<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="http://www.textpartnership.net/docs/code/pfs.css"?>
<!DOCTYPE ETS SYSTEM "http://www.textpartnership.net/docs/code/eebo2prf.xml.dtd">
<ETS>
<HEADER>
<FILEDESC><TITLESTMT><TITLE TYPE="245" I2="0">Cursor mundi (The cursur o the world). A Northumbrian poem of the XIVth century in four versions. Ed. by the Rev. Richard Morris ...</TITLE></TITLESTMT><EXTENT>2168 600dpi TIFF G4 page images</EXTENT><PUBLICATIONSTMT><PUBLISHER>University of Michigan Library</PUBLISHER><PUBPLACE>Ann Arbor, Michigan</PUBPLACE><DATE>2006</DATE><IDNO TYPE="dlps">AJT8128.0001.001</IDNO><IDNO TYPE="lccallno">820.6 E13 no.57 etc.</IDNO><AVAILABILITY><P>The University of Michigan Library provides access to these materials in furtherance of its educational and research mission. This work has been identified as being in the public domain, free of known restrictions under copyright law, including all related and neighboring rights. You may copy, modify, distribute and perform the work, even for commercial purposes, all without asking permission. If you have questions about the collection, please contact Digital Content and Collections (mec-info@umich.edu). If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact Library Information Technology (LibraryIT-info@umich.edu).</P></AVAILABILITY></PUBLICATIONSTMT><SERIESSTMT><TITLE>Early English text society. Original series, 57, 59, 62, 66, 68, 99, 101</TITLE><TITLE>Early English Text Society (Series). 57, 59, 62, 66, 68, 99, 101</TITLE></SERIESSTMT><SOURCEDESC><BIBLFULL><TITLESTMT><TITLE TYPE="245" I2="0">Cursor mundi (The cursur o the world). A Northumbrian poem of the XIVth century in four versions. Ed. by the Rev. Richard Morris ...</TITLE></TITLESTMT><EXTENT>4 v. facsim. 23cm.  </EXTENT><PUBLICATIONSTMT><PUBPLACE>London,</PUBPLACE><PUBLISHER>Pub. for the Early English text society by K. Paul, Trench, Trübner &amp; co.,</PUBLISHER><DATE>1874-93.</DATE></PUBLICATIONSTMT><NOTESSTMT><NOTE>Issued in 7 parts. Paged continuously.</NOTE><NOTE>Library copy rebound in 4 vols., with material rearranged from the 7 vols. as originally issued: v. 1 has material from no. 99 and 101 which precede no. 57; v.2 has material from no. 59 and 62; v. 3 has material from no. 62 and 66; v. 4 has material from no. 66, 68, and 99.</NOTE></NOTESSTMT></BIBLFULL></SOURCEDESC></FILEDESC>
<ENCODINGDESC><PROJECTDESC>
<P>Header created with script mrcb2teiutf.xsl on 2006-02-22.</P></PROJECTDESC><EDITORIALDECL N="4">
<P>This electronic text file was created by Optical Character Recognition (OCR). No corrections have been made to the OCR-ed text and no editing has been done to the content of the original document. Encoding has been done using the recommendations for Level 1 of the TEI in Libraries Guidelines. Digital page images are linked to the text file.</P></EDITORIALDECL></ENCODINGDESC>
<PROFILEDESC>
<LANGUSAGE ID="lat">
<LANGUAGE>lat</LANGUAGE></LANGUSAGE></PROFILEDESC></HEADER>
<EEBO>
<IDG S="marc" R="UM" ID="CME00000"><STC T="X"></STC><BIBNO T="oclc"></BIBNO><VID></VID></IDG>
<TEXT><FRONT>
<DIV1 TYPE="omitted half title">
<P>



<PB REF="00000001.tif" N=""/>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="title page"><P><PB REF="00000002.tif" N=""/><PB REF="00000003.tif" N="[a]"/>Cursor Mundi (The Cursur o the world). A NORTHUMBRIAN POEM OF THE XIV<HI REND="sup">TH</HI> CENTURY IN FOUR VERSIONS.</P>
<P>EDITED BY THE REV.  RICHARD MORRIS,  M.A., LL.D., EX-PRESIDENT OF THE PHILOLOGICAL SOCIETY; AUTHOR OF "HISTORICAL OUTLINES OF ENGLISH ACCIDENCE," EDITOR OF "HAMPOLE'S PRICKE OF CONSCIENCE," "ANGUTTARA-NIKÂYA," ETC. ETC.</P>
<P>VOL. I. CONTAINS LINES 1-4918 OF TEXT, WITH ESSAYS ON THE SOURCES OF 'CURSOR MUNDI' BY DR. HAENISCH, AND ON THE FILIATION AND TEXT OF THE MSS. BY DR. H. HUPE; AND A PREFACE AND NOTES BY THE EDITOR.</P>
<P>LONDON: PUBLISHED FOR THE EARLY ENGLISH TEXT SOCIETY BY KEGAN PAUL, TRENCH, TRÜBNER &amp; CO., PATERNOSTER HOUSE, CHARING-CROSS ROAD. 1874, 1893. </P>
<P><PB REF="00000004.tif" N="verso"/>Original Series, 57, 99, 101.</P>
<P>R. CLAY &amp; SONS, LIMITED, LONDON &amp; BUNGAY.</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="title page"><P><PB REF="00000005.tif" N="[c]"/>Cursor Mundi (The Cursur o the world). A NORTHUMBRIAN POEM OF THE XIV<HI REND="sup">TH</HI> CENTURY IN FOUR VERSIONS.</P>
<P>EDITED BY THE REV. RICHARD MORRIS,  M.A., LL.D., EX-PRESIDENT OF THE PHILOLOGICAL SOCIETY; AUTHOR OF "HISTORICAL OUTLINES OF ENGLISH ACCIDENCE," EDITOR OF "HAMPOLE'S PRICKE OF CONSCIENCE," "ANGUTTARA-NIKÂYA," ETC. ETC.</P>
<P>VOL. II. CONTAINS LINES 4919-19266 OF THE TEXT.</P>
<P>LONDON: PUBLISHED FOR THE EARLY ENGLISH TEXT SOCIETY BY KEGAN PAUL, TRENCH, TRÜBNER &amp; CO., PATERNOSTER HOUSE, CHARING-CROSS ROAD. 1875-6. </P>
<P><PB REF="00000006.tif" N="verso"/>Original Series, 59, 62.</P>
<P>R. CLAY &amp; SONS, LIMITED, LONDON &amp; BUNGAY.</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="title page"><P><PB REF="00000007.tif" N="[e]"/>Cursor Mundi (The Cursur o the world). A NORTHUMBRIAN POEM OF THE XIV<HI REND="sup">TH</HI> CENTURY IN FOUR VERSIONS.</P>
<P>EDITED BY THE REV. RICHARD MORRIS,  M.A., LL.D., EX-PRESIDENT OF THE PHILOLOGICAL SOCIETY; AUTHOR OF "HISTORICAL OUTLINES OF ENGLISH ACCIDENCE," EDITOR OF "HAMPOLE'S PRICKE OF CONSCIENCE," "ANGUTTARA-NIKÂYA," ETC. ETC.</P>
<P>VOL. III. CONTAINS LINES 19267-29555 OF THE TEXT, WITH SIX ADDITIONS AND FOUR APPENDICES, INCLUDING "THE BOOK OF PENANCE," AND "CATO'S MORALS" (INCOMPLETE) FROM THE FAIRFAX MS. 14, and a Glossary by Dr. Max Kaluza.</P>
<P>LONDON: PUBLISHED FOR THE EARLY ENGLISH TEXT SOCIETY BY KEGAN PAUL, TRENCH, TRÜBNER &amp; CO., PATERNOSTER HOUSE, CHARING-CROSS ROAD. 1877, -78, -92. </P>
<P><PB REF="00000008.tif" N="verso"/>Original Series, 66, 68.</P>
<P>R. CLAY &amp; SONS, LIMITED, LONDON &amp; BUNGAY.</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="omitted front matter">
<P>



<PB REF="00000009.tif" N=""/>

<PB REF="00000010.tif" N=""/>

<PB REF="00000011.tif" N="v"/>

<PB REF="00000012.tif" N="vi"/>

<PB REF="00000013.tif" N="v"/>

<PB REF="00000014.tif" N="vi"/>

<PB REF="00000015.tif" N="vii"/>

<PB REF="00000016.tif" N=""/>

<PB REF="00000017.tif" N="vii"/>

<PB REF="00000018.tif" N="viii"/>

<PB REF="00000019.tif" N="ix"/>

<PB REF="00000020.tif" N="x"/>

<PB REF="00000021.tif" N="xi"/>

<PB REF="00000022.tif" N="xii"/>

<PB REF="00000023.tif" N="xiii"/>

<PB REF="00000024.tif" N="xiv"/>

<PB REF="00000025.tif" N="xv"/>

<PB REF="00000026.tif" N="xvi"/>

<PB REF="00000027.tif" N="xvii"/>

<PB REF="00000028.tif" N="xviii"/>

<PB REF="00000029.tif" N="xix"/>

<PB REF="00000030.tif" N="xx"/>

<PB REF="00000031.tif" N="xxi"/>

<PB REF="00000032.tif" N="xxii"/>

<PB REF="00000033.tif" N="xxiii"/>

<PB REF="00000034.tif" N="xxiv"/>

<PB REF="00000035.tif" N="xxv"/>

<PB REF="00000036.tif" N="xxvi"/>

<PB REF="00000037.tif" N="xxvii"/>

<PB REF="00000038.tif" N="xxviii"/>

<PB REF="00000039.tif" N="xxix"/>

<PB REF="00000040.tif" N="xxx"/>

<PB REF="00000041.tif" N="xxxi"/>

<PB REF="00000042.tif" N="xxxii"/>

<PB REF="00000043.tif" N="xxxiii"/>

<PB REF="00000044.tif" N="xxxiv"/>

<PB REF="00000045.tif" N="xxxv"/>

<PB REF="00000046.tif" N="xxxvi"/>

<PB REF="00000047.tif" N="xxxvii"/>

<PB REF="00000048.tif" N="xxxviii"/>

<PB REF="00000049.tif" N="xxxix"/>

<PB REF="00000050.tif" N="xl"/>

<PB REF="00000051.tif" N="xli"/>

<PB REF="00000052.tif" N="xlii"/>

<PB REF="00000053.tif" N="xliii"/>

<PB REF="00000054.tif" N="xliv"/>

<PB REF="00000055.tif" N="xlv"/>

<PB REF="00000056.tif" N="xlvi"/>

<PB REF="00000057.tif" N="xlvii"/>

<PB REF="00000058.tif" N="xlviii"/>

<PB REF="00000059.tif" N="xlix"/>

<PB REF="00000060.tif" N="l"/>

<PB REF="00000061.tif" N="li"/>

<PB REF="00000062.tif" N="lii"/>

<PB REF="00000063.tif" N="liii"/>

<PB REF="00000064.tif" N="liv"/>

<PB REF="00000065.tif" N="lv"/>

<PB REF="00000066.tif" N="lvi"/>

<PB REF="00000067.tif" N="lvii"/>

<PB REF="00000068.tif" N="lviii"/>

<PB REF="00000069.tif" N="lix"/>

<PB REF="00000070.tif" N="lx"/>

<PB REF="00000071.tif" N="1*"/>

<PB REF="00000072.tif" N=""/>

<PB REF="00000073.tif" N="3*"/>

<PB REF="00000074.tif" N="4*"/>

<PB REF="00000075.tif" N="5*"/>

<PB REF="00000076.tif" N="6*"/>

<PB REF="00000077.tif" N="7*"/>

<PB REF="00000078.tif" N="8*"/>

<PB REF="00000079.tif" N="9*"/>

<PB REF="00000080.tif" N="10*"/>

<PB REF="00000081.tif" N="11*"/>

<PB REF="00000082.tif" N="12*"/>

<PB REF="00000083.tif" N="13*"/>

<PB REF="00000084.tif" N="14*"/>

<PB REF="00000085.tif" N="15*"/>

<PB REF="00000086.tif" N="16*"/>

<PB REF="00000087.tif" N="17*"/>

<PB REF="00000088.tif" N="18*"/>

<PB REF="00000089.tif" N="19*"/>

<PB REF="00000090.tif" N="20*"/>

<PB REF="00000091.tif" N="21*"/>

<PB REF="00000092.tif" N="22*"/>

<PB REF="00000093.tif" N="23*"/>

<PB REF="00000094.tif" N="24*"/>

<PB REF="00000095.tif" N="25*"/>

<PB REF="00000096.tif" N="26*"/>

<PB REF="00000097.tif" N="27*"/>

<PB REF="00000098.tif" N="28*"/>

<PB REF="00000099.tif" N="29*"/>

<PB REF="00000100.tif" N="30*"/>

<PB REF="00000101.tif" N="31*"/>

<PB REF="00000102.tif" N="32*"/>

<PB REF="00000103.tif" N="33*"/>

<PB REF="00000104.tif" N="34*"/>

<PB REF="00000105.tif" N="35*"/>

<PB REF="00000106.tif" N="36*"/>

<PB REF="00000107.tif" N="37*"/>

<PB REF="00000108.tif" N="38*"/>

<PB REF="00000109.tif" N="39*"/>

<PB REF="00000110.tif" N="40*"/>

<PB REF="00000111.tif" N="41*"/>

<PB REF="00000112.tif" N="42*"/>

<PB REF="00000113.tif" N="43*"/>

<PB REF="00000114.tif" N="44*"/>

<PB REF="00000115.tif" N="45*"/>

<PB REF="00000116.tif" N="46*"/>

<PB REF="00000117.tif" N="47*"/>

<PB REF="00000118.tif" N="48*"/>

<PB REF="00000119.tif" N="49*"/>

<PB REF="00000120.tif" N="50*"/>

<PB REF="00000121.tif" N="51*"/>

<PB REF="00000122.tif" N="52*"/>

<PB REF="00000123.tif" N="53*"/>

<PB REF="00000124.tif" N="54*"/>

<PB REF="00000125.tif" N="55*"/>

<PB REF="00000126.tif" N="56*"/>

<PB REF="00000127.tif" N="57*"/>

<PB REF="00000128.tif" N=""/>

<PB REF="00000129.tif" N="59*"/>

<PB REF="00000130.tif" N="60*"/>

<PB REF="00000131.tif" N="61*"/>

<PB REF="00000132.tif" N="62*"/>

<PB REF="00000133.tif" N="63*"/>

<PB REF="00000134.tif" N="64*"/>

<PB REF="00000135.tif" N="65*"/>

<PB REF="00000136.tif" N="66*"/>

<PB REF="00000137.tif" N="67*"/>

<PB REF="00000138.tif" N="68*"/>

<PB REF="00000139.tif" N="69*"/>

<PB REF="00000140.tif" N="70*"/>

<PB REF="00000141.tif" N="71*"/>

<PB REF="00000142.tif" N="72*"/>

<PB REF="00000143.tif" N="73*"/>

<PB REF="00000144.tif" N="74*"/>

<PB REF="00000145.tif" N="75*"/>

<PB REF="00000146.tif" N="76*"/>

<PB REF="00000147.tif" N="77*"/>

<PB REF="00000148.tif" N="78*"/>

<PB REF="00000149.tif" N="79*"/>

<PB REF="00000150.tif" N="80*"/>

<PB REF="00000151.tif" N="81*"/>

<PB REF="00000152.tif" N="82*"/>

<PB REF="00000153.tif" N="83*"/>

<PB REF="00000154.tif" N="84*"/>

<PB REF="00000155.tif" N="85*"/>

<PB REF="00000156.tif" N="86*"/>

<PB REF="00000157.tif" N="87*"/>

<PB REF="00000158.tif" N="88*"/>

<PB REF="00000159.tif" N="89*"/>

<PB REF="00000160.tif" N="90*"/>

<PB REF="00000161.tif" N="91*"/>

<PB REF="00000162.tif" N="92*"/>

<PB REF="00000163.tif" N="93*"/>

<PB REF="00000164.tif" N="94*"/>

<PB REF="00000165.tif" N="95*"/>

<PB REF="00000166.tif" N="96*"/>

<PB REF="00000167.tif" N="97*"/>

<PB REF="00000168.tif" N="98*"/>

<PB REF="00000169.tif" N="99*"/>

<PB REF="00000170.tif" N="100*"/>

<PB REF="00000171.tif" N="101*"/>

<PB REF="00000172.tif" N="102*"/>

<PB REF="00000173.tif" N="103*"/>

<PB REF="00000174.tif" N=""/>

<PB REF="00000175.tif" N=""/>

<PB REF="00000176.tif" N=""/>

<PB REF="00000177.tif" N="109*"/>

<PB REF="00000178.tif" N="110*"/>

<PB REF="00000179.tif" N="111*"/>

<PB REF="00000180.tif" N="112*"/>

<PB REF="00000181.tif" N="113*"/>

<PB REF="00000182.tif" N="114*"/>

<PB REF="00000183.tif" N="115*"/>

<PB REF="00000184.tif" N="116*"/>

<PB REF="00000185.tif" N="117*"/>

<PB REF="00000186.tif" N="118*"/>

<PB REF="00000187.tif" N="119*"/>

<PB REF="00000188.tif" N="120*"/>

<PB REF="00000189.tif" N="121*"/>

<PB REF="00000190.tif" N="122*"/>

<PB REF="00000191.tif" N="123*"/>

<PB REF="00000192.tif" N="124*"/>

<PB REF="00000193.tif" N="125*"/>

<PB REF="00000194.tif" N="126*"/>

<PB REF="00000195.tif" N="127*"/>

<PB REF="00000196.tif" N="128*"/>

<PB REF="00000197.tif" N="129*"/>

<PB REF="00000198.tif" N="130*"/>

<PB REF="00000199.tif" N="131*"/>

<PB REF="00000200.tif" N="132*"/>

<PB REF="00000201.tif" N="133*"/>

<PB REF="00000202.tif" N="134*"/>

<PB REF="00000203.tif" N="135*"/>

<PB REF="00000204.tif" N="136*"/>

<PB REF="00000205.tif" N="137*"/>

<PB REF="00000206.tif" N="138*"/>

<PB REF="00000207.tif" N="139*"/>

<PB REF="00000208.tif" N="140*"/>

<PB REF="00000209.tif" N="141*"/>

<PB REF="00000210.tif" N="142*"/>

<PB REF="00000211.tif" N="143*"/>

<PB REF="00000212.tif" N="144*"/>

<PB REF="00000213.tif" N="145*"/>

<PB REF="00000214.tif" N="146*"/>

<PB REF="00000215.tif" N="147*"/>

<PB REF="00000216.tif" N="148*"/>

<PB REF="00000217.tif" N="149*"/>

<PB REF="00000218.tif" N="150*"/>

<PB REF="00000219.tif" N="151*"/>

<PB REF="00000220.tif" N="152*"/>

<PB REF="00000221.tif" N="153*"/>

<PB REF="00000222.tif" N="154*"/>

<PB REF="00000223.tif" N="155*"/>

<PB REF="00000224.tif" N="156*"/>

<PB REF="00000225.tif" N="157*"/>

<PB REF="00000226.tif" N="158*"/>

<PB REF="00000227.tif" N="159*"/>

<PB REF="00000228.tif" N="160*"/>

<PB REF="00000229.tif" N="161*"/>

<PB REF="00000230.tif" N="162*"/>

<PB REF="00000231.tif" N="163*"/>

<PB REF="00000232.tif" N="164*"/>

<PB REF="00000233.tif" N="165*"/>

<PB REF="00000234.tif" N="166*"/>

<PB REF="00000235.tif" N="167*"/>

<PB REF="00000236.tif" N="168*"/>

<PB REF="00000237.tif" N="169*"/>

<PB REF="00000238.tif" N="170*"/>

<PB REF="00000239.tif" N="171*"/>

<PB REF="00000240.tif" N="172*"/>

<PB REF="00000241.tif" N="173*"/>

<PB REF="00000242.tif" N="174*"/>

<PB REF="00000243.tif" N="175*"/>

<PB REF="00000244.tif" N="176*"/>

<PB REF="00000245.tif" N="177*"/>

<PB REF="00000246.tif" N="178*"/>

<PB REF="00000247.tif" N="179*"/>

<PB REF="00000248.tif" N="180*"/>

<PB REF="00000249.tif" N="181*"/>

<PB REF="00000250.tif" N="182*"/>

<PB REF="00000251.tif" N="183*"/>

<PB REF="00000252.tif" N="184*"/>

<PB REF="00000253.tif" N="185*"/>

<PB REF="00000254.tif" N="186*"/>

<PB REF="00000255.tif" N="187*"/>

<PB REF="00000256.tif" N="188*"/>

<PB REF="00000257.tif" N="189*"/>

<PB REF="00000258.tif" N="190*"/>

<PB REF="00000259.tif" N="191*"/>

<PB REF="00000260.tif" N="192*"/>

<PB REF="00000261.tif" N="193*"/>

<PB REF="00000262.tif" N="194*"/>

<PB REF="00000263.tif" N="195*"/>

<PB REF="00000264.tif" N="196*"/>

<PB REF="00000265.tif" N="197*"/>

<PB REF="00000266.tif" N="198*"/>

<PB REF="00000267.tif" N="199*"/>

<PB REF="00000268.tif" N="200*"/>

<PB REF="00000269.tif" N="201*"/>

<PB REF="00000270.tif" N="202*"/>

<PB REF="00000271.tif" N="203*"/>

<PB REF="00000272.tif" N="204*"/>

<PB REF="00000273.tif" N="205*"/>

<PB REF="00000274.tif" N="206*"/>

<PB REF="00000275.tif" N="207*"/>

<PB REF="00000276.tif" N="208*"/>

<PB REF="00000277.tif" N="209*"/>

<PB REF="00000278.tif" N="210*"/>

<PB REF="00000279.tif" N="211*"/>

<PB REF="00000280.tif" N="212*"/>

<PB REF="00000281.tif" N="213*"/>

<PB REF="00000282.tif" N="214*"/>

<PB REF="00000283.tif" N="215*"/>

<PB REF="00000284.tif" N="216*"/>

<PB REF="00000285.tif" N="217*"/>

<PB REF="00000286.tif" N="218*"/>

<PB REF="00000287.tif" N="219*"/>

<PB REF="00000288.tif" N="220*"/>

<PB REF="00000289.tif" N="221*"/>

<PB REF="00000290.tif" N="222*"/>

<PB REF="00000291.tif" N="223*"/>

<PB REF="00000292.tif" N="224*"/>

<PB REF="00000293.tif" N="225*"/>

<PB REF="00000294.tif" N="226*"/>

<PB REF="00000295.tif" N="227*"/>

<PB REF="00000296.tif" N="228*"/>

<PB REF="00000297.tif" N="229*"/>

<PB REF="00000298.tif" N="230*"/>

<PB REF="00000299.tif" N="231*"/>

<PB REF="00000300.tif" N="232*"/>

<PB REF="00000301.tif" N="233*"/>

<PB REF="00000302.tif" N="234*"/>

<PB REF="00000303.tif" N="235*"/>

<PB REF="00000304.tif" N="236*"/>

<PB REF="00000305.tif" N="237*"/>

<PB REF="00000306.tif" N="238*"/>

<PB REF="00000307.tif" N="239*"/>

<PB REF="00000308.tif" N="240*"/>

<PB REF="00000309.tif" N="241*"/>

<PB REF="00000310.tif" N="242*"/>

<PB REF="00000311.tif" N="243*"/>

<PB REF="00000312.tif" N="244*"/>

<PB REF="00000313.tif" N="245*"/>

<PB REF="00000314.tif" N="246*"/>

<PB REF="00000315.tif" N="247*"/>

<PB REF="00000316.tif" N="248*"/>

<PB REF="00000317.tif" N="249*"/>

<PB REF="00000318.tif" N="250*"/>

<PB REF="00000319.tif" N="251*"/>

<PB REF="00000320.tif" N="252*"/>

<PB REF="00000321.tif" N="253*"/>

<PB REF="00000322.tif" N="254*"/>

<PB REF="00000323.tif" N="255*"/>

<PB REF="00000324.tif" N="256*"/>

<PB REF="00000325.tif" N="257*"/>

<PB REF="00000326.tif" N="258*"/>

<PB REF="00000327.tif" N="259*"/>

<PB REF="00000328.tif" N="260*"/>

<PB REF="00000329.tif" N="261*"/>

<PB REF="00000330.tif" N="262*"/>

<PB REF="00000331.tif" N="263*"/>

<PB REF="00000332.tif" N="264*"/>

<PB REF="00000333.tif" N=""/>

<PB REF="00000334.tif" N=""/>

<PB REF="00000335.tif" N=""/>

<PB REF="00000336.tif" N=""/>

<PB REF="00000337.tif" N=""/>

<PB REF="00000338.tif" N=""/>

<PB REF="00000339.tif" N="265*"/>

<PB REF="00000340.tif" N="266*"/>

<PB REF="00000341.tif" N="267*"/>

<PB REF="00000342.tif" N="268*"/>

<PB REF="00000343.tif" N="269*"/>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="tables of contents"><PB REF="00000344.tif" N="270*"/><PB REF="00000345.tif" N="1a"/>
<HEAD>TABLES OF CONTENTS IN THE FAIRFAX, GÖTTINGEN, AND LAUD MSS.</HEAD>
<P>(The pages inserted are those of the printed text, in the Göttingen MS. very few of these headings actually occur in the text, the pages therefore are approximate.)</P>
<DIV2 TYPE="version">
<HEAD>[Fairfax MS. 14. (Bodl. Libr.)]</HEAD>
<P>[<MILESTONE N="1a:1" UNIT="folio"/>] (Scribbling, 'Willelmus Belyng|ham' and some Latin, English, and French lines.)</P>
<LIST>
<HEAD>[<MILESTONE N="2a:1" UNIT="folio"/>] Capitulum</HEAD>
<LABEL>j.</LABEL><ITEM>Of þe trinite and making of þe werlde. (p. 24)</ITEM>
<LABEL>ij.</LABEL><ITEM>of þe angels and falling of lucifer. (p. 32)</ITEM>
<LABEL>iij.</LABEL><ITEM>of mannis bodi. (p. 36)</ITEM>
<LABEL>iiij.</LABEL><ITEM>of mannis saule. (p. 40)</ITEM>
<LABEL>v.</LABEL><ITEM>of þe state of þingis be-fore adam synnid in paradis. (p. 44)</ITEM>
<LABEL>vj.</LABEL><ITEM>how adam brak goddis com|aundement. of þe appil. (p. 52)</ITEM>
<LABEL>vij.</LABEL><ITEM>Of paradis. (p. 66)</ITEM>
<LABEL>viij.</LABEL><ITEM>how cayme slogh abel. (p. 68)</ITEM>
<LABEL></LABEL><ITEM>of þe oyle of merci. (p. 78)</ITEM>
<LABEL></LABEL><ITEM>how adam endid. (p. 90)
<PB REF="00000346.tif" N="1b"/></ITEM>
<LABEL>ix.</LABEL><ITEM>þe kinradin of adam. be Seth. (p. 90)</ITEM>
<LABEL>x.</LABEL><ITEM>of þe corrupcion of þe lande ofter synne. (p. 96)</ITEM></LIST>
<LIST>
<LABEL>xj.</LABEL><ITEM>Of the ij. eldis of þe werlde. þat is to wite of noe flode. (p. 102)</ITEM>
<LABEL>xij.</LABEL><ITEM>Of þe life of Sem. (p. 130)</ITEM>
<LABEL>xiij.</LABEL><ITEM>þe kinradin of Chan. (p. 134)</ITEM></LIST>
<LIST>
<LABEL>xiiij.</LABEL><ITEM>þe þrid elde of þe werlde. of Abraham. (p. 140)</ITEM>
<LABEL></LABEL><ITEM>how sodome and gomor sanke. (p. 164)</ITEM>
<LABEL>xv.</LABEL><ITEM>how Abraham offerred Isaac. (p. 186)</ITEM>
<LABEL>xvj.</LABEL><ITEM>þe stori of Isaac abraham sone. (p. 192)</ITEM>
<LABEL></LABEL><ITEM>how esau saldis his lande to Iacob his broþer. (p. 208)</ITEM>
<LABEL>xvij.</LABEL><ITEM>how Iacob passid in-to his cuntre ofter he was flemid be esau. (p. 230)</ITEM>
<LABEL></LABEL><ITEM>þe stori of Ioseph Iacob sone.</ITEM>
<LABEL></LABEL><ITEM>Of þe folk of israel and moises. (p. 320)</ITEM>
<LABEL>xviij.</LABEL><ITEM>Of iij wandis. fondin be moyses in squeuin. (p. 364)</ITEM>
<LABEL>xix.</LABEL><ITEM>how moises fastid for to haue lagh of þe x. comaunde|mentis and how þai made 
<PB REF="00000347.tif" N="2a"/> a calf of golde to honour. (p. 374)</ITEM>
<LABEL></LABEL><ITEM>of sampson and his wife. (p. 410)</ITEM>
<LABEL></LABEL><ITEM>Of þe first king þat euer was hiȝt saule to name. and þen next king Dauid. (p. 424)</ITEM></LIST>
<LIST>
<LABEL>xx.</LABEL><ITEM>þe iiij. elde of þe werlde. Of king Dauid. (p. 454)</ITEM>
<LABEL>xxj.</LABEL><ITEM>how salamon king regnid ofter his fader Dauid. (p. 492)</ITEM>
<LABEL><MILESTONE N="2a:1" UNIT="folio"/>xxij.</LABEL><ITEM>how ij. wemmen ware ad|iugged for a childe þe tane slogh. (p. 494)</ITEM></LIST>
<LIST>
<LABEL>xxiij.</LABEL><ITEM>of þe v. elde of þe werlde.</ITEM>
<LABEL></LABEL><ITEM>of cristis birþ. (p. 532) [<HI REND="I">From our p.</HI> 536, <HI REND="I">l.</HI> 9325, <HI REND="I">to p.</HI> 666, <HI REND="I">l.</HI> 11614, <HI REND="I">has been torn out of the Fairfax MS</HI> 14, <HI REND="I">and is supplied in the text below from the Laud MS</HI> 416.]</ITEM>
<LABEL>[xxiiij.</LABEL><ITEM>þe propheci of cristis birþ. (p. 564)</ITEM>
<LABEL>[xxv.</LABEL><ITEM><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1">The chapters with headings in brackets are wanting in the MS. itself.</NOTE>ensaumple of a meruailous castel. (p. 568)</ITEM>
<LABEL>[xxvj.</LABEL><ITEM>of our lauedi birþ. (p. 608)</ITEM>
<LABEL>[xxvij.</LABEL><ITEM>quar-fore mari was spousid. (p. 618)
<PB REF="00000348.tif" N="2b"/></ITEM>
<LABEL>[xxviij.</LABEL><ITEM>þe annunciacion. [of seint Iohn baptist]<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS2">Crossed through with the pen.</NOTE> (p. 622)</ITEM>
<LABEL>[xxix.</LABEL><ITEM>how ihesus was borne. (p. 642)</ITEM>
<LABEL>[xxx.</LABEL><ITEM>of worshepe of þe iij. kingis. &amp;</ITEM>
<LABEL>[xxxj.</LABEL><ITEM>how Ioseph resceyued ham. (pp. 652, 660)</ITEM>
<LABEL>[xxxij.</LABEL><ITEM>how þe Innocentis ware slaine.]</ITEM>
<LABEL>xxxiij.</LABEL><ITEM>how Ioseph and mari flagh in|to egipt wiþ ihesu for drede of herode þe king. (p. 664)</ITEM>
<LABEL>xxxiiij.</LABEL><ITEM>how þe tree bowed to ihesus. (p. 670)</ITEM>
<LABEL>xxxv.</LABEL><ITEM>how ihesus come in-to egipt and þer a childe spilt his lake of water.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS3">The former half of this piece is scratched out in the text.</NOTE> (p. 684)</ITEM>
<LABEL>xxxvj.</LABEL><ITEM>how a prest sone turnid þe lake fra ihesu. (p. 688)</ITEM>
<LABEL>xxxvij.</LABEL><ITEM>how ihesus was lad to scole. (p. 692)</ITEM>
<LABEL>xxxviij.</LABEL><ITEM>how ihesus raisid a dede childe. fallin out of a loft. (p. 704)</ITEM>
<LABEL>xxxix.</LABEL><ITEM>how ihesus bare þe water in his lap quen þe pot was brokin. (p. 706)
<PB REF="00000349.tif" N="3a"/></ITEM>
<LABEL>xl.</LABEL><ITEM>how þe quete multiplied atte ihesus sewed. (p. 706)</ITEM>
<LABEL>xlj.</LABEL><ITEM>how þe lions and þe quelpis honoured ihesus. (p. 708)</ITEM>
<LABEL><MILESTONE N="2b:1" UNIT="folio"/>xlij.</LABEL><ITEM>how ihesus drogh a short tree lange. (p. 710)</ITEM>
<LABEL>xliij.</LABEL><ITEM>how þai led ihesus eft to þe scole. (p. 712)</ITEM>
<LABEL>xliiij.</LABEL><ITEM>how þai led ihesus þe þrid time to þe scole. (p. 714)</ITEM>
<LABEL>xlv.</LABEL><ITEM>Of an Ioseph raisid be ihesus. (p. 716)</ITEM>
<LABEL>xlvj.</LABEL><ITEM>how ihesus slogh þe nedder. (p. 718)</ITEM>
<LABEL>xlvij.</LABEL><ITEM>how þe liȝt of heiuen shane on ihesus slepande. (p. 720)</ITEM>
<LABEL>xlviij.</LABEL><ITEM>how ihesus disputid wiþ þe doctours. (p. 722)</ITEM>
<LABEL>xlix.</LABEL><ITEM>þe kinradin of seint Anne and hir iij. housbandis. (p. 726)</ITEM></LIST>
<LIST>
<LABEL></LABEL><ITEM>þe vj. elde of þe werlde.</ITEM>
<LABEL></LABEL><ITEM>Of saint Iohn þe baptist. and þe baptim of ihesu crist bi him. (p. 736)</ITEM>
<LABEL>l.</LABEL><ITEM>þe geddering of þe apostolis. (p. 762)</ITEM>
<LABEL>lj.</LABEL><ITEM>how ihesus turnid water in|to wine atte þe bridale. (p. 766)</ITEM>
<LABEL>lij.</LABEL><ITEM>þe passioun of ihesu crist. (p. 854)
<PB REF="00000350.tif" N="3b"/></ITEM>
<LABEL>liij.</LABEL><ITEM>A Predicacion ofter the pas|sioun. (<HI REND="I">missing in the text: see ch.</HI> lxxj, <HI REND="I">p.</HI> 1470)</ITEM>
<LABEL>liiij.</LABEL><ITEM>how ihesus spolied helle ofter þe resurreccioun. (p. 1022)</ITEM>
<LABEL>lv.</LABEL><ITEM>Of þe fairnes of Ihesu crist. and his bodeli liknes in erþ. (p. 1078)</ITEM>
<LABEL>lvj.</LABEL><ITEM>how þai chese Mathie apos|tel þorou þe hali gaste. (p. 1080)</ITEM>
<LABEL>lvij.</LABEL><ITEM>Of þe comyng of þe haligast on witsonday. (p. 1084)</ITEM>
<LABEL>lviij.</LABEL><ITEM>how saint steuin was stanid. (p. 1110)</ITEM>
<LABEL>lix.</LABEL><ITEM>Of þe Conuersion of saint Paule. (p. 1122)</ITEM>
<LABEL>lx.</LABEL><ITEM>Of þe life of our lauedi. (p. 1148)</ITEM>
<LABEL>lxj.</LABEL><ITEM>Of þe bodi of our lauedi. (p. 1182)</ITEM>
<LABEL>lxij.</LABEL><ITEM>how þe apostles endid. (p. 1192)</ITEM>
<LABEL>lxiij.</LABEL><ITEM>how þe hali cros was fundin be Elaine. (p. 1222)
<PB REF="00000351.tif" N="4a"/></ITEM>
<LABEL>lxiiij.</LABEL><ITEM>þe vij. elde of þe werlde.</ITEM>
<LABEL></LABEL><ITEM>Of antecrist come be-for þe dome. (p. 1258)</ITEM>
<LABEL>lxv.</LABEL><ITEM>Of the xv. signis. be-for þe dome. (p. 1282)</ITEM>
<LABEL>lxvj.</LABEL><ITEM>A predicacion wiþ þe conclu|sioun. (p. 1354)</ITEM>
<LABEL>lxvij.</LABEL><ITEM>Compassioun of our lauedi for þe passioun of hir sone. (p. 1367)</ITEM>
<LABEL>lxviij.</LABEL><ITEM>Of þe concepcion of our lauedi puplist be an abbot. (p. 1416)</ITEM></LIST>
<LIST>
<HEAD>[Additions to the Cursor: See the author's Prologue, p. 21.]</HEAD>
<LABEL></LABEL><ITEM>þe crede. expouned. (p. 1430)</ITEM>
<LABEL></LABEL><ITEM>þe Pater noster. (p. 1436)</ITEM>
<LABEL>lxix.</LABEL><ITEM>An orisoun of þe trinite. (p. 1454)</ITEM>
<LABEL>lxx.</LABEL><ITEM>þe matinis of þe cros. (p. 1458)</ITEM></LIST>
<LIST>
<HEAD>[The Book of Penance.]</HEAD>
<LABEL>lxxj.</LABEL><ITEM>A predicacioun of þe faiþ. (p. 1470)</ITEM>
<LABEL>lxxij.</LABEL><ITEM>how man agh to shriue him iij. falde. (p. 1480)</ITEM>
<LABEL></LABEL><ITEM>þe secund point of shrift. (p. 1484)</ITEM>
<LABEL></LABEL><ITEM>Shrift wiþ mouþ. (p. 1485)</ITEM>
<LABEL>lxxiij.</LABEL><ITEM>shrift þat fallis to þe bisshope. (p. 1490. <HI REND="I">See too p.</HI> 1581)
<PB REF="00000352.tif" N="4b"/></ITEM>
<LABEL>lxxiiij.</LABEL><ITEM>Abstinaunce fra penaunce.</ITEM>
<LABEL>lxxv.</LABEL><ITEM>Of the Office of prest. (p. 1514)</ITEM>
<LABEL>lxxvj.</LABEL><ITEM>þe vij. dedeli synnis. (p. 1524) [☞<HI REND="I">The quire or quires containing the end of</HI> chap. lxxvj (from Drunken|ness, <HI REND="I">p.</HI> 1546, <HI REND="I">l.</HI> 27,900 <HI REND="I">below) and chapters</HI> lxxvij <HI REND="I">to the first part of</HI> lxxxx (<HI REND="I">ch.</HI> 90, <HI REND="I">p.</HI> 1668 <HI REND="I">below</HI>), Cato, <HI REND="I">have been torn out of the Fairfax MS. and are given below from Cotton Galba E ix</HI> (<HI REND="I">with Vespasian E iii</HI>).]</ITEM>
<LABEL>[lxxvij.</LABEL><ITEM>Confessioun of venial synnis. (p. 1558, l. 28558)</ITEM>
<LABEL>[lxxviij.</LABEL><ITEM>How venial synnis sulde be clansid. (p. 1559, l. 28576)</ITEM>
<LABEL></LABEL><ITEM>An shrift of al be-fore saide. (p. 1559, l. 28588)</ITEM>
<LABEL>[<MILESTONE N="3a:1" UNIT="folio"/>lxxix.</LABEL><ITEM><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS4">lxix, <HI REND="I">MS.</HI></NOTE>Of satisfaccioun. (p. 1560)</ITEM>
<LABEL>[lxxx.</LABEL><ITEM>Of tempering of mannis flesshe. (p. 1570)</ITEM>
<LABEL>[lxxxj.</LABEL><ITEM>Of fastinge. (p. 1571)</ITEM>
<LABEL>[lxxxij.</LABEL><ITEM>Of discipline. (p. 1573)</ITEM>
<LABEL></LABEL><ITEM>[Of penaunce. (p. 1575)</ITEM>
<LABEL>[lxxxiij.</LABEL><ITEM>casis in þe quilk þe pape salle assoile. (p. 1577)</ITEM>
<LABEL>[lxxxiiij.</LABEL><ITEM>how man is cursid þorou his awen dide. (p. 1578)</ITEM>
<LABEL>[lxxxv.</LABEL><ITEM>he þat smitis a clerk/<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS5"><HI REND="I">MS.</HI> crek.</NOTE> in þer casis mai noȝt be assoilid bot of þe bisshope.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS6">The Cotton MS. Vespasian A 3 agrees with the Fairfax 16 in giving the power to the <HI REND="I">Bishop</HI>, while Cotton Galba E 9 gives it to the <HI REND="I">priest</HI>, 'A simple prest': see p. 1581-2, l. 29373, 29383-5, 29397, 29409.</NOTE> (p. 1581)</ITEM>
<LABEL>[lxxxvj.</LABEL><ITEM>how þou mai comune wiþ a cursid man and þou noȝt cursid. (p. 1583)</ITEM>
<LABEL>[lxxxvij.</LABEL><ITEM>how cursinge is double. (p. 1584)</ITEM>
<LABEL>[lxxxviij.</LABEL><ITEM>how þe cursid mai noȝt be cursid. (p. 1585)</ITEM>
<LABEL>[lxxxix.</LABEL><ITEM>how mani maner of sentence is calde vn-riȝtwise. (p. 1585, l. 29505)]</ITEM>
<LABEL>lxxxx.</LABEL><ITEM>Catoun litil.</ITEM>
<LABEL></LABEL><ITEM>catoun mykil.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS7"><MILESTONE N="3b:1" UNIT="folio"/>, has some scribbling, and some Latin lines, in a later hand.</NOTE> (<HI REND="I">incomplete:</HI> Appendix IV, p. 1668)<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS8">
<P>[On Fairfax 14, leaf 1, foot,? late 16th-cent. hand, 9 Worthyes<TABLE><ROW><CELL>3</CELL><CELL>Jewes</CELL><CELL>Josua</CELL><CELL>Dauid</CELL><CELL>Maccabeus</CELL></ROW><ROW><CELL>3</CELL><CELL>gentils</CELL><CELL>Hector</CELL><CELL>Alexander</CELL><CELL>Julius Cesar</CELL></ROW><ROW><CELL>3</CELL><CELL>christians</CELL><CELL>Arthur</CELL><CELL>Charlemayn</CELL><CELL>godfrey Boleyne that won holy crosse</CELL></ROW></TABLE></P>
<P><HI REND="I">At back, a note about</HI> 'nycholas batson . . . . . of the Cytie of york'.</P>
<P><HI REND="I">On back of slip attacht, the names</HI> Tomas Bellyngham, Robartus Bellyng|ham, Tomas of Canterbere, Robertus Crank.</P></NOTE>
</ITEM></LIST>
</DIV2>

<DIV2 TYPE="version"><PB REF="00000345.tif" N="1a"/>
<HEAD>Göttingen University MS theol. 107.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS9">A fly-leaf has the book-plate (with arms, &amp; motto 'prudenter et sincere') of C. T. Sullow, and a note that the MS was bought at auction, in Hanover, on June 14, 1786: 'In Hanover erstanden den 14. Jun. 1786'. The 'Contents' on the front of leaf 1 of the MS are in 4 columns, in red.</NOTE></HEAD>
<LIST>
<HEAD>[The 1st Age of the World.]<MILESTONE N=":1" UNIT="folio"/></HEAD>
<LABEL>(1)</LABEL><ITEM>Of þe makyng of þe werld and of adam (p. 25)</ITEM>
<LABEL>(2)</LABEL><ITEM>Of þe trinite (p. 25)</ITEM>
<LABEL>(3)</LABEL><ITEM>Of þe falling of lucifer (p. 33)</ITEM>
<LABEL>(4)</LABEL><ITEM>Of bodi and saule (p. 37, 41)</ITEM>
<LABEL>(5)</LABEL><ITEM>Of þe state of þe thingis (p. 43)</ITEM>
<LABEL>(6)</LABEL><ITEM>Of þe worme (p. 53)</ITEM>
<LABEL>(7)</LABEL><ITEM>Of þe ouer-passing of adam</ITEM>
<LABEL>(8)</LABEL><ITEM>Of þe changing of thinges</ITEM>
<LABEL>(9)</LABEL><ITEM>Of paradis (p. 67)</ITEM>
<LABEL>(10)</LABEL><ITEM>Of þe dede of abel (p. 69)</ITEM>
<LABEL>(11)</LABEL><ITEM>Of þe elde &amp; þe ende Of adam (p. 79)
<PB REF="00000346.tif" N="1b"/></ITEM>
<LABEL>(12)</LABEL><ITEM>Of Seth kin (p. 91)</ITEM>
<LABEL>(13)</LABEL><ITEM>Of kaymys kin (p. 95)</ITEM></LIST>
<LIST>
<HEAD>[The 2nd Age of the World.]</HEAD>
<LABEL>(14)</LABEL><ITEM>Of nooe and þe schip (p. 103)</ITEM>
<LABEL>(15)</LABEL><ITEM>Of noe sunes (p. 127)</ITEM>
<LABEL>(16)</LABEL><ITEM>Of thre partis of þe world (p. 129)</ITEM>
<LABEL>(17)</LABEL><ITEM>Of babilon (p. 137)</ITEM></LIST>
<LIST>
<HEAD>[The 3rd Age of the World.]</HEAD>
<LABEL>(18)</LABEL><ITEM>Of abraham (p. 141)</ITEM>
<LABEL>(19)</LABEL><ITEM>Of sodom &amp; gomor (p. 165)</ITEM>
<LABEL>(20)</LABEL><ITEM>Of loth (p. 175)</ITEM>
<LABEL>(21)</LABEL><ITEM>Of ysaac sacrifice (p. 187)</ITEM>
<LABEL>(22)</LABEL><ITEM>Of esau (p. 209)</ITEM>
<LABEL>(23)</LABEL><ITEM>Of iacob (p. 230)</ITEM>
<LABEL>(24)</LABEL><ITEM>Of ioseph (p. 239)</ITEM>
<LABEL>(25)</LABEL><ITEM>Of ioseph brether (p. 281)</ITEM>
<LABEL>(26)</LABEL><ITEM>Of moyses (p. 321)</ITEM>
<LABEL>(27)</LABEL><ITEM>Of þe [<HI REND="I">illegible</HI>]</ITEM>
<LABEL>(28)</LABEL><ITEM>Of moyses lawe (p. 375)</ITEM>
<LABEL>(29)</LABEL><ITEM>Of þe iuggement (p. 383?)</ITEM>
<LABEL>(30)</LABEL><ITEM>Of aron (p. 399)
<PB REF="00000347.tif" N="2a"/></ITEM>
<LABEL>(31)</LABEL><ITEM>Of sampson (p. 411)</ITEM>
<LABEL>(32)</LABEL><ITEM>Of samuel (p. 421)</ITEM>
<LABEL>(33)</LABEL><ITEM>Of saule þe king (p. 425?)</ITEM>
<LABEL>(34)</LABEL><ITEM>Of [<HI REND="I">illegible</HI>]</ITEM></LIST>
<LIST>
<HEAD>[The 4th Age of the World.]</HEAD>
<LABEL>(35)</LABEL><ITEM>Of þe of [<HI REND="I">illegible</HI>]</ITEM>
<LABEL>(36)</LABEL><ITEM>Of salamon<MILESTONE N=":2" UNIT="folio"/> (p. 487)</ITEM>
<LABEL>(37)</LABEL><ITEM>Of þe iugement of Salamon (p. 495)</ITEM>
<LABEL>(38)</LABEL><ITEM>Of temple salamon (p. 505)</ITEM></LIST>
<LIST>
<HEAD>[The 5th Age of the World.]</HEAD>
<LABEL>(39)</LABEL><ITEM>Of dauid sede of iesu (p. 533)</ITEM>
<LABEL>(40)</LABEL><ITEM>Of foure doghteris (p. 549)</ITEM>
<LABEL>(41)</LABEL><ITEM>Of merci (p. 551)</ITEM>
<LABEL>(42)</LABEL><ITEM>Of sothfastness (p. 553)</ITEM>
<LABEL>(43)</LABEL><ITEM>Of rightwisness (p. 555)</ITEM>
<LABEL>(44)</LABEL><ITEM>Of pes (p. 557)</ITEM>
<LABEL>(45)</LABEL><ITEM>Of prophesie of iesu (p. 565) [<HI REND="I">See too p.</HI> 534]</ITEM>
<LABEL>(46)</LABEL><ITEM>Of þe castell (p. 569)</ITEM>
<LABEL>(47)</LABEL><ITEM>Of ioachym and anna (p. 583)</ITEM>
<LABEL>(48)</LABEL><ITEM>Of zakari and elizabeth (p. 585)</ITEM>
<LABEL>(49)</LABEL><ITEM>Of þe conseyuing Of saint mari (p. 607)
<PB REF="00000348.tif" N="2b"/></ITEM>
<LABEL>(50)</LABEL><ITEM>Of þe birth of saint Iohan þe baptist (p. 629)</ITEM>
<LABEL>(51)</LABEL><ITEM>Of þe birth of Saint mari (p. 609)</ITEM>
<LABEL>(52)</LABEL><ITEM>Of þe sposage of saint mari (p. 613)</ITEM>
<LABEL>(53)</LABEL><ITEM>Of þe helying Of saint mari (p. 621?)</ITEM>
<LABEL>(54)</LABEL><ITEM>Of saint ion þe baptist (p. 629)</ITEM>
<LABEL>(55)</LABEL><ITEM>Of zacari and elysabeth (p. 631)</ITEM>
<LABEL>(56)</LABEL><ITEM>Of þe birth of iesu (p. 643)</ITEM>
<LABEL>(57)</LABEL><ITEM>Of þe circumsicion &amp;</ITEM>
<LABEL></LABEL><ITEM>Of þe purificacion (p. 649)</ITEM>
<LABEL>(58)</LABEL><ITEM>Of þe offring &amp;</ITEM>
<LABEL></LABEL><ITEM>Of þe thre kinges (p. 653)</ITEM>
<LABEL>(59)</LABEL><ITEM>Of þe dede of þree</ITEM>
<LABEL>(60)</LABEL><ITEM>Of innocentes &amp; (p. 663)</ITEM>
<LABEL></LABEL><ITEM>Of þe barnhed of iesu (p. 665)
<PB REF="00000349.tif" N="3a"/></ITEM>
<LABEL>(61)</LABEL><ITEM>Of þe sede Of saint anne (p. 727)</ITEM></LIST>
<LIST>
<HEAD>[The 6th Age of the World.]</HEAD>
<LABEL>(62)</LABEL><ITEM>Of þe baptising<MILESTONE N=":3" UNIT="folio"/> of suete iesu (p. 737)</ITEM>
<LABEL>(63)</LABEL><ITEM>Hu þe feyind Tempped iesu (p. 743)</ITEM>
<LABEL>(64)</LABEL><ITEM>Of þe dede of saint Iohn þe baptist (p. 747)</ITEM>
<LABEL>(65)</LABEL><ITEM>Of þe gadring Of þe apostolis (p. 763)</ITEM>
<LABEL>(66)</LABEL><ITEM>Of þe miraclis Of iesu crist (p. 767)
<PB REF="00000350.tif" N="3b"/></ITEM>
<LABEL>(67)</LABEL><ITEM>Of mari magdalen (p. 803)</ITEM>
<LABEL>(68)</LABEL><ITEM>Of martha (p. 809)</ITEM>
<LABEL>(69)</LABEL><ITEM>Of lazar (p. 811)</ITEM>
<LABEL>(70)</LABEL><ITEM>Of þe marys and Of iesu orist (p. 817)</ITEM>
<LABEL>(71)</LABEL><ITEM>Of haruing Of hell (p. 1023)</ITEM>
<LABEL>(72)</LABEL><ITEM>Of þe resurreccion Of iesu crist (p. 997)</ITEM>
<LABEL>(73)</LABEL><ITEM>Of þe ascencion Of iesu crist (p. 1075)</ITEM>
<LABEL>(74)</LABEL><ITEM>Of þe fayrnes of iesu crist (p. 1079)</ITEM>
<LABEL>(75)</LABEL><ITEM>Of þe hali gast (p. 1085)</ITEM>
<LABEL>(76)</LABEL><ITEM>Of þe coming of þe hali gast (p. 1085)</ITEM>
<LABEL>(77)</LABEL><ITEM>Of þe preching Of þe apostolis (p. 1105)</ITEM>
<LABEL>(78)</LABEL><ITEM>Of þe stonyng of saint steuen (p. 1111)</ITEM>
<LABEL>(79)</LABEL><ITEM>Of þe cristinyng Of saint paul (p. 1123)</ITEM>
<LABEL>(80)</LABEL><ITEM>Of þe lijf of Saint mari &amp;</ITEM>
<LABEL></LABEL><ITEM>Of þe assumpsion Of saint mari (p. 1147)</ITEM>
<LABEL>(81)</LABEL><ITEM>Of þe apostolis &amp;<MILESTONE N=":4" UNIT="folio"/> of þe ewangel[ists] (p. 1193)</ITEM>
<LABEL>(82)</LABEL><ITEM>Of þe wh [<HI REND="I">illegible and torn</HI>]</ITEM>
<LABEL>(83)</LABEL><ITEM>Of þe findyn[g] Of þe hali cr[os] (p. 1223)
</ITEM></LIST>
<LIST>
<HEAD><PB REF="00000351.tif" N="4a"/>[The 7th Age of the World.]</HEAD>
<LABEL>(84)</LABEL><ITEM>Of antecrist (p. 1259)</ITEM>
<LABEL>(85)</LABEL><ITEM>Of fijf[ten toknis of] þe day of [doom] (p. 1283)</ITEM>
<LABEL>(86)</LABEL><ITEM>Of þe paynes [of hell] (p. 1327)</ITEM>
<LABEL>(87)</LABEL><ITEM>Of pines of purga[tori]</ITEM>
<LABEL>(88)</LABEL><ITEM>Of þe ioye Of heuen (p. 1335)</ITEM>
<LABEL>(89)</LABEL><ITEM>Of þe neuyng Of þe wrld (p. 1353)</ITEM>
<LABEL>(90)</LABEL><ITEM>Of þe murning Of saint mari Efter þe passion Of suete iesu (p. 1368)</ITEM>
<LABEL>(91)</LABEL><ITEM>Of þe concepcion Of saint mari &amp; Hou þat it first was funden (p. 1417)</ITEM></LIST>
<LIST>
<HEAD>[Additions to the Cursor: See the author's Prologue, p. 21.]</HEAD>
<LABEL>(92)</LABEL><ITEM>Of þe pater noster (p. 1437)</ITEM>
<LABEL>(93)</LABEL><ITEM>Of þe orison (p. 1455)</ITEM>
<LABEL>(94)</LABEL><ITEM>Of þe passion Ofiesu crist (p. 1459)</ITEM></LIST>
<LIST>
<HEAD>[The Book of Penance.]</HEAD>
<LABEL>(95)</LABEL><ITEM>Of þe boke Of penance [<HI REND="I">The Göttingen MS. now ends in the prologue to the "Boke of Penance," p.</HI> 1475, <HI REND="I">l.</HI> 25766]</ITEM>
<LABEL>(96)</LABEL><ITEM>Of þe purgatori Of saint patrick [<HI REND="I">Not now in the MS.</HI>]<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS10">[<HI REND="I">A shield in</HI> 4 <HI REND="I">quarters, much rubbed.</HI>]</NOTE>
</ITEM></LIST>
</DIV2>

<DIV2 TYPE="version"><PB REF="00000353.tif" N="5"/>
<HEAD>TABLE OF CONTENTS IN LAUD MS. [<HI REND="I">Laud MS.</HI> 416, <HI REND="I">leaf</HI> 65 (<HI REND="I">old paging</HI> Cxvj.), <HI REND="I">the only leaf left.</HI>]</HEAD>
<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Calendarium de Cursor mundi.</HEAD><P><TABLE>
<HEAD>[The 1st Age of the World, p. 24.]</HEAD><ROW><CELL>¶ If ye will here of the trenyte dere // And of þ<HI REND="sup">e</HI> makyng of this world it apperyþ le foile</CELL><CELL>Cxviij</CELL></ROW><ROW><CELL>¶ Of bodely substaunce for to wytte</CELL><CELL>Cxix</CELL></ROW><ROW><CELL>Mannis soule what is it le foile</CELL><CELL>Cxix</CELL></ROW><ROW><CELL>¶ Of the estate the world was ynne // by-fore þ<HI REND="sup">e</HI> tyme of adam is synne le foile</CELL><CELL>Cxx</CELL></ROW><ROW><CELL>¶ How adam brak the comaundment / wherfor kynd of man was shent le foile</CELL><CELL>Cxxj</CELL></ROW><ROW><CELL>¶ Of the estate the world was ynne / After the tyme of adam is synne le foile</CELL><CELL>Cxxij</CELL></ROW><ROW><CELL>¶ Of adam is endyng tell woll y / And of the oyle of mercy le foile</CELL><CELL>Cxxiij</CELL></ROW><ROW><CELL>¶ The genelogy of Adam old of Seth / &amp; cayme shall be told</CELL><CELL>Cxxiiij</CELL></ROW><ROW><CELL>¶ How mannys soule that y of mene / coruptiþ all this world by dene le foile</CELL><CELL>Cxxv</CELL></ROW></TABLE></P><P><TABLE>
<HEAD>[The 2nd Age of the World, p. 102.]</HEAD><ROW><CELL>¶ Here begynnyth of noie lede / The Second world for to Sede</CELL><CELL>Cxxv</CELL></ROW></TABLE></P><P><TABLE>
<HEAD>[The 3rd Age of the World, p. 140.]</HEAD><ROW><CELL>¶ Of the third elde is now to tell // Who so will a stound duell le foile</CELL><CELL>Cxxix</CELL></ROW><ROW><CELL>¶ Of ysaak now will we nevyn / That louid was with god in hevyn le foile</CELL><CELL>Cxxxiij</CELL></ROW><ROW><CELL>¶ Now is good to vndirtake / the story to tell of Sir Isaak le foile</CELL><CELL>Cxxxv</CELL></ROW><ROW><CELL>¶ The story of Iacob begynnyth here / &amp; also of his sonne dere</CELL><CELL>Cxxxviij</CELL><PB REF="00000354.tif" N="6"/></ROW><ROW><CELL>¶ Of moyses now will we tell / yf ye will a stound duell le foile</CELL><CELL>Cxlvj</CELL></ROW><ROW><CELL>¶ Off the tre of lyf shall y telle // And of the folk of israell le foile</CELL><CELL>Cl</CELL></ROW><ROW><CELL>¶ lystenyth now to my saw // Tell I shall of moyses law le foile</CELL><CELL>Clj</CELL></ROW></TABLE></P><P><TABLE>
<HEAD>[The 4th Age of the World, p. 454.]</HEAD><ROW><CELL>¶ Here begynnyth vttyrly the iiij<HI REND="sup">th</HI> eld of kyng davy</CELL><CELL>Clix</CELL></ROW></TABLE></P><P><TABLE>
<HEAD>[The 5th Age of the World, p. 532.]</HEAD><ROW><CELL>¶ Of swete Ihesu the prophecy // lystynnyþ and I shall sey on hie le foile</CELL><CELL>Ci<HI REND="sup">x</HI>i<HI REND="sup">x</HI>j ix</CELL></ROW><ROW><CELL>¶ lystynnyth now vnto my lessoun / that will here of the con|cepcion le foile</CELL><CELL>Ci<HI REND="sup">x</HI>i<HI REND="sup">x</HI>j xj</CELL></ROW><ROW><CELL><MILESTONE N="65b:1" UNIT="folio"/>¶ Why Ihesu Cryst borne wold be // Of a spowsid maide tell we le foile</CELL><CELL>Ci<HI REND="sup">x</HI>i<HI REND="sup">x</HI>j xiiij</CELL></ROW><ROW><CELL>¶ How hir grete gabriell // Now is good here to tell</CELL><CELL>Ci<HI REND="sup">x</HI>i<HI REND="sup">x</HI>j xiiij</CELL></ROW><ROW><CELL>¶ How Ihesu did in childhed // Sum thyng y will you rede le foile</CELL><CELL>Ci<HI REND="sup">x</HI>i<HI REND="sup">x</HI>ij</CELL></ROW></TABLE></P><P><TABLE>
<HEAD>[The 6th Age of the World, p. 736.]</HEAD><ROW><CELL>¶ Now will ye here on what wyse // Ihesu did lazar to ryse // But ar we furthir go / speke we of his sustirs ij<HI REND="sup">o</HI> le foile</CELL><CELL>Ci<HI REND="sup">x</HI>i<HI REND="sup">x</HI>ij x</CELL></ROW><ROW><CELL>¶ Of the passhion speke we here / how he vs bought Ihesu so dere le foile</CELL><CELL>Ci<HI REND="sup">x</HI>i<HI REND="sup">x</HI>ij xv</CELL></ROW><ROW><CELL>¶ Of Ioseph of aramathy to speke now spede woll y</CELL><CELL>CCvij</CELL></ROW><ROW><CELL>Who desyriþ gret pardoun // heryþ of oure lady assumpcion</CELL><CELL>CCxxij</CELL></ROW></TABLE></P><P><TABLE>
<HEAD>[The 7th Age of the World, p. 1258.]</HEAD><ROW><CELL>¶ Now is good for to wend // to speke of þis worldis end</CELL><CELL>CCxxviij</CELL></ROW><ROW><CELL>¶ Now is good to be herd / how antecryst shall be bred</CELL><CELL>CCxxix</CELL></ROW><ROW><CELL>¶ Of xv dais þer is to say / Shall fall byfore þ<HI REND="sup">e</HI> domis day</CELL><CELL>CCxxxj</CELL></ROW><ROW><CELL>¶ Now be we so farforþ<HI REND="sup">e</HI> come // Speke mote we of the dome le foile</CELL><CELL>CCxxxiij<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS11">[<HI REND="I">The rest of the page is blank, this MS not being intended to contain any of the Additions in other MSS.</HI>]</NOTE></CELL></ROW></TABLE></P>
</DIV3>

</DIV2>

</DIV1>
</FRONT>
<BODY><HEAD><PB REF="00000355.tif" N="[7]"/>
"Cursor Mundi," or Þe Cours of Þe Merlde.</HEAD>
<DIV1 TYPE="text"><PB REF="00000356.tif" N="8"/>
<HEAD>PROLOGUE.</HEAD>
<DIV2 TYPE="version">
<HEAD>[Cotton Vesp. A iii., British Museum, leaf 2]</HEAD>
<DIV3 TYPE="part">
<HEAD><HI REND="sup">1</HI>The Cursur o the world.<HI REND="sup">1</HI><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS12">[<HI REND="sup">1_1</HI> <HI REND="I">in a later hand.</HI>]</NOTE></HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Man yhernes rimes for to here,</L>
<L>And romans red on maneres sere,</L>
<L>Of Alisaundur þe conquerour;</L>
<L N="4">Of Iuly Cesar þe emparour;</L>
<L>O grece and troy the strang strijf,</L>
<L>þere many thosand lesis þer lijf;</L>
<L>O brut þat bern bald of hand,</L>
<L N="8">þe first conquerour of Ingland;</L>
<L>O kyng arthour þat was so rike,</L>
<L>Quam non in hys tim was like,</L>
<L>O ferlys þat hys knythes fell,</L>
<L N="12">þat aunters sere I here of tell,</L>
<L>Als wawan, cai and oþer stabell,</L>
<L>For to were þe ronde tabell;</L>
<L>How charles kyng and rauland faght,</L>
<L N="16">Wit sarazins wald þai na saght;</L>
<L>[Of] tristrem and hys leif ysote,</L>
<L>How he for here be-com a sote,</L>
<L>O Ioneck and of ysambrase,</L>
<L N="20">O ydoine and of amadase</L>
<L>Storis als o ferekin thinges</L>
<L>O princes, prelates and o kynges;
</L>
<PB REF="00000358.tif" N="10"/>
<L>Sanges sere of selcuth rime,</L>
<L N="24">Inglis, frankys, and latine,</L>
<L>to rede and here Ilkon is prest,</L>
<L>þe thynges þat þam likes best.</L>
<L>þe wisman wil o wisdom here,</L>
<L N="28">þe foul hym draghus to foly nere,</L>
<L>þe wrang to here o right is lath,</L>
<L>And pride wyt buxsumnes is wrath;</L>
<L>O chastite has lichur leth</L>
<L N="32">On charite ai werrais wreth;</L>
<L>Bot be the fruit may scilwis se,</L>
<L>O quat vertu is ilka tre</L>
<L>Of alkyn fruit þat man schal fynd</L>
<L N="36">He fettes fro þe rote his kynd.</L>
<L>O gode pertre coms god peres,</L>
<L>Wers tre, vers fruit it beres;</L>
<L>þat I speke o þis ilke tre,</L>
<L N="40">Bytakens, man, both me and þe:</L>
<L>þis fruit bitakens alle oure dedis,</L>
<L>Both gode and ille qua rightly redis;</L>
<L N="43">Vr dedis fro vr hert tas rote,</L>
<L>[Que]dur þai be worthi or bale or bote;</L>
<L>For be þe thyng man drawes till<MILESTONE N="2a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Men schal him k[n]aw for god or ill.</L>
<L>A saumpul her be þaem I say,</L>
<L N="48">þat rages in þare riot ay;</L>
<L>In riot and in rigolage,</L>
<L>Of all þere liif spend þai þe stage;</L>
<L>For now is halden non in curs,</L>
<L N="52">Bot qua þat luue can paramurs;</L>
<L>þat foly luue þat uanite,</L>
<L>þam likes now nan oþer gle;</L>
<L>Hit neys bot fantum for to say,</L>
<L N="56">To day it is, to moru away,</L>
<L>Wyt chaunce of ded, or chaunce of hert,</L>
<L>þat soft began has endyng smart;
</L>
<PB REF="00000360.tif" N="12"/>
<L>For wen þow traistes[t] wenis at be,</L>
<L N="60">Fro hir schalt þou, or scho fro þe.</L>
<L>He þat [s]titthest<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS13">Looks like <HI REND="I">ticchest</HI> at first sight.</NOTE> wenis at stand,</L>
<L>Warre hym his fall is nexst his hand,</L>
<L>Ar he sua brathly don be broght,</L>
<L N="64">Wydur to wende ne wat he noght;</L>
<L>Bytuix and his luf haf hym ledd,</L>
<L>To sli mede als he hym forwit [bedd;]</L>
<L>For þan sal mede witouten mere,</L>
<L N="68">be mette for dede or bettur or were.</L>
<L>For-þi blisce and þat paramour,</L>
<L>Quen i haue nede me dos socure,</L>
<L>þat saues me first in herth fra syn,</L>
<L N="72">And heuen blys me helps to wyn.</L>
<L>For þof i quilum haf ben untrew,</L>
<L>Hyr luue is ay ilik[e] new;</L>
<L>Hir luue sco haldes lele ilike,</L>
<L N="76">þat suetter es þan hony o bike;</L>
<L>Suilk in herth es fundun nan,</L>
<L>For scho es modur and maidan;</L>
<L>Moder and maiden neuer þe lesse,</L>
<L N="80">For-þi of hir tok crist his fiesse.</L>
<L>Qua truly loues þis lemman,</L>
<L>þis es þe loue bes neuer gan;</L>
<L>For in þis loue scho failes neuer,</L>
<L N="84">And in þat toþer scho lastes ever.</L>
<L>Off suilk an suld ȝe [mater] take,</L>
<L>Crafty þat can rimes make;</L>
<L>Of hir to mak bath rim and sang,</L>
<L N="88">And luue hir suette sun amang.</L>
<L>Quat bote is to sette traueil</L>
<L>On thyng þat may not auail,</L>
<L>þat es bot fantum o þis warld,<MILESTONE N="3a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="92">Als ȝe haue sene inogh and herd.</L>
<L>Mater fynd ȝe large and brade?</L>
<L>Þof rimes fele of hir be made,
</L>
<PB REF="00000362.tif" N="14"/>
<L>Qua-sa will of hy[r] fa[y]rnes spell,</L>
<L N="96">Find he sal inogh to tell;</L>
<L>Of hir godnes and hir treuthede,</L>
<L>Men may fynd euermar to rede;</L>
<L>O reut[h] o loue and charite,</L>
<L>Was neuer hir mak, ne neuer sal be.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="101">Lauedi scho es o leuedis all,</L>
<L>Mild and mek witouten gall,</L>
<L>to nedi neghest on to call,</L>
<L N="104">And raises synful quen þai fall;</L>
<L>Til all oure bale ai for to bete,</L>
<L>Oure lauerd has made þat maiden suette;</L>
<L>þar-bi man mai hir helping kenn,</L>
<L N="108">Scho prais ai for sinful menn;</L>
<L>Qua menskes hir, þai may be bald,</L>
<L>Scho sal þam ȝeld a hundreth fald.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>In hir wirschip wald i bigyn</L>
<L N="112">A lastand warc apon to myn,</L>
<L>For to do man knaw hir kyn,</L>
<L>þat hus scli wirschip cum to wyn:</L>
<L>Sumkins iestes for to scaw,</L>
<L N="116">Þat done were in þe hald[e] law,</L>
<L>Bituix þe ald law and þe new,</L>
<L>How crist brith bigan to brew,</L>
<L>I sal yow schew wit myn entent,</L>
<L N="120">Bre[fl]i of aiþere testament;</L>
<L>Al þis werld, or þis bok blin,</L>
<L>Wit cristes help I sal ouer-rin,</L>
<L>And tell sum gestes principale;</L>
<L N="124">For all may na man haue in talle,</L>
<L>Bot for-þi þat na werc may stand</L>
<L>Wit-outen grundwall to be lastand,</L>
<L>þar-for þis werc sal i fund</L>
<L N="128">Apon a selcuth stedfast grund,</L>
<L>þat es, þe haly trinite,</L>
<L>þat all has wroght wit his beute;
</L>
<PB REF="00000364.tif" N="16"/>
<L>At him self first i sette mi merc,</L>
<L N="132">And sithen to tell his hand werc;</L>
<L>O þe angels first þat fell,</L>
<L>And siþen i will of adam tell,</L>
<L>Of hys oxspring, and of noe,</L>
<L N="136">And sumquat of his sunns thre,</L>
<L>Of abraham and of ysaac</L>
<L>þat haly ware wit-outen make;</L>
<L>Sythen sal i tell yow</L>
<L N="140">Of iacob and of esau,</L>
<L>þar neist sal be sythen tald</L>
<L>How þat ioseph was boght and sald;</L>
<L>O þe Iuus and moyses</L>
<L N="144">þat goddis folk to lede him ches,</L>
<L>how god bigan þe law hym gyfe</L>
<L>þe quilk the Iuus in suld life;</L>
<L>O saul þe kyng and o daui</L>
<L N="148">How þat he faght a-gain goli;</L>
<L>Siþen o salamon þe wis</L>
<L>How craftilik he did iustis;</L>
<L>How crist com thoro propheci,</L>
<L N="152">How he com his folk to bij;</L>
<L>And hit sal be reddynn þanne</L>
<L>O Ioachim and of sant tanne;</L>
<L N="155">O mare als hir doghter mild,</L>
<L>How sco was born and bare a child,</L>
<L>How he was born and quen and ware,</L>
<L>How sco him to þe temple bar;</L>
<L>O þe kynges þat him soght</L>
<L N="160">þat thre presandes til him broght;</L>
<L>How þat herode kyng wit wogh</L>
<L>For crist sak þe childer slogh;</L>
<L>How þe child to egypte fled</L>
<L N="164">And how þat he was theþen ledd;</L>
<L>þar sal ȝe find sumkyn dedis</L>
<L>þat iesus did in hys barn-hedis;
</L>
<PB REF="00000366.tif" N="18"/>
<L>Sithen o þe baptist Iohan</L>
<L N="168">þat Iesu baptist in flum Iordan;</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>How iesus quen he lang had fast</L>
<L>Was fondid wit þe wik gast;</L>
<L>Siþen o Ions baptisyng</L>
<L N="172">And how him hefdid herod kyng;</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>How þat iesu crist him selue</L>
<L>ches til him apostels tuelue,</L>
<L>And openlik bigan to preche,</L>
<L N="176">And alle þat sek ware to leche</L>
<L>And did þe meracles sua rijf</L>
<L>þat þe Iuus him hild in strijf;</L>
<L>Syþen how þat haly drightin</L>
<L N="180">Turned watur in to vyn;</L>
<L>O fiue thossand men þat he</L>
<L>Fedd wyt fiue laues and fisses thre;</L>
<L>Of a man sal ȝe sithen find<MILESTONE N="2b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þat he gaue sight and born was blind;</L>
<L N="185">O spouse-brek womman</L>
<L>þat þe Iuus dempt to stan;</L>
<L>How he heled on al vnfere</L>
<L N="188">þat seke was thritte and aht yeir;</L>
<L>How þe magdalen wit grete</L>
<L>Com for to was our lorde fete;</L>
<L>Of hir and martha þat was fus</L>
<L N="192">Abote the nedes of þare hus;</L>
<L>O laȝar ded laid under lam</L>
<L>How iesus raised his licam;</L>
<L>How Iuus iesu oft vmsette</L>
<L N="196">And for his sermon thrali thrette,</L>
<L>How þai sched his blisced blode</L>
<L>And pined him opon þe rode;</L>
<L>Wit crist will þan sal I telle</L>
<L N="200">How he siþen hared helle;</L>
<L>How Iuus wit þer gret vnschill</L>
<L>Wend his vprisyng to dill;
</L>
<PB REF="00000368.tif" N="20"/>
<L>How he vprais, how he upstey,</L>
<L N="204">Many man on stad and sey;</L>
<L>How he þat o myght es mast</L>
<L>Send in till erth his haly gast;</L>
<L>O tuelue apostlis sum-kyn gest</L>
<L N="208">Bot how þai endid at þe lest,</L>
<L>How our leuedi endid and yald</L>
<L>Hir sely saul hit sal be tald;</L>
<L>O þe hali croice how it was kyd</L>
<L N="212">lang efterward þat it was hid;</L>
<L>Of antecrist com þat sal be kene,</L>
<L>And o þe dreri days fiueten</L>
<L>þat sal cum for-wit domes day;</L>
<L N="216">Sythen of þe dome yow sal i say,</L>
<L>þan of oure leuedi murnand mode.</L>
<L>For hir sune scho sagh on rode;</L>
<L>þe last resun of alle þis ron</L>
<L N="220">Sal be of hir concepcion.</L>
<L>þis are the maters redde on raw</L>
<L>þat i thynk in þis bok to draw,</L>
<L>Schortly rimand on þe dede,</L>
<L N="224">For mani er þai her-of to spede.</L>
<L>Notful me thinc it ware to man</L>
<L>to knaw him self how he began,</L>
<L>How [he] began in werld to brede</L>
<L N="228">How his oxspring began to sprede,</L>
<L>Bath o þe first and o þe last.</L>
<L>In quatking curs þis world es past.</L>
<L>Efter haly kyrc state</L>
<L N="232">þis ilk bok is es translate</L>
<L>In to Inglis tong to rede</L>
<L>For the loue of Inglis lede,</L>
<L>Inglis lede of Ingland,</L>
<L N="236">For the commun at understand.</L>
<L>Frankis rimes here I redd,</L>
<L>Comunlik in ilk[a] sted,
</L>
<PB REF="00000370.tif" N="22"/>
<L>Mast es it wroght for frankis man:</L>
<L N="240">Quat is for him na frankis can?</L>
<L>Of Ingland the nacion,</L>
<L>Es Inglis man þar in commun;</L>
<L>þe speche þat man wit mast may spede,</L>
<L N="244">Mast þar-wit to speke war nede;</L>
<L>Selden was for ani chance</L>
<L>Praised Inglis tong in france;</L>
<L>Giue we ilkan þare langage,</L>
<L N="248">Me think we do þam non outrage.</L>
<L>To laud and Inglis man i spell</L>
<L>þat understandes þat i tell,</L>
<L>And to þoo speke i alþer-mast</L>
<L N="252">þat won in vnuarc es to wast</L>
<L>þair liif in trofel and truandis,</L>
<L>To be ware wit þat self and wis,</L>
<L>Sumquat vnto þat thing to tent,</L>
<L N="256">þat al þar mode might wit amend.</L>
<L>Ful il ha[yl] þai þat spending spend</L>
<L>þat findes na fro[te] þar-of at end.</L>
<L>Sli word and werc sum we til heild</L>
<L N="260">Traistli armites<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS14">So in MS., but read <HI REND="I">acountes</HI></NOTE> sal we yeild.</L>
<L>þar-for do draw þam hider-ward,</L>
<L>þat o þe pardon will ha part</L>
<L>To here and hald sal ha pardon,</L>
<L N="264">O plight wit crist benisun.</L>
<L>Now o þis proloug wil we b[lin],</L>
<L>In crist nam our bok be-gin,</L>
<L>Cursur o werld man aght it call,</L>
<L N="268">For almast it ouer-rennes all.</L>
<L>Tak we our biginning þan</L>
<L N="270">Of him þat al þis werld bigan.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS15">Luna Mars Mercurius Iouis Monenday Tisday Wednesday Thors|day uenus saturnus sol Friday setturday sounday</NOTE>
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00000372.tif" N="24"/>
<HEAD>Incipit de trinitate &amp; creacione mundi<MILESTONE N="3b:1" UNIT="folio"/></HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Of all men agh þat drightin dride</L>
<L>þat mirthes mettes man to mede</L>
<L N="273">þat euer was and ai sal be,</L>
<L>wit-outen change in trinite,</L>
<L>He þat louerd bath god and man</L>
<L N="276">Alkyn god of him be gan.</L>
<L>þof he began al oþer thing</L>
<L>Him self had neuer bigining;</L>
<L>Of him com all, in him is all,</L>
<L N="280">He haldes up all fra don-fall;</L>
<L>He haldes heuen and erth stedfast,</L>
<L>Wit-outen him may nothing last.</L>
<L>þis lauerd þat is so mikul o might</L>
<L N="284">He puruaid al in his for-sight,</L>
<L>And þat he ordaind wit his witte</L>
<L>He multiplis and gouerns itte,</L>
<L>þerfor is he cald trinite</L>
<L N="288">For he es anfald godd in thre.</L>
<L>And if þou wynus it mai not be</L>
<L>Behald þe sune and þou mai se;</L>
<L>In þe sune þat schines clere</L>
<L N="292">Es a thing a[nd] thre thinges sere;</L>
<L>A bodi rond, and hete and light,</L>
<L>þir thre we find al at a sight;</L>
<L>þis thinges thre wit nankins art</L>
<L N="296">Mai man nan fra oþer part,</L>
<L>For if þou ta þe light awai,</L>
<L>þe erth it has na sun parfai;</L>
<L>And if þe erth<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS16">[<HI REND="I">sic</HI>]</NOTE> awai be tan,</L>
<L N="300">sun for soth þen has þou nan.</L>
<L>Bot ilk wisman it watte</L>
<L>It es þe kind of þe sun be hatte;
</L>
<PB REF="00000374.tif" N="26"/>
<L>þe sun bodi þat i neuen</L>
<L N="304">Be-takens þe fader self o heuen;</L>
<L>And be þe light þat is lastand</L>
<L>þe sune þou agh at understand;</L>
<L>And be þe hette þou vnderta</L>
<L N="308">þe hali gost comms of hem tua.</L>
<L>Fader is he cald for-þi</L>
<L>þat he is welle þat neuer sal dri,</L>
<L N="311">Or for-þi þat he self wroght</L>
<L>All thinges quen þai ware notght;</L>
<L>His sun his wisdom es, þat wat</L>
<L>All thinges þat haldes stat,</L>
<L N="315">And halds þam up fro misfare</L>
<L>þat þai ne worth to noght als þai war ar;</L>
<L>þe hali gast es tat goddhede<MILESTONE N="3b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þat giues lijf and mas an-hede.</L>
<L>Minning es to fader cald,</L>
<L N="320">þe sune es vnderstanding tald,</L>
<L>þe haligast es ai þat will,</L>
<L>þat fader and sun will bath fulfill.</L>
<L>þis drithin þat i forwit said</L>
<L N="324">First in his witte he all purueid</L>
<L>His werc, als dos þe sotill wright,</L>
<L>and sithen he reises it in sight;</L>
<L>For-þi es godd, als sais scripture,</L>
<L N="328">Nan elder þan his creature,</L>
<L>Elder o time ne es noght he,</L>
<L>Bot elles wel mare in dignite.</L>
<L>þis wright þat i spek of here,</L>
<L N="332">Fra al oþer, sundri and sere,</L>
<L>For þai most oþer timber take,</L>
<L>Bot he þis self can timber make;</L>
<L N="335">For of him self he toke his euen</L>
<L>þat he of wroght bath erth and heuen.</L>
<L>Bot þou sal noght þou vndirstand</L>
<L>þat he wroght al his werc wit hand,
</L>
<PB REF="00000376.tif" N="28"/>
<L>Bot said wit word, and als son</L>
<L N="340">All his comament was don,</L>
<L>Suiftliker þen hee may wink,</L>
<L>Or ani mans hert mai thynk.</L>
<L N="343">Als clerkes sais þat are wis</L>
<L>He wroght noght first wit partis;</L>
<L>Bot he þat mad al thing o noght</L>
<L>to-geder he al þis werld wroght</L>
<L>Seit for to be on lang and brad.</L>
<L N="348">þe mater first þer of he mad,</L>
<L>þat es þe elementes to sai,</L>
<L>þat first scapless al samen lay;</L>
<L>He delt it sythen in sex dais</L>
<L N="352">In partis als þe scripture sais,</L>
<L>þe elementz first in dais thrin;</L>
<L>thre thinges þam es wit-jn;</L>
<L>þis elementz þat al thinges bindes</L>
<L N="356">Four er þai, als clerkes findes.</L>
<L>þe neþermast es watur and erth,</L>
<L>þe thrid es air, and fir þe ferth.</L>
<L>Or sai we þus þat he bigan</L>
<L N="360">Als austin sais, þe hali man,</L>
<L>Als we in his bok writen find.</L>
<L>First þan wroght he angel kind</L>
<L>þe werld and time, þir things thre<MILESTONE N="4a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="364">Byfor al oþer thyng wroght he;</L>
<L>þe werld i call wit min entens</L>
<L>þe mater of þe four elements,</L>
<L>þat yeit was tan o forme mischapen,</L>
<L>Quar of was serenes siþen scapen;</L>
<L N="369">Al scaples was it noght for-þi</L>
<L>þat it o scap ne had parti,</L>
<L>Bot þarfor scaples was it a<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS17">[? I]</NOTE> tru</L>
<L N="372">þat it had nan þan suilk als nu.</L>
<L>He wroght a-pon þe to-þer day</L>
<L>þe firmament, þat is to say,
</L>
<PB REF="00000378.tif" N="30"/>
<L>þe light wit sterns, gret and smale,</L>
<L N="376">wit water sonded als cristale,</L>
<L>þat es þar ouer fra þat þar vnder;</L>
<L>In þ[e]se he sou[n]did al wit wonder.</L>
<L>þe thrid day þat drightin did</L>
<L N="380">þe watters draw unto a stid,</L>
<L>And bad a dri sted suld be;</L>
<L>þe watters al he cald þe see,</L>
<L N="383">þe dri cald erth þat lauerd kyng,</L>
<L>and bad it gress and frut forth bring,</L>
<L>Alkin things grouand sere</L>
<L>þat in þam self þaire seding bere.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þe ferth he baad, and it was don,</L>
<L N="388">Bath ware made sun and mon,</L>
<L>Aiþer wit þer ouen light</L>
<L>For to tuin dai fra night,</L>
<L>In takening o tides to stand,</L>
<L N="392">dais and yeirs bath duelland;</L>
<L>And þe sterns, gret and smale,</L>
<L>þat we may se wit-outen tale,</L>
<L>In þe ouermast element of all;</L>
<L N="396">þer þe fir he has his stall.</L>
<L>þe fifte dai þat failld noght</L>
<L>On watur fuxol and fiss he wroght;</L>
<L>þe fiss to watur, als we find,</L>
<L N="400">þe fuxol be-taght he to þe wynd;</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Al gangand best þe sext day,</L>
<L>And adam bath he wroght on clai,</L>
<L>He was last wroght als lauerding,</L>
<L N="404">Vte-ouer al oþerkin thing.</L>
<L>In a dale he wroght adam</L>
<L>þat ebron hatte, in hebru nam;</L>
<L>þe sex dais he wroght þat was his will,</L>
<L>þe seuend o werk he hild him still.</L>
<L>Hymself þan gaf us sample þare,<MILESTONE N="4a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="410">þat we suld hald it euer mare.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00000380.tif" N="32"/>
<LG TYPE="stanza">
<L>His first werc als yee herd me neuen,</L>
<L N="412">He wroght þe angels all of heuen,</L>
<L>And sette þam in haly palais,</L>
<L>þar neuer mai be of pride unpais;</L>
<L>For to þis palais at was sua rike,</L>
<L N="416">Als mighti king in his kingrike,</L>
<L>he fordestend tuin creature</L>
<L>to serue him in þat hali ture,</L>
<L>þat suld be of a numbre hale,</L>
<L N="420">and mani thusand haue in tale;</L>
<L>þe quilk tale nangat suld be mare</L>
<L>And nede be-houed it fulfild ware;</L>
<L>þis numbre þat he ordend þan</L>
<L N="424">Suld be bath of angel and man,</L>
<L>For mensked wit tuin maner o scaft,</L>
<L>wald he be þat king o craft,</L>
<L N="427">þat es wit angel þat es gastli,</L>
<L>And with man þat es bodili;</L>
<L>Of angels wald he serued be</L>
<L>þat suld of ordres haf thris thre;</L>
<L>He ches til him, þat lauerd hend,</L>
<L N="432">þe men suld mak þe ordre tend.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS18">[De casu luciferi <HI REND="I">in margin</HI>]</NOTE></L>
<L>Bot þe angel he wroght formast</L>
<L>Of all he gaf an pouste mast;</L>
<L N="435">for þof þai all war fair and wis,</L>
<L>And sum of less and sum mare pris,</L>
<L>He gaf an mast of all sele</L>
<L>If he cuth hafe born it wele,</L>
<L N="439">And sette him heist in his hall,</L>
<L>Als prince and sire ouer oþer all;</L>
<L>And for þat he was fair and bright</L>
<L>lucifer to nam he hight.</L>
<L>wen he parceued him he þis</L>
<L N="444">þat he was ouer all oþer in blis,
</L>
<PB REF="00000382.tif" N="34"/>
<L>Allas! caitif he kneu him noght,</L>
<L>þat hee drightin þat had him wroght;</L>
<L>For ilhail sagh he þat tide</L>
<L N="448">Agains him he tok a pride;</L>
<L>Hetlik he lette of ilk fere</L>
<L>To godd self wald he be pere;</L>
<L>Noght pere allan, bot mikul mare,</L>
<L N="452">For vndur him he wald all ware,</L>
<L>And be him self þair comandur;</L>
<L>Qua herd euer a warr auntur,</L>
<L><MILESTONE N="4b:1" UNIT="folio"/>þat he þat noght hadd bot of him,</L>
<L>A-gayn him suld becum sua grim?</L>
<L N="457">"sette," he said, "mi sete i sal</L>
<L>Gain him þat heist es of all;</L>
<L>In þe north side it sal be sette</L>
<L N="460">O me seruis sal he non gette;</L>
<L>Qui suld I him seruis yeild?</L>
<L>Al sal be at myn auen weild."</L>
<L>Bot he was merred of hys mint,</L>
<L N="464">Fulson he fand vnstern[e] stint,</L>
<L>ffor langer þan he thoght þis pride</L>
<L>In heuen moght he na langer abide;</L>
<L>For in þat curt, þat es sa clene,</L>
<L>May na filth in dwell wituten wene.</L>
<L N="469">Sent micheal, for þare aller right,</L>
<L>Rais a-gain him for to fight,</L>
<L>Again him gaf a batell grim,</L>
<L>Out of þat hei curt kest him;</L>
<L N="473">Lucifer first dune he broght,</L>
<L>And sithen þat till him helded oght,</L>
<L>And schurd þat curt o þam sa clene,</L>
<L>þat sithen þar sted was neuer sene.</L>
<L N="477">þis is þe feind þat formast fell,</L>
<L>thoru his ouergart<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS19">[MS ouengart]</NOTE> in to hell;</L>
<L>Fra þan his nam changed was,</L>
<L N="480">For now es he cald sathanas;
</L>
<PB REF="00000384.tif" N="36"/>
<L>Fra ful hei he fell fullaw</L>
<L>þat of his lauerd wald stand nanaw,</L>
<L>wit-outen couering of his care</L>
<L N="484">þar he ne has merci neuermare;</L>
<L>For godd aght noght gif þam mercy</L>
<L>þat þar efter wil not cri.</L>
<L>and þus he leses his gret honur,</L>
<L N="488">þar he badd noght fullik an vre,</L>
<L>For alsuiþe als he was made</L>
<L>he fell, was þar na langer bade.</L>
<L>þas oþer gastes þat fell him wiht</L>
<L N="492">þe quilk for-sok godds grith,</L>
<L>Efter þe will þai till him bare</L>
<L>þan fell þai depe, or lesse or mare;</L>
<L>Sum in þe air, sum in the lift,</L>
<L N="496">þar þai drei ful hard[<HI REND="I">e</HI>] schrift;</L>
<L>þar pin þai bere opon þam ai,</L>
<L>and sua sal do to domes dai;</L>
<L>Bot þai þat left witoten wite</L>
<L N="500">þai ware confermed þar als tite,</L>
<L>þat þai mai neuermar held til il,<MILESTONE N="4b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Namar þan þe wick mai to god will.</L>
<L>þe numbre þat out of heuen fell</L>
<L N="504">þo can na tung in erth [noght] tell;</L>
<L>Ne fra þe trone quar he can sitte,</L>
<L>How farr es in to hell pitte;</L>
<L N="507">Bot bede sais fra erth to heuen</L>
<L>es seuen thusand yeir and hundret seuen,</L>
<L>Bi iornes qua þat gang it may,</L>
<L N="510">Fourti mile on ilk [a] day.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Als i tald ar þat kyng of craft</L>
<L>wald mensked be wyth tuinkyn scaft,</L>
<L N="513">Bath of aungel and of man.</L>
<L>Adam þer-for was wroght þan
</L>
<PB REF="00000386.tif" N="38"/>
<L>þe tent ordir for to fullfill,</L>
<L N="516">þat lucifer did for to spill.</L>
<L>Of erth allan ne was he noght,</L>
<L>Bot of four element[e]s worght;—</L>
<L>O watur his blod, his fless o lair,</L>
<L N="520">His hete o fir, hijs and<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS20">[MS wynd, <HI REND="I">in a later hand.</HI>]</NOTE> of air;</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS21">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>His heued with in has eien tuin.</L>
<L N="524">þe lift has sōn and mon wit-in,</L>
<L>þat als men sen er sett to sight,</L>
<L>Sua serues sun and mon o light;</L>
<L>Seuen maister sterns er sette in heuen,</L>
<L N="528">and mans hefd has thirls seuen,</L>
<L>þe quilk if þow wil þe vm-think,</L>
<L>þow may þam find with litul suink.</L>
<L>þis aand þat men draus oft</L>
<L N="532">Betakens wynd þat blaws o loft,</L>
<L>O quilk es thoner and leuening ledd,</L>
<L>Als aand with host in brest is spred;</L>
<L>In to þe see all watres sinkes</L>
<L>And mans womb all licur drinkes;</L>
<L N="537">Hijs fete him bers up fra fall,</L>
<L>Als þe erth vp haldes all;</L>
<L>þe ouer fir gis man his sight,</L>
<L N="540">þat ouer air of hering might;</L>
<L>þis vnder wynd him gis his aand,</L>
<L>þe erth þe tast, to fele, and faand;</L>
<L>þe hardnes þat men has in banes</L>
<L N="544">It cums him o þe kynd o stanes;</L>
<L>Of þe erth it groues tres and gress,</L>
<L>And neis<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS22">[<HI REND="I">read</HI> neil]</NOTE></L>
<L>wit bestes doumb man has his fele,</L>
<L N="548">O thyng man liks, il or welle.</L>
<L>Of þir things i haf her said<MILESTONE N="5a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>was adam cors to-gedir graid;
</L>
<PB REF="00000388.tif" N="40"/>
<L>For þis resun þat ȝee haue hard,</L>
<L N="552">Man es clepid þe lesse werld.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>Bot resun yett, al herd ȝee noght,</L>
<L>Quare of mans saul was wroght;</L>
<L>A gastli light man sais it es</L>
<L N="556">þat god has mad til his liknes,</L>
<L>Als prient of seel in wax es thrist,</L>
<L>þer in he has his licam fest;</L>
<L>He has it wroght, als frend and fere,</L>
<L N="560">for-þi es nathing him sua dere;</L>
<L>His goddhed es in trinite;</L>
<L>An saul has propre thinges thre,</L>
<L>Minning and þat o thinges thrin,</L>
<L N="564">þat es, þat was, þat sal be min;</L>
<L>It has als vnderstand[ing] clene</L>
<L>O thing it seis and of vnsene;</L>
<L>It has als schilwisnes o will,</L>
<L N="568">þe god to tak and leue þe ill.</L>
<L>Al þe mightes þat mai be</L>
<L>Wons in þat hali trinite;</L>
<L>Alle virtus has saul i-wis,</L>
<L N="572">þat vte o sin vnsaked is,</L>
<L>And als godd þat es an and thre;</L>
<L>Wit nankyn creature mai be</L>
<L>vnderfanged ne ouertan,</L>
<L N="576">And he ouertakes þam ilkan;</L>
<L>Al sua þe saul, wit-oten wene,</L>
<L>Til alkin thing it es vnsene,</L>
<L>þof it of all thinges has sight,</L>
<L N="580">to se þe saul haf ye na might.</L>
<L>Now haf .i. sceud yow til hider,</L>
<L>how tua thinges halds man to-gider,</L>
<L>þe saul, o gastli thing to tell,</L>
<L N="584">If bodili, his fless and fell.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00000390.tif" N="42"/>
<HEAD>[Of the name Adam, and of Paradise.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Adam was mad o mans eild,</L>
<L>Als he moght welle him self weild,</L>
<L>Als austin sais, þat leis noght,</L>
<L N="588">And vtewit paradis [was] wroght.</L>
<L>Here now þe resun of his nam,</L>
<L>Qui þat he was cald adam.</L>
<L>In þis nam er four letters laid,</L>
<L N="592">þat o þe four ȝates er said;</L>
<L>Sua micul es adam for to muth,</L>
<L>Als est, and west, and north, and south.</L>
<L>And þow mai ask, wit-oten blam,<MILESTONE N="5a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>qui god him gaue sua mikel a nam;</L>
<L>Parfay þat [es] bot eth to rede,—</L>
<L>It takens adam and his sede;</L>
<L>Ouer al þe werld þan suld þai spred,</L>
<L N="600">And þerof bere þe lauerd-hede,</L>
<L>Als oure lauerd has heuen in hand</L>
<L>Sua suld man be lauerd of land.</L>
<L>þer-for he gafe him to be-gin</L>
<L N="604">A luuesum land at lenger in,—</L>
<L>A land o lijf, o beld, and blis,</L>
<L>þe quilk man clepes paradis;</L>
<L N="607">In to þat land, wit-oten bade,</L>
<L>Was adam broght quen he was made;</L>
<L>He gaf it him, als in heritage,</L>
<L>to yeild þerfor na mar knaulage,</L>
<L N="611">Bot for to hald it wel vnbroken</L>
<L>þe forbot þat was be-tuix þam spoken;</L>
<L>Bot for-þi þat he held it noght</L>
<L>He did us all in bale be broght.</L>
<L>In bale he broght vs, and in care,</L>
<L N="616">Sum i sal tell yow forþer mare.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00000392.tif" N="44"/>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Wen Adam wroght was alson</L>
<L>In paradis þen was he don;</L>
<L>þe bestes all, bath sco and he,</L>
<L N="620">War broght forwit him to see;</L>
<L>Fiss on sund, and fouxl on flight,</L>
<L>Was broght all fort in his sight;</L>
<L>All war broght to serue adam,</L>
<L N="624">And þat he suld gif ilkan nam.</L>
<L>þan gaue þat kyng his craft to kepe,</L>
<L>Sleli adam þen gart he slepe;</L>
<L>Vte of his side, als sais þe boke,</L>
<L N="628">Wit-oten sare a rib he tok;</L>
<L>And of þat rib he mad woman,</L>
<L>Til adam þat was first his an;</L>
<L>Quen sco was broght be-for adam,</L>
<L N="632">Virago gaf he hir to nam;</L>
<L>þar for hight sco virago,</L>
<L>ffor maked o þe man was sco;</L>
<L N="635">Bath war naked þar licam,</L>
<L>Bot þar for thoght þam þen na scham.</L>
<L>Drightin þam blessed, and bad þam brede,</L>
<L>And multipli in þar sede;</L>
<L>"Adam," he said, "how thinkt þe</L>
<L N="640">In þis stede es fair to be?</L>
<L>þis es a sted welt ful wan,<MILESTONE N="5b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þar all godes wantes nan;</L>
<L>Here lastes lijf wit-oten end,</L>
<L N="644">Her es nathing for to mend;</L>
<L>Her es blis þat lastes ai,</L>
<L>Neuer night, bot euer day;</L>
<L>Es nan forsoth wit hert mai think,</L>
<L N="648">Ne writer nan mai write wit inc</L>
<L>þe mikel ioy þat þam es lent,</L>
<L>þat dos her will mi commandment.
</L>
<PB REF="00000394.tif" N="46"/>
<L>O tres o fruttes es her god wan,</L>
<L N="652">All sal þai be þine bot an,</L>
<L>O þam al þi will to do;</L>
<L>Bot yhon tre cum þou nawight to,</L>
<L>þat standes in midward paradis;</L>
<L N="656">For if þou do, þou es noght wis.</L>
<L>þis tre haf i don in frith</L>
<L>For i wil þat it haf mi grith;</L>
<L>If ȝee it touche, i sal not lei,</L>
<L N="660">O duble ded þan sal ȝee dei;</L>
<L>lok for-þi, þat ȝee tak tent</L>
<L>þat ȝee ne brek mi commament."</L>
<L>And herbi mai we all wele se</L>
<L N="664">How he þam gaf þer will alfre;</L>
<L>þe gode to do, to leue þe ill,</L>
<L>bath he sette in þare fre will;</L>
<L>Witte and wisdam he þam gaue,</L>
<L N="668">Might and fairhed for to haue;</L>
<L>Of all þis werld mad adam king,</L>
<L>Euer to last wit-outen ending;</L>
<L>Emang his mani serekyn sele,</L>
<L N="672">I sal tell sum-quat of his wele:</L>
<L>Ar he Brak þat god him for-baad,</L>
<L>In mikul blis þan was he staad,</L>
<L>Of his wijf sa fair and fre,</L>
<L N="676">þat mikel mirth was on to se;</L>
<L>þe bestes boud him all aboute,</L>
<L>Als to þair lauerd vnderloute;</L>
<L N="679">Fouxl o flight, and fiss on sand,</L>
<L>All fell him doun to fote and hand;</L>
<L>At his will þai com and ȝode,</L>
<L>Als he war fader o þair fode;</L>
<L>þe bestes self war samer-tale,</L>
<L N="684">Wit-outen hurt þar herd ai hale;</L>
<L>Be-tuix þe wolues lai þe schepe,</L>
<L>Sauueli moght þai samen slepe;
</L>
<PB REF="00000396.tif" N="48"/>
<L>þe hund ne harmed noght þe hare,<MILESTONE N="5b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="688">ne nane soght on oþer sare;</L>
<L>Bi þe dere þat now es wild,</L>
<L>Als lambe him lai þe leon mild;</L>
<L>þe gripe alsua bi side þe bere</L>
<L N="692">Nan best wald til oþer dere;</L>
<L>þe scorpion for-bare is [s]tang</L>
<L>Fra bestes þar he lai amang;</L>
<L>Ilkin thing, on serekin wise,</L>
<L N="696">Ȝeld til adam þar seruise;</L>
<L>Ne þe nedder was noght bittur</L>
<L>þan, þowf he was euer wittur;</L>
<L>For of alle als scheus þe bok</L>
<L N="700">Mast he cuth o crafte and crok.</L>
<L>þe sun was þat time, þat i sai,</L>
<L>Seuen sith brighter þen þe dai;</L>
<L>þe mone was þat time als bright</L>
<L N="704">Als es þe dai þe sun o light;</L>
<L>hald naman þis for foly</L>
<L>þe prophet it said, ysai;</L>
<L>Of all thinges þat we here se,</L>
<L N="708">On hei, on lau, on land, on see,</L>
<L>War o gretter strengh and pith,</L>
<L>Ar adam had fordon þe grith.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Of Satan's scheme to tempt and ruin Adam.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Bot adam son was send a saand</L>
<L>þat soght him with ful fell a faand;</L>
<L>Quen sathan sagh þat he was chosin</L>
<L N="714">to win þe blis he had forlosin,</L>
<L>Sorful bicom þat fals file</L>
<L>And thoght how he moght man bi|will;</L>
<L N="717">vmthoght o þat thing to stint</L>
<L>þat godd til ending god had mint;</L>
<L>A-ganis godd wex he sa gril</L>
<L N="720">þat al his werk he wend to spil,
</L>
<PB REF="00000398.tif" N="50"/>
<L>And wend wel with his gret enwie</L>
<L>O god him self to win þe maistrie.</L>
<L>Man es now sett bituix tua,</L>
<L N="724">On aiþer side he has his faa;</L>
<L>Bi-tuix þe warlau and his wijf,</L>
<L>Adam es stad in strang strijf;</L>
<L>Bath þai werhaid on adam</L>
<L N="728">For to bring him in to blam;</L>
<L>Bath ar now on a partie</L>
<L>to confund man wit trecherie.</L>
<L N="731">þat wili warlau him heild on drei</L>
<L>And ganid noght cum him to nei,</L>
<L>Namli in his auen schap;<MILESTONE N="6a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>To sped he hopd haue na hap</L>
<L N="735">For-þi a messager he send</L>
<L>Wit quam best to spede he wend;</L>
<L>To þis he ches a littel best</L>
<L>þe quilk es noght vnwiliest,</L>
<L N="739">þe nedder þat es of a scaft,</L>
<L>þat mast kan bath on crok and craft;</L>
<L>Graitli taght he him þe gin,</L>
<L>How he suld at þe wif be-gin,</L>
<L>And thorw þe wijf to wyn þe man;</L>
<L N="744">þis nedder forth þat he ne blan</L>
<L>Bot in hijs slught was self satan;</L>
<L>Selcut was hit he þider wan</L>
<L>Bot wit his suffrance he it lete,</L>
<L>þat best wist how þe bale to bete;</L>
<L N="749">For-þi he mad þam þat þai moght</L>
<L>Sin or leue, if þam god thoght,</L>
<L>þat thoru skil on þar auen dede</L>
<L N="752">Suld be mettam al þair mede;</L>
<L>To bu and liue wit-outen end,</L>
<L>Or elles o ded in langur lend.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00000400.tif" N="52"/>
<HEAD>Expulsio ade &amp; transgressio euis</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Adam ȝode walkand in þat welth</L>
<L N="756">þat halden was in micul elth;</L>
<L>Quen he was fra his wijf a tharu</L>
<L>þe nedder nerhand hir gun draw,</L>
<L>And said, "womman, tel me now qui</L>
<L N="760">þat ȝee ette noght al communli</L>
<L>O paradis of ilk a tre?"</L>
<L>"Certes," said sco, "sua do we</L>
<L>Of al þe tres bot of an,</L>
<L N="764">þe midward tre is vs outtan,</L>
<L>Our lauerd in forbot has it laid."</L>
<L>"And wat þou quarfor?" "nai," sco said.</L>
<L>Bot sco said, "if we com þer nei</L>
<L N="768">O ded forsoth þan suld we dei;</L>
<L>þis tre suld him seluen haue,</L>
<L>And we all othere<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS23">MS. looks like othmr, but the last letter is by no means clear.</NOTE> þen þat laue."</L>
<L>"And wenis þou þat it be sua</L>
<L>Sum he has said yow?" "certes, ya!"</L>
<L N="773">"Nai, goddot," said þat felun,</L>
<L>"þar es vnder al sere resun;</L>
<L>He dos it for he ne wald ȝee were</L>
<L N="776">Parigal til him ne pere;</L>
<L>þe south fra ȝow wil I noght hide,</L>
<L>He wat wel wat tim or tide</L>
<L>þat ȝee hade eten o þis tre<MILESTONE N="6a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="780">Als godds suld ȝee seluen be;</L>
<L>O wityng bath god an[d] ill</L>
<L>ȝee suld be lauerds at ȝour will;</L>
<L>Of it ȝee ette, sua red i ȝow,</L>
<L N="784">ffor ȝee sal find it es ȝour prow."</L>
<L>þis hight was þan sumdel mikel,</L>
<L>þof it was ful fals and fikel.
</L>
<PB REF="00000402.tif" N="54"/>
<L>Sone quen sco þis frutte biheild,</L>
<L N="788">Sco desirred it to haue in weild;</L>
<L>left sco nogh[t] for drede of blam</L>
<L>Bot tok and ette and raght adam.</L>
<L>Quat bot es lang mi tale to draw,</L>
<L N="792">Quat sum first þar was gain saw,</L>
<L>Al for noght þai ette it bath</L>
<L>þat al þaier kin thoru fell in wayth;</L>
<L>For of þat ilk appel bitt</L>
<L N="796">þair suns tethe ar eggeid yitt;</L>
<L>And sal be ai to domes-dai,</L>
<L>Her egain mai naman sai.</L>
<L>Quen þai loked on þer licam</L>
<L N="800">Aieþer thoght of oþere scham;</L>
<L>ffor quen þai sagh ham self al bare,</L>
<L>þat welth and blis had cleþed ar,</L>
<L>þai cled þam þan in þat mister</L>
<L N="804">Wit leues brad bath o figer.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Wen þe find þus had þam nomin</L>
<L>Wel he wend ha god ouercommin;</L>
<L N="807">And said wit hin his sari thoght,</L>
<L>"Ic haue him don to suinc for noght;</L>
<L>His heuen he sal haue allan,</L>
<L>O adam lott now getes he nan,</L>
<L>To bring into þat heritage</L>
<L N="812">þat i haf tint wit min vttrage."</L>
<L>He leied þat eber file for-qui</L>
<L>þat yett of man had god merci,</L>
<L>Adam ware tint godd wald it noght,</L>
<L>For he wit vikced<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS24">[? wicked]</NOTE> red was soght;</L>
<L N="817">þe find was mare worthe to blam</L>
<L>þat wit his suik bi-suak adam;</L>
<L>god wist wel þe find him suak</L>
<L N="820">For-þi yett wald he wit him tak,</L>
<L>Bot þof he siþen of him roght</L>
<L>He wald it first ful dere war boght.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00000404.tif" N="56"/>
<HEAD>[Of the state of the world after Adam's Sin.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Son quen þai had bath don þat sin</L>
<L N="824">Be-gan al baret to bigin;</L>
<L>Alkin blis was þan bi-went,<MILESTONE N="6b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Fra þaim þat brak þis comament;</L>
<L N="827">Son bigan wenganz to kiþe,</L>
<L>Alle blurded þat was for-wit bliþe;</L>
<L>Al bigan to strut and strijf</L>
<L>Agains adam and his wijf;</L>
<L>Bituix þam tua to strut alsua,</L>
<L N="832">þe strang þe weker for to sla,</L>
<L>Ilkan to mak of oþer prai,</L>
<L>Als we mai see þam do to dai;</L>
<L>Fra þeþen first com ded to man</L>
<L N="836">þat fra þat tide al wa bigan;</L>
<L>þe wrangwis wit þar waful wrak</L>
<L>þar þai biginning gan to tak,</L>
<L>Sin and sak, and schame and strijf,</L>
<L>þat now es oueral þe werld sa rijf;</L>
<L N="841">Merci, lauerd! strang wickedhed</L>
<L>Broght adam to suilk a ded,</L>
<L>þat had him tint and al hijs kin,</L>
<L>Bot our lauerd had ranscond him,</L>
<L N="845">On suilk a wis, als he for-thoght,</L>
<L>Bi-for ar he þis werld had wroght;</L>
<L>Bot þat was noght al don for nede,</L>
<L N="848">Bot thoru his auen doghtyhede;</L>
<L>þan if he wald he moght man</L>
<L>Wel better mak þan he was þan;</L>
<L N="851">Wit fleys for-þi he com in place,</L>
<L>And fild þis werld al wit his grace;</L>
<L>his grace it was and nathing oþer</L>
<L>þat he wald bicom our broþer;</L>
<L N="855">Wit þe find þer-for he faght,</L>
<L>And wit hijs fader he mad ur saght.
</L>
<PB REF="00000406.tif" N="58"/>
<L>Leue we now o suilkin spell</L>
<L>Of our stori forth to tell.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Wen Adam sagh he had misdon,</L>
<L N="860">He went to hide him al-son;</L>
<L>He wend to hide him amang þa tres,</L>
<L>Fra his sight þat al sees.</L>
<L>Al for noght him hide adam,</L>
<L N="864">our lauerd cald him be his nam.</L>
<L>"lauerd," he said, "quen i þe herd,</L>
<L>For I sagh wel þat i misfard,</L>
<L>I and mi wif, vs ȝode to hide,</L>
<L N="868">For vs thoght scam þe to bide,</L>
<L>For our bodis ar now al bare."</L>
<L>"Goddot, adam! þis said i are,</L>
<L>þe wath i tald þe well forwit,</L>
<L N="872">wat it war to brek mi grith;</L>
<L>Bot now it es þis appell etten,</L>
<L>And sua mi forbot es for-geten,</L>
<L>For-þi þat þou has don þe mis,</L>
<L N="876">þiself þou wite þi wa, i-wis."</L>
<L>"lord," he said, "o þis gilt here,</L>
<L>sco es to wite þat es mi fere,</L>
<L>þat þou me gaf mi wijf to be;</L>
<L N="880">Ful thrali first sco bedde it me,</L>
<L>For sco me bedd, wit-outen blin,</L>
<L>Sco has me fild wit hir sin;</L>
<L>Al þat i sai mai sco noght nite,</L>
<L N="884">For-þi agh sco to bere þe wite."</L>
<L>God spak til hir, and said o-nan—</L>
<L>"Qui did þou þus, þou fole womman?"</L>
<L>"þe worm," sco said, "me draf þar till</L>
<L N="888">þat I haf wroght again þi will."</L>
<L>Til þat worm þan drightin spak</L>
<L>wordes bath o wrath and wrak:—</L>
<L>"þou worm, þou sal be maledight,</L>
<L N="892">Mare þan ani oþere wight;
</L>
<PB REF="00000408.tif" N="60"/>
<L>Mare þan ani oþer best,</L>
<L>For þou sal slid apon þi brest;</L>
<L>Fra þis dai fareden sal be,</L>
<L N="896">For-soth, bituix womman and þe,</L>
<L>Bituix þine and womman sede,</L>
<L>Mold sal be þi mete for nede;</L>
<L>þou sal waite womman for to sting,</L>
<L N="900">And sco sal yiet þi hede thring;</L>
<L>þof þou wald euer haue hat sted</L>
<L>In cald sal euer be þi bedde.</L>
<L>And þou, womman, þat standes her,</L>
<L N="904">In soru þou sal þi berns ber;</L>
<L>þou sal be slan wit duble dedd,</L>
<L>Herd it es þe for to redd;</L>
<L>þou sal be to man vnder-heild,</L>
<L N="908">To him þi buxumnes to yeild.</L>
<L>To sceu þi scath be noght vnkid,</L>
<L>þou sal haf euer þi heued hid;</L>
<L>þat þou þo-queþe[r] has now mistan</L>
<L N="912">It sal be beit wit a womman;</L>
<L>O man sinles þan mad i þe</L>
<L>In womman sal mi wonning be;</L>
<L>Bot þat bes noght kid so ȝaire</L>
<L N="916">For i most couer þis tinsel are.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L><MILESTONE N="7a:1" UNIT="folio"/>And þou, man, þat has vndertaken</L>
<L>þi wijf red, and min for-saken,</L>
<L>Ne sal þou nawight þar wit win,</L>
<L N="920">þe werld es werid wit þi sin;</L>
<L>Of erth þou sal, wit suete and suinc,</L>
<L>Win þat þou sal ete and drinc,</L>
<L N="923">Al þe dais on þin eild;</L>
<L>Brembel and thorn it sal te yeil[d];</L>
<L>þar of þou sal ete greses sere,</L>
<L>And þou sal bij þi bred ful dere,</L>
<L>Bituix and þou again be gan</L>
<L N="928">Vnto þat erth þou was of tan;
</L>
<PB REF="00000410.tif" N="62"/>
<L>For þou nees bot a pudre plain,</L>
<L>to puder sal þou worth<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS25">[<HI REND="I">originally</HI> torne]</NOTE> a gain."</L>
<L>He turned þan his wijf nam,</L>
<L N="932">And eue fra þan hir cald adam;</L>
<L>Eue sco hight eue fra þat dai,</L>
<L>þat moder of mani es for to sai.</L>
<L>God mad þam kyrtels þan of hide,</L>
<L>And cled þar flexs wit for to hide.</L>
<L N="937">"loo," he said of adam, "hu</L>
<L>lik es made tilwardus nu,</L>
<L>Bath þe god and il knauand;</L>
<L N="940">Now for-þi ar he strek hand</L>
<L>To þat tre þat lijf es in,</L>
<L>And siþen he liue wit-outen blin."</L>
<L>He put him oute wit-outen bade</L>
<L N="944">Vnto þe werld þar he was made.</L>
<L>"Ful dere adam sal it be boght</L>
<L>Ar it be bete þat þou has wroght.</L>
<L N="947">Take þi wif now in þi hand,</L>
<L>For ȝee most leue þis lufsum land,</L>
<L>Vnto þe wreched werld to gang,</L>
<L>quare þou sal thinc þou liues to lang,</L>
<L>Ful lang penance þar to drei,</L>
<L N="952">And siþen wit duble ded to dei;</L>
<L>ȝee sal be flemed fra mi face,</L>
<L>Bituix and i yow send mi grace,</L>
<L>þe oile o merci most þou bide,</L>
<L N="956">I hight at send it sum tide."</L>
<L>"Allas!" said adam, "wa es me!</L>
<L>lauerd, þat i ne had troude þe,</L>
<L>lauerd, þat euer i mad þe wrath,</L>
<L N="960">For-þi mi lijf es me to lath;</L>
<L>I wat bot þe haf i na frend,</L>
<L>Tell me ar i fra þe weind,</L>
<L>Howgat and wit quatkinthing,<MILESTONE N="7a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="964">I sal couer þi saghteling."
</L>
<PB REF="00000412.tif" N="64"/>
<L>He said, "adam, now wel sais þou,</L>
<L>I sal þe tell and herken now;</L>
<L>O-mang þine oþer werkes hend</L>
<L N="968">O þi winning giue me þe tend;</L>
<L>Of alkin fruit haf þou þe nine,</L>
<L>For I wil þat þe tend be mine."</L>
<L>"lauerd!" he said, "þou gafs al,</L>
<L N="972">Qui sal þi parte be sa smal?</L>
<L>þe half parte gladli or þe thrid</L>
<L>we wil þe giue, if þou it bid."</L>
<L N="975">"Adam, i wil haks na vtetrage,</L>
<L>Bot þe teind part als in knaulage,</L>
<L>For sum o þine ful mikel sal thinc</L>
<L>To giue þe teind part þare suinc,</L>
<L>ȝee sal do bren it on a stan."</L>
<L N="980">Adam went out ful will o wan.</L>
<L>Had noght adam ben in þat blis</L>
<L>Bot tides thre dwelland, i-wis,</L>
<L>Quen he can brek þe comament,</L>
<L N="984">þat all his oxpring did be schent.</L>
<L>For he was wroght at vndern tide,</L>
<L>At middai eue draun of his side,</L>
<L>þai brak þe forbot als sun</L>
<L N="988">þat þai war bath don out at none.</L>
<L>Adam was out don nars<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS26"><HI REND="I">read</HI> nais</NOTE> and naked,</L>
<L>In to þe land quar he was maked;</L>
<L>þar he led a lang lijf,</L>
<L N="992">And gate his childer wit his wijf.</L>
<L>Out es put sua wreched adam</L>
<L>Of paradis, þat rich ham.</L>
<L>A firir<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS27"><HI REND="I">read</HI> firin</NOTE> wall þar es a-bute,</L>
<L N="996">Mai nan win in þat es wit-oute;</L>
<L>An angel has þe yatte to geite,</L>
<L>Wit suerd in hand o mikel heite
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00000414.tif" N="66"/>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Tel me man yeit wit þi lare,</L>
<L N="1000">Quat land es paradis, and ware?</L>
<L>Sin i sal here þe þer of spell."</L>
<L>Blethli sire i sal þe tell.</L>
<L>Paradis is a priue stedd,</L>
<L N="1004">þar mani mirthes er e-medd,</L>
<L>þe leueleist of all landes;</L>
<L>In erth toward þe est it standes,</L>
<L>land o liue, o ro, and rest,</L>
<L N="1008">Wit blis and beild broiden best,</L>
<L>þar neuer neghes nede ne night,</L>
<L>Bot euer vmlaid wit lem and light.</L>
<L>O selenes es it wel sene,</L>
<L N="1012">þe gresse es euer ilik grene,</L>
<L>Wit alkin blis þat þar es elles;</L>
<L>Flours þar es wit suete smelles;</L>
<L>Treis o frut þan es þar sett</L>
<L N="1016">þat serekin vertu has at ette,</L>
<L>þat if man ett in time of an,</L>
<L>Hunger suld he neuer haf nan;</L>
<L>And if he ett of anoþer tre,</L>
<L N="1020">suld he neuer thresti be;</L>
<L>þe thrid, qua ete o þat þar es,</L>
<L>He suld haf neuer werines.</L>
<L>Of an qua siþen ete at þe last,</L>
<L N="1024">he suld in eild be ai stedfast,</L>
<L>Sekenes suld he neuer drei,</L>
<L>Ne neuer mare his bodi dei.</L>
<L>It es a yard cald o delites</L>
<L N="1028">Wit all maner o suet spices.</L>
<L>Qua lenges þar thar þam noght lang,</L>
<L>þar sune es soft and suet sang,</L>
<L>Sune of sautes þat þar singes.</L>
<L N="1032">Midward þat land a wel springes,
</L>
<PB REF="00000416.tif" N="68"/>
<L>þat rennes out wit four strandes,</L>
<L>Flummes farand in fer landes;</L>
<L>þis flummes four þat þar biginnes,</L>
<L N="1036">thoru out all oþer contres rinnes,</L>
<L>þe first es tigre and siþen gyon,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS28">The words "gyon," "eufrates and fison" are in a different hand and ink.</NOTE></L>
<L>siþen eufrates and fison,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS29">The words "gyon," "eufrates and fison" are in a different hand and ink.</NOTE></L>
<L>þei bring o paradis þe stan,</L>
<L N="1040">Sua preciose es fundun nan.</L>
<L>þis þaradis es sett sua hei,</L>
<L>þat moght neuer flod ani þar nei,</L>
<L>For-þi was it o noe flode</L>
<L N="1044">Fre þat al þe warld ouer yodd.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Now es adam in erth stad,</L>
<L>Wit gress and leues his he clad,</L>
<L>He suanc and suet and eue his wif,</L>
<L N="1048">Of þe erth to win þar lijf,</L>
<L>Wit mikel suinc was þat þai wan,</L>
<L>For þai war first þat sua bi-gan.</L>
<L>þe formast barn þat sco him bare,</L>
<L>Was caim þe curst, þat ful of care;</L>
<L N="1053">þat neist was, a quile e-mel,</L>
<L>An hali child þat hight abell.</L>
<L>þis abel was a blissed blod,<MILESTONE N="7a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="1056">Bot caim was þe findes fode;</L>
<L>Was neuer warre o moder born,</L>
<L>For-þi was he wit his for-lorn.</L>
<L>þis abel was a hird for fee,</L>
<L N="1060">Selcuth hali man was he;</L>
<L>Rightwis he was, and godds freind,</L>
<L>And leli gaf he him his tend;</L>
<L>And for his offrand was Rightwys,</L>
<L N="1064">Godd tok to quen<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS30">So in MS.</NOTE> his sacrifijs.
</L>
<PB REF="00000418.tif" N="70"/>
<L>For caym gaf him wit iuel will,</L>
<L>vr louerd loked noght þar-till</L>
<L>þis caym, þat i of forwit melt,</L>
<L N="1068">O þe tilth þat he wit delt.</L>
<L>Vntil his broþer nith he bare,</L>
<L>Allas! þat bogh[t<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS31">The MS. has <HI REND="I">bogh</HI>, but <HI REND="I">r</HI> has been inserted later.</NOTE>] þe sacrilages sare.</L>
<L N="1071">A-gain abel he raysed strijf,</L>
<L>Wit murth he did his broiþer o lijf;</L>
<L>Wit þe chafte ban of a ded has</L>
<L>Men sais þat þar wit slan he was;</L>
<L>And quen he had his broiþer slan,</L>
<L N="1076">Bi-gan to hid his cors o-nan.</L>
<L>Bot proued was son his sari pride,</L>
<L>þe bodi moght he nan-gat hide,</L>
<L>For vnder erth most it not rest,</L>
<L N="1080">þe clai ai vp þat bodi kest.</L>
<L>His broiþer ded sua wend he dil,</L>
<L>Bot he moght nourquar it hil,</L>
<L>For-þi men sais þat to þis tide</L>
<L N="1084">Is naman þat murth mai hide.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen caym had don þat dreri dide,</L>
<L>Til his fader hamward he ȝeide;</L>
<L>Quen he eie a-pon him kest,</L>
<L N="1088">A sighing of his hert brest,</L>
<L>For mistrauing þan had he son,</L>
<L>þat he sum wikcudnes hade don;</L>
<L>For be his chere he sagh him wrath,</L>
<L N="1092">þat was won to be bitter braith.</L>
<L>"Sun," he said, "to me þou tell</L>
<L>Quare has þou left þi broþer abell?"</L>
<L>Wit word he answard, sun vn-mild:—</L>
<L N="1096">"Quen was i keper of þi child?</L>
<L>Of him can i sai certain nan,</L>
<L>Bot he to brin his tend bigan."</L>
<L>A-pon þe feild his fader went</L>
<L N="1100">And soght abel wit al his tent.
</L>
<PB REF="00000420.tif" N="72"/>
<L>þe fader and þe moder bath<MILESTONE N="8a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="1102">to blam þe broiþer was þam laith</L>
<L>Bituixand þei þe southe had sene,</L>
<L>O thing þai wist noght bot a wene;</L>
<L>þai thoght þat kynd him mond for-bede</L>
<L>To haf don suilk a nogli dede;</L>
<L>þis ded had euer i-wis ben hidd,</L>
<L N="1108">If god him-self ne had it kydd.</L>
<L>Bot sua to scap moght he noght</L>
<L>Fra drightin þat all had wroght;</L>
<L>He þat flemed first adam</L>
<L N="1112">For an appul bit allan,</L>
<L>Ne hope i noght he wil him feign,</L>
<L>þat he ne sal caim dede a-teign;</L>
<L>And he will þat he bii þe vttrage,</L>
<L N="1116">þat murþerhed sua is ane ymage.</L>
<L>He wend a scaped þar-wit-alle,</L>
<L>þat nan him cuth ne clepe ne cale.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[God speaks to Cain, and curses him.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Bot þar-wit com our creature</L>
<L N="1120">For to spek wit þat traiture.</L>
<L>O þat murth and þat treson,</L>
<L>He did þat traittur to reson.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Caym ware es þi broiþer abell?"</L>
<L N="1124">"I wat neuer," said he, þat fell,</L>
<L>"Ask his fader now ware he be,</L>
<L>For he was not bi-taght to me."</L>
<L>"Bot tell me suith, sir cayn,</L>
<L N="1128">Wy has þou þi broiþer slain?</L>
<L>His blod on erth sced lijs,</L>
<L>Efter wrak to me it crijs.</L>
<L>It fines not at wrak to cri,</L>
<L N="1132">For to sceu þe felunny.</L>
<L>Thoru þe wark sa ful a plight,</L>
<L>erth þou sal be maledight
</L>
<PB REF="00000422.tif" N="74"/>
<L>þat reseued þi broþer blode;</L>
<L N="1136">Wit pine it sal þe ȝeild þi fode,</L>
<L>For þe mikel felunny;</L>
<L>þi wete sal bi-com ȝiȝanny.</L>
<L N="1139">In-sted o þi noþer sede,</L>
<L>Ne sal þe groue bot thorne and wede.</L>
<L>For þi nedeles wickedhede,</L>
<L>þou sal lede euer þi lijf in nede;</L>
<L>þi derfli dede has liknes nan,</L>
<L N="1144">Of all dedes it es vttan.</L>
<L>Openlik i tell þe here</L>
<L>þou sal it bi ful selcuht dere.</L>
<L>For þof i wald for-giue it þe,<MILESTONE N="8a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="1148">It es nogtht worþi for-giuen be.</L>
<L>To quat contre sum þat þou wend.</L>
<L>Sal þou naman find to frend.</L>
<L>Bituix quat lede sum þat þou lend,</L>
<L N="1152">Euer sal þou and þine bi kend.</L>
<L>Wit all þou sal bi halden vile,</L>
<L>Quar-sa þou wendes in exile.</L>
<L>Mi handewark als egges me</L>
<L N="1156">þat i sal tak wrak on þe.</L>
<L>For hou sal ani herthli flesche</L>
<L>lende wit þe in sikernese,</L>
<L N="1159">Quen felauscipe ne broiþerhede</L>
<L>Mought te drau fra felon dede?"</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Caym sagh his sin was knaud,</L>
<L N="1162">And wist þat þe erth had scaud,</L>
<L>And sagh þat gainsau was þar nan,</L>
<L>And answard til ouer lauerd on-nan.</L>
<L>"Lauerd," he said, "now see i well</L>
<L>Mi sin me has seit in vnsell.</L>
<L>I am ouertan wit sli treson</L>
<L N="1168">þat i agh not to haf pardon.</L>
<L>I sal be flemed for mi sin</L>
<L>In vncuth land to won ai in.
</L>
<PB REF="00000424.tif" N="76"/>
<L N="1171">In vncuth lede sal end mi wa,</L>
<L>Quen þai me fin þai wil me sla.</L>
<L>Sua ferr i wat i sal be fled</L>
<L N="1174">God gaue now þat i ware ded!"</L>
<L>"Nai," said our louerd, "it beis not sua,</L>
<L>All þat þe sees sal þe not sla.</L>
<L N="1177">Bot i sal seit on þi mi merk,</L>
<L>þat al sal see to red als clerk.</L>
<L>Sal nan sa bald be þe to sla,</L>
<L N="1180">Bot þi falshede to were þam fra.</L>
<L>In takinning als o þi penance</L>
<L>þe sal be send a lang meschance."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="1183">Quen adam abel bodi fand</L>
<L>For soru on fote moght he noght stand;</L>
<L>To beriing þai his bodi bare</L>
<L N="1186">Adam and eue wit-outen mare.</L>
<L>þis es þat man men sais was born</L>
<L>Bath his fader and moder be-forn.</L>
<L>He had his eldmoder maiden-hede,</L>
<L N="1190">And at his erthing all lede.</L>
<L>A hundrith wintur of his liue</L>
<L>Fra þan for-bar adam his viue.</L>
<L>for soru of abel þat was slayn,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS32">[MS. slaym]</NOTE><MILESTONE N="8b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>til comforth was him sent agayn,</L>
<L>Wit bod-word, þat was broght fra heuen,</L>
<L N="1196">Bad him thoru an angel steuen,</L>
<L>þat he suld wit his wijf yete mete,</L>
<L>For ur lord had aghteld yete</L>
<L>A child to rais of his oxspring,</L>
<L N="1200">þat all suld oute o baret bring:</L>
<L>He þat suld sauue al folk of sin:</L>
<L>Suld noght be born of kaym kin.</L>
<L>¶ Wit þis was born an hali child,</L>
<L N="1204">Seth þat meke was and mild;</L>
<L>O quil man þat crist him cam</L>
<L>Ful fer to tell fro first Adam.
</L>
<PB REF="00000426.tif" N="78"/>
<L>þis child was godds priue frend,</L>
<L N="1208">Lelli yald he him his teind;</L>
<L>He yald him al þat him be-houed;</L>
<L>His breþer als him-self he loued.</L>
<L N="1211">Eue for abel thoght ful fair</L>
<L>þat god had sent hir suilk an air</L>
<L>For abel, þat sco wist wit wogh</L>
<L>þat caym his aghen broþer slogh.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Vs tells of adam his stori;</L>
<L N="1216">O suns þat he had thirtti,</L>
<L>And he had doghtres als fel,</L>
<L>Wit outen caym and abel.</L>
<L N="1219">þe sister giuen was to þe broþer,</L>
<L>þe lagh moght certayn be non oþer;</L>
<L>Sua wald drightin, and behoued nede</L>
<L>To do þair kin al for to sprede.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="1223">¶ Vnseli caym þat ai was saked,</L>
<L>Wit god and man þan was he hatted,</L>
<L>He als-sua wit his oxspring;</L>
<L>þai luued our lauerd nan-kin thing,</L>
<L>For þai him warryd wit wickud dedis.</L>
<L N="1228">He þam for-soke in al þer nedis.</L>
<L>To wrik þare wik wil þai thoght,</L>
<L>Agh of him na stod þam noght.</L>
<L>þat boght þai siþen wijf and barn,</L>
<L N="1232">wit water ware þai all for-farn,</L>
<L>Als ȝee sal here how hit bi-fell</L>
<L>Quen i of noe flod sal tell;</L>
<L>For all war ille and nan war gode,</L>
<L N="1236">þei drunkend all in þe flode.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>De fine Ade &amp; oleo misericordie</HEAD><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS33">[<HI REND="I">heading of leaf</HI> 9]</NOTE>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Adam had pastd nine hundret yere,</L>
<L>Nai selcut þof he wex vn-fere.
</L>
<PB REF="00000428.tif" N="80"/>
<L>For-wroght wit his hak and spad<MILESTONE N="8b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="1240">Of him-self he wex al sad.</L>
<L>He lened him þan a-pon his hak,</L>
<L>Wit seth his sun þus gat he spak:—</L>
<L>"Sun," he said, "þou most now ga</L>
<L N="1244">To paradis þat i com fra</L>
<L>Til cherubin þat [es] þe yateward."</L>
<L>"Yai, sir, wist i wyderward</L>
<L>þat tat vncuth contré ware,</L>
<L N="1248">þou wat þat i was neuer þare."</L>
<L>þus he said, "i sal þe sai</L>
<L>How-gate þou sal tak þe wai;</L>
<L>Toward þe est end of þis dale</L>
<L N="1252">Find a grene gate þou sale;</L>
<L>In þat way sal þou find forsoth</L>
<L>þi moders and mine our bather slogh,</L>
<L>Foluand thoru þat gresse gren,</L>
<L N="1256">þat euer has siþen ben gren,</L>
<L>þat we com wendand als vn-wis</L>
<L>Quen we war put o paradis</L>
<L>vn-to þis wreched warld slade,</L>
<L N="1260">þar i first me self was made;</L>
<L>Thoru þe gretnes of our sin</L>
<L>Moght na gres groue siþen þar-in;</L>
<L>þe falau slogh sal be þi gate</L>
<L N="1264">O paradis right to þe yate."</L>
<L>"Fader," he said, "sai me þi will,</L>
<L>Quat sal i sai þat angel till?"</L>
<L>"þou sal him tell .I. am vnfere,</L>
<L N="1268">For I haue liued so mani a yere,</L>
<L>Ai in strijf and soruuing stad,</L>
<L>þat o mi lijf I am al sad;</L>
<L>þou prai him þat he word me send</L>
<L N="1272">Quen I sal o þis werld wend;</L>
<L>Anoþer erand sal þar be,</L>
<L>þat he wald send me word wit þe,
</L>
<PB REF="00000430.tif" N="82"/>
<L>Quedir þat I sal haue it in hij</L>
<L N="1276">þe oile me was hight o merci,</L>
<L>þe tim þat i lest paradis;</L>
<L>Well i knau now mi folijs,</L>
<L>A-gain godds wil haue i wroght,</L>
<L>And þat sum-del haue .I. now boght;</L>
<L N="1281">Mi soru has ai siþen ben neu,</L>
<L>Nou war it time o me to reu."</L>
<L>Seth went him forth wit-outen nai</L>
<L N="1284">To paradis þat ilk way.</L>
<L><MILESTONE N="9a:1" UNIT="folio"/>þe slogth he fand þat him gan wiss</L>
<L>tilward þe ȝate of paradis;</L>
<L>Quen [he] þar-of son had a sight,</L>
<L>Al was he gloppend for þat light;</L>
<L N="1289">þe mikel light þat he sagh þar</L>
<L>A brennand fire he wend it ware.</L>
<L>He seuid him, als his fader badd,</L>
<L>And ȝode forth and was noght raadd.</L>
<L N="1293">þis angel at þe ȝatte he fand</L>
<L>And asked him of his errand.</L>
<L>Seth þen sette him spell o-nend</L>
<L>And tald him warfor þat he was send,</L>
<L N="1297">Tald him of his fader care,</L>
<L>Als he him taght sum yee herd are,</L>
<L>to send him word wen he suld dei,</L>
<L N="1300">to liue moght he na langar drei;</L>
<L>And wen þat drightim had him tight</L>
<L>To send him þe oile þat he him hight.</L>
<L>Quen cherubin þis errand herd</L>
<L N="1304">Mikelik he him answard:</L>
<L>"Ga to þe ȝatte," he said, "and lote</L>
<L>þi hed inwar, þi self wit-outte,</L>
<L>And tent to thinges at þi might</L>
<L N="1308">þat sal be sceud vn-to þi sight."</L>
<L>Quen seth a quil had loked in,</L>
<L>He sagh sua mikel welth and win,
</L>
<PB REF="00000432.tif" N="84"/>
<L N="1311">It es in erth na tung may tell,</L>
<L>þat flour, þat frutte, þat suette smell,</L>
<L>O blis and ioy sua mani thing;</L>
<L>In middes þe land he sagh a spring</L>
<L N="1315">Of a well þat es vtenemes,</L>
<L>þat oute of ran four gret stremmes;</L>
<L>Gyson, fison, tigre, eufrate,</L>
<L>þis four mas al þis erth wate;</L>
<L>Out-ouer þat well þan lokes he,</L>
<L N="1320">And sagh þar stand a mikel tre,</L>
<L>Wit braunches fel, o bark al bare,</L>
<L>Was þar na leue on, less na mare.</L>
<L>Seth bigan to thinc for-qui</L>
<L N="1324">þat þis tre bi-com sua dri;</L>
<L>O þe steppes vmthoght he þan</L>
<L>þat<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS34">[MS. þeit]</NOTE> welud war for sin of man;</L>
<L>þat ilk schil did him to min</L>
<L N="1328">þis tre was dri for adam sin.</L>
<L>He com þan to þat angel scene,</L>
<L>And sceud him al þat he had sene;</L>
<L>Quen he his sight al had him tald,<MILESTONE N="9a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="1332">He badd him eft ga to be-hald.</L>
<L>He loked in eft and stod þer-oute,</L>
<L>And sagh þe thing þat gart him doute;</L>
<L>þis tre, þat i of for-wit said,</L>
<L N="1336">A neddur hit hade al vmbilaid.</L>
<L>Cherubin, þat angel blyth,</L>
<L>Bad him ga lok þe thrid syth;</L>
<L N="1339">þis tre was of a mikel heght,</L>
<L>Him thoght þan, at þe thrid sight,</L>
<L>þat to þe sky it raght þe toppe;</L>
<L>A new born barn lay in þe croppe,</L>
<L>Bondon wit a sueþelband,</L>
<L N="1344">þar him thoght it lay suelland;</L>
<L>He was al ferd wen he þat sei</L>
<L>And to þe rotte he kest his he,
</L>
<PB REF="00000434.tif" N="86"/>
<L>Him thoght it raght fra erth til hell,</L>
<L>Quare vnder he sagh his broþer abell;</L>
<L N="1349">In his saul he sagh him þare</L>
<L>þat caim slogh for-wit ful o care.</L>
<L>He went agayn þan for to scau</L>
<L N="1352">To cherubin al þat he sau.</L>
<L>Cherubin wit chere sa milde</L>
<L>Bigan to tel him o þat child.</L>
<L>"þis barn," he said, "þat þou has sene,</L>
<L N="1356">Is goddes sun wit-outen wene;</L>
<L>þi fader sin now wepes he</L>
<L>þat he sal clens sum time sal be,</L>
<L>Quen þe plenteȝ sal cum o time;</L>
<L N="1360">þis is þe oile þat was hight him;</L>
<L>Til him and til his progeni,</L>
<L>Wit pite sal [he] sceu his merci."</L>
<L>Quen seth had vnderstanden wele</L>
<L N="1364">þat angel said him, ilk dele,</L>
<L>His leue wald tak at cherubin.</L>
<L>Pepins þen he gaue him thrin,</L>
<L>þe quilk a þe appel tre he nam</L>
<L N="1368">þat his fader ete of, adam.</L>
<L>"þi fader," he said, "þan sal þou say</L>
<L>þat he sal dei þe thrid day</L>
<L>Efter þat þou be commun ham,</L>
<L N="1372">And als he was turn in-to lam;</L>
<L>Bot þou sal tak þis pepins thre,</L>
<L>þat .I. toke o þat appel tre,</L>
<L>And do þam vnder his tong rote,</L>
<L N="1376">þai sal til mani man be bote;</L>
<L><MILESTONE N="9b:1" UNIT="folio"/>þai sal be cedre, ciprese, and pine,</L>
<L>O þam sal man haue medicen.</L>
<L>þe fader in cedre þou sal take,</L>
<L>A tre of heght, þat has na make;</L>
<L N="1381">And cipres, be þe suete sauur,</L>
<L>Bitakens ur suete sauueur,
</L>
<PB REF="00000436.tif" N="88"/>
<L>þe mikel suetnes þat es þe sun;</L>
<L N="1384">þe pine to bere a frut es won;</L>
<L>Mani kirnels of a tre mast</L>
<L>Gain gifes o þe holi gast.</L>
<L N="1387">¶ Seth was of his errand fain</L>
<L>And sune com til his fader again.</L>
<L>"Sun," he said, "has þou sped oght</L>
<L>Or has þou ani merci broght?"</L>
<L>"Sir, cherubin þe hali angel</L>
<L N="1392">þat es yateward, þe gretes wel,</L>
<L>Sais it sal negh þe warlds end,</L>
<L>Ar þat oile þe may be send,</L>
<L N="1395">Thoro birth of a blisful child</L>
<L>þat sal fra harm þe werld schild;</L>
<L>O þi ded he bad me sai</L>
<L>Sal be to dai þe thrid dai."</L>
<L>Adam was for þis tiþand blith,</L>
<L N="1400">Sua glad was he neuer his sith;</L>
<L>Quen he herd he suld liue namare,</L>
<L>þan he logh, bot neuer are;</L>
<L>And þus on godd be-gan to cri:—</L>
<L>"Lauerd, inogh now liued haue .i.,</L>
<L N="1405">þou tak mi saul out of þe flexs</L>
<L>And do it ware þi wils es."</L>
<L>Quat of þis werld he was ful sad</L>
<L N="1408">þare neuer a dai þar in was glad,</L>
<L>þat liued nine hundret yeir and mare,</L>
<L>And al his liue in site and care;</L>
<L>And leuer was siþen to lenger in hell</L>
<L N="1412">þan langer in þis liue to duell.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Adam, al[s] him was tald be-forn,</L>
<L>Was ded apon þe thrid morn;</L>
<L>Doluen he was thoru seth his sun</L>
<L N="1416">In þe dale þat hat ebron;</L>
<L>þe pipins war don vnder his tung,</L>
<L>þar ras o þam thre wandes yong;
</L>
<PB REF="00000438.tif" N="90"/>
<L N="1419">Son of a nellen heght þai ware,</L>
<L>þai stod þan still and wex na mare;</L>
<L>ful many yeir ilike grene,</L>
<L>Halines was o þam sene.</L>
<L>Stil ai stod, þai wandes thre<MILESTONE N="9b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="1424">Fra adam tim until noe;</L>
<L>Fra noe quen þe flod ras</L>
<L>Til abraham þat haly was;</L>
<L>Fra abraham ai stil stod þai</L>
<L N="1428">Til moyses þat gaf þe lai;</L>
<L>Euer stod þai still in an,</L>
<L>Wit-outen wax, wit-outen wain.</L>
<L>Na mare o þe wandes now</L>
<L N="1432">Bot stori sal i rede ȝow.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Adam liued nine hundret yeir</L>
<L>And þritté wynter þar-to seir;</L>
<L>Quen he was ded ne dout he nan</L>
<L N="1436">þat his saul ne was til hel gan,</L>
<L>And alle þat deid bi-tuix and þan</L>
<L>þat iesus ras bath god and man,</L>
<L>No moght þan help na hali-heid,</L>
<L N="1440">þat ga til hel þam most ned;</L>
<L>He moght wel thinc his stund to strang</L>
<L>þat in þat sted ware staid sa lang,</L>
<L>þat lasted four thusand yeir in wa,</L>
<L>Thre hundret and four yeir al sua;</L>
<L N="1445">Sua lang fra Adam was emell</L>
<L>Til þat our lauerd harid hell;</L>
<L>And þat was a ful gret penance,</L>
<L N="1448">Don to man for litel chance.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Genelogia Ade &amp; seth<MILESTONE N="10a:1" UNIT="folio"/> Genelog[ia] caym<MILESTONE N="10a:2" UNIT="folio"/></HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Seth spused his sister delbora,</L>
<L>For drighten self had biden sua;
</L>
<PB REF="00000440.tif" N="92"/>
<L>He had a son of hir, enos,</L>
<L N="1452">A man þat was of mikel los,</L>
<L>For-qui, he was þe formast man</L>
<L>þat cri on gods nam bi-gan.</L>
<L>Nine hundret yeir and seuen a fiue,</L>
<L N="1456">Sua lang it lasted seth liue;</L>
<L>Enos his son liued al biden</L>
<L>Nine hundret yeir and fiue, i wene;</L>
<L N="1459">Cainan his sun, als it es redde,</L>
<L>His lijf nine hundret yeir he ledd;</L>
<L>Aght hundret yeir liued malaliel,</L>
<L>And fiue and tuenti yer to to tell;</L>
<L>Nine hundret yeir and sexti Iareth</L>
<L N="1464">þat was þe fiuet kne fra seth;</L>
<L>Of Iareth eild þe yeir fourti-and</L>
<L>Was passed o werld þe first thusand;</L>
<L N="1467">Enoch his son wit-outen pere</L>
<L>Liued in þis werld thre hundret yeir,</L>
<L>He was þe first þat letters fand<MILESTONE N="10a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And wrot sum bokes wit his hand.</L>
<L N="1471">To paradis quik was he tan,</L>
<L>þar he yitte es in flesse and ban;</L>
<L>He sal com forth for domesday</L>
<L>to fight al for þe cristen lay;</L>
<L>Wit antecrist þan sal he fight</L>
<L N="1476">For to werye cristen right.</L>
<L>He and his felaw helia</L>
<L>Antecrist sal þam baþe sla,</L>
<L>Bot wit þair vpris fra ded to lijf,</L>
<L N="1480">þan sal þai fel þat fals strijf.</L>
<L>Adam, als þe stori sais,</L>
<L>Deid in þis enoch dais.</L>
<L N="1483">Of enoch cōm matusale,</L>
<L>Liued neuer man sua lang has he,</L>
<L>til þat nine hundret yeir war gan</L>
<L>And seuenti, falid it bot an.
</L>
<PB REF="00000442.tif" N="94"/>
<L>Lameth his sun his eild to neuen,</L>
<L>Seuen hundret yeir seuenti and seuen.</L>
<L N="1489">O lameth com his sun noe,</L>
<L>In quas time þe flod gan be.</L>
<L>þe formast werld adam be-gan,</L>
<L N="1492">þar-of lameth þe last man;</L>
<L>It lasted wel a thusand yeir</L>
<L>Sex hundret tua and sexti sere.</L>
<L>Bot a[r þe t]oþer werld be-gin</L>
<L N="1496">Spek we sumquat of caym kyn.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Quen caym had don þat plentful plight,</L>
<L>Quarfor he was sua maledight,</L>
<L>He fled away fra oþer men</L>
<L N="1500">Vntil a sted þat hight eden.</L>
<L>Til him was spused calmana,</L>
<L>Als giuen to seth was delbora;</L>
<L>Son a sun wit hir gait he</L>
<L N="1504">þat enos hight, and a cité</L>
<L>O þat ilk nam he mad;</L>
<L>I find na term of his liuelaid,</L>
<L>þar he wond ai wit his brode,</L>
<L N="1508">þe first cite for-wit þe flode.</L>
<L>Of enos gaidat, of quam mamael,</L>
<L>And of him com matussael;</L>
<L>Lameth his sun has suns thrin,</L>
<L N="1512">Iobal, cubal, cubaltim;</L>
<L>þis lameth was cald lameth þe blind,</L>
<L>Caym he slogh wit chaunge, we find;</L>
<L>In þe flod he was for-don.<MILESTONE N="10a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="1516">Iobal, þat was his eldist sun</L>
<L>Was first loger, and fee delt wit;</L>
<L>Cubaltain þe formast smyth,</L>
<L>Cubal þer broþer first vnderfang</L>
<L N="1520">Musik, þat es þe sune o sang;</L>
<L>Organis harp and oþer gleu,</L>
<L>He drou þan oute o musik neu.
</L>
<PB REF="00000444.tif" N="96"/>
<L>A sister had þis breþer alsua</L>
<L N="1524">And sco was heiten noema;</L>
<L>Scho was þe formest webster</L>
<L>þat man findes o þat mister.</L>
<L>þare fader was þe first o liue</L>
<L N="1528">þat bigam<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS35">[So in MS.]</NOTE> was wit dubul vijfe.</L>
<L>þaa þat þa wonders werkes wroght</L>
<L>It ran wel þat tym in thoght,</L>
<L N="1531">þat þis werld suld cum til end,</L>
<L>Or drund wit watur, or wit fir brend;</L>
<L>Tua pilers þai mad, o tile þe tan,</L>
<L>þe toþer it was o merbul stan;</L>
<L>þair craftes al þat þai moght min</L>
<L N="1536">þai put þam in þeir pilers tuin;</L>
<L>þe stan, egain watur for to last,</L>
<L>Again þe fire, þe tile, þat it ne brast;</L>
<L N="1539">þai wist þat wa-sum efter com</L>
<L>Suld wissud be wit þaire wisdom.</L>
<L>For-þi lete god þam lijf sua lang</L>
<L>þat þai moght seke and vnderfang</L>
<L>þe kynd o thinges þat þan were dern,</L>
<L N="1544">Curs o sun, and mone, and stern,</L>
<L>þe quilk curs moght nan fulli lere</L>
<L>þat moght noght liue an hundret yere.</L>
<L>Quen sa fele yeier ar wroken oute</L>
<L N="1548">þe mikel spere es rune aboute;</L>
<L>In sua lang time, es noght to lain,</L>
<L>þe planetes all ar went again</L>
<L>O þair first making in to þe state,</L>
<L N="1552">Als wiss clerkes mani wate.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD><MILESTONE N="10b:1" UNIT="folio"/>De corrupcione terre per peccatum</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Quen Iareth, þat ȝe herd me neuen,</L>
<L>had eild of hundret wynturs seuen,
</L>
<PB REF="00000446.tif" N="98"/>
<L N="1555">Mikel malice was first in man</L>
<L>Bot neuer forwit sua mikel as þan;</L>
<L>In adam time was wrang i-nogh,</L>
<L>Bot þis tim wex wel mare wogh,</L>
<L N="1559">Namlik amang kaym kyn</L>
<L>þat lited þam noght bot in sin.</L>
<L><MILESTONE N="10b:1" UNIT="folio"/>Al thoght þam wel þat was þair wil,</L>
<L N="1562">And þat was heldand al til il,</L>
<L>On al thinges was mare þair thoght,</L>
<L>þan was on drightin þat al wroght;</L>
<L>Sua blind þai war in þair insight,</L>
<L>þat reckining cuth þai nan o right;</L>
<L>Al þair luf þai gaue to lust,</L>
<L N="1568">þai did þair sauls all to rust;</L>
<L>O sothfastnes, als sais te sau,</L>
<L>þai left þe lede of þar lau,</L>
<L>þat es o settnes and o kind,</L>
<L N="1572">Wit-vtun mensk þai ar vn-mind;</L>
<L>Al wex wik, bath an and oþer,</L>
<L>þe toþers wijf lai be þe broþer;</L>
<L>þair cursnes was noght vnkid,</L>
<L N="1576">þe lau o kind þai sua for-did.</L>
<L>Wimmen þai forced a-mang þaim,</L>
<L>Was nan þam moght bring to reclaim;</L>
<L>þe scham, þe sin þat þan was vte</L>
<L N="1580">At tel war lang to sett aboute.</L>
<L>þe find wend witurli wit þis</L>
<L>þat al man kind quitli war his;</L>
<L>Of al and al for-soth he wend</L>
<L>Man kind war til his wil be kend,</L>
<L N="1585">Sua forþerli þat god ne might</L>
<L>Bring man in-to state o right,</L>
<L>In-to þe stat þat he had tint;</L>
<L N="1588">Bot god had oþer-gates mint.</L>
<L>Of his handwark al for to don,</L>
<L>Wald he noght it war sua fordon,
</L>
<PB REF="00000448.tif" N="100"/>
<L>For-þi in forme of iugement</L>
<L>He thoght a neu wengaunce to sent,</L>
<L N="1593">Hijs faas to bring al o lijf,</L>
<L>And waass þat wrang, þat was sa rijf,</L>
<L>Wit his grace to giue [t]ham grith</L>
<L>þat he suld restore man-kind with.</L>
<L N="1597">Quen he beheld þat foly strang</L>
<L>Drightun þat biden had sa lang,</L>
<L>þof he was wrath it was na wrang,</L>
<L N="1600">þis word out of his hert sprang</L>
<L>And was þe word þat he said þan:—</L>
<L>"Me reus þat euer made i man."</L>
<L>Bot ilk man þat þis word heris,</L>
<L N="1604">Wat noght al þat þar to feris;</L>
<L>þis word was als a propheci,</L>
<L>þat for-said was bi his merci,</L>
<L>Of þe reut he siþen kydd,<MILESTONE N="10b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="1608">Quen he to pin him-selfen did</L>
<L>For his choslinges on rod-tre;</L>
<L>Quat was his reut þan all mai see</L>
<L>Bi þis word þat þan was said;</L>
<L N="1612">His merci had he ferr purweid</L>
<L>to þaim þat wat on his parti,</L>
<L>for to bring þam mightili</L>
<L>Als his auen kyngrik til,</L>
<L N="1616">His wiþerwins al forto spil,</L>
<L>Ogains wam he was sa wrath;</L>
<L>And be his right hand he suar his ath</L>
<L>þat þai suld all thole schammes deid,</L>
<L N="1620">At sauue þe gode to giue his red</L>
<L>þat all þe feluns war for-lorn,</L>
<L>þe gode allan suld be for-born,</L>
<L>Als it in noe flod be-fell,</L>
<L N="1624">Quare of i sal yow siþen tell.</L>
<L>Bot first a tre, ar .i. bigin,</L>
<L>I sal sette hire of adam kin.
</L>
<PB REF="00000450.tif" N="102"/></LG>
<P><TABLE><ROW><CELL>Adam Eua</CELL></ROW><ROW><CELL>Caym Calmana</CELL><CELL>Abel</CELL><CELL>Seth delbora</CELL></ROW><ROW><CELL>Enos</CELL><CELL></CELL><CELL>enos</CELL></ROW><ROW><CELL>Gaidat</CELL><CELL></CELL><CELL>caina</CELL></ROW><ROW><CELL>mamael</CELL><CELL></CELL><CELL>Malaliel</CELL></ROW><ROW><CELL>Mattussael</CELL><CELL></CELL><CELL>Iareth</CELL></ROW><ROW><CELL>Lameth</CELL><CELL></CELL><CELL>Enoch</CELL></ROW><ROW><CELL>Ada</CELL><CELL>sela</CELL><CELL></CELL><CELL>Matusale</CELL></ROW><ROW><CELL>Iobal</CELL><CELL>cubal. cubaltain noema</CELL><CELL></CELL><CELL>Lameth</CELL></ROW></TABLE><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS36">[<HI REND="I">From the Cotton MS.</HI>]</NOTE></P>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD><MILESTONE N="10b:2" UNIT="folio"/>Hic incipit secunda etas seculi de diluuio &amp; archa noe</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>HEr bigins at noe þe lele</L>
<L>þe toþer werld right for to del;</L>
<L>fiue hundret yeir had þan noe</L>
<L N="1628">Quen he had geten his suns thre;</L>
<L>þe first was sem, cham was the toþeir,</L>
<L>And Iaphet hight þatyonges[t] broþer.</L>
<L>Drightin of heuen spak til him þan,</L>
<L N="1632">And þus his resun he began:—</L>
<L>"Noe," he said, "i tel to þe</L>
<L>Al þis werld bi-taris me;</L>
<L>þai haf left me and mi lau,</L>
<L N="1636">O me standes þaim nan au;</L>
<L>Al his for-geten nou al þat franches</L>
<L>þat i gaue man in paradis;</L>
<L>þe erth wit sin and scham es schent</L>
<L N="1640">Al rightwisnes awai es went;</L>
<L>Al lathsumnes o wikkudhede<MILESTONE N="11a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>has filed þe werld on lenth and brede;</L>
<L N="1643">O þair malice mai naman speke</L>
<L>Til heuen þer-of it rises þe smeke;</L>
<L>Couetys, hordan, envie, and pride</L>
<L>Has spred þis werld on lenth and wide;</L>
<L>Al ar þai worth-þi for to wite,</L>
<L N="1648">vnnes es ani funden quite;</L>
<L>Bot I sal do þam lij ful lau</L>
<L>þat letes sua lightly on min au.</L>
<L>Wrak to tak i am al boun</L>
<L N="1652">I sal þam alle in watur droun,
</L>
<PB REF="00000452.tif" N="104"/>
<L>Alle þaa bot þi wijf and þe,</L>
<L>þi suns and þair wijfs thre;</L>
<L>For þi leute ȝee sal be aght,</L>
<L N="1656">Allan i haue graunted mi sagh[t]</L>
<L>Wit þine oxspring, for i haue mint</L>
<L>Restore þe werld þat sal be tint;</L>
<L>Fra þe mast dun to þe lest</L>
<L N="1660">Sal neþer liue ne fouul ne best.</L>
<L>Bot ar i wil mi wengeaunce tak</L>
<L>I wil þat þou a wessel mak."</L>
<L>"Sir, tel me quar of þat it sal be."</L>
<L N="1664">"It sal be wroght o suare tre,</L>
<L>A schippe be-houes þe to dight,</L>
<L>þi self sal be þe maister wright;</L>
<L>I sal þe tell hou lang, hou brade,</L>
<L N="1668">O quat mesur it sal be made.</L>
<L>Quen þi timber es festend wele</L>
<L>þou wind þe sides ilk dele;</L>
<L>First bind it wele wit balk and band,</L>
<L>And wind it siþen well wit wand;</L>
<L>Wit pike þou lok it be noght thyn,</L>
<L N="1674">Plaster it wit-oute and wit-In;</L>
<L>Seuen score ellen lang and ten,</L>
<L>Thrys aght on wyde, on heght fiueten,</L>
<L N="1677">Fiueten on heght, þat es þentent,</L>
<L>Fra grund vnto þe tabulment;</L>
<L>It sal be made wit stages sere,</L>
<L N="1680">Ilkon to serue o þair mistere;</L>
<L>þu sal bi-neþen on þe side</L>
<L>Mak a dor wit mesur wide,</L>
<L>A windou sperand wel on hei;</L>
<L N="1684">þou lok þi werk be noght vnslei,</L>
<L>A hous als in to drink and ete</L>
<L>And wardropp þat þou noght for-get.</L>
<L>Of ilkin best þou sal tak tuin<MILESTONE N="11a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="1688">Makes wit þe to liue þar in;
</L>
<PB REF="00000454.tif" N="106"/>
<L>Of ilk liuand best es wroght</L>
<L>Fouxul ne worme forget þou noght;</L>
<L>In þe ouermast stage þi self sal be,</L>
<L N="1692">þe fouxules alþernest be þe;</L>
<L>Siþen efter alþernest hand</L>
<L>þe meke beistes sal haue þair stand,</L>
<L>þat es þai þat er tame and mild,</L>
<L>And vnder þam sal stand þe wild;</L>
<L N="1697">And þou sal alsua mak a boure</L>
<L>For to hald in þi wermestore;</L>
<L>In þe boþem sal be na stall,</L>
<L N="1700">For al þeir filth sal þedir fall.</L>
<L>It sal be mikel wit-outen pere,</L>
<L>In making sexsith tuenti yere;</L>
<L>Sua lang terme i haue hem lent,</L>
<L N="1704">þat wil come til a-mendement,</L>
<L>And if þat ani wil tent to þe</L>
<L>þat þai þar-in may saued be.</L>
<L>Quen þou þi timber wel has laid</L>
<L N="1708">And it be to þi will al graid,</L>
<L>þou and þi wijf sal first gang in,</L>
<L>þi suns wit þair wijfes thrin;</L>
<L>ȝee sal alsua tak ȝow with</L>
<L>Beist and fouxul þat sal haue grith,</L>
<L N="1713">þe meke be þam ai tua and tua,</L>
<L>þe wild do be þam-self al-sua;</L>
<L>Of ilk kind tak tua with-in</L>
<L N="1716">For to hald vp þeir auen kin;</L>
<L>Lok þou sua do for na suink</L>
<L>þou haue defaut of mete and drink.</L>
<L>Do nou wel, now leue i þe,</L>
<L N="1720">Bot i sal eft cum þe to see;</L>
<L>If i see þat þou wirkes right,</L>
<L>I sal þe hald þat i þe hight."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Now wat sir noe quat wark to do,</L>
<L N="1724">And hent timber þat fel þar-to;
</L>
<PB REF="00000456.tif" N="108"/>
<L>He gaf þe wrightes þar mesure</L>
<L>And wroght he self in þat labore;</L>
<L>þai wroght bath in wod and place,</L>
<L>He self festnid bath band and lace.</L>
<L N="1729">ai to-quils þat he sa wroght</L>
<L>þe folk to preche for-gate he noght,</L>
<L>To warne þam of our lauerds wrake,</L>
<L>And tald þam how þat he with him spake;</L>
<L><MILESTONE N="11b:1" UNIT="folio"/>he tald resun til mani a man,</L>
<L>Quar-for he suilk a scippe bigan;</L>
<L>With hething all þai him answard</L>
<L>And said, "qui es þis carl sua ferd?"</L>
<L N="1737">Gret selcut, þai said, þam thoght</L>
<L>Qui he was so rad for noght,</L>
<L>And said þat man war worth be scent</L>
<L N="1740">þat tok til ald mans words tent.</L>
<L>Quen noe sagh his trauail tint,</L>
<L>Of his precheing þan con he stint;</L>
<L>for it es foli giue consail to</L>
<L N="1744">þe folk þat wil but foli do;</L>
<L>For-þi he left þat cursed lede</L>
<L>and went vnto his auen dede.</L>
<L>Ne less ne mare mismeid him noght</L>
<L>Bituixand he þat schippe had wroght,</L>
<L N="1749">Til it was mad and in-with stadd</L>
<L>Al þat our lauerd him forwith badd.</L>
<L>Quen he had don his commament</L>
<L N="1752">He bade noght bot þe Iugement</L>
<L>þat drightin þan suld wirk his wil,</L>
<L>Sum he hade forwith tald him til.</L>
<L>þan come drightin quen he sagh tim</L>
<L N="1756">Til noe for to spek with him;</L>
<L>Quen he his wil had with him spoken,</L>
<L>He self þe dore þan has he stoken,</L>
<L>þe windou was wit suilk a gin</L>
<L>Men moght it open þat loked wit-in.
</L>
<PB REF="00000458.tif" N="110"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="1761">Quen al was tift was þar na bide,</L>
<L>þe stormes ras on ilka side;</L>
<L>Sūn and mone þeir bemes hide,</L>
<L N="1764">Merkind oueral þis werld wide;</L>
<L>þe rain it fell sua fers and fast,</L>
<L>þe burnes ouer þe brink it brast,</L>
<L N="1767">þe see to ris, þe erth to riue,</L>
<L>þe springes cum ouer-all utedriue;</L>
<L>Fire slaght fell wit thoner and rain,</L>
<L N="1770">þe erth quok and dind again;</L>
<L>Sūn and mone had tint þair light,</L>
<L>þat al þis werld es turnd to night,</L>
<L N="1773">þat sorou to see was ful gret au,</L>
<L>þir cites fell bath hei and lau;</L>
<L>þe water wex oute ouer þe plains,</L>
<L N="1776">þe bestes ran þan to monetains,</L>
<L>Men and wymmen als-sua þer-with,</L>
<L>Well went þai to þar haue grith.</L>
<L>Bot al for noght þai suanc a fote,<MILESTONE N="11b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Quen þai com þare was þam na bote;</L>
<L N="1781">þe fouxuls floked þam on hei,</L>
<L>Fel don, moght þai na langer flei;</L>
<L>For noght þai fled ne best ne ma[n],</L>
<L N="1784">Al to late was [þat] þai bi gan.</L>
<L>Think naman selcuth þat þar suam,</L>
<L>Side and side, wolf and ram,</L>
<L>þe leon suam beside þe hert,</L>
<L N="1788">Til oþer did na beist vn-quert;</L>
<L>þe sparhauk flough be þe sterling,</L>
<L>þai tent til oþer nakins thing;</L>
<L>þe leuedis listed noght o pride,</L>
<L N="1792">þai suam bi þar suains side;</L>
<L>O lauerdschipp was þar na strijf,</L>
<L>Was naman Ielus of his wijf;</L>
<L>Was nan moght oþer ne help ne suike,</L>
<L>All tok a right, bath pouer and Rike;
</L>
<PB REF="00000460.tif" N="112"/>
<L>All hade a dom, bath riche and pour,</L>
<L>Was nan fra ded þat moght him couer;</L>
<L>For þar misdedes wepe þai þan,</L>
<L N="1800">Alas! lait was þat þai began;</L>
<L>þai greued þan þaa caitiues badd,</L>
<L>þat þan hadd ben wit noe stadd.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Bot þof þat noe was in quert</L>
<L N="1804">He was noght al at es in hert;</L>
<L>þe wind him ledd a-pon þe flodd,</L>
<L>He wist noght wyder-ward he ȝodd;</L>
<L>Heuen and erth he flet e-mel,</L>
<L>Bot he ne wist ware his schipp suld due[l];</L>
<L N="1809">þai þat ware þar, man and wijf,</L>
<L>þai war ful dredand for þar lijf,</L>
<L>If he ne had þat es al o might</L>
<L N="1812">To noe forwith þair liues hight.</L>
<L>Noe wist þan wit-vten wene</L>
<L>þe folk was all fordon beden;</L>
<L>With wipping sare on þaim he ment</L>
<L N="1816">And turnd al to godd his tent;</L>
<L>He fined noþeir night ne day</L>
<L>For þat caitiue folk to prai,</L>
<L>For mans kind, sua sais þe bok,</L>
<L N="1820">Bot durst he neuer wel vp-lok;</L>
<L>He praid to godd for þam alsua</L>
<L>O þair saulus na vengeance ta;</L>
<L>þof þan was tene in þat quile</L>
<L N="1824">O þair licam þat was sa wile,</L>
<L>Sin þai ware ded sua reufulli,<MILESTONE N="12a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þe saulus he wald haf of merci;</L>
<L>Sua he hafd, with-outen fail,</L>
<L N="1828">If þai had troud noe consail,</L>
<L>Quen þai for-soke his sermoning</L>
<L>And toke his word al til hething,</L>
<L>Bot now þai find it in þair fare</L>
<L N="1832">þai wald noght lere on noe lare;
</L>
<PB REF="00000462.tif" N="114"/>
<L>For quils þat godd þam raght his grace,</L>
<L>Littel roght þam of his manance.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þis rain don fell þat it ne fane;</L>
<L N="1836">Bituixand fourti dais war gan</L>
<L>þe heiest fell þat was our-quare</L>
<L>þe flod ouer raght seuen eln and mare;</L>
<L N="1839">þat was na creatur in liue</L>
<L>þat moght to grund or reche or riue,</L>
<L>Bot it war fisse þat flett on sund;</L>
<L>Was nankin best moght find þe grund.</L>
<L>On þe streme þat arche can ride,</L>
<L N="1844">þe wauus best on ilk side;</L>
<L>þe stormes starked wit þe wind,</L>
<L>Wath vas bifor and sua bihind;</L>
<L N="1847">Noe and his loked ai don</L>
<L>And weited ai quen þai suld drun;</L>
<L>Bot be ȝee traist, wit-outen strijf,</L>
<L>Inogh it lethed þam þar lijf.</L>
<L>Til seuensith tuenti dais war gan</L>
<L N="1852">þe streme it stud ai still in-an;</L>
<L>Abute fiue monetz was þat it stud,</L>
<L>Wit-outen falling, þat fers fludd;</L>
<L>Oft-sythes wend þai þair schipp suld riue</L>
<L>With wau, or wind, or dint of knyue;</L>
<L N="1857">Bot yeit es god al þar he was,</L>
<L>To help ai wen his wil es.</L>
<L>Quen he his wengaunce þus had wroght,</L>
<L N="1860">Our lauerd þan on noe thoght,</L>
<L>And bigan to haue pite</L>
<L>O þe arche and him and his menge.</L>
<L>þat mighti king, ful son and wiss,</L>
<L N="1864">Did turn þair baret in-to blis;</L>
<L>Again he did þe waters ga</L>
<L>til þair canels þat þai com fra;</L>
<L>þe erth wex bare quen þai ne wend,</L>
<L N="1868">þe schipp on land bigan to lend,
</L>
<PB REF="00000464.tif" N="116"/>
<L>On armonie þar con it stand,</L>
<L>A hei fell in þe hali land.</L>
<L>þe sunn bigan þan sumquat kyth,<MILESTONE N="12a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="1872">Noe wex þan ful selcut blyth,</L>
<L>And said þan til his suns thre:—</L>
<L>"Childer," he said, "quat rede ȝee,</L>
<L>How sal we o þis waters weit</L>
<L N="1876">Quedir þai be fulli fallen yeit?"</L>
<L>"Thoru a fouxul," þai said, "mai we</L>
<L>Knaw if þe erth oght bared be,</L>
<L>For if he find þe erth oght bare</L>
<L N="1880">to þe arche wil he cum namare.</L>
<L>þan opend noe his wyndou,</L>
<L>Lete vte a rauen, and forth he flou,</L>
<L>Flou vp and don, soght here and tare</L>
<L N="1884">A sted to sitte a-pon sunquare;</L>
<L>Apon þe watur welsun he fand</L>
<L>A druned beist þar lai flettand,</L>
<L>O þat flesse was he sa fain,</L>
<L N="1888">To scipp com he neuer again;</L>
<L>For-þi men sais on messager</L>
<L>þat lengs lang to bring answare,</L>
<L>He mai be cald, with right resun,</L>
<L N="1892">An of messagers corbun.</L>
<L>Quen noe sagh and was parseueid</L>
<L>þat þis rauen had him deceueid,</L>
<L>Lete vte a doue þat tok hir flight</L>
<L>And fand na sted quare-on to light;</L>
<L N="1897">Sco come a gain, wit-outen blin,</L>
<L>And noe ras and tok hur in;</L>
<L>Siþen abade he seuen dais</L>
<L N="1900">Efter þat, þe bibul sais,</L>
<L>þan he sent þe dofe eftsith;</L>
<L>Sco went forth and com ful suith,</L>
<L N="1903">Son sco com and duelld noght,</L>
<L>An oliue branche in moth sco broght.
</L>
<PB REF="00000466.tif" N="118"/>
<L>þan was noe wel be-knauin</L>
<L>þat þe flode it was wit-drauin,</L>
<L>Bot yeit he baid seuen dais in rest,</L>
<L N="1908">for doute if ani demmyng brest.</L>
<L>Siþen he did þam all oute driue,</L>
<L>Beist and fuxul, and man and wiue;</L>
<L N="1911">þe beist thoght selcut-li god</L>
<L>þat þai hade raght þair kindle fode.</L>
<L>vr lauerd, i wat, þam did to spede</L>
<L>Wit-in þeir auen kind to brede.</L>
<L N="1915">þan baad our lauerd to sir noe</L>
<L>At leue þe schippe wit his meyne.</L>
<L>A tuelfmoth was gan with þis<MILESTONE N="13b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>For als þat ilk dai I. wijs</L>
<L>tuelfmo[n]th þat he ȝod þar-in,</L>
<L N="1920">He self it euermar to min,</L>
<L>Als peirs mayner, þe god clerk,</L>
<L>telles of þis in sumkin werk.</L>
<L>Til him þan spak þat lauerd hend,</L>
<L N="1924">And said, "noe now, leue frend,</L>
<L>þou and þi suns wit þair wifis</L>
<L>I haue yow sauued al your lifes;</L>
<L>Yow aght for-born i haue allan</L>
<L N="1928">O þis wengeance þat i haue tan;</L>
<L>Ti yow aght þat i lat liue</L>
<L>Mi brad benison i giue;</L>
<L>I wil þat on þin oxspring brede</L>
<L N="1932">Alkin nacion and lede;</L>
<L>Alkin thinges on þair wise</L>
<L>To þe i wil þai do seruise."</L>
<L>Noe was o þis blissing blyth,</L>
<L N="1936">Did to rais an auter suyth;</L>
<L>He ȝod to wirscippe godd als wis,</L>
<L>And þar-on made his sacrifijs;</L>
<L>Our lauerd drightin, þat al weldan[d],</L>
<L N="1940">Him liked wel in his offrand,
</L>
<PB REF="00000468.tif" N="120"/>
<L>And said, "noe for nakin schaunce</L>
<L>Sal i ta suilk a noiþer wengance;</L>
<L>Fra me dun-ward drogh man his thoght,</L>
<L N="1944">Now ar þai dun allfulli broght;</L>
<L>Bot jf þou list to my lare</L>
<L>I sal do þe ful wel to fare;</L>
<L>To doghty thues lok þou þe gif,</L>
<L N="1948">To lof leute quils þou mai lif;</L>
<L>O suilk als yee haf forwit saun,</L>
<L>Ilkman bot o þair aun;</L>
<L N="1951">If þou wil list oght to mi red,</L>
<L>þou fle reuelaic and therst ald ded.</L>
<L>Qua-sum o fless wil grait þair fode,</L>
<L>Lok þai cast a way þe blod,</L>
<L>All þat will hald lely þair lede</L>
<L N="1956">Blod at ete i þam for-bede;</L>
<L>O beist has clouen fote in tua</L>
<L>An chewand cude, ȝee ete o þaa;</L>
<L>I warn yow als-sua all be-deine</L>
<L N="1960">Ete o na best o kind vn-clene,</L>
<L>O nakin worme þat es made,</L>
<L>Na o fouxul þat refes his liuelade;</L>
<L>Alsua ȝee ete o na fixs elles<MILESTONE N="13b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="1964">Bot þat in flok and herd duells;</L>
<L>Fixs and flesse, o bath i sai,</L>
<L>Lok ai þe blod ȝee cast a wai.</L>
<L>To þe and þine i bad al-sua</L>
<L N="1968">Nain be sa bald þat oþer sla;</L>
<L>For qua þat slas or man or wijf,</L>
<L>þar gas na ransun bot liue for lijf;</L>
<L>I mad mann after myn aun ymage</L>
<L N="1972">Ne wil i nan do him vtrage.</L>
<L>Ifel agh naman do til oþer</L>
<L>For ilkan agh be oþier broiþer.</L>
<L>A couenand neu ic hight to þe,</L>
<L N="1976">þou sal fra now mi rainbow see,
</L>
<PB REF="00000470.tif" N="122"/>
<L>Quils may se mi rainbou þar-oute,</L>
<L>O suilk a flod haue man na doute.</L>
<L>If man misdos on oþer wise</L>
<L N="1980">O þam sal i ta my iustise,</L>
<L>Als sal be at þe dai of ire,</L>
<L>Wen I sal com and deme wit fire.</L>
<L>Wit lele werks lok ȝee dele,</L>
<L N="1984">Als ȝee wil luue your aun hele,</L>
<L>And ȝeildes til your creatur</L>
<L>þe tend part o your labour."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Godmen i wil þat ȝee it see,</L>
<L N="1988">þat bituix adam and noe</L>
<L>þe time was euer ilik grene,</L>
<L>þat nankin rainbow was sene,</L>
<L>And þof na rain on erth fell</L>
<L N="1992">Plente on erth moght man tell;</L>
<L>Ne thurt naman ete flesse þat tid,</L>
<L>þat [was] for don wit mans pride;</L>
<L>Now es, for sin and pride o man,</L>
<L N="1996">þe erth waiker þan it was þan,</L>
<L>Thoru þe watur þat it sua wex,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS37">[wesse?]</NOTE></L>
<L>þer-for behoues now man ete flesse;</L>
<L>And waiker now es mans state</L>
<L N="2000">þan it was þan, wil ȝee it wate.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen noe left þe schipp allan</L>
<L>He had sex hundret yeir and an,</L>
<L>þe elleuend winter was, witerli,</L>
<L N="2004">þer after, als sais mecodi,</L>
<L>Quen þe werl[d] was gangand</L>
<L>Of eild in-to þe thrid thusand.</L>
<L>Noe þe lele, wit-outen plight,</L>
<L N="2008">Bigan neu biginyng for to dight,</L>
<L>A neu liuelade cun þai bigin,<MILESTONE N="13a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>He self with his suns thrin.</L>
<L>O land he had ful grette plente,</L>
<L N="2012">For him and for his suns thre;
</L>
<PB REF="00000472.tif" N="124"/>
<L>Mast to tilth he gaue him þan.</L>
<L>To flitt þe breres he began,</L>
<L>Sua lang wit flitting he þam sloght,</L>
<L N="2016">þat wine treis he þam wroght.</L>
<L>Bitid a day he was for suonken,</L>
<L>And in vnwars o wyn was drunken;</L>
<L>For þof he was þe first it wroght</L>
<L>þe wyn þer-for ne spard him noght.</L>
<L>Drunken on slepe lai bi him an,</L>
<L N="2022">þar þe sun a-pon him schan;</L>
<L>Naked o þat lime lai he</L>
<L>þat man think mast scham to see.</L>
<L>His midelst þat hight cam,</L>
<L>Bihild, and sagh his fader schame;</L>
<L>He kidd he was vn-kind j-nogh,</L>
<L N="2028">His fader he til hething logh;</L>
<L>Til his broiþer Iaphet yodd he</L>
<L>And said, "cum, broiþer, here and se."</L>
<L>"Quat es þat?" said Iaphet his broiþer.</L>
<L>"þi fader slepand," said þat toiþer,</L>
<L>"Liggus here-oute, com se þou sall,</L>
<L N="2034">Nackend on his lims all."</L>
<L>"Broiþer," he said, "þou sais foli,</L>
<L>And þat ic hope þou mon it by,</L>
<L>If o þi fader þou haue despite,</L>
<L>Of his blissing i claim þe quite."</L>
<L N="2039">þis yongest broiþer was ful wa</L>
<L>O þe elder dede þat wroght sua;</L>
<L>A mantil on his nec he tok</L>
<L>And bakward yod, als sais þe bok,</L>
<L>He and his elder broþer sem,</L>
<L N="2044">Tua blessed o þat barn-tem,</L>
<L>Til þai com þer þeir fader lay</L>
<L>And him þer wit þan hiled þai;</L>
<L N="2047">Herbi mai men vnderstand</L>
<L>Was funden þan na breke in land.
</L>
<PB REF="00000474.tif" N="126"/>
<L>Noe wit þat mantil woke,</L>
<L>His sun hething he vnder-toke;</L>
<L N="2051">His malison on þam he laid</L>
<L>And siþen efter-ward he said:—</L>
<L>"Cham wit-outen dout</L>
<L>Sal be his brothers vnderlote;</L>
<L>vnderlote to þam and thral,<MILESTONE N="13a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="2056">Sal he be and his oxspring all."</L>
<L>þis oþer breiþer, for þair couering,</L>
<L>Noe gaue his brad blissing;</L>
<L>to sem and Iaphet þan said he:—</L>
<L N="2060">"Now it sal al for-giuen be</L>
<L>Laith and wrath for ani plight,</L>
<L>If ȝee gain me has don vnright;</L>
<L>O yow sal yeit þat oxspring sprede</L>
<L N="2064">þat sal ouer al ha lauerd hede;</L>
<L>Blissed bijs your tabernacle,</L>
<L>Fild o mirth and o meracle;</L>
<L>Drightin graunt þat it be sua,</L>
<L N="2068">þat al þis werld be yurs tua."</L>
<L>¶ To cham he said, "þou fole felun,</L>
<L>þou has kind o þat nacion</L>
<L>O caym, þe cursd, for-sok pardon,</L>
<L N="2072">þat slogh his broiþer wit treson;</L>
<L>þou do þe suith out o my sight,</L>
<L>þou es and sal be maledight;</L>
<L>Bi me has þou noght to duell,</L>
<L>þi wonning sted es made in hell;</L>
<L N="2077">Fle me fra, þou wared thing,</L>
<L>We sal now tuin for þi hething."</L>
<L>Awai he fled, þat he and his</L>
<L N="2080">Was all our lauerd enemis.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>De fine noe<MILESTONE N="13a:2" UNIT="folio"/></HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Noe, þat gracius and god,</L>
<L>Liued fourti ȝere after þe flod;
</L>
<PB REF="00000476.tif" N="128"/>
<L>Nine hundreth ȝere and tensith fiue</L>
<L N="2084">Was noe wen he lest his liue;</L>
<L>For he liued lely quils he moght,</L>
<L>He sittes wit drightin hei o loft.</L>
<L>His suns, þat [I] of forwit melt,</L>
<L N="2088">Al þe werld bi-tuix þam delt;</L>
<L>Asie to sem, to cham affrik,</L>
<L>To Iaphet europ, þat wil-ful wike.</L>
<L>Al þer thre þai war ful rike,</L>
<L N="2092">Bot sem part was noiþer like.</L>
<L>For þof þe werld es als we here</L>
<L>Delt in thrin parteis sere,</L>
<L>In thrin parteis principale,</L>
<L N="2096">þe partes er noght perigale;</L>
<L>For asie es, wit-outen suike,</L>
<L>Sua mikel als europ and affrike;</L>
<L>Asie it es þe thrid in tale</L>
<L N="2100">And es þe haluendel al hale.</L>
<L>It es þe best, for þar in es<MILESTONE N="13b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Bath haly land and hethyennes,</L>
<L>Precius stans and spice of prise,</L>
<L N="2104">For þar-in standes paradis;</L>
<L>Inde, and pers, and arabi,</L>
<L>Babel, iudea, and suli</L>
<L>And mani oþer vntelland contre,</L>
<L N="2108">þar es in now babel mast cite.</L>
<L>Affrik þat es þe toþer parti</L>
<L>þat andesith was cald libi;</L>
<L>Mani contre þar-in es</L>
<L>And dughti cites mare and lesse;</L>
<L N="2113">þar-in es cartage cite strang</L>
<L>And oþer mani a-mang;</L>
<L>þe mikel land of ethiopie,</L>
<L N="2116">Ienil, mortaigene, and indie;</L>
<L>þis land lies mast vnto þe south</L>
<L>þer þe blamen mast er cuth.
</L>
<PB REF="00000478.tif" N="130"/>
<L>¶ þe thrid part es noght þe lest,</L>
<L N="2120">It lies mast vnto þe west,</L>
<L>Al on þis side þe greckes see;</L>
<L>Was Iaphet giuen til his liuere.</L>
<L>It hatt quar mast to day</L>
<L N="2124">Regns o þe cristen lay;</L>
<L>þar-in es rome þe mast cite,</L>
<L>þat now es ouer all cristianté,</L>
<L>And mani riche kingdon</L>
<L N="2128">þat i to tell haue her na tom;</L>
<L>O þis thre can þe folk to brede</L>
<L>And fild þe werld o lenth and brede.</L>
<L>O þaim it was sua mani men</L>
<L N="2132">O sere kind, sexsith tene.</L>
<L>Knyth, and thrall, and freman,</L>
<L>Oute of þer thre breþer bigan;</L>
<L>O sem freman, o Iaphet knytht,</L>
<L N="2136">thrall of cham þe maledight.</L>
<L>O þis thre com all, als þou sais,</L>
<L>Has bene in werld and yeit beis;</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>de incepcione sem<MILESTONE N="13b:2" UNIT="folio"/></HEAD>
<P>¶ Begine we now to tell at sem And siþen of his bern-tem.</P>
<LG TYPE="stanza">
<L>Sem was lel in godds lare,</L>
<L>He liued seuen hundret ȝere and mare;</L>
<L N="2141">þis ilk sem was cald sedech;</L>
<L>And he was cald melchisedech;</L>
<L>Our lauedi mari, als we find,</L>
<L N="2144">Com vte o þis sem strind.</L>
<L>He was king and prest o salem<MILESTONE N="13b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þat now men clepes ierusalem,</L>
<L>þe first of all þat þan was born</L>
<L>þat [wit] wine and wit bred of corn</L>
<L N="2149">Made sacrifijs to drightin treu,</L>
<L>In takening o þe lagh-es neu.
</L>
<PB REF="00000480.tif" N="132"/>
<L>þis sem liued I red of here</L>
<L N="2152">til ysaac was o seuen ȝere.</L>
<L>Sem had fiue suns sere,</L>
<L>Of an to spek es our mistere,</L>
<L>þat es of him o quas sede</L>
<L N="2156">Was he born þat beit our nede.</L>
<L>¶ Arphaxat liued wit-outen were</L>
<L>Threhundret aght and tuenti ȝere.</L>
<L>Fourhundret yeir his sun cainan</L>
<L N="2160">Aght and thritte fra he began.</L>
<L>Fourhundret yeir his sun sale,</L>
<L>liued and thritte yeir and thre;</L>
<L>Heber his sun fourhundret ȝere</L>
<L N="2164">And four and fourti þat to sere;</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Phaleth his sun liued, witterli,</L>
<L>Tua hundret anen and thritté;</L>
<L N="2167">Ragan his sun þat was</L>
<L>Tuelue scor o yeires bot an lesse;</L>
<L>Seruth his sun tua hundret ȝere</L>
<L>And thritte was his liue he bere;</L>
<L>O sua lang lijf was noght nachore,</L>
<L>He liued aght yeir and four score;</L>
<L N="2173">Thare his sun liued langar lijf</L>
<L>þat was tua hundret ȝere a fijf.</L>
<L>þe toþer eild endis in thare,</L>
<L N="2176">þe quilk began at lel noe;</L>
<L>þat time was þis werld sa yong,</L>
<L>þat al men spak bot wit on tong,</L>
<L>þat es hebru, al for to sai,</L>
<L N="2180">þat Iuus haldes til to dai.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Iapheth had suns seuen,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS38">Hic incipit Iapheth</NOTE></L>
<L>Aparti puchersum to neuen:—</L>
<L>Gomer, madan, iena, magog,</L>
<L N="2184">Tubal, tiras, and, mosog.</L>
<L>þis gomer he had suns thre,</L>
<L>Togorma, riphat, assene;
</L>
<PB REF="00000482.tif" N="134"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Four suns had gena:—antechim,</L>
<L N="2188">Elisa, tharsis, and dotaym.</L>
<L>Til eillandes þir þam drou;</L>
<L>O þat nacion sprang folk inou.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Cham four suns had him:—<MILESTONE N="14a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Chus, phut, chanan, and mephaim;</L>
<L N="2193">O chus com sala, and euila,</L>
<L>Sabata, regma, sagabata;</L>
<L>O cus com nembrot al-sua,</L>
<L>þat in his time wroght mikel waa,</L>
<L N="2197">For he was fers, prud, and fell;</L>
<L>Of him sumthing her es to tell.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þis nembrot wit his mikel pride</L>
<L N="2200">Wend to wyrk wondres wide,</L>
<L>Ful far a-boute men bere his nam,</L>
<L>Mikel he cuth o sin a scham;</L>
<L>O babilon king stijf in stur</L>
<L N="2204">And þer-wit was he gret werrur;</L>
<L>Reuer and man-queller gret</L>
<L>Mikel he liued wit il biyett;</L>
<L>þar was na folk he wond bi</L>
<L N="2208">Moght þam were wit his maistri,</L>
<L>Oueral he raxhild him wit rage.</L>
<L>þat tim it was bot a langage,</L>
<L>Hebru þe first þat adam spak;</L>
<L N="2212">Fra est he broght a felauscap</L>
<L>vnto þe feld of sennar;</L>
<L>Sexti ouermen þai war</L>
<L>Wit nembrot com þai for to duell,</L>
<L N="2216">And tok a conseil þam emell;</L>
<L>A fole conseil tok þai and son</L>
<L>To werrei on þe son and mone;</L>
<L>A fole conseil þer-for said .i.,</L>
<L N="2220">And al was ful of felunny,</L>
<L>O þeir grett pride cuth naman tell,</L>
<L>In sennar þai toke to duell.
</L>
<PB REF="00000484.tif" N="136"/>
<L>Nembrot þan said on þis wise:—</L>
<L>"Me think, godmen, þai war vn-wise</L>
<L N="2225">Our elders þat bifor vs were,</L>
<L>Quen þai cutd find on no manere</L>
<L>How to wer þam fra þe flode,</L>
<L>þat drunand al þe werld ouer-yode;</L>
<L N="2229">I rede we bigin a laboure</L>
<L>And do we wel and make a toure,</L>
<L>Wit suire and scantilon sa euen,</L>
<L>þat may reche heghur þan heuen;</L>
<L N="2233">Godd we sal conquer wit fight</L>
<L>Again vs sal he haue na might,</L>
<L>Or at lest to hald him still</L>
<L>And lette vs noght to do our will,</L>
<L N="2237"><MILESTONE N="14a:2" UNIT="folio"/>þat ai quen we se ani chesun,</L>
<L>Freli may climb vp and dun."</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>De construccione turris babilon[ie]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þis folfolk þam sammen þan</L>
<L N="2240">Brathli þai þis werk bigan;</L>
<L>Tua and sexti fathum brad,</L>
<L>Was þe grundwall þat þai made;</L>
<L>Quen þai at wil had festend grund,</L>
<L N="2244">þe wark þai raised in a stund,</L>
<L>Wit tile and ter, wit-vten stan</L>
<L>Oþer morter was þer nan;</L>
<L>Wit cord and plum þai wroght sa hei,</L>
<L>þe hette o þe sun moght þai noght drei,</L>
<L N="2249">þar-for most þai þam hide</L>
<L>Bath wit hors and camel hide,</L>
<L>And said, "quedur godd be wrath or blyth</L>
<L N="2252">His esters sal we see ful suyth;</L>
<L>Now we haue vs sped sa ferr</L>
<L>Vr wil may he noght vs merr."</L>
<L>Bot dryghtin dere þat ai es hend</L>
<L N="2256">A curtais wrak on þam he send.
</L>
<PB REF="00000486.tif" N="138"/>
<L>þai þat suilk vtrage on him soght</L>
<L>For lim ne lijf he reft þam noght,</L>
<L>Bot sua he mengud þam þair mode,</L>
<L N="2260">þat naman oþer vndirstode</L>
<L>O his spece wat he wald sai,</L>
<L>þar tunges ware delt fra þat dai;</L>
<L>For scham ilkan þat werk þai left,</L>
<L>Als þai had sare þar fra ben beft;</L>
<L N="2265">For-þi þ[at] tour hatt babilone,</L>
<L>þat schending es wit-outen soyne;</L>
<L>þar war al þe speces delt</L>
<L>þat now ouer-alle þe werld er melt.</L>
<L>þe first bot an was and nama,</L>
<L N="2270">Now er þar speches sexti a tua.</L>
<L>¶ þis tour was selli mad vpright,</L>
<L>Fiue thusand steppes [it] had on hight,</L>
<L>And aght scor als and fourti þar-to,</L>
<L>Sua made þair maumet þam to do,</L>
<L>Ten mile compas al aboute,</L>
<L N="2276">Als stori sais wit-vten doute;</L>
<L>. . . . .</L>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS39">no gap in the Cotton and Laud MSS.</NOTE></L>
<L>And at þis werk was not sem,</L>
<L N="2280">Na naman of his barn-tem.</L>
<L>Hebru þai spek, for-þi hald þai</L>
<L>þat Iuus halds yeit to þis dai.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þis nembrod was þe formast king</L>
<L>þat in maument fand mistr[u]ing;</L>
<L>Lang he rengud in þat land,<MILESTONE N="14b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="2286">In maumet first throut he fand,</L>
<L>þat þan bigan, þat lestes yeit;</L>
<L>Sarzins wil it noght for-leit.</L>
<L>Lik til his fader þat was ded</L>
<L N="2290">A wygur was mad wit his red,</L>
<L>And command stithli til his men</L>
<L>Als god þai suld it knau and ken;
</L>
<PB REF="00000488.tif" N="140"/>
<L>Quat for luue and quat for doute</L>
<L N="2294">All men[s]ked it his vnderloute;</L>
<L>þis for-bisening he hild þas oþer</L>
<L>þat sum for fader, and sum for broþer,</L>
<L>Fro freind ded þat þam was dere</L>
<L N="2298">did make ymage o metal sere;</L>
<L>For fra þis lagh was þar bigunnen</L>
<L>Son oueral þan was it runnen;</L>
<L>For frendes did ouer al þe land.</L>
<L N="2302">All suilk mistring þai fand.</L>
<L>þaa wigurs croup þe warlau in</L>
<L>And leed þat suikful folk wit sin.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Thre suns had thare, þat es abram</L>
<L N="2306">Alsua nachor and aram;</L>
<L>Thre suns had nachor þe lele</L>
<L>Hus, and bus, and batuele;</L>
<L>Of hus com Iob, o bus balam,</L>
<L N="2310">O batuel rebecca and laban;</L>
<L>Of aram a sun and doghturs tua,</L>
<L>Melcha, loth, and dam sarra;</L>
<L>O þis eild her es now ending</L>
<L N="2314">And þe thrid tas biginning.</L>
</LG>
<P><TABLE><ROW><CELL>Noe</CELL></ROW><ROW><CELL>cham</CELL><CELL>Sem</CELL><CELL>Japhet</CELL></ROW><ROW><CELL>chus</CELL><CELL>Arphaxat</CELL><CELL>gomer</CELL></ROW><ROW><CELL>Nembrot</CELL><CELL>Caynan</CELL><CELL>Togorma</CELL></ROW><ROW><CELL></CELL><CELL>Salera</CELL><CELL></CELL></ROW></TABLE>
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS40">[<HI REND="I">From the Cotton MS.</HI>]</NOTE></P>
<P>Heber, phalet, ragan, seruth, nachor &amp; thare de quo abram iam incipiens</P>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD><MILESTONE N="14b:2" UNIT="folio"/>Incipit tercia etas seculi de Abraham filio thare.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Of abraham now wil we drau,</L>
<L>þat rote es of cristen lau;</L>
<L>I sai for-þi he es þerote,</L>
<L>for of his oxspring bred our boute,
</L>
<PB REF="00000490.tif" N="142"/>
<L>þe bout þat broght us in-to mirth</L>
<L N="2320">Thoru þat haly maiden birth;</L>
<L>Of him and his kin sal we rede</L>
<L>þat wondirlik bigan to sprede.</L>
<L N="2323">þat lauedi wex out of his sede</L>
<L>We prai hir for hir maiden-hede,</L>
<L>þat we mai sua þis stori rede</L>
<L>Hir to mensk and us to mede.</L>
<L N="2327">þis abram þat ȝee her me neuen</L>
<L>Ful wel was luued wit god of heuen;</L>
<L>Lel he was ai in his sede,</L>
<L>Fild of trout and haly-hede;</L>
<L>He and his wijf þat hight sare</L>
<L N="2332">Al ful of charite þai warre.</L>
<L>Tua doghters had aram his broþer,</L>
<L>He spused þat an, nachor þe toþer,</L>
<L N="2335">For wit þe lau þat þai liued in</L>
<L>Men suld not spuse bot in þer kin;</L>
<L>For he was theuful bath and hind,</L>
<L>Vr lauerd him hild his priué freind;</L>
<L>Ai luued he sothfastnes and right,</L>
<L N="2340">For-þi to him our lauerd hight</L>
<L>A child suld brede of his oxspring,</L>
<L>þat al of thraldom suld bring;</L>
<L>And þat þar suld yeit of his sede</L>
<L N="2344">Folk sua selcut mani brede,</L>
<L>þat naman suld cun sume ne neuen</L>
<L>Na mare þen sterns of heuen,</L>
<L>Namar þen grauel in þe see,</L>
<L N="2348">Sua vntelland suld þai be;</L>
<L>Bot for þis hight moght be no fabul</L>
<L>He troud wit stedfast throut and stabul,</L>
<L N="2351">And als he troud alsua he fand,</L>
<L>Our lauerd him held for treu conuenand;</L>
<L>Bot lang he led him with de lay</L>
<L N="2354">To mare þe medes of his fai.
</L>
<PB REF="00000492.tif" N="144"/>
<L N="2355">Sexti ȝer was abram and fiue</L>
<L>Quen þat his fader was farn o liue,</L>
<L>For him he was mornand in thoght</L>
<L>Ai til our lauerd him com-forth broght,</L>
<L>And said til him wit su[ilka] sune</L>
<L>"Abram l[oke] þou ma þ[e b]une;</L>
<L>þou and tine aght wit þi menyeie<MILESTONE N="15a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="2362">vte of þis kyth and þis cuntré,</L>
<L>ȝee sal weind til a better land;</L>
<L>Ta loth þi broþer sun in hand,</L>
<L>To chanaan ȝee most now drau,</L>
<L N="2366">Aland þe quilk i sal yow scau;</L>
<L>þou leue aram, þe land of ire,</L>
<L>Of chanaan þou sal be sire;</L>
<L>þider to weind be noght ferd,</L>
<L N="2370">For þar sal be þi kiddli ertd;</L>
<L>al þe folk þar wonnus aboute</L>
<L>to þe þai sal be vnderloute;</L>
<L>þar sal þi nam ouerraised be</L>
<L N="2374">And als of airs þat cums o þe;</L>
<L>I sal þam blis þat þe wil blisse</L>
<L>Mi bliscing sal þas oþer misse."</L>
<L>Abram went and wit him loth,</L>
<L N="2378">His geing, his catel, ilk crot,</L>
<L>Com and lended, he and þai,</L>
<L>Biside sichen in a valay;</L>
<L>Bot þar-bi felun folk þai fand</L>
<L N="2382">þat mikel wasted o þat land.</L>
<L>Als-suith als þai þar cam</L>
<L>Drightin him sceud til abram</L>
<L>And said, "abram þis es þi land</L>
<L>þar þou and tine sal be weldand."</L>
<L N="2387">Abram þat o trouth was tru</L>
<L>Bi betel lifted an auter neu;</L>
<L>He blissed godd, þat king o blisse,</L>
<L N="2390">And godd him blissed an all his.
</L>
<PB REF="00000494.tif" N="146"/>
<L N="2391">Abram turned him to þe south,</L>
<L>To see þat land was him vn-cuth,</L>
<L>Quit he wend haue it in wald</L>
<L>Als þat our lauerd him forwit tald;</L>
<L>Bot son quen he had seised þe land,</L>
<L N="2396">þat in þan fel a hunger strang,</L>
<L>Thoru corn wanting or thoru were,</L>
<L>I can not sai o queþer it were;</L>
<L>Abram to sell moght find na sede</L>
<L N="2400">Til egypte wend most he nede,</L>
<L>And sare his wijf wit him to lede,</L>
<L>For þai ne wist quar-of þam fede.</L>
<L>Als þai war wendand þider-ward</L>
<L N="2404">He hir bisoght o sli forward:—</L>
<L>"Lemman," he said, "sare .i me dred;</L>
<L>þar we weind to þis laules lede</L>
<L>Quen þai þe see for þi fairhede,<MILESTONE N="15b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="2408">to reue me þe þan sal þai wede;</L>
<L>Sai þou for-þi til an and oþer,</L>
<L>þou art my sister and i þi broþer,</L>
<L>Elles þat folk quen þai see</L>
<L N="2412">Sal þai me sla for luue o þe."</L>
<L>"Sir," sco said, "sua sal it be."</L>
<L>Wit þis þai com in þat contre,</L>
<L>Bot fra þaa prude folk had hir sen,</L>
<L>All spak of hir, sco was sa scene;</L>
<L N="2417">Sua þai rosed hir to þe king</L>
<L>þat he þam did befor him bring.</L>
<L>Bot godd hir þat was hir wit</L>
<L N="2420">And hild hir sua vntil hir grith,</L>
<L>þat moght naman o licherie</L>
<L>Hir body neght wit wilanie;</L>
<L>þe king was radd for godds gram</L>
<L N="2424">And yald þe wijf to sire abram.</L>
<L>"Qui did þou vs þus in were,</L>
<L>þat said þi wij þi sister were?
</L>
<PB REF="00000496.tif" N="148"/>
<L>Tak her þi wijf and brokar wele,</L>
<L N="2428">O þine wil i not haue a dele,</L>
<L>Bot leuer es me o myne þou haue."</L>
<L>þe king him gold and siluer gaue,</L>
<L>And commaunded thoru-out al his land</L>
<L>Men suld him mensk and hald in hand,</L>
<L N="2433">And if he wald þar namar leind,</L>
<L>þat he most hamward freli weind;</L>
<L>And al þe god he wit him ledd</L>
<L>to leitt ful strait-lic [he] for bedd.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Abram went ham and his wijf sare,</L>
<L N="2438">He luued hir wil mare þan are,</L>
<L>For wirscipp þat sco did him win,</L>
<L>And sco vnsoght saccles o sin.</L>
<L N="2441">In-to betel þai com o-nan,</L>
<L>þar he seit first his auter stan;</L>
<L>Bituix him and his neueu loth,</L>
<L N="2444">O fee þai had a selly flot;</L>
<L>To pastur commun þai laght þe land</L>
<L>þe quilk þam neiest lay to hand;</L>
<L>Bot fra þair store bigan to sprede</L>
<L N="2448">þe pastur þam bigan to knede,</L>
<L>þar-for þair hirds strif and flit,</L>
<L>þair fee nedings þai most flit</L>
<L N="2451">Fra þat folk þai war a-mang</L>
<L>þat gretli hild þair store in thrang.</L>
<L>þaa nabethens, þat laithli lede,<MILESTONE N="15b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="2454">Ful o wrang and wickedhede,</L>
<L>For þai wit þaim moght haf na rest,</L>
<L>þai most þan scail and seke þair best.</L>
<L N="2457">þan said abram, þat was na sot,</L>
<L>formast til his neueu loth:—</L>
<L>"þe land his wide þat we ar in,</L>
<L N="2460">Godd vs help it for to win;</L>
<L>O þis contre þat es sua wide</L>
<L>þou ches to won on quilk side;
</L>
<PB REF="00000498.tif" N="150"/>
<L>Queder þou ches, on right or left,</L>
<L N="2464">I.sal ta me þat þou haues left."</L>
<L>Loth loked toward flum iordaine,</L>
<L>A dale he ches þar be a plaine,</L>
<L>A luuesum land, a leue contré,</L>
<L N="2468">þe flum ran thoru ful fair to se;</L>
<L>þe land o gommor þar-bi lijs,</L>
<L>þat was þan lik to paradis</L>
<L N="2471">þe time ar it had don þe sake,</L>
<L>Quar-for þar-on godd tok his wrac.</L>
<L>þat land to leind in loth thoght best,</L>
<L>Abram chese him toward þe est.</L>
<L>þe land of sodome had gret blame,</L>
<L N="2476">For it was in an iuel fame;</L>
<L>þai war put in a fole plight</L>
<L>þat god and man þam maledight.</L>
<L>Abram lendid him o-nan</L>
<L N="2480">Biside þe folk of chanaan,</L>
<L>vnder þe fote of mont mambre,</L>
<L>þar he ches to seit his fee;</L>
<L>þat ilk stede þat hight chebron,</L>
<L N="2484">A wondur winsum sted at won;</L>
<L>An auter raised wit-outen bad,</L>
<L>And sacrifijs þar-on he mad,</L>
<L N="2487">þat drightin on him suld min</L>
<L>To-gedir him wi[r]scepp for to win;</L>
<L>þar he seit his tabernacle</L>
<L>þar god for him did sum meracle.</L>
<L>þare had a were ben in þat land,</L>
<L N="2492">þat had lasted sumdel lang;</L>
<L>Four kinges werraud a pon fiue,</L>
<L>þe fiue again þe four to-striue.</L>
<L>Bitid a stund þai samen smate</L>
<L N="2496">In a dale biside a wate;</L>
<L>Sua lang þai heu on helme and sceild</L>
<L>þe four on fiue þai wan þe feild;
</L>
<PB REF="00000500.tif" N="152"/>
<L>þe fiue gaue bak to wine a-way<MILESTONE N="15b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="2500">And fell to in a pitt o clay;</L>
<L>þai fled and fell vntill a sogh,</L>
<L>And þar þair faas þam foluand slogh;</L>
<L>Siþen þai spred to prai þe land,</L>
<L N="2504">Al þai tok þai forwit fand;</L>
<L>Loth þai laght and leed þaim wit,</L>
<L>Was nan þai raght þai grantid grith,</L>
<L>For þai lete þairs was þe land</L>
<L N="2508">Fra þai had geten þe ouer-hand;</L>
<L>Herd held þai loth þat ilk day.</L>
<L>A man vnnes wan a-way,</L>
<L>þat com til abram for to tel</L>
<L N="2512">O loth chaunce þat him bifel;</L>
<L>Abram was þen ful mislikand</L>
<L>Quen he herd þan o þis tyþand;</L>
<L N="2515">He did to-geder samen his men,</L>
<L>Thre hundret aght sariants and ten;</L>
<L>And dernlik he did þam bide</L>
<L>Til again a neuentide,</L>
<L>And þan he broght þam til a pase</L>
<L N="2520">þat men cald in þand temase,</L>
<L>And þar he delt his folk in tua</L>
<L>þat þai suld noght scapp ham fra.</L>
<L>þis kyngs had o na man doute,</L>
<L N="2524">þair folk scaild ai-quare a-boute.</L>
<L>Abram þat was in trouth strang,</L>
<L>þat haiþen lede he smat a-mang;</L>
<L>Deliuerd prisuns all, and loth,</L>
<L N="2528">Wit al þe catell, ilk crot.</L>
<L>Slayn war þe kinges þat ilk night,</L>
<L>Thoru þe grace of godds might;</L>
<L N="2531">þe folk o sodom war ful fayn</L>
<L>Quen abram was commun agayn;</L>
<L>þai sagh þair frendes ale and sund,</L>
<L>And wist þair fas war broght to grund.
</L>
<PB REF="00000502.tif" N="154"/>
<L N="2535">Melchisedech, wit-outen baide,</L>
<L>Offrand o bred and wine þan made,</L>
<L>O ierusalem and all þat land</L>
<L>Was prist and king al weldand;</L>
<L>Tru he was, and wise, and hind,</L>
<L N="2540">O þair conquest he tok þe tend;</L>
<L>Abram his beneson gaue he</L>
<L>And badd al til him tentand be;</L>
<L>O prai wald abram nathing haue</L>
<L N="2544">Bot ilk man he his auen gaue.</L>
<L>Mikel it was þat luffeword þan<MILESTONE N="16a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þat abram gat o mani man;</L>
<L N="2547">And said it sceud was wit right</L>
<L>Vr lauerd in him suld fill his hight.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Abram went hame and wit him ledd</L>
<L>His folk; wen he was laid in bedd,</L>
<L>Slepped and herd our lauerd steuen</L>
<L N="2552">Sothli till him spak in sueuen,</L>
<L>And said, "abram, thar þe noght drede,</L>
<L>I sal þe help in all þi nede</L>
<L N="2555">O þat i haue þe hight to mede,</L>
<L>At wyn þou may be traist to spede."</L>
<L>"Lauerd," he said, "hu may þis be,</L>
<L>Quat es þi wil to giue to me?</L>
<L>þou wat child haue i self nan,</L>
<L N="2560">Bot mi seruand sun allan</L>
<L>þat serues me, eleazar;</L>
<L>Min air þan wald i þat he war,</L>
<L>Sin þou me gaue na noþer barn."</L>
<L>"Nay," said vr lauerd, "i sal him warn</L>
<L N="2565">þat he þi nere sal noght be,</L>
<L>Bot sal þe sede þat coms o þe."</L>
<L>"Abram," said he, "cum now vte,</L>
<L N="2568">Behald þou þe þi liue a-boute!</L>
<L>þe barns þat o þe sal bred</L>
<L>Namar sal þou þam cun rede,
</L>
<PB REF="00000504.tif" N="156"/>
<L>þan sterns on light and sand in see,</L>
<L N="2572">þat it sal selcut be to see;</L>
<L>Bitraist þis thing þat i þe hight,</L>
<L>þe to vndo sal haue na might."</L>
<L N="2575">Abram hild þis word in thoght</L>
<L>Vr lauerd to serue for-gat he noght:</L>
<L>þan mad abram<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS41">[MS. adam]</NOTE> his sacrifice,</L>
<L>Godd him tald on on quatkin wise;</L>
<L>Quen it was don als was poruaid,</L>
<L N="2580">A uoice þan thoru a clod said,</L>
<L>"It be efter a wel lang quille,</L>
<L>In egipte suld his sede exile</L>
<L>In tharldon four hundret ȝere,</L>
<L N="2584">Bot þai suld bij it siþen dere;</L>
<L>þai þat suld hald þam in þat thrang</L>
<L>Wroken on þaim sal be þat wrang;</L>
<L>þan suld þe oxspring of abram</L>
<L N="2588">Vn-to þair land cum frelik ham</L>
<L>To bruke þair heritage in pais,</L>
<L>Als it was hight be for þaa dais."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Sar was barnles yit wit þis,<MILESTONE N="16a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="2592">þof sco gun ȝern þer-efter wiss;</L>
<L>Sco had hir wit a hand womman,</L>
<L>þat agar hight, agapcian;</L>
<L N="2595">Sco said til abram priueli,</L>
<L>"Nan barns ber, þou seis, mai .i.;</L>
<L>And siþen i mai na barns ber</L>
<L>I sal agar mi maiden ger</L>
<L>Bi-side þe lij, if þou wil sua,</L>
<L N="2600">For i am geld þat es me wa;</L>
<L>If ani barn of hir war þinc,</L>
<L>I might hald it als for mine."</L>
<L>Sare, als sco had for-wit said,</L>
<L N="2604">Wit hir husband agar sco laid.</L>
<L>Agar was made wit child in hi</L>
<L>And heythlik lete of hir lauedi;
</L>
<PB REF="00000506.tif" N="158"/>
<L>Til abram þan dame sare said,</L>
<L N="2608">"Yone lasce þat i biside þe laid,</L>
<L>For-þi þat sco has barn o þe,</L>
<L>Als in despit sco haldes me."</L>
<L>Abram said, "sco es in þi hand,</L>
<L N="2612">þou chasti hir sco has þe wand."</L>
<L>Sua chastid sare hir fra þat dai</L>
<L>þat sco was fain to fle a-wai,</L>
<L>Bot in hir fleing þar sco yode,</L>
<L N="2616">An angel hir befor stode,</L>
<L>In wildernes al bi a well;</L>
<L>Wit hir sli spece gun he spell:—</L>
<L>"Quen," he said, "agar coms þou,</L>
<L>Or quider-ward wilt þou ga now?"</L>
<L>"Fra mi lauedi," sco said, "i gan[g],</L>
<L>For sco me halds fast in thrang."</L>
<L>þe angel hir said, "do wend agayn,</L>
<L>þou sal hir serue wit mode and mayn,</L>
<L N="2625">þou wend agayn bou hir for-þi;</L>
<L>O þi sede sal yeit multipli</L>
<L>Mikel folk, and i þe warn</L>
<L>þou es wit child of a knaue barn;</L>
<L N="2629">þou kal him ysmael, agar,</L>
<L>For godd will herken to þi car;</L>
<L>He sal be cruell, fers, and wrath</L>
<L N="2632">Agains alkin lede brath;</L>
<L>Egain [him] all, o-gain all he,</L>
<L>A wight man þan sal he be."</L>
<L>Again ham til hir lauedi went</L>
<L N="2636">And serued hir wit god entent.</L>
<L>Son after þis, þat i herd tell,<MILESTONE N="16b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Was sco lixter of ysmael;</L>
<L>Quen he was born abram had þan</L>
<L N="2640">Sex and fourscor yeir ouergan,</L>
<L>And o þis child he wex sa blith</L>
<L>Alls þof his fader war broght o liue.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00000508.tif" N="160"/>
<HEAD><MILESTONE N="16b:1" UNIT="folio"/>de addiscione nominis abram</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen abram was fiuescor and nine</L>
<L>til him þan spak our lauer drightin:—</L>
<L>"Abram," he said, "for me þou ga</L>
<L N="2646">I sal ga forwit þe al sua;</L>
<L>Multipli þi sede i sall."</L>
<L N="2648">He luttand thanked him wit-all.</L>
<L>þan did our lauerd at ek his name,</L>
<L>And said he suld hatte abraham;</L>
<L>Abram forwit als he was calld</L>
<L N="2652">þat nam suld he na langer hald.</L>
<L>þis nam sua mikel es to rede</L>
<L>Als fader o mani serkyn lede.</L>
<L N="2655">"And if þou halds mi techeyng;</L>
<L>O þe sal com bath prince and king</L>
<L>þat sal þou weld and haue þis contre,</L>
<L>Als i haue forwit hight to þe;</L>
<L>þat þou has had in pelrimage</L>
<L N="2660">þine sal it haue in heritage,</L>
<L>Al þe kyngrike o þis land</L>
<L>At haue and hald to þam lastand.</L>
<L>Bot now i wil a couenand new,</L>
<L N="2664">O þe and þine be halden tru;</L>
<L>A theuful takynyng for to ken</L>
<L>At tuin yow wit fra oþer men.</L>
<L>Hald ȝee þe couenand o þis wi[s],</L>
<L>Do your knauebarns to circumces</L>
<L N="2669">þe aghtand dai þat þai are born,</L>
<L>þat is to sai þat þai be scorn</L>
<L>O þat ilk lime for-with</L>
<L>þat þai are kend fra wommen wit;</L>
<L N="2673">Lok ȝee do þus, als i sai þe,</L>
<L>Als ȝee your sauls wil saued be;</L>
<L>Qua es not sua þai mai be bald,</L>
<L N="2676">þai sal not o mi folk be tald;
</L>
<PB REF="00000510.tif" N="162"/>
<L>þou and þi childer it sal bigin</L>
<L>And þat wons þi house wit in.</L>
<L N="2679">Lok he fra þe be don a-wai</L>
<L>þe man þat wil noght hald þis lai;</L>
<L>For-qui þe werk of circumcising</L>
<L>Bers in it-self gret for-biseyng.</L>
<L>Ne þi wijf, þat now hat sara,<MILESTONE N="16b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="2684">Sco sal fra now hat sua na mare,</L>
<L>Hir nam it sal be eked sua,</L>
<L>þat sco fra now be cald sarra;</L>
<L>Suilk a sun sal sco þe bere</L>
<L N="2688">þat king scal brede and caiser;</L>
<L>He sal serue me al to queme,</L>
<L>Ful wel þis lagh sal he yeme."</L>
<L N="2691">þe couenand was wel fest wit þis</L>
<L>Our lauerd him went in-til his blis.</L>
<L>¶ Abram tok for[th] his men</L>
<L>And did als drightin can him ken;</L>
<L N="2695">Him self and ismael he scare,</L>
<L>And siþen all his þat car-men were.</L>
<L>O thritti yeir fra he was born</L>
<L>Was ysmael wen he was schorn;</L>
<L>His fader nineti and nine þat day</L>
<L N="2700">þai vnder-fang þis neu lai,</L>
<L>Quarbi þai ar all kid and knaun,</L>
<L>þe folk þat o þar kind er draun.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen it was hate a-pon a tide</L>
<L N="2704">Abram satt his hus be side,</L>
<L>Bi-side þe wale of mont mambre,</L>
<L>Loked him far and nere; sagh he</L>
<L>Toward him com childir thre,</L>
<L N="2708">Liknes o god in trinité;</L>
<L>Bot an allan he honired o þaa,</L>
<L>Als anfald godd and in na ma;</L>
<L N="2711">þe trinité he sagh bi þat sight,</L>
<L>And gestend þam wit him þat night.
</L>
<PB REF="00000512.tif" N="164"/>
<L>First he self þair fete wesse,</L>
<L>And siþan þam fedd wit calf flesse,</L>
<L>Buttur and brede þai ete alsua;</L>
<L N="2716">þan asked þai quare was sarra.</L>
<L>Abraham said, "yonder wit-in."</L>
<L>þa[n] said þat lauerd, "i wil yow min</L>
<L>At mi gain-com, if i haue lijf,</L>
<L N="2720">A sun sal haue sarra þi wijf."</L>
<L>Sarra þar-bin quare sco satt</L>
<L>Herd þis word and logh þar-at,</L>
<L>And said in hething, "quare we sal</L>
<L N="2724">Cum again to childer tale!"</L>
<L>For eild sco wend to bere na barn.</L>
<L>"And quat thing es," he said, "may warn</L>
<L>þat godd ne may his will of do?</L>
<L N="2728">Bi i eftsones cum yow to,</L>
<L>þou sal haue barn in litel quile,<MILESTONE N="17a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>thar þe noght in hethyng smylle."</L>
<L>Sco said, "for soth smild i noght,"</L>
<L N="2732">And if sco did it hir for-thoght.</L>
<L>quen þai war rest wel vp-ras þai</L>
<L>And abraham þam ledd þe wai.</L>
<L>þe louerd loked tilward sodoman,</L>
<L N="2736">And þus he said til abraham:—</L>
<L>"Abraham," he said, "fra þe</L>
<L>Wil i noght helle mi priueté;</L>
<L>þou and þine es me sua dere</L>
<L N="2740">þat i will ȝee mi consail here;</L>
<L>O sodome haue i herd þe cri,</L>
<L>þe smike it reches to þe scki;</L>
<L>þe word es wers þan man mai neuen,</L>
<L>þe reke es raght vn-to þe heuen;</L>
<L N="2745">To see wil i me-self ga,</L>
<L>Als es þe cri, if it be sua</L>
<L>þar-of sal i ta wengance strang,</L>
<L N="2748">Ant þer-to sal it be noght lang."
</L>
<PB REF="00000514.tif" N="166"/>
<L>"Lauerd," said abraham, "þi nare</L>
<L>Sal þou þine auin sua-gat for-fare?</L>
<L>It semes not to be þi will</L>
<L N="2752">For þe wik þe dughti spill;</L>
<L>þi rightwisnes may not thole</L>
<L>For þe wike þat þou þe dught cole."</L>
<L N="2755">Our lauerd said til abraham:—</L>
<L>"Wenis þou i wil sua for-do man</L>
<L>If þou þar findes fiue sith tene,</L>
<L>Fifty or fourte o þi lele men,</L>
<L N="2759">Tuenti mai fall, or tuis fiue,</L>
<L>Ne sal þai alle haue þar for liue?"</L>
<L>þus said our lauerd; bot þar was nan</L>
<L N="2762">Was funden lele, bot loth allan.</L>
<L>Our lauerd went forth, and abraham</L>
<L>til his huse þan went him ham.</L>
<L N="2765">¶ At euentide, in to sodome,</L>
<L>To loth huse tua angels come;</L>
<L>þai fand loth sitand be þe yate,</L>
<L N="2768">Gayns þam ras fra þen he sate;</L>
<L>He praid þam in gods nam[e]</L>
<L>þai wald to gestening com hame,</L>
<L>Als for þat night, and þai said nai,</L>
<L>Bot in the stret þar duell wald þai:</L>
<L N="2773">And loth til his huse þam ledd,</L>
<L>Wit suilk als he hade þam feedd.</L>
<L>Bot ar þai to þeir bedd ware boun<MILESTONE N="17a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þe folk þam gedir o þe tun,</L>
<L N="2777">þaa foles feluns þat war fuus,</L>
<L>All vmlapped loth huse,</L>
<L>yong and ald, bath barn and man,</L>
<L>All thoght þam late þai þeder wan;</L>
<L>On loth þai cried þaa huse a-boute,</L>
<L>And bad þat he suld send þam oute</L>
<L>þe gestes him com wit nighter tale,</L>
<L>For soth, þai said, knau þam we sale.
</L>
<PB REF="00000516.tif" N="168"/>
<L>þat soruful sin on þam þai thoght</L>
<L>Wit þaim to haue don, if þat þai moght.</L>
<L>Bot loth befor, ar þai war warr,</L>
<L N="2788">Fast þe dors þan did he sparr;</L>
<L>ȝern on þaim he cried merci!</L>
<L>þat þai suld lete þair fule foly.</L>
<L>"I haue," he said, "doghtres tua,</L>
<L N="2792">Tas and dos your will wit þaa;</L>
<L>Mi gestes late ȝee liue in pees,</L>
<L>For scam ne dos þam na males.</L>
<L N="2795">þe ȝerner þat loth þam be-soght,</L>
<L>þe mare on him with strenght þai soght;</L>
<L>Bot al his praier had ben als noght</L>
<L>If godd self his might had wroght,</L>
<L>þat made þat sinful folk sa madd,</L>
<L N="2800">þat þai ne wist war þai war stad;</L>
<L>Our lauerd might þam made sua blind</L>
<L>þat dor on huse ne might þai find;</L>
<L>þair aune wite þan wist þai noght,</L>
<L>Quen þai come ne quar þai thoght.</L>
<L N="2805">To loth it spak þis angels þan—</L>
<L>"Has þou her," þai said, "ani man,</L>
<L>Sun or doghter, mik or mau,</L>
<L>to þe langand, or hei or lau,</L>
<L>þou lede þam suith out o þis tun,</L>
<L N="2810">Are þat hit be sunken don."</L>
<L>Loth went and til his maues spak,</L>
<L>þar vte þat suld his doghters take.</L>
<L>"Rises vp," he said, "and fle ȝee sone,</L>
<L N="2814">þis tone to day sal be for-done."</L>
<L>Bot al þat loth to þaim can sai</L>
<L>þam thoght it was not bot in plai.</L>
<L>Bot arli, ar men well moght see,</L>
<L N="2818">þe angls badd loth do him flee.</L>
<L>"Vp loth," þai said, "and þi meyne,</L>
<L>þat ȝee ne be tint wit þis cite."
</L>
<PB REF="00000518.tif" N="170"/>
<L>Quen þai sagh loth be to litand,<MILESTONE N="17b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þai tok him-self be þe hand,</L>
<L N="2823">Hijs wijf and his doghtres tua,</L>
<L>þat moght vp lok was þar na ma.</L>
<L>Quen þai had led þam fra þe doute</L>
<L>þat þai þe time war broght wit-oute,</L>
<L N="2827">Bi þat began þe light o dai,</L>
<L>þai badd þam ai hald forth þar wai,</L>
<L>Bot þai ne wild þam self for-fare,</L>
<L>to loke bi hind þam neuer mare;</L>
<L>"Ne mak ȝee in þe plain na duell,</L>
<L N="2832">Till ȝee be comme in to þe fell;</L>
<L>O-manges þaim ar ȝee be tane</L>
<L>And for þair felunne be slaine."</L>
<L>"Lauerd," said loth, "wit þe leue o þe,</L>
<L N="2836">In littel segor wald i be."</L>
<L>"Haste," he said, "þan þeder yaar,</L>
<L>for i do noght til þou come þar."</L>
<L>Bi þat þe sun risen was</L>
<L N="2840">Strang cri in þaa tuns ras.</L>
<L>Our lauerd raind o þam o-nan,</L>
<L>Dun o lift, fire and brinstan;</L>
<L>Sodome and gomor wit al þe land</L>
<L>þat our a-boute þam lai ner hand,</L>
<L N="2845">Wit all þe woning þat þar was,</L>
<L>es noþer leued, ne tre, ne gress,</L>
<L>Ne nathing of þat land vn-sonken,</L>
<L>Suilk als þai brued now ha þai dronken.</L>
<L N="2849">Sir loth wijf þis cri sco hard,</L>
<L>Hir langed to see how þai fard,</L>
<L>For ferli sco was fus to find;</L>
<L>Als sco loked hir be hind</L>
<L N="2853">A stan sco standes be þat way,</L>
<L>And sua sal do to domes-day.</L>
<L>In a salt stan men seis hir stand</L>
<L N="2856">þat bestes likes o þat land,
</L>
<PB REF="00000520.tif" N="172"/>
<L>þat anes o þe wok day,</L>
<L>þan es sco liked al a-way,</L>
<L>And þan þai find hir on þe morn,</L>
<L N="2860">Hale als sco was ar be-forn.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þar þaa fiue cites war won to be</L>
<L>es noght now bot a stinkand see,</L>
<L N="2863">þat semes als a lake of hell;</L>
<L>Na liuand thing mai þar-in duell,</L>
<L>For if ani fische þar-in bigane,</L>
<L>Wit leding o þe flum iordane,</L>
<L>þe lijf it es for-don wit stink</L>
<L N="2868">Fra it in to þat watur sink.</L>
<L>Men findes lumpes o þe sand,<MILESTONE N="17b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>O þer nan finer in þat land,</L>
<L>þat standes euer and iþenli</L>
<L N="2872">A cloyd þar fra vp to þe sky;</L>
<L>If þou a brand þar-in wil cast,</L>
<L>þe fire it haldes þar stedfast,</L>
<L>thoru brennyng of þe brinstane,</L>
<L N="2876">Quare-of þar es sa mikel wan.</L>
<L>þar-bi groues sum apell tre,</L>
<L>Wit appuls selcut fair to se,</L>
<L>Quen þai ar in hand, als a fise bal,</L>
<L N="2880">To poudir wit a stink þai fal.</L>
<L>¶ All cristen men, i rede yow take</L>
<L>Ensaumple bi þis waful wrake,</L>
<L>þat al for licheri was tan,</L>
<L N="2884">Sua wile was neuer funden nan;</L>
<L>þat it was wil it was wel sene,</L>
<L>Be þe wrak þat was sa kene.</L>
<L N="2887">Hate and stikand es þe lake,</L>
<L>And fire and brinstan was þe wrak;</L>
<L>Oute of kind þe sin was don,</L>
<L>For-þi þair kind it was for-don;</L>
<L>Fleis þat sin ouer all þis werld,</L>
<L N="2892">þe wrak þat folus, als ȝee herd,
</L>
<PB REF="00000522.tif" N="174"/>
<L>Godd wit schild ȝe do þat sin,</L>
<L>þat ȝee in hell fire for-brin;</L>
<L>And if ȝee sin algat sal do</L>
<L N="2896">þe sin o kind ȝee hald yow to,</L>
<L>þe kindly sin and wit womman;</L>
<L>Bot sibbe ne spused tak yee nan,</L>
<L>Sua ferr your lust yee folu noght,</L>
<L>þat yee for-gete him þat yow wroght.</L>
<L N="2901">Mani man, for ouer-wele,</L>
<L>þam-self can noþer faand ne feil,</L>
<L>Bituixand þai sink in þat wele</L>
<L>þar neuer man sank þat was o sele;</L>
<L N="2905">Sua did þe wreches o sodome.</L>
<L>For welth þai duted neuer þe dome,</L>
<L>þair welth þam did of all and alle,</L>
<L N="2908">Als dos man oft in filthes fal,</L>
<L>Bot þan com dome, witouten spare,</L>
<L>To þaa þat lang was spared are;</L>
<L N="2911">Sua tin þai þam wit-outen end</L>
<L>þat wil noght þam in time mend.</L>
<L>Loth, ȝee herd me ar of tell,</L>
<L>For dred he drou vnto a fell;</L>
<L N="2915">In a caue he did him þare</L>
<L>Wit hijs doghteres and namare.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L><MILESTONE N="18a:1" UNIT="folio"/>¶ Abraham went him, on þe morn,</L>
<L>To þat sted þar he be-forn</L>
<L N="2919">Had fra our lauerd tane his leue,</L>
<L>And sagh þat can him sare greue.</L>
<L>Tilward þaa cites loked he,</L>
<L>þat sari sight was on to se;</L>
<L>He sagh þat cuntre, al bidene,</L>
<L N="2924">þat sua feir had forwit bene,</L>
<L>Wit sparcand reke and couerd abouen,</L>
<L>Als it war a brinand ouen;</L>
<L>For it was rightwis godds wreke</L>
<L N="2928">þar again durst he not spek.
</L>
<PB REF="00000524.tif" N="176"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Bot loth him held þat caue wit-in,</L>
<L>He and his doghtres tuin;</L>
<L N="2931">For þai nan bot þair fader sau</L>
<L>þai wend all men ware don o dau,</L>
<L>Thoru þat ilk waful wrak.</L>
<L>þe elder to þe yonger spak,</L>
<L>"Sister, to þe in dern i sai,</L>
<L N="2936">þou seis þe folk er all a-wai;</L>
<L>Bot loth our fader es carman nan,</L>
<L>Bot we tua left es na womman;</L>
<L>I think man-kind sal perist be,</L>
<L N="2940">Bot it be stord wit me and þe,</L>
<L>þe werld es broght til end, me think;</L>
<L>Giue we our fader inogh to drink,</L>
<L>And, wen he es drunken witerly,</L>
<L N="2944">We sal in bedd ga lig him bi,</L>
<L>For moght we any barn[e]s brede</L>
<L>Me think þe werld þar-of had ned."</L>
<L>Als sco for spak, right sua þai wroght,</L>
<L>þe fader his auen dede wist noght;</L>
<L>He fand noght wen he bi þam lai,</L>
<L>Bot bath alson wit child were þai;</L>
<L>Amon. and moab. wer geten sua,</L>
<L N="2952">Tuix fader and doghters tua;</L>
<L>O þaim becom sua wiked lede,</L>
<L>þat noþer drou to dughti-hede;</L>
<L>Til a sted þat hight damas</L>
<L N="2956">þiderward þair wonnyng was;</L>
<L>O mani man, þof þai war gode,</L>
<L>þai reft þam aght and spilt þair blode.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Abraham had his hert ful sare,</L>
<L N="2960">Fra þeþen he tok talent to fare;</L>
<L>Til a contre cades he flitt,</L>
<L>Abimalech was lauerd of hitt;</L>
<L N="2963">His sister he cald sarra his wijf,</L>
<L>For þare for hir suld rise na strijf.
</L>
<PB REF="00000526.tif" N="178"/>
<L>He dred þe folk was ful o pride,<MILESTONE N="18a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Quils he war lendand þam biside;</L>
<L N="2967">Bot herd it es to kepe, iwise,</L>
<L>þe thing þat ilk man wald war his,</L>
<L>And, namlik, i sai it o þat thing</L>
<L>þat ȝernd es o gret laueding.</L>
<L>Abimalech ne fined noght</L>
<L N="2972">to þat sarra was to him broht.</L>
<L>Bot godd on night com to þe king,</L>
<L>In slepe, and said him sli talking—</L>
<L>"þou king," he said, "loses þi lijf,</L>
<L N="2976">þou has anoþer man[ne]s wijf."</L>
<L>"Lauerd," he said, "wil þou me sla,</L>
<L>I wist not for soth þat it was sua;</L>
<L>þai tald bath here, til an and oþer,</L>
<L>Sco was his sister and he hir broþer;</L>
<L N="2981">And alsua, lauerd, wel þou wat</L>
<L>þat I. haf halden clene hir stat."</L>
<L>"I wat," he said, "þat þou art clene,</L>
<L N="2984">War it not sua if i ne had bene,</L>
<L>Fra toche of hir i saued þe,</L>
<L>þat þou suld not sin in me;</L>
<L>Yeild hir to hir husband schet,</L>
<L N="2988">For hir husband es a prophet;</L>
<L>And if þou dos anoþer red</L>
<L>þou and þine all sal be dede."</L>
<L>¶ Vp ras þe king, on nighter tale,</L>
<L>And cald his men be for him hale;</L>
<L N="2993">O þis warning he þam tald,</L>
<L>And þai þam dred both yong and ald.</L>
<L>He did to cal habraham son,</L>
<L>And said, "qui has þou þusgat don?</L>
<L N="2997">Quat haue i don, or mi kingrike,</L>
<L>þat þou suld þus us be-suik?"</L>
<L>"Parfai for i me vm-bithoght</L>
<L>Yee war men þat godd duted noght;
</L>
<PB REF="00000528.tif" N="180"/>
<L>Your harm sa wend i best to fle</L>
<L>And said mi sister suld sco be."</L>
<L>Til abraham þan gaue þe king,</L>
<L N="3004">In wirscipp, mani riche thing,</L>
<L>And him he made þan his priue</L>
<L>And taght to weld al þat contre.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD><MILESTONE N="18b:1" UNIT="folio"/>De ortu &amp; int[er]p[re]tacione ysaac</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Bi þis come sarra to þe tide,</L>
<L N="3008">O birth sco moght not ouerbide;</L>
<L>þan ysaac þair sun was born,</L>
<L>þat lang was hight to þam biforn;</L>
<L>Was circumcised þe aghtand dai,</L>
<L N="3012">Als was þair heing in þair lay.</L>
<L>Isaac wel es for to sai<MILESTONE N="18b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>A man þat takens ioy and plai.</L>
<L>For, for þe birth of ysaac,</L>
<L N="3016">Gret ioi can his frendes mak.</L>
<L>þat freli child, þat ful of hap,</L>
<L>Quen he was spaned fra þe pap,</L>
<L>His fader slou bath scepe and nete,</L>
<L>And made a fest to frend[e]s gret[e];</L>
<L N="3021">Mete and drinc he gaue þam all</L>
<L>þat wald cum al til his call.</L>
<L>¶ Ysaac was yonger þan ysmael.</L>
<L>Bitide apon a dai it fell</L>
<L N="3025">þat þir breþer þam plaijd samen,</L>
<L>Sarra beheled and thoght na gamen.</L>
<L>Sco sceud abraham, "yon bastard</L>
<L>Do him a-wai, þat he ne has partd</L>
<L N="3029">Wit mi sun of our heritage,</L>
<L>For elles, me thinc, þou dos outrage.</L>
<L>I wil, quat-sum man thinc or sai,</L>
<L>His moder and he be don a-way."</L>
<L N="3033">Abraham hit tok til hert,</L>
<L>And thoght þis wordes war to smert;
</L>
<PB REF="00000530.tif" N="182"/>
<L>For his sun him ful heui thoght</L>
<L>til þe angel had him word broght.</L>
<L>"Abraham," he said, "giue þe not ill,</L>
<L N="3038">þou most now do þi wijf[es] will</L>
<L>O þi maiden and o þi barn,</L>
<L>Hir bidding do sal þou not warn;</L>
<L>For ysaac sal bere þe nam</L>
<L N="3042">O þi sede, sir abraham;</L>
<L>þof ysmael be noght o spus</L>
<L>O him sal gret men cum and crus."</L>
<L>Sun on þe morn, quen it was dai,</L>
<L>Bath war þai don vnto þair wai;</L>
<L>Oute of þe hus was pute agar,</L>
<L N="3048">Hir sun a-pon hir bak sco bar;</L>
<L>Water and brede, wit outen mare,</L>
<L>Sco trused hir wit, and weped ful sare.</L>
<L>Now gas sco for þat wreche allan,</L>
<L N="3052">Wandran[d] in wildernes hir an.</L>
<L>þam wanted brede, þeir water es gan,</L>
<L>Hope o lijf ne had þai nan.</L>
<L>Biside a wel, vnder a tre,</L>
<L N="3056">þe barn sco laid, did hir to fle,</L>
<L>For soru þar-of moght sco not se,</L>
<L>Bot waited quen it ded suld be;</L>
<L>¶ Quils sco hir mened of hir mode</L>
<L N="3060">Comfort had sco son ful gode.</L>
<L>An angel com and said, "agar,<MILESTONE N="18b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Quat dos þou, wi mas þou sli car?</L>
<L>Drightin has herd þi barn cri,</L>
<L N="3064">Rise and tak it up for-þi;</L>
<L>þou lede him yonder er yon lind,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS42">[<HI REND="I">originally</HI> blind]</NOTE></L>
<L>For þar a wele þan sal þou find;</L>
<L>On þat tre hinges frut ful gode,</L>
<L N="3068">For þe and þi child fode;</L>
<L>Her þan sal þou wit him won</L>
<L>And foster her þou sal þi son."
</L>
<PB REF="00000532.tif" N="184"/>
<L>þe barn sco dide drinc o þat wel,</L>
<L N="3072">In þat wast þan can þai duell;</L>
<L>Togeder duell þai samen þar,</L>
<L>Til ysmael was waxen mare;</L>
<L>Ananli liuelade þar þai ledde,</L>
<L N="3076">O wildernes þan war þai fedde;</L>
<L>For quen he throded was to yoman,</L>
<L>He was archer wit best of an;</L>
<L>Siþen quen he was of age and witte</L>
<L N="3080">A wijf he spused of egipte,</L>
<L>And wond als a wildren man,</L>
<L>In a desert þat hight faran.</L>
<L>¶ þis abraham o mikel bade</L>
<L N="3084">Was, and of clene liuelade.</L>
<L>O lagh our lauerd him gaue þe lade,</L>
<L>Of him his patriak he made,</L>
<L>And said, "abraham, i sal þe giue</L>
<L N="3088">þe lagh þat þou agh in to liue."</L>
<L>"Lauerd," he said, "mi self and mine,</L>
<L>At þi wil lauerd all es þine,</L>
<L>I and mi wijf ar al þin aun,</L>
<L N="3092">And þar-of ar we wel a-knaun;</L>
<L>þi biding wil we do fulfayn,</L>
<L>For we sal neuer do þer again,</L>
<L>Quat sal i do, lauerd, þou me tell."</L>
<L>"Bot þou sal wend vnto yon fell,</L>
<L N="3097">þar sal þou find mi messager,</L>
<L>þou mak of erth þer an auter;</L>
<L>Bath of þi corn and of þi fee</L>
<L>þar sal þou offrand mak to mee."</L>
<L>"Gladli, lauerd, als þou has said."</L>
<L N="3102">Son was abraham puruaid;</L>
<L>O corn, o crop, aght an[d] catell,</L>
<L>To godd his tend þar gafe he lele;</L>
<L N="3105">It brend, þe reke raght vp euen,</L>
<L>þe smel was suette þat soght til heuen.
</L>
<PB REF="00000534.tif" N="186"/>
<L>In þat siquar þat i of mene</L>
<L>þe werd was gode, þe folk was clene.</L>
<L N="3109"><MILESTONE N="19a:1" UNIT="folio"/>Sua god ne bes it neuer i-wiss,</L>
<L>Sua mikel welth, sa mikel bliss;</L>
<L>þof man moght neuer sa mikel weild</L>
<L N="3112">Sua fast it draus to dun heild;</L>
<L>In wrechedom er now all went,</L>
<L>To lare o godd gif þai na tent;</L>
<L>þe barn bers now þe wil a-wai,</L>
<L N="3116">To foli giues him man to dai.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>De immolacione ysaac<MILESTONE N="19a:1" UNIT="folio"/></HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Herkens o godd þat all weldand,</L>
<L>How he wald faand his lel seruand.</L>
<L>Wel luued abraham ysaac,</L>
<L N="3120">His seli sun, wit-outen saac.</L>
<L>He lered him first drightin do dred,</L>
<L>And siþen all gode theus o lede.</L>
<L N="3123">He began to luf him sua</L>
<L>þat he moght na quil him for-ga.</L>
<L>Als was his wil, our lauerd dright</L>
<L>To faand abraham don he light,</L>
<L N="3127">Til abraham þat lauerd spac.</L>
<L>"Quar es þi sun," he said, "ysaac?"</L>
<L>"All at þi will, lauerd," said he,</L>
<L N="3130">"I will þou offer him to me."</L>
<L>"Blythly, lauerd, þou me him gaue,</L>
<L>Gode skill es þat þou him haue."</L>
<L N="3133">¶ Quat he was to his lauerd tru</L>
<L>þat moght na reunes do him reu,</L>
<L>þat he ne wald leuer his child<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS43">[<HI REND="I">originally</HI> schild]</NOTE> cole</L>
<L N="3136">þan of his lauerd wrath to thole,</L>
<L>þat child þat was sa mani yere,</L>
<L>Ar it was send, soght wit praiyer;
</L>
<PB REF="00000536.tif" N="188"/>
<L>"And now wend i wit-outen wene</L>
<L N="3140">þat suld mine air ha bene."</L>
<L>Bot now es he asked, on þis wise,</L>
<L>Til godd til make of sacrifise.</L>
<L>þat þof it grisli war, or gril,</L>
<L N="3144">He left noght do his lauerd wil,</L>
<L>Bot asked him, wit-outen bade,</L>
<L>How suld þe sacrifice be made.</L>
<L N="3147">And he bigan him for to tell.</L>
<L>"Yonder vp," he said, "on yon fell</L>
<L>Sal þou bren þi sun for me."</L>
<L>"Gladli, mi lauerd, sua sal it be."</L>
<L>Now sal i tell yow how it was.</L>
<L N="3152">þe child he kest a-pon a nass,</L>
<L>He bad cum wit him knaues tua,</L>
<L>Bot þai ne wist quider þai suld ga;</L>
<L>He welk þat fell ner dais thre</L>
<L N="3156">To sek þe sted quar he wald be.</L>
<L><MILESTONE N="19a:2" UNIT="folio"/>Quen he þe sted sagh þar he tight,</L>
<L>þe child he dide o þe ass light,</L>
<L>And tok him wit him and na mare;</L>
<L>His men he bade ha bide him þare,</L>
<L N="3161">His consail will he naman tell;</L>
<L>þe barn he broght a-pon þe fell,</L>
<L>Suerd and fire forgat he noght,</L>
<L>And yong ysaac þe elding broght.</L>
<L>"Sir," he said, "quer sal we take</L>
<L>þe beist of sacrifice to make,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS44">hic immolatur</NOTE></L>
<L>Sin we wit hus now broght has nan."</L>
<L>He said, "drightin sal send us an."</L>
<L>Wit þis he stod þe child nerhand,</L>
<L N="3170">And dernlik he drou þe brand</L>
<L>þat þe child was not parceueid</L>
<L>Ar þe suerd him hade deceueid;</L>
<L N="3173">He liftd his hand him to smyte,</L>
<L>Bot godds help him come fultite,
</L>
<PB REF="00000538.tif" N="190"/>
<L>Ar þat he moght haue giuen þe dint;</L>
<L N="3176">His suerd be-hind þe angel hint</L>
<L>And bade him þar biside him tak</L>
<L>A scepe his sacrifice to mak:</L>
<L>He loked bi him tuyx þe thorns,</L>
<L>And sagh it hing þar wit þe horns;</L>
<L N="3181">þis angel held ai still þe suerd</L>
<L>And spak of comforth suilk a word.</L>
<L>"Abraham," he said, "hald still þin arm</L>
<L>And to þi sun do þou no harm,</L>
<L N="3185">Our lauerd forbedes þe to sla</L>
<L>þi dere sun þou loues sua;</L>
<L>þou loues him mare, wit-outen wene,</L>
<L N="3188">þan þi son þat es now sene;</L>
<L>Bath þou luues him well and dredes</L>
<L>Ful wel he sal þe yeild þi medes,</L>
<L>ȝee sal his blissing haue for-þi;</L>
<L N="3192">Mikel he sal yow multipli.</L>
<L>For luue o þi freli fai</L>
<L>Sal ilk lede com to þi lai;</L>
<L>Godd has þe visited here to-dai,</L>
<L N="3196">þi dede in minnyng sal last ai,</L>
<L>þi buxsumnes, als folk sal find,</L>
<L>þat sal be bred out of þi kind."</L>
<L>O þis letting was he ful glad</L>
<L N="3200">And did als him þat angel badd.</L>
<L>þat scepe he slogh, and siþen it brent,</L>
<L>And hamward on his wai went.</L>
<L>þe fader can þen þe son for-bede</L>
<L N="3204">Til animan at tell þis dede.</L>
<L><MILESTONE N="19b:1" UNIT="folio"/>"Fader," he said, "be þou ful bald,</L>
<L>For me sal it neuer be tald."</L>
<L>þai went again to bersabee</L>
<L N="3208">þar þai had left þair meigne.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00000540.tif" N="192"/>
<HEAD>De etate &amp; fine Sarre vxoris abrahe<MILESTONE N="19b:1" UNIT="folio"/></HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Sex scor and seuen yeir liued sarra</L>
<L>And deid wit-outen childer ma,</L>
<L>þan ysaac nanma sco bar,</L>
<L N="3212">And abraham can for hir car;</L>
<L>In ebron groue hir abraham,</L>
<L>þar formast was grauen adam.</L>
<L>Abraham wald in his lijf</L>
<L N="3216">þat ysaac had wedded a wijf,</L>
<L>And wald sco war if sua moght be</L>
<L>Bath of his kind and his contre;</L>
<L>Men suld her seke wit-in þat land</L>
<L N="3220">þare his frendes were wonand.</L>
<L>A sargiant call þan comand he</L>
<L>þat mast wist of his priuete,</L>
<L>þat had ben als of his fostring,</L>
<L N="3224">Ai siþen he was a barn ying;</L>
<L>Apon his kne he did him suere</L>
<L>þat he suld be lel errand berer,</L>
<L>And þat he suld giue hal entent</L>
<L N="3228">For to ful-fil his comament.</L>
<L>"Frend," he said, "þou wend in hij</L>
<L>vntil mesopotani,</L>
<L>þar þou wat our frendes won,</L>
<L N="3232">To seke a wijf to mi sun;</L>
<L>And if sco mai be funden þare</L>
<L>þou bring hir ham wit mikel fare;</L>
<L>Bot i wil þat þou bring him nan</L>
<L N="3236">þat es kind of chanaan."</L>
<L>¶ "Sir," said sargant, "quat sal i do,</L>
<L>þe mai þat ȝee wald haue, if sco</L>
<L>Wil not hider com wit me?"</L>
<L N="3240">"O þi trout þan mak i þe fre,</L>
<L>For ysaac, wit na forward,</L>
<L>Wil i þat weind þaderward."
</L>
<PB REF="00000542.tif" N="194"/>
<L>"Blithli, sir, it sal be don."</L>
<L N="3244">þe sargant made him bun fulsun,</L>
<L>Bun was he made til his buskyng,</L>
<L>Wit tresur grette and riche ring,</L>
<L>Suilk als maiden had of mister,</L>
<L N="3248">Al þat ten camels moght ber,</L>
<L>Ring and broche, war selli prude,</L>
<L>Bath gold and stan for maiden scrude,</L>
<L>þat qua him sagh moght vnderstand</L>
<L N="3252">He stird was of a riche land.</L>
<L>to mesopotany suith come he,<MILESTONE N="19b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And son he fand þe soght cite.</L>
<L>Quen he him fra sagh nere þe tun</L>
<L N="3256">Biside a well he lighted dun;</L>
<L>þar he made his oresun,</L>
<L>And þus wit drightin can he run.</L>
<L>¶ "Lauerd," he said, "þat al wel mai</L>
<L>þat now lauerd leues night and dai,</L>
<L N="3261">for quas luue he wild not warn</L>
<L>To sacrifise his auen barn,</L>
<L>At seke a wijf to wam i fare;</L>
<L>Lauerd," he said, "send me squilk a fare,</L>
<L>And sua mi seruis sitt at seme,</L>
<L>þat to þi wirschippe mai be queme;</L>
<L N="3267">And suilk a wijf til ysaac</L>
<L>þat mai be gainand him to take,</L>
<L>Him to ioy and menske to þe;</L>
<L>Lauerd þou grant þat it sua be,</L>
<L>And do me be þis well here</L>
<L N="3272">Traist to be o my praiyer;</L>
<L>For be þis well sal i habide</L>
<L>Quat o mi nerrand mai be tide;</L>
<L>Her sal i bide til þat i see</L>
<L N="3276">þe maydens come fra yon cite,</L>
<L>þair watur at þis well to drau,</L>
<L>þar sal i mi womman knau;
</L>
<PB REF="00000544.tif" N="196"/>
<L>Sco þat sal bete me my thrist</L>
<L N="3280">I sal hir hald als for þe best."</L>
<L>Had he noght rested bot a thrau,</L>
<L>O maidens sagh he cum on raw;</L>
<L>þe formast was vnlaghter milde,</L>
<L N="3284">Hir semed na wight to be wilde,</L>
<L>Ne was sco not oletes light;</L>
<L>Rebecca was þe nam sco hight,</L>
<L>Hir fader was cald batuel.</L>
<L N="3288">Hir semed all hir werkes wel,</L>
<L>Sittandlik hir watur toke.</L>
<L>þe sargant yern can on hir loke,</L>
<L>þat bath avisi was and wise,</L>
<L N="3292">And said til hir o þiskin wise;—</L>
<L>"Maiden," said he, "þou giue me drinc,</L>
<L>For i ha ben sumdel in suinc;</L>
<L>I am a man farand þe way,</L>
<L N="3296">Mi hernes dun heir did i lai,</L>
<L>O my passage was i in doute,</L>
<L>For naman knau i here aboute;</L>
<L N="3299">Me war lath if i might me were</L>
<L>þat men scath did me on my geyre."</L>
<L><MILESTONE N="20a:1" UNIT="folio"/>"Leue freind," sco said, "þine asking</L>
<L>Es noght bot a litell thing,</L>
<L N="3303">þou sal it haue wit ful god will;</L>
<L>And þine camels sal drinc þair fill,</L>
<L>For wantes vs here na uessell,</L>
<L>Ne mele, ne bucket, ne funell."</L>
<L>Sco drogh þam all inogh to drinc,</L>
<L N="3308">Left sco nawight for na suinc;</L>
<L>Bot ai þe quils he ne fan</L>
<L>To be-hald þat leue maidan,</L>
<L>How all hir dedes can hir seme.</L>
<L N="3312">þe sargant thoght it selli queme.</L>
<L>"Say me now," he said, "be þi hand,</L>
<L>Has þou any fader liuand?"
</L>
<PB REF="00000546.tif" N="198"/>
<L>"Sir, ya," sco said, "and moder wit al,</L>
<L>Til hous gladly þai wil yow call;</L>
<L N="3317">Fodder and hai þou sal find bun</L>
<L>Na roummer sted in al þe tun."</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>De nupcijs ysaac &amp; rebecce<MILESTONE N="20a:1" UNIT="folio"/></HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>And he hir gaue a gift onan,</L>
<L>A gold ring þat wit brightnes scain,</L>
<L N="3321">Thancand god, til erth he fell.</L>
<L>þe may ran ham, tiþand to tell,</L>
<L>Sco had a broþer þat hight laban,</L>
<L N="3324">He ran oute son a-gains þe man;</L>
<L>Wit talking war þai sammen knaun,</L>
<L>To riche gestning war þai draun;</L>
<L>þan wist þai bi þis messagere</L>
<L N="3328">Abraham was þam sib ful nere.</L>
<L>Ete ne drinc noþer he wald</L>
<L>Til he þam had his errand tald,</L>
<L>Til þat þe sikernes was tan.</L>
<L N="3332">Licknes to corbin had he nan!</L>
<L>Sa welworth suilk a messager,</L>
<L>To send a nerrand for to ber,</L>
<L N="3335">þat reckes of him self als noght,</L>
<L>To do his lauerd nedes be wroght.</L>
<L>þe mariage þen did he mak</L>
<L>Bituix rebecca and ysaac;</L>
<L>Ilkan gaue he giftes sere,</L>
<L N="3340">Efter þat þai worthe were,</L>
<L>And cled þe may wit riche weede,</L>
<L>Als þe lagh was o þat lede,</L>
<L>Ilk man gaue he sumkin thing,</L>
<L N="3344">And batuel made fair waiting.</L>
<L>On morn wit godds beniscon</L>
<L>Was mai rebecca lede o ton;</L>
<L>Hir foster moder wit hir sco ledd</L>
<L>And rade til þai come ner þe stedd,
</L>
<PB REF="00000548.tif" N="200"/>
<L>þar þe wonning was of abraham<MILESTONE N="20a:2" UNIT="folio"/>;</L>
<L N="3350">And ysaac was not fra hame,</L>
<L>Ysaac him yode to rone,</L>
<L>Thoght on thing he had to done;</L>
<L>He yode þar walkand be þe strete</L>
<L N="3354">And come agains þam to mete.</L>
<L>þan said rebecca, "quat man es he</L>
<L>þat cumand tilward us i se?"</L>
<L N="3357">He drogh hir ner and still spak,</L>
<L>"Yon es mi lauerd ysaac,</L>
<L>Yon es þi keiser sal be þin,</L>
<L>Of him now sal þou ha sesin;</L>
<L N="3361">Til his behoue haue i þe soght,</L>
<L>In seli time, and wit me broght."</L>
<L>þe sargant did hir dun to light;</L>
<L N="3364">For to tak hir better dight,</L>
<L>Sco belted hir bettur on hir wede,</L>
<L>Wit mantel clad o bouen o rede;</L>
<L>And þof sco scamful was, i-wiss,</L>
<L N="3368">Sco tint na contenance wit þis.</L>
<L>Rebecca and ysaac er samen</L>
<L>Mette, wit mikel gle and gammen;</L>
<L>Wit mikel mirth thar naman wene,</L>
<L>Was broght til hus þat maiden schene;</L>
<L N="3373">And þen þai made þe mariage</L>
<L>Als fel to riche heritage.</L>
<L>þe mikel luue o rebecca</L>
<L N="3376">þan feld þe soru o dame sarra;</L>
<L>Suilk er in þis liue ful thikc,</L>
<L>Forgetes þe deid for þe quick;</L>
<L N="3379">Bot þai it did for sum reson,</L>
<L>And thoru significacion.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS45">Hic incipit ysmael</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Ysmael had wijfs thrin</L>
<L>þat kinges tuelue þar come of him,</L>
<L N="3383">þai held, als men war mightiest,</L>
<L>þe landes þat war til-ward þe est,
</L>
<PB REF="00000550.tif" N="202"/>
<L>Gret ferly was þe kin to tell</L>
<L>Was multiplid of ysmael.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS46">De secundis nupcijs abra ham cum cethura</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Abraham, efter dame sarra,</L>
<L N="3388">tok a wijf hight cethura;</L>
<L>Of hir he had a sun madan</L>
<L>And a noiþer hight madian;</L>
<L>Noght for na lust of licheri</L>
<L N="3392">Bot þat his sede suld multipli,</L>
<L>Als godd him had lang be-for hight,</L>
<L>Tok wijf for-þi þat sua was right.</L>
<L>Bituix his childer he delt his aght,</L>
<L N="3396">His land til ysaac he taght.</L>
<L>For he was born o mariage,<MILESTONE N="20b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Wit right he had his heritage.</L>
<L>A hundreth yeir seuenti and fiue</L>
<L N="3400">Quen abraham had left his liue;</L>
<L>He deid in trouth and halihede,</L>
<L>His suns dughti ware o dede;</L>
<L>þai wepe his ded and sua did ma,</L>
<L N="3404">And laid him be his wijf sarra;</L>
<L>In drightin was his fayth ai fest.</L>
<L>Our lauerd vs bring in til his rest;</L>
<L>Suilk a rest in for to cum</L>
<L N="3408">þat we mai wit him-self won.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS47">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>De ysaac filio abrahe<MILESTONE N="20b:1" UNIT="folio"/></HEAD>
<P>Now es god at vnder tak þe store tell of ysaac:</P>
<LG TYPE="stanza">
<L>vr lauerd þat es o bunte bun</L>
<L N="3412">Til him he gaue his benesun.</L>
<L>Wiss he was, drightin he drede,</L>
<L>Gladli his biding he didd.</L>
<L>Wit-outen child his wijf was lang,</L>
<L N="3416">And þat thoght ysaac ful strang.
</L>
<PB REF="00000552.tif" N="204"/>
<L>He praid til him þat al mai mend</L>
<L>þat he wald him sun child send,</L>
<L>For his wijf he dred ful sare</L>
<L N="3420">Sco suld be geld for euer mare.</L>
<L>þe gode childer geten o grace</L>
<L>Vnnethes cum þai forth in place,</L>
<L>Bot quen þai forth cum, well es kend</L>
<L N="3424">þat þai o godds grace er send.</L>
<L>Child vnnethes had dame sarra</L>
<L>Rebecca / Rachel / And anna alsua,</L>
<L N="3427">No yeit þe haly helizabeth,</L>
<L>To haf hir hirth come sco not eth,</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS48">[from Laud MS. 416</NOTE>That was Iohn the baptyst</L>
<L>That to men shewid Cryst]</L>
<L>Alsua semis, qua right can deme,</L>
<L N="3432">Bes o rebecca barn-teme.</L>
<L>Sco had þam noght, for-þi i sai,</L>
<L>Ar þai war soght so mani dai,</L>
<L>Godd hight þam childer no for-þi</L>
<L N="3436">þat of his sede suld multipli.</L>
<L>And said, "ysaac, ai sal i be</L>
<L>Als wit þi fader alsua wit þe."</L>
<L N="3439">Ysaac gaue to godd his tent</L>
<L>And praid he suld him childer sent;</L>
<L>Sua lang he praid þat his praiyer</L>
<L>Wel was herd wit drightin dere.</L>
<L>His wijf þat lang had child for-gane</L>
<L N="3444">Now sco bredes tua for ane,</L>
<L>Tuinlinges þat hir thoght na gamen,</L>
<L>þat in hir womb oft faght samen.</L>
<L><MILESTONE N="20b:2" UNIT="folio"/>Sua herd wit-in hir wamb þai faght</L>
<L>þat sco ne moght rest, dai ne naght;</L>
<L N="3449">At pray to godd ai was sco prest</L>
<L>To rede hir quat þat hir was best,</L>
<L>þat hir war best he wald hir rede;</L>
<L N="3452">Hir lijf was lickest to be ded.
</L>
<PB REF="00000554.tif" N="206"/>
<L>Strang weird was giuen to þam o were</L>
<L>þat þai moght noght þair strif for-bere,</L>
<L>Til þay had o þam seluen might</L>
<L N="3456">To se quarfor þat þai suld fight.</L>
<L>Fra biginning o þe werld</L>
<L>O suilk a wer was neuer herd,</L>
<L>Ne suilk a strijf o childir tuin</L>
<L N="3460">þat lai þer moder wamb wit-in;</L>
<L>þair strut it was vn-stern stith,</L>
<L>Wit wrathli wrestes aiþer writh,</L>
<L>Bituix vn-born a batel blind,</L>
<L N="3464">Suilk an was ferli to find.</L>
<L>He þat on þe right side lai</L>
<L>þe toþer him wraisted oft away;</L>
<L>And he þat lay a-pon þe left</L>
<L N="3468">þe toþer oft his sted him reft.</L>
<L>¶ þe leuedi was ful ferli drad,</L>
<L>Als womman þat ful hard was stad.</L>
<L>Bot oure lauerd o suthfastnes</L>
<L N="3472">Had don hir in to sikernes,</L>
<L>Thoru his werrai prophecie,</L>
<L>Quat suld be þaa childer vie,</L>
<L N="3475">O þair weird and o þair lijf,</L>
<L>And quat for besening bar þe strijf;</L>
<L>For-þe buxsum baret sco bare,</L>
<L>And kneu comforth suld com o care;</L>
<L N="3479">Hir breding was ful selcut sare,</L>
<L>Bot hir chiltting was mikel mare.</L>
<L>þan wex þe fight mare þan be-forn,</L>
<L>Quilk o þir tua suld first be born;</L>
<L>Strait es for to stere þe stat</L>
<L N="3484">þar might o kind es funden mat.</L>
<L>O þir tua breþer, þat i mote,</L>
<L>þe less þe mare laght be þe fote</L>
<L>In trauelling and drogh a gain,</L>
<L N="3488">Ful herd it was þair moder pain.
</L>
<PB REF="00000556.tif" N="208"/>
<L>þe first was born was rogh as hare,</L>
<L>þe toþer child was smeth and bare.</L>
<L>He þat was rugh was rede wit-al,</L>
<L N="3492">Esau þai did him call.</L>
<L>Iacob hight þe yonger broþer,</L>
<L>His moder him luued mare þan þat toþer.</L>
<L><MILESTONE N="21a:1" UNIT="folio"/>For-þi ne was he noþer quar sent</L>
<L>Bot to þe huse ai tok he tent,</L>
<L N="3497">þe hus to kepe and ma þe mett,</L>
<L>Mast to þat mister was he sett.</L>
<L>þe fader luued esau for fode,</L>
<L N="3500">For-qui þat he was archer gode,</L>
<L>And, quen he wald, ai was he bun</L>
<L>To fete his fader venison,</L>
<L>And he was als þe for-mast born.</L>
<L N="3504">He delt als wit tilth o corn,</L>
<L>He cuth well als o waith sere,</L>
<L>O best o wode, o foghul riuere;</L>
<L>His fader þat old was and vnfere</L>
<L N="3508">Oft he fed wit gode dinere.</L>
<L>God was þe werld in þat sesun</L>
<L>And mikel it bar o benisun,</L>
<L>On god men þat well held þe lai</L>
<L N="3512">On childer þat he it wald on lai;</L>
<L>O blesing mai man bisin take</L>
<L>Bi childer of þis ysaac,</L>
<L>How yonger o þir tua</L>
<L N="3516">þe blissing stal his broþer fra;</L>
<L>Bot first es gode þat it be tald</L>
<L>How esau his forbirth sald.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Esau went for till hunt,</L>
<L N="3520">A day, sum he was oft wunt,</L>
<L>Bath on fer and ner he soght,</L>
<L>Bot þat dai wayth þan gatt he noght,</L>
<L>For haf man neuer sa gode graith</L>
<L N="3524">It es noght ilk dai, dai o waith,
</L>
<PB REF="00000558.tif" N="210"/>
<L>Bot riueli þat dai þat men failes</L>
<L>Abute his waith most trauailles;</L>
<L>Quen he al weri was for-gan</L>
<L N="3528">Ham he tok his wai o-nan;</L>
<L>For hauk es eth, als i here say,</L>
<L>To reclaym þat has tint his pray.</L>
<L>His broþer he fand giueand his tent</L>
<L N="3532">To grayth a riche pulment;</L>
<L>"O þis kin mete now, broþer," he said,</L>
<L>"Giue me sum part þat þou has graythid,</L>
<L>Mette and drinc þou has to will,</L>
<L N="3536">Bot lang es siþen I ete my fill."</L>
<L>Iacob þan said, "godd wit it,</L>
<L>To þe haf noght now graythid it;</L>
<L>þe mete mi moder me bi-taght,</L>
<L N="3540">For þou and i er selden saght,</L>
<L>Abute our forbirth er we wrath;</L>
<L>Bot þou sal suere me a nath,</L>
<L><MILESTONE N="21a:2" UNIT="folio"/>¶ þat þou sal neuer forth fra to night</L>
<L>In þi forbirth do claim na right."</L>
<L>"For-birth," he said, "quat serues me?</L>
<L N="3546">Broþer, atty will all sal be,</L>
<L>For hunger loo i dei right now."</L>
<L>þan suer a nath him esau,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS49">hic iurauit</NOTE></L>
<L N="3549">And for his fill o þat potage,</L>
<L>Als a wreche, has sald his heritage.</L>
<L>He ete and dranc and went his wai</L>
<L>And tint his blissing fra þat day;</L>
<L>Na bote it was þof him for-thoght,</L>
<L>Godd wild it ware his þat it boght.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="3555">¶ Sir ysaac þat dughti man,</L>
<L>Vnfere and eld a-pon him ran,</L>
<L>O bodi failles him þe might,</L>
<L>And of his eigen alsua þe sight;</L>
<L>þe man þat sua wit eld es dight</L>
<L N="3560">His dai es turned him to night,
</L>
<PB REF="00000560.tif" N="212"/>
<L>And ha men neuer ben sa bald,</L>
<L>Quen þat sua bicums ald,</L>
<L>His blode þan wexus dri and cald,</L>
<L N="3564">Til vnwelth windes al his wald;</L>
<L>þe heued biginnes for to scak,</L>
<L>His hend vnquemli for to quak,</L>
<L>It crepes crouland in his bak,</L>
<L N="3568">And þe banes for to crak,</L>
<L>þe freli fax to fal of him,</L>
<L>And þe sight to wax well dim;</L>
<L>þe front it fronces þat was scene,</L>
<L N="3572">þe nese it droppes ai bi-tuine,</L>
<L>þe teth to rote, þe aand at stinc,</L>
<L>Allan to liue trauail him thinc;</L>
<L N="3575">þan es eth þe fote to spurn,</L>
<L>Quen he falles wit his auen turn;</L>
<L>He praises al thing þat es gon<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS50">[<HI REND="I">read</HI> gan]</NOTE></L>
<L>O present thing he praisses non;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS51">[<HI REND="I">read</HI> nan]</NOTE></L>
<L>þan es eth to mak him wrath,</L>
<L N="3580">To saxtend be es sumdel lath;</L>
<L>To wiss man wit his auen witt</L>
<L>He haldes nan sa wise als it;</L>
<L N="3583">Quen all wittes es him wan,</L>
<L>And will þat welthes mast of an,</L>
<L>And na wil mai hald man in pai,</L>
<L>Baldlik þat dar i sai,</L>
<L>He þat in suilk stat es stad</L>
<L N="3588">Es na gli mai mak him glad.</L>
<L>Eild es þou a selcut thing,</L>
<L>þat al it gerns þat er ying;</L>
<L><MILESTONE N="21b:1" UNIT="folio"/>Quen þai it haue þai are vnfayn,</L>
<L>And wald ha youthed þan again;</L>
<L N="3593">þan wald þai be als þai war ar,</L>
<L>Bot sua it mai be neuer mare.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Sua has eild now þis ysaac ledd</L>
<L N="3596">þat he in langur lijs in bedd;
</L>
<PB REF="00000562.tif" N="214"/>
<L>Him wantes sight, als i said yow,</L>
<L>And cald on his son esau.</L>
<L>"Esau, life son," he said,</L>
<L N="3600">"Ga lok þi tacle be puruaid,</L>
<L>And faand to stalk þe sa nere</L>
<L>þat þou mai drep me sum dere;</L>
<L>If þou me dere flesse ani gete,</L>
<L N="3604">Gladli wald .i. þar-of ete;</L>
<L>Leue sun þou has hidir-till</L>
<L>Gladli don þi fader will,</L>
<L>þou ert schotter wit þe beist,</L>
<L N="3608">Bath in feild and in forest,</L>
<L>If þou mai bring me any beist</L>
<L>þou graith me ful fair and eist;</L>
<L N="3611">þar-efter now mi langes sare,</L>
<L>þar i lig her now, in bedd o care;</L>
<L>Sun," he said, ".i. will not lei,</L>
<L>It bes not lang þat i ne dei;</L>
<L>Tac,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS52">[<HI REND="I">read</HI> Ga]</NOTE> bring me now sum venisum,</L>
<L N="3616">And þou sal haue mi benison."</L>
<L>"Sir," he said, "blithlik and son,</L>
<L>If godd wil, sal þi will be don."</L>
<L>¶ His moder tok tent to ysaac</L>
<L N="3620">And herd þe wordes þat he spac.</L>
<L>Sco wist o lang liue was he noght,</L>
<L>A wyel sco hir vmbithogt.</L>
<L>Iacob hir sun cald hir vnto,</L>
<L N="3624">And þusgat til him þan said sco.</L>
<L>"Mi leif sun, i will þe warn,</L>
<L>For-qui þou ert mi derest barn;</L>
<L>þi fader has bidden þi broþer gang</L>
<L>To get him waith and duell not lang,</L>
<L N="3629">þat, if he ani waith mai gete,</L>
<L>He suld him dight þar-of to ete,</L>
<L>For war he þar-wit ans fedd,</L>
<L N="3632">Ar þat he deied in car-ful bedd,
</L>
<PB REF="00000564.tif" N="216"/>
<L>His benisun wald he him giue,</L>
<L>For lang he wat he mai not liue.</L>
<L>Bot life son, ful lath me ware</L>
<L N="3636">þat he þat blissing fra þe bare,</L>
<L>Vnhappi wreche has he ben ai,</L>
<L>þi seli he sal noght bere a-wai;</L>
<L>Bot þou sal do sun mi consail,<MILESTONE N="21b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="3640">Wel i wat it sal þe wail;</L>
<L>Now high þe suith þat þou ne blin</L>
<L>Ar þat þi broiþer be commen in,</L>
<L>O kyddes fatt þou fett me tuin,</L>
<L N="3644">I sal þe ken ful gode a gin;</L>
<L>I sal þam dight til his be-houe,</L>
<L>A mete als he was wonto loue;</L>
<L>It sal him sauur al to will,</L>
<L N="3648">Ete he sal þer-of his fill;</L>
<L>Quen it es dight þou it him reche,</L>
<L>Do now well, als i þe teche;</L>
<L>þat he þe mai þe less mistru</L>
<L N="3652">þou sal sai þou ert esau,</L>
<L>Fra þe forest newli comen,</L>
<L>Venison þou has him nommen,</L>
<L>Wit dainte dight til his be-houe;</L>
<L>þou bidd him rise þar-of to proue,</L>
<L N="3657">þat þou haue, for þis reson,</L>
<L>O þe fader his benison."</L>
<L>¶ "Moder," he said, "wis war þi lare,</L>
<L N="3660">If i ne dred a-noþer fare;</L>
<L>þou wat mi hid es smith and bar,</L>
<L>And esau es rugh wit har;</L>
<L>If mi fader þat es now blind</L>
<L N="3664">Mai mi fallace oght vnderfind,</L>
<L>I dred me sare, for benison</L>
<L>He sal me giue his malison."</L>
<L>"Do wai, leue son," rebecca said,</L>
<L N="3668">"þat malison on me be laid;
</L>
<PB REF="00000566.tif" N="218"/>
<L>Bot þat i badd þou bring me son."</L>
<L>"Moder," he said, "it sal be don."</L>
<L N="3671">¶ .Iacob went vn to þe fald</L>
<L>And broght þe bestes forwit tald;</L>
<L>His moder dughtilik it dight,</L>
<L>Als sco him forwit had it hight,</L>
<L N="3675">And cled him, sum it was mete,</L>
<L>Wit his broþer robe þat smelled suete;</L>
<L>Wit a rugh skin sco hidd his hals</L>
<L>And couerd þar-wit his hands als,</L>
<L>þat his fader suld al-gat tru</L>
<L N="3680">þat he war his sun esau:</L>
<L>His moder him þis mete bitaght</L>
<L>And he it suith his fader raght.</L>
<L>"Fader," he said, "sitt vp and ete,</L>
<L N="3684">I ha broght þi ȝerning mete."</L>
<L>"And quat art þou?" þe fader said,</L>
<L>"Sir, i esau, þi met es graithid."</L>
<L><MILESTONE N="22a:1" UNIT="folio"/>"And quat-kin mete?" "sir, venisun,</L>
<L>Ete and giue me þi benisun."</L>
<L N="3689">"How es it þou sped sa son?"</L>
<L>"Godd," he said, "has herd mi bon,</L>
<L>And send it suyth vnto mi hand,</L>
<L>Men aght to thanc him his sand."</L>
<L>"Cum nere, leue son, and latte me fele<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS53">[MS. file]</NOTE></L>
<L>If þou be he i luue sa wele."</L>
<L>Quen he had feld his fleirand cloth</L>
<L>And graped handes and hals both,</L>
<L N="3697">"þis voice," he said, "þat i here</L>
<L>Es o iacob, wit-outen were,</L>
<L>Bot hend and hals es als i tru</L>
<L N="3700">Mi dereli suns child esau;</L>
<L>þe odor o þi uestement</L>
<L>It smelles als o piement,</L>
<L>I sal wend forth, þou duells here,</L>
<L>Mi blissing son þan sal þou bere:
</L>
<PB REF="00000568.tif" N="220"/>
<L N="3705">þi breþer be þin vnderlute</L>
<L>And alle þat wonnes þe a-boute;</L>
<L>All þaa þat blisses þe</L>
<L N="3708">Sal þam-self blessed be,</L>
<L>And all þat bedes þe maliscun</L>
<L>Sal bere it on þair auin crun."</L>
<L>He ete and dranc þat was his will,</L>
<L>And sithen his sun he cald him till,</L>
<L N="3713">His brade blissing he him gaue</L>
<L>þe quilk his broþer wend at haue,</L>
<L>And mad him lauerd ouer all his kin;</L>
<L N="3716">Bot þat was wit his moder gin,</L>
<L>His moder consail was þar-to,</L>
<L>And godd wald þat sco sua suld do.</L>
<L>þis iacob went quan sua was don,</L>
<L N="3720">And esau com efter son.</L>
<L>"Fader," he said, "vp in þi bedd,</L>
<L>I haue þe broght quar-of be fedd</L>
<L>O venisun, .I. here þe bring,</L>
<L N="3724">Ete and giue me þi blissing."</L>
<L>His fader him asked, "quat art þou?"</L>
<L>"þi sun," he said, "i esau."</L>
<L N="3727">"Was þou not at me right now,</L>
<L>And fedd me wit þi fang i trau?"</L>
<L>"I?" he said, "nai, nai, goddote,</L>
<L>Moght i not be sua light o fote."</L>
<L N="3731">Wit þis gaue ysaac a grane;</L>
<L>"Sun," he said, "right nou was an</L>
<L>þat first me fedd, and sythen me kist,</L>
<L N="3734">And me be-suak, þat i ne wist,</L>
<L>Mi benisun now has þi broiþer."<MILESTONE N="22a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>"And fader," he said, "has þou non oþer?"</L>
<L>"Nai sun, als i mot ha mede."</L>
<L>"Allas! quat i am broght in nede,</L>
<L>A-way he has mi blissing born,</L>
<L N="3740">Sua did he als þat toþer morn;
</L>
<PB REF="00000570.tif" N="222"/>
<L>He has me don oft mikel scham,</L>
<L>Right-wisli es iacob his nam,</L>
<L>þat es to sai, wit right langage,</L>
<L N="3744">Supplanter als of heritage;</L>
<L>For quen i formast born suld be,</L>
<L>Wit strengh a-gain þen drou he me;</L>
<L>He has me don oft vn-resun</L>
<L N="3748">And no me reft mi benisun,</L>
<L>Me es sua waa, almast i weede;</L>
<L>Fader, þis was na broþer dede,</L>
<L N="3751">Consail me, fader, how to liue."</L>
<L>"Wi, quatkin consail mai i þe giue?"</L>
<L>"And es þar nakin blessing left?"</L>
<L>"Nai, þi broiþer it has þe reft."</L>
<L>"And, fader, es þar na noþer wan?"</L>
<L>"Wane," he said, "es þar bot an,</L>
<L N="3757">In dew and gress sere o þorth</L>
<L>Sal be þi blissing fra no forth;</L>
<L>Wit erth trauaill, and sua þou do,</L>
<L>And prai godd send his dew þer-to."</L>
<L>"Lauerd," he said, "wat es me best,</L>
<L>Mi hert bes neuer broght in rest,</L>
<L N="3763">Bituixand þis iacob be slan,</L>
<L>If he mai oþer be ouertan."</L>
<L>þis esau wit his manace</L>
<L>Oute o þe land did iacob chace;</L>
<L N="3767">Quen þe moder sagh it was sua</L>
<L>He soght his broþer for to sla,</L>
<L>Sco send him son in-til aran,</L>
<L>Til hir broþer þat hight laban,</L>
<L N="3771">þar-to suiorn for hir sake,</L>
<L>Til þat his broþer wreth suld slake.</L>
<L>Be night flum iordan he wode</L>
<L>And thoru a wildernes he yode,</L>
<L>He loked war þat him war best,</L>
<L N="3776">And be þe wai he tok his rest.
</L>
<PB REF="00000572.tif" N="224"/>
<L>He hent a stan he fand him bi,</L>
<L>And þar-on laid his hefd to li.</L>
<L>In slepe he sagh stand vp a sti,</L>
<L N="3780">Fra his heued right to þe ski,</L>
<L>Apon þe sti þat þar was bun</L>
<L>Angls climand vp and dun.</L>
<L><MILESTONE N="22b:1" UNIT="folio"/>Open him thoght þe ȝate of heuen,</L>
<L>And herd o drightin suilk a steuen:</L>
<L>"Godd and lauerd," he said, "i am</L>
<L N="3786">Of ysaac and als of abraham:"</L>
<L>"Jacob," he said, "þou sal ha tuin</L>
<L>Wiues o þi auen kin,</L>
<L>Tua doghters o laban, þi nem,</L>
<L N="3790">þat þou sal haf wit barn-tem;</L>
<L>Wit þe i sal be in al þi nede</L>
<L>And gar þin oxspring wide spred;</L>
<L>I sal be for þin eldres sake</L>
<L N="3794">With þe, and esau for-sake."</L>
<L>Wel was he gladed o þis sight,</L>
<L>Fulsotht him thoght he slep þat night.</L>
<L>On the morn, wen it was dai,</L>
<L N="3798">Iacob ras fra þar he lai,</L>
<L>And said, "our lauerd, wit-outen were,</L>
<L>þat i wist noght es wonnand here;</L>
<L N="3801">Her es na noþer thing," said he,</L>
<L>"Bot godds hus and heuen entre."</L>
<L>þe stan his heued lai on þat night,</L>
<L>In takning, he it sett vp right,</L>
<L>And oyel he yeett apon þat stan</L>
<L N="3806">And made to godd a voo onan,</L>
<L>And said, "if drightin be my freind</L>
<L>And lede me in þis wai i wend,</L>
<L>And mete me send, and drinc, and clath,</L>
<L>And bring me again, wit-outen wath,</L>
<L>Vnto mi kyth þat i com fra,</L>
<L N="3812">If i find he me ledes sua,
</L>
<PB REF="00000574.tif" N="226"/>
<L>Mi godd he sal be and mi king;</L>
<L>And þis stan stand als in takening,</L>
<L>And þis sted fra þan it sal</L>
<L N="3816">Be cleped godds auen hall;</L>
<L>Of all þe god he dos me weild</L>
<L>Lelik his tend i sal him yeild."</L>
<L N="3819">¶ Iacob went him forth his wai,</L>
<L>Faand quare thre floks o beistes lai,</L>
<L>Be-side a well, a-pon a feild,</L>
<L>And sagh þe well be a doun heild,</L>
<L>A mikel stan apon it lai,</L>
<L N="3824">þis bestes dranc þar-at ilk dai;</L>
<L>þe hirdes bi þaim fand he þare,</L>
<L>He spird þaim queþen þai ware.</L>
<L N="3827">þai said, "sir, we ar of aran."</L>
<L>"And knau yee oght," he said, "laban?"</L>
<L>"Sir ya, he es bath hail and fere,</L>
<L>Ya hail and sound, wit-outen were;</L>
<L>His doghtur yonder i se, rachell,<MILESTONE N="22b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="3832">Bringand his beistes til þe well;</L>
<L>For all beistes ar broght hider,</L>
<L>Euer ilk dai at drinc to-geder."</L>
<L>Wit þis come rachell, þat maiden,</L>
<L N="3836">And iacob lifted vp þe sten,</L>
<L>And spak þan wit þe damisel,</L>
<L>And kythed him wit may rachell.</L>
<L>"Quat art þou," he said, "lemman?"</L>
<L N="3840">"Sir, mi fader es cald laban."</L>
<L>Abute hir hals þan he hir hent,</L>
<L>And thris he kyst hir ar he stent.</L>
<L>"I am iacob, þi cosin nere,</L>
<L N="3844">For þi luue am i commen here."</L>
<L>þai mai quen sco can vnderstand</L>
<L>þat iacob suld be hir husband,</L>
<L>To laban tald sco new tiþand,</L>
<L N="3848">And he him ledd in be þe hand.
</L>
<PB REF="00000576.tif" N="228"/>
<L>þai frannid o þar frendes fare,</L>
<L>And þam cald bath less and mare.</L>
<L>Laban for fainnes did him call</L>
<L N="3852">For his neueu his frendes all;</L>
<L>And siþen he did him for to sai</L>
<L>Quat was þe chesiun of his wai.</L>
<L>"Sir, þe soth i wil þe tell,</L>
<L N="3856">þi doghter for to spus, rachell."</L>
<L>"þan sal þou serue me seuen yeir,</L>
<L>Ar þou sal haue mi doghter dere."</L>
<L>"Blithli, sir, sua sal it be."</L>
<L N="3860">Fra þan wit laban duelled he,</L>
<L>þe eilder sister he for-sok,</L>
<L>For sco gleied, als sais þe bok;</L>
<L>For to serue for rachel fre</L>
<L N="3864">He was master hird of his fee;</L>
<L>It was ferli in þat siquar</L>
<L>How fast þai multiplid þar.</L>
<L>Quen þat þe seuen yere war gane</L>
<L N="3868">Iacob hasked his lemman.</L>
<L>Laban said, "frend, ful blethli."</L>
<L>Bot þar he did a trecheri,</L>
<L>For þan he had may rachell wedd,</L>
<L N="3872">Lia he stall vn-til his bedd;</L>
<L>Bisid lya al night he lai,</L>
<L>His vnwitand, til it was dai;</L>
<L>Bot quen he wist it o þe morn,</L>
<L>Ful wa was him þat he was born;</L>
<L N="3877">Fra hir he ras and siked sare</L>
<L>And asked wa þan broght hir þare.</L>
<L><MILESTONE N="23a:1" UNIT="folio"/>"Laban," sco said, "allas for sinn</L>
<L>Qua wend he wald þus me biginn."</L>
<L>þan did he laban to resun:—</L>
<L>"Qui has þou don me sli tresum?"</L>
<L>"Vr lagh," he said, "þat we in liue</L>
<L N="3884">Wil first our elder doghter giue.
</L>
<PB REF="00000578.tif" N="230"/>
<L>Bot, neuou, murn þou na wight,</L>
<L>þou sal haue rachell, als i hight;</L>
<L>And þat mai be nanoþer wis</L>
<L>Bot yeit for-þi seuen wintur seruis,</L>
<L N="3889">To quils haa lya in þi bedd,</L>
<L>For-soth þan sal þou rachel wedd."</L>
<L>þis neu forward was festend þan</L>
<L N="3892">Bituix iacob and sir laban.</L>
<L>þis term was passed, and seuen dais,</L>
<L>He spused rachell, þe stori sais.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Lya bred child, and hadd a sun</L>
<L N="3896">Ruben, and siþen symeon,</L>
<L>þan leuy, and þan ysacar,</L>
<L>Zabulon, iudas, sex breþer war,</L>
<L>A doghter sco hadd hight dyna.</L>
<L N="3900">Bot of oþer wommen tua</L>
<L>Had four suns geten him,</L>
<L>Dan, gad, asser, neptalim.</L>
<L>Rachell bare iacob suns tuin,</L>
<L N="3904">First ioseph, þan beniamin.</L>
<L>He was þe chesun of hir fine,</L>
<L>Of him sco deid in gesine.</L>
<L>Quat of his wiues tuin in spus,</L>
<L>And wat of hand wimmen in hus,</L>
<L N="3909">Tuelue suns had he o þaa,</L>
<L>And a doghter hight dyna.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>Iacob wex riche, his childer thraf,</L>
<L>Thoru þe grace þat godd him gaue.</L>
<L N="3913">þan bigan þam tak talent</L>
<L>To wend in to þair aun land,</L>
<L>Wit wijf and child, and al handband,</L>
<L N="3916">Ilkan wit oþer went in hand;
</L>
<PB REF="00000580.tif" N="232"/>
<L>Laban o leue þam nicked nai,</L>
<L>And þai bi night þam stal a way,</L>
<L N="3919">Wijf and barn, wit flitting hale,</L>
<L>All stal þai forth wit nighter tale.</L>
<L>A godd had laban in his bure</L>
<L>þe quilk þat he was wonnt anure;</L>
<L N="3923">In hir flitting rachell it fand</L>
<L>And forth sco bare it in hir hand;</L>
<L>Laban it mist, ouer-tok and sogtht,</L>
<L>Bot his godd þan fand he noght.</L>
<L>Iacob went him forth his wai,<MILESTONE N="23a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="3928">On þe feild þar-oute he lai.</L>
<L>On þe ta side o flum jordan,</L>
<L>And send his aght vte-ouer ilkan;</L>
<L>And iacob lai him an þat naght,</L>
<L N="3932">In hand an angel has he laght,</L>
<L>þat sammen handlinges wristeld þai</L>
<L>Al þe night, til it was dai,</L>
<L>þe angel badd him lete him far;</L>
<L N="3936">He said þat suld he neuer mare,</L>
<L>þat he suld pass for ani thing,</L>
<L>Till he had gin him his blissing:</L>
<L>Sa lang þai wrasteld samen þare</L>
<L N="3940">þat iacob was þan hurt wel sare,</L>
<L>þe maister sinu of his the,</L>
<L>þat all his liue þan halted he,</L>
<L>And for þis resun, i tald yow now,</L>
<L N="3944">O sinnu etes neuer juu.</L>
<L>þan asked him our lauerd drightin,</L>
<L>"Tel me nam," [he] said, "quat es þin?"</L>
<L>"Iacob i hatt." "iacob ya,</L>
<L N="3948">Sal þou na langer hetten sua,</L>
<L N="3951">For sin þou gain godd stalworth</L>
<L>Wel mat gain man sal þou be worth,</L>
<L N="3949">Bot þou sal be cald israel</L>
<L N="3950">þat es man scand, godd of hel."
</L>
<PB REF="00000582.tif" N="234"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="3953">¶ Iacob send þan for to faand</L>
<L>Esau wit saghting saand,</L>
<L>For he was raad of al thing</L>
<L N="3956">For to cum in his metyng;</L>
<L>For quen he of his cuming herd</L>
<L>Ful wrathli gains him he ferd,</L>
<L>Four hundret men he ledd him with;</L>
<L N="3960">God wer iacob fra his grith,</L>
<L>And sua he sal, þat wat i well,</L>
<L>For he his vm-sett all wit sell.</L>
<L>Iacob þan sent him of his aght</L>
<L N="3964">Giftes large, al for þe saght,</L>
<L>þe messag[er]s him broght answar,</L>
<L>He com a-gain wit his poer.</L>
<L>Iacob leed grett folk of his kin,</L>
<L N="3968">For doute he delt þam in tuin;</L>
<L>For þe doute þat he had þan,</L>
<L>He delt in tua, bath beist and man,</L>
<L N="3971">þat quils esau smat an o þe tua</L>
<L>þe toþer party suld scape him fra.</L>
<L>Esau ai he dred ful sare,</L>
<L>For he was fel and wald noght spare;</L>
<L><MILESTONE N="23b:1" UNIT="folio"/>He dred if he him moght ouer-ta,</L>
<L N="3976">Wit-outen pite he wald him sla;</L>
<L>And þan he said þus his praiyer—</L>
<L>"Lauerd," he said, "þou drightin dere,</L>
<L N="3979">þat adam first man made o liue,</L>
<L>And sythen of him wroght eue his wijf,</L>
<L>þat had þai halden þat þou þan badd</L>
<L>þai had in blis ben ouer stadd;</L>
<L>þat ald noe, bath lel and gode,</L>
<L N="3984">þou sauued fra þat ferli flode;—</L>
<L>þu wat now, lauerd, þat it es sua,</L>
<L>Mi broiþer es now mi grettest faa,</L>
<L>þat thoru mi moder red and run,</L>
<L N="3988">I stal him fra his benisun;
</L>
<PB REF="00000584.tif" N="236"/>
<L>Vte-ouer þis flum, last quen i ferd,</L>
<L>In hand i ber noght bot a yerd,</L>
<L>And now, lauerd, blissed mote þu be!</L>
<L N="3992">O folk tua flokes cums wit me,</L>
<L>Lauerd, þou send me now þi rede,</L>
<L>Gains esau has suorn mi dede;</L>
<L>For man þat þou will help in nede</L>
<L>Thar him neuer na derfnes drede;</L>
<L N="3997">O þis gret aght þou has me lent</L>
<L>I sal gret fern be-for me sent,</L>
<L>For ar he þe half o þaa haa slayn</L>
<L N="4000">He sal be matid of his main;</L>
<L>To quils, if þou wil, sal i slip</L>
<L>And fal noght in his hand grip."</L>
<L>Esau coms brem and brath,</L>
<L N="4004">Now es iacob in mikel wath;</L>
<L>He suer if he might wit him mete</L>
<L>Formast his lijf he suld for-lete,</L>
<L>For qua godds help es wit-all</L>
<L N="4008">Ful siker mai he wend ouer all.</L>
<L>Quen he his folk sagh and aght</L>
<L>His broþer he soght alsuith wit saght,</L>
<L>For þat he for his come was bl[i]þe,</L>
<L>Wel can he wit his kissing kiþe;</L>
<L N="4013">Sli strengh es o þe holi gast,</L>
<L>To saghtnes mak þar wrath es mast.</L>
<L>He welcumd iacob selli fair,</L>
<L N="4016">He wist he was his fader air,</L>
<L>Wit-outen wreth, wit-outen wrak,</L>
<L>O luue and pes þai samen spak;</L>
<L>Quen þai had said þat þai wald sai</L>
<L N="4020">Esau went him hame his way</L>
<L>Vnto seyr þar he com fra,</L>
<L>Iacob can til his fader ga;</L>
<L>For yeit he was þat sith liuand,<MILESTONE N="23b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="4024">Rebecca his moder ded he fand.
</L>
<PB REF="00000586.tif" N="238"/>
<L N="4025">þis ysaac, þat i of rede,</L>
<L>In boke es cald þe lastand seed,</L>
<L>He ledd his liue wit-vten blam,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS54">De etate iacob</NOTE></L>
<L>And birid biside sir abraham.</L>
<L N="4029">Nine score yeir he had houergan</L>
<L>Oute o þis lijf wen he was tan.</L>
<L>Quen þis dughti man was ded,</L>
<L N="4032">þir breþer tuain þam tok to red</L>
<L>To dele þair landes þam bi-tuixs,</L>
<L>þat aiþer might þam ald wit his;</L>
<L>Til esau bitid ebron</L>
<L N="4036">And he self went til edom.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>De iacob &amp; eius filijs &amp; de exsompnia iacob</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Iacob was selcut riche o fee,</L>
<L>Of ilkin god he had plente;</L>
<L N="4039">He was ful riche, als we rede,</L>
<L>Luued and lele, and loued in lede.</L>
<L>Bot þof he luued his suns ilkan,</L>
<L>Sua wel als ioseph he luued nan,</L>
<L N="4043">For he was fair, wit-outen sake,</L>
<L>O breþer nan had he his make.</L>
<L>All his breþer hirdes ware,</L>
<L>He duelt ai at ham mare;</L>
<L N="4047">þis was ioseph þat lele þat dred</L>
<L>þat has loue-word þat spedli spred,</L>
<L>þat was þe chast and þat gentil</L>
<L>þat siþen sufferd sa fele peril;</L>
<L>Bot o perils þat he fell in</L>
<L N="4052">Sum-quat to tell i sal bigin;</L>
<L>And how he com als oute o wath,</L>
<L>His waa, his well, yee sal here bath.</L>
<L>Ioseph he sagh a night in sueuen,</L>
<L>þe quilk es worþie for to neuen—
</L>
<PB REF="00000588.tif" N="240"/>
<L>Him thogh[t] his fader þaier corn schare</L>
<L>Quar his elleuen breþer ware,</L>
<L N="4059">He-self was on þe feld biside</L>
<L>To geder corn in herueistide;</L>
<L>Hijs breþer schaues he sagh lutand</L>
<L N="4062">Til his allan þat was standand.</L>
<L>Anoþer drem þer after sone,</L>
<L>Him thoght þat bath sun and mone,</L>
<L>And o þe mast þat war in heuen,</L>
<L>Honurd sternes him elleuen,</L>
<L N="4067">All luted him on þair maner,</L>
<L>Right als he þere lauerd were.</L>
<L>He tald it þaim and þai said, "how</L>
<L>Mai þis bitide, quat wennis þou</L>
<L>For to be lauerd out ouer vs all?<MILESTONE N="24a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="4072">þat blis sal þe neuer fall."</L>
<L>Fra þis time forth, ne dai, ne naght,</L>
<L>Wit ioseph ware þai neuer saght,</L>
<L>For nigh þai had til him sa strang</L>
<L>þai soght him ai to greue wit wrang;</L>
<L N="4077">Ne wald þai apon him sei</L>
<L>Fra þis dai forth wit blithful ei.</L>
<L>Ioseph was mast at ham duelland,</L>
<L N="4080">His breþer in þe wildrin land,</L>
<L>Wit þair fee bituix þair lauus,</L>
<L>Als it bi tidd mikel in þaa dauus.</L>
<L N="4083">Bi þeir storis mai man wel se</L>
<L>þe folk liued mast þat tide wit fee.</L>
<L>þeir breþer, þat i said of are,</L>
<L>Amang þaa felles duelland ware,</L>
<L>þat nan cuth tiþand o þam tell,</L>
<L N="4088">For þai sent naman þam emell.</L>
<L>þair fader þat o þaim wite wald</L>
<L>Til him his sun ioseph he cald:</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Sun," he said, "þou most agat</L>
<L N="4092">Ga witt quat es þi breþer stat,
</L>
<PB REF="00000590.tif" N="242"/>
<L N="4093">Lang es sin we o þam herd,</L>
<L>þair fee wald i als witt how ferd."</L>
<L>"Fader," he said, "i will ful fayn,</L>
<L>þi bod i aght noght to stand agayn."</L>
<L>He went him forth, and wist not quare,</L>
<L N="4098">Grathli quare his breþer ware;</L>
<L>Bot ar he til his breþer wan,</L>
<L>Will he yode, and mett a man:</L>
<L>"Quat sekes þou, sun, here?" said he.</L>
<L N="4102">"Mi breþer, and mi fader fee."</L>
<L>And þan ansuerd þat man til him—</L>
<L>"þou sal þam find in dotaym."</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS55">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>He went him forth and forþer soght</L>
<L N="4108">Til he þam faand he finid noght.</L>
<L>Quen þai sagh command ioseph, þair broþer,</L>
<L>Ilkan o þaim þan said til oþer—</L>
<L>"Lo quar þe dremer now es cummen,</L>
<L>Bi drightin now he sal be nummen;</L>
<L N="4113">Do we him [nu] to dreri ded</L>
<L>And his dremmes he siþen red<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS56">[MS. ded]</NOTE>."</L>
<L>Fulfayn war þai þair þar him fand,</L>
<L>Now mai þai him haue to will in hand,</L>
<L N="4117">If þai him forwit oght for-bar,</L>
<L>Fra now mai þai noght him spare;</L>
<L>An was eildest o þe elleuen</L>
<L>þe quilk yee herd me ruben neuen:</L>
<L>Quen he herd þai wald<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS57">[þai wald <HI REND="I">repeated in the MS.</HI>]</NOTE> him sla<MILESTONE N="24a:2" UNIT="folio"/>,</L>
<L>Na selcuth þan him was ful waa;</L>
<L N="4123">To stint wald he, if he moght,</L>
<L>þe foly þat his breþer thoght;</L>
<L>All he sagh þam in a wil</L>
<L>þair broþer sacles for to spil.</L>
<L>"Mi breþer," he said, "now dos not sua,</L>
<L N="4128">I rede noght yee your broþer sla,
</L>
<PB REF="00000592.tif" N="244"/>
<L>þat es your aun fless and blod,</L>
<L>To murþer him it es not god;</L>
<L>And, if yee do, for-sotht, mi will,</L>
<L>Sal yee neuer haue [harm] þar-till;</L>
<L N="4133">And if yee do suilk an outrake</L>
<L>Ful siker may yee be o wrake,</L>
<L>Fra your scending be mad cuth,</L>
<L>All men sal yow haue in mouth;</L>
<L N="4137">þat Baret rede i noght yee bru,</L>
<L>þat yow mai euer after ru;</L>
<L>He has yow nathing don for-qui</L>
<L>Yee haue noght gain him bot enuy,</L>
<L N="4141">And wijt þat he be slain</L>
<L>His liue dais i tell gain."</L>
<L>Ful fellik þai a-gain answard,</L>
<L>"Quar-for suld we of oght be ferd?</L>
<L N="4145">For man þat liuand es, ne wijf,</L>
<L>Ne sal he scappus wit þe lijf."</L>
<L>Quen ruben sagh þair was nanoþer</L>
<L N="4148">Bot algat for to sla þer broþer,</L>
<L>"For godds luue dos a-wai he said</L>
<L>þat na hand on him be laid,</L>
<L>þat na blod o him be schedd;</L>
<L N="4152">Bot sin he algat sal be ded</L>
<L>Do it þan wit suilk a wile</L>
<L>þat yee your handes ne þer-wit file;</L>
<L>In þis wast i wat a pite,</L>
<L N="4156">Dri and waterles es it,</L>
<L>þer ouer standes a mikel tre,</L>
<L>Cast yee him þar. and lat him be</L>
<L N="4159">Bi-tuixand he o liue be broght,</L>
<L>þan mai we sai, we sagh him noght;</L>
<L>His kyrtil sal we riue and rend,</L>
<L>And blody til his fader seind,</L>
<L>And sai til him þat we it fand</L>
<L N="4164">Wit-in þe wildernes liggand,
</L>
<PB REF="00000594.tif" N="246"/>
<L>And sai we þat he riuen es</L>
<L N="4166">Wit beistes wild, in wildernes,</L>
<L>And þan wil naman mak on sau</L>
<L>þat we him suld haue broght on dau."</L>
<L>Al said ruben þis, þat i sai<MILESTONE N="24a:1" UNIT="folio"/>,</L>
<L N="4170">For he wald lede his lijf a-wai.</L>
<L>¶ "Gladli," said þai, "and þat be skete."</L>
<L>þai hent ioseph be hend and fete,</L>
<L>And nackend him and kest him dun,</L>
<L>And left him þar, als in prisun;</L>
<L>Siþen þai settam dun and ete,</L>
<L N="4176">þan sagh þai cumand be þe stret</L>
<L>Marchands of an vncuth thede</L>
<L>O egypte, als in boke we rede,</L>
<L>Wit camels þat gret birþin bar,</L>
<L N="4180">O spice and of oþer ware;</L>
<L>Amang þir breþer þar was</L>
<L>An þat had to nam judas.</L>
<L>"Quat bote es it," he said, "til vs</L>
<L N="4184">þat we for-do our broþer þus?</L>
<L>Bot tac we him out of yon den</L>
<L>And sel we him to yon chapmen,</L>
<L>þat þai him lede mai into fer land,</L>
<L N="4188">To be þair thral þar-in lastand;</L>
<L>If it sua tide þat he dei þar</L>
<L>þar-for forsoth bot littell care,</L>
<L>Or if þat he be þar liuand</L>
<L>His fader of him hirs na ti-þand."</L>
<L N="4193">þar was ioseph in seruage sald,</L>
<L>For tuenti besands þan and tald.</L>
<L>Ioseph es now ledd out o land,</L>
<L>Godd hald ouer him his holi hand!</L>
<L>Ruben, þat þe mast o þaim was wis,</L>
<L N="4198">Wist noght o þis marchandis.</L>
<L>Apon þe morn he com and soght</L>
<L>þe pite, bot ioseph fand he noght;
</L>
<PB REF="00000596.tif" N="248"/>
<L>He morn mare þan .i. can tell,</L>
<L N="4202">Al-mast in suoning þar he fell;</L>
<L>Til his breþer þan yode he son</L>
<L>And þai him tald wat þai had don.</L>
<L>Quat bote es soru, or mak mane</L>
<L N="4206">O thing þat couering has nane.</L>
<L>His fader þai sent, wit-outen bade,</L>
<L>Ioseph kirtell al bloide made.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="4209">Quen his fader his kirtell kneu,</L>
<L>Moght na gamen him com to gleu:</L>
<L>"Beistes," he said, "mi sun has rent,</L>
<L>Allas! þat i him ouþer oute-sent,</L>
<L>þat wai þat was so wath to wend,</L>
<L>Al mi luue on him was lend.</L>
<L N="4215">Allas! wittles was i þat dai,</L>
<L>Of him has beistes made þair prai;</L>
<L>þis es his clath, þat es well sene<MILESTONE N="24a:2" UNIT="folio"/>,</L>
<L>Ha! quat þaa bestes war selcuth kene</L>
<L>þat has me refte mi derling dere,</L>
<L N="4220">Mi ioi, mi gladnes, o mi chere;</L>
<L>Ioseph þou was mi ioi allan,</L>
<L>Now ert þou ded, now haue i nain;</L>
<L>Ioseph þat was fre and feir</L>
<L N="4224">Of al min aght suld haben air,</L>
<L>For þi suettnes and þi fair heu</L>
<L>Mi care sal euermar be neu;</L>
<L>I wald sinc in-til helle depe</L>
<L N="4228">Wit mi sun þar for to wepe."</L>
<L>Bot al his quainn[i]ng, for to rede</L>
<L>Or for to spek, it war vn-spede.</L>
<L>His oþer suns com ilkan sere</L>
<L N="4232">For to mend þair fader chere,</L>
<L>Bot for noght com þai him nere,</L>
<L>O cumforth wald he nathing here;</L>
<L>Es noght his murning mai amend</L>
<L N="4236">I wen bifor his liues ende.
</L>
<PB REF="00000598.tif" N="250"/>
<L N="4237">Leue we now iacob in þis care.</L>
<L>To tell of ioseph and his fare.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þir chapmen þat haue ioseph boght</L>
<L>Vn-til egipte þai haue him broght,</L>
<L N="4241">þar he was eftursons saald</L>
<L>Til a dughti barn and bald;</L>
<L>To putifer, þe king stiward,</L>
<L N="4244">He was saal[d] wit neu for-ward,</L>
<L>þat held ioseph in mensk and are,</L>
<L>þof þair throut al sundri ware,</L>
<L>For men war þar o sarzin lede,</L>
<L N="4248">And joseph held ai his juhede.</L>
<L>Sir putifar wel vndirstod</L>
<L>þat ioseph was o gentil blod;</L>
<L>In all þe dedis þat he did</L>
<L N="4252">He sagh drightin was him emid.</L>
<L>þe wardein-scipp of al his aght</L>
<L>Has putifar ioseph bi-taght;</L>
<L>þan was ioseph bath luued and dred,</L>
<L N="4256">Wit wisdom al his werkes ledd,</L>
<L>And, for he curtays was and hende,</L>
<L>Of all folk þar þan fand he freind.</L>
<L N="4259">Putifar ferd in to þe contre,</L>
<L>And ioseph dueld wit his meigne,</L>
<L>And has his godes all in hand,</L>
<L>Als he þat was his al weldand.</L>
<L>Ioseph was farli fair in face,</L>
<L N="4264">And fild wit al of goddes grace.</L>
<L>His leuedi ei apon him kest,<MILESTONE N="25a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Forward o fele es eth to fest;</L>
<L N="4267">Foli was it, &amp; sua sco faand,</L>
<L>Hir luue to seit þar it ne moght stand;</L>
<L>Sco miþed it, to-quils sco moght,</L>
<L>And ioseph lette he wist it noght;</L>
<L>He wist and dild it, als þe wis,</L>
<L N="4272">An ai sco praised his seruis;
</L>
<PB REF="00000600.tif" N="252"/>
<L>Sua lang in hert sco has it hid,</L>
<L>þat ned-wais most it for bi kid,</L>
<L>For qua þar-for be wrath or blith</L>
<L N="4276">Luken luue at þe end wil kith.</L>
<L>Oft sco meind til him hir mane,</L>
<L>Bot ai sco fand ioseph in ane;</L>
<L>Quen sco sagh þat, þan wex hir care,</L>
<L>And langing had, ai mare and mare;</L>
<L N="4281">In hir foli sua was sco fest</L>
<L>þat dai ne night ne had sco rest;</L>
<L>For o quat pine es herder threst</L>
<L>þen tharn þe thing men luues best,</L>
<L N="4285">And to bi put in sli prisun,</L>
<L>þat reues man might and als resun?</L>
<L>In prisun hald i þat licam</L>
<L>Wit quam þe hert es noght at ham,</L>
<L>For quen hert has þat it will wiss</L>
<L N="4290">þe bodi mai haue namar bliss,</L>
<L>Ne namar wa þan will to wan</L>
<L>Wit-outen will es liking nan;</L>
<L>Hert and will bath ar als an,</L>
<L N="4294">þat bath er reft fra manian,</L>
<L>Thoru strengh o luue þat nan mai stere,</L>
<L>þof his hert al stillen were,</L>
<L>Hert o stele, and bodi o brass,</L>
<L N="4298">Strenger þen euer sampson was,</L>
<L>þat luue ne mai him mike wit might,</L>
<L>Quilum allan wit an ei sight;</L>
<L>Ful hard it es again him dele</L>
<L N="4302">To bidint of his mangonele,</L>
<L>Quen his lok allan may bring</L>
<L>Vn-til his thraldom þe king;</L>
<L>And, maugre his, he dos him lute,</L>
<L N="4306">For ai he ledes him wit doute.</L>
<L>For-þi if þou be suilk a gum</L>
<L>þat þou will luue al-gat ouercum,
</L>
<PB REF="00000602.tif" N="254"/>
<L>Quen þou seis him busk to þe,</L>
<L>þou do þe stallworthli to flei;</L>
<L>Fleand turn þou noght þin ei,</L>
<L N="4312">For elles þof þou be ful slei,</L>
<L>Thoru þine<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS58">[<HI REND="I">þire</HI> in MS.]</NOTE> ei þe sal be sent<MILESTONE N="25a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>A flan, wit wild fire al brent,</L>
<L N="4315">First to brin þin hert wit-in</L>
<L>And siþen to slokend bi wit sin;</L>
<L>Fleand þou folu noght i rede</L>
<L>For sua þou mai þe driue to ded,</L>
<L N="4319">To ded vmquil, and to langur,</L>
<L>Quen þou art soght fra þi succur;</L>
<L>For bettur it es bi-time to stint</L>
<L>þan folu þi prai þat es bot tint;</L>
<L>Qua folus lang, wit-outen turn,</L>
<L N="4324">Oft his fote sal find a spurn;</L>
<L>Reu his res þan sal he sare,</L>
<L>Or heuen his harm wit foli mare.</L>
<L>Sua did þis wijf, i yow of redd,</L>
<L N="4328">Sco folud ioseph ai þar he fledd,</L>
<L>And for sco foluand fand a spurn,</L>
<L>Sco waited him wit a werr turn,</L>
<L>Hir-self in godds gram and gilt,</L>
<L N="4332">And almast did him to be spilt.</L>
<L>How sco broght him to þe fand,</L>
<L>Forth to tell wil i noght waand:</L>
<L N="4335">Sco fanded ioseph many dai,</L>
<L>And euer he ansuerd hir wit nai.</L>
<L>¶ Ioseph, þat was god purueur,</L>
<L>A dai he went in to þe bour;</L>
<L N="4339">Quen he had hir hend-li gret,</L>
<L>"Lauedi," he said, "com to þi mete."</L>
<L>"yus," sco said, "bot ar i ga</L>
<L>þou spek wit me a word or tua."</L>
<L>"Lang," he said, "[may]i noghti duell."</L>
<L N="4344">And þus bigan sco him to spell.
</L>
<PB REF="00000604.tif" N="256"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Ioseph," sco said, "to þe lemman,</L>
<L>Hendes[t] of all i mak mi man,</L>
<L>Bituix þe now allan and me</L>
<L N="4348">Sceu i now mi priuete;</L>
<L>þi luue me has broght to grund,</L>
<L>þat i mai neuer mar be sund,</L>
<L>Bot if mi bote mai rese o þe,</L>
<L N="4352">þat es þat þou mi lefe wald be;</L>
<L>O werldes welth to wale and wan</L>
<L>Sal þou haf mare þan mai be gan;</L>
<L>To mi lauerd sal þou be dere,</L>
<L N="4356">Til oþer nain sal þou be pere;"</L>
<L>Sco can hals him son wit þis</L>
<L>And bedd him mothes for to kys,</L>
<L>And drou him þen toward hir bedd;</L>
<L>Bot ioseph, þat our drightin dredd,</L>
<L>"Bilete," he said, "þi foli will,<MILESTONE N="25b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Wil þou me and þi seluen spil?</L>
<L N="4363">Putifar me has be-taght</L>
<L>His land, and lithe, and al his aght,</L>
<L>And for his<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS59">[MS. hes]</NOTE> traist o mi leute</L>
<L>Of all his god he trues me;</L>
<L>Al es me taght, and noght vttan,</L>
<L N="4368">Bot þou þat es his wijf allan;</L>
<L>O þe haf i nakin might,</L>
<L>For elles it war a-gain þe right;</L>
<L>He þat has giue[n] me pouste slike,</L>
<L N="4372">Godd forbedd i suld him suike;</L>
<L>And we aght noght wit no resun</L>
<L>Til our lauerd do slik tresun;</L>
<L>And leuer es me be pour and lele</L>
<L N="4376">þan wikudli at win catell;</L>
<L>For-þi, lauedi, wit mode and main,</L>
<L>þou drau þi foli thoght a-gain;</L>
<L>For qua bigin wil ani thing</L>
<L N="4380">He aght to thinc on þe ending."
</L>
<PB REF="00000606.tif" N="258"/>
<L>¶ "Allas!" sco said, "ioseph, þis dai,</L>
<L>And has þou nicked me wit nay?</L>
<L>If i liue þou sal me<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS60">[MS. mi]</NOTE> proue</L>
<L N="4384">An iuel freind to þi be-houe;</L>
<L>I sal þe mak wit myn husband</L>
<L>þe werst luue in al þis land."</L>
<L>Sco drou his mantel wit þe pan,</L>
<L N="4388">Quen ioseph sagh na bettur wan</L>
<L>He drou, sco held, þe tassel brak,</L>
<L>þe mantel left, he gafe þe bak.</L>
<L>þan fel þat wijf to feloni</L>
<L N="4392">And foreiud sun a trecheri.</L>
<L>Sco gaue a cri þat all moght here,</L>
<L>þe folk þat in þat pales were—</L>
<L>"Lauedi," þai said, "wat aleis yow?"</L>
<L>Sco said, "ne herd yee na wight how</L>
<L N="4397">Yon traitur juu me wald sceind,</L>
<L>þat mi lauerd halds for freind,</L>
<L>He wald haue forced me in hi,</L>
<L N="4400">If i ne had mad titter cri,</L>
<L>Bot for mi cri ful suith he fled</L>
<L>And left wit me a taken wedd;</L>
<L>His mantel es bi-left wit me,</L>
<L N="4404">þat ilk man þee sothe mai see,</L>
<L>þat þai mai se þe wilani</L>
<L>þe quilk he soght on his lauedi."</L>
<L>"Sir," sco said to putifar,</L>
<L N="4408">"Was neuer don to leuedi mar</L>
<L>Scam þat liuand es in lede,<MILESTONE N="25b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þan þe gedling of vncuth thede;</L>
<L N="4411">Ioseph soght on me in bour</L>
<L>þat suikeful fals, þat fole lichour,</L>
<L>Al suilk and suilk, sir, was þe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS61">[MS. þi]</NOTE> scam</L>
<L>þat he can seke on mi licam;</L>
<L>For-þi, als þou es man for þe,</L>
<L N="4416">On him lok i wel wroken be."
</L>
<PB REF="00000608.tif" N="260"/>
<L>Putefar þan comanded son</L>
<L>þat ioseph suld be tan, and don</L>
<L>In kinges prisun for to lij,</L>
<L N="4420">Wit na raunsuming to bij.</L>
<L>¶ Allas! ioseph, þat war and wis,</L>
<L>Ill es þe quit þi god seruis!</L>
<L>For þi leute and þi truthhede</L>
<L N="4424">Ful iuel es yolden þe þi mede!</L>
<L>Suilk es tresun of ille womman,</L>
<L>In werld es stranger funden nan;</L>
<L N="4427">And god amend hir þat es slike</L>
<L>And giue man grace to fle hir suike!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Now es ioseph in prisun strang</L>
<L>Don, als yee haue herd, wijt wrang,</L>
<L>And siþen liked him ful well,</L>
<L N="4432">For all it turned him to sele;</L>
<L>For son was ioseph halden dere</L>
<L>Wit þe maister jailere,</L>
<L>Thoru godds grace þat wit him ras,</L>
<L N="4436">Of all þe prisuns þat þar was</L>
<L>þat oþer in prisun war or band,</L>
<L>Al had þam ioseph vnder hand;</L>
<L>He ferd ai wit so mikel thrift</L>
<L N="4440">þat al was don als he wald scift.</L>
<L>þus can godd help man in nede,</L>
<L>Namli þat wil him luue and dred.</L>
<L>¶ In þat siquar ioseph ferd þus:—</L>
<L N="4444">Was tua men in þe kinges hus</L>
<L>To prisun sent for þair misdede,</L>
<L>(Bot quat it was can i not rede);</L>
<L N="4447">þe spenser and þe botelar bath</L>
<L>þe king self wit þaim was wrath.</L>
<L>Bot son þe maister iailer</L>
<L>To ioseph taght þam for to ster;</L>
<L N="4451">Bot ioseph sagh þam ai vmstunt</L>
<L>To comforth þam wel was he wont.
</L>
<PB REF="00000610.tif" N="262"/>
<L>Bot als þai lai in þat prisun,</L>
<L>A-naght þam mete a visiun,</L>
<L N="4455">And of þis sueuen þat had sene</L>
<L>Aieþer can til oþer mene.</L>
<L><MILESTONE N="26a:1" UNIT="folio"/>Drupand a dai he sagh þeir chere</L>
<L>And asked qui þai murnand were.</L>
<L>þe botellar gaue for þaim ansuer:</L>
<L>Said, "sir, we are þe droupander,</L>
<L>For tua sueuens we sagh in sight</L>
<L N="4462">Aiþer of him-self, to night."</L>
<L>"And quat war þai, bi þi leute?</L>
<L>þin auen drem first sceu þou me."</L>
<L>"Me-thoght i sagh a wintre,</L>
<L>A bogh þat was wit branches thre;</L>
<L N="4467">O þis tre apon ilk bogh</L>
<L>Me-thoght hang winberis inogh;</L>
<L>And o þe berys þat þar-on hang</L>
<L N="4470">In a cupe, me-thoght, i wrang;</L>
<L>Me-thoght þe king was at his mete</L>
<L>And i þis cupe in hand him sette."</L>
<L N="4473">"Godote," said ioseph, "wit þe might of heuen</L>
<L>I sal vn-do þe wel þi sueuen;</L>
<L>Ar þis thrid dai be gan</L>
<L N="4476">þou sal be vte o prisun tan,</L>
<L>And clensed be befor iustis,</L>
<L>And don again in þin offis;</L>
<L>Quen þou es in welth befor þe king</L>
<L N="4480">For godd o me þou haf mining,</L>
<L>þat i mai, thoru þe help o þe,</L>
<L>Broght oute o þis prisun be.</L>
<L>First man stal þae o mi thede</L>
<L N="4484">And me prisund, saccles o ded."</L>
<L>þe spenser said, "me-thoght i bare</L>
<L>A lepe, als i was oft won ar,
</L>
<PB REF="00000612.tif" N="264"/>
<L>Wit bred þat i bar on mi heued;</L>
<L>Me thoght wit rauens it was me refd,</L>
<L N="4489">A mikel rauen mi basket hent,</L>
<L>Aboute mi heued he raft and rent."</L>
<L>"Godote," said ioseph, "bes not lang</L>
<L N="4492">Bituixand þou on galus hang;</L>
<L>Bot sal it wit-in thre dais be,</L>
<L>It sal na raunsun ga for þe."</L>
<L>Right als ioseph had said be-forn</L>
<L N="4496">Was hanged on þe thrid morn.</L>
<L>þe bottelar was lesed þat ilk dai,</L>
<L>Bot ioseph in þat prisun lai,</L>
<L>Wit langor lengand and with care,</L>
<L N="4500">Lang he was for-geten þar.</L>
<L>Welnes o welth did þis boteler</L>
<L>For-gete ioseph, his drem-reder;</L>
<L N="4503">For man þat weltres in his welis</L>
<L>And, thoru his welth, na fautes felis,</L>
<L>þof he ha freind þat lijs in waa<MILESTONE N="26a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="4506">Ful oft he his forgeten sua;</L>
<L>For lang was said, and yeit sua bes,</L>
<L>'Hert sun for-gettes þat ne ei seis';</L>
<L N="4509">Bot i dar sai, and god it wat,</L>
<L>'Qua leli luues for-gettes lat'.</L>
<L>¶ Ioseph him lai in þat langing,</L>
<L N="4512">Bituixand pharaon þe king</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Sagh in slepe suilk a sueuening,</L>
<L>þat he commanded be-for him bring</L>
<L>Clerc and kinthe,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS62">[<HI REND="I">read</HI> knihte]</NOTE> erle and baron</L>
<L>To sceu til his a-uisiun,</L>
<L N="4517">At wit if animan þar war</L>
<L>Cuth tel þe birþin þat it bar.</L>
<L>Bot was þar nan emang ham<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS63">[? þam]</NOTE> all</L>
<L N="4520">Cuth sai quat þar-of suld fall.</L>
<L>þan bigan þe boteler sai</L>
<L>O ioseph þat in prisun lai.
</L>
<PB REF="00000614.tif" N="266"/>
<L>To þe king þus spak he þan—</L>
<L N="4524">"Sir," he said, "i wat a man,</L>
<L>If he forth war broght in place,</L>
<L>I vnderstand he has þe grace</L>
<L>Son o þi drem, wit-outen bide,</L>
<L N="4528">þe soth to tell quat mai bitide.</L>
<L>Sir king, þou was wit me wrath</L>
<L>And wit þi maister spenser bath;</L>
<L>In prisun war we don in band,</L>
<L N="4532">þar in a juen child we fand;</L>
<L>Aiþer of hus a drem we sau</L>
<L>And he us bad til him it scau;</L>
<L>And we be-gin him for to tell,</L>
<L N="4536">He tald us al þat siþen fell."</L>
<L>"Ga to þe prisun," said þe king,</L>
<L>"And him do suith be-for me bring;</L>
<L>Lok cletyng<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS64">[? cleþyng]</NOTE> neu on him be don</L>
<L N="4540">And þat he cum be-for me son."</L>
<L>þe boteler to þe prisun lep,</L>
<L>And suith þar-out he broght ioseph;</L>
<L N="4543">And did a-pon him fair clething</L>
<L>And broght him to þat gad[e]ring.</L>
<L>On ioseph sight it was wel sene</L>
<L>þat he had lang in prisun bene;</L>
<L>For lene he was, and wan þe face,</L>
<L N="4548">Als he þat was lang fra solace;</L>
<L>þe barunnage mikel ferli thoght</L>
<L>þat suilk to king red was broght.</L>
<L>þan cald þe king ioseph nerr:</L>
<L>"I haf soght," he said, "both farr and nerr,</L>
<L N="4553"><MILESTONE N="26b:2" UNIT="folio"/>At find a man mi drem to rede</L>
<L>Bot hider-to moght i noght spede;</L>
<L>Bot cuth þou tel me quat it ware</L>
<L>Mi grace þou suld haf euermar."</L>
<L N="4557">"Sir," he said, "yee sceu it þan,</L>
<L>And i sal red it, if i can;
</L>
<PB REF="00000616.tif" N="268"/>
<L>I am seruand þi wil to do</L>
<L N="4560">If godd me gif grace þerto."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶"Me thoght in drem, þis ender night,</L>
<L>þat i com in a medu slight;</L>
<L N="4563">Flours and gress i-nogh i faand,</L>
<L>And kij fourtene, þar-in gangand;</L>
<L>þe seuen o þam me thoght ferli</L>
<L>War selcuth fatt and fair[e] kij;</L>
<L N="4567">þas oþer seuen yede i to see</L>
<L>þat als selcuth o þam thoght me;</L>
<L>þair hidd was clongun to þe ban,</L>
<L>Sua lene sagh i neuer nan;</L>
<L>Lene and hungre bath war þai,</L>
<L N="4572">þai draf þir oþer seuen a-wai;</L>
<L>In þat medu sa lang þai war</L>
<L>þat etten þai had it erthe bare.</L>
<L>I folud siþen, me-thoght, a sti</L>
<L N="4576">Vntil a feild, and sagh me bi</L>
<L>Four-ten ers stand o quete,</L>
<L>þe seuen o þam war selcuth grette,</L>
<L>Sa wel war sette me thoght selcuth;</L>
<L>Bot o þas oþer me thoght vncuth,</L>
<L>þai war sa clungun, dri, and tome;</L>
<L N="4582">O þis ioseph sai me þi dome,</L>
<L>And giue me þar-of god consail,</L>
<L>And þe sal i neuer fail;</L>
<L>þou sal god office haue ful tite,</L>
<L N="4586">And all forgiuen þe þi wijtte."</L>
<L>þan ansuerd ioseph, "leue sir king,</L>
<L>Godd has þe sceued a fair warning,</L>
<L>þar-for godd aght þe wel wit right</L>
<L>To mensk him wit mode and might;</L>
<L N="4591">Wel has he warnist þe for-wit</L>
<L>Agains þe wa to gette grith;</L>
<L>For thoru his for-bisening hir<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS65">[<HI REND="I">read</HI> her]</NOTE></L>
<L>Wit þou þat þar sal seuen yeir<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS66">[<HI REND="I">read</HI> yer]</NOTE>
</L>
<PB REF="00000618.tif" N="270"/>
<L>O plente be in þi king-rike,</L>
<L N="4596">þat er þe seuen fatt beistes like;</L>
<L>þas oþer seuen nede nett<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS67">[<HI REND="I">for</HI> nete]</NOTE></L>
<L>Bitakens seuen yer of hunger grett<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS68">[<HI REND="I">for</HI> grete]</NOTE></L>
<L>þat al-þer nest sal be foluand,</L>
<L>þat neuer was forwit suilk in land;</L>
<L N="4601">þat sli defaut sal be o bred<MILESTONE N="26b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þe folk sal be o hunger ded.</L>
<L>Sir king, þis es þi visiun,</L>
<L N="4604">For lok þi seluen wit resun,</L>
<L>Bath þi drems ar als an,</L>
<L>For-þi i red þat þou, onan,</L>
<L>Do gett þe a god purueur</L>
<L N="4608">þat in þis nede þe mai socur;</L>
<L>In ilk land men for to sett</L>
<L>To-geder ilk fijft mett</L>
<L>O þe time þat es plente."</L>
<L N="4612">"Godote, ioseph, sua sal it be,</L>
<L>Bot, for þou art so mikel opris,</L>
<L>And þer-wit art þou war and wis,</L>
<L>Sua þat nan es funden slik,</L>
<L N="4616">Stiward of al mi kingrik</L>
<L>Sal þou be made, and hei iustis,</L>
<L>For wel traist i on þi seruis."</L>
<L>"Nai, sir, tas noght in despite,</L>
<L N="4620">Bot first þan wil i ma me quitte</L>
<L>O plight o putifars wijf."</L>
<L>"Do wai," he said, "þer-of na strif."</L>
<L>"Saccles i am and dere has boght."</L>
<L>"I wat þou tells it me for noght,</L>
<L N="4625">þi saccles scam wel es it kyd,</L>
<L>þat godd es al þi werkes emid."</L>
<L>Qu[e]n þat þe barunnage of egypte</L>
<L N="4628">Sagh he did him sli wirscippe,</L>
<L>Ferli thoght þam hugat he</L>
<L>Was to þe king mad sua priue;
</L>
<PB REF="00000620.tif" N="272"/>
<L>For-qui he was a man vnsene,</L>
<L N="4632">And had als in misliking bene.</L>
<L>"We wend wel, sir, he had ben ded."</L>
<L>"Nai, he es noght, godd for-bed!</L>
<L>He was prisund wit iuel red,</L>
<L N="4636">And þar-for has he ben in ned,</L>
<L>And þat es sene in his visage,</L>
<L>Man has him don to gret vtrage.</L>
<L>O mi drems no has he</L>
<L N="4640">Tald me all quat it mai be,</L>
<L>And i wat nour quar es mak;</L>
<L>I wil him do at vnder-tak</L>
<L>þe wardanscipp of al mi land,</L>
<L N="4644">And þat i wil yee vndirstand,</L>
<L>þat al be wroght wit his consail,</L>
<L>Til al mi fok it sal auail;</L>
<L>þe seuen craftes all he can,<MILESTONE N="27a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="4648">And es a selcuth hend[e] man."</L>
<L>¶ Al þat barunage, less and mare,</L>
<L>To þis ioseph an ath þai suare,</L>
<L>Til him als wardan for to tent</L>
<L>And all to do his commamend.</L>
<L N="4653">Of his aun hand tok þe kyng</L>
<L>And did on ioseph hand þe ring;</L>
<L>And clahtyng on him lette he fall,</L>
<L>Suilk als he self was cled wit-all;</L>
<L>To ride ai quar in kinges thar,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS69">[<HI REND="I">read</HI> char]</NOTE></L>
<L>And knele him, als he king ware.</L>
<L N="4659">þan said þe king to ioseph, "lo!</L>
<L>I am, als þou wat, pharao;</L>
<L>Sal nan sua bald be in mi land</L>
<L N="4662">Wit-vten þe stir fute ne hand."</L>
<L>. . . . .</L>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS70">no gap in the Cotton &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>His nam þai chaunged, fra þat our,</L>
<L>And cald him "warld sauueour."
</L>
<PB REF="00000622.tif" N="274"/>
<L>þe king him did a wijf to tak,</L>
<L N="4668">Hight assener, a doghti mak.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Ioseph thoght wel on his mister,</L>
<L>Did gader sariantz and squier,</L>
<L>To gedir wrightes, far and nere,</L>
<L N="4672">Quar-euer þat þai funden were;</L>
<L>And berns mad wit-in þat yere,</L>
<L>A thusand sette in stedes sere;</L>
<L>And siþen commanded he him-selue</L>
<L>Depe selers for to delue,</L>
<L N="4677">And, thoru es aun scel-wis<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS71">[<HI REND="I">read</HI> scilwis]</NOTE> red,</L>
<L>He fild wit wines, quite and red.</L>
<L>Quen þe folk þus sagh him dele</L>
<L>Wit wyn and corn, fless and mele,</L>
<L>And<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS72">[? Þai]</NOTE> fild þe berns, her and þar,</L>
<L>. . . . .</L>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS73">no gap in the Cotton &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L N="4684">þe land of egypte, lass and mare</L>
<L>þus ferd he wit þa seuen yeirs,</L>
<L>þat ma þan a thusand selers</L>
<L>Fild he [wit] wins, neu and fress,</L>
<L>And warnistore o salt fless;</L>
<L>Garners and granges fild wit sede,</L>
<L N="4690">Maa þan i wit tung can rede,</L>
<L>In ilk sted a sere wardain;</L>
<L>And went him to þe king again,</L>
<L>For to rest him wit þe king,</L>
<L>Affter his mikel traueling.</L>
<L N="4695">Quen þe seuen yeirs war vte</L>
<L>Tilmen oueral þe land a-boute,</L>
<L><MILESTONE N="27a:2" UNIT="folio"/>Als þai war won þair sede had saun,</L>
<L>Bot alkin weke it was wit-draun;</L>
<L>þe erth it clang, for drught and hete,</L>
<L N="4700">And sua bigan þe derth to grete.</L>
<L>For þat drught þat was strang,</L>
<L>Na corn on erth, ne gress sprang;
</L>
<PB REF="00000624.tif" N="276"/>
<L>þan deid þe bestes vp biden,</L>
<L>Thoru þe hunger þat was sa kene,</L>
<L N="4705">þat be þe thrid yeir was gan,</L>
<L>Vnnethes was þer beist left an.</L>
<L>þe wirche<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS74">[<HI REND="I">read</HI> wrecche]</NOTE> pouer moght find na fode,</L>
<L N="4708">þai war sa fele þat begand yode,</L>
<L>þe flotes war secand þe land,</L>
<L>Bi hundretȝ als, and bi thusand,</L>
<L>þat soght þam rotes, als þe suine,</L>
<L N="4712">Soru it was to se þar pin.</L>
<L>þe childir and þe men of heild</L>
<L>þai lai don ded on þe feild.</L>
<L>Bi for þe king þai com wit cri,</L>
<L N="4716">And said, "lauerd, þou ha merci</L>
<L>O þi folk for vnger ded,</L>
<L>Was neuer mare mister o bred;</L>
<L N="4719">þof men ouer all has saun feilds,</L>
<L>O corn es þar noght an þat yeilds;</L>
<L>Qualm has beistes al ouergan,</L>
<L>Bot if sum bote o þe be tan,</L>
<L N="4723">þe folk mon dei vp al bidene</L>
<L>Wit qualm, þis hunger es sa ken."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þe king herd þis and weped sare,</L>
<L>And sagh mens bodis bolnud ware;</L>
<L>For, wijt yee wel, þat in þat tide</L>
<L N="4728">Had he in his hert na pride.</L>
<L>"Lauerdinges," he said, "wel wat yee</L>
<L>Mi stiward ioseph al fedes me,</L>
<L>For darworthi þar-til es he,</L>
<L N="4732">He es al lauerd, and sua sal be;</L>
<L>Bot gas and fals yee him to fote</L>
<L>And prais him he do yow boute,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS75">[MS. bonte; <HI REND="I">read</HI> bote]</NOTE></L>
<L>And þat he giue yow of his corn,</L>
<L>Ar hunger haue yow al be-storn."</L>
<L N="4737">To ioseph went þai, criand þan,</L>
<L>"Ha reuth on vs, þou blisced man,
</L>
<PB REF="00000626.tif" N="278"/>
<L>And len vs sumquat o þi sede,</L>
<L N="4740">Was neuer ar sua mikel nede,</L>
<L>Len vs sumquat wit þi scep."</L>
<L>"I sal yow lene," þan said ioseph.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ioseph þat was ful o pite<MILESTONE N="27b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="4744">Did thresche son in þat contre;</L>
<L>Quen þe sede was dight and boun</L>
<L>He salde ilkman his porcion,</L>
<L>Sua þat þai moght scilwisli,</L>
<L N="4748">þai and þair fernet, liue þar-bi.</L>
<L>In sum bok find i þar a wile</L>
<L>þat ioseph fand þat was sutile;</L>
<L>þe caf he cast o corn sumquile</L>
<L N="4752">In þe flum þat hait þe nile;</L>
<L>For-qui þat flum þat rennes þar</L>
<L>Til ioseph hus it has þe fare.</L>
<L>¶ þis hunger, þat i her of tell,</L>
<L N="4756">In landes als a-bute it fell,</L>
<L>Men mist it nour quare in land,</L>
<L>And seuen yeir it was lastand.</L>
<L>þan iacob and his suns warn</L>
<L N="4760">For defaut wel ner for-farn;</L>
<L>Soruful war þai, was na selcuth,</L>
<L>þat had noght to put in þair mouth;</L>
<L N="4763">þof þai had siluer and gold red</L>
<L>þai moght noght find to bi þam bred;</L>
<L>His childer oft for hunger grete,</L>
<L>O bote he ne wist how þam to bete;</L>
<L N="4767">Oft he liftud vp his hend</L>
<L>To godd, þat he helpe þam wald send,</L>
<L>And ar grant þam son menskli to dei,</L>
<L>Ar þat misese lang for to drei.</L>
<L>Bot our lauerd godd o might</L>
<L N="4772">Hers mans praiyer þat es right;</L>
<L>For þof he proue his freind wit pine,</L>
<L>þar-for wil he noght him tine.
</L>
<PB REF="00000628.tif" N="280"/>
<L>Iacob wen he was mast in sijt</L>
<L>God lighted him, wit-outen lijt.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Bitid þan in a litel quile</L>
<L N="4778">Iacob yode walcand be þe nile;</L>
<L>He sagh a-pon þe watur reme</L>
<L>Caf flettand dunward [with] þe strem;</L>
<L>O þat sight wex he ful blith</L>
<L>And til his suns he tald it suith:—</L>
<L>"Childir," he said, "yee list and lete,</L>
<L N="4784">I sagh caf on þe watur flete;</L>
<L>Queþen<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS76">[MS. has Quenþen]</NOTE> it com i can not rede,</L>
<L>Bot dunward flette it wel god spede;</L>
<L>If it be commen fra fer land</L>
<L>Lok quilk of us sal tak on hand</L>
<L>For vs alle do þis trauail,<MILESTONE N="27b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="4790">þar of es god we ta consail,</L>
<L>Again þe flum to folu þe sloth,</L>
<L>Corn þan sal we find for sothth."</L>
<L>Ruben said þan his resun:—</L>
<L N="4794">"Lo, me! i am all redi bun</L>
<L>Our aller nedes vnder ta,</L>
<L>Giue me mi graith and lat me ga."</L>
<L>His breþer said, "bot ga we alle,</L>
<L N="4798">In godds nam, and sua we sall."</L>
<L>"Siluer inogh wit yow yee tak,</L>
<L>And i yow prai, for drightin sak,</L>
<L>Quen yee funden haue your fang</L>
<L N="4802">þat yee duell not þan to lang;</L>
<L>Bot gas warli thoru vncuth land,</L>
<L>Godd hald ouer yow his holy hand.</L>
<L N="4805">þere breþer went out o chanaan,</L>
<L>For þar was iacob wonnand þan;</L>
<L>þair yongest broþer left þai at ham,</L>
<L>Beniamin þan was his nam.</L>
<L>i heied þam [fast] on þair wai,</L>
<L N="4810">þat vntil egypte son com þai;
</L>
<PB REF="00000630.tif" N="282"/>
<L>Bot quen þai sagh þat corn plente,</L>
<L N="4812">Bliþer men moght neuer be;</L>
<L>For bred to sell þai fand and boght,</L>
<L>And to ioseph þai siþen soght,</L>
<L>And men þam taght quilk was ioseph.</L>
<L N="4816">And dun þai kneld at his fette,</L>
<L>Cuth þai wit him na kything tak,</L>
<L>And vncuthli to þam he spak.</L>
<L>"Childer," he said, "weþen are yee?"</L>
<L N="4820">"Sir, wee are o farr cuntre,</L>
<L>Of a land hait chanaan,</L>
<L>þar-in es mani nedi man."</L>
<L N="4823">þan said ioseph, ful vncuthli,</L>
<L>"Bot er yee comen þe land to spi?"</L>
<L>"Nai," þai said, "lauerd, godd for-bede!</L>
<L>Bot elles we come for mikel nede,</L>
<L>For þis hunger it es vtenem,</L>
<L N="4828">We ar all a man barn-teme;</L>
<L>For þar es hunger in our kingrike,</L>
<L>þat was þar neuer forwit slike;</L>
<L>þe folk þan deies al be-dene,</L>
<L N="4832">Sli hunger was neuer i wene,</L>
<L>And þar-for haue hidder soght</L>
<L>And parti siluer wit vs broght,</L>
<L>Al redi penijs for to tell<MILESTONE N="28a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>If we moght find her oght to sell;</L>
<L N="4837">For we prai þi lauerd-hed</L>
<L>þat þou wald us help in nede,</L>
<L>O þi mikel plente here</L>
<L N="4840">To sel us, be it neuer sa dere;</L>
<L>Thar þe lauerd haf na mistring</L>
<L>þat we suld com for oþer thing."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="4843">"I sal yow sell, bot tells me</L>
<L>Quat-kin man yur fader<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS77">[MS. faber]</NOTE> be."</L>
<L>"Iacob, sir, es our fadir nam—</L>
<L>An ald man es ur fader nam,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS78">[wrongly repeated by scribe]</NOTE>
</L>
<PB REF="00000632.tif" N="284"/>
<L>Elleuen breþer es we liuand,</L>
<L N="4848">An at ham, ten in þis land."</L>
<L>"And quat es he þat es þe lest?"</L>
<L>"Sir, beniamin hatte þe yongest."</L>
<L>Wen he biheild þam on a rau,</L>
<L N="4852">Wel ilkan he cuth þam knau;</L>
<L>Thoght a-pon his fadir care,</L>
<L>And, þar-for, sighed he ful sare.</L>
<L>þair siluer he tok and gaue þam corn</L>
<L>And to þair ine did it be born;</L>
<L N="4857">And did waitte at a priue tide,</L>
<L>And did a siluer cupe at hide,</L>
<L>In a sek, þe corn be-side,</L>
<L>And bad þam to þe mete a-bide.</L>
<L>Qu[e]n þai had eten, and war al bun</L>
<L N="4862">For to wend son vte o ton,</L>
<L>Ioseph þam said þan a sarmun,</L>
<L>And þus þam sceud his resun:—</L>
<L>"God men," he said, "now sal yee far,</L>
<L>Bot of our king i warn yow are;</L>
<L>I am not king al ouer þis land,</L>
<L N="4868">Bot ilkman sal wel vnderstand</L>
<L>þe king of it, hatt pharaon,</L>
<L>þat al his will can gar be don;</L>
<L>He es dred ouer al and es rike,</L>
<L N="4872">And i stiward of his king-rike;</L>
<L>Of him i wijt yow sai truli,</L>
<L>O theft he wil haue no merci;</L>
<L>For qua þat es wit stolen thing</L>
<L N="4876">Funden he wil þat he hing;</L>
<L>I sai it noght for-qui þat yee</L>
<L>Ne ern lickli lel men to be;</L>
<L N="4879">Godd yow giue well for to fund</L>
<L>And bring yow ham, bath hali and sund,</L>
<L>Hale and fere, your fadir to se,<MILESTONE N="28a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="4882">Drightin yow do þat it sua be."
</L>
<PB REF="00000634.tif" N="286"/>
<L>"Sir, godd þe for-yeild," þan said þai,</L>
<L>"Of al þi god, and haue god day:"</L>
<L>¶ Quen þat þai fulli forth war gan</L>
<L>Ioseph sargantz<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS79">[MS. san|gantz]</NOTE> cald onan—</L>
<L>"Childer," he said, "we serue þe king,</L>
<L>And we miss sumquat of his thing;</L>
<L N="4889">If he it wijt he mon be wrath,</L>
<L>Bot godd forbede, þat ware me lath;</L>
<L>Yon er theues we lelmen wend,</L>
<L>And theif es he þam hider send;</L>
<L>Dos folus þam to ripe þair war,</L>
<L>Ar þai ouer far be on þeir fare;</L>
<L N="4895">If in þar sekces be oght funden</L>
<L>Lok þai alle be tain and bonden."</L>
<L>. . . . .</L>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS80">no gap in the Cotton &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>þe sargantz þat ware brem als bare</L>
<L N="4900">Ran and ouertok þam þare.</L>
<L>"Theues," said þai, "yee most abide,</L>
<L>Wene yee þe king tresur at hyde?</L>
<L>He þat has yow don socur</L>
<L N="4904">Stoln haue yee of his tresur;</L>
<L>Ful ilhale did yee þat dede,</L>
<L>For suilk þar-of sal be your mede."</L>
<L>¶ "Sertes," said þai, "leue lauerdinges,</L>
<L N="4908">Haue we noght þan o þe kinges,</L>
<L>We ar bath treu men and lele,</L>
<L>For ware we neuer wont at stele;</L>
<L>Ne haue we wit us trussed noght,</L>
<L N="4912">Bot thing þat we ha lele boght,</L>
<L>And of our lele bi-geten thing,</L>
<L>For drightin dos vs na letting."</L>
<L>þair seckes son þai laid on hand,</L>
<L N="4916">þat ilk cupe þai soght þai fand.</L>
<L>"Ha ha, traiturs, now wel is sene</L>
<L>Queþer þat yee be fule or clene."
</L>
<PB REF="00000636.tif" N="288"/>
<L>þan war þaa breþer bondon hard,</L>
<L N="4920">And siþen broght be-for stiward,</L>
<L>And prisund til þe thrid morn,</L>
<L>þat maa folk moght be bi-forn;</L>
<L>To-quils sent ioseph þe yepe</L>
<L N="4924">Men þair harnais for to kepe.</L>
<L>¶ þe thrid morn comandid he</L>
<L>A gardiring o þe land suld be;</L>
<L>Forth war broght þaa breþer ten<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS81">[MS. tene]</NOTE></L>
<L>þaa sorful now, þaa sare men;</L>
<L>þai fel don þan at ioseph fete<MILESTONE N="28b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And merci soght, wit reuli grette;</L>
<L N="4931">þe folk asked quat þai suld be,</L>
<L>"Theues," coth ioseph, "of a cuntre</L>
<L>þat heþen es far, sa þai me tald,</L>
<L>þat es sene on þair dedis bald,</L>
<L>For quils i sald þam o mi sede</L>
<L N="4936">þai stall mi cupe a-wai to lede;</L>
<L>And sargantz send i son on hand</L>
<L>þat in þair gare mi god þai fand;</L>
<L>I receiud þam and warnd ham noght</L>
<L N="4940">Of alle thing þai me be-soght,</L>
<L>Mete and drinc i gaue þam bath,</L>
<L>And redd þam to were þam fra wath;</L>
<L>And siþen i praid godd all weldand</L>
<L N="4944">Lede þam sauueli to þair land;</L>
<L>And þar-on stall þai þus mi thing,</L>
<L>If yee giue dome, þan sal þai hing."</L>
<L>þan spak ruben, þe eildest broiþer,</L>
<L N="4948">Stilli menand til þas oþer,—</L>
<L>"Now es vs comen our ald sakes</L>
<L>In to wandret new, and wrakes,</L>
<L>þat i yow said, þis oþer yeire,</L>
<L>Bot þan mi rede wald yee not here,</L>
<L N="4953">O ioseph our breþor lel</L>
<L>Wit wrang yee sald him for catell;
</L>
<PB REF="00000638.tif" N="290"/>
<L>Yee sald him þan gain mi consent</L>
<L>And þat find yee now in present;</L>
<L>Don yee haue þe sin yee wate,</L>
<L N="4958">Your repenting es now to late;</L>
<L>For nour-quider mai we stere,</L>
<L>þair will most we suffer here.</L>
<L>Lauerd us helpe þat all has wroght,</L>
<L>On oþer helpe yeit hope i noght!"</L>
<L>He mened him þus, wit murnand cher,</L>
<L>And wend ioseph it moght not here.</L>
<L>"Allas!" þai said, "þat euer we ware</L>
<L N="4966">Born, if we þus sal for-fare!"</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Ioseph ras vte of his stede,</L>
<L>To galus wend þai þan bi ledd;</L>
<L>Bot ioseph hard þar wanning care,</L>
<L>And left al þat als noght ne ware.</L>
<L N="4971">Bot first he wald þam mak agast</L>
<L>And siþen reu on þam atte last;</L>
<L>þan quen he sagh þair murnand mane</L>
<L>Til þat curt he spak onan:—</L>
<L>"Godmen sittes a littel tom,<MILESTONE N="28b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="4976">Ar þat yee giue ani dome."</L>
<L>"A word," he said, "es soth mai fall;</L>
<L>Al be it þai be theues all,</L>
<L>þat þai war breþer elleuen at ham,</L>
<L N="4980">þai neuend me þe yongeist nam;</L>
<L>þis time will i do þam þat grace</L>
<L>þat þai þe yongeist bring in place,</L>
<L>þat þai lefte at þeir fader in,</L>
<L N="4984">þe quilk þai clepid beniamin;</L>
<L>And þat to-quils þijs oþer ten,</L>
<L>þat þai giue to nam ruben,</L>
<L>Duel in ostage her wit me,</L>
<L N="4988">Til þat þe yongest comen be;</L>
<L>þe term es fourti dais sette</L>
<L>þat i o þam mi cuunand gette,
</L>
<PB REF="00000640.tif" N="292"/>
<L>Bot þai me þan mi cuunand bring,</L>
<L N="4992">For soth þair ostage sal i hing;</L>
<L>And if þai couenand hald i-wiss</L>
<L>I sal for-giue þam al þair miss,</L>
<L N="4995">þus gate will i proue þam now."</L>
<L>"Sir," þai said, "godd yeild it yow,</L>
<L>For if þat we haue lijf þar-to</L>
<L>Your commamend al sal we do."</L>
<L>þair leue þai laght, and war ful blith,</L>
<L N="5000">And hijd þam þar wai ful suith.</L>
<L>Vr lauerd ledd þam in þair fare</L>
<L>þat þai come to þair fader yaare.</L>
<L>Kist þair fader all als son</L>
<L N="5004">And did þair fardels be vndon.</L>
<L>¶ "Sais me," coth iacob, "how es þis,</L>
<L>þat o mi childir an i misse?"</L>
<L>"Sir, he es in egypt." "alas! qui?"</L>
<L N="5008">"For þar vs tok þe hei baili,</L>
<L>To scap wit gisel war we fain."</L>
<L>"And wat hope yee, sal he be slain?"</L>
<L>"Nai sir," þai said, "godd it wit schild,</L>
<L>Him sal deliuer your yongeist child."</L>
<L>"Wi how sal beniamin come þare?"</L>
<L>"Sir, elles wil þai Ruben for-fare,</L>
<L>Your eldest sun or hefd or hang."</L>
<L>"And haue yee term?" "yaa, sir." "how lang?"</L>
<L>"Fourti dais." "þan dred i sare</L>
<L>Yee most yow hast on your fare."</L>
<L N="5019">Ne had þai soiurnd bot a stond,</L>
<L>Iacob þam said, "time es to fund;</L>
<L>Fottes me ruben biliue<MILESTONE N="29a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Or elles hald yee noght mi liue;</L>
<L N="5023">Ledes wit yow beniamin,</L>
<L>Godd giue yow þedir will to wine."</L>
<L>¶ "Lauerd, mightful king," he said,</L>
<L N="5026">"þat paradis to man puruaid,
</L>
<PB REF="00000642.tif" N="294"/>
<L>And taght adam on lenth and wide,</L>
<L>And eue þat wroght was on his side,</L>
<L N="5029">On flod þou sauued noe here,</L>
<L>And tempted abraham þi dere</L>
<L>Of his aun sun offrand to mak,</L>
<L>And he it wald do for þi sak,</L>
<L>þat was mi fader ysaac,</L>
<L N="5034">Til þat þe angel for him spak;</L>
<L>And sauued me mi broþer fra,</L>
<L>Esau þat me wald sla;</L>
<L>Sauue mi childir hale to me,</L>
<L N="5038">And haue o ioseph saule pite!"</L>
<L>þir childir, quen þai had to spend,</L>
<L>þai did þam on þair wai to wend;</L>
<L>Sua lang þai went forth on þair wai,</L>
<L N="5042">þat in-til egypte son come þai.</L>
<L>þai soght and son þe stiward fand</L>
<L>At a garner soiurnand,</L>
<L N="5045">þar he liuerance made of corn,</L>
<L>þai hailsed him, kneland bi-forn.</L>
<L>¶ Quen ioseph can his breþer se</L>
<L N="5048">Mikel ioi in hert had he,</L>
<L>And Ruben, þat for þam was nummen,</L>
<L>Thancked godd quen þai war commen.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS82">[MS. comumen]</NOTE></L>
<L>Ioseph beheild þan beniamin,</L>
<L N="5052">Him stird al his blod wit-in;</L>
<L>For quen þe tan þe toþer sei</L>
<L>Na wight moght þair blodes lei;</L>
<L N="5055">He hint him in his armes þare</L>
<L>And kyst him, fourti sithes and mare,</L>
<L>And gret on him ful tendirli,</L>
<L N="5058">And þan on bink he sitt him bi.</L>
<L>"How fars," he said, "our fadir state?"</L>
<L>"Mi fader," coth he, "fars well, i watte,</L>
<L>Knauing of yours haue i nan."</L>
<L N="5062">"Parfai! leue broþer, al es an.
</L>
<PB REF="00000644.tif" N="296"/>
<L>Knaus þou me noght?" "sir," he said, "nai,</L>
<L>I sagh yow neuer bi-for þis dai,</L>
<L>We are noght of a kyth;" þus said he—</L>
<L N="5066">"þe soth now sal i sceu to þe—</L>
<L><MILESTONE N="29a:2" UNIT="folio"/>¶ First wald þai me ha slan, þir ten,</L>
<L>Siþen me sald til vncuthmen,</L>
<L N="5069">And al was for i tald a drem</L>
<L>þat cummen es now to godd, i tem.</L>
<L>I hatt ioseph, your broþer am i."</L>
<L>þai fell in suijm and cried "merci!"</L>
<L>For þan wend þai, wit-outen wene,</L>
<L N="5074">þai suld be hanged al be-dene.</L>
<L>Bot ioseph comforth þan þere chere,</L>
<L>And wepand said, "mi breþer dere,</L>
<L>Your plight i haue for-giuen yow,</L>
<L>And mine i prai for-giue yee now;</L>
<L N="5079">For-giues me þat i did yow tak</L>
<L>And bunden be, wit-outen sak;</L>
<L>þe cupe i did in to your seckes,</L>
<L>And gert men tak yow be þe neckes,</L>
<L>And scent yow alle in mans sight;</L>
<L N="5084">Wel am i knaun of al mi plight,</L>
<L>Mi wret es me now al wit gan,</L>
<L>To me i prai yow yee haue nan;</L>
<L>Bot buskus yow suith bun to ga</L>
<L N="5088">For i will al-gat hit be sua;</L>
<L>Mas your gere al redi tift,</L>
<L>Your seckes sal i fil o gift;</L>
<L N="5091">To fotte mi fader sal yee fund,</L>
<L>And sais him i am hale and sund;</L>
<L>For yeit ha we tofore<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS83">[MS. fofore]</NOTE> at bide</L>
<L>Fiue yeir o þis hunger tide,</L>
<L>þat sal bath mani man and wijf,</L>
<L N="5096">Ar it be endid, bring o þair lijf;</L>
<L>Bes noght rad bot mas godd chere,</L>
<L>For your hele drightin sent me here;
</L>
<PB REF="00000646.tif" N="298"/>
<L>Noght wit your rede, bot godds saand,</L>
<L N="5100">Was i þus sent in-to þis land;</L>
<L>Als pharaon fader he has me made,</L>
<L>And lauerd of all his landes brade."</L>
<L>¶ "Sir, blithli for all your bidding,</L>
<L N="5104">Agh be til vs als comanding,</L>
<L>Als suith als we mai be graid</L>
<L>We sal far forth, als yee ha said;</L>
<L>þat we haue misdon we will knau,</L>
<L>For-giue it vs, lauerd, fra þis dau,</L>
<L>Sin godd wald sua sli cas suld fall."</L>
<L>He said, "i haue for-giuen it all."</L>
<L N="5111">"To þi fader, sir, now we sale</L>
<L>Tel him þat þou ert sund and hale;</L>
<L>He sorus ai for þin sake,<MILESTONE N="29b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>His soruing sal þis tiþing slake;</L>
<L>Ne we sal mak na lang duelling</L>
<L N="5116">Bituixand we him to þe bring."</L>
<L>"Tas Ruben þan wit yow," he þen,</L>
<L>"And leues me beniamin emeþen."</L>
<L>Wit pall he cled þam of affrik,</L>
<L N="5120">And als he gaue þam giftes rik.</L>
<L>He kist þam all in signe o saght,</L>
<L>And siþen to godd he þam bi-taght;</L>
<L>And þan he went vntil his in</L>
<L N="5124">Wit his broþer yong beniamin.</L>
<L>O pall on him he did clething,</L>
<L>And on his hand sette riche ring.</L>
<L>¶ þir breþer helid ai forth þair wai</L>
<L>þat to þair fader ful suith come þai;</L>
<L N="5129">Siluer and gold þai wit þam ledd</L>
<L>And clething als, for bak and bede;</L>
<L>For-geten ha þai all þere care</L>
<L>þat þam was don thoru ioseph are;</L>
<L>þai com ham noght als prisuns like,</L>
<L N="5134">Bot als þai war knigthes rik;
</L>
<PB REF="00000648.tif" N="300"/>
<L>Cled þai war wit riche wede,</L>
<L N="5136">þair camels charged all wit sede.</L>
<L>þair fader lai vnfer in bedd,</L>
<L>þat he ne moght stir wel o þe stedd;</L>
<L>Son þar come a messager,</L>
<L N="5140">þat spak al still in his er—</L>
<L>"Sir," he said, "herken god tiþand,</L>
<L>þi suns er knigthes her at hand."</L>
<L>"þou lighes now, eber pantener!</L>
<L N="5144">Ne er þai noght o þat mister."</L>
<L>"Sir, be þe faith i haue to yow,</L>
<L>þus er þai knightes, als i tru;</L>
<L>For þai ar cled in riche pall,</L>
<L N="5148">And gifs þair giftes ouerall,</L>
<L>Siluer and gold haf þai plente."</L>
<L>"Sais þou soth?" "yaa, sa mot i the,</L>
<L N="5151">And if þat þou noght traues me,</L>
<L>Rise up and come þi-self and se."</L>
<L>"I mai noght rise, i am sam-hale."</L>
<L N="5154">Vnnethes has he tald his tale,</L>
<L>Quen þai come all wit in a rutte,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS84">[<HI REND="I">read</HI> rute]</NOTE></L>
<L>And hailsand forwit him þai lute.</L>
<L>"Sir," þai said, "to þe we bring</L>
<L N="5158">Fra þi suns tuin greting,</L>
<L>þat es fra beniamin our broþer,<MILESTONE N="29b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And fra ioseph þi sun þat toþer."</L>
<L>¶ Quen iacob, þat in bedd was wonn,</L>
<L N="5162">Herd þam neuen ioseph his sun,</L>
<L>þan bigan his ert to light</L>
<L>And in his bedd can sitt vp-right,</L>
<L>His heued it was all bar for eild;</L>
<L N="5166">Apon his suns he þan be-heild,</L>
<L>And sagh þam cled in pall sa rike.</L>
<L>"Sais me þan, wit-outen suike,</L>
<L>Quar ar yee mas minning now</L>
<L N="5170">O ioseph, mi sun, bituix yow?
</L>
<PB REF="00000650.tif" N="302"/>
<L N="5171">Thriti yere es siþen gain,</L>
<L>Sin he wit wild beistes was slain;</L>
<L>Yee gab and, certes, yee ha sin</L>
<L N="5174">þat yee mak of him ani min."</L>
<L>¶ "Fader," þai said, "mis-tru vs noght,</L>
<L>þat we þe now ha gabbing broght,</L>
<L>For ioseph hale and sond left wee."</L>
<L>"Lauerd! quer i sal him euer se?"</L>
<L>"Certes, sir, ya, godd mai wel giue."</L>
<L>"I wald," he said, "na lenger liue."</L>
<L>"Yee sal ha lijf langer þen þider."</L>
<L N="5182">"Quat! ha yee broght him wit yow hider?"</L>
<L>"Nai, sir, bot sal yee til him fare,</L>
<L>He has sent efter yow his chare;</L>
<L>We sal yow mak þar-in a bedd,</L>
<L N="5186">In-til egypte yee sal be ledd.</L>
<L>þen wex iacob fulselcuth fain,</L>
<L>His gast bigan to quiken egain;</L>
<L>"Gis me mi clathes," þan he said,</L>
<L>"And hastelik þat we be graid."</L>
<L>"Dos childir," he said, "and graid your gang,</L>
<L>For in-till egypt thinc me now lang."</L>
<L N="5193">Israel wit þis vplepp</L>
<L>þat moght noght forwit strid a step,</L>
<L>Wit-outen asking help of sun,</L>
<L>þat quak wit ilk[a] lim was won.</L>
<L>þat first for eild moght noght spek</L>
<L N="5198">To bidd hast now es nan sa frek,</L>
<L>Cries o þam als yong man were.</L>
<L>þan said Ruben, "leue fader dere,</L>
<L N="5201">I red þee stedfastliker ga."</L>
<L>"And quat art þou me beddes sua?"</L>
<L>"Ruben þi sun." "and quat tiþ[i]ng</L>
<L N="5204">Es o ioseph, and na lesing?"
</L>
<PB REF="00000652.tif" N="304"/>
<L>"Of egypti sir, þat riche land,<MILESTONE N="30a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Es he liuand and maister weldand."</L>
<L>"How sua, es þar na noþer king?"</L>
<L N="5208">"Yus, bot he dus nakins thing;</L>
<L>þe ward he has o þat kingrike,</L>
<L>And demes bath pour and rike,</L>
<L>And deles þe corn o þat cuntre,</L>
<L N="5212">þis es þe soth, yee mai tru me."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Israel an offrand suith</L>
<L>Made, als þai war won þat sith;</L>
<L>Drightin him come in awision</L>
<L N="5216">And said to iacob his reson—</L>
<L>"Iacob, iacob, i am drightin,</L>
<L>þi fader godd and alsua þin;</L>
<L>I am al-mighti, thar þe noght dred,</L>
<L>Weind til egypte amang þat lede;</L>
<L N="5221">For i mi-self sal þe þider lede</L>
<L>And mani men ger o þe spred;</L>
<L>And i þe sai þou sal þer dei,</L>
<L N="5224">Ioseph þi sun sal luke þi nei."</L>
<L>¶ þan was iacob busked yare,</L>
<L>Wit al þe gynge þat wit him ware,</L>
<L N="5227">His suns all and þair flitting,</L>
<L>Wit wijf and barn and oþer thing;</L>
<L>In weynis war þai don to lede,</L>
<L>þat ioseph wit ful of sede<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS85">[MS. side]</NOTE>;</L>
<L>His fernet þat him folud þider,</L>
<L N="5232">Quen þai war gedir al to-gedir,</L>
<L>Sex and sexti sum o liues</L>
<L>þai war, wit-outen suns wijfes.</L>
<L>And ioseph had þan suns tuin,</L>
<L N="5236">Manassen and effraim,</L>
<L>þat in egipte his wijf him bare,</L>
<L>þe quilk þe king had gin him þar.</L>
<L>Quen iacob neghed egypte nere</L>
<L N="5240">He sent iudas his messager,
</L>
<PB REF="00000654.tif" N="306"/>
<L>To tell iacob cummen was in land,</L>
<L>And ioseph þar-of tiþand.</L>
<L>¶ Ioseph of his fader herd,</L>
<L N="5244">Wit his curt gain him he ferd;</L>
<L>Quen þai had kist a mile or mare,</L>
<L>His blissing gaue he him right þare.</L>
<L>Quen ioseph wit his fader mett</L>
<L N="5248">Tendirli wit ei he grett,</L>
<L>þai grett for gladnes, als i tru;</L>
<L>Iacob þan said to ioseph, "now</L>
<L>O ded wil i me neuer men,<MILESTONE N="30a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Sin i þe face, leue<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS86">[MS. liue]</NOTE> sun, ha sene."</L>
<L N="5253">Bot scortli, for þe soth to sai,</L>
<L>Qua-sum had ben on stad þat dai</L>
<L>And had þat suet meting sene,</L>
<L>þof he thre dais had fastand bene,</L>
<L>O mete and drinc, wit min entent,</L>
<L N="5258">I hope he suld haue na talent.</L>
<L>¶ "Sun i wend, lang siþen gan,</L>
<L>þat wild beistes had þe slain,</L>
<L>Quarfor i fell in gret seknes,</L>
<L>I loue godd þat þou liuand es!</L>
<L N="5263">Sun qui sua for-hond þou me?</L>
<L>Quat clath was þai me brogh[t] to se,</L>
<L>þat blodi was, and i ne wat hu?"</L>
<L>"Noght o mi blod, þat se yee now."</L>
<L N="5267">"In to sichim þan i þe sent</L>
<L>To seke þi breþer, þou þider went?"</L>
<L>"Sua did i, fader, mistru þou noght,</L>
<L>þair mete to þam i rede broght;</L>
<L N="5271">Bot als suith i þare was cummen</L>
<L>Wit il consail þan was i nummen."</L>
<L>"And qui, leue sun?" "i sal yow sai;</L>
<L>Ne minnes yow noght, now mani dai,</L>
<L>Of a drem, lang siþen gan?"</L>
<L N="5276">"Leif sun, was þou þarfor tan?"
</L>
<PB REF="00000656.tif" N="308"/>
<L>"Ya, sir, vnnethes scaped i,</L>
<L>Til þat chapmen me com to bi</L>
<L>þat to þis land me can bring,</L>
<L N="5280">And sald me siþen to þe king;</L>
<L>In mister sir, i mai noght lain,</L>
<L>I wad don þar i suffurd pain,</L>
<L>þat was thoru putifers wijf,</L>
<L N="5284">þat wald a don me o mi lijf,</L>
<L>Quar thoru to prisun was i tan,</L>
<L>Me borud noght bot godd allan.</L>
<L>He þat till his in nede is þe best,</L>
<L N="5288">In him i hafe min hope al fest;</L>
<L>He has me cast of al mi care,</L>
<L>And don in welth, naman mare;</L>
<L N="5291">þe lauerd-hed of al his land</L>
<L>To wiss and ledd haue i in hand;</L>
<L>For-þi, leue fader, want þou noght,</L>
<L>Al þi will it sal be wroght,</L>
<L>Bath for mi breþer and for þe,</L>
<L N="5296">For i oueral ha god pouste.</L>
<L>To mi lauerd yee com wit me,<MILESTONE N="30b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>I sal yow do a-quentid be;</L>
<L>I sal askin yow sum recett,</L>
<L N="5300">And wel i wat it for to gett."</L>
<L>"Gladli, leue son, ga we þan son,</L>
<L>To thank him he has for þe don;</L>
<L>Knele i sal be for þe king,</L>
<L>And thank him of<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS87">[MS. all]</NOTE> his grett mensking,</L>
<L N="5305">Als [his aghen in] þat i mai,</L>
<L>And þou sal be his seruand ai;</L>
<L>I sal þe to þe king be teche,</L>
<L N="5308">And siþen þe mi blissing reche,</L>
<L>And þan i will me lig to dei,</L>
<L>For liue i mai na lenger drei."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Iacob went þan wit his rute,</L>
<L N="5312">His tuelue him al abute;
</L>
<PB REF="00000658.tif" N="310"/>
<L>His berd was side, his heued wit hare,</L>
<L N="5314">And on his heued a hatt he bar;</L>
<L>Als man of eild, and lang for-liuen,</L>
<L>And mani barets was wit for-driuen.</L>
<L>Quen þai war cummen be-for þe king</L>
<L N="5318">þai luted him wit þair hailsing.</L>
<L>Of his com þe king was fain,</L>
<L>And of his sede him ras again;</L>
<L>He kist and sett on binc him bi</L>
<L N="5322">And mensked him derworthli.</L>
<L>þe king þan did his lettres writte</L>
<L>To somond al, wit-outen lite,</L>
<L>þe best þat was in his kingrike,</L>
<L N="5326">And did to mak a fest ful rike.</L>
<L>¶ Quen iacob sagh þat hall plenar</L>
<L>And all a-bute to mak him cher,</L>
<L>He praid þe god men þat þar wer</L>
<L N="5330">To lith a quil his word til her.</L>
<L>þe king badd all to listen þan,</L>
<L>And þus iacob his spell be-gan—</L>
<L N="5333">¶ "þis ha faraon þe king,</L>
<L>Godd giue him his brad blissing!</L>
<L>God men i am, als yee now her se,</L>
<L>An ald man, yee knau noght me,</L>
<L N="5337">Ne do i yow, als na selcuth,</L>
<L>For i am in þis land vn-cuth;</L>
<L>Vte of ebron born<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS88">[MS. bom]</NOTE> am .i.,</L>
<L>þar lijs our heldres, þar sal i li;</L>
<L N="5341">þar ligus adam, formast man,</L>
<L>And eue, o quam we al began;</L>
<L>þe folk þat þan was o þam bred,<MILESTONE N="30b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>For þat þai na wight drightin dred,</L>
<L N="5345">He wenged him o þam ful sare,</L>
<L>Bot aght on liue lefte he namare,</L>
<L>þat was noe rightwis, o quam</L>
<L N="5348">Bicom our faithful abraham,
</L>
<PB REF="00000660.tif" N="312"/>
<L>þat dred drightin and luued him sua,</L>
<L>þat for his luue his sun wald sla,</L>
<L>þat was ysaac, his derling dere;</L>
<L N="5352">His sun i am, þat yee se here.</L>
<L>I am sex scor and ten yeir ald,</L>
<L>Mi fader hight ysaac, sum i tald;</L>
<L>Quen he was til his ending bun</L>
<L N="5356">I had his brad beniscun.</L>
<L>Mi broþer esau me soght</L>
<L>For to deserit, if he moght;</L>
<L N="5359">He flemed me ute o mi land,</L>
<L>Thoru godd i haue it yeit in hand.</L>
<L>þir tuelue mi suns ar ilkan.</L>
<L>Thritte yeir es siþen gan</L>
<L>þat i mi sun had losen dere,</L>
<L N="5364">Ioseph, þat i haue funden here;</L>
<L>þat he es funden i thanc drightin,</L>
<L>He sceild him fra his wiþer-win!"</L>
<L>He gaue þam all his blissing.</L>
<L N="5368">And til iacob þan said þe king,</L>
<L>"A wis man es þi sun ioseph,</L>
<L>In al egypti es nan sa yepe,</L>
<L>For he has saued me and mine</L>
<L>Fra mikel nede, and fra noncine;</L>
<L N="5373">First he was here als our thain</L>
<L>Bot now es he for ai franckelain;</L>
<L>I giue him woningsted sted to wale</L>
<L N="5376">For euer-mare, wit-outen male,</L>
<L>Til him and til his breþer elleuen,</L>
<L>To ches þam ware þair-self will neuen."</L>
<L>Iacob, quen he his leue had laght,</L>
<L N="5380">Wit his suns and al þair aght</L>
<L>Went til a sted god for þair es,</L>
<L>O pastur gret hight rameshese,</L>
<L>In þat sted þair lijf þai ledd;</L>
<L N="5384">Ioseph þam gaf quar-of be fedd,
</L>
<PB REF="00000662.tif" N="314"/>
<L>For faut o bred was in þat tide</L>
<L>Ouer al þe werld, on ilk-a side;</L>
<L>Bot oþer land sa mikel nan,</L>
<L N="5388">Als in egypte and in chanaan.</L>
<L>. . . . .</L>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS89">no gap in the Cotton &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L><MILESTONE N="31a:1" UNIT="folio"/>Sua lang has þir tua boght þair sede</L>
<L>þat þair mone wex al gnede;</L>
<L>Quen þai had noþer worth ne ware</L>
<L>þat þai moght for þair mete spare,</L>
<L N="5395">þe folk of egypte com bedene</L>
<L>For-wit ioseph, þam for to mene.—</L>
<L>"Lauerd," þai said, "to þe we sai</L>
<L>Al our aght it es a-wai,</L>
<L>Now haue we noght ware-wit we mai</L>
<L N="5400">Lenght our liue wit fra þis dai;</L>
<L>Es vs noght leued bot erth bar</L>
<L>And our bodes sua ful of care;</L>
<L>Land and lijth wit bodi we bede,</L>
<L>þat þou vs tak in þin thainhede;</L>
<L N="5405">In thainhed tak our landes all,</L>
<L>For sede we mai þam sau wit-all.</L>
<L>þai saald þair landes þan for nede,</L>
<L>And ioseph boght þam all for sede;</L>
<L N="5409">In all egypti lefte he na land</L>
<L>Vn-boght in-til þe king hand,</L>
<L>Vte-tan þe landes o þat lede,</L>
<L>þat taght was for þe preiste to fede;</L>
<L>þaa held þam self al for þai<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS90">[<HI REND="I">originally</HI> þain]</NOTE> hade,</L>
<L>þe king þam faand al þair liueladd.</L>
<L N="5415">¶ þus cuth ioseph, als i sai yow,</L>
<L>For lok his lauerd king prou;</L>
<L>Bath he did his lauerd byyate</L>
<L>And mended nede in þair state,</L>
<L>Quils þam lasted þat sesun<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS91">[MS. iesun]</NOTE> dere.</L>
<L N="5420">Iacob þaire [liued] seuenten yeir
</L>
<PB REF="00000664.tif" N="316"/>
<L>In a land þat hight iessen,</L>
<L>Of him war bred ful mani men;</L>
<L>Quen he sagh negh his last dai</L>
<L N="5424">Til ioseph þus-gatt can he sai—</L>
<L>"If i euer fand grace wit þe</L>
<L>þou lai þi hand a-pon mi kne,</L>
<L>And heit me truli, wit couenand,</L>
<L N="5428">I be noght duluen in þis land,</L>
<L>Bot heit me truli þat þou þe seluen</L>
<L>Sal me wit mine foreldres deluen."</L>
<L>"Fader, truli now i þe hight,</L>
<L N="5432">It sal be don als þou has tight."</L>
<L>And þar-till an ath he him suare.</L>
<L>Now lijs iacob in bedd o care,</L>
<L N="5435">And helds fast to his ending.</L>
<L>And ioseph did be-for him bring</L>
<L>Bath effraim and manasse,<MILESTONE N="31a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>To bliss his childer praid he.</L>
<L N="5439">¶ Iacob vp in bedd him right,</L>
<L>For eld al dim him wex þe sight;</L>
<L>He kest a-boute þam aiþer arm,</L>
<L>And kiest þam oft a-pon his barm.</L>
<L>"Now leue sun ioseph," he said,</L>
<L N="5444">"O þe es i noght vnpuruaid,</L>
<L>þi frut i se be for mi nei,</L>
<L>Nou rek i neuer quen i dei."</L>
<L>He laid his hand a-pon þair cron,</L>
<L N="5448">And gaue þam serekin beneson.</L>
<L>"Sun," he said til ioseph, "now</L>
<L>Mon i pass, godd be-teche i yow;</L>
<L N="5451">Drightin þan was our eldres wit,</L>
<L>He mon yow bring in to your kyth;</L>
<L>þof yee be flemed her a quile,</L>
<L>He sal yow bring of your exile."</L>
<L>His suns for-wit him he cald</L>
<L N="5456">And mani thinges he þam tald,
</L>
<PB REF="00000666.tif" N="318"/>
<L>Bath þat þai suld ouer bidd</L>
<L>And suld in last dais bi-tidd.</L>
<L>Quen he endid had his sau</L>
<L N="5460">His suns blessed he on rau,</L>
<L>He gaue ilkan seir benissun;</L>
<L>And þan he laid his heued don,</L>
<L>And went out of þis wreched werld,</L>
<L N="5464">And til his forfaders fard,</L>
<L>And broght es in to grace o grith.</L>
<L>Vr lauerd vs grant to end him with!</L>
<L>Negh seuen score yeir of eld</L>
<L N="5468">Was þis iacob at his don heild,</L>
<L>Bot þar of tre yeir was him wan.</L>
<L>His suns him bar to chanaan</L>
<L>And laid him þar his heldres bi,</L>
<L N="5472">þar he demed him self to lij</L>
<L>Bi ysaac and be abraham,</L>
<L>In ebron, bi-side ald adam.</L>
<L>¶ þis ilk iacob þat i of mel</L>
<L N="5476">Hight bath iacob and israel;</L>
<L>þe folk of israel of him sprang</L>
<L>Quilk king pharaon hild in thrang;</L>
<L>In egipt held he þam sa hard,</L>
<L N="5480">Als i sal tel yow forþer-ward.</L>
<L>Siþen him deid ioseph, þat wis,</L>
<L>And endid in our lauerd seruis.</L>
<L>þat first was berid in þat contre<MILESTONE N="31b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="5484">Siþen born til his erth was he.</L>
<L>þe oxspring þat o ioseph bredd</L>
<L>Was mikel in þat land spredd;</L>
<L>Quat of his, quat of his breþer sede,</L>
<L N="5488">War thritti thusand, als we rede.</L>
<L>Half sex scor yeir ioseph þat dai</L>
<L>Was, quen he went al lediss wai.</L>
<L N="5491">Quils þat ioseph regnud þare</L>
<L>His breþer in egypte regnand war;
</L>
<PB REF="00000668.tif" N="320"/>
<L>After þai liued had mani dai</L>
<L N="5494">Ded and duluen þar war þai.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS92">[from Laud MS. 416]</NOTE> Off moyses now wolle we telle Yf ye wolle a stounde duelle]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>To-quils þar ras an vncut king</L>
<L N="5496">þat had to ioseph na knauing;</L>
<L>He gedir[d] him a parlement:</L>
<L>"Godmen," he said, "ta yee na tent</L>
<L>How þe folk of israel</L>
<L N="5500">Es bred amang us now sua fell,</L>
<L>Bot we ne were vs wit þar kin</L>
<L>þat sal our kingrik fra vs win."</L>
<L>"Sir king, þat es soth," þai said,</L>
<L N="5504">"þai haue your landes ouer-laid,</L>
<L>Ioseph kin ouer-ganges all</L>
<L>þat to our eldres was a thrall;</L>
<L>Wit þair penis boght was he</L>
<L N="5508">Now þan will he diserit þe;</L>
<L>Sir consail yow, and þat bi yarre</L>
<L>Was neuer nede o consail mare;"</L>
<L>"Lok," he said, "we þan o drei,</L>
<L N="5512">Her vs be-houes to be slei;</L>
<L>Hald we þam, sua he said, in dute</L>
<L>þat þai be ai our vnderlote,</L>
<L>For if þai tak agains vs fight</L>
<L N="5516">And þai out ouer vs ha þe might</L>
<L>þan has þair will our wiþer-win,</L>
<L>And we ma sua our landes tin;</L>
<L N="5519">Halds þam for-þi in au,</L>
<L>In birthþin, bath to bere and drau</L>
<L>In werkes þat we haue to mak,</L>
<L>We sal find warckes for þair sak;</L>
<L>Apon þer neckes sal þai bere</L>
<L N="5524">Hott wit stan and wit morter."
</L>
<PB REF="00000670.tif" N="322"/>
<L>On þam þe king sett sere stuward</L>
<L>To hald þam in-to werkes hard;</L>
<L>Wit herd werckes þai heild þam in,</L>
<L N="5528">Son had þai mad tonus tuin,</L>
<L>Ramases and phiton hight þai,<MILESTONE N="31b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þis godds folk bar to þe clay.</L>
<L>Bot ai þe mare þai did [þ]am wa</L>
<L N="5532">þis folk multiplid ai maa.</L>
<L>þe landes folk þat þai wit ware</L>
<L>Ful grett nith to þam þai bar,</L>
<L>And of wit þer wordes smert</L>
<L N="5536">Grett bitternes þam sett til hert.</L>
<L>¶ þis king þat wex vm-quil fell</L>
<L>Agains þis folk þat i of tell,</L>
<L N="5539">þat þam held fad als fas,</L>
<L>And wald þat na frut o þam ras;</L>
<L>V þair wijfs on childing stad,</L>
<L>Bremli command he and badd</L>
<L N="5543">Midwimmen be o þe self land</L>
<L>And al þe knau barns þat þai fand</L>
<L>Wit-outen grith þai suld þam sla,</L>
<L N="5546">þe maiden barns þai suld lat ga.</L>
<L>þis midwimmen for godd was radd</L>
<L>And did noght als þe king þam badd,</L>
<L>Bot sauued þai þar childer liues.</L>
<L>þan did þe king call þaa midwiues</L>
<L N="5551">O quilk þar was hatten tua,</L>
<L>þat phua hight, and sephora;</L>
<L>To þir tua wimmen spak þe king—</L>
<L>"Quar-for did yee noght mi biding</L>
<L N="5555">Wit childir of þe hebru lai?"</L>
<L>"Sir, for þis resun," þan said þai,</L>
<L>"þair wimmen, yee sal vnderstand,</L>
<L>Er noght lik wimmen o þis land,</L>
<L N="5559">For ilkan þam-seluen stere</L>
<L>Quen þai cum to þat ilk mistere;
</L>
<PB REF="00000672.tif" N="324"/>
<L>Ar þat we cum to þam might</L>
<L>þai are lighter bi þair aun slight."</L>
<L N="5563">And for wimmen did sua wele</L>
<L>Drightin þam sent bath happ and sele.</L>
<L>¶ þan comanded eft king pharaon,</L>
<L N="5566">þat wald þat folk war for-don,</L>
<L>Ouer all his king-rik, her and þar,</L>
<L>Quen wimmen ani knaubarn bar,</L>
<L>þat o þe kind of hebru war,</L>
<L N="5570">Men suld it in þe flum for-far.</L>
<L>Quat! he was brem wit-in his breth</L>
<L>To þat lede him did na leth!</L>
<L>Bot for noght wend he smor þe sede</L>
<L N="5574">þat godd seluen of wald bredd,</L>
<L><MILESTONE N="32a:1" UNIT="folio"/>For na man mai, for nankins chance,</L>
<L>For-do þat lauerds purueance;</L>
<L>Of israel sede he thoght</L>
<L>Be born, or he þis werld wroght,</L>
<L>And of his firth sun þat was</L>
<L N="5580">Geten o lya, þat hight iudas,</L>
<L>þan wald he drau his manhede;</L>
<L>Of him com kinges o þat sede</L>
<L>And of his broþer leui bredd,</L>
<L N="5584">þe pristes þat þair lagh ledd,</L>
<L>Prist and demmepster sai i.;</L>
<L>Bath þai com o þis leui,</L>
<L>O quilk was moyses þe formast,</L>
<L N="5588">þat i sal tell yow of in hast</L>
<L>How-gat first he com in place</L>
<L>And sauued was, thoru godds grace,</L>
<L>Fra pharaon þat king felun</L>
<L N="5592">þat badd þe childer for to drun;</L>
<L>And siþen efter sal be redd</L>
<L>How þat godds folk he ledd;</L>
<L>How he þe commamentes tok</L>
<L N="5596">Als i hight forwit in þis bok.
</L>
<PB REF="00000674.tif" N="326"/>
<L>And, quen i se mi time þer-to,</L>
<L>þe kinges kin i sal vn-do,</L>
<L>O quam sprang of þe sauueur</L>
<L N="5600">þat broght vs all in-to socur.</L>
<L>¶ þe formast broþer hight leui,</L>
<L>A man was of his genelogi</L>
<L N="5603">Fra him bot to þe toþer kne</L>
<L>þat of his wijf hadd childer thre,</L>
<L>Moyses and aaron þir tua,</L>
<L>And a doghter hight maria.</L>
<L>Born in þat sith was moyses</L>
<L N="5608">þat þe folk was in þat pres.</L>
<L>Quen he born was, wit-outen bide,</L>
<L>His moder did him for to hidd;</L>
<L>Quen sco tua moneths had him hidd,</L>
<L N="5612">And it was passed in to þe thrid</L>
<L>þat sco na langer hide him moght,</L>
<L>An esscen kyst sco did be wroght,</L>
<L>Did pik it sua, wit-oute and in,</L>
<L N="5616">þat thoru moght na water win,</L>
<L>In þis kist þe barn sco did.</L>
<L>Quen it spird was wit þe lid,</L>
<L>Noght fer fra þe kinges hame,</L>
<L N="5620">Sco laid it on þe water fame,</L>
<L>Amang þe fisses in an ile;<MILESTONE N="32a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Son þer-efter, bot a quile,</L>
<L>þe kings doghter plaiand yod</L>
<L N="5624">And sagh þe vessel on þe flodd,</L>
<L>Sco did man fot it to þe land;</L>
<L>A squeland child þer-in sco fand</L>
<L>þat was freli for to se,</L>
<L N="5628">O þat child hir thoght pite;</L>
<L>"For-soth," sco said, "mistru thar nan</L>
<L>Of hebru childer þat þis ne es an."</L>
<L N="5631">þis child sister stod þar-bi.</L>
<L>"Wil þou i ga," sco said, "leuedi
</L>
<PB REF="00000676.tif" N="328"/>
<L>To fot a womman o þat lede?"</L>
<L N="5634">"Ga, i sal it do to fede."</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS93">[from Laud MS. 416]</NOTE>She wend and fond that she sowght</L>
<L>The childis modir sone she broght]</L>
<L>þe leuidi taght it hir to fede,</L>
<L>And for hire se[r]uis hight þe mede.</L>
<L N="5639">þis womman it vnder-fang,</L>
<L>It fedd til it cuth spek and gang;</L>
<L>Quen it was throd and sumdel ald</L>
<L>To kinges doghter sco it yald,</L>
<L>For hir child sco þan him chess,</L>
<L N="5644">And gaue him to nam, moyses.</L>
<L>þar-for was moyses his nam,</L>
<L>For he was o þe water tan;</L>
<L>All þe folk him sagh in lede,</L>
<L N="5648">Ferli thoght of his fair-hede.</L>
<L>¶ Be þis come moyses til eild,</L>
<L>þat he moght him-seluen weld,</L>
<L>þan he went vte on a dai</L>
<L N="5652">To se þe breþer of his lai,</L>
<L>To knau his kin, hu þan þai ware</L>
<L>Carked in þat land wit care.</L>
<L N="5655">He sagh an egypcien ful fare<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS94">[<HI REND="I">read</HI> sare]</NOTE></L>
<L>Smit a juu in þat si-quare;</L>
<L>(þat brance o kin cald juus was</L>
<L>þat come o iacob sun, iudas.)</L>
<L>Quen moyses þar sagh na ma</L>
<L N="5660">Bot him-seluen and þa tua,</L>
<L>To þat egypcian he drogh,</L>
<L>Wit suilk a dint þat he him slogh;</L>
<L>Quen he had slan him wit his hand,</L>
<L>He hillid him son vnder þe sand.</L>
<L N="5665">An-oþer dai went oute als-sua</L>
<L>And feghtand fand he Iuus tua,</L>
<L>He said til him þat bare þe wite,</L>
<L>"How dare þou sua þi broþer smite!"
</L>
<PB REF="00000678.tif" N="330"/>
<L N="5669">þan ansuerd him þat pantener,</L>
<L>"Sin quen was þou vr dempster?</L>
<L><MILESTONE N="32b:1" UNIT="folio"/>Wil þou sla me als þou has slain</L>
<L>þis endir dai þe egypcian?"</L>
<L N="5673">Moyses for þis vp-braid</L>
<L>Was stonand in his hert, and said,</L>
<L>"Thoru quam es þis? how mai þis be?</L>
<L>Qua has broght vp þis word o me?"</L>
<L N="5677">þe king herd þis and bad als faa</L>
<L>Men suld seke moyses to sla.</L>
<L>Moyses sagh na better wan,</L>
<L>Bot fled he in-to madian,</L>
<L N="5681">And sett him þar a wel biside,</L>
<L>Tiþand for to spir and bide.</L>
<L>þe prist o þis sted þat i neuen</L>
<L>Had at ham doghters seuen,</L>
<L N="5685">þai com to wattur þar þair fee,</L>
<L>Quar-of þair fader had gret plente;</L>
<L>Als þai war drauand watur best</L>
<L>Come hirdes and awai þam kest.</L>
<L>Moyses sagh þai did þam wrang,</L>
<L>And son he mengeg þam amang;</L>
<L N="5691">þe hirdes fra þe wel did he,</L>
<L>And did to drinc þe maidens fee.</L>
<L>þir wimmen went þam ham a-gain,</L>
<L>And attam con þair fader frain;</L>
<L N="5695">"How had yee þan sa suith don</L>
<L>þat yee ar cummen ham sa son?"</L>
<L>"Sir," þai said, "thoru a yongman</L>
<L>þat semed to be an egypcian,</L>
<L>þe soth, sir, to yow for to sai,</L>
<L N="5700">He put þe hirdes all a-wai,</L>
<L>And wit us he our watur drogh,</L>
<L>And gaf our bestes drinc i-nogh."</L>
<L>"Quat es þat man? ye do him call."</L>
<L N="5704">"Sir, gladli," þai said wit-all.
</L>
<PB REF="00000680.tif" N="332"/>
<L>þat<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS95">[<HI REND="I">read</HI> þai]</NOTE> fot moyses ful skete,</L>
<L>And wit þe preist raguel he ete.</L>
<L>Quen þai war quainces can i mell,</L>
<L N="5708">þis moises and prist Raguel,</L>
<L>He wedded of his doghters an</L>
<L>Sephoram, an hind womman.</L>
<L>Tua childer til him can sco ber,</L>
<L N="5712">Gersan and eliezer.</L>
<L>¶ To-quils was of israel</L>
<L>þe folk ledd wit mikel vn-wel,</L>
<L N="5715">þar fare was soru on to se,</L>
<L>And for to here it was pite;</L>
<L><MILESTONE N="32b:2" UNIT="folio"/>For þai þam herd sa hard al[s] tharl,</L>
<L>On drightin can þai cri and call.</L>
<L N="5719">Again þat folk sua wit þam ferd</L>
<L>Sua lang þai cald, drightin þam herd,</L>
<L>He herd þair waiming and vn-quert,</L>
<L>And he vmthoght him in his hert</L>
<L>Of his [hiht] lang siþen es gan,</L>
<L N="5724">Mad til þair eldres and abram;</L>
<L>For forward þat he wit þam fest</L>
<L>His ei on reuth he on þam kest,</L>
<L N="5727">Bath he light þam o þair wa,</L>
<L>And siþen þaim liuerd fra þair fa.</L>
<L>¶ Moyses,—þat sith was sett to kepe</L>
<L>All his eildfader scepe,</L>
<L>þat was þe prist of madian,</L>
<L N="5732">Quas doghter he has tan,—</L>
<L>þe flok he fedd opon a tid,</L>
<L>Bi a wildrin wod side.</L>
<L>Als he welk bi þam þar a-stunt,</L>
<L N="5736">Bi-sid oreb, a litel munt,</L>
<L>He sagh a selcuth thing to se,</L>
<L>Him thoght brennand he sagh a tre,</L>
<L N="5739">Als it wit lou war al vm-laid;</L>
<L>He thoght, and til him seluen said,
</L>
<PB REF="00000682.tif" N="334"/>
<L N="5741">"To se yon tre i sal ga nerr,</L>
<L>þat semes brennand no[w] on ferr."</L>
<L>Quen he þis busk ner-hand had sene,</L>
<L>Wit blome and leif he fand it gren,</L>
<L>And þis was a fore-sceuing scene</L>
<L N="5746">O moder bath and maiden clene,</L>
<L>þat siþen lang, wit-vten less,</L>
<L>Bar child and sco þerof wemles,</L>
<L>Als did þe tre þat semed to bren,</L>
<L N="5750">And þan was þar na fir wit-in.</L>
<L>Als moyses on-ferrum thoght</L>
<L>þe tre brinand and brint noght,</L>
<L>þan cald on him our lauerd dright,</L>
<L N="5754">Vt of his mikel lemand light,</L>
<L>Tuis moyses cald he be nam:</L>
<L>"Quat wil þou, lauerd? here i am."</L>
<L>"I am þin eldres godd," coth he,</L>
<L N="5758">"For i þam ledd þai luued me,</L>
<L>Mi folk of israel in wa,</L>
<L>þat has ben ledd lang sua,</L>
<L>And i wil now þair murning mend,</L>
<L N="5762">To pharaon i will þe send,</L>
<L>Pharaon, of egipti king,</L>
<L>Vte of his land þam did to bring."</L>
<L>"Lauerd, and quat es i þar-to</L>
<L N="5766">To suilk a gret nedes do?"</L>
<L><MILESTONE N="33a:1" UNIT="folio"/>"Ga forth," he said, "wit-vten dred,</L>
<L>For i me-self sal þe lede;</L>
<L>þat þai noght sai agains mi sand,</L>
<L N="5770">þou sal þam wit mi takens faand.</L>
<L>Quen þou has broght þam o þair land,</L>
<L>Do þam right her me mak offrand,</L>
<L N="5773">Apon þe topp right on þis hill."</L>
<L>"Lauerd," he said, "sai me þi will;</L>
<L>Quat sal i sai þam nam es þin?"</L>
<L N="5776">þan ansuard him þat drightin,
</L>
<PB REF="00000684.tif" N="336"/>
<L>"If þai mi nam will ate þe frain,</L>
<L>Ansuer þou þam þus a-gain,</L>
<L>'To yow me sendes he þat es,'</L>
<L N="5780">þis es mi nam, namar na less,</L>
<L>Of him þat es mi nam þou call,</L>
<L>For mi mining sal neuer fall.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Do, moyses, als i þe ken,</L>
<L N="5784">Ga, gedir samen þin eldir men</L>
<L>Of all þi folk of israel,</L>
<L>And sai þat i haue herd þam well,</L>
<L>þai ar in wandret and in waa,</L>
<L N="5788">Ful wel i wat þat it es sua;</L>
<L>Sai þam i sal þam son visete,</L>
<L>þar-to sal be now na lang lite.</L>
<L>I sal þam bring vte of thain-hede,</L>
<L N="5792">In-till a land, a wonsun thede,</L>
<L>A land rinnand bath honi and milk,</L>
<L>In al þis werld now es nan suilk.</L>
<L>Siþen sal þou wit-outen hon</L>
<L N="5796">Wend to king pharaon,</L>
<L>And bidd him lat mi folk ha wai</L>
<L>þat he [has] halden to þis dai,</L>
<L N="5799">Doand þam sa gret vtrage</L>
<L>þat þai mai mak me na knaulage.</L>
<L>In wildrin land and in wastin</L>
<L>I wil þam bring of þair nocin;</L>
<L N="5803">Bot wel i wat he es ful thra,</L>
<L>Lath sal him think to let þam ga,</L>
<L>He sal me drau wit lite and lenth,</L>
<L>Til i deliuer þam wit strenth."</L>
<L>¶ "Lauerd," said moyses, "wil i tru</L>
<L N="5808">þat pharaon sal me mistru."</L>
<L>"Soth, quat has þou in þi hand?"</L>
<L>"Lauerd," he said, "i ber a wand."</L>
<L>"þou kest it on þe gress, i bidd;"</L>
<L>"Gladli, lauerd," and sua he didd.
</L>
<PB REF="00000686.tif" N="338"/>
<L>Quen it was on þe gress laid,<MILESTONE N="33a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>A neddir it was, and he was fraid,</L>
<L>Sua ferd þat he to fle bi-gan;</L>
<L N="5816">To moyses said drightin þan,</L>
<L>"I bidd þe strek þi hand þe fra,</L>
<L>And bi þe tail þou vp it ta."</L>
<L>Quen moyses it had in hand,</L>
<L N="5820">Als it was ar, it wex a wand.</L>
<L>To moyses þan spak drightin,</L>
<L>"þou put þi hand in bosum þin."</L>
<L>He put his hand in, fair in hele,</L>
<L N="5824">And vte he drogh it als mesel,</L>
<L>He put it eft in his spaier,</L>
<L>And vte he drogh it, hale and fere.</L>
<L>"Ga forth," he said, "and if þe king</L>
<L N="5828">Wil noght tru þi first takning,</L>
<L>Qua-sa wil noght þe formast tru,</L>
<L>To tru þat toþer es þair pru.</L>
<L>If þai tru noþer o þeir tua,</L>
<L N="5832">þe water o þe flum þou ta</L>
<L>And put it vp apon þe land,</L>
<L>And certainli, þou vnderstand,</L>
<L>Al þat þou draus vte o þat flod,</L>
<L N="5836">It sal be turnd al in-to blod.</L>
<L>Wit þe þou sal tak aaron,</L>
<L>Yee sal sai to king pharaon</L>
<L>þat he lat now mi folk apert</L>
<L N="5840">Pass, to wirscip me in desert,</L>
<L>þar sacrifice at mak to me,</L>
<L>Vte of his land dai-ganges thre."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="5843">¶ Now makes moyses him boun</L>
<L>Als drightin tald him his lessun,</L>
<L>His broþer aaron he mett,</L>
<L>þat drightin self has meting set,</L>
<L>Wit þe eldes folk of israel,</L>
<L N="5848">Wit pharaon þai went to mel.
</L>
<PB REF="00000688.tif" N="340"/>
<L>þai said þat drightin self badd</L>
<L>His folk þat vnder him war stadd</L>
<L>To giue þam leue wend of his hand,</L>
<L N="5852">At wirscip him in wildrin land.</L>
<L>King pharaon þam gaf ansuar,</L>
<L>"Quat es he?" he said, "þat godd, or quar?</L>
<L>þat i suld oþer here his saand,</L>
<L N="5856">O lat þe folk vte o mi land?</L>
<L>Noþer i knau him þat yee sai,</L>
<L>Ne i ne wil lat þe folk a-wai."</L>
<L>"þus he said, þus-gat wil he,<MILESTONE N="33b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="5860">þat his folk cum iornais thre</L>
<L>In wildernes offrand to mak,</L>
<L>þat suerd apon hus tak na wrak."</L>
<L>¶ "Ferli," he said, "o yow me thinc,</L>
<L>Wene yee mi men ta fra þair suinc?</L>
<L>þai rise and bredes ai mare and mare,</L>
<L N="5866">Bot wel mare if þai idel ware."</L>
<L>Dathait qua werkes on þam spar!</L>
<L>þan held þai þam harder þan ar,</L>
<L N="5869">þat fra þat tide ned-wais suld þai</L>
<L>Do tua dais werkes on a dai.</L>
<L>And taron sett he men at ask</L>
<L N="5872">Of ilk dai to yeild þair task,</L>
<L>And said, "ne lat yee noght þam hon</L>
<L>Als þai ha mast-quat hider don,</L>
<L>And qua ne dos noght yur bidding,</L>
<L>Wit scarp scurges yee þam suing.</L>
<L N="5877">Now wald þai mak þam a witsau</L>
<L>Fra þair warkes for to drau,</L>
<L>For to weind to wildernes</L>
<L N="5880">To þair land, i ne wat quat es;</L>
<L>Bot als euer mai brok mi hand</L>
<L>I sal þam do duell in mi land."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þan spak þat drightin al weldand</L>
<L N="5884">Til moyses, his tru seruand,
</L>
<PB REF="00000690.tif" N="342"/>
<L>"Quen pharaon sal ask yow</L>
<L>Wit quat takning he sal yow tru,</L>
<L>þou bidd þi broþer aaron</L>
<L N="5888">þe wand cast forwit pharaon,</L>
<L>And it sal til a nedder worth."</L>
<L>And eft-sith þan þai went þam forth</L>
<L>Bi-for þe king, in-til his hall,</L>
<L N="5892">þar he sat wit his berns all;</L>
<L>Bot noght he of þair errand herd.</L>
<L>þan tok aaron þis ilk yeird,</L>
<L>And on þe flore he kest it don,</L>
<L N="5896">And it become a worme felon.</L>
<L>þan cald þe king his enchaunturs,</L>
<L>þe craftes of his iogulurs,</L>
<L>Dun þai kest a wand ilkan,</L>
<L N="5900">And þai wex dragons son onan.</L>
<L>Bot aaron wand it wex sa kene,</L>
<L>þas oþer it wired al bidene;</L>
<L N="5903">þe king hert wex herd as bras,</L>
<L>"þe folk," he said, "yeitt sal noght pas."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Drightin þan spac to moysen,<MILESTONE N="33b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>"þe hert o pharaon i ken,</L>
<L>For now i wat þat it es mar</L>
<L N="5908">Hardend for mi sau þan ar;</L>
<L>And for þat he wil noght me here,</L>
<L>Hard on-come sal i send him sere,</L>
<L>Bath on him and his kingrike,</L>
<L N="5912">He sal do mani man mislike.</L>
<L>And for he wil do na resun,</L>
<L>Wit-in þe see þan sal he drun."</L>
<L>þan on-sandes he on him send,</L>
<L N="5916">Men sal min to þe werlds end.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þis it was þe first on-sand,</L>
<L>þat all þe waters on þis land</L>
<L>Wex son in to blod redd,</L>
<L N="5920">þat al þe fisches þar-in war ded.
</L>
<PB REF="00000692.tif" N="344"/>
<L>For þe rotte þat þar-on fell</L>
<L>Bath on stank and burn<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS96">[MS. biutu]</NOTE> and well,</L>
<L>Ne was in hus na vessel fre</L>
<L N="5924">þat watur hild, o stan ne tre,</L>
<L>O þis watur þat sua stanc;</L>
<L>Wa was þam þat it nedings dranc.</L>
<L N="5927">þat toþer on-com þat him fell</L>
<L>Was frosse þat na tung moght tell,</L>
<L>þat vte o brim and brokes bred,</L>
<L>And siþen ouer al egypte spred;</L>
<L N="5931">Bot al þe erth þai heild sua,</L>
<L>Man moght noght þeron sett his ta,</L>
<L>Bath in huses and wit-vte,</L>
<L>And al þe land ouer-laid a-boute.</L>
<L>þan bad þe king pharaon</L>
<L N="5936">Call moyses and aaron;</L>
<L>"Yee prai your lauerd," he said, "þat he</L>
<L>Wald do þier frosses a-wai fra me."</L>
<L>And þai said, "sett vs term wen</L>
<L N="5940">We sal for þe prai and þi men."</L>
<L>"To-morn," he said; "sir, and we sal."</L>
<L>Ful yern on godd bi-gun þai call</L>
<L N="5943">To liuer þe folk on þat on-fall,</L>
<L>And drightin sua þam did of all;</L>
<L>þe frosse deid all vp be-dene,</L>
<L>þe hepes o þam war gret vnsene</L>
<L N="5947">þat men gadird on þe grund.</L>
<L>Quen pharaon sagh rest and stund,</L>
<L>His hert wex gret and gan to greue,</L>
<L N="5950">þe folk þan wald he giue na leue</L>
<L>For to pass of his king-rike.<MILESTONE N="34a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þe thrid on-sand was sent him slike,</L>
<L N="5953">þat al þe pudre of his land</L>
<L>Wex hungre flees, sare bitand,</L>
<L>þat bath þai clang on man and best,</L>
<L N="5956">To hund-flee war þai lickest;
</L>
<PB REF="00000694.tif" N="346"/>
<L>Bot al for þis yeit was na bute</L>
<L>þe folk he lete noght pass a fote.</L>
<L>¶ þan sent godd þam on a flei,</L>
<L N="5960">A scarper neuer þai for-wit sei,</L>
<L>On pharaon and his to draght,</L>
<L>þat ouer all his landes raght.</L>
<L>Bot in þe land þat hight iessen,</L>
<L N="5964">þar wonnand war his aun men</L>
<L>Come nathing o þis fleis þar,</L>
<L>Ful wel he cuth his aun spar;</L>
<L>þof þai war midward þe contre,</L>
<L N="5968">Ful fair he made his aun fre,</L>
<L>þat pharaon suld vnderstand</L>
<L>þat mighti was ouer ilk land.</L>
<L>Pharaon, þat fals o pes,</L>
<L N="5972">Cald aaron and moyses,</L>
<L>"Gas," he said, "her in mi land,</L>
<L>And to your lauerd yee mak offrand.</L>
<L N="5975">Quar-to suld yee ferrer lait."</L>
<L>"Do wai," þai said, "þou speckes vnnait,</L>
<L>Vr lauerd wil tak na wirscip wit,</L>
<L>þat man him dos in cursd kyth,</L>
<L>Als sun þe folk es of egypte</L>
<L N="5980">þat mas to beistes þair wirscipe.</L>
<L>. . . . .</L>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS97">no gap in the Cotton &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>Thre dais gang, na mare ne less,</L>
<L N="5984">We most weind in to wildirness</L>
<L>To mak vr lauerd his wirscip to,</L>
<L>Als he has comanded vs to do."</L>
<L>"Gas þan, sin yee wil þider ga,</L>
<L N="5988">Bot ferrer ga yee noght þen sua.</L>
<L>For me yee prai," and þai said, "ya,</L>
<L>To-morn þe fleies sal be you fra,</L>
<L>Bot noforþi suike vs na mare."</L>
<L N="5992">þe folk þat time þair wai lat fare.
</L>
<PB REF="00000696.tif" N="348"/>
<L>Moises praid þe moru dai,</L>
<L>All þe fleies ware went awai,</L>
<L>þat all þe land it wex sa clene</L>
<L N="5996">þat an-lepi þar was noght sene.</L>
<L>Bot yeitt held pharaon in thrang,</L>
<L>Na folk wald he lat vt-gang.</L>
<L><MILESTONE N="34a:2" UNIT="folio"/>¶ þan sent godd a qualm on-fall</L>
<L N="6000">On besteis in þat kingrike all,</L>
<L>Hors, asse, mule, ox, camell,</L>
<L>Dun þan deid all þair catell,</L>
<L>Hijs aun folk alle þat had beist,</L>
<L N="6004">þam deid noght an o þe leist.</L>
<L>Quen pharaon sent þat to se,</L>
<L>Al hale and fere men faand þair fee,</L>
<L>Bot ai was pharaon in an</L>
<L N="6008">þat folk o-wai þan lett he nan.</L>
<L>¶ þan sent drightin þe sext on-sand</L>
<L>þe fals pharaon to faand,</L>
<L N="6011">Bile, and blister, bolnand sare,</L>
<L>On all his folk, bath lesse and mare,</L>
<L>Wa was don þam on þair licam,</L>
<L>Ful wel þam aght þair king to blam!</L>
<L>þar for nathing þat man might sai,</L>
<L N="6016">Ne wald he lat þe folk a-wai.</L>
<L>¶ þe seuend on-sand þat siþen fell,</L>
<L>Was a weder ful selcut snell,</L>
<L N="6019">A thonor wit an haile sua kene</L>
<L>þat suilk forwit [was] neuer sene;</L>
<L>Haile and fir was menged samen,</L>
<L>þat it ouer bade fand þai na gamen,</L>
<L N="6023">For bath it sloght fra it be-gan,</L>
<L>Was vte wit huse bath beist and man;</L>
<L>þe tres it brake, þe gresse it brint,</L>
<L>At þe land iessen it stint:</L>
<L N="6027">Israel for þis tempest</L>
<L>Was noþer harmed, man ne beist.
</L>
<PB REF="00000698.tif" N="350"/>
<L>þan said þe king, "i haue þe wrang,</L>
<L N="6030">And al þis wrak on me es lang,</L>
<L>Prai for me now, moyses,</L>
<L>þi lauerd to do þis thoner ses;</L>
<L>For he es rightwis þat yee on liue,</L>
<L>þe folk to fund i sal giue leue.</L>
<L N="6035">I and mine þe mis has don."</L>
<L>He praid, þe weder it lefte þan son.</L>
<L>Quen pharaon had þat he soght,</L>
<L>Langer his forward heild he noght.</L>
<L>¶ þan sent drightin a litel beist,</L>
<L N="6040">O toth es noght vnfelunest,</L>
<L>Locust it hatt, in buk I faand,</L>
<L>I tru nan suilk es in þis land.</L>
<L N="6043">þat beist þan gneu vp al bidene</L>
<L>þat þe thoner left, bath ripe and grene.</L>
<L>O þam it was sua mani bredd,<MILESTONE N="34b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Ouer all þe land þan ware þai spredd,</L>
<L>þat men moght wel noþer se</L>
<L N="6048">Na gresse on erth, na leif on tre.</L>
<L>Bot yeitt es pharaon als he</L>
<L>Has for-wit ben, and ai wil be.</L>
<L>¶ þan did drightin wit-drau his light,</L>
<L>And mirkenes made wil mare þan night,</L>
<L>Sua thik þat nan moght oþer see,</L>
<L N="6054">And þat was lastand dais thre,</L>
<L>Na man him moght o stede stere;</L>
<L>Bot euer iessen he mad al clere.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Passover, and killing of the first-born.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Yeitt drightin fanded pharaon,</L>
<L>And send þe tent on-saand him on,</L>
<L>Mare þan all þas oþer smert</L>
<L N="6060">To seitt him soru at his hert.</L>
<L>Aaron he badd and moysen,</L>
<L>"Do yee," he said, "als i yow ken,
</L>
<PB REF="00000700.tif" N="352"/>
<L>Says to mi folk on þiskin wis,</L>
<L N="6064">þat þai me mak a sacrifice.</L>
<L>First þai me an auter make,</L>
<L>And siþen sal ilk hus in-take</L>
<L N="6067">A clene he lambe, wit-vten sake,</L>
<L>þe blod ye hald, þe filth vte scake,</L>
<L>And quen it es till offrand bedd,</L>
<L>þe fernet þer-wit sal be fedd.</L>
<L N="6071">Lok þat þai be scod ilkan</L>
<L>þis lamb sal ete, and barfote nan.</L>
<L>And qua for pouert es be-hind</L>
<L>þas oþer all þan sal þam find;</L>
<L>þis lamb blod of all thing,</L>
<L N="6076">þar-wit yee mak þan takning,</L>
<L>On airer post þer hus to smer,</L>
<L>A takin o tav on þair derner.</L>
<L>Wit therf bred and letus wild,</L>
<L N="6080">þe quilk þat groues on þe feild:</L>
<L>It sal noght siþen be bot bred,</L>
<L>þis lamb þat þai of sal be fedd,</L>
<L N="6083">þai sal it ete wit fite and heued,</L>
<L>Vte ouer night sal noght be leued;</L>
<L>And if oght leue ar it be tint,</L>
<L>þai do it in þe fire be brint.</L>
<L>Yee be alle belted, wit staf in hand,</L>
<L N="6088">Hones noght quils yee ar etand.</L>
<L>And i mi-self," þan said our dright,</L>
<L>"Sal pass thoru egypti þat night,</L>
<L>And all þe for-birth sal i sla,<MILESTONE N="34b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="6092">Bath o man and beist al-sua;</L>
<L>þair goddes i me on wil wrake,</L>
<L>O þam mi wengeance sal i take.</L>
<L>In mining sal ye hald þis dai,</L>
<L N="6096">Yee-self and your oxspring ai,</L>
<L>Solemplike wit-in your lai,</L>
<L>Wit al þe wirscip þat yee mai."
</L>
<PB REF="00000702.tif" N="354"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="6099">¶ þan cleped moyses þe ald</L>
<L>Men of israel, and tald</L>
<L>Hale þat drightin had<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS98">[MS. repeats <HI REND="I">had</HI>]</NOTE> him said,</L>
<L>And hu þis lamb it suld be graid;</L>
<L>On þair post and on dirner,</L>
<L N="6104">How þat þai þe blod suld smer,</L>
<L>And straitlike for-bed þat þai</L>
<L>Suld vtewit hus cum forwit dai;</L>
<L>To liuer þam has drightin mint,</L>
<L N="6108">And giue egypcian a dint.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þe folk was fain and luted don,</L>
<L>And went to mak þair lambs bon,</L>
<L>O þis bodword war þai ful gladd,</L>
<L N="6112">And did als moyses þam badd.</L>
<L>þar-efter son, þat ilk night,</L>
<L>Drightin, als he for-wit hight,</L>
<L>þan sent his aun angell dun,</L>
<L N="6116">In all egypti, thoru ilk tun,</L>
<L>And soght þair huses all bi-dene</L>
<L>O þaa þat war egypciene,</L>
<L>þat o þat geing left he nan,</L>
<L N="6120">þat atte leist þat he ne slo an.</L>
<L>At þe king-self he be-gan,</L>
<L>þe forbirth slou o beist and man.</L>
<L>Bot in þat huse noght he yode</L>
<L N="6124">þar he fand taken wit þe blode.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ On nightertale ras vp þe king,</L>
<L>And wit him al his caitiue ging,</L>
<L>Ouer al egypti þe cri it ras,</L>
<L N="6128">Mani þar was þat said allas!</L>
<L>For was na hus in al þat land</L>
<L>þat þar ne was ded man ligand.</L>
<L>þan sent bi night king pharaon</L>
<L N="6132">Efter moyses and als aaron,</L>
<L>"Gas," he said, "vte o mi kyth,</L>
<L>Yee and all your folk yow wit,
</L>
<PB REF="00000704.tif" N="356"/>
<L N="6135">Ma sacrifice your lauerd vntill,</L>
<L>Quar yee wil at your aun will.</L>
<L><MILESTONE N="35a:1" UNIT="folio"/>And ta your beistes wit yow bun,</L>
<L>Gas, and giues me your benisun."</L>
<L>þan can þe folk all on him cri,</L>
<L N="6140">"Dos now forth," þai said in hi,</L>
<L>"For duell yee langer ani wei,</L>
<L>All we dred vs for to dei."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Fra þis folk þat was in soru,</L>
<L N="6144">þe folk of israel to boru</L>
<L>Asked silueren vessel sere,</L>
<L>And clathes þat was o prise dere;</L>
<L>And godd, þat grace til his folk gaue,</L>
<L>þam did þair asking for to haue,</L>
<L N="6149">For to pelf þat folk vnlel</L>
<L>And help his folk of israel.</L>
<L>þai war neigh, quen þai stir bigan,</L>
<L>Sex hundreth thusand fute men þan,</L>
<L>Wit-vten childer wimmen and brod,</L>
<L N="6154">þat nan of number vnder-stod.</L>
<L>Left þai noght þar þat þairs was</L>
<L>Schepe ne ku, ne ox, ne ass.</L>
<L>þair wonning þar, wit-vten wene,</L>
<L>Four hundreth yere to þan had bene.</L>
<L>Quen þis time was al broght to end,</L>
<L N="6160">Of egypte godds ost vte vend,</L>
<L>þis night aght to be euer in mind</L>
<L>Til israel and al þair kynd.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>To moyses þan vr drightin cald,</L>
<L>Quat wise þai suld þair paskes hald,</L>
<L N="6165">And neuer mar þat dai til ete</L>
<L>Na surbred ne nanoþer mete,</L>
<L>Ne na day wit-in seuen dais,</L>
<L N="6168">þe seuend als þe first al-wais.</L>
<L>þe forbirth o þair barntem</L>
<L>Fra þan þai suld to drightin tem
</L>
<PB REF="00000706.tif" N="358"/>
<L>Til him til offerit at þe last,</L>
<L N="6172">þe forbirth als of ilk beist,</L>
<L>Mans barn wit pris be boght,</L>
<L>And scepe for asse and hors be broght;</L>
<L>In mining þat es at vnderstand,</L>
<L N="6176">þat he þam liuerd o þat land,</L>
<L>Wit strenth of egypte he þam drogh,</L>
<L>O man and best for birth he slogh.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Quen pharaon þis folk forth send,</L>
<L>Godd badd þam wildrin wai to wend,</L>
<L N="6181">Ar philistiens suld wit þam mete</L>
<L>And lett þam for to wend þair strete.</L>
<L>þar-for þai tok þe wildrin wai<MILESTONE N="35a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="6184">Biside þe rede see þat lai.</L>
<L>þis godds folk þar armed ware,</L>
<L>Ioseph banes wit þam þai bare,</L>
<L>For quen ioseph in lijf was stadd,</L>
<L N="6188">Yern he praid þe folk and badd</L>
<L>þat quen godd sent þam visiting,</L>
<L>þai suld his banes þeþen bring.</L>
<L>Son be a mikel wodside</L>
<L N="6192">þai made þair loges for to bide,</L>
<L>Drightin self þam ledd þair wai,</L>
<L>To wis þam bath o night and dai,</L>
<L>Wit cluden piler on dai light,</L>
<L N="6196">Wit firen piler on þe night,</L>
<L>þat in al time hem wanted noþer,</L>
<L>Bath night and dai þat þai ne had oþer.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Passage of the Red Sea.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Drightin þam badd drau innermare</L>
<L N="6200">Again, o-slant fra þar þai ware,</L>
<L>In-to king pharaon sight;</L>
<L>On him yeitt wald he sceu his might,</L>
<L>þat he suld wene þam luk in þare</L>
<L N="6204">þat þai might nagat forþer mare,
</L>
<PB REF="00000708.tif" N="360"/>
<L>And him suld þan to reu his cast</L>
<L N="6206">þat þis folk was fra him past,</L>
<L>þat he suld yeitt him seluen pain</L>
<L>Algat to bring þe folk a gain;</L>
<L>And quils þat he suld þarto mint,</L>
<L N="6210">He suld for euermar be stint.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þis folk did sua, wit-vten bade,</L>
<L>And innermar þe loging made;</L>
<L>Son was in land þe tiþand spredd</L>
<L>þe folk was turned again and fledd;</L>
<L N="6215">His folk þan gadir pharaon,</L>
<L>"Lauerdinges," he said, "quat ha we don</L>
<L>þat we let þus þis folk awai,</L>
<L>þat suld vs serue for euer and ai?"</L>
<L N="6219">His folk all armed did he call,</L>
<L>And cuppel did his cartes all,</L>
<L>Sex hundreth cartes wit al þeir geres,—</L>
<L>Ouer al þat ost he sett leders.</L>
<L N="6223">Quen he had mad al bun his ost,</L>
<L>He went wit mikel prid and bost;</L>
<L>Quen godds folk his cumming herd</L>
<L>þai bigan to wax ful ferd,</L>
<L N="6227">And quen þai saue þam efter hij</L>
<L>þe folk o israel can cri</L>
<L><MILESTONE N="35b:1" UNIT="folio"/>On godd, and to moyses þai said,</L>
<L>"In egipte war na graues vs<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS99">[MS. vn]</NOTE> graid,</L>
<L N="6231">þar-for þou has vs ledd mai fall</L>
<L>In wildernes to sla us all.</L>
<L>Qui wald þou ledd vs o þat land?</L>
<L>Ne said we it noght, þar duelland</L>
<L>To leue vs, for vs leuer war</L>
<L N="6236">þe egypcien to serue þar</L>
<L>Alkin baret for to drei,</L>
<L>þan in þe wildirnes to dei?"</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þan ansuard moyses, and badd</L>
<L N="6240">þat nan o þam þan suld be radd;
</L>
<PB REF="00000710.tif" N="362"/>
<L>"Standes and behald," said he,</L>
<L>"Godds meracle sal yee see,</L>
<L>Godds meracle and his might,</L>
<L N="6244">He-self to dai for yow sal fight.</L>
<L>Gas forth hardili your wai."</L>
<L>To moyses can godd þan sai,</L>
<L>"Moyses," he said, "þou ta þat wand</L>
<L>þat þou was wont ber in þi hand,</L>
<L N="6249">And do þe to þe watur tite,</L>
<L>þe see þar-wit þan sal þou smite,</L>
<L>And þou sal see it cleue in tua,</L>
<L N="6252">And giue yow redi wai to ga,</L>
<L>þe quilk king pharaon sal se</L>
<L>Wit his ost and his meigie;</L>
<L>He sal yow wene at ouertake,</L>
<L N="6256">Bot þan i sal me on him wrake.</L>
<L>And yee sal cum al hal to land,—</L>
<L>Swilk es þe vertu of þis wand."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Moises did als drightin badd,</L>
<L N="6260">For pharaon was he noght radd,</L>
<L>In þe see his wand he smat,</L>
<L>It claue, and gaue þam redi gat.</L>
<L>þe see on aiþer side þam stod</L>
<L N="6264">Als walles tua, quils þai for yod,</L>
<L>Til þai war passed thoru þat flod.</L>
<L>Quen þe king þis vnderstod,</L>
<L>He folud wit ost on hors and fote,</L>
<L>For noght caitiue was him na bote.</L>
<L N="6269">He sagh þe see it drau in tuin,</L>
<L>þe brad wai he did him in.</L>
<L>Moises, wit his folk al hale</L>
<L N="6272">Wit-vten wanting of his tale,</L>
<L>Bi-heild þat ost; a-pon þe land</L>
<L>He smat þe watur wit his wand.</L>
<L>Was þar to se na langer bide,<MILESTONE N="35b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="6276">þe see drogh samen on ilka side,
</L>
<PB REF="00000712.tif" N="364"/>
<L>Bath bihind þam and bifore,</L>
<L>And drun mani hundreth score.</L>
<L>King ne knight, suier ne suain,</L>
<L N="6280">O þam come neuer a fote again.</L>
<L>þus him wreked, þe lauerd o might,</L>
<L>On þam wreches o-gain him fight,</L>
<L>His folk he has al sauued sund,</L>
<L>þair wiþerwins er broght to grund.</L>
<L N="6285">þan bigan þai þam a-mang</L>
<L>Cantemus domino, a neu sang</L>
<L>To godd, þat sua had mad þam quite</L>
<L N="6288">Of al þair soru and al þair site.</L>
<L>Sua mot he do, þat hei drightin,</L>
<L>Vs alsua fra ur wiþerwin!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þir er þe folk of israel</L>
<L N="6292">Our lauerd ches til him for lel,</L>
<L>For quilk he mani maistri did,</L>
<L>Til þai þam seluen it fordid,</L>
<L N="6295">For oghon him þai soght vtrak,</L>
<L>Quar-for oft sith þai fand his wrak,</L>
<L>Als i sal tel yow redili</L>
<L>For-þer mar in þis stori,</L>
<L>Wit þair danger, sir moyses,</L>
<L N="6300">Oft þai did him haue malees.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS100">[from Laud MS. 416]</NOTE>Off the tre of lyff shalle y telle And of the folk of Israelle]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Quen moyses þe folk had ledd</L>
<L>Vte ouer þe see, als drightin bedd,</L>
<L>He and his broiþer aaron,</L>
<L N="6304">Vte of thainhed o pharaon,</L>
<L>In sirie apon þe toiþer side</L>
<L>þai mad þair longing for to bide.</L>
<L>To-quils þai duelled þar to rest,</L>
<L N="6308">O water had þai ful mikel brest,
</L>
<PB REF="00000714.tif" N="366"/>
<L>And þof þai soght it her and þare,</L>
<L>Water ne fand þai noþer quare.</L>
<L>þis folk þat þar aboute him lai</L>
<L N="6312">Ilkan can til oþeir sai,</L>
<L>"Quer we sal in þis wildernes</L>
<L>Dei for thrist thoru moyses!</L>
<L>Quat sal we drinc, moyses?" cuth þai.</L>
<L N="6316">Moyses þat night on-slepe lai,</L>
<L>þat night yod moyses to rest.</L>
<L>On-slepe he lai in þat forest,</L>
<L>Quen he þe morn him loked bi</L>
<L N="6320">He sagh þat him thoght of selly,</L>
<L>At his heued þar sagh he stand<MILESTONE N="36a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Wexen o cipres, a wand;</L>
<L>On his left hand loked he,</L>
<L N="6324">An-oþer he sagh o cedre tre;</L>
<L>He loked als on his righthand,</L>
<L>O pine tre þe thrid he fand;</L>
<L N="6327">Bi þe leues þat þai bare</L>
<L>þai kyd o quatkin kynd þar ware.</L>
<L>Bot moyses, for godds au</L>
<L>þaa wandes durst he noght vp-drau.</L>
<L>þe toþer dai he went þam eke</L>
<L N="6332">Watur wit þe folk to seke,</L>
<L>þar he sleped þat morntide,</L>
<L>He fand þe wandes him biside;</L>
<L>þe thrid night alsua he fand,</L>
<L N="6336">þat did him wel at vnderstand</L>
<L>þat sum-kin takening suld þar be</L>
<L>Loken in þir wandes thre.</L>
<L>"Selcuth thing," he said, "wit-in</L>
<L>Suld luken be þaa wandes thrin."</L>
<L N="6341">þis wandes takens persons thre,</L>
<L>And an-fald godd in vnite.</L>
<L>þan he drou þam vp at first,</L>
<L N="6344">Wit-vten ani brek or brist,
</L>
<PB REF="00000716.tif" N="368"/>
<L>And quils þai in þat wastin war,</L>
<L>þe wandes ai wit him he bare.</L>
<L>Siþen þai faand in þat wastin,</L>
<L N="6348">Water bitter sum ani brin,</L>
<L>Als it war brin þan it was bitter,</L>
<L>To drinc þan was ham neuer þe better.</L>
<L>Bot quen þis was in don</L>
<L N="6352">þe water was al suete alson,</L>
<L>þe water þat sua fuli stanc,</L>
<L>Suetter neuer þai siþen drank.</L>
<L>þis meracle sagh þai all aperte</L>
<L N="6356">þat was duelland in þat desert.</L>
<L>Fra þan forth heild sir moyses</L>
<L>þis wandes bath in pris and pres;</L>
<L N="6359">Queder-sum he welk her or þare,</L>
<L>þis wandes euer he wit him bare,</L>
<L>And wen he clamb mont synai</L>
<L>þan he hidd þam priueli;</L>
<L>To-quils he fasted his lententid</L>
<L N="6364">In erth he did þam for to hidd.</L>
<L>Ne for na drught, ne for na wat,</L>
<L>Changed neuer þai þare state,</L>
<L><MILESTONE N="36a:2" UNIT="folio"/>Bot euer þai held bath lefe and flur</L>
<L>Smelland wit a suete odur.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="6369">¶ O þis moyses, lauerding,</L>
<L>þof i tel yow sumkyn thinge,</L>
<L>O him i mai yow all noght tell,</L>
<L N="6372">For it war ouerlang to duell.</L>
<L>Bot tel yow of his suinc i sall,</L>
<L>He drou þat fraward folk witall.</L>
<L>For he þam ledd, and soth it es,</L>
<L N="6376">Fourti yeir in þat wildernes,</L>
<L>And fand þam fode in þair nede,</L>
<L>Wit-vten ani sau o sede;</L>
<L>For drightin self þam send þair fode,</L>
<L N="6380">þat fand þai neuer nan sua gode.
</L>
<PB REF="00000718.tif" N="370"/>
<L>It sneu to þam als it war flur,</L>
<L>Of honi it had likest sauur.</L>
<L N="6383">þis mete þat þai war fed of þaa,</L>
<L>þai cald it in þair langage, manna;</L>
<L>It come at morn and euening,</L>
<L N="6386">Volatil sent þaim þat king:—</L>
<L>þat king aght man to leue and lute,</L>
<L>Wit al wirscip to mensk and dute!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Want of water was in þat land,</L>
<L>Moyses on þe roche kan stand,</L>
<L N="6391">&amp; smat it wit þis forsaid wand,</L>
<L>And vte als burn it brast þe strand;</L>
<L>þar had þai water in wildrin land,</L>
<L>Plente bath to fote and hand.</L>
<L>Bot for all þir dedes gode</L>
<L N="6396">þat drightin þam did o þair fode,</L>
<L>þir Iuus þat o will war wlanck,</L>
<L>þai cund him ai ful litell thanck;</L>
<L>For if þair tunges spac resun,</L>
<L N="6400">þair hertes ai war wit tresun.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Battle with Amalek.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ In þat si-quare þat i of speck,</L>
<L N="6404">Was a lauerding hight amalec,</L>
<L>þat on þam faght, and þai on him,</L>
<L>In a sted hight raphidim.</L>
<L N="6407">Moyses þan cald sir iosue,</L>
<L>And mad him maister o þat semble,</L>
<L>"Cheues þe," he said, "wit man an freck</L>
<L>And ga fight a-pon amalec,</L>
<L N="6411">And i sal on yon hill stand,</L>
<L>And godds yeird hald in mi hand."</L>
<L>To þis fight þai went þam son,</L>
<L>Bot moyses, ur, and aaron,</L>
<L>Went þan vp a-pon þis hill,<MILESTONE N="36b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="6416">In hope allan o godds will.
</L>
<PB REF="00000720.tif" N="372"/>
<L>Quils moyses heild vp his hend</L>
<L N="6418">It was wel in þat bateil kend,</L>
<L>For ai to-quils witerli</L>
<L>Had godds folk þe hale maistri;</L>
<L>Bot if he þam slaked ani sith,</L>
<L N="6422">Sir amalech wan als suith.</L>
<L>Sua lang<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS101">[MS. repeats <HI REND="I">lang</HI>.]</NOTE> he heild þam vp wit þis</L>
<L>þat slake most þai, maugre his;—</L>
<L>þof he was irk it was na wonder;—</L>
<L>þai gedir stans and laid him vnder.</L>
<L N="6427">Vr held up, and als aaron,</L>
<L>His handes to þe fight was don,</L>
<L>Vnder aiþer hand was an</L>
<L>þat held þam stedfastli als stan,</L>
<L>þat be þe sun was at dun heild</L>
<L N="6432">Wit israel was left þe feild.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Ietro, þe prist of madian,</L>
<L>þat was moyses kynnes-man,</L>
<L>Quen he hard how þai had don</L>
<L N="6436">Tuix israel and pharaon,</L>
<L>To spec wit moyses he cam,</L>
<L>And broght him his wijf sephoram,</L>
<L>Wit his tua suns þat sco beir,</L>
<L N="6440">Gersau and eliezer.</L>
<L>þis ilk folk was vntelland,</L>
<L>þat moyses had vnder hand,</L>
<L>þai did him selcuth sore trauail,</L>
<L N="6444">Til þat ietro gaue him consail</L>
<L>Vnder baillis for to sett,</L>
<L>Quar thoru in right þai suld be gett,</L>
<L>In smale wranges þat þar war;</L>
<L N="6448">And to þaa þat gret birþin bar,</L>
<L>Namli þat fel to gastli-nes,</L>
<L>Suld vissed be thoru moyses.</L>
<L>


<PB REF="00000722.tif" N="374"/>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS102">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>þan bigan þat folk to sai</L>
<L N="6452">To moyses, "ga get vs lai."</L>
<L>Moyses said þan, "þat es right,</L>
<L>We sal it ask vr lauerd dright.</L>
<L N="6455">Bot fast behouus yow and me."</L>
<L>"And howlang sal þe terme be?"</L>
<L>"þe terme it sal be fourti dais,</L>
<L>To-quils i ga at gett yur lais</L>
<L N="6459">Vp hei on mont synai."</L>
<L>"Sir, [ya]," þai said, "ful blethli."<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS103">[<HI REND="I">No gap in the MS.</HI>]</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>Moyses went vp-on þat fell,<MILESTONE N="36b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And fourti dais can þer-on duell,</L>
<L>þe quilk he fasted, als we rede,</L>
<L N="6464">To get lagh his folk wit to lede.</L>
<L>þan come vr lauerd til him onan,</L>
<L>And taght him tables tuain o stan,</L>
<L>Wit his comamentes ten,</L>
<L N="6468">And bad vn-do þam til his men.</L>
<L>And for we agh þam hald wit dett,</L>
<L>In þis boke i haue þam sette.</L>
<L N="6471">"Trou þou in na godd bot in an,</L>
<L>Ne aythes mani<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS104">[<HI REND="I">read</HI> man]</NOTE> ne suere þou nan,</L>
<L>Hald þou wel þin halidai,</L>
<L>Fader and moder þou wirschip ai,</L>
<L>Do þou naman wrangwis o lijf,</L>
<L>Ne reue nanoþer man his wijf;</L>
<L N="6477">Lok þat þou ne reue ne stele,</L>
<L>Ne ber þou witnes nan bot lele,</L>
<L>þi neghbur wijf ȝerne noght at haue,</L>
<L>Ne aght of his, ne mai, ne knaue."
</L>
<PB REF="00000724.tif" N="376"/>
<L>þir er þe comamentes ten</L>
<L>þat drightin taght to moysen,</L>
<L>First to þe Iuus for to ken,</L>
<L N="6484">And siþen til vs cristen men.</L>
<L>If we þam heild, bath vt and in,</L>
<L>þai suld vs kepe fra dedli sin.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The people set up a golden calf.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quils moyses him was a-wai,</L>
<L N="6488">þaa fraward folk, wit-vten fai,</L>
<L>Said þat moyses was slain,</L>
<L>Ne suld he neuer cum again.</L>
<L>And oþer-sum said þat he</L>
<L N="6492">Was liuand, and in liue suld be.</L>
<L>þai samed þam and drogh to rede,</L>
<L>Mak þam a godd o gold sa rede,</L>
<L>And said þaa sottes þam o-mang,</L>
<L>"Sua stalworth sal he be and strang</L>
<L N="6497">þat he sal hald vs hale and fere,</L>
<L>And warn vs fra ilkin tor-fere,</L>
<L>Quen manna sal vs wan be,</L>
<L N="6500">He sal quete find vs gret plente."</L>
<L>Suilk was þair gile o-mang þair gamen,</L>
<L>þair gold in tresur gadrid þai samen,</L>
<L>A goldin calf þar-of þai blu,</L>
<L N="6504">And als a godd honurd it neu.</L>
<L>"Vr godd," þai said, "þis ilk es he</L>
<L>þat brogh vs thoru þe liuerd se,</L>
<L>Fra pharaon and his pouste,<MILESTONE N="37a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="6508">þar-for we rede he mensked be."</L>
<L>þis moyses was ful dern and dere</L>
<L>To drightin, man mai find it here,</L>
<L>He taght him tabels o þe lai,</L>
<L N="6512">Als ye herd me forwit sai.</L>
<L>Quen he him taght suilk a relik,</L>
<L>"þi folk," he said, "has don a suik,
</L>
<PB REF="00000726.tif" N="378"/>
<L N="6515">Sin þat þou com fra þam last,</L>
<L>þou sal þam find ful vn-stedfast."</L>
<L>Lauerdinges, to þis fait-les lede</L>
<L>Manna fel, als yee herd rede,</L>
<L>þat fel fra lift sa gret plente,</L>
<L N="6520">Als a grideld frost to se,</L>
<L>Quils moyses him hild awai</L>
<L>For to do þam haf þair lai;</L>
<L>Bot sum o þaim þis fast forsoke,</L>
<L N="6524">And þai þis riche manna toke,</L>
<L>And vnder erth in hepes it hide,</L>
<L>Vt ouer þe forbot sua þai dide.</L>
<L>If þai war þat tim sa vn-wise,</L>
<L N="6528">Yeit er þai noght all skilwise.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Moyses com fra þat fell,</L>
<L>Son he herd tiþand tell</L>
<L>þat his folk had ful il don,</L>
<L N="6532">þar-of he had takning son.</L>
<L>Quen he was cummen in to desert</L>
<L>þe calf he sagh þer set apert,</L>
<L>He hard þe gret nois was þare</L>
<L N="6536">Abute þis calf, þat mikel fare;</L>
<L>He wex sua menged in his mode,</L>
<L>þat he cuth sai ne il ne gode;</L>
<L>Ne he ne wist queþer it bettur war</L>
<L>To turn or winde him forþar mare.</L>
<L N="6541">þe tables þat in hand he bare</L>
<L>To pees he þam brak right þar</L>
<L>And þar-wit for-þer-mar he yede,</L>
<L N="6544">For to destru þair cursed hede.</L>
<L>He sagh þam knele þis calf a-bute,</L>
<L>Als godd him seluen leue and lute.</L>
<L>"Quat es þis? hugat dele yee now?</L>
<L>Es þis your godd þat yee on trow?"</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="6549">¶ Quen þai war war o moyses</L>
<L>þai fled a-wai, als in a res,
</L>
<PB REF="00000728.tif" N="380"/>
<L>Littel and mikel, less and mare,</L>
<L N="6552">þe calf allan þai left þan þare.</L>
<L>þan cald moyses þam to-gedir,<MILESTONE N="37a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>"Lauerdinges, i am now cummen hider,</L>
<L>I haue a-bute your errand ben,</L>
<L N="6556">Qui fle yee fra me þus beden?</L>
<L>Cums again, wit-vten dute,</L>
<L>Haf yee þe dais al fasten vte</L>
<L>þat i bad ar i ne<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS105">[<HI REND="I">read</HI> me]</NOTE> went?</L>
<L N="6560">Or halden els his comament?</L>
<L>And qua has made yow þis calf here,</L>
<L>þat yee sua mensked and haldes dere?</L>
<L>It es o gold, and þat ful fin,</L>
<L N="6564">I wen yee hald it your drightin.</L>
<L>Mikel i haf trauaild for yow</L>
<L>þat littel turns yow to prow,</L>
<L>þat suilk a godd all honurs now,</L>
<L N="6568">þat wil yow her-after sare sow.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Qua made þis calf, i wald þam kene,</L>
<L>Qua held þe fast mang oþer men?</L>
<L N="6571">Quilk þat heild mi comament,</L>
<L>And quilk noght, sin i fra yow went?</L>
<L>And quilk for-gat me, and quilk noght,</L>
<L>And qua þis gold to-gedir broght?</L>
<L N="6575">And quilk ar þai it samen bleu,</L>
<L>And quilk als for þair godd it kneu?"</L>
<L>Ilkan þai said, "haue we na witte,"</L>
<L>And all þai mad þam seluen quitte.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ "Parfai," said moyses, "for noght</L>
<L N="6580">þe soth algat it sal be soght;</L>
<L>I wil mi seluen knau þe fals,</L>
<L>And ilkman sal knau þam als.</L>
<L>'Ful iuel hail brak yee þe dai</L>
<L N="6584">þat i fasted sua,' sal yee sai;</L>
<L>Ful ilhail sagh ye þat sith</L>
<L>þat, quen i wepe, yee mad yow blith,
</L>
<PB REF="00000730.tif" N="382"/>
<L>And þat yee mad þis gold to tru,</L>
<L N="6588">To-quils þat i praid for yow.</L>
<L>Mikel foli was þat i did þan</L>
<L>þat euer to helpe yow i be-gan!</L>
<L>Quen þat i ledd yow thoru þe strang</L>
<L N="6592">Vte o your wiþerwins hand</L>
<L>And sithen i asked yow alsua</L>
<L>Your fud, and godd yow send manna,</L>
<L>þat yee þe erth now has hid vnder.</L>
<L N="6596">Many man on yow sal wondur,</L>
<L>Drightin sal me on yow wrak,</L>
<L>To sauue þaa men þat has na sak.</L>
<L><MILESTONE N="37b:1" UNIT="folio"/>All er yee tru, þis es your saghes,</L>
<L>Es nan of yow þat þis calf knaues.</L>
<L>Yee sai þat yee ne made it noght,</L>
<L>Ne neuer come it yow in thoght;</L>
<L N="6603">Ne yee it honur neuer, yee sai,</L>
<L>Bot all þer-wit yee nik me nay.</L>
<L>Bot sais me þen quarfor and qui</L>
<L>Yee mad yon mikel din and cri,</L>
<L>Y yow sagh mak al bidene?</L>
<L N="6608">Thoru þe water it sal be sene.</L>
<L>Sceus me son, it sal be kydd,</L>
<L>Quar yee haue þe manna hidd."</L>
<L N="6611">þaa holes, quen þai þam vndid,</L>
<L>þai fand bot wormes creuland emid.</L>
<L>Quen þai þis sagh, qua soth wil sai,</L>
<L>þat plightful folk thoght þan na plai.</L>
<L>þis golden calf he did to brest</L>
<L N="6616">To pudre, and it in watur kest,</L>
<L>And o þis watur he gert ilkan</L>
<L>Drinc, quer he wald or<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS106">[MS. ar]</NOTE> nan,</L>
<L>And all þaa men þat had þe gilt</L>
<L N="6620">þai had þair berdes ouer-gilt,</L>
<L>Bot þai þat war wit-vten plight</L>
<L>And heild his comamentes right,
</L>
<PB REF="00000732.tif" N="384"/>
<L>Ne heildid til na mametri,</L>
<L N="6624">(Als was þe kinred o sir leui)</L>
<L>þe watur proued þam for clene;</L>
<L>Was na gold on þair berdes sene.</L>
<L N="6627">Moises to þair ȝates yode,</L>
<L>And þus he said, þar quen he stode,</L>
<L>"All þat er o godds pa[r]tie</L>
<L>Hider þai cum, and stand me bi."</L>
<L>Sua did þai þat on godds half,</L>
<L N="6632">War þat honur noght þe calf.</L>
<L>"Gais," he said, "þat it be sene,</L>
<L>Slas vp yon caitefs al bidene!"</L>
<L>Ilkan þai went, wit suerd in hand,</L>
<L>And slogh þar tuenti thusand.</L>
<L N="6637">Moises þan can to þam sai,</L>
<L>"Wat yee quat yee haue don to dai?</L>
<L>Yee haue halud your hend to dright,</L>
<L>And slan þaa þat war maledight."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Yeit spak vr lauerd to moysen,</L>
<L>"þou do," he said, "als i þe ken,</L>
<L N="6643">Heu þe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS107">[MS. ke]</NOTE> suilk tables," he said,</L>
<L>"Als i þe forwit had puruaid,</L>
<L>þe quilk þou brak, and i sal son<MILESTONE N="37b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Writte þam new." "it sal be don."</L>
<L>Apon þe morn, quen it was dai,</L>
<L N="6648">Went moyses to fot þair lai.</L>
<L>He tok þe comamentes ten</L>
<L>For to lede wit all his men,</L>
<L>Writen wit godds aune hand,</L>
<L N="6652">He send þam þar a fair presand.</L>
<L>Quen moyses had broght þe lagh</L>
<L>And his folk in þe face him sagh,</L>
<L>þam thoght him hornd apon farr,</L>
<L>And duted þam to cum him nerr.</L>
<L N="6657">Siþen þe lagh he þam vndid,</L>
<L>Als vr lauerd can him bidd.
</L>
<PB REF="00000734.tif" N="386"/>
<L>¶ þan of a nark to þam he spak</L>
<L N="6660">In godd wirscip for to mak,</L>
<L>A tabernacle all for to dight,</L>
<L>þarof he sceud þam þe slight.</L>
<L N="6663">þan tok he vp his wandes thrin,</L>
<L>And for to kepe did þam þar in,</L>
<L>þat þai war born til ilk sted</L>
<L N="6666">Quider-sum he þat folk ledd.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Hic incipiunt iudicia moysi tradita</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Now sal yee o þaa domes here,</L>
<L>þat god to moyses gaf sere,</L>
<L N="6669">Al at tell war to gret suinc,</L>
<L>Bot sum ar gode at here, me thinc.</L>
<L>¶ Qua smites man in wil to sla,</L>
<L N="6672">He sal him-self be slan alsua.</L>
<L>¶ Qua slas animan wit will,</L>
<L>And forwit waited has þar-till,</L>
<L>þof he to mine auter flei,</L>
<L N="6676">Men sal him þeþen drau to dei.</L>
<L>¶ Qua þair fader or moder smite,</L>
<L>Or þam bannes in despite,</L>
<L>Dei þai sal wit-vten lite,</L>
<L N="6680">Wit-vten raunscun for to quitte.</L>
<L>If tua flites, and þat tan</L>
<L>þe toþer smite wit neue or stan,</L>
<L>Sua þat he lij, scort quile or lang,</L>
<L N="6684">Siþen efter quen he mai gang,</L>
<L>þe smiter sal quite his lechyng,</L>
<L>And þe scath of his liging.</L>
<L>Qua smites his thain wit a wand,</L>
<L N="6688">And he be deid vnder his hand,</L>
<L>He sal be plighty for þe sin:</L>
<L>If he liue ouer a dai or tuin,
</L>
<PB REF="00000736.tif" N="388"/>
<L>þe lauerd sal vnderli na pain</L>
<L N="6692">For als his catel es his thain.</L>
<L>¶ If man smites wijf wit barn<MILESTONE N="38a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Quarthoru þe child it es for-farn,</L>
<L N="6695">Bot sua þat þe moder liue,</L>
<L>Til hir husband men aght to giue</L>
<L>Mendes þat men sais es right,</L>
<L>Wit loken o lelmens sight;</L>
<L>And if sco dei þar-for þe wijf,</L>
<L N="6700">He sal þan yeild lijf for lijf,</L>
<L>Ei for ei, and toth for toht,</L>
<L>Hand for hand, lok þis be soth,</L>
<L>Fote for fote and bla for bla,</L>
<L N="6704">Wond for wond and wa for wa.</L>
<L>Qua smites vte his thains eie,</L>
<L>And mas him vn-mighti for-to seie,</L>
<L N="6707">Or toth of his muth if he smite,</L>
<L>He sal þam mak bath fre and quitte.</L>
<L>þe ox þat slas man wit horn,</L>
<L>þat sua was noght wont do bi-forn,</L>
<L>To ded þat beist man sal stan,—</L>
<L N="6712">Bot o þat fless sal man ete nan;</L>
<L>þis beists lauerd þan sal bi quit</L>
<L>Of alkin oncall, and oþer wijt.</L>
<L>If his lauerd kneu him kene o horn,</L>
<L N="6716">Thre dais passed þar be-forn,</L>
<L>If he sla man or womman,</L>
<L>þis ox þan sal be taght to slan;</L>
<L>And þe lord þat þat beist aght,</L>
<L N="6720">Sal þar-for ansuer at his maght.</L>
<L>If he sla animans thain,</L>
<L>Thritti schiling o siluer again</L>
<L>Sal man giue þe lord to mend,</L>
<L N="6724">þe beist þan sal wit staning end.</L>
<L>If animan vndus a pitt,</L>
<L>And siþen wil it noght ditt,
</L>
<PB REF="00000738.tif" N="390"/>
<L>And ox or hors, or oþer aght</L>
<L N="6728">Fall in, þe man þat þis pitt aght</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS108">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>O þe beist sal yeild þe pris,</L>
<L N="6732">Bot þe ded beist sal be his.</L>
<L>If þat min ox slas þin,</L>
<L>It es biden, thoru drightin,</L>
<L>þat þe quik beist be sald,</L>
<L N="6736">þe pris bituix þam delt and tald,</L>
<L>And þe ded carion alsua</L>
<L>Sal be delt bi-tuix þam tua.</L>
<L>Bot if he wijst þe last atte lest</L>
<L N="6740">Tre dais for-wit on his beist,</L>
<L>And did him in na kiping weild,<MILESTONE N="38a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Ox for ox þan sal he yeild.</L>
<L>Qua stelis scep, or ox, or cu,</L>
<L N="6744">To sla or sell of oþer bu,</L>
<L>Oxen fiue for an he pai,</L>
<L>For a scep four, it stand for lai.</L>
<L>Theif hus brecand, or gruband grund,</L>
<L>If man him smite wit dedes wond,</L>
<L N="6749">And þe dede be don o night,</L>
<L>þe smitter sal haue na plight;</L>
<L>Bot if þe son be risen þan,</L>
<L N="6752">It sal be slaghter telld o man.</L>
<L>If theif na gersum has ne gifte,</L>
<L>þat he mai yeild again his thift,</L>
<L>He sal be saald, bot if þat he</L>
<L N="6756">Haf ani aght mai funden be,</L>
<L>Ani beist, or yong or ald,</L>
<L>He sal again yeild duble fald.</L>
<L>¶ If fire be kyndel[d] and ouertak</L>
<L>Thoru feld, or corn, or mou, or stak,</L>
<L N="6761">He þat kindeld fire in þat feild,</L>
<L>He aght þe harmes for to yeild.
</L>
<PB REF="00000740.tif" N="392"/>
<L>¶ If i giue þe for to kepe</L>
<L N="6764">Ox or ass, or cou or scepe,</L>
<L>Hors or ani oþer aght,</L>
<L>And it wit wiþerwin be laght,</L>
<L>Or ded, or don in-til vn-might</L>
<L N="6768">Vte-wit oþer mans sight,</L>
<L>Wit þin aght þou ma þe lel,</L>
<L>And þou ga quit o þat catell;</L>
<L>Bot if mi aght be stolen wit chaunce,</L>
<L N="6772">þou sal me mak restaurance.</L>
<L>And if i lent þe suilkin beist,</L>
<L>þat ded be or spilt at leist,</L>
<L>And i mi-self noght in present,</L>
<L N="6776">þou sal it quit wit iuiement,</L>
<L>And elles noght, namli in dede</L>
<L>I lete to hire for ani mede.</L>
<L>[¶ to dele wit best what man him draws</L>
<L N="6780">Godd wil þe best]<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS109">[<HI REND="I">in later hand</HI>]</NOTE> be don o daus.</L>
<L>¶ Qua dos wit beist þat wreched plight</L>
<L>He sal be don to dede with right.</L>
<L>¶ Qua þat anurs godds neu,</L>
<L N="6784">Him to sla sal naman reu.</L>
<L>¶ To cumlinges do yee right na suike,</L>
<L>For quilum war yee seluen slike.</L>
<L>Widues ne barns faderles<MILESTONE N="38b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="6788">Do yee na wrang, ne na males,</L>
<L>If yee do, cri to me þai sall,</L>
<L>And i, for-soth, sall here þair call,</L>
<L>And sal mi wrath be kindeld sua,</L>
<L N="6792">þat i wit suerd þan sal yow sla,</L>
<L>Widus sall i mak your wifes,</L>
<L>Your barns haf na faders in liues.</L>
<L>If þat þou lenis ani thing,</L>
<L N="6796">þow ask it noght wit occiring.</L>
<L>If þat þou quen þou art wrath</L>
<L>O pur man tas wedd o clath,
</L>
<PB REF="00000742.tif" N="394"/>
<L>Yeil[d] a-gain þat clath, i sai,</L>
<L N="6800">Ar sun ga dun þat ilk dai;</L>
<L>For he has noþer on bak ne bed</L>
<L>Clath til hil him, bot þis wedd,</L>
<L>For elles if þat he to me cri,</L>
<L N="6804">I sal him here wit mi merci.</L>
<L>Missai not prist ne prince o land;</L>
<L>Giue gladli tend And þin offrand,</L>
<L>þe formast scaues of your corn,</L>
<L N="6808">þe first child þat þe es born,</L>
<L>Noght allan i comand yow,</L>
<L>Bot bath þe first o scep and kou,</L>
<L>þe barn þat yee til offrand bring,</L>
<L N="6812">Bes boght a-gain wit oþer thing.</L>
<L>þir four-birthes þat i of tell,</L>
<L>Seuen dais sal wit þair moders duell,</L>
<L>þe aghtan[d] sal þai offerd be,</L>
<L N="6816">Als i haue comanded to þe.</L>
<L>þe fless þat beistes has forwit tast</L>
<L>Ne ete yee noght þar-of a last.</L>
<L>Tak þou noght wit tunge leier,</L>
<L N="6820">Ne fals wittenes for felun ber.</L>
<L>þou folu þam na mar þan þi faas,</L>
<L>þat til wikcud dedes gaas,</L>
<L N="6823">Ne heield to nan, þof þai be fele,</L>
<L>A-gain þe dome þat þou wat lele.</L>
<L>Bot riche and pouer þou sees in plight,</L>
<L>In dome ne spare þou noght þe right.</L>
<L>þi faas beist þou findes o strai,</L>
<L N="6828">þou bring it him, sua wil þis lai,</L>
<L>And if þou find o þin ilwilland</L>
<L>Vnder birthin his beist ligand,</L>
<L N="6831">Help him ar þou forþer wend,</L>
<L>And sua þou mai mak him þi frend.</L>
<L>Sla þou nan wit-outen sake,<MILESTONE N="38b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Ne blindand giftes nan þou take.
</L>
<PB REF="00000744.tif" N="396"/>
<L>To pilgrime and to vncuth</L>
<L N="6836">þou ber þe wit þi dedis cuth;</L>
<L>Yee kneu þe stat al o cumling</L>
<L>Vnder pharaon þe king.</L>
<L>Your land yee sal sau seuen yeir,</L>
<L N="6840">And scer þar-of your corns seir,</L>
<L>þe seuend ye sal it lat lij still,</L>
<L>þe pour men hunger for to fill.</L>
<L>Sex dais sal yee wirc, i sai,</L>
<L N="6844">And yee sal rest þe seuend dai,</L>
<L>Ox and ass, womman and knaue,</L>
<L>þat dai sal þai resting haue.</L>
<L>Bi fals godds suer yee nan,</L>
<L N="6848">Athes noiþer sothfast ne man,</L>
<L>Haldes þis wille, i bid yow now;</L>
<L>Mine angell sal weind forth wit yow,</L>
<L>þat sal yow wis and sal yow lede</L>
<L N="6852">In-til a land of blissed-hede.</L>
<L>Your faas þat yow winnes witstand,</L>
<L>Sal haue na might o fote and hand,</L>
<L N="6855">For i me self sal for yow fight,</L>
<L>Ne sal naman of yow haf might.</L>
<L>þat i ne sal hald yow lel mi hight,</L>
<L>To-quils yee folu mi wais right."</L>
<L>Suilk was þi lessun and þi lare</L>
<L N="6860">Bot suilk a hundreth sijt mare,</L>
<L>Sceud drightin to moysen,</L>
<L>To do his folk him knau and ken.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Bot lauerdings, for-þi þat i</L>
<L N="6864">Thoru witnesing o propheci,</L>
<L>And thoru proue o seluen dede,</L>
<L>To birth i wald our lauerd lede,</L>
<L>Ar he hade laght our licam:—</L>
<L N="6868">þe first o þam was abraham,</L>
<L>To quam was hight, þat of his sede</L>
<L>All þe blessed folk suld brede;
</L>
<PB REF="00000746.tif" N="398"/>
<L>And sua þai did, prince and prophet,</L>
<L>Als drighin had him forwit hette,—</L>
<L N="6873">And lauerdinges, for-þi þat i</L>
<L>Mai noght tell all þair propheci,</L>
<L>þat o þat blisful birth was said,</L>
<L N="6876">þat was be-for sa lang puruaid:</L>
<L>O sum o þam þat said mast,</L>
<L>Of his birth thoru þe hali gast,</L>
<L>I sal yow sceu al how it was<MILESTONE N="39a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="6880">Als enentes [þis] moyses.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Aaron's rod, and the death of Moses.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þis moises i red of here</L>
<L>Was taght þe folk to lede and lere,</L>
<L>þat delt war in kinrede tuelue,</L>
<L N="6884">Moises þam badd him-selue</L>
<L>þat ilk kinrede suld bere a wand;</L>
<L>His biding durst þai noght wit-stand,</L>
<L>And ilk waand þat þai þere bare</L>
<L N="6888">He sperd wit-in þer santuare,</L>
<L>And wrat þe nam, and sett to sele,</L>
<L>þat man suld oþer nan bitele.</L>
<L>Quen he þam loked on þe morn,</L>
<L N="6892">Fand an wit leif and flour born,</L>
<L>And it was an almand in wand,</L>
<L>þat ilk frut þar-on þai fand.</L>
<L>Almandes was groun þar-on,</L>
<L N="6896">þe wand þat fel to aaron.</L>
<L>Til al þe folk was in þat land</L>
<L>Moises did þan sceu þat wand,</L>
<L>Bot yitt he tald þam noght þat tide,</L>
<L N="6900">Quat o þis tokening suld be-tide,</L>
<L>For frawardnes wit þam, he kneu,</L>
<L>And for þai war o truthe vn-tru.</L>
<L>þis wand was don vp for to hald,</L>
<L N="6904">Als þat hali drightin wald,
</L>
<PB REF="00000748.tif" N="400"/>
<L>In takning for to tak and tell</L>
<L>Again þe folk was sua rebell,</L>
<L>At vndirstand þat drightin moght</L>
<L N="6908">Do al thing þat him god thoght.</L>
<L>þis wand bi-takens our leuidi now,</L>
<L>þe frut hir sun þat hight iesu;</L>
<L>O þair mater be-houis me sese,</L>
<L N="6912">Yitt for þe loue o moyses.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Quen þis ilk hald moyses</L>
<L>Hadd ledd þe folk in wildernes</L>
<L>Fourti winter, an nales,</L>
<L N="6916">Ded in þat desert<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS110">[MS. <HI REND="I">inserts</HI> wes <HI REND="I">here</HI>]</NOTE> he es,</L>
<L>Al his eild sex scor o yeir;</L>
<L>And for he was to drightin dere,</L>
<L>He-self has berid him and hidd</L>
<L N="6920">In a priue sted vn-kydd,</L>
<L>For, wist þe Iuus quare he lai,</L>
<L>Honur him als godd wald þai.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Joshua leads the people into Canaan.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>þis Iuus, fild wit vn-resun,</L>
<L N="6924">In-to þe land o promission</L>
<L>Thoru moyses ne come þai noght,<MILESTONE N="39a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Bot iosue þam þider broght,</L>
<L>þat drightin after moysen</L>
<L N="6928">Leder mad vte-ouer his men,</L>
<L>Wit his felaw þat caleph hight;</L>
<L>þir tua men broght þam to þair right.</L>
<L>þis iosue come o þat kin</L>
<L N="6932">þat clepes effrahim,</L>
<L>For ioseph had him suns tuin,</L>
<L>Manassen and effrahim,</L>
<L>Born in egypte, bot fosterd he wes</L>
<L N="6936">And lered wit maister moyses.</L>
<L>Bot moises, ightwis o red,</L>
<L>Forgat he noght ar he was ded,
</L>
<PB REF="00000750.tif" N="402"/>
<L>To sett his hali wandes thre</L>
<L N="6940">In a sted he fand priue,</L>
<L>þar þai gru, ne less ne mare,</L>
<L>Bot euer als þai forwit ware,</L>
<L>Lang to dauid king daus,</L>
<L N="6944">þat ledd his folk in dughti laus,</L>
<L>þat thoru warning o gods sand</L>
<L>Broght þam til his aun hand.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Bot quen aaron was ded, þe priste,</L>
<L N="6948">His sun eliazar was neist,</L>
<L>And bar state of his fader-hade,</L>
<L>Fra iosue was giue þe lade.</L>
<L>þis iosue was selcuth wight,</L>
<L N="6952">And maistri wan in mani fight,</L>
<L>He faght truli for godds lai,</L>
<L>For-þi godd duble[d] him þe dai,</L>
<L>And did þe sun still to stand</L>
<L N="6956">Till iosue wan þe ouerhand.</L>
<L>And quils he passed flum iordan</L>
<L>þe water still stode als stan,</L>
<L>Til he þe folk had ouerbroght,</L>
<L N="6960">In-to þe land þat þai soght.</L>
<L>Ioseph bans þai wit ham ledd,</L>
<L>þar þai þam grof in erth bedd,</L>
<L>In a land þat hight sichim,</L>
<L N="6964">Was gin in loth to ioseph kin:</L>
<L>For, als þai wan þam wit þair hand,</L>
<L>Als delt þai tuix þam ilk a land.</L>
<L>þat ilk kinredd o þe tuelue</L>
<L N="6968">Had þair ouer man ham-selfe,</L>
<L>þat suld þair aun kinred lede,</L>
<L>Quen þat þai to batel yede.</L>
<L><MILESTONE N="39b:1" UNIT="folio"/>For þai fand strang folk þam again</L>
<L>þat þam wit wer did mikel pain,</L>
<L>And wit-stode þam þe land to win,</L>
<L N="6974">Bot þat was for þeir aun sin.
</L>
<PB REF="00000752.tif" N="404"/>
<L>For quils þai held þair lai lastand,</L>
<L>It was na folk þam moght wit-stand,</L>
<L>þat an hundreth moght for-chace,</L>
<L>Quils þai wit þam had godds grace,</L>
<L>Ne thurt þam dred na man in place;</L>
<L N="6980">Bot þair faith lasted littel space,</L>
<L>For quen þai mast wer in þair wele,</L>
<L>Mast þai soght þam-self vn-sele,</L>
<L>And lefte þe lagh of hei drightin,</L>
<L N="6984">And ledd þe law of sarazin,</L>
<L>And mad wit þam þeir mariage.</L>
<L>Qua herd euer men sua rage!</L>
<L>þat suilk a king cuth neuer knau,</L>
<L N="6988">þat helt þam fra almens au,</L>
<L>Bot euer vnscil þai on him soght,</L>
<L>Til þai þam-self in thain-had broght.</L>
<L>In thain-hede ar þai worth to be,</L>
<L>þat wil noght thole, and mai be fre.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Judges in Israel, and their contemporaries.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="6993">¶ Saleph com after iosue,</L>
<L>Of israel demester was he.</L>
<L>In his time war þe fabus written,</L>
<L>þat yeit er thoru þe bokes witten,</L>
<L N="6997">Saturnus and sir iubiter,</L>
<L>þat we now of in fabuls here;</L>
<L>And þe first sibile o pers,</L>
<L N="7000">Men findes of in al wers.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Saleph had a sun, othomel,</L>
<L>He demed þe folk of israel</L>
<L>Fourti yeir, in his time was,</L>
<L N="7004">þe cite mad of thebas.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Aioth was þan þe dempster</L>
<L>Of israel fourscor yeir,</L>
<L>In his time was a batel grim</L>
<L N="7008">Tuix israel and beniamin,
</L>
<PB REF="00000754.tif" N="406"/>
<L>For luue of a deken wijf,—</L>
<L>Mani man þar tint þair lijf,</L>
<L>Fourti thusand of israel,</L>
<L N="7012">O beniamin negh als fel.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Manigath com after him,</L>
<L>Troi was bi-gunnen in his time,</L>
<L>Tene yeir had he þe folk in yeme,</L>
<L N="7016">Siþen had tua suns þam to deme.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Sarach, and wit him delbora,<MILESTONE N="39b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þai iuged fourti yeir or ma;</L>
<L>þan was a sibile o libie,</L>
<L N="7020">And appollo wit his melodie.</L>
<L>¶ After þam com Iedeon,</L>
<L>þat wirscep in his time had don,</L>
<L N="7023">þat wit thre hundret of his lede</L>
<L>Slogh kinges four of haithen-hede,</L>
<L>þat was oreb and salmana,</L>
<L>Zeb and zebee þe oþer tua.</L>
<L>In time o þis Iedeon wees,</L>
<L N="7028">Bath orpheus and hercules.</L>
<L>¶ Siþen ledd þat folk thola,</L>
<L>Lastand tuenti winter a[nd] ma;</L>
<L>þan ras þe thrid sibila,</L>
<L N="7032">þat man cleþis delphica,</L>
<L>O troi and grece þe batel bald,</L>
<L>þis sibile mikel forwit sco tald.</L>
<L>¶ Als lang þan was him, sir Iair,</L>
<L N="7036">þair leder and þair maister mair;</L>
<L>In grece þan regned priamus,</L>
<L>Als ald stori telles vs.</L>
<L>In þis ilk Iairs time,</L>
<L N="7040">Was letters funden o latine.</L>
<L>¶ Septe first þai heild bastard,</L>
<L>And siþen he held sex yeir þair ward;</L>
<L>Zamazims þat sith be-gan,</L>
<L N="7044">þe wimmen land wit-outen man.
</L>
<PB REF="00000756.tif" N="408"/>
<L>Sebon siþen, sais þe bok,</L>
<L>Tok israel to lede and lok,</L>
<L>He leed þam seuen yeir and mare;</L>
<L N="7048">Alexandre, in þat siquar,</L>
<L>þat paris hight, raiuist helayn,—</L>
<L>Quarfor þat mani man was slain.</L>
<L>þe ferth sibile wit-in þat sith</L>
<L N="7052">In babilon bigan to kyth.</L>
<L>¶ Achialon com aftirward,</L>
<L>þair leder was, and þair stiward,</L>
<L N="7055">He has þat folk ten winter gett;</L>
<L>In þis man time was troi vmsett.</L>
<L>¶ Labdon þan had þam vnder-hand,</L>
<L>Was ouerman aght yeir lastand,</L>
<L>In his time was troi nomyn,</L>
<L N="7060">And thoru þe grece ouercomyn;</L>
<L>þat mani modir son was feld,</L>
<L>Als it es in þe stori teld.</L>
<L>þe wer lasted sa long a pece,<MILESTONE N="40a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="7064">þat þar was slain o þam o grece</L>
<L>Aght hundret sith sexti sexti and ten,</L>
<L>O thusands seresith o þair men,</L>
<L>Sex hundret four scor sex thusand,</L>
<L N="7068">O men o troi faght for þair land.</L>
<L>Her-of thar naman be in were,</L>
<L>For-qui þe sege lasted ten yeire,</L>
<L>Wit-vten brogeling o þat werre</L>
<L N="7072">þat greued al bath ner and ferr;</L>
<L>For þat wer semed be nanoþer</L>
<L>Bot als þe tan als be þat toþer</L>
<L>Of al þis werld had risen ben,</L>
<L N="7076">Sua was þar moni kaiser ken;</L>
<L>Bot moght þai neuer win þe tun,</L>
<L>Til þai it wan al wit tresun.</L>
<L>And al þe chesun o þat strijf,</L>
<L N="7080">Was for rauising of a wijf,
</L>
<PB REF="00000758.tif" N="410"/>
<L N="7081">Al for fairhede of helain,</L>
<L>þan war sa mani thusand slain.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Of Samson and his strength.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Eftter him, þis ilk labdon,</L>
<L N="7084">þair dempster was sir sampson,</L>
<L>þat was sa bald and wight and strang;</L>
<L>Barnles was his moder lang,</L>
<L>And in hir heild, thoru grace o dright,</L>
<L N="7088">An angel has þis barn ham hight</L>
<L>þat thoru his hare þat was wight,</L>
<L>þat he had tuenti mens might.</L>
<L>Vnder philistiens þan war</L>
<L N="7092">þe Iuus halden, þat si-quar.</L>
<L>¶ Sampson soght chesun o strijf,</L>
<L>O philistiens he wal[d] ha wijf,</L>
<L>Apon a dai he went and sagh</L>
<L N="7096">A fair womman was o þair lagh,</L>
<L>He tald his frendes son on-nan</L>
<L>þat he had chosen suilk a womman,</L>
<L>And tok þam wit him for to proue,</L>
<L N="7100">For to gette hir til his be-houe,</L>
<L>If hir freindes him wald hir yate.</L>
<L>Als he went walkand be þe gatte,</L>
<L>A lion quilpe þat ran ouer-thuert,</L>
<L N="7104">Rampand to sampson he stert,</L>
<L>Sampson slogh þat leon kene,</L>
<L>Godds grace was in him sene.</L>
<L>Quen þat he had his errand dune,</L>
<L>Again homward he went als sune,</L>
<L>And bot a littel term was gan,<MILESTONE N="40a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="7110">Yod he to take him his lemman.</L>
<L>And als he went þat gat again,</L>
<L>In leon muth he fand, was slain,</L>
<L>A bike o bees þar-in be-bredd,</L>
<L N="7114">And wit þe hony he him fedd;
</L>
<PB REF="00000760.tif" N="412"/>
<L>His wijf fader and moder he gaue</L>
<L N="7116">O þis hony at ete þe laue,</L>
<L>Bot noght he did þam vnderstand,</L>
<L>Hugat he þat hony faand.</L>
<L>At þat fest war he was stadd,</L>
<L N="7120">A redel þam vndo he badd,</L>
<L>And hight þaa men to giue þair mede,</L>
<L>If þai cuth right þat redel rede;</L>
<L>þat ilk mede þai suld him hight,</L>
<L N="7124">If þai ne it rede in seuen night.</L>
<L>'Of þe etand þe mete vt sprang,</L>
<L>And þe suete vte o þe strang.'</L>
<L N="7127">þis it was quen þai had soght,</L>
<L>And stodid thre dais, al for noght,</L>
<L>þai bisoght his wijf þat sco</L>
<L>Suld gar him til hir it vndo.</L>
<L>Vn-to þat birde was biddand bald,</L>
<L N="7132">Sampson al þe soth hir tald,</L>
<L>And sco til all þat hir was kidd</L>
<L>Til þas oþer sco it vndidd,—</L>
<L>And þat was mikel vnleute,</L>
<L N="7136">To tell hir husband priuete.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="7140">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS111">no gap in the Cotton &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>Sampson was wrath, his wijf for-soke,</L>
<L N="7146">And sco an-oþer husband toke.</L>
<L>¶ Quen sampson þar-of hard sai,</L>
<L>"Nu," he said, "forth fra þis dai</L>
<L>Agh i for to haue na wite,</L>
<L N="7150">To do philistens despite."
</L>
<PB REF="00000762.tif" N="414"/>
<L>Thre hundreth fox he samun knitt,</L>
<L>(I wat noght hu he on þam hitte)</L>
<L N="7153">Vn-to þair tails fir he band,</L>
<L>Foluand ilk fox a brand,</L>
<L>And in þe philistiens land,</L>
<L N="7156">Thoru þe feldes alsua rennand,</L>
<L>[When corn was<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS112">[<HI REND="I">in later hand</HI>]</NOTE>] ripe he late þam rin,</L>
<L>And sua þair corns did he brin,</L>
<L>þair oliues, wit þair vintres,</L>
<L N="7160">þe foxs brint al wit þat bles.</L>
<L>¶ þe philistiens þan went þam vte,</L>
<L>And soght þan sampson al abute,</L>
<L>þe Iuus was þan þair vnder-lute,<MILESTONE N="40b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Sampson bunden þai yald for dute,</L>
<L N="7165">þe philistiens, wit-vten les,</L>
<L>Ran on sampson in a res;</L>
<L>Bot sampson, þat was selcuth smert,</L>
<L N="7168">Vte o þair handes son he stert,</L>
<L>And gaue a-braid sa fers and fast,</L>
<L>þat all þe bandes of him brast.</L>
<L>Thoru chance he fand an assban,—</L>
<L N="7172">For oþer wepen had he nan,—</L>
<L>O þat heþen folk he feld</L>
<L>A thusand þat wit tal was teld.</L>
<L>Siþen he went vntil a tun,</L>
<L N="7176">Til a wijf þat was commun,</L>
<L>Biside hir al þe night he lai:</L>
<L>þe philistiens quen þai herd sai,</L>
<L>þai vmbisett þat tun a-bute,</L>
<L N="7180">þat if sampson went oþer vte</L>
<L>On nighter-tale, or in morning,</L>
<L>To derfly ded þai suld him bring.</L>
<L>Bot sampson, þat was selcuth wight,</L>
<L N="7184">Vp he ras midward þe night,</L>
<L>And bar þe yates o þe tun,</L>
<L>And laid þam on a hei dun.
</L>
<PB REF="00000764.tif" N="416"/>
<L>¶ Siþen he ches a wijf to wale,</L>
<L N="7188">Dalidam, him broght in bale.</L>
<L>þe philistiens, sa ful o strijf,</L>
<L>þai hight to dalida his wijf</L>
<L N="7191">Gyftes gret al for to frain</L>
<L>Quar was sampson might and mayn.</L>
<L>Sua lang sco frain him, þat bald,</L>
<L N="7194">þat suilk a gabing he hir tald,</L>
<L>"Wit seuen sinous wa sa me band,</L>
<L>I tint my strenth o fote and hand."</L>
<L>His faas stilli sco badd ta kepe,</L>
<L>And band him quils he was on-slepe,</L>
<L N="7199">And þan opon his faas sco cald,</L>
<L>To do wit him wat þai wald.</L>
<L>Bot sampson wakken[d] of his slape,</L>
<L>O bandes let he-self him scape,</L>
<L N="7203">His bandes al he brac in tua,</L>
<L>Als þai had ben made bot on stra.</L>
<L>Bot yitt his wijf wald noght fin</L>
<L>Thoru egging of his wiþerwin,</L>
<L>Til sco þe soth had gert him sai,</L>
<L N="7208">In quat stede al his strencth lai.</L>
<L><MILESTONE N="40b:2" UNIT="folio"/>"Quar es þi strencth, leif?" said sco, "quare?"</L>
<L>"It es," he said, "al in mi hare;</L>
<L>War mi hare schorn, i war noght þan</L>
<L N="7212">Stranger þan a-noþer man."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Nu has sampson bikend his liif</L>
<L>In will to weld, al of his wijf,</L>
<L>Was neuer als now sampson in wath,</L>
<L>His liue, his ded, now has sco bath,</L>
<L>Bath in hir will now has he don,</L>
<L N="7218">þat sal on him be sene ful son.</L>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS113">[The next four lines are partially corrected to be read in the third person.]</NOTE>Sampson, þi first wijf lerd þe witte,</L>
<L>If þat þou cuth haf halden it!
</L>
<PB REF="00000766.tif" N="418"/>
<L>þis wijf alsua, þat þou has now,</L>
<L>If þou<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS114">[<HI REND="I">The later hand reads</HI> hoo.]</NOTE> ne war sua lightli to tru!</L>
<L>Sare man aght to dred þe brand</L>
<L N="7224">þat brint him forwit in his hand,</L>
<L>Bot herd it es to stand again</L>
<L>þe wijf þat fines noght to frain,</L>
<L>For noiþer for luue dredes, ne au,</L>
<L N="7228">Dos man his priuetes to scau;</L>
<L>Or drunkennes oftmai bitide</L>
<L>Dos man his consail to vn-hide,</L>
<L>þat oft in faand man findes sua,</L>
<L N="7232">Man priueest es mast man faa,</L>
<L>Ne þare es nan sa gret mai greif</L>
<L>Als traitur dern and priue theif.</L>
<L>Als sua sco, dame dalida,</L>
<L N="7236">Of al wicke ai worth hir waa?</L>
<L>Hir lauerd consail all to þaa</L>
<L>Sco tald þat heild him mast for faa.</L>
<L>Hir time sco soght, bad þam be nere,</L>
<L N="7240">Quils sampson slepped, sco laght a schere,</L>
<L>His hare sco kerf, wa worth hir hend!</L>
<L>And till his foos sco him be-kend.</L>
<L>Al moght þai þan do quat þai mint,</L>
<L>For thoru his fax his force was tint,</L>
<L N="7245">And did him selcuth mikel lath,</L>
<L>þai blinded him and prisund bath.</L>
<L>And quen he was don in prisun,</L>
<L N="7248">A man son o þat ilk nacion</L>
<L>Gun dalidam hijs wijf at wedd;</L>
<L>Sampson was to þe bridal ledd,</L>
<L N="7251">For he was sle on harpingleu.</L>
<L>Wit þis his [hare<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS115">[<HI REND="I">The later hand reads</HI> hore.]</NOTE>] was waxen neu;</L>
<L>Bi a piler was he þar sett,</L>
<L N="7254">To gleu þaa gomes at þair mete.
</L>
<PB REF="00000768.tif" N="420"/>
<L><MILESTONE N="41a:1" UNIT="folio"/>Quils þai war blithes[t] at þat fest,</L>
<L N="7256">Sampson cuth welle of ald gest.</L>
<L>Wexen was sumdel his hare;</L>
<L>þe post þat al þat huse vpbare</L>
<L>Wit bath his handes he it scok,</L>
<L N="7260">Sua fast þat al þe hus quok,</L>
<L>þat hus he feld, gaf naman grith,</L>
<L>And slogh his faas, him-self þar with.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ After sampson al-þer neist</L>
<L N="7264">Was heli dempster, þe preist,</L>
<L>þat þof he-self was clene o sin,</L>
<L>For last of his suns tuin</L>
<L>þe quilk he wist and chastid noght,</L>
<L N="7268">þair sinn of him-self was boght.</L>
<L>For quils he left at ham for eild,</L>
<L>þai went to fight a-pon þe feld,</L>
<L>Wit oþer fele þar war þai slain,</L>
<L N="7272">And godds hali ark was tan.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS116">no gap in the Cotton &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>His hernpan he brak wit chance,</L>
<L>Vr lauerd it sent him for wengance.</L>
<L>þai mai dred saand suilk vnsele,</L>
<L>þat chastes noght þair childer wele,</L>
<L N="7281">For oft on fader falles þe wrak</L>
<L>þat sent es for þair childer sake.</L>
<L>Fourti<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS117">[MS. Forurti]</NOTE> yeir dempt he israel,</L>
<L>And after him comme samuel,</L>
<L N="7285">He was a selcuth dughti thing,</L>
<L>þe first þat [enoynted<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS118">[<HI REND="I">By a later hand for</HI> smerld.]</NOTE>] man to king.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Samuel anoints Saul and David.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="7287">¶ Prophet he was, sir samuel,</L>
<L>Wel luued wit godd, for he was lel.
</L>
<PB REF="00000770.tif" N="422"/>
<L N="7289">þe Iuus, wit þair mikel pride,</L>
<L>Efter him þai sent þat tide,</L>
<L>"Lauerdinges," he said, "sais me quartill</L>
<L>Haf yee me fott? quat es your will?"</L>
<L>"Gett vs a king." "quat, er yee wodde!</L>
<L>Ha yee noght now a king ful gode,</L>
<L>þat fra your faas thoru see yow ledd,</L>
<L>And siþen wit riche manna yow fedd,</L>
<L>And mani werkes for yow wroght?"</L>
<L>"Sir," þai said, "þou sais for noght,</L>
<L N="7299">Gett vs a king þat vs mai ledd,</L>
<L>Als we se haf all oþer thedd."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Parfai," þan answard samuel,</L>
<L>"Yee ar to fraward wit to dele,</L>
<L>For noiþer [ar ȝe] war ne wise,</L>
<L N="7304">Bot for your riches ouer [nise.]<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS119">[nise <HI REND="I">is in late hand</HI>]</NOTE></L>
<L>Nu ar yee bath in rest and pees,<MILESTONE N="41a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Yow langes certes haf malees,</L>
<L>For-soth i sai, and sal a-wou,</L>
<L N="7308">Ful sare yee sal repent yow.</L>
<L>Noght yow allan, bot your oxspring,</L>
<L>Sal reu ful sare your will ȝerning,</L>
<L N="7311">For it es wel worthye þat qua</L>
<L>Mai bere no wel ne thole na wa."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Sare weped samuel wit þis,</L>
<L>Til him com drightin, lauerd o blis,</L>
<L N="7315">And thris he cald on samuel,</L>
<L>"Lauerd," he said, "i here þe wel."</L>
<L>"Mi folk," said drightin, "ful fraward</L>
<L>þai seke þam-self o a gret ougard,</L>
<L>þai ask now oþer king þan me,</L>
<L N="7320">Ful ilhail sal þai it se;</L>
<L>þat þai desire, þai sal it haue,</L>
<L>To þair aun heued a staue.</L>
<L>Omang þir puple sal þou latt</L>
<L N="7324">A stalworth man þat saul haitt,
</L>
<PB REF="00000772.tif" N="424"/>
<L>Wit hei schuldres bath thik and brade,</L>
<L>Of him þan sal þair king be made,</L>
<L N="7327">Sin þai ha þus forsaked me,</L>
<L>He sal be [enoynted<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS120">[later hand: <HI REND="I">smerld</HI> has been erased.]</NOTE>] þair king to be."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Son þai did saul be soght,</L>
<L>Funden and forth was he broght,</L>
<L N="7331">He was hegher þan ani man</L>
<L>Bi þe schuldres þat was funden þan.</L>
<L>þis saul haue þai mad þair king,</L>
<L>Wit smerl and als wit coruning.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS121">[The pen has been struck through the words "smerl" and "als;" and "cyntment" written over "smerl."]</NOTE></L>
<L N="7335">Ful wreþer hail to þair be-houe</L>
<L>And sun on þam sa gun it proue,</L>
<L>For was þar þan na langer bide,</L>
<L>Men werraid þam on ilka side,</L>
<L>þat þai wit-in a tuel-moth stage,</L>
<L N="7340">War put vte o þair heritage.</L>
<L>þan bigan þai cal and cri,</L>
<L>þat godd o þam suld ha merci;</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>And samuel, þat wist þair wa,</L>
<L N="7344">Cald on godd for þaim al-sua.</L>
<L>Drightin said, "þou fill þi horn</L>
<L>Wit oile, and weind þe forth to morn,</L>
<L>Vntil a man þat hatt iesse,</L>
<L N="7348">In bethleem sal he funden be.</L>
<L>þou sal him find in bethleem,</L>
<L>Seuen suns he has to barntem,</L>
<L>On o þaim þou sal ma king,<MILESTONE N="41b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="7352">For saul dredes me na thing:—</L>
<L>For-þi wit caitiuete and care</L>
<L>He sal vte o þis werld fare,</L>
<L>For ar þat he be slain in wer</L>
<L N="7356">þe find he sal in bodi ber,</L>
<L>þat him sal trauail dai and night,</L>
<L>And laithli sal his licam dight."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ "Parfai, lauerd," said samuel,</L>
<L N="7360">"Ic herd noght o þat iesse tel,
</L>
<PB REF="00000774.tif" N="426"/>
<L>Ne his suns ne him i knau,</L>
<L>þat childs nam yee will me scau."</L>
<L>"Yijs," he said, "i sal þe ken</L>
<L N="7364">To knau him a-mang oþer men,</L>
<L>In visage es he bright and clere,</L>
<L>In red of heu, o laghand chere;</L>
<L>His fader in all has suns seuen,</L>
<L N="7368">þe yongest es he þat i þe neuen,</L>
<L>Bath wis and hend, and o god fame."</L>
<L>"Quat hatt he?" "dauid es his name.</L>
<L>And for þat he es warr and wis,</L>
<L N="7372">I haue him chosen to þis seruis;</L>
<L>His sede and his barntem</L>
<L>Ouer al men i sal maintein,</L>
<L>His faas sal noght a-gain him wail,</L>
<L N="7376">For him ne his sal i noght fail.</L>
<L>Vn-to king þou sal him smer<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS122">[<HI REND="I">This line has been altered by a later hand to</HI> Vn-to king oynt þou him þer.]</NOTE></L>
<L>Mi beniscun þan sal he ber."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Samuel went secand þe land</L>
<L N="7380">Til he þe hus o iesse faand,</L>
<L>Iesse him vnderfang ful fair,</L>
<L>And samuel him tald his air.</L>
<L>"Cummen i am," he said, "iesse,</L>
<L N="7384">An o þi suns for to se."</L>
<L>"Sir," he said, "and þat mai yee,</L>
<L>Your word es commament to me."</L>
<L N="7387">His suns sex þat war at hame,</L>
<L>All he did þam call be nam<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS123">[MS. man]</NOTE></L>
<L>Bot þe yongest þat was a-wai,</L>
<L>"Sir," he said, "sir iesse, sai</L>
<L N="7391">Quar es þin alþer-yongest son?"</L>
<L>"He es," he said, "þar he es won,</L>
<L>Wit our scep apon þe lau."</L>
<L>"Do fott me him, him wald i knau."</L>
<L>þai did him fott, and he come skete,</L>
<L N="7396">And hailsed hendli þat prophete.
</L>
<PB REF="00000776.tif" N="428"/>
<L>He kneu him quen he him beheild,<MILESTONE N="41b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="7398">Bi takens was him forwit teld.</L>
<L>[Enoynted] he was wit-vten bade,</L>
<L>And king vte-ouer þe Iuus made.</L>
<L>Bot þof he þar was [sm]erld king,</L>
<L>O þe kingrike al gouerning</L>
<L>He entir-mett him in na dede,</L>
<L N="7404">Bot til his schepe again he yede.</L>
<L>Godds gast in him was sent</L>
<L>Fra þan it was fra saul went;</L>
<L>Dauid cuth on sere-kin note</L>
<L N="7408">Bath he cuth on harpe and rote,</L>
<L>Quen he wit his gleu<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS124">[MS. corrected to <HI REND="I">wit gleu wald</HI>]</NOTE> him gammen,</L>
<L>His scepe þam-self war sembel samen</L>
<L N="7411">Of his suete gleuing for to here,</L>
<L>þe men was won to drau ham nere.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Saul was yeitt in sted o king,</L>
<L>Bot he moght do na gouerning,</L>
<L N="7415">þe find was in his licam fest,</L>
<L>He thold him to haue na rest.</L>
<L>þan said þai all, "quat sal we do</L>
<L>Wit vr king, mai haf na ro,</L>
<L N="7419">He es ai vte o wite als wode.</L>
<L>Hu sal we meke his menged mode?</L>
<L>He es sua ful o wickedhede,</L>
<L>Ful waful lijf we wit him lede."</L>
<L>þan spak a godman on þat throm,</L>
<L N="7424">"Bot do we littel dauid cum,</L>
<L>Wit his harp, be-for þe king;</L>
<L>We sal him do bath gleu and sing</L>
<L>þat quils he til him tas kepe</L>
<L N="7428">þe king he sal do fall on-slepe."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Forth þan did þai dauid bring,</L>
<L>Gleuand he sang be-for þe king,</L>
<L>And gert him wit his melodi</L>
<L N="7432">Fal on-slepe, þat was weri.
</L>
<PB REF="00000778.tif" N="430"/>
<L>Quil wit gleu, and quil wit sang,</L>
<L>And þus he serued saul lang,</L>
<L>þat ai quen he was trauaild mast</L>
<L N="7436">Thoru a wreche vn-roful gast,</L>
<L>And he bigan to gleu or sing,</L>
<L>Of his vn-ro he tok lething.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>David and Goliath; war with the Philistines.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ to-quils come in philistiens,</L>
<L N="7440">þair felun faas þat war paens,</L>
<L>þar oueral þe cuntre spredd,</L>
<L>þai wasted godes and awai ledd.</L>
<L>þai broght wit þam goli, þat eten,<MILESTONE N="42a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>In fule hordom þan was he geten,</L>
<L N="7445">Gret he was wit-all, and hei,</L>
<L>And semed sathan on to sei</L>
<L>Bituix his eien, thre fote brade,</L>
<L N="7448">Ful lath it was his visage made.</L>
<L>O bodi gret, o granis lang,</L>
<L>Vnsternli semed he be strang,</L>
<L>Sex eln and mare he had on hight,</L>
<L N="7452">And was all armed for to fight.</L>
<L>Of his metscip was mesur nan,</L>
<L>He wald ete seuen scep him an.</L>
<L>"Quare es now," said he, "saul þe king?</L>
<L>Moght i euer wit me wit him ming</L>
<L N="7457">Suld he neuer aftur ber cron,</L>
<L>I suld him sla, bi sir mahun!</L>
<L>Quine cums he-self, or send his saand?</L>
<L N="7460">Wit him i wald mi forces faand,</L>
<L>Or send me a man to me hidder,</L>
<L>þat i and he mai fight to-gidder,</L>
<L>And qua oþer ouer-cum in feild</L>
<L N="7464">þe toþer folk al til him yeild.</L>
<L>A man o þair gains an of vr,</L>
<L>If vrs mai him win in stur,
</L>
<PB REF="00000780.tif" N="432"/>
<L>þat þai be vrs and þair airs;</L>
<L N="7468">If þai win vrs þat we be þairs.</L>
<L>And her i bede mi-self redi,</L>
<L>For to fight for vr parti."</L>
<L>Ilk dai he come in place,</L>
<L N="7472">And batail bede wit sli manace,</L>
<L>Ai quen þat þe folk him soght sau</L>
<L>þam stode of him ful mikel au.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Allas," he said, king saul, þan,</L>
<L N="7476">"Allas! quar sal we find a man</L>
<L>þat dar þe fight, for mi sake,</L>
<L>Again yon warlau vndertake?</L>
<L>þe man þat him wald fight a-gain,</L>
<L>And moght ouer-cum him wit his main,</L>
<L N="7481">I suld him riche in all his lijf,</L>
<L>And giue mi doghter him to wijf."</L>
<L>þis herd dauid, and forth can stand,</L>
<L>"Sir king," he said, "hald me coue|nand,</L>
<L>I tru truli in godds might,</L>
<L N="7486">þat i sal vnder-tak þe fight,</L>
<L>Agains yon gerard þat es sa grim,</L>
<L>Wit godds grace i sal sla him.</L>
<L>Again yon wreche haiþen thing,<MILESTONE N="42a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="7490">For-soth haf i na dred, sir king;</L>
<L>He traistes al in his aun hand,</L>
<L>And ic in him es all weldand."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ To dauid said saul þe king,</L>
<L N="7494">"I hope þartil þou be ful ying,</L>
<L>Yon es a stalworth batail wright,</L>
<L>And þou lered neuer for to fight.</L>
<L>If he sla þe, als god for-bede,</L>
<L N="7498">All mon we hald of haþen lede.</L>
<L>Quat bot to lese þi lijf, leue page,</L>
<L>And we to þam ma siþen homage?"</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ "Do wai," sir king, "es noght to drede</L>
<L>þat godd will help, dut es na nede
</L>
<PB REF="00000782.tif" N="434"/>
<L>Apon a dai mi scep i gette,</L>
<L N="7504">A bere, a leon, bath i mete;</L>
<L>I had na help bot me allan,</L>
<L>And drightin þat me lent his lan;</L>
<L>þai soght me for to ren[d] and riue,</L>
<L N="7508">And i laid hand on þaim be-liue,</L>
<L>And scok þam be þe berdes sua</L>
<L>þat i þair chafftes raue in tua,</L>
<L>Wit-vten glaiue or suerd or knijf,</L>
<L N="7512">Bath i refte þam þair liue.</L>
<L>He þat me þar þe maistre gaue,</L>
<L>He me do it here to haue.</L>
<L N="7515">It es noght worth, leif sir king,</L>
<L>þat man in godd haue mistrouing."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Ga þan," he said, "in godds grith,</L>
<L>þat he-self ai be þe with,</L>
<L>Gaes and fottes me in hij,</L>
<L N="7520">Mine aun armur to child daui."</L>
<L>Helm and hauberc on him þai did,</L>
<L>And gird him wit a suerd emid;</L>
<L>Quen þat dauid was armed sua,</L>
<L N="7524">Forth a fote ne moght he ga,</L>
<L>Ne forþerward ne yeitt o bake,</L>
<L>Bot þar he stod als still os stake.</L>
<L>His arms fra him did he suing,</L>
<L N="7528">And tok bot a staf and a sling</L>
<L>þat he was wont to bere in hand,</L>
<L>Abute his flock o scep walcand.</L>
<L>He tok fiue stans rond o quin,</L>
<L N="7532">And put þam in his scrip wit-in.</L>
<L>"Dos awai," he said "þis gere,</L>
<L>Certes can i nan armes bere;</L>
<L>Bot wit mi sling i sal him fell,<MILESTONE N="42b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="7536">Do ga we forth, wit-vten duell."</L>
<L>Quen dauid went him forth in route,</L>
<L>He sagh þe folk, þai war in dute,
</L>
<PB REF="00000784.tif" N="436"/>
<L>For to gar þam wit hope to bald,</L>
<L N="7540">þus he þam his resun tald.</L>
<L>"Qui suld man," said he, "be sua radd</L>
<L>þat es in rightwis batail stadd,</L>
<L>And qua-sa fightes in wrangwisnes,</L>
<L N="7544">Him helpes noght his Irinnes,</L>
<L>For noiþer irin, ne yeitt ne stile,</L>
<L>Mai wer man wrangwis werkes wele.</L>
<L>For godd es euer on rightwis side,</L>
<L N="7548">Werraiand again wrangwis pride.</L>
<L>All yee wat we haue þe right,</L>
<L>For-þi sal drightin for vs fight,</L>
<L>He sal vs now helpe wit his grace,"</L>
<L N="7552">Wit þis he come vnto þe place.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Quen golias on him bi-held,</L>
<L>Ful littel tale of him he teld,</L>
<L>Bot held him als for in despite,</L>
<L N="7556">And þus bigan on him to flite.</L>
<L>"Quat! wynsþou i am a hund,</L>
<L>Wit þi stans me for to stund?</L>
<L>Cum forth wreche, wit-vten bade,</L>
<L>þi flesche sal foghul fud be made."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Dauid ansuard, "if godd wil, nai!</L>
<L N="7562">I haue in drightin fest mi fai,</L>
<L>Wit armes cums þou me again,</L>
<L>And i agains þe al plain,</L>
<L N="7565">I cum agains þe in his nam,</L>
<L>þat þou has said despite and scham;</L>
<L>þou has him and his in despite,</L>
<L>þat wit his grace i sal þe quite.</L>
<L N="7569">þi bodi sal i giue to gifte,</L>
<L>To ete wit foghuls of þe lift,</L>
<L>þat all mai wit þat godd o might</L>
<L>Sauues noght man in wapen bright,</L>
<L N="7573">Bot for to trou in him stedfast,</L>
<L>And stabel in his lai to last."
</L>
<PB REF="00000786.tif" N="438"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ "þou es," coth golias, "bot ded."</L>
<L N="7576">Coth dauid, "godd i tak to red."</L>
<L>"Wil þou," coth goli, "fight wit me?"</L>
<L>"I red be-time þou heþen fle."</L>
<L>"Fle þat wynnes to haue þe warr,</L>
<L N="7580">For ar i fle i sal cum nerr."</L>
<L>Wit þat stan he laid in sling,<MILESTONE N="42b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Sua stalworthli he lete it suing</L>
<L>þat in his frunt þat stan he fest,</L>
<L N="7584">þat bath his eien vte can brest;</L>
<L>Wit þis he fel, was na selli,</L>
<L>And vte his suerd þan drou daui,</L>
<L>And hedded him wit his aun brand,</L>
<L>And broght it þe king to presand.</L>
<L N="7589">þe sarzins war þar neigh be-side</L>
<L>All fled, durst þai na langer bide,</L>
<L>Bot þar was mani feld to grund,</L>
<L N="7592">And mani feld<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS125">[<HI REND="I">read</HI> fled]</NOTE> wit dedes wond.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Saul is jealous of David.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Dauid went ham wit gret honur,</L>
<L>And thanked godd, þair creatur,</L>
<L>And mikel he was, þe soth to sai,</L>
<L N="7596">Loued and dred forth fra þis dai.</L>
<L>Wit yong and ald, wit pour and rike,</L>
<L>þai louued him all o þat king-rike.</L>
<L>To iursalem þat heued bar þai,</L>
<L N="7600">þai karold wimmen be þe wai,</L>
<L>O þair karol suilk was þe sang,</L>
<L>þat þai for ioi þam sang a-mang,</L>
<L N="7603">"Saul has smitten a thusand,</L>
<L>Ten thussand fel in dauid hand."</L>
<L>For þis word was saul wrath,</L>
<L>For oft sith was he bremli brath.</L>
<L>"I haue a thussand feld, hou sua!</L>
<L N="7608">And dauid has ten thusand ma!
</L>
<PB REF="00000788.tif" N="440"/>
<L>Quat of al es nou him wan,</L>
<L>Bot þat he es noght king allan."</L>
<L N="7611">For los þat dauid wan þat sith,</L>
<L>Wald neuer saul lok on him blith;</L>
<L>He dred his kingdon to lese,</L>
<L>at þai to king suld dauid chese,</L>
<L>He hated him als his ful fa,</L>
<L N="7616">Fra þan he waited him to sla;</L>
<L>Oft sal be quit þam on þis wise,</L>
<L>þat to liþer lauerd dos seruise.</L>
<L>¶ þe toþer morn her after-ward</L>
<L N="7620">þe warlau trauail saul fulhard,</L>
<L>Als he was won bi-gan to rage,</L>
<L>And als dauid him come to suage,</L>
<L>þe king til him wit a sper</L>
<L N="7624">In breth he wald him thoru ber.</L>
<L>þat thoru he had his bodi born,</L>
<L>If he ne had blenked him be-forn.</L>
<L>Awai þan drou him son daui,<MILESTONE N="43a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="7628">Bot saul dred him no for-þi,</L>
<L>And of a thusand men o wal,</L>
<L>He made him ledder and marscal,</L>
<L>And thoght, and þus said in his mode,</L>
<L N="7632">"þat i him sla, it es noght god,</L>
<L>Bot elles i sal him lat al-an,</L>
<L>Philistiens sal be his ban."</L>
<L N="7635">He asked dauid if he wald</L>
<L>His doghter wedde, to haue and hald,</L>
<L>To þe conuenand for to bring</L>
<L>An hundreth hefds to þe king</L>
<L N="7639">O þat folk þat was þar fede;</L>
<L>Dauid yod forth with drightin rede.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Wit þat vnled son dauid mete,</L>
<L>And wightli wan o þam his dete.</L>
<L>Again a hundret þat saul soght,</L>
<L N="7644">Dauid him þar þe dubul broght;
</L>
<PB REF="00000790.tif" N="442"/>
<L>þe king his doghter him gaue onan</L>
<L>þat hight micol, a fair womman.</L>
<L>þe king sun, hight ionathas,</L>
<L N="7648">To dauid tru felau he was,</L>
<L>þan bade þe king [wha] moght ouerta,</L>
<L>His magh dauid man suld him sla;</L>
<L>To seke him als his ful faa;</L>
<L N="7652">þar-for was Ionathas ful wa,</L>
<L>And paind him, wit al his maght,</L>
<L>To mak þe king and dauid saght.</L>
<L>Bifor þe king he dauid broght,</L>
<L N="7656">Bot efter son was alfor noght.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Son efter þis a batail ras,</L>
<L>And dauid went a-gain his faas,</L>
<L N="7659">[þi]s batail it was hard i-nogh,</L>
<L>[And] dauid fast on his faas slogh.</L>
<L>[þer] mani man fell vnder scheild,</L>
<L>Bot with dauid be-left þe feild.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Bot yeit þe warlau þat was wont</L>
<L N="7664">Trauail þe king a litel stunt,</L>
<L>Dauid him gleud wit his harp,</L>
<L>þe king þan hent a sper scarp</L>
<L N="7667">To stair him thoru vnto þe wau;</L>
<L>Bot dauid sagh, and blenked lau.</L>
<L>In-til his hus þan dauid fledd,</L>
<L>Bot ar þe king wald ga to bedd,</L>
<L N="7671">He sent his men his hus a-bute</L>
<L>At wait þe morn quen he com vte,</L>
<L>Him to sla if þai moght mete;<MILESTONE N="43a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Bot micol vte bi night him lete,</L>
<L>Vte at a priue dern postel,</L>
<L N="7676">And he him fledd to samuel,</L>
<L>þat duelland was in ramatha.</L>
<L>Son to þe king tald was it sua,</L>
<L>And his reners he þeder send</L>
<L N="7680">For to rauis dauid he wend;
</L>
<PB REF="00000792.tif" N="444"/>
<L>Bot þarto moght þai neuer win,</L>
<L N="7682">For felaghscep þat he was in,</L>
<L>And godds grace þat was him with,</L>
<L>Sauued him euer in god and grith.</L>
<L>O-mang his kin in priuete,</L>
<L>Als he war vtelau, sua wond he;</L>
<L N="7687">þe god men thoght, o þat cuntre,</L>
<L>þair suns send wit him to be.</L>
<L>¶ Saul him soght oft her and þar,</L>
<L>Als þof his wiþerwin he war,</L>
<L>He wist if he to lijf moght stand</L>
<L>He suld be king ouer al þat land,</L>
<L N="7693">And childer of his aun sede,</L>
<L>Suld be for-driuen vte wit nede.</L>
<L>For-þi he hight þam giftes rijf,</L>
<L N="7696">þat suld bring dauid of his lijf.</L>
<L>In feild and tun, in frith and fell,</L>
<L>Saul soght dauid for to quell;</L>
<L>þat oft þe chances sua þai fell,</L>
<L N="7700">þat neli was þam noght e-mell.</L>
<L>And dauid, þat was mild o mode,</L>
<L>Again il ai wroght he gode,</L>
<L>þat oftsithes moght he him ha tan,</L>
<L>And if he wald him might ha slan;</L>
<L N="7705">For fra þe kings aun bedd</L>
<L>þus he broght a priue wedd.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ In þat si-quar þat he him soght</L>
<L>Wit all þe mightes þat he moght,</L>
<L N="7709">He sett his tentes in a dale,</L>
<L>þar of him tald dauid na tale.</L>
<L>Quen it was naght þan cald daui,</L>
<L N="7712">An of his aun al priueli,</L>
<L>Wit him allan stilli þai went,</L>
<L>Vn-to þe kings aun tent,</L>
<L>þe king and all his folk þai fand,</L>
<L N="7716">In þair beddes ful fast slepand.
</L>
<PB REF="00000794.tif" N="446"/>
<L>þe squier hight abysai,</L>
<L>þat to þe tent com wit daui,</L>
<L><MILESTONE N="43b:1" UNIT="folio"/>"Sir," he said, "wit þe leue o yow,</L>
<L>I wil him sla ful eth es now.</L>
<L N="7721">Thorn his licam i sal him smit,</L>
<L>þat euer o him þou sal be quit."</L>
<L>Dauid þan said, "drightin for-bede</L>
<L>þat þou suld thinc to do suilk a dede,</L>
<L N="7725">Or euer him do despit or scam,</L>
<L>þat drightin smerld has in his nam."</L>
<L>Of al þat ilk kings ger,</L>
<L N="7728">Bot a cupe he tok and a sper,</L>
<L>Na mar broght he wit him vte,</L>
<L>þan slep þai al was him a-bute.</L>
<L>Sua yod he forth, nan moght him der,</L>
<L N="7732">þan he cried vnto þat her,</L>
<L>"How ha yee gett your king," said he,</L>
<L>"His cupe, his sper, lok quar þai be,</L>
<L>þat war bath don at his heued,</L>
<L N="7736">Lokes nou þar if þai be leued."</L>
<L>¶ Quen king saul had herd þat cri,</L>
<L>"Es þat," he said, "mi sun daui?"</L>
<L>"Ya, soth," said dauid, "it es i,</L>
<L N="7740">Quarfor me sekes þou, and qui?</L>
<L>Gladli wald i be on-knaun</L>
<L>Qui sekes þou me þat es þi naun?"</L>
<L>"Soth," said saul, "wit-vten wene,</L>
<L N="7744">þe mis es min, þat es wel sene."</L>
<L>"Nou her i leue þe kinges glaiue,</L>
<L>Yee send a man at it receiue,</L>
<L>He þat al rightes wit na ros</L>
<L N="7748">Sal ilk man yeild after he dos."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Son efterward, it was not lang,</L>
<L>Gain saul þai gaf batail strang,</L>
<L>þaa sarzins þan þe king vm-sett,</L>
<L N="7752">In hard strur<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS126">[so in MS.]</NOTE> þai samen mett,
</L>
<PB REF="00000796.tif" N="448"/>
<L>Ful snaip it was þair stur and snell,</L>
<L>þe folk al fled of israel.</L>
<L>þar þai fell þat moght not fle,</L>
<L N="7756">O-pon þe mont o gelboe,</L>
<L>Dughti berns was þer slan,</L>
<L>þe king suns and Ionatan.</L>
<L>O þis batail þat was sa snell,</L>
<L N="7760">þe force a-pon þe king it fell,</L>
<L>Mani gode archer þan was þar</L>
<L>þe king saul was wonded sare.</L>
<L N="7763">þan said þe king til his squier,</L>
<L>þou dragh þi suerd and sla me her,</L>
<L>Or þat i be, mai fall, ouertan,<MILESTONE N="43b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Wit hand o sarzin and slan.</L>
<L N="7767">þe squier did noght als he badd,</L>
<L>For he-self first was selcuth radd,</L>
<L>þan drogh saul self his suord</L>
<L>And ran him-self a-pon þe ord.</L>
<L>Quen his squier him sagh þus ded,</L>
<L N="7772">He did him-self þat ilk red,</L>
<L>Apon his aune suerd he res.</L>
<L>And wit his lauerd ded he es,</L>
<L>þat was a murnand dai to min,</L>
<L N="7776">O saul and his suns thrin,</L>
<L>And al his folk þat was kene,</L>
<L>Slan ar þei now al bidene.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þe sarzins on þat toþer dai</L>
<L N="7780">Fand quare saul bodi lai,</L>
<L>þe hefd þai smat of o þe king,</L>
<L>And sent his bodi for to hing.</L>
<L>His men þam come on nightertale,</L>
<L N="7784">Wit þaim a-wai his bodi stale,</L>
<L>And priuelie it for to hide,</L>
<L>þai duelled in a wod side.</L>
<L N="7787">Fourti winter was he king,</L>
<L>And nou yee herd haue his ending.
</L>
<PB REF="00000798.tif" N="450"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þat sith was dauid cummen again,</L>
<L N="7790">Fra amalech þat he had slain,</L>
<L>þat was a strang philistiene,</L>
<L>Dauid had gin him batail kene;</L>
<L>Wit godds grace þe feild he wan.</L>
<L>O saul ost he mett a man,</L>
<L N="7795">Bi-for dauid fott he fell,</L>
<L>"Quein cums þou, quat can þou tell?"</L>
<L>"Bot fra þe folk of israel</L>
<L>I come to tell þe tiþand lel,</L>
<L>þai er discumfit wit þair fas,</L>
<L N="7800">Saul es slan and ionathas."</L>
<L>"þat þai bath er slain, quar-bi</L>
<L>Wat þou it es sua?" coth daui.</L>
<L>"Thoru chance," he said, "i come rin|and</L>
<L>On mont o gelboe, and fand</L>
<L N="7805">Saul him lenand on his sper,</L>
<L>Wonded wit þe haizen her;</L>
<L>He me besoght quen he me sau</L>
<L N="7808">þat i suld him bring o dau;</L>
<L>Thoru his licam mi suerd i draif,</L>
<L>His hert in tua i wat i claif.</L>
<L>I wist na langer liue he moght,<MILESTONE N="44a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Lo! hir his crone to þe i broght."</L>
<L N="7813">Wel he wend wit þis tiþing</L>
<L>For to pai dauid þe king,</L>
<L>Bot þar-wit paid he noght daui,</L>
<L>þat he son sal ful dere bi.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Bot dauid quen he herd þis word,</L>
<L N="7818">Was he neuer o wers comfortd,</L>
<L>His hend he wrang, his men wit-all,</L>
<L>þat godds folk suld sua mis-fall,</L>
<L>þai weped þat dai til it was gan,—</L>
<L N="7822">þan spak dauid to þat yoman,</L>
<L>"Qui dred þou noght drightin," he said,</L>
<L>"Quen þou þi hand apon him laid,
</L>
<PB REF="00000800.tif" N="452"/>
<L>For to do him despitte or schame,</L>
<L>þat halud to godd bar his licame?</L>
<L>Vte o mi sight, yee ledd him son</L>
<L N="7828">To dreri ded þat he be don,</L>
<L>Laþer ded þat ani in lijf;</L>
<L>þat all mai wit, bath man and wijf,</L>
<L>For qua lais hand in feloni</L>
<L N="7832">O king, or sais him vilani,</L>
<L>Or þat him waites wit despitte,</L>
<L>Or of hill-wil him mai not quitte,</L>
<L>O ferings ded, wit-vten grith,</L>
<L N="7836">He dei, if he be tan þar-with."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þe thrid eild wit þis es past,</L>
<L>þar-of þis saul was þe last.</L>
<L>þat eild bigan at abraham,</L>
<L N="7840">It endes her in godds nam;</L>
<L>Nine hundreth yeir fourti and tua</L>
<L>It lasted, it es written sua.</L>
<L>Four thusand sex scor and four tald</L>
<L N="7844">Was all þe warld þat tim ald,</L>
<L>Tuix abraham and king daui,</L>
<L>Yee herken nov þe geneologi.</L>
<L>Abraham, in lagh sua lel,</L>
<L N="7848">þat fader was o folks sua fel,</L>
<L>Ysaac his sun o spus was,</L>
<L>Of him iacob, of him iudas,</L>
<L>Of him pharas, of him esrom,</L>
<L N="7852">Ilkan o þir of oþer com,</L>
<L>O quam aram wit-vten gab,</L>
<L>Of him com aminadab,</L>
<L>Of aminadab come naason,</L>
<L N="7856">O naason his sun salmon.</L>
<L>Of him come boz, of him obeth,<MILESTONE N="44a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Of him iesse, þis eild is eth</L>
<L>First fra abraham to cast,</L>
<L N="7860">And sua to iesse þar-of es þe last.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00000802.tif" N="454"/>
<P>
<LIST><ITEM>Abraham</ITEM><ITEM>ysaac</ITEM><ITEM>iacob</ITEM><ITEM>iudas</ITEM><ITEM>phares</ITEM><ITEM>esrom</ITEM><ITEM>Aram</ITEM><ITEM>Aminadab</ITEM><ITEM>naason</ITEM><ITEM>salmon</ITEM><ITEM>boz</ITEM><ITEM>Obeth</ITEM><ITEM>iesse</ITEM></LIST></P>
<LG TYPE="stanza">
<L>SAul es slan, þat soroful king,</L>
<L>Dauid him folus, þat dughti thing.</L>
<L>þai sett a ceptre in his hand,</L>
<L N="7864">þat man clepes kyngs wand.</L>
<L>All hailsed him wit sli hailsing,</L>
<L>"Hail be þou, lauerd dauid, our king!</L>
<L>Sauf and sond ai mot þou be</L>
<L N="7868">To all þe folk es vnder þe."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Dauid he was an aghful man,</L>
<L>Ful rightwisli he regnd þan,</L>
<L N="7871">Fra he be-gan be king in land</L>
<L>Was nan þat durst his word wit-stan.</L>
<L>Fair was þat curt he wit him ledd,</L>
<L>His folk him bath luued and dred.</L>
<L>Had he noght regnd bot a stund,</L>
<L N="7876">Quen he a hus be-gan to fund,</L>
<L>A mikel tour was lang and brad,</L>
<L>þe quilk in ierusalem he made.</L>
<L>Bot oft þe weliest o win</L>
<L N="7880">Riue-liest þai fal in sin,</L>
<L>He þat sua mani had in wan,</L>
<L>Reft him his wijf þat had bot an.</L>
<L>He had a dughti knight o fam,</L>
<L N="7884">His wijf had bersabe to name,</L>
<L>Allas, sco was sa fair and bright,</L>
<L>þe king kest ans on hir his sight,</L>
<L N="7887">He askes, quat was þat leuedi?</L>
<L>"Yur knyghtes wijf," þai said, "vri."</L>
<L>þat vri was in þat siquar</L>
<L>At kinges ost, and in vte-far;</L>
<L>To-quils hir lauerd sua was a-wai,</L>
<L N="7892">þe king-self þan bi her lai.
</L>
<PB REF="00000804.tif" N="456"/>
<L>þis leuedi was wit child in hi,</L>
<L>þe king þan sent to fott vri.</L>
<L>Quen vri com, wit-vten lette,</L>
<L N="7896">þe king a pair o letters writte</L>
<L>Did, and gaf him-self to ber,<MILESTONE N="44b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Vnto þe marscal o þe her;</L>
<L>Wit comament he him soght,</L>
<L N="7900">þat vri quilk þat letter broght,</L>
<L>In batail sua he suld be sette,</L>
<L>þat he awai suld neuer gette.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="7903">Vri þis letters tok and bare,</L>
<L>Bot noght he wist quat þai ware;</L>
<L>þe comament o him was don,</L>
<L>For slan he was in batail son.</L>
<L>All squilk letters berand for-þi,</L>
<L N="7908">þai bere letters als did vri.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Quen vri was þus-gattes broght o lijf,</L>
<L>Dauid tok bersabi to wijf,</L>
<L>And held hir in his hus fra þan.</L>
<L N="7912">þan said vr lauerd to nathan,</L>
<L>"Ga to dauid king, and sai,</L>
<L>He has misdon again mi lai."</L>
<L N="7915">þan come þe prophet to þe king,</L>
<L>And said him suilk a forbisening,</L>
<L>"þar was wonand wit-in a wike,</L>
<L>Tua men, a pouer and a rike,</L>
<L>þe riche he had sua mikel fee,</L>
<L N="7920">Of all godes he had plente.</L>
<L>O scep he had ful mikel wan,</L>
<L>þis pouer he had nama bot an,</L>
<L N="7923">þat he had wit his siluer boght,</L>
<L>And fra a lamb he had vp broght.</L>
<L>þe riche man, thoru iuel hert,</L>
<L>Til a gest comand ouer-thuert,</L>
<L>For to spar his aun aght</L>
<L N="7928">þis pouer mans scep he laght,
</L>
<PB REF="00000806.tif" N="458"/>
<L>And til his mete he has it slan,</L>
<L N="7930">Of his, þat elles had bot an.</L>
<L>þe man þat don had suilk a ded,</L>
<L>Sir king, quat suld he haf to mede?"</L>
<L N="7933">Wit þis word þe king was wrath,</L>
<L>"Bi godd o-liue," he suor his ath,</L>
<L>"þat man," he said, "es godds fed,</L>
<L>And aght wit right to suffer ded."</L>
<L>"Sun," he said, þat godds gome,</L>
<L>"Giuen þou has þin aun dome;</L>
<L N="7939">Godd mad þe king of israel,</L>
<L>To lede þe folk wit laghes lel,</L>
<L>And þou þat suld hald kinges sted,</L>
<L>Has broken lagh, þat he for-bedd.</L>
<L N="7943">Slan þou has þi knight vri,<MILESTONE N="44b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And laght his wijf and lien hir bi.</L>
<L>Of he, drightin, stod þe nan au,</L>
<L>For-þi i come þe for to scau</L>
<L>þat þi hus, he sendes word,</L>
<L N="7948">Sal neuer tuind<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS127">[MS. turnd]</NOTE> be fra suord,—</L>
<L>And iuel he sal apon þe rais.</L>
<L>And þus-gat als to þe he sais,</L>
<L>þoo waues þat þou has to wale,</L>
<L N="7952">Bi giuen to oþer men þai sale.</L>
<L>þe sin þat þou in hiddels did,</L>
<L>Befor þe folk it sal be kyd."</L>
<L>"Sinned i haf," coth dauid þan.</L>
<L N="7956">"Soth," þe prophet said nathan.</L>
<L>"þou sal þar-for noght dei, i wat,</L>
<L>For drightin it þe has translat,</L>
<L>For þou sal wit, i sal noght lei,</L>
<L N="7960">þe sun o bersabe sal dei."</L>
<L>Dauid gat eft wit hir a sun,</L>
<L>þat was ful wis, hight salamon.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Quen dauid kneu his cost o care,</L>
<L N="7964">Can he neuer reu thing sua sare,
</L>
<PB REF="00000808.tif" N="460"/>
<L>In takening sare he reud his sake,</L>
<L>An orisun sun can he make.</L>
<L>Hatt "miserere mei deus,"</L>
<L N="7968">Man agh to sai þan sinnes reus.</L>
<L>Of al þe psalmes o þe sauter,</L>
<L>þis psalme o penance has na per,</L>
<L>þar-for i rede yuu þat can and mai,</L>
<L N="7972">Yee sai it ans ilk a dai.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The story of the three holy rods, or trees.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Dauid had rengnd in þat siquar</L>
<L>A-but winters tuelue and mare,</L>
<L>Bot noght wit-vten strif and fight,</L>
<L>þof he held wel his men to right.</L>
<L N="7977">Drightin sceud him a sight,</L>
<L>Als in his bedd he lai a night,</L>
<L>Thoght on his fas philistiens,</L>
<L>þat had don him mani tenis,</L>
<L>þat soght his folk at bring to grund,</L>
<L N="7982">Gladli wald he þam confund.</L>
<L>To ger þam for him gru and grise,</L>
<L>Vm-thoght him gern on quatkin wise,</L>
<L>Bitaght him þan to godd at kepe,</L>
<L>And sanid him and fel on-slepe;</L>
<L N="7987">þan com til him an angel clere,</L>
<L>Was goddes aun messager,</L>
<L>And lufsumli to dauid spac,<MILESTONE N="45a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>"þou slepes dauid, now i þe wak,</L>
<L>Commen i am to þi consail,</L>
<L N="7992">þou folu it, þe sal it a-wail.</L>
<L>Sin godd þe chese for kin o kyght,</L>
<L>His hert has euer ben þe with,</L>
<L>He bides þe to wend o-nan</L>
<L N="7996">For to pass þe flum iordan,</L>
<L>Vn-to þat ilk sted þou pass,</L>
<L>Quar moyses him doluen was;
</L>
<PB REF="00000810.tif" N="462"/>
<L>þe stedd wat naman bot he seluen</L>
<L>Vr drightin þat him þar can deluen.</L>
<L N="8001">þar sal þou find a godd relike,</L>
<L>In al þis warld nou es nan slike</L>
<L>Bituix þe midel erth and þe lift,</L>
<L N="8004">Mai naman gife a richer gyft.</L>
<L>Yee sal find þe wandes þar</L>
<L>þat moyses oft wit him bar,</L>
<L>O cedre and pine and cipres,</L>
<L N="8008">þar war þai sett thoru moyses.</L>
<L>Vte of a sted þat hatt helim,</L>
<L>þider broght he þam wit him.</L>
<L>Es naman for-soth can sai</L>
<L>Of hu gret vertu and grace ar þai;</L>
<L N="8013">Ne naman tung can sai, na mele,</L>
<L>Quat þai sal bere o sauls hele;</L>
<L>O þam þou sal haue gret vantage,</L>
<L N="8016">Bath to þe and to þi barnage.</L>
<L>Qua mai rest him in þer vmber,</L>
<L>Es nathing þat mai him cumber.</L>
<L>Haf god-dai, for nov wind i,</L>
<L>þou do somend þin ost in hi."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="8021">Quen dauid had þis consail herd,</L>
<L>At geder his folk to-geder he ferd;</L>
<L>He past þe flum his folk him wit,</L>
<L>þai went þam thoru feild and frith,</L>
<L>Til þai war commen in-to þat stedd</L>
<L N="8026">þat him was biden in his bedd.</L>
<L>þe tres he fand, quen he come þare,</L>
<L>Eth was to knaw quilk þat þai ware,</L>
<L>He kneu þam at þe first sight,</L>
<L N="8030">For þai thre al haf a hight,</L>
<L>Of a licknes, þof þai war sere;</L>
<L>Passed war a thusand yere,
</L>
<PB REF="00000812.tif" N="464"/>
<L N="8033">Sin þai war planted in þat place,</L>
<L>In grenes ai wit godds grace.</L>
<L><MILESTONE N="45a:2" UNIT="folio"/>Right hei in grund þai war noght houen,</L>
<L>Bot als þai thre stod on a stouen;</L>
<L>þair stouen was an þat stod þam vnder,</L>
<L>Bot þair croppes war all in sunder.</L>
<L>Bi frut and leef bath moght man see</L>
<L N="8040">O quatkin kind was ilk tre.</L>
<L>And quen þe kyng come ner þaa tres,</L>
<L>Honurd and keist þam on his knes,</L>
<L>He drou þam softili vp i-nogh,</L>
<L N="8044">Wit-vten brek of ani bogh.</L>
<L>Quen þe king þam had vp-tan,</L>
<L>His ost þam honurd þan ilkan;</L>
<L>þe king þam held vp þan in þer sight,</L>
<L>A leme brast o þa branches bright,</L>
<L N="8049">þat al his ost moght se þat leuen,</L>
<L>Hou it raght vp in-til heuen.</L>
<L>þan bicom þat folk ful blith,</L>
<L N="8052">For fand þai noþer fra þat sith.</L>
<L>Man ne beist þat þai wit met,</L>
<L>þat on þair wai þam moght do lett.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ A riche man was þar bi wai</L>
<L N="8056">Was seke, to him þan turnd þai,</L>
<L>And seke had ben ful mani dai,</L>
<L>Wit-vten hope o hele he lai,</L>
<L>His folk bi-side him still a-badd.</L>
<L N="8060">To se þat seke a turn he made,</L>
<L>In sekenes sar he fand him stad;</L>
<L>O þe king he was ful gladd</L>
<L>Quen he began þaa wondes to se,</L>
<L N="8064">On þam he weped, for gret pite,</L>
<L>þan was he hale and sund in hi;</L>
<L>þe suet smel raght to þe ski.</L>
<L N="8067">Wit þe king he ferd on-wai,</L>
<L>And gaf þam godd and als god dai.
</L>
<PB REF="00000814.tif" N="466"/>
<L>Fair was [þat] gret procession,</L>
<L N="8070">þar was þan mani blith baron,</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þai went þam forth þe mikel stret,</L>
<L>Four sarȝins wit þe king can mete,</L>
<L N="8073">Blac and bla als led þai war,</L>
<L>Mikel riches þai wit þam bar,</L>
<L>þat sagh man neuer for-wit þat hore,</L>
<L N="8076">Sua fraward scapen creature.</L>
<L>O þair blac heu it was selcuth,</L>
<L>And in þair breistes bar þair moth,</L>
<L>Lang and side þair brues wern,</L>
<L N="8080">And hinged all a-bout þair hern.</L>
<L>þair muthes wide, þair eien brade,<MILESTONE N="45b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Vn-freli was þair face made!</L>
<L>In þair forhed stod þair sight,</L>
<L N="8084">Bot lok moght þai not vp-right,</L>
<L>þair armes hari wit hirpild hid</L>
<L>War sette til elbous in þair side,</L>
<L>Crumpled knes and boce on bak.</L>
<L>þe king on þam wonder and spack,</L>
<L N="8089">On þam be-heild þe kinges her,</L>
<L>Moght noght an laghter for-ber.</L>
<L>Apon þair knes dun þai þam sett,</L>
<L>And derworthli þe king þai grette,</L>
<L N="8093">And to þe king þus-gat said þai,</L>
<L>"Sir, sauued be þou nov and ai,</L>
<L>Quat thing þou beres, þou lat vs se,</L>
<L>For faand it, if godd wil, sal wee,</L>
<L N="8097">Sceu vs þi sauuand tre, sir king,</L>
<L>For wel we wat, wit-vten lesing,</L>
<L>Pine on þat tre thole he sal</L>
<L N="8100">þe king o blis and his folk all.</L>
<L>Sceu vs þe tre þat al sal fere,</L>
<L>For þar-for ar we cummen here.</L>
<L N="8103">Bi-halden vs inogh has þou</L>
<L>Vr fraward scapp, al ses þou hov,
</L>
<PB REF="00000816.tif" N="468"/>
<L>For lath ar we, and als lath</L>
<L>Es wicked man saul and bodi bath.</L>
<L>þir wandes thre wit-in þe rote</L>
<L N="8108">Gains iuels all þai bar al bote,</L>
<L>þai sal vs hele bifor your sight,</L>
<L>All vr fair-hed wit þe grace o dright.</L>
<L>O þaim sal rise yeit þe ranscun</L>
<L N="8112">And til all plighti þair pardun,</L>
<L>To þam þat merci for þair sin</L>
<L>Cries ihesu o dauid kin;</L>
<L>þe might o þam þou latt vs proue."</L>
<L>Wiþ þis þe king drou of his gloue,</L>
<L N="8117">þaa branches o sua mikel blis,</L>
<L>He heild þam to þaim for to kys.</L>
<L>þai kneld and þam kyest, als tite,</L>
<L>Als milk þair hide be-com sa quite,</L>
<L N="8121">And o fre blod þai had þe heu,</L>
<L>And al þair scapp was turnd neu.</L>
<L>On nan-kyn lim ne had þai lett,</L>
<L>For in þair sted ilkan war sette.</L>
<L N="8125">Be-for þe king þan fel þai don,</L>
<L>And made ilkan þair orison.</L>
<L>Alle þaa þat sagh þat sight,<MILESTONE N="45b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þai gret for ioi, and thanked dright,</L>
<L N="8129">þe riches þat þai wit þam ledd,</L>
<L>þai offerd in þat ilk stedd,</L>
<L>þam-self a-gain tok þai sti,</L>
<L N="8132">And went þam þan to ethiopi.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þe king ferd forth þan thoru a feld,</L>
<L>Til-ward a fel be a don heild,</L>
<L>An heremite þar þai fand at ham,</L>
<L>In þat montan, was halt and lam,</L>
<L N="8137">Mikel on him he had vn-hele,</L>
<L>Thritti yere had ben mesel,</L>
<L>Of all his licam was he sare,</L>
<L N="8140">For-þi he liued bi him ane þar.
</L>
<PB REF="00000818.tif" N="470"/>
<L>O gret land had he lauerd bene,</L>
<L N="8142">Bot all he left it in his tene,</L>
<L>And for armes of his vn-hele,</L>
<L>He gaf him al wit godd to dele,</L>
<L>And for to lend in his seruis.</L>
<L N="8146">þe night fore-neist o paradis</L>
<L>Him thoght in sueuen he was þar-bi,</L>
<L>And thoght al-sua þe king daui</L>
<L>Was wit a wand his bodi a-bote,</L>
<L N="8150">þat he was hale sume ani trote.</L>
<L>Suilk was þe sueuen þat him thoght,</L>
<L>Bot o þe baruns wist he noght,</L>
<L>þat þai sli wandes fand or soght,</L>
<L N="8154">Or elles in þat contreȝ broght.</L>
<L>He wok, a[nd] thoght al on þat sight,</L>
<L>And said, "our lauerd godd all-might,</L>
<L>Sua hale quin war i and sua light</L>
<L N="8158">Als me thoght i was to night."</L>
<L>Vnnethes had he moned his mode,</L>
<L>þat a lem fra þe wandes stode,</L>
<L>Right vnto þat hermitage,</L>
<L N="8162">þe king com to and his barnage:</L>
<L>Son quen þai mete wit þis heremit,</L>
<L>þai hailsed him, wit-vten lijt,</L>
<L>And þair hailsing þai til him tald,</L>
<L N="8166">Ful hendeli to þam he yald,</L>
<L>Alsuith sum he þat king had knaun,</L>
<L>He said, "sir welcum to þin aun,</L>
<L>Thoru þe," he said, "sal þis mesele,</L>
<L N="8170">Be sauf and sund of al vn-hele.</L>
<L>Mi thoght to night on þis-kyn wise,</L>
<L>þat we war bath in paradise,</L>
<L>And þat þou wit þir wande wess<MILESTONE N="46a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="8174">All þe vnserenes o mi fless,</L>
<L>þat als a fische þou made me fere,</L>
<L>Wit branches þat þou beres here."
</L>
<PB REF="00000820.tif" N="472"/>
<L>þe tres he keist and kneled þare,</L>
<L N="8178">He was haler þan euer are.</L>
<L>þe king þat kind was of his cost,</L>
<L>þe man he ledd forth wit his ost,</L>
<L>And all his lijf did wit him leng,</L>
<L N="8182">For he was a ful dughtithing.</L>
<L>Knight he was o gret empris,</L>
<L>He quitt þe king will his seruis.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þe king forth fard þat he ne fan,</L>
<L N="8186">Til he come gain to flun iordan.</L>
<L>He tok þaas wandes in his hand,</L>
<L>þe strem all still began to stand.</L>
<L>It stode þe folk on aiþer side</L>
<L N="8190">þe kinges passage for to bide.</L>
<L>Quen þai war passed ouer strand,</L>
<L>And raght a-pon þe toiþer land,</L>
<L>Witte yee þat þai war ful gladd;</L>
<L N="8194">To þe folk þe king þan badd,</L>
<L>Ilkan to sett þair pauilun,</L>
<L>Als for þat night vte-wit þe tun;</L>
<L>þan on þe morn, quen dai suld lem,</L>
<L N="8198">Vn-to þe tun of ierusalem</L>
<L>He suld þam bring, to set in ward</L>
<L>Wit-in his aun orchiard,</L>
<L>To-quils wald he mak him bun</L>
<L N="8202">At ordain þar procession.</L>
<L>þai rest þam þat night and bade,</L>
<L>O þaa wandes grett lose þai made.</L>
<L>þe king abute þam was ful gern,</L>
<L N="8206">And putt þam in-til a cistern,</L>
<L>And did biside þam lampes light</L>
<L>And men þam for to kepe þat night,</L>
<L>To-quils þat he him went to slepe.</L>
<L>Bot godd, þat all has for to kepe,</L>
<L N="8211">þat all for-lokes in his sight,</L>
<L>His will witstand es nan has might,
</L>
<PB REF="00000822.tif" N="474"/>
<L>It es na thing þat mai for-barr</L>
<L N="8214">His will þat forwit es sua warr,</L>
<L>He þat sua mighti es and wis,</L>
<L>He did þaa vandes forto ris;</L>
<L N="8217">In þat cistern þe rotes fest,</L>
<L>Sua depe þair rote þai samen kest,</L>
<L>þat moght þam naman þeþen win,<MILESTONE N="46a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Wit-vten rift for ani gin.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="8221">Quen dauid sagh nan oþer bote,</L>
<L>Bot þat þai wandes tane hade rote,</L>
<L>þat fest war in erth sua fast,</L>
<L>In his hert he was agast,</L>
<L>And said, "all naciun and lede</L>
<L N="8226">Aght vr lauerd for to drede,</L>
<L>For he es mightful in mikel dede,</L>
<L>At al his will in werck to spede.</L>
<L>Sal nan," he said, "þam heþen stere,</L>
<L>Sin godd self has sette þam here."</L>
<L>þan dide þe king tilward þat side</L>
<L N="8232">þat orchiard al for to wide,</L>
<L>A wall a-bote dide for to rais,</L>
<L>And planted tres þat war to prais,</L>
<L N="8235">O cedre, o pine, and o lorrer,</L>
<L>þat yaird suld be him-self ful dere.</L>
<L>And oþer riche tres he soght</L>
<L N="8238">In mani sted, and þeder broght;</L>
<L>All frutes he plantede in þat place,</L>
<L>For his schirting and his solace.</L>
<L>Quen all was closed a-boute þat tre,</L>
<L N="8242">A siluer cercle son naild he,</L>
<L>þat was þe stouen for to strength,</L>
<L>And knau þe wax o gret and length.</L>
<L>Suilkin cercles sett he sere</L>
<L N="8246">O thritte winter ilk yere,</L>
<L>And did he to, þat es to sai,</L>
<L>Ai quen he tok an o þir a-wai.
</L>
<PB REF="00000824.tif" N="476"/>
<L>For thritti wynter wex þat tre</L>
<L N="8250">þat it was selcut for to see,</L>
<L>O cercles þat he tok a-wai</L>
<L>Offrand he made at min on ai.</L>
<L>It was so cherged, ilk a bogh,</L>
<L N="8254">Wit leif and frut i-nogh,</L>
<L>Alle said þat sagh it, less and mare,</L>
<L>Was neuer tre suilk blossem bare.</L>
<L N="8257">Anoþer tre o suilk a kind,</L>
<L>In all þis warld war noght to find.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>O<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS128">[<HI REND="I">looks like</HI> E <HI REND="I">in</HI> MS.]</NOTE> wortscip was þis tre to wonder,</L>
<L>þe king oft-sith he welk þer-vnder,</L>
<L>In bedes þat he had to sai,</L>
<L N="8262">Kneland he þar-vnder lai.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[David purposes to build a temple to God.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen he had made his orisun,</L>
<L>Vnder þis tre he sett him dun,</L>
<L>He thoght a-pon ful mani thing,<MILESTONE N="46b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="8266">Als he þat was suilk a lauerding</L>
<L>A temple thoght he ma to dright,</L>
<L>þat suld be made wit selcut slight.</L>
<L>Ferr and depe he vmbi-thoght,</L>
<L N="8270">Hu þat hus it suld be wroght,</L>
<L>For to hald in þair sere relike,</L>
<L>þat he moght saue wit his kingrike.</L>
<L>þat was þat hali arke þai bare</L>
<L N="8274">A-bute, wit all þair santuare;</L>
<L>þat es to sai, þaa tabels tuin,</L>
<L>þe ten comamentes war in,</L>
<L>þat godd wrat wit his aun hand,—</L>
<L N="8278">And þar was aarons wand,</L>
<L>þat bar þe frut þof it was dri,</L>
<L>And o manna þar was parti,</L>
<L>þe gilden oyle, þe propiciatori,</L>
<L N="8282">Tua cherubins, als sais þe stori.
</L>
<PB REF="00000826.tif" N="478"/>
<L>þir thinges þat i tell yow here,</L>
<L>Tresur þe king þam heild for dere,</L>
<L>þar-for thoght king daui</L>
<L N="8286">Make þam a riche herbergeri.</L>
<L>Vnder þis tre þat ic of sai,</L>
<L>A stapul was o marbul grai.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Als he thoght þus quat war to don,</L>
<L>And angell come fra goddes tron,</L>
<L N="8291">Apon a bogh þan can he seit,</L>
<L>On þat tre þat was sua suete.</L>
<L>For wit þat flur sa fress and neu,</L>
<L N="8294">þair stode a selcut lele heu.</L>
<L>þis angel þat sa bright scan,</L>
<L>Spac to þe king þar he sait an,</L>
<L>"Godd þe loke," he said, "sir king,</L>
<L N="8298">Wil i wote al þi yerning;</L>
<L>þi will es wirscipp for to wirke,</L>
<L>þat es to dright a crafti kyrke,</L>
<L>Bot þou sal wijt on quatkin wise,</L>
<L N="8302">þat þis wark aght for to rise.</L>
<L>Godd will noght þi-self it make,</L>
<L>For of þin hand he wil noght take</L>
<L>Nan suilkin warc, it war vnright,</L>
<L N="8306">For wereur art þou ful wight,</L>
<L>And mani man slan wit þin hand;</L>
<L>Bot þou sal elles vnderstand</L>
<L>þat mai noght thoru þi-self be don,</L>
<L N="8310">þin sun sal end it, salamon.</L>
<L>þou sal it puruai in þi thoght,<MILESTONE N="46b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Thoru salamon it sal be wroght;</L>
<L>For he sal be a man o pes,</L>
<L N="8314">And mikel haf o werldes es,</L>
<L>He sal be king efter þi dai,</L>
<L>þis sal be soth þat i sai.</L>
<L>He sal bath regn in pes and rest,</L>
<L N="8318">To temple make he sal be best,
</L>
<PB REF="00000828.tif" N="480"/>
<L>He sal haue witt, Riches, and sele,</L>
<L>To wijss ai all his werkes wele.</L>
<L N="8321">It sal be precius and prude,</L>
<L>þe werc he sal sua semele scrude;</L>
<L>Relike sal þar-in be loken,</L>
<L>þat euermar sal of be spoken.</L>
<L>Bituixand to þe werldes end.</L>
<L N="8326">Haf god-dai, fra þi i wend."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Dauid vnder[stod] þis skil,</L>
<L>þat lete he noght þis dide wit dil,</L>
<L>þat he ne it thoght to cheuis sua,</L>
<L>Als þe angel brogh him bodeword aa.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The choice of David's successor.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>þe king þan til his chamber went,</L>
<L>And son efter þe quen he sent;—</L>
<L N="8333">For of his sauues þis was an,</L>
<L>þat of his barnage sa bald was nan,</L>
<L>Wijf ne man, ne yong ne ald,</L>
<L N="8336">þat in his chamber was sa bald</L>
<L>A fote to set, bot þai war cald,</L>
<L>Or quen þe king spek wit þam wald,</L>
<L N="8339">Ne wijf ware sco neuer sua leue,</L>
<L>Ne noght þe quen, wit-vten leue;—</L>
<L>For-þi hir enterd bersabe</L>
<L>þe quen, his spuse, and his priue,</L>
<L>þe thing that he in hert had hid</L>
<L N="8344">To þe quen he it vndid.</L>
<L>Bot ne for-þi ne tald he noght,</L>
<L>þe bodword als þat angel broght,</L>
<L>Bot elles scilwisli and scort</L>
<L N="8348">He tald þat him lai apon hert.</L>
<L>"Dame, I did þe hider call,</L>
<L>Als mi wedded wijf of all,</L>
<L>Wit eild i am be-runnun nou,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS129">[MS. neu]</NOTE></L>
<L N="8352">O mi kingrike quat redes þou?
</L>
<PB REF="00000830.tif" N="482"/>
<L>Quam sal i giue it for to ledd</L>
<L>þat me mai fall, or mensk or mede?"</L>
<L N="8355">þat lauedi til hir lauerd lute</L>
<L>Wit buxum reuerence and dute,</L>
<L><MILESTONE N="47a:1" UNIT="folio"/>Sco kneld don quen sco had stand,</L>
<L>þe king hir tok vp be þe hand,</L>
<L N="8359">Als he þat of hir will wald wit,</L>
<L>And did hir heier for to seit;</L>
<L>And bad hir sai, and waand noght</L>
<L>Quat war to do þat hir god thoght,</L>
<L N="8363">Of his king-rike, þat es to sai,</L>
<L>Qua suld it haue efter his dai.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Sir," sco said, "sin i sua se,</L>
<L N="8366">þat þou will consail haue o me,</L>
<L>þe best of all, if i cuth it,</L>
<L>Ful gladli wald i sceu þe it.</L>
<L>þe kingrike, sir kyng, þat es þin,</L>
<L N="8370">þou wan it soth wit mikel pin,</L>
<L>And had þou þar-of gret malees</L>
<L>For to stabul it in þin pes.</L>
<L>Sir," sco said, "þou has in liues</L>
<L N="8374">Mani childer wit þi wiues,</L>
<L>þat yernand es þaa nu in strijf,</L>
<L>At haue þe kingrike in þi lijf.</L>
<L>þou freli king, sa ful o bliss,</L>
<L N="8378">þe best rede me thinc es þis,</L>
<L>þou giue it to quam-sum þou will,</L>
<L>For mi grant sal þou haf þer-till.</L>
<L>I þat es þine hand-womman,</L>
<L N="8382">For me gain-sagh þar sal be nan,</L>
<L>For salamon mi sun es ying;</L>
<L>Bot if þou þar-of wil mone, sir king,</L>
<L>Will i wat þat þou me hight,</L>
<L>Ar þou to spouse me trouth plight,</L>
<L N="8387">A sun if þou moght get wit me</L>
<L>þin air for-soth þan suld it be.
</L>
<PB REF="00000832.tif" N="484"/>
<L>And sin sua es i haue me gett</L>
<L N="8390">þat neuer oþer es wit me mett,</L>
<L>Bot an þe forwit had i noght;</L>
<L>For þi luue was i widue wroght,</L>
<L>(On quatkin wise wil i noght tell,</L>
<L N="8394">For well þi-self wat how it fell.</L>
<L>Blissed be þe grace o dright</L>
<L>For-giuen es þe þar-of þi plight);</L>
<L>I sai noght yon, sa godd me rede,</L>
<L N="8398">For nan vpbraid ne for na nede,</L>
<L>Ne for na gerning þat i haue,</L>
<L>Ani couenand of þe to craue;</L>
<L>Ne noþier i kepe þe gab ne gloþer</L>
<L N="8402">Bot soth to sai, and for nanoþer.</L>
<L>þof salamon mi sun be yong,<MILESTONE N="47a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>He es wis and o redi tung,</L>
<L>þat neuer serued grefe ne grame,</L>
<L N="8406">And geten he es o þin licame.</L>
<L>He þat better can mend þen pere</L>
<L>Best worþi es to be þin air.</L>
<L>Ne for-þi quam godd will chesse</L>
<L N="8410">Kyng efter þe for-soth beess."</L>
<L>Sli knot þe quen on skil knyt.</L>
<L>þe king ful well he herkend itt,</L>
<L>And curtaisli, wit-vten hone,</L>
<L N="8414">He yatte hir freli al hir bone.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ "Dame," he said, "to þe i scau,</L>
<L>þat salamon son efter mi dau</L>
<L>Sal king be of al þat i wan,</L>
<L N="8418">If drightin seluen will it an.</L>
<L>He ne es yitt bot a littel wei,</L>
<L>þow do him for to foster slei,</L>
<L>To be lered him-self to lede,</L>
<L>Wit clerge bath and wit knighthede.</L>
<L N="8423">Lere o clerge well he sal,</L>
<L>þat es o wisdom þe grundwall.
</L>
<PB REF="00000834.tif" N="486"/>
<L>þe child es theud and mild o mode,</L>
<L N="8426">Lok þat he haf maister god,</L>
<L>Bot it be on him-self al lang,</L>
<L>He sal be man bath riche and strang.</L>
<L>þou hele þis als þin aun lijf,</L>
<L N="8430">For lath war me to rais strijf</L>
<L>Bituix and we se time and dai</L>
<L>He sal be king, qua wil or nai;</L>
<L>And þat þou be noght in mistru,</L>
<L N="8434">þar-til mak i þe here a wou."</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The wonderful childhood of Solomon.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>þan was þis child sun sett to bok,</L>
<L>Ful well i-wis þar-wit he tok,</L>
<L N="8437">For al his hert he gaf to lare,</L>
<L>Moght neuer child luue clerge mare.</L>
<L>Thoru þe grace of godd of heuen</L>
<L>Son he cuth þe artes seuen.</L>
<L>Quen he cuth þe lagh o landes lade,</L>
<L N="8442">Ful heili þan þai king him made,</L>
<L>Was noþer again him, ald ne ying.</L>
<L>Salamon þan was made king,</L>
<L>His fader biding wel he heild,</L>
<L N="8446">And did al þat his moder weld.</L>
<L>He heild þat tre ful dere in dern,</L>
<L>þat dauid king honurd sua yern,</L>
<L>Vnder þat tre oft sith he satt,<MILESTONE N="47b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="8450">And lerd selcut mani quatt;</L>
<L>For vnder þe vmber o þat tre,</L>
<L>þe kind o thinges lerd he,</L>
<L N="8453">Bath o tres, and gress fele,</L>
<L>Quil war þair mightes soth and lele;</L>
<L>Gains quatkin iuel ilkan moght gain,</L>
<L>Quer-sum þai gru, in wode or plain,</L>
<L>And quar þe medicine a-boute</L>
<L N="8458">Be funden in þe crop or rote.
</L>
<PB REF="00000836.tif" N="488"/>
<L>O lare he lere[d] vnder þat tre</L>
<L N="8460">þan made dughti bokes tre,</L>
<L>And dughtili he þam vndid,</L>
<L>Wit samples o tres and gress emid.</L>
<L>þe first boke, wit-vten less,</L>
<L N="8464">Man it clepes ecclesiastes,</L>
<L>þat spekes mast wit-vten waand,</L>
<L>Hu fals þis werld es for to faand.</L>
<L>O prouerbes es þat toþer boke,</L>
<L N="8468">þat lers man him vm-biloke</L>
<L>Agains þis werld wikcedhede,</L>
<L>Hu þat he agh him for to lede.</L>
<L>þe thride boke efter þa tua</L>
<L N="8472">þe quilk man clepes cantica,</L>
<L>A noteful bok in haly writte,</L>
<L>þe boke o luue, man cals it,</L>
<L>For o þat luue it spekes mast</L>
<L N="8476">Bituix man saul and haligast.</L>
<L>þat was na clerc sa crafti kend,</L>
<L>Bituixand þe werlds end,</L>
<L>þat moght þe clerc wit clerge mat</L>
<L N="8480">þat cuth þe bokes þat he wrat</L>
<L>To-quils he satt vnder þat bogh;</L>
<L>Of all wisdoms he had i-nogh.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Stedfast stode þe marbel stan,</L>
<L N="8484">On-ferr þe golden letters scan,</L>
<L>þat said, "quilum þat man suld se</L>
<L>Godd self regn in þat tre</L>
<L>þat planted was bituix þaa flours,</L>
<L N="8488">þar þe sternes held þar curs.</L>
<L>Wel i wat, neuer it es wan,</L>
<L>O flur ne frut þat it has tan,</L>
<L>And in his time sli frut suld giue</L>
<L>þat all his frendes þat of suld liue.</L>
<L N="8493">Ne o þat frut suld naman bite,</L>
<L>þat he ne suld luue it als tite."
</L>
<PB REF="00000838.tif" N="490"/>
<L>þis writte wit fele was red and sene,<MILESTONE N="47b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Bot fa it wist quat it wald mene:</L>
<L>Bituix and he quam bare mari</L>
<L>Hang þar-on his folk to bij,</L>
<L N="8499">þe barnten of ald adam,</L>
<L>þat thoru a bitte broght all in blam—</L>
<L>An appel boitt, bath man and wif—</L>
<L>þat tre was ded, þis sal be lijf.</L>
<L>Als written es in parchemin,</L>
<L N="8504">þat it com vte o þat pepin</L>
<L>þat þat wreche adam fell fra,</L>
<L>And broght him-self in mikel waa.</L>
<L>For sua bigan þe croce i wiss,</L>
<L N="8508">O ihesu crist, vr king o bliss.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The story of David is finished.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Nu es godd turn til vr stile,</L>
<L N="8510">þat we haf gan vte of a quile,</L>
<L>And tell apon vr mikel tale,</L>
<L>For to make vr stori hale.</L>
<L N="8513">þis dauid, þat i rede of here,</L>
<L>Was king and regn[ed] fourte yere,</L>
<L>His regnning was wit right resun;</L>
<L>Gains him his fas had na fusun.</L>
<L>Childer had he wit wijfes sere</L>
<L N="8518">O quilk i mak no mining here.</L>
<L>For he þat mikel has for to tell</L>
<L>þe scortliker he aght to spell.</L>
<L>þis ilk it was þe king daui</L>
<L N="8522">þat mikel spak o propheci,</L>
<L>O cristes birth sua lang be-forn,</L>
<L>þat of a maiden suld be born.</L>
<L>þat maiden of his aun sede</L>
<L N="8526">Was geten, als in bok we rede,</L>
<L>And þat vr lauerd him forwit hight</L>
<L>Of him suld spring þat all suld right.
</L>
<PB REF="00000840.tif" N="492"/>
<L>þis ilk dauid þat sauter made</L>
<L N="8530">Es redd oueral þis werld brade.</L>
<L>Homer þe poet, þat was sa rijf,</L>
<L>Liued in þis king dauid lijf;</L>
<L>And of affric þe strang barnage</L>
<L N="8534">Did mak þe cite of cartage,</L>
<L>þat to rome was euer fede.</L>
<L>And siþen quen dauid king was ded,</L>
<L>He bade his men þai suld him lij</L>
<L N="8538">In bethleem his faders bij.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Quen dauid was ded, son salamon</L>
<L>Was king sittand in his fader tron.</L>
<L>He was a borli bachelere,<MILESTONE N="48a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="8542">In al þat werld had he na pere</L>
<L>O wijt o wisdom, als we rede,</L>
<L>Was neuer nan wiser lagh to lede.</L>
<L>In bede als he lai on a night,</L>
<L N="8546">Be-for him stod an angel bright,</L>
<L>And til him spak wit blithful chere,</L>
<L>And said, "i am a messager,</L>
<L>Mi lauerd þe has word send wit me,</L>
<L N="8550">And gis þe chose o thinges thre,</L>
<L>O strenght, o riches, or o wijt,</L>
<L>Chese quilk þou will, þou sal haue it.</L>
<L>If þou wit hert him serues hale,</L>
<L>O þir þou sal haf on to wale."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="8555">Salamon þis vnderstode,</L>
<L>O þis bodword thoght him ful god,</L>
<L>"Wijtles," he said, "quat es catell,</L>
<L>Or quat es strenght wit for to dele</L>
<L>Man þat na wijt has him to lede?</L>
<L N="8560">I chese me wijt for al mi nede.
</L>
<PB REF="00000842.tif" N="494"/>
<L>I thanc him me þis chos wald giue,</L>
<L>I sal him serue quils i mai liue,</L>
<L>Wit al mi might, in al mi will,</L>
<L N="8564">He giue me grace it to fulfill."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þe angel said to salamon,</L>
<L>"Wisli þou has in chesing don,</L>
<L>And for þou wel has chosen an,</L>
<L N="8568">In weild þou sal ham haf ilkan.</L>
<L>For þou sal be ful warr in dede,</L>
<L>And ale folk þar-for sal þe drede.</L>
<L>And þou sal dred-nes haf o nan,</L>
<L N="8572">O riches sal þou haf god wan."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þan regn[d] salamon wit þis,</L>
<L>And ledd his lijf wit mikel bliss.</L>
<L>He luued þe folk of his kingrike,</L>
<L>And all luued him, bath pouer and rike;</L>
<L N="8577">All þat euer him rais again,</L>
<L>Wit wisdom he broght þam to reclaim.</L>
<L>And al þat fader his ne moght,</L>
<L N="8580">Salamon til end he broght;</L>
<L>Ierusalem mast he luued of all,</L>
<L>þar was he sett in king stall.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>In his kingscip þe fourte daus,</L>
<L N="8584">O-mang his folk he sett his laus,</L>
<L>And did þam strattli for to yeme,</L>
<L>Moght naman rightwisliker deme.</L>
<L>Amang his rightwisdomes rijf,<MILESTONE N="48a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="8588">Herkens hu he feld a strijf.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ O mister was þer wimmen tuin,</L>
<L>þat ledd þar lijf wit sike and sin,</L>
<L>For þai had husing nan to wale,</L>
<L N="8592">þai lended in a littel scale.
</L>
<PB REF="00000844.tif" N="496"/>
<L>On a night bath lighter war þai,</L>
<L>At ans bath in gesen lai,</L>
<L>Bath war knaues þat þai bar.</L>
<L N="8596">þair moders selli nede war,</L>
<L>þai had na credel ne wit to bij,</L>
<L>Bot did þair childer bi þam lij.</L>
<L>þair clathes was sa gnede and fa,</L>
<L N="8600">þat þai moght nan part þam fra,</L>
<L>Bot o þis wimmen, alas! þat tan</L>
<L>In bedd slepand hir sun has slan,</L>
<L N="8603">Als wimmen dos ful riueli,</L>
<L>þat lais in bedd yong barn þam bi.</L>
<L>Quen sco fand hir child was ded,</L>
<L>Ne cuth sco find na better red</L>
<L>Bot fra hir fere sco stall hir barn,</L>
<L N="8608">And laid bi hir þat was forfarn;</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS130">no gap in the Cotton &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>And siþen in bede ful still sco lai,</L>
<L>Lett als sco slep bituixand dai.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þe toþer womman, quen sco wok,</L>
<L N="8616">And sco bigan hir child to lok,</L>
<L>And fand it ligand ded hir bi,</L>
<L>Sco said, "alas! þat euer liue i,</L>
<L>Mi barn es ded, and i ne wat hu,</L>
<L N="8620">Caald has slan it, i mistru."</L>
<L>þe barn to fir in barm sco bar,</L>
<L>And wel sco wend to quik it þar,</L>
<L>Bot all for noght, þat was for-lain</L>
<L N="8624">Moght neuer couer þe lijf again.</L>
<L>Sua at þe last þat sco parceuid,</L>
<L>þat sco was of hir child deceuid,</L>
<L>Bot quen sco graitli was on-knaun,</L>
<L N="8628">þat þat child was noght hir aun,
</L>
<PB REF="00000846.tif" N="498"/>
<L>Vntil hir fere sco stert in hij,</L>
<L>And þar-wit gaf a mikel cri,</L>
<L>"þou wik," sco said, "ai be þe waa,</L>
<L N="8632">Qui has þou me bi-suiken sua</L>
<L>O mi barn þat i self bar?</L>
<L>þou yeild it me, wit-vten mar.</L>
<L>Yeild me mi child þou fra me stall."</L>
<L>"þi child," sco said, "þou lighes all,</L>
<L>Bot bar i self it, and es min,<MILESTONE N="48b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="8638">þat ded barn þan for-soth es þin,</L>
<L>þat in þe-self o liue has sett,</L>
<L>Ful wel i haf min aun gett."</L>
<L>. . . . .</L>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS131">no gap in the Cotton &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Parfai! þou lighes, wik womman,</L>
<L N="8644">And þar-wit sal þou be ouer-tan.</L>
<L>Mi quik child has þou stoln to þe,</L>
<L>And has þi ded barn laid bi me.</L>
<L>þou sal it yeild, be mi leute!</L>
<L N="8648">Quen jugement þar-of sal be."</L>
<L>Wit þis þai com be-for þe king,</L>
<L>All folud him, bath ald and ying,</L>
<L>O þe peple of ilk tun</L>
<L N="8652">þat o þi dum wald here resun.</L>
<L>And son wit salamon þai mett,</L>
<L>Vnder þe tre þar he was sett,</L>
<L>þar he mast his wittes soght</L>
<L N="8656">Of all þe thinges þat he wroght.</L>
<L>Quen þai war all be-for him þare,</L>
<L>First spac sco þat þe quik child bare;</L>
<L>"Sauf," sco said, "be king salamon,</L>
<L N="8660">þat semeli sittand es in tron!</L>
<L>Lauerd, þis pouer womman þou here,</L>
<L>Men has me dun wrang and torfere.</L>
<L>þis womman þat yee se here stand,</L>
<L N="8664">We war in a hus bath wonnand,
</L>
<PB REF="00000848.tif" N="500"/>
<L>At ans bath wit child we war,</L>
<L>At ans bath vr barns bar.</L>
<L>In wanes war we stad vn-wide,</L>
<L N="8668">And laid vr barns be vr side.</L>
<L>Bot wailawai! it sua bitide,</L>
<L>Mi felaw smord hir barn in bedd.</L>
<L>And siþen sco laid it priueli,</L>
<L N="8672">And i slepand in bedd, me bi,</L>
<L>And stal mi liuand child a-wai;</L>
<L>Bot i kneu wel be light o dai</L>
<L>O þis treget sco had me don.</L>
<L N="8676">I hir answard þan alson,</L>
<L>Bot moght i neuer gete hider til,</L>
<L>Mi child a-gain, for god or il."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ "þou lies," said þat toþer þan,</L>
<L N="8680">"Ful eberli, als wick womman,</L>
<L>Ne thoght i neuer þi child to stelle,</L>
<L>Bot i am womman tru and lele,</L>
<L>For þis barn in mi hand es min,</L>
<L N="8684">And þat þou has ded þat es þin.</L>
<L>O mi womb þis child was born,<MILESTONE N="48b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And þou wit scam has min for-lorn.</L>
<L N="8687">þin es þe ded, min es þe quik,"</L>
<L>Sli wordes spak þat womman wik.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ "Allas!" þat toþer said, "sir king,"</L>
<L>And þar-wit can hir handes wring,</L>
<L N="8691">"I se mi child es me wit-draun,</L>
<L>Quer i sal noght cum to min aun.</L>
<L>þou do me bote a-gain þis bald,</L>
<L>For al þe soth i haf þe tald."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="8695">þe king, þat was sa sli a clerc,</L>
<L>Bath warr and wis in all his werc,</L>
<L>O þiskin tall him thoght sel-cut,</L>
<L>Als of a cas þat was vncuth.</L>
<L>"Lauerdinges," he said, "þis womman her</L>
<L N="8700">Sais yon quik barn sco bere;
</L>
<PB REF="00000850.tif" N="502"/>
<L>And þar a-gain þan sais þat toþer,</L>
<L>Sco es þe moder and nanoþer.</L>
<L>þe barn þat ded es, es noþer o þaim</L>
<L N="8704">Wil sai þar-til or call or claim.</L>
<L>Bot o þis quick þai bath wald be</L>
<L>Moder, als yee her and see.</L>
<L>Bot moder mai it haue bot an,</L>
<L>And proue yee see þat þar es nan.</L>
<L N="8709">And aiþer wald þai haf it hale,</L>
<L>Bot þai mai neuer com to þat gale.</L>
<L>þan thinc me wel, wit alkin art,</L>
<L>Nede-wais it most tuix þam be part,</L>
<L N="8713">And sin þai wil þat it be sua,</L>
<L>Wit suerd it sal be delt in tua,</L>
<L>And aiþer sal haue an half in hand;"</L>
<L>Wit þis þai bad an fott a brand.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="8717">¶ þe womman þat þe moder was,</L>
<L>Sco fel to grund and cried "allas!</L>
<L>Lauerd," sco said, "god it wit-schild</L>
<L>þat þou britten sua mi child.</L>
<L N="8721">Yee giue him all til hir allan,</L>
<L>Me es it leuer þan he be slan;</L>
<L>Of him i giue hir al mi right,</L>
<L>Ar þat i se him sua be dight."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="8725">þe toþer said, "noþer sal he be</L>
<L>Hali giuen to me ne þe,</L>
<L>Bot baldli sua nu he be delt</L>
<L>Right als þe king has forwit melt."</L>
<L N="8729">Bot ai þat toþer cald a-gain,</L>
<L>"Lauerd! lat not mi child be slain</L>
<L>For nathing," sco said, "mai fall."<MILESTONE N="49a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>"Lauerdinges," he said, "þis here yee all,</L>
<L>Til queþer o þir tua sal i deme,</L>
<L>Yit sai me nu quat yow thinc queme."</L>
<L N="8735">"We," þai said, "sir, be þis dai,</L>
<L>Ne wat bituix þam quat to sai."
</L>
<PB REF="00000852.tif" N="504"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Herd yee not," he said, "hu þat tan</L>
<L>Wald haf him quic, þat toþer slain?</L>
<L>þe tan bad dele þe child euen in tua,</L>
<L N="8740">þe toþer wald not lat him sla.</L>
<L>Quarfor me think sua, if yee rede,</L>
<L>þe child be nawight don to ded,</L>
<L>Bot he be yoldon to yond wijf,</L>
<L N="8744">þat wil sua gladli saue his lijf.</L>
<L>For sco þat has his lijf sua dere,</L>
<L>His moder es, wit-vten were."</L>
<L>"þis dome," þai said, "es ful rightwis,"</L>
<L N="8748">All loued þai salamon þe wis;</L>
<L>Hir barn sco tok and went hir hame.</L>
<L>O þis dome þan spred þe fame,</L>
<L>þat all spak o þis king allan,</L>
<L N="8752">þai said, sua wis was neuer nan;</L>
<L>Ne crafteer in werc of hand,</L>
<L>Was neuer funden nan in land,</L>
<L>Ne neuer nan þat had, i-wis,</L>
<L N="8756">Sua mikel wel o werlds bliss.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The building of the Temple.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen salamon was wel at es,</L>
<L>And al his kingrik wel in pees,</L>
<L>þan he can him entermet</L>
<L N="8760">þe temple mak, he was in dett,</L>
<L>þat his fader him of be-soght.</L>
<L>Bot ferli of a thing him thoght,</L>
<L>Quils he was timberand to þis thing,</L>
<L N="8764">To-quils þis tre bigan to cling,</L>
<L>þis tre i haf of forwit taald,</L>
<L>Nu it be-gan to wax wel ald.</L>
<L>Ilkan þai said þat it sei,</L>
<L N="8768">þat it for eld be-gan to dei,</L>
<L>And semed wel it wald na mar</L>
<L>þat men it suld sua hald in ar.
</L>
<PB REF="00000854.tif" N="506"/>
<L N="8771">þe less tall þer-of to tell,</L>
<L>þat man the titter suld it fell;</L>
<L>Quen nede war it suld be soght,</L>
<L>And to þe temple werc be broght.</L>
<L N="8775">þe king did cast wit scantliun,</L>
<L>And did mak al þe timber bun.</L>
<L>Quen al was purueid on þe place,<MILESTONE N="49a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And bunden samen balk and lace,</L>
<L>þai fand gret merring in þair merck,</L>
<L>þe wrightes þat suld rais þe werck,</L>
<L N="8781">þe best balk þat þar-in suld be,</L>
<L>þar-for þam wanted was þe tre;</L>
<L>þe balk þat mast þe werk suld bind</L>
<L>þai soght, and noþer-quar cuth find,</L>
<L N="8785">Mani wodds ha þai thoru gan,</L>
<L>Bot suilk a tre ne fand þai nan.</L>
<L>Quen þai had soght and moght not sped,</L>
<L>"Sir king," he said, "we dut vr dede</L>
<L N="8789">Sal perijs, and leif all be-hind,</L>
<L>For a tre þat we mai not find."</L>
<L>Wit þis þai lete þair werc to hon,</L>
<L N="8792">And spak þan to king salamon,</L>
<L>"Sir," þai said, "durst we for auu,</L>
<L>Vr thoght gladli we wald þe scau,</L>
<L>We haf soght forest bath ner and ferr</L>
<L N="8796">For to sek a maister sparr,</L>
<L>For to fest, wit compas slei,</L>
<L>Vr warc to-geder, bath lau and hei.</L>
<L>If we durst sai þe, liue sire,</L>
<L N="8800">þat þou þarfor lepe not in ire,</L>
<L>þe tre þat es in orchiard þin,</L>
<L>Wald bring vr werc ful wel to fin."</L>
<L>þe king o þis tre vnder-stode,</L>
<L N="8804">Almast menged him his mode,</L>
<L>Ne for-þi þe tre he yatt</L>
<L>Quen he moght pass nanoþer gatt.
</L>
<PB REF="00000856.tif" N="508"/>
<L>Son þe tre was heun dun,</L>
<L N="8808">And squir on-laid and scantliun,</L>
<L>þe tre was als mete and quem,</L>
<L>Als animan þar-to cuth deme.</L>
<L>Bot quen it vp was broght wit strengh,</L>
<L>It wanted large an eln on lenght,</L>
<L N="8813">þai lete it don wit-vten lett,</L>
<L>And fand it merc inogh wit mett,</L>
<L>Vp þai lifted oft-sith þe tre,</L>
<L N="8816">It was to scort gret quantite.</L>
<L>þus þai fanded it tre dais,</L>
<L>Als it in þe stori sais,</L>
<L N="8819">Bot for na beting þat þai bedd,</L>
<L>Ne moght þai do it stand in stede.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Bot quen þai sagh þar na bote els,</L>
<L>þai went to seke in frith and fels,</L>
<L>To find a-noþer tre wald þai<MILESTONE N="49b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="8824">And þai it fand þe first dai;</L>
<L>þat ilk dai þat it was funden,</L>
<L>þe balk was in his birþen bunden.</L>
<L>þis tre þai tok þan o cipres,</L>
<L N="8828">And did in wirscip and in pes,</L>
<L>In þat hali temple grith,</L>
<L>And þe thritte cercles wit,—</L>
<L>þat king dauid, þat was sa god,</L>
<L N="8832">Did þar a-bote to-quils it stode</L>
<L>To wijt hu þat it gru be yere,—</L>
<L>And offerd þam als tresur dere,</L>
<L>To haf o þat tre lastand min</L>
<L N="8836">O for-besening þat þar was in.</L>
<L>Att te temple for þis resun,</L>
<L>þai ar wit tresur don commun,</L>
<L>Ne war þai neuer þeþen spend</L>
<L N="8840">Til þat þai war iudas bekend.</L>
<L>Til him þan war þai taght and tald,</L>
<L>Quen he for þaim his lauerd sald.
</L>
<PB REF="00000858.tif" N="510"/>
<L>And þus sais sum opinion,</L>
<L>Bot sua sais noght þe passion.</L>
<L>And þat tre þan ful richeli</L>
<L N="8846">Was in þat temple dun to li,</L>
<L>þat was þar neuer þar-of mad oght,</L>
<L>Til þat þe croice þar-of was wroght.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þis kirc was wroght o marbel stan,</L>
<L N="8850">Suilk a-noþer in werld was nan,</L>
<L>Als was þis temple salamon;</L>
<L>þair-in þan was þair relikes don.</L>
<L N="8853">Mani selcuth for to see</L>
<L>He wroght þar, bath in ston and tre,</L>
<L>Was neuer man born þat cuth wirc</L>
<L>Ne yark suilk a-noþer kirc,</L>
<L>Bot godd ne had him sli wisdom</L>
<L N="8858">Giuen, als he gaf salamon:</L>
<L>þat sais þe men þat þar has ben</L>
<L>And in-wit bath and vte-wit sene.</L>
<L>Thritte eln quen it was made</L>
<L>It hade on lenght, and ten o brad,</L>
<L N="8863">And of heght it had fiften,</L>
<L>Wit craf oueral was wroght beden;</L>
<L>For-þi þis balk i tald of ar</L>
<L>Of elns was fiften and mar.</L>
<L>Quen þat þe temple halughd was,</L>
<L N="8868">þe tre it lai ai still in pees,</L>
<L>Mani it wald haf don a-wai,</L>
<L>Bot moght þai not, ai stil it lai.</L>
<L>Bot yitt efter salamon dai</L>
<L N="8872">þar come a prist was o þat lai,</L>
<L>þar-to fiue hundreth men he ledd,</L>
<L>Bot þai moght neuer it stir o sted,</L>
<L>Wit ax he wald haf scorn it þan,</L>
<L N="8876">Al to rath he þat be-gan,</L>
<L>Vte o þat tre it brast a blese</L>
<L>þat brent þam al wit-in a rese,
</L>
<PB REF="00000860.tif" N="512"/>
<L>þat quick þar com nan o þam ham:</L>
<L N="8880">Cirillus had þat prist to nam.</L>
<L>þis es a takening o þat tre</L>
<L>þat halud es, als yee mai see.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Salamon was in mikel wele,</L>
<L N="8884">Vmsett bath wit hap and sele,</L>
<L>His wiues wonder war to neuen,</L>
<L>O quens had he hundrets seuen;</L>
<L>Thre hundret concubins, he sais,</L>
<L N="8888">Efter þe laghes war in þaa dais.</L>
<L>Wit-in þat time þat i of rede,</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>The first martyr for Christ.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>þar com a leuedi of þat lede</L>
<L>For to honur hir in þat stede,</L>
<L N="8892">Als mani o þat contre dede,</L>
<L>For to mak hir orisun;</L>
<L>Bot vnwarli sco sett hir don</L>
<L>Apon þis ilk tre wit chance</L>
<L N="8896">þat man mad til sli honurance.</L>
<L>Bot son þar was to se a wonder,</L>
<L>Hir clathes can to bren hir vnder,</L>
<L>Als þof þe tre had kindel[d] ben!</L>
<L N="8900">þis ilk womman þat i of men,</L>
<L>þe tre sco stert al gloppend fra,—</L>
<L>þis was hir nam, maximilla,--</L>
<L>And þan bigan sco for to cri</L>
<L N="8904">Als wit a voce o propheci,</L>
<L>And said, a-pon þat tre suld hing</L>
<L>þe lauerd of hele, þat blisful king,</L>
<L N="8907">Iesus crist, o maiden born,</L>
<L>To saue þe wreched werld for-lorn,</L>
<L>And þat suld þe Iuus here and se,</L>
<L>þat suld þe croice mak o þat tre.</L>
<L>For þe loue o þis soth-sagh</L>
<L N="8912">þe Iuus fel wit-vten agh,
</L>
<PB REF="00000862.tif" N="514"/>
<L>For sco had neuend crist nam,</L>
<L>"O godd," coth þai, "said has sco scam,</L>
<L><MILESTONE N="50a:1" UNIT="folio"/>Sco es wode and wit warlagh<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS132">[<HI REND="I">The catchword has</HI> warlau.</NOTE> tan."</L>
<L N="8916">þan þai heued þat womman,</L>
<L>Send þar was an angel þar,</L>
<L>þat intil heuen hir saul bar</L>
<L>Be-for þat folk, al in þair sight,</L>
<L N="8920">And said þat cristian sco hight.</L>
<L>þar-for war þe Iuus wrath,</L>
<L>þat nam to here was þaim ful lath;</L>
<L>þis womman was þe first men wist</L>
<L N="8924">þat martird was for ihesu crist.</L>
<L>þe Iuus, thogh[t] þam had don inogh,</L>
<L>þe tre þai vte o þe temple drogh,</L>
<L>þar was a stank bot littel fra</L>
<L N="8928">Hight piscina probatica,</L>
<L>þe Iuus þat was ai wont do wrang,</L>
<L>þar-in þe king tre þai slang;</L>
<L N="8931">Bot quar-sum-euer þis tre lai,</L>
<L>Godd sceud þar-on his mightes ai,</L>
<L>For ilk dai a certain hore,</L>
<L>þar lighted dun of heuen ture</L>
<L>Angels, þat war selcut scene,</L>
<L N="8936">For to stir þe stang bidene;</L>
<L>And quen þat it was stird sua</L>
<L>Men þat in langur lai and wa</L>
<L>Qua first moght in þat water win</L>
<L N="8940">O sare he had na langer min,</L>
<L>War his sekenes neuer sa strang,</L>
<L>Ne had he lin neuer sua lang.</L>
<L>Iuus þat war sa cant<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS133"><HI REND="I">The MS. seems to have</HI> caitt.</NOTE> and kene,</L>
<L N="8944">Quen þai had þis meracles sene,</L>
<L>þai drou it þen and mad a brig</L>
<L>Ouer a litel burn to lig,—</L>
<L>þe burn o syloe, and said,</L>
<L N="8948">Quen þai þis brig þar-ouer laid,
</L>
<PB REF="00000864.tif" N="516"/>
<L>"If þat ani vertu be</L>
<L N="8940">Of halines wit-in þat tre,</L>
<L>Wit sinful mens fett," coth þai,</L>
<L>"On ganging it sal wipe a-wai."</L>
<L>On þis-kin wise þis tre þar lai,</L>
<L>Til efter lang and moni dai,</L>
<L>þat sibele com sa ferr fra kyght,</L>
<L N="8956">To salamon and spak him wit,</L>
<L>And for to here of his wisdom.</L>
<L>Quen þat sco to þe cite com</L>
<L>Sco com in at þat ilk yatte,</L>
<L N="8960">þar þis tre lai in hir gatt;</L>
<L>Dun sco bugh hir to þe grund,<MILESTONE N="50a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þe tre sco honurd þar a stund,</L>
<L>Sco lift hir skirt wit-vten scurn,</L>
<L N="8964">And bar-fote wode sco þat burn;</L>
<L>And to þe tre sco can hir fald,</L>
<L>And prophecies þer-of sco tald,</L>
<L>And namlikes o domes-dai,</L>
<L N="8968">Hu all þis werld sal wite awai.</L>
<L>Quen þat þis sibile and þe kyng</L>
<L>Disputed had o mani thing,</L>
<L>þe king þan gaf hir giftes fair,</L>
<L N="8972">And hamward sco tok hir air.</L>
<L>þis ilk tre yee herd of sai,</L>
<L>þar it lai ful mani dai,</L>
<L>Bot it was in þe temple bun</L>
<L N="8976">þe time o crist passiun.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Lat we þis tre lai þar it lijs,</L>
<L>And spek o salamon þe wis,</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Solomon's great sin and repentance.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>His dedes coth naman deuis,</L>
<L N="8980">þof he war of ful mikel pris,</L>
<L>Bot hard it es, þe wird o sin</L>
<L>þat yarked was til adam kin!
</L>
<PB REF="00000866.tif" N="518"/>
<L>þe sorful wark him ane he wroght,</L>
<L N="8984">þat all his sede wit sorou soght</L>
<L>Man for to fall in filth o fless,</L>
<L>Thoru forme kind þat es sa nesse;</L>
<L>Ouer passed has þat caitiue kind,</L>
<L N="8988">And mad king salamon al blind,</L>
<L>Blind o wijt and wisdom als,</L>
<L>And maked him, þat faithful, fals.</L>
<L>Thoru wimmen þat he luued sa fele</L>
<L N="8992">He fell fra liue and saul hele;</L>
<L>Again þe lagh godd him for-bedd</L>
<L>Leuedis he luued of vncuth lede,</L>
<L>þat did him drightin to renai,</L>
<L N="8996">And for to for-sak his aun lai.</L>
<L>Lauerd king, sua mikel o might,</L>
<L>Quar be-com al his in-sight,</L>
<L N="8999">þat did him-self alsua to spill,</L>
<L>Foluand a wicked womman will?</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Allas! arli þis gil be-gan</L>
<L>At adam, þat was þe formast man;</L>
<L>Sampson þat wightes[t] was in lijf,</L>
<L N="9004">Was son bigiled thoru a wijf;</L>
<L>King dauid, thoru a wijf sight,</L>
<L>To ded he did a saccles knight.</L>
<L>Now salamon, i red of here,<MILESTONE N="50b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="9008">þat neuer had o wisdom pere,</L>
<L>Sin womman has þir suiken sua</L>
<L>Qua mai o þam be seker? qua?</L>
<L N="9011">Certes, i hope vnnethes nan</L>
<L>þat es in weild o wicked womman,</L>
<L>þe man sco has in hir bandom,</L>
<L>He es forcasten als crachon;</L>
<L>Blisced, i sai, for-þi es he</L>
<L N="9016">þat dos him noght in hir pouste,</L>
<L>For if he luue hir mar þen nede,</L>
<L>To will als sott sco will him lede,
</L>
<PB REF="00000868.tif" N="520"/>
<L>Haf he ben forwit neuer sa yepe,</L>
<L N="9020">Fra þan i tell him for a nape.</L>
<L>Bot mistru nan þe-queþer for þat i</L>
<L>Thinc sai o womman wilani,</L>
<L N="9023">If i sua did i war vn-hind,</L>
<L>Thinc i na womman þof to scend.</L>
<L>Certes nai, thar naman wene,</L>
<L>For in þis werld es nan sa scene</L>
<L N="9027">Creature wit godd and man,</L>
<L>Ne nan to luue, als god womman!</L>
<L>Allan to þaas iuel i tell</L>
<L>þat bath ar funden fals and fell,</L>
<L>Feluns in entent to suike,</L>
<L N="9032">þe wimmen þat i blam er slike;</L>
<L>þe wick er neuer þe worthier</L>
<L>þat man tell quat þe dughti er,</L>
<L>Ne þe gode þe wers to prais,</L>
<L N="9036">Quat-so men o þe wick sais;</L>
<L>Quilk er to lac, quilk er to luue,</L>
<L>þair aun werckes will þam proue.</L>
<L N="9039">Bot godd, þat deid on þe rode,</L>
<L>Amend þe wick and saue þe gode!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Quen salamon his will had wroght,</L>
<L>Wa was him euer þat he thoght</L>
<L>Gode to wreth, his saul to file,</L>
<L N="9044">And þan repented him a quile.</L>
<L>Wit bath his eien sar he grett,</L>
<L>And did prophetes for to fett;</L>
<L>þe patriarches þai com wit-al</L>
<L N="9048">Be-for þair fete he let him fal,</L>
<L>"Haue yee," he said, "o me merci,</L>
<L>For es nan sinfuller þan i.</L>
<L>I se wel now, I haue mis-gan,</L>
<L N="9052">For i haf honurd self sathan;</L>
<L>I haf bi-left mi lauerd lau,<MILESTONE N="50b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And sua me tan to þe werlau."
</L>
<PB REF="00000870.tif" N="522"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ "Has þou," coth þai, "þi lau renaid?"</L>
<L>"Yaa, soth haf i, walawai!" he said.</L>
<L N="9057">"And qui," coth þai, "has þou don sua?"</L>
<L>"A womman wroght me has mi waa,</L>
<L>For mi mis-gilt i am of-knaun,</L>
<L>I war worþi wit hors be draun!</L>
<L N="9061">I haue me don a wicked dede,</L>
<L>Thoru womman, was o heþen lede.</L>
<L>Yee rede me nu, for drightin sake,</L>
<L N="9064">Your consail wil i vndertak."</L>
<L>¶ "We," þai said, "quat rede can we,</L>
<L>Bot es þe rede al self o þe?</L>
<L>þou þi-self, þat es sa wise,</L>
<L>First þou sai vs þin awise;</L>
<L N="9069">We sal be to þi biding boun."</L>
<L>"Tas of," he said, "mi kinges croun</L>
<L>þat i na langer agh to bere,</L>
<L>Mi king rob als þat i wer;</L>
<L>Al for mi plight far wil i fle</L>
<L N="9074">In vncuth kygth fra þis cuntre."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Do wai," þai said, "king salamon,</L>
<L>þis thing agh we not for to don,</L>
<L>Noþer we it will, ne we haf might,</L>
<L N="9078">For-do þe lau o kynges right;</L>
<L>þat lau þat godd has laid on kyng</L>
<L>We ne au to brek, for nakins thing."</L>
<L>¶ "How mai þis be? quat sai yee now?</L>
<L N="9082">Ne sal i haf na rede o yow?"</L>
<L>"Qui quat rede mai we sai to þe?"</L>
<L>"I will þat yee vncroun me;</L>
<L>Mi lauerd i haue be-left, allas!</L>
<L N="9086">Yee helpe me in þis caitiue cas,</L>
<L>And laes on me ful hard penance,</L>
<L>For sar it es mi repentance.
</L>
<PB REF="00000872.tif" N="524"/>
<L>Sin i haf serued to haue þe scam,</L>
<L>Gis me mi scrift, o godds name!"</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þat scrift was soruful and vn-sene,</L>
<L N="9092">þat al þat cite sagh be-dene,</L>
<L>Alld and yong, al can on wonder,</L>
<L>þe scrift þat salamon yod vnder.</L>
<L>His sin be-for þat gret cite</L>
<L N="9096">Wit waful weping sceud he,</L>
<L>His riche croun o gold an[d] stan</L>
<L>Did first be of his heued tan,</L>
<L>And four his robe he gaf to riue,<MILESTONE N="51a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="9100">And four his bodi for to driue,</L>
<L>To scurg bare thoru al þat thrang,</L>
<L>Vte of his bak þe blode þai suang,</L>
<L>þat sare, þat scam, þat martiring,</L>
<L N="9104">Was neuer sene on suilk a king!</L>
<L>Bot al he tok in godds nam,</L>
<L>And thold luueli al þat scam,</L>
<L>For al-to gned him thoght þe gram,</L>
<L N="9108">þat he moght thol on his licam</L>
<L>Quar-of he forwit folud þe lust,</L>
<L>He wald men raf it al to dust,</L>
<L>Quar-thoru it semes wel wit þis</L>
<L N="9112">þat he wan merci of his mis</L>
<L>Quat for þe reuth of his misdede,</L>
<L>Quat for þe scrift he vnder-yede.</L>
<L>Efter þe time he þus had don,</L>
<L N="9116">A quile regn[d] king salamon</L>
<L>Blisfulli ouer al þat land,</L>
<L>His werckes yitt er lastand;</L>
<L>His craftes sal be lastand ai</L>
<L N="9120">In werld bituixand domes-dai,</L>
<L>þat mikel i haf of for to tell,</L>
<L>Moght i for other thinges duel.</L>
<L>O þir thinges es mast to min,</L>
<L N="9124">To recken forth vr ladi kin,
</L>
<PB REF="00000874.tif" N="526"/>
<L>for þar-for mast i vnder-tok</L>
<L>For to mak þis englis bok;</L>
<L>To tell first hu vr lauerd o might,</L>
<L N="9128">Til hali men of-sith had hight,</L>
<L>þat o þair sede a man suld spring</L>
<L>þat man-kind suld o baret bring;</L>
<L>Ful lang þis hight was made be-forn</L>
<L N="9132">þe time þat iesus crist was born.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The death of Solomon, and the names of his successors.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>O salamon endes mi tale,</L>
<L>He regn[d] fourti winter hale,</L>
<L N="9135">He þat sa weli was o win;</L>
<L>His eild was fourti yeir and tuin.</L>
<L>Birid in bedelem was he bun,</L>
<L>þat was his aun fader tun,</L>
<L>Wit mensk and wirscip, efter quam</L>
<L N="9140">Regn[d] his sun, hight roboam.</L>
<L>þis roboam þat i of mene,</L>
<L>Regned winters seuentene.</L>
<L>His sun com efter, abia,</L>
<L N="9144">Thre yere he regnd and nama.</L>
<L>Asa his sun, bath hale and fere,<MILESTONE N="51a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Regnd an and fourti yere;</L>
<L>Iosophat his sun in liue</L>
<L N="9148">Regnd tuenti yere and fiue;</L>
<L>þan was helias, þat prophet,</L>
<L>þat drightin of sa mikel let,</L>
<L>þat stint þe rain thoru his praiyer,</L>
<L N="9152">Sex monet and thre yere;</L>
<L>And quen he praid eft a-gain,</L>
<L>Plente godd þam send o rain;</L>
<L>He was þe first, als stori sais,</L>
<L N="9156">þat ded man raisd in form dais.</L>
<L>O Iosaphat bicom Ioram,</L>
<L>þat regnd winters aght, wit quam
</L>
<PB REF="00000876.tif" N="528"/>
<L>Was a prophet, heliseus,</L>
<L N="9160">Als þe stori tellus vs</L>
<L>Helias was in þat siquare,</L>
<L>Translated in a golden chiare.</L>
<L>O þis ioram com ozias</L>
<L N="9164">þat regnand winters fifte was;</L>
<L>In þat siquar þat i of mele</L>
<L>Was in þe land prophetes fele,</L>
<L>Ysaias, ioel, Osee, abias,</L>
<L N="9168">Amon, ionas, and micheas;</L>
<L>þe sext sibile bigan to rise</L>
<L>þat was o propheci ful wise.</L>
<L N="9171">Of ozias com ioathan,</L>
<L>Sexten yeir regnand was he þan;</L>
<L>Romulus was þe first man</L>
<L>þat regned in rome, and it began.</L>
<L N="9175">Achaz his sun him efter come;</L>
<L>þat sith was made þe tun o rome.</L>
<L>Sexten yeir regned achaz,</L>
<L>And of him come ezechias,</L>
<L>He regnd thritte yeir and nine,</L>
<L N="9180">Wel he luued was wit drightin.</L>
<L>Siþen regnd manasses,</L>
<L>þat was his sun, wit-vten lees.</L>
<L>þat time was, als sais stori,</L>
<L N="9184">A sibile þat hight osami.</L>
<L>O þis manasses com amon,</L>
<L>þat, als his fader, was a fon,</L>
<L>Foles war þai bath, for-þi</L>
<L N="9188">þat þai honurd mamentre.</L>
<L>Amon sun was iosias,</L>
<L>A dughti king, in his time was</L>
<L>Fordon þe tune o niniue,<MILESTONE N="51b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="9192">þat was of vmgang thre iorne,</L>
<L>þat standen had to þat siquar</L>
<L>Fourten hundret yeir and mare;
</L>
<PB REF="00000878.tif" N="530"/>
<L>þat time was prophet Ieremi</L>
<L N="9196">Spekand in his propheci.</L>
<L>Iosias gat Ieconiam,</L>
<L>þe transmigracion was þan,</L>
<L>þat þe bok of mining mas.</L>
<L N="9200">þan was a king sedechias,</L>
<L>In his time was þe Iuen land</L>
<L>Wonnen into þe sarzins hand,</L>
<L>Iurselem was struid an þan<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS134">[<HI REND="I">read</HI> and tan]</NOTE></L>
<L N="9204">þan can þair kingrik for to wan.</L>
<L>And als i in þe stori find,</L>
<L>þat time was þe temple brind</L>
<L>Thoru a king o babilon,—</L>
<L N="9208">In thraldam he had þam don,—</L>
<L>þat nabugodonosor hight,</L>
<L>Strang he was, o mikel might.</L>
<L>A tuelmoth he þe tun vm-sett,</L>
<L N="9212">And wan it for de-faut o mett;</L>
<L>þe king fled vte wit nightertale,</L>
<L>Wit þe wightes[t] men o wale,</L>
<L>Bot he was taken at his flight,</L>
<L N="9216">His suns slain be-for his sight,</L>
<L>And him-seluen did þar bind,</L>
<L>And kest him in-to prisun blind.</L>
<L>¶ þe Iuues now er put o state,</L>
<L N="9220">And þair kingrik translate</L>
<L>þat had four hundret yeir stand</L>
<L>And fifte to þat dai nerhand.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>The fourth age of the world is finished.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>O werld þe fourth eild es nu tald,</L>
<L N="9224">þat was four hundret winter ald</L>
<L>And fiue-and-sexti yeir and thre;</L>
<L>Bot sin þis werld be-gan to be</L>
<L>Four thusand yeir and sex hundreth,</L>
<L N="9228">Qua reckens right to tell es eth.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00000880.tif" N="532"/>
<P>
<LIST><ITEM>Dauid</ITEM><ITEM>Salamon</ITEM><ITEM>Roboam</ITEM><ITEM>Abia</ITEM><ITEM>Asa</ITEM><ITEM>Iosaphat</ITEM><ITEM>Ioram</ITEM><ITEM>Iosias</ITEM><ITEM>Ioathan</ITEM><ITEM>Achaz</ITEM><ITEM>ezchias</ITEM><ITEM>manasses</ITEM><ITEM>Amon</ITEM><ITEM>Iosias</ITEM><ITEM>Ieconias</ITEM></LIST></P>
<LG TYPE="stanza">
<L>Blissed be sco þat us has spedd</L>
<L>þat we þe elds four has redd;</L>
<L>To recken forth þat leuedi kin,<MILESTONE N="51b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="9232">þe fift eild wil we be-gin.</L>
<L>Iechonias ye herd me mun,</L>
<L>Salatiel he had to sun;</L>
<L>And o þat ilk salatiel,</L>
<L N="9236">Bicom a sun, zorobabel.</L>
<L>Abiud yeit com of him,</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS135">[from Laud MS. 416]</NOTE>Of abyuth / elyachym</L>
<L>Of hym Azor / of hym sadoch]</L>
<L N="9240">þat lath er for to lig in rim.</L>
<L>Sadoch gatt achim for-soth,</L>
<L>And of achim come eliud;</L>
<L>Of eliud, eleazar,</L>
<L N="9244">þat leui als to nam he bar.</L>
<L>þis leui had him suns tua,</L>
<L>þat was mathan and pantera;</L>
<L>Mathan gat iacob; iacob, ioseph;</L>
<L N="9248">þat was þe nethermast step,</L>
<L>O þat side ar to tell nama.</L>
<L>O panpera com parpantera;</L>
<L>O parpantera com ioachim;</L>
<L N="9252">Vr leuedi mare com of him.</L>
<L>Ioseph and sco sa mai man se,</L>
<L>Bot att thrid and ferith kne,</L>
<L>þe maiden þat vs þat lauerd bare</L>
<L N="9256">þat lesed al þis werld o care;</L>
<L>þus was he fruit þat broght vs bote,</L>
<L>O tre þat adam was þe rote.</L>
<L>Qua-so will se fra adam þe ald</L>
<L N="9260">Hu mani knes to crist es tald,
</L>
<PB REF="00000882.tif" N="534"/>
<L>He sal find, wit-vten mistruns,</L>
<L>Sexti hale generacions,</L>
<L>And noiþer o þaim tald he ne he</L>
<L N="9264">þus mai þe geneologi be.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Isaiah's prophecy of Christ.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Crist was for-tald wit propheci</L>
<L>þat mast of spack saint ysai,</L>
<L N="9267">And to the Iuus sua mistruand</L>
<L>He badd þam here and vnderstand.</L>
<L>"Iesse," he said, "of his roting</L>
<L>Soth-fast-le a wand suld spring,</L>
<L>Vte o þat waand a flur suld brest,</L>
<L N="9272">þe haligast þer-on sal rest;</L>
<L>. . . . .</L>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS136">no gap in the Cotton &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L N="9275">þe gast þat giues giftes sere."</L>
<L>Bot yeitt þat folk was ai in were,</L>
<L>And till oþer said, "quat mai þis be?</L>
<L>Sua wonder mireli spekes he."</L>
<L>Bot yeitt he lett it sua be hid,</L>
<L N="9280">And lang þer-efter þam it vndid.</L>
<L><MILESTONE N="52a:1" UNIT="folio"/>"God men," he said, "can yee not see,</L>
<L>For of a man þat hight iesse,</L>
<L>A mai sal bred of his ox-spring,</L>
<L N="9284">And sco sal haue a sun to king.</L>
<L>I wil noght hele for dred o blame,</L>
<L>Emanuel sal be his name;"</L>
<L>þat es to sai in englis þus,</L>
<L N="9288">Vr lauerd self al es wit vs.</L>
<L>"Honi sal he ete and milke,</L>
<L>Wel sal he cun knau quilk es quilk,</L>
<L N="9291">Fra the wick þe god to scil,</L>
<L>Fra him for-soth sal nan cun dil."</L>
<L>¶ Sum Iuus said til oþer þan,</L>
<L N="9294">"Qua herd euer sli spece o man
</L>
<PB REF="00000884.tif" N="536"/>
<L>þat born sal be, sum-thing es þar</L>
<L N="9296">þat he wald noght knaun war."</L>
<L>And þan said ysaie, "parfai</L>
<L>I sal you openliker sai,</L>
<L>Qui suld i langer wit yow lain,</L>
<L N="9300">I sal vndo it yow al plain;</L>
<L>For I ha written al þis thing</L>
<L>þat i sal leue to your oxspring</L>
<L>þis ilk bok, bot sum o þaim</L>
<L N="9304">Again mi sagh sal sett claim,</L>
<L>For efter þat i es o-liue,</L>
<L>Gains soth sal your eires striue;</L>
<L>Quarfor er yee o will sa wild?</L>
<L N="9308">A maiden sal vs ber a child,</L>
<L>Quar-of i tald yow er be-forn;</L>
<L>Til vre be-houe sal he be born;</L>
<L>þis child sal vs be giuen til,</L>
<L N="9312">And he sal regn al at his will;</L>
<L>Man sal him clep wit nams sere,</L>
<L>'Ferliful' and 'conseiler;'</L>
<L>Godd o strenth and fader es he,</L>
<L N="9316">Cald o þat werld es for to be,</L>
<L>And 'princs o pees' sal man him call,</L>
<L>And neuermar es regn fall.</L>
<L N="9319">I haue yow tald hu it sal be,</L>
<L>Bot i ne wat yeitt quer yee it se."</L>
<L>"Ful littel se we yeitt," coth þai,</L>
<L N="9322">"Of al þat euer we her þai sai,</L>
<L>For sin þat we war born in werld</L>
<L>Sua selcut sagh we neuer herd."</L>
<L>"Ne i herd neuer," he said, "in land</L>
<L N="9326">Men sua herd of vnder-stand,</L>
<L><MILESTONE N="52a:2" UNIT="folio"/>Ne sagh yee noght for drightin dome</L>
<L>þe wand bar lef and frut and blom?</L>
<L>þis wand bitakens a maiden clene,</L>
<L>þat sal þe child haue þat i mene,
</L>
<PB REF="00000886.tif" N="538"/>
<L>þat sal his folk fra baret bij,</L>
<L N="9332">To quam men sal haue gret envi.</L>
<L>þat yow tels sent Ieremi,</L>
<L>If yee wald lok his propheci;</L>
<L>And yeitt i sal yow sai a thing,</L>
<L N="9336">Bot hald yee it for na heþ[i]ng.</L>
<L>Quen he þat haliest es cumen,</L>
<L>Your smerling sal fra yow be nummen,</L>
<L>Bot yeitt i hope yee be sa blind</L>
<L N="9340">þat ye can-not na resun find,</L>
<L>King war yee wont at haue to smer,</L>
<L>Bot siþen yee sal haue na langer;</L>
<L>Fra he be smerld þat i sai,</L>
<L N="9344">Kyngles sal yee be fra þat dai.</L>
<L>O þis yow telles Ieremi,</L>
<L>þe prophet Ioel and heli,</L>
<L>Yeitt he liuand es in hele,</L>
<L N="9348">þis ilk heli þat i of mele."</L>
<L>Bot for na talking þam was tald,</L>
<L>It tok neuer in þer hertes hald,</L>
<L>Bot ai mistruing and mistrus,</L>
<L N="9352">For-þi said godd self o þaa Iuus,</L>
<L>Quen he mas of his moder min</L>
<L>þat was be-comen al o þair kin,</L>
<L>He said, "mi lemman es sa gent,</L>
<L N="9356">Sco smelles better þen piment,</L>
<L>And wel softer hir uestement</L>
<L>þan ani recles þat es brent.</L>
<L>Fair es þe muth o þat leuedi,</L>
<L N="9360">And ilk toth es als ywori,</L>
<L>Als douues eie hir lok es suete,</L>
<L>Als rose and thron ar tua vnmete;</L>
<L N="9363">And tuix þam fair a-cord es nan</L>
<L>Sa es tuix hir kin and mi lemman;"</L>
<L>For als þe rose es bred o thorn,</L>
<L N="9366">Sua was maria o Iuus born.
</L>
<PB REF="00000888.tif" N="540"/>
<L>¶ Bot ar of cristes birth we neuen,</L>
<L>We sal tel how þe fader of heuen</L>
<L N="9369">Dight his dere sun to send,</L>
<L>Almast at þe werlds end,</L>
<L>Vntil erth, vr flesche to ta</L>
<L N="9372">for to bring man-kind o wa.</L>
<L>And hu he gaf vs his pardun,<MILESTONE N="52b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>scorteli i sal yow tell resun.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Re-capitulation, of Adam's Fall and the Scheme to save Mankind.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>For yee haf, lauerdinges, wel herd,</L>
<L N="9376">O þe begining o þis werld,</L>
<L>Hu he þat neuer had biginning</L>
<L>Wroght heuen and erth and all thing,</L>
<L>And als til alking thing he gafe,</L>
<L N="9380">þair kind scrud al for to haue.</L>
<L>For sun and mone, þat es sua bright,</L>
<L>Had seuensith mare þan now o light,</L>
<L>And al-king thing was þan to trow</L>
<L N="9384">Wel pithier þan þai ar now.</L>
<L>A! lauerd, gret herming was þar,</L>
<L>þat all suld dei, bath less and mare,</L>
<L>þat of eua and adam com;</L>
<L N="9388">Bot þat yon was a rightwis dom,</L>
<L>Als yee sal se wit rightwis scill,</L>
<L>þat herken o þis stori will.</L>
<L>Quen al till end þis werld was wroght,</L>
<L N="9392">þat wanting was þar-in o noght,</L>
<L>Beist and gress, and frut and tre,</L>
<L>And al was þat þar-in suld be,</L>
<L>Foghul and fiche, grett thing and small,</L>
<L N="9396">þat adam last was made of all.</L>
<L>In ebron greue þat ilk dale,</L>
<L>þar he drogh siþen mikel bale,</L>
<L>Of erth right þar him maked he,</L>
<L N="9400">Efter his aun trinite.
</L>
<PB REF="00000890.tif" N="542"/>
<L>His aun ymage he wroght him þar,</L>
<L>Hu moght he luue haf kyd him mare;</L>
<L>In paradis he did him rest,</L>
<L N="9404">And sleili slepe apon him kest,</L>
<L>He wroght a felau of his ban</L>
<L>Till adam, þat was first allan.</L>
<L>Wijt and skill he gaf þam till,</L>
<L N="9408">Might, and fairhid, and frewill;</L>
<L>Ouer all þis werld king and kaiser,</L>
<L>And lastand ai for to bere.</L>
<L>In paradis in heritage,</L>
<L N="9412">To lede þair lijf ai till a stage</L>
<L>In welth, wit-vten tene and trei,</L>
<L>Bituixand an certain dai,</L>
<L N="9415">þat þis oxspring war o þat tale</L>
<L>þat moght fulfill þe numbre hale,</L>
<L>þe felauscipe o þam þat fell</L>
<L N="9418">Vte of heuen forwit to hell,</L>
<L><MILESTONE N="52b:2" UNIT="folio"/>And siþen þai suld sua blisced be</L>
<L>þat þai on ded suld neuer se;</L>
<L>Sa suincless and sua fair and bright,</L>
<L>Als þat time was the sun o light,</L>
<L>Als yee haf herd me forwit neuen,</L>
<L>And siþen al suld þai stei til heuen.</L>
<L N="9425">Qua herd euer spek o mare bliss,</L>
<L>þan aghteld was adam and his?</L>
<L>Laghes tuin sett thoru a-sis</L>
<L N="9428">Was till adam in paradis,</L>
<L>Als that in hali writ we find,</L>
<L>þe first lagh was kald 'o kind,'</L>
<L>þat es to sai, kindli to do,</L>
<L N="9432">Al þat him was biden to;</L>
<L>þe toþer has 'positiue' to nam,</L>
<L>þe quilk lagh was for-bed adam</L>
<L>For to ete þat frut, and said,</L>
<L N="9436">"þis tre in forbot haf i laid,
</L>
<PB REF="00000892.tif" N="544"/>
<L>If þou sa bald be it to bite</L>
<L>þou sal be ded in sorou and site;</L>
<L>And if þou haldes mi forbot,</L>
<L N="9440">þou sal be lauerd ouer ilk crot</L>
<L>þat es in erth or paradis,</L>
<L>Wit mare bliss þan þou can deuis."</L>
<L>¶ O þis had adam seisin al;</L>
<L N="9444">Allas! ful sun he let it fall,</L>
<L>His gret wirscipe þat he had þar,</L>
<L>And broght vs in-to mikel care.</L>
<L>Sua sun als he þat apel ete,</L>
<L N="9448">þe laghes bath he þan for-lete,</L>
<L>Bath naturel and positif,</L>
<L>Thoru his wijf he wex caitiue,</L>
<L>Quen sco herd mare his witherwin</L>
<L>þan þat hir wroght, þat hij drightin.</L>
<L N="9453">¶ Wa was adam for his vtrage,</L>
<L>For-driuen vt of his heritage,</L>
<L>vte of ioi and vte of blis,</L>
<L>In sorou and site til him and his.</L>
<L>Thoru ded his lif he most wel tine,</L>
<L N="9458">Quar sal he euer ha medicine?</L>
<L>Quen he sa wrechedli had tint</L>
<L>His heritage wit iugement!</L>
<L>þat sin, allas! full hard was it</L>
<L>þat nan of heft wit-vten smitt,</L>
<L N="9463">þat euer was vnder heuen born,</L>
<L>þe strenght of itt has all for-lorn.</L>
<L><MILESTONE N="53a:1" UNIT="folio"/>Sua hei na-thing was euer wroght,</L>
<L>þat thoru it seluen mis ne moght</L>
<L>Fald dun in to lagher state,</L>
<L N="9468">Als all þir clerkes wis wate.</L>
<L>Al erthli thing moght haf had right,</L>
<L>If it ne war thoru mans plight;</L>
<L N="9471">A mis it was o mikel sake</L>
<L>þat wroght to man sa mikel wrake,
</L>
<PB REF="00000894.tif" N="546"/>
<L>þat vte o þe fairest land þat es,</L>
<L N="9474">Has put man in-to wildernes:</L>
<L>Sli plight was first, sli plight was last,</L>
<L>þat of þis seisin can him cast;</L>
<L>þis es bot lagh, qua soth wil sai,</L>
<L N="9478">Vsed in curth þis ilk dai.</L>
<L>¶ Now es man gildred in iuels all,</L>
<L>His aun sin has mad him thrall</L>
<L>þat first was fre, sum i for-tald;</L>
<L N="9482">Nu has him sathanas in wald,</L>
<L>His thral he was to haue in weild,</L>
<L>To wais seruis straitt he him eild;</L>
<L N="9485">Quils he es thralled in his seruis</L>
<L>He ne mai be fre on nakins wis;</L>
<L>Ne thral mai wit na lagh o lede</L>
<L N="9488">Ask heritage or lauerdhede;</L>
<L>And siþen þat he es thral becummen</L>
<L>His heritage him es be-nummen;</L>
<L>Ne in na curt aght thral be herd,</L>
<L N="9492">Ne stand in dom to be ansuerd.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS137">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>þan most he sek a-noþer nede,</L>
<L>To win his right, if he will spede,</L>
<L N="9497">þat he wat born o freli strand</L>
<L>þat mai in curt sceu his errand,</L>
<L>His heritage again to win,</L>
<L>þat he be of his aun kin.</L>
<L N="9501">Sua þat he sothfast man suld be</L>
<L>þat ete noght o þis forsaid tre;</L>
<L>þat suld be born wit-vten sinn,</L>
<L>And helden had þir laghes tuin,</L>
<L N="9505">þat es þe tuin o paradis;</L>
<L>þe thrid es on mont synais,</L>
<L>þat giuen was to moyses,</L>
<L N="9508">þat neuer of oþer helden was.
</L>
<PB REF="00000896.tif" N="548"/>
<L>Bot he þat noþer did sin ne plight,</L>
<L>And quat man es moght se sa bright,</L>
<L>þat suilk a man cuth think in thoght</L>
<L N="9512">þat mustre þat mercle moght?</L>
<L>Rest a littel her will i,<MILESTONE N="53a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>A sample for to tell herbi,</L>
<L>A sample cordant, þat i tok</L>
<L N="9516">Vte of sent Robert bok.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Parable of a King and his four Daughters.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ It was a king o mikel pris,</L>
<L>Wight he was worthi and wis,</L>
<L>þis ilk king þat i of mon</L>
<L N="9520">He had an anlepe son,</L>
<L>þat wit his fader was sa wele</L>
<L>þat wist his wisdom ilk dele,</L>
<L>In all wisdoms was he rike,</L>
<L>And algat til his fader like;</L>
<L N="9525">Of a will wit him and a might,</L>
<L>His fader wroght wit his insight,</L>
<L>All þat his fader wald ha wroght</L>
<L>Thoru him til end it suld be broght.</L>
<L>And doghtres four þan had þis king,</L>
<L N="9530">To quam ilkan he gaf sum-thing</L>
<L>Of his might and of his bounte,</L>
<L>Als feird to has sli sisteres fre,</L>
<L>Ilkan sum-dri gift he gaue</L>
<L N="9534">Parti wit him-self to haue,</L>
<L>Bath of his wisdom and his might,</L>
<L>Als ilkan fell to haue be right.</L>
<L>Of his sustenance he gaf ilkan,</L>
<L N="9538">And ilkan gaf he substance an,</L>
<L>Als to þair fader it aght to fere,</L>
<L>Wit-vten quilk on na manere</L>
<L>Moght he in pes his kingrik yeme,</L>
<L N="9542">Ne rightwisdome þar-in to deme.
</L>
<PB REF="00000898.tif" N="550"/>
<L>þair names sal yee here for-qui,</L>
<L N="9544">þe first o þam was cald merci,</L>
<L>þe toþer was hatten sothfastnes,</L>
<L>þe thrid o dom þe rightwisnes,</L>
<L>Pees þe feirth sister hight;</L>
<L N="9548">Wit-vten þir has king na might</L>
<L>For to lede his lauerdhede.</L>
<L>þis ilk king, þat i of rede,</L>
<L>A seruand had in his baili</L>
<L N="9552">þat gain his lauerd had don foli,</L>
<L>And thoru dom þat loked was,</L>
<L>Was don to pine for his trespas,</L>
<L>And til his aun fa felun</L>
<L N="9556">Was he be-taght for to prisun,</L>
<L>For he ne had neuer sa gret envie,</L>
<L>Als þis man for to be baillie.</L>
<L><MILESTONE N="53b:1" UNIT="folio"/>Quils he was in þat prisun sua,</L>
<L>His witherwin him wroght ful wa;</L>
<L N="9561">Quen merci sagh him suagat be</L>
<L>Of him sco can haf pite,</L>
<L>Sco moght hir forbere nathing,</L>
<L>Bot forth sco went be-for þe king</L>
<L N="9565">For to sceu him hir resun,</L>
<L>And forto liuer vte þat prisun.</L>
<L>"Fader," sco said, "þi doghter am i,</L>
<L N="9568">Als þi-self wat witerli,</L>
<L>Fild i am of buxumnes,</L>
<L>O mikel reuth and o suetnes,</L>
<L>þi gift es me leue mi dere fader,</L>
<L N="9572">For-þi þou here nu mi praier,</L>
<L>O þis wreche prisun þat es,</L>
<L>þat he moght haue forgi[u]nes,</L>
<L>þat lijs vnder his witherwin,</L>
<L N="9576">Bath in prisun stad and pin;</L>
<L>þat thoru a fals hight him bisuak,</L>
<L>And did sua to do gret vtrak,
</L>
<PB REF="00000900.tif" N="552"/>
<L>þat falser falshed him es hight,</L>
<L N="9580">þat falshede sekes dai and night,</L>
<L>And falshede to þam yolden be,</L>
<L>And þe prisun be sald to me.</L>
<L>For þou art, als all knaus þe,</L>
<L N="9584">King o mekenes and o pite.</L>
<L>þin eldest doghter þou wat i am,</L>
<L>Of all þin werkes es mi nam,</L>
<L>þi doghter ne aght i neuem me,</L>
<L N="9588">Bot i ne of him ne had pite.</L>
<L>Merci he aght to haue wit right,</L>
<L>For þin grett wijt and þin insight,</L>
<L>And þi pite þat es sa suete</L>
<L N="9592">Aght þi prisun o bandes bete.</L>
<L>I sal noght fine merci to cri</L>
<L>Bituixand he haue þi merci."</L>
<L>Quen sothfastnes herd þis talking</L>
<L N="9596">þat merci þus bisoght þe king,</L>
<L>And þat sco was algat a-bute</L>
<L>For to bij his prisun vte,</L>
<L N="9599">Be-for þe king fote sco stode,</L>
<L>And said, "leue fader fair and gode,</L>
<L>Sli selcut haue i herd to-dai,</L>
<L>þat i mai not forber to sai</L>
<L>O mi sister suete þat es,</L>
<L N="9604">Merci, þat wit hir suetnes</L>
<L>His prisun wald deliuerd war,<MILESTONE N="53b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þe quilk sothfastnes wald for-fare.</L>
<L>Bot merci no hir aght spede</L>
<L N="9608">Bot-if þat sothfastnes it lede.</L>
<L>If mi sister saue moght all</L>
<L>þat sco wald for cri or call,</L>
<L>þou suld þan be duted noght,</L>
<L N="9612">Ne man misdedes suld be boght.</L>
<L>Bot þou ert king þat es sothfast</L>
<L>O rightwisnes, and sua stedfast
</L>
<PB REF="00000902.tif" N="554"/>
<L>þat þou will soth here euer and ai;</L>
<L N="9616">And þis prisun þat i o sai</L>
<L>þat pite of him-self had noght,</L>
<L>Hu sal oþer reu of him oght?</L>
<L>Dome be-houes him thol for-þi</L>
<L N="9620">All his misdede wit for to by."</L>
<L>¶ Rightwisnes rais þan and said</L>
<L>Hir resun als sco was puruaid,</L>
<L>"Sir, o þi deghteres am i an,</L>
<L>And þou es king, sa rightwis nan,</L>
<L N="9625">þi werkes ar all warr and wis,</L>
<L>And al þi domes ar rightwis;</L>
<L>þis thral þat þou fra þe has flemed,</L>
<L>Wel has serued for to be demed;</L>
<L N="9629">For to-quils þat he was fre,</L>
<L>Merci ai wit him had he,</L>
<L>And sothfastnes and right al sua,</L>
<L N="9632">Til þat he-self vs flemed him fra.</L>
<L>It was his aun al wilful sin</L>
<L>þat did vs all fra him to tuin,</L>
<L>He has him menged gain merci,</L>
<L N="9636">Ded he aght to thole for-þi,</L>
<L>þe quilk þat þou him forwit hight.</L>
<L>In prisun be he wel wit right,</L>
<L>For dom has gin it him for sight,</L>
<L>Til sothfastnes has said þe plight</L>
<L N="9641">þat sua þou wald his sorus slak,</L>
<L>þat he moght dom be-for þe tak.</L>
<L>For-qui? þat dom ne spars nan</L>
<L>þat sothfastnes has ouertan,</L>
<L N="9645">Ilkman sco gis ai wit will</L>
<L>þair right to haue god and ill;</L>
<L>For sothfastnes has said his sake,</L>
<L>And þar-of dom wil on him wrak,</L>
<L>Agh naman god him sai in werld,</L>
<L N="9650">Sin þat pite es nu noght herd."
</L>
<PB REF="00000904.tif" N="556"/>
<L><MILESTONE N="54a:1" UNIT="folio"/>Aha! þat wreche wit-vten freind,</L>
<L>þat on na side mai gett him leind,</L>
<L>Ne he mai scap, ga quar he ga,</L>
<L N="9654">þat him ne sailles ai his fa,</L>
<L>þat wijt and strengh ai has him reft</L>
<L>And naked his wreche licam left!</L>
<L>Noght him allan, bot all his kin</L>
<L N="9658">In thraldom has broght þam in,</L>
<L>He did þam misdo communli,</L>
<L>Bot dom þan com foluand in hi,</L>
<L>And Iuged þam in sothfast truth,</L>
<L N="9662">Wit-vten merci, wit-vten reuth;</L>
<L>Ne pes at ham moght not lend,</L>
<L>Bot vte o land sco most hir wend.</L>
<L>For pes mai nourquar abide</L>
<L N="9666">þar hate wons, or werr, or pride,</L>
<L>Ne o merci mad naman min,—</L>
<L>All lefte þe land þat þai war in.</L>
<L>Was nan þat left efter þare</L>
<L N="9670">þat þam all destrued war,</L>
<L>All to ded þam did to driue,</L>
<L>Was noght bot aght sum left on-liue;</L>
<L>Noe and his suns thrin,</L>
<L N="9674">þat in þat scip allan was in,</L>
<L>His wijf and his suns vijfes,</L>
<L>In al þis werld left ma in liues.</L>
<L>It es mikel au to tell,</L>
<L N="9678">Of ani dom þat was sa fell,</L>
<L>And all was right in sothfastnes,</L>
<L>Wit-vten merci and reuthnes.</L>
<L N="9681">¶ þe ferth sister after þe thre</L>
<L>Said to the king, "sir, herken me,</L>
<L>Pees ic hatt als þou wel wat,</L>
<L>Bituix mi sisters es a debat;</L>
<L>Al þat þai striue a-mang þam thre,</L>
<L N="9686">Thoru pes it agh at tried be,
</L>
<PB REF="00000906.tif" N="558"/>
<L>For quar-of serues ani a-sise</L>
<L N="9688">Of sothfastnes, or of iustise,</L>
<L>Bot for to yeme þe pes in land,</L>
<L>Dom es þar-for sett to stand.</L>
<L>Sin al þir thre ar sett for me,</L>
<L N="9692">Hu sal i þan for-saken be?</L>
<L>Sin þat for me al god ar wroght,</L>
<L>And wit-vten me al<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS138">[MS. at]</NOTE> tald for noght,</L>
<L>Sauf es i noght nu in þis werld</L>
<L N="9696">Bot-if þat merci mai be herd.</L>
<L>þou agh me here, wit-vten less,<MILESTONE N="54a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>For fader es þou and prince o pes.</L>
<L>Pes endes al þat wel es wroght,</L>
<L>Qua has na pes he has als noght.</L>
<L N="9701">Qua[t] es richess qua can me sai,</L>
<L>Quar wisdom, quar pes es awai?</L>
<L>Qua wil for pes his trauaill spend,</L>
<L>In pes for-soth þan sal he end.</L>
<L N="9705">þan agh wel pes be herd for-þi,</L>
<L>For þis prisun þat cries merci!</L>
<L>¶ And of vs four sett es a-sise</L>
<L>Rightwisli to do iustise,</L>
<L N="9709">Wit-vten vr al comun a-sent</L>
<L>Agh to be mad na jugement,</L>
<L>Ne dom agh haf right na record,</L>
<L>Ar we ben all at an a-cord.</L>
<L N="9713">Til an behoues al assent</L>
<L>And siþen schap þe iugement,</L>
<L>Or ells agh dom be cald a-gain;</L>
<L>For-þi yon wreche þat es in pain</L>
<L N="9717">Agh to find nu sum pite.</L>
<L>Nu has þou herd mi sisters thre,</L>
<L>Her þow me fader, nu for-þi,</L>
<L>For merci fines noght to cri,</L>
<L N="9721">Merci and hir sisters tua,</L>
<L>Blithli wald i cord þam sua."
</L>
<PB REF="00000908.tif" N="560"/>
<L>¶ Quen þat þe king sun had sene</L>
<L>Sli strijf his sisters four bi-tuene;</L>
<L>þat þai wit-vten him ne moght end,</L>
<L>Ne pes bituix þam moght not lend,</L>
<L N="9727">"Fader," he said, "þi sun i es</L>
<L>O þi strenght and þi witernes,</L>
<L>Sa wel i am ya luued wit þe</L>
<L>þat þi wisdom man clepes me.</L>
<L>Al þis werld bath lang and brade,</L>
<L N="9732">Has þou thoru mi fader made,</L>
<L>Al þou wroght wit min insight,—</L>
<L>For we er bath of a strenght and might,</L>
<L>Of a wirscip and of a will,—</L>
<L N="9736">þi will i sal euermar full-fill.</L>
<L>Fader! rightwisest dempster!</L>
<L>Merci me mous wit hir praier</L>
<L>þat sco mad scilwis for-wit þe,</L>
<L N="9740">Forþi wreche i haf o pite.</L>
<L>Merci first can on me call,</L>
<L>Sco agh be formast herd of all,</L>
<L>For sothfastnes algat sal i<MILESTONE N="54b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="9744">At an a-cord mak wit merci.</L>
<L>Fader, i sal on me for-þi</L>
<L>O thral tak clething sothfastli,</L>
<L>And thol on me þe dom i sal,</L>
<L>þat he suld vnder-ga, yon thral.</L>
<L N="9749">I sal cri pes in land, i-wis,</L>
<L>And dom and pes do samen kys;</L>
<L>þe wer til end bring sal i sua,</L>
<L>And saue þi land folk al fra wa."</L>
<L>Qua vnderstandes þis sample her,</L>
<L N="9754">He mai vnder-stand al cler,</L>
<L>þat þar es in vr lauerd dright,</L>
<L>Thre persons and a godd of a might.</L>
<L>O godd þe fader al thinges es,</L>
<L N="9758">O godd þe sun al dughtines,
</L>
<PB REF="00000910.tif" N="562"/>
<L>In godd þe haligast of al thing</L>
<L N="9760">Fulfilld es, and has ending.</L>
<L>An-fald godd vndelt es he,</L>
<L>And a substance wit-in þir thre.</L>
<L>He mot þam giue his benisun,</L>
<L N="9764">þat gladli herkens þis sermon.</L>
<L>Inogh lauerdinges haue yee now</L>
<L>Herd o þis werld, quarfor and hu</L>
<L>Was it wroght, and his gilt</L>
<L N="9768">Adam vr formast fader spilt,</L>
<L>And hu þis thral moght wit na chance</L>
<L>Of his fall get gain couerance.</L>
<L>Angel ne might wit na resun</L>
<L N="9772">Mak for adam his ranscun,</L>
<L>For þan suld man, wit-vten dute,</L>
<L>Haben til adam vnder-lute,</L>
<L>Bot mans ranscun suld be slik</L>
<L N="9776">þat suld him mak til angel lik.</L>
<L>Anoþer skill alsua we find,</L>
<L>If angel had tan mans kind</L>
<L>þan war he wayker mad þan ar,</L>
<L N="9780">þat he suld haue na pouer þar;</L>
<L>And sembel lightli for to fall,</L>
<L>Als did þe prince first o þam all.</L>
<L>And if godd had wroght anoþer man</L>
<L N="9784">For to ransun wit adam,</L>
<L>þan moght fall for nakin right,</L>
<L>þis ranscuning til adam plight,</L>
<L>For al þe bale of him can brede,</L>
<L N="9788">þe bote suld be þan of his sede;</L>
<L>Na patriarck, na yeitt prophete,<MILESTONE N="54b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Moght be sent adam sin to bete,</L>
<L>For þai þat geten war in sinn,</L>
<L N="9792">Als communlik es al man-kinn,</L>
<L>Hu moght þai man o sin ma clene?</L>
<L>Certes nangat, als i wene.
</L>
<PB REF="00000912.tif" N="564"/>
<L N="9795">Sin angel þan it aght not do,</L>
<L>Ne man him had na might þerto.</L>
<L>Qua suld ma þis ranscun þan</L>
<L>Behoued bath be godd and man;</L>
<L>Man for man to suffer pine,</L>
<L N="9800">Godd to quell þe wiþerwin;</L>
<L>Man to dei, godd for to rise,</L>
<L>Moght nan tak elles þis emprise.</L>
<L>Mikel it was his suetnes þan,</L>
<L>Mikel reuth he had þat sith o man,</L>
<L N="9805">þat wald light o þat hei ture</L>
<L>To lenden in a maiden bure;</L>
<L>þa left sua mani scepe allan,</L>
<L>For to fot an þat was wil gan.</L>
<L N="9809">þar mai be na sli hird for-þi,</L>
<L>Ne lauerd nan o sli merci.</L>
<L>Qua-sum on suilk a bird<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS139">[<HI REND="I">looks at first sight like</HI> hird]</NOTE> wald thinc,</L>
<L>His grett luuered, his mikel suinc,</L>
<L N="9813">þat wald sua first vr liknes haf</L>
<L>And sithen for vs him-seluen gaf,</L>
<L>His hert aght ar at brest in thrin</L>
<L N="9816">Ar fra his comamentes tuin.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L N="9817">¶ Of isai i redd beforn,</L>
<L>He said, "a child it es vs born,</L>
<L>A sun es gine vs for vr nede,</L>
<L>Susten he sal his lauerd-hede</L>
<L N="9821">To nam haf 'farliful' he sal,</L>
<L>And 'consaillur' man sal him cal,</L>
<L>þe stalworth godd man sal him num,</L>
<L>Godd fader o werld es for to cum,</L>
<L>His right name es 'prince o pes;'</L>
<L N="9826">His names er þir, wit-vten les,
</L>
<PB REF="00000914.tif" N="566"/>
<L>þat þe prophet has on him laid:</L>
<L N="9828">Bot herkens nu qui þai er said.</L>
<L>'Selcut' es his first nam,</L>
<L>Mar selcut herd man neuer nam,</L>
<L>Ne neuer sal wit rightwis dom</L>
<L N="9832">þan godd he-self to man bicom.</L>
<L>For if þou fand, als man mai find,</L>
<L>A barn ouercarked sua wit kind,</L>
<L><MILESTONE N="55a:1" UNIT="folio"/>þat had thre fete and handes thre,</L>
<L>(Als has ben sene and yeitt mai be)</L>
<L N="9837">And if þou siþen a-noiþer fand</L>
<L>þat wanted oiþer fote or hand,</L>
<L>War þai selcutt hir-for i sai</L>
<L>to call þam selcut, certes nai?</L>
<L N="9841">Man þat ani god him cuth,</L>
<L>Wald her-of thing na selcuth,</L>
<L>For ouercark o kind had þe tan,</L>
<L>And kind was to þe toþer wan.</L>
<L N="9845">Sli scap to se was na ferlik,</L>
<L>Bot monstres moght man call þam like.</L>
<L>Bot he war ferliful to call</L>
<L>if þou it sagh, and sua moght fall,</L>
<L>þat in a man all manscip war,</L>
<L N="9850">Wit-vten less, wit-vten mare;</L>
<L>Sua þat þe man war alsothfast</L>
<L>On al his scap, wit-vten last,</L>
<L>And sothfast and þarto lik</L>
<L N="9854">it war vnmight be funden slik.</L>
<L>Bot wa moght suilkan find or quar,</L>
<L>Man moght sai ferliful he war.</L>
<L>Bot selcuth er a thusand-fald</L>
<L N="9858">þis barn þat ysai of for-tald,</L>
<L>þat bath man and godd al hale,</L>
<L>O sothfastnes þis es þe tale.</L>
<L>O mans kind him failles noght,</L>
<L N="9862">And all es fulli þat he wroght,
</L>
<PB REF="00000916.tif" N="568"/>
<L>Al thing of him biginning tok,</L>
<L N="9864">Als tald es for-wit in þis bok.</L>
<L>þan he es þar nanoþer dright,</L>
<L>þat semed him in erth to light,</L>
<L>þat vnder anoþer wise o wede</L>
<L N="9868">Fullik laght vr manhede.</L>
<L>Sin he sua wald be-com man,</L>
<L>O womman most he be born þan,</L>
<L>For to lese man-kind o pine</L>
<L N="9872">þat was laght wit his wyþerwin.</L>
<L>Bot godd, sin he wald sua be gest,</L>
<L>In clene sted al-most he rest,</L>
<L>A clene biwist he chess<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS140">[MS. cless]</NOTE> for-þi</L>
<L N="9876">For to mak in his herbergeri.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The parable of the Castle of Love and Grace.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>In a castel als her es tald,</L>
<L>A worthy sted menskful to hald,</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>In a castell bath god and gett,</L>
<L N="9880">Strenthed well and semili sett.</L>
<L>þis castel es o luue and grace,<MILESTONE N="55a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Bath o socur and o solace,</L>
<L>A-pon þe mathe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS141">[<HI REND="I">read</HI> marche]</NOTE> it standes traist,</L>
<L N="9884">O fede ne dredes it na fraist;</L>
<L>It es hei sett a-pon þe crag,</L>
<L>Grai and hard, wit-vten hag;</L>
<L>Dunward þan es it polist slight,</L>
<L N="9888">þar-in mai rest na warid wight.</L>
<L>þan na maner engine o werc</L>
<L>Mai cast þar-til it for to derc,</L>
<L>Wit walles loken four a stan</L>
<L N="9892">þat fairer<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS142">[MS. faiyer]</NOTE> in þis werld es nan.</L>
<L>Bailles has þis castel thre,</L>
<L>Wit walles thrin semeli to se,</L>
<L>Als yee sal siþeli here deuise,</L>
<L N="9896">Bot well fairer on mani wise
</L>
<PB REF="00000918.tif" N="570"/>
<L>þan tung mai tell or hert mai think,</L>
<L>Or ani clerc mai writ wit inc.</L>
<L>A dipe dik þar es a-bute</L>
<L N="9900">Dughtili wroght wit-vten dute,</L>
<L>Wit kirnels es vm-sett ful well,</L>
<L>Scrud on ilk side wit sele;</L>
<L N="9903">Seuen barbicans al es þar dight,</L>
<L>þe quilk er made wit mikel slight;</L>
<L>Ilkan þai haf, bath ȝate and ture,</L>
<L>þat neuer mar mai fail socur;</L>
<L>Wit mislik sal he neuer be ledd,</L>
<L N="9908">þe man þat þider-werd es fledd.</L>
<L>For-þi þat nede has o socurs</L>
<L>þider i red yee ma your curs.</L>
<L>þis castell es nogh for to hide,</L>
<L N="9912">es painted a-bute þe vtter side</L>
<L>O thre colurs o sun-dri<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS143">[MS. sum|dri]</NOTE> heu,</L>
<L>þe grund neist þar es ful tru,</L>
<L>Metand wit þat rochen stan,</L>
<L N="9916">O gret suetnes þar wantes nan.</L>
<L>For suet grennes wel der i sai</L>
<L>His heu he halds lastand ai.</L>
<L>þe toiþer heu neist for to find,</L>
<L N="9920">Es al o bleu, men cals Ind,</L>
<L>þe midward heu es þat i mene,</L>
<L>To sight it es ful selcut scene.</L>
<L>þe thrid ouermast of all</L>
<L N="9924">þat þe kirnels ar paint wit-all,</L>
<L>It castes lem ouer al sa bright,</L>
<L>þat reches to þe dunjon light,</L>
<L>Als ros þat es als in springing,<MILESTONE N="55b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="9928">And semes als a brennand thing.</L>
<L>Werid wight ne cummes þar neuer,</L>
<L>Bot suettnes es þar lastand euer.</L>
<L>Wit-in þis castel þat sua es tift,</L>
<L N="9932">þat quitter es þan snau drif,
</L>
<PB REF="00000920.tif" N="572"/>
<L>þat castel brightnes sua vngnede,</L>
<L>Oueral þat curt on lenght and brede.</L>
<L N="9935">Midward þe heist ture i telle,</L>
<L>þat springes of<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS144">[MS. os]</NOTE> scire water o welle;</L>
<L>þar-vte four strandes rinnes suete</L>
<L N="9938">Thoru þat grauel and þat grett,</L>
<L>And þar-wit filles euerilk dik,</L>
<L>Qua þar-bi es well mai þam like;</L>
<L>Qua moght þam wit þat water wess,</L>
<L>þai moght haue hele of all þair fless.</L>
<L>¶ Wit-in þis tour þat es for-said,</L>
<L N="9944">Es sett a tron of<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS145">[MS. os]</NOTE> iuor graid,</L>
<L>þat es o gretter light and leme</L>
<L>þan somer dai es son bem;</L>
<L>Craftili casten wit compass,</L>
<L N="9948">Climband vp wit seuen pass,</L>
<L>Ilkan es wit þair messur mette,</L>
<L>Ful semeli þar ar þai sett.</L>
<L>þe leme o light ai lendes neu,</L>
<L N="9952">þat menges wit þaa colurs heu;</L>
<L>Was neuer yeitt king ne kaiser,</L>
<L>þat euer sait in sli chaier.</L>
<L>Bot fairer was, wit-vten end,</L>
<L N="9956">þe sted þar godd self wald lend,</L>
<L>þan was þar neuer suilk a hald,</L>
<L>Ne nan welier in werld to wald,</L>
<L>Ne neuer bes wroght wijt mans wijt,</L>
<L N="9960">For godd him-self deuised it</L>
<L>Til his be-houe sundri and sere,</L>
<L>For-þi we aght to hald it dere.</L>
<L>þis castel es o beld and blis,</L>
<L N="9964">þar mirth es neuer mar to mis,</L>
<L>Castel bath o hope and hald,</L>
<L>þat þar has grith þai mai be bald.</L>
<L N="9967">þat es þe bodi al o þat bird,</L>
<L>Had neuer womman sa blisful wird,
</L>
<PB REF="00000922.tif" N="574"/>
<L>Ne neuer sa mani costes god,</L>
<L>Als maria maiden, mild o mode.</L>
<L N="9971">It es vs sett als in þe marche,</L>
<L>And standes vs for sceild and targe,</L>
<L>Agains all vre wiþerwyns<MILESTONE N="55b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þat waites vs ai and neuer fins.</L>
<L>þat roche þat es polist sa slight,</L>
<L N="9976">es maiden maria heit ful right,</L>
<L>þat neghed neuer to wik dede,</L>
<L>Bot euer sco liued in maiden-hede,</L>
<L>þat sco hir ches þe first dai,</L>
<L N="9980">Sco yemed hit in meknes ai.</L>
<L>¶ þe fundement þat first es laid</L>
<L>Neisthand þe roche, als it es said,</L>
<L>þat painted es wit grene heu</L>
<L N="9984">þat lastes euer ilik neu,</L>
<L>þat es end o þat mayden clene,</L>
<L>Lightand hir hali hert sua scene.</L>
<L>þe grennes lastand euer in an</L>
<L N="9988">Bitakens end o þat maiden,</L>
<L>For god ending of al and all,</L>
<L>Of al vertus it es grund-wald.</L>
<L>þe midward heu þat es of Ind,</L>
<L N="9992">It es naman mai fairer find,</L>
<L>þat es takening of al sothfast,</L>
<L>O tendernes and truth stedfast.</L>
<L>Sco serued in vr lauerd dright,</L>
<L>In mikenes suet, bath dai and night.</L>
<L N="9997">þe colur ouer-mast of all,</L>
<L>þat cuuers al abute þe wal,</L>
<L>It es rede als ani blod,—</L>
<L N="10000">Of al þas oþer es nan sa god,</L>
<L>þat es þat hali charite</L>
<L>Was kindeld in þat leuedi fre.</L>
<L N="10003">Sua vmlaid wit luue sa fine,</L>
<L>Al was sco left to serue drightin.
</L>
<PB REF="00000924.tif" N="576"/>
<L>þe four torels on hei er sett,</L>
<L>þe castel wit fra saut es gett,</L>
<L>þas er four vertus principals,</L>
<L N="10008">þe quilk man clepes cardinals;</L>
<L>All oþer vertus o þam has hald,</L>
<L>For-þi er þai hede vertus tald,</L>
<L N="10011">þat es rightwis[nes], and meth,</L>
<L>For-sight, and strenght, to tel er eth.</L>
<L>At ȝates four er four porters,</L>
<L>þat nathing mai cum in þat ders.</L>
<L>þe bailles thre o þat castel,</L>
<L N="10016">þat ar sa wel wroght wit kirnel,</L>
<L>þat es in compas wroght a-bute,</L>
<L>And weres al þat werc fra dute;</L>
<L>þat on þe ouermast stage es sett,</L>
<L N="10020">Hir maidenhed es graithli gett</L>
<L>þat neuer wemmed was a dele,<MILESTONE N="56a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>For sco was fild wit grace sa wele.</L>
<L>þe baile midelmast o thre,</L>
<L N="10024">Bitakens wel hir chastite.</L>
<L>þe ouermast, wit-vten fail,</L>
<L>Mai wel bitaken hir speciale,</L>
<L>Nam o bail it hat for-þi,</L>
<L N="10028">For it hir heild als in baili,</L>
<L>þat makles es hir-self allan,</L>
<L>Spus and moder and clene maidan;</L>
<L>He most wend thoru an oþer thre</L>
<L N="10032">þat in þis werld wil sauued be.</L>
<L>þe berbikans seuen þat es a-bute,</L>
<L>þat standes thre bailles wit-vte,</L>
<L>þat wel tas kepe to þat castell,</L>
<L N="10036">For aro, scott, and for quarel,</L>
<L>þas er þe seuen virtus to tell,</L>
<L>þe seuen sins ar sett to quel.</L>
<L>Yee sal þam here wit-vten bide.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS146">[<HI REND="I">It looks at first sight like</HI> hide.]</NOTE></L>
<L N="10040">þe first o þaa man clepes pride,
</L>
<PB REF="00000926.tif" N="578"/>
<L>þat es ouercummen and mad al matt,</L>
<L>þar buxumnes mai hald hir stat;</L>
<L>Cherite euer fordos envie;</L>
<L N="10044">And abstinence for-dos glori;</L>
<L>þe chastite o þis leuidi</L>
<L>Ouercumms al lust o lecheri;</L>
<L>Al gredines þat gains quon,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS147">[So in MS.]</NOTE></L>
<L N="10048">Hir fredom has it al for-don;</L>
<L>Moght in hir noþer be wreth ne het,</L>
<L>Hir tholmodenes it was sa gret;</L>
<L>Gastli gladnes was hir emid,</L>
<L N="10052">þat al ilheuines for-did.</L>
<L>þe welle o grace springes þar-in</L>
<L>þat fines neuermar to rin.</L>
<L>Godd gaf his grace til all his dere,</L>
<L N="10056">And delt it all wit mesur sere,</L>
<L>Bot sco þat was his aun [to] wal,</L>
<L>Til hir his grace he gaf al hal.</L>
<L>Bot o þe grace þat of hir brestes,</L>
<L>Of al þis werld bett er þe brestes,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS148">[So in MS.]</NOTE></L>
<L N="10061">For-þi es sco cald in ilk place,</L>
<L>O pite moder and als o grace.</L>
<L>And quat mai be biclep þir dikes,</L>
<L>Bot wilful pouert þat man in liges?</L>
<L>Ne mai na gin in erth be wroght,</L>
<L N="10066">Mai cast to dere þis castel oght,</L>
<L><MILESTONE N="56a:2" UNIT="folio"/>Quar-thoru þe warlaw, wirid wight,</L>
<L>For-cummen es and has tint his might,</L>
<L>þat had sua mikel might be-forn,</L>
<L N="10070">þat was naman o moder born</L>
<L>Moght were him fra þat wiþerwin,</L>
<L>þa he ne him put til hel pin.</L>
<L>Bot þis ilk leuedi for-soth es sco,</L>
<L N="10074">þat godd said of þe nedder to,</L>
<L>þat suilk a womman yeitt suld spring,</L>
<L>þat suld ful sore his heued thring.
</L>
<PB REF="00000928.tif" N="580"/>
<L>¶ Nu blissed be þat blisful bird,</L>
<L>þe worþiest of all in wird,</L>
<L>þat king of all þat ai has bene,</L>
<L N="10080">His sete mad in hir saul scene,</L>
<L>To gesten in hir leif licam,</L>
<L>His folk to frels fra sin and scam,</L>
<L>And bring þam vte o prisun strang</L>
<L N="10084">þat þai had ligen in sua lang.</L>
<L>Ful leue was vs þis leuedi lele,</L>
<L>þat buntes in hir bar sa fele,</L>
<L>Mar þan ani scaft [þat] ess;</L>
<L N="10088">Bot þe sunn o rightwisnes,</L>
<L>þat in her lef licam light,</L>
<L>Hir mad a thusand sith sa bright.</L>
<L>He com in at þe yatt sperd,</L>
<L>And sua it was quen he forth ferd,</L>
<L N="10093">Als þe son dos thoru þe glas,</L>
<L>He moght do quat his wils was.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[A Prayer to Our Lady.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Mi saul es cummen, leuedi, þe to,</L>
<L>And calles at þi yatt 'vndo!'</L>
<L N="10097">Knockand fines noght to cri,</L>
<L>Leuedi suete, þou haf merci!</L>
<L>Vndo, vndo, leuedi, þi nare</L>
<L>To þis caitif casten in care!</L>
<L N="10101">Vte-wit þi castel ic am vmsett,</L>
<L>And herd wit thrin fas bi-thrett,</L>
<L>þis werld, my fleche, þe warlau als,</L>
<L>þat folus me wit fonding fals,</L>
<L>To do me fal in filthes fele,</L>
<L N="10106">Graithli again mi saul hele.</L>
<L>A gadring heild þai gret to gedir,</L>
<L>þe warlau formast he com þider,</L>
<L>Wit thre werkes bunden be his side,</L>
<L>þat es slaunes, and wreth, and pride.
</L>
<PB REF="00000930.tif" N="582"/>
<L N="10111">þe werld has tuin til his a-sise,</L>
<L>þat es bath wreth and couaittiyse;</L>
<L>þe fleche has redili him bi,<MILESTONE N="56b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="10114">Foli liking, and gloteri.</L>
<L>Thoru þir am i driuen dun,</L>
<L>And lijs for-casten als crachun.</L>
<L>I dred me sar lang for to lij,</L>
<L N="10118">Bot-if þi grace me help, leuedi!</L>
<L>þou þat waike es vnto couer,</L>
<L>Do me to passe þe dikes ouer,</L>
<L>þar þe castel standes stable,</L>
<L N="10122">And cherite es comunable.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Quomodo concepta erat maria mater dei</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Herkens al þat wil ha mede,</L>
<L>I sal yow nu þe stori rede</L>
<L N="10125">O birth þat vs þe maiden bare,</L>
<L>Als prophetes has tald vs it ar;</L>
<L>Hu prophecies com al to end,</L>
<L>Quen Iues alþerlest it wend,</L>
<L N="10129">þe wand þat bar vs first þe flur,</L>
<L>And siþen þe frut o suete odour.</L>
<L>þis bok es o na ribodi,</L>
<L>Bot of hir sun and vr leuedi,</L>
<L N="10133">For-þi rede i þaim þat yee here</L>
<L>þat mai yow help at your mistere,</L>
<L>And leue your vnnaitschip<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS149">[<HI REND="I">The MS. seems to have</HI> vnnattschip]</NOTE> a quile</L>
<L>þat lijf and saul es wont to file;</L>
<L>For qua þat in right trouth es blind,</L>
<L N="10138">þe soth þar-of here mai he find.</L>
<L>For it es vncuth and vnwon,</L>
<L>þe fader to be-cum þe sun,</L>
<L>þat he þat bigan al thing,</L>
<L N="10142">Com to tak his bigin[i]ng.
</L>
<PB REF="00000932.tif" N="584"/>
<L>And sua-gat for to cum til him,</L>
<L N="10144">We sal begin at sir Ioachim,</L>
<L>þat fader was o þat mari</L>
<L>þat was þe gat of vr merci,</L>
<L>And at his wijf þat hight anna,</L>
<L N="10148">And hir sister ismaria.</L>
<L>Ismaria and anna war tua</L>
<L>Sisters, i wene, wit-vten ma,</L>
<L>þe formast bar elizabeth,</L>
<L N="10152">An hali leuedi mild and meth,</L>
<L>þat spused was to zachari;</L>
<L>Sent Ion þe baptist þis leuedi</L>
<L>Moder was, als es sumquar</L>
<L>Es<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS150">[? <HI REND="I">read</HI> Els]</NOTE> in þis bok tald yow forþermare;</L>
<L>Bot o þe toþer sister strand,</L>
<L N="10158">þat ioachim had til husband,</L>
<L>þan sal wee first vr stori drau<MILESTONE N="56b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>For worþiest es it for to scau.</L>
<L>¶ Sir Ioachim o kinges kind</L>
<L>Was commin, and of dauit strind</L>
<L N="10163">Born he was, and of a cite</L>
<L>O nazareth in galilee;</L>
<L>Loued he was in al þat lede</L>
<L>For his mikel dughtihede.</L>
<L>To wijf he has dame anna tan,—</L>
<L N="10168">Was suilk a cuple neuer nan,</L>
<L>Sua sammertale, wit-vten strijf,</L>
<L>Tuix ani spused and his wijf,</L>
<L>Mar loueword moght nan be with,</L>
<L>þan was o þaim wit-in þair kith.</L>
<L N="10173">Sua dughti was þis Ioachim,</L>
<L>þat drightin self ai was wit him,</L>
<L>Sua hali lijf he liued in euer,</L>
<L>þat he drightin wrethed neuer.</L>
<L>To tilth he tent and tend gaf lele,</L>
<L N="10178">In thrin his godes did he dele,
</L>
<PB REF="00000934.tif" N="586"/>
<L>þat godd had lent him of his lane;</L>
<L N="10180">To pour part þan gaf he ane,</L>
<L>þe toþer part, als was for-melt,</L>
<L>It was bi-tuix þe prestes delt,</L>
<L>þe thrid parti was bikend</L>
<L N="10184">To þam-seluen for to spend.</L>
<L>Was neuer nan for-soth wijt yee</L>
<L>Men of sua mikel cherite,</L>
<L>Nan tholmoder in chastite,</L>
<L N="10188">Ne mare o reuth and of pite,</L>
<L>Ne nan soth-faster þan was he.</L>
<L>Of his kind was þe rote Iesse,</L>
<L>Fader of dauid þat gentil king,</L>
<L N="10192">Ioachim com of his oxspring.</L>
<L>þis ilk anna þat was his wijf,</L>
<L>In gret leute lede sco hir lijf,</L>
<L>þe loue-word of hir and þe fame</L>
<L N="10196">Was als ferr born als þe nam;</L>
<L>In almis dede hir lijf sco ledd,</L>
<L>Als we find in the stori redd.</L>
<L>þat tuenti yere na barn bare,</L>
<L N="10200">And þarfor moned sco hir care,</L>
<L>þat aiþer thoght of oþer scam,</L>
<L>Bot þai ne wist qua was to blam:</L>
<L>For-þi to godd a-vou þai gaf,</L>
<L N="10204">þat if þai ani child moght haf,</L>
<L>Queþer sum it war sco or he,<MILESTONE N="57a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>To godd be-taght þan suld it be,</L>
<L>In þe temple to serue al-wais,</L>
<L N="10208">To-quils it lasted liue dais.</L>
<L>Child for to gett þai littend lang,</L>
<L>And did þair werkes gode e-mang,</L>
<L>þai halud alle þe festes dere</L>
<L>þe Iues war wonto halu bi yere.</L>
<L N="10213">O-mang þir festes i of tell</L>
<L>A mikel fest in winter fell,
</L>
<PB REF="00000936.tif" N="588"/>
<L>þat Iues held al for þe haluing</L>
<L N="10216">Of temple salamon þe king;</L>
<L>Ilkan þan to þe temple broght</L>
<L>Sirekin gift after þai moght,</L>
<L>Sum wit lesse and sum wit mare,</L>
<L N="10220">All þair vois þai yeld ai þare.</L>
<L>And als ilkan for sere resun</L>
<L>Com for to mak þair orisun.</L>
<L>þe patriarck was noght a-wai,</L>
<L N="10224">Bot he vndid þam al þair lai,</L>
<L>Wit table moyses in hand,</L>
<L>For þan was summan godd dridand.</L>
<L>To þis fest com Ioachim,</L>
<L>And mani frendes com wit him,</L>
<L N="10229">For to prai þer and honure</L>
<L>Al-mighti godd, þair creature;</L>
<L>Ioachim son forth can stand,</L>
<L>And mad him bun wit his offrand;</L>
<L N="10233">þe patriarck hight ysacar,</L>
<L>Quen he o Ioachim was war</L>
<L>þat tilward þe auter can stride,</L>
<L>[To I]oachim he bad ha-bide</L>
<L N="10237">[Bifor] al þat war gedird þar,</L>
<L>["I bid] þe cum na forþer mar.</L>
<L>For Ioachim hir sal be nan</L>
<L>Offrand o þi handes tan,</L>
<L>For þou ne aght on nankinwise</L>
<L N="10242">Mak to drightin sli seruise.</L>
<L>[þin] offrand aght noght here be sene,</L>
<L>[Ga] heþen," he said, "fra vs bituin."</L>
<L>Ioachim thoght þan mikel scam,</L>
<L>"And haf i serued," he said, "þis blam?</L>
<L N="10247">[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS151">[<HI REND="I">Something has been effaced</HI>]</NOTE>] queþer i am sua ful of sin,</L>
<L>þat i na kirck agh to cum in</L>
<L>Mine orisun, mi praier, make?</L>
<L>Sai me, leue sir, quat es mi sake?
</L>
<PB REF="00000938.tif" N="590"/>
<L>Quat haf i wroght a-gain þi lai?<MILESTONE N="57a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="10252">I prai þe, sir, þou wald me sai.</L>
<L>For blithlik, sir, wald i vnderstand,</L>
<L>Qui þou forsakes min offrand."</L>
<L>þan answard ysacar, "parfai,</L>
<L N="10256">Nou Ioachim i sal þe sai,</L>
<L>I ne said it noght for-þi</L>
<L>þat i ha sene þi felunni;</L>
<L>þi sin, þi sak, i neuer sagh,</L>
<L>Bot godd him-self sais in vr lagh,</L>
<L N="10261">Qua has in israel na side,</L>
<L>He es for cursd als we rede.</L>
<L>þis ilk sede barntem es cald,</L>
<L>And sua it aght ilkman to hald,</L>
<L>þan semis þe lagh wit resun right,</L>
<L N="10266">Biclepis þat man for maledight</L>
<L>þat has na barn, ne mai ne knaue;</L>
<L>Nu nan we sagh þe neuer haue.</L>
<L>O þis lagh al for þis resun</L>
<L>Es fallen on þe þis malicōun,</L>
<L>For þou na child has geten o þe,</L>
<L N="10272">þin offrand agh for-saken be;</L>
<L>þe tre þat bers na fruit to hand,</L>
<L>Mang oþer tres aght not to stand;</L>
<L>Quen þou has barnteme in land,</L>
<L N="10276">Gladli we sal ta þin offrand."</L>
<L>¶ Quen Ioachim had herd þis word,</L>
<L>Scam thoght him gret, and þus answerd,</L>
<L>"Me reuus i am childless sare,</L>
<L>If i moght haue, well euer me ware,</L>
<L N="10281">And þof i nan haue hider-till,</L>
<L>It es allang on goddes will;</L>
<L>þof i be geld alland in lede,</L>
<L>Quen godd wil he mai send me sede."</L>
<L N="10285">Es naman als i trou can sai</L>
<L>Quat scam thoght Ioachim þat dai,
</L>
<PB REF="00000940.tif" N="592"/>
<L>For þis brixling, for þis vp-braid,</L>
<L N="10288">þat isacar þe prist him said.</L>
<L>He went vte o þe kirk for scam,</L>
<L>And scam him thoght to ga þan ham,</L>
<L>Bot to þe hirdes of his fee</L>
<L N="10292">þat he had of ful grett plente,</L>
<L>He went amang þaa wildrin laus</L>
<L>þar his fee was gett in þaa daus.</L>
<L N="10295">War pages nan for hirdes sett,</L>
<L>Bot stalworth men þair bestes gett,</L>
<L>þat moght again þe theues fight,<MILESTONE N="57b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And þat cuth rise in time o night</L>
<L>To lok þair bestes ai in nede;</L>
<L N="10300">Ioachim to þaim he ȝedd,</L>
<L>O-mang þir hirdes duelland þare,</L>
<L>In praier, wak, and weping sare,</L>
<L N="10303">And fastand was in wil to be,</L>
<L>To godd him wit his sand wild se.</L>
<L>Bot fastand had he lang noght bene,</L>
<L>Quen him was sent an angel scene,</L>
<L>þat wit þe light he ledd wit him</L>
<L N="10308">Was glopind al, sir Ioachim!</L>
<L>For þat bright-nes was he sa radd,</L>
<L>þat he stode still als he war madd,</L>
<L>Bot þis angell þat bi him stode,</L>
<L>Broght him suilk a tyþand gode,</L>
<L>"Ioachim," said he, "þou ma god cher,</L>
<L N="10314">I am vr lauerd messager,</L>
<L>Nu am i hidir to þe send,</L>
<L>þi murnand cher al for to mend;</L>
<L>For þat he hard has þi praiyer</L>
<L N="10318">Nu he þe sendes þis ansuer,</L>
<L>þi brixel, bale, and þin vpbraid,</L>
<L>þat isacar þe prist þe said:</L>
<L>þof þou na child haf hider-till</L>
<L N="10322">It es noght tid þe for þin ill,
</L>
<PB REF="00000942.tif" N="594"/>
<L>þof godd vmquil be funden still,</L>
<L>Al mai he wirk þou quat he will.</L>
<L N="10325">Oft sith lates he be lett</L>
<L>Man wit womman child to gett,</L>
<L>Bituix and þair forþer eild,</L>
<L>And þan þam sendes child to weild,</L>
<L>þat man mai se þat barn hir bi,</L>
<L>Es right born and noght o licheri.</L>
<L>¶ Of abraham has þou hard sai,</L>
<L N="10332">Hu lang he liued, hu mani dai</L>
<L>Wit-vten child, in hope allan,</L>
<L>And siþen him sent drightin suilk an,</L>
<L>þat in his sede suld blisced be</L>
<L N="10336">Al man-kind, and haf sauuete.</L>
<L>¶ Iacob als and rachel his wijf,</L>
<L>þat samen ledd well lang þair lijf,</L>
<L>O þaim come ioseph siþen þe gode</L>
<L>Als in hir eild, þat blesced fode,</L>
<L N="10341">þat of egypti was hei stiward,</L>
<L>And al þat land had in his ward.</L>
<L>Yitt samuel, sa ful of right,<MILESTONE N="57b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And sampson als, þat was ful vight,</L>
<L>Bath þam bar tua wimmen geld</L>
<L>þat vte-wit birth o barn was teld.</L>
<L N="10347">Berns þat o suilk er bredd,</L>
<L>Er born to stand in mikel stede,</L>
<L>And oft er for þair dughtihede</L>
<L>Selcuth worþi mikel o mede.</L>
<L>¶ þou trou þir samples witerli,</L>
<L N="10352">For þou sal haf a child in hi,</L>
<L>A maiden child noght þar-to lang,</L>
<L>O þe þi wijf sal vnder-fang.</L>
<L>'Maria' sal þou do hir call,</L>
<L N="10356">Fild wit godds grace ouer-all,</L>
<L>For sco sal be al godd be-kend;</L>
<L>Til him offrid at thrid yere end,
</L>
<PB REF="00000944.tif" N="596"/>
<L>Als þou of hir þi wou has made,</L>
<L N="10360">Sco sal be flur o maiden-hade.</L>
<L>O maidens all sal sco be flour,</L>
<L>And sco sal bere your saueour,</L>
<L N="10363">Iesus crist al mannes hele.</L>
<L>And þat þou tru mi tale for lele,</L>
<L>Quen þou again sal wend þi gate,</L>
<L>þou sal mete at þe golden yatte</L>
<L N="10367">O ierusalem, þi wijf anna,</L>
<L>þat es for-þi selcuth wa,</L>
<L>To seke þe sco wat neuer quider ga.</L>
<L>And quen þou findes it be sua,</L>
<L>Certainlik þan sal þou tru</L>
<L N="10372">Al þat i haf hire tald þe nu."</L>
<L>Quen þe angel had his errand don,</L>
<L>He went again, wit-vten hon,</L>
<L>Bot ar he went he bad him mak</L>
<L>A sacrifijs for drightin sak.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Sir Ioachim was fain and blith,</L>
<L N="10378">And vp he sett an auter suith,</L>
<L>Mad sacrifijs on maner suilk,—</L>
<L>First ten lambes, quitte als milk</L>
<L>þat beres takins o þam-self,</L>
<L>Siþen þer neist boles tuelue,</L>
<L N="10383">And at þe last a hundret scepe,</L>
<L>Hu [he] þam delt ta nu god kepe.</L>
<L>To godd þe lambes he gaf to lottes,</L>
<L>And to þe pouer þe bul scottes,</L>
<L>þis hundret scepe þat i of melt</L>
<L N="10388">Til al þe comun war þai delt;</L>
<L>þam hale þan sacrified he,<MILESTONE N="58a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And delt þam siþen al thre.</L>
<L>þir lambes ten þam al als an</L>
<L>Bitakens iesu crist was tan,</L>
<L N="10393">And don on rode for our wite,</L>
<L>And for vs sufferd gret despite;
</L>
<PB REF="00000946.tif" N="598"/>
<L>þe bulles tuelue he offrid sua</L>
<L N="10396">þou sal þe tuelue apostels ta,</L>
<L>þat tholod for crist bath soru and sare,</L>
<L>And martird for his luue þai war.</L>
<L>þir hundreth scepe þat þar was bun</L>
<L>War don to dele al to þe comun,</L>
<L>Bitakens felascip i-wiss,</L>
<L N="10402">Of halus hei in heuen bliss,</L>
<L>þe takening of a hundret tale,</L>
<L>Al fullines it takens hale.</L>
<L>For þai þat stad er in þair blis,</L>
<L>Wit-vten want has alle þair wis,</L>
<L N="10407">Wit-vten seke, wit-vten sare,</L>
<L>Mai nankin nede be funden þar.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[¶] Leue we nu ioachim þus-gate,</L>
<L>And speke we nu of anna state,</L>
<L N="10411">Of hir site and of hir care,</L>
<L>Hu sco it for hir husband bare,</L>
<L>Quen þat he heild him fra hame,</L>
<L>Qua for hir thoght ful mikel scame.</L>
<L N="10415">þis leuedi was o mikel prise,</L>
<L>Loued and lered, bath war and wise;</L>
<L>Quen sco had herd al þis tiþand</L>
<L>Of ysacar and hir husband,</L>
<L N="10419">Sco tok on hir cleþing o care,</L>
<L>Sco sperd hir dore and wepid sare,</L>
<L>Weped and mornd night and dai,</L>
<L>Hir lijf in langing lastand ai,</L>
<L N="10423">O gladscip was hir alþer-leist.</L>
<L>Quen þat þair dai was comin o fest,</L>
<L>þan men suld bald þam to be blith,</L>
<L>And ilk man al his malice mith</L>
<L>Fair scrud on þam to take,</L>
<L N="10428">For þair hei fest sake;</L>
<L>þan satt anna menand hir mane</L>
<L>Bituix godd and hir self allane.
</L>
<PB REF="00000948.tif" N="600"/>
<L N="10431">Sco had a maiden hight vtaine,</L>
<L>þat was hir priue chambur-laine,</L>
<L>"Leuedi," sco said, "for drightin dere,</L>
<L>þou mend þi mode and turn þi chere!</L>
<L>Qui ne wil þou on þi seluen thinc,<MILESTONE N="58a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þat þou wil noiþer ete ne drinc?</L>
<L>Hu lang sal þou þus-gat be wroth?</L>
<L>þou cleth þe wit sum better cloth.</L>
<L>þou agh vm-thinc þe, leuedi lele,</L>
<L N="10440">þat þou es of kind of ysrael;</L>
<L>Ne wat þou noght, it semes nai,</L>
<L>Quat a fest it es to dai?</L>
<L>It vrus<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS152">[<HI REND="I">read</HI> ruus]</NOTE> me selcuth sare,</L>
<L N="10444">I se þe leuedi ma sli care,</L>
<L>þat i þe see wepand alwais,</L>
<L>Quen þou suld mak þe best at es.</L>
<L>Anna, leuedi, þou leue þi bere,</L>
<L>And scrud þe fair and mend þi chere!</L>
<L N="10449">For godds aghen dai it es,</L>
<L>All aght be glad, bath mare and less."</L>
<L>¶ Suilk was þe talking of vtaine,</L>
<L>þan gaf hir anna ansuar a-gaine,</L>
<L>"Vtaine," sco said, "qui sais þou sua,</L>
<L N="10454">Be still, or ga me heiþen fra,</L>
<L>þou sais to me als til a sott,</L>
<L>Haldes þou me for ani idiot?</L>
<L>Quar-for suld i haue ioi and blis</L>
<L N="10458">Quen i mi spused lauerd mis?</L>
<L>I to mak me blith or glad</L>
<L>Bot i him sagh be-for me stad,</L>
<L>þat nu mai be, thar þe noght wene."</L>
<L N="10462">Vtaine hir can wit þis to tene,</L>
<L>And wit þe bolnning of hir hert,</L>
<L>Sco kest sum wordes son ouerthuert.</L>
<L>"Leuedi," sco said, "for quat-kin thing</L>
<L N="10466">Wites þou me þi misliking?
</L>
<PB REF="00000950.tif" N="602"/>
<L N="10467">If þou mai na barns brede,</L>
<L>Quam wites þou þin aune vnspede?"</L>
<L>þan was soruful son dame anna,</L>
<L>Quen vtaine hir had tened sua,</L>
<L N="10471">Vp sco ras and yod a-wai,</L>
<L>And went hir þeþen in tene and trei</L>
<L>In-til hir orchard onan,</L>
<L>To wepe þar be hir-self allan,</L>
<L>þat sco moght wepe and mak hir man,</L>
<L>þat comforth suld com til hir nan.</L>
<L N="10477">Son quen sco was comun þar,</L>
<L>Sco gaf hir al to murn and care,</L>
<L>Sco lift hir hend vn-to þe lift</L>
<L>And þus to prai sco gaf a scift.</L>
<L>"Lauerd! þou here min orisun,<MILESTONE N="58b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And blis me wit þi benesun!</L>
<L N="10483">Here me lauerd drightin sua</L>
<L>Als þou did quilum dame sarra!</L>
<L>þat suilk a worthi sun hir gaf,</L>
<L>Als sco desird for to haf."</L>
<L>Quen sco had endid hir praier,</L>
<L N="10488">Sco quainid eft on þis maner,</L>
<L>Oft sco said, "allas! allas!</L>
<L>þat i or born or geten was!</L>
<L>Queþen haf i nu his malisun,</L>
<L>þat vte o kyrc and comun</L>
<L>Am i don, and for cursd teld;</L>
<L N="10494">Qui was i born o moder geld."</L>
<L>To quils sco quainid þus hir care,</L>
<L>Wit weping and wit sixing sare,</L>
<L>Sco sagh þat angel for hir stand</L>
<L>þat first had ben at hir husband.</L>
<L>"Anna," he said, "herd es þi bone,</L>
<L>þou salt haf child and þat wel sone."</L>
<L>þis bodword can hir care to light,</L>
<L>And ansuerd to þat angel bright:—
</L>
<PB REF="00000952.tif" N="604"/>
<L>"Quersum i haf, maiden or knaue,</L>
<L>Godd wat him-seluen sal it haue</L>
<L>For to serue him night and dai;</L>
<L N="10506">He wat þis haue i yerned ai."</L>
<L>"Anna," he said, "þou ma god chere</L>
<L>Quat-sum euer þou se or here,</L>
<L>I am godds aun angel,</L>
<L>And bodword nu þe bringes lele.</L>
<L>þe grete almes dede o þe</L>
<L N="10512">es present forwit godds kne,</L>
<L>þi gerning god and þi praier,</L>
<L>Er cummin vn-to godds ere,</L>
<L>þou mai be blith for blis and beild,</L>
<L>Ne dred þe nathing for þin eild.</L>
<L>Fourscor yeir þan had dame sare,</L>
<L>Quen sco hir sun ysaac bare;</L>
<L N="10519">Rachel, þat was iacob wijf,</L>
<L>Ledd lang wit-vten child hir lijf,</L>
<L>Siþen sco bare a freli fode,</L>
<L>A lauerding gret, ioseph þe gode,</L>
<L>þat stuward was, and wel witstode</L>
<L>þe hunger þat egypte ouer-yod.</L>
<L N="10525">A doghter sal þou haf in hie,</L>
<L>And þou sal cal hir name marie,</L>
<L>Alle sal hir wirscip wit resun<MILESTONE N="58b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Ouer alle wimmen to bere cron;</L>
<L>Fild wit grace þan sal sco be,</L>
<L>And fosterd litel child wit þe,</L>
<L N="10531">O thre yeir in þe temple sett,</L>
<L>And þarfor fourten winter gett.</L>
<L>þare sal sco serue bath dai and night</L>
<L>To drightin, als he forwit hight,</L>
<L>Ne sal naman wit right resun</L>
<L N="10536">Find in hir of il mistrun.</L>
<L>Sua blisced born was neuer nan,</L>
<L>Na neuer sal be suilk o maidan,
</L>
<PB REF="00000954.tif" N="606"/>
<L>Sal naman negh þat vnweild,</L>
<L N="10540">þou sal sco moder be o child.</L>
<L>Of hir sal cum þat man sauuer,</L>
<L>þe doghter sal hir fader bere.</L>
<L>Wit þis talking sal þou trou me,</L>
<L>Quen þou ert commun to þe cite</L>
<L N="10545">O ierusalem, atte gilden yate,</L>
<L>þar es an in-com þat sua hatt,</L>
<L>þan sal þou find þin husband þar,</L>
<L>þat þou has langed efter sare.</L>
<L N="10549">þou sal se tite þat i haue tald,</L>
<L>O blisful birth mai þou be bald."</L>
<L>¶ Quen þis angel a-wai was wite,</L>
<L>Tua men þer com, ware cled in quitte,</L>
<L>"Anna," þai said, "þou ma þe blith,</L>
<L N="10554">þi lauerd es comand als suith,</L>
<L>Ga to mete him, þou þe spede;"</L>
<L>Anna busked hir and yede,</L>
<L>Ne dwelled sco na langer þar,</L>
<L>Bot, als hir bad þat angel are,</L>
<L N="10559">To ierusalem þan es sco gan;</L>
<L>Wit Ioachim sco met o-nan,</L>
<L>þat ilk stede þat þam was sett,</L>
<L>At þe golden yatte þai mett.</L>
<L N="10563">Quen þis seli mett þam same,</L>
<L>þai grett þam-self wit gastli game,</L>
<L>For to ask ne thar naman,</L>
<L>O þai war glad and ioiful þan.</L>
<L>Quen þai had mad þair orisun,</L>
<L N="10568">þai went þam son vte o þe tun,</L>
<L>And siþen traistili þe saand þai bade</L>
<L>Quar-of þe angel þam bodword made,</L>
<L>þar efterson þai samen lai,</L>
<L N="10572">Anna wit child was of a mai.</L>
<L>Of decembre þe aghten dai,<MILESTONE N="59a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Was sco geten þat i of sai.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00000956.tif" N="608"/>
<HEAD>Of the Childhood of Mary.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen anna was cummen to time o birth,</L>
<L>Sco bar þat maiden o mikel mirth,</L>
<L N="10577">Maria to nam on hir þai laid,</L>
<L>Als þe angel had þam forwit said.</L>
<L>Quen þai hirr hadd thre yeirs fedd,</L>
<L N="10580">þan was sco to þe temple ledd,</L>
<L>And of hirr þar þai mad offrand,</L>
<L>Til him þat es godd allweldand.</L>
<L>Att þis temple nu i of mene,</L>
<L>O steppes was o grece fiftene,</L>
<L N="10585">Casten al wit compass slei,</L>
<L>And war þai for to gang well hei;</L>
<L>þis maiden bot o thre yeir old,</L>
<L>Was on þis grece i here of told</L>
<L>On þe neþermast stepp don,</L>
<L>Bot sco þan clamb an oþeir son;</L>
<L N="10591">þat quils þai locked þam biside</L>
<L>Sco was won to þe heist stride,</L>
<L>Wit-vten help o man o weld,</L>
<L>Als þof sco womman war of eild.</L>
<L N="10595">Bi þis ensample mai man sei,</L>
<L>Godd wald sco greu and clamb on hei</L>
<L>Throu dughti theus and liuelad clene,</L>
<L>Als siþen was on þat leuedy sene.</L>
<L>Quen hir freindes can hir se</L>
<L N="10600">Apon þe alþer-heiest de-gre,</L>
<L>Thoght ferli hou sco þider wan;</L>
<L>þai yald hir to þe temple þan,</L>
<L>Als þai voud had be-forn</L>
<L N="10604">þat sco was of hir moder born.</L>
<L>Quen þai had mad þis sacrifijs,</L>
<L>And taght hir to þat kirc seruijs,</L>
<L>Mang oþer maiden þat þar were</L>
<L N="10608">For to foster and to lere,
</L>
<PB REF="00000958.tif" N="610"/>
<L>To drightin self þai hir bekend,</L>
<L>And ilkan to þair hame þan wend.</L>
<L N="10611">þar bileft þat mirthful mai,</L>
<L>Drightin hir ledd in al hir wai,</L>
<L>And als sco wex on hir licame,</L>
<L>Sua wex hir loueword and hir fame,</L>
<L>Wit wijt and bunte til ouer-pass,</L>
<L>þas oþer þat in þe temple was.</L>
<L>þar was na mai of nan oxspring</L>
<L N="10618">Halier, noþer ald na ying;</L>
<L>þe angels come oft and yede,<MILESTONE N="59a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>To cumforth hir in al hir nede.</L>
<L>þaa þat þis maiden was to cuth,</L>
<L>þam thoght of hir wel gret selcuth,</L>
<L>þat sco sua yong was and sa wis,</L>
<L N="10624">Sua hali and o sua god seruis.</L>
<L>Hir wijt, hir vertu, hir loueword,</L>
<L>Mai naman writte wit penned ord;</L>
<L>Es nan þat cuthe sa mikel rede,</L>
<L>þat mare it was hir dughti-hede,</L>
<L>Hu mild, hu mek, hu chast, hu clene,</L>
<L N="10630">It was wel kyd þar-bi and sene</L>
<L>þat god him-self in hir wald light,</L>
<L>And in hir do his wonning dight.</L>
<L>Sothli mai man herbi se,</L>
<L>þat leuedi was of gret bou[n]te,</L>
<L>For it es funden als we rede,</L>
<L N="10636">Vr lauerd wil him neuer bede</L>
<L>To saul þat solewid es wit sinn,</L>
<L>To mak him woning sted þar-in.</L>
<L>þan most þis mai be clene and bright,</L>
<L>Wit-vten plaint, wit-vten plight,</L>
<L>O quam þe king þat al can mak</L>
<L>Semed his manhed wel to take.</L>
<L N="10643">In temple es sco wonnand ai,</L>
<L>And seruid godd bath night and dai,
</L>
<PB REF="00000960.tif" N="612"/>
<L>Al hir might and all hir tent</L>
<L N="10646">To godds seruis had sco went.</L>
<L>¶ Sua lang þar has þis maiden ben,</L>
<L>þat sco was cummen to yeir fourten;</L>
<L>þen did þe biscop command þar,</L>
<L N="10650">þat all þe maidens þat þar war</L>
<L>cummen til eild o fourten yeir,</L>
<L>Be send all to þair frendes dere,</L>
<L>For to mari and forto spus,</L>
<L N="10654">Ilkan to þair aun hus.</L>
<L>Mani o þam þat þar was stade,</L>
<L>did gladli þat biscop badd,</L>
<L>Bot maria wald na mariing,</L>
<L N="10658">Bot maiden liue til hir ending.</L>
<L>Quen men til hir of husband spak,</L>
<L>Sco said þat nan ne wald sco take,</L>
<L>"To godd þan haue i giuen me,</L>
<L N="10662">Mai i to naman marid be,</L>
<L>O þair husband mai i haf nan,</L>
<L>Of him haf i made mi leman;</L>
<L>Mi maiden-hed til him i hight,<MILESTONE N="59b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="10666">I sal him hald it, if i might,</L>
<L>Wit wil þat i haue hight him to,</L>
<L>Nu sal i neuermare vndo.</L>
<L>To godd þan was i giuen ar</L>
<L N="10670">Mi moder me of bodi bare,</L>
<L>In his seruis me most ai lend</L>
<L>Bituixand to mi liues end."</L>
<L>¶ þe biscop wist noght quat to speke,</L>
<L>Durst noght hir do hir vou to breke,</L>
<L N="10675">For it was forwit mani dai</L>
<L>Commandid in þair ald lai,</L>
<L>'þe vou þou to godd has made</L>
<L>Hald and yeild wit-vten bade.'</L>
<L N="10679">On oþer side he was dredand</L>
<L>To bring a custom neu on hand,
</L>
<PB REF="00000962.tif" N="614"/>
<L>þe maiden frendes for to lett</L>
<L>In mariage þam for to sett,</L>
<L>For it was boden in þair ledd,</L>
<L N="10684">Wit mariage þe folk to sprede.</L>
<L>þar-for did þe biscop to fett</L>
<L>þe wisest men þat he moght gett</L>
<L>Of alle þe men o þat cuntre,</L>
<L N="10688">At þe temple mak a semblee.</L>
<L>Quen alle war gedir[d], wis and ald,</L>
<L>þe biscop þam þe chauns tald,</L>
<L>Qui he did þam sembled be,</L>
<L N="10692">O þis vouing of chastite,</L>
<L>For to ask o þaim sum rede,</L>
<L>þat sco wald hald ai til hir ded,</L>
<L>þat noþer þam bird ne durst sek.</L>
<L>Here-of in consail suld þai spek,</L>
<L N="10697">And depeli þat þai suld lok hu</L>
<L>Sco moght hir mari and hald hir vou.</L>
<L>For vou þat es ens mad rightwis</L>
<L>to brek aght naman þat es wis;</L>
<L>þar hight es made, it cums o will,</L>
<L>And ned-wais man most it [ful]fill.</L>
<L>Bot þar was nan at þat gedring,</L>
<L>þat cuthe giue consail o þat thing;</L>
<L N="10705">Consail oþer cuth þan nan,</L>
<L>Bot criand call on godd allan,</L>
<L>þat he þam suld sli sceuing scau,</L>
<L>þat þai moght wit sum takyng knau</L>
<L>Quat þai suld do þan o þat mai,</L>
<L N="10710">To do hir brek hir vou, or nai.</L>
<L>þan lai þai all in kneling dun,<MILESTONE N="59b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And made to godd þair orisun;</L>
<L>To-quils þai in þair praier lai</L>
<L>þai herd a voice spek þus, and sai,</L>
<L>"Lok yee," he said, "þe propheci</L>
<L N="10716">Was said for lang of ysai,
</L>
<PB REF="00000964.tif" N="616"/>
<L>Thoru þis prophet sal yee se</L>
<L>To quam þe mai sal spused be.</L>
<L N="10719">Sir ysai, þat ald prophet,</L>
<L>Wellang siþen þat he yow hett</L>
<L>Of rote of iesse þar suld spring</L>
<L>A wand þat suld a flur forth bring,</L>
<L>Bath flur and frut suld þar-of brest,</L>
<L N="10724">þe hali gast þer-on suld rest."</L>
<L>Thoru þat voice þai þar cun here,</L>
<L>þai said, "þis wand suld fluring bere</L>
<L>þat suld o rote o iesse spring,"</L>
<L>þan war þai don in grett witiring,</L>
<L>And vmbithoght þam to do call</L>
<L N="10730">þe kin o dauid samen all,</L>
<L>Quas fader was þat ilk Iesse,</L>
<L>þar þai war spred in þat contre;</L>
<L>Ilkan of þaim suld in þer hand</L>
<L N="10734">þan boden be to bere a wand,</L>
<L>þat quilk o þaim þat bar burjon</L>
<L>Suld spus þat mai in his bandon.</L>
<L>Wit þis þai sent sun vp and don,</L>
<L>And bad þam at a dai be bon</L>
<L N="10739">All þat had na spus to bedd</L>
<L>þat o dauid kin war bredd,</L>
<L>And þaa men war þider cald</L>
<L>In hand was biden a wand to hald,</L>
<L>And quilk man þat his wand suld blome</L>
<L>Suld maria haf wit rightwis dome.</L>
<L N="10745">þe dai þan com o þis semblee,</L>
<L>Bileft þar nan o þat contre</L>
<L>þat þai ne alle at þe temple were,</L>
<L>Bot ani spused men it wer.</L>
<L>Ioseph him com to ierusalem,</L>
<L N="10750">A man þat wond in bedleem,</L>
<L>His wijf was ded, he self was ald,</L>
<L>Amang þir men es forthwit tald
</L>
<PB REF="00000966.tif" N="618"/>
<L>He come al forto ber his wand,</L>
<L>Als comandid was ouer al þe land.</L>
<L N="10755">Childer had he ne-for-þie</L>
<L>elder and mare þan mai marie;</L>
<L>He was sumdel forthgan in lijf,<MILESTONE N="60a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>He yernd noght to haf suilk a wijf,</L>
<L N="10759">Hir to haf had he noght mint,</L>
<L>If he moght anigat it stint!</L>
<L>Bot stint he ne moght nankinwai,</L>
<L>þat he ne most nede com to þat dai.</L>
<L>Son ilkan wit þair wand forth stepe,</L>
<L N="10764">þan o bak him drogh ioseph,</L>
<L>To-quils al vp þair wandes yald</L>
<L>Bi-hind stod ioseph als vnbald;</L>
<L>þan bad þe prist þam forth to call,</L>
<L N="10768">Til offer vp þair wandes all.</L>
<L>þe prist þam tald, and son he fand</L>
<L>þar was halden bihind a wand,</L>
<L>Quen ioseph sagh na hide ne dught,</L>
<L>Nedings forth his wand he broght;</L>
<L N="10773">þan alson sum it was sene</L>
<L>Wit lef and flur þai fand it grene,</L>
<L>A duu þat was fra heuen send</L>
<L>þare lighted dun, and þar-on lend.</L>
<L N="10777">þan was þe mai ioseph bi-taght,</L>
<L>And he has hir in spusail laght,</L>
<L>Queþer he wald, wit will or nai,</L>
<L>He most hir spuse and ledd a wai.</L>
<L>Thoru þe spusail þat was mad þar</L>
<L>Was mani broght to ioi fra care.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>And þar es resuns written sere,</L>
<L N="10784">Quar-for godd wald sco spused were.
</L>
<PB REF="00000968.tif" N="620"/>
<L>þe first þe feind suld noght perceiue</L>
<L N="10786">þat a maiden suld consaiue,</L>
<L>For had he ani-wais ouertaine</L>
<L>A child be born of a maiden,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS153">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Ne had he neuer giuen his rede,</L>
<L>þat iesus crist war don to dede,</L>
<L>for wel he wald ha witen þan</L>
<L N="10794">þat he suld haf saued man.</L>
<L>Vr lauerd wald for resun suilk</L>
<L>Be fosterd of a maiden milk,</L>
<L>þat suld hir maidenhed haf hidd,</L>
<L>And hir husband þo-queþer kidd.</L>
<L N="10799">Anoþer man suld hir not stan,</L>
<L>If sco wit child wer ouertan,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS154">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>For lagh was þat tim in þe land,</L>
<L>Womman þat had nan husband,</L>
<L N="10807">If sco funden war wit child,</L>
<L>Fra staning suld naman hir scild.</L>
<L>þe thrid resun of hir spusail,<MILESTONE N="60a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þat mans help suld hir noght fail,</L>
<L N="10811">Forto help hir in hir nede,</L>
<L>Quider þat sco rade or yede.</L>
<L>þus hir kepid þat lauerd i-wis,</L>
<L>For to be quen of heuen blis,</L>
<L>All cristen men þat was and es,</L>
<L N="10816">Has thorut hir þair selines.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Ioseph has spused þis leuedi fre,</L>
<L N="10818">And ledd hir in-to galile,
</L>
<PB REF="00000970.tif" N="622"/>
<L>Wit hir ledd sco maidens seuen,—</L>
<L>þair names herd i neuer neuen,—</L>
<L N="10821">þat war all of hir aun kin,</L>
<L>All o þat eild þat sco was in,</L>
<L>þir seuen þe biscop hir bitaght,</L>
<L>Quen þat fra him hir leue sco laght.</L>
<L N="10825">Wit-in þe land of galile,</L>
<L>In nazareth, a fair cite,</L>
<L>þar he left maria his spus,</L>
<L>To-quils he-self went til his hus.</L>
<L N="10829">Vn-to bethleem þan went he,</L>
<L>To ger his bridal grait[ed] be,</L>
<L>He wald haf redi ilkin thing,</L>
<L>Ar he his wijf til hus wald bring.</L>
<L N="10833">Bot ar þat he til hus hir fett</L>
<L>Was sco þar-wit an angel gret.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Sent gabriel was sent fra heuen,</L>
<L N="10836">Hir bodword broght wit suilk a steuen,</L>
<L>"Hail maria," said he, "ful o grace,</L>
<L>Godd es wit þe in ilk place,</L>
<L>Blissed ouer all wimmen þou be,</L>
<L N="10840">And blisced be þe fruit o þe."</L>
<L>¶ þis leuedi duted noght þe sight</L>
<L>O þis angel þat was sa bright,</L>
<L>For oft-sith had sco forwit sene</L>
<L>Sight of angel als scene,</L>
<L N="10845">Bot of þis al was sco in were,</L>
<L>Qui he hir blisced on sli maner?</L>
<L>To-quils þat sco hir vmbi-thoght</L>
<L>Quat was þis hailsing he hir broght,</L>
<L>Hir hert he sagh, and als hir will,</L>
<L N="10850">Sant gabriel, and said hir till,</L>
<L>"Maria, quarfor es þou madd?</L>
<L>Es þe na nede to be radd,
</L>
<PB REF="00000972.tif" N="624"/>
<L>þou be noght menged in þi mode,</L>
<L>Bot ai þin hope steddfast and gode,</L>
<L><MILESTONE N="60b:1" UNIT="folio"/>Ne sal þe nawight be wit-losen</L>
<L>þe maidenhed þat þou has chosen.</L>
<L>O grace o luue in ilka stedd,</L>
<L N="10858">þou has enent vr lauerd spedd,</L>
<L>Vr lauerd has chosen þe his lemman,</L>
<L>þou sal haue child and þou maiden,</L>
<L>Moder and maiden ai sal þou be,</L>
<L>And godds sun bes born o þe.</L>
<L N="10863">He sal be of fulfarli fame,</L>
<L>O kinges kin sal be hir name,</L>
<L>Ouer kinges al he sal be king,</L>
<L>His might sal last wit-vten ending,</L>
<L>His folk al saued þan sal he mak,</L>
<L>And clens þam vte o sin and sak."</L>
<L N="10869">¶ þis leuedi nathing doted sco</L>
<L>þat godd ne moght his will do,</L>
<L>Bot wite sco wald on quat maner</L>
<L>þat a maiden child moght ber.</L>
<L>"Barn," sco said, "hu sal i brede,</L>
<L>þat neuer hadd part of flessli dede</L>
<L N="10875">Of man? bot haf i chosen me</L>
<L>Euer to liue in chastite.</L>
<L>Womman þat neuer neghed man,</L>
<L>Conceiue hu sal sco? sai me þan.</L>
<L N="10879">I herd it neuer in lijf ne ledd</L>
<L>Womman ber barn in maiden-hedd."</L>
<L>¶ Gabriel said, "leuedi nai,</L>
<L>Hu þat mai be i sal þe sai,</L>
<L N="10883">þe haligast in þe sal lend,</L>
<L>And godds might in þe descend,</L>
<L>For-þi sal þou haf child, and he</L>
<L>Sal godds aun sun cald be.</L>
<L>Wit-vten sin or sulwines</L>
<L N="10888">Sal þou be maiden als þou es,
</L>
<PB REF="00000974.tif" N="626"/>
<L>Is and was and sal be clene,</L>
<L>Maiden als þou has forwit bene.</L>
<L N="10891">þat þou be noght o þis in weir,</L>
<L>Ald elizabeth be þi samplere,</L>
<L>Sco þat sua fer was in hir eild</L>
<L>Ar godd wald giue hir child to weild;</L>
<L N="10895">In erth þou-queþer was nathing</L>
<L>þat sco had of sua gret ȝerning.</L>
<L>Sco had conceiued of hir husband,</L>
<L>Sex monet nu wit child gangand,</L>
<L N="10899">For es nathing in erth mai fall,</L>
<L>þat godd ne mai do his will all."</L>
<L>þis bodword can þe leuedi tru,<MILESTONE N="60b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>To godds sand sco can hir bu,</L>
<L>Wit child sco wex in þat siquar,</L>
<L>Als neuer did womman forwit ar.</L>
<L N="10905">To þat angel sco said onan,</L>
<L>"I am mi lauerd hand-wimman,</L>
<L>Als þou has said nu me be-forn,</L>
<L>þe saueour o me be born."</L>
<L>þat all wroght and has in hand,</L>
<L>Sun and mone, and se and sand,</L>
<L N="10911">þat ai sal be and euer has ben,</L>
<L>Es loken wit-in þat maiden clene.</L>
<L>Wat þou quat for soth i tell?</L>
<L>þe lauerd es nu bicummen threll,</L>
<L>þe doghter moder again al won,</L>
<L N="10916">þe fader es nu bicummen sun,</L>
<L>And he þat first na ded moght drei,</L>
<L>Nu es he mad man for to dei.</L>
<L>Godd bicom man dedli þus,</L>
<L>Noght for þe nede he had of vs,</L>
<L N="10921">Bot elles wit his grace for-þi,</L>
<L>þat he sua suld fra dede vs bi;</L>
<L>Fra ded i sai, wit-vten end,</L>
<L>And fra þe findes fight defend.
</L>
<PB REF="00000976.tif" N="628"/>
<L>þe dai þat hir was send þis saand,</L>
<L N="10926">O marz þe fiue and tuentiand,</L>
<L>Fra fiue thusand yeir was runnun</L>
<L>Efter þis werld it was bigunnen,</L>
<L>Neneti and nine and monet sex,</L>
<L>þat vr hele in þis maiden wex.</L>
<L N="10931">Leue we nu o þat leuedi,</L>
<L>And speke we nu of [zacha]ri,</L>
<L>Hu þe angel com him [to w]arn,</L>
<L>He suld haue Ion, þa[t seli b]arn.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Of John the Baptist.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="10935">¶ þis zachari þat i of [rede],</L>
<L>Becummen was o leui [sede],</L>
<L>Elizabeth his wijf was ald,</L>
<L>Was anna sister, als i for tald;</L>
<L N="10939">Hali lijf þai samen ledd,</L>
<L>Wit-vten barn bituix þam bredd,</L>
<L>And þof þat þai mournand were,</L>
<L>þai mithed it mikel wit þair chere</L>
<L N="10943">Almast to þair liues end,</L>
<L>Bot godd an at þe last þam send.</L>
<L>Sua þat a fest fell in þair ledd,</L>
<L>þat zachari to temple yedd</L>
<L>For to do þe folk seruise,<MILESTONE N="61a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="10948">Als lagh was þan on ald wise,</L>
<L>Reuest him on his maner,</L>
<L>Siþen he went vnto þe auter;</L>
<L>He badd þe folk wend vte, ilkan,</L>
<L>Quils he praid in þe kyrk allan,</L>
<L N="10953">Als he forwit þan was wont;</L>
<L>And had he dwelled bot a stund,</L>
<L>He loked tilward his right hand,</L>
<L>And sagh an angel be him stand,</L>
<L>Quar-for in mode he wex al madd;</L>
<L>þe angel bad him be noght radd,
</L>
<PB REF="00000978.tif" N="630"/>
<L>And said, "sir zachari me send</L>
<L N="10960">He has to þe þat al mai mend,</L>
<L>To comfort þe vte o þi sijt,</L>
<L>þou sal haf child and þat ful tit.</L>
<L>O suilk a child mai þou be bliþe,</L>
<L>For god costes ai sal he kythe,</L>
<L N="10965">His nam sal be hatten Iohan,</L>
<L>For drightin has þe tid þi bon."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Do wai, sir," he said, "quat sais þou,</L>
<L>þi tiþand soth mai i noght tru,</L>
<L>I and mi wijf on ald tas,</L>
<L N="10970">Of barns er we passed þe pass."</L>
<L>"þou sal haf barn," he said, "parfai</L>
<L>And find al soth þat i [þe] sai,</L>
<L>Mani sal blithe be of his birth,</L>
<L>He sal be man o mikel mirth.</L>
<L N="10975">Bot for-þi þat þou wald not tru</L>
<L>Mi word, þou sal be dumb fra nu,</L>
<L>Til þat [he be b]orn, þat yung,</L>
<L>þan sa[l he do] þe haue þe tung.</L>
<L>Bi-for [al-mighti] godd he sale</L>
<L N="10980">Bicum [a man of mikel] tale,</L>
<L>Mikel [for right] sal he suinc,</L>
<L>And [noþer win] ne ciser drinc,</L>
<L>Vte of his moder wamb sal he</L>
<L N="10984">O þe haligast fulfild be.</L>
<L>þou sal be dumb for þi mistrun</L>
<L>Til tim of his circumcisioun.</L>
<L>Sir zachari, haue nu god dai,</L>
<L N="10988">Al sal þou find þat i þe sai."</L>
<L>¶ þe folk þat vte-wit stod and bade,</L>
<L>Thoght ferli quat wit þis he madde;</L>
<L>Quen þai had beden til þai war irk,</L>
<L N="10992">þai com þam-self in-to þe kyrk.</L>
<L>Al madd sir zachari þai fand,<MILESTONE N="61a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>To þam he moght tell na thiþand,
</L>
<PB REF="00000980.tif" N="632"/>
<L>Ne seruis do, sua was he medd,</L>
<L>And dumb þai till his hus him ledd.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="10997">¶ Nu bredes barn elizabeth,</L>
<L>In septembre o þat moneth,</L>
<L>þe four and tuentiand night</L>
<L>Was iohn getten thoru grace o dright,</L>
<L N="11001">Forwit þe annunciaciun</L>
<L>O crist, þat broght vs al pardun.</L>
<L>For right was þat þe purueur</L>
<L>Suld cum befor þe sauueur;</L>
<L N="11005">He þat suld cum help vr hele</L>
<L>Sent him forwit his bedele,</L>
<L>For-þi sent iesus iohn forwith,</L>
<L>Ar he him-self til vs wald kyth.</L>
<L>þair modres þo-queþer bath mild,</L>
<L N="11010">Yoede at ans wit þair child,</L>
<L>Bot elizabeth was forþer gan,</L>
<L>Sex moneths and wokes an</L>
<L>Fra sant iohn þe concepcion</L>
<L>Was til þe annunciaonun.</L>
<L N="11015">¶ Son quen vr leuedi was mett</L>
<L>Wit þe angels, als i tald, and gret,</L>
<L>Sco went hir vte of nazareth</L>
<L>For to speke wit elizabeth</L>
<L N="11019">þat lang was geld, þat ald wijf,</L>
<L>Bot þan sco was wit barn o lijf.</L>
<L>Noght far fra childing þat si-quar</L>
<L>þat maria com to se hir þar.</L>
<L>¶ Quen þai wer mett, þir leuedis tuin,</L>
<L N="11024">þat war bath cosins of a kin,</L>
<L>Formast sant maria spak,</L>
<L>And hir greting be-gan to mak</L>
<L>Til elizabeth þan welforth stadd,</L>
<L>Hir child in wamb be gladd,</L>
<L N="11029">And for ioi it sett vp-right</L>
<L>For to wirscip þat lauerd dright,
</L>
<PB REF="00000982.tif" N="634"/>
<L>Again him mad gladnes an glu,</L>
<L>þof he ne him sagh, wel he him kneu;</L>
<L>Hijs lauerd he kneu welwel bi-forn</L>
<L N="11034">þat he was of his moder born,</L>
<L>þe man his lauerd, þe maister his clerc,</L>
<L>þe maker kneu his hand-werc.</L>
<L N="11037">Elizabeth in þat ilk place,</L>
<L>þar sco was fild wit godds grace,</L>
<L>Bigan and said a prophecie,<MILESTONE N="61b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>"Blisced be þou ai, marie!</L>
<L>And blisced be þe fruit o þe,</L>
<L N="11042">þat þou ne seme wald me to se,</L>
<L>þe moder o mi drightin dere,</L>
<L>Wit-in mi wambe þe child can here</L>
<L>þi halising nu þat þou me made,</L>
<L N="11046">And it made ioi wit-vten bade.</L>
<L>Blisced be þou þat mistrud noght</L>
<L>þe hali bodword þat þe was broght,</L>
<L>þou mai be traist and redi bide,</L>
<L N="11050">þat þe es hight sal þe be-tide."</L>
<L>¶ þir leuedis mensked þam emell,</L>
<L>þair will þai gan til oþer tell,</L>
<L>Bot þat mensking þam bi-tuin,</L>
<L>Was sum-quat diuers, als i wene.</L>
<L N="11055">þe tan was leuedi maiden ying,</L>
<L>þe toþer hir hand-womman kerling.</L>
<L>þar duelld vr lauedi wit hir nece,</L>
<L>Til ion was born, a wel godd pece,</L>
<L>At hir childing hir was helpand,</L>
<L N="11060">And,—als i in sum bokes fand</L>
<L>And it es eth at vnder-stand,—</L>
<L>þat maria wit hir aghen hand,</L>
<L>And was hir-self þe first womman</L>
<L N="11064">þat lifted fra þe erth iohan.</L>
<L>¶ Quen iohn was born, þat ilk siþe,</L>
<L>His frendes was ful gladd and bliþe,
</L>
<PB REF="00000984.tif" N="636"/>
<L>And had of hir ful mikel mirth,</L>
<L>þat was sua lang wit-vten birth,</L>
<L N="11069">Noght allan ierusalem burgh,</L>
<L>Bot elles al þe contre thurgh.</L>
<L>His fest it es in somers time,</L>
<L>it halus bath Iu and sarȝine,</L>
<L N="11073">Thoru al þe land þat heþen lijs</L>
<L>Bituixand þar þe sun it rijs.</L>
<L>For-þi of him witnes þus</L>
<L>vr lauerd, vr sauueur iesus,</L>
<L>"O wijf," he said, "was neuer born nan</L>
<L N="11078">A gretter barn þan sant iohan."</L>
<L>All mad þai mirth at his bering,</L>
<L>Fader and moder and þair kything,</L>
<L>And gadrid þam to-gedir all,</L>
<L>Bot yeitt þai ne wist hu him to call.</L>
<L N="11083">Sir zachari þai did call fortd,</L>
<L>Bot yeitt he moght not spek a word,</L>
<L>(þe resun forwit herd yee qui)<MILESTONE N="61b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þam asked þan sir zachari</L>
<L N="11087">Tables and a pontel tite,</L>
<L>And he began þe nam to writte,</L>
<L>And said als þe angel first him gaue</L>
<L>'Ion' to nam þat he suld haue.</L>
<L>His freindes thoght þar-of selcuth</L>
<L N="11092">On þis name þat was vncuth,</L>
<L>þai said þat þai cuth noght find</L>
<L>Nan sli nam in al þair kind.</L>
<L>Quen circumcised was sant Ion,</L>
<L N="11096">His fader had his spece onan,</L>
<L>And suilk a propheci can mele—</L>
<L>"Blisced be godd of israel</L>
<L>þat visiting his folk has sent,</L>
<L>And raunconing til his has lent."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="11101">þis barn was ai fosterd dere;</L>
<L>Quen he was syþen o seuen yere
</L>
<PB REF="00000986.tif" N="638"/>
<L>He left bath kiyth and kyndli thede,</L>
<L>And to þe wildernes he yede,</L>
<L N="11105">For-þi þat he wald fle fra sin,</L>
<L>He left his kyth and al his kin.</L>
<L>In þat wildernes he bade</L>
<L>Lang, and ledd þar hard liuelade,</L>
<L>And liued wit rotes and wit gress,</L>
<L N="11110">Wit honi o þe wildernes;</L>
<L>He hete na bred ne dranc na win,</L>
<L>Ne wered noþer wol ne line.</L>
<L>þis ilk was ion, þe god baptist,</L>
<L N="11114">þat efterward hof iesu crist.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen þat þis iohn was born, als i</L>
<L>Tald yow forwit, vr leuedi</L>
<L>Broght to godd elizabeth,</L>
<L N="11118">And went againe to nazareth.</L>
<L>Wit þat bigan to cum þe siþe</L>
<L>Hir wamb it self bigan to kiþe,</L>
<L>þat men was sumdel of parceiued</L>
<L>þat þis maiden had conceiued.</L>
<L N="11123">¶ After þat iosep þis mai</L>
<L>Had spused, als yee herd me sai,</L>
<L>Mare þan thre monet duelld he</L>
<L>In his aghen kindli contre;</L>
<L>At þe income of þe firth monet,</L>
<L N="11128">Ioseph him went to nazareth,</L>
<L>þat leuedi,—quen he com nerhand</L>
<L>Wit hir to spek als dos husband</L>
<L>to spek o nedes o þair hus,<MILESTONE N="62a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Als dos þe men þat liues in spus,—</L>
<L N="11133">He fand wit-vten oþer warn</L>
<L>þat þis leuedi was wit barn.</L>
<L>Quen þat he kneu hir in sli state,</L>
<L>Was he neuer man sua matt,</L>
<L N="11137">Sua sari was he neuer his liue,</L>
<L>Als quen he fand wit barn his wijf,
</L>
<PB REF="00000988.tif" N="640"/>
<L>þat he neuer had toched till.</L>
<L>He wex thoghtful and likand ill,</L>
<L N="11141">And þat was [na] selcut, for he</L>
<L>Wist noght þan hir priuete;</L>
<L>Bot quat sum-euer he had in thoght,</L>
<L>Cher mislikand made he noght,</L>
<L N="11145">Bot in his hert he hild it still.</L>
<L>Vm-thoght he atte last his will,</L>
<L>And was he seluen for to stele</L>
<L>Fra þat leuedi nan sua lele.</L>
<L>Of hir ne wald he for nathing,</L>
<L N="11150">Lai of hordome mistruing,</L>
<L>Bot tok his redd al for to fle,</L>
<L>Priuelik and latt hir be.</L>
<L>Godd will he had to fle hir fra,</L>
<L>þe night he thoght to haf don sua,</L>
<L N="11155">And angel þare he slepand lai</L>
<L>Til him he come þus for to sai,</L>
<L>"Ioseph, dauid sun, for-qui</L>
<L>Wil þou leue þi spuse mari?</L>
<L N="11159">þe barn sco has in bodi bredd</L>
<L>Quar-for in mode þou art sua medd?</L>
<L>Bi þou ful traist, haf na drednes,</L>
<L>þe hali gastes werc it es;</L>
<L>It es þe hali-gastes might</L>
<L N="11164">Wit-vten part of ani plight;</L>
<L>þe child þat sco gas nu wit-al,</L>
<L>His nam þan sal man iesus call;</L>
<L>Hir sun he sal [be] and fader baþe</L>
<L N="11168">Be to wer his folk fra waþe."</L>
<L>Fra þat tim forth had ioseph nan</L>
<L>Mistruing of þat maidan,</L>
<L>He tok hir in his keping be,</L>
<L N="11172">And liued wit hir in chastite,</L>
<L>Wit mensk and wirscip hir to yeme,</L>
<L>And for to serue hir al to quem.
</L>
<PB REF="00000990.tif" N="642"/>
<L N="11175">þus for-soth wit-vten faile,</L>
<L>Heild þai samen þair spusaile.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>The Birth of Christ.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>þe tide þat bringes<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS155">[Þat bringes <HI REND="I">twice in</HI> MS.]</NOTE> al to fine,<MILESTONE N="62a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="11178">Ran wit þis to monet nine;</L>
<L>Ioseph dight him for to ga</L>
<L>To bethleem, and dide alsua,</L>
<L>þar he wald noght lat hir duell,</L>
<L>For wordes o þaa Iues fell.</L>
<L N="11183">For to fle þair fals fame,</L>
<L>To bethleem he ledd hir hame.</L>
<L>In þat siquar þai did þan þus</L>
<L>Was emparour, sir augustus,</L>
<L N="11187">A man men had of mikel dute</L>
<L>And dred oueral þis werld aboute.</L>
<L>Oueral þe werld he mad statut,</L>
<L>Til al þat war his vnderlutte,</L>
<L>þat ilk kynd suld mak þam boun</L>
<L N="11192">To cum in-to þair kyndli tun,</L>
<L>To mak knaulage wit sum-thing</L>
<L>Til sir august, þair ouer-king.</L>
<L>A baili tok þis werc on hand,</L>
<L N="11196">þai cald cirinus in þat land,</L>
<L>þat did mens names for to writte</L>
<L>þat aght þis eild al for to quitte.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Sir Ioseph come in þat siquar</L>
<L N="11200">To bethleem, als i tald ar,</L>
<L>Vntil his aghen hame and hus,</L>
<L>Broght mariam wit him, his spus.</L>
<L>þan was sco gan sua forth, þat mild,</L>
<L N="11204">þat sco was at hir time o child.</L>
<L>Quat schal i tell yow, less or mare,</L>
<L>Bot ihesu crist hir barn sco bar,</L>
<L>Hir child, and maiden neuer less,</L>
<L N="11208">Wit-vten wemming of hir fless.
</L>
<PB REF="00000992.tif" N="644"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Qua godds might kneu witerli,</L>
<L N="11210">þar-of thurt him haf na ferli</L>
<L>Maria barn ber in chastite,</L>
<L>Sin godd wald þat it sua suld be,</L>
<L>He þat þe walud wand moght ger</L>
<L>In a night leif and fruit ber,</L>
<L N="11215">Witvten weke or erth a-bute,</L>
<L>And in a night sua did it sprute</L>
<L>To flur and fruit, (als ic haf said)</L>
<L>Moght he not þan, þat al puruaid,</L>
<L>Be born vte of a maiden eth,</L>
<L>At þe time o nine moneth?</L>
<L N="11221">þat al wroght and al mai reke,</L>
<L>And did þe dumb asse to speke,</L>
<L>And did þe see to cleue in tua<MILESTONE N="62b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>His wiþerwines for to sla,</L>
<L>Wel moght he ger witvten stemme,</L>
<L>Maiden ber barn wit-vten wemme.</L>
<L N="11227">þe liknes o þis barn-teme,</L>
<L>Right als þou seis þe sun beme</L>
<L>Gais thoru þe glas and cums again,</L>
<L>Wit-vten brest, right sua al plain,</L>
<L>Bot flescheliker he com and yede,</L>
<L>Saufand his moder hir maidenhede.</L>
<L N="11233">þus sco bar hir barn-teme,</L>
<L>þat blisful birth in bethleem.</L>
<L>Sli clathes als sco had to hand</L>
<L>Wit suilk sco suedeld him and band,</L>
<L>Bituix tua cribbes sco him laid;</L>
<L>Was þar na riche geres graithed,</L>
<L>Was þar na pride o couerled,</L>
<L N="11240">chamber curtin ne tapit.</L>
<L>þe hirdes þat was wonte to be</L>
<L>On feld was þat time wit þair fee,</L>
<L>þar lighted angels bright of heuen,</L>
<L>þam broght bodword singand wit steuen,
</L>
<PB REF="00000994.tif" N="646"/>
<L>"I bring yow word wit ioi and blis,</L>
<L>Born to night your sauueour es!</L>
<L N="11247">Wit þis talkyng þat i yow sai,</L>
<L>Yee ga to-morn wen it es dai</L>
<L>To bethleem, and find yee sal,</L>
<L>þe saueour be born of all.</L>
<L N="11251">þar es þe king ouer-al kinges</L>
<L>Born to night wit þir takeninges,</L>
<L>In a crib he sal be funden,</L>
<L>Ligand þar an asse es bunden.</L>
<L N="11255">Honurs him, for-qui he sal</L>
<L>Be sett in dauid king stall."</L>
<L>Quils þis angel sli tiþand tald,</L>
<L>þas oþer lighted dun thic-fald,</L>
<L N="11259">Louand godd wit suilkin sagh,</L>
<L>"On hei be ioi, and pes on lagh."</L>
<L>¶ Quen þai had sai[d] þat þai wald sai,</L>
<L N="11262">þir angels wited þam ewai,</L>
<L>Feird war þaa hirdes for þat light</L>
<L>þai had sene o þaa angels bright,</L>
<L>For þai sagh neuer suilk a sight,</L>
<L N="11266">Sli visiting be-for þat night.</L>
<L>þai said, "to bethleem go wee,</L>
<L>O þis tiþand þe soth to see."</L>
<L>Quen þai com þar, mari þai fand,<MILESTONE N="62b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And wit hir ioseph hir husband,</L>
<L N="11271">And þe child þat suedeld was,</L>
<L>Lai in crib tuix ox and ass.</L>
<L>Quat þai had herd and sene þai tald,</L>
<L>All wondir on, bath yong and ald,</L>
<L N="11275">Bot maria held in hert ai still,</L>
<L>And thanked drightin of his will.</L>
<L>¶ In august time, þe Imparour,</L>
<L>Was vs born vr sauueour,</L>
<L>Quen þat<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS156">[MS. þai]</NOTE> þis werld was best in pes,</L>
<L N="11280">On sunnes night, wit-vten les,
</L>
<PB REF="00000996.tif" N="648"/>
<L>Ten dais on þe monet was gan,</L>
<L>þat ilk yeir born was sant iohan.</L>
<L>¶ þe aghtand dai þis child was born</L>
<L N="11284">Was he circumcised and scorn;</L>
<L>Iesus on him to nam þai laid,</L>
<L>Als forwit þaim þe angel said.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ At þe terme of fourti dais</L>
<L N="11288">After þat þe gospel sais,</L>
<L>þai bar þe child fra bethleem</L>
<L>vn-to þe temple o ierusalem,</L>
<L>For to do fore him þat dai,</L>
<L N="11292">þe settenes of þe ald lai,</L>
<L>þe lai of moyses þat wijld</L>
<L>Womman þat had a knaue child,</L>
<L>At hir formast birth suld sco</L>
<L N="11296">It offer þe hali temple to,</L>
<L>Efter þat sco suld ha lin</L>
<L>Fourti dais in hir gisin;</L>
<L>For maiden child eft als lang</L>
<L N="11300">Ar sco suld to þe temple gang.</L>
<L>And wit hir child suld offer þare,</L>
<L>A lamb if sco sua riche ware,</L>
<L>And els qua ne moght sua,</L>
<L N="11304">To offer turtuls douues tua,</L>
<L>Oiþer o douues duble brid.</L>
<L>þis lagh maria wit iesus did,</L>
<L>Pouer gift can sco for him giue</L>
<L N="11308">þat com in pouert for to liue,</L>
<L>O pouert na dedeigne had he</L>
<L>þat biddes vs luue wel pouert[e],</L>
<L>For pouert thar naman mislik</L>
<L N="11312">Quils he es in god truth rike.</L>
<L>¶ And was o gode haliman</L>
<L>Wonnand in þe temple þan,</L>
<L>O sex scor yeire, hight symeon,<MILESTONE N="63a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="11316">þat had made mani hali bon,
</L>
<PB REF="00000998.tif" N="650"/>
<L>þat he moght in þis liues hel</L>
<L N="11318">þe comforth se of israel,</L>
<L>þat mans raunsuning suld bere,</L>
<L>And drightin had him giuen ansuer,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS157">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>þat he o ded suld neuer dei,</L>
<L N="11324">Til he suld se crist self wit ei.</L>
<L>For-þi quen mari moder mild</L>
<L>In-to þe temple broght hir child,</L>
<L>þis symeon þat had his tast</L>
<L N="11328">Toched o þe hali gast,</L>
<L>O þis child com sua fain</L>
<L>He was, þat he him went again,</L>
<L N="11331">And for gladnes he gaf a cri</L>
<L>þat all ouerherd þat stode him bi.</L>
<L>"Godd has his folk sene to night,</L>
<L>And sent þam þat he lang for-hight."</L>
<L>þan he ran to iesu schete,</L>
<L N="11336">And fel dun þar be-for his fete,</L>
<L>Honurd him þat seli man,</L>
<L>And tok him in his armes þan,</L>
<L>And kist his fete and said, "drightin</L>
<L>Do me to rest nu seruand þin,</L>
<L N="11341">For nu min ei has sen þin hel,</L>
<L>þat þou has hight to israel."</L>
<L>þar was als-sua an ald womman,</L>
<L>Anna þat was wit eld forth gan,</L>
<L>þat liued had foursith tuenti yeier</L>
<L N="11346">In viduid, and dais thre.</L>
<L>Lele sco was ai in hir lede,</L>
<L>And neuer vte of þe temple yede,</L>
<L N="11349">Bot euer þar-in was sco bun</L>
<L>In almisdede and orisun,</L>
<L>Quen þat sco þis can iesus se,</L>
<L N="11352">Honurd him be-for his kne,
</L>
<PB REF="00001000.tif" N="652"/>
<L>Sco said, "for-soth þis ilk es he</L>
<L>In quam þe werld sal saued be."</L>
<L>O propheci soth þis word es,</L>
<L N="11356">For þis anna was a prophetes.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þat ilk dai a propheci</L>
<L>Said symeon of vr leuedi,</L>
<L>Of hir and of hir sun iesu,</L>
<L N="11360">þe quilk i sal sai yow nu.</L>
<L>"þis child," he said, befor þam all,</L>
<L>"Sal be to fel men in dun fall,</L>
<L>And to fell in vprising,<MILESTONE N="63a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="11364">In taken alsua again-saing;</L>
<L>þis dun-fall sal we vnderstand,</L>
<L>Suld be all þe mistruand,</L>
<L N="11367">þis vprising of oþer fele,</L>
<L>þat in þair truth war tru and lele.</L>
<L>Til hir he said, "þin aghen hert</L>
<L>A sorful suerd sal stik ouerthuert;"</L>
<L N="11371">þe suerd o soru thoru hir stode,</L>
<L>Quen sco hir sun sagh hing on rode.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>The Three Kings make Offerings to Christ.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Fra he was born þe dai thritteind,</L>
<L>þai offerd him, þaa kinges heind,</L>
<L N="11375">Wit riche giftes þat þai broght,</L>
<L>þat he was born, bot þat yeire noght,</L>
<L>And sum sais bot þe nest yeire</L>
<L>Foluand, and sum, wit resun sere,</L>
<L N="11379">Sais yere efter þai com.</L>
<L>Iohn gilden-moth sais wit þis dome</L>
<L>þat he fand in a nald bok,</L>
<L N="11382">þis kinges thre þar wai þai tok</L>
<L>A tuelmoth ar þe natiuite,</L>
<L>For elles moght not kinges thre</L>
<L>Haf raght to ride sa ferr ewai,</L>
<L N="11386">And com to crist þat ilk dai.
</L>
<PB REF="00001002.tif" N="654"/>
<L>He sais þat in þe bok he fand</L>
<L>Of a prophet of estrinland,</L>
<L>Hight balaam, crafti and bald;</L>
<L N="11390">And mikel of a stern he tald,</L>
<L>A sterne to cum þat suld be sene,</L>
<L>Was neuer nan suilk be-for sua scene.</L>
<L>Vs telles alsua iohn gilden-moth,</L>
<L N="11394">Of a folk ferr and first vncuth,</L>
<L>Wonnand be þe est occean,</L>
<L>þat bi-yond þam ar wonnand nan.</L>
<L>A-mang squilk was broght a writte</L>
<L N="11398">O seth, þe name was laid on it,</L>
<L>O suilk a stern þe writt it spak,</L>
<L>And of þir offerands to mak.</L>
<L>þis writte was gett fra kin to kin,</L>
<L N="11402">þat best it cuth to haf in min,</L>
<L>þat at þe last þai ordeind tuelue,</L>
<L>þe thoghtfulest a-mang þam-selue,</L>
<L>And did þam in a montain dern</L>
<L N="11406">Desselic to wait þe stern;</L>
<L>Quen ani deid o þat dozein,</L>
<L>His sun for him was sett again,</L>
<L>Or his neist þat was fere,<MILESTONE N="63b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="11410">Sua þat euer þan ilk yere.</L>
<L>Quen þair corns war in-don</L>
<L>þai went in to þat montaine son,</L>
<L>þar þai offerd, praid, and suank,</L>
<L N="11414">Thre dais noþer ete ne dranc.</L>
<L>þus thoru ilk oxspring þai did,</L>
<L>Til at þe last þis stern it kyd,</L>
<L>þis ilk stern þam come to warn,</L>
<L>Apon þat mont in forme o barn,</L>
<L N="11419">And bar on it liknes of croice,</L>
<L>And said to þaim wit mans woice,</L>
<L>þat þai suld wend to Iuen land.</L>
<L>þai went, and tua yeir war wakand,
</L>
<PB REF="00001004.tif" N="656"/>
<L>þe stern went forth-wit þat þam ledd,</L>
<L N="11424">And ferlilic þan war þai fedd,</L>
<L>þair scrippes quer þai rade or yode,</L>
<L>þam failed neuer o drinc ne fode.</L>
<L>þir kinges rides forth þair rade,</L>
<L>þe stern alwais þam forwit glade,</L>
<L>þai said, "far we nu to yond king</L>
<L N="11430">þat sal in erth haf na nending;</L>
<L>þis king we sal be offrand nu,</L>
<L>And honur him wit truthes tru;</L>
<L>Al þe kinges o þis werld,</L>
<L>For him sal be quakand and ferd."</L>
<L>þai folud o þis stern þe leme,</L>
<L N="11436">Til þai come in-to ierusalem,</L>
<L>Bot fra þai come þar als suith,</L>
<L>þe stern it hid and can vnkyth,</L>
<L>Thoru þe might of sant drightin</L>
<L N="11440">For horods sak his wiþerwin,</L>
<L>þat wist þof queþer þe kinges noght,</L>
<L>Bot wend haf funden þat þai soght.</L>
<L>þai toke þair gesting in þe tun,</L>
<L>And spird him efter vp and dun,</L>
<L N="11445">Bot þe burgeses o þe cite</L>
<L>Thoght ferli quat þis thing suld be.</L>
<L>þai asked quat þai soght, and þai</L>
<L N="11448">Said, "a blisful child, par-fai!</L>
<L>He sal be king of kinges all,</L>
<L>To hend and fete we sal him fall.</L>
<L>Sagh we na stern þat ledd us hidir?"</L>
<L N="11452">þan þai gedir þam to-gedir,</L>
<L>And spak hir-of wit gret wondring,</L>
<L>And word cum til herod þe kyng,</L>
<L><MILESTONE N="63b:2" UNIT="folio"/>þat þar was suilk kynges cummun,</L>
<L>And in þat tun gestening had nummun.</L>
<L>¶ Quen he þis tiþand vndir-stod,</L>
<L>Him thoght it noþer fair na god,
</L>
<PB REF="00001006.tif" N="658"/>
<L>For wel he wend, þat ful o suik,</L>
<L N="11460">To be put vte of his king rike;</L>
<L>And did he suith to samen call</L>
<L>þe maisters of his kingrik all,</L>
<L>And fraind at þaim if þai wist,</L>
<L>Quar suld he be born, þat crist,</L>
<L N="11465">þat suld þe king of Iues be?</L>
<L>þai said, "in bethleem iude,"</L>
<L>For þe prophet had written sua,</L>
<L>And said, "þou bethleem iuda,</L>
<L N="11469">þof þou be noght þe mast cite,</L>
<L>þou es noght lest of dignite,</L>
<L>O þe sal he be born and bred,</L>
<L>Mi folk of israel sal lede."</L>
<L N="11473">Herod þaa kings cald in dern,</L>
<L>And spird þam quen þai sagh þe stern,</L>
<L>"Gais," he said, "and spirs well gern,</L>
<L>And quen yee funden haf þe barn,</L>
<L N="11477">Cums again and tels me,</L>
<L>For wit wirscip i will him se."</L>
<L>"Sir," þai said, "þat sal be yare."</L>
<L>Quen þai went in þair wai to far,</L>
<L N="11481">And left herod þat fals felun,</L>
<L>þe stern þai sagh be-for þam bon.</L>
<L>And herbi semis, sua thinc me,</L>
<L N="11484">Sagh nan it bot þa kinges thre.</L>
<L>Bituix þe lift an[d] þe erth it glade,</L>
<L>Sua fair a stern was neuer made.</L>
<L>Right fra þe tun of ierusalem</L>
<L N="11488">It ledd þam in-to bethleem,</L>
<L>Vte-ouer þat hus þan stode þe stern,</L>
<L>þar iesus and his moder wern.</L>
<L>þai kneld dun and broght in hand,</L>
<L>Ilkan him gaf worþi offrand.</L>
<L N="11493">þe first o þam þat Iasper hight,</L>
<L>He gaf him gold wit resun right,
</L>
<PB REF="00001008.tif" N="660"/>
<L>And þat was for to sceu takning</L>
<L N="11496">O kynges all þat he was kyng.</L>
<L>Melchior him com þair neist,</L>
<L>Heid he was, bath godd and prist,</L>
<L N="11499">Wit recles forwit him he fell,</L>
<L>þat agh be brint in kirc to smell,</L>
<L>It es a gun þat cums o firr.<MILESTONE N="64a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Bot attropa gaf gift o mir,</L>
<L N="11503">A smerl o selcuth bitturnes,</L>
<L>þat dedman cors wit smerld es,</L>
<L>(For roting es na better rede)</L>
<L>In taken he man was suld be dede.</L>
<L N="11507">O þir thre giftes, sais sum bok,</L>
<L>At ans all thre he tok,</L>
<L>Ful suetlik wit smiland [chere],</L>
<L>Biheild þaa giftes riche and dere.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="11511">¶ Ioseph and maria his spuse,</L>
<L>Ful fair þai cald þam til huse,</L>
<L>Fair ȝai did þair conrai dight,</L>
<L>Wit þe child war þai þat night.</L>
<L N="11515">Wit-vten pride, þe soth to tell,</L>
<L>Had þai na bedd was spred wit pell,</L>
<L>Bot þat þai faand, wit-vten wand</L>
<L>þai tok, and thanked godd his sand.</L>
<L>Ful fain war þai, þai sua had spedd,</L>
<L>þaa kinges thre ar broght to bedd,</L>
<L N="11521">Thre weri kinges o þair wai,</L>
<L>þe feirth a child wel mare þan þai,</L>
<L>þat wist þai wel, and kyd wit dede,</L>
<L>Ful wel he wil þam quit þair mede.</L>
<L N="11525">þai had in wil þat ilk night</L>
<L>To torn be herods, als þai hight,</L>
<L>Bot quils þai slepand lai in bedd,</L>
<L>An angel com þat þam for-bedd</L>
<L>To wend þam bi him ani wai,</L>
<L N="11530">For he was traitur, fals in fai,
</L>
<PB REF="00001010.tif" N="662"/>
<L>A-noþer wai þat þai suld fare.</L>
<L N="11532">þe morun quen þai risen ware,</L>
<L>And þai had honurd þar þe child,</L>
<L>þai tok þair leue at mari mild,</L>
<L>And thanked ioseph curtaisli,</L>
<L N="11536">O þair calling and herbergeri.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þaa kinges ferd a-noþer wai,</L>
<L>Quen þat herods herd þer-of sai,</L>
<L>Ful wrath he wex, þat wrangwis king,</L>
<L>And herd him driuen al til heþing.</L>
<L N="11541">He sett his waites bi þe stret,</L>
<L>If þai moght wit þaa kinges mett,</L>
<L>He commandid son þai suld be slan,</L>
<L>If þai moght oþer be ouer-tan.</L>
<L>Bot godd wald not þai mett þam wit,</L>
<L N="11546">þai ferd al sauf in to þair kyth.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L><MILESTONE N="64a:2" UNIT="folio"/>Quen herods sagh he moght not sped,</L>
<L>Sua wa was him þat he wald wede,</L>
<L>For þat his wil sua moght not rise,</L>
<L>He thoght him wenge on oþer wise.</L>
<L>He made a purueance in hi,</L>
<L N="11552">þat mani saccles suld it bij,</L>
<L>For he moght find nan wit sak,</L>
<L>On þe sakles he suld ta wrake.</L>
<L>Qua herd euer ani slik</L>
<L N="11556">Purueance sa ful o suike,</L>
<L>þat for þe chesun of a barn,</L>
<L>Sua mani wald þat war forfarn?</L>
<L>He commandid til his knyghtes kene</L>
<L N="11560">To sla þe childer al be-dene,</L>
<L>Wit-in þe tun of bethleem,</L>
<L>And vtewit mani barntem</L>
<L>Did he sacclesli o lijf,</L>
<L N="11564">Ful waful made he mani wijf!</L>
<L>Wit-in þe land left he noght an,</L>
<L>O tua yeir eild þat he ne was slan,
</L>
<PB REF="00001012.tif" N="664"/>
<L>Tua yeir or less, i tel it yow,</L>
<L N="11568">For sua he wend to sla iesu.</L>
<L>All for noght can he to striue,</L>
<L>Moght he noght iesu bring o liue,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS158">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Ar he self wald, þat mighti king,</L>
<L>To ded it moght naman him bring,</L>
<L>And not yeitt þan þat he ne suld rise,</L>
<L N="11576">Al at his aun deuise.</L>
<L>It was a mikel sume o quain</L>
<L>O þaa childer þat war slain,</L>
<L>An hundret fourti-four thusand.</L>
<L N="11580">Thoru iesu com to lijf lastand.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Bot seuen dais for-wit we rede</L>
<L>Ar herod had gert do þis dede,</L>
<L>þar ioseph on his sleping lai,</L>
<L N="11584">An angel þus til him can sai,</L>
<L>"Rise vp, iosep, and busk and ga,</L>
<L>Maria and þi child al sua,</L>
<L>For yow be-houes nu all thre</L>
<L>In land of egyp for to fle;</L>
<L N="11589">Rise vp, ar it be dai,</L>
<L>And folus forth þe wildrin wai;</L>
<L>Herod þat es þe child fa</L>
<L>Fra nu wil sek him for to sla,</L>
<L>þare sal yee bide stil wit þe barn,</L>
<L N="11594">Til þat i eft cum yow to warn."</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>The wonderful Childhood of Christ.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Son was ioseph redi bun,<MILESTONE N="64b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="11596">Wit naghtertale he went o tun,</L>
<L>Wit maria mild and þair meine,</L>
<L>A maiden and þair suanis thre,</L>
<L N="11599">þat seruid þam in þair seruis;</L>
<L>Wit þaim was nan bot war and wis.
</L>
<PB REF="00001014.tif" N="666"/>
<L N="11601">For sco rad, þat moder mild,</L>
<L>And in hir barm sco ledd hir child,</L>
<L>Til þai come at a coue was dipe,</L>
<L>þar þai þam thoght to rest and slepe,</L>
<L N="11605">þar did þai mari for to light,</L>
<L>Bot son þai sagh an vgli sight.</L>
<L>Als þai loked þam biside,</L>
<L>Vte o þis coue þan sagh þai glide</L>
<L>Mani dragons wel sodanli,</L>
<L N="11610">þe suanis þan bi-gan to cri.</L>
<L>Quen iesus sagh þam glopnid be,</L>
<L>He lighted of his moder kne,</L>
<L>And stod a-pon þaa bestes grim,</L>
<L>And þai þam luted vnder him.</L>
<L N="11615">þan com þe propheci al cler,</L>
<L>To dede, þat said es in sauter,</L>
<L>"þe dragons wonand in þair coue</L>
<L>þe lauerd agh yee worthli to lufe."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Iesus he went be-for þam þan,</L>
<L N="11620">Forbed þam harm do ani man.</L>
<L>Maria and ioseph ne for-þi</L>
<L>For the child war ful dreri,</L>
<L>Bot iesus ansuard þaim o-nan,</L>
<L>"For me drednes haf nu yee nan,</L>
<L N="11625">Ne haf yee for me na barn-site,</L>
<L>For i am self man al parfite,</L>
<L>And al þe bestes þat ar wild</L>
<L>For me most be tame and mild."</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L N="11629">Leon yode þam als Imid,</L>
<L>And pardes als þe dragons did;</L>
<L>Bifor maria and ioseph yede</L>
<L>In right wai þam for to lede.</L>
<L>Quen maria sagh þaa bestes dute,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS159">[<HI REND="I">read</HI> lute]</NOTE></L>
<L N="11634">First sco was gretli in dute,
</L>
<PB REF="00001016.tif" N="668"/>
<L N="11635">Til iesus loked on hir blith,</L>
<L>And dridnes bad hir nan to kith.</L>
<L>"Moder," he said, "haf þou na ward,</L>
<L>Noþer o leon ne o lepard,</L>
<L>For þai com noght vs harm to do,</L>
<L N="11640">Bot þair seruis at serue vs to."</L>
<L>Bath ass and ox at wit þam war,<MILESTONE N="64b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And bestes þat þair harnais bar,</L>
<L>Vte o ierusalem þair kyth,</L>
<L N="11644">þe leons mekli yod þam wit,</L>
<L>Wit-vten harm or ox or ass,</L>
<L>Or ani best þat wit þam was.</L>
<L>þan was fulfild þe propheci</L>
<L N="11648">þat said was thoru Ieremi,</L>
<L>"Wolf and weþer, leon and ox,</L>
<L>Sal comen samen, and lamb and fox."</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS160">[from Laud MS. 416]</NOTE>With-outyn harme of eny tene</L>
<L>That then shalbe hem bytwene]</L>
<L>A wain þai had þair gere wit-in</L>
<L N="11654">þat draun was wit oxen tuin,</L>
<L>Forth þair wai þai went fra þan,</L>
<L>Wit-vten kithing of ani man.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Maria forth þam foluand rade,</L>
<L>Gret hete in wildernes it made,</L>
<L>O gret trauail sco was weri,</L>
<L N="11660">A palme tre sco sagh hir bi,</L>
<L>"Ioseph," sco said, "fain wald i rest,</L>
<L>Vnder þis tre me thinc wer best,"</L>
<L>"Gladli," said he, "þat wil resun;"</L>
<L>Son he stert and tok hir dun.</L>
<L N="11665">Quen sco had sitten þar a wei</L>
<L>Sco bihild a tre was hei,</L>
<L>And sagh a frut þar-on hingand,</L>
<L>Man clepes palmes in þat land,</L>
<L>"Ioseph," sco said, "fain wald i ete</L>
<L N="11670">O þis frut if I moght gete."
</L>
<PB REF="00001018.tif" N="670"/>
<L>"Maria me thinc ferli o þe,</L>
<L N="11672">þat se þe gret heght o þis tre,</L>
<L>þe frut hu suld man reche vnto</L>
<L>þat man his hand mai to nan do?</L>
<L>Bot i site for an oþer thing,</L>
<L>þat we o water has nu wanting,</L>
<L N="11677">Vr water purueance es gan,</L>
<L>And in þis wildernes es nan,</L>
<L>Naþer for vs ne for vr fee,</L>
<L>Ne for nan of vr meine."</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L N="11681">Iesus satt on his moder kne,</L>
<L>Wit a ful blith cher said he,</L>
<L>"Bogh þou til vs suith, þou tre,</L>
<L>And of þi frut þou giue vs plente."</L>
<L>Vnnethe had he said þe sune,</L>
<L N="11686">Quen þe tre it boghed dune</L>
<L>Right to maria, his moder, fote,</L>
<L>þe crop was euening to þe rote.</L>
<L>Quen all had eten frut i-nogh,<MILESTONE N="65a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="11690">Yeit it boghud dun ilk bogh,</L>
<L>Til he wald comand it to rise</L>
<L>þat gert it lute in his seruis.</L>
<L>To þat tre þan spak iesu,</L>
<L>"Rise vp," he said, "and right þe nu,</L>
<L N="11695">I wil þou fra nu forward</L>
<L>Be planted in min orcherd,</L>
<L>A-mang mi tres o paradise,</L>
<L>þat þou and þai be of a prise.</L>
<L N="11699">Vnder þi rote þar es a spring,</L>
<L>I wil þat vte þe water wring;</L>
<L>Mak vs a well for mine sake,</L>
<L>þat all mai plente o water take."</L>
<L>Wit þis stert vp þe tre stedfast,</L>
<L N="11704">Vnder þe rote a well vte-brast,
</L>
<PB REF="00001020.tif" N="672"/>
<L>Wit strand suete, and clere, and cald;</L>
<L>All dranc i-nogh, ilkan þat wald,</L>
<L N="11707">Wit all þe bestes in þat place,</L>
<L>þai loued ai drightin of his grace.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>How the angel broke the tree.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Apon þe morn quen it was dai,</L>
<L>And þai ware busked to þair wai,</L>
<L N="11711">Iesus him turnd to þe tre,</L>
<L>And said, "þou palme, i comand þe</L>
<L>þat o þi branches an be scorn,</L>
<L>And wit mine angel heþen born,</L>
<L N="11715">To planted be in paradise,</L>
<L>þar mi fader mirthes es."</L>
<L>Vnnethes he had þis word spoken,</L>
<L>An angel com, a bogh was broken,</L>
<L N="11719">And born a-wai it was alson,</L>
<L>His comanment was noght vndon;</L>
<L>þe bugh til heuen wit him he bar.</L>
<L>þai fell in suun al þat þar war,</L>
<L>For angel sight þai fell dun mad.</L>
<L>Iesus þan said, "qui er yee rade?</L>
<L N="11725">Quer it es sua yee wat it noght</L>
<L>þat handes mine þis tre has wroght,</L>
<L>And i wil nu þis ilk tre,</L>
<L>Stand in paradis, to be</L>
<L N="11729">To mi santes in sted of fode,</L>
<L>Als in þis wai to yow it stode."</L>
<L>Siþen forth þai ferd þair wai,</L>
<L>And ioseph can to iesu sai,</L>
<L N="11733">"Lauerd, þis es a mikel hete,</L>
<L>It greues vs, it es sua grete;</L>
<L>If þou redes þat it sua be<MILESTONE N="65a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>We wil þe wai ga be þe se,</L>
<L N="11737">For þar es tuns in for to rest,</L>
<L>þat we[i] to ga me thinc it best."
</L>
<PB REF="00001022.tif" N="674"/>
<L>"Ioseph, nu dred þe noght i sai,</L>
<L N="11740">For i sal mak þe scort þi wai,</L>
<L>þat þou on thritte dais long</L>
<L>Iornes sal haf bot a dai gang."</L>
<L>Als þai to-gedir talked sua,</L>
<L N="11744">þai loked þam on ferrum fra,</L>
<L>And sun began þai for to see</L>
<L>O land of egypt sum cite.</L>
<L>þan [þ]ai wex ful glad and blith,</L>
<L>And come þam till a cite suith,</L>
<L N="11749">þai þai fand nan o þair knaing,</L>
<L>At þat þai cuth ask at þair gesting.</L>
<L>In þat siquar þai come to tun,</L>
<L>Was preistes at þair temple bun</L>
<L>To do þe folk, als þai war sete,</L>
<L N="11754">Ma sacrifies to þair maumet.</L>
<L>Bot maria ner was gesten þar,</L>
<L>To se þat kirck hir sun sco bar;</L>
<L>Quen sco was cummen þat kirck wit-in,</L>
<L>Man moght a selcuth se to min,</L>
<L N="11759">þat al þair idels in a stund</L>
<L>Grouelings fel vnto þe grund,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS161">no gap in Cotton &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>Dun at þe erth all war þai laid.</L>
<L N="11764">þan come þe propheci was said,</L>
<L>"Quen he," it sais, "þe lauerd, sal</L>
<L>Cum til egypti, þair idels all</L>
<L>Sal fall dun als þai war noght,</L>
<L>þe quilk þai wit þair handes wroght."</L>
<L N="11769">O þat tun was a lauerding,</L>
<L>Quen him was tald o þis tiþing,</L>
<L>He gadir[d] folk and duelled noght,</L>
<L>And to þe temple he þam broght;</L>
<L N="11773">For to wreke þam was he bun</L>
<L>þat þus did cast þair goddes dun.
</L>
<PB REF="00001024.tif" N="676"/>
<L>Quen he þam sagh in temple lij,</L>
<L N="11776">Hijs godds and his maumentri,</L>
<L>He com to maria wit-vten harme</L>
<L>þar sco hir child bar in hir arme,</L>
<L N="11779">Honurand for-wit him he fell,</L>
<L>And til his folk þus he can tell,</L>
<L>"þis child, if he ne war godd almight,</L>
<L>Vr godds had standen al vp-right,</L>
<L>Bot for he es godd mighti sene,<MILESTONE N="65b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="11784">Vres ar fallen don be-dene.</L>
<L>Quat dos or goddes or mai do ger;</L>
<L>Bot we ne wrick þe wisliker,</L>
<L>þe wark of him sua mai we dred,</L>
<L>Als wittnes on vr eldres dede;</L>
<L N="11789">Hu it be-tide to pharaon,</L>
<L>Wit al his folk he was for-don,</L>
<L>For þai wald noght apon him tru,</L>
<L>Sua ful o might and o vertu,</L>
<L>Al þai drund in þe se.</L>
<L N="11794">I tru on him, alsua do yee."</L>
<L>Was noght a temple or-quar in tun,</L>
<L>þat þar ne fel sum idel dun.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ In egypte leue we nu iesum,</L>
<L N="11798">Wordes to tell of herod sum.</L>
<L>þis herods had regned thr[i]tte yere,</L>
<L>Quen iesus crist vr lauedi bere,</L>
<L>Siþen he regned yeres seuen,</L>
<L>His wranges godd on him sal heuen,</L>
<L>þat fals, þat fell, þat godds faa,</L>
<L N="11804">þat soght his lauerd for to sla,</L>
<L>Hu had he hert to sced þair blod</L>
<L>þat neuer did til him bot godd?</L>
<L>þat wili wolf, þat fox sa fals,</L>
<L>Bath gain fremd and freinds als,</L>
<L N="11809">O carles costes al til vnknauin,</L>
<L>And was man-queller til his aun.
</L>
<PB REF="00001026.tif" N="678"/>
<L N="11811">þat gredi gerard als a gripe,</L>
<L>His vn-rightes biginnes to ripe!</L>
<L>And of his seruis mani dai,</L>
<L>Nu neghes tim to tak his lai.</L>
<L>þat caitif vn-meth and vn-meke</L>
<L N="11816">Nu bigines he to seke;</L>
<L>þe parlesi has his a side,</L>
<L>þat dos him fast to pok his pride;</L>
<L>In his heued he has þe scall,</L>
<L>þe scab ouer-gas his bodi all,</L>
<L N="11821">In his sides him held þe thring;</L>
<L>His folk sagh soru on þair king.</L>
<L>Wit þe crache him tok þe scurf,</L>
<L>þe fester thrild his bodi thurgh,</L>
<L>þe gutte þe potagre es il to bete,</L>
<L N="11826">It fell al dun in-til his fete.</L>
<L>Ouer al þan was he mesel plain,</L>
<L>And þar-wit had feuer quartain;</L>
<L>Ydropsi held him sua in threst,<MILESTONE N="65b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þat him thoght his bodi suld brest.</L>
<L N="11831">þe falland gute he had emell,</L>
<L>His teth vt of his heued fell,</L>
<L>On ilk side him soght þe sare,</L>
<L>It moght naman in lijf ha mare.</L>
<L>Ouer-al wrang vte worsum and ware,</L>
<L>And wormes creuld here and þare.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="11837">¶ Als caitif þare he ligges seke,</L>
<L>And dos him leches<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS162">[MS. lethes]</NOTE> for to seke,</L>
<L>And þai com bath fra ferr and ner,</L>
<L>þat sliest war o þat mister;</L>
<L>Bot for þai moght not leche his wa,</L>
<L>All he did þam for to sla.</L>
<L>His aun geing all fledd him fra,</L>
<L N="11844">Bath seruands and sun alssua,</L>
<L>His freindes all þai him fra fledd,</L>
<L>Moght nan for stinck negh til his bedd,
</L>
<PB REF="00001028.tif" N="680"/>
<L>All þai fled fra him a-wai,</L>
<L N="11848">And isked efter his enddai.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Quen þat his sun archelaus</L>
<L>Sagh his soruful fader þus,</L>
<L>Til þe barnage tit he sent,</L>
<L N="11852">To mak a priue parlement.</L>
<L>"Godd men," he said, "quat es your sight</L>
<L>O mi fader þat þus es dight?</L>
<L>Yee se he has na mans taill,</L>
<L>þar-for yee sai me your consaill.</L>
<L N="11857">He es sua stad wit-in his waa,</L>
<L>þat sagh i neuer nanoþer sua;</L>
<L>þe roting þat him rennes vte,</L>
<L>þe stinck þat ai es him a-bute,</L>
<L>Ne mai na liueand man it thole,</L>
<L>And þar-wit he dos his leche cole.</L>
<L>Quat sum he-self dos he ne wat,</L>
<L N="11864">For he es in a soruful state,</L>
<L>For he es vte of his witt for wa.</L>
<L>For-þi rede i, if you thinc sua,</L>
<L>þat we ger get vs leches tuin,</L>
<L>In quilk we mai siker vs in,</L>
<L>To mak a neu bath to proue,</L>
<L N="11870">O pike and oile to his behoue,</L>
<L>And quen þat it has had an hete,</L>
<L>Cast him þar-in al for to suete."</L>
<L>þe barnage said, "god es þi rede,</L>
<L>For almis war þat he war dede."</L>
<L><MILESTONE N="66a:1" UNIT="folio"/>¶ þis leches sun did þai sun forth bring,</L>
<L>Quen þai come be-for þe king</L>
<L N="11877">He lifted vp his lathli ching,</L>
<L>And felunlik can on þaim grene,</L>
<L>"Fiȝ aputains," he said, "quat er yee?"</L>
<L>"Sir! lechis for to leche þe;</L>
<L>Medicine sal þou of vs take,</L>
<L N="11882">A nobul bath we sal þe make,
</L>
<PB REF="00001030.tif" N="682"/>
<L>þat bi þat þou þar-of cum vte</L>
<L N="11884">þou sal be hale sum ani trute."</L>
<L>þai fild a lede o pik and oyle,</L>
<L>And fast þai did it for to boile;</L>
<L>Quen it was to þair will al dight,</L>
<L N="11888">þai lifted vp þat maledight.</L>
<L>"Aha! traiturs," he said, "i sale</L>
<L>Hing yow bot ye mak me hale."</L>
<L>"Nai goddut," þai said, "sir king,</L>
<L N="11892">Sal þou neuer naman hing,</L>
<L>Bi þat we ani fra oþer part</L>
<L>Bot-if we fail nu of vr art."</L>
<L>Wit þis þai lete his heud dun,</L>
<L N="11896">And vp þe fete o þat felun,</L>
<L>For þai haf halden him þair haite,</L>
<L>þar-in þai hang him be þe fete,</L>
<L>And drund him in pike and terr,</L>
<L>And send him quar he faris werr,—</L>
<L N="11901">Werr þan he fard euer ar,</L>
<L>þar neuer es end a-pon his far<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS163">[<HI REND="I">read</HI> kar]</NOTE>;</L>
<L>For he es bileft wit satanas,</L>
<L>And wit þe traitur sir iudas.</L>
<L>Quen he was ded, þat gerard grim,</L>
<L N="11906">Archilaus was king efter him.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS164">no gap in Cotton &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Quen herod o þis liue was farn,</L>
<L>An angel com ioseph to warn,</L>
<L>And said, "time es ye busk yow,</L>
<L N="11914">yee and maria, alsua iesu,
</L>
<PB REF="00001032.tif" N="684"/>
<L>Vnto your kyth, on godds nam,</L>
<L>I bidd yow þat yee nu wend ham,</L>
<L>For þai þat soght þe child to quell</L>
<L N="11918">Er nu al ded for soth i tell."</L>
<L>Ioseph was o þis tiþand fain,</L>
<L>And busked him to wend a-gain,</L>
<L>Bot toward þat side o þe land</L>
<L N="11922">þar archelaus was regnand,</L>
<L>(þat was þe land þat hight iude)</L>
<L>þider to torn þan schond he;</L>
<L>Bot went he in to galilee,<MILESTONE N="66a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="11926">To tun o burgh and mani cite,</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>þar iesus did in his barnhide Sum-thing þat es of to rede.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Bitid apon a halidai</L>
<L N="11930">þat þai cald sabat in þair lai,</L>
<L>Iesus and oþer childer samen,</L>
<L>þam yode biside þe flum to gamen.</L>
<L>þarbi satt iesus on his plai,</L>
<L N="11934">And lakes seuen he made o clai,</L>
<L>And til ilkan a fur he made</L>
<L>þat suld be þaim to watur lade,</L>
<L>þat water moght rin fra and till,</L>
<L N="11938">Vte of þe flum al atte will.</L>
<L>O-mang þaa childir was þar an,</L>
<L>Als he þat sibb was to sathan,</L>
<L>Wit nith and enst and iuel witt</L>
<L N="11942">þe water wissing can he ditt,</L>
<L>þat water to þe lak broght,</L>
<L>And spilt þe werk þat iesus wroght.</L>
<L>Ihesus þan said, "þou godds fede,</L>
<L N="11946">Sun o tinsel and o ded!</L>
<L>Nu þat i do þou it for-dos,</L>
<L>And þar-of sal þou mak na ros."
</L>
<PB REF="00001034.tif" N="686"/>
<L>Was þar-wit him na langer mote,</L>
<L N="11950">Bot þar he fel dun at his fote.</L>
<L>His freindes þan bigan to cri</L>
<L>Agains ioseph and mari;</L>
<L>"Yur sun þat wantun, and þat wild,</L>
<L>Wit his banning has slan vr child."</L>
<L N="11955">Quen þai war þus don to resun,</L>
<L>Maria and ioseph dred tresun</L>
<L>O þe freinds o þis barn.</L>
<L>Iesus wel blethli wald þai warn;</L>
<L N="11959">þan spak ioseph to marie,</L>
<L>"Speke þou wit him al priueli,</L>
<L>And ask him qui he þus-gat gers</L>
<L N="11962">Vs hatted be for his afers,</L>
<L>Vr neghburs mai þam on vs wreke?</L>
<L>Sai þou; i der noght til him speke."</L>
<L N="11965">Maria soght þan til him son</L>
<L>And said, "mi lauerd, quat has it don</L>
<L>þis bodi, ded worþei to be?"</L>
<L>Iesus ansuard and said, "wel worth was he,</L>
<L>Quen he wald not nu thole to stande</L>
<L>Mi werk þat i wroght wit hande."</L>
<L><MILESTONE N="66b:1" UNIT="folio"/>"Sun," sco said, "wrick noght þis wise,</L>
<L>Al þai wil þan gain vs rise."</L>
<L N="11973">Iesus þat was fulfild o houe,</L>
<L>His moder mode wald he noght droue,</L>
<L>Bot on þe cors ded þar it lai</L>
<L>Wit fut he smat, and þus can sai,</L>
<L N="11977">"Rise vp, sun, ful of feloni,</L>
<L>For þou was neuer ne es worthy</L>
<L>Mi fader right part of to gett,</L>
<L>For-qui þou has mi dedes lett."</L>
<L>þis cors vp-ras quen he said sua,</L>
<L N="11982">And in his wai him did to ga.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Ihesus þan þat ilk sted,</L>
<L>þe watur son to lakes ledd,
</L>
<PB REF="00001036.tif" N="688"/>
<L N="11985">And o lame o þaa lakes selue</L>
<L>Wit handes made he sparus tuelue.</L>
<L>Apon þair sabadt þus he did,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS165">de passeribus</NOTE></L>
<L>Mani childer was þar emid.</L>
<L>Quen Iues can þis se and here,</L>
<L N="11990">Spack to ioseph on þis manere,</L>
<L>"Iosep, ne seis þou, be þi fai,</L>
<L N="11992">Hu iesus brickes vr halidai?"</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS166">no gap in Cotton &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>Ioseph þan son to iesu spack,</L>
<L>"Qui dos þou men sli plaint to mak,</L>
<L>For þi wircking on vr sabbat?"</L>
<L>And iesus samen his handes smat,</L>
<L N="11999">And said in þair aller sight,</L>
<L>"Rises vp and tas your flight,</L>
<L>Flies, and liues ouer al þis werld!"</L>
<L>þai tok þair flight and forth þai ferd.</L>
<L>Quen þai þis sagh þat be him stode,</L>
<L>Sum said him iuel, and sum him god,</L>
<L>And sum him loued and spack o prise,</L>
<L>And sum him blamed þat war vnwis.</L>
<L N="12007">Sum o þaim þis selcut sagh</L>
<L>Went to þe prist o þe lagh,</L>
<L>And said þam þan, hu ioseph sun</L>
<L N="12010">Slikins maistris do was won</L>
<L>Bifor þe folk of israel,</L>
<L>þat it war selcut for to tell.</L>
<L>And at þe last come þis tiþand</L>
<L N="12014">To tuelue kindredens o þe land.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>A prist sun þar was stan[d]and</L>
<L N="12016">Wit a wand he bar in hand,
</L>
<PB REF="00001038.tif" N="690"/>
<L>Thoru envie and wreth and tene</L>
<L>Brack þe lackes al bi-dene,</L>
<L>Bath he ditted þe water lade,<MILESTONE N="66b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="12020">And temed lakes þat he made.</L>
<L>þan said hem iesus al in hi,</L>
<L>"þou wreche sede o felunny!</L>
<L>Werck o dred, sun o sathan!</L>
<L N="12024">O þi frut sal sede be nan;</L>
<L>Bot for þi rotes al ar dri,</L>
<L>Sal neuer þi branches multipli;"</L>
<L>Wit þis he dried awai o-nan,</L>
<L>And þan he fel dun ded als ston.</L>
<L N="12029">¶ þan tok ioseph iesus to ledde</L>
<L>Maria and þai ham-ward yede;</L>
<L>And cums a child, an maledight,</L>
<L>Apon iesu to resis he tight,</L>
<L>Wit scholdur gaf he him a scou,</L>
<L N="12034">And sua he wald a feld iesu.</L>
<L>þan said iesus to þat felun,</L>
<L>"Sal þou neuer cum sund to tun,</L>
<L>For if þou did it war vn-resun;"—</L>
<L>Wit þis word ded þar fel he dun.</L>
<L N="12039">þis barn frendes sagh him ded,</L>
<L>þai cried þan als þai wald wede,</L>
<L>And said, "quatkin a child es þis</L>
<L>þat al mai do þat he will wis,</L>
<L>And þat he bides it es alson,</L>
<L N="12044">Wit-vten ani letting don."</L>
<L>To ioseph wit þair plaint yod þai,</L>
<L>And þus-gate can þai til him sai,</L>
<L>"Do wai," þai said, "iesum þi sun,</L>
<L N="12048">For in a tun mai he noght won,</L>
<L>Or þat þou do to teche him þan</L>
<L>Blissing to haunt and not to bann."</L>
<L>þan said ioseph wit droupand cher,</L>
<L N="12052">"Qui dos þou sun o sli manere?
</L>
<PB REF="00001040.tif" N="692"/>
<L>Ne seis þou wel hu mani wedes</L>
<L>O þis fole foke, for þi dedes</L>
<L>þai hatte vs all and has in leth,</L>
<L>þat we ne mai wel thol þair wreth."</L>
<L N="12057">Iesus gaf þan ioseph ansuar,</L>
<L>"Nu es na wijf sun naþur-quar,</L>
<L>Bot he be þat his fader has lerd</L>
<L>Efter þe wisdom o þis werld,</L>
<L N="12061">O fader þe banning ders noght</L>
<L>Bot to þat sun þat mis has wroght."</L>
<L>¶ þe gret lauerdinges thoght ful tene</L>
<L>Rais a-gain ioseph all bidene,</L>
<L><MILESTONE N="67a:1" UNIT="folio"/>And plaint on him mad communli,</L>
<L N="12066">Bath to ihosep and to mari.</L>
<L>þan can iosep sare to drede,</L>
<L>þe tresun o þat Iuen lede,</L>
<L>þam him and mari þus gan blame;</L>
<L N="12070">And ihesus hent vp þis licam</L>
<L>þat þar lai ded be-for þat thrang,</L>
<L>And be þe har he vp him hang</L>
<L>þat all moght se him spek him to,</L>
<L N="12074">Als fader suld to child do.</L>
<L>And son þe spirit þat was fledd</L>
<L>Again come in þat ilk stede;</L>
<L>He þat was ded was hale and fere,</L>
<L N="12078">All thoght it selcut þat þar were.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ A maister was þar sumdel kene,</L>
<L>At iesu thoght him selcut tene,</L>
<L>þan for he spak sa skilwisli</L>
<L N="12082">At him had he ful gret envi,</L>
<L>Thoru þe bolning of his hert</L>
<L>Wit ioseph wordes spak ourthuert,
</L>
<PB REF="00001042.tif" N="694"/>
<L>Wordes spak he o despite</L>
<L>Als þof he wald wit ioseph flitte.</L>
<L>"If þou," he said, "wald luue þi sun,</L>
<L>Til oþer thues þou suld him won,</L>
<L N="12089">Bot if þou ne wald he war a fule</L>
<L>þan suld þou sett him to sum scole,</L>
<L>þar he moght lere o man stand agh,</L>
<L N="12092">Til eldrin men wirscip to scau.</L>
<L>Bot it es sene ful wel þar-bi</L>
<L>Leuer you thinc, þe and mari,</L>
<L>þat he yu ne<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS167">[<HI REND="I">It looks at first like</HI> yime]</NOTE> luue mare þan lands lau,</L>
<L N="12096">For ye ber him right nan au.</L>
<L>þe formast thing man aght him ken,</L>
<L>To mensk prist and eldir men,</L>
<L>Wit oþer childir suilk as he</L>
<L N="12100">Hald stedfast luue and charite,</L>
<L>And wit þam lufsumli to duell,</L>
<L>þe Iuen lagh þam lere emell."</L>
<L>þan said iosep, "in quat manere</L>
<L>Moght men hald þis child to lere?</L>
<L N="12105">If þou him wenis for to lern,</L>
<L>To lere him wel we þe noght wern</L>
<L>Thing þat falles o mans lare."</L>
<L>Ihesus þe maister gaf ansuare,</L>
<L N="12109">"þou þat es comandur o lai,</L>
<L>Als efter nu i here þe sai</L>
<L>Es þou and oþer halden to,<MILESTONE N="67a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Bot i noght halden for to do.</L>
<L>For ic am sundri, soth to sai,</L>
<L N="12114">To bunden be til erthli lai,</L>
<L>Of your laues i am vttan</L>
<L>For erthli fader haf i nan.</L>
<L>þou es vnder and þar-in bunden,</L>
<L>Bot i am ar þe lagh was funden.</L>
<L>And þof þou wen make-less to be,</L>
<L N="12120">þat nan in lare sal teche þe,
</L>
<PB REF="00001044.tif" N="696"/>
<L>I can þe ken þat þou ne can,</L>
<L>þe thing i neuer lerd o man;</L>
<L>For þou wist noght quen þou was born,</L>
<L N="12124">þat wat i wel, and þare be-forn;</L>
<L>And noght allan þe time past,</L>
<L>Bot elles hu lang þi life sal last,</L>
<L>For to be lengand in þis werld."</L>
<L>All wondred on þir wordes herd,</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="12129">"Ho!" all þan cun þai cri,</L>
<L>"Qua herd euer sua gret ferli</L>
<L>Of ani man, yong or ald, or cuth,</L>
<L>Qua herd euer mare selcuth?</L>
<L N="12133">We wat all wel o þe, iesu,</L>
<L>Queþen þou es born and quat art þou,</L>
<L>O þin eld ar we noght in werr,</L>
<L>Vnnethes art þou yeit fiue yeir.</L>
<L>And queþen com he þat es sua ying</L>
<L N="12138">For to bring forth sli talking?"</L>
<L>þai said til oþer, "als mot we thriue,</L>
<L>We herd neuer suilk a barn o liue!"</L>
<L>¶ þan gaf iesus to þaim ansuar,</L>
<L N="12142">Til all þe Iues þat þar war,</L>
<L>"All," he said, "thinc yow selcuth</L>
<L>To here sli spece o barns muth.</L>
<L>Bot quar-for þan wil yee noth tru</L>
<L N="12146">Oþer thinges þat i tell yow?</L>
<L>Yee wonder on all i tald yow ar,</L>
<L>þat i kneu well þat ilk siquar</L>
<L>Quen þat yow yur moders bar;</L>
<L N="12150">Ya for soth yeit sai i mare,</L>
<L>Of abraham þe quilk yee call</L>
<L>þat he suld be your fadir all,</L>
<L>I him sagh and wit spak als</L>
<L>And yeit yee wene þat i am fals."</L>
<L>Quen iesus þus had said his will,</L>
<L N="12156">All als stan þai held þam still.
</L>
<PB REF="00001046.tif" N="698"/>
<L><MILESTONE N="67b:1" UNIT="folio"/>þat all þat þar was, ald and yong,</L>
<L>A word durst noght spek wit tung.</L>
<L>¶ To þat folk þan spak ihesu,</L>
<L N="12160">"Als barn ic haue ben wit yow,</L>
<L>Mang barns als barn i wit yow spac,</L>
<L>To me knaulage nan wald ye tac,</L>
<L>Mang wise i spak wisdom yow wit,</L>
<L>Bot nathing wald yee to me kyth.</L>
<L N="12165">Noght yee ne vnderstod for-þi</L>
<L>Less i wat er yee þan i,</L>
<L>It es sene yee er o littel fai."</L>
<L>þan gan a maister for to sai</L>
<L>þus to ioseph and to mari,</L>
<L N="12170">"We haf a maister hatte leui,</L>
<L>Til him bi-teche yee þis barn,</L>
<L>Him lere on bok wil he not warn."</L>
<L>þan yode maria and iosep,</L>
<L>Wit cherising to iesu spek</L>
<L N="12175">To þe scole him for to till,</L>
<L>And sua þai broght him leui til.</L>
<L>Bot in þat scole he was sa stille,</L>
<L>þat he spak noþer god ne ille.</L>
<L>Maister leui, þat ald man,</L>
<L N="12180">Teched him a letter þan,</L>
<L>And badd him þar-to respond,</L>
<L>And iesu heild him stil a stund;</L>
<L>Leui was wrath, a yeird vp-hint,</L>
<L>And gaf him in þe heued a dint.</L>
<L N="12185">¶ þan said iesus to maister leui,</L>
<L>"Quar-for smites þou me and qui?</L>
<L>I sai for soth, wald þou it tru,</L>
<L>þou smites him can mor þan þu.</L>
<L>For þat þou teches til oþer men,</L>
<L N="12190">þin aun word i can þe ken;</L>
<L>Bot þai ar blind þat spekes and hers,</L>
<L>And wat noght quat thing þerto feris,
</L>
<PB REF="00001048.tif" N="700"/>
<L N="12193">Als a chim or brasin bell,</L>
<L>þat noþer can vnderstand ne tell</L>
<L>Wat takens þair aun sune,</L>
<L>þat witt bath wanis and resune."</L>
<L N="12197">Ihesus þan folud on his speke,</L>
<L>And þus began his resun eke,</L>
<L>"þe letters fra alpha to taw,</L>
<L>Wit sundri sight man mai þam knau,</L>
<L N="12201">Quat es taw, sai first to me,</L>
<L>And i sal vndo alpha to þe;</L>
<L>For he þat alpha can noght se,<MILESTONE N="67b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Hu sal he wijt quat tav mai be?</L>
<L N="12205">Ypocrites! for yee ar sua,</L>
<L>Vndos me first quat es alpha,</L>
<L>And i sal tru yow wel i wiss,</L>
<L>Quen yee me tell quat tav es."</L>
<L N="12209">Ihesus gaf him þan his task,</L>
<L>Of ilk letter for to ask,</L>
<L>Resun of ilkan be nam.</L>
<L>Quen leui herd þan thoght him scam,</L>
<L>And clumsd he was quen he can here,</L>
<L N="12214">Scap o sa mani letters sere.</L>
<L>þan he began a cri to giue;</L>
<L>"þis ilk child agh noght to liue,</L>
<L>Abouen erth he liues to lang,</L>
<L N="12218">Worthi he war on gebet hang,</L>
<L>For fur i wat him mai noght brin,</L>
<L>And oþer pin he can be-gin.</L>
<L N="12221">I tru þis ilk ferli fode</L>
<L>Was lang born forwit noe flode;</L>
<L>Wi quat wamb him bare or brede,</L>
<L>Or wit quat pappes was he fedd?</L>
<L N="12225">Fle for-soth fra him wil i,</L>
<L>His wordes i mai noght vnderli.</L>
<L>Mi hert es clumsd for to here,</L>
<L>Es nan þat mai his wordes bere,
</L>
<PB REF="00001050.tif" N="702"/>
<L>Bot drightin seluen wit him were</L>
<L>I wend i moght me wit him stere.</L>
<L N="12231">Bot i caitif al nu am bi-scorn,</L>
<L>I wend mi mak nu war noght born,</L>
<L>Als printiz wend i him haf ouer-cum|men,</L>
<L>Bot in his resuns am i numen.</L>
<L>Alas!" he said, "quat mai i sai?</L>
<L N="12236">I am ouercummen fra þis dai.</L>
<L>A barn me has, wit-vten beild,</L>
<L>Me ouercummen wit-in mine eild,</L>
<L>For he hardens suilkin thing</L>
<L>þat i ne wat end ne beginning</L>
<L N="12241">Wit-in his wijt he es sa bald,</L>
<L>þat i mai noght on him be-hald.</L>
<L>Me-thinc for soth wit sli resun,</L>
<L>þat he wit man has na commun,</L>
<L N="12245">Na thinc can i him discreue,</L>
<L>For sagh i neuer nan suilk mi liue.</L>
<L>A tregetur i hope he be,</L>
<L N="12248">Or elles godds self es he,</L>
<L>Or sum angels wit him deles<MILESTONE N="68a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>To lede his wordes þat he meles.</L>
<L>Queþen he come, quat sal he be,</L>
<L N="12252">I ne wat, als godd help me."</L>
<L>Quen iesus had him herd a quile,</L>
<L>He said, and þar-wit can he smile,</L>
<L>"A commament nu mak i here,</L>
<L N="12256">þat yee it all mai se and here,</L>
<L>þat þe vnfruitand þair frutes find,</L>
<L>And at þai sight haf þat ar blind,</L>
<L N="12259">þat þe poueral get sum bote,</L>
<L>And ganging þat ar lame o fote,</L>
<L>þe ded to rise, and oþer ilkan</L>
<L>Be sett vnto þair stat onan,</L>
<L>To be lastand in him þat es</L>
<L N="12264">Rote o liue lastand suetnes."
</L>
<PB REF="00001052.tif" N="704"/>
<L N="12265">And quen iesus had said sua,</L>
<L>All had couering þat was in wa,</L>
<L>Bot namar durst þai siþen sai,</L>
<L N="12268">Bot stillic stal þam a-wai.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>þan went ioseph and mari bun</L>
<L N="12270">Wit iesu til a-noiþer tun,</L>
<L>þat meingne was sa mild and meth,</L>
<L>þai went þam þen to nazareth,</L>
<L>þat es þe tun þat maria bade</L>
<L>Quen þe angell hir bodeword made.</L>
<L N="12275">Iesus went him for to plai</L>
<L>Wit childir on an halidai,</L>
<L>In a loft was in þe tun,</L>
<L>A child þar kest a-noiþer don</L>
<L N="12279">Vte of þe loft vnto þe grund,</L>
<L>þe child to ded þar was he stund.</L>
<L>His freindes herd þe word in hi,</L>
<L>þai ran to ioseph and marie,</L>
<L N="12283">Lude on þam bigan þai cri,</L>
<L>"Quar-for ha we laten and qui.</L>
<L>Yur sun urs nu feld wit strijf</L>
<L>And felunsli him broght o lijf?"</L>
<L>Bot þai on him said þair will,</L>
<L N="12288">Iesus held him alwai still,</L>
<L>þat nan ansuar ne wald he spek,</L>
<L>Til maria com and ioseph.</L>
<L>þan said maria, "leif sun, me sai,</L>
<L N="12292">Queþer þou put barn or nai."</L>
<L>And he said noiþer ill ne god,</L>
<L>Bot dun o þis loft he yod,</L>
<L>Til he com þar þat licam lai,<MILESTONE N="68a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="12296">And þus bi-gan til him to sai,
</L>
<PB REF="00001054.tif" N="706"/>
<L>"ȝeno," said he, "hu fars þou?"</L>
<L>And he said, "well þan far i nu."</L>
<L N="12299">"If i þe put? þe soth þou sai,"</L>
<L>And he said, "lauerd, nai, þou? nai."</L>
<L>þe barn frendes fra þat siquar</L>
<L>Held iesum in wirscip mar þan ar.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L N="12303">¶ Til iericho quen þis was don</L>
<L>Went him ioseph þan als son,</L>
<L>Maria him wit, þat bird vnbald,</L>
<L>And iesus þan was sex yeir ald;</L>
<L>He buud to þaim þat þai wald bid,</L>
<L>þair bidding blethli oft he did.</L>
<L N="12309">His moder him bi-taght a pott</L>
<L>Fra þe wel at water fott,</L>
<L>Wit oþer barns o þe tun,</L>
<L>Bot quen he had his water bun,</L>
<L N="12313">O barns and þat wit þaim war</L>
<L>Brak þe pott þat iesus bar,</L>
<L>Wit wil or wit recles dint;</L>
<L>Iesus vp þe water heint,</L>
<L N="12317">And bar it ham als in a ball,</L>
<L>And present þan his moder wit-all.</L>
<L>Quen maria had sene þis maistre,</L>
<L N="12320">Sco hid it in hert priuelie,</L>
<L>For sco was traist and duted noght,</L>
<L>þat godds wil ne suld be wroght.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L N="12323">Til his moder bern he yede,</L>
<L>And laght o quete a littel sede,</L>
<L>Apon þe feld he-self it seu,</L>
<L N="12326">And þat ilk dai it gru
</L>
<PB REF="00001056.tif" N="708"/>
<L N="12327">Sa thik þat wonder was to se,</L>
<L>And multiplie to gret plente,</L>
<L>þan quen it scorn was weil it yalld</L>
<L>A hundret o þair mettes tald.</L>
<L>Iesus tok þis corn for-melt,</L>
<L N="12332">And freli it a-bute him delt.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Fra iericho to flum iordan,</L>
<L>Amang þa stretes es þar an</L>
<L N="12335">þar right be þat water side</L>
<L>Lai a leoness þat tide,</L>
<L>Norisand hir quelpes sua,</L>
<L>þat naman durst wel bi hir ga.</L>
<L N="12339">Til-ward þe flum apon a dai</L>
<L>Iesus com gangand þat wai,<MILESTONE N="68b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>To þe leones coue he yod,</L>
<L>þar he þe quelpes vnder-stod;</L>
<L>Bot fra þe leons on him sau</L>
<L N="12344">Wel þai can þair lauerd knau,</L>
<L>All þai can again him rise,</L>
<L>Honur him on þairkin wise.</L>
<L>Iesus he satt bi-tuix þam þan,</L>
<L N="12348">Abute his fete þe quilpes ran,</L>
<L>And plaid wit him on þair maner,</L>
<L>And wit þair fauning mad him cher.</L>
<L>þas oþer leons þat war ald,</L>
<L>þai stod on ferr als best vnbald,</L>
<L>Wit þair heued bar þai lagh sail,</L>
<L N="12354">Honurd him faunand þair tail.</L>
<L>þe folk stode ferr and loked till,</L>
<L>"We ne haf sene bestes o sli will,"</L>
<L>And said, "if he euer or his kin</L>
<L N="12358">Had ar wrogh sum gret sinn,
</L>
<PB REF="00001058.tif" N="710"/>
<L>It mond noght leons on þis wise</L>
<L N="12360">Bede til him þus þair seruise."</L>
<L>And quen iesus þis coue come vte</L>
<L>þe leons com him all a-bute,</L>
<L>þe quilpes ran be-for his fete,</L>
<L>To plai wit him þam thoght suete.</L>
<L N="12365">þe folk stod and be-hild o-ferr,</L>
<L>For leons durst þai cum na nerr.</L>
<L>¶ þan said iesus, "nu mai yee se</L>
<L N="12368">Hu bestes better ar þan yee,</L>
<L>þat can þair lauerd honur and ken,</L>
<L>And ye þat he has wroght to men</L>
<L N="12371">And þat efter his aun ymage,</L>
<L>Til him wil yee tak na knaulage.</L>
<L>þe bestes mekand knaus me,</L>
<L>And men knaus noght þat þai se."</L>
<L N="12375">þan he yode þe flum to pass</L>
<L>Wit all þe leons þat þar wass,</L>
<L>þe water gaf him gat ful god,</L>
<L N="12378">On aiþer side of him it stod.</L>
<L>Quen þai him had couaid sua,</L>
<L>Forth in pes he bad þam ga,</L>
<L N="12381">To noi naman ne naman þaim,</L>
<L>Til þai had geten þair herd a-gain.</L>
<L>þair leue þai laght wit þair entent,</L>
<L>Iesus ham til his moder went.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="12385">Iesus he was in þat si-quar</L>
<L>Of aght yeir and namar.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Iosep he was a parti wright,<MILESTONE N="68b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>For plogh and haru cuth he dight,</L>
<L N="12389">Treen beddes for to make,</L>
<L>Was he wont for worth to take.</L>
<L>A man com til him and bedd</L>
<L N="12392">He suld him mak a treen bedd,
</L>
<PB REF="00001060.tif" N="712"/>
<L N="12393">þat suld o lengh thre eln haf,</L>
<L>An ioseph comandid til his knaue</L>
<L>þat he him suld sli timber fell,</L>
<L>And he þe mesur can him tell.</L>
<L N="12397">þe knaue þat þis timber fett</L>
<L>Heild noght graithli his mett,</L>
<L>Bot ouer scort he broght a tre;</L>
<L>Quen ioseph come it for to se,</L>
<L>And sagh it scort, it moght not gain,</L>
<L N="12402">Oft laid dun and tain a-gain;</L>
<L>Quen iesus him sagh sa bese be</L>
<L>Abute þis ilk vngainand tre,</L>
<L>"Fader," he said, "to me þou scau</L>
<L N="12406">þar-of þe tan ende for to drau</L>
<L>And þou þe toþur, for I hight þe,</L>
<L>We sal it lengh a quantite."</L>
<L>þis tre þai drou sa þaim bi-tuin,</L>
<L N="12410">þat son þar was a maistre sene,</L>
<L>þat first vnquemest was to see</L>
<L>Nu es it quem als it mai be;</L>
<L N="12413">þan fard iosep o letting noght,</L>
<L>Bot forth his wark to will he wroght.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Yeitt þe folk soght eft as ar,</L>
<L>To sett iesu to werld lar,</L>
<L N="12417">And þar-for maria þai be-soght</L>
<L>And ioseph þam it letted noght,</L>
<L>And to þe scole þan was he broght.</L>
<L>þe maister foly again wroght,</L>
<L N="12421">For he began him for to lere,</L>
<L>Wit wicked will and ill manere.</L>
<L>He badd him alpha for to sai,</L>
<L>Iesus ansuard and said, "parfai,</L>
<L>Bot sai þou me first o betha,</L>
<L N="12426">And siþen i sal þe sai alpha."
</L>
<PB REF="00001062.tif" N="714"/>
<L>þe maister, þat wald on him wrak,</L>
<L N="12428">Gaf iesu wit hand a strak;</L>
<L>For he him strak wit na resun,</L>
<L>Ded in þe place þar fell he dun,</L>
<L>And iesus þat had tholed scam</L>
<L N="12432">Til his moder went he hame.</L>
<L>Ioseph, þat was þan ful eri<MILESTONE N="69a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>For þe child, he cald mari;</L>
<L>"Maria," he said, "mi hert es sare,</L>
<L>I dred man sal þis child for-fare,</L>
<L N="12437">þe folk þat has sa ill wil</L>
<L>I dred þai sal vr barn spill."</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS168">no gap in Cotton &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>"Na," sco said, "þat es na nede,</L>
<L>þou gods man thar þe noght dred</L>
<L N="12443">þat ani mai vs do þat wrang,</L>
<L>For he þat sent him vs a-mang</L>
<L>To be born, he wald him seme,</L>
<L>Fra wick men ai wel him yeme.</L>
<L N="12447">He þat has sent him in his nam</L>
<L>Sal wer him bath fra site and scam."</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>þan was iesus þe thrid si-quar</L>
<L N="12450">Boden to be sett to lare.</L>
<L>þe Iues wald algat þat he</L>
<L>O þair lare suld lered be,</L>
<L>Ioseph and maria wald not warn,</L>
<L N="12454">Bot to scole þai ledd þe barn,</L>
<L>Wit cherissing and wit talking mild,</L>
<L>For wel þou-queþer wist þai þis child</L>
<L>Moght neuer be lerd o mans lare,</L>
<L N="12458">þat all wijt-in him-seluen bare.
</L>
<PB REF="00001064.tif" N="716"/>
<L N="12459">Quen iesus com in-to þat scole,</L>
<L>þof he was yong was he na fole;</L>
<L>Wit þe haligast was he ledd;</L>
<L>A bok þan him þe maister bedd,</L>
<L N="12463">A bok þat spac o Iuen lagh,</L>
<L>þar mani stod þat herd and sagh</L>
<L>Hu he vndid þat he fand þar,</L>
<L N="12466">And oþer thinges mikel mar</L>
<L>Als hali-gast him can to tell,</L>
<L>Right als þe spring dos vte o well,</L>
<L>þat þof it euer vte rinnand es</L>
<L N="12470">þe wel es neuer mar þe less.</L>
<L>Als sua stalworthli he tald</L>
<L>Herd man neuer yong ne ald,</L>
<L>Sua kyndeli godds werkes tell;</L>
<L N="12474">þe maister dun for wonder fell,</L>
<L>Honurd him he fel him vnder,</L>
<L>þat all þe scole on him can wonder.</L>
<L>Quen ioseph herd he ran be-liue,</L>
<L>Wend þis maister war dun o-liue</L>
<L N="12479">Al[s] masters war i for of melt,</L>
<L>Quen þat þai wrang wit iesu delt.</L>
<L>þis maister said, "iosep, liue fere,<MILESTONE N="69a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þou broght me not a barn to lere,</L>
<L N="12483">Bot maister es he self parfit,</L>
<L>To lere him oght i claim þe quit."</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS169">no gap in Cotton &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þan flitted þai vntil a tun</L>
<L N="12488">þat cleped was chaphar-naum,</L>
<L>þar wond iosep and marie</L>
<L>For to fle þe Iues en-vi.</L>
<L>And was þar wonnand in þat wik,</L>
<L N="12492">þat hight iosep, a burges rik,
</L>
<PB REF="00001066.tif" N="718"/>
<L N="12493">þat lai in langur mani dai,</L>
<L>And ded þan in his bedd lai.</L>
<L>Quen iesus herd þis quaining gret</L>
<L>þe late þai thoru þe cite let,</L>
<L N="12497">He had þar-for wel gret pite,</L>
<L>And þus to ioseph it mened he.</L>
<L>"Quar-for, iosep," þan said iesu,</L>
<L>"To þis dedman þat hight als þou,</L>
<L>Ne dos þou grace o bunte nan?"</L>
<L>"And quat bonte has he of wan?"</L>
<L>Iesus þan said, "þou has ful god,</L>
<L>þou tak and bere til him þi hode,</L>
<L N="12505">And on his wijs þou sal it lai,</L>
<L>And þar-wit all þus sal þou sai,</L>
<L>'Iesus he sal saue þe,'</L>
<L>And son þan sal he saued be."</L>
<L>Quen iosep herd þis comandment,</L>
<L N="12510">To þe dedman hus he vent,</L>
<L>His hod he laid a-pon his face,</L>
<L>And iesus sent him son his grace,</L>
<L>For vnnethes was it on him laid,</L>
<L N="12514">And þe forsaid wordes said,</L>
<L>Quen þat lik liknes to bere,</L>
<L>Rais him vp al hale and fere.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Siþen þar noght lang þai bade,</L>
<L>Bot to bethleem þair flitting made,</L>
<L N="12519">þar wit iesu wond þai.</L>
<L>Iosep cald him to on a dai</L>
<L>His eildest son, was cald Iam,</L>
<L>He sent him to þe yerd be nam</L>
<L>For to gedir þam sum cale;</L>
<L N="12524">And iesus still him efter stal,</L>
<L>Ioseph and mari vnwittand;</L>
<L>And quils he was þis cale gaderand,
</L>
<PB REF="00001068.tif" N="720"/>
<L N="12527">A nedder stert vte of þe sand,</L>
<L>And stanged Iam in þe hand.</L>
<L>For he was hurt ful selli sare<MILESTONE N="69b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Reuli can he cri and rare,</L>
<L N="12531">Bolnand in a litel wei,</L>
<L>þat al-mast bigan he to dei;</L>
<L>For bitternes he dun him laid,</L>
<L>And of-sith walawai! he said,</L>
<L>"Mi hand es stanged sare felli."</L>
<L N="12536">Quen iesus hard þis reuful cri</L>
<L>þat þis wreche Iam made,</L>
<L>Til him he yode wit-vten bade,</L>
<L N="12539">And did he him na noþer gin,</L>
<L>Bot hent his hand and bleu þar-in.</L>
<L>Keland he made al hale his hand,</L>
<L>And ded þe worm biside þai fand.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Ai quen iosep was wont at weind,</L>
<L N="12544">Til ani waiting wit sum frend,</L>
<L>His suns war ai wit him bun,</L>
<L>Iam, Iosep, Iude, and symon;</L>
<L>Wit him com als his doghters tua,</L>
<L N="12548">Maria wit iesu com alsua,</L>
<L>And wit hir maria cleophe</L>
<L>þat an was o þaa sisters thre,</L>
<L>(For vr lauedi had sisters tuin</L>
<L N="12552">þat i sal siþen mak of min).</L>
<L>Quen þis meigne was gadird same[n],</L>
<L>þam wanted ai þair gasteli gamen,</L>
<L>Til þat iesus was cummen in place</L>
<L>To giue þam bliscing of his face,</L>
<L>For ar þat he wit þaim war sett,</L>
<L N="12558">Noþer durst þai drinc ne ete,
</L>
<PB REF="00001070.tif" N="722"/>
<L>Ne brek þair brede, ne tast þair mes</L>
<L>Til he war cummen til þair des,</L>
<L>And til him-seluen war on stad</L>
<L N="12562">And wit beniscun þaim badd,</L>
<L>And if he war fra hame þat tide,</L>
<L>Til þat he com all suld þai bide.</L>
<L>And quen he suld to manscip ga,</L>
<L>Maria, Iosep, his breþer al sua,—</L>
<L N="12567">Iosep suns i neuend þaim ar,—</L>
<L>All þai felascip him bar.</L>
<L>þir men held hijs lijf dai and night</L>
<L N="12570">Befor þam als a candel bright,</L>
<L>þai him luued and doted ai,</L>
<L>And quer he sleped, night or dai,</L>
<L>þe clernes self o godds light</L>
<L>Schan on him, na sun sa bright.</L>
<L>þe soth it es als i yow sai,<MILESTONE N="69b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="12576">We find on-slep þar her he lai.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þir are þe barn-hedes þat i tald</L>
<L>Dun ar he was tuelue yeir alld;</L>
<L N="12579">Bot nu o sum þan sal yee here</L>
<L>He did quen he was of tuelue yere,</L>
<L>Als lucas vs sais þe gospelere,</L>
<L N="12582">þat wittnes lel es wont at bere.</L>
<L>In ierusalem, þat hei cite,</L>
<L>At a fest was a gret semble,</L>
<L>All þe godmen com þat dai,</L>
<L N="12586">Maria and iosep war not a-wai,</L>
<L>þair frendes wit þam þider soght,</L>
<L>And yong iesum wit þaim þai broght.</L>
<L>Ai quils þis fest was lastand,</L>
<L N="12590">In þe tun war þai duelland.
</L>
<PB REF="00001072.tif" N="724"/>
<L>Quen it was don, hamward þai went,</L>
<L N="12592">For-gat iesum wit-vten tent,</L>
<L>For at þe vte-cuming o þe yatte</L>
<L>He turnd again, þai him for-gat;</L>
<L>Vn-to þe Iues scole he yede,</L>
<L>And loked on bokes o þair lede,</L>
<L N="12597">Desputand tuix þaim he satt,</L>
<L>And þai him asked mani-quat.</L>
<L>All þat in þe scole war stadd,</L>
<L>For ferli of his wiit war madd</L>
<L N="12601">O þis child þat was sa yung,</L>
<L>Gain his resun had naman tung.</L>
<L>Wit þe gret maisters þer he bade</L>
<L N="12604">Til maria had hir iorne made,</L>
<L>þan at þe first on him thoght sco,</L>
<L>Bot sco wist neuer quat for to do.</L>
<L>Vnquemli was þai can him quain,</L>
<L N="12608">Ioseph and maria turnd a-gain</L>
<L>To seke him, þare his freindes wit,</L>
<L>Ouer all a-bute þan in þar kyth;</L>
<L>Sua lang a-bute þan had mari gan</L>
<L>þat weri was sco bath lith and ban,</L>
<L N="12613">And þar-for right na ferli war,</L>
<L>þof þat hir hert war gloppend sar.</L>
<L>Sco com vn-til a scole gangand,</L>
<L>A gret gadiring þar-in sco fand</L>
<L N="12617">O þe maisters o þe lagh,</L>
<L>Wit þaim iesum sco sittand sagh,</L>
<L>þe best maisters o þe tun</L>
<L N="12620">He gaf þaim rede all resun.</L>
<L>þan said his moder til him þus,<MILESTONE N="70a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>"Leue sun, qui has þou gloppend hus?</L>
<L>þi fader and i has mani wais</L>
<L N="12624">Soght þe abute this thre dais</L>
<L>Wit heui hert and druppand chere.</L>
<L>Qui did þou þus mi leif and dere?"
</L>
<PB REF="00001074.tif" N="726"/>
<L>"Moder," he said, "qui soght yee me?</L>
<L>And quar-for suld yee murnand be?</L>
<L N="12629">Ne wat ye nedings most i do</L>
<L>þe thing þat falles mi fader to."</L>
<L>Bot quat he wit þis wordes ment,</L>
<L>Graithli wist þai noght þe entent.</L>
<L>Fra þan be-gan to spring þe fame</L>
<L N="12634">O iesu, þan he went him hame,</L>
<L>And bar him als a barn in dute,</L>
<L>Til fader and moder vnderlute;</L>
<L>Quar þai wald ledde him, was fullet.</L>
<L N="12638">þai went þam þan to nazareth,</L>
<L>And þat þai comaund wald or bide</L>
<L>Wit-vten ani strijf he dide.</L>
<L>In hert his moder stil hild ai</L>
<L N="12642">Al þat sco herd him do or sai;</L>
<L>He wex in wijt als was his will,</L>
<L>þat moght naman him find wit ill,</L>
<L>For fild he was wit hali gast.</L>
<L N="12646">In nazareth þai soiurnd mast,</L>
<L>Ai to iesu was cummen neir</L>
<L>Vn to þe eild of thritte yeir,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS170">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>þan him thoght þe time þat he</L>
<L N="12654">On cristen lai suld baptist be,</L>
<L>Wit cristen lagh þe trouth suld spred</L>
<L>Quar-of hir-efter yee sal here rede.</L>
<L>For ar i þar-of tel bigin</L>
<L N="12658">I sal yow mare tell of his kin,</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>For quen þat ioachim was dede</L>
<L N="12660">Anna wit hir freindes rede,
</L>
<PB REF="00001076.tif" N="728"/>
<L N="12661">Was giuen til a-noþer husband,</L>
<L>A man ful dughti o þat land,</L>
<L>Cleophas it was his nam,</L>
<L>Bath riche o god dede and o fam.</L>
<L>Wit hir he son a doghter gatt,</L>
<L N="12666">þat maria als hir sister hatt;</L>
<L>A man in mariage hir tok,</L>
<L>Hight alpheus, als sais þe bok.</L>
<L>Tua suns wit hir had alpheus,</L>
<L N="12670">þat war iosep and iacobus.</L>
<L>þis iacob þat i tell of yow,<MILESTONE N="70a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Was cald þe broþer of iesu,</L>
<L>Iesu broþer cald was he</L>
<L>For sibred wirschip and bu[n]te.</L>
<L N="12675">Ontinkel was him wit faciun,</L>
<L>And was o gret religiun,</L>
<L>Hali liue he ladd al-wais.</L>
<L N="12678">Fra he was born, þe stori sais</L>
<L>He dranc neuer cisar ne wine,</L>
<L>Ne wered neuer clath o line,</L>
<L>Ne fless he ne ete of al and al,</L>
<L N="12682">Ne fined neuer o drightin call.</L>
<L>Sua haunted he on knes to lij,</L>
<L>And for to prai sua Iþenli,</L>
<L>þat hes knes war bolnd sua</L>
<L N="12686">þat he ne moght vnnethes ga.</L>
<L>Siþen come þe time men wend</L>
<L>He was þat crist þat suld be send.</L>
<L>þis ilk iacob þat i of tell,</L>
<L N="12690">Als he stod a dai to spell,</L>
<L>In ierusalem was he slan,</L>
<L>To paradis his saul tan.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Quen he was ded, þis cleophas,</L>
<L N="12694">Was anna giuen to salomas;</L>
<L>Sco was wit barn and bar in hi</L>
<L>A maiden þat þai cald mari.
</L>
<PB REF="00001078.tif" N="730"/>
<L N="12697">Sco was giuen to zebedei,</L>
<L>A dughti gom o galilee,</L>
<L>Of hir war born god childer tuai,</L>
<L>þe mikel Iam þat es to sai,</L>
<L N="12701">þe quilk king herod did to sla.</L>
<L>þa toþer broþer o þir tua</L>
<L>Was sent Ion, þe wangelist,</L>
<L>þat wel was luued wit iesu crist</L>
<L N="12705">For his mikel dughti-hede.</L>
<L>And for he liued in maiden-hede,</L>
<L>All þe appostells he ouer-past,</L>
<L>Thoru his maiden-hed stedfast,</L>
<L N="12709">In felascip was he iesu neist</L>
<L>And lai in slepe a-pon his breist,</L>
<L>And sagh þe priuetis in heuen,</L>
<L>Wel maa þan man can neuen.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ O þis reckining na mar her nu,</L>
<L N="12714">Bot o Iohn baptist and o iesu,</L>
<L>þe sext eild for to bring in place.</L>
<L>Quen drightin gan to sprad his grace</L>
<L>Til his aun choslings treu,<MILESTONE N="70b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="12718">þe testament bigan he neu,</L>
<L>Quar-of sant iohn was messagere</L>
<L>þat had of halines na peer.</L>
<L>He come be-for wit his baner,</L>
<L N="12722">þe cristen lagh man forto lere,</L>
<L>For sant iohn com als baneur</L>
<L>Befor þat hali sauueur.</L>
<L>For in þis hali Ion time</L>
<L N="12726">Was lagh bigun neu of baptim.</L>
<L>He taght man first for-sak þair sinn,</L>
<L>And sua þair baptime to bigin,</L>
<L>Thoru quilk we sal to heuen com</L>
<L>Quen we o þis werld es nom,</L>
<L N="12731">If we leli vr lijf will lede,</L>
<L>And we at ending to crist vs bede.
</L>
<PB REF="00001080.tif" N="732"/>
<L N="12733">[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS171">[from Laud MS. 416]</NOTE>This tre that I here by-gynne</L>
<L>Ys alle set for mary kynne</L>
<L>That men may know wytterly</L>
<L>Of Ioseph kynne &amp; of mary</L>
<L>ffor boþe of oon man they come</L>
<L>That leuy had sum-tyme to nome]</L>
<L N="12739">Iesus bring vs til þat ending,</L>
<L>þar godd lauerd es of all thing!</L>
<L><FIGURE></FIGURE></L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS172">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Of John the Baptist and Christ's Baptism.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[I]Ohn ai be þe flum can duell,</L>
<L>þe folk ful fair þar can he spell,</L>
<L N="12754">In water baptised he al þaa</L>
<L>þat com til him baptis to ta.</L>
<L>In baptising bath yong and ald</L>
<L>Men soght til him, þan wex he bald,</L>
<L N="12758">And for to here of his sermon</L>
<L>þat maniman broght to resun,</L>
<L>And in-to gatte to gett þam mede,</L>
<L>Bot hard it was his liue to lede!</L>
<L N="12762">þe Iues tiþand of him hard,</L>
<L>And of his far þat he wit fard,</L>
<L>Ferli þam thoght hu he moght last,</L>
<L N="12765">Wit sua gret trauail and fast,
</L>
<PB REF="00001082.tif" N="734"/>
<L>Sin he was o þair kin and kyth,</L>
<L>Quar-for wald he noght won þam wit.</L>
<L N="12768">Alsua þe maistris o þe lagh,</L>
<L>Bituix þaim in þair comun sagh,</L>
<L>Thoght selcuth o þis baptising,</L>
<L>And said, "it es gret mistruing,</L>
<L N="12772">þis Ion þan sal vr lagh for-do,</L>
<L>Bot we ne ta better tent þar-to.</L>
<L>Wijt we þan for quat resun</L>
<L>For sauueing of vr dampnacioun,</L>
<L><MILESTONE N="70a:2" UNIT="folio"/>þat he now suilk baptiszing mass?</L>
<L N="12777">And queþer þat he be messias</L>
<L>þat þe folk abides sua,</L>
<L>To frelsen þaim vte of þar waa?</L>
<L>Helias or crist queþer es he,</L>
<L N="12781">þe soth ful gladli wald we se,</L>
<L>Quer he es prophet þat sua lers."</L>
<L>Wit þis þai sent þair messageres</L>
<L>O þe wisest þat þai fand,</L>
<L>To bring fra iohn certan tiþand.</L>
<L N="12786">þe messagers þat sua was sent,</L>
<L>Til þe wildernes þai went,</L>
<L>Son quen þai war wit him mett,</L>
<L>Ful derworthli þan þai him grett.</L>
<L N="12790">þe wisest þat a-mang þam wer,</L>
<L>His errand said on sli manere,</L>
<L>"Sir," he said, "we wald þe prai</L>
<L>þat þou þe soth nu wald vs sai,</L>
<L N="12794">Quat-kin man sal we call þe?</L>
<L>And tell for-soth quat man þou be?</L>
<L>All þe folk of ierusalem</L>
<L>Thinc selcut gret to godd i tem</L>
<L N="12798">O þe baptim and oþer dedes,</L>
<L>Of aner lijf þat þou here ledes.</L>
<L>Es þou helias halden til nu,</L>
<L N="12801">Crist or prophet, quam to bu?
</L>
<PB REF="00001084.tif" N="736"/>
<L>Queþer þou leues on þat lagh þat we?</L>
<L N="12803">To send þam word þai praid þe.</L>
<L>O þe-self quat wil þou sai</L>
<L>Vnto þe maisters o þe lai?"</L>
<L>Blethli said þan Ion, par-fai,</L>
<L N="12807">Wit-vten ani-kin de-lai,</L>
<L>"Mi breþer leif and mi freind,</L>
<L>Yee sal gain to yur maisturs wend,</L>
<L>And tell þam soth, o mi parti,</L>
<L N="12811">Neþer am i crist ne yeitt heli,</L>
<L>Ne prophet sal naman me claim."</L>
<L>"Quat þan sal we sai to þaim?"</L>
<L>"A voice criand," he said, "ic hatt,</L>
<L N="12815">In wastin biddand grait þe gate</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS173">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Again þe lauerd þat cummen es nu,</L>
<L N="12819">Til him agh ilkman to bu;</L>
<L>þat lang was hight nu cummen he es,</L>
<L>Of him i preche in wildernes;</L>
<L>O quam i am noght worthe to</L>
<L N="12823">Lese þe thuanges of his sco.</L>
<L>Lok yee graith him wel þe wai,<MILESTONE N="71a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>For he es lauerd; þis sal yee sai."</L>
<L>Suilk als Ion þaim said broght þai</L>
<L N="12827">Ansuar to þe maisters o þe lai.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen iesus crist was cummen ner</L>
<L>Vn-to þe eild o thritte yeir,</L>
<L>þan him thoght þe time was cummen</L>
<L N="12831">þat he wald baptim nummen.</L>
<L>He did him þan to flum iordan,</L>
<L>þar he fand his cosin Ion,</L>
<L>In wildernes bi him allan,</L>
<L N="12835">Liuand bot wit godds lan.</L>
<L>Quen Ihon him sagh, als sais þe bok,</L>
<L>For drednes ilk lim him quok,
</L>
<PB REF="00001086.tif" N="738"/>
<L>And said þat all þaa fok moght here,</L>
<L N="12839">"þis es þe lamb wit-vten were,</L>
<L>þe godds lamb, þan clenge sale</L>
<L>þis wreched werld fra sinful duale.</L>
<L>þof he me efter cummen be,</L>
<L N="12843">Lang was he made be-for me."</L>
<L>To sant Ihon þan said iesu,</L>
<L>"Mi cosin dere and freind ar þou,</L>
<L>To baptis me i haf þe thoght."</L>
<L N="12847">"Baptis þe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS174">[MS. Þa]</NOTE>! na, dar i noght.</L>
<L>I, caitif, quen come it me,</L>
<L>þat i, mi lauerd, suld baptis þe?</L>
<L>Quar-for, for i am ful o sin,</L>
<L N="12851">And hider fledd fra al mi kin;</L>
<L>A nedful wreche here am i hidd."</L>
<L>"þou sal do ihon, als i þe bidd,</L>
<L>And baptiz me, mi leif cosin."</L>
<L>"I dar noght negh þe, lauerd min!</L>
<L N="12856">Skil me thinc it war wel mare</L>
<L>þat i of þe, lauerd, baptist ware."</L>
<L>"Ihon, we most þe lai fulfill."</L>
<L>"Lauerd," he said, "nu, atte þi will."</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS175">no gap in Cotton &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="12862">Ihesus to þat water yode,'</L>
<L>And sant Ihon neghand him stode.</L>
<L>Quen he sagh iesu redi tift,</L>
<L>Quakand vp his hand he lift,</L>
<L>And þar him was vr lauerd crist</L>
<L N="12867">Of his aun seruand baptist.</L>
<L>þar þe haligast him light,</L>
<L>In scap of douf he come wit flight,</L>
<L>And als he loked vp til heuen,</L>
<L N="12871">Open he sagh þe liftes seuen,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS176">no gap in the MS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00001088.tif" N="740"/>
<L>"þis es mi sun, leif and dere,<MILESTONE N="71a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="12875">Al þis werld agh him to here."</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS177">[from Laud MS. 416]</NOTE>In whome I haue as ye may sene</L>
<L>Euyr wele apaid bene]</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>To-quils sant Ion his office did,</L>
<L N="12879">Serekin selcut was þar kid,</L>
<L>þe hali strem o flum iordan</L>
<L>On aiþer side stode still as stan.</L>
<L>Thre thinges man was sceud þar,</L>
<L N="12883">þe sun, þat mans bodi bar,</L>
<L>þe voice, þat child þe fader kneu,</L>
<L>þe duue, þe haligast to sceu.</L>
<L>þe ald testament hir-wit nu slakes,</L>
<L N="12887">And sua þe neu bigining takes.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ A! Ion þi wirscip, quat sal i sai,</L>
<L>þat was þe sceud þat ilk dai,</L>
<L>Hu þat a costes þou was clene,</L>
<L N="12891">Thoru þi merite was it sene,</L>
<L>Quen nan was worthier þan þou</L>
<L>Hand to lai on suete iesu,</L>
<L>To giue him þat hali sacrament,</L>
<L>þat al þis werld aght to ta tent.</L>
<L N="12896">Selcut was to thinc in breist,</L>
<L>þe clerc to baptis þe prist,</L>
<L>þe sun þe fader, þe knitht þe king,</L>
<L>þe scaper þat wroght al thing.</L>
<L N="12900">Bot moght it nangat þe witslip,</L>
<L>þat he-self said o þi wirscip.</L>
<L>O blis þat he to þe puruaid,</L>
<L>Sli wittnesing he-self said,</L>
<L>"Amang all wiue suns," said he,</L>
<L N="12905">"þat euer was or euer sal be,</L>
<L>A heier barn was neuer nan</L>
<L>O moder born þan þou iohan.</L>
<L>And þat es þan right na ferlik,</L>
<L N="12909">Quen godd self þe ches for slik;
</L>
<PB REF="00001090.tif" N="742"/>
<L>Quen he þe chess als his lanter</L>
<L N="12911">Be-for his face þe light to bere,</L>
<L>To taken ber of his cummi[n]g,</L>
<L>Als baneur befor þe king,</L>
<L N="12914">Als bedel gais be-for iustis,</L>
<L>Als come þou be-for þat rightwis.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen iesus had his baptem tan,</L>
<L>He left ihon still bi flum iordan,</L>
<L>Fra þan þe folk he wald him knau;</L>
<L N="12919">Bot ar he wild him fulli scau,</L>
<L>For yeitt a quille he wild a-bide,</L>
<L>Til he had fasten his lententide.</L>
<L><MILESTONE N="71b:1" UNIT="folio"/>And þat wald he noght do apert,</L>
<L>Bot yode in-to depe desert,</L>
<L N="12924">þar þe haligast him ledd,</L>
<L>And fasted fourti dais vn-fedd,—</L>
<L>Fourti night and fourti dais,</L>
<L>þan hungred him þe stori sais.</L>
<L N="12928">Thoru þe kind of his manhede,</L>
<L>þat fode of body has of nede,</L>
<L>þe warlau wili has him soght,</L>
<L>Faand he wald him if he moght,</L>
<L>For it was sene he noght him kneu,</L>
<L N="12933">Quen he be-gan do suilk a gleu.</L>
<L>For-þi he him wald cast wit sinn,</L>
<L>To wait if he had part him in.</L>
<L>þat derf o ded, þat fals traitur,</L>
<L N="12937">Com for to faand his creatur!</L>
<L>He duted noght him war na bote,</L>
<L>Bot stode right be his lauerd fotte,</L>
<L>He sagh him hungri and for-fast,</L>
<L N="12941">In glotoni he wend him cast,</L>
<L>And said til him, "i wat ar<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS178">[<HI REND="I">read</HI> at]</NOTE> þou</L>
<L>Has fasted lang and hungres nu,
</L>
<PB REF="00001092.tif" N="744"/>
<L N="12944">If þou be godd sun, bidd son,</L>
<L>And gar þi comament be don,</L>
<L>Bidd þir stanes be bred to will,</L>
<L>And siþen mai þou ete þi fill;"</L>
<L N="12948">þan said þe lauerd to þat fedd,</L>
<L>"Man mai noght liue allan wit bred,</L>
<L>Bot wit word man liues elles</L>
<L>O godd, þat wit his muth he spelles."</L>
<L>[L]eft noght þe warlau sua his werr,</L>
<L N="12953">Bot herdili he yode him nerr,</L>
<L>Qua herd euer best sua bald!</L>
<L>He hint his lauerd al in his wald,</L>
<L>In armes his, and tok his flight</L>
<L N="12957">To tun o ierusalem ful right,</L>
<L>And sett him on þe hei pinion</L>
<L>O þe temple o þe tun.</L>
<L>"If þou be godds sun," said he,</L>
<L>"þus-gat sal i nu proue þe,</L>
<L N="12962">Hu bot lepe dun to þe grund,</L>
<L>þat þi bodi be noght stund,</L>
<L>For written it es, 'he sal þe send</L>
<L>Angels for to þe defend,</L>
<L>To ber þe tuix þair handes sua</L>
<L N="12967">Wit-vten hurt o fote or ta,</L>
<L>Noþer to spurn on tre ne stan;'<MILESTONE N="71b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Do lepe, for dred thar þe haf nan."</L>
<L>þan said iesus, "þou aght to waand</L>
<L>þi godd þi lauerd for to faand."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Yeitt can þat chinche wit godd to chide,</L>
<L>"Her sal þou," he said, "na langer bide,</L>
<L N="12974">Sum o þir ansuar sal þou sai,</L>
<L>Ar I fra þe yitt part a-wai."</L>
<L>þat warlau him in armes hint,</L>
<L>And bar him forth wit-vten stint,</L>
<L N="12978">Apon þe heist fell he faand</L>
<L>And þare he scaud him þe land,
</L>
<PB REF="00001094.tif" N="746"/>
<L N="12980">Ilk king-rik and als cite</L>
<L>Ouer-al þe werld þat þai moght se.</L>
<L>"Nou seis þou noght," said þat felun,</L>
<L>"Al þis werld, bath tur and tun?</L>
<L N="12984">þe kinges all ar at mi fai,</L>
<L>And thoru mi will all reng þai,</L>
<L>And al i giue þam þe fra nu</L>
<L>If þou to me wil knel and bu.</L>
<L N="12988">Ne þe nu bird haf right na dute</L>
<L>For to be-cum mine vnder-lute."</L>
<L>Iesus þan said, "na langer</L>
<L>Mai i nu þi wicked wordes ber,</L>
<L N="12992">Fle sathanas, wit-vten duell,</L>
<L>For written it es in bok o spell,</L>
<L>'þi lauerd þou aght to fot at fall,</L>
<L>And wirscip wit þi mightes all.' "</L>
<L N="12996">þe warlau left him fra þat tide,</L>
<L>Durst he noght gain his biding bide,</L>
<L>His angels come his seruis till,</L>
<L>And duelld wit him at his will.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="13000">¶ Leue we him a littel quille</L>
<L>And turn we to sant Iohn vr still,</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Death of John the Baptist.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Hu herod king him did o lijf,</L>
<L>For luue of his broþer wijf;—</L>
<L N="13004">Bot þis was not he, yee sal tru,</L>
<L>þat slogh þe childer for iesu,</L>
<L>Bot was a-noþer þat sua hatt;—</L>
<L>Of his thre suns þat he gatt</L>
<L N="13008">þe formast hight a[r]chelaus,</L>
<L>Als þat þe stori telles vs,</L>
<L>þat renged efter his fader lijf;</L>
<L>þe toþeir philipp had spused wijf</L>
<L N="13012">þat had to nam herodias;</L>
<L>And herod þe thrid broþer was.
</L>
<PB REF="00001096.tif" N="748"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þis herod, þof als it es redd,<MILESTONE N="72a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Bath he luued sant Ion and dred,</L>
<L N="13016">And gladli herkend his sermun,</L>
<L>Bot he did a gret vn-resiun,</L>
<L>And vnkendnes kidd ful rjf,</L>
<L>He reft his broþer philipp his wijf;</L>
<L N="13020">þis wijf þat herodias hight</L>
<L>Mikel sco did again þe right.</L>
<L>Quen Ion herd þat it was sua,</L>
<L>Wite yee for-soth him was ful wa,</L>
<L N="13024">And for to tell þat fule fame,</L>
<L>He com right to herods hame,</L>
<L>Vte of desert þar he was in,</L>
<L>He com to snaip þe king sinn.</L>
<L N="13028">Befor his baruns euer-ilkan,</L>
<L>He for-bedd him þat womman,</L>
<L>And tald him þar-for mani skill,</L>
<L>þat naman aght it thol ne dill.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="13032">Herodias herd þis forbod,</L>
<L>And wend to part fra king herod,</L>
<L>In hir hert ney<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS179">[MS. nex]</NOTE> wald sco wede,</L>
<L>For-qui his wordes war to dred.</L>
<L>Sco wist þat righ[t]wis was his sau,</L>
<L N="13037">Moght noght suffer na gain-sau,</L>
<L>On oþer side was hir ful wa,</L>
<L>If sco suld part king herod fra;</L>
<L>Sco cried and mad ful mikel dole,</L>
<L N="13041">Als sco þat was a neber fole.</L>
<L>Sco had a doghter of filip geten,</L>
<L>Hir wickednes bes neuer forgeten,</L>
<L N="13044">Of hir nam es na force to tell,</L>
<L>For sco es knaun þar-wit in hell,</L>
<L>For thoru hir was sant Iohan,</L>
<L>Als i sal tell youu, siþen slan.</L>
<L N="13048">Til king herod said sant Iohan,</L>
<L>"Do wai fra þe yon wicked womman.
</L>
<PB REF="00001098.tif" N="750"/>
<L N="13050">þou luues hir yaa<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS180">[<HI REND="I">read</HI> ma]</NOTE> again þi liue,</L>
<L>And þou sco es þi broþer wijf</L>
<L>þat þou agh not to haf be lau</L>
<L N="13053">If þou war radd for godds au.</L>
<L>For i dred bot þou ne bite þi sake,</L>
<L>þou sal noght dei wit-vten wrake."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Do wai, Iohn, qui sais þou sua?</L>
<L N="13057">To þi desert i red þou ga,</L>
<L>Stil i red þou hald þe þare,</L>
<L>And o þis mater spek namar.</L>
<L>Leue herodias yeitt wil i noght,<MILESTONE N="72a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þat þou has said der sal it be boght;</L>
<L N="13062">I luue hir mar þan ani thing."</L>
<L>"þat es again al right, sir king!</L>
<L>þi broþer wijf fra him to reue,</L>
<L N="13065">I rede be-time þat þou hir leue."</L>
<L>¶ "Iohn, ouer mikel has þou spoken,</L>
<L>And þat sal noght be al vn-wroken,</L>
<L>For þou sal in mi presun lii,</L>
<L N="13069">Ful dere sal þou þi wordes bij."</L>
<L>Herodias him hated to ded,</L>
<L>þai prisund him al thoru hir rede,</L>
<L>þar did herod him to cast</L>
<L N="13073">For to mak him al a-gast,</L>
<L>To sla him was he noght in will,</L>
<L>Bot for þat wicked wijf to still;</L>
<L>For hir to wreth he dred ful sare,</L>
<L N="13077">Als he þat nathing luued mare.</L>
<L>His disciplis him com to se,</L>
<L>þe king þam lete haf fre entre,</L>
<L>þai fand him in þat prisun depe,</L>
<L>Moght þai noght þan for-ber to wepe.</L>
<L N="13082">Iohn bigan at þam to wijt</L>
<L>Quer iesus crist, his lauerd, yeitt</L>
<L>Bigan wit werckes him to kiþe?</L>
<L N="13085">For þar-of wald he be ful blithe.
</L>
<PB REF="00001100.tif" N="752"/>
<L>"Breþer," he said, "mi dere and freinde,</L>
<L N="13087">Nu yee sal mine erand wend,</L>
<L>Til þat gret lauerding iesu</L>
<L>Sais him als i sai to yow,</L>
<L>On mild maner sais your errand,</L>
<L>For-getes noght, bot vnderstand.</L>
<L N="13092">Yee ask him if he be þat gom</L>
<L>þat for man sauuete suld com,</L>
<L>If it be he, hu lang siþe,</L>
<L>Sal he him hide and not kiþe?</L>
<L N="13096">Or his word he send vs þan</L>
<L>Queþer we sal bide a-noþer man?"</L>
<L>þai laght þair leue, and went fra Iohn,</L>
<L N="13099">And com þar iesus was fulson,</L>
<L>þai said, "sire, Iohn þe greting sendes,</L>
<L>þat he in hard prisun lendes,</L>
<L>And askes if þou he be þat sale</L>
<L>Boru þe bunden folk o bale."</L>
<L N="13104">"I am he," he said, "parfai!</L>
<L>And yee sal gre him wel and sai,</L>
<L>Messels er hale, cripels gas right,<MILESTONE N="72b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þe def has hering, blind has sight,</L>
<L N="13108">And þat man sal for-blisced be</L>
<L>þe quilk him sclanders noght for me."</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS181">no gap in Cotton &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L N="13112">¶ þir disciplis tok þair ansuar</L>
<L>And luueli to sant Ion it bar;</L>
<L>Wit iesu þai left mikel folk þan,</L>
<L N="13115">And he to ta[l]k wit þaim bigan,</L>
<L>And bad þaim als to hald þam still</L>
<L>Til þat he hadd þam said his will.</L>
<L>"God men," he said, "quat man yod yee</L>
<L>Vnto þe wildernes to se?</L>
<L N="13120">Wend yee þar þe rede to find</L>
<L>þat heildes waifand wit þe wind?
</L>
<PB REF="00001102.tif" N="754"/>
<L>Or yee a man slogh cledd in silk?</L>
<L N="13123">Nai in kinges hus er suilk,</L>
<L>Sais me quam þan yee soght þar,</L>
<L>Prophet? ya, for soth and mar,</L>
<L>þis es he o quam was redd</L>
<L>Langer ar he was born or bredd,</L>
<L N="13128">'I sal send for to puruai,</L>
<L>An angel forwit þe þi wai.' "</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Sant Ion al-wais in prisun lai,</L>
<L>Til it com on a fest dai,</L>
<L>þat king herod did for to call</L>
<L N="13133">þe barnage of his king-rik all;</L>
<L>þis was þe dai als men has herd</L>
<L>þat he was born in to þis werld.</L>
<L>Quen all war sett and ete at esse</L>
<L N="13137">Bifor þis king in his palis,</L>
<L>His broþer doghter, gent and smal,</L>
<L>Com þaim be-for al for to bale,</L>
<L>Baled wel and tumbel wit-al;</L>
<L N="13141">Alle wondred on hir in þat hall,</L>
<L>For sco sa well her mister cuth,</L>
<L>Als þai hadd hir son in muth.</L>
<L>þan said þe king þat maiden til,</L>
<L>"Ask me quat thing þat þou will,</L>
<L N="13146">I sal þe it giue, wit-vten suik,</L>
<L>þof þou ask half mi king-rike."</L>
<L>And badd hir ask quat-sum sco wald,</L>
<L>And sua he suld hir coiuenand hald.</L>
<L>"Sir king," sco said, "godd yeild it þe,</L>
<L N="13151">For þar-of will i consail me."</L>
<L>To þe bure sco tok hir pas,</L>
<L>For to spek wit herodias.</L>
<L>"Moder," sco said, "quakin thing<MILESTONE N="72b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="13155">Rede ye þat i ask þe king?"</L>
<L>"And ha he hight þe at haf þi boun?"</L>
<L>"Ya." "ga þan and ask him son,
</L>
<PB REF="00001104.tif" N="756"/>
<L N="13158">O ion þat in prisun es,</L>
<L>His heued to giue þe in a diss."</L>
<L>¶ Quen sco herd þis þe feindes fode,</L>
<L>Bi-for þe king sco com and stode,</L>
<L>"Sir," sco said, "for þi barnage</L>
<L N="13163">I wil þe ask nu nan vtrage,</L>
<L>Thar þe nathing to be dredand,</L>
<L>Noþer i ask þe lith na land,</L>
<L>Ne oþer thing wit vnresun,</L>
<L N="13167">Bot ion heued, þi prisun."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Quen herod sagh þat sco wald nan</L>
<L>Gift tak bot heued o iohan,</L>
<L>Wit him-self he wex ful wrath,</L>
<L N="13171">And namli for he suar his ath</L>
<L>þat he suar be-for his folk sa fele,</L>
<L>þat men suld hald him for vn-lele.</L>
<L N="13174">A sargant sent he to Iaiole,</L>
<L>And iohan hefd comanded to cole;</L>
<L>His comandment was noght vn-dun,</L>
<L>For he was heued and þat als sun,</L>
<L N="13178">To þe maiden þai it taght,</L>
<L>Fra hir þe moder it siþen laght.</L>
<L>þar-for euer worth hir wa!</L>
<L>þat godman dos wit tresun sla.</L>
<L N="13182">But þis ded was sald ful dere,</L>
<L>þe mining lastes yeitt bi yeir,</L>
<L>Wit a greithful soth vengeance,</L>
<L>Men mai yeitt se sun sted in france.</L>
<L N="13186">Wod men at his natiuite,</L>
<L>To kirk be draun wit semble,</L>
<L>O þaa þat cums vte o þat blod</L>
<L>þat godman slogh, þai wex wode,</L>
<L N="13190">And efter quen þe dai es gan,</L>
<L>þai haf þair wijt and gas þam ham.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þus-gat was sant Iohan slan,</L>
<L N="13193">Oþer chesun was þar nan.
</L>
<PB REF="00001106.tif" N="758"/>
<L>For to mak ending o mi tale,</L>
<L N="13195">For illahail gan sco to bale</L>
<L>þat gert his hefd sua forth be broght,</L>
<L>Was neuer nan sua dere was boght.</L>
<L>Als we men her of mikel tell,</L>
<L N="13199">His saul went als sun til hell,</L>
<L>þe yates fand he sperd fast,<MILESTONE N="73a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And he þe barres of ham brast,</L>
<L>And þar he duelld a quile and bade,</L>
<L N="13203">And o socur þe bodword made</L>
<L>To freindes þat he þar-in fand,</L>
<L>Ai to þe lauerd þam lesid o band.</L>
<L>Til hell sua for-wit him he ferd,</L>
<L>Right als he did vnto þis werld,</L>
<L N="13208">For-þi es he cald his foriner,</L>
<L>And cristes aun messager.</L>
<L>His disciplis þat war bun,</L>
<L>þai ledd his licam vte o tun,</L>
<L N="13212">Til sebastin wit mikel far,</L>
<L>þe hali cors þai birid þar.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>I rede yow nou lauerdings alle,</L>
<L>Yee on þis blisced ion ai calle,</L>
<L N="13216">For wijt yee sum i said yow ar,</L>
<L>A better barn wijf neuer bar.</L>
<L>He es blisced ouer all prophet,</L>
<L>Of al yur bale he mai yow bett;</L>
<L N="13220">Of hei oxspring þan es þis ion,</L>
<L>þat þar vp sittes hei in tron,</L>
<L>Nere be-taght to mild mari,</L>
<L>Godd self es him nere sib for-þi,</L>
<L N="13224">And to sant ion þe euangelist.</L>
<L>To þaim bring vs lauerd iesu crist!</L>
<L>Herd yee haue o sant ion saues,</L>
<L>He was slan in pasch daus;</L>
<L>Here nu quat herodias did,</L>
<L N="13229">In a wall his heued sco hid,
</L>
<PB REF="00001108.tif" N="760"/>
<L N="13230">Sco has it salted in a wall,</L>
<L>For sco hir dred, if sua moght fall,</L>
<L>His hefed war til his bodi don,</L>
<L>þat he mond quiken als son,</L>
<L N="13234">Thoru his mikel hali-hede:</L>
<L>Bot sco did efter haiþen lede,</L>
<L>þis bodi vte of erth þai hint,</L>
<L>And al to pouder þai it brind.</L>
<L N="13238">Siþen war hali munckes send,</L>
<L>To gedir þaa askes þat þaa brend,</L>
<L>Pouder or ban þat þai fand þar</L>
<L N="13241">þai gader vp, and wit þaim bar.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>The Beginning of Christ's Ministry.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Iesus þat well wist o þis strijf,</L>
<L>Quarfor sant ion was don o lijf,</L>
<L>To þe Iues þat war felun</L>
<L N="13245">In his louing he made sermon.</L>
<L>Fra nazareth to capharnaum,<MILESTONE N="73a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Fra neptalim to zabulon,</L>
<L>Went he prechand o þe fai.</L>
<L>In aueril þe toþer dai</L>
<L N="13250">Was þat he bigan to preche,</L>
<L>And openli þe folk to teche.</L>
<L>þe sinagogs all soght he</L>
<L>Ouer-all þe land of galilee;</L>
<L N="13254">Of his sermun spac mani man,</L>
<L>And oþer mani loueword he wan.</L>
<L>Quen he herd tel sant Iohn was slain,</L>
<L>To nazareth he went again,</L>
<L N="13258">Vntil his aun kind contre,</L>
<L>Tua dais in aueril entre.</L>
<L>He sermund wit his loueli spek,</L>
<L N="13261">And heild mani þat war seke,</L>
<L>þe sam-hale fast til him þai soght,</L>
<L>þair heling groched he þam noght,
</L>
<PB REF="00001110.tif" N="762"/>
<L N="13264">Leche to þam was he ful hold,</L>
<L>He asked noþer siluer ne gold.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>þan thoght iesus it was to lang</L>
<L>Wit-vten felauscip to gan,</L>
<L N="13268">Nu ches felaus wil he bigin,</L>
<L>Bot noght o riche kinges kin,</L>
<L>Ne of erel þan gret baron,</L>
<L>Ne oþer gret lauerding o tun.</L>
<L N="13272">Bot mene men o pour lijf,</L>
<L>þat princes held man siþen rif.</L>
<L>Tua breþer first, petre and andreu,</L>
<L N="13275">Bath þai war o mild theu,</L>
<L>Hade þai þam first nonoþer godd,</L>
<L>Bot wit þair scipp þai fand þam fode,</L>
<L N="13278">Wit þair fissing war þai fedd,</L>
<L>And pouer liuelade þar-wit þai ledd.</L>
<L>Wit a word þai left þair scipps tuin,</L>
<L N="13281">For þat was al þair werld win,</L>
<L>Neuer siþen went þai þair mode,</L>
<L>For þam thoght þair change gode.</L>
<L>At see sant Iohn and Iam he fand,</L>
<L N="13285">Quils þai þair lines war waitand,</L>
<L>Fader and moder and all þair kin</L>
<L>And schipp þai left and felud him.</L>
<L N="13288">þan com til him Iudas thadeu,</L>
<L>And broght wit him sant bartillmeu;</L>
<L>Siþen he com in til a bi</L>
<L N="13291">Amor[n]ing fand he dan leui,</L>
<L>O puplicane lede was he,<MILESTONE N="73b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And als a man o gret pouste.</L>
<L>Iesus crist first wit him ete,</L>
<L N="13295">And he for iesu al for-lete,</L>
<L>To folu him thoght him na scham,</L>
<L>And siþen Matheu was cald his nam.
</L>
<PB REF="00001112.tif" N="764"/>
<L N="13298">¶ Siþen simon and als iudas,</L>
<L>þe less jam and sant Thomas,</L>
<L>þan Iudas scarioth þe bald,</L>
<L>þat at þe last þis lauerd sald.</L>
<L N="13302">Tuelue þai war to tell in tale,</L>
<L>Quen þat þai war to-gedir hale.</L>
<L>¶ Fra þai þam to sli werld chess,</L>
<L N="13305">Al þai for-sok þis werlds hess,</L>
<L>To man þai wroght neuer vn-pes,</L>
<L>þof man þam soght wit gret males;</L>
<L>For þai samen luued ilkan als breþer,</L>
<L>þair herdes sundrid neuer fra oþer,</L>
<L N="13310">Wit-vten threp or strijf,</L>
<L>Ai til þe ending of þair lijf.</L>
<L>To petre þat he pouerest fand,</L>
<L>Of all he mad him mast weldand,</L>
<L N="13314">For-bi all his oþer feris,</L>
<L>Mast priuelege he gaf to peris.</L>
<L>¶ To petre god said, "luues þou me?"</L>
<L>"þou wat wel, lauerd, i luue wel þe."</L>
<L>"þou sal do þan mi comandment;"</L>
<L>"Yaa, sir, gladli wit all mi tent,</L>
<L N="13320">To dei for þe if it be nede."</L>
<L>"Mi schep," said iesus, "sal þou fede.</L>
<L>Petre," he said, "þou has ben god</L>
<L>Fissar hiddir-til on flod,</L>
<L N="13324">Fra þis dai forth i sal þe ken</L>
<L>For to be fissar god o men.</L>
<L>Fra þis time sal þou forþerward,</L>
<L>Of heuen and erth be yate-ward.</L>
<L N="13328">O þaim þou sal þe caiss ber,</L>
<L>For to oppen bath and sper.</L>
<L>Quam sa þou bindes, be þou bald,</L>
<L>He sal for me be bunden tald,</L>
<L>And quat man þat þou lesess o band,</L>
<L N="13333">For lous he sal in heuen stand.
</L>
<PB REF="00001114.tif" N="766"/>
<L N="13334">Petre es þou, and mi kirk sal</L>
<L>O þat stan sett hir grundwall;</L>
<L>Na wrenches o þe maledight</L>
<L N="13337">Aganis hir sal haue na might.</L>
<L>Yee serue me, þou and þi fere,<MILESTONE N="73b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Yee ar mi freindes leue and dere."</L>
<L>And sua þai did, bath dai and night</L>
<L>þai serued him als wel was right,</L>
<L N="13342">Wit-vten pride in simple lijf,</L>
<L>Wit-vten strut, wit-vten strijf.</L>
<L>þe folk him folud o þe land</L>
<L>Bi hundret bath and bi thusand;</L>
<L N="13346">Men folud him for sere resun,</L>
<L>Sum to here his suete sarmun,</L>
<L>To se him-self and here his speke,</L>
<L>And sum for hele com þat ar seke,</L>
<L N="13350">And sum to se meracles rijf,</L>
<L>Hu þat he raised dedmen to lijf;</L>
<L>And sum al for til haue þe fode,</L>
<L>For ilkman had part of his gode.</L>
<L N="13354">And þar þat ani defaut bitidd</L>
<L>Was noght his curtasi vn-kidd,</L>
<L>þat he ne it sceud wit mani dedes,</L>
<L>In mani stede wit mani medes,</L>
<L>Als was befor þe archidicline,</L>
<L N="13359">He turnd þe watur in to win.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Lauerdinges, in þat ilk contre</L>
<L>þat man clepes galilee,</L>
<L N="13362">In a tun yee call þe chane</L>
<L>Bridall was þar broiden an;</L>
<L>þe bridgom did alle þider call</L>
<L N="13365">His specialiest freindes all,
</L>
<PB REF="00001116.tif" N="768"/>
<L N="13366">And was þar-for to be</L>
<L>Vr lauedi and hir fre meigne.</L>
<L>And iesus self he com þar-till,</L>
<L>Wit sum disciplis at his will.</L>
<L N="13370">þat gadring þar was ful gret,</L>
<L>And mani semli sett in sete.</L>
<L>þe folk þat dai ful fair was fedd,</L>
<L>O bred and flexs bath soþen and bredd,</L>
<L N="13374">Left þai noght for cost ne suinc,</L>
<L>And god wine had þai for to drinc.</L>
<L>þe win þam was noght spard amang,</L>
<L>And þar-for lasted it nog[ht] lang.</L>
<L>Quen maria wist þair win was gan,</L>
<L N="13379">Sco tald it til hir sun o-nan,</L>
<L>And mildeli sco made hir man,</L>
<L>"Leifsun," sco said, "wine haf þai nan."</L>
<L>And til his moder þan said he,</L>
<L N="13383">"Quat es þat to me and þe?</L>
<L>If it be sua þair win be gnede,</L>
<L>On us ne leses noght þe nede.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS182">no gap in Cotton &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>Bot we sal do þo queþer als heind,<MILESTONE N="74a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>In nede þan sal þai find vs freind."</L>
<L N="13390">Sco cald þe boteler hir to,</L>
<L>Said, "do þat mi sun þe bides do,</L>
<L>þat he þe biddes be puruaid."</L>
<L>"It sal be don, leuedi," he said.</L>
<L N="13394">Iesus badd þam þan o-nan</L>
<L>Fil þair gret wessels o stan</L>
<L>O water clere, and þai did sua,</L>
<L>þan bad iesus þam to ga</L>
<L N="13398">For to tast o þat neu win,</L>
<L>And ber it to sir architricline,</L>
<L>þat o þat hus was þan husband,</L>
<L N="13401">And costes to þe bridal fand.
</L>
<PB REF="00001118.tif" N="770"/>
<L N="13402">þai fild a cupp þan son in hast,</L>
<L>And gaf it þe architricline to tast;</L>
<L>He dranc and feild gode sauur,</L>
<L>Dranc he neuer ar sli licur,</L>
<L N="13406">And cald til him þe boteler,</L>
<L>And said him þus, þat all moght her,</L>
<L>"Quarfor," said he, "þus has þou</L>
<L N="13409">Halden þe god wine to now?</L>
<L>þe god drinc suld þou first despend,</L>
<L>And siþen drinc þe wers at end,</L>
<L>At end quen man es drunken made;</L>
<L>And yee þe best has don in bade</L>
<L N="13414">Ai hider-to, for-þi me thinc</L>
<L>þe mar es wasted o yur drinc."</L>
<L>þair fest þai heild wit gret gladscip,</L>
<L>For suete it was, þair felauscipe,</L>
<L N="13418">þar he-self was, vr drightin,</L>
<L>And made þam o þair water win.</L>
<L>þis was þe formast sign he did,</L>
<L>þat was til his disciples kyd,</L>
<L N="13422">Quar thoru þai can traistili tru,</L>
<L>Fra þat dai in vr lauerd iesu.</L>
<L>þan left þe bridgom his bride,</L>
<L>And folud iesum fra þat tide,</L>
<L N="13426">Ne lai he neuer bi hir side,</L>
<L>Bot left hir and all werldes pride,</L>
<L>O wijf for-sok he hand-band</L>
<L>And turnd him to þe better hand.</L>
<L N="13430">Men sais þat þis was sant Iohan,</L>
<L>Wit iesu luued was better nan,</L>
<L>He was cosin to ihesu crist,</L>
<L N="13433">And siþen [h]e was ewangelist.</L>
<L>þis ilk was ion þe gospeller,<MILESTONE N="74a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>O iesu brest lai at supe[r],</L>
<L N="13436">O wijt he dranc þar o þe well,</L>
<L>þat he wit spede can efter spell.
</L>
<PB REF="00001120.tif" N="772"/>
<L N="13438">Sli signe did crist at þis bridall,</L>
<L>þat ilk Iohn telles in his talle,</L>
<L>O þat iesu walkand in erthe,</L>
<L>O gosspellere he was þe ferth.</L>
<L N="13442">Marc, luca, Matheu, his felaus,</L>
<L>Bot iohn was sothlist in saus.</L>
<L>For-þi to þe arn lickest es he,</L>
<L N="13445">þat es na foxl sua ferr mai se,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS183">no gap in Cotton &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>And es na foxl sa gleg of ei,</L>
<L N="13449">Ne nan þat mai flei sua hei;</L>
<L>Bot for propheci i dar noght sai</L>
<L>Quere þis was þat ilk or nai.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Ihesus, he sais, a passage made</L>
<L N="13453">Vte ouer a see o tibariade,</L>
<L>Grett was þat folk him foluand yode,</L>
<L>To here his preching thoght þam god,</L>
<L>þair hele to get þai þan war seke,</L>
<L>Fra ful ferr can þai till him seke.</L>
<L>þis folk was mikel, all for to tell;</L>
<L N="13459">Iesus clamb vp vn-til a fell,</L>
<L>His a-postels wit him he ledd,</L>
<L>Bi-held þat folk a-bute þam spredd</L>
<L>þat folud him til mikel thrang,</L>
<L>Him reud þat þai fasted lang.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS184">[MS. land]</NOTE></L>
<L N="13464">þe dales was wit folk ouer-laid;</L>
<L>Philip he cald til him and said,</L>
<L>"Philip, þis folk ar wonder fele,</L>
<L>Hu redes þou we wit þam dele?</L>
<L N="13468">þai haf gret mister nu o mete,</L>
<L>Quar sal we nu þair fode gete?"</L>
<L>þis he said, þe gospel telles,</L>
<L>To fand him and nathing elles,</L>
<L>For he þat wroght bath sun and mone</L>
<L N="13473">Wist well wat he had to don.
</L>
<PB REF="00001122.tif" N="774"/>
<L N="13474">þai folud him fastand dais thre,</L>
<L>þar-of had iesus gret pite,</L>
<L>"And if þai," he said, "turm ham þair wai,</L>
<L>Bi þe wai son faile sal þai.</L>
<L>Quen þai sal find nathing to bij,</L>
<L N="13479">Ded bi þe stret þan mon þai lij."</L>
<L>Philipp said þan, "lauerd, quat consail</L>
<L>Mai i youu giue þam mai auail?</L>
<L><MILESTONE N="74b:1" UNIT="folio"/>Me-thinc to do þat war noght eth,</L>
<L>Qua had o penis thre hundreth</L>
<L>Bred for to bi, þai ar sua fele,</L>
<L N="13485">War til ilkan bot a morsel."</L>
<L>þan spac andreu, was na sa mild,</L>
<L>"We haf wit vs," he said, "a child</L>
<L>þat has fiue laues and fisches tua,</L>
<L>But quat don þai wit-vten maa?"</L>
<L>þan said vr lauerd, "i-nogh es þat,</L>
<L N="13491">Dun i wald þe folk all saitt.</L>
<L>We sal," he said, "do nu ful wele;"</L>
<L>For hai þar was a mikel dele.</L>
<L>Quat sal i sai yow lang sermun?</L>
<L N="13495">All right þar war þai sett dun,</L>
<L>Iesus blissed þis bred for-melt,</L>
<L>And siþen badd it suld be delt.</L>
<L>He blisced als þe fisches tuin,</L>
<L N="13499">And sett his fusun þam wit-in,</L>
<L>þat quen all forwit þam was sett,</L>
<L>All þai had i-nogh at ette.</L>
<L>þis bred and fische was delt a-bute,</L>
<L>Had nan defaut in al þat rute.</L>
<L N="13504">Godmen it was a gret gadring,</L>
<L>Iesus fedd wit sua litel a thing,</L>
<L>Tua fisches and fiue laues o bere,</L>
<L>þat iesus wit fedd suilk a here;</L>
<L>Abute fiue thusand als it es redd,</L>
<L N="13509">Was þat folk þat he þar fedd.
</L>
<PB REF="00001124.tif" N="776"/>
<L>Quen þai had eten, þat drightin</L>
<L N="13511">Bad þam late na crummes tin,</L>
<L>þe releif gadir þai in hepes,</L>
<L>And fild þar-wit tuelue mikel lepes.</L>
<L>þus can he sett all his fusun</L>
<L N="13515">Quar he will giue his benisun,</L>
<L>þe folk all þat he gaf his fode,</L>
<L>þai thancked godd of all gode,</L>
<L>And said for soth, "þis ilk es he,</L>
<L N="13519">þat sal his folk do saued be."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Efter þat þis signe was don,</L>
<L>Noght lang bi-tuix bot alson,</L>
<L>A-noþer he did þat yee sall here,</L>
<L N="13523">Als telles vs þis ilk gospellere,</L>
<L>Of a man þat born was blind,</L>
<L>And soght at iesu grace to find.</L>
<L>Iesus was þar he welk þe stret,</L>
<L N="13527">Wit þis blind þar can he mete;</L>
<L>Him asked his disciplis þan,<MILESTONE N="74b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>"Lauerd," þai said, "wat es þi nam,</L>
<L N="13530">Or his eldres don bi-forn</L>
<L>þat he þus-gat suld blind be born?"</L>
<L>þan said iesus, "has noþer he þis,</L>
<L>Ne als his oxspr[i]ng don þe mis,</L>
<L N="13534">Bot for þat godds werckes mai</L>
<L>In him be sceued fra þis dai.</L>
<L>Mi fader werkes most i do</L>
<L>To-quils þat i haf dai þar-to,</L>
<L>Fra now behoues þe sun him spede</L>
<L N="13539">For to do his fader dede.</L>
<L>Wirk i most al for-wit night,</L>
<L>Ai quils þe dai it lestes light,</L>
<L>To-quils i in þis werld be,</L>
<L>It has na lightnes bot o me."</L>
<L N="13544">Wit þis vn-to þe erth he spitt,</L>
<L>And wit þat erth he menged it,
</L>
<PB REF="00001126.tif" N="778"/>
<L N="13546">And tok he o þat smerl a-wai,</L>
<L>And smerd þar-wit his oþer ei.</L>
<L>And siþen he said til him, "leif freind,</L>
<L>To natatorie nu sal þou wende,</L>
<L N="13550">At natatori sylee</L>
<L>þar sal þin eien wassed be."</L>
<L>He went and wess his eien þare,</L>
<L>And tok his sight in þat siquare;</L>
<L N="13554">Fra nu thar him namar be ledd,</L>
<L>He com again<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS185">[MS. <HI REND="I">repeats</HI> again]</NOTE> þan to þat stedd.</L>
<L>Quen men him sagh þat kneu him are,</L>
<L>Fast þai can on him to stare,</L>
<L>Sum þan said, "es þou noght he</L>
<L>þis endir day þat moght noght se?"</L>
<L>Sumsaid, "he? nai," sum said, "þis ilk,"</L>
<L>And sum, "bot an þat semes suilk,"</L>
<L>þe soth tuix þam cuth þai noght find;</L>
<L>þan ansuard he þam þat was blind,</L>
<L N="13564">"þat ilk es i, for-soth i sai."</L>
<L>"Hu gat þou þan þi sight?" cuth þai.</L>
<L>"Mi sight," he said, "þan gatt i þus,</L>
<L>þat es a man þat hatt iesus,</L>
<L>He smerd wit lam min eien tua,</L>
<L N="13569">And bad me siþen for to ga</L>
<L>To natatorie siloe,</L>
<L>'Ga wasse þin eien þar,' coth he.</L>
<L>Quen i had don þat he badd me,</L>
<L>Als suith þan moght þai wele se."</L>
<L><MILESTONE N="75a:1" UNIT="folio"/>"Quar es," coth þai, "he, þat iesu?"</L>
<L>"I ne wat," coth he, "quar es he nu."</L>
<L>þai hint him þan, þir felun Iues,</L>
<L N="13577">And ledd him to þe phariseus,</L>
<L>þat maisters o þat lau war þan,</L>
<L>þai fraind at þis seli man</L>
<L>To tell þam hugat he gatt his sight,</L>
<L>And he said, "þus þat man has me dight."
</L>
<PB REF="00001128.tif" N="780"/>
<L N="13582">Sum Iuus said þat stode þam bi,</L>
<L>"O godd him semes ha na perti</L>
<L>þat haldes of hali-dai na stat,"—</L>
<L>For þis was don on þair sabbat.</L>
<L>And oþer said, "bot hugat moght</L>
<L>Sli werck o sinful man be wroght?"</L>
<L N="13588">þaa phariseus þat war ful fell,</L>
<L>Quen þai had striued þam emel</L>
<L>And groigned, cuth na resun find,</L>
<L>þai did þan bring again þat blind;</L>
<L>"Quat haldes þou þat man?" said þai.</L>
<L>"A prophet," said he, "be mi lai."</L>
<L N="13594">þe maisters Iuus þan bigan</L>
<L>To mistru o þis sinful seli man,</L>
<L>Quere-for wit blind he had ai bine,</L>
<L>þai said þat he had alwai sene.</L>
<L N="13598">þe neist men of his oxspring</L>
<L>Did þai þan be-for þam bring,</L>
<L>"þis es yur sun," þai said, "and yee</L>
<L>Sai þat blind man born was he;</L>
<L N="13602">Sais hus nu, be yur leute,</L>
<L>Hu es it sua þat he mai se?"</L>
<L>His freindes said, "our sun he es,</L>
<L>And blind was born, wit-vten les."</L>
<L N="13606">"Hu es it sua þat he seis nu?"</L>
<L>"We ne wat, bot ask him-seluen hu.</L>
<L>Yee ask him-seluen, for best he wat</L>
<L>Giue ansuar of his aun stat."</L>
<L N="13610">þus gaf þaa seli men answar</L>
<L>For-qui þai dred þe Iuus sar,</L>
<L>For þai had made, þat wel men wist,</L>
<L>A statut agains Iesum crist,</L>
<L N="13614">If ani wald him leue or lute</L>
<L>þair synagoges suld be put vte;</L>
<L>For-þi þai badd þam him-self frain,</L>
<L N="13617">þai wald ha ben awai ful fain,
</L>
<PB REF="00001130.tif" N="782"/>
<L>Yeit þai cald þe thrid time</L>
<L>þis blind and badd him luue drightin.</L>
<L><MILESTONE N="75a:2" UNIT="folio"/>"Blisce him," þai said, "þat wons on hight,</L>
<L>For þis man es a sinful wight."</L>
<L>He said, "i wat noght of his plight,</L>
<L>Bot to me, blind, he gaf þe sight."</L>
<L N="13624">"Hu," coth þai, "gert he þe se,</L>
<L>Tell vs hu he did wit þe?"</L>
<L>"Wi, quar-to suld i tell yow mare?</L>
<L>Ne haf i noght tell yow ar.</L>
<L N="13628">Quar-for spir yee o þat gom?</L>
<L>Wil yee discipls his bicum?"</L>
<L>"We," coth þai, and þai began</L>
<L N="13631">Ful felunli þis man to ban.</L>
<L>"Hald þe til him," coth þai, "caitif,</L>
<L>Sal we be neuer his vr lijf,</L>
<L>þou mot his disciple be,</L>
<L>Disciple moyses ar we,</L>
<L N="13636">þar was a man wit-vten sak,</L>
<L>We wat godd self wit him spak;</L>
<L>O þis man knaulage nan ha we."</L>
<L>To þaa Iues þan ansuard he,</L>
<L N="13640">"Her-of thinc me al selcuth,</L>
<L>Qui yee hald him sua vncuth,</L>
<L>And sais yee wat noght queþen he be</L>
<L>þat þus has giuen mi sight to me.</L>
<L N="13644">I wat, and it o soth be soght,</L>
<L>þat sinful man godd heres noght,</L>
<L>Bot he allan þat dos his will,</L>
<L>And halds him fra dedis ill.</L>
<L N="13648">þis es aman þat drightin heres,</L>
<L>And helpes oþer for his praieres;</L>
<L>Ne it i-wiss was neuer herd</L>
<L>Sin þe biginning o þe werld,</L>
<L>Blind born man to get his sight<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS186">[MS. gett]</NOTE></L>
<L N="13653">Wit-vten grace o godds might."
</L>
<PB REF="00001132.tif" N="784"/>
<L>þan said þai, "þou caitif for-lorn</L>
<L N="13655">In sin was all to-gedir born,</L>
<L>Queþer þou wenis vs nu here</L>
<L>O þine vn-wittes for to lere."</L>
<L>Wit þis þai scott him als a dog</L>
<L N="13659">Right vte o þair synagog,</L>
<L>"Herd yee þis lurdan," coth þai,</L>
<L>"Hu he wald lere vs nu vr lai,</L>
<L N="13662">þat beggar þat in sin was goten!"</L>
<L>Quen iesus wist him þus for-scotten,</L>
<L>þair strijf he wist bath less and mare,</L>
<L>And þat þai had him wrethed sare.</L>
<L>For-þi he thoght him do solace,<MILESTONE N="75b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And mare to sceu him of his grace.</L>
<L N="13668">Quen þat iesus and he war mette</L>
<L>Ful derworthli his lauerd he grett,</L>
<L>Til him spak iesus, "sai me nu, sai,</L>
<L N="13671">Traus þou in godd sun or nai?"</L>
<L>"Quar es he," said he, "wist i quar,</L>
<L>To trou in him ful leif me war."</L>
<L>Ihesus said þan, "þou has him sene,</L>
<L>And spoken wit þe wit-vten wene."</L>
<L N="13676">þan said iesus, "mi to-cumming</L>
<L>In erth es jugement to bring,</L>
<L>þat þai þat noght seis suld se,</L>
<L>And þat þe seant blind suld be."</L>
<L N="13680">þan said sum o þat semble,</L>
<L>"Sais þou vs þan þat blind er we?"</L>
<L>"War yee," he said, "wit-vten sight,</L>
<L>þan war yee soth wit-vten plight,</L>
<L N="13684">Bot nu yee sai þat yee mai se,</L>
<L>In sin þar-for be-left er yee."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Yeit forþermar sal i tel yow</L>
<L>Sum gestes<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS187">[MS. geftes]</NOTE> o þat suet iesu,</L>
<L>Als telles þis ilk ewangelist</L>
<L N="13689">þat he sagh foluand iesu crist.
</L>
<PB REF="00001134.tif" N="786"/>
<L N="13690">Mont oliuet it es an hill</L>
<L>þat iesus hanted mikel till,</L>
<L>For yede he ai vmstunt,</L>
<L>For þar to prai oft was he wont.</L>
<L>Apon a dai quen him thoght god,</L>
<L>Fra þeþen he to þe temple yode,</L>
<L N="13696">For to teche and for to lere</L>
<L>þe men þat gladli wald him here.</L>
<L>þe phariseus, þat luued ai strijf,</L>
<L>Vnto þat kirk þai broght a wijf</L>
<L N="13700">þat þai in hordam had ouertan,</L>
<L>þair lagh wald man suld hir stan,</L>
<L>In to midward þis temple wide,</L>
<L>þar mani man war stad þat tide.</L>
<L N="13704">Abute hir hefd hir har hingand;</L>
<L>All wonder on hir in þat thrang.</L>
<L>þan spak an o þaim for alle,</L>
<L>Be-for ihesus þus made his call,</L>
<L N="13708">All þai gaf him list ilkan,</L>
<L>"Maister," said he, "þis womman</L>
<L>þe band has broken of hir sposail,</L>
<L>And þar-wit tan, wit-vten fail.</L>
<L>Moyses wil we stan all slike,<MILESTONE N="75b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="13713">Queþer þai pouer be or rike;</L>
<L>þou gif us nu þe Iugement."</L>
<L>Bot þis was noght þof þair entent,</L>
<L>For þai had suorn ilkan þar-till,</L>
<L N="13717">þis wreche womman for to spill,</L>
<L>In wrangwis dede or word þai soght</L>
<L>To tak him þat þai neuer moght.</L>
<L>þai thoght if he wald bid hir stan,</L>
<L N="13721">Man o merci was he nan;</L>
<L>And if he badd at latt hir gang,</L>
<L>þan moght þai sai he did þam wrang;</L>
<L>To brek þair lagh þai soght him sua</L>
<L N="13725">Him for to tak bituix þem tua.
</L>
<PB REF="00001136.tif" N="788"/>
<L>Quen þai þis wais on iesu soght,</L>
<L>Well he wist all quat þai thoght,</L>
<L>He stuped dun, and wit his hand</L>
<L N="13729">He wrat a quil in to þe sand.</L>
<L>Alle þai cried þan þat þar was,</L>
<L>"Giue vs þi dome, and lat vs pas,</L>
<L>Vs thinc to lang we duell," said þai.</L>
<L>"Qua warns yow to wend a-wai?</L>
<L N="13734">Bot qua þar es wit-vten last</L>
<L>At hir þe first stan he cast,</L>
<L>Hir staning mai he wel begin</L>
<L>þe man þat es wit-vten sin."</L>
<L N="13738">Wit þis he luted dun eft-sith,</L>
<L>þai wex dumb all þan als suith,</L>
<L>Ne wist þai neuer quat to sai;</L>
<L>Bot ilkan sculked þaim awai.</L>
<L N="13742">þai left þis temple þan all allan,</L>
<L>Bot iesu crist and þis womman.</L>
<L>Quen iesus lifted vp his heued,</L>
<L>And sagh nan in þat temple leued,</L>
<L>Biheld þis womman standand þar,</L>
<L>þat caitiue carked in hir care,</L>
<L>"Womman," he said, "quar ar þai cum|men</L>
<L>þin wiþerwins þat þe had nummen?"</L>
<L N="13750">Quackand sco loked hir a-bute,</L>
<L>Iesus badd hir þan haue na dute;</L>
<L>"Lauerd," sco said, "all þai er a-wai."</L>
<L>"For-þi, womman, to þe i sai,</L>
<L N="13754">Ga þe nu forth, mi lef freind,</L>
<L>For þou has leue nu for to wend;</L>
<L>I damp þe not quar-so þou far,</L>
<L>Bot ga nu forth and sin na mar."</L>
<L><MILESTONE N="76a:1" UNIT="folio"/>He said noght allan, "namar þou sin,"</L>
<L>Bot "lok þi will bi noght þar-in."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ A water þar es wit-in þair thede,</L>
<L N="13761">þat es cald piscene in þair lede,
</L>
<PB REF="00001138.tif" N="790"/>
<L>þis ilk water als þe stori sais,</L>
<L>Was mikel renumed in þaa dais,</L>
<L N="13764">Als it war a gode vinere;</L>
<L>þar-bi lai mani vn-fere,</L>
<L>þar-in was won for to descend,</L>
<L>Angels þe water for to blend,</L>
<L N="13768">And tid it sua in þat siquar,</L>
<L>Quen þis water all droue war,</L>
<L>þe first seke man þat moght win</L>
<L>In to þat wel to wassche him in,</L>
<L>þat quat sekenes þar was on him,</L>
<L N="13773">He suld be heled, fra þat tim.</L>
<L>Iesus wit his was þan walcand,</L>
<L>Com be þe well, gret folk he faand</L>
<L>þat þar [war] liggand for to bide,</L>
<L>Quen þair hele þam suld bi-tide.</L>
<L N="13778">þar fand iesus a man vnfere,</L>
<L>þat had ben aght and thritte yeire,</L>
<L>Sua herd him was his limes þan</L>
<L>þat he o þaim had weldnes nan.</L>
<L N="13782">Iesus be-heild þis caitif þar,</L>
<L>And reud him selcuth sare,</L>
<L>"Godman," he said, "wit me þou mele,</L>
<L N="13785">ȝerns þou nu to haf þi hele?"</L>
<L>"Ya, sir," he said, "na thing sa gladd,</L>
<L>Bot sua wit seckenes am i stadd</L>
<L>þat i ne mai to water win,</L>
<L N="13789">For oþer me gas bi-for þar-in,</L>
<L>Ne þar es naman, soth to sai,</L>
<L>þat wil me bere vnto þe welle.</L>
<L>Lang haf i lede in langur lijf,</L>
<L N="13793">Es nan wil reu on me, caitef."</L>
<L>"And godman, i þe truli sai,</L>
<L>þou sal be hale nu fra þis dai.</L>
<L>Rise, þar þe lij na langer,</L>
<L N="13797">Do þe to ga, wit all þi ger."
</L>
<PB REF="00001140.tif" N="792"/>
<L N="13798">Vp he ras wit-vten mar,</L>
<L>And on his bak his bedd he bar.</L>
<L>þe dai þat þis man was made fere,</L>
<L>þe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS188">[MS. Ie]</NOTE> Iues heild it for hali dere,</L>
<L>Quen þai sagh him þe birthin vnder,</L>
<L>Fast þai can on him to wonder.</L>
<L><MILESTONE N="76a:2" UNIT="folio"/>"Quat cursed man es yon," coth þai,</L>
<L>"Wirckand gains godd and his lai?</L>
<L>It semes o godd has he nan au."</L>
<L N="13807">þai said als mani felun sau,</L>
<L>"þou carl, qui brekes þou vr lau,</L>
<L>þi bedd noiþer aght þou ber ne drau,</L>
<L N="13810">þou ber again suith þat birthin,</L>
<L>þar weried wortht þou wit drightin."</L>
<L>"Godmen," he said, "for godds might,</L>
<L>Qui wite yee me wit-vten plight,</L>
<L N="13814">A blisced man me gaf heliand;</L>
<L>At þe well o syloe me fand,</L>
<L>Quen he had made me hale and fere,</L>
<L>'Rise vp,' he said, 'wit þi litere</L>
<L>And do þe forth,' he said, 'to ga.'</L>
<L>And als he badd, right did i sua.</L>
<L N="13820">Aght and thritte yeir in band,</L>
<L>þat i moght stir ne fot ne hand,</L>
<L>þe angel lightand ai i bade,</L>
<L>Ai til þis man me hale has made.</L>
<L>He þat me nu mi hele has broght,</L>
<L>Wit-stand his biding agh i noght."</L>
<L N="13826">þai lete him pass fra þam emell,</L>
<L>And tuix þam spak þaa Iues fell,</L>
<L>"þis man es noght wit godd," coth þai,</L>
<L N="13829">"þat wirckes þus on hali dai,</L>
<L>þe lijf he ledes mai nan lede,</L>
<L>And þar-on he es again vr lede;</L>
<L N="13832">He hates to cum to vr bewist,</L>
<L>Ne till vr laghes will he noght list,
</L>
<PB REF="00001142.tif" N="794"/>
<L N="13834">Vr halidai noght he for-beres,</L>
<L>Bot mani dedes o þaim he geres</L>
<L>Be don vs alle for to pair;</L>
<L>And þou can naman speke sa fair.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS189">no gap in Cotton &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>Oft he dos vs sammen sank,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS190">[MS. snak]</NOTE></L>
<L>And þar-for haf he neuer thank.</L>
<L N="13842">He dos vs mani geddering mak,</L>
<L>And mani sancking for his sak,</L>
<L>þat we mai drei it nu namar,</L>
<L>For-þi we most consail ta þar</L>
<L N="13846">þat he be tan, and don in band,</L>
<L>Qua first on him mai lai his handes;</L>
<L>And qua þis couenand haldes noght</L>
<L>þat it be dere apon him boght."</L>
<L N="13850">Wit þis þai scaild þair semble,</L>
<L>Bot iesus went fra þat cite,</L>
<L>And in apon an-oþer side,<MILESTONE N="76b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Vte o þair sight him for to hide,</L>
<L>For yeit was noght his time cummen</L>
<L>To be wit-in þair handes nummen.</L>
<L>Ne moght þai neuer lai hand him on,</L>
<L N="13857">Til þat he self it wald war don;</L>
<L>Quen time com he him-seluen bedd,</L>
<L>And noght a fote fra þaim he fledd</L>
<L>Til þai his suete bodi had schedd,</L>
<L>And gin him self for vs in wedd.</L>
<L N="13862">Iesus went to þe temple þan,</L>
<L>þar spak he wit þis heeld man,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS191">no gap in Cotton &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L N="13866">He sagh him al for soru biten,</L>
<L>For Iues sua wit him had fliten;</L>
<L>He suaged him wit wordes heind,</L>
<L>"Fra nu," he said, "þe behoues freind
</L>
<PB REF="00001144.tif" N="796"/>
<L N="13870">Tent to mi teching and mi tale,</L>
<L>For o þi seknes er þou al hale."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Iesus went him forth here and þar,</L>
<L>And did meracles euer-ai-quar,</L>
<L N="13874">Til it come a solempnite,</L>
<L>He com a-gain in þat cite;</L>
<L>Wit him com his disciples lele,</L>
<L N="13877">And oþer folk als foluand fele.</L>
<L>In-to þe temple þai wit him yede,</L>
<L>And he began þaim for to rede,</L>
<L>For to redde and to sermon,</L>
<L>And tald þam mani god reson.</L>
<L N="13882">All þai said þam þaim emell,</L>
<L>"Qua herd euer man sua spell,</L>
<L>Man vnlerd o boken lare!"</L>
<L>All wondred on him, less and mare.</L>
<L N="13886">Iesus þat þair talking herd,</L>
<L>Suetli he þaim sun ansuard,</L>
<L>"Mi lare es noght mine," said he,</L>
<L>"Bot his þat it haues giuen to me,</L>
<L N="13890">þat neuer leigh, ne neuer sale,</L>
<L>For wijt and treuth he has ai hale;</L>
<L>He and his lare will lasten ai,</L>
<L>þis will he self wittnes and sai.</L>
<L N="13894">þe man þat spekes he-self o roos</L>
<L>Wat yee, godmen quat he dos?</L>
<L>Quen he his aun roos has soght,</L>
<L>In his muth sothfast es noght;</L>
<L N="13898">Bot sothfastnes es in his word</L>
<L>þat sais of oþer man loueword.</L>
<L>Moyses þur lagh þaim broght,<MILESTONE N="76b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Yee wat it bot yee hald it noght,</L>
<L>Selcut me thinc yee hatte me sua,</L>
<L N="13903">And, saccles, me sekes to sla."</L>
<L>þan said þaa Iues, "selcut her we,</L>
<L>þou missais, deuel es in þe;
</L>
<PB REF="00001146.tif" N="798"/>
<L>Qua will þe sla? qui sais þou wrang?"</L>
<L>"I haf you don," he said, "o-mang</L>
<L N="13908">Werkes suilk als yee ha sene,</L>
<L>þat yee wonder on oft for tene.</L>
<L>Moyses yow gaf in þe ald</L>
<L>Lagh circumcision to hald,</L>
<L N="13912">Yee circumcise on hali dai,</L>
<L>Noght yee waand will for þe lai.</L>
<L>And quar-for sua hate yee me þan,</L>
<L>For i mad hale a sek man</L>
<L N="13916">Apon þe dai o yur sabaot?</L>
<L>Bot demes me right in mi state,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS192">no gap in Cotton &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>Sua suld yee do, wald yee me tru,</L>
<L N="13921">And well i wat it war for yow."</L>
<L>Mani man war þar-bi and stode</L>
<L>Bi þis folk, wrath and wode,</L>
<L N="13924">þat war cummen to þat tun,</L>
<L>And herd o þair disputisun;</L>
<L>Ful mani wordes spak þaa fell,</L>
<L>þat it war tor all her to tell.</L>
<L N="13928">Sum said, "quer crist him-seluen sal scau,</L>
<L>Queþen he sal cum sal naman knau,</L>
<L>Ne o quat kin, ne quat contre;</L>
<L>Bot þis man kinred wel knau we,</L>
<L N="13932">O þis thede bath es he and his,</L>
<L>þe contre was, and sotht it es."</L>
<L>¶ þan said iesus a word to min,</L>
<L>"Yee wat quat i am, and mi kin,</L>
<L>O yur vn-witt quine wald yee blin,</L>
<L>And seke noght sakles sua wit sin,</L>
<L>And herken seil and hald resun?</L>
<L N="13939">Yee kneu me and mi nacion.
</L>
<PB REF="00001148.tif" N="800"/>
<L>Quat-sum yee knau wite yee for soth,</L>
<L N="13941">Sal yee na leis here o mi toth,</L>
<L>For he þat me mang yow send,</L>
<L>Es sothfastnes wit-vten end.</L>
<L N="13944">He þat me sent, i wat quat es,</L>
<L>Bot yee knau him noght i-wiss;</L>
<L>If i said þat i him ne kneu,</L>
<L N="13947">þan war i leier and vn-treu,</L>
<L>Bath i war fals and als lier,<MILESTONE N="77a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And right suilk als þat yee nu er.</L>
<L>I knau him, and has knaun him euer,</L>
<L N="13951">Fra him sal i sundre neuer."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þan soght þai iesu for to slan,</L>
<L>Bot þai moght hand lai on him nan.</L>
<L>Fain þai wald him þan had numen,</L>
<L>Bot yeit his time was noght cummen.</L>
<L N="13956">Mani man bigan to tru</L>
<L>Forth fra þat time in iesu;</L>
<L>Ai fra þis dai forther ward,</L>
<L>þe Iues, wit þair fals forward,</L>
<L>And wit þair mani tressunful red,</L>
<L N="13961">þai soght ihesu at do to ded.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Siþen sal yee here quat wise</L>
<L>Ihesu did lazar to rise,</L>
<L N="13964">Bot ar þat i sua ferr sal ga,</L>
<L>I sal spek of his sisters tua,</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þat was martha, wit-vten lain,</L>
<L>And als sua mari magdalain.</L>
<L N="13968">þis lazar, als sais vs vr stori,</L>
<L>Was of a stede hight bethani;</L>
<L>He had þis forsaid sisters tuin,</L>
<L>þe tan a womman ful o sin.</L>
<L N="13972">A seli sin-ful sco was an,</L>
<L>And first als a comun womman;</L>
<L>O þis womman gret fairhede</L>
<L N="13975">Did mani man a wai to wide.
</L>
<PB REF="00001150.tif" N="802"/>
<L>Seuen feindes vte of hir cast crist,</L>
<L N="13977">Als telles lucas euangelist.</L>
<L>A seli sinful was sco þis,</L>
<L>For alle hir sin turnd to blis.</L>
<L>For sco was liuand þat siquar</L>
<L>þat iesus preched hir and þar,</L>
<L N="13982">And mani a-pert meracle did,</L>
<L>Quar wit to man kind he him kid,</L>
<L>And mani seke he gaf þair hele.</L>
<L>And als he com be a castel,</L>
<L N="13986">A man þat hight symon leprus,</L>
<L>At ete he praid him til his hus;</L>
<L>Iesus grant him his praier,</L>
<L>For he him praid wit ful god cher,</L>
<L N="13990">Ful fair seruis symon him dight,</L>
<L>Als was to suilk a lauerding right.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Quen iesus in his sete was sett,</L>
<L N="13993">Wit his disciplis at þe met,</L>
<L>þis sinful womman and for-lain,<MILESTONE N="77a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þis forsaid mari magdalain,</L>
<L N="13996">Wit-in þis castel i of tald,</L>
<L>Moght sco do all quat sco wald.</L>
<L>þe man þat godd will þat be bett,</L>
<L>Yee wat, lauerdings, mai nathing lett.</L>
<L>þe word o ihesu was risen brade,</L>
<L N="14001">And o meracles þat he made.</L>
<L>Quen mari wist iesus þar cummen,</L>
<L>A bost sco has o smerles nummen;</L>
<L>A smerl þat was o pris ful dere,</L>
<L N="14005">þis vntement wit hir sco bere.</L>
<L>Bot for mi tale scortli to tell,</L>
<L>Be-for iesu on knes sco fell,</L>
<L>þar-wit sco fell on suilk a grete,</L>
<L N="14009">þat al sco was vr lauerd fete;</L>
<L>On þaim sco wepe hir sinnes sare,</L>
<L>And þan þam dries wit hir hare;
</L>
<PB REF="00001152.tif" N="804"/>
<L N="14012">þar sco fand ani breck or sare,</L>
<L>Wit hir smerl sco smerd þare,</L>
<L>Wit all wirschip þat sco him did,</L>
<L>Euer sco kist his fete e-mid.</L>
<L N="14016">All þai wondrid on þis mari,</L>
<L>þai sagh hir neuer sa sari,</L>
<L>Sco left hir dede for na scam.</L>
<L>Simond þat sir was o þat ham,</L>
<L>Wondre[d], and said in his thoght</L>
<L>(Bot þou wit muth he said it noght),</L>
<L N="14022">"If þis man war right prophet,</L>
<L>þis womman wepand on his fete</L>
<L>He aght to wijt al quat sco were,</L>
<L>To lat hir negh him not sa nere,</L>
<L>For sco es womman o sinful stat,</L>
<L N="14027">Als men ouer al þis contre wat."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þan ansuard him sun iesus crist,</L>
<L>Quat simon thoght, ful wel he wist,</L>
<L>"Here to me," he said, "a stund."</L>
<L>"Gladli, maister," said symond.</L>
<L>"It was a man quilum was wont</L>
<L N="14033">Penis for to lene vm-stunt,</L>
<L>þis man he was an okerer,</L>
<L>And tua men com þat had mister,</L>
<L N="14036">And asked him penis to lan;</L>
<L>þis riche man lent to þat tan</L>
<L>An hundreth penis, suilk als ran,</L>
<L N="14039">And fifti to þe toþer man.</L>
<L>Quen it com to þe term dai,<MILESTONE N="77b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þai had noght quar-of for to pai;</L>
<L>For he þam sagh no catell haf,</L>
<L N="14043">All þair dett he þam for-gaf,</L>
<L>For-gaf it þam and badd þam fare.</L>
<L>Queþer o þir tua aght luue him mare?"</L>
<L N="14046">"Sir, me thinc, wit-vten lett,</L>
<L>þe man þat he for-gaf mast dett,
</L>
<PB REF="00001154.tif" N="806"/>
<L N="14048">He þat was mast for-giuen till</L>
<L>Mast aght to luue him wit skill."</L>
<L>"Wel ansuard," he said, "symon,</L>
<L>þou has giuen dom wit resun."</L>
<L N="14052">Alwais sco wepe a-pon his fete,</L>
<L>And iesus hir bi-held and lete;</L>
<L>And to symon he said onan,</L>
<L>"Sais þou," he said, "now þis womman?</L>
<L N="14056">To mi fete [þu] gaf water nan,</L>
<L>To was þaim siþen sco ne fan,</L>
<L>þou wat þat it was soth i-wiss,</L>
<L>þat þou me bedd for to kiss,</L>
<L N="14060">Nu siþen i com al to þin in</L>
<L>To kiss mi fete wald sco not blin.</L>
<L>Vngnement þou gaf me noght,</L>
<L>And sco hir vnttement me broght</L>
<L>And smerd has me fote and schank,</L>
<L N="14065">Quar-for i can hir mikel thank.</L>
<L>And for sco has me luued mikel,</L>
<L>O mi luue mai sco be seker,</L>
<L>Sco es made of hir sinnes clene,</L>
<L N="14069">þai er forgiuen hir al bi-dene."</L>
<L>"Mikel þou luued," he said, "mari,</L>
<L>Mikel es þe forgiuen for-þi,</L>
<L>Ga quar þou ga, þi mikel treuth</L>
<L>Has þe saued, alsua þi reuth;</L>
<L N="14074">Nu er þou sauf al thoru þi fai,</L>
<L>I sal þe kepe forth fra þis dai."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Iesus efterward in hij</L>
<L>Com precheand into bethani,</L>
<L N="14078">Giueand mani seke þair hele,</L>
<L>þe folk him foluand was ful fell.</L>
<L>Martha and mari broþer he fand,</L>
<L>Lazaruin þar was wonnand,</L>
<L N="14082">He gestind wit þir sisters tua</L>
<L>I neuend ar, mari and martha.
</L>
<PB REF="00001156.tif" N="808"/>
<L>Quen þai wist he suld wit þam duell,</L>
<L N="14085">O þair gladnes war tor to tell,</L>
<L>And na selcut, for suilk a gest<MILESTONE N="77b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Com neuer vn-to þair hus to rest.</L>
<L N="14088">Martha was huswijf o þat hus,</L>
<L>Abute þe seruis was sco fus,</L>
<L>Bot mari serue allan hir lete,</L>
<L>And sett hir forwit iesu fete,</L>
<L N="14092">For-wit his fete sco sett hir dun,</L>
<L>For to here his suete sermon;</L>
<L>Naþer sco tent to mete ne bord,</L>
<L N="14095">Bot for to herken godds word.</L>
<L>Martha thoght sco helpe ne wald,</L>
<L>A spitus plaint to crist sco tald;</L>
<L>"Sir," sco said, "se yee noght hu</L>
<L N="14099">I am left an to serue yow?</L>
<L>Mi sister sittes, als yee see,</L>
<L>And leuis allan þe suinc on me.</L>
<L N="14102">Sir, yee bidd hir for to rise,</L>
<L>And helpe us now in vr seruise."</L>
<L>"Martha, martha," þan said iesu,</L>
<L>"In mikel bisenes ert þou,</L>
<L N="14106">Bise ert þou bot mani dede,</L>
<L>Bot mast of an þou-queþer es nede;</L>
<L>þe better lott has mari chosen,</L>
<L>þat hir mai nagat be wit losin."</L>
<L N="14110">Blisced was þat affliccion</L>
<L>þat mari broght to sli pardon,</L>
<L>Alle thinges hali sco for-soke,</L>
<L>Bot an of al thing sco hir tok,</L>
<L N="14114">O mani thing sco tok til an,</L>
<L>Wit-vten quam es beute nan.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS193">no gap in Cotton &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L N="14118">Es naman can tell þe teind</L>
<L>Part þis lauerd dos til his friend,
</L>
<PB REF="00001158.tif" N="810"/>
<L>Bot es naman wit hert mai thinc,</L>
<L>Ne na clerc þat mai writ wit inc,</L>
<L N="14122">Ne ei mai se, ne ere mai here,</L>
<L>Ne mans wijt þar mai cum nere,</L>
<L>Hu mikel mede þat vs es dight,</L>
<L>If we wil serue þat lauerd right.</L>
<L N="14126">Leue we nu o þis sisters þus,</L>
<L>Al for to tell o lazarus.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þis lazarus o betani</L>
<L>Had sisters martha and mari,</L>
<L N="14130">Mikel he luued his sisters bath,</L>
<L>Ne soght he neuer man wit lath,</L>
<L>A castel was bath his and þairs,</L>
<L>Thoru eldres þar-of war þai airs.</L>
<L>To þis castel was iesus cald<MILESTONE N="78a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="14135">Til herberi, als i for-wit tald,</L>
<L>Soth it es, þis lazarus</L>
<L>Was seke, als stori telles vs,</L>
<L N="14138">In his sekenes he languist sua,</L>
<L>þat he na fote had might to ga;</L>
<L>Martha and mari þan was ful wa,</L>
<L>For his vnhele and oþer maa,</L>
<L N="14142">His sisters serued him to hand</L>
<L>þat bunden lai in godds band,</L>
<L>Bot bute til him þat sua was bunden,</L>
<L>Mikel ha þai soght, nan haf þai funden,</L>
<L N="14146">þof þai him soght fand na bott,</L>
<L>þe sare him sekes fra hede to fote.</L>
<L>Quen þai sagh þat þar was nanoþer</L>
<L>Stat o couering o þair broþer,</L>
<L N="14150">Consail þai tok iesum biseke,</L>
<L>For þair broþer þat was sa seke,</L>
<L>O þair broþer þai suld him sai</L>
<L>He luued sa wele, in langur lai,</L>
<L>To prai him, if his will it were,</L>
<L N="14155">Cum se lazar þat was vn-fere;
</L>
<PB REF="00001160.tif" N="812"/>
<L N="14156">For wel þai trud þat he moght</L>
<L>þair broþer sauue of al his soght.</L>
<L>þe sandes soght ouer all Iude,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS194">[<HI REND="I">Laud MS. has</HI> ynde, <HI REND="I">which rimes with</HI> fynde]</NOTE></L>
<L>Faand þai him noght in þat contre,</L>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS195">No gap in Cotton and Laud MSS.</NOTE></L>
<L N="14162">And wat yee qui? for þis resun,</L>
<L>þai soght him sla wit fals tresun.</L>
<L>þof þai him faand noght in þat land,</L>
<L>þai fined noght til þai him faand,</L>
<L N="14166">þir messagers þair errand said</L>
<L>Hendli, <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS196">[MS. hundli]</NOTE>þat was on þam laid;</L>
<L>þai praid him als lauerd dere,</L>
<L N="14169">For his freind þat was vn-fere,</L>
<L>þat he til him a turn wald mak,</L>
<L>For him, and his tua sisters sak.</L>
<L N="14172">"He lijs to dei, þe lel and tru,</L>
<L>Lauerd!" þai said, "of him þou reu!"</L>
<L>¶ To þaa men þat bodd-word bar</L>
<L N="14175">Iesus þam gaf suilk ansuar,</L>
<L>"Gais a-gain," he said, "your wai,</L>
<L>To þam þat yow sent sal yee sai</L>
<L>þat þai noght for þair broþer murn,</L>
<L>To ded sal noght his langur turn,</L>
<L N="14180">Bot sal mi blis þar-wit be sene,</L>
<L>Wel forþermar þan yeitt has bene."</L>
<L>Again þai went wit þair ansuar,<MILESTONE N="78a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Tua dais vr lauerd was lengand þar,</L>
<L N="14184">þan did he his disciplis call,</L>
<L>"Buskus yow," he said, "yee sal</L>
<L>Vnto Iude weind wit me nu."</L>
<L>And þai said, "sir, quat thinckes þou?</L>
<L>Ne was þou noght bot littel gan</L>
<L N="14189">Almast þar-wit þe juus slan?</L>
<L>It es, sir, na consail o freind,</L>
<L>þat þou þider-ward nu weind."
</L>
<PB REF="00001162.tif" N="814"/>
<L>¶ Iesus þan said, "qui sai yee sua?</L>
<L N="14193">Ten tides has þe dai and tua,</L>
<L>Qua has to wenden ani wai,</L>
<L>God es to go bi light o dai,</L>
<L N="14196">For qua walkes on nightertale</L>
<L>O dreching oft he findes duale.</L>
<L>Bot þat i sai, ta yee god kepe,</L>
<L>Lazar vr freind es laid on-slepe,</L>
<L N="14200">þat i til him weind it es time</L>
<L>For to wacken him of his suime.</L>
<L>I haf him luued well oftsiþe,</L>
<L>And þat es right nu i him kiþe."</L>
<L>¶ "Sir," þai said, "if he slepe oght,</L>
<L N="14205">Dute o ded yeit has he noght,</L>
<L>If he mai slepe hele es at hand."</L>
<L>Iesus said, "miss yee vnderstand,</L>
<L>For yee sal here noght lang þer-till</L>
<L N="14209">Tiþand þat yow sal like wel il.</L>
<L>For he es ded, þat i of sai,</L>
<L>Nu es it gan þe firth dai,</L>
<L N="14212">Ded and doluen bath es he.</L>
<L>Es he noght quik, þat sal yee se;</L>
<L>For þan es i nu gladd and blithe</L>
<L>þat i was noght wit þaim þat sithe.</L>
<L N="14216">Bot nu þan am i after send,</L>
<L>þiderward nu will i wend."</L>
<L>¶ Quen thomas, þat hight didimus,</L>
<L>Hard þat ded was lazarus,</L>
<L N="14220">Als his maister him tald, iesus,</L>
<L>He sighed sar, and said þan þus,</L>
<L>Til his felaus soruful said he,</L>
<L>"Lauerdings," he said, "þis here yee,</L>
<L N="14224">Lazarus es noght o liue,</L>
<L>Go we dei wit-him biliue;</L>
<L>Neuer list me langer liue nu,</L>
<L N="14227">Bot if we help haf o iesu.
</L>
<PB REF="00001164.tif" N="816"/>
<L>We sal find missing witerli<MILESTONE N="78b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="14229">Of vr god freind o bethani."</L>
<L>Tuix ierusalem and þis castell</L>
<L>þat yee me herd of forwit mel,</L>
<L N="14232">þare mare wond magdalene,</L>
<L>War noght o miles bot fiftene,</L>
<L>þar lazarus was doluen and ded.</L>
<L>Iesus þan þider-ward him yede.</L>
<L N="14236">Lazar was a heie-born man,</L>
<L>His kin war yeit abute him þan,</L>
<L>At þat castel his frendes bade,</L>
<L>And for þair frend gret murning made;</L>
<L N="14240">Wit mari and martha, it sais,</L>
<L>þai had ben wepand þar four dais.</L>
<L>þar was fele boden, als i tru,</L>
<L>And mani als-sua vnbonden Iuu</L>
<L N="14244">þider com, bath an an oþer,</L>
<L>To comforth mari for hir broþer.</L>
<L>Bi þis was cummen grait tiþand</L>
<L>þat iesus cummen was nerhand,</L>
<L>þat he was cummen into þat sted,</L>
<L N="14249">Wit his felauscip þat he ledd.</L>
<L>Martha was neuer half sua fain,</L>
<L>Sco went þan wepand him again,</L>
<L>To fete sco fele him sarili,</L>
<L>Reuli on him þan can sco cri.</L>
<L>"Leif lauerd," sco said, "quat rede?</L>
<L N="14255">Mi broþer nu es fra me ded.</L>
<L>Allas, had þou her wit vs bene,</L>
<L>Mi broþer had noght ben ded, i wen.</L>
<L>O quatkin thing þou mas praier,</L>
<L N="14259">I wat þat drightin wil þe here."</L>
<L>¶ "Bi still," he said, "þi broþer sal rise."</L>
<L>"Ya sal," sco said, "on sumkin wis,</L>
<L>On domes-dai, wel wat i quen,</L>
<L N="14263">Rise sal he þan wit oþer men."
</L>
<PB REF="00001166.tif" N="818"/>
<L>Iesus said, "i am vpris and lijf,</L>
<L>Qua trous in me, or man or wijf,</L>
<L>þof þai war ded yeit sal þai lijf,</L>
<L N="14267">þat gift for-soth i sal þam gif.</L>
<L>And all þat liues and troues in me,</L>
<L>Ded ne sal þai neuer be.</L>
<L>Trous þou þis?" sco said, "sir ya,</L>
<L N="14271">I trou þis, and i trou alsua</L>
<L>þat þou ert godds aun sun,</L>
<L>Cummen amang vs for to won."</L>
<L>Martha, ful soruful and sari,<MILESTONE N="78b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="14275">Til hir sister sco tald mari,</L>
<L>And in hir ere sco can to run,</L>
<L>"Crist," sco said, "es cummen to tun,</L>
<L>Do þe to speke wit him in hi:"</L>
<L N="14279">Wit-vten mare vp ras mari,</L>
<L>Til-ward hir maister ran sco fast,</L>
<L>Men wen[d]all sco had bene a-gast!</L>
<L>Quen men hir sagh, þat bi hir stod,</L>
<L>Rennand forth als sco war wod,</L>
<L N="14284">Wijt yee for-soth o mani man</L>
<L>þe teres o þair chekes ran.</L>
<L>Til hir broþer graue sco gas,</L>
<L>Oft sith for soru sco said "allas!"</L>
<L N="14288">Bot mari was in a-noþer tent,</L>
<L>Wit hir lauerd to speke sco went,</L>
<L>For crist þat had his grace hir lent,</L>
<L N="14291">Wit hir sister hir efter sent.</L>
<L>Til him sco ran and fell on knes,</L>
<L>"Lauerd," sco said, "als þou nu seis,</L>
<L>Ded es þi freind, my broþer lazar,</L>
<L>And þar-for es mi hert ful sare."</L>
<L>"Had þou," sco said, "ben here wit vs</L>
<L>Had noght mi broþer deied þus."</L>
<L N="14298">¶ Iesus biheild þan hir a-stert,</L>
<L>And had gret reuthnes in his hert.
</L>
<PB REF="00001168.tif" N="820"/>
<L N="14300">Lazar freindes þat þar were,</L>
<L>þai cried and mad a reuful chere.</L>
<L>To mari iesus in hir care</L>
<L>Mikel luue he hir sceud þar,</L>
<L>Quen he him-self of hir misfare,</L>
<L N="14305">A parti on him-seluen bare,</L>
<L>For he wepe sarer þan þas oþer</L>
<L>Wit þar tua sisters for þar broþer.</L>
<L N="14308">Tenderli he wep, and said,</L>
<L>"And quar haf yee his bode laid?"</L>
<L>"Sir," said mari, "cum forth and se,</L>
<L>Ful mikel, lauerd, luued he þe.</L>
<L N="14312">Lauerd, o selcut þat es slei,</L>
<L>þi lufand þus, qui let þou dei?"</L>
<L>¶ Iesus þair waining<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS197">[MS. wamming]</NOTE> vnderstod,</L>
<L>Wit þaim sun to þe graue he yod,</L>
<L>Quen he come þar, wit-vten hon,</L>
<L N="14317">He bad þe graf suld be vndon,</L>
<L>Of þe tumb tak of þe lidd,</L>
<L>And son his commament þai did.</L>
<L>þan said martha, "lauerd, i tru<MILESTONE N="79a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Wormes biginnes at ete him nu.</L>
<L N="14322">He stinkes, for thre dais es gan</L>
<L>Sin he was loken vnder þis stan."</L>
<L>þan said iesus, "martha, do wai,</L>
<L>It es na wijt i here þe sai,</L>
<L N="14326">Forgeten has þou son þi lare</L>
<L>þat i þe said a littel are.</L>
<L>If þou wald tru, ar said i þe</L>
<L N="14329">þat son þou suld a selcut se,</L>
<L>Quar-of suld rise a gret luue-word."</L>
<L>þe folk all gedird wit þis word,</L>
<L>þe lid o tumbe awai þai lift,</L>
<L>Iesus he loked vnto þe lift,</L>
<L N="14334">Til fader his he made a bon.</L>
<L>þe fader of heuen it herd ful son;
</L>
<PB REF="00001170.tif" N="822"/>
<L>"Honurd be þou, fader, euer and oft,</L>
<L N="14337">Wit angels þine þar vp olof[t],</L>
<L>þi sun þe thankes þou dun has send</L>
<L>Of þe an haligast es kend.</L>
<L>Fader, i wat i am o þe,</L>
<L N="14341">And an ar we þou all thre;</L>
<L>I haf tan flexs emang mine aun,</L>
<L>And þof i am noght wit þam knaun.</L>
<L>I will all wijt for quat resun</L>
<L N="14345">þat þou has sent me hider dun,</L>
<L>And has thoru me þi mightes spred,</L>
<L>Quar-wit þat i am luued and dred</L>
<L>I will all wijt þat here ar stade."</L>
<L>"Lazar," wit þis, "cum forth!" he badd,</L>
<L N="14350">On lazaro he gaf a cri,</L>
<L>þat all it herd þat stod him bi.</L>
<L>At his bidding he ras on-nan,</L>
<L N="14353">He þat ligand þar war in stan,</L>
<L>In windingclath als he was wonden,</L>
<L>Bath fete and hand þar was he bunden.</L>
<L>"Louses him nu," he said, "for-qui</L>
<L N="14357">I wat he liues nu witterli."</L>
<L>þe folk said, þat þare stode e-mid,</L>
<L>"Mikel frenscip has þou him kidd."</L>
<L>Fra þat dai forth tor war to tell</L>
<L N="14361">þe folk þat foluand to iesu fell.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Son oueral þis tiþand ras</L>
<L>O lazar þat vpraisid was,</L>
<L>I hop ferrer þat it was rijf</L>
<L N="14365">þan it was forwit of his lijf.</L>
<L>þir signes þat yee haf herd her,<MILESTONE N="79a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Yee aght, lauerdings, in hert to bere;</L>
<L>Yee herd neuer nan slic, i wene,</L>
<L>For quat þat selli suilk has sene,</L>
<L>Do crepels gan, þe blind haf sight,</L>
<L N="14371">Mesels þat war drerili dight,
</L>
<PB REF="00001172.tif" N="824"/>
<L>To hele sua mani a reuful wight;</L>
<L>Qua dred ne troud noght his might,</L>
<L>Ne heild noght wel þe reuel o right,</L>
<L N="14375">I sai þat þai war maledight,</L>
<L>And namli þaa þat has ben bun</L>
<L>Quen he vpraised lazarum.</L>
<L>Bot Iuus þat war fell and fals,</L>
<L>þat aght him mensk and wirscip als,</L>
<L N="14380">Als he þat born was o þair kin,</L>
<L>And mast for þaim he com to win.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS198">no gap in Cotton &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Obstinacy and Contrariousness of the Jews.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þir werkes þat he wroght o gode</L>
<L N="14385">þe Iues menged in þair mode,</L>
<L>þar-for þai consail þam omang</L>
<L>Oþer him for to hefd or hang.</L>
<L>His gode werkes ai to þaim war</L>
<L>O soru bot kindling and care,</L>
<L N="14390">A soruful red fra þan tok þai,</L>
<L>Wath it was to do or sai.</L>
<L>Ful deueli war þai Iuus thra,</L>
<L>þair blisced lauerd for to sla,</L>
<L N="14394">þair aun lauerd sua ful o blis,</L>
<L>And þat sua helpand was til his,</L>
<L>Sa mighti meke, sa mild o mode,</L>
<L N="14397">Sua fre giuer of all-kin gode.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ It es, lauerdinges, als we wat,</L>
<L>Vr for-eldres þe bible wrat,</L>
<L>God luued þe Iuus lang beforn</L>
<L N="14401">þat his suet sun was born,</L>
<L>And mikel luue to þaim has don,</L>
<L>And liuerd þaim fra pharaon,</L>
<L>Fra pharaon þat was sa strang</L>
<L N="14405">þat þam in seruage held lang.
</L>
<PB REF="00001174.tif" N="826"/>
<L N="14406">He sent a man þam for to ledd,</L>
<L>Fra amang þat cursed ledd,</L>
<L>Moyses þe ald it was his nam,</L>
<L>He led þaim thoru þe see fame;</L>
<L N="14410">þis moyses was þair for-leder,</L>
<L>And drund þe king, wit all his her.</L>
<L>In wildirnes wit-vten suinc</L>
<L>Bath he fand þam mete and drinc,</L>
<L>þar he þam fedd wit angel mete,<MILESTONE N="79b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="14415">And o mani bale þam bete.</L>
<L>Mikel luue can he þam scau,</L>
<L>Wit moyses he sent þam lau,</L>
<L>And liuerd þam o mikel wa,</L>
<L N="14419">For þai had mani felun faa.</L>
<L>And heled þar bath dumb and def,</L>
<L>And did þe wand bere flur and lef,</L>
<L>þat aaron him-self bar,</L>
<L N="14423">Als i haf teld yow forwit ar.</L>
<L>And openli þaim forwit hete,</L>
<L>Thoru þe muth o sere prophete,</L>
<L>þat he suld flexs take o þair kin,</L>
<L N="14427">For to ranscun wit adam sin.</L>
<L>And quen þai asked saul to king,</L>
<L>He gaf þaim freli þair asking.</L>
<L>And siþen king dauid thoro chesing,</L>
<L N="14431">þat slogh golias wit his sling;</L>
<L>And efter him king salamon;</L>
<L>And þe land of his promission</L>
<L>Hight he þam in to won.</L>
<L N="14435">And þar a-pon he sent his sun</L>
<L>In erth be born, þe soth to tell,</L>
<L>To ranscun all þat yode to hell;</L>
<L>And troud noght yeit þaa felun</L>
<L>þat þam tald rightwis sy[m]eon,</L>
<L N="14440">Of him þat he in handes bare,</L>
<L>Bot euer mistrud mar and mar,
</L>
<PB REF="00001176.tif" N="828"/>
<L>Quen he him-self emang þam kidd,</L>
<L N="14443">And mani fair meracles did;</L>
<L>Als was be-for þe architricline,</L>
<L>Quen he þe water turnd in-to wine:</L>
<L N="14446">And o ten men þat war mesell,</L>
<L>þat he gaf til ilkan þair hele;</L>
<L>O lazar þat ded was alsua,</L>
<L>þat he raisid, and oþer maa;</L>
<L N="14450">And of a man þat was vnfere</L>
<L>Mar forsoth þan thritti yere;</L>
<L>And als of oþer mani sere,</L>
<L>þe teind i mai not recken here.</L>
<L N="14454">Ne he þam gaf na noþer task</L>
<L>Bot al at haf þat þai wald ask,</L>
<L>þe mar to þaim þat he him bedd</L>
<L N="14457">þe faster ai þai fra him fledd,</L>
<L>Bot al þat he wit luue þam soght,</L>
<L>Enentis þe Iuus al was for noght.</L>
<L>¶ Ai quar þai war ful enwius,<MILESTONE N="79b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="14461">And to þaim-self contraius,</L>
<L>And again þair aun writt,</L>
<L>þat þai wald noght trou on it.</L>
<L>þai said þat crist suld ta manhede</L>
<L N="14465">Of a maiden and of þair sede,</L>
<L>Ne yeitt wald þai not vnderstand</L>
<L>Quen him baptis Ion wit his hand,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS199">no gap in Cotton &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>And said "your sauueur es yon."</L>
<L>Bot yeit þai troud noght sant Ihon,</L>
<L N="14472">Ne for noght he cuth do or sai,</L>
<L>Moght he þam bring to right way.</L>
<L>Ne for na signe þat did ihesu,</L>
<L>Moght þam bring right trouth to tru.</L>
<L>Bot for his god dedis ilkan,</L>
<L N="14477">Oft þai on him soght to scam,
</L>
<PB REF="00001178.tif" N="830"/>
<L N="14478">And namlikest for þat resun</L>
<L>þat he vp-raised lazarum.</L>
<L>Fra þat time forth þai did þair pain</L>
<L>þat he and lazar war bath slain.</L>
<L>Him for þe folk þat til him fell,</L>
<L N="14483">Lazar for he can on him spell.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þis cursud folk wit þair mistru</L>
<L>Thoght ihesu sla, bot þai ne wist how,</L>
<L N="14486">Ne þai ne wist how to bi-gin,</L>
<L>þai said, "we most now find sum gin,</L>
<L>How þat he mai danpned be."</L>
<L>Wit þis þai mad a gret semble,</L>
<L N="14490">Wit-in a hus was in þe tun,</L>
<L>Of þair aun dampnaciun,</L>
<L>Hu þai might mak þat tresun,</L>
<L>For him wald þai tak na ranscun.</L>
<L>"He es," þai said, "sa selcut wijs,</L>
<L N="14495">All þe werld mon wit him rijs.</L>
<L>All þis werld til him sal buu,</L>
<L>And if he liue in him sal tru;</L>
<L>All men o rome sal cum, mai fall,</L>
<L N="14499">Tak vr folk and sted wit-all,</L>
<L>And first fra vs vr lagh vs reue,</L>
<L>And siþen in þair seruis bileue."</L>
<L>At þis gedring a man þar was,</L>
<L N="14503">His nam was haten caifas,</L>
<L>þair biscop was he þat si-quar;</L>
<L>Better had him ben he neuer war.</L>
<L>Biscops war þai þan a-bute,</L>
<L N="14507">Ilkan bot his tueluemoth v[te].</L>
<L><MILESTONE N="80a:1" UNIT="folio"/>Caiphas þan said, "godmen we wat</L>
<L>In gastlines i hald your stat,</L>
<L N="14510">Trous me and mi consail,</L>
<L>I hope þat it sal yow auail;</L>
<L>Yee vnderstand noght þat i</L>
<L N="14513">Wat, als thoru þe propheci,
</L>
<PB REF="00001180.tif" N="832"/>
<L N="14514">þat a man sal in hand bitan,</L>
<L>And dempt for þe folk, and slan.</L>
<L>Soth it es þat sua sal be,</L>
<L>þis ilk ihesu soth þan es he.</L>
<L N="14518">Dei allan for-soth he sal,</L>
<L>Ar þat þe folk be perist all."</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS200">no gap in Cotton &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L N="14522">To sla iesu ilkan þai hight,</L>
<L>And þar-to þair trouthes plight.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS201">no gap in Cotton &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="14526">¶ Cayphas spak þus in his spa,</L>
<L>Wordes suilk and oþer maa</L>
<L>O þe dede o iesu crist,</L>
<L>And said wel sother þan he wist,</L>
<L N="14530">For he com for to dei wit wil,</L>
<L>And sua þe prophecis to fill.</L>
<L>Fra þan þai soght, wit-vten auu,</L>
<L>Iesum for to bring on dau.</L>
<L N="14534">Iesus will duell nu na langer</L>
<L>þar þai mai him se or here,</L>
<L>A quil in effrem dueld he es,—</L>
<L>A cite bi a wildernes,—</L>
<L N="14538">He duelles wit his disciplis þar,</L>
<L>He wat þe Iuus wil him for-far,</L>
<L>If þai moght hand a-pon him lai,</L>
<L>Bot yeit was noght commen þat dai</L>
<L N="14542">þat he him wald to ded be don,</L>
<L>þof it was cummand efter son.</L>
<L>þir Iues þat him hild in strijf,</L>
<L>þai hatted na man mare on lijf,</L>
<L N="14546">His disciplis þan war ful waa,</L>
<L>þat þair maister was hated sua,</L>
<L>Namlik o þaim þat he</L>
<L N="14549">Suld serued mast and luued be.
</L>
<PB REF="00001182.tif" N="834"/>
<L>"I haue," he said, "yow chosen tuelue,</L>
<L>þe tuelfd it es þe find him-selfe."</L>
<L N="14552">þis was bi him he þaim for-tald</L>
<L>Thoru quam he wist he suld be sald,</L>
<L>þat was sir Iudas scarioth,</L>
<L>Of alle him fell þe werst lot.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="14556">In effraym dueld he a stunde,</L>
<L>And þeþen-ward son can he funde;</L>
<L>Lang dueld he noght in þat contre,<MILESTONE N="80a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Bot went him in-to galilee;</L>
<L N="14560">þe land o Iude he has for-born,</L>
<L>For þar þai hafe his ded forsuorn.</L>
<L>þan heild þe Iuus in þair cite</L>
<L>A fest man clepes cenophe,</L>
<L N="14564">Disciplis said þan to iesu</L>
<L>þir wordes i sal tell yow;</L>
<L>"Sir, do þe heþen into Iude,</L>
<L>þar men þi werc mai open se;</L>
<L N="14568">To iurselem rede we þou wende,</L>
<L>For þar es communli þi freind,</L>
<L>þe freindes þou has our-quar,</L>
<L>We wat mast quat er þai þar</L>
<L N="14572">þair fest es nu, gan we sir þan,</L>
<L>For þider gas ful mani man.</L>
<L>It es na skil þat þou wit-drau,</L>
<L>Bot bedd þe forth þe men to knau,</L>
<L>If þou will haf þi werckes kydd,</L>
<L N="14577">þou agh þe drau þe folk emid,</L>
<L>þat þai þe bath mai se and here,</L>
<L>And luue þe for þi signes sere.</L>
<L>þe man wil luue-word haf in nede</L>
<L N="14581">Baldli forth he most him bede."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Iesus said, "freindes, yee wat it noght,</L>
<L>Anoþer thing es in mi thoght,</L>
<L>þe werld i wat hates noght yow,</L>
<L N="14585">It hates me, forsoth, yee tru,
</L>
<PB REF="00001184.tif" N="836"/>
<L N="14586">Me and alsua mi werckes all,</L>
<L>And all þat to mi trouth will fall.</L>
<L>It can noght hate yow witerli,</L>
<L>Bot me it hates na selli,</L>
<L N="14590">For it wat neuer quat i am,</L>
<L>And of it spec me mikel scam,</L>
<L>I of it and it o me,</L>
<L>Ne mai na luue bi-tuix vs be.</L>
<L N="14594">Ga yee to fest, for sua yee do,</L>
<L>Haf i na tome at ga þar-to,</L>
<L>Haf i na tome þider to fare,</L>
<L>For quom me luuand haue i þar."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þai went allan, þai left him þus,</L>
<L N="14599">And priueli þam folud iesus,</L>
<L>He folud þam priueli vn-sene,</L>
<L>For wald he noght haf knaun bene</L>
<L>Noþer wit þe Iuus ne wit his aun,</L>
<L>Wald he noght þat <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS202">[MS. fith]</NOTE>sith be knaun.</L>
<L>He wist forwit þe Iues suar<MILESTONE N="80b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þat þai suld him na langar spar,</L>
<L>þaa feluns þat wald he war slain</L>
<L N="14607">ȝern efter iesum can þai frain.</L>
<L>Als witteles men sli lare þai lete,</L>
<L>"Quar es nu," said þai, "þis prophete?</L>
<L>Quider es he cummen, nu, he þat wis,</L>
<L N="14611">Nu sal he sceu vs his maistris."</L>
<L>At þe port o salamon</L>
<L>Cum vr lauerd in-to þe tun,</L>
<L>þar he fand forwit him bun</L>
<L N="14615">Mani Iuus þat war felun,</L>
<L>Wit þaa vn-meke þar was he mett,</L>
<L>And son wit þam he was vmsett,</L>
<L N="14618">þar bigan þai for to rute</L>
<L>And for to gadir him a-bute,</L>
<L>Allan iesus þaim stod emid,</L>
<L N="14621">Keneli to him þai resun did
</L>
<PB REF="00001186.tif" N="838"/>
<L>"At þis vr fest," said þai, "er yee</L>
<L>Ful mikel asked;" "quar for?" coth he.</L>
<L N="14624">"For-þi þou art sa dred wit-all,</L>
<L>And wis men godd sum þai call.</L>
<L>If þou sua be, þe soth þou scau,</L>
<L>And to þe folk þe for to knau."</L>
<L N="14628">"Soth it es i am," said he,</L>
<L>"Wit godds aun sun spek yee,</L>
<L>Bot wele i wat yee tru it noght,</L>
<L>þe werkes þat o me ar wroght,</L>
<L N="14632">þat ilk dai yee se wit sight,</L>
<L>Moght neuer be don wit mans might.</L>
<L>¶ Yee tru me noght, þat wat i wel,</L>
<L>Ne yee me luue right neuer a del;</L>
<L>And for yur hird hald yee not me,</L>
<L N="14637">For-þi mi scep mai yee not be,</L>
<L>þar yee war yemed haf i ben,</L>
<L>þof mi trauail be littel sene.</L>
<L>Yee ne wil me luue, ne lete ne here,</L>
<L>Bot mi scep þat me haldes dere,</L>
<L N="14642">O my paradis þe blis</L>
<L>Ful wel i sal þam þider wiss.</L>
<L>On domes-dai þan sal þai stan[d],</L>
<L>Mi blis to haf on mi right hand,</L>
<L N="14646">In þe lijf sal neuer leue,</L>
<L>þis gift sal nan haf might þam reue.</L>
<L>Wijt yee þat i youu dred na thing;</L>
<L N="14649">He þat es fader of heuen king</L>
<L>Mi fader es he, yee vnderstand,<MILESTONE N="80b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Him drau i me to mi warand.</L>
<L>I am his sun iesus þat sale</L>
<L N="14653">Bring þis werld all vte o bale;</L>
<L>I am þar-in bot littel quil,</L>
<L>Fra nu þar-in sal last mi quil.</L>
<L N="14656">Ne for-þi wel i sal þam kepe</L>
<L>þat he me taght, mi fader scepe;
</L>
<PB REF="00001188.tif" N="840"/>
<L>I sal þaim were fra alkins wath,</L>
<L N="14659">Of hell sal þai neuer ha lath.</L>
<L>I ha gret might and sal ha mare,</L>
<L>For we er an and sal be euermare.</L>
<L>þis es þe soth, mi fader and i</L>
<L>We ar all an, yaa witterli,</L>
<L N="14664">Sua þat we thoru nakin art</L>
<L>Mai be made in sundre part."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Quen Iuus þis herd thoght þam not gode,</L>
<L>Littel wanted þat þam war wode,</L>
<L>þai loked on him lath and grim,</L>
<L N="14669">And hetli þai bi-hinted him,</L>
<L>And said þan tuix þaim in strijf,</L>
<L>"Lok he scap noght wit his lijf!</L>
<L N="14672">It war worthi to stan him sun."</L>
<L>Iesus said, "qui? quat haf i dun,</L>
<L>Again yow wroght on ani wise?"</L>
<L>"For þou art godds sun, þou sais."</L>
<L N="14676">"I sai yow soth, þat sal yee se,</L>
<L>For gode ded wil yee stan me?</L>
<L>For quilk o mi gode dedis an</L>
<L>Sai yee nu, yee wil me stan?</L>
<L N="14680">"For þin dedes gode," coth þai,</L>
<L>"We wil noght stan þe, parfai!</L>
<L>Bot for þine werkes gain þe lau,</L>
<L N="14683">And for þe luue o þi missau;</L>
<L>þou mas þe godd, and þou art man."</L>
<L>"Soth it es," coth iesus þan,</L>
<L>"Bath i am, qua right wil men,</L>
<L>For sundri mai we neuer tuin.</L>
<L N="14688">Gas lokes þe bokes o your lai,</L>
<L>And vnderstandes quat þai sai,</L>
<L>In bok þe soth al mai we find,</L>
<L N="14691">Bot-if yee self willi be blind;</L>
<L>Your aun bok yee can noght spell,</L>
<L>þat yee wat noght, i will yow tell.
</L>
<PB REF="00001190.tif" N="842"/>
<L N="14694">For-þi it prouis yow for felun,</L>
<L>And me goddsun all wit resun,</L>
<L>For he es wit resun godds sun<MILESTONE N="81a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þat his werc to wirc es won.</L>
<L>In þis werld am i cummen and send,</L>
<L N="14699">þe maless þar-of for to mend.</L>
<L>Of his saand am i cummen, i-wiss,</L>
<L>And halden he has me for his.</L>
<L>þe hali writte lies na wight,</L>
<L N="14703">Qua can vnderstand þe right.</L>
<L>þe werckes þat i werc in his nam,</L>
<L>Quat man þan mai wit resun blam.</L>
<L>He þat in me wil truli trou,</L>
<L N="14707">It sal him turn to mikel pru;</L>
<L>And qua wil noght tru þat i tell,</L>
<L>His herbering sal last in hell.</L>
<L>Mi fader es forsoth in me,</L>
<L N="14711">And i in him sal euer be."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Wit wordes suilk war þai binomin,</L>
<L>Wit scil concluded and ouercummin,</L>
<L N="14714">Thoru þe hali writtes lare</L>
<L>Was said a thusand yere and mare.</L>
<L>þai cuth gain him find resun nan,</L>
<L>Als crachuns he þam feld ilkan;</L>
<L N="14718">Quarfor to sai þai can no mare,</L>
<L>Soruful awai þai went and ful o care,</L>
<L>Awai þai went wit menged mode,</L>
<L>And iesus to þe temple yode;</L>
<L N="14722">þar he mani chapmen fand</L>
<L>Serekin marchandis chepand,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS203">no gap in Cotton &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>þair ox, þair cu, þair scepe þai sald,</L>
<L N="14727">And moneurs þair mone tald;</L>
<L>Als iesus als þof him war tene,</L>
<L N="14729">þar-vte he kest þam al be-dene,
</L>
<PB REF="00001192.tif" N="844"/>
<L>Bath best and bier vte he beft,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS204">[MS. left]</NOTE></L>
<L N="14731">Noght an o þam þar-in he left.</L>
<L>þe moneurs for þair misgilt,</L>
<L>þair bordes ouerkest, þair penis spilt,</L>
<L N="14734">þair setles þat þai in can sete,</L>
<L>He kest þam dun vnder þair fete.</L>
<L>Ne wald he neuer o þaim blin,</L>
<L>Till all war vte þat þar was in.</L>
<L N="14738">Amang þir men þat i of tald,</L>
<L>War sume þat duues boght and sald,</L>
<L>Gains þam he was ful kene and crus,</L>
<L>"Dos yow," he said, "vte of mi hus,</L>
<L N="14742">Mi hus agh be, right resun,</L>
<L>Hus o praier and of orisun,</L>
<L>And yee mak it, wit-vten leue,<MILESTONE N="81a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="14745">A to-draght o reuer and thefe."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Quen þai had þis sene, þe Iuus</L>
<L>To blaken þan bigan þair brous,</L>
<L>"Maister," said þai, "ferli thinc vs</L>
<L N="14749">Quarfor þat we þe suffer þus,</L>
<L>Quatkin thing can þou sai to</L>
<L>Do, quar-for we suld þe bu?"</L>
<L N="14752">Vr lauerd iesus þam gaf ansuar,</L>
<L>Bot þai wist neuer quat thing it bar.</L>
<L>"þai feld þis kirc dun to þe grund,</L>
<L>I sal it rais in littel stund,</L>
<L N="14756">I sal it rais, þe soth to sai,</L>
<L>Al hale wit-in þe thrid dai."</L>
<L>þe Iuus him ansuard þan wit ire,</L>
<L>"Nu art þou ai a selcut sire,</L>
<L N="14760">It es bot foli al þi talking,</L>
<L>And als an inpossibile thing;</L>
<L>Quen salamon king, mast o blis,</L>
<L>Had all þat he wald efter wiche,</L>
<L>In all his welth he was to wirc,</L>
<L N="14765">Fourti yeir abute þis kirc,
</L>
<PB REF="00001194.tif" N="846"/>
<L N="14766">Til it was made als it es nu;</L>
<L>And nu a gret selcut sais þou,</L>
<L>Do fell it dun and siþen þou sal</L>
<L>In thrin dais rais vp hal!</L>
<L N="14770">þat ar suld fourti yeir be past,</L>
<L>Ar þou had might it dun to cast."</L>
<L>Bot þai wist noght iesu entent</L>
<L>þat of his aun bodi he ment,</L>
<L N="14774">To lat þam stru it als þai did,</L>
<L>O dais to rais it on þe thrid.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Jews plot against Christ's life.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Quen iesus had said tis and mare,</L>
<L N="14777">He left all his disciplis þar,</L>
<L>þai left him þar and went þar wai,</L>
<L>Mikel of him can þai missai.</L>
<L N="14780">For þai him held þair ful fa,</L>
<L>"Qua herd euer man," coth þai, "spec sua!"</L>
<L>Sum said, "oþer he es prophet,</L>
<L>Or crist him-self to man es het;</L>
<L N="14784">Bot of a thing in weir ar we,</L>
<L>We wat þat ioseph sun es he,</L>
<L>And þai ar o kind o galilee,</L>
<L>Bot crist bes noght o þat contre,</L>
<L N="14788">Bot of a castell certainli</L>
<L>Quar-of was born þe king daui,</L>
<L>þat es þe tun of bethleem,</L>
<L N="14791">þe bok it wittnes for to tem.</L>
<L>Soth," said þai, "til oþer þan,<MILESTONE N="81b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þan es noght godd þis ilk man,</L>
<L N="14794">þat of bethleem kind es noght</L>
<L>Bot tan als theif, and to ded brogh[t].</L>
<L>He es wel knaun wit-in his kuith,</L>
<L>His fader alsua his moder with</L>
<L N="14798">O galilee ar born and geten,</L>
<L>And als þat mai noght be for-geten,
</L>
<PB REF="00001196.tif" N="848"/>
<L N="14800">Hu openli and for-wit all</L>
<L>He dos him godd sun to call.</L>
<L>þe folk es foles, þat es wel sene,</L>
<L N="14803">þat rises þus wit him sa clene."</L>
<L>Quen seand men him herd and sagh,</L>
<L>Of him þam stod selcut gret agh,</L>
<L>And said, "fast es he throd and thriuen,</L>
<L>And mikel grace ai es him giuen;</L>
<L N="14808">Salamon in al his blis,</L>
<L>Had he na happ al suilk als his,</L>
<L>For til him was þe lai bi-taght,</L>
<L N="14811">þat he him thoru lering laght;</L>
<L>Ne prophetes nan sa wiss þat ware,</L>
<L>þat þai ne o man had sum-kin lare;</L>
<L>Bot þis man, sin he come in werld,</L>
<L>O suilk a-noþer man neuer herd,</L>
<L>þat neuer o man was lered þe lau,</L>
<L>And gain him mai be na gain-sau;</L>
<L N="14818">In his hert es al puruaid,</L>
<L>Quat he wil sai þat thing es said.</L>
<L>Leue we him he vs has for-commen,</L>
<L N="14821">Lang or he for vs be nummen,</L>
<L>For þof he riche be noght his frendes,</L>
<L>þe fauer all wit him it wendes."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þan come þai to þe phariseus,</L>
<L>Of all þai war þe maister schreus,</L>
<L N="14826">And þai þam asked son in hij,</L>
<L>"Quar es he þat godds enemy?</L>
<L>Ha yee him þan?" þai said nai.</L>
<L>"And quar-for sent we yow," coth þai,</L>
<L>"Bot for to tak him if yee moght?"</L>
<L>"Bot gains him mai we do noght,</L>
<L N="14832">He has vs wonnen wit maistri,</L>
<L>And we sal sceu yow sckil for-qui,</L>
<L>For suilk a man, wit-vten wene,</L>
<L>Was neuer in erth ne herd ne sene,
</L>
<PB REF="00001198.tif" N="850"/>
<L>Again his word mai naman strijf,</L>
<L N="14837">O resun be he neuer sa rijf."</L>
<L>"Allas! nu has he yow scent,<MILESTONE N="81b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Queþer ani of vrs be til him went,</L>
<L>Quer he haf suiken wit his art,</L>
<L N="14841">Ani lauerding apon vr part,</L>
<L>We sari men, quat mai wee sai,</L>
<L>Ne knau we noght þe writen lai,</L>
<L>þis ilk man sal do vs scend."</L>
<L N="14845">þan said an þat was his frend,</L>
<L>Hight nichodem, was sent in saand,</L>
<L>Ful gern in scil wald he þam fand,</L>
<L>"Me think, lauerdinges, þat thoru vr lau</L>
<L N="14849">þat i for me to warand drau,</L>
<L>Wit-vten dome nan aght be slan,</L>
<L>Ar he wit plight mai be ouertan.</L>
<L N="14852">For if þat yee graitli will lok,</L>
<L>Yee sal find writen in your boke,</L>
<L>If ani man war tan for oght</L>
<L>He suld be for iustijs be broght.</L>
<L N="14856">And if it war sli maner wite,</L>
<L>þat he þar-of ne moght him quite,</L>
<L>þan his dome men suld him giue,</L>
<L>Oiþer for to dei or liue."</L>
<L N="14860">"Wit him þou halds als we se,</L>
<L>For yee bath er born o galilee,</L>
<L>Bot we find writen naur-quar</L>
<L>þat vr crist suld be born þar,</L>
<L N="14864">Bot o bethleem, o dauid kind,</L>
<L>þis es þe soth þat yee sal find."</L>
<L>þai went þam ham, all þat sith,</L>
<L>Bath wrath, waful, and vn-blith.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="14868">¶ Strangli was þis folk felun,</L>
<L>O littel wijt, o pour resun,</L>
<L>Bitaght al to þe wiþer-win,</L>
<L N="14871">Was nedder nan o mar wenim;
</L>
<PB REF="00001200.tif" N="852"/>
<L N="14872">O wicked wil of iuel mode,</L>
<L>A-gain þair aun flesche and blode.</L>
<L>Quat he was þai noght vnderstode,</L>
<L>þat wijt to men gaf þat war wode,</L>
<L N="14876">Til all þe nedi did he gode,</L>
<L>And to þair folk fand ferli fode;</L>
<L>Bot all for noght enent him stode,</L>
<L>Til þai at end him did on rode.</L>
<L N="14880">þai had leuer se find of hell,</L>
<L>þan him bituix þam forto duell.</L>
<L>Ful mikel [au] þai þat lauerd luue,</L>
<L>þat sua wald cum for þair be-houe;</L>
<L>He folus þaim and þai him fle,<MILESTONE N="82a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Ne wald þai neuer opon him se,</L>
<L>Suetli he wald þam drau him to,</L>
<L N="14887">And þai ar abute at him for-do.</L>
<L>Bot had þai selines on sene,</L>
<L>Ful blith of his sight had þai bene,</L>
<L>And wirscip him wit hand and fote,</L>
<L>þat sua be born wald for þair bote.</L>
<L N="14892">He luued þaim in his hert rote,</L>
<L>Bot o þair luue es noght to mote,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS205">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="14896">And noght for-þi for wel na wa</L>
<L>Fra nu wil he noght fle þam fra,</L>
<L>Bot stabili bi-tuix þaim lend,</L>
<L>Til prophecies war broght til end,</L>
<L N="14900">Til he was naild on þat tre.</L>
<L>We ilk dai of sample se,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS206">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="14904">Of his passion þat was sa herd,</L>
<L>þat yee sal here fra nu forward.</L>
<L>He wil him bandun nu þar-till,</L>
<L N="14907">Ful freli wit his aun wil,
</L>
<PB REF="00001202.tif" N="854"/>
<L>For he þe time sais command nei,</L>
<L N="14909">þar he for mans kind wil dei,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS207">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="14912">He wil him all vnbiden bede,</L>
<L>For fast it neghes to þe nede</L>
<L>For his to suffur passion.</L>
<L N="14915">For-þi to spek of þat ranscon</L>
<L>þat richer es þan erth and heuen,</L>
<L>Or oght þat mans moth mai neuen,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS208">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Es resun þat wee vr rime rume,</L>
<L N="14923">And set fra nu langer bastune.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS209">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Crist and his moder do me to spede!</L>
<L N="14927">þat vn-worthi es for to rede,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS210">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>þat i it rede wit sli louing</L>
<L N="14931">I mai it wel to ending bring.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS211">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Christ's Entry into Jerusalem, and the Last Supper.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Iesus went tilward ierusalem</L>
<L N="14938">Gan[g]and on his fete,</L>
<L>And com he til a littel hill</L>
<L>Man calles mont oliuete.</L>
<L>Sex dais forwit pask-dai</L>
<L N="14942">Wit his he went þe strete,
</L>
<PB REF="00001204.tif" N="856"/>
<L N="14943">Til his disciplis þat he ledd</L>
<L>Sli wordes spak he suete:</L>
<L>"Wat yee breþer qui," he said,</L>
<L N="14946">"I weind again sua snell?</L>
<L>Herkens nu and vnderstandes,</L>
<L>þe sothe i sal yow tell.</L>
<L>Yon Iues ar, wel wat yee it,<MILESTONE N="82a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="14950">A folk selcuth fell,</L>
<L>þai wil me neuer luue, i-wiss,</L>
<L>For thing i mai þam tell.</L>
<L>¶ For luue or agh ne for na thing</L>
<L N="14954">þat i for þam ha wroght,</L>
<L>Wit mani selcut, als yee haf herd,</L>
<L>And wit sothfastnes soght.</L>
<L>Bot al mi suinc nu es it sua,</L>
<L N="14958">Standes me for noght,</L>
<L>þe time es nu man sun sal dei,</L>
<L>And mans kind be boght.</L>
<L>¶ To yon castel ga yee," he said,</L>
<L N="14962">"Yee se again yow stand,</L>
<L>þar sal yee find an ass beist</L>
<L>Wit hir fole dun in band.</L>
<L>Gais fotte hir me, if animan</L>
<L N="14966">Lais apon yow hand</L>
<L>To lette yow, ye sai yee haf</L>
<L>þe lauerd to your warand.</L>
<L>¶ A moder ass yee sal þar find,</L>
<L N="14970">And yee hir sal vn-do</L>
<L>Vte of hir band; if animan</L>
<L>Askes yow quar-to,</L>
<L>Yee sai to þam þe lauerd has</L>
<L N="14974">Wit þam for to do.</L>
<L>And sal naman yow sai bot god.</L>
<L>þe sted es yonder, lo!"</L>
<L>¶ Son þar went disciplis tua</L>
<L N="14978">Vnto þe said castel,
</L>
<PB REF="00001206.tif" N="858"/>
<L N="14979">Bunden þat þai soght þis ass</L>
<L>þai fand bi a postel.</L>
<L>Broght þai noþer on hir bak</L>
<L N="14982">Na sadel ne panel</L>
<L>To þair lauerd was noþer cledd</L>
<L>Wit silk ne yeitt cendel.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ "Mi freindes," said he, "wat yee qui</L>
<L N="14986">I wend nu to þe tun?</L>
<L>þe soth to wijt, i sal yow scau</L>
<L>Al mi priue resun,</L>
<L>þe tim es comen nu þat i sal</L>
<L N="14990">Suffur mi passiun,</L>
<L>þe fest es nu, mismay yow noght,</L>
<L>Bot mas mi riding bun.</L>
<L>¶ Nu," he said, "sal womman son</L>
<L N="14994"><MILESTONE N="82b:1" UNIT="folio"/>In mans hand be laght,</L>
<L>þai sal him tak and deme to ded</L>
<L>Wit-vten ani saght.</L>
<L>And wit tresun him do on tre,</L>
<L N="14998">Als it es forwit taght,</L>
<L>He sal be ded, bot rise he sal</L>
<L>Wit-in þe thrid naght."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þai kest þair clothes on þis ass</L>
<L N="15002">And did him þar-on sett;</L>
<L>Son it ras þe word þat he</L>
<L>Was command bi þe strete.</L>
<L>þe folk þat comen was to þe fest,</L>
<L N="15006">Almast for ioi þai grette,</L>
<L>þe simple folk al o þe tun</L>
<L>þai went him for to mete.</L>
<L>¶ Wit alle þe mirthes þat þai moght</L>
<L N="15010">Darworthli þai him gett,</L>
<L>Wit harp and pipe, and horn and trump,</L>
<L>þe strette þai him vmsette.</L>
<L>Ald and yong, bath less and mare,</L>
<L N="15014">Wit a word alle him grett,
</L>
<PB REF="00001208.tif" N="860"/>
<L>"Welcum sauuer! lang has þou ben,</L>
<L>Al sal thoru þe be bett."</L>
<L>¶ þe lauerdinges and þe riche men</L>
<L N="15018">To-quils o-bak þam drogh,</L>
<L>And temprid tresun for to tri</L>
<L>To tak iesum wit wogh.</L>
<L>þai murn, quils þe pouer men</L>
<L N="15022">And þe childir logh,</L>
<L>Bifor þair king þe childer kest</L>
<L>Branches þai brak o bogh,</L>
<L>¶ And sum þai kest þai clothes dun,</L>
<L N="15026">In midward þe thrang;</L>
<L>þai spred þe strete wit cloth and flur,</L>
<L>His ass on for to gang.</L>
<L>þe folk him folud and forwit went,</L>
<L N="15030">þai mensked him wit sang,</L>
<L>"Osanna, lauerd! welcum þou be,</L>
<L>Quar has þou ben sa lang?"</L>
<L>¶ Bot þe childer þat war waike</L>
<L N="15034">To ga þat pres a-mang,</L>
<L>O walles and windos, als</L>
<L>þair hefdes ouer þai hang,</L>
<L>Bi-held þair lauerd þar he come,</L>
<L N="15038">For-soth had þai na wrang,</L>
<L>All þai sang als wit a muth</L>
<L>þat all þe cite rang.</L>
<L>¶ "Gloria laus" (þat es, wirscip)<MILESTONE N="82b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="15042">"Ha þou nu lauerd and ai,</L>
<L>Crist and king and ransconer</L>
<L>O folk o godds lai.</L>
<L>Al to þin aun welcum þou be,</L>
<L N="15046">þar þou es comen to dai.</L>
<L>þou tak to thanc þat we þe mak</L>
<L>Sli mensking als we mai.</L>
<L>¶ Osanna king! to þe we cri</L>
<L N="15050">A sang wit suete steuen,
</L>
<PB REF="00001210.tif" N="862"/>
<L>Na less ai be þou loued in erth</L>
<L>þan þou es loued in heuen.</L>
<L>Of israel þan er þou king,</L>
<L N="15054">þat aght man trou ful euen,</L>
<L>And comen of hei dauid kin,</L>
<L>Of heier nan can neuen.</L>
<L>¶ Cummen forth, þou blisced king</L>
<L N="15058">In vr lauerds name,</L>
<L>þe receiues þin aun folk,</L>
<L>And welcums þe hame.</L>
<L>On þin worthi werkes don</L>
<L N="15062">Farr spredes þi fame,</L>
<L>Welcum lauerd þat leches<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS212">[MS. lethes]</NOTE> all</L>
<L>And leching<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS213">[MS. lething]</NOTE> giues to lame.</L>
<L>¶ Cum forth til vs ur saueur,</L>
<L N="15066">We haf desired þe,</L>
<L>þou es right king of israel,</L>
<L>Qua þe soth can se.</L>
<L>[Wit prop]hecies was þou forsaid</L>
<L N="15070">[þa]t þou born suld be,</L>
<L>O þe king hei dauid kin</L>
<L>And o rote o iesse.</L>
<L>¶ Osanna! sir king, cum forth"</L>
<L N="15074">þai cried, less and mare,</L>
<L>"Vn-to þin aun, for we ar þai,</L>
<L>And sal be euer mare.</L>
<L>Blisced be þou and þi time</L>
<L N="15078">þat þe þi moder bar,</L>
<L>For king sa mekeli cummen to tun</L>
<L>Herd was neuer ar.</L>
<L>¶ Welcum be þou lauerd," said þai,</L>
<L N="15082">"Duell þou noght wit-vte,</L>
<L>To þis gret vr solempnite</L>
<L>Welcum wit-vten dute."</L>
<L>þai him ledd wit-in to þe tun,</L>
<L N="15086">Ful gret it was, þat rute,
</L>
<PB REF="00001212.tif" N="864"/>
<L>To temple þai him ledd wit sang<MILESTONE N="83a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>On ilk-a side a bute.</L>
<L>¶ "þis es vr sauueur," þai said,</L>
<L N="15090">"þat commen til vs es nu,</L>
<L>O þe kind o king dauid</L>
<L>His name es cald iesu.</L>
<L>þe ded mai noght him wit-stand,</L>
<L N="15094">He dos it til him bu,</L>
<L>To mani seke hele he has giuen,</L>
<L>In him man agh to tru.</L>
<L>¶ Lang has he nu ben a-wai,</L>
<L N="15098">Lang efter him vs thoght;</L>
<L>Tuelue or ma o men vnscod</L>
<L>þan has he wit him broght,</L>
<L>And o þair fete þat semed sare</L>
<L N="15102">For-þi þarof vs roght,</L>
<L>Vr mantels vnder þam we spred,</L>
<L>For oþer had we noght.</L>
<L>¶ Nu es he commen þat es vr king,</L>
<L N="15106">Nu sais alle ossanna!</L>
<L>We wend he had for-huud vs all</L>
<L>þar-for was vs ful wa,</L>
<L>Welcum es he, fra nu he ne sal</L>
<L N="15110">Na langer leue vs sua.</L>
<L>For wa es þaim þat moght him hald!</L>
<L>þat lates him þam fra."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Quen þe princes and þe riche</L>
<L N="15114">Wist wel of his fare,</L>
<L>þai bicome þan sorfuller</L>
<L>þan euer war þai are.</L>
<L>Bituix þam, þaa cursed men,</L>
<L N="15118">Mened þam þair care,</L>
<L>To caiphas in son þai went,</L>
<L>And gadrid þaim alle þar.</L>
<L>¶ "Lauerdinges," þan said caiphas,</L>
<L N="15122">Mi ert es selcut sare,
</L>
<PB REF="00001214.tif" N="866"/>
<L>O þis iesu þat es sa wis</L>
<L N="15124">Sa mikel alsua o lare.</L>
<L>It es wel sene, all folus him,</L>
<L>Nu bath less and mare,</L>
<L>Suilc a man was neuer yeitt</L>
<L N="15128">Sin ani werldes ware;</L>
<L>¶ It es wonder for to tell,</L>
<L>þe ferles þat he mas,</L>
<L>We se þe folk all fall to him</L>
<L N="15132">Ouer-al quar he gas.</L>
<L>All vr lagh he sal for-do,<MILESTONE N="83a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Vr aun folk allas</L>
<L>Sal he do again vs rise,</L>
<L N="15136">And be vr grettest faas.</L>
<L>[¶] All þis werld es turnand</L>
<L>Til him als yee wel se,</L>
<L>For-þi a rede i sal yow giue,</L>
<L N="15140">And herkens all to me.</L>
<L>Thoru a man, þis es þe soth,</L>
<L>þis werld sal losen be,</L>
<L>And he be slan, it sal be broght</L>
<L N="15144">Al in to sauuete.</L>
<L>¶ Better it es þat o<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS214">There has been an erasure here.</NOTE> man dei,</L>
<L>þan al þe folk be lorn,</L>
<L>And þat þis ilk iesus be</L>
<L N="15148">Tan arli to morn.</L>
<L>þat mai noght we<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS215">There has been an erasure here.</NOTE> for þis folk</L>
<L>þof man had it suorn,</L>
<L>Bot langer þan þis fest be don</L>
<L N="15152">Be he noght for-born."</L>
<L>¶ Iesus þam prechand ilk a<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS216">In a later hand.</NOTE> dai</L>
<L>Stable in temple stod,</L>
<L>Ilk night of oliuete</L>
<L N="15156">To þe mont he yode;</L>
<L>þar he wit his disciplis lai,</L>
<L>For sua þan thoght him gode,
</L>
<PB REF="00001216.tif" N="868"/>
<L>And euer on dai þe folk he gaf</L>
<L N="15160">O godds word þe fode.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Quen þat suet mighti king</L>
<L>Was commen to þe tide,</L>
<L>þat in his suete wil was sett,</L>
<L N="15164">þat he for mans pride</L>
<L>Wald suffer pine and passion,</L>
<L>Wald he na langer bide,</L>
<L>Bot buxumli him-self he bedd</L>
<L N="15168">Til all þat moght bi tide.</L>
<L>¶ Mani sari sight, i-wiss,</L>
<L>þar sanc vn-til his hert,</L>
<L>þe fleche was dutand for to dei,</L>
<L N="15172">þat kindli wald ha quert.</L>
<L>It was ful sconand for þe sare,</L>
<L>Na selcut sa smert,</L>
<L>þat es mikel charite</L>
<L N="15176">For vs [to] thole him gert</L>
<L>þe thre dais was runnen vte,</L>
<L>And þe ferth on hand,</L>
<L>His disciplis, na selli was,<MILESTONE N="83b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="15180">Bigun to be dutand.</L>
<L>"Sir," þai said, "yee tell it hus,</L>
<L>And we sal vnderstand,</L>
<L>Sal ani man yow paskes dight</L>
<L N="15184">Our-quar in land?"</L>
<L>þe lauerd loked þam opon,</L>
<L>And ansuard þam ful suete,</L>
<L>"Gas til-ward þe tun," he said,</L>
<L N="15188">"A man þar yow sal mete,</L>
<L>A watrin vescel in his hand,</L>
<L>O-gains yow þat strett,</L>
<L>Yee ga wit him, he sal yow bring</L>
<L N="15192">Vntil a nin ful skete.</L>
<L>¶ Folus forth þat ilk man</L>
<L>Right in to þe bi;
</L>
<PB REF="00001218.tif" N="870"/>
<L>Til þe lauerd o þat hus</L>
<L N="15196">Yee sai on mi parti,</L>
<L>þat he yow wald len sum place,</L>
<L>To mak vr mangeri,</L>
<L>And he sal yow deliuer an,</L>
<L N="15200">þat þis be don priueli."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þai went þam forth in-to þe tun,</L>
<L>Wit þis man þai mette,</L>
<L>Wit a vescel in his hand</L>
<L N="15204">Water for to fette.</L>
<L>He ledd þam til his lauerd hus,</L>
<L>þat darworthli þai grett,</L>
<L>And he þam lent an par charite,</L>
<L N="15208">A celer in at ete.</L>
<L>¶ Quen þis hus was commli dight,</L>
<L>Was þar na lang a-bide,</L>
<L>Ihesus comme wit his felauscip,</L>
<L N="15212">þat littel luued pride.</L>
<L>It was a suete fernet, i-wiss,</L>
<L>Was gadird to-gedir þat tide,</L>
<L>þe lauerd was to super sett,</L>
<L N="15216">His felaus him bi-seid.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Iudas o þe tuelue was an</L>
<L>þat o scarioth hight,</L>
<L>Was iesu crist oumener,</L>
<L N="15220">Bot he was maledight.</L>
<L>Wit þe Iuus had he spoken.</L>
<L>þar-bi-for a night,</L>
<L>His aun lauerd þaim for to sell,</L>
<L N="15224">Sua hasteli als he might.</L>
<L>¶ þe lauerd es to super sette,<MILESTONE N="83b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þe mete al redi bun,</L>
<L>Vp he lift his hali hand,</L>
<L N="15228">And gaf þe benisun.</L>
<L>þan he tok þe bred and brack,</L>
<L>Als it es redd in run,
</L>
<PB REF="00001220.tif" N="872"/>
<L N="15231">Til his disciplis he it delt,</L>
<L>And said þaim þis sarmun;—</L>
<L>"Takes and etes o þis bred,</L>
<L>For fless þan es it min</L>
<L>þat sal þis ilk night be don</L>
<L N="15236">For yow to mikel pine."</L>
<L>Siþen þe chalice vp he laght,</L>
<L>And blisced als þe win,</L>
<L>And gaf þam alle þar-of to drinc,</L>
<L N="15240">þat derworthi drightin.</L>
<L>¶ "Drinckes all o þis," he said,</L>
<L>"For-qui it es mi blod</L>
<L>þat for yow þan sal be scedd,</L>
<L N="15244">And for man-kind on rod."</L>
<L>Quen sant Iohn, his cosin dere,</L>
<L>þis wordes vnderstod,</L>
<L>On his lauerd brest he sleped</L>
<L N="15248">For menging of his mod.</L>
<L>¶ "Vnderstandes quat i sai,</L>
<L>Mi breþer," coth iesu,</L>
<L>"Gladli vnderfang þe gift</L>
<L N="15252">þat I yow here gif nu.</L>
<L>I sal noght o na suilkin drinc</L>
<L>For-soth drinc wit yow,</L>
<L>Til we be samen in mi king-rike,</L>
<L N="15256">Giuen i haf a wou.</L>
<L>¶ To mi fader þat wons þar-in</L>
<L>þider i sal yow lede,</L>
<L>And wit neu mete þat þar sal be,</L>
<L N="15260">Wit-al I sal yow fede.</L>
<L>And o mi drinc þar i sal</L>
<L>Drinc to yow for yur mede;</L>
<L>For þat i sai yow her wit word,</L>
<L N="15264">þar sal yee find in dede.</L>
<L>¶ Mismai yow noght, mi breþer dere,</L>
<L>Quat-sum yee her or se,
</L>
<PB REF="00001222.tif" N="874"/>
<L N="15267">þe traitur þat me trai sal,</L>
<L>Emang vs her es he."</L>
<L>Ilkan on oþer þai biheld,</L>
<L>"Quilk of hus mai þis be?"</L>
<L N="15271">"Bot he þat etes o mi dische,<HI REND="sup">1</HI></L>
<L>He sal be-trais me.<MILESTONE N="84a:1" UNIT="folio"/></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Mi leif breþer and frendes als,</L>
<L>Yee be noght radd," he said,</L>
<L>"Ful wel i wat þe quilk o yow</L>
<L N="15276">þe tresun has puruaid.</L>
<L>þat i ha luued, he sal me trai,</L>
<L>þe gait it es al graid,</L>
<L>He mai sai wirdes warid</L>
<L N="15280">þat forwit him es laid."</L>
<L>Quen þis super was all don,</L>
<L>Iesus ras of his sette,</L>
<L>Bot his disciplis þat war sett</L>
<L N="15284">Nan vp-rise he lete.</L>
<L>Wit a tuell he belted him</L>
<L>His side sitand ful mete,</L>
<L>Wit a basin he broght water,</L>
<L N="15288">For to wasche þair fete.</L>
<L>þe mekenes o þis suet iesus,</L>
<L>Suilk herd man neuer tell,</L>
<L>þat boghed sua his lauerdhede</L>
<L N="15292">To buxumnes o threll.</L>
<L>For-wit his disciplis fete</L>
<L>Ful freindli he fell,</L>
<L>O sli seruis was [na] selcut</L>
<L N="15296">þai wondird þam emell.</L>
<L>First wit water he þam wesche</L>
<L>Alle þair fete bedene,</L>
<L>And wit his tueil efterward</L>
<L N="15300">þair fete he weped clene.</L>
<L>Quen he til sant petre com</L>
<L>þar he sait þam bituene,
</L>
<PB REF="00001224.tif" N="876"/>
<L N="15303">His fote ful tite he til him tite,</L>
<L>Him schamed it was well sene.</L>
<L>'Lauerd," he said, "quat wil þou doo?</L>
<L>Fra mi fete do þin hand,</L>
<L>Ne sal þou neuer wasche mi fete</L>
<L N="15308">Quils i am man liuand."</L>
<L>"Peris, if i ne þe wasche," he said,</L>
<L>"I wil þou vnderstand,</L>
<L>Sal þou haf na part wit me</L>
<L N="15312">O blis þat es lastand."</L>
<L>¶ þat coth peris "to be tide,</L>
<L>Lauerd, it ai for-bede</L>
<L>Noth fete allan, bot hefd and hand,</L>
<L N="15316">Ar to wasche i bede."</L>
<L>"He þat has his bodi clene,"<MILESTONE N="84a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Iesus said, "es na nede</L>
<L>þat he do wasch oght bot his fete,</L>
<L N="15320">For sample tas mi dede.</L>
<L>¶ Herkens nu," he said, "mi freindes,</L>
<L>þe thing i tell yow sall,</L>
<L>Me yur maister yee bi-clepe,</L>
<L N="15324">And yur lauerd yee call.</L>
<L>Sotht it es þat sal be sene,</L>
<L>Sli dai yeitt sal fall,</L>
<L>For a forebisining nu your fete</L>
<L N="15328">þus haf i weschen all.</L>
<L>¶ Sin i þat lauerd and maister es</L>
<L>Has þus-gat seruid yuu,</L>
<L>Lok ilkan til oþer o yow,</L>
<L N="15332">þat yee als breþer bu.</L>
<L>þe seruis al i yow ha don;</L>
<L>All ha yee sene it hu,</L>
<L>Dos wel for i sal noght lang</L>
<L N="15336">Wit yow duell fra nu.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Mi leif breþer, i yow for-bede</L>
<L>þat prid be yow a-mang
</L>
<PB REF="00001226.tif" N="878"/>
<L>Yee haf me folud hider-to</L>
<L N="15340">Tuelue in mikel thrang.</L>
<L>Bot an o yow þis ilk night</L>
<L>Sal do me mikel wrang;</L>
<L>To-morn dai sal i be dempt</L>
<L N="15344">On rode tre to hang;</L>
<L>I sal be ded, and I sal rise,</L>
<L>þar-to sal noght be lang."</L>
<L>¶ Quen þai herd þat he suld dei,</L>
<L N="15348">And thoru þair tresun,</L>
<L>And þat his bodi suld be taght</L>
<L>His fas þat war felun,</L>
<L>And þat he suld a-pon þe rode</L>
<L N="15352">Thole herd passiun,</L>
<L>Qua suld do þis suike, ilkan</L>
<L>Of oþer had mistrun.</L>
<L>Sorful þai þam bicom emell,</L>
<L N="15356">þar-of þai had resun.</L>
<L>¶ þan spak peris first of all,</L>
<L>"Lauerd, to me þou sai,</L>
<L>If þou sais it oght be me</L>
<L N="15360">Quar i þan sal þe trai?</L>
<L>Or wat i qua þi traitur es</L>
<L>þat sua þe luued has ai?"</L>
<L><MILESTONE N="84b:1" UNIT="folio"/>Vr lauerd sueteli his ansuar said,</L>
<L N="15364">"Nai, þou leif peris, nai,</L>
<L>For in þis felauscip es he,</L>
<L>He mai sai walawai!</L>
<L>¶ Ful walwa! þan mai he sing,</L>
<L>þat cursed, ful o care,</L>
<L N="15369">And walwa! þan mai sco sai</L>
<L>þe moder þat him bare,</L>
<L>To mare blis it had him ben</L>
<L N="15372">Vnborn if þat he ware.</L>
<L>I sal yow teche him for to knau</L>
<L>Wit mistruing namare,
</L>
<PB REF="00001228.tif" N="880"/>
<L>Her efterward yeit sal yee se,</L>
<L N="15376">Ful il sun sal he fare.</L>
<L>¶ He þat i to wete þe bred,</L>
<L>þat ilk es he, þat baald;"</L>
<L>Iudas opend þan his muth</L>
<L N="15380">ar he þat to was cald,</L>
<L>Son it was þat morsel bun,</L>
<L>he dight it als he wald,</L>
<L>And Iudas suelid it onan,</L>
<L N="15384">þat siþen his maister sald.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Betrayal and Last Hours of Christ.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Vte of vr lauerd hand hali</L>
<L>þe morsel laght Iudas,</L>
<L>Wit þat ilk morsel he laght,</L>
<L N="15388">crep in him sathanas.</L>
<L>Of all venim and of envi</L>
<L>ful kindeld vp he ras,</L>
<L>Fra þan he ran him ilk fote,</L>
<L N="15392">ne yode he noght þe pas</L>
<L>Til he come him til þat in,</L>
<L>þar wonde sir caiphas,</L>
<L>þar he þe Iuus befor him fand,</L>
<L N="15396">his aun lauerd fas.</L>
<L>He þat suilk a lauerd for-sok</L>
<L>mai sai ful mani alas!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Quen þis traitur til þam come,</L>
<L N="15400">in consail he þam fand,</L>
<L>Hu þai moght vr lauerd tak,</L>
<L>þai wald him haf in hand.</L>
<L>þai asked Iudas quat he wald?</L>
<L N="15404">he said, "to bring tiþand</L>
<L>Iesus þe prophet quar to find,</L>
<L>þat yee er sua ȝernand.</L>
<L>Quar his innes ar to night</L>
<L N="15408">wel i can yow bring,
</L>
<PB REF="00001230.tif" N="882"/>
<L>If yee me oght of yurs giue,<MILESTONE N="84b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þat i wijt for quat thing,</L>
<L>In handes yur i sal him teche;</L>
<L N="15412">Hald yee it na hething."</L>
<L>All þai said to sir Iudas,</L>
<L>"þou art a dughti dring,</L>
<L>And godder-hali<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS217">[<HI REND="I">read</HI> hale]</NOTE> þan sal þou se,</L>
<L N="15416">For luue o þis techeing."</L>
<L>¶ þis marchandis, lauerdinges leif,</L>
<L>Had we of mikel nede,</L>
<L>Bot to þaim þat þe cheping did,</L>
<L N="15420">it fel to mikel vnspede.</L>
<L>þai asked Iudas quat he wald</L>
<L>ask þam for his mede.</L>
<L>And he þat traitur fell, þam said,</L>
<L N="15424">"bot thritti penis gnede."</L>
<L>¶ "Mak þou us seker of him, her lo!</L>
<L>þe penis we þe bede;"</L>
<L>"Quat sekernes nu wil yee mare?</L>
<L N="15428">til him i sal yow lede;</L>
<L>Quar abute a-bide yee nu,</L>
<L>bot go we better spede,"</L>
<L>"And yee him sal haf at your will,</L>
<L N="15432">if i mai right rede."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Quen þis wreche Iudas þus</L>
<L>receiued had his fang,</L>
<L>"Comes forth, god men," he said,</L>
<L N="15436">"qui duel yee sa lang?</L>
<L>þai armed þam þan al priueli,</L>
<L>for to ma þam strang,</L>
<L>Wit suerd and ax and wapend wel,</L>
<L N="15440">and als wit staf and stang.</L>
<L>¶ Quen þai war armed in þat curt,</L>
<L>Iudas þam stod omang;</L>
<L>þe traitur fals þan said to þaim,</L>
<L N="15444">"wit me nu sal yee gang,
</L>
<PB REF="00001232.tif" N="884"/>
<L>þe man þat i youu sal biteche,</L>
<L>abute him has gret thrang,</L>
<L>A taken þan i sal youu giue,</L>
<L N="15448">þat yee sal noght ga wrang.</L>
<L>¶ Knau yee þe man þat yee sal tak</L>
<L>bi night?" þai said "nai."</L>
<L>"Quarwit þat he sal knaun be</L>
<L N="15452">a taken i sal yow sai.</L>
<L>þat ilk man yee se me kis,</L>
<L>hand on him yee lai,</L>
<L N="15455"><MILESTONE N="85a:1" UNIT="folio"/>For þat es he yee ga to seke."</L>
<L>"it sal be don," coth þai.</L>
<L>"For to hails him fair i sal</L>
<L>ga furth wit yow yur wai,</L>
<L>And lok yee folu me nere hand."</L>
<L N="15460">"And sua we sal, parfai!"</L>
<L>"þat time þat yee me se him kis,</L>
<L>lais hand on him onan,</L>
<L>He has wit him sum men, i-wiss,</L>
<L N="15464">bot armed es þar nan.</L>
<L>If þai bigin þam for to werr,</L>
<L>yee lok þat all be slan;"</L>
<L>Suilk was þe talking o þat traitur,</L>
<L N="15468">to do his lauerd be tan.</L>
<L>Ha! quat þis traitur iudas was</L>
<L>vnkind bath and felun,</L>
<L>þat þus his suete lauerd soght</L>
<L N="15472">vn-to dampnacion,</L>
<L>Bettur had him ben to ha ben ded,</L>
<L>or ben wit batail bun,</L>
<L>þan wit a kissing on þis wisse,</L>
<L N="15476">him haf dun sli tresun.</L>
<L>Bot sene es nu he serued ar</L>
<L>his moder malisun.</L>
<L>Ha! þou Iudas, traitur, thef,</L>
<L N="15480">felunest in lede!
</L>
<PB REF="00001234.tif" N="886"/>
<L>O þi mikel wickednes</L>
<L N="15482">mai al þis werld nu rede.</L>
<L>Hu moght it sco in-to his hert,</L>
<L>For to do suilk a dede,</L>
<L>Suilk a lauerd al for to sla</L>
<L N="15486">and þar-for ta þi mede?</L>
<L>þou yeild again þat þou has tan,</L>
<L>þof þou þar-to þe bede,</L>
<L>þou was an es þe traitur mast</L>
<L N="15490">þat euer was in thede.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Leue we nu of iudas here</L>
<L>to sai and his tresun.</L>
<L>To spek o iesu þar he was</L>
<L N="15494">herberd in þat tun.</L>
<L>Hu sent petre mened him to,</L>
<L>and said him þis resun,</L>
<L>"þou sal be traijst lauerd, to night,</L>
<L N="15498">it es noght to mistrun,</L>
<L>Elleuen er we yeitt to witstand</L>
<L>wit þe, all redi bun.</L>
<L>¶ If þai cum þe for to take,<MILESTONE N="85a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="15502">we sal þe werr þam fra,</L>
<L>We er herdi men i-nou</L>
<L>agains iudas vr fa."</L>
<L>"Quat wepens ha yee?" coth iesus,</L>
<L N="15506">"sir, we haf suerdes tua."</L>
<L>þan he bad þam all be still,</L>
<L>and said, "i-nou er þaa,</L>
<L>¶ I do yow to wijt, mi breþer leif,</L>
<L N="15510">þat lang es siþen gan</L>
<L>þat ȝerned i haf þis ilk mete,</L>
<L>mast at ete of an.</L>
<L>Iudas sal now com in hi,</L>
<L N="15514">for to do me be tan,</L>
<L>And yee for soth sal efter me</L>
<L>be ful will o wan."
</L>
<PB REF="00001236.tif" N="888"/>
<L>¶ Quen þai vnderstode þis worde,</L>
<L N="15518">A soruing þai bigan,</L>
<L>And vr lauerd cald eft sith</L>
<L>petre, and said him þan,</L>
<L>"Petre, freind, self sathanas</L>
<L N="15522">has asked þe to fan,</L>
<L>He wil þe sift nu if he mai,</L>
<L>as man dos corn or bran.</L>
<L>Bot ic haf praid for þi faith</L>
<L N="15526">þat it stand gain sathan.</L>
<L>¶ Petre, comforth breþer þin</L>
<L>quen i am ledd yow fra."</L>
<L>"Lauerd," he said, "þou wat þat i</L>
<L N="15530">þe luue and dred al-sua,</L>
<L>I am redi to folu þe</L>
<L>bath in wel and wa;</L>
<L>Bath to prisun and to ded,</L>
<L N="15534">for þi luue wil i ga."</L>
<L>¶ þan bi-heild þam lauerd hind</L>
<L>apon þat suete meigne,</L>
<L>þat ful mikel murning mad,</L>
<L N="15538">ful soruful on to se.</L>
<L>"Ha mi leif fernet," he said,</L>
<L>"ful wel yeitt sal yow be,</L>
<L>þis ilk night sal be a sculd</L>
<L N="15542">bituix yow and me.</L>
<L>Til vnmesur mismai yow noght,</L>
<L>for time sal cum þat yee</L>
<L>Sal yur vngladnes þat es nu</L>
<L N="15546">haf turnd in to gle.</L>
<L>¶ For þof miflex to þam be taght,<MILESTONE N="85b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Als prophetis has sett,</L>
<L>þat thoru mi ded a-pon þe rode</L>
<L N="15550">sal mans bale be bette,</L>
<L>I sal rise on þe thrid dai,</L>
<L>to lijf wit-vten lett.
</L>
<PB REF="00001238.tif" N="890"/>
<L>And quen we sal in galilee,</L>
<L N="15554">eft be samen mete,</L>
<L>Al þe care yee nu sal haf,</L>
<L>clenli yee sal for-gett.</L>
<L>¶ Petre, be þou noght to radd,</L>
<L N="15558">ma not to mikel care,</L>
<L>Yee weind yow in-to galilee,</L>
<L>and i sal mete yow þare."</L>
<L>"I," he said, "to leue þe þus?</L>
<L N="15562">þat sal be neuer mare,</L>
<L>Bot sal we elles suffre samen,</L>
<L>bath soft and sare."</L>
<L>"Do wai, leif frend," coth iesus,</L>
<L N="15566">"þou sal nite me oft are,</L>
<L>¶ þou sal þam se yeitt to night</L>
<L>do me ful gret spite,</L>
<L>For þat<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS218">[<HI REND="I">read</HI> þai]</NOTE> wald writ on me þou wat</L>
<L N="15570">al þair aun wijt,</L>
<L>Ar þe cock him crau to-night,</L>
<L>thris þou sal me nite,</L>
<L>And sai þat þou me neuer sagh,</L>
<L N="15574">bes þar na langer lite.</L>
<L>Bot þou sal couer and comforth þam</L>
<L>þat þou sees in þair site,</L>
<L>And þe and þin, bath of yur care,</L>
<L N="15578">i sal yow mak all quite."</L>
<L>¶ Alle þe apostels þan bi-gan</L>
<L>to fal a-pon a gret;</L>
<L>And þan he went als he was wont</L>
<L N="15582">vn-to mont oliuete,</L>
<L>Thre disciplis wit him yede</L>
<L>foluand at his fete.</L>
<L>"Bides here, and prai," he said,</L>
<L N="15586">"i sal cum to yow skete."</L>
<L>Fra þaim he yode þan allan</L>
<L>a stancast wel o strete.
</L>
<PB REF="00001240.tif" N="892"/>
<L>¶ Wit him he thre apostels toke,</L>
<L N="15590">ar he mad his praier,</L>
<L>Petre, Iams, and sant Ion,</L>
<L>þer thre him derrest wer.</L>
<L>Priueli þam ledd him wit<MILESTONE N="85b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="15594">for-qui þai war him dere,</L>
<L>And sceud þam a-pon þe mont,</L>
<L>his consail for to here.</L>
<L>Als dos þe fader to þe sun,</L>
<L N="15598">he can þam teche and lere,</L>
<L>And of angus in his hert</L>
<L>til þam al mad he clere.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ "Mi saul es sorful to þe ded</L>
<L N="15602">þat i sal suffer son,</L>
<L>To-quils i ga mi praier mak</L>
<L>ye bide me here on hone."</L>
<L>A stancast þan fra þaim he yode,</L>
<L N="15606">and þar he made his bone,</L>
<L>Til his fader der of heuen</L>
<L>þat sittand es in trone.</L>
<L>Of his soru mai naman tell</L>
<L N="15610">þat liues vnder þe mone,</L>
<L>¶ For-þi godmen, i warnis yow</L>
<L>to thinc al of his care,</L>
<L>And folus him yur fader es</L>
<L N="15614">to leten on his lare;</L>
<L>Awai yee do yur pride o lijf</L>
<L>þat yee wit mikel fare,</L>
<L>And buxu[m]nes for him yee bere,</L>
<L N="15618">þat baret for yow bare;</L>
<L>For his wa agh yee all to wepe,</L>
<L>þat sufferd for us sare,</L>
<L>Of all þe sorus þat has ben,</L>
<L N="15622">suilk herd yee neuer ar.</L>
<L>¶ To-quils he lai in orisun,</L>
<L>he wit his fader grett,
</L>
<PB REF="00001242.tif" N="894"/>
<L>For þe mikel drednes o ded,</L>
<L N="15626">his hali flesche al suett;</L>
<L>þat was blod þan of him ran,</L>
<L>þe place was þar-wit wett,</L>
<L>Strang it was, þat soru, i-wiss,</L>
<L N="15630">þat in his hert was sett.</L>
<L>¶ "Fader," he said, "þou her þi sun</L>
<L>þat nu to þe wil cri,</L>
<L>Quer i sal þis calice drinc,</L>
<L N="15634">or i sal pass þar-bi?</L>
<L>Fader," he said, "þou wat it wel,</L>
<L>sai it noght-for-þi,</L>
<L>All þi wil it sal be dun,</L>
<L N="15638">þar-til i am redi."</L>
<L>Lauerdinges nu, for godds luue,<MILESTONE N="86a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>yee herken to mi spell,</L>
<L>O suilk a soru so<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS219">[<HI REND="I">altered from</HI> sa]</NOTE> i said ar</L>
<L N="15642">man herd neuer tell.</L>
<L>Wit strang dred he smiton was,</L>
<L>Thoru his flesche and fell,</L>
<L>Quen suete o blod vte of him brast,</L>
<L N="15646">þat sua on erth fell.</L>
<L>¶ Quen he was risen vt o þis sture,</L>
<L>til his felaus come he,</L>
<L>All on-slepe he fand þam fast</L>
<L N="15650">for soru and for pite.</L>
<L>Ful mildli to þam he spak,</L>
<L>"breþer, quat nu do yee?</L>
<L>Rises vp, and wakes wel,</L>
<L N="15654">Ar yee tempted be.</L>
<L>Petre, wak wit me a quile,</L>
<L>þus hight þou not to me?"</L>
<L>þair eien war greued sua wit grete,</L>
<L N="15658">þat soru was to se,</L>
<L>¶ "Rise vp peris, has þou nu al</L>
<L>forgeten þat þou hight?
</L>
<PB REF="00001244.tif" N="896"/>
<L>þou said for me if mister war,</L>
<L N="15662">to ded thole suld þou fight;</L>
<L>And nu þou mai noght wak wit me</L>
<L>An hore of a night.</L>
<L>Bes wakand ai in orisun</L>
<L N="15666">for him, þe maledight,</L>
<L>þof þe spreit ai redi be</L>
<L>þe flesche be<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS220">[MS. he]</NOTE> ful<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS221">[<HI REND="I">read</HI> fus]</NOTE> to plight."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Quen he ha þus-gat þam bi-taght,</L>
<L N="15670">stil he left þam þare,</L>
<L>And went him eft vnto þe sted</L>
<L>quar he was praiand are.</L>
<L>Mikel he dred þat hard ded,</L>
<L N="15674">þat broght vs vte o care.</L>
<L>Ful buxumli he laid him don</L>
<L>apon þat erth bare,</L>
<L>And til his suete fader of heuen,</L>
<L N="15678">þan quainid he his sare,</L>
<L>Wit wordes þat he forwit said,</L>
<L>and noþer less na mar.</L>
<L>¶ "I wat wel þat i sal it drinc</L>
<L N="15682">þis calice, fader mine,</L>
<L>Thoru mi bodi most it pass</L>
<L>þe tholing o þis pine.</L>
<L>I am þi sun, al redi bun,<MILESTONE N="86a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="15686">will to do al þin."</L>
<L>Wit þis he ras vp o þe place,</L>
<L>þat he honurd him in;</L>
<L>Quen he had mad his orisun,</L>
<L N="15690">vp þeþen he ras ewai,</L>
<L>He com til his apostels son</L>
<L>slepand þar þai lai.</L>
<L>To wacken þam ne wald he noght,</L>
<L N="15694">þai teind war wit trai.</L>
<L>O þam redles him reud sare,</L>
<L>mare þan man can sai.
</L>
<PB REF="00001246.tif" N="898"/>
<L>And þan he went þe thrid sith,</L>
<L N="15698">his fader for to prai.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Quen he had þe thrid sith</L>
<L>made his orisun,</L>
<L>And mening til his fader der</L>
<L N="15702">made of his passiun,</L>
<L>þe strang soru þat he ledd</L>
<L>can na man rede in run;</L>
<L>þe angel vte of heuen come,</L>
<L N="15706">On slepe þai lai alle dun.</L>
<L>¶ "Slepes nu, for wel yee mai,</L>
<L>mi breþer leif," he said,</L>
<L>"For he es cummand negh at hand</L>
<L N="15710">þe tresun has puruaid,</L>
<L>For mi god ded he sal me giue</L>
<L>A waful hard braid,</L>
<L>Bot mikel wa if he wald wijt</L>
<L N="15714">þer es him for-wit laid,</L>
<L>And pine lastand wit-vten end</L>
<L>in hell es for him graid.</L>
<L>¶ He has wroght, if he wald wijt,</L>
<L N="15718">him-seluen mikel wa.</L>
<L>Wit mikel folk nu cumand es</L>
<L>he þat es mi fa,</L>
<L>Sper and suerd and mace þai bring,</L>
<L N="15722">And wapens oþer maa;</L>
<L>Iudas yonder cums nu lo,</L>
<L>þat sekes me to sla."</L>
<L>¶ Ful merred war þai in þair mode,</L>
<L N="15726">ful merck it was þe night;</L>
<L>Als þai on ferr þam lok fra,</L>
<L>þai sagh cumand a light.</L>
<L N="15729">His disciplis wex ful radd</L>
<L>quen þai sagh þat sight,</L>
<L><MILESTONE N="86b:1" UNIT="folio"/>A lantern, staf, and suerd, and sper,</L>
<L N="15732">and mani brandes bright,
</L>
<PB REF="00001248.tif" N="900"/>
<L>And Iudas armed to þe fote,</L>
<L N="15734">al redi for to fight,</L>
<L>On him he suld ha foghten fore,</L>
<L>Wit resun and wit right,</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Iesus went him forþerward,</L>
<L N="15738">disciplis him foluand,</L>
<L>Vn-tilward a littel yard</L>
<L>O cedron ouer þe strand.</L>
<L>Iudas wel he kneu þe stede</L>
<L N="15742">quar iesus was hauntand,</L>
<L>Wit his fals felauscip</L>
<L>þe traitur þar him fand.</L>
<L>¶ Quen Iudas had auised him</L>
<L N="15746">quilk it was iesu,</L>
<L>Son he ran him for to kis,</L>
<L>And grett him, herkes hu.</L>
<L>¶ "Hali maister," he said, "þou be!"</L>
<L N="15750">"Iudas, quat sekes þou?"</L>
<L>"Iesus," he said, "o naȝareth."</L>
<L>"yee haf him funden nu,</L>
<L>¶ I am he;" quen he sua had</L>
<L N="15754">said al to þam þan,</L>
<L>Iudas and his felauscip</L>
<L>All on bak þai ran.</L>
<L>þai fell þaim don vn-to þe grund,</L>
<L N="15758">þar euer-ilk man,</L>
<L>Iudas on ilk lim he quok,</L>
<L>all vp þai siþen wan.</L>
<L>¶ Yeitt asked iesus "quat þai soght?"</L>
<L N="15762">þai said, "iesum sek we,"</L>
<L>"And als i forwit haf yow said,</L>
<L>here haf yee funden me."</L>
<L>Iudas eft he lepe him to,</L>
<L N="15766">"Aue rabi," coth he,</L>
<L>For to kiss his suet muth</L>
<L>he bedd it him ful fre.
</L>
<PB REF="00001250.tif" N="902"/>
<L>"Sin yee me seke, i yow biseke</L>
<L N="15770">yee lat mi felaus be,</L>
<L>Iudas," he said, "þat þou sal do,</L>
<L>þar-to nu hij þou þe."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Quen Iudas him bedd to kiss,</L>
<L N="15774">Iesus it groched noght,</L>
<L>"Iùdas, quilum was," he said,</L>
<L>"þat mikel o þe i roght,</L>
<L>Nu þou has wit felunni<MILESTONE N="86b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="15778">and tresun me bisoght,</L>
<L>Wit a coss has þou mans sun</L>
<L>vn-to þi bandun broght."</L>
<L>¶ Wit þis word þat iesus said,</L>
<L N="15782">þai stert þam forth ilkan,</L>
<L>þai him vn-sett on ilk side</L>
<L>þat son þar was he tan.</L>
<L>Wit maces and wit neues smert</L>
<L N="15786">vn-rekenli on him ran,</L>
<L>Ilk dint þat þai him gaf,</L>
<L>it reked to þe ban.</L>
<L>¶ Petre þan him luued sa wel,</L>
<L N="15790">he sagh na better wan,</L>
<L>O þe forel a suerd he drogh</L>
<L>þe ere he smat of an,</L>
<L>For had it ben efter his wil</L>
<L N="15794">he wald him fain ha slan.</L>
<L>Iesus þan said, "petre, do wai!</L>
<L>dint ne giue þou nan,</L>
<L>¶ In þe forel þou pute þi suerd,</L>
<L N="15798">I wil noght þat þou smete."</L>
<L>On malcus ere his hand he laid,</L>
<L>And heild it ful tite;</L>
<L>"He þat smitand es wit suerd,</L>
<L N="15802">o suerd sal ha þe wite,</L>
<L>I wil þat nan for mi sak</L>
<L>noþer fight ne flite.
</L>
<PB REF="00001252.tif" N="904"/>
<L>Peter freind, i sai to þe,</L>
<L N="15806">quer þou it has for-gett,</L>
<L>If i mi fader wald be-seke,</L>
<L>I moght wit-vten lett</L>
<L>Haf tuelue thusand legions</L>
<L N="15810">redi all vmsett.</L>
<L>Bot hu suld þan þe prophecies</L>
<L>til end cum, þat er sett?"</L>
<L N="15813">¶ Petre was in hand nummen</L>
<L>for forfait<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS222">[MS. sorfait]</NOTE> he had don.</L>
<L>Iesus tok þis malcus ere,</L>
<L>And heild it wit-vten hon,</L>
<L>"Ga forthe," [he] said, "mi fader has</L>
<L N="15818">Wroght for þe mi bon."</L>
<L>Petre wald a-wai ha bene</L>
<L>And þan he scaped son,</L>
<L>Quen his lauerd a-wai was ledd</L>
<L N="15822">Wit him war leift ful fon.</L>
<L><MILESTONE N="87a:1" UNIT="folio"/>¶ Bi his heued and bi his hare</L>
<L>for þai his maister drogh,</L>
<L N="15825">And rugged him vn-rekenli</L>
<L>bath ouer hill and ogh;</L>
<L>Wit þair bastons bete þai him,</L>
<L>and did him mikel wogh</L>
<L>Hu þai him ledd þat ilk time</L>
<L N="15830">to se was soru i-nogh.</L>
<L>¶ Nu wit bastons þai him beft</L>
<L>Ful grimli to þe grund,</L>
<L>þai huited on him viliker</L>
<L N="15834">þan he had ben a hund.</L>
<L>His disciplis þat wer feird</L>
<L>at fle bigan to fund,</L>
<L>And als þai fra þe herth him tite,</L>
<L N="15838">His bodi was al stund.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Quils þai war þus him handland</L>
<L>Wilik als þai mogh[t],
</L>
<PB REF="00001254.tif" N="906"/>
<L>"Ha, quat yee godmen nu er</L>
<L N="15842">man vnseli thoght;</L>
<L>Wit staues qui bete yee me sua,</L>
<L>quat haf i gain yow wroght?</L>
<L>Quar-for haf yee taken me,</L>
<L N="15846">And als a theif vm-soght</L>
<L>Wit lantern a-pon nightertale</L>
<L>And i ne fled yow noght?</L>
<L>¶ Forsoth i neuer serued it,</L>
<L N="15850">in dede ne yeitt in sau,</L>
<L>In þe temple was i wont</L>
<L>to teche þam ilk dau,</L>
<L>þar all þe folk was won to cum</L>
<L N="15854">Wit maisters o þe lau.</L>
<L>Maister was þar nan sa grett</L>
<L>þat i dred for þair au,</L>
<L>Ne o þe thinges i þam said,</L>
<L N="15858">mi word wit scil wit-drau.</L>
<L>¶ Nu er yee cummen to tak me,</L>
<L>Als in mercknes o night,</L>
<L>And nu þan haf yee taken me</L>
<L N="15862">Wit-vten ani plight.</L>
<L>For yee me hate al to þe ded</L>
<L>Haf yee nan oþer might,</L>
<L>Bot suilk it es yur time," he said,</L>
<L N="15866">"mirckenes wit-vten light.</L>
<L>Ful il-hail þan troud yee</L>
<L>Iudas, þat maledight,</L>
<L>Mikel pine puruaid es yuu,<MILESTONE N="87a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="15870">bot mar til him es hight."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>His hend þai band and ledd him forth,</L>
<L>a-trott and noght þe pas,</L>
<L>Vntil þair aun biscop hus,</L>
<L N="15874">Was hatten caiphas.</L>
<L>Mate and weri war þai þan,</L>
<L>þai ne wist quar-for it was,
</L>
<PB REF="00001256.tif" N="908"/>
<L>Left þai noght bi-hind þam þan</L>
<L N="15878">þe fals felun Iudas,</L>
<L>þar he liuerd his maister vp</L>
<L N="15880">þai bunden had wit laȝas,</L>
<L>þe feluns logh him til hething</L>
<L>on ilk side, allas!</L>
<L>Petre he folud him on ferr,</L>
<L N="15884">For durst he noght in sight,</L>
<L>For wonder gladli wald he wite</L>
<L>o þe ending if he might.</L>
<L>To caiphas hus son he com,</L>
<L N="15888">And þider in he tight,</L>
<L>Nu i hope it halden bes</L>
<L>þat crist him forwit hight,</L>
<L>He drogh him bak be him þe men</L>
<L N="15892">Wald he noght cum in light.</L>
<L>Quen he was to þe palais cummen,</L>
<L>Sperd it was þe yate,</L>
<L>A knaun freind he had þare-in,</L>
<L N="15896">in he did him late</L>
<L>Priueli for in his mode,</L>
<L>For was he neuer sa mate,</L>
<L>Gladli wald he spek and sper</L>
<L N="15900">Bot at quam he ne wate;</L>
<L>Quat thing suld of his maister worth,</L>
<L>Wijt wald he ful fain.</L>
<L>A quil forward he yode,</L>
<L N="15904">a quile him drogh a-gain,</L>
<L>Quat þai thoght wit his maister do</L>
<L>gladlie wald he frain.</L>
<L>For sare he dred þat siþen fell</L>
<L N="15908">o þaim he suld be slain.</L>
<L>¶ A fir was kindeld on þe place,</L>
<L>þe night it was ful caald,</L>
<L>Mani drou a-bote þat fire</L>
<L N="15912">For tiþans þat war tald.
</L>
<PB REF="00001258.tif" N="910"/>
<L>Petre þidder-ward him drogh,</L>
<L N="15914">þof he was vn-baald,</L>
<L><MILESTONE N="87b:1" UNIT="folio"/>A sargant þar was war of him,</L>
<L>and can him to be-hald.</L>
<L>¶ Quen þis man had auised him,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS223">[MS. hinc]</NOTE></L>
<L>And þar he sagh him stand,</L>
<L N="15919">"yon," he said, "es an of his</L>
<L>þat wit vs es in hand."</L>
<L>"Ful eber thuert nai," coth he,</L>
<L N="15922">"yee mis nu vnderstand,</L>
<L>Ne wist i neuer quat he was</L>
<L>sin i was born in land."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Had noght petre bot a-wai</L>
<L N="15926">vnnethes þeþen gan,</L>
<L>Quen a-noþer wit him mete</L>
<L>And said, "þis ilk es an</L>
<L>Of his felauscep for-soth,</L>
<L N="15930">yee do þat he be tan."</L>
<L>Coth petre, "knaulage of him</L>
<L>had i neuer nan,"</L>
<L>¶ Wit þis he drou him nere þe ȝate,</L>
<L N="15934">Fain wald ha ben þer-vte,</L>
<L>Bot þar he mett a woman son</L>
<L>þat did him mast to dute.</L>
<L>Him þis sco said, "for-soth i sagh</L>
<L N="15938">lang ar wit him in rute,</L>
<L>þou sais noght soth 'i knau him noght</L>
<L>ne neuer was þar a-bute.' "</L>
<L>¶ "I knau him noght, for-soth," he said,</L>
<L N="15942">þar-til his ath he suer;—</L>
<L>Be þis was þe time o night</L>
<L>past midnight and mare.</L>
<L>þan bigan þe cok to crau,</L>
<L N="15946">þe time was cummen þar,</L>
<L>Petre þan him bi-thoght,</L>
<L>þe word him said was are,
</L>
<PB REF="00001260.tif" N="912"/>
<L>And went him forth vte of þat curt,</L>
<L N="15950">Wepand full selli sare.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Iesus þan turnd him a-bute,</L>
<L>on petre his hei he kest,</L>
<L>þan wijst he cummen his maister word</L>
<L N="15954">Wit-vten langar frest.</L>
<L>Quen he him-self it vnderstod,</L>
<L>Almast his hert can brest.</L>
<L>þat night he did him to a roche,</L>
<L N="15958">þar-vnder for to rest,</L>
<L>For he ne wijt quider-ward to weind,</L>
<L>ne quat þat him war best.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ It es writen o sir Iudas<MILESTONE N="87b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="15962">quen he had don þat sin,</L>
<L>Wit his penis þat he tok,</L>
<L>Went til his moder in.</L>
<L>"Moder, i haf mi maister sald,</L>
<L N="15966">sal he naman bigin,</L>
<L>And in mi purs þe pris i bere,</L>
<L>sumquat þan get i win."</L>
<L>¶ Iudas was iesu aumnere,</L>
<L N="15970">bath theif and traitur bald,</L>
<L>All þat him was bitaght</L>
<L>Ful selden gain he yald.</L>
<L>Of his thift and his felunni,</L>
<L N="15974">His moder al he tald,</L>
<L>And hu he to þe Iuus had</L>
<L>His aun maister sald.</L>
<L>¶ "Nu has þou þi maister sald?"</L>
<L N="15978">"moder," said he, "ya."</L>
<L>"þou," sco said, "nu sal be scent,</L>
<L>i wat þai mon him sla,</L>
<L>To ded þou sal him se be don,</L>
<L N="15982">bot he sal rise þar fra."</L>
<L>"Rise," said he, "dame nai, god dote,</L>
<L>bes it noght moder sua,
</L>
<PB REF="00001262.tif" N="914"/>
<L>¶ Ne sal he neuer vp-rise eft,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS224">bona fabula de juda traditore &amp; gallo occiso &amp; scaturizato</NOTE></L>
<L>truli i þe hight,</L>
<L N="15987">Ar sal þis cok vp-rise</L>
<L>was skald yisternight!"</L>
<L>Vnnethe had he said þe word,</L>
<L N="15990">þe cok lepe vp and flight</L>
<L>Federd faryer þan be-forn</L>
<L>and cru thoru grace o dright;</L>
<L>And þan bigan þe traitur fals</L>
<L N="15994">to dred him of his plight.</L>
<L>¶ þis it was þat ilk cok,</L>
<L>þat petre herd him crau,</L>
<L>Quen he had nite his lauerd thris</L>
<L N="15998">he did him-seluen knau.</L>
<L>Spek we nu hu þai iesus ledd,</L>
<L>þis folk wit-vten au,</L>
<L>Bath hidir and þider, bot þai ne wist</L>
<L N="16002">quider þai wald him drau;</L>
<L>þe lath despit þat þai him did,</L>
<L>es soru i-wiss to scau.</L>
<L>¶ Al þat night he was in hand</L>
<L N="16006">a-mang þat cursed lede,</L>
<L>Apon þe morn ran þider-ward<MILESTONE N="88a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þe folk, als þai wald wede.</L>
<L>þe lauerdinges al war efter sent</L>
<L N="16010">to be bifore þis dede.</L>
<L>Peter, quen he sagh þe dai,</L>
<L>til his felaus he yede</L>
<L>He went him for to wisit þaim,</L>
<L N="16014">for þar-of had þai nede,</L>
<L>A sorful[er] night moght naman haf,</L>
<L>þan he had, als we rede.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Trial before Caiaphas and Pilate.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ In sir caiphas curt</L>
<L N="16018">þai heild þan þair gadiring,
</L>
<PB REF="00001264.tif" N="916"/>
<L>Again þair lege lauerd, i-wiss,</L>
<L N="16020">to hefd him or to hing.</L>
<L>All þai gadird o þe tun,</L>
<L>bath freman and dring,</L>
<L>And sent to pilate þair procuratur,</L>
<L N="16024">And did him þider bring,</L>
<L>For he sett vte-ouer þam</L>
<L>vnder cesar þe king.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Sir pilate com and asked þam,</L>
<L N="16028">in hething als it war,</L>
<L>"Quar es your king, yee do him bring</L>
<L>forth bifor vs here."</L>
<L>þai<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS225">[MS. þat]</NOTE> stert þam forth vnsterli,</L>
<L N="16032">Wit a fulbald bere,</L>
<L>"Parfai, pilate, wel þou aght</L>
<L>to hald him ful vn-dere,</L>
<L>þat king him mas wit-vten leue</L>
<L N="16036">Ouer cesar þe emperour,</L>
<L>Herd þou neuer na selcut slike</L>
<L>Als þou of him sal here."</L>
<L>Caiphas þair biscop was</L>
<L N="16040">Ful riche man and rank</L>
<L>All þai gedird at his curt,</L>
<L>and þai samen sanck.</L>
<L>iesus þat in prisun lai,</L>
<L N="16044">ful herd þai did hanc,</L>
<L>And bonden broght him forth as thef,</L>
<L>þair will him was ful vlanck.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þai vmbithoght þaim on quat wise</L>
<L N="16048">þat þai moght him wrei,</L>
<L>And wit quat thing þai titest moght</L>
<L>do him for to dei.</L>
<L>Sir pilate o þaim bi-heild,</L>
<L N="16052">o skil was sumdel slei,</L>
<L>þat<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS226">[MS. þai]</NOTE> kneu sumdel þair feluni,<MILESTONE N="88a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Wist þam was leif to lei;
</L>
<PB REF="00001266.tif" N="918"/>
<L>¶ He beheilde þat bitter bald,</L>
<L N="16056">Hu þai said þair resun,</L>
<L>And vnderstode þat þai him had</L>
<L>tene al wit tresun.</L>
<L>He luued nawight þat wick folk,</L>
<L N="16062">for þai war ai felun.</L>
<L N="16059">Pilat satt, and him a-butte</L>
<L N="16060">þe burges o þe tun;</L>
<L>Bifor þam iesus stode als a lambe,</L>
<L N="16064">His hefd druppand dun,</L>
<L>On þam he loked noght his ei.</L>
<L>to lei þai war ai bun,</L>
<L>Mani lesing had þai loun</L>
<L N="16068">again iesu þat dai;</L>
<L>Pilat did men here and list</L>
<L>Al thing þat þai wald sai.</L>
<L>Bot he cuth find na skil quar-for</L>
<L N="16072">On him men witte suld lai,</L>
<L>For in þair aun sagh þai said,</L>
<L>oft-sith for-kid þai.</L>
<L>¶ Vp þar stert tua panteners</L>
<L N="16076">in middes þat consile,</L>
<L>And said on hei to sir pilate,</L>
<L>"sir, herken vs a quile.</L>
<L>He þis es man, and mas him godd,</L>
<L N="16080">to ger men trou his gile,</L>
<L>He es na godd ne godd suns,</L>
<L>of him we knau þe stile."</L>
<L>¶ "Godmen," he said, "yeitt es þar mar?"</L>
<L>"Herkens we sal yow tell,</L>
<L N="16085">þat he in þe temple said</L>
<L>quar we herd him spell.</L>
<L>He bad þat we þe temple suld</L>
<L>al to þe grund dun fell,</L>
<L N="16089">He suld it rais þe thrid dai,</L>
<L>na langer terme emell."
</L>
<PB REF="00001268.tif" N="920"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Wit þis sir pilate sun vp-rais,</L>
<L N="16092">Iesum he wit him ledd,</L>
<L>And yode in-to þe pretori,</L>
<L>þat was a sundri stede.</L>
<L>Bituix þam tua he asked him</L>
<L N="16096">quar-for he was sa medd</L>
<L>To þat folk him soght wit scam</L>
<L>þat answar nan he bedd?</L>
<L><MILESTONE N="88b:1" UNIT="folio"/>¶ "Seis þou noght, þat þai þe hate</L>
<L>þir Iuus, nathing mare,</L>
<L N="16101">If þai ha might wit wild ded</L>
<L>þai will þe for-fare.</L>
<L>Ne heres þou noght on ilk-a side</L>
<L N="16104">hu þai apon þe rar,</L>
<L>Again þair saues þat þai sai,</L>
<L>quin giues þou þaim answar?</L>
<L>Sin man has said vs þat þou ert</L>
<L N="16108">A wis man o lare;</L>
<L>Sai me iesus, qui dos þou þus?</L>
<L>to me na soth þou spare."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ At þir wordes come a man</L>
<L N="16112">rinnand fast in hij,</L>
<L>And said þat he wald spek onan</L>
<L>wit pilate priueli.</L>
<L>A messager him tiþand broght</L>
<L N="16116">Fra his wijf, his leuedi,</L>
<L>Sco grett him wel and tiþand sent</L>
<L>þe quilk he had redi.</L>
<L>"Mi wijf es sumquat iuel at ess,</L>
<L N="16120">And þat es for a sight</L>
<L>þat sco wit-in hir sleping sau,</L>
<L>nu þis ilk night,</L>
<L>O iesu, þat þis fals folk</L>
<L N="16124">Has tan wit-vten plight.</L>
<L>Word sco sendes þe for-þi,</L>
<L>if ani wai þou might
</L>
<PB REF="00001270.tif" N="922"/>
<L>þat þou thole him noght to dei,</L>
<L N="16128">for it war gret vn-right."</L>
<L>¶ Quen pilate had þis tiþand herd,</L>
<L>And wel it vnderstode,</L>
<L>He broght þam iesum þan agayn,</L>
<L N="16132">And to þe curt he yode.</L>
<L>"Godmen," he said, "yee can noght find</L>
<L>oght in þis man bot gode,</L>
<L>For he es noght worthi to dei,</L>
<L N="16136">Als me think in mi mode.</L>
<L>Bot skurges him and late him ga,</L>
<L>quen yee mai see þe blod."</L>
<L>¶ "Do wai," coth þai, "nu sir pilate,</L>
<L N="16140">quare-for sais þou sua,</L>
<L>We wil it graunt on nankin wise</L>
<L>þat he suld scap vs fra.</L>
<L>He mas him king, and wald be cald,</L>
<L N="16144">And þou wat wel þat qua</L>
<L>Mas him king wit-vten leue,<MILESTONE N="88b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>es þe imperours fa.</L>
<L>O galilee þan es he born</L>
<L N="16148">þe folk he dos mis-ga."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen þat pilat herd þam sai</L>
<L>he was o galilee,</L>
<L>Thoght he wald ha sauued him,</L>
<L N="16152">to dred þan can he,</L>
<L>For herod was þat ilk siquar</L>
<L>keper o þat contre.</L>
<L>Iesus bunden als he was,</L>
<L N="16156">alsua he lete him be,</L>
<L>And wit his sergant he him sent</L>
<L>til herod for to se.</L>
<L>¶ For to wreth yeit herod mar</L>
<L N="16160">pilat thoght ful lath,</L>
<L>For he and he had samen ben,</L>
<L>forwit selcuth wrath,
</L>
<PB REF="00001272.tif" N="924"/>
<L>For to do his breth to bu,</L>
<L N="16164">of him þat was ful brath.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS227">[from Laud MS. 416]</NOTE>To herowde þo he hym sent</L>
<L>euyn the hie gate;]</L>
<L>¶ Herod had yernd him to se,</L>
<L N="16168">and of his come was fain,</L>
<L>Wit his knightes vp he ras,</L>
<L>and went him þan again.</L>
<L>Of him he wend ha signes sene,</L>
<L N="16172">For noght, al was in vain,</L>
<L>Ne wald he neuer on him bi-hald,</L>
<L>for thing þat he moght frain.</L>
<L>¶ Bot yeit þe Iuus fined noght,</L>
<L N="16176">to seke iesum wit wrake,</L>
<L>þai praid herod þat he ne suld</L>
<L>na praier for him make,</L>
<L>Ne help him, ne he ne did,</L>
<L N="16180">Al for þe Iuus sake.</L>
<L>Yeit I hope þat þai sal bath</L>
<L>grisly bi-for him quake.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Quils þat herod wit him spak,</L>
<L N="16184">And he answerd him noght,</L>
<L>For he had gernd him to se</L>
<L>þar-for him for-thoght,</L>
<L>For had he þan anlepi signe</L>
<L N="16188">forwit herods wroght,</L>
<L>Had noght þe Iuus don him to ded</L>
<L>for thing þai cuth or moght.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS228">no gap in Cotton &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>¶ He asked him al priueli,</L>
<L N="16196">qui þai him sua bi-soght,</L>
<L>"Speke wit me, and sai me qui<MILESTONE N="89a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>and al sal be for noght."
</L>
<PB REF="00001274.tif" N="926"/>
<L N="16199">And iesus held him stil als he</L>
<L>noght of him-seluen had roght:</L>
<L>A purprin clath þai on him kest,</L>
<L>And gain to pilate broght</L>
<L>In taken þat he was a fole,</L>
<L N="16204">þat his wijt littel doght.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Apon þan sir herods halue</L>
<L>þai gret wel sir pilate,</L>
<L>And said, "sir, yee er freindes made,</L>
<L N="16208">þe soth þar-for yee wate,</L>
<L>He has þe sent þis man again</L>
<L>right in þat ilk state.</L>
<L>A word wit him ne wald he spek,</L>
<L N="16212">ne ans vp lift his late.</L>
<L>¶ He es þe selcuthest man,</L>
<L>þat euer yeit we sei,</L>
<L>For he will noiþer change his cher</L>
<L N="16216">for lau man ne for hei,</L>
<L>Noþer ansuar for to giue,</L>
<L>ne lift vp ans his hei.</L>
<L>Bot herod thankes þe þi sand,</L>
<L N="16220">for-soth we sal noght lei."</L>
<L>¶ "Godote," said pilate to þam þan,</L>
<L>"þat thinc me ful gode,</L>
<L>Bot giues me consail if yee can,</L>
<L N="16224">for menged es mi mode.</L>
<L>þis godman es o mikel wijt,</L>
<L>qua-sa it vnder-stode,</L>
<L>Bot he has wrethed yow, for-qui</L>
<L N="16228">yee er wit him sa wod.</L>
<L>I rede men chasti him for-þi,</L>
<L>And bete him to þe blod.</L>
<L>Godmen quat es þan your dome</L>
<L N="16232">sais me certanli,"</L>
<L>Alle þai said, "þat he be don</L>
<L>on rode, and þat in hi."
</L>
<PB REF="00001276.tif" N="928"/>
<L>"Better mote yee sai þan sua,"</L>
<L N="16236">coth pilate, "sua rede i,</L>
<L>To varn yur consail better it es</L>
<L>þan to do mar foli."</L>
<L>¶ Pilate þan was ful wrath, i-wiss,</L>
<L N="16240">wit þaim þat ilk dai,</L>
<L>"Man," he said, "qui dos þou sua,</L>
<L>qui wil þou nathing sai</L>
<L>Agains þam þat folus þe,<MILESTONE N="89a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="16244">noiþer ya ne nai?</L>
<L>For þi stat þou aght to spek,</L>
<L>to bring þi self a-wai,</L>
<L>And help þe nu als ar has dun,</L>
<L N="16248">for wel þou can and mai.</L>
<L>¶ Qui es þe nu sa lath to spek?</L>
<L>for-ansuer þam, i rede,</L>
<L>Ne seis þou noght hu þat þis folk</L>
<L N="16252">þe beres to þe dede?</L>
<L>A freind has þou noght bituix þam,</L>
<L>for all er þai þi fede,</L>
<L>If þou wil noght help þi-self,</L>
<L N="16256">men haldes þe for quede.</L>
<L>¶ Sai me son quer þat þou be</L>
<L>godd sun or nan,</L>
<L>þat i mai wijt it witerli."</L>
<L N="16260">þan ansuerd he o-nan,</L>
<L>"I am his sun als þou has said</L>
<L>þat all leis be wan;</L>
<L>þat sal be sene quen sothfastnes</L>
<L N="16264">sal quilum be ouer-tan,</L>
<L>¶ Tru it qua-sum wil it tru,</L>
<L>i sal yow scau þe right,</L>
<L>For to climbe þe cludes all</L>
<L N="16268">þe sunn sal haf þe might.</L>
<L>And for his freindes efterward</L>
<L>dun þan sal he light,
</L>
<PB REF="00001278.tif" N="930"/>
<L>Noght als in priueti i sai,</L>
<L N="16272">bot in yur aller sight."</L>
<L>¶ Ful wel at þis word was he herd</L>
<L>wit þat cursd lede,</L>
<L>And vp þai ras and gaf a cri,</L>
<L N="16276">Als þof þai wald wede.</L>
<L>"Quat mister es o wijtnessing</L>
<L>again him for to lede?</L>
<L>His aun muth nu has him dempt,</L>
<L N="16280">o wijtnes es na nede.</L>
<L>Dos him on rode, þat ranscun non</L>
<L>sa bald befor him bede."</L>
<L>¶ Wit þis a sergarnt forth þar stert,</L>
<L N="16284">þat stode a-mang þam þar,</L>
<L>He lift his hand and a buffet</L>
<L>He gaf iesu ful sare;</L>
<L>Eftersons said he, "spek bot scil</L>
<L N="16288">and wordes suilk na mare,</L>
<L>For þi mi[s]-sau þat all has herd<MILESTONE N="89b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>maldathait qua þe spare,</L>
<L>And quils þou liues here wit vs</L>
<L N="16292">þi lengring sal be care."</L>
<L>He lift þan vp his face</L>
<L>And loked on þat felun,</L>
<L>"Freind," he said, "qui smites þou me</L>
<L N="16296">wit-vten right resun,</L>
<L>Ar þat þou mi word had mend,</L>
<L>quat es þin a-chesun?</L>
<L>þe man es noght ouertan in mote</L>
<L N="16300">at smit him es tresun."</L>
<L>¶ Pilate him ras, and forth yode</L>
<L>vte o þe pretori,</L>
<L>þis felun folk iesu þai ledd,</L>
<L N="16304">foluand him wit cri.</L>
<L>Pilate said and badd þai ne suld</L>
<L>do him na vilani,
</L>
<PB REF="00001280.tif" N="932"/>
<L>For quat ending þe mote suld take,</L>
<L N="16308">þai wist noght witerli.</L>
<L>¶ In-til a chamber went pilat þan</L>
<L>priueli him an,</L>
<L>And iesus thoru his commandment,</L>
<L N="16312">þar-in wit him es gan.</L>
<L>Pilate þan him to resun did</L>
<L>wit wordes manian,</L>
<L>"Goddman," said he, "sai me nu qui</L>
<L N="16316">þou ert als prisun tan,</L>
<L>¶ Thoruut þis biscop and his men</L>
<L>þat þou ert to be taght?</L>
<L>Wel knaus þou þaim, and þai þe</L>
<L N="16320">þat þe in hand has laght.</L>
<L>Ert þou goddsun," he said,</L>
<L>"es o sua mikel maght?"</L>
<L>"Soth," he said, "qui askes þou,</L>
<L N="16324">it es þe forthwit taght."</L>
<L>¶ "þe soth þou sai me," coth pilate,</L>
<L>"quar-for þai er þi fa,</L>
<L>I wat and seis þai wel noght fine,</L>
<L N="16328">be-tuixand þai þe sla.</L>
<L>Ne wat þou þat þe pouste es min</L>
<L>to spill or latte ga?"</L>
<L>þan said iesus to sir pilate,</L>
<L N="16332">"me thinc it es noght sua,</L>
<L>¶ For þof þou pouste haf a quil,</L>
<L>þou sal noght haf it ai.</L>
<L>I haf it o godd and es his sun<MILESTONE N="89b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="16336">if i þe soth sal sai."</L>
<L>Pilate seis þat wit na word</L>
<L>ouercum him he mai,</L>
<L>Of his clothes vn-clethes him,</L>
<L N="16340">And oþer on him did lai.</L>
<L>Sua he sent him cled a-gain</L>
<L>to þaim þat was his fas,
</L>
<PB REF="00001282.tif" N="934"/>
<L>Apon his heued a cron þai sett,</L>
<L N="16344">In hething al, allas!</L>
<L>Iesus thoght ful mikel scam</L>
<L>quen he sua scruded was,</L>
<L>For cuth he neuer wit suilk be cledd,</L>
<L N="16348">for-wit in nankin cas.</L>
<L>¶ Iesus thoght ful mikel scam,</L>
<L>and luted dun his cher,</L>
<L>"He," þis þai said, "es yur king,</L>
<L N="16352">lo! him befor yow here."</L>
<L>Lude bigan þai for to cri</L>
<L>þat moght ouer-here,</L>
<L>"Gas nu forth tas him biliue,</L>
<L N="16356">we wald on rode he were."</L>
<L>¶ All þai cried, als wit a muth,</L>
<L>"nail him on rode tre!"</L>
<L>"Sais noght sua," coth sir pilate,</L>
<L N="16360">"þat es noght þe rede o me,</L>
<L>He aght noght dei for na resun</L>
<L>þat i can in him se."</L>
<L>þai said ilkan, "þis ilk man</L>
<L N="16364">bot if he dampned be,</L>
<L>þe frenscip sal þou lese for-soth</L>
<L>bi-tuix cesar and þe."</L>
<L>¶ Pilat said, "los, her yur king!</L>
<L N="16368">bot herk i sal yow sai,</L>
<L>To-moru it es your mikel fest</L>
<L>þat yee halu in your lai,</L>
<L>A prisun ar yee wont at hafe,</L>
<L N="16372">for resun o þe dai.</L>
<L>Ask quilk sum yee will haue,</L>
<L>yee sal it haue parfai,</L>
<L>Ask þan your king, and i</L>
<L N="16376">yow sal noght nick wit nai."</L>
<L>"Quar-for," coth þai, "qui said þou sua?</L>
<L>leif maister, do þou a-wai!
</L>
<PB REF="00001284.tif" N="936"/>
<L>¶ O þis iesu spek þou namar,</L>
<L N="16380">bot of a-noþer man,</L>
<L>þe quilk nu we haf til us taken,<MILESTONE N="90a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>his name is baraban."</L>
<L>"O yur king þat es in hand,</L>
<L N="16384">quat aghtel yee do þan?"</L>
<L>"Do him on tre;" "sacles es he</L>
<L>sa feir se sum i can."</L>
<L>Efter þis word ai mar and mar</L>
<L N="16388">to cri all þai be-gan.</L>
<L>"Selcuth vs thinc o þe, pilate</L>
<L>wit drightin for to drill,</L>
<L>We haf us chosen nu baraban,</L>
<L N="16392">him haf algat we will."</L>
<L>Pilate he thoght þair ȝerning al</L>
<L>þat he it wald fulfill,</L>
<L>Quen he sagh þat al his soigne</L>
<L N="16396">þai tok it al to ill,</L>
<L>Iesus þat al to-draun was</L>
<L>to scruge he taght þam til.</L>
<L>¶ Quen þat pilate sagh na bote</L>
<L N="16400">gain þaim langer to striue,</L>
<L>O iesu dede he thoght þe saght</L>
<L>al fra him-seluen driue,</L>
<L>Vp he ras midward þe folk</L>
<L N="16404">and wess his hend bi-liue.</L>
<L>"All yee se," he said, "þat i</L>
<L>es saccles of his liue."</L>
<L>¶ þai cried all on hei, "pilate</L>
<L N="16408">bi still, thar þe noght dred,</L>
<L>His blod on us be, and on þaim</L>
<L>þat of vs sal brede."</L>
<L>And sua it es, la god it wijt,</L>
<L N="16412">sene on al þair sede,</L>
<L>For nu þan er þai thralles made</L>
<L>vnder al oþer lede.
</L>
<PB REF="00001286.tif" N="938"/>
<L>Pilate stode vp on his fete</L>
<L N="16416">mid-ward þat gret gadring,</L>
<L>"Pes," he said, "lo, here to yow</L>
<L>es liuerd vp yur king.</L>
<L>And i here yow sai þat yee him will</L>
<L N="16420">do on rode to hing."</L>
<L>"Do wai pilate, til vs," coth þai,</L>
<L>"feires noght do sli thing,</L>
<L>¶ He<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS229">[so in MS.]</NOTE> haf vr lagh," coth þai, "þat we</L>
<L>liue wit al in land,</L>
<L N="16425">Efter þe lagh þan sal he dei,</L>
<L>þis sal þou vnderstand."</L>
<L><MILESTONE N="90a:2" UNIT="folio"/>Pilate forthoght þaim bath to wrath,</L>
<L>bot wald þam hald in hand,</L>
<L N="16429">To þaa wilful wod he taght</L>
<L>þe lauerd es al-weldand.</L>
<L>¶ þan was þat suet sacles fless</L>
<L N="16432">don to mikel wrang,</L>
<L>First þai band him til a tre</L>
<L>and scurges him suang</L>
<L>Fra þe hefd vnto þe fote,</L>
<L N="16436">Oueral þe blod vte-wrang.</L>
<L>Siþen þai crond him wit thorn,</L>
<L>þat thoru his hefd thrang,</L>
<L>And bitaght ham at þair will,</L>
<L N="16440">þair sergantz for to hang.</L>
<L>¶ þe man-slaer, he barabas,</L>
<L>es laisd o prisun,</L>
<L>And vr lauerd es ledd to sla</L>
<L N="16444">wit-vten ani chesun.</L>
<L>For vte o prisun ha þai don</L>
<L>þe thef and þe felun,</L>
<L>And on þe rod þai ga to hing</L>
<L N="16448">þe lauerd and þe barun;</L>
<L>þai and alle þe sede of him</L>
<L>has godds malesun.
</L>
<PB REF="00001288.tif" N="940"/>
<L>¶ And il chance ha þai þam made,</L>
<L N="16452">þaa fals felun fede,</L>
<L>Quen þai þe fine gold for-soke,</L>
<L>and to þam to þe lede.</L>
<L>þai ches þaim-self dampnacion</L>
<L N="16456">thoru þair aun rede,</L>
<L>And broght vs til saluacion</L>
<L>þaim-self alle to þe dede.</L>
<L>¶ Iudas stode amang þe folk,</L>
<L N="16460">for to be-hald and se</L>
<L>Hu vile þat þai wit him delt,</L>
<L>and quat scham he can drei.</L>
<L>Quen þat he saght þar was na soigne</L>
<L N="16464">þat his lauerd ne suld dei,</L>
<L>þan him reued of his res,</L>
<L>and went him-self wrei.</L>
<L>¶ Quen þat he sagh his maister sua</L>
<L N="16468">be-casten al to care,</L>
<L>Wit his penis forth he lepe</L>
<L>he had resaueid are;</L>
<L>þan him reud his marchandis,</L>
<L N="16472">allas! caitiue ful sare.</L>
<L><MILESTONE N="90b:1" UNIT="folio"/>"Quat yee er," he said, "a felun folk!</L>
<L>for yee can naman spar,</L>
<L>Here i yeld yow yur mone,</L>
<L N="16476">ges me a-gain mi war.</L>
<L>¶ Ful wrather-hail to min bihoue</L>
<L>haf i tan þis mone,</L>
<L>For þe sacles blod of him,</L>
<L N="16480">for rightwis man es he.</L>
<L>Allas! he said þat euer i was</L>
<L>til him made sua priue,</L>
<L>þat euer þe time þat i was made</L>
<L N="16484">ne had bi-sueld me.</L>
<L>Tas," he said, "your penis here</L>
<L>a felun folk er yee,"
</L>
<PB REF="00001290.tif" N="942"/>
<L>"Ha we noght þar-of to do," coth þai,</L>
<L N="16488">"þou sal þi-self it se.</L>
<L>¶ All for noght," coth þai, "iudas</L>
<L>þi marchandis es made."</L>
<L>He kest þe penis on þe flore,</L>
<L N="16492">and son a-wai he glad.</L>
<L>"þai will," he said, "þe rightwis sla</L>
<L>wit-vten ani bade,</L>
<L>And sal on me tresun spek</L>
<L N="16496">oueral þis werld sa brade;</L>
<L>¶ I sal me-seluen on me wreck</L>
<L>For þis marchandis wrang,</L>
<L>For þis rightwis ful wratherhail,</L>
<L N="16500">tok i euer þat fang."</L>
<L>A rape he gatt<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS230">[<HI REND="I">or</HI> gait]</NOTE> al priueli,</L>
<L>þat he wist was strang,</L>
<L>And fast he fest abute his hals,</L>
<L N="16504">þer-wit him-self he hang.</L>
<L>He brest in tua his buels all,</L>
<L>vte at his wambe þai wrang,</L>
<L>þe sari saul vte þar he sent,</L>
<L N="16508">wit in þat sorful thrang.</L>
<L>Vte at his wambe þe saul it brast,</L>
<L>at muth had it na wai,</L>
<L>þat he kist wit crist muth,</L>
<L N="16512">als ar yee herd me sai,</L>
<L>Quen he come als traitur ful fals</L>
<L>His lauerd for to be-trai;</L>
<L>Sli dede neuer, als man sais,</L>
<L N="16516">herd was for-wit þat dai.</L>
<L>Ded es caitiue iudas nu,</L>
<L>þat traitur has to nam,</L>
<L>Of his vgli marchandis<MILESTONE N="90b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="16520">has all þis werld þe fame.</L>
<L>His knithes mai men call þa</L>
<L>þair lauerd dos despite or scham,
</L>
<PB REF="00001292.tif" N="944"/>
<L>To dei als he for þair seruis,</L>
<L N="16524">and hell haf to þair hame.</L>
<L>¶ Nu es he iudas ded wit scam,</L>
<L>Als ye haf herd me tell,</L>
<L>And to þe warlau al bi-taght</L>
<L N="16528">þat hurls herd in hell.</L>
<L>"Los! here pris," he said, "þat i</L>
<L>can for mi lauerd sell,"</L>
<L>He kest þaim dun apon þe grund,</L>
<L N="16532">þe thritti penis þar fell.</L>
<L>¶ Bot þe Iuus, þat wald all haue,</L>
<L>þe mone forsok þai noght,</L>
<L>Wit pris o þat hali blod</L>
<L N="16536">a potter place þai boght.</L>
<L>To be don in þair corbanan,</L>
<L>þai said þat it noght doght,</L>
<L>Acheldemach þai cald þis feld,</L>
<L N="16540">for it wit blod was boght,</L>
<L>For to delue in vncuth men</L>
<L>þat to þe cite soght.</L>
<L>¶ Ihesus crist, vr sauueur,</L>
<L N="16544">es demed be dun on dau,</L>
<L>For to be hanged on a tre,</L>
<L>Als þan was theues lau.</L>
<L>For suilk a tre þam wanted all</L>
<L N="16548">als written es in sau;</L>
<L>þai said þai wald þe kinges tre</L>
<L>vnto þat mister sau,</L>
<L>For it was comun þai it suld</L>
<L N="16552">vte o þe temple drau.</L>
<L>¶ þai went þaim to þe temple suith,</L>
<L>in tua þis tre þai scare,</L>
<L>Als mikel als þai sagh to þaim,</L>
<L N="16556">gainand an mani mar.</L>
<L>þai fand it als neu and fress</L>
<L>als it on stouen ware.
</L>
<PB REF="00001294.tif" N="946"/>
<L>Al quat þai wald þar-of to scap,</L>
<L N="16560">fand þai na letting þare,</L>
<L>¶ Wit-vten rott, wit-vten brest,</L>
<L>it smeld selcut suete,</L>
<L>For to mak þis werk þer-of,</L>
<L N="16564">wit-vten letting it lete.</L>
<L>Bot for to ber it vte o þe kirk<MILESTONE N="91a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þai fand it ful vn-mete,</L>
<L>For þeþen moght þai for na might</L>
<L N="16568">it stere a fote o strete.</L>
<L>¶ Tua hundreth men sent caiphas</L>
<L>to fote a-wai þat tre,</L>
<L>þai most oþer heu it þare</L>
<L N="16572">or for to lat it be.</L>
<L>þe rode þai scop þan as þai wald,</L>
<L>als we þe taken se,</L>
<L>O cedre, cipres, and o pine,</L>
<L N="16576">Als writen es on þat tre.</L>
<L>¶ Apon þe hefd o þis rode,</L>
<L>ouer-thwart was don a brede,</L>
<L>þar war þe letters written in</L>
<L N="16580">o mani man war redd.</L>
<L>Quen it was wroght þai moght all</L>
<L>it ster vte o þe sted,</L>
<L>Til ur lauerd iesus crist</L>
<L N="16584">was þar-to self ledd.</L>
<L>¶ Quen he come to þat suete tre</L>
<L>til him þaa feluns said,</L>
<L>"Tak it up," coth þai, "þou seis</L>
<L N="16588">hu it es to þe graid."</L>
<L>He luted dun and kist it sun,</L>
<L>and at þe first braid,</L>
<L>Wit-vten ani help o man</L>
<L N="16592">apon his bak it laid.</L>
<L>¶ In-to þe tun forth he it bare,</L>
<L>be-for þat cursed lede.
</L>
<PB REF="00001296.tif" N="948"/>
<L>þai mete a bisen man i-wiss,</L>
<L N="16596">him þai can to nede,</L>
<L>At tak þe tan end o þe tre</L>
<L>to ga þe better spede.</L>
<L>Half feirth of eln was þe length,</L>
<L N="16600">And oþer half þe brede,</L>
<L>And þan to mont o caluari</L>
<L>all þar-wit þai yede.</L>
<L>Apon þe mont of caluarie</L>
<L N="16604">þai sett þis rode tre,</L>
<L>Mani man folud o þe tun,</L>
<L>and mani o þe contre,</L>
<L>þat sum for god and sum for ill,</L>
<L N="16608">him come all for to se;</L>
<L>Mani þar grett and mani logh,</L>
<L>o þat grett assemble.</L>
<L>þe riche men bi-scornd him,<MILESTONE N="91a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="16612">and did al þat þai moght</L>
<L>Hu þai moght do him most despite,</L>
<L>on ilk side þai soght.</L>
<L>A crun apon his heued þai sett</L>
<L>o scarpe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS231">[<HI REND="I">it looks like</HI> scupe <HI REND="I">in MS.</HI>]</NOTE> tre þai wroght,</L>
<L N="16617">þat in a hundret stedes, i-wiss,</L>
<L>þe rede blod vte broght.</L>
<L>¶ þai clede him wit a mantel rede,</L>
<L N="16620">tok of his aun wede,</L>
<L>And siþen in his hand he sett</L>
<L>a mikel staf o rede;</L>
<L>And wit him þai plaid sitisott,</L>
<L N="16624">and badd þat suld rede</L>
<L>Quilk o þaim him gaf þe dint;</L>
<L>sare aght þam for him dred.</L>
<L>¶ þare þai aght þam for to scon,</L>
<L N="16628">þe folk þat þar was fell,</L>
<L>þe scam þai on þair lauerd soght,</L>
<L>ful tor it war to tell!
</L>
<PB REF="00001298.tif" N="950"/>
<L>þai did him sitt als he war king,</L>
<L N="16632">on knes be-for him fell,</L>
<L>"Alhail vr king," suilk was þe hething,</L>
<L>þai draue him þan emell.</L>
<L>þai spitted on his luueli face,</L>
<L N="16636">þaa disciplis of hell,</L>
<L>þai hailsed him be-for, bi-hind,</L>
<L>buffet þai gaf him snell.</L>
<L>¶ Grett it was þat folk to see,</L>
<L N="16640">þat gadred to þat thrang,</L>
<L>Yong and ald, man and wijf,</L>
<L>þai weped and handes wrang.</L>
<L>"Yee foles mistruand folk," þai said,</L>
<L N="16644">"qui will yee algat hang</L>
<L>þe man þat neuer plight has don?</L>
<L>mikel ha yee don wrang."</L>
<L>¶ Als þai quained iesu þus,</L>
<L N="16648">wimmen o þat cite,</L>
<L>Iesus turnd him abute</L>
<L>and þus to þaim said he;</L>
<L>"Wimmen, wimmen, dos a-wai!</L>
<L N="16652">wepe yee noght for me,</L>
<L>Bot on yur childer and on yow-self,</L>
<L>for yeit þe dai sal be</L>
<L>þe baraigne blisced sal man call;</L>
<L N="16656">for soth þis sal men se.</L>
<L><MILESTONE N="91b:1" UNIT="folio"/>¶ Blisced sal men hald þair wamb</L>
<L>þat neuer barnes bare,</L>
<L>þe papp þat neuer suken was,</L>
<L N="16660">for in þat time o care</L>
<L>þe felles sal þai bidd on þam fall,</L>
<L>sua hidd wald þai þai ware.</L>
<L>Quen suilk in grene tre es wroght,</L>
<L N="16664">in dri sal mikel mare."
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001300.tif" N="952"/>
<HEAD>[The Crucifixion and Burial.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þe knightes þat war wit him sent,</L>
<L>iesu þan þai vncled,</L>
<L>And ledd him þan to þe rode tre,</L>
<L N="16668">and þar-on þai him spred,</L>
<L>þare he gaf his suete flesche</L>
<L>for ur ranscun in wedd.</L>
<L>Iesus haf merci of us,</L>
<L N="16672">þat sua sare for us bledd!</L>
<L>¶ þai nail him apon þat tre</L>
<L>on mont caluari,</L>
<L>And a theif on aiþer side</L>
<L N="16676">þai hinged þar him bi,</L>
<L>þat þai suld all vnderstand</L>
<L>þat yede þe wai for-bi,</L>
<L>O þir tua theifs als qua sai,</L>
<L N="16680">"þair maister theif am i."</L>
<L>þe chesun of his dede þai wrate</L>
<L>a-bouen his hed in hi;</L>
<L>¶ Abouen his hefd, als i yow tell,</L>
<L N="16684">a bord was festen plate,</L>
<L>þar-on was þe titel writen,</L>
<L>thoru þe rede o sir pilate</L>
<L>"Ihesus nazaren, o Iuus</L>
<L N="16688">king," þar-on þai wrate,</L>
<L>Of hebru, gru, and latine,</L>
<L>al for to scend his state.</L>
<L>¶ To-quils þaa godds wyþerwins</L>
<L N="16692">him naild to þe tre,</L>
<L>For þaim þat did him al þat scam,</L>
<L>his praier þus mad he,</L>
<L>"Fader," he said, "for-giue þou þaim</L>
<L N="16696">þat þai do gains me,</L>
<L>For quat þai do þai er sa blind,</L>
<L>þe soth þai can noght se."
</L>
<PB REF="00001302.tif" N="954"/>
<L>¶ A-bute his kirtel drou þai cutt,</L>
<L N="16700">qua suld it bere a-wai,</L>
<L>Til him þai mikel hething draf</L>
<L>þat walcand went þat wai.</L>
<L>"Aha! þou struier o þe temple,<MILESTONE N="91b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="16704">er þou nu þar," coth þai,</L>
<L>"þou said þat þou suld cast it dun</L>
<L>and ras it þe thrid dai.</L>
<L>Hele þou was wont oþer men,</L>
<L N="16708">þi-self hele if þou mai."</L>
<L>¶ þas<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS232">[MS. Ras]</NOTE> oþer said, "if he be crist,</L>
<L>als he did men to tru,</L>
<L>He do him-self dun o þe rode</L>
<L N="16712">and all we sal him bu."</L>
<L>Mikel hething þai of him mad,</L>
<L>bath sarzin and Iu,</L>
<L>þe teind part o þair despitt,</L>
<L N="16716">i mai noght tell to yow!</L>
<L>¶ þe theif þat biside him hang,</L>
<L>þai þan him can vp-braid,</L>
<L>"þou sauue nu bath þi-self and us</L>
<L N="16720">if þou be crist," he said.</L>
<L>þe toþer theif him gaf ansuer,</L>
<L>and blamed him a-braid,</L>
<L>þou dredes littel godd," he said,</L>
<L N="16724">"þat þis pine es on-laid.</L>
<L>¶ Littel dredes þou drightin,</L>
<L>or oght his mikel might;</L>
<L>þe dome þat giuen es nu on us,</L>
<L N="16728">we thole it all wit right,</L>
<L>And þis man wat we wel þat he</L>
<L>es all wit-vten plight.</L>
<L>Haf merci, lauerd! on me quen þou bes</L>
<L N="16732">in þi rike sa bright!"</L>
<L>And him he gaf ful suete ansuer,</L>
<L>"for-soth to þe i hight,
</L>
<PB REF="00001304.tif" N="956"/>
<L>þat þou sal be in paradis</L>
<L N="16736">wit me þis ilk night."</L>
<L>þis theif þat hang on his righthand,</L>
<L>dismas to name he hight,</L>
<L>Gesmas hight þat toþer theif,</L>
<L N="16740">þat was all maledight.</L>
<L>Bi þis was vndren on þe dai,</L>
<L>þat mirckend al þe light,</L>
<L>¶ þis apostlis war fledd him fra,</L>
<L N="16744">durst naman wit him bide,</L>
<L>Bot an, his moder and sent Iohn,</L>
<L>þat duelled ai bi his side.</L>
<L>Foluand him in wele and wa,</L>
<L N="16748">þat soght þat soruful tide,</L>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS233">[Here begins a different hand. The other 3 MSS. do not correspond with this.]</NOTE>Be-side þe cros stode his mod[er]<MILESTONE N="92a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þat was ful ful of woo,</L>
<L>And þe marie maudlayn,</L>
<L N="16752">And cleophe als soo.</L>
<L>Als he hanged on þe tre</L>
<L>His moder þere he seghe,</L>
<L>And san Iohn þe euuanglist,</L>
<L>þat stode his moder neghe.</L>
<L>"Womman," he saide, "loo þer þi son!"</L>
<L>And þen he saide to Iohn</L>
<L>"Iohn loo þer þi moder!</L>
<L>Ful careful is hir mone."</L>
<L>Als for his moder Iohn hir keped,</L>
<L N="16762">And in his ward hir toke,</L>
<L N="1">For our louerd loued him most,</L>
<L>Os we rede in boke.</L>
<L>We fynd not þat our leuedi</L>
<L N="4">þof all hir hert wore sore,</L>
<L>Spake no word bot maked doile,</L>
<L>Thort no womman more.</L>
<L>Hir care passed all other pine,</L>
<L N="8">Comforthe wald scho non,
</L>
<PB REF="00001306.tif" N="958"/>
<L>þe swerd of sorow was at hir hert,</L>
<L>Als sayde san symeon.</L>
<L>¶ þen spake our lord ful pitus-ly,</L>
<L N="16767">And saide, "me thristes sore,"</L>
<L N="13">Vinegre &amp; gall þe jews blend</L>
<L>And to his mouth put þore,</L>
<L>He tast it with tonge,</L>
<L N="16">Bot þer-of toke he noght,</L>
<L>Alas! iesu to all þi woo,</L>
<L>Slik drink þai þe broght;</L>
<L>When he it feled he wald not drink</L>
<L N="20">Bot sayd þis word ful soyn,</L>
<L>þat all herd þat stode be syde,</L>
<L>"Til end þis dede is doyn."</L>
<L>þen wex þe day dym &amp; merke,</L>
<L N="24">þat men moȝt se no light,</L>
<L>Thoru-out all þe werd<MILESTONE N="92a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Os it wore merke night.</L>
<L>Fro vndre vnto none it last,</L>
<L N="28">þe son wex blak &amp; bloo,</L>
<L>Agayns kynd hit miȝt not schine,</L>
<L>And the moyne als-soo.</L>
<L>Litel wondre me think it was,</L>
<L N="32">þaf þai miȝt not schine,</L>
<L>When þe lord of son &amp; moyne</L>
<L>Tholed in erth slik pyne.</L>
<L>þe son withdrogh his light,</L>
<L N="36">And non til erthe it sent,</L>
<L>Apon hom to schine</L>
<L>þat his lord so schent.</L>
<L>¶ Mony grete clerkez þat were</L>
<L N="40">Far in other land,</L>
<L>Seghen þe son fare soo</L>
<L>And koud not vnderstand,</L>
<L N="43">For of our lord noȝt þai knew,</L>
<L>Bot thoru clergy þai soght,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS234">[up to next col.]</NOTE></L>
<L>þat wikked men here on erth</L>
<L>Godis son to ded hade broght;</L>
<L>And vnderstode of mans kynd</L>
<L N="48">þat he hade flesche &amp; bone.</L>
<L>Som of þaim toke cristendam,</L>
<L>San dynis he was one,</L>
<L>He wond þat time in atens,</L>
<L N="52">And godisson knew he noght</L>
<L>Bot be pure clergy,</L>
<L>þis word com in his thoght.</L>
<L>He saide þat god tholed</L>
<L N="56">Ded in mannes kynd,</L>
<L>Or vn-kyndly þe werld is tourned,</L>
<L>þes word was lang in mynd.</L>
<L>¶ About þe neghent oure of þe day,</L>
<L N="60">Our lord loude gon cry,</L>
<L>And saide, "Eloy Eloy, lamazabatani,"</L>
<L><MILESTONE N="92b:1" UNIT="folio"/>þat was to say "my god, my god,</L>
<L>Whi has þou forsaken me;"</L>
<L N="64">For þe grete thraws of ded,</L>
<L>These ilk wordez said he.</L>
<L>þe Iews when þai herd þis,</L>
<L>þai saide, "he calles hely,</L>
<L N="68">Lett vus se whether heli com</L>
<L>To liuer him in hy."</L>
<L>Softly spake our lord þen,</L>
<L>For ded was neȝe comand,</L>
<L N="72">"Fader," he saide, "I here betake</L>
<L>My saul into þi hand."</L>
<L>Right os he saide þat word</L>
<L>To-geder fell his eghen,</L>
<L N="76">And boghed doun his heued,</L>
<L>þe gast þen was geen.</L>
<L>When him was bed þat bitter drynk</L>
<L N="16780">Of aysell &amp; of gall,</L>
<L>þat blissed saul he gaf for vus,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS235">[up to next col.]</NOTE>
</L>
<PB REF="00001307.tif" N="959"/>
<L N="81">His hede doun lete he fall.</L>
<L>þe son wex merke, þe erth quoke,</L>
<L>þe stons clef als-soo,</L>
<L N="84">Dede men risen out of þer graue,</L>
<L>þe temple vayl clef in twoo.</L>
<L>Syn þe erthe miȝt not thole þi ded,</L>
<L>Als we in boke rede,</L>
<L N="88">Ful hidously þen con it quake,</L>
<L>When þou deed for drede.</L>
<L>Tres ne stons tholed it noght,</L>
<L>For þen brast þai als-soo,</L>
<L N="92">þe clothe þat in þe temple was,</L>
<L>In middes it clef in twoo.</L>
<L>Throgh stones in sunder brast,</L>
<L>And ded bodyes gon rise,</L>
<L N="96">Loke ilk a creature for his ded</L>
<L>Made doyl on þer wise.</L>
<L>Alas! man, whore is þi hert,</L>
<L>How may þou here þis?</L>
<L N="100">Bot if þou quake for care,</L>
<L>Grete doyl of þe it is.</L>
<L><HI REND="sup">1</HI>Al creatures for his ded</L>
<L>made doil &amp; pite,<MILESTONE N="92b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="104">And þou þat he deed fore</L>
<L>cannot sorus be.</L>
<L>¶ A prophet spekez of our lord</L>
<L>os we fynd it writen</L>
<L N="108">A word of grete doyl,</L>
<L>os þese clerkez witen,</L>
<L>þe fox has his den</L>
<L>and ilk foghel is nest,</L>
<L N="112">And man son has nothing</L>
<L>apon his hed to rest;</L>
<L>For til our lord in erth</L>
<L N="115">so mikel was not leued,</L>
<L>Whar on þat he miȝt<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS236">[up to next col.]</NOTE></L>
<L N="117">rest on is wery heued.</L>
<L>Him was not geue so mikel plas,</L>
<L>War-on he miȝt dee fayre,</L>
<L N="120">Ne a torf of herd erth</L>
<L>but deed heȝe in þe air<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS237">[<HI REND="sup">1_1</HI> These lines in the MS. are written in 9 long and 2 short lines.]</NOTE></L>
<L>His sely lyms miȝt he not rest.</L>
<L>To put hom to ne fro</L>
<L N="124">For non of þam miȝt other helpe,</L>
<L>How miȝt he haf more woo?</L>
<L>His armes wore so streyned oute,</L>
<L>His hend nayled so fast</L>
<L N="128">þat he miȝt not in all his woo,</L>
<L>Vntil his hede hom cast,</L>
<L>Ne he miȝt not bere vp his hede.</L>
<L>Ne nawhar it doun lay,</L>
<L N="132">Bot os it til his scholder fell;</L>
<L>Ful woo was him þat day!</L>
<L>Hou miȝt euer ani man</L>
<L>More cruel ded see,</L>
<L N="136">Bitter strang &amp; pore als so,</L>
<L>Iesu loued þou bee.</L>
<L>No wonder þof þe son wore merk,</L>
<L>And þe moyne als-so,</L>
<L N="140">Trees &amp; hard stones,</L>
<L>And clothes brast in two.</L>
<L>þe Iews þat him sloghe,</L>
<L>When þai saȝe þis cas,</L>
<L N="144">Som of þam sayd "for-sothe</L>
<L>þat he godis son was."</L>
<L>Mony þat stode &amp; saȝe</L>
<L>þoo mervels doyn in dede,</L>
<L>Torned &amp; wore baptized,</L>
<L N="149">For þai hade of him drede.
</L>
<PB REF="00001308.tif" N="960"/>
<L>þen com word to sir pilat<MILESTONE N="93a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="16804">Of þam þat wore þere stad,</L>
<L>Of all thingez þat by-fell,</L>
<L>Wharfor he wex radd.
</L>
<PB REF="00001310.tif" N="962"/>
<L>With-outen mete &amp; drink þat day</L>
<L N="16808">In sorouyng was he sadd;</L>
<L>After þe maister Iews he send,</L>
<L>þai com as he þam bad,</L>
<L>"Haf ȝe þam sene, what say ȝe me</L>
<L N="16812">Of thingez þat are doyne?"</L>
<L>"Oft sithes haf we sene," þai saide,</L>
<L N="16814">"þe clipes in son &amp; moyne."</L>
<L N="1"><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS238">[Does not correspond with other MSS.]</NOTE>¶ þen was þe laȝe if ani man</L>
<L>At paschez to ded wore broght,</L>
<L>Hit schold be take doun away,</L>
<L N="4">And for þe fest lef noght.</L>
<L>An old knight þat loued our lord,</L>
<L>Iosephe of abaramathy,</L>
<L>Vnto pilat hertly went</L>
<L N="8">And asked his body.</L>
<L>Pilat him granted his askynge,</L>
<L>Agayn euen he ȝode,</L>
<L>Nicodemus he toke with him,</L>
<L N="12">To take him doun of þe rode.</L>
<L>Pilat send &amp; told þe Iews</L>
<L>He hade geen his body,</L>
<L>And bad þat þai suld loke</L>
<L N="16">þat he wore ded for-thy.</L>
<L>þe Iews ȝode by-fore</L>
<L>Vnto þe theues twoo,</L>
<L>And broken bothe þer thees</L>
<L N="20">Or þai parted hom froo.</L>
<L>Of oure lord brake þai no lym,</L>
<L>For he was ded by-fore,</L>
<L>Bot calden a blynd knight</L>
<L N="24">To wirk after þer lore,</L>
<L>With a spere in hand</L>
<L>And til his hert hit sett,</L>
<L>þer-with he thirled h[is] hert,<MILESTONE N="93a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="28">Bothe blode &amp; water oute lett.
</L>
<PB REF="00001312.tif" N="964"/>
<L>By þe spere til his hand</L>
<L>Ran doun of his blode,</L>
<L>He wipped is egen þer-withe</L>
<L N="32">And siȝt he hade ful gode.</L>
<L>"Mercy," he cried, "oure lord!"</L>
<L>And gart cristen him I-wis,</L>
<L>Sithen for his luf was slayn</L>
<L N="36">And a gode marter is.</L>
<L>þen miȝt þai in swete iesu</L>
<L>More blode fynd none,</L>
<L>Bot þat sely drope þat was</L>
<L N="40">In his hert allone.</L>
<L>þat blode wald þai not lef</L>
<L>So hade þai tan þer rede,</L>
<L>To cleue his hert with spere</L>
<L N="44">To loke if he wore dede.</L>
<L>¶ A! iesu, mikel was þe luf</L>
<L>þat þou kyd vs þore,</L>
<L>þat wald clene þat we wore boght</L>
<L N="48">þat no defaute wore.</L>
<L>With þe lest drope of þi blode.</L>
<L>þou moght vs all haf boght,
</L>
<PB REF="00001313.tif" N="965"/>
<L>And þou gaf vs ilk-a drope,</L>
<L N="52">þat þere leued riȝt noght.</L>
<L>þe Iews miȝt do no more to þe</L>
<L>Of vilany &amp; woo,</L>
<L>þen be-twix theues þe hange,</L>
<L N="56">And in vile stede als-soo;</L>
<L>For on þe hil of caluarie</L>
<L>When theues taken wore,</L>
<L>If þat þai wore dampned</L>
<L N="60">þai wore hanged þore,</L>
<L>Apon arode os þou was,</L>
<L>For more vile ded was none</L>
<L>þen was on þe rode by-fore.</L>
<L N="64">þat þou deed þer apon.</L>
<L><MILESTONE N="93b:1" UNIT="folio"/>þe dome was wrang, þe stede was vil,</L>
<L>Bot noble was þe tre,</L>
<L>þat þou was on to ded broght;</L>
<L N="68">Loued mot þou be.</L>
<L>When þe Iews wist þe sothe</L>
<L>þat he was ded þere,</L>
<L>His body bode be taken doun,</L>
<L N="72">For þe fest, os I saide ere.
</L>
<PB REF="00001312.tif" N="964"/>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS239">No gap in MS.</NOTE><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS240">[Here the 1st hand begins again,<MILESTONE N="93b:1" UNIT="folio"/>, 1.9.]</NOTE>¶ Ioseph, þat his freind was lel,</L>
<L>was of arimathi,</L>
<L>He granted neuer wit wil ne werc,</L>
<L N="16852">to þair gret felunni,</L>
<L>He and nichodeme als-sua,</L>
<L>als telles vs þe stori.</L>
<L>Wit leue o pilate to þe rode</L>
<L N="16856">þai went þam priueli,</L>
<L>þar sorfullest of all þai faand,</L>
<L>sent iohn and mari.</L>
<L>¶ þe rode it was wit leif and barc</L>
<L N="16860">florist ful selcuthli,</L>
<L>Fra þe middai to complin,</L>
<L>þat mani thoght gret ferli;</L>
<L>Bot þof þe Iuus þat it sagh</L>
<L N="16864">thoght selcut noght for-þi,
</L>
<PB REF="00001314.tif" N="966"/>
<L>Noiþer þai gaf man, ne tok</L>
<L>emsample gode þar-bi;</L>
<L>Bot on þe morn o þat grening,</L>
<L N="16868">þe tre als ar was dri.</L>
<L>¶ Vte þai drou þaa nails thre,</L>
<L>And tok his bodi dun,</L>
<L>Wit winding clath and riche smerl,</L>
<L N="16872">his biriing mad þai bun.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS241">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>A stan he til him-self had wroght,</L>
<L N="16876">Ioseph, þat godd barun,</L>
<L>þai delued him, þat derworth,</L>
<L>in a yerd be þe tun.</L>
<L>¶ þe murning þat his moder mad</L>
<L N="16880">mai naman rede in run.</L>
<L>Son o þis was tiþand tald</L>
<L>vnto þaa Iuus felun,</L>
<L>þai com to pilate and þus-gat</L>
<L N="16884">þai did him to resun.</L>
<L>"Sir," þai said, "nu we hus dred</L>
<L>men sal us do tresun,</L>
<L>¶ Sir," þai said, "he, yond traitur,</L>
<L N="16888">yond letter of vr lai,</L>
<L>Vs meins quils he was in lijf<MILESTONE N="93b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þat we herd him sai,</L>
<L>þat he suld haf might and strength</L>
<L N="16892">to rise þe thrid dai;</L>
<L>For-þi es skil þir dais thre</L>
<L>yeming on him yee lai.</L>
<L>¶ If his disciplis cum bi night</L>
<L N="16896">to stel him son a-wai,</L>
<L>And sais til all, he risen es,</L>
<L>þar bes an iuel plai;</L>
<L>þan sal rise mar þan be-forn</L>
<L N="16900">errur of vr fai."
</L>
<PB REF="00001316.tif" N="968"/>
<L>"Gas," coth pilate, "and dos him kepe</L>
<L N="16902">þe best wis yee mai."</L>
<L>¶ þe prince o preistes o þair lagh</L>
<L>went to þat monument,</L>
<L>And sperd it wit a mikel stan,</L>
<L N="16906">to turn i-nogh had tuent.</L>
<L>þai did þair seles þar-apon,</L>
<L>ar þai þeþen went,</L>
<L>Armed knightes þar þai left</L>
<L N="16910">þat to þe tumb suld tent;</L>
<L>Bot quen þat iesus ras to lijf</L>
<L>þaa caitefs war bot scent.</L>
<L>¶ Ioseph wald haf awai þe rode,</L>
<L N="16914">þe Iuus it him for-bedd,</L>
<L>þat ilk night þai feld it did</L>
<L>awai for to be ledd;</L>
<L>Wit þe theifs croices tuin,</L>
<L N="16918">quen al war gan to bedd,</L>
<L>And grofe þaim thre for cristen men,</L>
<L>wit-in a priue sted.</L>
<L>For-þi þai bar þe malescun</L>
<L N="16922">of him þat þaron bled.</L>
<L>¶ Nu is þe croice grauen vnder greit,</L>
<L>and iesus vnder stan,</L>
<L>And hinges all hope of hali kirc</L>
<L N="16926">in maria mild allan.</L>
<L>Ai til iesus þe thrid dai</L>
<L>had fughten gain sathan,</L>
<L>And werid him on his aun bit,</L>
<L N="16930">als hund es on a ban,</L>
<L>¶ And als þe fisch right wit þe bait</L>
<L>apon þe hok es tan,</L>
<L>For þof he sagh him man als man,</L>
<L N="16934">his godd-hed sagh he nan.</L>
<L><MILESTONE N="94a:1" UNIT="folio"/>To quils his flesche lai vnder greit,</L>
<L>his gast til hell es gan,
</L>
<PB REF="00001318.tif" N="970"/>
<L>þat wit þe might of his godd-hed,</L>
<L N="16938">he ras him-self o-nan.</L>
<L>Thoru a tre, sum yee haf herd,</L>
<L>was al mankind mad thrall,</L>
<L>And thoru þis hali rode tre,</L>
<L N="16942">þan war we frehed all.</L>
<L>Again þat apell adam ete</L>
<L>was gin iesu þe gall,</L>
<L>Alle þe pines o þis werld</L>
<L N="16946">to tell þai war ful small,</L>
<L>Ogains leist of his to drei,</L>
<L>if i ne lei yow sall;</L>
<L>¶ For he þat neuer sin did,</L>
<L N="16950">vr sinnes all he bar,</L>
<L>And vili for us was ledd,</L>
<L>als i haf tald yow ar.</L>
<L>For ur sakes þat we haf don</L>
<L N="16954">he sufferd al þe sar,</L>
<L>Noght o lime of his licam</L>
<L>he sufferd noght to spar;</L>
<L>And siþen his lijf for us he gaf,</L>
<L N="16958">quat moght he þan do mar.</L>
<L>¶ He þat neuer did vilani,</L>
<L>ne neuer þar-to thoght,</L>
<L>Vr sinnes and vr wickednes</L>
<L N="16962">Ful dere on him he boght;</L>
<L>Sa wel he luued us at na thing</L>
<L>of him-self ne roght,</L>
<L>And all the wrak on him he tok,</L>
<L N="16966">þat oþer men had wroght.</L>
<L>¶ All þe thinges o þis werld</L>
<L>cuth noght tell þe teind,</L>
<L>Ne all þe hertes cuth noght thinc</L>
<L N="16970">hu he til us was heind.</L>
<L>Es nan þat he ne aght sare to reu</L>
<L>þe soru o suilk a freind,
</L>
<PB REF="00001320.tif" N="972"/>
<L>þat sli baret wald on him ber</L>
<L N="16974">to lede us all to lend.</L>
<L>¶ And thinc yow na selcuth o þis,</L>
<L>for yeit i sai yow mar;</L>
<L>All þe seknes o þis werld</L>
<L N="16978">if a man on him bar,</L>
<L>And þat man of all oþer men</L>
<L>moght suffer all þair sar,</L>
<L>Ogain his pine bot of an vure,<MILESTONE N="94a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="16982">ful littel or noght it ware.</L>
<L>Quar-thoru þat i moght liue in lijf</L>
<L>an hundret thusand yere,</L>
<L>And moght ans for his luue</L>
<L N="16986">ilk dai dei sere;</L>
<L>And al þat i moght drei to pine,</L>
<L>to sare and to torfere,</L>
<L>Again þe pine he for me drou,</L>
<L N="16990">bot als a noght it were.</L>
<L>¶ þan mai men sai wel þat his pine</L>
<L>es herder for to drei,</L>
<L>þan it war þe pine of hell,</L>
<L N="16994">in als lang a wai.</L>
<L>þa forsoth þat mai men se,</L>
<L>þat es a skil oght slei,</L>
<L>He was sa mighti in him-self,</L>
<L N="16998">his kind it was sa hei.</L>
<L>¶ And for þat iesus had in him</L>
<L>sua gret might and vertu,</L>
<L>þat it was neuer man þat had</L>
<L N="17002">sua mikel als we tru.</L>
<L>þof sumkin scaft moght thole þe pine</L>
<L>of hell, als we wat hu,</L>
<L>þat es to sai, witvten end,</L>
<L N="17006">þan semes wel, þat iesu</L>
<L>Thold herder pine in als lang,</L>
<L>men mai it well a-vou.
</L>
<PB REF="00001322.tif" N="974"/>
<L>¶ Mans saul all thoru kind</L>
<L N="17010">it luues þe bodi sua,</L>
<L>þat it wald neuer if it moght</L>
<L>þe bodi self for-ga.</L>
<L>Do man it neuer sa mikel pine,</L>
<L N="17014">ne sua mikel wa,</L>
<L>Til bodi haf tint his wittes fiue,</L>
<L>þe saul wil noght þar fra.</L>
<L>¶ Hering, sight, smelling and fele,</L>
<L N="17018">cheuing er wittes five,</L>
<L>All sal be tint er saul pas,</L>
<L>quen þe hert sal riue.</L>
<L>Kynd na saul suffers ar</L>
<L N="17022">to part wit man o-liue;</L>
<L>Bot iesus þat was sua mighti,</L>
<L>sufferd herder þis strijf,</L>
<L>þan euer ani man was or es,</L>
<L N="17026">or sal be born o wijf.</L>
<L>¶ For sin þat suet iesus had<MILESTONE N="94b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>sua mikel might and main,</L>
<L>þan it semes wel to be,</L>
<L N="17030">and soth it es al plain,</L>
<L>þat he has a hundret sith</L>
<L>dublid þis ilk pain,</L>
<L>And es naman þat es in skil</L>
<L N="17034">þat agh sai her again.</L>
<L>¶ Quils he hang on þat suet tre</L>
<L>als it es for-wit tald,</L>
<L>His hali saul to fader his</L>
<L N="17038">wit uoice ful hei he yald.</L>
<L>þar scheud he him for mighti godd,</L>
<L>þat al thing has in wald,</L>
<L>And sua to mak vs ranscuning,</L>
<L N="17042">for us him-self he sald.</L>
<L>¶ A ha! þou blisced-est of all,</L>
<L>o þe quat mai i sai?
</L>
<PB REF="00001324.tif" N="976"/>
<L>O þi sorus, maria mild,</L>
<L N="17046">þou had in hert þat dai.</L>
<L>þat dai it was þi passiun,</L>
<L>mai nan sai þar-wit nai,</L>
<L>Quen þai þi suet sun sua sagh</L>
<L N="17050">be ledd wit tene and trei.</L>
<L>¶ Bot cummen it es þe nu þe suerd</L>
<L>þat thoru þi hert stang,</L>
<L>þat symeon wit propheci</L>
<L N="17054">had hight þe forwit lang.</L>
<L>Bot o ioi an hundret fald,</L>
<L>he dublid þe þi sang,</L>
<L>Quen he ras fra ded to life,</L>
<L N="17058">wit his godd-hed sa strang.</L>
<L>¶ For þe birth and þe passiun</L>
<L>o iesu þat us boght,</L>
<L>If he ne had risen fra ded to lijf,</L>
<L N="17062">had ben us all for noght.</L>
<L>Nu þou seis all openli,</L>
<L>þe fight til end es broght,</L>
<L>þe werld succurd, þe feind es feld,</L>
<L N="17066">þat man wit soru soght.</L>
<L>¶ All ur truth in þe, leuedi,</L>
<L>hang, and al ur fai,</L>
<L>All men was in dute and wer</L>
<L N="17070">bot þou, leue hali mai!</L>
<L>Til þi suet sun up-ras</L>
<L>þi trouth was stabil ai,</L>
<L>Hu men aght in ur lauerd to leue,<MILESTONE N="94b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="17074">þou lerd us þare þe lai.</L>
<L>¶ Maria meke, þou moder es,</L>
<L>o reuth ful and o pite.</L>
<L>Mirthful maiden, mild of all!</L>
<L N="17078">blisced of all bu[n]te.</L>
<L>Qua mai tel þe teind part</L>
<L>þe blisced-nes o þe!
</L>
<PB REF="00001326.tif" N="978"/>
<L>Vr trouth and hope bath bar þou þan,</L>
<L N="17082">ur blisced leuedi nu be.</L>
<L>And pais us wit þi suet sun</L>
<L>þat hang for us on tre,</L>
<L>And help us to þat ilk sted</L>
<L N="17086">þar we him euer se.</L>
<L>¶ Of him i haf þe passiun</L>
<L>said, efter mi might,</L>
<L>Hu he again ur wyþerwin,</L>
<L N="17090">ur bateil tok to fight.</L>
<L>þof his it war þe paines all,</L>
<L>urs it was þe plight,</L>
<L>He grant us grace, haf part o blis,</L>
<L N="17094">þat he til us hight;</L>
<L>And send us space al of his grace,</L>
<L>ur wranges here to right,</L>
<L N="17097">þat we mai at vr ending da[i],</L>
<L>cum in til heuen light. Amen</L>
<L>Site þaim o mang wit angels sang,</L>
<L>Al on his hali hand right. Amen<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS242">[<HI REND="I">No gap in the MS.</HI>]</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[A Discourse between Christ and Man.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ "Iesus o maria born</L>
<L>For sinful man þat was for-lorn,</L>
<L N="17113">I forsok mi fader blis,</L>
<L>And com in-til erth, i-wis.
</L>
<PB REF="00001328.tif" N="980"/>
<L>I lete me tak and herd bind</L>
<L N="17116">For luue i had to mans kind,</L>
<L>I thold pouerd, pine, and scame,</L>
<L>Al for sinful mans name.</L>
<L>Thinc, ai thinc, ai sinful man,</L>
<L N="17120">þou thinc on iesu, þi lemman.</L>
<L>I stode naked als i was born</L>
<L>þe wicked Iuus þaim bi-forn,</L>
<L>Bunden til a piler fast,</L>
<L N="17124">To-quils þe bandes moght last;</L>
<L>On mi back i bar þe rode,</L>
<L>Quen i vnto mi ded yode,</L>
<L>Had neuer man sa mikel scam</L>
<L N="17128">In erth for nakins blam.</L>
<L>þou sinful man þat gas bi me,<MILESTONE N="95a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Duel a quile and þou mai se,</L>
<L N="17131">Duell a quile and fond to stan,</L>
<L>Bi-hald mi fote, bi-hald mi hand!</L>
<L>Mi bodi es wit scurges suongen,</L>
<L>Brest, and hand, and fote thurgh stungen.</L>
<L>I hing apon þis herd rode,</L>
<L N="17136">For þe i gaf mi hert blode;</L>
<L>þe thornnes o mi hede standes,</L>
<L>Thirled am i, fete and handes.</L>
<L>Bi-hald and se mi blodi side,</L>
<L N="17140">þat for þi luue es opend wide;</L>
<L>Put in and grappe, mi suet freind,</L>
<L>Tak ute mi hert bituix þine hend;</L>
<L>þan mai þou wit þine eien se</L>
<L N="17144">Hu treuli man i luued þe.</L>
<L>Fra mi crun unto mi ta</L>
<L>Ful i am o pine and wa;</L>
<L>Bituix tua theifs hing i here</L>
<L N="17148">Als i theif and traitur wer,</L>
<L>Befor mi moder eien, mare,</L>
<L>Sufferd i al þis wilani.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS243">[up to p. 981]</NOTE>
</L>
<PB REF="00001329.tif" N="981"/>
<L N="17151">I haf þus mani blodi wondes,</L>
<L>And sufferd her þis herd stondes,</L>
<L>And ded on þis rode tre,</L>
<L>þou sinful man! for luue o þe.</L>
<L N="17155">Sin i haf þe sua dere boght,</L>
<L>Quat ailes þe þou luues me noght?</L>
<L>Wit þi sin þou pines me,</L>
<L>Als did þe Iuus on rode tre.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS244">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>þou sinful man! if þou cuth god,</L>
<L>Oft bird þe thinc a-pon mi blod</L>
<L N="17163">Night and dai, and al þe time,</L>
<L>Wel bird þe thinc a-pon mi pine.</L>
<L>Waila wai! þou sinful man,</L>
<L>Ne haf i mad þe mi lemman,</L>
<L N="17167">Ne haf i gin þe al mi blis,</L>
<L>And mi-self þar-wit, i-wiss,</L>
<L>If þou neuer sa nobul war;</L>
<L>Quat thing moght i giue þe mare?</L>
<L N="17171">I wat neuer o nakins wise,</L>
<L>þan bird þe thinc ai to rise,</L>
<L>Suith to rise and faand to blin,</L>
<L N="17174">And for mi luue for-sak þi sin.</L>
<L>For-sak þi sin pur<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS245">[read par]</NOTE> charite,</L>
<L>And faand to rise, and com to me!</L>
<L>I sal þe hals, i sal þe kiss,<MILESTONE N="95a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="17178">And bring þe to mi fader blis."</L>
<L>Iesu, for þi hali blod</L>
<L>þat þou sced a-pon þe rode,</L>
<L>þou send us grace, þou send us might,</L>
<L N="17182">Euer and ai to luf þe right;</L>
<L>And sua ur sinnes for to sake,</L>
<L>þat us to ioi wit þe þou take,</L>
<L>And night and dai, and all time,</L>
<L N="17186">Sua to thinc a-pon þi pine,
</L>
<PB REF="00001330.tif" N="982"/>
<L>þat we mai, quen we heþen wend,</L>
<L>Cum to þi ioi wit-vten end. Amen.</L>
<L N="17189">¶ Iesu! ioiful er þin dedes,</L>
<L>þat þou wit to luue us ledes,</L>
<L>Defend þi folk nu þat þou fedis,</L>
<L>And giue þaim might to win þi medis.</L>
<L N="17193">Quen i þi bodi se þat bledis,</L>
<L>Fulsare mi hert mi sinnes dredes,</L>
<L>þat vnnethes dar i sceu mi nedes</L>
<L>Bot wit þi hend to me þou spredis.</L>
<L>þi paine and ioi bath þou me redis,</L>
<L>And blith o saghting þou me bedis.</L>
<L>¶ And sais to me, "al thol i þis</L>
<L>To bring þe, wreched man, to blis.</L>
<L N="17201">If þou wil werc als i þe wiss</L>
<L>Mi merci sal þou neuer mis."</L>
<L>I ask þe grace, þou sais me þis,</L>
<L N="17204">And kindeli bedis me to kis.</L>
<L>¶ "Man," þou sais, "cum nerr and se,</L>
<L>þou wat i thol al þis for þe,</L>
<L>þat i am hanged on þis tre;</L>
<L>Quat wil þou do þan nu for me?</L>
<L N="17209">þus am i thrald to ma þe fre,</L>
<L>Warr þe þou namar thrald be.</L>
<L>¶ Late noght in þe be tint mi dede,</L>
<L>And thral þe na mar wit þe fede,</L>
<L N="17213">For þat blod þou wist i sced;</L>
<L>Be wise and werc efter mi rede.</L>
<L>O lastand lijf i giue þe bred,</L>
<L>¶ Ask quat þou will, am i na qued.</L>
<L N="17217">Ask me þi will, þin es þi nede,</L>
<L>For am i noght of giuetes gnede.</L>
<L>þou mai be ful trest to spede</L>
<L>Wald þou for me do sumkin dede,</L>
<L N="17221">For-ber þat i þe sal for-bede,</L>
<L>Do þat i bide and ha þi mede."<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS246">[to p. 983]</NOTE>
</L>
<PB REF="00001331.tif" N="983"/>
<L>¶ Quin suld i, iesu, do þi will?<MILESTONE N="95b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="17224">Al wil tu þat i do bot il,</L>
<L>Bot i þat es sa dedli dill,</L>
<L>Me spedis ai me-self to spill,</L>
<L>Wit mi flexsli lust to fill.</L>
<L N="17228">Forget i oft þine greues grill.</L>
<L>¶ I mai mi-self sai walwa!</L>
<L>þat to mi thrist suld be sa thra,</L>
<L>Foluand þat flexs þat es mi fa,</L>
<L N="17232">Mi wai i wander in-to wa.</L>
<L>And ai þow sais "a ha! a ha!</L>
<L>Mi leue freind do namar sua;</L>
<L>¶ O þi misgaing þou weind again,</L>
<L N="17236">And i me-self al sal þe sain</L>
<L>Bath to giue þe might and main.</L>
<L>If þou wel thinc al o mi pain,</L>
<L>I sufferd me for þe be slain,</L>
<L>Mi ded mai noght be don in wain.</L>
<L N="17241">¶ If þou wil folu me and mine</L>
<L>þou most nu thol sum part o pine.</L>
<L>For-sak þi serc o silk and line,</L>
<L>And temper þe wit alle and wine,</L>
<L N="17245">þou ful þi flexs þat wiþer-wine,</L>
<L>And seke þi saul medicine.</L>
<L>¶ For for to serue lauerds tuin</L>
<L>It es vngainand to be-gin,</L>
<L N="17249">Me to seke in lust o sin,</L>
<L>Mi kyngrik sua mai naman win,—</L>
<L>Fra blis to blis mai þou noght rin,</L>
<L>Ne nan þat es of adam kin."</L>
<L N="17253">Oft þou beddes me to lete</L>
<L>Apon þi lare iesu, sua suete,</L>
<L>For al mi mis þou wil me mete,</L>
<L>Mine bales ouer es bone to bete.</L>
<L N="17257">For-þi iesu als þou has hete,</L>
<L>þou gif me grace on þe to grete,
</L>
<PB REF="00001332.tif" N="984"/>
<L>¶ To wepe for wrang þat i haf wroght,</L>
<L>And euer apon þi ded haf thoght,</L>
<L>Hu þou for-bar us first and boght,</L>
<L N="17262">O þi boghtlinges hu þou boght,</L>
<L>Of hell quen þai soruful thoght,</L>
<L>For þi wit-stande na mightes moght.</L>
<L>¶ þat ranscuni[n]g wald i of tell,</L>
<L>þou spede me, lauerd! for-to spell</L>
<L N="17267">Hu mighteli þou harud hell,</L>
<L>And queld him þat all wald quell.</L>
<L>þe iestes o þaa Iuus fell,</L>
<L>Wald smor þi mightes þaim emell.<MILESTONE N="95b:2" UNIT="folio"/></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Of Joseph of Arimathea.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Lauerd, nu wit þi leue, wald i</L>
<L N="17272">O ioseph tell of aramathi,</L>
<L>Hu Iuus had til him envie,</L>
<L>For he þe laid in tumb to lie.</L>
<L>Him and nichodeme for-þi</L>
<L N="17276">þai carked wit þair caitif cri.</L>
<L>¶ þis nichodeme was, crist, þi knitht,</L>
<L>þat com to spek wit þe bi night;</L>
<L>Quen he nan oþer wai ne might,</L>
<L>And sagh þe dome bifor his sight,</L>
<L N="17281">O þi pine he was vte o plight,</L>
<L>For he wist well þou had þe right.</L>
<L>¶ Bot þat folk war sua ful o flitt,</L>
<L>þat he ne moght þair muthes ditt.</L>
<L>þaa quon þat heild wit þe þair-witt,</L>
<L>Wel sene it was þaim wanted wijt,</L>
<L>þar-for wroght nichodeme a writt,</L>
<L N="17288">I tell nu wit þi leue of itt.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS247">[<HI REND="I">The narrative goes on at p.</HI> 992.]</NOTE>
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001333.tif" N="985"/>
<HEAD>[OF THE RESURRECTION.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS248">[In the Cotton MS. only.]</NOTE>]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS249">[Here the 2nd hand again begins.]</NOTE>¶ On sononday in þe daghyng,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS250">De resur|reccione</NOTE></L>
<L>he ros fro ded to liue,</L>
<L>When þe knightes sleped fast</L>
<L N="4*">with him þai might not striue.</L>
<L>When he ros þe erthe con quake,</L>
<L>þen hade þe Iews doute,</L>
<L>And ded men ros of þer graues</L>
<L N="8*">and ȝode walkand aboute.</L>
<L>In witnes þai ros with him,</L>
<L>and honoured his rising,</L>
<L>For þe Iews suld not with-say</L>
<L N="12*">þat gart to ded him bring.</L>
<L>Our lord opend not his throgh</L>
<L>when he ros at morne,</L>
<L>No more he did his moder wombe</L>
<L N="16*">when þat he was borne.</L>
<L>Al hole he left his graf</L>
<L>when he went þer froo,</L>
<L>Als he did his modir womb,</L>
<L N="20*">when he was born als-soo.</L>
<L>Wele wist our lord by-fore</L>
<L>all þat was to doyn,</L>
<L>For he ordend his ded</L>
<L N="24*">be cours of son &amp; moyne;</L>
<L>In þe hegh ful he deed,</L>
<L>&amp; þat it friday were,</L>
<L>þe aungel grette our leuedy,</L>
<L N="28*">þe same time of þe ȝere.</L>
<L>þat ilk day seuennight bi-fore,<MILESTONE N="96a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þat same day it is,</L>
<L>þat oure louerd made</L>
<L N="32*">both heuen &amp; erth I wis.</L>
<L>þe sext day afterward</L>
<L>he made man als-soo,</L>
<L>þe seuent day toke he rest,</L>
<L N="36*">on þe aghtand come our woo.</L>
<L>For on þat day adam ete</L>
<L>þe appel of þe tre,</L>
<L>Ful litel while it was</L>
<L N="40*">þat he in ioy wald bee.</L>
<L>Sithen lang afterward,</L>
<L>fif thowsand ȝere &amp; moo,</L>
<L>Our lord ȝoght to tak mankynd</L>
<L N="44*">and bring vus oute of woo.</L>
<L>þe same day þat adam did</L>
<L>þe syn agayns þe right,</L>
<L>þat ilk day os it felle,</L>
<L N="48*">godisson in marie light.</L>
<L>Ȝit lange bi-fore bad our lord</L>
<L>to moyses in old daghe,</L>
<L>Apon þe Mount of sinay,</L>
<L N="52*">þer he gaf him þe laghe,</L>
<L>þat men schold ilk ȝere þat time</L>
<L>þer sacrifise þore doyne,</L>
<L>Of a lamb þat were clene</L>
<L N="56*">at heghe ful of þe moyne.</L>
<L>þis bitokend þat he wald</L>
<L>for vus marterd bee,</L>
<L>þat time when þe moyn wor ful,</L>
<L N="60*">and by vus on þe tree.</L>
<L>For þus þen bode it nede be</L>
<L>be þis skil þat I say,</L>
<L>In þe heghe fulle of þe moyne</L>
<L N="64*">and als on a friday.
</L>
<PB REF="00001334.tif" N="986"/>
<L>And on our laidy day als-soo,</L>
<L>þe syn was first wroght,</L>
<L>For-þi þat day bi reson<MILESTONE N="96a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="68*">bode man agayn be boght.</L>
<L>þese thre thinges a-bod our lord,</L>
<L>or he to ded wald goo,</L>
<L>Vre leuedy day &amp; friday als</L>
<L N="72*">and ful moyne als-soo.</L>
<L>þat friday was our leuedy day</L>
<L>on wilk our lord slayn was,</L>
<L>And þe moyne at heghe ful</L>
<L N="76*">þat day os god gaf gras;</L>
<L>Bot now ful selden fallez it soo,</L>
<L>for-þi vse we ay</L>
<L>After heghe ful of þe moyne</L>
<L N="80*">to take þe next friday,</L>
<L>And þat hald we our gode friday;</L>
<L>þe thrid day after soyne,</L>
<L>Hald we hely pasche day,</L>
<L N="84*">and so haue all men doyne.</L>
<L>Ilk cristen man at þat day</L>
<L>take his flesch &amp; his blode,</L>
<L N="87*">þat he gaf to strang ded</L>
<L>for vus apon þe rode.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS251">De resurreccione</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ MAry maudlayn &amp; mari Iacobe,</L>
<L>þat was our leuedi sister,</L>
<L>And marie salome,</L>
<L N="92*">Hade boght þam oynemenz</L>
<L>for oure lord ennoyntynge,</L>
<L>And went to þe sepulcre</L>
<L>on sononday in þe daghynge,</L>
<L N="96*">Toward his graf þai went,</L>
<L>þese thre, makand þer mone,</L>
<L>And saide, "who sal vus helpe</L>
<L>to remou þat heuy stone?"</L>
<L N="100*">When þat our lord vp-rose</L>
<L>þe erthe quoke &amp; made sown,</L>
<L>Our lordez aungel fro heuen</L>
<L>to þe graf þen light doun.</L>
<L N="104*">Of his sepulcre þore</L>
<L>he put away þe stone,</L>
<L>And þer-apon him sett,<MILESTONE N="96b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>faire &amp; briȝt he shone.</L>
<L N="108*">His lokyng was als briȝt</L>
<L>os is þe rede lempninge,</L>
<L>And als white oos snaw</L>
<L>was alle his clethinge.</L>
<L N="112*">þe knightez wore so ferd</L>
<L>þat kepped him in þat sted,</L>
<L>þat þai lay ful lang</L>
<L>right os þai hade bene ded;</L>
<L N="116*">For brightnes of þis aungel</L>
<L>sore þai were adredd.</L>
<L>þe clothez þat iesus was wonden in</L>
<L>aboute þai saȝe hom spredd,</L>
<L N="120*">And when þai missed his body</L>
<L>fast away þai fledd,</L>
<L>And told vnto þer maisters</L>
<L>how þat þai hade spedd.</L>
<L N="124*">þese thre maries come þiderward,</L>
<L>for drede þai stynted oft</L>
<L>For ferd of þe Iews,</L>
<L>and sithen welk ful soft.</L>
<L N="128*">When þai be-hild þiderward</L>
<L>with ful drery mone,</L>
<L>þai saȝe þe lidd ouertorned</L>
<L>þat was a ful grete stone.</L>
<L N="132*">In<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS252">[<HI REND="I">read</HI> It]</NOTE> was in maner of a hows</L>
<L>þat crist laide in was,</L>
<L>Grauen depe in a roche,</L>
<L>a wonder mikel plas;</L>
<L N="136*">þer was our lord sepulcre,
</L>
<PB REF="00001335.tif" N="987"/>
<L>in þe northside I-wis,</L>
<L>So heghe be thre spane</L>
<L>no nother graf þer is.</L>
<L N="140*">When þese wymmen come</L>
<L>til his monument þore,</L>
<L>þai saȝe an aungel sit,</L>
<L>a ȝong child os it wore,</L>
<L N="144*">Cled in white clething.</L>
<L>þen hade þai drede in thoght,</L>
<L>þis aungel saide to þam,<MILESTONE N="96b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>"wymmen dred yow noght,</L>
<L N="148*">Ȝe seke iesu of nazarethe</L>
<L>þat doyn was on þe tre,</L>
<L>He is risen &amp; not here,</L>
<L>be-hald þe stede &amp; see!</L>
<L N="152*">To petre &amp; his deciples</L>
<L>hastile tell ȝee,</L>
<L>þat he is risen fro ded</L>
<L>and gon to galile,</L>
<L N="156*">On-lif in flesch &amp; felle,</L>
<L>os he told ȝow by-fore.</L>
<L>Highes vnto þat plas,</L>
<L>for ȝe sal fynd hym þore."</L>
<L N="160*">For he neuend peter by name,</L>
<L>a skill I tel yow qwy,</L>
<L>For he for-soke our lord,</L>
<L>he come not in company</L>
<L N="164*">Amang þe apostels for schame,</L>
<L>for-þi his name neuend hee,</L>
<L>þen þai sold not him blame</L>
<L>þen he in wanhope bee.</L>
<L N="168*">And qui he for-soke our lord</L>
<L>more þen hese falas?</L>
<L>It was our lordez ordinans,</L>
<L N="171*">for-þi no wonder has,</L>
<L>He ordend him hede of heli kirk,</L>
<L>þof alle he him for-soke,</L>
<L>To haf mercy of synful men</L>
<L N="175*">ensaumple at him he toke.</L>
<L>þus was marie maudlayn</L>
<L>erly forthe went,</L>
<L N="178*">Ho ran to peter &amp; to Iohne,</L>
<L>and told hou þe aungel hir sent.</L>
<L>"þai haf taken my lord," scho saide,</L>
<L>"and out of graf him broght."</L>
<L>þof alle þe aungel hir told</L>
<L N="183*">ful siker was scho noght.</L>
<L>Peter &amp; Iohne to-geder ran<MILESTONE N="97a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>to wit how it were,</L>
<L>Bot Iohne was þe swifter,</L>
<L>and þe ere come þere,</L>
<L N="188*">And loked in &amp; saȝe þe schetez,</L>
<L>bot he dorst not gang in.</L>
<L>Peter come after &amp; in he went</L>
<L>or euer he wald blyn,</L>
<L N="192*">And saȝe þe schetez spred,</L>
<L>and þe sudary þore leued</L>
<L>þat was in þe sepulcre</L>
<L>laide on our lordez heued.</L>
<L N="196*">þe went in Iohne þat first com</L>
<L>to þe monument,</L>
<L>And saȝe &amp; trawed wele</L>
<L>þat he away wore hent.</L>
<L N="200*">þai couthe not vnderstand,</L>
<L>ne were not ȝit so wise,</L>
<L>To traw þat him bode nede</L>
<L>fro ded to lyue rise.</L>
<L N="204*">þen went þai home agayn</L>
<L>þore where þai come froo,</L>
<L>And wend he hade bene born away,</L>
<L>bot maudlayn wald not soo.</L>
<L N="208*">Marie wald not away
</L>
<PB REF="00001336.tif" N="988"/>
<L>til þat scho wist more,</L>
<L>With-oute þe monument scho stode,</L>
<L>and grette wonder sore.</L>
<L N="212*">Als scho stouped doune,</L>
<L>and loked farre &amp; neghe,</L>
<L>Within þe monument</L>
<L>two aungels scho seghe</L>
<L N="216*">Cled in white clothez</L>
<L>sitand in þat stede,</L>
<L>þat one at þe fote of þe graf,</L>
<L N="219*">þat other at the hede.</L>
<L>þe aungels saide, "womman<MILESTONE N="97a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>whi gretez þou so sore?"</L>
<L>"For þai haf taken my lord," scho seide,</L>
<L>"and doyne him Ine wote whore."</L>
<L N="224*">With þat word scho tourned hir</L>
<L>and saȝe our lord stand nere,</L>
<L>Scho wend not it had bene he,</L>
<L N="227*">bot a gardiner.</L>
<L>"Whi gretez þou, womman?" quod our lord,</L>
<L>Maudlayn said ful soyne,</L>
<L>"For þai haf taken my lord,</L>
<L N="231*">I ne wote whore he is doyne.</L>
<L>Sir," scho saide, "if þou him haf</L>
<L>auther tane away,</L>
<L>Tell me whore he is</L>
<L>þat I him take may."</L>
<L N="236*">"A! mary," saide our lord,</L>
<L>and scho tourned hir in hy,</L>
<L>And felle vnto his fete,</L>
<L>and saide "raboni,"</L>
<L N="240*">(þat is on englis maister)</L>
<L>and wald nede neghe him neghe.</L>
<L>"Neghe me not," he saide,</L>
<L>"yhit steghe I not on heghe</L>
<L N="244*">To my fader in heuen;</L>
<L>bot to my brether þou goo,</L>
<L>And say, I to my fader wend,</L>
<L>þaire god &amp; myn als-so."</L>
<L N="248*">Til his deciples maudlayn com,</L>
<L>and told þam alle bi-dene</L>
<L>þat scho of our lord</L>
<L>hade bothe herd &amp; sene.</L>
<L N="252*">þis was þe first time</L>
<L>þat iesus, heuen kynge,</L>
<L>Schewed til anyman</L>
<L N="255*">after his vp-risyng.</L>
<L>A grete honour to wymmen<MILESTONE N="97b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>did he in þat cas,</L>
<L>Namly to þoo þat synful are,</L>
<L>for scho synful was.</L>
<L N="260*">Here may we see ensaumple</L>
<L>þat wymmen mony are gode,</L>
<L>When Iohne and Iames &amp; þai alle</L>
<L N="263*">fro our lord ȝode,</L>
<L>With brennand luf scho dwelled,</L>
<L>and after him scho soȝt,</L>
<L>And til scho wist an end</L>
<L>away wald scho noght.</L>
<L N="268*">þis was on of þe creatures</L>
<L>þat euer on erthe was,</L>
<L>þat kydd most luf til our lord,</L>
<L>als me think in this cas.</L>
<L N="272*">Als mikel os scho loued bi-fore</L>
<L>þe dele &amp; wricchednes,</L>
<L>Als mikel &amp; more loued scho crist</L>
<L>thoru hir grete godenes.</L>
<L N="276*">Scho alle-one kid him more luf,</L>
<L>þen alle men þat wore borne,</L>
<L>His disiples or alle his kyn,</L>
<L>os I ere saide be-forne,—</L>
<L N="280*">Oute-taken his moder
</L>
<PB REF="00001337.tif" N="989"/>
<L>þat loued him tenderly</L>
<L>By-fore alkyn creatures,</L>
<L>and þat was no ferly.</L>
<L N="284*">Toward desiples marie went,</L>
<L>þe other two maries scho mett</L>
<L>And told hom þis tiȝand,</L>
<L>for ioy alle thre þai grette.</L>
<L N="288*">And alle to-gedir þai ȝode</L>
<L>to telle þe apostels þis.</L>
<L>With þese thre maries os þa went,</L>
<L>mette our lord I-wis,</L>
<L N="292*">"Hayl ȝe bee!" he saide,</L>
<L>als þai him gon mete.</L>
<L>þai ran to him ful soyn,</L>
<L N="295*">and þore þai hiled his fete,</L>
<L><MILESTONE N="97b:2" UNIT="folio"/>"Leues þis," he saide, "&amp; telles fast</L>
<L>mi brether whore þai bee,</L>
<L>þat þai sal see me als I saide</L>
<L N="299*">be-for þam in galile."</L>
<L>To his diciples ȝode þai þenne,</L>
<L>and fond þam gretand sore,</L>
<L>For þai wist not where iesus was,</L>
<L N="303*">ne saȝe of him no more.</L>
<L>þese wymmen told amang hom all</L>
<L>of oure lord tithing,</L>
<L>His desiples trawed hom noght,</L>
<L>bot said it was lesynge.</L>
<L N="308*">þen ran san peter forthe,</L>
<L>til his graf alle his one,</L>
<L>(Ȝit was þis on pasche day,)</L>
<L>and þore he made his mone.</L>
<L N="312*">Our lord apered to him soyn,</L>
<L>an alle in priuete,</L>
<L>Bot whore &amp; what þai saide</L>
<L>nauther writen fynd wee.</L>
<L N="316*">First to peter he aperyd</L>
<L>of his desciples alle,</L>
<L>To gif vus ensaumple</L>
<L>neuer in wanhope falle.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="320*">¶ TWo of his disciples,</L>
<L>als þai welk þat day</L>
<L>To þe castel of Emaus,</L>
<L N="323*">os it stode in þer way;—</L>
<L>þat was fro Ierusalem os I vnderstand</L>
<L>About seuen myle &amp; a half,</L>
<L>halden of þat land;—</L>
<L>Of thinges þat were doyn</L>
<L N="328*">þai spake be-twix hom two,</L>
<L>Iesus com him-self,</L>
<L>&amp; with þam con he go.</L>
<L>"What wordez are þos," he saide,</L>
<L N="332*">"þat ȝe to-gedir talk?</L>
<L>Ful carfully me-think</L>
<L>be þis way ȝe walk,</L>
<L>Whi ȝe are mournand?<MILESTONE N="98a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="336*">telles me þe cas."</L>
<L>þen answerd on of þaim,</L>
<L>his name was cleophas,</L>
<L>"Art þou not a pilgrim</L>
<L N="340*">þat walkes here in land,</L>
<L>And als fro Ierusalem</L>
<L>me think þou art comand,</L>
<L N="343*">And knaws not of þo wonders</L>
<L>þat þere now late wore wroght?"</L>
<L>"What thinges?" quod our lord,</L>
<L>for þai ȝit knew him noght.</L>
<L>"Of iesu nazarene," he saide,</L>
<L N="348*">"þat was a prophete treu</L>
<L>Both in word &amp; dede,</L>
<L>þat god &amp; man knew;</L>
<L>And how þe princes &amp; þe prestes,</L>
<L N="352*">thoru þer fals rede,
</L>
<PB REF="00001338.tif" N="990"/>
<L>Gart him hang on rode</L>
<L>and dampned him to þe ded.</L>
<L>We wend þat he alle Israel</L>
<L N="356*">of woo suld haf broght.</L>
<L>And now is þis þe thrid day</L>
<L>þat all þis was wroght,</L>
<L>Bot wymmen flayed vus foule</L>
<L N="360*">with wordez þat þai saide,</L>
<L>þat were at his sepulcre,</L>
<L>þer he in graf was layde.</L>
<L>þai saide aungels þai saȝe,</L>
<L N="364*">and told vus soo ilkone,</L>
<L>And þat he was on-lif,</L>
<L>and out of his graf gone!</L>
<L>þen som of our felaghs</L>
<L N="368*">went vnto þat plas,</L>
<L>And als þe wymmen told</L>
<L>þai fand þat it so was.</L>
<L>Bot him-self fond þai noght,<MILESTONE N="98a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="372*">ne more of him we knaw."</L>
<L>"A! foyls," quod our lord,</L>
<L>"ful latt are ȝe to traw.</L>
<L>In alle thinkez þat þe prophetz</L>
<L N="376*">han spoken I-wis,</L>
<L>Crist nede be-hode</L>
<L>suffer it for his,</L>
<L>And soo com til his ioy."</L>
<L N="380*">and þus he told gode wone</L>
<L>To þam first of moyses,</L>
<L>and of þe prophetez ilkone,</L>
<L>And expounded þe prophesyes<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS253">[MS. prophetyes]</NOTE></L>
<L N="384*">thoru his hely lore,</L>
<L>Of alle thingez þat wore writene</L>
<L>and sayd of him by-fore.</L>
<L>Als þai come narre þe castelle,</L>
<L N="388*">to-geder carpand soo,</L>
<L>Iesus made hom semblant</L>
<L>os he wald ferrer goo.</L>
<L>Bot þai constroyned him to dwelle,</L>
<L N="392*">þat he no farrer might,</L>
<L>And said, "sir, dwelle with vus,</L>
<L>for it is nerhand night,</L>
<L>And þe day is passed on,</L>
<L N="396*">no farrer may þou wyn."</L>
<L>An þen our lord mildle</L>
<L>with þam he went in,</L>
<L>And with þam at þe mete he sat,</L>
<L N="400*">euen be-twix hom twoo.</L>
<L>He blissed þe bred &amp; after brak,</L>
<L>and gaf it þaim als-soo,</L>
<L>And þe[n] he fro þam went</L>
<L N="404*">an vanisth sodanly.</L>
<L>When þai him misse þai loked about,</L>
<L>and saide þis word in hy,</L>
<L>"Was not our hert brennand in hus</L>
<L N="408*">of iesu þat was here,</L>
<L>þat with vs spake &amp; schewed vus</L>
<L>of him þat writen were?"</L>
<L><MILESTONE N="98b:1" UNIT="folio"/>þar eghen wore hid þat þai ne knew</L>
<L>þat he was in þat stede,</L>
<L N="413*">Als it was his aughen wille,</L>
<L>til he brake þer brede.</L>
<L>þen ros þai vp &amp; forth went</L>
<L N="416*">til Ierusalem ful euene,</L>
<L>All to-geder þai fond þore</L>
<L>his apostels elleuene.</L>
<L>And other moo of his diciples,</L>
<L N="420*">and told þam openly,</L>
<L>How þai saȝe crist &amp; with him spake,</L>
<L>on-liue ful verraily.</L>
<L>And he was risen fro deed,</L>
<L N="424*">and þus said þai þore,
</L>
<PB REF="00001339.tif" N="991"/>
<L>þat crist was risen &amp; apered</L>
<L>to peter a while be-fore.</L>
<L>How he þam schewed þe prophesies,</L>
<L N="428*">þai told in þat stede,</L>
<L>And how þat þai him knew</L>
<L>thoru brekyng of þer brede.</L>
<L>Ȝit apon þe pasche day</L>
<L N="432*">þis thing doyne it was,</L>
<L>þat he apered to þoo twoo,</L>
<L>luk &amp; cleophas.</L>
<L>In-til a strang plas for drede</L>
<L N="436*">all þe [apostels] wore goone,</L>
<L>And alle to-geder þai whore</L>
<L>sauf thomas of ynde allone.</L>
<L>¶ Ȝit apon þe same day</L>
<L N="440*">he schewd to þis menȝe,</L>
<L>And stode amang hom alle,</L>
<L>and bad "pees to ȝow bee."</L>
<L>þen were þai stoned ilkone,</L>
<L N="444*">"no drede," he saide, "has ȝe,</L>
<L>Lokes side, hand, &amp; fote,<MILESTONE N="98b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þat I þe same [be]</L>
<L>Gropes &amp; sees oueralle,</L>
<L N="448*">and knaw þat it be.</L>
<L>Spirit has nauther flesch ne bone</L>
<L>as I now haf sothtly."</L>
<L>Ȝit al þat menȝe hade</L>
<L N="452*">grete wonder in þar thoght,</L>
<L>"Haf ȝe," quod our lord,</L>
<L>"to þe mete diȝt oght?"</L>
<L>þai broȝt som of arosted fische,</L>
<L N="456*">a hony combe als-soo,</L>
<L>Be-for hom he ete þer-of,</L>
<L>þe relef gaf him froo</L>
<L>Til þam ilkon, &amp; saide</L>
<L N="460*">"þese are þe wordez, I-wis,</L>
<L>þat I haf spoken to ȝow,</L>
<L>for prophecy it is."</L>
<L>And told how it writen was</L>
<L N="464*">þat iesu crist bode nede</L>
<L>Thole ded, &amp; rise thridday,</L>
<L N="466*">and bring til end his dede.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS254">[<HI REND="I">End of the Cotton insertion of "The Resurrection."</HI>]</NOTE>
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001340.tif" N="992"/>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Ioseph, wen þe Iews wist</L>
<L N="17290">þat he hade doluen iesu crist,</L>
<L>Wrothe with him þai wore &amp; wode,</L>
<L>Alle for-menged in þar mode.</L>
<L>þai send sergantz for to nym</L>
<L N="17294">both sir nichodem &amp; him;</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS255">[From Laud MS. 416.]</NOTE>And oþer xij that for hym spake</L>
<L>when they sought Iesu with wrake,</L>
<L>Alle they hem hid to queme</L>
<L N="17298">But forth come Sir Nicodeme]</L>
<L>sir nichodeme sone come þan,</L>
<L>als þer prince &amp; ouerman.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS256">[From Laud MS. 416.]</NOTE>he come to hem with-outyn spare</L>
<L N="17302">As in her synagog they ware]</L>
<L>"say, ȝe man mortherar so crus,</L>
<L>How dare ȝe come in godis hus!"</L>
<L>þai said, "bot what þer-in dose þou?</L>
<L N="17306">þat hild agayns vus with iesu.</L>
<L>þi part mot euer with him be."</L>
<L>"Amen, amen, amen," said he.</L>
<L>¶ þen com Ioseph of abaramathi,</L>
<L N="17310">vnto þe Iews &amp; asked "qwy</L>
<L>Blame ȝe me with-outen pliȝt,</L>
<L N="17312">for I aman in graf diȝt,</L>
<L>In a toumb þat was my nawen?</L>
<L>me think ȝe haf to me misknawen</L>
<L>of þat prophetz þat ȝe gart hang,</L>
<L N="17316">Als men say alle with wrang."</L>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS257">[Here begins 1st hand again.]</NOTE>At þir wordes forth þai lepe,<MILESTONE N="99a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And son laid hand on ioseph,</L>
<L N="17319">þair Iailers to þaim þai cald,</L>
<L>And bad þam do him up at hald,</L>
<L>In a hald in prisun state,</L>
<L N="17322">Bituixand efter þair sabat.
</L>
<PB REF="00001342.tif" N="994"/>
<L>"He has us don despit and scam</L>
<L N="17324">For-þi yee loke þat his licam</L>
<L>Be noght doluen under lame,</L>
<L>Bot taght to beistes wild and tame."</L>
<L N="17327">þan said ioseph of aramathi,</L>
<L>"Me-thinc ye spek als did goli,</L>
<L>þat vnder-tok to striue and fight</L>
<L>Wit child dauid gain godd almight.</L>
<L>For godd had said gan siþen lang,</L>
<L>'Mi-self es sett to wrek þe wrang.'</L>
<L>Pilate was þar, his blod was blend,</L>
<L N="17334">Quen he wessen had his hend,</L>
<L>'O þis man,' said he, 'lele and godd,</L>
<L>I am vn-saked of his blod,'</L>
<L>And yee me gaue to your ansuer,</L>
<L>'Late us and urs þe birthen ber,'</L>
<L N="17339">And als yee said, it sal i wene</L>
<L>On yow and yours bath be sene."</L>
<L>þai ledd ioseph, þaa bremli bald,</L>
<L>To prisun in a stalworth hald,</L>
<L N="17343">þar he o naman suld ha sight,</L>
<L>Ne nankins leme o dais light,</L>
<L>For mete and drinc bath for to fast,</L>
<L N="17346">And did to sper þe dors fast,</L>
<L>Locked bath wit-vte and in</L>
<L>And seild wit þair seiles tuin;</L>
<L>And sett þair waites þaim a-bute,</L>
<L N="17350">þat he suld noþer-quar get vte.</L>
<L>And eftir þair sabat þai badd togedir,</L>
<L>þat þai suld all þaim gedir þider</L>
<L>For to lok al wit a rede,</L>
<L N="17354">Hu to do ioseph to dede.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS258">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>þai sperd fast wit lok and kai,</L>
<L N="17358">þe seles als-sua þai bar away,
</L>
<PB REF="00001344.tif" N="996"/>
<L>Bot ioseph, þat þai left had þar,</L>
<L>Was son awai, bot þai ne wist ware!</L>
<L N="17361">Ful for-farled þan war þai,</L>
<L>þat þat ne wist quat to sai,</L>
<L>For sele and lok all fast þai fand,<MILESTONE N="99a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þe keis þam-self þai had in hand.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Resurrection of Christ.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Quils þai spak þus o þat selcut,</L>
<L N="17366">A neu tiþand þam com vncuth,</L>
<L>Sum o þaa knightes þat war sent</L>
<L>Al for to kepe þe monument;</L>
<L N="17369">And tald þam hu of angels an</L>
<L>Had lifted a-way þat mikel stan;</L>
<L>His clething als þe suan his suire,</L>
<L>And his cher lik was slaght o fire.</L>
<L N="17373">"þis angel saitt apon þat stan,</L>
<L>For drede we fell als dede ilkan,</L>
<L>To þaa wimmen þat iesum soght</L>
<L>We herd he said, 'ne dredes noght,</L>
<L N="17377">Yee seke þe bodi o iesu,</L>
<L>Raisd es he, and noght or nu.'</L>
<L>His wordes wel we vnderstode,</L>
<L>'Iesus,' he said, 'was don on rode,</L>
<L N="17381">Es risen als he for-wit said,</L>
<L>Los here þe sted quar he was laid.</L>
<L>Bot til disciplis his sai yee,</L>
<L N="17384">Fra ded to lijf þat risen es he,</L>
<L>And bidd þam wend to galilee,</L>
<L>Als he for-tald þai sal him se.'</L>
<L>Of us ne thar yow noght mistrau,</L>
<L N="17388">For þus it was als we tel yow."</L>
<L>¶ þan þai badd be-for ham call</L>
<L>þat gett þe thoru þe knightes all,</L>
<L N="17391">"Quat war þaa wimmen, wat yee, or queþen?
</L>
<PB REF="00001346.tif" N="998"/>
<L N="17392">Quin had yee broght þam wit yow þeþen?"</L>
<L>"þaa wimmen knau we noght," coth þai,</L>
<L>"Als we war ded all dun we lai,</L>
<L N="17395">Quen we self war vte o maght,</L>
<L>Hu suld þai þan for us be laght?"</L>
<L>þan suar þaa Iuus and war ful wrath,</L>
<L>"Drightin liues!"—þis was þair ath,</L>
<L>"We trou yow noght, wijt yee ful wel,</L>
<L N="17400">Your sagh es lese, euer-ilk del."</L>
<L>¶ þe knightes ansuerd to þaa Iuus,</L>
<L>"Yee ar þe folk þat ai mistruus,</L>
<L>Quen ye sagh him forwit your sight,</L>
<L>Sua mani maistris mak o might</L>
<L N="17405">Bath herd and sene o þat iesu,</L>
<L>Na selcuth yee us wil noght tru.</L>
<L>Yee said ar we it vnderstode,<MILESTONE N="99b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þe lauerd liues yee did on rode,</L>
<L N="17409">For we omen haf herd be said,</L>
<L>Ioseph, þat in his thrugh him laid,</L>
<L>Yee luked under lok and sele,</L>
<L>þat nan yow moght of him bitell.</L>
<L N="17413">Bot yee him mist þar alsun,</L>
<L>Als your steckles war vndon,</L>
<L>If yee þan rightwisli wil deme,</L>
<L>Yeild vs ioseph þat yee suld yeme,</L>
<L N="17417">And we sal iesu yeld wit dett</L>
<L>þat in his grafe we suld ha gett."</L>
<L>¶ þe Iuus said, "iesu yeild yee,</L>
<L>We sal yeild ioseph yee sal se,</L>
<L>We wat quar ioseph es al bun,</L>
<L N="17422">In aramathi, his aun tun."</L>
<L>¶ þe knightes said, "if ioseph be</L>
<L>In aramathi, his aun cite,</L>
<L>þan dar we sai o iesu þat he</L>
<L N="17426">Es redi stad nu in galilee.
</L>
<PB REF="00001348.tif" N="1000"/>
<L N="17427">O þis sothsau þan er we bald,</L>
<L>Als þe angel to þaa wimmen tald."</L>
<L>¶ Wit þis word scomed þan þe Iuus,</L>
<L>To blacken þan bigan þair brous,</L>
<L N="17431">To-gedir þai þam-seluen drogh,</L>
<L>"Nu es us nede o rede i-nogh,</L>
<L>Bot we ne be-warr wit-stand in time,</L>
<L N="17434">Yon iesu all sal ger tru in him,</L>
<L>Ne late we neuer þis tiþand spred</L>
<L>All be we scent, þat godd for-bede.</L>
<L>þir knightes we sal giftes bede,</L>
<L>And we sal ditt þair muthes wit mede."</L>
<L N="17439">¶ A sume o penis gadird þai,</L>
<L>And gaf þa knightes for to sai</L>
<L>Til all þat þam wald tiþand frain,</L>
<L>At sai and ansuer þam a-gain,</L>
<L>At quils bi night on-slepe þai lai</L>
<L N="17444">Men com and stale iesu a-wai;</L>
<L>And said, "if ani man yow witte,</L>
<L>We sal yow saue and mak yow quite."</L>
<L>¶ Alas! alas! o couaitis,</L>
<L N="17448">Sua mani war it mas vn-wis!</L>
<L>It reues rightwisnes his wai,</L>
<L>And lettes man þe soth to sai.</L>
<L>For tor es right wai to find</L>
<L N="17452">To man þat in sight es blind,</L>
<L>Quen giftes has for-don þe sight,<MILESTONE N="79b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Qua mai þan folu þe reul o right.</L>
<L>Bot iesu crist þat rightwis es,</L>
<L N="17456">And al he self es sothfastnes,</L>
<L>þof it neuer haf lasted sua lang,</L>
<L>A-wai to wrenk he dos þe wrang,</L>
<L>And sothfastnes, quen fals es fledd,</L>
<L N="17460">Halds foluand forth his sted.</L>
<L>þan sal falshed be fulli feldd,</L>
<L>Wit all þat wit him heilded or held.
</L>
<PB REF="00001350.tif" N="1002"/>
<L N="17463">Sua did þir knightes i of mele,</L>
<L>þai war for-boght þe soth to hele,</L>
<L>Als þai war for-boght sua þai did,</L>
<L>þat þai bath herd and sagh þai hidd.</L>
<L>And said, als þam was bidden sai,</L>
<L N="17468">Iesu cors was stoln awai.</L>
<L>Bot wat yee þar-wit quat þai wan</L>
<L>Scencip and scam o mani man,</L>
<L>O man þai wan scencip and scam,</L>
<L>And o þair luueword tint þe nam.</L>
<L N="17473">All fals sal far þat ilk wise,</L>
<L>And euer sal rightwisnes vprise,</L>
<L>Ful wa þam was þaa wreches wick,</L>
<L>Quen þis tiþand bigan to thik.</L>
<L>For in þat siquar vte o Iudee</L>
<L N="17478">Com moned men to þaim thre,</L>
<L>And til þat folk tald all bidene,</L>
<L>þat þai had wit þair eien sene.</L>
<L>"Iesus," þai said, "yee to ded did,</L>
<L>Sittand his disciplis mid</L>
<L N="17483">Wee sagh on mont of oliuete,</L>
<L>And said to þaim, 'mi breþer suete,</L>
<L>Yee sal wend nu ouer al þis werld,</L>
<L>And sais als yee haf sene and herd,</L>
<L>All þat will tru and baptim tak,</L>
<L N="17488">Sal saued be of all þair wrak.'</L>
<L>Quen he þam had þis talking teld,</L>
<L>Til heuen he stei, we all bi-held."</L>
<L>¶ þe prestes and þas oþer ald</L>
<L N="17492">Said to þam þis tiþand tald,</L>
<L>"And der yee suer, for godds blis,</L>
<L>þat yee herd and sagh al þis?"</L>
<L>"Ya, certanli, þat soth it es</L>
<L N="17496">We tak drightin til vr wittnes.</L>
<L>If we ne soth said, quat suld we win?</L>
<L>For-soth nanoþer thing bot sin."
</L>
<PB REF="00001352.tif" N="1004"/>
<L>Wit þis þe maisters suith up stert,<MILESTONE N="100a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þis word þam satt ful sar til hert,</L>
<L>In consail þai þaa thre men ledd,</L>
<L>Wit godds lai þai þam for-bedd,</L>
<L>And coniurd þaim, be godds lau,</L>
<L N="17504">þis words neuer mar to scau,</L>
<L>þat þai þam tald had o iesu.</L>
<L>"þir giftes þar-for giue we yow,"</L>
<L>And gaf þam giftes gret to spend,</L>
<L>And thre men wit þair thre þai send</L>
<L>Hame to þair land þam for to ledd,</L>
<L>Ar þair tiþand suld ferrer spredd.</L>
<L>þe Iuus drogh þam to-gedir þan,</L>
<L N="17512">A sari soruing þai bigan,</L>
<L>And said, "quat talking mai þis be</L>
<L>In israel, an ur contre."</L>
<L>Bot anna and caiphas, þir tua,</L>
<L N="17516">þat mast soght iesu for to sla,</L>
<L>To comforth þam þat þai sagh care,</L>
<L>"Do wai," þai said, "dos sua na mar,</L>
<L>Quer we þe knightes agh to tru,</L>
<L>þat gett þe graue o þat iesu,</L>
<L N="17521">þat tald us þat of angels an</L>
<L>Had lifted of þe graue þe stan.</L>
<L>His disciplis al mai wel fall,</L>
<L>Said sua to þaa knightes all,</L>
<L>And gaf þam giftes sua to sai,</L>
<L N="17526">Quils þai his bodi bar a-wai,</L>
<L>And leied þat þai sagh him rise.</L>
<L>For-soth it es nanoiþer wise,</L>
<L>For giftes gret of us þai tok,</L>
<L N="17530">And noght of urs þai for-sok,</L>
<L>Als we þam badd or wald bidd,</L>
<L>Wel wat yee þat þai sua did.</L>
<L>Bot þaim bird better for to bou</L>
<L N="17534">þair trouth til us þan to iesu."
</L>
<PB REF="00001354.tif" N="1006"/>
<L>Vp-stode and said sir nichodeme,</L>
<L>"God men, for goddes luue tas yeme</L>
<L N="17537">Quat yee sai, and sais bot right,</L>
<L>And has sum drednes o your dright;</L>
<L>Ne herd yee quat þis thre men said,</L>
<L>And on your lai þair hend þai laid</L>
<L N="17541">And suar, þat þai and oþer fele</L>
<L>Sagh iesum wit his meigne mele</L>
<L>And stei up in a littel stunt<MILESTONE N="100a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Til heuen fra oliuete þe mont?</L>
<L>And hali storis tels and sais</L>
<L N="17546">þat helias, in ald dais,</L>
<L>Was taken up als vnto heuen,—</L>
<L>I-nogh ha yee herd þar-of neuen;—</L>
<L N="17549">His sun men asked quar he was cum|men,</L>
<L>And he þam said he was be-nummen,</L>
<L>'Reft awai for-soth es he</L>
<L>'Reft,' coth þai, 'hu mai þis be?</L>
<L>Mai fall sum gast awai him ledd,</L>
<L N="17554">And es vnto þe felles fledd.</L>
<L>In israel er hei felles.</L>
<L>þar es he soth and noþer elles:</L>
<L>Bot chese we dughti men and lele</L>
<L N="17558">To seke þe montz of israel.'</L>
<L>þai praid his sun him ga to seke,</L>
<L>And he went and oþer men him eke,</L>
<L>Bot quen þai thre dais had him soght,</L>
<L>Na tiþand hame of him þai broght.</L>
<L N="17563">For-þi," said nichodeme, to þaa,</L>
<L>"Mi rede es if yee rede nu sua,</L>
<L>Yee seke þaa felles all to-gedir,</L>
<L N="17566">þat iesus be noght rauist þider,</L>
<L>þat if we find him þar wit chaunce</L>
<L>We mai do for ur plight penance."
</L>
<PB REF="00001356.tif" N="1008"/>
<L>¶ All þe Iuus, less and mare,</L>
<L N="17570">O þis consail þai paid war,</L>
<L>And ches men þat þai wel a-woud</L>
<L>And wel right als þaim-self þai troud;</L>
<L>Bath þai soght þaim don and dale,</L>
<L>Bot o iesu herd þai na tale.</L>
<L N="17575">Walawai! quat þai war blind,</L>
<L>Quen þai wend iesum sua to find.</L>
<L>For him to find qua will him seke,</L>
<L>þair mode til him þai most meke</L>
<L>To knau him godd of all weldand,</L>
<L>þan sal he find him bun at hand,</L>
<L N="17581">Mightili in al his nede,</L>
<L>To suilk he wil his bodi bede.</L>
<L>For þof he sitt in heuen hall,</L>
<L>Yeitt es he þar-wit ouer all,</L>
<L N="17585">Mightili bath ferr and nere,</L>
<L>And mist noiþer in heuen þen here.</L>
<L>þai þat traistli in him truus,<MILESTONE N="100b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>His blissing to þaa men he buus;</L>
<L>Bot sua did noght þir caitif Iuus,</L>
<L>Sent in to clinttes and in to clous</L>
<L N="17591">To seke iesu if he was reft,</L>
<L>Wit ani gast and þar bi-left;</L>
<L>He þat alle gastes, god and ill,</L>
<L>Has for to weld all at his will!</L>
<L N="17595">For-þi þaa Iuus war full medd,</L>
<L>þair sandes come again vn-spedd</L>
<L>þai war for-soght þam vp and dun;</L>
<L>Bot ioseph in his aun tun,</L>
<L N="17599">þai said þai fand, in aramathi,</L>
<L>For þar þai sagh him sikerli.</L>
<L>Princes and preistes o þe lai,</L>
<L>All on þis tiþand wonder þai,</L>
<L>And thanked þair godd of israel,</L>
<L N="17604">þat sua-gat can his dedis dele,
</L>
<PB REF="00001358.tif" N="1010"/>
<L N="17605">þat ioseph suld be funden þus</L>
<L>þat prisund was, and noght iesus.</L>
<L>¶ þai mad a gadring gret in dern,</L>
<L>"God men," þai said, "lok we nu gern,</L>
<L>Hu we moght do yon dughti gum,</L>
<L N="17610">Ioseph, until us for to cum,</L>
<L>To tel vs of his aun state,</L>
<L>And oþer thinges þat he wate."</L>
<L>þai did þan for to write a writt—</L>
<L N="17614">þis þan was þe tenur of hit.</L>
<L>"Pais," þai said, "ioseph and grith,</L>
<L>Haf þou and all þat es þe wit,</L>
<L>We haf we wat wel don plight,</L>
<L N="17618">Bath agains þe and dright,</L>
<L>And þat-self drightin has to broght</L>
<L>Fra wicked wrang we on þe soght.</L>
<L N="17621">It sal be beit al þe to queme;</L>
<L>Wald þou me leif freind te seme</L>
<L>For to cum wit us to mele;</L>
<L>Pais haf þou, Ioseph, and hele."</L>
<L>¶ þai send forth seuen men o wale,</L>
<L N="17626">War mast to ioseph speciale,</L>
<L>And badd quen þai wit ioseph mett,</L>
<L>Wit pais and luue he suld be grett.</L>
<L>Son in his hand he þe letter sett,</L>
<L>For wel suld all þe brest be bett.</L>
<L>Ioseph þai faand, þe stori sais,<MILESTONE N="100b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="17632">Al bun at ham in his palais;</L>
<L>þai hailsed him wit-vten let,</L>
<L>And raght him for to rede þat scritte.</L>
<L N="17635">Quen he had þat letter redde,</L>
<L>Vp til-ward heuen his hend he bedd,</L>
<L>"I blisce þe, lauerd, þou me has gett</L>
<L>And sauf vnder þi wenges sett;"</L>
<L N="17639">þaa messagers he kist þam all,</L>
<L>And hendli gesten þam in hall,
</L>
<PB REF="00001360.tif" N="1012"/>
<L>Ful wel war þai wit him þat night.</L>
<L>þe morn his ass þan can he dight,</L>
<L N="17643">To ierusalem he tok þe strete,</L>
<L>þe Iuus cum him for to mete.</L>
<L>And all þai said ioseph to-gedir,</L>
<L>"Paisful bi þi cuming hider."</L>
<L>And ioseph sli greting þam gaf,</L>
<L N="17648">"Godds peis mot yee all haf,"</L>
<L>He kist þaim all, wit-vten blin,</L>
<L>Wit nichodeme he tok his hin,</L>
<L>He was gestend ful wel at es.</L>
<L N="17652">þe toþer morn, als þe stori sais,</L>
<L>Come caiphas, anna, nichodemus,</L>
<L>þat ioseph did to resun þus,</L>
<L>¶ "Ioseph, to godd of israel</L>
<L>Scriue þe, and sai þe soth and lele</L>
<L N="17657">O thing þat we sal at þe frain,</L>
<L>þe soth we prai þe noght to lain,</L>
<L>All we cund þe mikel graim</L>
<L>For iesu þou grufe his licam;</L>
<L N="17661">In a hus we lokked þe,</L>
<L>Bot quen we com þe for to se,</L>
<L>O þe na takning fand we þar,</L>
<L>Quarfor we for-wondred ware,</L>
<L>And war we for þe dredand sare</L>
<L N="17666">Til nu. tel us nu o þi fare,</L>
<L>To godd and hus, wit-vten hon,</L>
<L>þou tell quat thing o þe was don."</L>
<L>¶ Ioseph ansuard, "i sal yow sai,</L>
<L N="17670">Yee sperd me soth on a fridai,</L>
<L>At euen-tide in to þat stede;</L>
<L>And als i stod saiand mi bede,</L>
<L N="17673">þe seterdai, þan at mid-night,</L>
<L>þat i þar sagh suilk was þe sight.</L>
<L>Bi nokes four þe hous up hang,<MILESTONE N="101a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And son þar-efter, was noght lang,
</L>
<PB REF="00001362.tif" N="1014"/>
<L N="17677">I sagh cumand iesu sa bright,</L>
<L>Als þof it were o leuening light,</L>
<L>Vntil þe hus þar i was stadd,</L>
<L>And fell i dun, sa was i radd;</L>
<L N="17681">Vp he me lift, wit-vten lett,</L>
<L>And wit a deu mi face he wette,</L>
<L>And quen he wipped had mi face,</L>
<L>He blisced me all wit his grace,</L>
<L>And said, 'ioseph be noght sori,</L>
<L N="17686">Bi-hald on me, þis ilk es i.'</L>
<L>Bi-heild him als i was</L>
<L>And cald him maister helias,</L>
<L>'Helias es i noght,' he said,</L>
<L>'Bot iesus þat in graue þou laid.'</L>
<L N="17691">He ledd me to þat sted onan,</L>
<L>þar i had luked him in stan,</L>
<L>His fasciale, his windingclath,</L>
<L>þar war þai left, i sagh þam bath.</L>
<L>þat it was iesus þan wist i wel,</L>
<L N="17696">And cuthli for him can i knele,</L>
<L>And i said, 'ai lauerd! blisced þou be</L>
<L>And þat es cummen in nam o þe,'</L>
<L>And bi þe hand þan he me hent,</L>
<L>And forth me broght, wit-vten stent,</L>
<L N="17701">Right to min aun hus at hame,</L>
<L>And to mi quem i þeder came,</L>
<L>'Pes,' he said, 'haf þou ioseph,</L>
<L>Ga þou noght o þi hus a stepe</L>
<L>Til fourti dais be cummen til end,</L>
<L N="17706">For i to mi disciplis wend.' "</L>
<L>Quen nichodeme his tale has teld,</L>
<L>þai fell als þai in duale war dueld,</L>
<L>Gruflinges dun to erth plate,—</L>
<L>War neuer þaa Iuus als mate.</L>
<L N="17711">And ilkan can til oþer sai,</L>
<L>"Quat a sing es þis!" coth þai,
</L>
<PB REF="00001364.tif" N="1016"/>
<L N="17713">"In israel we here nu min</L>
<L>We knau bath ioseph and his kin."</L>
<L>Vp þai ras and stode þam bi,</L>
<L N="17716">A dughti gum þat hight leui,</L>
<L>"I kneu," he said, "of his kin bredd</L>
<L>Dughti men þat drightin dredd,</L>
<L>Desseli to godd praiand,<MILESTONE N="101a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="17720">Wit sacrifijs and wit offrand,</L>
<L>Quen symeon, þat mikel prist,</L>
<L>þat bar the hali-gast in brest,</L>
<L>þat iesus tuix his handes fang,</L>
<L>And said, 'lauerd liued haf i lang</L>
<L N="17725">Bidand to se þe light of hel</L>
<L>þat þou has dight to israel;</L>
<L>Nu haf i sene it wit min ei,</L>
<L>Lat nu in rest þi seruand dei.'</L>
<L N="17729">þat ilk symeon þar was bun,</L>
<L>Gaf sant mari his benisun,</L>
<L>And til hir said, 'i wil þe warn</L>
<L>þat quilum sal þis ilk barn</L>
<L N="17733">Be to sum men in uprising,</L>
<L>Til oþer sum in dun falling;</L>
<L>He sal find mani bern vn-bain,</L>
<L>For mani sal him sai again.</L>
<L N="17737">Of his ded als þe sorful ord</L>
<L>Sal thril þin hert thoru als a suord.</L>
<L>O mani hert þe thoghtes hidd</L>
<L>Sal for him be knaun and kydd.' "</L>
<L>þan said þe Iuus, "do þan send wee</L>
<L N="17742">Efter þaa ilk preistes thre</L>
<L>þat tald þat þai sagh iesu sitte</L>
<L>Apon þe mont of oliuete."</L>
<L>And sua þai did, quen sua was dun</L>
<L N="17746">þaa men þai did to resun sun,</L>
<L>And þai ansuard, "be godd o might,</L>
<L>We sagh him þar wit open sight.
</L>
<PB REF="00001366.tif" N="1018"/>
<L>We sagh him þar and herd his steuen,</L>
<L N="17750">And openli stegh in til heuen."</L>
<L>"On yow," he said, "al thinc us wonder,</L>
<L>And þaa thre men þan at sundre,</L>
<L N="17753">And asked ilkan seluen sere,</L>
<L>O þair for-king fain wald þai here,</L>
<L>If ani gain oþer sai wald oght,</L>
<L>Bot all þair fanding was for noght,</L>
<L>For all þai said soth þat þai sei</L>
<L N="17758">þat ilk iesu til heuen vp stei.</L>
<L>¶ þan said anna and caiphas,</L>
<L>"Vr lagh will, bath þat es and was,</L>
<L>þat in þe muth o tua or thre</L>
<L N="17762">Suld alkin soth stand and be."</L>
<L><MILESTONE N="101b:1" UNIT="folio"/>"And quat thing sal we sai yow þan?</L>
<L>I-nogh was of a rightwis man,</L>
<L>And paid sa wel godd in his state,</L>
<L>þat wit his word he was translate.</L>
<L N="17767">And o þe prophet als moyses</L>
<L>þat nan wat quar he doluen es.</L>
<L>Bot iesus, þat in hand was laght,</L>
<L N="17770">And to sir pilat was bi-taght,</L>
<L>Bath bi-scurget and bi-spit,—</L>
<L>For he o mani plight was wijt,—</L>
<L>Wonded wit spere, naild on tre,</L>
<L N="17774">Wit thorns crund als was he;</L>
<L>þis menskful ioseph did him delue</L>
<L>In tumb þat wroght was til him-selfe,</L>
<L>And als thre men witnes her,</L>
<L>þai sagh bi-for þair eien clere</L>
<L N="17779">þis ilk iesus spekand wit his,</L>
<L>And siþen stei til heuen blis."</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Resurrection of Simeon's two Sons.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ioseph of aramathi vp-ras</L>
<L N="17782">And said til anna and caiphas,
</L>
<PB REF="00001368.tif" N="1020"/>
<L>"Yow thinc selcut wit right i-wiss</L>
<L N="17784">O iesus vp-ras, for-soth it es.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS259">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Vp-risen es, dut es þar nan,</L>
<L N="17788">Bot he es noght risen vp allan,</L>
<L>For summen o þis ilk kyth</L>
<L>Es risen up for-soth him wit</L>
<L>þat sene was in ierusalem.</L>
<L N="17792">Ald symeon suns to barn-tem</L>
<L>Had suns tua, bot lang es gan</L>
<L>Sin þai war ded, laid vnder stan,</L>
<L>All war we at þair end dai</L>
<L N="17796">And help þam in erth to lai.</L>
<L>Gas, seis nu, for þe hali-dom,</L>
<L>And yee sal find þair tumbs tome;</L>
<L>In mi cite of aramathi,</L>
<L N="17800">þar ar þai walkand witerli.</L>
<L>þar ar þai samen in þat tun,</L>
<L>In kneling stade and orisun;</L>
<L>Ai vm-quil man heres þam cri,</L>
<L N="17804">Bot wit nan spec þai o þat bi.</L>
<L>Ga we nu þan lufsumli þider,</L>
<L>And faand we for to bring ham hider,</L>
<L>And we þam sal thoru coniuring,</L>
<L N="17808">Do tell us of his up rising."</L>
<L>Quen þat þai herd þis word be said,<MILESTONE N="101b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Ful smertli þai þam þider graid,</L>
<L>Bath Caiphas and als anna,</L>
<L>Ioseph, and nichodeme, wit ma,</L>
<L N="17813">Wit an þat hight gamaliel,</L>
<L>Of him bot truthe es noght to tell.</L>
<L>þai sagh þaa tumbs, tum war þai,</L>
<L>til aramathi þai went þair wai,</L>
<L>On þir tua breþer þai hitt in hi</L>
<L N="17818">þar þai can in þair beddes lij.
</L>
<PB REF="00001370.tif" N="1022"/>
<L>þai hailsed þaim wit suetli suar,</L>
<L>Wit kissing wirscip þai þam bar;</L>
<L N="17821">To iursalem wit mikel dred</L>
<L>In sinnagog þai can þam lede.</L>
<L>Quen þai in-to þat hus war ledd,</L>
<L>Son was in hand þe lai þam bedd,</L>
<L N="17825">Baþ thoru þe lagh of moysi,</L>
<L>And thoru þair godd adonai,</L>
<L>þair mikel godd of israel,</L>
<L>þai coniurd þam na soth to hel.</L>
<L>þai said, "he þat has raised yow,</L>
<L N="17830">Sais us now if it was iesu;</L>
<L>And tell us all, wit-vten strijf,</L>
<L>Hu yee war raised fra ded to lijf."</L>
<L>¶ Quen karius and lintheus</L>
<L N="17834">War coniurd o þaa Iuus þus,</L>
<L>Wit al þair flesche þai quok on-nan,</L>
<L>And wit þair hertes can þai gran.</L>
<L>Til heuen þai lifted þair eien brade,</L>
<L>On þair tunges þai takening made</L>
<L N="17839">Wit þair fingers al o þe croice,</L>
<L>And als sun þai spak wit woice.</L>
<L N="17841">"Lauerd," þai said, (þat hei drigh|tin</L>
<L>þan badd þai giue þaim parchemin)</L>
<L>"We sal yow write and nathing lei</L>
<L>All þat we herd and sagh wit hei."</L>
<L N="17845">Sundri þai þam fra oþer saite,</L>
<L>And aiþer be him-seluen wrate,</L>
<L>Bot þof þai sundri sittand were,</L>
<L>Was na-thing in þair saghes sere.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The writing of Carius and Lenthius as to Christ's entry into Hell.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="17849">"Lauerd iesu crist," said þai,</L>
<L>"Godd, þat al mightes mai,
</L>
<PB REF="00001372.tif" N="1024"/>
<L N="17851">þat es up-ras o ded and lijf,</L>
<L>And has us kyd þi right sa rif,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS260">[The Cotton MS. seems to have lost a leaf here, as the catchwords "þou late us" are not on the next page.; The blank is filled from MS. Herald's College, Arundel 57.]</NOTE></L>
<L>[Lete vs lord, by leue of þe,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS261">[Arundel MS., 1]</NOTE><MILESTONE N="104a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Telle of þyn owne priuete.</L>
<L N="17855">þourȝe vertu of þi swete croys</L>
<L>Coniured are we to telle wiþ voys,</L>
<L>þou bad vs we shulde no mon telle,</L>
<L>þi dedes derne þou didest in helle,—</L>
<L N="17859">þo dedis of þi maieste,—</L>
<L>But þourȝe þi-self coniured are we,</L>
<L>Siþ hit is so now most we nede</L>
<L N="17862">þe myȝtis telle of þi godhede.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>As we were stad in merkful stalle,</L>
<L>we &amp; als oure elders alle,</L>
<L>To vs þer brast a goldein leme,<MILESTONE N="104a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="17866">Briȝter þenne þe sonnes beme,</L>
<L>So riȝt purpur hwe is noone,</L>
<L>þat ilke liȝt vpon vs shone.</L>
<L>Adam, þat was man formast,</L>
<L N="17870">Bigon þenne to glade in hast,</L>
<L>wiþ patriarkes and prophete,</L>
<L>In merke setes þere þei sete,</L>
<L>þei seide for glad wiþ gretyng gle,</L>
<L N="17874">'þis ilke liȝt forsoþe is he</L>
<L>þat maker is of lastyng liȝt,</L>
<L>Now haþ he sent vs þat he hiȝt.'</L>
<L>þenne bigon seynt ysaye</L>
<L N="17878">þe holy prophete, for to crye,</L>
<L>'þis ilke liȝte is goddis sone</L>
<L>þat I in erþe telle of was wone.</L>
<L>þo folk in dedly derkenes stad</L>
<L N="17892">þis greet liȝt made hem glad.'</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS262">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>And as þis briȝtenes gon vs bolde,</L>
<L N="17896">Oure fadir Symeon, þe olde,
</L>
<PB REF="00001374.tif" N="1026"/>
<L N="17887">Seide wiþ bliþeful chere vs to</L>
<L>'þonke we god, now comeþ oure ro,</L>
<L>To oure lord iesu crist ȝe blisse,</L>
<L>Al myȝty god his fadir isse.</L>
<L>In temple was he me bitauȝt,</L>
<L N="17892">ȝonge in armes I him lauȝt;</L>
<L>þe holy goost þus did me mele,</L>
<L>Myn yȝen lord han seen þi hele,</L>
<L>Whiche þou hast for þi folk diȝt</L>
<L>Of israel wiþ blisful liȝt.'</L>
<L N="17897">þo seyntis alle þere þenne stad,</L>
<L>Wiþ þat bigan to be more glad.</L>
<L>þenne coom a mon wiþouten lite,</L>
<L>þat semed wel to haue ben eremyte,</L>
<L>vche oþer asked, 'what he was yon?'</L>
<L N="17902">And he vnswered, 'I am Ion,</L>
<L>Ion is my name, voys &amp; prophete,</L>
<L>Biddyng make redy þe strete,</L>
<L>þe weye bifore goddis face,</L>
<L>þat to his folk haþ granted grace.</L>
<L N="17907">þat iesus I biheld &amp; siȝe,</L>
<L>Whenne he to me was comyng nyȝe;</L>
<L>þourȝe þe holy goost I spake,</L>
<L>And seide þe lomb wiþouten sake,</L>
<L N="17911">He is here, &amp; I seide lo!</L>
<L>þat shal þe worldis synne vndo.</L>
<L>þo I heef þat sackeles of pliȝt,</L>
<L>I sawe vp-on his licam liȝt</L>
<L N="17915">In shap of doufe þe holy goost,</L>
<L>And herde a voys fro heuen coost,</L>
<L>hit seide 'þis is my loued son dere,</L>
<L>In whom I am wel payed ȝe here.'</L>
<L>Comen am I Ion bifore þat kyng,</L>
<L>Bodeworde of him for to bryng,</L>
<L N="17921">Make ȝe redy wiþouten wite,</L>
<L>Goddes sone comeþ ȝou to visite.
</L>
<PB REF="00001376.tif" N="1028"/>
<L>He þat shal louse ȝou out of bond,</L>
<L N="17924">Comeþ to se þis lodly lond.'</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe olde Adam had vndirstonde</L>
<L>In flum iordan him houen of honde,</L>
<L>On seeþ his sone bigon he cal,</L>
<L>He seide, 'sone, telle vs now al</L>
<L N="17929">þe soþfastenes &amp; no þing hele,</L>
<L>þat þou herdest of seynt mycchele</L>
<L>þe aungel, whenne I gan þe wyse,</L>
<L N="17932">To þo ȝatis of Paradise,</L>
<L>To pray oure lord god so dere,</L>
<L>To sende me wiþ his messangere</L>
<L N="17935">þe oyle of his merciful tre,</L>
<L>þat I seke myȝt anoynt wiþ be.'</L>
<L>þenne coom seeth &amp; stode nere honde,</L>
<L>And spak þat alle myȝte vndirstonde,</L>
<L>'I coom,' he seide, 'to paradis ȝate,</L>
<L N="17940">And ȝerne bisouȝte I þer-ate,</L>
<L>þenne I wiþ seynt michaele met,</L>
<L>Soone I him, &amp; he me, gret,</L>
<L>'From god,' he seide, 'I am sent.</L>
<L>To al monkynde take I entent.</L>
<L N="17945">Seeth,' he seide, 'to þe I say</L>
<L>þou bisy þe not, from þis day,</L>
<L><MILESTONE N="104a:2" UNIT="folio"/>Wiþ wepynge preyere for to wynne</L>
<L>þe oile þat was bihet for synne,</L>
<L N="17949">To anoynte þi fadir adame,</L>
<L>For his lymmes þat ȝit are lame;</L>
<L>ȝit may he gete hit no wayes</L>
<L>Bitwene þis &amp; þe laste dayes,</L>
<L N="17953">þerfore we calle hit dayes last,</L>
<L>Whenne fyue þousonde ȝeer are past.</L>
<L>Fyue þousonde ȝeer fyue skore biskille,</L>
<L>þenne shal god his grante fulfille.</L>
<L>His owne sone shal he sende doun</L>
<L N="17958">In erþe to monnes saluatioun,
</L>
<PB REF="00001378.tif" N="1030"/>
<L>þi fadir cors he shal vp-reise,</L>
<L>And mony oþere bi þo weyse.</L>
<L N="17961">So holy as he shal be noon</L>
<L>Hofen shal he be in flum iurdon.</L>
<L>Whenne he shal styȝe vp of þat stronde,</L>
<L>þe oyle he shal brynge in honde,</L>
<L>Of his mercy to anoynt alle wiþ</L>
<L>þat seken trouþe wiþ grace or griþ,</L>
<L N="17967">And to alle þo þat ben baptist</L>
<L>To lastyng lif in name of cryst.</L>
<L>þat goddes sone so mychel of myȝt,</L>
<L>Among monkynde shal he liȝt,</L>
<L N="17971">þi fadir shal he brynge &amp; his</L>
<L>Fro helle to paradys þat blis."</L>
<L>þo patriarkes þat þis herde,</L>
<L N="17974">Wiþ myche ioye þo þei ferde,</L>
<L>Mournynge among hem þo was gone,</L>
<L>Wiþ cry þei ioyeden euerychone.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Whenne sathan say þo seyntes dere</L>
<L>Make al þat myry chere,</L>
<L>þe duke of deeþ &amp; prynce of helle</L>
<L N="17980">To helle bigon he þus to spelle,</L>
<L>'Helle,' he seide, 'make þe redy</L>
<L>To receyue iesu hastily,</L>
<L>þat boost him goddes sone to be.</L>
<L>And ȝit þe deeþ ful sore drad he,</L>
<L>He seide for deeþ þat he shulde dye,</L>
<L N="17986">He flessche was seke &amp; dreurye.</L>
<L>Harde haþ he werred me aȝayn,<MILESTONE N="105a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And myche marred of my mayn;</L>
<L>Whom I made blynde, halt, or mesele,</L>
<L N="17990">Wiþ his word he ȝaf hem hele,</L>
<L>I brouȝte þe dede men as þyne awen,</L>
<L>Whiche he haþ helle fro þe drawen.'</L>
<L>þenne vnswered helle to prynce saton,</L>
<L N="17994">'What is he? þat so myȝty oon,
</L>
<PB REF="00001380.tif" N="1032"/>
<L N="17995">So myȝty &amp; of deeþ so ferd,</L>
<L>Siþ alle þe men of þe werd.</L>
<L>vndir þe ben in watir &amp; londe,</L>
<L>And þou hast brouȝte hem to myn honde.</L>
<L>If þou be so myȝty þus,</L>
<L N="18000">What maner mon is þat iesus?</L>
<L>þat werreþ on þe euery whore,</L>
<L>And siþen dredeþ deeþ so sore.</L>
<L>Siþ his monhede is of siche myȝt,</L>
<L>who may aȝeyn his godhede fiȝt?</L>
<L N="18005">I saye siþ he is al weldonde,</L>
<L>Is no þing may his wille wiþstonde.</L>
<L>Why dredde he deeþ wost þou not, no,</L>
<L N="18008">not for to bigyle þe so.</L>
<L>He wole þe take to wo to wende</L>
<L>To be þer-in wiþouten ende.'</L>
<L>Sathan þenne to helle vnswerde,</L>
<L>He seide, 'why art þou aferde?</L>
<L N="18013">Receyue iesu þou liþer hyne,</L>
<L>Oure werreour boþe myne &amp; þyne.</L>
<L>I haue oure iewis made in stryue,</L>
<L>wiþ bitter peyne him brynge of lyue,</L>
<L N="18017">I made hem ryse aȝeynes him</L>
<L>To smyte him wiþ a spere ful grym.</L>
<L>Eysel I made hem menge wiþ galle,</L>
<L N="18020">For to slake his furst wiþ-alle.</L>
<L>On tre I dude hem him to hynge,</L>
<L>And nayles þourȝe feet &amp; hondis stynge,</L>
<L>þe tyme comyng is now ful nere,</L>
<L>þat deþ shal brynge him to vs here.'</L>
<L N="18025">Helle ȝaf to satan vnswere,</L>
<L>'At þis tyme þou hast tolde me here,</L>
<L>þat þis same man was he<MILESTONE N="105a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þat dede men dide drawe fro me;]</L>
<L>For mani haf i halden here,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS263">[Cotton,<MILESTONE N="102a:1" UNIT="folio"/>]</NOTE></L>
<L N="18030">þat quils þai in þe werld were
</L>
<PB REF="00001382.tif" N="1034"/>
<L>Has had ded men fra me heþen,</L>
<L>Noght wit þair might bot his of heuen.</L>
<L>He þat of heuen es all weldand,</L>
<L N="18034">He gaf þe ded to þam praiand,</L>
<L>And þis iesus quat man him knaus,</L>
<L>þat þus þe ded ai fra us draus;</L>
<L N="18037">Noght wit praier als oþer did,</L>
<L>Bot wit his word þat he wald bidd.</L>
<L>Mai fall þis es þat ilk iesus,</L>
<L>þat stincand lazarum fra us</L>
<L>Of his erthing þe thrid dai</L>
<L N="18042">Laisd and him ledd a-wai,</L>
<L>þe quilk al ded him quick i yald,</L>
<L>þis word wit-stand had i na wald.'</L>
<L>þan gaf ansuar, þat fals fede,</L>
<L>þat prince es bath and duk o ded,</L>
<L N="18047">'þis ilk iesus for-soth es þat</L>
<L>þat greuis vs in mani-quat.'</L>
<L>¶ Quen hell had herd sathan sau,</L>
<L>Said, 'of him me standes au,</L>
<L N="18051">Thoru vr mightes bath to-gedir</L>
<L>I þe for-bede þou bring him hider.</L>
<L>For quen i word herd þat he badd</L>
<L>I quok for him, sua wex i radd;</L>
<L>And als min wicked werkes eke</L>
<L>For-blended wer thoru his aun speke.</L>
<L N="18057">Ne o laȝar had we na hald,</L>
<L>Bot titter þan o tunge es tald,</L>
<L>Fra hus he lepe selcutli light,</L>
<L>Was neuer ern sa fus o flight</L>
<L N="18061">Til he come þar his licam lai,</L>
<L>And þar-wit went he forth his wai.</L>
<L>Als wat i nu, and wenis noght,</L>
<L>þat he þat suilkins mightes moght</L>
<L>Es god stalworth weldand in will</L>
<L N="18066">In manhed mighti to ful-fill,
</L>
<PB REF="00001384.tif" N="1036"/>
<L N="18067">And es sauuer o mans lede.</L>
<L>And if þou hider-ward him lede,</L>
<L>All þat here sperd ar wit me,</L>
<L>In prisun o mi cruelte,</L>
<L N="18071">Dun in dome o ded sa dime,</L>
<L>To lijf he sal þam lede wit him.'</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L><MILESTONE N="105a:2" UNIT="folio"/>¶ To-quils þat hell and prince sathan</L>
<L>Made þam emell sli murnand man,</L>
<L>þar come a steuen als thoner blast,</L>
<L N="18076">A gastli uoice criand ful fast,</L>
<L>'þe prince of hell, vndos your yate!</L>
<L>þe king o blis will haf in-late.'</L>
<L>Quen hell herd þis, he said onan,</L>
<L>'þou do þe heþen fra me, sathan!</L>
<L N="18081">A faint fighter me thinc er þou,</L>
<L>Hu sal þou fight a-gain iesu?'</L>
<L>Wit þis gaf hell it-self a braid,</L>
<L>And kest vte sathan þan and said,</L>
<L N="18085">'Til his wicked werkes samen</L>
<L>Spers your yates, þis es na gamen.</L>
<L>Your brasin yates spers nu wele,</L>
<L>And bindes þam wit barrs o stele,</L>
<L>And forces yow wit might and m[a]in</L>
<L N="18090">Stalworthli to stand a-gain,</L>
<L>Ar we, wit all þat we wald,</L>
<L>Be tan in oþer mans fald.'</L>
<L>¶ þis herd þe santes all, and said</L>
<L>Till hell wit wordes of up-braid,</L>
<L N="18095">'Bot open up þin yates wide,</L>
<L>Lete in þe king, wit-vten bide!</L>
<L>In sal he com, þe kyng o bliss.'</L>
<L>Dauid saitt on hei wit þis</L>
<L>'Sted,' he said, 'nu tas mi saus</L>
<L N="18100">þat i for-tald in form daus,
</L>
<PB REF="00001386.tif" N="1038"/>
<L>His merci es knaun, þat lauerd king,</L>
<L>And his selcuthes til ur oxspring.'</L>
<L>þat brast þe brasen yates sa strang,</L>
<L>And stelen croc þat þai wit hang.</L>
<L N="18105">¶ Said ysai þan, þat prophet,</L>
<L>'þis es þat i yow quilum het,</L>
<L>Vp sal þe dede rise, i yow said,</L>
<L>Vte o þair graf þar þai ware laid;</L>
<L>And þan þai sal be blith and glaid,</L>
<L N="18110">þe folk þat er in erth stadd,</L>
<L>For fra þe lauerd þar light sale</L>
<L>A deu, al for to mak þam hale,</L>
<L>On þam sal spred, thoru his might,</L>
<L N="18114">Als he in adam time hade hight.</L>
<L>To ded i said, 'quar es þi stang?'</L>
<L>Till hell, 'quar ar þi mightes strang?'</L>
<L>Quen þai had herd þis of ysai,<MILESTONE N="102b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="18118">þe santes all þai gaf a cri</L>
<L>Till hell, 'vn-do þin yates suith!</L>
<L N="18120">þou ert nu crachun fra þis sith.</L>
<L>Hell,' þai said, 'ouercummen er þou</L>
<L>And euer wit-vten might fra nu?'</L>
<L>And eft þar come a mikel steuen,</L>
<L N="18124">Als it a thoner war of heuen,</L>
<L>'Open yur yates! yee princes, wide,</L>
<L N="18126">To blisful king, wit-vten bide!</L>
<L>He will cum in, þat king o bliss.'</L>
<L>Bot quen þat hell had herd al þis</L>
<L>þat suilk a steuen tuis had þam soght,</L>
<L>He said, als he had wist it noght,</L>
<L>'þat king o blis, quat es he, þat?'</L>
<L N="18132">Dauid þan said, 'wel wat i quat</L>
<L>þe words þat i here of cri,</L>
<L>Ful wel i knau þam,' said daui;</L>
<L>'For i wit propheci it hight</L>
<L N="18136">Thoru þe haligast might,
</L>
<PB REF="00001388.tif" N="1040"/>
<L N="18137">And þat i tald had for-wit þan</L>
<L>I sai þe nu, wele i it can.</L>
<L>þe lauerd þat es sua mikel o might,</L>
<L>þat es sa strang and stijf in fight,</L>
<L N="18141">þe blis-ful kyng þis es þat ilk,</L>
<L>For þar mai be nanoþer suilk.</L>
<L>He þat bi-heild fra heuen dun</L>
<L>To here þe plaint of his prisun,</L>
<L N="18145">Of his sinful sighand sa sare,</L>
<L>To lese þam o band and care.</L>
<L>And þou hell, sua fule stinkand thing,</L>
<L>Vn-do, lete in þe blisful king!'</L>
<L>¶ Quils dauid talked þus til hell</L>
<L N="18150">Sli words als yee here me tell,</L>
<L>þat kyng þat al has in his weld,</L>
<L>He come in wit a blisful beild,</L>
<L>þe lauerd self in his godd-hede</L>
<L>Wit-in þe scape of ur manhede.</L>
<L N="18155">þaa waful wras sa dedli dim,</L>
<L>All lighted þe lem þat come wit him,</L>
<L>Brast all þe bandes of ur sete,</L>
<L>And visite us wit grett delite,</L>
<L>In þat mirknes þar we lai,</L>
<L N="18160">Euer in night wit-vten dai.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L><MILESTONE N="102b:2" UNIT="folio"/>¶ Quen hell and ded sagh it be sua,</L>
<L>þai and þair werkes ful o wa,</L>
<L>þai war for-wondred o þat light,</L>
<L>In þair contre þai sagh sa bright.</L>
<L N="18165">Quen þai sa brathli iesu sagh,</L>
<L>O mang þair settles stad sa lagh,</L>
<L>O þair pride thoght þam litel plau</L>
<L N="18168">And gaf a cri wit mikel au;</L>
<L>'Quat ert þou, þus es hider cummen,</L>
<L>þus has hus in þi pouste nommen?</L>
<L>Wi quat ert þou þat es sa wight</L>
<L>Vr scenscep for to scau to dright?
</L>
<PB REF="00001390.tif" N="1042"/>
<L>Sua prisful quar es þou o pight,</L>
<L N="18174">þat lastand signe þe bers wit,</L>
<L>þat thoru þe wreth o þi maieste</L>
<L>Condemps þus all ur pouste?</L>
<L>Quat ert þou, sua grett, sua small?</L>
<L N="18178">þou ert sa lagh sa hei wit-all,</L>
<L>Bath als king and emparur</L>
<L>And scapp o thrall sa stijf in stur,</L>
<L>Sua stijf in stur, and king o blis,</L>
<L N="18182">Ded and alsua liuand es,</L>
<L>þat þe croice bar on him slan,</L>
<L>And ded lai luken vnder stan.</L>
<L>In þi deiing all thynges dred,</L>
<L>þe sternes in þair mightes medd,</L>
<L N="18187">Bituix þe ded fre ert þou nu,</L>
<L>Vr legionus all droues þou.</L>
<L>And quat art þou þat louses þaa</L>
<L>þat formast sin sua band in wa?</L>
<L N="18191">þat casten war in caitif-te,</L>
<L>To formast fredom mas þou fre.</L>
<L>Quat er tu þat sua wit þi leme</L>
<L N="18194">Lightes adam barn-teme,</L>
<L>þat blind lai thoru mercknes o plight,</L>
<L>And þou þat sceus sa selcut light?'</L>
<L>¶ þus said all þaa legiuns</L>
<L N="18198">O feindes, casten als crachuns,</L>
<L>þat þai sua brathli dun war cast,</L>
<L>þai war ful dred and al agast.</L>
<L>Wit a voice all þai cried þan,</L>
<L N="18202">'Queþen es þou sua selcut man,</L>
<L>Man sua mighti, mikel and scene,</L>
<L>And siþen of all costes clene,</L>
<L>For þe erthis werld þat has ben ai<MILESTONE N="103a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="18206">Vr vnderlut als to þis dai,</L>
<L>þat aght us rent o yong and ald,</L>
<L>Bot neuer þai suilk a rent us yald.
</L>
<PB REF="00001392.tif" N="1044"/>
<L N="18209">A ded man suilk als tis es an</L>
<L>Til us ne sent þai neuer nan.</L>
<L>Quat art þou þan þat es sa bald</L>
<L>Cummen þis wise in-til vr hald?</L>
<L N="18213">þat es noght for vr pines radd</L>
<L>Bot louses þat in þaim er stadd.</L>
<L>Quatkin maistri mas þou on hus?</L>
<L>Mai fall þou ert þat ilk iesus</L>
<L N="18217">þat us sathan vr prince of tald,</L>
<L>And o þi ded on rode sa bald,</L>
<L>þat thoru þi ded apon þat tre,</L>
<L>All þis werld suld bou to þe.'</L>
<L N="18221">Wit þis can iesus him to wreth</L>
<L>Als þof he brath had bene in breth.</L>
<L>Sathan, þat pinful prince, he laght</L>
<L>And vnder might of hell him taght,</L>
<L>And adam til-ward him he drogh,</L>
<L N="18226">þar blis o brightnes was i-nogh.</L>
<L>Hell hint þam þat gera[r]d grim!</L>
<L>And selcut snarpli snibbed him,</L>
<L>'þou prince o tinsel and þou duk</L>
<L N="18230">O wastful werr, sir belzabuk,</L>
<L>Skorning þou art o god angel,</L>
<L>Despit of al rightwis and lel;</L>
<L>þe king o blis qui did þou hang</L>
<L>And hight us haf sa mikel fang.</L>
<L N="18235">Bot nu þi sothed wel es kydd,</L>
<L>þat litted wist þou quat þou did;</L>
<L>Lou! nu hu þis iesus her</L>
<L>Thoru light of his godhed sa cler,</L>
<L N="18239">Vr mirckenes driues he all dun,</L>
<L>þe bandes broken of ur prisun.</L>
<L>þis bunden has he reft us fra,</L>
<L>And all þat wepe wit-in vr waa,</L>
<L N="18243">þai faild us sua at vr bidding</L>
<L>Es all for-dun for þair praiing.
</L>
<PB REF="00001394.tif" N="1046"/>
<L N="18245">Nu es all vr kingdom for-dune,</L>
<L>O man-kind mon we gett ful fune,</L>
<L>For þar-wit nu þai thrett us sare</L>
<L N="18248">þat ded war ful vnlouwis are,</L>
<L>þat neuer moght be blith ne gladd.<MILESTONE N="103a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Quils þai in caitifte war stadd.</L>
<L>Sathan, þou fader of wickedhed,</L>
<L N="18252">Quarfor did þou suilk a dede?</L>
<L>Lo! þir þat lang vnder us has bene</L>
<L>Wit-vten hope in trei and tene,</L>
<L>Nu es here nan þat wil þam mene,</L>
<L>Ne tere a-pon þair chekes sene.</L>
<L>Ha! sathan prince of hell here,</L>
<L N="18258">And þou þat es þar-of porter,</L>
<L>All þat þou wan and mad þe rike</L>
<L>Thoru adam and þe tre wit suike,</L>
<L>And thoru þe tinning of paradis,</L>
<L>Nu has þou tint on oþer wis,</L>
<L N="18263">þou has tint thoru þe rode tre,</L>
<L>And gladscip al es gan fra þe.</L>
<L>Sin þou þe king o blis werraid</L>
<L>And sua þi-self has vnder-laid,</L>
<L>Fra nu for, vnderstand þou wele</L>
<L N="18268">Hu fele pines ai sal þou fele,</L>
<L>Hu feil, hu lastand, and hu hard</L>
<L>þat þou sal drei wit-in mi ward!</L>
<L>Ha! prince sathan, duk o dede,</L>
<L>Heifd o pride, qui gaf þou rede</L>
<L N="18273">þis ilk iesu to crucifi,</L>
<L>Wit-vten skil, vn-rightwisli?</L>
<L>Qui was þou þar-to sa bald</L>
<L>To bring þat rightwis in vr hald?</L>
<L N="18277">þat saccles hider for to lede?</L>
<L>Ill has þou don þe-self to spede,</L>
<L>For mani wick and misdede</L>
<L N="18280">Has þou her nu tint for-þi.
</L>
<PB REF="00001396.tif" N="1048"/>
<L N="18281">¶ Quils þat hell and sir sathan</L>
<L>Mad þis þair mening o þair man,</L>
<L>þe king o blis, als was his will,</L>
<L>Hell þan said he þus-gat till,</L>
<L>'þe prince sathan, sal lenge in pine</L>
<L N="18286">Euer nu vnder pouste þine,</L>
<L>In-sted of adam and his broide,</L>
<L>And all min rightwis men and gode'</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS264">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Wit þis he strecked for[th] his hand,</L>
<L>And said til his þat he þar faand,</L>
<L N="18293">'Cums to me mi santes nu,</L>
<L>All nu þat licknes has on yow,</L>
<L>Cums nu hider yee all to me,<MILESTONE N="103b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þat thoru þe warlau and a tre</L>
<L>All dampned war, nu sal ye se</L>
<L N="18298">A tre do him to dampned be,</L>
<L>To ded you deme he did sa dim</L>
<L>Nu sal þat ded be dempt on him.'</L>
<L>Alsuith was al þat godd geing</L>
<L>Lopen vnder þat lauerdes weing,</L>
<L N="18303">Adam he be þe righthand ches,</L>
<L>And said, 'adam i give þe pes,</L>
<L>To þe and all childer þine,</L>
<L>And til all oþer rightwis mine.'</L>
<L N="18307">Adam fell dun for-wit his fete</L>
<L>And spak til him, wit wonges wete,</L>
<L>'Lauerd,' he said, 'i sal þe prais,</L>
<L>For þou tan me to þi pais;</L>
<L>þar i wit mi faas was vm-sett</L>
<L N="18312">I cald on þe, þou has me bett;</L>
<L>þou has me werd all fra þe wrak</L>
<L>O þaim þat lepe vn-to þe lake,</L>
<L>All his santes nu sal yee sing,</L>
<L N="18316">In his wirscip þat es vr king.
</L>
<PB REF="00001398.tif" N="1050"/>
<L>For him to grem it es full grill,</L>
<L N="18318">For lastand lijf es in his will.'</L>
<L>And all þai santes þan kneled dun,</L>
<L>And all þai sang þus, wit a sun,</L>
<L>'Cummen er tu nu lauerd, vr dright,</L>
<L N="18322">Vr ranscuner als þou has hight;</L>
<L>þat þou thoru prophet tald and tight</L>
<L>Nu es it fulfilled be-for vr sight,</L>
<L>Thoru þi croice þou has us boght,</L>
<L>And for us artu hider soght</L>
<L>Fra ded of hell all to lais us,</L>
<L N="18328">All has þi ded us sauued þus.'</L>
<L>'Lauerd,' þai said, al wit a steuen,</L>
<L>'Als þou has sett þi merck in heuen</L>
<L>O þi blis lauerd godd, sa gode,</L>
<L>And has þe kenening<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS265">[<HI REND="I">read</HI> takening]</NOTE> þe rode</L>
<L N="18333">Raised in erth of ur ranscum;</L>
<L>þou sett it lauerd in erth her dun,</L>
<L>To knau þi croice wictori,</L>
<L>þat ded haf here namar maistri.'</L>
<L>¶ þe lauerd lift hand, wit-vten bade,</L>
<L N="18338">And on adam a croice he made.</L>
<L>On all his santes þat þar were<MILESTONE N="103b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>His saing laid þat drightin dere,</L>
<L>þat lauerd leif, wit-vten stint;</L>
<L N="18342">Bi þe righthand he adam hint,</L>
<L>His santes all þat he had soght,</L>
<L>He has þam vte o prisun broght.</L>
<L>þan cried dauid wit steuen strang,</L>
<L>'Yee sing þe lauerd an vncuth sang,</L>
<L N="18347">Singes til him a sang vncuth,</L>
<L>For he has wroght ful gret selcuth.'</L>
<L>þan ansuerd all þat clene couent,</L>
<L>'Sli blis he has his santes lent,</L>
<L>Sing we þan sin it es sua,</L>
<L N="18352">Amen,' þai said, 'alleluia.'
</L>
<PB REF="00001400.tif" N="1052"/>
<L N="18353">In þat felauscip þar was</L>
<L>A prophet þat [hight] micheas;</L>
<L>'Quat godd,' he said, 'es lauerd als þou,</L>
<L N="18356">þou ert wel worthi to bou,</L>
<L>þou þat þi wreth sua suetli slakes,</L>
<L>And fra þi folk þair sinnes takes.</L>
<L N="18359">þi wiling merci beris wit-in,</L>
<L>And sua þou slockens al vr sin;</L>
<L>þou has þam drund and don forfare,</L>
<L>Als þou til ur for-eildres suare.'</L>
<L>þe sentes all gaf þair ansuare,</L>
<L N="18364">'þis es vr godd for euer-mar,</L>
<L>Lauerd and godd he sal be ur,</L>
<L>And euer mar vr gouernur,</L>
<L>Wit-vten end nu be it sua,</L>
<L>'Amen,' þai said, 'alleluia.'</L>
<L N="18369">Abacuc can þan to mele</L>
<L>'þou es þe lauerd,' he said, 'of hele,</L>
<L>Til all þi peple for to bring</L>
<L>Vte of thralhed til þi chosling.'</L>
<L N="18373">þi sentes said nu euer and aa</L>
<L>'He es blisced! amen! Alleluia!'</L>
<L>Alsua did þan ilk prophet,</L>
<L>Foluand þat blisful lauerd fete,</L>
<L N="18377">'Amen, alleluia!' þai sang,</L>
<L>And ai honurd him all a-mang.</L>
<L>Vr lauerd adam bi þe hand laght,</L>
<L>And to sant michael him bi-taght,</L>
<L N="18381">In paradis þat blisful stede,</L>
<L>Wit all þe felauscip he ledd.</L>
<L><MILESTONE N="104a:1" UNIT="folio"/>Bot son quen þai war commen wit-in,</L>
<L>Of eldrin men þai mette wit tuin;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS266">De enoch &amp; elya</NOTE></L>
<L>þat þai war ald was eth to se,</L>
<L>þan said þe santes, 'quat men er yee?</L>
<L>þat war noght ded in hell wit us,</L>
<L N="18388">In paradis in bodi es þus?'
</L>
<PB REF="00001402.tif" N="1054"/>
<L N="18389">An o þaa tua ansuerd þat floch,</L>
<L>'Mi nam,' he said, 'es cald enoch;</L>
<L>þis man,' he said, 'þat es mi fere</L>
<L N="18392">Elias hatt wit-vten were;</L>
<L>Vn-to þis blis bath war we broght,</L>
<L>Bot neuer o ded yeitt wist we noght.</L>
<L>Here sal we leng in lijf lastand,</L>
<L N="18396">Til anticrist be comen in land</L>
<L>To fight again þat wiþerwin,</L>
<L>Wit signes of ur lauerd drightin.</L>
<L>In iursalem we sal be slain,</L>
<L N="18400">þe thrid dai rise up again,</L>
<L>Be-for þat wiþerwin sa prud</L>
<L>We sal stei vp vte ouer þe clode.'</L>
<L>Quils þai spac þus, þar come ouerthuert</L>
<L N="18404">A wreche man, vngodli gert,</L>
<L>On his schuldres a croice he bar,</L>
<L>Of him þai all for-wondred war,</L>
<L>þat said, 'quat ert þou þat es here,</L>
<L>þat has to theif sua like a chere?</L>
<L N="18409">And hu come þe sa grathli gode</L>
<L>þat þou on schuldre bers þe rode?'</L>
<L>'Soth,' he said, 'i mai noght nite,</L>
<L>Strang theif i was worthi to wite,</L>
<L>Ful mikel harme wroght i in land,</L>
<L N="18414">And þar-for was i hint in hand.</L>
<L>þe Iuus me hang bi-side iesu,</L>
<L>Bot his takeninges did me to tru</L>
<L N="18417">þat he of all was gouernur,</L>
<L>þat i sagh stir al for his stour.</L>
<L>I praid o me þat he suld reu,</L>
<L N="18420">To me he said, 'i hight þe tru</L>
<L>þat þou þis ilk dai sal be</L>
<L>In blis in paradis wit me.'</L>
<L>þis taken he taght me þan o pris,</L>
<L N="18424">'Ga forth,' he said, 'to paradis
</L>
<PB REF="00001404.tif" N="1056"/>
<L>And if þe yate-ward þe witstand,</L>
<L>Sa him þou has ful gode warand;</L>
<L N="18427">Iesus godd sun sai þou,<MILESTONE N="104a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þat on rode naild was right nu</L>
<L>Sent þe þider;' and þus he wroght,</L>
<L>And suith þat angel in me broght</L>
<L N="18431">In paradis, on þe right side,</L>
<L>Here he said, 'a quil þou bide,</L>
<L>Til adam, fader of al man-kin,</L>
<L N="18434">Be comen wit his folk here-in,</L>
<L>Wit all his childer, lele and gode,</L>
<L>In crist þat lauerd was don on rode.'</L>
<L>Prophetes and patriarches eke.</L>
<L>Quen þai had herd þe theif speke,</L>
<L N="18439">All þai cried wit a steuen,</L>
<L>'Blisced be þe lauerd of heuen,</L>
<L>O merci fader wit-vten mis,</L>
<L>þat suilk grace grantes til his,</L>
<L N="18443">Sinful men þaim for to ledd</L>
<L>In paradis, and for to fede</L>
<L>Vntil his pastur þat es sa rike,</L>
<L>þar liue es lastand euer ilike.'—</L>
<L N="18447">To þat pastur he mot vs bring,</L>
<L>þat bath ur keper es and king!</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS267">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þir war þe priueteis wee scau,</L>
<L N="18452">Ikarius and mi felau,</L>
<L>We breþer tua, bot noght we dere</L>
<L>O þaa dernhede tell you namar.</L>
<L>Sant michael for-bot on us laid;</L>
<L>'Gas to your breþer forth,' he said,</L>
<L N="18457">'In iursalem and þar sal yee</L>
<L>Criand in orisun ai be,</L>
<L>In orisun and in kneling;</L>
<L N="18460">Louand iesus vp-rising
</L>
<PB REF="00001406.tif" N="1058"/>
<L>þat sua wit him has raised yow.</L>
<L N="18462">And yee sal be, sua wil iesu,</L>
<L>Als dumb o speche wit ilk man</L>
<L>¶ Til yow speke and bituix þan</L>
<L>þat he has lent his leue yow to</L>
<L N="18466">His dern priuetes vn-do.'</L>
<L>And siþen he badd yow son onan</L>
<L>'Wend vte ouer þe flum iordane,</L>
<L>Feirs find þar sal yee ma</L>
<L>þat vp ar raised wit yow tua,</L>
<L N="18471">Witnes for to scau o sight,</L>
<L>þat risen es iesus als he hight.'</L>
<L>For he has granted us bot thrin<MILESTONE N="104b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Dais to hald ur paschas in,</L>
<L N="18475">Vr freindes wit-in witnesing</L>
<L>O lauerd iesus vp-rising,</L>
<L>And o þe hali flum iordan</L>
<L>Vr baptising ha we tan,</L>
<L N="18479">A clething giuen es us ilkan,</L>
<L>In erth mai be nu quitter nan.</L>
<L>And quen we sal haf halden þaa</L>
<L>Thre dais o paskes wit-vten ma,</L>
<L N="18483">We sal be rauist forth a-wai,</L>
<L>Sal na ma[n] se us fra þat dai.</L>
<L>We haf yow tald al þe sothsau</L>
<L>Of all þat we ha leue to scau;</L>
<L N="18487">Bot loues nu vr lauerd dright,</L>
<L>And knau yow til him o yur plight,</L>
<L>And dos yur penance quils yee mai:</L>
<L>His pes be wit yow: and has god dai."</L>
<L>¶ Quen writen it was þat þai wald write,</L>
<L N="18492">Karius þan tok up his scrite</L>
<L>And gaf til anne and caiphe,</L>
<L>And to gamaliel, þir thre;</L>
<L N="18495">Bot lenthius yald up his teme</L>
<L>Bath to ioseph and to nichodeme.
</L>
<PB REF="00001408.tif" N="1060"/>
<L N="18497">þai war transfigurd als tite,</L>
<L>Was neuer i-wis snau sa quite;</L>
<L>þai war a-wai fra sight of ei</L>
<L>Moght neuer man þam siþen se.</L>
<L N="18501">þe writtes þat þai left þan þar,</L>
<L>Noiþer o þam es oþer mare,</L>
<L>Ne noght a letter oþer lesse,</L>
<L>Bot als þe tan þe toþer es.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="18505">¶ þat gadring o þe Iuus hale,</L>
<L>Quen þai had herd þis selcut tale,</L>
<L>þai said, "for-soth, þis ilk dede</L>
<L>Was don wit mightes o godd-hede."</L>
<L N="18509">Fra sinagog þai went þam vte,</L>
<L>Wit mikel bisines and dute.</L>
<L>A-pon þair breistes can þai bulk,</L>
<L>And ilkan til þairs in to sculk.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Pilate's Letter to Rome.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Ioseph and nichodeme his fere</L>
<L N="18514">þai did at write þis stori here,</L>
<L>To sir pilate þai it vn-did,</L>
<L>All þat þe Iuus said and did.</L>
<L>In synagog, wit-vten lite,<MILESTONE N="104b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="18518">Pilate did þaa gestes write,</L>
<L>In comun bokes o þair lai,</L>
<L>Bath þat he sagh and herd sai</L>
<L N="18521">O iesu and the Iuus state;</L>
<L>Letteres to rome þar-of he wrate,</L>
<L>Quar-of þis was þe bi-gining,</L>
<L>"Pounce pilate gert claudi þe king!"</L>
<L>Said, "littel es gan sin it be-tidd</L>
<L N="18526">þat was bi-for min eien kidd,</L>
<L>þe Iuus wit þair envie and hete</L>
<L>Has slain þair aun godd sa grete;</L>
<L>þat suld be godd til þair oxspring,</L>
<L N="18530">Keneli þai dempt him to hing.
</L>
<PB REF="00001410.tif" N="1062"/>
<L>O quam þair eldres had a hight,</L>
<L>þat to þam suld þair aun dight</L>
<L N="18533">His angel send al dun til þaim</L>
<L>þair worthi king him for to claim.</L>
<L>And þai þis hight þat was sa scene,</L>
<L>Suld tid þam thoru a maiden clene;</L>
<L>þis ilk man was son to þam sent</L>
<L N="18538">Bath in time and nu present,</L>
<L>Quils i was baili o þair lau,</L>
<L>Quen sum men o þaa Iuus sau</L>
<L>þis ilk man do signes sere,—</L>
<L>þe blind to se, þe dumb at here,</L>
<L N="18543">To parlesi and to mesele,</L>
<L>And to þe wode, gifand þair hele,</L>
<L>Redi to rais þe ded til hand,</L>
<L>And til his will þe wind to stand,</L>
<L N="18547">Apon þe see wit-vten wete</L>
<L>Gangand als apon a strete;—</L>
<L>And oþer takens fele vn-teld,</L>
<L>þat þai for godd sun him heild.</L>
<L N="18551">þe princes als his ful faas</L>
<L>Wit onst a night again him ras,</L>
<L>Als prisun þai him tok for-þi,</L>
<L>And taght him me als þair baili.</L>
<L>O mani wranges þai him wreid,</L>
<L N="18556">And mani lesing on him leid,</L>
<L>þai said he was a traitur</L>
<L>And agains þair lagh a treietur</L>
<L N="18559">I troud al þat þei me tald,</L>
<L>And beft to þaim up i him hald,</L>
<L><MILESTONE N="105a:1" UNIT="folio"/>And þai him hang, suilk was þair red,</L>
<L>And delued him quen he was ded.</L>
<L>And o mi knightes sum þai sett</L>
<L>For to do his graf be gett,</L>
<L N="18565">And þar-apon þai did þair sele,</L>
<L>þat na man suld his bodi stele.
</L>
<PB REF="00001412.tif" N="1064"/>
<L>þe thred dai ras he fra ded to lijf,</L>
<L N="18568">Bot þan bigan a neu strif</L>
<L>Son bituix þam and min kynghtes,</L>
<L>For þan bigan þai to bede þam hightes</L>
<L N="18571">For to lei of his vp-rise,</L>
<L>Bot þof þai tok þair giftes o prise</L>
<L>Fra þat Iuen folk sa fell,</L>
<L>þe soth bi-houed þaim al-gat tell.</L>
<L>þai sagh him rise fra vnder stan,</L>
<L N="18576">And þat þai had fals giftes tan.</L>
<L>For-þi, sir king, i warn þe nu</L>
<L>þat þou na lesing here o tru,</L>
<L>And namli to þe sagh of Iuu,</L>
<L N="18580">For þus-gat did þai wit iesu.</L>
<L>Ha! ha! quat þair will was wick</L>
<L>þat werraid him bath ded and quick."</L>
<L>Nu haf yee herd be tald þe pas,</L>
<L N="18584">Hu þat he harud hell and ras.</L>
<L>¶ Quen he for us was boght and sald</L>
<L>Was tua and thritti winturs ald,</L>
<L>And monet sex and wyckes tua,</L>
<L N="18588">Quen he þe Iuus lete him sla.</L>
<L>Bot we sal bath sua vnder-stand,</L>
<L>Iuus and sarzins him slogh wit hand.</L>
<L>þe skil þar-of it was for-þi,</L>
<L>þat he þam bath come for to bi;</L>
<L N="18593">þat ilk dai þan dede he,</L>
<L>His moder was gret wit aue,</L>
<L>Tua night he in sepulcre lai,</L>
<L N="18596">And noght bot an-lepe dai.</L>
<L>þe nightes tuin bi-takens bath</L>
<L>þe bodi dede and the saul bath;</L>
<L N="18599">þe dai bitakens þe ded of him</L>
<L>þat lightend has ur ded sa dim;</L>
<L>Quils his licam lai vnder stan,</L>
<L N="18602">In gast es he til hell gan,
</L>
<PB REF="00001414.tif" N="1066"/>
<L N="18603">His bodi here, his gast was þar,</L>
<L>His goddhede wanted noþer-quar.</L>
<L>Vntill hell þat lauerd him light,<MILESTONE N="105a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>On paske-dai als at mid-night;—</L>
<L N="18607">For wel þou sal it vnder-tak</L>
<L>þat ilk time he sent his wrake</L>
<L>Apon þe egipcians vn-lel,</L>
<L>þat he did sla wit his angel;</L>
<L N="18611">þat ilk [time] on nightertale,</L>
<L>He broght his frendes vte o bale,</L>
<L>þat es fra hell to paradis.</L>
<L>And quen his will was for to rise,</L>
<L N="18615">Til his licam he went again,</L>
<L>And ras up thoru his aun main.</L>
<L>þe seuend dai in paske-tide,</L>
<L N="18618">He ras arli, wit-vten bide,</L>
<L>Bath godd and man als he was ar,</L>
<L>Vndeiand nu for euermar,</L>
<L N="18621">For wit his fight again vr fede,</L>
<L>Ouercommen he has þe lastand dede.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ And þus bicome þat oile in place,</L>
<L>þat godd had adam hight o grace;</L>
<L>Lang moght adam thinc þe space</L>
<L N="18626">O fleming fra þat lauerd face,</L>
<L>Four thusand yere, þat was þe tale,</L>
<L>And four hundret and four al hale</L>
<L>Was adam bidand in his bale,</L>
<L>Thoru dome vnto þat diming dale.</L>
<L N="18631">His lijf was in þis werld her</L>
<L>[Nine] hundret and thritte yere,</L>
<L>Blisced be þat king and clerc</L>
<L>þat sua can sauue his hand-werc;</L>
<L N="18635">And blisced be sco þat vs bar,</L>
<L>Suilk a saluing vs til vr sare.</L>
<L>þat ilk leuedi mot lene us lare</L>
<L N="18638">In his louing to tell hir mare.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001416.tif" N="1068"/>
<HEAD>[Christ is like a Lion.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Leon o rightwisnes has raised</L>
<L N="18640">Him-self, and his prisun laisd,</L>
<L>Leon man mai him clepe be right,</L>
<L>For mai na best be mare o might.</L>
<L>And oþer alsua þar es resun</L>
<L N="18644">Qui he es takend to leon,</L>
<L>Leon quelpe quen it es born</L>
<L>Lijs ded ai to þe thrid morn,</L>
<L>Wit-vten lijf of ani lime;</L>
<L N="18648">His fader coms þan til him,</L>
<L>And wit his cri þat es sua grise,<MILESTONE N="105b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>He gifs his quelpe lijf to rise.</L>
<L>Sua did iesus, vr champiun,</L>
<L N="18652">þof he lai ded for vr ranscun,</L>
<L>Quen þat his fader wald, he badd</L>
<L>His sun vp-ras us al to gladd.</L>
<L>O leon al-sua þe kind es hei,</L>
<L N="18656">Hu lukes slepand neuer his ei;</L>
<L>Ne iesus, þof his gast he yald</L>
<L>His goddhede þat has all in wald,</L>
<L>Moght neuer dei [ne] neuer sall,</L>
<L N="18660">Ne slepe, þat has to wak us all.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Our Lord's Life after he had risen.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þat king, quen he was risen to lijf,</L>
<L N="18662">Sceud him til his disciplis rijf,</L>
<L>Come and yode to þaim vmstunt,</L>
<L>And ete and dranc als he was wont;</L>
<L>Wit þam he lenged four[ti] dais,</L>
<L>And sermon[d] (als þe stori sais)</L>
<L N="18667">Of heuen blis þat es sa hei,</L>
<L>And quen his will was for to stei,</L>
<L>To gader all his to-gedir he badd;</L>
<L>And quen þai war all samen stadd,
</L>
<PB REF="00001418.tif" N="1070"/>
<L N="18671">Iesus him kidd til þaim all neu,</L>
<L>To frest if þai in trouth war tru,</L>
<L>þair mistruing for to misprais,</L>
<L>And vte o wan-hope for to rais.</L>
<L N="18675">For son þar was o þat gedring,</L>
<L>þat troud noght wel his up-rising;</L>
<L>Bot þair mistrouth, þe soth to sai,</L>
<L>Es strenghing of vr trouth to dai;</L>
<L N="18679">Gret sikernes til us it was,</L>
<L>þe mistruing o sant thomas,</L>
<L>For he wald trau on nankin wise</L>
<L>þat lauerd iesus suld sua vp-rise;</L>
<L N="18683">Of his up-ras he was in were</L>
<L>And said, "for thing þat i mai here</L>
<L>Mai i trou he up-risen es,</L>
<L>Til i mai se and fele his flexs,</L>
<L N="18687">þe thirles bath o hand and fete,</L>
<L>And of his side þe wond wete;</L>
<L>Quen [I] ha graped þir wit hand,</L>
<L>þe soth þan most i vnderstand."</L>
<L>Bot iesus þat sli brest wald bete,</L>
<L N="18692">Thomas lufsumli he lete</L>
<L>To put his hand in at his side,</L>
<L>Al for to grape his wond wide,</L>
<L>And said, "thomas þou fele and se<MILESTONE N="105b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="18696">Quer i me-self or noght it be,</L>
<L>And mistru noght þat es to tru,</L>
<L>Bot stand in stedfast trouth fra nu."</L>
<L>Quen thomas þat to crist was cuth,</L>
<L N="18700">Herd þis talkin o iesu muth,</L>
<L>"þou ert," he said, "nu lauerd min</L>
<L>And þou art als mi dere drightin."</L>
<L>"For þou," coth he, "þe soth has sene,</L>
<L N="18704">Nu þou it wate wit-vten wene</L>
<L>Bot þa men sal be benedight</L>
<L>Sal trou in me wit-vten sight."
</L>
<PB REF="00001420.tif" N="1072"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Fra þan wald dright wit open dede</L>
<L>Conferme his trouth till all lede;</L>
<L>He badd þan his disciplis preche</L>
<L>Oueral þis werld his trouth to teche,</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS268">no gap in Cotton MS.;</NOTE></L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS269">a leaf wanting in Laud MS.</NOTE></L>
<L>And all þat wald tru fra þat time,</L>
<L>And siþen wald receiue baptime,</L>
<L N="18715">þat þai suld baptist be in hast,</L>
<L>In fader and sun and haligast.</L>
<L>And þai þat baptim wald noght take,</L>
<L>O dome þai sal be don to wrake.</L>
<L N="18719">þe truand and þe baptist bath</L>
<L>þai sal be saue fra waful wath.</L>
<L>þar has he sothfast sample left,</L>
<L>þat nede-wais most be born eft,</L>
<L N="18723">First in flexs and siþen in crist,</L>
<L>O moder wambe and þan baptist;</L>
<L>Fader and moder us gat and bar,</L>
<L>Bot crist us neu has geten þar,</L>
<L>Vs geten in hali gast has he,</L>
<L N="18728">For-þi sothfast his suns er we.</L>
<L>Ful wa þan mai him be for aun,</L>
<L>þat will noght suilk a fader knaun!</L>
<L>For þis es he ful wel we wate,</L>
<L N="18732">þat neuer o þat appel bate</L>
<L>Thoru him we mai, wit-vten lett,</L>
<L>Ask ur heritage wit dett,</L>
<L>For left he noght þar-of a smitt</L>
<L N="18736">Of all þe lagh þat he ne held it,</L>
<L>þat neuer was halden þar bi-forn,</L>
<L>þat he for us com to be born.</L>
<L>Of erth it come þe first man</L>
<L N="18740">þat al ur baret us bi-gan;</L>
<L>þe toþer us come fra heuen ture,</L>
<L>þat broght us saghtnes and succure.
</L>
<PB REF="00001422.tif" N="1074"/>
<L>þe for-mast man was flexsli wroght,<MILESTONE N="106a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þat al þe werld in bale has broght;</L>
<L N="18745">He was pute vte of paradis,</L>
<L>And al þat oxspring þat was his;</L>
<L>Bot iesus vr fader has mad al plain,</L>
<L N="18748">Gate til vr heritage a-gain,</L>
<L>þat lighted in erth fra heuen hei,</L>
<L>And fra þe lau vs dos up stei.</L>
<L N="18751">Til his disciplis badd þat heind</L>
<L>Fra iursalem þai suld noght weind,</L>
<L>Bot bide his fader hight right þar,</L>
<L>þat thoru his muth he said þam ar,</L>
<L>He said, "be baptist o sant iohan</L>
<L>Was noght don bot in water allan,</L>
<L N="18757">Bot i sai you yee sal in hast</L>
<L>Be baptist in þe haligast."</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Ascension of Christ.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen iesus had his spell ful-fild,</L>
<L>And teched þam al þat þat he wild,</L>
<L N="18761">Forth he ledd þat fernet suete,</L>
<L>Apon þe mont of oliuete</L>
<L>In licknes o profession,</L>
<L>And gaf þam all his benisun:</L>
<L>And wit his aun propur might,</L>
<L N="18766">He stei up in þair aller sight,</L>
<L>A clude þat þar a-gain him light</L>
<L>Bitaght him til his angels bright;</L>
<L>Quen þai þe sight of him had tint,</L>
<L N="18770">Yeit þai be-heild wit-vten stint,</L>
<L>And quils þai sua beheild in lite,</L>
<L>Bi-side þam stode tua men in quite,</L>
<L>And said, "godmen o galilee,</L>
<L>Apon quat thing sa wonder yee?</L>
<L N="18775">Wonder yee sua a-pon iesu,</L>
<L>Bot right als he es tan fra yow,
</L>
<PB REF="00001424.tif" N="1076"/>
<L N="18777">He sal come at a-noiþer tide,</L>
<L>For thar yow noght him a-bide.</L>
<L>Bot com sal be wonder kene,</L>
<L>Quen he sal deme us all bidene."</L>
<L N="18781">Apon þat hali thrusdai</L>
<L>þus went iesus to graith ur wai,</L>
<L>Wit fader his to graith vr in,</L>
<L>þat nu er of his aun kin,</L>
<L N="18785">In heuen blis, þat es þe soth;</L>
<L>If we folu her right his sloth,</L>
<L>His kin he will noght for-sake,</L>
<L>Bot it be thoru þair aun sake,</L>
<L>Bot godd for-bede sua þat it weind,<MILESTONE N="106a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="18790">þat we vr fa mak of ur freind;</L>
<L>Wel aght we to luue him þan,</L>
<L>Qua luues him noght, es na man.</L>
<L>Na certes, if i þe soth sal rede,</L>
<L N="18794">Naman es he dos na man-hede,</L>
<L>And of vn-man-hede es it draun,</L>
<L>To be again god dede vn-knaun.</L>
<L>Vr manhed bu we þan him vn-to,</L>
<L N="18798">In al þe god þat we mai do,</L>
<L>For first in erth he her it fett,</L>
<L>And nu in heuen he has it sett.</L>
<L>Sua hei ouer all creatur,</L>
<L>Quat hert mai thinc o suilk honur,</L>
<L N="18803">þat he til us has don o blis,</L>
<L>þat cuppuld þus vr kind til his.</L>
<L>And sett apon his fader right hand,</L>
<L>þat mighti godd and all weldand.</L>
<L N="18807">þat es a selcuth thing to neuen,</L>
<L>For þer es erth hegher þan heuen.</L>
<L>þat iesus, godd and man wit-al,</L>
<L N="18810">Sua hei es sett in heuen hall.</L>
<L>Quat elles bot erth es vr manhed,</L>
<L>þat es mad an wit his godd-hed?
</L>
<PB REF="00001426.tif" N="1078"/>
<L N="18813">He send us ai þat ilk grace</L>
<L>þar to se his blisful face!</L>
<L>Mare blis ne ioi mai neuer mar be,</L>
<L N="18816">þan on his suet face to se.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Of his visage þat es sa bright</L>
<L N="18818">Me for to mele it es vn-right,</L>
<L>For angels es na sun sa light,</L>
<L>þair mast ioi es on his sight,</L>
<L>To se him þar he sittes nu,</L>
<L N="18822">In heuen als we aght to tru,</L>
<L>Bot of his licknes þat he bar</L>
<L>Quils he went prechand here and þare.</L>
<L>þan mai we sai, als it es redd</L>
<L N="18826">Of ur bokes in sumstede,</L>
<L>Of heght he was meteli man,</L>
<L>Efter þat þe men war þan;</L>
<L>Noþer to gret, ne right to small,</L>
<L N="18830">And wonder semli was wit-al;</L>
<L>His cher was dredful on to loke,</L>
<L>And lufsum als-sua, sais þe boke;</L>
<L N="18833">His hare like to þe nute brun,</L>
<L>Quen it for ripnes fals dun,</L>
<L>Apon his sculdres ligand wele,<MILESTONE N="106b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Bi his eres skailand sumdele.</L>
<L N="18837">In hefd he had a clift be-forn,</L>
<L>Als nazarens has þat þar er born.</L>
<L>His for-hed [fair], wemless to sight,</L>
<L N="18840">Wit-vten ani runkel slight,</L>
<L>His vice sumdel wit rede was blend;</L>
<L>On nese and muth was noght at mend,</L>
<L N="18843">Forked fair þe chin he bare</L>
<L>And tender berd wit mikel hare.
</L>
<PB REF="00001428.tif" N="1080"/>
<L N="18845">Berd and hefd of a heu ware,</L>
<L>Nute brun als i tald yow are.</L>
<L>Metli har was on his chin,</L>
<L>And als his hefd was scheud in tuin.</L>
<L N="18849">Stedfast his lok and simple ai,</L>
<L>His eien clere, and sumdel grai;</L>
<L>Clerli spak he þat he wald,</L>
<L>And al his skil wiseli he tald.</L>
<L N="18853">In his snaiping auful was he,</L>
<L>In talking moght nan sa fer be.</L>
<L>þat thris he wep we find i-nogh,</L>
<L>Bot we find neuer quar he logh.</L>
<L>O suilk a moder, wel slik a child,</L>
<L>Wit fair wisage and modes mild,</L>
<L N="18859">It es sene be þe weroni</L>
<L>And be þe ymage o þat leuedi</L>
<L>þe tane es to þe toþer like,</L>
<L N="18862">Stad in þe blis of heuen rike.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Quen iesus was vp-stei til heuen,</L>
<L>Als yee haf herd me for-wit neuen,</L>
<L N="18865">To iursalem þai went þam son,</L>
<L>Als þaim was biden for-to don.</L>
<L>þe breþer all er commen þider,</L>
<L N="18868">In a hus þai war to-geder,</L>
<L>Stil þai heild þaim þar and euen.</L>
<L>þe apostels war þan bot elleuen,</L>
<L>Petre, Iohn, Iams, andreu,</L>
<L>Philiph, thomas, barthelmeu,</L>
<L N="18873">Matheu, iacob, Iudas, symon,</L>
<L>All þir þar lai in orisun;</L>
<L>Maria his moder and oþer sum</L>
<L N="18876">þat was bi-taght nere to iesum,
</L>
<PB REF="00001430.tif" N="1082"/>
<L>þai war ner sex score men to tell.</L>
<L N="18878">þan ras petre þam to spell,</L>
<L>"Mi breþer," he said, "it most nu nede</L>
<L>þe writte be fulfild þat we rede;</L>
<L>þat þe haligast said thoru daui,<MILESTONE N="106b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="18882">O iudas and his trecheri,</L>
<L>þat in vr tale was teld for an</L>
<L>And did vr lauerd iesu bitan.</L>
<L N="18885">O þe mede of his felunni</L>
<L>A feild þai did þam for to bij;</L>
<L>He brast in middes quen he hang,</L>
<L>His guttes at his wamb vte wrang.</L>
<L N="18889">þe psalm sais, thoru þe haligast,</L>
<L>His woning stede be wild and wast,</L>
<L>And for his tresun and his suike</L>
<L>Anoþer most haf his biscop-rike.</L>
<L N="18893">O þis gadring be-houes us þan,</L>
<L>In witnesing to ches a man</L>
<L>Vn-to þe seruis of vr tale,</L>
<L>For to mak þe numbre hale."</L>
<L N="18897">All þai said, "lok it be sua,"</L>
<L>And of þam all þai ches tua,</L>
<L>þe tan hight ioseph barsabas,</L>
<L N="18900">þe toþer was hatten mathias.</L>
<L>þai said, and þus drightin bi-soght,</L>
<L>"þou lauerd þat seis all mens thoght,</L>
<L>þou sceu nu queþer o þir tua here,</L>
<L N="18904">þat þou will haue to þis mister</L>
<L>In-to þe sted Iudas has losen,</L>
<L>þe quilk o þir þou will ha chosen."</L>
<L>þan kest þai cauel þam emell,</L>
<L N="18908">Bot son a-pon mathie it fell,</L>
<L>Of him it was vr lauerd will,</L>
<L>þe tale o tuelue for to fulfill.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001432.tif" N="1084"/>
<HEAD>[The Descent of the Holy Spirit.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Ten dais fra þe ascension,</L>
<L>þe apostels lai all in orisun.</L>
<L N="18913">Als þai sua all to-geder lai</L>
<L>Apon þat hali wijt sundai,</L>
<L>At vndrin tide þar come a sune</L>
<L>Vte o þe air al bristand dune,</L>
<L N="18917">Als it war a thoner blast,</L>
<L>Brathli on þat hus it brast,</L>
<L>Wit a wind þar come wit-all</L>
<L>And, þai sittand, fild al þat hall.</L>
<L N="18921">þe haligast þar lighted þan</L>
<L>Bath on womman and on man,</L>
<L>Vn-to þair hefdes all bi-dene</L>
<L>Was firen tunges sittand sene,</L>
<L N="18925">A firen tung on ilkan light,</L>
<L>Bot noght þai brint, þof þai mad bright.</L>
<L>And qui þai come in firen sight?<MILESTONE N="107a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Bot for to giue þam strengh and might,</L>
<L N="18929">For we wat, wit-vten gile,</L>
<L>þe fire es god to strengh þe tile;</L>
<L>Tung bitakens all langage</L>
<L>þat þai suld haf of ful knaulage,</L>
<L N="18933">To stand ai stitli for þe fai,</L>
<L>And thrali preche al crist lai.</L>
<L>Of haligast fild war þai þan,</L>
<L>And for to tell þai all bigan</L>
<L N="18937">þe miracles gret o iesu crist,</L>
<L>For wel þai all langage wist.</L>
<L>Als gaf to þaim þe haligast</L>
<L N="18940">Alkin wiit to tuche and tast,</L>
<L>Was na langage man for to muth,</L>
<L>þat þai ne all kindli it cuth.</L>
<L>¶ In þat siquar was in þat tun</L>
<L N="18944">Men of alkin religioun,
</L>
<PB REF="00001434.tif" N="1086"/>
<L>Of al maner of nacioun</L>
<L N="18946">Man redis of in ani tun,</L>
<L>þat to þat come þat siquar,</L>
<L>Of ilk lede, fra here and þar.</L>
<L>Quen þai had herd þat mikel blast,</L>
<L N="18950">Quarfor þai war dred and agast,</L>
<L>For þat ferli þan war þai fus,</L>
<L>þai runnen til þe apostel hus,</L>
<L>And carpand o þat grisli crak;</L>
<L N="18954">þair aun langage ilkan þai spak,</L>
<L>Of alkin thing þat þai cuth frain,</L>
<L>Redi þai gaf ansuer again,</L>
<L>þat ilk tung quar-sum þai war,</L>
<L N="18958">Til ilk lede þai gaf ansuar;</L>
<L>It was na wisdom man to knau</L>
<L>þat þai ne cuth redi resun scau.</L>
<L>All wondred þat þam herd and sei,</L>
<L N="18962">Said þai, "er not þir o galilei</L>
<L>Born þat es þair kind contre?</L>
<L>Hu," coth þai þan, "mai it be,</L>
<L>þat vr langage spek þai þus?</L>
<L N="18966">Gret selcuth hir-of thinc us."</L>
<L>Oþer-sum þan badd þam do wai,</L>
<L>"Drunken," þai said, "o must ar þai."</L>
<L>¶ Vp stode petre þan in þat thrang,</L>
<L>And said, "god men, yee haf þe wrang,</L>
<L N="18971">þir er not drunken als yee sai,</L>
<L>It es not bot vndrin o þe dai,</L>
<L>þai ne er noght þat time wont at ete<MILESTONE N="107a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Ne not to drinc be-for þair mete;</L>
<L N="18975">Bot i sal tell it yow wel better,</L>
<L>If yee can rede your aun letter.</L>
<L>þar was a prophet treu and lele</L>
<L>In form dais, þat hight iohel,</L>
<L>'I sal send in þe last dais</L>
<L N="18980">O mi spirit,' þus he sais,
</L>
<PB REF="00001436.tif" N="1088"/>
<L>'Bath on man and womman eke</L>
<L N="18982">O propheci þan sal þai speke,</L>
<L>Yur suns and yur doghteres fre,</L>
<L>And yur yongmen sightes se.</L>
<L>Yur eldrin men sal dremes dreme,</L>
<L N="18986">And o mi gast þai sal ha streme</L>
<L>To suain and womman gife alsua,</L>
<L>At cum wit propheci to spa;</L>
<L>In heuen on hei þan sal i scau,</L>
<L N="18990">And signes dun in erth lau.' "</L>
<L>He tald þam mani takens sere,</L>
<L>þat es na nede all recken here.</L>
<L>¶ "Mi breþer," he said, "ful wel mai i</L>
<L N="18994">O þe prophet yow tell daui,</L>
<L>He wist þat godd til him had suorn</L>
<L>þat an suld of his sede be born</L>
<L>To sitte in sertles<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS270">[So in MS.]</NOTE> þat was his;</L>
<L>Bot he þat sagh on-ferrum þis</L>
<L N="18999">Of his up-ris he said, 'in hell,</L>
<L>Ne suld noght crist be left to duell,</L>
<L>Ne neuer o rote his flexs ha sight,</L>
<L>Bot raised he es wit strengh o dright.'</L>
<L N="19003">Fra ded to lijf nu risen es he,</L>
<L>And þar-of wittnes all ar wee,</L>
<L>Raisd sua wit godds might,</L>
<L>And siker of his fader hight.</L>
<L N="19007">Of haligast þe giftes sere,</L>
<L>Gin us he has als yee se here,</L>
<L>Til heuen he stei, þat was wel sene;</L>
<L>And i sai to yow folk biden,</L>
<L N="19011">þis iesus es vr lauerd dright,</L>
<L>Yee did on rode wit-vten right."</L>
<L>¶ þir wordes herd, þair here gun turn,</L>
<L>And als for þair misdedes morun,</L>
<L N="19015">To petre and þaapostels to</L>
<L>þai said, "godmen, quat sal we do?"
</L>
<PB REF="00001438.tif" N="1090"/>
<L>"Bot dos penance and baptiz yow</L>
<L N="19018">All in þe nam of ur iesu,</L>
<L>Yow sal for-giuen be yur sake,<MILESTONE N="107b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þe gifte of þe holigast to take;</L>
<L>For-qui to yow and to yur sede,</L>
<L>þe barns þat of yow sal brede,</L>
<L N="19023">þe mede es hight of al and al,</L>
<L>All þaa þat crist will til him call,</L>
<L>Bot for your bote i you for-bede</L>
<L>To lete oght at þis wicked lede."</L>
<L>Petre paind him ful gern</L>
<L N="19028">In crist lai þat folk to lern;</L>
<L>And þai þat tok his word til hert,</L>
<L>þair sauls turnd it to quert;</L>
<L>For þar was þat ilk dai in lijf</L>
<L>Thre hundret baptist man and wijf,</L>
<L N="19033">þat desseli bath late and are</L>
<L>War tentand to þe apostels lare,</L>
<L>And o þair brede ete wit þaim þare</L>
<L>þat þai had noght tan elles-quare.</L>
<L N="19037">þai þat had hus or ani aght</L>
<L>þai sald þam and þe pris laght,</L>
<L>Be-for þe apostels fete it broght,</L>
<L>þar-of to do quat þaim god thoght.</L>
<L>Arli þe apostels ilk dai</L>
<L N="19042">Went to þe temple for to prai,</L>
<L>At þair gain come mete þai gaue,</L>
<L>Ilkan þat þai sagh mister haue.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Petre and iohn a dai at none</L>
<L>Went to þe kirc to mak þair bone,</L>
<L N="19047">Be-side þe wai þar sagh þai lij,</L>
<L>A man was criplid in þe parlesi,</L>
<L>And had ben mast all his fordais,</L>
<L>Als þe stori telles and sais;</L>
<L N="19051">Ilk dai man him þider bar</L>
<L>For to bide his almus þar.
</L>
<PB REF="00001440.tif" N="1092"/>
<L N="19053">Petre and iohn þai bi him yode,</L>
<L>And he þam badd giue him sum gode,</L>
<L>And petre and iohn ansuard him þan</L>
<L>"Bihald on us," þai said, "þou man."</L>
<L N="19057">Qua sai, behald on hus and se,</L>
<L>And vnderstand ur priuete,</L>
<L>Als sua sai þou sal se ur wan</L>
<L>For giftes ha we to þe nan.</L>
<L>He þam be-heild, bot wel wend he</L>
<L N="19062">þai suld him giue sum charite.</L>
<L>Petre said til him onan,</L>
<L>"Gold ne siluer ha we nan."</L>
<L>For-qui it was noght petres aght,<MILESTONE N="107b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="19066">þat oþer men had sua bi-taght</L>
<L>Him for to kepe vnto þair nede,</L>
<L>And for þair pouer men at fede,</L>
<L>þat for þat thing þair godes sald</L>
<L N="19070">Bifor þe apostels fete vp-yald.</L>
<L>"þat i mai giue," he said, "i sale,</L>
<L>I wat þou nede has to be hale,</L>
<L N="19073">In iesu nazarens nam,</L>
<L>Rise up," he said, "and ga þou ham."</L>
<L>His hand he raght and up he ras,</L>
<L>And to þe temple spede his spas,</L>
<L>þat forwit ne moght stride a stepe,</L>
<L N="19078">Louand vr lauerd þan he lepe;</L>
<L>þe propheci was þan fild sua</L>
<L>þat said þat halt suld scep as ra.</L>
<L>þe folk quen þai þis man had sene,</L>
<L N="19082">þai wondre[d] on him al bidene,</L>
<L>þaa þat forwit had knaun him,</L>
<L>For wonder sum þai fell in suim.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="19085">¶ Petre þan bigan to mele,</L>
<L>"Yee folk," he said, "of israel,</L>
<L>Qui wondir yee sua wit-vten right</L>
<L N="19088">Als þis war dun wit vr might?
</L>
<PB REF="00001442.tif" N="1094"/>
<L>Bot mighti godd wit-vten mak,</L>
<L N="19090">Of abraham and of ysaac,</L>
<L>And of vr eldres þat has ben aa,</L>
<L>His sun þan has he blisced sua;</L>
<L>Yee suak and nitt be-for pilate,</L>
<L>And demed als yee-seluen wate;</L>
<L N="19095">þe oncall of his hali nam,</L>
<L>Has lent us hele nu to þis lame</L>
<L>Wit þe trouth þat fell þar-to,</L>
<L>For it mai selcut mikel do.</L>
<L>Bot mi breþer, I vnderstand</L>
<L N="19100">þat yee it did yur vnwitand,</L>
<L>Repentes yow, and bes onknaun</L>
<L>To saue your saul ilkan his aun,</L>
<L>Again þe gret commun assis</L>
<L N="19104">Quar all sal cum bifor iustis.</L>
<L>Yur sin witstand, þat yee mai rise</L>
<L>Wit þat parti þat es rightwise,</L>
<L>Quen clene for-giuenes sal o plight,</L>
<L>þan be for-soth quen, thoru þe might</L>
<L N="19109">O rising o þe last dai,</L>
<L>þe lastand ded sal worth a-wai;</L>
<L>Be his fader sitt he sal,<MILESTONE N="108a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Til he restord haf us all,</L>
<L>þat he spak first wit prophetis</L>
<L N="19114">Ai to þe time þat all sal ris."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þe apostels spekand þus and mar,</L>
<L>þe preistes come in þat siquar,</L>
<L>þe temple maisters wit þam bun,</L>
<L>All þai war of on commun.</L>
<L N="19119">At þair talking þam tenid sare,</L>
<L>"Hu es þis," þai said, "þat yee dar</L>
<L>Suilkin loueword of him sai,</L>
<L>þat we did deme þis endir dai?"</L>
<L N="19123">þa saduceis,—namli þat lede,</L>
<L>For þe vprising ner wald wede,
</L>
<PB REF="00001444.tif" N="1096"/>
<L>For þai wald neuer yeit for-think</L>
<L N="19126">þar suld be euer ani vprising,—</L>
<L>þe apostels did þai bi taken son</L>
<L>And sua þai war in prisun don,</L>
<L>þar þai bad men suld þam yeme,</L>
<L>For late it was þam þan to deme.</L>
<L N="19131">Bot mani turnd þar and turuud,</L>
<L>To baptim tak þam-seluen buud,</L>
<L>þat quat o men and quat o wiue,</L>
<L>þar was conuerted thusand fiue.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="19135">þe toþer dai þat folud neist,</L>
<L>þai gedird vte bath prince and prist,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS271">no gap in Cotton &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>And sett þam in þat curt emidd,</L>
<L>And badd þam o þe dede þai did,</L>
<L N="19141">þat þai suld tell, wit-vten hon,</L>
<L>In was nam þat it was don.</L>
<L>Bot petre, fild of haligast,</L>
<L N="19144">Ansuar gaf he þam in hast;</L>
<L>Bot first he sceud als wit dede,</L>
<L>þat þair asking was bot soithede.</L>
<L>"Es it," he said, "resun þat we</L>
<L N="19148">Calanged for ur gode dede be?</L>
<L>Vn-skilwisli þan can yee blam.</L>
<L>For wijt yee wel, þat in þe nam</L>
<L>O iesu þat yee did on rode,</L>
<L N="19152">þat alwais yee mis-vnderstode,</L>
<L>þat godd his fader raisd to lijf,</L>
<L>(Als wat mani man and wijf)</L>
<L>þat es mad als a quarner stan</L>
<L N="19156">For to mak tuin folk an,</L>
<L>And in him for to be fest,—</L>
<L>þat ilk þat fra yur werc yee kest,</L>
<L>In him es hele o mankind all;<MILESTONE N="108a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="19160">Es nanoþer nam on to call,
</L>
<PB REF="00001446.tif" N="1098"/>
<L N="19161">þat of hele mai gif man blis,</L>
<L>Bot if man thrali thinc on þis."</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="19166">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS272">no gap in Cotton or Arundel MSS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="19173">þe maisters quen þai vnderstod</L>
<L>Sua stedfastili þe apostels stod,</L>
<L>þai badd þat þai þam suld wit-drau</L>
<L>Quils þai samen spak a thrau.</L>
<L>"Nu se yee noght," þai said, "þir men,</L>
<L N="19178">Qua can us o þam consail ken?</L>
<L>þe signes all sagh yee þai did?</L>
<L>We mai not nite, sa es it kidd,</L>
<L>Bot þar-for sal we thret þam herd,</L>
<L N="19182">þat þai sal neuer for[t]her-ward</L>
<L>þis nam to man or wommen neuen,</L>
<L>Or dere on þam man sal it heuen."</L>
<L>¶ Bald war þai þan and biden þare,</L>
<L N="19186">þat þai fra þan suld neuer mare</L>
<L>O þe nam o iesu spell,</L>
<L>Ne nankin tyþand þar-of tell.</L>
<L>And þai þam ansuer gaf o-nan,</L>
<L N="19190">Bath sant petre and sant iohan,</L>
<L>"And queþer agh we þan for to bu</L>
<L>To godd all weldand, or to yow?</L>
<L>þat bidd yee þat he mast for-bedis,</L>
<L>And sua yee sceu all yur sottdedis.</L>
<L>þe lauerd þat bidd þe man wit-stand,</L>
<L N="19196">Vnlau it es to tell in land
</L>
<PB REF="00001448.tif" N="1100"/>
<L>þe thing þat we bath herd and sau.</L>
<L N="19198">Hu mai we þan bot we it scau?</L>
<L>If we ne did we war to wite</L>
<L>For sothfastnes es noght at nite."</L>
<L N="19201">þaa Iuus þat war ai sa curst</L>
<L>Wald eft ha tan þam if þai durst,</L>
<L>For folk durst þai noght hete a-pon;</L>
<L>And þai went ham vnto syon.</L>
<L>And quen þai to þeir breþer þare,</L>
<L N="19206">Had tald hu þai handeld war,</L>
<L>þai liftd þair hend all wit a steuen,</L>
<L>And thancked drightin dere of heuen.</L>
<L>And quen þai all had said þair bede,</L>
<L N="19210">þan bigan to stir þat stede,</L>
<L>And in þat erth-din þar scok,</L>
<L>þe haligast eft-sith þai tok.</L>
<L>Vte o þair hali hertes hord</L>
<L N="19214">Spedli þai speld godds word.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Falsehood of Ananias and Sapphira.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>O þat folk a man þar was<MILESTONE N="108b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>His nam was hatten Ananias,</L>
<L>"I wil," he said, "mi godes giue</L>
<L N="19218">Wit þir rightwis men to liue,</L>
<L>Wit þam i mai ha mete and drinc,</L>
<L>Mi liuere haf wit-vten suinc."</L>
<L>Til him said petre, "þi wijf and þou</L>
<L N="19222">Here-to sal yee make a vou."</L>
<L>þe vou was mad, his land he sald,</L>
<L>þe penis hali tan and tald,</L>
<L>þe quilk he broght, wit-vten frest,</L>
<L N="19226">Be-for þe apostels fete he kest;</L>
<L>þe haluendel þar-of he stal,</L>
<L>And said þat þar þe pris was all.</L>
<L>His wijf it wist and heild hir still;</L>
<L>Was neuer þe fruit o suilk bot ill,
</L>
<PB REF="00001450.tif" N="1102"/>
<L N="19231">For ilk suik it-self bisuikes,</L>
<L>And lethes mast þat þar in likes.</L>
<L>Petre it sagh wit hali sight,</L>
<L>For-fild he was wit grace o dright</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS273">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="19237">"Sai me," he said, "ananias,</L>
<L>Qui has þou tempted sathanas,</L>
<L>To mak sli lesing o þi sale,</L>
<L>þou yald bot þe half vp for þe hale?</L>
<L N="19241">Al þat þar-wit þou wend to wine</L>
<L>Sal turn þe both to sak and sinne.</L>
<L>Siker es þou a<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS274">[So in MS.]</NOTE> o sinne and sake,</L>
<L>þar-of þou has in hand þe wrake."</L>
<L N="19245">And sant petre said namar,</L>
<L>He fell dun alsuith ded right þar;</L>
<L>þe yongmen hent þe cariom<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS275">[So in MS.]</NOTE> þare,</L>
<L>And þeþen for to delue it bare.</L>
<L N="19249">Son afterward bot vures thrin,</L>
<L>His wijf com hir vn-wijtand in,</L>
<L>"Womman," said petre, "sald yee sua</L>
<L>Yur land?" þe womman said, "sir, yaa."</L>
<L>"þoulighes," he said, "and aght at waand</L>
<L N="19254">Wit fals þe haligast to faand.</L>
<L>Lo! quare be-for þe dore þai stand,</L>
<L>þat right nu delfd þi ded husband.</L>
<L N="19257">Sua sal þai do þe nu onan."</L>
<L>Wit þis word fell sco ded als stan.</L>
<L>Ne wonder nan þat i ha spoken</L>
<L>þat wranges þan sa suith war wroken,</L>
<L N="19261">For cristen kirc, þan it bigan,</L>
<L>Yeit was it noght stablid þan;</L>
<L>And custum it es mang all treu,<MILESTONE N="108b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Quen lagh es mad bituix þam neu</L>
<L>At þe bigining for to be redd,</L>
<L N="19266">þat dred mai do þe lagh ta sted,
</L>
<PB REF="00001452.tif" N="1104"/>
<L N="19267">To do þe folk for dred and au</L>
<L>þat wild noght elles hald þe lau;</L>
<L>þe gode and lele for luue and mede,</L>
<L>þe wick þai hald þe lagh for drede.</L>
<L>¶ Fra þan durst naman wit þam meng,</L>
<L>Bot þat wald wit þam lele leng;</L>
<L N="19273">Mani seke vnto þam soght,</L>
<L>And mani signes on þam þai wroght;</L>
<L>Bath in wais and in strete</L>
<L>þe seke war born þam for to mete,</L>
<L>þat petre scaudu on þaim suld rine</L>
<L N="19278">þar-of had mani seke medicine,</L>
<L>O mani wise seke gaf hele</L>
<L>þat truud in crist and war lele.</L>
<L>¶ Prince was petre o þaa tuelue,</L>
<L N="19282">And gretter signe þan crist selue</L>
<L>He wroght, als [it] es said sumquar,</L>
<L>Priuilege o signe for-þi he bar;</L>
<L N="19285">For crist self hight him þat ilk,</L>
<L>Quen he for him wroght signes suilk.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Apostles are imprisoned, and set free by an Angel.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Fra þan þair flock wex ma and mar,</L>
<L>For fast þe folk fell to þair lare,</L>
<L>Bot yeit þe Iuen folk felun</L>
<L N="19290">Did þe apostels in prisun,</L>
<L>Thoru consail of a naciun</L>
<L>Wald trau na resurrecciun</L>
<L>Suld be o man on domes-dai,</L>
<L N="19294">Bot gain þe apostels said ai nai.</L>
<L>þis folk was haten saduceus,</L>
<L>þai heild ai wit þe phariseus.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Bot son þer-efter on þe night,</L>
<L N="19298">Sent þam was an angel bright,</L>
<L>þat broght þam thoru þo stedes strang,</L>
<L>And badd þam to þe temple gang
</L>
<PB REF="00001454.tif" N="1106"/>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS276">[From Heralds' Coll. MS. fo. 112, back.</NOTE>Soone þei wente wiþ wille glad</L>
<L>And dude as þe aungel hem bad]</L>
<L N="19303">For to spell þe word o lijf,</L>
<L>þat all suld here, bath man and wijf.</L>
<L>þe prisun dors left als he fand,</L>
<L>Noiþer he brak ne barr ne band,—</L>
<L>þat was to strenght þair trout in grund,</L>
<L N="19308">And for þe Iuus mar confund.</L>
<L>Quen þai sagh þis, þe Iaileres,</L>
<L>Suld bring þam forwit demesters:</L>
<L><MILESTONE N="109a:1" UNIT="folio"/>"Lauerdinges, it es selcuth," coth þai,</L>
<L>"We find ur prisuns all a-wai,</L>
<L N="19313">þe dors sperd, þe walles hale,</L>
<L>Als godd us help, soth es þis tale.</L>
<L>Ne na takening o suilk find we,</L>
<L N="19316">Vm-think yow hu þis mai be."</L>
<L>¶ þe maisters yern þam vmbithoght,</L>
<L>Wit þis a man tiþand þam broght;</L>
<L>"þe men þat yee did in prisun,"</L>
<L>He said, "in temple þai sermon."</L>
<L N="19321">To þe temple þan þai yede,</L>
<L>þe apostels to þair curt to lede,</L>
<L>Bot strengh nan did þai þam till,</L>
<L>For þai come wit þaim al wit will.</L>
<L>þai durst na uiolence to þam do</L>
<L N="19326">For þe folk þam helded to;</L>
<L>Midward þat curt þar war þai sett,</L>
<L>þe biscop wit forbod þam thrett;</L>
<L>"We bidd," he said, "and yow for-bede</L>
<L N="19330">Thoru þe might o biscopp-hede,</L>
<L>þat yee in nam o þat iesu,</L>
<L>Be noght to preche sa bald fra nu;</L>
<L>For lo! nu ierusalem and mare</L>
<L N="19334">Ha yee fulfild al wit yur lare,</L>
<L>Quer yee wil driue on us to blam</L>
<L>Of ani wrenkesing<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS277">[So in MS.]</NOTE> o þis nam,
</L>
<PB REF="00001456.tif" N="1108"/>
<L>þat we suld haf him slan wit wrang,</L>
<L>þar yee prechand sa thrali gang."</L>
<L N="19339">All als an þai gaf ansuer:</L>
<L>Moght nan for oþer þam for-bere,</L>
<L>"Mar nede it es, if yee wald tru</L>
<L>To godd þan ani man to bu;</L>
<L N="19343">Vr eldrin godd did iesu rise,</L>
<L>Quilk þai hang wit fals a-sise,</L>
<L>And has him liftd on his right hand;</L>
<L>þis wat we wel, mai nan wit-stand.</L>
<L N="19347">Ful oft to yow has it ben tald,</L>
<L>Wittnes þer-of all ar we bald,</L>
<L>Wit haligast he has us sent,</L>
<L>And þat truli till him will tent.</L>
<L N="19351">To yow if yee wil yow repent</L>
<L>þis gift o grace þan has he lent."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þan be-gan þai wrenk and wrest,</L>
<L>And for tene þair tethe to gnast,</L>
<L>For þan wit suepes þai þam suang,</L>
<L>And scurged sare, þai let þam gang;</L>
<L>And badd þam fle als þai wald ded,<MILESTONE N="109a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="19358">To neuen iesus namar þai red.</L>
<L>þai went forth ioifuller þan are,</L>
<L>Ne noght þam mened o þair sare,</L>
<L N="19361">Bot loued ai iesu crist nam,</L>
<L>þat þai for him war worthi gram.</L>
<L>¶ þe stedfast trout lo her it, lo!</L>
<L N="19364">Quatkin strenghes it mai do!</L>
<L>þat noþer for word ne yeit for dint,</L>
<L>Fra stabul trouth moght do þam stint</L>
<L>þam thoght na thing sa suete in lijf,</L>
<L N="19368">Als for iesu to suffer strijf,</L>
<L>Ai þe mar men did þam mis,</L>
<L>þe sikerer ai þai war o blis.</L>
<L>Crist blis þai luued sa wele,</L>
<L N="19372">þat þai moght o na torfer fele,
</L>
<PB REF="00001458.tif" N="1110"/>
<L>Als he be-for þam wroght þe wai,</L>
<L N="19374">Alsua him þan folud þai.</L>
<L>He þat þam sua dere had boght</L>
<L>Of all þis werld ne gaf þai noght.</L>
<L>þe maisters þat com efter-ward</L>
<L N="19378">þai lerd at þam to suffer herd,</L>
<L>þat neuer for na bale ne buud,</L>
<L>For cristen trout þat þai in truud.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="19381">¶ In þis apostels time it sais</L>
<L>þe cristen men wex fast þaa dais,</L>
<L>þat þe apostolis had to kepe,—</L>
<L>þat hirdes war o crist scepe,—</L>
<L N="19385">Sua wex þe cristen mens tale,</L>
<L>þat þai moght nawight kepe þam hale,</L>
<L>þai sett vnder þam for-þi seuen,</L>
<L N="19388">O quilk i sal þe names neuen.</L>
<L>¶ Steuen, and philipp, and thamor,</L>
<L>Thimon, meniam, nichanor,</L>
<L>And nicholas þir seuen were</L>
<L N="19392">Sett be-fore þe aposteles sere.</L>
<L>On þaim þai held þair hali hand,</L>
<L>And a quil þai war praiand,</L>
<L>And athes þai þam made,</L>
<L N="19396">O þam þar-of þai tok [þe lade,]</L>
<L>þe birthin vnder þam [to bere].</L>
<L>O þat folk quen was [mistere,]</L>
<L>Godds word wex fast [and gr]eu,</L>
<L N="19400">And alsua did þe trouth o treu,</L>
<L>And o þe preistes was [þar] fele</L>
<L>þat left þair last and [worth]ede lele.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L><MILESTONE N="109b:1" UNIT="folio"/>Steuen o strenght and godds grace</L>
<L>Was fulfild in ilka place,</L>
<L>Mani meracles gret o might</L>
<L N="19406">Wroght he forwit folk sight:
</L>
<PB REF="00001460.tif" N="1112"/>
<L N="19407">Vp þar ras to spute him with</L>
<L>Men þat war o sundri kyth,</L>
<L>þat sinagog o Iuus held,</L>
<L>Son þai wend ha steuen feld.</L>
<L>Bot al þair strijf was bot in wain,</L>
<L N="19412">Had þai na fusun him again,</L>
<L>Wit spece þai gaue him mani turn,</L>
<L>Bot nan gain him moght hald spurn;</L>
<L>þe hali spirit vte of him spak,</L>
<L>In word þai ne moght him ouertak;</L>
<L N="19417">All þe men þat sagh his cher</L>
<L>Thoght he was an angel cler.</L>
<L>Tua wittnes fals þai þam puruaid,</L>
<L>To tell he had o godd missaid</L>
<L>Gain moyses and gain þair lai,</L>
<L N="19422">þe biscop o þair lai herd sai.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS278">[<HI REND="I">Laud MS. has for this line</HI>, So fayne wold they hym do of daw]</NOTE></L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS279">[from Laud MS. 416]</NOTE>He ffayne never hem to myssay</L>
<L>They told the busshop of her lay]</L>
<L>Steuen tifted him al bun,</L>
<L N="19426">And þan bigan a gret sarmun,</L>
<L>And þar he puruaid, witvten au,</L>
<L>þat fals it was, all þair onsau.</L>
<L>For first to loue godd he began</L>
<L N="19430">Of moyses, þat dughti man,</L>
<L>And siþen spak he o þair lagh,</L>
<L>þat þai it cuth noght seluen knau.</L>
<L>Bot quen he had þam tald þe soth</L>
<L N="19434">þai bigan to gnast wit toth,</L>
<L>þair thoght þam brast for tene,</L>
<L>Eth es to kindel þat es kene.</L>
<L>Vp he lifted eien his,</L>
<L N="19438">"I se," he said, "vr lauerd blis,</L>
<L>And man sun þare se i stand,</L>
<L>Iesus, bi godd on his righthand."</L>
<L N="19441">In form o man he sagh him in,</L>
<L>His fader and he sumdel in tuin,
</L>
<PB REF="00001462.tif" N="1114"/>
<L>He sagh him stand to helpe him bede,</L>
<L>For helpand agh to stand in nede,</L>
<L>He sagh him croised þat ilk turn</L>
<L>þat he for staning suld not skurn.</L>
<L N="19447">For to here neuen iesus nam</L>
<L>þai held it bath scencip and scam;</L>
<L>And namlikest wa was þam þan</L>
<L>Quen men him cald bath godd and man.</L>
<L>þan wex þaa wreches vte o wite,<MILESTONE N="109b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="19452">And gun þair eien for to ditte,</L>
<L>þai harmd nathing mar in hert;</L>
<L>þar-for on steuen all þai stert,</L>
<L>þai draf him vte o tun allan,</L>
<L N="19456">And þai demed him to stain.</L>
<L>þe fals wittnes stain him bigan,</L>
<L>þat said þai herd him drightin bann,</L>
<L>þai held for lau wit-vten sin</L>
<L N="19460">þat þe wittnes suld þat bigin.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS280">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>A child hight saulus o þair lede</L>
<L N="19464">Tok tent to-quils to þair wede,</L>
<L>þat ilk þat þan was hate saul,</L>
<L>Siþen he was apostel paul.</L>
<L>Quils þai him wit staning queld,</L>
<L>Vp tilward heuen his hend he held,</L>
<L N="19469">Apon his knes he dun him sett,</L>
<L>And derworthli he drightin gret.</L>
<L>"Lauerd," he said, "to þe iesu</L>
<L N="19472">Yeild i mi gast, receuif it nu!</L>
<L>And lauerd, for-giue þou þam þair plight,</L>
<L>For of þe soth ha þai na sight."</L>
<L>Wit þis his hali gast he yald</L>
<L N="19476">To iesu, þat for him was sald.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001464.tif" N="1116"/>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Fra þat steuen was don o dau,</L>
<L N="19478">Fast þai ras wit-vten au</L>
<L>Gain hali kirc, it for to wast,</L>
<L>In ierusalem althermast.</L>
<L>For he, þat ouer-man was slan,</L>
<L N="19482">Was o þe seuen dekens an,</L>
<L>Disciplis folud þai sa herd</L>
<L>þat þai þam draf vte o þair ward,</L>
<L>Sauue þe apostels þat þam ledd,</L>
<L N="19486">þai stod, bot all þas oþer fledd:</L>
<L>All oþer þam fledd, bot yeitt þai stod,</L>
<L>Sua dos þaa hirdes þat er god.</L>
<L>þan sagh þe apostels it was nede</L>
<L N="19490">To turn þam to anoþer lede.</L>
<L>Alphei sun þat hight iacob,</L>
<L>O ierusalem þai mad biscop,</L>
<L>þai laid þair handes him apon,</L>
<L N="19494">Petre and iacob and sant iohan,</L>
<L>For-þi o quoner þan o thre,</L>
<L>Mai na biscop sacrid be.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ In þat siquar was saulus mast,</L>
<L N="19498">þat cristen kirc began to wast;</L>
<L>Fra hus to hus secand he ran,<MILESTONE N="110a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And vte he drogh bath wijf a man.</L>
<L>And þof he prisund þaim wit wogh,</L>
<L>Als godd wald, nan o þam he slogh,</L>
<L>For godd him geit, þat euer es god,</L>
<L>Vn-wemmed his hend in sacles blod.</L>
<L N="19505">þai þat war scaild so for nede,</L>
<L>Fra stede to stede walcand þai yede,</L>
<L>Stedfaster þof-queþer þan ar</L>
<L>For qui þat þai þan scaild war.</L>
<L>Philip, þat was o dekens an,</L>
<L N="19510">þe neiest fra steuen was slan,
</L>
<PB REF="00001466.tif" N="1118"/>
<L N="19511">To preche he com intil a bi</L>
<L>þat men cleped samari.</L>
<L>þar þe folk wit full assent</L>
<L>Til his wordes gaf þair tent,</L>
<L>Miracles did he for þaim fele,</L>
<L N="19516">Mani seke men gaf he hele.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Simon Magus wishes to buy Holy Gifts.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>þar was a man, symon magus,</L>
<L N="19518">Als vr stori telles vs,</L>
<L>He lede þe folk wit mikel suike,</L>
<L>For signe warr his werckes like;</L>
<L>He wroght be-for þam gret ferli,</L>
<L N="19522">And al was wit his Iugolori,</L>
<L>Godds virtu or gret prophet,</L>
<L>Or angel elles þai him let,</L>
<L>Or godd sun self þai him held,</L>
<L>For he cuth mak þe men be dueld.</L>
<L N="19527">Quen þe folk was in þat tun</L>
<L>Turud wele o philip sermun,</L>
<L>And to þe baptisȝing þam buud,</L>
<L>Simon lete als þof he troud,</L>
<L N="19531">And baptist him til hali kirc,</L>
<L>For signes he sagh philiph wirc,</L>
<L>Oþer ya þan he moght do.</L>
<L>Bot for he wend at come þar-to,</L>
<L N="19535">þar-for tok he baptim faint,</L>
<L>For to be wit philipp a-quaint,</L>
<L>To be him als his priue nere,</L>
<L>þat he moght of his craftes lere.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen þe apostels þan hard sai</L>
<L N="19540">Samaritans had tan þair wai,</L>
<L>Fra iursalem þai sent o-nan</L>
<L>Bath sant petre and sant iohn,</L>
<L>þai praid for þam þan in hast,</L>
<L N="19544">þai suld receue þe haligast.
</L>
<PB REF="00001468.tif" N="1120"/>
<L>þat es to sai wit taken sene,<MILESTONE N="110a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Bot thar naman<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS281">[MS. nama q]</NOTE> þof-queþer wene</L>
<L>þat þai ne had receiud it þat time,</L>
<L>Vnsene quen þai tok þat baptime.</L>
<L N="19549">Herbi mai se þat oght es wise,</L>
<L>þat þof summen mai baptise,</L>
<L>Mai naman þat es in land</L>
<L>Conferming giue, bot biscop hand.</L>
<L>þat ilk ful wel þis philipp wist,</L>
<L N="19554">For-þi of all þat he baptist,</L>
<L>He heild þam to þe apostels ai,</L>
<L>þat þai suld on þam handes lai,</L>
<L>Als we se nu þir biscops do,</L>
<L N="19558">þat þair pouste es giuen to.</L>
<L>O biscop þe confermement,</L>
<L>O strenght it es þe sacrement,</L>
<L>Stabel for to stand in strijf,</L>
<L N="19562">In last o cristen mans lijf.</L>
<L>¶ Quen symon magus vnderstod</L>
<L>þe haligast gift was sa god,</L>
<L>þat þaa men þat it vnderfang<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS282">[MS. vnder|fand]</NOTE></L>
<L>Moght do sli vertu and sa strang,</L>
<L N="19567">He wend it war bot a quantis,</L>
<L>And wend ha boght it for sum pris.</L>
<L>Als it es in þe stori redd,</L>
<L N="19570">To þe apostelis gift he bedd,</L>
<L>"þis ilk might giues me," he said,</L>
<L>"þat on quat man mi hand be laid,</L>
<L>He haf þe hali gast in hij,"</L>
<L N="19574">To win wit-all he wend it bij.</L>
<L>Petre ansuard þat caitif qued,</L>
<L>"þi catel be þe-self to ded,</L>
<L>And hald þi catel þat es þine</L>
<L N="19578">To be wit þe in hell pine."</L>
<L>¶ Her mai men se be þis resun,</L>
<L>Quen saintes gaf þair maliscun,
</L>
<PB REF="00001470.tif" N="1122"/>
<L N="19581">þai gaf it na wight als for will</L>
<L>þai had o wrak or oþer ill,</L>
<L>Bot for rightwisnes þai it do,</L>
<L N="19584">To þaim þat worthi es þar-to.</L>
<L>"Has þou na part," coth petre, "here,</L>
<L>þou has wit falshede fest þi fere,</L>
<L>Ne thoru þin hend has þou na might</L>
<L N="19588">To ger þe haligast at light;</L>
<L>Bot do penance ned es i-nogh,</L>
<L>For drightin has þou soght wit wogh</L>
<L>þe to for-giue, if sua mai fall,<MILESTONE N="110b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þi fals-hede þou him fanded wit-all."</L>
<L N="19593">I[t] fell saint petre als for rent,</L>
<L>To call men vnto amendment,</L>
<L>Sua aght all preistes mar and less,</L>
<L N="19596">In als mikel als in þaim es.</L>
<L>Petre and iohn þan went again</L>
<L>And preched bath wit mode and main,</L>
<L>Ne left þai for na blenc ne blame,</L>
<L N="19600">Til þai to iursalem com hame.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Of Paul and his Conversion.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Lat we nu þe prechurs stand,</L>
<L>For to spek of a warraiand;</L>
<L>Saulus soght aiquar and thrett</L>
<L N="19604">All þe cristen he wit mett.</L>
<L>O prince o preistes, gatt he leue,</L>
<L>And þar-on purchest he þar breue</L>
<L>For to seke bath up and dun,</L>
<L N="19608">If he moght find in ani tun</L>
<L>Cristen man, he suld þam lede</L>
<L>To iurselem to prisun bede.</L>
<L N="19611">Als he went þus to sek and ask</L>
<L>Tilward a tun þat hight damasck,</L>
<L>þe fire of heuen þar has him stunt,</L>
<L N="19614">And brathli kest vnto þe grund.
</L>
<PB REF="00001472.tif" N="1124"/>
<L N="19615">Blinfeld he was als he sua lai,</L>
<L>He herd a steuen þus til him sai,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS283">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="19619">"Saule, saule, þou sai me nu</L>
<L>Quarfor on me sua warris þou?"</L>
<L>"And quat art þou, lauerd, sua vnsen?"</L>
<L N="19622">"Bot i hatt iesus nazaren,</L>
<L>þat þou warris al þat þou mai.</L>
<L>Bot vnderstand þat i þe sai,</L>
<L>It es to þe vte ouer might</L>
<L N="19626">A-gain þe stranger for to fight."</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS284">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Saulus þan quok, sa was he radd,</L>
<L>For gloppning in his mod al madd.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS285">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>"Sai me, þan lauerd, quat i sal do,</L>
<L N="19638">þi will wil i do redi, lo!"</L>
<L>"Rise up and gang, the tun es nere</L>
<L>Quat þou sal do þar sal þou lere."</L>
<L>þe folk war ferd þat wit him ferd,</L>
<L>Naman þai sagh quat sum þai herd,</L>
<L>O saulus herd þai wel þe steuen,</L>
<L>Bot noght o þat þat com fra heuen;</L>
<L N="19645">Blind he ras vp als he moght,</L>
<L>þat forwit þan was blind in thoght.</L>
<L>His eien open bath had he<MILESTONE N="110b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And þof a smitt moght he not se,</L>
<L>Al blind his man to tun him ledd,</L>
<L>And thre dais liued he þar vnfedd,
</L>
<PB REF="00001474.tif" N="1126"/>
<L>Noþer he ete þaa thre dais time,</L>
<L N="19652">Ne he iwiss moght se a stime.</L>
<L>Wit-in þaa thre night and thre dais</L>
<L>Mikel he lered, als summen sais,</L>
<L N="19655">O spelling þat he siþen spak,</L>
<L>For o preching had he na mak.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ In tun o damask þat time was</L>
<L N="19658">A cristen þat hight ananias,</L>
<L>To quam vr lauerd said in sight,</L>
<L>"Ga till a sted þat suagat hight,</L>
<L>In þat hus," said he, "sal þou find</L>
<L N="19662">Saul o thras þar ligand blind,</L>
<L>Ligand laid his hefd dun</L>
<L>Ai iþenli in orisun."</L>
<L N="19665">Ananias him þan ansuard,</L>
<L>"Lauerd," he said, "oft haf i herd</L>
<L>O prisuning tell and o pine,</L>
<L>þat he has don to saintes þine,</L>
<L>And pouste has to do þam scham</L>
<L N="19670">Til all þat calles on þi nam."</L>
<L>"Do wai," he said, "it es noght sua,</L>
<L>Bot þar i bidd þe gang, þou ga,</L>
<L N="19673">þou ga til him, he es me lele,</L>
<L>And o mi chesing he es wessele,</L>
<L>For to knau mi nam and bere</L>
<L N="19676">Bath befor king and kaiser.</L>
<L>Baptisȝing þou sal him bede,</L>
<L>Bot o þi lare has he na nede,</L>
<L>His maister o lare i self sal be,</L>
<L N="19680">And mikel sal he thole for me,</L>
<L>He-self to thole part o þat pine,</L>
<L>þat he did ar to saintes mine."</L>
<L>¶ Ananias soght son þat in,</L>
<L N="19684">And forsaid saul fand þar-in,</L>
<L>And quen he laid on him his hand,</L>
<L>"Saule," he said, "he me has send,
</L>
<PB REF="00001476.tif" N="1128"/>
<L N="19687">Iesus þat him kidd to þe,</L>
<L>Bi wai to do þe for to se,</L>
<L>Wit-in and vte to haf þi sight,</L>
<L>And haf þe haligast might."</L>
<L N="19691">Skales fell fra his eien a-wai,</L>
<L>And had his sight forth fra þat dai,</L>
<L>And quen he had his baptim tan,<MILESTONE N="111a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>He ete and dranc and couerd onan.</L>
<L N="19695">To cristen, als i yow tell,</L>
<L>In synagog bigan to spell,</L>
<L N="19697">And þus son þan wex he cuth</L>
<L>Wit godds word all of his muth.</L>
<L>All þat him herd him wonder[d] on,</L>
<L>Ilkan þan said, "ne es noght yon</L>
<L N="19701">He þat we sagh þis endir dai</L>
<L>Gains iesu nam so fast warrai?</L>
<L>And þar com he to þis tun,</L>
<L N="19704">At fott þe cristen to prisun?"</L>
<L>Saulus him couerd in a stund,</L>
<L>þe Iuus fast can he confund,</L>
<L>And badd þam all to lete and list,</L>
<L N="19708">þar was na godd bot iesu crist.</L>
<L>Sua fast þe Iuus he wit-stod,</L>
<L>þat sar he menged þam in mod,</L>
<L N="19711">Quar-for it was þai tok þair red</L>
<L>Dernli him to do to ded.</L>
<L>þair redes þar-for can þai run,</L>
<L>Wit þe kepers o þat tun,</L>
<L N="19715">Night and dai to wait þe time</L>
<L>Quen þai moght cum to murther him.</L>
<L>þe mer þan did þe tun be keped,</L>
<L>Bot paule it wist þat he was thrett,</L>
<L N="19719">And in a lep men lete him dun</L>
<L>Vte ouer þe walles o þe tun,</L>
<L>Wit-vten ani wond or weme.</L>
<L N="19722">He went him þan to ierusalem,
</L>
<PB REF="00001478.tif" N="1130"/>
<L N="19723">To þe apostels he him bedd;</L>
<L>Bot þai sumdel war for him dredd,</L>
<L>And wend noght yeit, in þat siquar,</L>
<L>þat sikerli he cristen war.</L>
<L N="19727">Bot barnabas tiþand þam tald,</L>
<L>And mad þam of his bunte bald,</L>
<L>Tald hu crist wit him can mete,</L>
<L>And til him spack walkand bi strete,</L>
<L>And hu he ne blenked for na blam</L>
<L>Damask to spell vr lauerd nam.</L>
<L N="19733">Apostel was he siþen an,</L>
<L>þat mak in spelling had he nan,</L>
<L>And fra þat time men cald him ai</L>
<L>Conuers paule in godds lai.</L>
<L>Paulus þan welk forth her and þar,</L>
<L N="19738">And spelled fast wit-vten spar</L>
<L>Bath to heþen folk and Iuus,<MILESTONE N="111a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And fast disputed wit þe gruus.</L>
<L>Als Iuu ne fand he nan sa thra,</L>
<L N="19742">For oft þai soght him for to sla.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS286">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="19747">To petre turn we nu again,</L>
<L>For to mak vr stori plain.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Peter sees a Vision and Preaches to the Heathen.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="19749">¶ Petre fast þe trout vndid,</L>
<L>And preched in a tun hight lidd,</L>
<L>þar he fand a man vn-fere</L>
<L>In parlesi mar þan seuen yeire,</L>
<L N="19753">Til him said petre, "enea,</L>
<L>Crist giue þe hele þat it be sua,</L>
<L>Rise," he said, "þi bedd þou dight,"</L>
<L>To rise þat forwit had na might
</L>
<PB REF="00001480.tif" N="1132"/>
<L N="19757">Suith he ras, wit-vten mare,</L>
<L>Wit-vten ani min o sare</L>
<L>þan fell þat folk to crist o-nan.</L>
<L N="19760">In ȝopen was tan a maidan,</L>
<L>O summen was sco cald dorcha,</L>
<L>And oþer sum hir cald thabita,</L>
<L>Cristen sco was and euer fus</L>
<L N="19764">Abute all werkes of almus,</L>
<L>Bot namlikest of oþer thing</L>
<L>To seu þe pouer þair clething;</L>
<L>þis maiden deied, quils petre did</L>
<L>þis forsaid signe yee herd, at lidd</L>
<L N="19769">þat þeþen bot a littel fra;</L>
<L>þe cristen send men þider tua,</L>
<L>And praid þat he suld him heij,</L>
<L>Bot noght þai tald him resun qui.</L>
<L>Petre nicked þam [not] wit nai,</L>
<L N="19774">And to þis licam com þat lai,</L>
<L>Wit pouer widus vm-bi-sett,</L>
<L>Ful tenderli þat for him grett,</L>
<L>Wit weping sceud þai þair wede</L>
<L>þat dorcha gaf þam gain þair nede,</L>
<L>þat petre moght wijt quat sco were</L>
<L N="19780">þair praier glaldliker to here.</L>
<L>He badd þa men be all vte-don,</L>
<L N="19782">þat in þat hus left bot a fon,</L>
<L>For þar was mang þam wel mai be</L>
<L>Sum was noght worthi signe to se,</L>
<L>Til-ward þat like he turnd his face,</L>
<L>And kneland soght godd of his grace:</L>
<L>"Tabitha," he said, "ris up, i bidd,"</L>
<L N="19788">Wit þis sco lifted hir eien lidd.</L>
<L>Quen sco o petre had a sight,<MILESTONE N="111b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Bi hir self sco satt vp-right,</L>
<L>To saint petre sco raght hir hand,</L>
<L N="19792">And he hir raisd for to stand;
</L>
<PB REF="00001482.tif" N="1134"/>
<L>þat war þar-vte, in badd he call,</L>
<L>And yald hir quik be-for þam all.</L>
<L N="19795">þan bicom cristen al þat tun,</L>
<L>þat petre soght wit his sarmon,</L>
<L>O sarmon wald he nawight blin,</L>
<L>And lang þar lenged at an in.</L>
<L N="19799">þair he fand a faithful frend,</L>
<L>His nam was cald symon þe heind,</L>
<L>þar he did mani man to tru,</L>
<L N="19802">þat tun þat cald es acris nu.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Bot quils þat petre lenged þar,</L>
<L>In a tun þat hight cesar</L>
<L>þar was a man heldand to right,</L>
<L N="19806">Cornelius to nam he hight,</L>
<L>A mighti man o gret honur,</L>
<L>Was sett vnder þe Imparur</L>
<L>To suffer þar na wrang be don.</L>
<L N="19810">Apon a dai at þe tid o non,</L>
<L>An angel com and stod him bi:</L>
<L>"Bi noght radd," he said, "corneli,</L>
<L>þin orisuns and þin almus</L>
<L N="19814">Es knaun hei in godds hus.</L>
<L>þou sal puruai þe son summen</L>
<L>For to send vntil ȝopen,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS287">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="19819">And do þat petre com to þe,</L>
<L>At symon heind hus es he.</L>
<L>Fott him to þe, he sal þe lere</L>
<L>Al o þi lijf, hu þou sal stere."</L>
<L N="19823">Cornelius efter þat sight</L>
<L>Cald him tua men and a knight,</L>
<L>Vntil ȝopen son he þam send,</L>
<L>Als þe angel had him kend;</L>
<L>þai went þam forth and did alsua.</L>
<L N="19828">þe toiþer dai þai sagh þam fra,
</L>
<PB REF="00001484.tif" N="1136"/>
<L N="19829">þat innes þar sant petre in lai;</L>
<L>þan was it vnderntide o þe dai,</L>
<L>þat es þat ilk time to sai</L>
<L N="19832">þat petre went him for to prai,</L>
<L>First to prai and siþen at ete,</L>
<L>For þat time had he hunger grett.</L>
<L>Quils þai dight him his liuelade,</L>
<L N="19836">In orisun he lai and bade,</L>
<L>And fell he þarwit in a suim<MILESTONE N="111b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Als drightin self did send on him.</L>
<L N="19839">O mans wijt noght þan he wist,</L>
<L>Als will was þan o iesu crist.</L>
<L>Him thoght he loked to þe lift,</L>
<L N="19842">And sagh þar in a mikel clift,</L>
<L>A mikel linnen clath four squar</L>
<L>Laten dun, him thoght was þar,</L>
<L N="19845">At nokes, four, four listes lang,</L>
<L>Vnto þe lift þar-wit it hang.</L>
<L>Quen it on erth was leten dun,</L>
<L>All four foted bestes sagh he bun,</L>
<L N="19849">And all maner crepand beist,</L>
<L>þaa þat er noght tald honest.</L>
<L>Petre hunger þan ful sar,</L>
<L>A voice him said in þat siquar,</L>
<L N="19853">"Petre, rise, and sla, and ete,"</L>
<L>Al sua [say], 'gang and þou sal gete</L>
<L>þe Iuen folk, o-mang þou ga</L>
<L>þe heþen lede, for þou sal sla</L>
<L N="19857">þair lastes þat es noght to prais,</L>
<L>And haali hali kirc vp-rais.'</L>
<L>Quen petre þais vnbestes sagh,</L>
<L>O þaim þan thoght him mikel agh,</L>
<L N="19861">Forboden beistes war in lede,</L>
<L>"Lauerd dright," he said, "for-bede</L>
<L>þat i suld ete for ani nede</L>
<L>þe mete þai ete in haþen lede.
</L>
<PB REF="00001486.tif" N="1138"/>
<L>To me at ete war na resun</L>
<L N="19866">þat til oþer men es commun."</L>
<L>Als petre þan bigan til hon,</L>
<L>þar com anoþer voice alson,</L>
<L>"Petre," it said, "þou sla and ete,</L>
<L N="19870">þat to do thar þe noght lete,</L>
<L>Call noght comun, it es vn-right,</L>
<L>þat clenged has vr lauerd dright.</L>
<L N="19873">þat es þe haþen, als sua sai,</L>
<L>Clengid in godds for sight in fai.</L>
<L>Thar þe noght wand wit þam to meng</L>
<L>To lere þam sal þou wit þaim leng."</L>
<L N="19877">Dun and vp þis ilk wise,</L>
<L>þis ilk clath was laten thris,</L>
<L>And thris þis ilk voice tald</L>
<L N="19880">To mak o þat sight petre bald.</L>
<L>Saint ambros sais þat we sai thre</L>
<L>Rehercing quen child sal houen be.</L>
<L>"Trus þou in godd," ya, þis es an,<MILESTONE N="112a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þe toþer, "for-sakes þou sathan,"</L>
<L>þe thrid es, "wil þou baptis be,"</L>
<L N="19886">And alsua smerling es þar thre,</L>
<L>In brest, in suldres, and in frunt,</L>
<L>And thris þan es he put in funt.</L>
<L>And quen þis wessel thris was scaun,</L>
<L N="19890">Again it was til heuen draun.</L>
<L>Bot quils sant petre him vmbithoght</L>
<L>O þis quat bitaken moght,</L>
<L>þan com þaa thre me[n] him to hand,</L>
<L>þat com fra corneli errand:</L>
<L N="19895">First com þai fra symon in,</L>
<L>Askand queþer petre war þar-in.</L>
<L>Saint petre þar-wit was warnist,</L>
<L>Thoru gastili might o iesu crist,</L>
<L>"Petre," it said, "lo! yonder thre</L>
<L N="19900">Men er sent to sek þe,
</L>
<PB REF="00001488.tif" N="1140"/>
<L>Rise, ga wit þam, ha þou na dred</L>
<L>I self þe send and sal þe lede."</L>
<L N="19903">Petre þam mete þan in hij,</L>
<L>"þe man ye seke," he said, "es i,</L>
<L>Quat es þe chesun o yur wai?"</L>
<L>"Gladli," coth þai, "we sal þe sai.</L>
<L N="19907">A centener, cornelius,</L>
<L>þe to seke nu has sent vs;</L>
<L>He dredis drightin, naman mare,</L>
<L>And of him has he had ansuare</L>
<L N="19911">Til his hus þe for to bring,</L>
<L>For to here þi sarmoning."</L>
<L>þair super did saint petre dight,</L>
<L>And wit him gestind þai þat night,</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Apon þe morn þai went þair wai,</L>
<L N="19916">Son to cesar tun com þai.</L>
<L>Lang efter þaim thoght corneli,</L>
<L>And did his freindes call for-þi;</L>
<L N="19919">Quen þai o petre vnder-stod,</L>
<L>His cuming son gain him þai yod,</L>
<L>And quar þai mett him in þat strete,</L>
<L N="19922">Cornelius him fell to fete</L>
<L>Wit all his hert him honurand;</L>
<L>Bot petre him tok up bi þe hand,</L>
<L>And til him said, "do rise up, broþer,</L>
<L N="19926">I am a man als þou anoþer."</L>
<L>Cornelius had frendes fele,</L>
<L>Petre gan to þam at mele,</L>
<L><MILESTONE N="112a:2" UNIT="folio"/>"Yee wat," he said, "vr lagh for-bedes</L>
<L>Meng us wit ani oþer ledes,</L>
<L N="19931">Bot nu wit sight i haf it sene</L>
<L>þat o man-kind es nan vnclene.</L>
<L>þar-for wit leue i am yow lent,</L>
<L>And cummen to yow als efter sent.</L>
<L>Quat yee wit me will, wijt i wald."</L>
<L N="19936">Corneli al þe soth him tald,
</L>
<PB REF="00001490.tif" N="1142"/>
<L N="19937">First al o þat angel sight</L>
<L>And siþen o bodword broght fra dright,</L>
<L>"For þis meteing þat i of mett</L>
<L>I did," he said, "þe for to fett."</L>
<L N="19941">¶ Petre opend þan his muth,</L>
<L>"I se," he said, "þat it es cuth</L>
<L>þat godd, þat mad for us ranscun,</L>
<L>Bihaldes noght mans persun,</L>
<L N="19945">Ne he ne be-halds queþer it be</L>
<L>Iuen or haiþen, thral or fre,</L>
<L>Bot all folk elles þat him dredis,</L>
<L>Wit luue vntil his lau he bringes.</L>
<L N="19949">Ne hope o nan he wil for-hu</L>
<L>þat wil traistili in him tru."</L>
<L>Petre þam said o spelling þan</L>
<L N="19952">O baptising þat iohn bigan,</L>
<L>þat was o penance cald baptime,</L>
<L>And siþen þaim tald o crists time.</L>
<L>Hu he him-self þat ilk wise,</L>
<L N="19956">For vr ensample did baptise.</L>
<L>Siþen of his lijf he wit þam ledd,</L>
<L>Hu him on rode þe Iuus spredd,</L>
<L>And hu he rais þe thrid dai,</L>
<L N="19960">And þar-of wittenes lel ber þai.</L>
<L>"And spak wit us in flexs and fell,</L>
<L>And badd us weind his word to spell,</L>
<L>His fader, þat all has for to yeme,</L>
<L>Has taght him quick and ded to deme.</L>
<L N="19965">Noght we allan of his afers,</L>
<L>Bot ilk prophet him wittnes beres.</L>
<L>All to be sauf o sin and scam,</L>
<L>þat wald tru in his hali nam."</L>
<L>Quils þat petre spak þis spell,</L>
<L N="19970">þe haligast dun on þam fell;</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS288">[From Heralds' Coll. MS., fol. 117.]</NOTE>On alle þat herde þat spel in place,</L>
<L>þe holy goost þenne coom wiþ grace.]
</L>
<PB REF="00001492.tif" N="1144"/>
<L>Thanckand drightin derworthli dere,</L>
<L>Fra þan þai spak wit speches sere,</L>
<L>Petre said þan, "qua mai for-bede</L>
<L N="19976">Water at baptim in þis lede,</L>
<L>þat haligast has tane als we<MILESTONE N="112b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þat mar es þat baptistd to be."</L>
<L N="19979">He did þam baptis all ilkan,</L>
<L>Bot in cristes nam allan,</L>
<L>þe form þat him bitaght was ar</L>
<L N="19982">O baptisȝing, he held it þar.</L>
<L>For suilk a skil him thoght it nede,</L>
<L>þat cristes nam suld þar-wit sprede,</L>
<L>In quilk nam tald for-smerld es he,</L>
<L N="19986">þe fader als-sua o quam þat he;</L>
<L>And þe haligast i-wiss,</L>
<L>Wit quilk þat he smerd is.</L>
<L>þar dueld petre bot a littel stage</L>
<L N="19990">And þis it was þe first passage,</L>
<L>þat þe apostels in parti</L>
<L>Mad mang þe folk o paeni.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Fra nu forward i will</L>
<L N="19994">O þe apostels hald me still,</L>
<L>O þair stori to spec namare,</L>
<L>Fra þan þai skaild wid quar,</L>
<L>Ilkan into contre sere</L>
<L N="19998">þe cristen folk þe lagh to lere.</L>
<L>þair aun lauerd ful wel þam ledd,</L>
<L>In þair spelling ful wel þai spedd;</L>
<L>þof þai wel spedd, al als i sai,</L>
<L N="20002">Ful mani torfer sufferd þai,</L>
<L>Ne left þai for na gram o man,</L>
<L>Bot werand on þe wrang þai wan.</L>
<L>þai did þam-seluen al to proue,</L>
<L N="20006">O ded for þair lauerd be-houe,</L>
<L>Quat contre ilkan tok to preche</L>
<L>Efter-ward i sal yow teche.
</L>
<PB REF="00001494.tif" N="1146"/>
<L>Quat ending ilkan had, and quar,</L>
<L N="20010">Sin i o þaim mai tell na mare.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Of the Assumption of Our Lady.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="20011">Bot first i tel of hir ending</L>
<L>þat of all kinges bar þe king,</L>
<L>Hu sco bar him þat us boght,</L>
<L>Vnto þe mikel blis was broght.</L>
<L N="20015">þof nan be sua worthi man,</L>
<L>Hirs am i wit all þat i can,</L>
<L>Wit fell and flexs and saul wit-al,</L>
<L>I am and euer sal be hir thrall;</L>
<L N="20019">For i am neuer mare sa fre</L>
<L>Als to þat lauedi thral be.</L>
<L>For hir wirscip sa wide win</L>
<L N="20022">To tell wat i noght quar bigin,</L>
<L>For þof mi tung it war o stele,<MILESTONE N="112b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And i cothe loue naman sa wele,</L>
<L>And i began hir louing spek</L>
<L>A thusand yeir moght i noght reke,</L>
<L N="20027">And þof i did na noiþer thing,</L>
<L>Til tend part of hir louing.</L>
<L>For ai þe mar i soght to sai,</L>
<L>þe widder suld i find þe wai;</L>
<L N="20031">þof queþer sal i neuer fine</L>
<L>At be lauedi in louing þine,</L>
<L>Sua kind ful wel i wat, ar þou,</L>
<L N="20034">þat þou nu will mi wil a-lou,</L>
<L>For oft þou menskes man wit mede</L>
<L>For will allan wit-vten dede;</L>
<L>In þi louing þou do me lend,</L>
<L N="20038">Leuedi, vnto mi liues end.</L>
<L>¶ Fra for i sal a littel wai</L>
<L>Rede here nu o þat leuedi,</L>
<L>Fra þat hir sun, ur lauerd crist,</L>
<L N="20042">Deied on rode and was traist.
</L>
<PB REF="00001496.tif" N="1148"/>
<L N="20043">I wite to sai wit-vten were,</L>
<L>þat all þat herteli wil it here,</L>
<L>And þat herteli it heres or redes,</L>
<L>þai sal haue beniscon to medis,</L>
<L N="20047">Bath crist aun beniscun,</L>
<L>And o þair sin remisiun;</L>
<L>Womman sal peris o na barn,</L>
<L>Ne nan wit mischiue be forfarn</L>
<L N="20051">Ne fall in-to na dedli plight,</L>
<L>þat þai it here, or dai or night,</L>
<L>And mare þar-of i sai þe yett,</L>
<L>Qua hertili hers or redis it,</L>
<L N="20055">Of ur leuedi and sant iohn,</L>
<L>þair beniscun þan bes not wan.</L>
<L>And sant edmund o ponteni,</L>
<L>Dais o pardun þam gis tuenti;</L>
<L N="20059">In a writt þis ilk i fand,</L>
<L>He-self it wrogh[t] ic vnderstand.</L>
<L>In sotherin englis was it draun,</L>
<L>And turnd it haue i till our aun</L>
<L>Langage o northrin lede,</L>
<L N="20064">þat can nan oiþer englis rede.</L>
</LG>
<P>hir biginis hu mari and iohn went to þe temple o crist</P>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>De Assu[m]pcione beate Marie<MILESTONE N="113a:1" UNIT="folio"/></HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS289">A different hand begins here in the Cotton MS.</NOTE>Quen ihesus crist was don on rode,</L>
<L>And thold ded al for vr gode,</L>
<L>He cald til him þan saint iohan</L>
<L N="20068">þat was his flexsli kinesman,</L>
<L>And his aun modir; bot tam tua</L>
<L>Ne cald he men til him nama.</L>
<L>"Womman," he said, "lo! her sun þine</L>
<L N="20072">For mans luue tholi þis pine.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS290">MS. þine.</NOTE></L>
<L>Lo! hou i hing a-pon þis tre,</L>
<L>For-soth i wat, it reus te.
</L>
<PB REF="00001498.tif" N="1150"/>
<L>Mi fete, mi hend, o blod er red,</L>
<L N="20076">Wit-outen right thol i þis ded;</L>
<L>Min aun þat aght me to luuen,</L>
<L>For quam i com dun fra o-bouen.</L>
<L N="20079">þai me do þis mikel scham,</L>
<L>Bot aght i noght to ber þe blame."</L>
<L>¶ His moder stod and sare sco grete,</L>
<L N="20082">þe teres fell dun til hir fete,</L>
<L>Was na ferli þou sco wepe sare,</L>
<L>For sco moght haf na soru mare.</L>
<L>For he þat nam of hir his flexs,</L>
<L N="20086">Als his suet will al wess,</L>
<L>Hang a tre þare naild to.</L>
<L>"Alas! alas! alas!" said sco,</L>
<L>"How mai i liue, how mai i be!</L>
<L N="20090">How might i on þis soru se!</L>
<L>Ne cuth ic ar o soru noght!</L>
<L>Leif sun, quat has þou thoght,</L>
<L>How sal i liue wit-outen þe?</L>
<L N="20094">Leif sun, quat sais tu me."</L>
<L>þan spak ihesus words gode,</L>
<L>Als he hang þar on þe rode,</L>
<L>He said til hir, "mi moder dere,</L>
<L N="20098">I sal biteche þe a fere</L>
<L>þat treuli sal ta kep to þe</L>
<L>Quils þat tu in erth be."</L>
<L N="20101">He said son to saint iohane,</L>
<L>"For luue þou kep wel þis woman,</L>
<L>Kep hir and serue wit al þi might;</L>
<L>þat naman do hir oght vnright."</L>
<L>þan name þe apostil son o-nan<MILESTONE N="113a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="20106">In-til his keping, þat maidan,</L>
<L>He seruid hir bath day an night,</L>
<L>And hir will wit all his might;</L>
<L>To temple wit him hir he name,</L>
<L N="20110">And alson sa he þider came
</L>
<PB REF="00001500.tif" N="1152"/>
<L>Omang þe nunnes a þat stedde,</L>
<L>Godde for to serue þar hir did;</L>
<L N="20113">þar scho bileft for al hir lijf,</L>
<L>Ne luued scho notþer fight ne strijf.</L>
<L>All þe leuedis þat tar war</L>
<L>In all hir will þai hir forbar,</L>
<L N="20117">For quils scho was wit þam þar</L>
<L>þai serued hir, all lesse and mare.</L>
<L>To fere and seke ai did scho bote,</L>
<L>And serued taim till hand and fote,</L>
<L>Naked and hungri sco cled &amp; fede,</L>
<L>þe sek alswa broght to þair bedd;</L>
<L N="20123">Ne was tar noiþer seke ne fere</L>
<L>þat tai ne had of hir mister,</L>
<L>For þai hir luued with al þair might;</L>
<L>Oft scho it seruid and tat wit right.</L>
<L>Scho wok wil mar þan scho slepp,</L>
<L N="20128">Hir sun to serue was al hir kepe,</L>
<L>Til him scho cald wit reufull steuen,</L>
<L>And he hir sent an angel of heuen,</L>
<L>He-self com quilum þat [scho bare]</L>
<L N="20132">For to confort his moder care.</L>
<L>Saint iohn hir keped &amp; had ful dere,</L>
<L>For he was hir a treu fere,</L>
<L>Ne wald he neuer fra hir gan,</L>
<L>For bath þair willes war als an;</L>
<L N="20137">Al þat scho badd gladli he did,</L>
<L>To-quils þai lenged in þat sted.</L>
<L>¶ Quen scho had tare wellang bene,</L>
<L>þe leuedi, þat es heuen quene,</L>
<L N="20141">Hir langed sare hir sun cum to,</L>
<L>And quen scho gernd son was scho.</L>
<L>An angel sent he hir fra heuen,</L>
<L>And gret hir wit a mild steuen;</L>
<L N="20145">In þe temple wit her he met,</L>
<L>Anurd hir and tar hir grette,
</L>
<PB REF="00001502.tif" N="1154"/>
<L>And said, "leuedi! sua ful grace.<MILESTONE N="113b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Wel be þe euer in ilk place!</L>
<L>Be þou noght dred for me her,</L>
<L N="20150">Ic am þi sun messager,</L>
<L>Fra him i com, to þe i com;</L>
<L>þe gretes wel þi dere sun,</L>
<L>Flour of erth, of heuen quene,</L>
<L N="20154">Blisced mot þou euer bene;</L>
<L>Wel be þe time þat þou was born.</L>
<L>For al þis werld it war for-lorn</L>
<L>If þou ne war, and te frut o þe,</L>
<L N="20158">Maria leuedi, godd wit þe be.</L>
<L>Leuedi! best of all thing,</L>
<L>Blisced bodes i þe bring,</L>
<L>Tak þis palme her in þi hand,</L>
<L N="20162">It es þi dir sun saand;</L>
<L>þe thinc wellang þi sun to se,</L>
<L>Her mon tu noght lang be,</L>
<L N="20165">He sal send efter þe wel son,</L>
<L>Ne sal tu nawjght lang her hon.</L>
<L>þou sal be broght til heuen blis</L>
<L>þar þou sal euer ha mirth i-wisse;</L>
<L>þar he es king, þou sal be quene,</L>
<L N="20170">Al heuen fer sal blith bene.</L>
<L>Al heuen curt nu thing lang</L>
<L>Til þou be cummen þam emang;"</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS291">Blank here, two lines erased.</NOTE></L>
<L N="20175">¶ þan him ansuerde vr leuedi,</L>
<L>And said to þe angel, "belami,</L>
<L>Er tu mi sun messeger</L>
<L>þat bringes me þir bodes her?</L>
<L N="20179">Has he sete me ani dai</L>
<L>þat i wit in me grait mai?</L>
<L>I wald wijt gladli tuix &amp; quene,</L>
<L N="20182">To tak leue at mi kinesmen,
</L>
<PB REF="00001504.tif" N="1156"/>
<L N="20183">O freindes þat me fedd &amp; ladd,</L>
<L>And helped als mi son þam badde."<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS292">[MS. tadde]</NOTE></L>
<L>¶ þan said te angel, "i sai it te,</L>
<L>þou sal be her bot dais thre,</L>
<L N="20187">þe thrid dai sal we cum doun,</L>
<L>þe angels all lok þou be bun,</L>
<L>And fotte þan wit meri sang</L>
<L>For after þe vs thinc fullang."<MILESTONE N="113b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="20191">¶ þan said maria, vr lauedi</L>
<L>To þe angel þar stod hir bi,</L>
<L>"Quat es ti name, þou suet ami?</L>
<L>Gladli þar-of wijt wald i."</L>
<L N="20195">"Mi nam i now sai þe noght,</L>
<L>Bot haf þis palme ic ha þe broght,</L>
<L>Kepe it wel i prai it te,</L>
<L>Lat tu neuer it be fra þe.</L>
<L N="20199">I mai noght lang bileue her,</L>
<L>For i was sent als messager;</L>
<L>I sal to þe a-postles weind onan,</L>
<L>And sceu þam sundri an and an,</L>
<L N="20203">þat tai be her þe thrid dai.</L>
<L>Langer bileue nu i ne mai."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Quen þe angell had his erand made,</L>
<L N="20206">He went ur leuedi efter bade,</L>
<L>þat palme scho nam þat was hir broght,</L>
<L N="20208">O þat bode forgat sco noght.</L>
<L>Vntil hir chamber scho it bare,</L>
<L>Als scho<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS293">[so in MS.]</NOTE> als scho hir com þare,</L>
<L>Of scho did tan al hir hater,</L>
<L>And wessh hir suet bodi in water;</L>
<L>And quen þat lauedi sua had don,</L>
<L N="20214">A neu smock scho did hiron.</L>
<L>Quen scho was schod and neu clad,</L>
<L>To ihesu crist a bone scho badde,</L>
<L N="20217">And said, "sun, i thanck it te</L>
<L>þat tu sua has þi thoght on me;
</L>
<PB REF="00001506.tif" N="1158"/>
<L N="20219">Sun þou hert of heuen king,</L>
<L>I bi-seke þe þi bliscing.</L>
<L>Sun, for þin hali name,</L>
<L>Kepe me fra pine alsua scham,</L>
<L N="20223">þat te deuil haf na might</L>
<L>To deri me, it war vnright.</L>
<L>Sun help me, for now is ned,</L>
<L>þat i haf o þe deuil na dred,</L>
<L N="20227">For wit þe giles þat he can,</L>
<L>He bi-suikes many man.</L>
<L>Leif sun, gif þou him noght</L>
<L>Man-kind þat tu der boght.</L>
<L N="20231">Sun, þou ert ful o pite,</L>
<L>For sinful man bisek i þe,</L>
<L>þat tu sun, for þin hali grace,<MILESTONE N="114a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Gif þam to bath might and space,</L>
<L N="20235">þam to mend ar þai be ded,</L>
<L>þat tai haf o þe feind na dred.</L>
<L>Sun, thinc hou þou has tam wroght</L>
<L>And hou þou þam has dere boght,</L>
<L N="20239">Sun þou kep þam for þi fa,</L>
<L>For quam þou thold al þis wa."</L>
<L>¶ Quen scho had praid tus als scho wald,</L>
<L>Hir freind-men til hir scho cald,</L>
<L N="20243">Hir sibmen, and hir kinesmen,</L>
<L>Wit reuful steuen þus spak scho þen:—</L>
<L>"Mi leue freind, mine aun sun</L>
<L>Wil na langer ic hir won,</L>
<L N="20247">He wil i cum and wit him be;</L>
<L>Quarfor i prai yuu, parcharite,</L>
<L>If i haf anithing mis-wroght,</L>
<L N="20250">Yee sai it me and hels noght,</L>
<L>I wil it mend, and tat es right,</L>
<L>þat mi saul haf na plight.</L>
<L>þat god þat yee haf don to me,</L>
<L N="20254">Mi sun, þat don was on þe tre.
</L>
<PB REF="00001508.tif" N="1160"/>
<L N="20255">Man to bij fra pine and ded,</L>
<L>For-yeild it yuu at time o mede,</L>
<L>And bring yuu to þat ilk blis</L>
<L>þar i sal be, quar mi sun is."</L>
<L N="20259">¶ All þat tar war hir bi</L>
<L>O suilk bodes war sari,</L>
<L>And seid, "leuedi, hou mai þat be,</L>
<L>Hou we liue quen þou wil fle!</L>
<L>Leuedi! þou has vs serued sua,</L>
<L N="20264">Allas! hou sal we part in tua.</L>
<L>Leuedi leue, quat has tu thoght?</L>
<L>þou reu of vs þou part noght.</L>
<L>Wit mikel soru and mikel wa</L>
<L N="20268">Sal we liue, be þou us fra."</L>
<L>¶ In hi þan ansuerd vr leuedi</L>
<L>Til þam þat war stad hir bi,</L>
<L>"Lat be weping, it helps noght,</L>
<L N="20272">And halds ioi into yur thoght.</L>
<L>Quils ic am her ye wak wit me,</L>
<L>It dos me god þat i yuu se.</L>
<L N="20275">Has na dred, bot wijts it wele,</L>
<L>O pine<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS294">[MS. puce]</NOTE> ne sal i thol na dele,</L>
<L>To me ne sal it negh na wa,<MILESTONE N="114a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>For my son wil þat it be sua,</L>
<L N="20279">For my licam his bodi bare,</L>
<L>He wel<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS295">[so in MS.]</NOTE> i suffer o na care,</L>
<L>He þat i bar, þat bligh brid,</L>
<L N="20282">Sal me send of heuen wird;</L>
<L>Iohn and þe apostles quar-sum þai be,</L>
<L>All þai sal me cum to se."</L>
<L>¶ Quils scho spac þus, þat suet woman,</L>
<L N="20286">þar-of it wist noght saint iohan,</L>
<L>He com to speke wit our lauedi,</L>
<L>Ferli him thoght þai war sari.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Ful o grace, leuedi, quat es te,</L>
<L N="20290">And tis oþer leuedis þat i se?
</L>
<PB REF="00001510.tif" N="1162"/>
<L N="20291">Leuedi qui mas tu sli cher,</L>
<L>Ded war me leuer þat i wer</L>
<L>þan i þe saghe sli semblant mak,</L>
<L N="20294">For i sal neuer sli leuedi tak.</L>
<L>Has tu oght hard þat ine can</L>
<L>Ome or ani oþer man?</L>
<L>Ne sal i neuer mar ha blis,</L>
<L N="20298">Til i wit, leuedi, quat tis es."</L>
<L>¶ Vre leuedi wep, saint iohan alsua,</L>
<L>Treu luue was omang þam tua.</L>
<L>"Leuedi," he said, "quat ails te,</L>
<L N="20302">For mi seruis þou sai it me."</L>
<L>¶ Maria ansuerd wit reuful steuen,</L>
<L>"Me com tiþand arquil fra heuen,</L>
<L N="20305">Mi sun me sent his messager,</L>
<L>He wil noght lang þat i be her.</L>
<L>Wijt tu forsoth, it reus me</L>
<L>þat i sal part so son fra þe,</L>
<L N="20309">For þi luue and þi seruise,</L>
<L>þou has me kid on ilkin wise,</L>
<L>þou has me don mi sun þe badde,</L>
<L>þou has me bath wel fed &amp; cladd;</L>
<L N="20313">Mi sun sal wel yeild it te,</L>
<L>I sal him say quen ic him se."</L>
<L>¶ þan her ansuerd saint iohan,</L>
<L N="20316">For he was a ful sari man,</L>
<L>And said, "leuedi, hou sal it be</L>
<L>Quen i now sal þe namar se!</L>
<L N="20319">Mi ioi es don euerilk dele,</L>
<L>Ne sal me neuer fra nu be wele</L>
<L>Sin we sa son sal part in tua."<MILESTONE N="114b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>"Iohn! john! qwi sais tu sua?</L>
<L N="20323">þow i be her þe noght bi-forn</L>
<L>þi seruis has tu noght for-lorn;</L>
<L>I sal mon mi suet sun,</L>
<L N="20326">He sal te do til him com,
</L>
<PB REF="00001512.tif" N="1164"/>
<L N="20327">Quen time es þat he has me.</L>
<L>Suet iohn, bi-sek i þe,</L>
<L>þou lat na juus negh me to,</L>
<L N="20330">Despit ful fain wald tai me do.</L>
<L>Mi bodi wald tai seke wit scham,</L>
<L>þai hat na-thing mar þan mi nam,</L>
<L>Mi bodi þou kepe fra þaim, i sai;</L>
<L N="20334">þou we be sib, bath ic and tai,</L>
<L>þai hat na-thing mar þan me;</L>
<L>Mi sun þai hang o rode tre;</L>
<L>I wat wel þat tai luue me noght,</L>
<L N="20338">þar-for þaron hei þou þe thoght,</L>
<L>þan i be parted iohn, fra þe,</L>
<L>þat tai do me na vilete,</L>
<L>Mi sun þat wons in heuen bright</L>
<L N="20342">Lat tam þar-to haf na might."</L>
<L>"Sai me leuedi, sin it es sua,</L>
<L>þat we sal now be delt in tua,</L>
<L N="20345">Sai me hou lang it es til þan."</L>
<L>"Sikerli," scho said, "iohn,</L>
<L>Bituix þis and þe thrid dai</L>
<L>Na langer duell her i mai."</L>
<L N="20349">Quen he þis herd he was sari,</L>
<L>Wepand he said, "leuedi, merci!</L>
<L>Hou sal i liue, hou sal i fare,</L>
<L>Hou sal i ioi haf euermar?</L>
<L>Mi lauerd first was don to ded,</L>
<L N="20354">Thoru þe fals Iuus red,</L>
<L>And nu wel tu leuedi me fra;</L>
<L>Now me neus al mi wa.</L>
<L>Wald mi lauerd i wald be dede,</L>
<L N="20358">O me-self can i na rede."</L>
<L>"Iohn! iohn! qwi sais tu so,</L>
<L>Angels sal fele cum þe to,</L>
<L>To kepe þe in al þi stat,</L>
<L N="20362">And clad te, bath ar and lat."
</L>
<PB REF="00001514.tif" N="1166"/>
<L>Als scho spac þus to saint iohan,</L>
<L N="20364">Com þe apostles euerilk man</L>
<L>To-geder, bot þai it wist noght<MILESTONE N="114b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="20366">Hou þai war to-gider broght,</L>
<L>Of oþer com it wistar<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS296">[so in MS.]</NOTE> nan;</L>
<L>Bot oþair com ful blith was iohn,</L>
<L>All he þam kist, sa fain he was,</L>
<L N="20370">And said þam, "deo gracias,</L>
<L>¶ Blisced be, ihesu, þi might,</L>
<L>For it es fair and it es right,</L>
<L>Sin þi moder sal com to þe,</L>
<L N="20374">þat scho fair bi-waked be</L>
<L>Wit þin apostles, þat mikel þe luuen;</L>
<L>Ine wat hou þai be hider cummen."</L>
<L>¶ "Sai now broþer, suet iohan,</L>
<L N="20378">Qui ertu sa sari man?</L>
<L>Qui wepes tu sua, quat es tu<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS297">[so in MS.]</NOTE>?</L>
<L>For felaured now sai þou me."</L>
<L N="20381">"I sal þe sai þe resun qui,</L>
<L>Now þou seis me sa sari,</L>
<L>Bot do me ferst at vndurstand</L>
<L N="20384">Hou yee er gadrid her to hand,</L>
<L>Yee þat sa wide war sunder spred,</L>
<L>Sais me quat has you hider ledde."</L>
<L>¶ "Here me now iohn, a ferli thing,</L>
<L N="20388">I was ferr heþen at a preching</L>
<L>Ferr vte in anoþer land,</L>
<L>Ic held mi bok þar in mi hand,</L>
<L N="20391">I liuerd me of mi sarmon,</L>
<L>I ne wat hou i com in þis town.</L>
<L>Als help me lauerd suet ihesus,</L>
<L N="20394">I ne wat how i com in þis hous.</L>
<L>We se wel þat we all er her,</L>
<L>Sli ferli sagh we neuer her;</L>
<L N="20397">Of vs es nan þat wat for quam,</L>
<L>Ne wat quat-wis we heder cam."
</L>
<PB REF="00001516.tif" N="1168"/>
<L N="20399">¶ "Listes all i bi-seke i wise,</L>
<L>I sal ȝow tell alquat it es,</L>
<L>Cums wit me into yon hous,</L>
<L>Vr lauedi es tare, abides vs,</L>
<L N="20403">And graithes hir to far vs fra,</L>
<L>For hir sun will þat it be sua.</L>
<L>Hir sun has sent his messager,</L>
<L>He will na langer scho be her,</L>
<L N="20407">And heder he has vs all send</L>
<L>Wit hir to spek ar scho hir wend.</L>
<L>Cums now all her in wit me,<MILESTONE N="115a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="20410">Be-fore hir fair þan knel yee,</L>
<L>And sais hir 'leuedi, wel þe be!</L>
<L>Our lauer[d] vs has now sent to þe,</L>
<L>To visite þe and be þe bi,</L>
<L>For-þe we er cummen to þe, leuedi.'</L>
<L N="20415">Bot a thing," said saint Iohan</L>
<L>To petre and to apostlis ilkan,</L>
<L>"Lokes quen ȝe cum þarin,</L>
<L>þar er welmani of hir kin,</L>
<L N="20419">þat naman of all our fer</L>
<L>Bi-fore hir mak latli chere,</L>
<L>Bot fair sembland and mak hir glad.</L>
<L N="20422">Yee do nu all als i yuu bald<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS298">[so in MS.]</NOTE>."</L>
<L>¶ þai ȝode þam forth, þe postlis tuelue,</L>
<L>Right be-for our leuedi selue,</L>
<L>Vn-to hir chamber þar scho was in,</L>
<L N="20426">Wit mikel folk al of her kin.</L>
<L>On knes þai sett þam euer ilkan,</L>
<L>Als þam had biden saint iohan,</L>
<L>"Suet leuedi, of heuen quene,</L>
<L N="20430">Blisced mot þou euer bene!</L>
<L>Of alle wimmen best te be,</L>
<L>Our lauerd vs has nu sent to þe</L>
<L>þe to serue and do þi will,</L>
<L N="20434">Wel vs thinc þat it es skill.
</L>
<PB REF="00001518.tif" N="1170"/>
<L N="20435">Heuen and erth buus te to,</L>
<L>For-qui þi sun wil it be so.</L>
<L>He has na<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS299">[so in MS.]</NOTE> keping alkin thing,</L>
<L N="20438">He es þi sun, es heuen king."</L>
<L>¶ Sun þan tas<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS300">[so in MS.]</NOTE> vp our lauedi</L>
<L>Kist þa postlis þat stod hir bi,</L>
<L N="20441">O þair com scho was ful gladd,</L>
<L>þai sett þam all als scho þam bad.</L>
<L>Scho asked þaim hou þai com þar?</L>
<L>For þai war spred wel wide quare.</L>
<L N="20445">"Leuedi, fild of god thoght,</L>
<L>þi sun nu has vs hider broght</L>
<L>To kepe al þe als our leuedi,</L>
<L N="20448">Als lang sai þou ert her vs bi."</L>
<L>Sa fain scho was þat þai þer wern,</L>
<L>"Blisced," scho said, "ai be þat bern!</L>
<L>I am his moder, wel he me kid,<MILESTONE N="115a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="20452">I am ful fain yee ar me mid,</L>
<L>Sin sua es nou mi sun it wil</L>
<L>þat i com to him, it es skil.</L>
<L N="20455">Mi bodi sall ȝe kep now sua,</L>
<L>þat nan it negh þat er mi fa,</L>
<L>Wakes fair now mi licam,</L>
<L>Wel i wat and traist i am,</L>
<L N="20459">þe juus bot ful o feluni</L>
<L>Mi sun þai slogh al for enui,</L>
<L>Ful leif þam war to do me scham,</L>
<L>þai hat nagh[t] mar þan mi nam.</L>
<L N="20463">For-þi bid i yuu, par charite,</L>
<L>And for þe luue ȝe haf to me,</L>
<L>Quen i be farn to heuen blis</L>
<L N="20466">Wakes a night þar mi bodi is,</L>
<L>Kepes it wel bath night &amp; dai,</L>
<L>þat þe juus stel it noght awai.</L>
<L>þai wald it brin or do sum scham,</L>
<L N="20470">Bot ihesus, for þin hali nam,
</L>
<PB REF="00001520.tif" N="1172"/>
<L N="20471">Lat þam þar-to haf na might,</L>
<L>For sikerli it war vnright."</L>
<L>Scho said, "al for-soth i wisse</L>
<L>It sal be all als þi will is."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="20475">¶ To-quils our leuedi spac also</L>
<L>To þa postlis þat com hir to,</L>
<L>þe angel lighted and stod hir bi,</L>
<L>And said, "hail be þou mi leuedi,</L>
<L N="20479">And al þai þat ben wit þe!</L>
<L>Loke þat tu now redi be,</L>
<L>þow sal til heuen, and þar be quene,</L>
<L N="20482">Ful blith mai þin hert bene,</L>
<L>þou sal serue þe curt of heuen."</L>
<L>And our leuedi þan herd þat steuen</L>
<L>þat þe angel said hir to,</L>
<L N="20486">Ful of gladnes þan was scho,</L>
<L>To hir bedd son scho ȝod &amp; lay,</L>
<L>Abutte þe time al of midday.</L>
<L>Iohan and apostles satt hir bi,</L>
<L N="20490">For to kepe hir als þair leuedi.</L>
<L>Omang þam son efter þis</L>
<L>þar com a sang of paradise,</L>
<L>Sa suet it was and sua ferli,<MILESTONE N="115b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="20494">þat al þai þat war hir bi,</L>
<L>Ȝong and ald and euer-ilkan</L>
<L>All þar fell to slepe onan,</L>
<L>Bot our leuedi, allan þai slepe.</L>
<L N="20498">To þis ferli tas all nu kepe,</L>
<L>An erth-din þar com þat scok</L>
<L>All thinges, als sais þe bok.</L>
<L>¶ þan spac þat leuedi to saint iohan,</L>
<L N="20502">And to þapostlis euer-ilkan,</L>
<L>And to maidens þat war þer-in,</L>
<L>And oþer mani al of hir kin,</L>
<L>"Wakes," scho said, "slepis na wight,</L>
<L N="20506">I sal far þar mi sun has tight,
</L>
<PB REF="00001522.tif" N="1174"/>
<L N="20507">Now is tim þat i sal far</L>
<L>þar i sal neuer mar haf care."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Sittes stell<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS301">[so in MS.]</NOTE> now mar and lesse,</L>
<L>And hers now þis mirines.</L>
<L N="20511">þar com ihesus in his might,</L>
<L>King of heuen he did als right,</L>
<L>Als son wit moder aght to don;</L>
<L>He cald his angels war noght quon,</L>
<L N="20515">And al þe felauscip of heuen,</L>
<L>And said to þam al wit a steuen,</L>
<L>"Cums wit me to mi lemman!</L>
<L>Mi moder es scho, hir sun i am,</L>
<L N="20519">I tok of hir mi flexs and blod,</L>
<L>þan es it right i do hir gode.</L>
<L>I þat euer was, and ai sal be,</L>
<L>In all þe blis þat yee hir se,</L>
<L N="20523">I gaf ranscun for al mankin,</L>
<L>þat war all went til hell pin.</L>
<L>I had þam mad to serue me,</L>
<L>And thoru þat appel of þe tre.</L>
<L N="20527">He ete ogain mi forbidding,</L>
<L>He was tint and all his ospring,</L>
<L>It reud me and forthoght sare,</L>
<L>I wald noght suffer it sua be mare,</L>
<L>I lighted doun and man becam,</L>
<L N="20532">O þat mayden mi flexs inam,</L>
<L>Bifor al oþer i her ches</L>
<L>And i was born al of hir flexs.</L>
<L>Thritti winter and sumdel mare,<MILESTONE N="115b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="20536">I lenged man to wiss in lare,</L>
<L>I-nogh þai did me vilete,</L>
<L>Min aun þat aght for to be,</L>
<L>þai tok me þan and best<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS302">[<HI REND="I">read</HI> beft]</NOTE> wel sare,</L>
<L N="20540">And atte last þai did me care,</L>
<L>Wit-outent gilt þai did me wrang,</L>
<L>Bi tuene tua theues þai me hang,
</L>
<PB REF="00001524.tif" N="1176"/>
<L N="20543">Naild fast thoru mi fete;</L>
<L>O blod mi handes war al wete,</L>
<L>Mi hert þai stungen wit a sper,</L>
<L>þat sagh þai all þat þar wer.</L>
<L N="20547">þis scham i thold al for noght,</L>
<L>Fulder haf i mankind boght.</L>
<L>þar i hang naild on þe tre,</L>
<L>Mi moder was ful wa for me,</L>
<L N="20551">And sua was hir neuu iohan;</L>
<L>I tald<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS303">[so in MS.]</NOTE> him to mi son onan,</L>
<L>I said til him, 'mi leif cosen,</L>
<L>Kep þis womman, es moder min,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS304">no gap in Cotton &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L N="20557">For þe luue þow has to me,</L>
<L>Kep hir quils scho bi þe be.'</L>
<L>Yee parted fra me bath þat siquar,</L>
<L N="20560">Allan i hang on rode þare;</L>
<L>Fra mi bodi mi saul name,</L>
<L>And siþen intil hel i am.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS305">[so in MS.]</NOTE></L>
<L N="20563">All mi frend þat i þar fande,</L>
<L>I tok þam forth on mi right hand,</L>
<L>Adam and eua and oþer manian,</L>
<L>I did þam vte o pine be tan.</L>
<L N="20567">Quen i had þusgat herid hell,</L>
<L>And don all þis þat i ȝow tell,</L>
<L>And had ouercommen þe ful qued,</L>
<L N="20570">þe thrid dai i ros fra ded.</L>
<L>Fra erth i stei til heuen þan,</L>
<L>For i am bath now god and man.</L>
<L N="20573">I am now her in al mi might,</L>
<L>For soth i wil, for it es right,</L>
<L>þat mi moder be bi me,</L>
<L>Now es it time þat it sua be.</L>
<L N="20577">Cums now forth wit miri sang,</L>
<L>And do hir cum us all e-mang."
</L>
<PB REF="00001526.tif" N="1178"/>
<L>þan com ihesus wit his meigne,<MILESTONE N="116a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="20580">Angels, archangels, gret plente,</L>
<L>Vntil hir bure wit miri sang,</L>
<L>þam thoght til hir wel suith lang.</L>
<L>þis bure was ful of mikel blis,</L>
<L N="20584">(And sua es euer þar ihesus is)</L>
<L>þat all þai ilk þat war þan þare,</L>
<L>Suilk blis sagh þai neuer ar.</L>
<L>Omang þat singing and þat gleu</L>
<L N="20588">Our leuedi hir sun ihesu knew,</L>
<L>Quen scho him sagh scho was ful gladd;</L>
<L>Listes þe bon þat scho him badd.</L>
<L>¶ "Ai blisced mot þe time be</L>
<L>þat tu was, lauerd, born of me!</L>
<L N="20593">It es wel sene i am þe dere,</L>
<L>Nou þe-self es cummen here;</L>
<L>þin apostlis sent tu first to me,</L>
<L>Now ertu cummen wit þi meigne</L>
<L N="20597">To fote me sun vnto þe rike;</L>
<L>Had neuer moder sun þe like,</L>
<L>Sun do nou þat þi wil es,</L>
<L>Me has thoght lang to þe i-wisse."</L>
<L>¶ "Suet moder, cum now wit me,</L>
<L N="20602">Of all wimmen best ye be,</L>
<L>þar i am king þou sal be quene,</L>
<L>Ful blith þan mai þi hert bene."</L>
<L>¶ "Sun," scho said, "bath lauerd and king,</L>
<L>I þe biseke now of a thing,</L>
<L N="20607">Quer i sal o þe feind haf sight,</L>
<L>Or of his þat er maledight;</L>
<L>I luue him noght, he es mi fa,</L>
<L N="20610">Lef sun, lat me se nan o þaa."</L>
<L>¶ "Suet moder, dred tu þe noght,</L>
<L>Ne com it neuer intil mi thoght.</L>
<L N="20613">Wil i noght thol þe þam to sei,</L>
<L>Sal he noght cum bifore þin ei;
</L>
<PB REF="00001528.tif" N="1180"/>
<L N="20615">Ne sal tu nothing se ne her,</L>
<L>Bot me and angels mine þi fer.</L>
<L>Suet moder wit tu al wele,</L>
<L>O paine þow sal noght thol a dele,</L>
<L N="20619">Al heuen court sal serue þe,</L>
<L>To mak þe manred, moder fre.</L>
<L>Moder, a gift i wil þe giue,<MILESTONE N="116a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þow sal wit me in heuen ai liue.</L>
<L N="20623">I sal ha merci, moder dere,</L>
<L>Of al mankind thoru þi praiere,</L>
<L>þat war forlorn if þow ne war,</L>
<L>For of þi bodi þow me bare.</L>
<L N="20627">All þat menskes te, leuedi,</L>
<L>And þat þe seruis treu fulli,</L>
<L>And þai cri þe merci thri,</L>
<L>And sais wit hert, 'help me mari!'</L>
<L N="20631">Moder der, for luue of þe,</L>
<L>In quatkin sinn sim þat þai be,</L>
<L>I sal þam help, i hight þe son,</L>
<L>For þi luue moder it sal be don.</L>
<L N="20635">If ani ha ben in al his lijfe</L>
<L>In hefd sinn, or man or wijf,</L>
<L>And he wil at his last time</L>
<L>Forsak his sinn and repent hime,</L>
<L N="20639">And tel it, if he mai ha preist</L>
<L>Or oþer man þat es him neist,</L>
<L>If he ne mai tell bot do namar,</L>
<L>Bot þat him forthinc sar,</L>
<L N="20643">O quatkin sinn it euer be,</L>
<L>Moder for þe luue of þe,</L>
<L>I sal haf of þam god merci,</L>
<L N="20646">If he wit well wil do forqui.</L>
<L>Of a man had him allan wroght</L>
<L>All þe sinnes þat moght be thoght</L>
<L>And he at his ending dai,</L>
<L N="20650">If he nanoþer quil ne mai,
</L>
<PB REF="00001530.tif" N="1182"/>
<L N="20651">Repent him, and call to þe,</L>
<L>In quatkin sinn al sum it be,</L>
<L>I sal her al þis praier,</L>
<L>For þi luue, mi moder der.</L>
<L N="20655">And þat þou wil bisek me fore,</L>
<L>Be it lese or be it more,</L>
<L>It sal be al als tu it wille,</L>
<L>For nu wel sal þow haf þer-tille.</L>
<L N="20659">It war vnright i suld witstand</L>
<L>þe of oght o þin erand."</L>
<L>¶ Our leuedi luted him be-forn,</L>
<L>Said, "sun þe time þat þow was born</L>
<L>Ouer oþer all it blisced be,<MILESTONE N="116b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="20664">For all mi will þow grantes me."</L>
<L>¶ "Sua aght i, moder, wit-outen wand."</L>
<L>He blisced her wit his right hand.</L>
<L>Til hir sun þat scho luued mast,</L>
<L N="20668">þan scho yald hir blisced gast.</L>
<L>He cald til him þan saint michel,</L>
<L>"Help þow now mi lemman lel,</L>
<L N="20671">þou and eke all þin fere,</L>
<L>It is na-thing now me sa dere."</L>
<L>þan he had hir saul sent</L>
<L N="20674">And it was fra hir bodi went,</L>
<L>All þat folk þat com fra heuen</L>
<L>Sang þan wit a miri steuen,</L>
<L>It was wel sen apon þair sang</L>
<L N="20678">Mikel ioi was þam o-mang.</L>
<L>Wit mirines to heuen scho name,</L>
<L>And alson sunȝ<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS306">[<HI REND="I">read</HI> sum]</NOTE> scho þider came</L>
<L>Scho was mad quene of heuen, þat mild,</L>
<L N="20682">Blisced worth ai suilk a child.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ I sal yow tell of hir licam,</L>
<L N="20684">If i can tell quar it be-cam.
</L>
<PB REF="00001532.tif" N="1184"/>
<L N="20685">þan þe saul her was fra num,</L>
<L>þan bad god petre til him cum,</L>
<L>Said, "petre now i cumaund te</L>
<L>Mi moder bodi kep wel to me;</L>
<L N="20689">Quen i first in þis werld com,</L>
<L>Of hir bodi mi flexs i nom,</L>
<L>Of hir bodi þan was i born;</L>
<L>Ga forth, petre, now be-forn,</L>
<L N="20693">All þin fers gang wit þe,</L>
<L>In iosaphat, to þat valee,</L>
<L>And biris hir þar son onan;</L>
<L>O fas ne haf yee drednes nan.</L>
<L N="20697">Gas þan wit fair precessiun</L>
<L>To ierusalem right thoru þe town,</L>
<L>Dos þe belles all at ring,</L>
<L N="20700">And suitfair þe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS307">[so in MS.]</NOTE> ȝe sing,</L>
<L>Wit cirges and wit candel bright</L>
<L>þat ȝe haf na defaut of light.</L>
<L>Four of þapostles ber þe bere,</L>
<L N="20704">þar lijs a-pon now moder dere.</L>
<L>Ne has na ward of na juu,</L>
<L>For i self ai wel be wit ȝow."<MILESTONE N="116b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Quen ihesus þus al had him said,</L>
<L N="20708">And þe bodi was on ber laid,</L>
<L>All he gaf þam his bliscing,</L>
<L>And stei til heuen þar he es king.</L>
<L>þan said þe apostle saint ihoan,</L>
<L N="20712">"Feres, gon we son onan,</L>
<L>And turn we þis processiun,</L>
<L>And go we singand thoru þis tun."</L>
<L N="20715">Four o þapostlis þat þar wern,</L>
<L>þe hali bodi forth þe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS308">[so in MS.]</NOTE> bern;</L>
<L>Fair þai sang als wel was right,</L>
<L>Wel mani kandels was þer light.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þe juus þat war godds enemi,</L>
<L N="20720">O þis herd þai son in hi,
</L>
<PB REF="00001534.tif" N="1186"/>
<L N="20721">þai askid quat it was, þat cri,</L>
<L>And men þam said it was mari,</L>
<L>þat saint petre and his fere,</L>
<L N="20724">Hir bodi bar apon a bere.</L>
<L>"Allas! allas!" þai said, "for scham,</L>
<L>Wit schap scho vs we sal ha blam,</L>
<L>Arm we vs for to be strang,</L>
<L N="20728">We sal þam tak als þai gang,</L>
<L>Yon ilk bodi nim we now it,</L>
<L>And cast it in a ful pit,</L>
<L>Or bren we it, or do sum-quar,</L>
<L N="20732">For scho þat ilk traitur bare."</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS309">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>þai wend to fill þair fol forward,</L>
<L N="20736">And son þai lep þider-ward,</L>
<L>Ihesus ne wald noght thol þat schom,</L>
<L>And mad þam al bath blind and lam,</L>
<L N="20739">þat o þam all ne was þar nan</L>
<L>þat moght a fote wel for-þer gan.</L>
<L>þar was a prest þat was to bald,</L>
<L N="20742">Als it es in þe bokis tald,</L>
<L>He on hir bere laid his hand,</L>
<L>þarof vnfernes son he fand!</L>
<L N="20745">His hend claf to þat ber fast,</L>
<L>þan crijd he merci atte last,</L>
<L>His arms war al clungen dri.</L>
<L>"Petre," he said, "ha nu merci,</L>
<L N="20749">And prai for me, for i wel tru,</L>
<L>Ne wel i na langer be juu."</L>
<L><MILESTONE N="117a:1" UNIT="folio"/>"Trous þow," coth petre til him þan,</L>
<L N="20752">"þat ihesus is bath god &amp; man</L>
<L>þat born was sothli o þis mari?"</L>
<L>"I tru," he said, "it inwardli."</L>
<L N="20755">þan parted his hend fra þe bere,</L>
<L>And he was mad þan hal and fere.
</L>
<PB REF="00001536.tif" N="1188"/>
<L N="20757">Saint petre him taght a palm,</L>
<L>"Ga to þaa men þat lijs in sualm,"</L>
<L>He said, "and rine on þam wit it,</L>
<L>And þai sal bath haf hel and witt."</L>
<L>And sua he did, thoru grace o dright</L>
<L N="20762">þai couerd all, bath hel &amp; sight.</L>
<L>þar be-com cristen þat siquar,</L>
<L>Four thousand men iwis &amp; mare.</L>
<L>In him is worthi for to tru,</L>
<L N="20766">þat dos his fas him for to bu;</L>
<L>þai þat er of his moder der,</L>
<L>Moght neuer thol o man at here,</L>
<L>Now hope ilkan on þair wisse,</L>
<L N="20770">Es bun to do her þair seruis.</L>
<L>¶ þat bodi to þat vale þai bar</L>
<L>O iosaphat, quen it was þar,</L>
<L>þai did þat blisced þar-in biry,</L>
<L N="20774">Wit fair seruis and sanges miri.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Son þar efter, sum bok sais,</L>
<L>Our lauerd hou<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS310">[so in MS. <HI REND="I">Read</HI> him]</NOTE> lightd of his palais,</L>
<L>And his hali court he cam</L>
<L N="20778">To fote his moder bodi ham;</L>
<L>Sais þer scho es in fleche &amp; ban,</L>
<L>For scho is of al wimmen out-tan,</L>
<L>Als scho þar godd and lauerd bar,</L>
<L>þat her priuelege war þe mar,</L>
<L N="20783">Mar als scho þat makles es</L>
<L>To be þer bath in saul &amp; fleche.</L>
<L>And þat it sua suld be, þai sai,</L>
<L>þat in þe toumb þer scho in lai,</L>
<L>Mai naman find na thing bot flur</L>
<L N="20788">Springand up of suet sauur.</L>
<L>Bot þar egain, sais saint jeronim,</L>
<L>He wil noght tak þe cark on him</L>
<L>Quar þat it be sua soght or nai,</L>
<L N="20792">þou hir bodi be mist o wai.
</L>
<PB REF="00001538.tif" N="1190"/>
<L>Disput, he sais, es na mister<MILESTONE N="117a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="20794">Bituix te wis in swilk a wer,</L>
<L>Bot teche til him þat all might</L>
<L>Lat him þarof þe reson right,</L>
<L>For it es better to be stell,</L>
<L N="20798">þan raik on reson þat es will.</L>
<L>Bot wel we wat, wit-outen wene,</L>
<L>Of heuen and erth þat scho es quene,</L>
<L>Bath imperice and heind leuedi,</L>
<L>Sett in tron hir der son bi.</L>
<L N="20803">And fines noiþer dai ne night,</L>
<L>To prai for sinful mans plight.</L>
<L>Es nan þat sua in foli falles,</L>
<L>þat stintes and a-pon hir calles,</L>
<L N="20807">Iþenli and hopes welle</L>
<L>þat þai ne sal hir helpes fele.</L>
<L>And sco reuis þe wiþerwyn</L>
<L>Sua mani sinful of his pyn,</L>
<L N="20811">In soru þer he es in stad</L>
<L>Es he for nathing als rade,</L>
<L>He mai noght loke tilward hir light</L>
<L>þat merres him of al his might.</L>
<L N="20815">Ogain þat fa scho be vr beild,</L>
<L>And namli quen we dun sal heild,</L>
<L>To be þan for vs sper and scheild,</L>
<L>þat we cum neuer vntil his weild,</L>
<L N="20819">Bot bring vs til þat ilk blis</L>
<L>Wit hir sun þar scho duelland is.</L>
<L>¶ þis leuedi, þat i min of, mast</L>
<L N="20822">Conceiued thoru þe hali gast</L>
<L>þat blisful child þat scho us ber,</L>
<L>Quen scho was ald tuis seuen ȝere;</L>
<L>And thritti ȝer was ihesu crist,</L>
<L N="20826">Quen he did him to be baptist,</L>
<L>He preched thre yere and monet thrin,</L>
<L>He deid, and ras for alle mankin,
</L>
<PB REF="00001540.tif" N="1192"/>
<L N="20829">Forti dais and siþen he bad,</L>
<L>Ar he vp til his fader glad:</L>
<L>Efter þe vpstei o þat drightin,</L>
<L>Scho liued wintres seuen and nin,</L>
<L N="20833">þan it was, hir eild al halle,</L>
<L>Thre and sexti yerr in talle.</L>
<L><MILESTONE N="117b:1" UNIT="folio"/>¶ þat i þe high[t], i haf it don,</L>
<L>Leuedi! seit be þi sun in tron,</L>
<L N="20837">Vnto þi sun i bidd mi bon,</L>
<L>þou do him to me grant it son!</L>
<L>Ihesus do me to luue þe sua,</L>
<L>þat quer i sitt, or stand, or ga,</L>
<L N="20841">þat lijf, ne ded, ne wil, ne wa,</L>
<L>Mai neuer turn mi hert ne fra,</L>
<L>Bot hald it hold in þi seruis,</L>
<L N="20844">And cum to ioi in paradise</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS311">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>At mine ending, i prai it te!</L>
<L N="20848">Amen sal yee say, par charite.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ [S]Peke we nou o þaa spellers bald,</L>
<L>Sin we haf o þair leuedi tald.</L>
<L>þe apostlis þat all wide war spred,</L>
<L>þat til our lagh þe vnleuand led,</L>
<L N="20853">And after þat we find in bok</L>
<L>Quat ending ilkan o þam tok,</L>
<L>O þam to scau noght bot asume</L>
<L N="20856">For þis bok has na noþer rume,</L>
<L>It es na spede our suinc to spend,</L>
<L>On thing we may noght bring tilend.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="20859">¶ Petre was andrew broþer,</L>
<L>þe tan was blisced and te toþer,</L>
<L>He was born in bethaida</L>
<L N="20862">O galilee, men clepis sua;
</L>
<PB REF="00001542.tif" N="1194"/>
<L>Of hali kirc<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS312">[MS. kict]</NOTE> he is grund-wal,</L>
<L N="20864">In crist him-self þat ledis alle.</L>
<L>Formast chosun for-þi als heued,</L>
<L>Of all þaa feres was he leued,</L>
<L N="20867">Of godd sun first confessur,</L>
<L>Of al man-kind herd of pastur,</L>
<L>Stan o kiir[c], of kingrik caiser,</L>
<L N="20870">Luuer o lauerd, alsua niter,</L>
<L>Nitand he fell, wepand he ras,</L>
<L>And cround in passion he was.</L>
<L>His nam es giuen til him o ded,</L>
<L N="20874">And titel of his might o mede,</L>
<L>He preched quils he was in liue</L>
<L>Namli in þir landes fiue,</L>
<L>Capadose, and galathi,</L>
<L N="20878">In betani, and in asi,</L>
<L>And in aland hight itali,</L>
<L>þat na<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS313">[so in MS. <HI REND="I">Read</HI> nu]</NOTE> man cleps lumbardi.</L>
<L>And of signes, schort to rede,</L>
<L N="20882">Apon þe skaldand see he yede,</L>
<L>A ded he quickend wit his schade<MILESTONE N="117b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Quils þat he him for-bi glad.</L>
<L>To þe cripels he gaf þam fote,</L>
<L>To parlesi þan gaf he bote;</L>
<L N="20887">Bath ananias and his wife,</L>
<L>For suike he dampaid tam o life,</L>
<L>þat all suld tak þaim sample bi</L>
<L>For to naman do tricheri.</L>
<L N="20891">Symonmagus, þat jugelur,—</L>
<L>þat ledd þe folk wit grett errur,</L>
<L>þat in him-self he was so proud</L>
<L>He wend to fli out ouer þe cloud,</L>
<L>Bot thoru saint petre orisun</L>
<L N="20896">Sorfulli þan fel he doun,—</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .
</L>
<PB REF="00001544.tif" N="1196"/>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS314">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="20901">Quen he of antioche had fund</L>
<L>þe kirk, and graytli set on grund,</L>
<L N="20903">Ogain þis ilk smorn<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS315">[so in MS.]</NOTE> he yede.</L>
<L>To rome at turn misleuand lede,</L>
<L>O trout spelland wit-outen spar,</L>
<L>Fiue wynter was he bischop þar;</L>
<L N="20907">Sex and thritti winter euen</L>
<L>Fra ihesu crist was stei til heuen.</L>
<L>In rome throu an þat hight neron</L>
<L N="20910">Was imperour of þe town,</L>
<L>For þe luf of his sermon,</L>
<L>Vphang his fette, his hed don,</L>
<L>Naild on þe rod he was,</L>
<L N="20914">Als for be he-self it chas.</L>
<L>"His maister," he said to þam o rome,</L>
<L>"And he aght noght haf al a dome,</L>
<L>For he was noght worþi þer-till;"</L>
<L>þar-for þai dempt him at is will.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS316">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="20921">Birid his bod was þat tide</L>
<L>Vt-wit þe toun apon þe est side.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS317">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ [P]Aul, þat saul had first to name</L>
<L>To-quils he wroght þe cristen scam,</L>
<L>First þe juus auocate,</L>
<L>And siþen he com to apostil state,</L>
<L N="20929">Cald of ihesu crist fra heuen,</L>
<L>þar he forcasten herd his steuen.</L>
<L>Wit sight he fell, bot blind he ras,</L>
<L>Of chesing fetil wroght he was,</L>
<L N="20933">To þaim he first was verreur,</L>
<L>And after-ward be-com prechur,
</L>
<PB REF="00001546.tif" N="1198"/>
<L N="20935">Schep o wolf, and mek of fell,</L>
<L>In chesing last, formast in spelle.</L>
<L>His kitth was þars þat he bred in,<MILESTONE N="118a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Cummen of þe kind of beniamin,</L>
<L N="20939">þe toþer yeir of þe assencion,</L>
<L>Tok he baptim, and gun sermon.</L>
<L>Fra he had tan þe apostlis hade,</L>
<L>Was nan sua mikel trauael mad,</L>
<L N="20943">Godds word to spell and spred</L>
<L>O-mang all mis-leuand lede.</L>
<L>Ful mani folk to trout he wan,</L>
<L>At iherusalem son he bigan,</L>
<L N="20947">Thoru illirik, and lumbardi,</L>
<L>Right to he com til hispani;</L>
<L>Of his miracls sal we neuen,</L>
<L>Vp-reft he was to thrid heuen.</L>
<L N="20951">A dai and of a night to stound</L>
<L>He was stad atte see ground;</L>
<L>A gast o gile o way he draf</L>
<L N="20954">þat in a maiden bodi claue;</L>
<L>A child þat thoru a fal was slain,</L>
<L>He gaf him hel and liif o-gain;</L>
<L>A jugelur wit blindnes he smat,</L>
<L>To halt o ganging gaf he stat;</L>
<L N="20959">þe nedder o venum sa strang,</L>
<L>Noght he skurnd wit hir stang,</L>
<L>Bot on his hand þer scho was fest,</L>
<L>He schok and in þe fir hir kest;</L>
<L N="20963">Man þat in feuer was vnfer</L>
<L>He held þam wit his praier.</L>
<L>Ful mani war þas ilk torfere,</L>
<L>þat he gun drei for drightin dere</L>
<L N="20967">Apon his aun flexs and blod;</L>
<L>First o þe iuus þat at<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS318">[so in MS. <HI REND="I">Read</HI> ai]</NOTE> war wod,</L>
<L>þat on him sterrand ai wit wa,</L>
<L N="20970">And o þe haiþen folk alsua.
</L>
<PB REF="00001548.tif" N="1200"/>
<L>Mani wreched-hed i tald,</L>
<L>Trauail in hunger, threst, inald,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS319">[<HI REND="I">read</HI> in cald]</NOTE></L>
<L N="20973">Scipbreging he suffurd thrise,</L>
<L>And ans was he beft, and wenis,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS320">[The first letter is rather indistinct.]</NOTE></L>
<L>A hundret wayes atte leist,</L>
<L>Bath mang men and riuand beist.</L>
<L N="20977">In preson oft he lay in wath,</L>
<L>In mirknes and in bandes bath,</L>
<L>To-quils þe juus him held in band</L>
<L>And taght him haiþen men in hand.</L>
<L N="20981">He was sua stanid on sum dai,</L>
<L>Vneths he bar lif a-way,</L>
<L>In lepe ouer walles was laten down,<MILESTONE N="118a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="20984">Hard in prese and in prisown;</L>
<L>Thoru a nerth-din þat þer was</L>
<L>þar-wit was he laten passe.</L>
<L N="20987">Siþen at rome vnder neron,</L>
<L>þat jmperowr was o þe tun,</L>
<L>For þat he preched goddes word</L>
<L>Hefdid he was wit dint o suord.</L>
<L N="20991">þat ilk [day], þat ilk yere,</L>
<L>þat petre martird was, his fer;</L>
<L>And on þe west half o þat cite</L>
<L N="20994">Birid o cristen men was he.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ [Þ]E thrid a-postel hight andreu,</L>
<L>A man o mekenes and o theu,</L>
<L N="20997">His name bitakens for to rede,</L>
<L>Als fair or man o god manhede;</L>
<L>Bath thoru cithi and achai</L>
<L>He welk, prechand þe cristen lai.</L>
<L N="21001">Vnder a tirand hight egeas</L>
<L>Bonden on a rod he was,</L>
<L>Bunden hard wit rapes strang,</L>
<L N="21004">To do his pine to last lang
</L>
<PB REF="00001550.tif" N="1202"/>
<L N="21005">Wituten scheding of his blod,</L>
<L>Formast he preched on þe rode.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS321">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L N="21009">¶ [I]Ohn and iacob þe mar,</L>
<L>Zebedi þai suns war,</L>
<L>þis iacob prechid wide-war,</L>
<L>And send his lettres her &amp; tar;</L>
<L>þe land o spaigne in fait he fest,</L>
<L N="21014">And manion oþer of þe west.</L>
<L>Of wituten ani wite,</L>
<L>Herods did his hefd smite,</L>
<L>Siþen was his bodi tan</L>
<L N="21018">And laid in kist o marbil stan.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ [I]Ohn, maiden, iams broþer,</L>
<L>Mar luued wit crist þan ani oþer,</L>
<L>þat sua til him he bar him nest</L>
<L N="21022">þat he slep a-pon his brest;</L>
<L>And o þe wel o witt he dranc,—</L>
<L>þat o reson was nan sa ranc,—</L>
<L>In spelling he bicom sa wis,</L>
<L N="21026">Als þou a flum o paradise.</L>
<L>þe grace o godds word he spred</L>
<L>To þam þat he to lagh has ledd;</L>
<L>And left in crist aun stedd</L>
<L>Als he was of him-seluen bred,</L>
<L>His maister moder þar he laght,<MILESTONE N="118b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="21032">þat was disciple to be taght,</L>
<L>Maiden kep to maiden clen,</L>
<L>Als he a-noþer sun had ben.</L>
<L N="21035">In asie slelled<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS322">[so in MS.]</NOTE> þis ilk iohan:</L>
<L>An jmperur, domician,
</L>
<PB REF="00001552.tif" N="1204"/>
<L N="21037">Did him to flem in-til an yle,</L>
<L>þar he was in a tuelf mor<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS323">[so in MS.]</NOTE> quile;</L>
<L>þe bok o scheuing þer he wrat,</L>
<L>Spekand o mikel priue stat.</L>
<L N="21041">þat Imperur wend him to mat</L>
<L>In a tun was welland hat;</L>
<L>Fild of oyle he did him schott,</L>
<L>Bot noþer him harmd, hefd ne fott.</L>
<L N="21045">For als he was o lust vn-lame</L>
<L>Als was vnwemmed his licam.</L>
<L>He did miracls, sa wel he moght,—</L>
<L>O treind wandes gold he wroght,</L>
<L N="21049">O grauel bi þe se side</L>
<L>Stanes precius o pride,</L>
<L>And efter-ward wit crists main</L>
<L>þam turnd to þair kind egain.</L>
<L N="21053">He raisd þe widue drusian,</L>
<L>þat was ded, and a yongman;</L>
<L>Venim he drank wit-outen wath,</L>
<L N="21056">þe prusund<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS324">[so in MS.]</NOTE> men he raisd rath</L>
<L>þat war standed for suilk a drink;</L>
<L>And quen he lang had liued in suink,</L>
<L N="21059">Efter sexti yer and seuen</L>
<L>Sin our lauerd was stei til heuen,</L>
<L>Ful-fild of eild, quen þat he sei</L>
<L>His ending dai him neghand nei,</L>
<L N="21063">First he did his graf to deluen,</L>
<L>And siþen he laid þer in him-seluen.</L>
<L>Quen he had said his orisun,</L>
<L N="21066">In þat graf he laid him dun,</L>
<L>(Als it is in þe stori tald)</L>
<L>His saul to ihesu crist he yald,</L>
<L N="21069">In þe cithi of hephesim;</L>
<L>Men wenis tarfor þarof him</L>
<L>He is noght ded, als mani sais,</L>
<L N="21072">Bot slepand ligges he alwais,
</L>
<PB REF="00001554.tif" N="1206"/>
<L N="21073">For þat erth, þai sai, vmstund</L>
<L>Men sais vprisand fra þe grund,</L>
<L>And als a slepand aends oft</L>
<L N="21076">It bers þe pudre vp o-loft,</L>
<L>Als a thing war vnder quick,—<MILESTONE N="118b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þe landes folk it wil noght nick.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L N="21079">¶ [P]Helipp was of bethaida</L>
<L>Born, and petre was alsua,</L>
<L>To þe franckis prechid he</L>
<L>Wonand be-side þe mikil see;</L>
<L N="21083">In herpoli and in frigi,</L>
<L>Don he was on rod thri.</L>
<L>Noght naild als vr lauerd allan,</L>
<L>Bot tar þai stand him wit stan,</L>
<L N="21087">þou his licam be left þere,</L>
<L>His saul al his wit drigtin dere.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L N="21089">¶ [T]Homas, didimus he hight,</L>
<L>Forlang he titted in þe right,</L>
<L>þar he moght noght tru wit ere,</L>
<L N="21092">Wit ei he was mad lel truere.</L>
<L>He prechid tar wit fote he yede</L>
<L>To pers, and parth, and folk o mede,</L>
<L>And to þe folk was in hirthane,</L>
<L N="21096">To þam of inde and batriane.</L>
<L>Fast he soght þat estrin thede,</L>
<L>And thirlid intil haiþen-hede,</L>
<L>And tar he henthid<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS325">[so in MS.]</NOTE> his sermon,</L>
<L>Bituix-and til his passion.</L>
<L N="21101">In a cite hight calamine,</L>
<L>Of inde flexsli þer tok he fine,</L>
<L>Smiten thoru þer wit a sper,</L>
<L N="21104">And his bodi is birid tere.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001556.tif" N="1208"/>
<LG TYPE="stanza">
<L N="21105">¶ [B]Arthelmeu borne a sulie,</L>
<L>He prechid in lathaonie,</L>
<L>And witnes o matheu we find,</L>
<L>Godspell he turnd in tung of ind.</L>
<L N="21109">And siþen in a tun alban</L>
<L>O mikel armenie was tan,</L>
<L N="21111">And pind wit ful hard paine,</L>
<L>For quick þai had his bodi flain.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS326">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>[M]Atheu, a-postil and wangeliste,</L>
<L>O leui cald &amp; chosin &amp; cald o crist,</L>
<L>First he was a puplican</L>
<L N="21120">And siþen o gods spellers an;</L>
<L>He speld first in iudea,</L>
<L>And siþen in macedonia</L>
<L>For sarmoning o gods word,</L>
<L>Men sais he stiked was wit suord.</L>
<L N="21125">He lijs in a mont o parth,</L>
<L>Of heuen al has his saul part.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS327">[MS. pait]</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ [I]Acob, alphei barntem,<MILESTONE N="119a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Was first biscop of iurselem,</L>
<L>Right-wis to call him was men won,</L>
<L N="21130">And was our lauerd sistur sun,</L>
<L>Quarfor men cald him vr lauerd broþer,</L>
<L>þai war ontinkel an and oþer.</L>
<L>Man o sothfastnes and right,</L>
<L N="21134">Sua mikel halines &amp; light,
</L>
<PB REF="00001558.tif" N="1210"/>
<L N="21135">þat folk ilkan wald oþer stemm,</L>
<L>Qua rin moght titest on his hemm.</L>
<L>In iurselem he prechid fast,</L>
<L N="21138">þe juus sett him attelast</L>
<L>Vp apon þe temple hei,</L>
<L>Bot for he spelland wald noght lei,</L>
<L>Dun o þe temple þai him suang,</L>
<L N="21142">And siþen stans at him slang,</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS328">[from Laud MS. 416]</NOTE>With wyckyd hed and fals wrong</L>
<L>Sethyn smote hym with a walker staue]</L>
<L>þat he him brast his harn pann:</L>
<L>þe cristen men þar delf him þan.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L N="21147">[A]Noþer broþer hight iudas</L>
<L>To þis ilk iacob [broþer] was,</L>
<L>He prechid in mesopthami,</L>
<L N="21150">And in þe contre o pon-thi,</L>
<L>þar mad he wit his sermon mild</L>
<L>Mek þe men als beistes wild.</L>
<L>He was hefdid in abi,</L>
<L N="21154">In nerito of armeni.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Quen iudas had him-seluen losen,</L>
<L>Mathias to þe tuelue was chosen,</L>
<L N="21157">Als þe cauel on him fell,</L>
<L>In iudea he tok þe spell.</L>
<L>þis ilk mathie was an o þaa</L>
<L N="21160">Of half firth scor and tua,</L>
<L>þat ihesus send his word to spede<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS329"><HI REND="I">spell</HI> in MS.</NOTE></L>
<L>Quils þat he seluen spelland yede.</L>
<L N="21163">Bot of his ending find i noght,</L>
<L>Hou he out o þis lijf was broght.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001560.tif" N="1212"/>
<LG TYPE="stanza">
<L N="21165">[S]ymon zelote &amp; chananeu</L>
<L>Al was a nam he luued tru,</L>
<L>His lauerd al to serue he tent,</L>
<L>Als þou in his luue had brent.</L>
<L N="21169">Efter þe right-wis fortald iacob</L>
<L>O iurselem he was biscop,</L>
<L>þe land of egiptt he tok to lere,</L>
<L>And quen he was o sexscor yere,</L>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS330">The MS. here is again written in the same hand as at first.</NOTE>Vnder þe emperour traian<MILESTONE N="119a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="21174">Onrode he naild was, an slan.</L>
<L>Birid he es in boffora,</L>
<L>In stori es it written sua.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þir war his discipleis tuelue,</L>
<L N="21178">þat folud jhesu crist ai selue,</L>
<L>Spellers o trouth, lerers o lede,</L>
<L>þat þof þai alle be an in mede,</L>
<L>Ilkan þai tok þam sundri stede</L>
<L N="21182">To preche, als it forwit redde.</L>
<L>Petre and philippe, o þir tua</L>
<L>We find had wijs, and nama,</L>
<L>Bot written es of sent petre wijf,</L>
<L N="21186">þat sco was marti[r]d in his lijf.</L>
<L>And als of him sais sent marcel,</L>
<L>His doghter was sent peronel.</L>
<L>þe first mess þat sent petre sang,</L>
<L N="21190">Was þar þan na canon lang</L>
<L>Bot pater-noster in þaa dais,</L>
<L>Na langer canon was, it sais.</L>
<L>Bot siþen þe men þat efter ware,</L>
<L N="21194">þar-til þai eked mar and mare.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Lucas was cristes gospellere,</L>
<L N="21196">O þe apostols dedis writer,
</L>
<PB REF="00001562.tif" N="1214"/>
<L N="21197">Leche o craft, al lerd o gru,</L>
<L>O lare he cuth noght of hebru,</L>
<L>Disciple o paule ai foluand fer</L>
<L>In wel and wa wit-vten ser.</L>
<L N="21201">Sin he was born in chastite,</L>
<L>þat was naman moght chaster be.</L>
<L>þe mistruand he tok to teche,</L>
<L>Bath o lijf and saul leche;</L>
<L N="21205">þar-for wroght he bokes tuin</L>
<L>þat medicine o saul es in,</L>
<L>O gospelling þat tan es kid,</L>
<L>þe toþer o þat þe apostels did.</L>
<L N="21209">þe seuenti and þe ferith yere</L>
<L>Efter he hade liued here,</L>
<L>Quen he was ded in betheni,</L>
<L>þar was he doluen for to li.</L>
<L N="21213">Bot in þe tun of constantin,</L>
<L>þat wel was luued wit drightin,</L>
<L>þai did sent andru relikes and him</L>
<L N="21216">Bring to constantinopolim.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L N="21217">¶ Barnabas was o nacion</L>
<L>Of a cite of cipriun,</L>
<L>Wit paule o-mang þe haþen lede</L>
<L N="21220">He wan vnto þe apostlis hede.</L>
<L>In lagh he was selcutli lele,<MILESTONE N="119b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>In vertuz florisand sa fele,</L>
<L>Mani oiþer men in strijf</L>
<L N="21224">Fanded fo[r] to folu his lijf;</L>
<L>In all þe stedes quar he yede,</L>
<L>O godds word he sceued þe sede.</L>
<L N="21227">O sant mathu þe gospel-bok</L>
<L>Quider-ward sum-euer he scok,</L>
<L>Wit-vten lett wit [him] he bar</L>
<L N="21230">þar he fand ani seke or sare,
</L>
<PB REF="00001564.tif" N="1216"/>
<L>And lete þat bok a-pon þaim rine,</L>
<L N="21232">þat it ne was to þaim medicine.</L>
<L>Quen he had sufferd paines strang</L>
<L>For cristen folk, and striued lang,</L>
<L>Bath for-draun and brint wit feir,</L>
<L N="21236">His saul es went til heuen scire.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L N="21237">¶ Marc was gospellere wit won</L>
<L>In baptim was sant petre sun,</L>
<L>Sun and disciple was he lele</L>
<L N="21240">To spell þe folk of israel;</L>
<L>Efter his kind he was leuite,</L>
<L>And crist gosspel did he writte,</L>
<L N="21243">þe godspel in itali he wratte.</L>
<L>Men sais þat of his thumb he smate,</L>
<L>And þat was noght bot for to fle</L>
<L>þat he ne preist suld ordeind be,</L>
<L>Bot ner-þe-less for his liuelade,</L>
<L N="21248">o biscop siþen he tok þe hade.</L>
<L>þe word þat petre spelled gern,</L>
<L>Marc, men sais, it wratte in dern;</L>
<L>þe first þat kirk wroght in a bi,</L>
<L N="21252">þat men clepis allexandri;</L>
<L>þe pask-dai messe quen þat he sang,</L>
<L>þen com þat heþen lede wit wrang</L>
<L>þat cristen men to pine war prest,</L>
<L N="21256">Abute his hals a cord þai fest,</L>
<L>And tilward prison drogh his fell,</L>
<L>þat flesche þar-of in pe[c]es fell,</L>
<L N="21259">And siþen efter prisuning,</L>
<L>His saul he yeld to heuen king.</L>
<L>Lauerd self us til him bring,</L>
<L N="21262">For of his blis es nan ending.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Four ar þai tald, þe wangelistes,</L>
<L>þat draues þe wain þat es cristes,
</L>
<PB REF="00001566.tif" N="1218"/>
<L N="21265">O þaim i sal tell after mi maght,</L>
<L>Quat þai bitaken, and quat þair draght,</L>
<L><MILESTONE N="119b:2" UNIT="folio"/>Quat mai be yock, and quat quele mai be,</L>
<L>Bridel quat es, and quat axeltre,</L>
<L>Quilk man, quilk calf, quilk leon, quilk fuxul,</L>
<L>I sal you tel, wit-vten bul.</L>
<L>¶ Four flummes i se in paradis,</L>
<L>And wain-men wit four quelis wises;</L>
<L N="21273">Matheu takens þe first quel,</L>
<L>And marc þe toþer takens wel,</L>
<L>And luce þe thrid wit resun right,</L>
<L>þe furth john, þat foxul on flight;</L>
<L>¶ þe queles er draun diuerse wise,</L>
<L N="21278">þe first it gas, þe toþer it hise,</L>
<L>þe thrid quil es won to rine,</L>
<L>And fleis þe furth wit-vten blin.</L>
<L>þar es god axultreis tua,</L>
<L N="21282">A nobul bridel es þar alsua,</L>
<L>Bath wise and war es þat leder,</L>
<L>And sothft it es þe yok to ber.</L>
<L>¶ Tuin axils er tuin laghs, i-wiss,</L>
<L>þe bridel es wisdom for to wiss,</L>
<L N="21287">þe carter self is iesus crist,</L>
<L>His bodi es yock he has stablist.</L>
<L>¶ Grace, sco has hir giftes delt</L>
<L>Til ilkan sere o þer formelt.</L>
<L>Matheu writt was in hebru,</L>
<L N="21292">þas oþer thre wrat in gru,</L>
<L>þe stile o matheu, water it was,</L>
<L>And win þe letter o lucas,</L>
<L>And marc pagine, it was milk,</L>
<L N="21296">And john honi suet als suilk.</L>
<L>¶ þe first o wax it has sauur,</L>
<L>þe toþer o mir, þe thred o flur,</L>
<L>þe foerth sauurs als aromat,</L>
<L N="21300">Of all þe spices þat man wate.
</L>
<PB REF="00001568.tif" N="1220"/>
<L>¶ þe first he tils þe feild to fede,</L>
<L N="21302">þe toiþer he saus efter þe sede,</L>
<L>þe thrid it harus efter wit spede,</L>
<L>þe ferth it watters ai in nede.</L>
<L N="21305">¶ Ilkan o þaim þair lar þai lere,</L>
<L>And ringes to þe werld at here,</L>
<L>Dinnes þe toþer, trumpes þe thrid,</L>
<L N="21308">Singes þe firth wit sune vn-hid.</L>
<L>¶ þe first has bell, þe toþer timpan,</L>
<L>þe thrid has harp, þe firth organ;</L>
<L>þe first o þaim als lamp es bright,</L>
<L N="21312">Quils þai giue to-gedir light,</L>
<L><MILESTONE N="120a:1" UNIT="folio"/>þe toiþer als cerge, þe thrid als sterne,</L>
<L N="21314">þe ferth als dai he þat es erne.</L>
<L>þe first his greff of irin was,</L>
<L>þe toiþer o þaim was wroght o bras,</L>
<L>þe thrid o siluer, þe ferth o gold,</L>
<L N="21318">For-þi all war þair warkes old.</L>
<L>Matheu o man he has facium,</L>
<L>Luce has of ox, marc o leon,</L>
<L N="21321">Iohn has of ern, þe skil es sere,</L>
<L>(Tatent quar-for and þou sal here.)</L>
<L>Matheu has scap o mans state,</L>
<L>For he o crist manhedes wratte;</L>
<L N="21325">Luca of ox for þis resun,</L>
<L>He spak mast of his passiun;</L>
<L>Marc o leon beris mast tak[n]ing</L>
<L N="21328">þat spells of his up-rising;</L>
<L>Iohn has a foxul heiest o flight,</L>
<L>Spak of his goddhed heiest of hight.</L>
<L>þe stat of ilk ewangelist</L>
<L N="21332">Bers in him-self vr lauerd crist,</L>
<L>He es man and ox, leon, and ern,</L>
<L>Mai na skilful man þis wern;</L>
<L N="21335">Man quils he here liued in lijf,</L>
<L>Ox quen he slain was for ur strijf,
</L>
<PB REF="00001570.tif" N="1222"/>
<L N="21337">Leon quen he ras al wit might,</L>
<L>And ern til heuen takand his flight.</L>
<L>And ilkman þat wrang wil fle,</L>
<L>Wit rightwisnes þis four mai be,</L>
<L N="21341">Man quils he manli him ledis,</L>
<L>Ox to sla his flexsli dedis,</L>
<L>Leon dantand harsk and herd,</L>
<L>Fuxul wit thoght til heuenward.</L>
<L N="21345">þir four for us ai prai to dright</L>
<L>þat we mai folu þair lares right.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>[O] þe rode nu for to rede<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS331">De inuen|cione crucis</NOTE></L>
<L>crist self us do to spede!</L>
<L N="21349">þat þaron sufferd sorful pine</L>
<L>To lese us fra vr wiþerwine;</L>
<L>We agh to buxumli [it] ber,</L>
<L N="21352">For it o bonte es ur baner;</L>
<L>Bath on bodi and in hert,</L>
<L>Gains al ur care it es ur quert.</L>
<L>Quen ihesus þar-of was undun</L>
<L N="21356">þe Iuus hid it efter son,</L>
<L>þat cristen war abute to blind</L>
<L>For lath war þaim þai suld it find.</L>
<L>þai wist þe cristen wald it kepe,<MILESTONE N="120a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="21360">þar-for þai did to delue it depe</L>
<L>Vnder erth, and oþer tua</L>
<L>Quar-on thefes hang; for sua</L>
<L>þe right rode þai wend to dil</L>
<L N="21364">Vte of þe cristen men skil,</L>
<L>þat if wit chance man on þaim hit,</L>
<L>Quilk þai suld haf þai suld noght wijt.</L>
<L>Bot crist þat na kind to es like,</L>
<L N="21368">Wild noght let his dere relicke
</L>
<PB REF="00001572.tif" N="1224"/>
<L>Sua notful thing sa lang bi hid,</L>
<L N="21370">At end he wald þat it war kyd.</L>
<L>Quen it had ben tua hundret yere</L>
<L>Al vnder mold, þat druri dere,</L>
<L>To bute o bath ur saul and lijf,</L>
<L N="21374">He did be funden thoru a wijf,</L>
<L>A dughti wijf þat hight eline,</L>
<L>Was moder o king constantine.</L>
<L>Sco fand it, qua so wil wijt hu?</L>
<L N="21378">Herc, and i sal tel yow,</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Als i in a stori fand.</L>
<L>Quen constantin was liuand,</L>
<L>O rome þan was he jmperur,</L>
<L>Gain hethin folk was stijf in stur.</L>
<L N="21383">Bitid a time, þat hethin lede</L>
<L>Come him batail for to bede,</L>
<L>Sua mikel folk þai wit þam ledd,</L>
<L>þat constantin was for þam dred.</L>
<L N="21387">þar come til him þat ilk night</L>
<L>þat þai suld on þe moru fight,</L>
<L>A man þat selcut fair was graid,</L>
<L>And wackend him, and þus he said,</L>
<L N="21391">"Constantine, luc up and se</L>
<L>Til heuen-ward, and cumforth þe."</L>
<L>He lok up, and in þat sight</L>
<L>He sagh þar cristis cros ful bright;</L>
<L N="21395">A titel sagh he þar-on li,</L>
<L>"Her-in sal þou ha wictori."</L>
<L>þan did þe king mak of an euen</L>
<L>Suilk a cros als he sagh in heuen,</L>
<L>And up in trouth he ras stedfast,</L>
<L N="21400">And brathli on his fas he brast,</L>
<L>And did þat cros be-for him lede,</L>
<L>And feild fast o þat hethin lede.</L>
<L>þai fell, þai fledd, þaa wiþerwin,</L>
<L N="21404">þe maistri has king constantin
</L>
<PB REF="00001574.tif" N="1226"/>
<L>Thoru þe cros and cristes might,<MILESTONE N="120b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And thoru þair stedfast truth in dright.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="21407">¶ þan sent þe king constantin,</L>
<L>Send men til his moder eline,</L>
<L>For to do seke, wit-vten hon,</L>
<L>þe cros þat crist was on don,</L>
<L N="21411">To find þat hali tre sum-quar,</L>
<L>And do a kirc be raised þar:</L>
<L>Benciras and ansiers,</L>
<L N="21414">þir tua men war messagers,</L>
<L>þai war sent to þe quen fra rome,</L>
<L>Bot herkens hider hu þai gaf dome.</L>
<L N="21417">þis leuedi had þat dai hir wit</L>
<L>A cristen man was god gold-smith,</L>
<L>Quat thing þat sco wald him muth,</L>
<L>At mak til hir ful wel he cuth;</L>
<L N="21421">Bot pour he was, o littel aght,</L>
<L>And til a juu he mikel aght,</L>
<L>A summe o monee for to a-mont</L>
<L N="21424">þat asked him ful hard a-cont.</L>
<L>It was wel sene þat it was hard,</L>
<L>For he him asked wit [sli] forward</L>
<L>If he his mone moght not gett,</L>
<L>þat he suld yeild him for his dett</L>
<L N="21429">þat ilk weght þat þar was less,</L>
<L>He suld yeild of his aun flexs.</L>
<L>þe dai es gan<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS332">[MS. gain]</NOTE>, þe dett vn-quitte,</L>
<L>þe bodi most beleue for it:</L>
<L>þe cristen dred ful sar þe pine,</L>
<L N="21434">Bot þe Iuu wald neuer fine.</L>
<L>Bath to þe quenes curt þai com,</L>
<L>þe Iuu thrali badd giue him dom,</L>
<L>Scarp grunden knijf in hand he bar,</L>
<L N="21438">þe cristen man stod naked þar.</L>
<L>þai wald haf all again him boght,</L>
<L>Bot grant o ju þan gatt þai noght
</L>
<PB REF="00001576.tif" N="1228"/>
<L N="21441">O ranscun namar þan a ress,</L>
<L>Wald he of her bot of his flesche.</L>
<L>Said benciras and ansiers,</L>
<L>"þou sal haf broþer al þat þe fers,</L>
<L N="21445">þe quen has biden us to deme</L>
<L>To þe al þat to right es queme.</L>
<L>Sai me þan þat þou wil him dight,</L>
<L>If he be dempt to þe wit right."</L>
<L>"Hu," said þe ju, "bot be mi lai,</L>
<L N="21450">þe werst þat euer i can or mai.</L>
<L>His eien first put vte i sal,<MILESTONE N="120b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And his hend he werkes wit-all,</L>
<L>Tung and nese, and siþen þe laue,</L>
<L>Til þat i al mi conuenand haue."</L>
<L N="21455">þe messagers him gaf ansuare,</L>
<L>"þan semes it noght þou wil him spare,</L>
<L>Tak þan þi flexs, þat grauntes he þe,</L>
<L>Sua þat þe blod mai saued be;</L>
<L N="21459">A drope of blod if þat he tine,</L>
<L>We giue for dom, þe wrang es þine.</L>
<L>Quat-sum his flexs was sald and boght,</L>
<L>His blod to sell he neuer it thoght.</L>
<L>Yeild þe þin flexs he es wel on-knaun,</L>
<L>Sauue him þe blod, þat es his aun."</L>
<L>¶ þan said þat juu, "bi sant drightin</L>
<L N="21466">Mi thinc þe wers part es mine;</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS333">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Fordon yee haf me wit yur dome,</L>
<L>þat yee romains has broght fra rome.</L>
<L N="21471">Maugre þar-for mot þai haf,</L>
<L>All þat suilk a dome me gaf!"</L>
<L>Benciras þan said "parfai!</L>
<L>Al has þis curt herd þi misai,</L>
<L>Me and mi lauerd sir anfrer</L>
<L N="21476">þou has missaid us in þin ire.
</L>
<PB REF="00001578.tif" N="1230"/>
<L N="21477">Bot we will misai þe na wight,</L>
<L>Bot elles o þe we will ha right.</L>
<L>þe leuedi send us hider-to</L>
<L>þis curt, for rightwisnes to do,</L>
<L N="21481">And sothfastnes ha we þe said,</L>
<L>þarfor has þou us missaid."</L>
<L>þe leuedi badd wit-vten lite</L>
<L>þai suld þe Iugement gif it tite<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS334">[MS. þe]</NOTE>,</L>
<L>For siker was sco þan o site,</L>
<L N="21486">þat þe cristen man was quite.</L>
<L>þe Iuu was dempt sa þat þe quene</L>
<L>Suld all his catel haf bi-dene,</L>
<L>In hir merci his tung to tak,</L>
<L N="21490">þat in hir curt sli misau spak.</L>
<L>þe Iuu him thoght selcuthli tene</L>
<L>At þis dome þat was sa kene,</L>
<L>And said on heght, þat all moght here,</L>
<L N="21494">"Me war leuer yow for to lere</L>
<L>Quar lijs your lauerd rode-tre,</L>
<L>þan dempt sua smer[t]li to be."</L>
<L>"Godd wat, [mi] freind," þan said elene,</L>
<L N="21498">"þou sal be quite of al þi pine,</L>
<L>If þou will do als we þe bidd,<MILESTONE N="121a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>To sceu us quar þat cros es hidd."</L>
<L>"Leuedi," he said, "bot be mi lai</L>
<L>þe soth yeit can i noght sai;</L>
<L N="21503">Bot sett þou me sum term dai</L>
<L>þat wit mi maisters mele i mai,</L>
<L>I sal þe tiþand bring of it,</L>
<L>þat þou sa blethli wald it wijt."</L>
<L>"Gladli," sco said, "her i þe higt</L>
<L N="21508">Of a dai respit and a night,</L>
<L>Bot þou us do þe cros to find,</L>
<L>O bath þin eien sal þou be blind."</L>
<L>þe Iuu him spedd til-ward his tide,</L>
<L N="21512">Ouer term durst he noght bide,
</L>
<PB REF="00001580.tif" N="1232"/>
<L N="21513">And spak he wit a siteful care,</L>
<L>He wist þe quen him wald not spar.</L>
<L>Til him, ne nan all of his lede,</L>
<L>Bot þai ne hir did þe better spede</L>
<L>Wijt quar þat hali cros it ware,</L>
<L N="21518">For þar-apon hir ath sco suar.</L>
<L>þar-for he went him son in hij</L>
<L>Vnto þe mont o caluari,</L>
<L>Wit hir folk went him wit þe quene,</L>
<L N="21522">þar þai praid al bidene.</L>
<L>Son quen þai had þair praier maked,</L>
<L>þe erth al vnder þaim it quaked,</L>
<L>þan said þe juu, þat all it herd,</L>
<L>"Crist! þou es sauuer of all þis werld!"</L>
<L N="21527">Of he kest al to his serk,</L>
<L>To mak him nemel til his werk.</L>
<L>Siþen he nam a spad in hand,</L>
<L>Lang he delf bot noght he fand;</L>
<L>Quen he right dipe had doluen þare,</L>
<L N="21532">I hope tuenti fote or mare,</L>
<L>He fand tua crosses and þat ilk,</L>
<L>Bot yeit ne wist þai quilk was quilk,</L>
<L>þe quilk moght be þe lauerd tre,</L>
<L>And quilk it moght þe theues be.</L>
<L N="21537">Wit mikel ioi and mikel gle</L>
<L>Vnto þe tun bar þai þaa tre,</L>
<L>þar war þai don als in mide place,</L>
<L N="21540">For to a-bide vr lauerd grace.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Abute þe time o middai or mar,</L>
<L>A ded man bode forth þai bar,</L>
<L N="21543">Sant eline mad hir praier þar</L>
<L>And sua did all þe folk was þar,</L>
<L>þat crist suld þam sum-quat scau,<MILESTONE N="121a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>His aun dere tre to knau.</L>
<L>Wit aiþer tre þe cors on-ran,</L>
<L N="21548">Bot allwais lai it still as stan;
</L>
<PB REF="00001582.tif" N="1234"/>
<L>þe thred þai toched til his hide,</L>
<L N="21550">And up he ras wit-vten bide,</L>
<L>And spak wit a blithful voice,</L>
<L>þe tre þus hailsand o þe croice</L>
<L>"Godd þe lok, croice, precius thing!</L>
<L N="21554">On þe hang al-þer heiest king.</L>
<L>Mensked wit his flexs was þou,</L>
<L N="21556">Of all tres mast o virtu,</L>
<L>He has þe halud þat all can kenn,</L>
<L>And mensked wit all cristen men;</L>
<L>Thoru þe has godd sent me mi lijf,</L>
<L>And thoru þe wirscip o þis wijf."</L>
<L N="21561">þis meracle sene wit mani man,</L>
<L>þai bar it to þe temple þan,</L>
<L>þe Iuus to þe baptim ran,</L>
<L N="21564">Ful fain þai war þai þider wan.</L>
<L>Bot quen þe cros was cummen wit in</L>
<L>Men moght se thing was for to min!</L>
<L>For þat tre þat it of was scorn,</L>
<L>Als tald in þis bok es be-forn,</L>
<L N="21569">And al-wais in þe temple lai</L>
<L>And yeit was funden þar þat dai,</L>
<L>It yald of it sa suet a smel,</L>
<L>Hu suet it was can naman tell.</L>
<L>þe smell ouer all þe temple spred,</L>
<L N="21574">And þar-wit mendid ilk sted,</L>
<L>þat be þat smell moght men se</L>
<L>It was thoru þat ilk tre.</L>
<L>A Iuu þat mikel had herd and sen,</L>
<L N="21578">þe soth tald þar-of to þe quene,</L>
<L>And quatkin tre it suld ha bene</L>
<L>His eldres tald him all be-dene.</L>
<L>¶ Quen sco had herd al þis resun,</L>
<L N="21582">þan can sco mak hir orisun,</L>
<L>þat godd suld send hir witering sun,</L>
<L>Quat he o þat cros wald ha don.
</L>
<PB REF="00001584.tif" N="1236"/>
<L>Vr lauerd can hir an angel wise</L>
<L>And bad hir del it in four partise,</L>
<L N="21587">þat an suld in þe temple leng,</L>
<L>To rome men suld a-noþer breng,</L>
<L>Til alixandre to send þe thred,</L>
<L N="21590">þe feurth to ber hir-self mid,</L>
<L>To constantinopil for to wend.<MILESTONE N="121b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And alsua did þat leuedi heind,</L>
<L N="21593">O þe funden cros for-melt,</L>
<L>þe quilk o peces tua was delt,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS335">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="21597">þe tan sco left in þat cite,</L>
<L>Als in stede of auctorite;</L>
<L>þe toiþer lede hir wit, eline,</L>
<L N="21600">Vntil hir sun king constetin.</L>
<L>To mete hir yode mani barun,</L>
<L>Wit gret and fair processiun,</L>
<L>Wit-in þe kirc of sant soffie</L>
<L N="21604">þar ha þai sett it richelie.</L>
<L>Was neuer yeitt na tre in land,</L>
<L>Sua riche ne sua fair scinand.</L>
<L>And ilk paskes for to se</L>
<L N="21608">Was men wont þat hali tre,</L>
<L>Dais four þan sett for stage;</L>
<L>þe emperur wit his barnage,</L>
<L>A-pon þe dai o þe mande;</L>
<L N="21612">Bot þe quene wit hir meigne</L>
<L>Apon þe fridai efterward,</L>
<L>O pardun for to serue hir part;</L>
<L>þe clerge on þe seters-dai,</L>
<L N="21616">þat kepers was o cristen lai.</L>
<L>Wit-vten cases þir dais thre</L>
<L>þis cros was men þan wont to se,</L>
<L>And it was tald o mani man,</L>
<L N="21620">þat a licure þar-of ran
</L>
<PB REF="00001586.tif" N="1238"/>
<L N="21621">þat wit beting was bot o bale,</L>
<L>For sekenes sere to ma þan hale,</L>
<L>A wessel þat it war noght tint,</L>
<L>Sett vnder þat licure to hint,</L>
<L N="21625">For to dele vnto þe vn-fere</L>
<L>To send ouer al þe contre sere.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Virtues and Symbols of the Cross.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þe grace o godd es gret and gode,</L>
<L N="21628">þat gis vs samples o þe rode,</L>
<L>Mar mightes has vr lauerd wroght,</L>
<L>þan ani man mai thing in thoght,</L>
<L>Bot mani o trouth es sua vn-slei,</L>
<L>þai tru noght bot þat þai se wit ei;</L>
<L N="21633">And þat vnnethes will þai tru,</L>
<L>Wit-vten signe o gret vertu;</L>
<L>For me-think if þe sothe be soght,</L>
<L>þat sin first þe werld was wroght,</L>
<L N="21637">Meracles o þe cros might</L>
<L>Has ben in semblance and in sight.</L>
<L>Ouer and vnder, right and left,<MILESTONE N="121b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>In þis compas godd all has left.</L>
<L>Bot-if man of him-self be blind,</L>
<L>Vm-thinc him wel he sal it find</L>
<L N="21643">þe licknes o þis tre sa tru,</L>
<L>In þe ald lagh was be-for þe neu,</L>
<L>In þe neu lagh alsua sere,</L>
<L>þat sum er gode of for to here.</L>
<L N="21647">I thinc þis es þe tre o blis</L>
<L>þat rightwisnes til bunden es,</L>
<L>Had adam funden it at hand</L>
<L>þar-wit he moght ha lijfd lastand;</L>
<L N="21651">þat planted es in paradise,</L>
<L>And dos þe ded vp for to rise;</L>
<L>And adam quen he wroght had wogh,</L>
<L N="21654">Vnder þis tre he him drogh,
</L>
<PB REF="00001588.tif" N="1240"/>
<L N="21655">þar did him drightin to resun</L>
<L>And did him in hope o pardun.</L>
<L>þe blod of abel it cried als</L>
<L>Quen him had slain his broþer fals.</L>
<L>Wit-in þat cri was grett thing hidd,</L>
<L N="21660">þat in þis cros es kidd,</L>
<L>And ded for-soth had ben noe</L>
<L>If him [ne] sauued had þe tre.</L>
<L>O four corner þe arche was made,</L>
<L>Als has þe cros on lang and brade,</L>
<L>þe dor on þe arche apon þe side,</L>
<L>And þar was iesus wonded wide.</L>
<L>Qua will vmthinc him in his mod</L>
<L N="21668">Mai find fele takens o þe rode.</L>
<L>¶ Vr lauerd gaf moises a wand</L>
<L>To wirc sum maistris wit in hand,</L>
<L>Siþen was it worm, efter yerd,</L>
<L>Als men i-nogh for-wit has herd.</L>
<L N="21673">þat wel bi-takend þat cipres,</L>
<L>þar-of was wernist moyses,</L>
<L>Bath in word and als in dede.</L>
<L>Quen israel vte of egypte yed,</L>
<L N="21677">O þat blisced lambs blod</L>
<L>A cros was mad in signe o rode,</L>
<L>þaa þat cros had on þaim draun,</L>
<L>Vr lauerd þam sauued als his aun,</L>
<L N="21681">All þaas oþer ne war bot tint</L>
<L>Bitaght vn-to þe angls dint.</L>
<L>Quen þe nedders þat war fell,</L>
<L>þe folk stanged of israel,</L>
<L>Quen þai welk in þe wildernes<MILESTONE N="122a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="21686">Vnder þe wand o moyses,</L>
<L>A nedder was seitt up apon a tre,</L>
<L>þat quen þe stanged men moght se</L>
<L>þe nedder on þe tre þat hang,</L>
<L N="21690">þai war all warist o þair stang.
</L>
<PB REF="00001590.tif" N="1242"/>
<L>Quen þat þai faght als þai did oft</L>
<L>And moises held his hand o-loft,</L>
<L>To-quils he heild his hend on croice,</L>
<L N="21694">Ai haid his aun folk þe voice.</L>
<L>Quen strijf was bute þe preisthede</L>
<L>In þaa dais mang þe Iuus lede,</L>
<L>To tuelue men taght þai wandes tuelue,</L>
<L N="21698">Ilkan merked his him-self,</L>
<L>And said quilk wand þat suld bere blome</L>
<L>Suld haf þe preistes-hede wit dome,</L>
<L>þar florist an als yee herd haf herd</L>
<L N="21702">þe cros takening, þat ilk yerd.</L>
<L>Heliseus on oþer wise</L>
<L>Did a dedman for to rise,</L>
<L>þe staf þat he apon him did,</L>
<L N="21706">O cros it bar þe taken-hid.</L>
<L>Quen dauid faght gain þat etin,</L>
<L>Ne has he noght his staf for-getin,</L>
<L>Vntil þe batail he it bar,</L>
<L N="21710">Moght na king suerd do mar.</L>
<L>þe signe o tav in ald laies</L>
<L>Bitakens cros nu in vr daies,</L>
<L>þe men þat þar-wit takend war,</L>
<L N="21714">Oft it helped fra misfar.</L>
<L>Tau and cros bath er als an,</L>
<L>Bot tav has yerd a-bouen nan;</L>
<L>O cros in þe ald testament</L>
<L>Was bisening, qua sa to cuth tent.</L>
<L N="21719">Cros es, qua-sum wil or nai,</L>
<L>Baner of hali kirc to dai;</L>
<L>Men has noght herd þat folk be lorn</L>
<L>þat hali crose has wit þam born,</L>
<L N="21723">Bot has bitid oft mani quar,</L>
<L>þat less folk ouercummen þe mar.</L>
<L>þar stad was cros at ani fight,</L>
<L N="21726">If þe dede be tan wit right.
</L>
<PB REF="00001592.tif" N="1244"/>
<L N="21727">O cros to tell for-get i noght,</L>
<L>On cros the formast man was wroght,</L>
<L>On cros þe first of all wiues,</L>
<L>On cros godd boght ur saul liues,</L>
<L>þar-on he gaf him-seluen ranscun,<MILESTONE N="122a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And of him-seluen mad gunphanun.</L>
<L>¶ þe croice o medecine baris bote,</L>
<L N="21734">Bath in frut and als in rote,</L>
<L>In cros it was for us þe flur,</L>
<L>þat we ha thoru sa grett honur.</L>
<L>A riche licknes ai bers on it,</L>
<L N="21738">It es þe hefd of hali writt,</L>
<L>Fondement of ur clergi,</L>
<L>Reule it es of hali vi.</L>
<L>Maked it es o faur and tre</L>
<L N="21742">þof it es tald bot for a tre.</L>
<L>Nokes four and treis thrin,</L>
<L>Siþen þe thrid was don þar-in</L>
<L>In treis thrin and four parteis,</L>
<L N="21746">Ic vnderstand þe seuen artes,</L>
<L>O four and thre qua tels euen,</L>
<L>He sal þe numbre mak o seuen.</L>
<L>þou do to-geder ten and tua,</L>
<L N="21750">þe laghes tuin sal þou find sua,</L>
<L>In ten þan sal þou find þe ald,</L>
<L>In tale o tua þe neu es tald.</L>
<L>Man has on cros his scaping knaun,</L>
<L N="21754">And he-self es o seuen draun</L>
<L>Bath in bodi and saul i sai,</L>
<L>Bodi of elementes tuis tuai,</L>
<L>þe saul it es strenthes thrin,</L>
<L N="21758">þat taken o cros þai ber wit-in.</L>
<L>Quen godd þat haghtils ilk in stat,</L>
<L>Of all in his for-thoght he wate,</L>
<L N="21761">Ferlili puruaid he him an</L>
<L>Mak cros o tre, and noght o stan,
</L>
<PB REF="00001594.tif" N="1246"/>
<L>Bot þat was for to mak þe mend</L>
<L N="21764">O þe tre þat was defend.</L>
<L>His cros he has sa wroght wit craft,</L>
<L>þat it bers scape til alkin scaft.</L>
<L>Wel did moises þat it fand,</L>
<L N="21768">And dauid als þat fott þe wand,</L>
<L>And salamon þat felld it did,</L>
<L>And sco þat fand quar it was hid,—</L>
<L>Eline þat sua gern it soght,</L>
<L>And til vr note nu has it broght;</L>
<L N="21773">Sco delt it wiseli als sco wild,</L>
<L>þat all þis werld it es fulfild</L>
<L>O þe nam and o þe smell,</L>
<L>For-þe god þar-of to tell.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Eline yeitt wald noght for-lete<MILESTONE N="122b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="21778">þe nails in his hend and fete</L>
<L>þat driuen war, ful gern sco soght,</L>
<L>To sco þam fand ne fined noght.</L>
<L>A werc o þam sco wroght ful fine</L>
<L N="21782">In bridel o king constatine,</L>
<L>Was na cristal was als bright,</L>
<L>Ne sa scene to mans sight.</L>
<L>Quider-sum he ferd, þat sire,</L>
<L N="21786">Bridel bright-nes bar o fire,</L>
<L>Mani þat sagh þat bridel bright,</L>
<L>It turnd to þe trouth o dright.</L>
<L N="21789">Constentin þam bar thre yeire,</L>
<L>Quen he droght til his ending nere,</L>
<L>Vt of þe bridel he þam laght</L>
<L>And to be-side þe cros þam taght,</L>
<L N="21793">þat mani vertu siþen wroght</L>
<L>Thoru might o crist þat has us boght.</L>
<L>In constantinopil and in france,</L>
<L>Godd had mad mani mustrance.</L>
<L>At sant dinise es his corone,</L>
<L N="21798">Wit þaa nails al redi bune;
</L>
<PB REF="00001596.tif" N="1248"/>
<L N="21799">Mani man come seke and sare</L>
<L>þat þair hele had funden þare.</L>
<L>¶ O þe cros es broght til end,</L>
<L N="21802">þe might o cros mot us defend!</L>
<L>Qua-sum þe tale can better a-tend</L>
<L>For cristes luue he it a-mend.</L>
<L>þis tale, queþer it be il or gode,</L>
<L N="21806">I fand it written o þe rode,</L>
<L>Mani telles diuersli,</L>
<L>For þai find diuers stori.</L>
<L>¶ þat fand þe cros he hight iudas,</L>
<L N="21810">Mad biscop o þat tun he was,</L>
<L>And was his nam þan turnd þus</L>
<L>þat he was cald quiriacus.</L>
<L>Quen funden was þis hali croice,</L>
<L N="21814">þe warlau said wit sli voice,</L>
<L>"A ha! iudas, quat has þou don?</L>
<L>Gains me þou has mis-don.</L>
<L>For wit mi will tinsel he wroght</L>
<L>þat þou fand þof i wald it noght;</L>
<L>Thoru him war mani sauls mine,</L>
<L N="21820">Thoru þe þat i nu dred to tine,</L>
<L>Thoru him i regned ferr a-bute,</L>
<L>þou mon me kast o kingrik vte,</L>
<L>Ne for-þi i will noght wite,<MILESTONE N="122b:2" UNIT="folio"/><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS336">De anticristi aduentu</NOTE></L>
<L>þat I ne sal þine dedis quite.</L>
<L N="21825">Anoþer king gan þe sal rise,</L>
<L>þat i sal do þe wit to grise,</L>
<L>To do þe suffer sa mikel scam,</L>
<L>þat þou sal nite þi iesu nam."</L>
<L N="21829">And þis was said bi tirant an</L>
<L>þat quiriac was of siþen slan.</L>
<L>þaa feindes cri o iudas herd,</L>
<L>Neuer þe mar ne was he ferd,</L>
<L N="21833">Bot werried he þat wiþerwin,</L>
<L>And said, "crist, þat es lauerd min,
</L>
<PB REF="00001598.tif" N="1250"/>
<L N="21835">He demed me in-till hell depe,</L>
<L>Euer in welland wa to wepe."</L>
<L>þat hali cros ic haf of redd,</L>
<L>Quar-on iesus for us was spredd,</L>
<L N="21839">þan be ur scheld and vr sper</L>
<L>Bituix us and all helles her!</L>
<L>Stedfastli in erth to bere,</L>
<L>For ilk dai we wend in wer,</L>
<L N="21843">Ilk dai in werr we weind,</L>
<L>Bot to iesu ha we na freind.</L>
<L>Thoru þi cros mak vs þi freind</L>
<L N="21846">To be vr socur at vr end.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Sex eildes ha we broght in place,</L>
<L>þe sext es tald þe time o grace,</L>
<L>þat bigan at cristes come,</L>
<L N="21850">And lastes to þe dai o dome.</L>
<L>Quen for to be þat wat naman,</L>
<L>He sal all end þat all began,</L>
<L>For quen he first þis werld wroght,</L>
<L>Ai for to stand he mad it noght.</L>
<L N="21855">þe term es sett at end it in,</L>
<L>Bot mai it neuer vte ouer rine.</L>
<L>þar mai naman ar wijt in lede,</L>
<L>Bot his aun lauerd-hede,</L>
<L>Bot bitakens ferr on drei,</L>
<L N="21860">Men wat it es command nei;</L>
<L>Oþer takens þat ic of sai</L>
<L>Men mai þam se nu ilk dai,</L>
<L>þat ilk þat iesus self telles,</L>
<L>In þe bok o gospelles;</L>
<L N="21865">"Takens," sais he, "sal me se</L>
<L>In sunn, and mone, and stern, and see,
</L>
<PB REF="00001600.tif" N="1252"/>
<L N="21867">Mikel on erth sal be þe thrang,</L>
<L>þat sal be o men o-mang,</L>
<L>And þe see sal rise and rute,<MILESTONE N="123a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Mani man sal dei for dute,</L>
<L N="21871">Folk þai sal gain oþer rise</L>
<L>To werrai samen mani wise.</L>
<L>Hunger and qualm, and nede i-nogh</L>
<L>In erth sal rise for mans wogh,</L>
<L N="21875">Mikel waa sal þam bitide,</L>
<L>þat þat time sett es for to bide."</L>
<L>þir signes se we ilk dau,</L>
<L>If we cuth oght vr-seluen knau,</L>
<L>He sends us þis all in warning,</L>
<L N="21880">For to be warr of his cuming.</L>
<L>Of vr saul to be ai fus,</L>
<L>Again þe com þat es sa crus.</L>
<L>Bot ai þe ma takens we se,</L>
<L N="21884">Ai þe warr warnist ar we,</L>
<L>þat we wil noght be warnist,</L>
<L>þar-of him quaines iesu crist.</L>
<L>Quarfor þat ilk creatur</L>
<L N="21888">Efter þe state of his natur,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS337">no gap in Cotton &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>Better his maker knaus þan man.</L>
<L>Allas! quat mai we sai allas þan</L>
<L N="21893">Til him quen he sal be iustis,</L>
<L>Of ur faint and ur fals seruis?</L>
<L>And he gain us, sa meke and mind,</L>
<L>Sua mikel luues nathing als ur kind,</L>
<L>And giuen us has sa mikel ur will,</L>
<L N="21898">þat we him werri ai wit ill.</L>
<L>þe bestes dumb, leons and beres,</L>
<L>All liueand thing on sere maners</L>
<L>Dos þair deuer, ne skurrns noght,</L>
<L>Thanckand þe maker þat þam wroght.
</L>
<PB REF="00001602.tif" N="1254"/>
<L N="21903">Heuen and erth, sun and mone,</L>
<L>And al þat in þis werld es don,</L>
<L>þai serue him all apon þair wise,</L>
<L>And man wit-draus his seruise.</L>
<L N="21907">Sua fild wit couetise es he</L>
<L>þat he o godd has na pite.</L>
<L>Mikel leuer him war to her</L>
<L>On rouland iust, and oliuer,</L>
<L>Or o rotoygne rede a run,</L>
<L N="21912">þan of ur lauerd passiun</L>
<L>þat he sufferd wit gret despite,</L>
<L>Fra pine of hell to mak us quite!</L>
<L>Qui ar we þan sa prud and bald,</L>
<L N="21916">Crist has til him vr dais tald,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS338">no gap in Cotton &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>þe daies þat we mai noght scape,<MILESTONE N="123a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="21920">Ded sal rug us til his rape.</L>
<L>Qua-sum be-for will noght be-warr,</L>
<L>He sal find þan nan efter-char,</L>
<L>Ful iuel-hail es gifen vs wiit,</L>
<L N="21924">Bot-if vr liue be lede wit it.</L>
<L>Wit ei and here þe soth we wat,</L>
<L>And neuer þe better es vr state;</L>
<L>Thoru warnissing of oþers wrake,</L>
<L N="21928">Vnnes will ani sample take,</L>
<L>If ani warnist be vm-quil,</L>
<L>It sal him last ful littel quil.</L>
<L>For if it be at vnder tide,</L>
<L N="21932">It sal noght to þe none abide,</L>
<L>Thoru þis wreched werld delite,</L>
<L>þat euer awai ward se we wite.</L>
<L>Quat bot es it sa fast to wraist</L>
<L>þat we mai neuer þarof be traist?</L>
<L>If we þar-on haf had vmquil,</L>
<L N="21938">þat es vs giuen bot for a gile,
</L>
<PB REF="00001604.tif" N="1256"/>
<L N="21939">Quen þou best wenis to haf all,</L>
<L>Fra al þan sal þou titest fall.</L>
<L>It es falland, als i ha teld,</L>
<L>All-wais til it be fulli feld;</L>
<L>þar-fore for crist þan preche i yow,</L>
<L N="21944">And namli for your aun pru,</L>
<L>þat yee þat in þis lake es lend,</L>
<L>Has euer thoght opon yur end,</L>
<L>þat yee it for yur heuen chese,</L>
<L N="21948">And þe right heuen to lese.</L>
<L>For ooþer o þam we most forga,</L>
<L>For mai na man haf heuens tua,</L>
<L>Haf her al þat his flexs wil like,</L>
<L N="21952">þat efterward þe saul ha slike,</L>
<L>Better es her wistand vr will</L>
<L>þat we mai þar it al fulfill.</L>
<L>þis liue es noght anore o dai</L>
<L N="21956">Again þat þat es lastand ai.</L>
<L>All þat i sai es a resun,</L>
<L>þat we alwais be redi bun,</L>
<L>Redi ai gain his cuming,</L>
<L N="21960">þat ilk dai we se takening.</L>
<L>¶ His first comme it was ful smeth,</L>
<L>þe toþer sal be rugh and reth;</L>
<L>þe first it come us al to queme,</L>
<L N="21964">þe toþer sal be us all to deme;</L>
<L>In þe first he com dempt to be,<MILESTONE N="123b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þe toþer demster self sal he.</L>
<L>O þis come sal be takens sere,</L>
<L N="21968">Befor cummand, þat ye sal here</L>
<L>Wit-vten þat we se al-wais,</L>
<L>Ai risand mare o gret vp-pais;</L>
<L>For-qui of all þar sal an rise,</L>
<L N="21972">þat cristen mast sal do grise,</L>
<L>þat al þis werld o length and brede,</L>
<L>Sal send his wickednes to sprede.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001606.tif" N="1258"/>
<HEAD>[Of Antechrist.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="21975">þat anticrist o danis sede,</L>
<L>Sum thing of him es for to rede;</L>
<L>He þat sua fild o godds gram,</L>
<L>Quarfor he sal ha squilk anam,</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="21979">Forþi es he cald anticrist,</L>
<L>For he sal be gains iesu crist,</L>
<L>Agains crist, þat es to sai,</L>
<L>For gain his werc he sal werrai.</L>
<L N="21983">Crist come meke al in his tide,</L>
<L>He sal cumme reth raisand in pride;</L>
<L>Crist come at do the lagh to rais,</L>
<L>þe sinful for to mak rightwise,</L>
<L>Bot he sal cum the meke to fell,</L>
<L N="21988">Sinful rais, sa sais þe spell.</L>
<L>All god theus, wit might and main,</L>
<L>He sal warrai al thaim again,</L>
<L>þe gospell and al hali writt,</L>
<L>He sal fordo, wa worth his wijt!</L>
<L N="21993">He sal do rise all maumentri,</L>
<L>And clepe him godd-self al-mighti.</L>
<L>þis antecrist has had ful fele</L>
<L>þat has til his seruis be lele,</L>
<L>Als antioche domiciane,</L>
<L N="21998">And nu þar es wel manian,</L>
<L>For quatkin man sum-euer it es,</L>
<L>Vte o þe reule o rightwisnes,</L>
<L>Oiþer land of religion,</L>
<L N="22002">Or clerc, or munk, or canun,</L>
<L>And warrais þat þat þai suld wer,</L>
<L>Of anticrist þe nam mai bere.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Nu sal yee her i wil you rede,</L>
<L>Hu þat anticrist sal brede;</L>
<L>Nathing sal I fene yow neu,</L>
<L N="22008">Bot þat I find in bokes treu.
</L>
<PB REF="00001608.tif" N="1260"/>
<L N="22009">þir clerkes telles þat er wise,</L>
<L>þat he o Iuus king sal rise,</L>
<L>And o þe kind man clepes dane,<MILESTONE N="123b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þat prophet mas o þus his nam.</L>
<L>"Dane," he sais, "neder in strete,</L>
<L N="22014">Waitand hors to stang in fete,</L>
<L>To do þe rider fall bi þe wai,</L>
<L>þat als mikel es for to sai,</L>
<L>Bi þe wai als nedder sal he sitt,</L>
<L N="22018">þat all þaa men þat he mai wijt</L>
<L>Ridand in þe reule o right,</L>
<L>He sal þam smett and dun þam light;</L>
<L>He sal þam giue ful attre dint,</L>
<L>Vte of þair trouth þam for to stint."</L>
<L>¶ O fader and moder he sal be born,</L>
<L N="22024">Als other men es him biforn,</L>
<L>Bituix a man and a womman,</L>
<L>And noght of a maiden allan</L>
<L>Als it es foli tald o sum;</L>
<L N="22028">Noght tuix a biscop and a nun,</L>
<L>Bot of bismer brem and bald,</L>
<L>And geten of a glotun scald,</L>
<L>þat þar mai be na fuler tuin.</L>
<L N="22032">He sal be geten all in sin,</L>
<L>Geten in sin, and born in plight,</L>
<L>Ouer all he sal be maledight.</L>
<L>In his geting þe feind of hell</L>
<L N="22036">Sal crepe in his moder to duell,</L>
<L>Maistur of errur and of pride,</L>
<L>þar-in he sal his birth abide.</L>
<L>þof he be nu in prisun bunden,</L>
<L N="22040">Als it in hali writt es funden,</L>
<L>þat seint gregor self has wroght;</L>
<L>þar-for he sais, he lies noght,</L>
<L>þe kind o strenght þat he had ar,</L>
<L>þof þan his might be laten mare,
</L>
<PB REF="00001610.tif" N="1262"/>
<L>þat his might es noght sal yee knaun;</L>
<L>Vr lauerd has don it als for his aun,</L>
<L>For if he moght, al wald he quell;</L>
<L N="22048">Forþi he bunden has þat fell,</L>
<L>He sal be lesed þan o band,</L>
<L>And mikel wa sal werc in land.</L>
<L>þis es he þat sorful dring,</L>
<L N="22052">We rede of in bok o sceuing;</L>
<L>An angel, he sais, i sagh lendand</L>
<L>Wit a mikel cheigne in hand,</L>
<L N="22055">And bar þe kai o þe mikel pijt,</L>
<L>Als sais Sant Iohn in hali writt.</L>
<L>To þe dragun suith he wan,<MILESTONE N="124a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þat men calles deuel and sathan,</L>
<L N="22059">And in þat pitt him sperd fast,</L>
<L>To-quils a thusand yeir at þe last,</L>
<L>For to be laisd at þe last</L>
<L>Quen þat thusand yeir war past,</L>
<L N="22063">To walk his forth fra þat quile,</L>
<L>And mani man for to bigile.</L>
<L>The king o pride þis ilk es he,</L>
<L>And euer it sal him foluand be;</L>
<L N="22067">And als it in vr leuedi light,—</L>
<L>þe hali-gast thoru godds might,—</L>
<L>And vmlaid hir wit his lem</L>
<L N="22070">To brede þat blisful barntem,</L>
<L>þat al þat birth sco þar suld brede</L>
<L>Suld hali be of his godd-hede;</L>
<L>Right sua þe deuil sal descend,</L>
<L N="22074">In anticrist moder lend,</L>
<L>To fill þat caitif ful vnclene,</L>
<L>And vmbelai hir al bidene,</L>
<L>Al in his weild hir to receiue,</L>
<L>And do hir thoru a man conceue,</L>
<L N="22079">þat al þat birth þat þar es born</L>
<L>Be wick, and fals, and felun lorn.
</L>
<PB REF="00001612.tif" N="1264"/>
<L N="22081">Forþi his nam es cald wit right</L>
<L>Sun o tinsel, þat maledight;</L>
<L>For al þat he may wirc þar-to,</L>
<L>Al manskind he sal fordo.</L>
<L N="22085">Of his geting i tald yow ar,</L>
<L>Of his birth I tell youu quar,</L>
<L>For als þat crist him-seluen chese</L>
<L>Be born in bethleem for ur ese,</L>
<L>His maidenhede for to bring in place</L>
<L N="22090">þat he tok for us wit his grace,</L>
<L>Right sua sal þe feind him þis</L>
<L>Chese him stede o birth iwise,</L>
<L>þat best es titeld til his stall,</L>
<L N="22094">Quar es þe rote of iuels all,</L>
<L>þar lest o godd men makes min</L>
<L>þat es, tun o babilon wit-in.</L>
<L>þis tun was quilum chefe o pers,</L>
<L N="22098">O mani other alsua diuers,</L>
<L>A tun o selcuth mikel pride,</L>
<L>Hefd o maumentri þat tide;</L>
<L>Bethsaida and corozaim,</L>
<L N="22102">þir tua cites sal foster him.</L>
<L>Vr lauerd snaips þir tua tuns,<MILESTONE N="124a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And þus he sais in his sermuns:</L>
<L>"Corozaim ai be ye waa!</L>
<L N="22106">And sua be ye bethaida,</L>
<L>And Capharnaum ai wa ye be!</L>
<L>þe sinful sun sal regne in þe;</L>
<L>þof þou þe rais up intil heven,</L>
<L>To hell depe sal þou be driuen."</L>
<L N="22111">¶ Norijs him sal enchaunters,</L>
<L>O nigramanci and o jugulors,</L>
<L>Of all maner o craftes ille,</L>
<L>Of all falshed þai sal him fill,</L>
<L>þe wicked gastes his wiers,</L>
<L N="22116">Him foluand in al his afers.
</L>
<PB REF="00001614.tif" N="1266"/>
<L>¶ To iurselem sal he siþen fare,</L>
<L N="22118">All þat he cristen finds þare</L>
<L>If þai wil noght turn til his lare,</L>
<L>He sal þam sla witvten spare.</L>
<L N="22121">And in þe temple o salamon</L>
<L>þan sal þat traitur sett his tron;</L>
<L>þat al was feld lang siþen gan,</L>
<L>He sal do rais it eft o stan.</L>
<L>Circumcise him þar he sall,</L>
<L N="22126">And godds sun him do to call.</L>
<L>¶ þe grett kaisers and þe kinges,</L>
<L>And all suilk oþer lauerdinges,</L>
<L>Turn þai sal til him titest,</L>
<L N="22130">And siþen þaas other at his list.</L>
<L>Ouerall þar crist was wont to ga,</L>
<L>He þaim sal ouer-gang alsua,</L>
<L>Bot first he sal do alle destru</L>
<L N="22134">þat halud was of ur lauerd iesu.</L>
<L>Siþen ouer al þis werld wide,</L>
<L>He sal send sand wit mikel pride,</L>
<L>His prechurs for to spell his will,</L>
<L N="22138">All for þe cristen lagh to spill.</L>
<L>Fra est to west, fra north to soth,</L>
<L>He sal do mak his sarmun cuth;</L>
<L N="22141">He sal do mani signe to sene</L>
<L>þat man ne has of forwit sene<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS339">[so in MS.]</NOTE>;</L>
<L>Thoner o-loft fal sal he gar,</L>
<L>And tres brathli blomes bere;</L>
<L>Brathli to do þe se be reth,</L>
<L N="22146">And brathli to do it be smeth.</L>
<L>O thinges sere þair naturs</L>
<L>Turnd to be in sere figurs,</L>
<L><MILESTONE N="124b:1" UNIT="folio"/>Gains kind, and wit deuils craft,</L>
<L N="22150">þe burns for to rin obaft,</L>
<L>þe wind to do rughli to rise,</L>
<L>þe stormes do man sare to grise;
</L>
<PB REF="00001616.tif" N="1268"/>
<L N="22153">To rais þe ded fra mans sight,</L>
<L>Sua selcuthli to sceu his might,</L>
<L>Bot it be moght vr lauerd chosling,</L>
<L>He sal vnto his errur bring.</L>
<L>Bot all sli thinges wroght with art,</L>
<L N="22158">O sothfastnes sal ha na part;</L>
<L>With jugulori þai sal be wroght,</L>
<L>And fantum be, and elles noght.</L>
<L>Als symon magus in his quile</L>
<L N="22162">Right sua sal he þe folk bigile,</L>
<L>Als he did wit sli craf til an,</L>
<L>He slog a scep wend him ha slain.</L>
<L>þe godmen sal suilk se be wroght,</L>
<L>þai sal be studiand in þair thoght,</L>
<L N="22167">Queþer þat he be crist or nai,</L>
<L>þat þai of here þe scriptur sai.</L>
<L>It es na land þat man kan neuen,</L>
<L N="22170">Under þe rof o crists heuen,</L>
<L>þat he ne sal do þam to be soght,</L>
<L>To bring þe cristen men to noght.</L>
<L>He sal him-self al do to rise</L>
<L N="22174">Again þe lele on thrin wise,</L>
<L>þat es to sai, wit gift or au</L>
<L>And wit signes for to scau.</L>
<L>þat in his trout wil behold,</L>
<L N="22178">Sal plente haf o siluer and gold,</L>
<L>For all þe hordes þar ar hid,</L>
<L>Sal hali in his time be kid.</L>
<L>þat he mai noght wit giftes drau</L>
<L N="22182">Vntil his trout, he sal wit au;</L>
<L>And þaa þat he mai noght wit dred,</L>
<L>þe signes sal he fand to spede;</L>
<L>And qua wil noght bileue him sua,</L>
<L N="22186">He sal þam wirc ful mikel wa,</L>
<L>Mani sorful pine to drei,</L>
<L>And siþen drerili to dei.
</L>
<PB REF="00001618.tif" N="1270"/>
<L N="22189">þan sal þar rise in þat siquar</L>
<L>A soru, suilk was neuer ar,</L>
<L>Sin man was mad bituixand þan</L>
<L>And siþen þe werld first bigan.</L>
<L>þan sal þai fle þat wald be hidd,</L>
<L N="22194">And to þe felles sal þai bidd,</L>
<L>"Felles falles apon us dun,<MILESTONE N="124b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>To hiden us fra þis felun."</L>
<L>And he þat in hus es stadd,</L>
<L N="22198">þat time sal he be sa radd,</L>
<L>Neuer sal him reck quar-vte to win,</L>
<L>To bileue al his werlds win</L>
<L>To funden be, sa sal he sterck</L>
<L>Ouer hogh to lepe his hals to brek.</L>
<L N="22203">þan sal all þaa, scortli to sai,</L>
<L>Es funden lele in cristen lai,</L>
<L>Oiþer to iesu crist for-sake,</L>
<L>Or underli sa wraful wrake,</L>
<L>Wit irne, or fire, or atter beist,</L>
<L N="22208">Hu þat þai mai þe hardest;</L>
<L>And sua wit sere manere o pine,</L>
<L>In crist þai sal haf blisful fine.</L>
<L>þis dreri time þat yee of here</L>
<L N="22212">Sal lastand be half thrid yere;</L>
<L>For his derlinges, þe stori sais,</L>
<L>Vr lauerd sal do scort þe dais,</L>
<L>For if þe dais ne scorted were</L>
<L N="22216">Unnethes suld ani flexs be fere.</L>
<L>¶ þe time o þis anticrist come,</L>
<L>And of vr lauerd dai o dome,</L>
<L>Sant Paule þus sais in his sarmuns</L>
<L N="22220">To þe folk of þe tessaluns,</L>
<L>Bot-if dissenciun bi-tide,</L>
<L>And he be cummen, þe child o pride,</L>
<L N="22223">þat es bot-if discord and strijf,</L>
<L>Ouer al þis werld be runnun rijf,
</L>
<PB REF="00001620.tif" N="1272"/>
<L>thoru þe sarrezins and þe antecrist,</L>
<L N="22226">His come sal be vr lauerd crist.</L>
<L>We wat bath thoru stori and wers,</L>
<L>þat þe kingrikes o grece and pers</L>
<L>War hefd kingrikes in form tide,</L>
<L>Wit pouste florist mast o pride;</L>
<L N="22231">And siþen was rome at þe last,</L>
<L>Of all þaas oþer ouer-mast,</L>
<L>þat þar suld be na lede o land</L>
<L>þat rome ne suld haf ouer-hand;</L>
<L N="22235">þat all folk to rome suld heild,</L>
<L>And truage als til hefd yeild.</L>
<L>Sant Paul sais for þis resun</L>
<L>þat first sal be dissenciun,</L>
<L N="22239">Ar anticrist sal cum in land,</L>
<L>þat es þus-gat at understand;</L>
<L><MILESTONE N="125a:1" UNIT="folio"/>Bot all kingrikes þat rome was vnder</L>
<L>Fra lauerd-hed o rome þam sundre,</L>
<L N="22243">þat first war under romes au,</L>
<L>þe anticrist him sal noght scau.</L>
<L>þis tidd noght yeitt o romani,</L>
<L>For þof it struid es grete parti,</L>
<L N="22247">Ai quils þe frankis kinges es</L>
<L>þat agh þe imparur o rome to wiss,</L>
<L>O rome Imparre þe dignite</L>
<L>Ne mai na wai al perist be,</L>
<L>For in þaa kinges sal it stand</L>
<L N="22252">Ai to-quils þai ar lastand.</L>
<L>Vr maistris telles o þis chance,</L>
<L>þat þar sal be a king o france,</L>
<L>þat of þe romani sal Impire</L>
<L N="22256">Hali lauerd be and sire;</L>
<L>He sal be, in þe last dais,</L>
<L>þe mast king of all, it sais,</L>
<L>Bath þan sal he be þe mast,</L>
<L N="22260">And of oþer all þe last.
</L>
<PB REF="00001622.tif" N="1274"/>
<L N="22261">þis king sal be umset wit sele,</L>
<L>Efter þat he has regnd wele.</L>
<L>þan his regning es til end</L>
<L N="22264">To iurselem þan sal he wend,</L>
<L>þar sal he bath yeild up of hand,</L>
<L>His corun and his king wand</L>
<L>To iesu Crist, vr dere drightin;</L>
<L N="22268">Sua sal cristen kingrik fine,</L>
<L>And alsua of þe Imperi of rome.</L>
<L>þan sal wel sone þe anticrist come,</L>
<L>Efter, sant paule þe apostel sais,</L>
<L N="22272">He sal him son al in þaa dais,</L>
<L>þat sinful man wituten mak!</L>
<L>þat soruful sun and ful o wrak!</L>
<L>þe warlau aun child to will,</L>
<L N="22276">His werkes wrangwis to fulfill.</L>
<L>He sal be cald his aun sun,</L>
<L>Al wickednes in him to won,</L>
<L>Al falshed and feluni,</L>
<L N="22280">And al tresun sal in him lii.</L>
<L>He sal him rais sua hei on hight,</L>
<L>þat men sal wen þat he es dright;</L>
<L>He-self sal do to rasen him</L>
<L N="22284">Ouer godds all o þe ald time,</L>
<L>Ouer Iubiter and apoline,</L>
<L>þat godds war o sarazine,</L>
<L>Heier þan þir he sal him bere,<MILESTONE N="125a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="22288">For he sal be wel mightier.</L>
<L>He sal man do him for to ros</L>
<L>Ouer-al þat man to wirscip dos,</L>
<L>Vte-ouer þat hali trinite</L>
<L N="22292">þat aght ouer-all wirsceped be.</L>
<L>In þe temple sal he sitt,</L>
<L>And do men falsli forto wijt</L>
<L N="22295">þat he es þat ilk crist to lete,</L>
<L>þat hight þam was thoru prophete.
</L>
<PB REF="00001624.tif" N="1276"/>
<L N="22297">þar sal he do him circumcise,</L>
<L>And sceuing make of his maistris,</L>
<L>"I am þat crist," þan sal he sai,</L>
<L>"That you was hight for mani dai,</L>
<L>Nu am I cummen al for yur hele."</L>
<L N="22302">þus sal he to þe Iuus mele,</L>
<L>"Cummen I am to gedir yow</L>
<L>þat has ben scaild ai to nu."</L>
<L>The Iuus sal scort þam þair consail,</L>
<L>And turn þam till his trouth al hail;</L>
<L N="22307">þai sal wene crist at vnderfang,</L>
<L>And sal receiue þe gerard strang,</L>
<L>Als crist has to þaa Iuus bald,</L>
<L>In his gospell forwit tald.</L>
<L N="22311">"I come in mi fader nam,</L>
<L>And yee me seke with mekel gram,</L>
<L>If anoither cumm in his aun,</L>
<L>Fulsun yee sal til him be draun."</L>
<L>¶ Als sibil sais in hir spelling,</L>
<L N="22316">þat in time o þis forsaid king,</L>
<L>Constans man sal him clepe in lede,</L>
<L>He sal haue mikel lauerdhede</L>
<L>Of romanie and al þe impire,</L>
<L N="22320">And o grece he sal be sire.</L>
<L>A mikel man, o statur hei,</L>
<L>Fair in faciun for to sei,</L>
<L>Luued wele wit-vten lame,</L>
<L N="22324">Wit-vten last al his licam.</L>
<L>Mikel riches þan sal be,</L>
<L>þe erth sal giue o frut plente;</L>
<L>þe mett o quete, als it es tald,</L>
<L N="22328">For a peni it sal be sald,</L>
<L>Wine and oyle, þat ilk pris.</L>
<L>þan sal fra noght a folk ris</L>
<L>þat alexandre spred in gog,</L>
<L N="22332">And in a land þat hight magog,
</L>
<PB REF="00001626.tif" N="1278"/>
<L><MILESTONE N="125b:1" UNIT="folio"/>þat fule folk na muth may mele</L>
<L>O þair numbre þat es sa fele.</L>
<L N="22335">þis ilk forsaid vnlaus lede,</L>
<L>Ouer-all landes sal þai sprede,</L>
<L>And do þe men to drede ful sare,</L>
<L>To felles fle to hide þam þare.</L>
<L N="22339">Mans flexs sal þai noght spare,</L>
<L>Es na mete þai sal yern mare,</L>
<L>Hors and ass, womman and barn,</L>
<L>Sal nan ha might þair might to warn.</L>
<L N="22343">Bot at þe last the romain king</L>
<L>Sal of his ost mak gret gadering,</L>
<L>He sal bring þam all to þe grunde,</L>
<L>And at þe last þam all confunde,</L>
<L N="22347">Gains sarazins grett werreur,</L>
<L>Bath destrui þam tun and tur,</L>
<L>And o þe maumentri þair temples all;</L>
<L>And to þe baptime he sal þam call,</L>
<L>At turn to crist þat scedd his blode,</L>
<L N="22352">In temples he sal rais the rode.</L>
<L>Quen þat þis ilk dughti dring</L>
<L>Sal haf an hundret winter king</L>
<L>Ben and tuelve, þan sal he fare</L>
<L N="22356">To iursalem, als tald es are,</L>
<L>And yeild up þare his diademe,</L>
<L>To þat lauerd þat all sal deme,</L>
<L>þe cristen kyngrik vp to yeild</L>
<L N="22360">To iesu þat has al to weld.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Tua prophetes þan sal cum in hii,</L>
<L>þat es enoch, and als heli,</L>
<L>þat gain þe saut of anticrist,</L>
<L N="22364">Sal do þe lele to be warnist.</L>
<L>He sal þam teche, he sal þam right,</L>
<L>And strength þam again þat fight;</L>
<L>þe iuus sal convert, als it sais,</L>
<L N="22368">All þat funden bes þaa dais,
</L>
<PB REF="00001628.tif" N="1280"/>
<L>Quen þai fulfilled has þair seruis,</L>
<L N="22370">þe anticrist sal gain þam rise,</L>
<L>The bok o spelling scaus sua,</L>
<L>þat he sal þan bath þam sla.</L>
<L>Quen þai ha lien tua dais,</L>
<L N="22374">Til liif vr lauerd sal þam rais.</L>
<L>þaas oþer all he mai ouer-reke</L>
<L>Wit suerd he sal apon þam wreke,</L>
<L>Or do þam for to crist renai</L>
<L N="22378">If þai sal bere þair liif away.</L>
<L>All þaa þat he tru in him sal ger,<MILESTONE N="125b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>In frunt þai sal þe taken ber.</L>
<L>Bot quen þat ilk warlau bridd</L>
<L N="22382">His caitiute has tua yeir kidd,</L>
<L>Tua yeir and a half þar-to,</L>
<L>Wit all þe drouing he mai do</L>
<L>Ouer al þis werld on lengh and brede,</L>
<L N="22386">Nammeli again þe cristen lede,</L>
<L>þat all þat will him sal witstand</L>
<L>Sal coround be to liif lastand;</L>
<L>þan sal vr lauerd apon him send,</L>
<L>þis dome þat sal him driue til end;</L>
<L N="22391">For crist com sal be sa bright</L>
<L>þat thoru þat mikel lauerd hight<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS340">[so in MS.]</NOTE></L>
<L>Him sal of stand sa mikel au,</L>
<L N="22394">þat all þe filthes of his maugh</L>
<L>Sal brist vte at his hindwin,</L>
<L>For dred he sal haf of drightin.</L>
<L N="22397">Sua sal he peris, al be-seeten,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS341">[? be-sceten]</NOTE></L>
<L>Bath wit driten and soru beten.</L>
<L>And oþer maisters, no forþi</L>
<L N="22400">þat folus þe word o gregori,</L>
<L>Sais sant michel sal him quell</L>
<L>In papilon, that mikel fell,</L>
<L>In þat stede in his aun stal;</L>
<L N="22404">þat þis be soth ful wel mai fall.
</L>
<PB REF="00001630.tif" N="1282"/>
<L>For if sant michel cum to place,</L>
<L N="22406">To dome befor vr lauerd grace,</L>
<L>Him sla it sal noght his vertu,</L>
<L>Bot elles wit bidding o iesu.</L>
<L>¶ And stabili agh we tru als stan,</L>
<L N="22410">þat als-suith als he bes slan</L>
<L>Crist sal noght cum his dome to del,</L>
<L>Bot als we find in daniel,</L>
<L>Fourti dais he sal [tham] yate</L>
<L N="22414">þat fallen ar ute of þair state</L>
<L>Thoru foluing o þat fals prophet,</L>
<L>þat þai mai þam wit penance bete,</L>
<L>Quen þair penance til end es wroght.</L>
<L N="22418">I understand all in mi thoght,</L>
<L>þar es na man sa wise þat mai</L>
<L>Tell quen sal be þe last dai,</L>
<L>Bot he þat al has for to yeme,</L>
<L N="22422">All es in his will to deme.</L>
<L>þe last dai þat all sal end,</L>
<L>He give us lauerd wit him to lend.</L>
<L>Of anticrist wrang and wogh<MILESTONE N="126a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="22426">Me thinc þat I haf redd inogh,</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Bot i mai nagat bot i mene</L>
<L>þaa cruel dais and þaa kene</L>
<L>Fore domes-dai þat sal be sene,</L>
<L N="22430">Wit sorful signes þaa fiftene;</L>
<L>If yee o þaim will list a thrau,</L>
<L>I sal yow tell o þaim soth-sau.</L>
<L>þar es nam in erth sa fell,</L>
<L>þat herken herteli wil þis spell,</L>
<L>O þis wreched werlds end,</L>
<L N="22436">þat he ne his liif agh to mend.
</L>
<PB REF="00001632.tif" N="1284"/>
<L N="22437">Gret signes sal vr lauerd make</L>
<L>For to sceu þe wic his wrak,</L>
<L>Als il es tald o Jeremi,</L>
<L N="22440">Zorobabel and o Ysai;</L>
<L>Als Jerome sais þat man wel truus,</L>
<L>Sais he fand in þe bok o Juus,</L>
<L>Queþer þai sal hal on rau bitide,</L>
<L N="22444">Or enterwal bituix þam bide,</L>
<L>þat vndos he us nour-quar,</L>
<L>þof he was mikel clerc o lare.</L>
<L>¶ þe Iugement a little are,</L>
<L N="22448">þat nan sal of þe feluns spare,</L>
<L>Sal ur lauerd his mightes scau,</L>
<L>þat nan it sal in erth knau.</L>
<L>Hider nu I bidd þam drau,</L>
<L N="22452">All þai þat of him standes au,</L>
<L>And herken sua þat i sal sai,</L>
<L>þat he wenid noght he fles awai.</L>
<L>Sua sorful sight was neuer a</L>
<L N="22456">þat þai sal bide sal telle owa.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS342">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þe first dai sal i of rede,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS343">[Primus dies iudicij]</NOTE></L>
<L N="22460">Ful mikil it es al for to drede,</L>
<L>For þar sal fall dun fra þe lijft</L>
<L>A blodi rain, a dreri drift,</L>
<L>þe erth sal be al rede of heu,</L>
<L N="22464">Ne sagh i neuer suilk a deu!</L>
<L>Childer in moder wamb to lij,</L>
<L>Wit-in þair wambs sal þai cri,</L>
<L N="22467">Wit hei not and lude steuen,</L>
<L>"Merci nu lauerd king of heuen,</L>
<L>For to be born ha we noght mint,</L>
<L>þou do it lauerd us for to stint;</L>
<L N="22471">Quar-to suld we be born to dai,</L>
<L>Quen al thinges sal turn to wai?"
</L>
<PB REF="00001634.tif" N="1286"/>
<L>Gretand þai sal calle on iesu,<MILESTONE N="126a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="22474">"Lauerd ha merci on all nu."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þe toþer dai to bide iwisse,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS344">ij</NOTE></L>
<L>It sal be well war þan þis.</L>
<L>þe sterns wit þair leman leuen</L>
<L>Ful saddli fall sal þai dun fra heuen,</L>
<L N="22479">Es nan sa wel fest o þam all</L>
<L>þat it ne sal dun þat dai fall,</L>
<L>And titter sal þai rin on grund</L>
<L>þan fire-slagh dos quen is es stund.</L>
<L N="22483">þai sal on erth rin her and þar,</L>
<L>Wepand, als þof þai men war;</L>
<L>Na word þai sal þo queþer sune,</L>
<L>Til þat þai be all fallen dune,</L>
<L N="22487">Vnto þe abime wit-vuten sight,</L>
<L>And þar þai sal haf tint þair light,</L>
<L>And worth al black sum ani cole;</L>
<L>Lauerd! how mai we þan þis thole,</L>
<L N="22491">þat es sua sulwed in vr sin,</L>
<L>And als we wonden war þam in!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Efter þe tua fules þe þrid,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS345">iij</NOTE></L>
<L>An uncuth dai þan es it kidd,</L>
<L N="22495">þat þe mone þat es sa scene,</L>
<L>Quen it es in þe waxand sene,</L>
<L>Sal becum rede als ani blod,</L>
<L>Thoru dred of him was don on rode.</L>
<L N="22499">On erth dun it sal descend,</L>
<L>Bot þar ne sal it nawight lend,</L>
<L>Bot to þe see þan sal it rin,</L>
<L>And þar sco sal hir hide þar-in,</L>
<L N="22503">For to fle þe dai of au,</L>
<L>Quen crist sal cum himself to scau.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þe ferþ signe efter þe þre,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS346">iiij</NOTE></L>
<L>Sal be ful griseli on to see,</L>
<L>þat þe sun þat es sa bright,</L>
<L N="22508">And seruis al þis werld o light,
</L>
<PB REF="00001636.tif" N="1288"/>
<L N="22509">It sal becum þan ful vnfair,</L>
<L>Dune and blak sum ani hair;</L>
<L>Quen it es þe fairest on to loke,</L>
<L>At middai time, als sais þe bok,</L>
<L N="22513">Blacken it sal þat ilk time</L>
<L>þat nan þar-wit sal se a stime.</L>
<L>A! lauerd ful waa sal be þat man</L>
<L N="22516">þat ne sal haue na merci þan.</L>
<L>To þam þat he his wreth sal kyth</L>
<L>Ne sal þai neuer fra þan be blith.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Uggeli sal be þe fift dai,<MILESTONE N="126b:1" UNIT="folio"/><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS347">Vus</NOTE></L>
<L N="22520">Mare þan ani tung can sai;</L>
<L>All bestes dumb vnder þe lift,</L>
<L>Vp þan sal þair hefds lift</L>
<L>Apon vr lauerd for to cri,</L>
<L N="22524">If þai moght spek at ask merci.</L>
<L>Right to þe air al sal þai rin</L>
<L>For drednes þar to hide þam in,</L>
<L>An þan cri sal wit stiþer steuen</L>
<L N="22528">þan nu mai do ten or elleuen,</L>
<L>All for dred of his cuming</L>
<L>þat dome sal deme of alkin thing.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þe sext dai es redd in rune,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS348">þe vjus</NOTE></L>
<L>Quen al þis werld bath dale and dune,</L>
<L N="22533">Even ilik he sal worth all,</L>
<L>þe dals up-rise, þe fells dun fall,</L>
<L>And all þis erth nu vnder heuen</L>
<L>Sal be þat dai ilike al euen</L>
<L N="22537">For drednes o þat demster.</L>
<L>þe pes sal al turn into were,</L>
<L>þe erth sal quak, neuer ar sa fast,</L>
<L N="22540">Tur and tun al dun to cast;</L>
<L>þar es na werc sa strang, or wall,</L>
<L>þat it ne dun þat dai sal fall;</L>
<L>Wodd and wall al dun sal drau</L>
<L N="22544">O demester þat dred-ful au.
</L>
<PB REF="00001638.tif" N="1290"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Sorful sal be þe signe seuend,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS349">vijus</NOTE></L>
<L N="22546">Mar þan sex þat i ha neuend.</L>
<L>þe tres for-casten sal þam pain</L>
<L>For to right þam up again,</L>
<L>Dun þe croppe, vpward þe rote,</L>
<L N="22550">O murthes þan es nan to mote;</L>
<L>Vnquemfulli þan sal þai quak,</L>
<L>þat all þe erth it sal to scak;</L>
<L>Noght a leif o þam sal last</L>
<L>Quen þat þe gret of þam sal brast.</L>
<L N="22555">Lauerd! quar sal we þan rest</L>
<L>Quen nan sal wite quar þam to nest;</L>
<L>All wanes þat time sal us wane</L>
<L>Bot we na haf þe grace of ane.</L>
<L N="22559">þan behoves all folk to dei,</L>
<L>Thoru sorfulnes þat þai sal drei,</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þe aghtand signe it has na mak,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS350">viijus</NOTE></L>
<L>Nan forwit o sa mikel wrak;</L>
<L>Of hir chanel þe see sal rise</L>
<L N="22564">To hide it, bot it may na wise,</L>
<L><MILESTONE N="126b:2" UNIT="folio"/>It sal bath brest ouer dale and dun,</L>
<L>Alkin thinges for to drune,</L>
<L>Bot he ne vs fail þat has it tald,</L>
<L N="22568">þat was Moses þat ald.</L>
<L>Vp to þe lift rise sal þe see,</L>
<L>þar wit strenght to get entre,</L>
<L>þe fixses þat þar-in er stade,</L>
<L N="22572">þat we mak us oft of glade,</L>
<L>Til erth wai þan sal þai fle,</L>
<L>And wene þat god þam mai noght se;</L>
<L>Again þe see þan sal it drau,</L>
<L>Dun fra the lift unto þe lau,</L>
<L>Vntil hir chanel þan sal sco turn,</L>
<L N="22578">And alsua to þairs ilk burn.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ The neinind sal be cruel and kene,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS351">ixus</NOTE></L>
<L>Was nan suilk o þaa forwit sene,
</L>
<PB REF="00001640.tif" N="1292"/>
<L>Wit speche sal al thing þam mene</L>
<L>Als it wit mans muth had bene;—</L>
<L N="22583">I drau to warand saint austine,</L>
<L>þat spekes hu þis werld sal fine;—</L>
<L>þai sal cri on vr lauerd dright,</L>
<L>"Haf mercy on us for þi might,</L>
<L N="22587">Lauerd godd, þat lastes ai!</L>
<L>þou sal us do to wite awai,</L>
<L>To turn again als noght ne war;</L>
<L N="22590">Lauerd þou lat us noght forfar."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þe tend utenemes es for to neuen,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS352"><HI REND="I">xus</HI></NOTE></L>
<L>þat es na halus vnder þe heven,</L>
<L>And heuen self it sal be ferd</L>
<L>Gain him þat wroght middelerd,</L>
<L N="22595">Als at us tells sant Ierome,</L>
<L>And gregor þat was pape o rome.</L>
<L>þe self angels sal quake vnqueme</L>
<L>For dute of him þat all sal deme;</L>
<L>For þan sal quak sant cherubin,</L>
<L N="22600">And alsua sal do seraphin;</L>
<L>Na creatur sal þan list plai,</L>
<L>Saint Petre sal be dumb þat dai,</L>
<L>þat he a word ne sal dur speke,</L>
<L N="22604">For dute o demester þe wreke.</L>
<L>For heuen he sal se part in sundre,</L>
<L>And he sal here it cri to wonder,</L>
<L>Bath cri and brai for dute and drede,</L>
<L>"Ha merci! lauerd! for nu es nede."</L>
<L>þan sal þai þat in helle es cropen,</L>
<L>Quen sal scine þe heuennes open,</L>
<L>þaa warlaus all sal walk þan vte,<MILESTONE N="127a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="22612">Sant Paule sais, it es na dute;</L>
<L>Herkens nu quat þai sal sai,</L>
<L>For dred þai sal haf o þat dai;</L>
<L N="22615">"Iesus, lauerd, þat wroght us a</L>
<L>In heuen, and siþen it tok us fra,
</L>
<PB REF="00001642.tif" N="1294"/>
<L N="22617">We haf it tint wit gret foli;</L>
<L>In þis gret nede to þe we cri,</L>
<L>þin wreche hand-werc in wa</L>
<L>þat þou vtewandre us suffers sua,</L>
<L N="22621">Caitiues þat nu sorus mare</L>
<L>þan euer in hell we won war ar;</L>
<L>þou yeild us gain vr ostel nu,</L>
<L>þat us es reft, and we ne wat hu,</L>
<L N="22625">We wald it vnderfang ful fain,</L>
<L>If we moght haue vr erd again."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þe signe o þe dai elleft,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS353">xius</NOTE></L>
<L>It es na skil that it be left;</L>
<L N="22629">Sair þai sal do for to grise,</L>
<L>Windes on ilk side sal rise,</L>
<L>Sa fast gain oþer sal þai blau,</L>
<L>þar es na tung þat it mai scau.</L>
<L N="22633">þe erth þai sal do for to rift</L>
<L>And up vte of þe sted to lift,</L>
<L>þe deuels vte sal be fordriuen</L>
<L>O þat erth þat sal be riuen;</L>
<L N="22637">Bers þair bodis in þat air,</L>
<L>þat sight it sal be ful vnfair!</L>
<L>þan sal þe rainbou descend</L>
<L>In hu o gall it sal be kend,</L>
<L N="22641">Wit þe wind þan sal it mell,</L>
<L>And driue þam dun all vntil hell,</L>
<L>And dump þe deuls þider in,</L>
<L N="22644">In þair bale alle for to brin,</L>
<L>And sal þam bidd to hald þam þar</L>
<L>Abouen erth to cum na mar.</L>
<L>þe term es cummen, haf we sale</L>
<L N="22648">þe income to be in yur bale;</L>
<L>þan sal þai bigin to cri and call,</L>
<L>"Lauerd godd, ur fader of all,</L>
<L N="22651">þou lat us under erth be hidd,</L>
<L>þat we ne be here na langer kidd."
</L>
<PB REF="00001644.tif" N="1296"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þe twelft signe es of sorus sere,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS354">xijus</NOTE></L>
<L>Thoru might of him þat all can stere.</L>
<L N="22655">þat es na man in erth wroght</L>
<L>þat agh to lat it vte o thoght,</L>
<L>And for to mend his lijf þe mare,<MILESTONE N="127a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>To iesu þat vr leuedi bar.</L>
<L N="22659">Heuen it sal be loken again,</L>
<L>Sal nan be þan þat þai ne sal quain</L>
<L>Hu-gat here nu mai we lend.</L>
<L>Quen all thinges draus þus-ga til end,</L>
<L N="22663">þe angels þat in heuen sal be</L>
<L>Sal knele dun befor cristes kne,</L>
<L>And sal cri merci to þair king</L>
<L>þat þai se bun til all thing.</L>
<L N="22667">For þat rethnes sal þai be radd,</L>
<L>þai se oueral þe werld sa stadd;</L>
<L>Quen angels sua sal dred þat pas,</L>
<L N="22670">O sinful quat sal worth, allas?</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þe thrittend sal be to snell</L>
<L>Mar þan man wit tung mai tell,</L>
<L>O þat sorful grisli dau,</L>
<L N="22674">þat crist sal til his scaftes scau,</L>
<L>Quen all þe stanes þat are made</L>
<L>Vnder þe lift in werld brade,</L>
<L N="22677">Aboue þe erth and beneþen,</L>
<L>Right vn[t]o þe abime fra heþen,</L>
<L>Sal smitt togedir wit sli maght,</L>
<L>Als thoner dos wit firen slaght.</L>
<L>Wit herd dintes mone þai kyeth,</L>
<L N="22682">þan nan has heuen to be blith.</L>
<L>Wit thran[g]ing<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS355">[<HI REND="I">or</HI> thrauing?]</NOTE> sal þai samen threst,</L>
<L>þat al to peces sal þai brest.</L>
<L N="22685">þis sal be lastand al a dai,</L>
<L>þe signes o þis sorful plai,</L>
<L>þe men þat þat dai sal ouerbide,</L>
<L N="22688">Under a fell þai sal þam hide.
</L>
<PB REF="00001646.tif" N="1298"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þe dai fourtend sal be ful il,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS356">xvius</NOTE></L>
<L>Til al þe werld it sal be gril;</L>
<L N="22691">A stormi dai, a stret of au,</L>
<L>Bath o frost, and hail, and snau.</L>
<L>þan sal þar cum bath thoner and leuin,</L>
<L>And drone al that es vnder heuin;</L>
<L N="22695">þe cludes to þe se sal rin</L>
<L>For to hid þam þar-in,</L>
<L>For to fle þat dai sa breme,</L>
<L>þat vr lauerd sal [come to] deme.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Quat sal þe fiftend dai?<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS357">xvus</NOTE></L>
<L N="22700">Als i haf funden i sal it sai;</L>
<L>Men sais and soth al be mai fall,</L>
<L>þai it sall ending be of all.</L>
<L>þis midel erth, ful wail wai!<MILESTONE N="127b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="22704">Al to noght sal brin awai,</L>
<L>The see that vmlukes þe land,</L>
<L>And watres all that rinnes in strand,</L>
<L N="22707">Al sal turn again to noght,</L>
<L>Als þai war first, ar al was wroght,</L>
<L>Heuen and erth to be mad neu,</L>
<L>þat euer sal be þan lastand treu.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[What shall happen on Domesday.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>þan sal be herd þe blast o beme,</L>
<L N="22712">þe demester sal cum to deme</L>
<L>þat al thing of standes au;</L>
<L>In quatkin forme i sal yow scau.</L>
<L>We trou, and all agh for to trou,—</L>
<L N="22716">Bot it be saraȝin or Iu,—</L>
<L>þat efter his resurrecciun,</L>
<L>þe hei dai of þe assenciun,</L>
<L>Com iesus til his freindes suete</L>
<L N="22720">þat sett war to þair mete at ete,
</L>
<PB REF="00001648.tif" N="1300"/>
<L>And þai þat war in dred and dute,</L>
<L>þar-of wit trout he broght þam vte,</L>
<L>And siþen vp til heuen him stei,</L>
<L N="22724">Mani man on stad and sei.</L>
<L>His disciplis for þis sight,</L>
<L>A clude again sagh þai light</L>
<L>Mikel he did þair hert to light,</L>
<L>And bar him vp, wonder bright;</L>
<L N="22729">Warrai man and godd warrai,</L>
<L>All for to deme on domes-dai.</L>
<L>þat ilk forme cum sal he þar,</L>
<L N="22732">þat he in erth his croice bar,</L>
<L>Sua sal he cum, bot wite yee þan,</L>
<L>þat sin þe werld it first bigan</L>
<L>Was neuer sene sa sorful tide,</L>
<L N="22736">Als þat dai sal be for to bide.</L>
<L>Quen he come first his come to kyeth,</L>
<L>Wit mekenes al he can it mithe,</L>
<L>þat com was bath dern and hidd</L>
<L N="22740">And nobot quon men to kidd.</L>
<L>His oþer cuming sal be<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS358">[<HI REND="I">read</HI> he]</NOTE> scau</L>
<L>Kithli til þis werld at knau,</L>
<L>Bath heuen and erth for him sal dred,</L>
<L>Als yee forwit has herd me rede.</L>
<L N="22745">It es na clerc mai write wit inc,</L>
<L>Ne muth to mele, na hert to thinc,</L>
<L>þe hundret and þe thusand knightes</L>
<L>Sal folu þat mikel lord o mightes,</L>
<L>Wit him to cum al to þis dai,</L>
<L N="22750">Allas! quat sal þe sinful sai.</L>
<L>Vngainand þan sal be his game[n]<MILESTONE N="127b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Quen he to brin sal se al samen,</L>
<L>Bath land and see and all thinges,</L>
<L N="22754">þat ani werlds hald wit hinges.</L>
<L>Sorful bes þan þe sinful chere,</L>
<L>Quen all þai sall þaa trumpes here;
</L>
<PB REF="00001650.tif" N="1302"/>
<L N="22757">Be-for þe face o þat kaiser</L>
<L>Angels sal his baner bere,</L>
<L>þat es þe rode he was on spredd,</L>
<L N="22760">þat he wit us to lijf has ledd,</L>
<L>Ouercummen þe feind wald al forfar,</L>
<L>Es na baner he dredis mare.</L>
<L>Was neuer sunn scinand sa clere</L>
<L N="22764">þe tend part als þat baner!</L>
<L>þe brightnes o þat croice sa scene,</L>
<L>Ouer al þe werld it sal be sene.</L>
<L>þus heili, bot wel heiliker,</L>
<L N="22768">Sal cum to deme þe demester.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>At dome he sal not sitt allan,</L>
<L>Bot felaus oþer manian;</L>
<L>All þaa þat sua þam-seluen buud</L>
<L N="22772">þat werlds wirscip al forhuud,</L>
<L>Siluer and gold and es o lijf,</L>
<L>And taght þair flexs for him in strijf,</L>
<L>And trauail þam in al wise</L>
<L>To pain him wel in his seruis,</L>
<L N="22777">And folus leli alkin laghes;</L>
<L>þir men sal be þan his felaghes,</L>
<L>For to deme bath ded and quick,</L>
<L>Queder-sum þai be god or wick.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ All þat sal be at þat a-sise,</L>
<L N="22782">Al hale þam-self þai sal vp-rise</L>
<L>In bodi and saul, al on neu wise,</L>
<L>Al thoru þe strengh o þat iustise.</L>
<L>þat ilk flexs þat we ha nu,</L>
<L>We sal ber þan sa sal we tru,</L>
<L N="22787">And oþer nan we writen find;</L>
<L>þat oþer trous, o trouth er blind.</L>
<L>O þis trout hard es trouth to find,</L>
<L>For qui it semis al again kind</L>
<L>þan man es molten flexs and banes,</L>
<L N="22792">Fra time þat þai be roten anes
</L>
<PB REF="00001652.tif" N="1304"/>
<L>Ha pith and lijf als þai had ar,</L>
<L N="22794">It semes sua þat neuer ar.</L>
<L>Bot mistrou þat, es na nede,</L>
<L>Herken qui, i sal þe nu rede.</L>
<L><MILESTONE N="128a:1" UNIT="folio"/>Quen godd will sua, þat vp-bers all,</L>
<L N="22798">þat mans flexs to mold se fall,</L>
<L>Ne moght he not þam al wit his main,</L>
<L>O þat ilk erth mak flexs again?</L>
<L>He þat it wroght for-dos þe flexs,</L>
<L N="22802">He mak it eft his will es;</L>
<L>He þat dos flexs worth in to lame,</L>
<L>O lam mai wirc flessli licam;</L>
<L>A bodi he mai son mak of oght,</L>
<L>þat al þis werld first mad o noght;</L>
<L N="22807">For-þi sortli es noght þat he</L>
<L>Ne mai his will all do to be.</L>
<L>Ne dut right naman in þis dede,</L>
<L>For trout sal do man best to spede,</L>
<L N="22811">Qua dutes he es þe barn mare,</L>
<L>O trouth allan þis es þe lare.</L>
<L>Al mai he do he þat al weldes,</L>
<L>If þou wil wijt hu o þair eildis.</L>
<L N="22815">þat þai sal in þat dai up-rise,</L>
<L>Sant paule vs sais on þiskin wise,—</L>
<L>þat littel and mikel, ald and ying,</L>
<L>All at þat mikel up-rising</L>
<L N="22819">Sal be of eld als þai suld here</L>
<L>Haf deied in eild o thritte yere,</L>
<L>þat eild þat crist had at his ded</L>
<L>Quen he us broght al fra vr fed.</L>
<L N="22823">And if þat ani her liuand</L>
<L>Was wemed, or on fote or on hand,</L>
<L>Or hefd, or bak, or brest, on side,</L>
<L>Als we se chances oft bitide,</L>
<L N="22827">On muth or nese, or elles-quar,</L>
<L>Or bote apon his bodi bar,
</L>
<PB REF="00001654.tif" N="1306"/>
<L N="22829">Cripel, croked, or turnd o baft,</L>
<L>Or limes ma gain kindli craft,</L>
<L>Thoru ma or less o lim haf last,—</L>
<L N="22832">At þis vprising þat sal be last.</L>
<L>All þaa þat godd has chosin til his</L>
<L>For to be broght into his blis,</L>
<L>Quat-sum þai in þis luf has bene,</L>
<L N="22836">It sal na wem o þam be sene,</L>
<L>Ne naking thing bot all fair-hede,</L>
<L>Als we in hali scripture rede.</L>
<L N="22839">All sal haue right limes þar</L>
<L>þai aght to haf, ne less ne mar;</L>
<L>Bot take tent quat I sai to þe,</L>
<L N="22842">O fair stature quat it sal be,</L>
<L>And o þair eild o þam i mele,<MILESTONE N="128a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þat crist tas for his aun lele.</L>
<L N="22845">þaas oþer sal ha fairhed nan,</L>
<L>For al welth sal þam be wan;</L>
<L>O þaim it es to tell na tale</L>
<L>þat brues wit-vten bote es bale.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="22849">¶ þe childir þat es abortiues,</L>
<L>þaa þat er not born o-liues,</L>
<L>Sal rise in thritte winter eild,</L>
<L>To litel bote to þaim or beild,</L>
<L N="22853">For þaa war noght baptis iwiss,</L>
<L>Ne sal þai haf na part o bliss,</L>
<L>þir mikel maisters sais þat þai</L>
<L>Mai sauued be on nakin wai,</L>
<L N="22857">þai sal haf noþer o wel ne wa,</L>
<L>Bot in merckenes for euer and a.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þe men þat thoru þair aun gilt</L>
<L>wit hefding draght, or hanging spilt,</L>
<L N="22861">Thoru þair sin and þair feluni,</L>
<L>Wit hundes eten þe mast parti.</L>
<L N="22863">Mani wenes þat er vnwise,</L>
<L>þat þat flexs hale suld neuer rise,
</L>
<PB REF="00001656.tif" N="1308"/>
<L>And þat to wene es bot sotthede;</L>
<L N="22866">Nu i sal ye sum resun rede.</L>
<L>Vte of all skil it es, and right,</L>
<L N="22868">For to mistru in godds might;</L>
<L>Quat man mai wijt, quat man mai lere?</L>
<L>Quat ei mai se, quat ere mai here?</L>
<L>Quat man in erth mai thinc in thoght?</L>
<L>Hu al þis werld ur lauerd wroght,</L>
<L>Heuen and erth al in þair haldes!</L>
<L N="22874">þat mighti godd þat all waldes,</L>
<L>Qua can sai me hu of a side</L>
<L>He dos an hundret for to brede?</L>
<L>Thoru his mighti will dos þat king</L>
<L N="22878">Vte of þe herd tre to spring</L>
<L>First þe lef and siþen þe flur,</L>
<L>And þan þe frut wit his sauur,</L>
<L N="22881">Ilkin frut in his sesun.</L>
<L>Agh we þer-on to seke resun</L>
<L>Hu he dos alkin thing to nait,</L>
<L N="22884">Certes þat war bot surfait;</L>
<L>þe mar man suinc him þar abute</L>
<L>Fra spede ferrer he sal be vte;</L>
<L>A sample sal i sceu yow þar-bi</L>
<L N="22888">þat i fand, of sant gregori.</L>
<L>þar he was in a stede sum-quar,<MILESTONE N="128b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>An crafti clerc and wis o lare</L>
<L>And asked him a questiun</L>
<L N="22892">Of a wolf and a leon,</L>
<L>And of þe thrid þat was a man,</L>
<L>Quer-of þe tale þus bigan;—</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"A man welk thoru a woddes wai,</L>
<L N="22896">þar ner þe stret a wolf him lai,</L>
<L>þis wolf it was vnmessur mete,</L>
<L>Al þis mans flexs þar he ete.</L>
<L>Al suith he sua had don</L>
<L N="22900">An hungre leon mete he son,
</L>
<PB REF="00001658.tif" N="1310"/>
<L N="22901">Vp and dun his prai sekand;</L>
<L>Quen he nan oþer best þar fand</L>
<L>þis wolf he feld ant ete him al,</L>
<L>Ne left he noiþer gret ne small.</L>
<L N="22905">þe leon after deied in hij,</L>
<L>Ded þar gun his coroigne li,</L>
<L>And þar was roten al to noght.</L>
<L>Quar nu sal þis man be soght?</L>
<L N="22909">For i mai tru on nakin wise</L>
<L>þat þis man mai to liif vprise,</L>
<L>Sin nan es, als i wene, þat can</L>
<L N="22912">tuin þat erth þat com o man</L>
<L>Fra þat erth þat es bredd o best."</L>
<L>Sant gregor gaf ansuer honest,</L>
<L>And o þat man þat was in were</L>
<L N="22916">þe soth he sceud him al clere,</L>
<L>And prouide him, wit quik resun,</L>
<L>þat at þis resurrectioun,</L>
<L>Wit all his limes hale and fere</L>
<L N="22920">Sal cum befor þe demstere.</L>
<L>For þof his bodi al war brint,</L>
<L>And blaun ouer al þe puder tint,</L>
<L>Yett mai godd gedir it al again</L>
<L>And neu him at his will wit main,</L>
<L N="22925">All þe flexs þat was o þe man</L>
<L>Sothfast sal be raised þan,</L>
<L>It sal be delt in littel weue,</L>
<L>þat was o best al sal bileue.</L>
<L>þat bath þe tan and þe toþer made,</L>
<L N="22930">Wel bituix þam can he schade,</L>
<L>Sua haali sal þai þan rise þare</L>
<L>þam sal noght want a hefd hare,</L>
<L>Ne noght a nail o fote ne hand.</L>
<L N="22934">þof queþer we sal vnderstand</L>
<L>þat nail and hare þat has be scorn<MILESTONE N="128b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Bes noght al quar þar war be-forn;
</L>
<PB REF="00001660.tif" N="1312"/>
<L N="22937">Bot als potter wit pottes dos</L>
<L>Quen he his neu wessel fordos,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS359">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="22941">He castes al þan in a ball</L>
<L>A better for to mak wit-all,</L>
<L>O noght he lokes quilk was quilk,</L>
<L N="22944">Bot makes a-noþer of þat ilk</L>
<L>Wel fairer þan þe first was wroght;</L>
<L>Right sua sal crist, ne dut ye noght.</L>
<L>He þat es lauerd of erth and heuen</L>
<L N="22948">Mai o þat ilk seluin euen</L>
<L>þat first was molten into lame,</L>
<L>Mak a wel fairer licam,</L>
<L>And if þar-of was mar or less,</L>
<L N="22952">To mesur als his will es.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ On pask dai sai santes sum,</L>
<L>þat te dai o dome sal com,</L>
<L>þe dai he wald him-self vp-rise</L>
<L N="22956">He will us rais þat ilk wise;</L>
<L>He sal deme at mid-ward þe night,</L>
<L>þat ilk time he sent his might,</L>
<L>In til egipt þat folk to quell,</L>
<L>þat ilk time he harud hell.</L>
<L N="22961">þat ilk time sal cum þe king</L>
<L>His lele vn-to his blis þou bring.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þe stede o dome quar all sal mete,</L>
<L>Vs telles Ioel þe prophet,</L>
<L>And thoru his muth us sais drightin,</L>
<L N="22966">"Quen i sal haf merci o min,</L>
<L>Sal breke þair bandes and þair lace,</L>
<L>I sal þam comforth and solace,</L>
<L>In wale o Iosaphat i sal</L>
<L N="22970">Do to be gederd ledes all,</L>
<L>þar sal i giue mi dome o dede;"</L>
<L>Bot mani man, þof þai can rede,
</L>
<PB REF="00001662.tif" N="1314"/>
<L>Wat noght þis word i for-wit quath,</L>
<L N="22974">Quat takens vale o iosaphat,</L>
<L>A-mang a hundret men o wan</L>
<L>Ne vnderstandes it noght an.</L>
<L N="22977">þai wene þat vr lauerd dright</L>
<L>Sal cum vnto þat dale to light,</L>
<L>þat iosaphat es cald ai quar,</L>
<L>Wenis þe dome it sal be þar,</L>
<L N="22981">Vnder þe mont of oliue[t],</L>
<L>Als it es neuend thoru prophet;<MILESTONE N="129a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þai tent allan bot to þe letter,</L>
<L>And littel es þam þar-of þe better.</L>
<L N="22985">Iosaphat, qua giues entent,</L>
<L>Bitakens godds Iugement,</L>
<L>Ierom sais o þat propheci,</L>
<L N="22988">þat Iosaphat mai signifi</L>
<L>Vr lauerd dome, qua rightli spelles,</L>
<L>þat hers þe word and nathing elles.</L>
<L>Bot qua will wijt þe soth and right</L>
<L N="22992">O sant paule sagh he might,</L>
<L>He sais þat vr lauerd sal ligh[t]</L>
<L>Dun to þe cludes þat ar on hight,</L>
<L>O-loft in þe air he sal him sceu,</L>
<L N="22996">To do his mightes for to knau.</L>
<L>þar sal we mete wit him to lend,</L>
<L>For euermar wit-vten end.</L>
<L>þe wicked, þat dred noght his au,</L>
<L N="23000">Here dun þai sal be dempt lau,</L>
<L>þai sal na might haf þider to win,</L>
<L>Sua heui carked o þair sin;</L>
<L>Vp in þe ski þe dome sal be,</L>
<L N="23004">Sua truus hali kirc and we.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Bot es naman sa wis can tell</L>
<L>Hu lang at dom þat crist sal duell,</L>
<L>Bot þe vprising witvten hon,</L>
<L N="23008">Ful suith i-wiss it sal be don,
</L>
<PB REF="00001664.tif" N="1316"/>
<L N="23009">Bath sal rise in littel wai,</L>
<L>All þat war ded and þat sal dei.</L>
<L>Saint austin sais enent þat dai</L>
<L>Es nan can godds consail sai.</L>
<L N="23013">O dome man clepis it þe dai,</L>
<L>Quer þar be an or maa or nai,</L>
<L>Vnder þe nam o dai men sall,</L>
<L N="23016">Vnder-stand þe time þat all</L>
<L>Sal be dempt at þat dom sa strang,</L>
<L>Quer-sum it last scort quil or lang.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þai þat sal brathli dei þat tide,</L>
<L N="23020">To bete sal þai na space abide,</L>
<L>Bot þai þat has bot sinnes light</L>
<L>Sal clengid be al for þe sight</L>
<L>O feinds sal to þe dai be ledd,</L>
<L N="23024">For þai for him sal be sa redd,</L>
<L>He sal ha dome sa lath to be,</L>
<L>þat santes þat on him sal se</L>
<L>Bath þai dred him sal and gru,</L>
<L N="23028">Ne þis ne thar na man mistru,</L>
<L>þat þan in sinnes light war þan,<MILESTONE N="129a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And penance þar-of don has nan.</L>
<L>For penance sal haue na noþer pine,</L>
<L N="23032">Bot þat dred o þe wiþer win,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS360">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="23035">þat drednes sal be sua vn-mete,</L>
<L>þat it mai all sli plightes be[te],</L>
<L>þat funden ar þan in dedli sin,</L>
<L>þai weind to pain wit-vten blin.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ At þis dome þat es forwit melt,</L>
<L N="23040">Sal al lede in four be delt,</L>
<L>þe god in tuin on his righthand,</L>
<L>þe wick in tuin þe left to stand;</L>
<L>þe formast rau sal stan him nere,</L>
<L N="23044">Als þaa þat er his dughti dere,
</L>
<PB REF="00001666.tif" N="1318"/>
<L N="23045">þat al þis werld welth for-sok,</L>
<L>And anerli to godd þam tok.</L>
<L>þat sin and sak for him forhuud,</L>
<L>And bodi and saul al til him buud;</L>
<L N="23049">Went þaim in to religiun,</L>
<L>And did þair bodis in prisun,</L>
<L>And suonken þam bath dai and night,</L>
<L>For to beserue vr lauerd dright.</L>
<L>Gret lauerscip sal þar be lent,</L>
<L N="23054">For-qui þai sal onan be dempt,</L>
<L>Alle þe hali men sal cum</L>
<L>Wit vr lauerd vnto þe dome,</L>
<L>Noght to be dempt, wel sal þou wijt,</L>
<L N="23058">Bot in þair setteles for to sett,</L>
<L>For felauscip vr lauerd to bere,</L>
<L>Bath als iustis and demester.</L>
<L N="23061">Iesu crist es lang i wiss,</L>
<L>Sin he þis couenand hight til his.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þe toiþer rau biside sal bene,</L>
<L>Sal be ful luueli on to sene,</L>
<L>þat sal be o god cristen lede,</L>
<L N="23066">þat did in lijf mani gode dede.</L>
<L>þat þof þai riches had i-nogh,</L>
<L>þarfor þai to na tresur drogh,</L>
<L>Bot suilk als þai had in catel</L>
<L N="23070">þai did to pouer for to dele,</L>
<L>And gaf þair hert for luue o mede</L>
<L>þe nede for to cleth and fede;</L>
<L>And willi war to do, and gladd,</L>
<L N="23074">þat men of hali kirc þam badd;</L>
<L>And did wel here þair mis to mend,</L>
<L>Truli truand at þair end.</L>
<L><MILESTONE N="129b:1" UNIT="folio"/>Suilk men þat sua bar þam here,</L>
<L>O dome bot god sal þai noght here,</L>
<L N="23079">Ful light sal be þair lott to dai,</L>
<L>To þaim ful suetli sal he sai;
</L>
<PB REF="00001668.tif" N="1320"/>
<L>"Yee blisced folk, bath men and wiues,</L>
<L>þat me war seruand in yur liues,</L>
<L>In mi greuance yee did me gode,</L>
<L N="23084">I was hungre, yee gaf me fode;</L>
<L>Me thristed sare, drinc yee me broght;</L>
<L>Prisund i was, and yee me soght;</L>
<L N="23087">Quen i in sekenes was sare,</L>
<L>Yee com for to comforth mi care;</L>
<L>O naked-hed quen i drogh arme,</L>
<L>Yee gaf me clething me to warme;</L>
<L>Quen i was will and vte o rest,</L>
<L N="23092">Godli toke yee me to gest.</L>
<L>For yee ha serued me sua wele,</L>
<L>To mede yee sal haf lastand cele,</L>
<L>þe cele þat yee haf soght to win,</L>
<L N="23096">For euer sal yee leng þar-in."</L>
<L>þan sal þire felauscip tua</L>
<L>Lede lastand liue for euer and a.</L>
<L>þat ihesu crist mot bring vs to!</L>
<L N="23100">For in þis werld es bot vn-ro,</L>
<L>Ful wel es him þat won mai þar,</L>
<L>þat kyth was neuer cuth o care.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þar sal stand on þis oþer side,</L>
<L N="23104">Wreches stad in waful wide,</L>
<L>And o þaim sal man se alsua</L>
<L>þair parti to be delt in tua.</L>
<L>Lath and stincand sal þai be,</L>
<L N="23108">Sari sorful on to se,</L>
<L>þe first range mast stincand,</L>
<L>Sal be o wreches mistruand;</L>
<L>þat renaid ar traiturs and fals,</L>
<L N="23112">Murthereres and monsuorn als,</L>
<L>þat thoru cursing or oþer plight,</L>
<L>O kirc has tint þe hali wit right.</L>
<L>Fra commun vte o cristen men</L>
<L N="23116">þaa care-ful eth sal be to kene,
</L>
<PB REF="00001670.tif" N="1322"/>
<L N="23117">þat in þis liif was wont to lij</L>
<L>In hordom and in lecheri,</L>
<L>Foluand al þair flexsli will,</L>
<L N="23120">And mast þam liked dedis ill</L>
<L>Wit-vten reuth, or will to mend;</L>
<L>Vn-scriuen war þai at þair end,</L>
<L>Bot deied in dedli sin o ded,<MILESTONE N="129b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="23124">þire to deme sal be na nede,</L>
<L>For þai war dempt ar þai com þare,</L>
<L>þair dom apoin þam self þai bare.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þe toiþer rau es ill inogh,</L>
<L N="23128">O cristen fals and ful o wogh,</L>
<L>þat mas þam cristen men wit nam,</L>
<L>And vnder serues godds gram.</L>
<L N="23131">Falsli es he cristen calld,</L>
<L>þat crist laghes wil noght hald,</L>
<L>Fals it es þat luue to knau,</L>
<L>þat noþer wil for luue ne au</L>
<L N="23135">Do þat him suld be to queme,</L>
<L>Quar-wit man might him-seluen yeme.</L>
<L>Bot in pride and in trecheri,</L>
<L>In nith and enst and licheri,</L>
<L N="23139">And in vntelland sinnes fele,</L>
<L>þe hundret part i mai noght mele,</L>
<L>þat man right nu his lijf in ledis,</L>
<L>Sa duked in þair wicked hedis.</L>
<L N="23143">On ilk said þan gadrid þai,</L>
<L>Bot littel beris þe pouer a-wai,</L>
<L>þai er sa gnede þat þai ne mai spare,</L>
<L>Noþer to giue þam less and mare.</L>
<L>þe couaitise, for-soth to tell,</L>
<L N="23148">Has mani sauls broght to hell,</L>
<L>Bisueled it has þis werld on bred,</L>
<L>Vnnethes sal man find an in lede</L>
<L>þat wel will scriue þam o þis sake,</L>
<L N="23152">Ne for na consail mendes mak.
</L>
<PB REF="00001672.tif" N="1324"/>
<L>Wijt yee for-soth all þat er slik</L>
<L>þai sal be dempt al wit þe wick,</L>
<L N="23155">To mikel soru and sijt to þam,</L>
<L>þat al þis we[r]ld þaim mai not raim.</L>
<L>Wit mikel wret and auful chere,</L>
<L>Vr lauerd sal sai þat þai sal here,</L>
<L>"Dos fles heþen, yee maledight!</L>
<L N="23160">Vn-to mi rike ha yee na right,</L>
<L>Oft i was wit malisce mette,</L>
<L>Bot for yow was me neuer bett;</L>
<L>In hungri and thrist oft sagh yee me,</L>
<L N="23164">Bot þar-of had yee na pite.</L>
<L>Gas to þe deuil, þar sal yee ga,</L>
<L>For to well þar-in his wa,</L>
<L N="23167">Euer wit-in his wa to well,</L>
<L>Wit him and his þar-in to dwell."</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS361">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L><MILESTONE N="130a:1" UNIT="folio"/>A! lauerd, quat he war wijs þat moght</L>
<L>Stedfast hald þis dai in thoght!</L>
<L>To forget þat dai neuermar</L>
<L N="23178">To quils þat he liuand war.</L>
<L>For þan mund he her make his wai,</L>
<L>Fra wrak to were him on þat dai;</L>
<L>Fra þat dai forth þou agh to min,</L>
<L N="23182">Sal neuer fra bodi þi saul tuin,</L>
<L>For god and il to-gedir ar,</L>
<L>þai wroght ar þai tuined war.</L>
<L N="23185">To-gedir sal þai tak als-sua,</L>
<L>þair worthi mede in wel and wa,</L>
<L>Oþer in hell or heuen<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS362">[so in MS.]</NOTE> pine,</L>
<L N="23188">Wit sathanas, þat wiþerwin,
</L>
<PB REF="00001674.tif" N="1326"/>
<L N="23189">þat fra þe jugement be made</L>
<L>Sal casten be, wit-vten bade,</L>
<L>In a stincand stang o fire;</L>
<L>þar sal be yolden him his hire,</L>
<L N="23193">Als sais þe bok in priuete,</L>
<L>þat to sant Iohn was scaud to se.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Description of Hell and its Nine Pains.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>And qui it stincand stang es cald,</L>
<L>þar es resun, qua sum wil hald;</L>
<L N="23197">Stang als men sais es vmstund</L>
<L>Sua depe þat þar-on es na grund,</L>
<L>Alsua þe pine of hell pine</L>
<L N="23200">It es sua depe, wit-vten fine,</L>
<L>þat end ne best þar neuer apon,</L>
<L>A stank it calls for-þi sant Iohn.</L>
<L>He þat es duked ans dun,</L>
<L>Cums neuer mare o þat prisun;</L>
<L N="23205">þe fire þat þar es for to brin,</L>
<L>Neuer mare ne mai it blin.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS363">De penis</NOTE></L>
<L>viij paines principale es þar,</L>
<L>Crist lat us neuer þider far!</L>
<L>þe first it es þe fire sa hatte,</L>
<L N="23210">þat al þe mikel se sa wate,</L>
<L>þof þat it casten war þar-in,</L>
<L>Suld it neuer þe less brin;</L>
<L>Sua þat vr fire ne mai namare</L>
<L N="23214">Again þat fire þat brin þar,</L>
<L>þan painted fire gain vrs moght,</L>
<L>þat apon awagh war wroght;</L>
<L>Euer it brennes dai and night,</L>
<L N="23218">Bot neuermare it castes light.</L>
<L>¶ þe toþer paine is tald sa kene,</L>
<L>þat mans muth it mai noght mene,</L>
<L>þat þof a fern fell war made,<MILESTONE N="130a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And thoru a chance þar-in it gladd,
</L>
<PB REF="00001676.tif" N="1328"/>
<L>Quils þou moght turn þi hand abute,</L>
<L>It suld worth rose<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS364">[<HI REND="I">MS. indistinct.? Read</HI> to yse]</NOTE> witvten dute.</L>
<L N="23225">¶ þe thrid pine es hard to drei,</L>
<L>O wormes þat sal neuer dei,</L>
<L>Fell dragons and tades bath</L>
<L N="23228">þat ar apon to lok ful lath,</L>
<L>Ful wlatsum on to here or se,</L>
<L>Ful wa es þam þat þare sal be;</L>
<L>Als we se fixs in water suim,</L>
<L N="23232">Sua liue þai in þat lou sa dim.</L>
<L>¶ þe ferth paine it es o stinc,</L>
<L>þat mai naman sa mikel thinc.</L>
<L N="23235">¶ þe fifte es vndemnes dint,</L>
<L>þat þai wreches þare sal hint,</L>
<L>Als it war dintes on a steþi</L>
<L>þat smythes smittes in a smeþey.</L>
<L N="23239">þaa dintes ar ful fers and fell,</L>
<L>Herder þan es here irinn mell.</L>
<L>¶ þe sext paine es noght to scape,</L>
<L>Es suilk mercknes men mai it grape,</L>
<L N="23243">Sua wonder think þar sal it be,</L>
<L>þat nan ne mai on oþer se.</L>
<L>¶ þe seuend scenscip al for þair sinn,</L>
<L>Ai scam lastand þat neuer sal blin,</L>
<L N="23247">For þar-till sal ilkan ha sight</L>
<L>To se scenscip on oþer plight.</L>
<L>¶ þe aghtand pine it es ful grise,</L>
<L N="23250">to se þaa warlaus in þat wise,</L>
<L>Strang paine es it on þam to loke,</L>
<L>And namli laght vntil þair crok;</L>
<L>þat dreri din þat balful bere,</L>
<L N="23254">þat þai wit-vten stint sal here,</L>
<L>O þaa wepand in þat waa,</L>
<L>þat sal þam last for euer and ai.</L>
<L>Firend bandes es þe nind,</L>
<L N="23258">Als in hali writt we find,
</L>
<PB REF="00001678.tif" N="1330"/>
<L>þat al þair limes ar bunden wit,</L>
<L N="23260">Witvten leth of ain lith.</L>
<L>Bot a point es þar þam pines mare,</L>
<L N="23262">þan elles al þair oþer fare,</L>
<L>þai wat þair pine sal ha na nend,</L>
<L>For þai mai haf na might to mend.</L>
<L>And qui þar es þaa paines nene,</L>
<L N="23266">He[re] nu þe skil of ilk pine;</L>
<L>Nine orders of angels þai forsok,<MILESTONE N="130b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Quen þai þaim to þe warlau tok,</L>
<L N="23269">þar-for sal þai pined be,</L>
<L>Wit þaa pines sex and thre.</L>
<L>For þat þai war won to brin,</L>
<L N="23272">In catel wit couetise to win</L>
<L>To-quils þai in þis werld war,</L>
<L>Ai sal þai brin al þar-for þar.</L>
<L>And þaa men þat sa starck war her,</L>
<L N="23276">Stitli þair wickedhed to ster</L>
<L>And brint þar-in sa war þai bald,</L>
<L>þai sal haue euer þat water cald.</L>
<L>þai þat war fild wit enst and hete,</L>
<L N="23280">þat iþenli þair hertes ete,</L>
<L>þar wormes sal þaim vnder wrote</L>
<L>In bale wit-vten hope and bote.</L>
<L N="23283">And for þai her war wonto li</L>
<L>In þair stincand licheri,</L>
<L>Ne wald noght here bot þair delices,</L>
<L N="23286">þat drogh þam vntil oþer vices,</L>
<L>þai sal haf iþen stinc i-wiss</L>
<L>þat þai sal neuer mar mis.</L>
<L>¶ And for þai wald na disciplin</L>
<L N="23290">Thole for luue of vr drightin,</L>
<L>þai sal be beft wit-vten houe,</L>
<L>Ne merci nan to þair behoue.</L>
<L>And for þai wald noght þe light,</L>
<L N="23294">þat gis of sothfastnes þe sight,
</L>
<PB REF="00001680.tif" N="1332"/>
<L N="23295">þat es godd self at vnderstand,</L>
<L>þai sal haf mircknes ai lastand;</L>
<L>And for þai wald noght scriue þer sake,</L>
<L>Ne fore þair ending mendes make,</L>
<L N="23299">Ilk an sal se wit sight o scam,</L>
<L>Quat blenck on oþer es to blam.</L>
<L>And þai þat wald na spelling here</L>
<L N="23302">O godd ne of his laghes lere,</L>
<L>For-þi þan sal þai here þe sunes</L>
<L>O nedders bath and of draguns,</L>
<L>þat reuful bere, þat waful cri,</L>
<L N="23306">þat wa es þam es sted þar-bi.</L>
<L>And for-þi þai gilderd were,</L>
<L>Wit-in þis lijf wit lastes sere,</L>
<L N="23309">þai sal suffer soru ai þar,</L>
<L>A-pon þair membres ai quare.</L>
<L>Ai wend þai here to liue in sin,</L>
<L N="23312">þar sal þai dei witvten blin,</L>
<L>Deiand ai and neuer ded,<MILESTONE N="130b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>For ded sal fle þaim als þair fede.</L>
<L N="23315">þai sal be sett in þair prisun,</L>
<L>Vpward þair fete, þair hefdes dun,</L>
<L>þair backes til war[d] oþer bete,</L>
<L N="23318">Wit pine on ilk side vm-sete.</L>
<L>þe rightwismen sal se þaa pines</L>
<L>Apon vr lauerd wiþerwines,</L>
<L N="23321">þat þair blis mai be þe mare,</L>
<L>þat þai er scaped o þat care.</L>
<L>þe wicked alsua þe gode sal se</L>
<L>Wit-in þair gammen stad and gle,</L>
<L N="23325">þat þai þe sorfuller sal be</L>
<L>þat losen folili has þat le;</L>
<L>To domes-dai sua sal þai fare,</L>
<L>Bot efter domes-dai na mar;</L>
<L N="23329">For to þam se þaa maledight,</L>
<L>Bot þe seli sal o þaim ha sight.
</L>
<PB REF="00001682.tif" N="1334"/>
<L>Bot þof þai se þam, wijt you wele,</L>
<L>O þaim þai sal noght reu a dele,</L>
<L N="23333">If fader sagh his sun þare,</L>
<L>Or sun his fader in þat care,</L>
<L>þe wijf hir man or man his wijf,</L>
<L N="23336">Or freind he luued als his lijf;</L>
<L>For þair misfar suld þai not murn,</L>
<L>Ne ans for þair skathes skurn,</L>
<L>Bot suld þai haf a gret delite,</L>
<L N="23340">To se þam setlid<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS365">[MS. seclid]</NOTE> in þair site,</L>
<L>Als we haf here on sunni dai</L>
<L>To se fixs in a water plai;</L>
<L>For qui þe right-wis blith sal be</L>
<L N="23344">Quen he sal wrak on sinful se.</L>
<L>If þai suld for þaa feluns prai,</L>
<L>It war gain godd and gret derai,</L>
<L N="23347">For þai til him sal be sa quem,</L>
<L>Al sal þam like þat he sal deme.</L>
<L>To deme us mot þat drightin sua</L>
<L>þat we come neuer vnto þat wa!</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Heaven, and the Seven Gifts of the Blessed.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="23351">¶ Quen þe demester has don,</L>
<L>Iesus crist wit-vten hone,</L>
<L>Wit his felauscip sa fre</L>
<L>Sal wend in-til his fader cite.</L>
<L N="23355">þe nam o þat cite to neuen,</L>
<L>Es þe high kingrike of heuen,</L>
<L>Vnto þat blis to leng him with,</L>
<L>þat euer es ful o grace and grith.</L>
<L>Of alkin gladnes es þar gleu,<MILESTONE N="131a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="23360">And þat es euer ilike neu,</L>
<L>þair blis it sal be sua parfite,</L>
<L>þat þai sal wijt o nankin site,</L>
<L N="23363">Of alkin site be quite and care,</L>
<L>Ful wel es him mai won ai þare.
</L>
<PB REF="00001684.tif" N="1336"/>
<L N="23365">Nan ei mai se, ne ere mai here,</L>
<L>Ne hert mai think þaa ioies sere,</L>
<L>þat iesus crist has dight til his,</L>
<L>þat weirrded er vnto þe bliss.</L>
<L N="23369">þaa sele þat sal leng in heuen,</L>
<L>In bodi sal haf gifes seuen,</L>
<L>And seuen in saul, al for þaa medes,</L>
<L>þat sal be fourten blisced hedes.</L>
<L N="23373">In bodi, suetnes and fairhede,</L>
<L>Fredome and strenth ai lijf to lede,</L>
<L>Liking als wit lastand hele;</L>
<L N="23376">þe saul als has als fele,</L>
<L>Sal haf wisdom and frenscip,</L>
<L>Concord, pouste, and wirscip,</L>
<L>Sekernes, and ioiful ro;</L>
<L N="23380">Hu þir mai be i sal vndo.</L>
<L>In suiftenes þou sal be sa suift,</L>
<L>þat als suith som þou mai lift</L>
<L>þine eie up þe lift to se,</L>
<L N="23384">Als suith þar þan sal þou be;</L>
<L>And als suith als sunn mai fest</L>
<L>Fra est his lem vnto þe west,</L>
<L>Als suith mai þou cum þider,</L>
<L N="23388">Al at þi wil or elles quider,</L>
<L>Nu at þe erth nu at þe lift,</L>
<L>Or hu sumeuer þou will þe scift.</L>
<L>þat ilk þan mai þe angels do</L>
<L N="23392">þat þou sal euening þan be to.</L>
<L>O þi fairhede i sai þe man,</L>
<L>þou sal be bright als sun es þan,</L>
<L>þat sal be brighter for to tru</L>
<L N="23396">Seuen sith mar þan es nu.</L>
<L>þan mai man wijt it es ful bright,</L>
<L>Sua has vr lauerd vs forwit hight,</L>
<L>þat he sal neu vr bodis slike,</L>
<L N="23400">þai sal be till his aun like,
</L>
<PB REF="00001686.tif" N="1338"/>
<L>And yeitt thar naman dred þat he</L>
<L N="23402">Sal brighter þan þe sun be;</L>
<L>Als he þat wroght al thing in lede</L>
<L>And scrud þam alle in þair fairhede,</L>
<L>And godds temple sa es it said,<MILESTONE N="131a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="23406">þat he to won in has puruaid,</L>
<L>þan most he nede be fair i-wiss,</L>
<L>þat in sal won þe sun o bliss.</L>
<L>¶ þe fredom sal be at vnderstand,</L>
<L N="23410">þi bodi bind sal nakin band,</L>
<L>All þat wit-standand þe es</L>
<L>Thoru sal þou thril it wit þi wiss,</L>
<L N="23413">It es na creatur þat mai,</L>
<L>Lette þe for to far þi wai.</L>
<L>Als o þe graf moght noght hald</L>
<L>Vr lauerd bodi quen he wald</L>
<L N="23417">Rise, þat he ne freli ras,</L>
<L>And cum þar his disciplis was,</L>
<L>And did þam son vte oþer dute,</L>
<L>And all þair hald was loken abute;—</L>
<L N="23421">þan sal þi bodi be like til his;</L>
<L>A ful gret fredom þan es þis.</L>
<L>þou sal ha strenth for-soth i tell,</L>
<L N="23424">Wit þi fote to ouercast a fell,</L>
<L>Or al þis erth if þe gode thoght,</L>
<L>Als lighteli ouerturn þou moght,</L>
<L>Als þou mai nu loke wit þi sight,</L>
<L N="23428">Sua mikel þan sal be þi might.</L>
<L>Liking þou sal haf sua to like,</L>
<L>Mai liking nan be þer-to like,</L>
<L>O welthes mar mai na man tell,</L>
<L>þan haf to will o welth þe well;</L>
<L N="23433">þat es vr lauerd self to sai</L>
<L>þat þou sal se on euer and ai.</L>
<L>þof þat þou euer apon him se,</L>
<L N="23436">Of him sadd sal þou neuer be.
</L>
<PB REF="00001688.tif" N="1340"/>
<L N="23437">If it war scoit into þi hefd,</L>
<L>A glouand iren þar in beleued,</L>
<L>And it moght pass, if sua moght fall,</L>
<L N="23440">Glouand thoru þi limes all,</L>
<L>þu suld ha soru<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS366">[foru in MS.]</NOTE>, es þar na dute,</L>
<L>Bath in bodi and wit-vte,</L>
<L N="23443">Ya forsoth, thurt naman mare;</L>
<L>Right sua quen þat þou ert þar,</L>
<L>þat welth þat þe sal neuer blin</L>
<L N="23446">þou salt wit-vte haf and wit-in,</L>
<L>To like þe als depe in hert</L>
<L>Als þe suld mislike slik vnquert.</L>
<L>In þis lijf has man gret liking</L>
<L N="23450">To se on mani men sanking,</L>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS367">[<MILESTONE N="132a:1" UNIT="folio"/>The pages in the MS. are mis|placed.]</NOTE>On wimmen fair for to be-hald,</L>
<L>In clething cled o riche fald;</L>
<L>To se bigginges and fair tunes,</L>
<L>O serekin gleues to here þe sunes,</L>
<L N="23455">And here god talkin for to tell,</L>
<L>Suete spiceri to fell and smell,</L>
<L>To handel þat es smeth and soft,</L>
<L>Fair Iuels þat men yerns oft;</L>
<L N="23459">All oþerkin blisses þat mai be,</L>
<L>All þire in þe sal be plente,</L>
<L>Als wel þan al sal þou sei,</L>
<L>Wit loken als wit open hei,</L>
<L N="23463">þin wittes fiue lede al in welth,</L>
<L>And þar-wit sal haf lastand elth.</L>
<L>Hele wit-vten seke or sare,</L>
<L>þar sal be lastand euermare;</L>
<L>þaa þat o cares all ar quite,</L>
<L N="23468">It mai nan iren o þam bite,</L>
<L>Na mare mai a dint þam dere,</L>
<L>þan man þe sun beme to scire.</L>
<L>O lastand lijf þat es to land,</L>
<L N="23472">þat dreri ded es ai fleand,
</L>
<PB REF="00001690.tif" N="1342"/>
<L N="23473">O þat hele mai be term nan,</L>
<L>þair lijf sal euer last in an.</L>
<L>þire ar þe ilk blesced-hedes,</L>
<L N="23476">þat giuen ar to þe bodi nedes,</L>
<L>þe bodi has seuen, þe saul has seuen,</L>
<L>O þaim nu neist es for to neuen.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þe santes stadd vnto þat sele,</L>
<L N="23480">þat sal na wanting haf o wele;</L>
<L>O þe well o wite þai drau,</L>
<L>Wisdome, þat dos þam all to knau,</L>
<L>þat was and es and ai sal be,</L>
<L N="23484">þai se it [all] in þe trinite.</L>
<L>Of alkin men in heuen and hell,</L>
<L>Bath nam and dede þai sal cun tell,</L>
<L>And all þe dedis þat þai did,</L>
<L N="23488">þai sall be to þe santes kid;</L>
<L>Ne sal nathing fra þam be hidd,</L>
<L>þat sight o godd has euer emidd.</L>
<L>þai sal knau bath dede and thoght,</L>
<L>Bot þarfor vnderstand þou noght</L>
<L N="23493">It sal þe turn til ani scam,</L>
<L>Ne namar o blenc ne o blame.</L>
<L N="23495">Haf neuer þi sin sa lath bene,</L>
<L>þat þou was her-of scriuen clene,</L>
<L>And dreied penance here o care,<MILESTONE N="132a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>For þaim ne sal þe scam na mar,</L>
<L N="23499">þan þof a man þe tald to-dai</L>
<L>Quat þou did and in credel lai;</L>
<L N="23501">Na mar scam sal þe think þare,</L>
<L>þan if þou cummen o batel ware,</L>
<L>Wit wondes þat þou þar had tan,</L>
<L>And þou war heleid o þam ilkan.</L>
<L>Nan oþer thing es mans sin for-giue,</L>
<L N="23506">þan for to bete it quils we liue,</L>
<L>For-giuen er þai and neuer less.</L>
<L N="23508">Godd, þat all wate þat es,
</L>
<PB REF="00001692.tif" N="1344"/>
<L N="23509">Es or was, or be sal euer,</L>
<L>Vte of his witernes be þai neuer,</L>
<L>Ne sal þou noþer scam ne soruu,</L>
<L>Bot haf gret ioi þat þou ert boru.</L>
<L N="23513">Frenscip þar es, wit-vten fade,</L>
<L>Godd has his aun childer made,</L>
<L>þai won wit him, he wit þam wons,</L>
<L>And luues þam als his aun suns.</L>
<L>Mare þan þam-seluen luue þai dright,</L>
<L>þe angels taim als þam-seluen right.</L>
<L N="23519">Mikel it es þar þair concord,</L>
<L>For all ar euer at an acord,</L>
<L>þai er sa selcut samen tale,</L>
<L N="23522">Als an will all þai will al hale</L>
<L>þat quider-ward þat an wil lok,</L>
<L>All lokes þider, als sais þe boke.</L>
<L N="23525">þat an wil, all wil als son,</L>
<L>And godd and angel will be don,</L>
<L>"Ful godderhail," coth þou, "mai fall,</L>
<L N="23528">If þai als i wald, sua wald all."</L>
<L>þou sais quen þou vmthinkes þe,</L>
<L>þat þou wald lik sant petre be,</L>
<L N="23531">If þou wil þat þou sal be tite,</L>
<L>Ne sal þar be þar-to na lite;</L>
<L>Like to petre self i sai,</L>
<L>Bot to be þetre þan sai i nai,</L>
<L N="23535">For if þou yernd be petre self,</L>
<L>þan yernd þou be noght þi-self;</L>
<L>For if þou þi being wald noght be,</L>
<L>Noght wald þou þan war mad o þe.</L>
<L>Bot þar es nan þat yernes mare</L>
<L N="23540">þan þai, in seruis worthi war,</L>
<L>Bot in þat mikel stabilnes,</L>
<L>Sal nan yerne be bot þat he es.</L>
<L>For if þai yernd suilk a wiss,<MILESTONE N="131b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="23544">þan war þai noght in full blis,
</L>
<PB REF="00001694.tif" N="1346"/>
<L>Bot þair blis þat þar wonand es,</L>
<L N="23546">Es mirthes nan it mai of mis.</L>
<L>Ilk man þan sal haf til his,</L>
<L>All þat he will þan efter wiss.</L>
<L N="23549">¶ Mikel sal þar be þair might,</L>
<L>þat in þat weltht sal be sa wight,</L>
<L>Sua mightili þair might to fill,</L>
<L N="23552">þat if it sett þam in to will</L>
<L>To mak anoiþer erth or heuen,</L>
<L>þai moght it mak als þai wald neuen.</L>
<L>For þai ar airs all wit crist,</L>
<L N="23556">þai þat er stad in his buwist,</L>
<L>Als godds er þai and godds airs,</L>
<L>Do al þair wil þe might es þairs.</L>
<L>"Quine mak þai, sin þai sua mu,</L>
<L>Anoþer heuen and erth?" coth þou.</L>
<L N="23561">Blethli sire, sai i þe sal,</L>
<L>For-þi þat godd has ai wroght al,</L>
<L>Of his werkes es noght vnhale,</L>
<L>Bot al in weght and mette and tale</L>
<L>For if þai a-noþer heuen wroght,</L>
<L N="23566">It war vnnait and al for noght.</L>
<L>For mani thinges mai we do,</L>
<L>þat for to do war littel fro,</L>
<L>Als for to skip and for to rin,</L>
<L N="23570">Quen it war better for to blin;</L>
<L>Quar-to þan suld we for-þer striue,</L>
<L>þan for to liue in santes liue?</L>
<L>O rightwis all þe saghes is slik,</L>
<L N="23574">þat þai sal be til angels lik,</L>
<L>And no forþi þof þai be all</L>
<L>In an-lepi fader hall,</L>
<L>þai sal sli woning stedes sere,</L>
<L N="23578">Ilkan haf his lai plenere.</L>
<L>O þair wirscip quat mai we men,</L>
<L>þat crist him kythes to þaim clene!
</L>
<PB REF="00001696.tif" N="1348"/>
<L>Angels sal þaim<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS368">[raim in MS.]</NOTE> mensk þan dere,</L>
<L>And santes als þof þai godds were,</L>
<L>To wirscip þat godd þam had fordight,</L>
<L>þai graid þam bath mode and might.</L>
<L>Heuen and erth als creature</L>
<L N="23586">Sal ber þam wirscip and honur,</L>
<L>For sun and mon, and water and stern,</L>
<L>þat rinnes nu wit ras sa yern,</L>
<L>For into better stat to stand,<MILESTONE N="131b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="23590">Fra þan na langer bes stirand.</L>
<L>þar-for sal þai þam wirscip ber,</L>
<L>þat als mikel als in þam wer,</L>
<L>Wit þair wirscip als þai moght best,</L>
<L N="23594">For to bring þam vnto rest.</L>
<L>O þair sikernes to sai,</L>
<L>Certes es þar na noþer wai,</L>
<L>For of þe welth þat þai er in</L>
<L N="23598">Es na thing þat mai þam tuin,</L>
<L>Ne na mischiue mai þam bitide,</L>
<L>For þai er traist on ilk side;</L>
<L>þat godd has gin þam to mede,</L>
<L N="23602">To tine þai wat it es na drede.</L>
<L>þair ioi, þair gladdscip, qua can tell?</L>
<L>Naman for-soth in flexs and fell;</L>
<L>For to be-hald þat trinite,</L>
<L>Hu he es an-fald godd in thre,</L>
<L N="23607">Face wit face þat godd to se,</L>
<L>þat euer was and ai sal be,</L>
<L>þai sal ha ioi wit-in and vte,</L>
<L>And on euer-ilk side a-bute,</L>
<L N="23611">Ouer and vnder and aiquare;</L>
<L>Vr lauerd vs giue vr woning þar!</L>
<L>¶ þir er þe blisses and mani elles,</L>
<L>Godd gis to þaim [þat] wit him duelles.</L>
<L N="23615">Bot als þir godds freindes sall</L>
<L>Wirscip haf o-mang þam all,
</L>
<PB REF="00001698.tif" N="1350"/>
<L>Sua sal þe wreches haf for þair sak,</L>
<L N="23618">Be-stad in pine wit-vten slak.</L>
<L>þir sal be fair and dughti bath,</L>
<L>þai sal be grisli and lath;</L>
<L>þir sal be light als fuxul to flei,</L>
<L N="23622">þai sal be dil wit wa to drei;</L>
<L>þir sal be selcut strang and wight,</L>
<L>þai sal be weck wit-vten might.</L>
<L>þir sal liue in fredom fre,</L>
<L>þai sal liue euer in caitiuete;</L>
<L N="23627">þir sal euer liue in delite,</L>
<L>þai sal euer in soru and site;</L>
<L>þir sal in hele liue euer mare,</L>
<L>þai sal euer be seke and sare.</L>
<L N="23631">þir sal be euer in lastand lijf,</L>
<L>þai sal and ded be euer in strijf;</L>
<L>þir sal ha wijt þair wil to wise,</L>
<L>þai sal be fild wit all folise,</L>
<L>For if þai oght mai wijt þare,<MILESTONE N="132b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="23636">It es o noght bot site and care.</L>
<L>þir sal o suete frenscep be traist,</L>
<L>þai sal of alkin fredom fraist;</L>
<L>Wit alkin thing sal þire acorde,</L>
<L N="23640">Wit alkin scaf þai sal discord;</L>
<L>þir sal haf weldnes of all wale,</L>
<L>þai sal vnweldid be wit bale.</L>
<L>þis sal wirscip all creatur,</L>
<L N="23644">Of alle þai sal haf mishonur;</L>
<L>þir er four traistes blith and gladd,</L>
<L>þai quak for care sa ar þai radd;</L>
<L>þir laghes in ioi þar þai er lend,</L>
<L N="23648">þai wepe in soru wit-vten end.</L>
<L>Fra þat soru and fra þat site,</L>
<L>Iesu crist he mak us quite,</L>
<L>And giue vs grace sua here to do,</L>
<L N="23652">þat wit his we mai rest in ro.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001700.tif" N="1352"/>
<HEAD>[The State of the World after Domesday.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ O blis and bale nu ha yee herd,</L>
<L N="23654">Nu sal i tell you o þis werld,</L>
<L>þat sua for-don was and for-driuen</L>
<L>Efter þat þe dome be giuen.</L>
<L>It sal be brint sa depe and drei</L>
<L N="23658">Als noe flod rais quilum hei,</L>
<L>And þan sal haue a scape al neu,</L>
<L>Euer mar to stand in treu;</L>
<L>All þe elementes þat we se,</L>
<L N="23662">þan sal þai all clenged be,</L>
<L>þat nu er stirand all sal stand,</L>
<L>Sal þar be þan na pine in land,</L>
<L N="23665">Als we er ilka dai nu in,</L>
<L>þat godd has giuen us for vr sin.</L>
<L>Als hat and cald and rain and wind,</L>
<L>Sal þar be þan na storme to find,</L>
<L>Ne mist ne merck ne namaner</L>
<L N="23670">O weder to þe werld to dere;</L>
<L>Als vr bodijs þat we her bar,</L>
<L>Bes þan fairer þan euer war ar,</L>
<L>Alsua þis werld sal neu ha scrud,</L>
<L N="23674">þat had it neuer nan sa prud.</L>
<L>An hundret sith o fairer heu,</L>
<L>Bath heuen and erth sal be mad neu;</L>
<L>Sun and mone and stern and lift,</L>
<L N="23678">þat ai wit stiring ar nu scift,</L>
<L>And waters renand alwais wat,</L>
<L>Yernand to turn in better stat,</L>
<L>Fra þat time stil sal þai stand,<MILESTONE N="132b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="23682">Wit ferli blis to be lastand.</L>
<L>þe sun sal haf þe scripture sais,</L>
<L>þe lightes þan o seuen dais.</L>
<L>Waters þat wete þan cristes flexs,</L>
<L N="23686">And in batism his santes wexs,
</L>
<PB REF="00001702.tif" N="1354"/>
<L N="23687">Fra þat time euer pass it sal</L>
<L>þat scene schinnes o cristal.</L>
<L>þe erth þat cristes cors in-bredd</L>
<L N="23690">O paradise sal be a stede,</L>
<L>And for it was quilum mad red,</L>
<L>Wit blod o santes þar-on scede,</L>
<L>It sal be fild wit mani flurs,</L>
<L N="23694">Smelland suet wit sere colurs;</L>
<L>þat neuermar sal dime ne duine,</L>
<L>Bot als a paradise sal be scene.</L>
<L>¶ þe erth, þat first was maledight</L>
<L N="23698">To thorns for vr eldrin plight,</L>
<L>þan sal it blisced be and quit</L>
<L>O labur, and o soru, and sit;</L>
<L N="23701">Ne neuermar forth fra þat dai</L>
<L>Ne bes þar-in na harms ai,</L>
<L>And þus-gat sal he schift his hand,</L>
<L N="23704">þe werld þat es ai lastand.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Yee cristen men, yow vmbilok,</L>
<L>All þat has euer herd þis bok,</L>
<L N="23707">O yur lijf þat yee her lede</L>
<L>Yee turn it noght into wan-spede!</L>
<L>Qua sa graithli him wil vm-think,</L>
<L>þis werld es fals and ful o suinc,</L>
<L N="23711">Fals it es all se we hu,</L>
<L>And algat wil we þar-on tru;</L>
<L>þis littel lijf we haf in hand</L>
<L N="23714">And wenis ai to be lastand,</L>
<L>þe ded ai wen we for to dril,</L>
<L>Bot þat dos all vr speding spill.</L>
<L N="23717">þan blindes vs a littel wele,</L>
<L>þat we can noght vs seluen fele,
</L>
<PB REF="00001704.tif" N="1356"/>
<L>Dame fortune turnes þan hir quele</L>
<L N="23720">And castes vs dun vntil a wele.</L>
<L>O þat dun-cast we mai wit chance</L>
<L>Enentis þis werld to get couerance,</L>
<L>And cum til werlds welth again,</L>
<L>A quile to hald wit mikel pain;</L>
<L N="23725">Bot þar we find a-noþer strijf,</L>
<L>þat waites nathing bot vr lijf.</L>
<L>Ded has vs wit-sett vr strete,<MILESTONE N="133a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Nil we, wil we, we sal mete,</L>
<L N="23729">All sal we rin into his rape,</L>
<L>We wat þat þar mai li na scape.</L>
<L>Euer he wates vs þat fede,</L>
<L>Es nathing certainur þan dede,</L>
<L N="23733">Ne vncertainner þan es þe tide,</L>
<L>For-þi we agh be bun at bide;</L>
<L>To pass þe pase þat es sa herd,</L>
<L>Bot ne wat neuer quider-ward.</L>
<L N="23737">We sal siþen heþen weind,</L>
<L>Bot if we here ha made us freind,</L>
<L>Wit crist þat wit lite to weind,</L>
<L>We mai be dreri for þe feind;</L>
<L>For-þi þis lijf he has vs lent</L>
<L N="23742">To serue him wit al vr entent,</L>
<L>To hald ai wel his comament,</L>
<L>If we do mis, do mendement.</L>
<L>To traiuail ordeint is þis liue,</L>
<L N="23746">Again vr fedes thrin to strijf,</L>
<L>Vr flexs, þis werld, and þe warlau,</L>
<L>We ar bunden vnder þair au.</L>
<L>þe flexs es ai to filthes fus,</L>
<L N="23750">þe werld nithful and couatus,</L>
<L>þe warlau suernes wreche and pride;</L>
<L>þis werrais us on ilk side.</L>
<L>þir thre þan mai we wel fordriuef,</L>
<L N="23754">If we leli will lede vr lijf,
</L>
<PB REF="00001706.tif" N="1358"/>
<L>For bath mai fell þam man and wijf,</L>
<L>þat stalworthli wil gain þam strijf.</L>
<L N="23757">If we stitli all wil vs ster,</L>
<L>Crist help sal be us ner,</L>
<L>His helpes and vr wittes eke,</L>
<L N="23760">If we wil blethli him bi-seke.</L>
<L>For-soth if we will blethli do vr pain,</L>
<L>þai haf na might vs stand again,</L>
<L>If we wil note o þaim vr might,</L>
<L N="23764">Certes þai er feld in fight;</L>
<L>Eth es for to win wit heer,</L>
<L>þe ture þat nan es bute to were,</L>
<L>Hardili es he cuward,</L>
<L>þat nakin part mai thole o hard</L>
<L N="23769">þat yeildes him ar he be soght,</L>
<L>And tines sua him-self for noght.</L>
<L>Fight he aght ai quils he dught,</L>
<L>And fle quen he langer ne moght.</L>
<L>Alsua his fele of us i drede,<MILESTONE N="133a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="23774">þat bedis þam be-for þe nede</L>
<L>Vnto þair wiþerwin wit plight,</L>
<L>Wit-vten ani fand o fight;</L>
<L N="23777">Bot ai to fall es redi bun,</L>
<L>Qua herd a caitiuer chrahun crachun,</L>
<L>þat will noght bide to giue a spurn?</L>
<L>Bot felles dun be for þe turn.</L>
<L>Al þat vr flexs vs ledes till,</L>
<L N="23782">Of all vr wale þat es vr will,</L>
<L>And þof we wat þat it es il,</L>
<L>We fine noght to it al fulfill.</L>
<L>Allas þat for a littel lust,</L>
<L N="23786">A druri þat es bot a dust,</L>
<L>We thral vs til vr ful fa</L>
<L>In prisun for to li in wa!</L>
<L>O suilk mani nu and maa,</L>
<L N="23790">Allas! allas! qui do we sua?
</L>
<PB REF="00001708.tif" N="1360"/>
<L>Qui sell we vr-self vnto þat soru,</L>
<L>þat nakins borgh us fra mai boru?</L>
<L>We wreches wit vr will for-sakes,</L>
<L N="23794">þat selenes þat neuer for-slakes.</L>
<L>Bath o þat soru and o þat sele</L>
<L>I wene i hafe yow said sum dele.</L>
<L>Quat þai ar to faand to tell þe soth,</L>
<L>Bath me wantes tung and toth;</L>
<L N="23799">þe broiden blis to crists dere,</L>
<L>þe bale þat him for-sakes here,</L>
<L>¶ We haf us forwit waies tua,</L>
<L>þe tan to wel, þat toþer wa.</L>
<L>Quer we will freli mai we ta,</L>
<L N="23804">Als til vr freind or til vr fa.</L>
<L>Bot if we þan for-sake vr freind,</L>
<L>And ches us til vr fa to weind,</L>
<L>þan dai i sai and lei yow noght,</L>
<L>In sorful time þan war we wroght;</L>
<L N="23809">A sorful time til vr be-houe,</L>
<L>Bot godd for-bede þat we it proue.</L>
<L>Quen we it proue þat es to late,</L>
<L>Es þar na mending þan þe state,</L>
<L N="23813">Es þar na wai be-for vs ridd,</L>
<L>Cun tak us better þan we did.</L>
<L>For qua ne dos noght quen he mai,</L>
<L>Quen he wald, men sal nick him nai.</L>
<L N="23817">Her es þe time al for to grete,</L>
<L>Her es þe time vr sinnes to bete,</L>
<L>Oiþer her or nourquar elles,<MILESTONE N="133b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þat wittnes us all hali gosspelles.</L>
<L N="23821">Ilk dai we se somun</L>
<L>For to graid and mak us bun,</L>
<L>þat ilk dai we se and here,</L>
<L>We agh it noght to hald it were.</L>
<L N="23825">þe spellers fines noght to spell,</L>
<L>þe soth þai spar us noght to tell,
</L>
<PB REF="00001710.tif" N="1362"/>
<L>For to do us be-war wit hell;—</L>
<L>þair spede es noght a nute-scell.</L>
<L N="23829">Selden com we sarmon nere,</L>
<L>Lath us thinc it for to here,</L>
<L>þe ere þar-to selden we lai,</L>
<L N="23832">Bot ferr it es vr hert awai;</L>
<L>For said it es for gain mani rathe,</L>
<L>Lathe es to here þat man es lathe,</L>
<L>Quarfor o þaim lat we sa ill,</L>
<L N="23836">Bot for þai spek again vr will.</L>
<L>He þat me sais all þat me likes,</L>
<L>Godd it wijt mast he me likes,</L>
<L N="23839">For if we self vs vnderstod,</L>
<L>Vr will us dos ful littel god,</L>
<L>Bot of vr skil oft mas us blind,</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS369">[from Laud MS. 416]</NOTE>here-after shulle we yt fynd]</L>
<L>Find we sall leist quen we wene,</L>
<L N="23844">All sal we to þe ded be-dene.</L>
<L>Wi qui þan mak we us sa kene,</L>
<L>O þis es al þat i me mene,</L>
<L>Mikel wald i mene and mote,</L>
<L N="23848">Wist i þat it me war bute,</L>
<L>Ai to spell and noght to spede,</L>
<L>Wasting it es o godds sede.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS370">[from Laud MS. 416]</NOTE>hyt is not worthy to tille þat feld]</L>
<L>þat noght again þe sede mai yeild;</L>
<L N="23853">Qua bot es ai o right to rede,</L>
<L>þat neuer funden es in dede.</L>
<L>Mikel here and littel hald,</L>
<L>Bot war a ribaude us tald,</L>
<L N="23857">Or a fantime or of a fabel,</L>
<L>þat suld we hald in hert stabel,</L>
<L>In hert to hald it als a hord,</L>
<L>Quen noght es mad o crists word.</L>
<L>Hu mai he be him-seluen hald</L>
<L N="23862">þat cheses him þe led for gold,
</L>
<PB REF="00001712.tif" N="1364"/>
<L N="23863">All þat witten es in writt</L>
<L>Wroght es for to lere vs wijt,</L>
<L>Hu we agh to lede vr lijf,<MILESTONE N="133b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Cristen folk, bath man and wijf,</L>
<L N="23867">In eldrin men vr mirur se</L>
<L>Quat for to folu, quat for to fle,</L>
<L>þe thinges þat we self ne can</L>
<L>For to frain at oþer man,</L>
<L N="23871">And he þat can mar þan anoþer,</L>
<L>De-bonerli<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS371">[MS. Be-bonerli]</NOTE> to teche his broiþer;</L>
<L>All ar we breþer, yong and alld,</L>
<L>For vs was crist bath boght and sald,</L>
<L N="23875">He has us in his numbur tald,</L>
<L>Als his scepe of his aun fald,</L>
<L>Thoru hirdes þat þe lauerd has sett,</L>
<L>þat he will þat his folk be gett.</L>
<L N="23879">He has us chosen for vr mede,</L>
<L>His hali folk all for to fede;</L>
<L>Amang þaa hirdes am i an,—</L>
<L>Sa wreche vnworthi wat i nan,—</L>
<L N="23883">þat til crists grace i haf me tan</L>
<L>Loued be he lauerd of all his lan.</L>
<L>A besaunt es me taght to sete</L>
<L>þat i him agh to yeild wit dette,</L>
<L N="23887">þar-for agh i me for to pain</L>
<L>To yeild him wit biyeit again,</L>
<L>All behouis vs yeild ilkan,</L>
<L>A-cont efter þat we ha tan;</L>
<L N="23891">Sum for mar and sum for less,</L>
<L>Efter þat vr giftes ess,</L>
<L>þat þat besaunt rote noght in hord,</L>
<L>þat agh be spend in werc and word.</L>
<L N="23895">Here i haf a littel spend,</L>
<L>In word þat efter i entend,</L>
<L>Moght i mar, godd wat mi mode,</L>
<L N="23898">I aght it all at spend in gode,
</L>
<PB REF="00001714.tif" N="1366"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="23899">In his wirscip, þat mighti mek,</L>
<L>And maria mild his moder eke.</L>
<L>Hir louuing aght i neuer blin,</L>
<L>To-quils mi lijf lastes in,</L>
<L N="23903">Lijf and saul i yeild hir till,</L>
<L>þar-for leuedi sco do hir will.</L>
<L>Of hir wirscip þat mai mar,</L>
<L>I sal of tell sum elles quar,</L>
<L>Quen i mai cum to better space,</L>
<L N="23908">Efter sco sendes me hir grace.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Prayer to Our Lady.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Leuedi lok to þis caitif clerc,</L>
<L>For-sak þou noght his stubul werc,</L>
<L>For þof i[t] rude and stubel be,<MILESTONE N="134a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="23912">It es in worscip wroght o þe.</L>
<L>I prai leuedi if þou wald seme,</L>
<L>To tak þis littel werc to quem,</L>
<L>Suilk als it es, for-sak it noght,</L>
<L>To þin be-houe þan es it wroght;</L>
<L N="23917">To þi seruis and to mi pru,</L>
<L>Qua seruis þe wele yeildes þou,</L>
<L>þat i þe can noght serue in dede,</L>
<L>Mi will ic hope þou will me spede.</L>
<L N="23921">For mede ic ask a littel bone</L>
<L>þat i besek wit wordes quone,</L>
<L>þou giue me grace quils ic her hon</L>
<L>Mi sinnes to bete þat i ha don.</L>
<L N="23925">If i eft fall on ani wise,</L>
<L>Rapeli þou do me for to rise,</L>
<L>þi suns ded to mon on ai,</L>
<L N="23928">And on min aun last dai,</L>
<L>þat es nu mi hope be þan mi hald,</L>
<L>O gain þat brem þat es sa bald!</L>
<L>þi leme leuedi vs light emell,</L>
<L N="23932">þat he mot haueles hurl to hell,
</L>
<PB REF="00001716.tif" N="1368"/>
<L N="23933">Lede me þe wit befor þi sun</L>
<L>For euermar wit yow to won.</L>
<L>þis ilk praier leuedi þou here,</L>
<L>For þaa þat ar me lijfe and dere,</L>
<L N="23937">And for all cristen folk alsua,</L>
<L>Bath quick and ded and freind and fa,</L>
<L>þou do þam haf þi suns grace</L>
<L N="23940">To liue be-for his luueli face.</L>
<L></L>
<L></L>
<L N="23943">All þat þis bok or hers or redes,</L>
<L>Leuedi! þam help in all þair nedes.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>De lamentacione Marie</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[S]pell yeit i wald spek if i cuth,</L>
<L>War ani mirthes in mi muth,</L>
<L N="23947">For mikel i haf to mote;</L>
<L>Bot þat in hir hord es fest,</L>
<L>Ned-wais vte be-houis it brest,</L>
<L N="23950">O bale to bru sum bote.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Sco þat es bote of al vr bale,</L>
<L>Of hir truli it es mi tale,</L>
<L>Hir murning for to min,</L>
<L N="23954">For þat soru þat sco sei,</L>
<L>Hir suet sun on rod drei,</L>
<L>Als thoru his aun kin.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="23957">¶ Hir pining was hir suns pine</L>
<L>þair baiþer paines aght to be mine</L>
<L>If þat i luue þam treu;<MILESTONE N="134a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>I se him hang. i se hir wring,</L>
<L>[þe car all of þat cumli king,]</L>
<L N="23962">All cristen agh to reu.
</L>
<PB REF="00001718.tif" N="1370"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ In hert to reu, in muth to quain,</L>
<L N="23964">Hu þai haf þat saccles sclain,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS372">[MS. schain]</NOTE></L>
<L>þe plaint it es þar plight;</L>
<L>Quen he be-taght him til his aun,</L>
<L>þai had him bath for-driuen and draun,</L>
<L N="23968">Als sceud es us to sight.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ He hinges hei wit-vten boru,</L>
<L>His moder fines noght to soru,</L>
<L N="23971">Quat selcut? certes nan,</L>
<L>To se hir aun flexs and blod</L>
<L>Sua be pind on þe rode,</L>
<L N="23974">þat had na child bot an.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Hir dule ne ma i noght for-dill,</L>
<L>Bot wit hir wepeing wepe i will,</L>
<L N="23977">Wit crist to suffer sare;</L>
<L>For all his bale was me to bete,</L>
<L>He dranc þe sure and i þe suete,</L>
<L N="23980">Mi baret all he bare.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Wede o welth wil i namar,</L>
<L>Clething wil i me tak o care,</L>
<L N="23983">þar-til me standes nede,</L>
<L>And murn wit hir þat him bar;</L>
<L>Mad moder neuer sli murning ar!</L>
<L N="23986">þat reuth es of to rede.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Sai me moder witvten wem,</L>
<L>Was þou þan at ierusalem,</L>
<L N="23989">Quen þi sun was laght,</L>
<L>Bunden and sua lathli lede,</L>
<L>And bette ai til his bodi bledd,</L>
<L N="23992">To pilate sua bi-taght?</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ "I sai," coth þou, "þat i was þar,</L>
<L>Bot charked sua i was wit care,</L>
<L N="23995">Vnnethes i þeder wan;
</L>
<PB REF="00001720.tif" N="1372"/>
<L N="23996">Bot quen i sagh þaa juus snell,</L>
<L>Rise again mi sun sua fell,</L>
<L N="23998">Ful wanles wex i þan.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ O wijttes all me wantid might,</L>
<L>Gang, and steyuen, and tung, and sight,</L>
<L>All failled me þat tide;</L>
<L N="24002">Cri mi word and wa mi wijte,</L>
<L>Mi teres all mi sight þai ditte,</L>
<L>Ful pale wex al mi hide.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Al mi blod it was me blend,</L>
<L N="24006">Mi spirite for yeild i wend,</L>
<L>þair snaiping was sa smert;<MILESTONE N="134b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Wimmen sagh i wepe and quain,</L>
<L>Bot nan als mari magdelain,</L>
<L N="24010">þat mast i tok til hert.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Wit-vten me was womman nan,</L>
<L>þat sua murnand mad hir man,</L>
<L N="24013">Sua sorful als was sco;</L>
<L>Ful pitus it was þat plaint,</L>
<L>Ne kid sco noght hir luue wit faint,</L>
<L N="24016">Sua redles vte o ro.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Quen þe bedel gaue his cri,</L>
<L>Vp þe folk all ras in hi</L>
<L N="24019">Mi sun al for to scend,</L>
<L>To dreri dome mi sun es draun,</L>
<L>All fledd him fra þat was his aun,</L>
<L N="24022">Bileft vs noght a frend.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Vn-reufulli þai can him raipe,</L>
<L>Ful snoberli him for to snaipe,</L>
<L N="24025">þe folk þat was sa fade,</L>
<L>O clai þai kest at him þe clote,</L>
<L>And laiked wit him sitisote.</L>
<L N="24028">I sagh and stil a-bade.
</L>
<PB REF="00001722.tif" N="1374"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þai draf him forth wit staf and stong,</L>
<L>I and þat wreche womman yong</L>
<L N="24031">We folud þam to fote;</L>
<L>I stakerd sua i moght not stand,</L>
<L>Bot als þai me up-held wit hand</L>
<L N="24034">Vn-bun was i o bote.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Vnto þe mont o calueri,—</L>
<L>Sua sorful womman nan als i,—</L>
<L N="24037">þus wit mi sun i went;</L>
<L>þe soru þat i sagh on him þar</L>
<L>Al it was me dubled þar</L>
<L N="24040">þat euer me mai be ment.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ To domes-dai lijf if i moght,</L>
<L>Forgeit þat dai neuermar i moght,</L>
<L N="24043">Quen i þar-on suld think;</L>
<L>þat brixel beting crone o thorn,</L>
<L>þat al his flexs it was be-torn;</L>
<L N="24046">þai gaf him gall to drinc."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þar-for i sai leuedi sa fre,</L>
<L>þat a ful seli man wor he,</L>
<L N="24049">þat wit þe moght ha sene,</L>
<L>þaa pines o þi suete sun,</L>
<L>þat euer i wat it mund him mun,</L>
<L N="24052">þat kar þat was sa kene.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Moder! traistnes of ur treuth,<MILESTONE N="134b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Do vs to reu al wit þi reuth,</L>
<L N="24055">And thinc ai o þat stur</L>
<L>þat þi sun þar born in place,</L>
<L>Noght gain his will bot wit his grace,</L>
<L N="24058">Vs all to do succur.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Moder murnand, wepe coth þou,</L>
<L>þis soru seand o iesu?</L>
<L N="24061">"Mi soru i can noght sai,
</L>
<PB REF="00001724.tif" N="1376"/>
<L N="24062">Naild on þat rode tre</L>
<L>Ful sorufulli be-heild he me,</L>
<L N="24064">I thinc it euer and ai.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Mar he murnd for mi care,</L>
<L>þan for al his aun sare,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS373">[fare in MS.]</NOTE></L>
<L N="24067">For als a lamb he stode;</L>
<L>For wit þam þat sua him soght,</L>
<L>A word, a speke, man hard him noght,</L>
<L N="24070">Til he was sprede on rode.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Sa depe þat sith me sait in site,</L>
<L>þat wel i wist wit-vten wite,</L>
<L N="24073">þai wroght him al þis wrang.</L>
<L>þat es na tung mai speke wit word,</L>
<L>Ne writer write wit pens ord,</L>
<L N="24076">Hu þat vr stur was strang.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Fair he was and fre, mi child,</L>
<L>Soth in speche, in maner mild,</L>
<L N="24079">Quils he stod in his state;</L>
<L>His face þat forwit was sa scene,</L>
<L>It es nu grisli on to sene,</L>
<L N="24082">His bodi al blodi wat.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ A crun o thorn his hefd on stod,</L>
<L>þat ilk prick broght vte þe blod,</L>
<L N="24085">þai sput on him þair spit,</L>
<L>Vnethes i his kenning kneu,</L>
<L>þar sagh nan on him wald reu,</L>
<L N="24088">þat wroght me vte o wijt.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þis harm mi hert it held sa hard,</L>
<L>To wander ne wist i quider-ward,</L>
<L N="24091">Sa was mi waies wan;</L>
<L>Quen sli lett did him me for-lete,</L>
<L>Mi sun þat was sa selcut suete,</L>
<L N="24094">And had bot him allan.
</L>
<PB REF="00001726.tif" N="1378"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Allan he was mi hope and hald,</L>
<L N="24096">Of alkin blis he mai be bald,</L>
<L>Mi lijf al in him hang,</L>
<L>Mi blod es nu in me sa blend,</L>
<L N="24099">þat on mi soru mai be nan end,</L>
<L>It stikes me sua strang.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L><MILESTONE N="135a:1" UNIT="folio"/>¶ Mi steuen þat i was wont to stere,</L>
<L>Vn-nethes moght i self it here,</L>
<L N="24103">Quen i wend word to wise;</L>
<L>Ar i moght werp til end</L>
<L>þe soruful sight ai þar-wit blend,</L>
<L N="24106">Mi word it brast in thrise.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þe word þat i in wil had wroght,</L>
<L>Mi soru þat i sua wit was soght,</L>
<L N="24109">Biweft þat word awai;</L>
<L>Luue wald i spak, might me wit-stode,</L>
<L>Mi reut was all apon þat rode,</L>
<L N="24112">Na sagh þar moght i sai.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ "Alhas! alhas!" it was mi voce,</L>
<L>Mi sun þat hang apon þe croice,</L>
<L N="24115">Reuli on me be-heild;</L>
<L>And blethli wald mi soruing slake,</L>
<L>And þat i suld sum comforth take,</L>
<L N="24118">To haf sum bote o beild.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Bot for na bote þat he me badd,</L>
<L>Ne moght i neuer mi cher ma gladd</L>
<L N="24121">Quils i apon him sei;</L>
<L>Leue sun! ful wa es me,</L>
<L>þat i þis soru sal on þe se,</L>
<L N="24124">Do me wit þe to dei.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Mi leue sun, qui dos þou sua,</L>
<L>þi sorful moder sa ful o wa,</L>
<L N="24127">Qui lates þou þus lijf?
</L>
<PB REF="00001728.tif" N="1380"/>
<L N="24128">Mi suete sun, nathing sa suete,</L>
<L>Wil þou þi moder her for-lete</L>
<L N="24130">Wit þe to dei me giue.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þou ded, vnmeke witvten make,</L>
<L>þat care-ful wont es for to tak,</L>
<L N="24133">þou frith me noght als freind;</L>
<L>If þou me frithes þou ert mi fede,</L>
<L>Bot spar me noght to dei þat ded,</L>
<L N="24136">Mi sun wit for to weind.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Es noght þat me mai pai bot þou,</L>
<L>Mi sun, þou tak þi moder nu,</L>
<L N="24139">And lat us dei nu samen;</L>
<L>Mi suete sun! mi leif, mi lijf!</L>
<L>Herd it es to drei þis strijf,</L>
<L N="24142">þar nagat es to gamen.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Na graiþer gat o gamen es here,</L>
<L>Bot þou ne þi sorful moder here,</L>
<L N="24145">þat sco wit þe moght wend,</L>
<L>Ta me to þe apon þi rod,</L>
<L>þat þai ar bath a flexs and blod,<MILESTONE N="135a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="24148">Lat þam bath samen end.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Ye Iuus þat kindeld all þis care,</L>
<L>I bidd yow me noght for to spare,</L>
<L N="24151">Yee waful and yee wode,</L>
<L>Sin yee mi sun wirkes þis wa,</L>
<L>Dos me þat ilk, þan ar we tua</L>
<L N="24154">Be-naild on þe rode.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Ouþer wit rode or oþer pain</L>
<L>þis wreche moder to be slain,</L>
<L N="24157">Quat wise na force i-wiss;</L>
<L>Vn-reufulli yee wirc vnright,</L>
<L>þe werld yee reue þe sun o light,</L>
<L N="24160">And blindes me mi blis.
</L>
<PB REF="00001730.tif" N="1382"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Yee sla þe lijf and helpe of all,</L>
<L>O quam sal i nu cri and call,</L>
<L N="24163">I redles vte o ron,</L>
<L>Hu sal i liue wit-vten lijf,</L>
<L>þus stiked in wit stur o strijf,</L>
<L N="24166">Quat es me for to don?</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Bot to þe ded, mak i mi mane,</L>
<L>For haf i nu nanoþer wane,</L>
<L N="24169">O bote war þou nu best,</L>
<L>Wald þou be kene þi might to kithe,</L>
<L>þou sla<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS374">[slal in MS.]</NOTE> mi child, sla me þan suithe,</L>
<L N="24172">War nan sa redi rest.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Bot ded allas, qui dos þou sua?</L>
<L>þat yerns þe þou fleis ai fra,</L>
<L N="24175">Quen suet it war to suelt,</L>
<L>And folus þam þat þe wald fle,</L>
<L>And luues all þat letthes<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS375">[Looks like <HI REND="I">lecches</HI> in MS.]</NOTE> þe,</L>
<L>þis part vn-euen es delt.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Mi suet sun, i on þe cri,</L>
<L>þi sorful moder þou do merci,</L>
<L N="24181">þat won was be sa mild;</L>
<L>Bot noght sa herd þat þou ne it here,</L>
<L>þe murning o þi moder dere,</L>
<L N="24184">Sa heind was neuer child.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þou do þi moder wit þe dei,</L>
<L>And lat us bath to-geder drei,</L>
<L N="24187">Bath vr wa and wele;</L>
<L>Moght i þe ans weld in arm,</L>
<L>Hale me think of all mi harm,</L>
<L N="24190">þat i war ilk dele.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Moght I þe weld in arms mine,</L>
<L N="24192">And suffer sum part o þi pine,</L>
<L>Ful wel me war þat sith;<MILESTONE N="135b:1" UNIT="folio"/>
</L>
<PB REF="00001732.tif" N="1384"/>
<L>Mi fadur, mi spus, mi child, er tu,</L>
<L>Mi godd þat all agh to bu,</L>
<L N="24196">Qua mai þis murning mithe.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ I am nu widu o mi spus,</L>
<L>Mi sun me reuis care sa crus,</L>
<L N="24199">And fader-les am I;</L>
<L>All mi hope a-wai es hale,</L>
<L>For al es brued me to bale,</L>
<L N="24202">I ne wat quarfor ne qui.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Losin i haf<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS376">[i haf <HI REND="I">twice in MS.</HI>]</NOTE> al help and hald,</L>
<L N="24204">Care clinges in mi hert cald,</L>
<L>Noght o mi self I wat;</L>
<L>Ful wa es me, me es ful wa,</L>
<L>Was neuer sa waful moder a</L>
<L N="24208">Stad vte of al state.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Mi sun sa suet, to me þou sai,</L>
<L N="24210">Hu þat i nu sal wend mi wai,</L>
<L>Quar-for to lait me leind?</L>
<L>Quat hope, quat help, quat grace, quat rest?</L>
<L>þou hightes me, for þou mai best</L>
<L N="24214">If i ne wit þe sal weind."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Sin suilk it war þi cares kidd,</L>
<L>þou dreied dule, leuedi! þou did</L>
<L N="24217">Ful god it was þin euen,</L>
<L>Quen he ne sagh þis murning mak,</L>
<L>Sumthing to þe i wiss he spak,</L>
<L N="24220">If him stode ani steuen.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þou es vntelland was þi pine,</L>
<L>Til hert I wat it yode al þine,</L>
<L N="24223">þat eking was til his;</L>
<L>And al þe baret þat he bar,</L>
<L>It setteld in þi hert ful sare,</L>
<L N="24226">Wit-vten ani mis.
</L>
<PB REF="00001734.tif" N="1386"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="24227">¶ He þat sa reufulli was dight,</L>
<L>If he þe said oght for to light,</L>
<L N="24229">þi mode þat was in murn;</L>
<L>þa did he, quat he said, "mi dere</L>
<L>Moder þou sal mend þi chere,</L>
<L N="24232">To fader min turn.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þou cark þe noght sa fast wit car,</L>
<L>Sin i sal to mi fader fare,</L>
<L N="24235">I sal þe leue a fere;</L>
<L>For in mi sted þou sal haf an,</L>
<L>þat sal þi cosin be Iohan,</L>
<L N="24238">þin aun leif and dere.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þou sal be moder, he sal be sun,<MILESTONE N="135b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>To serue þe als he was won</L>
<L N="24241">Quils þou sal lengen here,</L>
<L>For he es euer warr and wiss,</L>
<L>I haf him tagh to þi seruis,</L>
<L N="24244">Nu most þou mend þi cher.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Mi suet moder, tender of hert,</L>
<L>Nu comforth þe, þou sal ha quert,</L>
<L N="24247">And werp awai þi wepe;</L>
<L>It es þi kind for me to care,</L>
<L>Bot sua i will þou do namare,</L>
<L N="24250">Bot ta to iohn nu kepe.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Mi moder dere, þou wat þat i</L>
<L>Nam flexs o þe, and resun qui</L>
<L N="24253">I hang apon þis tre:</L>
<L>Bot for to dei for mans kind,</L>
<L>Als men in propheci mai find,</L>
<L N="24256">þat er forsaid o me.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Bot þof i dei nu on þis wise,</L>
<L>I sal þe thrid morun vprise,</L>
<L N="24259">þat þou sal se wit ei;
</L>
<PB REF="00001736.tif" N="1388"/>
<L N="24260">To mi disciplus and to þe,</L>
<L>Sceu þan sothfast sal i me,</L>
<L N="24262">For-þi nu most i dei.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Nu sal i dei, rise sal i son,</L>
<L>And stei up to mi fader tron,</L>
<L N="24265">þarfor mai þou be blith:</L>
<L>Mi scep ar funden to þe fald,</L>
<L>To-quils þe wolf held in his hald,</L>
<L N="24268">þat þin war ander sith.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ For-þi sal an be ded and slan,</L>
<L>þat al þis werld sal quicken again,</L>
<L N="24271">þat a man forwit slogh;</L>
<L>A man tint al quen he began,</L>
<L>All sal be sauued thoru a man,</L>
<L N="24274">þat born es on þis bogh.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þe thing þat es mi fader will,</L>
<L>þou mai noght moder thing it ill,</L>
<L N="24277">For-soth it most be don!</L>
<L>þis ilk pine es for me dight,</L>
<L>And lang es o mi fader hight,</L>
<L N="24280">Ouer-pas it sal i son.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Ne dred þou noght mi moder suete,</L>
<L>þat i þe will nu þus for-lete,</L>
<L N="24283">þof i nu fra þe fare.</L>
<L>For wite þou well, i am wit þe</L>
<L>Wit-vten tuin, and sua sal be<MILESTONE N="136a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="24286">Fra nu for euer mare.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ I most well vnderli þe ded,</L>
<L>Sin it es suilk mi fader red</L>
<L N="24289">þe ded al for to quell;</L>
<L>Quiþen i com þou wat al plain,</L>
<L>þider nu sal i stei again,</L>
<L N="24292">Quen i haf harud hell.
</L>
<PB REF="00001738.tif" N="1390"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="24293">¶ I far be-for, it es to pru,</L>
<L>Bot cum wit me þou noght nu,</L>
<L N="24295">Bot þou sal folu me eft,</L>
<L>I far, for me be-houis weind,</L>
<L>To-quils sal iohn þat es þi freind</L>
<L N="24298">Insted o me be left."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ "Iohn," he said, "þis mai þou here,</L>
<L>Take kepe nu to mi moder dere,</L>
<L N="24301">And serue hir wit solace;</L>
<L>þou tak mi moder nu for þine,</L>
<L>For-soth i sal wel pass þis pine,</L>
<L N="24304">Wit yow sal be mi grace."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Quils iesus spak þis wordes quon</L>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS377">[MS. torn here]</NOTE>[To teche] þaim quat þai suld don,</L>
<L>[þai fined] noght to grete;</L>
<L>[For murn]ing all þan dumb war þai,</L>
<L>[Sua þa]t a word moght þai not sai,</L>
<L N="24310">[Ne sta]nd apon þair fete.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þir martirs tuin þat i of mene,</L>
<L>Cosins bath and martirs clene,</L>
<L N="24313">Q[uen] þai herd crists voice</L>
<L>Sa waik þat vnethes most þai here,</L>
<L>Come neuer care þair hert sa nere,</L>
<L N="24316">For him þai sagh on croice.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Wit hard thraus þat he throu,</L>
<L>þai sagh þat he to ded drou,</L>
<L N="24319">þat soght þair hertes sare;</L>
<L>Als ded þai war, wit-vten speke,</L>
<L>Was neuer for soru ar tua sa seke,</L>
<L N="24322">Sin ani werldes ware.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ "Vr spirit was als fled us fra,</L>
<L>For we ne wist o nathing bot wa,</L>
<L N="24325">þof we herd quat he said;
</L>
<PB REF="00001740.tif" N="1392"/>
<L>Speke we wald, might had we nan,</L>
<L>For-þi we stemmed still als stan,</L>
<L N="24328">þof lijf was vs for-laid.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Als suith þar com a uord,</L>
<L>Fra þe croice o crist suord,</L>
<L N="24331">And thrild bath vr hert;<MILESTONE N="136a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Ful kene it was and com ful kene,</L>
<L>Ful soth it was apon vs sene,</L>
<L N="24334">þat smitten war sa smert.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þof we war wonded bath i-wiss,</L>
<L>Mi wond it was herder þan his,</L>
<L N="24337">Bot bath war herd i-nogh;</L>
<L>He was mi sun, and cosin his,</L>
<L>To me his moder did þai þat mis,</L>
<L N="24340">þai wroght on him wit wogh.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Vr soruing bath it was for an</L>
<L>þat vs bath in flexs and ban,</L>
<L N="24343">Sli baret had na bote;</L>
<L>To tene al tight us was þat time,</L>
<L>Quen we na hele moght se on him,</L>
<L N="24346">Fra hefd vnto þe fote.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Had he noght fre on all his fell,</L>
<L>In suime al falden dun i fell,</L>
<L N="24349">And þar als ded i lai;</L>
<L>þat suime was o mi soruing suage,</L>
<L>Bot quen i raxsild vp in rage,</L>
<L N="24352">I ne wist bot wail wai.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Wit-vten croice þe cros i bare,</L>
<L>þat croiced was, was al mi care;</L>
<L N="24355">Quen i on him bi-heild,</L>
<L>Wit spere þai stoked him wit wrang,</L>
<L>þat ilk min hert it thoru stang,</L>
<L N="24358">And hyed me til held.
</L>
<PB REF="00001742.tif" N="1394"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þe nails þat him fest on rode,</L>
<L>Thoru mi hend and fete þai stode,</L>
<L N="24361">Sua luue vs samen band!</L>
<L>þe luue þat mar mai lei,</L>
<L>þe dome vs did to-gider drei,</L>
<L N="24364">Hard faand i þar-of fand.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Wen i was lighter o þat leue,</L>
<L>Fand i nathing me to greue,</L>
<L N="24367">Ne kind me kid bot god."</L>
<L>Bot nu sco greues al again,</L>
<L>And dubles al his moder pain</L>
<L N="24370">þat forwit sco wit-stode.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ "Bot i þat fanded neuer ar,</L>
<L>Nu i wat o womman care,</L>
<L N="24373">And neuer i wist be-forn;"</L>
<L>For es naman sa wiss o lare,</L>
<L>þat ai can se þair tender fare,</L>
<L N="24376">For child þat þai ha born.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L><MILESTONE N="136b:1" UNIT="folio"/>¶ A! leuedi, hu þou fand it cuth,</L>
<L>þe sagh o symon muth,</L>
<L N="24379">þat he lang syþen tald.</L>
<L>He said a suerd suld stik [ouer] thuert</L>
<L>To thirl thoru þin aun hert,</L>
<L N="24382">þat are þir cares cald.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Wel sorful was þat suerd and [sare],</L>
<L>Leuedi! comforth of al vr care!</L>
<L N="24385">þat þe bitid þat tide,</L>
<L>þou þat o soru ne wist noght are,</L>
<L>Nu þi soru it was þe mare,</L>
<L N="24388">þat boden þe was to bide.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ "To bide i most wit-vten bote,</L>
<L>It raght mi hert al thoru þe rote,</L>
<L N="24391">Vnrideli on me rane;
</L>
<PB REF="00001744.tif" N="1396"/>
<L>O mine vnro fand i na rest,</L>
<L>And bodi ai mine hert to brest,</L>
<L N="24394">Wit mani a grisli grane.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Quen þat mi sun was al for-bled,</L>
<L>þat sua wit soru was forwit fedd,</L>
<L N="24397">Him thristed sare he said;</L>
<L>þai did him dight a bitter drink,</L>
<L>Ne left þai forwit for na suinc,</L>
<L N="24400">Of gall of aissil graid.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Quen he had tasted wit his muth,</L>
<L>He it for-sok, was na selcuth!</L>
<L N="24403">Bot cried ans and eft,</L>
<L>'Mi fader,' he said, 'heloy,</L>
<L>Mi lauerd godd, sai me nu qui</L>
<L N="24406">þou has me þus bi-left?'</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þan lete he dun his heued heild,</L>
<L>His seli saul al for to yeild,</L>
<L N="24409">In-til his fader hand;</L>
<L>þe elementes þan murned all,</L>
<L>Quen þai sagh sua þair maker fall,</L>
<L N="24412">þat wroght þam for to stand.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þe erth bigan to cmol and quak,</L>
<L>þe aier gun durken and to blak,</L>
<L N="24415">And murnd all wit him;</L>
<L>Bath sunn and mon wit-vten light,</L>
<L>Ouer al þe werld ne was bot night,</L>
<L N="24418">Al droued and wex dime.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þe see to din, þe stanes claf,</L>
<L>þe temple fra þe rof al raf,</L>
<L N="24421">þe ded ras o þair den;</L>
<L>Hali men þat had forwit ben,</L>
<L>Al opind war þair graues sen,<MILESTONE N="136b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="24424">þat cuth þair frendes ken.
</L>
<PB REF="00001746.tif" N="1398"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Quen i sagh þus all thinges skurn,</L>
<L>Vn-feland for þair lauerd murn,</L>
<L N="24427">Moght i me noght for-ber;</L>
<L>þat me ne behouid wit-vten spar,</L>
<L>Of him þat i o bodi bar,</L>
<L N="24430">His baret wit him ber.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Es na tung þat recken moght,</L>
<L>Ne naman hert to think in thoght,</L>
<L N="24433">Mi soruing to þe teind;</L>
<L>Bot þan mi murn was al-þer mast,</L>
<L>Quen þat i sagh him yeild þe gast,</L>
<L N="24436">þat me was suilk a freind.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ I sagh him dei, i sorud ai,</L>
<L>Mi site es al þat i can sai,</L>
<L N="24439">Mi tening es sa togh,</L>
<L>Qua ne wist forwit quat weping we[re],</L>
<L>Do list to me and þai mai here,</L>
<L N="24442">For nu wat i inogh.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ I stod þan be þat reuful tre,</L>
<L>þat al mi soru was on to se,</L>
<L N="24445">þar-on was al mi sight;</L>
<L>Apon mi tas of-sith i stod,</L>
<L>Roles ram-band to þe rode,</L>
<L N="24448">þat wa al þat i might.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Botquen þat i ne moght elles sp[ede],</L>
<L>Dun to fal þan most i nede,</L>
<L N="24451">To climb had i na hald;</L>
<L>Bot als ferrsum i moght reke,</L>
<L>To kis þat tre was blodi weke,</L>
<L N="24454">Was na mar will o wald.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Luue me did him ferrer bede</L>
<L>þan i moght cum til end wit dede,</L>
<L N="24457">Mar wend i þan i moght;
</L>
<PB REF="00001748.tif" N="1400"/>
<L>Baldli bedd i vp mi hend,</L>
<L>Haf wonnen to mi sun i wend,</L>
<L N="24460">Allas! al was for noght.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Me-thoght moght it apon him rine,</L>
<L>Mi lemman leif and lauerd mine,</L>
<L N="24463">þus brinnand in mi bale,</L>
<L>And wit mi hand him ans reche,</L>
<L>He þat all sare was vnto leche,</L>
<L N="24466">I suld ha ben all hale."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Ha! ha! leuedi, sli martirdom,</L>
<L>Qua might it tell he suld ha tom,</L>
<L>Quat langur was it laid;<MILESTONE N="137a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="24470">þi saul es molten al to ded,</L>
<L>þi face es wan as ros vnrede,</L>
<L N="24472">Als forwit þat þe was said.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Nu findes þou na better bliss</L>
<L>þan þi suns blod to kis,</L>
<L N="24475">þat spred es on þe gress;</L>
<L>"Soth," coth þou, "bot yeitt i sale,</L>
<L>Be broght al clene vte o mi bale,</L>
<L N="24478">Quen mi sun willes es.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Her-wit come me son succur</L>
<L>And sum lightnes o mi langur,</L>
<L N="24481">Ioseph and nichodeme,</L>
<L>Mi sun to mensk, and sua þai did,</L>
<L>For all wirscip til him þai kidd,</L>
<L N="24484">þair come was me ful quem.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Wit þaim god chere þai broght inogh,</L>
<L>Vte of his fete þe nails drogh,</L>
<L N="24487">And [als] vte of his hend,</L>
<L>Quen i sagh son warto þai tight,</L>
<L>Al mi licam can þai light,</L>
<L N="24490">And mi mode a-mend.
</L>
<PB REF="00001750.tif" N="1402"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Quen i him had in armes fald,</L>
<L>þat suet flexs all dri and cald,</L>
<L N="24493">Behaldand on his wondes,</L>
<L>þan bigan mi gle to gru,</L>
<L>Mar þan animan wald tru,</L>
<L N="24496">And neud me mi stondes.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Bot þar-of brued me sum bote,</L>
<L>þat i moght toche him hand and fote,</L>
<L N="24499">And hald him in mi barme;</L>
<L>Ne moght i noght for-ber grete,</L>
<L>Bot quen i sa moght kis þat suete,</L>
<L N="24502">þe vnharder was mi harm.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ On him mi hefd i scock, and said,</L>
<L>'Vngretli, leif sun, er þou graid!</L>
<L N="24505">Quat has þou said or wroght,</L>
<L>Quer þou did ani feluni,</L>
<L>Or ani maner o plight, for qui?</L>
<L N="24508">Nai, nai, did þou noght.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Nai leue sun! had þou na wijt,</L>
<L>For to suffer sli despijt,</L>
<L N="24511">Bot al it was for-þi</L>
<L>þat þou wald boru man o wa,</L>
<L>O meknes leue him sample sua,</L>
<L N="24514">þat þou come for to bi.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Her in mi barm hald i þe ded,<MILESTONE N="137a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Allas! quat es me nu to red,</L>
<L N="24517">I wrechidest of all!</L>
<L>Allas! quat es mi mikel mirth</L>
<L>O ioi þat i had in mi birth,</L>
<L N="24520">Sua fersli to fall.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Me es ful wa, ful wa es me!</L>
<L>To grete es turnd al mi gle,</L>
<L N="24523">Na blis mai mak me blith.
</L>
<PB REF="00001752.tif" N="1404"/>
<L>If þou sun, wil mi murning mend,</L>
<L>I wald in me þat þou wald send,</L>
<L N="24526">þine haligast eft sith.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þat mikel ioi me was vm-sett</L>
<L>Quen i was wit þat angel gret,</L>
<L N="24529">In mi licam þou light,</L>
<L>þat mikel ioi i þan was in,</L>
<L>Vnethes mai i þar-of min,</L>
<L N="24532">Sua mat i am o might.'</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ I kest him þan bath frunt and chek,</L>
<L>Muth and nese, and eien eke,</L>
<L N="24535">Ai quils i moght drei;</L>
<L>Bot quen i sagh þat face be-spitt,</L>
<L>And thogh apon þat juus flitt,</L>
<L N="24538">þe tere fell o min ei.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ I murnand moder þus for-madd,</L>
<L>In sterin stanging was i stadd,</L>
<L N="24541">Sa war mi stundes store;</L>
<L>Mi lijf was ded, ded was mi lijf,</L>
<L>þus was i stiked al wit strijf,</L>
<L N="24544">To tell al war ful tore.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Nu i lig and no i stand,</L>
<L>Bunden þus in balful band,</L>
<L N="24547">Bot hope o bote i bare,</L>
<L>O bale and bote suilk was mi soru,</L>
<L>He hight to rise þe thrid moru,</L>
<L N="24550">þat hope for-kest mi care.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þan nichodeme þat dughti knight,</L>
<L>Wit ioseph nam þat cors to dight,</L>
<L N="24553">To beri als was best.</L>
<L>For luue bad i þam for to bide,</L>
<L>Oiþer to lai me be his side,</L>
<L N="24556">To-geder for to rest.
</L>
<PB REF="00001754.tif" N="1406"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ I blisced oft mi blisful child,</L>
<L>Had neuer moder nan sa mild,</L>
<L N="24559">þat euer me mines to min;</L>
<L>þai wald ha berid him ful fain,</L>
<L><MILESTONE N="137b:1" UNIT="folio"/>Bot i him held wit al mi main,</L>
<L>Sa lath us was to tuin.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ 'Freindes,' i said, 'þat es sa fre,</L>
<L>For drightin luue yee reu o me,</L>
<L N="24565">Mi praier for to here,</L>
<L>A quil yee latt him lij here stil,</L>
<L>Yee mai do siþen all your will</L>
<L N="24568">Wit mi derling sua dere.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ On him bi-hald es al mi blis,</L>
<L>And al mi bale quen i him mis;</L>
<L N="24571">Yee reu o me for-þi;</L>
<L>Sin i him mai noght haue in lijf,</L>
<L>Gis me him ded, wit-vten strijf,</L>
<L N="24574">Fre for your curtesi.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Leuer me war to ded be driuen,</L>
<L>þan efter his lijf for to liuen,</L>
<L N="24577">I ne roght quat ded it war.'</L>
<L>þat blissed bodi to wind þai wald,</L>
<L>And i bigan it to wit-hald,</L>
<L N="24580">Sli strijf tuix us was þar.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ "A! leuedi, qua hard euer in lede</L>
<L>Of ani rune sa reuful rede,</L>
<L N="24583">Talking for to tell;</L>
<L>þis semed strijf, bot this was nan,</L>
<L>For bath your will was in an,</L>
<L N="24586">Sene was als siþen fell.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þi sun to wirscip, wald þai son,</L>
<L>And sua þou wald þat it war don,</L>
<L N="24589">If luue þe ne ledd to lite.
</L>
<PB REF="00001756.tif" N="1408"/>
<L>þof þou wald þai birid þi barn,</L>
<L>His lijk ful lath was þe to warn,</L>
<L N="24592">þat slak was o þi site.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Suilk it was yur suet discord,</L>
<L>Discord o muth, of hert a-cord,</L>
<L N="24595">Als freindes bath and fede;</L>
<L>Quat did yee þan, leuedi sai mar?"</L>
<L>"Bot nichodem and ioseph bar</L>
<L N="24598">To delue þat bodi ded.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Quen his licam in stan was laid,</L>
<L>Allas! allas! ful oft was said,</L>
<L N="24601">Noght for him allan,</L>
<L>Bot alsa for mi sorful scurs</L>
<L>þat þai sagh ledd wit sli langurs</L>
<L N="24604">All mened þam o mi mane.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[¶] O mi mane mare, quat mai i mene,</L>
<L>For to glid þus wit trei and tene,</L>
<L>Als taght me was þat tide,<MILESTONE N="137b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Quen oþer men war went o wai,</L>
<L>Apon mi suns tumb i lai,</L>
<L N="24610">þar bedd i for to bide.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Atte last left i allan,</L>
<L>Kissand euer ilike þat stan</L>
<L N="24613">þat mi leif lai vnder;</L>
<L>þan com mi cosin sant iohan,</L>
<L>þat þan o welth was al mi wan,</L>
<L N="24616">Mi soru fra me to sunder.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ To me reuful he raght his hand,</L>
<L>On fote vnethes moght i stand,</L>
<L N="24619">Sua lam in lime and lith;</L>
<L>Vnto þe tun þan i me ledd,</L>
<L>And oþer wimmen murnand medd,</L>
<L N="24622">þai went us þider with.
</L>
<PB REF="00001758.tif" N="1410"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Mani o þaa þat wit me mett</L>
<L>For mi greting ful sare þai grett,</L>
<L N="24625">And sighed sare wit-all,</L>
<L>Fra me ne wald þai na wight tuin,</L>
<L>Til i com til mi cosin in,</L>
<L>þar stabild<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS378">[MS. stalild]</NOTE> þai mi stall.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þar lai i in mi luue langing,</L>
<L>Ai to mi sun dere vprising,</L>
<L N="24631">þat faith i was in fest;</L>
<L>Iohn luued me if he moght mar</L>
<L>þan his moder þat him bar,</L>
<L N="24634">He yeild him þat mai best.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Sa seke i was and sar for soruu,</L>
<L>Quen mi sun ras þe thrid moruu,</L>
<L N="24637">All til his thrugh þai thrang,</L>
<L>Moght i not þider-ward a fote,</L>
<L>Ne for to bede was me na bote,</L>
<L N="24640">þat lett thoght me ful lang."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ "Fullang leuedi thoght me þat lett,</L>
<L>And þof it was mi bale al bett,</L>
<L N="24643">For þan greu all mi gle;</L>
<L>Wit oþer wimmen þat him soght,</L>
<L>Send bodeword til him þou moght</L>
<L N="24646">I languis al for þe."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Of þil langur was þou light,</L>
<L>Bird o blis, na sun sa bright,</L>
<L N="24649">And al þin bales bett;</L>
<L>þi suet sun sa hale o light</L>
<L>Son þi comforth wit his sight,</L>
<L N="24652">Quen yee war samen mett.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L><MILESTONE N="138a:1" UNIT="folio"/>¶ þou had him siþen till al þi will,</L>
<L>For al þi ioi wald he ful fill,</L>
<L N="24655">Again sa strang a stour;
</L>
<PB REF="00001760.tif" N="1412"/>
<L>þar þou him nu has al in blis,</L>
<L>Leuedi us þiderward þou wiss,</L>
<L N="24658">Wit saand o þi succur.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Apostrophe to Saint John.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Iohn, ful seli was þou sene,</L>
<L>þat suilk a moder als i mene</L>
<L N="24661">Was to þi keping taght;</L>
<L>To kep þou tok þat maiden clene,</L>
<L>And sua was þou wit-vten wene,</L>
<L N="24664">þat sua þat leuedi laght.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þar was þe raght a riche relike,</L>
<L>Mai tresur nan be þar-to like,</L>
<L N="24667">O metal ne o stan;</L>
<L>Bot godds aun druri dere,</L>
<L>þat o pris mai ha na pere,</L>
<L N="24670">Na mai certes nan.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ To faintese was þi faith na fere,</L>
<L>For-þi þou was his tresurrer,</L>
<L N="24673">On traister nan to tru;</L>
<L>Ful graithli was þar grace þe grant,</L>
<L>For-qui his moder was þi naunt,</L>
<L N="24676">Sua worthi nan os þou.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þar-til þe worthiest he madd,</L>
<L>Wit mekenes and wit maiden-hed,</L>
<L N="24679">For-þi es þam ful wele,</L>
<L>Man or womman, queþer it be,</L>
<L>þat liues in wirginite,</L>
<L N="24682">Quat fanding þat þai fele.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ He þat in maiden-hede es less,</L>
<L>He ledis lijf lik til angels,</L>
<L N="24685">For uirgins all ar þai;</L>
<L>Bot þis leueli ladi þat likes quon</L>
<L>Fra þat it ans be fordon,</L>
<L N="24688">It es for euer and ai.
</L>
<PB REF="00001762.tif" N="1414"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Wele aght man dere to kepe þe thing,</L>
<L>þat ans es tint has na couering,</L>
<L N="24691">Sua do þai þat er wise;</L>
<L>þo þou haf oþer vertus slain,</L>
<L>In þe þou mai þam couer again,</L>
<L N="24694">Redi in þe to rise.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þe man þat left his buxumnes,</L>
<L>Mai turn and be suilk als he wes,</L>
<L N="24697">At al his aun will;</L>
<L>If þou was large and es not nu,</L>
<L>þou giue gladli and þan er þou,</L>
<L N="24700">Sli faut mai man fill.<MILESTONE N="138a:2" UNIT="folio"/></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ If ani man in sli wijt be cast,</L>
<L>He mai wit-drau him at þe last,</L>
<L N="24703">And worth þat he was ar;</L>
<L>Bot þai þat maiden-hed has tint,</L>
<L>Al for noght es if þai mint,</L>
<L N="24706">To couer it euermar.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þis wist þou iohn þan ai ful wele,</L>
<L>And held þi stat ai stabil as stele,</L>
<L N="24709">þat wirscip did þe win;</L>
<L>þi faith he sagh was noght to fail,</L>
<L>Crist made þe cuth of his consail,</L>
<L N="24712">And priuest of his kin.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Chamburlain o grett honure</L>
<L>He made þe of his moder bure,</L>
<L N="24715">Sli blis þe þar bitide;</L>
<L>þou serued hir wit main and might,</L>
<L>Was neuer seruid dai na night,</L>
<L N="24718">In bure sa blisful brid.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ To þat blisful brid, iohan,</L>
<L>þi leuedi, moder and maidan,</L>
<L N="24721">þat þou sa cuth was till,
</L>
<PB REF="00001764.tif" N="1416"/>
<L>I þe biseke vr creand be,</L>
<L>And sco be till hir sun yeitt we</L>
<L N="24724">Might wirc her þair will.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ In crist wirscip for to suinc,</L>
<L>And euer apon his thraus thinc,</L>
<L N="24727">þat sua did yow to murn,</L>
<L>We prai þat liuedi be vr leind,</L>
<L>þat we mai find hir sun for frend,</L>
<L N="24730">To ture quen we sal turn. Amen.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Quomodo concepcio beate marie inuenta fuerit</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[L]isten godmen, wit your leue,</L>
<L>Wele lath me war yow for to greue,</L>
<L>þat yow mi talking thoght to togh,</L>
<L N="24736">For me thinc neuer mar i-nogh,</L>
<L>þat i mai of hir louuing rede,</L>
<L>þat bette us all vte of ur nede.</L>
<L N="24739">All mi liue vn-to min end,</L>
<L>In hir loueword þof i moght spend,</L>
<L>Al þat i cuth or thinc or sai,</L>
<L N="24742">It war not half an hore o dai,</L>
<L>And þis thar naman nick wit nai,</L>
<L>Sua brad of hir blis es þe wai.</L>
<L>þof mans wijt be neuer sa strait,</L>
<L N="24746">Sco mai well bring it vnto nait;</L>
<L><MILESTONE N="138b:1" UNIT="folio"/>For þof in wijt war neuer sa wild,</L>
<L>Quen i ma mening o þat mild,</L>
<L>Quat blis sco bred again vr bale,</L>
<L N="24750">þat i ne sal find wising to wale,</L>
<L>þat giues me lust of hir to rede,</L>
<L>For he es spedd þat sco wil spedd.</L>
<L>Tald es in þis bok be-forn</L>
<L N="24754">Hu þat sco was geten and born,
</L>
<PB REF="00001766.tif" N="1418"/>
<L>Bot nu lauerdings if yee me bidd,</L>
<L>Quat time and term þat þis bitidd</L>
<L>þat sco was geten, þat bird o blis,</L>
<L N="24758">I sal yow mon wid-vten mis.</L>
<L>þe fest o hir concepciun,</L>
<L>þer-of yee sal here þe resun,</L>
<L>Qui þat hali kirc and hu,</L>
<L N="24762">Bi yer þar-of dos seruis nu</L>
<L>þat it did noght in ald dais;</L>
<L>Herkens hu þe stori sais.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ A king was hight willam basterd,</L>
<L N="24766">þat warraid in jngland ful hard,</L>
<L>Sua stalworth man he was of hand,</L>
<L>þat wit his forse he wan þe land.</L>
<L N="24769">Selcuth keneli cuth he fight,</L>
<L>And slogh þe king þat harald hight,</L>
<L>þat born was o þe danis blod,</L>
<L>For qui he him wit-stod.</L>
<L N="24773">þan bar willam þe senurre</L>
<L>Of ingland and of normundie.</L>
<L>þe king o danemak o nan</L>
<L N="24776">Herd þat king harald was slain,</L>
<L>O wijt al-mast he wald vte wind,</L>
<L>For luue of him þat was his frend.</L>
<L>Scippes did he dight him þar</L>
<L>Intil jngland for to fare,</L>
<L N="24781">Apon þe normanȝ for to fight,</L>
<L>þat wan þe land<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS379">[þe land <HI REND="I">re|peated in MS.</HI>]</NOTE> wit-vten right;</L>
<L>For he suar be þe king of heuen,</L>
<L>Of harald þe slaghter suld he heuen.</L>
<L>To king willam bodword was broght</L>
<L N="24786">O þis tiþand he him for-thoght,</L>
<L>He scuud him sar þat werr suld ris,</L>
<L>And warnist him on mani wise;</L>
<L N="24789">He gadir sauders her and þar,</L>
<L>To strenth his castels euer ai quar,
</L>
<PB REF="00001768.tif" N="1420"/>
<L N="24791">Als he þat conquerur was gode,</L>
<L>And for to warrai vnder stode.</L>
<L>His consail badd him for to faand,<MILESTONE N="138b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="24794">þe king of danemerk wit seand,</L>
<L>For to spek a-bute sum pais,</L>
<L>Bituix him and þe danais.</L>
<L>¶ þis ilk time þat [i] of sai</L>
<L N="24798">Was an abbot in ramessai,</L>
<L>þe nam of him men cald elsis,</L>
<L>A hend man he was and wise;</L>
<L>A gret resun wel sceu he cuth,</L>
<L N="24802">Wit-vten ani mer in muth.</L>
<L>þis abbot o þis erand ber,</L>
<L>Was chosin to be messager</L>
<L>Vnto danemerc for to fare,</L>
<L N="24806">A lerd man o mikel lare.</L>
<L>Wit triffor son his scipp was tift</L>
<L>O presaundes mani and riche gift,</L>
<L>O siluer and gold giftes to bede,</L>
<L N="24810">Mar þan mister es to rede;</L>
<L>þe sing o pes alsua to bring</L>
<L>Bituix willam and þat oþer king,</L>
<L>And o þaa scippes for to spir,</L>
<L N="24814">Quen þai aghteld for to stir.</L>
<L>Elsis to scipping son him did,</L>
<L>His bir bleu als he-self wald bidd,</L>
<L>He past þe see þat was sa bradd,</L>
<L N="24818">His presand to þe king he mad.</L>
<L>His presand welcum was and he,</L>
<L>Als bringand wont was to be;</L>
<L>Til erls and baruns o þat rike,</L>
<L N="24822">þan gaf he serekin giftes rike;</L>
<L>þaa þat he had na giftes til,</L>
<L>Wit hightes fair he wan þair will.</L>
<L>Sa wele in speche þan cuth he spell.</L>
<L N="24826">þat al þat ost he did to duell.
</L>
<PB REF="00001770.tif" N="1422"/>
<L>¶ Quen all his nedis wele war dun,</L>
<L>þai dightid him his scipping son,</L>
<L>þair sail þai sett up o þair scipp,</L>
<L N="24830">Sir elsis and his felauscip;</L>
<L>His giftes gaf he noght in vain,</L>
<L>Bot fair presandes þai sent again.</L>
<L>Forth þai floted on þat flod,</L>
<L>For al to will þair bir þam stode.</L>
<L N="24835">At þe last moght þai noght se,</L>
<L>Bot heuen aboue þam and þe see:</L>
<L>þe weder als in somer smeth,</L>
<L N="24838">Son bigan to rug and reth,</L>
<L>þat ilk wau til oþer weft,<MILESTONE N="139a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And bremli to þo barges beft.</L>
<L>þe lift it blakend al to night,</L>
<L N="24842">On ilk side þam slaked sight,</L>
<L>þe se for reuthnes wex al rede,</L>
<L>To reuth was turnd al þair rede.</L>
<L>þe wind ras gains þam vnride,</L>
<L N="24846">þe see þam sailed on ilk side.</L>
<L>þar bleu on þaim mani brem blast,</L>
<L>þair mast it raf and cordes brast,</L>
<L>Strangli strait þan war þai stadd,</L>
<L N="24850">þe mariners war se[l]cuth radd,</L>
<L>Sua rad war þai neuer ar,</L>
<L>For þai war neuer in parel mar.</L>
<L>Ful wansum war þai þan o rede,</L>
<L N="24854">For drerili þai dred þe ded.</L>
<L>Quen þai had striuen ai quils þai moght,</L>
<L>Again þat storm al was for noght,</L>
<L>þai lete it wandir vp and dun,</L>
<L N="24858">þair scip ai redi for to drun;</L>
<L>þai wandred waful on þat flod,</L>
<L>Crijd and wep as þai war wod,</L>
<L>þaa sori loked ai sua for-suonken,</L>
<L>Quen þe scip suld quelm and drunken.
</L>
<PB REF="00001772.tif" N="1424"/>
<L N="24863">On ihesu crist þai cri and call,</L>
<L>And on maria þat helpes all,</L>
<L>"Leuedi," þai said, "þat es sa mild,</L>
<L N="24866">Prai for us to þi suet child,</L>
<L>All mon we drun, sa wailawai!</L>
<L>Leuedi! nu help for well þou mai."</L>
<L>þai wrang þair hend and wep ful sar,</L>
<L N="24870">As men war carked al wit care,</L>
<L>Apon þair brestes fast þai beft,</L>
<L>Al in god self þai þam bileft.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS380">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="24875">¶ Bot sco þat euer es bot o bale</L>
<L>Til all þat hope in hir has hale,</L>
<L>Hir succur son to ham sco sent,</L>
<L>þat in sli mur[n]ing on hir ment.</L>
<L N="24879">Dun bi þat scip an angel light,</L>
<L>In selcuth clething scene o sight,</L>
<L>þis angel to þaa quakand kidd,</L>
<L N="24882">And þus to þaim his erand did.</L>
<L>"Elsis," he said, "lift vp þi chere,</L>
<L>Cum ner spek wit þis messagere."</L>
<L N="24885">All þaa þat in þat ferr cost fard</L>
<L>War medd quen þai him sagh and herd;</L>
<L>þis angel þus he tald his tale,<MILESTONE N="139a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>"Elsis," he said, "if þou will hale</L>
<L N="24889">Cum o þis scip to land fere;</L>
<L>þou sal nu hete and won me her,</L>
<L>þat þou sal con als i þe sai</L>
<L N="24892">Til al þe kirkes þat þou mai.</L>
<L>Quen þou cums in-til england</L>
<L>For to do þam at vnderstand,</L>
<L N="24895">For to halu þis ilk fest dai</L>
<L>Wit al þe wirscip þat þai mai;</L>
<L>In hali kirc rinnand bi yer,</L>
<L N="24898">Als geten was ur lauedi dere,
</L>
<PB REF="00001774.tif" N="1426"/>
<L>Forgeten bituix man and womman</L>
<L>Was sco þat neuer wem had nan:</L>
<L N="24901">Geten was sco to be born</L>
<L>For to leth all þat war forlorn.</L>
<L>þis es þe dai þat sco was geten,</L>
<L N="24904">Lok neuermar it be forgeten;</L>
<L>Qua halus it witvten fail,</L>
<L>Bath lijf and saul it sal þam wail.</L>
<L>Do wou elsis and hald þi vou,</L>
<L N="24908">It sal þe turn to mikel pru."</L>
<L>¶ To þat angel þan spak elsi,</L>
<L>"Sai me signe," he said, "quar-bi</L>
<L N="24911">I and all mi munkes mai</L>
<L>And all cristen men knau þat dai."</L>
<L>¶ "To knau þat dai it es ful eth,</L>
<L>þe aghtand dai o þat moneth</L>
<L>þat man clepes o þe yeir</L>
<L N="24916">Decembre in þe kalunder,</L>
<L>þat es to dai þat ic of men</L>
<L>Quen geten was þat leudi scene."</L>
<L>¶ "Sai me," said elsis, "quakinwise</L>
<L N="24920">Of hir we sal mak þis seruis,</L>
<L>Sin þar es propre nan i knau."</L>
<L>"Gladli sir! i sal yow scau,</L>
<L>¶ þe seruis of hir berth þou tak,</L>
<L N="24924">þar-of ye sal þe seruis mak;</L>
<L>Of a word þar-in es redd</L>
<L>To sett a noþer word in sted,</L>
<L>At quar yee sai natiuite,</L>
<L N="24928">þisw ord concepciun sal be,</L>
<L>For to change þar es namar</L>
<L>Of al þe seruis þat es þar."</L>
<L N="24931">Bot nu es said on oþer wise</L>
<L>Propre o þis fest hali seruise,</L>
<L>Til ilk man þat will it sai,<MILESTONE N="139b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="24934">Redi haf it hali þat dai.
</L>
<PB REF="00001776.tif" N="1428"/>
<L N="24935">¶ O þis bodword blit was elsi,</L>
<L>And thanked crist and me leuedi,</L>
<L>Gladli he hight and wit god will</L>
<L N="24938">þat comandement al for to fill.</L>
<L>Quen þe abbot had þat vou al mad,</L>
<L>Vte of þair sight þis angel glad;</L>
<L>Als suith na langer can þai duell,</L>
<L N="24942">þe lem can light þe storm it fell,</L>
<L>Ful fair bicome þat see to sight,</L>
<L>And þai bigan þair takel dight,</L>
<L>þair wind to will god fare þai fand,</L>
<L N="24946">Til þai com in til jngland;</L>
<L>Wit al þair farnet and þair fere</L>
<L>þai com til land bath hale and fere.</L>
<L>¶ Elsis bigan þis comandment</L>
<L N="24950">Son for to sceu his couent,</L>
<L>Al þe chance þat him bitide,</L>
<L>Al communli he it vn-did,</L>
<L>To wirscip hir concepciun</L>
<L N="94954">þat of vr plight us gat pardun;</L>
<L>þis fest fra þan folk forth held,</L>
<L>þar-of ilkan til oþer teld.</L>
<L>þis ilk abbot at ramesai</L>
<L N="24958">A settnes sett in his abbai,</L>
<L>þar-in þis ai all for to stand,</L>
<L>To-quils þat abbai bes lastand,</L>
<L>And sua men dos in stedes fele</L>
<L N="24962">Sua aght al do þat his hir lele</L>
<L>þe stori þat wit for to sai,</L>
<L>Euer quen we will hald þis dai,</L>
<L>Mai naman serue her in lede,</L>
<L>þat sco ne yeldes þam þar mede.</L>
<L N="24967">Sco dos us her to serue hir sua,</L>
<L>þat we be wit hir euer and .A. Amen.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS381">no gap in the MS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00001778.tif" N="1430"/>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS382">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>I tru in godd fader almighti,</L>
<L>mad bath heuen and erth and in</L>
<L>ihesu crist his anlepi sun, vr lauerd, þat</L>
<L>was conceiud o þe hali gast, born</L>
<L>o þe virgine marie, tholed vnder ponce</L>
<L>pilate, don on þe rode, ded and doluen,</L>
<L>lightid in till hell, þe thrid dai ras fra ded</L>
<L>to liue, sti til heuen, sittes on his right</L>
<L>hand godd fader alwel[d]and, þeþin</L>
<L>sal he cum for to deme quik and ded.</L>
<L>I tru in þe hali gast, in hali kirc,<MILESTONE N="139b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>in felauscip o halus, for-gifnes o</L>
<L>sinnes, vprising o flexs, and lijf wit|</L>
<L>vten end soth it es. Amen.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Godd o luue has his cleping,</L>
<L N="24988">For qui þat he luues al thing</L>
<L>þat he-self wroght wit his main;</L>
<L>And al god thing luues him again.</L>
<L>He es tald alsua o sight sa wide,</L>
<L>þat fra his sight mai naman hide;</L>
<L N="24993">He has alsua his nam o dute,</L>
<L>For all dredes him his vnderlute.</L>
<L>All behouis him standes au</L>
<L>His hand-warc, bath high and lau.</L>
<L>¶ "Fader" es he for all he fedes,</L>
<L>Or for all thinges of him bredis,</L>
<L N="24999">Mighti es he cald for-þi,</L>
<L>þat in his will es al-mighti.</L>
<L>For all thinges þat he wil,</L>
<L N="25002">He has þe might it to fulfill,</L>
<L>Ne es nathing þat he wil do</L>
<L>þat he ne þe might it has þar-to.</L>
<L>¶ Thoru þis word þat wroght þou sal</L>
<L N="25006">Tru þat he es maker of al,
</L>
<PB REF="00001780.tif" N="1432"/>
<L N="25007">Bath o sene thing and vnsene</L>
<L>Maker he es of al bedene.</L>
<L>¶ Wit þis word "heuen" þou vnder|stand</L>
<L N="25010">Al gastli thing and vnseand;</L>
<L>¶ Wit þis word "erth," be-hald þou þe</L>
<L>Al thing þou mai or her or se.</L>
<L>¶ þis nam iesus in hebru lai</L>
<L>Es "lauerd" and "sauuer" for to sai,</L>
<L N="25015">And ful wel es he cleped sua,</L>
<L>þat has us saued vr sinnes fra.</L>
<L>¶ þis word "crist" at vnderstand,</L>
<L>Es smerled, bot noght wit mans hand,</L>
<L>Noght wit þat oile men sais in place</L>
<L N="25020">Bot wit þe haligast grace.</L>
<L>¶ "Sun" es he cald o selines,</L>
<L>For he es his fader ioi and blis.</L>
<L>And "anlepe" qui es he cald and knaun</L>
<L>Bot for he es anfald his fader aun?</L>
<L>And he es his aun sun wit kind,</L>
<L>And oþer all wit his merci mind.</L>
<L N="25027">Thoru þe haligast allan</L>
<L>Laght he flexs o þat maidan,</L>
<L>And sua he did, for wel he moght</L>
<L>þat al þis werld has mad o noght.</L>
<L>¶ "Pilate" was o gret officis,<MILESTONE N="140a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="25032">For ouer Iuus he was iustis.</L>
<L>His moder hight pila, his fader atus,</L>
<L>And þar of was he cald pilatus;</L>
<L>And ponce he was cald efer an yle</L>
<L N="25036">þat he was fostird in sum quile,</L>
<L>And he bitakens feind of hell</L>
<L>For bok him clepis muth o mell.</L>
<L>Pined he was, þa þat his pine</L>
<L N="25040">Suld be al for ur medecine,</L>
<L>"On rode," forqui his rightwis rede</L>
<L>Wald thol him dei nanoiþer dede.
</L>
<PB REF="00001782.tif" N="1434"/>
<L N="25043">For cros it beres o mani thing,</L>
<L>O cristen men þe priueleging,</L>
<L>For if þou plate it lais on grund,</L>
<L N="25046">Four halues o þis werld rond</L>
<L>Bitakens crist has boght þar-wit,</L>
<L>þat al wit trouth mai cum to grith.</L>
<L>And quen it es sett on end vp euen,</L>
<L>It takens pes tuix erth and heuen.</L>
<L N="25051">Ded he was þat thoru his dede,</L>
<L>To lastand lijf he suld us lede,</L>
<L>And for anoþer skil, þat we</L>
<L>Gastli wit him ded suld be,</L>
<L N="25055">Of adam sin to de be-dene,</L>
<L>And rise wit baptem to be clene.</L>
<L>þe prai þat he of hell vte-toke</L>
<L>His choslinges war, sa sais þe bok,</L>
<L N="25059">þas oþer þat his lagh forsok,</L>
<L>He kest þam in þat feindes croke,</L>
<L>For-þi ras he þe thridai,</L>
<L>(Als þou has forwit herd me sai)</L>
<L N="25063">þat he suld with his vprising</L>
<L>In right trouth us fra baret bring.</L>
<L>¶ Til heuen he stei to mak us gat,</L>
<L N="25066">At apon us before heuen yate,</L>
<L>þat first was sperd al for þat sin,</L>
<L>þat adam formast broght vs in;</L>
<L>Sittes apon his fader right hand,</L>
<L N="25070">þat es þus-gat at vnderstand,</L>
<L>þat he es bath euening and pere</L>
<L>In wirscip til his fader dere.</L>
<L>þe quick þe godmen er and chosen,</L>
<L N="25074">þe ded þe wick þat ar for-losen.</L>
<L>¶ In "haligast" we agh als sua</L>
<L>To tru, als in þe oþer tua,</L>
<L>He es cald hali for alkin thing<MILESTONE N="140a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="25078">Takes o him þe haluing,
</L>
<PB REF="00001784.tif" N="1436"/>
<L N="25079">Gast for he mai gastli blau</L>
<L>His grace ouer al, þar he wil scau.</L>
<L>¶ "Hali kirc" es, als we rede,</L>
<L N="25082">A gadering cald o cristen lede,</L>
<L>þan es þis pont for to sai,—</L>
<L>We þat liues in cristen lai,</L>
<L>In al þat trouth we heild and bu,</L>
<L N="25086">þat hali kirc es wont to tru</L>
<L>To haf wit santes communing;</L>
<L>þis es a pointe of vr truing.</L>
<L>We hope namli to haf pardun</L>
<L N="25090">Thoru baptem and contriciun,</L>
<L>And þar es alsua oþer thinges</L>
<L>þat sinful man to pardun bringes,</L>
<L>Als almus, fast, and oþer ma,</L>
<L N="25094">Bot nan sa riueli als þir tua.</L>
<L>¶ We agh tru als þat all sal rise</L>
<L>And cum be-for þe gret iustise,</L>
<L>þar to tak vr rightwis me[de]</L>
<L N="25098">Efter þat we ha wroght in lede,</L>
<L>And be broght efter domes-dai</L>
<L>Vnto þat lijf þat lastes ai;</L>
<L>In þiskin trouth agh þou be tift,</L>
<L>þat wil her cum to rightwis scrif.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Pater noster</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="25103">¶ Fader vrs þat es in heuen,</L>
<L>Halud be þi nam to neuen,</L>
<L>þou do us haf þi riche rike</L>
<L N="25106">þi will in erth be wroght ilike,</L>
<L>Als it es wroght in heuen ai,</L>
<L>Vr ilk dai bred gif us to dai.</L>
<L>Forgiue þou til us dettes vrs,</L>
<L N="25110">Als we forgiue til vr detours,</L>
<L>And lede þou us in na fanding,</L>
<L>Bot scild us fra iuel thing. Amen.
</L>
<PB REF="00001786.tif" N="1438"/>
<L>¶ Crist him-self wroght þis praier,</L>
<L>For-þi es it witvten pere,</L>
<L>For þar es na praier þat es</L>
<L N="25116">Sua gainand o þe mikelnes,</L>
<L>For þar es bones seuen wit-in,</L>
<L>þat mas of all vr nedes min,</L>
<L>Bath to liuelad þat es her</L>
<L N="25120">And þat vr saul has of mister,</L>
<L>And þat es in þir wordes quon</L>
<L>Bot birþin gret þai ber vndon.</L>
<L>And sal i þar-for, als i mai,<MILESTONE N="141b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="25124">Vnto þe quat þai er to sai.</L>
<L>¶ "Fader," þis word quen we sai,</L>
<L>[þar-wid]<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS383">[MS. here defaced.]</NOTE> vnderstand we mai</L>
<L>[þat fadir] es he vte ouer us all,</L>
<L>[And we als] suns apon him call;</L>
<L N="25129">[Witt þu] þarfor þat ilk orisun,</L>
<L>[And four] thinges haf wit right resun,</L>
<L>[Fulli luue] þat es to ber</L>
<L N="25132">Til him þat we ma to praier,</L>
<L>And siker hope vr bon to win,</L>
<L>And stedfast trouth to stand ai in,</L>
<L>þe ferth to knau es buxumnes</L>
<L N="25136">þat nagod of us seluen es.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS384">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Thoru þis word "fader" for to scau</L>
<L N="25140">Fulli luue es in to knau,</L>
<L>For ilkin thing o quatkin strind,</L>
<L>þe fader it agh to luue bi kind.</L>
<L>Bot þar him clepis "fader" fele</L>
<L N="25144">þat er noght til him suns lele,</L>
<L>þat noiþer his suns er wit dede,</L>
<L>Ne wit na liuelad þat þai lede,</L>
<L>Ne godd þam for na suns knaus,</L>
<L N="25148">þat to þe feind þair dedis draus.
</L>
<PB REF="00001788.tif" N="1440"/>
<L>For wicked man, þat godd forsakes,</L>
<L>And to þe warlau werc him takes,</L>
<L>He mai noght godds s[un be]<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS385">[MS. here defaced.]</NOTE> kend</L>
<L N="25152">Bituixand he his [state-a]mend.</L>
<L>þan behouis us [wid re]sun</L>
<L>þat wil haf herd vr [orisu]n,</L>
<L>þat we to suilkin dede us drau</L>
<L N="25156">þat crist us for his aun knau,</L>
<L>And þan we mai wit rightwisnes</L>
<L>Call him fader for sua he es.</L>
<L>¶ Wit þis word "vrs" vnderstand</L>
<L N="25160">Al sikernes of vr erand,</L>
<L>For if þat he þus vrs be,</L>
<L>Halden sikerlik es he</L>
<L>Vs to here in vr mister,</L>
<L N="25164">In alkin rightwisnes praier;</L>
<L>Bot þar es resun qui vr bon</L>
<L>Es noght granted us quilum sun,</L>
<L>Oþer for vr praier es vn-lele</L>
<L>And askes gains vr saul hele;—</L>
<L N="25169">Als was þe praier o sant paule,</L>
<L>For it gains hele was of his saul;</L>
<L>He praied þe faanding of his fa<MILESTONE N="141b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="25172">Thris it suld be tan him fra,</L>
<L>Sin naman might til heuen win</L>
<L>Bot he ne had fanding o sin,</L>
<L>þat thoru ouer cuming o þat faand</L>
<L>He mai þe mede haf ai last[and];</L>
<L>For[þi] was said him til an[suer]</L>
<L>"I-nogh es þe mi grace to ber,"</L>
<L>Bot þat es man-hed mast o mede,</L>
<L N="25180">Be funden treu in ilk nede;—</L>
<L>Or ai vm-quil vr bon es right,</L>
<L>Bot vnherd thoru vr aun plight,</L>
<L>þat thoru vr liuelade wick we sper</L>
<L N="25184">Fra us þe rightwis demester.
</L>
<PB REF="00001790.tif" N="1442"/>
<L>Als quen we prai for þam þat lijs</L>
<L>In sin þat godd þam giue to rijs,</L>
<L>þof þis praier be for to tak,</L>
<L N="25188">And we it worthi for to mak,</L>
<L>þir sinful men þair wicked-hed.</L>
<L>Lettes vs vr bon to spede,</L>
<L>And of vr praier crist es paid,</L>
<L N="25192">Vmquil þof it be oght delaid,</L>
<L>To turn it in to better state,</L>
<L>Als he þat all vr mister wat,</L>
<L>And þat es noght vn-herd at tru</L>
<L N="25196">þat turnd es til vr gretter pru.</L>
<L>þis word "þat es," quen we it min</L>
<L>Stedfast trouth it bers wit-in,</L>
<L>For quen we tru in his godd hede,</L>
<L>Vr trouth sal tak us mikel mede;</L>
<L N="25201">For þat o trouth it es þe lagh</L>
<L>To tru þe thing we neuer sagh.</L>
<L>Wit þis word "in heuen," us es</L>
<L N="25204">Noted sothfast buxumnes,</L>
<L>For thoru þis in heuen agh we</L>
<L>To thinc hu hei in heuen es he,</L>
<L>Hu lagh in erth þat we ar stad,</L>
<L N="25208">þan agh we buxum be and glad.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS386">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Qua þir four has he mai wel euen</L>
<L N="25216">Sai "halud bi þi nam to neuen,"</L>
<L>þat es to sai, "lauerd þou strengh</L>
<L>In hus þi nam o bred and lengh;</L>
<L>þat we þi suns sua mai be</L>
<L N="25220">þat we wirc noght agains þe,
</L>
<PB REF="00001792.tif" N="1444"/>
<L N="25221">And gar þi nam be seand als</L>
<L>Amang þaa men truth er fals,</L>
<L>Als es þe sarazins and þe juus,<MILESTONE N="141a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="25224">And all ledes þat mistrus,</L>
<L>And all þe men þat werded es</L>
<L>For to be broght into þi blis."</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS387">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="25231">"þou do us haf þi riche rike,</L>
<L>þat in þis wreche werld we wike</L>
<L>Sua wit us regn nu wit grace,</L>
<L>þat we regn with þe for þi face."</L>
<L N="25235">þis ilk praier es als for þaa</L>
<L>þat es in clenging fire<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS388">[MS. fice]</NOTE> alsua;</L>
<L>Or vnderstand on oþer wai</L>
<L>þis ilk forsaid clause, þat es to sai,</L>
<L>"Destru þou lauerd! wit pouste þin</L>
<L N="25240">þe mightes o þis wiþerwin,</L>
<L>Fra þe folk es vnder þe,</L>
<L>And sett þam in þi sauuete,</L>
<L N="25243">Quilk to þaa men has þou tight</L>
<L>þat menskes þe wit mod and might."</L>
<L>Or in þis ilk clause we prai</L>
<L>For al es nentes domes-dai,</L>
<L>Quen sothfastnes sal al be sene,</L>
<L N="25248">Corn sal fra þe caf be clene,</L>
<L>þe gode sal fra þe wic be draun,</L>
<L>þat o þaa fas þou mai be knaun.</L>
<L>For mighti þi will to wirc,</L>
<L N="25252">And þat þi kingrik, hali kirc,</L>
<L>Mai be broght of al wath</L>
<L>To blis, sco and hir childer bath,</L>
<L>For þan sal king be funden nan</L>
<L N="25256">In heuen and erth, bot þe allan.
</L>
<PB REF="00001794.tif" N="1446"/>
<L N="25257">¶ þis it es þe thrid bon,</L>
<L>"In heuen and erth þi will be don,"</L>
<L>þat es to sai, "lauerd gif vs to</L>
<L N="25260">Grace in erth þi wil to do,</L>
<L>For to for-ber all þin vnwil,</L>
<L>And all þi comamend fulfill,</L>
<L>þat right als dos þin angels all</L>
<L>And halus of heuen, up in þi hall,</L>
<L N="25265">Pais þe wit þi seruis sere,</L>
<L>Sa mot we do all þat er here!</L>
<L>Yong and ald, bath mare and less,</L>
<L N="25268">Of alkin ordre þat here es,</L>
<L>Of all mister, of alkin lare,</L>
<L>All þat þou has fordestind ar,</L>
<L>To þe kingrike of heuen blis,</L>
<L N="25272">þi will do and þou þider wiss."</L>
<L>þe ferth bon þou askes fode,<MILESTONE N="141a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Bath for lijf and saul gode;</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS389">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>þat es to sai bath strengh and hele</L>
<L N="25278">To saul and bodi wit to dele;</L>
<L>For þat es fode o thre maner</L>
<L N="25280">þat saul and lijf has of mister,</L>
<L>For-qui þe bodi has nede o bath</L>
<L>To busked be o mete and clath;</L>
<L N="25283">Bot gastli fode to saul it feres,</L>
<L>þat es, quen men god sarmun heres,</L>
<L>Bot fude of husel for bath it es</L>
<L>Bath for þe saul and for þe flexs.</L>
<L>Efter þir tuin fodes we prai</L>
<L N="25288">Quen we vr pater noster sai,</L>
<L>For if vr flexs be fedd to will,</L>
<L>And þe saul wit hunger spill,</L>
<L>þat es bot it be ledd wit lare,</L>
<L N="25292">Na selcuth if þai bath forfare!
</L>
<PB REF="00001796.tif" N="1448"/>
<L N="25293">Bot if saul techeing haf o sele,</L>
<L>And flexs be foluand efter wele,</L>
<L>þan sal þai bath, for-soth to sai,</L>
<L N="25296">Be broght to blis þat lastes ai.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS390">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>¶ "For-giue us fader, dettes vrs,</L>
<L N="25300">Als we for-giue til vr detturs,"</L>
<L>þis it es þe fift bon,</L>
<L>þat þus-gat aght to be vndon:</L>
<L>For-giue us fader vr sinnes to</L>
<L N="25304">Right als þat we til oþer do</L>
<L>þat gains vs here oght has don;</L>
<L>Hu wath it es to bid þis bun!</L>
<L>For mani gain him-seluen prais</L>
<L N="25308">Quen he his pater noster sais,</L>
<L>For if þou prais to godd þat he</L>
<L>Right sua þi sinnes forgiue to þe,</L>
<L N="25311">Als þou þam forgiues til oþer,</L>
<L>And þou hald wreth enents þi broiþer,</L>
<L>He þat þin euen-cristen es</L>
<L N="25314">And namli askes forgiuenes,</L>
<L>þou bodes on þi-seluen wrak,</L>
<L>And prais þat crist it on þe take;</L>
<L>For godd he sais in his gosspell,</L>
<L N="25318">Wit sli mett als yee bi and sell,</L>
<L>Wit þat ilk sal yow be mett,</L>
<L>Quen ilk man sal ha þair dette.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS391">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>How mai he ask forgiuenes þan,</L>
<L>þat will noght for-giue oþer men?</L>
<L><MILESTONE N="141b:1" UNIT="folio"/>Forgiue til oþer þan most we nede,</L>
<L>If we enent us self wil sped,</L>
<L>And sal we merci haf o godd,</L>
<L N="25328">Suilk als we til oþer bod.
</L>
<PB REF="00001798.tif" N="1450"/>
<L N="25329">Bot if þi saul [it] be sua seke</L>
<L>þat þou þi mode mai nagat meke,</L>
<L>Better es þan to sai it noght</L>
<L>Bot if þou haf þis tent in thoght,</L>
<L N="25333">þe quilk þat i sal sceu þe here;</L>
<L>þat es to sai, "vr fader der!</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS392">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>If we thoru tendernes of vr flexs</L>
<L N="25338">Mai giue til oþer na giuenes,</L>
<L>Als we suld do, and þou us taght,</L>
<L>Wit þi grace grant vs þi maght</L>
<L>Til oþer sua forgiue þair sin,</L>
<L N="25342">þat we mai þi forgiffes win.</L>
<L>To luue vr euen cristen sua</L>
<L>þat we þair lastes ma forga;</L>
<L N="25345">O man-kind sua to luue þe stat,</L>
<L>þat we þair wicked werckes hate,</L>
<L>Sua man als man to luue in lai,</L>
<L N="25348">þat we for-ber þair lastes ai."</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS393">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="25357">¶ þe bon es o þe sext asking,</L>
<L>"þat we ne ledd in na fanding,"</L>
<L>Noght sua þat we ne fandid be,</L>
<L N="25360">For godmen faand þan tas he,</L>
<L>Bot we prai vr fanding be sua</L>
<L>þat we be noght feld wit vr fa,</L>
<L N="25363">For oft þe men þat er rightwis</L>
<L>Thoru faanding win þai to þair pris.
</L>
<PB REF="00001800.tif" N="1452"/>
<L>For quen þai faanding maister wele,</L>
<L N="25366">Crund er þai wit mikel sele.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS394">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>For we haf wiþerwins thrin</L>
<L N="25370">þat euer fandes vs to sin,</L>
<L>þis werld wit welth, vr flexs wit will,</L>
<L>þe warlau euer eggand til ill;</L>
<L N="25373">þan prai we til vr fader her</L>
<L>He ne fand us bot als we mai stere.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS395">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Siþen it es vr last asking,</L>
<L N="25378">"þou sceild us fra iuel thing,"</L>
<L>Bot for-þi þat we mai find</L>
<L>Ivels laid be-for man-kind</L>
<L>þat be us-self we mai noght fle,</L>
<L N="25382">Wit-in þis bon þar-for prai we,</L>
<L>þat he us sceild fra iuels all</L>
<L>þat in aiþer lijf mai fall,</L>
<L>þat es to sai fra sin and sake,<MILESTONE N="141b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="25386">Fra bodi bath and saul wrake.</L>
<L>¶ "Amen," þat es "sua most it be,</L>
<L>Of all þat we ha praied þe;"</L>
<L>þis word amen þat last es laid,</L>
<L N="25390">Conferms al his forwit said,</L>
<L>Als sua sai, "lauerd godd! fader and king,</L>
<L>þou grant us god al ur asking,</L>
<L>þat we forwit haf asked þe,</L>
<L N="25394">þat es, þi nam mot halud þe,</L>
<L>þi kingrike fader, send us son,</L>
<L>þi will in heuen and erth be don,</L>
<L>Giue us to dai vr ilk-dai mete,</L>
<L N="25398">For-giues vs sua vr aun dete</L>
<L>Als we for-giue vr deturs all,</L>
<L>And latus in na fanding fall,
</L>
<PB REF="00001802.tif" N="1454"/>
<L>And sceild us all fra alkin il,</L>
<L N="25402">Amen, leif fader, þou it ful fill.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Fader and sun and haligast,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS396">[This prayer comes <HI REND="I">after</HI> line 25474, p. 1458, in the Cotton MS.]</NOTE><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS397">[<MILESTONE N="142b:1" UNIT="folio"/> of MS.]</NOTE></L>
<L>To þe i cri and call mast,</L>
<L N="25405">þat treuest es in tron;</L>
<L>An-fald godd i cal in thre,</L>
<L>Lauerd loued in trinite,</L>
<L N="25408">To þe mak j mi bon.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þou sceild me bath fra sinn and scam,</L>
<L>Lauerd for þin hali nam,</L>
<L N="25411">þat helpes þine sa son,</L>
<L>And wiss me þat right wai</L>
<L>þar euermar es ioi and plai,</L>
<L N="25414">For hard es her to hon.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Hali fader, heuen king!</L>
<L>Lauerd loued of al thing!</L>
<L N="25417">On þe i tru and call,</L>
<L>And on ihesu, þi suete sun,</L>
<L>Arli and late i wil yow mon,</L>
<L N="25420">In bure and eke in hall.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Haligast! i call alsua,</L>
<L>In þe i tru and in nama</L>
<L N="25423">þou sceild me to ffall!</L>
<L>And if i fall in ani skath,</L>
<L>þou do me for to rise all rath</L>
<L N="25426">And mine frendes all.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þou þat has þis werld all wroght,</L>
<L>And has it sett al wit þi thoght,</L>
<L N="25429">And stabuld it in skill,
</L>
<PB REF="00001804.tif" N="1456"/>
<L N="25430">Of all þin sandes wild and tam,</L>
<L>Man þou scop and gaf him nam,</L>
<L N="25432">And gaf him wijf to will.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þof adam rap him in a res</L>
<L>Thoru an apul þat eue him ches,</L>
<L N="25435">Vs all for to spill,</L>
<L>þou þat es crist and godd an-fald,</L>
<L>Lauerd be vr hope and hald,</L>
<L N="25438">þou do his flod to fill.<MILESTONE N="142b:2" UNIT="folio"/></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Rape þe lauerd for to reu,</L>
<L>For ilk dai vr nede es neu,</L>
<L N="25441">For fast i fund to fare;</L>
<L>O mi sinnes me reues sare,</L>
<L>I wat þi merci es wel mare,</L>
<L N="25444">In hope i durk and dare.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þou þat has þis werld to weld,</L>
<L>Reu me lauerd in mine eld,</L>
<L N="25447">And wiss me waies þare</L>
<L>þare santes has þair seli sete,</L>
<L>On domes-dai þar we sal mete</L>
<L N="25450">þou sceild me fra care.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Ful derf i was to bidd vndo,</L>
<L>þat luued i neuer rest na ro,</L>
<L N="25453">Bot wildnes and wa;</L>
<L>Ful leuef me was to cum in cri,</L>
<L>Wit magote and wit mariori,</L>
<L N="25456">Wit maiot, mald, and ma.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>O mans-slaghter had i na mak,</L>
<L>Ne nan sa wild in wa to wrak,</L>
<L N="25459">To riue þe grene and gra;</L>
<L>Nu þan dos me held ta grith,</L>
<L>Lauerd þi merci ta me wit,</L>
<L N="25462">Fott was þe falsen fra.
</L>
<PB REF="00001806.tif" N="1458"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="25463">¶ Nu ask i noþer gra ne grene,</L>
<L>Ne stede scrud, me lorem scene,</L>
<L N="25465">Ne purperpall, nee pride o pane,</L>
<L>Ne riche robe wit veir and grise,—</L>
<L>O werlds aght ask i na pris;</L>
<L N="25468">Ne castel mad o lime and stane,</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Bot stedfast hope and trout right,</L>
<L>And ert clene and eien sight,</L>
<L N="25471">Oþir gersum ask i nan.</L>
<L>Do me lauerd to wijt þi will,</L>
<L>And siþen heuen-rike to fill,</L>
<L N="25474">For son er þir gammes gan.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ O me es noght bot sin and sake,</L>
<L>Lauerd! bot þi merci it mak,</L>
<L N="25477">Vnworthi am i, wel þou wast,</L>
<L>And al vnredi for to rise</L>
<L>On domesdai be-for iustise,</L>
<L N="25480">þar all es casten on a cast.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þar santes sal þe dute and drede,</L>
<L>And all sal se þin wondes bled,</L>
<L N="25483">Mi hope es in þi merci mast;</L>
<L>Als euer was and ai sal be,<MILESTONE N="143a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Lauerd loued in trinite,</L>
<L N="25486">Fader and sune and haligast.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L><MILESTONE N="141b:2" UNIT="folio"/>¶ Iesus, þat wald efter mid-night,</L>
<L>þi suete face, þat was sa bright,</L>
<L N="25489">With Iuus spitting file,</L>
<L>And suffer siþen, for vr sin,</L>
<L>Boffetes on þi soft chin,</L>
<L N="25492">In þat ilk quile;</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þat ilk tim þou fra ded ras,</L>
<L>Lauerd godd als þi will was,</L>
<L N="25495">Mildli and still;
</L>
<PB REF="00001808.tif" N="1460"/>
<L N="25496">Ken us lauerd, for þi nam,</L>
<L>Forsak bat sin and scam,</L>
<L N="25498">And vr werckes ill.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Of vr sinnes son to rise,</L>
<L>And wis us euer wit þe wise,</L>
<L N="25501">And leue vr gamens grill,</L>
<L>þat wit þin apostels hei,</L>
<L>Mai þow all se in galilei,</L>
<L N="25504">If it be þi will.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>Suet lauerd! wit-vten lese,</L>
<L>Mikel was þi tholmodnes</L>
<L N="25507">In þat ilk time;</L>
<L>þaa felun juus dai and night,</L>
<L>Vild þe wit al þair might,</L>
<L N="25510">Wald þai neuer fine.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þou giue vs lauerd! might and mode,</L>
<L>To luue ai þat es sa god,</L>
<L N="25513">And thinc apon þi pine;</L>
<L>Wit hand and werck, hert and will,</L>
<L>[Ay þe to luue bath lude and still]</L>
<L>To þe wit hert encline;<MILESTONE N="142a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>If we fall intil il fanding,</L>
<L>Defend us fra þe fule thing,</L>
<L N="25519">þou wat þat we ar þin.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Iesus! þat was broght in present</L>
<L>Be-for pilate to jugement,</L>
<L N="25522">At prime o dai i wen;</L>
<L>þat ilk time þou mistred þe,</L>
<L>Suet iesu! wit hert sa fre,</L>
<L N="25525">To maria magdalene.
</L>
<PB REF="00001810.tif" N="1462"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="25526">þou sceu þe lauerd al vntil us,</L>
<L>þat al to mikel has ben vnbuxs</L>
<L N="25528">Vnto þe suet trace,</L>
<L>And giue us clene scrift at hald,</L>
<L>Of vr sinnes neu and ald,</L>
<L N="25531">For þi suet grace.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þat na sinn be sene us on,</L>
<L>At þe mikel dai o dome,</L>
<L N="25534">þan we er broght in place;</L>
<L>þat we efter þat ilk dai,</L>
<L>Mai liue wit ioi for euer and ai,</L>
<L N="25537">Be-for þi suete face.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Suet iesu, at vndrin time,</L>
<L>For vr sin, and noght for þin,</L>
<L N="25540">Sufferd a-bute þi hert,</L>
<L>O juus þat war fell and strang,</L>
<L>Wit knotted skurges hard and lang,</L>
<L N="25543">Dintes sare and smert.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þat ilk time al þat i neuen,</L>
<L>þou sent þe haligast fra heuen</L>
<L N="25546">To þine apostels suete;</L>
<L>þou send vs, lauerd! wijt and will</L>
<L>To mend us of vr dedis ill,</L>
<L N="25549">And fall þe to fete.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>If sinnes in vr hert be sene,</L>
<L>Wit tere of ei mai was þam clene,</L>
<L N="25552">And wit wanges wete,</L>
<L>þat ai mai be vr conforth mast,</L>
<L>þe suetnes o þe haligast,</L>
<L N="25555">Wit þi merci to mete.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001812.tif" N="1464"/>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ At middai ihesu wit mild mode,</L>
<L>þou spred þi bodi on þe rode,</L>
<L N="25558">To drau us all to heuen;</L>
<L>þat ilk time lauerd! þou wild</L>
<L>Tak flexs o þat maiden mild,</L>
<L N="25561">Thoru an angel steuen.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Receiue, lauerd! me and ma,<MILESTONE N="142a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>In to þi suet armes tua,</L>
<L N="25564">þat er bright and scene.</L>
<L>Lauerd! þou hele wondes mine</L>
<L>Wit þi suet medicine,</L>
<L N="25567">Grant þat it sua bene.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Mak vr bodijs fair and chast,</L>
<L>For to receiue þe haligast,</L>
<L N="25570">Wit hert god and clene;</L>
<L>þat we mai clene all cum to þe,</L>
<L>þar þou sittes in trinite</L>
<L N="25573">And ioi es euer sene.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Suete iesu! at time o none,</L>
<L>þan þou was on rode done,</L>
<L N="25576">And had sufferd pine;</L>
<L>þou þat wat o mightes mast,</L>
<L>Vte of þi bodi þou gaf þe gast,</L>
<L N="25579">In þat ilk time.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þat ilk time til heuen stei þou,</L>
<L>And quicked vr hertes, suete iesu!</L>
<L N="25582">Al luuelili þou vs lere</L>
<L>þe to luue wit sothfast rede,</L>
<L>To haf mining o þi dede</L>
<L N="25585">þat þou boght sua dere.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þi pines in vr hertes write,</L>
<L>þar we gang and þar we sete,</L>
<L N="25588">To-quils we be here,
</L>
<PB REF="00001814.tif" N="1466"/>
<L N="25589">þat we omang þat ilk trun</L>
<L>þat serues ihesu, godd sun,</L>
<L N="25591">Mai be felau and fere.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Suete iesu! þat lauerd es,</L>
<L>þou gaf sight o þi blod and flexs,</L>
<L N="25594">At euen-sanges time,</L>
<L>In þat ilk time was tan</L>
<L>Dun o þe cros in flexs and ban,</L>
<L N="25597">Als it me mai mene.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Do wickednes vte of vr thoght,</L>
<L>And feluni þat gains noght,</L>
<L N="25600">And envie and tene;</L>
<L>þat we mai tak þat ilk flexs,</L>
<L>Lauerd! if þi will it es,</L>
<L N="25603">Wit bodi and hert clene;</L>
<L>And þat it be vr warantise,</L>
<L>On domesdai quen þou sal rise,</L>
<L N="25606">Al þis werld to deme.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Suet iesu! al þar þou stode,</L>
<L><MILESTONE N="142b:1" UNIT="folio"/>þi suete bodi in flexs and blod,</L>
<L>At time o compli.</L>
<L>For dred o þat bitter ded,</L>
<L>þat þou sufferd for al man-hed,</L>
<L N="25612">þi hert was wel sari.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þat ilk time þar was þou wonden,</L>
<L>Laid in sepulcre and noght funden,</L>
<L N="25615">Wit martirs þat þe soght,</L>
<L>þou clens vr hert o soru and care,</L>
<L>And giue us ioi for euer mare,</L>
<L N="25618">þat þou us vnto boght. Amen.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001818.tif" N="1470"/>
<HEAD>De confessione Cristi</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L><MILESTONE N="143a:1" UNIT="folio"/>[D]rightin dere! wit blisful beildes,</L>
<L>þat all þe werld wit wisdom ledes,</L>
<L>And all þat quilum was bot noght,</L>
<L>þou has to serekyn schaping wroght,</L>
<L>And taght it man þar-in to duell,</L>
<L N="25689">þat frelli fra þi frenscep fell,</L>
<L>For-þi forbot þat sait sua hei,</L>
<L>þe quilk he brak als sott vnsly,</L>
<L>And dempt was for his breking</L>
<L>To pin of hell and his oxspring;—</L>
<L N="25694">þou lete þi der sun siþen sell,</L>
<L>For to bring man vte of hell,</L>
<L>Wit his ded he boght again,</L>
<L N="25697">Vr sauls þat wit sin war slain,</L>
<L>þat alle þat cristen law wald hald,</L>
<L>þai suld be o þi merci bald,</L>
<L N="25700">To-houen be in hali funtstane,</L>
<L>And hald þair lagh þat þai had tane,</L>
<L N="25702">þou wil þam boru vnto þi blis,</L>
<L>All aght to loue þe lauerd for þis.</L>
<L>Bot siþen has kyd þi merci mare,</L>
<L N="25705">To man-kind for to cast o care,</L>
<L>þat if he sin on ani wise,</L>
<L>Wit scrift and penance mai he rise.</L>
<L N="25708">For penance is þat toþer bord,</L>
<L>þat fletand flittes man ouer ford,</L>
<L>Quen schippe is broken oght wit sin,</L>
<L>It schal him hauen of merci win,</L>
<L N="25712">For þar es namle bote o tuin,</L>
<L>Mai bring man vte of bale and sin;</L>
<L>þe first es baptim o þir tua,</L>
<L>þe toþer liue in penance thra,</L>
<L N="25716">For king þat all craftes can,</L>
<L>Sua gamli has þou graithid for man,
</L>
<PB REF="00001820.tif" N="1472"/>
<L>þat þou wil neuer lat him for-far,</L>
<L N="25719">Bot he will algat leue þi lare.</L>
<L>þou wasch us first of adam plight,</L>
<L>In funt quen we were cristen dight,</L>
<L>Sua clene if we do þi wiss,</L>
<L N="25723">It suld us bring til heuen bliss.</L>
<L>Bot þof vr life last bot a quile,</L>
<L>Vr crisum clath ful son we fille,</L>
<L>Thoru thre fas þat dai and night,<MILESTONE N="143a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="25727">Ne fines noght on vs to fight,</L>
<L>In sin all for to do us fall,</L>
<L>Hony þai bede and gif us gall.</L>
<L N="25730">O þer thre fas vr flesch es an,</L>
<L>þe werld þat toþer, þe thrid sathan,</L>
<L>And be-tides oft þat we</L>
<L>Sin thoru eggyng o þis thre,</L>
<L>þat we fra godd er worth be flemed,</L>
<L N="25735">And for vr dede to hell demed.</L>
<L>To brek his lagh þat we ha taken,</L>
<L>Wit sin we haf him þan for-saken,</L>
<L N="25738">Bot yeit his merci es als ar,</L>
<L>Ne wil he noght us thole forfar,</L>
<L>Bot has he graunt us sli couering</L>
<L>þat we mai come till his saghtling,</L>
<L>þat es penance sothfast and schrifte,</L>
<L>þat quen we fall vp mai us lifte.</L>
<L>And þat noght ans allan, ne tuis,</L>
<L N="25745">Bot quen we fall ai mai we ris;</L>
<L>For es na man sa gret mai sin</L>
<L>And he in time þer-of wil blin,</L>
<L>And mak to preist his costes cuth,</L>
<L>Wit reuth of hert and scrifte o mouth,</L>
<L N="25750">þat he ne his merci has in hij,</L>
<L>If he haf hope in his merci.</L>
<L>For mar it es his merci sene,</L>
<L N="25753">þan all þe sinnes þat has bene,
</L>
<PB REF="00001822.tif" N="1474"/>
<L N="25754">Or sal be to þe werlds end,</L>
<L>To man þat will his sines amend.</L>
<L>For na mar þan a sparc in see,</L>
<L N="25757">Mai sin agains his merci be,</L>
<L>And drightin self he has us het</L>
<L>Thoru þe muth of his prophet,</L>
<L>Quen sinful man his wai will lete,</L>
<L N="25761">He sal þe find of merci suete,</L>
<L>And crist he sais þat mare ioi es</L>
<L>Wit in þe curt of heuen blis,</L>
<L>Wit his angels wonand þare,</L>
<L N="25765">Of a sinful reuand sare,</L>
<L>þan of a hundret lele of dede,</L>
<L>þat of penance had neuer nede.</L>
<L N="25768">þou sinful, be þan war wit-all</L>
<L>In wreche wanhop þat þou ne fall,</L>
<L>For i sal scheu þe samples fele</L>
<L>þat warand may mi sagh for lele.</L>
<L>¶ O man-slaghter ta þou beseing<MILESTONE N="143b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="25773">Bi sent dauid, þat dughti king,</L>
<L>þat sackeles slogh his aune knight,</L>
<L>Al for his wijf, vri he hight,</L>
<L N="25776">And was forgiuen him no for-þi</L>
<L>Thoru him þat well es o merci.</L>
<L>¶ Spous-breker be þat womman</L>
<L N="25779">þat juus dempt for to stan,</L>
<L>Bot iesu crist hir plight for-giue,</L>
<L>And lete hir liue and merci haue.</L>
<L>¶ If þou reuer has ben strang,</L>
<L>Think o þe thife bi crist þat hang,</L>
<L N="25784">þat soght merci on þe rode,</L>
<L>And iesu crist him gaue ful gode.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS398">no gap in the MS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00001824.tif" N="1476"/>
<L N="25790">Qua sinful o þair flexs has ben</L>
<L>þat thinc on mari magdalene,</L>
<L>For alsuith als sco hir sin for-thoght,</L>
<L N="25793">Crist hir til his merci broght.</L>
<L>¶ Monsuorn man to petre loke,</L>
<L>þat thris on a night crist for-soke,</L>
<L>Quen him for-thoght he weped ful sare,</L>
<L N="25797">And crist merci was him yare.</L>
<L>¶ If þou haf ben wrang werrur,</L>
<L>Sant paule loke be þi mirrour,</L>
<L>þat first was cristen men þar ban,</L>
<L N="25801">And siþen apostel best of an.</L>
<L>þou man þou has ben to couetus</L>
<L>Abote werlds wining fuus,</L>
<L>þou loke matheu was first toller</L>
<L N="25805">And siþen cristes gospeller.</L>
<L>¶ Riche man to-sauued be</L>
<L>Mai tak ensample be sir ȝachee,</L>
<L>For-þi es he wers þan a Iuu,</L>
<L N="25809">þat in his [merci] will mistru.</L>
<L>¶ Had adam him wele bi-thoght</L>
<L>Wit hu littel sinne he moght</L>
<L N="25812">Haf couerd merci quen he fell,</L>
<L>Ne had he noght ben dempt to hell;</L>
<L>Bot for he merci asked nan,</L>
<L N="25815">He was mad vr aller ban.</L>
<L>O judas and o caim als-sua,</L>
<L>And o sli sinful manian maa,</L>
<L N="25818">þat wines for þair mikel sin</L>
<L>Neuer to merci for to win,</L>
<L>And suagat for þair wanhopping</L>
<L N="25821">þai fall wit-vten vp-couering.</L>
<L>For es naman mai merci haue<MILESTONE N="143b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þat wil noght ask and efter craue.</L>
<L>Bot þou ic haf his merci cald,</L>
<L N="25825">Be naman for-þi to bald
</L>
<PB REF="00001825.tif" N="1477"/>
<L N="25826">To li langer in his sake,</L>
<L>For hoppe o merci for to take.</L>
<L>Sua sinne dos sua es he be-kaght,</L>
<L>For he wat noþer dai ne naght</L>
<L N="25830">Wit derf ded þat leuis nane,</L>
<L>Hijs lijf þan sal be fra him tane,</L>
<L>þat spars neuer an o þaa,</L>
<L>Il ne gud he mai ouer take,</L>
<L N="25834">Yong ne ald, riche ne poure,</L>
<L>Again his dint mai naman couere.</L>
<L>Hu suth þat es al mai we se,</L>
<L N="25837">Es nan in lijf þat mai him fle,</L>
<L>And quam he tas, or ar [or] late,</L>
<L>þat sal be dempt in þat stat</L>
<L N="25840">þe quilk es wroght misfunden,</L>
<L>And hal his liue be þat bunden.</L>
<L>For mai naman mis-prais þe thing</L>
<L>þe quilk es broght to god ending,</L>
<L N="25844">And þat es praised o neuer an</L>
<L>þat in wick ending es tan.</L>
<L>For-þi late es penance to do</L>
<L>Quen na man grace es granted to,</L>
<L N="25848">Bot rightwisnes o goddes wrak</L>
<L>Sal setenes o man sines tak;</L>
<L>For qua þat dees in dedli sin</L>
<L>Sal duell in bale, wit-vten blin,</L>
<L N="25852">And sua we find ful redeli,</L>
<L>Bot dome be turned in-to merci.</L>
<L>þou cristen man! for-þi ta kepe,</L>
<L>And let þi sin noght wit þe slepe,</L>
<L N="25856">Bot als suith als þou þe mai</L>
<L>Wit scrift þou wasch it al awai,</L>
<L>And folu þou sua þi prist red,</L>
<L>þat þou mai traistli bid þe ded.</L>
<L>If þat he penance on þe lay,</L>
<L N="25861">þou hald it efter þat þou mai,
</L>
<PB REF="00001826.tif" N="1478"/>
<L>For þat þou mai noght do to end</L>
<L N="25863">To ending fir sal þou be send,</L>
<L>To duell þar-til he ful be driuen</L>
<L>Forqui þat þou was for-wit scriuen,</L>
<L>Els moght moght na clensing fire</L>
<L N="25867">þi saul skur to make it schirre;</L>
<L>Bot suld it drei endles panance<MILESTONE N="144a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þat neuermar war of couerance,</L>
<L>þar has þi schrift sett end o pyne,</L>
<L N="25871">þat elles war wit-vten fine.</L>
<L>And þat es a fair grace o blis</L>
<L>þat crist has granted sua til his,</L>
<L N="25874">þan es ful god penance to do,</L>
<L>To quiles vr time lastes þer-to,</L>
<L>For better es here sum hard to drei,</L>
<L>þan þar to thol þi saul to dei.</L>
<L N="25878">A pine es þar to thol harder</L>
<L>þan al þat we in flexs mai bere,</L>
<L>For drei ai mai þi saul paine,</L>
<L>Bot neuer mare be fulli slaine.</L>
<L N="25882">And þer-bi sais us sant austin,</L>
<L>Spekeand o thre maners o pine,</L>
<L>"Man," he sais, "quin cuth þou fele</L>
<L>Hu pine o þis lijf sauure wele,</L>
<L N="25886">And hu botesum it es to drei</L>
<L>þat lastes bot a littel wei?"</L>
<L>And þou cuth vnder-stand hu sare</L>
<L>þat þe fire o clessing ware,</L>
<L N="25890">Of al and al þou wist hu snell</L>
<L>It es to drei þe paine of hell,</L>
<L>How hard it es, and vntholand,</L>
<L N="25893">And hu wit-vten end lastand.</L>
<L>For-suth i wat þou wald ful fain</L>
<L>Chese þe to thol first pain,</L>
<L>And bede to þe first o þaa</L>
<L N="25897">þat þou moght flee þe oþer tua.
</L>
<PB REF="00001827.tif" N="1479"/>
<L N="25898">For es na man sinful mai flee</L>
<L>þat he ne most an drei o þir thre,</L>
<L>Is na man liuand in þis lede,</L>
<L>To do penance þat hen has ned;</L>
<L N="25902">Sin nan mai lijf wit-vten sin,</L>
<L>All aght luue scrift and tar in.</L>
<L>Bot for i find fone in þis lijf</L>
<L>þat can wele þam-seluen scrif,</L>
<L N="25906">Bath o yong and ald men,</L>
<L>þat ilk dai neu ar to ken,</L>
<L>þat on þam-self can sai nathing</L>
<L N="25909">Bot þai ha first a sermoning;</L>
<L>And þat me think war littel ned,</L>
<L>Ilkan aght knaw þar aun ded,</L>
<L N="25912">And puruai þam wit als bare</L>
<L>Quar-for to sai ar þai com þare.</L>
<L>þerfor haf i worght þis bok hir<MILESTONE N="144a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Vnto þe leud men to lere,</L>
<L N="25916">Qua oft-sith will gar it rede,</L>
<L>To lagh o scrift it will þam lede;</L>
<L>And aght man for to hald it dere</L>
<L>And precius wit-vten pere,</L>
<L>þat gis consail bath god and lele,</L>
<L N="25921">Namli for man saul hele;</L>
<L>Sin saul has na mak o pris</L>
<L>All aght to kepe it þat ar wis.</L>
<L N="25924">Fader and son and haligast,</L>
<L>Thoru praier o þat maiden chast,</L>
<L>Send hus his grace sua to be-gine,</L>
<L>þat we mai end her wit-vten sine</L>
<L N="25928">þis hali wark j tak on hand!</L>
<L>And sua to man at vnder-stand</L>
<L>þat it mai to þi erand wail,</L>
<L N="25931">And þat i tine noght mi trauail.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001828.tif" N="1480"/>
<HEAD>[Three means of penance.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="25932">Qua rightwis penance wil bigin,</L>
<L>He sal haue thinges thrin wit-in,</L>
<L>Reuth þat es, forthincing sare,</L>
<L>And scrift to mak o muth al bare,</L>
<L N="25936">And buxum beting o misdede;</L>
<L>Ilkan þir thre of oþer has nede.</L>
<L>And þar es resun sett for-qui</L>
<L N="25939">For man he sinnes threfaldli,</L>
<L>þat es in thoght, in word, in wark,</L>
<L>Als jerome sais, þe god clerk;</L>
<L N="25942">And for we sin on maners thre,</L>
<L>Vr scrift aght thrifald for to be.</L>
<L>þe first sin fals in thoght</L>
<L>Es quen we think on iuel oght,</L>
<L N="25946">þe toþer it es to-held þar-till,—</L>
<L>þe first was thoght wit wicked will</L>
<L>And wit foluing to fal in dede,—</L>
<L>þe thrid es wers of alle we rede,</L>
<L N="25950">To lig and lit vs in vr sake,</L>
<L>And siþen wil na mendes make.</L>
<L>þir thre be takens thre-sum þat we</L>
<L>Redand in þe gospell se,</L>
<L N="25954">þat crist al ras fra ded to lijf</L>
<L>Omang his mightes þat war rijf;</L>
<L>þe first a man we find of-redde</L>
<L>At ham was liggand in hir bedde,</L>
<L>And sco be-takens sin o thoght;</L>
<L N="25959">þe toþer was a chilld broght</L>
<L>Vnto þe yate o þat cite,<MILESTONE N="144b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And sin o worde bitakens he;</L>
<L N="25962">þe thrid was laȝarus þat lai</L>
<L>Stinkand in graue þe ferth dai,</L>
<L>And bitakens al ur sin</L>
<L N="25965">þat we wit custum ligges in.
</L>
<PB REF="00001829.tif" N="1481"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="25966">Reuth and contricion al es an,</L>
<L>A soruing for man sins es tan</L>
<L>Wit god will man scrift to mak,</L>
<L>And penance for his plight to tak.</L>
<L>And þis we find o commandment,</L>
<L>Thoru prophet in þe ald testament.</L>
<L>And thrifald aght þis soruing be,</L>
<L N="25973">For it es sett in stages thre,</L>
<L>Bitter, for we haf don o-mis</L>
<L>Again him þat vr lauerd es,</L>
<L>Bitterer, for we mad him wrath</L>
<L>þat wroght us and vr fede bath,</L>
<L N="25978">Al-þer bitterest, for þat he</L>
<L>Boght us apon þe rode tre,</L>
<L>Fra might of vr wyþer-win</L>
<L N="25981">Fra bitternes of hell pin.</L>
<L>þar makes contricion thre thinges</L>
<L>þat man till his thinking bringes,</L>
<L>Scham þat man thinkes of his sinnes,</L>
<L>Thoght and þar-of first biginnes,</L>
<L N="25986">Letting of his solin sake,</L>
<L>And dred of last dai o wrake;</L>
<L>Tinsel of þat land o blis</L>
<L>þat lastes ai wit-vten mis,</L>
<L N="25990">And wrething of þat fader dere</L>
<L>þat wroght vs quen we noght ne were.</L>
<L>þe sinful man þat wil ha quert,</L>
<L>þir aght him do ha reuth in hert,</L>
<L N="25994">þis reuth agh and i-þen be</L>
<L>Wit will to scrife and mend ai þe.</L>
<L>Sua sar þin sakes to for-thingk</L>
<L N="25997">þat soru thoru þin hert sink,</L>
<L>þat þou mai sai al wit þe prophet,</L>
<L>"Mi weping mas mi bed al wet,</L>
<L N="26000">þat has me ben in stede o fode,</L>
<L>Mi sin has mad me soruful mode."
</L>
<PB REF="00001830.tif" N="1482"/>
<L N="26002">And þer-bi sais vs sant daui,</L>
<L>"Lauerd," he sais, "ic am redi</L>
<L>For to thol þi castiment,</L>
<L N="26005">Mi soru es euer me redi ment."</L>
<L>þe werkes o þis reuth we mai<MILESTONE N="144b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Bi werkes of it-seluen sai,</L>
<L N="26008">It es o sinful man a sare</L>
<L>He can noght wit him-seluen spare,</L>
<L>And it agh be sa selle wonder</L>
<L>Als þof his hert him brest in sunder.</L>
<L>For anger, and for schame, and tene</L>
<L>þat we sua wicked men has bene;</L>
<L N="26014">þarfor agh sinful man and wijf</L>
<L>On þis maner þair hert to rijf,</L>
<L>And stand it if it nede to be</L>
<L>Wit thorn, glaiue, nail, wit al thre,</L>
<L>Wit quilk þat crist for us was stongen</L>
<L>Efter he was wit skurges suungen.</L>
<L N="26020">þis reuth es like a castand gin,</L>
<L>Scailand a hepe es samen o sin</L>
<L>þat stud bi-tuix us als a wall,</L>
<L>And drightin, þat has wroght us all.</L>
<L N="26024">It brekes als þe findes band,</L>
<L>And harls sinful of his hand.</L>
<L>Of hell it harus heiis þe hard prisun</L>
<L>þat fend had made to sinful bun,</L>
<L N="26028">And stalworthli it dos to stint</L>
<L>þe findes o þat þai do ha mint.</L>
<L>Als samson, þat first tint his hare</L>
<L>And of his strenght was mad al bare,</L>
<L N="26032">Was don in prisun als we find,</L>
<L>Bath was geldid and mad blind,</L>
<L>Als he couerd siþen his fax,</L>
<L N="26035">His strengh wital began to wax,</L>
<L>He schok tua postes þe hus to fall</L>
<L>His fas, he slogh him-self wit-all.
</L>
<PB REF="00001831.tif" N="1483"/>
<L N="26038">Right of a penance es al plain,</L>
<L>Quen his har has geten again,</L>
<L>þat es quen he has couerd þe seuen</L>
<L>Giftes o þe gast of heuen,</L>
<L N="26042">þe quilk he had al forwit tint</L>
<L>Ar he can of his sinnes stint;</L>
<L>Nu thoru reuth he has o sin</L>
<L>þan mai he schak þaa postes tuin,</L>
<L N="26046">O lust o flexs, o pride o lijfe,</L>
<L>þis his skakand don dos he drijfe,</L>
<L>And skail sua þat es of hell</L>
<L>þat he most wit him-seluen duell,</L>
<L N="26050">And slas him-self þat he was are</L>
<L>And wrathes nanman forþer mare.</L>
<L><MILESTONE N="145a:1" UNIT="folio"/>Reuth clensses saul o plight and sak,</L>
<L>And schildes man fra waful wrake,</L>
<L>And sundres felauschipe þat was</L>
<L N="26055">Bituix þe saul and sathanas.</L>
<L>Al gastli god again it winnes</L>
<L>þat man had forwit tint for sinnes,</L>
<L N="26058">Bot scortli he ne was bot tint</L>
<L>If he ne had of his folis stint,</L>
<L>Reuth þan makes þam him godssun,</L>
<L N="26061">Holy wit him-self to won.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>And quer man þat has reuth allan</L>
<L>Bot he ne has scrift <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS399">[? þofqueþer nan]</NOTE>þōspyer man</L>
<L>Quar he sal haf for-giuenes</L>
<L N="26065">O sinnes þat he vnscriuen es,</L>
<L>þar es set gain þis resun</L>
<L>O sere men sere opinion;</L>
<L>Sum sais þat als þe sin es wroght</L>
<L>Thre-fald, wit word, dede, and thoght,</L>
<L N="26070">Alsua has man nede of thrin</L>
<L>Maners for to bete þair sin,</L>
<L>And bot if it bete be thrifald,</L>
<L N="26073">Al his dede for noght es tald.
</L>
<PB REF="00001832.tif" N="1484"/>
<L N="26074">Sum oþeir sais sin es for-giuen</L>
<L>Wit reuth allan to man vnscriuen,</L>
<L>Bot þat es at vnder-stand in-dede,</L>
<L>Quen sinful man es stad in nede,</L>
<L N="26078">þat he mai noþer scrift cum to</L>
<L>Ne nan oþer mendes do.</L>
<L>Bot þou sal not þe-queþer vnder-tak</L>
<L>þat reuth allan forgiues þe sak,</L>
<L>Bot crist him-self thoru reuth allan,</L>
<L N="26083">þat inwardli in hert es tan,</L>
<L>For first be-houes þe grace be send</L>
<L>þat man ha reuth and will to mend,</L>
<L N="26086">Grace it es be-for cumand,</L>
<L>And siþen him folus luue neist hand.</L>
<L>For qua þat grace has in him clere,</L>
<L N="26089">Luuand es he wit-vten were,</L>
<L>And reuth has he þat luuand es,</L>
<L>And cums he sua to forgiuenes.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L N="26092">þe toþer pont es scrift o muth</L>
<L>To mak to preistes vr costes cuth,</L>
<L>Of al vr plight to be vn-knaun,</L>
<L>Wit will to bete þat we ha schaun.</L>
<L>And þat þis point be treu and lele,</L>
<L N="26097">It falles þer-till thinges felle;</L>
<L>First quat es þis scrift? to say,<MILESTONE N="145a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Quar it nedewais be for nay,</L>
<L N="26100">And siþen of vr sinful sak</L>
<L>To quam we sal vr scriuing mak?</L>
<L>And þan we sal þe pointes rede</L>
<L>þat warrai scrifte al of has nede;</L>
<L N="26104">And þar-wit-al sum questiones</L>
<L>We sal vndo þe merk resons,</L>
<L>And tell we siþen quilk ar þaa,</L>
<L>þat draus man scrift and penance fra,
</L>
<PB REF="00001833.tif" N="1485"/>
<L>And for to tell sum-thing þer neist</L>
<L N="26109">þat to þe mister falles o prist.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Scrift es opin scheuing o breist</L>
<L>Laufulli mad be-for þe preist,</L>
<L>O sinnes þat man min of mai,</L>
<L N="26113">And es als mikes al for to say</L>
<L>Als o mans hert an opening wide,</L>
<L>þat man can scheu wit-vten hide.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þe sinful agh him scrif nede-wais,</L>
<L>For drightin thoru þe prophet sais</L>
<L>"Opins to your lauerd your hert,</L>
<L N="26119">And riues it, to mak it quert."</L>
<L>And sant iacob biddes alsua</L>
<L>Ilkan of oþer vr scrift to ta,</L>
<L N="26122">And crist self us sais in spell,</L>
<L>"Wit will to bere yur sin yee tell."</L>
<L>þan sinnes þat man es vte of hele</L>
<L>þat dos noght scrift and penance lele,</L>
<L>And þat es soth þe quils þat he</L>
<L N="26127">Haf man he mai to-scriuen be;</L>
<L>For if he in suilk a nede be tan,</L>
<L>þat he ne get man bot curst an,</L>
<L N="26130">Or man þat renaid has his lai,</L>
<L>He agh him ar to drau awai</L>
<L>þof it war at his ending þare,</L>
<L>To-quils him reu his sinnes sare,</L>
<L N="26134">And for-think his lang delaiance</L>
<L>þat he for-draun has his penance.</L>
<L>For sli man riueli moght him bring,</L>
<L N="26137">In mistrouth and in mistrauing.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>To quam i sal þe tell here nexist</L>
<L>þou sal þe scriue, þat es to prist</L>
<L>To quam vr lauerd has giue[n] poste</L>
<L N="26141">Bath to bind and als laus þe;
</L>
<PB REF="00001834.tif" N="1486"/>
<L N="26142">If þou mai no preist to wine,</L>
<L>þus scau a leud man þi sine,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS400">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>If þou be stad in suilk a nede<MILESTONE N="145b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>For mikel may þe wail þis dede;</L>
<L N="26148">Bot writen we þe queþer find</L>
<L>He mai þe noþer lese ne bind,</L>
<L>For-qui þat kay es giuen to nan</L>
<L>Bot preist þat has þis order tan.</L>
<L N="26152">þar-for man sal it hald in breist,</L>
<L>And siþen scheu þis scrift to preist;</L>
<L>þat if sua fall þat man be ded</L>
<L N="26155">Asoil and wirk his best red.</L>
<L>þe man þat scriuen and ded þus es</L>
<L>We hope he sal haue for-giuenes,</L>
<L>For þe trouth and stabil fai</L>
<L N="26159">þat he was in in his last dai,</L>
<L>And for þe grace þat godd has giuen</L>
<L>To man þat yernes to be scriuen.</L>
<L>Bot þou sal wijt þat preist es nan</L>
<L N="26163">Mai al asoil bot pape allan,</L>
<L>He þat pouste has al plener,</L>
<L>And vnder him his penance[r].</L>
<L>þir oþer has all þar maistris sett</L>
<L>þat þam agh hald þam in wit dede,</L>
<L N="26168">Ne nan of oþer has pouste</L>
<L>Bot it him elles granted be,</L>
<L>For es na herd set for to kepe</L>
<L N="26171">Wit right bot til his aun scepe.</L>
<L>For-þi quen þou o scrift has nede,</L>
<L>To þi pariche preist þou þe bede,</L>
<L N="26174">þat if þou in sli cas be tan.</L>
<L>þat he can consail giue þe nan,</L>
<L>þou sal his leue haf and his will</L>
<L N="26177">To scriue þe þan anoþer till;
</L>
<PB REF="00001835.tif" N="1487"/>
<L N="26178">And if he be o leue to thra</L>
<L>þou sal wit-vten his leue ga</L>
<L>Til a wijser to sceu þi wond,</L>
<L N="26181">þat skill has for to mak it sond.</L>
<L>And we find cases oþer amang</L>
<L>þat þou mai til anoþer gang,</L>
<L N="26184">Fra þi preist þi scrifte to tell</L>
<L>Quen he es bath fra-ward and fell.</L>
<L>And þou him haue don priue scath</L>
<L>þat him to scau þou wat war wath,</L>
<L>Als brath, and drunkensum, and skald,</L>
<L>And telles in breth þat him es tald.</L>
<L N="26190">þat es alsua a comun case</L>
<L>þat ilk preist may were he gase</L>
<L>Here man scrift, asoil, and rede,<MILESTONE N="145b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þat es quen man es in wath o dede.</L>
<L>On seke man agh na scrift be laid,</L>
<L N="26195">Bot þus gat o þe preist be said,</L>
<L>Sli scrift sceuid þan sal þou driue</L>
<L>If þou war couerd to liue.</L>
<L>I ne wat queþer þou bes heþen tan</L>
<L N="26199">For-þi penance i giue þe nan,</L>
<L>For scrift sal mak þi saul scirre,</L>
<L>Wit penance thol in clenssing fire;</L>
<L>Bot if þat þou mai liue in chance,</L>
<L>For þus, and þus, þou do penance.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ And þar ar cases we writen find</L>
<L>þat preist mai noþer lese ne bind</L>
<L N="26206">His aun scepe, bot sal he send</L>
<L>To bischop for to his state amend,</L>
<L>And þar-on first sal i þe lere</L>
<L N="26209">A reule þat sais on þis maner,</L>
<L>Al þe sin þat man has don,</L>
<L>þat certain pain es laid apon,</L>
<L N="26212">If it mai be wit prof ouer-tan</L>
<L>þat sagh mai thol forgiuenes nan,
</L>
<PB REF="00001836.tif" N="1488"/>
<L N="26214">Als for-þi þat his ded es knauin</L>
<L>His penance open most be schaun.</L>
<L>For lagh will þat man opin plight</L>
<L>Amended be in mans sight.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS401">[MS. fight]</NOTE></L>
<L N="26218">For writen es it he wrethes tua</L>
<L>His euen cristen, þe curst alsua,</L>
<L>For bath gain man, man seis him wirk,</L>
<L N="26221">And þof skander hali kyrk.</L>
<L>And he þat bath þair bleith has blend,</L>
<L>A-gains bath be-hous him mend;</L>
<L N="26224">And þat mai nanwais elles be</L>
<L>Bot men his opin penance see;</L>
<L>Es na simple preist þat mai</L>
<L>Sli scrift on man bot biscop lai.</L>
<L N="26228">Suilk sinnes mai be sinnes all</L>
<L>Bot namlikest we mai þam call,</L>
<L>þaa þat chapitil giues on dome,</L>
<L>Als spous-brecking, and als hordom,</L>
<L N="26232">And þat es don bi-tuix þe sib;</L>
<L>þe biscop agh þaa for to snib.</L>
<L>Fals wijtnes and trouth breking,</L>
<L>Mans slaghter and hus brening,</L>
<L N="26236">Wiche-craft, and als okering,</L>
<L>And stelth þat es of halud thing;</L>
<L>þir sinnes if þai cum to sight,<MILESTONE N="146a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þe biscop agh þam for to right.</L>
<L N="26240">þe toþer cas es if þi barne</L>
<L>For þi defaut be for-farne,</L>
<L>Sum sais þou sal to biscop ga</L>
<L>For to tak þi penance fra;</L>
<L N="26244">Alsua þi lauerd if þou ha slain,</L>
<L>Or ben þi fader or moder ban,</L>
<L>þi sun, þi sister, or þi broþer,</L>
<L>þat ilkan agh wit right to suffre;</L>
<L N="26248">Or laid on fader on moder hand,</L>
<L>To biscop dome þou agh to stand,—
</L>
<PB REF="00001837.tif" N="1489"/>
<L N="26250">Be it don neuer sa priueli,—</L>
<L>For-qui þi plight es owur vgli.</L>
<L>þe ferth point es noght þe lest,</L>
<L>O man þat menges him wit best</L>
<L N="26254">For his flexs lust to ful-fill,</L>
<L>He sal be sent þe biscop till.</L>
<L>þe fift, in kirk if þou ha don</L>
<L N="26257">Thing þat has þi gift for-don,</L>
<L>Als reuelaick, hordom, or man slain,</L>
<L>Quar for kyrk most be halud again.</L>
<L N="26260">þe sext case, þou preist ta kepe</L>
<L>þou sin not wit þin aun scepe,</L>
<L>For þou hir has to sin driuen</L>
<L>þat þou has oþer houen or scriuen,</L>
<L N="26264">Noþer mai hir þi scrift a-mend,</L>
<L>Ne þou hir mai til oþer send</L>
<L>þat o þi scepe has na pouste;</L>
<L>O biscop most sco scriuen be.</L>
<L N="26268">A-noþer reule þou vnder-tak,</L>
<L>þat ai quen nede es for to slak</L>
<L>þe sett penance þat es for plight,</L>
<L>þar-til has simple preist na might.</L>
<L N="26272">For to slak o þat penance,</L>
<L>Wit-vten biscop ordinance;</L>
<L>And at þou þis mai better knau</L>
<L>A sample sotht i sal þe scau.</L>
<L N="26276">Lagh o penance will þat qua</L>
<L>Be moder lijs or sisters tua,</L>
<L>Or doghter, or qua reues man</L>
<L>His aun lele spoused womman,</L>
<L N="26280">Or he þat slas his aun wijf,</L>
<L>He agh be wijfeles al his lijf,</L>
<L>Bot he be yong o suilkin state</L>
<L N="26283">þat he mai wijf for bere na-gate</L>
<L>Oþer o spous or o purches:<MILESTONE N="146a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þan mai his biscop do him grace,
</L>
<PB REF="00001838.tif" N="1490"/>
<L N="26286">Wijf to tak wijt hir to liue,</L>
<L>Ar he him al to hordom giue.</L>
<L>And þis mai simple preist nan do</L>
<L>Wit-vten biscop leue þar-to,</L>
<L N="26290">Als þe hali canon vs sais</L>
<L>þat scrift on sere-kin sines lais.</L>
<L>¶ Alsua if þi parischen</L>
<L>In sin lang has ligand bene,</L>
<L N="26294">And þou haf oft-sith laid might</L>
<L>His wrangwis liuelade for to right,</L>
<L>And þou seis it mai noght auail</L>
<L>For he ne will folu þi consail,—</L>
<L>"Leif frend," agh þou til him sai,</L>
<L N="26299">"I haue þe delt wit mani dai</L>
<L>For to bete þi sinful lijf,</L>
<L>Bot nu i se na bote to strif,</L>
<L>For me to mend þi sin sa strange.</L>
<L N="26303">I wat not quar-on it es lang,</L>
<L>Queþer on mi plight or on þin,</L>
<L>þat i ne mai do þe medicine,</L>
<L N="26306">Or min vnconanscipe mai fall,</L>
<L>Bot þat i moght, i ha don all;</L>
<L>And sin i mai þe noght a-mend,</L>
<L N="26309">I wil þe to þe biscop send."</L>
<L>And if þou seis he will noght sua,</L>
<L>Sum bok sais þi-self sal ga</L>
<L N="26312">To biscop for to scheu þi dede,</L>
<L>And folu his rede in suilk a nede.</L>
<L>¶ Alsua þou preist, if þou ha ben</L>
<L>In plight wit þi pariscen,</L>
<L N="26316">In reuelaic, thift, or okering,</L>
<L>Fals marchandis or suilkin thing,</L>
<L>þou mai him noþer scriue ne he</L>
<L>Mai til anoþer be send fra þe,</L>
<L N="26320">For þou þi right fordon has þan</L>
<L>þat þou first had wit in þis man,
</L>
<PB REF="00001839.tif" N="1491"/>
<L>Als leth þou suld seke man hale,</L>
<L>And giue him for to drinc duale.</L>
<L N="26324">He has his iurediction</L>
<L>Tint o þis man al wit resun;</L>
<L>He þat him-self has tint his state,</L>
<L>He ne mai till oþer it translate.</L>
<L N="26328">Alsua has þou tint þi right</L>
<L>O þis man thoru þin aun plight,</L>
<L>Quen þou witsin him drafto dede,<MILESTONE N="146b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>For-þi es here na bettur rede</L>
<L N="26332">þan to þi biscop for to gang,</L>
<L>And til him scheu al þair wrang.</L>
<L>¶ þe tent case if þat þou</L>
<L>Has mad to god sum god a-vou,</L>
<L N="26336">Na simple preist mai it vn-do</L>
<L>Wit-vten biscop rede þar-to.</L>
<L>And þar es oþer cases slike</L>
<L>Sett in serekin biscop-rike,</L>
<L N="26340">þat biscop til him-seluen sere</L>
<L>Haldes or til his penancer,</L>
<L>For þeir þou salt to biscop ga</L>
<L N="26343">And for oþer i sal tel ma.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þare es first ten pontes to scau</L>
<L>For to rekken here nestes on rau,</L>
<L N="26346">þat al be-for agh we be tift,</L>
<L>þat wil þam saue wit sothfast scrift,</L>
<L>Clene and reuful, hald, and treu,</L>
<L N="26349">Open and schire, and oft at reu.</L>
<L>Wrei and turnsum, propre, stedfast,</L>
<L>Ernexst, willi, buxum, sothfast,</L>
<L>Oþer pontes has vr scrift al nede</L>
<L N="26353">þat blis and bute vs to sal bede.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS402">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þou vnder-stand wit þis word clen,</L>
<L N="26357">For to mak clensing al be-dene,
</L>
<PB REF="00001840.tif" N="1492"/>
<L N="26358">O saul wit-in, o bodi wit-vte,</L>
<L>þat noght be left þat es to dute;</L>
<L>Clense þe wit-in o gastli sake,</L>
<L>O fleschely vtrage wit scrift to take,</L>
<L N="26362">O gastly sin, als lust and pride,</L>
<L>And þair bransches þat springes wide.</L>
<L>Flessely sin es lucheri,</L>
<L>Manass, theft, and glotori,</L>
<L N="26366">For-þi sais crist to ypocrites,</L>
<L>"Wa yow þ<HI REND="sup">o</HI> your-self sa bi-suikkes,</L>
<L>For of your dische yee wasche tittes[t],</L>
<L N="26369">Vte-quat þar es al nede of lest,</L>
<L>And yee ar wit-in your-self al ful</L>
<L>Wit wickednes, tresun, and bull,</L>
<L>Bot wasch first your dische wit-in,</L>
<L>þan mai yee best yow clenge o sin."</L>
<L N="26374">Reuth þou haue in þi scriuing,</L>
<L>For þou agh at haue sli soruing,</L>
<L>þat teres fall and on þin ei</L>
<L N="26377">þe sarnes o þin hert to wrei;</L>
<L>O þis reuth mai þou find and loke<MILESTONE N="146b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>In þe biginyng o þis bok.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="26380">Hale agh scrift to be alsua,</L>
<L>And noght for to be delt in tua,</L>
<L>And bituix preistes tuin or thrin</L>
<L>Agh þou noght to dele þi sin,—</L>
<L N="26384">Sua dos mast þis ypocrites</L>
<L>þat wald ai wrenk þair aun wites,</L>
<L>For to sem þam-self god and lele,</L>
<L>Tuix preistes sere þair scrift to dele,</L>
<L>And wenis sua godd for-to blind,—</L>
<L>þai leue þe grettes plight be-hind,</L>
<L>Bileues þe heui, and sceues þe light</L>
<L>þat ruffeld es for to ma slight;</L>
<L N="26392">Bot certanli þai ar be-teld,</L>
<L>For godd will noght þair scrift be delt,
</L>
<PB REF="00001841.tif" N="1493"/>
<L N="26394">Namar þan his willes es</L>
<L>To giue vs half forgiuenes;</L>
<L>For oþer forgiues he hus nan</L>
<L N="26397">Or elles vr sinnes euer ilkan.</L>
<L>þan be-houis him screue him halli,</L>
<L>þat will haf halik his merci.</L>
<L N="26400">Bot þou sal vnder-stand o þaa</L>
<L>Sinnes þou was of scriuen a,</L>
<L>And hali did o þam þi scrift,</L>
<L>O þaa þe thar noght scriue þe eft,</L>
<L N="26404">Bot if þat eft þou fallen be</L>
<L>þou neu þi scrift and mend þou þe.</L>
<L>And þar-of salt þou þe vmlok,</L>
<L>O cases four i find in bok</L>
<L N="26408">þat þof þou scraf þe o þi dede,</L>
<L>To scriue þe eft þou most ha nede;</L>
<L>þe first if þi preist suilk be</L>
<L>þat right he can noght consail þe,</L>
<L N="26412">þou sal, þof forwit he it wat,</L>
<L>Til aun wiser sceu þi state,</L>
<L>If þou mai haf his leue þer till,</L>
<L N="26415">Or elles al wit-vten his will.</L>
<L>þe toþer quen þou has noght don</L>
<L>þe penance þat þe laid was on;</L>
<L>þe thrid is quen þat þou ert sende</L>
<L>To biscop fra þi preist to mend,</L>
<L N="26420">If þat þou in suilk case es tane</L>
<L>þar simple preist has pouste nane.</L>
<L>þe herth<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS403">[sic]</NOTE> wit here þou agh to min,</L>
<L>If þou has dedli sinnes tuin</L>
<L>Thre or four mai fall, or maa,<MILESTONE N="147a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="26425">And þi witand has an o þaa</L>
<L>In þi hert vn-scriuen left,</L>
<L>þou sal al hali scriue þam eft,</L>
<L>For o þi sin þat es not scriuen,</L>
<L N="26429">Es na gat þi gilt for-giuen.
</L>
<PB REF="00001842.tif" N="1494"/>
<L N="26430">And folus þan for þis allan</L>
<L>þat o þas oþer for-giuen es nan,</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Yit quat o man es clenli scriuen</L>
<L N="26433">þat al his giltes er for-giuen,</L>
<L>Thoru penance droun þat he had tan</L>
<L>Godd him has for-giuen ilkan.</L>
<L>Bitides in sin he fallus eft</L>
<L N="26437">In neu or þat he for-wit left,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS404">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="26440">I ask þe queþer his first trauail</L>
<L>O penance sal him oght auail?</L>
<L>Sin he has þan fordon þe saght</L>
<L>þat drightin had him forwit raght.</L>
<L N="26444">þar-til ansuer i þe son,</L>
<L>þat al his god dede formast don</L>
<L>He has þam wit þis ded slain,</L>
<L>And al his wicked went again</L>
<L N="26448">þat first vr lauerd had forgiuen,</L>
<L>Quen he did penance and wel was scriuen.</L>
<L>And rises a sin of vnkindnes</L>
<L>Wit alle þat als greues es,</L>
<L N="26452">Als all his oþer sinnes ware,</L>
<L>And es vr lauerd mispaiand mare</L>
<L>þan al þe dede he dide be-forn,</L>
<L>For his lauerd he driues to scorn.</L>
<L>For qua-so wrethes his lauerd king,</L>
<L N="26457">And he o merci find him mind,</L>
<L>If eft misdos wel es right.</L>
<L>þe lauerd call again his plight;</L>
<L>And þe grace he gaue him to</L>
<L N="26461">Wit skil he mai it al for-do,</L>
<L>þat losen be þat he had left,</L>
<L>Quen he þat plight reherses eft.</L>
<L>Bot siþen quen him reuus his dede</L>
<L N="26465">I hask þe þen if it be nede
</L>
<PB REF="00001843.tif" N="1495"/>
<L N="26466">þir form sinnes eft-son scriue,</L>
<L>And neu penance for þam to driue,</L>
<L>Quer he for þis anlepe sin</L>
<L>Agh al a neu penance bigin?</L>
<L N="26470">Raymund giues us here ansuer</L>
<L>þat iesus crist es redier</L>
<L>To merci giue þan jugement;<MILESTONE N="147a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Quar-for þou vnderstand wit tent,</L>
<L>þat right als all his forme sinnes</L>
<L N="26475">Thoru a sin all neu biginnes,</L>
<L>þis sinful man to pin and sake</L>
<L>And for to thol all endles wrak,</L>
<L>For his first grace he has for-don</L>
<L N="26479">Thoru his last sinnes don,</L>
<L>Alsua quen he es scriuen es right,</L>
<L>And penance don for þis-kin plight,</L>
<L>All quickens gain his<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS405">[his <HI REND="I">repeated in MS.</HI>]</NOTE> first penance</L>
<L>þat tint was wit þis last chance,</L>
<L N="26484">And all þe god it couers a-gain</L>
<L>þat wit þis an-lepe sin was slain,</L>
<L>Wit oþer dedis god þat he</L>
<L>For-wit had don in charite.</L>
<L N="26488">þat es all þaa at vnderstand</L>
<L>þat vte o dedli sin him fand,</L>
<L>Quar-for he es noght halden to</L>
<L>Neu penance or scrift to do,</L>
<L N="26492">For þis an of þas oþer all.</L>
<L>Bot if he haue neu preist, mai fall,</L>
<L>þan he agh þir oþer schau</L>
<L>þat þis neu preist mai þam knau,</L>
<L N="26496">Quatkin man has he ben ar,</L>
<L>For to amend him forþer mar.</L>
<L N="26498">þe dedis god quickens again</L>
<L>þat first war quick and siþen slain,</L>
<L>Bot þaa þat forwit ded born ware,</L>
<L>þai mai be quickend neuer mare.
</L>
<PB REF="00001844.tif" N="1496"/>
<L N="26502">Vnder-stand me wel, þou reder,</L>
<L>Quat birthyn mai þis wordes bere,</L>
<L>þaa dedis for quick born i tell</L>
<L>þou did ar þou in sin fell,</L>
<L N="26506">All again þir sal þou win</L>
<L>Quen þou art mendid o þi sin,</L>
<L>þat ded born þou vnder-take,</L>
<L>þou did duelland in dedli sake.</L>
<L N="26510">þat sal neuer be quick i-wis</L>
<L>To couer þe right til heuen blis,</L>
<L>Bot it sal stand in sted sumquar,</L>
<L>In thre thinges if it mai namar;</L>
<L N="26514">þe first es if þou comberd be</L>
<L>In sin, þan sal it helpe þe</L>
<L>Vte o þi sin raþer to rise</L>
<L N="26517">To crist and end in his seruis;</L>
<L>þe toþer thing in werlds welth<MILESTONE N="147b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>To help þe bath haf hape and helth;</L>
<L N="26520">þe thrid es if þou heþen wende,</L>
<L>þof þou be dempt wit-vten end</L>
<L>þi pine þe sal be made to lesse,</L>
<L>Al after þin god dedis es.</L>
<L N="26524">For it es writen als we rede,</L>
<L>Es na god were wit-vten mede,</L>
<L>Ne na wick wit-vten wrak,</L>
<L>Or here or elles quar to take,</L>
<L N="26528">For suilk es crist reght-wis-hede</L>
<L>þat metes ilk man his mede.</L>
<L>þar lijs mare o þis mater</L>
<L>þat i mai noght al recken here,</L>
<L N="26532">Bot to þe pointes i first bigan</L>
<L>I turn, and sai þam als i kan.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Treu agh scrift als-sua to be,</L>
<L N="26535">þat es, þat þou þat scriues þe</L>
<L>And he þat heris þi scriuing als,</L>
<L>In hope ye be noght fonden fals,
</L>
<PB REF="00001845.tif" N="1497"/>
<L>Bot o þat sin þat þou es of scriuen</L>
<L>þou hope þat it be þe for-giuen;</L>
<L N="26540">It helpes þe noght certanli</L>
<L>Bot þou ha hope stedfast in merci,</L>
<L>And þat es god to sceu here nu,</L>
<L>Hou cristin man agh here to trow.</L>
<L N="26544">And þat es funden in vr crede</L>
<L>þat þus in englis es to rede;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS406">[Cr]edo</NOTE></L>
<L>"In godd fader mighty, þat wroght</L>
<L>Heuen and erth and al o noght,</L>
<L N="26548">And in his sun godd crist iesu,</L>
<L>Vr aller anlepi lauerd i tru,</L>
<L>Conceueid on þe hali gast,</L>
<L>And born o mari, maiden chast,</L>
<L>Vnder ponce pilate don on rode,</L>
<L N="26553">Ded doluen till hell he yode,</L>
<L>And vte of it his tok his prai,</L>
<L>And ros to lijf þe thrid dai,</L>
<L>Til heuen he stei, þat al weldand</L>
<L N="26557">Sites on his fader right hand,</L>
<L>þeþen sal he com als for to deme</L>
<L>Quic and ded als him es queme.</L>
<L>I tru als in þe hali-gast,</L>
<L N="26561">In hali kyrk mine hope es mast,</L>
<L>To felascepe of halus win,</L>
<L>And haue forgiuenes of vr sin,</L>
<L>And for to rise in flexss and ban<MILESTONE N="147b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="26565">To lif þat sal be neuer gan."</L>
<L>¶ þis es þe trouth man clepes crede,</L>
<L>þat ilk cristen man cun behous nede,</L>
<L>And stedfast hald þir pointes tuelue</L>
<L>Als If he will oght saue him-selue.</L>
<L N="26570">In þiskin trouth agh þou be tift</L>
<L>If þou will com til rightwis scrift,</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>If þou will noght þi saul suick,</L>
<L N="26573">þou sceu þi sin all openlike.
</L>
<PB REF="00001846.tif" N="1498"/>
<L>Noght send wit messager a scrite</L>
<L>For sua þou mate noght wasch þi wite,</L>
<L N="26576">Bot sal þou wit þin aun mouth</L>
<L>þi-self on stade þi costes ma ruth;</L>
<L>For suilk it es vr lauerd will</L>
<L>þat þou þi-self haf don þat ill,</L>
<L N="26580">þar-of þi-self it has þe schame,</L>
<L>To saue þi-self at bere þe blame;</L>
<L>And noght wit wordes fayr and slight</L>
<L>Agh þou for to plane þi plight,</L>
<L N="26584">þat mai þi derf dedis dill,</L>
<L>Bot openli þou þam vnhill,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS407">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="26588">And tell þi sins ilkan bi nam,</L>
<L>For lathnes leue þou noght, ne scam.</L>
<L>And noght þi sinnes self allan</L>
<L>Bot circumstances leue þou nan,</L>
<L>(þe quilk grathli þe sal be kend,</L>
<L N="26593">If þou þis bok will se till end,)</L>
<L>And scrift o mouth es made for-þi</L>
<L>þat prist mai se openli,</L>
<L N="26596">þe wonde o sin al for to leche</L>
<L>And wijt quat medicine to reche.</L>
<L>Quar-of leching moght nan be fund</L>
<L N="26599">Bot it war sene vn-to þe grund.</L>
<L>And for þe scam man thinc scriuand,</L>
<L>It sal for part o penance stand;</L>
<L N="26602">For-þi þe wis man sais o lare,</L>
<L>"Min aun muth me sal noght spare,</L>
<L>In-wit mi soru al o mi lijf</L>
<L>I sal fast wit mi-seluen strijf,"</L>
<L N="26606">þat es to sai, þat sal na thing</L>
<L>For scam fra opin sin mai bring.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þe sext point in hert þou hald,</L>
<L>Scrift agh be scire and sundri tald,
</L>
<PB REF="00001847.tif" N="1499"/>
<L N="26610">Ilk sin þat es to scau</L>
<L>Reckenend be it self on raw.</L>
<L>Or þis word sundri þat i sai<MILESTONE N="148a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Mai þou vndo anoþer wai.</L>
<L N="26614">þat es, o sin þat es priue,</L>
<L>Priueli agh scriuen be,</L>
<L>O sin þat opin es and kid</L>
<L>Tak open penance and vn-hid,</L>
<L N="26618">For opin sin will opin-lik</L>
<L>Be bett, and priue priuelik.</L>
<L>Rith þis word þat es oft at neu,</L>
<L>Sal þou if þe þi sinnes reu</L>
<L N="26622">Vnder-stand on maners tuin,</L>
<L>þat es quen þou art feld wit sin,</L>
<L>Mak þe bun wit scrift to rise,</L>
<L>And vnder-stand it on þis wise;</L>
<L N="26626">Quilk it es, quat time, and tide,</L>
<L>þi scrift agh noght at ouer bide,</L>
<L>For þou sal scriue þe o sin alson</L>
<L N="26629">Als þou has euer þi sin don,—</L>
<L>And þou mai preist haf at þi will,—</L>
<L>For licing es ful selcuth il.</L>
<L N="26632">Bot if þou most algat a-bide</L>
<L>Ouer-pas it nagat bitide;</L>
<L>And if sekenes on þe be laid</L>
<L N="26635">þou be wit scrift al redi graid</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS408">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="26638">And rotes for defaut o leche,</L>
<L>And hele þe wers it es to reche.</L>
<L>Alsua þe sin quen it es wroght,</L>
<L>Bot it be son wit saluing soght,</L>
<L N="26642">It reches wide and rotes ai</L>
<L>Wit-vten salft wil noght a wai;</L>
<L>And þerof we resuns fiue</L>
<L N="26645">þat man agh hastili him scriue,
</L>
<PB REF="00001848.tif" N="1500"/>
<L N="26646">þe first o ded vnwiternes,</L>
<L>þat man wat neuer quen it es;</L>
<L>þe toþer for a sin or tua</L>
<L>Vnbette þai drau ai toward maa,</L>
<L N="26650">For he þat cumberd es wit an,</L>
<L>Wit ma riueli he bes ouer tan;</L>
<L>þe thrid qua lenges lijs in sin</L>
<L>Vnnethes he mai þar-vte win.</L>
<L>Of eilded thing fful wel we wate</L>
<L N="26655">Better it es to change þe state,</L>
<L>þe firth<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS409">[MS. firtf]</NOTE> for dute o brath on hell,</L>
<L>þat reues man þe tung to mell.</L>
<L>And wijt and moning bath of hert,</L>
<L N="26659">Quen ded thraus smites smert.</L>
<L>þe first es dute o dom þat sall<MILESTONE N="148a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Be wonnun wit our werkes all,</L>
<L>þat we war of noght bett no scriuen,</L>
<L>Quar-for þis term here was vs giuen.</L>
<L N="26664">For-þi red i we scriue vs tite,</L>
<L>And late we þar-of be na litte.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Propre þat es þat þou ma knaun</L>
<L>Nanoþer plightes bot þi naun,</L>
<L N="26668">And wrei þi-self and oþer noght</L>
<L>O þi wicked werkes wroght,</L>
<L>And þar-of sais sent dauid welle,</L>
<L>"I haue mi hert soght ilk a delle,</L>
<L N="26672">And sueped wel þat was þar-in</L>
<L>And sceu þe lauerd vte al mi sin."</L>
<L>For he þat musters oþer mans mis,</L>
<L>þar-wit mendes he noght his,</L>
<L N="26676">Bot es he tald for bakbiter.</L>
<L>Bot þai na be samen parte[n]ar</L>
<L>Sekand til an sakful dede,</L>
<L>For in þat case man most nede</L>
<L>Sceu quam wit he did þat foli,</L>
<L N="26681">Als if he lai a woman bi,
</L>
<PB REF="00001849.tif" N="1501"/>
<L N="26682">Man agh to telle hir qualite,</L>
<L>Sib or freind or quat sco be,</L>
<L>To tell þe nam o þat person</L>
<L N="26685">Es naman halden wit resun.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þe nend point þou vnderstand,</L>
<L>þat scrifte agh selden be wreiand,</L>
<L N="26688">þat es to knaun þat þi sin es</L>
<L>Wroght wit þin aun wickednes,</L>
<L>þat þou sa wrei þin aun dede,</L>
<L>þat na soigne be for þe lede;</L>
<L N="26692">Als adam did and eue his fere,</L>
<L>þat formast of vr elders were,</L>
<L>þat quen þai war to resun don</L>
<L N="26695">O þat forbot þai had for-don,</L>
<L>He said þar-till his wijf him ledde,</L>
<L>And sco said þat þe worme hir bedde,</L>
<L>And sua wenand to ma þam quite</L>
<L>þai made þam worthier to wite.</L>
<L N="26700">For-þi sais he þat noght lies,</L>
<L>þat rightwis scrift him-seluen wries</L>
<L>Cums his freind ripand his state,</L>
<L>And he sceus him all þat he wate.</L>
<L>þis freind es crist, þou vnder-stand,</L>
<L>Vr preist þat has his folk in hand.</L>
<L>For qua wil noght him-seluen wrei</L>
<L>Bot for þir tua nu ar he dei,<MILESTONE N="148b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="26708">He sal for-soth on domes-dai</L>
<L>Haue wreiers, and þat es to sai,</L>
<L>Godd him-self, his aun insight,</L>
<L>þe werld, þe warlaw, and his plight.</L>
<L>For writen it es and sua will right,</L>
<L>þat al þis werld sal for him fight</L>
<L>Again þe feluns and vnwise,</L>
<L N="26715">Alkin scap o scaft sal rise,</L>
<L>And he þat nu him-seluen wreis þan,</L>
<L>Vr lauerd-self sal soigne þat man,
</L>
<PB REF="00001850.tif" N="1502"/>
<L>And sal sai, "þis man will we spare,</L>
<L>For noght he spard him-self are,</L>
<L>Forgiue we nu his werkes wroght,</L>
<L>For he him-self forgaue him noght."</L>
<L N="26722">And es nathing so well mai pai</L>
<L>Vr wiþerwin als forto sai,</L>
<L>Quen we had don here anikin ill,</L>
<L>Als sai, "þe feind vs draf þer-till."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="26726">þe tent point forget þou noght,</L>
<L>Scrift agh be made wit god for-thoght</L>
<L>þat þou þi dedis sua for-lok,</L>
<L>Als þou þam written had in bok.</L>
<L>For qua will yeild a-cuntes right</L>
<L N="26731">He agh it for-wit for to dight,</L>
<L>Ne tell noght ouer-wit reuand ras,</L>
<L>Als dos þis men þat penis tas</L>
<L>Draus tuin at ans wit-vten hon,</L>
<L N="26735">þat þai þe raþer mai ha don.</L>
<L>Bot sinful man, if þou be wise,</L>
<L>Hast noght þi scrift on þiskin wis,</L>
<L N="26738">Bot ilk-a sin be self þou schau,</L>
<L>þat þi preist mai þam graithli knau;</L>
<L>Noght an þi werkes þat þou wroght,</L>
<L>Bot wordes wick, and idel thoght,</L>
<L N="26742">þat þou sua wit þin open hert</L>
<L>Mak alle þi priuetes apert,</L>
<L>þat thoru þat þe think þar</L>
<L N="26745">Mai þi mede be welle þe mar.</L>
<L>For qua will noght, wit-vten wene,</L>
<L>Wit scrift þair conscience ma clene,</L>
<L>It sal be don to þam i wise,</L>
<L>þe prophet sagh, þe quilk es þise,</L>
<L N="26750">þai sal yow vp on balkes lift</L>
<L>Als suine þat ar to salting tift,</L>
<L>And alle your entrailles ilkon<MILESTONE N="148b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="26753">In welland pottes sal be don,
</L>
<PB REF="00001851.tif" N="1503"/>
<L>And siþen þai sal yow cast in brine,</L>
<L N="26755">As men dos wit salting suine.</L>
<L>þis entrail in fire þat brennes</L>
<L>Bi-takens þin vn-scriuen sinnes,</L>
<L>þi-self sal casten be in brine,</L>
<L>þat es to sai in lastand pine,</L>
<L N="26760">þar endles gnasting es to toth</L>
<L>And grete of ei wijt þou for-soth.</L>
<L>Brinston sal be þat brine wit vnder,</L>
<L>And wormes a-bouen apon to wonder,</L>
<L N="26764">On ilk side sal be þe fere,</L>
<L>þai þat war tint wit lucifere.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þe elleuend point stedfast and stabil</L>
<L>Sal scrift be, þat es resonabil,</L>
<L N="26768">And noght als neus þat er tan,</L>
<L>þat ar to dai, to moru ar gan;</L>
<L>Bot þat þi stabil pes mai last</L>
<L>To crist þou hald þi penance fast,</L>
<L N="26772">Ac do noght als dos naman</L>
<L>þat wenis scrift þar scrift es nan,</L>
<L>þai com to scrift a glos to make,</L>
<L>Noght in entent þair sin for-sake.</L>
<L>Bot es þair tent mare to be sene</L>
<L>At scrifte þan to be scriuen clene,</L>
<L N="26778">To þe preist ful well þai hight</L>
<L>þair sin for-sak, þair lijf to right,</L>
<L>Bot fra þat fals scrift be made,</L>
<L>Es þar wit þaim na langer bade,</L>
<L N="26782">þat þai þaim to þair filthes fest</L>
<L>Als hund to þat he for-wit kest,</L>
<L>And worthes þam wel wers þan ar,</L>
<L>And quilum bettis neuer mare.</L>
<L>Bot wijt þou well, wit-vten wene,</L>
<L N="26787">þai do bot tarys crist wit tene,</L>
<L>And oft his wrak on þam sua lendes</L>
<L>þat þai er ded wit-vten amendes.
</L>
<PB REF="00001852.tif" N="1504"/>
<L>þou werye þan wit mode and mayn</L>
<L N="26791">þat þou fall noght in sin again,</L>
<L>For sli penance mai ha na fo,</L>
<L>Man dos intent at eft misdo.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þe haly man, sent Austin, telles</L>
<L>In bok o penance þar he spelles,</L>
<L N="26796">þat, he sais, es penance, right</L>
<L>Quen man es wepand for his plight,</L>
<L>And siþen sin dos na mare<MILESTONE N="149a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þat him thar-for wepe for-þer mare.</L>
<L>Quat if [þat] man him scriue o sin,</L>
<L N="26801">And sais þer-of he mai not blin,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS410">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="26804">On [in scrift] he will an for-ber</L>
<L>Anoþer he wil on no maner.</L>
<L>I hask quere man him agh forsak</L>
<L>Or man wit sli scrift agh to tak?</L>
<L N="26808">It semis nai, al witerly,</L>
<L>Ysodre us telles resun qui,</L>
<L>And sais þai crist till hething driue</L>
<L>Sli men quen þai þam coms to scriue,</L>
<L N="26812">þat þere er dedis doand neu,</L>
<L>þat þai agh sare wit resun reu.</L>
<L>It mai nan him for buxum deme,</L>
<L>Quen he to crist will noght quem;</L>
<L>For mai naman wit quem to winn</L>
<L N="26817">To serue at ans lauerds tuin,</L>
<L>þat es to godd, and lust o sin,</L>
<L>þat he ne most fra þam oþer tuin.</L>
<L N="26820">And vnnait is þat scrift to-quils,</L>
<L>þe quilk þat sinnes foluand files.</L>
<L>Quat bote to wepe þe sin was left</L>
<L>Quen þou þat ilk reherses eft?</L>
<L>Quat bot on aside gadir til,</L>
<L N="26825">And on anoþer side to spill?
</L>
<PB REF="00001853.tif" N="1505"/>
<L>Again sli scrift pape Innocent<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS411">[Innocencius]</NOTE></L>
<L N="26827">þusgat giues his commament,</L>
<L>"We moneyche biscops preistes bath,</L>
<L>Als þai þam-self will were fra wath,</L>
<L N="26830">þat als farr-sum þai mai se,</L>
<L>þai thol na sauls forto be</L>
<L>Lend vnto þe feinddes hand,</L>
<L>Namli wit fals scrift doand."</L>
<L N="26834">Fals scrift es, well we wate,</L>
<L>Quen it es stad in sinful state,</L>
<L>þare he sinnes has mani ane</L>
<L>He will do penance bot for ane,</L>
<L N="26838">Or þar he scrift for an dos sua</L>
<L>þat he anoþer wil noght for-ga.</L>
<L>For writen it es qua all fulfilles</L>
<L>þe laght, and in a point it spilles,</L>
<L N="26842">He sal be plighti for þis an</L>
<L>Als he þam broken had euer ilkan.</L>
<L>For a sin es moght als fiue,</L>
<L>To reue man wit þe lastand liue.</L>
<L>A thirl sinkes þe schipp to grund,<MILESTONE N="149a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="26847">And oft man deies of a wond,</L>
<L>And þar es mani pointes als</L>
<L>Quen man may chep men penance fals,</L>
<L>Als quen in hert men haldes hete,</L>
<L>And will noght þair misdide bete;</L>
<L N="26852">Or if man be in sli mister</L>
<L>þat þai mai þair sin noght for-ber,</L>
<L>Als theif, reuer, or hazardour,</L>
<L>Hore or okerer, or Iogolour,</L>
<L N="26856">Bot þai þair mister wille forsak</L>
<L>For fals penantes, men sal þam tak.</L>
<L>Sin þis man þat I ar of spak</L>
<L>Will sothfast scrift nan vnder-tak,</L>
<L>And nan bot sothfast may availl,</L>
<L N="26861">þan me thinc, wit-vten fail,
</L>
<PB REF="00001854.tif" N="1506"/>
<L>þat his scrift es noght for to here,</L>
<L>Sin he fra sin him will noght were.</L>
<L N="26864">Sotht þe queder, bot we mai sai,</L>
<L>His scrift þou agh noght to driue avai,</L>
<L>Bot here his scrift and giue him rede</L>
<L>þat to sum mendyng him mai lede,</L>
<L N="26868">And þat he ai dai and night</L>
<L>To do þe godes þat he might,</L>
<L>Als orisun and almesdede,</L>
<L N="26871">Til al þe gode he mai hym lede</L>
<L>Bituixand crist his hert vndo,</L>
<L>And send him grace right scrift to do.</L>
<L>For þof his scrift vn-sothfast be,</L>
<L N="26875">It sal him serue o thinges thre</L>
<L>þe quilk i tald þe of resun</L>
<L>In þe neist formast questiun.</L>
<L>And it is for to trau þat can</L>
<L N="26879">þe warlau sal noght in þis man</L>
<L>Haue sa mikel of his will,</L>
<L>Als if he desseli did ill;</L>
<L N="26882">Als of a Iuu sent gregor telles,</L>
<L>þat for drednes moght do noght elles</L>
<L>Quen he þe deuel a-bot him saght,</L>
<L>Bot saued him-self wit mikel agh[t],</L>
<L>Quar-for þai moght harm do him nan,</L>
<L N="26887">Bot a warlau þam told onan,</L>
<L>"I fand a wessel tome," he said,</L>
<L>Bot þar was on a taken laid.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS412">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="26892">For-þi þof man be fest in sin,</L>
<L>O god dede agh he neuer blin.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS413">[MS. blun]</NOTE></L>
<L>Yett ic ask þe forþer-mare<MILESTONE N="149b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>O þiskin man ic spak of are,</L>
<L>Quen he is turnd to god entent,</L>
<L N="26897">And will do fulli amendment,
</L>
<PB REF="00001855.tif" N="1507"/>
<L N="26898">Quer he neu scrift agh for-þi</L>
<L>And neu penance at vnderli?</L>
<L>Noght allan for his ald plight,</L>
<L N="26901">For þir þat he nu will right,</L>
<L>Or for þas oþer þe quilk he bette</L>
<L>Bot noght wit penance laghful sett.</L>
<L>Raymund here answares til vs<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS414">[Raimundus]</NOTE></L>
<L N="26905">To þis asking, and sais he þus,</L>
<L>He þat wald noght leue his sin,</L>
<L>And wald noght þar-of forwit blin,</L>
<L>He sal wit right all neu be scriuen,</L>
<L>Quat scrift-sum he has for-wit driuen.</L>
<L N="26910">He þat dos scrift of an alsua,</L>
<L>And will anoþer noght forga,</L>
<L>For þis penance all may we se</L>
<L N="26913">Was noght don al in charite,</L>
<L>For þof man scriue him of a sin</L>
<L>And in a-noþer ligges in,</L>
<L>Man mai well wit alkin right,</L>
<L>þat neuer him was forgiuen his plight.</L>
<L N="26918">For crist forgiues noght a sake</L>
<L>Bot we of all vr mendes make,</L>
<L>And sin þis sinn was neuer forgiuen,</L>
<L>Nedinges most it neu be scriuen;</L>
<L N="26922">For hu mai we wot ani dett,</L>
<L>þat haldes gilt forgiuenes gett,</L>
<L>And quils þat neunes es in wonde</L>
<L>Es plaster nan mai mak it sond;</L>
<L N="26926">Namar it mai þe saul of sin</L>
<L>To-quils it stikand es þar-in,</L>
<L>And it es stikand euer emeþend,</L>
<L>þat sothfast scrift has driuen to þe hend,</L>
<L N="26930">And þat mai be on namaner,</L>
<L>Bot haldand scrifte and sin for-ber.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þi scrift agh to be mad hernestly,</L>
<L N="26933">Noght als intent o waynglori,
</L>
<PB REF="00001856.tif" N="1508"/>
<L N="26934">Or als þis ypocrites dos</L>
<L>In mans sight, in mans ros,</L>
<L>And als sum men in scubardis</L>
<L>Til oþer men telles þair folis,</L>
<L N="26938">And sais amang riot ron</L>
<L>"Alle men wat wel þat i ha don;"—</L>
<L>Bot scrift sal be wit clene entent,<MILESTONE N="149b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>In will to do amenddement.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="26942">Willili lok þat þou be scriuen,</L>
<L>Noght wit strength þar-to be driuen,</L>
<L>For neding scrift mai ha na mede;</L>
<L>Wittnes o sir caym dede,</L>
<L>þat þou be yeitt his wicked-hede</L>
<L N="26947">It moght him to no merci lede,</L>
<L>For he was cald and ouer tane</L>
<L>þat he hade his broþer slayn.</L>
<L N="26950">Ar he seluen it wald yate,</L>
<L>For-þi þan com he all to late</L>
<L>To merci haue, quen he wit pride</L>
<L>His broþer slaghter wend at hide.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þe fortend point es buxumnes,</L>
<L N="26955">Wit-vten quilk es nan þat es</L>
<L>Mai haue elles for ani dede,</L>
<L>A nentes crist merci to mede.</L>
<L N="26958">And writen it es sua buxumli</L>
<L>Him-self be-knaus sal haue merci.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þe fijftend point es an þe last,</L>
<L N="26961">þat þi scrift be mad sothfast,</L>
<L>þe soth to hel for nakin thing</L>
<L>To meng wit þi scrift lesing,</L>
<L N="26964">Ne for na mekenes þat mai be</L>
<L>þi-self ogh sai bot soth o þe.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS415">[Austinus]</NOTE></L>
<L>¶ Sant austin sais þe man þat liges,</L>
<L>Or wrangwisli him-seluen wryghes,
</L>
<PB REF="00001857.tif" N="1509"/>
<L N="26968">In his scrifing for buxumnes,</L>
<L>His sin bes him neuer þe lesse,</L>
<L>Bot for lesing it es þe mare,</L>
<L>And he es sinfular þan are.</L>
<L N="26972">Bot if þat it be suilk a thing</L>
<L>þat þou wat of na certanyng,</L>
<L>þat þou þan trous þar-of to sai</L>
<L N="26975">þan haldes þou þe right wai.</L>
<L>þir pointes o scrift qua-so will hald,</L>
<L>Merci to haue he mai be bald,</L>
<L>And sal his sothfast scrift atend</L>
<L N="26979">Fra þe warlau him defend.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Als þe hali writte us schaus,</L>
<L>Four thinges us fra penance draus,</L>
<L>Hope and wanhope, schame and dute,</L>
<L N="26983">For þe warlau es euer a-boute</L>
<L>Man to do in sin at lend,</L>
<L>And þer-wit tak him at his hend.</L>
<L>þis hope þan mai be thrine-fald,<MILESTONE N="150a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="26987">Quen man cums to ouer bald.</L>
<L>For licing o lijf, for warlds wine,</L>
<L>For godds grith als traisting in,</L>
<L N="26990">Hop es god at hald wit houe,</L>
<L>Bot til vnskil noght worth a gloue.</L>
<L>¶ Again þe ferst us sais sant Iam,</L>
<L>"Quat es mans lijf bot fam,</L>
<L N="26994">And a rek þat mai noght last,</L>
<L>Bot skailles wit a windes blast."</L>
<L>Sant Iob sais, "man born o wijf</L>
<L N="26997">Hu littel lastand es his lijf!"</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS416">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="27000">Sant paule sais of vr last dai,</L>
<L>"Es nan mai certain þer-of sai,</L>
<L>Bot cums it als a theif be night,</L>
<L N="27003">And hides him fra mans sight,
</L>
<PB REF="00001858.tif" N="1510"/>
<L N="27004">Bot quen man wens al-þer best</L>
<L>Pes haue and sikernes and rest,</L>
<L>þan sal he cum and naman warne,</L>
<L>Als baret dos on wijf wit barne."</L>
<L>And þat he findes all will quell,</L>
<L N="27009">For-þi crist biddes in gospell,</L>
<L>"Wakes," he sais to cristen men,</L>
<L>"For yee wat noþer quar ne quen,</L>
<L N="27012">Ar or late, on day or night,</L>
<L>þe lauerd will cum tok þe his might;</L>
<L>For-þi bes war and tak god kepe</L>
<L>þat he find yow noght on slepe."</L>
<L N="27016">Again þe toþer hoping þat es</L>
<L>In werldes welth hald sikernes,</L>
<L>We find a sothfast sample laid,</L>
<L N="27019">Hu a riche til him-seluen said,</L>
<L>"Lijf," he said, "be glad and blith,</L>
<L>For þou has soght in all þe sith</L>
<L N="27022">Werldes welth to lijf in pese,</L>
<L>Nu ete and drinc and mak at es."</L>
<L>To quam cu[m] uoice it said, "þou sotte,</L>
<L>To-night þai sal cum þe to fott,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS417">[MS. fett]</NOTE></L>
<L>þe findes, þat es for to say,</L>
<L N="27027">Sal haue þi wreche saul a-wai.</L>
<L>Quen þou þi-self to þaim es taght,</L>
<L>To quam þan sal þou giue þin aght?"</L>
<L N="27030">O wan-hope es þar tua maners,</L>
<L>þat man fra scrift and penance bers,</L>
<L>þe ferest þat sauls fele has spilt,</L>
<L>Quen man for grettnes of his gilt</L>
<L>Has tint þe hope o merci might,<MILESTONE N="150a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And lijs he þar-for in his plight,</L>
<L N="27036">Ogains til hope es medicine,</L>
<L>To thinc on iesu cristes pine,</L>
<L>þat stranger es to lous we find</L>
<L N="27039">þan ani sinn es for to bind.
</L>
<PB REF="00001859.tif" N="1511"/>
<L>And, als i tald noght siþen lang,</L>
<L N="27041">þof man sin be neuer sa strang,</L>
<L>Or neuer ha lin sa lang þer-in,</L>
<L>And he will rise and bete his sin,</L>
<L N="27044">þat he ne mai haf o merci state</L>
<L>And hope þer-till þof it be late.</L>
<L>þe thridd letting mas mani madd,</L>
<L>Quen þai vn-mesurli ar radd</L>
<L N="27048">Efter rising to fall egain,</L>
<L>And mistrus in þair aun main,</L>
<L>And sli mis-hope þat þai lij in,</L>
<L N="27051">Ne dar þai nakin god bigin.</L>
<L>And here gain ha we botes thre,</L>
<L>Quar-wit þat we mai strenghed be,</L>
<L N="27054">þe first for waikenes of vr fa</L>
<L>þat qua-sum will mai were him fra,</L>
<L>For þat fa haldi noght to strang</L>
<L>þat, bot it on vr-self be lang,</L>
<L N="27058">Mai gain vr aun will vs win</L>
<L>þat es til him to heild wit sin.</L>
<L>For qua witstandes warlau will,</L>
<L>He has na might to do him ill,</L>
<L N="27062">And fra he feld be ans dun</L>
<L>He lijs ouercummen as crachun.</L>
<L>þe toþer medicine es o strengh</L>
<L>þat mai man comforth eke and lengh,</L>
<L>And þat strength es o gret lighting,</L>
<L>Quen man has casten his birthing</L>
<L N="27068">O sin þat on him forwit lai,</L>
<L>þat thral was vnder þe findes fai,</L>
<L>And nu to crist es mad fre man</L>
<L>þat ar was thralled to sathan.</L>
<L N="27072">He þat was bare of al succur,</L>
<L>Crist has nu cledd in hijs honur</L>
<L>þat ar was vte o godds grith;</L>
<L N="27075">Nu es alle rightwisnes him wit
</L>
<PB REF="00001860.tif" N="1512"/>
<L>þat hali kirke had are for-saken,</L>
<L N="27077">Sco has nu in hir helpes taken.</L>
<L>þe thrid es crist at vnder-stand</L>
<L>þat til alle his es ai helpand.</L>
<L>Scham es þe ferth letting to scau<MILESTONE N="150b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="27081">þat we se fele fra penance drau,</L>
<L>And namlikest þis ypocrites</L>
<L>þat wald ai hide þair aun wites,</L>
<L N="27084">þat a last mai on oþer se,</L>
<L>And on þam-self noght tua or thre</L>
<L>Bot wald þai seme to mans sight</L>
<L>In þair licam bath fair and slight,</L>
<L N="27088">Wit-vten any wert or weme</L>
<L>Bot inwit fild wit filth and fene.</L>
<L>For qua moght se þat saul wit-in</L>
<L>Man suld it find ful fole wit sinn;</L>
<L N="27092">Again þis maner o letting,</L>
<L>We find thre wais o beting.</L>
<L>¶ þe first, to min on his ouer-sight</L>
<L>þat al wranges has to right,</L>
<L N="27096">On þiskin sight þat al ouer-lais;</L>
<L>We find þus as þe apostell sais,</L>
<L>þat alle þis werld, on lagh and hei,</L>
<L N="27099">Es nackind forwit cristis ei,</L>
<L>Noght an vr warkes þat ar wroght</L>
<L>Bot vr thoghtes ar þai be thoght,</L>
<L N="27102">Al þat es gain als nu he seis,</L>
<L>And al þat es or euer bes.</L>
<L>Thinc for-þi naman scam in liue,</L>
<L>Noght anes to preist his sinnes scriue,</L>
<L>Bot elles to godd bot was wicare</L>
<L N="27107">In mans scappe he sittes þare,</L>
<L>And þof he þer his pouste bere,</L>
<L>þan þof mai fall he es sinfullere.</L>
<L>Qui suld þe scame þan sceu þi stat</L>
<L N="27111">Til him þat alle þi warkes watt?
</L>
<PB REF="00001861.tif" N="1513"/>
<L>¶ þe toþer for all folk sal him blame</L>
<L>Quen he bes ledd to soru and scam,</L>
<L N="27114">þat in þe toþer werld sal be,</L>
<L>War all folk sal his sinnes se.</L>
<L>Vr lauerd he sais vn-to sli men,</L>
<L>"Your foul sin sal i do ken</L>
<L N="27118">Til al þe werld in your visage,</L>
<L>þat al sal deme o your vtrage.</L>
<L>And yee nu wald fra me hide;</L>
<L>All sal se þan your sinful pride."</L>
<L N="27122">¶ þe thrid point, vr skilwisnes,</L>
<L>For skil and resun god it es</L>
<L>þat we leue noght to do þe thing</L>
<L N="27125">þat mai vs mikel beildes bring.</L>
<L>And es he for a fule to trou,<MILESTONE N="150b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þat will noght do þat mai him prou;</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS418">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="27130">And þar es pointes oþer maa</L>
<L>þat lettes man fra scrift al-sua;</L>
<L>Als quen þat þou þi bising tas</L>
<L N="27133">Be oþer men þat oft misgas,</L>
<L>For þou þam sais in mikel plight</L>
<L>þou haldes þin aun gilt bot light.</L>
<L>Or quen þou tas to þe bald-hede,</L>
<L N="27137">O gretter mans sinful dede;</L>
<L>Or for þou mani wicked wate</L>
<L>þou draus titter þe to þair state;</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS419">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="27144">Or quen þi sin þe likes sua</L>
<L>þat þou na wais it will forga.</L>
<L>þeir ar þe pointes þat scriftes lattes,</L>
<L N="27147">And mani saul to warlau gettes.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001862.tif" N="1514"/>
<LG TYPE="stanza">
<L N="27148">Sum-quat es to sai her nest</L>
<L>þat falles to office o preist,</L>
<L>Enent þe penance for to wirck,</L>
<L N="21151">Wit stablising of hali kirck.</L>
<L>Preist agh be skilwis, soft, and meke,</L>
<L>Reuand, rightwis, luuelili speke,</L>
<L>And namli think þat es him knaun</L>
<L N="27155">He hele it als it war his aun;</L>
<L>Skilwisnes to knau þi plight,</L>
<L>Quilk þat es heui, and quilk es light,</L>
<L>And namli knau þe circumstances</L>
<L>þat mesurs oft-sithes vr penances;</L>
<L N="27160">An er þai aght in curs to kene,</L>
<L>Qua, quate, qui, quare, quam wit, quen,</L>
<L>Hu oft-sith, on quatkin-wise;</L>
<L>Preist sal þam knau if he be wise;</L>
<L>Wit þis word "qua" þou agh to min,</L>
<L N="27165">Quat man he es þat did þe sin,</L>
<L>þat es quar he carman be,</L>
<L>Woman or barn, or thral or fre,</L>
<L N="27168">Riche or pour, or man in wiit</L>
<L>Or man mai falle was vte of itt,</L>
<L>Man of office or dignite,</L>
<L N="27171">Quere anlepe or spused be,</L>
<L>Werlds man, or clerc, or closterer,</L>
<L>And quat order has he tan to bere,</L>
<L N="27174">Sib or freind, lok quar it es,</L>
<L>þis scapes his penance mar or lesse.</L>
<L>"Quat," þat es to sai þe pligth</L>
<L>Queþer it heui be or light,</L>
<L><MILESTONE N="151a:1" UNIT="folio"/>Als spuse-brek, slaghter, or manath,</L>
<L N="27179">Anlepe vn-kindli or elles lath,</L>
<L>Queþer it be priue don, or hid,</L>
<L N="27181">Or it be knaun ded, or kid,
</L>
<PB REF="00001863.tif" N="1515"/>
<L>Queþer it be ald or neuli wroght,</L>
<L N="27183">O þe preist it agh be soght;</L>
<L>And efter þat he findes þar,</L>
<L>Lai on him penance less or mare.</L>
<L>þe thrid word "qui" sceus quat nede</L>
<L>Was man at drau him to þis dede,</L>
<L N="27188">Quat wit fanding mare or lesse</L>
<L>He folud filthes of his flexs,</L>
<L>Or he þe sin him-seluen soght,</L>
<L>þan his flexs him fandid oght,</L>
<L N="27192">Quat vnthankes or wit will,</L>
<L>And quatkin strengh him draf þer-till,</L>
<L>Quat pouert or ani couaittise</L>
<L N="27195">Did him to þat sin to rise.</L>
<L>¶ þis ferth word "war" sceus o þe sin,</L>
<L>Quat-kin sted it wroght was in,</L>
<L>Queþer in kyrcgarth, chapell or kyrk,</L>
<L N="27199">þar naman agh bot god to wirk,</L>
<L>Or in lauerd house or lauedi bure</L>
<L>þar man agh lest do dishonur.</L>
<L>Wit þis word "quam" wat mai we se</L>
<L N="27203">Wit quatkin helpes sinned he,</L>
<L>Or queþer he be him an it did,</L>
<L>Or send or consaild þar emid;</L>
<L N="27206">For qua o sin es messagere,</L>
<L>O sin þan es he parsainer.</L>
<L>þis word "quen" þan will vs tell,</L>
<L>In quatkin time in plight he fell,</L>
<L N="27210">In halitide or fastim dai</L>
<L>þe quilk he brak gain cristen lai,</L>
<L>Quer him fel þis sinful chaunce,</L>
<L N="27213">Ar or efter his tane penaunce,</L>
<L>And þar him-self wit word he meild</L>
<L>Bath of his youthed and his eild.</L>
<L>Wit-in þis word "hu oft-sith"</L>
<L N="27217">Agh man to þe preist to kyth
</L>
<PB REF="00001864.tif" N="1516"/>
<L N="27218">Hu oft he had don þat sin,</L>
<L>If þat he can þar-of min,</L>
<L>And wit hu fele wymmen don,</L>
<L>For mani es wers þan es fon,—</L>
<L N="27222">þe sare þat neued es sithes fele</L>
<L>It es þe harder for to hele.</L>
<L>þis word "hugat" it mai us lere<MILESTONE N="151a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>O þe ded þe right manere,</L>
<L N="27226">Ne for nathing at waand to tell,</L>
<L>Of alle his ded hu it be-fell;</L>
<L>Ilk man þat will ta yeme,</L>
<L>In þis he mai him-seluen deme,</L>
<L N="27230">Quare he als man agh to do,</L>
<L>Or bestli als naman feirs to.</L>
<L>¶ þe preist agh spere al wit resun</L>
<L>O men es in religion,</L>
<L N="27234">Namli hu þai lede þam-self,</L>
<L>Anentes þe abusiones tuelf,</L>
<L>þe formast reccles prelat es</L>
<L N="27237">Lare child wit-vten buxumnes,</L>
<L>Yong man idel, and ald man dill,</L>
<L>Clethyng o pris, and mete at will,</L>
<L N="27240">Monk, curtelain, or aduocate,</L>
<L>Tiþand in cloister of vncuth state,</L>
<L>Dine in chapitil, wandring in quere,</L>
<L>Vn-boandnes a-bote þe autere.</L>
<L N="27244">Enentes clergis seculers</L>
<L>To þe preist at frain it feres</L>
<L>O symony, of couaites,</L>
<L>Or ani wrangwis merchandise,</L>
<L N="27248">Or o wasting of his rent,</L>
<L>Quar he tas til his teinds tent,</L>
<L>Or clething beres þat feis to clerc,</L>
<L>Or cron þat es o clergi merc;</L>
<L>If he in hali order be,</L>
<L N="27253">Spere of irregularite.
</L>
<PB REF="00001865.tif" N="1517"/>
<L>¶ Anentes lauerdings sal he frain</L>
<L N="27255">Queþer þai rightwisnes sustain;</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS420">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Enentes knightes, o mistakyng</L>
<L>And namli wrangwis warraing;</L>
<L N="27260">Anentes bailis, als o landes</L>
<L>All mister men wirkand wit handes,</L>
<L>He spire o manath, lesing o suik,</L>
<L>And stelth þat riueli folus slike;</L>
<L N="27264">O burwimmen hu þai þam lede,</L>
<L>Anentes okiryng tan o wede;</L>
<L>Anentes til-men of enuie,</L>
<L N="27267">And o þair tending namli;</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS421">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Enentes al mister men in lede</L>
<L>þat cums þam to scriueyng bede,</L>
<L N="27272">Queþer þai þair mister leli do</L>
<L>Or menges ani suilk þar-to,</L>
<L>Vsand oþer weght or mette<MILESTONE N="151b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Again þe lagh in land es sett;</L>
<L N="27276">If þat þai del wit merchandise,</L>
<L>And selles wit weght, or mett, or bijs</L>
<L>For slikin suik agh wit resun</L>
<L>Be mad of restituciun.</L>
<L N="27280">In spiring loke þe preist be sli,</L>
<L>Noght ouerbald bot als on drei.</L>
<L>In þakinthinges, namly</L>
<L>þat es gain kind kend in lichery,</L>
<L N="27284">Noght openly þe sin to frain,</L>
<L>Bot elles algat he do his pain</L>
<L>Wit quentise and wit compasing,</L>
<L N="27287">Vt of his denn þe nedder bring,</L>
<L>þat quen he war þe enchaunturs þare</L>
<L>He drau him noght þan in neuermare.
</L>
<PB REF="00001866.tif" N="1518"/>
<L N="27290">þat es, þat þe preist be slei</L>
<L>To gar þe man him-seluen wrei,</L>
<L>And wit sli compasing abute</L>
<L>Him scham, noght sceu his sinnes vte,</L>
<L N="27294">Or elles he gis him lightli lare</L>
<L>To fall in sin he kneu noght are.</L>
<L>He hert þe sinful wel wit-all</L>
<L>þat he him were ai well fra fall,</L>
<L N="27298">þat he stedfastly hope and tru</L>
<L>To haue merci o suete ihesu;</L>
<L>And if he seis þat it be nede,</L>
<L>He sal þe sinful helping bede,</L>
<L N="27302">Bath in praeyer and almes-dede</L>
<L>þat mai þe sinful helpe to mede.</L>
<L>If mister be wit thret and au,</L>
<L N="27305">He sal him til a-mendes drau,</L>
<L>Vm-quil wit wordes soft and mild,</L>
<L>Als moder tilland dos hir child,</L>
<L N="27308">And haf he soru þar-of in hert</L>
<L>Quen him most nede be funden smert;</L>
<L>He agh part o þe birthin bere,</L>
<L>þat of his blis wil be parsener.</L>
<L N="27312">For priue plightes and vnkyd</L>
<L>He sal gif scrift priue and hid,</L>
<L>Ne it es comanded in hali writte</L>
<L>þe preist nam ne spire to wijt</L>
<L N="27316">O þa þat did þe sin wit þe,</L>
<L>Namlik if it be still priue,</L>
<L>Ne þou agh not it for to scau</L>
<L>Bot he mai nagat elles knau</L>
<L>þe circumstances o þe plight,<MILESTONE N="151b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="27321">For to tax þe penance right.</L>
<L>Wijf spuse-brek sal dern penance</L>
<L>Do sua wit preist ordinance,</L>
<L N="27324">þat sco hir saul be sauuand,</L>
<L>And noght suspect til hir husband.
</L>
<PB REF="00001867.tif" N="1519"/>
<L N="27326">þe preist agh ask þe sinful man</L>
<L>Queþer he his pater noster can,</L>
<L>His aue maria and his crede<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS422">[credo in MS.]</NOTE>,</L>
<L>Wit watkin trouth he trous in lede,</L>
<L>And for to monest him ful gerne,</L>
<L>If he þam can noght, for to lerne.</L>
<L N="27332">Als ferre als he may reche</L>
<L>þe forme o scrift til him he teche;</L>
<L>Hu þe man and hu þe wiue</L>
<L>Sal siet quen þai þam cum to scrife,</L>
<L>Meke, wit-vten pompe and pride,</L>
<L N="27337">To sijt þe preist fot be-side,</L>
<L>Be-hald noght in þe ei</L>
<L>þat hir thinc scam hir-self to wrei;</L>
<L N="27340">Wit suet and luueli sermoning,</L>
<L>He lede penant to half-reuing,</L>
<L>And þat he mai in right scrift liue</L>
<L>Til all he gar him gilt for-giue.</L>
<L N="27344">And þat al-gat he be in will,</L>
<L>And mendes do þar he did ill.</L>
<L>He scau him scrift for charite</L>
<L>þat he to man was of sa fre,</L>
<L N="27348">þat lete him dei on rode tre</L>
<L>For sinful man suld saued be;</L>
<L>Hu crist þe sinful bides lang,</L>
<L>And redijs him ai for to fang;</L>
<L N="27352">Hu to man þat wele es scriuen</L>
<L>Has crist his giltes all forgiuen;</L>
<L>For nakin scam þat he ne mak</L>
<L N="27355">Opine knaulage of all his sak;</L>
<L>Noght an to preist in man state,</L>
<L>Bot elles to godd þat althing wate.</L>
<L N="27358">And if he wit na scrif will tak</L>
<L>He sceu him of vr lauerd wrak,</L>
<L>O þat soruful dai o pain</L>
<L N="27361">þat sinful man es graid again,
</L>
<PB REF="00001868.tif" N="1520"/>
<L>þe dai o wreth, o quak and soru,</L>
<L>þar nan has might to oþer boru;</L>
<L N="27364">Hu soft it her es for to mend</L>
<L>Forbi þat pine wit-vten end.</L>
<L>All suilk thinges i him scau,<MILESTONE N="152a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þat mai his hert to penance drau,</L>
<L N="27368">Til him þan his here he lay,</L>
<L>For to here quat he will say.</L>
<L>And quen he herd has his scriueyng,</L>
<L>þe preist bi-gin þan his franyng,</L>
<L N="27372">Sua o ferrum for to spi</L>
<L>Til he find quar þe roting ly,</L>
<L>þat dos þe tre bigin to rote,</L>
<L>Away to sagh þam ilk crote,</L>
<L N="27376">Wit þe sagh o penance treu</L>
<L>þat þe frut spring efter neu.</L>
<L>Quilk ar þaa sinnes þat scrift sal scau</L>
<L N="27379">I sal þam recken siþen on rau,</L>
<L>Wit þair springes her-efter neist,</L>
<L>Quen i ha tald þe office o preist.</L>
<L>Forrightals flexs leche sal dele<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS423">[MS. <HI REND="I">has</HI> ded.]</NOTE></L>
<L N="27383">Wit serekyn salue to sares hele,</L>
<L>For sere feuer and sere es wonde,</L>
<L>And sua to mak þe saul sonde,</L>
<L>Be-houes þe preist giue sere consail</L>
<L N="27387">þat it mai gain sin awail.</L>
<L>For sekenes þat o cald es numen</L>
<L>Wit hete it agh to be ouercummen,</L>
<L>If it of hete be, þen agh þe leche</L>
<L N="27391">Cald medecin þarto teche,</L>
<L>And þat salue þat es for þe fote</L>
<L>It es noght for þe een bote,</L>
<L N="27394">To wond o flexs þar falles an</L>
<L>Anoþer heling, to brokin ban,—</L>
<L>Til all sares sere es sett,</L>
<L N="27397">Salues sere to be wit bett.
</L>
<PB REF="00001869.tif" N="1521"/>
<L N="27398">Alsua gains ilk sake</L>
<L>Es sere-kin penance sett to take,</L>
<L>Gains pride es buxum to be,</L>
<L>Gains enuy es luue and charite,</L>
<L N="27402">Gains wreth es tholmodenes,</L>
<L>Chastite again lust o flexs,</L>
<L>Largenes sett again couetteis,</L>
<L N="27405">Gain suernes es þat in serueis,</L>
<L>Lufand he be nent godd and man</L>
<L>Efter þat he mai and can.</L>
<L>Gains glotory soburnes o mete,—</L>
<L N="27409">Ilkan wit oþer sal be bett.</L>
<L>þe sin þat said es to þe preist<MILESTONE N="152a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>He hald it consail euer in breist,</L>
<L N="27412">For nakin case þat mai tide</L>
<L>To be so bald mans scrift vnhide,</L>
<L>Noþer wit tokin ne wit muth,</L>
<L>To knaun man ne till vncuth.</L>
<L N="27416">And qua es funden here again</L>
<L>His lijf lastand he sal ha payn,</L>
<L>For first wit-all he sal be fade,</L>
<L>And siþen tine his preist-hade,</L>
<L N="27420">And siþen in all ai euer his liue</L>
<L>Wit herd penance for to driue;</L>
<L>Bot it be sua herd a dede</L>
<L>þat it o mare consail be nede,</L>
<L N="27424">And sua his rede ask he</L>
<L>þat naman scrift vn-couer be.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>A man him cums al for to scriue</L>
<L>Of his misdedes of his liue,</L>
<L N="27428">And yetes mang all oþer thing</L>
<L>þat he es fallen in miskenyng<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS424">[? mis[li]kenyng]</NOTE>,</L>
<L>He will forber all oþer sak,</L>
<L>Bot his misleuyng noght for-sak,</L>
<L N="27432">Or þof he will þar-fra him drau</L>
<L>His felauscip he will noght scau,
</L>
<PB REF="00001870.tif" N="1522"/>
<L N="27434">þat in þat ilk plight er bunden,</L>
<L>For drede þai suld be knaun or funden;</L>
<L>Or if he neuens þam, mai be-tide,</L>
<L>He will þe preist þam hele and hide,</L>
<L N="27438">And he for him sais sli resun</L>
<L>He dredis manas or tresum,</L>
<L>Or he has suorn, mai fall, þat he</L>
<L>Sal hid and hele all þair priuete,</L>
<L N="27442">Or dredis if þai þe ouer-tan</L>
<L>For þair sak þai mai be slain,</L>
<L>Or for it es als vnder sel</L>
<L>O scrift him sceud al to consail.</L>
<L N="27446">Ic ask hu sal þe preist him lede</L>
<L>Quen hide and vnhide bath es nede?</L>
<L>Certes rede es better nan,</L>
<L N="27449">þan to þe biscop gan on an,</L>
<L>And sai, "sere biscop, ta god kepe,</L>
<L>þe wolf es cummen amang þi scepe."</L>
<L>Or suilk a man he sceu it to</L>
<L N="27453">þat help will and nanoþer do.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Of a noþer man ask i rede,</L>
<L>þat haldes wreth in hert and fede,</L>
<L>And þar-of es he greuid sua<MILESTONE N="152b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þat he ne wil leue for wel ne wa;</L>
<L>Quare euer he mai þat man ouer-tak,</L>
<L>He sal wit suerd apon him wrak,</L>
<L N="27460">And þis to preist þan sceus he</L>
<L>Als vnder scrift in priuete.</L>
<L>þe preist þat he es scriuen til</L>
<L>For nathing he weind his will,</L>
<L N="27464">And dredis þat þis case sal fall,</L>
<L>For he es fole and fell wit all;</L>
<L>þe preist þat wat þis puruiance,</L>
<L>Hu sal he ber him in þis chance?</L>
<L N="27468">þe tent if he tell o þis man</L>
<L>O scrift es he discurer þan,
</L>
<PB REF="00001871.tif" N="1523"/>
<L>And if he wat and warnis noght,</L>
<L>O ded es he saked if it be wroght;</L>
<L N="27472">þe best bote þat i se here lij,</L>
<L>þat þe preist wend priuely</L>
<L>To þis oþer mans faa,</L>
<L>And prai til him he ber him sua</L>
<L N="27476">Anentes alle men þat he,</L>
<L>To saul and liue mai saued be,</L>
<L>And if he til any mis has don</L>
<L>Wit word and werk he mend it son.</L>
<L N="27480">And þat þis red be tan o wijt</L>
<L>Crist bids þus in hali wrijt,</L>
<L>"If þou man gas þin offrand to mak,</L>
<L>And þi broþer haf gain þi sak,</L>
<L N="27484">Ga first, be wit þi broþer at an,</L>
<L>And siþen þin offrand mak o-nan."</L>
<L>In alle sli case þe preist be sli</L>
<L>Sua þat he na scrif ne wrey,</L>
<L N="27488">In wath þat he be funden wise,</L>
<L>To lete quere sere he seis it rise</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>And ar he ga to scriftes here</L>
<L N="27491">þat he may þus first his praier,</L>
<L>Bath for him-self and for his scepe</L>
<L>þat in his ward es taght to kepe.</L>
<L>"Lauerd, þat all has for to weild,</L>
<L N="27495">To me sinful be bote and beld,</L>
<L>þof þat o me, wreche vnworthy,</L>
<L>þi seruant wroght wit þi merci.</L>
<L N="27498">And wirschiply, i thanc it þe,</L>
<L>þat suilk a simple wroght als me</L>
<L>Did be broght vnto preist-hade,</L>
<L N="27501">Bi-for þi folk to bere þair lade,</L>
<L>And for to prai þe and honur<MILESTONE N="152b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þou has me made als mediator,</L>
<L N="27504">Als mediator and messager,</L>
<L>Tuix þe and þam þair errand bere,
</L>
<PB REF="00001872.tif" N="1524"/>
<L N="27506">For to prai þe for þair plyght</L>
<L>þat þai wit penance mai þam right.</L>
<L>þar-for iesu nu prai i þe,</L>
<L>þat will all sinful sauued be,</L>
<L N="27510">þat þai þi sothfastnes mai knau,</L>
<L>And thoru þi prophet wald vs scau,</L>
<L>þou will noght sinful mans ded,</L>
<L>Bot turn again and do þi rede.</L>
<L N="27514">Here mi praier, lauerd, þat i</L>
<L>þe mas in hope o þi merci,</L>
<L>For all þa þat þi purueance</L>
<L>Sal bring, or broght has to penance,</L>
<L>þou grant þam wit þin hali grace</L>
<L N="27519">O reuth and o repentyng space.</L>
<L>Might þou rise and brek þe land</L>
<L>þat halden es in findes hand,</L>
<L>For me and þaim i haue to yeme,</L>
<L>þou mak mi consail þe be quem."</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Of the Seven Deadly Sins.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Alle þe sinnes þat er to scriue,<MILESTONE N="152b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Es nan þam alle mai neuen in liue,</L>
<L>Þat all mai tell, bath mare and lesse,</L>
<L N="27527">Þat tung in liif has nan þat es.</L>
<L>Bot of all oþer es þar seuen</L>
<L>Hed sines quilk i sal neuen;</L>
<L N="27530">For hed sinnes tald ar þai,</L>
<L>For þai gain charity werrai,</L>
<L>Þat es þe hefd god theu of all,</L>
<L>And þai er dedli cald wit-all.</L>
<L N="27534">Dedli þa þou vnderstand,</L>
<L>Þat bring man to ded lastand,</L>
<L>Þof man o þaim ha noght bot an,</L>
<L N="27537">And at his end þar-in be tan.</L>
<L>Vte o þir seuen all oþer springes,</L>
<L>Als of þe stouen þe branches hinges;
</L>
<PB REF="00001873.tif" N="1525"/>
<L N="27540">Bot þar-of es oþer sines smale,</L>
<L>Þat clerkes clepes veniale,</L>
<L>Þe quilk sua hali man es noght</L>
<L>Þat he ne vmquil wit þaim es soght;</L>
<L N="27544">Bot for þai eth er for to right,</L>
<L>Man cals þam venial and light;</L>
<L>And þarfor es it light to sai,</L>
<L N="27547">For it es eth to wesche awai.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS425"><HI REND="I">No gap here in these MSS.</HI></NOTE>
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001874.tif" N="1526"/>
<HEAD>[Pride.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS426">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>And for pride es þe formast sin,<MILESTONE N="153a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="27551">Of him to spek I wil begin.</L>
<L>And þar es namli tuin thinges</L>
<L>Þat riuelist pride of springes.</L>
<L N="27554">Pride es a lust, i sal noght lei,</L>
<L>His aun stat þat man wald hei;</L>
<L>And rises it, qua soth mai se</L>
<L N="27557">Riuelist o thinges thre,</L>
<L>O warlds happe, o grace and kind,</L>
<L>Efter þat we in writtes find;</L>
<L>Werlds happe, and clath, and fode,</L>
<L N="27561">Hus or rent or oþer gode,</L>
<L>Mensk, riches, and priuete,</L>
<L>Welth, or lauerdscipp, or pouste.</L>
<L>Grace, and vertu, and god fame,</L>
<L N="27565">Lare and of god loueword nam,</L>
<L>For steuen suet, for rede tung,</L>
<L>For lauerds loue, for maidens yong.</L>
<L>O kind cums for craf, gentris,</L>
<L N="27569">O bodi fairhede, o wiit ha pris.</L>
<L>And oft bitides þat man es</L>
<L>Bicummen prode for halines,</L>
<L>And lates oft lightly o þaa</L>
<L N="27573">Men þat er noght funden sua;</L>
<L>O þam we ne agh lightli to late</L>
<L>Bot agh wel þair pride to hate,</L>
<L>And agh we to thinc euer ilike;</L>
<L N="27577">Al-be-it þai be semand ilike;</L>
<L>Þai haf in þaim sum hidd bunte</L>
<L>Þat better mai þain ors be;</L>
<L N="27580">We may se bitide and of-sise</L>
<L>Þe standand fall, the falland rise,
</L>
<PB REF="00001876.tif" N="1528"/>
<L N="27582">For-þi agh we to be dutand</L>
<L>For to fall þat es standand;</L>
<L>And we agh ilk man upraise,</L>
<L>And in vr hert vrself dispraise.</L>
<L N="27586">Pride es, if þou euer it wend</L>
<L>Þi-self was noght o grace þe send,</L>
<L>Bot ar þan wenis þou þat it</L>
<L>Es cummen all o þin aun wiit,</L>
<L N="27590">Or wenis for þi wirscip wel,</L>
<L>Þat þe is graunted all þi sele;</L>
<L>Or quen þat þou þe roses oght</L>
<L>O thing þou has, or had it noght.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS427">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="27596">O pride becums als wainglory,</L>
<L>Þat es to be o roos gredi;</L>
<L>Ypocrisi, vte-wit to seme<MILESTONE N="153a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Dughti man tofor to deme,</L>
<L N="27600">Bot he es noght al in-wit sua;</L>
<L>Inow no mai man find o þaa</L>
<L>Þat neuer es in hale ne hold,</L>
<L>And vte-wit es ouergilt wit gold.</L>
<L>O pride bicumis strif and discord,</L>
<L>Þat es quen man will noght acord</L>
<L N="27606">Till oþer men, ne be vnknaun,</L>
<L>And nathing will prais bot his aun.</L>
<L>O pride bicums throues o thrett,</L>
<L>Hething, threp, and athes grett,</L>
<L>Als sum þat think na better gleu</L>
<L N="27611">Þan ilk day find athes neu;</L>
<L>Þai þat sua vgli athes suers,</L>
<L>Wonder es hou þis erth þam bers,</L>
<L>For þai for-sak not crist allan,</L>
<L>Bot missais bath him, lith and ban.</L>
<L N="27616">O pride bicums vnbuxumnes,</L>
<L>Strif, and strutt, and frawardnes.
</L>
<PB REF="00001878.tif" N="1530"/>
<L N="27618">O hand, fole talking vmquille,</L>
<L>And for to hald the pouer wile.</L>
<L>O pride es iangling o foly,</L>
<L>And namliest of licheri;</L>
<L N="27622">O manikin vnnait oþer thing,</L>
<L>Als sang or truful and lesing.</L>
<L>All men wald ai pride for-sak,</L>
<L>Bot he wald na man ware his mak;</L>
<L N="27626">Forþi sais ysodri o þis sin:—</L>
<L>"If þou be gentil thank þi kin;</L>
<L>If þou be riche, þou thanc fortune;</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="27630">If þou be fair, it passes sone;</L>
<L>. . . . .</L>
<L>If þou be heind als curtais,</L>
<L>Nu art þou at first to prais.</L>
<L N="27634">Þe angel þat so fair and bright</L>
<L>Was, and bare his nam o light,</L>
<L>Quen he wex prud he moght not duell,</L>
<L>Bot vte of heuen he fell til hell."</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS428">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="27646">Þou man þat es in erth stad</L>
<L>Þat es noght bot an erthin gadd,</L>
<L>Wit prid hu sal þou þider wine,</L>
<L>Þar he fell fra, for suilk sine.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="27650">Again þis sin es medecin gode,</L>
<L>For to be mek and mild o mode,</L>
<L>To knau men self of alkyn thing</L>
<L N="27653">Anentis biginyng and endyng.
<PB REF="00001880.tif" N="1532"/><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS429">[<HI REND="I">No gap in these MSS.</HI>]</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Envy.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>O nyth þare springes mani dogh<MILESTONE N="153b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="27657">Þat ledes man to mikel wogh,</L>
<L>For nithful man he luues lest</L>
<L>Þe quilk he wat es dughtiest.</L>
<L>O nith cums bitternes o thoght,</L>
<L>Finding of il, wit wicked for-thoght,</L>
<L N="27662">And conspiraciun, als quen</L>
<L>Þam saukes samen þe nithful men;</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS430">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>And gain sum þai suare þair ath</L>
<L N="27667">For to do him melle and lath.</L>
<L>O nith be-cums al mistruing,</L>
<L>Ar man wit soth for quatkin thing</L>
<L N="27670">For to deme a man til ille,</L>
<L>And bot a woning has þar-till;</L>
<L>Þat quen he es kindeld of enuie</L>
<L>Sais þat man dos wikedli,</L>
<L N="27674">Ar him-self it vnderstod</L>
<L>Quere þe es for ill or god.</L>
<L>Þat es þaa dedes þat man mai</L>
<L>Vnderstand on tuin-kyn wai;</L>
<L N="27678">And o þe doer right na chesun</L>
<L>Ne can he see, bot al mistrun;</L>
<L>Haf ioy of oþer man misfare,</L>
<L>And for þair welthes for to care.</L>
<L N="27682">Missau, and groching alsua</L>
<L>Bakbite, mislouing, als qua</L>
<L>Suld sai, "þof man es gret faster,</L>
<L>O grett almus and grett praier"</L>
<L>Sais anoþer, "Ya wel may fall,</L>
<L N="27687">For crist loue he dos not all;"
</L>
<PB REF="00001882.tif" N="1534"/>
<L N="27688">And sais, "a godman es þar,"</L>
<L>Anoþer, "Ya wist þou quat he ware?"</L>
<L>Þou said noght sua, bot neuer-þe-lese,</L>
<L>Man loues sa ferre as in þam esse;</L>
<L N="27692">If þou þan lese þi dughti fame,</L>
<L>Or bringes man in iuel blame,</L>
<L>Or mote, or ever thoro envie</L>
<L N="27695">Has ani man wreid wrangwisly,</L>
<L>Or buteward was to lette his thrift</L>
<L>Of this<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS431">[MS. osthus]</NOTE> behoues þe mai þi scrift.</L>
<L>O þis sin mai man mikel find,</L>
<L N="27699">For it es oft a ferly kind,</L>
<L>For mast it fines noght to brin</L>
<L>Þe man þat bers it him witin,</L>
<L>And he þat self it hafs and beres,</L>
<L N="27703">Mast of all on him it wers;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS432">[<HI REND="I">No gap in these MSS.</HI>]</NOTE></L>
<L>Forþi sais Senec on þe envius<MILESTONE N="153b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="27707">Quine had þai ere ilk in hus,</L>
<L>Quine moght his ei reche aiquare,</L>
<L>For þan es soruing war þe mar,</L>
<L N="27710">For ai þe mar sele þat he se</L>
<L>On oþer men, þe mar care has he.</L>
<L>If þou will nan haf nith atte þe</L>
<L>Þou ledd þi liif in caitifte,</L>
<L N="27714">Þar es nathing in erth for-qui,</L>
<L>Bot ane caitife mai fle envi,</L>
<L>For þof he nith him-seluen bere,</L>
<L N="27717">Es nan þat nith has to begger.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS433">[<HI REND="I">No gap in these MSS.</HI>]</NOTE>
</L>
<PB REF="00001884.tif" N="1536"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="27724">Again þis sin es bote to be</L>
<L>Funden in þe liif of charite.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Anger.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Pride reuis man godd and his maistri,</L>
<L>Wreth reuis him-self, his broþer envi.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="27728">A wreth þare rises redi bun</L>
<L>Missau and flitt and malison,</L>
<L>Wrang fare den, baning, vpbraid,</L>
<L>Bath nentes godd and man es said;</L>
<L N="27732">Thrett, buffett and dedes dint,</L>
<L>Bolning of hert and resun tint,</L>
<L>Vnheind talking, o dede vtrage,</L>
<L N="27735">Lates misledd, lightness o rage,</L>
<L>Hurtes grett, and sclander and tene;</L>
<L>Þir ar þe springes o wreth fythtene.</L>
<L N="27738">Wreth it es a brath on-fall,</L>
<L>Menging o mode þat cums o gall;</L>
<L>It es a cruel thing and crus</L>
<L>Þat droues mani man in hus;</L>
<L N="27742">Flites, scendes and misdenisse,</L>
<L>Man aun wiit it fra him cleuisse;</L>
<L>It reuis man of body might,</L>
<L>And mas him blind in his ee-sight,</L>
<L N="27746">O luue riueli brekes band,</L>
<L>And lettes consail for to stand;</L>
<L>It wentes man fra godd his will</L>
<L>And mas him derf to dedis ill;</L>
<L N="27750">It leses man liif, and na pite</L>
<L>Mai þare it lendes funden be;</L>
<L>Hattred it es, and ir to strang</L>
<L>Þat has in hert ben halden lang,</L>
<L N="27754">And oft sith it has ben soth,</L>
<L>Quen wicked will it forth has broght.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Again þis sinn es best to take,</L>
<L N="27757">God tholmodenes for crist sake,
</L>
<PB REF="00001886.tif" N="1538"/>
<L>To suffer bath ur welle and wa,<MILESTONE N="154a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="27759">And giltles to forgiue ur fa.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS434">[<HI REND="I">No gap in these MSS.</HI>]</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Sloth.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ O suernes cums care to strang</L>
<L>And þat vnmetele lastand lang</L>
<L N="27764">For tinsel o þis werlds gode,</L>
<L>Þat man vmquile wexus wode,</L>
<L>Þat he gain godd wil seluen striue,</L>
<L>And quilum dos him-self o liue;</L>
<L N="27768">And in mining of his mistime</L>
<L>He wites wend and waris his time,</L>
<L>And sua he mengges him wit ire,</L>
<L>Þat brennes mans mede als fire;</L>
<L N="27772">Reccles-laic in mede and ded,</L>
<L>Quen bath<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS435">[MS. lath]</NOTE> o spek and ded es nede,</L>
<L>Swilk heuines o mans hert</L>
<L>Þat reckes noght his aun quert,</L>
<L N="27776">And in talent has don al-way</L>
<L>Þat god him list do ne sai;</L>
<L>And if he has bigunnun oght,</L>
<L>Biliffit als him noght ne roght,</L>
<L N="27780">And quilum for heuines o mode</L>
<L>Bigin ne dar he do na gode.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS436">[<HI REND="I">No gap in these MSS.</HI>]</NOTE></L>
<L N="27784">Wanhope it es foluand here-bi,</L>
<L>Þat wreche man dos tine merci,</L>
<L>For þat sin es gain hali-gast,</L>
<L>Þat giues for sin forgifnes mast;</L>
<L N="27788">Vn-ro of hert vm-quile to lere,</L>
<L>Lathnes to kirc at sermon here,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS437">[<HI REND="I">No gap in these MSS.</HI>]</NOTE>
</L>
<PB REF="00001888.tif" N="1540"/>
<L>Dreching o scrift, vnnait talckhing,</L>
<L N="27793">Vnstedfastnes, o will wandring,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS438">[<HI REND="I">No gap in these MSS.</HI>]</NOTE></L>
<L>Hardnes of hert and vnboand,</L>
<L N="27797">Þat ai in ankin stat wit-stand,</L>
<L>Heui chere, crustful and ill,</L>
<L>Vntimes spech or to be still;</L>
<L>O þis bicums presumpcion,</L>
<L N="27801">Þat es hoping of vnreson;</L>
<L>Bot vr lauerd, for na sin,</L>
<L>Will latte nan fra his merci tuin.</L>
<L>Þis sin es gains god rightwisnes,</L>
<L N="27805">For albeit suagat þat he es</L>
<L>Merciful, als al mai se,</L>
<L>Wel wat rightwis es he,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS439">[<HI REND="I">No gap in these MSS.</HI>]</NOTE></L>
<L N="27810">And for rightwisnes es him in,</L>
<L>Riueli tas he wrak for sin.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS440">[<HI REND="I">No gap in these MSS.</HI>]</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="27816">Again þis sin remedi es—</L>
<L>Haf gastli ioi and hope o blis,</L>
<L>And do þe god bath day and night,</L>
<L N="27819">To gete forgyuenes of vr plight.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS441">[<HI REND="I">No gap in these MSS.</HI>]</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Coveteousness.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="27822">¶ Þe first sin es o couaitise</L>
<L>Þat reuis mani man þair praise;</L>
<L>O þis cums blindnes and tresun,</L>
<L N="27825">Reuelaic, theft, extorsium,
</L>
<PB REF="00001890.tif" N="1542"/>
<L>Als quen man haldes wran[g]wis strif</L>
<L N="27827">Þat oþer men mai lede na liif,</L>
<L>No na neghbur mai hafe þair saght</L>
<L>Til þai haue gin him o þair aght;</L>
<L>Strenth, þat lauerding agh to meild,</L>
<L>Þat o þair men tas wrangwis yeild,</L>
<L N="27832">Fals foluing, fals wittnesing,</L>
<L>Vnknaun lage, manath, and lesing;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS442">[<HI REND="I">No gap in these MSS.</HI>]</NOTE></L>
<L N="27836">Iuel eging, ocur and symoni,</L>
<L>Als gastli thing to selle or byi,</L>
<L>Morth, brinning, manslaghter and suik,</L>
<L>Wasting and were and oþer slik;</L>
<L N="27840">Sacrilege, to reue or stele</L>
<L>Of halud thing, os dose nu fele;</L>
<L>Gredines and nithinghede,</L>
<L>To be o goddes gyft to gnede;</L>
<L N="27844">Alkin talking wrangwisli,</L>
<L>And all halding wit trecheri.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Ogain þis sin es bote o scrift,</L>
<L>Lele of hert and fre of gyft,</L>
<L N="27848">And for þe luue o crist sake,</L>
<L>Þis wrech werlds welth forsak;</L>
<L>And wiit yee wele it es ful strang.</L>
<L>Haf other men aght ani wrang,</L>
<L N="27852">Þou agh it for to yeild again,</L>
<L>If þou þar-til has might or main,</L>
<L>If þou þam find, namli to þaa</L>
<L>Þe quilk þat aght was nomin fra;</L>
<L>If þai ne be funden noght, or dede,</L>
<L N="27857">O scrift þou do þi faders rede,</L>
<L>Sua þat þi saul mai ai be quite,</L>
<L>And þin airs mai haf prophite<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS443">[<HI REND="I">No gap in these MSS.</HI>]</NOTE>
<PB REF="00001892.tif" N="1544"/><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS444">[<HI REND="I">No gap in these MSS.</HI>]</NOTE></L>
<L N="27864">For þar es sinnes foun, iwise,</L>
<L>Wers for to mend riueli þan þis,</L>
<L>For euer þe plight es foluand pain,</L>
<L>Til wrang takinyng be quite again.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS445">[<HI REND="I">No gap in these MSS.</HI>]</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Glutony and Drunkenness.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="27876">¶ O glotori and o drunkenhede</L>
<L>Fele wick branches se we sprede,</L>
<L>Þat heuis man and reuis him hele</L>
<L>For to gang and for to mele</L>
<L><MILESTONE N="154b:1" UNIT="folio"/>And reuis him als of ei þe sight,</L>
<L>And hert and hefd þair aun in-sightt;</L>
<L>For be man neuer sa wise in lede,</L>
<L>Quen he es ouerlaid wit drunkenhede,</L>
<L>Þan in his mankidhed, als wele we wate,</L>
<L N="27885">Es turnd al into best state;</L>
<L>It dos man consail to be tald</L>
<L>And o fole bateil to be bald,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS446">[<HI REND="I">No gap in these MSS.</HI>]</NOTE></L>
<L>And man folik be traist and glad,</L>
<L>Quare he wit resun suld be radd,</L>
<L N="27892">At aunter man aun might,</L>
<L>Wit-vten armour it dos him fight.</L>
<L>Þe drunken semes in his misfare</L>
<L>Noght lik þe man þat he was are;
</L>
<PB REF="00001894.tif" N="1546"/>
<L N="27896">Bot schortly al iuels þat es</L>
<L>Riueli becums of drunkenness,</L>
<L>For all þat euer festis wiit,</L>
<L>Drunkennes þan skailes it.</L>
<L N="27900">And it es funden bodili</L>
<L>Foure-kin maner of glotory,</L>
<L>Oþer forwit [beg]inne at hete,</L>
<L>Or for to sitt to lang at ete,</L>
<L>For to yern als many mese,</L>
<L N="27905">Or for to gredi be at dese.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS447">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>¶ Þare es beting again þis last,</L>
<L N="27909">Mesure o mete and drinc to tast,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS448">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>And sua vr flexs to firþer and fede,</L>
<L N="27919">Þat it fale in na dedli dede.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS449">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Lechery.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="27922">O luchery þat lust has ledde</L>
<L>We may se many branches spredde,</L>
<L>Als fole fredom and lesing spoken,</L>
<L>Wordes o ros and trouthes broken,</L>
<L>Fole behalding, misleding o late,</L>
<L N="27927">Þat man may se be lichur state,</L>
<L>Þat giues his wijt sua to sotthede,</L>
<L>Þat nan es laft him-self to lede;
</L>
<PB REF="00001896.tif" N="1548"/>
<L>Fole contenance and ful scruding,</L>
<L>Hurtling o sculder, of hend casting,</L>
<L>And harlot sagh, speche o disur,</L>
<L N="27933">Rimes vnright, gest of Jogolur.</L>
<L>It wastes bodi and als catel,</L>
<L>And reues man liif and als saul hele.</L>
<L>Þof þat þis sin has branches fele,</L>
<L N="27937">O sex allan þan wil i mele;</L>
<L>Fornicacion es an,</L>
<L>Don wit anlep woman;</L>
<L>Spusbrek es betuix tua,<MILESTONE N="154b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Þat spused ar bath, or an o þaa;</L>
<L N="27942">Incest, þat es for to lij</L>
<L>Bi þat þi sibman has line bi,</L>
<L>Or if þat has don þat sin</L>
<L>Wit ani of þin aun kin,</L>
<L N="27946">Sacrilege es tald as an,</L>
<L>O þat order he has tan,</L>
<L>And all þat high[t] has chastete</L>
<L>To crist, quar þai be sco or he;</L>
<L N="27950">Sodomite þat ful o stinc,</L>
<L>Þe sinn þat did þe cites sinc;</L>
<L>Hu ful þat sin for godd was sen,</L>
<L>Was sceud wit his wengeance ken,</L>
<L N="27954">For þair cost was sua vnkind,</L>
<L>Alle þai war to askes brind;</L>
<L>Þis branche es als at vnderstand,</L>
<L>Quen man es filed all wackand.</L>
<L N="27958">¶ Forthermar o þis lecheri</L>
<L>Agh i þe noght to specifie;</L>
<L>Bot lok þou self, vmthinckand te</L>
<L N="27961">Þat þou in nan suilk plight be,</L>
<L>Þat þou ne wit scrift þar-of þe knau,</L>
<L>For to me fals it noght to scau;</L>
<L N="27964">If þou on ani wise has don,</L>
<L>Wit open scrift þou mend it son.
</L>
<PB REF="00001897.tif" N="1549"/>
<L N="27966">Vnkindli sin and sodomite,</L>
<L>Austin cals al suilk delite,</L>
<L>Þat es not tuix womman and man;</L>
<L>Þat yit on-kind he clepes it þan,</L>
<L>Bot it be wit þaa membris wroght,</L>
<L>Þat þar-til es made, and elles noght.</L>
<L N="27972">Speciale þan cals þis sin</L>
<L>Wrak o him þat ligges þar-in,</L>
<L>For austin sais þat þoru þis gilt,</L>
<L>Es þat felau-reden spilt</L>
<L N="27976">Þat tuix crist and vs suld be,</L>
<L>Sin þat ilk kind þat we</L>
<L>Him-seluen haf þan, and sua fordon</L>
<L>Again þat trinite in tron.</L>
<L N="27980">Þis licheri sua ful o wa,</L>
<L>It makes man be cristes fa,</L>
<L>And all þe halus of his curt wit-in,</L>
<L>For-qui it wastes mans kin;</L>
<L N="27984">Þe iuels þar-of þai ar sa fele,</L>
<L>Þat es na muth þat mai þam mele;</L>
<L>It es sua greif and god wit gan<MILESTONE N="155a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Þat noght þe ded all of it an,</L>
<L N="27988">Bot þe muthes o þe neuenand</L>
<L>And als þe eres o þe herand,</L>
<L>And þe self elementis vmlaid,</L>
<L N="27991">It files þar it es don or said;</L>
<L>If þou man nedd þe euer þar-till</L>
<L>At force womman agayn hir will,</L>
<L>On fastin dai or hali night,</L>
<L N="27995">In hali stedd or mans sight,</L>
<L>Or handel hir vnhendly,</L>
<L>Or kis wit lust o lecheri,</L>
<L N="27998">Or woud hir wit wordes slight,</L>
<L>Or loked wit ouur stedfast sight,</L>
<L>Þat þou þer-wit has went hir will,</L>
<L>Quare thoru sco was þin bun fulfill,
</L>
<PB REF="00001898.tif" N="1550"/>
<L N="28002">Or has bituix hir scankes gan</L>
<L>Or tirid or tut or skirt uptan;</L>
<L>If þou þi-self has don sli thing,</L>
<L>Or oþer man gert wit þin egging,</L>
<L>Or wiche-craft or charmes soght,</L>
<L>Or þou þi-self þar-for þam wroght,</L>
<L N="28008">All suilkin last to lik man in,</L>
<L>It es to tell for dedli sin.</L>
<L>And yee leuedis, wit your quite hals,</L>
<L N="28011">And sai to yond maidens als,</L>
<L>Yee wene may traist þat es vntreu</L>
<L>And studis hu your hare to heu,</L>
<L N="28014">Hu to dub and hu to paynt,</L>
<L>And hu to mak yow semle and quaint,</L>
<L>Biletts for-broiden and colers wide,</L>
<L N="28017">For to sceu wit your quite hide,</L>
<L>Wit curchefs crisp and bendes bright,</L>
<L>Your scappes schins to mans sight;</L>
<L>Thoru your trail bath wide and side,</L>
<L>Es not at seke to find your pride,</L>
<L N="28022">Þat wit thinges and other fele,</L>
<L>Fra godd his ranscon ful dere yee stele,</L>
<L>Þat es þat ilk saul þat he</L>
<L N="28025">Cost wit his ded on rode tre;</L>
<L>Quen yee yow-self sua slight and slike</L>
<L>Yee sai þat men you wille be suike,</L>
<L>And yee þam in þair marchandise</L>
<L>Bisekins oft þaa wreches vnwise,</L>
<L>Quen yee sa bede your war to sell,</L>
<L N="28031">Þe fole marchandis eth to duell,</L>
<L>Þat quen þai see your dubbing ware,<MILESTONE N="155a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>O þairis sumthing be-houis þam ware;</L>
<L>And quils þai wen bii gold all fine,</L>
<L N="28035">Of sith þai bii þam hell pine.</L>
<L>I sai noght þis þoqueþer of alle,</L>
<L>Bot if ani suilke haben mai fall
</L>
<PB REF="00001899.tif" N="1551"/>
<L>I rede hir reu it and be scriuen,—</L>
<L>For þare-wit es all giltes forgiuen,—</L>
<L>And stint in stede o sum penance</L>
<L>And sco sal haue na mar greuance.</L>
<L N="28042">Þir are þe branches o licheri</L>
<L>And maa þan i can tell þar-bi,</L>
<L>Bot i ha said þir at þe leist,</L>
<L>For þai ar funden communest.</L>
<L N="28046">O licheri agayn þe spere</L>
<L>Wit chastite þou sal þe were;</L>
<L>Be clene in bodi and in hert,</L>
<L>Þan sal þou saue þi saul quart.</L>
<L N="28050">Nu er þe seuen sinnes redd,</L>
<L>Wit þair branches o þam spredd,</L>
<L>Bot þat mai foru þam ilkan</L>
<L N="28053">þat tung ic hope in erth es nan,</L>
<L>And for naman mai recken ham alle,</L>
<L>Mani sinful chances þat mai fall,</L>
<L>þarfor ilkan i rede for-loke</L>
<L N="28057">þat þai ripe wele þair aun boke,</L>
<L>And skir þam sua wit þair in-sight,</L>
<L>þair conscience sua clene and bright,</L>
<L>þat þai þar-in leue nakin thing</L>
<L>þat ani nede haf o scuring,</L>
<L N="28062">Als farr as sum þam mai min</L>
<L>Wit sothfast scrift and reuth o sin,</L>
<L>And þat for-geten es þam fra,</L>
<L>þai prai to godd forgiue þam þaa</L>
<L N="28066">All sceus þat i haf for-wit said,</L>
<L>Hugat man agh to scrift be graid.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[How to make shrift.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="28068">Bot nu sal i tell þe her nest</L>
<L>Hu þu sal sceu þi scrift to preist,</L>
<L>And i will first at pride be-gin,</L>
<L N="28071">þat prince es of all oþer sin,
</L>
<PB REF="00001900.tif" N="1552"/>
<L N="28072">þat landmen mai sumquat lere,</L>
<L>To scape þair scrift wit þis samplere.</L>
<L>Qua þat o sin o pride will rise,</L>
<L>He sal him scriue on þiskin-wise,</L>
<L N="28076">"Til our lauerd crist and þe,</L>
<L>Mi gastli fader, yeild i me,</L>
<L>Plighti for my syn o pride<MILESTONE N="155b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>In pointes þat i sal vn-hyde.</L>
<L N="28080">In vayn glory haue i libyng,</L>
<L>For fayr-hede, force, and clethyng,</L>
<L>For redy tung or costykyn,</L>
<L>For likyng gode of werldes wyn,</L>
<L N="28084">And for my scrud þat i was in,</L>
<L>Gaf i man sample for to syn;</L>
<L>To men and wemmen bath i wate,</L>
<L>þat oft i helde my lightly late.</L>
<L N="28088">To my lard ic am of-sene</L>
<L>To crist ic haue vn-buxum bene,</L>
<L>þat wortschyp nan til hym bar i,</L>
<L>Ne til hys moder, dere mari;</L>
<L>Vn-buxum haf i bene, and thra</L>
<L N="28093">A-gayn my gastly fader al-sa;</L>
<L>Gayn haly kyrk was i rebell,</L>
<L>Gain fader and moder fers and felle,</L>
<L>Qua chastid me, me thoght hethyng,</L>
<L>And snybbyd þam þair chastyyng;</L>
<L N="28098">Gayn my better haue i bene</L>
<L>Bath in dedes and wordes kene,</L>
<L>Wit grochyng strijf and wit bakbite,</L>
<L>Wrangwys haue i wryþen wyte.</L>
<L N="28102">Ic ha me rosed in my mode</L>
<L>Bath o my werkes wyc and gode,</L>
<L>O dedes þat i ded noght</L>
<L>Ne neuer may falle come in my thoght,</L>
<L>Quen men me rosed oft i me heied,</L>
<L N="28107">þou þai mai falle opon me leied,</L>
<L>And for me liked þat þai wald say</L>
<L N="28109">I said not ans þar-wit nai.</L>
<L>Oft ic ha roued soth or lese</L>
<L>þat i wyst noiþer queþer it wese;</L>
<L N="28112">Ic ha me gernd vt-wit be sene</L>
<L>Better þan i wit-in ha bene,</L>
<L>þe grace þat godd me has lent</L>
<L>I thank hym noght wit gode entent;</L>
<L N="28116">Wit wislier þat i was amang</L>
<L>Haue i striued oft-sithes wrang,</L>
<L>And þar i tok a word to were</L>
<L>I ne lete it falle on non manere;</L>
<L N="28120">And titter wald i lesyng make,</L>
<L>þan man my worde vn-treu to take.</L>
<L>And quen þat i to striueyng yede,</L>
<L>I wald oft songyng for my lede,</L>
<L>An lay on oþer men my wyte,<MILESTONE N="155b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="28125">For to mak me-seluen quite.</L>
<L>And þar myn aun plight was all</L>
<L>I said i myght noght do wit-all,</L>
<L>Or sayd my scryft wit wordes queme</L>
<L N="28129">þat my syn þe lesse suld seme,</L>
<L>And i may fall ha left vm-quile</L>
<L>þe synnes þat war lath and vile.</L>
<L>And haf i holy my hert wit-in</L>
<L N="28133">þe thynges sen þat ekes syn</L>
<L>Als stede and parson, tyme &amp; tyde,</L>
<L>Ic ha þam holn al wit my pride.</L>
<L N="28136">And oft als haue i me wit-draun</L>
<L>Til vncuth pryst, and fra myn aun,</L>
<L>Mi scrift i lette til hym to scau,</L>
<L>þat he schuld noght my thoghtes knau.</L>
<L N="28140">Ic hafe coueitid in blis to be</L>
<L>For-þi þat alle suld wirschippe me,</L>
<L>To bere me reuerence on þair wise</L>
<L>And heild to me wit þair seruise.
</L>
<PB REF="00001901.tif" N="1553"/>
<L>Wit myght þat godd me gaue an mayn,</L>
<L N="28145">Ic haf hym-self werraid agayn,</L>
<L>Caroles, iolites, and plaies,</L>
<L>Ic haue be haldyn and ledde in ways,</L>
<L>Oþer men dedis oft i demyd,</L>
<L N="28149">þar-in my aun folis yemyd,</L>
<L>Poer and ald and men vnwyse</L>
<L>Til hethyng haue i driuen oft-sythes.</L>
<L>I womman haue vn-buxum bene</L>
<L>And tarid myn husband to tene,</L>
<L N="28154">In many thyng þat i suld don,</L>
<L>And noght queþer my lagh vndon.</L>
<L>Ic haue synned thoro envy,</L>
<L>And þar-of crist! i cri mercy!</L>
<L N="28158">Quen i sagh oþer men mistad,</L>
<L>Of his sare<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS450">[MS. fare]</NOTE> wald i be gladd,</L>
<L>For his ded and his vn-hele,</L>
<L>For skath takyng of his catell.</L>
<L>Quen i sagh my neghbur wele fare,</L>
<L N="28163">Min aun soru it was þe mare,</L>
<L>For his god fare and his fame,</L>
<L>His welth, his wytt, and his god name,</L>
<L N="28166">I paind oft at him vn-spede,</L>
<L>Bath in will and word and dede.</L>
<L>Anentis my better i hade envy,</L>
<L N="28169">Quen he was for-þer mar þen j,</L>
<L>Of him þat was myn euening rike<MILESTONE N="156a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Me it forthoght he was me like,</L>
<L N="28172">And he þe porer was o prise,</L>
<L>I dred he forthur mare suld rise.</L>
<L>O strif oft haue i oft sauun þe sede</L>
<L>To bring my brother to wan-spede;</L>
<L>Oft haue i bene ouer mistrauand,</L>
<L N="28177">Quen i for me na chesun fande,</L>
<L>And dempt man as me-self list</L>
<L>þof i na wite apon him wist.</L>
<L>His loue-worde wald i lette to rise</L>
<L N="28181">And quar i wist a worthy wise,</L>
<L>And þat suilk oþer man war slayn,</L>
<L>My-self wald haue part of þe payn."</L>
<L>¶ In þat of wreth will scriue þe hale,</L>
<L N="28185">On þiskin wise bigin þou sale,</L>
<L>"Oft sithe haue i wrethid sare</L>
<L>Him þat me gat, here þat me bare,</L>
<L>And sume of þaim wit hand i smat,</L>
<L>Mi lauerd, my maister, my prelat,</L>
<L N="28190">Or laid on hand in my sotthed,</L>
<L>þat ic am cursed o þe dede."</L>
<L>And here þan agh þou for to telle</L>
<L>O suilkin case, hou it be felle,</L>
<L N="28194">"Again my breþer haue i bene</L>
<L>Oft-sith lightly for to tene,</L>
<L>Wit flitt, wit brixil, striue and strut,</L>
<L>Myn euen-cristen haue i hurt,</L>
<L N="28198">And oft vn-saght o him i said,</L>
<L>And of his lastes gaue vp-braid,—</L>
<L>I wald he ware vn-fere or ded,—</L>
<L>And bath i procurd þam wit red,</L>
<L N="28202">Thoru tene of him spak i ille,</L>
<L>And did his loue-word for to spille.</L>
<L>Oft i was to him wit vn-right,</L>
<L>Wit will þat ic on him suld light.</L>
<L N="28206">To bak-biters myn here i laid,</L>
<L>For wele me liked þat þai said;</L>
<L>Ic ha ben wrath and vn-tholand</L>
<L>Quen i was bunden in godds band,</L>
<L N="28210">For tynsel, for syte of catell,</L>
<L>For frendes dede þat me was lele;</L>
<L>þat me wald loue for cristes au</L>
<L>To seke him-seluen wit missau,</L>
<L>To wreth was vnright-wis,</L>
<L N="28215">I did man cum be-for iustis,
</L>
<PB REF="00001902.tif" N="1554"/>
<L>And did man quilum cum in place,</L>
<L>Wit-vten mister and wit manace.</L>
<L>Quen i had giuen sakles strak<MILESTONE N="156a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Mi-self was first þat playnt can mak,</L>
<L N="28220">To my lauerd crist ic it quain,</L>
<L>In breth ic haue man quilum slayn,</L>
<L>My breth it wald be til vnhoue</L>
<L>þat many man was wonto droue,</L>
<L>And thoru my breth an myn vn-ro</L>
<L N="28225">I letted god dedis for to do.</L>
<L>þe poure men þat me to-soght,</L>
<L>I snibed þam als i aght noght;</L>
<L>And i haue halden lang in thoght</L>
<L N="28229">þe ded þat me misliked oght,</L>
<L>And sua my pater noster said</L>
<L>Agayn þe lagh is þeron laid,</L>
<L>þat biddes al þat rightwys liue</L>
<L N="28233">Til oþer alle þaire gilt for-giue,</L>
<L>For qua til oþer for-giues noght his,</L>
<L>Vr lauerd for-giues nan, i-wys."<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS451">Iuramen|tum</NOTE></L>
<L>¶ Suernes wit his braunches brade,</L>
<L N="28237">þus þan may þi scrift be made;</L>
<L>"Ic ha bene reckeles on many wys</L>
<L>Anentis crist and his seruise,</L>
<L N="28240">Childir þat ic houe o funt,</L>
<L>And als my-self ic haue vm-stunt,</L>
<L>I cri godd merci, bene leue to suere</L>
<L>Vre crede and pater noster lere.</L>
<L N="28244">Mi lauerd i suld serue treuly</L>
<L>Ic haue hym seruyd vn-reckesly,</L>
<L>Ic for-soke oft to kyrk at ga,</L>
<L N="28247">And letted oþer men þere fra;</L>
<L>My prayers say was me ful lathe,</L>
<L>For oþer and me-seluen bathe.</L>
<L>In kyrk i wroght oft syth vn-ro</L>
<L N="28251">Quen goddis seruis was to do,</L>
<L>And haue i thoru mi frauwardnes,</L>
<L N="28253">Letted oþer men þaire mes.</L>
<L>A tale þat was not worth at telle</L>
<L>Leuer was me here þen crist spelle;</L>
<L>Gode for to do me thoght vn-spede,</L>
<L N="28257">In idele-nes was all my dede</L>
<L>þe tyme þat ic in lijf has lende</L>
<L>In idel-nes ic haue it spende.</L>
<L>þe festes þat in kyrk ar sette</L>
<L N="28261">Ic haue þam soth ful iuel gette,</L>
<L>For werkes haue i wroght þam in</L>
<L>And dedes vmquile of dedly syn.</L>
<L>Mi spussed wyfe i haue misledd<MILESTONE N="156b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Bath in burdyng and in bedde,</L>
<L>Ne noþer here gaue help, ne consail,</L>
<L N="28267">Als wit þe lagh o my spusail.</L>
<L>Mi childer als and my menȝe</L>
<L>A reckeles leder þai fand me,</L>
<L N="28270">Vn-kynd i was, me rues sare,</L>
<L>Gayn fader &amp; moder þat me bare,</L>
<L>And has myn helpes þan wit-draun</L>
<L>Wen þai hade noght wit liue þer aun,</L>
<L N="28274">And lette o þam þe lighter</L>
<L>þat þai suld haue to me mister.</L>
<L>¶ Maister o childer i was sum-quare,</L>
<L>I ledd noght lele wit my lare,</L>
<L>Quare i was scheperd hade sauls to kepe</L>
<L N="28279">To reckelesly i geit my schepe;</L>
<L>I chastyd þam noght als me bird,</L>
<L>Ne teched trouth als saul hyrd,</L>
<L N="28282">Ouer slaw i was for þam to ris,</L>
<L>Reckeles to do þam þair seruise.</L>
<L>Ic ha ben bath reckeles and suere</L>
<L>To helpe nedy in þair mistere.</L>
<L N="28286">Ic ha made vous oft vn-right,</L>
<L>And halden þam efter my might,
</L>
<PB REF="00001903.tif" N="1555"/>
<L N="28288">þe gode vous ic am vn-knaun,</L>
<L>Broken ic haue or lang to-draun.</L>
<L>Ic ha ben sua wit soruuing soght,</L>
<L>þat liue ne dede me roght of noght;</L>
<L N="28292">Priuetis o fremyd and frende</L>
<L>I haue discouerd als vn-hened.</L>
<L>I was draun my scrift to make</L>
<L>Quen i was fallen in any sake,</L>
<L N="28296">To scrift i yode oft to be sene</L>
<L>Mare þan to scriue me clene,</L>
<L>And left to scheu þat sin vmquile,</L>
<L>þe quilke i wist for wers and vile.</L>
<L>I brake my scrifte vmquile mai falle,</L>
<L N="28301">Vmquile sume, vmquile all.</L>
<L>To iesu crist i mak my mane!</L>
<L>Vn-worthile haue i husel tane,</L>
<L>Berand breth in hert and tene</L>
<L N="28305">Or oþer sin vn-scriuen clene,</L>
<L>Or in will sin do eft,</L>
<L>Wit þat sin i for-wit left.</L>
<L N="28308">I ha ben mistruand al-sua,</L>
<L>In sum point o þe truth or maa,</L>
<L>And folud wiche-crafte and frete,<MILESTONE N="156b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And charmyng, crist þer-of me bete!</L>
<L N="28312">O godds godes þat i fand,</L>
<L>And mans haue i ben vnknauand,</L>
<L>Quen i til ony gode dede mynt</L>
<L N="28315">Ful eth it was do me to stint,</L>
<L>And oþer mans beginyng of gode dede</L>
<L>Oft-sith i letted for to spede.</L>
<L>Wit myn lastes in many thyng</L>
<L N="28319">Gafe i oþer men il bisening;</L>
<L>And if i any gode dede did,</L>
<L>My hert it was noght þar emyd.</L>
<L>Ic seketur made of testament,</L>
<L N="28323">Ne folud noght wit gode entent</L>
<L N="28324">þe testament for to fulfill,</L>
<L>Bot gafe i it gain dedis will.</L>
<L>And ic ha þere ben in present</L>
<L>þar man wit-vten testament,</L>
<L N="28328">Wit-vten scrift and preist rede,</L>
<L>Thoru mi sueryng mai fall was dede.</L>
<L>Ben i haue vmstond quare barne</L>
<L>Wit-vten cristening was for-farne.</L>
<L>Quen idel thoght me come and vain</L>
<L>Wit will i stode þam noght again,</L>
<L N="28334">Bot oft i lete þam on me rene,</L>
<L>To þai me drogh to dede o sine.</L>
<L>I ha me liked ai vm-quile</L>
<L>In vnnait wordes, lath and vile,</L>
<L>Til idel gammes, chess and tablis,</L>
<L>Bot or eigning hert and rime and fablis.</L>
<L N="28340">I ha bene in my lagh vn-lele,</L>
<L>Quen i thoght o my synnes fele</L>
<L>þat war sa grett wit-vten end,</L>
<L>Me thoght i moght ham neuer mend,</L>
<L N="28344">And þat has don me for to fall</L>
<L>In wane-hope, þat es þe werst of all,</L>
<L>And lett þat i was noght worthy</L>
<L>þat he suld giue me euer merci.</L>
<L N="28348">þat als ferr-sume in me was</L>
<L>I made me like to sire judas,</L>
<L>þat wald reue godd of his beute</L>
<L N="28351">Thoru mishope in his merci fre.</L>
<L>I ha bene þar agayn to bald</L>
<L>Als i þat cuth na mesur hald,</L>
<L N="28354">þat i gain crist rightwisnes</L>
<L>Has sinned in hope of forgiuenes.</L>
<L>And for to eke wit my foly<MILESTONE N="157a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>I wroght þe wers for his mercy,</L>
<L>þis sin es cald presumpciun.</L>
<L N="28359">þat crist gaf til his malisun.
</L>
<PB REF="00001904.tif" N="1556"/>
<L>And i, prest, funden vte of distresse,</L>
<L N="28361">In dedly sin has sungen messe,</L>
<L>Or haue i sungen in cursing</L>
<L>Or help oþer men to sing,</L>
<L N="28364">In dedly sin i tok vnscriuen,</L>
<L>Myn orders sua war þai me giuen,</L>
<L>And did min office na-þe-lese</L>
<L>þat vn-despensed sang i messe.</L>
<L N="28368">Vn-deuote in my praier</L>
<L>Seruid i haue a-but þe autere;</L>
<L>My suernes me has don for-gette</L>
<L N="28371">And many sinnes left vn-bett,</L>
<L>Oþere a oþer me noght on mines.</L>
<L>I cri godd merci for my sinnes."</L>
<L>Bi-gyne þi scrift on þiskyn wys,</L>
<L N="28375">þat will þe scriue o couaitys;</L>
<L>"I cri merci! i ha ben mare</L>
<L>Grenand and greueand þan mister ware,</L>
<L N="28378">To tak ai redy þat i moght,</L>
<L>For to spend full lath me thoght.</L>
<L>Oure fele-sith haf i ben to spend</L>
<L>þe gode wit skil þat godd me send,</L>
<L N="28382">To gleumen cald and to ioglere,</L>
<L>In tent þai suld me luueworde bere;</L>
<L>I mak to godd and priest my scrift,</L>
<L>I hafe reued late and don thift,</L>
<L>And i ha boght and tane of gyft</L>
<L N="28387">Bath o reueyd and o thyft,</L>
<L>And haue i tan bath aght and fe</L>
<L>O þam þat had na propur-te,</L>
<L>Als munk, nunne, or spused wijf,</L>
<L>þat sammenly aght to lede þair liue.</L>
<L N="28392">I ha stolne &amp; fule þe mare</L>
<L>Quilum of haly kirkes ware;</L>
<L>A-mang myn oþer wark vn-lele</L>
<L N="28395">Haf i oft forged fals sele;</L>
<L>Myn hird-men and als oþer maa</L>
<L N="28397">Haf i þaire seruis halden fra;</L>
<L>Lante &amp; thyng me was taght</L>
<L>I held ouer-lang as i noght aght;</L>
<L>þof i wit thefe vmquile ne yede</L>
<L N="28401">I was consentand to þair dede.</L>
<L>O wrang be-geten thyng ic oft<MILESTONE N="157a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þat i moght quite i quite it noght;</L>
<L>Agains will i lent my thing,</L>
<L>And quilum tok þar-for okeryng;</L>
<L N="28406">To symoni gaue i my tent</L>
<L>Bath in ordre tan and bent,</L>
<L>I þat suld be o clene liuelade,</L>
<L>Has oft bene chapman gain my had;</L>
<L>þat men þat oftest wit me delt</L>
<L N="28411">O cheping oft i þam be-telt.</L>
<L>þat was selland o maner sere,</L>
<L>Il thing for gode, or gode ouer dere,</L>
<L>For luue o gift þat me was hight</L>
<L>I gaue wrangwis-dome for þe right;</L>
<L N="28416">Wittnes foluar wit fals iustise,</L>
<L>Al haue i bene thoru couettise.</L>
<L>In trouth and ath i haue my state</L>
<L>Broken, for luue o wiked by-yate,</L>
<L>For leuer me was be self for-suorn</L>
<L>þan þat myn ath me war for-born;</L>
<L N="28422">And þat i haue i am vn-knaun</L>
<L>Oþiere men to manath draun,</L>
<L>And glosed i haue and spoken fayre</L>
<L>O men in tent to win o þair.</L>
<L>Gains godd i haue bene vn-hende,</L>
<L N="28427">þat i wit-halden ha my tende,</L>
<L>And has it quitte til oþer men</L>
<L>þan to my right priest parochen;</L>
<L>In tendes haue i lett don in</L>
<L N="28431">Sinfully in tent to wyn.
</L>
<PB REF="00001905.tif" N="1557"/>
<L N="28432">þe nedy sekand to my hus</L>
<L>I haue wit-draun wit almus.</L>
<L>Quen i ha funden thyng ouer-raght</L>
<L>I yald it noght to þaim þat it aght;</L>
<L N="28436">Again þe lagh in land is sett,</L>
<L>Haf i wysed fals weght and mette,</L>
<L>Toll and tak, and rent o syse,</L>
<L>Wit-halden i haue wit couettise."<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS452">De lux|uria</NOTE></L>
<L>¶ O glotery wa wil scriue him clere,</L>
<L N="28441">He may be-gyn o þis manere;</L>
<L>"To iesu crist i cri merci!</L>
<L>For sinned i haue in gloteri,</L>
<L>I ha bene wont at drink and ete,</L>
<L>Oft a-gain right tyme sette,</L>
<L N="28446">I held me riuely noght at es</L>
<L>Bot quen i had to many mese,</L>
<L>And quilum þaa me liked noght<MILESTONE N="157b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Bot þai ware riche and dere boght;</L>
<L>Of mete and drink haue i me nomyn</L>
<L>þat i my kind haue ouer-commyn,</L>
<L N="28452">And sua fordon myn aun mayn,</L>
<L>Þat me behouid it tathe agayn,</L>
<L>And als tide vmquile sli cas,</L>
<L>Efter þat i huseld was,</L>
<L N="28456">And has hade it in myn vsage,</L>
<L>O mete and drink to do vtrage.</L>
<L>And hafe i oft in my sott-hedd</L>
<L>Dryuen oþer men to drunkenhedd,</L>
<L N="28460">And neddeles oft bot for glotri</L>
<L>Stulth o mete and drink did i.</L>
<L>Til tauerne huse my-seluen was wont,</L>
<L>And draun men þer-til vmstont;</L>
<L N="28464">Bath lenten tide and fasten day</L>
<L>Oft haue i broken gain my lay,</L>
<L>And haf i gin til oþer maa</L>
<L N="28467">Sample for to do alsua.</L>
<L>And i haue don gain my fasting</L>
<L>My flelschely lust in oþer thyng,</L>
<L>And i haue halden quen i was sett</L>
<L N="28471">Langsum setes at my mete.</L>
<L>¶ To iesu crist i cri merci!</L>
<L>Ic ha don sin in lucheri,</L>
<L>Wit womman knaun and vnkend,</L>
<L N="28475">I haue my fles wit þam blend.</L>
<L>Sum war me sibe, sum war comun,</L>
<L>And sum war of religion,</L>
<L>Or suilk þat sum war o my kyn</L>
<L>Had may falle don for-wit hir sin.</L>
<L>Mi godd doghter i gafe ne grith,</L>
<L N="28481">Mi sister haue i sinned with,</L>
<L>And forced sum woman with nede,</L>
<L>And maþens reft þair maþenhede;</L>
<L>And serekens hotes has þam hight,</L>
<L>And broken vmquile my trouth plight.</L>
<L N="28486">Mi spuseil haf i broken rife,</L>
<L>And ledd þe wers my spused wife;</L>
<L>Ic haf liggen woman bi-side</L>
<L>In haly tyme and lenten tide,</L>
<L N="28490">And haf i broken wit foly,</L>
<L>þe lagh o kynd thoru licheri.</L>
<L>O spusail i haf þe halines</L>
<L N="28493">In lust al spended o my fles.</L>
<L><MILESTONE N="157b:2" UNIT="folio"/>Wit womman seke vmquile haue i</L>
<L>And vnkyndeli don licheri,</L>
<L>And womman ner hir chiltyng state,</L>
<L>Agayn þat cristes lagh me bade.</L>
<L N="28498">In my self my lust i soght,</L>
<L>To file me al gat þat i moght;</L>
<L>And in mi child-hede haf i wroght</L>
<L>Many thyng þat i aght noght;</L>
<L>Likand thoght o flesly syn,</L>
<L N="28503">I haue me riueli liked in.
</L>
<PB REF="00001906.tif" N="1558"/>
<L N="28504">Gerndand i haf oft ben</L>
<L>Desird o þire wymmen scen,</L>
<L>And oft has tillid þam wit sight</L>
<L N="28507">Quen i nonoþer do ne myght.</L>
<L>I haf þam wit delt crist i mene,</L>
<L>Wit handling vnhende, kissyng vn|clene.</L>
<L>And has þam soght wit-vten houe</L>
<L>Til oþer and til myn aun be-houe.</L>
<L N="28512">I haf alsua ben messagere,</L>
<L>Felaw in licheri and fere,</L>
<L>Lucheri has don me scrud</L>
<L>Me-self and bere my bodi prud.</L>
<L>In gang, in chere, in contenance,</L>
<L N="28517">þat i to men ha mad manace;</L>
<L>Giftes haf i giuen and tane</L>
<L>In licheri well mani ane.</L>
<L>Lucheri has me reft resun</L>
<L N="28521">With charm and coniurisun,</L>
<L>Wende i womman to be wile,</L>
<L>And sua myn aun faith to file,</L>
<L>And þer-of haf i made rosyng</L>
<L N="28525">Bath o soth and o lesyng.</L>
<L>At wrestelyng, at wake, rengd haf i</L>
<L>And folud wit lust all luchery;</L>
<L N="28528">Lechur sanges haf i wroght</L>
<L>And luued at here þam quen i moght;</L>
<L>I ha bene wont thoru lucheri</L>
<L>Wordes to spek of vilany,</L>
<L N="28532">Dremes has me filed on night,</L>
<L>For glotori thoght and forwit sight;</L>
<L>And haf i lettid right spusail</L>
<L N="28535">Bath wit wark and wit consail;</L>
<L>And was oft procurand and sagh</L>
<L>Dern spusail don again þe lagh,</L>
<L>And haf i halden in mi hus</L>
<L N="28539">Of anlepe hordam and of spus.</L>
<L>I ha bene butward for to lett<MILESTONE N="158a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Tuix man and wijf þair childer gett,</L>
<L N="28542">And haf i quilum raised strijf,</L>
<L>Bi-tuix spusd man and wijf.</L>
<L>Ic ha fordon wit wicked-hede</L>
<L>Child þat was begun to brede,</L>
<L N="28546">Sua sinful dedis haue i done,</L>
<L>þat quikborne child i haue fordon."</L>
<L>And here þan has þe sinful nede</L>
<L>To tell quat wijs did þe dede,</L>
<L N="28550">Of alle þe sinnes he has wroght</L>
<L>þe circumstance ne leue he noght;</L>
<L>O þe quilk i haf þe rede</L>
<L N="28553">For-wit in a certayn stede,</L>
<L>Bot þou reder thar þe noght scaw</L>
<L>þir branches als to reken on raw,</L>
<L>Bot als mani als þou wat</L>
<L N="28557">þat þou art plighti in þi state.</L>
<L>¶ þi smale sinnes es no nede</L>
<L>Ilkan for to reken and rede,</L>
<L>For riueli mai we find þam son</L>
<L N="28561">Wit in vr comun dedis don;</L>
<L>Als comand of vr gentilnes,</L>
<L>Als wreth þat scort, and sodenes,</L>
<L>And quen man think to traueil lath,</L>
<L N="28565">To saghtil men þat er wrath,</L>
<L>To lete þe poure in þair mister,</L>
<L>Stand to lang wit-vten answar,</L>
<L>And laghter light þat cums of gle,</L>
<L>Drunkennes if it vnvisd be;</L>
<L N="28570">For es na sin þat es sua light</L>
<L>þat it ne mai be dedli plight,</L>
<L>þat es to man þat ligges þar-in;</L>
<L>Ne es þar nan sua dedli syn</L>
<L N="28574">þat it ne turnes in to light,</L>
<L>Thoru reuth and betyng of þe plight.
</L>
<PB REF="00001907.tif" N="1559"/>
<L>Man þat o þirkin sinnes scriuen,</L>
<L>On seuen maners ar þai for-giuen,</L>
<L N="28578">Wit worthi taking o þe fode</L>
<L>O godds aun fles and blode,</L>
<L>Of hali water þe strenkling,</L>
<L>And thoru þe pater noster saying,</L>
<L N="28582">Thoru þe confiteor þat es</L>
<L>Wont to be said at þe messe,</L>
<L>To mess here deuocion,</L>
<L>And haf þe prest benison,</L>
<L>To helpe þe pure at almus dede<MILESTONE N="158a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="28587">Quare-of i sal þe siþen rede.</L>
<L>Quen þou has tald wit muth steuen</L>
<L>þe sinnes alle þat þou can neuen,</L>
<L>And þou þe will abinding lai</L>
<L N="28591">Apon þi scrift þus mai þou sai,</L>
<L>"Of alle þe sinnes þat i ha wroght,</L>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS453">De venialibus peccatis quomodo delentur. Confusio tocius confessionis precedentis</NOTE>And oþer þat me mynnes noght,</L>
<L>In worde, in werk, al my liue,</L>
<L>In thoght, in wijt, min wittes fiue,</L>
<L N="28596">Wit alle þe limes me es lent,</L>
<L>Again als godds comament,</L>
<L>Gain sacrement of cristen lai,</L>
<L>Gain tuelue pontes of þe fai,</L>
<L N="28600">þat als in warld i tru es nan</L>
<L>Sua sinful man as i am an;</L>
<L>Quar-for to godd i merci cri!</L>
<L>And til his moder dere mari,</L>
<L N="28604">And all seyntes of heuen sere,</L>
<L>And praes þe, gastely fader dere,</L>
<L>þat þou quen domes-dai sal be</L>
<L>Of alle þir thinges wittnes me,</L>
<L N="28608">Again þe fend þat es my faa.</L>
<L>And prai for me to crist alsua</L>
<L>þat he ha merci of my plight,</L>
<L N="28611">þat i am redi for to right,</L>
<L N="28612">And for-giue if his will be,</L>
<L>þat i can noght here telle to þe."
</L>
<PB REF="00001908.tif" N="1560"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="28614">In þis boke forwit haue i tald</L>
<L>þat lele scrift agh be thre-fald,</L>
<L>Wit reuth of hert, wit sceu to preist,</L>
<L>Betyng of sin þe thrid þer neist;</L>
<L N="28618">For it mai be na penance right</L>
<L>Bot man him pain to bete his plight,</L>
<L>þat satisfaccion es cald,</L>
<L>And þis parti it es thrid-fald,</L>
<L N="28622">In almus, fastyng, and orisun,</L>
<L>And þai ar sua sett wit resun</L>
<L>þat þire maners of beting thrin</L>
<L>Mai wit-stand tre maners o sin.</L>
<L N="28626">Gain pride þat orisun mai rise,</L>
<L>And fast gain flesli couetis,</L>
<L>Almus gain scarsnes wit-stand,</L>
<L>And þus-gate mai þou vndirstand.</L>
<L>þar es tuin betyng berand mede,</L>
<L N="28631">þe tan in werk of almus dede,</L>
<L>þe toþer is chastying of fles,<MILESTONE N="158b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And til almus threfalde it es;</L>
<L>þe first es for thinking sare,</L>
<L N="28635">þat he him-self wit alkin fare</L>
<L>Offers to godd als sacrifice,</L>
<L>O þis sais salamon þe wise,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS454">salamon</NOTE></L>
<L>"Sun, þe self þe saul reu</L>
<L>And prai godd wit þi trouth treu."</L>
<L N="28640">O þis almus in bok we rede,</L>
<L>þat als þe water it slokkens glede,</L>
<L>Alsua dos almus-dede þe sin</L>
<L>To man þat almus likes him in.</L>
<L N="28644">And quat o man þat reus sare,</L>
<L>And sais he for his sin has care,</L>
<L>And leghges for him no for-þi</L>
<L>þat he na scrift mai vnderly,</L>
<L>For he is tendur &amp; vn-fere</L>
<L N="28649">Agh man þan his scrift to here.
</L>
<PB REF="00001909.tif" N="1561"/>
<L N="28650">Me think þat nay wit þis resun</L>
<L>Repentand agh to mak him bun,</L>
<L>Wit-vten sonen to do þe mendes</L>
<L>Efter þat to þat plight a pentes.</L>
<L>And if his penance be treu and lele,</L>
<L N="28655">Ya dei al for his saul hele,</L>
<L>For right al wil þe be droun</L>
<L>þat rightwisnes for him has woun.</L>
<L>And oþer resun þar es þat he</L>
<L>Es noght funden in charite,</L>
<L N="28660">Wit-vten quilk es funden nan,</L>
<L>Bot all his dedis dede as stane,</L>
<L>þat biddes vs bath in gode and ill</L>
<L>Theudli thole vr lauerds wille,</L>
<L N="28664">For charite agh to be sa strang</L>
<L>þat na greuance it mai ouer gang.</L>
<L>Sin þis man þat es in plight,</L>
<L>Will noght his wrangwis warkes right,</L>
<L N="28668">Quar-thoru he is vte of charite</L>
<L>Quilk all has sal saued be,</L>
<L>His scrift is noght, me-think to tak,</L>
<L>Quen he will noght a-mendes make,</L>
<L N="28672">It semes he has na repentance</L>
<L>Quen he will tak wit na penance.</L>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS455">Raimundus</NOTE>In suilk, sais raymund his consail,</L>
<L>If þis man sais wit-vten fail</L>
<L N="28676">þat him reuys his sinnes sare,</L>
<L>And will for-bere þam forþire mare,</L>
<L>For-sakes penance neuer þe lese,<MILESTONE N="158b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And legges febulnes of flexse,—</L>
<L N="28680">þou fand wit talkyn him to-till</L>
<L>And faand all for to went his will,</L>
<L>If þou wit samples mai him bring</L>
<L>Til sumkin maner of beting,</L>
<L N="28684">þou scheu he heuines o sin,</L>
<L>And hu penance þe pes mai wyn;
</L>
<PB REF="00001910.tif" N="1562"/>
<L N="28686">To fall in syn hu gret foly,</L>
<L>Hu quat it es þar-in to ly,</L>
<L>For al þe gode þat man mai wirke</L>
<L>Or mai be wroght in hali kirke,</L>
<L N="28690">It bringes noght þe man to blis</L>
<L>þat dedeli sin in funden es;</L>
<L>Bot wele he mai to couering win</L>
<L>Quen he is mendede of his sin.</L>
<L N="28694">þou do him vnder-stand alsua</L>
<L>Hu lang þat adam was in wa,</L>
<L>And þai þat of his body sprang,</L>
<L>Hu þair vnwelth þam lasted lang,</L>
<L N="28698">þat first fra crist merci flemed</L>
<L>War alle, and alle to helle demed,</L>
<L>And al bot for an appul bitt</L>
<L>þat godd for-bedd and þai it ete.</L>
<L>þou bidd þis man for crist to nym</L>
<L N="28703">He þat has don sa fele sin,</L>
<L>So do þat crist noght on him wrake</L>
<L>If þat he right penance for-sake,</L>
<L N="28706">For quen a sin was broken sua,</L>
<L>Hu sal he passe has hundret ma.</L>
<L>þou scheu him o þat mikul vnro</L>
<L>þat sinful man is grathed to,</L>
<L N="28710">And alsua o þat mikel blis,</L>
<L>þat iesu crist has graythed to his,</L>
<L>þat es to men will þam amend</L>
<L>O þaire liuelade be-for þaire end.</L>
<L N="28714">And if all þis mai noght a-uaiel</L>
<L>Ar þat þou tine all þi trauail,</L>
<L>Gyf him suilk penance to bere,</L>
<L N="28717">þat he to brek haf no mister;</L>
<L>And if he wit namaner will take</L>
<L>His sin þou fand do him for-sake,</L>
<L N="28720">þat scrift and sinnes forsaking</L>
<L>Mai him to fire of clensing bring,
</L>
<PB REF="00001911.tif" N="1563"/>
<L N="28722">þat þis man mai be saued sua,</L>
<L>O crist we mai vr sample ta.</L>
<L>We find he gaf na penance mare<MILESTONE N="159a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Bot, "ga no[<HI REND="I">w</HI>] forth and syn na mare;"</L>
<L>And Ion gildin-muth þarbi sais,</L>
<L N="28727">"Qua-sum birthin on oþer lais,</L>
<L>And þe birthin be til vn-mete,</L>
<L>þe berer lijs þer-wit be strete</L>
<L N="28730">Or him be-houis it cast him fra</L>
<L>Quen he mai noght þar vnder ga,</L>
<L>Of penance it fars sua right,</L>
<L>Qua mar tas þan he bere might</L>
<L N="28734">Oþere he sal leue it wit-alle</L>
<L>Or schamfulli þar vnder stand."</L>
<L>And if we be in ijf wit chaunce</L>
<L>O man to lay suilk penance,</L>
<L N="28738">Resun to yield well better is</L>
<L>O merci þan of cruelnes;</L>
<L>For quat es þat spense mai be</L>
<L>Nithing þar þe lauerd es fre,</L>
<L N="28742">Sin crist is buxum to vnbin[d],</L>
<L>Qui sal man preist ouer hard find,</L>
<L>þou pain þe rotes as þou mai</L>
<L>O þis man sin to do a wai,</L>
<L N="28746">And consail him to dedis þaa</L>
<L>þat draus man þair sinnes fra,</L>
<L>Als idelnes and drunkenhede,</L>
<L>For þai to sin man riueli lede,</L>
<L N="28750">Fasting and gode bisines</L>
<L>Draus man oft fra lust of flexs.</L>
<L>þe toþer, almus qua might na mare</L>
<L>To reu his euen cristen sare,</L>
<L>For alle we agh haue reuth of oþer,</L>
<L N="28755">Quen we in baret se vr broþer.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS456">no gap in the MS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00001912.tif" N="1564"/>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS457">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="28760">þe thrid almus es gift of hand,</L>
<L>Or elles in word or werk helpand,</L>
<L>Oþer in for-spece or in consail,</L>
<L>þat mai þe nede oght auail.</L>
<L>For quam man sees in hungir or nede,</L>
<L N="28765">&amp; he na beting will him bede,</L>
<L>He sal be chalenged if he bei</L>
<L>Of þis dede, bot sant ambros lei.</L>
<L>Bot almus askes to be wroght</L>
<L N="28769">O rightwis aght, or elles noght,</L>
<L>And o þin aun propur thing,</L>
<L>For suilk it es sant paule bidding;</L>
<L N="28772">For elles vnmedi sal it be,</L>
<L>Scathel and wrangwise als to þe.</L>
<L>And þer-of haf we wittnes lele<MILESTONE N="159a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>O crist, þat sais in his gosspel,</L>
<L N="28776">"Vn-nait is þat almusthing</L>
<L>þat þou þe mas of reuid thing."</L>
<L>Quat bot a prai for þi welle</L>
<L>Anoþer prai for þin vn-sele,</L>
<L>To godd of heuen þat es rightwise,</L>
<L N="28781">&amp; til alle men ilik skilwis;</L>
<L>For if þai here þe tan mai fall,</L>
<L>þe toþer him lettes wit his gain call,</L>
<L>And for to do, a-noþer to spill,</L>
<L>Quat mai þer fall bot suink þer till,</L>
<L N="28786">þe tan to ban, þe toþer to blis,</L>
<L>Quilk oþire tua sal for haf his.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS458">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Certes vr lauerd luues naman sua</L>
<L>To reue a-noþer his right him fra,</L>
<L N="28792">Ne for na riche man to here</L>
<L>Vn hers he pouer man praier,
</L>
<PB REF="00001913.tif" N="1565"/>
<L N="28794">For-þi receues he right nan</L>
<L>Almus þat o wrang es tan,</L>
<L>For writen it es, he wil na gift</L>
<L>Of oker, reuing, ne o thift,</L>
<L N="28798">And þat wittnes sant gregori,</L>
<L>And mani other witerly.</L>
<L>Bot for to do almus rightwise</L>
<L>Vr lauerd sais al on þis wise,</L>
<L N="28802">"Man," he sais, "þat i þe gaue,</L>
<L>Do me sum thing þer-of to haue,</L>
<L>Sin i to þe was first giuer</L>
<L>Lat me þe find to me okerer,</L>
<L N="28806">If i in littil find þe bain,</L>
<L>I sal þe gretter giue again.</L>
<L>Ya, me-self mai naman mare</L>
<L>Til oþer giue for na chaffare."</L>
<L N="28810">Lok þou hou it wit okerer es,</L>
<L>þat ai for mare he giues þe lesse</L>
<L>Do þou right sua, giues werldes thing,</L>
<L>For gift þat sal haue nan ending.</L>
<L>Gif þou bot erth and þou sal take</L>
<L N="28815">Heuen blis wit-vten sake.</L>
<L>þou þat okering mas wit man,</L>
<L>Wit scrift him-self quime mas þou þan?</L>
<L>If þou had lede &amp; hade nede</L>
<L>For to haue gold ne wald þou bede</L>
<L>For to ma chaunge i hope þat yijs,</L>
<L N="28821">Elles þou war a foul i-wise.</L>
<L>Be þis lede þou ta bisning<MILESTONE N="159b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þis heui rotand werlds thing,</L>
<L>Be þe gold þou vnder-stand</L>
<L N="28825">Gastli gode is ai lastand,</L>
<L>þat rotes neuer dai ne night</L>
<L>Bot euer ilike es funden bright.</L>
<L>Giue þou þe pour o þat plente,</L>
<L N="28829">þat in þi pouert mai helpe þe.
</L>
<PB REF="00001914.tif" N="1566"/>
<L N="28830">It was said siþen mani dais,</L>
<L>"Qua littil saus, þe lesse he mais;"</L>
<L>þe pouer men es like þe fild</L>
<L>þat corn plente is wont to yild,</L>
<L N="28834">For all þe sede man saus þare,</L>
<L>It yeilds him wel þat at mare.</L>
<L>Sua dos rightwis almus dede,</L>
<L>An hundreth-fald man yeildes mede.</L>
<L>To feild þe sede man most it bere,</L>
<L N="28839">Bot þis feild self cums to sere,</L>
<L>þe tan is tild wit trauail gret,</L>
<L>þe toþer wit-vten swinc and suett,</L>
<L>þe tan feild failes and oft is spilt,</L>
<L N="28843">þe toþer bot thoru sauer gilt;</L>
<L>Failand frute comis o þat tan,</L>
<L>þe toþer frute bes neuer gan.</L>
<L>Sant austin sais, þe gode clerk,</L>
<L N="28847">Almus es goddes aun werk,</L>
<L>For al god werk þat first was slain,</L>
<L>It couers grace and þat a-gain,</L>
<L>Leues to man his liues end,</L>
<L>And fenddes his saul fra þe fend.</L>
<L N="28852">It is for-wit þe saul a wall</L>
<L>Bateild fast wit-vten fall;</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS459">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="28856">Almus thirles heuen alsua,</L>
<L>And ierome sais, and oþer maa,</L>
<L>And ganges befor þe giuer.</L>
<L>Als it war a bemester,</L>
<L N="28860">Cumand to þe yate of heuen,</L>
<L>Criand o crist wit-vten steuen,</L>
<L>þat þe giuer mai helped be;</L>
<L>And doghter it es of charite,</L>
<L>And heued it es of alle vertus,</L>
<L N="28865">And we find alsua þat almus,
</L>
<PB REF="00001915.tif" N="1567"/>
<L N="28866">Es þe best biginging</L>
<L>Of alle penances and best ending.</L>
<L>And for þer mater es gode to knau,</L>
<L>Of almus sal i for-þer drau,</L>
<L>Hu þat þou man þar-wit sal dele,<MILESTONE N="159b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>If þou will mak it gode and lele.</L>
<L N="28872">For if þou giuer be sa rike</L>
<L>þat þou mai help ilkan ilike,</L>
<L>Right will þat þou help ilkan,</L>
<L>And hafe-les lete ga fra þe nan.</L>
<L N="28876">For we find writen þar we rede,</L>
<L>þat crist lokes noght þe mede</L>
<L>All efter þe liuelad o þe asker,</L>
<L>Bot of þe god-will of þe giuer.</L>
<L N="28880">For til a cursed man in nede</L>
<L>þou agh to do þin almus dede,</L>
<L>Bot if for sikernes of fode</L>
<L>He will noght bouu to mend his mode,</L>
<L N="28884">þan man aght his fode wit-drau,</L>
<L>For to do him-self to knau;</L>
<L>And þat is soth bot if þat he</L>
<L N="28887">In parel of dede funden be,</L>
<L>For be man neuer sua wik of mode</L>
<L>Men agh noght warn him liues fode.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Of the nine points of doing alms.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>And we be suilk in stat mai fall,</L>
<L>þat þou mai noght help þam all,</L>
<L N="28892">þan ar þar fiue pointes to se,</L>
<L>Hu þu sal sett þi charite,</L>
<L>þat þou mai find of efter lare,</L>
<L>þat es trout, qui, quen, hu, quare.</L>
<L>Weiknes, gentris, blod, and eld,</L>
<L N="28897">þir agh to do nede beild,</L>
<L>Wit þis word, "trout," þe teching giues</L>
<L>To loke þe lagh þat men in-liues,
</L>
<PB REF="00001916.tif" N="1568"/>
<L N="28900">For crist þat þou seis right treu</L>
<L>þou helpe for-þi sarȝin or Iuu.</L>
<L>þis word [qui] sais þe chesun</L>
<L>þou agh for-qui ma þin almus bun,</L>
<L>For if þou seis a man in handes,</L>
<L>And wit his faas likand in bandes,</L>
<L>þou agh first helpe þat lijs in pain</L>
<L N="28907">To laus him fra his wither-vin.</L>
<L>Wit þis word, "quen," vn-do þe tide</L>
<L>þe quilk þou agh noght ouerbide,</L>
<L>For if a dughti man for dett,</L>
<L N="28911">Mai fall, be in prisun sett,</L>
<L>Or elles be a-noid sare</L>
<L>þou agh to do þin almus þare,</L>
<L>For sin we reu agh and care</L>
<L N="28915">Of godd vs agh to reu þe mare.</L>
<L>And þis word, "hu," sais þe maner<MILESTONE N="160a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þat þou agh in almus bere,</L>
<L>þat is þat þou can mesure þe</L>
<L>Quen þat þou giues þi charite,</L>
<L N="28920">Ne giue þu sua-gat noght til an</L>
<L>þat þou mai giue anoþer nan,</L>
<L>þat þou giue noght sua farr aday,</L>
<L>þat þou a-noþer nick wit nay.</L>
<L>þis worde, "quare," þe stede us telles</L>
<L N="28925">To giue þir we suld noght elles.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS460">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>"Weiknes" sal þou lok for mede,</L>
<L>For þou man agh all helpe in nede,</L>
<L>þe waikest and þe mast vn-fere</L>
<L N="28935">Agh þou wit þin almus here,
</L>
<PB REF="00001917.tif" N="1569"/>
<L>Als es to lam, þe defe, þe blind,</L>
<L N="28937">þat oþer alle be þam be-hind.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS461">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>"Gentris," til an dughti-hede</L>
<L N="28941">þin almus agh þou for to bede,</L>
<L>And namli til him þat has bene</L>
<L>Hauand, heind, of costes clene,</L>
<L>And falles in-to state o nede,</L>
<L N="28945">Plight-les for his aun dede.</L>
<L>Wit þis word, "blod," agh þou to min</L>
<L>For to help þin aun kin</L>
<L N="28948">Titter þan an vncuth man,</L>
<L>Bot suilk entent salt þou haue þan,</L>
<L>þat þi helping o kind be cummen,</L>
<L>And noght it of þe flexs be nummen,</L>
<L>þat þou be noght for þi flexs mind</L>
<L N="28953">Bot for to sustain manes-kind.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS462">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Of "eild" sal þou haf als in sight,</L>
<L>If þou will do þin almus right,</L>
<L N="28958">For ai þe forþer mar of eild,</L>
<L>þe man agh to do bote and beild.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS463">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="28966">And agh þou giuer to be blith</L>
<L>Skilwisli to giue and suith,</L>
<L>þat þi lefthand wijt noght for roos,</L>
<L>þe almus þat þi right hand doos.</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="28971">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS464">no gap in the MS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00001918.tif" N="1570"/>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS465">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Of Castigation.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Chastiyng o flexs foure fald to tak,</L>
<L>In praier, fasting, wand, and wak.</L>
<L N="28976">O þe first vs sais sant paule</L>
<L>Bes ai praiand for yur saul,</L>
<L>For euer ai prai wit-vten stint,</L>
<L>He þat graithli to godd has mint.</L>
<L N="28980">Vr praing þen es to sai,</L>
<L>þat we in liuelade right be ai,</L>
<L>þat es to be here ai ȝerand,<MILESTONE N="160a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þat ilk liue is ai lastand.</L>
<L N="28984">For rightwis man is praiand ai,</L>
<L>Bot if he leue his rightwis lai,</L>
<L>And he is tald for ai praiand,</L>
<L>þe man þat euer is wel doand.</L>
<L N="28988">And austin sais vr gode langing</L>
<L>For godd, es tald als for praing,</L>
<L>And if þis langing þan be,</L>
<L N="28991">For þen praiand tald ar we.</L>
<L>And þou agh moght in þi praijng</L>
<L>Ask principali werlds thing,</L>
<L>Bot for þi saul stat to mend,</L>
<L N="28995">To win þe liue wit-vten end.</L>
<L>þar-for crist biddis vs to wisse</L>
<L>To win vs formast heuen blisse,</L>
<L>And siþen traistur mai we bide,</L>
<L N="28999">All oþer gode vs sal be tide.</L>
<L>And has he sett vs certain task</L>
<L>Quilk ar þai bones for to ask,</L>
<L>And seuen ar þai þat vs mai spede</L>
<L>Til al þat euer we haue of nede,</L>
<L>Bath for liue þat we ar in</L>
<L N="29005">And for þe lastand lijf to win.
</L>
<PB REF="00001919.tif" N="1571"/>
<L N="29006">And þire we ask here ilk a day</L>
<L>Quen we vr pater noster sai,</L>
<L>And orisun agh for be</L>
<L>Buxum, traistful, and priue,</L>
<L>Skilwis, lele, schamful, and clene,</L>
<L N="29011">Reuful þen on for to mene.</L>
<L>O þirkin thinges has praier nede</L>
<L>þat certanli nent godd will spede.</L>
<L N="29014">Many bunthes has praier</L>
<L>þat i mai all noght recken here,</L>
<L>For it es god gain gastli wath,</L>
<L>And gains flexsli sinnes bath,</L>
<L N="29018">For Ierom sais man has mister</L>
<L>To serekin sare giue salues sere;</L>
<L>For saluing þat es for þe fot</L>
<L>Es noght for mans heued bote,</L>
<L N="29022">For fasting flemes flexsli sakes,</L>
<L>And praier gastli sinnes slakes.</L>
<L>Fasting es þe to-þer thing</L>
<L>þat falles to flexsli chastijng,</L>
<L N="29026">And o þis fast es thrin manere;</L>
<L>þe first to mete and drink for-bere,</L>
<L>O þis werld þe toþer it es,<MILESTONE N="160b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Baret to bere for-bere þe bliss,</L>
<L N="29030">þe thrid es better þan þe twa</L>
<L>Wit gastli fast all giltes for-ga;</L>
<L>And wit þis thrin maner o fast</L>
<L>Agh we to hald vr bodi chast,</L>
<L>For quat bote is fra mete to min</L>
<L N="29035">And dedeli for to lig in sin?</L>
<L>Quat bote for-bere bath mete and drink,</L>
<L>And saul in sulwines to sink?</L>
<L>And qua will oþere fast ha mede,</L>
<L>Lok þai do þer-wit almus dede.</L>
<L>And fast es for-þi o gret pris</L>
<L N="29041">For it be-gan in paradis,
</L>
<PB REF="00001920.tif" N="1572"/>
<L>For quilis adam was fastand þare</L>
<L N="29043">Fand he na knauing of care,</L>
<L>Bot fra þat he þat apul ete</L>
<L>His wandreth wex him als skete.</L>
<L>Vr lauerd seluen at þe last</L>
<L N="29047">Halud him vr aller fast,</L>
<L>þat was als þe stori sais,</L>
<L>Quen he fasted ful fourti days.</L>
<L>Fasting agh wit rigthwis laus</L>
<L N="29051">To haf foluand þir four felaus,</L>
<L>Fredom, gladdeschipe, houe, and time.</L>
<L>O þe first sais sant Ieronime,</L>
<L>"On fasten dai þat þe es sette</L>
<L N="29055">þe mete þat þou þi-self suld ete</L>
<L>If it ne fastin dai ne ware,</L>
<L>þou sal it to þe pouer spare,</L>
<L N="29058">þat þi fast to saul fode mai falle,</L>
<L>And noght at fill þi purs wit-alle."</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS466">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="29062">O þe toþir sais crist him-selfen,</L>
<L>Spekand to his aposteles tueluen,</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>"Quen yee fast," he sais, "bes noght</L>
<L>Als ypocrites murmurand in thoght,</L>
<L N="29066">To scau þair dedis men to knau,</L>
<L>Bot quen yee fast, þen sal yee scau</L>
<L>Gladnes wit yur sembland blith,</L>
<L>And sua yur fasting sal yee myth."</L>
<L N="29070">þat als ferr-sum yee mai hide</L>
<L>Yee hele yur aun fastintide.</L>
<L>þe thride pointe mesure and houe,</L>
<L>þat we agh wit vr fasting proue,</L>
<L>For þof we fast we agh noght take</L>
<L N="29075">Noþer o mete ne drink vtrake,
</L>
<PB REF="00001921.tif" N="1573"/>
<L>For drunkun mans orisun<MILESTONE N="160b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="29077">Wantes al right deuocion.</L>
<L>þe ferth point es for to sai,</L>
<L>At ete in time of fastinday,</L>
<L>For efter many stori scaus,</L>
<L N="29081">Mani man in forme daus</L>
<L>Perist was als fuxl in lime</L>
<L>For þai held noght fastin time.</L>
<L>Man dos to fasting mikel wrang,</L>
<L N="29085">To hald at mete setes to lang.</L>
<L>¶ þis ferth point þat i cald wand</L>
<L>Es discipline at vnder-stand,</L>
<L>And o þis find we four maner,</L>
<L N="29089">þe first es arme o scrift to bere.</L>
<L>þat es in askes and in hare,</L>
<L>And weping and vneses lair;</L>
<L>þe toþer knock on brest wit hand,</L>
<L>Wit knelyng and bakbetyng a-mang;</L>
<L N="29094">þe thride in pilgrimage it es;</L>
<L>þe ferth vn-hele and pin in flexs,</L>
<L>In soru and site and al wa,</L>
<L>þat job him tholed, and oþer ma.</L>
<L N="29098">O þis sais salamon þe wis,</L>
<L>"Vr lauerd betis and chastis</L>
<L>All þe childir þat his sal be,</L>
<L>Oft for þam smerting sendis he."</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS467">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Quar-for þe preist þat wisdom can</L>
<L N="29105">Agh to sceu þe, sinful man,</L>
<L>þat he ta sli thing in sufferance,</L>
<L>To stand him in stede o penance,</L>
<L N="29108">For it sal vaile him ilk note</L>
<L>In penance if he be deuote.</L>
<L>O wak wel mai we sample telle</L>
<L N="29111">For crist vs bidds in gospell,
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001922.tif" N="1574"/>
<LG TYPE="stanza">
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS468">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Wakes he said and preis wit-all</L>
<L N="29113">þat yow thar in na fanding fall,</L>
<L>For yee wate neuer dai þen night,</L>
<L>Yur lauerd wil cum als he has hight,</L>
<L>And he to þaim has hight corun</L>
<L N="29117">þat he ai findes redi bun."</L>
<L>Generali nu haf i tald</L>
<L>þe pointes þat ar for to hald</L>
<L>Til ilk sinful þat es bun</L>
<L N="29121">For to do satisfacciun;</L>
<L>þat es beting, quar-wit he mai</L>
<L>Clenli wasche his plight awai,</L>
<L>If he be funden in þam treu<MILESTONE N="161a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="29125">His saghtlines þat sal him neu.</L>
<L>Bot þar es oþer for sin certain</L>
<L>Sett als in scrift for certain payn,</L>
<L N="29128">Wit hali kirkes ordinance,</L>
<L>It suld man stand als for penance,</L>
<L>And agh to be, er mare or lesse,</L>
<L N="29131">Efter þat mans sin es.</L>
<L>To knau quilk plight es lesse or mare,</L>
<L>We mai find thoru sant austin lare,</L>
<L>þat sais þat þar es steps thrin</L>
<L N="29135">þat man mai fall wit-all in sin,</L>
<L>Egging, liging, and consent,</L>
<L>þat þou sal se if þou ta tent.</L>
<L>þe first in thoght, þe toþer in dede,</L>
<L N="29139">þe thrid in sin in custum lede.</L>
<L>And als vr sin thre-fald es wroght,</L>
<L>Bath in worde and werk and thoght,</L>
<L N="29142">Als ilkan o þir-self er sere,</L>
<L>Sua ask þou scrift on sere manere,</L>
<L>Wit þa circumstance to loke,</L>
<L N="29145">þat writen es forwit in þis boke.
</L>
<PB REF="00001923.tif" N="1575"/>
<L N="29146">Bot þar es sum autorite,</L>
<L>þat sais vr pena[n]ce agh to be</L>
<L>Langer lastand þan vr sin</L>
<L>þat we war for-wit funden in,</L>
<L N="29150">þat for þe plight we lai in ar</L>
<L>Vr reuth suld last vs euer-mare.</L>
<L>And þat agh nan for ferli take</L>
<L>Sli mendes fall for suilkin sak,</L>
<L N="29154">For qua dos heui plightful dede,</L>
<L>Of heuy penance has he nede.</L>
<L>For it es better here amend</L>
<L>þan in þat clensyng fier be brend,</L>
<L N="29158">For-þi to man it es ful wath,</L>
<L>And to þe preist him scriues bath;</L>
<L>For in his bok sant austin sais,</L>
<L>þat if þe preist þat penance lais</L>
<L N="29162">Be noght all wise in on-lainge,</L>
<L>þe sinful als in his taking,</L>
<L>þai sal eiþer for þair foly</L>
<L>Bren in þe fier of purgatori,</L>
<L N="29166">To þe montenance o þat plight,</L>
<L>Agh for þat sin was here to right.</L>
<L>Bot efter-ward þat herd threst,</L>
<L N="29169">Sal þai be borun in to rest,</L>
<L>Certes bot if o-þer wai,<MILESTONE N="161a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Be graunte þam grace to win awai,</L>
<L>Als thoru freind liuand</L>
<L N="29173">þat bringes of sli men o band,</L>
<L>Offerand, almus, praier, and messe,</L>
<L>And sli thing mas penance lesse.</L>
<L N="29176">If vr penance sett for vr sake</L>
<L>Als for a reule þis sal þou take,</L>
<L>þat for spusbreking and manath,</L>
<L N="29179">And alkin dedli sin and lath,</L>
<L>Thoru rede of rightwis penancer</L>
<L>þat sal haue scrifte of seuen yere.
</L>
<PB REF="00001924.tif" N="1576"/>
<L N="29182">And þat es of an samplement</L>
<L>Vttan of þe ald testament;</L>
<L>þar was a woman hight mari,</L>
<L>þat sum time wat wit me-selri,</L>
<L N="29186">þat sister was til aaron,</L>
<L>Vr lauerd badd sco suld be don</L>
<L>Vte of þe tune, þe bibul sais,</L>
<L>Til terme war gan o seuen dais;</L>
<L>And quen þaa seuen dais war gan</L>
<L N="29191">Haly sco suld again be tan.</L>
<L>þis seke woman i for-wit said,</L>
<L>Be-takens man wit sin ouerlaid,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS469">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="29196">For ilkan o þaa dais sere,</L>
<L>Sal we nu vnder-take a ȝere.</L>
<L>And alsua als þat we for-do</L>
<L N="29199">þe seuen graces es giuen vs to,</L>
<L>In funt stane wen we crisme tak,</L>
<L>þat siþen wit sinnes we for-sake,</L>
<L N="29202">Alsua thoru scrift o þis seuen</L>
<L>Sal we gain couer þe grace til heuen,</L>
<L>þe gift o wijt of vnder-standing,</L>
<L>O consail, strenght, o gode dreding,</L>
<L N="29206">O conand-scipe, and o pite,—</L>
<L>þeir ar þe seuen giftes fre</L>
<L>þat crist vs giues alle wit to lede,</L>
<L>Til we þam tine wit vr misdede.</L>
<L N="29210">Wit-vten ani couering again,</L>
<L>Wit sothfastnes vr sin aslain,</L>
<L>Sothfast, scrifte, and repentance,</L>
<L>And sin to bete wit right penance.</L>
<L>Repentance þou mai bij sa sare,</L>
<L N="29215">þat es na nede o penance mare,</L>
<L>Als was in mari magdalein,</L>
<L>þat reuth had all hire sinnes slain.
</L>
<PB REF="00001925.tif" N="1577"/>
<L>Bot þis ne tides noght til all<MILESTONE N="161b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="29219">For man it seis bot selden fall,</L>
<L>Als quen þat crist his merci will</L>
<L>Grace special sceu sum man till.</L>
<L>For-þi to weind þe seker wai</L>
<L N="29223">I rede we be in penance ai,</L>
<L>For elles we haue vs wit noght to were</L>
<L>Be-fore þat rightwis demestere.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS470">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="29228">Bot it be helpe of here praier</L>
<L>þat men on cries in þair mister,</L>
<L>For thoru hire praier witerli,</L>
<L>And thoru hire suete sun merci,</L>
<L N="29232">If we clenli be knaun vr plight,</L>
<L>And mendes do efter vr might,</L>
<L>And housel tan at vr ending,</L>
<L>Sco sal vs help to blis bring.</L>
<L>And þat vr lauerd gif sua to be,</L>
<L N="29237">Sais alle amen! parcharite!</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Of Absolution by the Pope.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Sex cases we find es in þam tan,</L>
<L>Mai nan a-soil bot pape allan,</L>
<L>On man he gise til his pouste;</L>
<L N="29241">First o þaa men þan es he</L>
<L>þat for brinyng es cursed and kide,</L>
<L>Als haly kirkes lagh will bide.</L>
<L>þe toþer es þat on clerkes lais hand,</L>
<L N="29245">Or haldes in prisun or in band,</L>
<L>Bot if þe clerk ha don sli plight</L>
<L>þat he ha tint his state wit right,</L>
<L>Als þou sal find in stede sumquare,</L>
<L N="29249">If þou þis bok seis for-þer mare.</L>
<L>¶ þe thride þat brekes kirkes grith,</L>
<L>And es denunced cursd þar-wit,
</L>
<PB REF="00001926.tif" N="1578"/>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS471">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="29254">þe ferth es crists enemy,</L>
<L>þat wiche-craft or soceri</L>
<L>Dos wit ani halud thing,</L>
<L>And sua for-dos þair cristnyng,</L>
<L N="29258">Or fals trouth to mak, or treu</L>
<L>In oþer godd þan in iesu.</L>
<L>þe fifte mai noght þis cursing scape,</L>
<L>þat comuns wit him þat þe pape</L>
<L N="29262">Cursd has at his witand,</L>
<L>Or til his plight es oght heldand.</L>
<L>þe sexte case es of fals bullers</L>
<L>Bath þat þam makes and þat þam wers.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS472">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Of the Fifteen points of Cursing.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="29268">¶ Nu sal j þis cases rede</L>
<L>Quen man es cursd o þe dede,</L>
<L>þat man mai wijt quat to for-bere<MILESTONE N="161b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>He mai him wit þis cursing were.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS473">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>¶ On þam þis cursing stede first takes,</L>
<L N="29275">þat sustens or þam-selfen makes</L>
<L>Fals trout gain cristen state,</L>
<L>Or suilk til heildes þat he wate.</L>
<L>¶ þe toþer er þat wil noght buu</L>
<L N="29279">To hali kirke o rome, ne tru</L>
<L>þat crist it has in erth leued</L>
<L>O cristen-dome for cheif and heued.</L>
<L>¶ þe thride qua smites preist or clerk</L>
<L N="29283">Or ani berand cristes merk,</L>
<L>Als munk, or frer, nun, or chanun,</L>
<L>Or ani man of religion,
</L>
<PB REF="00001927.tif" N="1579"/>
<L N="29286">And he is cursd, it gers do</L>
<L>Or rede or consail gis þar-to;</L>
<L>Vttan cas þat i sal rede</L>
<L>Here for-þer mar quen i se nede.</L>
<L N="29290">¶ þe ferth case strenthes aght</L>
<L>þat he fra hali kirk has laght,</L>
<L>And he þar-for es monest thrise,</L>
<L>Wil noþer yeild þe thing ne prise.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS474">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>¶ þe fifte es man þat kirkes brinnes</L>
<L N="29297">Or vgglili þar-in wit sinnes,</L>
<L>Als brekand rode, or auter stane,</L>
<L>Or husel reft, or man slain,</L>
<L>Or ani oþer cursed dede,</L>
<L>þat kirke has eft of haluyng nede.</L>
<L N="29302">¶ þe sext es þaa men þat renis,</L>
<L>þat helpand es to sarazines</L>
<L>Gain cristen men in ani thing</L>
<L>Quar-for on-laid es sli cursing.</L>
<L N="29306">¶ þe seuent es o fals bullers</L>
<L>þat mas þam or wit wrenkes wers,</L>
<L>And qua þat euer has purchad taim</L>
<L>To penance bring þam to reclaym.</L>
<L>¶ þe aghtand has þis cursing laght</L>
<L N="29311">All þaa þat dos wiche-crafte,</L>
<L>And namli als wit halud thing</L>
<L>Als es wit husel or wit crisumyng.</L>
<L>¶ þe neent case o þis cursing<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS475">ix</NOTE></L>
<L N="29315">Qua selles or bies o gastli thing,</L>
<L>þat man agh noþer to sell ne bij,</L>
<L>þe quilk sin es cald symony.</L>
<L>¶ þe tent es of þis okerers</L>
<L N="29319">þat openli dose sli misters;</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS476">no gap in the MS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00001928.tif" N="1580"/>
<L><MILESTONE N="162a:1" UNIT="folio"/>þe elleuend es qua wit haldes tende,</L>
<L>For þat man es noght cristes frende.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS477">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="29326">þe tuelfed es all þaa þat wirkes</L>
<L>Laus gain right of hali kirkes,</L>
<L>Or has þam oþer writen or spoken,</L>
<L>Thing þat has þair franchis broken.</L>
<L N="29330">þe case thrittend al-weis vs ken</L>
<L>To comun noght wit cursed men,</L>
<L>For qua communs wit cursd man,</L>
<L>þat was noght ar es cursd þan,</L>
<L N="29334">In hailsing and in cristes pes,</L>
<L>In kirk in man saukin and des,</L>
<L>Agh þu, cursd man, for-bere</L>
<L>If þu fra cursing wil þe were.</L>
<L N="29338">þe fiftend case als raymund says</L>
<L>Er þaa þat pouermen ouer-lais,</L>
<L>And herijs þam, and reuers kide,</L>
<L>And okerers fra þai be vn-hide.</L>
<L>Womman commun and alsua scald,</L>
<L N="29343">Alle ar suilk for cursd tald,</L>
<L>For þar mister es ful of sake,</L>
<L>þat kirk will noght þair tendes take.</L>
<L>Amang þir cases es teld for an</L>
<L N="29347">He þat in torneament es slayn,</L>
<L>For-þi þat he slas him-seluen</L>
<L>In kyrk-yarde aght naman him deluen,</L>
<L>For be he neuer sa repentand</L>
<L>þof him be scrift and husel grantand.</L>
<L N="29352">þis case alsua ar þaa men in</L>
<L>þat ligges in open dede-li sin,</L>
<L>For quick and ded fra sacrament,</L>
<L N="29355">þai sal be put bot þai repent.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001929.tif" N="1581"/>
<HEAD>[Of Absolution by a priest.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="29356">I talde for-wit þat alle þaa</L>
<L>Lais hand on clerk be-houis ga</L>
<L>To þe pape or his legate,</L>
<L>To soilled be and haue þair state,</L>
<L N="29360">Bot þar es vtan cases aght,</L>
<L>Quen pouste es til oþer taght.</L>
<L>First quen man es in wath o ded,</L>
<L>Ilk preist þan mai him rede,</L>
<L>Wit scrift and soile wit sli couenand,</L>
<L N="29365">þat quen he lesid es o band</L>
<L>Als suith as he mai sesun se,</L>
<L>And wend to rome at soilled be.</L>
<L N="29368">þe toþer of dorward or porter,</L>
<L>þat chastis wrang wit þair mister.</L>
<L>þat clerk wit laiser smites oght,<MILESTONE N="162a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>For hati or ded þai forwit wroght,</L>
<L N="29372">Bot he ne hurt him oure sare</L>
<L>His biscop mai asoille him þare.</L>
<L>¶ þe thrid es men religius,</L>
<L>þat has þair ouer man in hus,</L>
<L N="29376">If þai hurt ani o þam a-mang</L>
<L>And þe harme be noght ouer strang,</L>
<L>þe man þat has þam for to yeme</L>
<L>Mai soill þam and þair mendes deme.</L>
<L>¶ þe ferth womman and man vn-fere,</L>
<L N="29381">And child wit-in fourtene ȝere.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS478">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>¶ þe fifte þat sles his fo be strete</L>
<L N="29387">þat dute of ded war wit to mete.
</L>
<PB REF="00001930.tif" N="1582"/>
<L N="29388">¶ þe sext es thrale on ani wise</L>
<L>Dos for to sle his louerd seruise.</L>
<L>¶ Of him es sett þe seuend case</L>
<L N="29391">þat clerk dos bot a litel trespase.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS479">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>þe aghtand es quen man es pouer,</L>
<L>Bot þar es couenand if he couer,</L>
<L N="29396">He sal do bome<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS480">[? <HI REND="I">read</HI> baine <HI REND="I">or</HI> boune]</NOTE> þir last fiue,</L>
<L>Mai biscop soill bath man and wiue.</L>
<L>¶ Lagh will þou man clerk smite,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS481">percuciens clericum</NOTE></L>
<L>In þir cases sal ha na wite.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS482">non excom|municatur</NOTE></L>
<L>¶ þe first if þou be his maister o lare</L>
<L>Bot bete þou him noght ouer sare,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS483">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="29404">For in alkin thing o dede</L>
<L>Aght man mesure wit him lede.</L>
<L>Als if he in renaijng lijs,</L>
<L>Efter þat he es monest thris,</L>
<L N="29408">Or armes beres fra þat he</L>
<L>Thris of his biscop monest be.</L>
<L>And quen he chaunges crun or wede,</L>
<L>And funden in land mans dede,</L>
<L N="29412">And sua his aun lagh for-sakes</L>
<L>Makand him knyth or widu takes.</L>
<L>Or if þou lauerd has, mai fall,</L>
<L>Clerk þat es geten of þi thrall,</L>
<L N="29416">þou mai bete if he als theue</L>
<L>His orders stele wit-vte þi leue;</L>
<L>And if clerkes be wonand samen,</L>
<L>Smites oþer lightli in gamen;</L>
<L N="29420">And if þou wit þi woman frend</L>
<L>Find clerk be doand dede vn-hende,</L>
<L>Als moder, doghter, sister, or wijf,</L>
<L>For quas honur þou aght to strijf,
</L>
<PB REF="00001931.tif" N="1583"/>
<L>If þu find clerk þus-gate and smite,<MILESTONE N="162b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Canon it gis him-seluen þe wite.</L>
<L N="29426">Bot for-þer mar þan i ha tald</L>
<L>Ne be þou noght at smite to bald,</L>
<L>Alsua sun if þou wers þe,</L>
<L>Quen þou na noþer wai mai fle,</L>
<L N="29430">Alsua if þou þin vn-witand</L>
<L>Has laid, mai fall, on clerk þi hand.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Of Communion with the cursed.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="29432">¶ I ha tald on serekin sin</L>
<L>þat oft man falls cursing in,</L>
<L>Nu here nexst i sal þe neuen</L>
<L N="29435">O þaa cases we find elleuen.</L>
<L>þof þou wit cursd man commun</L>
<L>þou sal be soyned wit resun.</L>
<L>¶ þe first es, if þou noght it wate,</L>
<L N="29439">þat þat man es in cursed state.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS484">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>¶ þe toþer es woman, carl o feild,</L>
<L>And <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS485">[MS. clild]</NOTE>child þat es wit-in eild.</L>
<L N="29446">¶ thrid es case o spused wife</L>
<L>þat to bunden es hir life,</L>
<L>And if þi fader cursed be</L>
<L>His sun þat es in his pouste,</L>
<L N="29450">And at his fode and chastijng</L>
<L>He es vtan o þis cursing.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS486">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>þe fifte quen fader has no gode,</L>
<L N="29457">And of his cursd sun has fode.
</L>
<PB REF="00001932.tif" N="1584"/>
<L N="29458">¶ þe sext þof þi wijf cursd be,</L>
<L>Sco sal noght tine hir dett o þe,</L>
<L>In sustenance and oþer thing,</L>
<L>þat es o dett aght o spusing.</L>
<L N="29462">¶ þe seuend es als men of hine</L>
<L>þat befor þis cursing es tine,</L>
<L>þai mai þe serue al for þair lai,</L>
<L>Bi-tuixand to þe terme dai.</L>
<L N="29466">¶ þe aghtand es o man walkand</L>
<L>Als pilgrim thoru a cursd land,</L>
<L>He mai ta þer, wit-vten sin,</L>
<L>His fode to-quiles he duelles þer-in.</L>
<L N="29470">¶ þe neuent es for þin aun pruu</L>
<L>To cursd man mai þu be buu,</L>
<L>Askand þe dett he agh þe to</L>
<L>Bot als he dos lok þou noght do.</L>
<L>¶ þe tend quen þou him gis consaill</L>
<L>In thing þat mai his saul a-uaill,</L>
<L N="29476">And þou þan mai ask þi dett</L>
<L>To pai him his es na man sett.</L>
<L>¶ þe elleuend es wit right resun<MILESTONE N="162b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="29479">Falaus duelland in a commun,</L>
<L>þat þai commun bath euen and morun</L>
<L>In thing þat mai noght be for-born.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Cursing.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ And wit þou cursing thre-fald es,</L>
<L>þe tan es mare, þe toþer lesse,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS487">duplex ex|com[mu|nicacio]</NOTE></L>
<L>þe tan o dome, þe toþer o dede,</L>
<L>Als man mai in þe raymund rede.</L>
<L>¶ þe first cursing þat cummus o dome,</L>
<L>Reuis man godd and has in comune</L>
<L N="29488">Of hali kirk and sacrementes,</L>
<L>His part es done him in defens,</L>
<L>And mast es in þis cursing bunden</L>
<L N="29491">þat in vnbuxumnes es funden.
</L>
<PB REF="00001933.tif" N="1585"/>
<L N="29492">¶ þe toþer cursing all men es in</L>
<L>þat liggand es in dedli sin;</L>
<L>For þof þai be in comun here,</L>
<L>Fra crist þair sauls sundre sere,</L>
<L N="29496">And cursd man has na pouste</L>
<L>Wit ani right to curs þe.</L>
<L>Na mare has he, wit-vten dute,</L>
<L>To quam þou es noght vnder-lute.</L>
<L N="29500">Wittand if þou did a sin</L>
<L>Anoþer preistes paroch in,</L>
<L>þat preist thoru resun o þi plight</L>
<L>Mai curs þe þan, for þat es right,</L>
<L>þe preist þe mai noght curs alsua,</L>
<L N="29505">Efter þat þou has cald him fra.</L>
<L>¶ And þou sal wijt o thrijn-wijs</L>
<L>Mai cursing be tald on right wijs,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS488">[Side-note here partly illegible;—quot . . sententia . . .]</NOTE></L>
<L>And þis thre wordes mai þai scau,</L>
<L N="29509">Will, and chesun, and vn-lau;</L>
<L>Will, quen man wit iuel mode,</L>
<L>Hattred in and wit wrething wode,</L>
<L>Gis his sentence on ani man</L>
<L N="29513">O chesun es it vn-rightwis tan,</L>
<L>Quen man has noþer don ne said,</L>
<L>Quar-for sli cursing suld be laid.</L>
<L>¶ þat cursing tald vn-laghful es</L>
<L>þat ordir wantes and right-settnes</L>
<L N="29518">O lagh, bot giuen it es ouer-tite,</L>
<L>Wit-vten somons and right respite,</L>
<L>For-þi es fele rebuted here</L>
<L>þat forwit crist self es dere.</L>
<L N="29522">And man laused here o band</L>
<L>þat bunden es wit cristen hand.</L>
<L>For þis kirk we be-for us se<MILESTONE N="163a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Mai oft sith be-suiken be,</L>
<L>Bot þat kirk þat o soth es þar</L>
<L N="29527">Mai be-suiken be neuer mare.
</L>
<PB REF="00001934.tif" N="1586"/>
<L N="29528">þir pointes of cursing haf i said,</L>
<L>And soth and scortly samen laid,</L>
<L>And þar-for sett in titles sere</L>
<L>þat þou mai lightloker þam here,</L>
<L N="29532">Ar þou be laght in findes snarr.</L>
<L>Gain cursing gode all es be-warr,</L>
<L>And if þou wat þou ert þair-in</L>
<L>His soilling seke wit-vten blin,</L>
<L N="29536">O suilk a man at soilled be</L>
<L>þe quilk þou wost þat has pouste.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS489">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>For als þe suerd þat deles in tuin</L>
<L N="29543">Saul and bodi þat it es in,</L>
<L>Sua dos cursing þe saul i-wise</L>
<L>Fra him þat wroght þe king o blise,</L>
<L N="29546">And steres his cristendame fro</L>
<L>And liuers him to þe find his foo.</L>
<L>Explicit</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS490">no gap in the MS.</NOTE><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS491">[<HI REND="I">From p.</HI> 1470 <HI REND="I">to the end the figuring of the lines is uneven, i.e. the odd figure comes to the second line of each couplet, instead of to the first. No line is missed, the figures are thrown out because the "Song of the Five Joys" on p.</HI> 1468 <HI REND="I">consists of</HI> 65 <HI REND="I">lines.</HI>]</NOTE>
</L>
</LG>
</DIV3>

</DIV2>

<DIV2 TYPE="version"><PB REF="00000356.tif" N="8"/>
<HEAD>[Fairfax MS. 14, Bodleian Library.]</HEAD>
<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Þis is þe best boke of alle<MILESTONE N="4a:1" UNIT="folio"/> þe cours of þe werlde men dos hit calle.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>MEn couettes rimes for to here</L>
<L>And romance rede of mony maner</L>
<L>of Alisander þe conquerour</L>
<L N="4">of Iuly cesar þe emperour</L>
<L>Of grece and troy þe grete strife</L>
<L>þer mony þousande lost þaire life</L>
<L>of brute þat was bolde of hande</L>
<L N="8">first conquerour of Ingelande.</L>
<L>of kyng arþorow þat was rike</L>
<L>In his tyme was nane hym like</L>
<L>of ferles at þer kynges felle</L>
<L N="12">of mony aunters I. here of telle</L>
<L>of wawen cay and oþer stabil.</L>
<L>for til kepe þe rounde tabil.</L>
<L>how charles þe kyng and roland faȝt</L>
<L N="16">wit sarasynes walde þai noȝt saȝt</L>
<L>of tristram and his lefe Isot</L>
<L>how he for hir bicome a sot</L>
<L>of Ionek and of isombrase</L>
<L N="20">of ydoine and of amadase</L>
<L>storis als of mony þinges.</L>
<L>of [prin]ces prelates and of kynges.
</L>
<PB REF="00000358.tif" N="10"/>
<L>sa[nge]s sere of selcouþe rime</L>
<L N="24">Ingeles frenche and latine.</L>
<L>to [re]de and here ilkan ys prest</L>
<L>þe þinges þat ham likes best.</L>
<L>¶ þe wyse mon wil of wisdome here</L>
<L N="28">þe fole him drawes to foly nere.</L>
<L>þe wrang to here of riȝt ys [lath]e</L>
<L>þe proude wit buxomnes Is wrath</L>
<L N="33">bot by þe frute men may see</L>
<L N="34">of wat [ver]tue ys ilka tree</L>
<L N="31">of chastite ys licchour loþ</L>
<L N="32">wit charite ys werrour wroþ.</L>
<L>of iche frute þat men may finde.</L>
<L N="36">fra þe rote he fecches his kynde.</L>
<L>of gode pertre gode peres.</L>
<L>of wers tre wers frute beres.</L>
<L>¶ And þat I speke of þis ilk tre</L>
<L N="40">hit takenes mon baþ me and þe.</L>
<L>þis frute b[e]takenes al our dedis</L>
<L>baþ gode and il wha riȝtly redis</L>
<L N="43">our dedis fra our hert takis rote</L>
<L>queþer þai be worþ bale or bote.</L>
<L>for bi þe þing man drawes him til</L>
<L>men sal h[im] knaw for gode or il.</L>
<L>ensaumple now by ham I. say.</L>
<L N="48">þat ledes þaire life in riot ay.</L>
<L>In riot and in ricolage.<MILESTONE N="4a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>of al þaire life spende þai þe stage.</L>
<L>¶ for now ys nane halden in cours.</L>
<L N="52">bot qua con loue paramours.</L>
<L>þat foly loue þat vanite.</L>
<L>ham likes now na oþer gle.</L>
<L>hit ys bot fantum soþ to say</L>
<L N="56">to day hit ys to morne a-way.</L>
<L>þorow chaunce of dede or ellis of hert</L>
<L>þat soft bigan has endyng smert.
</L>
<PB REF="00000360.tif" N="12"/>
<L>for quen þou sicurest wenes to be</L>
<L N="60">fra hir sal þou or ho fra þe.</L>
<L>he þat stiþest wenes to stande.</L>
<L>war him his fal ys next at hande.</L>
<L>or he sa braþely doune be broȝt.</L>
<L N="64">ȝet quidder to wende wate he noȝt</L>
<L>bi-twix þat his loue him lede.</L>
<L>to suche mede as he be-fore dede.</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="68">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS492">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>¶ for þi blesse I. þat paramour.</L>
<L>quen I. haue nede me dose socour</L>
<L>þat saues me in erþe fra synne.</L>
<L N="72">and holpes me heyuen to wynne.</L>
<L>for if I. sumtyme haue bene vn-trew</L>
<L>hir loue ys ay I-like new.</L>
<L>hir loue ho haldes lele in like.</L>
<L N="76">þat squetter ys þen hony of bike.</L>
<L>suche in erþe ys funden nane.</L>
<L>for ho ys moder and maydane.</L>
<L>moder and mayden neyuer-þe-lesse</L>
<L N="80">for-þi of hir toke criste his flesse.</L>
<L>qua truly louys ay þis lemman.</L>
<L>þis ys þe loue sal neuer began.</L>
<L>for in þis life ho falis neuer.</L>
<L N="84">and in þe toþer ho lastes euer.</L>
<L>¶ of suche an sulde men mater take</L>
<L>ȝe crafty þat con rimes make.</L>
<L>of hir to make baþ rime and sange</L>
<L N="88">and loue hir squete sone amange.</L>
<L>quat bote ys to sette trauayle.</L>
<L>a-boute þinge wil noȝt auayle.</L>
<L>þat ys bot fantum of þis werde</L>
<L N="92">als ȝe haf oft sene and herde.</L>
<L>mater finde ȝe large and brade</L>
<L>and rimes lyte of hir ar made.
</L>
<PB REF="00000362.tif" N="14"/>
<L>¶ qua sa wil of hir fairnes spel.</L>
<L N="96">fynde he may I-nogh to tel.</L>
<L>of hir godenes and hir trew hede.</L>
<L>men may fynde euer mare at rede.</L>
<L>of petey and loue and charite</L>
<L>was neuer hir make ne neuer sal be</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="101">¶ Lauedy ho ys of lauedis alle<MILESTONE N="4b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>mylde and meke wit-outen galle</L>
<L>to nedeful next on to calle.</L>
<L N="104">to rayse þe sinful quen þai doun falle.</L>
<L>and al our bale for to bete.</L>
<L>our lorde has made þat lady squete.</L>
<L>þar-by man may hir helpynge ken.</L>
<L N="108">for ho prayes ay for sinfulmen.</L>
<L>qua menskes hir þai may be balde.</L>
<L>ho wil ham ȝilde an hundre falde.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>IN hir worshepe walde I be-gyn</L>
<L>a lastande werk a-pon to Myn.</L>
<L>for myche worshepe ho con vs wyn.</L>
<L>fayne I walde men knew hir kyn.</L>
<L>þer-fore sum gestes wil I. shawe.</L>
<L N="116">þat done ware in þe alde lawe.</L>
<L>by-twix þe alde lagh and þe newe.</L>
<L>how cristes birþ be-gan to brewe.</L>
<L>¶ I. sal shew ȝou verrament.</L>
<L N="120">shortly of aithur testament.</L>
<L>al þis werlde or þat I. blyn.</L>
<L>wit cristes help .I. sal ouer-ryn.</L>
<L>and tel sum gestes principale</L>
<L N="124">for al may na mon haue in tale.</L>
<L>bot for-þi þat na werk may stande.</L>
<L>wit-out grounde wal to be lastande.</L>
<L>þar-fore þis werk sal I. founde.</L>
<L N="128">a-pon a secure stedefast grounde.</L>
<L>þat ys to say þe trinite.</L>
<L>þat al has wroȝt wit his bounte.
</L>
<PB REF="00000364.tif" N="16"/>
<L>¶ at him-self I. sette my merke.</L>
<L N="132">and sithen to telle his handewerke.</L>
<L>of þe angels first at felle.</L>
<L>and siþen of adam wil I. telle.</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="136">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS493">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>of abraham and of Isaac.</L>
<L>þat haly weren wit-oute lake.</L>
<L>siþen sal I. tel ȝaw</L>
<L N="140">of Isaac and of esaw.</L>
<L>þar next sal be talde</L>
<L>how Ioseph was boȝt and salde.</L>
<L>of þe Iewes and of moyses</L>
<L N="144">þat goddes folk to lede him chese.</L>
<L>how god be-gan þe lagh him gyue</L>
<L>þe quylk þe Iewes in sulde lyue.</L>
<L>of saule þe kynge. and of dauy.</L>
<L N="148">how þat he faȝt a-gayne goly.</L>
<L>siþen of salamon þe wyse</L>
<L>how craftely he gaf Iustise.</L>
<L>of cristes come þorow prophesy</L>
<L N="152">how he come his folk to by.</L>
<L>þer next sal be red þan.</L>
<L>of Ioachim and of seynt anne</L>
<L N="155">of marie and hir sone mylde</L>
<L>and how ho was borne and bred hir childe</L>
<L>how he was borne and how and quare</L>
<L>how ho him til þe temple bare.</L>
<L>of þe kynges þat him soȝt.</L>
<L N="160">þat presandes til him þai broȝt.</L>
<L>how þat erode kyng wit woghe.</L>
<L>for cristes sake þe childer sloghe.</L>
<L>how þe childe til egipte fled</L>
<L N="164">and how þat he was þeyþen led.</L>
<L>and þar sal ȝe fynde sum gode dedis</L>
<L>þat crist dede in his childe-hedis.
</L>
<PB REF="00000366.tif" N="18"/>
<L>siþen of baptist seynt Ioan.</L>
<L N="168">þat ihesus hoef in flume Iordan.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>how ihesus quen he lange had fast</L>
<L>was fondet wit þe wikket gast.</L>
<L>siþen of Iones baptisynge</L>
<L N="172">and how him heued herode þe kynge.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>how þat ihesus crist him-self</L>
<L>chese his appostoles twelue.</L>
<L>and opynly by-gan to preyche.</L>
<L N="176">and al þat syke ware for to leche.</L>
<L>and dede þe miracles so rife.</L>
<L>at þe Iewes helde him in strife.</L>
<L>sithen how þat haly driȝtyne.</L>
<L N="180">turned water in-to wyne.</L>
<L>of .v. þousande men þat he.</L>
<L>fed wit .v. lauys and fisshes thre.</L>
<L>of a man sal ȝe sythen fynde</L>
<L>þat he gaf siȝt þat borne was blynde.</L>
<L N="185">of þe spousebreke of a womman</L>
<L>þat þe Iewes walde deme to stan.</L>
<L>and how he heled an laser.</L>
<L N="188">þat seke was viij. and xxx. ȝere.</L>
<L>how þe Maudalan sore con grete.</L>
<L>and come to wesshe cristes fete.</L>
<L>of hir and martha þat bysy was ho</L>
<L N="192">a-boute þe hous nedes to do.</L>
<L>of laser dede layde vnder lame.</L>
<L>how ihesus raised his licame.</L>
<L>how þe Iewes ihesus sore bet</L>
<L N="196">and for his sarmone þrali þret.</L>
<L>how þai shed his blesset blode</L>
<L>and siþen pynet him a-pon þe rode</L>
<L>wit cristes wil þan sal I. telle.</L>
<L N="200">how he siþen heried helle.</L>
<L>how þe Iewes wit þair vnskille.</L>
<L>wend his vprisinge for to dille.
</L>
<PB REF="00000368.tif" N="20"/>
<L>how he vprase how he vpsteghe.<MILESTONE N="5a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="204">mony a mon wit eghe hit seghe.</L>
<L>how he þat of miȝt ys mast.</L>
<L>sende in til erthe his haly gast.</L>
<L>of þe xij. appostoles sumkyn geste.</L>
<L N="208">and how þai endet atte þe leste.</L>
<L>and how our lady endet and ȝalde</L>
<L>hir blesset saule hit sal be talde</L>
<L>of þe haly croys how hit was kid.</L>
<L N="212">lange efter þat hit was hidde.</L>
<L>of antecrist come þat sal be kene.</L>
<L>and of þe driry dayes fiftene.</L>
<L>þat sal come be-fore domesday.</L>
<L N="216">and siþen of þe dome sal we say.</L>
<L>and þen of our lady mournande mode</L>
<L>for hir sone ho saghe hange on rode.</L>
<L>þe last speche of þis resoun.</L>
<L N="220">sal be of hir concepcioun.</L>
<L>¶ þes ar þe maters red on raw.</L>
<L>þat I. þink in þis boke to draw.</L>
<L>now I. wil be-gynne in dede.</L>
<L N="224">Ihesu leue me wele to spede.</L>
<L>noteful me þink hit were to man</L>
<L>to wyte how he first be-gan.</L>
<L>how he be-gan in werlde to brede</L>
<L N="228">and how his ospringe be-gan to sprede</L>
<L>baþ of þe first and of the last.</L>
<L>in quatkyn cours þis werld ys past</L>
<L>¶ ofter haly kirkis state.</L>
<L N="232">þis ilke boke ys translate.</L>
<L>vn-til Ingeles tonge to rede.</L>
<L>for þe loue of englis lede.</L>
<L>englis lede of engelande</L>
<L N="236">þe commune for til vnderstande.</L>
<L>frenche rimes here I. rede.</L>
<L>communely in iche a stede.
</L>
<PB REF="00000370.tif" N="22"/>
<L>þat mast ys worþ for frenche man.</L>
<L N="240">quat ys worþ for him nane can.</L>
<L>of engelande nacioun</L>
<L>ys englis man þar in commoun.</L>
<L>þe speche þat man with sone may spede.</L>
<L N="244">mast þar wit. to speke ware nede.</L>
<L>selden was for any chaunce.</L>
<L>englis tong praysed in fraunce</L>
<L>¶ gif we ilkane þaire langage.</L>
<L N="248">me þink þen we do nane outrage.</L>
<L>to lewet and englis men I. tel.</L>
<L>þat vnderstandes quat I. spel.</L>
<L>and to þa speke I. maste.</L>
<L N="252">þat wont ar to wirke in waste.</L>
<L>þat leden þaire life in trowandise</L>
<L>to teyche ham to be war and wyse.</L>
<L>¶ Ihesu suche grace me sende</L>
<L N="256">at I. miȝt þaire life amende.</L>
<L>ful ilhayle þai þar spendyng spende</L>
<L>þat fyndes na frute at þe ende.</L>
<L>suche worde and werkis as we in lyue</L>
<L N="260">redy acountes mone we gyue.</L>
<L>þar-fore draw yow hidder-wart.</L>
<L>þat of þe pardoun wil haue part.</L>
<L>and quo-so heres þis pardoun.</L>
<L N="264">he sal haue cristes benysoun.</L>
<L>¶ Now of þis proloug wel I. blyn.</L>
<L>in cristes name my boke be-gynne.</L>
<L>Cursor of þe werlde I. wil hit cal.</L>
<L N="268">for almast hit ouerrynnys al.</L>
<L>take we our be-gynnyng þan.</L>
<L N="270">of him þat al þis werlde be-gan.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00000372.tif" N="24"/>
<HEAD>Of þe trinite and makinge of þe werlde.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Of al; mon aȝt þat god drede</L>
<L>for mirþ he merkis mon to mede</L>
<L N="273">þat euer was and ay sal be.</L>
<L>wit-outen charge in trinite.</L>
<L>þat ilk lorde god and man.</L>
<L N="276">al gode of him be-gan.</L>
<L>if he be-gan al oþer þinge.</L>
<L>him-self had neuer be-gynnynge.</L>
<L>of him come al. in him ys alle.</L>
<L N="280">al haldes he vp. þat walde doun fal.</L>
<L>he haldes heyuen and erþ stedefast</L>
<L>wit-out him may na þinge. last.</L>
<L>¶ þis lorde þat ys so mykil of miȝt.</L>
<L N="284">he purueyt al in his for-siȝt.</L>
<L>and þat he ordenet wit his witte.</L>
<L>and multiplis and gouernes hit.</L>
<L>þar-fore he ys calde trinite.</L>
<L N="288">for he ys anfalde. god in þre.</L>
<L>and if þou wenys þis may noȝt be.</L>
<L>be-halde þe sunne and þou may se.</L>
<L>¶ In þe sunne þat shinis clere.<MILESTONE N="5b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="292">ys a þinge and þre þingys sere.</L>
<L>a body rouned and het and liȝt.</L>
<L>þer þre we finde al at a siȝt.</L>
<L>þer þinges þre wit nankyn art.</L>
<L N="296">ne may man nane fra oþer part.</L>
<L>¶ for if þou take þe liȝt a-way.</L>
<L>þe erthe ne has na sunne perfay.</L>
<L>¶ and if þe hete a-way be tane</L>
<L N="300">sunne for-soþ ne has þou nane.</L>
<L>for eueriche wyse mon wate.</L>
<L>hit ys þe kynde þe sunne be hate
</L>
<PB REF="00000374.tif" N="26"/>
<L>þe sunne body þat I. neyuen.</L>
<L N="304">be-takenes þe fader self of heyuen</L>
<L>¶ and bi þe liȝt þat ys lastande.</L>
<L>þe sune. ȝou aghe to vnderstande.</L>
<L>and by þe hete þou vnder-ta.</L>
<L N="308">þe haly gaste come of ham twa.</L>
<L>fader ys he calde for-þi.</L>
<L>for he ys welle þat neyuer ys dry.</L>
<L N="311">and for he him-seluen wroȝt.</L>
<L>alle þinges quen þai were noȝt.</L>
<L>h[is] sone ys wisdome wele I. wate</L>
<L>for al þinges he haldes in state.</L>
<L N="315"><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS494">[In þe <HI REND="I">is crossed and the line is underlined.</HI>]</NOTE>In þe maner he wroȝt ham are.</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS495">no gap</NOTE></L>
<L>¶ þe haly gaste ys þat godhede.</L>
<L>þat gaf þe life and makis anhede</L>
<L>certanly as I. ȝou talde.</L>
<L N="320">þe sone ys vnderstandynge calde</L>
<L>quat euer þe haly gaste wille.</L>
<L>þe fader and sone wil tyte fulfil.</L>
<L>þis lord þat I. be-fore haue sayde</L>
<L N="324">first in his witte he al puruayde.</L>
<L>his werk as dose þe sotel wriȝt.</L>
<L>and siþen rayses hit vp in siȝt.</L>
<L>¶ for-þi ys god as says scripture</L>
<L N="328">nane elder þen his creature</L>
<L>elder of tyme ne ys noȝt he</L>
<L>bot ellis wele mare in dignite.</L>
<L>þis wriȝt þat I. spak of here.</L>
<L N="332">fra al oþer ys sundre and sere.</L>
<L>for þai most oþer timber take.</L>
<L>¶ and þis wriȝt con timber make.</L>
<L N="335">for of him-self he toke his eyuen</L>
<L>þat wroȝt of baþ erþ and heyuen.</L>
<L>bot now þou sal vnder-stande</L>
<L>he wroȝt noȝt anly wit his hande
</L>
<PB REF="00000376.tif" N="28"/>
<L>bot sayde wit worde and als sone</L>
<L N="340">al his comandement was done.</L>
<L>squyfter þan any eye may wynke</L>
<L>or any monnys hert may þinke.</L>
<L N="343">and als clerkis sayne þat ar wyse.</L>
<L>he wroȝt noȝt al wit partyse.</L>
<L>bot he þat maket al of noȝt.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS496">j.</NOTE></L>
<L>to-geder al þis werlde he wroȝt.</L>
<L>¶ Siþen for to be in lange and brade.</L>
<L N="348">þe mater first þar-of he made.</L>
<L>þat is elementes soþ to say.</L>
<L>þat first scaples al sammyn lay.</L>
<L>he delt ham siþen in sex dayes</L>
<L N="352">In partis als þe scripture sayse.</L>
<L>þe elementes first in days þrin.</L>
<L>þre þinges ar ham wit-In.</L>
<L>þes elementes þat al þinge bindes.</L>
<L N="356">four þai ar as clerkis findes.</L>
<L>þe neþermast ys water and erþe.</L>
<L>þe þrid ayre ys. and fyre þe ferþe.</L>
<L>¶ or say we þus þat he be-gan.</L>
<L N="360">als austyn says þe haly man.</L>
<L>for als we in his bokis finde</L>
<L>first þan wroȝt he angel kynde.</L>
<L>þe werlde and tyme þes þinges þre</L>
<L N="364">be-for al oþer þing<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS497">[MS Þins(?)]</NOTE> wroȝt he.</L>
<L>þe werlde I cal wit myne ententes</L>
<L>þe mater of þe foure elementes.</L>
<L>þat ȝet was of fourme mishapyn.</L>
<L>quar-of was sternes siþen makyn.</L>
<L N="369">al shaples was hit noȝt for-þi.</L>
<L>þat hit of shap had party.</L>
<L>bot þar-fore shaples hit was I. traw.</L>
<L N="372">for hit was nane squylk as now.</L>
<L>¶ he wroȝt apon þe toþer day.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS498">ij.</NOTE></L>
<L>þe firmament þat ys to say.
</L>
<PB REF="00000378.tif" N="30"/>
<L>þe lift wit sternes grete and smale.</L>
<L N="376">wit water clere als cristale.</L>
<L>þat ys aboue vs and al-so vnder</L>
<L>craftely wroȝt wit myche wonder</L>
<L>¶ þe þrid day þat driȝtyn dide<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS499">iij</NOTE></L>
<L N="380">þe wateres draw vn-til a stide.</L>
<L>and bad a dry stede sulde be.</L>
<L>þe wateres al he calde þe see.</L>
<L N="383">þe dry. þe erþe calde þat kynge</L>
<L>and bad hit grow and frute forþ bringe.</L>
<L>al þinges to grow mony and sere.</L>
<L>þat in h[am]self þaire sedynge bere</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L><MILESTONE N="6a:1" UNIT="folio"/>¶ þe iiij he bad and hit was done.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS500">iiij.</NOTE></L>
<L N="388">baþ was made sunne and mone.</L>
<L>ayþer wit þaire awen liȝt.</L>
<L>for til tyne þe day fra niȝt.</L>
<L>In takenynge of tides to stande.</L>
<L N="392">days and ȝeris baþ dwellande.</L>
<L>and þe sternys grete and smale.</L>
<L>þat we may se wit-outen tale.</L>
<L>In þe ouermast element of alle.</L>
<L N="396">þer has þe fire set hit stalle.</L>
<L>¶ þe v day þat falis noȝt.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS501">v</NOTE></L>
<L>fowel and fisshe of water he broȝt.</L>
<L>þe fisshe to water als we finde.</L>
<L N="400">þe fowel be taȝt he to þe wynde</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ al gaande bestes. þe sext day.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS502">vj</NOTE></L>
<L>and adam baþ he made of clay.</L>
<L>he was wroȝt last als a lordynge.</L>
<L N="404">ouer alkyn oþer þinge.</L>
<L>In a dale he wroȝt adam.</L>
<L>þat ebron hat in ebru name.</L>
<L>þe sext day wroȝt he his wille</L>
<L>þe vij. day he held him stille.</L>
<L>and he gaf vs ensaumple þare</L>
<L N="410">þat we sulde halghe hit euer-mare
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00000380.tif" N="32"/>
<HEAD>Of þe angelis and þe fallinge of<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS503">[MS of of]</NOTE> lucifer and his felawes.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>His first werk ȝe herd me neyuen</L>
<L N="412">how he wroȝt þe angels of heyuen</L>
<L>and sett ham in his hey pales.</L>
<L>þat neuer of ioy sal hit sese</L>
<L>and in þat palas þat ys so rike</L>
<L N="416">als miȝty lorde <HI REND="sup">3</HI>nane him like.<HI REND="sup">3</HI><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS504">[<HI REND="sup">3_3</HI> in his kyng|rike <HI REND="I">originally</HI>]</NOTE></L>
<L>he ordenet twyn creatours</L>
<L>to serue him wit grete honours</L>
<L>þat sulde be of an vmbre hale</L>
<L N="420">and mony a þousande to haue in tale.</L>
<L>þe quilk tale nanegate sulde be mare</L>
<L>and nede fulfilled bi-houed hit þare</L>
<L>¶ þis noumbre þat he ordent þan.</L>
<L N="424">of angels sulde hit be and man.</L>
<L>to honour þat lorde of grete bounte</L>
<L>of twyn maner seruet walde he be.</L>
<L N="427">baþ wit angels þat ys gastely.</L>
<L>and wit mon þat ys bodely.</L>
<L>of angels walde he seruet be.</L>
<L>þat sulde of ordoures haue þries þre</L>
<L>he chese til him þat lorde hende</L>
<L N="432">þat mon sulde make þe order tende.</L>
<L>¶ bot þe angels he wroȝt formaste.</L>
<L>of alle he gaf ham pausty maste.</L>
<L N="435">for if þai alle ware fayre and wyse</L>
<L>and sum of lesse and sum mare prise.</L>
<L>he gaf an mast of al þat wele</L>
<L>hif he coude a keppet hit weel.</L>
<L N="439">and sett him heyest in his halle.</L>
<L>als prince and sire of oþer alle.</L>
<L>and for þat he was maste briȝt.</L>
<L>lucifer to name he hiȝt.</L>
<L>¶ quen he persayued him þus I. wisse.</L>
<L N="444">þat he was ouer al oþer in blisse.
</L>
<PB REF="00000382.tif" N="34"/>
<L>allas caytef he knew him noȝt.</L>
<L>þat hey lorde þat him had wroȝt.</L>
<L>for il hayle sawe he þat tide</L>
<L N="448">agayne his lorde to maynten pride</L>
<L>heþeli he lete of ilka fere.</L>
<L>to god him selfe he held him pere.</L>
<L>noȝt pere allane bot mykil mare.</L>
<L N="452">for vnder him he walde al ware.</L>
<L>and be þaire aller comaundour.</L>
<L>qua herde euer suche an auntour.</L>
<L>þat he þat noȝt had bot of him.</L>
<L>a-gayne his lorde sulde be sa grim.</L>
<L N="457">¶ sette he sayde my sete I. salle.</L>
<L>agayne him þat ys lorde of alle.</L>
<L>In þe norþ side I. sette my sete.</L>
<L N="460">of my serues sal he noȝt gete.</L>
<L>quy sulde I. him seruys ȝelde</L>
<L>I. wille be at myne awen welde.</L>
<L>bot he was merret of his minte.</L>
<L N="464">ful sone he fande sturne stint.</L>
<L>for langer þan he þoȝt þis pride.</L>
<L>in heyuen miȝt he na langer bide.</L>
<L>for in þat court þat ys so clene.</L>
<L>dwelles nane enuy wit-out wene.</L>
<L N="469">¶ seynt Michel for þaire aller riȝt.</L>
<L>rase agayne him to fiȝt.</L>
<L>and toke agayne him batayle grim</L>
<L>and out of þat court kest him.</L>
<L N="473">lucifer first doun he broȝt</L>
<L>and siþen alle þat wit him helde oȝt.</L>
<L>and clanset þat court of ham so clene</L>
<L>þat siþen þaire stede was neuer sene</L>
<L N="477">þis ys þe fynde þat formast fel.</L>
<L>þorou his awgart vn-to hel.</L>
<L>and þen his name turnet was</L>
<L N="480">for now men callis him satanas.
</L>
<PB REF="00000384.tif" N="36"/>
<L>fra fulhey he fel fullawe.<MILESTONE N="6b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þat of his lord walde stande nan awe.</L>
<L>wit-outen confort of his care.</L>
<L N="484">þar he has mercy neuer mare.</L>
<L>for god awe noȝt to gif mercy.</L>
<L>at þar ofter wil noȝt cry.</L>
<L>¶ and þus he lost his grete honour.</L>
<L N="488">þar he bade noȝt fully an our.</L>
<L>for als squyþe sa he was made</L>
<L>he fel was þer na langer bade.</L>
<L>þa oþer gastes þat fel him wiþ.</L>
<L N="492">þe quylk for-soke goddis griþ.</L>
<L>ofter þe wille þai ware in þare.</L>
<L>þan fel þai depe or lasse or mare.</L>
<L>sum in þe ayre sum in þe lift.</L>
<L N="496">þer þai dry ful harde shrift.</L>
<L>¶ þaire pyne þai bere apon ham ay.</L>
<L>and sa þai sal tille domesday.</L>
<L>bot þa þat lefte wit-oute wite.</L>
<L N="500">þai ware confermed als tite.</L>
<L>þat þai sal neuer mare turne til il.</L>
<L>na mare þan wikket may til gode wil.</L>
<L>þe noumbre þat out of heyuen fel</L>
<L N="504">con na tonge in erþ tel.</L>
<L>ne fra þe trone quare satte þat sotte.</L>
<L>how fer ys in-til helle potte.</L>
<L N="507">bot bede says fra erþ to heyuen</L>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS505">[how far from heauen to earth after Beda <HI REND="I">in margin, in a late hand</HI>]</NOTE>ys vij. þousande ȝer and hundres seyuen</L>
<L>be iournays qua ga hit may.</L>
<L N="510">fourty myle a-pon a day.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Of mannis body.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Als I. talde are þat kynge of hap.</L>
<L>walde mensket be with twynshap.</L>
<L N="513">baþ of angel and of man.</L>
<L>adam þar-fore was wroȝt þan.
</L>
<PB REF="00000386.tif" N="38"/>
<L>þe tende ordour to fulfille</L>
<L N="516">þat lucifer dide to spille.</L>
<L>¶ of erþ al-ane made was he noȝt.</L>
<L>bot of þe foure elementes wroȝt.</L>
<L>of water his blode his flesshe of laire</L>
<L N="520">his hete of fire. his ande of ayre.</L>
<L>his heued ys rouned as a balle.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS506">[? <HI REND="I">spu|rious</HI>]</NOTE></L>
<L>and squa ys þe firmament alle.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS507">[? <HI REND="I">spu|rious</HI>]</NOTE></L>
<L>¶ his heued wit-in. has eyen twyn.</L>
<L N="524">þe lift has sunne and mone with-in.</L>
<L>riȝt als mon eyen ar sette to siȝt.</L>
<L>sa serues þe sunne and mone of liȝt.</L>
<L>¶ vij. maister sternys ar sette in heyuen</L>
<L N="528">and mannes heued has þirlis seyuen</L>
<L>þe quilk if þou wille vmþinke.</L>
<L>þou may ham finde with litel squynke.</L>
<L>¶ þis ande þat he drawes oft.</L>
<L N="532">be-takenes winde þat ys on loft.</L>
<L>of quilk ys þonder and leuenyng led</L>
<L>and al-sa host in brest ys bred.</L>
<L>In-to þe see al waters sinkis</L>
<L>and mannys wombe al licour drinkis</L>
<L N="537">his fyte him beris fra doun to fal.</L>
<L>als þe erþ vp-haldes alle.</L>
<L>¶ þis ouer fyre gifues mon his siȝt.</L>
<L N="540">þe ouer ayre of heringe miȝt.</L>
<L>þis vnder winde ges him his ande</L>
<L>þe erþ to taste to fele and fande.</L>
<L>þe hardenes þat mon has in banys.</L>
<L N="544">hit comys him of þe harde stanys.</L>
<L>¶ on erþ growes baþ trees and gresse</L>
<L>and nayle and heer on mannys flesshe.</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="548">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS508">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>of þer þinges þat I. haue sayde</L>
<L>was adam cors to-geder layde.
</L>
<PB REF="00000388.tif" N="40"/>
<L>for þis resoun þat ȝe haue herde</L>
<L N="552">mon ys calde þe lesse werde.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Of mannis saule.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>BOt resoun ȝet herde ȝe noȝt.</L>
<L>of mannys saule how hit ys wroȝt.</L>
<L>a gastely liȝt men says hit ys.</L>
<L N="556">þat god has made til his liknes.</L>
<L>als prent of seal in wax ys þrest</L>
<L>þer-in he has his liknes fest.</L>
<L>he has hit wroȝt as frende and fere</L>
<L N="560">for-þi ys na þinge him sa dere.</L>
<L>his godhede ys in þe trinite</L>
<L>and saule has propre þinges þre.</L>
<L>hit knawes wele wit-outen lette</L>
<L N="564">þat ys and was and sal be ȝette</L>
<L>hit has vnderstandynge clene.</L>
<L>of þinge sayde and vnseyne.</L>
<L>hit his resonable of wille</L>
<L N="568">to take þe gode and leue þe ille.</L>
<L>¶ al þe miȝtes þat may be</L>
<L>wonys in þe haly trinite.</L>
<L>al þe vertues has saule I.-wys.</L>
<L N="572">þat oute of synne vnsaked ys.</L>
<L>and als god ys ane and þre</L>
<L>miȝtful lorde in trinite.</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="576">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS509">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>squa ys þe saule wiþ-outen wene<MILESTONE N="7a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>to ilk a man hit ys vn-seyne.</L>
<L>if hit of alle haue a siȝt.</L>
<L N="580">to se þe saule has na þinge miȝt.</L>
<L>now haue I. shewed ȝou til hidder</L>
<L>how twa þinges haldes mon to-gider</L>
<L>þe saule gastely of I telle.</L>
<L N="584">and þe body flesshe and felle.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00000390.tif" N="42"/>
<HEAD>[Of the name Adam, and of Paradise.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Adam was made as I. ȝou talde</L>
<L>riȝt as ihesus crist walde.</L>
<L>als Austyn says þat lyes noȝt.</L>
<L N="588">oute-wiþ paradys was he wroȝt.</L>
<L>herkenes þe resoun of þis man.</L>
<L>quy þat he was calde adam.</L>
<L>In þis name ar foure letters layde</L>
<L N="592">þat of þe foure ȝates ar sayde.</L>
<L>als muche ys adam for to mouþe</L>
<L>als est west norþ and souþe.</L>
<L>¶ and þou may aske wiþ-outen blame</L>
<L>quy god him gaf so grete a name.</L>
<L>parfay þat ys bot eþe to rede.</L>
<L>hit takenys adam and his sede.</L>
<L>ouer al þe werlde þan sal þai sprede</L>
<L N="600">and þar-of bere þe lorde hede.</L>
<L>als our lorde has heyuen in hande</L>
<L>so sulde mon be lorde of lande.</L>
<L>¶ þar-fore he gaf him to be-gyn.</L>
<L N="604">a louesum lande to lenge in.</L>
<L>of londe of life of belde of blys.</L>
<L>þe quilk mon callis paradys.</L>
<L N="607">In-to þat lande wiþ-outen bade</L>
<L>was adam broȝt quen he was made</L>
<L>he gaf hit him in heritage</L>
<L>to ȝilde þare-fore na mare knaulage</L>
<L N="611">bot for to halde hit wele vnbrokyn.</L>
<L>þe forbote þat was bi-twix ham spokyn</L>
<L>and for þat he helde hit noȝt.</L>
<L>he made vs alle in bale be broȝt.</L>
<L>In bale he broȝt vs and in care.</L>
<L N="616">als I. salle tel ȝou forþermare.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00000392.tif" N="44"/>
<HEAD>Of þe state of þingis be-fore adam synnid.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Qvan adam wroȝt was als-sone</L>
<L>In-to paradys was he done.</L>
<L>þe bestes alle baþ ho and he</L>
<L N="620">ware broȝt be-for him for to se.</L>
<L>ffisshe on sonde and fowel on fliȝt.</L>
<L>ware broȝt be-fore him in siȝt.</L>
<L>alle ware broȝt to serue adam.</L>
<L N="624">and þat he sulde gif ilkane name.</L>
<L>¶ quen adam had al to kepe.</L>
<L>slely our lorde made him slepe.</L>
<L>oute of his side as says þe boke.</L>
<L N="628">wiþ-outen sare a ribbe he toke.</L>
<L>and of þat rib he made womman.</L>
<L>to adam þat was first al-ane.</L>
<L>quen ho was bi-fore adam.</L>
<L N="632">virago gaf he hir to name.</L>
<L>þar-fore heȝt ho virago.</L>
<L>for of þe mon maket was ho.</L>
<L N="635">baþ ware naket þaire licame</L>
<L>bot þar-of þoȝt ham na shame.</L>
<L>god ham blesset and bad ham brede.</L>
<L>and multiply wit-in þaire sede.</L>
<L>¶ adam he saide how likes þe.</L>
<L N="640">in þis stede ys fayre to be.</L>
<L>þis ys a stede of welful wane.</L>
<L>wiþ ioyes newe and neuer gane.</L>
<L>here lastis life wiþ-outen ende</L>
<L N="644">here ys na þinge for to amende.</L>
<L>here ys blisse þat lastes ay.</L>
<L>neyuer niȝt bot euer day.</L>
<L>nys nane for-soþ wiþ hert may þink</L>
<L N="648">ne writer nane may write wiþ Inke.</L>
<L>þe mykil ioy þat ham ys lent.</L>
<L>þat wil do here my comaundement.
</L>
<PB REF="00000394.tif" N="46"/>
<L>¶ of trees and frute here ys gode wane</L>
<L N="652">al sal be þyne oute-take ane</L>
<L>of ham alle þi wille þou do.</L>
<L>bot ȝonder tre come þou noȝt to.</L>
<L>þat standes amidwarde paradyse</L>
<L N="656">for if þou do þou nart noȝt wyse</L>
<L>þis tree ys done in my friþe</L>
<L>for I. wil þat hit haue griþe.</L>
<L>if ȝe hit touche wiþ-outen leghe.</L>
<L N="660">wit double dede. ȝe salle deghe.</L>
<L>loke for-þi. ȝe take entent</L>
<L>þat ȝe breke noȝt. my comandement.</L>
<L>¶ and here-by may ȝe. al wele se</L>
<L N="664">þat he ham gaf. þaire wil fre.</L>
<L>þe gode to do. and leue þe ille.</L>
<L>queþer þai walde. wiþ þaire fre wil.</L>
<L>witte and wisedome. he ham gaue</L>
<L N="668">miȝt and fayrehede for to haue.</L>
<L>ouer al þis werlde. he made him kyng</L>
<L>euer to last. wiþ-out endynge.</L>
<L>a-mong þer mony sere-kyn sele.<MILESTONE N="7b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="672">I sal tel sumquat of his wele.</L>
<L>or he brac þat god for-badde</L>
<L>In mykil blisse þen was he stadde</L>
<L>of his wyfe so fayre and fre</L>
<L N="676">þat mykil myrþ was on to se.</L>
<L>¶ þe bestes bowet him alle aboute.</L>
<L>als til þaire lorde vnderloute.</L>
<L N="679">Fowel on fliȝt and fisshe on sande</L>
<L>al fel him doun til fote and hande</L>
<L>at his wille þai come and ȝode.</L>
<L>as he ware of þaire fode.</L>
<L>þe bestes weren in samen tale</L>
<L N="684">wit-outen hurt in herde ay hale</L>
<L>by-twix þe wolues lay þe shepe.</L>
<L>sauely miȝt þai samen slepe.
</L>
<PB REF="00000396.tif" N="48"/>
<L>þe hounde harmet noȝt þe hare</L>
<L N="688">ne nane soȝt on oþer sare.</L>
<L>¶ stille lay þe dere þat now ar wilde</L>
<L>as lambe lay þe lyon mylde.</L>
<L>þe gripe also be-side þe bere.</L>
<L N="692">na best walde oþer dere.</L>
<L>þe scorpioun for-bare his stange.</L>
<L>fra þe bestes he lay a-mange.</L>
<L>iche þinge of diuerse wyse.</L>
<L N="696">ȝalde til adam þaire seruise.</L>
<L>¶ and þe nedder lay ful stille.</L>
<L>dide he nauþer gode ne ille.</L>
<L>bot of alle bestes says þe boke.</L>
<L N="700">mast he coude of craft and croke</L>
<L>¶ þe sunne was þat time þat I. say.</L>
<L>seyuen briȝtter þen þe day.</L>
<L>þe mone was þat time als briȝt</L>
<L N="704">as to day þe sunne of liȝt.</L>
<L>¶ hald naman þis for foly</L>
<L>þe prophite hit says Isay.</L>
<L>þat al þinges þat we here se.</L>
<L N="708">on hey on law on lande on see.</L>
<L>ware of gretter strenȝt and piþ.</L>
<L>or adam had for-done þe griþ.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Of Satan's scheme to tempt and ruin Adam.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Bot adam sone was sende a sande.</L>
<L>þorou þe deuel at him wald fande</L>
<L>quen satanas sawe þat he was borne.</L>
<L N="714">to wyn þat blis at he had lorne.</L>
<L>sorowful bicome þat fals file.</L>
<L>and þoȝt how he miȝt mon be-gyle</L>
<L N="717">he þoȝt þat ioy for-til stynt.</L>
<L>þat god til endyng gode had Mynt.</L>
<L>A-gaynes god he wex sa grille.</L>
<L N="720">þat al his werk he wende to spil.
</L>
<PB REF="00000398.tif" N="50"/>
<L>and þoȝt wiþ hit grete enuy.</L>
<L>of god him-self to wyn maistry.</L>
<L>¶ man ys now sette bi-twix twa.</L>
<L N="724">on ayþer side he has a fa.</L>
<L>bi-twix þe warlaw and his wife.</L>
<L>adam standis in grete strife.</L>
<L>baþ þai þinkyn on adam</L>
<L N="728">for to bringe him in-to blame.</L>
<L>baþ ar now in ane party</L>
<L>to confounde mon in trechery.</L>
<L N="731">¶ þat wyly deuel was ful sley.</L>
<L>he þoȝt noȝt to come him ney.</L>
<L>namely in his awen shap.</L>
<L>þen to spede has he na hap.</L>
<L N="735">for-þi a messager he sende.</L>
<L>for til spede ful wele he wende.</L>
<L>to him he chese a litel beste</L>
<L>þe quilk ys noȝt vnwiliest.</L>
<L N="739">þe nedder þat ys so quaynt of gyle</L>
<L>þat mast con of croke and wyle.</L>
<L>¶ graydely taȝt he him þe gynne</L>
<L>how atte þe wyfe he sulde be-gyn.</L>
<L>and þorou þe wife to wynne þe man.</L>
<L N="744">þe nedder forþ his way ys gan.</L>
<L>bot in his slughe was sathan.</L>
<L>selcuþ was how he þidder wan.</L>
<L>bot þorou goddis sufferance he ham lete.</L>
<L>þe beste þoȝt his bale to bete.</L>
<L N="749">for-þi he made ham at þai muȝt.</L>
<L>syn or leue if ham gode þuȝt.</L>
<L>þat þorou skil of þaire awen dede</L>
<L N="752">sulde þai merke þaire awen mede</L>
<L>to saue þaire self wiþ-outen ende</L>
<L>or ellis in sorou for to lende.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00000400.tif" N="52"/>
<HEAD>How adam brake goddis comande|ment. of the appil.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Adam ȝode walcande in þat place</L>
<L N="756">wiþ-outen care in grete solace</L>
<L>he was went his wyfe sone fra</L>
<L>þe nedder nerhande hir con ga.</L>
<L>and saide wommon tel me quy.</L>
<L N="760">þat ȝe ete noȝt alle communely.</L>
<L>of paradys of ilke a tree.</L>
<L>certes / ho sayde so do we</L>
<L>of al þe trees bot of ane.</L>
<L N="764">þe midwarde tree ys vs out-tane.</L>
<L>Our lorde in forbode has hit layde<MILESTONE N="8a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>and wate þou quar-fore. na / ho sayde.</L>
<L>bot he sayde if we come þer neye</L>
<L N="768">wiþ deleful deþ we sulde deye.</L>
<L>þis tree suld him-selue haue.</L>
<L>þe fende saide I. traw þou raue.</L>
<L>and wenis þou þat hit is squa.</L>
<L>certis / ho sayde I. traw ya.</L>
<L N="773">¶ nay for-soþ sayde þat feloun</L>
<L>he ment bi. a-noþer resoun.</L>
<L>he dose hit. for he walde noȝt ȝe were</L>
<L N="776">parigal til him ne pere.</L>
<L>þe soþ fra ȝow wil I. noȝt hide.</L>
<L>he wate wele. fra þat time or tide.</L>
<L>þat ȝe haf eten of þis tree.</L>
<L N="780">as goddis sulde ȝe þen be.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS510">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>and ȝe hit do I. tel hit ȝow.</L>
<L N="784">þer may na tong tel ȝour prow.</L>
<L>he sayde þaire ioy walde be mykel.</L>
<L>þis fals þefe þat was so fikel.
</L>
<PB REF="00000402.tif" N="54"/>
<L>¶ sone as ho þis frute be-helde.</L>
<L N="788">ho ȝernet hit to haue in welde.</L>
<L>left ho noȝt for drede of blame.</L>
<L>bot toke and ete and raȝt adam.</L>
<L>quat bote ys to make lange tale</L>
<L N="792">þat appil ham turned to myche bale</L>
<L>al for noȝt þai ete hit baþe</L>
<L>þat al þaire kyn þi dide scaþe.</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="796">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS511">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>and sal do ay til domesday.</L>
<L>here a-gayne may na mon say.</L>
<L>¶ quen þai loket on þaire licame.</L>
<L N="800">ayþer þoȝt of oþer shame.</L>
<L>for þen sawe þai ham-selfe al bare.</L>
<L>þat welþ and blis had claþid are.</L>
<L>þai clad ham þan for velane.</L>
<L N="804">wiþ brade leues of fyge tree.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen þe fende had his bone.</L>
<L>he wende he had god for-done</L>
<L N="807">and sayde in his sary þoȝt.</L>
<L>al my trauaille lost I. noȝt.</L>
<L>his heyuen salle he haue him ane.</L>
<L>of adam kynde ne gytes he nane.</L>
<L>to bring to þat heritage.</L>
<L N="812">þat I. loste wiþ myne owtrage</L>
<L>¶ now ar þai lost wiþ grete foly.</L>
<L>and ȝet of man had god mercy.</L>
<L>to lese adam god noȝt ment.</L>
<L>for wiþ wikked rede was he shent.</L>
<L N="817">þe fende was worþi mare to blame</L>
<L>þat wiþ his gawdes be-gylet adam.</L>
<L>god wiste how þe fende him squake</L>
<L N="820">and þoȝt ofter wiþ him to take</L>
<L>al of he siþen of him roȝt.</L>
<L>he walde hit first ful dere ware boȝt.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00000404.tif" N="56"/>
<HEAD>[Of the state of the world after Adam's Sin.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Sone quen þai had done þis sin.</L>
<L N="824">bi-gan a baret to be-gynne.</L>
<L>alkyn blis a-way was went.</L>
<L>fra ham þat brak his comandement</L>
<L N="827">sone bigan veniaunce to kithe</L>
<L>al was wraþ þat er was blithe.</L>
<L>al bigan to strote and striue</L>
<L>a-gaynes adam and his wyue.</L>
<L>by-twix ham-selfe to flite al-squa</L>
<L N="832">þe stranger þe wakker for to sla.</L>
<L>and ayþer oþer con myssay.</L>
<L>so men dose ȝet þis ilk day.</L>
<L>¶ þen at first come deþ to man.</L>
<L N="836">fra þat tide our wa be-gan.</L>
<L>þe wrang was with þaire wrang wrake</L>
<L>þer þai con be-gynnynge take.</L>
<L>of sin and sorou and shame and strife.</L>
<L>þat now ys ouer þis werlde so rife.</L>
<L N="841">cursed be þat fals quede</L>
<L>þat made adam to do þat dede.</L>
<L>he had bene lost and al his kyn.</L>
<L>had noȝt our lorde raunsonde him.</L>
<L N="845">on squylk a wise as him for þoȝt</L>
<L>be-fore þat he þis werlde had boȝt.</L>
<L>bot þat was noȝt al done for nede</L>
<L N="848">bot þorou his awen god-hede.</L>
<L>þan if he walde he miȝt man.</L>
<L>wele better make þen he was þan.</L>
<L N="851">wiþ flesshe for-þi he come in place</L>
<L>and filled þis werlde al with his grace</L>
<L>his grace hit was and naþinge oþer</L>
<L>þat he walde become our broþer.</L>
<L N="855">wiþ þe fende þar-fore he faȝt.</L>
<L>and wiþ his fader he made vs saȝt
</L>
<PB REF="00000406.tif" N="58"/>
<L>¶ leue we now of suilkyn spelle.</L>
<L>and of our stori forþ we telle.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>wen adam sawe he had mys-done</L>
<L N="860">he went to hide him als sone</L>
<L>he wende to hide him in þe treis</L>
<L>fra his siȝt at alle seise.</L>
<L>al for noȝt him hydde adam.</L>
<L N="864">our lorde calde him be name</L>
<L>¶ lorde he saide quen I. þe herde.<MILESTONE N="8b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>I saw wele þat I. mys-ferde.</L>
<L>I. and my wife ȝode vs tille hide</L>
<L N="868">vs þuȝt shame þe to byde.</L>
<L>for our bodis aren al bare.</L>
<L>godote adam so saide I. are.</L>
<L>now þou has my hest brokyn.</L>
<L N="872">witte þou wele I. wil be wrokyn.</L>
<L>bot now hit ys þat appel eten.</L>
<L>and squa my forbode ys for-getyn.</L>
<L>for-þi þat þou has done amys.</L>
<L N="876">þi-self may wite þi wa I. wys.</L>
<L>lorde he sayde of þis gilt here</L>
<L>ho ys to wite þat ys my fere.</L>
<L>at þou me gaf my wife to be</L>
<L N="880">ful þrali first ho bed hit me.</L>
<L>ho me hit bed wit-outen blyn.</L>
<L>ho has me filed wiþ hir syn.</L>
<L>þat I. sai<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS512">[de <HI REND="I">er used</HI>]</NOTE> may ho noȝt nyte</L>
<L N="884">for-þi sulde ho bere þe wyte.</L>
<L>¶ he spac tille hir and saide anane</L>
<L>quy dide þou þus þou fole wommon.</L>
<L>þe worme ho sayde me draue þer-til</L>
<L N="888">þat I haue wroȝt agayne þi wil.</L>
<L>to þat worme our lorde saide</L>
<L>wordes wiþ tene and grete vpbraide</L>
<L>worme þou sal be vncumly diȝt.</L>
<L N="892">mare þan any oþer wiȝt.
</L>
<PB REF="00000408.tif" N="60"/>
<L>and mare þan any oþer best</L>
<L>for þou salle ga a-pon þi brest.</L>
<L>fra þis day sal departynge be</L>
<L N="896">for-soþ be-twix wommon and þe.</L>
<L>for þi dissayte at þou dede.</L>
<L>molde salle be þi mete to mede</L>
<L>þou sal wayte wommon with shome</L>
<L N="900">and ȝet ho sal þe ouer-come.</L>
<L>þi kynde hit ys in hate sted</L>
<L>for-þi in calde sal be þi bed.</L>
<L>and þou wommon þat standes here</L>
<L N="904">In sorow þou sal þi barnys bere</L>
<L>þou salle be slayne with double dede</L>
<L>hard ys þe now for to rede.</L>
<L>þou sal to mon be vnder-helde.</L>
<L N="908">til him þi buxumnes to ȝelde.</L>
<L>to shew þi shap be noȝt vn-kidde.</L>
<L>þou sal haue euer þi heued hidde.</L>
<L>¶ þe þinge at þou now has mistane</L>
<L N="912">hit sal be bete wiþ an womman.</L>
<L>of sinles man made I. þe.</L>
<L>in wommon sal ȝet my wonynge be</L>
<L>bot þat bese noȝt kid sa ȝare.</L>
<L N="916">for I. most couer mi tinsel are.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ and þou mon þat has vndertakyn.</L>
<L>þi wife rede and myne for-sakyn.</L>
<L>ne sal þou na þinge þar wiþ-wyn.</L>
<L N="920">þe werld ys shent wiþ þi syn.</L>
<L>on erþ saltow squete and squynke</L>
<L>to wyn þat þou sal ete and drinke.</L>
<L N="923">al þe dayes of þine elde</L>
<L>brere and þornes hit sal þe ȝilde.</L>
<L>þer-of þou sal ete gresses sere</L>
<L>þi brede saltow by ful dere.</L>
<L>þou sal wen þi life ys gane</L>
<L N="928">vn-to þat erþ þou was of tane
</L>
<PB REF="00000410.tif" N="62"/>
<L>þou art noȝt bot pouder playne</L>
<L>to pouder saltow worþ a-gayne</L>
<L>¶ he turned þan his wyuys name</L>
<L N="932">and eue fra þan hir calde adam.</L>
<L>euer ho heȝt eue fra þat day.</L>
<L>þat moder of man ys for to say</L>
<L>god made ham kirteles of a hide</L>
<L>and cledde þair flesshe þer-with to hide</L>
<L N="937">[<HI REND="sup">2</HI>lo he seide Adam how</L>
<L>lykyþ the this dede now</L>
<L>Y made eville &amp; good to you knowen</L>
<L N="940">But ye were sone ovir-throwen</L>
<L>Ye trespasid at the tre of lyfe</L>
<L>Therfor ye bene in wo and stryfe<HI REND="sup">2</HI><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS513">[<HI REND="sup">2_2</HI> from Laud MS. 416]</NOTE>]</L>
<L>ga forþ þi way wiþ-outen bade.</L>
<L N="944">in-tille erþe þer þou was made.</L>
<L>ful dere adam hit sal be boȝt</L>
<L>or hit be bette at þou has wroȝt</L>
<L N="947">take þi wife now in þi hande.</L>
<L>and wende out of þis louesom lande</L>
<L>in-to þe wrecche werlde þou gange.</L>
<L>quar þou sal þink þi life to lange.</L>
<L>lange penaunce sal þou drye</L>
<L N="952">and siþen wit double dede at dye</L>
<L>ȝe sal be flemet fra my face.</L>
<L>bi-twix þat I. ȝou sende my grace</L>
<L>þe wille of me þou sal a-byde</L>
<L N="956">þou sal haue mercy. ȝet sum tide</L>
<L>¶ Allas sayde adam ful wo ys me</L>
<L>lord quy ne had I. trawet þe.</L>
<L>lorde þat euer I. made þe wraþe.</L>
<L N="960">for-þi my life is me to laþe.</L>
<L>I wate bot þe. I haue na frende.</L>
<L>tel me or I. fra þe wende.</L>
<L>howgate and wiþ quatkyn þinge</L>
<L N="964">sal I. ouer-come; þi saȝtlynge.
</L>
<PB REF="00000412.tif" N="64"/>
<L>Adam sayde he wele says þou now.</L>
<L>I sal þe telle and herkyn now.</L>
<L>A-monge þine oþer werkis hende<MILESTONE N="9a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="968">of þi wynnyng gif me tende</L>
<L>of alkyn frute þat ys þine</L>
<L>kepe me þe teynde for þat ys myne.</L>
<L>lorde he saide þou ges vs alle.</L>
<L N="972">quy sal þi part be so smalle.</L>
<L>þe half part or ellis þe þrid</L>
<L>we wil þe gif if þou hit bid.</L>
<L N="975">¶ adam I. wil nane owtrage</L>
<L>bot þe teynde als in knawlage</L>
<L>for sum of þine ful mykil wil þink</L>
<L>to gif me teynde part þaire squynk.</L>
<L>ȝe sal hit bren apon a stane.</L>
<L N="980">adam went out ful wil of wane</L>
<L>adam dwelled noȝt in þat blis.</L>
<L>bot þre owres dwellande I. wis.</L>
<L>quen he con breke þe comandement</L>
<L N="984">quar þorow his ospringe was shent.</L>
<L>for he wroȝt was; at vndorun tide</L>
<L>at midday eue made of his side</L>
<L>þai brac þe forbode als sone</L>
<L N="988">at þai ware baþ done out or none</L>
<L>¶ Adam was out-done pore and naket</L>
<L>In-to þe lande quare he was maket</L>
<L>þer he lad a lange life</L>
<L N="992">and gatte his childer wiþ his wife</L>
<L>out ys he now wrecche adam.</L>
<L>of paradis þat riche hame.</L>
<L>a Meruail walle ys hit a-boute.</L>
<L N="996">may nane wynne in þat is with-oute</L>
<L>an angel has þe ȝate to gete.</L>
<L>wiþ squorde in hande of mykil hete
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00000414.tif" N="66"/>
<HEAD>Of paradise.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Telle me man þat art of lare</L>
<L N="1000">quat lande ys paradis and quare</L>
<L>syn þou askis me so snelle</L>
<L>bleþly sir I wille þe telle.</L>
<L>Paradys ys a preuey stede.</L>
<L N="1004">þer mony mirþes ar and mede.</L>
<L>þe louelist place of al landes.</L>
<L>in erþ tawart þe est hit standes.</L>
<L>lande of life of roo of rest.</L>
<L N="1008">wit ioy and blis and mirþis best.</L>
<L>þer euer ys day and neuer niȝt.</L>
<L>and euer vmlaide with leme and liȝt.</L>
<L>¶ of selynes ys hit wele sene</L>
<L N="1012">þe gresse ys euer i-like grene.</L>
<L>wiþ oþer blisse þat þer was elles.</L>
<L>wiþ mony floures of squete smellis</L>
<L>trees of frute als ys þare sette.</L>
<L N="1016">þat diuerse vertue has atte ete.</L>
<L>þat if man ete in time of an.</L>
<L>hungre sulde he neuer haue nane</L>
<L>¶ and if he ete of anoþer tree.</L>
<L N="1020">sulde he neyuer þristy be.</L>
<L>qua-so ete of þe þrid þar ys.</L>
<L>sulde he neuer haue werines.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS514">[MS. wermes]</NOTE></L>
<L>of þe firþ qua ete at þe laste.</L>
<L N="1024">he sulde in elde ay be stedefaste</L>
<L>sekenes sulde he neuer drey</L>
<L>ne neuer mare his body dey.</L>
<L>¶ hit ys a ȝarde of delices</L>
<L N="1028">wiþ al maner of squete spices</L>
<L>qua lenges þer. þar him noȝte lange.</L>
<L>in-to erþ; to here sanges.</L>
<L>for þer ys sonne of santis þat singis</L>
<L N="1032">and euen a-midwarde a welle þer springis
</L>
<PB REF="00000416.tif" N="68"/>
<L>and rynnys forþ wit foure strandis</L>
<L>forþ þorou-out þe landes.</L>
<L>þes strandes foure at þer be-gynnys</L>
<L N="1036">þorou mony cuntrays hit rynnys.</L>
<L>¶ þe fyrst hatte. tigre. þe toþer. ganges.</L>
<L>þe þrid nilus. þe firþ eufrates.</L>
<L>þai bringe of paradys mony a stane</L>
<L N="1040">so precious ys funden nane.</L>
<L>þis paradys ys sette so hey</L>
<L>þat muȝt neuer flode come þer ney.</L>
<L>for-þi was hit at noes flode</L>
<L N="1044">fre quen al þe werlde ouer-ȝode.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>how cayme sloghe abel his broþer.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Now ys adam in erþ stadde.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS515">viij</NOTE></L>
<L>wiþ gresse and leues ys he clad</L>
<L>he squank and squat and eue his wife</L>
<L N="1048">of þe erþ to wyn þaire life.</L>
<L>wiþ mykil squynk þaire mete þai wan.</L>
<L>for þai ware first at so be-gan.</L>
<L>þe formast barne þat ho him bare</L>
<L>was cayme þe cursed ful of care</L>
<L N="1053">bot siþen ho had as I. ȝou telle.</L>
<L>a hali childe þat heȝt abel.</L>
<L>¶ þis abel was a blesset blode</L>
<L N="1056">and cayme was a deyueles fode</L>
<L>was neuer worre of moder borne</L>
<L>for-þi he was wiþ his for-lorne.</L>
<L>þis abel was a hird o fee.<MILESTONE N="9b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="1060">selcuþ haly mon was he</L>
<L>riȝtwys he was and goddes frende</L>
<L>and lely gaf he him þe tende.</L>
<L>and for his offerande was so riȝt</L>
<L N="1064">god hit toke wiþ al his miȝt.
</L>
<PB REF="00000418.tif" N="70"/>
<L>¶ and cayme gaf his. wiþ il wille</L>
<L>our lorde. loket noȝt þar-tille</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS516">[from Laud MS. 416]</NOTE>ffor this tythe that he delt</L>
<L N="1068">Cayme that I. by-fore of melt]</L>
<L>and til his broþer enuy he bare.</L>
<L>allas þat boȝt he. sacles sare.</L>
<L N="1071">a-gayne abel he raysed strife</L>
<L>wiþ-outen gylt raft him his life.</L>
<L>wiþ þe cheke of an dede asse</L>
<L>mon says þat þar-wiþ slayne he was.</L>
<L>and quen he had. his broþer slayne.</L>
<L N="1076">to hide him. he dide his mayne.</L>
<L>bot proued was sone. his sary pride</L>
<L>þe body miȝt. he noȝt hide.</L>
<L>vnder erþ muȝt he. noȝt rest.</L>
<L N="1080">þe clay euer þe body vp kest.</L>
<L>his broþer dede. he walde haue hid.</L>
<L>noȝt for-þi; sone. was hit kidde.</L>
<L>for-þi men says. vn-til þis tide.</L>
<L N="1084">nys na mon. at deþ may hide.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen he had done. þat drery dede</L>
<L>til his fader. hame he ȝede.</L>
<L>quen he eye. apon him kest.</L>
<L N="1088">a siȝynge. of his. hert brest.</L>
<L>for supposinge. had he sone.</L>
<L>þat he sum wikketnes had done.</L>
<L>for bi his chere. him þuȝt him wraþ.</L>
<L N="1092">to wyte quy. was him noȝt laþ.</L>
<L>¶ Sone he sayde. to me þou telle.</L>
<L>quar has þou laft. þi broþer abel.</L>
<L>wiþ wordes he onsquared. vn-mylde</L>
<L N="1096">quen was I keper. of þi childe.</L>
<L>of him con I say. certayn nane</L>
<L>bot he to brenne. his tende be-gan.</L>
<L>¶ a-pon þe felde. his fader went.</L>
<L N="1100">and soȝt his sone. wiþ gode entent
</L>
<PB REF="00000420.tif" N="72"/>
<L>þe fader and þe moder baþe</L>
<L N="1102">to blame þe broþer. was ham laþe</L>
<L>bi-twix þai had. þe soþ sene</L>
<L>of þinge þai wiste noȝt. bot a wene.</L>
<L>þai þoȝt at kynde. him walde for-bede</L>
<L>for-til do suche an vncumly dede</L>
<L>þis dede had euer-mare bene hid</L>
<L N="1108">ne god him-self nad hit kid</L>
<L>bot so to scape. miȝt he noȝt.</L>
<L>fra þat lorde. at alle has wroȝt.</L>
<L>¶ he þat flemed. first adam.</L>
<L N="1112">for an appil. bitte allane.</L>
<L>hope I noȝt. he wil him faynt</L>
<L>þat he ne sal. caym sone a-taynt</L>
<L>and pyne him; for his grete outrage</L>
<L N="1116">þat mirþerret so. his awen linage.</L>
<L>he wende he sulde. haue scapet al.</L>
<L>þat na mon sulde him clepe ne cal.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[God speaks to Cain, and curses him.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>bot þar-wiþ come our creatour</L>
<L N="1120">for-to speke. wiþ þat traytour.</L>
<L>of þat myrþer and þat tresoun.</L>
<L>þat dide þat traitour wiþ tresoun</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Cayme quere ys þi broþer abel</L>
<L N="1124">I. note neuer sayde þat felle.</L>
<L>aske his fader quere he be</L>
<L>for he was neuer be-taȝt me.</L>
<L>tel me squiþe sir cayme</L>
<L N="1128">quy hastow þi broþer slayne.</L>
<L>his blode on erþ hit shed hit ys</L>
<L>ofter veniaunce hit cryes .I. wys.</L>
<L>hit fines noȝt wrake to cry.</L>
<L N="1132">for-to shew þi felony.</L>
<L>for þi werk and stile.</L>
<L>erþ þou sal cursed be.
</L>
<PB REF="00000422.tif" N="74"/>
<L>þat resceyuet þi broþer blode.</L>
<L N="1136">wiþ pyne hit sal ȝilde þe þi fode.</L>
<L>for þi grete felone</L>
<L>þi quete darnel sal hit be.</L>
<L N="1139">In-stede of þi noþer sede</L>
<L>hit sal þe bere þorne and wede.</L>
<L>for-þi nedeles hide þou þi heued</L>
<L>þou sallede euer þi life in nede.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS517">[from Laud MS. 416.]</NOTE>Thy dredefulle dede hath no make</L>
<L N="1144">Of alle dedis yt is out-take]</L>
<L>oponly I say þe here.</L>
<L>þou sal bye hit selcouþ dere.</L>
<L>for if I. walde for-gif hit þe.</L>
<L N="1148">hit nys noȝt worþi so to be.</L>
<L>to quat contree so þou wende</L>
<L>sal þou na mon fynde þi frende</L>
<L>In quat place so þou wil lende</L>
<L N="1152">euer sal þou and þine be kende.</L>
<L>wiþ al þou sal be halden vile</L>
<L>quare-euer þou comys in exile.</L>
<L>My hande-werke als egges me.</L>
<L N="1156">þat I. sal take wreke on þe.</L>
<L>for how sulde any erþly flesse</L>
<L>wende wiþ þe in sicurenesse.</L>
<L N="1159">quen felaw-shepe and broþer-hede<MILESTONE N="10a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>ne miȝt þe drawe fra feloun dede</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>cayme sawe wele as god walde</L>
<L N="1162">at þe erþ had hit talde.</L>
<L>and sawe þat gaynesaw was þer nane</L>
<L>and til our lorde onsquared o-nan.</L>
<L>¶ lorde he saide now se I. wele</L>
<L>my synne me has broȝt in dele.</L>
<L>I am ouer-tane in fowle feloun</L>
<L N="1168">þat I. awe noȝt. to haue pardoun.</L>
<L>I sal be flemet. for my synne.</L>
<L>In vncouþe lande. my mete to wyn.
</L>
<PB REF="00000424.tif" N="76"/>
<L N="1171">In vncouþ lede sal ende my wa.</L>
<L>quen þai me fynde. þai sal me sla.</L>
<L>so ferre I wate. I sal be fedde.</L>
<L N="1174">god lefe now. þat I. ware dede.</L>
<L>nay sayde our lorde. hit nys noȝt sa</L>
<L>al þat þe sees. sal þe noȝt sla.</L>
<L N="1177">bot I salle sette on þe my merke.</L>
<L>þat alle sal se; þat ys clerke.</L>
<L>sal nane be balde; þe to sla.</L>
<L N="1180">bot þi fals-hede; to were ham fra.</L>
<L>In takenynge of. þi penaunce.</L>
<L>þou salle haue a lange meschaunce</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="1183">Quen adam abel body fande.</L>
<L>for sorow. miȝt he noȝt stande.</L>
<L>to byry his body. þai hit bare</L>
<L N="1186">adam and eue. wiþ myche care</L>
<L>þis ys þe man. men says was borne</L>
<L>baþ his fader and moder be-forne</L>
<L>he had his eldmoder mayden-hede</L>
<L N="1190">and at his erþinge al lede.</L>
<L>an hundre winter. of his life.</L>
<L>and þen for-bare. adam his wife.</L>
<L>for sorow of abel. þat was slayne</L>
<L>til confort. was him sende agayne.</L>
<L>fra our lorde. criste of heyuen.</L>
<L N="1196">wiþ an angel. of briȝt steyuen.</L>
<L>and bad he salde wiþ his wyf dele</L>
<L>hit sulde him turne. to myche wele.</L>
<L>a childe to rayse of his ospringe.</L>
<L N="1200">þat al sulde out of baret bringe.</L>
<L>he þat sulde saue folk of kyn.</L>
<L>sulde noȝt be borne. of cayme kyn.</L>
<L>¶ wiþ þis was borne. an haly childe.</L>
<L N="1204">þat hatte Seth. meke and mylde.</L>
<L>of quilk childe crist him come.</L>
<L>sa ferre to telle. haue I. na tome.
</L>
<PB REF="00000426.tif" N="78"/>
<L>þis childe was goddis preuey frende</L>
<L N="1208">lely ȝalde he him his tende.</L>
<L>he ȝalde him alle. þat him be-houed.</L>
<L>his broþer als him-self he loued.</L>
<L N="1211">his moder þonket. god ful fayre.</L>
<L>for abel. ho had suche an nayre.</L>
<L>þe quylk was dede. with myche woghe</L>
<L>be cayme his broþer. þat him sloghe.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Vs telles of adam þis story.</L>
<L N="1216">of sones he had ful þretty.</L>
<L>and he had doghters als fele</L>
<L>wiþ-outen cayme and abel.</L>
<L N="1219">þe suster gyuen. was to þe broþer.</L>
<L>þe laghe þat time. muȝt be na noþer.</L>
<L>so walde criste. þat hit ware nede.</L>
<L>for-to make þaire kyn to sprede.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="1223">Vn-sely cayme þat was for-saket.</L>
<L>of god and mon was he hatet.</L>
<L>he and alle his osspringe.</L>
<L>for-ȝete god in mony-kyn þinge.</L>
<L>þai wraþet him. wiþ wikked rede</L>
<L N="1228">he ham for-soke in alle þare nede</L>
<L>to wirk þaire wilde wil. þai þoȝt</L>
<L>aghe of him ne stode ham noȝt.</L>
<L>þat. boȝt þai siþen. wife and barne.</L>
<L N="1232">wiþ water ware þai. al for-farne.</L>
<L>als ȝe sal here. and ȝe wille dwelle.</L>
<L>quen I. of noe. flode salle telle.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS518">[from Laud MS. 416]</NOTE>ffor alle were eville &amp; none goode</L>
<L N="1236">They drenchide alle in noies floode]</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>of þe oile of merci.</HEAD><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS519">[<HI REND="I">in margin</HI>]</NOTE>
<LG TYPE="stanza">
<L>Adam was alde. ix hundre ȝere.</L>
<L>na meruayle if he was vnfere.
</L>
<PB REF="00000428.tif" N="80"/>
<L>for wroȝt wiþ his hak and spad</L>
<L N="1240">of him-self he wex al sadde.</L>
<L>he lened him doun a-pon his hake.</L>
<L>til seth his sone. þus gates he spake.</L>
<L>sone he saide. þou most ga.</L>
<L N="1244">to paradys þer I. come fra.</L>
<L>til cherubin þat ys ȝatewarde.</L>
<L>ȝe sir wiste I. quidder-warde.</L>
<L>þe contray ys to me ful bare.</L>
<L N="1248">and I ne was neyuer ȝet þare.</L>
<L>¶ sone he sayde .I. sal þe say.</L>
<L>how-gate þou sal take þi way.</L>
<L>towarde þe est ende of þis dale.</L>
<L N="1252">finde a grene gate. þou sale.</L>
<L>In þat way sal þou finde for-soþ.</L>
<L>þi moders and Myne our baþer sloþ.</L>
<L>þe gresse ys falow on þe grene.</L>
<L N="1256">and euer siþen has hit bene.</L>
<L><MILESTONE N="10b:1" UNIT="folio"/>þer we come gangande als vnwise</L>
<L>quen we ware putte of paradise.</L>
<L>vn-to þis werlde slade.</L>
<L N="1260">þer my-selfe was first made.</L>
<L>we ȝode apon hit ofter our synne.</L>
<L>siþen grew na gresse þer-in.</L>
<L>þat gresse sal teyche þe þi gate.</L>
<L N="1264">riȝt to paradise ȝate.</L>
<L>¶ fader he saide say me þi wille</L>
<L>what sal I. say þat angel tille</L>
<L>þou sal him tel I. am vn-fere.</L>
<L N="1268">I. haue lyued so mony a ȝere.</L>
<L>ay in strife and sorou stadde</L>
<L>þat of my life I. am ful sadde.</L>
<L>þou pray þat he me worde sende</L>
<L N="1272">out of þis werlde quen I. sal wende</L>
<L>an oþer erande sal þer be.</L>
<L>þat he walde sende me worde with þe.
</L>
<PB REF="00000430.tif" N="82"/>
<L>queþer I. sal haue hit oȝt in hye</L>
<L N="1276">þe oyle me was heȝt of mercy</L>
<L>þe time þat I. left paradise</L>
<L>wele I. knaw now my folise.</L>
<L>a-gayne goddis wille I. wroȝt.</L>
<L>and þat sumdel haue I. now boȝt.</L>
<L N="1281">my sorou has ay bene siþen new.</L>
<L>now ware time of me to rewe.</L>
<L>¶ Seth went forþ wit-outen nay.</L>
<L N="1284">to paradys þe riȝt way.</L>
<L>þe sloþ he fande þat him con wis.</L>
<L>vn-to þe yate of paradys.</L>
<L>quen he þar-of had a siȝt.</L>
<L>he was gloppenet of þat liȝt.</L>
<L N="1289">þe mykil liȝt þat he saw þare.</L>
<L>a brennande fire he wende hit ware</L>
<L>and saynet him als his fader bad.</L>
<L>forþ he ȝode and was noȝt drad.</L>
<L N="1293">þis angel at þe ȝate him fande</L>
<L>and asked him of his errande.</L>
<L>Seth him sette spel on ende</L>
<L>and talde quar-fore he was sende</L>
<L N="1297">and talde him of his fader care</L>
<L>als he him taȝt as ȝe herde are.</L>
<L>to sende him worde quen he sulde dey</L>
<L N="1300">for langer liue muȝt he noȝt drey.</L>
<L>and quen þat lorde myche of miȝt</L>
<L>walde sende him oyel þat he hiȝt.</L>
<L>quen cherubin þis missage herde.</L>
<L N="1304">Mildely he him þan vnsquerede.</L>
<L>ga to þe ȝate he sayde and loute</L>
<L>þi heued wiþ-in. þi body wiþ-oute</L>
<L>and tent to þinges wiþ þi miȝt.</L>
<L N="1308">þat salle be shewet to þi siȝt.</L>
<L>quen seth a quyle had loket in</L>
<L>he sagh mykel welþe and wyn.
</L>
<PB REF="00000432.tif" N="84"/>
<L N="1311">þat in erþ na tonge may telle.</L>
<L>of floures frute and squete smelle</L>
<L>of blis and ioy sa mony þinge.</L>
<L>In middes þe lande he saw a springe.</L>
<L N="1315">of a welle wiþ-outen mys.</L>
<L>þer-out ran foure stremys</L>
<L>fison. gison. tigre. eufrate.</L>
<L>þes foure makis al þis erþ wate.</L>
<L>out of þat welle loket he.</L>
<L N="1320">and sawe þer stande. a mykel tre.</L>
<L>wiþ branchesse mony. of barke bare</L>
<L>was þer na lefe on. lasse ne mare</L>
<L>¶ Seth bi-gan to þink for-quy.</L>
<L N="1324">at þis tree. bi-come sa dry.</L>
<L>of steppis he vmbe-þoȝt him þan.</L>
<L>þat falowed for syn of man.</L>
<L>þat ilk skyle made him to Myn.</L>
<L N="1328">þis tree was dry for adam syn.</L>
<L>he come to þat angel shene.</L>
<L>and shewet him þat he had sene.</L>
<L>quen he his siȝt al had him talde.</L>
<L N="1332">he bad him est ga. and be-halde.</L>
<L>he loket in est. and stode þar-oute</L>
<L>and saghe þe þing. þat gert him doute</L>
<L>þis tree þat I. be-fore haue saide</L>
<L N="1336">a nedder a-boute hit was layde.</L>
<L>¶ Cherubin þat angel bliþe.</L>
<L>radde him ga loke þe þrid sithe.</L>
<L N="1339">him þoȝt þan at þrid siȝt.</L>
<L>þis tree was of sa mykil in siȝt.</L>
<L>þat to þe skew. raȝt þe top.</L>
<L>a new-borne childe lay in þe crop.</L>
<L>bondyn wiþ a squeþel bande.</L>
<L N="1344">þat him þuȝt hit lai squelande</L>
<L>he was agaste quen he þat seye</L>
<L>and to þe rote. he keste his eye.
</L>
<PB REF="00000434.tif" N="86"/>
<L>him þuȝt hit raȝt þorou erþ and hel</L>
<L>quare vnder he sawe his broþer abel</L>
<L N="1349">In his saule he saw him þare.</L>
<L>þat cayme slowe. ful of care.</L>
<L>¶ he went a-gayne for-to shawe</L>
<L N="1352">to cherubin þat he sawe.</L>
<L>cherubyn wiþ chere sa mylde.<MILESTONE N="11a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>be-gan to telle him of þat childe.</L>
<L>þis barne he saide þat þou has sene</L>
<L N="1356">ys goddes sone wiþ-out wene.</L>
<L>þi fadres sinne now wepis he.</L>
<L>þat he sal clens sum time sal be</L>
<L>quen þe plentes sal come of time</L>
<L N="1360">þis ys þe oyle was heȝt him.</L>
<L>til him and til his progeny.</L>
<L>wiþ petey he sal shew his mercy.</L>
<L>¶ quen Seth had vnderstanden wele</L>
<L N="1364">þe angel onsquare ilka dele.</L>
<L>his leue he toke at cherubyn.</L>
<L>cornys þan he gaf him þrin.</L>
<L>þe quilk of þe appeltree he nam</L>
<L N="1368">þat his fader ete of adam.</L>
<L>to þi fader þou sal say.</L>
<L>þat he sal deye þe þrid day.</L>
<L>efter þou art commyn hame.</L>
<L N="1372">and als he was. turne in-to lame.</L>
<L>bot þou sal take þese cornys þre</L>
<L>þat I. toke of þat appeltree.</L>
<L>and do ham vnder his tonge rote.</L>
<L N="1376">þai sal to mony mon be bote.</L>
<L>þat sal be cedre cipres and pine.</L>
<L>of ham sal man haue medicine.</L>
<L>þi fader in cedre sal þou take.</L>
<L>a tree of heȝt þat has na make</L>
<L N="1381">of cipres bi þe squete sauour.</L>
<L>hit be-takenys us. our sauiour.
</L>
<PB REF="00000436.tif" N="88"/>
<L>þe mykel squetnes þat ys his sone</L>
<L N="1384">þe pyne to bere a tree ys wone</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS520">[from Laud MS. 416]</NOTE>Thise carnellis lest &amp; most</L>
<L>Come from the holy gost]</L>
<L N="1387">¶ Seth was of his errande fayne</L>
<L>and sone come til his fader a-gayn.</L>
<L>¶ sone he saide as þou sped oȝt</L>
<L>or has þou any mercy broȝt.</L>
<L>¶ Sir cherubin þe haly angel.</L>
<L N="1392">þat porter ys. he gretes þe wel.</L>
<L>he says be-for þe werlde ende</L>
<L>þat he salle þo oyle sende.</L>
<L N="1395">þorou birþ of þat blesset childe</L>
<L>þat sal fra harme þis werlde shilde</L>
<L>of þi dede he bad me say.</L>
<L>þat þou sulde deye þis þrid day.</L>
<L>¶ adam was glad for þis tiþande</L>
<L N="1400">mare þan euer be-for-hande.</L>
<L>quen he herde he sulde lyf na mare</L>
<L>þen he loghe and neyuer are.</L>
<L>and þus on god be-gan to cry.</L>
<L>lorde I.-noghe now liued haue .I.</L>
<L N="1405">þou take my saule out of flesshe</L>
<L>and do wiþ hit quat þi wille ys.</L>
<L>quat of þis werlde was he ful sad</L>
<L N="1408">þat neuer a day þar-in was glad</L>
<L>he liued ix. hundre ȝere and mare</L>
<L>and alle his liue in sorou and care.</L>
<L>leuer was him siþen langer in hel</L>
<L N="1412">þen langer. in þis werlde to dwel.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Adam als him was talde be-forne</L>
<L>was dede a-pon þe þrid morne.</L>
<L>Dolue he was þorou seth his sone.</L>
<L N="1416">In þe vale þat hat ebron.</L>
<L>þe cornys ware done vnder his tonge</L>
<L>þere rase of ham þre wandes ȝonge
</L>
<PB REF="00000438.tif" N="90"/>
<L N="1419">Sone of an elne heȝt þai ware.</L>
<L>þai stode þan stille and wex na mare</L>
<L>Mony a ȝere i-like grene.</L>
<L>halynes was on ham sene.</L>
<L>Stil þai stode þer wandes þre.</L>
<L N="1424">fra adams time vn-til noe</L>
<L>fra noe quen þe flode rase.</L>
<L>til abraham þat haly was.</L>
<L>and fra abraham stille stode þay.</L>
<L N="1428">ay til moyses gas þe lay.</L>
<L>euer stode þai stille in ane</L>
<L>wiþ-outen wax wiþ-outen wane.</L>
<L>of þer wandes stynt we now.</L>
<L N="1432">and forþ my story I. wil tel ȝow.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>how adam endid.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Adam liued ix. hundre ȝere.</L>
<L>and þretty winter þar to sere</L>
<L>quen he was dede sone an-nane</L>
<L N="1436">his saule forþ to hel con gane.</L>
<L>and alle at deyed bi-twix and þan.</L>
<L>þat ihesus rase baþ god and man.</L>
<L>ne muȝt ham help na hali-hede.</L>
<L N="1440">attyn to hel þai most nede.</L>
<L>him muȝt þink his stounde ful strang</L>
<L>þat in þat stede was stad sa lang.</L>
<L>þat lasted foure þousande ȝere in wa.</L>
<L>þre hundre and foure ȝere al-squa</L>
<L N="1445">sa lange fra þat. þe soþ to tel.</L>
<L>and þat our lorde heried helle.</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="1448">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS521">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>þe kinradin of adam þorou Seth his sone.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L><MILESTONE N="11b:1" UNIT="folio"/>Seth spoused his suster Delbora.</L>
<L>for god him-self had biddyn sa.
</L>
<PB REF="00000440.tif" N="92"/>
<L>he had of hir a sone enos.</L>
<L N="1452">a mon þat was of mykil lose.</L>
<L>forquy he was þe formast man</L>
<L>þat kirke in goddis name be-gan.</L>
<L>ix. hundre ȝere and vij. and fyue.</L>
<L N="1456">squa lange lastet Sethes liue.</L>
<L>¶ Enos his sone liued al be-dene</L>
<L>ix. hundre ȝere and v .I. wene.</L>
<L N="1459">¶ Caynan his sone als hit ys red</L>
<L>his liue ix. hundre ȝere he lad.</L>
<L>viij. hundre ȝere his sone Maliel</L>
<L>and v. and xx. þar-to I. telle.</L>
<L>ix. hundre ȝere and sexty Iareth</L>
<L N="1464">þat was þe .v. gree fra Seth.</L>
<L>of Iareth eilde þe ȝere fourtiand</L>
<L>was past of þe werlde þe first þousande</L>
<L N="1467">¶ Ennoc his sone wiþ-outen pere</L>
<L>liued in þis werlde þre hundre ȝere</L>
<L>he was. þe first at letters fande</L>
<L>and wrate sum bokis wiþ his hande</L>
<L N="1471">to paradis quik was he tane.</L>
<L>þar he ys in flesshe and bane.</L>
<L>he sal come forþ bi-for domesday</L>
<L>to feȝt for þe cristen lay.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS522">[From Laud MS. 416]</NOTE>With antecryst he shalle fight</L>
<L N="1476">For to werre the Crystyn right]</L>
<L>he and his felaw helia.</L>
<L>antecrist sal fle ham twa.</L>
<L>and wiþ þaire vpris fra deþ to life</L>
<L N="1480">þan sal þai fel þat fals strife.</L>
<L>¶ adam als þe story saise</L>
<L>deyed in þis ennockis days.</L>
<L N="1483">of enoc come matussale</L>
<L>liued neuer nane sa lange as he</L>
<L>til ix hundre ȝere ware gane.</L>
<L>and seyuenti failed þer bot ane.
</L>
<PB REF="00000442.tif" N="94"/>
<L>¶ lameth his sone his elde to neuen</L>
<L>vij. hundre ȝere and seyuenti and vij.</L>
<L N="1489">of þis lameth come his sone noe</L>
<L>In his time flode bi-gan to be.</L>
<L>þe formast werlde adam bi-gan.</L>
<L N="1492">þar-for lameth þe last man.</L>
<L>hit lastet wele a þousande ȝere</L>
<L>vj. hundre twa and sexti sere</L>
<L>bot or þe toþer werlde by-gyn.</L>
<L N="1496">speke we sumquat of caym kyn.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen caym had done þat sari cas</L>
<L>of goddis mouþ cursed he was.</L>
<L>he fled a-way fra oþer men.</L>
<L N="1500">vn-tille a stede þat hat eden.</L>
<L>til him was spouset calmana.</L>
<L>als gyuen to seþ was delbora.</L>
<L>sone a sone wiþ hir gatte he.</L>
<L N="1504">þat enos heȝt and a cite</L>
<L>of þat ilk man he made.</L>
<L>I finde na terme of his liuelade.</L>
<L>þer he woned wiþ his brode.</L>
<L N="1508">þe first cite be-for þe flode.</L>
<L>¶ enos gatte a sone Mainael</L>
<L>of him bicome matussael.</L>
<L>Lameth his sone. had sones þrin</L>
<L N="1512">Iobal. cubal. cubaltain.</L>
<L>þis lameth was calde lameþ blinde</L>
<L>Cayme he sloghe wiþ chance we finde</L>
<L>In flode he was for-done.</L>
<L N="1516">Iobal was his eldest sone.</L>
<L>stoer of fee he dalt wiþ.</L>
<L>Cubaltain was þe formast smyth.</L>
<L>cubal first con vnder-fange.</L>
<L N="1520">Musike þat ys þe son of sange.</L>
<L>organs harp and oþer glew.</L>
<L>he droghe ham out of musyk new.
</L>
<PB REF="00000444.tif" N="96"/>
<L>¶ a sister had hir brother al-squa.</L>
<L N="1524">men hir calde noema.</L>
<L>ho was þe forme webster.</L>
<L>þat euer was of þat mister.</L>
<L>þaire fader was þe first of liue</L>
<L N="1528">þat bigan haue double wyue.</L>
<L>þat at þer wonder werkis wroȝt</L>
<L>hit ran ham wele þat time in þoȝt</L>
<L N="1531">at þis werlde sulde come til ende</L>
<L>to droun or wiþ fire be brende.</L>
<L>twa pilers þai made of tile þat an.</L>
<L>þe toþer was of marbilstane.</L>
<L>þaire craftis al at þi cowde Myn</L>
<L N="1536">þai puttam in þe pilers twyn.</L>
<L>þe stane agayne water for-to last</L>
<L>agayne fire þe tile at hit ne brast</L>
<L N="1539">¶ þai wist wele wiþ þaire wisdome</L>
<L>for-tille here-ofter come.</L>
<L>for-þi lete god ham liue sa lange.</L>
<L>at þai miȝt seke and vnderfange.</L>
<L>þe kinde of þinges þat þen was derne</L>
<L N="1544">þe cours of sunne of mone and sterne</L>
<L>þe quilk cours muȝt nane lere</L>
<L>þat miȝt noȝt liue an hundre ȝere</L>
<L>quen sa fel þer ar wrokyn al out.<MILESTONE N="12a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="1548">þe mykil sper ys runne a-boute</L>
<L>In squa lange ys noȝt to layne.</L>
<L>þe planettes ar went a-gayne.</L>
<L>of þaire first makynge in-to þe state</L>
<L N="1552">as þer wise clerkis wate.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Of þe corrupcioun of þe lande ofter synne.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen Iraeth at here I. neyuen.</L>
<L>had elde of hundre winter and vij.
</L>
<PB REF="00000446.tif" N="98"/>
<L N="1555">Mikil malice was first in man.</L>
<L>but neuer be-fore so myche as þan.</L>
<L>In Adams time was wrange I-noghe</L>
<L>[an]d now at first wakkenes woghe.</L>
<L N="1559">[na]mely a-mong caymys kyn.</L>
<L>þ[at] delitet ham al to syn.</L>
<L>al þuȝt ham wele at was þair wil</L>
<L N="1562">and al at turned ham tille ille.</L>
<L>on al þing was mare þaire þoȝt</L>
<L>þen on him þat ham wroȝt.</L>
<L>¶ sa blynde ware þai in þaire siȝt.</L>
<L>þat þai cowde nauþer resoun ne riȝt</L>
<L>al þaire loue þai gafe to lust.</L>
<L N="1568">þat made þaire saule for to rust.</L>
<L>soþfastenes kowde þai noȝt knaw.</L>
<L>þai left þe lede of goddes law.</L>
<L>þai wex fals and fikel of kinde.</L>
<L N="1572">wiþ-out mensk out of Mynde.</L>
<L>al wex fikil an and oþer.</L>
<L>þe toþer wife lay bi þe broþer.</L>
<L>¶ þaire cursetnes was noȝt vn-kid.</L>
<L N="1576">þe laghe of kyn þai so for-dide.</L>
<L>. . . . .</L>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS523">no gap in the Fairfax &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>þe shame þe sy[n] þat was with-out</L>
<L N="1580">to telle ware la[nge] to syte a-bout.</L>
<L>þe fende wende weterli wiþ þis</L>
<L>þat al mankynde ware hali his</L>
<L>of an and al for-soþ he wende.</L>
<L>þat alle sulde til his wil bende</L>
<L N="1585">for-þi he wende þat god of miȝt</L>
<L>walde deny ham heyuen briȝt.</L>
<L>In-to þat heyuen þat he had tint.</L>
<L N="1588">bot god had oþer gates Mynt.</L>
<L>¶ for-þi als ȝe sal here sone</L>
<L>god walde noȝt alle were for-done
</L>
<PB REF="00000448.tif" N="100"/>
<L>for-þi wiþ sorow and harde wrake</L>
<L>he þoȝt new veniaunce to take.</L>
<L N="1593">his faes to bring al of life</L>
<L>and to ruthe wrange and strife.</L>
<L>wiþ his grace to gif ham griþ.</L>
<L>þat he sulde store mankinde wiþ</L>
<L N="1597">[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS524">[from Laud MS. 416]</NOTE>Whan he byheld the foly strong</L>
<L>God that bedyn had so long]</L>
<L>if he was wraþ hit was na wrange.</L>
<L N="1600">a worde out of his hert sprange.</L>
<L>þis ys þe worde þat he sayde þan.</L>
<L>Me rewes þat euer I made man.</L>
<L>bot ilk mon at þis worde heris.</L>
<L N="1604">Wate noȝt al at þar to feris.</L>
<L>¶ þis worde was as a prophesy</L>
<L>þat forsaide was bi his mercy.</L>
<L>of þe reuth þat he sithen kid.</L>
<L N="1608">quen he to pyne him-seluen did.</L>
<L>quen he hanged on rode tree.</L>
<L>quat was his rewthe al may se.</L>
<L>by þis worde at þan was saide.</L>
<L N="1612">his mercy was be-fore purueyde.</L>
<L>to ham þat ware on his party.</L>
<L>for-to bring ham miȝttely.</L>
<L>vn-til his awen kyng-rike tille</L>
<L N="1616">his oþer famen for to spille.</L>
<L>agaynes quam he was ful wraþ.</L>
<L>and bi his riȝt hande squere his aþ.</L>
<L>þat þai sulde al þole shamys dede</L>
<L N="1620">þat so has wroȝt agayne his rede.</L>
<L>þat alle felounes ware for-lorne.</L>
<L>þe gode allane sulde be for-borne.</L>
<L>als hit in noe flode bi-fel.</L>
<L N="1624">quar-of now I. wille ȝou telle.</L>
<L>. . . . . <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS525">no gap in the Fairfax &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00000450.tif" N="102"/>
<HEAD>þe ij. elde of noe flode.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Here be-gynnys in noe þe lele</L>
<L>þe toþer werlde for til dele</L>
<L>fyue hundre ȝere liued noe.</L>
<L N="1628">quen he had gyten his sones þre</L>
<L>þe first was. Sem. cam. þe toþer</L>
<L>Iaphet heȝt þe ȝongest broþer.</L>
<L>our lorde of heyuen spac til him þan.</L>
<L N="1632">and þus his resoun he be-gan.</L>
<L>noe he sayde I. tel to þe.</L>
<L>þat al þis werlde be-trayes me.</L>
<L>þai haue be-laft me. and my laghe</L>
<L N="1636">for of me ham standis nane aghe</L>
<L>al ys for-getyn þat fraunchise</L>
<L>þat I. gaf. man in paradise.</L>
<L>þe erþ wit syn and shame ys shent</L>
<L N="1640">al riȝtwy[s]nes a-way ys went.</L>
<L>of lathsumnes and wikkid-hede</L>
<L>þis werlde ys ful of lenght and brede</L>
<L N="1643">of þaire malice may na mon speke<MILESTONE N="12b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>til heyuen þar-of rises þe reke.</L>
<L>wiþ couetise horedome and wiþ pride</L>
<L>þis werlde ys spred on iche syde.</L>
<L>al ar þai worþ for to wyte.</L>
<L N="1648">vnneþ ys any fundyn quyte.</L>
<L>bot I. sal make ham lye ful laghe</L>
<L>þat letes sa liȝtly of my laghe.</L>
<L>wrake to take I. am alle boun.</L>
<L N="1652">I. salle ham alle in water droun.
</L>
<PB REF="00000452.tif" N="104"/>
<L>al þa bot þi wife and þe.</L>
<L>þi sones and þaire wyuys þre.</L>
<L>for þi riȝtwisnes and þi lewte</L>
<L N="1656">sal nane be safe ellis bot ȝe.</L>
<L>wiþ þine ospring ȝet haue I. Mynt</L>
<L>restore þe folk þat sal be tynt.</L>
<L>fra þe maste doun to þe leste</L>
<L N="1660">sal nauþer haue life fowel ne best.</L>
<L>bot or I. wil my veniaunce take.</L>
<L>I wil at þou a vessel make.</L>
<L>¶ Sir tel me quar-of hit sal be.</L>
<L N="1664">hit sal be wroȝt of square tree.</L>
<L>a ship bi-houys þe to diȝt</L>
<L>þi-self sal be þe maister wriȝt.</L>
<L>I sal þe tel how lange how brade</L>
<L N="1668">of quat mesure hit sal be made</L>
<L>quen þe timber ys festenet wele</L>
<L>þou winde þe sides ilk a dele.</L>
<L>first binde hit wele wiþ balk and bandes</L>
<L>and winde hit siþen wele with wandis.</L>
<L>wiþ pikke þou loke hit be noȝt þinne</L>
<L N="1674">plaster hit wiþ-out and wiþ-in.</L>
<L>vij. skore elne lange and tene.</L>
<L>þries aȝt on wide; of heȝt fiftene.</L>
<L N="1677">xv. on heȝt ys myne entent.</L>
<L>fra grounde vn-to þe tabelment.</L>
<L>hit salle be made. wiþ stagis sere</L>
<L N="1680">ilkane to serue of þaire mistere.</L>
<L>þou sal be-neth on þat a side</L>
<L>make a dore wiþ mesure wide.</L>
<L>a wyndow sperande wele on heyghe</L>
<L N="1684">loke þi werk-monshepe be sleyghe.</L>
<L>a hous in for to drink and ete</L>
<L>a wardedrope loke þou noȝt for-gete</L>
<L>of ilk bestes þou sal take twyn.</L>
<L N="1688">makis for to liue þer-in.
</L>
<PB REF="00000454.tif" N="106"/>
<L>of iche best þat now ys wroȝt.</L>
<L>Fowel ne worme for-gete þou noȝt.</L>
<L>In þe ouermast stage þi-self sal be</L>
<L N="1692">þe fowels alder-next þe.</L>
<L>siþen ofter next hande</L>
<L>þe meke bestes þai sal stande</L>
<L>be-cause at þai ar meke and milde</L>
<L>and vnder ham sal stande þe wilde</L>
<L N="1697">and þou sal alsqua make a boure</L>
<L>to halde in þi warnestoure.</L>
<L>in þe bouen make a<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS526">[MS. na]</NOTE> stalle.</L>
<L N="1700">for al þaire filthe sal in hit fal.</L>
<L>¶ hit sal be mykil with-outen pere</L>
<L>In makyng sex-sythe .xx. ȝere.</L>
<L>squa lange terme I. haue ham lent</L>
<L N="1704">þat wille come til amendement.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS527">[from Laud MS. 416]</NOTE> And if eny wolle tend to the</L>
<L>That they there-ynne may sauyd be]</L>
<L>quen þou has þi timbre layde</L>
<L N="1708">and hit be rede graide.</L>
<L>þou and þi wife sal first ga in.</L>
<L>þi sones als þair wyues thrin.</L>
<L>ȝe sal als-squa take ȝou withe</L>
<L>beste and fowel þat sal haue grithe.</L>
<L N="1713">þe meke to-geder ay twa and twa.</L>
<L>þe wilde do bi ham-self al-squa.</L>
<L>of ilk kinde take twa with-in.</L>
<L N="1716">for-to holde vp þaire awen kyn.</L>
<L>loke þou so do for na squynk.</L>
<L>þou haue defaute of mete ne drink.</L>
<L>do now wele now leue I. þe</L>
<L N="1720">I. sal come eft for-to se.</L>
<L>if I. se þou wirkis riȝt</L>
<L>I. sal þe halde at I. þe hiȝt.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Now wate sir noe quat was to do.</L>
<L N="1724">and hew þe timbre þat sulde þerto.
</L>
<PB REF="00000456.tif" N="108"/>
<L>he gaf þe wriȝtes þaire mesour</L>
<L>and wroȝt his-self in þat labour.</L>
<L>þai wroȝt baþ in wode and place.</L>
<L>his-self feste baþ bande and lace.</L>
<L N="1729">and euer as he a-pon hit wroȝt.</L>
<L>þe folk to preyche for-gatte he noȝt</L>
<L>to warne ham of our lardes wrake.</L>
<L>and talde ham how he with him spake.</L>
<L>he talde resoun to mony a man.</L>
<L>quy he suche a ship be-gan.</L>
<L>¶ wiþ heþing. þai him alle onsquerde.</L>
<L>and sayde quy ys þis carle so ferde.</L>
<L N="1737">gret meruayl ham alle þoȝt</L>
<L>quy he was sa ferde for noȝt.</L>
<L>and sayde þat mon ware worþ be shent</L>
<L N="1740">þat toke to aldemon wordes entent.</L>
<L>quen noe saghe hys trauayle tynt.<MILESTONE N="13a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>of his preychyng con he stynt.</L>
<L>for hit is foly gif consayle to.</L>
<L N="1744">þe folk þat wil bot foly do.</L>
<L>for-þi he left þat cursed lede</L>
<L>and wroȝt forþ his awen dede.</L>
<L>ne lasse ne mare mismaid ham noȝt</L>
<L>bi-twix þat he þat ship had wroȝt.</L>
<L N="1749">til hit was made and wiþ-in. stadde</L>
<L>al þat our lorde to him bad.</L>
<L>quen he had done his comandement.</L>
<L N="1752">he bade noȝt. bot þe iuggement.</L>
<L>our lorde come and wroȝt his wille</L>
<L>als he be-fore to noe saide tille</L>
<L>he saghe wele þat hit was time.</L>
<L N="1756">to come to noe and speke with him.</L>
<L>quen he his wille. wiþ him had spokyn.</L>
<L>him-self þe doer he has stokyn.</L>
<L>þe wyndow was wiþ suche a gyn.</L>
<L>men miȝt hit open. and loke in.
</L>
<PB REF="00000458.tif" N="110"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen al was wroȝt was þer na bide.</L>
<L>þe stormys rase on iche a-side</L>
<L>þe sunne and mone þaire bemys to hide</L>
<L N="1764">myrke was al þe werlde wyde.</L>
<L>þe rayne hit fel so fers and fast.</L>
<L>þe bournys ouer þe brenkis brast.</L>
<L N="1767">þe see to rise þe erþ to riue.</L>
<L>þe water ouer þe erþ to driue.</L>
<L>þe fire flaghe out with þonder and raine</L>
<L N="1770">þe erþ quoke and dynet a-gayne.</L>
<L>baþ sunne and mone had tint þair liȝt</L>
<L>þat al þis werlde ys turned to niȝt.</L>
<L N="1773">¶ þat sorow to se was ful grete aghe</L>
<L>þer cites fel baþ hey and laghe.</L>
<L>þe water wex ouer þe playnys</L>
<L N="1776">þe bestes droghe to þe mountaynys</L>
<L>wele wende þai þere to haue griþ.</L>
<L>þe men and wommon went ham wiþ.</L>
<L>bot al for noȝt þai ȝode on fote.</L>
<L>quen þai come þare þai fande na bote,</L>
<L N="1781">þe fowels flokked to-geder on hey</L>
<L>fel doun miȝt þai lenger. drey.</L>
<L>for noȝt þai fied baþ best and man.</L>
<L N="1784">for al to late þai be-gan.</L>
<L>hit was na meruail. if þer squam.</L>
<L>side and side wolf and ram.</L>
<L>þe lion squam be-side þe hert.</L>
<L N="1788">na beste dide oþer vnquert.</L>
<L>þe sparhauke be-side þe ster-lynge.</L>
<L>ayþer tent til oþer na þinge.</L>
<L>þe lauedis list noȝt of pride</L>
<L N="1792">þai squam be þair knaue side.</L>
<L>of lord-shape was þar na strife</L>
<L>was na man ielous of his wyfe.</L>
<L>was na man miȝt oþer squyke.</L>
<L>alle toke an riȝt pouer and rike.
</L>
<PB REF="00000460.tif" N="112"/>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS528">[from Laud MS. 416]</NOTE>Alle were drenchid euerychone</L>
<L>Was non from deþe might gone]</L>
<L>for þare misdedes weppet þai þan.</L>
<L N="1800">allas ful late þai be-gan.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS529">[from Laud MS. 416]</NOTE>Than desirid tho Caytyfs bad</L>
<L>That they had bene by noie lad]</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Bot if þat noe was al in quert.</L>
<L N="1804">he ne was noȝt at ese in hert.</L>
<L>þe winde him led a-pon þe flode</L>
<L>he wiste noȝt quidder-warde he ȝode</L>
<L>als heyuen and erþ þe flode con ȝelle</L>
<L>he wist neyuer quare his ship sulde dwel.</L>
<L N="1809">al þat ware wiþ him mon and wife</L>
<L>þai ware ful dredand of þaire life</L>
<L>had noȝt god ful of miȝt.</L>
<L N="1812">þaire lyuys be-fore til ham hiȝt.</L>
<L>¶ noe wist wele wiþ-out wene</L>
<L>þe folk was alle for-done be-dene.</L>
<L>wiþ wepyng sare of ham he ment</L>
<L N="1816">and turned al to god his entent.</L>
<L>he fined neuer niȝt ne day.</L>
<L>for þe caytef folk to pray.</L>
<L>for monnys-kynde so says þe boke</L>
<L N="1820">bot durst he neuer wiþ eye vp-loke</L>
<L>he prayed for þaire saules al-squa</L>
<L>þat na veniaunce on ham ga.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS530">[from Laud MS. 416]</NOTE>As was takyn in that while</L>
<L N="1824">Of theire bodijs that were so vile]</L>
<L>syn þai ware dede sa rewfully.</L>
<L>to sende þaire saules sum mercy.</L>
<L>þai ware ful mad wiþ-out fayl</L>
<L N="1828">quen þai trawet noȝt his consayl.</L>
<L>quen þai for-soke his sarmonynge.</L>
<L>and toke his worde al to hethynge.</L>
<L>bot now þai finde in þaire fare</L>
<L N="1832">þai walde noȝt liue on noe lare.
</L>
<PB REF="00000462.tif" N="114"/>
<L>In time þai soȝt him of na grace.</L>
<L>and litel gaf of goddis manace.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þis rayne hit fel with-out wane</L>
<L N="1836">by-twix and xl. dayes ware gane</L>
<L>þe heyest fel þat was awre-quare</L>
<L>þe flode ouer-raȝt vij. elne and mare</L>
<L N="1839">þat was na creature on liue.</L>
<L>þat miȝt to grounde reyche or ryue.</L>
<L>bot hit ware fisshe þat fel on sonde</L>
<L>was nankyn beste miȝt finde gronde.</L>
<L>on þe streme þe arche con ride.<MILESTONE N="13b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="1844">þe stormes starkind wiþ-outen pride</L>
<L>þe waghes waued wiþ þe winde</L>
<L>grete perel was be-fore and hinde.</L>
<L N="1847">¶ noe and his þai loked ay doun.</L>
<L>and wende ay þan and þan to droun.</L>
<L>bot wete ȝe wele wiþ-outen strife</L>
<L>Stynt þai neyuer of þis life.</L>
<L>til vij. skores dayes ware comme and gan</L>
<L N="1852">þe stremys stode stille in ane.</L>
<L>a-boute .v. moneþes stil hit stode</L>
<L>wiþ-out fallinge þat fers flode</L>
<L>oft-siþe wende þai þaire ship to rife</L>
<L>wiþ waghe or winde or dynt of clife</L>
<L N="1857">bot ȝet ys god al þar he was</L>
<L>and þoȝt on ham in þat cas.</L>
<L>¶ quen he had his veniaunce wroȝt</L>
<L N="1860">our lorde þan on noe þoȝt.</L>
<L>and bi-gan to haue pite</L>
<L>of þe arche and him and his meyne.</L>
<L>þat miȝtful kinge ful sone I-wys.</L>
<L N="1864">did turne þaire baret in-to blis.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS531">[from Laud MS. 416]</NOTE>Ayen he made the watirs go</L>
<L>Into the placis that they come fro]</L>
<L>agayne he dide þe waters wende</L>
<L>þe ship on lande bigan to lende.
</L>
<PB REF="00000464.tif" N="116"/>
<L>in armany þe ship con stande</L>
<L>a hey fel in þe haly lande.</L>
<L>þe sunne be-gan sumquat to kiþe</L>
<L N="1872">noe was þan selcouþe bliþe.</L>
<L>and sayde þan til his sones þre.</L>
<L>childre he sayde quat rede ȝe.</L>
<L>how sal we of þes waters wete.</L>
<L N="1876">queþer þai be fully fallyn ȝete.</L>
<L>þorow a fowel þai saide may we</L>
<L>knaw if þe erþ barid be.</L>
<L>for if he finde þe erþe oȝt bare</L>
<L N="1880">hidder wil he come na mare.</L>
<L>noe oppynt his wyndow heye</L>
<L>a rauen lete he forþ fleye.</L>
<L>he flaghe vp and doun and soȝt ay quare</L>
<L N="1884">a stede to syte apon sumquare.</L>
<L>a-pon þe water sone he fande.</L>
<L>a drowned best þat lay fletande</L>
<L>of þat flesshe he was so fayne.</L>
<L N="1888">to ship come he noȝt agayne.</L>
<L>for-þi men says a messager</L>
<L>þat lenges lange to bringe onsquer.</L>
<L>he may be calde with riȝt resoun.</L>
<L N="1892">an of messagers corboun.</L>
<L>¶ quen noe saghe and was persayued.</L>
<L>at þe rauen had him be-trayed.</L>
<L>lete oute þe dowue ho toke þe fliȝt</L>
<L>and fande na stede quar-on to liȝt.</L>
<L N="1897">ho come agayne wiþ-outen blyn.</L>
<L>and noe rase vp and toke hir in.</L>
<L>siþen bade he vij. dayes.</L>
<L N="1900">for-soþ as þe bible says.</L>
<L>he sende þe dowue forþ eft siþe</L>
<L>forþ ho went and come ful squyþe</L>
<L N="1903">sone ho come and dwellet noȝt.</L>
<L>an oliue branche in mouþ ho broȝt.
</L>
<PB REF="00000466.tif" N="118"/>
<L>þan was noe ful wele be-knawen.</L>
<L>at þe flode a-way was drawen.</L>
<L>bot ȝet bade he .vij. dayes in rest.</L>
<L N="1908">for doute at any demmynge brest.</L>
<L>¶ Siþen he dide ham al oute driue.</L>
<L>best and fowel. saue mon and wiue</L>
<L N="1911">þe bestes þoȝt hit selcouþ gode.</L>
<L>quen þai had raȝt þaire kyndely fode</L>
<L>our lorde I. wate ham made to spede</L>
<L>wiþ-in þaire aghen kinde to brede.</L>
<L N="1915">þen bad our lorde til sir noe.</L>
<L>at leue þe ship wiþ his meyne.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS532">[from Laud MS. 416]</NOTE>A twelf-monþe was go by this</L>
<L>By that same day I-wis</L>
<L>That day xij monyþ he yedyn</L>
<L N="1920">he yt left more ne myn]</L>
<L>¶ as peris maior þe gode clerke.</L>
<L>tellis of þis in sumkyn werke.</L>
<L>til him spac þat lorde hende</L>
<L N="1924">and sayde noe my leue frende.</L>
<L>þou and þi sones and þaire wyuys</L>
<L>I. haue sauet ȝow. ȝour lyuys.</L>
<L>ȝou viij. I. haue forborne allane</L>
<L N="1928">of þis veniaunce þat I. haue tane</L>
<L>to ȝou .viij. þat I. lete leue</L>
<L>my brade benysoun I. ȝou geue.</L>
<L>I. wil þat of þine ospringe sprede</L>
<L N="1932">alkyn nacioun. þat life sal lede</L>
<L>alkyn þing of þaire wyse</L>
<L>to þe þai sal do sacrifise.</L>
<L>¶ noe was of þis blessyng bliþe</L>
<L N="1936">he gert to rayse an awter squyþe</L>
<L>he ȝode to worshepe god I-wys</L>
<L>and þar-on made he sacrifyse</L>
<L>our lorde criste alle weldande</L>
<L N="1940">him liked wele in his offerande
</L>
<PB REF="00000468.tif" N="120"/>
<L>and sayde noe for nankyn chaunce</L>
<L>sal I. take suche a-noþer veniaunce.</L>
<L>litel of me for-soþ þai roȝt</L>
<L N="1944">now ar doun al fully broȝt.</L>
<L>bot if þou listenes to my lare.<MILESTONE N="14a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>I sal þe do ful wele to fare.</L>
<L>to god thewes loke þou gyue.</L>
<L N="1948">and loue lewte quilis þou may liue.</L>
<L>of suche corne as sal be sawen.</L>
<L>iche mon liue pot on his awen.</L>
<L N="1951">¶ quo-so wil listen to my rede</L>
<L>fle recolage and thefe as dede.</L>
<L>quo-so of flesshe wil graythe þair fode</L>
<L>loke þai cast a-way þe blode.</L>
<L>al þat wil halde lele þaire lede</L>
<L N="1956">blode atte ete I. am for-bede.</L>
<L>of beste ys clouen fote in twa.</L>
<L>and þai be gode ete / of þa.</L>
<L>I warne ȝou al-squa be-dene.</L>
<L N="1960">ete of na beste of kinde vn-clene.</L>
<L>of nankyn worme þat ys made</L>
<L>ne beste þat reuys his lyuelade</L>
<L>al-squa ȝe ete of na fisse ellis</L>
<L N="1964">bot at in herde and flok dwellis</L>
<L>fisshe and flesshe of baþ I. say.</L>
<L>loke ay þe blode ȝe caste a-way.</L>
<L>¶ to þe and þine I. bid als-squa.</L>
<L N="1968">þat nane sa balde oþer sla.</L>
<L>for qua-sa slese mon or wife</L>
<L>þer gase na raunsoun bot dede for lif.</L>
<L>I. made mon ofter myne awen visage</L>
<L N="1972">I. wil na mon do hit outrage.</L>
<L>I. wil at na mon do til oþer</L>
<L>for ilkane aghe be oþer broþer.</L>
<L>¶ a couenaunde now I. hete to þe</L>
<L N="1976">þou sal fra now mi rayn-boghe se
</L>
<PB REF="00000470.tif" N="122"/>
<L>quen þou þat boghe may se þer-oute</L>
<L>of suche flode haue þou na doute</L>
<L>if men misdose on oþer-wise.</L>
<L N="1980">on ham sal I. take my Iustyse.</L>
<L>þat sal be atte þe day of ire</L>
<L>quen I. sal come to deme with fire.</L>
<L>wiþ lele werkis loke ȝe dele</L>
<L N="1984">als ȝe wille loue ȝour awen hele</L>
<L>and ȝilde til ȝour creatour.</L>
<L>þe teynde part ȝoure labour.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS533">[MS T]</NOTE>Godemen I. wil at ȝe hit se</L>
<L N="1988">þat bi-twix adam and noe.</L>
<L>þe time was euer ilike grene.</L>
<L>þat na raynboghe was þer sene</L>
<L>al if na rayne. on erþ felle.</L>
<L N="1992">plente on erþe miȝt men telle.</L>
<L>ne thurt na mon ete flesshe þat tide</L>
<L>þat was for-done wiþ monnys pride</L>
<L>now ys for sin and pride of man.</L>
<L N="1996">þe erþ wakker þen was þan.</L>
<L>þorow þe water at so wex.</L>
<L>þer-fore bi-houis mon now ete flesshe</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS534">[from Laud MS. 416]</NOTE>And febyller mannys state now is</L>
<L N="2000">Than yt was þan forsoþe y-wis]</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen noe had laft þat ship allane</L>
<L>he had vj. hundre ȝere and ane.</L>
<L>þe elned winter was witerly</L>
<L N="2004">þer ofter als says metody.</L>
<L>quen þe werlde was gangande</L>
<L>of elde vn-to þe þrid þousande.</L>
<L>noe þat lele wiþ-outen pliȝt.</L>
<L N="2008">bi-gan new þingis to diȝt.</L>
<L>a new liuelade þai con be-gyn.</L>
<L>him-self and his sones þrin.</L>
<L>of lande he had ful plente</L>
<L N="2012">for him and his childer þre.
</L>
<PB REF="00000472.tif" N="124"/>
<L>maste to tilþe he gaf him þan.</L>
<L>to flitte þe breris he be-gan.</L>
<L>so lange wiþ flittyng he ham soȝt</L>
<L N="2016">þat wyne trees he ham wroȝt</L>
<L>¶ be-tidde a day he was for squonkin</L>
<L>and or he wiste of wyne was dronkin.</L>
<L>for if he ware þe first hit wroȝt.</L>
<L>þe wyne for-soþ ne spared him noȝt</L>
<L>dronkin on slepe lay bi his ane</L>
<L N="2022">þer þe sunne apon him shane.</L>
<L>nakid of þat lim lay he</L>
<L>þat man ys lathest for-to se</L>
<L>his Midlest sone þat hat cham.</L>
<L>be-helde and saghe his fader sham.</L>
<L>he kidde he was vnkinde I-noghe</L>
<L N="2028">his fader he to hethinge loghe.</L>
<L>¶ til his broþer Iaphet ȝode he.</L>
<L>and saide come hidder broþer and se.</L>
<L>quat ys þat saide his broþer.</L>
<L>þi fader slepande saide þe toþer.</L>
<L>he lyse þer-oute come se þou salle</L>
<L N="2034">nakid on his limes alle.</L>
<L>broþer he saide þou says foly.</L>
<L>and þat I. hope at þou mone by.</L>
<L>if of þi fader þou has despyte</L>
<L>I. clayme þe of his blessing quyte</L>
<L N="2039">þe ȝonger broþer þuȝt ful wa.</L>
<L>of þe elder dedis he dide squa.</L>
<L>a mantel on his nek he toke.</L>
<L>and bakwarde ȝode as says þe boke.</L>
<L>he and his eldest broþer sem.<MILESTONE N="14b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="2044">twa blessed of þat barne teme.</L>
<L>til þai come þere þaire fader lay.</L>
<L>and him þar-wiþ þan hyled þai.</L>
<L N="2047">herby may man vnderstande</L>
<L>na breke was vsed þan in lande
</L>
<PB REF="00000474.tif" N="126"/>
<L>¶ noe wiþ his mantel quoke.</L>
<L>his sones hethinge he vnder-toke</L>
<L N="2051">his malisoun on cham he layde.</L>
<L>and sithen ofter-warde he sayde</L>
<L>cham he sayde wiþ-out doute</L>
<L>sal be his brethers vnderloute</L>
<L>vnderlowte to ham and thralle.</L>
<L N="2056">sal he be and his ospringe alle</L>
<L>þes oþer breþer for þaire coueringe.</L>
<L>noe gaf his brade blessinge.</L>
<L>and to sem and Iaphet saide he.</L>
<L N="2060">now hit sal al for-gyuyn be.</L>
<L>lathe and wrathe for any pliȝt.</L>
<L>if ȝe agayne me dide vn-riȝt.</L>
<L>of ȝou sal ȝet þat osspringe sprede</L>
<L N="2064">þat ouer al salle haue lorde-hede</L>
<L>blessed be ȝour tabernacle</L>
<L>filled of mirþ and of miracle.</L>
<L>criste grante at hit be squa.</L>
<L N="2068">þat al þis werlde be þorou ȝou twa.</L>
<L>¶ to cham he saide þou fole feloun</L>
<L>þou has kinde of þat nacioun.</L>
<L>of cayme þe cursed mon in toun</L>
<L N="2072">þat sloghe his broþer wiþ tresoun.</L>
<L>do þe squythe out of my way.</L>
<L>þou art and sal be cursed<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS535">[al way <HI REND="I">crossed thro';</HI> ay <HI REND="I">added.</HI>]</NOTE>ay.</L>
<L>bi me þou sal noȝt dwelle.</L>
<L>þi wonyng stede ys made in hel.</L>
<L N="2077">fle now fra me cursed þinge</L>
<L>we sal now twyn wiþ-out lesinge</L>
<L>a-way he fled þat he and his.</L>
<L N="2080">ware al our lordes enmys.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>Noe þat gracious and gode</L>
<L>liued fourty ȝere ofter þe flode
</L>
<PB REF="00000476.tif" N="128"/>
<L>ix hundre ȝere and tensithe fyue</L>
<L N="2084">was noe quen he lost his lyue</L>
<L>for he liued lelly quylist he moȝt</L>
<L>he sites wiþ criste ful hey on-loft</L>
<L>his sones þe quilk I of meled.</L>
<L N="2088">al þe werlde bi-twix ham deled</L>
<L>Asye to sem; to cham Affrike.</L>
<L>to Iaphet europe þat wilful wike</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS536">[from Laud MS. 416]</NOTE>Alle thise thre were fulle riche to grope</L>
<L N="2092">But Seem is part nas not oþer lyche]</L>
<L>for now þe werlde as ȝe may here</L>
<L>ys delt in þrin partis sere.</L>
<L>In þrin partis principal.</L>
<L N="2096">þe quilke ar noȝt parigal.</L>
<L>for asye ys wiþ-outen squyke</L>
<L>als myche as europe and affrike</L>
<L>asye ys þe þrid in tale.</L>
<L N="2100">and ys haluendale al hale.</L>
<L>hit ys þe best for-þi in ese</L>
<L>baþ halilande and hethenes.</L>
<L>precious stanys and spices of pris</L>
<L N="2104">for þer-in standis paradys.</L>
<L>Inde and pers and araby</L>
<L>babel and iudea and suli</L>
<L>and mony oþer vn-tellande contree</L>
<L N="2108">þer ys now babel maist cite.</L>
<L>¶ affrike ys þe toþer party.</L>
<L>þat sum tide was calde libi.</L>
<L>mony contre þer-in ys.</L>
<L>and noble cites baþ mare and lesse</L>
<L N="2113">þer-in cartage a cite strange</L>
<L>and oþer monyan a-mange</L>
<L>þe mykil lande of ethiopey</L>
<L N="2116">Iena mortayne and indei.</L>
<L>hit ys a lande shortly to Myn.</L>
<L>þer bla men wonys in.
</L>
<PB REF="00000478.tif" N="130"/>
<L>¶ þe þrid party ys noȝt þe leste.</L>
<L N="2120">hit lyse mast in-to weste.</L>
<L>al on þis side grekkis see.</L>
<L>was Iaphet giuen til his liuere</L>
<L>hit hat europe þer mast to-day.</L>
<L N="2124">regnys of þe cristen lay.</L>
<L>þar-in ys rome þe heued cite</L>
<L>wroȝt in alle cristiante.</L>
<L>and mony riche kyng-dome.</L>
<L N="2128">to telle alle haue I. na tome.</L>
<L>of þes þre þe folk con sprede</L>
<L>&amp; filled þe werlde of lenght and brede</L>
<L>of ham hit rase sa many men.</L>
<L N="2132">of diuerse kinde sex-sithe ten.</L>
<L>kniȝt and chorle and fre-man.</L>
<L>oute of þer þre breþer bigan.</L>
<L>Of sem freman. of Iaphet kniȝt</L>
<L N="2136">of cham chorle come ful riȝt</L>
<L>. . . . .</L>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS537">no gap in the Fairfax &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Of þe life of Sem.</HEAD>
<P>Be-gyn we now to tel at sem. and sithen of his barnetem.</P>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Sem was lele in goddis lare<MILESTONE N="15a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>he liued vij. hundre ȝere and mare</L>
<L N="2141">þis ilk sem was calde sedeche.</L>
<L>and was calde melchisedech.</L>
<L>our lauedy mari als we finde.</L>
<L N="2144">come out of þis semys strinde.</L>
<L>he was kyng and prince of salem</L>
<L>now ys hit calde ierusalem.</L>
<L>þe first of alle þat was borne</L>
<L>þat wiþ wyne and brede of corne</L>
<L N="2149">made sacrifise to criste so trew.</L>
<L>In takenynge of þe laghes new.
</L>
<PB REF="00000480.tif" N="132"/>
<L>þis sem liued þat I. rede of here</L>
<L N="2152">til ysaac was of seuenti ȝere.</L>
<L>¶ Sem had v. sones sere.</L>
<L>of an to take ware meistere.</L>
<L>þat ys of qua ys sede</L>
<L N="2156">was he borne þat bette our nede</L>
<L>arphaxat liued with-outen were</L>
<L>iij. hundre. viij. and xxx. ȝere.</L>
<L>four hundre ȝet ys chaynan.</L>
<L N="2160">and viij. and xxx. fra he be-gan.</L>
<L>iiij. hundre ȝere his sone Sale</L>
<L>liued and xxx ȝere and thre in tale</L>
<L>heber his sone iiij. hundre ȝette</L>
<L N="2164">and iiij. and fourti þer-to sette.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Phalethe his sone liued witerly</L>
<L>ij. hundre ȝere and ix. and thretty.</L>
<L N="2167">Ragan his sone þat wesse</L>
<L>xij. skore ȝere bot an lesse.</L>
<L>serethe his sone ij. hundre ȝere</L>
<L>and xxx. was his liue he bere.</L>
<L>of squa lange life liued noȝt veor</L>
<L>he liued viij. ȝere and foure skore.</L>
<L N="2173">thare his sone liued langer life</L>
<L>þat ij. hundre ȝere and fyue.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS538">[from Laud MS. 416]</NOTE>The todir elde endiþ in thare</L>
<L N="2176">which by-gan at good noy are]</L>
<L>þat time was þis werlde so ȝonge</L>
<L>þat al men spac wiþ an tonge.</L>
<L>þat ys ebru for-soþ to say.</L>
<L N="2180">þat Iewes haldis til þis day.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Iaphat had him sones seyuen</L>
<L>aperty think I. here to neyuen</L>
<L>Gomet madai Ienan magoge.</L>
<L N="2184">tubal tyras and mosoge.</L>
<L>þis gomer had him sones thre</L>
<L>togorma riphat and assene.
</L>
<PB REF="00000482.tif" N="134"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>iiij. sones had Iena. on Zechim</L>
<L N="2188">helisa tharsis. and dotayme.</L>
<L>Til cyllandes þai ham droghe.</L>
<L>of þat nacioun hit sprang I.-noghe.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Cham iiij. sones had he him.</L>
<L>chus phut canan and mephaim.</L>
<L N="2193">of chus come saba and euila.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS539">tour of babilon.</NOTE></L>
<L>Sabata regma sagabatha.</L>
<L>of chus come nembrothe al-squa.</L>
<L>þat in his time wroȝt mykil wa.</L>
<L N="2197">he was proude. foule. fers and fel.</L>
<L>of him sum-þing here wil I. tel.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[Þ]is nembrothe wiþ his mykil pride</L>
<L N="2200">wende to wirk wonders wide</L>
<L>ful ferre a-boute man bare his name</L>
<L>mykil he cowde of syn and shame</L>
<L>of babilon kinge stithe in stoure.</L>
<L N="2204">and þar-wiþ was he strange werrour</L>
<L>lyer and mon-queller grete</L>
<L>mykil he liued wiþ il be-ȝete.</L>
<L>þat was na folk him woned by.</L>
<L N="2208">miȝt ham were for his maistry.</L>
<L>ouer al he raxled him wiþ rage</L>
<L>þat time was bot an langage</L>
<L>hebreu þe first at adam spac.</L>
<L N="2212">fra est he broȝt a felaw skapt.</L>
<L>¶ vn-to þe felde of sennaar.</L>
<L>sexti werkmen þai ware</L>
<L>wiþ nembroth come þai for-to dwel.</L>
<L N="2216">and toke a consail as I. ȝou telle.</L>
<L>a foly consail toke þai and sone</L>
<L>to werre bathe on sunne and mone</L>
<L>a foli consail þar-fore saide I.</L>
<L N="2220">for hit was ful of felony.</L>
<L>of þaire pride con na mon telle</L>
<L>in sennaar þai toke to dwelle.
</L>
<PB REF="00000484.tif" N="136"/>
<L>nembrothe þai saide of þis syn wise</L>
<L>me þink lordes were noȝt wise</L>
<L N="2225">our elderres þat be-for vs were</L>
<L>quen þai cowde on na maner.</L>
<L>how to were ham fra þe flode</L>
<L>þat drowned al þe werlde ouer-ȝode.</L>
<L N="2229">¶ I rede we be-gyn a new labour</L>
<L>and make we a sicure tour.</L>
<L>wiþ squyre and rewle gode and euen</L>
<L>þat may reyche vn-til heyuen</L>
<L N="2233">god we sal conquere wiþ fight</L>
<L>a-gayne vs sal he haue na miȝt</L>
<L>or atte þe leste to halde him stil.</L>
<L>and lette vs noȝt to do our will</L>
<L N="2237">and ay quen we se enchesoun<MILESTONE N="15b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>frely we may clymbe vp and doun.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>þis foly folk sammyn þan.</L>
<L N="2240">brathely thay this werk be-gan.</L>
<L>ij. and sexti fathum brade</L>
<L>was the grundwalle at thai made</L>
<L>quen thay to wille had fest þe gronde</L>
<L N="2244">þe werke thai raised in a stounde</L>
<L>wiþ tyle and wiþ-outen stane.</L>
<L>wors morter was þer none</L>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS540">[babilon. <HI REND="I">in margin</HI>]</NOTE>wiþ corde and plumme þai wroȝt so hey</L>
<L>þat hete of sunne muȝt þai noȝ drey</L>
<L N="2249">þar-fore þai dight ham in þat tide</L>
<L>wiþ hors skynnys and camel hide</L>
<L>and saide queþer god be wraþ or bliþe</L>
<L N="2252">his estres sal we se ful squythe</L>
<L>now we haue vs sped sa ferre</L>
<L>Our wille may he vs noȝt merre</L>
<L>¶ bot ihesus crist þat ys sa hende</L>
<L N="2256">a curtayse wrake on ham he sende
</L>
<PB REF="00000486.tif" N="138"/>
<L>ful grete outrage on him þai soȝt</L>
<L>ȝet life ne lime raft he ham noȝt.</L>
<L>bot squa he menged ham þaire mode</L>
<L N="2260">þat na mon oþer vnder-stode.</L>
<L>of his speche quat he walde say</L>
<L>þaire tonges ware delt fra þat day.</L>
<L>for shame ilkan a-way þai went</L>
<L>and neuer an wiste quat oþer ment.</L>
<L N="2265">for-þi þat tour hat babiloyne.</L>
<L>þat shending ys with-outen soyne</L>
<L>þer ware al þe speche mused</L>
<L>þat now ar in þis werlde vsed.</L>
<L>at first was an and na ma.</L>
<L N="2270">now ar þer sexty speches and twa.</L>
<L>þis tour was ferly made vp-riȝt</L>
<L>v. thousand steppis hit had in hiȝt.</L>
<L>and viij. skore and iiij. þer-to.</L>
<L>so made þai mad hede for-to do.</L>
<L N="2276">þe story says wiþ-outen doute</L>
<L N="2275">x. Mile compas al a-boute</L>
<L>thorow þe grundwal of þis tour</L>
<L>flum rennis wiþ grete voisour</L>
<L>at þis werk was noȝt. Sem.</L>
<L N="2280">ne nane of his barne-teme.</L>
<L>hebru speche for-þi halde þai</L>
<L>at Iewes halden ȝet to-day.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þis nembrot was þe formast kyng</L>
<L>þat in Mawmet fande mistrawynge.</L>
<L>lange he renget in þat lande.</L>
<L N="2286">and mawmetry first he fande.</L>
<L>at þen be-gan and lastes ȝette</L>
<L>sarasines wille hit noȝt lette.</L>
<L>til his fader þat was dede.</L>
<L N="2290">a vigour he made wiþ his rede</L>
<L>and comandet strangli til his men.</L>
<L>als god þai sulde hit knaw and ken.
</L>
<PB REF="00000488.tif" N="140"/>
<L>quat for loue and quat for doute</L>
<L N="2294">al folk come hit to loute</L>
<L>¶ þus gaf he ensaumple to þe <HI REND="I">toþer.</HI></L>
<L>þat sum for fader and sum for broþer.</L>
<L>for freyndes dede þat was ham dere</L>
<L N="2298">þai made ymages of metel sere.</L>
<L>to chaunce our laghe þus þai be-gunne</L>
<L>and sone oueral was hit runne.</L>
<L>for frendes dede ouer al þe lande.</L>
<L N="2302">suche a mys-hope þus þai fande</L>
<L>þa vigours kreppet þe warlaghe in.</L>
<L>and led þa. fals folk wiþ synne.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>þe kinradin of than.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Thre sones had than. an abraham.</L>
<L N="2306">alsqua nachor and aram.</L>
<L>thre sones had nachor þe lele.</L>
<L>vs. and bus. and batuel.</L>
<L>of vs come Iob. of bus balam.</L>
<L N="2310">of batuel rebec. and labam.</L>
<L>and aaram a sone and doghters twa.</L>
<L>Melcha lothe and dame sarra.</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="2314"><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS541">no gap in the Fairfax &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>þe þrid elde of þe werlde; de abram.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Of abraham now wil I. draghe.</L>
<L>þat rote was of þe cristen laghe.</L>
<L>I say for-þi he was þe rote.</L>
<L>for his ospring be-gan our bote.
</L>
<PB REF="00000490.tif" N="142"/>
<L>þat bote þat broȝt vs in-to mirthe</L>
<L N="2320">thorow þat haly maydenes birthe</L>
<L>of him and his kyn sal we rede</L>
<L>þat wonderly be-gan to sprede.</L>
<L N="2323">þat lauedy wex out of his sede</L>
<L>we pray hir for hir mayden-hede</L>
<L>þat we may so þis story rede</L>
<L>hir to menske and vs to mede</L>
<L N="2327">¶ abraham þat ȝe here me neyuen.</L>
<L>wele was loued wiþ god of heyuen</L>
<L>lele he was ay in his lede.</L>
<L>ful of trauþ. and halyhede</L>
<L>he and his wif þat heȝt sare</L>
<L N="2332">ful of chastite þai ware.</L>
<L><MILESTONE N="16a:1" UNIT="folio"/>¶ ij. doghters had aaram his broþer.</L>
<L>he spoused þat an. nachor þe toþer.</L>
<L N="2335">for wiþ laghe. þat he liued in.</L>
<L>men sulde noȝt spouse bot þare kin.</L>
<L>for he was baþ curtays and hende</L>
<L>our lorde helde him til his frende</L>
<L>al loued he soþfastenes and riȝt.</L>
<L N="2340">for-þi til him our lorde hiȝt.</L>
<L>a childe sulde brede of his ospringe.</L>
<L>þat al of þraldome sulde bringe.</L>
<L>and at þer sulde of his sede.</L>
<L N="2344">þe folk so selcouþ many sprede</L>
<L>þat na mon sulde somne ne neyuen</L>
<L>na mare þen þe sternys of heyuen.</L>
<L>na mare þan þe grauel in þe See.</L>
<L N="2348">squa vntellande sulde þai be.</L>
<L>and for þis hote miȝt be na fabil.</L>
<L>he trawed wiþ stedefast hert and stabil</L>
<L N="2351">and als he trawed riȝt so he fande</L>
<L>our lorde him helde ful trew couenand</L>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS542">[from Laud MS. 416]</NOTE>But long he lad hym with delay</L>
<L N="2354">To more the mede of his fay]
</L>
<PB REF="00000492.tif" N="144"/>
<L N="2355">¶ of sexty ȝere he was and fiue.</L>
<L>quen his fader was faren of liue.</L>
<L>for him he was mournande in þoȝt.</L>
<L>ay til our lorde him conforte broȝt.</L>
<L>and saide til him wiþ squilke a sonne.</L>
<L>abraham loke þou make þe bonne.</L>
<L>þou and þine gode wiþ þi meyne</L>
<L N="2362">oute of þi kiþ and þis cuntree.</L>
<L>ȝe sal wende til a better lande.</L>
<L>take lothe þi broþer sone in hande.</L>
<L>to chanam ȝe moste ȝou drawe.</L>
<L N="2366">a lande þe quilk I. sal ȝou shawe.</L>
<L>þou leue aram þe lande of ire.</L>
<L>of chanaan þou sal be sire.</L>
<L>þidder to wende be þou noȝt ferde.</L>
<L N="2370">for þer sal be þe kindely erde.</L>
<L>alle þe folk wonis þer a-boute.</L>
<L>to þe þai sal be vnderloute.</L>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS543">[from Laud MS. 416]</NOTE>There shalle thy name reysid be</L>
<L N="2374">And alle tho Eiris þat come of the]</L>
<L>my folk þou sal rede and wysse</L>
<L>and I sal bring ham vn-to blisse.</L>
<L>¶ abraham went forþ and wiþ him lote</L>
<L N="2378">his þinge. his catel ilka crote.</L>
<L>he come and lendid in aralay.</L>
<L>vnder-neyþe a faire valay.</L>
<L>and þer mony folk þai fande</L>
<L N="2382">at mykil wasted in þat lande</L>
<L>als squyþe als her þai cam.</L>
<L>our lorde shewed him til abraham.</L>
<L>and saide abraham þis ys þi lande.</L>
<L>þer þou and þine sal be dwellande</L>
<L N="2387">abraham þat was of trauþ ful trew</L>
<L>he raysed sone an awter new.</L>
<L>he blessed god þat king of blisse</L>
<L N="2390">and god him blessed and alle his.
</L>
<PB REF="00000494.tif" N="146"/>
<L N="2391">abraham turned him to þe souþe</L>
<L>to se þat lande him was vncouþe.</L>
<L>al he wende to haue in walde</L>
<L>als our lorde be-fore. him talde.</L>
<L>bot sone quen he had seised þe lande</L>
<L N="2396">þer-in fel an hungre strange.</L>
<L>þorow corne wantinge or þorow weer</L>
<L>I can noȝt say þe. queþer hit were.</L>
<L>¶ abraham to sawe miȝt finde na sede</L>
<L N="2400">to egipt wende moste he nede.</L>
<L>and sare his wife wiþ him to lede</L>
<L>þay ne wiste quar-of ham to fede.</L>
<L>als þai ware wyndand þidder-warde</L>
<L N="2404">he hir bi-soȝt of suche for-warde</L>
<L>lemman he saide sare I. me drede</L>
<L>þare we wynde our life to lede</L>
<L>quen þai se þe for þi fayre hede</L>
<L N="2408">to reue þe me. þat god for-bede</L>
<L>say þou for-þi til ane and oþer.</L>
<L>þou art my sister and I. þi broþer</L>
<L>and ellis folk quen þai þe se</L>
<L N="2412">þai wil me sla for loue of þe.</L>
<L>¶ Sir ho saide so sal hit be.</L>
<L>wiþ þis þai come in þat cuntre.</L>
<L>quen þat proude folk had hir sene.</L>
<L>þai spac of hir ho was sa shene.</L>
<L N="2417">so þai rosed hir to þe kinge.</L>
<L>þat he hir dide be-for him bringe.</L>
<L>and god hir keppet þat was hir wiþ,</L>
<L N="2420">and helde so vn-til his griþ.</L>
<L>þat muȝt na mon of lecchery.</L>
<L>hir body touche wiþ velany.</L>
<L>þe kinge was ferde for goddis grame</L>
<L N="2424">and ȝalde þe wife to sir abraham.</L>
<L>qui made þou vs. þus in were</L>
<L>and sayde ho was þi sister dere.
</L>
<PB REF="00000496.tif" N="148"/>
<L>take here þi wife and brok hir wele</L>
<L N="2428">of þine wil I. noȝt haue a dele.</L>
<L>¶ bot leuer ys me of myne þou haue.</L>
<L>þe king him golde and siluer gaue.</L>
<L>and comanded þorou-out his lande</L>
<L>men sulde him mensk and vnderstande</L>
<L N="2433"><MILESTONE N="16b:1" UNIT="folio"/>and if he walde na mare þer lende</L>
<L>þat he most frely ham-warde wende</L>
<L>and al his gode wiþ him to lede</L>
<L>to reue him any he for-bede</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>abraham went hame and sare.</L>
<L N="2438">he loued hir þan wele mare þen are</L>
<L>for worshepe þat ho made him win.</L>
<L>and ho hir-selfe wiþ-outen synne.</L>
<L N="2441">In-to bethel þai come a-nane</L>
<L>þer he sette first his awter stane.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS544">[from Laud MS. 416]</NOTE>By-twene hym and his nevew lot</L>
<L N="2444">Bestayle they had y-now y wot]</L>
<L>to comune pasture þai made þ<HI REND="sup">e</HI> lande</L>
<L>þe quilk next ham lay to hande.</L>
<L>bot fra þaire store bi-gan to sprede</L>
<L N="2448">þaire pasture þan be-gan to brede</L>
<L>þat for þaire hirde strife and flitte</L>
<L>þaire fee nedegates most þai flitt.</L>
<L N="2451">fra þat folk þai ware a-mange.</L>
<L>þat gretely helde þaire store in þrange</L>
<L>þa folk ware fulle of misdede.</L>
<L N="2454">and maynteined wrang and wikkedhede</L>
<L>for þai wiþ ham muȝt haue na rest.</L>
<L>þai most ga ellis to do þaire best.</L>
<L N="2457">¶ þen saide abraham þat was na sotte</L>
<L>formast tille his eme lothe.</L>
<L>þis lande ys wide þat we ar in</L>
<L N="2460">god gif vs grace hit to wynne.</L>
<L>of þis cuntre þat ys sa wyde.</L>
<L>þou chose to wone in queþer side.
</L>
<PB REF="00000498.tif" N="150"/>
<L>queþer þou choses. to þe to take.</L>
<L N="2464">I. wil haue queþer; þou wil for-sake.</L>
<L>lothe loked towarde flume iordayne</L>
<L>a dale he chese vnder a playne.</L>
<L>a lufsum and lefe to se</L>
<L N="2468">þe flume þan þorow sa faire to se</L>
<L>þe lande of gomor þer-by lise</L>
<L>þat þen was like to paradise</L>
<L N="2471">ay til þai; con god for-sake</L>
<L>quar-fore on ham he to wrake.</L>
<L>þat lande to lende; lothe þoȝt beste.</L>
<L>and abraham chese him tawarde þe est.</L>
<L>hit heȝt sodome of grete fame</L>
<L N="2476">for hit was in an euel name.</L>
<L>þai ware sa proude and cursed to cal.</L>
<L>þat goddis malisoun had þai alle.</L>
<L>¶ abraham lendid. him a-nan.</L>
<L N="2480">be-side þe folk of chanaan.</L>
<L>vnder þe fote a mount fande he</L>
<L>þer he chese to sette his see.</L>
<L>þat ilk stede heȝt ebron.</L>
<L N="2484">a wonder winsum stede atwone</L>
<L>an awter he raised wiþ-out bade</L>
<L>and þer-on sacrifise he made.</L>
<L N="2487">þat ihesu crist miȝt on him Myn</L>
<L>and ger him worshepe for to wyn.</L>
<L>¶ þer he sette his tabernacle</L>
<L>þer god for him dide sum miracle</L>
<L>þer had a were bene in þat lande</L>
<L N="2492">of lange time I. vnderstande.</L>
<L>iiij. kynges wered a-pon fiue.</L>
<L>þe .v agayne þe iiij. to stryue.</L>
<L>be-tid a time þai samyn smate</L>
<L N="2496">in a dale hit was I. wate.</L>
<L>so lange þai hew on helme and shilde</L>
<L>þe iiij. on .v. þai wan þe felde.
</L>
<PB REF="00000500.tif" N="152"/>
<L>þe .v. gaf bac to wyn a-way.</L>
<L N="2500">and felle in-til a pitte of clay.</L>
<L>þai fled a-way vn-tille a scoghe.</L>
<L>þaire faes folowed ham and sloghe.</L>
<L>siþen þai spred to spoly þe lande</L>
<L N="2504">al þai toke be-for ham fande.</L>
<L>lote þai toke and lad him wiþ</L>
<L>was nane þai toke þai granted griþ.</L>
<L>þai lete þaires was þe lande.</L>
<L N="2508">for þai had gyten þe ouerhande</L>
<L>¶ hard þai helde lothe þat day.</L>
<L>vn-neþe wan a mon a-way.</L>
<L>þat come to abraham for-to telle</L>
<L N="2512">of lotes chaunce þat him be-felle.</L>
<L>abraham was ful mislikande</L>
<L>quen he herde of suche tiþande</L>
<L N="2515">he dide to-gedder samyn his men.</L>
<L>iij. hundreþ. viij. seriauntes and ten.</L>
<L>and stalworþly he made ham bide</L>
<L>til agayne þe euen-tide.</L>
<L>and þan he broȝt ham in a plase</L>
<L N="2520">þat man calde in þat lande themase</L>
<L>and þer he delt; his folk in twa.</L>
<L>at þai ne sulde escape ham fra.</L>
<L>þes kinges had of na mon doute.</L>
<L N="2524">þaire folk skailed wyde a-boute.</L>
<L>abraham þat was in trauþe strange</L>
<L>þe hethen men he smate a-mange.</L>
<L>deliuered þaire prayes al and lote</L>
<L N="2528">wiþ alle þe catel ilka grote.</L>
<L>slayne ware þe kinges þat ilk niȝt</L>
<L>þorou þe grace of goddis miȝt.</L>
<L N="2531">þe folk of sodome was ful fayne.<MILESTONE N="17a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>quen abraham was commyn a-gayne.</L>
<L>þai saghe þaire frendes hale and sounde</L>
<L>and wiste þaire faes. waren broȝt to gronde
</L>
<PB REF="00000502.tif" N="154"/>
<L N="2535">Melchisedeche wiþ-outen bade.</L>
<L>offerrande of brede and wyne þai made</L>
<L>of ierusalem and alle þat lande</L>
<L>was he lorde and king alweldande</L>
<L>trew he was wyse and hende.</L>
<L N="2540">of þaire conquest he toke þe teynde</L>
<L>Abraham his benysoun gaf he</L>
<L>and bad alle til him entendaunt be.</L>
<L>of pray walde abraham na-þing haue</L>
<L N="2544">bot ilkan he awen gaue</L>
<L>Mikel was þe worshipe abraham wan.</L>
<L>and alle him loued baþ wyfe and man.</L>
<L N="2547">and saide shewed was in siȝt.</L>
<L>þat in his kyn our lorde walde liȝt.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Abraham went hame and with him led.</L>
<L>his folk quen he was laide in bed.</L>
<L>slepand herde our lorde of heyuen.</L>
<L N="2552">soþly til him spac in steyuen.</L>
<L>and sayde abram thar þe noȝt drede</L>
<L>I. sal þe help in alle þi nede.</L>
<L N="2555">þat I. haue heȝt þe to þi mede.</L>
<L>to wyn þou may be trayste to spede</L>
<L>¶ lorde he saide how may þis be</L>
<L>quat ys þi wille to gif to me.</L>
<L>þou wate wele childe haue I. nane</L>
<L N="2560">bot my seruande sone allane.</L>
<L>þat seruys me eleaȝar</L>
<L>Myne ayre I. walde atte he ware.</L>
<L>Syn þou me gaf nane oþer barne</L>
<L>nay saide our lorde I. sal him warne</L>
<L N="2565">þine ayre sal he noȝt be</L>
<L>bot oþer sal þat comys of þe.</L>
<L>¶ abram saide he; come now þer-oute.</L>
<L N="2568">be-halde þou þe lift a-boute</L>
<L>þe barnes þat of þe sal brede</L>
<L>na mare saltow ham con rede.
</L>
<PB REF="00000504.tif" N="156"/>
<L>þen sternes of heyuen; and sande of see.</L>
<L N="2572">þat hit sal selcouþe be to se.</L>
<L>be-trayste atte na mon; as I. þ<HI REND="sup">e</HI> hiȝt.</L>
<L>þe to vndo; ne salle haue miȝt.</L>
<L N="2575">¶ abram helde. þis worde in þoȝt</L>
<L>and thonked our lorde; I wyte him noȝt.</L>
<L>þen made abram his sacrifise.</L>
<L>god talde his self; of quatkin wise</L>
<L>quen hit was done as was puruayde</L>
<L N="2580">a voyce þorou a cloude saide.</L>
<L>¶ hit sal be-tide wiþ-in a quyle.</L>
<L>In egipte sulde his sede exile.</L>
<L>in þraldome iiij. hundreþ ȝere.</L>
<L N="2584">bot þai sulde by hit siþen dere.</L>
<L>þai þat sulde halde ham in þat þrange.</L>
<L>wrokyn on ham sulde be þat wrange.</L>
<L>þan sal þat ospringe of abraham</L>
<L N="2588">vn-to þat lande come frely hame.</L>
<L>to haue þaire heritage in pays.</L>
<L>als hit was heȝt be-for þa days</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Sare was childeles ȝet wiþ þis.</L>
<L N="2592">al if ho ȝorne ofter hit con wys.</L>
<L>ho had a seruande a faire womman.</L>
<L>þat heȝt agar agapcian.</L>
<L N="2595">and sayde til abraham preuely</L>
<L>na childer bere; ȝe se may .I.</L>
<L>and syn .I. may; na childer ber.</L>
<L>I. sal agar my mayden ger.</L>
<L>to-gedir lye. salle ȝe twa.</L>
<L N="2600">for I. am baren; þat ys me wa.</L>
<L>if any barne of hir ware þine.</L>
<L>me walde þink þat hit ware myne.</L>
<L>¶ sare als ho be-fore had sayde.</L>
<L N="2604">wiþ hir housbande; agar ho layde.</L>
<L>agar was made wiþ childe in hye</L>
<L>and hethely lete of hir lauedy.
</L>
<PB REF="00000506.tif" N="158"/>
<L>til abram þen dame sare sayde</L>
<L N="2608">allas I. hir be-side þe laide.</L>
<L>for-quy ho ys wiþ barne wiþ þe</L>
<L>al in dispite ho letes of me.</L>
<L>abram sayde þou vnderstande.</L>
<L N="2612">chasty hir þou has þe wande.</L>
<L>¶ squa chastid sare hir; fra þat day</L>
<L>þat ho was gane to wende away,</L>
<L>bot in hir fleynge; þer ho ȝode.</L>
<L N="2616">an angel hir be-fore stode.</L>
<L>In wildernes alle by a welle</L>
<L>wiþ hir suche speche con he spel.</L>
<L>quidder agar he sayde comys þou.</L>
<L>or quidder-warde wil þou ga now.</L>
<L>fra my lady ho sayde I. gange</L>
<L>for ho me haldis in mykil þrange</L>
<L>¶ þe angel sayde; þou wende agayne</L>
<L>þou sal hir serue wiþ mode and mayne</L>
<L N="2625">wende agayne and boghe for-þi.</L>
<L>of þi sede sal ȝet multiply.</L>
<L>Mikel folk; and þi warne.<MILESTONE N="17b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þat þou art wiþ an knaue barne.</L>
<L N="2629">þou calle him ysmael agar.</L>
<L>for god sal herkin to þi care.</L>
<L>he sal be cruel fers and wraþe</L>
<L N="2632">agayne alle ledis he salle be braþe</L>
<L>agayne him alle; alle halle.</L>
<L>a wiȝtter mon sal naure be.</L>
<L>¶ agar hame til hir lauedy went.</L>
<L N="2636">and serued hir wiþ gode entent.</L>
<L>Sone efter þis þat I. here telle.</L>
<L>was ho liȝter of ysmael.</L>
<L>quen he was borne abram was þan.</L>
<L N="2640">vj. and iiij. skore ȝere ouergan.</L>
<L>and of þis childe he wex so bliþe</L>
<L>as his fader ware broȝt to lyue.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00000508.tif" N="160"/>
<LG TYPE="stanza">
<L>quen he was .v. skore ȝere and .ix.</L>
<L>til him spac our lorde of heyuen.</L>
<L>abram he sayde be-for me ga.</L>
<L N="2646">and I. salle ga wiþ þe al-squa.</L>
<L>Mu[l]tiply þi sede I. salle</L>
<L N="2648">he louted doun and þonked him with|alle</L>
<L>þen dide our lorde eke his name</L>
<L>and saide he sulde hat abraham.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS545">[from Laud MS. 416]</NOTE>Abraham hast þou yore by cald</L>
<L N="2652">That name no lengger shalt þou hald]</L>
<L>þis name ys so mykil to rede</L>
<L>as fader of mony diuerse lede.</L>
<L N="2655">and if þou halde my teyching</L>
<L>of þe salle come baþ prince and king</L>
<L>þou salle haue al þis cuntree.</L>
<L>als I. be-fore heȝt. hit þe.</L>
<L>þat þou has hadde in pilgrimage</L>
<L N="2660">þou sal hit haue in heritage.</L>
<L>al þe kingerike of þis lande.</L>
<L>to haue and halde ay lastande</L>
<L>¶ bot now I. wille a couenande new</L>
<L N="2664">of þe and þine be-halden trew.</L>
<L>a selcouþe takeninge for to ken.</L>
<L>to knaw ȝow fra oþer men.</L>
<L>halde ȝe þe couenaunde on þis wise</L>
<L>ȝour knauebarnys ȝe circumsise</L>
<L N="2669">þe aghtande day at þai ar borne</L>
<L>þat ys to say þat þai be shorne.</L>
<L>of þat lime at ȝe wele ken.</L>
<L>ham to knaw. fra wymmen.</L>
<L N="2673">loke ȝe do þus; as I. say þe</L>
<L>als ȝour sawles saued sal be</L>
<L>qua ys noȝt squa; þai may be balde</L>
<L N="2676">þai sal noȝt of my folk be talde.
</L>
<PB REF="00000510.tif" N="162"/>
<L>þou and þi childer ȝe sal be-gynne.</L>
<L>and þai þat wonis þi hous wiþ-in.</L>
<L N="2679">loke fra ȝe be done<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS546">[MS. away. as I. sai.]</NOTE> as I. sai.</L>
<L>þe mon þat wil noȝt halde þis lay</L>
<L>do him out of ȝour company.</L>
<L>and lete him stande to his foly.</L>
<L>¶ al-so þi wife þat now hat sare.</L>
<L N="2684">ho sal fra now. hatte squa na mare</L>
<L>hir name hit salle be eked squa.</L>
<L>þat ho fra now; salle hatte sarra.</L>
<L>suche a sone ho salle þe ber</L>
<L N="2688">þat kinge salle of brede and cayser.</L>
<L>and he salle serue me ful queme</L>
<L>and wele my laghe. he sal hit ȝeme</L>
<L N="2691">þe couenaunde was wele. fest with [þis]</L>
<L>our lorde went vp. vn-til his bl[is]</L>
<L>¶ abraham toke forþ his men.</L>
<L>and dide as criste con him ken.</L>
<L N="2695">his-self and ysmael he shere</L>
<L>and siþen al ys þat caremen were.</L>
<L>xiij. ȝere fra he was borne.</L>
<L>was ysmael quen he was shorne</L>
<L>his fader .v. skore bot ane þat day.</L>
<L N="2700">quen þai toke þe new lay.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS547">sodome</NOTE></L>
<L>quar-by þai ar kid and knawen.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS548">gomor</NOTE></L>
<L>þe folk þat of þat kinde ys drawen</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen hit was hate a-pon a tide</L>
<L N="2704">abraham satte his sone bi-side</L>
<L>be-side þe dale of monte manbre</L>
<L>lokid him fra. and nere saghe he.</L>
<L>liknes of god in trinite</L>
<L N="2708">towarde him come childre þre.</L>
<L>bot an allane; he honoured of þa.</L>
<L>als ane-falde gode and na ma.</L>
<L N="2711">þe trinite saghe he; bi þat siȝt.</L>
<L>and gestened ham wiþ him al niȝt.
</L>
<PB REF="00000512.tif" N="164"/>
<L>first him-self þaire fete he wesshe</L>
<L>and þan ham fedde wiþ calf flesshe</L>
<L>butter and brede þai ete alsqua.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS549">[nota <HI REND="I">in margin</HI>, hou god et botter &amp; botter (<HI REND="I">sic</HI>)]</NOTE></L>
<L N="2716">þen asked þai quare was sarra.</L>
<L>abraham sayde ho ys wiþ-in.</L>
<L>and sayde þai hardly soþ to Myn.</L>
<L>at salt gayne come if I. haue life</L>
<L N="2720">a sone sal haue sarra þi wife</L>
<L>¶ Sarra wiþ-in þer ho satte.</L>
<L>herde þis worde; and loghe þer-atte</L>
<L>and saide in heþing queþer we sale</L>
<L N="2724">come agayne to childer tale</L>
<L><MILESTONE N="18a:1" UNIT="folio"/>for I ne may ber na barne for elde</L>
<L>bot ihesus criste atte alle may welde</L>
<L>na mon may warne his wil to do.</L>
<L N="2728">I warne þe wele leue riȝt so.</L>
<L>þou salle haue a barne in a quile</L>
<L>ne þar þe noȝt wiþ heþing smyle</L>
<L>¶ ho sayde þat ho smyled noȝt</L>
<L N="2732">and if ho dide hir hit for-þoȝt.</L>
<L>quen þai ware rest up-rase þai.</L>
<L>abraham ham led þe riȝt way.</L>
<L>¶ þe lorde loked towarde sodomam</L>
<L N="2736">and þus he saide til abraham.</L>
<L>abraham he saide now fra þe.</L>
<L>wille I. noȝt hide my priuite.</L>
<L>[þou] and þine ar me sa dere<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS550">sodome sanke here</NOTE></L>
<L N="2740">I wille þat ȝe my consail here</L>
<L>of Sodome haue I. herde þe cry</L>
<L>þe stink hit rekys to þe sky.</L>
<L>þe worde ys wors þen mon may neuen</L>
<L>þe reke hit reychis vn-to heyuen.</L>
<L N="2745">to se I. wil my-seluen ga.</L>
<L>to here þe cry if hit be squa.</L>
<L>þer-on sal I. take veniaunce strange</L>
<L N="2748">þar-to salle hit noȝt be lange.
</L>
<PB REF="00000514.tif" N="166"/>
<L>lorde saide abraham þi nare.</L>
<L>sal þou þine hande-werke for-fare.</L>
<L>hit semys noȝt to be þi wille.</L>
<L N="2752">for þe wikked þe gode spille.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS551">[from Laud MS. 416]</NOTE>Thy rightwysnes wille not so</L>
<L>ffor the wyckyd the good to slo]</L>
<L N="2755">. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS552">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>¶ if þou þer findes. fiue sithe ten</L>
<L>xl. or .xxx. trew men.</L>
<L N="2759">xx. may falle or twyes fiue.</L>
<L>sal þai alle þar-fore. haue liue</L>
<L>þus saide our lorde. bot was þer nane</L>
<L N="2762">fundyn lele bot lothe allane.</L>
<L>our lorde went forþ and abraham.</L>
<L>til his hous he went him hame.</L>
<L N="2765">at euen-tide to sodome.</L>
<L>to lothes hous ij angels come.</L>
<L>þai fande lothe sytande bi þe fire</L>
<L N="2768">agayne ham he rase with-out ire</L>
<L>he prayed ham in goddis name.</L>
<L>al niȝt to dwelle wiþ him at hame.</L>
<L>als for þat niȝt and þai saide nay.</L>
<L>bot in þe strete dwelle walde þai</L>
<L N="2773">neuerles til hous he ham ledde.</L>
<L>and wiþ suche as he had he ham fed</L>
<L>bot or þai to þaire bed ware boun</L>
<L>þe folk ham geddered of þe toun.</L>
<L N="2777">þa fals felounes þai ware corous</L>
<L>alle vmbelappit lothes hous.</L>
<L>ȝonge and alde baþ barne and man.</L>
<L>al þoȝt ham late þai þidder wan.</L>
<L>¶ on lothe þai cried þat hous aboute</L>
<L>and bad ham he sulde sende ham out</L>
<L>þe þeues þat him be niȝt come</L>
<L>for-til bringe ham til þaire dome
</L>
<PB REF="00000516.tif" N="168"/>
<L>þaire sorful sin on ham þai soȝt.</L>
<L>to do ham harme hit helpet noȝt.</L>
<L>bot lothe be-hinde or þai ware war.</L>
<L N="2788">faste þe doris he dide ham bar.</L>
<L>ȝorne on ham; he cried mercy.</L>
<L>atte þai sulde lete þaire foule foly</L>
<L>I. haue he saide doghters twa.</L>
<L N="2792">take an and do ȝour wil of þa.</L>
<L>My gestes lete ȝe liue in pes.</L>
<L>for shame ne dose ham na males</L>
<L N="2795">þe ȝorner lothe ham be-soȝt.</L>
<L>þe mare on him wiþ strenght þai wroȝt;</L>
<L>bot alle his prayer had bene noȝt</L>
<L>ne god him-self his miȝt had wroȝt</L>
<L>þat made þa sinful folk so madde</L>
<L N="2800">at þai wiste neuer quere þai were stad</L>
<L>our lordes miȝt made ham so blinde</L>
<L>þat doer on hous miȝt þai noȝt finde</L>
<L>þaire awen witte wiste þai noȝt</L>
<L>queyþen þai come ne quat þai soȝt</L>
<L N="2805">¶ to lothe spac þat angel þan.</L>
<L>has þou here þai sayde any man.</L>
<L>Sone or doghter eme or maghe</L>
<L>or any trew frende be þi saghe</L>
<L>þou lede ham squyþe out of þe toun.</L>
<L N="2810">or þat hit be sunkyn doun.</L>
<L>lothe went and til his maghes spac.</L>
<L>þat out þai sulde his doghters tak.</L>
<L>Rise vp he sayde and fle ȝe sone</L>
<L N="2814">þis toun to-day sal be for-done.</L>
<L>bot al þat lothe miȝt til ham say.</L>
<L>ham þoȝt hit was noȝt bot in play</L>
<L>bot erly at morne quen men miȝt se</L>
<L N="2818">þe angel bad lothe him do to fle.</L>
<L>vp lothe þai saide and þi meyne</L>
<L>þat ȝe ne be-tint in þis cite.
</L>
<PB REF="00000518.tif" N="170"/>
<L>¶ quen þai saghe lothe vprisande.</L>
<L>þai toke him-self first bi þe hand</L>
<L N="2823">his wyfe and his doghters twa.</L>
<L>þat muȝt vp-loke; was þer na ma.</L>
<L><MILESTONE N="18b:1" UNIT="folio"/>¶ quen þai ware led; fra al þe doute</L>
<L>þat þai þe toun broȝt ware with-out</L>
<L N="2827">be þat bi-gan þe liȝt of day.</L>
<L>þai haldeforþ ay þe way.</L>
<L>and bot þai walde ham-self for-fare</L>
<L>to loke be-hinde þai sulde na mare</L>
<L>ne make ȝe in þe playne na dwel</L>
<L N="2832">til ȝe come to þe hey felle.</L>
<L>a-mong ham come ȝe noȝt gayne.</L>
<L>and for þaire felonyȝe to be slayne.</L>
<L>¶ lord saide lothe wiþ leue of þe</L>
<L N="2836">in litel segor walde I. be.</L>
<L>haste þe fast wiþ-outen mare.</L>
<L>for I do noȝt or þou come þare.</L>
<L>be þat þe sunne risen was.</L>
<L N="2840">Strange cry in þe toun a-ras.</L>
<L>our lorde rayned on ham ilkane.</L>
<L>doun of þe lift fyre and brimstane</L>
<L>¶ Sodome and gomor wiþ al þe lande</L>
<L>þat lay a-boute þer nere hande.</L>
<L N="2845">wiþ al þe wonynges at þer wesse</L>
<L>nys nauþer left tre ne gresse.</L>
<L>ne na-þinge of þat lande vn-suukyn</L>
<L>suche as þai brew suche haue þai dronkyn</L>
<L N="2849">¶ Lothes wife þis cry ho herde.</L>
<L>hir langed to se how þai ferde.</L>
<L>for ferly madhede con ho finde.</L>
<L>and als ho loked hir be-hinde.</L>
<L N="2853">as stane ho standes bi þe way</L>
<L>and euer salle do til domesday.</L>
<L>in a salt stane men seyse hir stande</L>
<L N="2856">þat bestes likkis of þat lande.
</L>
<PB REF="00000520.tif" N="172"/>
<L>þat onys in þe woke day.</L>
<L>þan ys ho likked al a-way.</L>
<L>and siþen þai finde hir on þe morne</L>
<L N="2860">hale as ho was her be-forne.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þare v. ȝates ware wonte to be</L>
<L>nys noȝt now bot a stinkand see.</L>
<L N="2863">þat semys als a lake of helle.</L>
<L>na lyuand þing may þer-in dwelle.</L>
<L>if any fisshe þer-in be-gan.</L>
<L>wiþ ledinge of þe flume iordan.</L>
<L>þe life of hit ys lost wiþ stink</L>
<L N="2868">fra hit in-to þat water sink.</L>
<L>¶ Men findes lumpes on þe sande</L>
<L>ofter nan finer in þe lande</L>
<L>þer standes euer and Iþenly</L>
<L N="2872">a clowde þer-fra vp to þe sky.</L>
<L>if þou a brande þer-in wille cast.</L>
<L>þe fire haldes hit stille and stedefast</L>
<L>þorou brinnyng of þe brimstane</L>
<L N="2876">quar-of þer ys sa mykil wane</L>
<L>¶ þar-by growes an appeltre.</L>
<L>wiþ appels selcouþe faire to se</L>
<L>In hande þai ar as a pis balle</L>
<L N="2880">to pouder wiþ a stink þai falle</L>
<L>al cristen men I. rede ȝe take</L>
<L>ensaumple bi þis waful wrake</L>
<L>þat alle for licchery was tane.</L>
<L N="2884">sa vile was funden neuer nane.</L>
<L>¶ at þis was vile hit was wele sene</L>
<L>bi þe wrake þat was sa kene.</L>
<L N="2887">hate and stincande ys þe lake.</L>
<L>and fire and brimstane ys þe wrake</L>
<L>oute of kinde þe sinne was done</L>
<L>for-þi þaire kinde was fordone.</L>
<L>fle þat syn ouer al þis werlde</L>
<L N="2892">þis harde wrake now haue ȝe herde.
</L>
<PB REF="00000522.tif" N="174"/>
<L>¶ ihesu criste ȝou kepe fra syn.</L>
<L>þat ȝe in helle fire ne bryn.</L>
<L>if ȝe syn al-gate wil do</L>
<L N="2896">þe syn of kinde draghe ȝou to.</L>
<L>þe kindely syn and wiþ wommon.</L>
<L>bot sibbe and spoused ȝe lete an.</L>
<L>¶ so ferre ȝour luste folow ȝe noȝt</L>
<L>þat ȝe for-gete him þat ȝou wroȝt</L>
<L N="2901">mony mon for þaire awen wil</L>
<L>þaire body and þaire saule wil spil.</L>
<L>bi-twix at þai sink in þat wele</L>
<L>þer neuer man sanc þat was of sele.</L>
<L N="2905">¶ so did þe wrecches of sodome</L>
<L>for welþe dred þai noȝt þe dome</L>
<L>þaire welþe ham sloghe baþ an and al</L>
<L N="2908">for hit dose mony in syn to fal.</L>
<L>for þen come dome wiþ-out spare</L>
<L>to ham he lange; had spared are</L>
<L N="2911">squa do þai ham wiþ-outen ende</L>
<L>þat wille noȝt ham in time amende</L>
<L>¶ loth ȝe herde me er-of telle</L>
<L>for drede he droghe vn-to þ<HI REND="sup">e</HI> fel</L>
<L N="2915">In a caue he hidde him þare</L>
<L>and his doghters and na mare.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Abraham went him on þe morne</L>
<L>to þat stide he was be-forne</L>
<L N="2919">he had fra our lorde his leue</L>
<L>he saghe þat con him sare greue</L>
<L>towarde þa cites loked he<MILESTONE N="19a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þat sary siȝt was on to se</L>
<L>he saghe þe cuntree al bedene</L>
<L N="2924">þat be-fore so faire had bene</L>
<L>wiþ spark and rike al couered a-bouen</L>
<L>als hit ware a brynnande ouen.</L>
<L>for hit was goddis riȝt-wis wreke</L>
<L N="2928">þar agayne durst he noȝt speke.
</L>
<PB REF="00000524.tif" N="176"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Lothe him helde þat caue wiþ-in.</L>
<L>bot he and his doghters twyn.</L>
<L N="2931">for þai nane bot þaire fader sawe</L>
<L>þai wende al men ware done of daw.</L>
<L>þorou þat ilk waful wrake</L>
<L>þe elder to þe ȝonger spake</L>
<L>Sister to þe in derne I. say.</L>
<L N="2936">þou sese þe folk ys al a-way.</L>
<L>bot lothe our fader ys carmen nane</L>
<L>bot we twa left nys na womman.</L>
<L>¶ I. þink mankinde sal lorne be</L>
<L N="2940">bot hit be stored wiþ me and þe</L>
<L>þe werlde ys broȝt to ende me þink</L>
<L>gif we our fader I-noghe to drink</L>
<L>and quen he ys drunkyn witerly.</L>
<L N="2944">we salle in bed ga ly him by.</L>
<L>for muȝt we any barnes brede</L>
<L>me þink þe werlde þer-of had nede</L>
<L>als ho forspac so þai wroȝt</L>
<L>þe fader his awen deide wist noȝt</L>
<L>ne fande noȝt quen he bi ham lay.</L>
<L>bot baþ alsone wiþ barne ware þai.</L>
<L>¶ Amon and moab ware gytin squa.</L>
<L N="2952">bi-twix þe fader and his doghters twa</L>
<L>of ham come so wikked lede.</L>
<L>þat neuer droghe til dughti hede.</L>
<L>til a stede þat heȝt damas.</L>
<L N="2956">þidderwarde his wonynge was.</L>
<L>of mony mon þat ware ful gode</L>
<L>þai robbed ham and spilt þair blode</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Abraham had his hert ful sare.</L>
<L N="2960">fra þeiþen toke him talent to fare</L>
<L>to a contre walde he flit.</L>
<L>abymalec was lorde of hit.</L>
<L N="2963">his sister sarra; calde he his wife.</L>
<L>and abraham dred him for strife.
</L>
<PB REF="00000526.tif" N="178"/>
<L>he dred þe folk ware ful of pride</L>
<L>þe quylest he dwelled ham bi-side</L>
<L N="2967">¶ bot harde hit ys to kepe I.-wys</L>
<L>þe þinge þat ilkman walde ware his</L>
<L>and namely say I. of þat þinge</L>
<L>þat ȝorne ys couet of lordinge</L>
<L>abymalec stynt he noȝt</L>
<L N="2972">til atte sarra was til him broȝt.</L>
<L>¶ bot god of heyuen come til þe king</L>
<L>slepande saide suche talkyng.</L>
<L>þou kinge he saide þou leses þi life</L>
<L N="2976">þou has a-noþer monnys wife.</L>
<L>¶ lorde he saide wil þou me sla.</L>
<L>I. wiste noȝt at hit was squa.</L>
<L>and he talde wele þe tane and þe toþer</L>
<L>ho was his sister. and he hir broþer.</L>
<L N="2981">¶ a lorde he saide wele þou wate</L>
<L>þat I. haue halden clene hir state</L>
<L>I. wate wele þat ho ys clene</L>
<L N="2984">ware hit noȝt squa if I. ne had bene</L>
<L>fra touche of hir I. saued þe</L>
<L>at þou sulde noȝt syn in me.</L>
<L>gif hir til hir housbonde skete.</L>
<L N="2988">for his housbonde ys a prophete.</L>
<L>and if þou do agayne my rede</L>
<L>þou and þine sal be dede.</L>
<L>¶ vp-rase þe king on niȝtter-tale</L>
<L>and calde vp his men grete and smale</L>
<L N="2993">of þis warnyng sone he ham talde</L>
<L>and þai ham dred baþ ȝonge and alde</L>
<L>and dide to calle abraham ful sone</L>
<L>and sayde quy has þou þus-gates done</L>
<L N="2997">quat haue I. done þe to myslike</L>
<L>at þou sulde þus-gates me bi-squyke</L>
<L>¶ parfay for I. me wele be-þoȝt</L>
<L>ȝe ar men doutes god riȝt noȝt.
</L>
<PB REF="00000528.tif" N="180"/>
<L>for doute of harme þus saide we.</L>
<L>þat my sister sulde ho be.</L>
<L>tille abraham þen gaf þe kinge.</L>
<L N="3004">for worshepe mony riche þinge.</L>
<L>and made him his counsalour priue</L>
<L>and bad him rewle al þat cuntree.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>Be þis was done wiþ-in a tide</L>
<L N="3008">of birþ miȝt sarra na lenger bide</L>
<L>and þer ysaac þaire sone was borne</L>
<L>þat lange was heȝt ham be-forne</L>
<L>and was circumsised þe viij. day.</L>
<L N="3012">þat waste þe heuinge of þaire lay</L>
<L>ysaac ys als myche for-to say.</L>
<L>a name þat takenys ioy and play.</L>
<L>for. for þe birþ of ysaac.</L>
<L N="3016">grete ioy con his frendis make.</L>
<L>þat frely childe and ful of hap<MILESTONE N="19b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>quen he was sponed fra þe pap.</L>
<L>his fader sloghe baþ shepe and nete</L>
<L>and made a feste til frendis grete</L>
<L N="3021">mete and drink he gaf ham alle</L>
<L>þat walde come vn-til his calle.</L>
<L>ysaac was ȝonger þen ysmael.</L>
<L>¶ be-tidde apon a day hit felle.</L>
<L N="3025">at þer breþer played samme.</L>
<L>sarra be-helde and þoȝt na gamme</L>
<L>ho saide ysmael þou bastarde</L>
<L>of our gode þou getes na part.</L>
<L N="3029">he playes wiþ my sone of heritage</L>
<L>and þat me þink grete outrage</L>
<L>I. wil quat men þink or say.</L>
<L>his moder and he be-done a-way.</L>
<L N="3033">[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS553">[from Laud MS. 416]</NOTE>Abraham this toke to hert</L>
<L>And thoght her wordis fulle smert]
</L>
<PB REF="00000530.tif" N="182"/>
<L>[<HI REND="sup">1</HI>here-fore he was in hevy thoght</L>
<L>Tylle an angille hym word broght</L>
<L>Abraham he seid thynk not ylle</L>
<L N="3038">þou must do thy wyfes wille</L>
<L>Of thy maydyn and hir barne</L>
<L>hir byddyng shalt þou not warne</L>
<L>ffor Isaac shalle bere þe name</L>
<L N="3042">Of thy sede sir Abraham</L>
<L>Of ysemaell out of spowsage</L>
<L>Shalle many come kene &amp; sage</L>
<L>On the morne when yt was day</L>
<L>Boþe were they done a-way<HI REND="sup">1</HI><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS554">[<HI REND="sup">1_1</HI> from Laud MS. 416]</NOTE>]</L>
<L>¶ out of þat hous was putte agar</L>
<L N="3048">hir sone a-pon hir bak ho bare.</L>
<L>dry brede wit-out mare</L>
<L>ho trusset wiþ hir and wepet ful sare</L>
<L>now gase ho forþ þat wil of wane</L>
<L N="3052">wandrande in wildernes allane.</L>
<L>ham wantes brede hir water ys gane</L>
<L>hope of life ne had þai nane.</L>
<L>hir barne ho laide and dide hir fle.</L>
<L N="3056">for sorou on hit durste ho noȝt se</L>
<L>bi a welle vnder a tree.</L>
<L>and waytet quen hit dede sulde be</L>
<L>¶ þe quylist ho hir mynde of hir mode</L>
<L N="3060">conforþ had ho sone ful gode.</L>
<L>an angel come and saide agar.</L>
<L>quat dos þou quy makis þou suche car</L>
<L>crist has herde þi barne cry</L>
<L N="3064">Ris and take hit vp for-þi</L>
<L>lede him ȝonde ar to blinde.</L>
<L>for þare a tree sal þou finde</L>
<L>a-pon þat tree hinges frute ful gode</L>
<L N="3068">for þe and for þi childes fode.</L>
<L>here þou salle wiþ him wone.</L>
<L>and foster here þou sal þi sone.
</L>
<PB REF="00000532.tif" N="184"/>
<L>þe childe ho did drink of þat welle</L>
<L N="3072">and in þat waste con ho dwelle.</L>
<L>¶ To-samyn dwelled þai þare.</L>
<L>til ysmael was waxen mare.</L>
<L>wiþ myche care þaire liuelade led</L>
<L N="3076">of wildernesse þen ware þai fed.</L>
<L>and he þat xij. ȝere was gane</L>
<L>þen was he archer best of ane.</L>
<L>and quen he was of elde and witte</L>
<L N="3080">a wife he spoused of egipte.</L>
<L>and woned als wildrin man.</L>
<L>in þat desert at heȝt pharan.</L>
<L>¶ þis abraham of mykil bade</L>
<L N="3084">was of a clene liuelade.</L>
<L>of laghe our lorde gaf him þe lade.</L>
<L>of him his patriarche he made</L>
<L>and saide abraham I. sal þe gyue</L>
<L N="3088">þe laghe atte þou sal in liue.</L>
<L>¶ lorde he saide my-self and myne.</L>
<L>atte þi wille lorde al ys þine.</L>
<L>I. and my wife ar alle ȝour awen.</L>
<L N="3092">and þar-of ar we wele knawen.</L>
<L>þi bidding wil we do ful fayne</L>
<L>for salle we neuer do þar a-gayne.</L>
<L>quat salle I. do lorde þou me tel.</L>
<L>þou salle wende vp on ȝone hil.</L>
<L N="3097">þare sal þou finde my messager</L>
<L>and make of erþe an awter.</L>
<L>baþ of þi corne and of þi fee</L>
<L>þar sal þou offerande make to me</L>
<L>¶ gladly lorde astow now saide</L>
<L N="3102">and sone abraham. was puruayde</L>
<L>of corne and crop and catele</L>
<L>to god his teynde þer gaf he lele</L>
<L N="3105">hit brinde þe reke raȝt vp til heyuen</L>
<L>þe smelle was squete and stodeful eyuen
</L>
<PB REF="00000534.tif" N="186"/>
<L>In þat cuntre þat I. of mene</L>
<L>þe folk was trew þe werlde was clene;</L>
<L N="3109">so gode bes hit neuer I. wisse</L>
<L>so mykil ioy so mekil blisse.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS555">[from Laud MS. 416]</NOTE>Thogh man might nevir so muche welde</L>
<L N="3112">So fast yt drawyth to doune helde]</L>
<L>for now in wicchedome þe werdeys went.</L>
<L>to lare ne god men gyues nan entent</L>
<L>þe barne beris þe wite a-way.</L>
<L N="3116">fole hede ys giuen al men to pay.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>how abram offerred Isaac his sone.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Herkyn of þis al weldande.</L>
<L>how he walde fonde his lel seruande</L>
<L>wele loued abraham ysaac</L>
<L N="3120">his cely sone wiþ-outen lak.</L>
<L>and taȝt him first god to drede</L>
<L>siþen alle gode thewes of lede.</L>
<L N="3123">he be-gan to loue him squa</L>
<L>þat na quyle miȝt he fra him ga</L>
<L>¶ doun our lorde to erþ he liȝt</L>
<L>to fonde abraham him þoȝt riȝt</L>
<L N="3127">til abraham our lorde spac.<MILESTONE N="20a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>quar ys he saide þi sone isaac</L>
<L>I. wille certayne þat hit so be.</L>
<L N="3130">atte þou offre. him to me.</L>
<L>¶ bleþely lorde þou me him gaue.</L>
<L>best skille ys at þou him haue.</L>
<L N="3133">quat he was to his lorde trew</L>
<L>þat miȝt na sorow make him rew</L>
<L>þat he ne ware leuer his childe cole</L>
<L N="3136">þen his lorde wraþ þole.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS556">[from Laud MS. 416]</NOTE>This childe was by-hete many a yere</L>
<L>Ar he were sent sowght with praiere]
</L>
<PB REF="00000536.tif" N="188"/>
<L>sum tyme he wende wiþ-out wene</L>
<L N="3140">þat his ayre he sulde haue bene.</L>
<L>bot now he askis on þis wise.</L>
<L>how he sulde do his sacrifise.</L>
<L>bot al if hit was grisly and gril.</L>
<L N="3144">he left noȝt his lordes wille.</L>
<L>bot asked him wiþ-outen bade.</L>
<L>how sulde þat sacrifise be made.</L>
<L N="3147">¶ and he be-gan him for-to telle.</L>
<L>vp hey a-pon ȝone felle.</L>
<L>sal þou bren þi sone for me.</L>
<L>gladly lorde so sal hit be.</L>
<L>¶ now sal I telle ȝou how hit was</L>
<L N="3152">þe childe he kest a-pon an asse.</L>
<L>and bad come wiþ him knaues twa</L>
<L>bot þai wiste neuer quidder to ga.</L>
<L>he welk þat felle wel days þre</L>
<L N="3156">to seche þat stede quare he sulde be</L>
<L>quen he had funden hit ful riȝt.</L>
<L>of þe asse þe childe dide he liȝt</L>
<L>and toke him wiþ-outen mare</L>
<L>his men he bad a-bide him þare</L>
<L N="3161">¶ his counsayle walde he na mon tel</L>
<L>þe barne he broȝt a-pon þe fel.</L>
<L>þe squorde and fire for-gatte he noȝt</L>
<L>and his sone him eldyng broȝt.</L>
<L>sir saide þe childe quar sal we take</L>
<L>a beste þis sacrifise to make.</L>
<L>syn þat we haue broȝt nane.</L>
<L>he saide our lorde may sende vs an</L>
<L>wiþ þis he stode his childe nerehande</L>
<L N="3170">and derfly he droghe his brande.</L>
<L>[þat] þe childe was noȝt perceyued</L>
<L>[or] þe squorde had him disseyued</L>
<L N="3173">¶ he lift his hande him for to smyte</L>
<L>bot goddis help come him ful tite
</L>
<PB REF="00000538.tif" N="190"/>
<L>or þat he miȝt haue gyuen þe dint</L>
<L N="3176">his squorde bi-hinde an angel hent</L>
<L>and bad him þare bi-side to take.</L>
<L>a shepe his offerrande for to make</L>
<L>¶ he loked bi-side him in þe þornes</L>
<L>he seey þe shepe hinge bi þe hornes</L>
<L N="3181">þis angel helde ay stil þe squorde</L>
<L>and spac til abraham squilk a worde</L>
<L>abraham he saide halde stil þine arme</L>
<L>and do þou now þi sone nane harme</L>
<L N="3185">þi lorde for-bedes þe to sla.</L>
<L>þi sone at þou louys squa.</L>
<L>þou louys god mare wiþ-out wene</L>
<L N="3188">þen þi sone þat ys wele sene.</L>
<L>baþ þou louys him and þou dredis</L>
<L>ful wele salle he quyte þi medis</L>
<L>ȝe salle his blessinge haue for-þi.</L>
<L N="3192">mykil he salle ȝou multiply.</L>
<L>for loue of þi frely fai.</L>
<L>sal ilk mon come to þi lay.</L>
<L>god has viside þe to-day</L>
<L N="3196">þi dede in Mynnynge sal be ay.</L>
<L>þi buxumnes al folk sal finde</L>
<L>þat sal be brede out of þe kinde.</L>
<L>¶ of þat lettinge was he glad.</L>
<L N="3200">and dide as þe angel badde.</L>
<L>þat shepe he sloghe and siþen hit brent</L>
<L>and hamwarde on his way he went.</L>
<L>þe fader con þan þe sone for-bede.</L>
<L N="3204">til any mon to telle þis dede.</L>
<L>fader he saide be þou ful balde</L>
<L>for me hit salle neyuer be talde.</L>
<L>þai went a-gayne to bersabe.</L>
<L N="3208">þer þai had laft þaire meyne.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00000540.tif" N="192"/>
<LG TYPE="stanza">
<L>Sex skore and vij. ȝere liued sarra.</L>
<L>and dyed wiþ-outen childer ma.</L>
<L>þen ysaac na ma sho bare.</L>
<L N="3212">and abraham con for hir care.</L>
<L>In ebron dalue hir sir abraham.</L>
<L>þer formast was dollyn alde adam.</L>
<L>¶ abraham walde in his liue</L>
<L N="3216">þat Isaac had wedded a wiue.</L>
<L>and walde ho ware if so miȝt be.</L>
<L>baþ of his kinde and his cuntree.</L>
<L>and made ga siche hir in þat lande</L>
<L N="3220">quere his frendis was mast dwelland</L>
<L>a seriaunt calde and comande he.</L>
<L>þat maste wiste of his priuate.</L>
<L>þat had bene als his fosteringe.</L>
<L N="3224">ay syn he a barne was ȝinge.</L>
<L><MILESTONE N="20b:1" UNIT="folio"/>a-pon his kne he made him squere.</L>
<L>atte he sulde lele errande bere.</L>
<L>and atte he sulde gif hale entent.</L>
<L N="3228">for to ful-fille his comaundement.</L>
<L>¶ frende he saide þou wende here-by.</L>
<L>vn-til mesopothamy.</L>
<L>þer þou wate my frendes wone.</L>
<L N="3232">to seke a wife vn-to my sone.</L>
<L>and if ho may be funden þare.</L>
<L>þou bringe hir hame wiþ mykil fare</L>
<L>for i wille at þou bring him nane</L>
<L N="3236">þat ys of kinde of chanan.</L>
<L>¶ sir saide þe seriaunt quat sal I. do</L>
<L>if þe mayden þat ȝe walde haue if ho</L>
<L>wil noȝt hidder come wiþ me.</L>
<L N="3240">of þi trauþ I. make þe free.</L>
<L>for isaac wiþ na forwarde</L>
<L>wil I. þat wende þidder-warde.
</L>
<PB REF="00000542.tif" N="194"/>
<L>¶ Bleþely sir hit sal be done</L>
<L N="3244">þe seriaunt made him boun ful sone</L>
<L>boun was made til his buskinge</L>
<L>tresour I.-noghe wiþ riche ringe.</L>
<L>suche as maydenes had mister</L>
<L N="3248">al atte camels x. muȝt bere.</L>
<L>ringe and broche ware selly. proude</L>
<L>golde and stane for mayde shroude</L>
<L>þat qua him saghe muȝt vnderstande</L>
<L N="3252">þat he was of a riche lande.</L>
<L>¶ to mesopothani squyþe come he.</L>
<L>and sone he fande þat riche cite.</L>
<L>quen he saghe he come nere þe toun.</L>
<L N="3256">bi-side a welle he sette him doun.</L>
<L>þer he made his orisoun.</L>
<L>and þus wiþ wordes con he roun.</L>
<L>¶ lorde he saide þat alle may.</L>
<L>þat my lorde lyues on; niȝt and day.</L>
<L N="3261">for þi loue he walde noȝt warne</L>
<L>to sacrifise his awen barne.</L>
<L>to suche a wife to quam I. fare.</L>
<L>gif me grace if þi wille ware.</L>
<L>þat my seruis so site and seme.</L>
<L>at to þi worshepe mai be-queme.</L>
<L N="3267">and suche a wife þou sende Isaac.</L>
<L>þat may be confort him to take.</L>
<L>him to ioy and menske to þe.</L>
<L>lorde þou grante hit squa may be</L>
<L>and do me bi þis welle here.</L>
<L N="3272">traiste to be of my prayer.</L>
<L>for bi þis welle I salle a-bide.</L>
<L>quat of myne errande may be-tide</L>
<L>here salle I. bide til atte I. se</L>
<L N="3276">þe maydenes come out of þe cite</L>
<L>atte þis welle water to draw.</L>
<L>þar salle I. my wommon knaw.
</L>
<PB REF="00000544.tif" N="196"/>
<L>ho þat salle bete me of þreste</L>
<L N="3280">I. salle halde hir for þe best.</L>
<L>¶ had he noȝt rested bot a þraw</L>
<L>of maydenes saghe he come on raw</L>
<L>þe formaste was vnlaghter milde</L>
<L N="3284">hir semed noȝt to be wilde.</L>
<L>was ho noȝt of lates liȝt</L>
<L>rebecca was þe name ho hiȝt.</L>
<L>hir fader was calde batuel.</L>
<L N="3288">hir semed alle hir werke ful wel.</L>
<L>sitandly hir water ho toke</L>
<L>¶ þe seriaunt on hir ȝorner con loke.</L>
<L>he was baþ war and wise.</L>
<L N="3292">and saide til hir on suche a wise.</L>
<L>mayden saide he þou gif me drinke</L>
<L>for I. haue sumdel bene in squynke</L>
<L>.I am trauaillande in my way.</L>
<L N="3296">my hernes doun here con I. lay.</L>
<L>of my passage was I. in doute.</L>
<L>for na mon knaw I. here a-boute.</L>
<L N="3299">me ware laþ if I. muȝt were</L>
<L>men me skaþe dide on my gere.</L>
<L>¶ leue frende saide ho þine askinge.</L>
<L>hit nys potte a litel þinge.</L>
<L N="3303">þou sal hit haue wiþ ful gode wil</L>
<L>and þi camels salle drink þaire fille.</L>
<L>for wantes vs here na vessel.</L>
<L>ne meel ne boket ne fonel.</L>
<L>ho droghe alle I.-noghe to drinke.</L>
<L N="3308">left ho na wete for na squynke.</L>
<L>¶ bot ay þat quyle walde he noȝt blyn</L>
<L>to be-halde þat maydyn.</L>
<L>how alle hir dedis con hir seme.</L>
<L N="3312">þe seriaunt þoȝt hit selly queme.</L>
<L>say me he saide may bi þe hande</L>
<L>has þou fader any liuande.
</L>
<PB REF="00000546.tif" N="198"/>
<L>Sir ȝa ho saide wiþ alle.</L>
<L>til house gladly þai wil þe calle.</L>
<L N="3317">prouande and hay þou sal finde boun</L>
<L>na romer place in alle þis toun.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>and he hir gaf. a gift onane.</L>
<L>a golde ringe wiþ a briȝt stane.</L>
<L N="3321">þancande god to erþe he felle.<MILESTONE N="21a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þe maydyn ranne hame tiþandus to tel</L>
<L>ho had a broþer þat heȝt laban.</L>
<L N="3324">he ranne him forþ a-gaynys þis man.</L>
<L>wiþ talkinge ware þai sammyn knawen.</L>
<L>to riche gestes ware þai drawen.</L>
<L>¶ þen wiste þai bi þis messager.</L>
<L N="3328">abraham was ham sibbe ful nere.</L>
<L>ete ne drink nauþer he walde.</L>
<L>til he his message had ham talde.</L>
<L>til þat sicurenes was tane.</L>
<L N="3332">liknes to þe rauen had he nane.</L>
<L>wel worþ suche a messager.</L>
<L>to sende a message for to ber.</L>
<L N="3335">þat rekkes of his self riȝt noȝt.</L>
<L>til his lordes dede be wroȝt.</L>
<L>¶ þe mariage dide he þer make</L>
<L>bi-twix rebecca and ysaac:</L>
<L>ilkane gaf he giftes sere</L>
<L N="3340">ofter at þai worþi were.</L>
<L>and cled þat mayden wiþ riche wede</L>
<L>als þe laghe walde of þat lede.</L>
<L>ilk mon gaf he sumkyn þinge.</L>
<L N="3344">and batuel made faire gestenynge.</L>
<L>on morne wiþ goddes benysoun</L>
<L>was rebecca led of toun.</L>
<L>hir foster moder wiþ hir. ho led</L>
<L>and rade til þai come nere þat stede
</L>
<PB REF="00000548.tif" N="200"/>
<L>þer wonynge was of abraham.</L>
<L N="3350">and ysaac was noȝt fra hame</L>
<L>¶ Isaac went him forþ to rone.</L>
<L>and þoȝt on þing he had to done.</L>
<L>he ȝode walcande bi þe strete.</L>
<L N="3354">and bi þe way he con ham mete.</L>
<L>þan saide rebecca quat mon ys he</L>
<L>þat comande tawarde vs I. se.</L>
<L N="3357">¶ he droghe hir nere and stilly spac.</L>
<L>ȝonde ys my lorde sir Isaac.</L>
<L>ȝonder ys þe mon þat sal be þine</L>
<L>a better body drank neyuer wine</L>
<L N="3361">til his by-houe I. haue þe soȝt.</L>
<L>and in sely time þe broȝt.</L>
<L>¶ hir seriaunt dide hir doun to liȝt.</L>
<L N="3364">on fote ful semely was ho diȝt.</L>
<L>ho belt hir better on hir wede.</L>
<L>wiþ mantel cled a-bouen of rede</L>
<L>al if ho shamful was I.-wys.</L>
<L N="3368">ho tynt na countenance wiþ þis</L>
<L>¶ rebecca and ysaac ar mette samme.</L>
<L>wiþ mykil mirþ ioy and gamme.</L>
<L>wiþ squete wordis þaire way þai went</L>
<L>til hous þai broȝt þat maydyn gent</L>
<L N="3373">and þen þai made þat mariage.</L>
<L>as felle to riche heritage.</L>
<L>þe mykil loue of rebecca.</L>
<L N="3376">stynt þe sorow of dame sarra.</L>
<L>and so ar ȝet in life fulle þike</L>
<L>for-ȝetyn þe dede. for þe quike.</L>
<L N="3379">bot þai hit dide for sum resoun.</L>
<L>and for sum significacioun.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ismael had wiues þrinne.</L>
<L>þat kinges xij. come of him.</L>
<L N="3383">þat helde as men alder myghtest</L>
<L>þe landes lyand towarde þe est.
</L>
<PB REF="00000550.tif" N="202"/>
<L>þe kinde ware ferly grete to tel.</L>
<L>what multiplied of ismael.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Abraham ofter serra</L>
<L N="3388">toke a wife þat heȝt cethura.</L>
<L>of hir he hadde a sone madan.</L>
<L>and a-noþer heȝt madian.</L>
<L>noȝt for þe luste of lecchery</L>
<L N="3392">bot for his sede sulde multiply.</L>
<L>als god him be-fore had hiȝt</L>
<L>he toke a wife and þat was riȝt.</L>
<L>¶ his childer twa. he gaf his aght.</L>
<L N="3396">his lande tille Isaac he taght.</L>
<L>for he was childe of first mariage.</L>
<L>wiþ riȝt he had his heritage.</L>
<L>a hundreþ ȝere seuenti and fiue.</L>
<L N="3400">quen abraham had lad his liue.</L>
<L>he dyed in trauþ and halyhede</L>
<L>his sones dughti ware of dede.</L>
<L>and weppet his dede and squa dide ma.</L>
<L N="3404">and laide him bi his wife sarra.</L>
<L>In crist was his faythe ay fest</L>
<L>our lorde vs bringe in-til his rest.</L>
<L>suche a reste in to come</L>
<L N="3408">þat we may wiþ his-seluen wone</L>
<L>wiþ him to wone wiþ-outen ende.</L>
<L>þer ioy and blis nys noȝt at amende.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>þe stori of Isaac abraham sone</HEAD>
<P>Now ys gode atte vnder-take. and þe story telle of Isaac.</P>
<LG TYPE="stanza">
<L>our lorde þat ys of bounte boun.</L>
<L N="3412">til him he gaf his benysoun.</L>
<L>ful wyse he was god to drede.<MILESTONE N="21b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>gladly his bidinge euer he bede.</L>
<L>wiþ-outen childe his wife was lange</L>
<L N="3416">and þar-of þuȝt isaac ful strange.
</L>
<PB REF="00000552.tif" N="204"/>
<L>he prayed him þat al may mende</L>
<L>þat he walde a childe him sende.</L>
<L>for his wife he dred ful sare.</L>
<L N="3420">ho sulde be baren for euer-mare.</L>
<L>þe gode childer getyn of grace.</L>
<L>vnneþe come þai forþ in place.</L>
<L>bot quen þai forþ come wele ys kend</L>
<L N="3424">at þai wiþ goddis grace ar sende.</L>
<L>childe vnnethes had dame rebecca.</L>
<L>I. mai noȝt telle ȝet of þa.</L>
<L N="3427">ne ȝet þe hali elizabethe.</L>
<L>to haue hir birthe come ho. noȝt ethe</L>
<L>of seint Iohn Baptist.</L>
<L>þat til man sende Ihesu criste</L>
<L>al-so semys qua riȝt con deme</L>
<L N="3432">al þes sal be of rebecca teme</L>
<L>bot ho had ham noȝt for-þi I. say.</L>
<L>or þai ware soȝt sa mony a day.</L>
<L>god heght ham childer. noȝt for-þi.</L>
<L N="3436">þat of þaire sede sulde multiply.</L>
<L>and saide Isaac I. sal be.</L>
<L>als wiþ þi fader al-so wiþ þe.</L>
<L N="3439">¶ Isaac to god gaf his entent</L>
<L>and prayed he sulde him childer sent.</L>
<L>so lange he prayed at his prayer</L>
<L>was wele herde wiþ criste so dere</L>
<L>his wife þat lange had childe for-gan.</L>
<L N="3444">now ho bredis twa for ane.</L>
<L>of twynlynges þat hir þuȝt na gam.</L>
<L>þat in hir wombe ar stadde samme</L>
<L>so harde wiþ-in hir wombe þai faȝt</L>
<L>atte ho ne mote reste; day ne naȝt</L>
<L N="3449">wiþ alle hir hert ay was ho prest</L>
<L>to pray to god quat hir ware best</L>
<L>quat hir was best he sulde rede.</L>
<L N="3452">riȝt was ho like ho sulde be dede
</L>
<PB REF="00000554.tif" N="206"/>
<L>¶ strange wired. was ham giuen of were</L>
<L>at þai muȝt noȝt þaire strif for-bere</L>
<L>til þai had of ham-seluen miȝt</L>
<L N="3456">to se quar-fore þai sulde fiȝt</L>
<L>fra þe be-gynnynge of þe werde</L>
<L>of suche a weer was neuer herde</L>
<L>ne suche a strife of childer twyn.</L>
<L N="3460">atte lay þaire moder wombe with-in</L>
<L>þaire strife hit was sturen and stiþe</L>
<L>aiþer wraisted oþer oft siþe.</L>
<L>bi-twix vnborne a batail blinde</L>
<L N="3464">suche an ware ferly for-to finde.</L>
<L>¶ he þat a-pon þe riȝt side lay.</L>
<L>his broþer wraisted him a-way.</L>
<L>and he þat lay a-pon þe left</L>
<L N="3468">his broþer stede oft he reft.</L>
<L>¶ þe lauedy was ful ferly drad.</L>
<L>as wommon þat harde ware stadde.</L>
<L>bot our lorde of soþfastnes.</L>
<L N="3472">hadde done hir in sikernes.</L>
<L>þorou his verray prophase</L>
<L>of quatkin life þa childer sulde be.</L>
<L N="3475">of faire wirde and of þaire life.</L>
<L>and al-so quar-fore was þat strife.</L>
<L>for-þi buxumly baret ho bare.</L>
<L>and knew conforte sulde come of care</L>
<L N="3479">hir breding was ful selcouþe sare</L>
<L>bot hir childinge was mykil mare.</L>
<L>¶ þen wex þe fiȝt mare þen be-forne</L>
<L>queþer of ham sulde er be borne.</L>
<L>straite ys for to stere þe state.</L>
<L N="3484">þer miȝt of kinde ys fundyn mate</L>
<L>of þer twa breþer þat I. mote.</L>
<L>þe lesse þe mare laȝt bi þe fote.</L>
<L>In traualyng and droghe him a-gayne.</L>
<L N="3488">ful harde hit was þaire moder payne
</L>
<PB REF="00000556.tif" N="208"/>
<L>þe first was borne was rughe of hare</L>
<L>þe toþer childe was ballede and bare</L>
<L>¶ he þat was rughe and rede wiþ-alle</L>
<L N="3492">esau to name þai con him calle.</L>
<L>Iacob heȝt þe ȝonger broþer.</L>
<L>þe moder him loued mare þen þe toþer</L>
<L>for-þi was he nawre-quare sent</L>
<L>bot to þe hous toke ay entent</L>
<L N="3497">þe hous to kepe and make þaire mete</L>
<L>þer-to was he maste to sette</L>
<L>¶ þe fader loued esau for fode.</L>
<L N="3500">for-quy þat he was archer gode</L>
<L>and quen he walde ay was he boun</L>
<L>to fette his fader venysoun.</L>
<L>and he was als þe formast borne</L>
<L N="3504">and delt ay wiþ tilþe of corne.</L>
<L>he was happy to gammys sere</L>
<L>of beste of wode of fowels of riuer.</L>
<L>his fader wex alde and vnfere</L>
<L N="3508">and oft he made him gode dinere</L>
<L><MILESTONE N="22a:1" UNIT="folio"/>¶ gode was þe werlde in þat sesoun</L>
<L>and mykil hit bare of benysoun</L>
<L>of godemen at helde þe lay.</L>
<L N="3512">on childer atte he loued ay.</L>
<L>of blessinge may men ensaumple take</L>
<L>bi þe childer of þis Isaac.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS557">esau salde his lande to Iacob.</NOTE></L>
<L>how þe ȝonger of þe twa.</L>
<L N="3516">þe blessinge stale his broþer fra.</L>
<L>bot first ys gode atte hit be talde</L>
<L>how esau his forbirthe salde.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Esau went forþ to hunt.</L>
<L N="3520">a-pon a day as he was wont.</L>
<L>baþ fer and nere he soȝt</L>
<L>bot þat day waiþe fande he noȝt</L>
<L>for haue man neuer so gode graiþe</L>
<L N="3524">hit ys noȝt iche day oþer waiþe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS558">[MS. waire]</NOTE>
</L>
<PB REF="00000558.tif" N="210"/>
<L>bot riuely þat day. at men falles</L>
<L>a-boute his waiþe maste traualles.</L>
<L>quen he al wery was for-gane.</L>
<L N="3528">ham he toke his way an-nane.</L>
<L>for hauke ys ethe as I. here say.</L>
<L>to reclayme þat lost has his pray.</L>
<L>his broþer he fande sone in siȝt.</L>
<L N="3532">a riche soper for to diȝt.</L>
<L>of þi mete broþer he sayde.</L>
<L>gif me part of þat þou grayde</L>
<L>mete and drink þou has atte wil.</L>
<L N="3536">bot lange ys syn I. ete my fille.</L>
<L>¶ Iacob saide nay god wate hit.</L>
<L>þi mete ys noȝt diȝt ȝet.</L>
<L>þe mete my moder me bi-taȝt.</L>
<L N="3540">for þou and I. ar selden saȝt.</L>
<L>a-boute our forbirþe ar we wraþ.</L>
<L>bot þou salle squere me with an aþe</L>
<L>atte þou sal neuer fra to niȝt</L>
<L>in þi forbirþe clayme na riȝt.</L>
<L>fforbirthe he saide quat seruis hit me</L>
<L N="3546">broþer atte þi wille sal hit be.</L>
<L>for hunger he saide I. dye riȝt now</L>
<L>he squere þat athe and made his vow</L>
<L N="3549">and for his fille of þat potage.</L>
<L>he salde þer his heritage.</L>
<L>he ete and drank and went his way</L>
<L>and tynt his blessinge fra þat day.</L>
<L>na bote ware of him for-þoȝt.</L>
<L>god walde hit ware his at hit boȝt</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="3555">Ysaac þat vnfere man.</L>
<L>elde and heuenys on him ran.</L>
<L>of body falis him þe miȝt.</L>
<L>and of his eyen al-squa þe siȝt.</L>
<L>þe mon þat squa wiþ elde ys diȝt</L>
<L N="3560">his dayes ar turned vn-to niȝt.
</L>
<PB REF="00000560.tif" N="212"/>
<L>and haue mon neuer bene sa balde</L>
<L>¶ quen þat he be-comys alde.</L>
<L>his blode hit waxes dry and calde.</L>
<L N="3564">to vnwelthe wendis al his walde.</L>
<L>his heued be-gynnes for to shake.</L>
<L>his hende vn-quemely for-to quake.</L>
<L>wiþ crepinge croulis in his bake.</L>
<L N="3568">and his banys for to crake.</L>
<L>þe frely fax. to falle of him.</L>
<L>and his siȝt to wax ful dym.</L>
<L>þe fronte hit fronces þat was shene</L>
<L N="3572">þe neyse droupes ay be-twene.</L>
<L>þe tethe to rote þe ande at stink</L>
<L>to liue on lyue trauayle hin (<HI REND="I">sic</HI>) þink</L>
<L N="3575">þen ys ethe þe fote to spurne</L>
<L>quen he fallis wiþ his awen turne</L>
<L>he prayses al þinge þat ys gane.</L>
<L>þinge þat now ys spekis he nane.</L>
<L>þen ys ethe to make him wraþ.</L>
<L N="3580">and for tille saxtel sumdel laþ.</L>
<L>¶ of wisdome to his awen witte.</L>
<L>he haldes nane sa wise as hitte</L>
<L N="3583">quen alle wittes ys him gane.</L>
<L>þen ys alle his wille in wane.</L>
<L>for nankyn þinge may alde mon pay</L>
<L>for baldly þat dar I. say.</L>
<L>þat he in siche state ys stadde</L>
<L N="3588">ys na glee may make him gladde.</L>
<L>elde ys of a selcouþe þinge.</L>
<L>alle hit couettes þat ys likinge.</L>
<L>¶ and quen þai hit haue þai ar vn-fayne</L>
<L>and quen hit ys giuen to haue a-gayne</L>
<L N="3593">þen walde þai be as þai ware are</L>
<L>and þat salle be neuer-mare.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Squa has now elde þis ysaac led</L>
<L N="3596">þat he in mys-ese lijs in bed.
</L>
<PB REF="00000562.tif" N="214"/>
<L>him wantes siȝt as I. ȝou say</L>
<L>and calde esau wiþ-out delay.</L>
<L>Esau leue sone he saide.</L>
<L N="3600">ga loke þi tacle be puruayde</L>
<L>and fonde to stalke þe sa nere</L>
<L>atte þou may gete sum wilde dere</L>
<L>if þou me dere flesshe may gete.</L>
<L N="3604">gladly walde I. þer-of ete.</L>
<L><MILESTONE N="22b:1" UNIT="folio"/>¶ leue sone<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS559">[sir <HI REND="I">crossed out;</HI> sone <HI REND="I">written over</HI>]</NOTE> þou has hidder-tille.</L>
<L>gladly fulfilled þi fader wille.</L>
<L>þou art shoter in þe best</L>
<L N="3608">baþ in felde and forest.</L>
<L>if þat þou may bringe me any best</L>
<L>grayþe hit me faire and honest.</L>
<L N="3611">þar ofter now me langes sare</L>
<L>þer I. lye in bedde of care.</L>
<L>sone he saide I. wille noȝt lye</L>
<L>hit bes noȝt lange at I. mone dye</L>
<L>ga bringe me now sum venysoun.</L>
<L N="3616">and þou salle haue benysoun.</L>
<L>¶ Sir he saide blethely and sone.</L>
<L>wiþ help of god hit sal be done.</L>
<L>his moder stode atte his bake.</L>
<L N="3620">and herde þe wordes atte he spake.</L>
<L>ho wiste of lange life was he noȝt.</L>
<L>and sone ho hir. vmbi-þoȝt.</L>
<L>Iacob hir sone ho calde hir to.</L>
<L N="3624">and þus-gatis til him saide ho.</L>
<L>¶ Mi leue sone I. wille þe warne.</L>
<L>for þou art my derrest barne.</L>
<L>þi fader has biddyn þi broþer gange</L>
<L>to gete him waithe and duel noȝt lange</L>
<L N="3629">þat if he any waithe mote gete.</L>
<L>he sulde him diȝt þer-of atte ete.</L>
<L>for ware he þar-of enys fedde</L>
<L N="3632">or he dyed in carful bedde
</L>
<PB REF="00000564.tif" N="216"/>
<L>his benysoun walde he him gife.</L>
<L>for lange he wate may he noȝt liue</L>
<L>bot leue sone ful lathe me ware</L>
<L N="3636">atte he þat blessinge fra þe bare.</L>
<L>vn-happy wrecche has he bene ay</L>
<L>þe sele he salle noȝt bere a-way.</L>
<L>¶ bot þou sal do sone my consaile</L>
<L N="3640">wele I. wate hit salle þe a-vayle</L>
<L>now hye þe squythe at þou ne blyn.</L>
<L>or atte þi broþer be commyn in.</L>
<L>of kedis flesshe. þou focche me twin</L>
<L N="3644">I. salle þe teyche a gode gynne.</L>
<L>I. sal ham diȝt til his bi-houe</L>
<L>a mete atte he was wont to loue</L>
<L>hit salle him sauour wonder wil.</L>
<L N="3648">ete þer-of he salle his fille</L>
<L>¶ quen hit ys diȝt salle þou hit reiche</L>
<L>do now wele as I. þe teyche.</L>
<L>and for ferde atte he mistraw</L>
<L N="3652">þou salle say þou art esau.</L>
<L>.a. fra þe forest newli commyn.<MILESTONE N="22b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>.b. and venysoun fresshe haue I. fondyn.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS560">This line is at the foot of the col. in MS.</NOTE></L>
<L>wiþ daynte diȝt til his be-houe</L>
<L>bid him rise þer-of to proue.</L>
<L N="3657">and loke þou aske for þi resoun.</L>
<L>of þi fader his benysoun.</L>
<L>¶ moder he saide for alle þi lare.</L>
<L N="3660">ȝet I. drede me ful sare.</L>
<L>þou wate my hide ys sleȝt and bare</L>
<L>and esau ys rughe wiþ hare.</L>
<L>if my fader þat now ys blinde</L>
<L N="3664">and he any dissaite finde</L>
<L>I. drede me sare for his benysoun</L>
<L>he wille me gif his malisoun.</L>
<L>¶ do way leue sone. rebecca saide</L>
<L N="3668">þat malisoun on me be laide.
</L>
<PB REF="00000566.tif" N="218"/>
<L>bot þat I. bad þe bringe me sone</L>
<L>moder he saide hit sal be done</L>
<L N="3671">¶ Iacob went vn-to þe falde</L>
<L>and broȝt þe bestes be-fore talde.</L>
<L>his moder duȝttely hit diȝt.</L>
<L>als ho be-fore had him hiȝt.</L>
<L N="3675">ho cled him wele and hit was mete.</L>
<L>wiþ his broþer robe þat smelled squete</L>
<L>wiþ a rughe skyn ho heled his hals</L>
<L>and couert þar-wiþ his handis als.</L>
<L>þat his fader sulde algatis traw.</L>
<L N="3680">þat he ware his sone esau.</L>
<L>his moder him þis mete be-taȝt.</L>
<L>and he hit squyþe his fader raȝt.</L>
<L>fader he saide sete vp and ete</L>
<L N="3684">I. haue þe broȝt þi ȝernynge mete</L>
<L>¶ quat art þou his fader saide.</L>
<L>sir esau þi mete ys graide.</L>
<L>and quat-kin mete; sir venysoun.</L>
<L>ete and gif me þi benysoun.</L>
<L N="3689">how ys hit so þou sped so sone.</L>
<L>ihesu he saide has herde my bone.</L>
<L>and sende hit sone vn-to my hande</L>
<L>men aȝt to þonke him al his sande</L>
<L>¶ come nere leue sone and lete fele.</L>
<L>if þou be þat I. loue so wele.</L>
<L>quen he had felde his broþer clathe</L>
<L>and grapet hande and hals bathe.</L>
<L N="3697">þis voyce he saide þat I. here.</L>
<L>ys of Iacob wiþ-outen were.</L>
<L>bot hende and hals as I. traw.</L>
<L N="3700">my derly sone hit ys esaw</L>
<L>¶ þe odour of þi vestement<MILESTONE N="23a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>hit smellis as þe piement</L>
<L>now sone he saide þou come nere</L>
<L>my dere blessing I. gif þe here.
</L>
<PB REF="00000568.tif" N="220"/>
<L N="3705">þi broþer to be þine vnderloute.</L>
<L>and alle þat wonis þe a-boute.</L>
<L>alle þa atte blessis þe.</L>
<L N="3708">sal þaire-seluen blessed be.</L>
<L>and alle þat geues þe malisoun.</L>
<L>salle bere hit on his awen croun</L>
<L>he ete and dranke at was his wil.</L>
<L>and sithen his sone he calde him til.</L>
<L N="3713">his brade benysoun he him gaue</L>
<L>þe quilk his broþer wende at haue</L>
<L>and made him lorde ouer alle his kyn</L>
<L N="3716">and þat was wiþ his moder gyn.</L>
<L>his moder consaile was þer-to.</L>
<L>god walde þat hit ware so.</L>
<L>¶ Iacob went quen so was done</L>
<L N="3720">and esau þen come efter-sone</L>
<L>fader he saide gete vp in bedde</L>
<L>wiþ þis mete þou sal be fedde.</L>
<L>nobil venysoun þat I. þe bringe.</L>
<L N="3724">ete and gif me þi blessinge.</L>
<L>¶ his fader asked him qua art þou.</L>
<L>and he onsquared þi sone esau.</L>
<L N="3727">was þou noȝt atte me riȝt now.</L>
<L>and fedde me wonder wele I. traw</L>
<L>¶ and he saide nay god dote</L>
<L>am I. noȝt so squyft on fote.</L>
<L N="3731">wiþ þis gaf Isaac a grane</L>
<L>sone he saide riȝt now was ane</L>
<L>þat first me fedde and siþen kiste</L>
<L N="3734">and me be-trayed atte I ne wiste.</L>
<L>My benysoun now has þi broþer.</L>
<L>fader he saide has þou na noþer.</L>
<L>¶ na sone he saide as haue I. mede</L>
<L>allas quat I. am broȝt in nede.</L>
<L>a-way he has my blessinge borne</L>
<L N="3740">so was I. serued þis oþer morne.
</L>
<PB REF="00000570.tif" N="222"/>
<L>he has me done mikil shame.</L>
<L>riȝtly ys Iacob his name.</L>
<L>þat ys to say wiþ riȝt langage</L>
<L N="3744">supplanter of heritage.</L>
<L>for quen I. was formast borne sulde be</L>
<L>wiþ strenght a-gayne drow he me.</L>
<L>he has me done myche [mali]soun</L>
<L N="3748">and now me raft my benysoun</L>
<L>me ys sa wa almast I. wede</L>
<L>fader þis was na broþer dede.</L>
<L N="3751">consaile me fader how I. may liue</L>
<L>quy quatkin sulde I. þe giue.</L>
<L>and ys þer nankin blessinge left.</L>
<L>na þi broþer has hit þe reft.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS561">[from Laud MS. 416]</NOTE>And is there fadir non oþer wonne</L>
<L>Sothely he seid is non but oon]</L>
<L N="3757">In þe deu and gresse of thorne.</L>
<L>sal be þi blessinge fra to-morne.</L>
<L>wiþ erþ. þou trauaile and so þou do.</L>
<L>and pray god sende his deu þer-to</L>
<L>¶ lorde he saide quat ys me best</L>
<L>my hert bese neuer broȝt in rest.</L>
<L N="3763">bi-twix and þis Iacob be slayne.</L>
<L>and I. may come him sa gayne.</L>
<L>¶ þis esau wiþ his manace.</L>
<L>did Iacob out of lande to chace.</L>
<L N="3767">quen his moder saghe hit squa.</L>
<L>ho soȝt esau for to sla.</L>
<L>and sende Iacob in-til aaron.</L>
<L>to hir broþer þat heȝt laban.</L>
<L N="3771">þar to soiourne for hir sake</L>
<L>til atte his broþer wraþ sulde slake</L>
<L>bi niȝt þe flume iordan he wode.</L>
<L>and þorou a wildernesse he ȝode.</L>
<L>he loked quare þat him ware best</L>
<L N="3776">be þat way to take his rest.
</L>
<PB REF="00000572.tif" N="224"/>
<L>¶ he hent a stane atte lay him by.</L>
<L>and þar-on layde his heued to ly.</L>
<L>In slepe a ladder him þoȝt he seyghe</L>
<L N="3780">fra þe firmament riȝt to his eyghe.</L>
<L>a-pon þe ladder atte þer was boun.</L>
<L>angels climbande vp and doun.</L>
<L>him þoȝt þe ȝate opened of heyuen</L>
<L>our lorde saide wiþ suche a steyuen.</L>
<L>god and lorde he saide I. am.</L>
<L N="3786">of Isaac and of abraham.</L>
<L>Iacob he saide þou sal haue twyn.</L>
<L>wiues of þine awen kin.</L>
<L>twa doghters of laban þine eme.</L>
<L N="3790">þat twa salle haue of barneteme</L>
<L>wiþ þe salle I. be in alle þi nede.</L>
<L>and ger þine ospringe wide to sprede</L>
<L>I salle be for þine eldres sake.</L>
<L N="3794">wiþ þe and esau baþ for-sake.</L>
<L>ful glad he was of þat siȝt</L>
<L>ful soft him þoȝt he sleppet þat niȝt</L>
<L>¶ On þe morne quen hit was day</L>
<L N="3798">Iacob rase fra þere he lay.</L>
<L><MILESTONE N="23b:1" UNIT="folio"/>and saide our lorde wiþ-outen were.</L>
<L>atte I. wiste noȝt has bene here.</L>
<L N="3801">I saghe he saide for-soþ quod he.</L>
<L>goddes hous and him entree.</L>
<L>¶ þe stane his heued lay on þat niȝt</L>
<L>our lorde sette hit eyuen vp-riȝt</L>
<L>and oyle he ȝette a-pon þe stane.</L>
<L N="3806">and made to god a bone an nane</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS562">[from Laud MS. 416]</NOTE>He seid if god be my frend</L>
<L>And lede me in my wey to wend]</L>
<L>to sende him mete drink and claþ.</L>
<L>and bringe me agayne wiþ-outen waþ.</L>
<L>vnto my kiþ þat I. come fra.</L>
<L N="3812">if I. finde he ledes me squa.
</L>
<PB REF="00000574.tif" N="226"/>
<L>my god he sal be and my kinge</L>
<L>and þis stane standis als in takenynge.</L>
<L>and þis stede fra now hit sal</L>
<L N="3816">be calde goddes awen halle.</L>
<L>of alle þe gode þat I. salle welde.</L>
<L>his teynde hertly I. sal him ȝelde.</L>
<L N="3819">¶ Iacob went him forþ his way.</L>
<L>quare þre flok of bestes lay.</L>
<L>bi-side a welle a-pon a felde</L>
<L>and Iacob stode and be-helde.</L>
<L>a mykil stane a-pon hit lay.</L>
<L N="3824">þer bestes drank atte; ilka day.</L>
<L>þe hirdes fande he bi þam þare.</L>
<L>and asket quatkin men þai ware.</L>
<L N="3827">þai saide sir we ar of aaran.</L>
<L>knaw ȝe oȝt he saide laban.</L>
<L>þai saide he was in gode fere.</L>
<L>hale and sounde wiþ-out were.</L>
<L>his doghter comes ȝonde rachel.</L>
<L N="3832">bringande his bestes to þe felle.</L>
<L>for alle þe flokkis broȝt ar hidder.</L>
<L>atte þis welle to drink to-gider.</L>
<L>¶ wiþ þis come rachel þat faire madane</L>
<L N="3836">and Iacob lifted vp þe stane.</L>
<L>þen spac he wiþ þat damysel.</L>
<L>and kiþed him wiþ þat may rachel.</L>
<L>quat art þou he saide lemman.</L>
<L N="3840">sir my fader ys calde laban.</L>
<L>a-boute þe hals he hir hent</L>
<L>and þries he kiste hir or he stint.</L>
<L>I. am Iacob þi cosyn nere.</L>
<L N="3844">for þi loue am I. commyn here.</L>
<L>¶ þe may quen ho con vnderstande</L>
<L>þat Iacob sulde be hir housbonde</L>
<L>to laban talde ho. new tiþande</L>
<L N="3848">and he him ledde in. bi þe hande.
</L>
<PB REF="00000576.tif" N="228"/>
<L>þai frayned him of þaire frendis fare</L>
<L>and he ham talde lasse and mare.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS563">[from Laud MS. 416]</NOTE>laban then he did to calle</L>
<L N="3852">ffor fayne of hym his frendis alle]</L>
<L>¶ and siþen he dide him for to say.</L>
<L>quat was þe enchesoun he went a-way.</L>
<L>sir þe soþ I. wille ȝou telle.</L>
<L N="3856">þi doghter for to spouse rachelle.</L>
<L>þen saltow serue me vij. ȝere.</L>
<L>if þou wille haue my doghter dere.</L>
<L>¶ bleþely sir so salle hit be.</L>
<L N="3860">fra þen wiþ laban laft ys he.</L>
<L>þe elder suster he for-soke</L>
<L>gleande ho was for-soþ of loke.</L>
<L>and for to serue for rachel fre</L>
<L N="3864">he was maister hirde of his fee.</L>
<L>hit was ferly for-soþ to say.</L>
<L>how faste þai multiplied iche day.</L>
<L>¶ quen atte þe vij. ȝere were gane</L>
<L N="3868">Iacob asked his lemmane.</L>
<L>laban saide frende ful bleþely</L>
<L>bot þer he dide a trecchery.</L>
<L>Iacob and rachel þai con ham wed.</L>
<L N="3872">and lya his doghter he stale to bedde.</L>
<L>be-side lya al niȝt he lay.</L>
<L>his vnwitande til hit was day.</L>
<L>bot quen he wiste hit on þe morne</L>
<L>allas he saide þat he was borne.</L>
<L N="3877">fra hir he rase and sighed sare.</L>
<L>and asked qua hir broȝt þare.</L>
<L>my fader ho saide; allas for syn.</L>
<L>qua wende he walde me þus be-gyn.</L>
<L>¶ þen dide he laban to resoun</L>
<L>quy has þou done me þis tresoun</L>
<L>our laghe he saide atte we in liue</L>
<L N="3884">wil first our elder doghter we giue
</L>
<PB REF="00000578.tif" N="230"/>
<L>mourne na mare my squete wiȝt</L>
<L>þou sal haue rachel as I. þe hiȝt</L>
<L>bot þat may be nane oþer-wise</L>
<L>bot for þi vij. ȝere seruise.</L>
<L N="3889">to-quyles halde lya in þi bed.</L>
<L>for-soþ þen saltow rachel wed.</L>
<L>þis new for-warde was made þan</L>
<L N="3892">bi-twix Iacob and laban.</L>
<L>þis terme was passed and vij. dayes</L>
<L>he spoused rachel þe story sayes.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Lya bred childe and had a sone</L>
<L N="3896">Ruben and siþen simeon.</L>
<L>þan laui and ysacar</L>
<L>Zabulon Iudas vj. breþer þer ar.</L>
<L>a doghter had ho heȝt dyna.<MILESTONE N="24a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="3900">and of oþer hand-wimmen twa.</L>
<L>he had iiij. sones giten him.</L>
<L>Dan. gad. asser. neptalim.</L>
<L>¶ Rachel bare Iacob sonys twyn.</L>
<L N="3904">first Ioseph seþen beniamyn.</L>
<L>þat was þe encheson of hir fine</L>
<L>of him ho deyed in hir gesyn.</L>
<L>quat of his wyues twyn of spouse</L>
<L>and quat of hande-wimmen of house</L>
<L N="3909">xij. sones had he of þa.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS564">De transgr. Iacob in patriam suam post exilium.</NOTE></L>
<L>and a doghter heȝt dyna.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>how Iacob passid in-to his cuntree. ofter he was flemid.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Iacob wex riche his childer thrafe</L>
<L>þorou þe grace þat god him gafe.</L>
<L N="3913">þen bi-gan ham take talande.</L>
<L>to wende in-to þaire kindely lande.</L>
<L>wiþ wife and childe and alle hondbande</L>
<L N="3916">ilkan went in oþer hande.
</L>
<PB REF="00000580.tif" N="232"/>
<L>laban of leue ham nykked nay.</L>
<L>and þai be niȝt þen stale a-way.</L>
<L N="3919">wiþ wif and barne wiþ flittinge hale</L>
<L>alle stale a-way bi niȝtter tale.</L>
<L>a god had laban in his boure.</L>
<L>þe quilk he loued paramour.</L>
<L N="3923">In hir flittinge his doghter hit fande.</L>
<L>and forþ ho bare hit in hir hande.</L>
<L>laban hit miste ouer alle he soȝt.</L>
<L>bot his god þer fande he noȝt.</L>
<L>¶ Iacob went him forþ his way.</L>
<L N="3928">on þe felde þer-oute he lay.</L>
<L>on þat an side of flume iordan.</L>
<L>and sende his godes ouer ilkane.</L>
<L>Iacob lay him stille atte naȝt</L>
<L N="3932">an angel in hande had he laȝt</L>
<L>and to-geder wresteled þai.</L>
<L>alle þe niȝt til hit was day.</L>
<L>þe angel bad him lete him fare</L>
<L N="3936">he saide þat sulde he neuer mare.</L>
<L>ne sulde he passe for nankin þinge</L>
<L>til he had giuen him his blessinge.</L>
<L>so lange þai ham wresteled þare</L>
<L N="3940">þat Iacob was him hurt ful sare.</L>
<L>þe maister s[ine] of his þee</L>
<L>þat euer siþen halted he</L>
<L>for þis enchesoun I. telle ȝou now.</L>
<L N="3944">of sine of bestes etes nane of ȝou.</L>
<L>¶ þen asket our lorde ful of miȝt</L>
<L>tel me man quat þou hiȝt.</L>
<L>men callis me Iacob quare-euer I. ga</L>
<L N="3948">sal þou na langer he saide hat squa</L>
<L N="3951">syn þou agayne god art so stalworþ.</L>
<L>wele mare agayne mon sal þou be worþ.</L>
<L N="3949">þou sal be calde now israel.</L>
<L N="3950">þat ys mon of see. and god of helle
</L>
<PB REF="00000582.tif" N="234"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="3953">Iacob sende þen forþ wiþ sande</L>
<L>esau of saȝtlynge for to fande</L>
<L>for he was dred ouer al þinge.</L>
<L N="3956">for tille come in his metinge</L>
<L>¶ and quen he of his commynge herde</L>
<L>for wraþ as wodemon he ferde.</L>
<L>iiij. hundreþ men he led him wiþ.</L>
<L N="3960">god kepped Iacob fra his griþ.</L>
<L>and so he sal þat wate I. wele.</L>
<L>for he ys vmbsette wiþ cele.</L>
<L>¶ Iacob sende him of his aȝt.</L>
<L N="3964">giftes large wiþ him to saȝt.</L>
<L>þe messager broȝt him onsquere</L>
<L>and saide he come wiþ grete poer.</L>
<L>Iacob led folk of his kyn.</L>
<L N="3968">¶ for doute he dalt ham in twyn.</L>
<L>for þe grete doute atte he had þan</L>
<L>he dalt in twyn baþ best and man.</L>
<L N="3971">þe quilest esau smate an of twa.</L>
<L>þe toþer party sulde skape him fra.</L>
<L>esau dred he ful sare.</L>
<L>for he was fel and walde noȝt spare.</L>
<L>he dred if he him muȝt him ouer-ta.</L>
<L N="3976">wiþ-oute pite he walde him sla.</L>
<L>¶ and þan he made þus his prayer.</L>
<L>al miȝtty god þou art me dere.</L>
<L N="3979">þat adam first made mon of life</L>
<L>and siþen of him made eue his wife</L>
<L>þat had þai halden at þou ham bad</L>
<L>þai had in blisse bene euer stadde.</L>
<L>and also noe baþ lelle and gode.</L>
<L N="3984">þou saued fra þat ferly flode.</L>
<L>þou wate my lorde atte hit ys squa</L>
<L>my broþer ys now my grettest fa.</L>
<L>þat þorow my moders rede and roun</L>
<L N="3988">I stale fra him his benysoun.
</L>
<PB REF="00000584.tif" N="236"/>
<L>and ouer þis flume last quen I. ferde</L>
<L>In hande I. bare noȝt bot a ȝerde</L>
<L>and now lorde blessed mote þou be</L>
<L N="3992">of folke ij. companys comis with me.</L>
<L><MILESTONE N="24b:1" UNIT="folio"/>¶ lorde þou sende me [now þi rede]</L>
<L>agayne esau has squorne my dede.</L>
<L>for þat þou wille help in nede.</L>
<L>þar him neuer na dede drede.</L>
<L N="3997">of þis grete gode þou has me lent</L>
<L>be-for me alle þai sal be sent.</L>
<L>and or þai alle be tane and slayne</L>
<L N="4000">he sal be matid of his mayne.</L>
<L>to-quylis if þou wil sal I. slip.</L>
<L>and sal noȝt in his handegrip.</L>
<L>¶ wiþ þat come esau breme and braþ</L>
<L N="4004">now ys Iacob in mykil waþ.</L>
<L>he squere if he wiþ him mete.</L>
<L>formast sulde he his life for-lete.</L>
<L>bot quam so god helpis wiþ-alle.</L>
<L N="4008">ful secure may he wende oueralle.</L>
<L>quen he his company saghe and his aȝt.</L>
<L>his broþer he soȝt alsquyþe to saȝt.</L>
<L>and of his come he was ful bliþe</L>
<L>wiþ kissinge ayþer oþer con kiþe.</L>
<L N="4013">¶ suche strenght is in þe haligaste.</L>
<L>to saȝtlynge make þer wraþ ys maste.</L>
<L>he welcomed Iacob selly faire.</L>
<L N="4016">and wiste he was his fadere ayre.</L>
<L>wiþ-outen wraþ wiþ-outen wrake.</L>
<L>of loue and pes þai sammyn spake.</L>
<L>¶ quen þai had saide at þai walde sai</L>
<L N="4020">esau went him hame his way.</L>
<L>vn-to þe place þer he come fra</L>
<L>and Iacob til his fader con ga.</L>
<L>for ȝet he was þat time liuande.</L>
<L N="4024">rebecca his moder dede he fande.
</L>
<PB REF="00000586.tif" N="238"/>
<L N="4025">¶ þis ysaac þat I. of rede.</L>
<L>In boke ys calde þe lastande sede</L>
<L>he led his life wiþ-outen blame</L>
<L>and beried he ys; be abraham.</L>
<L N="4029">ix. skore ȝere he had ouergane.</L>
<L>oute of his life quen he was tane</L>
<L>quen at þis duȝtty mon was dede</L>
<L N="4032">þer breþer toke ham baþ to rede</L>
<L>to dele þaire lande ham be-twix</L>
<L>and ayþer for to liue on his<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS565">þe stori of Io|seph</NOTE></L>
<L>to esau felle þe vale of ebron</L>
<L N="4036">&amp; Iacob went forþ vn-tille edon.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS566">[from Laud MS. 416]</NOTE>The story of Iacob begynnyþ here And also of his sonnys dere]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Iacob was selcouþ riche of fee.</L>
<L>of alkyn gode he had plente.</L>
<L N="4039">he was riche as we rede</L>
<L>he loued trewþe in his dede</L>
<L>and now he loued his sones ilkane</L>
<L>sa wele as Ioseph loued he nane</L>
<L N="4043">for he was faire wiþ-outen sake</L>
<L>of breþer had he na make.</L>
<L>alle his breþer hirdis ware</L>
<L>and he dwelled at hame euer-mare</L>
<L N="4047">¶ þis was Ioseph þat I of rede</L>
<L>his loue and wired ful fer con sprede</L>
<L>wise and chaste of maners gentel.</L>
<L>and siþen suffred mony perel.</L>
<L>and of þe perel þat he fel in.</L>
<L N="4052">sumquat to telle I wille be-gyn.</L>
<L>and siþen how he come out of waþ</L>
<L>þorou goddis help he had na skaþ</L>
<L>¶ Ioseph him saghe a niȝt in squeuen.</L>
<L>þe quilk ys worþi for to neyuen.
</L>
<PB REF="00000588.tif" N="240"/>
<L>him þuȝt þaire fader corne share</L>
<L>quare his xj. breþer ware.</L>
<L N="4059">him-self was on þe felde be-side.</L>
<L>to gedder corne in heruest-tide.</L>
<L>his breþer sheuys he saghe loutande</L>
<L N="4062">til his allane þat ware standande</L>
<L>¶ a-noþer dreme þer-ofter sone.</L>
<L>him þuȝt baþ sunne and mone.</L>
<L>and of þe maste þat ware in heyuen</L>
<L>sternes him honourede be tale .xj.</L>
<L N="4067">al loutande on þaire maner.</L>
<L>riȝt als lorde atte he were.</L>
<L>he talde hit ham and þai saide how</L>
<L>may þis be-tide wat wenys þou.</L>
<L>for to be lorde a-boue vs alle.</L>
<L N="4072">þat blis salle þe neuer be-falle.</L>
<L>fra þis time forþ nauþer day ne naȝt.</L>
<L>wiþ Ioseph ware þai neuer saȝt.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS567">[from Laud MS. 416]</NOTE>They had envy to hym strong wrong]</L>
<L>They sowght to greve hym euer with</L>
<L N="4077">ne walde þai neuer a-pon him sey</L>
<L>fra þis day forþ wiþ fully<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS568">[stilly?]</NOTE> eye.</L>
<L>¶ Ioseph was maste atte hame dwellande</L>
<L N="4080">his breþer in þe wildernes lande.</L>
<L>wiþ þaire fee a-pon þe lawes.</L>
<L>as men dede be alde dawes.</L>
<L N="4083">be þis story men may wele se</L>
<L>þe folk liued mast þat time with fee</L>
<L>þes breþer as I. talde ȝou are</L>
<L>a-mong þe felles dwellande ware</L>
<L>þat nane cowde tiþande of ham tel</L>
<L N="4088">wiþ-outen mete þer con þai dwel.</L>
<L>þaire fader of ham wete walde</L>
<L>til him his sone Iosephe he calde.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Sone he saide þou most al-gate<MILESTONE N="25a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="4092">ga telle me of þi breþer state.
</L>
<PB REF="00000590.tif" N="242"/>
<L N="4093">lange ys syn we of ham herde</L>
<L>I. walde wete how our fee ferde.</L>
<L>¶ fader he saide I. wille ful fayne</L>
<L>þi bode I. wil noȝt stande a-gayne</L>
<L>he went him forþ and wist noȝt quare</L>
<L N="4098">graydely quere his breþer ware.</L>
<L>bot or he tille his breþer wan.</L>
<L>wille he ȝode and mette a man.</L>
<L>¶ quat sekis þou here sone saide he.</L>
<L N="4102">my breþer and my fader fee.</L>
<L>and þen onsquared þat mon to him.</L>
<L>þou salle ham finde in dotayme.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS569">[from Laud MS. 416]</NOTE>he went forth and furþer past</L>
<L>Tylle he hem found at þ<HI REND="sup">e</HI> last]</L>
<L>and he went forþ and forþer soȝt</L>
<L N="4108">til he ham fande he fined noȝt.</L>
<L>quen þai saghe Ioseph þaire broþer.</L>
<L>ilkane be-gan to speke til oþer.</L>
<L>þe dreme reder now se we come</L>
<L>salle he neuer bide langer dome.</L>
<L N="4113">do we him now to drery dede.</L>
<L>and lete him siþen his dremis rede.</L>
<L>¶ ful fayne þai ware atte þai him fande</L>
<L>and sone on him þai sette þaire hande</L>
<L N="4117">if þai be-fore; him oȝt for-bare.</L>
<L>now þink ham litel. him to spare.</L>
<L>an was eldest of þe xj.</L>
<L>þe quilk ȝe herde me ruben neyuen</L>
<L>quen he herde þai walde him sla.</L>
<L>na wonder þen if him was wa.</L>
<L N="4123">to stint walde he if he muȝt.</L>
<L>þe foly at his breþer þoȝt.</L>
<L>alle he saghe ham in a wille.</L>
<L>þaire broþer sakles for-to spille.</L>
<L>¶ on breþer he saide ȝe do noȝt squa.</L>
<L N="4128">I. rede noȝt ȝe ȝoure broþer sla.
</L>
<PB REF="00000592.tif" N="244"/>
<L>he ys ȝour aghen flesshe <HI REND="I">and ȝour</HI> blode</L>
<L>to mirþer him hit nys noȝt gode.</L>
<L>bot if so be ȝe do my wil</L>
<L>grete harme hit turnes ȝou til.</L>
<L N="4133">and if ȝe do; þis outerake.</L>
<L>ful secure veniaunce god wil take</L>
<L>and fra þis dede be made couþe</L>
<L>alle men sal ȝou haue in mouþe</L>
<L N="4137">þat baret rede I. ȝou noȝt brew</L>
<L>þat ofter wille . . . . ȝou to rew</L>
<L>he has ȝou naþing done forquy</L>
<L>saue ȝe bere to him enuy.</L>
<L N="4141">and wete our fader atte he be slayne</L>
<L>his liue dayes ar past ful gayne.</L>
<L>. . . . .</L>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS570">no gap in the Fairfax &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L N="4145">¶ for man þat liuande ys ne wife</L>
<L>salle he neyuer esscape þe life.</L>
<L>quen ruben saghe þer was na noþer.</L>
<L N="4148">bot algate for to sle þaire broþer.</L>
<L>for goddis loue do way he saide</L>
<L>atte na handis on him be laide.</L>
<L>atte na blode on him be shed</L>
<L N="4152">bot syn he salle algates be dede</L>
<L>dose hit þan wiþ suche a wyle</L>
<L>atte ȝe ȝour handis noȝt file.</L>
<L>¶ In þis waste I. wate a pitte.</L>
<L N="4156">dry and waterles ys hit.</L>
<L>þer ouer standis a mikil tree</L>
<L>caste him doun and lete him be.</L>
<L N="4159">bi-twix and he of liue be broȝt</L>
<L>þen may we say we saghe him noȝt</L>
<L>his kirtel salle we riue and rende</L>
<L>and blodi til his fader hit sende.</L>
<L>and say tille him þat we hit fande</L>
<L N="4164">as we come in our way walcande
</L>
<PB REF="00000594.tif" N="246"/>
<L>and say we þat riuen hit ys</L>
<L N="4166">wiþ bestes wilde in wildernes</L>
<L>and þen wille na mon make þaire saghe</L>
<L>þat we haue done him of daghe.</L>
<L>al saide ruben; þis atte I. say.</L>
<L N="4170">for he walde lede his life a-way.</L>
<L>¶ gladly saide þai now wil we wete</L>
<L>þai hent him vp bi hende and fete</L>
<L>and nakid him and kest him doun.</L>
<L>and left him þare als in prisoun.</L>
<L>siþen þai sette ham doun and ete.</L>
<L N="4176">þan saghe þai comande bi þe strete</L>
<L>marchandes of vncouþe þede.</L>
<L>of egipte as in boke we rede.</L>
<L>wiþ camels atte grete birþin bare</L>
<L N="4180">of spices and of oþer ware</L>
<L>¶ among þer breþer an þer was.</L>
<L>þat had to name Iudas.</L>
<L>quat bote he saide ys hit til vs.</L>
<L N="4184">atte we for-do our broþer þus.</L>
<L>take we him oute of ȝonder den</L>
<L>and sel him forþ to ȝone chapmen.</L>
<L>þai wille him lede in-to fer lande</L>
<L N="4188">to be þair bonde for euer-lastande</L>
<L>if so it be-tide that he dye þar.</L>
<L>þer . . . for-soþ litel care</L>
<L>or if þat he be þare liuande<MILESTONE N="25b:1" UNIT="folio"/>.</L>
<L>his fader of him heres na tiþande.</L>
<L N="4193">¶ þer was Ioseph in seruage salde.</L>
<L>for xx. besaundes tane and talde.</L>
<L>Ioseph ys now led out of lande.</L>
<L>god halde ouer him his haly hande</L>
<L>ruben þat mast was of ham wise</L>
<L N="4198">he wiste noȝt of þis marchandise.</L>
<L>on þe morne he come and soȝt</L>
<L>þe pitte bot Ioseph fande he noȝt.
</L>
<PB REF="00000596.tif" N="248"/>
<L>he mourned mare þen I. con telle.</L>
<L N="4202">al-maste in squonynge doun he fel.</L>
<L>til his breþer þen ȝode he sone.</L>
<L>and þai him talde quat þai had done</L>
<L>quat bote to sorou or make mane</L>
<L N="4206">of þinge þat coueringe of ys nane.</L>
<L>his fader þai sende wiþ-outen bade</L>
<L>Ioseph kirtil alle blody made</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="4209">Quen his fader his kirtel knew.</L>
<L>miȝtnagammen turne him to glew.</L>
<L>a beste he saide my sone has rent</L>
<L>allas þat euer I. him oute sente.</L>
<L>þat was a way ful harde to wende</L>
<L>þat alle my loue apon him was lende</L>
<L N="4215">allas witles was I. þat day.</L>
<L>of him has bestes made þare pray.</L>
<L>þis ys his claþ þat ys wele sene.</L>
<L>a quat þat best was selcouþ kene.</L>
<L>þat has me reft my derlinge dere.</L>
<L N="4220">my ioy my gladnes of mi chere.</L>
<L>Ioseph þou was my ioy allane.</L>
<L>now art þou dede now haue I. nane</L>
<L>Ioseph þat was so fre and faire.</L>
<L N="4224">of alle myne lande sulde bene aire</L>
<L>for þi squetnes and þi faire hew.</L>
<L>þi care salle euer-mare be new.</L>
<L>I. walde sinc in-til hel depe</L>
<L N="4228">wiþ my sone þer-for to wepe.</L>
<L>al his waymentinge for to rede</L>
<L>or for to speke hit ware vnspede</L>
<L>his oþer sones ilkane sere</L>
<L N="4232">come for to amende þai fader chere</L>
<L>bot for noȝt noght þai him nere</L>
<L>of conforte walde he naþinge here</L>
<L>ys noȝt his mournyng may amende</L>
<L N="4236">I wene be-fore his liues ende
</L>
<PB REF="00000598.tif" N="250"/>
<L N="4237">leue we now Iacob in care.</L>
<L>telle we of Ioseph and his fare.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þese chapmen þat has Ioseph boȝt</L>
<L>vn-til egipte þai haue him broȝt</L>
<L N="4241">þer was eftsones salde.</L>
<L>til a duȝtti berne and balde.</L>
<L>to putifar þe kinges stiwarde</L>
<L N="4244">þen was he salde wiþ new forwarde</L>
<L>þat helde Ioseph in menske and are</L>
<L>alle if þaire trauþe al sundre ware</L>
<L>for þai ware þare of sarisine lede</L>
<L N="4248">and Ioseph to his euer toke gode hede</L>
<L>sir putifar wele vnder-stode.</L>
<L>att Ioseph was of gentel blode.</L>
<L>In alle þe dides atte he dede</L>
<L N="4252">euer-mare þai sulde wele spede</L>
<L>alle þe gode and catel þat he aȝt.</L>
<L>has pantifar Ioseph be-taȝt.</L>
<L>þen was Ioseph baþ loued and dred</L>
<L N="4256">wiþ wisdomes he his werkis led.</L>
<L>for he curtaise was and hende.</L>
<L>of alle folk þen fande he frende.</L>
<L N="4259">¶ Putifar went in ferre cuntree.</L>
<L>and Ioseph duelled wiþ his meyne</L>
<L>and has his godes alle in hande</L>
<L>riȝt as he ware al weldande</L>
<L>Ioseph was ferli faire of face</L>
<L N="4264">and filled ful of goddis grace.</L>
<L>þe lady hir eye a-pon him keste</L>
<L>forwarde of fole ys ethe to fest</L>
<L N="4267">foly hit was and so ho fande.</L>
<L>hir loue to sette þer hit ne miȝt stande</L>
<L>ho mithed hir ay quen ho muȝt.</L>
<L>and Ioseph lete he wiste hit noȝt.</L>
<L>he wiste and walde noȝt and dide as wise</L>
<L N="4272">and ay ho praised his seruise.
</L>
<PB REF="00000600.tif" N="252"/>
<L>so lange in hert ho has hit hid</L>
<L>at nede mote out most nede be kid</L>
<L>for qua þar-fore be wraþ or bliþe</L>
<L N="4276">lokand loue sum time wil kiþe</L>
<L>eft ho meued hir mane.</L>
<L>and Ioseph was ay in ane.</L>
<L>quen ho saghe þat þen wex hir care</L>
<L>and langinge ay mare and mare</L>
<L N="4281">In hir foly so was ho kest</L>
<L>þat day ne niȝt ho hadde na rest</L>
<L>for quat penaunce ys harder þrest</L>
<L>þen wante þe þinge þou louis best.</L>
<L N="4285">and to be putte in suche prisoun.</L>
<L>þat reuis man miȝt and resoun.</L>
<L>In prisoun halde I. þat licame<MILESTONE N="26a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>wiþ quam þe hert ys noȝt at hame</L>
<L>for quen þe hert has þat hit wil wis</L>
<L N="4290">þe bodi may haue na mare blis.</L>
<L>ne na mare wa þen wil to wane</L>
<L>wiþ-outen wille ys likinge nane</L>
<L>herte and wille baþ ys ane.</L>
<L N="4294">þat baþ ar reft fra monian.</L>
<L>þorou strenght of loue þat dos men . .</L>
<L>and fra þat loue ys harde to we . .</L>
<L>hert oft stile and body [of] bras</L>
<L N="4298">stranger þen euer samp[son was]</L>
<L>þat loue him ne may [mek]e with miȝt</L>
<L>sum time allane wiþ ane eye siȝt</L>
<L>ful harde hit ys wiþ loue to dele</L>
<L N="4302">hit reues rest ioy and wele</L>
<L>for a loke alle-an may bringe</L>
<L>in-to þraldome þe kinge</L>
<L>and maugre his hit dose him loute</L>
<L N="4306">for ay he ledes him wiþ doute.</L>
<L>for-þi if þou be suche a gome</L>
<L>atte þou wille loue algatis ouercome
</L>
<PB REF="00000602.tif" N="254"/>
<L>quen at þou seise him buske to þe</L>
<L>do þe stalworþli to fle.</L>
<L>fle and turne þou noȝt þine eye</L>
<L N="4312">for ellis be þou neuer so sleye.</L>
<L>þorou þine eye þi mone be sent.</L>
<L>a flame wiþ wildefire al brent.</L>
<L N="4315">first to bren þi hert wiþ-in</L>
<L>and siþen to slokkin þe wiþ sin.</L>
<L>fleand to folow noȝt I. rede.</L>
<L>for squa þou may driue to dede.</L>
<L N="4319">to dede vmquile and to langour</L>
<L>quen þou art ferre fra þi socour</L>
<L>for better hit ys be-time to stint</L>
<L>þen folow þi pray atte ys tynt</L>
<L>qua folowes lange wiþ-out turne</L>
<L N="4324">oft his fote sal finde a spurne</L>
<L>rew his rese þen sal him sare</L>
<L>or heuen his harme with foli mare</L>
<L>so dide þis wife þat I of redde</L>
<L N="4328">ho folowed Ioseph ay þer he fled</L>
<L>[and for ho folu]and fande a spurne</L>
<L>ho [waited him wiþ a sare?] turne</L>
<L>hir selfe in god[dis gram and gilt]</L>
<L N="4332">almast made ho him for-spilt</L>
<L>¶ and how ho come him for to fande</L>
<L>forþ to telle wil I. noȝt wande</L>
<L N="4335">ho fonded Ioseph mony a day</L>
<L>and euer he saide hir wiþ nay.</L>
<L>Ioseph þat noble puruayour.</L>
<L>a day he went vn-to hir bour.</L>
<L N="4339">quen he had hir hendely gret</L>
<L>madame he saide come to ȝour mete</L>
<L>come hidder ho saide or I. ga.</L>
<L>and speke a worde wiþ me or twa.</L>
<L>lange he saide may I. noȝt dwelle.</L>
<L N="4344">and þus be-gan ho him to spelle.
</L>
<PB REF="00000604.tif" N="256"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ioseph ho saide to þe lemman.</L>
<L>hendest of alle I. make my mane</L>
<L>bi-twix þe allane and me.</L>
<L N="4348">shew I. wille my preuete.</L>
<L>þi loue me has broȝt to grounde.</L>
<L>for may I. neuer mare be sounde.</L>
<L>bot if my bote may rise of þe</L>
<L N="4352">atte þou for-soþ my lefe walde be</L>
<L>of werldes welþe to wale and wane</L>
<L>sal þou haue mare þen wil be gane</L>
<L>to my lorde þou sal be dere.</L>
<L N="4356">of alle oþer sal nane be þi pere.</L>
<L>faire sembelande of loue ho made with þis</L>
<L>and come til him his mouþe to kis.</L>
<L>and drogh him þen towarde hir bed.</L>
<L>Ioseph stode stil and god he dred.</L>
<L>¶ lete be he saide þi foly wille.</L>
<L>þou art a-boute vs baþ to spille.</L>
<L N="4363">Put[i]phar me has be-taȝt.</L>
<L>his lande his lithe and al his aȝt</L>
<L>for he ys traiste of my lewte.</L>
<L>alle þat he has be-taȝt he me.</L>
<L>alle ys me taȝt and noȝt out-tane.</L>
<L N="4368">bot ȝe þat ys his wife allane.</L>
<L>of ȝou I. ne haue nankin miȝt</L>
<L>and ellis hit ware agayne þe riȝt.</L>
<L>he þat giues me pausty slike.</L>
<L N="4372">god for-bede I. sulde him squyke.</L>
<L>his hit ware na resoun</L>
<L>tille our lorde do suche tresoun.</L>
<L>and leuer me ys be pouer and lele</L>
<L N="4376">þen wikkedly tille wyn cadel.</L>
<L>for lauedy wiþ mede and mayne.</L>
<L>þou dragh þi foly and hert agayne</L>
<L>for qua be-gynne wil any þing.</L>
<L N="4380">euer-mare þink on þe endinge.
</L>
<PB REF="00000606.tif" N="258"/>
<L>¶ Allas Ioseph ho saide þis day</L>
<L>has þou nikked me wiþ nay.</L>
<L>if I liue þou sal me proue.<MILESTONE N="26b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="4384">an euel frende to þi be-houe.</L>
<L>I salle þe make wiþ myne housbande</L>
<L>þe werst loued of alle þis lande.</L>
<L>ho droghe his mantel wiþ þe pane</L>
<L N="4388">quen Ioseph saghe na better wane.</L>
<L>ho droghe he helde þe tassel brak.</L>
<L>þe mantel left he gaf þe bak.</L>
<L>¶ þen fel þat wife to felony.</L>
<L N="4392">and þoȝt him to slee wiþ treccheri</L>
<L>ho gaf a cry þat al muȝt here</L>
<L>þe folk þat in þat palais were</L>
<L>lauedy þai saide quat ayles ȝou.</L>
<L>ho saide ne herde ȝe noȝt how.</L>
<L N="4397">ȝone traitour Ioseph walde me shende</L>
<L>þat my lorde haldes for frende.</L>
<L>he walde haue rauysshet me in hy.</L>
<L N="4400">if I ne had made titter a cry.</L>
<L>bot for my cry ful squiþe he fled.</L>
<L>and left wiþ me a takin to wedde.</L>
<L>hys mantel ys wiþ left wiþ me.</L>
<L N="4404">ilk mon may hit verray se.</L>
<L>now may þai se þe velany</L>
<L>þat he soȝt on his lauedy.</L>
<L>¶ quen hame come him putiphar.</L>
<L N="4408">sir ho saide was neuer-mare</L>
<L>shame done to lauedy in lede</L>
<L>þen þis traitour of vncouþe þede</L>
<L N="4411">Ioseph soȝt on me in boure.</L>
<L>þat fals caytef þat foule lecchour.</L>
<L>al suche and suche was þe shame</L>
<L>þat he soȝt on my licame.</L>
<L>for-þi as þou art mon for þe.</L>
<L N="4416">on him loke I.-wrokin be.
</L>
<PB REF="00000608.tif" N="260"/>
<L>¶ Putiphar þan comaunded sone.</L>
<L>þat Ioseph sulde be tane and done.</L>
<L>in kingys prisoun for to ly.</L>
<L N="4420">þer na raunsoun sulde him by.</L>
<L>allas Ioseph þou was ful wise</L>
<L>and ille ys quitte þe þi seruise.</L>
<L>for þi lewte and þi trewhede</L>
<L N="4424">ful il ys quitte þe þi mede</L>
<L>be-war of treson of womman.</L>
<L>quen ho be-gynnys ho sparis nane.</L>
<L N="4427">and god amende ham in trinite.</L>
<L>and gif men grace þaire tresoun fle</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Now ys Ioseph in prisoun strange</L>
<L>done als ȝe haue herde with wrange</L>
<L>and siþen liked him ful wele.</L>
<L N="4432">for alle turned him to sele.</L>
<L>for sone was Ioseph halden þere</L>
<L>wiþ þe maister chefe iailer</L>
<L>þorou goddes grace þat wiþ him ras</L>
<L N="4436">of alle þe prisones at þer was.</L>
<L>þat auþer in prisoun ware or bande.</L>
<L>alle had Ioseph vnder hande.</L>
<L>þe iailer him con sa mikil trist.</L>
<L N="4440">þat alle was done as him list.</L>
<L>þus con god help man in nede</L>
<L>namely atte him wil loue and drede.</L>
<L>¶ In þat prisoun fel þat case.</L>
<L N="4444">was ij. men of þe kinges place.</L>
<L>to prisoun sende for þaire mysdide</L>
<L>bot quat hit was con I. noȝt rede.</L>
<L N="4447">þe spenser and þe botiler baþ.</L>
<L>þe kinge him-selfe wiþ ham was wraþ</L>
<L>and þen þe maister Iailere.</L>
<L>to Ioseph taȝt þer men to stere.</L>
<L N="4451">and Ioseph ham loked mony a stunt.</L>
<L>to confort ham ay was he wont
</L>
<PB REF="00000610.tif" N="262"/>
<L>¶ and als þai lay in þat prisoun.</L>
<L>an naȝt þai mette in a visioun.</L>
<L N="4455">and þis squeuen atte þai had sene</L>
<L>aiþer con tille oþer mene.</L>
<L>drowpande a day he saghe þai were</L>
<L>and asked quy þai made suche chere.</L>
<L>þe botiler gaf þe first onsquare.</L>
<L>and saide sir we droupe þe mare.</L>
<L>for ij. squeuenis we saghe in siȝt.</L>
<L N="4462">aiþer of him-self to-niȝt.</L>
<L>and quat ware þai be þi lewte.</L>
<L>þine awen dreme shew first to me</L>
<L>¶ Me þuȝt I. sawe a wyne tree.</L>
<L>a boghe þat was wiþ braunches þre</L>
<L N="4467">o-pon þis tree on iche a boghe.</L>
<L>me þuȝt hange grapis I.-noghe.</L>
<L>and of þe berys atte þer-on hange.</L>
<L N="4470">in a coupe me þuȝt I wrange.</L>
<L>me þuȝt þe kinge was atte his met</L>
<L>and I. þe coupe in hande him sett.</L>
<L N="4473">¶ Goddote saide Ioseph wiþ miȝt of heyuen</L>
<L>I salle vn-do þi squeuyn ful eyuen.</L>
<L>or þis iij. day be gane</L>
<L N="4476">þou salle be out of prisoun tane</L>
<L>and quitte be; be-fore Iustise</L>
<L>and done a-gayne in þine offise.</L>
<L><MILESTONE N="27a:1" UNIT="folio"/>quen þou art in welþe be-for þe kinge</L>
<L N="4480">I. pray þe of me þou make Mynnynge</L>
<L>þat I may þorou þe help of þe</L>
<L>broȝt out of þis prisoun be.</L>
<L>first men stale me fra my thede</L>
<L N="4484">now am I. prisoned for giltles dede.</L>
<L>¶ þe spenser saide me þuȝt I bare</L>
<L>a lepe wiþ brede as I wont was are.
</L>
<PB REF="00000612.tif" N="264"/>
<L>þe bred þat I. bare on my heued</L>
<L>me þuȝt wiþ rauenes hit was me reued.</L>
<L N="4489">a mykil rauen my basket hent.</L>
<L>a-boute my heued hit raue and rent.</L>
<L>¶ Goddote saide Ioseph hit bes noȝt lang</L>
<L N="4492">be-twix and þou a galhes hange.</L>
<L>wiþ-in þes iij. dayes salle hit be</L>
<L>sal na raunsoun saue þe.</L>
<L>riȝt as Ioseph saide be-forne</L>
<L N="4496">he was hanged on þe þrid morne.</L>
<L>þe botiler borowed þat ilk day.</L>
<L>bot Ioseph in þe prisoun lay.</L>
<L>wiþ grete misconfort and wiþ care.</L>
<L N="4500">lange he was for-getyn þare.</L>
<L>wildenes of welþe dide þis botiler</L>
<L>for-gete Ioseph his dreme-reder.</L>
<L N="4503">for man þat walteres in his welis</L>
<L>and lakkis noȝt. na faute he felis.</L>
<L>so sares by him þat ys in wa.</L>
<L N="4506">ful oft for-getyn ys he squa.</L>
<L>oft ys hit saide and ȝet so bese.</L>
<L>hert sone for-getes atte eye noȝt sese</L>
<L N="4509">bot I. dar say. soþly in þoȝt.</L>
<L>qua lelly louys for-getis noȝt.</L>
<L>¶ Ioseph him lay in þat langynge.</L>
<L N="4512">bi-twix and pharaon þe kinge.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>saghe a squeuyn in his slepinge</L>
<L>þat he comaunded be-for him bringe.</L>
<L>Clerk and kniȝt errel and baroun.</L>
<L>to shew til ham his auisioun.</L>
<L N="4517">to wete if any man atte þer ware</L>
<L>cowde telle þe birþin at hit bare.</L>
<L>bot was þer nane amonge ham alle</L>
<L N="4520">þat cowde say quat mote þer-of falle</L>
<L>¶ þen be-gan þe botiler say.</L>
<L>of Ioseph þat in prisoun lay.
</L>
<PB REF="00000614.tif" N="266"/>
<L>to þe king þen spak he þan.</L>
<L N="4524">sir he saide I. wate a man.</L>
<L>if he ware forþ broȝt in place.</L>
<L>I. vnderstande þat he has grace.</L>
<L>of þi dreme wiþ-outen bide.</L>
<L N="4528">þe soþ to telle quat may be-tide.</L>
<L>¶ Sir king þou was wiþ me wraþ.</L>
<L>and wiþ þi maister spenser baþ.</L>
<L>In prisoun ware we done in bande</L>
<L N="4532">þer-in a ȝonge childe we fande.</L>
<L>and aiþer of vs a dreme we sawe</L>
<L>and bede he vs til him hit shawe</L>
<L>and we be-gan him for to telle.</L>
<L N="4536">he talde vs alle atte siþen felle</L>
<L>¶ ga to þe prisoun saide þe kinge.</L>
<L>and do him squyþe be-for me bringe.</L>
<L>loke cleþinge new on him be done.</L>
<L N="4540">and þat he come be-for me sone.</L>
<L>þe botiler to þe prisoun lep.</L>
<L>and squyþ þer-oute he broȝt Ioseph</L>
<L N="4543">and dide apon him faire cleþinge</L>
<L>and broȝt him to þat grete gedderinge.</L>
<L>on Ioseph siȝt was hit wele sene.</L>
<L>atte he had lange in prisoun bene.</L>
<L>for lene he was and wanne of face.</L>
<L N="4548">als a mon wiþ-out solace.</L>
<L>þe baronage mikil ferly þoȝt</L>
<L>þat suche to kingis rede was broȝt.</L>
<L>¶ þen calde þe kinge Iosephe him nere</L>
<L>I. haue soght ful wyde quere.</L>
<L N="4553">to finde a mon my dreme to rede.</L>
<L>þer-of na mon has hap to spede.</L>
<L>bot cowde þou tel me quat hit ware</L>
<L>my grace sulde þou haue euer-mare.</L>
<L N="4557">¶ Sir he saide shew me hit þan.</L>
<L>and I. salle rede hit if I. can.
</L>
<PB REF="00000616.tif" N="268"/>
<L>I am seruande þi wille þar-to.</L>
<L N="4560">if god wele gif me grace atte do.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Me þuȝt in dreme þis ender niȝt.</L>
<L>þat I. come in a medow sliȝt.</L>
<L N="4563">floure and gresse I.-noghe I. fande.</L>
<L>and ky .xiiij. þer-in gangande.</L>
<L>vij. of ham me þuȝt ferly.</L>
<L>ware selcouþe fatte and faire ky.</L>
<L N="4567">þa oþer vij. ȝode I. to se.</L>
<L>þat als selcouþe of þuȝt me.</L>
<L>þaire hide was clungyn to þe bane</L>
<L>squa lene sagh I. neuer nane.</L>
<L>lene and hungery baþ war þai.</L>
<L N="4572">þai draue þer oþer vij. a-way.</L>
<L>In þat medow so lange þai ware</L>
<L>þat eten þai hadde þe medow bare.</L>
<L>I fande siþen me þuȝt a sty.<MILESTONE N="27b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="4576">vn-tille a felde I. saghe me by.</L>
<L>xiiij eris stande of quete.</L>
<L>þe vij. of ham ware selcouþe grete</L>
<L>and so wele sette me þuȝt selcouþe.</L>
<L>and of þa oþer me þuȝt vncouþe.</L>
<L>þai ware sa dry clungyn and tome.</L>
<L N="4582">of þis Ioseph þou gif now dome.</L>
<L>and gif me þar-of gode consaile.</L>
<L>and certis I sal þe neyuer faile.</L>
<L>þou salle haue gode ful mykil and tite</L>
<L N="4586">and alle for-gif I. þe; þe wite</L>
<L>¶ þen onsquared Ioseph leue sir kinge.</L>
<L>god has þe sende a faire warninge.</L>
<L>þar-fore þou aghe wiþ gode riȝt.</L>
<L>to worshepe him wiþ mayne and miȝt.</L>
<L N="4591">wele has he warned þe be-forne</L>
<L>to kepe þi realme; hit be noȝt lorne.</L>
<L>for be þis squeuen þou talde me here</L>
<L>I warne þe wele hit sal vij. ȝere.
</L>
<PB REF="00000618.tif" N="270"/>
<L>of plente be. in þi kinge-rike.</L>
<L N="4596">þat ys þe vij. fatte bestis like.</L>
<L>þa oþer vij. lene nete.</L>
<L>bi-takenis vij. ȝere hungre grete.</L>
<L>þa oþer ȝeres next folowande.</L>
<L>sal be þe beste. was euer in lande.</L>
<L N="4601">bot first defaute sal be of brede</L>
<L>þe folk salle be for hungre dede.</L>
<L>¶ Sir þis ys þi visioun.</L>
<L N="4604">loke þi-self be gode resoun.</L>
<L>baþ þer dremes ar als ane.</L>
<L>for-þi I. rede at þou on.-nane.</L>
<L>do gete þe a gode puruaour.</L>
<L N="4608">þat in þis myschefe þe may socour.</L>
<L>In ilk lande men for to sette.</L>
<L>to-gedder ilk fifte mette.</L>
<L>of þe time þat ys plente.</L>
<L N="4612">goddote Ioseph so sal hit be.</L>
<L>¶ bot for þou art so mekel of pris.</L>
<L>and fundyn baþ warre and wise.</L>
<L>In alle þis lande nys nane him like</L>
<L N="4616">Stiwarde ouer alle my kingerike.</L>
<L>sal þou be made and hey Iustise.</L>
<L>for wele I. traiste in þi seruise.</L>
<L>¶ nay sir take hit noȝt in despite</L>
<L N="4620">for first wille I. make me quite</L>
<L>of þe chalaunge of Putiphar wife</L>
<L>nay saide þe kinge þer-of na strife.</L>
<L>Sakles I. am and dere has boȝt.</L>
<L>I wate. þou tellis hit me for noȝt</L>
<L N="4625">þi sakles shame wele ys hit kid</L>
<L>þi werkis to criste ar vn-hid.</L>
<L>¶ quen þe baronage of egipte.</L>
<L N="4628">saghe be-done him siche worshepe</L>
<L>ferli þuȝt ham how þat he.</L>
<L>wiþ þe kinge was so priue.
</L>
<PB REF="00000620.tif" N="272"/>
<L>for quy ful selden was he sene</L>
<L N="4632">and had als in mislikinge bene.</L>
<L>we wende þai saide he had bene dede</L>
<L>nay saide þe kinge god hit for-bede</L>
<L>he prisoned was wiþ euel rede.</L>
<L N="4636">and þar-fore has he bene in nede.</L>
<L>and þat ys sene in his visage.</L>
<L>for Men has done him grete outrage</L>
<L>of my dremis now has he</L>
<L N="4640">talde me alle quat hit may be.</L>
<L>and for I. wate nawre quere his make</L>
<L>I. sal do him atte vnder-take</L>
<L>he sal be rewler of al my lande.</L>
<L N="4644">and þat I. wille ȝe vnderstande.</L>
<L>þat alle be wroȝt wiþ his consaile</L>
<L>for alle my folk hit wil a-vaile.</L>
<L>þe vij. craftes alle wele he can</L>
<L N="4648">and ys a selcouþ curtaise man.</L>
<L>alle þat baronage lasse and mare.</L>
<L>to þis Ioseph an aþ þai square.</L>
<L>to him as warden for to tent.</L>
<L>and alle to do his commandement.</L>
<L N="4653">¶ of his awen hande toke þe kinge.</L>
<L>and dide on Ioseph hande his ringe.</L>
<L>and cleþinge lete he on him falle.</L>
<L>suche as he was cledde wiþ-alle.</L>
<L>to ride in þe kingis chare.</L>
<L>and knele him as he kinge ware.</L>
<L N="4659">þen saide þe kinge Ioseph lo.</L>
<L>I. am als þou wate pharao.</L>
<L>sal nane sa balde in al my lande</L>
<L N="4662">wiþ-outen strife of fote or hande.</L>
<L>atte me wille calle þat ilk name</L>
<L>he sal be dede wiþ mykil shame.</L>
<L>his name þai chaunged fra þat oure</L>
<L>and calde him þe werlde sauiour.
</L>
<PB REF="00000622.tif" N="274"/>
<L>¶ þe kinge him dide a wife to take</L>
<L N="4668">heȝt asseuer a duȝti make.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ioseph þoȝt on his mister</L>
<L>dide gadder seriauntes and squyere<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS571">[MS. squyeris]</NOTE></L>
<L>and al-so wriȝtes ferre and nere.<MILESTONE N="28a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="4672">quare þai euer fundyn were.</L>
<L>and bernys made wiþ-in þat ȝere.</L>
<L>a þousande sette in stedis sere.</L>
<L>and siþen comaunded he him-selue.</L>
<L>depe selers for to delue.</L>
<L N="4677">and þorou his awen happy rede.</L>
<L>he filled wiþ wine baþ quyte and rede</L>
<L>quen þe folk saghe him þus dele.</L>
<L>wiþ wine and corne flesshe and mele.</L>
<L>þai filled þaire bernis here and tare.</L>
<L>¶ and alle þe baronage so til him bare</L>
<L>atte alle þai louted til his lare.</L>
<L N="4684">þe lande of egipt lasse and mare.</L>
<L>þus ferde he þa vij. ȝeris</L>
<L>þat ma þen a þousande selers</L>
<L>filled he wiþ wine new and fresshe</L>
<L>and warnestoure of salt flesshe.</L>
<L>gerners and granges filled wiþ sede.</L>
<L N="4690">ma þen I wiþ tonge con rede.</L>
<L>In ilk a stede a gode wardayne</L>
<L>and þen went to þe kinge agayne.</L>
<L>for to reste wiþ-oute lesinge.</L>
<L>ofter þis mykil trauaillinge.</L>
<L N="4695">¶ quen þe vij. ȝere ware oute.</L>
<L>til alle men in lande a-boute.</L>
<L>als þai ware wone þaire sede was sawen.</L>
<L>bot sone ofter hit was wiþ-drawen.</L>
<L>þe erþ hit clange for druȝt and hete</L>
<L N="4700">and so be-gan þe derþe to grete.</L>
<L>for þe druȝt þat was sa strange.</L>
<L>na corne ne grisse on erþe sprange.
</L>
<PB REF="00000624.tif" N="276"/>
<L>þen dyed þe bestes vp bedene.</L>
<L>þorou þat hungre þat was sa kene</L>
<L N="4705">þat bi þe formast ȝere was gane</L>
<L>vnneþe left was þer ane.</L>
<L>¶ þe wrecche poer miȝt finde na fode</L>
<L N="4708">þai ware so mony atte beggande ȝode</L>
<L>þe folk was sechande al þe lande.</L>
<L>be .vj. hundreþ and bi þousande.</L>
<L>soȝt ham rotes as þai ware squyne</L>
<L N="4712">sorow hit was to se þaire pine.</L>
<L>þe childer and þe men of elde</L>
<L>lay lyande dede a-pon þe felde.</L>
<L>be-for þe king þai come to cry</L>
<L N="4716">and saide lorde þou haue mercy.</L>
<L>kepe þi folk for hungre dede.</L>
<L>was neuer mare meister of brede</L>
<L N="4719">ȝour men oueral has sawen þaire feldes</L>
<L>and noȝt agaynewarde ys þat hit ȝeldis.</L>
<L>qualme has bestes alle ouer-tane.</L>
<L>bot ȝe sette bote our life ys gane.</L>
<L N="4723">þi folk mone dey al be-dene.</L>
<L>þis qualme ys so cursed and kene.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ he herde ham cry and wepe sare.</L>
<L>and saghe þaire bodis bolned ware.</L>
<L>bot wete þou wele in þat tide.</L>
<L N="4728">in hert he had ful litel pride.</L>
<L>lordinges he saide wele wate ȝe.</L>
<L>my stiwarde Ioseph he fedes me.</L>
<L>for derworþly þer to ys he.</L>
<L N="4732">he ys al lorde and so salle be.</L>
<L>bot gas and falles him to fote</L>
<L>and pray him ordayne ȝou sum bote</L>
<L>and atte he gif ȝou of his corne.</L>
<L>or hungre haue ȝou alle for-lorne</L>
<L N="4737">¶ to Ioseph went þai criande þan</L>
<L>haue rewþe of us þou blessed man.
</L>
<PB REF="00000626.tif" N="278"/>
<L>and lene vs sumquat of þi sede</L>
<L N="4740">was neuer are sa mykil nede.</L>
<L>lene vs sumquat of þi skep.</L>
<L>I salle ȝou lene þen saide Ioseph.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ioseph was euer ful of pite.</L>
<L N="4744">lete þresshe þe corne in iche cuntre</L>
<L>quen þe sede was diȝt and boun.</L>
<L>he salde ilkan his porcioun.</L>
<L>so atte þai muȝt skilfully</L>
<L N="4748">wiþ þaire meyne liue þar-by.</L>
<L>¶ In þis boke al-so we rede</L>
<L>how Ioseph toke and dide in dede.</L>
<L>þe chaf of corne as I. ȝou say</L>
<L N="4752">in a water he kest a-way.</L>
<L>in-to a flume atte ran þare.</L>
<L>to Iacob hous þe winde hit bare.</L>
<L>þis hunger þat I. ȝou of telle</L>
<L N="4756">In alle landes aboute hit felle</L>
<L>men miste hit naure in na lande</L>
<L>vij. ȝere was hit lastande.</L>
<L>þat Iacob and his sones warne</L>
<L N="4760">for hungre almast for-farne.</L>
<L>sorouful ware þai was na selcouþe</L>
<L>for þai had noȝt to putt in mouþe</L>
<L N="4763">þo þai had siluer and golde rede.</L>
<L>þai miȝt naure finde to by ham brede</L>
<L>¶ his childer for brede ful sare con grete</L>
<L>he cowde na bote þaire bale to bete</L>
<L N="4767">oft he lifted vp his hende.<MILESTONE N="28b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>and prayed to god sum corne him sende</L>
<L>and gif ham grace menskly to deye</L>
<L>or þai lange þis payne sulde drye.</L>
<L>¶ bot our lorde god of miȝt</L>
<L N="4772">heres monnes prayer atte ys riȝt.</L>
<L>alle If he proue his frende wiþ pine</L>
<L>ȝet þinkes he noȝt him to tyne
</L>
<PB REF="00000628.tif" N="280"/>
<L>bot quen þe bal ys alder hext</L>
<L>þen sum time ys bote next.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>BE-tidde a time in litel quile</L>
<L N="4778">Iacob went walcande bi þe Ile</L>
<L>he saghe a-pon þe wateres reme.</L>
<L>chaf fletande come wiþ þe streme.</L>
<L>of þat siȝt wex he fulle bliþe.</L>
<L>and tille his sones talde hit squyþe</L>
<L>¶ Childer he saide ȝe liste and lete.</L>
<L N="4784">I. saghe chafe on þe water flete.</L>
<L>queþen hit come I. con noȝt rede</L>
<L>bot doun þe water hit come gode spede</L>
<L>if hit be commyn fra ferre lande</L>
<L>loke quilke of us sal take on hande</L>
<L>to do þis trauaile for vs alle.</L>
<L N="4790">or ellis for hungre we mone falle</L>
<L>agayne þe flume to folow þe sloþ</L>
<L>and corne ȝe sal þen finde for-soþ.</L>
<L>¶ Ruben saide þen his reson.</L>
<L N="4794">lo I. am alle-redy boun.</L>
<L>our aller nedis vnder ta.</L>
<L>gif me my graiþe and lete me ga.</L>
<L>his breþer saide bot go we alle.</L>
<L N="4798">In goddes name and so we salle.</L>
<L>siluer I.-noghe ȝe wiþ ȝou take</L>
<L>and I. ȝou pray for goddis sake.</L>
<L>quen ȝe fondyn haue ȝour fange</L>
<L N="4802">loke ȝe dwelle noȝt to lange</L>
<L>gas warly þorou-out vncouþ lande</L>
<L>god halde ouer ȝou his haly hande</L>
<L N="4805">¶ þes breþer went out of chanaan.</L>
<L>for þer was Iacob dwellinge þan.</L>
<L>þaire ȝongest broþer laft atte hame</L>
<L>Beniamyn was his name</L>
<L>þai hyed ham fast a-pon þaire way</L>
<L N="4810">and vn-to egipt sone come þai.
</L>
<PB REF="00000630.tif" N="282"/>
<L>bot quen þai saghe þer corne plente</L>
<L N="4812">Murer men miȝt neuer be</L>
<L>for brede to selle þai fande and boȝt</L>
<L>and to Ioseph siþen þai soȝt.</L>
<L>and men ham taȝt quyche was he</L>
<L N="4816">doun þai sette ham alle on kne</L>
<L>cowde þai wiþ him na kiþinge take</L>
<L>and vncouþely to ham he spake</L>
<L>¶ childer he saide queyþen ar ȝe.</L>
<L N="4820">sir an saide of ferre cuntree.</L>
<L>of þe lande of chanaan.</L>
<L>þer-in ys mony nedeful man.</L>
<L N="4823">þen saide Ioseph ful vncouþly</L>
<L>bot ar ȝe commyn þis lande to spy</L>
<L>nay þai saide lorde god for-bede</L>
<L>bot ellis commyn for mykil nede.</L>
<L>for þis hunger hit ys out-neme</L>
<L N="4828">we ar alle an monnes barneteme</L>
<L>þer ys hunger. in our kingerike.</L>
<L>was þer neuer nane hit like.</L>
<L>þe folk ar dede vp bedene.</L>
<L N="4832">suche hunger was neuer sene.</L>
<L>and þar-fore haue we hidder soȝt</L>
<L>a party of siluer wiþ vs broȝt.</L>
<L>redy payment for to telle</L>
<L>if we finde any corne atte selle.</L>
<L N="4837">we prai þe of gode lorde-hede</L>
<L>atte þou help us atte þis nede.</L>
<L>of þi mikel plente here</L>
<L N="4840">to selle us be hit neuer sa dere</L>
<L>þer thar be lorde na mistrowynge.</L>
<L>atte we come for oþer þinge.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="4843">¶ I salle ȝou selle bot telles me.</L>
<L>quatkin monnys sones ȝe be.</L>
<L>Iacob ys our fader name.</L>
<L>an alde mon we left at hame
</L>
<PB REF="00000632.tif" N="284"/>
<L>xj. breþer we are liuande.</L>
<L N="4848">an. atte hame x. ys in lande</L>
<L>and quat ys he þat ys þe lest</L>
<L>lorde beniamyn hat þe ȝongest.</L>
<L>quen he be-helde am alle on raw</L>
<L N="4852">wele ilkane he cowde ham knaw</L>
<L>he þoȝt a-pon his fader care</L>
<L>and þar-fore sighed he fulle sare</L>
<L>he toke þaire siluer and gaf ham corne</L>
<L>and lete lede hit to þaire in be-forne</L>
<L N="4857">and wayded atte a priuay tide</L>
<L>a siluer coupe he made hide.</L>
<L>In a sek þe corne be-side</L>
<L>and bad ham to þe mete a-bide</L>
<L>¶ quen þai had eten and ware boun</L>
<L N="4862">for to wende out of þe toun.</L>
<L>Ioseph ham saide sarmoun.<MILESTONE N="29a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>and þus ham shewed his resoun.</L>
<L>gode men saide he ȝe sal fare</L>
<L>bot of our kinge I. warne ȝou are.</L>
<L>I am noȝt kinge ouer al þis lande.</L>
<L N="4868">bot ilk mon sal wele vnderstande</L>
<L>þe kinge of hit hatte pharaon.</L>
<L>þat alle his wil con make be don</L>
<L>he dred ouer-alle and his rike.</L>
<L N="4872">and I. his stiwarde wiþ-out squyke</L>
<L>of him I. telle ȝou truly</L>
<L>of theft he wille haue na mercy.</L>
<L>qua-so ys takin wiþ stollyn þinge</L>
<L N="4876">wiþ-outen raunsoun he wil him hinge</L>
<L>I say hit noȝt for-þi attyn ȝe</L>
<L>ar likly lelmen for-to be.</L>
<L N="4879">god ȝou giue wele for to founde</L>
<L>and bringe ȝou hame baþ hale and sounde</L>
<L>hale and fere ȝour fader to se.</L>
<L N="4882">lorde lene grace atte hit so be.
</L>
<PB REF="00000634.tif" N="286"/>
<L>¶ Sir god for-ȝilde ȝou and haue godai</L>
<L>þai saide na mare bot went þer wai</L>
<L>quen atte þai þus forþ ware gane</L>
<L>Ioseph a seriaunt calde a-nane.</L>
<L>childer he saide we serue þe kinge</L>
<L>and we mis sumquat of our þinge.</L>
<L N="4889">if he hit wiste he walde be wraþ</L>
<L>god for-bede þat ware me laþ.</L>
<L>ȝonder ar theues we lelmen wende</L>
<L>a thefe ys he ham hidder sende</L>
<L>do folow ham and ripe þaire ware</L>
<L>and lete ham neuer forþer fare</L>
<L N="4895">in þaire sekkis and oȝt be fundyn.</L>
<L>loke þai alle be tane and bundyn.</L>
<L>do now wele as I. ȝou say</L>
<L>bot do ham na arme in na way.</L>
<L>¶ þer seriauntes at ware brem as bare</L>
<L N="4900">and ran and ouer-toke ham þare.</L>
<L>theuis saide þai ȝe salle a-bide</L>
<L>wene ȝe þe kinges tresour hide</L>
<L>he þat ȝou has done socoure.</L>
<L N="4904">stollyn ȝe haue of his tresour.</L>
<L>ful il haile dide ȝe þat dede.</L>
<L>for so þer-of sal be ȝour mede.</L>
<L>certis saide þai leue lordinges</L>
<L N="4908">haue we na-þing tane of þe kinges</L>
<L>we ar baþ trew men and lele.</L>
<L>ware we neuer wont a stele</L>
<L>ne haue we wiþ us trussed noȝt.</L>
<L N="4912">bot þinge þat we haue lelly boȝt.</L>
<L>and of our lele be-gityn þinge.</L>
<L>for goddes loue do vs na lettinge</L>
<L>þaire seckes sone þai laide on hande</L>
<L N="4916">þat coupe þai soȝt and sone hit fande</L>
<L>a traytours now ys hit sene.</L>
<L>queþer atte ȝe be foule or clene.
</L>
<PB REF="00000636.tif" N="288"/>
<L>þen ware þa breþer bundin harde</L>
<L N="4920">and broȝt be-for þe hye stiwarde</L>
<L>and prisoned til þe þrid morne</L>
<L>atte mare folk mote be. be-forne</L>
<L>Ioseph lete a mon þis quile</L>
<L N="4924">kepe þaire hernes wiþ-out gyle</L>
<L>¶ þe þrid morne comandet he</L>
<L>a gedderinge of folk for to be.</L>
<L>forþ ware broȝt. þer breþer ten.</L>
<L>þa sorouful now þa sary men.</L>
<L>þai fel doun atte Ioseph fete</L>
<L>and mercy soȝt wiþ reuli grete.</L>
<L N="4931">þe folk asked quat þai sulde be</L>
<L>theues quod Ioseph of a cuntre</L>
<L>atte heyþen ys ferre so þai me talde</L>
<L>þat ys sene on þaire dedis balde</L>
<L>þe quilest I. salde ham of my sede</L>
<L N="4936">þai stale my coupe a-way to lede</L>
<L>a seriaunt sende I. sone on hande</L>
<L>and in þaire sekkis my coupe þai fande</L>
<L>I resceyued ham and warned ham noȝt</L>
<L N="4940">of alle þe þinge þai me be-soȝt.</L>
<L>mete and drinke I. gaue ham baþ</L>
<L>and bad ham kepe ham fra þe waþ</L>
<L>and siþen I. prayed god al weldande</L>
<L N="4944">lede ham sauely to þaire lande.</L>
<L>and her a-pon þai stale my þinge.</L>
<L>if ȝe giue dome; þan sal þai hinge</L>
<L>¶ þen spac ruben þe eldest broþer.</L>
<L N="4948">stilly menande til þase oþer.</L>
<L>now ys commyn our alde sakis.</L>
<L>wille liȝt on vs wiþ harde wrakis.</L>
<L>þat I. ȝou saide þis oþer ȝere.</L>
<L>bot þen my rede walde ȝe noȝt here</L>
<L N="4953">of Ioseph our broþer lele.</L>
<L>wiþ wrange ȝe salde him for catel.
</L>
<PB REF="00000638.tif" N="290"/>
<L>ȝe salde him þen agayne my consent</L>
<L>and þat finde we now in present.</L>
<L>done ȝe haue þe synne ȝe wate</L>
<L N="4958">and now repent hit ys to late.</L>
<L>for naure quidder may we stere.<MILESTONE N="29b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þaire wille be-houis vs suffre here.</L>
<L>lorde us help þat alle has wroȝt.</L>
<L>als wisly as wrange ys on us broȝt.</L>
<L>he mened him with mournande chere.</L>
<L>and wende Ioseph muȝt noȝt here.</L>
<L>allas þai saide atte euer we ware.</L>
<L N="4966">borne if we þus sulde forfare.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Ioseph ras vp of his stede</L>
<L>to galghes wende þai þen be lede</L>
<L>Ioseph went forþ wiþ-outen care.</L>
<L>and laft ham þare als noȝt ne ware</L>
<L N="4971">bot first he walde ham make agaste</L>
<L>and siþen rew ham atte laste.</L>
<L>bot quen he saghe þaire murnande mane</L>
<L>til þat court he spak a-nane.</L>
<L>¶ Godemen sites a litel tome.</L>
<L N="4976">or ȝe of ham gife any dome.</L>
<L>a worde he saide sone may falle.</L>
<L>al be it þai be theues alle.</L>
<L>þai ar breþer xj. atte hame.</L>
<L N="4980">þai neyuent me ȝongest name.</L>
<L>þis time wil I. do ham þat grace</L>
<L>atte þai þe ȝongest bringe in place</L>
<L>atte þai laft atte þaire fader in.</L>
<L N="4984">þe quilk þai calle beniamyn.</L>
<L>and to quile an of þer ten.</L>
<L>atte þai gife to name ruben.</L>
<L>dwelle in ostage here wiþ me.</L>
<L N="4988">tille þe ȝongest commyn be.</L>
<L>þe terme ys xl. dayes to take.</L>
<L>at I. ham in couenande make.
</L>
<PB REF="00000640.tif" N="292"/>
<L>and bot þai me þaire broþer bringe</L>
<L N="4992">for soþ þaire ostage salle I. hinge.</L>
<L>and if þai couenande halde I. wisse.</L>
<L>I. for-gif ham al þaire misse.</L>
<L N="4995">þus-gates wil I. proue ham now.</L>
<L>sir þai saide god ȝilde hit ȝou.</L>
<L>for if þat we han leue þer-to.</L>
<L>ȝour comaundement sal we do.</L>
<L>¶ þaire leue þai laȝt and hyed squiþe</L>
<L N="5000">ware þai neuer so glad ne bliþe</L>
<L>our lorde ham led in þaire fare</L>
<L>til þai come to þaire fader ȝare.</L>
<L>þai kiste þaire fader als sone</L>
<L N="5004">and dide þaire fardels be vn-done</L>
<L>¶ say me saide Iacob how ys þis</L>
<L>þat I an of my childer misse</L>
<L>he ys in egipt allas for-quy.</L>
<L N="5008">for us toke þe hey bailly.</L>
<L>to telle him alle þai ware fayne.</L>
<L>and quat hope ȝe sal he be slayne.</L>
<L>¶ nay sir þai saide god hit shilde</L>
<L>bot he wille haue ȝour ȝongest childe</L>
<L>quy how sulde beniamyn come þare</L>
<L>sir ellis wilt þai ruben for-fare.</L>
<L>ȝoure eldest sone auþer heued or hange</L>
<L>þe terme ys short and noȝt lange.</L>
<L>xl. dayes and na-þing mare.</L>
<L>ȝe moste ȝou haste on ȝour fare.</L>
<L N="5019">¶ ne had þai soiourned bot a stounde</L>
<L>Iacob saide time ys to founde.</L>
<L>ga focche me ruben and þat be-liue</L>
<L>or ellis halde ȝe noȝt my liue.</L>
<L N="5023">and take wiþ ȝou beniamyn.</L>
<L>god gif ȝou wele þidder to wyn.</L>
<L>¶ Lorde miȝtful king he saide.</L>
<L N="5026">þat paradis to mon puruayde.
</L>
<PB REF="00000642.tif" N="294"/>
<L>and gaf hit adam of lenght and wide.</L>
<L>and eue þat wroȝt was of his side.</L>
<L N="5029">of flode þou saued noe fere</L>
<L>and tempted abraham þat was þe dere</L>
<L>of his sone offerande to make.</L>
<L>and he hit walde do for þi sake.</L>
<L>he was my fader ysaac.</L>
<L N="5034">til þe angel to him spac.</L>
<L>and saued me my broþer fra.</L>
<L>esau þat me walde sla.</L>
<L>saue my childer hale to me.</L>
<L N="5038">and of Ioseph saule haue pite</L>
<L>¶ þer childer quen þai had to spende</L>
<L>þai toke þaire way for to wende</L>
<L>sa lange þai went a-pon þaire way</L>
<L N="5042">atte in-til egipte sone come þai.</L>
<L>þai soȝt and sone þe stiwarde fande</L>
<L>atte a grange place soiournande.</L>
<L N="5045">he made del[i]ueraunce þer of corne</L>
<L>þai hailsed him knelande him be-forne</L>
<L>quen Ioseph con his breþer se.</L>
<L N="5048">mykil ioy in hert had he</L>
<L>and ruben þat for ham was nommyn</L>
<L>þonked god atte þai ware commyn</L>
<L>¶ Ioseph be-helde beniamyn.</L>
<L N="5052">þen stired al his blode wiþ-in.</L>
<L>quen he saghe ham alle þere</L>
<L>na langer muȝt he for-bere.</L>
<L N="5055">¶ he hent ham in his armes þare.<MILESTONE N="30a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>and kissed ham wiþ-outen mare.</L>
<L>and grette on ham ful tenderly</L>
<L N="5058">and on benke sete ham by.</L>
<L>how fares he saide our fader state.</L>
<L>our fader fares wele we wate.</L>
<L>knaulage of ȝoures haue we nane</L>
<L N="5062">parfai leue breþer alle ys ane.
</L>
<PB REF="00000644.tif" N="296"/>
<L>knawes þou me beniamyn he saide nay.</L>
<L>I saghe þe neuer be-for þis day.</L>
<L>we ar noȝt of a kithe saide he.</L>
<L N="5066">ȝus þat salle I shew to þe.</L>
<L>þai walde haue slayne me þer ten.</L>
<L>bot þai me salde to vncouþe men.</L>
<L N="5069">and alle was for I talde a dreme.</L>
<L>atte commyn ys now to god I teme.</L>
<L>I hatte Ioseph ȝoure broþer am I.</L>
<L>þai felle in squowin and cried mercy.</L>
<L>for þen þai wende wiþ-outen wene</L>
<L N="5074">to be hanged alle be-dene.</L>
<L>¶ bot Ioseph confort ham of chere</L>
<L>and wepped and saide my breþer dere</L>
<L>ȝour gilt I. for-gif hit ȝou.</L>
<L>and al-so I. pray ȝou now.</L>
<L N="5079">for-gif me þat I. made ȝou take</L>
<L>and bande ȝou wiþ-outen sake.</L>
<L>þe coupe I. dide in-to ȝour sekkes.</L>
<L>and gert men take ȝou bi þe nekkis.</L>
<L>and shent ȝou in mannis siȝt</L>
<L N="5084">wele am I. knawen of þat vn-riȝt.</L>
<L>my wraþ ys alle fra ȝow gane.</L>
<L>I. pray. to me hate ȝe haue nane</L>
<L>bot buske ȝou squiþe. and boun to ga</L>
<L N="5088">I. wille algate atte hit be sa.</L>
<L>¶ make ȝou redy wiþ-oute mare</L>
<L>and dose ȝou hame wiþ-out care.</L>
<L N="5091">To focche my fader. ȝe sal founde.</L>
<L>and say I. am baþ hale and sounde.</L>
<L>for ȝette we haue be-fore to bide</L>
<L>v. ȝere of þis hungre tide</L>
<L>þat salle mony mon and wife</L>
<L N="5096">or hit be ended bringe of life.</L>
<L>bes noȝt ferde bot makis gode chere</L>
<L>our lorde of heyuen sende me here
</L>
<PB REF="00000646.tif" N="298"/>
<L>noȝt þorou ȝour rede bot goddis sande</L>
<L N="5100">was I. sende first in-to þis lande.</L>
<L>als faraon fader he has me made</L>
<L>and lorde ouer alle þer landes brade.</L>
<L>¶ Sir bleþely atte ȝour biddinge.</L>
<L N="5104">we salle fulfille ȝour comandinge.</L>
<L>als squiþe we may be grayde.</L>
<L>we salle fare forþ as ȝe saide.</L>
<L>þat we haue misdone we wil hit knaw</L>
<L>for-gif hit vs for goddes awe.</L>
<L>Syn god walde suche case sulde falle</L>
<L>he saide I haue for-geuen ȝou alle.</L>
<L N="5111">¶ To þi fader sir fayne we sale.</L>
<L>tel him ȝe ar sounde and hale.</L>
<L>he sorowes euer for þi sake.</L>
<L>now has he mater for to slake.</L>
<L>salle we make na lange dwellinge</L>
<L N="5116">bi-twix and we him to þe bringe.</L>
<L>take ruben and wendes ane and oþer.</L>
<L>and leue me beniamyn my broþer.</L>
<L>wiþ palle he cled ham of affrike</L>
<L N="5120">and siþen he gaf ham giftes rike.</L>
<L>he kiste ham alle in signe of saȝt.</L>
<L>and siþen to god he ham be-taȝt.</L>
<L>and siþen he went him to his in.</L>
<L N="5124">wiþ his broþer ȝonge beniamyn.</L>
<L>of palle of him he dide cleþinge.</L>
<L>and on his hande sette riche ringe.</L>
<L>¶ þes breþer helde ay forþ þaire way.</L>
<L>til þaire fader riȝt come þay.</L>
<L N="5129">siluer and go[l]de I.-noghe þai lede</L>
<L>and claþes I.-noghe for bak and bede.</L>
<L>for-getyn þai haue al þaire care.</L>
<L>atte ham was done þorou Ioseph are.</L>
<L>þai come noȝt hame as prisones like</L>
<L N="5134">bot as þai ware kniȝtes rike.
</L>
<PB REF="00000648.tif" N="300"/>
<L>cledde þai ware wiþ riche wede</L>
<L N="5136">þaire camels charged alle wiþ sede.</L>
<L>þaire fader lay vnfere in bed.</L>
<L>þat he ne miȝt stire of þat stede.</L>
<L>¶ Sone þer come a messager.</L>
<L N="5140">and spac alle stilly in his ere.</L>
<L>sir he saide here gode tiþande</L>
<L>þi sones ar kniȝtes here at hande.</L>
<L>þou lyes he saide foule pantener</L>
<L N="5144">ne ar þai noȝt of þat mister.</L>
<L>sir bi þe faythe I. aghe to ȝou.</L>
<L>þai ar kniȝttes as I. trow.</L>
<L>for þai ar clad in riche palle</L>
<L N="5148">and giftes þai gyuen ouer-alle.</L>
<L>siluer and golde þai han plente.</L>
<L>sayst þou soþ; ȝe saide he.</L>
<L N="5151">and if atte þou trawes noȝt me.<MILESTONE N="30b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>rise vp þi-self and þou may se.</L>
<L>I may noȝt rise I am noȝt hale.</L>
<L N="5154">vnneþe had he talde þat tale.</L>
<L>when þai come in al wiþ a route</L>
<L>and to þaire fader þai con loute.</L>
<L>sir þai saide to ȝou we bringe.</L>
<L N="5158">fra þi sones twyn gretinge.</L>
<L>þat ys fra beniamin our broþer.</L>
<L>and fra Ioseph þat ys þe toþer.</L>
<L>¶ quen Iacob þat in bed con wone.</L>
<L N="5162">herde ham neyuen Ioseph his sone.</L>
<L>þen be-gan his hert to liȝt</L>
<L>and in his bedde he sette vp-riȝt.</L>
<L>his heued hit was al bare for elde</L>
<L N="5166">a-pon his sones he þan be-helde</L>
<L>and saghe ham cled in palle sa rike.</L>
<L>say me he saide wiþ-outen squike</L>
<L>quy make ȝe suche menyng now.</L>
<L N="5170">of Ioseph my sone bi-twix ȝou.
</L>
<PB REF="00000650.tif" N="302"/>
<L N="5171">xxx. ȝere ys comyn fulle gayne</L>
<L>syn he wiþ wild bestes was slayne.</L>
<L>ȝe gab and certes ȝe haue grete syn.</L>
<L N="5174">þat ȝe of him make any myn.</L>
<L>¶ Fader þai saide mistraw vs noȝt.</L>
<L>þat we sulde haue ȝou gabbinge broȝt</L>
<L>For Ioseph hale and sounde left we</L>
<L>lorde queþer I. him euer sal se.</L>
<L>certes sir ȝa; god may wele giue.</L>
<L>bot I ne kepped na langer atte liue.</L>
<L>ȝe sal haue life langer þen þidder</L>
<L N="5182">quat haue ȝe broȝt him with ȝou hidder</L>
<L>nay sir bot ȝe salle to him fare.</L>
<L>he has sende ofter ȝou his chare.</L>
<L>we salle ȝou make þer-in a bedde</L>
<L N="5186">vn-tille egipte ȝe salle be led.</L>
<L>¶ þen wex Iacob selcouþe fayne</L>
<L>his hert be-gan to quik agayne</L>
<L>giues me my claþes þan he saide</L>
<L>and hastely atte we be grayde.</L>
<L>haue done be-liue graiþe our gang</L>
<L>In-til egipte me þink lange.</L>
<L N="5193">Israel wiþ þis vp he lep</L>
<L>and miȝt noȝt be-fore stride a step.</L>
<L>wiþ-outen any help of sone</L>
<L>þat quake ilka lime was wone.</L>
<L>þat first for elde miȝt noȝt speke.</L>
<L N="5198">and now to haste ys nane sa freke.</L>
<L>he cries on ham as yongemon were</L>
<L>þen saide ruben leue fader dere.</L>
<L N="5201">I rede ȝe stedefastely ga.</L>
<L>qua art þou atte biddis me squa.</L>
<L>Ruben þi sone; and quat tiþinge.</L>
<L N="5204">ys of Ioseph and na lesinge.
</L>
<PB REF="00000652.tif" N="304"/>
<L>of egipte sir þat riche lande</L>
<L>ys he maister and alle weldande.</L>
<L>how squa; ys þer nane oþer kinge.</L>
<L N="5208">ȝus; bot he no dos nankin þinge.</L>
<L>þe warde he has of þat kingerike</L>
<L>and demys þer baþ pore and rike.</L>
<L>and deles þe corne of þat cuntree.</L>
<L N="5212">þis ys þe soþ I. telle hit þe.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Israel made an offerande squyþe</L>
<L>as þai dide oft siþe.</L>
<L>Our lorde come in his visioun.</L>
<L N="5216">and saide to Iacob his resoun.</L>
<L>Iacob Iacob I am driȝttyn.</L>
<L>þi faders god and al-so þine.</L>
<L>I am al-miȝtti thar þe noȝt drede</L>
<L>wende to egipte a-monge þat lede</L>
<L N="5221">for I. me-self sal þidder þe lede</L>
<L>mony a mon of þe salle sprede.</L>
<L>and for þou salle þare dey.</L>
<L N="5224">Ioseph þi sone salle loke þine eye</L>
<L>þen was Iacob busked yare</L>
<L>wiþ alle þe folk þat wiþ him ware.</L>
<L N="5227">his sones alle wiþ þaire flittinge</L>
<L>wiþ wife and childe and oþer þinge.</L>
<L>In waynes ware þai done to lede</L>
<L>þat Ioseph sende ham wiþ sede.</L>
<L>his farned atte folowed him þidder</L>
<L N="5232">quen þai ware sammed al to-gidder</L>
<L>ware sex and sexti sum of liues</L>
<L>alle wiþ-outen his sone wyues.</L>
<L>and Ioseph had him sonys twin.</L>
<L N="5236">manassen and effraim.</L>
<L>þat in egipte his wife ham bare.</L>
<L>þe quilk þe kinge had gyuyn him þare</L>
<L>¶ quen Iacob come egipte nere.</L>
<L N="5240">he sende Iudam his messagere
</L>
<PB REF="00000654.tif" N="306"/>
<L>to telle Iacob commyn was in lande</L>
<L>and bring Ioseph þer-of tiþande.</L>
<L>Ioseph of his fader herde</L>
<L N="5244">and wiþ his court agayne him ferde</L>
<L>quen þai had kissed a myle or mare</L>
<L>his blessinge gaf he him riȝt þare</L>
<L>quen Ioseph wiþ his fader mette<MILESTONE N="31a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="5248">tenderly wiþ eye he grette.</L>
<L>þai gret for gladnes as I. trow.</L>
<L>Iacob saide to Ioseph now.</L>
<L>of deide wil I me neuer mene.</L>
<L>now I. þi faire face haue sene.</L>
<L N="5253">bot shortly þe soþ for to say.</L>
<L>qua-sim had bene þer þat day</L>
<L>and had þat squete metinge sene.</L>
<L>if he iij. dayes had fastande bene.</L>
<L>Of mete and drink wiþ myne entent</L>
<L N="5258">I hope he sulde haue na talent.</L>
<L>¶ Sone I wende lange siþen gane</L>
<L>atte wilde bestes had þe slayne</L>
<L>quar-fore I. felle in grete sekenes</L>
<L>I. loue god on liue þou ys</L>
<L N="5263">Sone quy squa for hidde þou þe.</L>
<L>quat claþe was þat þai broȝt to me</L>
<L>þat blody was bot I. ne wate how</L>
<L>noȝt of my blode þat se ȝe now.</L>
<L N="5267">In-to suche place I þe sent</L>
<L>to suche þi breþer I. wene þou went.</L>
<L>¶ So dide I. fader mistraw þou noȝt</L>
<L>þaire mete to ham I. redy broȝt.</L>
<L N="5271">bot als squiþe as I. was comme</L>
<L>wiþ ille consaile was I. nomme.</L>
<L>and quy leue sone; I salle ȝou say.</L>
<L>mynnys ȝou noȝt for mony a day.</L>
<L>for a dreme lange siþen I. gan.</L>
<L N="5276">leue sone was þou þar-for tane.
</L>
<PB REF="00000656.tif" N="308"/>
<L>ȝe sir; vnneþe eschaped I.</L>
<L>til atte chapmen come me to by.</L>
<L>to þis lande þai dide me bringe.</L>
<L N="5280">and siþen salde me to þe kinge.</L>
<L>In mister sir I. may noȝt layne.</L>
<L>I was done þer I. suffred payne.</L>
<L>þat was þorou putiphares wife.</L>
<L N="5284">þat walde haue done me of life.</L>
<L>quar-for to prisoun was I tane.</L>
<L>me borowed noȝt. bot god allane.</L>
<L>he þat tille his; in nede ys best.</L>
<L N="5288">In him haue I. my hope alle fest</L>
<L>he has me cast of alle my care.</L>
<L>and done me worshepe na mon mare</L>
<L N="5291">þe lorde-hede of al þis lande.</L>
<L>to wisse and rede I. haue in hande.</L>
<L>for-þi fader wende þou noȝt</L>
<L>alle þi wille hit salle be wroȝt.</L>
<L>baþ for my breþer and for þe</L>
<L N="5296">for ouer alle I haue pauste.</L>
<L>to my lorde ȝe come wiþ me</L>
<L>I salle ȝou make aquaynted be.</L>
<L>I salle him aske sum rescette</L>
<L N="5300">þer-of I. wate he wil noȝt lette.</L>
<L>¶ gladly leue sone go we sone.</L>
<L>to þonk him he has for þe done</L>
<L>knele I. sal be-for þe kinge.</L>
<L>and thank him of his grete menskinge</L>
<L N="5305">and als his aghen in þat I. may.</L>
<L>and þou to be his seruande ay.</L>
<L>I salle þe to þe kinge be-teyche</L>
<L N="5308">and siþen þe my blessinge reyche.</L>
<L>and þen I. wille me lay to dey.</L>
<L>to liue I. may na langer drey.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Iacob went him wiþ his route.</L>
<L N="5312">his sones xij. him alle a-boute.
</L>
<PB REF="00000658.tif" N="310"/>
<L>his berde was side his heued hare</L>
<L N="5314">and on his heued a hatte he bare.</L>
<L>als mon of elde and lange for liued</L>
<L>and mony baret fra him was dreued</L>
<L>¶ quen þai ware commyn be-for þe king</L>
<L N="5318">þai louted doun wiþ þaire hailsinge.</L>
<L>of his come þe kinge was fayne</L>
<L>and of his sete rase him agayne</L>
<L>he kiste and sette on benk him by.</L>
<L N="5322">and mensked him ful derworþly.</L>
<L>þe kinge lete make his litters write</L>
<L>to somonde alle wiþ-out lite.</L>
<L>þe best atte was in alle þat lande</L>
<L N="5326">and made a feste I. vnderstande.</L>
<L>¶ quen Ioseph saghe al plener.</L>
<L>and alle aboute to make him chere</L>
<L>he prayed þe godemen at þer were</L>
<L N="5330">a litel stounde his worde at here.</L>
<L>þe kinge made alle to listyn þan.</L>
<L>and þus Iacob his spel be-gan.</L>
<L N="5333">[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS572">[from Laud MS. 416]</NOTE>¶ Pease haue pharao the kyng</L>
<L>God yef hym his dere blessyng]</L>
<L>¶ Godemen I. als ȝe now se</L>
<L>an alde mon ȝe knaw noȝt me</L>
<L N="5337">ne þinke ȝou na selcouþe.</L>
<L>for I. am in þis lande vncouþe</L>
<L>Out of ebron borne am. I.</L>
<L>þar lyes our eldres þer sal I. lye.</L>
<L N="5341">þer lyes adam formast man.</L>
<L>and eue of quam we alle be-gan.</L>
<L>þe folk of ham ful sone dide brede</L>
<L>and for þai walde noȝt god drede.</L>
<L N="5345">he venged him on ham ful sare<MILESTONE N="31b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>bot viij. on liue laft he na mare</L>
<L>þat was noe riȝtwise of quam.</L>
<L N="5348">be-come our faiþeful abraham.
</L>
<PB REF="00000660.tif" N="312"/>
<L>atte dred god and loued him squa.</L>
<L>þat for his loue his sone walde sla</L>
<L>þat was ysaac his sone dere.</L>
<L N="5352">and his sone I. am atte se here.</L>
<L>I. am vj. skore and .x. ȝere alde</L>
<L>my fader heȝt ysaac as I ȝou talde</L>
<L>quen he was to his endinge boun.</L>
<L N="5356">I had his brade benysoun.</L>
<L>¶ Mi broþer esau me be-soȝt</L>
<L>forto deserite me if he moȝt.</L>
<L N="5359">he flemed me out of mi lande.</L>
<L>þorou god I. haue hit ȝet in hande</L>
<L>þes xij. my sones ar ilkane</L>
<L>xxx. ȝere ys hit gane.</L>
<L>I wende my sone lost were</L>
<L N="5364">Ioseph atte I haue fonden here.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS573">[from Laud MS. 416]</NOTE>Of his fyndyng thank I god so</L>
<L>he save hym fro þe fend his fo]</L>
<L>he gaf him hertly his blessinge.</L>
<L N="5368">and til Iacob saide þe kinge.</L>
<L>¶ a wiseman ys þi sone Ioseph</L>
<L>In egipte nys nane him to ȝepe.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS574">[MS. sepe]</NOTE></L>
<L>for he has saued me and myne.</L>
<L>fra mykil hungre nede and pine.</L>
<L N="5373">first he was putte to mischefe</L>
<L>bot wele ys him has hap to prefe</L>
<L>I gif him wonynge stede to wale</L>
<L N="5376">for euermare wiþ-outen male.</L>
<L>til him and his breþer xj.</L>
<L>to chose quere-at þai wil neyuen</L>
<L>¶ quen Iacob had his leue laȝt</L>
<L N="5380">wiþ his sones and alle þaire aȝt.</L>
<L>went to a stede gode for þaire ese</L>
<L>of pasture grete hit heȝt rameses<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS575">[MS. ranteses]</NOTE></L>
<L>In þat stede þaire life þai led.</L>
<L N="5384">Ioseph ham gaf quar-of be fed.
</L>
<PB REF="00000662.tif" N="314"/>
<L>for defaute of brede was in þat tide</L>
<L>ouer alle þe werlde on ilka side</L>
<L>for hungre dyed mony an.</L>
<L N="5388">out-takin in egipte and chanaan.</L>
<L>þer ware left folk dede</L>
<L>bot now be-gynnys to wante brede</L>
<L>¶ so lange þai haue boȝt þaire sede</L>
<L>atte þaire money wex ham gnede</L>
<L>quen þai had nauþer worþ ne ware</L>
<L>atte þai muȝt for þaire liuelad spare.</L>
<L N="5395">þe folk of egipte come be-dene</L>
<L>be-for Ioseph ham for to mene</L>
<L>lorde þai saide to þe we say.</L>
<L>alle our gode hit ys a-way.</L>
<L>now haue we noȝt quar-wiþ we may</L>
<L N="5400">lenght our life fra þis day.</L>
<L>ys vs noȝt left bot erþe bare.</L>
<L>and our bodis alle ful of care.</L>
<L>lande and lithe wiþ body we bede.</L>
<L>atte þou vs take in þi bondehede</L>
<L N="5405">In bondehede take our landes alle</L>
<L>na sede we haue to saw wiþ-alle.</L>
<L>þai salde þan þaire landes for nede</L>
<L>and Ioseph boȝt ham alle for sede.</L>
<L N="5409">¶ In alle egipt left ys na lande.</L>
<L>vn-boȝt in-to þe kinges hande.</L>
<L>out-tane þe landes of þat lede</L>
<L>atte taȝt ware for þe prestes at fede</L>
<L>þai helde þam-self al for þaire hade</L>
<L>þe kinge ham fande al þaire liuelade</L>
<L N="5415">þus cowde Ioseph as I telle ȝou.</L>
<L>folow his lorde þe kinge prow.</L>
<L>baþ he dide his lorde be-ȝate.</L>
<L>and amended þe nedi in þaire state</L>
<L>þe quilest ham lasted þat sesoun dere</L>
<L N="5420">Iacob left stille wiþ ane infere.
</L>
<PB REF="00000664.tif" N="316"/>
<L>In a lande þat heȝt gessen.</L>
<L>of him ware bred mony men.</L>
<L>¶ quen he droghe nere his last day.</L>
<L N="5424">til Ioseph þus gate con he say.</L>
<L>if I. euer fande any grace wiþ þe.</L>
<L>þou lay þi hande vnder my the.</L>
<L>and hete me trewli wiþ couenande</L>
<L N="5428">I be noȝt dollyn in þis lande.</L>
<L>and hete me truli atte þou þi-self</L>
<L>sal me wiþ myne aunceteres delue</L>
<L>fader he saide als god me rede.</L>
<L N="5432">hit salle be done quen ȝe ar dede.</L>
<L>and þar to he an aþ square.</L>
<L>now lyes Iacob in bed of care.</L>
<L N="5435">and he heldes fast til his endinge.</L>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS576">This line is at the bottom of the page, but is marked for insertion here.</NOTE>and Ioseph dide be-for him bringe.</L>
<L>baþ effraim and manasse.</L>
<L>to blesse his childer prayed he.</L>
<L N="5439">Iacob vp in bed him riȝt.</L>
<L>for elde al dim wex his siȝt</L>
<L>he kest a-boute ham ayþer arme.</L>
<L>and kist ham eft a-pon his barme</L>
<L>¶ Now leue sone Iosephe he saide<MILESTONE N="32a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="5444">of þe I-noghe ys puruayde.</L>
<L>þi frute I. se be-for my ney</L>
<L>I ne rekk now quen I. dey.</L>
<L>he laide his hande a-pon þaire croun.</L>
<L N="5448">and gaf ham mony a benysoun.</L>
<L>¶ Sone he saide til Iosephe now.</L>
<L>I passe god be-teyche I. ȝow</L>
<L N="5451">Lorde atte was our eldres wiþ</L>
<L>he ȝou bringe in-to ȝour kiþ</L>
<L>if ȝe be flemed here a quile</L>
<L>he wille ȝou bringe of ȝour exile</L>
<L>his sones be-for him he calde.</L>
<L N="5456">and mony þinges he ham talde.
</L>
<PB REF="00000666.tif" N="318"/>
<L>baþ atte þai sulde ouer-bide.</L>
<L>and sulde in laste dayes be-tide.</L>
<L>quen he ended had his saw.</L>
<L N="5460">his sones blessed he on raw.</L>
<L>he gaf ilkane sere benysoun</L>
<L>and þen he laide his heued doun</L>
<L>and went out of þis wrecched werde</L>
<L N="5464">and til his fore-faderes he ferde</L>
<L>and broȝt his saule to grace of griþ</L>
<L>our lorde vs grante to wone him wiþ</L>
<L>¶ vij. skore ȝere nere of elde</L>
<L N="5468">was þis Iacob atte his doun helde.</L>
<L>bot þer-of iij. ȝere was þer wane</L>
<L>his sones him lad to chanaan.</L>
<L>and laide him þare his eldres by.</L>
<L N="5472">þer he demed him-self to ly.</L>
<L>bi ysaac and bi abraham</L>
<L>In ebron be-side alde adam</L>
<L>þis ilk Iacob þat I. of mele</L>
<L N="5476">heȝt baþ Iacob and israel.</L>
<L>þe folk þat of israel sprange.</L>
<L>þe quilk kinge pharaon helde in þrange</L>
<L>in egipt helde he ham harde</L>
<L N="5480">as I. salle telle ȝou now forþwarde</L>
<L>siþen deied Ioseph þe wise</L>
<L>and endid in goddis seruise.</L>
<L>þat first was salde to þat cuntree</L>
<L N="5484">siþen borne til his erde was he.</L>
<L>¶ þe ospring þat of Ioseph bred</L>
<L>was mykil in lande ouerspred.</L>
<L>quat of his and his breþer sede.</L>
<L N="5488">was xxx þousande as we rede.</L>
<L>half sex skore ȝere Ioseph þat day.</L>
<L>quen he went of þis werde away.</L>
<L N="5491">quylest atte Ioseph regned þare</L>
<L>his breþer in egipte regnande ware
</L>
<PB REF="00000668.tif" N="320"/>
<L>efter þai liued had mani a dai.</L>
<L N="5494">dede and dolue þer ware þai.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Of þe folk of israel and Moises.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>To quiles þer ras an vncouþ kinge.</L>
<L N="5496">at Ioseph had na knawinge.</L>
<L>he lete cry a parlement.</L>
<L>godemen he saide takis entent.</L>
<L>how þe kinde of israel.</L>
<L N="5500">ys bred amonge us sa fel.</L>
<L>bot we us were fra þat kin.</L>
<L>þai wil our kinge-rike win.</L>
<L>¶ Sir kinge þat ys soþ þai saide</L>
<L N="5504">þai han ȝour landes al ouerlaide</L>
<L>Ioseph kin ouer-gas alle</L>
<L>þat was wont to be thralle.</L>
<L>wiþ our penis boȝt was he.</L>
<L N="5508">and now he wil disherite þe.</L>
<L>sir consaile ȝou and þat ȝare.</L>
<L>was neuer nede of consaile mare.</L>
<L>ȝou be-houys to wirke ful quaynte</L>
<L N="5512">and in þaire dedis ham attaynt.</L>
<L>halde we ham squa in doute</L>
<L>atte þai be ay our vnderloute.</L>
<L>for if þai take agayne vs fiȝt</L>
<L N="5516">and þai ouer vs haue þe miȝt.</L>
<L>and so þou may fra þe and þine.</L>
<L>for defaute þi landes tyne.</L>
<L N="5519">haldes ham for-þi in agh.</L>
<L>in birþin baþ to bere and dragh.</L>
<L>In werkis þat we haue to make</L>
<L>we salle finde werkis for þaire sake.</L>
<L>A-pon þaire nekkis salle þai bere</L>
<L N="5524">baþ clay stane and morter.
</L>
<PB REF="00000670.tif" N="322"/>
<L>¶ On ham þe king sette sere stiwarde</L>
<L>to halde ham in-to werkis harde.</L>
<L>wiþ harde werkis he helde ham in.</L>
<L N="5528">sone had þai made tounys twyn.</L>
<L>rameses and fitoun; heȝt þai.</L>
<L>þes goddes folk bare to þe clay.</L>
<L>bot ay þe mare þai dide ham wa.</L>
<L N="5532">bot ay þe mare þai multiplied ma.</L>
<L>þe landis folk atte þai wiþ ware</L>
<L>grete enuy to ham þai bare.</L>
<L>and oft siþe made ham smert.</L>
<L N="5536">grete bitternes ham sette to hert.</L>
<L><MILESTONE N="32b:1" UNIT="folio"/>¶ þis kinge atte wex vn-quemely fel.</L>
<L>a-gayn þes folk þat I. of telle.</L>
<L N="5539">he pined ham in euerilk place</L>
<L>and walde atte na frute of ham ras</L>
<L>wyues atte wiþ barnys ware stad</L>
<L>bremly he comaunded and bad.</L>
<L N="5543">Midwyues of þe same lande.</L>
<L>alle þe knaue childer at þai fande.</L>
<L>wiþ-outen gift þai sulde ham sla.</L>
<L N="5546">þe mayden childer þai sulde lete ga.</L>
<L>¶ þes midwimmen for god was rad.</L>
<L>&amp; dide noȝt as þe king ham bad.</L>
<L>bot saued þai þa<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS577"><HI REND="I">originally</HI> þar, <HI REND="I">but rubbed out.</HI></NOTE> childer lyues</L>
<L>þe king dide calle þa<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS578"><HI REND="I">a letter at the end rubbed out.</HI></NOTE> mid-wiuis.</L>
<L N="5551">[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS579">[from Laud MS. 416]</NOTE> Of which that ther wer twa</L>
<L>phua the toon hight the todir sephora]</L>
<L>&amp; asked ham wiþ-out lesing</L>
<L>quy þai dide noȝt his bidding.</L>
<L N="5555">wiþ childer of þe ebru lay.</L>
<L>sir for þis resoun saide þai.</L>
<L>þer wimman salle ȝe vnderstande</L>
<L>ar noȝt like wimmen of þis lande.</L>
<L N="5559">for ilkan con ham seluen ster.</L>
<L>quen þai come to þat mister.
</L>
<PB REF="00000672.tif" N="324"/>
<L>or we to ham; come miȝt.</L>
<L>þai ar deliuered be þaire awen sliȝt</L>
<L N="5563">&amp; for þer wimmen dide sa wele</L>
<L>our lorde ham sende baþ hap &amp; sele.</L>
<L>¶ þen comaundet eft king pharaon</L>
<L N="5566">for he walde þai ware for-done.</L>
<L>ouer alle his kingerike here &amp; þare</L>
<L>quen any wommon knaue barne bare</L>
<L>men sulde hit in þe flume for-fare</L>
<L N="5570">þat of þe kinde of ebru ware.</L>
<L>quat he was breme wiþ-in his breþ</L>
<L>of his wikkenes walde he noȝt leþ</L>
<L>for noȝt wende he destroy þe sede</L>
<L N="5574">þat god him-self; of walde brede</L>
<L>for may na mon for nankin chaunce</L>
<L>for-do þat lordes puruyaunce.</L>
<L>of israel sede be-fore he þoȝt.</L>
<L>be borne or þis werlde was wroȝt.</L>
<L>&amp; of his fe riȝt sum þat was.</L>
<L N="5580">gyten of lya þat heȝt iudas.</L>
<L>þan walde he dragh his manhede</L>
<L>of him come kinges of þat lede</L>
<L>&amp; of his broþer leui bredde.</L>
<L N="5584">þe prestes atte þaire lagh ledde.</L>
<L>baþ þai come of þis leuy.</L>
<L>prest &amp; demestre for-soþ say .I.</L>
<L>¶ Of quilk was moyses formast.</L>
<L N="5588">as I salle telle ȝou now in hast.</L>
<L>how-gates he first come in place</L>
<L>&amp; saued was þorou goddis grace</L>
<L>fra pharaon þat king feloun.</L>
<L N="5592">þat bad þe childer for to droun.</L>
<L>&amp; siþen ofter sal be red.</L>
<L>how þat goddis folk he led.</L>
<L>how he x comaundementes toke.</L>
<L N="5596">I salle rede ȝou in þis boke.
</L>
<PB REF="00000674.tif" N="326"/>
<L>¶ &amp; quen I. se my time þer-to.</L>
<L>þe kingis kyn I. sal vn-do.</L>
<L>of quam sprange þe sauiour.</L>
<L N="5600">atte broȝt vs alle to socoure.</L>
<L>þe formast broþer heȝt leuy.</L>
<L>&amp; aman was of his genelogi.</L>
<L N="5603">fra him bot þe toþer degree.</L>
<L>þat of his wife had childer þre.</L>
<L>Moyses &amp; aaron baþ þa twa.</L>
<L>&amp; a doȝter heȝt maria.</L>
<L>borne in þat tide was moises.</L>
<L N="5608">quen þe folk was in þat pres.</L>
<L>quen he was borne wiþ-outen bide</L>
<L>his modir dide him for to hide.</L>
<L>¶ quen ho twa moneþes had him hid</L>
<L N="5612">nede for-soþ hit mote be kidde.</L>
<L>atte ho na langer hide him moȝt.</L>
<L>a noble kiste ho made be broȝt.</L>
<L>&amp; gert to pik hit oute &amp; in.</L>
<L N="5616">þat þorou hit muȝt na water wyn</L>
<L>in þis kiste þe barne ho did</L>
<L>bot quen hit spered was wiþ þe lid</L>
<L>noȝt ferre fra þe kyngis hame.</L>
<L N="5620">ho laide hit on þe wateres fame.</L>
<L>a-monge þe risshis in an Ile.</L>
<L>¶ sone ofter wiþ-in a quyle.</L>
<L>þe kingis doȝter playande ȝode.</L>
<L N="5624">&amp; sagh þe childe a-pon þe flode</L>
<L>ho comaunded focche hit to þe lande</L>
<L>a squeled childe þer-in ho fande.</L>
<L>þat was frely for to se.</L>
<L N="5628">of þat childe hir þuȝt pite.</L>
<L>for-soþ ho saide mistraw þer nane</L>
<L>of ebru was þis childe neuer nane</L>
<L N="5631">þis childe sister stode þer-by.</L>
<L>wiltow I. ga ho saide leuedy.
</L>
<PB REF="00000676.tif" N="328"/>
<L>to fot a wommon of our lede</L>
<L N="5634">ȝa I. wil hit do to fede.</L>
<L>ho went &amp; fande &amp; sone ho soȝt.<MILESTONE N="33a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þe childes modir wiþ hir ho broȝt</L>
<L>þe leuedy taȝt hit for to fede.</L>
<L>&amp; for hir seruis heȝt hir mede.</L>
<L N="5639">¶ þis wommon bleþely toke þer-to.</L>
<L>&amp; fedde hit til hit cowde speke &amp; go</L>
<L>quen hit was waxen &amp; sumdel alde.</L>
<L>to þe kingis doghter ho hit ȝalde.</L>
<L>for hir childe ho þan him chese</L>
<L N="5644">&amp; gaf him to name moyses.</L>
<L>þer-fore was moyses his name.</L>
<L>for he was of þe water tane.</L>
<L>al þe folk him sagh in his lede</L>
<L N="5648">had ferli of his fairehede.</L>
<L>¶ be þis was moyses of elde.</L>
<L>atte he miȝt him seluen welde.</L>
<L>þen he went out on a day</L>
<L N="5652">to se þe breþer of his lay.</L>
<L>to knaw his kyn how þai were</L>
<L>carkid in þat lande wiþ care.</L>
<L N="5655">he segh an egipcian be name.</L>
<L>smate a Iew wiþ myche grame.</L>
<L>þat braunche of kyn. calde Iewes was</L>
<L>þat come of Iacob sone Iudas.</L>
<L>¶ quen moises sagh þer na ma.</L>
<L N="5660">bot him-seluen and ham twa.</L>
<L>to þat egipcian he drogh.</L>
<L>&amp; so him smate þat he him slogh.</L>
<L>quen he had slayne him with his hande</L>
<L>he hiled him sone vnder þe sande</L>
<L N="5665">a-noþer day went out al-squa.</L>
<L>&amp; Iewes fande he feȝtande twa.</L>
<L>¶ he saide tille him atte bare þ<HI REND="sup">e</HI> wite</L>
<L>how dar þou squa þi broþer smyte
</L>
<PB REF="00000678.tif" N="330"/>
<L N="5669">þen onsquared þat losenger</L>
<L>syn quen was þou our maister</L>
<L>wil þou sle me as þou has slayne</L>
<L>þis enderday þe egipcian.</L>
<L N="5673">¶ Moises was þen for þis vpbraide</L>
<L>shonande in his hert &amp; saide.</L>
<L>þorou quam ys þis how may þis be</L>
<L>wa has broȝt vp þis worde of me</L>
<L N="5677">¶ þe king herde þis &amp; bad as fa.</L>
<L>men sulde seke moises to sla.</L>
<L>¶ Moises sagh na better wane</L>
<L>bot flagh him in-to madian.</L>
<L N="5681">&amp; sette him þare a quyle be-side</L>
<L>tiþande for to spere &amp; bide.</L>
<L>¶ þe preste of þis stede I. neyuen.</L>
<L>had atte hame doghteres vij.</L>
<L N="5685">þai come to watter. þer þaire fe.</L>
<L>quar-of þaire fader had grete plente</L>
<L>þai drogh water &amp; hyed faste.</L>
<L>come oþer hirdis away ham caste.</L>
<L>Moses sagh þai dide ham wrange</L>
<L>&amp; sone he blende ham a-mange.</L>
<L N="5691">þe hirdes fra þe welle dide he.</L>
<L>&amp; made to drink þe maydenes fe.</L>
<L>þer wimmen went ham hame agayne</L>
<L>&amp; atte ham con þaire fader frayne</L>
<L N="5695">how had ȝe so squiþe done.</L>
<L>atte ȝe ar commyn agayne so sone.</L>
<L>¶ Sir þai saide. þorou a ȝongeman.</L>
<L>þat semed be an egipcian.</L>
<L>þe soþ sir to ȝou to say.</L>
<L N="5700">he putte þe hirdes al a-way.</L>
<L>&amp; wiþ vs our water drogh.</L>
<L>&amp; gaf our bestes drink I-nogh.</L>
<L>¶ quare ys þat man do squiþe him cal.</L>
<L N="5704">sir gladly þen saide þai alle.
</L>
<PB REF="00000680.tif" N="332"/>
<L>þai fot moises I. þe hete</L>
<L>&amp; wiþ þe prest raguel he ete.</L>
<L>þus þai accorded as I. þe tel.</L>
<L N="5708">þis ilk moises &amp; raguel.</L>
<L>he wedded of his doghters an.</L>
<L>Sephoram an hende womman.</L>
<L>ij. childer ho con him bere.</L>
<L N="5712">Gersan and eliezer.</L>
<L>¶ alle þis quyle of israel</L>
<L>þe folk was ladde in grete trauaile.</L>
<L N="5715">þaire sare was sorou on to se.</L>
<L>&amp; for to here grete pite.</L>
<L>þer ware þai halden harde as þralle</L>
<L>to miȝtti god þai con calle.</L>
<L N="5719">þus wiþ sorou &amp; care þai ferde</L>
<L>so lange þai cried atte god ham herd</L>
<L>he herde þaire cry &amp; þaire vnquert</L>
<L>&amp; he vmbe-þoȝt him in his hert</L>
<L>of his hote lange siþen gane</L>
<L N="5724">made til þaire eldres &amp; abraham.</L>
<L>for forward þat he wiþ ham fest</L>
<L>his eye of rewþe on ham he keste.</L>
<L N="5727">baþ he confort ham of wa.</L>
<L>&amp; siþen deliuered ham fra þaire fa.</L>
<L>moyses had þe lagh to kepe.</L>
<L>to his eldefadere shepe.</L>
<L>þat was þe prest of madian<MILESTONE N="38b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="5732">quase doghter he had him tane.</L>
<L>his flok he fedde a-pon a tide.</L>
<L>bi a wildernes side.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS580">A miracle.</NOTE></L>
<L>¶ als he went bi ham a stunt.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS581">Rubum quem vidat moises. &amp;c</NOTE></L>
<L N="5736">be-side oreb a litil Munt.</L>
<L>he sagh a selcouþe þing to se.</L>
<L>him þuȝt brinnand was a tree.</L>
<L N="5739">als hit wiþ logh al ware vmbelaide</L>
<L>him þuȝt atte an tille him saide.
</L>
<PB REF="00000682.tif" N="334"/>
<L N="5741">to se ȝone tree go we nere</L>
<L>þat semis brinande as hit were.</L>
<L>¶ quen he þis buske nerhande had sene</L>
<L>wiþ blome &amp; lefe he fande hit grene</L>
<L>&amp; þis was for a sh[e]wing sene.</L>
<L N="5746">of moder baþ &amp; maiden clene.</L>
<L>atte siþen ofter wiþ-outen lesse.</L>
<L>bare a childe &amp; ho wemlesse.</L>
<L>als dide þe tree atte semed to brin.</L>
<L N="5750">&amp; ȝet was þer na fire þer-in.</L>
<L>as moises on ferrum þoȝt</L>
<L>þe tree brinnande &amp; brend noȝt.</L>
<L>¶ þen calde on him our lorde driȝt.</L>
<L N="5754">out of his mikil lemande liȝt.</L>
<L>twies moises he calde be name</L>
<L>quat wil þou lorde here I am.</L>
<L>I am þine eldres god quoþ he</L>
<L N="5758">for I am led. þai loued me.</L>
<L>Mi folk of israel þat ar in wa.</L>
<L>þat has bene ledde sa lange squa.</L>
<L>I wil now þaire mournyng amende.</L>
<L N="5762">to pharaon I wil þe sende.</L>
<L>&amp; bid him safe as he ys king.</L>
<L>out of his lande my folk bring</L>
<L>¶ lorde quat sal I haue þer-to.</L>
<L N="5766">suche a grete nedis to do.</L>
<L>¶ ga forþ he saide wiþ-outen drede</L>
<L>for I. my-self I. salle þe lede.</L>
<L>þai sal noȝt say a-gayne my sande.</L>
<L N="5770">wiþ suche takin þou sal ham fande.</L>
<L>quen þou has broȝt ham of þat lande.</L>
<L>bid ham riȝt here make me offerande.</L>
<L N="5773">a-pon þe top riȝt on ȝone hille.</L>
<L>lorde he saide say me þi wille.</L>
<L>quat salle I. say þi name ys riȝt.</L>
<L N="5776">þen onsquared þat lorde of miȝt.
</L>
<PB REF="00000684.tif" N="336"/>
<L>if þai at þe. my name wil frayne</L>
<L>onsquare þou ham þus a-gayne.</L>
<L>to ȝou me sendis he þat ys.</L>
<L N="5780">þis is my name nauþer mare ne les.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS582">[from Laud MS. 416]</NOTE>As he þat is my name þou calle</L>
<L>My menyng shalle neuer falle]</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Do moyses als I. þe ken.</L>
<L N="5784">ga gedder samme þine eldrin men</L>
<L>of my folk of israel.</L>
<L>&amp; say þat I. haue herd ham wele</L>
<L>þai ar in wandering &amp; in wa.</L>
<L N="5788">ful wele I. wate atte hit ys squa.</L>
<L>say I. wille ham help &amp; rede.</L>
<L>out of þat cuntree þou ham lede.</L>
<L>I salle ham bring of þat þraldome.</L>
<L N="5792">in-til a lande wiþ-outen shome.</L>
<L>a lande wiþ baþ hony &amp; milk.</L>
<L>in alle þis werld nys nane squilk.</L>
<L>¶ siþen sal þou squiþe haue don</L>
<L N="5796">wende vn-to þe king pharaon.</L>
<L>&amp; bid him lete my folk a-way.</L>
<L>þat he has halden to þis day.</L>
<L N="5799">he has ham done mykil outrage</L>
<L>at þai may make me na knawlage.</L>
<L>In wildernes wode &amp; in waste</L>
<L>I. wille ham help &amp; þat in haste</L>
<L N="5803">bot wele I. wate he ys ful þra</L>
<L>&amp; laþ wil be to lete ham ga.</L>
<L>he wil ham dragh a litel of lenght</L>
<L>til I. deliuer ham wiþ strenght.</L>
<L>¶ Lorde said moises wele I traw.</L>
<L N="5808">þat pharaon me salle mistraw.</L>
<L>Soþ. quat beris þou in þi hande</L>
<L>Lorde he saide I. bere a wande.</L>
<L>þou kast hit on þe grisse I. bidde</L>
<L>gladly lorde &amp; so he didde.
</L>
<PB REF="00000686.tif" N="338"/>
<L>¶ quen hit was on þe grisse laide.</L>
<L>a nedder hit was &amp; he affrayed.</L>
<L>for ferde he. to fle be-gan.</L>
<L N="5816">to moises saide our lorde þan.</L>
<L>I. bid þe streke þine hande þe fra</L>
<L>&amp; bi þe tayle þou vp hit ta.</L>
<L>quen moises had hit in his hande</L>
<L N="5820">als hit was ere hit wex a wande.</L>
<L>¶ To moises spac our lorde driȝtin</L>
<L>þou putte þine hande in bosum þine</L>
<L>he putte hit in; faire in hele</L>
<L N="5824">he drogh hit out hit was mesele.</L>
<L>he putte hit eft. in his spaier.</L>
<L>&amp; oute he drogh hit hale &amp; fere.</L>
<L>ga forþ he saide &amp; if þe king.</L>
<L N="5828">wil noȝt traw þe first takenyng.</L>
<L>qua-sa wil noȝt þe formast trow.<MILESTONE N="34a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>to knaw þe toþer hit is þaire prow.</L>
<L>¶ &amp; if þai trow nauþer of þa.</L>
<L N="5832">þe water of þe flume þou ta.</L>
<L>&amp; putte it vp a-pon þe lande.</L>
<L>&amp; certanly þou vnderstande.</L>
<L>alle atte þou drawes of þat flode.</L>
<L N="5836">hit salle turne to rede blode.</L>
<L>wiþ þe þou sal take aaron.</L>
<L>&amp; ȝe sal say to king pharaon.</L>
<L>atte he now lete my folk appert</L>
<L N="5840">come to serue me in dishert.</L>
<L>þaire sacrifise to do to me</L>
<L>out of his lande wiþ-in dayes þre</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="5843">Now makis moises him boun.</L>
<L>als god<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS583">MS. 'god' substituted for 'crist.'</NOTE> him talde in his lessoun.</L>
<L>his broþer aaron sone he mette.</L>
<L>als our lorde þaire meting sette.</L>
<L>þai went ham forþ to israel.</L>
<L N="5848">king pharaon onsquare to tel.
</L>
<PB REF="00000688.tif" N="340"/>
<L>þai saide atte our lorde ham badde</L>
<L>his folk atte vnder him war stad</L>
<L>he sulde noȝt warne ham for to wende</L>
<L N="5852">to serue him þat ys hende.</L>
<L>king pharaon gaf ham onsquare</L>
<L>quat ys he þat god. or quare.</L>
<L>quat trawes he for his sande.</L>
<L N="5856">þat I. wille lete ham of my lande</L>
<L>nauþer I. knaw him atte ȝe say.</L>
<L>ne I ne wille lete þe folk a-way.</L>
<L>ȝus saide þai þus-gatis wil he.</L>
<L N="5860">þai be deliuered wiþ-in. dayes þre.</L>
<L>In wildernes offerande to make</L>
<L>or ellis on þe he wil take wrake</L>
<L>¶ ferly he saide of ȝou me þink.</L>
<L>quen ȝe my men take fra þaire squink</L>
<L>þai rise &amp; brede ay mare &amp; mare.</L>
<L N="5866">wele mare þen þai Idel ware.</L>
<L>I salle fonde noȝt to spare.</L>
<L>to halde ham harder þen .I dide are</L>
<L N="5869">þai salle for-soþ if atte I. may.</L>
<L>wirk .ij. dayes werk a-pon a day.</L>
<L>&amp; þer-on sette he men atte aske.</L>
<L N="5872">of ilk day to ȝelde þaire taske.</L>
<L>&amp; saide lete ȝe nane hone.</L>
<L>be for his time as þai han done.</L>
<L>&amp; qua-so dos noȝt ȝour bidding.</L>
<L>wiþ sharp skourges ȝe ham ding</L>
<L N="5877">quat wene þai wiþ missawe.</L>
<L>fra my werk ham to drawe.</L>
<L>for to wone in wildernesse</L>
<L N="5880">wiþ þaire lorde I ne wate quat is.</L>
<L>bot als I. euer brok my hande</L>
<L>I salle ham teyche to dwelle in lande</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þan spac our lorde al weldande</L>
<L N="5884">til moises his trew seruande
</L>
<PB REF="00000690.tif" N="342"/>
<L>quen pharaon sal aske ȝou.</L>
<L>wiþ quat takin he sal traw ȝou.</L>
<L>þou bid þi broþer aaron.</L>
<L N="5888">þi wande caste be-for pharaon.</L>
<L>&amp; hit salle til an edder worþ</L>
<L>&amp; eft þen þai went forþ.</L>
<L>be-for þe king in his halle.</L>
<L N="5892">þer he sete wiþ his berenes alle.</L>
<L>bot of þaire erande noȝt þai herde</L>
<L>þen toke aaron his ȝerde.</L>
<L>&amp; on þe flore he keste hit doun.</L>
<L N="5896">&amp; hit be-come a worme feloun.</L>
<L>¶ þen calde þe king his chauntours</L>
<L>þe craftest of his iogelours.</L>
<L>anoun a wande þai kest ilkane</L>
<L N="5900">&amp; þai be-come dragownes iche an.</L>
<L>bot aaron wande wex sa kene.</L>
<L>þas oþer hit bette be-dene.</L>
<L N="5903">þe kingis hert wex hard as brasse</L>
<L>þes folk he saide ȝet sal noȝt passe.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Our lorde spac to moysen.</L>
<L>þe hert of pharaon I. ken.</L>
<L>for now I. wate atte hit ys mare.</L>
<L N="5908">hardened for my sande þen are.</L>
<L>&amp; for þat he has done here</L>
<L>harde on come he sal haue sere</L>
<L>baþ on him &amp; his kingerike</L>
<L N="5912">he sal do mony a mon vnsquyke.</L>
<L>&amp; for he wille do na resoun.</L>
<L>wiþ-in þe see þan sal he droun.</L>
<L>suche wrake I. sal on him sende</L>
<L N="5916">þat men sal Myn to þe werdis ende</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þis it was þe first sande.</L>
<L>þat alle þe wateres of his lande</L>
<L>wex sone in-to blode rede</L>
<L N="5920">þat alle fisshis þen ware dede
</L>
<PB REF="00000692.tif" N="344"/>
<L>for þe rette at þar-on felle</L>
<L>baþ in staunke bourne &amp; welle.</L>
<L>ne was in hous na vessel fre.</L>
<L N="5924">þat water helde of stane ne tree.</L>
<L>of þis water atte so stank.<MILESTONE N="34b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>wa was him at þar-of drank.</L>
<L N="5927">þe toþer oncome atte him felle</L>
<L>was froskis atte na tunge mote tel</L>
<L>þat ouer brim &amp; brokis brede</L>
<L>&amp; ouer alle egipte þai con sprede</L>
<L N="5931">atte alle þe erþ þai hiled squa</L>
<L>atte mon ne beste mote naure ga.</L>
<L>baþ wiþ-in house &amp; wiþ-oute.</L>
<L>&amp; alle þe lande ouer alle a-boute.</L>
<L>þen bad þe king pharaone</L>
<L N="5936">calle moises &amp; aaron.</L>
<L>ȝe pray ȝour lorde þen saide he.</L>
<L>ho do þere froskis a-way fra me.</L>
<L>&amp; þai saide sette us terme &amp; quenne</L>
<L N="5940">we salle pray for þe &amp; þi men.</L>
<L>to-morne he saide. &amp; we sal.</L>
<L>ful gerne on god be-ganne þai cal.</L>
<L N="5943">to deliuer þe folk of þat onfalle.</L>
<L>&amp; driȝtin squa he dide of alle.</L>
<L>þe froskis dyed alle be-dene.</L>
<L>þe hepis of ham was grete vnsene</L>
<L N="5947">atte men geddered on þe grounde</L>
<L>quen pharaon segh rest a stounde.</L>
<L>his hert wex grete &amp; con to greue</L>
<L N="5950">þe folk þen walde he giue na leue</L>
<L>for to passe of his kingerike</L>
<L>þe þrid on sande was sende him slike</L>
<L N="5953">þat alle þe poudre of his lande.</L>
<L>wex hungry fleghes &amp; sare bitande.</L>
<L>atte baþ þai clange on mon &amp; best</L>
<L N="5956">to fleys of hounde ware þai likkest
</L>
<PB REF="00000694.tif" N="346"/>
<L>bot al for þis hit was na bote</L>
<L>þe folke he lete noȝt passe a fote.</L>
<L>¶ þen sende god on ham a fley.</L>
<L N="5960">so sharp be-fore neuer þai segh</L>
<L>on pharaon &amp; his to dragh</L>
<L>þat ouer alle his landis ragh</L>
<L>bot in þe lande þat heȝt gessen</L>
<L N="5964">þer wonande was his awen men.</L>
<L>come na-þing of þer fleys þare.</L>
<L>ful wele he con his awen spare</L>
<L>þai ware amid-warde þe cuntre</L>
<L N="5968">ful faire he made his awen fre.</L>
<L>þen pharaon miȝt vnder-stande</L>
<L>þat miȝti was ouer al his lande.</L>
<L>¶ Pharaon þat fals of pes.</L>
<L N="5972">calde aaron and moises.</L>
<L>gase he saide here in my lande</L>
<L>&amp; to ȝoure lorde ȝe make offerande</L>
<L N="5975">quar-to þen sulde ȝe ferrer laite</L>
<L>do wai þai saide þou spekis vnnayte</L>
<L>our lorde wil take na worshepe wiþ.</L>
<L>of mon þat dwellis in cursed kiþ.</L>
<L>als ar þe folk of egipte.</L>
<L N="5980">þat maste to bestes done worshepe.</L>
<L>if we do him here to honour.</L>
<L>he wille vs sle wiþ-oute socour.</L>
<L>¶ iij. dayes gane nauþer mare ne lesse</L>
<L N="5984">we moste wende in-to wildernesse</L>
<L>to make our lorde worshepe to.</L>
<L>he has comaunded vs to do.</L>
<L>gas forþ ȝour way syn ȝe wil ga.</L>
<L N="5988">wele I. wate hit mote be squa.</L>
<L>for me ȝe pray &amp; þai saide ȝa.</L>
<L>to-morne þe fleys sal be þe fra.</L>
<L>so þou be-gyle vs na mare</L>
<L N="5992">bot lete our folk forþ fare
</L>
<PB REF="00000696.tif" N="348"/>
<L>¶ Moises prayed þe morne day.</L>
<L>&amp; alle þe fleys ware a-way.</L>
<L>þat alle þe lande wex sa clene</L>
<L N="5996">atte neuer ane was þer sene</L>
<L>¶ bot ȝet helde pharaon in þrang</L>
<L>na folk walde he lete gange.</L>
<L>þen sende god a qualme onfalle</L>
<L N="6000">on bestes in þat kingerike alle.</L>
<L>hors. &amp; asse. mule. ox. &amp; catel.</L>
<L>doun þai deied alle in vn-hele.</L>
<L>his awen folk alle at had beste.</L>
<L N="6004">ham died noȝt ane of þe leste.</L>
<L>¶ quen pharaon alle þis con se.</L>
<L>atte dede &amp; loste was al þaire fe</L>
<L>&amp; ȝet was pharaon ay in ane</L>
<L N="6008">þe folk walde he noȝt lete gane.</L>
<L>¶ þen sende our lorde þe sexte sande</L>
<L>þe fals pharaon for to fande.</L>
<L N="6011">bile &amp; blister bolnande sare</L>
<L>on alle his folk lasse &amp; mare.</L>
<L>wa was ham done on þaire licame</L>
<L>ful sare ham aȝt þaire king to blame</L>
<L>þat for naþing þat mon mote say.</L>
<L N="6016">ne walde he lete þat folk a-way.</L>
<L>¶ þe seuened sande atte siþen fel.</L>
<L>was a weder selcouþe suel</L>
<L N="6019">an þondre wiþ an haile ful kene.</L>
<L>þat squilk be-fore was neuer sene.</L>
<L>haile &amp; fire was blende samme.<MILESTONE N="35a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>qua hit ouer-bade fande þai na gamme</L>
<L N="6023">for baþ hit slogh fra hit be-gan.</L>
<L>þat oute wiþ hous was best &amp; man.</L>
<L>þe treis hit brak þe grisse hit brint</L>
<L>he blu ful loude &amp; walde noȝt stint.</L>
<L N="6027">of i[s]rael for þis tempest.</L>
<L>nauþer was harmed mon ne best.
</L>
<PB REF="00000698.tif" N="350"/>
<L>¶ þen saide þe king I. haue done wrange</L>
<L N="6030">atte alle þis wrake is on me lange.</L>
<L>Pray for me leue moises.</L>
<L>þi lorde to do þis thonder sese</L>
<L>for he ys riȝtwis on to leue.</L>
<L>þe folk to founde I. sal geue leue.</L>
<L N="6035">if I. &amp; myne mis haue done.</L>
<L>I. wil amende hit smart &amp; sone.</L>
<L>¶ quen pharaon had at he soȝt.</L>
<L>langer his forward helde he noȝt.</L>
<L>þen sende our lorde a litel bestes.</L>
<L N="6040">of toþ he ys þe felownestes.</L>
<L>hokis hit had in boke I. fande.</L>
<L>I traw nane squilk is now in lande</L>
<L N="6043">þat best gnow vp al be-dene.</L>
<L>at thonder left baþ ripe &amp; grene.</L>
<L>of ham hit was sa mony brede.</L>
<L>ouer alle þe lande con þai sprede.</L>
<L>þat men for ham ne muȝt se</L>
<L N="6048">gresse on erþ ne leue on tree.</L>
<L>bot ȝet ys pharaon als he.</L>
<L>as bene &amp; ay wille be.</L>
<L>¶ þen dide our lorde with-dragh his liȝt</L>
<L>&amp; mirkenes made wele mare þen niȝt</L>
<L>squa þik þat nane moȝt oþer se.</L>
<L N="6054">&amp; þis was lastande dayes þre.</L>
<L>na mon him muȝt of stede stere</L>
<L>bot ay gessen he made al clere</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Passover, and killing of the first-born.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ ȝet our lorde fonded pharaon.</L>
<L>&amp; sende þe tende on sande him on.</L>
<L>mare þen alle þa oþer smert</L>
<L N="6060">to sette him sorou at his hert.</L>
<L>Aaron he saide &amp; moisen.</L>
<L>do now he saide as I ȝou ken.
</L>
<PB REF="00000700.tif" N="352"/>
<L>Saise to my folk on þis kin wise.</L>
<L N="6064">þat þai come do me sacrifise</L>
<L>first þai me an awter make.</L>
<L>a clene lambe wiþ-outen sake.</L>
<L N="6067">eueriche hous salle take.</L>
<L>þe blode ȝe halde þe filþ out-shake</L>
<L>&amp; quen hit ys to offerand bedde</L>
<L>þe farned þar-wiþ salle be fedde</L>
<L N="6071">loke atte þai be shod ilkane.</L>
<L>þis lambe salle ete &amp; barfot nane.</L>
<L>&amp; qua for pouert ys be-hinde</L>
<L>þase oþer alle sal him finde.</L>
<L>þes lambe blode of alle þing.</L>
<L N="6076">ȝe ham make þar-wiþ takenyng.</L>
<L>on aiþer poste. þaire hous to smere</L>
<L>in takenyng of þingis at wald dere</L>
<L>wiþ therf brede &amp; letous wilde</L>
<L N="6080">þe quilk at growes on þe filde.</L>
<L>hit sal noȝt siþen be bot bred.</L>
<L>þis lambe at ȝe sal of be fed.</L>
<L N="6083">þai sal hit ete wiþ fete &amp; heued</L>
<L>ouer niȝt salle noȝt be leued.</L>
<L>&amp; if oȝt leue or hit be tint</L>
<L>þai do hit in þe fire be brint.</L>
<L>¶ loke ȝe be belted wiþ staf in hande</L>
<L N="6088">Ne hones noȝt quilest ȝe ar etande.</L>
<L>&amp; I. my-self saide our driȝt</L>
<L>sal pas þorou al egipt þat niȝt.</L>
<L>I sal ȝou saue or ellis ham sla</L>
<L N="6092">baþ man &amp; best alsqua.</L>
<L>a-pon þaire goddes I sal me wrake.</L>
<L>on ham my veniaunace sal I. take.</L>
<L>In mynnyng sal ȝe halde þis day.</L>
<L N="6096">baþ ȝour-self &amp; ȝour ospring ay.</L>
<L>sollenpnely wiþ-in ȝour lay.</L>
<L>wiþ alle þe worshepe at ȝe may.
</L>
<PB REF="00000702.tif" N="354"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="6099">Þen calde moises be þou balde.</L>
<L>men of israel &amp; ham talde.</L>
<L>Al atte our lorde had saide.</L>
<L>&amp; how þis lambe sulde be graide.</L>
<L>&amp; how þe blode anoynt sulde be.</L>
<L N="6104">a-pon þe postes as I talde þe.</L>
<L>&amp; straytely for-bede atte þai.</L>
<L>sulde out-wiþ hous come þat dai.</L>
<L>to deliuer ham as our lorde Mint.</L>
<L N="6108">&amp; gif þe egipcianes a dint.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe folk was fayne &amp; louted doun</L>
<L>&amp; went to make þaire lambes boun.</L>
<L>of þis bode-worde wex þai glad.</L>
<L N="6112">&amp; dide als moises ham bad.</L>
<L>þer-ofter sone þat ilk niȝt.</L>
<L>our lorde als he be-fore hiȝt.</L>
<L>he sent his awen angel doun.</L>
<L N="6116">In alle egipte þorou ilka toun.</L>
<L>&amp; soȝt þaire houses al be-dene.<MILESTONE N="35b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>of þa þat ware egipciene.</L>
<L>&amp; of iche house left he nane</L>
<L N="6120">bot atte leste he slogh ane.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS584">[from Laud MS. 416]</NOTE>At the kyng he first by-gan</L>
<L>And so forth slow beste &amp; man]</L>
<L>bot in-to þat hous noȝt he ȝode</L>
<L N="6124">þer he fande takenyng of blode.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ on niȝttertale rase vp þe king</L>
<L>&amp; wiþ him al his ginge.</L>
<L>Ouer alle egipte þe cry hit rase</L>
<L N="6128">mony þer was atte saide allas.</L>
<L>for was na hous in alle þat lande.</L>
<L>attyn þer was dedemon in liggande.</L>
<L>þen sende be niȝt king pharaon.</L>
<L N="6132">ofter moises &amp; aron.</L>
<L>¶ Gase he saide out of my kiþe</L>
<L>ȝe &amp; alle ȝoure folk ȝou wiþ.
</L>
<PB REF="00000704.tif" N="356"/>
<L N="6135">Make sacrifise ȝour lorde vn-til.</L>
<L>ware ȝe wil atte ȝour awen wil.</L>
<L>&amp; take ȝour bestes wiþ ȝou boun.</L>
<L>gase &amp; geues me ȝour benysoun.</L>
<L>þen con þe folk alle on ham cry.</L>
<L N="6140">dose ȝou forþ þai saide in hy.</L>
<L>for dwelle ȝe langer wiþ-in þis lande</L>
<L>we mone be dede we vnderstande.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Fra þis folk þat was in syon. [<HI REND="I">sic</HI>]</L>
<L N="6144">þe folk of israel to borou.</L>
<L>þai asked siluer vessel &amp; gere.</L>
<L>&amp; claþis of pris þat ware dere.</L>
<L>&amp; god þat grace til his folk gaue.</L>
<L>þai dide þaire asking for to haue.</L>
<L N="6149">for to pelf þat folk vn-lele.</L>
<L>&amp; help his folk of israele.</L>
<L>þai were nere quen þai be-gan.</L>
<L>vj. hundre thosande fote-men þan.</L>
<L>wiþ-outen childer wimmen &amp; brode</L>
<L N="6154">þat nane of noumbre vnder-stode.</L>
<L>left þai noȝt atte þare was</L>
<L>shepe ne cow ox ne asse.</L>
<L>þaire woning þare wiþ-outen wene</L>
<L>an hundre ȝere til þan had bene.</L>
<L>quen þis terme comen was til ende.</L>
<L N="6160">out of egipte walde þai wende.</L>
<L>þis niȝt aȝt to be in Min.</L>
<L>til israel &amp; al þaire kin.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>To moises our larde talde.</L>
<L>quat way þai sulde þaire passage hald</L>
<L N="6165">&amp; neuer mare þai to ete.</L>
<L>na soure brede ne oþer mete.</L>
<L>ne na day wiþ-in vij. dayes</L>
<L N="6168">þe seyuend als þe first al-wayes.</L>
<L>þe ospring of þaire barneteme.</L>
<L>fra þen þai sulde to god teme.
</L>
<PB REF="00000706.tif" N="358"/>
<L>til him to offre atte leste.</L>
<L N="6172">þe forbu[r]th als of ilk a beste.</L>
<L>Mannis barne wiþ pris be boght</L>
<L>a shepe an asse a hors broȝt.</L>
<L>In mynnyng þat he ys atte vnde[r]|stande</L>
<L N="6176">atte he ham deliuered of þat lande.</L>
<L>of strenght of egipte he ham drogh</L>
<L>of mon of beste forbu[r]th he slogh.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen pharaon þis folk forþ sende</L>
<L>god bad ham to wildernes wende</L>
<L N="6181">[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS585">[from Laud MS. 416]</NOTE>Or philistience wold with hem mete</L>
<L>And let hem for to wende her strete]</L>
<L>þar-fore þai toke þe wilde way.</L>
<L N="6184">be-side þe rede see hit lay.</L>
<L>þes goddes folk þai armed ware.</L>
<L>Ioseph banys wiþ ham þai bare.</L>
<L>for quen Ioseph in life was stadde.</L>
<L N="6188">ȝorne he prayed þe folk &amp; badde.</L>
<L>þat quen god sende ham visiting.</L>
<L>þai sulde his banis þeiþen bring.</L>
<L>be an mykil wode side.</L>
<L N="6192">þai made þaire loges for to bide.</L>
<L>our lorde him-self ham taȝt þaire way</L>
<L>to wisse ham baþ niȝt &amp; day.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS586">[from Laud MS. 416]</NOTE>Wyth clowdyn pillour on þ<HI REND="sup">e</HI> day|light</L>
<L N="6196">Wyth fuyre pillour vpon the nyȝt</L>
<L>In-to tyme hem wantid noþer</L>
<L>nyght or day they had othir]</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Passage of the Red Sea.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>God ham bad dragh innermare.</L>
<L N="6200">tawarde þe lande þer þai ware are</L>
<L>riȝt in-to pharaons siȝt</L>
<L>on him ȝet walde he shew his miȝt.</L>
<L>ȝet to se &amp; wete riȝt þare.</L>
<L N="6204">if pharaon walde chalaunge ham mare
</L>
<PB REF="00000708.tif" N="360"/>
<L>for sare him rewes þat ilk caste.</L>
<L N="6206">atte þes folk sulde þus be paste.</L>
<L>&amp; thoȝt he walde him-seluen payne.</L>
<L>for to bringe þes folk agayne.</L>
<L>&amp; þus þe wikked mon he mynt.</L>
<L N="6210">&amp; now for euer he sal be stint.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þes folk dide squa wiþ-outen bade</L>
<L>þaire loging innermare þai made.</L>
<L>Sone was in lande þe tiþande spred</L>
<L>þe folk was turned agayne þat fled.</L>
<L N="6215">his folk þen geddered pharaon.</L>
<L>lordingis he saide quat haue ȝe done</L>
<L>þat we lete þus þes folk a-way.</L>
<L>þat sulde vs serue euer &amp; ay.</L>
<L N="6219">has armes faste con he calle</L>
<L>&amp; cuppelled to-gedir his cartis alle</L>
<L><MILESTONE N="36a:1" UNIT="folio"/>vj. hundreþ cartes wiþ al þaire geres</L>
<L>þai ware arrayed wiþ þaire leders</L>
<L N="6223">quen he had þus ordent his oste.</L>
<L>þai went forþ wiþ grete boste.</L>
<L>¶ quen goddis folk þis comyng herde</L>
<L>þai be-gan to wax afferde.</L>
<L N="6227">þai sagh ham fast toward ham hy</L>
<L>for ferde þai be-gan to cry.</L>
<L>On god &amp; to moises þai saide.</L>
<L>In egipte was vs na grauis graide.</L>
<L N="6231">þer-fore he has vs led may falle.</L>
<L>In wildernes to sle vs alle.</L>
<L>quy walde þou lede vs; þus on lande</L>
<L>ne saide we þe noȝt þer dwellande</L>
<L>þat we had leyuer euermare.</L>
<L N="6236">to serue in egipte wiþ sorou &amp; care.</L>
<L>alkin baret for to drey.</L>
<L>þen in þe wildernes to dey.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þen onsquared moises &amp; bad.</L>
<L N="6240">þat nane of ham sulde be arrad.
</L>
<PB REF="00000710.tif" N="362"/>
<L>bot standis &amp; be-halde saide he</L>
<L>goddis miraclis salle ȝe se.</L>
<L>goddis miracle &amp; his miȝt.</L>
<L N="6244">him-self for ȝou to-day sal fiȝt.</L>
<L>gase forþ hardely ȝoure way.</L>
<L>to moises þen god con say.</L>
<L>¶ Moises he saide take þou þat wande</L>
<L>atte þou was wonte to ber in hande</L>
<L N="6249">&amp; do þe to þe water tite.</L>
<L>þe see þar-wiþ saltow smyte.</L>
<L>&amp; þou salle se hit cleue in twa.</L>
<L N="6252">&amp; gif ȝou redy gate to ga.</L>
<L>þe quilk king pharaon sal se</L>
<L>wiþ his oste &amp; his meyne.</L>
<L>he sal wene ȝou ouertake.</L>
<L N="6256">bot þen I. sal me on him wrake.</L>
<L>&amp; ȝe salle come al to lande<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS587">how þ<HI REND="sup">e</HI> king drownid.</NOTE></L>
<L>suche ys þe vertue of þis wande.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Moises dide as god him badde.</L>
<L N="6260">for pharaon was he noȝt radde.</L>
<L>In þe see þe wande he smate.</L>
<L>hit cleue &amp; gaf ham redy gate.</L>
<L>þe see on ayþer half ham stode.</L>
<L N="6264">as ij. wallis. quilest þai forþ ȝode.</L>
<L>til þai ware passed thorou þe flode</L>
<L>quen þe king þis vnderstode.</L>
<L>he folowed wiþ oste on hors &amp; fote</L>
<L>for noȝt caytef was him na bote.</L>
<L N="6269">he sagh þe see ranne in twyn.</L>
<L>þe brade way he dide him in.</L>
<L>¶ moises wiþ his folk al hale.</L>
<L N="6272">wiþ-oute wanting of any tale.</L>
<L>be-helde þat oste on þe lande</L>
<L>he smate þe water wiþ his wande.</L>
<L>was þer to se na lenger bide.</L>
<L N="6276">þe see drogh samyn on iche a side.
</L>
<PB REF="00000712.tif" N="364"/>
<L>baþ be-hinde &amp; be-fore.</L>
<L>&amp; drowned mony hundreþ score.</L>
<L>king ne kniȝt squyer ne squayne</L>
<L N="6280">come þer neuer an agayne.</L>
<L>þus he wreked him þat lorde of miȝt</L>
<L>on þa wrecches atte þus walde fiȝt.</L>
<L>his folk has he saued in sounde.</L>
<L>&amp; þaire enemys broȝt to grounde.</L>
<L N="6285">þen be-gan þai ham amang</L>
<L>cantemus domino an euensange.</L>
<L>to god atte squa had made ham quite</L>
<L N="6288">of alle þaire sorou &amp; alle þaire site.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS588">[from Laud MS. 416]</NOTE>And so mote he delyuyr vs</L>
<L>Our dere lord swete Ihesus]</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þes ar þe folk of israele</L>
<L N="6292">our lorde chese til him-self lele</L>
<L>for quilk he mony maistri kidde.</L>
<L>til þai ham-self hit for-didde.</L>
<L N="6295">for oft on him þai soȝt outrake</L>
<L>quar-fore oft siþe þai fande his wrake</L>
<L>as I salle tel ȝou redely</L>
<L>forthermare in þis storie.</L>
<L>wiþ þaire daunger sir moises.</L>
<L N="6300">oft þai dide him haue malese.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Of iij. wandis fondin be moises in squeuin.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen moises þe folk had lad.</L>
<L>ouer þe see as god him bad</L>
<L>he &amp; his broþer aaron.</L>
<L N="6304">out of þe þralle of pharaon.</L>
<L>In syrie a-pon þe toþer side.</L>
<L>þai made þaire ligging for to bide</L>
<L>þe quilest þai dwelled þer to reste</L>
<L N="6308">of water had þai mykil breste.
</L>
<PB REF="00000714.tif" N="366"/>
<L>al if þai soȝt hit here &amp; þare</L>
<L>water fande þai naure quare.</L>
<L>¶ þes folk þer abowte him lay.</L>
<L N="6312">ilkane con til oþer say.</L>
<L>queþer we salle in þis wildernes</L>
<L>dey for þrist þorou moises.</L>
<L>quat sal we drink moises quod þai</L>
<L N="6316">moises þat niȝt on slepe he lay.</L>
<L>þat niȝt ȝode moises to reste.<MILESTONE N="36b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>In slepe he lay in þat foreste.</L>
<L>¶ atte morne erly he loked him by.</L>
<L N="6320">he sagh a siȝt him þuȝt ferli.</L>
<L>atte his heued he sagh þer stande</L>
<L>of cipres growand a faire wande.</L>
<L>a-pon his lift hande loked he</L>
<L N="6324">a-noþer he sagh of cedre tree.</L>
<L>&amp; quen he loked on his riȝt hande</L>
<L>a pine tree þe þrid he fande.</L>
<L N="6327">for bi þe leues atte þai bare.</L>
<L>war kid of quatkin kinde þai ware</L>
<L>bot moises for goddis agh</L>
<L>þe wandes durst he noȝt vpdragh</L>
<L>¶ þe toþer day he went forþ eke.</L>
<L N="6332">water for to layte &amp; seke.</L>
<L>þer he slepped a morne-tide</L>
<L>he fande þe wandis him be-side</L>
<L>þe þrid niȝt alsqua he fande.</L>
<L N="6336">atte dide him wele atte vnderstande</L>
<L>þat sum-kin takening sulde þer be.</L>
<L>lokin in þa wandes þre.</L>
<L>selcouþ þing he saide wiþ-in.</L>
<L>sulde lokin be þa wandis þrin.</L>
<L N="6341">¶ þes wandes takenis persones þre.</L>
<L>anfalde god in trinite.</L>
<L>þen he drogh vp atte first</L>
<L N="6344">wiþ-outen any brek or brest.
</L>
<PB REF="00000716.tif" N="368"/>
<L>þe quilest þai in þat wode ware</L>
<L>þer wandis ay wiþ him bare.</L>
<L>&amp; siþen þai fande in þat wastine.</L>
<L N="6348">water bitter sim<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS589">[<HI REND="I">read</HI> sum]</NOTE> any brine.</L>
<L>als hit quare brine was hit bitter</L>
<L>atte drink ne was ham neuer better.</L>
<L>bot quen þese wandis ware in done</L>
<L N="6352">þe water wex squete al sone</L>
<L>þe wateres atte sa fouly stank.</L>
<L>of squetter neuer siþen þai drank.</L>
<L>¶ þis miracle sagh þai alle appert.</L>
<L N="6356">þa þat was in þat disert.</L>
<L>fra þeiþen-forþ sir moises.</L>
<L>þer wandes bare in pris &amp; prese</L>
<L N="6359">quidder-sa he welk here or þare</L>
<L>þe wandis euer wiþ him he bare</L>
<L>&amp; quen he clambe þe mount synai</L>
<L>þen he hid ham preualy</L>
<L>þe quilest he fasted his lenten tide</L>
<L N="6364">in erþ he dide ham for to hide.</L>
<L>ne for na druȝt ne for na wate</L>
<L>chaunged neuer mare þaire state.</L>
<L>bot euer þai helde lefe &amp; floure</L>
<L>smelland wiþ a squete coloure.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="6369">Of þis moises lordinges.</L>
<L>wil I. ȝou tel sum vncouþ þinges</L>
<L>of him I. may noȝt alle ȝou telle.</L>
<L N="6372">for hit ware ouer lange atte dwelle</L>
<L>bot tel ȝou of his squynk I. salle</L>
<L>he drogh þat fraward folk with-al.</L>
<L>for he ham ledde &amp; soþ hit ys</L>
<L N="6376">xl. ȝere in þat wildernes</L>
<L>&amp; fande ham fode in al þaire nede</L>
<L>wiþ-outen any saw of sede.</L>
<L>¶ fra heyuen þen come þaire fode</L>
<L N="6380">fande þai neyuer siþen sa gode.
</L>
<PB REF="00000718.tif" N="370"/>
<L>hit flagh til ham als hit ware flour</L>
<L>of hony hit had likkest colour.</L>
<L N="6383">[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS590">[from Laud MS. 416]</NOTE>The mete that they were fed wyth so</L>
<L>Manna they clepid yt tho]</L>
<L>euen &amp; morne hit con falle.</L>
<L N="6386">angel mete þai dide hit calle.</L>
<L>þat men aȝt to loue &amp; loute.</L>
<L>&amp; worshepe hit wiþ-outen doute.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þer þai had mykil water wane.</L>
<L>moises on þe harde stane.</L>
<L N="6391">he smate wiþ his forsaide wande.</L>
<L>þe water ran oute wiþ grete strande.</L>
<L>þer had þai water in þat lande</L>
<L>plente I.-nogh to fote &amp; hande.</L>
<L>¶ bot for alle þer dedis gode.</L>
<L N="6396">&amp; for alle þaire faire fode.</L>
<L>þer mys þat of wille ware wlank.</L>
<L>þai conned him ful litel þank.</L>
<L>for if þaire tunges speke resoun</L>
<L N="6400">þaire hertes were ay wiþ tresoun</L>
<L>so faren mony atte han þaire wille</L>
<L>knawes noȝt þe gode fra þe ille.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>In þat cuntree þat I. of speke.</L>
<L N="6404">was a lording hiȝt amalek</L>
<L>atte on ham faȝt &amp; þai on him.</L>
<L>in a stede hiȝt raphidim.</L>
<L N="6407">moises þen calde Iosue.</L>
<L>and made him maister of þat semble.</L>
<L>chese ȝe he saide wiȝt men and freke</L>
<L>for to fiȝt wiþ ameleke.</L>
<L N="6411">and I. salle on ȝon hil stande</L>
<L>and goddes ȝerde halde in my hande.</L>
<L>¶ to þis fiȝt þai dide ham sone.</L>
<L>bot sir moises and aron.</L>
<L>went a-pon þis hey hille<MILESTONE N="37a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="6416">In hope allane of goddis wille.
</L>
<PB REF="00000720.tif" N="372"/>
<L>þe quilest moises helde vp his hende</L>
<L N="6418">hit was wele in þe batel kende.</L>
<L>for ay to quilest witerly</L>
<L>had goddis folk þe ouer maistri.</L>
<L>¶ and if he slaked any siþe</L>
<L N="6422">Amalek wan als squiþe.</L>
<L>so lange he helde ham vp wiþ þis.</L>
<L>atte slake þai most maugrefe his</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS591">[from Laud MS. 416]</NOTE>Of werynes was no wondir</L>
<L>They gedird stonys &amp; leid hym vnder</L>
<L N="6427">Euyr held he vp &amp; Araon</L>
<L>his hondis tylle the fight was don</L>
<L>Vndir eythir hond was oon</L>
<L>That held hym stille as eny stone]</L>
<L>and be þe sunne be-gan to helde</L>
<L N="6432">wiþ israel was left þe felde.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Petro þe preste of madian.</L>
<L>þat was moises kynnesman.</L>
<L>quen he herd how þai had done</L>
<L N="6436">be-twix israel and pharaon.</L>
<L>to speke wiþ moises he cam.</L>
<L>and broȝt him his wife Sephoram.</L>
<L>wiþ his ij. sones þat ho bere</L>
<L N="6440">gersan and elieser.</L>
<L>¶ þis ilk folk was vntelland</L>
<L>at moises had at<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS592">[this word added above the line]</NOTE> vnderhande.</L>
<L>þat dide him selcouþ grete trauail.</L>
<L N="6444">til atte ietro him gaf counsaile.</L>
<L>vnder baillifes ham to sette.</L>
<L>quar þorou in riȝt þai sulde be gette</L>
<L>in smal wranges at þare ware</L>
<L N="6448">and to þa atte grete birthin bare</L>
<L>Namly þat felle to gastlines.</L>
<L>sulde wissed be þorou moises.
</L>
<PB REF="00000722.tif" N="374"/>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS593">[from Laud MS. 416]</NOTE> lystynnyþ now to my saw</L>
<L>Telle y shalle of moyses law]</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>Þen be-gan þe folk to say.</L>
<L N="6452">to moises ga gete vs lay</L>
<L>and moises saide þat ys riȝt.</L>
<L>we salle hit aske our lorde of miȝt</L>
<L N="6455">bot fast be-houes ȝe alle and me.</L>
<L>and how lange sal þe terme be.</L>
<L>þe terme hit sal be xl. dayes.</L>
<L>þe quilest I. ga. to gete ȝour layes.</L>
<L N="6459">vp hey on þe mount synay.</L>
<L>ful bleþly sir þai al con say.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>how moises fastid for to haue lagh; and of x. comaundementis. and a calf of golde</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Moises went a-pon þat fel</L>
<L>and xl. dayes þer con he dwelle</L>
<L>þe quilk he fasted as we rede</L>
<L N="6464">to gete lagh wiþ his folk to lede</L>
<L>þen come our lorde sone on-an.</L>
<L>and toke him tables twin of stane</L>
<L>wiþ his comaundementes ten.<MILESTONE N="37a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="6468">and bad vn-do ham tille his men.</L>
<L>for we agh halde ham wiþ dette</L>
<L>and in þis boke I. haue ham sette.</L>
<L N="6471">¶ trow ȝe in na god bot an.</L>
<L>ne aþes mon squere þou nane.</L>
<L>halde þou wele þine haly-day.</L>
<L>fader and moder worshepe ay.</L>
<L>do þou na man wrange wis of life</L>
<L>ne reue nane oþer mon his wife.</L>
<L N="6477">loke at þou ne reue ne stele.</L>
<L>ne bere þou witnes nane bot lele</L>
<L>þi neghboer saltow noȝt haue</L>
<L>ne gode of his maidyn ne knaue
</L>
<PB REF="00000724.tif" N="376"/>
<L>þer ar þe comaundementes ten.</L>
<L>first to þe iewes for to ken.</L>
<L>atte god be-taȝt sir moisen.</L>
<L N="6484">and siþen tille vs cristen men.</L>
<L>and we ham halde oute and in.</L>
<L>þai walde vs kepe fra dedly synne.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The people set up a golden calf.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quylest moises was a-way.</L>
<L N="6488">þat fraward folk wiþ-outen fay.</L>
<L>þai saide atte moises was slayne</L>
<L>ne sulde he neuer come agayne.</L>
<L>and oþer sum. saide atte he.</L>
<L N="6492">was liuande and in life sulde be.</L>
<L>þai samened ham and drogh to rede</L>
<L>to make a god of golde rede.</L>
<L>and þus þai saide ham amange</L>
<L>sa stalworþ sal he be and strange</L>
<L N="6497">þat he salle halde vs hale and fere</L>
<L>and kepe vs fra alkin torfere.</L>
<L>quen our mete wanand sal be</L>
<L N="6500">he salle of quete vs finde plente</L>
<L>¶ suche was þaire gile among þair gamme</L>
<L>þair golde tresour þai gedderred samme</L>
<L>a goldin calf þer-on þai hew.</L>
<L N="6504">and as a god honoured hit new.</L>
<L>our god þai saide þis ilk ys he</L>
<L>þat broȝt us þorou þe liuered se.</L>
<L>fra pharaon and his pauste</L>
<L N="6508">þar-fore we rede he mensked be.</L>
<L>Þis moises was ful derne and dere</L>
<L>to our lorde as ȝe may here.</L>
<L>he toke him tables of þe lay.</L>
<L N="6512">als ȝe me herde be-fore say.</L>
<L>he be-toke him þis relike</L>
<L>þi folk he saide has done þe squyke
</L>
<PB REF="00000726.tif" N="378"/>
<L N="6515">syn atte þou come fra ham laste.<MILESTONE N="37b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þou salle ham finde vnstedefaste.</L>
<L>þis mete atte to ham felle</L>
<L>hit heȝt manna ȝe herd me telle.</L>
<L>hit fel fra þe lift sa grete plente</L>
<L N="6520">as a griddeled frost to se.</L>
<L>¶ quilest moises him helde a-wai.</L>
<L>for til do ham haue þaire lay.</L>
<L>bot sum of ham þis faste forsoke</L>
<L N="6524">and þai þis riȝt manna toke.</L>
<L>and vnder erþ in hepis hit hidde.</L>
<L>ouer þe forbode squa þai dide</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS594">[from Laud MS. 416]</NOTE>Thus they were þat tyme vn-wyse</L>
<L N="6528">They did ayenst goddis enpryce]</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Moises come fra þat felle.</L>
<L>sone herde he þe tiþande telle.</L>
<L>atte his folk had ful il done.</L>
<L N="6532">þer-of had he takening sone.</L>
<L>quen he come in-to desert.</L>
<L>þe calf he sagh sette appert.</L>
<L>he herde þe grete noyse was þare</L>
<L N="6536">a-boute þis calf and mykil fare.</L>
<L>he wex sa menged in his mode.</L>
<L>he cowde sai nauþer euel ne gode.</L>
<L>ne he ne wiste queþer better ware.</L>
<L>to turne or wende forþer-mare.</L>
<L N="6541">¶ þe tables at in hande he bare.</L>
<L>in peces he ham brak riȝt þare.</L>
<L>and þar-wiþ forþermare he ȝede.</L>
<L N="6544">for to discriue þaire cursed dede.</L>
<L>he sagh ham knele þis calf a-boute</L>
<L>als god him-self loue and loute.</L>
<L>quat ys þis he saide. how dele ȝe now</L>
<L>ys þis ȝoure god atte ȝe on trow.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="6549">Quen þai ware warre of moises.</L>
<L>þai fled a-way al in a rese.
</L>
<PB REF="00000728.tif" N="380"/>
<L>litel and mykil lasse and mare</L>
<L N="6552">þe calf allane þai laft riȝt þare</L>
<L>¶ þen calde moises ham to-gedir</L>
<L>lordinges I am now commyn hiddir.</L>
<L>I haue a-boute ȝour errande bene.</L>
<L N="6556">quy fle ȝe fra me þus be-dene.</L>
<L>Comys a-gayne wiþ-outen doute.</L>
<L>haue ȝe þe dayes al fasted oute.</L>
<L>þat I bad or I. fra ȝou wente</L>
<L N="6560">or halden ellis his comaundement</L>
<L>¶ and qua has made þis calf now here</L>
<L>atte ȝe squa mensk and haldes dere.</L>
<L>hit ys of gold finely diȝt.</L>
<L N="6564">I. wene ȝe halde hit god of miȝt.</L>
<L><MILESTONE N="37b:2" UNIT="folio"/>trauaile for ȝou walde I noȝt spare</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS595">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="6568">and þat ȝe mone rew ful sare.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Qua made þis calf I. wald ham ken</L>
<L>qua helde þe faste a-mong þer men.</L>
<L N="6571">quilk þat helde my comandement.</L>
<L>and quilk noȝt syn I. fra ȝou went.</L>
<L>and quilk for-gate me and quilk noȝt</L>
<L>and qua þis golde to-gedir broȝt.</L>
<L N="6575">and quilk ar þa hit sammyn blew.</L>
<L>and quilk ar þa for god hit knew.</L>
<L>Ilkane þen saide I. haue na wite.</L>
<L>and alle þai made ham-seluen quite.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Parfay saide moises for noȝt.</L>
<L N="6580">þe soþ al-gatis hit sal be soȝt.</L>
<L>I wil knaw my-self þe fals</L>
<L>and ilkman salle knaw ham als</L>
<L>ful ilhaile brak ȝe day</L>
<L N="6584">at I. fasted so sal ȝe sai.</L>
<L>ful ilhaile sal ȝe se þe siȝt</L>
<L>þat quen I. wepped ȝe made ȝou liȝt
</L>
<PB REF="00000730.tif" N="382"/>
<L>and atte ȝe made þis god now.</L>
<L N="6588">þe quilest atte I. prayed for ȝow.</L>
<L>mikil hit was I. dide ȝou þan.</L>
<L>to gete ȝow help I. be-gan.</L>
<L>¶ quen þat I. led ȝou ouer þe strande.</L>
<L N="6592">out of ȝoure wikked enemys hande.</L>
<L>and siþen I. asked to ȝou al-squa.</L>
<L>ȝour fode and god ȝou sende manna.</L>
<L>atte ȝe þe erþ now has hid vnder</L>
<L N="6596">mony a mon on ȝou sal wonder.</L>
<L>my lorde sal me on ȝou wrake</L>
<L>and saue ham atte has na sake.</L>
<L>alle ar ȝe trew þis is ȝour sawes.</L>
<L>is nane of ȝou. ȝone calf knawes.</L>
<L>ȝe say atte ȝe made hit noȝt.</L>
<L>ne neuer come hit in ȝour þoȝt.</L>
<L N="6603">ne ȝe honoured hit neuer ȝe say.</L>
<L>bot alle nikkis me wiþ nay.</L>
<L>bot says me þan quar-fore and quy.</L>
<L>ȝe made sa mykil noys and cry.</L>
<L>atte I. ȝou sagh make al be-dene</L>
<L N="6608">now ȝour werkis sal be sene</L>
<L>shew me sone hit sal be kidde</L>
<L>quere ȝe haue þe manna hidde</L>
<L N="6611">þe holes quen þai ham vn-didde</L>
<L>þai fande bot crawlande wormis amid</L>
<L>quen þai þis sagh qua soþ wil say.</L>
<L>þa vnresonable folk þuȝt na play.</L>
<L>¶ þis goldyn calf he dide to brest.<MILESTONE N="38a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="6616">to pouder and in þe water hit kest.</L>
<L>and of þat water he gert ilkane.</L>
<L>to drink queþer þai walde or nane.</L>
<L>and alle þe men at had þe gilt.</L>
<L N="6620">þai had þaire berdis ouer-gilt.</L>
<L>bot þai þat ware wiþ-out wite.</L>
<L>and of suche didis quite.
</L>
<PB REF="00000732.tif" N="384"/>
<L>ne helded to na mawmettry.</L>
<L N="6624">als dide þe kinrade of sir leuy.</L>
<L>þe water proued ham for clene</L>
<L>was na golde on þaire berdes sene.</L>
<L N="6627">¶ Moises to þaire ȝates ȝode.</L>
<L>and þus he saide quen he þer stode.</L>
<L>alle þat ar of goddis party.</L>
<L>hidder ȝe come and stande me by.</L>
<L>squa þai dide on goddis half.</L>
<L N="6632">þa þat honoured noȝt þe calf.</L>
<L>gase he saide þat hit be sene</L>
<L>slays vp ȝone caytefs be-dene.</L>
<L>ilkane þai went wiþ squorde in hande</L>
<L>and slogh þer ma þen .xx. thousande.</L>
<L N="6637">moises con til ham say.</L>
<L>quat ȝe haue done wate ȝe to-day.</L>
<L>certes he saide ȝe may be fayne.</L>
<L>þes cursed theues walde ȝou haf slaine</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Our lorde spac ȝet to moisen.</L>
<L>þou do. he saide as I þe ken.</L>
<L N="6643">hew þe suche tables he saide</L>
<L>als I þe be-fore had puruayde.</L>
<L>þe quilk þou brak and I sal sone</L>
<L>write ham new als hit sal be done</L>
<L>atte morne erly quen hit was day.</L>
<L N="6648">went Moises to fot þaire lay.</L>
<L>he toke þe comaundementes ten.</L>
<L>for to lede wiþ al his men.</L>
<L>writyn wiþ goddis awen hande</L>
<L N="6652">he sende ham þer a faire presande.</L>
<L>¶ quen moises had broȝt þe lagh.</L>
<L>and his folk in face him sagh.</L>
<L>ham þuȝt him horned apon ferre</L>
<L>and dowted ham to come him nere.</L>
<L N="6657">siþen þe lagh he ham vndide</L>
<L>as our lorde con him bidde.
</L>
<PB REF="00000734.tif" N="386"/>
<L>of an arke to ham he spak</L>
<L N="6660">In goddis worshepe for to mak.</L>
<L>a tabernacle als for to diȝt.</L>
<L>þer-of he shewed ham þe siȝt.</L>
<L N="6663"><MILESTONE N="38a:2" UNIT="folio"/>þen toke he vp þer wandis þrinne</L>
<L>and for to kepe he dide ham in.</L>
<L>and þai ware borne to ilk stede.</L>
<L N="6666">quidder-so he þat folk ledde.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS596">[from Laud MS. 416]</NOTE>lystenyþ now a lytyll thraw ffor I wille telle of moyses law]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Now salle ȝe of þa domes here.</L>
<L>atte god gaf moises for to lere</L>
<L N="6669">al to tel ware grete squynk.</L>
<L>bot sum ar gode to here me þink.</L>
<L>quat mon sa oþer dos to sla.</L>
<L N="6672">he sal him-self be slayne al-squa.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS597">[from Laud MS. 416]</NOTE>¶ Who sleith eny man with wille</L>
<L>And by-fore hath waytyd ther-tylle</L>
<L>yef he to myn autor flie</L>
<L N="6676">Men shall hym þan draw to die]</L>
<L>qua-sa fader or moder dos to smyte</L>
<L>or ham waytes in dispite.</L>
<L>dey þai salle wiþ-out delite.</L>
<L N="6680">wiþ-outen raunsoun to hel ga quyte</L>
<L>if twa flites and þe tane.</L>
<L>þe toþer smyte wiþ nefe or stane</L>
<L>squa he smyte him wiþ wrange.</L>
<L N="6684">siþen ofter quen he may gange.</L>
<L>þe smyter sal quite his leching.</L>
<L>and make amendis for his lyngering.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS598">[from Laud MS. 416]</NOTE>¶ Who smytyþ his seruant with a wond</L>
<L N="6688">And he by dede vnder his hond</L>
<L>he shalbe Gylty of his synne</L>
<L>But yf he lyf a day or tweyne
</L>
<PB REF="00000736.tif" N="388"/>
<L>The lord shall vnder-ly no payne</L>
<L N="6692">ffor as his catell is his swayne]</L>
<L>¶ if man smytes wife wiþ barne.</L>
<L>quar þorou þe childe was for-farne</L>
<L N="6695">bot squa at þe moder liue.</L>
<L>til hir housbande him agh to giue.</L>
<L>amendis atte men saise ys riȝt</L>
<L>þorou loking of lelmen siȝt</L>
<L>and if ho dey þat ilk wife.</L>
<L N="6700">he salle ȝilde life for life.</L>
<L>¶ Eye for eye and toþ for toþ.</L>
<L>and hande for hande þis ys soþ.</L>
<L>fote for fote and bla for bla.</L>
<L N="6704">wounde for wounde and wa for wa.</L>
<L>¶ qua smytis out his felaw eye</L>
<L>mas him vn-miȝtti for to seye.</L>
<L N="6707">or toþ of his mouþ smyte.</L>
<L>he sal ham make baþ fre and quyte.</L>
<L>¶ þe ox þat slas mon wiþ horne.</L>
<L>þat squa ne was wont to do be-forne</L>
<L>to dede þat best men salle stane.</L>
<L N="6712">bot of þat flesshe ete ȝe nane.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS599">[from Laud MS. 416]</NOTE>The bestes lord shalle go quyte</L>
<L>Of all chalangis &amp; wyte]</L>
<L>¶ if he þat him aȝt knew him kene of horne</L>
<L N="6716">þre days passed þer be-forne.</L>
<L>if he sle mon or womman</L>
<L>to dede þe best sal be tane.</L>
<L>and his maister þat him aȝt</L>
<L N="6720">sal þar-fore onsquare to his maȝt.</L>
<L>if he sle any mon thain.</L>
<L>xxx. s. of siluer agayne</L>
<L><MILESTONE N="38b:1" UNIT="folio"/>sal men giue þe maister to amende</L>
<L N="6724">þe beste him salle wiþ stanyng ende.</L>
<L>¶ if any mon vn-dos a pitte.</L>
<L>and siþen wil noȝt hile hit
</L>
<PB REF="00000738.tif" N="390"/>
<L>and hors or ox or oþer aȝt</L>
<L N="6728">fal in. þe mon atte þe pitte aȝt.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS600">[from Laud MS. 416]</NOTE> The man that this pyt aught</L>
<L>Be he wroþ<HI REND="sup">e</HI> or els sawght]</L>
<L>of þis beste sal ȝilde þe pris</L>
<L N="6732">bot þe dede best sal be his</L>
<L>¶ if atte my . . may falle slas þine.</L>
<L>hit is bidden þorou driȝtine.</L>
<L>atte þe quik beste be salde.</L>
<L N="6736">þe pris be-twyne ham delt and talde</L>
<L>and þe dede best alsqua</L>
<L>be delt lelly bi-twix ham twa.</L>
<L>bot if he wiste þe laste at leste.</L>
<L N="6740">þre dayes be-fore of þe beste.</L>
<L>and dide him in na keping welde</L>
<L>ox for ox he salle him ȝilde.</L>
<L>¶ qua stelis shepe or ox or kow.</L>
<L N="6744">to sle or selle or oþer prow.</L>
<L>oxen fiue for ane he pay.</L>
<L>for a shepe iiij. hit stande in lay.</L>
<L>¶ thefe housbreker in any stounde</L>
<L>qua him smytis wiþ deþes wounde</L>
<L N="6749">and þe dede be done on niȝt.</L>
<L>þe smyter þen sal haue na pliȝt</L>
<L>bot if þe sunne be vp þan</L>
<L N="6752">hit sal be talde slaȝter of man.</L>
<L>if þe thefe ne haue gode ne gift.</L>
<L>atte he ne may ȝilde agayne his theft</L>
<L>he salle be salde bot if atte he.</L>
<L N="6756">haue any aȝt may fundyn be.</L>
<L>any beste auþer ȝonge or alde</L>
<L>he sal ȝilde agayne double falde</L>
<L>¶ if fire be kindeled and ouer-go.</L>
<L>felde or corne or medow to.</L>
<L N="6761">he þat kindeled hit in þe felde</L>
<L>him agh þe harmes for to ȝilde.
</L>
<PB REF="00000740.tif" N="392"/>
<L>¶ If I giue þe for to kepe</L>
<L N="6764">ox or asse. cow or shepe.</L>
<L>hors or oþer maner of aȝt.</L>
<L>and hit be dreued or liþer laȝt.</L>
<L>or dede or done in-til vn-miȝt.</L>
<L N="6768">oute-wiþ alle mannys siȝt.</L>
<L>wiþ þine neghboures make þ<HI REND="sup">e</HI> lel</L>
<L>and þou ga quyte of þat catel.</L>
<L>bot if hit be stollyn wiþ chaunce.</L>
<L N="6772">þou sal to me make restoraunce.</L>
<L>and if I lente þe suche a beste<MILESTONE N="38b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>atte dede be or spilt atte leste</L>
<L>and my-self noȝt in present</L>
<L N="6776">þou sal hit quite wiþ iuggement.</L>
<L>and ellis noȝt namly in dede.</L>
<L>to vse gode faiþ god vs bede</L>
<L>¶ þa þat til wikked dedis drawes.</L>
<L N="6780">god wil atte þai be done of dawes</L>
<L>¶ wha dose wiþ best þat wriched pliȝt</L>
<L>he salle be done to dede wiþ riȝt.</L>
<L>¶ qua þat honoures goddis new.</L>
<L N="6784">of his slaing sal na mon rew.</L>
<L>¶ to childer do ȝe na dispite.</L>
<L>for if ȝe do ȝe ar to wyte.</L>
<L>¶ widow ne barne faderles.</L>
<L N="6788">do ȝe na wrange ne na males.</L>
<L>if ȝe do; cry to me þai salle</L>
<L>and I. for-soþ salle here þaire calle.</L>
<L>and salle my wraþ be kindeled squa</L>
<L N="6792">þat I. wiþ squorde salle ȝou sla.</L>
<L>wydowes sal I. make ȝour wiuis</L>
<L>ȝour barnis haue na faders on liuis</L>
<L>¶ he þat lenis any þing.</L>
<L N="6796">þou aske hit noȝt wiþ okering.</L>
<L>¶ if so be atte þou be wraþ</L>
<L>and of þe pouer takis wed of claþ
</L>
<PB REF="00000742.tif" N="394"/>
<L>ȝilde agayne þat claþ I. say.</L>
<L N="6800">ar sunne ga doun þat ilk day.</L>
<L>for he has nauþer on bak ne bedde</L>
<L>claþ to hile him bot his wedde</L>
<L>and if þat he to me cry.</L>
<L N="6804">I. sal him here þorou my mercy.</L>
<L>¶ Missay na prest ne prince of lande</L>
<L>gif gladly tende and þine offerrande</L>
<L>þe formast sheuis of þi corne.</L>
<L N="6808">þe first childe atte þe is borne.</L>
<L>noȝt þat allane; I. comaunde ȝou.</L>
<L>bot baþ þe first of shepe and cow.</L>
<L>þe barne atte ȝe to offerande bringe</L>
<L N="6812">be broȝt agayne wiþ oþer þinge.</L>
<L>¶ þir forbirthes þat I of telle.</L>
<L>vij. dayes salle wiþ þaire moder dwel[le]</L>
<L>þe aghtande sal þer offered be</L>
<L N="6816">als I haue comaunded to þe.</L>
<L>þe flesshe þat best be-fore taste</L>
<L>ne ete noȝt þare-of a laste.</L>
<L>¶ take ȝou noȝt wiþ tonge lyer.</L>
<L N="6820">ne fals witnes for feloun bere.</L>
<L><MILESTONE N="39a:1" UNIT="folio"/>¶ þou folow ham na mare þen þi faes</L>
<L>atte to wikked dedes gas.</L>
<L N="6823">ne helde to nane if þai be felle.</L>
<L>agayne þe dome þou wate for lele.</L>
<L>baþ pouer and riche þou seise in pliȝt</L>
<L>in dome þou spare noȝt þe riȝt.</L>
<L>if þou finde þi fa beste on stray.</L>
<L N="6828">þou bring hit him squa wil þis lay.</L>
<L>and if þou finde of þine ilwillande.</L>
<L>in any mischefe best liggande.</L>
<L N="6831">help him or þou forþer wende.</L>
<L>and so þou may make him þi frende.</L>
<L>¶ Sle þou nane wiþ-outen sake</L>
<L>no blindand giftes nane þou take
</L>
<PB REF="00000744.tif" N="396"/>
<L>to pilgrimis and to vncouþe.</L>
<L N="6836">speke ham faire wiþ þi mouþe.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS601">[from Laud MS. 416]</NOTE>Ye know þ<HI REND="sup">e</HI> estate of comyng</L>
<L>Of pharao is come þ<HI REND="sup">e</HI> kyng]</L>
<L>¶ ȝour lande ȝe saw .vij. ȝere.</L>
<L N="6840">and shere þer-of ȝour cornis sere.</L>
<L>þe seyuende ȝere lete hit ly stille</L>
<L>þe pouer men hunger for to fulfille</L>
<L>vj. dayes sal ȝe wirke I. say</L>
<L N="6844">and ȝe sal rest þe seyuent day.</L>
<L>ox and asse wommon and knaue.</L>
<L>þat day alle sal resting haue.</L>
<L>be fals goddis squere ȝe nane.</L>
<L N="6848">aþes nauþer soþfast ne mane.</L>
<L>¶ haldes þis lagh I. bid ȝou now.</L>
<L>myne angel salle wende wiþ ȝou.</L>
<L>þat sal ȝou wisse and al-so lede.</L>
<L N="6852">In-to a lande of blessed thede.</L>
<L>ȝour faes salle ȝou wiþ-stande</L>
<L>salle neyuer haue miȝt of fote ne hande</L>
<L N="6855">for I. my-self salle for ȝou fiȝt.</L>
<L>sal na mon of ȝou haue miȝt.</L>
<L>þat I. ne salle halde ȝou lel my hiȝt</L>
<L>þe quilest ȝe folow my wayes riȝt.</L>
<L>suche was þe lessoun &amp; þe lare</L>
<L N="6860">and suche an hundreþ siþe mare.</L>
<L>shewed our lorde to moysen.</L>
<L>to do his folk to knaw and ken.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Bot lordinges for-þi atte I.</L>
<L N="6864">þorou witnes of prophecy</L>
<L>wist þai of þat childe so suel.</L>
<L>atte sulde bye us out of helle</L>
<L>or he had laȝt our licame.</L>
<L N="6868">þe first of ham was abraham.</L>
<L>to quam was hiȝt of his sede</L>
<L>alle þe blessed folk sulde brede
</L>
<PB REF="00000746.tif" N="398"/>
<L>and so dide prince and prophete.<MILESTONE N="39a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>as our lorde ham con hete</L>
<L N="6873">and þar-fore sires for-þi at I.</L>
<L>may noȝt tel alle þaire prophecy.</L>
<L>þat of þat blisful birþ was saide</L>
<L N="6876">sa mony a day be-fore puruayde.</L>
<L>of sum of ham þat saiden maste</L>
<L>of his birþ þorou þe haly gaste.</L>
<L>I salle ȝou shew how hit ys.</L>
<L N="6880">how moyses and oþer hit witnys.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Aaron's rod, and the death of Moses.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þis moises I. red of here.</L>
<L>was taȝt þe folk to lede and lere</L>
<L>þat delt waren in kingedomes twelue</L>
<L N="6884">moises led ham alle him-selue.</L>
<L>þat ilk kingerike sulde bere a wande</L>
<L>and his bidding noȝt wiþ-stande</L>
<L>and ilk wande atte þai þare bare</L>
<L N="6888">he spered wiþ-in þaire santuare</L>
<L>and wrate þe name and sette on sel.</L>
<L>þat nane of ham sulde oþer betel.</L>
<L>¶ quen he ham loked a-pon þe morne.</L>
<L N="6892">fande an wiþ floures and lefe borne.</L>
<L>for hit was an almandine wande.</L>
<L>þat ilk frute þer-on he fande.</L>
<L>almondes was growande þer-on.</L>
<L N="6896">þe wande atte felle to aaron.</L>
<L>¶ to alle þat folk<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS602">[MS. folf]</NOTE> in þat lande.</L>
<L>moises dide shew þat wande.</L>
<L>bot ȝet he talde ham noȝt þat tide</L>
<L N="6900">of þat wande quat takin sulde bide</L>
<L>for frawardenes wiþ ham he knew.</L>
<L>and of þaire trauþ ful vn-trew.</L>
<L>þis wande was done vp for to halde</L>
<L N="6904">als our lorde him-seluin walde
</L>
<PB REF="00000748.tif" N="400"/>
<L>in takenyng for to take and telle.</L>
<L>agayne þe folk at was rebelle.</L>
<L>and vnderstandande at god muȝt.</L>
<L N="6908">do alle þing atte him gode þuȝt.</L>
<L>¶ þis wande be-takenys þat lady<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS603">[MS. our lorde <HI REND="I">crossed through, and</HI> þat lady <HI REND="I">written over</HI>]</NOTE> new</L>
<L>þe frute hir sone atte hatte Ihesu.</L>
<L>bot of þat mater be-houes me sese</L>
<L N="6912">for þe loue of moises.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen þis ilk maister moises.</L>
<L>had ledde þat folk in wildernes</L>
<L>xl. winter and na lesse</L>
<L N="6916">dede in desert he is.</L>
<L>his elde was vj. skore of ȝere.</L>
<L>and for he was to god dere.</L>
<L>him-self has him hidde.<MILESTONE N="39b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="6920">In priue stede þat is vn-kid.</L>
<L>for wiste þe iewes quare he lay.</L>
<L>honour him as god walde þai.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Joshua leads the people into Canaan.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þer Iewes ful of vn-resoun.</L>
<L N="6924">now ys waþe þai do tresoun.</L>
<L>wiþ-oute moises con þai noȝt.</L>
<L>bot iosue ham þidder broȝt.</L>
<L>þen our lorde ofter moisen.</L>
<L N="6928">made Iosue leder of his men.</L>
<L>wiþ his felaw atte aaleph hiȝt.</L>
<L>þer ij. men broȝt ham to riȝt.</L>
<L>¶ þis Iosue come of þat kin.</L>
<L N="6932">atte men callis effrahim.</L>
<L>for Ioseph had him sonis twyn.</L>
<L>Manassen and al-so effrahim.</L>
<L>borne in egipte bot fostered he was</L>
<L N="6936">and lered wiþ maister moises.</L>
<L>¶ bot moises riȝtwis of rede.</L>
<L>for-ȝete he noȝt or he was dede.
</L>
<PB REF="00000750.tif" N="402"/>
<L>to sette his hali wandis þre.</L>
<L N="6940">In a stede he fande priue.</L>
<L>þer þai grew nauþer lesse ne mare</L>
<L>bot euer as þai be-fore ware.</L>
<L>ay tille king dauid dawes.</L>
<L N="6944">þat ledde his folk in duȝti lawes.</L>
<L>þat þorou warnyng of goddis sande</L>
<L>broȝt ham tille his awen lande.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen aaron was dede þe prest</L>
<L N="6948">his sone eleazar was nest.</L>
<L>and bare state of his fader þing.</L>
<L>fra iosue giuen wiþ-oute lesing.</L>
<L>¶ þis Iosue was selcouþe wiȝt.</L>
<L N="6952">and maistry wanne in mony fiȝt.</L>
<L>he faȝt truli for goddis lai.</L>
<L>for-þi god doubled him þe day.</L>
<L>and made þe sunne stille to stande</L>
<L N="6956">til he had þe ouer-hande.</L>
<L>¶ and quen he passed ouere þe flume iordan</L>
<L>þe water stille stode as stane.</L>
<L>til he his folk had ouer-broȝt</L>
<L N="6960">in-to þe lande atte þai soȝt.</L>
<L>Iosep banis wiþ ham þai ledde.</L>
<L>þer þai haue graued in erþe bed.</L>
<L>In a lande atte hiȝt sichin.</L>
<L N="6964">was giuen to loth Ioseph kin.</L>
<L>for als þai wanne ham with þaire hande</L>
<L>als delt þai be-twix ilka lande.</L>
<L>þat ilka kinrede of þa twelue.<MILESTONE N="39b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="6968">had an ouer-man be þaire selue.</L>
<L>at sulde þaire awen kinrede lede</L>
<L>quen atte þai to batel ȝede.</L>
<L>for þai fande strange folk ham agayne</L>
<L>þat walde ful bleþely had ham slayne.</L>
<L>and wiþ-stode ham þe lande to wyn.</L>
<L N="6974">bot þat was for þaire awen syn.
</L>
<PB REF="00000752.tif" N="404"/>
<L>for quiles þai held þaire lay lastande</L>
<L>hit was na folk ham muȝt wiþ-stande</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS604">[from Laud MS. 416]</NOTE>That alle oþer myȝt not avayle</L>
<L>While they held goddes counsaile]</L>
<L>þe quilest þai wiþ ham had goddus grace</L>
<L N="6980">bot þaire fiȝt lasted litel space</L>
<L>¶ quen þai ware mast in þaire wele.</L>
<L>mast þai soȝt ham-self vncele</L>
<L>and left þe lagh of hey driȝtyne.</L>
<L N="6984">and ledde þe lagh of sarasyne.</L>
<L>and made wiþ ham þaire mariage.</L>
<L>qua herde euer of suche outerage.</L>
<L>ful litel walde þai him knaw.</L>
<L N="6988">atte ham helde fra mens awe.</L>
<L>bot euer vnskil þai on him soȝt.</L>
<L>til þai ham-self in þral had broȝt.</L>
<L>wele ys he worþ bonde to be.</L>
<L>þat wil noȝt thole and make him fre.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Judges in Israel, and their contemporaries.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="6993">Taleph come ofter Iosue.</L>
<L>of israel maister was he.</L>
<L>In his time was þe fablis writin.</L>
<L>atte ȝet ay þorou þe bokis witin.</L>
<L N="6997">Saturnus and sir Iubiter.</L>
<L>þat we now of in fablis here.</L>
<L>and þe first siblis of pers</L>
<L N="7000">men findes of in alde vers.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Camel had a sone otomel.</L>
<L>he dempt þe folk of israel.</L>
<L>xl. ȝere in his time was.</L>
<L N="7004">þe cite made of thelas.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Aioth was þan dempster.</L>
<L>of israel iiij. skore of ȝere.</L>
<L>In his time was a batel grim</L>
<L N="7008">bi-twix israel and beniamyn.
</L>
<PB REF="00000754.tif" N="406"/>
<L>for loue of a dekenis wife.</L>
<L>mony mon loste þaire life.</L>
<L>xl. thousande of israel.</L>
<L N="7012">of beniamyn ney als fel</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Samgath come ofter him.</L>
<L>tory was be-gunnyn in his time.</L>
<L>ten ȝere he had þe folk to ȝeme.</L>
<L N="7016">siþen his ij. sonys con ham deme.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Barath and wiþ him delbora.<MILESTONE N="40a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þai iugged xl. ȝere and ma.</L>
<L>þen was þe sibile of libie.</L>
<L N="7020">and appollo wiþ his melodie.</L>
<L>Efter ham come gedeon.</L>
<L>at worshepe in his time had done.</L>
<L N="7023">þat wiþ .iij. hundreþ of his lede.</L>
<L>slogh kinges iiij. of hethen thede.</L>
<L>þat was oreb and salmana.</L>
<L>zeb and zebee þa oþer twa</L>
<L>In time of þis iedeon wes.</L>
<L N="7028">baþ orpheus and hercules.</L>
<L>Aychen led þat folk<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS605">[MS. 'thola' is here marked for erasure.]</NOTE> in lare</L>
<L>lastande xx. ȝere and mare</L>
<L>þen rase þe þrid sibila.</L>
<L N="7032">atte men kelde delphica.</L>
<L>of troy and grece þe bataile balde.</L>
<L>þis sibil mykil be-fore ho talde.</L>
<L>Als lang was sir Ian.</L>
<L N="7036">þaire leder and þaire maister man.</L>
<L>In grece þen renget priamus.</L>
<L>and þus þe storie telles vs.</L>
<L>in þis ilk ians time.</L>
<L N="7040">was letteres fondyn of latine.</L>
<L>Iepte þe firste þai held bastarde.</L>
<L>and siþen he helde vj. ȝere þe warde</L>
<L>Zamazims and atte six bigan.</L>
<L N="7044">þe wimmen lande wiþ-outen man.
</L>
<PB REF="00000756.tif" N="408"/>
<L>Esebon siþen says þe boke</L>
<L>toke israel to lede and loke.</L>
<L>he led ham vij. ȝere in rowte.</L>
<L N="7048">þen come alisaundre wiþ-out doute</L>
<L>and asked quo walde stande agayne</L>
<L>quar-fore mony mon was slayne.</L>
<L>þe firþe sibile wil in þat siþe.</L>
<L N="7052">In babiloyn be-gan to kiþe.</L>
<L>Achialon come ofterwarde.</L>
<L>he was þair leder and hey stiward.</L>
<L N="7055">he has þat folk x. winter in gette.</L>
<L>In þis mon time was troi vmbesette.</L>
<L>Labdon had ham vnder-hande.</L>
<L>was ouer ham aȝt ȝere lastande.</L>
<L>In his time was troy nomyn.</L>
<L N="7060">and þorou þe greges ouer-commyn.</L>
<L>þer mony moder sone was quelled</L>
<L>as hit ys in þe story telled.</L>
<L>þe were lasted sa lange a pece</L>
<L N="7064">atte þer was slayne of ham of grece</L>
<L>¶ viij. hundreþ siþe sext. and sex siþ ten</L>
<L>of thosandes seresiþe of þaire men.</L>
<L>¶ vj. hundre .iiij. skore; vj. thousande.</L>
<L N="7068">of men of troi faȝt for þaire lande.</L>
<L>here-of þar namon be in were.</L>
<L>for-quy þe sege lasted xxx. ȝere.</L>
<L>wiþ-outen brokling of þat werre.</L>
<L N="7072">atte greued alle baþ nere and ferre.</L>
<L>¶ þat werre semed to be nane oþer.</L>
<L>bot als þat an half agayne þe toþer.</L>
<L>if alle þis werlde had risen bene.</L>
<L N="7076">ȝet was þer many cayser kene.</L>
<L>bot muȝt þai neuer winne þe toun.</L>
<L>til atte þai wanne hit wiþ tresoun.</L>
<L>and alle þe enchesoun of þis strife</L>
<L N="7080">was for þe rauyssyng of a wife.
</L>
<PB REF="00000758.tif" N="410"/>
<L N="7081">hir name hit was calde elayne.</L>
<L>for hir fayrehede ware þai slayne.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Of Samson and his strength.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ofter þis ilk labdon.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS606">of sampsoun &amp; his wife.</NOTE></L>
<L N="7084">come him þen sir sampson.</L>
<L>þat was sa balde wiȝt and strange.</L>
<L>barneles was his moder lange.</L>
<L>and in hir elde þorou god of miȝt.</L>
<L N="7088">an angel had hir þis childe hiȝt.</L>
<L>þorou his hare; his strenght was made</L>
<L>atte xx. mens pith he hadde.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS607">[from Laud MS. 416]</NOTE>Vndir philistiens they were</L>
<L N="7092">That Iewis were holdyn þo there]</L>
<L>¶ Sampson soȝt enchesoun of strife.</L>
<L>of philistiens he walde haue wife.</L>
<L>a-pon a day he went and sagh.</L>
<L N="7096">a fayre wommon was of þaire lagh.</L>
<L>he talde his frendes sone on-an</L>
<L>atte he had chosin suche a lemman.</L>
<L>and toke ham wiþ him for to proue.</L>
<L N="7100">for to gete hir til his be-houe.</L>
<L>if hir frendis him walde hir ȝete.</L>
<L>als he went walcande be þe gete</L>
<L>a lyon quelp ranne ouer-thwert.</L>
<L N="7104">raumpand to sampson he stert.</L>
<L>¶ Sampson slogh þat lyon kene.</L>
<L>goddis spirit in him was sene.</L>
<L>quen he had his errand done.</L>
<L>agayne hamward he went sone.</L>
<L>and bot a litel terme was gane.</L>
<L N="7110">he ȝode and weddid his lemmon.</L>
<L>and als he went þat gate agayne.</L>
<L>In a lyoun mouþ he fande was slayne.</L>
<L>a bike of bes ys noȝt atte layne.</L>
<L N="7114">and dede þai ware wiþ-outen mayne.
</L>
<PB REF="00000760.tif" N="412"/>
<L><MILESTONE N="40b:1" UNIT="folio"/>his wiuis fader and moder þar-of ete</L>
<L N="7116">and he him-self þuȝt hit squete.</L>
<L>bot noȝt he dide ham vnderstande</L>
<L>howgate he. þat hony fande.</L>
<L>¶ atte þe feste quen þai ware stad.</L>
<L N="7120">a redil vn-do he ham bad.</L>
<L>and heȝt þa men to gif ham mede.</L>
<L>if þai cowde þat ridil rede.</L>
<L>and certanly þai him hiȝt.</L>
<L N="7124">to tel him wiþ-in vij. niȝt.</L>
<L>¶ Oute of þe etande mete out-sprang.</L>
<L>and þe squete out of þe Strange.</L>
<L N="7127">In mony maner þai hit soȝt.</L>
<L>and stodiet iij. daies for noȝt.</L>
<L>þai be-soȝt his wife atte ho.</L>
<L>sulde make him til hir hit vn-do.</L>
<L>vn-to þat bride was askande balde</L>
<L N="7132">sampson alle þe soþ he talde.</L>
<L>and ho tille alle atte hir was kid.</L>
<L>þis ridil preuely ho vndid.</L>
<L>and þat was mykil vn-lewte.</L>
<L N="7136">to telle hir lordes priuate.</L>
<L>¶ Sampson ham calde þe seyuent day</L>
<L>con ȝe he saide þe ridil say.</L>
<L>ȝe þai saide ellis ware we mad.</L>
<L N="7140">to sampson þai þe ridil rad.</L>
<L>hony is squete wiþ riȝt resoun.</L>
<L>and quat is stranger þen a lyoun.</L>
<L>¶ Soþ he saide haue ho maugre.</L>
<L>þat has vndone my priuate.</L>
<L>¶ Sampsoun for<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS608">[MS. was <HI REND="I">crossed through.</HI>]</NOTE> wraþ his wif for-soke</L>
<L N="7146">and ho a-noþer housbande toke.</L>
<L>¶ quen þat sampson had herd say.</L>
<L>for-soþ he saide fra þis day.</L>
<L>agh I. for to haue na wyte.</L>
<L N="7150">to do philistiens despite.
</L>
<PB REF="00000762.tif" N="414"/>
<L>þre hundre foxis he sammyn knitt</L>
<L>I. ne wate noȝt how he ham hit.</L>
<L N="7153">vn-to þaire tailes fire he bande</L>
<L>and sette ham in-to þaire lande.</L>
<L>folowand ilk fox a brande.</L>
<L N="7156">þorou þe felde riȝt squa rynnande</L>
<L>þer þai ware ripe he lete ham ren.</L>
<L>and squa þaire cornys dide he bren.</L>
<L>¶ þaire alies wiþ þaire vyne-trees</L>
<L N="7160">þer foxes brende atte a-resse.</L>
<L>þe philistiens þen went ham out.</L>
<L>and soȝt sampson alle a-boute</L>
<L>þe Iewes was þaire vnderloute.</L>
<L>þai bande sampson wiþ-oute doute</L>
<L N="7165">¶ þe philistiens wiþ-outen les</L>
<L>ran on sampson in a res.</L>
<L>bot Sampson þat was selcouþ smert</L>
<L N="7168">out of þaire handes sone he stert.</L>
<L>and gaf a braide sa fers and fast</L>
<L>þat alle þe bandis of him brast.</L>
<L>¶ þorou chaunce he fande an asse ban.</L>
<L N="7172">for oþer wepin had he nane.</L>
<L>of þat nacioun folk he felled</L>
<L>a thousand þat wiþ tale was telled</L>
<L>Siþen he went in-to þe toun.</L>
<L N="7176">to a wife þat was comoun.</L>
<L>be-side hir alle þat niȝt he lay.</L>
<L>þer philistiens quen þai herde say.</L>
<L>þai vmbesette þe toun a-boute.</L>
<L N="7180">þat if sampsoun went aure quere out</L>
<L>on niȝtertale or on mornyng.</L>
<L>to deleful dede þai sulde him bringe</L>
<L>¶ bot sampson þat was selcouþ wiȝt</L>
<L N="7184">vp he ras wiþ hert liȝt.</L>
<L>and bare þe ȝates of toun.</L>
<L>and laide ham on a hey doun
</L>
<PB REF="00000764.tif" N="416"/>
<L>¶ a wife he chese dalidam ho hiȝt.</L>
<L N="7188">atte siþen dide him myche vn-riȝt</L>
<L>þe philistiens ful of strife</L>
<L>þai hiȝt to dalidam his wife</L>
<L N="7191">giftes grete for to frayne.</L>
<L>quere was sampson strenght and mayne</L>
<L>so lange ho frayned be þou balde</L>
<L N="7194">þat suche a gabbing he hir talde</L>
<L>wiþ vij. senewes qua sim me bande</L>
<L>my strenght ware lost baþ fote and hande</L>
<L>¶ his faes ho bad stilly take kepe</L>
<L>and binde him quen he is on slepe.</L>
<L N="7199">and þen a-pon his faes ho calde</L>
<L>to do wiþ him quat þai walde</L>
<L>bot sampson wakkened sone againe</L>
<L>and al þaire werk was in vayne</L>
<L N="7203">his bandis al he brest in twa.</L>
<L>as þai had bene bot a stra.</L>
<L>bot ȝet his wife walde noȝt fine.</L>
<L>þorou siching of his witherwine.</L>
<L>til ho þe soþ had gert him say.</L>
<L N="7208">in quat stede his strenght lay.</L>
<L>¶ quare is þi strenght leue sir quare</L>
<L>hit is he saide al in my hare.</L>
<L><MILESTONE N="41a:1" UNIT="folio"/>ware myn hare shorne I. ware noȝt þan</L>
<L N="7212">stranger þen a-noþer man.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Now has sampson be-kende his lif</L>
<L>in wille to welde of his wife.</L>
<L>was neuer sampson half so waþ.</L>
<L>his life his deþ now has ho baþ.</L>
<L>baþ in hir wille has he done.</L>
<L N="7218">þat sal on him be sene ful sone.</L>
<L>his first wife lered him witte</L>
<L>if he cowde haue haldin hit.
</L>
<PB REF="00000766.tif" N="418"/>
<L>þe same wife atte he had now.</L>
<L>wille be-giled him as I trow.</L>
<L>¶ Sare men aght to drede þe brande</L>
<L N="7224">atte brende him has be-fore hande</L>
<L>bot harde hit is to stande agayne</L>
<L>þe wife þat fines noȝt to frayne.</L>
<L>he is a fole auþer for loue or awe</L>
<L N="7228">þat dos his priuate to shawe.</L>
<L>bot drunkynnes so may be-tide</L>
<L>dos mon his consaile to vn-hide.</L>
<L>and oft certayne men findes squa</L>
<L N="7232">men priuest ys maste fa.</L>
<L>¶ ne þer nys nane sa grete may grefe</L>
<L>as traitour derne and priue thefe.</L>
<L>al-squa dide hir dame dalida.</L>
<L N="7236">of al wiuis þen worþ hir wa.</L>
<L>hir lordes consaile al to ȝa.</L>
<L>ho talde hit til his mast fa.</L>
<L>hir time ho soȝt bad ham be nere</L>
<L N="7240">and quen he slepped ho toke hir shere</L>
<L>his hare ho carfe wa worþ hir hende</L>
<L>and til his fas ho him be-kende.</L>
<L>al muȝt þai do quat ham mynt</L>
<L>for þorou his wife his strenght is tint.</L>
<L N="7245">þai kid for-soþ atte þai ware wraþ.</L>
<L>þai blinded him and prisoned baþ.</L>
<L>and quen he was done in prisoun</L>
<L N="7248">a mon of þat ilk nacioun.</L>
<L>dide dalida his wife wedde</L>
<L>sampsoun was to þe bridale led.</L>
<L N="7251">for he was sleye on harping glew</L>
<L>be þis his hare was waxin new.</L>
<L>¶ bi a piler was he sette</L>
<L N="7254">to glew þos gomis at mete
</L>
<PB REF="00000768.tif" N="420"/>
<L>quilest þai ware gladdest at feste</L>
<L N="7256">sampson þat cowde of alle geste.</L>
<L>waxen was þen sumdel his hare</L>
<L>þe post þat alle þe hous vp-bare</L>
<L>wiþ baþ his handis he hit shoke</L>
<L N="7260">so faste atte alle þe hous quoke.</L>
<L>þat hous hit felle wiþ-outen griþ.</L>
<L>and slogh his fas him-seluen wiþ.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ofter sampson alder-neste</L>
<L N="7264">was hely demster prest.</L>
<L>al if his-selfe was clene of synne</L>
<L>for lastes of his sones twin.</L>
<L>þe quilk he wiste and chasted noȝt.</L>
<L N="7268">þaire syn a-pon him-self is boȝt.</L>
<L>þe quilest he left at hame for elde</L>
<L>þai went to fiȝt a-pon þe felde.</L>
<L>wiþ oþer men þer ware þai slayne.</L>
<L N="7272">þaire bodis come neuer agayne</L>
<L>wiþ saraȝinis ware þai led a-way.</L>
<L>quen hely herde þis tiþande say.</L>
<L>¶ for sorou he toke to hert a-nane</L>
<L>he fel doun on þe harde stane.</L>
<L>his herne panne he brak with chaunce</L>
<L>our lorde him sende hit for veniaunce</L>
<L>þai may drede chaunce of vn-sele</L>
<L>at chastis noȝt þaire childer wele</L>
<L N="7281">for oft on þe fader fallis þe wrake</L>
<L>þat sende is for þe childe sake.</L>
<L>xl. ȝere kepped he israel.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS609">of þe first king. saul.</NOTE></L>
<L>and ofter him come samuel.</L>
<L N="7285">he was a selcouþ duȝti þing.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS610">&amp; þen Dauid</NOTE></L>
<L>þe first atte smerled mon to king</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Samuel anoints Saul and David.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="7287">Prophete was sir samuel.</L>
<L>wele loued wiþ god for he was lel.
</L>
<PB REF="00000770.tif" N="422"/>
<L N="7289">þe iewes wiþ þaire mykil pride</L>
<L>þai sende ofter him a tide.</L>
<L>lordingis he saide say me quar-til.</L>
<L>ȝe haue me fotte quat is ȝour wil.</L>
<L>¶ Sette us a king; quat ar ȝe wode</L>
<L>haue ȝe noȝt a king ful gode.</L>
<L>þat fra ȝour fas þorou see ȝou led</L>
<L>and siþen wiþ riche manna fedde</L>
<L>and mony werkis for ȝou wroȝt.</L>
<L>sir þai saide þou sais for noȝt.</L>
<L N="7299">gete vs a king þat may vs lede.</L>
<L>als we se haue al oþer thede.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Parfay þen onsquared samuel</L>
<L>ȝe ar to fraward wiþ to dele</L>
<L>for nauþer ar ȝe warre ne wis.</L>
<L N="7304">bot prowde of riches of grete pris.</L>
<L>now ar ȝe baþ in rest and pees.</L>
<L>þou langes sare to haue males.</L>
<L>¶ For-soþ I say and salle a-vow.<MILESTONE N="41b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="7308">ful sare ȝe salle repent ȝow.</L>
<L>noȝt ȝou allane bot ȝour ospring.</L>
<L>sal rew ful sare ȝour coueting.</L>
<L N="7311">for hit is worþi wele at qua.</L>
<L>may bere na wele salle thole þe wa.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Sare wepped samuel wiþ þis.</L>
<L>til him come our lorde of blis.</L>
<L N="7315">and þries he calde on samuel.</L>
<L>lorde he saide I here þe wel.</L>
<L>my folk saide god is ful frawarde</L>
<L>þai seke ham-self a foule awgarde</L>
<L>þai aske a-noþer king þan me</L>
<L N="7320">ful illa hayle sal þai hit se.</L>
<L>at þai desir þai sal hit haue</L>
<L>til þaire awen heued a-staue</L>
<L>¶ A-mong þaire folk saltow layte</L>
<L N="7324">a stalworþ mon atte saule hatte
</L>
<PB REF="00000772.tif" N="424"/>
<L>wiþ hey shulderis baþ thik and brade</L>
<L>he þen salle þaire king be made.</L>
<L N="7327">syn þai han þus for-sakin me.</L>
<L>he sal be dubbed king to be.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Sone þai dide saule be-soȝt</L>
<L>fundyn and forþ was he broȝt.</L>
<L N="7331">he was heyer þen any man.</L>
<L>large bi a meten span.</L>
<L>þis saule haue þai made king.</L>
<L>wiþ homage and wiþ corownyng.</L>
<L N="7335">ful wraþer haile to þaire be-houe.</L>
<L>now sone may þai fonde and proue.</L>
<L>for was þer þan na langer bide.</L>
<L>men werred on ham on iche side</L>
<L>atte þai wiþ-in twelue monet stage</L>
<L N="7340">ware putte out of þaire heritage</L>
<L>þen be-gan þai calle and cry.</L>
<L>þat god of ham sulde haue mercy</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>And samuel at wiste þaire wa</L>
<L N="7344">calde on god for ham alsqua.</L>
<L>our lorde saide þou fil þine horne</L>
<L>wiþ oyle and wende þe forþ to-morne</L>
<L>vn-til a mon atte hatte iesse.</L>
<L N="7348">In bethlem salle he fundyn be.</L>
<L>þou salle him finde in bethlem</L>
<L>vij. sones he has to barneteme.</L>
<L>an of ham þou sal make king</L>
<L N="7352">for saule men dredis nan kyn þing.</L>
<L>for-þi wiþ caitef hede and care.</L>
<L>out of þis werld he sal fare.</L>
<L>for or þat he be slayne in were.</L>
<L N="7356">þe feinde he salle in bodi bere.</L>
<L>þat him salle trauaille day and niȝt.</L>
<L>and laþli salle his licam diȝt.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Parfai lorde saide samuel.</L>
<L N="7360">I herde noȝt of þat iesse tel.
</L>
<PB REF="00000774.tif" N="426"/>
<L>his sones ne him-self I. ne knaw.</L>
<L>þe mannys name ȝe walde me shaw.</L>
<L>¶ ȝus saide our lorde I. sal ȝe ken.</L>
<L N="7364">to knaw him a-mong oþer men.</L>
<L>In visage ys he briȝt and clere.</L>
<L>In rede of hew. laghand of chere</L>
<L>his fader in alle has sonis vij.</L>
<L N="7368">þe ȝongest is he atte I. neyuen.</L>
<L>baþ wis and hende and of god fame</L>
<L>dauid he saide is his name.</L>
<L>for he is baþ warre and wise.</L>
<L N="7372">I haue him chosin to þis seruise.</L>
<L>his sede and his barnetem.</L>
<L>ouer alle men I sal mayntein.</L>
<L>his fas sal noȝt agayne him vaily</L>
<L N="7376">for him ne his sal I. noȝt faily.</L>
<L>vn-to king þou sal him smere</L>
<L>for my benisoun sal he bere.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Samuel went secande þe lande</L>
<L N="7380">til he þe hous of iesse fande.</L>
<L>iesse welcomed him ful faire</L>
<L>samuel him talde wiþ-outen payre.</L>
<L>¶ Comen I. am he saide Iesse.</L>
<L N="7384">an of þi sones for to se.</L>
<L>sir he saide and so salle ȝe.</L>
<L>ȝour worde is comaunded to me.</L>
<L N="7387">his sones sex atte was atte hame</L>
<L>al dide he calle ham forþ be name</L>
<L>bot þe ȝongest atte was a-way.</L>
<L>quoþ samuel sir iesse sai.</L>
<L N="7391">¶ quere is he saide þi ȝongest sone.</L>
<L>he is he saide þer he was wone.</L>
<L>wiþ our shepe a-pon þe law.</L>
<L>do fot me him I. walde him knaw.</L>
<L>þai dide him fot and he come skete</L>
<L N="7396">and hailsed hendely þat prophete.
</L>
<PB REF="00000776.tif" N="428"/>
<L>he knew him quen he him be-helde</L>
<L N="7398">be takenis was him be-fore telde</L>
<L>smerlid he was wiþ-outen bade</L>
<L>and keper of þe iewes made.</L>
<L>alle if he þer was made king.</L>
<L>of þe kingedomys couernyng.</L>
<L>he entermet him of na dede.<MILESTONE N="42a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="7404">bot til his shepe againe he ȝede.</L>
<L>goddis gast in him was sent.</L>
<L>and fra saule was hit went.</L>
<L>¶ Dauid cowde of diuerse note.</L>
<L N="7408">nobely harpe and sing wiþ rote.</L>
<L>quen he walde wiþ his glew him gamme.</L>
<L>his shepe to-gedir walde assemble samme</L>
<L N="7411">þe squete melody for to here.</L>
<L>men was wont to dragh ham nere.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Saule was ȝet in stede of king.</L>
<L>bot he muȝt do na gouernyng.</L>
<L N="7415">þe fende was in his licam fest</L>
<L>þat tholed him to haue na rest.</L>
<L>¶ þen saide þai alle quat sal we do.</L>
<L>wiþ our king atte has na ro.</L>
<L N="7419">he is ay out of witte and wode</L>
<L>how salle we meke his mode.</L>
<L>he is sa fulle of wikkedhede.</L>
<L>our life wiþ him ful wa we lede.</L>
<L>þen spac a godeman and gaf dome</L>
<L N="7424">do we litel dauid come.</L>
<L>wiþ his harpe be-for þe king.</L>
<L>we salle him do baþ glew and sing.</L>
<L>þat quilest he til him takis kepe.</L>
<L N="7428">þe king he salle do fal on slepe.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Forþ þan dide þai dauid bring.</L>
<L>harpand he sange be-for þe king.</L>
<L>and gert him wiþ his melody</L>
<L N="7432">falle on slepe and ful drery.
</L>
<PB REF="00000778.tif" N="430"/>
<L>baþ wiþ harping and wiþ sange.</L>
<L>and þus he serued saule ful lange</L>
<L>þat ay quen he was trauailed maste</L>
<L N="7436">þorou þat wrecche vn-roful gaste.</L>
<L>quen dauid be-gan to harpe and sing.</L>
<L>of his vn-ro he toke resting.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>David and Goliath; war with the Philistines.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þe quilest come in philistiens.</L>
<L N="7440">þaire feloun fas þat ware payens.</L>
<L>þaire oste ouer alle þe cuntre spred.</L>
<L>þai wasted godes and a-way ledde</L>
<L>þai broȝt wiþ ham goly. a ȝoten.</L>
<L>in foule hordome was he geten</L>
<L N="7445">grete he was and vnsemele.</L>
<L>him semed satanas on to se.</L>
<L>bi-twix his eyen þre fote brade</L>
<L N="7448">ful vncomly was he made.</L>
<L>of body grete of leggis lange.</L>
<L>vnsturnely he was and semed strange</L>
<L>sex elne and mare he had on heȝt.</L>
<L N="7452">and was alle armed for to feȝt.</L>
<L>of his mete was mesour nane.</L>
<L>he walde ete vij. shepe him allane</L>
<L>¶ he asked quere was saule þe king.</L>
<L>miȝt I. of him haue takenyng.</L>
<L N="7457">sulde he neuer ofter bere croun.</L>
<L>I. sulde him sla be seint Mahoun.</L>
<L>bid him come or sende a sande.</L>
<L N="7460">wiþ him I. walde my force fande.</L>
<L>or sende a mon to me hidder.</L>
<L>þat I. &amp; he may fiȝt to-gidder.</L>
<L>&amp; qua may oþer ouer-come in felde.</L>
<L N="7464">þe toþer folk alle to him ȝelde.</L>
<L>a mon of þaire a-noþer of oure</L>
<L>and quilk sa wynnys oþer in stoure
</L>
<PB REF="00000780.tif" N="432"/>
<L>þai salle him haue þat him ouercome.</L>
<L N="7468">sal þer be na noþer dome.</L>
<L>and here I. bede my-self redy</L>
<L>for to fiȝt for our party.</L>
<L>ilk day he come in place.</L>
<L N="7472">and batayle bed wiþ grete manace.</L>
<L>and quen þe folk him armed sagh.</L>
<L>certis of him þai stode grete agh.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Allas saide king saule þan.</L>
<L N="7476">allas quare salle we finde a man.</L>
<L>atte dar þe batal vnder-take.</L>
<L>agayne ȝone warlagh for my sake.</L>
<L>þe mon þat him muȝt driue agayne.</L>
<L>and him ouer-come wiþ his mayne.</L>
<L N="7481">I sulde him riche in alle his life.</L>
<L>&amp; gif him my doghter to his wife.</L>
<L>¶ þis herde dauid and forþ con stande Dauid.</L>
<L>sir king halde me couenande.</L>
<L>I traw truly wiþ goddis miȝt.</L>
<L N="7486">þat I. sal vnder-take þis fiȝt</L>
<L>agayne ȝone Ieaund þat is sa grim.</L>
<L>wiþ goddis grace I. salle sle him.</L>
<L>agayne ȝone warlagh hethen þing.</L>
<L N="7490">for-soþ I. drede me noȝt sir king.</L>
<L>he traistes alle in his awen hande</L>
<L>and noȝt in him þat is al-weldande.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>TO dauid saide saule þe king.</L>
<L N="7494">I hope here-til þou art ful ȝing.</L>
<L>ȝone mon wiþ strenght is vnder-piȝt</L>
<L>and þou lered neuer atte fiȝt.</L>
<L>if he slee þe as god for-bede.</L>
<L N="7498">al mone we halde of hethen lede.</L>
<L>quat bote to lese þi life leue page<MILESTONE N="42b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>and do ham siþen to make omage.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Do way sir king is noȝt to drede.</L>
<L>þer god wille help doute is na nede
</L>
<PB REF="00000782.tif" N="434"/>
<L>a-pon a day my shepe I gette</L>
<L N="7504">a bere a lyon baþ I mette.</L>
<L>I had na help bot me allane</L>
<L>and god atte me lent his lane.</L>
<L>þai soȝt me for to rende and riue.</L>
<L N="7508">and I. laide hande on ham be-liue.</L>
<L>and shoke ham bi þe berde squa.</L>
<L>atte þair chauelis cleue in twa.</L>
<L>wiþ-outen glyue squorde or knife.</L>
<L N="7512">baþ I. raft ham of þaire life.</L>
<L>he þat me þer þe maistri gaue.</L>
<L>he may me do hit here to haue.</L>
<L N="7515">hit is noȝt worþ my leue sir king.</L>
<L>þat mon in god haue mistrowing.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ga þen he saide in goddis riȝt.</L>
<L>atte he him-self make þe wiȝt.</L>
<L>gas and fotte me in hye.</L>
<L N="7520">myne aghen armour to childe dauy.</L>
<L>helme and hauberk on him þai dide.</L>
<L>and girde him wiþ a squorde amidde.</L>
<L>quen þat dauid was armed squa.</L>
<L N="7524">forþ a-fote muȝt he noȝt ga.</L>
<L>nauþer forþ ne on bakke.</L>
<L>bot stille he stode as a stak.</L>
<L>his armure fra him dide he squynge</L>
<L N="7528">and toke a staffe and a slynge.</L>
<L>atte he was wonte to bere in hande</L>
<L>a-boute his floc of shepe walcande</L>
<L>he toke v. stanes rowned wiþ gynne.</L>
<L N="7532">and put ham in his skrip wiþ-in.</L>
<L>¶ dos a-way he saide þis gere.</L>
<L>for certis I con nane armys bere.</L>
<L>bot wiþ my slyng I. sal ham fel.</L>
<L N="7536">do go we forþ wiþ-outen dwelle.</L>
<L>¶ quen dauid went him forþ in route</L>
<L>he sagh þe folk þat ware in doute
</L>
<PB REF="00000784.tif" N="436"/>
<L>for to make ham in hope balde.</L>
<L N="7540">þus he ham his resoun talde.</L>
<L>quy sulde man he saide be sa radde.</L>
<L>þat is in riȝt-wis batal stadde.</L>
<L>and qua þat feȝtes in wrange-wisnes.</L>
<L N="7544">hit helpis him noȝt his hardines.</L>
<L>for nauþer Iren ne stile wede.</L>
<L>may saue þe werk of wrange dede.</L>
<L>for god is euer on riȝtwisside.</L>
<L N="7548">and werres on þe wrange-wis pride</L>
<L>¶ alle ȝe wate qua agh þis riȝt</L>
<L>for-þi salle god for us fiȝt.</L>
<L>he salle sende us sone his grace.</L>
<L N="7552">wiþ þat he come in-to þe place.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen golias dide on him be-halde</L>
<L>ful litel tale of him he talde.</L>
<L>bot helde him sende as in despite.</L>
<L N="7556">and þus be-gan wiþ him to flite.</L>
<L>wenis þou atte I am an hounde.</L>
<L>wiþ þi stane me bring to grounde.</L>
<L>come forþ wrecche wiþ-outen bade</L>
<L>þi flesshe salle fowles fode be made</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="7562">Dauid saide if god wil nay.</L>
<L>I. haue in god feste my fay.</L>
<L>wiþ armes comes þou me a-gayne</L>
<L>and I. agaynes þe alle playne.</L>
<L N="7565">I come agaynes þe in his name.</L>
<L>atte þou has saide despite and shame.</L>
<L>þou has him and his in despite.</L>
<L>and wiþ his grace I. salle þe quite.</L>
<L N="7569">þi bodi salle I gif to gift</L>
<L>to ete wiþ fowles of þe lift.</L>
<L>I traw in god ful of miȝt.</L>
<L>and noȝt in na wapin briȝt.</L>
<L N="7573">bot for to traw in him stedefast.</L>
<L>he wille me saue wiþ-outen laste.
</L>
<PB REF="00000786.tif" N="438"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þou art quoþ golias bot dede.</L>
<L N="7576">þat take I. quod dauid; god to rede.</L>
<L>wiltow quod golias fiȝt wiþ me.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS611">golias</NOTE></L>
<L>I rede be-time þou heythen fle.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS612">slaine</NOTE></L>
<L>or I salle make þe wele I. wene.</L>
<L N="7580">now sone quoþ dauid sal be sene.</L>
<L>wiþ þis a stane he laide in slinge.</L>
<L>sa stalworþly he lete hit squynge.</L>
<L>þat in his frunte þe stane hit feste</L>
<L N="7584">atte baþ his eyen out þai breste.</L>
<L>¶ wiþ þis he felle was na ferly.</L>
<L>and oute his squorde drogh dauy.</L>
<L>and heued him wiþ his awen brande</L>
<L>and broȝt þe king hit to presande.</L>
<L N="7589">þe sarasines þat ware be-side</L>
<L>flagh alle walde þai noȝt bide.</L>
<L>bot þer was mony felled to grounde</L>
<L N="7592">and mony flagh wiþ deþes wounde.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Saul is jealous of David.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Dauid went hame wiþ grete honour</L>
<L>thancande god his creatour.</L>
<L>and mykil was he soþ to say.<MILESTONE N="43a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="7596">loued and dredde fra þat day</L>
<L>of ȝonge and alde pouer and rike.</L>
<L>alle him loued ay quare I-like.</L>
<L>¶ To ierusalem þat heued bare þai.</L>
<L N="7600">þer caroled wiues bi þe way.</L>
<L>of þair carol suche was þe sange.</L>
<L>atte þai for ioy had ham amange.</L>
<L N="7603">Saul has smyten a thousande.</L>
<L>x. thousande fel in dauid hande.</L>
<L>for þis worde was king saul wraþ.</L>
<L>for oft siþe was he bremly braþ.</L>
<L>¶ I haue a thousande felled; how squa</L>
<L N="7608">and dauid has ix. thousande ma.
</L>
<PB REF="00000788.tif" N="440"/>
<L>quat of alle now is him wane.</L>
<L>bot atte he is noȝt king allane.</L>
<L N="7611">¶ For los þat dauid wan þat siþe.</L>
<L>walde neyuer saule loke on him bliþe</L>
<L>he dred his kingedome to lese.</L>
<L>atte þai to king sulde him chese.</L>
<L>for-þi he hated him as his fa.</L>
<L N="7616">and wayted him fra þen to sla.</L>
<L>oft salle be quitte ham on þis wise</L>
<L>atte to liþer lorde dos seruise.</L>
<L>¶ þe toþer morne here ofterward</L>
<L N="7620">þe warlagh trauailed saul ful harde</L>
<L>als he was wont. bi-gan to rage.</L>
<L>and dauid come him to fage.</L>
<L>þe king stoket at him wiþ a spere.</L>
<L N="7624">in wraþ he walde him thorou bere.</L>
<L>and thorow his hody he had him borne</L>
<L>bot dauid blenked him be-forne.</L>
<L>¶ a-way went him sir dauy.</L>
<L N="7628">bot saul dred him noȝt for-þi.</L>
<L>and of a thousande men in wale.</L>
<L>he toke wiþ him alle in tale.</L>
<L>and þoȝt and þus saide in his mode.</L>
<L N="7632">if I. him sle hit is noȝt gode.</L>
<L>bot ellis I. salle him lete allane.</L>
<L>philistiens sal be his bane.</L>
<L N="7635">he asked dauy if he walde</L>
<L>his doghter wedde to haue and halde</L>
<L>to þe couenande for to bring.</L>
<L>an hundre heuedis to þe king.</L>
<L N="7639">of þat folk þat was þaire fedde</L>
<L>dauid went forþ wiþ goddis rede.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Wiþ þat vnlede sone dauid mette</L>
<L>and wiȝtly wan of ham his dette</L>
<L>a-gayne an hundre atte saul soȝt</L>
<L N="7644">dauid him þer þe double broȝt.
</L>
<PB REF="00000790.tif" N="442"/>
<L>¶ þe king his doghter him gaf on-an.</L>
<L>þat hiȝt michol faire womman.</L>
<L>þe king sone hiȝt Ionathas.</L>
<L N="7648">to dauid trew felaw he was.</L>
<L>þan bad þe king qua miȝt ouerta.</L>
<L>his magh dauid men sulde him sla.</L>
<L>to seke him als his ful fa.</L>
<L N="7652">þar-of was Ionathas ful wa.</L>
<L>and payned him wiþ alle his maȝt.</L>
<L>to make þe kinge and dauid saȝt.</L>
<L>be-for þe kinge dauid he broȝt</L>
<L N="7656">and ofter sone alle was for noȝt.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Now ofter þis a batal ras</L>
<L>and dauid went agayne þe fas.</L>
<L N="7659">þis batal was hardy I.-nogh.</L>
<L>and dauid his fas fast he slogh.</L>
<L>þer mony mon fel vnder shilde</L>
<L>and wiþ dauid left þe felde.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Bot ȝet þe warlagh þat was wont</L>
<L N="7664">trauailled þe king in litel stunt.</L>
<L>and dauid glewed him wiþ his harpe</L>
<L>þe king þen hent a sper ful sharp.</L>
<L N="7667">to stoke him þorou-out þe wagh.</L>
<L>bot dauid sagh and blenched lagh.</L>
<L>In-til his hous þen dauid fledde.</L>
<L>bot ar þe king walde ga to bed.</L>
<L N="7671">he sende his men his hous a-boute</L>
<L>to wayte atte morne quen he wald out.</L>
<L>him to sle if þai him mete.</L>
<L>bot michol oute be niȝt him lete.</L>
<L>atte a derne priue postel.</L>
<L N="7676">and he him fled to samuel.</L>
<L>þat dwellande was in ramatha.</L>
<L>¶ sone was hit talde þe king squa.</L>
<L>and his men þidder he sende.</L>
<L N="7680">to rauisshe dauid þus he wende.
</L>
<PB REF="00000792.tif" N="444"/>
<L>bot þer-to muȝt he neuer wynne.</L>
<L N="7682">for lelawshepe at he was in.</L>
<L>and goddis grace þat was him wiþ.</L>
<L>saued him euer in pes and griþ.</L>
<L>among his kin priuale</L>
<L>als he ware outlagh dwelled he.</L>
<L N="7687">þe godemen þen of þat cuntree.</L>
<L>þaire sonis sende wiþ him to be.</L>
<L>Saule him soȝt here and þare.</L>
<L>als his grete enmy he ware.</L>
<L>he wiste to life if he muȝt stande<MILESTONE N="43b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>he sulde be king ouer alle þat lande</L>
<L N="7693">and childir he saide of my sede.</L>
<L>wil be driuen out wiþ nede.</L>
<L>for-þi he heȝt ham giftes rife.</L>
<L N="7696">þat walde bring dauid of his life.</L>
<L>¶ In felde in toun in friþ in felle</L>
<L>Saul soȝt dauid for to quelle</L>
<L>bot þe chaunce so gates hit felle</L>
<L N="7700">among ham walde he noȝt dwelle.</L>
<L>bot dauid þat was milde of mode</L>
<L>agayne þe euel wroȝt þe gode.</L>
<L>and oft-siþe wiþ mode and mayne.</L>
<L>and he walde muȝt him haue slaine</L>
<L N="7705">for fra þe kinges awen bedde.</L>
<L>þus he broȝt a priue wedde.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>IN þat cuntre þer he him soȝt.</L>
<L>wiþ alle þe miȝtis at he moȝt.</L>
<L N="7709">he sette his tentis in a dale</L>
<L>þar-of him talde dauid a tale.</L>
<L>¶ quen hit was naȝt þen calde dauy.</L>
<L N="7712">an of his awen alle priuely.</L>
<L>wiþ him allane stilly he went</L>
<L>vn-to þe kingis awen tent.</L>
<L>him-self and alle þaire folk þai fand</L>
<L N="7716">in þaire tentis fast slepand.
</L>
<PB REF="00000794.tif" N="446"/>
<L>¶ þis squier hiȝt abisai.</L>
<L>atte to þe tent come wiþ dauy.</L>
<L>sir he saide wiþ leue of ȝou.</L>
<L>I salle him sle ful eth is now.</L>
<L N="7721">þoru þe licam I sal him smyte.</L>
<L>þat euer of him. ȝe sal be quyte.</L>
<L>// Dauid saide god for-bede.</L>
<L>atte þou sulde do þat dede.</L>
<L N="7725">or euer him do despite or shame.</L>
<L>þat god has ordened in his name.</L>
<L>of alle þat ilk kinges gere.</L>
<L N="7728">he toke potte a cuppe and a spere.</L>
<L>ne mare broȝt he wiþ him oute</L>
<L>al if þai slepped al a-boute.</L>
<L>// he ȝode sa forþ nane muȝt him dere</L>
<L N="7732">þen he cried atte alle muȝt here</L>
<L>how haue ȝe gette ȝour king saide he</L>
<L>his cuppe his spere I. haue wiþ me</L>
<L>atte ware done atte his heued</L>
<L N="7736">loke now if oȝt be leued.</L>
<L>// quen atte saule had herde þat cry.</L>
<L>qua is þat artow dauy.</L>
<L>ȝa soþ saide dauid hit is I.</L>
<L N="7740">quar-fore suchis þou me and quy.</L>
<L>gladly walde I be vn-knawen</L>
<L>quy sekis þou him at is þine awen.</L>
<L>soþ saide saule wiþ-outen wene.</L>
<L N="7744">I. haue done mis and þat is sene.</L>
<L>¶ here I leue þe kingis glayue</L>
<L>ȝe sende a mon atte hit resceyue.</L>
<L>he þat alle riȝttis wiþ-out rose.</L>
<L N="7748">salle ilk mon ȝilde riȝt as he dose</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Sone ofter was hit noȝt lange.</L>
<L>a-gayne saule come batel strange</L>
<L>þe sarasines þay him vmsette.</L>
<L N="7752">in harde stoure þai sammyn mette.
</L>
<PB REF="00000796.tif" N="448"/>
<L>ful snaipe hit was þe stoure and snel</L>
<L>þe folk al flagh of israel</L>
<L>þer þai felle atte muȝt noȝt fle.</L>
<L N="7756">a-pon þe mount of gelbee.</L>
<L>duȝtti bernis was þer slayne.</L>
<L>þe kingis sones and ionatayn.</L>
<L>¶ of þis batel atte was sa snelle</L>
<L N="7760">þe force a-pon þe kingis hit felle</L>
<L>mony gode archer lorne was þare</L>
<L>þe king was woundid him-self sare</L>
<L N="7763">¶ saide þe king til his squier.</L>
<L>þou dragh þi squorde and sle me here</L>
<L>or þat I be ouertane</L>
<L>and wiþ hande of sarasine slayne.</L>
<L N="7767">þe squier dide noȝt as he badde.</L>
<L>for-þi þe king was selcouþe radde.</L>
<L>¶ þen drogh saule his awen squorde</L>
<L>and slogh him-self atte a worde.</L>
<L>quen þe squier sagh him dede.</L>
<L N="7772">he dide him-selfe þe same rede.</L>
<L>a-pon his squorde he made a rese</L>
<L>and wiþ his lorde slaine he is.</L>
<L>þat was a mournand day to Minne</L>
<L N="7776">of saule and his sonis þrinne.</L>
<L>and alle his folk þat was sa kene.</L>
<L>slayne þai ar al be-dene.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe sarasines þe toþer day</L>
<L N="7780">fande quere saule body lay.</L>
<L>þe heued þai smate of o þe king.</L>
<L>and sende þe bodi for to hing.</L>
<L>his men þen come on naȝtter-tale</L>
<L N="7784">and þe body a-wai þai stale</L>
<L>and priuely þai dide hit hide</L>
<L>and dalue hit in a wode side.</L>
<L N="7787">xl. winter was he king<MILESTONE N="44a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>now haue ȝe herde of his ending
</L>
<PB REF="00000798.tif" N="450"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="7790">Þat time was dauid commen againe</L>
<L>fra amalech þat he had slayne.</L>
<L>þat was a strange philistien.</L>
<L>dauid had giuen him batel kene</L>
<L>wiþ goddis grace þe felde he wan.</L>
<L>of saules ost he mette a man.</L>
<L N="7795">¶ be-for dauid fote he felle</L>
<L>queyþen comis þou quat con þou tel</L>
<L>bot fra þe folk of israel.</L>
<L>I come to telle þe tiþandes lel.</L>
<L>þai ar discomfite wiþ þaire fas</L>
<L N="7800">saule is slayne and Ionatas.</L>
<L>¶ at þai baþ ar slayne quarby.</L>
<L>wate þou hit is squa quoþ dauy.</L>
<L>þorou chaunce he saide I come rinnand</L>
<L>on þe monte of gelbe þer I fande</L>
<L N="7805">saule him lenande on his spere</L>
<L>wounded wiþ þe heyþen were.</L>
<L>he me be-soȝt quen he me sawe</L>
<L N="7808">I sulde him bringe on liues dawe</L>
<L>þorou his body mi squorde I draue</L>
<L>þe hert I wate in twa hit claue.</L>
<L>¶ I wiste na langer liue he muȝt.</L>
<L>lo here his croun to þe I broȝt.</L>
<L N="7813">wele he wende at þis tiþing.</L>
<L>ware-for to pay dauid þe king.</L>
<L>bot þar-wiþ payed he noȝt dauy.</L>
<L>þat sal he sone ful dere a-by.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="7818">Bot dauid quen he herd þis word</L>
<L>ne was he neuer of wers comford</L>
<L>his hend he wrang his men with al.</L>
<L>þat goddis folk sulde squa mis-fal.</L>
<L>¶ þai wepped þat day; til hit was gane</L>
<L N="7822">þen spac dauid til þat ȝoman.</L>
<L>quy dred þou noȝt god he saide.</L>
<L>quen þou þi hand a-pon him laide.
</L>
<PB REF="00000800.tif" N="452"/>
<L>for to do him dispite or shame</L>
<L>þat was sende bi our lordes name</L>
<L>Out of mi siȝt þou do þe sone</L>
<L N="7828">to drery dede he sal be done.</L>
<L>to worre dede þen any life</L>
<L>þat al may wite baþ mon and wife.</L>
<L>þat qua lays hande in felony.</L>
<L N="7832">on king or sais him velany.</L>
<L>or atte him waites wiþ dispite.</L>
<L>or of il consaile may him noȝt quite</L>
<L>of euel deþ wiþ-outen griþ.</L>
<L N="7836">he dey if he be tane þer-wiþ.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe þrid eld wiþ þis is past.</L>
<L>saul þer-of was þe laste.</L>
<L>þat elde be-gan atte abraham</L>
<L N="7840">and endis here in goddis name.</L>
<L>ix. hundre ȝere xl. and twa.</L>
<L>hit lasted hit is writen squa.</L>
<L>iiij. thousand vj. skore [and] iiij. talde</L>
<L N="7844">was alle þe werlde in þat time alde.</L>
<L>be-twix abraham and king dauy</L>
<L>ȝe herkin now þe genologi.</L>
<L>¶ Abraham in lay was ful lele</L>
<L N="7848">and fader was of folk fele.</L>
<L>Isaac his sone of mulier was</L>
<L>of him Iacob of him Iudas.</L>
<L>of him Phares of him esrom.</L>
<L N="7852">ilkan of þes of oþer com.</L>
<L>of quam aram wiþ-outen gab.</L>
<L>of him hit come aminadab.</L>
<L>of aminadab come naason.</L>
<L N="7856">of nason his sone salmon.</L>
<L>of him come bos of him obeth.</L>
<L>of him come Iesse meke of meth.</L>
<L>first fra abraham soþ to caste.</L>
<L N="7860">and squa to iesse atte þe laste
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00000802.tif" N="454"/>
<HEAD>þe iiij. elde of þe werlde. of king dauid.</HEAD><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS613">4<HI REND="sup">a</HI> etas de dauid Rege.</NOTE>
<LG TYPE="stanza">
<L>Saule is slaine þat sorouful king.</L>
<L>and dauid comis wiþ-out lesing.</L>
<L>þai sette a sceptree in his hande.</L>
<L N="7864">atte men callis þe kingis wande.</L>
<L>alle hailsed him wiþ squilk hailsing.</L>
<L>haile be þou lorde dauid our king.</L>
<L>safe and sounde ay mote þou be.</L>
<L N="7868">to þe folk atte is vnder þe.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Dauid was an aghful man.</L>
<L>ful riȝtwisly he renged þan.</L>
<L N="7871">fra he be-gan be king in lande</L>
<L>was nane at durst his worde wiþ-stande</L>
<L>faire was þe court wiþ him he led</L>
<L>his folk him baþ loued and dred.</L>
<L>¶ had he noȝt bot rengned a stounde</L>
<L N="7876">quen he be-gan a hous to founde.</L>
<L>a mikel tour was lange and brade</L>
<L>þe quilk in ierusalem was made.</L>
<L>bot oft þe welist of wyn.</L>
<L N="7880">sonest fallis in-to syn.</L>
<L>he þat sa mony had in wane<MILESTONE N="44b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>reft him his wife þat had bot an.</L>
<L>¶ he had a du[ȝti] kniȝt of fame</L>
<L N="7884">his wife had bersab to name.</L>
<L>allas ho was so faire and briȝt.</L>
<L>þe king kest anis on hir his siȝt.</L>
<L N="7887">he asked quat was þat lauedy</L>
<L>ȝour kniȝtis wife þai saide vrry.</L>
<L>þe kniȝt was sende wiþ-out mare</L>
<L>forþ in message fra hame to fare</L>
<L>to-quiles hir lorde was a-way.</L>
<L N="7892">þe king him-self bi hir lay.
</L>
<PB REF="00000804.tif" N="456"/>
<L>þis lauedy was wiþ childe in hy.</L>
<L>þe king sende to fot vrry.</L>
<L>¶ quen vrry come wiþ-outen lite.</L>
<L N="7896">þe king lete a letter write.</L>
<L>and bad vrry he sulde hit bere</L>
<L>vn-to þe marshal of þe were.</L>
<L>wiþ comandement he ham be-soȝt.</L>
<L N="7900">atte vrry at þat letter broȝt.</L>
<L>shortly wiþ-out mare rede</L>
<L>þai sulde hem tale and bringe to dede</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="7903">Vrry þes letteres toke and bare.</L>
<L>bot noȝt he wist quat þai ware</L>
<L>þe kinges comaundement was done</L>
<L>for slayne he was in batel sone.</L>
<L>al letter-berers for-þi.</L>
<L N="7908">ta ensaumple be vrry.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen vrri was þus broȝt of liue.</L>
<L>dauid toke bersabe to wiue.</L>
<L>and helde hir in his hous fra þan.</L>
<L N="7912">þen saide our lorde to nathan.</L>
<L>ga to þe king dauid and say.</L>
<L>he has misdone agayne my lay.</L>
<L N="7915">¶ þen come þe prophete to þe king</L>
<L>and saide him suche a for-bisenyng</L>
<L>þer was wonande þat was vn-like</L>
<L>ij. men a pouer and a rike.</L>
<L>þe riche he had so mikil fe.</L>
<L N="7920">of alle godis he had plente</L>
<L>of shepe he had riȝt grete wane.</L>
<L>þis pouer ne had nane bot ane.</L>
<L N="7923">þat he had wiþ his siluer boȝt.</L>
<L>and fra a lambe hit vp-broȝt.</L>
<L>þe riche mon þorou euel hert.</L>
<L>til a geste come ouere-t wert.</L>
<L>for to spare his awen aȝt.</L>
<L N="7928">þis pouer monnes shepe he laȝt.
</L>
<PB REF="00000806.tif" N="458"/>
<L>til his mete he has hit tane.</L>
<L N="7930">and so þe pouer mon has nane.</L>
<L>þe mon þat done has suche a dede.</L>
<L>sir king gif dome of his mede.</L>
<L N="7933">¶ wiþ þis worde þe king was wraþ</L>
<L>be god of liue he square his aþ.</L>
<L>þat mon he saide so god me rede</L>
<L>ware worþi wele to suffre dede</L>
<L>¶ and if þou be goddis gome.</L>
<L>giuen þou has þine awen dome.</L>
<L N="7939">god made þe king of israel</L>
<L>to lede þe folk wiþ laghes lel.</L>
<L>and þou at sulde halde kingis stede</L>
<L>has broken þe lagh at he for-bede</L>
<L N="7943">slayne þou has þe kniȝt vrri.</L>
<L>and tane his wife and layne hir by.</L>
<L>of hey god stode þe nane aw.</L>
<L>for-þi I. come þe to shawe.</L>
<L>and þi hous he sendis worde</L>
<L N="7948">sal neuer be twynned fra squorde.</L>
<L>and werre he sal a-pon þe rayse</L>
<L>and þus-gates als he to þe saise.</L>
<L>þe wiues atte þou has to wale.</L>
<L N="7952">be giuen til oþer men þai sale</L>
<L>þe syn atte þou in hidles didde.</L>
<L>be-for þe folk hit sal be kidde.</L>
<L>¶ Synned I haue quoþ dauid þan.</L>
<L N="7956">þat is soþ quoþ þe prophete nathan.</L>
<L>bot þou repent þe of þat syn.</L>
<L>heyuen blis may þou noȝt wyn.</L>
<L>for þi dedis wiþ-outen legh</L>
<L N="7960">þi sone of bersabe salle degh.</L>
<L>dauid gatte eft on hir a sone</L>
<L>a wisemon hiȝt salamon.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen dauid knew his cost of care</L>
<L>him rewed neuer þing sa sare.
</L>
<PB REF="00000808.tif" N="460"/>
<L>for ferd god suld; on him take wrake</L>
<L>an orisoun sone con he make.</L>
<L>men callis hit miserere mei deus.</L>
<L N="7968">is gode to say quen men rewes.</L>
<L>of alle þe salmes of þe sauter</L>
<L>þis salme of penaunce has na per.</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="7972">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS614">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The story of the three holy rods, or trees.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Dauid had regned in cuntre þare</L>
<L>xij. ȝere wiþ-outen mare.</L>
<L>bot noȝt wiþ-outen strife and fiȝt.</L>
<L>ȝet helde he wele his men to riȝt.</L>
<L N="7977">our lorde shewed him a siȝt.</L>
<L>wiþ-in his bed he lay a niȝt.</L>
<L>he þoȝt a-pon þe philistiens<MILESTONE N="45a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>at be-fore hadde done him shens.</L>
<L>þat soȝt his folk to bringe to grounde</L>
<L N="7982">and gladly walde he ham confounde.</L>
<L>to ger ham for him grow and grise.</L>
<L>vm-þoȝt him ȝorne on quatkin wise</L>
<L>be-taȝt him þan to god to kepe</L>
<L>and sayned him and fel on slepe.</L>
<L N="7987">¶ þen come til him an angel clere.</L>
<L>was goddis awen messagere.</L>
<L>and louesumly to dauid spake.</L>
<L>þou slepis dauid and I. þe wake.</L>
<L>commyn I am to þi counsaile.</L>
<L N="7992">þou folow hit. and hit wil a-vaile.</L>
<L>¶ syn god þe chese king of kiþ</L>
<L>his hert has euer bene þe wiþ.</L>
<L>he biddis þe atte wende on-nane</L>
<L N="7996">for to passe þe flume iordane.</L>
<L>vn-to þat ilk stede þou passe</L>
<L>quare moises dollin wasse.
</L>
<PB REF="00000810.tif" N="462"/>
<L>þe stede wate na mon bot him-self</L>
<L>our lorde þat him made þar con delfe.</L>
<L N="8001">¶ þar sal þou finde a gode relike.</L>
<L>In alle þe werlde is nane slike.</L>
<L>bi-twix þe middil erþ and þe lift.</L>
<L N="8004">may na mon giue a richer gift.</L>
<L>ȝe sal finde þe wandis þare.</L>
<L>atte moises ay wiþ him bare.</L>
<L>of cedre pine and cipres.</L>
<L N="8008">þar ware þai sette þorou moises.</L>
<L>out of a stede þat hatte helim.</L>
<L>þidder broȝt he ham wiþ him.</L>
<L>¶ nys na mon for-soþ con say</L>
<L>þe vertue of ham quat hit be may.</L>
<L N="8013">nys na tonge may say þe wele.</L>
<L>quat þai sal bere of saules hele.</L>
<L>of ham þou sal haue grete vauntage</L>
<L N="8016">baþ to þe and þi baronage.</L>
<L>qua-sa may rest ham þer-vnder.</L>
<L>nys na-þing þat him may cumber.</L>
<L>haue goday for now wende .I.</L>
<L>þou do assemble þine oste in hy.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="8021">Quen dauid has þis consail herde</L>
<L>to sammyn his folk to-geder he ferde</L>
<L>he passed þe flume his oste him wiþ</L>
<L>þai went ham baþ þorou felde and friþ</L>
<L>til þai ware commyn til þat stede.</L>
<L N="8026">þat him was biddin in his bede.</L>
<L>þe trees he fande quen he come þare.</L>
<L>eth was to knaw quilk þai ware.</L>
<L>he knew ham atte þe first siȝt.</L>
<L N="8030">for þai ware þre al of a hiȝt</L>
<L>of liknes ware þai alle sere.</L>
<L>passed was a thousande ȝere.
</L>
<PB REF="00000812.tif" N="464"/>
<L N="8033">syn þai ware plaunted in þat place</L>
<L>growande ay wiþ goddis grace.</L>
<L>¶ hit is meruaile of ham to talke</L>
<L>for alle þre stode on an stalke.</L>
<L>þe stok was an at stode ham vnder.</L>
<L>bot þaire croppis ware alle sunder.</L>
<L>be frute and lefe baþ muȝt men se</L>
<L N="8040">of quatkin kinde was ilka tree.</L>
<L>and quen þe king come nere þa trees</L>
<L>honoured and kiste ham on knees.</L>
<L>he drogh ham softely vp I.-nogh</L>
<L N="8044">wiþ-outen brek of any bogh.</L>
<L>¶ quen atte þe king had ham vp-tane</L>
<L>þe oste honoured ham euer-ilkane.</L>
<L>þe king ham helde vp in þaire siȝt.</L>
<L>a leme brast of þa braunchis briȝt.</L>
<L N="8049">þat al þat oste miȝt se þat leyuen.</L>
<L>how hit raȝt vp to þe heyuen.</L>
<L>þen be-come þat folk ful bliþe.</L>
<L N="8052">for fande þai nauþer fra þat siþe.</L>
<L>man ne beste atte þai wiþ mette</L>
<L>of þaire way atte ham miȝt lette.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>A riche mon woned bi þe way.</L>
<L N="8056">was seke; to him þen turned þai.</L>
<L>seke had bene wel mony a day.</L>
<L>wiþ-outen hope of hele he lay.</L>
<L>his folk be-side him fol a-bade.</L>
<L N="8060">to se þat seke a turne he made.</L>
<L>In sekenes sare he fande him stad.</L>
<L>and of þe king he was ful gladde.</L>
<L>¶ quen he be-gan þa wandes se</L>
<L N="8064">on ham he wepped wiþ grete pite.</L>
<L>þen was he hale and sounde in hy.</L>
<L>þe squete smel ras to þe sky.</L>
<L N="8067">wiþ þe king he ȝode on way.</L>
<L>and saide god quite al þer I ne. may.
</L>
<PB REF="00000814.tif" N="466"/>
<L>faire was þat ilk processioun</L>
<L N="8070">at þai made þorou euer-ilk toun.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þai went ham forþ bi þe strete.</L>
<L>and foure sarasinis con þai mete.</L>
<L N="8073">blak and bla als lede þaire ware</L>
<L>mykil riches wiþ ham þai bare.</L>
<L>þat sagh men neuer of na cures.<MILESTONE N="45b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="8076">sa misshapen creatures</L>
<L>of þaire blaknes hit was selcouþis</L>
<L>on þaire brestes stode þaire mouþis</L>
<L>þaire browes ware growen side with heres</L>
<L N="8080">and raȝt alle a-boute þaire eres.</L>
<L>þaire mouþis wide þaire eyen brade</L>
<L>vn-frely was þaire fas made.</L>
<L>In þaire forheued stode þaire siȝt.</L>
<L N="8084">and loke muȝt þai noȝt vp-riȝt.</L>
<L>þaire armys hery wiþ rungilt hide</L>
<L>ware sette to þe elbowes in þaire side</L>
<L>wiþ crumpeled knees and brokin bak.</L>
<L>þe king wondered and on ham spac.</L>
<L N="8089">quen þai þe king ware commen nere</L>
<L>muȝt noȝt ane laghter for-bere.</L>
<L>a-pon þaire knees doun þai ham sette</L>
<L>and derworþli þe king þai grette.</L>
<L N="8093">¶ and to þe king þus-gatis saide þai.</L>
<L>sir saued be þou now and ay.</L>
<L>quat þing þou beris lete vs se.</L>
<L>for als bleþeli as ȝe walde we.</L>
<L N="8097">shew vs þe sauande tree sir king</L>
<L>for wele wate we wiþ-oute lesing.</L>
<L>on þat tree deye he salle</L>
<L N="8100">þe king of blis of his folk alle.</L>
<L>shew us þe tree atte alle sal fere</L>
<L>for þer-to ar we commyn here.</L>
<L N="8103">be-halden us now. I-nogh has þou.</L>
<L>our fraward shap al seys þou how.
</L>
<PB REF="00000816.tif" N="468"/>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS615">[from Laud MS. 416]</NOTE> ffulle lothely ar we but also lothe</L>
<L>is Eville mannys soule &amp; body boþe]</L>
<L>¶ þer wandes þre wiþ-in þaire rote.</L>
<L N="8108">of alle euels þai beren bote.</L>
<L>þai salle us ȝilde be-for ȝoure siȝt.</L>
<L>alle our fairehede with grace and miȝt.</L>
<L>þai salle al cristen folk raunsoun.</L>
<L N="8112">and til alle gilty gif pardoun.</L>
<L>til ham þat mercy for þaire syn</L>
<L>wil cry Ihesu of dauid kyn.</L>
<L>¶ þe miȝt of ham þou lete us proue</L>
<L>wiþ þat þe king drogh of his gloue</L>
<L N="8117">þe braunches of sa mikil blis.</L>
<L>he helde to ham and lete ham kis.</L>
<L>þai kneled doun and kist ham tite.</L>
<L>als milk þaire hide become als quite</L>
<L N="8121">and of fre blode þai had þaire hew.</L>
<L>and alle þaire shap was turned new.</L>
<L>of nankin lyme ne had þai lette.</L>
<L>for in þaire stede ilkan was sette.</L>
<L N="8125">¶ be-for þe king þen fel þai doun.</L>
<L>and made ilkane þaire orisoun</L>
<L>alle þat sagh þat ilk siȝt.</L>
<L>grette for ioy and þonked driȝt.</L>
<L N="8129">þe riches atte þai wiþ ham led</L>
<L>þai offered þer in þat stede</L>
<L>ham-self agayne þai toke þe sty.</L>
<L N="8132">and went in-to ethiopy.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe king went forþ þorou þe felde</L>
<L>toward a felle bi a doun helde.</L>
<L>an ermyte þer þai fande at hame.</L>
<L>in þat mountayne was halt and lame</L>
<L N="8137">mykil on him he had vn-hele.</L>
<L>and xxx. ȝere had bene mesel.</L>
<L>of al his licame was he sare</L>
<L N="8140">and liued bi him-seluen þare.
</L>
<PB REF="00000818.tif" N="470"/>
<L>of grete lande had he lorde bene</L>
<L N="8142">bot alle he left hit in his tene.</L>
<L>and for hardnes of hele</L>
<L>he gaf him al wiþ god to dele.</L>
<L>¶ and for to ende in his seruise</L>
<L N="8146">þe niȝt be-fore in paradise</L>
<L>him þuȝt in squeuen he was þer-by.</L>
<L>and alsqua þe king dauy.</L>
<L>wiþ a wande wesshe his bodi a-boute</L>
<L N="8150">þat he was hale as any troute.</L>
<L>suche was þe squeuen at him þoȝt</L>
<L>bot ȝet for-soþ wiste he noȝt.</L>
<L>atte þai suche wandis fande or soȝt</L>
<L N="8154">or ellis in-to þat cuntree broȝt.</L>
<L>and woke and ferde was of þat siȝt.</L>
<L>and saide lorde god of miȝt.</L>
<L>sa hale quyne ware I. and sa liȝt.</L>
<L N="8158">als me þoȝt I. was to niȝt.</L>
<L>¶ vnneþe had he moned his mode</L>
<L>quen a liȝt fra þe wandes stode.</L>
<L>riȝt vn-to þe ermitage.</L>
<L N="8162">þe king went wiþ his baronage</L>
<L>quen þai come to þat ermite</L>
<L>þai hai[l]sed him wiþ grete delite</L>
<L>þe hailsing þat þai him talde</L>
<L N="8166">ful hindely he ham hit ȝalde.</L>
<L>sone as he þe king had knawen.</L>
<L>welcome he saide sir to þine awen.</L>
<L>¶ þorow þe he saide sal þis mesel.</L>
<L N="8170">be safe and sounde of al vn-hele</L>
<L>Me þuȝt to-niȝt on þis wise</L>
<L>þat we ware baþ in paradise.</L>
<L><MILESTONE N="46a:1" UNIT="folio"/>and atte þou wiþ þer wandes wesshe</L>
<L N="8174">alle þe vnfernes of my flesshe.</L>
<L>þal als a fisshe þou made me fere</L>
<L>wiþ þe braunchis þou beris here.
</L>
<PB REF="00000820.tif" N="472"/>
<L>þe trees he kneled and kissed þare</L>
<L N="8178">he was haler þen euer are.</L>
<L>¶ þe king þat kinde was of coste.</L>
<L>þe man he led forþ wiþ his oste.</L>
<L>in al his life wiþ him to lenge.</L>
<L N="8182">for he was a duȝti þing.</L>
<L>kniȝt he was and grete in pris.</L>
<L>he quitte þe king wele his seruise.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe king went him forþ þan.</L>
<L N="8186">til he come to þe flume iordan.</L>
<L>he toke þe wandis in his hande.</L>
<L>þe streme be-gan stille to stande.</L>
<L>hit stode þe folk on aiþer side</L>
<L N="8190">þe kingis passage for to bide.</L>
<L>¶ quen þai ware passed ouer þat strande</L>
<L>and raȝt a-pon þe toþer lande.</L>
<L>wete ȝe wele þai ware ful glad</L>
<L N="8194">to þat folk þe king bad.</L>
<L>ilkan to sette þaire pauylion.</L>
<L>als for þat niȝt wiþ-out þe toun.</L>
<L>þen on þe morne quen dai suld leme</L>
<L N="8198">vn-to þe toun of Ierusalem.</L>
<L>he sulde ham bring to sette in-warde</L>
<L>in his awen orcharde.</L>
<L>to-quiles walde he make him boun.</L>
<L N="8202">to bring ham wiþ processioun.</L>
<L>¶ þai rest ham þat niȝt and bade.</L>
<L>and of þa wandis grete ioy he made</L>
<L>þe rotis of ham þe king lete wesshe</L>
<L N="8206">and al niȝt laide ham in water fresshe</L>
<L>and sette be-side ham laumpis briȝt</L>
<L>and men to kepe ham al þat niȝt.</L>
<L>¶ and þen he laide him doun to slepe</L>
<L>bot god atte alle has for to kepe.</L>
<L N="8211">and alle ordens in his siȝt.</L>
<L>his wille to wiþ-stande has nan miȝt
</L>
<PB REF="00000822.tif" N="474"/>
<L>ne is na þing þat may for-barre.</L>
<L N="8214">he is wele be-fore is warre.</L>
<L>¶ he þat is miȝty and wise.</L>
<L>he made þe wandis for to rise.</L>
<L N="8217">In a sisterne þaire rote fest.</L>
<L>sa depe þa rotes sammyn kest.</L>
<L>þat muȝt na man ham þeiþen win.</L>
<L>wiþ-outen breste wiþ-outen gyn.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="8221">Quen dauid sagh nane oþer bote.</L>
<L>bot atte þe wandis tane had rote</L>
<L>þat festened ware in erþ sa fast.</L>
<L>in his hert he was a-gaste.</L>
<L>and saide alle nacioun and lede.</L>
<L N="8226">aȝt our lorde for to drede.</L>
<L>for he is miȝtful god in dede</L>
<L>þat alle his wille in werke wil spede</L>
<L>sal nane he saide ham heiþen stere</L>
<L>syn god him-self has sette ham here</L>
<L>þen dide þe king toward þat side.</L>
<L N="8232">made his orchard lange and wide.</L>
<L>a walle a-boute hit dide he raise</L>
<L>and planted trees atte ware to praise</L>
<L N="8235">of cedre pyne and lorrer.</L>
<L>þat ȝarde to him sulde be ful dere.</L>
<L>and oþer riche trees he soȝt.</L>
<L N="8238">In many stede and þidder broȝt.</L>
<L>alle frutes he planted in þat place</L>
<L>him to conforte and solace.</L>
<L>¶ quen hit was closed a-boute þat tree</L>
<L N="8242">a siluer sercle sone nayled he.</L>
<L>þat was þe stouen for to strenght</L>
<L>to knaw þer-of. brede and lenght.</L>
<L>suche serclis sette he sere</L>
<L N="8246">on xxx. winter ilka ȝere.</L>
<L>And dide he an to þat is to say.</L>
<L>quilest he toke a-noþer a-way.
</L>
<PB REF="00000824.tif" N="476"/>
<L>for xxx winter wex þat tree.</L>
<L N="8250">atte hit was selcouþ on to see.</L>
<L>þe sercles atte he toke a-way.</L>
<L>he offerred ham for-soþ to say.</L>
<L>¶ hit was sa karked ilka bogh.</L>
<L N="8254">wiþ lefe and floure and frute I-nogh.</L>
<L>alle saide þat sagh lasse and mare.</L>
<L>was neuer tree suche blossum bare</L>
<L N="8257">a-noþer tree of squilk kinde</L>
<L>In al þis werld was noȝt to finde.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Of worshepe was þis tree wonder</L>
<L>þe king oft-siþe welk þer-vnder.</L>
<L>in bedes atte he had to say.</L>
<L N="8262">knelande he þer-vnder lay.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[David purposes to build a temple to God.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>quen he had made his orisoun</L>
<L>vnder þis tree he sette him doun.</L>
<L>he þoȝt on mony selcouþ þing.</L>
<L N="8266">as fallis to a grete lording.</L>
<L>A temple make þorou goddis miȝt.</L>
<L>þat sulde be wroȝt wiþ selcouþ sliȝt.</L>
<L>¶ Ferre and depe he him be-þoȝt.<MILESTONE N="46b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="8270">how þat hous sulde be wroȝt.</L>
<L>for to kepe þaire relike</L>
<L>þat muȝt saue þaire king-rike.</L>
<L>hit was an hali arke þai bare.</L>
<L N="8274">aboute wiþ alle þaire santuare.</L>
<L>¶ þat is to say þe tablis twin.</L>
<L>þe ten comandementes ware þer-in.</L>
<L>atte god wrate wiþ his hande.</L>
<L N="8278">and þer was al-so aarons wande.</L>
<L>and bare þe frute if hit was dry</L>
<L>and of manna þer was a party.</L>
<L>þe gilden oile þe propiciatory</L>
<L N="8282">ij. cherubins as saise þe story.
</L>
<PB REF="00000826.tif" N="478"/>
<L>þer þinges alle I telle ȝou here</L>
<L>þe king ham helde tresour dere.</L>
<L>¶ þer-for þoȝt king dauy.</L>
<L N="8286">make ham a riche herbageri.</L>
<L>vnder þis tree atte I of say.</L>
<L>a stapil made of marbil gray.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>And as he þoȝt quat was to done</L>
<L>an angel come fra goddis trone.</L>
<L N="8291">of þat tree þat was sa squete</L>
<L>a-pon a bogh þare he sete.</L>
<L>be-for þa floures fresshe and new.</L>
<L N="8294">þer stode a selcouþ louely hew.</L>
<L>¶ þis angel at sa briȝt shane</L>
<L>spac to þe king þat satte allane</L>
<L>god þe saue he saide sir kyng.</L>
<L N="8298">wele I. wate alle þi ȝernyng.</L>
<L>þi wille is worshepely to wirk</L>
<L>þat is to diȝt a crafti kirke.</L>
<L>bot þou sal wite of quatkin wise.</L>
<L N="8302">atte þis werk agh to rise.</L>
<L>god wil noȝt þi-self hit make.</L>
<L>for of þi hande wil he hit noȝt take</L>
<L>suche werke to þe ware vn-riȝt</L>
<L N="8306">for werrour artow gode in fiȝt.</L>
<L>and many man slayne wiþ þi hande</L>
<L>bot ellis þou salle vnderstande</L>
<L>hit may noȝt þorou þi-self be done</L>
<L N="8310">þi sone sal ende hit salamon.</L>
<L>þou salle deuise hit in þi þoȝt.</L>
<L>and þorou salamon hit sal be wroȝt</L>
<L>for he salle be a mon of pes.</L>
<L N="8314">and mikil haue of werdes es.</L>
<L>he salle be king ofter þi day.</L>
<L>þis sal be soþ atte I þe say.</L>
<L>he salle baþ renge in pes and rest.</L>
<L N="8318">to temple make he sal be best.
</L>
<PB REF="00000828.tif" N="480"/>
<L>he sal haue witte riches and sele</L>
<L>to wisse alle his werkis wele</L>
<L N="8321">hit sal be precious faire and proude</L>
<L>þe werk he sal sa semely shroude</L>
<L>¶ relikis sa þer-in be-lokin.</L>
<L>þat euer-mare sal of be spokin.</L>
<L>be-twix þis and þe werldis ende</L>
<L N="8326">haue goday for now I wende.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Dauid vnderstode þis skille</L>
<L>lete he noȝt þis dede dille.</L>
<L>attyn he þoȝt to shew hit so</L>
<L>as þe angel spac him to.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The choice of David's successor.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>þe king vn-til his chaumber went</L>
<L>and ofter þe quene sone he sent</L>
<L N="8333">and of his saghes þis was ane</L>
<L>þat of his men sa balde ware nane.</L>
<L>wife ne may ȝonge ne alde.</L>
<L N="8336">þat in his chaumber ware sa balde</L>
<L>to come in bot þai ware calde.</L>
<L>bot quen þe king speke with him wald</L>
<L N="8339">and if þai dide he sulde ham greue</L>
<L>ne þe quene wiþ-outen leue.</L>
<L>¶ for-þi entred dame bersabe.</L>
<L>þe quene his spouse and his priue</L>
<L>þe king þat he in þoȝt had hid.</L>
<L N="8344">to þe quene he hit vn-did.</L>
<L>bot noȝt for-þi he talde hir noȝt</L>
<L>þe bode-worde atte þe angel broȝt</L>
<L>bot ellis stilly and smert.</L>
<L N="8348">he talde al atte him lay on hert.</L>
<L>¶ Dame I. dide þe hidder calle.</L>
<L>as my wedded wife of alle.</L>
<L>wiþ elde I. am ouer-gane now.</L>
<L N="8352">of my kingedome quat redis þou
</L>
<PB REF="00000830.tif" N="482"/>
<L>quam salle I gif hit for to lede</L>
<L>þat may be to me mensk or mede</L>
<L N="8355">¶ þat lauedi til hir lord dede loute.</L>
<L>wiþ buxum reuerence and grete doute</L>
<L>ho kneled doun walde ho noȝt stand</L>
<L>þe king toke hir vp bi þe hande.</L>
<L N="8359">als he þat of hir wil wald wete</L>
<L>and dide hir heyer for to sete.</L>
<L>and bad hir say and wande noȝt.</L>
<L>quat ware to do as hir gode þoȝt.</L>
<L N="8363">of his kingedome þat is to say.</L>
<L>and qua sulde haue hit ofter his day</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Sir ho saide syn I squa se.<MILESTONE N="47a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="8366">at ȝe wil consaile haue of me.</L>
<L>þe beste rede atte I. con.</L>
<L>I. salle shew hit ȝow anon.</L>
<L>¶ þis kingdome sir at is þine.</L>
<L N="8370">þou wan soþ wiþ mykil pyne</L>
<L>and siþen had þou grete males</L>
<L>for to stable hit in pes.</L>
<L>sir ho saide þou has on liuis.</L>
<L N="8374">moni childer wiþ þi wiuis.</L>
<L>peraunter þer wil rise strife</L>
<L>bot ȝe do rede in ȝoure life</L>
<L>¶ þou freli king þou f . . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS616">[<HI REND="I">some letters erased here</HI>]</NOTE> of blis</L>
<L N="8378">þe best rede me þink hit is.</L>
<L>gif hit to quam atte þou wil.</L>
<L>my consaile sal ȝe haue þer-til.</L>
<L>I þat am þine hande womman.</L>
<L N="8382">of me gayne-sagh sal be nane.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS617">[from Laud MS. 416]</NOTE>ffor salamon my sonne ys yong</L>
<L>But might ye mone vpon ser kyng]</L>
<L>bot wele I. wate atte þou me hiȝt</L>
<L>or þou me spoused or trauþ pliȝt.</L>
<L N="8387">a sone if þou miȝt gete wiþ me.</L>
<L>þine ayre for-soþ sulde he be.
</L>
<PB REF="00000832.tif" N="484"/>
<L>¶ and syn squa is I haue me gette.</L>
<L N="8390">atte nane oþer is wiþ me mette</L>
<L>bot an be-fore had I noȝt</L>
<L>for-þi loue was I widow wroȝt.</L>
<L>of quatkin wise I wil noȝt tel</L>
<L N="8394">for wele ȝe wate how hit felle.</L>
<L>blessed be he god of miȝt.</L>
<L>ȝe ar for-giuen of þat vn-riȝt.</L>
<L>¶ I sal noȝt lye sa god me rede.</L>
<L N="8398">for nane vpbraide ne for na drede</L>
<L>ne for na ȝernyng þat I haue</L>
<L>ne for na couenand at I craue.</L>
<L>ne noȝt I kepe to gab ne gloþer</L>
<L N="8402">bot sai þe soþ I kepe nane oþer.</L>
<L>¶ of salamon þi sone be ȝonge</L>
<L>he ful wise and redy of tonge</L>
<L>þat neuer serued grefe ne grame</L>
<L N="8406">and getyn he is wiþ þi licame</L>
<L>he þat better con amende þen paire</L>
<L>he is best worþi be aire.</L>
<L>noȝt for-þi qua god wil chese</L>
<L N="8410">ofter þe king he beesse.</L>
<L>suche knotte þe quene þer ho knit</L>
<L>þe king ful wele he herkened hit.</L>
<L>and curtasli wiþ-outen hone.</L>
<L N="8414">and granted hir al hir bone.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Dame he saide to þe I. say.</L>
<L>at salamon ofter my day.</L>
<L>salle be king of al I. wan.</L>
<L N="8418">and god him-selfe wil hit þan.</L>
<L>he is a ȝonge childe of ȝere</L>
<L>do him to noris and to lere.</L>
<L>atte he may him-selfe lede.</L>
<L>baþ wiþ clergis and kniȝthede</L>
<L N="8423">lere of clergi wele he salle.</L>
<L>þat is of wisdome þe grundwal.
</L>
<PB REF="00000834.tif" N="486"/>
<L>þe childe is thewed and milde of mode</L>
<L N="8426">loke atte he haue maistres gode.</L>
<L>bot hit be on him-self lange.</L>
<L>he sal be mon baþ riche and strange</L>
<L>þou layne hit as þine awen life.</L>
<L N="8430">for laþ ware me to raise strife.</L>
<L>be-twix and we se time and day.</L>
<L>he sal be king qua wil or nay.</L>
<L>and atte þou be noȝt in mistrow.</L>
<L N="8434">as I am king I. make a vow.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The wonderful childhood of Solomon.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þen was þis childe sette to boke</L>
<L>ful wele I wis þer-to he toke.</L>
<L N="8437">for alle his hert he gaf to lare</L>
<L>muȝt neuer childe loue clergi mare</L>
<L>þorou þe grace of god of heyuen</L>
<L>sone he coude þe artes vij.</L>
<L>quen he cowde of landis lade</L>
<L N="8442">ful heily þan þai king him made</L>
<L>was nauþer agayne alde ne ȝing.</L>
<L>atte salamon was made king.</L>
<L>his fader bidding con he halde</L>
<L N="8446">and dide alle atte his moder wald</L>
<L>he helde þat tree dere and derne</L>
<L>atte dauid king honoured gerne</L>
<L>vnder þat tree oft siþe he sat</L>
<L N="8450">and lered mony selcouþ quat.</L>
<L>for vnder þe vmbre of þat tree</L>
<L>þe kinde of þingis lered he.</L>
<L N="8453">baþ of tree and grissis fele.</L>
<L>quilk ware þaire vertues soþ and lele</L>
<L>agayne quatkin euel ilkan muȝt gayne</L>
<L>queþer þai grew in wode or playne</L>
<L>and queþer þe medicine of bote.</L>
<L N="8458">be funden in þe crop or rote.
</L>
<PB REF="00000836.tif" N="488"/>
<L>¶ of lare he lered vnder þat tree</L>
<L N="8460">þen made he noble bokis þre.</L>
<L>and wittely he ham vn-did</L>
<L>wiþ ensaumples of tres and gres kid.</L>
<L>¶ þe first bok wiþ-outen les<MILESTONE N="47b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="8464">men callis ecclesiastes.</L>
<L>þat spekis maist wiþ-outen wande</L>
<L>how fals þis werlde is for to fande</L>
<L>¶ Of prouerbis is þe toþer boke.</L>
<L N="8468">þat leres men a-boute to loke</L>
<L>how he agh him<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS618">[MS. hin]</NOTE> for to lede</L>
<L>agayne þis werlde wikkid-hede.</L>
<L>¶ þe þrid boke ofter þa twa.</L>
<L N="8472">þe quilk men callis cantica.</L>
<L>a noteful boke in hali writte</L>
<L>þe boke of life men callis hit.</L>
<L>for of þat life hit spekis mast</L>
<L N="8476">be-twix mon saule and þe hali gast.</L>
<L>þat was na clerk sa crafti. kende.</L>
<L>be-twix and þe werldis ende.</L>
<L>þat muȝt þat clerk wiþ clergi mate.</L>
<L N="8480">þat cowde þa bokis þat he wrate</L>
<L>þe quilest he satte vnder þat bogh</L>
<L>of alle wisdome he had I-nogh.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Stedefaste stode þat marbil stan</L>
<L N="8484">on ferre þe golden letteres shane</L>
<L>þai saide sum time þat man suld se</L>
<L>god him-selfe regne in þat tree.</L>
<L>þat plantid was be-twene þa floures.</L>
<L N="8488">þer þe strandis halden þair cours</L>
<L>I wate wele na time hit is wane</L>
<L>of floure ne frute attyn hit has tane</L>
<L>and in his time suche frute sal giue</L>
<L>þat alle his frendis þar-fore sal liue</L>
<L N="8493">¶ ne of þat frute sulde na man bite</L>
<L>þat he ne sulde loue als tite.
</L>
<PB REF="00000838.tif" N="490"/>
<L>þis write wiþ many was rede and sene</L>
<L>bot lite wiste quat hit walde mene</L>
<L>bi-twix and he quam bare mary</L>
<L>hange þer-on his folk to by.</L>
<L N="8499">þe barnetem of alde adam.</L>
<L>at þorou a bitte broȝt al in blame</L>
<L>In appils bitte baþ mon and wife.</L>
<L>þat tree was dede þis sal be life.</L>
<L>als writyn is in parchemyn.</L>
<L N="8504">þat hit come out of þat pepyn.</L>
<L>þat at wrecche adam fel fra.</L>
<L>and broȝt him-self in mikil wa.</L>
<L>for so be-gan þe cros I-wis</L>
<L N="8508">of ihesu criste our king of blis</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The story of David is finished.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Now is gode turned to our stile</L>
<L N="8510">as I haue talde ȝou a quile.</L>
<L>and tel we now our mykil tale.</L>
<L>for to make our stori hale.</L>
<L N="8513">¶ þis dauid þat I red of here</L>
<L>was king and regned xl. ȝere.</L>
<L>his regning was wiþ riȝt resoun</L>
<L>agaynis him his fas had na foisoun</L>
<L>childer had he wiþ wyuis sere</L>
<L N="8518">of þe quilk I ma na myn[i]ng here.</L>
<L>for he þat mykil has to telle.</L>
<L>þe mare shortly moste he spelle</L>
<L>þis ilk hit was þe king dauy.</L>
<L N="8522">þat mykil spac of prophecy.</L>
<L>of criste briþ (<HI REND="I">sic</HI>) ful lange be-forne</L>
<L>þat of a maydyn sulde be borne</L>
<L>þat maidyn of his awen sede.</L>
<L N="8526">was getyn als in boke we rede</L>
<L>and þat our lorde be-fore him hiȝt.</L>
<L>of him sulde spring þat al sulde riȝt.
</L>
<PB REF="00000840.tif" N="492"/>
<L>þis ilk dauid þe sauter made</L>
<L N="8530">is red ouer al þis werlde brade</L>
<L>¶ homere þe poete þat was sa rife</L>
<L>he leued in þe king dauid life.</L>
<L>and Affrike þe grete barnage</L>
<L N="8534">dide make þe cite of cartage.</L>
<L>þat to rome was euer fed</L>
<L>and siþen quen king dauid was dede.</L>
<L>he bad his men atte he sulde ly.</L>
<L N="8538">In bethleem his fader by.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>how salamon king regnid ofter his fader dauid.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen dauid was dede salamon.</L>
<L>was king sitande in fader trone</L>
<L>he was a borli bacheler.</L>
<L N="8542">in þis werld had he na per.</L>
<L>of witte and wisdome als we rede</L>
<L>was nane wiser lagh to lede.</L>
<L>¶ In bed he lay apon a niȝt</L>
<L N="8546">be-for him stode an angel briȝt</L>
<L>and til him spac wiþ blisful chere</L>
<L>I am he saide a messagere</L>
<L>my lorde þe has giuen ane of þre</L>
<L N="8550">þou chose þe beste wil fal to þe.</L>
<L>of strenght or riches. or witte</L>
<L>chose quilk þou wil þou sal haue hit</L>
<L>for þou him seruis wiþ hert hale</L>
<L>chose an of these quilk þou wil wale</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="8555">Salamon þis vnderstode</L>
<L>of þis bode-worde him þuȝt ful gode</L>
<L>witteles he saide quat is catel<MILESTONE N="48a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>or quat is strenght wiþ for to del.</L>
<L>þe mon þat witte nane has him to lede</L>
<L N="8560">I chose me witte for alle my nede.
</L>
<PB REF="00000842.tif" N="494"/>
<L>I thonk him me þe chose wil giue</L>
<L>i sal him serue þe quilest I liue.</L>
<L>wiþ alle my miȝt wiþ al my wil</L>
<L N="8564">god gif me grace hit to fulfil.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe angel saide to salamon.</L>
<L>wel þou has in chosing done.</L>
<L>for þou wele has chosin an.</L>
<L N="8568">nane of þe þre sal þe wane.</L>
<L>þou sal be ful warre in dede</L>
<L>and al folk sal þe drede.</L>
<L>of strenght sal þou haue gode wane</L>
<L N="8572">and riches sal þe defaute nane.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Now regnes salamon wiþ þis</L>
<L>and led his life wiþ mikil blis.</L>
<L>and mayntened þe folk of his kingrike</L>
<L>and loued him baþ wiþ pouer and rike.</L>
<L N="8577">alle þat walde agayne him rese</L>
<L>wiþ wisdome broȝt he ham to pes</L>
<L>al þat his fader be-gynne muȝt</L>
<L N="8580">salamon til hende hit broȝt.</L>
<L>Ierusalem maste he loued of alle</L>
<L>þer was he sette in kingis stalle.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>how ij. wemmen ware iugged for a childe þe tane slogh in hir bedde</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>In his kingdome wiþ wise saghes</L>
<L N="8584">a-mong his folk he sett his laghes</L>
<L>and dide ham straitely for to ȝeme.</L>
<L>miȝt na man mare riȝtly deme.</L>
<L>among his riȝtwis domes rife</L>
<L N="8588">herkin how he telled a strife</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Of mister was þer wimmen twyn.</L>
<L>atte led þaire life in way of syn.</L>
<L>for þai had housing nane to wale</L>
<L N="8592">þai liued in a litel scale
</L>
<PB REF="00000844.tif" N="496"/>
<L>on a niȝt baþ liȝter ware þai.</L>
<L>and in an hous baþ in gisin lay</L>
<L>baþ ware knauis at þai bare</L>
<L N="8596">þaire moder selly nedy ware</L>
<L>þai had na cradelis ne wiþ to by.</L>
<L>bod dide þaire childer bi ham ly.</L>
<L>þe weder was calde claþis had þai nane</L>
<L N="8600">bot vnneþe to make bedde ane.</L>
<L>to-gedder þai went in bed a-gayne</L>
<L>þat an womman had hir childe for-layne</L>
<L N="8603">als wimmen dos ful riuely.</L>
<L>þat lays ȝonge childer ham by.</L>
<L>¶ quen ho fande hir childe was dede</L>
<L>ne cowde ho finde na better rede.</L>
<L>to hir felaw ho putt þat barne.</L>
<L N="8608">þat hir-self had for-farne.</L>
<L>þe toþer womman childe ho hent</L>
<L>and forsoke hir awen þat was shent.</L>
<L>ho turned hir ouer wiþ hit in arme</L>
<L>as qua sulde sai I. knaw na harme</L>
<L>and siþen in bed ful stil ho lay.</L>
<L>als ho slepped til hit was day.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe toþer womman quen ho woke.</L>
<L N="8616">ho be-gan hir barne to loke.</L>
<L>and fande hit lyande dede hir by.</L>
<L>allas ho saide ouer lange liue .I.</L>
<L>my barne is dede and I note how.</L>
<L N="8620">calde has slayne hit as I. trow.</L>
<L>þis barne to fire in barme ho bare</L>
<L>and wele ho wende to quikkenid hit þare</L>
<L>bot alle for noȝt hit was for-layne.</L>
<L N="8624">muȝt neuer couer þe life agayne.</L>
<L>squa atte þe laste ho wele perceyued</L>
<L>of hir childe ho was disceyued.</L>
<L>bot quen ho graidely was knawen.</L>
<L N="8628">at þat childe was noȝt hir awen.
</L>
<PB REF="00000846.tif" N="498"/>
<L>vn-til hir ho stert in hy.</L>
<L>and þus ho gaf a mykil cry.</L>
<L>¶ þou wikked womman ay be þou wa.</L>
<L N="8632">quy hastow me be-squykin squa.</L>
<L>my dere childe atte I bare.</L>
<L>gif hit me wiþ-outen mare.</L>
<L>gif me my childe. þou fra me stale</L>
<L>þe childe ho saide þou lies hale</L>
<L>my-self hit bare and hit is myne.</L>
<L N="8638">þe dede barne for-soþ is þine.</L>
<L>atte þou fra life to dede has sette</L>
<L>and I my barne ful wele has gette.</L>
<L>as þou has done so may þou haue.</L>
<L>þe nys na bote oþer to craue.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Parfay þou lies þou wikked womman</L>
<L>wiþ þi falshede þou sal be tan.</L>
<L>þe quik childe has þou stollyn to þe.</L>
<L>and has þi dede barne laide bi me.</L>
<L>þou sal hit ȝilde be my lewte.</L>
<L N="8648">quen iuggement þer-of sal be.</L>
<L>wiþ þis þai come be-for þe king</L>
<L>alle folowed baþ alde and ȝing</L>
<L>of þe poeple of þat toun.<MILESTONE N="48b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="8652">þat of þat dome walde here resoun.</L>
<L>and sone wiþ salamon þai mette</L>
<L>vnder þe tree þer he was sette.</L>
<L>þer he maste his witte soȝt.</L>
<L N="8656">of alle þe þinges þat he wroȝt</L>
<L>¶ quen þai ware alle be-for him þare</L>
<L>first spac ho at þe quik childe bare.</L>
<L>safe be þou king salamone</L>
<L N="8660">semeli sitande in þi trone.</L>
<L>¶ I am þi pouer womman here</L>
<L>and fallyn I am in grete torphere.</L>
<L>þis womman þat ȝe se here stande</L>
<L N="8664">we ware in hous baþ wonande.
</L>
<PB REF="00000848.tif" N="500"/>
<L>at anys baþ wiþ childe we ware.</L>
<L>at anys baþ our barnis bare.</L>
<L>In wanis we ware stadde vn-wide</L>
<L N="8668">and had our barnis vs be-side</L>
<L>bot walaiwa hit squa be-tid.</L>
<L>my felaw smored hir barne in bed.</L>
<L>to me ho laide hit preuely.</L>
<L N="8672">and I slepande in bed hir by.</L>
<L>and stale my liuande childe a-way.</L>
<L>bot I hit knew quen hit was day.</L>
<L>of þe tresoun ho had me done.</L>
<L N="8676">I a-resoned hir sone.</L>
<L>and miȝt I neuer gete hidder tille.</L>
<L>my childe agayne for gode ne ille</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þou lyes saide þe toþer þan.</L>
<L N="8680">foule fals wikked womman.</L>
<L>þoȝt I neuer þi childe to stele.</L>
<L>bot I am womman trew and lele.</L>
<L>þis childe in myne arme is myne.</L>
<L N="8684">and þat þou has slayne is þine.</L>
<L>of my bodi þis childe was borne</L>
<L>and þou wiþ shame þine has for-lorn.</L>
<L N="8687">þine is þe dede myne is þe quik.</L>
<L>suche wordes spac þe womman wik.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Allas þe toþer saide sir king.</L>
<L>and þar-wiþ con hir handis wring.</L>
<L N="8691">I se my childe is fra me draghin.</L>
<L>how sulde I. lorde come to mine awen</L>
<L>þou do me bote a-gayne þis balde</L>
<L>for alle þe soþ I haue þe talde.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="8695">Þe king þat was sa sley a clerk</L>
<L>baþ war and wise in al his werk</L>
<L>of þis tale him þuȝt selcouþ.</L>
<L>als a tale atte was vncouþe.</L>
<L>¶ Godemen he saide þis womman here</L>
<L N="8700">ho sais þe quik barne ho bere
</L>
<PB REF="00000850.tif" N="502"/>
<L>and þar agayne sais þe toþer.</L>
<L>ho is þe moder and nane oþer.</L>
<L>þ<HI REND="sup">e</HI> barne atte dede is nauþer of thayme.</L>
<L N="8704">wille haue þer-til cal ne clayme</L>
<L>¶ bot of þis quik þai baþ walde be.</L>
<L>Moder als ȝe here and se.</L>
<L>and moder may hit haue bot ane.</L>
<L>and proue me þink þai bring nane.</L>
<L N="8709">and ayþer walde þai haue hit alle.</L>
<L>bot þai may neuer come to þat calle</L>
<L>¶ þen þink me wele be alkin art.</L>
<L>þe childe be-twix ham wil we part.</L>
<L N="8713">and syn þai wille atte hit be squa.</L>
<L>wiþ squorde hit salle be delt in twa.</L>
<L>and aiþer sal haue half in hande.</L>
<L>wiþ þis he bad ga focche his brande</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="8717">Þe womman atte þe moder was.</L>
<L>ho felle to grounde and cried allas.</L>
<L>lorde ho saide god hit shilde.</L>
<L>þat þou brettyn squa my childe.</L>
<L N="8721">ȝhe gif him alle til hir allan</L>
<L>þat is me leuer þen he be slayn.</L>
<L>of him I gif hir alle my riȝt.</L>
<L>or þat I. se him squa be diȝt.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="8725">¶ þe toþer saide nauþer sal he be</L>
<L>hally giuen to me ne þe.</L>
<L>bot dele him baldely ho saide with þis</L>
<L>as þe king has ment I.-wis.</L>
<L N="8729">¶ bot ay þe toþer calde agayne</L>
<L>lorde lete noȝt my childe be slayne</L>
<L>I him for-sak or hit be-falle</L>
<L>quoþ þe king now here ȝe alle.</L>
<L>to queþer of þer twa salle I deme.</L>
<L>þis ilk childe atte þai to teme.</L>
<L N="8735">sir þai saide be þis day.</L>
<L>we con noȝt deme ne soþ say.
</L>
<PB REF="00000852.tif" N="504"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Herde ȝe noȝt how þe tane.</L>
<L>walde him quik þe toþer slayne.</L>
<L>þe tane bad dele þe childe in twa.</L>
<L N="8740">þe toþer wil noȝt lete him sla.</L>
<L>quar-fore me þink squa if ȝe rede.</L>
<L>þe childe be na-ways be done to ded</L>
<L>I gif him here to þe wife</L>
<L N="8744">þat walde sa gladly saue his life.</L>
<L>for ho þat haldis his life sa dere.</L>
<L>his moder is wiþ-outen were.</L>
<L>¶ þis dome þai saide was riȝt-wise.<MILESTONE N="49a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="8748">alle loued salamon for his Iustise.</L>
<L>hir barne ho toke and went hir hame</L>
<L>of þis dome þen spred þe fame.</L>
<L>þat alle spac of þis king allane</L>
<L N="8752">þai saide sa wise was neuer nane.</L>
<L>ne crafter in werk ne of hande</L>
<L>was neuer nane funden in lande</L>
<L>ne neuer nane þat had I.-wis.</L>
<L N="8756">sa mykil wille of werldis blisse.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The building of the Temple.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen salamon was wele atte ese</L>
<L>and alle his kingedome in pese</L>
<L>þen he con him entermett</L>
<L N="8760">þe temple make he was in dette.</L>
<L>þat his fadir him be-soȝt.</L>
<L>¶ bot ferly of a þing him þoȝt.</L>
<L>þe quilist he was timberand of þis þing</L>
<L N="8764">to-quiles þe tree be-gan to cling.</L>
<L>þis tree þat I be-fore haue talde.</L>
<L>now be-gan to wax ful alde.</L>
<L>ilk mon saide atte hit seye</L>
<L N="8768">at hit be-gan for elde to deye.</L>
<L>and semed hit walde wax na mare.</L>
<L>þe leuis felle and wex ful bare.
</L>
<PB REF="00000854.tif" N="506"/>
<L N="8771">and shortly þe soþ to telle</L>
<L>þai dide hew and doun to felle.</L>
<L>quen nede ware hit sulde be soȝt.</L>
<L>and to þe werk of temple broȝt.</L>
<L N="8775">¶ þe king dide caste wiþ scantilioun.</L>
<L>and dide make alle þe timbre boun.</L>
<L>quen al was puruaide in þe place.</L>
<L>and bundyn sammyn balk &amp; lace.</L>
<L>þai fande grete merring in þaire werke</L>
<L>þe wriȝttis þat sulde rays þat werke</L>
<L N="8781">of alle/þe balkis at þer sulde be.</L>
<L>þer-of ham wanted þe maister tree.</L>
<L>þat balc þat maste þe werk suld bind</L>
<L>þai soȝt &amp; naure-quare coude finde</L>
<L N="8785">many wode haue þai þorou gane</L>
<L>bot suche a tree fande þai nane</L>
<L>¶ quen þai had soȝt &amp; miȝt noȝt spede</L>
<L>sir king þai saide we doute our dede</L>
<L N="8789">salle perisshe alle &amp; leue be-hinde</L>
<L>for a tree we may noȝt finde.</L>
<L>¶ wiþ þis þai lete þaire werk hone</L>
<L N="8792">and spac to king salamone.</L>
<L>sir þai saide durst we for aw.</L>
<L>our þoȝt gladly walde we shaw.</L>
<L>we soȝt þe forest in al our walke.</L>
<L N="8796">for to seke a maister balke.</L>
<L>for to fest wiþ compas sley.</L>
<L>our werk to-gedir baþ lagh &amp; hey.</L>
<L>¶ if we durst say þe leue sire.</L>
<L N="8800">þat þou þer-fore lepe noȝt in ire.</L>
<L>þe tree þat is in orchard þine.</L>
<L>walde bring our werk ful wele to fine</L>
<L>¶ þe king of þis tree vnderstode</L>
<L N="8804">al-maste menged him his mode.</L>
<L>noȝt for-þi he hiȝt ham þat.</L>
<L>syn þai mote passe nane oþer gate.
</L>
<PB REF="00000856.tif" N="508"/>
<L>sone þis tree was hewen doun.</L>
<L N="8808">and squire on laide &amp; scantilioun.</L>
<L>þe tree was als mete &amp; queme</L>
<L>as any mon þer-to cowde deme.</L>
<L>¶ quen hit vp was broȝt wiþ strenght</L>
<L>hit falid large an elne lenght.</L>
<L N="8813">þai lete hit doun wiþ-outen lette</L>
<L>&amp; fande hit mete I.-nogh with mette</L>
<L>vp þai lift eft-sones þe tree</L>
<L N="8816">hit was to short grete quantite.</L>
<L>þus þai fande hit þre daies</L>
<L>als in stori þe boke sayes.</L>
<L N="8819">ne for na beding atte þai muȝt bede</L>
<L>ne muȝt þai do hit stande in stede</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Bot quen þai sagh na bote ellis</L>
<L>þai went to seke in friþ &amp; fellis.</L>
<L>to finde anoþer tree walde þai.</L>
<L N="8824">and so þai dide þe first day.</L>
<L>þat ilk tree atte þer was fundyn.</L>
<L>craftely in werk was bundyn.</L>
<L>¶ þis oþer tree of cipres</L>
<L N="8828">þai dide in worshepe &amp; in pes.</L>
<L>in þat haly templis griþ.</L>
<L>and xxx serclis þer-wiþ.</L>
<L>þat king dauid at was sa gode.</L>
<L N="8832">dide þar a-boute to-quilest hit stode</L>
<L>to wete how hit grew be ȝere.</L>
<L>and offerd ham als tresour dere.</L>
<L>to haue of þat tree lastande Mynne</L>
<L N="8836">of gode vertues atte was þer-in.</L>
<L>for-þi þes cerclis wiþ gode resoun</L>
<L>in þe temple was comoun.</L>
<L>ne ware þai neuer þeiþen dispende</L>
<L N="8840">til þai ware til Iudas kende.</L>
<L>til him þai ware taȝt &amp; talde.</L>
<L>quen he for ham his lorde salde.
</L>
<PB REF="00000858.tif" N="510"/>
<L>and þus sais sum opinioun.<MILESTONE N="49b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>bot squa sais noȝt þe passioun.</L>
<L>and þat tree þen ful richely sly.</L>
<L N="8846">was in þe temple done to ly.</L>
<L>þat was þer neuer made of hit oght.</L>
<L>til þe croice þer-of was wroȝt.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þis kirke was wroȝt of marbilstan.</L>
<L N="8850">In þe werlde a-noþer suche an was nane.</L>
<L>als was þis temple salamon.</L>
<L>þer-in þan was þat relike done.</L>
<L N="8853">many selcouþ for to se</L>
<L>he wroȝt baþ in stane and tree.</L>
<L>was neuer mon born at cowde wirke</L>
<L>muȝt make suche a-noþer kirke.</L>
<L>bot god him had giuen suche wisdom</L>
<L N="8858">als he dede to salamon.</L>
<L>so sais þe men atte þer has bene.</L>
<L>þat baþ wiþ-in &amp; out hit sene.</L>
<L>xxx. elne quen hit was made.</L>
<L>hit had of lenght &amp; x. of brade.</L>
<L N="8863">and of hiȝt hit had fiftene</L>
<L>wiþ craft oueral was wroȝt bedene</L>
<L>for-þi þis balk I. talde of are</L>
<L>of elnys was fiftene and mare.</L>
<L>¶ quen atte þe temple halghed wes</L>
<L N="8868">þe tree lay ful stil in pes.</L>
<L>many hit walde haue done a-way</L>
<L>bot muȝt þai noȝt sa stil hit lay.</L>
<L N="8872">þer come a prest was of þat lay</L>
<L N="8871">bot ȝet efter salamones day.</L>
<L>þer-to v. hundre men he led</L>
<L>bot þai miȝt neuer stire hit of stede</L>
<L>wiþ ax he walde haue kut hit þan.</L>
<L N="8876">al to timely he be-gan.</L>
<L>out of þat tree brast a blase</L>
<L>þat brinde ham alle as a wase
</L>
<PB REF="00000860.tif" N="512"/>
<L>þat quik come nane of ham hame</L>
<L N="8880">Cirillus had þe prest to name.</L>
<L>þis is a takin of þat tree</L>
<L>þat halghed is / as ȝe mai se.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Salamon was in mekil wele</L>
<L N="8884">and leued baþ wiþ happe &amp; cele</L>
<L>his wiuis wonder ware to neuen</L>
<L>of quenis had he hundris seyuen</L>
<L>iij. hundre concubinis hit sais</L>
<L N="8888">and þen was lagh in þa daies</L>
<L>¶ wiþ-in þat time atte I of rede</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>The first martyr for Christ.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>þer come a lauedy of a lede.</L>
<L>for til honour þat ilk stede.</L>
<L N="8892">as mony of þat cuntre dede.</L>
<L>for to make hir orisoun</L>
<L>bot vn-warli ho sette hir doun</L>
<L>apon þis ilk tree wiþ chaunce.</L>
<L N="8896">hir tid al-maste a veniaunce.</L>
<L>mony mon sagh þat ilk wonder.</L>
<L>hir claþis be-gan to brin hir vnder</L>
<L>als þe tree kindeled had bene.</L>
<L N="8900">þis ilk womman þat I of mene.</L>
<L>¶ þis tre sho stert al gloppened fra.</L>
<L>þis was hir name maximilla.</L>
<L>and þen be-gan ho for to cry</L>
<L N="8904">als wiþ a uoice of prophecy.</L>
<L>&amp; saide a-pon þe tree sulde hing</L>
<L>þat lorde of hele þat blesful king.</L>
<L N="8907">ihesus crist of mayden borne</L>
<L>to saue þe wrecche werld for-lorne</L>
<L>and þat sulde þe Iewes here &amp; se.</L>
<L>þat sulde þe croice make of tree</L>
<L>¶ for þe loue of þis soþ sawe.</L>
<L N="8912">þe Iewes felle wiþ-outen awe.
</L>
<PB REF="00000862.tif" N="514"/>
<L>for ho had neyuend cristis name.</L>
<L>of god quoþ þai has þou saide shame</L>
<L>ho is wode &amp; wiþ þe deuel with gane</L>
<L N="8916">þen þai heueded þis womman.</L>
<L>our lorde sende an angel þare.</L>
<L>þat up til heyuen hir saule bare</L>
<L>in þat folk þaire aller siȝt.</L>
<L N="8920">and saide atte cristen ho hiȝt.</L>
<L>þer-fore ware þe Iewes wraþ</L>
<L>þat name to here was ham laþ.</L>
<L>ho was þe first atte mon wiste</L>
<L N="8924">þat martired was for ihesu criste</L>
<L>¶ ham þoȝt þai had noȝt done I-nogh</L>
<L>out of þe temple þe tree þai drogh</L>
<L>þer was a staunke bot litil fra.</L>
<L N="8928">hiȝt piscina probatica.</L>
<L>þe Iewes þat wont was to wrange</L>
<L>þer-in þat ilk tree þai slange.</L>
<L N="8931">bot quare-sim-euer þat tree lay.</L>
<L>god sende þer-on his miȝtis ay.</L>
<L>for ilk day a certayne oure.</L>
<L>þer liȝt doun of heyuen toure.</L>
<L>angeles þat ware selcouþ shene</L>
<L N="8936">for til stire þe staunke be-dene</L>
<L>and quen þat hit was stired squa</L>
<L>þe men þat in sekenes ware &amp; wa.</L>
<L>qua first mote in þat water wyn<MILESTONE N="50a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="8940">ofter þe angel had bene þer-in</L>
<L>ware his sekenes neuer sa strange.</L>
<L>hale and sounde miȝt he gange.</L>
<L>¶ þe Iewes atte ware sa kant &amp; kene</L>
<L N="8944">quen þai had þer miraclis sene.</L>
<L>þai drogh hit þeiþen &amp; made a brige</L>
<L>ouer a depe bourne to ligge.</L>
<L>&amp; þus-gatis wiþ wordis þai saide</L>
<L N="8948">quen þai þe brige þer-ouer laide
</L>
<PB REF="00000864.tif" N="516"/>
<L>if any vertue now in hit be.</L>
<L N="8940">of halynes wiþ-in þat tree.</L>
<L>wiþ sinful mennis fete quoþ þai</L>
<L>on gaand sal hit wipe a-way.</L>
<L>¶ of þis maner þe tree þer lay.</L>
<L>til ofter lange and mony a day.</L>
<L>þat Sibbil come sa fer fra kiþ.</L>
<L N="8956">to salamon &amp; speke him wiþ.</L>
<L>&amp; for to here of his wisdome.</L>
<L>quen ho to þe cite come.</L>
<L>ho come in atte þe ȝate</L>
<L N="8960">þer þis tree lai in hir gate.</L>
<L>doun ho kneled to the grounde</L>
<L>þe tree ho honoured a litil stounde</L>
<L>ho lifte hir skirte aȝaine con turne</L>
<L N="8964">and barfote wode ouer þe burne.</L>
<L>and of þis tree many-falde.</L>
<L>prophecy þer-of ho talde.</L>
<L>&amp; namely alsqua of domys-day.</L>
<L N="8968">how al þis werlde sal winde a-way.</L>
<L>¶ quen at þis sibbil &amp; þe king</L>
<L>disputed had of mony a þing</L>
<L>þe king gaf hir giftes faire.</L>
<L N="8972">&amp; hamwarde þan ho toke þe aire.</L>
<L>þis ilk tree ȝe herde me say.</L>
<L>þer hit lay mony a day</L>
<L>ȝet sal hit be in þe tempil boun</L>
<L N="8976">þe time of cristis passioun.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Lete we þis tree lye þer hit lyes</L>
<L>&amp; speke we of salamon þe wyes</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Solomon's great sin and repentance.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>his dedis cowde namon deuise</L>
<L N="8980">ware he neuer of sa mykil prise.</L>
<L>pot harde hit is þe wirde of syn.</L>
<L>þat ȝarked was til adam kyn.
</L>
<PB REF="00000866.tif" N="518"/>
<L>þe sorouful werk him ane he wroȝt</L>
<L N="8984">þat alle his sede wiþ sorou he soȝt</L>
<L>man for to falle in filþe of flesshe</L>
<L>þorou fourme &amp; kinde þat is sa nesshe</L>
<L>ouer passed has þat caytef kinde.</L>
<L N="8988">and made king salamon blinde.</L>
<L>blinde of witte and wisdome als.</L>
<L>and made him in þe faiþ ful fals</L>
<L>þorou wimmen he loued sa fele.</L>
<L N="8992">he fel fra loue of saulis hele.</L>
<L>a-gayne þe lagh god him for-bede</L>
<L>a lauedi he loued of heþin lede.</L>
<L>þat salle him rew wiþ-outen nay.</L>
<L N="8996">þat for ham for-soke his lay.</L>
<L>¶ Lorde king mykil of miȝt.</L>
<L>quere bicome al his in-siȝt.</L>
<L N="8999">þat dide him-seluen squa to spille.</L>
<L>folowand a wikkid wommons wil.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>allas arly þis gile be-gan.</L>
<L>þat adam þat was formast man.</L>
<L>¶ Sampson þat wiȝt was in life.</L>
<L N="9004">was be-giled þorou a wife.</L>
<L>king dauid þorou a wommans siȝt</L>
<L>to dede he dide a sacles kniȝt.</L>
<L>now salamon I rede of here.</L>
<L N="9008">þat neuer had of wisdome pere.</L>
<L>syn wimmen has þe be-giled squa.</L>
<L>qua may of ham be sicure qua.</L>
<L N="9011">certes I hope vnneþ nane.</L>
<L>þat wirkis ofter a wikked womman.</L>
<L>þe man ho has in hir baundoun.</L>
<L>he ys vmbelaide wiþ tresoun.</L>
<L>blessed I say for soþ is he.</L>
<L N="9016">atte dose him noȝt in hir pauste</L>
<L>for if he loue hir neuer sa mykil.</L>
<L>he salle finde ham fals &amp; fikel.
</L>
<PB REF="00000868.tif" N="520"/>
<L>haue he bene be-fore neuer sa ȝape</L>
<L N="9020">fra þen I. telle him for a nape.</L>
<L>¶ bot mistrow na man at I.</L>
<L>speke of womman velany.</L>
<L N="9023">if I squa dide my witte ware blinde</L>
<L>for alle we come of womman kinde.</L>
<L>certes thar nane hit wene</L>
<L>for ho is confort of care &amp; tene.</L>
<L N="9027">of alle creatures agh nane</L>
<L>to be loued as gode womman.</L>
<L>¶ bot þe euel of ham I telle</L>
<L>þat baþ ar fundyn fals &amp; felle.</L>
<L>feloun in entent to squike</L>
<L N="9032">þe wimmen þat I blame ar like.</L>
<L>þe wikked ar neuer þe worthier</L>
<L>þat men tellis quat þe dughti er.</L>
<L>ne gode þe wers for to praise.<MILESTONE N="50b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="9036">quat-sim men of þe wikked saise.</L>
<L>quilk ar to lak quilk ar to loue.</L>
<L>þaire aghen werkis wil ham proue.</L>
<L N="9039">bot god atte dyed on þe rode</L>
<L>amende þe wikked &amp; saue þe gode.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen salamon þus had wroȝt.</L>
<L>wa was him for sorou in þoȝt.</L>
<L>god to wraþ his saule to file</L>
<L N="9044">and þen repented him aquile.</L>
<L>wiþ baþ his eyen sare he grette.</L>
<L>and dide prophetis for to fette.</L>
<L>þe patriarkes þat come wiþ-alle</L>
<L N="9048">be-for þaire fete doun con he falle</L>
<L>of me lordes ȝe haue mercy.</L>
<L>ys nane mare sinful man þan I.</L>
<L>I se wele now I haue misgane.</L>
<L N="9052">for I. haue honoured sathan.</L>
<L>I haue be-left my lordes lagh.</L>
<L>and tane my sawle to þe warlagh.
</L>
<PB REF="00000870.tif" N="522"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ has þou quod þai þi lagh renaide</L>
<L>ȝe haue .I. waleway he saide.</L>
<L N="9057">&amp; quy quoþ þai has þou done squa.</L>
<L>a womman wroȝt has alle my wa.</L>
<L>of my misgilt I am knawen.</L>
<L>þat I. ware worþ wiþ hors be drawen</L>
<L N="9061">I haue me done a wikked dede</L>
<L>þorou a womman of heþen lede.</L>
<L>rede me now for goddis sake.</L>
<L N="9064">ȝour consaile wil I bleþely take.</L>
<L>¶ we þai saide; quat rede con we.</L>
<L>þe consaile certayne sal come of þe</L>
<L>þou þi-self we halde þe wise.</L>
<L>telle us first þine a-vise.</L>
<L N="9069">we salle be to þi bidding boun.</L>
<L>takis of he saide my kingis croun.</L>
<L>þat I. na langer agh to bere.</L>
<L>my kinges robe als atte I were.</L>
<L>for my syn wille I fle.</L>
<L N="9074">In vncouþ kiþ fra þis cuntre.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Do way þai saide king salamon.</L>
<L>þis þing agh we noȝt to done</L>
<L>nauþer we hit wil ne we haue miȝt</L>
<L N="9078">for to do lagh of kingis riȝt.</L>
<L>þe lagh þat god has laide on king</L>
<L>we agh to breke hit for na-þing.</L>
<L>¶ how may þis be quat say ȝe now</L>
<L N="9082">ne sal .I. haue na rede of ȝow.</L>
<L>¶ quy quat rede may we say to þe.</L>
<L>I wille he saide ȝe vncoroun me.</L>
<L>my lorde I haue be-left allas.</L>
<L N="9086">ȝe help me in þis caytef cas.</L>
<L>&amp; lays on me ful harde penaunce</L>
<L>for sare hit is my repe[n]taunce.
</L>
<PB REF="00000872.tif" N="524"/>
<L>syn I haue serued to haue þe shame</L>
<L>gif me my gilt in goddis name.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þat strife ful soroufully was sene</L>
<L N="9092">þat alle þe cite sagh be-dene.</L>
<L>alde &amp; ȝonge alle con vn wonder</L>
<L>þe strife atte salamon ȝode vnder.</L>
<L>His eyen be-for þat grete cite.</L>
<L N="9096">wiþ waful wepinge shent he.</L>
<L>his croun of golde &amp; riche stane.</L>
<L>dide he first of his heued be tane.</L>
<L>and made ham his robe to riue.</L>
<L N="9100">&amp; þorou þat cite his body driue.</L>
<L>nakid wiþ skourges þorou þat þrange.</L>
<L>out of his bak þe blode sprange.</L>
<L>sa sare and sharpe martiring.</L>
<L N="9104">was neuer sene on siche a king.</L>
<L>¶ bot alle he toke in goddis name.</L>
<L>and þoled mildely þat shame.</L>
<L>&amp; al to litel him þuȝt þe grame</L>
<L N="9108">atte he muȝt suffer on his licame.</L>
<L>quare-of be-fore he folowed þe luste</L>
<L>he walde men raft hit al to duste.</L>
<L>quar-þorou hit semis wele wiþ þis</L>
<L N="9112">þat he wan mercy of his blis.</L>
<L>&amp; come to amendement sone.</L>
<L>ofter þe time atte þis was done.</L>
<L>a quile he regned wiþ grete care.</L>
<L N="9116">for his synne he had done are.</L>
<L>blisfully ouer alle þat lande.</L>
<L>his werkis ȝet þai ar lastande</L>
<L>his craftis salle be lastande ay.</L>
<L N="9120">In werlde be-twix &amp; domesday.</L>
<L>and mykel þer-of cowde I. telle.</L>
<L>miȝt I. for oþer þingis dwelle.</L>
<L>¶ of oþer þingis wil .I. Minne</L>
<L N="9124">and rekkin forþ our lady kyn.
</L>
<PB REF="00000874.tif" N="526"/>
<L>for-þi I. maste vnder-toke.</L>
<L>quen I. be-gan to make þis boke.</L>
<L>to tel how first our lorde of miȝt.</L>
<L N="9128">til haly men oft had hiȝt.</L>
<L>þat of þaire sede a man sulde springe</L>
<L>þat mankinde sulde of baret bringe.</L>
<L><MILESTONE N="51a:1" UNIT="folio"/>ful lange þis hote was made be-forne</L>
<L N="9132">þe time atte Ihesu criste was borne.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The death of Solomon, and the names of his successors.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Of salamon endis now my tale.</L>
<L>he regned fourti ȝere alle hale.</L>
<L N="9135">he þat sa wely was of wyn.</L>
<L>his elde was xl. ȝere &amp; twin.</L>
<L>birid in bethleem was he boun</L>
<L>þat was his awen fader toun.</L>
<L>wiþ menske &amp; worshepe ofter quam</L>
<L N="9140">regned his sone hiȝt robaam.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS619">[from Laud MS. 416]</NOTE>This robam þat I of mene</L>
<L>Regnyd wyntyrs sevyntene]</L>
<L>¶ his sone come ofter abia.</L>
<L N="9144">iij. ȝere he regned &amp; na ma.</L>
<L>Asa his sone in gode manere</L>
<L>regned an. and fourti ȝere.</L>
<L>Iosaphat his sone in liue</L>
<L N="9148">regned xx. ȝere and fiue.</L>
<L>þen was helias þat prophete</L>
<L>þat god of sa mykil lete.</L>
<L>þat stint þe rayne þorou his praier</L>
<L N="9152">hit lasted vj. mones &amp; iij. ȝere.</L>
<L>&amp; quen he praied eft-siþe a-gayne</L>
<L>plente gode god sende of rayne.</L>
<L>he was þe first man þe story saise.</L>
<L N="9156">atte dedeman raised in forme daise</L>
<L>¶ of Iosaphat be-come Ioram.</L>
<L>atte regned winteres viij. wiþ quam.
</L>
<PB REF="00000876.tif" N="528"/>
<L>þer was a prophete heleseus.</L>
<L N="9160">and als þe stori tellis vs</L>
<L>helias was in þat siquare</L>
<L>translate in a coldin chare.</L>
<L>¶ Of þis Ioram come orias (<HI REND="I">sic</HI>)</L>
<L N="9164">þat regnande fifti winter was.</L>
<L>In þat cuntre þat I. of mele.</L>
<L>was in þe lande prophetis fele.</L>
<L>ysaias Ioel Osee abdias.</L>
<L N="9168">amos Ionas and micheas.</L>
<L>þe sexte sibile be-gan to rise.</L>
<L>þat was of prophecy ful wise.</L>
<L N="9171">Of ozias come Ioathan.</L>
<L>xvj. ȝere regnand was þan.</L>
<L>¶ Romulus þe formast man.</L>
<L>þat regned in rome &amp; hit be-gan.</L>
<L N="9175">achas his sone him efter come.</L>
<L>þat time was made þe toun of rome</L>
<L>xvj. ȝere regned achas</L>
<L>and of him come ezechias</L>
<L>he regned xxx. ȝere and neyen</L>
<L N="9180">&amp; wele was loued wiþ god of heyuen.</L>
<L>siþen regned manasses.</L>
<L>þat was his sone wiþ-outen les.</L>
<L>þat time was als sais þe story.</L>
<L N="9184">was a prophete þat hiȝt osamie.</L>
<L>¶ of þis manasses come amon.</L>
<L>þat als his fader was a fon.</L>
<L>ffolis ware þai baþ for-quy.</L>
<L N="9188">for þai honoured mawmetry.</L>
<L>¶ Amon sone was Iosias</L>
<L>a duȝti kinge in his time was.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS620">[from Laud MS. 416]</NOTE>ffordede the toune of nynyue</L>
<L N="9192">That was abowte Iurneis iij<HI REND="sup">e</HI></L>
<L>That stondyn had in tyme þore</L>
<L>xl C yere and more]
</L>
<PB REF="00000878.tif" N="530"/>
<L>þat time was prophete Ieromy.</L>
<L N="9196">specande in his prophecy.</L>
<L>Iosias gat Iechoniam.</L>
<L>þe transmigracion was þan.</L>
<L>þat þe boke of Mynnyng mas</L>
<L N="9200">þan was a kinge Icechias</L>
<L>¶ In his time was the Iuenlande</L>
<L>wonnyn alle in þe sarasinis hande</L>
<L>Ierusalem was destroied and tane.</L>
<L N="9204">[þan] þe kindome be-gan to wane.</L>
<L>and als I. in þe story finde</L>
<L>þat time was þe temple brinde.</L>
<L>þorou a kinge of babilon.</L>
<L N="9208">in a thraldome he had ham done.</L>
<L>þat nabugodonosor for-soþ he hiȝt.</L>
<L>strange he was of mykil miȝt.</L>
<L>a xij. moneth he þe toun vmbeset</L>
<L N="9212">and wan hit for defaute of met.</L>
<L>þe kinge flagh oute be niȝtter-tale.</L>
<L>wiþ þe wiȝtest men of wale.</L>
<L>bot he was takyn atte his fliȝt.</L>
<L N="9216">his sones slayne be-for his siȝt.</L>
<L>þai toke him-self &amp; made him boun.</L>
<L>and kest him in a depe prisoun.</L>
<L>¶ þe Iewes now ar putte of state</L>
<L N="9220">and þaire kingedome is translate.</L>
<L>þat was iiij. hundre winter standande</L>
<L>and fifti to þat day nere-hande</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>The fourth age of the world is finished.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þe firþe elde of þe werlde is talde</L>
<L N="9224">iiij. hundre winter hit was halde.</L>
<L>and v. and sexti ȝere and þre</L>
<L>bot syn þis werlde be-gan to be.</L>
<L>iiij. ȝere and vj. hundreþ</L>
<L N="9228">qua rekkenis riȝt to tel is eþ.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00000880.tif" N="532"/>
<HEAD>þe v elde of þe werlde. of cristis birth.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L><MILESTONE N="51b:1" UNIT="folio"/>Blessed be ho þat us has sped.</L>
<L>þat we þe foure elde haue red</L>
<L>To rekkin forþ þat lauedy kin</L>
<L N="9232">þe fifte elde we wil be-gyn.</L>
<L>I talde ȝou of Iachonias.</L>
<L>Salatiel his sone he was.</L>
<L>and of þat ilk salatiel.</L>
<L N="9236">be-come a sone Zorobabel.</L>
<L>Abiud ȝet come of him.</L>
<L>of abiud eliachim.</L>
<L>of quam azor sadoc come of him.</L>
<L N="9240">atte laþ is for to lye in rime.</L>
<L>¶ Sadoch gatte achim for-soþ.</L>
<L>and of achim come eliud.</L>
<L>of eliud eleazar.</L>
<L N="9244">þat leui als to name he bar.</L>
<L>þis leui had him sones twa.</L>
<L>þat was mathan and pantera.</L>
<L>¶ Mathan gatte Iacob &amp; he Ioseph</L>
<L N="9248">þat was þe neþermast step.</L>
<L>of þat side I. knaw na ma.</L>
<L>of pantera come parpantera.</L>
<L>of parpantera come Ioachim.</L>
<L N="9252">our lauedi maria come of him.</L>
<L>Ioseph &amp; ho may men se.</L>
<L>ar atte þe þrid &amp; firþe degree.</L>
<L>¶ þe ladi þat vs þat lorde bare</L>
<L N="9256">þat laused al þis werlde of care</L>
<L>þus was þe frute at broȝt þe bote</L>
<L>of tree at adam was þe rote.</L>
<L>qua-sim wil se fra adam þe alde</L>
<L N="9260">how many degrees to criste is talde
</L>
<PB REF="00000882.tif" N="534"/>
<L>he sal finde wiþ-out mistrowounes</L>
<L>sexti generaciownes</L>
<L>a-noþer of ham talde he ne þe.</L>
<L N="9264">þus may þe genologi be.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Isaiah's prophecy of Christ.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Crist was talde wiþ prophecy.</L>
<L>and þar-of spac seint Isai.</L>
<L N="9267">to the Iewes sa mistrawande</L>
<L>he bad ham here &amp; vnderstande.</L>
<L>¶ Iesse he saide of his roting</L>
<L>certanly a wande sulde spring</L>
<L>out of þat wande a flour suld brest</L>
<L N="9272">atte sulde bringe vs alle to rest.</L>
<L>þe haly gaste þer-on salle liȝt</L>
<L>þorou goddis squete miȝt.</L>
<L N="9275">þe gaste þat giuys giftis sere</L>
<L>bot ȝet þe folk ware in were.</L>
<L>and saide lorde quat may þis be.</L>
<L>squa wonder mistely spekis he</L>
<L>¶ bot ȝet he lete hit squa be hid</L>
<L N="9280">&amp; lange þer-ofter til ham vndid.</L>
<L>godemen he saide con ȝe noȝt se.</L>
<L>for of a man þat hiȝt Iesse.</L>
<L>a may sal brede of his ospring.</L>
<L N="9284">and ho salle haue a sone to king.</L>
<L>I. wil noȝt layne for drede of blame</L>
<L>emanuel sal be his name.</L>
<L>þat is to say in engelis þus</L>
<L N="9288">our lorde him-self alle wiþ us.</L>
<L>hony salle he ete &amp; milke.</L>
<L>wele salle he knaw queþer is quilk</L>
<L N="9291">fra þe wikked þe gode to dele</L>
<L>fra him for-soþ sal nane con stele</L>
<L>¶ Sum Iewes saide til oþer þan.</L>
<L N="9294">qua herde euer telle of siche a man.
</L>
<PB REF="00000884.tif" N="536"/>
<L>þat borne sal be sum-þing is þare</L>
<L N="9296">atte he walde noȝt knawen ware</L>
<L>and þen saide Isai parfay</L>
<L>I sal ȝou tel openli to say.</L>
<L>quy sulde I hit langer wiþ ȝou layne</L>
<L N="9300">I sal vn-do hit ȝou al plyne.</L>
<L>for I haue writen al þis þing</L>
<L>þat I salle leue to ȝour ospring</L>
<L>þis ilk boke bot sum of thayme</L>
<L N="9304">agayne my sagh salle sette clayme</L>
<L>quen I. am dede &amp; noȝt on liue.</L>
<L>agayne þe soþ ȝour ayres sal striue</L>
<L>¶ quar-fore ar ȝe of wil sa wilde</L>
<L N="9308">a maiden sal us bere a childe.</L>
<L>quar-of I talde ȝou here be-forne.</L>
<L>til our be-houe sal he be borne.</L>
<L>þis childe sal come vs vntil.</L>
<L N="9312">&amp; he sal regne alle atte his wil.</L>
<L>men sal him calle wiþ namis sere</L>
<L>Meruelous and conseiler</L>
<L>god of strenght &amp; lorde of [dre]<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS621">[indistinct in MS.]</NOTE></L>
<L N="9316">of þe werlde be-fore sal be</L>
<L>&amp; prince of pees men sal him cal.</L>
<L>&amp; neuer-mare his regne to fal.</L>
<L N="9319">I haue ȝou talde how hit sal be.</L>
<L>bot I ne wate neuer-quere ȝet is he.</L>
<L>¶ fful litil se we ȝet quoþ þai.</L>
<L N="9322">of alle þat euer we here þe say</L>
<L>sin we ware borne in Middelerde</L>
<L>of suche a wonder neuer we herde<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS622">[I ne herde <HI REND="I">(the catch-words): some leaves wanting here, but supplied from the Laud MS.</HI>]</NOTE></L>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS623">[Laud MS. 416,<MILESTONE N="116a:1" UNIT="folio"/>]</NOTE>[Nor I he seid herd nevir in lond</L>
<L N="9326">So hard men to vnderstond</L>
<L>Saw ye not by goddis dome</L>
<L>The erthe bare lyf frute &amp; blome</L>
<L>That Erbe tokenyþ a maydyn clene</L>
<L>Shalle bere the child þat I of mene
</L>
<PB REF="00000886.tif" N="538"/>
<L>That shalle his folk fro bale by</L>
<L N="9332">To whom men shulle haue grete envy</L>
<L>Ieromy yt seith in boke</L>
<L>yf ye his prophesy will loke</L>
<L>yet I shalle you sey a thyng</L>
<L N="9336">But holdyþ yt for no hetyng</L>
<L>When that holiest is comyn</L>
<L>youre noyntyng shalbe from you nomyn</L>
<L>yet I trow ye be so blynd</L>
<L N="9340">That ye can not my reason fynd</L>
<L>kyngges anoynt ye haue to-fore</L>
<L>So shulle ye then no more</L>
<L>ffro he be noyntyd that I say</L>
<L N="9344">kyngles shulle ye be fro þat day</L>
<L>Of this tellyþ you Ieromy</L>
<L>The prophete Ioel and Elie</L>
<L>yet is he levyng in hele</L>
<L N="9348">This Elie that I of mele</L>
<L>ffor no thyng to hem told</L>
<L>Yt wold not in her hertes hold</L>
<L>They mystrowid and þat hem rewis</L>
<L N="9352">God seid hym-self of þo iewis</L>
<L>When he made of his moder myn</L>
<L>That was comyn of her kynne</L>
<L>he seid my lemman is so Ient</L>
<L N="9356">Swettyr smellyng than pyment</L>
<L>And welle soter her vestment</L>
<L>Then eny encense þat is brent</L>
<L>ffeyre is the mowþe of þat lady</L>
<L N="9360">Eche tothe as yvory</L>
<L>As dovis eie hir loke is swete</L>
<L>Rose on thorne to hir vn-mete</L>
<L N="9363">By-twene hem feire accord is non</L>
<L>Then by-twene her kynne &amp; my lem|man</L>
<L>ffor as the rose is bred of thorne</L>
<L N="9366">So was mary of iewis borne
</L>
<PB REF="00000888.tif" N="540"/>
<L>Ar we of Crystes byrþe nevyn</L>
<L>Telle we how þe fader of hevyn</L>
<L N="9369">Dight his dere sonne to send</L>
<L>Almost at the worldis end<MILESTONE N="116b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Into erþe oure flesh to take</L>
<L N="9372">To bryng man-kynd out of wrake</L>
<L>how he yaf vs his pardoun</L>
<L>Shortly to telle I am boun</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Re-capitulation, of Adam's Fall and the Scheme to save Mankind.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Nnow lordyngges haue ye herd</L>
<L N="9376">Of þe begynnyng of þis werd</L>
<L>how he þat nevir had be-gynnyng</L>
<L>Made hevyn erthe &amp; alle thyng</L>
<L>Also to alle thyng he yaf</L>
<L N="9380">her kyndly shappe for to haue</L>
<L>Sonne and mone that is so bright</L>
<L>had vij-sithe so moche more light</L>
<L>Alle thyngges that tho did grow</L>
<L N="9384">were mightier þen they are now</L>
<L>A grete harme be-fille vs thore</L>
<L>That alle shuld die bothe lesse &amp; more</L>
<L>That of Adam &amp; Eve come</L>
<L N="9388">But yet was yt rightwis done</L>
<L>As ye shulle se by rightfull skylle</L>
<L>That here wolle þis story wele</L>
<L>When this world to end was wroght</L>
<L N="9392">Wantyng there-of was noȝt</L>
<L>Beste gras frute &amp; tre</L>
<L>Alle was as yt shuld be</L>
<L>ffoule fyssh grete &amp; smale</L>
<L N="9396">Adam last was made of alle</L>
<L>In Ebrew grew that ilk dale</L>
<L>There-ynne he drie after bale</L>
<L>Of Erthe god made hym to be</L>
<L N="9400">After the holy trenyte
</L>
<PB REF="00000890.tif" N="542"/>
<L>his owne ymage he made hym þore</L>
<L>how might he loue kythe hym more</L>
<L>In paradice he made hym rest</L>
<L N="9404">And slyly slepe on hym he kest</L>
<L>he made a felow of his bone</L>
<L>To Adam that was first his oone</L>
<L>Wytte and skylle he yaf hym tylle</L>
<L N="9408">Myght feyrehed and fre wille</L>
<L>Ouyr alle this world to be keyzar</L>
<L>Euyr-lastyng lyf for to bere</L>
<L>In paradice as Erytage</L>
<L N="9412">To lede her lyf with-outyn rage</L>
<L>In welthe with-outyn tene or tray</L>
<L>By-twene them in a certeyne day</L>
<L N="9415">That of his owne ospreng myȝt</L>
<L>ffulle-ffylle the nombyr hole &amp; riȝt</L>
<L>Of that feleship that felle</L>
<L N="9418">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS624">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Then shuld they so blessid be<MILESTONE N="116b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>That they of deþe shuld never se</L>
<L>and so swynkles feyre &amp; bright</L>
<L>As that tyme was þe sonne-liȝt</L>
<L>As ye herd to-fore neven</L>
<L>Than shuld they stie to hevyn</L>
<L N="9425">Who herd euer of more blis</L>
<L>Then ordeynyd was to hym and his</L>
<L>lawis ij<HI REND="sup">o</HI> were set on syse</L>
<L N="9428">To Adam being in paradice</L>
<L>As in holy wrytte we fynd</L>
<L>The first was the law of kynd</L>
<L>That is to sey kyndly to do</L>
<L N="9432">Alle that hym was bedyn to</L>
<L>The oþer law hath posetyve to name</L>
<L>That was fully forbodyn Adam</L>
<L>Of this frute god hym seid</L>
<L N="9436">I haue yt in my forebode leid
</L>
<PB REF="00000892.tif" N="544"/>
<L>yf þou so bold be yt to byte</L>
<L>Thow shalt die in sorow I-hyte</L>
<L>yf þou wolle my forebode hold</L>
<L N="9440">Thow shalt be lord as I þee told</L>
<L>Of alle erthe and of paradice</L>
<L>with more blisse þan þou can devyse</L>
<L>There adam herd alle</L>
<L N="9444">Alas sone he lete yt falle</L>
<L>his grete worshyp þat he had þare</L>
<L>And broght vs alle to muche care</L>
<L>Assone as he the appyll ete</L>
<L N="9448">The lawis boþe he gon to lete</L>
<L>Bothe naturell &amp; posetyve</L>
<L>his wyf made hym to vnthryve</L>
<L>When she levyd more the fend</L>
<L>Then god that made hir so hend</L>
<L N="9453">¶ Thus was Adam for his outrage</L>
<L>Drevyn fro his Erytage</L>
<L>Out of ioy and out of blis</L>
<L>To wo and sorow hym and his</L>
<L>By dethe his lyf most he tyne</L>
<L N="9458">Where he shalle euyr haue medecyne</L>
<L>When he had lost there present</L>
<L>his Erytage by Iugement</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="9463">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="9468">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="9471">. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS625">no gap in the MS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00000894.tif" N="546"/>
<L>Out of the feyrest lond that is</L>
<L N="9474">he was putte in-to wildernes</L>
<L>This foule synne was so vnwrest</L>
<L>That of his season yt gon hym cast</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="9478">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS626">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>¶ Now is man be-gylid alle</L>
<L><MILESTONE N="117a:1" UNIT="folio"/>His owne synne made hym thralle</L>
<L>That first was fre as I told</L>
<L N="9482">Now hath hym satanas to hold</L>
<L>To whos service he hym yeld</L>
<L>His thralle he was to haue in weld</L>
<L N="9485">While he his thralle in his service</L>
<L>he ne may be fre on no wyse</L>
<L>Thralle may be no law in lede</L>
<L N="9488">ffre Erytage aske of lord-hede</L>
<L>Synne he is þus thralle by-comyn</L>
<L>his Erytage hym by-nomyn</L>
<L>In no court owyþ thralle be herd</L>
<L N="9492">Ne stond in dome to be answerd</L>
<L>But in the lordes that hym ow</L>
<L>To deme hym oþer hie or low</L>
<L>Then must hem seke anoþer nede</L>
<L>To wynne his Erytage to spede</L>
<L N="9497">ffre-borne to be and not bound</L>
<L>That shuld in court shew his erond</L>
<L>his Erytage ayen to wynne</L>
<L>he must be of his owne kynne</L>
<L N="9501">So that he sothefast man shuld be</L>
<L>And ete not of this foreseid tre</L>
<L>he must be borne out of synne</L>
<L>And holdyn had thise lawis twyn</L>
<L N="9505">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="9508">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS627">no gap in the MS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00000896.tif" N="548"/>
<L>he that nevir did synne ne pliȝt</L>
<L>What man myȝt se so bryȝt</L>
<L>That suche a man coude thynk in þoȝt</L>
<L N="9512">That do that myracle mowȝt</L>
<L>Reste a lytyll while here will y</L>
<L>And a sampill telle you here-by</L>
<L>In sampill coredyng þat I toke</L>
<L N="9516">Out of seint robardes boke</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Parable of a King and his four Daughters.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Hhit was a kyng of muchil price</L>
<L>Rightfull worþy &amp; eke wyse</L>
<L>This ylk kyng that I of mone</L>
<L N="9520">he had no child but a sonne</L>
<L>That with his fadir was so wele</L>
<L>he wyst his wysedom euery dele</L>
<L>In alle wysedom was he ryche</L>
<L>And algate his fadir lyche</L>
<L N="9525">Wyth hym of oon wille &amp; myȝt</L>
<L>His fadyr wroght with his in-sight</L>
<L>Alle that his fadir wold haue wroȝt</L>
<L>By hym to end shuld be broȝt</L>
<L>¶ Doughters iiij<HI REND="sup">e</HI> had þis kyng</L>
<L N="9530">To whiche echon he yaf sum-þyng</L>
<L>Of his myȝt and his bounte</L>
<L>As fylle to haue sustyrne fre</L>
<L>To echon dyuerce yeftes he yave</L>
<L N="9534">Party with hym-self to haue</L>
<L>Bothe of his wysedom &amp; his myȝt</L>
<L>That echon fylle to haue with riȝt</L>
<L>Of his substaunce he yaf echon</L>
<L N="9538">Echon yaf he substaunce oon</L>
<L>As to her fadir yt ought to fere</L>
<L>Wyth-out which on no manere</L>
<L>Might he in pees his kyngdom yeme</L>
<L N="9542">Ne right-wis domus þer-ynne deme
</L>
<PB REF="00000898.tif" N="550"/>
<L>her name shulle ye here for-þy</L>
<L N="9544">The first of them was callid mercy</L>
<L>Sothefastnes the toder was</L>
<L>The third rightwysnes in place</L>
<L>Pees the iiij<HI REND="sup">th</HI> sustir hight</L>
<L N="9548">Wyth-out thise þe kyng had no myȝt</L>
<L>ffor to rule his kynghed</L>
<L>This ilk kyng that I of rede</L>
<L>a servaunt had in his bayly</L>
<L N="9552">ayen his lord had done foly</L>
<L>and by dome hym lokyd was</L>
<L>To go to payne for his trespas</L>
<L>To his most fo &amp; feloun</L>
<L N="9556">Was he bytawght in-to preson</L>
<L>ffor he had nevir so grete envy</L>
<L>as hym to haue in his bayly</L>
<L>while he was in preson þo</L>
<L>his enemy hym wroȝt muche wo</L>
<L N="9561">¶ when mercy sie hym so to be</L>
<L>On hym she gan to haue pyte</L>
<L>fforbere myȝt she þo no-thyng</L>
<L>But sone come by-fore the kyng</L>
<L N="9565">ffor to shew hym hir oresoun</L>
<L>To delyuer that presoun</L>
<L>She seid fader thy doȝter am I</L>
<L N="9568">as thy-self wotyst wytterly</L>
<L>ffullefillyd I am of buxumnes</L>
<L>Of muche pyte &amp; of swetnes</L>
<L>Thy yeft is me lef fader dere</L>
<L N="9572">Therefore here now my prayere</L>
<L>Of this wrecchid preson that is</L>
<L>That he may haue for-yevenes</L>
<L>That is vnder his felon fo</L>
<L N="9576">In payne of preson &amp; of wo</L>
<L>That felon fo hym did begile<MILESTONE N="117b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And hath hym had along while
</L>
<PB REF="00000900.tif" N="552"/>
<L>To hym that þe falshed comyþ fro</L>
<L N="9580">Ayen to hym let yt go</L>
<L>let his falshed hym yoldyn be</L>
<L>And that preson be sold to me</L>
<L>ffor þou art knowen sekyrly</L>
<L N="9584">kyng of pyte &amp; of mercy</L>
<L>Thyn eldist dowghter þou wotyst I am</L>
<L>Ouyr alle þy werkes is my name</L>
<L>Thy dowghter ow I nevir to be</L>
<L N="9588">But I of hym may haue pyte</L>
<L>Mercy þou owest to haue be riȝt</L>
<L>ffor þy grete wytte &amp; þyn insiȝt</L>
<L>And thy pite þat is so swete</L>
<L N="9592">Oweth thy preson of bondis bete</L>
<L>I wille not leve mercy to Cry</L>
<L>he must nede haue þy mercy</L>
<L>¶ when sothefastnes herd þis talkyng</L>
<L N="9596">That mercy thus by-sowght þe kyng</L>
<L>And that she was algate abowte</L>
<L>ffor to haue this presonar owt</L>
<L N="9599">By-fore the kyngges fote she stode</L>
<L>And seid fadir feyre and good</L>
<L>Marvails haue I hard to-day</L>
<L>That I may not for-bere to say</L>
<L>Of my swete suster that is</L>
<L N="9604">Mercy with her swetenes</L>
<L>wold this presonar delyuerd were</L>
<L>That sothefastnes wold forfare</L>
<L>Bot mercy owith not her to spede</L>
<L N="9608">But-if sothefastnes yt bede</L>
<L>yf my suster save myȝt alle</L>
<L>That she wold for-cry &amp; calle</L>
<L>Then shuldist þou be dowtid not</L>
<L N="9612">Mannys mysdedis shuld not be bowght</L>
<L>But þou art kyng evir to last</L>
<L>Of rightwysnes and alle sothefast
</L>
<PB REF="00000902.tif" N="554"/>
<L>Thy wille is sothe evir and ay</L>
<L N="9616">This preson that I of say</L>
<L>That pyte on hym-self had noȝt</L>
<L>how shuldist þou rew on hym ought</L>
<L>With dome he mote thole for-thy</L>
<L N="9620">Alle his mysdedes þer-with to by</L>
<L>¶ Rightwysnes rose vp and seid</L>
<L>hir reason as she was purveid</L>
<L>Sir of thy doughtirs am I oon</L>
<L>and þou kyng so rightwys non</L>
<L N="9625">They werkys alle are of price</L>
<L>and thy domys are all riȝtwys</L>
<L>This thralle is from þe flemyd</L>
<L>welle hath he seruyd to be demyd</L>
<L N="9629">ffor alle the while he was fre</L>
<L>Mercy evir with hym had he</L>
<L>Sothefastnes and right also</L>
<L N="9632">Telle he flemyd vs hym fro</L>
<L>hyt was his owne wylfull synne</L>
<L>That did vs alle from hym twyn</L>
<L>he hath hym mevid ayen mercy</L>
<L N="9636">dethe hym owith to thole for-þy</L>
<L>The which deth þou hym hight</L>
<L>In preson is he wele by riȝt</L>
<L>ffor dome hath yevyn yt hym in siȝt</L>
<L>To sothefastnes haþe seid þe pliȝt</L>
<L N="9641">and so þou woldist his sorow slake</L>
<L>That he myȝt dome by-fore þe take</L>
<L>ffor why þat dome sparyþ none</L>
<L>That sothefastnes hath ouer-gone</L>
<L N="9645">To eche man she yevyþ wille</L>
<L>Right to haue good and ille</L>
<L>ffor sothefastnes haþe seid his sake</L>
<L>Ther-for wille dome . hym noȝt outake</L>
<L>Ow no man sey hym good in werd</L>
<L N="9650">Sythe that pyte nys not herd
</L>
<PB REF="00000904.tif" N="556"/>
<L>A that is a wrecche / frend with-out</L>
<L>That no frend gete may hym abowte</L>
<L>he may not scape where he go</L>
<L N="9654">But hym assaieþ euyr his fo</L>
<L>That wytte &amp; myȝt hath hym reft</L>
<L>And nakyd his wrechid body left</L>
<L>Not hym allone but alle his kynne</L>
<L N="9658">he hath to thraldom broȝt ynne</L>
<L>he did hym mysdo comely</L>
<L>The dome hem come folowyng in hie</L>
<L>And Iugid hem in sothefast truþe</L>
<L N="9662">Wyth-outyn mercy othir ruthe</L>
<L>Nor pees at home myȝt not lend</L>
<L>But of lond she must wend</L>
<L>ffor pees may nowhere abide</L>
<L N="9666">There hate wonnyþ werre or pride</L>
<L>Nor of mercy made none mynne</L>
<L>Alle left the lond that they were ynne</L>
<L>was none of thise left there</L>
<L N="9670">But they alle distroied were</L>
<L>alle deth did hem to dryve</L>
<L>was non but viij<HI REND="sup">e</HI> left on-lyve</L>
<L>Noie and his sonnys iij<HI REND="sup">e</HI><MILESTONE N="118a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="9674">That in a ship were sauyd fre</L>
<L>his wyf &amp; his sonnys wyfes</L>
<L>In alle the world left mo on-lyvis</L>
<L>hyt is muche drede to telle</L>
<L N="9678">Of eny dome that was so felle</L>
<L>And alle was right in sothefastnes</L>
<L>With-outyn mercy or eny pees</L>
<L N="9681">The iiij<HI REND="sup">th</HI> suster after the iij<HI REND="sup">de</HI></L>
<L>Spake to þe kyng þe place amyd</L>
<L>Pees I hight lord of estate</L>
<L>Bytwene my sustirn is debate</L>
<L>Alle the stryfe by-twene hem iij<HI REND="sup">e</HI></L>
<L N="9686">Thorogh pees it owid tried to be
</L>
<PB REF="00000906.tif" N="558"/>
<L>ffor where-of seruyth eny assise</L>
<L N="9688">Of sothefastnes or of Iustice</L>
<L>But for to kepe pees in lond</L>
<L>dome is þer-fore set to stond</L>
<L>Synne alle þise iij<HI REND="sup">e</HI> are set for me</L>
<L N="9692">how shalle I than forsakyn be</L>
<L>Synne for me alle good is wroȝt</L>
<L>With-outyn me told for noȝt</L>
<L>Save me is not in this werd</L>
<L N="9696">But if that mercy may be herd</L>
<L>Thow owest me here with-outyn lese</L>
<L>ffore-fadir art þou and prince of pees</L>
<L>In pees all endiþ þat wele is wroȝt</L>
<L>who-so haþ<HI REND="sup">e</HI> no pees has as noȝt</L>
<L N="9701">what is riches who-so can sey</L>
<L>what is wysedom be pees awey</L>
<L>who-so wille for pees trauayle spend</L>
<L>In pees forsothe shalle he end</L>
<L N="9705">Thus owyþ pees by herd in hie</L>
<L>ffor this preson crying mercy</L>
<L>And of vs iiij<HI REND="sup">e</HI> at this assise</L>
<L>Right-wysly to do Iustice</L>
<L N="9709">With-outyn our alle comyn assent</L>
<L>ow to be no Iugement</L>
<L>To haue record no dome ow</L>
<L>Ar we assent alle a-row</L>
<L N="9713">To oon mote we all concent</L>
<L>And sithen shape þe Iugement</L>
<L>Or els ow dome by callid ayen</L>
<L>Therfor þou wrecche þat art in payn</L>
<L N="9717">ow now to fynd sum pyte</L>
<L>Now hast þou herd my sustryn iij<HI REND="sup">e</HI></L>
<L>here my fadir now for-þy</L>
<L>ffor mercy faynyth not to cry</L>
<L N="9721">. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS628">no gap in the MS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00000908.tif" N="560"/>
<L>¶ whan that þ<HI REND="sup">e</HI> kynges sonne had sene /</L>
<L>the stryfe tho sustirs by-twene</L>
<L>with-outyn hym might they not end</L>
<L>pees by-twene hem myȝt not lend</L>
<L N="9727">ffadir he seid thy sonne am I</L>
<L>Of thy strength wytterly</L>
<L>So welle am I louyd with the</L>
<L>That þy wysedom men callyn me</L>
<L>This world brode &amp; long to seme</L>
<L N="9732">hast þou made fadir þorogh me to bene</L>
<L>Alle þou wroghtest be myn ensight</L>
<L>we are bothe oon strenþ<HI REND="sup">e</HI> &amp; oon myȝt</L>
<L>Of oon worship and of oon wille</L>
<L N="9736">Thy wille I shalle euyr full-fylle</L>
<L>ffadir ryghtwis demester</L>
<L>Mercy me meuyþ by her praier</L>
<L>That she made skylfull by-fore þ<HI REND="sup">e</HI></L>
<L N="9740">ffor of that wrecche I haue pyte</L>
<L>Mercy first by-gan to calle</L>
<L>She ow be herd first of alle</L>
<L>ffor sothefastnes alle-gate shalle I</L>
<L N="9744">At oon accord make with mercy</L>
<L>Therfore fadir I wille &amp; shall</L>
<L>Take on me clothyng of thrall</L>
<L>And sustir I shalle þ<HI REND="sup">e</HI> dome on me</L>
<L>That your thralle shuld vnder be</L>
<L N="9749">I shalle Cry pees in lond I-wis</L>
<L>And dome and pees make hem kys</L>
<L>This werre to end bryng shalle I so</L>
<L>And save thy folk from endles wo</L>
<L>¶ whos vndirstondyþ þis sample here</L>
<L N="9754">he may vnderstond alle clere</L>
<L>That there is in our lord right</L>
<L>Thre personys and oo god of myȝt</L>
<L>Of god the fadir alle thyng is</L>
<L N="9758">Of god the sonne alle dowghtynes
</L>
<PB REF="00000910.tif" N="562"/>
<L>In god the holy gost alle thyng</L>
<L N="9760">ffulle-fyllyþ and hath endyng</L>
<L>Oon in godhede vndelt is he</L>
<L>And oon substaunce with personys iij<HI REND="sup">e</HI></L>
<L>he hem yeve his beneson</L>
<L N="9764">That gladly heryþ this sermon</L>
<L>lordyngges ye haue herd now</L>
<L>Of this world wherefore and how</L>
<L>Yt was wroȝth and of the gilt</L>
<L N="9768">Adam our forn-fadir spylt</L>
<L>And how of thraldom by no chaunce</L>
<L>Of his fois myȝt he haue Curans</L>
<L>Angill myȝth with no reason</L>
<L N="9772">Make for adam the raunsom</L>
<L>ffor then shuld none with-outyn dowte</L>
<L>haue bene to angill vnder-lowte</L>
<L><MILESTONE N="118b:1" UNIT="folio"/>But mannys rawnsom most be right</L>
<L N="9776">That make hem lyke to angill myght</L>
<L>Another skylle also we fynd</L>
<L>yf angill had take mannys kynd</L>
<L>Then were he lethier þen he were ere</L>
<L N="9780">ffor to haue pouer there</L>
<L>And semelier for to downe-fall</L>
<L>As did the prynce first of all</L>
<L>And if god had made an oþer man</L>
<L N="9784">ffor to raunsom þat ilke Adam</L>
<L>hyt myght not haue þerfourmyd riȝt</L>
<L>The raunsom of Adam wyght</L>
<L>ffor alle the bale on hym<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS629">[MS. hyn]</NOTE> gan brede</L>
<L N="9788">The bote must bene of his sede</L>
<L>No patryarke ne no prophyte</L>
<L>Might be sent the synne to bete</L>
<L>ffor they gotyn were in synne</L>
<L N="9792">As comynly is alle man-kynne</L>
<L>how myȝt they man of synne make clene</L>
<L>Certes no wey as it is sene
</L>
<PB REF="00000912.tif" N="564"/>
<L N="9795">Syn angill then yt ought not do</L>
<L>Ne man had no myȝt ther-to</L>
<L>who shuld make this raunsom þan</L>
<L>hyt must be bothe god and man</L>
<L>Man for man to suffyr wo</L>
<L N="9800">God to sle the fend also</L>
<L>Man to die god for to a-ryse</L>
<L>Might none els take this servyce</L>
<L>Muche was his swetnes than</L>
<L>Grete pyte had he of man</L>
<L N="9805">That come wold fro that hie tour</L>
<L>To light in a maydnis bour</L>
<L>And left so many shepe allone</L>
<L>To seche oon that mys was gon</L>
<L N="9809">May nevir man here sekyrly</L>
<L>A lord of so grete mercy</L>
<L>who-so on suche a lord wold thenk</L>
<L>His grete loue &amp; muche swynke</L>
<L N="9813">That first so wold our lyknes haue</L>
<L>And sithen for vs hym-selvyn yave</L>
<L>his hert ought bettyr breke in iij<HI REND="sup">e</HI></L>
<L N="9816">Then fro his byddyngges to fle</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Off swete Ihesu the prophecy lestenyþ an I shalle sey on hy</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="9817">Oof Isaak I red by-forn</L>
<L>he seid a child is vs born</L>
<L>a sonne is yevyn vs for our nede</L>
<L>Susteyne he shalle his lord-hede</L>
<L N="9821">A marvelus name haue he shalle</L>
<L>councelour men shulle hym calle<MILESTONE N="118a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Stalworþ<HI REND="sup">e</HI> god men shalle hym nome</L>
<L>God fadir of worldis to come</L>
<L>his right name prynce of pees</L>
<L N="9826">Thise are the namys with-outyn les
</L>
<PB REF="00000914.tif" N="566"/>
<L>That þ<HI REND="sup">e</HI> prophite had on hym leid</L>
<L N="9828">here now why they are seid</L>
<L>Selcowþ<HI REND="sup">e</HI> his first name is</L>
<L>More selcouþ<HI REND="sup">e</HI> herd we nevir er þis</L>
<L>Ne nevir shulle by rightwis dome</L>
<L N="9832">That god hym-self a man by-come</L>
<L>ffor yf þou fond as men may fynd</L>
<L>A child ouyr-chargid so with kynd</L>
<L>That had fete or hondes iij<HI REND="sup">e</HI></L>
<L>As oft men saw and yet may se</L>
<L N="9837">And if þou after anoþer fond</L>
<L>That wantyd ethir fote or hond</L>
<L>were they selcouþ<HI REND="sup">e</HI> þer-for I sey</L>
<L>Certes me thynckyþ that nay</L>
<L N="9841">Man that coude eny good</L>
<L>wold no selcowþ<HI REND="sup">e</HI> haue in mode</L>
<L>Ovir-cark of kynd hath hym take</L>
<L>Or kynd turnyd hem by sum wrake</L>
<L N="9845">Suche shap to se is no ferly</L>
<L>Alle is the wille of god myȝty</L>
<L>But þus myȝt þou selcouþe call</L>
<L>yf thow hym sey and so myȝt falle</L>
<L>That in alle man-hode he wore</L>
<L N="9850">with-outyn lesse with-outyn more</L>
<L>So that he were man sothefast</L>
<L>And alle his shap with-outyn last</L>
<L>And had the shap changid a-wey</L>
<L N="9854">In-to a bestes sothe to sey</L>
<L>who myȝt fynd suche oon whar</L>
<L>Men myȝt sey selcouþe he war</L>
<L>But selcouþer a Ml-fold</L>
<L N="9858">is this child I haue of told</L>
<L>Bothe is god and man by right</L>
<L>Of sothefastnes this is the sight</L>
<L>Of mannys kynd hym faylyþ noȝt</L>
<L N="9862">And alle is fully that he wroȝt
</L>
<PB REF="00000916.tif" N="568"/>
<L>Alle thyng of hym begynnyng toke</L>
<L N="9864">As is by-fore told in this boke</L>
<L>But he is a god of myȝt</L>
<L>That send hym in erthe to lyȝt</L>
<L>That on this wyse as we rede</L>
<L N="9868">ffully toke our manhed</L>
<L>Synne he wold be-comyn man</L>
<L>Of woman borne must he be than<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS630">[There is a repetition in the MS. here of lines 9822-9870.]</NOTE></L>
<L>ffor to lose mankynd of wo</L>
<L N="9872">That laste was with þ<HI REND="sup">e</HI> fend his fo</L>
<L>But god that wold so hym nest</L>
<L>In clene stede then must he rest</L>
<L>A clene stede he chas for-þy</L>
<L N="9876">ffor to make his herbergery</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The parable of the Castle of Love and Grace.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS631">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ In a castell semely set</L>
<L N="9880">Strengthid welle with-outyn let</L>
<L>This castell was of loue &amp; grace</L>
<L>Bothe of socour and of solas</L>
<L>vpon þ<HI REND="sup">e</HI> marche yt stont in dede</L>
<L N="9884">Of Enemyes hath yt no drede</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS632">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>This castelle is so poleshid bryȝt</L>
<L N="9888">That yt may nye no waryid wyȝt</L>
<L>Ny no manere gynne of were</L>
<L>May cast þer-to yt to dere</L>
<L>with wallis iiij<HI REND="sup">e</HI> closid of stone</L>
<L N="9892">ffeyrer in alle erthe is none</L>
<L>Bayleis hath this castell iij<HI REND="sup">e</HI></L>
<L>with feyre wardis semely to se</L>
<L>As ye shulle here-after devyce</L>
<L N="9896">But yt is feyror many wyse
</L>
<PB REF="00000918.tif" N="570"/>
<L>Then tong can telle or hert thynck</L>
<L>Or eny clerk wryte with ynk</L>
<L>A depe diche is there abowte</L>
<L N="9900">Wele y-wroght with-outyn dowte</L>
<L>With carnels ys it set full wele</L>
<L>Batayle abowte alle with ȝele</L>
<L N="9903">vij barbicans are there dight</L>
<L>That are made with muche sleight</L>
<L>Echone they haue yate &amp; tour</L>
<L>That nevir shulle faile succour</L>
<L>with disseease shalle he nevir be led</L>
<L N="9908">The man that thedir-ward is fled</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS633">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>¶ This castell ys not to hyde</L>
<L N="9912">Payntyd on the vtter side</L>
<L>with iij<HI REND="sup">e</HI> colours of dyuerce hew</L>
<L>The ground-walle next it is so trew</L>
<L>Metyng with þe roche of stone</L>
<L N="9916">Of grenis there wantyþ none</L>
<L>ffor that grenis I dare welle say</L>
<L>his hew holdyþ lastyng ay</L>
<L>The tothir hew next to fynd</L>
<L N="9920">Ys alle blew men calle ynd</L>
<L>The myddylle hew is that I mene</L>
<L>To sight ys it selcouþ<HI REND="sup">e</HI> clene</L>
<L>The third colour there y-ment</L>
<L N="9924">That tho corners with are peynt</L>
<L>hyt yevyth leme to all so bryȝt</L>
<L>And yevyþ to þe neþemest lyȝt</L>
<L>As rose rede it is in spryng</L>
<L N="9928">And semyþ as a brennyng thyng</L>
<L>Waryed wyȝt comyþ þer nevir</L>
<L>But swetnes is lastyng euyr</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="9932">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS634">no gap in the MS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00000920.tif" N="572"/>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS635">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="9935">Amyddis the hiest tour to telle</L>
<L><MILESTONE N="119b:1" UNIT="folio"/>There sprynggyþ a water of clere welle</L>
<L>There-fro rynnyng iiij<HI REND="sup">e</HI> stremys swete</L>
<L N="9938">Thorogh that gravell &amp; þat grete</L>
<L>And so they fyllyn every dyke</L>
<L>Who-so is there / wele may lyke</L>
<L>who-so myȝt with that water hym wessh</L>
<L>he shuld haue hele on all his flesh</L>
<L>with-ynne this tour is set for-þy</L>
<L N="9944">A tour feyre of yvory</L>
<L>That is of gretter lyȝt and leme</L>
<L>Then somyrs day is sonne bene</L>
<L>Craftely castyn with a cumpas</L>
<L N="9948">Clymbyng vp with vij pace</L>
<L>Echone with her mesure met</L>
<L>Cemely there are they set</L>
<L>The leme of light euyr lemys new</L>
<L N="9952">That men mengyþ with þ<HI REND="sup">e</HI> colours hew</L>
<L>Was kyng ne keysar evir here</L>
<L>That evir sat in suche cheiere</L>
<L>hyt feirer was with-outyn end</L>
<L N="9956">The stede there god hym-self wold lend</L>
<L>Was nevir suche an-oþer hold</L>
<L>Ne wyser man in world to wold</L>
<L>Ne nevir bethe made with mannys wyt</L>
<L N="9960">ffor god hym-self devysid yt</L>
<L>To his by-hove sondry &amp; sere</L>
<L>Therefore ow we to hold yt dere</L>
<L>¶ This castelle is of beld and blis</L>
<L N="9964">There myrthe dothe nevir mys</L>
<L>Castelle to haue of hope &amp; hold</L>
<L>hir gryth to haue may they be bold</L>
<L N="9967">That is that body of that byrd</L>
<L>had nevir none so blissid werd
</L>
<PB REF="00000922.tif" N="574"/>
<L>Ne nevir so many maners good</L>
<L>As mary maydyn myld of mode</L>
<L N="9971">hyt is vp-set as in the marche</L>
<L>And stondyth for sheld and tarche</L>
<L>Ayenst alle our felon fo</L>
<L>That evir waytyþ vs to slo</L>
<L>The roche that is poleshid sleyȝt</L>
<L N="9976">The maydyn mary hart full bryȝt</L>
<L>That thoght nevir to wyckyd dede</L>
<L>But evir levid in maydynhede</L>
<L>That she chese the first day</L>
<L N="9980">She kept yt in mekenes ay</L>
<L>The fondament þat first is leid</L>
<L>Next the roche as yt is seid</L>
<L>That payntyd is with grene hew</L>
<L N="9984">And lastyþ evir elyke new</L>
<L>That is end of that maydyn clene</L>
<L>lyȝtyng hir holy hert shene</L>
<L>Grene is lastyng euyr and ay</L>
<L N="9988">Bytokenyþ endyng of þat may</L>
<L>Good endyng of alle &amp; alle</L>
<L>Of alle vertuis is ground-walle</L>
<L>¶ The myddill hew þat is of ynd</L>
<L N="9992">is no man that may feyrer fynd</L>
<L>Of sothefastnes tokyn it is</L>
<L>Trowth stedfastnes &amp; tendernes</L>
<L>She seruyd our lord of myȝt</L>
<L>In mekenes swyþ<HI REND="sup">e</HI> day &amp; nyȝt</L>
<L N="9997">The third colour of hem alle</L>
<L>Yt covyrþ<HI REND="sup">e</HI> alle abowte þ<HI REND="sup">e</HI> wall</L>
<L>And yt rede as eny blode</L>
<L N="10000">Of alle this oþer is none so good</L>
<L>That is þ<HI REND="sup">e</HI> holy cheryte</L>
<L>Was kendyld in that lady fre</L>
<L N="10003">And abowte be-leid þat lady shene</L>
<L>To goddes servyce she yaf her clene
</L>
<PB REF="00000924.tif" N="576"/>
<L>Thee iiij<HI REND="sup">e</HI> turret þer e-sette</L>
<L>That castell fro harme to let</L>
<L>That are iiij vertuis princypals</L>
<L N="10008">Which men callyn cardinals</L>
<L>Alle othir vertuis on hem han hold</L>
<L>Therfor they are for chefe y-told</L>
<L N="10011">That is right-wysnes and meth</L>
<L>In sight and strength to telle bene eth</L>
<L>At this yate are iiij porteris</L>
<L>That no-thyng may come ynne þat deris</L>
<L>The baylies iij<HI REND="sup">e</HI> of that castell</L>
<L N="10016">That so wele wroght is to telle</L>
<L>That is in compas wroght abowte</L>
<L>And kepyþ alle the werke fro dowte</L>
<L>On the ovirmest stage was set</L>
<L N="10020">hir maydynhed meke of met</L>
<L>That nevir oons wemmyd was</L>
<L>She was so fyllid full of gras</L>
<L>The mydmest bayly of þ<HI REND="sup">e</HI> thre</L>
<L N="10024">Bytokenyþ wele hir chastite</L>
<L>The ovirmest with-outyn faile</L>
<L>May by-tokyn her spowsaile</L>
<L>Man of bayly it haþ<HI REND="sup">e</HI> for-þy</L>
<L N="10028">ffor yt hir held euyr in bayly</L>
<L>Makeles is she sothe to sey</L>
<L>Spowsid moder and clene may</L>
<L>By oon mote he go of thise iij<HI REND="sup">e</HI></L>
<L N="10032">That in this world wille savid be</L>
<L>The barbycans vij that beth a-bowte</L>
<L>There stondyþ iij<HI REND="sup">e</HI> baylies with-owte</L>
<L>That welle kepyþ that castell</L>
<L N="10036">ffrom arow shot and quarell</L>
<L>That arn vij vertuis to telle<MILESTONE N="120a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>The vij synnys are set to quelle</L>
<L>Ye shulle hem here with-outyn abide</L>
<L N="10040">The first of hem is clepid pride
</L>
<PB REF="00000926.tif" N="578"/>
<L>And fully is ouyr-comyn algate</L>
<L>Their buxumnes holt her state</L>
<L>Cheryte evir for-dothe envie</L>
<L N="10044">And abstinens glotony</L>
<L>The chastite of this lady</L>
<L>Ouyr-comyþ alle lust &amp; lechery</L>
<L>Gredynes of every-chon</L>
<L N="10048">hir fredom fordoith yt þon</L>
<L>Myght nevir of wroth in her byhete</L>
<L>hir mekenes was so grete</L>
<L>Gostly gladnes was hir amyd</L>
<L N="10052">That alle hir hevynes for-dyd</L>
<L>That welle of grace sprong her ynne</L>
<L>That fynyd nevir more to rynne</L>
<L>God yaf his grace to alle his dere</L>
<L N="10056">And dalt yt with mesurys sere</L>
<L>But to hir that his owne was</L>
<L>Alle hole he yaf fully his grace</L>
<L>But that grace of her brestes</L>
<L>Ouyr alle this world grace kestes</L>
<L N="10061">Therefore is she callid in places</L>
<L>Modir of pyte and of graces</L>
<L>What may I calle the dykys</L>
<L>Wylfull povert þat man lykys</L>
<L>No gynne may on erþ<HI REND="sup">e</HI> be wroght</L>
<L N="10066">May cast to dere þis castell ought</L>
<L>By which the fend waryed wyȝt</L>
<L>Ouyr-come was &amp; lost his myȝt</L>
<L>That had so muche myȝt by-forn</L>
<L N="10070">That was no man of modir born</L>
<L>Might kepe hym from that fend felle</L>
<L>But he hem had to pyne of helle</L>
<L>This ylk lady sothely is sho</L>
<L N="10074">That god seid the eddir to</L>
<L>Suche a woman shuld spryng</L>
<L>That shuld his hede alle to thryng
</L>
<PB REF="00000928.tif" N="580"/>
<L>¶ Now blessid be that byrd of grace</L>
<L>The worthiest that euyr yet was</L>
<L>The kyng of alle with-outyn wene</L>
<L N="10080">his sete made in her so clene</L>
<L>To rest in her trew body</L>
<L>To bryng vs out of oure foly</L>
<L>And toke hem out of preson strong</L>
<L N="10084">That had leyne there-ynne so long</L>
<L>ffulle lefe was vs that lady lele</L>
<L>That goodnessis bare in her so fele</L>
<L>More þan eny shaft that es</L>
<L N="10088">But hir sonne of right-wysnes</L>
<L>That in her lovely body light</L>
<L>Made hir so many-fold bright</L>
<L>he come ynne at þe yate sperd</L>
<L>And so yt was when he forþ<HI REND="sup">e</HI> ferd</L>
<L N="10093">As þe sonne gothe thorogh glas</L>
<L>he might do what his wille was</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[A Prayer to Our Lady.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Many a soule lady is comyn þ<HI REND="sup">e</HI> to</L>
<L>And callyth at þ<HI REND="sup">e</HI> yate vndo</L>
<L N="10097">knokkyng hit fynyth not to cry</L>
<L>lady swete þou haue mercy</L>
<L>Vndo vndo lady thyne ore</L>
<L>To thy caytef byset full sore</L>
<L N="10101">with-out thy castell I am by-set</L>
<L>hard with thre fomen thret</L>
<L>This world my flesh the fend als</L>
<L>That foylyn me with fondyng fals</L>
<L>To make me falle in fylthis fele</L>
<L N="10106">Alle a-yen my soule hele</L>
<L>A grete gederyng held they to-gedyr</L>
<L>The fend formest he come thedir</L>
<L>Wyth thre folijs by his side</L>
<L>Tho were slowþ<HI REND="sup">e</HI> envie and pride
</L>
<PB REF="00000930.tif" N="582"/>
<L N="10111">The world hath ij<HI REND="sup">o</HI> to his service</L>
<L>That is avaryce and covetyse</L>
<L>The flesh hath redy hym by</L>
<L N="10114">lechory and glotony</L>
<L>Thorogh thyse am I doune drevyn</L>
<L>And as a wrecche alle to revyn</L>
<L>I drede me sore long to ly</L>
<L N="10118">But yf thy grace help lady</L>
<L>That on the tryst be wont to Covir</L>
<L>do me to passe thise diches ovir</L>
<L>There þ<HI REND="sup">e</HI> castell stondyþ stable</L>
<L N="10122">And charyte is so covenable</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>lystyn now to my lesson That wille here of the concepcion</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Hheryth now that wille haue mede</L>
<L>and I shalle you the story rede</L>
<L N="10125">of the holy maydins byrth</L>
<L>That broght vs alle to ioy and myrþ<HI REND="sup">e</HI></L>
<L>how prophecijs comyn to end</L>
<L>Are the Iewis wyst vnhend</L>
<L N="10129">The yerd that first bare þ<HI REND="sup">e</HI> floure</L>
<L>And als the frute of swete sauoure</L>
<L>This boke is of no iapery</L>
<L>But of god and oure lady</L>
<L N="10133">Therfore I rede of hem ye here</L>
<L><MILESTONE N="120b:1" UNIT="folio"/>That may you help in your mystere</L>
<L>And leve your vntounship a-while</L>
<L>That lyf and soule may boþ<HI REND="sup">e</HI> fele</L>
<L>Whoso in right trowþ<HI REND="sup">e</HI> be blynde</L>
<L N="10138">here in sight shalle he fynd</L>
<L>ffor yt is vncouþ<HI REND="sup">e</HI> and vn-wone</L>
<L>The fadir to by-come þ<HI REND="sup">e</HI> sonne</L>
<L>he that by-gon alle thyng</L>
<L N="10142">Come to take his begynnyng
</L>
<PB REF="00000932.tif" N="584"/>
<L>And so for to come to hym</L>
<L N="10144">We shulle begynne at Ioachym</L>
<L>ffadir he was of that mary</L>
<L>That yate was of our mercy</L>
<L>his wyf hight dame Anna</L>
<L N="10148">And hir sustir Ismaria</L>
<L>Ismaria and Anna were ij<HI REND="sup">o</HI></L>
<L>Sustirs I wene with-outyn mo</L>
<L>The formest bare Elizabeth</L>
<L N="10152">Alle holy lady myld of meth</L>
<L>That spousid was to Zacary</L>
<L>Iohn the baptyst bare þat lady</L>
<L>his modir was she out of drede</L>
<L>As furthir in this boke we rede</L>
<L>This oþer suster to vndirstond</L>
<L N="10158">Ioachym had to husbond</L>
<L>Of hym we wille our story rede</L>
<L>ffor worthyest yt is in-dede</L>
<L>Ioachym bryngges of bote</L>
<L>he was comyn of dauid rote</L>
<L N="10163">Born he was in that Cyte</L>
<L>Of nazareth in Galile</L>
<L>louyd he was in that contre</L>
<L>ffor his mekyll humylyte</L>
<L>Dame Anna had he to wyf</L>
<L N="10168">A blessid couple with-outyn stryf</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS636">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>More love myȝt none be with</L>
<L>Than was with hem in her lyf</L>
<L N="10173">So dowghty was this Ioachym</L>
<L>That god hym-self was with hym</L>
<L>So holy a lyf they levyd euyr</L>
<L>That god wretthyd they nevyr</L>
<L>To tylthe he tent and tythe yaf lele</L>
<L N="10178">In thre his goodes did he dele
</L>
<PB REF="00000934.tif" N="586"/>
<L>That god had lent of his lone</L>
<L N="10180">To poure he yaf a party oone</L>
<L>The second party that he walt</L>
<L>was among the prestes dalt</L>
<L>The thyrd party with hym left</L>
<L N="10184">ffor hir owne dispence eft</L>
<L>Might no man forsoþ<HI REND="sup">e</HI> be</L>
<L>Of more loue ne cheryte</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="10188">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS637">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Sothefast man was he þan</L>
<L>Of rote of iesse he cam</L>
<L>ffadir of dauid Ientyll kyng</L>
<L N="10192">Ioachym come of his ospryng</L>
<L>This dame Anna his wyf</L>
<L>In trowþ<HI REND="sup">e</HI> led she her lyf</L>
<L>In goodnes &amp; in good fame</L>
<L N="10196">So sprong that none coude her blame</L>
<L>In almysded hir lyf she led</L>
<L>As we fynd in the story red</L>
<L>xx<HI REND="sup">ti</HI> yere no child she bare</L>
<L N="10200">Therfore had she mekyll care</L>
<L>Eythir thoght of other shame</L>
<L>Thy wyst not whom to blame</L>
<L>Therfore to god a vow þey yaf</L>
<L N="10204">yf they myȝt eny child haf</L>
<L>wheþer yt were she or he<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS638">[MS. she]</NOTE></L>
<L>To god offird shuld yt be</L>
<L>In the temple to serve thore</L>
<L N="10208">while yt levid euyr-more</L>
<L>Child to haue they praide long</L>
<L>And good werkys diddyn among</L>
<L>They halowid ay the festes dere</L>
<L>That iewis bad in that yere</L>
<L N="10213">Among which I you telle</L>
<L>A grete feste in wynter felle
</L>
<PB REF="00000936.tif" N="588"/>
<L>That iewis held in halowyng</L>
<L N="10216">Of tempyll Salamon the kyng</L>
<L>Echone to the tempill broght</L>
<L>dyverce yeftes as they mought</L>
<L>Som with lesse som with more</L>
<L N="10220">Offyrd vp her yeftes thore</L>
<L>And echon for dyverce reason</L>
<L>Come thedir to make oreson</L>
<L>The patryark was not awey</L>
<L N="10224">But there vndid hem hir lay</L>
<L>With moyses tabyls in his hond</L>
<L>Tho were men god dredond</L>
<L>To this feste come Ioachym</L>
<L>And many frendes alle with hym</L>
<L N="10229">ffor to pray and to honour</L>
<L>Alle-myȝty god her creatur</L>
<L>Ioachym forth gan stond</L>
<L>And made hym redy to offrond</L>
<L N="10233">The patryark hight Isacar</L>
<L>When he of Ioachym was war</L>
<L>Toward the auter gan he stryde</L>
<L>Ioachym he seid abyde</L>
<L N="10237">Alle this peple here by-fore</L>
<L>I byd you come no furþermore</L>
<L>Ioachym here shalle none<MILESTONE N="121a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Offryng of thy hond forþ<HI REND="sup">e</HI>-gone</L>
<L>Thow ow not yet in no wyse</L>
<L N="10242">To make here no sacrafice</L>
<L>To make to god þy prayer clene</L>
<L>Thyne offeryng may not here be sene</L>
<L>Ioachym thoght mekyll shame</L>
<L>And seid haue I seruyd suche blame</L>
<L N="10247">Othir am I so fulle of synne</L>
<L>That I no chirche ow come ynne</L>
<L>My praiers god to make</L>
<L>Sey me sir what is my sake
</L>
<PB REF="00000938.tif" N="590"/>
<L>What haue I done ayen the lay</L>
<L N="10252">I pray you sir that ye me say</L>
<L>Gladly wold I vnderstond</L>
<L>Why þou forsakyst myne offrond</L>
<L>¶ Then seid Isacar parfay</L>
<L N="10256">Ioachym I shalle the say</L>
<L>I ne seid yt not for-þy</L>
<L>That I haue seyne þy foly</L>
<L>Thy synne yet nevir I saw</L>
<L>But god hym-self seyþ<HI REND="sup">e</HI> in þ<HI REND="sup">e</HI> law</L>
<L N="10261">Whoso in Israell hath no sede</L>
<L>he is Cursid as we rede</L>
<L>This sede frute of child is told</L>
<L>And so ow echon yt hold</L>
<L>This is the law in our sight</L>
<L N="10266">he callid that man maladicte</L>
<L>That hath no child maide ne knave</L>
<L>None sie we þ<HI REND="sup">e</HI> nevir haue</L>
<L>Of the law for this reason</L>
<L>is fallyn on the the maleson</L>
<L>ffor there comyth no child of the</L>
<L N="10272">Thyn ofspryng mote forsakyn be</L>
<L>The tre that no frute beryþ in lond</L>
<L>Shuld not among oþer stond</L>
<L>When þou hast child maide or sonne</L>
<L N="10276">Thyne offeryng heþer is welcome</L>
<L>When Ioachym thise wordis herd</L>
<L>Shame hym thoght and þus answerd</L>
<L>That I ne haue child ruyþ me sore</L>
<L>If I myght haue levyr me wore</L>
<L N="10281">That I haue no child heþer-tylle</L>
<L>hyt is alle long on goddes wylle</L>
<L>Thogh I with-outyn be in-dede</L>
<L>When god wille I may haue sede</L>
<L N="10285">There is no man coude say</L>
<L>how he shamyd was þat day
</L>
<PB REF="00000940.tif" N="592"/>
<L>ffor this shame &amp; þis vnbraide</L>
<L N="10288">That Isacar had to hym saide</L>
<L>ffro chirche he went for þat shame</L>
<L>ffor shame ne myȝt he go hame</L>
<L>But to þ<HI REND="sup">e</HI> herdis of his fe</L>
<L N="10292">That he had of grete plente</L>
<L>In-to wildirnes he went</L>
<L>Thare as his fe was present</L>
<L N="10295">Pagis were his herdes nome</L>
<L>But stalworþ<HI REND="sup">e</HI> men were þey echon</L>
<L>That myȝt ayen thevis fight</L>
<L>And coude ryse at tyme of nyȝt</L>
<L>And loke her bestes in tyme of nede</L>
<L N="10300">Ioachym to hem he yede</L>
<L>Among his bestes duelt he thore</L>
<L>In praier woke &amp; wepyng sore</L>
<L N="10303">ffastyng he was in wille to be</L>
<L>Tylle god wold tylle hym se</L>
<L>ffastyng long had he not bene</L>
<L>But god hym sent an angill shene</L>
<L>That of the light that come of hym</L>
<L N="10308">Sore a-ferd was Ioachym</L>
<L>ffor that bryghtnes was he drad</L>
<L>And stille stode as he were madde</L>
<L>But þat angill that by hym stode</L>
<L>Broght to hym tydyngges good</L>
<L>Ioachym he seid make good chere</L>
<L N="10314">I am our lordis messangere</L>
<L>hethir am I to the send</L>
<L>Thy morenyng chere to amend</L>
<L>he hath herd thy praiere</L>
<L N="10318">Now he the sendyth thyne answere</L>
<L>ffor the shame and þ<HI REND="sup">e</HI> vnbreid</L>
<L>That Isaac þ<HI REND="sup">e</HI> preist the seid</L>
<L>They þou no child had hethirto</L>
<L N="10322">ffor none eville is yt so
</L>
<PB REF="00000942.tif" N="594"/>
<L>Thogh god othir-while be stille</L>
<L>he may alle worche at his wille</L>
<L N="10325">with-outyn child oft suffyrth he</L>
<L>Man and woman long to be</L>
<L>Tylle they be sum-dele in eld</L>
<L>Then sent he hem to weld</L>
<L>That may men se the child here-by</L>
<L>Ys right comyn out of lechery</L>
<L>Of abraham hast þou herd sey</L>
<L N="10332">How long he levid many a day</L>
<L>With-outyn child in hope allone</L>
<L>Then sent god hym suche oone</L>
<L><MILESTONE N="121b:1" UNIT="folio"/>That in his sede shuld be blessid</L>
<L N="10336">And mankynd toward god dressid</L>
<L>Iacob als and rachel his wyf</L>
<L>long leddyn to-gedir her lyf</L>
<L>Of hem after Ioseph the good</L>
<L>Alle in her eld that blyssid fode</L>
<L N="10341">That stuard was of Egip[t] contre</L>
<L>And had the lond in his pouste</L>
<L>Samuel als the full of riȝt</L>
<L>And sampson that was so wyȝt</L>
<L>Bothe hem bare wemen old</L>
<L>That out of child-beryng were told</L>
<L N="10347">Childryn that of suche are bred</L>
<L>Are borne to stond in eche stede</L>
<L>And bene dowghty in her dede</L>
<L>And oft decervyn muche mede</L>
<L>leve thise talis wytterly</L>
<L N="10352">Thow shalt haue a child in hie</L>
<L>a maydyn child not ther-to long</L>
<L>Thy wyf of the shalle vnder-fong</L>
<L>Maria shalt þou do her calle</L>
<L N="10356">ffulfillid with goddes grace ovir alle</L>
<L>she shalbe alle to god hend</L>
<L>To hym presentyd at iij<HI REND="sup">e</HI> yere end
</L>
<PB REF="00000944.tif" N="596"/>
<L>Als þou of hir hast made þy vow</L>
<L N="10360">She shalbe flour of maydyns now</L>
<L>Of maydins alle she shalbe flour</L>
<L>And she shalle bere youre sauyoure</L>
<L N="10363">Ihesu Cryste alle mennys hele</L>
<L>And loke þou leve this tale for lele</L>
<L>Go now home ayen the gate</L>
<L>Thow shalt fynde at þe goldyn yate</L>
<L N="10367">Of Ierusalem Anna thy wyff</L>
<L>That is for the in mochill stryf</L>
<L>To seche þe she not wheþer to go</L>
<L>Thow shalt fynd her there so</L>
<L>Certeynly þen that þou trow</L>
<L N="10372">Alle that I haue told þ<HI REND="sup">e</HI> now</L>
<L>When the angill þus had seid</L>
<L>He went ayen at a braide</L>
<L>But ar he went he bad hym make</L>
<L>Sacrafice for goddes sake</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Ioachym tho was glad &amp; blyþ<HI REND="sup">e</HI></L>
<L N="10378">Vp he set an auter swyþ<HI REND="sup">e</HI></L>
<L>Sacrafyce he made on þis manere</L>
<L>Of x lambis that whyte were</L>
<L>That have tokonyng by hem-self</L>
<L>Sethyn after of bokys xij</L>
<L N="10383">And at the last an C shepe</L>
<L>how he hem dalt take now kepe</L>
<L>To god he lete þ<HI REND="sup">o</HI> lambryn falle</L>
<L>To · poure men tho bullis alle</L>
<L>The C shepe that I of ment</L>
<L N="10388">To alle the comyn were y-sent</L>
<L>On this maner offyrd he</L>
<L>And dalt þus thise thyngges iij<HI REND="sup">e</HI></L>
<L>Thise lambis that I of spak</L>
<L>Bytokenyþ Ihesu Cryst with-out lak</L>
<L N="10393">That was done on þ<HI REND="sup">e</HI> cros for our wyte</L>
<L>And for vs suffird grete dispyte
</L>
<PB REF="00000946.tif" N="598"/>
<L>The xij bokys offird also</L>
<L N="10396">The xij appostils bytokyn tho</L>
<L>That tholid for Cryst sorow &amp; care</L>
<L>And martyrd for his loue ware</L>
<L>Thise hundird shepe that were there</L>
<L>And dalt to the comyn were</L>
<L>betokenyth tho feleship y-wis</L>
<L N="10402">Of seintes hie in heuyn blis</L>
<L>The tokonyng of an hundird told</L>
<L>All fulnes it is to be-hold</L>
<L>ffro tho that stad are in that blis</L>
<L>No-thyng may hem want nor mys</L>
<L N="10407">With-outyn seke or eny sore</L>
<L>In none nede foundyn þore</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Oof Ioachym now be we stille</L>
<L>of dame Anna to speke our wille</L>
<L N="10411">Of her sekyng and her care</L>
<L>how she hir for her husbond bare</L>
<L>When he hym held from home</L>
<L>ffor his dispyte thoght hir shome</L>
<L N="10415">This lady was of muche price</L>
<L>lovid and lernyd ware and wyse</L>
<L>When she herd this tydond</L>
<L>Of Isacar and her husbond</L>
<L N="10419">Clothis of dele she did on thore</L>
<L>She sperrid her doris and wept sore</L>
<L>Mornyng she was nyȝt &amp; day</L>
<L>her lyf in langour lastyng ay</L>
<L N="10423">Gladship had she alther-lest</L>
<L>When hyr day was comyn of fest</L>
<L><MILESTONE N="122a:1" UNIT="folio"/>That men shuld holdyn hem to be blyþ<HI REND="sup">e</HI></L>
<L>Eche man goodnes kythe</L>
<L>ffeyre clothyng on hem to take</L>
<L N="10428">ffor hir hie festes sake</L>
<L>That sat anna mevyng hir mone</L>
<L>Bytwene hir-self and god allone
</L>
<PB REF="00000948.tif" N="600"/>
<L N="10431">She had A maydin hight vteyne</L>
<L>Was hir prevy chambyrleyne</L>
<L>lady she seid for god dere</L>
<L>Mende thy mode &amp; chaunge thy chere</L>
<L>On thy-self better þou thynke</L>
<L>Thow wylt nothir ete ne drynke</L>
<L>how long wilt þou be wroth</L>
<L>Clothe the with a better cloth</L>
<L>Bethynk the now lady lele</L>
<L N="10440">Thow art of kynd of Israell</L>
<L>Wost þou not I trow nay</L>
<L>Which an hie fest is to-day</L>
<L>Sore yt greviþ me thy fare</L>
<L N="10444">That I the make suche care</L>
<L>I the se wepyng alle-weis</L>
<L>When þou shuldist be best at ease</L>
<L>Anna lady lef thy bere</L>
<L>Clothe the feyre &amp; make good chere</L>
<L N="10449">Goddis owne day it is</L>
<L>Alle shuld be glad more &amp; lesse</L>
<L>Thus seid that damyselle þere</L>
<L>Anna yaf hir this answere</L>
<L>She seid why seist þou to me so</L>
<L N="10454">Be stille or els go me fro</L>
<L>Thow me blamyst for my dole</L>
<L>Wenyst þou I be a fole</L>
<L>Where-of shuld I haue ioy or blis</L>
<L N="10458">When I my weddid lord mys</L>
<L>Shuld I be mery or in solas</L>
<L>But I hym sie to-fore my fas</L>
<L>To myrthe me dare the not wene</L>
<L N="10462">Vtayne there-with gan to tene</L>
<L>And of bollyng of hir hart</L>
<L>She kyst her wordes ouyrt[h]wart</L>
<L>lady she seid for what thyng</L>
<L N="10466">Wytyst þou me þy mysselykyng
</L>
<PB REF="00000950.tif" N="602"/>
<L N="10467">Thogh þou may no child brede</L>
<L>Whom wytyst þou thyne vnspede</L>
<L>Dame Anna was sory tho</L>
<L>Whan Vntayne had hir grevid so</L>
<L N="10471">Vp she rose and went away</L>
<L>fforth she went in tene &amp; tray</L>
<L>In-to hir Ortyerd she yede anon</L>
<L>To wepe by hir-self allone</L>
<L>There she might sorow her fille</L>
<L>By hir one at hir wille</L>
<L N="10477">When she was comyn in-to þat place</L>
<L>Awey was alle hir solace</L>
<L>She hafe hir hondes vp to þ<HI REND="sup">e</HI> skie</L>
<L>And to pray by-gan on hie</L>
<L>lord þou here myne oresoun</L>
<L>And blesse me with thy benesoun</L>
<L N="10483">Dere god here praier myne</L>
<L>As þou diddist dame Sarra somtyme</L>
<L>That suche a worþy sonne hir yaue</L>
<L>As she desirid for to haue</L>
<L>When she had endid hir praiere</L>
<L N="10488">She playnyd eft on this manere</L>
<L>Oft she seid alas alas</L>
<L>That evir I born or getyn was</L>
<L>Whethyn haue I þis malison</L>
<L>That I out of chirch &amp; comon</L>
<L>I am don and for cursid hold</L>
<L N="10494">Why was I born of moder bold</L>
<L>¶ While she menid þus hir mone</L>
<L>With wepyng sorowis many oone</L>
<L>She say the angill to-fore hir stond</L>
<L>That had ben at hir husbond</L>
<L>She seid Anna hard is thy bone</L>
<L>Thow shalt haue a child full sone</L>
<L>This tydyng made hir light</L>
<L>She seid to that angill bright
</L>
<PB REF="00000952.tif" N="604"/>
<L>Whethir so yt be maide or knave</L>
<L>God hym-self shalle yt haue</L>
<L>ffor to serve hym nyght and day</L>
<L N="10506">he wote I haue þis ernyd ay</L>
<L>Anna he seid make good chere</L>
<L>What-so-euyr þou se or here</L>
<L>I am goddes owne angill</L>
<L>Trew tythyng the to telle</L>
<L>The grete almysdede of the</L>
<L N="10512">is present by-fore goddes kne</L>
<L>Thy desire and thy praiere</L>
<L>is comyn to goddes ere full dere</L>
<L>Blisfull may þou be weld</L>
<L>drede the noght for none eld</L>
<L>ffoure score yere had dame sare</L>
<L>When she hir sonne Isaac bare</L>
<L N="10519">Rachell that was Iacobis wif</L>
<L>lad long with-outyn child her lyf</L>
<L>After she bare a frely fode</L>
<L>A grete lordyng Ioseph the good</L>
<L>That stuard was and welle with-stode</L>
<L>The honggir that egipt ovir-yode</L>
<L N="10525">A dowghter shall þou haue in hie</L>
<L>Thow shalt calle hir name marye</L>
<L><MILESTONE N="122b:1" UNIT="folio"/>Alle shulle hir worship with reason</L>
<L>Ouyr alle women to bere croun</L>
<L>ffilde with grace shalle she be</L>
<L>And fostird litill child with the</L>
<L N="10531">ffro thre yere to þe tempill to go</L>
<L>xiiij yere to duelle there so</L>
<L>There to serve day and nyght</L>
<L>To god as ye to-fore hym hight</L>
<L>Shalle no man by no reson</L>
<L N="10536">Ayen hir haue no wyk cheson</L>
<L>Was nevir yet none forsoþ<HI REND="sup">e</HI> to say</L>
<L>So blessid born as that may
</L>
<PB REF="00000954.tif" N="606"/>
<L>This ilk maydyn good &amp; myld</L>
<L N="10540">Modir shalle bene of a child</L>
<L>Of hir shalle come mannys savere<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS639">[sauyoure <HI REND="I">is crossed through and</HI> savere <HI REND="I">written above.</HI>]</NOTE></L>
<L>The doughter shalle the fader bere</L>
<L>Of alle this shalt þou leve me</L>
<L>When þou art comyn to þ<HI REND="sup">e</HI> Cyte</L>
<L N="10545">Of Ierusalem at the gyldyn yate</L>
<L>An entre is there that so hate</L>
<L>Thow shalt fynd thy husbond thore</L>
<L>That þou hast longid after sore</L>
<L N="10549">Thow shalt se sone that I the told</L>
<L>Of blessid byrth þou maist be bold</L>
<L>¶ When the angill awey was quyte</L>
<L>ij<HI REND="sup">o</HI> men there come clad in whyte</L>
<L>Anna they seid make the blythe</L>
<L N="10554">Thy lord is comyng also swythe</L>
<L>hym to me þou þ<HI REND="sup">e</HI> spede</L>
<L>Anna buskyd hir &amp; yede</L>
<L>duellid she no lengger there</L>
<L>But as the angill bad hir ere</L>
<L N="10559">To Ierusalem she is gon</L>
<L>With Ioachym she met a-non</L>
<L>The same stede that hem was set</L>
<L>At the gildyn yate they met</L>
<L N="10563">When they bothe met samen</L>
<L>They grete with gladnes of gamen</L>
<L>ffor to aske there no man</L>
<L>yf they were glad &amp; ioyfull þan</L>
<L>When they had made hir oreson</L>
<L N="10568">They went then in-to the toun</L>
<L>Syttyn they abode and thought</L>
<L>Of that þe angill bodeword broght</L>
<L>Sone after to-gethir they lay</L>
<L N="10572">Anna with child was with a may</L>
<L>Of decembre the viij<HI REND="sup">e</HI> day</L>
<L>Was she gotyn that I of say
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00000956.tif" N="608"/>
<HEAD>Of the Childhood of Mary.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Wwhen Anne come to tyme of byrþ<HI REND="sup">e</HI></L>
<L>she bare a mayde muche of myrþ<HI REND="sup">e</HI></L>
<L N="10577">Mary to name on hir they leide</L>
<L>As the angill to-fore had seid</L>
<L>When they iij<HI REND="sup">e</HI> yere had hir fed</L>
<L N="10580">To the temple was she led</L>
<L>Of hir they made hir offerand</L>
<L>To hym that is god alle weldand</L>
<L>At this temple that I of mene</L>
<L>A steiar there was of steppis xv<HI REND="sup">ne</HI></L>
<L N="10585">Castyn yt was with compas slie</L>
<L>ffor to go yt was fulle hie</L>
<L>This may but of iij<HI REND="sup">e</HI> yere old</L>
<L>Went on the grecys I ere of told</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS640">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="10591">While they lokyd hem be-side</L>
<L>She to þ<HI REND="sup">e</HI> hiest yede that tyde</L>
<L>With-outyn help of man of weld</L>
<L>As she were woman of eld</L>
<L N="10595">This bytokenyd sekyrly</L>
<L>God wold she grew and clombe on hie</L>
<L>Thorogh good thewis and lyf clene</L>
<L>As sithe was on that lady sene</L>
<L>When hir frendes gan hir se</L>
<L N="10600">Vpon the aldir hiest degre</L>
<L>They wondird how sho theder wan</L>
<L>They yaf hyr to the tempill þan</L>
<L>As they made a vow by-forn</L>
<L N="10604">Ar she ware of modir born</L>
<L>When they had made hir sacrafice</L>
<L>And yevyn hir to þ<HI REND="sup">e</HI> chirchis service</L>
<L>Among other maydyns thore</L>
<L N="10608">Bothe to fostoryng and to lore
</L>
<PB REF="00000958.tif" N="610"/>
<L>To god hym-self they hir by-tawght</L>
<L>And echon home-ward strawght</L>
<L N="10611">¶ There they left that myrthfull may</L>
<L>God hir led in hir way</L>
<L>As she of body wox of name</L>
<L>So sprong her goodnes &amp; hir fame</L>
<L>Wytte and bounte to ouyr-pas</L>
<L>Alle that in the temple was</L>
<L>There was no maide of none ospryng</L>
<L N="10618">So holy of lyf old nor yeng</L>
<L>Angils oft come &amp; yede</L>
<L>To comfort hir in all hir dede</L>
<L>To whome this maydyn knowen was</L>
<L>had grete wonder of her grace</L>
<L>That she was yong &amp; so wyse</L>
<L N="10624">So holy &amp; of so grete service</L>
<L>The wytte þ<HI REND="sup">e</HI> vertu to hir ioynt</L>
<L>May no man wryte with penne ne point</L>
<L>No man cowde so moche rede</L>
<L>But more was her dowghtyhede</L>
<L>how myld meke how chast &amp; clene</L>
<L N="10630">hid was there by kyd &amp; sene</L>
<L>That god in-to hir wold light</L>
<L><MILESTONE N="123a:1" UNIT="folio"/>And in her did his wonnyng dight</L>
<L>Sothely may men here-by se</L>
<L>That lady was of grete bounte</L>
<L>ffor yt is foundyn as we rede</L>
<L N="10636">Oure lord wold hym nevir bede</L>
<L>The soule that fowlid was in synne</L>
<L>To make his wonnyng stede ynne</L>
<L>Thus must this may by clene &amp; bright</L>
<L>With-outyn playnt of eny plight</L>
<L>Of whom the kyng that alle did make</L>
<L>Send his manhede to take</L>
<L N="10643">In tempill was hir wonnyng þ<HI REND="sup">o</HI></L>
<L>To serve god nyght and day also
</L>
<PB REF="00000960.tif" N="612"/>
<L>Wyth alle hir might &amp; alle hir tent</L>
<L N="10646">To goddis service was she went</L>
<L>So long had she there bene</L>
<L>That she come to yeris xiiij<HI REND="sup">ne</HI></L>
<L>Then commaundid the busshop there</L>
<L N="10650">That alle þ<HI REND="sup">o</HI> maydins that there were</L>
<L>That come to xiiij yere were tho</L>
<L>Shuld go to her frendes so</L>
<L>ffor to mary and for to spowse</L>
<L N="10654">vchon to her owne howse</L>
<L>¶ Many of hem that þer were stad</L>
<L>Did gladly as þ<HI REND="sup">e</HI> busshop bad</L>
<L>But mary wold no marying</L>
<L N="10658">But maydyn lyf to hir endyng</L>
<L>When men to hir of spowsyng spak</L>
<L>She seid man none wold she take</L>
<L>To god haue I yevyn me</L>
<L N="10662">May I to no man maried be</L>
<L>Othir husbond wolle I none</L>
<L>But god that is my lemmone</L>
<L>My maydynhed to hym I hight</L>
<L N="10666">I shalle yt hold at my might</L>
<L>The wille that I haue hight hym ij<HI REND="sup">o</HI></L>
<L>Shalle I neuer-more vndo</L>
<L>To god was I yevyn ere</L>
<L N="10670">My modir me of body bere</L>
<L>In his seruyce must I lend</L>
<L>Euyr to my lyvis end</L>
<L>¶ The busshop must (<HI REND="I">sic</HI>) what to speke</L>
<L>he durst not hir vow to breke</L>
<L N="10675">hyt was by-fore many aday</L>
<L>Commaundid in the old lay</L>
<L>The avow that god was made</L>
<L>Shuld be holdyn with-outyn abade</L>
<L N="10679">On othir side he was dredand</L>
<L>To bryng a custom new in hond
</L>
<PB REF="00000962.tif" N="614"/>
<L>The maydins frendes for to let</L>
<L>In mariage hem for to set</L>
<L>ffor yt was in her lede</L>
<L N="10684">In mariage the folke to brede</L>
<L>The busshop sent after grete</L>
<L>The wysest folke he might gete</L>
<L>Of alle the men in that contre</L>
<L N="10688">Alle the temple to make semble</L>
<L>When they were comyn yong and old</L>
<L>The busshop hem this tale told</L>
<L>Why he did hem sembled to be</L>
<L N="10692">ffor this avow of chastite</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS641">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>yf she shuld hold yt to hir dede</L>
<L>Or if they durst make her vp to breke</L>
<L>here-of in councele did they speke</L>
<L N="10697">The busshop bad hem loke how</L>
<L>She might be maried to hold þat vow</L>
<L>ffor vow that is made by right</L>
<L>Ow no man to breke by might</L>
<L>There vow is made yt comyþ of wille</L>
<L>Nedely must men yt full-fille</L>
<L>But there was none at this gaderyng</L>
<L>That coude councele of this tydyng</L>
<L N="10705">Councele othir yaf they noght</L>
<L>But Cried and callid on god a-loft</L>
<L>That he wold send hem grace tille</L>
<L>To do hem wyt of his wille</L>
<L>What they shuld do of th[at may]</L>
<L N="10710">To make hir breke þat vow or nay</L>
<L>¶ Then felle they alle on kneis doun</L>
<L>And made to god her oreson</L>
<L>While they in her praiers were</L>
<L>They herd a voyce sey right there</L>
<L>lokyth he seid the prophesy</L>
<L N="10716">What seid you youre Isai
</L>
<PB REF="00000964.tif" N="616"/>
<L>Thorogh that prophete may you se</L>
<L>To whome the maide shalle spousid be</L>
<L N="10719">Isaie the old prophete</L>
<L>ffull long sithen he you by-hete</L>
<L>Of the rote of Iesse shuld spryng</L>
<L>A yerd that shuld a floure forþe bryng</L>
<L>Bothe floure &amp; frute shuld þer-of breste</L>
<L N="10724">The holy gost shuld þer-on rest</L>
<L>Thorogh the voyse they there herd</L>
<L>They had knowyng of that yerd</L>
<L>Of the rote of Iesse yt shuld spryng</L>
<L>There went they in-to knowlechyng</L>
<L><MILESTONE N="123b:1" UNIT="folio"/>They by-thought hem then to calle</L>
<L N="10730">The kynd of dauid kyn alle</L>
<L>Whos fadir was Iesse</L>
<L>There they were spred in that contre</L>
<L>Echon of hem shuld in her hond</L>
<L N="10734">Bene bedyn to bere a wond</L>
<L>Which of hem that blossom bere</L>
<L>Shuld spowse that maidyn there</L>
<L>Anone they sendyn vp and doun</L>
<L>And bad hem at a day be boun</L>
<L N="10739">Alle that had no spouse to bed</L>
<L>And of kyng dauid were bred</L>
<L>And tho that theder come wold</L>
<L>A yerd were made in hond to hold</L>
<L>And what mannys yerd þat did blome</L>
<L>Shuld mary wedde by dome</L>
<L N="10745">¶ The day come of this assemble</L>
<L>left there none in that contre</L>
<L>But they alle at þ<HI REND="sup">e</HI> tempill were</L>
<L>But if he spowsid were of Ere</L>
<L>Ioseph come to Ierusalem</L>
<L N="10750">A man that wonyd in bedlem</L>
<L>his wyf was dede and he full old</L>
<L>Among tho men by-fore told
</L>
<PB REF="00000966.tif" N="618"/>
<L>he come that day to bere his wond</L>
<L>As covenaunt was alle that lond</L>
<L N="10755">Childryn had he sekyrly</L>
<L>Eldir and more than mary</L>
<L>he was ferforþ<HI REND="sup">e</HI> gone in lyf</L>
<L>he thoght not to haue a wyf</L>
<L N="10759">hir to haue had he not mynt</L>
<L>yf he yt eny wey might stynt</L>
<L>leve he myght that no wey</L>
<L>But he must nede come þat day</L>
<L>Echon with yerd forþ<HI REND="sup">e</HI> gan step</L>
<L N="10764">Abak then drew hym Ioseph</L>
<L>Alle hir yerdis did vphold</L>
<L>By-hynd hem drow Ioseph vnbold</L>
<L>Then bad þ<HI REND="sup">e</HI> prest hym to calle</L>
<L N="10768">To offir vp hir yerdes alle</L>
<L>The preste hem told &amp; sone fond</L>
<L>Be-hynd holdyn was a wond</L>
<L>When Ioseph sie it was nawȝt</L>
<L>But nede his must forþ<HI REND="sup">e</HI> by broght</L>
<L N="10773">Also-sone as it was sene</L>
<L>With lefe and floure they fond it grene</L>
<L>A dove was fro hevyn sent</L>
<L>light doun &amp; there-on lent</L>
<L N="10777">Then was mary Ioseph by-tawght</L>
<L>And he hir in spowsaile lawght</L>
<L>Whethir he wold othir nay</L>
<L>he must hir spowse &amp; lede away</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS642">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Why Ihesu Crist born wold be Of a spowsid mayde telle we</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Tthere bene reasons wretyn sere</L>
<L N="10784">That god wold she spousid were
</L>
<PB REF="00000968.tif" N="620"/>
<L>Oon for the fend fulle of wylis</L>
<L N="10786">Shuld not perceyve by his gilis</L>
<L>That a maide with-outyn man</L>
<L>Shuld child conceyve than</L>
<L>ffor had he knowen yt by-forn</L>
<L>A child of a maydyn born</L>
<L>Wold he nevir haue yevyn to rede</L>
<L>That Ihesu Cryst shuld haue ben dede</L>
<L>Welle he wold haue wist than</L>
<L N="10794">That he wold haue sauyd man</L>
<L>Oure lord wold for reason thilk</L>
<L>By fed of a maydyn mylk</L>
<L>So hir maydynhede to be hyd</L>
<L>And hir husbond wide kyd</L>
<L N="10799">¶ A-nothir skylle we rede ryf</L>
<L>Was for the iewis fulle of stryf</L>
<L>Wold haue stonyd mary þat stound</L>
<L>yf she with child had be found</L>
<L>And she no husbond had I-had</L>
<L>hir to haue gouernyd and lad</L>
<L>ffor law was that tyme in lond</L>
<L>Woman that had no husbond</L>
<L N="10807">And she were found with child</L>
<L>ffro stonyng shuld none her shild</L>
<L>¶ The third skylle of hir spowsaile</L>
<L>ffor mannys help shuld hir not faile</L>
<L N="10811">hir to socoure in her nede</L>
<L>Whethir so she rode or yede</L>
<L>Thus kept hir that lord y-wis</L>
<L>To be quene of heuyn blis</L>
<L>Alle Crystyn men that be</L>
<L N="10816">Ow to serve that lady fre</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>¶ How hir grete gabrielle Now is good here to telle</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>IIoseph spousid that lady fre</L>
<L N="10818">And lad her in-to Galile
</L>
<PB REF="00000970.tif" N="622"/>
<L>with hir she led maydins vij</L>
<L>hir namys herd I nevir neven</L>
<L N="10821">They were alle of hir owne kynne</L>
<L>And of the eld hir-self was ynne</L>
<L>Tho vij the busshop hir tawght<MILESTONE N="124a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>When she from hym leve lawght</L>
<L N="10825">With-ynne the lond of galile</L>
<L>ys nazareth a feire Cyte</L>
<L>There left Ioseph mary his spowse</L>
<L>While he went home to his howse</L>
<L N="10829">Vnto bedlem tho went he</L>
<L>To make his bridale redy to be</L>
<L>he wold ordeyne alle his thyng</L>
<L>Ar he wyf to hows wold bryng</L>
<L N="10833">But ar he to þ<HI REND="sup">e</HI> hous hir fet</L>
<L>Was she with the angill gret</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ God hym-self sent on angill</L>
<L N="10836">Whos name was callid gabriell</L>
<L>This angill sent the trenyte</L>
<L>As messangere to a Cyte</L>
<L>That hight Galele the lond</L>
<L N="10840">Nazareth the toun to fond</L>
<L>There wonyd a man þat Ioseph hight</L>
<L>Of dauid kynd he come full right</L>
<L>And had a maide with hym in hows</L>
<L>That hight mary and was his spowce</L>
<L N="10845">To Ioseph hows þis angill went</L>
<L>ffor to that maydyn he was sent</L>
<L>And whan he with that maydyn met</L>
<L>With swete wordes he hir gret</L>
<L>haile be þou mary to hir seid he</L>
<L N="10850">ffulle of grace and god with the</L>
<L>When he thise wordis to hir broght</L>
<L>She was a-ferd <HI REND="sup">1</HI>and her by<HI REND="sup">1</HI><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS643">[<HI REND="sup">1_1</HI> MS. in her <HI REND="I">originally</HI>]</NOTE>-thoght
</L>
<PB REF="00000972.tif" N="624"/>
<L>What this gretyng myght be-mene</L>
<L>And she hir-self maidyn clene</L>
<L>And gabriell to hir in hie</L>
<L>Seid drede the noȝt marie</L>
<L>ffor þou hast foundyn grace y-wis</L>
<L N="10858">By-fore god kyng of blis</L>
<L>Thow shalt conceyve a child &amp; bere</L>
<L>In thy wombe the fend to fere</L>
<L>And his name shalle þou Ihesu calle</L>
<L>Sonne of god that weldyth alle</L>
<L N="10863">In Iacobbus hows regne shalle he</L>
<L>And of his regne none end shalbe</L>
<L>Iacobbus howse hir callid he</L>
<L>Iacob kyng and his meyne</L>
<L>That is to sey alle folk that is</L>
<L>Chosyn to haue heuyn blis</L>
<L N="10869">Suche wordis were seid to mary</L>
<L>And there-of hir thoght ferle</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS644">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>She seid angill how may this be</L>
<L>Sithen man is vnknowen to me</L>
<L N="10875">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="10879">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS645">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>The angill answerd with-outyn bost</L>
<L N="10883">In the shal come þe holy gost</L>
<L>And goddes owne vertu now</L>
<L>Shalbe thy shadow for mannys prow</L>
<L>ffor-thy of the be born a birth</L>
<L>Synfull men to ioy and myrþ<HI REND="sup">e</HI></L>
<L N="10888">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS646">no gap in the MS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00000974.tif" N="626"/>
<L>That goddes sonne callid shalle bene</L>
<L>I shew the redy tokyn to sene</L>
<L N="10891">Thyne old nyce Elizabeth</L>
<L>hath gon with child vj moneth</L>
<L>Alle hir lyf sothe to seyne</L>
<L>She hath levid her bareyne</L>
<L N="10895">This woman old and vn-weld</L>
<L>A sonne hath conceyvid in eld</L>
<L>And here-by may þou se fulle right</L>
<L>That nothyng passiþ goddes myȝt</L>
<L N="10899">He that made kynd may fulle-fille</L>
<L>Ayen kynd what is his wille</L>
<L>When oure lady thise wordes herd</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS647">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>To Gabriell þus she answerd</L>
<L N="10905">lo me here goddes maide</L>
<L>To me be done as þou hast seide</L>
<L>As þou hast seid me by-forne</L>
<L>The sauyoure of me by borne</L>
<L>That alle wroght and hath in hond</L>
<L>Sonne and mone se and sond</L>
<L N="10911">That ay shalbe and euyr hath bene</L>
<L>Ys lokyn with-ynne that maydyn clene</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="10916">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS648">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>He that first no deth myȝt die</L>
<L>Now is man by-come to drie</L>
<L>God by-come man dedly þus</L>
<L>Not for nede he had to vs</L>
<L N="10921">Not of his grace wytterly</L>
<L>To suffir deth vs to by</L>
<L>To that deth wold he wend</L>
<L>Vs to bye from the fend
</L>
<PB REF="00000976.tif" N="628"/>
<L>¶ This sonde was sent to oure lady</L>
<L N="10926">Of march of the day xxv</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS649">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>After the world was by-gonne</L>
<L>Nynte and ix monthis Sex</L>
<L>That oure eld in this maydyn wex</L>
<L N="10931">leve we now of this lady</L>
<L>And speke we of Sir Sakary</L>
<L>how the angill hym come to warne</L>
<L><MILESTONE N="124b:1" UNIT="folio"/>he shuld haue Iohn that sely barn</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Of John the Baptist.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="10935">This sakarie þat we of rede</L>
<L>Comyn was of leuy sede</L>
<L>Elizabeth his wif was old</L>
<L>Anna suster to-forne told</L>
<L N="10939">holy lyf to-gethir they led</L>
<L>With-outyn child bytwene hem bred</L>
<L>Moche there-fore they morenyng were</L>
<L>They hit abatid with good chere</L>
<L N="10943">Almost to her lyfes end</L>
<L>God at the last hem send</L>
<L>A grete fest fille in her lede</L>
<L>That zakarie to tempille yede</L>
<L>To do the folk hir service</L>
<L N="10948">As law was in her vse</L>
<L>he revestid hym on his manere</L>
<L>And so went to the autere</L>
<L>he bad the folk go out echone</L>
<L>While he praide in the chirch allone</L>
<L N="10953">As was the vse of her law</L>
<L>had he duelt but a thraw</L>
<L>he lokyd to his right hond</L>
<L>And sie an angill by hym stond</L>
<L>Wherefore in mode he wex alle mad</L>
<L>The angill bad hym be not drad
</L>
<PB REF="00000978.tif" N="630"/>
<L>he seid he that alle may mend</L>
<L N="10960">Zakarye to þ<HI REND="sup">e</HI> me send</L>
<L>The to comfort &amp; make light</L>
<L>Thow shalt haue a child full right</L>
<L>Of suche a child þou maist be blithe</L>
<L>ffor of good dedis he shalle kythe</L>
<L N="10965">his name shalle þou Iohn calle</L>
<L>God hath so ordeynyd in his halle</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Zakarie seid with-outyn greve</L>
<L>Thise tydyngges may I not leve</L>
<L>I and my wyf of pure eld</L>
<L N="10970">Are past tyme / child to weld</L>
<L>Thow shalt haue a child he seid parfey</L>
<L>And fynd alle sothe þat I the sey</L>
<L>Many shulle glade of his byrth</L>
<L>he shalbe man of muche myrth</L>
<L N="10975">But for þou woldist not yt trow</L>
<L>Thow shalt be dom sothely fro now</L>
<L>Tille that he be borne that yong</L>
<L>And he shalle do the haue þy tong</L>
<L>Byfore alle-myȝty god he shalle</L>
<L N="10980">By-come a grete man with alle</L>
<L>Muche for right shalle he swynk</L>
<L>And nothir wyne ne syther drynk</L>
<L>But in his moder wombe shalle he</L>
<L N="10984">Of the holy gost fulle-fillid be</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS650">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Sir zakarie haue good day</L>
<L N="10988">Alle shalt þou fynd as I the say</L>
<L>The folk that were þ<HI REND="sup">e</HI> chirch with-out</L>
<L>Wondird what he was a-bowte</L>
<L>When they had long bedyn so</L>
<L N="10992">In-to chirch went they tho</L>
<L>Alle mad zakarie they found</L>
<L>To hem he coude telle no tydond
</L>
<PB REF="00000980.tif" N="632"/>
<L>Ne sarvice do so was he sted</L>
<L>Dom to his hows they hym led</L>
<L N="10997">¶ Then bere she child Elizabeth</L>
<L>In Septembre moneth</L>
<L>The xxiiij nyght</L>
<L>Was he comyn by grace &amp; might</L>
<L N="11001">fforth-with the nunciacion</L>
<L>Of Cryst that broght vs alle pardoun</L>
<L>ffor right was that the purveyoure</L>
<L>Shuld come by-fore the Sauyoure</L>
<L N="11005">He that come vs to by</L>
<L>Sent by-fore his bayly</L>
<L>Thus sent Ihesu Iohn by-fore</L>
<L>Ar he were of moder bore</L>
<L>here bothe modirs þat were myld</L>
<L N="11010">Went bothe at oons with child</L>
<L>But Elizabeth was furthir gone</L>
<L>By vj monthis and weke oone</L>
<L>ffro Seint Iohn the concepcion</L>
<L>Was tille the Annunciacion</L>
<L N="11015">Sone as oure lady had met</L>
<L>With the angill that hir gret</L>
<L>She went out of Nazareth</L>
<L>ffor to speke with Elizabeth</L>
<L N="11019">She that bareyne was old wyf</L>
<L>Tho she was with child in lyf</L>
<L>Not ferre fro her childyng</L>
<L>At maries come maydyn yeng</L>
<L>Tho they met thise ladijs twyn</L>
<L N="11024">Bothe cozyns of oo kynne</L>
<L>ffirst seint mary spake</L>
<L>And hir gretyng by-gan to make</L>
<L>To Elizabeth welle forth gone</L>
<L>hir child in wombe was glad anone</L>
<L N="11029">And for ioy it set vp-right</L>
<L>ffor to worship god of might
</L>
<PB REF="00000982.tif" N="634"/>
<L>Ayen hym made he myrthis new<MILESTONE N="125a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>They he not sie yet he hym knew</L>
<L>his lord knew he wele by-forne</L>
<L N="11034">That he was of his moder borne</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS651">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="11037">Elizabeth in that place</L>
<L>She was fillid with gostly grace</L>
<L>She by-gonne this prophecy</L>
<L>Blessid þou be she seid mary</L>
<L>And blessid be the frute of the</L>
<L N="11042">That þou woldist vesite me</L>
<L>The modir of my god so dere</L>
<L>In my wombe þ<HI REND="sup">e</HI> child gon here</L>
<L>With the heilesyng þat þou me made</L>
<L N="11046">hit made ioy and was glade</L>
<L>Blessid art þou þat mystrowid noȝt</L>
<L>The holy word þ<HI REND="sup">e</HI> was broght</L>
<L>Thow maist be trust &amp; redy bide</L>
<L N="11050">Alle þat is the hight shalbe-tyde</L>
<L>¶ Thise ladijs louyd hem so welle</L>
<L>Eythir to othir theire wille did telle</L>
<L>But the menskyng hem bytwene</L>
<L>Was dyuerce as I yt wene</L>
<L N="11055">The tone was yong maidyn þan</L>
<L>The tothir had knowlechid with man</L>
<L>Oure lady duelt þer-with her nece</L>
<L>Tille Iohn were borne þat good pece</L>
<L>And at her childyng was helpond</L>
<L N="11060">And as in som bokys we fond</L>
<L>I may yt leve full sykyrly</L>
<L>That with her owne hond mary</L>
<L>Was hir-self the first womon</L>
<L N="11064">That lyftid fro the erþ<HI REND="sup">e</HI> Iohn</L>
<L>¶ When Iohn was borne also swyþe</L>
<L>his frendis were glad and blythe
</L>
<PB REF="00000984.tif" N="636"/>
<L>And haddyn of hir muche myrthe</L>
<L>That was so long with-outyn byrþ<HI REND="sup">e</HI></L>
<L N="11069">Noght oonly of Ierusalem Borogh</L>
<L>But also alle the contre thorogh</L>
<L>his feste is in somyr tyme</L>
<L>hyt holdyth bothe iew and zarazyne</L>
<L N="11073">Thorogh alle the hethyn lede</L>
<L>As farre as eny pepill sprede</L>
<L>Therefore of hym wytnessyþ yt þus</L>
<L>Oure lord oure sauyoure Iesus</L>
<L>Of woman nevir was bore none</L>
<L N="11078">Grettyr child then Seint Iohn</L>
<L>Alle made myrthe of that beryng</L>
<L>ffadir and moder old and yeng</L>
<L>To-gedir gedird they hem alle</L>
<L>They wyst not what yt to calle</L>
<L N="11083">Zakarie they did forth take</L>
<L>But no speche yet myȝt he make</L>
<L>Byfore ye herd the reason why</L>
<L>Then lokyd after sir zakarie</L>
<L N="11087">Tabils and poyntele tyght</L>
<L>he by-gonne the name to wryte</L>
<L>And wrote as the angill bad</L>
<L>Iohn his name shuld be rad</L>
<L>his frendis thoght there-of selcouþ<HI REND="sup">e</HI></L>
<L N="11092">how this name come in mowþ<HI REND="sup">e</HI></L>
<L>They seid that in alle her kynd</L>
<L>No suche name cowde men fynd</L>
<L>When they had Circumzizid Iohn</L>
<L N="11096">his fadir had his speche anone</L>
<L>And þus with mowþ<HI REND="sup">e</HI> anone gan melle</L>
<L>Blessid be þou god of Israell</L>
<L>That vycetyng thy folk hast sent</L>
<L>And raunsommyng to hem lent</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="11101">¶ This child was fostird full dere</L>
<L>When he of eld was vij yere
</L>
<PB REF="00000986.tif" N="638"/>
<L>he left his kyndly kythe &amp; fode</L>
<L>And into wildernes hym yode</L>
<L N="11105">ffor he wold fle fro synne</L>
<L>he left kythe &amp; alle his kynne</L>
<L>In wildernes long abode</L>
<L>And led there hard lyvelode</L>
<L>he leuyd with rotys and with gres</L>
<L N="11110">With hony of the wildernes</L>
<L>Brede ne wyne com hym none ynne</L>
<L>he werid neythir wollon ne lynne</L>
<L>This was Iohn the good baptyst</L>
<L N="11114">Which baptysid after Ihesu Cryst</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>When Iohn of his moder was borne</L>
<L>Oure lady as I seid by-forne</L>
<L>bytawght to god Elizabeth</L>
<L N="11118">And went home to nazareth</L>
<L>Oure blessid lady on this wyse</L>
<L>By this hir wombe by-gan to ryse</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS652">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="11123">After that Ioseph this may</L>
<L>had spowsid as ye herd say</L>
<L>Thre monthis &amp; more duellid he</L>
<L>at home in his owne contre</L>
<L>Ioseph then sone went</L>
<L N="11128">To nazareth with good entent</L>
<L>The lady when he come nerehond</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS653">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>To speke of nedis of her hous<MILESTONE N="125b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>As men mote that ben in spowse</L>
<L N="11133">he fond with-out more warne</L>
<L>That this lady was with barne</L>
<L>When he knew her in suche state</L>
<L>Was there nevir man so mate</L>
<L N="11137">So sory was he nevir his lyf</L>
<L>As to fynd with child his wyf
</L>
<PB REF="00000988.tif" N="640"/>
<L>That he neuer towchid tille</L>
<L>he wyx thoght-full &amp; lokyd ille</L>
<L N="11141">Wondir was it none for he</L>
<L>Wyst not of her preuyte</L>
<L>But what that euer he had in thoght</L>
<L>Myslykyng there made he noght</L>
<L N="11145">In his hert he held hym stille</L>
<L>But forsothe he was in wille</L>
<L>Awey sodeinly to stele</L>
<L>ffro that lady that was so lele</L>
<L>his hert nold for no-thyng</L>
<L N="11150">Let hym discovir his mystrowyng</L>
<L>But was ynne wille for to fle</L>
<L>And so previly to let her be</L>
<L>With wille he wold fle hir fro</L>
<L>That nyght he thoght to haue done so</L>
<L N="11155">An angill / there he slepyng lay</L>
<L>To hym come þus gon he say</L>
<L>¶ Ioseph dauy sonne for-why</L>
<L>Wilt þou leve thy spouse mary</L>
<L N="11159">The child she hath in body bred</L>
<L>That þou art so of a-dred</L>
<L>Be-trust and in no deberynes</L>
<L>The holy gostes werke yt is</L>
<L>hyt is the holy gostes might</L>
<L N="11164">With-outyn part of eny plight</L>
<L>That child that she goþ<HI REND="sup">e</HI> with-alle</L>
<L>his name shalle men Ihesus calle</L>
<L>hir fadir and sonne shalle boþ<HI REND="sup">e</HI> bene</L>
<L N="11168">To save his folk fro endles tene</L>
<L>ffro this tyme had Ioseph none</L>
<L>Mystrowyng to that maydyn one</L>
<L>In-to his kepyng hir toke he</L>
<L N="11172">And leuyd with her in chastite</L>
<L>With menske and worship hir to yeme</L>
<L>And for to socoure and to queme
</L>
<PB REF="00000990.tif" N="642"/>
<L N="11175">On this maner with-outyn faile</L>
<L>held they to-gethir her spowsaile</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>The Birth of Christ.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ The tyme that broght alle to fyne</L>
<L N="11178">Was by this a monthus ix</L>
<L>Ioseph dight hym for to go</L>
<L>To bedlem with mary þo</L>
<L>No lengger there wold he duelle</L>
<L>ffor wondir on the Iewis felle</L>
<L N="11183">And for to fle her fals fame</L>
<L>To bedlem went they in same</L>
<L>In that tyme that they went þus</L>
<L>Was Emperoure Sir Agustus</L>
<L N="11187">A man men had of muche dowte</L>
<L>And drad was alle þ<HI REND="sup">e</HI> world abowte</L>
<L>Alle the world ordeynyd he</L>
<L>That they shuld vnder hym be</L>
<L>And eche kyng shuld make hym bowne</L>
<L N="11192">To come to her kyndly toune</L>
<L>To make know-leche with som-thyng</L>
<L>To Augustus her aller kyng</L>
<L>A bayly toke this werk in hond</L>
<L N="11196">Was callid Cyrynus in that lond</L>
<L>he did alle mennys namys wryte</L>
<L>That of this yeld shuld none hem quyte</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ioseph come that tyme there</L>
<L N="11200">To bedlem as I told you ere</L>
<L>To his owne home &amp; hous</L>
<L>And broght with hym mary his spouse</L>
<L>So ferre was þ<HI REND="sup">o</HI> gon that myld</L>
<L N="11204">That she was at þ<HI REND="sup">e</HI> tyme of child</L>
<L>What shuld I telle you more</L>
<L>Ihesu hir child bare she thore</L>
<L>hir child bare she neuer-the-les</L>
<L N="11208">Maydyn with-outyn wem of fflesh
</L>
<PB REF="00000992.tif" N="644"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Who-so knew his myght wytterly</L>
<L N="11210">There-of he wold haue no ferly</L>
<L>Mary bere child in chastite</L>
<L>Syn god wold yt must so be</L>
<L>he that the dry yerd made ere</L>
<L>In oon nyght frute to bere</L>
<L N="11215">With-outyn erthe abowte to fode</L>
<L>lef and blossoms also good</L>
<L>he that did as I haue seid</L>
<L>Might he not that alle purveid</L>
<L>Be borne of a maydyn eth</L>
<L>At the end of ix moneth</L>
<L N="11221">he wroght alle in lytill stound</L>
<L>To speke also he made the dombe<MILESTONE N="126a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>he did these to cleve in ij<HI REND="sup">o</HI></L>
<L>his enemies for to slo</L>
<L>he might make a maydyn þene</L>
<L>Child to bere with-outyn wem</L>
<L N="11227">But as the sonne goth thorog[h] glas</L>
<L>And levith yt hole as it was</L>
<L>So come the sonne of rightwysnes</L>
<L>In-to oure ladijs clene flesh</L>
<L>kyndly he come &amp; yode</L>
<L>And sauyd his modir Maidynhode</L>
<L N="11233">Thus bare she þat barnitem<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS654">[MS. barmtein]</NOTE></L>
<L>That blisfull birþ<HI REND="sup">e</HI> in bedlem</L>
<L>Suche clothis as she had to hond</L>
<L>With suche she swathid hym &amp; bond</L>
<L>Bytwene ij<HI REND="sup">o</HI> cracchis she hym leid</L>
<L>There was none oþer gere greide</L>
<L>Was there no pride of Coverlite</L>
<L N="11240">Curtens redels ne tapyte</L>
<L>Tho herdis that were wont to be</L>
<L>On feld was tho with her fe</L>
<L>There lighten angils bright of heuyn</L>
<L>And broght word with Synggyng stevyn
</L>
<PB REF="00000994.tif" N="646"/>
<L>I bryng you word of ioy and blis</L>
<L>Born this nyght oure Sauyoure is</L>
<L N="11247">By this tokyn that I you say</L>
<L>Goth to-morow when yt is day</L>
<L>To bedlem and fynd ye shalle</L>
<L>The sauyoure borne of alle</L>
<L N="11251">There is the kyng of alle kyngges</L>
<L>Borne this nyght by alle tokonnyngges</L>
<L>In A Cracche he shalbe foundyn</L>
<L>lyggyng there an asse is boundyn</L>
<L N="11255">honouryth hym for-why he shalle</L>
<L>Be-set in dauid kyngges stalle</L>
<L>While this angill tydyng told</L>
<L>Othir lyghtynd doune many-fold</L>
<L N="11259">Seying thus men to know</L>
<L>On hie be ioy and pees on low</L>
<L>When they had seid þat they wold sey</L>
<L N="11262">The angils went sone her wey</L>
<L>The heredis dreddyn of that lyȝght</L>
<L>That come of tho angils bright</L>
<L>Suche a light sie they nevir ere</L>
<L N="11266">As they sie that nyght there</L>
<L>They seid to bedlem go we</L>
<L>Of thise tydyngges for to se</L>
<L>When they come mary they fond</L>
<L>And with her Ioseph hir husbond</L>
<L N="11271">And the child that swathid was</L>
<L>In Cracche by-twene ox and asse</L>
<L>What they had herd &amp; sene thei told</L>
<L>Alle marvailid on yong and old</L>
<L N="11275">Mary held in hart stille</L>
<L>And thanckyd god alle his wille</L>
<L>¶ In Augustus tyme the emperoure</L>
<L>Was vs born oure sauyoure</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="11280">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS655">no gap in the MS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00000996.tif" N="648"/>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS656">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>The viij day fro he was borne</L>
<L N="11284">Circumsisid he was &amp; shorne</L>
<L>Ihesus to name on hym they leid</L>
<L>As the angill had hem seid</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>A after the terme of xl dais</L>
<L N="11288">after that the gospell sais</L>
<L>They bare the child fro bedlem</L>
<L>In-to the tempill of Ierusalem</L>
<L>ffor to do of hym that day</L>
<L N="11292">That ordenans was on þ<HI REND="sup">e</HI> lay</L>
<L>The law of moyses then was</L>
<L>Woman that knavechild had by grace</L>
<L>At the first birth shuld sho</L>
<L N="11296">hyt offir the holy tempill to</L>
<L>Aftyr that she shuld haue lyne</L>
<L>xl dais in gey-sene</L>
<L>ffor maide child as long also</L>
<L N="11300">Ar she shuld to the tempill go</L>
<L>With hir child shuld she offir there</L>
<L>A lambe yf she so riche were</L>
<L>And els who that might not so</L>
<L N="11304">Shuld offir Turtill dovis ij<HI REND="sup">o</HI></L>
<L>Othir of other dovis dobill byrd</L>
<L>This lay mary with Ihesu did</L>
<L>Poure yeft gan she for hym yef</L>
<L N="11308">That come in pouert to lef</L>
<L>Of poverte no disdayne had she</L>
<L>That byddith vs love welle poverte</L>
<L>poverte that no man mysliche</L>
<L N="11312">yf he trow in god so riche</L>
<L>¶ There was a good holy man</L>
<L>In the tempill wonnyng than</L>
<L>Of vj score yere &amp; vij hight</L>
<L N="11316">That many a shoure had byddyn riȝt
</L>
<PB REF="00000998.tif" N="650"/>
<L>He praide that he myȝt in lyf &amp; hele</L>
<L N="11318">Se the comfort of Israell</L>
<L>That mannys raunsom shuld bere</L>
<L><MILESTONE N="126b:1" UNIT="folio"/>And god hym had yevyn answere</L>
<L>By the holy gost hym sent</L>
<L>That þus seid to hym present</L>
<L>That he in deth shuld not die</L>
<L N="11324">Ar he Crist had seyne with eie</L>
<L>Therefore when that mary myld</L>
<L>In-to thy tempill broght her child</L>
<L>This Symeon that had sauoure</L>
<L N="11328">In that lord of alle socoure</L>
<L>Of his come was he full fayne</L>
<L>And sone went hym agayne</L>
<L N="11331">And for ioy he made a Cry</L>
<L>That alle herd that stode hym by</L>
<L>God hath sene his folk full riȝt</L>
<L>And sent hem that he hem hight</L>
<L>Anon he ranne to Ihesu swete</L>
<L N="11336">And felle doune by-fore his fete</L>
<L>Thus honourid hym Symeon</L>
<L>And toke hym in his armys þon</L>
<L>he kyssid his fete and praide of grace</L>
<L>That he might rest in place</L>
<L N="11341">Now haue myne eien sene thyne hele</L>
<L>That þou hast hight to Israele</L>
<L>Also there was an old wyf</L>
<L>That ferre in eld was gon her lyf</L>
<L>levid she had iiij<HI REND="sup">xx</HI> yere</L>
<L N="11346">In wodowhod &amp; dais sere</L>
<L>Trew she was in alle her dede</L>
<L>Out of the tempill she not yede</L>
<L N="11349">But euyr was she there-ynne bowne</L>
<L>In almysdede and Oreson</L>
<L>When that she Ihesu gon se</L>
<L N="11352">She honourid hym on her kne
</L>
<PB REF="00001000.tif" N="652"/>
<L>This is he she seid to sene</L>
<L>In whom the world shalle sauyd bene</L>
<L>Of prophesy sothe this word wes</L>
<L N="11356">There-fore Anna was prophetes</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ That same day a prophesy</L>
<L>Symeon seid of oure lady</L>
<L>Of hir and of hir sonne Ihesu</L>
<L N="11360">Which I shalle telle new</L>
<L>This child he seid by-forne alle</L>
<L>Shalbe to fele men in doun-falle</L>
<L>And to fele in vprysyng</L>
<L N="11364">In tokyn also of yen-seying</L>
<L>This domefulle shulle we vnderstond</L>
<L>Shulbe alle the mystrowand<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS657">[MS. mys|troward]</NOTE></L>
<L N="11367">This vprysyng of other fele</L>
<L>That in trowþ<HI REND="sup">e</HI> were trew &amp; lele</L>
<L>Mary he seid to thyne hert</L>
<L>A swerd of sorow shalle styke outwerd</L>
<L N="11371">That swerd thorogh hir hert stode</L>
<L>When she hir sonne sie hong on rode</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>The Three Kings make Offerings to Christ.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ he was bore the day thretend</L>
<L>And offird to hym tho kyngges hend</L>
<L N="11375">Riche yeftes that they broght</L>
<L>But in the first yere was it noȝt</L>
<L>Som men seyne the next yere</L>
<L>ffolowyng and som with resons sere</L>
<L N="11379">Seyne ij<HI REND="sup">o</HI> yere after they come</L>
<L>Iohn Gyldyn-mowþ seith his dome</L>
<L>That he fond in an old boke</L>
<L N="11382">Thise kyngges thre hir wey toke</L>
<L>A twelve monyþ ar the natyuyte</L>
<L>ffor els might not tho thre</L>
<L>haue rawght to ride so farre way</L>
<L N="11386">And come to Cryst thilk day
</L>
<PB REF="00001002.tif" N="654"/>
<L>he seid in that boke he fond</L>
<L>Of a prophete of Esterne lond</L>
<L>That balam hight Crafty &amp; old</L>
<L N="11390">And mekyll of a sterre he told</L>
<L>A sterre he seid shuld be sene</L>
<L>Was neuer none to-fore so shene</L>
<L>Iohn tellyth vs als goldyn-mowthe</L>
<L N="11394">Of a sterre folk vncouthe</L>
<L>Wonnyng by est occyon</L>
<L>By-yond hem is peple non</L>
<L>Among which was broght a wryt</L>
<L N="11398">Of seth the name spake of yt</L>
<L>Of suche a sterre the wryt spake</L>
<L>And off thise offryngges to make</L>
<L>This wryt was kept fro kynne to kynne</L>
<L N="11402">That they wold there-on myn</L>
<L>At the last they ordeynyd xij</L>
<L>The wysest among hem-self</L>
<L>And bid hem in a mountene derne</L>
<L N="11406">Bysely to wayte that sterne</L>
<L>When eny died of that dozyne</L>
<L>his sonne was sette for hym serteyne</L>
<L>Or his next frende or fere</L>
<L N="11410">So that eueriche a yere</L>
<L>When her cornys werne yn-done</L>
<L>They wentyn in-to þe mountayne sone</L>
<L>There they offird praied &amp; swank</L>
<L N="11414">Thre dais nothir ete ne drank</L>
<L>Thus eche ofspryng there did</L>
<L>Tylle the sterre was to hem kyd</L>
<L>Thilk sterre hem come to warne<MILESTONE N="127a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Vpon the mount in form<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS658">[MS. from]</NOTE> of barne</L>
<L N="11419">And bare on yt liknes of cros</L>
<L>And seid to hem with mannys voice</L>
<L>That they shuld go to iewis lond</L>
<L>They went &amp; ware ij<HI REND="sup">o</HI> yere walkond
</L>
<PB REF="00001004.tif" N="656"/>
<L>The sterne by-fore hem euer led</L>
<L N="11424">And wondirly were they fed</L>
<L>hir skryppis whethir they rode or yode</L>
<L>hem failid nevir drynk nor fode</L>
<L>Thise kyngges redyn forth her rode</L>
<L>The sterre euyr by-fore hem glode</L>
<L>They seid go we to that kyng</L>
<L N="11430">That shalle in erthe haue non evenyng</L>
<L>We wold hym bere offryng new</L>
<L>And honoure hym with throwthus trew</L>
<L>Alle the kyngges of this werd</L>
<L>ffor hym shulle quake &amp; be ferd</L>
<L>They folowid on the sterre beme</L>
<L N="11436">Tille they come to Ierusalem</L>
<L>But fro they come there at þat tyme</L>
<L>The sterre hym hid &amp; nold not shyne</L>
<L>Thorogh the might of god above</L>
<L N="11440">That was for fals herowdis love</L>
<L>Yet wyst tho kyngges it noȝt</L>
<L>But wend to fynd there that they sought</L>
<L>They toke her ynnys in the toune</L>
<L>And askyd after hym vp and doune</L>
<L N="11445">But the burgeis of that Cite</L>
<L>had wonder what yt might be</L>
<L>They askyd hem what seche ye</L>
<L N="11448">A blisfull child they seid parde</L>
<L>he shalbe kyng of kyngges alle</L>
<L>To hond and fote we shulle hym falle</L>
<L>Sie ye no sterre that led vs heþer</L>
<L N="11452">Tho they gedird hem to-gethir</L>
<L>And spak there-of with grete wondryng</L>
<L>And word come to herowde the kyng</L>
<L>That suche kyngges there were comyn</L>
<L>And had her-ynne in toune nomyn</L>
<L>When he this tale vnderstode</L>
<L>hym thoght that neyþer feyre ne good
</L>
<PB REF="00001006.tif" N="658"/>
<L>ffor he wend he shuld come</L>
<L N="11460">And put hym out of his kyngdome</L>
<L>Swythe to-gedir lete he calle</L>
<L>The mastirs of his clerkes alle</L>
<L>And askyd of hem hym by-forne</L>
<L>Where that Cryst shuld be borne</L>
<L N="11465">That kyng of Iewis shuld be</L>
<L>They seid in bedlem Iude</L>
<L>The prophetis haue yt wretyn yore</L>
<L>In bedlem Iuda he to be bore</L>
<L N="11469">They it be not þ<HI REND="sup">e</HI> most Cyte</L>
<L>Of dignyte lest shuld yt not be</L>
<L>Of the shalle he be borne &amp; bred</L>
<L>My folk of Israell shalle lede</L>
<L N="11473">¶ herowde askyd þ<HI REND="sup">o</HI> kyngges in derne</L>
<L>When they sie that ilk sterne</L>
<L>Goith he seid and fast euquere</L>
<L>how he is borne and where</L>
<L N="11477">Comyþ ayen and tellyþ me</L>
<L>With worship wille I hym se</L>
<L>Sir they seid yt shalbe done</L>
<L>On hir wey went they sone</L>
<L N="11481">When they and herowde were a-twynne</L>
<L>The sterre to shyne did be-gynne</L>
<L>here-by yt semyth to me</L>
<L N="11484">Sie none yt but the kyngges iij<HI REND="sup">e</HI></L>
<L>Bytwene eire and erth yt shone</L>
<L>A feyrir was there neuer none</L>
<L>The towne of Ierusalem fro</L>
<L N="11488">In-to bedlem yt left hem tho</L>
<L>Ovir the hows stode the sterne</L>
<L>There Ihesu and his modir werne</L>
<L>They knelid doun and broght in hond</L>
<L>Echon yaf worthy offrand</L>
<L N="11493">The first of hem that Iaspar hight</L>
<L>he yaf hym gold with reson right
</L>
<PB REF="00001008.tif" N="660"/>
<L>he yaf yt hym in tokonyngges</L>
<L N="11496">That he was kyng of alle kyngges</L>
<L>¶ Melchior come alle-there-next</L>
<L>And kyd he was bothe god &amp; prest</L>
<L N="11499">And with sence by-fore hym he felle</L>
<L>That shuld in chirch brenne &amp; smelle</L>
<L>hyt is a gomme that comyþ of fyrre</L>
<L>Baltozar he offyrd myrre</L>
<L N="11503">A bawme of wonder bytternes</L>
<L>That dedmen with anoynted is</L>
<L>ffor rotyng is no better rede</L>
<L>In tokyn he was man to be ded</L>
<L N="11507">Thise iij<HI REND="sup">e</HI> yeftes seith som boke</L>
<L>At oons alle he hem toke</L>
<L>ffull swetely with smyling chere</L>
<L>Byheld tho yeftes riche and dere</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="11511">Ioseph and mary his spouse<MILESTONE N="127b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>ffeire callid hem to howse</L>
<L>In feire aray they hem diȝt</L>
<L>With the child they were þat nyȝt</L>
<L N="11515">With-outyn pride to telle you alle</L>
<L>had they no bed sprad with palle</L>
<L>But right as they there fond</L>
<L>They toke and thanckyd god his sond</L>
<L>ffayne they were that they had sped</L>
<L>Tho kyngges iij<HI REND="sup">e</HI> were broght in bed</L>
<L N="11521">Thre wery kyngges of her way</L>
<L>This child sought with this aray</L>
<L>he knew hem wele &amp; kyd in-dede</L>
<L>Wele he quytte hem her mede</L>
<L N="11525">They were in wille thilke nyȝtht</L>
<L>To turne to harowde as they hight</L>
<L>But as they in-to slepe were lad</L>
<L>An angill come &amp; hem for-bad</L>
<L>To wend by hym eny way</L>
<L N="11530">ffor he was traytoure fals of fay
</L>
<PB REF="00001010.tif" N="662"/>
<L>Anoþer wey shuld they fare</L>
<L N="11532">On morne when they resyn ware</L>
<L>When they þus had do to þat child</L>
<L>They toke her leve at mary myld</L>
<L>And thanckyd Ioseph Curteisly</L>
<L N="11536">Of her noble harbergary</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Tho kyngges yedyn a-nothir wey</L>
<L>When herowde herd there-of sey</L>
<L>Wroth was that wrongfull kyng</L>
<L>And held hym drevyn to scornyng</L>
<L N="11541">They set alle spies by the strete</L>
<L>yf they might tho kyngges mete</L>
<L>he bad sle hem for his sake</L>
<L>yf they might hem ovir-take</L>
<L>But god wold not he met hem wyth</L>
<L N="11546">Save they went in-to theire kyth</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ When herowdis sie he myȝt not spede</L>
<L>Wroth he was as he wold wede</L>
<L>ffor his wille might not ryse</L>
<L>he thoght to venge hym on oþer wyse</L>
<L>he made an ordinaunce in hie</L>
<L N="11552">That many Giltles shuld die</L>
<L>ffor he might not fynd Ihesus</L>
<L>A-wreke wold he hym þus</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="11556">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS659">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>ffor the cheson of oo barn</L>
<L>Many wold he haue for-farn</L>
<L>he comaundid his knyȝtes kene</L>
<L N="11560">To sle tho childryn alle by-dene</L>
<L>Wyth-ynne the toun of bedlem</L>
<L>And with-outyn eny barntem</L>
<L>he did hem alle sakeles of lyve</L>
<L N="11564">ffull sory made he many a wyve</L>
<L>With-ynne the lond left he none</L>
<L>Of ij<HI REND="sup">o</HI> yere old but lete hem slone
</L>
<PB REF="00001012.tif" N="664"/>
<L>Of ij<HI REND="sup">o</HI> yere or with-ynne þus</L>
<L N="11568">So he wend to sle Ihesus</L>
<L>Alle for noght gon he stryve</L>
<L>Might he not Ihesu bryng of lyve</L>
<L>he that oure aller lyf may yef</L>
<L>With-outyn hym may no man lyf</L>
<L>Ar he wold that myȝty kyng</L>
<L>Might none hym to deth bryng</L>
<L>And yet not then but he shuld ryse</L>
<L N="11576">Right at his owne devyse</L>
<L>This was þe somme in certayn</L>
<L>Of the childryn þat were slayne</L>
<L>An hondird xl and iiij Ml</L>
<L N="11580">To Ihesu come to lyf lestand</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>BBut vij dais by-fore we rede</L>
<L>Ar herawdis made do this dede</L>
<L>Ther Ioseph on slepe lay</L>
<L N="11584">An angill to hym gon say</L>
<L>Ryse vp Ioseph do the to go</L>
<L>With mary and hir child also</L>
<L>ye mote nedis alle thre</L>
<L>Into Egipt lond fle</L>
<L N="11589">Rysith vp ar yt be day</L>
<L>And folowyth euyr the wete way</L>
<L>herowde that is the childes fo</L>
<L>Now awaytyth hym to slo</L>
<L>There shulle ye duelle with þat barne</L>
<L>Tylle I come yon eft to warne</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>The wonderful Childhood of Christ.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Sone was Ioseph redy boun</L>
<L N="11596">By nyght he went out of toun</L>
<L>With mary myld and hir meyne</L>
<L>A maydyn and also knavis thre</L>
<L N="11599">That then were in her servyce</L>
<L>alle were they ware and wyse
</L>
<PB REF="00001014.tif" N="666"/>
<L N="11601">[fforth she rode that maydyn myld</L>
<L>And in her arme led her child<MILESTONE N="128a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Tille they come by a Cave depe</L>
<L>There they thoght to rest &amp; slepe</L>
<L N="11605">They did mary there to light</L>
<L>Sone they saw an owgle sight</L>
<L>As they lokyd hem beside</L>
<L>Out of this cave they sie glide</L>
<L>Many dragons sodeinly</L>
<L N="11610">The gromys tho bygan to Cry</L>
<L>When Ihesus sie hem dred so be</L>
<L>he went doune of his moder kne</L>
<L>And stode vpon tho bestes grym</L>
<L>And they lowtid doun to hym<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS660">[<HI REND="I">Extract from</HI> Laud MS. 416 <HI REND="I">ends here.</HI>]</NOTE>]</L>
<L N="11615"><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS661">[Fairfax MS., <MILESTONE N="53a:1" UNIT="folio"/>]</NOTE>þen come þe propheci alle clere.</L>
<L>þat spokin was of þat childe dere</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS662">[from Laud MS. 416]</NOTE>The dragons wonnyng abowte</L>
<L>That lord ow ye loue and lowte]</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ihesus went be-for ham þan.</L>
<L>for-bede to folow him any man.</L>
<L>mari &amp; Ioseph noȝt for-þi.</L>
<L>for þe childe was ful drery.</L>
<L>bot ihesus ansquared sone anane</L>
<L>for me drede ne haue ȝe nane.</L>
<L N="11625">ne haue ȝe for me na care ne site</L>
<L>for I. my-self am man parfite.</L>
<L>and alle þer bestes þat ar wilde</L>
<L>to me þai salle be meke &amp; milde.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>Lyones ȝode ham a-myde</L>
<L>and ferde as þe dragownes did.</L>
<L>be-for marie &amp; Ioseph ȝede.</L>
<L>þe riȝt way for to lede.</L>
<L>¶ quen mari sagh þa bestes route.</L>
<L>first ho was in grete doute.
</L>
<PB REF="00001016.tif" N="668"/>
<L N="11635">and ihesus loked on hir ful bliþe</L>
<L>and dredenes bad hir nane to kiþe</L>
<L>moder he saide haue þou na warde</L>
<L>nauþer of lioun ne of libarde.</L>
<L>for þai come noȝt us harme to do.</L>
<L N="11640">bot til vs to make þaire seruise to.</L>
<L>baþ asse &amp; ox atte wiþ ham ware.</L>
<L>and bestes atte þaire hernays bare.</L>
<L>out of ierusalem þaire kiþ</L>
<L N="11644">þe liones mekeli went ham wiþ.</L>
<L>wiþ-outen harme of ox or asse.</L>
<L>or any beste atte wiþ ham was.</L>
<L>þen was fulfilled þe prophecy</L>
<L N="11648">þat saide was þorou Iero ny.</L>
<L>wolf &amp; weþer lyon &amp; ox.</L>
<L>sal come sammyn &amp; lambe &amp; fox.</L>
<L>be þaire neuer sa wode ne wilde</L>
<L>al salle worshepe þat blessid childe</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS663">[from Laud MS. 416]</NOTE>A wayen they had and oxyn ij<HI REND="sup">o</HI></L>
<L N="11654">That hir gere was led in tho</L>
<L>fforth went they hir wey than</L>
<L>With-outyn techyng of eny man]</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Maria forþ squiþe ho rade.</L>
<L>grete hete in wildernes ho hade</L>
<L>of grete trauaile ho was wery.</L>
<L N="11660">a palme tree ho sagh hir by.</L>
<L>Ioseph ho saide fayne walde I reste</L>
<L>vnder þis tree þink me ware best</L>
<L>gladli saide he þat is resoun.</L>
<L>sone he stert &amp; toke hir doun.</L>
<L N="11665">quen ho had syten þer wiþ-out legh</L>
<L>he sagh a tree was selcouþ hegh.</L>
<L>and frute þer-on was hangande.</L>
<L>men callis palmis in þat lande.</L>
<L>¶ Ioseph ho saide fayne walde I ete.</L>
<L N="11670">of þis frute if I muȝt gete.
</L>
<PB REF="00001018.tif" N="670"/>
<L>¶ mari me þink ferli of þe</L>
<L N="11672">þat seys þe heȝt of þis tree</L>
<L>þe frute how sulde men reyche þer-to</L>
<L>my hande þer-at may na-þing do.</L>
<L>I care mare for a-noþer þing.</L>
<L>þat we of water haue now wanting</L>
<L N="11677">our water puruiance is gane.</L>
<L>and in þis wildernes is nane.</L>
<L>nauþer for us ne for our fee.</L>
<L>ne for nane of our meyne.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>how þe tree bowed to ihesus</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="11681">I Hesus satte on his moder kne.</L>
<L>wiþ a ful bliþe chere saide he</L>
<L>bowe þe til us squiþe þou tree</L>
<L>and of þi frute gif us plente.</L>
<L>vnneþ had he saide þe soun.</L>
<L N="11686">quen þe tree louted doun.</L>
<L>riȝt to mari his moder fote.</L>
<L>þe crop was euening wiþ þe rote.</L>
<L>quen alle had eten frute I.-nogh</L>
<L N="11690">ȝet hit bowed doun ilk bogh.</L>
<L>til he sulde comande hit to rise</L>
<L>þat made hit loute in his seruise.</L>
<L>¶ to þat tree þen spac ihesu</L>
<L>ris vp he saide &amp; riȝt þe new.</L>
<L N="11695">þou sal fra now heyþen forwarde</L>
<L>be plaunted in myne awen orcharde</L>
<L>amonge my trees of paradis.</L>
<L>at þou &amp; þai be of a pris.</L>
<L N="11699">vnder þis rote þer is a springe</L>
<L>out of hit water salle wringe.</L>
<L>make vs a welle for my sake.</L>
<L>þat alle may plente of water take</L>
<L>¶ wiþ þis stert vp þis tree rotefast.</L>
<L N="11704">and þer hit stode a welle oute-brast
</L>
<PB REF="00001020.tif" N="672"/>
<L>wiþ streme baþ squete clere &amp; calde</L>
<L>al drank I.-nogh at euer walde.</L>
<L N="11707">wiþ alle þe bestes in þat place.</L>
<L>þai thanked god of al his grace.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>How the angel broke the tree.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Apon þe morne quen hit was day</L>
<L>and þai ware boun to take þaire way.</L>
<L N="11711">Ihesus him turned to þe tree.</L>
<L>and saide þou palme I comaunde þe.</L>
<L>of þi braunchis an be shorne.</L>
<L>and wiþ myne angel heiþen borne</L>
<L N="11715">to plaunted be in paradis.<MILESTONE N="53b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þer my fader mirþis is.</L>
<L>vnneþis had he þes wordes spokin.</L>
<L>an angel come a bogh was brokin.</L>
<L N="11719">and borne a-way was als sone.</L>
<L>his comaundement was noȝt vndone</L>
<L>¶ þe bogh til heyuen wiþ him bare he</L>
<L>þai felle in squowin baþ las &amp; mare</L>
<L>for þe angel siȝt þai fel doun mad.</L>
<L>Ihesus saide quy ar ȝe drad.</L>
<L N="11725">wete hit wele &amp; mistrow hit noȝt.</L>
<L>þat handis myne þis tre has wroȝt</L>
<L>and I wil now þis ilk tree.</L>
<L>stande in paradis for to be.</L>
<L N="11729">vn-to my santis in stede of fode.</L>
<L>als in þis way to ȝou hit stode.</L>
<L>Siþen forþ þai went þaire way</L>
<L>and Ioseph con to Ihesu say.</L>
<L N="11733">lorde þis is a mykil hete.</L>
<L>hit greuis us hit is sa grete</L>
<L>if þou redis atte hit squa be.</L>
<L>we wil þe way take bi þe see.</L>
<L N="11737">for þer is touns in-to rest</L>
<L>þat way to take þink me best.
</L>
<PB REF="00001022.tif" N="674"/>
<L>¶ Ioseph drede þe noȝt I. say.</L>
<L N="11740">for I. sal make þe short way.</L>
<L>þat þou of xxx. dayes lange.</L>
<L>Iournes sal haue bot a day gange.</L>
<L>¶ as þai to-geder talked squa.</L>
<L N="11744">þai loked ham on ferrum fra.</L>
<L>and sone be-gan þai for to se.</L>
<L>of egipt lande sum cite.</L>
<L>þen þai wex glad and bliþe</L>
<L>and come in-to þe cite squiþe.</L>
<L N="11749">þer þai fande na knawinge</L>
<L>of quam þai muȝt aske gesteninge</L>
<L>bot quen þai come in-to þe toun.</L>
<L>was prestes atte þaire temple boun.</L>
<L>als þai ware wont þe folk was sette</L>
<L N="11754">to do sacrifise to þaire mawmette.</L>
<L>¶ and mary quen ho come þare</L>
<L>to se þat kirke hir sone ho bare.</L>
<L>quen ho come þe kirk wiþ-in.</L>
<L>ho sagh a selcouþ þing to Myn.</L>
<L N="11759">þat al þaire mawmettes in a stounde</L>
<L>grouelinges fel vn-to þe grounde</L>
<L>þai stode ful hey. he walde be wrokin</L>
<L>&amp; in þe falling þaire nek was brokin</L>
<L>doun atte þe erþ al were þai laide</L>
<L N="11764">þen come þe prophecy was saide</L>
<L>how hit was saide a lorde sal fare</L>
<L>vn-til egipt þer mawmettes are</L>
<L>þai sal falle doun &amp; be riȝt noȝt</L>
<L>þe quilk þai wiþ þaire handes wroȝt</L>
<L N="11769">¶ In þat toun was a lordinge.</L>
<L>quen him was talde þis tiþinge</L>
<L>he gedderred folk dwelled he noȝt</L>
<L>and to þe temple he ham broȝt.</L>
<L N="11773">for to wreke ham was he boun.</L>
<L>Atte þus dide caste his goddes doun
</L>
<PB REF="00001024.tif" N="676"/>
<L>¶ quen he sagh in þat temple lye</L>
<L N="11776">his goddis &amp; his mawmetrie.</L>
<L>he come to mari wiþ-out harme</L>
<L>þer ho hir childe bare in hir harme.</L>
<L N="11779">knelande doun be-for him fel.</L>
<L>and to þe folk þus con he tel.</L>
<L>had noȝt þis childe bene god of miȝt</L>
<L>our goddis had standen al vp-riȝt</L>
<L>for he is god þat is wele sene.</L>
<L N="11784">ours ar fallen alle be-dene.</L>
<L>¶ our goddis ar fals þai may noȝt rise</L>
<L>of our dedis we ar noȝt wise.</L>
<L>þe wrake of him sare may we drede</L>
<L>als witnes is on our eldres dede.</L>
<L N="11789">how hit be-tid to pharaon.</L>
<L>wiþ-al his folk was he for-done.</L>
<L>for þai walde noȝt. do at his rede</L>
<L>be wikked consaile ware þai dede</L>
<L>alle þai drowned in þe see.</L>
<L N="11794">I. leue on him loke squa do ȝe.</L>
<L>was noȝt a temple in þat toun.</L>
<L>at þar ne felle sum mawmettes doun</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>In egipt leue we now ihesu.</L>
<L N="11798">of herode tiþandes herkenes new</L>
<L>þis erode had regned xxx. ȝere.</L>
<L>quen ihesu crist our lauedi bere.</L>
<L>siþen he regned ȝeres vij.</L>
<L>in myche sorou as I sal neyuen.</L>
<L>he was fulfelle and goddis fa.</L>
<L N="11804">how durst he seche his lorde to sla.</L>
<L>how had he hert to shede þaire blode</L>
<L>þat neuer dide til him bot gode.</L>
<L>þat wely wolf þat for<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS664">[MS. fox]</NOTE> sa fals</L>
<L>a-gayne god &amp; his frendis als.</L>
<L N="11809">he slogh childer mony an vn-knawen,</L>
<L>he was mon-queller vn-til his awen
</L>
<PB REF="00001026.tif" N="678"/>
<L N="11811">þat gredi gerarde as a gripe.<MILESTONE N="54a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>his wikked dedis be-gynnys to ripe</L>
<L>of his seruise &amp; his mysdede.</L>
<L>now neghes þe time of his mede.</L>
<L>¶ þat fals caytef ay vn-meke</L>
<L N="11816">now be-gynnes he for to seke.</L>
<L>þe parlesi puttis in his side.</L>
<L>þat makis him fast a-bate his pride.</L>
<L>on his heued he has þe skalle.</L>
<L>þe scabbe ouer-gas his bodi alle.</L>
<L N="11821">fast þai be-gynne him to þringe</L>
<L>his folk sagh sorou on þaire kinge.</L>
<L>&amp; wiþ skratting he toke þe skurf</L>
<L>he barked ouer as a turfe.</L>
<L>þe gutte podagre is il to bete.</L>
<L N="11826">hit fel þan doun in-til his fete.</L>
<L>ouer alle he was with mesel playne</L>
<L>and þar-wiþ had he feuer quarten.</L>
<L>þe dropecy helde him squa in þrest</L>
<L>þat al men loked quen he sulde brest</L>
<L N="11831">þe falland euel he had I. telle.</L>
<L>þe teþ out of his heued felle.</L>
<L>on ilk side him soȝt his sare.</L>
<L>hit muȝt naman in life haue mare</L>
<L>ouer alle out wrange worsum or ware</L>
<L>and wormes crauled here &amp; þare.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="11837">¶ þis caitef þer he lys seke</L>
<L>he dos him leches for to seke.</L>
<L>and þai come baþ ferre &amp; nere</L>
<L>atte sleyest ware of þat mistere</L>
<L>and for þai muȝt noȝt lech his wa.</L>
<L>alle he dide ham for to sla.</L>
<L>¶ his aghen folk al fled him fra.</L>
<L N="11844">baþ seruande and sone alsqua.</L>
<L>his frendes alle fra him þai fled</L>
<L>muȝt nane for stink come ney his bed.
</L>
<PB REF="00001028.tif" N="680"/>
<L>al þai fled fra him a-way.</L>
<L N="11848">and prayed ofter his ending day.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen his sone archelaus.</L>
<L>sagh his sorouful fader þus.</L>
<L>to þe baronage sone he sent.</L>
<L N="11852">to make a preue parlement</L>
<L>¶ God men he saide quat is ȝour siȝt</L>
<L>of my fader at þus is diȝt.</L>
<L>ȝe se he has na mannys tale.</L>
<L>þar-fore ȝe say me ȝour consaile</L>
<L N="11857">he is squa stad wiþ-in is wa.</L>
<L>þat sagh I. neuer nane oþer squa.</L>
<L>þe roting þat him rynnys oute</L>
<L>þe stink þat is him ay a-boute.</L>
<L>ne may na liuand man hit þole.</L>
<L>þar-fore his leches he slees as fole</L>
<L>¶ quat him-self dos he ne wate.</L>
<L N="11864">he is squa stad in sorouful state.</L>
<L>he is out on his witte for wa.</L>
<L>for-þi rede I if ȝou þink squa.</L>
<L>þat we gete vs leches twyn</L>
<L>In quam þat we may traiste vs in</L>
<L>to make a new bath to proue</L>
<L N="11870">of pik and oyle to his bi-houe.</L>
<L>and quen hit has tane a hete.</L>
<L>caste him þer-in for to squete.</L>
<L>¶ þe barnage saide gode was his rede</L>
<L>for almes ware þat ware dede.</L>
<L>þer leches sone forþ dide þai bring</L>
<L>&amp; quen þai come be-for þe king.</L>
<L N="11877">he lifted vp his laþli chyn.</L>
<L>and bitterli be-gan to gryn.</L>
<L>¶ fy quat deuel he saide ar ȝe.</L>
<L>sir leches saide þai to hele þe.</L>
<L>medecine saltow of vs take.</L>
<L N="11882">a noble baþ we sal þe make.
</L>
<PB REF="00001030.tif" N="682"/>
<L>&amp; be atte þou come þer-of oute.</L>
<L N="11884">þou sal be hale as a troute.</L>
<L>þai filled a led of pike &amp; oyle.</L>
<L>and fast þai dide hit for to boyle.</L>
<L>¶ quen hit was to þaire wil diȝt</L>
<L N="11888">þai lifted vp þat cursed wiȝt.</L>
<L>traytours he saide for-soþ I. sale.</L>
<L>honge ȝou bot ȝe make me hale.</L>
<L>¶ nay god wate saide þai sir king</L>
<L N="11892">sal þou neuer na man hing</L>
<L>be þat we fra þe depart.</L>
<L>we sal noȝt failly of our art.</L>
<L>wiþ þis þai lete his heued doun</L>
<L N="11896">and vp þe fete of þat feloun.</L>
<L>quen hit welle wiþ grete hete.</L>
<L>þer-in þai hange him bi þe fete.</L>
<L>&amp; drouned him in pike &amp; terre</L>
<L>&amp; sende him quare he fares werre.</L>
<L N="11901">werre þen euer he ferde are</L>
<L>þer neuer is ende a-pon his care.</L>
<L>for he is be-left wiþ sathanas</L>
<L>and wiþ þe traitour fals Iudas.</L>
<L>¶ quen he was dede þat gerard grim</L>
<L>Archelaus was kinge ofter him.</L>
<L><MILESTONE N="54b:1" UNIT="folio"/>In his time was done mony selcouþ.</L>
<L>bot I haue na tome ham to mouþ</L>
<L>for I wille telle of ihesus mare,</L>
<L>and leue erode in sorou &amp; care.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>how ihesu come in-to egipt and þer a childe [spilt] his leke.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Q[uen] herode of þis werld was farne</L>
<L>[An angel com] Ioseph to warne.</L>
<L>&amp; [said time as þe busk thow.]</L>
<L N="11914">ȝe &amp; maria alsqua ihesu.
</L>
<PB REF="00001032.tif" N="684"/>
<L>Vn-to ȝour kyþ on goddes name.</L>
<L>Sa. . . . .hame</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS665">[Lines 11917-20, 11925-34, and 11937-54 from Laud MS. 416: illegible and almost erased in the Fairfax MS.]</NOTE>ffor they that sowght þat child to [quelle</L>
<L N="11918">Are alle dede I the telle</L>
<L>Ioseph was of that tydyng fayne</L>
<L>And hied hym to wend agayne]</L>
<L>bot toward þat side of þe lande.</L>
<L N="11922">þer archelaus was regnanande</L>
<L>þat was þe lande þat hiȝt Inde.</L>
<L>þedir to torn. . . . .e</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS666">[Lines 11917-20, 11925-34, and 11937-54 from Laud MS. 416: illegible and almost erased in the Fairfax MS.]</NOTE>Into Galile he went</L>
<L N="11926">In wille and also good entent</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>How Ihesu did in Childhed Som-thyng I wille you rede</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Hhyt fille vpon an holiday</L>
<L N="11930">þat Sabot hight in Iewis lay</L>
<L>Ihesu and othir childryn in samyn</L>
<L>went hem by the rever to gamyn</L>
<L>Ihesu sat downe on his play</L>
<L N="11934">And demmynges vij made of clay]</L>
<L>&amp; til ilkan a fur he made.</L>
<L>þat sulde [be þaim to] water lade.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS667">[Lines 11917-20, 11925-34, and 11937-54 from Laud MS. 416: illegible and almost erased in the Fairfax MS.]</NOTE>That water might renne fro &amp; tille</L>
<L N="11938">Out of the flum alle at wille</L>
<L>Amon tho childryn oon þer was</L>
<L>That Sib was to sathanas</L>
<L>with erthe and with euyll wyt</L>
<L N="11942">The water rennyng gon he dit</L>
<L>That water to the lakys broght</L>
<L>And shend the werk þat Ihesu wroght</L>
<L>Then seid Ihesu þou goddis fo</L>
<L N="11946">Sonne of loos &amp; of deth also</L>
<L>That I haue done þou hast spilt</L>
<L>Thow shalt a-bie that ilk gilt]
</L>
<PB REF="00001034.tif" N="686"/>
<L>[Was þer then no lengger mote</L>
<L N="11950">But ded he fille downe at his fote</L>
<L>His frendes tho by-gan to cry</L>
<L>Ayenst Ioseph &amp; mary</L>
<L>They seid your sonne wanton &amp; wild</L>
<L>with his cursyng haþ<HI REND="sup">e</HI> slayne our child<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS668">[From Laud MS. 416]</NOTE>]</L>
<L N="11955">¶ quen þai þus done ware to resoun.</L>
<L>mary &amp; ioseph dred tresoun.</L>
<L>of þe frendis of þis barne.</L>
<L>ihesu bleþeli walde he warne.</L>
<L N="11959">[Then seid Ioseph to mary</L>
<L>Speke þou with hym prevyly</L>
<L>And aske hym why he makyth vs</L>
<L N="11962">ffor his maners by-hatid þus<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS669">[From Laud MS. 416]</NOTE>]</L>
<L>our neghbours wil on vs take wreke</L>
<L>say þou til him I dar noȝt speke.</L>
<L N="11965">¶ Mary soȝt þan til him sone.</L>
<L>&amp; saide leue sone quat has þou done.</L>
<L>quy sulde þis body þus dede be.</L>
<L>Ihesus ansquered wele worthi was he</L>
<L>quen he walde noȝt thole to stande</L>
<L>þe werk I wroȝt wiþ myne hande.</L>
<L>Sone ho saide wirk noȝt suche wise.</L>
<L>for alle þai wille agayne vs rise.</L>
<L N="11973">¶ Ihesus þat was meke of erde.</L>
<L>kepped noȝt to make his moder ferde</L>
<L>bot on þe dede cors þer hit lay</L>
<L>wiþ fote he smate &amp; þus con say.</L>
<L N="11977">Rys vp cors ful of felony.</L>
<L>for certis þou nart noȝt worþi.</L>
<L>my fader blis to come tille.</L>
<L>for my werkis dide þou spille.</L>
<L>þis cors vp-ras quen he saide squa.</L>
<L N="11982">and in hit way hit dide to ga.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ihesus þan in þe seluen stedde</L>
<L>þe water agayne to þe lakis he led.
</L>
<PB REF="00001036.tif" N="688"/>
<L>and þer-of lame he him-selue.</L>
<L>wiþ hande made he sparous xij.</L>
<L>apon þaire sabat þus he did.</L>
<L>and oþer childer forþ hit kid.</L>
<L>quen þe iewes con þis se &amp; here</L>
<L N="11990">þai spac to Ioseph on þis manere.</L>
<L>¶ Ioseph ne sese þou be þi fay.</L>
<L N="11992">how ihesus brekis our haliday.</L>
<L>a-pon our sabat for-soþ to say.</L>
<L>has he made sparous xij. of clay.</L>
<L>¶ Ioseph þen sone to ihesu spake</L>
<L>quy dos þou men such playnt to make</L>
<L>for þi wirking on our sabat.</L>
<L>and ihesus sammyn his handis smate.</L>
<L N="11999">and he saide in þaire aller siȝt.</L>
<L>Rys be-liue and take ȝour fliȝt.</L>
<L>bredes &amp; liues ouer alle þis werde<MILESTONE N="55a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þai toke þaire fliȝt &amp; forþ þai ferde.</L>
<L>¶ quen þai þis sagh þat bi him stode</L>
<L>sum saide him euel sum saide him gode</L>
<L>sum him loued &amp; spac of pris.</L>
<L>and sum him blamed þat ware vn-wise</L>
<L N="12007">and sum of ham atte selcouþ sagh.</L>
<L>saide moises in his lagh.</L>
<L>suche maistres was he wone.</L>
<L N="12010">be-for þis time oft has done.</L>
<L>be-for þe folk of israel.</L>
<L>mony wondres cowde he tel.</L>
<L>and atte þe last come þis tiþande</L>
<L N="12014">to xij. kingis of diuerse lande.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>how a prest sone turnid þe lake fra fra Ihesu (<HI REND="I">sic</HI>).</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS670">[from Laud MS. 416: ll. 12015-28 partly erased in Fairfax MS.]</NOTE>¶ A prestes sonne tho stode there</L>
<L N="12016">And in hond a yerd he bere]
</L>
<PB REF="00001038.tif" N="690"/>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS671">[From Laud MS. 416]</NOTE>Thorogh envie wreth &amp; tene</L>
<L>he brak tho lakes alle by-dene</L>
<L>Bothe he ditted þe water lade</L>
<L N="12020">And temyd þe lakys þat he made</L>
<L>Then seid Ihesu in hie</L>
<L>Thow wrecche sede of felony</L>
<L>Werke of deth sonne of saton</L>
<L N="12024">Of thy frute shalbe sede non</L>
<L>ffor thy rotys are all dry</L>
<L>Shalle nevir thy branchis multeplie</L>
<L>With this he drow a-wey for drede</L>
<L>And sithen fille he downe dede]</L>
<L N="12029">¶ þen toke Ioseph ihesu to lede.</L>
<L>mary &amp; þai sone hamward ȝede.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS672">[From Laud MS. 416]</NOTE>Comyþ a child maladicte</L>
<L>Ayen Ihesu / to ryse he tyȝt]</L>
<L>wiþ þat þer come a childe in hy.</L>
<L N="12034">and shulderred ihesu with grete enuy.</L>
<L>þen saide ihesu to þat feloun.</L>
<L>sal þou noȝt come sounde to toun.</L>
<L>for if þou dide hit ware vn-resoun</L>
<L>and dede he felle wiþ-out tresoun.</L>
<L N="12039">¶ þes barne frendis sagh him dede.</L>
<L>þai cried alle wiþ-out rede.</L>
<L>&amp; saide quatkin a childe is þis</L>
<L>þat alle may do at his wil is.</L>
<L>&amp; þat he biddis wiþ his bone.</L>
<L N="12044">wiþ-outen letting is hit done.</L>
<L>¶ to Ioseph wiþ þaire playnt ȝode þai.</L>
<L>&amp; þus-gatis til him con þai say.</L>
<L>do a-way ihesu þi sone</L>
<L N="12048">for in na toun may he wone.</L>
<L>þou moste him teyche I. warne þe þan.</L>
<L>blessinge to haunt and noȝt to ban.</L>
<L>þen saide Ioseph wiþ droupande chere</L>
<L N="12052">quy dos þou sone on sly manere.
</L>
<PB REF="00001040.tif" N="692"/>
<L>ne se is þou noȝt how many wedis.</L>
<L>of þes fole folk al for þi dedis.</L>
<L>þai hate us alle wiþ-oute griþ.</L>
<L>þat we may noȝt liue ham wiþ.</L>
<L N="12057">¶ Ihesu gaf Ioseph þen onsquare.</L>
<L>now is na wife sone naure-quare.</L>
<L>bot he be þat his fader has lerde.</L>
<L>efter þe wisdome of þis werde.</L>
<L N="12061">of fader his bannyng deris noȝt.</L>
<L>bot to þat sone atte iewes has wroȝt.</L>
<L>¶ þe grete lordingis þoȝt grete tene</L>
<L>and ras agayne ihesus be-dene.</L>
<L>&amp; playnt on him made hudousli.</L>
<L N="12066">baþ to Ioseph &amp; to mary.</L>
<L>¶ þen con Ioseph sare drede.</L>
<L>þe tresoun of þe iewes lede.</L>
<L>baþ he &amp; mary con him blame.</L>
<L N="12070">¶ Ihesus hent vp þat licame.</L>
<L>þat was dede be-fore ful lange.</L>
<L>and bi þe arme he made him hange.</L>
<L>þat al muȝt se him speke him to.</L>
<L N="12074">as childe sulde to þe fader do.</L>
<L>and þe spirit þat was fledde.</L>
<L>come a-gayne in-to þat sted.</L>
<L>he þat was dede was hale &amp; fere.</L>
<L N="12078">al þuȝt hit selcouþ atte þer were</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>how Ihesus was first lad to scole for to lere þai wende.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>A maister was þer selcouþ kene</L>
<L>atte ihesus had he grete tene.</L>
<L>for he spac sa wisely.</L>
<L N="12082">to him he bare grete enuy.</L>
<L>þorou þe bollning of his hert</L>
<L>to Ioseph wordes he spac ouer-thwert.
</L>
<PB REF="00001042.tif" N="694"/>
<L>wordes he spac als of dispite</L>
<L>as he walde wiþ Ioseph flite.</L>
<L>if þou he saide walde loue þi sone</L>
<L>to oþer thewes þou sulde him wone.</L>
<L N="12089">certis þe childe wil be a fole.</L>
<L>bot he be taȝt and sette to scole.</L>
<L>þat he muȝt lere sum oþer dedis</L>
<L N="12092">þat ware vsed be alde ledis.</L>
<L>bot hit is sene ful wele þar-by.</L>
<L>baþ bi þe &amp; al-squa mary</L>
<L>þat ȝe loue na landis lagh<MILESTONE N="55b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="12096">quen ȝe ȝour childe wille noȝt agh.</L>
<L>in þe be-gynnyng ȝe sulde him ken</L>
<L>to worshepe prest and elder men.</L>
<L>&amp; wiþ childer lete bannyng be.</L>
<L N="12100">halde stedefast loue and charite.</L>
<L>&amp; wiþ ham louesumly to dwelle.</L>
<L>þis is our lagh þat I. the telle.</L>
<L>¶ þen saide Ioseph on quat manere</L>
<L>muȝt men halde him for to lere.</L>
<L N="12105">if þou couettis him to lerne.</L>
<L>him to teyche I wil noȝt werne.</L>
<L>þinge þat fallis to mannys lare.</L>
<L>ihesus þe maister gaf ansquare.</L>
<L N="12109">¶ þou þat art comaundour of lay.</L>
<L>als riȝt now I. herde þe say.</L>
<L>certis þou art halden to.</L>
<L>suche laghes for to do.</L>
<L>ȝe alle may noȝt for-soþ to say.</L>
<L N="12114">binde me to erþly lay.</L>
<L>of ȝour laghes I am out-tane.</L>
<L>for erþli fader haue I. nane.</L>
<L>þou art vnder laghes bundyn.</L>
<L>bot I was or þe lagh was fundyn.</L>
<L>and now þou wenis makeles to be</L>
<L N="12120">þat nane in lare con teyche þe
</L>
<PB REF="00001044.tif" N="696"/>
<L>I can ken þe atte þou ne can.</L>
<L>þing þat I. neuer lered of man.</L>
<L>for þou ne wiste noȝt quen þou was born.</L>
<L N="12124">and I hit knew ful lange be-forne.</L>
<L>and noȝt allane þe time paste.</L>
<L>bot ellis how lang þi life sal laste</L>
<L>or þou passe out of þis werde.</L>
<L>alle wondred on him at him herde.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="12129">Loude for-soþ con þai cry.</L>
<L>qua herde euer suche ferli.</L>
<L>or man ȝonge or alde or couþ</L>
<L>qua herd euer mare selcouþ.</L>
<L N="12133">we wate þi name is ihesu</L>
<L>qua herde euer of suche vertu.</L>
<L>of þine elde we haue na were.</L>
<L>vnneþes artow of vij. ȝere.</L>
<L>qua herde euer any barne sa ȝinge.</L>
<L N="12138">bring forþ ani suche talkinge.</L>
<L>ilkan til oþer saide be-liue.</L>
<L>we herde neuer suche a barne on liue.</L>
<L>¶ þen gaf Ihesus til ham ansquare.</L>
<L N="12142">to alle þe iewes atte þer ware.</L>
<L>alle he saide þink ȝou selcouþ.</L>
<L>to here suche speche of barnes mouþ</L>
<L>bot quar-fore wil ȝe noȝt trow</L>
<L N="12146">soþer þinges þat I. talde ȝou.</L>
<L>þe wonder þat I. talde ȝou are</L>
<L>of ȝoure teychinge &amp; of ȝoure lare</L>
<L>&amp; quen at ȝour moders ȝou bare</L>
<L N="12150">&amp; ȝet for-soþ I. say ȝou mare</L>
<L>of abraham þe quilk ȝe calle.</L>
<L>þat he sulde be ȝoure fader alle</L>
<L>I him sagh &amp; wiþ him spac als.</L>
<L>and ȝet ȝe wene þat I. am fals.</L>
<L>¶ quen Ihesus had þus saide his wil.</L>
<L N="12156">as a stane þai stode alle stille.
</L>
<PB REF="00001046.tif" N="698"/>
<L>þat alle þat þer was alde &amp; ȝonge</L>
<L>a worde to speke had þai na tonge</L>
<L>¶ to þat folk spac ihesu now.</L>
<L N="12160">as a barne I. was wiþ ȝow.</L>
<L>and as a barne I. wiþ ȝou spac.</L>
<L>to me knawlage walde ȝe nane take</L>
<L>wisdomes to ȝou I. spac oft-siþe.</L>
<L>bot na-þinge walde ȝe to me kiþe.</L>
<L N="12165">noȝt ȝe vnder-stode for-þi.</L>
<L>lesse I. wate ar ȝe þan I.</L>
<L>hit is sene; ȝe ar of litel fay</L>
<L>þen be-gan a maister say.</L>
<L>þus to Ioseph and to mary.</L>
<L N="12170">we haue a maister hat leuy.</L>
<L>tille him lede ȝe þis barne.</L>
<L>him lere on boke wil he noȝt warne</L>
<L>¶ þen went mary &amp; Ioseph al-so.</L>
<L>wiþ cherising þai spac him to.</L>
<L N="12175">to þe scole him for-to tille</L>
<L>and squa þai dede wiþ gode wille.</L>
<L>bot in þat scole he was sa stille.</L>
<L>spak he nauþer gode ne ille.</L>
<L>¶ Maister leui þat alde man</L>
<L N="12180">taȝt him a letter þan.</L>
<L>and bad him þer-to respounde</L>
<L>&amp; ihesus helde him stille a stounde.</L>
<L>leuy was wraþ a ȝerde vp-hint.</L>
<L>and gaf him in þe nek a dint</L>
<L N="12185">¶ þen saide ihesus to maister leuy.</L>
<L>quar-fore smytis þou me &amp; quy</L>
<L>I say for-soþ þou sal me trow</L>
<L>þou smytis him con mare þen þou.</L>
<L>and þat þou teychis til oþer men.</L>
<L N="12190">þine aghen worde I. can þe ken.</L>
<L><MILESTONE N="56a:1" UNIT="folio"/>¶ bot þai ar blinde þat spekis &amp; heris</L>
<L>and con noȝt say quar-to hit feris.
</L>
<PB REF="00001048.tif" N="700"/>
<L N="12193">I. likkin ham to a brasin belle.</L>
<L>þat nauþer con vnderstande ne telle</L>
<L>quat be-takenis þaire aghen soun.</L>
<L>bot wanis forþ wiþ-out resoun.</L>
<L N="12197">¶ and þus-gatis ihesus til him speke.</L>
<L>in faire maner his resoun eke.</L>
<L>þe letteres fra alpha to taw</L>
<L>þai ar ful eth for to knaw.</L>
<L N="12201">quat is taw say first to me.</L>
<L>and I. salle vn-do alpha to þe.</L>
<L>for he þat alpha con noȝt se.</L>
<L>how sulde he wete quat taw mai be</L>
<L N="12205">ypocritis for ȝe ar squa.</L>
<L>vn-do me quat is alpha.</L>
<L>and I. salle traw þe wele I wisse</L>
<L>quen þou me tellis quat hit is.</L>
<L N="12209">Ihesus gaf him þen his taske.</L>
<L>of ilk letter he con him aske.</L>
<L>resoun of ilkan be name.</L>
<L>¶ quen leui herde him þuȝt shame.</L>
<L>and concluded quen he can here.</L>
<L N="12214">shap of sa many letters sere.</L>
<L>and be-gan a cry to giue.</L>
<L>þis ilk childe aȝt noȝt to liue.</L>
<L>a-boue erþ he liues to lange.</L>
<L N="12218">he ware worþi on gibet hange.</L>
<L>for fire I. wate may him noȝt brin.</L>
<L>I. note how best is to be-gyn.</L>
<L N="12221">I. traw þis ilk ferli fode.</L>
<L>was borne be-for noes flode.</L>
<L>quat wambe sa him bare or bred.</L>
<L>or wiþ quat pappis he was fedde.</L>
<L N="12225">¶ Fle for-soþ fra him wil I.</L>
<L>his wordes I. may noȝt vnderly.</L>
<L>my hert is clumsed for to here</L>
<L>is nane þat mai his wordes lere.
</L>
<PB REF="00001050.tif" N="702"/>
<L>bot god him-selfe wiþ him were</L>
<L>ellis ne may na man him stere.</L>
<L N="12231">bot I. caytef now am I. borne.</L>
<L>I. wende my make ware vnborne</L>
<L>certis I. wende him haue ouer-commyn.</L>
<L>bot in his resons now am I. nommyn.</L>
<L>Allas he saide quat may I. say.</L>
<L N="12236">I am ouer-commyn fra now and ay.</L>
<L>a barne me has wiþ-outen belde</L>
<L>ouer-commyn me wiþ-in myne elde</L>
<L>¶ for certis he arguis suche þing.</L>
<L>þat I. ne wate ende of þe be-gynning</L>
<L N="12241">wiþ-in his witte is he sa balde.</L>
<L>þat I. may noȝt on him be-halde.</L>
<L>me þink for-soþ wiþ gode resoun.</L>
<L>þat he wiþ man has na commoun</L>
<L N="12245">na-þing can I. him discriue.</L>
<L>for sagh I. neuer nane suche on liue.</L>
<L>¶ a tregitour I hope he be.</L>
<L N="12248">or ellis god him-self is he.</L>
<L>or sum angel wiþ him delis</L>
<L>and teychis him alle atte he melis.</L>
<L>queþen or quat sal he be.</L>
<L N="12252">I. ne wate so god helpe me.</L>
<L>¶ Ihesus him lete allane þis quile.</L>
<L>&amp; þen he saide &amp; be-gan to smyle.</L>
<L>A comaundement now make I. here</L>
<L N="12256">þat ȝe hit alle may se &amp; here.</L>
<L>þat baren folk frutis finde.</L>
<L>and al to se þat ar blinde.</L>
<L N="12259">þe pouer to haue of riches bote.</L>
<L>and þe croked to ga on fote.</L>
<L>þe dede to rise ȝe loke ilkane.</L>
<L>vn-to þaire aghen state a-nane.</L>
<L>to be lastande in him þat is.</L>
<L N="12264">bote of life &amp; lastande blis.
</L>
<PB REF="00001052.tif" N="704"/>
<L N="12265">quen ihesus had him saide squa.</L>
<L>alle had coueringe þat was in wa.</L>
<L>bot na mare þen onsquared þai.</L>
<L N="12268">bot stilly stale þai sone a-way.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>how ihesus raisid a dede childe fallin out of a loft.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þen went Ioseph &amp; mari boun</L>
<L N="12270">wiþ ihesus til a-noþer toun.</L>
<L>þat meynye was milde &amp; meth.</L>
<L>þai went ham in-to nazareth.</L>
<L>þat is þe toun þer mari bade</L>
<L>quen þe angel hir bode-worde made.</L>
<L N="12275">¶ Ihesus went him forþ to play.</L>
<L>and oþer childer a-pon a day.</L>
<L>in a loft was in þat toun.</L>
<L>A childe keste a-noþer doun.</L>
<L N="12279">out of þe loft vn-to þe grounde.</L>
<L>dede he felle in litel stounde.</L>
<L>¶ his frendis herde þat worde in hy.</L>
<L>þai ran to Ioseph &amp; to mary.</L>
<L N="12283">loude on ham þai con cry.</L>
<L>quy do ȝe squa quar-fore &amp; quy.</L>
<L><MILESTONE N="56b:1" UNIT="folio"/>Lete ȝe ȝour sone wiþ enuy &amp; strife.</L>
<L>our dere childe reue þe life.</L>
<L>alle if þai saide of him þaire wille</L>
<L N="12288">Ihesus helde him euer stille.</L>
<L>þat nane ansquare walde he speke.</L>
<L>til atte mary come and Ioseph.</L>
<L>¶ þen saide mary leue sone me say.</L>
<L N="12292">queþer þou putte þe barne or nay.</L>
<L>¶ and he saide nauþer il ne gode.</L>
<L>pot (<HI REND="I">sic</HI>) doun out of þis loft he ȝode.</L>
<L>Til he come þer þe licame lay.</L>
<L N="12296">and þus be-gan til him to say.
</L>
<PB REF="00001054.tif" N="706"/>
<L>tel me childe how faris þou.</L>
<L>and he saide wele sir fare I. now.</L>
<L N="12299">if I. þe putte þe soþ þou say.</L>
<L>and he saide lorde for-soþ nay.</L>
<L>þe barne frendes quare ihesus fare.</L>
<L>fra þat time þai loued him mare.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>hou ihesus bare þe water in his lap. quen þe potte was brokin.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="12303">TO Ierico quen þis was done</L>
<L>Went him Ioseph als sone.</L>
<L>mari &amp; ihesus þat was balde.</L>
<L>þat was þen of viij. ȝere alde.</L>
<L>he bowed til ham quat þai walde bid</L>
<L>þaire biddinge bleþeli euer he did.</L>
<L N="12309">his moder him be-taȝt a potte.</L>
<L>fra þe welle water to fotte.</L>
<L>wiþ oþer barnis of þe toun.</L>
<L>bot quen he had his water boun.</L>
<L N="12313">¶ an of þe barnis þat wiþ ham ware</L>
<L>brac þe potte atte ihesus bare.</L>
<L>wiþ-outen witte a reklis dint.</L>
<L>and ihesus vp þe water hint.</L>
<L N="12317">and bare hit hame faire in a balle.</L>
<L>and presende his moder wiþ-alle.</L>
<L>quen mari had sene þis maistri</L>
<L N="12320">ho hid in hert hit preueli.</L>
<L>for ho was traiste and douted noȝt.</L>
<L>þat goddis wille ne sulde be wroȝt.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>how þe quete multiplied at ihesus sawed.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="12323">Til his moder berne he ȝede.</L>
<L>and toke of quete a mette of sede</L>
<L>a-pon þe felde he hit sew.</L>
<L N="12326">and þat ilke day hit grew.
</L>
<PB REF="00001056.tif" N="708"/>
<L N="12327">sa þik þat wonder was to se.</L>
<L>hit multiplied to grete plente</L>
<L>&amp; quen hit shorne was wele hit ȝald</L>
<L>an hundre of þaire mettes talde.</L>
<L>ihesus hit dalt wiþ fre chere</L>
<L N="12332">to alle a-boute him at woned nere.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>how þe lions &amp; þe quelpis honoured ihesus.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Fra Ierico to flume Iordan</L>
<L>lay þer na way bot an.</L>
<L N="12335">þat riȝt lay bi þe water side</L>
<L>þer a liones lay þat tide.</L>
<L>norised hir quelpis twa.</L>
<L>þat durst na man bi ham ga.</L>
<L N="12339">¶ Towarde þe flume a-pon a day.</L>
<L>Ihesus on playing come þat way.</L>
<L>þer he þe quelpis vnderstode.</L>
<L>to þe lyons come &amp; ȝode.</L>
<L>bot fra þe lyones on him saw.</L>
<L N="12344">wele þai couthe þaire lorde knaw.</L>
<L>alle þai con a-gayne him rise.</L>
<L>&amp; honoured him on þaire kin wise.</L>
<L>¶ Ihesus him satte be-twix ham þan</L>
<L N="12348">a-boute his fete þer quelpis ran.</L>
<L>&amp; played wiþ him on þaire manere</L>
<L>&amp; wiþ þaire faghnyng made him chere</L>
<L>þa oþer leonis þat ware alde</L>
<L>þai stode on ferre as bestis vn-balde</L>
<L>wiþ þaire heued þai bare lagh saile</L>
<L N="12354">&amp; anoured him wiþ faghnand tail.</L>
<L>¶ þe folk stode ferre &amp; loked him tille</L>
<L>þai sagh neuer bestis of suche wille.</L>
<L>&amp; þus þai saide apertele</L>
<L N="12358">ȝone childe is of grete dignite.
</L>
<PB REF="00001058.tif" N="710"/>
<L>ellis walde noȝt ȝon lionis rise</L>
<L N="12360">til him to do suche seruise.</L>
<L>¶ Ihesus ras wiþ-oute doute.</L>
<L>þe lions come him al a-boute.</L>
<L>þe quelpis ran a-boute his fete.</L>
<L>to play wiþ him ham þuȝt squete.</L>
<L N="12365">þe folk stode &amp; be-helde on ferre.</L>
<L>for doute of deþ come þai na nerre.</L>
<L>¶ þen saide ihesus now may ȝe se.</L>
<L N="12368">how bestes better ar þen ȝe.</L>
<L>þai con þaire lorde honour &amp; ken.</L>
<L>&amp; ȝe þat he has wroȝt to men.</L>
<L N="12371">&amp; fourmed ȝou ofter his awen ymage.</L>
<L>til him wille ȝe take na knawlage.</L>
<L>þe bestes mekeli þai knawen me</L>
<L>&amp; men knawes noȝt atte þai se<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS673">[say <HI REND="I">marked for erasure.</HI>]</NOTE></L>
<L N="12375">þan he ȝod þe flume to passe<MILESTONE N="57a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>wiþ alle þe folk atte þer wasse.</L>
<L>þe water gaf þaim gate ful gode</L>
<L N="12378">on aiþer side of him hit stode</L>
<L>on way for-soþ he broȝt ham squa</L>
<L>&amp; forþ in pes he bad ham ga</L>
<L N="12381">to noy na man ne na man þayme</L>
<L>til þai had getin þaire erþ agayne</L>
<L>¶ þaire leue þai toke wiþ þaire entent</L>
<L>ihesus ham til his moder went.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="12385">now is ihesus as I talde are.</L>
<L>of viij. ȝere alde &amp; of mare.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>how ihesus drogh þe short tree.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ioseph him was a parti wriȝt.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS674">xlij</NOTE></L>
<L>for plogh &amp; harou coude he diȝt.</L>
<L N="12389">tree beddis coude he make.</L>
<L>for ham his seruise for to take.</L>
<L>he heȝt a man a-pon a day</L>
<L N="12392">a bed of tree him to array.
</L>
<PB REF="00001060.tif" N="712"/>
<L N="12393">þat sulde of lenght iij. elne haue</L>
<L>Ioseph comaunded til his knaue.</L>
<L>suche timbre for to felle.</L>
<L>&amp; þe mesoure he con him telle.</L>
<L N="12397">¶ þe knaue atte þis timbre fette</L>
<L>he helde noȝt graydeli his mette.</L>
<L>bot ouer-short he broȝt a tree.</L>
<L>quen Ioseph come hit to se.</L>
<L>&amp; sagh hit short hit muȝt noȝt gayne</L>
<L N="12402">oft laide he hit doun &amp; toke up agayn.</L>
<L>¶ quen ihesus sagh him squa bisy be.</L>
<L>a-boute þis ilk vn-gaynande tree.</L>
<L>fader he saide to me þou shaw.</L>
<L N="12406">þer-of þat an ende for to draw.</L>
<L>halde þou þat oþer ende to þe.</L>
<L>we sal hit lenght a quantite.</L>
<L>þis tree þai drogh ham be-twene.</L>
<L N="12410">&amp; sone þer was a maistri sene.</L>
<L>þat first vnquemest was to se.</L>
<L>now is hit þe quemest at may be.</L>
<L N="12413">þen fande Ioseph of letting noȝt</L>
<L>bot forþ atte wille his werk he wroȝt</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>how þai lede ihesus eft to þe scole</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ȝet þe folk soȝt eft als are.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS675">xliij.</NOTE></L>
<L>to sette ihesu to werldis lare.</L>
<L N="12417">&amp; þar-of mary þai be-soȝt.</L>
<L>&amp; Ioseph þen hit letted noȝt.</L>
<L>&amp; to þe scole was he broȝt,</L>
<L>þe maister foleli he wroȝt.</L>
<L N="12421">for he be-gan him for to lere</L>
<L>wiþ wikked wille &amp; il manere.</L>
<L>he bad him alpha for to say</L>
<L>ihesus ansquared &amp; saide parfay.</L>
<L>tel me first quat is betha.</L>
<L N="12426">&amp; þen I. salle vn-do alpha.
</L>
<PB REF="00001062.tif" N="714"/>
<L>þe maister þoȝt him to wrake.</L>
<L N="12428">gaue ihesu wiþ his hande a strake.</L>
<L>for he him strake wiþ-out resoun</L>
<L>dede in þe place fel he doun.</L>
<L>¶ &amp; ihesus þat had tholed shame.</L>
<L N="12432">til his moder went he hame.</L>
<L>&amp; Ioseph þat was ful sary</L>
<L>for þe childe he talde mary.</L>
<L>mari he saide myne hert is sare</L>
<L>I. drede men sal þis barne for-fare.</L>
<L N="12437">þe folk þat has squa ille wille.</L>
<L>I drede þai wille our barne spille</L>
<L>wiþ sum tresoun him to sla.</L>
<L>for-þi for-soþ myne hert is wa.</L>
<L>¶ Nay ho saide þat is na drede.</L>
<L>goddis childe thar þe noȝt drede.</L>
<L N="12443">may þer na man do him wrange</L>
<L>for he þat sende him us a-mange.</L>
<L>to be borne he walde him seme.</L>
<L>fra wikked men he sal him ȝeme.</L>
<L N="12447">he þat has sende him in his name.</L>
<L>salle him kepe fra site &amp; shame.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>how þai led ihesus þe þrid time to þe scole.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ȝet was ihesus wiþ-outen mare.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS676">xliiij<HI REND="sup">o</HI>.</NOTE></L>
<L N="12450">þe þrid time sette to lare.</L>
<L>þe iewes walde al-gate atte he.</L>
<L>of þaire lare lered sulde be.</L>
<L>Ioseph &amp; mari walde noȝt warne.</L>
<L N="12454">bot to þe scole þai led þaire barne.</L>
<L>wiþ cherising &amp; talking milde.</L>
<L>neuer þe queþer þai wiste þis childe.</L>
<L>muȝt neuer be taȝt of mannis lare.</L>
<L N="12458">for alle wiþ-in him-self he bare
</L>
<PB REF="00001064.tif" N="716"/>
<L N="12459">¶ quen ihesus come in-to þe scole.</L>
<L>if he was ȝonge he was na fole.</L>
<L>wiþ haligast he was led.</L>
<L>a boke þen him þe maister bed.</L>
<L N="12463">a boke þat spak of iewes lagh.</L>
<L>þat many stode þat herd &amp; sagh.</L>
<L><MILESTONE N="57b:1" UNIT="folio"/>how he vn-dede atte he fande þare</L>
<L N="12466">&amp; oþer þingis mikil mare.</L>
<L>als þe haligaste con him. telle;</L>
<L>riȝt als þe spring dos of þe welle</L>
<L>for if hit euer rynnande is.</L>
<L N="12470">þe welle is neuer-mare þe lesse.</L>
<L>al-squa stalworþli he talde.</L>
<L>herde þai neuer ȝonge ne alde.</L>
<L>squa kindly godes werkis telle.</L>
<L N="12474">þe maister for wonder doun he fel.</L>
<L>auoured him &amp; felle him vnder.</L>
<L>þat alle þe scole of him had wonder</L>
<L>quen þai herde þai ran be-liue.</L>
<L>for ferde he sulde be done of liue.</L>
<L N="12479">als maisters was as I. talde are.</L>
<L>þat wende be-fore to teyche him lare</L>
<L>¶ þis maister saide Ioseph leue fere.</L>
<L>þou broȝt me noȝt a barne to lere.</L>
<L N="12483">for he is maister in lare parfite</L>
<L>him to lere I. clayme þe quite.</L>
<L>lere him quare þou wil ellis-quare.</L>
<L>for certis I. can him lere na mare.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Of an Ioseph raisid be Ihesus.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þan flitted þai in-tille a toun.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS677">xlv.</NOTE></L>
<L N="12488">þat men callis capharnaum.</L>
<L>þere woned Ioseph &amp; mary.</L>
<L>for to fle þe iewes enuy.</L>
<L>þen was þer wonande in þat wike.</L>
<L N="12492">þat Ioseph hiȝt a buries rike.
</L>
<PB REF="00001066.tif" N="718"/>
<L N="12493">þat lay in langure many a day.</L>
<L>&amp; dede þen in his bed lay.</L>
<L>muche was þe sorou atte þer was made</L>
<L>in þe cite lange &amp; brade.</L>
<L N="12497">ihesus þer-of had grete pite.</L>
<L>&amp; þus to Ioseph him mened he.</L>
<L>quar-for Ioseph I. pray þe</L>
<L>to þis dedeman atte hatte as ȝe</L>
<L>ne dos þou grace of bounte nane.</L>
<L>for-soþ saide Ioseph I. knaw na wane</L>
<L>¶ I salle þe teyche saide ihesu gode</L>
<L>þou take til him &amp; bere þi hode.</L>
<L N="12505">&amp; on his heued þou sal hit lay.</L>
<L>&amp; þar-wiþ þus saltow say.</L>
<L>ihesus criste he sal saue þe.</L>
<L>&amp; þar-wiþ sal he saued be.</L>
<L>¶ quen Ioseph herde þis comandement</L>
<L N="12510">to þe dedeman hous he went.</L>
<L>his hudde he layd opon his face</L>
<L>&amp; ihesus sende him son his grace</L>
<L>vnneþis þe hud on him was laide</L>
<L N="12514">&amp; þe forsaide wordes saide.</L>
<L>quen þat bodi a-pon þe bere.</L>
<L>ras him vp hale &amp; fere.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>how ihesus slogh þe nedder.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Siþen þare noȝt lange þai bade<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS678">xlvj.</NOTE></L>
<L>þaire way to bethleem þai made.</L>
<L N="12519">þer wiþ ihesu woned þai.</L>
<L>Ioseph comaunded a-pon aday.</L>
<L>his eldest sone heȝt Iam.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS679">[MS. I Iam]</NOTE></L>
<L>&amp; sende him to þe ȝarde be name</L>
<L>for til gedder ham sum cale</L>
<L N="12524">&amp; ihesus stilly ofter stale.</L>
<L>Ioseph &amp; mary vn-witande.</L>
<L>&amp; quilest he was þer cale gedderande.
</L>
<PB REF="00001068.tif" N="720"/>
<L N="12527">a nedder stert vp of þe sande.</L>
<L>&amp; stanged Iam in his riȝt hande.</L>
<L>¶ quen he was hurt selly sare</L>
<L>rewfulli he con to rare.</L>
<L N="12531">he bulned grete wiþ-outen legh.</L>
<L>al-maste be-gan he to degh.</L>
<L>for bitternes doun he him laide.</L>
<L>&amp; oft-siþe allas he saide.</L>
<L>myne hand is stanged sare selly</L>
<L N="12536">quen ihesus herde þis rewful cry</L>
<L>atte þis wrecche Iam þer made.</L>
<L>til him he ȝode wiþ-outen bade</L>
<L N="12539">ne dide he him nane oþer gyn.</L>
<L>bot hent þe hande &amp; blew þer-in.</L>
<L>kelande he made alle hale his hand</L>
<L>&amp; dede þe worme be-side þai fand</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>how þe liȝt of heiuen shane on ihesus slepande.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ay quen Ioseph was wont to wende</L>
<L N="12544">til any gestening wiþ sum frende</L>
<L>his sones wiþ him ware ay boun.</L>
<L>Iam Ioseph Iude &amp; Simon.</L>
<L>wiþ him come als his doghteres.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS680">ij.</NOTE></L>
<L N="12548">mary wiþ ihesu come al-squa.</L>
<L>&amp; wiþ hir mary cleophe.</L>
<L>atte an was of þa sisterres þre.</L>
<L>for our lauede has sisteres twyn.</L>
<L N="12552">I. þink siþen of ham to Myn.</L>
<L>quen þis folk was geddered sammyn</L>
<L>ay ham wanted þaire gastli gammyn</L>
<L><MILESTONE N="58a:1" UNIT="folio"/>til þat ihesus was commyn in place</L>
<L>to gif ham blessing of his face.</L>
<L>be-fore þat he wiþ ham ware sette</L>
<L N="12558">nauþer durst þai ne drink. ne ete
</L>
<PB REF="00001070.tif" N="722"/>
<L>ne breke þaire brede ne tast þaire mese</L>
<L>til he ware commyn vn-to þaire dese</L>
<L>&amp; tille him-seluen ware on stad.</L>
<L N="12562">&amp; wiþ his benisoun ham alle bad.</L>
<L>&amp; if he ware fra ham þat tide.</L>
<L>til atte he come alle sulde bide.</L>
<L>&amp; quen he sulde to manshepe ga.</L>
<L>mari Ioseph his breþer al-squa.</L>
<L N="12567">&amp; Ioseph sones I. neuened ȝou are.</L>
<L>alle þai felawshepe him bare.</L>
<L>he helde þaire life day &amp; niȝt.</L>
<L N="12570">als hit ware a candel briȝt.</L>
<L>þes men him loued &amp; douted ay</L>
<L>&amp; queþer he slepped niȝt or day.</L>
<L>þe clernes euer of goddis liȝt.</L>
<L>shane on him na sunne sa briȝt.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS681">[From Laud MS. 416.]</NOTE>The sothe yt is as I you say</L>
<L N="12576">We ffynd on slepe he lay]</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>how ihesus disputed wiþ þe doc|tours.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þer ar þe barnehede þat I. talde</L>
<L>done or he was xij. ȝere alde.</L>
<L N="12579">[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS682">[From Laud MS. 416.]</NOTE>Now of som shulle ye here</L>
<L>Done when he was of xij yere]</L>
<L>as luke vs sais þe gospeler</L>
<L N="12582">þat witnes nane bot lele wille bere</L>
<L>In ierusalem atte þat hey cite.</L>
<L>atte a feste was grete semble.</L>
<L>al godemen come þat day.</L>
<L N="12586">mary &amp; Ioseph was noȝt a-way.</L>
<L>þaire frendis wiþ ham þidder soȝt.</L>
<L>&amp; ȝonge ihesu wiþ ham þai broȝt.</L>
<L>¶ ay quilest þis feste was lastande</L>
<L N="12590">in þis toun ware þai dwelland.
</L>
<PB REF="00001072.tif" N="724"/>
<L>quen hit was done hamward þai went</L>
<L N="12592">&amp; to ihesu toke nane entent.</L>
<L>for atte þe outecomming of þ<HI REND="sup">e</HI> ȝate.</L>
<L>he turned a-gayne þai him for-gate</L>
<L>vn-to þe iewes scole he ȝede.</L>
<L>&amp; lokid on bokis of þaire lede.</L>
<L N="12597">desputande with þe maistres he satte</L>
<L>&amp; þai him asked many quat.</L>
<L>alle þat in þat scole was stad.</L>
<L>þe best clerkis ware maste mad.</L>
<L N="12601">of þis childe þat was so ȝonge.</L>
<L>agayne his resoun had na man tong</L>
<L>wiþ þe maistris þus he bade.</L>
<L N="12604">til mari had hir iournay made.</L>
<L>þen atte first on him þoȝt ho.</L>
<L>bot ho wiste neuer quat for to do.</L>
<L>bot certis hit is noȝt to layne.</L>
<L N="12608">Ioseph &amp; mari went a-gayne.</L>
<L>to seke him þare his frendis wiþ.</L>
<L>ouer alle a-boute ham in þaire kiþ.</L>
<L>¶ Squa lange a-boute had mari gane.</L>
<L>þat wiry was ho liþ &amp; bane.</L>
<L N="12613">&amp; þar-fore riȝt na ferli ware.</L>
<L>if hir hert ware gloppened sare.</L>
<L>ho come in-tille a scole gangande</L>
<L>a grete geddering þer-in ho fande.</L>
<L N="12617">of grete maistris of þat lagh.</L>
<L>&amp; wiþ ham setande ihesus ho sagh.</L>
<L>þe best maister of alle þat toun.</L>
<L N="12620">he ham ansquared wiþ gode resoun.</L>
<L>¶ þen saide his moder til him þus</L>
<L>leue sone quy has þou gloppened vs.</L>
<L>þi fader &amp; I. as many way.</L>
<L N="12624">soȝt þe a-boute þis lange day.</L>
<L>wiþ heuy hert &amp; droupande chere.</L>
<L>quy dide þou þus my sone dere.
</L>
<PB REF="00001074.tif" N="726"/>
<L>¶ moder he saide quy soȝt ȝe me.</L>
<L>&amp; quar-fore sulde ȝe mournande be.</L>
<L N="12629">for nede wayes I. moste do.</L>
<L>þe þing þat fallis my fader to.</L>
<L>bot quat he wiþ þis worde ment</L>
<L>þai knew noȝt certayne his entent.</L>
<L>¶ fra þen be-gan to spring þe fame</L>
<L N="12634">of ihesu dedis &amp; his name.</L>
<L>&amp; went ham hame wiþ-outen doute.</L>
<L>many had wonder of him a-boute.</L>
<L>quidder þai walde him lede was fuleth</L>
<L N="12638">þai went ham. in-to nazareth.</L>
<L>&amp; quat þai comande walde or bidde.</L>
<L>wiþ-outen any strife he didde.</L>
<L>¶ In hert his moder ful helde ay.</L>
<L N="12642">alle atte ho herde him do or say.</L>
<L>he wex in witte riȝt as in wille</L>
<L>miȝt neuer man him ouer-take wiþ il.</L>
<L>for filled he was wiþ hali gaste.</L>
<L N="12646">in nazareth þai soiourned maste.</L>
<L>ay til ihesu was commyn nere.</L>
<L>in-to þe elde of xxx. ȝere.</L>
<L>&amp; many meruayles þer he did.</L>
<L>þat ware knawen to many &amp; kidde.</L>
<L>alle I. haue na tome to telle</L>
<L>for-quy I. sulde ta lange dwelle.</L>
<L>þen him þuȝt þat time atte he.<MILESTONE N="58b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="12654">in cristen lai walde baptist be.</L>
<L>wiþ cristen lagh þe trauþ suld sprede.</L>
<L>þer-of here-ofter salle I. ȝou rede.</L>
<L>bot or I. þar-of telle be-gynne.</L>
<L N="12658">I salle ȝou mare telle of his kyn.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>þe kinradin of saint Anne. &amp; hir þre housbandis.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen þat Ioachim was dede.</L>
<L N="12660">anna wiþ hir frendis rede.
</L>
<PB REF="00001076.tif" N="728"/>
<L N="12661">was spoused til a-noþer housbande.</L>
<L>a duȝti man an of þe lande.</L>
<L>cleophas was his name.</L>
<L>baþ riche of godes<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS683">[<HI REND="I">first</HI> gode dedis]</NOTE> &amp; of fame.</L>
<L>wiþ hir radli a doghter he gatte.</L>
<L N="12666">þat mari as hir suster hatte.</L>
<L>¶ A man in mariage hir toke.</L>
<L>alpheus hiȝt squa says þis boke.</L>
<L>twa sones wiþ hir had alpheus.</L>
<L N="12670">to name had þai Ioseph Iacobus.</L>
<L>þis Iacob as I. telle hit ȝou.</L>
<L>was calde þe broþer of ihesu.</L>
<L>¶ ihesu broþer calde was he.</L>
<L>for sibberadyn &amp; grete bounte.</L>
<L N="12675">. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS684">no gap in Fairfax &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>hali life he led al-wayes</L>
<L N="12678">fra he was borne þe story sais.</L>
<L>he drank neuer ciser ne wine</L>
<L>ne vsed na claþis made of line.</L>
<L>ne flesshe he ete of al &amp; alle.</L>
<L N="12682">ne fined neuer on god to calle.</L>
<L>¶ Squa haunted he on knes to ly.</L>
<L>&amp; for to pray squa Iþenly.</L>
<L>þat his knes ware bolned squa</L>
<L N="12686">þat he muȝt vnneþes ga.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS685">[from Laud MS. 416]</NOTE>After come that Tyme men wend</L>
<L>he were that Cryste þat shuld be send]</L>
<L>þis ilk Iacob þat I. of telle.</L>
<L N="12690">als he stode a day to spelle</L>
<L>In ierusalem was he slayn</L>
<L>his saule to paradis was tane.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Sone ofter died þis cleophas.</L>
<L N="12694">þen spoused anna salomas.</L>
<L>ho was wiþ barn &amp; bare in hy.</L>
<L>a mayden childe at heȝt mary.
</L>
<PB REF="00001078.tif" N="730"/>
<L N="12697">ho was giuen to zebedee.</L>
<L>a duȝti man of galilee.</L>
<L>of hir was borne childer tway.</L>
<L>to name Iam. an had I. say.</L>
<L N="12701">þe quilk king herode dide to sla</L>
<L>þe toþer broþer of þa twa.</L>
<L>was seint Iohn þe ewangeliste</L>
<L>þat was squa loued wiþ ihesu criste</L>
<L N="12705">for his mykil duti-hede.</L>
<L>&amp; for he liued in mayden-hede.</L>
<L>al þe apostoles he ouer-past</L>
<L>þorou his mayden-hede stedefast.</L>
<L N="12709">¶ In felawshepe was he ihesu next.</L>
<L>&amp; lay &amp; slepped on his brest.</L>
<L>&amp; sagh þe priuetis in heyuen.</L>
<L>wele mare þen any man can neyuen</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Of þis rekkening na mare now.</L>
<L N="12714">of Iohn baptist &amp; of ihesu</L>
<L>þe sexte elde to bring in place.</L>
<L>quen god come to sprede his grace</L>
<L>til his awen tholing trew.</L>
<L N="12718">þe testament be-gan he new.</L>
<L>quar-of saynt Iohn was messager.</L>
<L>þat had of halynes na pere.</L>
<L>he come be-fore wiþ his banere</L>
<L N="12722">þe cristen man lagh for to lere.</L>
<L>for saynt Iohn come as baniour</L>
<L>be-for þat haly sauiour.</L>
<L>¶ for in þis haly Iohanes time.</L>
<L N="12726">was lagh be-gunnyn of baptime.</L>
<L>he taȝt men first for-sake þaire syn.</L>
<L>&amp; squa þaire baptem to be-gyn.</L>
<L>þorou quilk we sal til heuen come.</L>
<L>wiþ þe grace of goddes dome</L>
<L N="12731">If we lelly our life wil lede.</L>
<L>&amp; atte ending til criste take hede
</L>
<PB REF="00001080.tif" N="732"/>
<L N="12733">þis ilk tre I dede be-gyn.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS686">þe vj. elde. of þe baptim</NOTE></L>
<L>is alle sette for mary kyn.</L>
<L>þat ilkan may knaw weterly<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS687">Sētas</NOTE></L>
<L>of Ioseph kin &amp; of mary<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS688">of ihesu crist be seint Iohn.</NOTE></L>
<L>for þai come baþ of a man.</L>
<L>þat had leuy to his nam.</L>
<L N="12739">[<HI REND="sup">2</HI> . . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>Thus leuy had sonnys ij<HI REND="sup">o</HI></L>
<L>Matan and pantera also</L>
<L>Of mathan come Iacob of hym Ioseph</L>
<L>That is þe nethirmest step</L>
<L>Of that side no mo to telle is</L>
<L>Of pantera come perpantera e-wis</L>
<L>Of perpantera come ioachym</L>
<L>And seint mary come of hym<HI REND="sup">2</HI><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS689">[<HI REND="sup">2_2</HI> from Laud MS. 416]</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Of John the Baptist and Christ's Baptism.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ihoan ay bi þe flume con dwel.</L>
<L>þe folk ful faire con he spelle</L>
<L N="12754">In water baptized alle þa</L>
<L>þat come til him baptize to ta.</L>
<L>in baptizing baþ ȝonge &amp; alde</L>
<L>þai soȝt til him þen was he balde</L>
<L N="12758">&amp; for to here his sermoun</L>
<L>þat many man broȝt to resoun.</L>
<L>&amp; in-to gate to gete ham mede</L>
<L>bot harde hit was his life to lede</L>
<L N="12762">þe Iewes tiþandes of him herde</L>
<L>&amp; of his fare þat he wiþ ferde.</L>
<L><MILESTONE N="59a:1" UNIT="folio"/>¶ ferli ham þuȝt atte he muȝt laste</L>
<L N="12765">wiþ sa grete trauaile and fast.
</L>
<PB REF="00001082.tif" N="734"/>
<L>sin he was of þaire kin &amp; kiþ</L>
<L>quar-fore walde he noȝt wone ham with</L>
<L N="12768">for-quy þe maistres of þe lagh</L>
<L>in þaire comyng alle þai sagh.</L>
<L>&amp; meruailed of þaire baptizing.</L>
<L>&amp; saide hit is a grete mistrowning.</L>
<L N="12772">þis Iohn he wille our lagh for-do.</L>
<L>bot we take better entent þer-to</L>
<L>wete we þan for quat resoun.</L>
<L>for sauing of our dampnacioun</L>
<L>quy he suche baptizing mas.</L>
<L N="12777">&amp; queþer he be messias.</L>
<L>&amp; quy he þe folk bides squa.</L>
<L>&amp; sais he clenses ham of wa.</L>
<L>helias or criste queþer he be</L>
<L N="12781">þe soþ ful gladli wete walde we.</L>
<L>queþer he be prophet atte þus leres</L>
<L>wiþ þis þai sende þaire messagers</L>
<L>of þe wisest atte þai fande.</L>
<L>to bring fra Iohn certayn tiþande.</L>
<L N="12786">¶ þe messagers þat squa was sent</L>
<L>to þe wildernes þai went</L>
<L>Sone quen þai ware wiþ him mett</L>
<L>wiþ hende wordes þai him grette</L>
<L N="12790">þe wisest þat amang ham were</L>
<L>saide his erned in faire manere.</L>
<L>¶ Sir he saide we walde þe pray.</L>
<L>atte þou þe soþ walde vs say.</L>
<L N="12794">quatkin mon þou haldes þe.</L>
<L>I. pray þe sir þou telle hit me.</L>
<L>I am a messager of ierusalem.</L>
<L>to wete þe soþ wiþ-oute stem.</L>
<L N="12798">of þi baptime &amp; oþer dedis</L>
<L>of anly life atte þou here ledis.</L>
<L>if þou be elias tel me now.</L>
<L N="12801">crist or prophete quat artow.
</L>
<PB REF="00001084.tif" N="736"/>
<L>queþer liues þou on þe lagh as we.</L>
<L N="12803">to sende ham worde þai pray hit þe</L>
<L>of þi-self quat wiltow say</L>
<L>vn-to þe maistres of our lay.</L>
<L>¶ Iohn ansquared þes men vn-tille</L>
<L N="12807">wiþ milde wordes &amp; wiþ skille.</L>
<L>my breþer lefe &amp; my frende.</L>
<L>ȝe salle a-gayne in message wende</L>
<L>&amp; telle ham soþ of my party.</L>
<L N="12811">nauþer am I. criste ne ȝet ely.</L>
<L>ne prophete sal ȝe nane me clayme.</L>
<L>quat sulde we þan til ham sayne.</L>
<L>¶ A uoice criande he saide I. hatte.</L>
<L N="12815">in waste wonande to graiþe þe gate</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS690">[from Laud MS. 416]</NOTE>Byddyng make redy þe gate</L>
<L>Of the lord hiest of state]</L>
<L>a-gayne þe lorde atte commyn is now.</L>
<L N="12819">til him agh ilk man to bow.</L>
<L>þat lange was hiȝt now commune is.</L>
<L>of him I. preyche in wildernes.</L>
<L>to quam hit semys me noȝt to.</L>
<L N="12823">make na likkenes bi-twix vs two.</L>
<L>Loke ȝe graiþe him wele þe way.</L>
<L>he is þe lorde squa salle ȝe say.</L>
<L>þe same wordes atte Iohn dide say</L>
<L N="12827">þai broȝt þe maistres of þaire lay.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quenihesus criste was commyn nere.</L>
<L>in-to þe elde of xxx ȝere</L>
<L>þen him þuȝt þe time was comme</L>
<L N="12831">þat his baptime sulde be nomme.</L>
<L>he did him þan to flume Iordan.</L>
<L>þer he fande his cosin Iohn.</L>
<L>In wildernes alle bi him ane</L>
<L N="12835">liuande bot wiþ goddis lane.</L>
<L>¶ quen Iohn him sagh als sais þe boke</L>
<L>for dredenes. on ilk lime he quoke
</L>
<PB REF="00001086.tif" N="738"/>
<L>&amp; saide atte alle folk muȝt here.</L>
<L N="12839">þis is þe lambe wiþ-outen were.</L>
<L>þe goddis lambe þat clense sale.</L>
<L>þis wrecched werlde fra sinful bale.</L>
<L>al if he ofter me commyn be.</L>
<L N="12843">ful lange he was be-for me.</L>
<L>¶ To seint Iohn þen saide ihesu</L>
<L>my cosyn dere &amp; frende artow.</L>
<L>to baptize me I. haue þe soȝt</L>
<L N="12847">baptize þe ne dar I. noȝt.</L>
<L>he saide caytef I. halde me.</L>
<L>þat I. my lorde sulde baptize þe.</L>
<L>quar-fore. for I. am ful of synne.</L>
<L N="12851">&amp; hidder fled fra al my kyn.</L>
<L>nedeful wrecche here am I. hidde.</L>
<L>þou sal do Iohn as I. þe bidde.</L>
<L>&amp; baptize me my leue cosyne</L>
<L>I. dar noȝt negh þe lorde myne.</L>
<L N="12856">ihesus saide wiþ-out nay.</L>
<L>I. wil be baptized þis ilk day.</L>
<L>Iohn we wille þe lagh fulfille</L>
<L>lorde he saide now atte þi wille.</L>
<L>þou wate muche mare lorde þen me</L>
<L>wat is to do &amp; quat salle be.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="12862">Ihesus in-to þe flume ȝode.<MILESTONE N="59b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>&amp; sande Iohn nerehand him stode</L>
<L>&amp; quen he sagh þat lorde grayde.</L>
<L>quakand on him his hande he layde</L>
<L>&amp; þer-in was our lorde criste.</L>
<L N="12867">of his awen seruande baptiste.</L>
<L>&amp; þer þe hali gaste liȝt.</L>
<L>In shap of dowue þat come with fliȝt.</L>
<L>&amp; als he loked vp til heyuen.</L>
<L N="12871">opyn he sagh þe liftes. vij.</L>
<L>þe fader steyuen þer þorou brast.</L>
<L>als hit ware a thonner-blast.
</L>
<PB REF="00001088.tif" N="740"/>
<L>þis is my sone my leue &amp; dere.</L>
<L N="12875">alle þis werlde agh him to here.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS691">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>To-quilis saynt Iohn þis office did</L>
<L N="12879">serkin selcouþ was þer kid.</L>
<L>þe haly streme of flume Iordan.</L>
<L>on aiþer side stode stille as stane.</L>
<L>iij. þingis in ane was standand þare</L>
<L N="12883">þe sone þat mannis bodi bare.</L>
<L>þe voice þat childe. þe fader knaw.</L>
<L>þe dowue þe haligaste to shaw.</L>
<L>þe ald testament now hir-wiþ slakis</L>
<L N="12887">&amp; squa þe now be-gynnyng takis.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Of Iones worshepe wil I. say.</L>
<L>þat shewed him was þat ilk day.</L>
<L>how of his life he was clene.</L>
<L N="12891">þorou his dedis hit was sene.</L>
<L>quat man was mare worthy þen þou.</L>
<L>hande to lay on squete Ihesu.</L>
<L>to gif him þat haly sacrement.</L>
<L>þat alle men agh to haue entent.</L>
<L N="12896">¶ selcouþ is to þink in brest.</L>
<L>þe clerk to baptize þe prest.</L>
<L>þe sone þe fader þe kniȝt þe king.</L>
<L>als dide saynt Iohn þe blessed þing.</L>
<L N="12900">þe worshepe þat Ihesus him saide.</L>
<L>hit may noȝt be in consail layde.</L>
<L>of blis þat he til him purueyde.</L>
<L>suche witnesing our lorde saide.</L>
<L>¶ Amang alle wiues sones saide he</L>
<L N="12905">þat euer was or euer salle be.</L>
<L>a heyer barne was neuer none.</L>
<L>of moder borne þen was Seynt Iohn</L>
<L>þat is na ferly be na wayes</L>
<L N="12909">quen our lorde him-seluen hit says.
</L>
<PB REF="00001090.tif" N="742"/>
<L>for he him chese his launterne</L>
<L N="12911">be-for his face þe liȝt to brenne.</L>
<L>to takin bere of his commyng.</L>
<L>as baner borne be-for þe king.</L>
<L N="12914">als bedel gas be-for Iustise</L>
<L>als come he be-for þat riȝt-wise.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>how ihesus was temptid with þe feinde.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen Ihesus had his baptyme tane.</L>
<L>he left Iohn atte þe flume Iordan.</L>
<L>fra þan to folk he wille him knaw</L>
<L N="12919">bot or he wille him ffully shaw.</L>
<L>bot ȝet a quile he wille a-bide.</L>
<L>til he haue fasted his lentyn-tide.</L>
<L>&amp; þat walde he noȝt do apert.</L>
<L>bot ȝode him forþ in-to desert.</L>
<L N="12924">¶ þer þe hali gaste him led.</L>
<L>&amp; fasted xl. dayes vn-fed.</L>
<L>xl. niȝt &amp; xl. dayes.</L>
<L>þen hungred him þe story says.</L>
<L N="12928">þorou kinde of his manhede</L>
<L>þat fode of body has ay nede.</L>
<L>¶ þe warlagh wyli has him soȝt.</L>
<L>ouer-come him walde he if he muȝt.</L>
<L>for hit was sene he noȝt him knew.</L>
<L N="12933">quen he be-gan do suche a glew.</L>
<L>for-þi he walde him taste wiþ syn.</L>
<L>to wete if he had part him in.</L>
<L>þat derfe of dede þat fals traytour</L>
<L N="12937">come for to fande his creatour.</L>
<L>he douted noȝt him ware na bote.</L>
<L>bot stode riȝt bi his lordes fote.</L>
<L>he sagh him hungri &amp; forfast.</L>
<L N="12941">In glotowny he wende him caste.</L>
<L>¶ &amp; saide til him I. wate atte þou.</L>
<L>has fasted lange &amp; hungres now.
</L>
<PB REF="00001092.tif" N="744"/>
<L N="12944">if þou be goddis sone. bid sone.</L>
<L>&amp; make þi comaundement be done</L>
<L>bid þer stanis be brede atte wille</L>
<L>&amp; siþen may þou ete þi fille.</L>
<L N="12948">¶ þen saide our lorde to þat quede</L>
<L>man may noȝt liue allane with brede</L>
<L>wiþ witte &amp; wordes men liues ellis.</L>
<L>&amp; wiþ goddis werk qua þer-with spellis</L>
<L>¶ left noȝt þe warlagh squa in were.</L>
<L N="12953">bot baldeli he ȝode him nere.</L>
<L>qua herde euer wikked best sa balde</L>
<L>he hent his lorde vp in his walde.</L>
<L>&amp; þen wiþ him he toke his fliȝt.</L>
<L N="12957">vn-to ierusalem þe way ful riȝt.</L>
<L>&amp; sette him on þe heye pynoun</L>
<L>a-pon þe temple of þe toun.</L>
<L>if þou be god sone saide he.<MILESTONE N="60a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þus-gate proue sal I. now þe.</L>
<L N="12962">noȝt bot lepe here to þe grounde</L>
<L>&amp; þi body hale and sounde.</L>
<L>for writen hit is he sal þe sende</L>
<L>angels for to þe defende.</L>
<L>to bere þe twix þaire handes twa</L>
<L N="12967">wiþ-outen hurt of fote or ta.</L>
<L>nauþer to spurne on tree ne stane.</L>
<L>do lepe for drede thar þe haue nane</L>
<L>¶ þen saide ihesus þe agh to wande</L>
<L>þi god þi lorde for to fande.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ȝette oon þat chinche with him chide</L>
<L>here saltow na langer bide.</L>
<L N="12974">sum oþer ansquere saltow say.</L>
<L>or I. &amp; þou depart a-way.</L>
<L>þat warlagh him in armis hint.</L>
<L>&amp; bare him forþ wiþ-outen stint</L>
<L N="12978">a-pon þe hyest felle he fande</L>
<L>&amp; shewed him þer alle þe lande.
</L>
<PB REF="00001094.tif" N="746"/>
<L N="12980">ilk kingdome &amp; ilk cite.</L>
<L>ouer alle þe werlde þai muȝt se</L>
<L>¶ ne sese þou noȝt saide þat feloun</L>
<L>al þis werlde baþ tour &amp; toun.</L>
<L N="12984">þe kingis alle ar atte my fay.</L>
<L>&amp; þorou my wille alle regne þai.</L>
<L>&amp; alle I. gif ham þe fra now.</L>
<L>if þou to me wille knele &amp; bow</L>
<L N="12988">me þink þe ne haȝt haue na doute</L>
<L>for tille be myne vnderloute.</L>
<L>¶ Ihesus saide na langer here.</L>
<L>may I. þi wikked<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS692">[MS. wilked</NOTE> worde bere</L>
<L N="12992">ga þi gatis wiþ-outen dwelle</L>
<L>for writen hit is in boke of spelle</L>
<L>þi lorde agh þou to fote atte fal</L>
<L>&amp; worshepe wiþ þine miȝttis alle.</L>
<L N="12996">þe warlagh laft him fra þat tide.</L>
<L>durst he þer na langer a-bide.</L>
<L>his angel come his seruise tille.</L>
<L>&amp; dwelled wiþ him atte his wille</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="13000">¶ leue we him a litel quyle</L>
<L>&amp; turne we to saynt Iohn stile.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Death of John the Baptist.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>how herode king him dide of life</L>
<L>for þe loue of his broþer wife.</L>
<L N="13004">bot noȝt þat herode hit was a-now</L>
<L>þat slogh þe childer for squete ihesu</L>
<L>hit was a-noþer atte squa hatte.</L>
<L>of þre breþer .I. salle telle quat</L>
<L N="13008">þe formast hiȝt archilaus.</L>
<L>for squa þe story tellis vs</L>
<L>þat regned efter his fader life.</L>
<L>his broþer philip had a wife<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS693"><HI REND="I">This line in the margin, and a line crossed through, viz.</HI> &amp; sone efter spoused a wife.</NOTE></L>
<L N="13012">þat had to name herodias.</L>
<L>&amp; herodes þe þrid broþer was.
</L>
<PB REF="00001096.tif" N="748"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þis herodes als hit is redde.</L>
<L>baþ he loued seint Iohn &amp; dred.</L>
<L N="13016">&amp; gladli herkened his sarmoun.</L>
<L>bot he dide a grete tresoun.</L>
<L>an vnkindenes kid ful rife.</L>
<L>he reft his broþer philip his wife.</L>
<L N="13020">þis wife þat herodias hiȝt</L>
<L>&amp; þat was mykil a-gayne þe riȝt</L>
<L>¶ quen saynt Iohn herde hit squa.</L>
<L>wete ȝe wele him was ful wa.</L>
<L N="13024">&amp; for to felle þat foule fame.</L>
<L>he come til herodis in hame.</L>
<L>out of þe desert þer he was in.</L>
<L>he come to shew him his syn.</L>
<L N="13028">be-for his barones euer-ilkan.</L>
<L>he for-bede him þat womman.</L>
<L>&amp; talde him þer-of many skyle</L>
<L>atte na man miȝt ham dyle.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="13032">Herodias herde þis forbode.</L>
<L>&amp; wende to part fra king herode.</L>
<L>In hir hert ney walde ho wede.</L>
<L>for-quy his wordes ware to drede.</L>
<L>ho wist atte riȝtwis was his sagh</L>
<L N="13037">&amp; knew hit wele a-gayne þe lagh.</L>
<L>on oþer side he was ful wa.</L>
<L>if ho sulde depart king herode fra.</L>
<L>ho cried &amp; made ful mykil dole.</L>
<L N="13041">Als ho þat was a grete fole.</L>
<L>¶ ho had a doghter of philip getyn.</L>
<L>hir wikkednes bes neuer for-ȝetyn.</L>
<L N="13044">of hir name kepe I. noȝt to telle.</L>
<L>for ho is knawen þer-wiþ in helle.</L>
<L>for þorou hir as I. sal sayne</L>
<L>sone ofter was saynt Iohn slayne</L>
<L N="13048">¶ To king herode saide saynt Iohn</L>
<L>do way fra þe ȝone wikked wommon
</L>
<PB REF="00001098.tif" N="750"/>
<L N="13050">þou louis hir mare þan þi life.</L>
<L>&amp; ȝet is ho þi broþer wife.</L>
<L>þat þou agh noȝt to haue with lagh</L>
<L N="13053">if þou of god stode any agh.</L>
<L>&amp; bot þou of suche dedis slake.</L>
<L>þou wil noȝt dey wiþ-outen wrak</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L><MILESTONE N="60b:1" UNIT="folio"/>Do way Iohn quy says þou squa.</L>
<L N="13057">to þi desert I. rede þe ga.</L>
<L>stille I. rede þou halde þe þare.</L>
<L>&amp; of þis mater speke na mare.</L>
<L>leue herodias wil I. noȝt</L>
<L>þat þou has saide sal dere be boȝt.</L>
<L N="13062">I loue hir mare þen ani þing.</L>
<L>þat is agaynes riȝt sir king.</L>
<L>þi broþer wife fra him to reue</L>
<L N="13065">I. rede be time atte þou hir leue</L>
<L>¶ Iohn euer mykil has þou spokin</L>
<L>&amp; þat sal noȝt be lange vn-wrokin</L>
<L>þou salle in my prison. ly.</L>
<L N="13069">to chasty þe of suche foly.</L>
<L>herodias couet Iohn to dede</L>
<L>put him to prisoun bi hir rede.</L>
<L>þer dide herode him to be</L>
<L N="13073">to make him ferde þus þoȝt he.</L>
<L>to sle him was he noȝt in wille</L>
<L>bot make þat wikked wife be stille</L>
<L>for hir to wraþ him dred sare</L>
<L N="13077">als he þat na-þing loued mare.</L>
<L>his disciplis come him to se.</L>
<L>þe king ham lete haue free entre.</L>
<L>þai fande him in þat prisoun depe</L>
<L>muȝt þai noȝt þen for-bere to wepe</L>
<L N="13082">¶ Iohn be-gan atte ham to asse.</L>
<L>quere ihesu criste his lorde wasse.</L>
<L>&amp; be-ganne his werkis to kiþe</L>
<L N="13085">&amp; þar-of was he wonder bliþe
</L>
<PB REF="00001100.tif" N="752"/>
<L>my breþer dere &amp; my frende</L>
<L N="13087">now ȝe salle myne erande wende</L>
<L>to þat grete lording ihesu.</L>
<L>&amp; says him as I say ȝou.</L>
<L>of mylde maner sais ȝoure erande</L>
<L>for-getis noȝt bot vnderstande</L>
<L N="13092">ȝe aske him if he be þat gome.</L>
<L>to saue mankinde atte sal come.</L>
<L>if hit be he how lange siþe.</L>
<L>salle he him hide &amp; noȝt kiþe.</L>
<L N="13096">or his worde he sende vs þan.</L>
<L>queþer we salle bide a-noþer man.</L>
<L>¶ þai laȝt þaire leue &amp; went fra Iohn</L>
<L N="13099">&amp; come þer Ihesus was fulle sone.</L>
<L>&amp; saide saynt Iohn þe gretyng sendis</L>
<L>þer he in harde prisoun lendis.</L>
<L>&amp; askis if þou be he atte sale</L>
<L>borou þe bundyn folk of bale</L>
<L N="13104">I am he; he saide parfai.</L>
<L>and ȝe salle grete him wele &amp; say</L>
<L>mesels ar hale criplis gas riȝt</L>
<L>þe defe has hering þe blinde siȝt</L>
<L N="13108">&amp; þat man salle vn-blessed be</L>
<L>þe quilk trawes noȝt in me.</L>
<L>&amp; bid him suffre &amp; bere blame.</L>
<L>to ioy salle turne al his shame.</L>
<L N="13112">¶ þer disciplis toke þaire ansquare.</L>
<L>&amp; loueli to seint Iohn hit bare.</L>
<L>wiþ ihesu þai laft mykil folc þan.</L>
<L N="13115">&amp; he to talk wiþ ham be-gan</L>
<L>&amp; bad ham alle to halde ham stille</L>
<L>til he had ham saide his wille</L>
<L>&amp; þer he preyched wiþ solempnite</L>
<L>of þing þat was &amp; ȝet sulde be.</L>
<L N="13120">alle may we noȝt telle in rime.</L>
<L>for hit walde aske to lange time.
</L>
<PB REF="00001102.tif" N="754"/>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS694">[From Laud MS. 416]</NOTE>Othir a man clad in silk</L>
<L N="13123">In kyngges howsis ar foundyn thilk</L>
<L>Sey me what you sought thor</L>
<L>Prophite ye for-sothe &amp; mor</L>
<L>This is he of whom was red</L>
<L>long ar he was born or bred</L>
<L N="13128">I shalle send to purvay</L>
<L>Myn angill by-fore thy way]</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Seynt Iohn þis quile in prisoun lay</L>
<L>til hit felle on a feste day.</L>
<L>atte þe king made for to calle.</L>
<L N="13133">þe barnage of his kingdome alle.</L>
<L>þis was þe day as ȝe haue herd</L>
<L>þat he was borne in-to þis werde</L>
<L>¶ quen alle ware sette &amp; ete at ays.</L>
<L N="13137">be-for þe king in his palays</L>
<L>his broþer doghter gente &amp; smalle</L>
<L>come playand hir wiþ a balle.</L>
<L>ho daunsed &amp; sange to tumble with-al.</L>
<L N="13141">alle wonderred on hir in þat halle</L>
<L>for ho sa wele hir mystri couþe.</L>
<L>many an spac of hir in mouþe</L>
<L>¶ þen saide þe king þe mayden til.</L>
<L>aske me quat þing at þou wille.</L>
<L N="13146">I sal þe gif wiþ-outen squike.</L>
<L>if hit be half my kingerike.</L>
<L>&amp; had hir aske quat-euer ho walde</L>
<L>&amp; square he walde hir couenand halde</L>
<L>¶ Sir king ho saide god ȝilde hit þe</L>
<L N="13151">consaile þer-of now nedis me</L>
<L>to þe boure ho made hir pas</L>
<L>for to speke wiþ herodias.</L>
<L>moder ho saide quat-kin þing.</L>
<L N="13155">rede ȝe þat I. aske þe king.</L>
<L>¶ if he haue heȝt þe any bone.</L>
<L>ga squiþe &amp; aske him sone.
</L>
<PB REF="00001104.tif" N="756"/>
<L N="13158">of Iohn þat in prisoun is.</L>
<L>his heued to gif þe in a disshe.</L>
<L><MILESTONE N="61a:1" UNIT="folio"/>// quen ho herde þis þat findes fode</L>
<L>be-for þe king ho come &amp; stode.</L>
<L>sir ho saide be-for þi barnage.</L>
<L N="13163">I. wille now aske þe nane outrage</L>
<L>thar þe na-þing be dredande.</L>
<L>nauþer I. aske þe hous ne lande</L>
<L>ne nane oþer þing wiþ-oute resoun.</L>
<L N="13167">bot Iones heued in þi prisoun.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen herodes herd at ho wald none</L>
<L>gift take bot þe heued of Iohn</L>
<L>wiþ him-self he wex wraþ.</L>
<L N="13171">&amp; namele for he square his aþ.</L>
<L>þat he square be-for sa fele.</L>
<L>þat men sulde halde him vn-lele</L>
<L N="13174">[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS695">[From Laud MS. 416]</NOTE>A serjaunt to þ<HI REND="sup">e</HI> Iayle lete he gon</L>
<L>And Iohn to hede right anon]</L>
<L>þat I. haue saide moste nede be done</L>
<L>þer he comaunded to heued him sone</L>
<L N="13178">&amp; to þe mayden hit was be-taȝt.</L>
<L>fra hir þe moder hit siþen laȝt</L>
<L>þer-fore euer-mare worþ hir wa.</L>
<L>þat godeman dos wiþ tresoun sla.</L>
<L N="13182">bot þis dede was sald ful dere.</L>
<L>ȝet is þer mynnyng þer þis ȝere.</L>
<L>wiþ a dredeful soþ veniaunce.</L>
<L>þat ȝet fallis sum-time in fraunce</L>
<L N="13186">wodemen atte saint Iones tide</L>
<L>atte þe kirke bote to bide.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="13190">. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS696">no gap in Fairfax &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þus-gate was saint Iohn slain.</L>
<L>oþer encheson was þer nane.
</L>
<PB REF="00001106.tif" N="758"/>
<L>for to make ending of my tale.</L>
<L N="13195">wa worþ hir be-gan þat bale.</L>
<L>þat gert his heued squa be broȝt.</L>
<L>was neuer deþ derre boȝt.</L>
<L>¶ certis þis boke dos me telle.</L>
<L N="13199">his saule hit went als sone to hel.</L>
<L>þe ȝates fande he spered fast.</L>
<L>þ<HI REND="sup">e</HI> barres þer-of he oon<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS697">[<HI REND="I">read</HI> con]</NOTE> to brast.</L>
<L>&amp; þer he dwelled a quile &amp; bade.</L>
<L N="13203">&amp; of cristes come bode-worde made.</L>
<L>to freindis þat be þer-in fande.</L>
<L>ay til our lorde ham laused of band</L>
<L>til helle be-for him he ferde.</L>
<L>riȝt als he dide in-to þe werde.</L>
<L N="13208">for-þi is he calde cristis puruayer.</L>
<L>&amp; cristis awen messager.</L>
<L>his disciplis þer was boun.</L>
<L>&amp; led his licame out of toun.</L>
<L N="13212">til sebasten wiþ mikil fare.</L>
<L>þis hali cors þai birid þare.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Irede ȝou now lordingis alle.</L>
<L>þat ȝe on blessed Iohn calle.</L>
<L N="13216">be-fore as I. ȝou saide are.</L>
<L>a better barne neuer wife bare.</L>
<L>he blessed him ouer ilk prophete.</L>
<L>of alle ȝoure bale he may ȝou bete.</L>
<L N="13220">of heye ospring þen is þis Iohn.</L>
<L>for now he sitis ful hey in trone.</L>
<L>nere be-taȝt to milde mary.</L>
<L>&amp; to ihesu sibbe for-þi.</L>
<L N="13224">&amp; to saint Iohn þe euangelist.</L>
<L>to ham us bring ihesu crist.</L>
<L>¶ herde ȝe haue of Iohn soþ sawes.</L>
<L>he was slayne in paske dawes</L>
<L>&amp; herkenis now quat herodias did.</L>
<L N="13229">in a walle þe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS698">[MS. hir <HI REND="I">originally</HI>]</NOTE> heued was hid.
</L>
<PB REF="00001108.tif" N="760"/>
<L N="13230">ho has hit salted in a walle.</L>
<L>for ho hir dred if squa muȝt falle.</L>
<L>his heued ware til his body done.</L>
<L>þat he wald quilk in als sone.</L>
<L N="13234">thorou his mikil haly-hede.</L>
<L>&amp; ȝet ho dide a balde dede.</L>
<L>þe bodi ho gert of erþ be hent.</L>
<L>&amp; alle to poudre þai hit brent.</L>
<L N="13238">siþen ware hali monkis sent</L>
<L>to gedder þe askis atte þai brent</L>
<L>poudre &amp; bane atte þai fande þare</L>
<L N="13241">þai gedderred vp &amp; wiþ ham bare.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>The Beginning of Christ's Ministry.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ihesus þen wele wiste þis strife</L>
<L>quar-fore atte Iohn was done of life</L>
<L>to þe Iewes fulle of feloun.</L>
<L N="13245">til ham he made his sarmoun.</L>
<L>fra nazareth to capharnaum.</L>
<L>fra neptalim to zabulum.</L>
<L>went he preychand in his way.</L>
<L>In aueril a-pon a day</L>
<L N="13250">was hit he be-gan to preyche</L>
<L>&amp; opinli þe folk to teyche.</L>
<L>þe synagoges alle soȝt he</L>
<L>ouer alle þe lande of galilee.</L>
<L N="13254">of his sarmoun spac many man.</L>
<L>&amp; mykil loue he him wanne.</L>
<L>¶ quen he herde tel saint Iohn was slain</L>
<L>to nazareth he went a-gayne.</L>
<L N="13258">vn-til his awen kind cuntree.</L>
<L>in þe be-gynnyng of aueril as I. tald þ<HI REND="sup">e</HI></L>
<L>he sarmonde þer alle a weke</L>
<L N="13261">&amp; heled many atte was seke.</L>
<L>þe cuntray hally til him soȝt.<MILESTONE N="61b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þaire heling groched he ham noȝt.
</L>
<PB REF="00001110.tif" N="762"/>
<L N="13264">leche til ham he was ful holde.</L>
<L>nauþer he asked siluer ne golde.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>// þe geddering of þe apostolis. <ABBR>cong</ABBR> apostolorum</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Now þing ihesus hit was to lange</L>
<L>wiþ-outen felawshepe to gange</L>
<L N="13268">to chose felawes he wille be-gyn.</L>
<L>bot noȝt of riche kingis kin.</L>
<L>ne of erel ne of grete baroun.</L>
<L>ne oþer grete lordingis of toun.</L>
<L N="13272">bot oþer men of pouer fode.</L>
<L>þat siþen was halden princis gode.</L>
<L>¶ ij. breþer petre &amp; Andrew.</L>
<L N="13275">baþ ware meke &amp; of gode thew.</L>
<L>had þai first nane oþer gode.</L>
<L>bot wiþ þaire batis<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS699">[MS. shepe <HI REND="I">originally</HI>]</NOTE> þai fande ham fode</L>
<L N="13278">wiþ þaire fisshing alsqua fedde.</L>
<L>&amp; pouer liue-laide þer-wiþ þai ledde</L>
<L>sone þai laft þaire batis twin.</L>
<L N="13281">&amp; folowed ihesu heyuen to win.</L>
<L>&amp; neuer siþen turned þaire mode.</L>
<L>for þai sagh þat chaunge gode.</L>
<L>¶ atte þe see saint Iohn he fande</L>
<L N="13285">quilest his lines he was baytande</L>
<L>ffader &amp; moder &amp; alle þaire kyn.</L>
<L>&amp; bate þai left &amp; folowed him.</L>
<L N="13288">¶ þen come til him Iudas thadeu</L>
<L>&amp; broȝt wiþ him saint berthelmew.</L>
<L>¶ Siþen he come vn-til aby.</L>
<L N="13291">a morning fande he an leuy.</L>
<L>of puplican lede was he</L>
<L>&amp; siþen a man of grete pauste.</L>
<L>Ihesu criste first wiþ him ete.</L>
<L N="13295">&amp; for him þis werlde al for-lete.</L>
<L>to folow him. þuȝt him na shame.</L>
<L>&amp; siþen mathew was his name.
</L>
<PB REF="00001112.tif" N="764"/>
<L N="13298">¶ Siþen Simond and Iudas.</L>
<L>þ<HI REND="sup">e</HI> lesse Iames &amp; saint thomas</L>
<L>þen Iudas scariot þe balde</L>
<L>&amp; siþen þat traitour his lord salde</L>
<L N="13302">xij. þai ware to telle in tale.</L>
<L>quen þai ware to-gedder hale.</L>
<L>fra þai ham til þis lorde chese</L>
<L N="13305">þai for-soke þis werldis ese</L>
<L>to man þai wroȝt neuer vn-pes</L>
<L>ȝet ware þai soȝt wiþ grete males</L>
<L>ilkan loued as þai ware broþer</L>
<L>&amp; nane walde depart fra oþer.</L>
<L N="13310">ay til þe ending of þaire life.</L>
<L>wiþ-outen ani enuy or strife.</L>
<L>to Petre at he pouerest fande</L>
<L>of alle he made him mast weldand</L>
<L N="13314">for bi alle his oþer feris.</L>
<L>mast preuilage he gaf to peris.</L>
<L>¶ To petre saide he; louis þou me.</L>
<L>þou wate lorde hit mote squa be.</L>
<L>þou sal do þen myne entent.</L>
<L>gladli lorde þi comaundement.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS700">[<HI REND="I">At bottom of the column.</HI>]</NOTE></L>
<L N="13320">to dey for þe I. mote nede.</L>
<L>my shepe saide ihesus saltow fede.</L>
<L>¶ Petre he saide þou has bene gode</L>
<L>fisshis to gete a-pon þe flode</L>
<L N="13324">fra þis dai forþ I. salle þe ken.</L>
<L>for to be fissher of godemen.</L>
<L>fra þis time forþ saltowe be.</L>
<L>porter of heyuen &amp; erþ sicurele.</L>
<L N="13328">of ham þou salle þe keyes bere.</L>
<L>baþ to opin &amp; to spere.</L>
<L>quam sa þou bindis be þou balde.</L>
<L>he salle be for me bondin talde.</L>
<L>&amp; quat man þat þou lausis of band</L>
<L N="13333">for lause he sal in heyuen stande
</L>
<PB REF="00001114.tif" N="766"/>
<L N="13334">Petre artow &amp; my kirk salle.</L>
<L>on þat stane sette I. my gronde-walle</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS701">[From Laud MS. 416]</NOTE>No wrenches of the maladicte</L>
<L N="13337">A-yen hir shalle haue no myȝt]</L>
<L>seruis ne now alle infere.</L>
<L>ȝe ar my frendis leue &amp; dere.</L>
<L>&amp; squa þai dide baþ day &amp; niȝt.</L>
<L>þai seruid him &amp; þat was riȝt.</L>
<L N="13342">wiþ-outen pride wiþ simple life</L>
<L>wiþ-outen strote wiþ-outen strife</L>
<L>¶ þe folk him folowed of þe lande</L>
<L>be many hundre &amp; thousande</L>
<L N="13346">men folowed be diuerse resoun.</L>
<L>sum to here his squete sarmoun.</L>
<L>to se him-self &amp; here him speke.</L>
<L>&amp; sum for hele atte ware seke.</L>
<L N="13350">&amp; sum to se miraclis rife</L>
<L>how he raised þe dede to life.</L>
<L>&amp; sum al for to haue his fode</L>
<L>for þe nedi had of his gode.</L>
<L N="13354">&amp; þare quare ani defaute be-tid</L>
<L>was noȝt his miraclis þer vn-kid.</L>
<L>þat he ne hit shewed with many dedis</L>
<L>in many stede wiþ worþi medis</L>
<L>als be-for þe architriclyne<MILESTONE N="62a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="13359">he turned þe water in-to wine</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>how ihesus turnid water in-to wine atte þe bridale.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Lordingis in þat ilk cuntree</L>
<L>þat men callis galilee</L>
<L N="13362">In a toun was þat at can.</L>
<L>a bridale was þer bodin an.</L>
<L>þe bridegome dide þidder calle</L>
<L N="13365">his maste tristi frendis alle.
</L>
<PB REF="00001116.tif" N="768"/>
<L N="13366">&amp; was þer praied for to be</L>
<L>our lauedi &amp; hir leue meyne</L>
<L>&amp; ihesus self come þer-tille</L>
<L>wiþ sum disciplis atte hir wille.</L>
<L N="13370">¶ þat gedring þen hit was ful grete</L>
<L>&amp; many semeli sette in sete.</L>
<L>þat folk þat day fulle faire was fed</L>
<L>wiþ soiþen &amp; roste &amp; wilde bred.</L>
<L N="13374">lest þai noȝt for coste ne squink</L>
<L>&amp; gode wine þai had atte drink.</L>
<L>hit was noȝt spared hit went a-wai.</L>
<L>lastis na-þing bot god ay.</L>
<L>¶ quen mary wiste þaire wine gane</L>
<L N="13379">ho talde hit tille hir sone a-nane.</L>
<L>&amp; mildeli ho made hir mane</L>
<L>leue sone ho saide wine haue þai nane</L>
<L>¶ &amp; tille his moder þen saide he.</L>
<L N="13383">quat is þat for þe &amp; me.</L>
<L>if hit be squa þaire wine be gnede</L>
<L>on vs ne lis noȝt þe gnede.</L>
<L>bot anly atte we come here to-day.</L>
<L>&amp; for our costage sal I. pay.</L>
<L>for we sal do til ham has hende.</L>
<L>in nede now saltow þai finde vs frend</L>
<L N="13390">¶ mari calde þe botiler hir to.</L>
<L>do atte my sone biddis þe do.</L>
<L>wiþ-oute lette hit be puruaide</L>
<L>hit salle be done lauedi he saide</L>
<L N="13394">ihesus bad ham sone on-nane</L>
<L>fille þaire grete vessels of stane</L>
<L>of water clere &amp; þai dide squa.</L>
<L>þen bad ihesus ham to hit ga.</L>
<L N="13398">for til taste of þat new wine.</L>
<L>&amp; bere hit to sir architricline</L>
<L>þat of þat hous was housbande</L>
<L N="13401">&amp; costage til þat bridalle fande.
</L>
<PB REF="00001118.tif" N="770"/>
<L N="13402">þai filled a cuppe sone in haste</L>
<L>&amp; gaf þe architriclin to taste.</L>
<L>he drank &amp; felde gode sauour</L>
<L>drank he neuer are syche liquoure</L>
<L N="13406">&amp; calde til him þe botiler.</L>
<L>&amp; saide atte alle men myȝt here.</L>
<L>¶ quar-fore he saide þus has þou.</L>
<L N="13409">haldin þe gode wine to nowe</L>
<L>þe gode wine fulde þou first dispende</L>
<L>&amp; siþen drink þe worre at hende.</L>
<L>atte ende quen men is drunkin made</L>
<L>&amp; ȝe þe best has done in bade.</L>
<L N="13414">ay hidder-to for-þi me þink</L>
<L>þe mare is wasted of our drink.</L>
<L>þaire feste was halden vn-to þe ende</L>
<L>wiþ better felawshepe þen sum wende</L>
<L N="13418">for þer was ihesus þat blessed hyne.</L>
<L>&amp; made ham of þaire water wine.</L>
<L>þis was þe formast signe he did.</L>
<L>þat was til his disciplis kid.</L>
<L N="13422">quar-fore traisteli con þai trou.</L>
<L>in our lorde blessed ihesu.</L>
<L>¶ þer laft þe bridegome his bride</L>
<L>&amp; folowed ihesu fra þat tide.</L>
<L N="13426">&amp; lay he neuer bi hir side</L>
<L>bot laft hir &amp; werldis pride</L>
<L>of wife he for-soke þe hand-bande</L>
<L>&amp; turned him to þe better hande.</L>
<L N="13430">men sais atte þis was saint Iohn</L>
<L>wiþ ihesus loued was better none.</L>
<L>he was cosin to ihesu crist</L>
<L N="13433">&amp; siþen he was þe euangelist.</L>
<L>þis ilk was Iohn þe godspeller.</L>
<L>on ihesu brest lay atte soper.</L>
<L N="13436">of wesdome drank he þer þe welle.</L>
<L>þat he wiþ speche coude siþen spelle
</L>
<PB REF="00001120.tif" N="772"/>
<L N="13438">suche signe dide criste at þis bridale</L>
<L>þat ilk Iohn tellis in his tale.</L>
<L>of þat ihesu walcande in erþ.</L>
<L>of gospellers he was þe firþ</L>
<L N="13442">marke luke matheu his felawes</L>
<L>bot Iohn was soþlist in his sawes.</L>
<L>þat was neuer fowel sagles<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS702">[<HI REND="I">read</HI> sa gleg]</NOTE> of eye</L>
<L N="13445">ne nane þat may flye sa hey</L>
<L>mare sotel in his werkis</L>
<L>&amp; squa sais alle haly clerkis.</L>
<L>¶ alle þat he segh he dide hit write.</L>
<L N="13449">of goddes werkis þat was parfite</L>
<L>marke matheu &amp; luke also</L>
<L>alle accordet Iohn vn-to.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ihesus he saide a passage made<MILESTONE N="62b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="13453">out ouer þe see of tiberiade.</L>
<L>grete was þat folk him folowand ȝode</L>
<L>to here his preyching þuȝt ham gode</L>
<L>þaire hele to gete atte þen was seke</L>
<L>þai folowed him þat was sa meke.</L>
<L>¶ þis folk was mykil for to telle.</L>
<L N="13459">ihesus clambe vp vn-to a felle</L>
<L>his apostoles wiþ him he led.</L>
<L>be-helde þat folk a-boute him spred</L>
<L>þat folowed him in mykil þrange.</L>
<L>him rewed þai had fasted lange.</L>
<L N="13464">¶ þe dalis wiþ folk was ouer-laide.</L>
<L>Phelip he calde til him &amp; saide.</L>
<L>philip þer folk ar wonder fele.</L>
<L>how redis þou wiþ ham atte we dele</L>
<L N="13468">þai haue grete myster now of mete.</L>
<L>quare salle we þaire fode gete.</L>
<L>þis he saide þe gosspel tellis</L>
<L>he dide to fande him &amp; naþing ellis</L>
<L>for he þat wroȝt baþ sunne &amp; mone.</L>
<L N="13473">wiste wele quat he had to done.
</L>
<PB REF="00001122.tif" N="774"/>
<L N="13474">þai fowloed him fastande daies þre.</L>
<L>þar-of had ihesus grete pite.</L>
<L>&amp; if þai he saide turne ham þaire way</L>
<L>bi þe way sone falle wille þai.</L>
<L>quen þai sal finde na-þing to by.</L>
<L N="13479">for defaute dede mone þai ly.</L>
<L>¶ Phelip saide lorde quat consail</L>
<L>may I. ȝou geue þat may a-vaile.</L>
<L>me þink to do þat ware noȝt eþ</L>
<L>if I. had of penis an hundreþ.</L>
<L>to bye brede þai ar sa fele.</L>
<L N="13485">hit ware til ilkane bot a morsel.</L>
<L>¶ þen spac andrew was nane sa milde</L>
<L>we haue wiþ vs he saide a childe.</L>
<L>þat has v. lauis &amp; fisshis twa.</L>
<L>þai wil noȝt serue wiþ-outen ma.</L>
<L>¶ þen saide our lorde I.-nogh is þat.</L>
<L N="13491">doun I. walde þe folk ware satte.</L>
<L>he comaunded to sette ham wele.</L>
<L>of hay þer was a mikil dele.</L>
<L>quat sulde I. make ȝou lange sarmoun</L>
<L N="13495">alle riȝt þare ware sette doun.</L>
<L>Ihesus blessed þis brede standande</L>
<L>&amp; siþen delt hit wiþ his hande.</L>
<L>&amp; þen he blessed þe fisshis twin.</L>
<L N="13499">&amp; sette his foisoun ham wiþ-in.</L>
<L>quen hit be-for ham was sete.</L>
<L>alle þai had I.-nogh atte ete.</L>
<L>¶ þis brede &amp; fisshe was delt a-boute</L>
<L>had nane defaute in al þat route.</L>
<L N="13504">certis hit was a grete geddering</L>
<L>Ihesus fed wiþ sa litel þing</L>
<L>ij. fisshis &amp; v. barly lauis</L>
<L>alle was fed godemen &amp; knauis.</L>
<L>a-boute v. þousande as hit is red.</L>
<L N="13509">was þe folk atte þer was fed.
</L>
<PB REF="00001124.tif" N="776"/>
<L>quen þai had eten I.-nogh at wille.</L>
<L N="13511">ihesus ham bad na relefe spille.</L>
<L>þai geddered hit faire on hepis.</L>
<L>&amp; filled þer-wiþ xij. grete lepis.</L>
<L>þus con he sette his foisoun</L>
<L N="13515">þer he wille gif his benisoun</L>
<L>þe folk alle he gaf þe fode.</L>
<L>þai þonked god of al þat gode.</L>
<L>&amp; saide for-soþ þis ilk is he.</L>
<L N="13519">þorou quam þe folk sal saued be</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Efter atte þis þing was done.</L>
<L>noȝt lange be-twene bot als sone</L>
<L>a-noþer he dide at ȝe salle here.</L>
<L N="13523">squa sais saint Iohn þe gospelere.</L>
<L>of a man þat borne was blinde.</L>
<L>and soȝt atte Ihesu grace to finde.</L>
<L>¶ Ihesus come walcande in þe strete</L>
<L N="13527">wiþ þis blinde man þer con he mete</L>
<L>his disciplis askid him þan.</L>
<L>lorde þai saide quat is þis man.</L>
<L N="13530">or quat did his eldres be-forne.</L>
<L>þat he þus-gate blinde is borne.</L>
<L>¶ þen saide ihesus nauþer he þis.</L>
<L>ne his ospring has done amys.</L>
<L N="13534">bot for atte goddis werkis may.</L>
<L>in him be shewed fra þis day.</L>
<L>my fader werkis he saide I. do.</L>
<L>to-quilest þat I. haue day þer-to.</L>
<L>fra now be-houis þe sone him sprede</L>
<L N="13539">for to fulfille þe fader dede.</L>
<L>wirk he moste be-for þe niȝt</L>
<L>ay quen þe day lastis brit.</L>
<L>þe quilest I. in þis wer[l]de be.</L>
<L>hit has na lethenes bot of me.</L>
<L N="13544">wiþ þis vn-to þe erþ he spitte</L>
<L>&amp; wiþ þat erþ he menged hit.
</L>
<PB REF="00001126.tif" N="778"/>
<L N="13546">he toke þat grauel &amp; þe sande</L>
<L>on his eye he laide hit with his hand</L>
<L><MILESTONE N="63a:1" UNIT="folio"/>&amp; siþen he saide til him leue frende</L>
<L>to nathatori salle þou now wende</L>
<L N="13550">vn-til nathatori saloe.</L>
<L>þar þi eyen wasshin be.</L>
<L>he went &amp; wasshe his eyen þare</L>
<L>&amp; toke his siȝt for euermare.</L>
<L N="13554">him nedis namare now be led</L>
<L>he come agayne vn-to þe sted.</L>
<L>¶ quen men sagh him atte knew him are</L>
<L>fast þai con on him stare.</L>
<L>sum þai saide þou nart noȝt he.</L>
<L>þis ender-day atte muȝt noȝt se</L>
<L>sum saide nay &amp; sum þis ilk.</L>
<L>&amp; sum bot an atte semed squilk.</L>
<L>þe soþ to say coude þai noȝt finde</L>
<L>þen ansquared he sum time blinde</L>
<L N="13564">I am he for-soþ to say.</L>
<L>how gat þou þi siȝt quod þai.</L>
<L>¶ Mi sight he saide þen gatte I. þus</L>
<L>þer is a man atte hatte ihesus.</L>
<L>he a-noynt wiþ clay myne eyen ij</L>
<L N="13569">&amp; bad me siþen for to ga.</L>
<L>to nathatorie syloe.</L>
<L>ga wisshe þine eyen þer quoþ he.</L>
<L>quen I. had done atte he bad me.</L>
<L>al sone efter miȝt I. se.</L>
<L>¶ quare is quod þai þat ihesu.</L>
<L>I. note quod he quare he is now.</L>
<L>þai hent him þer feloun Iewus.</L>
<L N="13577">&amp; led him þen to phariseus.</L>
<L>atte maistres of þe lagh was þan.</L>
<L>þai frayned atte þis sely man.</L>
<L>to telle ham how he gatte his siȝt</L>
<L>&amp; saide þus þat man me diȝt.
</L>
<PB REF="00001128.tif" N="780"/>
<L N="13582">¶ Sum Iewes saide þat stode þer-by.</L>
<L>of god him semis haue na party.</L>
<L>þat haldes hali of na state.</L>
<L>for þis was done on our sabate</L>
<L>&amp; oþer saide how-gate moȝt</L>
<L>suche werk of sinful man be wroȝt.</L>
<L N="13588">¶ þer phareseus þat ware sa felle.</L>
<L>quen þai ware angred for-soþ to tel.</L>
<L>&amp; gronid &amp; cowde na resoun finde</L>
<L>þen did þai bring agayne þe blinde</L>
<L>quat haldes þou þat man quod þai.</L>
<L>a prophete saide he be my lay.</L>
<L N="13594">¶ þe maistre Iewes þen be-gan.</L>
<L>to mistrowne queþer þis sely man.</L>
<L>queþer be-fore blinde had he bene</L>
<L>þai saide atte he had al-wayes sene</L>
<L N="13598">ne neyste men of his ospring</L>
<L>dide þai be-for ham to bring</L>
<L>þis is ȝoure sone &amp; quat say ȝe.</L>
<L>he sais borne blinde was he.</L>
<L N="13602">says vs now be ȝour lewte</L>
<L>how hit is squa þat he may se.</L>
<L>¶ his frendes saide our sone he is.</L>
<L>&amp; blinde was borne wiþ-outen les.</L>
<L N="13606">how is hit squa þat he sese now.</L>
<L>we ne wate quod þai bot aske him how.</L>
<L>aske him-self for best he wate.</L>
<L>gif ansquare of his awen state.</L>
<L N="13610">þus gaue þa cely men onsquare</L>
<L>for þai dred þe iewes sare.</L>
<L>for þai ware made wele men wiste.</L>
<L>wiþ statute agayne Ihesu criste.</L>
<L N="13614">if any walde him loue &amp; loute.</L>
<L>out of þe synagoge sulde þai oute.</L>
<L>for-þi him-self þat bad him fraine.</L>
<L N="13617">þai walde haue bene a-way ful fayne
</L>
<PB REF="00001130.tif" N="782"/>
<L>¶ þe þrid time ȝet þai calde.</L>
<L>þis blindeman to be-halde.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS703">[from Laud MS. 416]</NOTE>Blesse hym they seid that wonnyþ on hight</L>
<L>ffor this man is a synfull wyght</L>
<L>Of his synne seid he wote I noght</L>
<L>But to me blynd. sight he broght]</L>
<L N="13624">how quoþ þai gert he þe se</L>
<L>telle vs how he dide wiþ þe.</L>
<L>quy quarto sulde I. tel ȝou mare.</L>
<L>twy or thry I. talde ȝou are.</L>
<L N="13628">quar-fore spire ȝe of þat gome</L>
<L>wil ȝe his disciplis be-come.</L>
<L>¶ ȝe. ȝe quoþ þai &amp; þus be-gan.</L>
<L N="13631">to mys-say þis cely man.</L>
<L>halde þe til him quoþ þai caytiue</L>
<L>for þink we neuer on him to liue.</L>
<L>þou may his disciple be.</L>
<L>disciples moises for-soþ ar we</L>
<L N="13636">we wate god wiþ him spak</L>
<L>he was a man wiþ-outen lak.</L>
<L>of þis man knawing nane haue we.</L>
<L>to þa iewes þen ansquared he.</L>
<L N="13640">here-of þink me al selcouþ.</L>
<L>quy ȝe halde him squa vncouþ.</L>
<L>&amp; sais ȝe wate noȝt queyþen he be</L>
<L>atte þus has giuen siȝt to me.</L>
<L N="13644">ȝe wate al &amp; þe soþ be soȝt</L>
<L>þat sinful man god heris noȝt.</L>
<L>bot he allane dos his wille</L>
<L>&amp; haldis him fra didis ille.</L>
<L N="13648">þis is þe man atte god heris.<MILESTONE N="63b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>&amp; helpis oþer for his prayeris.</L>
<L>ne hit was neuer ȝet herde</L>
<L>syn þe be-gynnyng of þis werde.</L>
<L>blinde-borne man to gete his siȝt.</L>
<L N="13653">wiþ-outen grace of goddis miȝt
</L>
<PB REF="00001132.tif" N="784"/>
<L>þen saide þai þou caytiue lorne</L>
<L N="13655">in syn was al to-geder borne.</L>
<L>queþer þou wenis þus now here.</L>
<L>of þine vn-wittes vs to lere.</L>
<L>wiþ þis þai shotte him as a dogge</L>
<L N="13659">riȝt out of þaire synagog.</L>
<L>¶ herde ȝe þis lurdan quoþ þai.</L>
<L>how he walde lere vs a new lay.</L>
<L N="13662">þat begger þat in syn was gotyn.</L>
<L>ihesus wiste how he was shotin.</L>
<L>þaire strife he wiste lesse &amp; mare.</L>
<L>&amp; how þai him had wraþþed sare.</L>
<L>for-þi he þoȝt him to solace.</L>
<L>&amp; mare to shew him of his grace.</L>
<L N="13668">¶ for-þi to ihesus þe way he sette.</L>
<L>ful derþ-worþli his lorde he grette.</L>
<L>Til him spac ihesus say me now say.</L>
<L N="13671">trawes þou in goddissone or nay.</L>
<L>quare is he saide he wiste I. quare</L>
<L>to traw in him ful lefe me ware</L>
<L>ihesus saide þen þou has him sene.</L>
<L>&amp; spokin wiþ him wiþ-outen wene.</L>
<L N="13676">þen saide ihesus my to-commyng</L>
<L>in erþ is iuggement to bring.</L>
<L>þat þai þat noȝt sese sulde se.</L>
<L>&amp; atte þe seande blinde sulde be.</L>
<L N="13680">þen saide sum of þat semble.</L>
<L>says þou vs atte blinde ar we.</L>
<L>ware ȝe he saide wiþ-outen siȝt</L>
<L>þen ware ȝe soþ wiþ-outen pliȝt.</L>
<L N="13684">for ȝe con loke ȝe wene ȝe se</L>
<L>In syn þar-fore be-left ar ȝe</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Now forþermare I. wille tel ȝou.</L>
<L>sum gestis of þat squete ihesu.</L>
<L>als tellis þis ilk euangelist.</L>
<L N="13689">þat he sagh folowande ihesu criste.
</L>
<PB REF="00001134.tif" N="786"/>
<L N="13690">¶ Mount oliuete is a hille.</L>
<L>þat ihesu haunted mykil til.</L>
<L>for þidder ȝode he ay vmbstont</L>
<L>&amp; þer-to pray oft was he wont.</L>
<L>a-pon a day quen him þoȝt gode</L>
<L>fra þeiþen to þe temple he ȝode.</L>
<L N="13696">for to teyche &amp; for to lere</L>
<L>þe men atte glad walde him here</L>
<L>þe pharaseus þat loued ay strife</L>
<L>vn-to þe temple þai broȝt a wife.</L>
<L N="13700">þat þai in horedome had ouer-tane</L>
<L>for-þi þe lagh walde ho ware slayne</L>
<L>þai broȝt hir in þat temple wide.</L>
<L>þer many a man stode be-side.</L>
<L N="13704">aboute hir heued hir hare hingand</L>
<L>alle wondred on hir in þat lande.</L>
<L>¶ þen spac an of ham for alle</L>
<L>be-for ihesus made his calle.</L>
<L N="13708">alle þai gaf him liste ilkan</L>
<L>maister saide he; þis womman.</L>
<L>þe bande has brokin of hir spousail.</L>
<L>þar-fore we say wiþ-outen faile.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS704">[from Laud MS. 416]</NOTE> Moyses wille we all suche stone</L>
<L N="13713">whethir they be pouere or riche of wone]</L>
<L>þou sal hir gif iuggement.</L>
<L>bot þis is noȝt þaire entent.</L>
<L>for þai had squorne ilkan þer-tille</L>
<L N="13717">þis wrecche womman for to spille.</L>
<L>in wrangewys dede or worde or þoȝt</L>
<L>to take ihesus as þai neuer moȝt.</L>
<L>þai þoȝt if he walde bid hir stane</L>
<L N="13721">mon of mercy was he nane.</L>
<L>&amp; if he bad to lete hir gange</L>
<L>þen muȝt þai say he did ham wrange</L>
<L>to breke þaire lagh þen soȝt þai squa</L>
<L N="13725">him for to take be-twix þa twa.
</L>
<PB REF="00001136.tif" N="788"/>
<L>¶ quen þai on ihesus þus had soȝt</L>
<L>wele he wiste alle þat þai þoȝt</L>
<L>he stouped doun &amp; wiþ his hande</L>
<L N="13729">he wrate a quile in-to þe sande</L>
<L>alle þai cried þen at þer was</L>
<L>gif hir þi dome &amp; lete us pas.</L>
<L>¶ vs þink to lange we dwelle saide þai</L>
<L>qua warnis ȝou to wende a-way.</L>
<L N="13734">bot qua-sim is wiþ-outen last</L>
<L>atte hir þe first stane he caste</L>
<L>certis I. wil nane oþer be-gynne.</L>
<L>bot anli he wiþ-outen synne.</L>
<L N="13738">wiþ þis he louted doun eft siþe.</L>
<L>þai wex doumbe as stane al squiþe</L>
<L>ne wiste þai neuer quat to say.</L>
<L>ilkan shuldered oþer a-way.</L>
<L N="13742">þai left þis temple euerilkane</L>
<L>bot ihesu &amp; þis womman ane</L>
<L>¶ quen ihesus lifted vp his heued</L>
<L>&amp; sagh nane in þat temple leued</L>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS705">[Fairfax MS., <MILESTONE N="52a:1" UNIT="folio"/>]</NOTE> he be-helded þis womman standand þare</L>
<L>þat caytef carked in hir care.</L>
<L>womman he saide quere ar þer men.</L>
<L>atte þe to me con be ken.</L>
<L N="13750">quakande ho loked hir a-boute</L>
<L>&amp; ihesus bad ho sulde noȝt doute</L>
<L>lorde ho saide þai ar a-way.</L>
<L>for-þi womman to þe I. say.</L>
<L N="13754">ga now forþ &amp; be my frende.</L>
<L>for þou has leue for to wende.</L>
<L>I dampne þe noȝt ga quere þou fare</L>
<L>bot ga now forþ &amp; syn na mare.</L>
<L>he saide noȝt allane na mare þou syn,</L>
<L>bot loke þi wille be noȝt þer-in.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>A water þer is wiþ-in þat thede</L>
<L>þat þai calde piscine in þaire lede
</L>
<PB REF="00001138.tif" N="790"/>
<L>þis water als þe story says.</L>
<L>was mykil rynnande in þa dayes</L>
<L N="13764">als hit ware a gode vinere.</L>
<L>þer-bi lay many man vn-fere.</L>
<L>þer-in was angels wont to liȝt.</L>
<L>and þat ilk water diȝt.</L>
<L N="13768">ofter þe angel commyn was þare</L>
<L>and þe water blende ware</L>
<L>þe first sekeman atte muȝt wyn.</L>
<L>in-to þat water to wesshe him in.</L>
<L>þat quat sekenes þat was on him.</L>
<L N="13773">he sulde be heled fra þat time.</L>
<L>¶ ihesus wiþ his was þen walcande</L>
<L>come bi þe water grete folk he fande</L>
<L>at þer ware lyande for to bide.</L>
<L>quen þaire hele sulde ham be-tide</L>
<L N="13778">þer fande ihesus a man vnfere</L>
<L>þat squa was xxviij. ȝere.</L>
<L>squa harde was his lymys þan.</L>
<L>þat of ham had he weldenes nane</L>
<L N="13782">Ihesus be-held þis caytiue þare.</L>
<L>and rewed of him selcouþ sare.</L>
<L>godeman he saide wiþ me þou mele.</L>
<L N="13785">ȝernis þou oȝt to haue þi hele.</L>
<L>¶ ȝa sir he saide na-þing sa glad.</L>
<L>bot squa wiþ sekenes am .I. stad.</L>
<L>at I. ne may me to water wyn.</L>
<L N="13789">for oþer me gas be-fore þer-in.</L>
<L>þer nys naman soþ to telle</L>
<L>þat wil me bere vn-to þat welle.</L>
<L>lange haue I. led in sekenes life.</L>
<L N="13793">is nane wille rew of me caytiue.</L>
<L>¶ our<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS706">[MS. ō\di\u]</NOTE> lorde saide godeman I. þe say.</L>
<L>þou sal be hale fra þis day.</L>
<L>Rise thar þe lye na langer</L>
<L N="13797">and ga þi way wiþ-out anger.
</L>
<PB REF="00001140.tif" N="792"/>
<L N="13798">¶ vp he ras wiþ-outen mare</L>
<L>and on his bak his bed he bare</L>
<L>þat day þat þis man was made fere</L>
<L>þe iewes helde hit for haly dere</L>
<L>quen þai sagh him þat birþin vnder</L>
<L>fast þai con on him to wonder</L>
<L>¶ quat cursed man is yon quod þai.</L>
<L>þat þus wirkis agayne our lay.</L>
<L>we wende for-soþ quen he here lay.</L>
<L N="13807">he had bene seke for many a day.</L>
<L>quen þou art hale wiþ-out agh.</L>
<L>þi bed is oures bi þe lagh.</L>
<L N="13810">bere agayne squiþe þat birþine</L>
<L>wa worþ þe and al þine.</L>
<L>godemen he saide for goddus miȝt</L>
<L>quy wyte ȝe me wiþ-outen pliȝt</L>
<L N="13814">atte syloe welle a man me fande</L>
<L>&amp; has me laused out of bande.</L>
<L>quen he had hale me made &amp; fere</L>
<L>he bad me ga wiþ al my gere.</L>
<L>&amp; do þe forþ he saide to ga</L>
<L>&amp; als he bad riȝt dide I. squa.</L>
<L N="13820">xxviij. ȝere in bande</L>
<L>I. lay nomme baþ fote &amp; hande</L>
<L>þe angel liȝting ay I. bade.</L>
<L>ay til þis man he hale me made.</L>
<L>he þat me in my hele me broȝt.</L>
<L>wiþ-stande hys bidding agh me noȝt</L>
<L N="13826">¶ þai lete him pas as I. ȝou telle</L>
<L>be-twene ham spac þa iewes fel.</L>
<L>þis man is noȝt wiþ god quod þai.</L>
<L N="13829">þat wirkis þus on haly-day.</L>
<L>þe life he ledis may nane lede</L>
<L>þer-of he dos agayne our lede.</L>
<L N="13832">he hatis to come til our be-wiste</L>
<L>ne til our lagh wil he noȝt liste.
</L>
<PB REF="00001142.tif" N="794"/>
<L N="13834">our haly dayes he noȝt for-beris.</L>
<L>bot þen to make his dides he gers</L>
<L>&amp; euer our lagh he dos to paire.</L>
<L>&amp; siþen can na man speke sa faire</L>
<L>we haue grete meruayl soþ to tel.</L>
<L>þat nane has hap him to quel.</L>
<L>oft he dos vs samyn sank</L>
<L>&amp; þar-of haue he neuer þank.</L>
<L N="13842"><MILESTONE N="52b:1" UNIT="folio"/>he dos us many geddering make.</L>
<L>and many sanking for his sake.</L>
<L>þat we may drey hit now na mare.</L>
<L>gode consail to take nede hit ware.</L>
<L N="13846">þat he be tane &amp; done in bandis.</L>
<L>qua first on him may lay þaire handis</L>
<L>&amp; qua þis comande haldis noȝt.</L>
<L>in same plite atte he be broȝt.</L>
<L N="13850">¶ of þis þai made a grete semble</L>
<L>bot ihesus went out of þat cite</L>
<L>&amp; in a-pon a-noþer side.</L>
<L>for sumkin þing him to hide.</L>
<L>for ȝet was noȝt his time comme.</L>
<L>wiþ-in þaire handis to be nomme.</L>
<L>ne muȝt þai neuer him hand lay on.</L>
<L N="13857">til atte him-self hit walde haue done</L>
<L>quen time come he him bedde</L>
<L>&amp; noȝt a fote fra ham he fled</L>
<L>til þai his squete blode had shed</L>
<L>&amp; giuen him-self for us in wed.</L>
<L N="13862">¶ Ihesus went to þe temple þan</L>
<L>þer spac he wiþ þis alde man.</L>
<L>þat heled of his sare</L>
<L>I. talde ȝou how lange are</L>
<L N="13866">he sagh him alle for sorow bityn.</L>
<L>squa had þe iewes wiþ him flityn.</L>
<L>&amp; he him hailsed wiþ wordes hende</L>
<L>fra now be-houis þe lefe frende.
</L>
<PB REF="00001144.tif" N="796"/>
<L N="13870">tent to my teyching &amp; my tale.</L>
<L>for now of sekenes artow al hale.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ihesus went forþ here and þare.</L>
<L>and miraclis dide ay quare</L>
<L N="13874">til hit come a solempnite.</L>
<L>he come agayne to þat cite.</L>
<L>wiþ him come his disciplis hale</L>
<L N="13877">and oþer folk wiþ-outen tale.</L>
<L>In-to þe temple þai wiþ him ȝede.</L>
<L>and he be-gan ham to rede.</L>
<L>for to rede a gode sarmoun</L>
<L>and talde ham alle wiþ gode resoun.</L>
<L N="13882">alle þai saide for-soþ to telle</L>
<L>qua herde euer man squa spelle.</L>
<L>man vnlered of boke or lare.</L>
<L>alle wondered on him lesse &amp; mare</L>
<L N="13886">¶ Ihesus atte þaire talking herde.</L>
<L>squetely þen he ham onsquerde</L>
<L>my lare is noȝt myne saide he</L>
<L>bot his þat hit has giuen to me.</L>
<L N="13890">þat neuer legh. ne neuer sale.</L>
<L>for witte &amp; treuþ he has ay hale.</L>
<L>he &amp; his lare wille laste for ay.</L>
<L>þis wille him-self witnes say.</L>
<L N="13894">¶ þe man þat spekis him-self of ros</L>
<L>wate ȝe godemen quat he dos</L>
<L>quen he his aghen ros has soȝt</L>
<L>in his mouþ soþfast is noȝt.</L>
<L N="13898">bot soþfastnes is in his worde</L>
<L>þat to godenes wille accorde</L>
<L>of me moises ȝou worde broȝt.</L>
<L>ȝe wate hit wele bot haldes hit noȝt</L>
<L>selcouþ me þink ȝe hate me squa</L>
<L N="13903">and sacles sekis me to sla.</L>
<L>¶ þen saide þe iewes selcouþ þink we</L>
<L>þou missais vs quat deuil is þe
</L>
<PB REF="00001146.tif" N="798"/>
<L>qua wil þe sla quy says þou wrange</L>
<L>I haue done he saide ȝou a-mange</L>
<L N="13908">werkis suche as ȝe haue sene.</L>
<L>þat ȝe wonder of for tene.</L>
<L>moises gaf ȝou in þe alde.</L>
<L>lagh of circumcision to halde.</L>
<L N="13912">and ȝe circumcise on haliday.</L>
<L>and noȝt ȝe wande in ȝoure lay.</L>
<L>and quar-for hate ȝe me þan.</L>
<L>for I. made hale a seke man.</L>
<L N="13916">a-pon þe day of ȝoure sabat</L>
<L>demys me ofter ȝoure awen state</L>
<L>gode is to wirke euerilk day.</L>
<L>þinge þat prophetis to þe lay.</L>
<L>squa sulde ȝe do walde ȝe me tray</L>
<L N="13921">and wele I. wate hit were ȝour way</L>
<L>¶ Many man was by &amp; stode.</L>
<L>and herde þes folk wraþ &amp; wode.</L>
<L N="13924">þat ware commyn to þat toun</L>
<L>for tille þat disputesoun here.</L>
<L>sa many wordes spac þa felle</L>
<L>hit ware ouer lange in boke to tel</L>
<L N="13928">¶ Sum saide quen criste him-self sal shaw</L>
<L>queyþen he comis sal na mon knaw</L>
<L>ne of quat kyn ne quat cuntree</L>
<L>bot þis man kiþ ful wel knaw we</L>
<L N="13932">of þis lande is he &amp; al . . . . .s</L>
<L>þe cuntree wate at soþ hit is</L>
<L>¶ þen saide ihesus a worde to Myn</L>
<L>ȝe wate quat I am &amp; al my kyn</L>
<L>of ȝoure vn-witte quy ne wil ȝe blin</L>
<L>&amp; seke noȝt sacles squa wiþ sin</L>
<L>&amp; herkin skille &amp; halde resoun.<MILESTONE N="64a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="13939">ȝe knaw me &amp; myne nacioun.
</L>
<PB REF="00001148.tif" N="800"/>
<L>wate sa ȝe knaw wete ȝe for-soþ</L>
<L N="13941">salle na lesing come of my toþ.</L>
<L>for he þat me hidder ȝou sende.</L>
<L>is soþ-fastenes wiþ-outen ende.</L>
<L N="13944">he þat me sende I. wate qua is.</L>
<L>ȝe knaw him noȝt ne is blisse.</L>
<L>if I say þat I. him noȝt knew.</L>
<L N="13947">þen ware I. lither &amp; vn-trew.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS707">[from Laud MS. 416]</NOTE> Bothe were I fals &amp; here how</L>
<L>Right suche as ye are now]</L>
<L>I. haue him knawen &amp; sal do euer.</L>
<L N="13951">fra him salle I. sundre neuer</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þen soȝt þai ihesu for to be slane</L>
<L>bot þai muȝt hande lay on him nane</L>
<L>fayne þai walde him haue nommyn</L>
<L>bot ȝet his time was noȝt commyn.</L>
<L N="13956">many man be-gan to trow.</L>
<L>fra þat time forþ in ihesu.</L>
<L>al fra þat day forþerward</L>
<L>þe Iewes wiþ þaire fals forþward.</L>
<L>þen wiþ þaire fals tresoun &amp; rede.</L>
<L N="13961">þai soȝt ihesu to þe dede.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ siþen sal ȝe here quat wise.</L>
<L>ihesus dide laȝer for to rise.</L>
<L N="13964">bot or I. any ferþer ga.</L>
<L>I. wille speke of his sistres twa.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þat was martha wiþ-outen layne</L>
<L>&amp; al-squa mary Magdalayne.</L>
<L N="13968">þis lazar als sais our story</L>
<L>was of stede hiȝt bethany.</L>
<L>he had þer forsaide sisters twyn.</L>
<L>þat an a womman ful of syn.</L>
<L N="13972">a celly sinful was ho an.</L>
<L>first als a commyn womman.</L>
<L>of þis maddalane þe grete fairehede</L>
<L N="13975">dide many man of way to wede.
</L>
<PB REF="00001150.tif" N="802"/>
<L>vij. feyndis out of hir kest crist</L>
<L N="13977">as tellis luca þe euangelist.</L>
<L>a cely sinful was ho þis.</L>
<L>for alle hir syn hir turned to blis.</L>
<L>for ho was liuande nere hand quare</L>
<L>ihesus preyched here &amp; þare.</L>
<L N="13982">&amp; many apert miraclis did.</L>
<L>quar-wiþ to mankinde he him kid.</L>
<L>¶ &amp; many a seke he gaf þe hele.</L>
<L>&amp; als he come be a castele.</L>
<L N="13986">a man þat hiȝt simond leprus</L>
<L>praied ihesus til his hous.</L>
<L>he made him sembelaund with gode chere</L>
<L>&amp; Ihesus granted him his prayer</L>
<L N="13990">ful faire seruise simonde ham diȝt</L>
<L>as felle to a lording riȝt</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen ihesus in his sete was sette</L>
<L N="13993">wiþ his disciplis atte þe mette.</L>
<L>þis sinful womman in syn for-layne</L>
<L>þis forsaide mary magdalayn.</L>
<L N="13996">wiþ-in þis castel I. of talde</L>
<L>muȝt ho do alle atte ho walde</L>
<L>þe man þat god wil grante his griþ</L>
<L>may na man stande aȝayne þer-wiþ</L>
<L>þe worde of ihesu hit ras ful brade</L>
<L N="14001">&amp; of þe miraclis þat he made.</L>
<L>¶ quen mary wiste ihesus was commyn.</L>
<L>a boiste ho has of oynementus nommyn.</L>
<L>of diuerse þingis þat was dere.</L>
<L N="14005">þis oynement wiþ hir ho bere.</L>
<L>&amp; for my tale shortly to telle</L>
<L>be-for ihesu fete ho sone felle</L>
<L>þer-wiþ ho felle on squilk a grete</L>
<L N="14009">þat wiþ þe teris ho wisshed his fete</L>
<L>on ham ho wepped hir synnes sare</L>
<L>&amp; siþen dried wiþ hir hare.
</L>
<PB REF="00001152.tif" N="804"/>
<L N="14012">þer ho fande any touche of sare</L>
<L>wiþ hir þingus anoynt hit þare</L>
<L>&amp; euer on knes ho con fall</L>
<L>&amp; kissed his faire fete wiþ-alle.</L>
<L N="14016">¶ al þai wondred on þis mary</L>
<L>þai sagh hir neuer squa sary.</L>
<L>ho left hir dede for na shame.</L>
<L>Simonde þat sir was of þat hame.</L>
<L>wondred &amp; saide in his þoȝt.</L>
<L>bot wiþ his mouþ he mynt hit noȝt</L>
<L N="14022">if þis man ware a riȝt prophete</L>
<L>þis womman wepande on his fete</L>
<L>him aȝt to wete quat ho were</L>
<L>to lete hir negh him noȝt sa nere</L>
<L>for ho is womman of sinful state.</L>
<L N="14027">als men ouer alle þis cuntre wate.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þen ansquerd him ihesu criste</L>
<L>quat Simond þoȝtful wele he wist</L>
<L>herkyn to me he saide a stounde</L>
<L>gladly maister saide Simond.</L>
<L>hit was a man þat we of rime</L>
<L N="14033">penis to lene was wont sum time</L>
<L>þis man was an okrure</L>
<L>&amp; ij. men come atte had mistere.</L>
<L N="14036">&amp; askid him penis for to lane<MILESTONE N="64b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þis riche man lent to þe tane.</L>
<L>an hundreþ penis squilk as ran.</L>
<L N="14039">&amp; fifti to þe toþer man.</L>
<L>¶ quen hit come to þe terme-day.</L>
<L>þai had noȝt quar-of for to pay.</L>
<L>for he ham sagh na catel haue</L>
<L N="14043">alle þaire dette he ham for-gaue</L>
<L>for-gaue hit ham &amp; bad ham fare</L>
<L>queþer of þer ij. aȝt loue him mare.</L>
<L N="14046">¶ Sir he saide wiþ-outen lette</L>
<L>þe man þat he for-gaue þe mare det.
</L>
<PB REF="00001154.tif" N="806"/>
<L N="14048">he þat mast was giuen tille.</L>
<L>aȝt to loue him maste wiþ skille.</L>
<L>¶ wele ansquered he saide simoun.</L>
<L>þou has giuen dome with riȝt resoun.</L>
<L N="14052">al-wayes ho wepped on his fete.</L>
<L>&amp; ihesus hir be-helde &amp; lete.</L>
<L>&amp; to simond he saide anane</L>
<L>sese þou he saide þis womman.</L>
<L N="14056">to my fete gaue þou me water nane.</L>
<L>&amp; ho to wasshe ham neuer blan.</L>
<L>þou wate atte hit is soþ I.-wis.</L>
<L>atte þou bed me noȝt to kis.</L>
<L N="14060">now syn I. come to þine in.</L>
<L>to kis my fete walde ho noȝt blyn.</L>
<L>oynement þou me gaue noȝt.</L>
<L>&amp; ho hir oynement me boȝt.</L>
<L>&amp; diȝt þar-wiþ my fote &amp; shank</L>
<L N="14065">quar-fore I. con hir mikil þank.</L>
<L>&amp; for ho me has loued mykil.</L>
<L>of my loue ho may be sekir.</L>
<L>ho is made of hir synnys clene</L>
<L N="14069">for þai ar hir for-giuen be-dene.</L>
<L>mykil þou loued he said mary</L>
<L>mykil is for-giuen þe for-þi.</L>
<L>ga quere þou ga þi mikil treuþ</L>
<L>has þe saued for þi reuþe</L>
<L N="14074">now artow saued alle þorou þi fay.</L>
<L>I. salle þe kepe forþ fra þis day.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ihesus efterwarde in hy.</L>
<L>come preychande in-to bethany.</L>
<L N="14078">giuand many seke þaire hele</L>
<L>þe folk him folowed was ful fele.</L>
<L>martha &amp; mary broþer he fande.</L>
<L>lazaron þer was wonande.</L>
<L N="14082">he gestened wiþ þer sistres twa.</L>
<L>In hous wiþ mary &amp; martha.
</L>
<PB REF="00001156.tif" N="808"/>
<L>¶ quen þai wiste atte he walde dwel.</L>
<L N="14085">of þaire gladnes con. I. noȝt telle.</L>
<L>&amp; na selcouþ for suche a geste</L>
<L>come neuer vn-to þaire hous to rest</L>
<L N="14088">martha was houswif of þat in.</L>
<L>a-boute seruise dide ho neuer blyn.</L>
<L>&amp; mary serue allane hir lete.</L>
<L>&amp; sette hir doun atte ihesus fete.</L>
<L N="14092">be-for his fete ho sette hir doun.</L>
<L>for til here his squete sarmoun.</L>
<L>nauþer ho tent to mete ne borde.</L>
<L N="14095">bot al hally to cristis worde.</L>
<L>martha þuȝt il ho ne help hir walde</L>
<L>a pitous plaint to criste ho talde.</L>
<L>¶ Sir ho saide se ȝe noȝt how.</L>
<L N="14099">I. am lefe to serue ȝou.</L>
<L>my sister as ȝe may se.</L>
<L>lays allane þe squink on me.</L>
<L N="14102">I. pray ȝou sir ȝe bid hir rise</L>
<L>&amp; help us now in our seruise</L>
<L>Martha martha saide ihesu</L>
<L>in myche besynes artow.</L>
<L N="14106">besy þou art in many dede.</L>
<L>þe best do first is maste nede.</L>
<L>þe better seruise mary chese.</L>
<L>hit saued hir wiþ-outen lese.</L>
<L N="14110">blessed was þe affliccioun</L>
<L>þat broȝt mary to suche pardoun.</L>
<L>alkin þing ho for-soke.</L>
<L>bot an of alle oþer ho toke.</L>
<L N="14114">of al þing ho toke bot an.</L>
<L>wiþ-outen wane til god allane</L>
<L>&amp; he hir broȝt til ioy of heyuen</L>
<L>þer angels singyn wiþ muri steyuen.</L>
<L N="14118">þer is na man may telle þe tende</L>
<L>þe ioy he ordenes for his frende
</L>
<PB REF="00001158.tif" N="810"/>
<L>ne na man wiþ hert may þink</L>
<L>ne na clerk may write wiþ Ink.</L>
<L N="14122">ne eye mai se ne ere may here.</L>
<L>ne alle mannys witte infere.</L>
<L>may tel þe mede þat vs is diȝt</L>
<L>if we wil serue þat lorde riȝt</L>
<L N="14126">leue we now þer sisteres þus</L>
<L>&amp; telle we forþ of lazarus.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þis lazarus of bethani.</L>
<L>had sisteres ij. martha &amp; mary.</L>
<L>mykil he loued his sisteres baþ.</L>
<L>I traw wiþ him was neuer man wraþ.</L>
<L>a castel was baþ his &amp; þairis<MILESTONE N="65a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þorou auncestri ware þai ayris</L>
<L>to þis castel was ihesus calde.</L>
<L N="14135">as I be-fore ȝou has talde.</L>
<L>soþ hit is þis lazarus.</L>
<L>was seke þis stori telles vs.</L>
<L N="14138">In þis sekenes he languist squa.</L>
<L>he had na fote ne miȝt to ga.</L>
<L>martha &amp; mary was ful wa.</L>
<L>for his vn-hele &amp; oþer ma.</L>
<L N="14142">his sisters seruid him til hande</L>
<L>þat prisoun lay in goddis bande.</L>
<L>&amp; bote til him þat squa was bunden</L>
<L>mikil haue þai soȝt &amp; nane is funden</L>
<L N="14146">al if þai soȝt fande þai na bote</L>
<L>þe sare him soȝt fra heued to fote</L>
<L>quen þai sagh þer was na noþer</L>
<L>state of coueryng of þaire broþer.</L>
<L N="14150">consaile þai toke ihesus to seke.</L>
<L>for þaire broþer þat was seke.</L>
<L>al þe soþ him to say</L>
<L>how þaire broþer in langour lay.</L>
<L>to pray him if is wil hit were</L>
<L N="14155">come se lazar þat lay vn-fere.
</L>
<PB REF="00001160.tif" N="812"/>
<L N="14156">in sicure hope þai ware balde.</L>
<L>he muȝt him help if he walde</L>
<L>¶ þe sandis soȝt ouer alle Iude.</L>
<L>fande þai him noȝt in þat cuntre.</L>
<L>þe fals Iewes atte him soȝt.</L>
<L>for lazar sake al was hit noȝt</L>
<L N="14162">&amp; wate ȝe quy for þis resoun</L>
<L>þai soȝt him to sla wiþ tresoun.</L>
<L>alle if þai fande him noȝt in þat lande</L>
<L>þai fined noȝt til þai him fande.</L>
<L N="14166">þer messagers þaire erande saide.</L>
<L>hendeli þat was on ham layde.</L>
<L>þai prayed him as lorde dere</L>
<L N="14169">for his freinde þat was vn-fere</L>
<L>þat he til him a turne walde make</L>
<L>for him &amp; his ij. sisters sake.</L>
<L N="14172">he lyes to dey þi lele &amp; trew.</L>
<L>lorde þai saide on him þou rew.</L>
<L>¶ to þa men atte þe message bare</L>
<L N="14175">ihesus gaf ham suche onsquare</L>
<L>gas a-gayne he saide ȝour way.</L>
<L>to haue þus-gatis sal ȝe say.</L>
<L>þat lazar langour to hele sal torne</L>
<L>&amp; bid ham for þaire self mourne</L>
<L N="14180">my blis to him salle be sene.</L>
<L>wele mare þen hit has bene.</L>
<L>agayne þai went wiþ þar onsquare</L>
<L>ij. dayes our lorde was lengande þare</L>
<L N="14184">¶ þen he did his disciplis calle.</L>
<L>buskis ȝou he saide ȝe salle.</L>
<L>vn-to Iude wende wiþ me now.</L>
<L>&amp; þai saide sir quat þinkis þou.</L>
<L>ne was þou noȝt bot litel gane</L>
<L N="14189">al-maste wiþ þe iewes slane</L>
<L>hit is na conseil sir of freinde.</L>
<L>atte ȝe þidder a-gayne wende.
</L>
<PB REF="00001162.tif" N="814"/>
<L>¶ ihesus saide quy say ȝe squa.</L>
<L N="14193">x. oures has þe day &amp; twa.</L>
<L>qua has to ga any way.</L>
<L>gode is to ga on liȝt of day.</L>
<L N="14196">for qua-sim walkis on niȝtertale.</L>
<L>of drecching oft he findis dwale.</L>
<L>iche man til oþer take gode kepe.</L>
<L>lazar our freinde is laide on-slepe.</L>
<L N="14200">to walke til him now is time</L>
<L>for to wakkin him of his squyme</L>
<L>I. haue him loued alle his siþe.</L>
<L>&amp; in his nede is riȝt to kiþe.</L>
<L>sir þai saide if he slepe oȝt.</L>
<L N="14205">doute of dede is hit noȝt.</L>
<L>if he slepe his hele is atte hande.</L>
<L>ihesus saide ȝe mys-vnderstande.</L>
<L>for ȝe sal here noȝt lange vn-tille.</L>
<L N="14209">tiþande atte ȝe sal like ful ille.</L>
<L>now is hit gane þe firþ day</L>
<L>syn he was dede for-soþ to say.</L>
<L N="14212">dede &amp; dollyn baþ is he</L>
<L>is he noȝt quik þat sal ȝe se.</L>
<L>for-þi I. am baþ glad &amp; bliþe.</L>
<L>I. was noȝt wiþ ham þat siþe.</L>
<L N="14216">bot now I. am efter sende.</L>
<L>þidder-warde dar I. noȝt wende.</L>
<L>¶ quen thomas þat hiȝt didimus</L>
<L>herd þat dede was lazarus.</L>
<L N="14220">as ham talde squete ihesus</L>
<L>he sighed sare &amp; þen saide þus.</L>
<L>til his felawes sorouful saide he</L>
<L>lordingus he saide now here ȝe.</L>
<L N="14224">lazarus is noȝt on-liue.</L>
<L>go we deye wiþ him be-liue.</L>
<L>I. ne kepe liue na langer þen now.</L>
<L N="14227">bot if we help haue of ihesu.
</L>
<PB REF="00001164.tif" N="816"/>
<L>we salle finde misliking sicurely<MILESTONE N="65b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="14229">of our gode frende of bethany.</L>
<L>be-twix ierusalem &amp; þis castel.</L>
<L>þat ȝe herde me of telle.</L>
<L N="14232">þer mary woned Magdalene</L>
<L>is mylis nane bot bare xv.</L>
<L>¶ þer lazarus was dollin &amp; dede.</L>
<L>ihesus þen þid[er]warde ȝede.</L>
<L N="14236">lazar was of hey kyn a man.</L>
<L>his kin ware ȝette a-boute him þan.</L>
<L>atte þat castel his frendis bade.</L>
<L>&amp; for his dede grete mourning made</L>
<L N="14240">mary &amp; martha þis boke says</L>
<L>þai wepped a-boute him þa iiij. dayes</L>
<L>þer was many a man I. traw.</L>
<L>&amp; many a Iew stode þer on raw.</L>
<L N="14244">¶ þidder come baþ an &amp; oþer.</L>
<L>to conforte mary for hir broþer.</L>
<L>be þis was commyn grete tiþande</L>
<L>þat ihesus was commyn ful nere hande</L>
<L>þat he was commyn in-to þat sted</L>
<L N="14249">þer he his felawshepe wiþ him led.</L>
<L>martha was neuer half sa fayne</L>
<L>ho went wepand him a-gayne</L>
<L>to fote ho felle him sarily</L>
<L>&amp; reufulli be-gan to cry.</L>
<L>leue lorde ho saide quat to rede</L>
<L N="14255">my broþer is now fra me dede.</L>
<L>allas had ȝe here wiþ vs bene.</L>
<L>my broþer had noȝt bene dede I. wene.</L>
<L>of quatkin þing þou makis praier.</L>
<L N="14259">I. wate god wille þe here.</L>
<L>¶ be stille he saide þi broþer sal rise.</L>
<L>&amp; ho saide on sumkin wise.</L>
<L>atte domes-day wele wate I. quen.</L>
<L N="14263">þat he salle rise wiþ oþer men.
</L>
<PB REF="00001166.tif" N="818"/>
<L>ihesus saide I. am deþ &amp; life.</L>
<L>qua trowes in me man or wife.</L>
<L>if þai be dede ȝet sal þi liue</L>
<L N="14267">þat gift for-soþ I. salle ham giue.</L>
<L>&amp; alle þat liues &amp; trawes in me.</L>
<L>dede ne sal þai neuer be.</L>
<L>trawes þou þis &amp; ho saide ȝa</L>
<L N="14271">I. traw þis &amp; I. traw al-squa.</L>
<L>atte þou art goddis awen sone.</L>
<L>art commyn amang us for to wone.</L>
<L>¶ martha sorouful and sary</L>
<L N="14275">til hir sister ho talde mary.</L>
<L>and in hir ere ho con to rime</L>
<L>criste ho saide is commin in time.</L>
<L>do þe to speke wiþ him in hye.</L>
<L N="14279">wiþ-outen mare vp ras mary.</L>
<L>tille hir maister ran ho fast</L>
<L>men wende ho had bene a-gaste</L>
<L>quen men hir sagh þat bi hir stode</L>
<L>rynnande forþ as ho ware wode.</L>
<L N="14284">witnes for-soþ of many man.</L>
<L>þe teris on þaire chekis ran.</L>
<L>til hir broþer graue þai saide ho gas</L>
<L>for til squoen þer allas.</L>
<L N="14288">¶ bot mary was in oþer entent.</L>
<L>wiþ hir lorde to speke ho went.</L>
<L>for criste þat had hir grace lent</L>
<L N="14291">wiþ hir sister hir efter sent.</L>
<L>til him ho ran &amp; fel on knes</L>
<L>lorde ho saide as þou me ses.</L>
<L>dede is þi frende my broþer lazare</L>
<L>&amp; þar-for is myne hert ful sare.</L>
<L>had þou bene here ho saide wiþ us.</L>
<L>had noȝt my broþer deyed þus.</L>
<L N="14298">ihesus be-helde hir þen a-stert</L>
<L>&amp; had grete reuþ in his hert.
</L>
<PB REF="00001168.tif" N="820"/>
<L N="14300">lazar frendes atte þar were.</L>
<L>cried &amp; made sary chere.</L>
<L>mary shewed ihesus in hir care.</L>
<L>mykil loue he kid hir þare.</L>
<L>wete ȝe wele wiþ-outen mare.</L>
<L N="14305">for þes ij. sister his hert was sare.</L>
<L>for he wepped sarer þan any oþer</L>
<L>wiþ þer ij. sister for þaire broþer.</L>
<L N="14308">tenderly he weped &amp; saide.</L>
<L>quare haue ȝe þis bodi laide</L>
<L>sir saide mary come forþ &amp; se</L>
<L>ful mykil lorde þen loued he þe.</L>
<L N="14312">lorde of selcouþ þou art sley.</L>
<L>quy lete þou þus þi seruande dey.</L>
<L>¶ ihesus þaire mening vnderstode.</L>
<L>wiþ ham vn-to þe graf he ȝode.</L>
<L>quen he come þare wiþ-outen hone</L>
<L N="14317">he bad þe graf sulde be vndone</L>
<L>of þe toumbe take of þe lid.</L>
<L>&amp; sone his comaundement þai did.</L>
<L>þen saide martha as I. trow.</L>
<L>wormys has eten of him now.</L>
<L N="14322">he smellis for iiij. dayes ar gane</L>
<L>syn he was lokin vnder a stane</L>
<L>þen saide ihesus martha do way<MILESTONE N="66a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>hit is na witte I. here þe say.</L>
<L N="14326">fo[r]-ȝeten has þou sone þe lare.</L>
<L>þat I. saide þe riȝt lange are.</L>
<L>if þou walde þus saide I. þe.</L>
<L N="14329">þat sone þou sulde a selcouþ se.</L>
<L>suche dedis as comis of a grete lorde</L>
<L>þe folk alle geddered wiþ þis worde</L>
<L>¶ þe lid of þat toumbe a-way he lift</L>
<L>ihesus him loked vn-to þe lift.</L>
<L N="14334">vn-til his fader he made a bone.</L>
<L>&amp; he hit herde squiþe sone
</L>
<PB REF="00001170.tif" N="822"/>
<L>honoured be þou fader euer &amp; oft</L>
<L N="14337">wiþ þine angels vp a-loft.</L>
<L>wiþ þis an angel doun he sende.</L>
<L>þe hali gaste wiþ him he kende.</L>
<L>fader þou wate I. am of þe</L>
<L N="14341">&amp; ȝet an ar we alle þre</L>
<L>we haue tane flesshe a-mong my awen</L>
<L>&amp; ȝet wiþ ham am I. noȝt knawen.</L>
<L>I wille alle wite for quat resoun.</L>
<L N="14345">þat þou has sende me hidder doun.</L>
<L>þou has in me þi miȝtis spred.</L>
<L>quar-wiþ þat I. am loued &amp; dred.</L>
<L>¶ I. wille al wete þat here ar stad</L>
<L>lazar wiþ þis come forþ he bad.</L>
<L N="14350">on lazaroun he gaf a cry.</L>
<L>þat alle herde atte stode him by.</L>
<L>&amp; wiþ þat he ras on-nane.</L>
<L N="14353">he þat liand was in stane.</L>
<L>In winding claþ he was wondyn.</L>
<L>baþ fete &amp; hende þen was he bundin.</L>
<L>¶ louses him he saide for-quy.</L>
<L N="14357">I. wate he liuis now witerli.</L>
<L>þe folk sagh al ware þai noȝt hid</L>
<L>saide mikil loue has he him kid.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS708">[from Laud MS. 416]</NOTE>ffro that forth for muche wele</L>
<L N="14361">There folowid Ihesu folk full fele]</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Sone oueral þis tiþande ras.</L>
<L>of lazar þat rescowed was.</L>
<L>now was hit mare knawen &amp; rife</L>
<L N="14365">þen hit was be-fore of his life.</L>
<L>þer signes þat ȝe haue herde here.</L>
<L>ȝou agh alle to halde ham dere.</L>
<L>ne herde ȝe neuer nane suche I. wene</L>
<L>sa many miraclis be-fore haue bene</L>
<L>criplis ga and blinde haue siȝt.</L>
<L N="14371">mesels þat ware dreri diȝt.
</L>
<PB REF="00001172.tif" N="824"/>
<L>to hele sa many a reuful wiȝt</L>
<L>qua truly trawes noȝt his miȝt</L>
<L>certanli me þink in siȝt</L>
<L N="14375">if he be dampned is nane vn-riȝt.</L>
<L>&amp; nameli þa þat þer was boun.</L>
<L>quen he vpraised lazaroun.</L>
<L>bot iewes þat ware fikil &amp; fals</L>
<L>þat aȝt him mensk &amp; worshepe als.</L>
<L N="14380">for he was borne of þaire kyn.</L>
<L>&amp; maste for ham he come to wyn.</L>
<L>heyuen blis if þai wele did.</L>
<L>&amp; liste frenshepe til him þai kid.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Obstinacy and Contrariousness of the Jews.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>þer werkis þat he wroȝt sa gode.</L>
<L N="14385">þe iewes menked in þaire mode.</L>
<L>&amp; toke a counsaile ham amange.</L>
<L>auþer him to heued or hange.</L>
<L>his gode werkis ay til ham ware</L>
<L>for doute of dede walde þai noȝt spare</L>
<L N="14390">a sorouful rede fra þen toke þai</L>
<L>my hert is sare hit for to say.</L>
<L>ful wikked ware þer iewes &amp; þra.</L>
<L>þaire blessed lorde þai þoȝt to sla.</L>
<L N="14394">þaire awen lorde sa ful of blis.</L>
<L>&amp; atte sa helpand was til his</L>
<L>sa miȝti meke sa milde of mode.</L>
<L N="14397">squa fre giuer of alkin fode.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Hit is lordingus wele ȝe wate.</L>
<L>our for-eldres þe bible wrate</L>
<L>god loued þe iewes lange be-forne</L>
<L N="14401">þat his squete sone was borne.</L>
<L>&amp; mikil loue til ham was done</L>
<L>how he deliuered ham fra pharaon.</L>
<L>he was a wikked man &amp; strange</L>
<L N="14405">&amp; in bondage helde ham lange
</L>
<PB REF="00001174.tif" N="826"/>
<L N="14406">he sende moises ham to lede</L>
<L>fra amang þat cursed thede</L>
<L>moyses was man of gode name.</L>
<L>he led ham þorou þe see fame.</L>
<L N="14410">þis moises was þaire leder þen</L>
<L>&amp; drounned þe king wiþ al his men.</L>
<L>¶ In wildernes wiþ-outen squink</L>
<L>baþ he fande ham mete &amp; drink</L>
<L>of many bale he did ham bete.</L>
<L N="14415">&amp; fande ham wiþ angel mete.</L>
<L>he loued ham wele þat many sagh.</L>
<L>&amp; wiþ moises he sende ham lagh.</L>
<L>&amp; deliuered ham of mikil wa.</L>
<L N="14419">for þai had many a feloun fa.</L>
<L>&amp; heled ham baþ doumbe &amp; defe</L>
<L>&amp; made þe wande bere flour &amp; lefe</L>
<L>þat aaron him-seluen bare.<MILESTONE N="66b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="14423">als in þis boke I. talde ȝou are.</L>
<L>&amp; openli he dide ham hete.</L>
<L>þorou þe mouþ of sere prophete.</L>
<L>þat he sulde flesshe take of þaire kin</L>
<L N="14427">for til raunsoun adam syn.</L>
<L>&amp; quen þai asked saule to king</L>
<L>he graunted ham freli þaire asking</L>
<L>&amp; siþin king dauid þorou chesing</L>
<L N="14431">slogh golias wiþ his sling.</L>
<L>&amp; efter him his sone salamon.</L>
<L>&amp; þe lande of promiscion.</L>
<L>heȝt he ham in for to wone.</L>
<L N="14435">&amp; þer-a-pon he sette his sone.</L>
<L>in erþ be borne þe soþ to telle.</L>
<L>to ransoum alle atte ȝode to helle.</L>
<L>&amp; ȝet trawed noȝt þa fals feloun.</L>
<L>on him quen he was sende doun.</L>
<L N="14440">alle if he woned amang ham þare.</L>
<L>nauþer liued þai him ne his lare.
</L>
<PB REF="00001176.tif" N="828"/>
<L>quen he him-self amang ham kid</L>
<L N="14443">&amp; many faire miraclis did.</L>
<L>als was be-for þe architridin.</L>
<L>he turned þe water in-to wine.</L>
<L N="14446">&amp; of x. men þat ware mesel.</L>
<L>how he gaf ilk-a man his hele.</L>
<L>of lazar þat was dede al-squa.</L>
<L>how he him raised &amp; oþer ma.</L>
<L N="14450">&amp; of a man þat was vnfere</L>
<L>mare þen viij. &amp; xxx. ȝere.</L>
<L>&amp; als of oþer many sere</L>
<L>þe tende I. may noȝt rekkin here.</L>
<L N="14454">&amp; he ham gaf nane oþer taske.</L>
<L>bot alle to haue atte þai wald ask</L>
<L>&amp; ay þe mare he til ham bed.</L>
<L N="14457">ay þe faster fra him þai fled.</L>
<L>bot alle þat he wiþ loue ham soȝt</L>
<L>alle þe iewes sette atte noȝt.</L>
<L>¶ A quat þai ware en-vius.</L>
<L N="14461">&amp; til þaire self contrarius</L>
<L>&amp; agayne þaire awen writte.</L>
<L>ȝet walde þai noȝt traw on hitte.</L>
<L>þat saide atte criste sulde take manhede</L>
<L N="14465">of a mayden wiþ-out mannys sede.</L>
<L>ne ȝet walde þai noȝt vnderstande</L>
<L>quen Iohn baptist wiþ his hande.</L>
<L>baptist crist in flume iordan.</L>
<L>ȝet saide þai siþen þat he was nane</L>
<L>ȝet þai trawed noȝt saint Iohn.</L>
<L>quen he saide our sauiour is Ione</L>
<L N="14472">for noȝt atte he cowde do or say.</L>
<L>muȝt he bring ham in-to way.</L>
<L>ne for na signe muȝt do ihesu</L>
<L>walde þai noȝt a-pon him trow.</L>
<L>for his gode dedis þat he did ham</L>
<L N="14477">oft þai soȝt him wiþ shame.
</L>
<PB REF="00001178.tif" N="830"/>
<L N="14478">&amp; maste I traw for þat resoun.</L>
<L>þat he vpraised lazaroun.</L>
<L>fra þat time forþ þai did þaire paine</L>
<L>þat he &amp; lazar sulde be slayne.</L>
<L>him for þe folk þat til him felle</L>
<L N="14483">lazar for he con of him spelle.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þis cursid folk wiþ þaire mistrow</L>
<L>þoȝt ihesu sla bot þai ne wist how.</L>
<L N="14486">ne þai ne wiste how to be-gyn.</L>
<L>bot faine þai walde finde sum gin.</L>
<L>how þat he muȝt dampned be.</L>
<L>wiþ þis þai made a grete semble</L>
<L N="14490">wiþ-in a hous of þat toun.</L>
<L>þai made þaire awen dampnacioun</L>
<L>how þai muȝt make þat tresoun.</L>
<L>for him walde þai take na raunsoun</L>
<L>he is þai saide sa selcouþ wise.</L>
<L N="14495">alle þe werlde wiþ him wil rise.</L>
<L>al þis werlde til him wille bowe</L>
<L>&amp; he liue &amp; on him trow.</L>
<L>&amp; men of rome wille come may fal.</L>
<L N="14499">&amp; take our lande &amp; putte vs out al.</L>
<L>&amp; first fra us our lagh reue.</L>
<L>&amp; siþen in þaire seruise be-leue.</L>
<L>¶ Atte þis geddering a man þer was</L>
<L N="14503">his name was calde sir caiphas</L>
<L>bisshop he was of þat cuntre</L>
<L>better him had vnborne be.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS709">[from Laud MS. 416]</NOTE>Busshoppes were they tho alowte</L>
<L N="14507">Eche oon but his xij monyþ owte]</L>
<L>cayphas saide godemen ȝe wate</L>
<L>in gasteli þingus I halde ȝoure state</L>
<L N="14510">trawes me &amp; my consaile.</L>
<L>wele I. wate hit wille a-vaile.</L>
<L>ȝe vnderstande noȝt alle þat I.</L>
<L N="14513">wate þorou þe prophecy.
</L>
<PB REF="00001180.tif" N="832"/>
<L N="14514">þat a man sal be tane</L>
<L>&amp; dampned for þe folk &amp; slane.</L>
<L>like hit is als mote I. the.</L>
<L>þis ilk ihesu to be he.</L>
<L N="14518">dey allane for-soþ he sal.</L>
<L>or þe folk be perist alle</L>
<L>þai saide cayphas be noȝt a-gayne<MILESTONE N="67a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>for certanli he salle be slayne.</L>
<L N="14522">&amp; þer-to gode couenande þai hiȝt.</L>
<L>&amp; iche an tille þaire trauþis pliȝt</L>
<L>&amp; ȝe þat wil of sorou here.</L>
<L>halde ȝou stille &amp; drawes nere.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="14526">Cayphas saide<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS710">[MS. þus <HI REND="I">orig.</HI>]</NOTE> in þat time.</L>
<L>wordes many we may noȝt rime</L>
<L>of þe dede of ihesu crist</L>
<L>&amp; saide wele soþer þen he wiste.</L>
<L N="14530">þat he sulde come to deye with wil</L>
<L>&amp; squa þe prophecy fulfille.</L>
<L>ȝet walde þai lette for nane agh</L>
<L>ihesus for til seche &amp; dragh.</L>
<L N="14534">ihesus wil dwelle na langer þere</L>
<L>as þai mai him se or here.</L>
<L>a quile in effrem dwelled he is</L>
<L>in a cite bi a wildernes</L>
<L N="14538">he dwelled wiþ his disciplis þare</L>
<L>he wate þe iewes wil him for-fare</L>
<L>if þai muȝt hand a-pon him lay.</L>
<L>bot ȝet was commyn noȝt day.</L>
<L N="14542">þat he walde to dede be done</L>
<L>bot hit is comande ofter sone.</L>
<L>wiþ iewus þat him hated in strife</L>
<L>þai loued na man les on life.</L>
<L N="14546">¶ his disciplis was þan ful wa.</L>
<L>þat he sulde be hated squa.</L>
<L>nameli of ham þat he.</L>
<L N="14549">sulde serued maste &amp; loued be.
</L>
<PB REF="00001182.tif" N="834"/>
<L>I haue he saide chosin ȝou xij.</L>
<L>&amp; an of ȝou is þe deuel him-selue</L>
<L N="14552">þis bi him for-soþ he talde</L>
<L>þorou quam he was boȝt &amp; salde.</L>
<L>þat was sir Iudas scariot.</L>
<L>quar-fore he felle in hel-potte</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="14556">In effrem dwelled crist a stounde</L>
<L>&amp; siþen toke his way to founde</L>
<L>he went him out of þat cuntree</L>
<L>in-to þe lande of galilee.</L>
<L N="14560">In þe lande of Iude was he borne</L>
<L>&amp; þer þai haue his dede squorne.</L>
<L>þen helde þe iewes in þaire cite</L>
<L>a feste men callis cenophe.</L>
<L N="14564">his disciplis saide to ihesu</L>
<L>þes wordes þat I. salle telle ȝou.</L>
<L>¶ Sir do ȝou now in-to Iude</L>
<L>þat men ȝour werkis m[a]y opynli se</L>
<L N="14568">to ierusalem I. rede þou wende.</L>
<L>for þai ar communeli þi frende.</L>
<L>þe frendis þou has aure-quare</L>
<L>wele wate we qua þai are.</L>
<L N="14572">þaire feste is now go we sir þan.</L>
<L>for þidder gas sa many a man.</L>
<L>hit is na skil þou þe wiþ-draw.</L>
<L>bot bede þe forþ þe men to knaw.</L>
<L>if þou wil haue þi werkis kid</L>
<L N="14577">dragh þe to þe folk amyd.</L>
<L>atte þai may þe se &amp; here.</L>
<L>&amp; loue þe for þi signes sere.</L>
<L>þe mon þat loue wil haue in nede.</L>
<L N="14581">baldeli moste he him forþ bede.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ihesus saide frendis wate ȝe noȝt</L>
<L>a-noþer þing is in my þoȝt.</L>
<L>þe werlde I. wate hatis noȝt ȝou.</L>
<L N="14585">hit hatis me for-soþ ȝe trow.
</L>
<PB REF="00001184.tif" N="836"/>
<L N="14586">me &amp; alsqua my werkis alle.</L>
<L>&amp; alle þat to ani trauþ wil falle</L>
<L>hit hatis ȝou noȝt weterli</L>
<L>bot me hit hatis &amp; na selly.</L>
<L N="14590">for hit wate neuer quat I. am.</L>
<L>&amp; of hit speke I. mykil shame.</L>
<L>I. of hit &amp; hit of me.</L>
<L>ne may na loue be-twix vs be.</L>
<L N="14594">ga ȝe to þe feste &amp; squa ȝe do.</L>
<L>haue I. na tome to ga þer-to.</L>
<L>haue I. na tome þidder to fare</L>
<L>for na wele louande haue I. þare</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þai went ham forþ &amp; laft him þus</L>
<L N="14599">&amp; priuely folowed ihesus</L>
<L>he folowed ham priuali vnsene</L>
<L>ne walde he noȝt knawen bene</L>
<L>nauþer wiþ iewes ne wiþ his awen.</L>
<L>kepped he noȝt for to be knawen.</L>
<L>he wiste be-fore þe iewes square</L>
<L>þai walde him na langer spare</L>
<L>þa felouns þat walde haue him slain.</L>
<L N="14607">ȝorne ofter ihesu con þai frayne.</L>
<L>als witles men madli þai lete</L>
<L>&amp; quat is ihesus þis prophete.</L>
<L>quidder is he commyn now he þat wise</L>
<L N="14611">now salle he shaw his maistrise</L>
<L>¶ atte þe porte of salamoun</L>
<L>come our lorde in-to þe toun</L>
<L>quat he fande be-for him boun</L>
<L N="14615">many iewes ful of feloun.</L>
<L><MILESTONE N="67b:1" UNIT="folio"/>¶ wiþ þa vnmeke sone was he mette.</L>
<L>&amp; sone wiþ ham he was vmbesette.</L>
<L N="14618">þar be-gan þai for to route.</L>
<L>&amp; for to geddir him a-boute.</L>
<L>allane ihesus ham stode amid.</L>
<L N="14621">kindeli to resoun þai him did.
</L>
<PB REF="00001186.tif" N="838"/>
<L>welcome to feste quoþ þai ar ȝe</L>
<L>ful mekeli asked quar-fore quoþ he</L>
<L N="14624">quy art þou sa dred of alle.</L>
<L>&amp; goddes sone dos þe calle.</L>
<L>if þou squa be þe soþ þou shawe</L>
<L>&amp; do þe to þi folk to knawe</L>
<L N="14628">¶ soþ hit is I. am saide he</L>
<L>wiþ goddes awen sone speke ȝe.</L>
<L>bot wele I. wate ȝe traw hit noȝt</L>
<L>þe werkis þat of me is wroȝt</L>
<L N="14632">þat ilk day ȝe se wiþ siȝt.</L>
<L>miȝt neuer be done wiþ mannis miȝt</L>
<L>ȝe traw me noȝt þat wate I. wele</L>
<L>ne ȝe me loue riȝt neuer a dele.</L>
<L>&amp; for ȝoure hirde halde ȝe noȝt me</L>
<L N="14637">for-þi my shepe may ȝe noȝt be.</L>
<L>to saue ȝou oft haue I. bene</L>
<L>al if hit be litel sene.</L>
<L>ȝe wil me nauþer loue ne here</L>
<L>bot my shepe þat haldes me dere</L>
<L N="14642">in paradis sal be þaire blis</L>
<L>ful wele I. sal ham þidder wis.</L>
<L>at domesday þen sal þai stande</L>
<L>my blis to haue on my riȝt hande</L>
<L N="14646">&amp; þat life salle þai neuer leue.</L>
<L>&amp; þat gift may I. ȝou reue.</L>
<L>wete ȝe atte I. drede ȝou na-þing</L>
<L N="14649">he þat is fader of heyuen &amp; king</L>
<L>my fader is he ȝe vnderstande</L>
<L>him I. dragh to my warande.</L>
<L>¶ I. am his sone ihesus atte sale</L>
<L N="14653">bring þis werlde out of bale.</L>
<L>I am þer-in bot litel quile.</L>
<L>I. salle be slayne þorou gile.</L>
<L N="14656">noȝt for þi wele sal I. kepe.</L>
<L>þat he me taȝt my fader shepe.
</L>
<PB REF="00001188.tif" N="840"/>
<L>I. salle ham were fra alkin waþ.</L>
<L N="14659">of helle ne salle þai haue na skaþ.</L>
<L>I haue grete miȝt &amp; sal haue mare</L>
<L>we ij. ar an &amp; salle be euer-mare</L>
<L>þis is þe soþ my fader &amp;. I.</L>
<L>we ar al an baþ weterly.</L>
<L N="14664">squa þat we þorou nankin art</L>
<L>ne may be made in sundre part</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen þe iewes herd þuȝt ham noȝt gode.</L>
<L>al-maste þai ferde as þai ware wode.</L>
<L>þai loked on him &amp; loured grim.</L>
<L N="14669">&amp; heþeli þai þuȝt be him.</L>
<L>&amp; saide we sal stint þi strife.</L>
<L>loke he scape noȝt wiþ his life.</L>
<L N="14672">hit ware worþi to stane him sone</L>
<L>¶ Ihesus saide quy quat haue I. done</L>
<L>or a-gayne ȝou wroȝt in ani wais</L>
<L>for þou art goddes sone þou sais.</L>
<L N="14676">I say ȝou soþ þat sal ȝe se</L>
<L>for gode dide why wil ȝe stane me</L>
<L>for quilk of my dedis say me an.</L>
<L>þat ȝe walde þer-fore me stane.</L>
<L N="14680">for þi gode dedis for-soþ quoþ þai.</L>
<L>we wil noȝt stane þe parfay.</L>
<L>bot for þi werkis agayne þe lagh</L>
<L N="14683">&amp; for þe loue of þi missagh.</L>
<L>þou makis þe god &amp; þou art nane</L>
<L>hit is noȝt squa quoþ ihesus þan.</L>
<L>baþ I. am qua riȝt wille Myn.</L>
<L>fra sundre may we neuer twin.</L>
<L N="14688">¶ gas lokis þe laghes of ȝour lay.</L>
<L>&amp; vnderstandes quat þai say.</L>
<L>In boke þe soþ alle may ȝe finde</L>
<L N="14691">bot if ȝe wille al-gatis be blinde</L>
<L>ȝour awen boke if ȝe can noȝt spelle</L>
<L>þat ȝe wate noȝt I. wille ȝou telle
</L>
<PB REF="00001190.tif" N="842"/>
<L N="14694">for-þi hit preuis ȝou for feloun.</L>
<L>&amp; god sone me wiþ resoun.</L>
<L>for he is wiþ resoun goddis sone</L>
<L>he þat his werk to wirk was wone</L>
<L>In þis werlde am I. commyn &amp; sende</L>
<L N="14699">þe malice þer-of for to amende.</L>
<L>of his sande am I. commyn I.-wis</L>
<L>&amp; haldin he has me al for his</L>
<L>¶ þe haly writte lyes na wiȝt</L>
<L N="14703">qua-sa can vnderstande hit riȝt</L>
<L>þe werk þat I. wirk in his name</L>
<L>may na man ham wiþ resoun blame</L>
<L>he þat in me wil truli trow.</L>
<L N="14707">hit salle him turne to mykil prow</L>
<L>&amp; qua wille noȝt traw atte I. telle.</L>
<L>his herbagery sal be in helle.</L>
<L>my fader is for-soþ in me.</L>
<L N="14711">&amp; I. in him sal euer be.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L><MILESTONE N="68a:1" UNIT="folio"/>Wiþ wordis squilk þai ware be|nommin</L>
<L>wiþ skille concluded &amp; ouer|commyn.</L>
<L N="14714">þorou þe hali writtes lare</L>
<L>was saide a thosande ȝere &amp; mare</L>
<L>þai cowd a-gayn him finde resoun nane</L>
<L>als witles men þai ware ilkane</L>
<L N="14718">quat for to say þai con na mare</L>
<L>sorouful a-way þai went &amp; sare</L>
<L>a-way þai went wiþ menged mode</L>
<L>&amp; ihesus to þe temple ȝode.</L>
<L N="14722">þer he many chapmen fande</L>
<L>diuerse marchandise chepande</L>
<L>as men dos ȝet in toun.</L>
<L>þer faire is halden wiþ grete renoun.</L>
<L>&amp; moneyers þaire money talde.</L>
<L N="14727">þaire ox cow &amp; shepe þai salde</L>
<L>¶ &amp; ihesus come in a tene.</L>
<L N="14729">&amp; oute he kest ham al bedene.
</L>
<PB REF="00001192.tif" N="844"/>
<L>&amp; alle þaire stallis he ham reft</L>
<L N="14731">noȝt an of ham þer-in he left</L>
<L>þe moneyers for þaire mysgilt</L>
<L>þe bordes ouerkest þe money spilt</L>
<L N="14734">þaire setis þer þai in con sete</L>
<L>he kest ham doun vnder þaire fete</L>
<L>ne walde he neuer on ham blin.</L>
<L>til alle was oute atte þer was in.</L>
<L N="14738">¶ a-mang þer men þat I of talde.</L>
<L>ware sum atte dowues boȝt &amp; sald</L>
<L>agayne ham he was ful kene &amp; crous</L>
<L>do ȝou he saide of my hous.</L>
<L N="14742">my hous aȝt be wiþ riȝt resoun.</L>
<L>hous of prayer &amp; orisoun.</L>
<L>&amp; ȝe make hit wiþ-outen leue</L>
<L N="14745">a to-draȝt of reuer &amp; theue.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen þai þis had sene þ<HI REND="sup">e</HI> iewes</L>
<L>to blakkin þen be-gan þair browes</L>
<L>maister saide þai ferli þink vs.</L>
<L N="14749">quar-fore þat we þe suffre þus.</L>
<L>quatkin signe can þou sais now.</L>
<L>quar-fore we sulde þe þus bow.</L>
<L N="14752">¶ our ihesu criste can onsquare</L>
<L>bot þai wiste noȝt quat signe hit bare</L>
<L>ȝe felle þis kirk in litel stounde.</L>
<L>I. salle hit rayse fra þe grounde.</L>
<L N="14756">alle hale wiþ-in þe þrid day.</L>
<L>I. salle hit rayse for-soþ to say.</L>
<L>¶ þe Iewes ansquared him wiþ ire</L>
<L>now artow a selcouþ sire.</L>
<L N="14760">hit is foly alle þi talking.</L>
<L>&amp; alsqua an impossible þing</L>
<L>quen salaman king mast of blis.</L>
<L>had alle þat he walde ofter wisse</L>
<L>In al his welþ he was to wirk</L>
<L N="14765">xl. ȝere a-boute þis kirk
</L>
<PB REF="00001194.tif" N="846"/>
<L N="14766">til hit was made as hit is now.</L>
<L>&amp; siþen a grete selcouþ sais þou.</L>
<L>to felle hit doun &amp; siþen þou sale.</L>
<L>in iij. daies hit raise vp hale.</L>
<L N="14770">þat ere sulde fourti ȝere be past.</L>
<L>or þou had miȝt hit doun to cast.</L>
<L>bot þai wiste noȝt ihesus entent.</L>
<L>þat of his body awen he ment.</L>
<L N="14774">to late ham destroy as þai did.</L>
<L>&amp; for to rais hit þe day þrid.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Jews plot against Christ's life.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ quen þe iewes had saide þis &amp; mare</L>
<L N="14777">þai left him wiþ his disciplis þare.</L>
<L>þai left him þare &amp; went a-way.</L>
<L>mykil of him þai con missay.</L>
<L N="14780">for þai him herde þaire fulfa.</L>
<L>qua herd euer man quoþ þai speke squa.</L>
<L>for certis he is a wise prophete.</L>
<L>he is goddes sone we may wele wete</L>
<L N="14784">bot of an þing in were ar we.</L>
<L>we wate atte Ioseph sone is he.</L>
<L>&amp; þai ar of a kinde of galilee.</L>
<L>bot criste bes noȝt of þat cuntre.</L>
<L N="14788">bot of a castel certanly.</L>
<L>quar-of was borne king dauy.</L>
<L>þat is þe toun of bethleem.</L>
<L N="14791">þe boke is witnes for to teme.</L>
<L>¶ soþ þai saide til oþer þan.</L>
<L>þen is god þis ilk man.</L>
<L N="14794">nay þai saide hit helpis him noȝt</L>
<L>bot to þe dede he sal be broȝt.</L>
<L>he is wele knawen wiþ-in his kiþ.</L>
<L>his fader alsqua his moder wiþ.</L>
<L N="14798">of galilee is borne &amp; geten.</L>
<L>&amp; þat may noȝt be for-ȝeten.
</L>
<PB REF="00001196.tif" N="848"/>
<L N="14800">how openly be-for us alle.</L>
<L>he dos him goddes sone to calle.</L>
<L>alle þis cuntree þat is wele sene</L>
<L N="14803">rises wiþ him quite &amp; clene.</L>
<L>¶ quen men ihesu herd &amp; sagh</L>
<L>of him ham stode grete agh.</L>
<L>&amp; saide þis man is wele þriuen.</L>
<L>&amp; mykil grace is him gyuen.</L>
<L N="14808">salamon in alle his blisse<MILESTONE N="68b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>had he na hap as he þis.</L>
<L>&amp; ȝet þe lagh til him was taȝt.</L>
<L N="14811">þat he him-self þorou lerning laȝt.</L>
<L>ne þe prophetis sa wise þat ware</L>
<L>at ne þai of man had sum lare.</L>
<L>bot þis man sin he come in werde</L>
<L>of suche a-noþer neuer I. herde</L>
<L>þat neuer of man lerede lagh</L>
<L>&amp; nane man may him gaine-sagh.</L>
<L N="14818">in his hert is alle puruayde.</L>
<L>quat he wille say. þat þing is saide</L>
<L>certanli bot he be dede</L>
<L N="14821">ouer alle þis lande his lagh wil sprede</L>
<L>for if þe riche be noȝt his frendis.</L>
<L>þe pouer wiþ wil al wiþ him wendis</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þen come þai to þe pharaseus.</L>
<L>in selcouþ maner þen saide he þus.</L>
<L N="14826">þai ham asked sone in hy.</L>
<L>quare is he þat goddis enmy.</L>
<L>haue ȝe him tane þai saide nay.</L>
<L>&amp; quar-fore sende we ȝou quoþ þai.</L>
<L>bot for to take him if we moȝt</L>
<L>&amp; agaynis him we may do noȝt.</L>
<L N="14832">he has wonnin us wiþ maistri.</L>
<L>&amp; we salle shew ȝou<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS711">[him <HI REND="I">orig.</HI>]</NOTE> skile for quy.</L>
<L>for suche a man wiþ-outen wene</L>
<L>was neuer ȝet herde ne sene.
</L>
<PB REF="00001198.tif" N="850"/>
<L>a-gayne his worde may na man striue</L>
<L N="14837">of resoun be he neuer sa rife</L>
<L>allas now has he ȝou shent</L>
<L>queþer ani of oures be wiþ him went.</L>
<L>queþer he has squikin wiþ his art.</L>
<L N="14841">any lording of our part.</L>
<L>we sary men quat may we say</L>
<L>ne knaw ȝe noȝt þe writen lay.</L>
<L>ȝus þai saide we salle him shende.</L>
<L N="14845">&amp; þen saide an þat was his frende.</L>
<L>hiȝt Nichodeme was sende wiþ sande</L>
<L>ful ȝorne wiþ skile walde he ham fand</L>
<L>¶ me þink lordingus bi ȝour sagh.</L>
<L N="14849">a feble counsail ȝe do to dragh.</L>
<L>wiþ-outen dome may nane be slayne</L>
<L>or he wiþ gilt be ouer-tane.</L>
<L N="14852">for if þat ȝe graydeli wil loke</L>
<L>ȝe sal finde writen in ȝour boke.</L>
<L>if any man ware tane for oȝt.</L>
<L>he sulde be-for Iustice be broȝt.</L>
<L N="14856">&amp; if hit ware a wrange wite</L>
<L>quar-of he muȝt him a-quite.</L>
<L>þer his dome men sulde him giue</L>
<L>auþer to deye or to liue.</L>
<L N="14860">¶ quoþ an þou haldes wiþ him we se.</L>
<L>for ȝe ar baþ of galilee.</L>
<L>bot we finde writen naure-quare</L>
<L>þat our criste sulde be borne þare.</L>
<L N="14864">bot of bedeleem dauid kinde.</L>
<L>þis is þe soþ þat ȝe sal finde.</L>
<L>þai went ham hame at þat siþe.</L>
<L>baþ wraþ waful &amp; vn-bliþ.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="14868">Strangeli was þis folk feloun.</L>
<L>of litel witte of pouer resoun.</L>
<L>be-taȝt to þe feinde alle &amp; sum.</L>
<L N="14871">ne nedder nane of mare venum.
</L>
<PB REF="00001200.tif" N="852"/>
<L N="14872">of wikked wille of euel mode.</L>
<L>a-gayne þaire awen flesshe &amp; blode</L>
<L>quat he was; noȝt þai vnderstode</L>
<L>þat witte to man gaf þat ware gode</L>
<L N="14876">til alle þe nedy dide he gode.</L>
<L>&amp; to his folk sande ferli fode.</L>
<L>bot alle for noȝt in-stide him stode.</L>
<L>þai ordent him to hange on rode.</L>
<L N="14880">þai had leyuer se þe fende of helle</L>
<L>þan him a-mang ham for to dwelle</L>
<L>¶ ful mikil ham aȝt þat lorde loue</L>
<L>þat squa walde come for þaire be-houe</L>
<L>he folowes ham &amp; þai him fle.</L>
<L>ne walde þai neuer a-pon him se.</L>
<L>squeteli walde he ham dragh him to.</L>
<L N="14887">&amp; þai ar a-boute atte him for-do</L>
<L>muȝt þai wiþ grace him haue sene</L>
<L>ful bliþ of his siȝt had þai bene.</L>
<L>&amp; worshepe him wiþ hand &amp; fote</L>
<L>þat squa be borne walde for þaire bote</L>
<L N="14892">he loued ham as his hert rote.</L>
<L>bot of þaire loue is noȝt to mote.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS712">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="14896">&amp; noȝt for-þi for wele ne wa.</L>
<L>fra now wil he noȝt fle ham fra.</L>
<L>bot stabely now among ham lende</L>
<L>tille þe prophecy be broȝt til ende.</L>
<L N="14900">til he was nayled a-pon a tre</L>
<L>ilk day ensaumple may we se.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS713">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="14904">of his passion þat is sa harde</L>
<L>þat ȝe sal here now forþwarde</L>
<L>he wil him baundoun now þer-tille</L>
<L N="14907">hertli wiþ his awen wille.
</L>
<PB REF="00001202.tif" N="854"/>
<L>for he þe time sese comande neye<MILESTONE N="69a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="14909">þat he for mannis-kinde wille dey.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS714">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="14912">he wille him al vnbidden bede</L>
<L>for fast hit drawes to þe nede.</L>
<L>for his to suffre passioun.</L>
<L N="14915">for-þi to speke of þat raunsoun.</L>
<L>þat riccher is þan erþ &amp; heyuen.</L>
<L>or oȝt þat mannis mouþ may neyuen.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS715">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>for-þi in rime wille we roun.</L>
<L N="14923">&amp; sette fra now langer bastoun.</L>
<L>In worshepe of him þat dyed for mon</L>
<L>amende our rime If I. con.</L>
<L>criste &amp; his moder lene me spede</L>
<L N="14927">þat I vn-worþi am to rede</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS716">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>þat I. hit rede wiþ suche louing</L>
<L N="14931">I. may hit wele til ending bring.</L>
<L>to louing of god &amp; hali-kirk.</L>
<L>&amp; to mannis note to wirk.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Christ's Entry into Jerusalem, and the Last Supper.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ihesus went to ierusalem.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS717">passioun of ihesu crist.</NOTE></L>
<L N="14938">gaand on his fete.</L>
<L>&amp; come he til a litel hil.</L>
<L>men callis hit mount oliuete</L>
<L>Sex niȝtes be-fore pask-day.<MILESTONE N="69a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="14942">wiþ his he went in strete
</L>
<PB REF="00001204.tif" N="856"/>
<L N="14943">Til his disciplis atte he led</L>
<L>suche wordes spak he squete</L>
<L>¶ wate ȝe breþer quy he saide</L>
<L N="14946">I weinde a-gayne sa snelle</L>
<L>herkenis now &amp; vnderstande</L>
<L>þe soþ I. salle ȝou telle.</L>
<L>ȝone iewes ar ȝe wate wele</L>
<L N="14950">folk ful selcouþ felle</L>
<L>þai wil me neuer loue I.-wisse</L>
<L>for þing I. may ham telle</L>
<L>¶ for loue ne agh ne for signe</L>
<L N="14954">þat I. for ham haue wroȝt.</L>
<L>wiþ many selcouþes as ȝe haue sene</L>
<L>&amp; wiþ softnes ham soȝt.</L>
<L>bot alle my squink now is hit squa</L>
<L N="14958">hit standis me for noȝt.</L>
<L>þe time is now þat I. sal dey.</L>
<L>&amp; mannis kinde be boȝt.</L>
<L>¶ To ȝone castel ȝe ga he saide.</L>
<L N="14962">ȝe se agayne ȝou stande.</L>
<L>þer sal ȝe finde an asse beste</L>
<L>wiþ hir fole done in bande.</L>
<L>ga focche hir me if any man.</L>
<L N="14966">lays a-pon hir hande</L>
<L>to lette ȝou ȝe say ȝe haue</L>
<L>criste to ȝoure warande.</L>
<L>¶ a moder asse ȝe sal þer finde.</L>
<L N="14970">&amp; ȝe hir salle vn-do.</L>
<L>out of lande if any man.</L>
<L>askis ȝou quar-to.</L>
<L>ȝe say to ham ȝour<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS718">[MS. þe <HI REND="I">orig.</HI>]</NOTE> lorde has.</L>
<L N="14974">wiþ hir now for to do.</L>
<L>&amp; sal na man ȝou say bot gode</L>
<L>þe stode is ȝonder lo.</L>
<L>¶ Sone þar went disciplis twa.<MILESTONE N="69b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="14978">in-to þis saide castel.
</L>
<PB REF="00001206.tif" N="858"/>
<L N="14979">bunden atte þai soȝt þis asse</L>
<L>þai fande be a postel.</L>
<L>broȝt þai nauþer on hir bak</L>
<L N="14982">sadel ne ȝette panel.</L>
<L>to þaire lorde was nauþer cledde</L>
<L>in silk ne in sendel.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>My freindes he saide quate ȝe quy</L>
<L N="14986">I. wende vn-to þis toun.</L>
<L>þe soþ to wete I. salle ȝou shawe</L>
<L>al my priuey resoun.</L>
<L>þe time is commyn þat I. sale</L>
<L N="14990">suffre my passioun.</L>
<L>þe fest is now drede ȝou noȝt,</L>
<L>bot makis ȝou redy boun.</L>
<L>¶ now he saide sal womman sone</L>
<L N="14994">in mannis hande be laȝt.</L>
<L>þai salle him alle deme to dede.</L>
<L>wiþ-outen any saȝt.</L>
<L>&amp; wiþ tresoun him do on tree</L>
<L N="14998">as hit be-fore is taȝt</L>
<L>he sal be dede bot rise he salle</L>
<L>wiþ-in þe þrid naȝt.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þai keste þaire claþis on þis asse.</L>
<L N="15002">&amp; dide ham þer-on site.</L>
<L>sone hit ras þe worde þat he</L>
<L>was comande bi þe strete.</L>
<L>þe folk was commyn to þe feste</L>
<L N="15006">al-maste for ioy dide grete.</L>
<L>þe simple folk of þe toun.</L>
<L>þai went him for to mete.</L>
<L>¶ wiþ harp &amp; pipe &amp; horne &amp; trump.</L>
<L N="15010">his way þai him vmbeset</L>
<L>alde &amp; ȝonge lesse &amp; mare</L>
<L>wiþ a worde þai him gret.</L>
<L>welcome sauiour lange has þou bene</L>
<L N="15014">al sal þorou þe be bet
</L>
<PB REF="00001208.tif" N="860"/>
<L>we sal þe honour sicureli.</L>
<L>for naþing wille we lette.</L>
<L>¶ þe lordingus &amp; þe riche men.</L>
<L N="15018">a consail to ham drogh.</L>
<L>&amp; tempred tresoun for to atrary</L>
<L>to take ihesu wiþ wogh.</L>
<L>þen mourned þe pouer men.</L>
<L N="15022">&amp; þe childer logh</L>
<L>be-for þaire kinge þe childer kest</L>
<L>þe braunchis of þe bogh.</L>
<L>¶ &amp; sum kest þaire claþis doun</L>
<L N="15026">a-mydwarde in þat þrange</L>
<L>þai spred þe strete wiþ claþ &amp; flour</L>
<L>atte he muȝt þer-on gange.</L>
<L>þe folke him folowed be-fore went</L>
<L N="15030">&amp; mensked him wiþ sange.</L>
<L>osanna lorde welcome þou be.</L>
<L>quere has þou bene sa lange.</L>
<L>¶ Bot þe childer þat ware waike</L>
<L N="15034">to wende þat prese amang</L>
<L>ouer wallis &amp; windous als.</L>
<L>þaire heuedes ouer þai hange</L>
<L>be-helde þaire lorde þer he come</L>
<L N="15038">for-soþ þai dide na wrange.</L>
<L>alle þai sange as ȝe sal here</L>
<L>þat alle þat cite range.</L>
<L>¶ Gloria laus þat is worshepe.</L>
<L N="15042">our lorde now &amp; ay.</L>
<L>king &amp; criste &amp; raunsoner.</L>
<L>of folk of goddis lay.</L>
<L>al to þine awen welcome þou be</L>
<L N="15046">þer þou art commyn to-day.</L>
<L>þou take to thank þat we þe make</L>
<L>suche mensking as we may.</L>
<L>¶ Osanna king to þe we cry.</L>
<L N="15050">of sange wiþ grete steyuen.
</L>
<PB REF="00001210.tif" N="862"/>
<L>na les be þou loued in erþ.</L>
<L>þen þou art loued in heyuen.</L>
<L>of israel þen artow king.</L>
<L N="15054">þat agh men traw ful eyuen.</L>
<L>&amp; commyn of þat hey dauy kin.</L>
<L>of heyer nane may neyuen.</L>
<L>¶ Come now forþ þou blessed king</L>
<L N="15058">in our lordes name.</L>
<L>þe resceyues þine awen folk</L>
<L>&amp; biddis welcome hame</L>
<L>of þine worþi werkis done</L>
<L N="15062">ful ferre is spred þe fame.</L>
<L>welcom lorde þat lichis al.</L>
<L>&amp; hele gifs to lame.</L>
<L><MILESTONE N="70a:1" UNIT="folio"/>¶ Come forþ lorde our sauiour.</L>
<L N="15066">we haue desired þe.</L>
<L>þou art riȝt king of israel</L>
<L>qua-sa þe soþ can se</L>
<L>wiþ prophetis was þou for-saide</L>
<L N="15070">atte þou borne sulde be.</L>
<L>of þe kinrade of dauid king</L>
<L>&amp; of þe rote of iesse.</L>
<L>¶ Osanna king sir come forþ.</L>
<L N="15074">þai cried lasse &amp; mare.</L>
<L>vn-to þine awen for we ar þine</L>
<L>&amp; salle be euermare</L>
<L>blessed be þou &amp; þe time.</L>
<L N="15078">atte þi moder þe bare.</L>
<L>for king sa mekeli commyn to toun.</L>
<L>herde we neuer are.</L>
<L>¶ welcome be þou lorde þai saide</L>
<L N="15082">dwelle þou noȝt wiþ-oute.</L>
<L>to þis grete solempnite</L>
<L>welcome wiþ-outen doute</L>
<L>þai him led in-to þe toun.</L>
<L N="15086">ful grete hit was þe route.
</L>
<PB REF="00001212.tif" N="864"/>
<L>to þe temple wiþ mury sange</L>
<L>on ilk side a-boute.</L>
<L>¶ þis is þe sauiour þai saide</L>
<L N="15090">atte commyn til vs is now.</L>
<L>of þe kinde of king dauid</L>
<L>his name is calde ihesu.</L>
<L>þe deþ may neuer him wiþ-stande</L>
<L N="15094">he dos him til hit bowe</L>
<L>many seke hele has þou giuen.</L>
<L>to þe men þat þe walde bowe.</L>
<L>¶ lang þen has he bene a-way</L>
<L N="15098">lange efter him us þoȝt.</L>
<L>xij. of men or ma we traw</L>
<L>þen has he wiþ him broȝt.</L>
<L>of þaire fete atte semed sare</L>
<L N="15102">we saued ham as we moȝt</L>
<L>our mantels vnder ham we spred</L>
<L>for oþer had we noȝt.</L>
<L>¶ now is he commyn þat is our king</L>
<L N="15106">now sais alle osanna.</L>
<L>we wende he had for-ȝeten us al.</L>
<L>þar-fore was vs ful wa.</L>
<L>welcome is he fra now he ne sal.</L>
<L N="15110">na langer part vs fra</L>
<L>for wo is am þat muȝt him hald</L>
<L>þat liȝtli letis him ga.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen þe princis &amp; riche<MILESTONE N="70a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="15114">wiste ham of þis fare</L>
<L>þai bicome mare soroufuller.</L>
<L>þen euer ware þai are.</L>
<L>þai geddered ham samneward</L>
<L N="15118">&amp; mened ham of þaire care.</L>
<L>to caiphas in a route þai went</L>
<L>&amp; geddered ham alle þare.</L>
<L>lordinges saide þan caiphas.</L>
<L N="15122">my hert hit is ful sare.
</L>
<PB REF="00001214.tif" N="866"/>
<L>of þis ihesu þat is squa wise</L>
<L N="15124">he is squa mykil of lare.</L>
<L>hit is wele sene þai folow him</L>
<L>baþ lesse &amp; mare.</L>
<L>suche a man was neuer ȝet</L>
<L N="15128">sin ani werldis ware.</L>
<L>¶ hit is wonder grete to telle</L>
<L>þe ferlis þat he mase</L>
<L>we se þe folk alle fallis him til</L>
<L N="15132">ouer alle quare he gas.</L>
<L>alle our lagh he wille for-do.</L>
<L>our awen folk allas.</L>
<L>&amp; squa þai wille agayne vs rise</L>
<L N="15136">&amp; be our maste fas.</L>
<L>¶ alle þis werlde is turned now.</L>
<L>tille him as ȝe wele se.</L>
<L>for-þi now rede I. salle ȝou giue.</L>
<L N="15140">&amp; herkenis alle to me.</L>
<L>þorou þis man hit is þe soþ</L>
<L>þis werlde salle loste be.</L>
<L>&amp; he be slaine hit salle be broȝt</L>
<L N="15144">in grete solenpnite.</L>
<L>¶ Better hit is þat a man dey.</L>
<L>þen alle þe werlde be lorne</L>
<L>and atte þis ilk ihesus be; he<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS719">[he <HI REND="I">added</HI>]</NOTE></L>
<L N="15148">tane erly to morne.</L>
<L>þat may noȝt be done for folk.</L>
<L>if man had hit squorne.</L>
<L>bot langer þen þis feste be done.</L>
<L N="15152">be he noȝt for-borne.</L>
<L>¶ Ihesus preychand ilk a day.</L>
<L>stably in temple stode.</L>
<L>to þe mounte of oliuete</L>
<L N="15156">ilk niȝt he ȝode.</L>
<L>þare he wiþ his disciplis lay.</L>
<L>þuȝt him naure squa gode
</L>
<PB REF="00001216.tif" N="868"/>
<L>&amp; euer on day þe folk he gaf</L>
<L N="15160">of goddes worde þe fode.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L><MILESTONE N="70b:1" UNIT="folio"/>Quen þat squete miȝti king</L>
<L>was commyn to þat tide.</L>
<L>þat in his squete wille was sette</L>
<L N="15164">to deye for mannys pride.</L>
<L>wiþ grete pine &amp; passioun.</L>
<L>walde he na langer bide.</L>
<L>bot buxumly him-self he bede</L>
<L N="15168">na ferþer walde he glide.</L>
<L>¶ Many sary sigh I.-wis</L>
<L>stanged til his hert.</L>
<L>þe flesshe was doutande for to dey.</L>
<L N="15172">þat kindeli was in quert.</L>
<L>hit was shonande for þe sare.</L>
<L>na selcouþ hit was smert.</L>
<L>þat his mykil charite</L>
<L N="15176">for vs to thole him gert.</L>
<L>¶ þe iij. daies was ronnyn oute.</L>
<L>&amp; þe firþ on hande</L>
<L>his disciplis na selly was.</L>
<L N="15180">be-gan to be doutande.</L>
<L>sir þai saide ȝe tel now vs.</L>
<L>&amp; we salle vnderstande</L>
<L>salle men ȝou any paskis diȝt.</L>
<L N="15184">aure-quere in þis lande.</L>
<L>¶ þe lorde loked am a-pon.</L>
<L>&amp; ansquared ham ful squete</L>
<L>gas vn-to ȝone toun he saide</L>
<L N="15188">a man ȝe salle þer mete.</L>
<L>a water vessel in his hande</L>
<L>a-gayne ȝou in þe strete.</L>
<L>ȝe ga wiþ him he sal ȝou bring</L>
<L N="15192">in-to an in ful squete.</L>
<L>¶ folowes forþ þat ilk man.</L>
<L>al-way bi &amp; by.
</L>
<PB REF="00001218.tif" N="870"/>
<L>to þe lorde of þat hous</L>
<L N="15196">ȝe say on my party.</L>
<L>þat he walde lene vs sum soler</L>
<L>to make our mangery.</L>
<L>&amp; he sal deliuer ȝou an.</L>
<L N="15200">&amp; þat ful priuely.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þai went ham forþ in-to þe toun</L>
<L>sone wiþ þis man þai mette.</L>
<L>wiþ a vessel in his hande.</L>
<L N="15204">water for to fette.</L>
<L>he led ham til his lordis hous</L>
<L>þat derworþli þai grette</L>
<L>&amp; he ham lent for charite</L>
<L N="15208">a soler in atte ete.</L>
<L>quen þis hous was cumli diȝt.</L>
<L>was þer na langer a-bide.</L>
<L>ihesus come wiþ his felawshepe</L>
<L N="15212">atte litel loued þai pride.</L>
<L>hit was a squete company.</L>
<L>was gedderred þer þat tide.</L>
<L>þe lorde was to þe soper sette</L>
<L N="15216">his felawes him be-side.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ivdas of þa xij. was an.</L>
<L>his surnome scariot hiȝt</L>
<L>to ete wiþ ihesu he him sette</L>
<L N="15220">&amp; redi has him diȝt.</L>
<L>wiþ þe iewes he had spokin</L>
<L>þer be-fore atte niȝt.</L>
<L>his awen lorde for to selle.</L>
<L N="15224">als dere as euer he miȝt.</L>
<L>¶ þe lorde is to þe soper sette</L>
<L>þe mete is redy boun.</L>
<L>vp he lift his hali hande</L>
<L N="15228">&amp; gaf þe benisoun.</L>
<L>þen he toke þe bred &amp; brak</L>
<L>wiþ wordis noȝt to roun.
</L>
<PB REF="00001220.tif" N="872"/>
<L N="15231">til his disciplis he hit brak</L>
<L>&amp; saide ham þis sarmoun.</L>
<L>¶ Takis &amp; etis of þis brede</L>
<L>for flesshe þen hit is myne.</L>
<L>þat salle þis ilk niȝt be led</L>
<L N="15236">for ȝou to suffre pine.</L>
<L>siþen þe chalis out he laȝt</L>
<L>&amp; blessed als þe wyne.</L>
<L>&amp; gaf ham alle for to drink.</L>
<L N="15240">þat derworþ driȝtyne.</L>
<L>¶ drinkis alle of þis he saide</L>
<L>for quy hit is my blode.</L>
<L>þat for ȝou hit salle be shed.</L>
<L N="15244">&amp; for mankin on rode.</L>
<L>quen seynt Iohn his cosyn.</L>
<L>þes wordes vnderstode.</L>
<L>on his lordes brest he slepped</L>
<L N="15248">for sorouing of his mode</L>
<L>¶ vnderstandis quat I. ȝou say.</L>
<L>now breþer quoþ ihesu.</L>
<L>gladli vnderfange þe gift.</L>
<L N="15252">þat I. here gif ȝou now.</L>
<L>I. salle noȝt of na suchekin drink</L>
<L>na mare drink wiþ ȝou.</L>
<L>til we be sammyn in my kingrike</L>
<L N="15256">giuen I. haue a vow.</L>
<L>¶ To my fader atte is þare<MILESTONE N="71a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þidder I. salle ȝou lede.</L>
<L>&amp; of my new mete I. salle.</L>
<L N="15260">freli wiþ ȝou fede.</L>
<L>&amp; of my new drink alsqua.</L>
<L>drink ȝe salle to mede.</L>
<L>&amp; þat I. say ȝou here in worde</L>
<L N="15264">þar salle ȝe finde in dede.</L>
<L>¶ Dismay ȝou noȝt my breþer dere</L>
<L>quat-sim ȝe here or se.
</L>
<PB REF="00001222.tif" N="874"/>
<L N="15267">þe traitour þat me tray sal.</L>
<L>amonge ȝou here is he.</L>
<L>ilkan on oþer þai be-helde</L>
<L>quilk of vs may be.</L>
<L N="15271">bot he þat etis of my disshe</L>
<L>he salle be-trays me.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>My leue breþer &amp; frendis als.</L>
<L>ȝe be noȝt ferde he saide.</L>
<L>ful wele I. wate þe quilk of ȝou.</L>
<L N="15276">þe tresoun has puruaide.</L>
<L>þat I loued he salle me tray.</L>
<L>þe gate hit is alle graide.</L>
<L>he may say wale-a-way his wirde</L>
<L N="15280">þat be-fore him his laide.</L>
<L>¶ quen þat þis soper was al done.</L>
<L>ihesus rase of his sete.</L>
<L>bot his disciplis þat ware sete.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS720">[MS.sette <HI REND="I">orig.</HI>]</NOTE></L>
<L N="15284">nane vprise he lete.</L>
<L>wiþ a touel he him belt</L>
<L>his side sitande ful mete.</L>
<L>wiþ a bassin he water broȝt.</L>
<L N="15288">for to wasshe þaire fete.</L>
<L>¶ þe mekenes of þis squete Ihesu</L>
<L>suche herde men neuer telle.</L>
<L>þat bowed squa his lordehede</L>
<L N="15292">to ham þat was his þrelle.</L>
<L>be-for his disciplis fete</L>
<L>mekeli doun he felle.</L>
<L>of suche seruise ham þuȝt selcouþ.</L>
<L N="15296">&amp; saide certane we nelle.</L>
<L>¶ criste saide pes &amp; lete me noȝt.</L>
<L>to wesshe ȝour fete be-dene</L>
<L>&amp; wiþ his towel ofterward</L>
<L N="15300">he wiped ham ful clene.</L>
<L>quen he to saint petre come.</L>
<L>þer he sette ham be-twene.
</L>
<PB REF="00001224.tif" N="876"/>
<L>his fote fulle tite til him he tite</L>
<L>him shamed hit was wele sene.</L>
<L>¶ lorde he saide quat wiltow do.</L>
<L>do fra my fete þi hande.</L>
<L>þou wasshis ham noȝt sicureli.</L>
<L N="15308">þe quilest I. am liuande</L>
<L>Peris if I ne þe wasshe he saide</L>
<L>I. wille þou vnderstande.</L>
<L>sal þou haue na part wiþ me</L>
<L N="15312">of blis þat is lastande</L>
<L>¶ þat quoþ peris to be-tide</L>
<L>lorde I. hit for-bede.</L>
<L>noȝt fete alle-an bot heued þer-to</L>
<L N="15316">&amp; hende þou wasse to mede.</L>
<L>he þat has his bodi clene</L>
<L>ihesus saide is na nede.</L>
<L>þat he do wasshe oȝt bot fete</L>
<L N="15320">for ensaumple takis my dede.</L>
<L>¶ herkenis me saide he my frendis</L>
<L>þe þing I. telle ȝou salle</L>
<L>me ȝour maister ȝe me bi-clepe.</L>
<L N="15324">&amp; ȝour lorde ȝe calle.</L>
<L>soþ hit is þat sal be sene</L>
<L>suche a day sal falle.</L>
<L>&amp; for ensaumple ȝoure fete</L>
<L N="15328">þus haue I. wasshen alle.</L>
<L>¶ Sin I. þat lorde &amp; maister is.</L>
<L>has þus-gate serued ȝou.</L>
<L>loke ilkan til oþer be.</L>
<L N="15332">þat ȝe als breþer bow.</L>
<L>þe seruis þat I. haue ȝou done</L>
<L>alle haue ȝe sene how.</L>
<L>dos wele for I. sal noȝt lang.</L>
<L N="15336">wiþ ȝou dwelle fra now.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>My leue breþer I. ȝou for-bede</L>
<L>þat pride be ȝou a-mang
</L>
<PB REF="00001226.tif" N="878"/>
<L>ȝe haue me folowed hidder-to.</L>
<L N="15340">ȝe xij. in mykil þrange.</L>
<L>bot an of ȝou þis ilk niȝt</L>
<L>salle do me muche wrange</L>
<L>to-morne day salle I. be dampned</L>
<L N="15344">on a cros to hange.</L>
<L>I. salle be dede &amp; rise þer-to.</L>
<L>sal hit noȝt be lange.</L>
<L>¶ quen þai herde atte he sulde dey.</L>
<L N="15348">&amp; þat þorou þaire tresoun</L>
<L>&amp; atte his body sulde be taȝt</L>
<L>his fas þat ware feloun.</L>
<L>&amp; atte he sulde a-pon þe rode</L>
<L N="15352">thole harde passioun.</L>
<L>qua sulde do þis squike ilkane.<MILESTONE N="71b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>of oþer þai had mistroun.</L>
<L>&amp; soroufulli þai come to-geder</L>
<L N="15356">þer-of þai had resoun.</L>
<L>¶ þen spac peris first of alle</L>
<L>lorde to me þou say</L>
<L>if þou sais hit oȝt be me</L>
<L N="15360">queþer I salle þe tray.</L>
<L>or wate I. quat þe traitour is.</L>
<L>þat squa has loued þe ay.</L>
<L>oure lorde squetely ansquared.</L>
<L N="15364">saide nay þou leue peris nay.</L>
<L>for in þis felawshepe is he</L>
<L>he may say waleaway.</L>
<L>¶ fful waleaway may he sing</L>
<L>þat cursed ful of care.</L>
<L N="15369">&amp; weleaway mai he say.</L>
<L>þe moder atte him bare.</L>
<L>to mare blis hit had him bene</L>
<L N="15372">vn-borne if atte he ware</L>
<L>I. salle ȝou teyche him for to knaw.</L>
<L>wiþ mistrowning na mare.
</L>
<PB REF="00001228.tif" N="880"/>
<L>here efterwarde ȝet salle ȝe se.</L>
<L N="15376">ful il atte he salle fare.</L>
<L>¶ qua of me takis þis brede</L>
<L>þat ilk is he þat balde</L>
<L>Iudas opened þen is mouþ</L>
<L N="15380">or he þer-to was calde.</L>
<L>sone hit was þe morsel boun</L>
<L>he diȝt hit as he walde.</L>
<L>&amp; Iudas squolowde hit anoun.</L>
<L N="15384">þat siþen his maister salde.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Betrayal and Last Hours of Christ.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Out of our lordes hali hande</L>
<L>þe morsel toke Iudas</L>
<L>&amp; wiþ þat ilk snade he laȝt</L>
<L N="15388">crepped in him sathanas.</L>
<L>ful of venum &amp; enuy.</L>
<L>ful kindeled vp he ras</L>
<L>fra þan he ranne him ilka fote</L>
<L N="15392">ȝode he noȝt a pas</L>
<L>til he come til þat in</L>
<L>þer woned caiphas</L>
<L>þe iewus riȝt þer he fande</L>
<L N="15396">þat ware his lorde fas.</L>
<L>he þat him for-soke</L>
<L>may say ful many allas.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen þis traitour til ham come.</L>
<L N="15400">In consaile he ham fande.</L>
<L>how þai muȝt our lorde take</L>
<L>þai walde him haue in hande</L>
<L>þai asked Iudas quat he walde</L>
<L N="15404">he saide to bring tiþande</L>
<L>Ihesus þe prophete for to finde</L>
<L>þat ȝe ar ȝernande.</L>
<L>¶ quare his innes ar to-niȝt</L>
<L N="15408">ful wele I. con ȝou bring
</L>
<PB REF="00001230.tif" N="882"/>
<L>quat wil ȝe me to mede giue.</L>
<L>I wil knaw quat þing.</L>
<L>In handes ȝoures I. salle him teyche</L>
<L N="15412">haldes hit for na heþing</L>
<L>alle þai saide to sir Iudas.</L>
<L>þou art a duȝti dring.</L>
<L>&amp; goder haile saltow se.</L>
<L N="15416">for loue of þi tiþing</L>
<L>¶ þis marchandis lordinges leue</L>
<L>had we of mikil nede</L>
<L>bot to ham atte þe cheping dide</L>
<L N="15420">hit fel to mikil vnspede</L>
<L>þai askid Iudas quat he walde</L>
<L>haue vn-to his mede.</L>
<L>&amp; þat fel traitour saide</L>
<L N="15424">bot xxx. penis gnede</L>
<L>make þou vs siker of him here</L>
<L>lo þe penis we bede.</L>
<L>quat sikernes wil ȝe mare.</L>
<L N="15428">til him I. sal ȝou lede.</L>
<L>gif me þe platis &amp; go we now</L>
<L>&amp; hast us better spede.</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="15432">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS721">no gap in Fairfax &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen þis wrecched Iudas þus</L>
<L>resceyued had his fange.</L>
<L>come forþ godemen he saide.</L>
<L N="15436">quy dwelle ȝe now sa lange.</L>
<L>þai armed ham alle priueli</L>
<L>for to make ham strange.</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="15440">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS722">no gap in Fairfax &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>quen þai ware armed in þat court</L>
<L>Iudas stode amang</L>
<L>þe traitour fals þen saide til ham</L>
<L N="15444">wiþ me now salle ȝe gange
</L>
<PB REF="00001232.tif" N="884"/>
<L>þe man þat I. ȝou sal be-teyche</L>
<L>aboute him has grete þrang.</L>
<L>for þi takin I. salle ȝou giue</L>
<L N="15448">atte ȝe ga noȝt wrange.</L>
<L>¶ knaw ȝe þe man þat ȝe sal take</L>
<L>be niȝt þai saide nay</L>
<L>quar-wiþ þat he salle knawen be</L>
<L N="15452">a takin I. salle ȝou say.</L>
<L>þat ilk man ȝe se me kisse<MILESTONE N="72a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>ȝour hande on him ȝe lay</L>
<L N="15455">for þat is he we ga to seke</L>
<L>hit sal be done quoþ þai.</L>
<L>for til hails him faire I. salle.</L>
<L>ga forþ wiþ ȝou in way</L>
<L>&amp; loke ȝe folow me nerehande</L>
<L N="15460">ȝus þai saide parfay.</L>
<L>¶ þe quilist þat ȝe me se him kis.</L>
<L>lay hande on him a-nane.</L>
<L>he has wiþ him sum men I.-wis</L>
<L N="15464">bot armed is þer nane.</L>
<L>if þai be-gyn ham to were.</L>
<L>loke þai alle be slane.</L>
<L>suche was þe talking of þat traitour</L>
<L N="15468">to do his lorde be tane.</L>
<L>¶ A quat þis traitour Iudas was</L>
<L>vnkinde baþ &amp; feloun.</L>
<L>þat þus his squete lorde soȝt.</L>
<L N="15472">vn-to dampnacioun.</L>
<L>better him had bene. to be dede;</L>
<L>or bene wiþ bataile boun</L>
<L>þen wiþ a kissing of suche wise</L>
<L N="15476">him haue done þis tresoun.</L>
<L>hit semis now he serued are.</L>
<L>his moder malisoun.</L>
<L>¶ A þou Iudas traitour thefe</L>
<L N="15480">falsest in any lede.
</L>
<PB REF="00001234.tif" N="886"/>
<L>of þi mykil wekkednes</L>
<L N="15482">may al þis werlde of rede.</L>
<L>how muȝt hit falle in þi hert</L>
<L>to be-gyn suche a dede.</L>
<L>suche a lorde for to sla.</L>
<L N="15486">&amp; þar-fore take þi mede</L>
<L>þou ȝilde a-gayne atte þou has tane</L>
<L>wiþ louyng &amp; wiþ bede</L>
<L>þou was &amp; is þe traitour mast.</L>
<L N="15490">þat euer ȝet was in thede.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Leue we now Iudas here</L>
<L>allane wiþ his tresoun.</L>
<L>to speke of Ihesu þer was</L>
<L N="15494">herbered in þat toun.</L>
<L>how seint Petre mened him to.</L>
<L>&amp; saide him þis resoun.</L>
<L>þou salle be saued lorde to-niȝt</L>
<L N="15498">hit is noȝt to mistroun.</L>
<L>xj. ar we ȝette to stande.</L>
<L>we þe alle redy boun.</L>
<L>¶ if þai come þe to take.</L>
<L N="15502">we salle ham were þe fra.</L>
<L>we ar hardy men I.-nogh.</L>
<L>a-gayne Iudas our fa</L>
<L>quat weppenis haue ȝe quoþ ihesus</L>
<L N="15506">sir we haue squordis twa.</L>
<L>þen he bad ham alle be stille</L>
<L>&amp; saide I.-now ar þa.</L>
<L>¶ I do ȝou wete my breþer dere</L>
<L N="15510">þat lange is siþen gane.</L>
<L>þat ȝerned I. haue þis ilk mete</L>
<L>maste atte ete of an.</L>
<L>Iudas sal now come in hye</L>
<L N="15514">for to do me be-tane.</L>
<L>&amp; ȝe for-soþ sal efter me</L>
<L>be left ful wil of wane.
</L>
<PB REF="00001236.tif" N="888"/>
<L>¶ Quen þai vnderstode þis worde</L>
<L N="15518">in sorowing þai be-gan.</L>
<L>&amp; oure lorde calde eft siþe</L>
<L>peter &amp; saide him þan.</L>
<L>Petre frende self sathanas</L>
<L N="15522">has asked þe to fan.</L>
<L>he wille þe sift if he may.</L>
<L>als man dos corne &amp; bran.</L>
<L>bot I. haue praied for þi faiþ</L>
<L N="15526">to stande agayne sathan.</L>
<L>¶ Petre confort breþer þine</L>
<L>quen I. am led þe fra.</L>
<L>lorde he saide ȝe wate atte I.</L>
<L N="15530">þe loue &amp; drede alsqua.</L>
<L>I am redy to folow þe</L>
<L>baþ in wele &amp; wa.</L>
<L>to suffre prisoun &amp; al-so dede.</L>
<L N="15534">for þi loue wil I ga.</L>
<L>¶ þen be-helde þat lorde hende</L>
<L>a-pon þat squete meyne</L>
<L>þat þaire mikil mourning made</L>
<L N="15538">ful sorouful vn-to se.</L>
<L>a my leue breþer he saide</L>
<L>ful wele sal ȝe be</L>
<L>þis ilk niȝt salle be parting</L>
<L N="15542">be-twix ȝou and me.</L>
<L>loke ȝe ȝou disconfort noȝt</L>
<L>a time ȝette salle ȝe se</L>
<L>þat ȝour myche vn-gladnes</L>
<L N="15546">salle turne ȝou vn-to glee</L>
<L>¶ ffor ȝou my flesshe to ham is taȝt</L>
<L>as prophecy is sette.</L>
<L><MILESTONE N="72b:1" UNIT="folio"/>¶ þat þorou my dede a-pon þe rode.</L>
<L N="15550">salle mannis saule be bette.</L>
<L>I. salle rise on þe þrid day</L>
<L>to liue wiþ-outen lette.
</L>
<PB REF="00001238.tif" N="890"/>
<L>&amp; quen we salle in galilee</L>
<L N="15554">eft be sammyn mette</L>
<L>alle þe care atte ȝe haue now.</L>
<L>clanly ȝe sal for-gette.</L>
<L>¶ Petre be þou noȝt a-dred.</L>
<L N="15558">make noȝt to mykil care.</L>
<L>ȝe wende ȝou in-to galilee.</L>
<L>&amp; I sal mete ȝou þare.</L>
<L>I. he saide to leue þe þus</L>
<L N="15562">þat sal be neuer mare.</L>
<L>we salle ga in company;</L>
<L>&amp; suffre baþe a sare</L>
<L>do wai leue frende quoþ ihesus</L>
<L N="15566">þou salle for-sake me are.</L>
<L>¶ þou sal se ham ȝet to-niȝt</L>
<L>do me ful grete dispite</L>
<L>for þai wille wriþe on me.</L>
<L N="15570">þing þat is þaire wite.</L>
<L>or þe cok him craw to-niȝt.</L>
<L>þries þou salle me nyte.</L>
<L>&amp; say atte þou me neuer sagh.</L>
<L N="15574">bes þare na langer lite.</L>
<L>bot þou sal couer &amp; confort ham</L>
<L>þat sitis in sorou &amp; site.</L>
<L>&amp; þe &amp; ham baþ of ȝoure care.</L>
<L N="15578">I. salle ȝou make ful quite.</L>
<L>¶ alle þe apostles þen be-gan.</L>
<L>to falle a-pon a grete</L>
<L>&amp; he him ȝode as wonte he was</L>
<L N="15582">to þe mount oliuete.</L>
<L>iij. disciplis wiþ him ȝode</L>
<L>folowande atte his fete.</L>
<L>a-bides here &amp; prayes he saide</L>
<L N="15586">I. salle come to ȝou skete.</L>
<L>fra ham he ȝode him allane</L>
<L>a stane caste of a strete.
</L>
<PB REF="00001240.tif" N="892"/>
<L>¶ wiþ him þe þrin apostles toke.</L>
<L N="15590">or he made his praier.</L>
<L>petre Iame &amp; seynt Iohn.</L>
<L>þer iij him derrest were.</L>
<L>priueli þai went him wiþ.</L>
<L N="15594">for þai ware him dere.</L>
<L>&amp; shewed ham a-pon þe mount</L>
<L>his consaile for to here.</L>
<L>as blessed fader dos to sone.</L>
<L N="15598">he can ham teyche &amp; lere.</L>
<L>&amp; his anguis in his hert.</L>
<L>to ham þus made he chere.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>My saule is sorouful to dede</L>
<L N="15602">þat I. salle suffre sone</L>
<L>þe quilest I. ga my praier make.</L>
<L>ȝe bide as ȝe ware wone.</L>
<L>a stane caste he fra ham ȝode</L>
<L N="15606">&amp; þare he made his bone.</L>
<L>til his fader dere of heyuen.</L>
<L>þat sitande is in trone.</L>
<L>his muche sorou can na man telle</L>
<L N="15610">þat liuis vnder þe mone.</L>
<L>¶ ffor-þi godemen I. warne ȝou.</L>
<L>to þink a-pon his care.</L>
<L>&amp; folow him our fader is</L>
<L N="15614">to liue a-pon his lare.</L>
<L>a-way ȝe do ȝour pride of life.</L>
<L>þat ȝe wiþ mikil fare.</L>
<L>&amp; buxumnes for him ȝe bere.</L>
<L N="15618">þat betin was ful bare.</L>
<L>for his wa aȝt vs wepe.</L>
<L>þat suffred for us sare.</L>
<L>of alle þe soroues þat has bene</L>
<L N="15622">suche herd ȝe neuer are.</L>
<L>¶ ffor quilest he lai in orisoun.</L>
<L>til his fader he grette.
</L>
<PB REF="00001242.tif" N="894"/>
<L>for þe mikil dredenes of dede</L>
<L N="15626">his hali flesshe hit squette.</L>
<L>hit was blode þat of him ran.</L>
<L>þe place was wiþ hit wette</L>
<L>strange was þat sorou I.-wis</L>
<L N="15630">þat in his hert was sette.</L>
<L>¶ ffader he saide þou here þi sone.</L>
<L>þat now to þe wille cry.</L>
<L>queþer I. salle þis dede drink.</L>
<L N="15634">or I. salle pas þer-bi.</L>
<L>ffader he saide quat-euer þou wille</L>
<L>I. sal hit noȝt deny.</L>
<L>alle þi wille hit sal be done</L>
<L N="15638">þer-to am I. redy.</L>
<L>¶ lordinges for goddes loue I. say.</L>
<L>herkenis to my spel.</L>
<L>of suche a sorou as I. ȝou saide</L>
<L N="15642">man herde of neuer telle</L>
<L>wiþ strange drede he stoned was</L>
<L>þorou alle his flesshe &amp; felle</L>
<L><MILESTONE N="73a:1" UNIT="folio"/>quen squete of blode out of him brast</L>
<L N="15646">þat on þe erþ hit felle.</L>
<L>¶ quen he was risen of his stoure</L>
<L>til his felawes come he</L>
<L>alle on slepe he fande ham fast</L>
<L N="15650">for sorou &amp; pyte.</L>
<L>ful squeteli til ham he spac.</L>
<L>breþer quat do ȝe.</L>
<L>risis vp &amp; wakis a quile.</L>
<L N="15654">þat ȝe ne temp[t]ed be.</L>
<L>Petre wake wiþ me a stont</L>
<L>þus heȝt þou noȝt to me.</L>
<L>þaire eien ware greued with weping</L>
<L N="15658">þat sorou hit was to se</L>
<L>¶ ris vp peris has þou now.</L>
<L>for-geten atte þou me heȝt.
</L>
<PB REF="00001244.tif" N="896"/>
<L>þou saide for me if mister ware.</L>
<L N="15662">to dede thole sulde þou fiȝt.</L>
<L>&amp; now þou may noȝt wake with me.</L>
<L>an owre of an niȝt.</L>
<L>bes wacande ay in orisoun</L>
<L N="15666">for þe feule wiȝt.</L>
<L>if þe spirit ay redi be.</L>
<L>þe flesshe is boun to pliȝt.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS723">[MS. O]</NOTE>Quen he had þus-gate ham taȝt</L>
<L N="15670">stil he left ham þare.</L>
<L>&amp; went him eft vn-to þat stede</L>
<L>quare he praied are.</L>
<L>mikil he dred þat harde dede</L>
<L N="15674">þat broȝt vs out of care.</L>
<L>ful buxumli he laide him doun.</L>
<L>a-pon þat erþ bare.</L>
<L>&amp; til his squete fader of heyuen.</L>
<L N="15678">þen mened he his fare.</L>
<L>wiþ wordis þat be-fore saide</L>
<L>&amp; nauþer lesse ne mare.</L>
<L>¶ Syn squa is þat I. sal drink</L>
<L N="15682">þis calice fader myne.</L>
<L>þorou my bodi most hit pas.</L>
<L>þe þoling of þis pine.</L>
<L>I am þi sone al-redi boun.</L>
<L N="15686">to fulfil alle þine.</L>
<L>wiþ þis he ras out of his place.</L>
<L>þat he anoured him in.</L>
<L>¶ quen he had made his orisoun</L>
<L N="15690">vp sone he was a-way.</L>
<L>he come til his apostles þan.</L>
<L>slepande alle þai lay.</L>
<L>to wakkin ham ȝet walde he noȝt</L>
<L N="15694">for-soþ as I ȝou say.</L>
<L>of ham redeles him rewed sare</L>
<L>he went him forþ his way.
</L>
<PB REF="00001246.tif" N="898"/>
<L>vn-to þe hille þe þrid siþe</L>
<L N="15698">his fader for to pray.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen he had þe þrid siþ</L>
<L>made his orisoun.</L>
<L>&amp; mening til his fader dere.</L>
<L N="15702">made of his passioun.</L>
<L>þe strange sorow þat him led.</L>
<L>can na man rede ne roun.</L>
<L>þe angel out of heyuen come.</L>
<L N="15706">on slepe þai lay alle doun.</L>
<L>¶ wakkenes<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS724">[Slepis <HI REND="I">crossed through.</HI>]</NOTE> now for wele ȝe may.</L>
<L>now breþer leue he saide.</L>
<L>for he is comande nere atte hande.</L>
<L N="15710">þe tresoun has puruaide.</L>
<L>for my gode he sal me giue.</L>
<L>a ful harde braide.</L>
<L>&amp; mikil wa ȝet sal he wete</L>
<L N="15714">be-fore him is hit laide</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS725">no gap in Fairfax &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>¶ he has wroȝt if he walde wete</L>
<L N="15718">him-seluen mikil wa.</L>
<L>wiþ mikil folk now comande is.</L>
<L>he þat is my fa.</L>
<L>sper &amp; squorde &amp; mase þai bring</L>
<L N="15722">&amp; weppenes oþer ma.</L>
<L>Iudas ȝonder comes he lo.</L>
<L>þat sekis me to sla.</L>
<L>¶ fful merred ware þai in þaire mode</L>
<L N="15726">for mirk hit was þe niȝt.</L>
<L>as þai on ferrum loked ham fra</L>
<L>þai sagh comande a liȝt.</L>
<L N="15729">his disciplis wex ful ferde</L>
<L>quen þai sagh þat siȝt.</L>
<L>of launternes staf squorde &amp; spere</L>
<L N="15732">&amp; many helmis briȝt
</L>
<PB REF="00001248.tif" N="900"/>
<L>&amp; Iudas armed to þe fote</L>
<L N="15734">alle-redy for to fiȝt.</L>
<L>on him þat he sulde fiȝt fore</L>
<L>wiþ resoun &amp; wiþ riȝt.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ihesus went him forþer-ward</L>
<L N="15738">his disciplis him folowande</L>
<L>vn-til a stede a litel ȝarde</L>
<L>&amp; þer he con stande.</L>
<L>Iudas wele know þe stede</L>
<L N="15742">quare ihesus was hauntande</L>
<L>wiþ his fals felawshepe<MILESTONE N="73b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þe traitour þare him fande.</L>
<L>¶ quen Iudas had auised him.</L>
<L N="15746">quilk hit was ihesu</L>
<L>sone he ran him for to kis.</L>
<L>&amp; hailsed him herkenes how.</L>
<L>haile maister he saide þou be.</L>
<L N="15750">Iudas quat sekis þou.</L>
<L>ihesus he saide of nazareth</L>
<L>ȝe haue him funden now.</L>
<L>¶ I am he for-soþ he saide</L>
<L N="15754">vn-tille ham alle þan.</L>
<L>Iudas &amp; his felawshepe.</L>
<L>alle on bak þai ran.</L>
<L>þat fel doun sone vn-to þe grounde.</L>
<L N="15758">euer-ilka man.</L>
<L>Iudas ilk lime he quoke.</L>
<L>alle vp þai siþen wan.</L>
<L>¶ ȝet askid ihesus quat þai soȝt</L>
<L N="15762">þai saide ihesu seke we.</L>
<L>&amp; als be-fore I. haue ȝou saide.</L>
<L>here haue ȝe funden me.</L>
<L>Iudas lepe eft vp him to.</L>
<L N="15766">aue raby quoþ he.</L>
<L>for to kis his squete mouþ</L>
<L>he bedde hit him ful fre.
</L>
<PB REF="00001250.tif" N="902"/>
<L>sin ȝe me layte I. ȝou be-seke</L>
<L N="15770">ȝe lete my felawes be</L>
<L>Iudas he saide quat þou salle do.</L>
<L>þer-to þan hye þou þe</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen Iudas bed him for to kis</L>
<L N="15774">ihesus grocched noȝt</L>
<L>Iudas he saide sum tyme.</L>
<L>ful mykil of þe I. roȝt.</L>
<L>now þou has wiþ felony.</L>
<L N="15778">made me salde &amp; boȝt.</L>
<L>wiþ a cosse has þou man sone</L>
<L>vn-to þi baundoun broȝt.</L>
<L>¶ wiþ þis worde atte was saide</L>
<L N="15782">þai stert ham forþ ilkan.</L>
<L>þai him vmbset on ilk side.</L>
<L>þat sone þen was he tane.</L>
<L>wiþ macis &amp; wiþ knyuis smert</L>
<L N="15786">vn-rekenli on him ran</L>
<L>ilk dint þai him gaf.</L>
<L>hit reyched to þe bane.</L>
<L>Petre þat him loued sa wele</L>
<L N="15790">he sagh na better wane.</L>
<L>of þe skawbard his squorde he drogh</L>
<L>þe ere he smate of an.</L>
<L>for had hit bene ofter his wil.</L>
<L N="15794">he walde him fayne haue slane</L>
<L>Petre saide ihesu þou sal do way.</L>
<L>þat dint now gif þou nane.</L>
<L>¶ In-to þe sheþe þou putt þi squorde</L>
<L N="15798">I wil noȝt atte þou smyte</L>
<L>on malcus ere his hande he laide</L>
<L>&amp; heled him ful tite.</L>
<L>he þat smitis wiþ squorde</L>
<L N="15802">with squorde I. sal him quite.</L>
<L>I wil þat nane for my sake.</L>
<L>nauþer feȝt ne flite.
</L>
<PB REF="00001252.tif" N="904"/>
<L>¶ Petre frende I. say to þe.</L>
<L N="15806">queþer þou has hit for-gette.</L>
<L>if I. my fader walde be-seke.</L>
<L>I muȝt wiþ-outen lette.</L>
<L>haue xij. thousande legiouns</L>
<L N="15810">redi alle vmsette.</L>
<L>bot nede wil þe prophecy</L>
<L>þat I to dede be bette.</L>
<L N="15813">¶ Petre was in hande tane</L>
<L>for forfait he had done</L>
<L>ihesus toke malcus ere.</L>
<L>&amp; heled wiþ-outen hone.</L>
<L>ga forþ he saide my fader has</L>
<L N="15818">wroȝt for þe my bone.</L>
<L>Petre walde a-way haue bene</L>
<L>&amp; þen he escaped sone</L>
<L>forþ a-way his lorde þai led.</L>
<L N="15822">wiþ him was left ful fone.</L>
<L>¶ By his heued &amp; bi his hare</L>
<L>forþ his maister þai drogh</L>
<L N="15825">&amp; ronsaked him vnrekenli.</L>
<L>baþ ouer hil &amp; scogh.</L>
<L>&amp; wiþ cordis girde him squa.</L>
<L>þat dide him mykil wogh</L>
<L>how þai him led þat ilk time</L>
<L N="15830">to se was sorou I.-nogh</L>
<L>¶ how wiþ stauis þai him bette</L>
<L>riȝt vn-to þe grounde.</L>
<L>þai spitte on him mare vily</L>
<L N="15834">þen he had bene an hounde.</L>
<L>his disciplis atte ware ferde</L>
<L>to fle be-gan to founde.</L>
<L>&amp; mony a falle þai him gaf</L>
<L N="15838">wiþ-in a litel stounde</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L><MILESTONE N="74a:1" UNIT="folio"/>Quilest þai ware handeland him.</L>
<L>als vily as þai moȝt.
</L>
<PB REF="00001254.tif" N="906"/>
<L>quy do ȝe squa gode men he saide</L>
<L N="15842">&amp; quat is in ȝoure þoȝt</L>
<L>wiþ stauis quy bete ȝe me squa.</L>
<L>quat haue I. gayne ȝou wroȝt.</L>
<L>quar-fore haue ȝe takin me.</L>
<L N="15846">&amp; als thefe vmbesoȝt</L>
<L>wiþ launterne a-pon niȝter-tale</L>
<L>&amp; I. ne fled ȝou noȝt.</L>
<L>¶ for-soþ I. neuer serued hit.</L>
<L N="15850">in dede ne in sagh.</L>
<L>in þe temple was I. wont</L>
<L>to teyche men ilk dagh.</L>
<L>þer many man was wont to come</L>
<L N="15854">wiþ maistres of þe lagh.</L>
<L>maister was þer nane sa grete</L>
<L>þat I. dred for þaire agh</L>
<L>ne of þe þingis þat I. haue saide.</L>
<L N="15858">my worde wiþ squike with-dragh.</L>
<L>¶ now ar ȝe comyn me to take</L>
<L>as in mirkenes of niȝt.</L>
<L>&amp; now ȝe haue tane me</L>
<L N="15862">wiþ-outen ani pliȝt.</L>
<L>for ȝe me hate to þe dede</L>
<L>haue ȝe nane oþer riȝt.</L>
<L>&amp; now hit is out of time.</L>
<L N="15866">mirkenes wiþ-outen liȝt</L>
<L>ful ilhaile trawed ȝe.</L>
<L>Iudas þat cursed wiȝt.</L>
<L>mikil pine puruaide is ȝou.</L>
<L N="15870">bot mare til him is hiȝt</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>His hend þai bande &amp; led him forþ</L>
<L>a-trot &amp; noȝt a-pas.</L>
<L>riȝt til þaire awen bisshop hous</L>
<L N="15874">þai calde him cayphas</L>
<L>mate &amp; wery ware þai þan</L>
<L>þai ne wiste neuer quy hit was
</L>
<PB REF="00001256.tif" N="908"/>
<L>left þai noȝt be-hinde ham.</L>
<L N="15878">þat fals feloun Iudas</L>
<L>þer he deliuered his maister vp.</L>
<L N="15880">þat bundyn was wiþ las</L>
<L>þe felouns him logh til heþing</L>
<L>on ilk side allas.</L>
<L>¶ Petre folowed him on ferre.</L>
<L N="15884">&amp; durst noȝt come in siȝt</L>
<L>for wonder gladli walde he wete</L>
<L>of þe ending if he miȝt.</L>
<L>to caiphas hous he him come</L>
<L N="15888">&amp; þidder he him diȝt.</L>
<L>now I. hope hit wille be haldin</L>
<L>atte ihesu criste him hiȝt.</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="15892">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS726">no gap in Fairfax &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>¶ quen he was to þat palas commyn.</L>
<L>spered was þe ȝate.</L>
<L>a knawen frende was porter</L>
<L N="15896">&amp; in he dide him late</L>
<L>preueli wiþ-in his mode</L>
<L>for was he neyuer sa mate</L>
<L>gladli walde he speke &amp; spir</L>
<L N="15900">bot atte quam he ne wate.</L>
<L>¶ what sulde of his maister worþ.</L>
<L>wite walde he ful fayne</L>
<L>a-quile forþ he ȝode.</L>
<L N="15904">a-noþer quile a-gayne.</L>
<L>quat þai þoȝt wiþ his maister do.</L>
<L>gladli walde he frayne</L>
<L>bot sare he dred þai ware sa felle.</L>
<L N="15908">of ham he sulde be slayne.</L>
<L>¶ A fyre was kindeled in þe halle.</L>
<L>þe niȝt hit was ful calde.</L>
<L>many drogh a-boute þat fire.</L>
<L N="15912">for tiþinges þat was talde.
</L>
<PB REF="00001258.tif" N="910"/>
<L>Petre þidder-ward him drogh.</L>
<L N="15914">al if he was vnbalde.</L>
<L>a seriaunt þer was warre of him.</L>
<L>&amp; con him to be-halde.</L>
<L>¶ quen þis man had a-vised him.</L>
<L>&amp; þer-bi sagh him stande.</L>
<L N="15919">yon he saide is an of his</L>
<L>þat we haue in hande.</L>
<L>nay shortli quoþ he</L>
<L N="15922">ȝe do mys-vnderstande.</L>
<L>ne wiste I. neuer quat he was</L>
<L>syn I. was borne in lande</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Petre drogh him bakker mare</L>
<L N="15926">&amp; vnneþis was he gane.</L>
<L>quen malcus sone wiþ him mette.</L>
<L>&amp; saide þis ilk is an.</L>
<L>he smate myne ere of sicureli</L>
<L N="15930">I walde atte he ware tane.</L>
<L>I quoþ peter knawlage of him</L>
<L>had I. neuer nane.</L>
<L>¶ wiþ þis he drogh him nere þe ȝate</L>
<L N="15934">&amp; walde haue bene þer-oute</L>
<L>bot þer he mette a womman sone<MILESTONE N="74b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þat did him maste to doute.</L>
<L>him þis ho saide for-soþ I. sagh.</L>
<L N="15938">langare wiþ him in route.</L>
<L>þou sais noȝt soþ I. knaw him noȝt.</L>
<L>ne neuer was þare a-boute.</L>
<L>¶ I knaw him noȝt for-soþ he saide</L>
<L N="15942">þar-tille his athe he square.</L>
<L>be þis was time of niȝt passed</L>
<L>midniȝt or mare.</L>
<L>þen be-gan þe cok to craw.</L>
<L N="15946">ihesus be-helde him þare.</L>
<L>peter þen him be-þoȝt.</L>
<L>quat he him saide are.
</L>
<PB REF="00001260.tif" N="912"/>
<L>&amp; went him forþ atte þe ȝate</L>
<L N="15950">wepande ful selli sare.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ihesus turned him a-boute</L>
<L>on peter his ey he kest.</L>
<L>þen wiste he commyn his maister worde</L>
<L N="15954">wiþ-oute langer frest.</L>
<L>quen he him-self vnderstode.</L>
<L>alle-maste his hert con brest.</L>
<L>þat niȝt he did him til a roche</L>
<L N="15958">þer-vnder or to rest.</L>
<L>for he ne wiste quidder to wende</L>
<L>ne quat atte him was best.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Hit is writin of iudas</L>
<L N="15962">quen he had done þat sin.</L>
<L>wiþ his penis atte he toke</L>
<L>went til his moder in.</L>
<L>moder I. haue my maister salde</L>
<L N="15966">salle he naman be-gyn.</L>
<L>&amp; in my purse þe prise I. bere</L>
<L>&amp; þus-gatis con .I. wyn.</L>
<L>¶ Iudas was ihesus awmener</L>
<L N="15970">baþ thefe &amp; traitour balde.</L>
<L>&amp; ay þe siluer to him was taȝt</L>
<L>&amp; selden a-countis he ȝalde.</L>
<L>of his þeft &amp; his felony</L>
<L N="15974">his moder alle he talde</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS727">[from Laud MS.416]</NOTE> And how he to the iewis had</L>
<L>his owne master sold]</L>
<L>¶ Sone has þou þi maister salde</L>
<L N="15978">moder he saide ȝa.</L>
<L>ho saide þe iewes wil him shende</L>
<L>I. wate þai wil him sla.</L>
<L>to þe dede þai wil him do</L>
<L N="15982">bot he salle rise þer-fra.</L>
<L>Iudas saide nay godote.</L>
<L>sal hit neuer be squa.
</L>
<PB REF="00001262.tif" N="914"/>
<L>¶ Ne salle he neuer rise eft</L>
<L>truli I. þe hiȝt.</L>
<L N="15987">or sal þis ilk cok vprise</L>
<L>was skalded ȝuster-niȝt.</L>
<L>vnneþes had he saide þat worde</L>
<L N="15990">þe cok lepe vp on fliȝt</L>
<L>feþerred fayrer þen be-forne</L>
<L>&amp; krew þorou goddis miȝt.</L>
<L>&amp; þen be-gan þe traitour fals.</L>
<L N="15994">to drede him for his pliȝt.</L>
<L>¶ þis hit was þat ilk cok</L>
<L>þat petre herde him craw.</L>
<L>quen he had nite his lorde þris.</L>
<L N="15998">he did him feloun knaw.</L>
<L>speke we how þai ihesu led.</L>
<L>þis folk wiþ-outen awe.</L>
<L>baþ hidder &amp; þidder wist þai noȝt quidder</L>
<L N="16002">atte þai walde him dragh.</L>
<L>þe grete dispite þai til him did.</L>
<L>sorou hit ware to shawe.</L>
<L>¶ alle þat niȝt he was in hande</L>
<L N="16006">amang þat cursed lede.</L>
<L>apon þe morne ran þidderwarde</L>
<L>þe folk as þai walde wede.</L>
<L>þe lordinges alle ware ofter sent</L>
<L N="16010">to be bifore þis dede.</L>
<L>petre quen he segh þe day</L>
<L>til his felawes he ȝede.</L>
<L>ham to conforte &amp; visite.</L>
<L N="16014">for þar-of had þai nede.</L>
<L>a soroufuller niȝt miȝt na man haue</L>
<L>þen he had as we rede.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Trial before Caiaphas and Pilate.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ In þe bisshop caiphas court.</L>
<L N="16018">helde þai þaire geddering
</L>
<PB REF="00001264.tif" N="916"/>
<L>agayne þaire lege lorde I-wis.</L>
<L N="16020">to heued him or to hinge.</L>
<L>alle þai gedderred of þe toun.</L>
<L>baþ freman &amp; dring.</L>
<L>&amp; sende to pilate þaire procuratour</L>
<L N="16024">&amp; did him þidder bringe.</L>
<L>for he was keper of þe lagh.</L>
<L>vnder cesar þe king</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Sir pilate askid ham.</L>
<L N="16028">in heþing as hit were.</L>
<L>quar is ȝoure king ȝe do him bringe.</L>
<L>forþ be-for vs here.</L>
<L>þai stert ham forþ vn-sturenli.</L>
<L N="16032">wiþ an ful baldeli chere.</L>
<L>Parfai pilate þou him aȝt<MILESTONE N="75a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>to halde him ful wondere.</L>
<L>þat king he him mas wiþ-out leue.</L>
<L N="16036">of cesar þe emperere.</L>
<L>herde þou neuer sa selcouþ þing</L>
<L>as þou of him salle here.</L>
<L>¶ Sir caiphas þair bisshop was</L>
<L N="16040">ful riche he was &amp; ranke.</L>
<L>alle þai geddered atte his court</L>
<L>&amp; þer þai sammyn sanke</L>
<L>ihesus þat in prisoun lay.</L>
<L N="16044">ful harde þai dide him hanke</L>
<L>&amp; bundyn broȝt him as a thefe</L>
<L>þer wele him was ful wlanke.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þai vmbi-þoȝt ham on quat wise</L>
<L N="16048">atte þai muȝt him wreye.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS728">[MS. wroye]</NOTE></L>
<L>&amp; wiþ quat þing þai tittest moȝt.</L>
<L>to him for to dey.</L>
<L>sir pilate on ham be-helde</L>
<L N="16052">of skile was sumquat sley.</L>
<L>he knew sumdel þaire felony</L>
<L>&amp; wiste atte þai walde ley.
</L>
<PB REF="00001266.tif" N="918"/>
<L>¶ he be-helde þa cursed men.</L>
<L N="16056">how þai saide þaire resoun.</L>
<L>&amp; wiste wele þai had him tane.</L>
<L>wiþ-oute riȝt &amp; wiþ tresoun.</L>
<L>Pilate sette him a-boute.</L>
<L N="16062">þe burges of þe toun.</L>
<L N="16059">he loued na þing þat wikked folk</L>
<L N="16060">for þai ware ay feloun.</L>
<L>be-for ham ihesus as a lambe</L>
<L N="16064">his heued droupande doun.</L>
<L>on ham he loked noȝt with eye.</L>
<L>bot bade þaire wille ay boun.</L>
<L>¶ Mani lesing þer þai made.</L>
<L N="16068">a-gayne ihesu þat day.</L>
<L>pilate did ham herkin &amp; list</L>
<L>alle þing atte þai walde say.</L>
<L>bot he cowde finde na skil quar-fore</L>
<L N="16072">gilt on him to lay.</L>
<L>for oft siþ an saide ȝa.</L>
<L>&amp; ij. or iij. nay.</L>
<L>¶ vp þer stert ij. felouns</L>
<L N="16076">in middis þat counsile.</L>
<L>&amp; saide on hey to sir pilate</L>
<L>sir herkin vs a quile.</L>
<L>he þis is man; &amp; makis him god.</L>
<L N="16080">to gere man traw his gyle.</L>
<L>he is na god ne goddis sone</L>
<L>of him we knaw þe stile.</L>
<L>¶ Gode men þai saide ȝet is þer mare</L>
<L>herkin we sal ȝou telle.</L>
<L N="16085">þat he vs saide in þe temple.</L>
<L>quere we herde him spelle.</L>
<L>he bad þat we þat temple sulde</L>
<L>al to þe gronde hit felle</L>
<L N="16089">&amp; he sulde on þe þrid day.</L>
<L>raise hit wiþ-outen dwelle.
</L>
<PB REF="00001268.tif" N="920"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Wiþ þis pilate vp him ras.</L>
<L N="16092">ihesus wiþ him he led.</L>
<L>&amp; ȝode in-to þe precory.</L>
<L>þat was a preuey stede.</L>
<L>&amp; in counsail asked him.</L>
<L N="16096">quar-fore he was sa med.</L>
<L>to þat folk him walde spille.</L>
<L>þat ansquare nane he bedde.</L>
<L>¶ Seyse þou noȝt atte þai þe hate.</L>
<L>þer iewes na-þing mare.</L>
<L N="16101">bot þou help þi-self atte nede.</L>
<L>ellis wil þai þe forfare.</L>
<L>ne heris þou noȝt on ilka side</L>
<L N="16104">how þai a-pon þe rare.</L>
<L>a-gayne þaire saghes atte þai say</L>
<L>quyne gyues þou ham ansquare.</L>
<L>sin þou be-fore time has bene</L>
<L N="16108">a man of witty lare.</L>
<L>say ihesus quy dos þou þus</L>
<L>to me na soþ þou spare.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Atte þer wordes come a man.</L>
<L N="16112">rynnande faste in hye.</L>
<L>&amp; saide atte he walde speke anane</L>
<L>wiþ pilate priuely.</L>
<L>a messager him tiþande broȝt.</L>
<L N="16116">fra his wife þat lauedi.</L>
<L>ho grette him wele &amp; tiþandis saide</L>
<L>þe quilk he had redy.</L>
<L>¶ ȝour wife is sumdel euel atte ese.</L>
<L N="16120">&amp; þat is for a siȝt.</L>
<L>þat ho in hir sleping sagh</L>
<L>now þis ilk niȝt.</L>
<L>of þis ihesu atte þis folk</L>
<L N="16124">has tane wiþ-outen pliȝt</L>
<L>worde ho sendis þe for-þi.</L>
<L>if any way þou miȝt.
</L>
<PB REF="00001270.tif" N="922"/>
<L>atte þou þole him noȝt to dey.</L>
<L N="16128">for hit ware grete vn-riȝt.</L>
<L><MILESTONE N="75b:1" UNIT="folio"/>¶ quen pilate had þis tiþande herde.</L>
<L>&amp; wele hit vnderstode.</L>
<L>he broȝt ihesu wiþ him a-gayne</L>
<L N="16132">&amp; to þe court he ȝode.</L>
<L>gode men he saide I. can noȝt finde</L>
<L>in þis man bot gode.</L>
<L>for he is noȝt worþi to dey.</L>
<L N="16136">as me þink in my mode</L>
<L>bot skourges him &amp; late him ga</L>
<L>til ȝe se þe blode.</L>
<L>¶ Do way quoþ þai sir pilate</L>
<L N="16140">quar-fore þen says þou squa.</L>
<L>we wille noȝt grante on nankin wise</L>
<L>atte he sulde escape vs fra.</L>
<L>he mas him king &amp; walde be calde</L>
<L N="16144">&amp; þou wate wele at qua.</L>
<L>mas him king wiþ-outen leue.</L>
<L>he is þe emperour fa.</L>
<L>of galilee þen is he borne</L>
<L N="16148">&amp; bringis our folk in wa.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen þat pilate herde ham say.</L>
<L>he was of galilee.</L>
<L>he þoȝt he walde haue saued him.</L>
<L N="16152">to drede þen con he.</L>
<L>for eraude was of<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS729">[MS. of of]</NOTE> þat lande</L>
<L>king in þat cuntree.</L>
<L>Bundyn ihesu as he was.</L>
<L N="16156">al-squa he lete him be.</L>
<L>&amp; wiþ his seriauntes he him sende.</L>
<L>til herode for to se.</L>
<L>¶ for to wraþ sir herode mare.</L>
<L N="16160">pilate þuȝt hit lath.</L>
<L>for he &amp; he had sammyn bene.</L>
<L>be-fore selcouþ wraþ.
</L>
<PB REF="00001272.tif" N="924"/>
<L>for to do his breþ to bogh</L>
<L N="16164">of him þat was ful braþ.</L>
<L>herode had ȝerned him to se.</L>
<L>þer-fore many rath.</L>
<L>¶ herode ȝerned him to se.</L>
<L N="16168">&amp; of his come was fayne</L>
<L>wiþ his kniȝtis vp he ras</L>
<L>&amp; went him þam a-gayne</L>
<L>of him he wende haue signes sene</L>
<L N="16172">for noȝt alle was in vayne</L>
<L>ne walde he neuer on him be-hald</L>
<L>for oȝt atte he muȝt frayne.</L>
<L>¶ Ne ȝet þe iewes fined noȝt</L>
<L N="16176">to seke ihesu wiþ wrake</L>
<L>þai be-soȝt herode atte he ne sulde</L>
<L>na praier for him make.</L>
<L>ne help him noȝt na mare he dede</L>
<L N="16180">alle for þe iewes sake.</L>
<L>ȝet I hope atte þai sal baþ</L>
<L>grisli be-for him quake.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe quilest þat herode wiþ him spac</L>
<L N="16184">&amp; he ansquared him noȝt.</L>
<L>for he had ȝerned him to se.</L>
<L>many a time in þoȝt.</L>
<L>for had he an anlapi signe.</L>
<L N="16188">be-for herode wroȝt</L>
<L>had noȝt þe iewes him done dede</L>
<L>for þing þai cowde or moȝt.</L>
<L>þen had þe prophecy bene fals</L>
<L>&amp; turned in-to noȝt.</L>
<L>¶ &amp; alle saulis had be lorne</L>
<L>þat þorou him was boȝt.</L>
<L>he asked him alle priueli</L>
<L N="16196">quy þai him squa wiþ soȝt.</L>
<L>speke wiþ me &amp; say me quy.</L>
<L>&amp; alle sal be for noȝt.
</L>
<PB REF="00001274.tif" N="926"/>
<L N="16199">[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS730">[from Laud MS. 416]</NOTE> And Iesus held hym stille</L>
<L>in that ilk stound]</L>
<L>a purpure claþ þai on him kest</L>
<L>&amp; gayne to pilate broȝt</L>
<L>In takening he was bot a fole</L>
<L N="16204">þat his witte litel doȝt.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Apon sir herodes halfe</L>
<L>þai grette wele sir pilate.</L>
<L>&amp; sir ȝe ar frendis made</L>
<L N="16208">þe soþ þer-of we wate.</L>
<L>he has þe sende þis man a-gayne</L>
<L>riȝt in þe same state.</L>
<L>a worde wiþ him he wil noȝt speke</L>
<L N="16212">ne anis halde vp his late.</L>
<L>¶ he is þe selcouþest man quoþ þai.</L>
<L>þat euer ȝette we seye</L>
<L>for he wil nauþer chaunge his chere</L>
<L N="16216">for lagh man ne for heye.</L>
<L>nauþer ansquare for to giue</L>
<L>ne lift anis vp his eye</L>
<L>&amp; herode þankis þe þi sande</L>
<L N="16220">for-soþ we wille noȝt leye</L>
<L>¶ Godote saide pilate þan.</L>
<L>þat þink me ful gode.</L>
<L>for gif me counsaile if ȝe can.</L>
<L N="16224">þat menged is in my mode.</L>
<L>þis godeman is of mykil witte</L>
<L>qua wele hit vnderstode.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS731">[From Laud MS. 416, <MILESTONE N="149b:1" UNIT="folio"/>. Several leaves missing in the Fairfax MS.]</NOTE> But for he hath you wrathid</L>
<L N="16228">with hym ye are so wood</L>
<L>I rede ye chastice hym þus</L>
<L>and bete hym to þe blood</L>
<L>¶ Good men what is youre dome</L>
<L N="16232">sey me certainly</L>
<L>Alle seid that he be don</L>
<L>on cros and þat in hie
</L>
<PB REF="00001276.tif" N="928"/>
<L>To turne that councele better it is</L>
<L N="16236">þan done a more foly</L>
<L>Better mote ye sey than so</L>
<L>quod pilat so redy</L>
<L>¶ Pylat was full wrothe y-wis</L>
<L N="16240">with hem þat ilk day</L>
<L>Man he seid why dost þou þus</L>
<L>that þou wilt no þyng say</L>
<L>ayenst hem that sew on the</L>
<L N="16244">nothir ye ne nay</L>
<L>ffor thy state þou owest to speke</L>
<L>to bryng thy-self away</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="16248">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS732">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>¶ why is the so lothe to speke</L>
<L>answer hem I rede</L>
<L>Seist þou not how that they</L>
<L N="16252">the hatyn to þe dede</L>
<L>O frend hast þou not of hem</L>
<L>alle wille they the quede</L>
<L>yf þou wilt not help thy-self</L>
<L N="16256">I can no fyrre þe lede</L>
<L>¶ Sey me now whethir þou be</L>
<L>goddes sonne or non</L>
<L>That I may wyttirly yt wyt<MILESTONE N="150a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="16260">tho answerd he allone</L>
<L>I am his sonne as þou hast seid</L>
<L>that shulle ye wyt echone</L>
<L>hyt shalbe sene when sothefastnes</L>
<L N="16264">shalle among you gone</L>
<L>¶ leve yt who-so that wille</L>
<L>I telle you yt right</L>
<L>To Clymb above the clowdis alle</L>
<L N="16268">þe sonne shalle haue might</L>
<L>And for his frendis afterward</L>
<L>doun shalle he light
</L>
<PB REF="00001278.tif" N="930"/>
<L>Not in previte I sey</L>
<L N="16272">but ynne your aller sight</L>
<L>¶ Eville at that word was he herd</L>
<L>of þat cursid lede</L>
<L>vp rose they alle and yaf a cry</L>
<L N="16276">right as they wold wede</L>
<L>what nede haue we of wytnes</L>
<L>agen hym vs to spede</L>
<L>his owne mowthe hath hym demyd</L>
<L N="16280">of wytnes is no nede</L>
<L>¶ dothe hym on rode with-outyn raun|som</L>
<L>that no man for hym bede</L>
<L>Anon a sergeaunt stert forth</L>
<L N="16284">that stode among hem thor</L>
<L>Wyth his hond a buffet</L>
<L>he yaf Iesu full sore</L>
<L>he seid Eft-sonys speke but skylle</L>
<L N="16288">&amp; wordis suche no mor</L>
<L>ffor thy myssaw that þou hast seid</L>
<L>take that to teche þe lor</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="16292">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS733">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>¶ Iesu lyftid vp his face</L>
<L>and lokyd on that feloun</L>
<L>ffrend he seid why smote þou me</L>
<L N="16296">with-outyn eny reson</L>
<L>Are þou mightist haue foundyn</L>
<L>a skylfull encheson</L>
<L>The man that dothe no vnright</L>
<L N="16300">to smyte hym it is treson</L>
<L>¶ Pylat vp-ros and forth he yode</L>
<L>out of þe pretory</L>
<L>This fals folk Iesus lad</L>
<L N="16304">folowyng hym with a cry</L>
<L>Pylate hem defendid</L>
<L>to do hym vilony
</L>
<PB REF="00001280.tif" N="932"/>
<L>ffor what endyng þe mote wold take</L>
<L N="16308">wyst he not wytterly</L>
<L>¶ Into a chambre preuyly</L>
<L>went pilat his oon</L>
<L>And Iesus by his byddyng</L>
<L N="16312">In with hym was gon</L>
<L>Pylat sone hym askyd</L>
<L>with wordes in that won</L>
<L>Good man why hatyn they the þus</L>
<L N="16316">thise iewis euerychon</L>
<L>¶ The busshop and alle his men</L>
<L>with þe bene vnsaught</L>
<L>hir purpos is fully</L>
<L N="16320">to deth to make thy drawght</L>
<L>Art þou goddes sonne he seid</L>
<L>þat her þus art cawght</L>
<L>Sothe he seid why askyst þou</L>
<L N="16324">hit is by-for the tawght</L>
<L>¶ Sey me sothe seid pilat</L>
<L>why þou art her fo</L>
<L>I wote that they wille not fyne</L>
<L N="16328">tille þat they þe slo</L>
<L>Wotyst þou not that power is myn</L>
<L>to spille or let go</L>
<L>Then seid Iesus to pilat</L>
<L N="16332">me thynckyth it is not so</L>
<L>ffor they þou pouste haue awhile</L>
<L>þou shalt not haue it ay</L>
<L>¶ I haue it of god and am his sonne</L>
<L N="16336">yf I sothe shall say</L>
<L>Pylat saw that with no word</L>
<L>ouer-come hym he may</L>
<L>he vncled hym of his clothis</L>
<L N="16340">&amp; did on oþer þat day</L>
<L>So he sent hym clad a-yen</L>
<L>to his fois in place
</L>
<PB REF="00001282.tif" N="934"/>
<L>A Crowne on his hed he set</L>
<L N="16344">In scornyng alas</L>
<L>Iesus thought muche shame</L>
<L>þo he so scornyd was</L>
<L>ffor cowde he nevir do the dede</L>
<L N="16348">to come in suche a cas</L>
<L>¶ Iesus was sore agrevid</L>
<L>and lowtid doun his chere</L>
<L>This they seide is your kyng</L>
<L N="16352">lo hym befor you here</L>
<L>lowde bygon they to Cry</L>
<L>that alle herd that þat bere</L>
<L>Go now and take hym blyve</L>
<L N="16356">we wold on rode he wer</L>
<L>¶ Alle they Cried with O mowth</L>
<L>naile hym on þe tre</L>
<L>Seith not so quod pilat</L>
<L N="16360">that is not rede of me</L>
<L>hym owith not die for no cause</L>
<L>þat in hym yet I se</L>
<L>Alle they seid but if this man</L>
<L N="16364">by þe dampnyd be</L>
<L>Thy frendship shalt þou lese</L>
<L>by-twene zezar &amp; þe</L>
<L>¶ Pilat seid lo her your kyng</L>
<L N="16368">but her what I wille say</L>
<L>To-morow is your moche fest</L>
<L>that ye hold in your lay</L>
<L>A presonar ar ye wont delyuyr</L>
<L N="16372">for reuerens of þe day</L>
<L>Asketh which that ye wille</L>
<L>ye shull yt haue parfay</L>
<L>And I rede you aske your kyng</L>
<L N="16376">&amp; I shalle not sey nay</L>
<L>Wher-for seid they seist þou so</L>
<L>leve sir that do wey
</L>
<PB REF="00001284.tif" N="936"/>
<L>¶ Off this Iesus speke þou no more</L>
<L N="16380">bot of anoþer man</L>
<L>which we haue chosyn to vs</L>
<L>his name is Abraham</L>
<L>Of your kyng in hond he seid</L>
<L N="16384">what thynck ye do þan</L>
<L>To nayle on tre he is not worthy</L>
<L>as ferre as I se can</L>
<L>But this word more and more</L>
<L N="16388">to cry they by-gan</L>
<L>¶ Wondir vs thynckyth of the pilat</L>
<L>that mouyst þus þis skylle</L>
<L>We han chosyn baraban</L>
<L N="16392">alle-gate hym haue we wille</L>
<L>Pilat thought her desire</L>
<L>sone after to full-fille</L>
<L>when he sey his tyme</L>
<L N="16396">they toke in to grete ille</L>
<L>Iesu that alle to-drawyn</L>
<L>to scorge they toke hym tille</L>
<L>¶ When pilat sey no bote</L>
<L N="16400">ayen hem long to stryve</L>
<L>Of Iesus dethe he thought þe synne</L>
<L>alle fro hym to dryve</L>
<L>Vppe he rose his hondes weshe</L>
<L N="16404">Among that folk full blyve</L>
<L>Alle ye se he seid that I</L>
<L>am giltles of his lyve</L>
<L>¶ Alle they cried on hie pilat</L>
<L N="16408">dare ye no-thyng drede</L>
<L>On vs mote his blode falle</L>
<L>&amp; on ours that we brede</L>
<L>And so it did god it wote</L>
<L N="16412">sene is on her side</L>
<L>ffor now be they thrallis made</L>
<L>vnder alle oþer lede
</L>
<PB REF="00001286.tif" N="938"/>
<L>¶ Pilat stode vpon his fete</L>
<L N="16416">Among that gederyng</L>
<L>Pees he seid lo here now</L>
<L>is delyuerd vp your kyng</L>
<L>I here you sey ye wille hym do</L>
<L N="16420">on rode tre to hyng</L>
<L>do wey pilat vs they seid</L>
<L>fallyþ not to do suche thyng</L>
<L>¶ We haue our law seid they<MILESTONE N="151a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>that we in leve in lond</L>
<L N="16425">after the law shalle he die</L>
<L>þus shalt þou vnderstond</L>
<L>Pylat lothid hem to wreth</L>
<L>he wold hem hold in hond</L>
<L N="16429">To tho wilfull wode he toke</L>
<L>þe lord then alle wendond</L>
<L>¶ Then was that swete sakeles flesh</L>
<L N="16432">done to muche wrong</L>
<L>To a pillour they hym bond</L>
<L>and with scorges hym swong</L>
<L>ffro the hed to the fote /</L>
<L N="16436">ouer alle the blode out-sprong</L>
<L>They Crownyd hym þo with sharp thorne</L>
<L>that thorogh his hed throng</L>
<L>And bytoke hym at her wille</L>
<L N="16440">to her sargeantes to hong</L>
<L>¶ The manslear that berabas</L>
<L>was take out of preson</L>
<L>And our lord lad to sle</L>
<L N="16444">with-outyn eny cheson</L>
<L>Out of preson so they toke</L>
<L>that thef the felon</L>
<L>And gon so then to hong on tre</L>
<L N="16448">the kyng of heuyn croun</L>
<L>Wherefore they and her sede</L>
<L>haue his maleson
</L>
<PB REF="00001288.tif" N="940"/>
<L>¶ An euyll chaunge made they</L>
<L N="16452">that fals feloun quede</L>
<L>When they fyne gold forsoke</L>
<L>and toke hem to þe lede</L>
<L>They chese hem-self dampnacion</L>
<L N="16456">thorogh her oun rede</L>
<L>That was to vs savacion</L>
<L>and to hem-self ded</L>
<L>¶ Iudas stode among the folk</L>
<L N="16460">and beheld &amp; sie</L>
<L>how fondly they with hym dalt</L>
<L>and what shame he gon dry</L>
<L>When he sie ther was no bote</L>
<L N="16464">but his lord shuld die</L>
<L>Tho hym rewid of his rese</L>
<L>and went hym-self to wry</L>
<L>¶ When he sie his master</L>
<L N="16468">then suffer alle this care</L>
<L>with his pens forth he lepe</L>
<L>that he had resceyuyd there</L>
<L>Then hym rewid his marchauntyse</L>
<L N="16472">alas caytyf so bare</L>
<L>he seid ye arn felon folk</L>
<L>for ye canne neuer spare</L>
<L>her I yeld you your mony</L>
<L N="16476">yef me ayen my ware</L>
<L>¶ Wrothirhele to me by-hove</L>
<L>haue I take this mony</L>
<L>ffor the sakeles blode off hym</L>
<L N="16480">betraied is by me</L>
<L>Alas that euyr was I made</L>
<L>to hym to prevy</L>
<L>But with the Erthe at my byrth</L>
<L N="16484">that I ne had swolowid be</L>
<L>Takyth he seid your pens here</L>
<L>A Cursid folk be ye
</L>
<PB REF="00001290.tif" N="942"/>
<L>What is that to vs they seid</L>
<L N="16488">thy-selvyn þou may se</L>
<L>¶ Alle for nought they seid Iudas</L>
<L>the barge[n y]e made</L>
<L>He left the pens on the flor</L>
<L N="16492">and stale [<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS734">[MS. torn: matter sup|plied from Trinity MS.]</NOTE>awey wiþ þis]</L>
<L>They wille he seid the rightwis sley</L>
<L>[witþouten gilt i-wis]</L>
<L>Alle this world shalle of me sp[eke]</L>
<L N="16496">[my tresoun is so mys]</L>
<L>¶ I shalle [my-seluen on me wreke]</L>
<L>[alas þat me is wo]</L>
<L>ffor [þis riȝtwis þat shal deȝe]</L>
<L N="16500">[bi my tresoun so]</L>
<L>A strong rope gat he previly<MILESTONE N="151b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>and did hym fast to go</L>
<L>He knyt it fast abowte his nek</L>
<L N="16504">and hyng hym-self right þo</L>
<L>He brast in ij<HI REND="sup">o</HI> his bowelles alle</L>
<L>fellyn adoune hym fro</L>
<L>The sory soule that wey he sent</L>
<L N="16508">with weylyng alle in wo</L>
<L>¶ Out at his womb the soule brast</L>
<L>at mowthe had it no wey</L>
<L>ffor he kyssid Crystes mowthe</L>
<L N="16512">as ye herd me say</L>
<L>When he come as traytour fals</L>
<L>his lord to be-tray</L>
<L>So fals a dede was neuer herd</L>
<L N="16516">by-for that ilk day</L>
<L>¶ Dede was caytyf Iudas tho</L>
<L>that traytour had to name</L>
<L>Of his Cursid Marchauntyse</L>
<L N="16520">sprong alle þe world þe fame</L>
<L>his knyghtes men may calle tho</L>
<L>that dothe her lord suche shame
</L>
<PB REF="00001292.tif" N="944"/>
<L>die shuld they for her seruyce</L>
<L N="16524">and haue in helle her blame</L>
<L>¶ Then was Iudas ded with shame</L>
<L>as ye herd me telle</L>
<L>And to the fendis sonne bytawght</L>
<L N="16528">that hurlyth hym to helle</L>
<L>But when he had the mony cast</L>
<L>among her fete so snelle</L>
<L>Alle in wreth the iewis wer</L>
<L N="16532">xxx pens ther felle</L>
<L>¶ But yet the covetous iewis</L>
<L>that tresour forsoke nought</L>
<L>With that same mony then</L>
<L N="16536">a potters place they bought<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS735">[MS. brought]</NOTE></L>
<L>To be done in tresour</L>
<L>they seid it not mowth</L>
<L>Acheldamach they callid the feld</L>
<L N="16540">for yt with blode was broght</L>
<L>ffor to bery ynne incouþe men</L>
<L>that to that Cite sought</L>
<L>¶ Thus Iesus our sauyour</L>
<L N="16544">was dampnyd to do of daw</L>
<L>To by hanggid on a tre</L>
<L>as tho was thevis law</L>
<L>But suche a tre hem wantid</L>
<L N="16548">as wretyn is in saw</L>
<L>The kyngges tre thereto they seid</L>
<L>they wolle of tempill draw</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="16552">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS736">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>¶ To the tempill sone they come</L>
<L>and kut þis tre in ij<HI REND="sup">o</HI></L>
<L>As mekyll as hem nedid</L>
<L N="16556">they toke with hem tho</L>
<L>They fond yt good and esy</L>
<L>to dele with also
</L>
<PB REF="00001294.tif" N="946"/>
<L>What they wold ther-of shape</L>
<L N="16560">there-to it was full thro</L>
<L>¶ With-outyn rotyng or eny euylle</L>
<L>hit savourid wonder swete</L>
<L>ffor to make this werk ther-of</L>
<L N="16564">with-outyn let hit lete</L>
<L>Byforn to ber yt out of chirche</L>
<L>they fond it fulle vn-mete</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS737">[MS. torn: matter sup|plied from Trinity MS.]</NOTE>For] they myght for no thyng</L>
<L N="16568">yt ster oon fote in strete</L>
<L>[¶ Two] hundird men sent Cayphas</L>
<L>to fette awey that tre</L>
<L>[þei] musty[n] euyr hew yt there</L>
<L N="16572">or els let yt be</L>
<L>[þe rode þei shop]e as hem lyst</L>
<L>as we the tokyn se</L>
<L>[Of cidre cipres &amp; pa]lme</L>
<L N="16576">as wretyn is of tho iij<HI REND="sup">e</HI></L>
<L>[¶ On þe heed of þat rode:</L>
<L>to] set abrede was [bede</L>
<L>And þer vpon lettres writen:</L>
<L N="16580">of mony men to rede</L>
<L>Whenne hit was done þei alle ne myȝt</L>
<L>stir þe cros of þat] stede</L>
<L>Bytwene hem our lord Cryst<MILESTONE N="152a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="16584">was theder hym-self led</L>
<L>When he come to that swete tre</L>
<L>þe iewis to hym seid</L>
<L>Take it vp þou seist wele</L>
<L N="16588">it is for the purveide</L>
<L>he lowtid doune and kyssid it sone</L>
<L>and at þe first breide</L>
<L>With-outyn eny help of man</L>
<L N="16592">on his bak he it leid</L>
<L>¶ Thorogh the toune he it bar</L>
<L>byfor that cursid lede
</L>
<PB REF="00001296.tif" N="948"/>
<L>They met a bysen man tho</L>
<L N="16596">and hym thei did nede</L>
<L>To take the tone end off that tre</L>
<L>to go the better spede</L>
<L>iiij ellyn and an half the lengthe</L>
<L N="16600">&amp; oþer half ellen the brede</L>
<L>¶ To the mount of Calvery</L>
<L>there-with so they yede</L>
<L>vpon that mount sone anon</L>
<L N="16604">they set this rode tre</L>
<L>Many folowyd of that toun</L>
<L>&amp; many of that contre</L>
<L>Som for good and som for euill</L>
<L N="16608">comen hym to se</L>
<L>Many wepe and many lowhyn</L>
<L>of that grete semble</L>
<L>¶ Riche men scornyd hym</L>
<L N="16612">in alle that they mought</L>
<L>how they might do most dispyte</L>
<L>on eche side they sought</L>
<L>A Croune on his hed they set</L>
<L>of sharp tre y-wrought</L>
<L N="16617">That in an C stedis y-wys</L>
<L>the blode out it brought</L>
<L>¶ They clad hym in a mantell rede</L>
<L N="16620">toke of his oun wede</L>
<L>And sethyn in his hond they set</L>
<L>a mekyll grete rede</L>
<L>And to hym pleidyn abobet</L>
<L N="16624">and bad hym sey in dede</L>
<L>Which of hem yaf the stroke</L>
<L>sore might hym drede</L>
<L>¶ Sore they ought hym drede</L>
<L N="16628">the folk that were so snell</L>
<L>The dissease<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS738">[MS. dissecase]</NOTE> that they hym did</L>
<L>sore yt were to telle
</L>
<PB REF="00001298.tif" N="950"/>
<L>They made hym syt as her kyng</L>
<L N="16632">on kneis by-fore hym felle</L>
<L>Alle haile our kyng in scorn thei seid</L>
<L>thei did no-thyng welle</L>
<L>They spyttyn in his louely face</L>
<L N="16636">tho houndes alle of helle</L>
<L>Many a buffet of hem he bar</L>
<L>mo than I can telle</L>
<L>¶ Grete was that folk to se</L>
<L N="16640">that gedirrid on that throng</L>
<L>Yong and old man and wyff</L>
<L>wepe and hondes wrong</L>
<L>Ye foule myslevyng folk they seid</L>
<L N="16644">wille ye alle-gate hong</L>
<L>The manne that neuyr synne did</L>
<L>as is on you along</L>
<L>¶ As they rewid Iesus þus</L>
<L N="16648">women of that Cite</L>
<L>Iesus turnyd hym abowte</L>
<L>and þus to hem seid he</L>
<L>Women do wey then he seid</L>
<L N="16652">wepe ye not for me</L>
<L>But on your childryn and your-self</L>
<L>for yet þe day shalbe</L>
<L>The barayne blessid shalle men calle</L>
<L N="16656">forsothe þis shalle men se</L>
<L>¶ Blessid shalle men hold the womb</L>
<L>þat neuyr child bar</L>
<L>the pappis that ther wer sokyn</L>
<L N="16660">for in that tyme of car</L>
<L><MILESTONE N="152b:1" UNIT="folio"/>The hillis shalle they byd ouyr-falle vs</L>
<L>hid fayne that thei ware</L>
<L>When this in grene tre is done</L>
<L N="16664">in drie shalle muche mare
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001300.tif" N="952"/>
<HEAD>[The Crucifixion and Burial.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Tho knyghtes that by hym satte</L>
<L>they Iesu sone vncled</L>
<L>And leid hym on the rode tre</L>
<L N="16668">ther-on they hym spred</L>
<L>There he yaf his blessid body</L>
<L>for our raunsom in wed</L>
<L>Iesu haue mercy on vs</L>
<L N="16672">that so sor for vs bled</L>
<L>¶ To that tre they nailid hym</L>
<L>tho on mount calvery</L>
<L>With a thef on eythir side</L>
<L N="16676">then they hong hym by</L>
<L>That alle shuld vnderstond</L>
<L>that yede that wey ny</L>
<L>Of thise ij<HI REND="sup">o</HI> thevis as who seith</L>
<L N="16680">the master thef am I</L>
<L>The cawse of his deth they wroght</L>
<L>abovyn his hed on hy</L>
<L>¶ Abovyn his hed as I you telle</L>
<L N="16684">a borde was made fast</L>
<L>There-on was the tytle wretyn</L>
<L>by rede of pilates cast</L>
<L>Iesus nazarene iewis kyng</L>
<L N="16688">this was yt first and last</L>
<L>By Ebrew grew and laten</L>
<L>thise wordes tho they pas</L>
<L>¶ While thise Cursid houndes</L>
<L N="16692">hym nailid to the tre</L>
<L>ffor hem that diddyn hym shame</L>
<L>his praier made he</L>
<L>ffader he seid for-yef hem</L>
<L N="16696">that they done to me</L>
<L>ffor what they do they be so blynd</L>
<L>hem-self cannot se
</L>
<PB REF="00001302.tif" N="954"/>
<L>¶ Abowte his kyrtyll drow they Cutte</L>
<L N="16700">who shuld it ber away</L>
<L>To hym mekyll scorne they made</L>
<L>and also grete affray</L>
<L>haile þou tempill cast doun</L>
<L N="16704">to hym gan they say</L>
<L>And reysar vp as þou seidist</L>
<L>with-ynne the third day</L>
<L>Othir hast þou helid oft</L>
<L N="16708">hele thy-self if þou may</L>
<L>¶ Som seid if þou be Crist</L>
<L>as þou hast seid or now</L>
<L>Come doune thy-self of the rode</L>
<L N="16712">&amp; all wolle we þe bow</L>
<L>Muche scorne they hym bed</L>
<L>that was for our prow</L>
<L>The tenthe part may no man telle</L>
<L N="16716">sothely to sey to you</L>
<L>¶ Off tho thevis that by hym hong</L>
<L>the tone hym yaf vmbraide</L>
<L>Save þou thy-self and vs</L>
<L N="16720">if þou be Cryst he seid</L>
<L>The todir thefe gan hym blame</L>
<L>with þis answere þus purveid</L>
<L>he seid þou dredist lytill god</L>
<L N="16724">that this pyne is on leide</L>
<L>¶ lytill dredist þou god</L>
<L>or his mekyll might</L>
<L>The dome that is yovyn to vs</L>
<L N="16728">we haue yt with right</L>
<L>with-outyn cawse is this man</L>
<L>to the deth now dight</L>
<L>haue mercy lord he seid on me</L>
<L N="16732">when þou comyst to thy light</L>
<L>¶ Iesu yaf to that thef</L>
<L>this answere of price
</L>
<PB REF="00001304.tif" N="956"/>
<L>To-day þou shalt be with me</L>
<L N="16736">he seid in paradice</L>
<L>This thefe that on his right side hyng</L>
<L>dismas he hight þe wyse</L>
<L>Gesmas hight the tothir</L>
<L N="16740">the fend hym made nyse</L>
<L>¶ By this was vnder of the day<MILESTONE N="153a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>the light by-gon to hide</L>
<L>his appostils wern flowyn hym fro</L>
<L N="16744">durst non with hym abide</L>
<L>But his moder and seint Iohn</L>
<L>tho duellid by his side</L>
<L>They sewid hym in wele and wo</L>
<L N="16748">&amp; sie that sorowfull tide</L>
<L>ffrom then yt darkyd tille þe mone</L>
<L>ouer all þe world wide</L>
<L>¶ his modir and the mawdeleyn</L>
<L N="16752">and þe mary cliophe</L>
<L>And Iohn his der cosyn</L>
<L>stode by the rode tre</L>
<L>Iesus sie his moder wepe</L>
<L N="16756">of hir he had pite</L>
<L>Moder Iohn shalbe thy sonne</L>
<L>fro now in-stede of me</L>
<L>And she thy moder my cozyn</L>
<L N="16760">loke hir wele seid he</L>
<L>ffro then he our lady left</L>
<L>in his kepyng to be</L>
<L>¶ By this was the day so gon</L>
<L N="16764">that comyn was to none</L>
<L>Iesus wold the prophesie</L>
<L>to end wele were don</L>
<L>Then he seid me thrystes sor</L>
<L N="16768">a swayne start forth sone</L>
<L>And bed hym galle and ayzell to drynck</L>
<L>wary hym sonne &amp; mone
</L>
<PB REF="00001308.tif" N="960"/>
<L>¶ To that bytter drynk hym bodyn</L>
<L>he bed his mowthe ther-tille</L>
<L>he tastid it but nought he dronk</L>
<L>hit was so wonder ille</L>
<L>Alle for bled as he might</L>
<L>he spak thise wordes stille</L>
<L>To the fader I yeld my gost</L>
<L>now haue I done thy wille</L>
<L>¶ After hym was bodyn this bytter drynk</L>
<L>of eyzell &amp; of galle</L>
<L>his blessid soule he yaf for vs</L>
<L>the hed doun lete he falle</L>
<L>The day was derker then the night</L>
<L>þe erthe quoke with-alle</L>
<L>The stonys brast the temple clefe</L>
<L>in ij<HI REND="sup">o</HI> bothe rofe &amp; walle</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS739">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>¶ So Grysly the erthe quoke</L>
<L>that gravis it vndid</L>
<L>Dyverce bodijs rose to lyf</L>
<L>in erthe by-for were hid</L>
<L>And comyn to toun among men</L>
<L>and ther wer knowyn &amp; kyd</L>
<L>Many iewis by-gon to drede</L>
<L>for wondirs þo bytid</L>
<L>¶ The word come to Sir pilat</L>
<L N="16804">ther as he was stad</L>
<L>Of tho thyngges that then by-felle</L>
<L>wher-for he was vnglad
</L>
<PB REF="00001310.tif" N="962"/>
<L>With-outyn mete or drynk that day</L>
<L N="16808">in sorow he was bylad</L>
<L>After the master iewis he sent</L>
<L>they comyn as he hym bad</L>
<L>¶ Haue ye thise wondirs sene he seid</L>
<L N="16812">that now to-day is don</L>
<L>Oft haue we seyne the clyppes seide they</L>
<L N="16814">boþe of sonne &amp; mone</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS740">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>fforth come Ioseph of Aramathy</L>
<L>and askyd of pilat a bone</L>
<L>Iesu body to bury tho</L>
<L>he hym grauntid sone</L>
<L>¶ Moche wondird pilat</L>
<L>his dethe so sone to se</L>
<L>The iewis for their muche fest</L>
<L>that on þe morn shuld be</L>
<L>Seidyn no body shuld be left</L>
<L>hongyng on no tre</L>
<L>Dothe hym doune as you thenckyth best</L>
<L>pilat seid paide be we</L>
<L>The ij<HI REND="sup">o</HI> they fond somdele in lyf</L>
<L>of eythir they brak the thie</L>
<L>¶ When that they to Iesu come<MILESTONE N="153b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>they fond hym dede as stone</L>
<L>ffor they wyst him fully dede</L>
<L>of hym brak they no bone</L>
<L>But blynde longeus with a sper</L>
<L>that a knyght was oon</L>
<L>The iewis made<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS741">[iewis made <HI REND="I">repeated in</HI> MS.]</NOTE> hym thorogh his side</L>
<L>to putte it sone anon</L>
<L>A-yenst his wille he it did</L>
<L>therefor he made mone</L>
<L>¶ Blode and water out of his side</L>
<L>muche tho þer ranne
</L>
<PB REF="00001312.tif" N="964"/>
<L>Of that<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS742">[MS. than]</NOTE> blode ranne to his hond</L>
<L N="16844">sone his sight he wan</L>
<L>Seint Iohn it sie and þus seid</L>
<L>his wytnes is that man</L>
<L>he was of Crystes frenship grete</L>
<L>and was nye hym þan</L>
<L>¶ Ioseph tho his trew frend</L>
<L>was of Aramathie</L>
<L>He grauntid neuer in wille ne werk</L>
<L N="16852">to her felony</L>
<L>He and nycodeme also</L>
<L>as tellyþ this story</L>
<L>With pylates leve to the rode</L>
<L N="16856">went hem preuyly</L>
<L>There they fond the sorowfullest</L>
<L>both Iohn and mary</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="16860">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="16864">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS743">no gap in the MS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00001314.tif" N="966"/>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="16868">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS744">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>¶ Out they drow the naylis iij<HI REND="sup">e</HI></L>
<L>and toke his body doun</L>
<L>Wyth wyndyng-clothe of sendell riche</L>
<L N="16872">made his burying boun</L>
<L>Wyth oynementes the body enbawmyd</L>
<L>riche of grete renoun</L>
<L>In a tombe to hym-self wrought</L>
<L N="16876">Ioseph þat riche baroun</L>
<L>There-ynne they leide hym derworthely</L>
<L>in a yard be-side þe toun</L>
<L>¶ The monyng that his moder made</L>
<L N="16880">might no man telle ne rede</L>
<L>Sone was his burying cowthe</L>
<L>to that fals lede</L>
<L>They come to pilat and þus seid</L>
<L N="16884">as they wold wede</L>
<L>Sir of treson now</L>
<L>ow we most to drede</L>
<L>¶ Sir they seid of this traytour</L>
<L N="16888">lettar of our lay</L>
<L>Vs menys whan he was alyfe</L>
<L>some we herd say</L>
<L>That he shuld haue might and strengthe</L>
<L N="16892">to ryse þe iij<HI REND="sup">e</HI> day</L>
<L>And for that skylle lette wacche hym</L>
<L>iij<HI REND="sup">e</HI> dais we you pray</L>
<L>¶ yff his dissipils come be nyght</L>
<L N="16896">to stele hym vs fro</L>
<L>and seid to oþer he is resyn</L>
<L>it wold kyndill muche wo</L>
<L>Alle our law in short while</L>
<L N="16900">might be for-done so
</L>
<PB REF="00001316.tif" N="968"/>
<L>pylat seid on your best wyse</L>
<L N="16902">to kepe hym sone ye go</L>
<L>¶ The prynces of prestes of þe law</L>
<L>went to þat monvment</L>
<L>And made yt sykyr as hem thought</L>
<L N="16906">while they wer present</L>
<L>They set her selis ther-vpon</L>
<L>er they then went</L>
<L>Armyd knyghtes ther they left</L>
<L N="16910">to þat tombe to tent</L>
<L>But whan he rose to lyf</L>
<L>tho caytifs ar but shent</L>
<L>¶ Ioseph wold haue had the rode</L>
<L N="16914">þe Iewis it hym for-bede</L>
<L>The self nyght they yt did</L>
<L>awey to be led</L>
<L>with tho thevis crossis to</L>
<L N="16918">when men wer in bed</L>
<L>They beried hem fro Crystyn men</L>
<L>in a preuy stede</L>
<L>There-for they had the maleson</L>
<L N="16922">of hym þat þer-on bled</L>
<L>¶ Now is the cros vnder erthe</L>
<L>&amp; Iesus vnder stone</L>
<L>and alle the feith in holy chirche</L>
<L N="16926">left in mary alone</L>
<L>Iesus had foughtyn with satan<MILESTONE N="154a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>fro helle was comyn &amp; goon</L>
<L>And worthid hym on his oune</L>
<L N="16930">vile as hound is on a bone</L>
<L>¶ As fishe with bayte was he takyn</L>
<L>&amp; on the hoke brought</L>
<L>ffor he sie hym lyke to man</L>
<L N="16934">his godhede saw he nought</L>
<L>while his flesh lay vnder stone</L>
<L>his gost to helle sought
</L>
<PB REF="00001318.tif" N="970"/>
<L>And with the might off his godhede</L>
<L N="16938">he ros that vs had bought</L>
<L>¶ Thorogh a tre as ye haue herd</L>
<L>was man-kynd made thralle</L>
<L>And thorogh the holy rode tre</L>
<L N="16942">fredom come vs alle</L>
<L>Ayen the Appill adam ete</L>
<L>was yef Iesu the galle</L>
<L>Alle the paynys of this world</L>
<L N="16946">to his ner but smalle</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS745">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>¶ he that neuer synne did</L>
<L N="16950">our synnys alle he bar</L>
<L>dispytously for vs wo lad</L>
<L>buffetid &amp; betyn sar</L>
<L>ffor our sake he suffird þus</L>
<L N="16954">muche sorow &amp; car</L>
<L>lym nor lyf of his</L>
<L>for vs wold he spar</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="16958">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS746">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>¶ he that nevir synne did</L>
<L>ne so moche as it th[ought]</L>
<L>Our synnys and our wrecchidnes</L>
<L N="16962">der he hem bought</L>
<L>So welle he louyd vs that no thyng</L>
<L>of hym-self he rought</L>
<L>Alle the wrake on hym he toke</L>
<L N="16966">that oþer men had wroght</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="16970">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS747">no gap in the MS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00001320.tif" N="972"/>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS748">No gap in the MS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00001322.tif" N="974"/>
<L>¶ Many soule thorogh kynde</L>
<L N="17010">the body yt louyd so</L>
<L>That it wold neuyr yef yt might</L>
<L>þe body to parte fro</L>
<L>do man yet neuer so muche pyne</L>
<L N="17014">ne yet so muche wo</L>
<L>Tille body haue lost wyttes ffyve</L>
<L>the soule wille not go</L>
<L>¶ Heryng / speche / sight / smellyng</L>
<L N="17018">&amp; felyng ar wyttes v.</L>
<L>Alle thise wille go ar the soule</L>
<L>when he hens shalle ryve</L>
<L>kynd no soule suffer may</L>
<L N="17022">to part fro man alyve</L>
<L>But Iesus that so mighty was</L>
<L>suffird harder stryve</L>
<L>Then eny man that euyr was born</L>
<L N="17026">or yet shalle of wyve</L>
<L>¶ ffor this ilk Iesu had so muche</L>
<L>might and mayne</L>
<L>That yt semyd wele to be</L>
<L N="17030">and sothe is it certayne</L>
<L>That he hym-self an hundyrd sithe</L>
<L>dobelid þis payne</L>
<L>Ther is no man that reason can</L>
<L N="17034">may sey her agayne</L>
<L>¶ While he hyng on that tre</L>
<L>as it byfor is told</L>
<L>his holy soule to his fader</L>
<L N="17038">with his voyce he yold</L>
<L>Ther he shewid hym mighty god</L>
<L>that alle thyng hath in wold</L>
<L>Thus to make our raunsom</L>
<L N="17042">for vs hym-self he sold</L>
<L>¶ A thow blessid maide of all</L>
<L>of the what shalle I say
</L>
<PB REF="00001324.tif" N="976"/>
<L>Of thy sorow mary myld</L>
<L N="17046">þou haddist in hert þat day</L>
<L>That day was also thy passion</L>
<L>may no man sey nay</L>
<L>when thow þy sonne sie so by-led</L>
<L N="17050">with tene &amp; eke with tray</L>
<L>¶ But comyn was tho the swerd</L>
<L>that thorogh þyn hert stong</L>
<L>That Semeon with prophesie</L>
<L N="17054">had yt by-forn long</L>
<L>But yet of ioy an hundird-fold</L>
<L>he doublyd þe thy song</L>
<L>When he rose fro dethe to lyff</L>
<L N="17058">with his godhede strong</L>
<L>Bothe byrthe and passion<MILESTONE N="154b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>of the that vs bought</L>
<L>But he had resyn from deth</L>
<L N="17062">alle had be for nought</L>
<L>¶ Thus may we seyne opynly</L>
<L>how it to end was brought</L>
<L>The world socourid the fende fald</L>
<L N="17066">þat alle þe sorow sought</L>
<L>In the mary tho hyng alle</L>
<L>our trouthe and eke our fay</L>
<L>Alle men wer in doute</L>
<L N="17070">but þou that ilk day</L>
<L>¶ Tille thy swete sonne vp-rose</L>
<L>þou keptist alle our lay</L>
<L>how we shuld kepe our byleve</L>
<L N="17074">ther tawghtyst þou vs the way</L>
<L>Mary welle of mercy</L>
<L>willyng euyr pyte</L>
<L>fflour of maydyn-hede</L>
<L N="17078">that euer was or shalbe</L>
<L>May no man telle the tennyth part</L>
<L>the blessidnes off the
</L>
<PB REF="00001326.tif" N="978"/>
<L>Pray for vs to thy blessid sonne</L>
<L N="17082">in his blis we mote be<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS749">[<HI REND="I">No gap in the MS.</HI>]</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[A Discourse between Christ and Man.]</HEAD>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS750">[<HI REND="I">No gap in the MS.</HI>]
</NOTE></L>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001340.tif" N="992"/>
<HEAD>Off Ioseph off aramathy To speke now spede wolle y</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Off<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS751">[MS. Ooff; <HI REND="I">the short lines begin again.</HI>]</NOTE> Ioseph when þe iewis knew</L>
<L N="17290">That he had buried swete Iesu</L>
<L>wrothe wer they to hym &amp; wood</L>
<L>And alle mengid in her mode</L>
<L>They sent sergeauntes þen to nym</L>
<L N="17294">Bothe Nicodeme and hym</L>
<L>And oþer xij that for hym spak</L>
<L>when they sought Iesu with wrake</L>
<L>Alle they hem hid to queme</L>
<L N="17298">But forth come Sir Nicodeme</L>
<L>ffor he was ouyr the iewis þan</L>
<L>As her prynce an hie man</L>
<L>he come to hem with-outyn spar</L>
<L N="17302">As in her Synagog they war</L>
<L>Ye men mvrdres he seid so crows</L>
<L>how dar ye come in goddes hows</L>
<L>They seid what her-ynne dost þou</L>
<L N="17306">That so hast spokyn for Iesu now</L>
<L>Thy part mote euyr with hym be</L>
<L>Amen Amen euer seid he</L>
<L>¶ Also Ioseph of Aramathie</L>
<L N="17310">Come forth tho &amp; askyd why</L>
<L>That ye me wyte for I well did</L>
<L N="17312">with Iesu body that I haue hid</L>
<L>In a tomb was myn owen</L>
<L>Euyll haue ye do wold ye be knowen</L>
<L>Of that rightfull that ye did hong</L>
<L N="17316">And wroght hym mekyll wo with wrong</L>
<L>At thise wordes forth they leppe</L>
<L>And leid hondes on Ioseph</L>
<L N="17319">To calle Iaylars wer they bold</L>
<L>And bad do hym vp in hold</L>
<L>do hym by kept in presoners estate</L>
<L N="17322">Till yt be past our sabate
</L>
<PB REF="00001342.tif" N="994"/>
<L>he hath vs done dispyte &amp; shame</L>
<L N="17324">There-for loke that his licame</L>
<L>Vnder erthe not by grave</L>
<L>But takyn wild bestes to haue</L>
<L N="17327">Then seid Ioseph of Aramathie</L>
<L>Me thynckyþ ye speke as did goly</L>
<L>That vnder-toke to stryve &amp; fight</L>
<L>with dauy a-yen goddes might</L>
<L>God hath seid gone full long</L>
<L>My-self shalle suffer the iewis wrong</L>
<L>Pilat was ther but he was blend</L>
<L N="17334">Whan he washyn had his hend</L>
<L>he seid of this man trew &amp; good</L>
<L>I wilbe sakeles of his blode</L>
<L>And ye hym yaf to answere</L>
<L>lete vs and ouris þe blame bere</L>
<L N="17339">Now yt shalle as I fulle wene</L>
<L>On you and yours be alle sene</L>
<L>They lad Ioseph as I haue told</L>
<L>To preson in-to a strong hold</L>
<L N="17343">There he of no man shuld haue sight</L>
<L>Ne no lym of dais light</L>
<L>ffro mete and drynck for to fast</L>
<L N="17346">And shyt the dorys at the last</L>
<L>with-ynne and with-out lokyn so</L>
<L>The lokkys asselid with selis ij<HI REND="sup">o</HI><MILESTONE N="155a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>They sent spius also abowte</L>
<L N="17350">That he shuld not passe out</L>
<L>After hir sabot so to-gedir</L>
<L>Alle wold they come thedir</L>
<L>ffor to loke all with oo rede</L>
<L N="17354">ffor to do Ioseph to dede</L>
<L>After that sabot-day was gon</L>
<L>Thedir come they euery-chon</L>
<L>vndid the lokkys with the key</L>
<L N="17358">And als the selis did awey
</L>
<PB REF="00001344.tif" N="996"/>
<L>Bothe Ioseph that thei left there</L>
<L>was awey they ne wyst where</L>
<L N="17361">So ferd and masid tho stode they</L>
<L>That they nyst what to sey</L>
<L>Sele and lok fast they fond</L>
<L>The key had they in her hond</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Resurrection of Christ.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>While they speke of þis selcowþe</L>
<L N="17366">A new tydyng hem come to mowþe</L>
<L>Oon of the knyghtes that were sent</L>
<L>ffor to kepe the monument</L>
<L N="17369">Told hem that of angils oon</L>
<L>had lyft awey the grave-ston</L>
<L>That clothid was as snow shir</L>
<L>And his semblaunt like to ffyr</L>
<L N="17373">This angill satte hym on þe stone</L>
<L>ffor drede we fille doune dede echon</L>
<L>To tho women that Iesu sought</L>
<L>he bad they shuld drede nought</L>
<L N="17377">ye seke the body of Iesu dere</L>
<L>Resyn is he/he is not her</L>
<L>his wordes wele we vnderstond</L>
<L>Iesu that on Crosse did hong</L>
<L N="17381">is resyn as he by-fore seid</L>
<L>lo here the stede he was in leid</L>
<L>But to his dissiplis sey ye</L>
<L N="17384">ffrom dethe to lyff vp-resyn is he</L>
<L>Byd hem to Galile go fulle right</L>
<L>To se hym ther as he hem hight</L>
<L>This knyght seid leve yt wele</L>
<L N="17388">That I haue told euery dele</L>
<L>¶ Then they bad by-forn hem calle</L>
<L>That kept the grave the knyghtes alle</L>
<L N="17391">what wer tho wymmen that hym sought
</L>
<PB REF="00001346.tif" N="998"/>
<L N="17392">why ne had ye hem with you brought</L>
<L>we knew hem nought þo seid they</L>
<L>As we wer dede alle doune we ley</L>
<L N="17395">when we wer so out of might</L>
<L>how shuld they for vs be kyth</L>
<L>Then swor þo iewis þat wer wroth</L>
<L>By levyng god þat was her oth</L>
<L>Beleve you not wete it well</L>
<L N="17400">Your sawis bene fals eueri dele</L>
<L>The knyghtes answerd alle in greve</L>
<L>ye ar euyr in mysbyleve</L>
<L>When ye hym sie byfor your sight</L>
<L>So many mastries made of might</L>
<L N="17405">Bothe hard and sene of hym now</L>
<L>No marvayle though ye vs not trow</L>
<L>They seid wele we yt vnderstond</L>
<L>The lord levyth ye did on rode</L>
<L N="17409">Also we haue of men hard seid</L>
<L>Ioseph that in tomb hym leid</L>
<L>ye diddyn hym vnder lok and sele</L>
<L>That he awey shuld not stele</L>
<L N="17413">But ye hym myssid right sone</L>
<L>And non off your dorys vndon</L>
<L>Thus if ye rightwysly wille deme</L>
<L>Yeldyth Ioseph ye had to yeme</L>
<L N="17417">And we shulle yeld Iesu sone</L>
<L>Into our kepyng that was done</L>
<L>The iewis seid Iesus yeld ye</L>
<L>And we shulle Iosep ye shulle se</L>
<L>We wote where Ioseph is alboun</L>
<L N="17422">In Aramathy his oune toune</L>
<L>The knyghtes seid if Ioseph be</L>
<L>In Aramathy his owne Cite</L>
<L>Then dar we sey off Iesu þat he</L>
<L N="17426">is redy now in galile
</L>
<PB REF="00001348.tif" N="1000"/>
<L N="17427">Off this sothe sawe ar we bold</L>
<L>The angill so to the woman told</L>
<L>Of thise wordes drad the iewis</L>
<L>To blake tho bygon her browis</L>
<L N="17431">To councele sone were they brought</L>
<L>Now is vs nede of redy thought</L>
<L><MILESTONE N="155b:1" UNIT="folio"/>But we wythstond be tyme now</L>
<L N="17434">Iesu shalle make alle to hym bow</L>
<L>Yff we let this tydyng sprede</L>
<L>Alle be we shent þat may we drede</L>
<L>Thise knyghtes anon we yeftes bede</L>
<L>That we may stoppe her mowþe with mede</L>
<L N="17439">A somme of pens gadird they</L>
<L>And yaff to knyghtes for to sey</L>
<L>To alle that wold hem tydyng frayne</L>
<L>To answer hem þus ageyn</L>
<L>While we be nyght in slepe lay</L>
<L N="17444">Iesus meyne come and hym stole away</L>
<L>They seid if eny man you wyte</L>
<L>This may you save and make quyte</L>
<L>Alas that tyme of covetyse</L>
<L N="17448">So many men yt makyth vnwyse</L>
<L>hyt revyth rightwysnes his wey</L>
<L>And lettyth men the sothe to sey</L>
<L>Right may come to non end</L>
<L N="17452">Ther covetyse man hath blend</L>
<L>When yeftes haue for-done the sight</L>
<L>how may men folow þe rule of right</L>
<L>But Iesu Cryst that rightwys is</L>
<L N="17456">And alle hym-self sothefastnes</L>
<L>Though yt lette neuer so long</L>
<L>Alle-wey to wrecche he doth the wrong</L>
<L>And sothefast when fals is fled</L>
<L N="17460">Holdyth forth his owne stede</L>
<L>Then shalle falshed be fallid in feld</L>
<L>with alle þo that with hym held
</L>
<PB REF="00001350.tif" N="1002"/>
<L N="17463">So did thise knyghtes that I of mele</L>
<L>Yeftes made hem the soth to hele</L>
<L>As mede hem bad so then they did</L>
<L>That they hard and sie they hid</L>
<L>They seid as hem was bedyn sey</L>
<L N="17468">That Iesu corse was stolyn a-wey</L>
<L>But after that there-with thy wonne</L>
<L>Shentship and shame of many a man</L>
<L>Men seid hem after muche shame</L>
<L>And of her trowthe lost the name</L>
<L N="17473">Alle fals shulle ffar on that wyse</L>
<L>And euyr shalle rightwysnes vp-ryse</L>
<L>Wo was hem tho wrecchis wyk</L>
<L>When this tydyng by-gon to quyk</L>
<L>¶ In that tyme out of Iude</L>
<L N="17478">Off walkyng men wer comyn thre</L>
<L>To that folk told they alle by-dene</L>
<L>That they had with her eien sene</L>
<L>Iesus they seid to dethe ye did</L>
<L>Syttyng his dissiplis amyd</L>
<L N="17483">We sey on mount of<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS752">[MS. on]</NOTE> Olyuete</L>
<L>he seid to hem brethir swete</L>
<L>ye shalle wend ouyr alle þis world</L>
<L>And preche that ye haue sene &amp; herd</L>
<L>Alle that yt levyth and baptyn take</L>
<L N="17488">Shulle savid be of alle her sake</L>
<L>When he had this tale hem teld</L>
<L>To heuyn he stie we alle by-held</L>
<L>The prestes and thise oþer old</L>
<L N="17492">Seid to hem that this tale told</L>
<L>Dar ye swer the sothe y-wys</L>
<L>That ye hard and sie alle this</L>
<L>They seid certeyn the sothe it is</L>
<L N="17496">We take god fully to wytnes</L>
<L>But we sothe seid what shuld we wyn</L>
<L>fforsothe no-thyng but opyn synne
</L>
<PB REF="00001352.tif" N="1004"/>
<L>with this the mastirs tho vp-stert</L>
<L>This world hem satte sore at hert</L>
<L>To councele tho iij<HI REND="sup">e</HI> men they led</L>
<L>On goddes half they hem for-bed</L>
<L>They kuryd hem by goddes aw</L>
<L N="17504">Thise wordes no more to shaw</L>
<L>That nevyr of Iesu mor spokyn be</L>
<L>There-for they yaf hem muche mone</L>
<L>They yaf hem yeftes grete to spend</L>
<L>And thre men they with hem send</L>
<L>To her lond home for to lede</L>
<L>ffor yt shuld no ferther sprede</L>
<L>¶ The iewis drew to-gedir then</L>
<L N="17512">And sory sorowyng they be-gon</L>
<L>They seid what tokyn may this be</L>
<L>In Israell in our contre</L>
<L>But Anna and Cayfas thise ij<HI REND="sup">o</HI></L>
<L N="17516">That most sought Iesu to slo</L>
<L>To comfort hem that were in care</L>
<L>Do wey they seid let be your fare</L>
<L>We shulle not tho knyghtes trow</L>
<L>That kept the grave of Iesu now</L>
<L N="17521">They vs told of angils oon</L>
<L>had lyftyd of his graue the ston</L>
<L>his dissipils well may ffall</L>
<L>Seid so to tho knyghtes alle<MILESTONE N="156a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And yaf hem yeftes so to sey</L>
<L N="17526">while they his body bar awey</L>
<L>They lied that they say hym ryse</L>
<L>ffor-sothe it is non oþer wyse</L>
<L>ffor yeftes grete of vs they toke</L>
<L N="17530">And nought of ouris they for-soke</L>
<L>As we hym bad or wille byd</L>
<L>Wele ye wote that so they did</L>
<L>But rathir shuld they to vs take</L>
<L N="17534">Then to Iesu for our sake
</L>
<PB REF="00001354.tif" N="1006"/>
<L>¶ Then stode vp and seid Nicodeme</L>
<L>Good men for goddes love take yeme</L>
<L N="17537">what ye sey and seith but right</L>
<L>And dredyth som-what god alle-might</L>
<L>Herd ye not what thise thre men seid</L>
<L>And on your law hir hond thei leid</L>
<L N="17541">They swor that they and oþer fele</L>
<L>Say Iesu with his meyne mele</L>
<L>And stie vs fro feire and swete</L>
<L>ffrom the mount off Olyuete</L>
<L>And holy story tellyth and sayes</L>
<L N="17546">That Ely by old dais</L>
<L>was takyn vp as into heuyn</L>
<L>Muche haue ye herd ther-of nemyn</L>
<L N="17549">his sonne men askyd where he was by-com</L>
<L>And he hem seid was hym by-nomyn</L>
<L>Raft awey forsothe is he</L>
<L>how they seid may this be</L>
<L>May be sum gost awey hym led</L>
<L N="17554">And so to wyldyrnes is fled</L>
<L>In Israell bene grete fellis</L>
<L>There is he sothe and now-wher ellis</L>
<L>But chese we dowghty men and lele</L>
<L N="17558">To seche tho fellis off Israelle</L>
<L>They went forth hym to seke</L>
<L>his sonne and othir men eke</L>
<L>When they iij<HI REND="sup">e</HI> daies had hym sought</L>
<L>No tydyng home of hym they brought</L>
<L N="17563">Therfor seid Nicodeme tho</L>
<L>My rede is now yf ye will so</L>
<L>ye seke tho fellis alle to-gethir</L>
<L N="17566">that Iesus be not raveshid thedir</L>
<L>And if we fynd hym ther by chaunce</L>
<L>we may do for our synne penaunce
</L>
<PB REF="00001356.tif" N="1008"/>
<L>alle tho iewis lesse and more</L>
<L N="17570">Of this councele apaid they wore</L>
<L>And chese men þat þo were myȝty</L>
<L>and lele to leve ynne fulle truly</L>
<L>Bothe sowght they doune and dale</L>
<L>But of Iesu herd they no tale</L>
<L N="17575">wele-awey that they were blynd</L>
<L>When they went Iesu so to ffynd</L>
<L>hym to ffynd who-so wille hym seke</L>
<L>Her mode to hym moste they meke</L>
<L>To know hym alle wendond</L>
<L>Then may they fynd hym nye at hond</L>
<L N="17581">Myghtly at alle his nede</L>
<L>To suche he wille his body bede</L>
<L>ffor though he sytte in heuyn hall</L>
<L>yet is he in Erthe ouyr alle</L>
<L N="17585">Mighty bothe ffarre and nere</L>
<L>And nowthir myste in heuyn ne here</L>
<L>They that truly in hym lyff</L>
<L>his blessyng he wille hem yef</L>
<L>Thise caytyf Iewis did not so now</L>
<L>Send hym to seche in clyffe &amp; clow</L>
<L N="17591">To ffynd Iesu yf he were reft</L>
<L>With eny goste and there by-left</L>
<L>He that alle gostis good and ille</L>
<L>Hath to weld at his wille</L>
<L N="17595">Thus wore tho iewis alle mysled</L>
<L>Hir sondes come ayen vnsped</L>
<L>That had hym sought vp and doun</L>
<L>But Ioseph in his owne toun</L>
<L N="17599">They seid they sie in Aramathy</L>
<L>And ther they left hym sekyrly</L>
<L>Prynces and prestes off the lay</L>
<L>Off this tydyng wondir thay</L>
<L>And thanckyd hir god off Israell</L>
<L N="17604">That so coude his dedis dele
</L>
<PB REF="00001358.tif" N="1010"/>
<L N="17605">That he shuld be ffoundyn þus</L>
<L>That was in preson &amp; not Iesus</L>
<L>They made a gaderyng grete &amp; dern</L>
<L>And seidyn goodmen loke we yern</L>
<L>how we might do that dowghty grome</L>
<L N="17610">Ioseph of Aramaty to vs to come</L>
<L>To telle his state eche grotte</L>
<L><MILESTONE N="156b:1" UNIT="folio"/>And other thyngges that he wele wote</L>
<L>Then did they sone to wryte a wrytte</L>
<L N="17614">This was the tenour of yt</L>
<L>Pees it seid Ioseph and grith</L>
<L>haue þou and alle that is þe with</L>
<L>Welle we wote we haue done mys</L>
<L N="17618">Ayen the and thy lord that is</L>
<L>And god hym-self hath the broght</L>
<L>ffor wyckyd wrong we on the sought</L>
<L N="17621">Hyt shalbe bote to queme</L>
<L>lefe frend woldyst þou þe seme</L>
<L>To come with vs to speke and mele</L>
<L>Pees to make with vs and hele</L>
<L>They sendyn vij men full dere</L>
<L N="17626">That Iosephs most frendes were</L>
<L>And bad when they with hym met</L>
<L>With pees and loue he shuld be gret</L>
<L>Sone in his hond they lettre sette</L>
<L>Welle shuld they seid his mysse be bette</L>
<L>Ioseph they found the story seis</L>
<L N="17632">Redy at home in his paleis</L>
<L>They heilsed hym with-outyn wyte</L>
<L>And raught hym to rede that scryte</L>
<L N="17635">Sone when he had red that dede</L>
<L>Toward heuyn his hede he bede</L>
<L>I blesse the lord me kept hast yet</L>
<L>And saf vnder thy wyngges set</L>
<L N="17639">he kyste tho messangers alle</L>
<L>And hendely gestynnyd hem in halle
</L>
<PB REF="00001360.tif" N="1012"/>
<L>Welle ferd they with hym that nyȝt</L>
<L>The morow his asse did he to dight</L>
<L N="17643">To Ierusalem he toke the strete</L>
<L>The iewis hym come for to mete</L>
<L>To Ioseph seid they alle to-gedir</L>
<L>Pesefull be thy comyng hethir</L>
<L>Ioseph sone this answre yaf</L>
<L N="17648">Goddis pees mote ye haue</L>
<L>he kyst hem alle with-outyn blynne</L>
<L>With Nicodyme toke he his ynne</L>
<L>Welle was he gestid with good feith</L>
<L N="17652">The todyr morn the story seith</L>
<L>Come cayphas Anna nycodemys</L>
<L>And Ioseph they askyd thus</L>
<L>¶ Ioseph to grete god of Israell</L>
<L>Shryve the and telle vs lele</L>
<L N="17657">Of thyng that we wylle at þe freyne</L>
<L>þe soth we pray the not to leyne</L>
<L>Alle we cowde the muche grame</L>
<L>ffor þou burydiddyst Iesus licame</L>
<L N="17661">In an hous therfor we lokkyd þe</L>
<L>But when we come the to se</L>
<L>No tokyn off the ffond we there</L>
<L>Wherfor we for-wondird were</L>
<L>And for the dred we alle in care</L>
<L N="17666">Tylle now þou telle vs off thy fare</L>
<L>To god and vs telle now sone</L>
<L>What off the then was done</L>
<L>¶ Ioseph seid I shalle you say</L>
<L N="17670">ye shytte me in oon a friday</L>
<L>At Euyn-tide in-to þat stede</L>
<L>And as I stode seiyng my bede</L>
<L N="17673">The saterday sone at mydnyght</L>
<L>That I sie this was the sight</L>
<L>By nokys iiij<HI REND="sup">e</HI> the hous vp-hong</L>
<L>And sone after was yt not long
</L>
<PB REF="00001362.tif" N="1014"/>
<L N="17677">I sie comyng Iesu so bright</L>
<L>As yt were a lemyng light</L>
<L>In that hous there I was stad</L>
<L>And I felle doune alle for-drad</L>
<L N="17681">Vp he me toke with-outyn let</L>
<L>And with a dew my face he wet</L>
<L>Sone wypid he my face</L>
<L>And blessid me then with his grace</L>
<L>he seid Ioseph be not ferdy</L>
<L N="17686">By-hold on me this ilk is I</L>
<L>I byheld what he then was</L>
<L>And callid hym master Elias</L>
<L>Elias am I not he seid</L>
<L>But Iesus that þou in grave leid</L>
<L N="17691">he led me to that stede anon</L>
<L>There I had hym sperid in a ston</L>
<L>his fudary his wyndyng<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS753">[MS. wyngd|yng]</NOTE> cloþe</L>
<L>There were they left I sie hem boþe</L>
<L>That he was Iesus tho wyst I wele</L>
<L N="17696">Cowthly by-fore hym gon I knele</L>
<L>lord I seid blessid þou be</L>
<L>That here is comyn in name of the</L>
<L>By the hond tho he me hynt</L>
<L>and brought me forth with-outyn stynt</L>
<L N="17701">Right to myn owne hous at home</L>
<L>And to me when I theder come</L>
<L>Pees mote þou haue he seid Ioseph</L>
<L>Go not out of thy hous a step<MILESTONE N="157a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Tille xl dais be comyn to end</L>
<L N="17706">Now to my dissipils wille I wend</L>
<L>When Iosep had told this tale</L>
<L>They fille as they had dronckyn dwale</L>
<L>Grovelyng doune on erthe-plat</L>
<L>Were they nevir mete or þat</L>
<L N="17711">Echon to othir þus gon sey</L>
<L>What signe wille this be quoþ they
</L>
<PB REF="00001364.tif" N="1016"/>
<L N="17713">In Ierusalem we her now myn</L>
<L>We knew bothe Iesus &amp; his kynne</L>
<L>¶ vp rose tho and stode hem by.</L>
<L N="17716">A doughty man that hight levy</L>
<L>I know he seid of hem bred</L>
<L>dowty men that god dred</L>
<L>Besyly to god prayond</L>
<L N="17720">With sacrefice and with offrond</L>
<L>When Symeon þe mekyll preste</L>
<L>That bare the holy gost in brest</L>
<L>Iesus by-twene his armys fong</L>
<L>he seid lord levid haue I long</L>
<L N="17725">Bydyng the the sight of hele</L>
<L>That þou hast dight to Israele</L>
<L>Now haue I sene yt with myn eie</L>
<L>let me in pees thy seruant die</L>
<L N="17729">That ilke Simeon tho was boun</L>
<L>And yaf mary his benesoun</L>
<L>To hir he seid I wille þe warn</L>
<L>That yet som tyme þis ilk barin</L>
<L N="17733">Shalbe to som men vprysyng</L>
<L>And to some doune-fallyng</L>
<L>Many shalle he fynd to hym vnbeyne</L>
<L>Many shulle sey hym a-yen</L>
<L N="17737">The swerd of sorow and of wo</L>
<L>Shalle thorogh thyne hert for hym go</L>
<L>Of mannys hert the thoughtes hyd</L>
<L>Shalle for hym be knowyn and kyd</L>
<L>¶ Then seid the iewis now send we</L>
<L N="17742">Affter tho ilke prestes iij<HI REND="sup">e</HI></L>
<L>That told they sie Iesus sete</L>
<L>On the mount of Olyuete</L>
<L>They sent for hem when þis was don</L>
<L N="17746">And hem thei did to reason sone</L>
<L>They answerd by god of might</L>
<L>We sie hym ther with opyn sight
</L>
<PB REF="00001366.tif" N="1018"/>
<L>We sie hym and herd his stevyn</L>
<L N="17750">And opynly he stie to hevyn</L>
<L>Of you they seid vs thynckyþ wonder</L>
<L>And did tho iij<HI REND="sup">e</HI> men in sondre</L>
<L N="17753">And by hem-self askyd hem sere</L>
<L>yf they wold lie for to here</L>
<L>yf eny fro oþer wold sey ought</L>
<L>But alle her fondyng was for noght</L>
<L>Alle seid right as they sey</L>
<L N="17758">Iesus on height to hevyn stei</L>
<L>¶ Thenne seid Anna &amp; cayfas</L>
<L>Oure law wole bothe that is &amp; was</L>
<L>That in the mowthe of ij<HI REND="sup">o</HI> or iij<HI REND="sup">e</HI></L>
<L N="17762">Shuld alle the sothe stond &amp; be</L>
<L>What more shulle we sey you than</L>
<L>I trow yt was a rightfulle man</L>
<L>And paide so welle god in his state</L>
<L>That with his word was he transolate</L>
<L N="17767">Of the prophete Sir moyses</L>
<L>That non wote wher he dolvyn is</L>
<L>But Iesus in hond was lawght</L>
<L N="17770">And to sir pilat sone be-tawght</L>
<L>Bothe by scorgid and by spytte</L>
<L>ffor he of many gilt was wyte</L>
<L>Woundid with spere naylid on tre</L>
<L N="17774">with thornys Crounyd also was he</L>
<L>This menskef ioseph did hym delve</L>
<L>In a tombe made to hym-selve</L>
<L>And iij<HI REND="sup">e</HI> men als now wytnes her</L>
<L>They sie by-fore hir eien cler</L>
<L N="17779">This ilk Iesus speke with his</L>
<L>And sithen stie to hevyn blis.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Resurrection of Simeon's two Sons.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Iioseph of Aramathy rose in place</L>
<L>And seid to Anna &amp; cayfas
</L>
<PB REF="00001368.tif" N="1020"/>
<L>You thynck wondir here-of I-wys</L>
<L N="17784">Of Iesus vp-ryste &amp; sothe yt is</L>
<L>ye wold nevir yt leve or now</L>
<L>That he was Iesus god to bow</L>
<L>Vp-resyn he is doute is it non</L>
<L N="17788">But he is not vpresyn allone</L>
<L>ffor som men of this ilke kyth</L>
<L>Bene resyn vp forsothe hym wyth</L>
<L>That seyen was in Ierusalem</L>
<L N="17792">Of old Symeons barntem</L>
<L>ij<HI REND="sup">o</HI> sonnys had he long is it gon</L>
<L>Syn they wer dede and leid vnderstone</L>
<L>Alle were we at her endyng day</L>
<L N="17796">And halp hem in erthe to lay</L>
<L>Go se now for the holy dome</L>
<L>And ye shulle fynd her gravys tome</L>
<L>In my Cety of Aramathy</L>
<L N="17800">There ar they walkyng wytterly</L>
<L>There men sene hem in þat toun</L>
<L>In knelyng state &amp; oreson<MILESTONE N="157b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Euyr among men her hem Cry</L>
<L N="17804">With no man speke they hem by</L>
<L>Go we with a wyle theder</L>
<L>And fond we to bryng hym heþer</L>
<L>And we shulle hem with congeryng</L>
<L N="17808">make to telle of this vp-rysyng</L>
<L>Sone when thise wordes wer out-past</L>
<L>They hied hem theder wonder fast</L>
<L>Cayfas and Anna also</L>
<L>Iosep nycodeme &amp; mo</L>
<L N="17813">And oon that hight gameliell</L>
<L>Of hym is noght but trowth to tell</L>
<L>They sie the tombys tome þat day</L>
<L>To Aramathy tho wentyn thay</L>
<L>With thise brethirn they met in hy</L>
<L N="17818">They fond hem in her bedes ly
</L>
<PB REF="00001370.tif" N="1022"/>
<L>They haylid hem with muche far</L>
<L>And worshippid hem and with hem bare</L>
<L N="17821">To Ierusalem with mochill drede</L>
<L>To her chirch they gon hem lede</L>
<L>When they were in the temple wroght</L>
<L>Moyses law in hond was hem brought</L>
<L N="17825">And thorogh that lawis of moysy</L>
<L>And by her grete god Adonay</L>
<L>her mechill god of Israell</L>
<L>They conjourid hem no soth to hele</L>
<L>They seid he that hath reysid you</L>
<L N="17830">Sey vs yf it was Iesus now</L>
<L>Telle vs alle with-out stryf</L>
<L>how ye were reysid from deþe to lyff</L>
<L>¶ When Carius and lenthius</L>
<L N="17834">Were congeourid of thise iewis þus</L>
<L>with alle her flesh they quoke anon</L>
<L>And with her hertes yaf a grone</L>
<L>To hevyn they lyft her eien glad</L>
<L>And on her tongges thonckyng mad</L>
<L N="17839">with her fynggyrs of þe Croyse</L>
<L>And sone spak with mannys voyse</L>
<L N="17841">Worshippid they seid lord be þou and thyn</L>
<L>Anon they callid after parchemyn</L>
<L>We wille you wryte with-outyn lye</L>
<L>That we herd and saw with eie</L>
<L N="17845">A-twynne they sette hem to þat note</L>
<L>And eithir by hem-selvyn wrote</L>
<L>And though they sondry syttyng were</L>
<L>Was no-thyng in her sawis sere</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The writing of Carius and Lenthius as to Christ's entry into Hell.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="17849">lord Iesu Cryst seid they</L>
<L>God þat alle myghtes may
</L>
<PB REF="00001372.tif" N="1024"/>
<L N="17851">That is vp-rysyng from deþe to lyf</L>
<L>And hast vs kyd thy Right so ryfe</L>
<L>let vs lord by leve of the</L>
<L>Telle of thyne oune prevyte</L>
<L N="17855">Thorogh vertu of thy swete croyse</L>
<L>Congeourid ar we to telle with voyse</L>
<L>Thow bad vs we shuld no man telle</L>
<L>Thy dedis dern þou diddist in helle</L>
<L N="17859">Thow diddyst off thy mageste</L>
<L>But thorogh thy-self conjeourid ar we</L>
<L>Synne yt is so now must we nede</L>
<L N="17862">The mightes telle off thy godhede</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ As we were stad in markefull stalle</L>
<L>we and als our Eldirs alle</L>
<L>To vs ther berst a goldyn leme</L>
<L N="17866">Brighter thanne þe sonnys beme</L>
<L>So riche purpowr hew is non</L>
<L>That ilk lyght vpon vs shon</L>
<L>Adam that was man formest</L>
<L N="17870">By-gon then to glad in hast</L>
<L>With patryarkes and prophete</L>
<L>In merke setis ther they sete</L>
<L>They seid for glad with gretyng gle</L>
<L N="17874">This ilk lyght for-sothe is he</L>
<L>That maker is off lastyng lyght</L>
<L>Now hath he sent vs that he hight</L>
<L>Then by-gon seint ysay</L>
<L N="17878">The holy profyte for to Cry</L>
<L>This ilk lyght is goddes sonne</L>
<L>That I in erthe telle of was wonne</L>
<L>Tho folk in dedly derkenes stad</L>
<L N="17892">This grete light made hem glad</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS754">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>And as this brightnes gan vs bold</L>
<L N="17896">Our fader Symeon the old
</L>
<PB REF="00001374.tif" N="1026"/>
<L N="17887">Seid with blythefull chere vs to</L>
<L>Thanck we god now comyþ our Ro</L>
<L>To our lord Iesu Cryste ye blis</L>
<L>Alle-mighty god his fader is</L>
<L>In temple was he me by-tawght</L>
<L N="17892">Yong in armys I hym lawght<MILESTONE N="158a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>The holy gost þus did me mele</L>
<L>Myn eien lord haue sene thyne hele</L>
<L>wrecche þou hast for thy folk dight</L>
<L>Of Israell with blesfull light</L>
<L N="17897">Tho seintes alle ther þan stad</L>
<L>with that bygan to be more glad</L>
<L>Then come a man with-out lyte</L>
<L>That semyd welle to haue bene Ermyte</L>
<L>Eche othir askyd what he was þan</L>
<L N="17902">And he answerid I am Iohn</L>
<L>Iohn is my name noyns &amp; prophete</L>
<L>Byddyng make redy the strete</L>
<L>The wey by-for goddes fface</L>
<L>That to his folk hath grauntyd grace</L>
<L N="17907">That Iesus I beheld and sie</L>
<L>When he to me was comyng ny</L>
<L>Thorogh the holy gost I spak</L>
<L>And seid the lomb with-outyn sake</L>
<L N="17911">he is here and I seid lo</L>
<L>That shalle the worldes synne vndo</L>
<L>Tho I haue that sakeles of plight</L>
<L>I saw vpon his lycam light</L>
<L N="17915">In shappe of dove the holy gost</L>
<L>I hard a voyce fro heuyn cost</L>
<L>hyt seid this is my louyd sonne dere</L>
<L>In whom I am welle paid ye here</L>
<L>Comyn am I Iohn by-fore that kyng</L>
<L>Bodeword of hym for to bryng</L>
<L N="17921">Make ye redy with-outyn wyte</L>
<L>Goddes sonne comyth you to vecyte
</L>
<PB REF="00001376.tif" N="1028"/>
<L>he that shalle lose you out of bond</L>
<L N="17924">Comyth to se this lothely lond</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ttho old adam had vnderstond</L>
<L>In flum Iordon hym hovyn of hond</L>
<L>On seth his sonne by-gan he calle</L>
<L>He seid sonne telle vs now alle</L>
<L N="17929">The sothefastnes and nothyng hele</L>
<L>That þou hardyst of seint Mycaele</L>
<L>The Angill when I the gan wyse</L>
<L N="17932">To tho yates of paradice</L>
<L>To pray our lord god so dere</L>
<L>To send me with his messangere</L>
<L N="17935">The oyle off his mercyfull tre</L>
<L>That I seke myght anoynt with be</L>
<L>¶ Thou come seth and stode nere hond</L>
<L>And spak that alle might vnderstond</L>
<L>I come he seid to paradice yate</L>
<L N="17940">An yern by-sought I there-ate</L>
<L>Then I with Seint Micaell met</L>
<L>Sone I hym and he me gret</L>
<L>ffrom god he seid I am sent</L>
<L>To alle man-kynd take I entent</L>
<L N="17945">Seth he seid to the I say</L>
<L>Thow besy the not from this day</L>
<L>With wepyng praier for to wynne</L>
<L>The Oile that was be-hight for synne</L>
<L N="17949">To anoynt thy fader Adam</L>
<L>ffor his lymmys that yet ar lame</L>
<L>yet may he gete yt no wais</L>
<L>Bytwene this and the last days</L>
<L N="17953">Therefore we Calle yt dais last</L>
<L>When v M<HI REND="sup">1</HI> yer are past</L>
<L>v M<HI REND="sup">1</HI> yer v scor by skyll</L>
<L>Then shalle god his graunt full-fille</L>
<L>his owne sonne shalle he send doun</L>
<L N="17958">In erthe to mannys saluacoun
</L>
<PB REF="00001378.tif" N="1030"/>
<L>Thy fader cors he shalle vp-reise</L>
<L>And many othir by tho weyse</L>
<L N="17961">So holy as he shalle non</L>
<L>hovyn shalle he be in flom iordon</L>
<L>When he shalle stie vp of þat strond</L>
<L>The oyle he shalle bryng in hond</L>
<L>Of his mercy to anoynt alle with</L>
<L>That sekyn trowthe with grace of grith</L>
<L N="17967">And to alle tho that bene baptyst</L>
<L>To lastyng lyff in name of Cryst</L>
<L>That goddes sonne so mekyll of might</L>
<L>Among mankynd shalle he light</L>
<L N="17971">Thy fadir shalle he bryng and his</L>
<L>ffro helle to paradice that blis</L>
<L>Tho patryarkes that this herd</L>
<L N="17974">With moche ioy tho they ferd</L>
<L>Mornyng among hem tho was gon</L>
<L>With Cry they ioydyn euerychon</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Whe[n] satan sie tho seintes dere</L>
<L>Make alle that mery chere</L>
<L>The Duke of deth and prynce of helle</L>
<L N="17980">To helle by-gon he þus to spelle</L>
<L>helle he seid make the redy</L>
<L>To reysen Iesu hastely</L>
<L>That bostyth hym goddes sonne to be</L>
<L><MILESTONE N="158b:1" UNIT="folio"/>And yet the dethe full sore drad he</L>
<L>he seid for dethe that he shuld die</L>
<L N="17986">his flesh was syke and drury</L>
<L>hard hath he warrid me agayn</L>
<L>And muche marrid of my mayn</L>
<L>whom I made blynd halt or mesyll</L>
<L N="17990">with his word he yaf hem hele</L>
<L>I broght the ded men as thyn owen</L>
<L>whiche he hath helle fro the drawen</L>
<L>¶ Then answerd hem to prynce Saton</L>
<L N="17994">what is he that so mighty oon
</L>
<PB REF="00001380.tif" N="1032"/>
<L N="17995">So mighty and of deth so ferd</L>
<L>Synne alle the men of the werd</L>
<L>vnder the bene in water and lond</L>
<L>and thow hast broght hem to myn hond</L>
<L>yf þou be so mighty þus</L>
<L N="18000">What maner man is that Iesus</L>
<L>That werryth on the euery whor</L>
<L>and sithen dredyth deth so sore</L>
<L>Synne his manhode is of suche might</L>
<L>Who may ayen his god-hede fight</L>
<L N="18005">I sey senne he is alle weldand</L>
<L>is no-thyng may his wille with-stond</L>
<L>why drediþ he deth wost þou not no</L>
<L N="18008">Not but for to be-gile the so</L>
<L>he wille the take to wo to wend</L>
<L>To be there-ynne with-outyn end</L>
<L>Satan thanne to helle answerd</L>
<L>he seid why art þou so ferd</L>
<L N="18013">resceyve Iesu þou lythur hyne</L>
<L>Our warriour bothe myne &amp; thyne</L>
<L>I haue our iewis made in stryve</L>
<L>with byttyr payne hym bryng of lyve</L>
<L N="18017">I made hem ryse ayenst hym</L>
<L>To symte hym with a spere full grym</L>
<L>Eyselle I made hem meng with galle</L>
<L N="18020">ffor to slake his thurst with-alle</L>
<L>On tre I did hem hym to hyng</L>
<L>and naylis thorogh fete &amp; hondes styngge</L>
<L>The tyme is now comyng nere</L>
<L>That dethe shalle bryng hym to vs here</L>
<L N="18025">¶ helle yaf to satan answere</L>
<L>Are this tyme þou hast told me here</L>
<L>That this same man was he</L>
<L>That dede men did draw fro me</L>
<L>ffor many haue I holdyn here</L>
<L N="18030">while that they in word were
</L>
<PB REF="00001382.tif" N="1034"/>
<L>have reft dede men fro me even</L>
<L>Not with her might bote is of heuyn</L>
<L>he that is of hevyn kyng</L>
<L N="18034">he yaf the dede to hem praying</L>
<L>What is this Iesus with his laws</L>
<L>That þus the dede from vs drawis</L>
<L N="18037">Not with praier as othir ded</L>
<L>But oo word that he wold byd</L>
<L>hit may be þis is þat Iesus</L>
<L>That stynckyng lazar toke fro vs</L>
<L>Of his grave the iiij<HI REND="sup">th</HI> day</L>
<L N="18042">he hym toke and lad away</L>
<L>that dede from deth to lyf he dight</L>
<L>his word with-stond had he no might</L>
<L>¶ That answerd that fals of rede</L>
<L>Prynce of helle &amp; duke of dede</L>
<L N="18047">This ilk Iesus sothely is he</L>
<L>That makyth vs oft grevyd to be</L>
<L>¶ Whan helle herd sathans saw</L>
<L>Of hym he seid me stondyth aw</L>
<L N="18051">Thorough our myghtes bothe to-geder</L>
<L>I the for-bede þou bryng hym heþer</L>
<L>ffor when in erthe a word he bad</L>
<L>y quoke for hym so was i drad</L>
<L>And alle my wyckyd werkes eke</L>
<L>ffordon were thorogh hym so meke</L>
<L N="18057">Als of lazar had we non hold</L>
<L>Bot sonner þen of tong is told</L>
<L>ffrom vs he lep selcowþe light</L>
<L>was nevir ern so fresh to flight</L>
<L N="18061">Tille he come þer his lycam lay</L>
<L>And so went forth bothe her way</L>
<L>Welle wote y now &amp; wene yt noȝt</L>
<L>he that suche mightes wroght</L>
<L>ys stalworth god weldyng in wille</L>
<L N="18066">And manhode mighty to full-fille
</L>
<PB REF="00001384.tif" N="1036"/>
<L N="18067">And is savyour of mannys sede</L>
<L>And yf þou hym hydyr lede</L>
<L>Alle that here are of men with meyne</L>
<L>In preson off my Cruelte</L>
<L N="18071">done by dome to deth so dym</L>
<L>To lyff he wille hem lede with hym</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>W while that helle&amp; prince Saton</L>
<L>Made to-gedyr þis mornyng mone</L>
<L>There come a stevyn as thonder-blast</L>
<L N="18076">A Gostly voys Crying fast</L>
<L>ye prynces off helle vndothe your yate</L>
<L>The kyng of blisse wolle haue in late</L>
<L>when helle this herd it seid anon</L>
<L>do now go hen fro me saton<MILESTONE N="159a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="18081">A faint fyghter me thynck art þou</L>
<L>how wylt þou fight with Iesu now</L>
<L>with that yaf helle yt-self abraide</L>
<L>And cast out þo Satan &amp; seid</L>
<L N="18085">To his wyckyd werkes samen</L>
<L>spere your yates þis is no gamen</L>
<L>your brasyn yates sper you welle</L>
<L>And byndyth hem with barres of stele</L>
<L>Enforsyth you with might and mayne</L>
<L N="18090">Stalworthely to stond ayen</L>
<L>Ar ye with alle tho that we ne wold</L>
<L>Bytake in oþer mennys hold</L>
<L>¶ This herd tho seintes alle &amp; seid</L>
<L>To helle with wordes off vnbreid</L>
<L N="18095">Opyn vp the yates helle wyde</L>
<L>lette ynne our kyng with-outyn abyde</L>
<L>he wolle in come the kyng of blis</L>
<L>Dauid seid anon with this</L>
<L>To end he seid now comyþ my saws</L>
<L N="18100">That I seid by old Daws
</L>
<PB REF="00001386.tif" N="1038"/>
<L>his mercy is knowyn that lord kyng</L>
<L>And his selcowthes to our of spryng</L>
<L>Than brest tho brasyn yates strong</L>
<L>And stelyn lokkes that ther-on hong</L>
<L N="18105">Then seid Isai the prophite</L>
<L>This is that I sum-tyme be hight</L>
<L>Vp shuld the dede ryse and seid</L>
<L>Out of the grave he was ynne leid</L>
<L>Then they shuld be mery and glad</L>
<L N="18110">The folk that in wo were stad</L>
<L>ffor ffro that lord shalle come in dole</L>
<L>A dew of rede to make hem hole</L>
<L>On hem to spryng by his might</L>
<L N="18114">As he in Adams tyme hight</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS755">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>When they hard this off Isai</L>
<L N="18118">Tho seintes alle yaff a Cry</L>
<L>To helle / vndo the yates fast</L>
<L N="18120">Now art þou wreche doun cast</L>
<L>helle they seid ouyr-comyn art þou</L>
<L>And euyr with-outyn might fro now</L>
<L>And eft ther come a mochill stevyn</L>
<L N="18124">As yt were a thonder of heuyn</L>
<L>Opyn your yates ye prynces wyde</L>
<L N="18126">To blessefull kyng with-out abyde</L>
<L>he wolle come yn / that kyng of blis</L>
<L>When that helle had herd this</L>
<L>That this stevyn ij<HI REND="sup">s</HI> had sowght</L>
<L>Alas he seid that I was wroght</L>
<L>The kyng off blisse what is he þat</L>
<L N="18132">Dauid seid I wote wele what</L>
<L>Thise wordes that I here-of Cry</L>
<L>Welle I know hem seid dauy</L>
<L>ffor I with prophesy had hight</L>
<L N="18136">By the holy gostes might
</L>
<PB REF="00001388.tif" N="1040"/>
<L N="18137">That I told by-for of than</L>
<L>I sey you now welle yt can</L>
<L>That lord that is with-outyn wrong</L>
<L>And euyr in myght aliche strong</L>
<L N="18141">This blesfull kyng it is that eche</L>
<L>ffor ther may be non oþer suche</L>
<L>he that by-held ffrom heuyn doun</L>
<L>To here the playnt off his preson</L>
<L N="18145">how they in synfull syȝhyng war</L>
<L>he thought to lose hem out of car</L>
<L>Now thow helle fulle of styng</L>
<L>Vndo let ynne thy blesfull kyng</L>
<L>While Dauid seid thus to helle</L>
<L N="18150">Suche wordes as ye herd me telle</L>
<L>The kyng that alle thyng hath in weld</L>
<L>he come ynne with a blesfull beld</L>
<L>The lord hym-self in his godhede</L>
<L>Come ther for to do that ded</L>
<L N="18155">Tho wofull were so dedly dym</L>
<L>Alle lig[h]tyd the lym that come of hym</L>
<L>he brest the bondes off our synne</L>
<L>And made vs heuyn ayen to wyn</L>
<L>ffro that derkenes there we lay</L>
<L N="18160">There euyr is nyght and euyr day</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ttho helle and deth sie it be so</L>
<L>they and her werkes full of wo</L>
<L>They wer for-wondyrd of that light</L>
<L>In her contrey they sie no bryght</L>
<L N="18165">when they Iesus opynly saw</L>
<L>Among her setes there downe so low</L>
<L>Of her pride thought hem no prow</L>
<L N="18168">They yaff a Cry lowde y-now</L>
<L>What art þou þus hethir comyn</L>
<L>Thow hast vs with thy poste nomyn</L>
<L>what art þou that art so wyght</L>
<L>Our shentship to shew in sight
</L>
<PB REF="00001390.tif" N="1042"/>
<L>So prycefull what art þou of pyth</L>
<L N="18174">The lastyng syne that beryst þe with</L>
<L>That thorow wreche off thy mageste</L>
<L>Condempnyst þou alle our pouste<MILESTONE N="159b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>what art þou so grete and smalle</L>
<L N="18178">That art so low and hie with-alle</L>
<L>Bothe as kyng and Emperour</L>
<L>In shappe of thralle so styf in stour</L>
<L>So strong þou art and kyng of blis</L>
<L N="18182">Dede were þou and levyng is</L>
<L>On the Crosse wore þou slone</L>
<L>Ded lay þou lokyn vnder stone</L>
<L>In thy dying alle thyng drad</L>
<L>The sterris in her mightes made</L>
<L N="18187">Of that deth fre art þou now</L>
<L>Oure legions alle distrowbelyst þou</L>
<L>What art þou that lowsist so</L>
<L>That formest synne bond to wo</L>
<L N="18191">Tho that were cast in Caytyfte</L>
<L>To formest fredom makyst þou free</L>
<L>What art þou þat with thy leme</L>
<L N="18194">lightynnest adams barniteme</L>
<L>That blynd lay by darkenes of synne</L>
<L>To muche light þou brynggist ynne</L>
<L>Thus seid alle tho legions there</L>
<L N="18198">Of fendis that doune-castyn were</L>
<L>Tho that so breuely were doune-cast</L>
<L>They were full ferd and sore a-gast</L>
<L>With oo voice alle Cried þan</L>
<L N="18202">Whethyn art þou so selcowþe man</L>
<L>So mighty a man &amp; so shene</L>
<L>And then of alle synnys clene</L>
<L>ffor alle this world yt hath bene ay</L>
<L N="18206">Our vndirlowte tylle now this day</L>
<L>To bryng vs rent of yong and old</L>
<L>But nevir suche rent as þou yt yold
</L>
<PB REF="00001392.tif" N="1044"/>
<L N="18209">A dede man suche as þou art oon</L>
<L>To vs ere sent yt nevir non</L>
<L>What art þou that art so bold</L>
<L>To come this wyse in-to our hold</L>
<L N="18213">That art not for our pynys drad</L>
<L>But lowsyst tho in payne be stad</L>
<L>What manar mastry makyst þou on vs</L>
<L>May ffalle þou art that ilk Iesus</L>
<L N="18217">That Satan our prynce vs of told</L>
<L>And of thy dethe on rode so bold</L>
<L>That thorogh thy deth vpon that tre</L>
<L>Alle this world shuld bow to the</L>
<L N="18221">With that Iesus wrath by-gan</L>
<L>Sone was yt sene of Satan þan</L>
<L>Satan that paynefull prynce he lawght</L>
<L>And vnder myght of helle by-tawght</L>
<L>And adam toward hym he drow</L>
<L N="18226">There blisse of brightnes was ynow</L>
<L>helle hent then that Gerard grym</L>
<L>And wonder sharply snybbyd hym</L>
<L>¶ Thow prince he seid of loos &amp; duke</L>
<L N="18230">Of wastfull werk Sir belsabub</L>
<L>Out-cast þou art of goddes Angille</L>
<L>dyspyte of alle rightwys and lele</L>
<L>The kyng of blisse why diddist þou hong</L>
<L>To do vs lese that we had long</L>
<L N="18235">But now thy foly wele is kyd</L>
<L>Lytill wyst þou what þou did</L>
<L>lo now how this Iesus here</L>
<L>Thorogh light of his godhede clere</L>
<L N="18239">This markenes dryvith doun</L>
<L>And bondis brekyth off his presoun</L>
<L>his boundyn hath he reft vs fro</L>
<L>And alle that wepyn within our wo</L>
<L N="18243">They serve vs so that our byddyng</L>
<L>ys alle for-done with her praying
</L>
<PB REF="00001394.tif" N="1046"/>
<L N="18245">Now is our kyn[g]dom for-done alle</L>
<L>Of mankynd gete we full smalle</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="18248">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS756">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Satan fadir off wyckydhede</L>
<L N="18252">Why hast þou done suche a dede</L>
<L>Tho that han long vnder vs bene </L>
<L>Wyth-out hope in tray and tene</L>
<L>None is that wille hym deyne</L>
<L>A tere of his eien lete reyne</L>
<L>A Satan prynce of helle her</L>
<L N="18258">And þou that art there-of porter</L>
<L>Alle that þou wan the to lyke</L>
<L>Thorogh adam and the tre with swyke</L>
<L>Thow madist hem lese paradice</L>
<L>hem hast þou lost now othir-wyse</L>
<L N="18263">Thow hast hem lost by his rode tre</L>
<L>And now shulle they go from the</L>
<L>With the kyng of blisse hast þou werrid</L>
<L>And so thy-self ovyr-tarvid</L>
<L>ffro now vnderstond yt wele</L>
<L N="18268">ffull many paynys shalt þou fele</L>
<L>ffull fele lastyng and fulle herd</L>
<L>Thow shalt dry with-ynne my ward</L>
<L>Have prynce Satan duke of dede</L>
<L>hede off pride why yaf þou rede</L>
<L N="18273">That ilk Iesus to Crucefie</L>
<L>With-outyn skylle vnrightfully</L>
<L>Why was þou there-to so bold</L>
<L>To bryng that rightwys in our hold</L>
<L N="18277">That sakeles hethir for to lede</L>
<L><MILESTONE N="160a:1" UNIT="folio"/>Evylle hast þou done thy-self to spede</L>
<L>ffor many wyckyd and mysse-ded</L>
<L N="18280">hast þou lost here for-thy
</L>
<PB REF="00001396.tif" N="1048"/>
<L N="18281">Whyle that helle and foule Saton</L>
<L>Madyn þus her morenyng mone</L>
<L>The kyng of blisse as was his wille</L>
<L>helle he seid this maner tylle</L>
<L>Prynce Satan shalle duelle in pyne</L>
<L N="18286">Euyr vndir pouste thyne</L>
<L>In stede of Adam and his brode</L>
<L>And alle rightwys men and good</L>
<L>To me fro you shalle I draw</L>
<L>That of you shalle they stond non aw</L>
<L>With that he strawte forþe his hond</L>
<L>And seid to his that he there fond</L>
<L N="18293">Come to me my seintes now</L>
<L>Alle that my lyknes hath on you</L>
<L>Comyth now hethir alle to me</L>
<L>That thorogh the fend and a tre</L>
<L>Alle dampnyd were now shalle you sene</L>
<L N="18298">A tre hath done hym dampnyd bene</L>
<L>To deth he demyd you so dym</L>
<L>Now shalle that dome fallyn on hym</L>
<L>¶ Anon was alle that feyre gaderyng</L>
<L>lopyn vnder our lordes wyng</L>
<L N="18303">By the right hond he adam chese</L>
<L>he seid Adam I yef the pese</L>
<L>To the and chyldryn thyne</L>
<L>And to alle rightwys myne</L>
<L N="18307">¶ Adam ffille doune to his fete</L>
<L>And spak to hym wordes swete</L>
<L>lord he seid I thanck the</L>
<L>That to thy pees hast brought me</L>
<L>There I was with my fois mysferd</L>
<L N="18312">I callid on the þou hast me herd</L>
<L>Thow hast delyuyrd me fro þat wrake</L>
<L>Of hem that lepyn in-to the lake</L>
<L>Alle his seyntes now ye syng</L>
<L N="18316">In his worship that is our kyng
</L>
<PB REF="00001398.tif" N="1050"/>
<L>ffor hym to grove yt is full grylle</L>
<L N="18318">lastyng lyf is in his wylle</L>
<L>alle tho seintes knelid doun</L>
<L>And seid alle with oo sown</L>
<L>Comyn art þou god &amp; man of myght</L>
<L N="18322">Our raunsomer as þou vs hight</L>
<L>Alle that þou seidist by prophecy</L>
<L>Thow hast ffulle-fillid fulle myghtfully</L>
<L>Thorough thy Crosse þou hast vs bowght</L>
<L>And for vs also hethir sowght</L>
<L>ffrom deth of helle to losyn vs</L>
<L N="18328">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS757">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>lord they seid alle with a stevyn</L>
<L>As þou hast set þy marke in hevyn</L>
<L>Of thy blis lord god so good</L>
<L>And hast the tokyn off the rode</L>
<L N="18333">Reysid in erthe of our raunsom</L>
<L>Thow fette yt lord in helle doun</L>
<L>To know þe thy crosse victory</L>
<L>That deth haue here no mastry</L>
<L>Our lord toke vs his hond fulle glad</L>
<L N="18338">And on Adam a Crosse he made</L>
<L>And on alle his that tho there wer</L>
<L>he leid his blessyng Iesu dere</L>
<L>That lord anon with-outyn stynt</L>
<L N="18342">Adam by the right hond hynt</L>
<L>his owne seintes that he sowght</L>
<L>he hem out of preson brought</L>
<L>Then Cried Dauyd with stevyn strong</L>
<L>Syng we this lord an vncowþe song</L>
<L N="18347">. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS758">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Than answerd alle that clene covent</L>
<L>To blisse hath his seintes sent</L>
<L>Syng we to hym with-outyn pere</L>
<L N="18352">Amen and Allel[u]ia here
</L>
<PB REF="00001400.tif" N="1052"/>
<L N="18353">¶ In that place tho ther was</L>
<L>A prophite hight mechias</L>
<L>Who may be lord he seid as þou</L>
<L N="18356">Alle thyng is worthy the to bow</L>
<L>That þou thy wreche so swetely slakyst</L>
<L>And fro the folk her synnys takyst</L>
<L N="18359">Thy wille is mercyfull with-ynne</L>
<L>And so thow doist awey our synne</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS759">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Tho seintes seidyn alle thor</L>
<L N="18364">This is our lord god for euyr-mor</L>
<L>lord and god he shalbe oure</L>
<L>And evir-more our gouernoure</L>
<L>With-outyn end now be yt so</L>
<L>Amen Allel[u]ia song they tho</L>
<L N="18369">Abacck tho by-gan to melle</L>
<L>And seid þou art lord of helle</L>
<L>Alle thy peple þus to bryng</L>
<L>Out of thraldom to thy gaderyng</L>
<L N="18373">Tho seintes songyn evir among</L>
<L>Amen Allel[u]ia in song</L>
<L>And so did eche good prophete</L>
<L><MILESTONE N="160b:1" UNIT="folio"/>ffolowyng that blessid lordes fete</L>
<L N="18377">Amen Alleluya song they</L>
<L>And honourid hym evir by the wey</L>
<L>Oure lord by the hond Adam Cawght</L>
<L>And to seint Micaell hym bytawght</L>
<L N="18381">Into paradice sekyrly</L>
<L>Was led that blyssid company</L>
<L>Sone whan they were comyn ynne so</L>
<L>Of old men met they ij<HI REND="sup">o</HI></L>
<L>That they wer old was ethe to se</L>
<L>Tho seintes seid what ar ye</L>
<L>That were not ded in helle with vs</L>
<L N="18388">But in paradice to byd þus
</L>
<PB REF="00001402.tif" N="1054"/>
<L N="18389">The tone answerd to þat flok</L>
<L>he seid my name is callid Ennok</L>
<L>This man he seid that is my fere</L>
<L N="18392">Elie hight with-outyn wer</L>
<L>Into this blysse were we broght</L>
<L>But nevir of deth wyst we right noȝt</L>
<L>here shalle we be in lyf lestond</L>
<L N="18396">Tylle antecryst be come to lond</L>
<L>To ffight ayen that Cursid fend</L>
<L>With synys of our lord hend</L>
<L>In Ierusalem we shulle be slayne</L>
<L N="18400">The third day to ryse ayen</L>
<L>By-for that ylk fend so prowde</L>
<L>We shulle stie vp to the clowde</L>
<L>While they þus spak come hem by</L>
<L N="18404">A wrecchid man full wonderly</L>
<L>On his shulder a crosse he bar</L>
<L>On hym alle a-wondird war</L>
<L>They seid what art þou þat art here</L>
<L>And hast to thef so lyke a chere</L>
<L N="18409">how come þou to that good</L>
<L>That on thy shuldre beryst a rode</L>
<L>¶ Sothe he seid to hem a-non</L>
<L>A strong thef then was I oon</L>
<L>Muche harme did I in lond</L>
<L N="18414">Therefor was I hent in hond</L>
<L>Iewis me hanggyd Iesu be-side</L>
<L>Me and my felow fulle of pride</L>
<L N="18417">I see by Iesu dowghty dede.</L>
<L>That he was god men ought to drede</L>
<L>I praide hym he shuld on me rew</L>
<L N="18420">To me he seid I hight the trew</L>
<L>That þou this ylk day shalt be</L>
<L>In blisse of paradice with me</L>
<L>This tokyn he tawght me of price</L>
<L N="18424">Go forth he seid to paradice
</L>
<PB REF="00001404.tif" N="1056"/>
<L>yf the yate-ward þe with-stond</L>
<L>Sey hym þou hast good warond</L>
<L N="18427">Iesu Goddes sonne sey þou</L>
<L>That on rode was naylid now</L>
<L>Send the theder and þus ewroght</L>
<L>And sone the angill in me brought</L>
<L N="18431">In paradice on this right side</L>
<L>here he seid a while þou byde</L>
<L>Tylle Adam fader of alle man-kyn</L>
<L N="18434">Be comyn with his folk here-ynne</L>
<L>With alle his childryn that bene good</L>
<L>In Cryst that done was on the rode</L>
<L>Tho prophetes and patryarkes</L>
<L>When they had herd this thef sey þus</L>
<L N="18439">Alle they Cried with a stevyn</L>
<L>Blessid be þou lord off hevyn</L>
<L>ffader of mercy with-outyn mysse</L>
<L>That suche grace hath sent to his</L>
<L N="18443">Synfull men for to þus lede</L>
<L>In paradice and hem to fede</L>
<L>In-to this pastour Endles riche</L>
<L>There lyf is lastyng euyr elyche</L>
<L N="18447">To that pastour he vs bryng</L>
<L>That is our makar heuyn kyng</L>
<L>This ilk pastour is heuyn blysse</L>
<L>Therto vs bryng Iesu with his</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Tthise wer the previteis we saw</L>
<L N="18452">ICarius and my felaw</L>
<L>We brethren ij<HI REND="sup">o</HI> but not dar we</L>
<L>Telle mor of that prevyte</L>
<L>Seint micaelle fforbode on vs leid</L>
<L>Gothe to your brethyr forth he seid</L>
<L N="18457">To Ierusalem and there shulle ye</L>
<L>Crying in your oresons be</L>
<L>In Oresons muche knelyng</L>
<L N="18460">preysyng Crystes vp-rysyng
</L>
<PB REF="00001406.tif" N="1058"/>
<L>That with hym hath you reysid so</L>
<L N="18462">he wylle that ye wer e-go</L>
<L>By dombe of speche to eche man</L>
<L><MILESTONE N="161a:1" UNIT="folio"/>That to you spekyth telle that þan</L>
<L>That he hath lent is leue you to</L>
<L N="18466">his derne pryviteis to vndo</L>
<L>Affter he bad vs sone anon</L>
<L>Wendyth ouyr the flom iordon</L>
<L>fferis shulle ye fynd there mo</L>
<L>That vp be resyn with you ij<HI REND="sup">o</HI></L>
<L N="18471">Wytnes forth shew in sight</L>
<L>That he is resyn vp as he hight</L>
<L>he hath vs grauntyd for our prow</L>
<L>This tyme to hold our paske now</L>
<L N="18475">Oure frendes to do to wytnessyng</L>
<L>Of his holy vp-rysyng</L>
<L>To þe holy flom Iordan</L>
<L>Our baptym now haue we tane</L>
<L N="18479">A Clothyng is comyn vs vpon</L>
<L>So white in world was nevir non</L>
<L>When we shulle haue holdyn þo</L>
<L>Thre dais of paske with-outyn mo</L>
<L N="18483">We shulle be raveshid forth awey</L>
<L>Shalle no man se vs fro that day</L>
<L>We haue you told the sothe law</L>
<L>Of alle that we haue leve to shaw</L>
<L N="18487">Worship ye euyr god of might</L>
<L>And shryve you of your synnys right</L>
<L>And dothe penaunce while ye may</L>
<L>his pese be with you haue good day</L>
<L>¶ When wretyn was what þey wold wryte</L>
<L N="18492">Carius then toke his scryte</L>
<L>Ayen to Anna and Cayphe</L>
<L>And to Gamaliell thise iij<HI REND="sup">e</HI></L>
<L N="18495">But lentheus yaf þo vp his teme</L>
<L>To Iosep and to Nicodeme
</L>
<PB REF="00001408.tif" N="1060"/>
<L N="18497">Transfugird were they alle so tyȝt</L>
<L>Was nevir snow half so white</L>
<L>Awey they went fro sight of eie</L>
<L>Was nevir hem sethyn sie</L>
<L N="18501">Tho wryttes that they left thor</L>
<L>Nothir was then othir mor</L>
<L>Not a letter mor ne lesse</L>
<L>But as the tone þe toder was</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="18505">Tthis turnyd þe iewis in-to bale</L>
<L>When they herd þis wonder tale</L>
<L>fforsothe they seid this ilk dede</L>
<L>Was done by mightes of godhede</L>
<L N="18509">ffro the tempyll went they out</L>
<L>With muchill busynes &amp; dowte</L>
<L>On her brestes gon they bolk</L>
<L>And echon to her in-to skulk<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS760">[<HI REND="I">Laud extract ends here</HI>.]</NOTE>]</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Pilate's Letter to Rome.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ioseph &amp; nichodeme his fere.<MILESTONE N="76a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="18514">þai did to write þis stori here</L>
<L>to sir pilate þai hit vn-did</L>
<L>&amp; to þe iewes made hit kid</L>
<L>In þe sinagog wiþ grete delite</L>
<L N="18518">pilate lete þa gestis write</L>
<L>In commune bokis of his lay.</L>
<L>baþ atte he sagh &amp; herde say.</L>
<L N="18521">of ihesu &amp; of þe iewes state</L>
<L>letterres to rome þer-of he wrate.</L>
<L>quar-of þis was þe be-gynning</L>
<L>¶ Ponce pilate gretes claudi þe king</L>
<L>litel is gane sin hit be-tidde.</L>
<L N="18526">þat was be-for þine eien kid.</L>
<L>þe iewes wiþ þaire enuy &amp; hete</L>
<L>has slaine þaire awen god sa grete</L>
<L>þat sulde be god til þaire ospring</L>
<L N="18530">keneli þai demed him to hing.
</L>
<PB REF="00001410.tif" N="1062"/>
<L>of quam þaire eldres had a hiȝt</L>
<L>þat to ham sulde god of miȝt</L>
<L N="18533">his angel sende doun for þaime.</L>
<L>þaire worþi king him for to claime</L>
<L>&amp; atte þis hiȝt atte was sa shene</L>
<L>sulde tide ham þorou a maiden clene</L>
<L>þis ilk man was ham sent.</L>
<L N="18538">we sagh him alle in present.</L>
<L>quilest I. was Iustice of þat lagh</L>
<L>quen sum men of þa iewes sagh</L>
<L>þis ilk man do signes sere.</L>
<L>þe blinde to se þe doumbe to here</L>
<L N="18543">to parlesi &amp; to mesele.</L>
<L>&amp; to þe wode gifande þaire hele</L>
<L>redi to raise þe ded til hande</L>
<L>&amp; til his wil þe winde to stande</L>
<L N="18547">a-pon þe see wiþ-outen wete</L>
<L>dry to walke a-pon his fete</L>
<L>&amp; oþer takenis &amp; mani vn-talde</L>
<L>for god sone men muȝt him halde</L>
<L N="18551">þe princis als his ful faes</L>
<L>wiþ pompe &amp; pride againe him ras</L>
<L>as prisoun þai him toke for-þi.</L>
<L>&amp; toke him in-to my bailli.</L>
<L>of mani wrangis þai him wreyed</L>
<L N="18556">&amp; mani lesing on him lied.</L>
<L>þai saide he was a tregitour</L>
<L>&amp; againe þaire lagh traitour</L>
<L N="18559">I trawed alle atte þai me talde</L>
<L>a-gaine to ham I. him vp-ȝalde.</L>
<L>&amp; þai him hanged suche was þaire rede</L>
<L>&amp; dalue him quen he was dede.</L>
<L>&amp; of my kniȝttis vj. I.-sette.</L>
<L>for to do his graue be-gette.</L>
<L N="18565">&amp; þer-a-pon I. sette my sele.</L>
<L>þat na man sulde þe bodi stele.
</L>
<PB REF="00001412.tif" N="1064"/>
<L>¶ þe þrid day ras he to life.</L>
<L N="18568">bot þen be-gan a new strife.</L>
<L>be-twix þa iewes &amp; my kniȝtis</L>
<L>&amp; þai ham gaf grete giftis</L>
<L N="18571">for to laine his vprise</L>
<L>al if þai toke þa giftes of prise.</L>
<L>of þa men þat ware sa felle</L>
<L>þe soþ be-houed ham algate telle</L>
<L>þai sagh him rise fra vnder stane</L>
<L N="18576">&amp; atte þai had fals giftes tane</L>
<L>for-þi sir king I. warne þe now.</L>
<L>atte þou na lesing þer-of trow.</L>
<L>ne leue natalis of na iew.</L>
<L N="18580">for þus-gatis did þai wiþ ihesu.</L>
<L>A of wille quat þai ware wik</L>
<L>at wroyed him baþ dede &amp; quik.</L>
<L>now haue ȝe herd talde þe pas.</L>
<L N="18584">how he heried helle &amp; ras.</L>
<L>quen he for vs was boȝt &amp; salde.</L>
<L>he was ij. &amp; xxx. ȝere alde.</L>
<L>&amp; moneþes vj. &amp; wokis twa.</L>
<L N="18588">quen he þe iewes lete him sla.</L>
<L>bot certan ȝe salle vnderstande</L>
<L>iewus &amp; sarasines slogh him wiþ hande.</L>
<L>þe skil þer-of was for-þi.</L>
<L>þat he þam baþ come for to by.</L>
<L N="18593">þat ilk dai þen died he.</L>
<L>his moder gret was wiþ aue.</L>
<L>ij. niȝt he in sepulcre lay.</L>
<L N="18596">&amp; noȝt bot an. anlepy day.</L>
<L>þe niȝtis twin be-takenis to.</L>
<L>þe bodis dede &amp; saulis also.</L>
<L N="18599">þe dai be-takenis dede of him.</L>
<L>atte has liȝtened alle oure dim.</L>
<L>¶ quilest his licame lay vnderstane</L>
<L N="18602">In gaste til helle is he gane
</L>
<PB REF="00001414.tif" N="1066"/>
<L N="18603">his bodi here his gaste was þare</L>
<L>his godhede wanted naure-quare.</L>
<L>vn-til helle þat lorde him liȝt</L>
<L>on paske-day riȝt atte midniȝt.</L>
<L N="18607">for wete ȝe wele &amp; vnder-take.</L>
<L>þat ilk time he sende his wrake</L>
<L>a-pon þe egipciens vn-lele<MILESTONE N="76b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þat he did sla wiþ his angel.</L>
<L N="18611">þat ilk time on niȝtertale</L>
<L>he broȝt his frendis out of bale.</L>
<L>þat is fra hel to paradis</L>
<L>&amp; quen his wille was for to rise</L>
<L N="18615">til his licam he went a-gaine</L>
<L>&amp; ras vp þorou his awen maine</L>
<L>¶ þe vij. dai in paske-tide.</L>
<L N="18618">he ras erli wiþ-outen bide.</L>
<L>boþ god &amp; man for euer-mare</L>
<L>&amp; neuer do dey as he did are.</L>
<L N="18621">for wiþ his fiȝt againe þe quede</L>
<L>ouer-commin he has þe lastand dede</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>And þus bicome þat oile to place</L>
<L>þat god has hiȝt adam of grace</L>
<L>lange muȝt adam þink þe space</L>
<L N="18626">of fleming fra þat lordes face</L>
<L>iiij. þousand ȝere þen was þe tale</L>
<L>&amp; iiij. hundre &amp; iiij. hale.</L>
<L>was adam bitande in his bale.</L>
<L>þorou dome vn-to þat deming dale</L>
<L N="18631">¶ his life was in þis werlde here</L>
<L>ix. hundre &amp; xxx. ȝere.</L>
<L>blessed be þat king &amp; clerk.</L>
<L>þat squa can saue his hande-werk</L>
<L N="18635">&amp; blessed be ho þat vs bare</L>
<L>suche a saluing tille our sare</L>
<L>þat ilk lauedi lene vs lare.</L>
<L N="18638">in his louing to telle now mare.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001416.tif" N="1068"/>
<HEAD>[Christ is like a Lion.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Lyoun of riȝtwisnes has raised</L>
<L N="18640">him-seluen &amp; his prisouns laused</L>
<L>lyoun man mai him calle wiþ riȝt</L>
<L>far mai na best be mare of miȝt.</L>
<L>&amp; oþer alsqua þer is resoun.</L>
<L N="18644">quy he may be calde leoun.</L>
<L>lioun quelp quen hit his borne.</L>
<L>lyes dede ay til þe þrid morne</L>
<L>wiþ-outen life of ani lim.</L>
<L N="18648">his fader comis þen til him.</L>
<L>&amp; wiþ his cry þat is sa grise</L>
<L>he geres his quelp for to rise.</L>
<L>¶ squa ferde ihesus our scaumpioun.</L>
<L N="18652">alle lay he dede for our raunsoun.</L>
<L>quen his fader rise him bad.</L>
<L>vp he ras vs alle to glad.</L>
<L>of lioun alsqua þe kinde is heye.</L>
<L N="18656">he loukis slepand neuer his eye.</L>
<L>ne ihesus þou he his gaste ȝalde</L>
<L>his godhede þat has al in walde</L>
<L>muȝt neuer dey ne neuer salle</L>
<L N="18660">ne slepe þat has to wake vs alle</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Our Lord's Life after he had risen.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þat king quen he was risen to life</L>
<L N="18662">he shewed him til his disciplis rife</L>
<L>come &amp; ȝode til ham sum stont</L>
<L>&amp; ete &amp; drank als he was wont</L>
<L>wiþ ham he lenged xl. days.</L>
<L>&amp; preyched als þe story says.</L>
<L N="18667">of heyuen blis þat is squa heye</L>
<L>&amp; quen his wil was for to steye.</L>
<L>to come to-gedder al his he bad</L>
<L>&amp; quen þai ware alle sammyn stad
</L>
<PB REF="00001418.tif" N="1070"/>
<L N="18671">ihesus kid ham to ham al new.</L>
<L>to fraist if þai in trauþ ware trew</L>
<L>þaire mistrowning for to mispraise</L>
<L>&amp; out of wanhope for to raise</L>
<L N="18675">for sum þer was of þat gedring</L>
<L>atte trawed noȝt his vprising</L>
<L>¶ bot þaire mistrouþ for-soþ to say.</L>
<L>is strenþing of our trauþ to day.</L>
<L N="18679">grete sikernes til vs hit was</L>
<L>þe mistrowing of saint thomas.</L>
<L>for he walde traw on nankin wise</L>
<L>þat is lorde ihesus sulde squa vprise</L>
<L N="18683">of vprising he was in were</L>
<L>he saide for þing þat I. mai here</L>
<L>nyl I. traw vp-risin he is.</L>
<L>til I. him se &amp; fele his flesshe</L>
<L N="18687">þe þirlis baþ of hende &amp; fete</L>
<L>&amp; of his side þe woundis wete</L>
<L>quen I. haue graped þer wiþ hand</L>
<L>þe soþ þen moste I. vnderstande</L>
<L>bot ihesus þat alle balis mai bete</L>
<L N="18692">thomas louesumli he lete.</L>
<L>to putte his hande in atte his side.</L>
<L>&amp; for to grape his woundes wide.</L>
<L>&amp; saide thomas þou fele and se.</L>
<L N="18696">queþer I. my-self or noȝt hit be</L>
<L>&amp; mistrou noȝt atte is to trow.</L>
<L>bot stande in ste[d]fast trauþ fra now.</L>
<L>¶ quen thomas þat to crist was couþ</L>
<L N="18700">herd þis talking of his mouþ.</L>
<L>þou art he saide lorde mine.</L>
<L>&amp; þou art als my dere driȝtine</L>
<L>for þou quoþ he þe soþ has sene</L>
<L N="18704">now þou wate wiþ-outen wene</L>
<L>bot blessed mote alle þa be<MILESTONE N="77a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þat trawes hit &amp; sese noȝt me
</L>
<PB REF="00001420.tif" N="1072"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Fra þen walde ihesus wiþ opin dede</L>
<L>conferme his trauþ til awin sede</L>
<L>he bad þen his disciplis preyche</L>
<L>ouer al þis werlde þe trauþ to teiche</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS761">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>&amp; alle þat walde trawe fra þat time</L>
<L>&amp; siþen walde resceyue baptime.</L>
<L N="18715">þat þai sulde baptist be in haste</L>
<L>in þe fader &amp; sone &amp; haligaste.</L>
<L>&amp; þai þat baptime wil noȝt take</L>
<L>of dome salle be done to wrake</L>
<L N="18719">þe trawande &amp; þe baptist baþ</L>
<L>þai salle be safe fra waful waþ</L>
<L>þer has he soþfast ensaumple left</L>
<L>þat nede-waies most he be born eft</L>
<L N="18723">first in flesshe &amp; siþen in criste.</L>
<L>of moder wambe &amp; þen baptist</L>
<L>¶ fader &amp; moder vs gatte &amp; bere</L>
<L>bot cristen has geten vs new þere</L>
<L>vs giten in haligaste has he</L>
<L N="18728">for-þi soþfast his sonis ar we.</L>
<L>ful grete veniaunce is on him draw</L>
<L>þat wil noȝt suche a fader knaw.</L>
<L>for-þi is he ful wele we wate</L>
<L N="18732">þat neuer of þat appil bate.</L>
<L>þorou him we mai wiþ-outen lette</L>
<L>aske our heritage wiþ dette.</L>
<L>for left he noȝt þer-of a quitte.</L>
<L N="18736">of alle þe lagh þat he ne held hit</L>
<L>þat neuer was halden þer be-forne.</L>
<L>þat he for vs come to be borne.</L>
<L>¶ of erþ come þe first man.</L>
<L N="18740">þat alle our baret first be-gan.</L>
<L>þe toþer vs come fra heyuen toure</L>
<L>þat broȝt us sauenes &amp; socoure.
</L>
<PB REF="00001422.tif" N="1074"/>
<L>þe formast man was flessheli wroȝt</L>
<L>þat alle þe werlde in bale<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS762">[MS. has <HI REND="I">erased after</HI> bale]</NOTE> broȝt</L>
<L N="18745">he was putte out of paradis.</L>
<L>&amp; alle þe ospring þat was his.</L>
<L>bot ihesus our fader has al made plain.</L>
<L N="18748">gat vs our heritage a-gaine.</L>
<L>þat liȝt in erþ fra heyuen heye</L>
<L>&amp; fra þe erþ vs dos vp-stey.</L>
<L N="18751">¶ til his disciplis bad þat hende.</L>
<L>fra ierusalem þai sulde noȝt wende.</L>
<L>til þat I. haue talde ȝou mare.</L>
<L>þat ȝe salle se or þat I. fare.</L>
<L>þe baptiz he saide of seint iohn</L>
<L>was noȝt done bot in water allone.</L>
<L N="18757">bot I. say ȝe salle in haste.</L>
<L>be baptist in þe haligaste.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Ascension of Christ.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>quen ihesus had his spel fulfilled</L>
<L>&amp; shew ham alle atte he willed</L>
<L N="18761">forþ he led þat farned squete</L>
<L>a-pon þe mounte of oliuete</L>
<L>in liknes of processioun.</L>
<L>&amp; gaf ham alle his benisoun.</L>
<L>&amp; wiþ his awen propre miȝt</L>
<L N="18766">he steye vp in þaire aller siȝt.</L>
<L>a cloude þer come againe him liȝt</L>
<L>bi-taȝt him til his angel briȝt.</L>
<L>quen þai þe sight of him had tint.</L>
<L N="18770">ȝet þai be-helde wiþ-outen stint.</L>
<L>¶ &amp; quilest þai squa be-helde in lite</L>
<L>be-side ham stode ij. men in quite.</L>
<L>quar-a-pon squa wonder ȝe.</L>
<L>gode men þai saide of galilee.</L>
<L N="18775">a-pon ihesu to wonder squa.</L>
<L>riȝt as he now is tane ȝou fra.
</L>
<PB REF="00001424.tif" N="1076"/>
<L N="18777">he salle come atte a-noþer tide</L>
<L>thar ȝou noȝt him now a-bide</L>
<L>bot þat come salle be wonder kene</L>
<L>quen he comis vs al to deme.</L>
<L N="18781">a-pon þe hali þorisday.</L>
<L>þus went ihesus to graiþ our way.</L>
<L>wiþ his fader to graiþ our in.</L>
<L>þat now is of his awen kin.</L>
<L N="18785">in heyuen blis þat is þe soþ.</L>
<L>if we wille folow riȝt his sloþ.</L>
<L>his kin ne wille he noȝt for-sake.</L>
<L>bot if þai hit ham-seluen make</L>
<L>¶ bot god for-bede þat hit squa wende</L>
<L N="18790">þat we our fa make of our frende</L>
<L>wele vs agh to loue him þan.</L>
<L>qua louis him noȝt is na man.</L>
<L>for certis if I. þe soþ salle rede.</L>
<L N="18794">na man is he dos na man-hede.</L>
<L>&amp; of vn-manhede is hit drawen</L>
<L>of goddes dede to be vn-knawen.</L>
<L>manhede bowe þou vn-to</L>
<L N="18798">in alle þe gode þat we may do.</L>
<L>for first in erþ he here hit fette</L>
<L>&amp; now he has in heyuen hit sette</L>
<L>squa hey aboue al creature . .</L>
<L>quat hert mai þink of such honour</L>
<L N="18803">þat he tille vs has done of blis.<MILESTONE N="77b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þat cuppled. [þ]vs our kinde tille his.</L>
<L>¶ &amp; sette a-pon his fader riȝt hande</L>
<L>þat miȝti god al weldande.</L>
<L N="18807">hit is a selcouþ þing to neyuen.</L>
<L>for þer is erþ herre þen heyuen.</L>
<L>þer ihesus god &amp; man wiþ alle.</L>
<L N="18810">squa heye is sette in heyuenis alle</L>
<L>quat ellis bot erþ is our manhede</L>
<L>þat is made an wiþ his god-hede.
</L>
<PB REF="00001426.tif" N="1078"/>
<L N="18813">he sendis now þat ilk grace.</L>
<L>þer to se his blisful face.</L>
<L>mare blis ne ioy mai neuer be.</L>
<L N="18816">þen on his squete face to se.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Of þe fairnes of crist; &amp; his bodeli liknes in erþ.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Of his visage þat is sa briȝt</L>
<L N="18818">me for to telle hit is na riȝt.</L>
<L>for angels ar briȝter þen sunne-liȝt</L>
<L>þaire maste ioy is on þat siȝt</L>
<L>for tille se him sitte in trone</L>
<L N="18822">in heyuen blis as he was wone</L>
<L>¶ bot of his liknes þat he bare.</L>
<L>quilest he preiched here &amp; þare.</L>
<L>þen mai we sai als hit is redde.</L>
<L N="18826">in our bokis in mani stedde.</L>
<L>¶ of heȝt he was a metili man.</L>
<L>ofter atte þe men ware þan.</L>
<L>nauþer to grete ne riȝt to smalle</L>
<L N="18830">&amp; wonder semeli he was wiþ-alle.</L>
<L>¶ his cher was dredeful on to loke.</L>
<L>&amp; louesum alsqua sais þe boke</L>
<L N="18833">his hare like to þe note broun.</L>
<L>quen hit for ripenes fallis doun.</L>
<L>a-pon his shuldres ligande wele</L>
<L>bi his eres shailande sumdele.</L>
<L N="18837">¶ In heued he had a clift be-forne</L>
<L>als naȝarens &amp; þer ar borne.</L>
<L>his forheued faire wemles to siȝt.</L>
<L N="18840">wiþ-outen ani ronclis. sliȝt.</L>
<L>his visage sumdel wiþ rode was blende</L>
<L>his neyse his mouþ was noȝt to mende</L>
<L N="18843">comli &amp; faire his chyn he bare.</L>
<L>¶ &amp; tender berde wiþ mikil hare
</L>
<PB REF="00001428.tif" N="1080"/>
<L N="18845">berde &amp; heued of an hew ware</L>
<L>note broun as I talde ȝou are.</L>
<L>Meteli hare was on his chyn.</L>
<L>&amp; als his heued was shed in twin.</L>
<L N="18849">stedefast his loke &amp; simple ay.</L>
<L>his eien clere &amp; sumdel gray.</L>
<L>clerli spac he quat he walde.</L>
<L>&amp; his skille wiseli he talde.</L>
<L N="18853">In his snaiping aghful was he.</L>
<L>in talking miȝt nane soþer be.</L>
<L>þris he wepped we finde I-nogh.</L>
<L>bot we finde neuer-quare at he logh.</L>
<L>þe moder was like vn-to þe childe</L>
<L>wiþ faire visage &amp; modis milde.</L>
<L N="18859">wele mai men wete sicureli.</L>
<L>þat þe ymage of þat lauedi.</L>
<L>þe tane is to þe toþer like.</L>
<L N="18862">In þe blis of heyuen-rike.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>how þai chese Mathy apostel þorou þe haligast ofter þe resurreccioun.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen ihesus was vpstey til heyuen</L>
<L>als be-fore ȝe herde me neyuen</L>
<L N="18865">to ierusalem þai went sone.</L>
<L>als ham was bidden for to done.</L>
<L>þe breþer alle ar commen þidder.</L>
<L N="18868">&amp; in a hous ware alle to-gidder.</L>
<L>stille þai helde ham þer &amp; eyuen.</L>
<L>þe apostles ware þen bot elleyuen.</L>
<L>¶ Petre. Iohn. Iame. &amp; Andrew.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS763">nomi|na aposto|lorum</NOTE></L>
<L>Philip thomas &amp; Bertelmew.</L>
<L N="18873">Matheu Iacob Iudas Simon.</L>
<L>alle þer lay in þaire orisoun.</L>
<L>Maria his moder &amp; oþer sum.</L>
<L N="18876">þat was be-taȝt nere to ihesum.
</L>
<PB REF="00001430.tif" N="1082"/>
<L>þai ware nere sex skore to telle.</L>
<L N="18878">þen ras petre ham to spelle.</L>
<L>¶ my breþer he saide hit most nede</L>
<L>þe writte be fulfilled atte we rede</L>
<L>atte þe haligaste saide þorou daui.</L>
<L N="18882">of Iudas &amp; his trecheri.</L>
<L>þat in our tale was talde for an.</L>
<L>&amp; did our lorde ihesu be slane.</L>
<L N="18885">&amp; for þe mede of his feloni.</L>
<L>a felde þer-wiþ he con him by.</L>
<L>he brast a-middis quen he hang</L>
<L>his guttis atte his wambe out-wrange</L>
<L N="18889">þe salme sais þorou þe haligast</L>
<L>his woning stode be wilde &amp; waste</L>
<L>¶ &amp; for his tresoun &amp; his squike</L>
<L>chose we an tille vs like.</L>
<L N="18893">of þis geddering be-houis vs þan.</L>
<L>In witenesing to chose a man.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS764">[ll. 18895-18900 wanting in Fairfax MS.; 2 leaves gone. Land MS. wants ll. 18633-18900; 2 leaves torn out.]</NOTE></L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS765">[From MS. Arundel 57, Herald's College,<MILESTONE N="110b:1" UNIT="folio"/>]</NOTE>To goddis seruyse him to take,</L>
<L>And also a hool noumbre to make.</L>
<L N="18897">Alle seide, "let hit be so,"</L>
<L>And of hem alle chees þei two,</L>
<L>þe ton het Ioseph barabas,</L>
<L N="18900">And þe toþer mathias.</L>
<L>þei seide, &amp; þus god bisouȝt</L>
<L>"þou lord þat seest al monnes þouȝt,</L>
<L>Shewe vs wheþer of þese here</L>
<L N="18904">þat þou wolt haue to þi mistere,</L>
<L>In stide of Iudas þat is losen,</L>
<L>whiche of þese þou wolt haue chosen."</L>
<L>þenne cast þei lottis for to telle,</L>
<L N="18908">And soone vp-on mathi hit felle,</L>
<L>On him hit was oure lordis wille</L>
<L>þe noumbre of twelue to fulfille.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001432.tif" N="1084"/>
<HEAD>[The Descent of the Holy Spirit.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ten dayes from þe ascencioun,</L>
<L>þe apostlis lay in orisoun,</L>
<L N="18913">And as þei so to-gider lay</L>
<L>vp-on þe holy wit-sonday,</L>
<L>At vndren tyde þer coom a soun</L>
<L>Fro þe eir brestynge doun,</L>
<L N="18917">As hit were a þonder blast,</L>
<L>Brodly on þat house hit brast,</L>
<L>Wiþ a wynd þat coom wiþ-alle</L>
<L>And, þei sittyng, fulde þat halle.</L>
<L N="18921">þe holy goost þo liȝte þon</L>
<L>Boþe on wommon &amp; mon,</L>
<L>vnto her hedes alle bidene<MILESTONE N="77b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>were firen tonges sittynge sene,</L>
<L N="18925">A firen tonge on vchone liȝt,</L>
<L>But not hit brent, þei hit were briȝt.</L>
<L>And whi hit coom in firen siȝt?</L>
<L>Forto strengþe &amp; ȝyue myȝt,</L>
<L N="18929">For wel we woot, wiþouten gyle,</L>
<L>Fire is good to strengþe þe tile;</L>
<L>Tongis bitokenen alle langage</L>
<L>þat þei shulde haue ful knowlage,</L>
<L N="18933">To stonde safly for þe fay,</L>
<L>And trewely preche cristis lay.</L>
<L>Of þe holy goost filde were þei þan.</L>
<L>And for to telle þei alle bigan</L>
<L N="18937">þe miraclis grete of iesu couþe,</L>
<L>For alle langagis þei couþe wiþ mouþe.</L>
<L>þe holy goost ȝaf hem at þat blast</L>
<L N="18940">Of alle wittis to touche and tast,</L>
<L>Euery langage þat þenne was,</L>
<L>Kyndely couþe þei hit bi gras.</L>
<L>þat tyme was þere in þat toun</L>
<L N="18944">Sere men of alle religioun,
</L>
<PB REF="00001434.tif" N="1086"/>
<L>. . . . .</L>
<L N="18946">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS766">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>To þat feest coom þenne þore,</L>
<L>Of vche cuntre, lasse &amp; more.</L>
<L>wherfore were þei drad &amp; gast,</L>
<L N="18950">For heryng of þat mychel blast,</L>
<L>For þat blast þat þei þere herde</L>
<L>To þe apostlis hous þei ran for ferde,</L>
<L>Spekynge of þat grisly crak;</L>
<L N="18954">her owne langage vchone spak,</L>
<L>Of vche þing þat þei coude freyn,</L>
<L>Redy þei ȝaf vnswere aȝeyn,</L>
<L>þat ilke tonge what so þei were,</L>
<L N="18958">To vche lede ȝaf þo vnswere;</L>
<L>Of al wisdome þat men knowe,</L>
<L>þei coude resoun redy showe.</L>
<L>Alle merueiled how hit myȝte be</L>
<L N="18962">And seide, "þese men of galile,</L>
<L>Born in þat cuntre to seen,</L>
<L>How," þei seide, "may þis ben</L>
<L>þat oure langage speke þei þus?<MILESTONE N="111a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="18966">Greet wondir her-of þinke vs."</L>
<L>Somme bad oþere þenne do wey,</L>
<L>And seiden, "dronke of must were þei."</L>
<L>Vp stood petur in þat þrong,</L>
<L>And seide, "gode men, ȝe haue wrong,</L>
<L N="18971">we are not dronken as ȝe say,</L>
<L>Hit is but vndren tide of day,</L>
<L>we be not wont þat tyme to ete</L>
<L>ny not to drynke bifore oure mete;</L>
<L N="18975">But I shal telle ȝou hit wel bettur,</L>
<L>If ȝe con rede ȝoure owne lettur.</L>
<L>þer was a prophete trewe &amp; lele,</L>
<L>Bi olde dayes, þat het Ioele,</L>
<L>'I shal sende in þe laste dayes</L>
<L N="18980">Of my spirit,' þus he sayes,
</L>
<PB REF="00001436.tif" N="1088"/>
<L>'Boþe on mon &amp; wommon eke</L>
<L N="18982">Of prophecie shul þei speke meke,</L>
<L>Ȝoure sones &amp; ȝoure douȝtris fre,</L>
<L>And ȝoure ȝonge men shul siȝtis se.</L>
<L>Ȝoure eldre men shal dremes dreme,</L>
<L N="18986">And of my goost I shal a streme</L>
<L>To mon &amp; wommon ȝyue also,</L>
<L>To come bi prophecie and go;</L>
<L>In heuen on hyȝe shal I showe,</L>
<L N="18990">Signes &amp; on erþe lowe.' "</L>
<L>He tolde hem mony tokenes sere,</L>
<L>þat is no nede to reken here.]</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS767">[from Laud MS. 416]</NOTE>Brethir he seid welle may I</L>
<L N="18994">Telle you of the prophyte dauy</L>
<L>he wyst that god had to hym sworn</L>
<L>That oon shuld on his sede be born</L>
<L>To sytte in setes that were his</L>
<L>But he that sie so ferre this</L>
<L N="18999">Of his vpryst he told in helle</L>
<L>hyt shalle not be last to duelle</L>
<L>Nevyr shalle rote his flesh so bryȝt</L>
<L>But reysid is he by his might</L>
<L N="19003">ffrom dethe to lyf now resyn is he</L>
<L>and there-of wytnes alle ar we</L>
<L>Reysid so wyth-outyn let</L>
<L>and made sekyr that his fader hight</L>
<L N="19007">The yeftes of the holy gost sere</L>
<L>he hath vs yevyn as ye se here</L>
<L>To hevyn he stie that is wele sene</L>
<L>and I sey to you folk by-dene</L>
<L N="19011">That Iesus is that lord of myȝt</L>
<L>Ye did on rode with vnright</L>
<L>Thise wordes herd many oon</L>
<L>and rewid sore in hert anon</L>
<L N="19015">To petyr and othir Appostils ij<HI REND="sup">o</HI></L>
<L>Good men they seid what shalle we do
</L>
<PB REF="00001438.tif" N="1090"/>
<L>But baptyse you and dothe penaunce</L>
<L N="19018">In Iesu name for his sufferaunce</L>
<L>ye shulle for-yevyn by your sake</L>
<L>The holy gostes yeft to take</L>
<L>ffor why to you and to your sede</L>
<L>The childryn that of you shalle brede</L>
<L N="19023">The most mede is yt off alle</L>
<L>That Crysten bene Iesu wille calle</L>
<L>But for your bote I you forbede</L>
<L>To levyn on this wyckyd lede</L>
<L>¶ Peter paynyd hym full yern</L>
<L N="19028">In goddes name that folk to lern</L>
<L>Tho that toke this word to hert</L>
<L>hir soulis turnyd yt to quert</L>
<L>There was that ilk day in lyvis</L>
<L>Baptyst iij C men and wyvis</L>
<L N="19033">That besyly full oft there</L>
<L>Entendaunt to þe appostils were</L>
<L>and ete bred with hem to fare</L>
<L>whan they had noght els-whare</L>
<L N="19037">Tho that hows had or oþer good</L>
<L>Sold yt and with þe appostils yode</L>
<L>By-fore the appostils fete yt broȝt</L>
<L>To do there-of what good hem thoȝt</L>
<L>¶ Erely the appostils eche day</L>
<L N="19042">To the temple went to pray</L>
<L>At hir yene come the mete they yaff</L>
<L>To eche as they say myster haff</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ppetir and Iohn aday at non</L>
<L>wentyn to chirch to make her bone</L>
<L N="19047">Beside the wey sie they þer lie</L>
<L>A man Crokyd in the palsy</L>
<L>And had bene most part of his dais</L>
<L>As the story tellus and sais</L>
<L N="19051">Eche day men theder hym bere</L>
<L>ffor to byde his almys there
</L>
<PB REF="00001440.tif" N="1092"/>
<L N="19053">Petir and Iohn they by hym yode</L>
<L>And he bad of hem som good</L>
<L>Petir and Iohn answerd hym þan</L>
<L>And seid byhold on vs þou man</L>
<L N="19057">Behold on vs now and se</L>
<L>And vnderstond our pouerte</L>
<L>Thow maiste wele se now our wone</L>
<L>yeftes haue we to the non</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="19062">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS768">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>ffor petirs good was yt nought</L>
<L N="19066">That othir men to hym had broght</L>
<L>ffor to kepe to her nede</L>
<L>And for tho pour men to fede</L>
<L>That for that skylle her goodes sold</L>
<L N="19070">And to the appostils vp yt yold</L>
<L>That I may yef he seid I shalle</L>
<L>Thow hast nede after hele to calle</L>
<L N="19073">In Iesu nazarenus name</L>
<L>Ryse vp he seid and go þou lame</L>
<L>his hond he toke and vp he ros</L>
<L>a grete pas to the tempyll he gos</L>
<L>By-fore might he not gon a fote</L>
<L N="19078">lovyng our lord he lepe for bote</L>
<L>Thus prophecy fullefillid was þo</L>
<L>That seid the halt shuld skyp as ro</L>
<L>The folk tho they þis man had sene</L>
<L N="19082">wondird on hym alle by-dene]<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS769">[Laud extract ends here.]</NOTE></L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS770">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="19085">Petre þen be-gan to mele.<MILESTONE N="78a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>ȝe folk he saide of israel.</L>
<L>quy wonder ȝe squa wiþ vn-riȝt</L>
<L N="19088">als þis ware done wiþ our miȝt.
</L>
<PB REF="00001442.tif" N="1094"/>
<L>bot miȝti god wiþ-outen make</L>
<L N="19090">of abraham &amp; of Isaac.</L>
<L>&amp; of our eldres has bene alsqua.</L>
<L>his sone has he blessed ȝa.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS771">[from Laud MS. 416]</NOTE>That stode by-fore prynce pilat</L>
<L>And suffird deþe by your debate]</L>
<L N="19095">þorou on-calle of his hali name</L>
<L>has lent hele vn-to þis lame.</L>
<L>wiþ grete trauþ atte fel þer-to</L>
<L>for hit mai selcouþ mikil do.</L>
<L>mi breþer he saide ȝe vnderstande</L>
<L N="19100">þat ȝe him slogh vn-witande</L>
<L>repentes ȝou &amp; soþ be knawen.</L>
<L>to saue ȝoure saule ilkan his awen.</L>
<L>againe þe grete commune assise</L>
<L N="19104">quare alle salle come be-for iustice</L>
<L>wiþ-stande ȝoure syn atte ȝe mai rise</L>
<L>wiþ þat party atte is riȝt-wise</L>
<L>for clene for-gifnes salle of pliȝt</L>
<L>þen be for-soþ. quen þorou þe miȝt</L>
<L N="19109">of rising of þe last day.</L>
<L>þe lastande dede salle worþ a-way</L>
<L>bi his fader sitte he salle</L>
<L>til he restored has vs alle</L>
<L>as he spac first wiþ prophetise</L>
<L N="19114">ar to þe time þat alle sulde rise.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe apostles specande þis &amp; mare</L>
<L>þe prestes come to here þat lare.</L>
<L>þe temple maistres wiþ ham boun.</L>
<L>alle þai ware of an commoun.</L>
<L N="19119">&amp; atte þaire talking tenid sare.</L>
<L>how is þis saide þai atte ȝe dare.</L>
<L>suche loue worde of him to say</L>
<L>þat we did deme þis ender day.</L>
<L N="19123">þe sadaiceus namli þat lede</L>
<L>for his vprising walde werre þem wede
</L>
<PB REF="00001444.tif" N="1096"/>
<L>for þai walde neuer for nankin þing</L>
<L N="19126">here of cristis vprising.</L>
<L>¶ þe apostles did þai be tak in sone</L>
<L>&amp; squa in prisoun ware þai done</L>
<L>wiþ balis til þe morne to ȝeme</L>
<L>for late hit was ham þen to deme</L>
<L N="19131">bot mani turned þer &amp; trawed</L>
<L>to take baptim ham-seluen bowed</L>
<L>þat quat of men &amp; quat of wyue</L>
<L>þer was baptist. thousandis fiue.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="19135">Þe toþer dai atte was neiste</L>
<L>þai gedderred out baþ prince &amp; prest</L>
<L>&amp; bad bring forþ þe apostles alle.</L>
<L>for til ansquare to þaire calle.</L>
<L>&amp; sette ham in þat court amid.</L>
<L>&amp; bad ham of þe dede þai did.</L>
<L N="19141">þat þai sulde wiþ-outen hone.</L>
<L>In quase name atte hit was done.</L>
<L>bot peter filled of þe haligaste</L>
<L N="19144">his ansquare gaf he ham in haste</L>
<L>bot first he shewed ham be-forne</L>
<L>atte þaire asking was al in skorne</L>
<L>¶ is hit resoun he saide atte we.</L>
<L N="19148">chalaunged for our gode dede be.</L>
<L>vnskilfully can ȝe blame</L>
<L>þat þinkis noȝt on ihesu name</L>
<L>&amp; giltles him dide on rode.</L>
<L N="19152">&amp; al-ways ȝe mis vnderstode</L>
<L>þat god his sone<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS772">[MS. fader <HI REND="I">crossed through, and</HI> sone <HI REND="I">written over</HI>.]</NOTE> raised to þe life</L>
<L>als wate baþ mani man &amp; wife.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS773">[From Laud MS. 416.]</NOTE>That is made as a corner stone</L>
<L N="19156">ffor to make ij<HI REND="sup">o</HI> folkes oon</L>
<L>Oon in hym for to be fest</L>
<L>That ylk for your werk ye keste]</L>
<L>In him is hele of mankin alle.</L>
<L N="19160">is nan oþer name on to calle.
</L>
<PB REF="00001446.tif" N="1098"/>
<L N="19161">þat of hele mai gif man blis.</L>
<L>bot if man þrali þink on his</L>
<L>¶ leue men saide peter quy do ȝe squa</L>
<L>ay to wirk vs care &amp; wa.</L>
<L>quare dide ȝe euer ani dede</L>
<L N="19166">þat turned ȝou or vs to mede</L>
<L>&amp; euer wiþ conquest ȝe do vs doun.</L>
<L>&amp; nauþer wiþ riȝt ne wiþ resoun</L>
<L>take ȝoure consaile we ȝou be-seche</L>
<L>&amp; putte ȝoure ansquare in a man speche.</L>
<L>for quen ȝe cry al wiþ a calle</L>
<L>mai na man ansquare to ȝou alle</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="19173">Þe maistres quen þai vnderstode</L>
<L>on quatkin mater þe apostles stode</L>
<L>þai bad þai sulde ham forþ draw</L>
<L>quilest þai spac to-geder a þraw</L>
<L>¶ now se ȝe noȝt þai saide þer men.</L>
<L N="19178">qua can vs of ham counsaile ken.</L>
<L>þe signe alle sagh atte þai did.</L>
<L>we mai noȝt nite squa is hit kid.</L>
<L>bot þar-fore sal we þrete ham harde</L>
<L N="19182">atte þai salle neuer forþer-warde</L>
<L>þis name to man or womman neyuen</L>
<L>or dere on ham we sal vs heyuen.</L>
<L>¶ calde þai ware &amp; bidden þare</L>
<L N="19186">atte þai fra þan sulde neuer mare</L>
<L>of þe name of ihesu spelle.<MILESTONE N="78b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>ne nankin tiþand þer-of telle</L>
<L>¶ &amp; þai ham onsquare gaf anon</L>
<L N="19190">baþ seint petre &amp; seint Iohn</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS774">[From Arundel 57, Heralds' Coll. MS. fo. 112.]</NOTE>Wheþer owe more þei seide bow</L>
<L>To god al weldynge or ellis to ȝow</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS775">no gap in Fairfax &amp; Arundel MSS.</NOTE></L>
<L>ȝe to bid vs to wiþ stonde</L>
<L N="19196">Goddes biddyng al weldonde]
</L>
<PB REF="00001448.tif" N="1100"/>
<L>þe þing þat we baþ herde &amp; sawe</L>
<L N="19198">we salle noȝt lette hit to shaw.</L>
<L>if we ne did we ware to wite</L>
<L>for soþfastnes is noȝt to nite.</L>
<L N="19201">¶ þe iewes þat ware ay sa curst</L>
<L>walde eft haue tane ham if þai durst</L>
<L>for folk walde þai noȝt hete apon.</L>
<L>&amp; þai ham went vn-to syon.</L>
<L>&amp; quen þai to þaire breþer þare</L>
<L N="19206">had talde how þai handeled ware</L>
<L>þai lift þaire hende alle with a steiuen</L>
<L>&amp; þanked ihesu criste in heyuen.</L>
<L>&amp; quen þai had made þaire bede</L>
<L N="19210">þai stired ham forþ out of þat stede</L>
<L>wiþ þat þe erþ be-gan &amp; shoke</L>
<L>þe haligaste eft-siþ þai toke.</L>
<L>out of þaire hali hertis horde.</L>
<L N="19214">spedeli þai spelled goddis worde.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Falsehood of Ananias and Sapphira.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ dwellande be-side a man þer was</L>
<L>his name was calde ananias.</L>
<L>I wille he saide mi godis giue</L>
<L N="19218">wiþ þer riȝt-wis men to liue.</L>
<L>wiþ ham I. mai of mete &amp; drink.</L>
<L>mi liuere haue wiþ-outen squink.</L>
<L>til his wife he saide I. &amp; þou.</L>
<L N="19222">here-to salle we make a vow.</L>
<L>¶ þe vow was made his lande he salde</L>
<L>þe penis hali tane &amp; talde</L>
<L>þe quilk he broȝt wiþ-outen frest</L>
<L N="19226">be-for þe apostles fete hit keste.</L>
<L>þe haluendale til him-self he stale.</L>
<L>&amp; saide þer was þe pris hale.</L>
<L>his wife hit wiste &amp; helde þer-tille.</L>
<L>was neuer þe frute of squike bot ille
</L>
<PB REF="00001450.tif" N="1102"/>
<L N="19231">for ilk squike hit-self be-squikis.</L>
<L>&amp; nameli til ham atte þer-in likis.</L>
<L>Petre hit sagh wiþ hali siȝt.</L>
<L>þorou þe grace of goddis miȝt.</L>
<L>þat litel halynes in him was kid.</L>
<L>&amp; be-cause of ese he hit did.</L>
<L N="19237">¶ Sai me saide he ananias.</L>
<L>qui hastow tempted sathanas</L>
<L>to make suche lesing of þi sale.</L>
<L>&amp; ȝalde þe half vp for hale.</L>
<L N="19241">al atte þou wende þer-wiþ to wyn.</L>
<L>salle turne þe to sorou &amp; syn.</L>
<L>ful þou art of syn &amp; sake.</L>
<L>þer-fore on þe wil fal þe wrake.</L>
<L N="19245">&amp; wiþ þis worde wiþ-outen mare</L>
<L>he fel doun stepande dede riȝt þare.</L>
<L>þe ȝonge men to þe bodi con fare.</L>
<L>&amp; þeiþen for to delue hit bare.</L>
<L N="19249">¶ Sone efterward bot houres þrin.</L>
<L>his wife come hir vnwitande in.</L>
<L>womman saide peter salde ȝe squa.</L>
<L>ȝour lande. þe womman saide ȝa.</L>
<L>þou lyes he saide &amp; agh to wande</L>
<L N="19254">wiþ fals-hede þe haligast to fande</L>
<L>lo quare be-for þe dore þai stande</L>
<L>atte riȝt now dalfe þi dede housband</L>
<L N="19257">squa sal þai now do þe anane</L>
<L>wiþ þis worde felle ho dede as stan.</L>
<L>¶ now wonder na man þat I. haue spokin</L>
<L>þat falshede þan squa squiþe was wrokin.</L>
<L N="19261">for cristen kirk þen be-gan.</L>
<L>ȝet was hit noȝt stabeled þan.</L>
<L>&amp; custome is a-mang alle trew.</L>
<L>quen lagh is made bi-twix ham new.</L>
<L>atte be-gynnyng to be dred.</L>
<L N="19266">þat agh may make lagh tak sted
</L>
<PB REF="00001452.tif" N="1104"/>
<L N="19267">to do þe folk for drede &amp; agh</L>
<L>þat wille noȝt ellis halde þe lagh.</L>
<L>þe gode &amp; lele for heyuen to mede</L>
<L>þe wikked to halde þe lagh for drede</L>
<L>fra þen durst na man wiþ ham menge</L>
<L>bot atte walde lelli wiþ ham lenge</L>
<L N="19273">¶ Mani seke vn-to þam soȝt</L>
<L>&amp; mani signe on ham þai wroȝt</L>
<L>baþ in waies &amp; in strete</L>
<L>þe seke ware borne ham to mete</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS776">[from Heralds' Coll. MS. fo. 112, bk]</NOTE> Mony þat petur wolde ryne</L>
<L N="19278">Of him token her medicyne.</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS777">no gap in Heralds' Coll. and Fairfax MSS.</NOTE></L>
<L>Prince was peter of þa xij.</L>
<L N="19282">&amp; gretter signe þan criste him-selue</L>
<L>he wroȝt þorou goddis lare</L>
<L>priuelage of signe for-þi he bare.</L>
<L N="19285">for criste him-self hiȝt him þat ilk.</L>
<L>quen þorou him wroȝt signes squilk</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Apostles are imprisoned, and set free by an Angel.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>fra þan þaire folk wex mare &amp; mare.</L>
<L>&amp; faste þe folk felle to þaire lare</L>
<L>bot ȝet þe iewes ful of feloun</L>
<L N="19290">þai did þe apostles in prisoun.</L>
<L>þorou consail of an nacioun.</L>
<L>walde traw na resurreccioun.</L>
<L>sulde be of man atte domis-day<MILESTONE N="79a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="19294">a-gaine þe apostles saide þai nay.</L>
<L>þis folk ware calde saduceus.</L>
<L>þai helde ay wiþ phariseus</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Bot sone þerofter on þe niȝt.</L>
<L N="19298">sende ham was an angel briȝt.</L>
<L>þat broȝt ham of þat prisoun strange</L>
<L>&amp; bad ham to þe temple gange
</L>
<PB REF="00001454.tif" N="1106"/>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS778">From Laud MS. 416]</NOTE>Sone they went with wille glad</L>
<L>And did as the Angill hem bad]</L>
<L N="19303">for to spelle þe worde of life</L>
<L>þat al sulde here baþ man &amp; wife.</L>
<L>þe prisoun dores left as þai ham fande.</L>
<L>nauþer brast þai barre ne bande.</L>
<L>þat was to strenght þaire trauþ in grounde</L>
<L N="19308">&amp; þe iewes to confounde.</L>
<L>quen þe iailers atte þat assise.</L>
<L>ham sulde bring be-for iustice.</L>
<L>¶ lordes hit is selcouþ quoþ þai.</L>
<L>we finde our prisouns al a-way</L>
<L N="19313">þe doris spered &amp; wallis hale</L>
<L>als god vs help soþ is þis tale.</L>
<L>ne na takening of squike finde we</L>
<L N="19316">vmbe-þink ȝou how þis may be.</L>
<L>þe maistris fast ham vmþoȝt.</L>
<L>wiþ þis a man tiþandis he broȝt.</L>
<L>þe men þat ȝe did in prisoun.</L>
<L>In þe temple I. herde sarmoun.</L>
<L N="19321">¶ to þe temple þen þai ȝede.</L>
<L>þe apostles to þaire court to lede.</L>
<L>bot harme þai did nan ham tille.</L>
<L>for þai come wiþ þaire awen wille</L>
<L>þai durst na violence ham do.</L>
<L N="19326">for þe folk ham helded to.</L>
<L>a-mid warde þat court ware þai sette.</L>
<L>þe bisshop wiþ forbode ham þret</L>
<L>¶ we bidde he saide &amp; we for-bede</L>
<L N="19330">þorou miȝt of my bisshophede.</L>
<L>þat ȝe in name of þat ihesu.</L>
<L>þat ȝe preiche noȝt fra now.</L>
<L>be-halde ierusalem &amp; mare.</L>
<L N="19334">al ar turnid to ȝour lare</L>
<L>quy do ȝe driue a-pon vs blame</L>
<L>of ani wreking on his name.
</L>
<PB REF="00001456.tif" N="1108"/>
<L>þat we sulde him slain with wrange</L>
<L>þus ȝe say þer ȝe gange.</L>
<L N="19339">¶ Alle as an þai gaf ansquere</L>
<L>muȝt nane for oþer ham for-bere.</L>
<L>Mare nede hit is if ȝe walde trow.</L>
<L>to god þen ani man to bowe.</L>
<L N="19343">for certanli god made him rise.</L>
<L>þe quilk ȝe hanged with fals assise.</L>
<L>&amp; has him lifted on his riȝt hande.</L>
<L>þis wate we wele mai nan with-stande</L>
<L N="19347">oft to ȝou has hit bene talde.</L>
<L>witnes þer-of alle ar we balde</L>
<L>wiþ haligast he has vs sent.</L>
<L>&amp; þat truli til him we tent.</L>
<L N="19351">&amp; to ȝou if ȝe wille repent.</L>
<L>þis gift of grace þen has he lent.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þen be-gan þai wrenche &amp; wraist</L>
<L>&amp; for tene þaire teþ to gnaiste.</L>
<L>for þen alle naked þai ham squang</L>
<L>&amp; skourged ham &amp; lete ham gange</L>
<L>&amp; bad ham fle as þai ware dede</L>
<L N="19358">to neyuen ihesu na mare þaire quede</L>
<L>¶ þai went forþ ioifuller þen are</L>
<L>&amp; noȝt þai mened of þaire sare.</L>
<L N="19361">bot loued ay ihesu criste name.</L>
<L>atte þai for him muȝt suffre grame</L>
<L>þe stidefast trauþ was in ham lo.</L>
<L N="19364">quatkin strenght hit mai do.</L>
<L>þat nauþer for worde ne ȝet for dint.</L>
<L>fra stabil trauþ muȝt make ham stint.</L>
<L>ham þuȝt na-þing sa squete in life.</L>
<L N="19368">als for ihesu to suffre strife.</L>
<L>ay þe mare men did ham mis.</L>
<L>mare sicure þai ware of blis.</L>
<L>¶ cristis blis þai louid sa wele.</L>
<L N="19372">atte þai muȝt of na torfare fele.
</L>
<PB REF="00001458.tif" N="1110"/>
<L>als he be-for ham wroȝt þe way.</L>
<L N="19374">euer-mare ofter folowed þai.</L>
<L>for his loue at ham dere had boȝt</L>
<L>alle werldly gode þai sette at noȝt.</L>
<L>þe maistris atte come efter-warde</L>
<L N="19378">þai lered ofter to suffre harde</L>
<L>þat neuer for na bale was kid.</L>
<L>againes crist riȝt noȝt þai did.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="19381">In þis apostles time hit sais.</L>
<L>þe cristen men wex fast þa days</L>
<L>atte þe apostles had to kepe.</L>
<L>þat hirdes ware of cristes shepe.</L>
<L N="19385">squa wex þe cristen mennis tale</L>
<L>þai muȝt noȝt be kepped hale.</L>
<L>a-mang alle oþer þer was vij.</L>
<L N="19388">þe quilk I. sal þe namis neyuen.</L>
<L>¶ Steuen &amp; Philip &amp; thamor.</L>
<L>Thimon meniam &amp; nichanor.</L>
<L>&amp; nicholas þer vij were<MILESTONE N="79b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="19392">sette be-for þe apostles sere.</L>
<L>on ham þai laide þaire hali hande</L>
<L>&amp; a quile ware praiande.</L>
<L>&amp; aþis þen þai ham made.</L>
<L N="19396">of ham þer-of þai toke þe lade.</L>
<L>þe birþin vnder ham to bere.</L>
<L>quen hit ware time of mistere.</L>
<L>goddes folk wex fast &amp; grew.</L>
<L N="19400">alsqua did þe truþ of trew.</L>
<L>&amp; of prestes grete company</L>
<L>þat forsoke þaire foly.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>how saint Steuin was stanid.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Steuin of truþ &amp; goddis grace.</L>
<L>was fulfilled in ilk place. xlviij</L>
<L>mani miracle grete of miȝt.</L>
<L N="19406">wroȝt he be-for folkis siȝt.
</L>
<PB REF="00001460.tif" N="1112"/>
<L N="19407">¶ vp þer ras to striue him wiþ.</L>
<L>men þat ware of sundre kiþ.</L>
<L>þat synagog þat iewes helde.</L>
<L>sone þai wende haue steuen felde.</L>
<L>bot alle þaire strife was in vaine.</L>
<L N="19412">had þai nan foisoun him againe</L>
<L>wiþ speche þai gaf him mani turne</L>
<L>bot nane a-gaine him muȝt hald spurn.</L>
<L>¶ þe hali spirit out of him spak</L>
<L>In worde muȝt na man him ouer-tak.</L>
<L N="19417">al maner men þat sagh his chere</L>
<L>þuȝt he was an angel clere.</L>
<L>ij. witnes was ham puruaide.</L>
<L>to telle of god he had missaide.</L>
<L>a-gaine moises &amp; þaire lay.</L>
<L N="19422">queþer is þis saide he soþ or nay.</L>
<L>¶ he finid neuer to missay.</L>
<L>þe bisshop of þaire lagh herde say</L>
<L>Steuin made him redi boun</L>
<L N="19426">&amp; be-gan a grete sarmoun.</L>
<L>&amp; þer he proued wiþ-outen agh.</L>
<L>þat fals hit was alle þaire on-sagh</L>
<L>first to loue god he be-gan.</L>
<L N="19430">&amp; siþen of moises þat duȝti man.</L>
<L>&amp; siþen spac he of þaire lawe.</L>
<L>þat þai hit cowde noȝt seluen knaw.</L>
<L>bot quen he had talde ham þe soþ.</L>
<L N="19434">þai be-gan to gnaiste wiþ toþ.</L>
<L>þaire hertis þuȝt ham brast for tene</L>
<L>eth was to kindel þat is kene.</L>
<L>¶ vp he lift his eien I. wisse</L>
<L N="19438">I se he saide our lordis blisse</L>
<L>&amp; alsqua I. se þer stande.</L>
<L>ihesus on his fader riȝthande</L>
<L N="19441">In fourme of man he sagh him in</L>
<L>his fader &amp; he sumdel in twin.
</L>
<PB REF="00001462.tif" N="1114"/>
<L>he sagh him stande to help him bede.</L>
<L>to conforte steyuen at þat nede</L>
<L>ihesus he saide þou þink on me</L>
<L>&amp; gif me grace to wone wiþ þe</L>
<L N="19447">¶ ffor tille here ihesus name</L>
<L>ham þuȝt hit baþ shenshep &amp; shame</L>
<L>&amp; nameli wa was ham þan.</L>
<L>quen þai saide he was god &amp; man.</L>
<L>þen wex þa wrecches out of witte</L>
<L N="19452">&amp; for sorou þaire eres ditte.</L>
<L>ham greued na-þing mare in hert</L>
<L>þar-for to steuin al þai stert.</L>
<L>þai draue him out of toun anan.</L>
<L N="19456">&amp; demid him þer be slan.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS779">[This line is at the end of leaf 79, back.]</NOTE></L>
<L>þe first witnes to say be-gan.</L>
<L>&amp; saide þai herde him god ban.</L>
<L>þai helde for lagh wiþ-outen syn.</L>
<L N="19460">atte þe witnes sulde be-gyn.</L>
<L>þe first stane for to caste.</L>
<L>&amp; þen sulde alle to him þrast.</L>
<L>¶ A childe hiȝt saule of þaire lede</L>
<L N="19464">toke tent to-quilis to þaire wede</L>
<L>þat ilk childe atte hiȝt saule.</L>
<L>siþen he was apostel paule.</L>
<L>quilest þai him wiþ stanis queld</L>
<L>vp tawarde heiuen his hende he helde</L>
<L N="19469">a-pon his kneis he him sette.</L>
<L>&amp; derworþli our lorde he grette.</L>
<L>lorde he saide to þe ihesu</L>
<L N="19472">ȝilde I. my gast resceyue hit now.</L>
<L>lorde for-gif þer men þaire pliȝt.</L>
<L>for of þe soþ haue þai na siȝt.</L>
<L>wiþ þis his haligast he ȝalde</L>
<L N="19476">to ihesu þat for him was salde
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001464.tif" N="1116"/>
<HEAD>Of þe Conuersioun of saint Paule.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Fra þat steuin was done of dagh</L>
<L N="19478">fast þai ras wiþ-outen agh.</L>
<L>hali kirk for to waste</L>
<L>&amp; in ierusalem aldermaste</L>
<L>for þen þaire ouer-man was slan.</L>
<L N="19482">steuin of þe vij. was an.</L>
<L>criste disciplis þai folowed harde.<MILESTONE N="80a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>&amp; draue ham out of þaire warde</L>
<L>al þe remenaunt a-wai fled</L>
<L N="19486">saue þe apostles atte ham led.</L>
<L>alle þai fled þe apostles stode.</L>
<L>squa dos þe hirdis þat ar gode.</L>
<L>þan sagh þe apostles hit was nede</L>
<L N="19490">to turne vn-to a-noþer lede.</L>
<L>¶ Alphey sone þat hiȝt Iacob.</L>
<L>of ierusalem þai made bisshop.</L>
<L>þai laide þaire handis him apon.</L>
<L N="19494">Petre Iacob &amp; seint Iohn.</L>
<L>for-þi of lese þen of þre.</L>
<L>mai na bisshop sacrid be.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>In þat cuntre was saul maste</L>
<L N="19498">þat cristen kirk be-gan to waste</L>
<L>fra hous to hous secande he ran</L>
<L>&amp; oute he drogh baþ wife &amp; man.</L>
<L>&amp; prisoned ham wiþ mikil wogh</L>
<L>we finde noȝt atte ani he slogh</L>
<L>for god him gette þat knawes al gode</L>
<L>þat he wemmed neuer sacles blode.</L>
<L N="19505">þa þat ware skailed squa for nede</L>
<L>ȝode walcande fra stede to stede.</L>
<L>in mare certain faiþ þen þai ware are</L>
<L>be-cause atte þai skailed ware</L>
<L>¶ Philip þat was of decanis an.</L>
<L N="19510">þe neist to telle fra seint stephan.
</L>
<PB REF="00001466.tif" N="1118"/>
<L N="19511">to preyche he come to abij.</L>
<L>þat now men callis samary.</L>
<L>þer folk wiþ fulle assent.</L>
<L>to his speche gaf ful entent</L>
<L>miraclis dide he mani fele.</L>
<L N="19516">for mani seke men gaf he hele</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Simon Magus wishes to buy Holy Gifts.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>þer was a man simeon Magus.</L>
<L N="19518">als mani a boke tellis hit vs.</L>
<L>he led his folk wiþ mikil squike</L>
<L>for signis ware his werkis like.</L>
<L>he wroȝt be-for ham grete ferli.</L>
<L N="19522">&amp; alle was þorou his iogolory.</L>
<L>goddes vertu or grete prophete</L>
<L>or angel ellis þai him lete.</L>
<L>or god sone þai helde him heye.</L>
<L>for he cowde wele blere þaire eye</L>
<L N="19527">bot alle þe folk of þe toun.</L>
<L>trawed wele philip sarmoun</L>
<L>&amp; to þe baptising ham bowed</L>
<L>&amp; squa lete simon as he trowed</L>
<L N="19531">&amp; toke þe sacrement of hali kirk</L>
<L>for signis þat he sagh philip wirk</L>
<L>oþer miraclis þen he cowde do.</L>
<L>bot for he wende to come þer-to.</L>
<L N="19535">baptim for-þi he toke wiþ faint</L>
<L>for to be wiþ philip aquaint</L>
<L>to be him als his priue nere</L>
<L>of his craftis if he mote lere</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen þe apostles herde squa say.</L>
<L N="19540">samaritanis had tane þaire lay</L>
<L>fra ierusalem þai sende on-nan.</L>
<L>baþ seint petre &amp; seint Iohn</L>
<L>þai praied for ham þen in haste</L>
<L N="19544">þai sulde resceiue þe haligaste.
</L>
<PB REF="00001468.tif" N="1120"/>
<L>þat is to say wiþ takenis sene.</L>
<L>bot þar na man þe queþer wene.</L>
<L>þat þai ne resceiued hit þat time.</L>
<L>vnsene quen þai toke baptime.</L>
<L N="19549">for-þi wete ȝe þat is wise</L>
<L>alle if sum men may baptise</L>
<L>may na man þat is in lande</L>
<L>conferme hit bot wiþ bisshop hande</L>
<L>¶ þat ful wele philip wiste</L>
<L N="19554">for-þi of alle þat he baptist</L>
<L>he sende ham to þe apostles ay.</L>
<L>at þai sulde hande a-pon ham lay.</L>
<L>als we se ȝet þer bisshoppis do.</L>
<L N="19558">at þat pauste is giuen vn-to.</L>
<L>þe bisshop hale conferment</L>
<L>of strenght hit is þe sacrement</L>
<L>stabil for to stande in strife.</L>
<L N="19562">In lasting of cristen mannis life.</L>
<L>¶ quen Simon magus vnderstode.</L>
<L>atte þe haligast was gode.</L>
<L>&amp; þat þa men at did hit fange</L>
<L>muȝt do suche vertu &amp; squa strange</L>
<L N="19567">of wate he was ful wonder wise</L>
<L>he wende haue boȝt hit for sum pris</L>
<L>als hit is in þe story red</L>
<L N="19570">to þe apostles gift he bed</L>
<L>þis ilk miȝt gif me he saide</L>
<L>þat on quat mon my hende be laide</L>
<L>þat he be hale flesshe &amp; bone</L>
<L N="19574">&amp; raise þe dede as ȝe haue done</L>
<L>¶ Petre ansquared þat caitef quede</L>
<L>þi catel sal bring þe to dede.</L>
<L>&amp; halde þi catel þat is þine</L>
<L N="19578">to be wiþ þe in helle pine.</L>
<L>¶ Here mai men se bi þis resoun.<MILESTONE N="80b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>quen santis gaue þaire malisoun.
</L>
<PB REF="00001470.tif" N="1122"/>
<L N="19581">þai gaf hit noȝt for il wille.</L>
<L>ne for enuy þai had men tille.</L>
<L>bot for riȝtwisnes þai hit do.</L>
<L N="19584">to ham atte worþi is þer-to.</L>
<L>¶ heres þou simon quod peter here</L>
<L>þou hast wiþ falsede fest þi fere</L>
<L>ne þorou þi hende hastow na miȝt</L>
<L N="19588">to gere þe haligast to liȝt.</L>
<L>þou has nede to do penance I.-nogh.</L>
<L>for ihesus god hastow soȝt wiþ wogh</L>
<L>pray him for-gif þe if squa mai falle.</L>
<L>wiþ falshede þou him fonded with-alle</L>
<L N="19593">¶ Peter him taȝt be his entent.</L>
<L>to calle men tille amendement.</L>
<L>squa agh alle prestes mare &amp; lesse.</L>
<L N="19596">in als mikil as in ham is.</L>
<L>Peter &amp; Iohn þai went againe.</L>
<L>&amp; preyched baþ wiþ miȝt &amp; maine</L>
<L>ne left þai for na blenk ne blame</L>
<L N="19600">til þai to ierusalem come hame.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Of Paul and his Conversion.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Lete we now þer preichours stande.</L>
<L>to speke of paule is next at hande</L>
<L>Saule soȝt ai-quare &amp; þrette.</L>
<L N="19604">alle þe cristen he wiþ mette.</L>
<L>of prince &amp; prestes gate he leue</L>
<L>cristen men to take &amp; greue.</L>
<L>for to seke ham vp &amp; doun.</L>
<L N="19608">if he muȝt finde in ani toun.</L>
<L>cristen man þat euer ete brede</L>
<L>to depe prisoun he sulde ham lede.</L>
<L N="19611">¶ als he went to seke &amp; aske.</L>
<L>tawarde a toun þat hiȝt damask.</L>
<L>þe fire of heyuen come in a stounde</L>
<L N="19614">&amp; has him smitin to þe grounde.
</L>
<PB REF="00001472.tif" N="1124"/>
<L N="19615">blenfelled he was as he squa lay.</L>
<L>he herde a steyuen þus tille him say</L>
<L>saule saule wiþ miȝtis þine.</L>
<L>qui pursewes þou me &amp; mine</L>
<L N="19619">quar-fore on me qui weris þou.</L>
<L>hit sal be litel for þi prow.</L>
<L>quat artow lorde þat is vnsene</L>
<L N="19622">bot I. hat ihesus of nazarene</L>
<L>þou weris apon me alle atte þou may</L>
<L>bot vnderstande quat I. þe say.</L>
<L>hit is to þe ful harde &amp; wik</L>
<L N="19626">for to wirk a-gaine þe prik</L>
<L>þat is to say ouer miȝt.</L>
<L>againe þi lorde for to fiȝt.</L>
<L>lay doun. þi squorde &amp; þink on riȝt</L>
<L>&amp; þou<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS780">[MS. Þen?]</NOTE> salle here-wiþ ere siȝt</L>
<L>þi grete god ihesus parage</L>
<L>lo now I. shew þe my visage.</L>
<L>¶ Saule him quoke &amp; was a-drad</L>
<L>for gloppening his mynde was mad</L>
<L>A merci lorde for charite.</L>
<L>wele me þink þat I here þe.</L>
<L>say me lorde quat I. salle do.</L>
<L N="19638">my wille is alle redy þer-to.</L>
<L>rys vp &amp; ga þe toun is nere.</L>
<L>quat þou salle do þer sal þou here.</L>
<L>¶ þe folk ware ferde þat wiþ him ferde</L>
<L>na man þai sagh quat-sim þai herde</L>
<L>of saule herde þai wele þe steyuen</L>
<L>bot noȝt of þat atte come fra heyuen</L>
<L N="19645">blinde he ras vp as he moȝt</L>
<L>þat be-fore was blinde in þoȝt.</L>
<L>his eien opin baþ had he.</L>
<L>&amp; noȝt a blenke muȝt he se.</L>
<L>al blinde to toun his men him led</L>
<L>&amp; iij. daies kepped þei him vn-fed
</L>
<PB REF="00001474.tif" N="1126"/>
<L>noȝt he ete þre daies riȝt</L>
<L N="19652">squa shope þe grace of god of miȝt.</L>
<L>wiþ-in þa þre niȝt &amp; þ[r]e days.</L>
<L>mikil he segh as summen says.</L>
<L N="19655">of spechis þat he siþen spake.</L>
<L>for of preyching had he na make.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>In þe toun of damask þat time was</L>
<L N="19658">a cristin þat hiȝt ananias</L>
<L>til quam our lorde saide in siȝt</L>
<L>ga til a strete þat suagat hiȝt</L>
<L>In þat hous saide he saltow finde.</L>
<L N="19662">Saul of thars þer lyand blinde.</L>
<L>lyand laide heued doun.</L>
<L>ay Iþenli in orisoun</L>
<L N="19665">¶ Ananias þen ansquerd</L>
<L>lorde he saide oft haue I. herde</L>
<L>telle of prisoning &amp; pine</L>
<L>þat he has wroȝt to santis þine.</L>
<L>&amp; lettis noȝt to do ham shame.</L>
<L N="19670">to alle þat liuis in ȝour name.</L>
<L>¶ do wai he saide hit is noȝt squa.</L>
<L>ga forþ þer I. bid þe ga.</L>
<L N="19673">ga forþ til him he is me lele.</L>
<L>&amp; of his siȝt he sal haue hele.</L>
<L>for to knaw my name &amp; bere.<MILESTONE N="81a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="19676">baþ be-fore king &amp; kaisere.</L>
<L>baptizing þou sal him bede.</L>
<L>bot of þi lare has he na nede.</L>
<L>his maister of lare mi-self sal be.</L>
<L N="19680">&amp; mikil sal he thole for me.</L>
<L>him self to þole part of þat pine.</L>
<L>þat he did to men was mine.</L>
<L>¶ Ananias soȝt sone þat in.</L>
<L N="19684">&amp; forsaid saule he fande þer-in.</L>
<L>&amp; quen he laide on him his hende.</L>
<L>saule he saide he me has sende.
</L>
<PB REF="00001476.tif" N="1128"/>
<L N="19687">ihesus þat him kid to þe.</L>
<L>be way to do þe for to se.</L>
<L>wiþ-in &amp; oute to haue þi siȝt.</L>
<L>þorou þe haligastis miȝt.</L>
<L N="19691">scalis felle fra his eyen a-way.</L>
<L>&amp; had his siȝt forþ fra þat day.</L>
<L>¶ &amp; quen he had his baptime tane</L>
<L>he ete &amp; drank &amp; couerd a-nane.</L>
<L N="19695">&amp; to cristen men as I ȝou telle.</L>
<L>In þe synagog be-gan to spelle.</L>
<L N="19697">&amp; þus sone wex he couþe.</L>
<L>wiþ goddis wordis of his mouþ.</L>
<L>al þat him herde him wondred on.</L>
<L>ilkane saide ne is noȝt ȝone</L>
<L N="19701">he þat we sagh þis ender-day.</L>
<L>againe ihesu name squa verray.</L>
<L>&amp; þar-fore come he to þis toun.</L>
<L N="19704">to focche cristen vn-to prisoun.</L>
<L>saul him couerde wiþ-in a stounde.</L>
<L>þe iewes faste he con confounde.</L>
<L>&amp; bad ham alle herkin &amp; liste</L>
<L N="19708">þer was na god bot ihesu criste.</L>
<L>¶ sa fast he þe iewes wiþ-stode.</L>
<L>þat he menged ham in mode.</L>
<L N="19711">quar-fore hit was þai toke þaire rede</L>
<L>derfli sone do him to dede.</L>
<L>þaire redis þer-fore con þai roun.</L>
<L>wiþ þe kepers of þat toun.</L>
<L N="19715">niȝt &amp; day to waite þe time.</L>
<L>quen þai muȝt priueli murþer him.</L>
<L>¶ þe mayre dide þe toun be-gette.</L>
<L>bat paule wiste atte he was þrette</L>
<L N="19719">&amp; in a lepe men lete him doun.</L>
<L>out ouer þe wallis of þe toun.</L>
<L>wiþ-outen ani wounde or wemme</L>
<L N="19722">he wente him in-to ierusalem.
</L>
<PB REF="00001478.tif" N="1130"/>
<L N="19723">¶ To þe apostles he him bedde.</L>
<L>bot þai sumquat for him was dred</L>
<L>ȝet wiste nauþer mare ne lasse.</L>
<L>queþer he was cristened or he nasse.</L>
<L N="19727">an barnabas tiþande ham talde.</L>
<L>&amp; made ham of his bounte balde.</L>
<L>he talde how criste wiþ him con mete</L>
<L>&amp; til him spac walcande bi strete.</L>
<L>&amp; how he blenked for na blame</L>
<L>In damask to spel of goddis name</L>
<L N="19733">apostel siþen was he an.</L>
<L>þat make in preiching had he nane.</L>
<L>&amp; fra þat time men calde him ay.</L>
<L>conuers paule in goddis lay.</L>
<L>¶ Paule welk forþ here &amp; þare</L>
<L N="19738">&amp; preiched fast wiþ-outen spare.</L>
<L>baþ to heþin folk &amp; iewes</L>
<L>&amp; fast desputed wiþ þe gruis</L>
<L>bot nane he fande sa þra as iew.</L>
<L N="19742">sa mikil shame ham þuȝt to rew.</L>
<L>of ihesus dede þai walde haue hid.</L>
<L>wiþ shame to ham siþen was hit kid.</L>
<L>bot al paulis life I. may noȝt tel.</L>
<L>for-qui I. sulde to lange dwelle.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="19747">to peter turne we now againe</L>
<L>for to make our stori plaine.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Peter sees a Vision and Preaches to the Heathen.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="19749">Peter fast þe lawe he kid.</L>
<L>&amp; preiched in a toun hiȝt lid.</L>
<L>þare he fande a man vn-fere</L>
<L>in parlesi had bene þan vij. ȝere</L>
<L N="19753">til him saide peter enea.</L>
<L>criste gif þe hele atte hit be squa.</L>
<L>rise he saide I. bid þe here</L>
<L>&amp; squa he did wiþ gode chere.
</L>
<PB REF="00001480.tif" N="1132"/>
<L N="19757">squiþe he ras wiþ-outen mare</L>
<L>wiþ-outen ani Myn of sare</L>
<L>¶ þen felle þat folk to crist anane</L>
<L N="19760">in þat toun of Zope was a maidan.</L>
<L>of sum was ho calde dorcha.</L>
<L>&amp; sum hir calde tabita.</L>
<L>cristen ho was &amp; meke þer-to.</L>
<L N="19764">almus didis for to do.</L>
<L>bot namli of alle oþer þing.</L>
<L>to orden pouer þaire claþing.</L>
<L>¶ þis maidan dyed quilest petre did</L>
<L>þis forsaide miracle þat felle in lid.</L>
<L N="19769">þat þeiþen was bot a litel fra.</L>
<L>þe cristen sende men þidder twa.<MILESTONE N="81b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>&amp; praied him he sulde to ham hye.</L>
<L>bot noȝt þai talde him resoun quy.</L>
<L>peter nikkid ham noȝt nay.</L>
<L N="19774">bot to þis licam come þat day.</L>
<L>wiþ pouer widos hit was vmbsette.</L>
<L>&amp; tenderli for hir þai grette.</L>
<L>wiþ weping shewed þai þe wede</L>
<L>¶ þat dorchas gaf him to þaire nede</L>
<L>atte peter muȝt wite quat ho were</L>
<L N="19780">&amp; þaire praier mare to here.</L>
<L>he bad þa men be alle out-done</L>
<L N="19782">þat in þe hous was bet a fone<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS781">miraculum.</NOTE></L>
<L>for þer was a-mang ham wele mote be</L>
<L>sum was noȝt worþi miracle se.</L>
<L>¶ tawarde þat like he turnid his face.</L>
<L>&amp; knelande be-soȝt god of grace.</L>
<L>dorchas rise vp he saide I. bid.</L>
<L N="19788">wiþ þat ho openid hir eye-lid.</L>
<L>quen ho of petre had a siȝt.</L>
<L>bi hir-self ho satte vpriȝt.</L>
<L>&amp; til him ho raȝt hir hande</L>
<L N="19792">&amp; he hir raised vp to stande.
</L>
<PB REF="00001482.tif" N="1134"/>
<L>þe folk was oute; in did he calle</L>
<L>&amp; ȝalde hir quik be-for ham alle</L>
<L N="19795">¶ þen be-come cristen alle þat toun.</L>
<L>þat peter soȝt wiþ his sarmoun.</L>
<L>of sarmoun walde he noȝt blin.</L>
<L>&amp; lange he lenged þer at an in.</L>
<L N="19799">þer he fande a faiþful frende</L>
<L>his name was calde simon þe hende</L>
<L>þer made he mani in criste to trow</L>
<L N="19802">þat toun is calde acris now.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Bot quiles þat peter lenged þare</L>
<L>In a toun þat hiȝt cesare</L>
<L>þer was a man heldaunde to riȝt.</L>
<L N="19806">cornelius to name he hiȝt.</L>
<L>a miȝti man of grete honour.</L>
<L>warden vnder þe emperour.</L>
<L>to suffre atte na wrange be done.</L>
<L N="19810">a-pon a day be-tidde atte none.</L>
<L>an angel come &amp; stode him bi.</L>
<L>be noȝt a-dred he saide corneli.</L>
<L>þine orisoun &amp; þi didis-almous</L>
<L N="19814">ar knawen vp hey in goddis hous.</L>
<L>þou sal prai sone sum men.</L>
<L>for to sende to zopen.</L>
<L>þat is a toun here biside.</L>
<L>&amp; lete ham ga wiþ-outen bide.</L>
<L N="19819">to focche peter vn-to þe.</L>
<L>atte simonde þe hende hous is he.</L>
<L>focche him to þe he salle þe lere</L>
<L>alle þi life how þou sal stere.</L>
<L N="19823">¶ Cornelius efter þat ilk siȝt</L>
<L>calde him ij. men &amp; a kniȝt.</L>
<L>vn-til Zopen he ham sende</L>
<L>as þe angel had him kende</L>
<L>þai went ham forþ &amp; did riȝt so.</L>
<L N="19828">til his innes þai come vn-to.
</L>
<PB REF="00001484.tif" N="1136"/>
<L N="19829">þer as seint peter lay.</L>
<L>þen was hit vndorne of þe day.</L>
<L>þat is þat ilk time to say.</L>
<L N="19832">þat peter went him forþ to pray.</L>
<L>first to pray &amp; siþen atte ete.</L>
<L>of suche gode as þai muȝt gete.</L>
<L>¶ quilest þai diȝt his liuelade.</L>
<L N="19836">in orisoun he lay ane bade.</L>
<L>&amp; þer for-soþ he felle in squyme.</L>
<L>als god him-self did sende on him.</L>
<L N="19839">of mannis witte noȝt þen he wiste</L>
<L>as wille was þen of ihesu criste.</L>
<L>him þuȝt he loked vn-to þe lift</L>
<L N="19842">&amp; sagh þer-in a mikil clift.</L>
<L>a mikil lynne claþ iiij. square.</L>
<L>laten doun him þuȝt was þare.</L>
<L N="19845">atte þe nokis foure. foure listis lange.</L>
<L>vn-to þe haire þer-wiþ hit hange</L>
<L>¶ quen hit on erþ was letin doun.</L>
<L>al iiij.-foted bestes sagh he boun.</L>
<L N="19849">&amp; alle maner of crepande beste.</L>
<L>of þa þat ar noȝt talde honest</L>
<L>¶ petre hungred as he segh</L>
<L>a voice he herde sone on hegh</L>
<L N="19853">Peter rise &amp; sla &amp; ete.</L>
<L>as qua say ga &amp; þou sal gete.</L>
<L>þe iewes lede þou walke a-mange</L>
<L>þe heþin lede þou salle ouer-gange</L>
<L N="19857">þair dedis at ar noȝt to praise</L>
<L>&amp; hali kirk þou sal vp-raise</L>
<L>¶ quen peter he þa bestis sagh.</L>
<L>of ham þuȝt him mikil agh.</L>
<L N="19861">forbodin bestes ware in lede.</L>
<L>lorde god he saide for-bede.</L>
<L>þat I. sulde ete for ani nede</L>
<L>þe mete þai ete in hali lede
</L>
<PB REF="00001486.tif" N="1138"/>
<L>to me atte ete ware na resoun.</L>
<L N="19866">þat til oþer men is commoun.</L>
<L>¶ als peter þen be-gan to hone.<MILESTONE N="82a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þer come a-noþer steiuen sone.</L>
<L>Peter hit saide þou sla &amp; ete</L>
<L N="19870">for na þing þar þe lete.</L>
<L>calle noȝt commune hit is vn-riȝt.</L>
<L>þat clensid has him god of miȝt.</L>
<L N="19873">þat is þe heþin alsqua I say.</L>
<L>clenging in goddis for siȝt in fay.</L>
<L>þar þe noȝt wande with ham to menge</L>
<L>to teiche ham saltow wiþ ham lenge</L>
<L N="19877">doun &amp; vp þis ilk wise.</L>
<L>þis ilk claþ was laten þrise.</L>
<L>&amp; þris þis ilk steiuen talde</L>
<L N="19880">to make peter of þat siȝt balde.</L>
<L>¶ Ambrosius sais þat we say þre</L>
<L>rehersing quen childe sal baptized be</L>
<L>traues þou in god þat is þe tane</L>
<L>þe toþer for-sakis þou sathan.</L>
<L>þe þrid is wiltow baptized be.</L>
<L N="19886">&amp; alsqua smerling þes ar þre.</L>
<L>þe preste a-nointis shuldres &amp; frunt</L>
<L>&amp; þries þen is he put in font.</L>
<L>&amp; quen þis claþ þris was shawen</L>
<L N="19890">againe to heiuen was hit drawen.</L>
<L>¶ bot quiles saint peter him vmbþoȝt</L>
<L>of þis siȝt quat hit takin muȝt</L>
<L>þen come þa þre men til his hande</L>
<L>þat come fra corneli in erande.</L>
<L N="19895">first come þai to simonde in.</L>
<L>ascande queþer peter ware þer-in</L>
<L>saint peter was warned in haste.</L>
<L>þorou þe miȝt of ihesu alder-maste</L>
<L>a voice saide lo ȝonder þre.</L>
<L N="19900">men ar sende to seke. þe.
</L>
<PB REF="00001488.tif" N="1140"/>
<L>ris ga wiþ ham &amp; haue na drede</L>
<L>I. mi-selfe sal þe lede.</L>
<L N="19903">peter mette ham þen in hye.</L>
<L>þe man ȝe seke he saide is I.</L>
<L>¶ quat is þe enchesoun of ȝour way.</L>
<L>gladli quoþ þai we salle þe say.</L>
<L N="19907">A centener cornelius.</L>
<L>to seche þe has sende vs.</L>
<L>he dredis god na man mare</L>
<L>&amp; of him has he had ansquare.</L>
<L N="19911">til his hous þe to bring.</L>
<L>for to here þi sarmoning</L>
<L>þaire soper did saint peter diȝt.</L>
<L>&amp; wiþ ham gestened he þat niȝt.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Apon þe morne þai went þaire way</L>
<L N="19916">sone to cesar come þai.</L>
<L>lange ofter ham þuȝt corneli.</L>
<L>&amp; dide his frendis calle for-þi.</L>
<L N="19919">quen þai of peter vnderstode</L>
<L>in his coming againe him ȝode.</L>
<L>sone þai mette him in þe strete.</L>
<L N="19922">cornelius felle vn-til his fete</L>
<L>wiþ alle his hert him honourande.</L>
<L>bot peter him raised bi þe hande</L>
<L>&amp; til him saide rise up broþer.</L>
<L N="19926">I. am a man als þou a-noþer.</L>
<L>¶ Cornelius had þer frendis þat day.</L>
<L>&amp; peter be-gan þus to say.</L>
<L>ȝe wene he saide our lorde for-bedis</L>
<L>to come a-mange oþer ledis.</L>
<L N="19931">bot wiþ siȝt I haue hit sene</L>
<L>þat of mankinde is nane vn-clene.</L>
<L>god has leue til ichoun lent.</L>
<L>to come til oþer wiþ an assent.</L>
<L>¶ quat ȝe walde wiþ me wite I. walde.</L>
<L N="19936">corneli alle þe soþ him talde.
</L>
<PB REF="00001490.tif" N="1142"/>
<L N="19937">first al of þat angel siȝt.</L>
<L>&amp; siþen of bodeword þorou goddis miȝt</L>
<L>for þis meting þat I. wiþ mette.</L>
<L>I. did he saide þe efter fette.</L>
<L N="19941">¶ Peter opined þan is mouþ.</L>
<L>I. se he saide þat hit is couþ</L>
<L>þat god þat made for vs raunsoun.</L>
<L>be-haldis noȝt man his persoun.</L>
<L N="19945">ne he be-haldis queþer hit be.</L>
<L>Iew or heþin þralle or fre.</L>
<L>bot alle folk þat him dredis.</L>
<L>wiþ loue vn-til his lagh he ledis.</L>
<L N="19949">I hope he wille nane for-sake.</L>
<L>þat wil traisteli to him take.</L>
<L>¶ peter ham saide a spelling þan.</L>
<L N="19952">of baptising þat Iohn be-gan.</L>
<L>þat was of penance calde baptime</L>
<L>&amp; siþen ham talde of cristis time.</L>
<L>how he him-self þat ilk wise.</L>
<L N="19956">for our ensaumple did baptise.</L>
<L>siþen of his life he with ham led</L>
<L>how him on rode þe iewes spred</L>
<L>&amp; how he ras þe þrid day</L>
<L N="19960">&amp; þer-of witnes lele were þai.</L>
<L>&amp; spac with vs in flesshe &amp; felle</L>
<L>&amp; bad vs wende his worde to spelle</L>
<L>¶ his fader þat alle has for to ȝeme.<MILESTONE N="82b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>has taȝt him quik &amp; dede to deme</L>
<L N="19965">noȝt we allane of his affers.</L>
<L>bot ilk prophete him witnes beris.</L>
<L>alle to be saue of sin &amp; shame.</L>
<L>þat walde traw in his hali name.</L>
<L>¶ quilis þat peter spac þat spelle.</L>
<L N="19970">þe haligaste doun on ham felle.</L>
<L>on alle þat folk was in þat place</L>
<L>þe hali gaste ham come wiþ grace.
</L>
<PB REF="00001492.tif" N="1144"/>
<L>þai þanked god derworþ &amp; dere.</L>
<L>for þan þai spac wiþ spechis sere.</L>
<L>¶ Petre spac þan qua mai for-bede</L>
<L N="19976">water atte baptim in þis lede.</L>
<L>þat haligast has tane als we.</L>
<L>þat mare is þ[at] baptized to be.</L>
<L N="19979">he did ham baptize þan ilkan</L>
<L>bot in cristis name allane.</L>
<L>þe forme þat him bi-taȝt was are.</L>
<L N="19982">of baptizing he helde hit þare.</L>
<L>for suche a skil him þuȝt hit nede.</L>
<L>þat cristis name sulde þer-wiþ sprede.</L>
<L>¶ In quilk name talde for-smerld is he.</L>
<L N="19986">þe fader alsqua of quam þat he.</L>
<L>&amp; þe haligaste I.-wis.</L>
<L>wiþ quilk þat he smerld is.</L>
<L>þer dwelled peter a litil stage.</L>
<L N="19990">&amp; þis hit was þe first passage</L>
<L>atte þe appostoles in party.</L>
<L>made amange þe folk of pany.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Fra now forþer-warde I. wille.</L>
<L N="19994">of þe apostoles halde me stille.</L>
<L>of þaire story to speke na mare.</L>
<L>for þan þai skailed wide quare.</L>
<L>ilkan in-to contree sere.</L>
<L N="19998">þe cristen lagh þe folk to lere.</L>
<L>þaire awen lorde ful wele ham led.</L>
<L>in þaire spelling ful wele þai sped.</L>
<L>alle if þai sped wele as I. say.</L>
<L N="20002">ful mani a torfer suffred þai</L>
<L>ne left þai for na grame of man.</L>
<L>bot werrande on þe wrange þai wan.</L>
<L>þai did ham-selfe al to proue</L>
<L N="20006">of dide for þaire lordis loue.</L>
<L>quat cuntree ilkan toke to preyche</L>
<L>efterwarde I. salle ȝou teyche.
</L>
<PB REF="00001494.tif" N="1146"/>
<L>quat ending ilkan had &amp; quare</L>
<L N="20010">sin I of ham mai telle na mare.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Of the Assumption of Our Lady.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="20011">bot first wil I tel of hir ending</L>
<L>þat of alle kingis bare þe king.</L>
<L>how ho þat bare him at us boȝt</L>
<L>vn-to þat mikil blis was broȝt.</L>
<L N="20015">al if I. be vn-worþi man.</L>
<L>hiris am I. wiþ al þat I. can.</L>
<L>wiþ hide &amp; flesshe &amp; bane wiþ-al.</L>
<L>wiþ bodi &amp; saule I. am hir þral</L>
<L N="20019">for I am neuer mare sa fre.</L>
<L>als to þat lauedi þrallid be.</L>
<L>of hir worshepe sa wide to win.</L>
<L N="20022">to telle wate I. noȝt quere be-gyn.</L>
<L>for if my tonge ware of stele.</L>
<L>&amp; I. cowde loue na man sa wele</L>
<L>&amp; be-gan hir louing speke.</L>
<L>a þousande ȝere muȝt I. noȝt reke</L>
<L N="20027">I. muȝt noȝt shew be nankin þing</L>
<L>þe tende part of hir louing.</L>
<L>for ai þe mare I. soȝt to say</L>
<L>þe widder sulde I. finde þe way.</L>
<L N="20031">þe queþer ne salle I. neuer fine.</L>
<L>lauedi to be in louing þine.</L>
<L>squa kinde lauedi I. wate artow</L>
<L N="20034">at þou mi wille wele me allow.</L>
<L>for oft þou menskis man wiþ mede</L>
<L>for wille allane wiþ-outen dede.</L>
<L>In þi louing þou do me lende.</L>
<L N="20038">lauedi vn-to mi liuis ende.</L>
<L>¶ quar-fore I. sal a litil vie.</L>
<L>rede here now of þat lauedi.</L>
<L>fra þat time atte ihesu criste</L>
<L N="20042">was borne þat mani hit wiste
</L>
<PB REF="00001496.tif" N="1148"/>
<L N="20043">I dar wele say wiþ-outen were</L>
<L>þat alle þat hertli wille hit here</L>
<L>hertli heris or hit redis.</L>
<L>þai salle hir benisoun haue to medis.</L>
<L N="20047">baþ cristis awen benisoun.</L>
<L>&amp; of þaire sin remissioun.</L>
<L>womman sal perisshe nan wiþ barne</L>
<L>þat has þis boke I. ȝou warne</L>
<L N="20051">ne falle vn-to na dedli pliȝt.</L>
<L>þat þai hit here auþer dai or niȝt.</L>
<L>&amp; mare here-of I. say ȝou ȝet</L>
<L>qua hertli heris or redis hit</L>
<L N="20055">of our lauedi &amp; seint Iohn</L>
<L>þaire benisoun has laid ham on.</L>
<L>&amp; seint edmonde of pountany</L>
<L>daies of pardoun ham giues fourty.</L>
<L N="20059">In a writte þis ilk I fande.<MILESTONE N="83a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>him-self hit wrate I vnderstande</L>
<L>In souþerin engelis was hit drawen.</L>
<L>&amp; turnid I. haue hit til our awen.</L>
<L>langage of þe norþerin lede</L>
<L N="20064">þat can na noþer langage rede.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Of þe life of our lauedi.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen ihesus criste was done on rode</L>
<L>&amp; þoled dede alle for our gode</L>
<L>he calde tille him seint Iohn.</L>
<L N="20068">þat was his flessheli kynnis-man.</L>
<L>&amp; his awen moder alsqua.</L>
<L>ne calde he men til him na ma.</L>
<L>womman he saide lo here sone þine</L>
<L N="20072">for mannis loue þole I. þis pine.</L>
<L>lo how I. hing a-pon þis tree</L>
<L>for-soþ I. wate hit rewes þe.
</L>
<PB REF="00001498.tif" N="1150"/>
<L>my fete mi hende of blode ar rede</L>
<L N="20076">wiþ-outen gilt I. þole þis dede</L>
<L>for quam I. am commen doun.</L>
<L>þai ar myne awen bi resoun.</L>
<L N="20079">&amp; þai me do alle þis shame.</L>
<L>wiþ-oute mater bere I. blame</L>
<L>¶ his moder stode &amp; sare ho grete.</L>
<L N="20082">þe teris fel doun til hir fete</L>
<L>wa[s na] ferly ho wepped sare</L>
<L>for h[o moȝ]t haue na sorou mare</L>
<L>que[n he] þat toke of hir his flesse</L>
<L N="20086">als his squete willis wesse.</L>
<L>hange on a tree &amp; nailed to.</L>
<L>allas allas allas saide ho.</L>
<L>how mai I. liue how mai I. be</L>
<L N="20090">how miȝt I. þis sorou se.</L>
<L>ne cowde I. are of sorou noȝt.</L>
<L>leue sone quat hastow þoȝt</L>
<L>how sal I. liue wiþ-outen þe</L>
<L N="20094">leue sone quat sais þou me</L>
<L>¶ þen spac ihesus wordes gode</L>
<L>als he hange a-pon þe rode.</L>
<L>he saide til hir my moder dere.</L>
<L N="20098">I salle be-teiche þe now a fere</L>
<L>þat truli salle take kepe to þe</L>
<L>þe quilest þou salle in erþ be.</L>
<L N="20101">he saide þen til saint Iohn.</L>
<L>for my loue kepe þis wommon.</L>
<L>kepe &amp; serue hir wiþ þi miȝt.</L>
<L>þat na man do hir vn-riȝt</L>
<L>¶ þen toke þe apostole sone a-nan.</L>
<L N="20106">vn-til his keping þat maidan</L>
<L>he seruid hir baþ dai. &amp; niȝt.</L>
<L>&amp; keped hir wele wiþ alle his miȝt</L>
<L>to temple hir with him he nam.</L>
<L N="20110">&amp; als sone as þai þidder came.
</L>
<PB REF="00001500.tif" N="1152"/>
<L>a-monge þe Nunnes of þat sted</L>
<L>god for to serue he hir did.</L>
<L N="20113">þer ho be-left for alle hir life.</L>
<L>loued ho nauþer fiȝt ne strife</L>
<L>alle þa lauedis atte þer ware</L>
<L>in alle þaire wille þai hir for-bare</L>
<L N="20117">þe quilest þat ho was with ham þare</L>
<L>þai seruid hir baþ lesse &amp; mare.</L>
<L>¶ to fere &amp; seke ay did ho bote.</L>
<L>&amp; seruid ham til hande &amp; fote</L>
<L>nakid &amp; hungri ho cled &amp; fedde</L>
<L>þe seke ho broȝt vn-to þaire bedde.</L>
<L N="20123">ne was þer nauþer seke ne fere</L>
<L>atte þai ne had of hir grete mistere</L>
<L>for þai hir louid wiþ al þaire miȝt.</L>
<L>ho hit seruid &amp; þat wiþ riȝt.</L>
<L>¶ ho woke wele mare þen ho did slepe</L>
<L N="20128">hir sone to serue was alle hir kepe</L>
<L>til him ho calde wiþ rewful steiuen.</L>
<L>&amp; he hir sende an angel of heiuen</L>
<L>him-self come sum time þat ho bare</L>
<L N="20132">for to conforte his moder of care</L>
<L>saint Iohn hir keppid þat lauedi dere</L>
<L>for he was hir a ful trew fere.</L>
<L>ne walde he neuer fra hir gane</L>
<L>for baþ þaire willis was as an.</L>
<L N="20137">al þat ho bad gladli he did.</L>
<L>þe quilest þai lenged in þat stidde</L>
<L>¶ quen ho had þare lange bene.</L>
<L>þat lauedi þat is heiuen quene.</L>
<L N="20141">hir langed sare hir sone come to.</L>
<L>&amp; quen ho ȝerned sone was ho.</L>
<L>a angelle sende hir fra heiuen.</L>
<L>&amp; grette hir wiþ a milde steiuen.</L>
<L N="20145">¶ In þe temple wiþ hir he mette.</L>
<L>honoured hir &amp; hir þare grette.
</L>
<PB REF="00001502.tif" N="1154"/>
<L>&amp; saide lauedy. ful of grace</L>
<L>wele þou be in ilka place.</L>
<L>be þou noȝt dred for me here</L>
<L N="20150">I am þi sonis messager.</L>
<L>to þe his wille hit mote be done.</L>
<L>þe gretis wele þi dere sone</L>
<L>flour of erþ of heiuen quene.<MILESTONE N="83b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="20154">blessed mote þou euer bene.</L>
<L>wele be þe time þat þou was borne</L>
<L>for al þis werlde hit were for-lorne.</L>
<L>warne þe frute þat come of þe</L>
<L N="20158">marie lauedi blessed þou be.</L>
<L>¶ lauedi best of al þing</L>
<L>bliþ bodeworde I. þe bring.</L>
<L>take þis palme now in þi hande.</L>
<L N="20162">hit is þi squete sone sande.</L>
<L>þe þink ful lange þi sone to sene</L>
<L>here may þou noȝt lange bene.</L>
<L N="20165">he sal sende ofter þe ful sone.</L>
<L>ne sal þou noȝt lange here wone.</L>
<L>þou salle be broȝt to heiuen blis.</L>
<L>þer þou sal neuer of mirþis mis.</L>
<L>þer is he king þou sal be quene.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS782">MS. sene <HI REND="I">crossed through</HI>, quene <HI REND="I">added</HI>.</NOTE></L>
<L N="20170">al heiuen sal bliþ of þe bene.</L>
<L>al heiuen court now þink lange</L>
<L>til þou come ham amange.</L>
<L>þou sal be here bot dais þre</L>
<L>lauedi squiþe graiþ þou þe.</L>
<L N="20175">¶ þen ansquared our lauedi.</L>
<L>&amp; saide to þe angel belamy.</L>
<L>artow my sonis messager</L>
<L>þat bringis me suche tiþande here</L>
<L N="20179">has he sette me ani day</L>
<L>þat I wiþ-in me graiþ may.</L>
<L>I. walde wite gladli bi-twene &amp; quen.</L>
<L N="20182">to take leue atte my kinnismen.
</L>
<PB REF="00001504.tif" N="1156"/>
<L N="20183">of frendis þat me fed &amp; clad</L>
<L>&amp; helped me als my sone ham bad.</L>
<L>¶ þen saide þe angel I. saide hit þe.</L>
<L>þou salle be here bot days þre.</L>
<L N="20187">þe þrid we salle come doun.</L>
<L>angels I-nogh loke þou be boun.</L>
<L>we salle þe bere wiþ miry sang</L>
<L>for ofter þe vs þink ful lange.</L>
<L N="20191">¶ þen hit saide our lauedi</L>
<L>to þe angel þat stode hir by.</L>
<L>quat is þi name squete amy.</L>
<L>gladli þer-of wite walde I.</L>
<L N="20195">¶ Mi name now I. say þe noȝt.</L>
<L>bot haue þis palme I. haue þe broȝt</L>
<L>kepe hit wele I. prai hit þe</L>
<L>&amp; lete hit neuer depart fra þe.</L>
<L N="20199">I mai noȝt lange lenge here.</L>
<L>for I was sende as messagere</L>
<L>I sal to þe apostoles wende on-nan</L>
<L>þer þai ar sundred an. &amp; an.</L>
<L N="20203">þat þai be here þe þrid day</L>
<L>na langer a-bide I. ne may.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen þe angel had his erand made</L>
<L N="20206">he went our lauedi efter<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS783">[MS. ofter]</NOTE> bade.</L>
<L>þe palme ho toke was to hir broȝt</L>
<L N="20208">of þat bode for-gat ho noȝt.</L>
<L>vn-til hir chaumbir ho hit bare</L>
<L>als sone as ho hir come þare</L>
<L>of ho did þen alle hir hater</L>
<L>&amp; wasshed hir bodi in faire water</L>
<L>&amp; quen þat lauedi squa had done</L>
<L N="20214">a new smok ho did hir on.</L>
<L>¶ quen ho was shod &amp; new clad.</L>
<L>to ihesu criste a bede ho bad.</L>
<L N="20217">&amp; saide sone I. þanke hit þe</L>
<L>at þou has noȝt for-ȝetin me.
</L>
<PB REF="00001506.tif" N="1158"/>
<L N="20219">sone I. be-seche þe for my blessing</L>
<L>as þou art fader of heiuen king.</L>
<L>sone for þi hali name</L>
<L>kepe þi hande-werk fra shame.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS784">[This line comes at the end of leaf 83, back.]</NOTE></L>
<L N="20223">atte þe deuil haue na miȝt.</L>
<L>to dere me hit ware na riȝt.</L>
<L>¶ Sone helpe me for now is nede</L>
<L>atte I. haue of þe deuil na drede</L>
<L N="20227">for wiþ þe gilis þat he can.</L>
<L>he be-squikis mani man.</L>
<L>¶ Leue sone gif þou him noȝt</L>
<L>mankinde atte þou dere boȝt</L>
<L N="20231">Sone þou art ful of pite</L>
<L>for sinful man bi-seke I. þe.</L>
<L>atte þou sone for þi hali grace.</L>
<L>gif ham baþ miȝt &amp; space</L>
<L N="20235">ham amende or þai be dede</L>
<L>þat of þe deuil þai haue na drede</L>
<L>Sone þink how þou has ham boȝt</L>
<L>&amp; wiþ þi handis þou ham wroȝt</L>
<L N="20239">sone þou kepe ham fra þi fa.</L>
<L>for quam þou þolid alle þis wa.</L>
<L>¶ quen ho had praied as ho walde</L>
<L>ful faire hir frendis til hir ho calde</L>
<L N="20243">hir frendis &amp; hir kynnesmen.</L>
<L>wiþ reuþful steyuen spac ho þen.</L>
<L>Leue frendis ho saide my awen sone</L>
<L>wil na langer þat I. here wone.</L>
<L N="20247">he wil I. come &amp; wiþ him be</L>
<L>quar-fore I. prai ȝou for charite</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS785">[from Laud MS. 416]</NOTE>yff I haue eny thyng myswroght</L>
<L N="20250">Sey yt me and helyth noȝt</L>
<L>I wolle yt mend and þat is right</L>
<L>That my soule haue no plight</L>
<L>The good that ye haue done to me</L>
<L N="20254">My sonne that done was on þe tre
</L>
<PB REF="00001508.tif" N="1160"/>
<L N="20255">Man to by for pyne and drede</L>
<L>yeld yt you at tyme of nede</L>
<L>and bryng you to thilk blisse</L>
<L>There I shalbe and I now is</L>
<L N="20259">alle that euyr were her by</L>
<L>Of this tydyng were sory</L>
<L>They seid lady how may þis be</L>
<L>how shulle we lyf to mysse þe</L>
<L>lady that hast vs seruyd so</L>
<L N="20264">Alas how shalle we parte þe fro</L>
<L>lady dere what hast þou thoght</L>
<L>Rew on vs and part noght</L>
<L>In muche sorow and muche wo</L>
<L N="20268">Shulle we lyke to part in ij<HI REND="sup">o</HI></L>
<L>Then answerd that good lady</L>
<L>To tho that were then her by</L>
<L>let be wepyng hit helpyþ noȝt</L>
<L N="20272">heldyþ ioy in-to your thoght</L>
<L>while I am here wakyth me</L>
<L>hyt dothe me good that I you se</L>
<L N="20275">haue ye no drede wytyþ yt wele</L>
<L>Of pyne I shalle thole no dele</L>
<L>To me shalcome no pyne ne wo</L>
<L>My sonne wylle that yt be so</L>
<L N="20279">ffor my lycam his body bare</L>
<L>he wolle that yt suffer no care</L>
<L>he that I bare that blysfull breth</L>
<L N="20282">wolle me send of heuyn myrth</L>
<L>Iohn and the appostils where they be</L>
<L>alle shalle they come to me</L>
<L>while she þus spak that woman</L>
<L N="20286">here-off wyst not seynt Iohn</L>
<L>he come to speke with our lady</L>
<L>wonder hym thoght they were sory</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Lady he seid what is the</L>
<L N="20290">and thise ladijs that I here se
</L>
<PB REF="00001510.tif" N="1162"/>
<L N="20291">lady why makyst þou suche chere</L>
<L>Dede now were me levyr I were</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="20294">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS786">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>hast þou ought hard that I not can</L>
<L>Of me or eny oþer man</L>
<L>Shalle I nevir more haue blis</L>
<L N="20298">Telle I wyt what yt is</L>
<L>¶ Oure lady wepe and Iohn also</L>
<L>Trew loue was bytwene hem ij<HI REND="sup">o</HI></L>
<L>lady he seid what is the</L>
<L N="20302">ffor my seruyce telle yt me</L>
<L>Mary answerd with rufull stevyn</L>
<L>Me come tydyng ere from heuyn</L>
<L N="20305">My sonne me sent his messangere</L>
<L>he wylle not long that I be here</L>
<L>wytte yt for-soth yt rewyþ me</L>
<L>That I so sone shall part fro the</L>
<L N="20309"><MILESTONE N="166b:1" UNIT="folio"/>ffor thy love and thy good seruyce</L>
<L>Thow hast me kyd in many wyse</L>
<L>Bothe welle me fed and clad</L>
<L>And done as my sonne þe bad</L>
<L N="20313">My sonne shalle welle yeld yt þe</L>
<L>I shalle hym sei when I hym se</L>
<L>Then answerd hir seint Iohn</L>
<L N="20316">ffor he was þo a sory man</L>
<L>lady he seid how shalle this bene</L>
<L>when I shalle þe no more sene</L>
<L N="20319">My ioy is done euery dele</L>
<L>Shalle I nevir fro now be wele</L>
<L>Synne we shull now part in-ij<HI REND="sup">o</HI></L>
<L>A Iohn why seist þou she seid so</L>
<L N="20323">Though I be not here the by-forn</L>
<L>Thy seruyce hast þou not lorn</L>
<L>I shalle meng my swete sonne</L>
<L N="20326">That shall do the to hym to come
</L>
<PB REF="00001512.tif" N="1164"/>
<L N="20327">when tyme ys þat he wille haue me</L>
<L>Swete Iohn be-seke I the</L>
<L>let þou no iewis come me to</L>
<L N="20330">dyspyte fayne wold they me do</L>
<L>My body wold they do som shame</L>
<L>They hate muche to here my name</L>
<L>My body thow help fro hem I sey</L>
<L N="20334">Thow we be syb I and they</L>
<L>They hate no thyng mor þen me</L>
<L>My sonne they hong on a tre</L>
<L>I wote wele they loue me noȝt</L>
<L N="20338">Ther for ther-on haue þou thy thoȝt</L>
<L>when I am partyd Iohn fro the</L>
<L>That they me do no vylone</L>
<L>Now sonne that wonnest in heuyn light</L>
<L N="20342">let hem ther-to haue no myȝt</L>
<L>¶ Sey me lady syn yt is so</L>
<L>That we so sone shalle part in ij<HI REND="sup">o</HI></L>
<L N="20345">Sey me how long yt is to thon</L>
<L>Certeynly then seid she Iohn</L>
<L>Bytwene this and the third day</L>
<L>lengger duelle here I ne may</L>
<L N="20349">when he þis herd he was sory</L>
<L>wepyng he seid lady mercy</L>
<L>how shalle I lyf how shalle I far</L>
<L>how shalle I covyr of my car</L>
<L>ffyrst was my lord done to ded</L>
<L N="20354">Thorow the iewis fals red</L>
<L>and now wilt þou lady me fro</L>
<L>Now me newyþ alle my wo</L>
<L>wold my lord I wold be ded</L>
<L N="20358">ffor of my-self canne I no red</L>
<L>¶ A Iohn she seid why seist þou so</L>
<L>Angils oft shal come the to</L>
<L>To kepe the welle in alle þy state</L>
<L N="20362">And comfort the Erely and late
</L>
<PB REF="00001514.tif" N="1166"/>
<L>as she spak this to seint Iohn</L>
<L N="20364">Come þe appostils eueri-chon</L>
<L>To-gedir but they wyst yt noȝt</L>
<L N="20366">how they were to-geder broght</L>
<L>ffor othirs come wyst they non</L>
<L>But of her come blyþe was Iohn</L>
<L>Alle he hem kyssid so fayne he was</L>
<L N="20370">And seid to hem, Deo gracias</L>
<L>Blessid be ay Iesu thy myȝt</L>
<L>ffor at our nede yt doþe vs riȝt</L>
<L>Synne þy modir shalle come to þe</L>
<L N="20374">That she may feir wakyd be</L>
<L>Of thyne appostils now to-gethir</L>
<L>I not how they bene come hethir</L>
<L>¶ Sey me broþer quod peter to Iohn</L>
<L N="20378">why art þou so sory a man</L>
<L>why wepyst þou what is þe</L>
<L>ffor alle louys telle now me</L>
<L N="20381">¶ I shalle the sey the reson why</L>
<L>That þou me seist now sory</L>
<L>But do me first to vnderstond</L>
<L N="20384">how ye ar gedird here to hond</L>
<L>That ye so wyde were spred</L>
<L>Sey me what hath you heþer led</L>
<L>hark me now Iohn a merveyle thyng</L>
<L N="20388">I was farrer hen at a prechyng</L>
<L>fferre out in anoþer lond</L>
<L>I held my boke in my hond</L>
<L N="20391">Y delyuyrd me of my sermoun</L>
<L>I note how I come in this toun</L>
<L>As me mot help god Iesus</L>
<L N="20394">I note how I come in this hows</L>
<L>We se welle that we ar here er</L>
<L>This is marvaile man to bere</L>
<L N="20397">Of vs is non wote for whome</L>
<L>Ne what wyse we heþer come
</L>
<PB REF="00001516.tif" N="1168"/>
<L N="20399">¶ lystynnyth quod Iohn and heryþ this</L>
<L>I shalle you tell what yt is</L>
<L>In-to that hows comyþ þus</L>
<L>Oure lady is ther and byddyþ vs</L>
<L N="20403">and ordeynyth here to far vs fro</L>
<L>ffor her sonne wille that yt be so</L>
<L>her sonne hath sent his messangere</L>
<L>he wylle no longger she be here</L>
<L N="20407">hethir he hath you alle send</L>
<L>To speke with her er she end</L>
<L>Comyth alle in here with me</L>
<L N="20410">Byfor hir face knele ye</L>
<L>And seyth here lady welle mote ye bene</L>
<L>Our lord hath sent vs þe to sene</L>
<L>To vycyte þe and to be the by</L>
<L>There-for are we comyn in hie</L>
<L N="20415">But oon thyng then seid Iohn<MILESTONE N="167a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>To petyr and þe appostils echon</L>
<L>But loke when ye come þer-ynne</L>
<L>There is non of her kynne</L>
<L N="20419">That non of vs alle in fere</L>
<L>By-for her make no lothely chere</L>
<L>But feir semblaunt to make her glad</L>
<L N="20422">Do now alle as I you bad</L>
<L>fforth yede the appostils xij</L>
<L>Right by-for our lady selve</L>
<L>Into the chambyr that she was ynne</L>
<L N="20426">wyth muche folk of her kynne</L>
<L>On kneis they set hem euery-chon</L>
<L>As hem had byddyn seint Iohn</L>
<L>lady they seid heuyn quene</L>
<L N="20430">Blessid mote þou euyr-mor bene</L>
<L>Of alle women beste the be</L>
<L>Our lord hath vs now sent to the</L>
<L>ffor to serve and do thy wylle</L>
<L N="20434">as yt is reason and skylle
</L>
<PB REF="00001518.tif" N="1170"/>
<L N="20435">heuyn and erthe bowyth þe to</L>
<L>Thy sonne wylle that yt be so<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS787">[Laud extract ends here]</NOTE>]</L>
<L>he has in keping alle þing.<MILESTONE N="84a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="20438">he is þi sone is heuuin king.</L>
<L>¶ þan ras vp sone our lauedi.</L>
<L>ho kiste þe apostles þat stode hir bi.</L>
<L N="20441">of þaire come ho was ful glad.</L>
<L>ho sette ham alle as ho ham bad.</L>
<L>ho asked ham how þai come þare.</L>
<L>for þai ware spred ful wide quare.</L>
<L N="20445">¶ Lauedi þi sone wate we noȝt.</L>
<L>to þi comaundement has vs broȝt</L>
<L>to speke wiþ þe as our lauedi.</L>
<L N="20448">to-quiles atte þou art here vs bi.</L>
<L>ho was so faine at þai ware þere.</L>
<L>ho blessed þe childe atte ho bere</L>
<L>I am his moder wele he kid.</L>
<L N="20452">his loue to me was neuer hid.</L>
<L>sin squa is now mi sone hit wille.</L>
<L>þat I come to him as hit is skille.</L>
<L N="20455">my bodi salle ȝe kepe now squa.</L>
<L>þat nane hit negh þat ar my fa.</L>
<L>¶ wakis faire mi licame</L>
<L>wele I wate &amp; traiste I am.</L>
<L N="20459">þe iewes ful of felony.</L>
<L>my sone þai slogh al for foli.</L>
<L>faine þai walde do me shame</L>
<L>þai hate na þing mare þen mi name</L>
<L N="20463">for-þi I. bid ȝou for charite.</L>
<L>&amp; for þe loue; ȝe haue to me.</L>
<L>quen I am farin to heiuen blis.</L>
<L N="20466">wakis a niȝt þer my bodi is.</L>
<L>kepis hit wele baþ niȝt &amp; day</L>
<L>atte þe iewes stele hit noȝt a-way.</L>
<L>þai walde hit bren or do hit shame</L>
<L N="20470">bot ihesus for þi hali name.
</L>
<PB REF="00001520.tif" N="1172"/>
<L N="20471">lete ham þar-to haue na miȝt</L>
<L>for sicureli hit ware vn-riȝt.</L>
<L>bot ihesu criste ful of blis</L>
<L>al be at þi wil I.-wis.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="20475">Þe quilest our lauedi spac al-so.</L>
<L>to þe apostles þat come hir to.</L>
<L>þe angel liȝt &amp; stode hir by</L>
<L>&amp; saide haile be þou my lauedi.</L>
<L N="20479">&amp; alle þat ar here wiþ þe.</L>
<L>loke atte þou now redi be.</L>
<L>þou sal to heiuen &amp; þer be quene.</L>
<L N="20482">ful bliþ mai ay þine hert bene.</L>
<L>þe sal serue þe court of heiuen.</L>
<L>&amp; our lauedi herde þen þat steyuen.</L>
<L>atte þe angel saide hir to.</L>
<L N="20486">ful of gladnes þen was ho.</L>
<L>to hir bed ho ȝode &amp; lay.</L>
<L>a-boute þe time of midday.</L>
<L>Iohn &amp; þe apostles satte hir by.</L>
<L N="20490">for to kepe þat faire lauedi.</L>
<L>¶ A-mang ham sone ofter þis.</L>
<L>þer come a sange of paradis.</L>
<L>sa squete hit was &amp; sa ferli.</L>
<L N="20494">þat alle þa þat satte hir by.</L>
<L>ȝonge &amp; alde &amp; euer-ilkon.</L>
<L>fel ham sone a-slepe a-pon.</L>
<L>al bot our lauedi þai fel on slepe.</L>
<L N="20498">to þis ferli now takis kepe.</L>
<L>an erþ-dyn þer come atte shoke.</L>
<L>alkin þing as sais þe boke.</L>
<L>þen spac þat lauedi to seint Iohn</L>
<L N="20502">&amp; to þe apostles euerilkon.</L>
<L>&amp; to þe maidenes atte þer ware in.</L>
<L>&amp; oþer mani of hir kyn.</L>
<L>wakis ho saide &amp; slepis noȝt.</L>
<L N="20506">I. sal to him þat me has wroȝt.
</L>
<PB REF="00001522.tif" N="1174"/>
<L N="20507">now is time þat I. salle fare.</L>
<L>þer I. sal neuer-mare haue care.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Sittis alle stille mare &amp; lesse.</L>
<L>&amp; heris of þis myrines.</L>
<L N="20511">þer come ihesus in his miȝt.</L>
<L>king of heiuen he did as riȝt.</L>
<L>als sone wiþ moder aȝt to done</L>
<L>he calde his angels was noȝt fone.</L>
<L N="20515">&amp; alle þe felawshepe of heiuen.</L>
<L>&amp; saide til ham wiþ ioiful steyuen</L>
<L>comis wiþ me ihesus be name</L>
<L>my moder is ho hir sone I am.</L>
<L N="20519">I toke of hir my flesshe &amp; blode.</L>
<L>þan is riȝt I do hir gode.</L>
<L>I. þat euer was &amp; ay sal be.</L>
<L>in parfite blis of dignite.</L>
<L N="20523">I gaf raunsoun for al man-kin.</L>
<L>þat al went in-to helle pine.</L>
<L>¶ I had ham made to serue me.</L>
<L>&amp; þorou an appel of a tree.</L>
<L N="20527">he ete againe mi for-bidding</L>
<L>he was tint &amp; his ospring.</L>
<L>I rewed hit me &amp; for-þuȝt hit sare</L>
<L>&amp; walde noȝt suffre hit na mare.</L>
<L>I liȝt doun &amp; man be-came.</L>
<L N="20532">&amp; of þat maiden flesshe I name.</L>
<L>be-for alle oþer I did hir take<MILESTONE N="84b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>&amp; neuer-mare I. hir for-sake.</L>
<L>xxx. winter &amp; sumdel mare.</L>
<L N="20536">I lenged man to wisse in lare.</L>
<L>I-nogh þai did me vilane.</L>
<L>myne awen sibbe þat agh to be.</L>
<L>¶ þai toke me &amp; bette me sare.</L>
<L N="20540">&amp; ȝet þai did me mare care.</L>
<L>wiþ-outen gilt þai did me wrange</L>
<L>be-twene ij. theuis þai did me hange
</L>
<PB REF="00001524.tif" N="1176"/>
<L N="20543">nailed þorou hande &amp; fete,</L>
<L>of blode mi bodi was alle wete.</L>
<L>my hert þai þirled wiþ a spere.</L>
<L>þai sagh hit alle atte was þere.</L>
<L N="20547">þis shame I þolid al for noȝt.</L>
<L>bot at man-kinde sulde be boȝt.</L>
<L>þer I hange nailed on þe tree.</L>
<L>mi moder was ful wa for me.</L>
<L N="20551">&amp; squa was hir eme Iohn</L>
<L>I calde him to me a-non.</L>
<L>&amp; saide til him þou leue cosin.</L>
<L>kepe þis womman. moder mine.</L>
<L>moder allane durst I. noȝt say.</L>
<L>for ferde hir hert sulde brast in-twai.</L>
<L N="20557">for þe loue þou has to me.</L>
<L>squa has he done ful wele I. se.</L>
<L>ȝe parted fra me lasse &amp; mare.</L>
<L N="20560">allane I hange on rode þare.</L>
<L>fra mi bodi my saule I nam.</L>
<L>&amp; siþen in-to helle I cam.</L>
<L N="20563">alle mi frendis þat I þare fande.</L>
<L>I toke ham forþ on my riȝt hande.</L>
<L>Adam &amp; eue &amp; oþer manian.</L>
<L>I. did ham out of helle be-tane.</L>
<L N="20567">¶ quen I had þusgate heried helle.</L>
<L>&amp; done al þis þat I ȝou telle.</L>
<L>&amp; had ouer-commen þe foule quede.</L>
<L N="20570">þe þrid day I. rase fra dede.</L>
<L>fra erþ I. stey til heiuen þan.</L>
<L>for I. am baþ god &amp; man.</L>
<L N="20573">I am now here in al my miȝt.</L>
<L>for-soþ I wille for þat is riȝt.</L>
<L>þat my moder dwelle wiþ me.</L>
<L>now is time atte hit squa be.</L>
<L N="20577">¶ Comis now forþ wiþ myry sange</L>
<L>&amp; do hir come now vs a-mange.
</L>
<PB REF="00001526.tif" N="1178"/>
<L>for þer come ihesus meyne.</L>
<L N="20580">angels archangel grete plente.</L>
<L>vn-to hir boure wiþ miry sange.</L>
<L>til þai come in ham þuȝt hit lange</L>
<L>þis boure was ful of mikil blis</L>
<L N="20584">&amp; squa is ay quare ihesus is.</L>
<L>þat al þa ilk at þar-in ware.</L>
<L>suche blis sagh þai neuer are.</L>
<L>amang þat singing &amp; þat glu.</L>
<L N="20588">our lauedi hir leue sone knew.</L>
<L>quen ho him sagh ho was ful glad</L>
<L>Herkenis þe bone þat ho him bad.</L>
<L>¶ ay blessed mote þe time be.</L>
<L>þat þou was lorde borne of me.</L>
<L N="20593">hit is wele sene I. am þe dere.</L>
<L>now þi-self is commen here.</L>
<L>þine apostles þou sende to me.</L>
<L>now artow commen wiþ þi meyne.</L>
<L N="20597">to focche me sone to heiuen-rike</L>
<L>had neuer moder childe þe like.</L>
<L>sone do þou atte þi wil is.</L>
<L>me has þuȝt lange to þe I.-wis.</L>
<L>¶ Squete moder come wiþ me.</L>
<L N="20602">of alle wemmen blessed þou be.</L>
<L>þer I. am king þou sal be quene.</L>
<L>ful bliþ mai þine hert bene.</L>
<L>¶ Sone ho saide baþ lorde &amp; king.</L>
<L>I. þe be-seke now of an þing.</L>
<L N="20607">queþer I. sal of þe fende haue siȝt.</L>
<L>I. am ferde for þat foule wiȝt</L>
<L>I. loue him noȝt he is mi fa.</L>
<L N="20610">leue sone lete me se nan of þa.</L>
<L>¶ Squete moder drede þe noȝt.</L>
<L>come hit neuer in-to my þoȝt.</L>
<L N="20613">wille I. noȝt thole þe ham to se.</L>
<L>salle he noȝt come be-for þe.
</L>
<PB REF="00001528.tif" N="1180"/>
<L N="20615">ne salle þou na-þing se ne here.</L>
<L>bot me &amp; angels wiþ miry chere.</L>
<L>squete moder wete þou hit wele</L>
<L>of paine saltow thole neuer-a-dele</L>
<L N="20619">al heiuen court sal serue þe</L>
<L>to make þe mirþ moder fre</L>
<L>moder a gift I. wil þe giue</L>
<L>þou sal wiþ me in heyuen ay liue.</L>
<L N="20623">I sal haue merci moder dere</L>
<L>of al mankinde þorou þi praiere.</L>
<L>þat ware for-lorne if þou ne ware</L>
<L>for of þi bodi þou me bare.</L>
<L N="20627">alle atte menskis þe lauedi:</L>
<L>&amp; seruis þe trufully</L>
<L>&amp; at trew merci wille cry<MILESTONE N="85a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>&amp; sais wiþ hert help marie</L>
<L N="20631">moder for þe loue of þe.</L>
<L>in quatkin sin sa euer he be.</L>
<L>I sal ham help þat sal þou se.</L>
<L>moder for þe loue of þe.</L>
<L N="20635">If ani has bene al his life.</L>
<L>In heued syn man or wife.</L>
<L>&amp; he wil atte his last time.</L>
<L>for-sake his syn &amp; repent him.</L>
<L N="20639">&amp; telle hit if he mai haue prest.</L>
<L>or oþer man þat is him neiste</L>
<L>if he ne mai telle &amp; do na mare</L>
<L>bot of his dide for-þink him sare</L>
<L N="20643">of quatkin syn sa euer hit be.</L>
<L>moder for þe loue of þe.</L>
<L>I sal of him haue gode mercy.</L>
<L N="20646">if he wiþ wille. on me wil cry.</L>
<L>to a man allane had wroȝt.</L>
<L>alle þe synnis þat euer was þoȝt.</L>
<L>&amp; he wil atte his last day</L>
<L N="20650">do þus as I. salle say
</L>
<PB REF="00001530.tif" N="1182"/>
<L N="20651">repent him &amp; cal on þe.</L>
<L>in quatkin syn. sim euer hit be.</L>
<L>I sal here al his praiere</L>
<L>for þi loue mi moder dere.</L>
<L N="20655">&amp; þat þou wil be-seke me fore</L>
<L>be hit lasse or be hit more.</L>
<L>hit sal be as þi-self hit wille</L>
<L>for my wil saltow haue þat tille.</L>
<L N="20659">hit ware vn-riȝt to wiþ-stande þe</L>
<L>ani þing þou askis of me.</L>
<L>¶ Our ladi louted him be-forne</L>
<L>sone þe time þat þou was borne</L>
<L>ouer alle oþer hit blessed be.</L>
<L N="20664">for alle my wille þou grantis me.</L>
<L>¶ Squa agh I moder wiþ-outen wande</L>
<L>he blessed hir wiþ his riȝt hande.</L>
<L>til hir sone þat ho louid mast.</L>
<L N="20668">þen ho ȝalde hir blessed gaste.</L>
<L>he calde til him saint Michel.</L>
<L>kepe þou wele my lemman lele.</L>
<L N="20671">baþ þou &amp; alle þi fere.</L>
<L>þer nys na-þinge me sa dere</L>
<L>anan he had hir saule hent.</L>
<L N="20674">&amp; hit was fra þe bodi went.</L>
<L>al þe folk þat come fra heiuen.</L>
<L>songe þan wiþ a myry steyuen.</L>
<L>hit was wele sene a-pon þaire sange</L>
<L N="20678">þat mikil ioy was ham amange.</L>
<L>wiþ mirþis to heiuen þe wai þai nam</L>
<L>&amp; als sone as ho þidder cam.</L>
<L>ho was crowned quene sa milde.</L>
<L N="20682">blessed be suche a childe.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Of our lauedi bodi.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>I salle ȝou telle of hir licam.</L>
<L N="20684">if I. can telle quare hit be-cam.
</L>
<PB REF="00001532.tif" N="1184"/>
<L N="20685">quen þe saule fra hit was nome</L>
<L>ihesus bad petre to him come.</L>
<L>he saide peter now I comaunde þe.</L>
<L>my moder bodi kepe wele to me.</L>
<L N="20689">quen I. first in þis werlde came</L>
<L>of hir bodi my flesshe I name.</L>
<L>of hir bodi þen was I borne.</L>
<L>ga forþ peter now be-forne.</L>
<L N="20693">take al þi feris now wiþ þe.</L>
<L>In-to Iosaphat in-to þat valeye</L>
<L>&amp; opinli gas wit hit a-nane</L>
<L>of ȝour fas haue ȝe drede nane.</L>
<L N="20697">gas wiþ faire processioun.</L>
<L>to ierusalem riȝt þorou þe toun.</L>
<L>do the bellis alle to ring.</L>
<L N="20700">&amp; squiþe faire loke ȝe sing.</L>
<L>wiþ baners &amp; wiþ candelis briȝt.</L>
<L>loke ȝe haue na defaute of liȝt.</L>
<L>iiij. of þe apostles bere þe bere.</L>
<L N="20704">quen ȝe ga wiþ my moder dere.</L>
<L>haue ȝe na warde of na iew.</L>
<L>for I. my-self sal kepe ȝou.</L>
<L>quen ihesus had him þus saide.</L>
<L N="20708">&amp; þe cors on bere laide.</L>
<L>alle he gaf ham his blessing</L>
<L>he stey til heiuen þer he was king.</L>
<L>¶ þen saide þe apostel saint Iohn.</L>
<L N="20712">feris go we heþin a-non.</L>
<L>array we our processioun.</L>
<L>&amp; go we singange þorou þe toun.</L>
<L N="20715">iiij. of þe apostles at þer weren</L>
<L>þe hali bodi forþ þai beren.</L>
<L>faire þai sange as wele was riȝt.</L>
<L>mani sergis was þer liȝt.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe iewes þat ware goddis enmy</L>
<L N="20720">of þis herde þai sone in hy.
</L>
<PB REF="00001534.tif" N="1186"/>
<L N="20721">þai askid quat hit was þat cry.</L>
<L>&amp; men ham said hit was mary.</L>
<L>&amp; saide saint peter his fere.<MILESTONE N="85b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="20724">broȝt þe cors a-pon a bere.</L>
<L>allas allas þai saide for shame.</L>
<L>escape ho vs. we salle haue blame</L>
<L>arme we vs &amp; make vs strange</L>
<L N="20728">we salle take ham as þai gange.</L>
<L>þat ilk bodi we wille take hit</L>
<L>&amp; caste hit in a foule pitte.</L>
<L>or bren hit to powdre riȝt þare</L>
<L N="20732">for ho þat ilk traitour bare.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS788">[from Laud MS. 416]</NOTE>That we sum tyme hyng on rode</L>
<L>ffor vs thoght he was not good]</L>
<L>þen went þai forþ wiþ þis forþ-warde</L>
<L N="20736">&amp; sone þai hyed ham þidderwarde</L>
<L>¶ Ihesus walde noȝt thole þat shame</L>
<L>he made ham alle blinde &amp; lame.</L>
<L N="20739">Among ham alle was þer noȝt an.</L>
<L>þat muȝt a fote forþer gane.</L>
<L>¶ þer was a prest þat was to balde</L>
<L N="20742">als hit is in þe bokis talde.</L>
<L>he walde on þe bere lay his hande</L>
<L>vn-fernes sone þer-of he fande.</L>
<L N="20745">his hende cleued to þe bere fast.</L>
<L>þen cried he merci atte þe last.</L>
<L>his armis ware alle clungyn dry.</L>
<L>peter he saide now mercy.</L>
<L N="20749">&amp; pray for me I. wille for-sake.</L>
<L>my fals lay &amp; cristendome take.</L>
<L>¶ Trawes þou quod peter til him þan.</L>
<L N="20752">þat ihesus is baþ god &amp; man.</L>
<L>&amp; borne was hally of þis mary.</L>
<L>I traw hit saide he witerli.</L>
<L N="20755">þen parted his hende fra þat bere</L>
<L>&amp; he was baþ hale &amp; fere.
</L>
<PB REF="00001536.tif" N="1188"/>
<L N="20757">¶ seint peter him be-taȝt a palme</L>
<L>ga to þa men þat lijs in talme.</L>
<L>&amp; touche ham he saide wiþ hit.</L>
<L>&amp; þai salle baþ haue hele &amp; witte.</L>
<L>&amp; squa he did wiþ goddis miȝt.</L>
<L N="20762">þai couerde alle &amp; had þaire siȝt.</L>
<L>&amp; for þis þai be-come cristen þare.</L>
<L>iiij. þousande men for-soþ &amp; mare.</L>
<L>In him is worþi for to trow.</L>
<L N="20766">&amp; makis his fas for to bow.</L>
<L>þa þat was his moder cosignis dere</L>
<L>be-fore hir name walde þai noȝt here</L>
<L>&amp; þen ilkan on þaire wise.</L>
<L N="20770">is boun to do hir squete seruise.</L>
<L>¶ &amp; þus þe bodi to þe vale þai bare</L>
<L>of Iosephat quen hit was þare.</L>
<L>þai did þat blessid þer-in byry.</L>
<L N="20774">with faire seruise &amp; sangis miry.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Al-so we rede atte sum boke sais.</L>
<L>oure lorde him liȝt of his palais</L>
<L>&amp; wiþ his hali court he came.</L>
<L N="20778">to focche his moder bodi hame</L>
<L>&amp; at ho is þer in flesshe &amp; bane</L>
<L>for of alle wemmen ho is out-tane</L>
<L>be-cause at god him-selue ho bare</L>
<L>hir priuilage sulde be þe mare.</L>
<L N="20783">mare þen ani oþer is.</L>
<L>to be þer in saule &amp; flesshe</L>
<L>&amp; atte hit squa sulde be þai say.</L>
<L>þat in þe toumbe þer ho in lay</L>
<L>þat mai man na-þing finde bot flour</L>
<L N="20788">springand vp of squete odour.</L>
<L>¶ Bot þar againe sais Ieronim.</L>
<L>he wille take na charge on him.</L>
<L>queþer hit be squa or ellis nai.</L>
<L N="20792">if hir bodi be moiste a-way.
</L>
<PB REF="00001538.tif" N="1190"/>
<L>despute he sais is na mistere.</L>
<L N="20794">be-twix þe wise in suche a were</L>
<L>Putte al in him þat is of miȝt.</L>
<L>lete him þer-of þe resoun riȝt.</L>
<L>better hit is to halde þe stille.</L>
<L N="20798">þen striue for þing þat is wille</L>
<L>bot wele I. wate wiþ-outen wene</L>
<L>of heiuen &amp; erþ þer is ho quene.</L>
<L>baþ Emperice &amp; hende lauedi.</L>
<L>sitande in trone hir dere sone by.</L>
<L N="20803">&amp; finis nauþer day ne niȝt.</L>
<L>to prai for sinful mannis pliȝt.</L>
<L>is nane squa in foli fallis.</L>
<L>þat stintis &amp; a-pon hir callis.</L>
<L N="20807">I-þenli &amp; hopis to fele.</L>
<L>þorou hir helpe to fare wele.</L>
<L>&amp; for-reuis þe wiþer-wine</L>
<L>squa mai ho sinful of þis pine.</L>
<L N="20811">in sorou þat he is in stad</L>
<L>is he for naþing squa a-drad</L>
<L>he mai noȝt loke taward hir liȝt</L>
<L>þat merris him alle of his miȝt.</L>
<L N="20815">againe þat fa ho be our bolde</L>
<L>&amp; namly quen we doun sal holde</L>
<L>to be for vs þen spere &amp; shilde</L>
<L>atte we come neuer vnder his welde</L>
<L N="20819">. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS789">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>¶ þis lauedi þat I. myn of mast.</L>
<L N="20822">conceyued þorou þe hali gast.</L>
<L>þat blisfulle childe þat ho us bere</L>
<L>quen ho was xxj. ȝere.</L>
<L>&amp; xxx ȝere was ihesus crist</L>
<L N="20826">quen he did him be baptist.</L>
<L>he preiched iij. ȝere &amp; moneþis þrin</L>
<L>he died &amp; ras þen for mankin.
</L>
<PB REF="00001540.tif" N="1192"/>
<L N="20829">xl. daies he siþin bade.</L>
<L>Or he up til his fader glade.</L>
<L>ofter hir sone til heiuen was steyed</L>
<L>xvj. ȝere þat lauedi liued.</L>
<L N="20833">þen hit was hir elde al hale.</L>
<L>iij. &amp; sexti ȝere in tale.</L>
<L>¶ þat I. þe hiȝt now haue I done.</L>
<L>lauedi now þou sittis in trone.</L>
<L N="20837">vn-to þi sone I. bid a bone.</L>
<L>for his name he grante hit sone</L>
<L>lauedi þat I mai loue þe squa</L>
<L>þat quere I sitte or stande or ga.</L>
<L N="20841">þat liue ne dede ne wele ne wa.</L>
<L>turne neuer mi hert þe fra.</L>
<L>bot halde hit trew in þi seruise,</L>
<L N="20844">my saule to come to paradise.</L>
<L>&amp; al þat heris þis sarmoun.</L>
<L>of þaire sinnis verrai pardoun.</L>
<L>squa atte our ending clene we be</L>
<L N="20848">amen say ȝe for charite.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>how þe apostles þaire life endid.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Speke we of þa spellers balde</L>
<L>now we haue of our ladi tald</L>
<L>þe apostles þat wide quare ware spred</L>
<L>þat til our lagh þe vnleuand led</L>
<L N="20853">I salle telle quare þai ending toke</L>
<L>or I to ende salle bringe þis boke.</L>
<L>of ham to shew bot short ende.</L>
<L N="20856">on oþer maters I þink to lende.</L>
<L>for alle I. may noȝt telle in tale</L>
<L>þer is sa lange mater &amp; hale.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="20859">Seint Peter was andreu broþer.</L>
<L>þe tane was hali sa was þe toþer.</L>
<L>he was borne in bethaida.</L>
<L N="20862">of galilee men callis squa.
</L>
<PB REF="00001542.tif" N="1194"/>
<L>of hali kirk is þe grounde-walle.</L>
<L N="20864">criste him-self þat ledis alle.</L>
<L>chese him formast for-þi as heuid</L>
<L>of alle þa oþer was he leuid.</L>
<L N="20867">of god sone first confessour</L>
<L>of al mankinde hirde of pastour.</L>
<L>stane of kirk of kingrike caiser.</L>
<L N="20870">louer of lorde al-squa dere.</L>
<L>nitande he felle wepande he ras.</L>
<L>&amp; corouned in passioun he was.</L>
<L>his name is giuin til him of dede.</L>
<L N="20874">&amp; titil of his miȝt of mede.</L>
<L>he preyched quen he was on liue.</L>
<L>&amp; namli in þer landis fiue.</L>
<L>Capadoce &amp; galathie.</L>
<L N="20878">bethania and in asye.</L>
<L>&amp; in a lande hiȝt Italy.</L>
<L>þat now men callis lumbardi.</L>
<L>&amp; his miraclis al mai I. noȝt rede</L>
<L N="20882">bot on þe scaldande see he ȝede.</L>
<L>mani dede quik he made.</L>
<L>als he bi ham forþ glade.</L>
<L>halt men he gaf þe fote</L>
<L>to parlesi þen gaf he bote.</L>
<L N="20887">baþ ananias &amp; his wife.</L>
<L>for squike he dampned ham of lif.</L>
<L>þat alle sulde take ensaumple by.</L>
<L>to do na mare treccherie.</L>
<L N="20891">¶ Simon magus þat Iogelour</L>
<L>þat led þe folk wiþ grete errour.</L>
<L>þat in him-seluin was sa proude</L>
<L>he wende to flye ouer þe cloude.</L>
<L>bot þorou saint peter orisoun.</L>
<L N="20896">soroufully þen fel he doun.</L>
<L>In liknes of flint-stane soþ to say.</L>
<L>þat sal lye þer til domesday.
</L>
<PB REF="00001544.tif" N="1196"/>
<L>qua wille haue mare of þis matere</L>
<L>rede þe legende &amp; ȝe mai here.</L>
<L N="20901">¶ quen he of antioche had founde.</L>
<L>&amp; in hali kirk made sicure grounde.</L>
<L N="20903">againe þis ilk simon he ȝede.</L>
<L>to rome atte turne mis-liuande lede</L>
<L>Of truþ spellande wiþ-outen spare</L>
<L>v. winter was he bisshop þare.</L>
<L N="20907">vj &amp; xxx. winter eyuen.</L>
<L>fra ihesu criste was steyed to heiuen.</L>
<L>In rome þorou a cursed feloun.</L>
<L N="20910">hiȝt nero emperour of þat toun.</L>
<L>for þe loue of his sarmoun.</L>
<L>vp þe fete his heued doun.</L>
<L>nailed on a croice he wes</L>
<L N="20914">and þus to be him-seluen ches.</L>
<L>¶ quilest he was bisshop þen of rome</L>
<L>on him was giuen þis ilk dome.</L>
<L>for he was noȝt worþi þer-tille.<MILESTONE N="86b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>for-þi þai dampned him at his wil.</L>
<L>for faine he was wiþ his awen rede</L>
<L>for cristis loue to be dede</L>
<L N="20921">beried his bodi was þat tide.</L>
<L>wiþ-out þe toun a-pon þe est side</L>
<L>þer now a faire mynster dos stande</L>
<L>suche a-noþer is in na lande. paule.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Paule þat saule had first to name.</L>
<L>to-quiles he wroȝt þe cristen shame.</L>
<L>first of iewes he was vocate.</L>
<L>&amp; siþen he come to apostles state.</L>
<L N="20929">ihesus crist lorde of heiuen.</L>
<L>calde on him wiþ squete steiuen.</L>
<L>wiþ siȝt he felle bot blinde he ras.</L>
<L>&amp; amended þorou goddis grace.</L>
<L N="20933">til vs he was first errour.</L>
<L>&amp; siþen he be-come preichour.
</L>
<PB REF="00001546.tif" N="1198"/>
<L N="20935">shepe of wolf meke of fel.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS790">[MS. fel <HI REND="I">substi|tuted for</HI> helle.]</NOTE></L>
<L>in chosing last formast in spel.</L>
<L>his kiþ was þer; he bred in.</L>
<L>commen of þe kinde of beniamin.</L>
<L N="20939">þe toþer ȝere of þe ascensioun.</L>
<L>toke he baptim &amp; be-gan sarmoun.</L>
<L>fra he had tane þe apostel lade</L>
<L>was nane squa mikil trauail made.</L>
<L N="20943">goddis worde to spelle &amp; sprede.</L>
<L>a-monges alle misleuande lede.</L>
<L>¶ Atte ierusalem sone he be-gan.</L>
<L>ful mani folk to trauþ he wan.</L>
<L N="20947">þorou ilrike &amp; lumbardi.</L>
<L>&amp; squa þorou-out al spany.</L>
<L>¶ Of his miraclis sal we neyuen</L>
<L>he was vp-takin to þe þrid heiuen.</L>
<L N="20951">a dai &amp; of a niȝt þe stounde.</L>
<L>he was stad atte þe sees grounde.</L>
<L>a gaste of gile a-way he draue.</L>
<L N="20954">þat in a maidenes bodi claue.</L>
<L>a childe þat þorou a falle was slaine</L>
<L>he gaf him life &amp; hele a-gaine.</L>
<L>a iogolour wiþ blindenes he smate</L>
<L>þat euer-mare halt he was of state.</L>
<L N="20959">þe nedder of venum þat was strange</L>
<L>noȝt him greued wiþ hir stange</L>
<L>bot of his hande þer ho was feste.</L>
<L>he shoke &amp; in þe fire hir kest.</L>
<L N="20963">¶ qua in feuer þat was vn-fere.</L>
<L>he heled ham wiþ his praiere.</L>
<L>ful mani hit was þat ilk torfere</L>
<L>þat he con þole for ihesu dere.</L>
<L N="20967">a-pon his awen flesshe &amp; blode</L>
<L>first of þe iewes þat ay ware wode</L>
<L>&amp; turned þer mani of þa.</L>
<L N="20970">&amp; of þe heiþin folk alsqua.
</L>
<PB REF="00001548.tif" N="1200"/>
<L>¶ mani mischief mai noȝt be talde.</L>
<L>he had of hungre þrest &amp; calde.</L>
<L N="20973">shipbrekinge he suffred þries.</L>
<L>&amp; passed in þe beste assise.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS791">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="20977">In prison oft he lay in waþ.</L>
<L>in mirkenes &amp; in bandis baþ.</L>
<L>&amp; þen þe iewes fast him bande.</L>
<L>&amp; taȝt him heiþin men in hande.</L>
<L N="20981">he was stanid þat ilk day.</L>
<L>vnneþis he bare þe life a-way.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS792">[from Laud MS. 416]</NOTE>In a lepe ouyr a walle was he let doun</L>
<L N="20984">hard in prese and in presoun]</L>
<L>þai wende he had bene dede with wogh.</L>
<L>in-to a dike þai him drogh.</L>
<L N="20987">¶ Siþen atte Rome vnder nero.</L>
<L>þat was emperour &amp; lorde to.</L>
<L>for þat he preiched goddis worde.</L>
<L>heueded he was wiþ dint of squorde</L>
<L N="20991">þe same time þat ilke ȝere.</L>
<L>was peter &amp; he martired infere.</L>
<L>&amp; of þe weste half of þat cite</L>
<L N="20994">beried of cristen men was he.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Andrew.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe þrid apostel hiȝt andrew.</L>
<L>a man of mekenes &amp; gode thew.</L>
<L N="20997">his name be-takenis for to rede.</L>
<L>als faire or man or gode manhede.</L>
<L>baþ þorou cithi &amp; Achai.</L>
<L>he went preychande goddis lay.</L>
<L N="21001">¶ vnder a tirande hiȝt Egeas.</L>
<L>bundin on a cros he was.</L>
<L>bundin harde wiþ rapis strange</L>
<L N="21004">to make his pine to last lange
</L>
<PB REF="00001550.tif" N="1202"/>
<L N="21005">wiþ-outen sheding of his blode.</L>
<L>þai lete him hange a-pon þat rode</L>
<L>&amp; þus his cors can þai spille.</L>
<L>he toke his dede wiþ gode wille.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Iacob þe mare.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="21009">Iohn &amp; Iacob þe mare</L>
<L>Zebedei sonis þai ware</L>
<L>þis Iacob preyched wide quare</L>
<L>&amp; sende his letteres here &amp; þare</L>
<L>þe lande of spaine in faiþ þai fest</L>
<L N="21014">&amp; naman of þer-of þe weste.</L>
<L>&amp; sone ofter wiþ-outen wite.<MILESTONE N="87a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>herode dide his heued of-smite.</L>
<L>&amp; siþen was his bodi tane.</L>
<L N="21018">&amp; laide in kiste of marbilstane.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Iohn. apostel &amp; euaungelist.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Iohn maiden Iamis broþer.</L>
<L>mare louid wiþ crist þen ani oþer.</L>
<L>for squa til him he bare him nest</L>
<L N="21022">þat he slepped on his brest</L>
<L>&amp; of þat welle of witte he drank</L>
<L>þat of resoun is nane sa rank.</L>
<L>In spelling he be-come sa wise.</L>
<L N="21026">als he ware a welle of paradise.</L>
<L>þe grace of goddis worde he spred</L>
<L>to ham þat he to resoun led.</L>
<L>&amp; left in cristis awen stede</L>
<L>his awen moder to wis &amp; rede</L>
<L>for ihesus criste him hir be-taȝt.</L>
<L N="21032">&amp; he hir kepped wiþ maine &amp; maȝt</L>
<L>to kepe þat maiden marie clene.</L>
<L>als he &amp; oþer-sum had bene.</L>
<L N="21035">¶ In asye spellid þis iohan .ȝa.</L>
<L>þer was an emperour Domitra.
</L>
<PB REF="00001552.tif" N="1204"/>
<L N="21037">did him to fleme vn-til an Ile.</L>
<L>&amp; þer he dwelled a grete quile.</L>
<L>þe apocalips þer he wrate.</L>
<L>specande of mikil priue state.</L>
<L N="21041">¶ þat emperour wende him to mate</L>
<L>&amp; in a tunne was wellande hate</L>
<L>in-to þat oyle he did him shote</L>
<L>bot nauþer was harmid heued ne fote</L>
<L N="21045">for als he was of luste vn-lame.</L>
<L>als was vn-wemmed his licame.</L>
<L>he dide miraclis as wele he moȝt</L>
<L>of tree wandis golde he wroȝt.</L>
<L N="21049">of grauel lyand be see-side.</L>
<L>precious stanis he made of pride.</L>
<L>&amp; ofter-warde wiþ cristis maine.</L>
<L>he turned folk þat ware him gaine</L>
<L N="21053">¶ he raised þe widow drusian.</L>
<L>þat dede was &amp; a-noþer man.</L>
<L>venum he drank wiþ-out waþ.</L>
<L N="21056">þe poysoned mon he raised raþ.</L>
<L>þat ware dede of suche a drink</L>
<L>quen he lange had liued in squink</L>
<L N="21059">hit come to sexti ȝere &amp; vij.</L>
<L>ofter our lorde stey in-to heyuen.</L>
<L>fulfilled of elde quen þat he seye.</L>
<L>his ende-day comande neye.</L>
<L N="21063">first he did his graue to delue.</L>
<L>&amp; siþen he laide þer-in him-selue.</L>
<L>&amp; quen he had saide his orisoun.</L>
<L N="21066">in þat graf he laide him doun.</L>
<L>as hit is in his storie talde.</L>
<L>his saule to ihesu criste he ȝalde.</L>
<L N="21069">¶ In þe cite of hephesim.</L>
<L>þer wenis men mani of him</L>
<L>he is noȝt dede as many sais.</L>
<L N="21072">bot slepand lijs he al-wais.
</L>
<PB REF="00001554.tif" N="1206"/>
<L N="21073">for þat erþ men sais sum stounde.</L>
<L>þai se hit rise vp fra þe grounde.</L>
<L>als a þing ware vnder-quik.</L>
<L N="21076">þe landis folk þis wil noȝt nik.</L>
<L>lete hit be atte goddis wille.</L>
<L>þe soþ to say I. can na skille.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Philip.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="21079">Phelip was of besaida.</L>
<L>borne þer peter was alsqua.</L>
<L>to the frenche preyched he.</L>
<L>walcande þorou-out al þat cuntree.</L>
<L N="21083">In herepoli &amp; ffridi &amp; ffrigie</L>
<L>done he was on rode tree</L>
<L>noȝt nailid as our lorde allane.</L>
<L>bot þare þai stanid him wiþ stane.</L>
<L N="21087">al if his lif left be þere.</L>
<L>his saule is vp to god sa dere.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Thomas.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="21089">Thomas didimus he hiȝt.</L>
<L>for lange he douted in þe riȝt.</L>
<L>for he walde noȝt traw wiþ ere.</L>
<L N="21092">til his eye him made soþ trawere.</L>
<L>he preiched þer wiþ fote he ȝede.</L>
<L>for to gite him heiuen to mede.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS793">[from Laud MS. 416]</NOTE>And to the folk of Irtany</L>
<L N="21096">To hem of Inde and bathany]</L>
<L>fast he soȝt þe estrin lede.</L>
<L>&amp; þirled in-to heiþin hede.</L>
<L>&amp; þer he dwelled in his sarmoun.</L>
<L>til þe time of his passioun.</L>
<L N="21101">In a cite hiȝt calamine.</L>
<L>In inde hit is; þer toke he fine.</L>
<L>smiten þorou wiþ a spere.</L>
<L N="21104">&amp; his bodi is biried þere.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001556.tif" N="1208"/>
<HEAD>Bartelmew.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="21105">Bartholomeu borne of sulie.</L>
<L>he preyched in licaonie.</L>
<L>a witnes of matheu we finde</L>
<L>gospel he turnid in tonge of inde.</L>
<L N="21109">&amp; siþen in a toun hiȝt abbane.<MILESTONE N="87b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>In mikil armenie was he tane.</L>
<L N="21111">¶ &amp; pined wiþ ful harde paine.</L>
<L>for quik þai haue his bodi flaine.</L>
<L>&amp; waltered him in barli chaf</L>
<L>&amp; his skyn þai him gaf</L>
<L>&amp; bad him trusse &amp; make him boun.</L>
<L>to selle his hide atte þe toun.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Mathew.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Matheu apostel &amp; euaungelist</L>
<L>of leui calde &amp; cosin of crist.</L>
<L>first he was a publican.</L>
<L N="21120">&amp; siþen of þe gospelers an.</L>
<L>he spelled first in Iudea.</L>
<L>&amp; siþen in macedonia.</L>
<L>for preyching of goddis worde.</L>
<L>he was stiked wiþ a squorde.</L>
<L N="21125">his bodi lijs in montz of parch.</L>
<L>his saule is in heyuen arch.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Iacob þe lasse.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Iacob alphei barneteme.</L>
<L>was first bisshop of ierusalem.</L>
<L>hit was riȝt to calle him mon.</L>
<L N="21130">he was our lauedi sister sone.</L>
<L>quar-fore men calde him cristis broþer.</L>
<L>for þai ware aiþer sib tille oþer</L>
<L>man he was of truþ &amp; riȝt.</L>
<L N="21134">&amp; mikil halines in him liȝt.
</L>
<PB REF="00001558.tif" N="1210"/>
<L N="21135">þat folk ilkane walde oþer steyuen.</L>
<L>quiche muȝt come titist to heyuen.</L>
<L>¶ In ierusalem he preyched fast.</L>
<L N="21138">þe iewes sette him atte þe last.</L>
<L>vp a-pon þe temple heye.</L>
<L>bot for he spellande walde noȝt leye</L>
<L>doun of þe temple þai him squange.</L>
<L N="21142">&amp; siþen stanis atte him slange.</L>
<L>a wikkid iew wiþ mikil wrange.</L>
<L>smate him wiþ a saa. stange.</L>
<L>þer he brak his herne panne.</L>
<L>þer þe cristen dalue him þan.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Iudas. þe gode.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="21147">Anoþer broþer hiȝt Iudas</L>
<L>to þis ilk Iacob was.</L>
<L>He preyched in Mesopotanij.</L>
<L N="21150">&amp; in þe cuntree of Ponty.</L>
<L>þer he made wiþ sarmoun milde.</L>
<L>þe men meke þat er was wilde.</L>
<L>he was heueded in Abye.</L>
<L N="21154">in nerito of armenie.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Mathie.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen Iudas was dede wiþ-out lese</L>
<L>Mathias to þe xij. þai chese.</L>
<L N="21157">als þe cauil on him fel.</L>
<L>In Iudea he toke to spel.</L>
<L>þis ilk mathie was an of þaa.</L>
<L N="21160">of half firþ skore &amp; twa.</L>
<L>þat ihesus sende his worde to sprede</L>
<L>quilist atte him-seluen spelland ȝede</L>
<L N="21163">of his ending ne finde I. noȝt.</L>
<L>ne of his life how he was broȝt
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001560.tif" N="1212"/>
<HEAD>Simon</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="21165">Symon. ȝelot. &amp; cananew.</L>
<L>al was an name; he louid trew.</L>
<L>his lorde to serue euer he tent.</L>
<L>to wraþ him neuer he ment.</L>
<L N="21169">ofter þe riȝt-wise Iacob.</L>
<L>of ierusalem was he bisshop.</L>
<L>In egipte lande he toke to lere</L>
<L>quen he had liued vj. skore ȝere</L>
<L>vnder þe emperour traiaine</L>
<L N="21174">on rode nailed he was &amp; slaine.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS794">[MS. flaine]</NOTE></L>
<L>biried he was in boffea.</L>
<L>In stori hit is writin squa.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þere ware his disciplis xij.</L>
<L N="21178">þat folowed ihesu crist him-selue.</L>
<L>spellers of trauþ leres of lede.</L>
<L>al if þai alle be an in mede</L>
<L>ilkan þai toke ham sundre sted.</L>
<L N="21182">to preiche as I. be-fore haue red.</L>
<L>¶ Peter &amp; philip of þer þes twa.</L>
<L>we finde had wiuis &amp; na ma.</L>
<L>seint peter witnes of his wife</L>
<L N="21186">þat ho was martir in his life.</L>
<L>&amp; als of him saint marcel.</L>
<L>his doghter was saint peronel.</L>
<L>¶ þe first messe saint peter sange</L>
<L N="21190">was þer þen na canon lange.</L>
<L>pot<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS795">[so in MS.]</NOTE> Pater-noster in þa days</L>
<L>þus for soþ our bokis says.</L>
<L>bot siþen þe men &amp; þat ofter ware</L>
<L N="21194">eked to ay mare &amp; mare.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Luke.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Lucas cristis god-speller.</L>
<L N="21196">of þe apostles didis he was writer
</L>
<PB REF="00001562.tif" N="1214"/>
<L N="21197">Leth of craft lered of gru.</L>
<L>of lare he cowde noȝt of ebru.</L>
<L><MILESTONE N="88a:1" UNIT="folio"/>disciple of paule ay folowande fere</L>
<L>in wele &amp; wa to-gedder þai were.</L>
<L N="21201">he was borne in chastite.</L>
<L>muȝt na man mare chaste be.</L>
<L>þe mistrowande he toke to teyche.</L>
<L>baþ of life &amp; of saule leche</L>
<L N="21205">þer-fore wroȝt he bokis twin</L>
<L>þat medecin of saule is in.</L>
<L>of gosspelling þe tane is kid.</L>
<L>þe toþer quat þe apostles did.</L>
<L N="21209">þe seyuintiand þe firþ ȝere.</L>
<L>efter þat he had liued here.</L>
<L>quen he was dede in bethanie.</L>
<L>þer was dollin for to lye.</L>
<L N="21213">bot in þe toun of costantine.</L>
<L>þat wele was louid wiþ driȝtine</L>
<L>þai toke saint andreu relikis &amp; him</L>
<L N="21216">to bring in-to costantine of polim</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Barnabe.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="21217">Barnabas was of nacioun.</L>
<L>of a cite of ciprioun.</L>
<L>wiþ paule a-mang þe heþin lede</L>
<L N="21220">he wan vn-to þe apostel-hede.</L>
<L>In lagh he was selcouþ lele.</L>
<L>&amp; mani a man he turnid to hele.</L>
<L>mani oþer wiþ grete strife.</L>
<L N="21224">fonded to folow his life.</L>
<L>in al þe stedes quare he ȝede.</L>
<L>of goddis worde he sewe þe sede</L>
<L N="21227">of saint Matheu þe gosspel boke</L>
<L>quidder-warde sim-euer he shoke.</L>
<L>wiþ-outen lette wiþ him bare.</L>
<L N="21230">þer he fande ani seke or sare.
</L>
<PB REF="00001564.tif" N="1216"/>
<L>&amp; he þat boke lete ham rine.</L>
<L N="21232">sone þer-of þai had medicine</L>
<L>quen he had sufferred pines strange</L>
<L>for cristen trauþ &amp; striued lange.</L>
<L>first was he drawen siþen brend in fire</L>
<L N="21236">his saule went to heiuen shire.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Mark</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="21237">Marke was gosspeller with wone</L>
<L>In baptim was he Peter sone</L>
<L>sone &amp; disciple was he lelle.</L>
<L N="21240">to spelle þe folk of israel.</L>
<L>In cristis werkis was his delite</L>
<L>for-þi þe gosspellis dide he write</L>
<L N="21243">þe gosspellis in Italie he wrate</L>
<L>men sais þat of his thowme<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS796">[<HI REND="I">Orig.</HI> toumbe]</NOTE> he smate</L>
<L>&amp; þat for noȝt bot for to fle</L>
<L>þat he na prest sulde ordained be</L>
<L>bot for his liuelade I wate.</L>
<L N="21248">of bisshop siþen he toke þe state</L>
<L>¶ þe worde þat peter spelled gerne.</L>
<L>marke men sais hit wrate in derne.</L>
<L>þe first kirk wroȝt in abie.</L>
<L N="21252">þat man callis alexandrie.</L>
<L>þe paskday-messe quen he sange</L>
<L>þen come þe heiþen wiþ mikil wrange</L>
<L>þat cristen men to pine was prest</L>
<L N="21256">a-boute his hals acorde þai kest.</L>
<L>&amp; tawarde prisoun drogh him snelle.</L>
<L>þat his flesshe in pecis felle.</L>
<L N="21259">&amp; siþen ofter prisoning</L>
<L>his saule he ȝalde to heiuen king.</L>
<L>ihesus king vs þidder bring.</L>
<L N="21262">quare-euer is blis wiþ-out ending.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Foure þai ar þe euangelistes</L>
<L>þat draghis þe waine þat is cristis
</L>
<PB REF="00001566.tif" N="1218"/>
<L N="21265">of ham I. sal telle ofter maȝt</L>
<L>quat þai be-takin &amp; quat þaire draȝt</L>
<L>quat mai be ȝok quat quile be</L>
<L>quat bridel is quat axiltree.</L>
<L>quilk man quilk ox. quilk lioun quilk fowel</L>
<L>þe quelis ar ioyned with mani a dowle</L>
<L>¶ iiij.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS797">[quelis <HI REND="I">marked for erasure.</HI>]</NOTE> flumes þer ar in paradis.</L>
<L>&amp; waine is drawen on foure quelis</L>
<L N="21273">Matheu takenis þe first quele.</L>
<L>&amp; mark þe toþer hit semis wele.</L>
<L>&amp; luke þe þrid wiþ resoun riȝt.</L>
<L>þe firþ Iohn. fowel of fliȝt.</L>
<L>¶ þe quelis ar drawen on diuerse wise</L>
<L N="21278">þe first gas þe toþer hit hyes</L>
<L>þe þrid quele is wont to rynne.</L>
<L>þe firþ flies wiþ-outen blyn.</L>
<L>¶ þer ar gode axiltres twa.</L>
<L N="21282">a noble bridel þer is alsqua.</L>
<L>baþ wise &amp; quar is þat ledere.</L>
<L>&amp; soft hit is þe chest to bere.</L>
<L>ij. axils ar þer I.-wisse.</L>
<L>þe bridel is wisdome for to wis.</L>
<L N="21287">þe carte seruis ihesus king</L>
<L>is bodi is þe ȝok with-out lesing</L>
<L>our lauedi has hir giftis laide</L>
<L>on al þere be-for saide.</L>
<L>¶ Matheu boke was in ebru</L>
<L N="21292">þas oþer þre þai wrate in gru.</L>
<L><MILESTONE N="88b:1" UNIT="folio"/>þe stile of matheu water hit was</L>
<L>&amp; wine þe letter of lucas</L>
<L>&amp; mark pagine hit was milk</L>
<L N="21296">&amp; Ionis honi squete als squilk.</L>
<L>¶ þe first of wax hit has sauour;</L>
<L>þe toþer of mirre þe þrid of flour.</L>
<L>þe firþ sauour als aromate.</L>
<L N="21300">of alle spices þat men wate.
</L>
<PB REF="00001568.tif" N="1220"/>
<L>¶ þe first he tilis þe felde to fede</L>
<L N="21302">þe toþer sawes efter þe sede.</L>
<L>þe þrid him harowes efter wiþ spede</L>
<L>þe firþ hit waters ay in nede.</L>
<L N="21305">¶ Ilkane of ham þaire lare þai lere.</L>
<L>&amp; rengis to þe werde at his here.</L>
<L>dauncis þe toþer trumpis þe þrid</L>
<L N="21308">þe firþ singis wiþ soun vn-hid.</L>
<L>¶ þe first has belle þe toþer timpane.</L>
<L>þe þrid has<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS798">[MS. has has]</NOTE> harp þe firþ organe.</L>
<L>þe first of ham als laumpe is briȝt.</L>
<L N="21312">quilist þai gif til oþer liȝt.</L>
<L>þe toþer as serge þe þrid as sterne</L>
<L N="21314">þe firþ as day he þat is erne.</L>
<L>þe first his werk of Irin was</L>
<L>þe toþer of ham was wroȝt of bras</L>
<L>þe þrid of siluer þe firþ of golde.</L>
<L N="21318">for-þi hit ware þaire werkis holde.</L>
<L>¶ Matheu of man he has facioun.</L>
<L>Lucas of ox for þis resoun.</L>
<L N="21321">Iohn of erne iche skil is sere.</L>
<L>take entent quar-fore &amp; þou sal here</L>
<L>¶ Matheu has shap of mannis state.</L>
<L>for he of cristis manhede wrate.</L>
<L N="21325">Luke of ox for þis resoun.</L>
<L>he spac mast of his passioun.</L>
<L>marke of lioun beris takening.</L>
<L N="21328">þat spellis of his vprising.</L>
<L>Iohn as fowle heiest of fliȝt</L>
<L>he spac of his godhede heiest of miȝt</L>
<L>þe state of ilk euangelist</L>
<L N="21332">beris in him our lorde crist.</L>
<L>¶ he is man &amp; ox lioun &amp; erne.</L>
<L>mai na riȝtwis man þis werne.</L>
<L N="21335">man quilist he liued here in life.</L>
<L>ox quen he was slaine for our strife
</L>
<PB REF="00001570.tif" N="1222"/>
<L N="21337">lioun quen he ras al wiþ miȝt.</L>
<L>&amp; erne til heiuen takande his fliȝt</L>
<L>&amp; ilk man þat wrange wille fle</L>
<L>wiþ riȝtwisnes þes faure mai be.</L>
<L N="21341">man quilist he manli ledis.</L>
<L>ox to sla his flessheli dedis</L>
<L>lioun dauntand harsk &amp; harde</L>
<L>Fowel wiþ þoȝt til heiuenward</L>
<L N="21345">. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS799">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>how þe hali cros was fundin. be seint Elaine.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Of þe rode now for to rede</L>
<L>ihesus criste he be mi spede.</L>
<L N="21349">þat þare on suffred sorouful pine</L>
<L>to lause vs fra our wiþer wine.</L>
<L>we agh to buxumli hit bere</L>
<L N="21352">for hit of bote is our banere.</L>
<L>baþ on bodi &amp; in hert</L>
<L>againe alle our care hit is our quert</L>
<L>quen ihesus þer-of was vn-done.</L>
<L N="21356">þe iewes hid hit efter-sone</L>
<L>fra cristen men hit to blinde</L>
<L>laþ ware ham þai sulde hit finde</L>
<L>þai wiste þe cristen walde hit kepe</L>
<L N="21360">for-þi in erþ þai grofe hit depe.</L>
<L>vnder erþ &amp; oþer twa</L>
<L>quare-on þe theuis hang on squa.</L>
<L>þe riȝt rode þai went to dille.</L>
<L N="21364">out of þe cristen mennis skille.</L>
<L>þat if wiþ chaunce men on ham hit</L>
<L>quilk þai sulde haue þai suld noȝt witt</L>
<L>¶ bot crist þat nane is to him like.</L>
<L N="21368">walde noȝt late his dere relike
</L>
<PB REF="00001572.tif" N="1224"/>
<L>squa noteful þing squa lang be hid</L>
<L N="21370">þat he ne walde þat hit ware kid</L>
<L>quen hit had bene ij. hundre ȝere</L>
<L>vnder erþ þat druri dere</L>
<L>to bote of baþ our saule &amp; life.</L>
<L N="21374">he did hit be fundin þorou a wife</L>
<L>a duȝti wife þat hiȝt Eline</L>
<L>was moder of king costantine.</L>
<L>ho fande hit qua sum wil wite hit now.</L>
<L N="21378">herkin &amp; I sal tel hit ȝou.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Als in stori I red &amp; fande</L>
<L>quen costantine was liuande</L>
<L>of rome þen was he emperour.</L>
<L>againe heþin folk stiþe in stoure</L>
<L N="21383">be-tid a tide þat heþin lede</L>
<L>come him batail for to bede.</L>
<L>sa mikil folk þai wiþ ham led.</L>
<L>þat costantine was sare a-dred</L>
<L N="21387">þai come tille him þat ilk niȝt</L>
<L>atte þai sulde on þe morne fiȝt.</L>
<L><MILESTONE N="89a:1" UNIT="folio"/>¶ A man þat selcouþ faire was graide</L>
<L>come to þe king &amp; þus he saide</L>
<L N="21391">costantine loke vp &amp; se</L>
<L>til heiuen-warde &amp; conforte þe.</L>
<L>he lokid vp &amp; in þat siȝt</L>
<L>he sagh cristis crosse ful briȝt.</L>
<L N="21395">a titel sagh he þar-on lye</L>
<L>here-in þou salle haue victorie</L>
<L>þen did þe king make a neyuen</L>
<L>suche a cros as he sagh in heyuen.</L>
<L>&amp; vp in trauþ he ras stedefast</L>
<L N="21400">&amp; braþeli on his faas he brast.</L>
<L>&amp; did þat cros be-for him lede</L>
<L>&amp; felled doun þat cursid lede</L>
<L>þai felle þai fled þa wiþer-wine.</L>
<L N="21404">þe victorie has king costantine.
</L>
<PB REF="00001574.tif" N="1226"/>
<L>þorou þe croice &amp; cristis miȝt.</L>
<L>&amp; þorou þaire stedfast trauþ in riȝt</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="21407">Þen sende þe king constantine.</L>
<L>sandis til his moder eline.</L>
<L>for to do seche wiþ-outen hone.</L>
<L>þe cros þat criste on was done.</L>
<L N="21411">to finde þat hali tree sum-quare</L>
<L>&amp; make a kirk be raisid þare.</L>
<L>bentiras &amp; ansiers</L>
<L N="21414">þer twa men was messagers.</L>
<L>þai ware sende to þe quene fra rome</L>
<L>bot herkenis how þai gaue dome</L>
<L N="21417">¶ þis lauedi had þen hir wiþ.</L>
<L>a cristen man was gode goldsmiþ.</L>
<L>quat þing þat ho him of wald mouþ</L>
<L>atte hir deuise make he couþe</L>
<L N="21421">bot pouer he was of litil. aȝt.</L>
<L>&amp; to a iew mikil he aȝt</L>
<L>a soume of money for to a-mount</L>
<L N="21424">&amp; askid him ful harde a-count.</L>
<L>þe couenand was made ful hard</L>
<L>&amp; saide he made him suche forward</L>
<L>if he his money muȝt noȝt gett</L>
<L>þat he sulde ȝilde him for his dett</L>
<L N="21429">þat ilk weȝt at þer was lesse</L>
<L>he sulde ȝilde of his awen flesse</L>
<L>þe dai Is past þe dette vn-quit</L>
<L>þe bodi be-houis be-leue for hit.</L>
<L>¶ þe cristen dred ful sare þe pine</L>
<L N="21434">bot þe iew walde neuer fine.</L>
<L>baþ to þe quenis court þai come</L>
<L>þe iew þrali bad gif him dome.</L>
<L>sharp grundin knife in hande he bare</L>
<L N="21438">þe cristen stode nakid be-for him þare</L>
<L>þai walde for money had him boȝt</L>
<L>bot grante of þe iew gatte þai noȝt
</L>
<PB REF="00001576.tif" N="1228"/>
<L N="21441">of raunsoun na mare þen a risshe.</L>
<L>walde he take bot of his flesshe.</L>
<L>¶ Saide benciras &amp; ansiers.</L>
<L>þou sal haue broþer al þi fers.</L>
<L N="21445">þe quene has biddin vs to deme</L>
<L>and al þat resoun is to queme.</L>
<L>say vs how þou wil him diȝt.</L>
<L>&amp; we salle giue þe dome ful riȝt.</L>
<L>¶ how saide þe iew bot be my lay.</L>
<L N="21450">þat werst þat euer I. can or may.</L>
<L>his eien first putt out I. sal.</L>
<L>&amp; his hende smite of wiþ-al.</L>
<L>tonge &amp; neise wil I. noȝt saue.</L>
<L>til atte I al my couenande haue.</L>
<L N="21455">¶ þe messagers him gaf ansquare.</L>
<L>þen semis hit noȝt þou wil him spare</L>
<L>take þou þe flesse we deme þe.</L>
<L>squa atte þe blode mai sauid be.</L>
<L N="21459">a drope of blode if atte þou tine</L>
<L>we gif ȝou dome þe wrange is þine</L>
<L>al if his flesshe was salde &amp; boȝt</L>
<L>his blode to selle neuer he þoȝt.</L>
<L>þe fallis þe flesshe we ar wele knawen.</L>
<L>kepe him þe blode þat is his awen.</L>
<L>¶ þen saide þat iew be saint driȝtine</L>
<L N="21466">me þink þe wers part is mine.</L>
<L>to take þe flesshe if I. assay.</L>
<L>þen þe blode wil ryn a-way.</L>
<L>for done ȝe haue me wiþ ȝour dome</L>
<L>&amp; þat make ȝe romains of rome.</L>
<L N="21471">maugrefe þer-fore mote ȝe haue</L>
<L>alle þat suche a dome me gaue</L>
<L>¶ Benciras þen saide parfay</L>
<L>alle has þis court herde þe missay</L>
<L>me &amp; my felaw sir ansiere</L>
<L N="21476">þou has missaide riȝt foule here.
</L>
<PB REF="00001578.tif" N="1230"/>
<L N="21477">we wil missay þe na wiȝt.</L>
<L>bot ellis of þe we wil haue riȝt.</L>
<L>þe lauedi for ho did vs leue.</L>
<L>ho bad vs riȝtli dome to giue</L>
<L N="21481">&amp; þe soþ we haue þe saide</L>
<L>þer-fore þou dos vs now vp-braide</L>
<L>¶ þe lauedi bad wiþ-outen lite</L>
<L>iugement on him þai sulde giue tite</L>
<L>for sicure was ho þan of site<MILESTONE N="89b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="21486">þat þe cristen man was quite.</L>
<L>þe iew was dampned so at þe quene</L>
<L>sulde al his catel haue be dene.</L>
<L>In hir merci his tonge to take.</L>
<L N="21490">þat in hir presence suche wordis spake</L>
<L>þe iew him þuȝt selcouþ tene.</L>
<L>atte þis dome at was sa kene.</L>
<L>&amp; saide on hiȝt atte al muȝt here.</L>
<L N="21494">me ware leuer ȝou to lere.</L>
<L>quare lijs ȝour lordis rode tree.</L>
<L>þen þus smartli dampned be.</L>
<L>¶ god wate frende þen saide eline.</L>
<L N="21498">þou sal be quite of alle þi pine</L>
<L>if þou wil do as I. þe bid.</L>
<L>to shew vs quere þat cros is hid.</L>
<L>lauedi he saide be my lay.</L>
<L>þe soþ ȝet can I. noȝt say.</L>
<L N="21503">bot sette me a certaine day.</L>
<L>þat wiþ my maistris speke I may.</L>
<L>I salle þe bring tiþande of hit</L>
<L>þe quilk bleþeli þou walde witt</L>
<L>¶ Gladli ho saide here I þe hiȝt.</L>
<L N="21508">of a day respite &amp; a niȝt.</L>
<L>¶ saide elaine certis bot þou hit finde.</L>
<L>of baþ þine eien þou sal be blinde.</L>
<L>¶ þe iew him sped taward his tide</L>
<L N="21512">ouer his day durst he noȝt bide.
</L>
<PB REF="00001580.tif" N="1232"/>
<L N="21513">na selcouþ if he dred him sare.</L>
<L>he wiste þe quene walde him noȝt spare</L>
<L>til hir he went better spede</L>
<L>&amp; saide lauedi I. knaw my dede.</L>
<L>priuely be-houis vs fare</L>
<L N="21518">&amp; folowes me wiþ-outen mare.</L>
<L>þar-fore he went him sone in hy.</L>
<L>vn-to þe mount of caluary.</L>
<L>&amp; oþer folk went wiþ þe quene</L>
<L N="21522">þidder þai went al bedene.</L>
<L>¶ sone quen þai þaire praier makid</L>
<L>þe erþ vnder ham hit shakid.</L>
<L>þen saide þe iew þat al þis herde</L>
<L>criste þou art sauiour of þis werde.</L>
<L N="21527">his claþis he kest al bot his serke.</L>
<L>to make him nemil vn-to his werk</L>
<L>siþen he toke a spade in hande</L>
<L>lange he dalue bot noȝt he fande</L>
<L>¶ quen he riȝt depe had dollin sare.</L>
<L N="21532">mare þan xx. fote or mare.</L>
<L>þai fande iij. crossis an was þat ilk.</L>
<L>bot wiste þai noȝt quilk was quilk</L>
<L>þe quilk muȝt be þe lordis tre.</L>
<L>&amp; quilk muȝt þe theuis be.</L>
<L N="21537">wiþ mikil ioy &amp; mikil gle.</L>
<L>to þe toun þai bare þa þre.</L>
<L>þer ware þai done in certaine place.</L>
<L N="21540">for to a-bide our lordis grace.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Aboute midward of þe day &amp; mare</L>
<L>a dede man cors forþ þai bare.</L>
<L N="21543">saint elaine made hir praier þare</L>
<L>so did al þe folk was þare.</L>
<L>þat crist sulde ham takening shaw.</L>
<L>his awen dere tree to knaw.</L>
<L>to aiþer tree þe cors on rane.</L>
<L N="21548">bot al-wais lay hit stil as stane.
</L>
<PB REF="00001582.tif" N="1234"/>
<L>¶ þe þrid þai touchid wiþ his hide</L>
<L N="21550">&amp; vp he rase wiþ-outen bide.</L>
<L>&amp; spac wiþ a bliþ voyce.</L>
<L>&amp; þus-gatis he hailsed þe croice.</L>
<L>god loke þe cros precious þing.</L>
<L N="21554">on þe hang þat heiest king.</L>
<L>menskid wiþ his flesshe was þou.</L>
<L N="21556">of alle trees maste of vertu.</L>
<L>he has þe halghed at mast con ken.</L>
<L>&amp; þe salle mensk al cristen men.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS800">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="21561">¶ þis miracle sene wiþ mani man.</L>
<L>þai bare hit to þe temple þan.</L>
<L>þe Iewes to þe baptim ran.</L>
<L N="21564">þer was cristened mani a man.</L>
<L>quen þat cros was broȝt in.</L>
<L>men muȝt se þing is ȝet to Myn.</L>
<L>for þat tree þat hit of was shorne</L>
<L>as talde is in þis boke be-forne</L>
<L N="21569">&amp; al-wais in þat temple lay.</L>
<L>&amp; ȝet was funden þer þat day.</L>
<L>hit ȝalde of hit sa squete a smel.</L>
<L>how gode hit was can I. noȝt tel.</L>
<L>þe smelle ouer al þe temple spred</L>
<L N="21574">&amp; þer-wiþ amendid ilka sted.</L>
<L>&amp; bi þat smelling muȝt man se.</L>
<L>hit was shorne of þat ilk tree.</L>
<L>¶ a iew þat mikil had herde &amp; sene.</L>
<L N="21578">he talde þe soþ vn-to þe quene.</L>
<L>&amp; saide his eldris talde him be-dene</L>
<L>quatkin a tree hit sulde haue bene</L>
<L>quen ho had herde al his resoun.</L>
<L N="21582">þen can ho make hir orisoun.</L>
<L><MILESTONE N="90a:1" UNIT="folio"/>þat god witering sulde sende hir sone</L>
<L>whar ho sulde þat cros done.
</L>
<PB REF="00001584.tif" N="1236"/>
<L>¶ our lorde hir sende an angel wise</L>
<L>&amp; bad hir dele hit in foure partise</L>
<L N="21587">þe tane sulde in þe temple lende</L>
<L>to rome men sulde þe toþer sende</L>
<L>til alisaundre to bere þe þrid.</L>
<L N="21590">þe firþ to bere hir-seluin mid.</L>
<L>to costentine with hir to wende</L>
<L>&amp; alqsua did þat lauedi hende</L>
<L N="21593">¶ In foure pecis þai hit smate</L>
<L>of þe quiche god hit wate.</L>
<L>þai did riȝt with ij. as god ment</L>
<L>til rome &amp; alisaundre ham sent</L>
<L N="21597">þe þrid þai left in þat cite</L>
<L>as in stede of auctorite.</L>
<L>þe firþ led hir wiþ eline.</L>
<L N="21600">vn-to hir sone king costantine.</L>
<L>to mete hir ȝode mani baroun.</L>
<L>wiþ grete &amp; faire processioun</L>
<L>wiþ-in þe kirk of saint sophie.</L>
<L N="21604">þer haue þai sette hit richelie.</L>
<L>was neuer ȝet na tree in lande.</L>
<L>sa riche ne sa faire shewande.</L>
<L>Men was wonte to come to se</L>
<L N="21608">at ilk paskis þat hali tree.</L>
<L>daies iiij. ham sette for stage.</L>
<L>þe emperour wiþ his baronage.</L>
<L>¶ a-pon þe day of mandee.</L>
<L N="21612">þe riche quene wiþ hir meyne.</L>
<L>a-pon þe friday ofterwarde</L>
<L>of pardoun for to serue hir part.</L>
<L>þe clergi on þe seterday.</L>
<L N="21616">þat kepers ware of cristen lay.</L>
<L>wiþ-outen case þer daies þre.</L>
<L>þis cros was þen &amp; man mote se</L>
<L>¶ &amp; hit was talde of mani man.</L>
<L N="21620">at a licour þer-of ranne.
</L>
<PB REF="00001586.tif" N="1238"/>
<L N="21621">þat wiþ beting was bote of bale</L>
<L>&amp; sekenes diuers to make ham hale</L>
<L>a vessel þat hit ware noȝt tint.</L>
<L>stode vnder. þat licour for to hint</L>
<L N="21625">for to dele vn-to þe vnfere.</L>
<L>to sende ouer al þe cuntree sere.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Virtues and Symbols of the Cross.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe grace of god is grete &amp; gode</L>
<L N="21628">þat giuis vs ensaumple of þe rode.</L>
<L>ma miȝt has our lorde wroȝt</L>
<L>þen ani man mai þink in þoȝt.</L>
<L>bot man of trauþ is squa vnsely</L>
<L>þai traw noȝt bot þai se wiþ ey.</L>
<L N="21633">&amp; þat vnneþis wil þai traw.</L>
<L>wiþ-outen signe of grete vertu.</L>
<L>me þink if ȝe þe soþ haue soȝt.</L>
<L>þat syn þe werlde was first wroȝt</L>
<L N="21637">miraclis of þe crossis miȝt.</L>
<L>has oft standen in stede &amp; riȝt.</L>
<L>ouer &amp; vnder riȝt &amp; left.</L>
<L>in þis compas god has al weft.</L>
<L>¶ bot-if man of him-selue be blinde</L>
<L>vm-þink him wele he sal hit finde.</L>
<L N="21643">þe liknes of þis tree sa trew.</L>
<L>was in þe alde lagh be-for þe new.</L>
<L>&amp; in þe new lagh alsqua sere.</L>
<L>þat sum ar gode of for to here.</L>
<L N="21647">¶ I þink þis is þat tree of blis.</L>
<L>þat riȝtwisnes to bundin is.</L>
<L>had adam fundin hit atte hande</L>
<L>þar-wiþ he muȝt had life lastande.</L>
<L N="21651">þat plauntid hit is in paradis</L>
<L>&amp; dos þe dede vp for to rise.</L>
<L>¶ &amp; adam quen he wroȝt had wogh</L>
<L N="21654">vnder þis tree he him drogh.
</L>
<PB REF="00001588.tif" N="1240"/>
<L N="21655">þat did him god to resoun.</L>
<L>&amp; did him hope of pardoun.</L>
<L>þe blode of abel hit crid als.</L>
<L>quen him had slaine his broþer fals</L>
<L>wiþ-in þat cry was grete þing hid</L>
<L N="21660">þat in þis cros now is kid.</L>
<L>&amp; dede for-soþ had bene noe</L>
<L>had noȝt him saued þat tree.</L>
<L>of foure corners þe arche was made</L>
<L>als has þe cros of lange &amp; brade</L>
<L>þe dore of þe arche a-pon þe side</L>
<L>&amp; þer was ihesus wounded wide</L>
<L>qua wil vm-þink him in his mode.</L>
<L N="21668">mai finde mani takenis of þe rode.</L>
<L>¶ Our lorde gaf moises a wande.</L>
<L>to wirk maistri wiþ in hande.</L>
<L>sum time was hit worme sum time ȝerde</L>
<L>as men I.-nogh has saide &amp; herde.</L>
<L N="21673">þat wele be-takenid. þat cipres.</L>
<L>þer-of was warnis moises</L>
<L>baþ in worde &amp; in dede.</L>
<L>quen israel of egipt ȝede.</L>
<L N="21677">of þat blessed lambis blode.</L>
<L>a cros was made in signe of rode.</L>
<L>þa at cros had on ham drawen.<MILESTONE N="90b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>our lorde ham sauid as for his awen.</L>
<L N="21681">&amp; al þa oþer ware bot tint</L>
<L>&amp; taȝt vn-to þe angels dint.</L>
<L>¶ quen þe nedderes þat ware fel.</L>
<L>stanged þe folk of israel.</L>
<L>quen þai welk in wildernes</L>
<L N="21686">vnder þe warde of sir moyses</L>
<L>a nedder was sette a-pon a tree.</L>
<L>þat quen þe stanged muȝt se</L>
<L>þe nedder on þe tree þer hange</L>
<L N="21690">þai ware alle warisht of þaire stange
</L>
<PB REF="00001590.tif" N="1242"/>
<L>¶ quen þai sagh as þai did oft</L>
<L>moises lift his hende on loft.</L>
<L>þe quilist he helde his hende on croice</L>
<L N="21694">ay herde his awen folk þe voice.</L>
<L>¶ quen strife was a-boute presthede.</L>
<L>in þe dais a-mange þe iewes lede</L>
<L>to xij. men taȝt þai wandes xij.</L>
<L N="21698">ilkan merkid his him-selue.</L>
<L>&amp; saide quilk wande beris blome.</L>
<L>sulde haue þe presthede. wiþ dome.</L>
<L>þer florisht an as ȝe haue herde.</L>
<L N="21702">þe cros a-pon þat ilk ȝerde.</L>
<L>¶ Heliseus on oþer wise.</L>
<L>did a dedeman for to rise.</L>
<L>þe staf þat he a-pon him did.</L>
<L N="21706">þe crosse hit bare to takinhede.</L>
<L>¶ quen dauid faȝt a-gaine þat etin.</L>
<L>has he noȝt his staf for-ȝetin.</L>
<L>vn-to þe bataile he hit bare.</L>
<L N="21710">muȝt na king squorde do mare.</L>
<L>þe signe of tav. in alde lawes</L>
<L>be-takenis cros in our dawes</L>
<L>þe men at þar-wiþ blessed ware.</L>
<L N="21714">hit helped ham fra mis-fare.</L>
<L>tav &amp; cros baþ ar as an.</L>
<L>bot tav has ȝerde a-bouen nan.</L>
<L>of croice in þe alde testament.</L>
<L>was mani bisening qua to cowde tent</L>
<L N="21719">¶ croice is qua-sim wil or nay.</L>
<L>baner of hali kirk to-day.</L>
<L>man has noȝt herde þat fol[k]e be lorne.</L>
<L>þat hali crosse has wiþ ham borne</L>
<L N="21723">bot has be-tid baþ now &amp; are.</L>
<L>þe lesse folk ouer-come þe mare.</L>
<L>þer croice was stad atte ani fiȝt</L>
<L N="21726">if þe dide be tane wiþ riȝt.
</L>
<PB REF="00001592.tif" N="1244"/>
<L N="21727">Of cros to telle for-gete I. noght</L>
<L>of cros þe formast man was wroȝt</L>
<L>of cros þe first of alle wifis</L>
<L>of cros god boȝt our saule liuis</L>
<L>þer-on he gaf him-self raunsoun.</L>
<L>&amp; of him-self made gunfanoun.</L>
<L>þe cros of medicine beris bote.</L>
<L N="21734">baþ in frute &amp; als in rote.</L>
<L>in cros hit was for vs þe flour</L>
<L>þat we haue þorou sa grete honour</L>
<L>a riche liknis ay beris hit</L>
<L N="21738">hit is þe heued of hali writte</L>
<L>foundement of our clergie.</L>
<L>rewle hit is of haly vie.</L>
<L>makid hit is of foure and þre.</L>
<L N="21742">now is hit talde bot for a tree.</L>
<L>nokis foure &amp; trees þrin.</L>
<L>syn þe þrid was done þer-in.</L>
<L>In trees þrin &amp; faure partes.</L>
<L N="21746">I. vnderstande þe vij. artis.</L>
<L>of iiij. &amp; iij. qua tellis eyuen.</L>
<L>he sal hit noumbre make of vij.</L>
<L>þou do to-gedder x. &amp; ij.</L>
<L N="21750">þe laghis twin sal þou finde squa.</L>
<L>In x. sal þou finde þe halde</L>
<L>in tale of twa þe new is talde</L>
<L>man has on croice his schaping knawen</L>
<L N="21754">&amp; he him-selfe on vij is drawen.</L>
<L>baþ in bodi &amp; saule I. say.</L>
<L>þe bodi of elementȝ twies tway.</L>
<L>þe saule hit has of strengthis þrin.</L>
<L N="21758">þat takin of cros þai bere wiþ-in.</L>
<L>¶ quen god þat ordenis alkin state.</L>
<L>of alle in his for-þoȝt he wate.</L>
<L N="21761">ferlely puruaied he an.</L>
<L>a cros of tree &amp; noȝt of stane.
</L>
<PB REF="00001594.tif" N="1246"/>
<L>bot þat was for to make mende.</L>
<L N="21764">of þe tree þat was defende.</L>
<L>his cros he has wroȝt with craft</L>
<L>hit beris schap til alkin shaft.</L>
<L>wele did moises þat hit fande.</L>
<L N="21768">&amp; dauid als þat fot þe wande.</L>
<L>&amp; salamon þat fel hit did.</L>
<L>&amp; ho þat hit fande quare hit was hid</L>
<L>elaine at squa gerne hit soȝt.</L>
<L>&amp; til our note now has hit broȝt.</L>
<L N="21773">ho delt hit wisely as ho wilde.</L>
<L>þat al þis werlde hit is fulfild.</L>
<L>of þe name &amp; of þe smelle<MILESTONE N="91a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>for-þi is gode þer-of to telle.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Eline ne walde noȝt for-lete</L>
<L N="21778">þe naylis in hende &amp; fete.</L>
<L>þat driuen ware ful ȝorne ho soȝt</L>
<L>til ho ham fand finid ho noȝt</L>
<L>a werk of ham ho wroȝt ful fine</L>
<L N="21782">In bridel of king costantine.</L>
<L>was na cristal als briȝt.</L>
<L>ne sa shene to mani siȝt.</L>
<L>quidder-sim he ferde þat sire</L>
<L N="21786">þe bridel briȝtnes bare of fire</L>
<L>mani þat sagh þat bridel briȝt</L>
<L>turned to þe grace of goddis miȝt</L>
<L N="21789">costantine ham bare iij. ȝere</L>
<L>quen he drogh til his ending nere</L>
<L>out to þe bridil he ham laȝt</L>
<L>&amp; to be-side þe crois ham taȝt</L>
<L N="21793">þat mani vertu siþen wroȝt</L>
<L>þorou miȝt of crist þat vs boȝt</L>
<L>at costantine noble &amp; in fraunce</L>
<L>god has made mani mustraunce</L>
<L>¶ At saint denis is his croun.</L>
<L N="21798">wiþ þa nailis redy boun.
</L>
<PB REF="00001596.tif" N="1248"/>
<L N="21799">mani man come seke &amp; sare</L>
<L>at þaire hele had fundin þare</L>
<L>¶ now þe crois is broȝt til ende</L>
<L N="21802">þe crois miȝt mote vs defende</L>
<L>qua-sim þis tale can beter tende</L>
<L>for cristis loue he hit amende.</L>
<L>þis tale queþer hit be il or gode</L>
<L N="21806">I fande hit writen of þe rode</L>
<L>mani tellis diuerseli.</L>
<L>for þai mai finde diuerse story.</L>
<L>¶ þat fande þe crois he hiȝt Iudas</L>
<L N="21810">made bisshop of þe toun he was</L>
<L>&amp; his name was turnid þus.</L>
<L>þat he was calde quiriacus.</L>
<L>¶ quen fundin was þis hali crois</L>
<L N="21814">þe warlagh saide on loft with vois</L>
<L>a ha Iudas quat has þou done</L>
<L>þou has me greued I warne þee sone</L>
<L>at þou did þat cros kiþe.</L>
<L>þou salle rew hit mani siþe</L>
<L>þorou hit ware mani saulis myne</L>
<L N="21820">þat I am ferde now to tyne.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS801">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>noȝt for-þi I wil noȝt nyte.</L>
<L>ful wele I sal þi didis quite</L>
<L N="21825">a-noþer king gaine þe sal rise</L>
<L>þat sal make þe to grise.</L>
<L>&amp; do þe suffer sa mykil shame.</L>
<L>at þou sal nite ihesu name.</L>
<L N="21829">&amp; þis was saide be tirand an.</L>
<L>þat quiriac was of siþen slan.</L>
<L>¶ þat findis cry quen Iudas herd</L>
<L>neuer þe mare was he ferde</L>
<L N="21833">bot waried he þat quiþer-wine.</L>
<L>&amp; saide crist þat is lorde myne
</L>
<PB REF="00001598.tif" N="1250"/>
<L N="21835">he deme þe in-to helle depe.</L>
<L>euer in wellande wa to wepe</L>
<L>Þat hali crois I of haue red.</L>
<L>quar-on ihesus for vs was spred</L>
<L N="21839">hit is our shilde &amp; our spere</L>
<L>a-gainis þe feinde for to were.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS802">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="21843">ilk day in were we weinde.</L>
<L>bot þat ihesu vs grace sende</L>
<L>þorou þe crois a-gaine þe fende</L>
<L N="21846">to be our socour at our ende.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>þe vij. elde of þe werlde. Of antecrist be-for þe dome.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Sex eldis haue broȝt in place</L>
<L>þe vij is calde þe time of grace</L>
<L>þat be-gan of crist come.</L>
<L N="21850">þat lastis vn-to þe day of dome</L>
<L>quen hit sal be þat wate na man</L>
<L>he salle alle ende þat al be-gan.</L>
<L>for quen he first þis werlde wroȝt</L>
<L>ay for to stande he made hit noȝt.</L>
<L N="21855">þe terme is sette to ende hit in.</L>
<L>mai hit neuer ouer-ryn.</L>
<L>wate na man wiþ in lede.</L>
<L>bot his awen lorde-hede.</L>
<L>hit be-takenis ferre vndrey.</L>
<L N="21860">men wate atte hit neys ney.</L>
<L>¶ of þer takenis þat I of say.</L>
<L>men mai ham se ilk a day.</L>
<L>þat ilk þat ihesus seluin tellis</L>
<L>in þe boke of gosspellis.</L>
<L N="21865">takenis he sais sal men se.</L>
<L>in sterne &amp; lande sunne &amp; see.
</L>
<PB REF="00001600.tif" N="1252"/>
<L N="21867">mikil on erþ sal be þe þrange</L>
<L>þat sal be þe men a-mange.</L>
<L>for þe see sal rise and route.</L>
<L>mani man sal sorou for doute</L>
<L N="21871">folk þai salle gaine oþer rise</L>
<L>to were samin in mani wise</L>
<L>¶ hungre &amp; calde &amp; nede I-nogh.<MILESTONE N="91b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>in erþ salle rise for mannis wogh.</L>
<L N="21875">mikil wa sal ham be-tide.</L>
<L>atte þat time is sette to bide.</L>
<L>þer signes se we ilk daw.</L>
<L>if we walde our-seluen knaw.</L>
<L>he sendis vs þis alle in warning</L>
<L N="21880">to make vs redi againe his coming</L>
<L>of our saulis redi be</L>
<L>againe þat come sa sturenle.</L>
<L>bot ay þe ma takenis we se</L>
<L N="21884">ay þe werre warnid ar we.</L>
<L>¶ þat we wil noȝt be warnist</L>
<L>þer-of menis him ihesu crist.</L>
<L>quar-fore þat ilk creature</L>
<L N="21888">ofter þe state of his nature.</L>
<L>agh to knaw his god be skille.</L>
<L>þat him made to serue him tille.</L>
<L>¶ for-þi þe wrecche caitif man.</L>
<L>allas quat salle he say þan.</L>
<L N="21893">til him quen he salle be Iustise</L>
<L>of our faint &amp; fals seruise.</L>
<L>&amp; sa mikil has vs in minde.</L>
<L>&amp; na þing louis mare þen our kinde.</L>
<L>&amp; giuen vs has he sa mikil our wil.</L>
<L N="21898">&amp; againe him we were in il.</L>
<L>¶ þe bestis doumbe lions bers.</L>
<L>al liuande þing on sere maners.</L>
<L>dos þair deuerre &amp; skornis noȝt.</L>
<L>þancande þe maker atte ham wroȝt.
</L>
<PB REF="00001602.tif" N="1254"/>
<L N="21903">heyuen &amp; erþ sunne &amp; mone.</L>
<L>&amp; alle þat in þis werlde is done.</L>
<L>þai serue him alle on þaire wise.</L>
<L>&amp; man wiþ-draghis his seruise.</L>
<L N="21907">squa filled wiþ couatise is he</L>
<L>þat he of god has na pite.</L>
<L>¶ mikil leuer him ware to here.</L>
<L>how rauland faȝt &amp; oliuere.</L>
<L>or of oþer iapis to roun.</L>
<L N="21912">þen of our lordis passioun.</L>
<L>þat he suffred wiþ grete dispite.</L>
<L>fra pine of helle to make vs quite</L>
<L>quy ar we þan sa proude &amp; balde</L>
<L N="21916">crist has til him our dayes talde.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS803">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>þe daies þat we mai noȝt escape</L>
<L N="21920">dede sal bring vs til his rape.</L>
<L>qua-sim be-fore wil noȝt be-war</L>
<L>helpis him nane ofter charre.</L>
<L>¶ wiþ eye. and ere. þe soþ we wate</L>
<L N="21924">&amp; neuer þe better is our state</L>
<L>ful ilhail he gifs vs witte</L>
<L>&amp; we do na-þing ofter hit.</L>
<L>vnneþ wil an ensaumple take</L>
<L N="21928">if he se on his felaw wrake.</L>
<L>if sum man repent a-quile.</L>
<L>hit lastis bot a litel stile.</L>
<L>his sorou is bot litel tide</L>
<L N="21932">vnneþ til none hit wil a-bide.</L>
<L>þorou þis wrecche werlde delite</L>
<L>þat euer a waywarde se we wite</L>
<L>quat bote is vs sa fast to fraiste</L>
<L>quen we þer-of mai neuer be traiste</L>
<L>if we þer-of haue halde sum-quile.</L>
<L N="21938">þat is vs giuen bot for to gyle
</L>
<PB REF="00001604.tif" N="1256"/>
<L N="21939">¶ quen þou best wenis haue alle.</L>
<L>þen saltow fra hit tittest falle</L>
<L>hit is falland as I haue telde</L>
<L>alle-waies til hit be fulli felde</L>
<L>þer-of for criste þen peyche I. ȝou.</L>
<L N="21944">&amp; nameli for our awen prow.</L>
<L>þat ȝe þat in ȝoure ricolage lende</L>
<L>haue euer mare þoȝt a-pon ȝour ende</L>
<L>þe werlde to heyuen þat ȝe noȝt chese</L>
<L N="21948">&amp; squa þe riȝt heiuen to lese.</L>
<L>for auþer of ham we moste for-ga.</L>
<L>for mai nane haue heyuenis twa.</L>
<L>¶ qua-sim has here his flesshe wille</L>
<L N="21952">heiuen blis comis he noȝt tille.</L>
<L>better is here wiþ-stande our wil.</L>
<L>þat we mai efter-warde hit fulfille.</L>
<L>þis life is bot an houre of day</L>
<L N="21956">againe þat life þat lastis ay.</L>
<L>¶ alle þat I. say is bi resoun.</L>
<L>þat we al-ways be redi boun.</L>
<L>redi ilk day gaine his coming</L>
<L N="21960">for quy we se mani takening</L>
<L>his first come was soft to telle</L>
<L>þe toþer salle be rugh and felle</L>
<L>first he come vs al to queme.</L>
<L N="21964">þe toþer salle be vs al to deme</L>
<L>¶ first quen he come dampned was he</L>
<L>þe toþer demer sal he be.</L>
<L>of þis come sal be takin sere</L>
<L N="21968">be-fore comande atte ȝe sal here</L>
<L>wiþ-outen þat we se always</L>
<L>ay risande mare of grete vnpays</L>
<L>for-quy of alle þer an salle rise.<MILESTONE N="92a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="21972">þat cristen men mast sal he grise.</L>
<L>þat alle þis werlde of lenght &amp; brede</L>
<L>salle sende his wikkednes to sprede
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001606.tif" N="1258"/>
<HEAD>[Of Antechrist.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="21975">þat antecrist of dany[s]<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS804">[<HI REND="I">Originally</HI> dane]</NOTE> sede.</L>
<L>&amp; now of him I. þink to rede.</L>
<L>he þat is fulle of goddis grame</L>
<L>quy he beris suche a name.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="21979">For-þi is he calde antecrist.</L>
<L>for he salle be a-gainis crist.</L>
<L>a-gainis crist þat is to say.</L>
<L>for gaine werkus his he sal werray.</L>
<L N="21983">criste come meke in his tide.</L>
<L>&amp; he salle come wiþ mikil pride.</L>
<L>crist come to do þe lagh to rise.</L>
<L>þe sinful for to make riȝtwise.</L>
<L>bot he salle come þe meke to felle</L>
<L N="21988">þe sinful raise squa sais þe spelle</L>
<L>alle gode thew wiþ miȝt &amp; maine</L>
<L>he salle were ham a-gaine.</L>
<L>þe gosspel &amp; alle haly writte</L>
<L>he salle for-do wa worþ his witte</L>
<L N="21993">¶ he salle do rise alle mawmettri.</L>
<L>&amp; calle his self god al-miȝty.</L>
<L>þis antecrist has had ful fele.</L>
<L>þat tille his seruise has bene lele</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS805">[from Laud MS. 416]</NOTE>Alle antyoche &amp; domiciane eke</L>
<L N="21998">And now þer is full many seke]</L>
<L>&amp; quatkin man sim-euer hit is</L>
<L>out of þe rewle of riȝtwisnes.</L>
<L>auþer lewed or religioun.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS806">how antecrist salle brede</NOTE></L>
<L N="22002">clerk or monk. or ellis canoun.</L>
<L>&amp; destrois at þai sulde were.</L>
<L>of antecrist þe name salle bere.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Now salle ȝe here I. wil ȝou rede.</L>
<L>how þat antecrist salle brede.</L>
<L>na-þing salle I. feny new.</L>
<L N="22008">bot atte I. finde in bokis trew.
</L>
<PB REF="00001608.tif" N="1260"/>
<L N="22009">þer clerkis sais þat ar wise.</L>
<L>þat he in his kinde sal rise.</L>
<L>&amp; of þat kinde man callis dane.</L>
<L>þat prophete mas rife þus is mane</L>
<L>Dan he sais nedder strete</L>
<L N="22014">waitande horis to fange in fete</L>
<L>to do þe rider falle be way.</L>
<L>þat als mikil is for to say.</L>
<L>be way as nedder salle he sitte</L>
<L N="22018">þat alle þa men þat he mai witt</L>
<L>ridande in þe way of riȝt.</L>
<L>he salle ham smyte &amp; do ham liȝt</L>
<L>he sal ham gif ful harde dint.</L>
<L>out of þaire trauþ ham to stint.</L>
<L>¶ of fader &amp; moder he sal be borne.</L>
<L N="22024">als oþer men was him be-forne.</L>
<L>bi-twix a man &amp; a womman.</L>
<L>&amp; noȝt of a maidyn allane.</L>
<L>als hit is talde foly of syn.</L>
<L N="22028">be-twix a bisshoppe &amp; a nunne.</L>
<L>bot of a bisemer breme &amp; balde.</L>
<L>&amp; getin of a glotoun scalde.</L>
<L>þat þer mai be na fouler twin.</L>
<L N="22032">he salle be getin alle in syn.</L>
<L>getin in syn &amp; borne in pliȝt.</L>
<L>ouer al he sal be cursed wiȝt.</L>
<L>¶ In his geting þe fende of helle.</L>
<L N="22036">sal crepe his moder in to dwelle.</L>
<L>maister of errour &amp; of pride.</L>
<L>þer-in he salle his birþ a-bide.</L>
<L>þou he be now in prisoun bunden.</L>
<L N="22040">als hit in haly writte is funden.</L>
<L>þat saint gregorie him-seluin wroȝt.</L>
<L>þer-fore he sais he lesis noȝt.</L>
<L>þe king of strenght þat he had ar</L>
<L>þou þan his miȝt be latin mare.
</L>
<PB REF="00001610.tif" N="1262"/>
<L>þat is miȝt is noȝt now squa knawen.</L>
<L>our lorde has done al for his awen.</L>
<L>þat if he muȝt al walde he quel.</L>
<L N="22048">for-þi he bundin has þat felle.</L>
<L>he salle be lesed þen of bande.</L>
<L>&amp; mikil wa salle wirke in lande.</L>
<L>þis is he þat sorouful þing.</L>
<L N="22052">we rede in boke wiþ-out lesing.</L>
<L>an angel sais he sagh lendande.</L>
<L>wiþ a mikil cheuy in hande.</L>
<L N="22055">&amp; bare key of þat mikil pitte.</L>
<L>als sais saint Iohn in hali writte.</L>
<L>¶ to þe dragoun squiþe he wan.</L>
<L>þat men callis deuil sathan.</L>
<L N="22059">&amp; in þe pitte him spered fast.</L>
<L>til a þousande ȝere ware past.</L>
<L>for to be laused atte þe laste</L>
<L>quen þa þousande ȝere ware caste.</L>
<L N="22063">to walk his way forþ þat quile.</L>
<L>&amp; mani man for to be-gyle.</L>
<L>þe king of pride þis ilk is he.</L>
<L>&amp; euer hit salle him folowand be</L>
<L N="22067">¶ &amp; als hit in our lauedi liȝt</L>
<L>þe hali gaste þorou goddis miȝt.</L>
<L>&amp; vmbelaide him wiþ his leme.<MILESTONE N="92b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="22070">to brede þat blisful barneteme</L>
<L>þat alle þe birþ þat ho sulde brede</L>
<L>sulde haly be of his godhede.</L>
<L>¶ riȝt squa sal þe deuil descende.</L>
<L N="22074">in antecrist moder for to lende.</L>
<L>to fille þat caitif squa vnclene.</L>
<L>&amp; vmblay hir alle be-dene.</L>
<L>als in his welde hir to receiue.</L>
<L>&amp; do hir þorou a man conceiue.</L>
<L N="22079">þat al þat birþ at þer is borne.</L>
<L>be wikked &amp; fals &amp; feloun lorne.
</L>
<PB REF="00001612.tif" N="1264"/>
<L N="22081">for-þi his name is calde wiþ riȝt</L>
<L>of tinsel son þat cursed wiȝt.</L>
<L>for alle þat he mai wirk þer-to.</L>
<L>alle mannis kin he salle for-do.</L>
<L N="22085">¶ of his geting I. talde ȝou are.</L>
<L>of his birþ salle I. telle ȝou quare</L>
<L>for riȝt as crist him-seluen chese.</L>
<L>be borne in bethleem for our ese</L>
<L>his manhede for to bring in place</L>
<L N="22090">þat he toke for vs wiþ his grace.</L>
<L>riȝt squa salle þe fende he þis.</L>
<L>chose him a birþ stede I.-wis.</L>
<L>þat best is licande to his stalle</L>
<L N="22094">qua is rote of Iuils alle.</L>
<L>þar lest of godemen makis myn.</L>
<L>þat is toun of babilioun wiþ-in.</L>
<L>þis toun was sum-time chief of pers</L>
<L N="22098">of mani oþer alsqua diuers.</L>
<L>a toun of selcouþ mikil pride.</L>
<L>heued of mawmettri þat tide.</L>
<L>bethaida &amp; coroȝaim al-so</L>
<L N="22102">þer twa cites baþ two.</L>
<L>our lorde snaipis þer ij. touns.</L>
<L>&amp; þus he sais in his sarmouns.</L>
<L>chorazaim ay be þe wa.</L>
<L N="22106">&amp; squa þe be ay bethaida.</L>
<L>&amp; chapharnaum ay wa þe be.</L>
<L>þe sinful sone sal regne in þe</L>
<L>if þou þe rais vp in-til heyuen.</L>
<L>til helle depe salle bei þei deuin</L>
<L N="22111">¶ Noris him salle enchaireours</L>
<L>of ignorance &amp; of iogelours.</L>
<L>of alle maner of craftis ille.</L>
<L>of alle falshede þai sal him fille</L>
<L>þe wikkid gast ay is wers</L>
<L N="22116">him folowande in alle his afers
</L>
<PB REF="00001614.tif" N="1266"/>
<L>¶ to ierusalem salle he siþen fare.</L>
<L N="22118">alle þat he cristen findis þare.</L>
<L>if þai turne noȝt til his lare.</L>
<L>he salle ham sle wiþ-outen spare</L>
<L N="22121">&amp; in þe temple salamon.</L>
<L>þen salle þe traitour sette his trone.</L>
<L>&amp; alle þat felle lange siþin gane</L>
<L>he salle do raise hit eft of stane</L>
<L>circumsise him þer he salle.</L>
<L N="22126">&amp; goddis son do him calle.</L>
<L>þe grete kaisers &amp; þe kingis.</L>
<L>&amp; suche oþer mani lordingis.</L>
<L>turne þai salle til him be-fore.</L>
<L N="22130">&amp; siþen oþer baþ lesse &amp; more.</L>
<L>ouer alle þer crist was wont to ga.</L>
<L>he salle ham ouer-gange alsqua</L>
<L>bot first salle he do destru.</L>
<L N="22134">þat halghed was of ihesu.</L>
<L>siþen ouer alle þis werlde wide,</L>
<L>he salle sende sande with mikil pride</L>
<L>his preychours for to spel his wil.</L>
<L N="22138">alle for þe cristen lagh to spille.</L>
<L>fra see to bank fra norþ to souþ.</L>
<L>he salle do make his sarmoun couþ</L>
<L N="22141">¶ he salle do mani signis be sene</L>
<L>þat in our time has noȝt bene.</L>
<L>thoner of loft falle sal he gere</L>
<L>&amp; trees þrali blomis bere.</L>
<L>braþli to do þe see be reth.</L>
<L N="22146">&amp; quen he wille make hit smeth</L>
<L>of signis sere þaire naturis.</L>
<L>turnid be in sere figuris.</L>
<L>a-ȝaine kinde &amp; wiþ þe deuils craft</L>
<L N="22150">þe bournis for to ryn of baft.</L>
<L>þe winde to do rughly to rise.</L>
<L>stormis mani þat men mai grise
</L>
<PB REF="00001616.tif" N="1268"/>
<L N="22153">to raise þe dede for mannis siȝt</L>
<L>squa selcouþli to shew his miȝt</L>
<L>be alle quayntis of mani þing</L>
<L>þe folk vn-til his errour bring.</L>
<L>bot alle suche signis wroȝt with art</L>
<L N="22158">of soþfastnes salle haue na part</L>
<L>¶ wiþ iogolori þai salle be wroȝt</L>
<L>&amp; fantum be &amp; ellis noȝt.</L>
<L>as simon magus did in his quile</L>
<L N="22162">riȝt squa salle he þe folk be-gile</L>
<L>als he did wiþ suche craft til an.</L>
<L>he slogh a shepe wende him ha slan.</L>
<L>þe godemen sal suche se be wroȝt<MILESTONE N="93a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>he salle be studiande in þoȝt.</L>
<L N="22167">queþer þat he be crist or nay.</L>
<L>þat þai of here þe scripture say.</L>
<L>ne is na lande þat man con neyuen</L>
<L N="22170">vnder þe rofe of criste of heyuen.</L>
<L>þat he ne sal do ham to be soȝt</L>
<L>to bring þe cristen men to noȝt.</L>
<L>he salle him-seluen do to rise</L>
<L N="22174">a-gaine þe lele on þrin wise</L>
<L>þat is to say wiþ gift wiþ awe.</L>
<L>&amp; wiþ grete signis for to shaw.</L>
<L>þai þat in his trauþ wil holde</L>
<L N="22178">sal plente haue of siluir &amp; golde.</L>
<L>for alle þe hordis þat ar hid.</L>
<L>salle hali in his time be kid.</L>
<L>þat he mai noȝt wiþ giftis draw.</L>
<L N="22182">vn-til his trauþ he salle wiþ awe</L>
<L>&amp; þa þat he mai noȝt wiþ drede.</L>
<L>wiþ signis salle he fonde to spede.</L>
<L>&amp; wha wil noȝt bi-leue him squa.</L>
<L N="22186">he salle ham wirk ful mikil wa.</L>
<L>mani sorouful pine to drey.</L>
<L>&amp; siþen drereli to deye
</L>
<PB REF="00001618.tif" N="1270"/>
<L N="22189">¶ þen salle þer rise wiþ mikil care.</L>
<L>a sorouful squike was neuer are.</L>
<L>sin man was made bi-twix &amp; þan.</L>
<L>&amp; sin þe werlde hit first be-gan.</L>
<L>þen sal þai fle þat walde be hid</L>
<L N="22194">&amp; to þe hillis salle þai bid</L>
<L>hillis falle a-pon vs doun.</L>
<L>to hide vs fra þis feloun.</L>
<L>&amp; he þat in hous is stad.</L>
<L N="22198">þat time salle be a-drad</L>
<L>ne salle him rek with-oute ne in</L>
<L>queþer he be slaine or done to brin.</L>
<L>he salle noȝt recche if men him stek</L>
<L>or make him lepe his nek to breke</L>
<L N="22203">þen salle alle þa shortli to say.</L>
<L>ar fundin lele in cristen lay.</L>
<L>auþer ihesu crist for-sake.</L>
<L>or wonderli squa waful wrake.</L>
<L>wiþ iren or fire or attre beste.</L>
<L N="22208">how atte euer þai mai hardest.</L>
<L>&amp; squa wiþ sere maner of pine.</L>
<L>In criste þai salle haue blisful fine</L>
<L>¶ þis dreri time þat ȝe of here</L>
<L N="22212">salle lastande be half þrid ȝere</L>
<L>for his derlingis þe story sais.</L>
<L>our lorde salle do to short þe dais</L>
<L>for if þe dais vn-shorted were.</L>
<L N="22216">vnneþ sulde ani flesshe be fere.</L>
<L>¶ þe time of þis antecrist come.</L>
<L>&amp; of our lorde day of dome.</L>
<L>saint paul sais in his sarmouns</L>
<L N="22220">to þe folk of þe thessaliu[n]s.</L>
<L>bot if comming doun be-tide.</L>
<L>&amp; he be commin þat childe of pride.</L>
<L N="22223">þat is bot if discorde &amp; strife.</L>
<L>ouer alle þis werlde be runnin rife.
</L>
<PB REF="00001620.tif" N="1272"/>
<L>þorou sarasinis &amp; antecrist.</L>
<L N="22226">his come salle bide our lorde crist.</L>
<L>¶ we wate wele þorou story &amp; vers.</L>
<L>atte þe king-dome of grece &amp; pers</L>
<L>ware heued king-domis in forme tide</L>
<L>wiþ pausty florissht mast of pride.</L>
<L N="22231">&amp; siþen was rome atte þe laste</L>
<L>of alle þas oþer ouermast.</L>
<L>þat þer sulde be na lede of lande.</L>
<L>bot til rome hit ware bowande.</L>
<L N="22235">&amp; alle folk to rome sulde helde.</L>
<L>&amp; truage als til heued ȝilde.</L>
<L>saint paule sais for þis resoun.</L>
<L>þat first salle be comming doun.</L>
<L N="22239">or antecrist salle come in lande.</L>
<L>þat is þusgatis atte vnderstande.</L>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS807">[bot <HI REND="I">crossed through</HI>]</NOTE>alle king-domis þat rome was vnder.</L>
<L>fra lordehede of rome ham sundre</L>
<L N="22243">þat first ware vnder romis awe.</L>
<L>antecrist him felle noȝt to shawe.</L>
<L>þis tid noȝt ȝet of romainē.</L>
<L>al if hit destroied be grete party.</L>
<L N="22247">ay quilis þe frenche kingis is.</L>
<L>þat agh þe empire of rome to wis</L>
<L>of rome empire þe dignite.</L>
<L>ne mai na way al perist be.</L>
<L>for in þa kingis salle hit stande</L>
<L N="22252">ay quilis atte þai ar lastande.</L>
<L>¶ our maistris tellis of þis chaunce</L>
<L>atte þer salle be a king of fraunce</L>
<L>þat of þe romaine sal empire.</L>
<L N="22256">hale lorde be and sire.</L>
<L>he sal be in þe last daies.</L>
<L>þe mast king of alle hit sais.</L>
<L>baþ þen salle he be þe mast</L>
<L N="22260">&amp; of al oþer kingis þe last.
</L>
<PB REF="00001622.tif" N="1274"/>
<L N="22261"><MILESTONE N="93b:1" UNIT="folio"/>¶ þis king salle be vmsere wiþ sele.</L>
<L>efter þat he has regned wele.</L>
<L>quen his regning is broȝt til ende</L>
<L N="22264">to ierusalem salle he wende.</L>
<L>þer salle he ȝilde vp wiþ his hande.</L>
<L>þis coroun &amp; his kingis wande.</L>
<L>til ihesu crist his lorde squa hende.</L>
<L N="22268">&amp; squa salle cristen-dome take ende.</L>
<L>&amp; alsqua of þe empire of rome.</L>
<L>þen salle sone þe antecrist come.</L>
<L>¶ efter saint paule þe apostle sais.</L>
<L N="22272">he salle him shaw in þa dais.</L>
<L>þat sinful man wiþ-outen make.</L>
<L>þat sorouful son &amp; ful of wrake.</L>
<L>þe warlagh for to serue atte wille</L>
<L N="22276">his wrange werkis to fulfille.</L>
<L>he salle be calde þe deuil sone.</L>
<L>alle wikked werkis in him sal wone</L>
<L>alle falshede &amp; felonie.</L>
<L N="22280">&amp; alle tresoun in him salle lye.</L>
<L>he salle him raise sa hye on hiȝt.</L>
<L>þat men salle cal him god of miȝt.</L>
<L>him-self salle do þen to raise him.</L>
<L N="22284">ouer goddis alle of þe alde time.</L>
<L>ouer Iubiter &amp; ouer appoline.</L>
<L>þat goddis ware of sarasine.</L>
<L>heier þen þer he salle him bere.</L>
<L N="22288">for he salle be wele miȝtier.</L>
<L>he salle make men him to rose</L>
<L>ouer alle þat man to worship dose.</L>
<L>out ouer þat hali trinite.</L>
<L N="22292">þat agh of alle worshepid to be.</L>
<L>in þe temple salle he sitte.</L>
<L>&amp; do men falsli for to wite.</L>
<L N="22295">þat he is þat ilk criste to lete.</L>
<L>þat ham was hiȝt þorou prophete.
</L>
<PB REF="00001624.tif" N="1276"/>
<L N="22297">¶ þer sal he do him circumsise.</L>
<L>&amp; make meruails wiþ his maistrise.</L>
<L>I am þat crist þen sal he say.</L>
<L>atte ȝou was hiȝt for many a day</L>
<L>now am I. commin al for ȝoure hele</L>
<L N="22302">þus salle he to þe iewes mele.</L>
<L>commin I. am to gedder ȝou.</L>
<L>þat has bene scailed ay til now.</L>
<L>þe iewes salle shortin þaire consail.</L>
<L>&amp; turne til his trauþ al hale.</L>
<L N="22307">¶ þai salle wene crist atte vnder-fange</L>
<L>&amp; salle resceiue a deuil ful strange</L>
<L>as crist has to þa iewes balde.</L>
<L>in his gosspelle be-for talde.</L>
<L N="22311">I come in my fader name.</L>
<L>&amp; ȝe do on me mikil shame.</L>
<L>if a-noþer come in his awen.</L>
<L>ful sone ȝe salle til him be drawen</L>
<L>als sibbil sais in hir spelling.</L>
<L N="22316">þat in time of þis for-saide king</L>
<L>þat men salle calle costans in lede</L>
<L>he salle haue mikil lorde-hede.</L>
<L>of rome &amp; alle þe empire.</L>
<L N="22320">&amp; of grece he sal be sire.</L>
<L>a mikilman of stature heye.</L>
<L>&amp; large of face for to seye.</L>
<L>luued wele wiþ-outen lame.</L>
<L N="22324">wiþ-outen last al his licame</L>
<L>mikil riches þen sal be.</L>
<L>þe erþ salle giue of frute plente</L>
<L>þe mette of quete as hit is talde</L>
<L N="22328">for a peny hit sal be salde.</L>
<L>wine &amp; oyle on þat ilk pris.</L>
<L>þen salle fra þe norþ a folk rise.</L>
<L>þat alisaundre spred in god.</L>
<L N="22332">&amp; in a lande þat hatte magog
</L>
<PB REF="00001626.tif" N="1278"/>
<L>þat foule folk na mouþ mai mele</L>
<L>of þaire noumbre þer ar sa fele</L>
<L N="22335">þis ilk forsaide vn-laghes lede</L>
<L>ouer alle landis salle þai sprede</L>
<L>&amp; make þe men to drede ful sare</L>
<L>to hillis fle to hide ham þare.</L>
<L N="22339">mannis flesshe sal þai noȝt spare</L>
<L>is na mete þai salle ȝerne mare</L>
<L>hors &amp; asse womman &amp; barne.</L>
<L>salle nane haue miȝt ham to warn.</L>
<L N="22343">bot atte þe laste þe romaine king</L>
<L>salle of his oste make grete geddering</L>
<L>he salle ham bring alle to grounde</L>
<L>&amp; atte þe laste ham alle confounde</L>
<L N="22347">a-gaine sarasinis grete werrour</L>
<L>&amp; baþ destroy ham toun &amp; toure.</L>
<L>&amp; of mawmettri þaire templis al.</L>
<L>&amp; to baptim he sal ham calle.</L>
<L>to turne to crist þat shed is blode</L>
<L N="22352">In templis he salle raise his rode</L>
<L>¶ quen atte þis ilk duȝti þing</L>
<L>salle be an hundre winter king.</L>
<L>&amp; xij. þer-to þen salle he fare</L>
<L N="22356">to ierusalem as talde is are.</L>
<L>&amp; ȝilde vp þare his diademe<MILESTONE N="94a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>to þat lorde atte alle sal deme</L>
<L>þe cristen kingdome vp to ȝilde</L>
<L N="22360">to ihesu þat has alle to welde.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Twa prophetis þen salle come in hye</L>
<L>þat is to say ennoc &amp; ely.</L>
<L>againe þe assaute of antecrist.</L>
<L N="22364">salle do þe lele to be warnist.</L>
<L>he salle ham teyche he sal ham riȝt</L>
<L>&amp; strenght ham againe þat fiȝt.</L>
<L>þe iewes salle conuert als hit sais</L>
<L N="22368">alle þat fondin ar þa days.
</L>
<PB REF="00001628.tif" N="1280"/>
<L>quen þai fulfillid haue þaire seruise</L>
<L N="22370">þen antecrist gaine ham salle rise</L>
<L>þe boke of spelling shewes squa.</L>
<L>þat he salle ham baþ sla.</L>
<L>quen þai haue laine dede ij. daies</L>
<L N="22374">to liue our lorde salle ham raise</L>
<L>þas oþer alle he mai ouer-reke.</L>
<L>wiþ squorde he salle a-pon ham wreke</L>
<L>or do ham to crist renay.</L>
<L N="22378">if þai salle bere þaire life a-way.</L>
<L>alle þat trawes in him sal gere</L>
<L>in frunte þai salle a takin bere.</L>
<L>bot quen þat ilk warlagh brid.</L>
<L N="22382">his caitiue hede has ij. ȝere kid.</L>
<L>ij. ȝere &amp; a half þer-to.</L>
<L>wiþ alle þe falshede þat he mai do</L>
<L>ouer alle þis werlde of lenght &amp; brede</L>
<L N="22386">&amp; namli a-gaine þe cristen lede.</L>
<L>þat alle þat wille him sal with-stande</L>
<L>salle þriuid be to life lastande.</L>
<L>þen salle our lorde a-pon him sende</L>
<L>his dome to driue him to ende.</L>
<L N="22391">for cristis come sal be sliȝt.</L>
<L>þat þorou þat mikil lorde liȝt.</L>
<L>him salle stande sa mikil agh</L>
<L N="22394">þat alle þe filþ of his magh.</L>
<L>salle breste out atte his fondament</L>
<L>for drede of crist he sal be shent.</L>
<L N="22397">squa salle he peisshe al be-shetin</L>
<L>baþ wiþ drede &amp; sorou bitin.</L>
<L>¶ &amp; oþer maistris noȝt for-þi.</L>
<L N="22400">þat folowes þe worde of gregori.</L>
<L>sais saint Michel sal him quelle</L>
<L>in papilone as I ȝou telle</L>
<L>in þat stede in his awen stalle</L>
<L N="22404">at þis be soþ ful wele may falle
</L>
<PB REF="00001630.tif" N="1282"/>
<L>for if saint michel come to place.</L>
<L N="22406">to dome be-for our lorde grace.</L>
<L>him sla salle noȝt his vertu.</L>
<L>bot ellis þorou bidding of ihesu.</L>
<L>&amp; stabil agh we traw as stane</L>
<L N="22410">þat als sone as he bes slane.</L>
<L>criste salle noȝt come his dome to dele.</L>
<L>bot als we finde in daniele.</L>
<L>xl. daies he salle ham late.</L>
<L N="22414">þat fallin ar out of þaire state.</L>
<L>þorou folowing of þat fals prophete</L>
<L>atte þai mai ham wiþ penaunce bete</L>
<L>quen þaire penaunce tilende is wroȝt</L>
<L N="22418">I. vnderstande al in mi þoȝt.</L>
<L>þat is na man squa wise þat may.</L>
<L>telle quen sal be þe last day.</L>
<L>bot he þat alle has for to ȝeme.</L>
<L N="22422">alle is in his wille to deme.</L>
<L>þat last dai þat alle salle lende.</L>
<L>he gif vs grace wiþ him to wende</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="22426">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS808">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Of þe xv. signis be-for þe dome.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Herkenis now I wille ȝou telle.</L>
<L>of þe cruel dais &amp; felle.</L>
<L>be-for domis-dai þai salle be sene.</L>
<L N="22430">wiþ sorouful signis þai ar fiftene.</L>
<L>if ȝe of ham wille liste a þraw.</L>
<L>þe soþfastnes I wille ȝou shaw.</L>
<L>þat is na man in erþ sa felle.</L>
<L>þat herkin hertli wil þis spel.</L>
<L>of þis wrecched werldis ende.</L>
<L N="22436">þat he ne him agh to amende.
</L>
<PB REF="00001632.tif" N="1284"/>
<L N="22437">¶ grete signis salle our lorde make</L>
<L>for to shew þe wikkid his wrake</L>
<L>als hit is talde of Ieromy.</L>
<L N="22440">zorobabel &amp; Isay.</L>
<L>als ierom þat man wele trowes.</L>
<L>tellis he fande in boke of iewes.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS809">[from Laud MS. 416]</NOTE> Whether they shulle on row betyde</L>
<L N="22444">Or euyr vale bittir hem bide</L>
<L>That vndothe he vs now whore</L>
<L>Yot he was grete clerk of lore</L>
<L>The Iugement A lytill are</L>
<L N="22448">That non shulle of the felons spare]</L>
<L>þat our lorde his miȝt wil shaw.</L>
<L>þat man hit salle in erþ knaw.</L>
<L>for-þi I rede ȝe hidder drawe.</L>
<L N="22452">alle þat of god standis awe.</L>
<L>&amp; herkenis squa þat I. sal say.</L>
<L>þat ȝe ga noȝt partles a-way.</L>
<L>squa sorouful þing mai na man tel.</L>
<L N="22456">bot if hit ware þe pine of helle.</L>
<L>þat salle ȝe here wiþ-outen gile</L>
<L>wiþ-in þe space of a myle.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe first dai I salle of rede.<MILESTONE N="94b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="22460">ful mikil hit is for to drede.</L>
<L>for þer salle falle doun fra þe lift</L>
<L>of blode raine a drery drift.</L>
<L>þe erþ salle be alle rede of hew.</L>
<L N="22464">ne sagh men neuer suche a dew.</L>
<L>childer in moder wambis þat lye</L>
<L>wiþ-in þaire wambis sal þai cry.</L>
<L N="22467">wiþ hey voice &amp; loude steiuen.</L>
<L>haue merci on vs lorde of heiuen.</L>
<L>lete vs neuer borne to be.</L>
<L>þis mikil sorou for to se.</L>
<L N="22471">quar-to sulde we be borne to-day.</L>
<L>&amp; se bot sorou &amp; waleway.
</L>
<PB REF="00001634.tif" N="1286"/>
<L>wepande þai salle calle on ihesu.</L>
<L N="22474">lorde haue merci on vs now.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe toþer day to bide I-wis</L>
<L>hit salle be wele werre þen þis.</L>
<L>þe sternis wiþ þaire leme &amp; leyuen.</L>
<L>sal radli falle doun fra heiuen.</L>
<L N="22479">is nane sa wele fest of ham alle.</L>
<L>þat hit ne salle doun þat day fall.</L>
<L>&amp; squiþer salle þai ryn on grounde.</L>
<L>þen fire of flint quen hit is stounde</L>
<L N="22483">þai salle on erþ rin here &amp; þare.</L>
<L>&amp; wepe as þai men ware.</L>
<L>na worde þe queþer salle þai soun.</L>
<L>til atte þai be alle fallin doun.</L>
<L N="22487">vn-to þe erþ wiþ-outen liȝt.</L>
<L>þer þai salle tine þaire miȝt.</L>
<L>&amp; worþ als blak sum ani cole.</L>
<L>lorde how mai we þen þis þole.</L>
<L N="22491">þat ar bundin al wiþ syn.</L>
<L>&amp; als we wondin ware þer-in.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Efter þe ij. comis þe þrid</L>
<L>an vncouþ dai þen is hit kid</L>
<L N="22495">atte þe mone þat is squa shene.</L>
<L>quen hit is in þe waxande sene.</L>
<L>sal become rede as ani blode</L>
<L>for drede of him was done on rode</L>
<L N="22499">on erþ doun hit salle sende.</L>
<L>bot þer hit salle noȝt lange lende.</L>
<L>bot to þe see þen sal hit ryn.</L>
<L>&amp; þer hit salle be hid wiþ-in.</L>
<L N="22503">for to flee þe dai of awe.</L>
<L>quen crist wille come him-self to shaw</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe firþ signe ofter þe þre.</L>
<L>sal be ful grisely on to se.</L>
<L>þe sunne þat is sa faire &amp; briȝt</L>
<L N="22508">&amp; seruis alle þis werlde of liȝt.
</L>
<PB REF="00001636.tif" N="1288"/>
<L N="22509">hit salle be-come þen ful vn-faire</L>
<L>dim &amp; blak riȝt as a hayre.</L>
<L>quen hit is fairest on to loke</L>
<L>atte middai time squa sais þe boke</L>
<L N="22513">[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS810">[from Laud MS. 416]</NOTE>Blak it shalbe so by his might</L>
<L>No man ther-of shalle haue no sight]</L>
<L>A lorde ful wa sal be þat man.</L>
<L N="22516">þat salle haue na mercy þan.</L>
<L>to ham þat he his wraþ salle kiþe</L>
<L>ne salle þai neuer fra þan be bliþe</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Vgli salle be þe fift þat day.</L>
<L N="22520">mare þen ani tonge con say.</L>
<L>alle bestis doun vnder þe lift</L>
<L>vp þai salle þaire heuedis lift.</L>
<L>a-pon our lorde for to cry</L>
<L N="22524">if þai muȝt speke atte aske mercy.</L>
<L>riȝt to þe haire þen sal þai ryn.</L>
<L>for dredenes þer to hide ham in.</L>
<L>&amp; salle cry þer-wiþ stiþer steiuen.</L>
<L N="22528">þen now mai do x. or xj.</L>
<L>alle for drede of his coming.</L>
<L>þat dome salle deme of alle þing.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe sext dai is red in roun.</L>
<L>quen þis werlde al baþ dale &amp; doun.</L>
<L N="22533">euen ilike hit salle worþ alle</L>
<L>valis vp-rise þe fellis to falle.</L>
<L>alle þe erþ þat is vnder heiuen.</L>
<L>salle be þat day ilike eyuen.</L>
<L N="22537">for dredenes of þat demester</L>
<L>þe pes salle alle turne in-to were</L>
<L>þe erþ salle quake neuer are sa fast</L>
<L N="22540">toure and toun alle doun to caste.</L>
<L>þat is na were sa strange or walle.</L>
<L>þat hit ne doun þat day sal falle.</L>
<L>wode &amp; walle alle doun sal draw.</L>
<L N="22544">of þat demester þat drede ful awe
</L>
<PB REF="00001638.tif" N="1290"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Sorouful salle be þat<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS811">[MS. þat þat]</NOTE> signe seyuend</L>
<L N="22546">mare þen ani oþer I. neyuend.</L>
<L>þe trees doun caste salle ham paine</L>
<L>for to riȝt ham vp a-gaine.</L>
<L>doun þe crop vpwarde þe rote</L>
<L N="22550">of mirþis nane is þen to mote.</L>
<L>ful sturenli þen sal þai quake.</L>
<L>þat alle þe erþ hit sal to shake.</L>
<L>noȝt a lefe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS812">[MS. lofe]</NOTE> on ham salle last.</L>
<L>quen þe grete in ij. salle braste.</L>
<L N="22555">lorde quere salle we þan rest.<MILESTONE N="95a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>quen we mai naure-quere finde a nest</L>
<L>al wanis salle we þat time wane</L>
<L>bot if we haue the grace of ane.</L>
<L N="22559">þen be-houis al folk to dey.</L>
<L>þorou soroufulnes at þai sal drey.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe aghtande dai hit has na make</L>
<L>of al þer oþer hit is mast of wrake.</L>
<L>on hey for-soþ we see sal rise.</L>
<L N="22564">to hide hit bot hit mai na wise.</L>
<L>hit sal baþ brest ouer dale &amp; doun.</L>
<L>alkin þingis for to droun.</L>
<L>þus saide he þat has vs talde</L>
<L N="22568">moises þat spak wiþ god in walde</L>
<L>vp to lift rise sal þe see.</L>
<L>þer-wiþ strenght to gete entree.</L>
<L>þe fisshis atte þer-in ar stad</L>
<L N="22572">þat we<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS813">[MS. oft <HI REND="I">crossed through</HI>]</NOTE> make vs of glad.</L>
<L>doun to þe erþ sal þai flee.</L>
<L>&amp; wene þat god mai ham noȝt se.</L>
<L>þe see a-gaine doun sal hit draw.</L>
<L>vp fra þe lift doun to þe law.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS814">[from Laud MS. 416]</NOTE>Vnto her chanell shalle she turne</L>
<L N="22578">And tho to heris eche a burne]</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe nyend sal be cruel &amp; kene</L>
<L>was nane suche be-fore sene.
</L>
<PB REF="00001640.tif" N="1292"/>
<L>wiþ speche salle al þing ham mene</L>
<L>als hit wiþ mannis miȝt had bene</L>
<L N="22583">I. take witnes of saint austine.</L>
<L>þat tellis how þis werlde sal fine.</L>
<L>þai salle cry til our lorde wiþ riȝt</L>
<L>haue merci of vs for þi miȝt</L>
<L N="22587">lorde god þat lastis ay.</L>
<L>þou salle vs do to wite a-way</L>
<L>to turne againe as noȝt ne ware</L>
<L N="22590">lorde þou late vs noȝt forfare</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe tende is outane to neiuen.</L>
<L>þat is naþing vnder. þe heiuen.</L>
<L>&amp; heiuen self hit sal be ferde.</L>
<L>gaine him þat wroȝt þe middelerd</L>
<L N="22595">al þis vs tellis saint Ierome.</L>
<L>&amp; gregorie þat was pape of rome.</L>
<L>þe self angels sal quake vn-queme</L>
<L>for doute of him þat alle sal deme</L>
<L>for þan salle quake saint cherubin</L>
<L N="22600">&amp; alsqua salle saint seraphin.</L>
<L>na creature sal þen list play.</L>
<L>saint peter sal be doumbe þat day.</L>
<L>þat he a worde dar noȝt speke</L>
<L N="22604">for doute of þat sorouful wreke.</L>
<L>for heiuen he salle se part in sundre</L>
<L>&amp; he salle here cry to wondre.</L>
<L>baþ cry &amp; braide for doute &amp; drede.</L>
<L>haue merci lorde for now is nede.</L>
<L>þen salle þai þat in helle ar cropin.</L>
<L>quen liȝt sal shine of heiuenis opin.</L>
<L>þa warlaghis al salle walk þen oute</L>
<L N="22612">saint paule sais hit is na doute.</L>
<L>¶ herkenis now quat þai sal say.</L>
<L>for drede þai salle haue of þat day.</L>
<L N="22615">Ihesus lorde þat wroȝt vs squa.</L>
<L>in heiuen &amp; siþen hit toke vs fra.
</L>
<PB REF="00001642.tif" N="1294"/>
<L N="22617">we haue hit tint wiþ grete foly</L>
<L>in þis grete nede to þe we cry.</L>
<L>quy þi wrecched hande-werk in wa.</L>
<L>in þis fire þou suffris squa.</L>
<L N="22621">for now our painis ar wele mare</L>
<L>in helle þen þai ware euer are.</L>
<L>þou ȝilde vs againe our ostel now.</L>
<L>þat us is reft &amp; wene wate how.</L>
<L N="22625">we walde hit vnder-fange ful faine</L>
<L>if we muȝt haue our erþ againe.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe signe of þe day elleft.</L>
<L>hit is noȝt worþi þat hit be left.</L>
<L N="22629">sare þai salle do for to grise.</L>
<L>winde on ilk side salle rise.</L>
<L>squa fast on iche side to blaw.</L>
<L>þat is na þing þat hit mai shaw.</L>
<L N="22633">þe erþ þen sal hit do to rift.</L>
<L>&amp; vp out of þe stede to lift.</L>
<L>þe deuils out sal be for-driuin.</L>
<L>out of þat erþ þat sal be riuin.</L>
<L N="22637">&amp; bere þaire bodis in þat aire</L>
<L>þat siȝt to se hit is vn-faire.</L>
<L>þen salle þe raine-bogh discende.</L>
<L>in hew of galle hit sal lende</L>
<L N="22641">wiþ þe windis hit sal melle</L>
<L>&amp; driue ham doun al to helle.</L>
<L>&amp; dompit þe deuils þidder in.</L>
<L N="22644">in þaire bale ham to bryn.</L>
<L>&amp; salle ham bid to halde ham þare</L>
<L>a-bouin erþ to come na mare.</L>
<L>þe terme is commin haue ȝe sale.</L>
<L N="22648">þe in-come to be in bale.</L>
<L>þen salle þai be-gyn to cry &amp; calle</L>
<L>lorde fader god of alle.</L>
<L N="22651">þou late vs vnder erþ be hid.</L>
<L>þat we be here na langer kid.
</L>
<PB REF="00001644.tif" N="1296"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þe xij. dai is sorou to here<MILESTONE N="95b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þorou miȝt of him þat al con stere</L>
<L N="22655">þat is na man in erþ wroȝt.</L>
<L>þat agh to lete hit out of þoȝt.</L>
<L>&amp; for to amende his life mare.</L>
<L>to ihesu þat our lauedi bare.</L>
<L N="22659">heiuin sal be lokin a-gaine.</L>
<L>sal nane be þer at ne þai sal saine.</L>
<L>how-gate here now mai we lende.</L>
<L>quen al þing salle dragh vs tilende.</L>
<L N="22663">þe angels þat in heiuen salle be.</L>
<L>sal knele doun be-for cristis kne.</L>
<L>&amp; sal cri merci to þat king.</L>
<L>þat þai se boun til al þing.</L>
<L N="22667">for drerines þai salle be drad.</L>
<L>þai se ouer alle þis werlde be stad.</L>
<L>quen angels squa sal drede þaire pas</L>
<L N="22670">of sinful quat salle worþ allas.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þe dai xiij. sal be ful felle.</L>
<L>mare þen ani tonge mai telle.</L>
<L>of þat sorouful grisely daw.</L>
<L N="22674">þat crist salle til his shaftis shaw.</L>
<L>quen alle þe stanis þat ar made</L>
<L>vnder heiuen in werlde brade.</L>
<L N="22677">a-bouin þe erþ &amp; bi-neþin.</L>
<L>riȝt in-to þe erþ fra heiuin.</L>
<L>sal smite to-gedder wiþ suche maȝt.</L>
<L>as þonder dos wiþ fire slaȝt.</L>
<L>wiþ harde dintis þaire miȝt to kiþ.</L>
<L N="22682">þat nan has mater to be bliþe.</L>
<L>wiþ casting sal þai sammin þrest.</L>
<L>þat al to-gedder salle þai brest.</L>
<L N="22685">þis salle be lastande al a day.</L>
<L>þe signis of þis sorouful play.</L>
<L>þe men atte þat day sal ouer-bide.</L>
<L N="22688">vnder a felle þai sal ham hide.
</L>
<PB REF="00001646.tif" N="1298"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þe dai xiiij. hit salle be il.</L>
<L>til alle þe werlde hit sal be gril.</L>
<L N="22691">a stormy day &amp; straite of aw.</L>
<L>baþ of frost &amp; haile and snaw.</L>
<L>þen sal þer come baþ þonder &amp; leiuin.</L>
<L>&amp; droune alle þat is vnder heiuin.</L>
<L N="22695">þe cloudis to þe see salle rin.</L>
<L>for to hide ham þer-in.</L>
<L>for to fle þat day sa breme.</L>
<L>þat our lorde come to deme.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quat sal be þe xv. day.</L>
<L>as I haue fundin I. sal ȝou say.</L>
<L>þat hit salle ending be of alle.</L>
<L>mani sais þat squa mai falle.</L>
<L>þis middellerd ful walelay.</L>
<L N="22704">al to noȝt salle bren a-way.</L>
<L>þe see als þat vmlappis þe lande</L>
<L>&amp; waters alle þat rinnis in strande</L>
<L N="22707">alle salle turne a-gaine to noȝt.</L>
<L>als þai ware first or þai ware wroȝt</L>
<L>heiuen &amp; erþ to be made new.</L>
<L>þat ay salle laste stabeli &amp; trew.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[What shall happen on Domesday.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>þen salle be herd þe blast of beme</L>
<L N="22712">þe demester salle come to deme.</L>
<L>þat al þing of standis awe.</L>
<L>In quatkin fourme I. salle ȝou shaw.</L>
<L>we traw &amp; alle agh for to leue</L>
<L N="22716">þat come of adam &amp; of eue.</L>
<L>þat ofter his resurreccioun.</L>
<L>þe heye dai of þe assencioun.</L>
<L>come ihesus til his frendis squete</L>
<L N="22720">þer þai ware sette at þaire mete.
</L>
<PB REF="00001648.tif" N="1300"/>
<L>&amp; þai þat ware in drede &amp; doute.</L>
<L>wiþ grete trauþ he broȝt ham out</L>
<L>&amp; siþen vp til heiuen he stegh.</L>
<L N="22724">mani man onstode &amp; segh.</L>
<L>his disciplis for þis siȝt.</L>
<L>mikil he did þaire hert to liȝt.</L>
<L>a clowde againe him sagh þai liȝt</L>
<L>&amp; bare him vp was wonder briȝt.</L>
<L N="22729">verray man &amp; god verray.</L>
<L>als for to deme on domis day.</L>
<L>þat ilk fourme come sal he þare.</L>
<L N="22732">þat he in erþ his croice bare.</L>
<L>squa salle he come bot wite ȝe þan.</L>
<L>þat sin þe werlde first be-gan.</L>
<L>was neuer sene squa sorouful tide</L>
<L N="22736">als þat day sal be for to bide.</L>
<L>¶ quen he come first his come to kiþ</L>
<L>wiþ mekenes he can hit miþe.</L>
<L>þat come was baþ derne &amp; hid</L>
<L N="22740">&amp; þis come hit sal be kid.</L>
<L>to alle þis werlde he salle him shaw</L>
<L>for riȝtwis lorde þai mai him knaw.</L>
<L>baþ heiuen &amp; erþ for him sal drede</L>
<L>as ȝe be-fore haue herde me rede</L>
<L N="22745">hit is na clerk mai write wiþ Ink</L>
<L>ne mouþ to mele ne hert to þink.</L>
<L>þe hundreþ &amp; þe þousande kniȝtis</L>
<L>salle folow þat mikil lorde of miȝtis</L>
<L>wiþ him to come vn-to þis dai.<MILESTONE N="96a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="22750">allas quat salle þe sinful say.</L>
<L>vn-gainande þen sal be his gammin</L>
<L>quen he to bren salle se al sammin.</L>
<L>baþ lande &amp; se &amp; alle þingis.</L>
<L N="22754">þat ani werldis was haldin with kingis</L>
<L>sorouful bes þan þe sinful chere</L>
<L>quen al þa ilk sal trumpis here.
</L>
<PB REF="00001650.tif" N="1302"/>
<L N="22757">be-for þe face of þat kaiser</L>
<L>angels salle þe baner bere.</L>
<L>þat is þe rode he was on spred</L>
<L N="22760">þat he wiþ; vs to life has led.</L>
<L>&amp; ouer-come þe feinde wald al for-fare</L>
<L>Is na baner he dredis mare.</L>
<L>was neuer sunne shinande sa clere</L>
<L N="22764">þe teinde part as þat banere.</L>
<L>þe briȝtnes of þat croice sa shene</L>
<L>ouer alle þe werlde hit sal be sene</L>
<L>þus heyli bot wele heilier.</L>
<L N="22768">sal come to deme þe demester.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Atte dome he salle noȝt sitte allan.</L>
<L>bot felawes wiþ him manian.</L>
<L>alle þa þat squa ham-seluin toke.</L>
<L N="22772">&amp; werldis worshepe al-so for-soke.</L>
<L>siluer &amp; go[l]de &amp; ese of life.</L>
<L>&amp; did þaire flesshe for him in strife</L>
<L>&amp; trauailled ham on alle wise.</L>
<L>to serue crist in þaire seruise.</L>
<L N="22777">&amp; folowes lelly alle his laghes</L>
<L>þer men sal be his felawes.</L>
<L>for to deme baþ dede &amp; quik</L>
<L>queþer-sim þai be gode or wik.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Al þat salle be atte þat assise.</L>
<L N="22782">al hale ham-self þai sal vp-rise.</L>
<L>in bodi &amp; saule alle of new wise</L>
<L>al þorou þe strenght of þat Iustise</L>
<L>þat ilk flesshe þat we haue now.</L>
<L>we salle be þan squa sal we trow.</L>
<L N="22787">&amp; oþer nane we writin finde</L>
<L>quo oþer trauis in trauþ ar blinde.</L>
<L>of þis trauþ harde is trauþ to finde</L>
<L>for-qui hit semis a-gaine kinde.</L>
<L>quen men ar rotin flesshe &amp; banis</L>
<L N="22792">fra time atte þai ar moltin anis.
</L>
<PB REF="00001652.tif" N="1304"/>
<L>haue pith &amp; life as þai had are</L>
<L N="22794">hit semis squa neuer-mare.</L>
<L>mistrow þat hit is na nede.</L>
<L>herkin quy I sal þe rede.</L>
<L>quen god wil squa þat vp-beris alle</L>
<L N="22798">þat mannis flesshe to molde falle.</L>
<L>muȝt he noȝt þen wiþ his maine.</L>
<L>þat ilk erþ make flesshe againe.</L>
<L>he þat hit wroȝt for-dos þe fles</L>
<L N="22802">&amp; makis eft quen his wil is.</L>
<L>he þat dos flesshe turne in-to lame</L>
<L>of lame mai wirk flessheli licame.</L>
<L>a bodi he mai make sone of oȝt.</L>
<L>þat alle þis werlde wroȝt of noȝt.</L>
<L N="22807">for-þi shortli is noȝt atte ne he.</L>
<L>mai make quat-euer his wille be.</L>
<L>ne doute riȝt na man in his dede.</L>
<L>for trauþ salle do man best to spede.</L>
<L N="22811">qua doutis he is barne þe mare</L>
<L>of trauþ allane is þis lare.</L>
<L>¶ alle may he do he atte alle weldis.</L>
<L>if þou wille wite oȝt of þaire eldis.</L>
<L N="22815">þat þai salle in þat day vprise</L>
<L>saint paule vs sais suche kin wise.</L>
<L>þat litel &amp; mikil alde &amp; ȝinge.</L>
<L>sal be al atte. þaire vprising.</L>
<L N="22819">of elde as þai sulde be here</L>
<L>quen þai ar of xxx. ȝere.</L>
<L>þat elde atte criste had at his dede.</L>
<L>quen he broȝt vs fra our quede.</L>
<L N="22823">&amp; if atte ani here liuand.</L>
<L>was wemmid auþer on fote or hande</L>
<L>on heued on bak on brest or side.</L>
<L>als we se chaunce oft be-tide.</L>
<L N="22827">on mouþ or neyse or ellis-quare.</L>
<L>or bote a-pon his bodi bare.
</L>
<PB REF="00001654.tif" N="1306"/>
<L N="22829">cripil crokid or turnid on baft.</L>
<L>or limis a-gaine kindeli craft.</L>
<L>þorou mare or lesse lime haue last.</L>
<L N="22832">atte þe vprising þat salle be rast.</L>
<L>alle þa þat god has chosin til his.</L>
<L>for to be broȝt vn-to his blis</L>
<L>quat-sim þai in þaire life a bene.</L>
<L N="22836">ne salle na wemme on ham be sene.</L>
<L>ne na þing bot alle fairehede</L>
<L>als we in hali scripture rede.</L>
<L N="22839">alle sal haue riȝt limes þare.</L>
<L>salle þai nauþer haue lesse ne mare.</L>
<L>¶ bot take tent quat I say to þe.</L>
<L N="22842">of faire stature quat hit salle be</L>
<L>&amp; of þaire elde of ham I. mele.</L>
<L>þat crist takis for his awen hele.</L>
<L N="22845">þa oþer salle haue fairehede nane.<MILESTONE N="96b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>for alkin welþ salle ham be wane.</L>
<L>of ham hit is to telle na tale.</L>
<L>for na bote comis of þaire bale.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="22849">Þere childer þat ar abortiuis</L>
<L>þe quilk þat ar noȝt born with liuis</L>
<L>Sal rise in xxx. winter elde.</L>
<L>to litel bote to ham or belde.</L>
<L N="22853">for þai ware noȝt baptist i-wis</L>
<L>ne salle þai haue na part of blis.</L>
<L>þer mikil maisters sais atte þai.</L>
<L>mai sauid be on nankin wai.</L>
<L N="22857">of ham to speke I. halde me stille.</L>
<L>bot ihesu crist mai do his wille.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe men þat þorou þaire awen gilt</L>
<L>wiþ heueding slaine or hanging spilt</L>
<L N="22861">þorou þaire sin &amp; þaire felonie.</L>
<L>or wiþ houndis eten mast party.</L>
<L N="22863">mani wenis þat ar vn-wise.</L>
<L>at þat flesshe hale sal neuer rise.
</L>
<PB REF="00001656.tif" N="1308"/>
<L>&amp; þat to wene is bot madhede</L>
<L N="22866">for-quy I. salle þe resoun rede.</L>
<L>out of alle skille hit is &amp; riȝt</L>
<L N="22868">for to mistrow in goddis miȝt.</L>
<L>quat man mai wite quat man mai lere</L>
<L>quat eye mai se quat ere mai here</L>
<L>quat man in erþ mai þink in þoȝt</L>
<L>how al þis werlde our lorde wroȝt</L>
<L>heyuin &amp; erþ alle in þaire waldis</L>
<L N="22874">þat miȝti god alle vp-haldis.</L>
<L>¶ wate ȝe noȝt wele of an sede.</L>
<L>he dos an hundre for to sprede.</L>
<L>þorou his wille dos þat king.</L>
<L N="22878">out of þe harde tree to spring.</L>
<L>first þe lefe &amp; siþen þe flour.</L>
<L>&amp; siþen þe fruite wiþ his sauour.</L>
<L N="22881">alkin frute in hit sesoun.</L>
<L>sulde we þer-of wite resoun.</L>
<L>how he dos alle þing to naite.</L>
<L N="22884">certis þat ware bot surfaite.</L>
<L>þe mare man squinkis him þer-a-boute</L>
<L>fra spede þe ferrer he sal be out.</L>
<L>¶ ensaumple I sal ȝou shew þer-by.</L>
<L N="22888">þat I fande writin of saint gregorie</L>
<L>þer he was in a stede sumquare</L>
<L>a crafti clerk and wise of lare.</L>
<L>he askid him suche a questioun.</L>
<L N="22892">of a wolf and of an lioun.</L>
<L>&amp; of þe þrid þat was a man.</L>
<L>quar-of þe tale þus be-gan.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>A man welk þorou a wodis way</L>
<L N="22896">þer nere þe strete a wolf him lai.</L>
<L>he woried þis man riȝt in þe strete</L>
<L>&amp; al þis mannis flesshe he ete.</L>
<L>als squiþe sim he squa had done</L>
<L N="22900">an hungry lioun mette he sone.
</L>
<PB REF="00001658.tif" N="1310"/>
<L N="22901">vp &amp; doun his pray secande.</L>
<L>quen he na noþer best ne fande</L>
<L>þis wolf he felled &amp; ete him al.</L>
<L>ne left he nauþer grete ne smalle</L>
<L N="22905">þe lioun ofter died in hy.</L>
<L>dede þen can his caroyne ly.</L>
<L>&amp; þas ware rotin al to noȝt.</L>
<L>quare now sulde þis man be soȝt</L>
<L N="22909">for I. ne mai traw on nankin wise</L>
<L>þat þis man mai wiþ life vp-rise</L>
<L>sin nane is als I. wene þat can.</L>
<L N="22912">twin þat erþ þat come of man</L>
<L>fra þat erþ bred of best</L>
<L>saint gregori gaf him ansquare honest</L>
<L>&amp; to þat man þat was in were</L>
<L N="22916">þe soþ he shewed him alle clere</L>
<L>&amp; prouid him wiþ quik resoun.</L>
<L>þat at þis resurreccioun.</L>
<L>wiþ alle limis hale and fere.</L>
<L N="22920">sal come be-for þe demestere.</L>
<L>for if his bodi ware alle to brint</L>
<L>&amp; blawen oueral þe pouder tint</L>
<L>ȝet mai god gedder hit againe</L>
<L>&amp; new him atte his wil with maine</L>
<L N="22925">alle þe flesshe þat was of man.</L>
<L>soþfast salle be raised þan.</L>
<L>hit sal be delt in litil weue.</L>
<L>þat was of best al sal be leue.</L>
<L>¶ wele can he deuise þe tanefra þe toþer</L>
<L N="22930">for to depart an fra a-noþer.</L>
<L>squa hali sal þai rise þare</L>
<L>ham salle noȝt wante a heuid hare</L>
<L>ne noȝt a naile of fote ne hande</L>
<L N="22934">bot ȝet we sal vnderstande.</L>
<L>þat naile &amp; hare þat has bene shorn.</L>
<L>bes noȝt al quare þai ware beforn.
</L>
<PB REF="00001660.tif" N="1312"/>
<L N="22937">pot als potters wiþ pottis dos.</L>
<L>quen he his new vessel for-dos</L>
<L>&amp; hit be noȝt vn-to his pay.</L>
<L>al now he tempris his clay.</L>
<L N="22941">&amp; makis eft in-to balle.<MILESTONE N="97a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>a better potte to make wiþ alle.</L>
<L>of noȝt he lokis quilk was quilk.</L>
<L N="22944">bot makis a-noþer out of þat ilk</L>
<L>wele fairer þen hit first was wroȝt.</L>
<L>riȝt squa salle criste doute þou noȝt.</L>
<L>he þat is lorde of erþ &amp; heiuen.</L>
<L N="22948">mai of þat ilk seluin eyuen.</L>
<L>þat first was moltin in-to lame.</L>
<L>make a wele fairer licame.</L>
<L>&amp; if þer-of ware mare &amp; lesse.</L>
<L N="22952">ga mesure hit als his willis is.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Oon paske-dai sais saintis some</L>
<L>at þe dai of dome salle come.</L>
<L>þe dai he did him-self vprise</L>
<L N="22956">he wil vs raise þat ilk wise.</L>
<L>he salle deme at midwarde þe niȝt</L>
<L>þat ilk time he sende his miȝt</L>
<L>vn-til egipt þat folk to quel.</L>
<L>þat ilk time he heried helle.</L>
<L N="22961">þat ilk time salle come þat king.</L>
<L>his lele vn-til his blis to bring.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe stede of dome quare al sal bete</L>
<L>vs tellis Ioel þe gode prophete</L>
<L>þat þorou his mouþ sais driȝtin.</L>
<L N="22966">quen I salle haue merci of mine.</L>
<L>salle breke þaire bandis &amp; þair lacis</L>
<L>I. salle ham confort &amp; solace.</L>
<L>In þe vale of Iosaphat I. sale.</L>
<L N="22970">do gedder to-gedder alle ledis hale</L>
<L>þer salle I. giue dome of dede.</L>
<L>bot mani man þat wele can rede
</L>
<PB REF="00001662.tif" N="1314"/>
<L>vnderstandis noȝt al verray.</L>
<L N="22974">quat þe vale of Iosaphat is to say.</L>
<L>a-mange a hundre men of wane</L>
<L>vnder-standis hit wele noȝt an.</L>
<L N="22977">þai wene atte our lorde of miȝt.</L>
<L>sal come in-to þat dale to liȝt.</L>
<L>þat Iosaphat is calde ay quare</L>
<L>&amp; wenis þe dome hit sal be þare</L>
<L N="22981">vnder þe mounte of oliuete.</L>
<L>als hit is neyuened of þat prophete</L>
<L>þai take na kepe bot to þe letter.</L>
<L>&amp; litel is ham þer-of þe better.</L>
<L N="22985">Iosaphat qua giues entent</L>
<L>be-takenis goddis Iuggement</L>
<L>Ierom sais of þat prophecy.</L>
<L N="22988">þat Iosaphat mai signify.</L>
<L>our lordes dome qua riȝtly spellis</L>
<L>þat beris þe worde &amp; na þing ellis.</L>
<L>bot qua wille wite soþ &amp; riȝt</L>
<L N="22992">of saint paul sagh he miȝt.</L>
<L>he sais þat our lorde sal liȝt</L>
<L>vn-to þe cloudis þat ar on hiȝt.</L>
<L>in þe aire on loft he sal him shaw.</L>
<L N="22996">to do his miȝtis for to knaw.</L>
<L>þer sal we wete quere. we sal lende</L>
<L>to dwelle for euer wiþ-outen ende.</L>
<L>þe wicked atte dred noȝt his awe.</L>
<L N="23000">here doun þai sal be dampned lawe.</L>
<L>þai sal na miȝt haue vp to win.</L>
<L>for þe birþin of þaire syn.</L>
<L>vp in þe skew þe dome salle be</L>
<L N="23004">squa trawes hali kirk &amp; we</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Bot is na man squa wise can telle</L>
<L>how lange atte dome þat crist sal dwel.</L>
<L>bot þe vprising wiþ-outen hone</L>
<L N="23008">ful squiþe I.-wis hit sal be done.
</L>
<PB REF="00001664.tif" N="1316"/>
<L N="23009">baþ sal rise in litel weye.</L>
<L>al þat ware dede &amp; at sal deye.</L>
<L>saint austin sais touchand þat day.</L>
<L>is nane can goddis consail say.</L>
<L N="23013">of dome men callis hit þe day.</L>
<L>queþer þer be ma þen an or nay.</L>
<L>vnder þe name of day men sal.</L>
<L N="23016">vnderstande þe time þat alle.</L>
<L>salle be dampned at þat dome sa strange</L>
<L>queþer hit last short quile or lange.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þai þat sal braþli deye þat tide.</L>
<L N="23020">to bete sal þai na space a-bide.</L>
<L>bot þai þat has bot synnis liȝt.</L>
<L>sal clensed be alle for þe siȝt.</L>
<L>þe feindis sal to þe dome be led.</L>
<L N="23024">to make þa wrecched caitefs dred.</L>
<L>þai sal haue dome sa lagh to be.</L>
<L>þat saintis þat on him sal se.</L>
<L>mani man for ham sal grow.</L>
<L N="23028">&amp; þat þar na man mistrow.</L>
<L>qua-sim in sin liȝt is tane.</L>
<L>&amp; penaunce þar-fore done has nane</L>
<L>þaire penaunce sal be seurely</L>
<L N="23032">to loke on þa deuels witerli.</L>
<L>þe drede of ham can na man. tel</L>
<L>þai ar sa wikked &amp; sa felle.</L>
<L N="23035">þat dredenes sal be squa vnmete</L>
<L>þat hit mai al suche synnis bete.</L>
<L>&amp; þa þat ar in dedeli sin.<MILESTONE N="97b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>sal winde to pine wiþ-outen blin.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>At þis dome be-fore melt.</L>
<L N="23040">sal alle lede in four be delt.</L>
<L>þe gode in twin on his riȝthande</L>
<L>þe wikked riȝt squa on þe lift to stand</L>
<L>þe formast þan sal stande him nere</L>
<L N="23044">als þa þat ar duȝti and dere
</L>
<PB REF="00001666.tif" N="1318"/>
<L N="23045">þat alle þis werldis wil for-soke.</L>
<L>&amp; vtterli to god ham toke.</L>
<L>þat sin &amp; sake for him houed.</L>
<L>&amp; bodi &amp; saule to him bowed.</L>
<L N="23049">þat went in-to religioun.</L>
<L>&amp; did þaire bodis in prisoun.</L>
<L>&amp; trauailled aboute dai &amp; niȝt</L>
<L>for to serue our lorde of miȝt.</L>
<L>grete lordeshepe salle ham be lent.</L>
<L N="23054">of na dome salle þai be shent.</L>
<L>¶ alle þe hali men salle come.</L>
<L>wiþ our lorde vn-to þat dome.</L>
<L>noȝt to be dampned þou sal wite.</L>
<L N="23058">bot in þaire segis for to sitte.</L>
<L>for felawshepe our lorde to bere</L>
<L>baþ as iustise &amp; demester.</L>
<L N="23061">lange hit is sin crist I.-wisse.</L>
<L>þis couenaunde had hiȝt til his.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe toþer rawe be-side sal bene.</L>
<L>a loueli company to sene.</L>
<L>þat sal be of gode cristen lede.</L>
<L N="23066">þat did in life mani gode dede.</L>
<L>al if þai richesse had I.-nogh.</L>
<L>þar-fore þai to na tresour drogh.</L>
<L>bot squilk as þai had in catele.</L>
<L N="23070">þai did to pouer men hit dele.</L>
<L>&amp; gaf þaire hert for loue of mede.</L>
<L>þe nedi for to cleþ and fede.</L>
<L>&amp; willi ware to do &amp; glad.</L>
<L N="23074">þat men of hali kirk ham bad.</L>
<L>&amp; did þaire trespas here amende.</L>
<L>truli trawande atte þaire ende</L>
<L>squilk men þat squa bare ham here</L>
<L>of dome bot gode sal þai noȝt here</L>
<L N="23079">ful liȝt sal be þaire charge þat dai.</L>
<L>to ham ful squeteli salle he say.
</L>
<PB REF="00001668.tif" N="1320"/>
<L>ȝe blessed folk baþ men &amp; wyuis.</L>
<L>þat me ware seruand in ȝour liuis.</L>
<L>In my greuaunce ȝe did me gode.</L>
<L N="23084">I was hungri ȝe gaf me fode.</L>
<L>me þristed sare drink ȝe me broȝt.</L>
<L>prisoned I was &amp; ȝe me soȝt.</L>
<L N="23087">quen I. in sekenes stad was sare.</L>
<L>ȝe come to conforte me of care.</L>
<L>for calde of bodi quen I. toke harme</L>
<L>ȝe gaf me claþis me for to warme.</L>
<L>quen I. was wil of way vn-rest.</L>
<L N="23092">godeli toke ȝe me to gest.</L>
<L>for ȝe haue seruid me squa wele</L>
<L>to mede ȝe sal haue lastande cele</L>
<L>þe cele þat ȝe haue soȝt to win.</L>
<L N="23096">for euer salle ȝe lenge þer-in.</L>
<L>for-þi ȝe salle as I. ȝou say.</L>
<L>haue lastande life for euer &amp; ay.</L>
<L>þe quilk ihesus criste bring vs to.</L>
<L N="23100">for in þis werlde is bot vn-roo.</L>
<L>ful wele is him þat wone mai þare</L>
<L>for thar him neuer þan wite of care</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þer salle be on his oþer side</L>
<L N="23104">wrecchis standand in waful wede</L>
<L>&amp; on ham salle he alsqua.</L>
<L>þaire party do be dalt in twa.</L>
<L>foule &amp; stincande sal þai be.</L>
<L N="23108">sary &amp; sorouful on to se.</L>
<L>¶ þe first raw þat ar stincande.</L>
<L>sal be of wrecchis mistrawand</L>
<L>þat renaide ar &amp; traitours als</L>
<L N="23112">man mirþeres &amp; theuis fals.</L>
<L>þat þorou cursing or oþer pliȝt.</L>
<L>of kirk has tint þe help wiþ riȝt</L>
<L>fra þe commune of cristen men.</L>
<L N="23116">þa traitours ar eth atte ken.
</L>
<PB REF="00001670.tif" N="1322"/>
<L N="23117">þat in þaire life was wont to ly.</L>
<L>in horedome &amp; in liccherie.</L>
<L>folowande alle þaire hert wille.</L>
<L N="23120">&amp; mast ham likid didis ille.</L>
<L>wiþ-outen reuþ or wil to mende</L>
<L>vn-shriuin ware þai at þaire ende</L>
<L>bot deied in dedeli syn of dede.</L>
<L N="23124">þer to deme sal be na nede.</L>
<L>for þai ware dampnid or þai come þare</L>
<L>þaire dome a-pon ham-self þai bare</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe toþer rawe is il I.-nogh.</L>
<L N="23128">of cristen fals &amp; ful of wogh.</L>
<L>þat makis ham cristen men wiþ name</L>
<L>&amp; vnder seruis goddis grame.</L>
<L N="23131">falsli is he cristen calde.</L>
<L>þat cristis laghes wil noȝt halde.</L>
<L>fals hit is þat loue to knaw.<MILESTONE N="98a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þat nauþer wille for loue ne awe.</L>
<L N="23135">do þat him sulde be to queme</L>
<L>quar-wiþ men miȝt him-seluin ȝeme</L>
<L>pot in pride &amp; treccherie.</L>
<L>&amp; in nyste &amp; in liccherie</L>
<L N="23139">&amp; vntellande sinnis fele.</L>
<L>þe hundre part I. mai noȝt mele.</L>
<L>þat man riȝt now his life in ledis</L>
<L>squa dogged in þaire wikked dedis</L>
<L N="23143">on ilk side þen gedder þai.</L>
<L>bot litel beris þe pouer a-way.</L>
<L>þai ar sa gnede at þai ne may spare</L>
<L>nauþer to giue ham lasse ne mare.</L>
<L>couetise for-soþ to telle</L>
<L N="23148">has broȝt mani saulis to helle.</L>
<L>be-giled hit has þe werlde on brede</L>
<L>vnneþ sal men finde an in lede.</L>
<L>þat wele wille shriue ham of þair sake.</L>
<L N="23152">ne for na counsail amendis make.
</L>
<PB REF="00001672.tif" N="1324"/>
<L>wite ȝe for-soþ al þat is suche.</L>
<L>sal be dampned litel &amp; muche.</L>
<L N="23155">to mikil sorou &amp; site to þaime.</L>
<L>þat alle þis werlde mai noȝt ham raime.</L>
<L>¶ wiþ mikil wraþ &amp; aghful chere</L>
<L>our lorde sal say þat þai salle here</L>
<L>do fleis heiþen ȝe cursed wiȝt.</L>
<L N="23160">vn-to mi blis haue ȝe na riȝt.</L>
<L>oft I. was wiþ malese mette.</L>
<L>bot for ȝou was I. neuer þe bette.</L>
<L>In hungre þrist oft sagh ȝe me.</L>
<L N="23164">bot þar-of had ȝe na pite</L>
<L>gas to helle þer salle ȝe ga.</L>
<L>for to welle euer in wa.</L>
<L N="23167">euer wiþ-in his wa to welle.</L>
<L>wiþ him &amp; his þat is in helle.</L>
<L>wiþ him ȝe serued wiþ him ȝe wende</L>
<L>euer-mare werlde wiþ-outen ende.</L>
<L>gas wiþ him þat ȝe haue mint.</L>
<L>for ȝour sorou salle neuer stint.</L>
<L>&amp; þa þat has seruid me.</L>
<L>of þaire ioy salle neuer ending be.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>A lorde quat he ware wise at moȝt</L>
<L>stedefast halde þis dai in þoȝt</L>
<L>to for-gete þat dai neuer-mare</L>
<L N="23178">to-quilis þat he liuande ware.</L>
<L>for þan muȝt he make here his wai</L>
<L>fra wrake to were him of þat day</L>
<L>fra þat day forþ þou agh to myn.</L>
<L N="23182">salle neuer fra bodi saule twin.</L>
<L>for alle þe didis þai did are.</L>
<L>þai wroȝt or þai twynned ware</L>
<L N="23185">for-þi to-gedder þai salle take squa.</L>
<L>queþer hit be wele or wa.</L>
<L>auþer in heiuen or helle pine.</L>
<L N="23188">wiþ sathanas þat wiþer-wine.
</L>
<PB REF="00001674.tif" N="1326"/>
<L N="23189">þat fra þe iugement be made.</L>
<L>salle castin be wiþ-outen bade.</L>
<L>in a stincande staunke of fire.</L>
<L>þer salle be ȝolden ham þaire hire.</L>
<L N="23193">squa sais þe boke of priuate.</L>
<L>þat to saintis was shewed to se.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Description of Hell and its Nine Pains.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>&amp; quy þat stincande staunke is calde</L>
<L>ȝe salle hit here &amp; ȝe walde</L>
<L N="23197">a staunke is as men sais sum stounde.</L>
<L>sa depe atte þer-on is na grounde.</L>
<L>alsqua þe pitte of helle pine.</L>
<L N="23200">hit is squa depe wiþ-outen fine.</L>
<L>at ende þer was neuer a-pon.</L>
<L>for-þi a staunke hit callis saint Iohn.</L>
<L>he þat comis anis þer-in.</L>
<L>mai he neuer out of hit wyn.</L>
<L N="23205">þe fire hit dos squa harde brin.</L>
<L>&amp; neuer-mare mai hit blin.</L>
<L>¶ mani harde painis ar þare</L>
<L>&amp; neyuer confort to couer of care.</L>
<L>þe first hit is þe fire sa hate</L>
<L N="23210">if alle þe mikil see sa wate</L>
<L>ware haly alle caste þer-in.</L>
<L>ne sulde hit neyuer þe lesse brin.</L>
<L>squa at our fire mai na mare.</L>
<L N="23214">againis þe fire atte brinis þare.</L>
<L>þen paintid fire againe ours moȝt</L>
<L>þat on a wagh wiþ man ware wroȝt</L>
<L>euer hit brinis dai &amp; niȝt.</L>
<L N="23218">bot neuer mare hit castis liȝt.</L>
<L>¶ þe toþer pine is talde squa kene.</L>
<L>þat mannis mouþ mai hit noȝt mene</L>
<L>þat if a hille of fire ware made</L>
<L>&amp; þorou chaunce þou in hit slade.
</L>
<PB REF="00001676.tif" N="1328"/>
<L>to dwelle þer-in werlde a-boute.</L>
<L>ȝet is hit worre wiþ-outen doute.</L>
<L N="23225">¶ þe þrid pine is harde to dreye.</L>
<L>of wormis atte sal neuer deye.</L>
<L>mani dragouns &amp; tadis baþ.</L>
<L N="23228">þat ar a-pon to loke ful wraþ.</L>
<L>ful wlaþsum auþer to here or se.<MILESTONE N="98b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>ful wa is ham atte þer salle be.</L>
<L>als we se fisshe in water squim.</L>
<L N="23232">squa ly þai in þat lawe squa dim.</L>
<L>¶ þe iiij. paine is of stink.</L>
<L>þat mai na man squa mikil þink.</L>
<L N="23235">¶ þe .v. is heuenis of dint.</L>
<L>atte þa wrecches þare sal hint.</L>
<L>als hit ware dintis of a stiþi.</L>
<L>þat smiþþis smitis in þaire smeþi.</L>
<L N="23239">þa dintis ar ful fers &amp; felle.</L>
<L>harder þen dint of Irin melle.</L>
<L>¶ þe vj. pine is noȝt to escape</L>
<L>is squilk mirkenis þat man mai grape</L>
<L N="23243">squa wonder þik salle hit be.</L>
<L>þat nane ne mai on oþer se.</L>
<L>¶ þe vij. is shame for þaire syn.</L>
<L>of þe quilk shame þai sal neuer blin.</L>
<L N="23247">for þer-to salle ilkane haue siȝt.</L>
<L>to se shame on oþer pliȝt.</L>
<L>¶ þe viij. pine hit is atte grise.</L>
<L N="23250">to se þa deuils in þaire wise</L>
<L>strange paine is hit on ham to loke.</L>
<L>&amp; namli qua comis in þaire croke</L>
<L>þat drery din þat aghful<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS815">[<HI REND="I">MS.</HI> laghful]</NOTE></L>
<L N="23254">at þai wiþ-outen stint sal here.</L>
<L>of þa sorouful caste in care.</L>
<L>þat ay salle last for euermare.</L>
<L>¶ þe ix. is bandis of fire I.-wis.</L>
<L N="23258">als hali writte hit wittenis.
</L>
<PB REF="00001678.tif" N="1330"/>
<L>þat alle þaire limis ar bundin wiþ</L>
<L N="23260">wiþ-outen leþ of ani liþ.</L>
<L>bot a point is þer greuis ham mare</L>
<L N="23262">þen ellis dos alle þaire oþer fare.</L>
<L>þai wate þaire pine mai haue nan ende</L>
<L>for þai mai haue na grace to amende</L>
<L>¶ ix pines þer ar in helle.</L>
<L N="23266">&amp; herkenis quy I. wille ȝou telle.</L>
<L>ix. ordours þe angels forsoke.</L>
<L>quen þai to þe deuil ham toke.</L>
<L N="23269">þar-fore salle þai pined be.</L>
<L>wiþ þa pines sex and þre.</L>
<L>¶ &amp; for atte þai ware wont to brin.</L>
<L N="23272">in catil wiþ couatis to wyn.</L>
<L>to-quilis þai in þis werlde ware.</L>
<L>ay salle þai brin þar-fore þare.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS816">[from Laud MS. 416]</NOTE>And tho men that so ille did here</L>
<L N="23276">And lay there-ynne fro yer to yer</L>
<L>They brent ther-in so wer they bold</L>
<L>They shulle haue euyr that water cold]</L>
<L>¶ &amp; þa þat ware fulle of enuye &amp; hete</L>
<L N="23280">þat iþenli þaire hertis ete</L>
<L>þer wormis salle ham vnder wrote.</L>
<L>In bale wiþ-outen hope of bote.</L>
<L N="23283">&amp; for þai ware wont to lye.</L>
<L>in þaire stincande licherie.</L>
<L>&amp; walde noȝt haue bot þair delicis</L>
<L N="23286">þat drogh ham in-til oþer vices.</L>
<L>þai sal haue iþen stink I.-wis</L>
<L>þar-of neuer mare to mys</L>
<L>&amp; for þai walde thole na discipline</L>
<L N="23290">for þe loue of our driȝtine.</L>
<L>þai salle be bette wiþ-outen houe.</L>
<L>ne merci nane to þaire be-houe.</L>
<L>&amp; for þai walde noȝt negh þe liȝt</L>
<L N="23294">þat giues of soþfastnes þe siȝt.
</L>
<PB REF="00001680.tif" N="1332"/>
<L N="23295">þat is god self atte vnderstande.</L>
<L>þai salle haue mirkenes ai lastand</L>
<L>&amp; for þai walde noȝt shriue þaire sake</L>
<L>be-for þaire ende amendis to make</L>
<L N="23299">ilkan salle se wiþ siȝt of shame</L>
<L>for quat syn þai haue þat blame</L>
<L>¶ &amp; þai þat walde na spelling here</L>
<L N="23302">of god ne of his laghes lere.</L>
<L>þer salle þai here þe sownes,</L>
<L>baþ of neddres &amp; of dragouns.</L>
<L>þat reuful bere þat reuful cry.</L>
<L N="23306">þat wa is ham is stad þer-bi.</L>
<L>¶ for-þi þat þai gildered were.</L>
<L>wiþ-in þis life wiþ lastis sere</L>
<L N="23309">þai sal suffre sorou ay þare.</L>
<L>a-pon þaire membris euer ay quare</L>
<L>¶ ay wende þai here to liue in syn.</L>
<L N="23312">þer sal þai dey wiþ-outen blin.</L>
<L>deyand ay &amp; neuer dede</L>
<L>in hate brimstane &amp; rendered lede</L>
<L N="23315">þai salle be sette in þat prisoun</L>
<L>vpwarde þaire fete þaire heuedis doun.</L>
<L>on iche side to be vmbesette.</L>
<L N="23318">&amp; wiþ harde pinis bette.</L>
<L>¶ þe riȝt-wis man salle se þa pinis</L>
<L>a-pon our lorde wiþer-winis.</L>
<L N="23321">at þaire blis mai be þe mare.</L>
<L>atte þai ar escapid of þat care.</L>
<L>¶ þe wikked alsqua for-soþ salle se</L>
<L>how þe gode ar stad in gle.</L>
<L N="23325">at þai þe soroufuller sal be.</L>
<L>þat lost fouli has þat le.</L>
<L>To domesday squa sal þai fare</L>
<L>bot ofter domesdai na mare.</L>
<L N="23329">bot ȝet þe gode salle haue miȝt.<MILESTONE N="99a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>to se þe wikked dampnid riȝt.
</L>
<PB REF="00001682.tif" N="1334"/>
<L>al if þai se ham wiþ-outen wele</L>
<L>of ham þai salle noȝt rewe a dele</L>
<L N="23333">¶ if fader sagh his sone þare.</L>
<L>or sone his fader in þat care.</L>
<L>þe wife hir man or man his wife</L>
<L N="23336">or freinde he louid as his life.</L>
<L>of þaire misfare þai counte at noȝt</L>
<L>to lete ham suffre suche as þai soȝt</L>
<L>bot þai salle haue grete delite.</L>
<L N="23340">to se ham setled in þaire site.</L>
<L>als we do on a sunny day.</L>
<L>to se fisshis in þe water play.</L>
<L>¶ for quy riȝt-wise bliþe sal be.</L>
<L N="23344">quen he sal wrake on sinful se.</L>
<L>if þai sulde for þa felouns pray.</L>
<L>hit ware gaine god &amp; grete derray</L>
<L N="23347">for þai til him sal be sa queme</L>
<L>al salle ham like at he sal deme</L>
<L>ihesus crist þou deme vs squa.</L>
<L>þat we come neuer vn-to þat wa.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Heaven, and the Seven Gifts of the Blessed.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen þat demester þus has done</L>
<L>ihesus crist wiþ-outen hone</L>
<L>wiþ his felawshepe sa fre.</L>
<L>sal wende un-to his fader cite.</L>
<L N="23355">þe man of þat cite to neyuen.</L>
<L>is þe riche king of heyuen.</L>
<L>vn-to þat blis to lenge him wiþ</L>
<L>þat euer is fulle of grace &amp; griþ.</L>
<L>of al gladnes &amp; of glew.</L>
<L N="23360">þat is euer ilike new.</L>
<L>¶ þaire blis hit sal be squa perfite.</L>
<L>atte þai salle for na þing haue site</L>
<L N="23363">of al site be quite &amp; care</L>
<L>ful weil is him atte wone mai þare
</L>
<PB REF="00001684.tif" N="1336"/>
<L N="23365">nane eye mai se nan ere mai here</L>
<L>ne hert mai þink þa iois sere</L>
<L>þat ihesus crist has diȝt til his</L>
<L>qua-sim mai entre in-to þat blis.</L>
<L N="23369">¶ þa cely þat salle lenge in heiuen</L>
<L>in bodi salle haue giftis vij.</L>
<L>&amp; .vij. in saule al for þaire medis</L>
<L>þat sal be .xiiij. blessed hedis</L>
<L N="23373">In bodi. squiftnes. &amp; fairehede.</L>
<L>fredom &amp; strenght ay life to lede</L>
<L>liking als wiþ lastande hele.</L>
<L N="23376">þe blessed saule al þese sal fele</L>
<L>To haue wisdome &amp; frenshepe.</L>
<L>concorde pausty &amp; worshepe.</L>
<L>sikernes &amp; ioyful ro.</L>
<L N="23380">quat þer mai mene I. sal vn-do.</L>
<L>¶ In squiftnes þou sal be sa squift.</L>
<L>þat als squiþe sim þou mai lift.</L>
<L>þine eien vp þi life to se.</L>
<L N="23384">al squiþe quere þou wilt sal þou be.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS817">[from Laud MS. 416]</NOTE>And also sone as sonne may fest</L>
<L>ffro eest hir leme in-to the west</L>
<L>Also sone maist þou come theder</L>
<L N="23388">Alle at thy wille or els wheder]</L>
<L>now atte þe erþ now atte þe lift.</L>
<L>or how-sim-euer þou wilt þe shift.</L>
<L>þat ilk þen mai þe angels do.</L>
<L N="23392">þat þou salle euening ham be to.</L>
<L>¶ of þi fairehede I. say þe man.</L>
<L>þou sal be briȝt as sunne is þan.</L>
<L>þat is to say &amp; soþ to trow.</L>
<L N="23396">vij. siþe sa briȝt as now.</L>
<L>þen mai men wite hit bes ful briȝt.</L>
<L>squa has our lorde be-fore vs hiȝt</L>
<L>þat he sal new our bodis make.</L>
<L N="23400">or he vs in-to blis take.
</L>
<PB REF="00001686.tif" N="1338"/>
<L>for-þi hit motes nede atte he.</L>
<L N="23402">briȝter þen þe sunne to be.</L>
<L>for he þat wroȝt al þing in lede.</L>
<L>&amp; shroude ham in þaire fairehede.</L>
<L>sin þai salle dwelle as hit is saide</L>
<L N="23406">in his temple for ham puruaide.</L>
<L>þen most þai nede be faire I.-wis</L>
<L>þat sal wone in þat ioy &amp; blis.</L>
<L>¶ þe fredom sal be at vnderstande</L>
<L N="23410">þi bodi binde sal na bande.</L>
<L>al þat þe wiþ-standande is.</L>
<L>þorou sal þou þirle wiþ squiftnes.</L>
<L N="23413">ne is na creature þat may.</L>
<L>lette þe for to wende þi way.</L>
<L>als þe graf muȝt noȝt halde</L>
<L>our lordis bodi quen he walde</L>
<L N="23417">rise þat he ne freli ras.</L>
<L>&amp; come þer his disciplis was.</L>
<L>&amp; did ham sone out of doute.</L>
<L>of þaire enemys þat was a-boute.</L>
<L N="23421">þen sal þi bodi be like til his.</L>
<L>A ful grete fredom þen is þis.</L>
<L>¶ þou salle haue strenght for-soþ to tel.</L>
<L N="23424">wiþ þi fote to ouer-caste a felle.</L>
<L>or al þis erþ if þe gode þoȝt.</L>
<L>als liȝtli ouer-turne þou moȝt.</L>
<L>as þou mai now loke wiþ þi siȝt</L>
<L N="23428">squa mikil þen sal be þi miȝt</L>
<L><MILESTONE N="99b:1" UNIT="folio"/>¶ Liking þou salle haue . . ut squike</L>
<L>mai liking nane be þar-to like.</L>
<L>of welþis mai na man mare telle</L>
<L>þen haue wille of welþ þe welle</L>
<L N="23433">þat is our lorde him-self to say</L>
<L>þat þou sal se on euer and ay.</L>
<L>for if þou on him euer se.</L>
<L N="23436">of him sad saltow neuer be
</L>
<PB REF="00001688.tif" N="1340"/>
<L N="23437">¶ &amp; þer ware shot in-to þi heued.</L>
<L>a glowande irin &amp; þer-in leued.</L>
<L>&amp; hit passed &amp; squa muȝt falle.</L>
<L N="23440">glowand þorou þi limis alle.</L>
<L>þou sulde haue sorou is þer na doute</L>
<L>baþ in þi bodi als wiþ-oute.</L>
<L N="23443">þat for-soþ muȝt na man mare</L>
<L>riȝt squa hit fallis quen þou art þare</L>
<L>¶ þe welþ þat salle þe neuer blin.</L>
<L N="23446">þou salle haue wiþ-oute &amp; in.</L>
<L>to like þe als wele in hert</L>
<L>as þe sulde mislike suche vnquert</L>
<L>¶ In þis werlde has men liking.</L>
<L N="23450">to se of folk grete geddering.</L>
<L>&amp; wemmen faire to be-halde</L>
<L>in claþing clad of riche falde.</L>
<L>to se biggyngis and faire touns</L>
<L>of diuerse gle to here þe souns.</L>
<L N="23455">&amp; here gode talking. for to telle.</L>
<L>squete spiceri to tast &amp; smelle.</L>
<L>to handil þat is smeþ &amp; soft.</L>
<L>fair wemmen men ȝernis oft.</L>
<L N="23459">¶ bot a hundre siþe þat sal þou se</L>
<L>sal mare blis be in þe.</L>
<L>als wele þen saltow se.</L>
<L>wincande als wiþ opin eye.</L>
<L N="23463">þi wittes v. led in wele.</L>
<L>&amp; þar-wiþ sal haue lastande hele.</L>
<L>hele wiþ-outen seke and sare</L>
<L>þer sal be lastande euer-mare</L>
<L>¶ þa þat of caris al ar quite</L>
<L N="23468">ne mai nane irin on ham bite</L>
<L>na mare mai a dint ham dere</L>
<L>þen man þe sunne-beme to shere.</L>
<L>of lastande life þat is þe lande.</L>
<L N="23472">&amp; dede fra hit is ay fleand.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS818">[<HI REND="I">Originally</HI> liuande]</NOTE>
</L>
<PB REF="00001690.tif" N="1342"/>
<L N="23473">of þat hele mai be terme nane.</L>
<L>þaire life salle laste euer in an.</L>
<L>þer ar þas ilk blessed hedis.</L>
<L N="23476">þat giuen ar to þe bodi nedis.</L>
<L>þe bodi &amp; saule aiþer has seyuen</L>
<L>of ham is next for to neyuen.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe santis stad vn-to þat cele.</L>
<L N="23480">þat salle na wanting haue of wele</L>
<L>of þe welle of witte þai draw.</L>
<L>wisdom þat dos ham al to knaw.</L>
<L>þat was &amp; is &amp; ay salle be.</L>
<L N="23484">þai se hit alle in þat trinite.</L>
<L>of alkin þing in heiuen or helle</L>
<L>baþ name &amp; dide þai salle con tel.</L>
<L>&amp; alle þe didis atte þai did.</L>
<L N="23488">þai sal be to þe santis kid.</L>
<L>ne salle na þing fra ham be hid</L>
<L>¶ þat siȝt of god is euer ham tid.</L>
<L>þai salle baþ knaw þe dede &amp; þoȝt</L>
<L>bot þer-fore vnderstande þou noȝt</L>
<L N="23493">þat hit salle turne þe to shame</L>
<L>ne namare of blenk ne blame.</L>
<L N="23495">haue neyuer þi syn sa laiþe bene</L>
<L>þat þou was here-of shriuin clene.</L>
<L>&amp; drowen þi penaunce here of care</L>
<L>for ham ne sal þe shame na mare.</L>
<L N="23499">þen a man þe talde to day.</L>
<L>quat þou did quen þou in cradil lay.</L>
<L N="23501">ne na mare shame sal þou þink þare</L>
<L>þen þou commen of batail ware.</L>
<L>wiþ woundis atte þou þer had tane</L>
<L>&amp; ware heled of ham ilkan.</L>
<L>¶ for certis our synnys he wil for-giue</L>
<L N="23506">&amp; we amende vs quilis we liue.</L>
<L>for-giuen ar þai &amp; neuer-þo lesse</L>
<L N="23508">god þat alle wate þat is.
</L>
<PB REF="00001692.tif" N="1344"/>
<L N="23509">is or was or be salle euer.</L>
<L>out of his witring be þai neuer.</L>
<L>ne sal þou nauþer shame ne sorou.</L>
<L>bot þank god atte did þe borou.</L>
<L N="23513">¶ Frenshepe þer is wiþ-outen fade.</L>
<L>god has his awen childer made.</L>
<L>þai wone wiþ him þer he wonis.</L>
<L>he louis ham as his awen sonis</L>
<L>mare þen ham-seluin þai louin driȝt</L>
<L>þe angels ham louis &amp; þat is riȝt</L>
<L N="23519">ful mikil hit is þaire concorde.</L>
<L>for alle is euer atte an accorde</L>
<L>þai ar selcouþ sammentale.</L>
<L N="23522">als an wele þai wille al hale.</L>
<L>þat quidder-wart an wil loke.</L>
<L>þai loke al-squa sais þe boke.</L>
<L N="23525">quat an wille all wil als sone.<MILESTONE N="100a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>wiþ-outen bade hit salle be done.</L>
<L>¶ ful goderhail quoþ þou mai falle.</L>
<L N="23528">if þai als I. walde squa þai salle</L>
<L>þou sais quen þou vmbeþinkis þe</L>
<L>at þou walde like saint peter be</L>
<L N="23531">if þou wille þou salle be tite.</L>
<L>ne sal þer be þer-to na nite<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS819">[<HI REND="I">Originally</HI> lite]</NOTE></L>
<L>like to peter self I. say.</L>
<L>bot to be peter þat say I. nay.</L>
<L N="23535">for if þou ȝernis be peter self.</L>
<L>þen ȝernis þou be noȝt þi-self.</L>
<L>if þou þi ȝerning noȝt walde be</L>
<L>noȝt walde þou þen ware made of þe</L>
<L>¶ bot þer is nane atte ȝernis mare.</L>
<L N="23540">þen þai in seruise worþi are.</L>
<L>bot in þat mikil stabilnes.</L>
<L>salle nane ȝerne be bot at he is.</L>
<L>for if þai ȝernid suche I.-wis</L>
<L N="23544">þen ware þai noȝt in fulli blis.
</L>
<PB REF="00001694.tif" N="1346"/>
<L>bot þaire blis atte þer wonand is.</L>
<L N="23546">of mirþis nane mai hit mis.</L>
<L>¶ ilk man sal haue til his</L>
<L>al þat he wille efter wisse.</L>
<L N="23549">mikil salle hit be þaire miȝt.</L>
<L>þat in þat welþ sal be sa liȝt.</L>
<L>squa miȝtli þaire wil to fulfille</L>
<L N="23552">þat if hit come ham in þaire wille.</L>
<L>to make a-noþer erþ &amp; heiuen.</L>
<L>þai muȝt hit make &amp; þai wald neiuen.</L>
<L>for þai ar airs alle wiþ crist.</L>
<L N="23556">þa þat ar stad in his be-wist.</L>
<L>als god ar þai &amp; goddis aires</L>
<L>to do þaire wil þe miȝt is þairis.</L>
<L>¶ ansquare to me þus-gatis may þou</L>
<L>a-noþer heiuen &amp; erþ qui make þai noȝt now.</L>
<L N="23561">&amp; þus-gatis ansquare þe I. salle.</L>
<L>for-þi þat god has ay wroȝt alle</L>
<L>&amp; his werkis ar squa gode.</L>
<L>na man amende ham may in mode</L>
<L>for if þai a-noþer heiuen wroȝt.</L>
<L N="23566">hit ware vnnayte &amp; al for noȝt.</L>
<L>mani þingis mai we do.</L>
<L>þat litel comis to ani ro.</L>
<L>als for to lepe &amp; for to ryn.</L>
<L N="23570">quen hit ware better for to blin.</L>
<L>¶ quarto þen sulde for-þer strife</L>
<L>þen for to liue in santis life.</L>
<L>of riȝt-wise alle þe laghes ar slike</L>
<L N="23574">atte þai salle be til angels like.</L>
<L>&amp; noȝt for-þi if þai be alle.</L>
<L>in an anlepi fader halle</L>
<L>þai salle in woning stedis sere.</L>
<L N="23578">ilkan haue his lay plenere.</L>
<L>¶ of þaire worshepe quat mai men mene</L>
<L>þat crist him kiþis to ham clene.
</L>
<PB REF="00001696.tif" N="1348"/>
<L>angels sal þer menske þere dere.</L>
<L>&amp; saintis as þai goddis were.</L>
<L>to worshepe god atte ham has diȝt</L>
<L>þai graiþ ham baþ in mode &amp; miȝt.</L>
<L>heiuen &amp; erþ alle creature</L>
<L N="23586">salle bere ham worshepe &amp; honour.</L>
<L>for sunne &amp; mone &amp; water &amp; sterne.</L>
<L>þat rynnis now wiþ-in ras sa gerne.</L>
<L>in better state þen sal hit stande.</L>
<L N="23590">fra þan na langer bes stirande.</L>
<L>þar-fore sal þai ham worshepe bere</L>
<L>þat als mikil as in ham were.</L>
<L>wiþ þaire worshepe as þai muȝt best</L>
<L N="23594">for to bring ham vn-to rest.</L>
<L>¶ Of þat sikernes þe soþ to say.</L>
<L>certis is þer nane oþer way.</L>
<L>of þe welþ atte þai ar in.</L>
<L N="23598">is na-þing þat ham mai twin.</L>
<L>ne na mischief mai ham be-tide</L>
<L>for þai ar traist on ilka side.</L>
<L>þat god has giuen ham to þaire mede</L>
<L N="23602">of þe tining haue þai na drede.</L>
<L>þaire ioye þaire gladshepe qua can tel.</L>
<L>na man for-soþ in flesshe ne felle.</L>
<L>for to be-halde þat trinite</L>
<L>how he is anfalde god in þre</L>
<L N="23607">face wiþ face þat god to se.</L>
<L>þat euer was &amp; ay sal be.</L>
<L>þai salle haue ioy wiþ-in &amp; oute.</L>
<L>&amp; on euerilk side a-boute.</L>
<L N="23611">ouer &amp; vnder &amp; ay-quare.</L>
<L>our lorde gif vs our woning þare.</L>
<L>¶ þer ar þe blissis &amp; manian ellis.</L>
<L>god giues til ham þat wiþ him dwellis</L>
<L N="23615">riȝt as þer goddis frendis salle.</L>
<L>worshepe haue a-monge ham alle.
</L>
<PB REF="00001698.tif" N="1350"/>
<L>squa salle þe wrecchis for þaire sake</L>
<L N="23618">be stad in pine wiþ-outen slake.</L>
<L>¶ þe gode sal be faire &amp; semeli baþ.</L>
<L>þa oþer blak griseli &amp; laþ.</L>
<L>¶ þe gode liȝt as fowel to fley.<MILESTONE N="100b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="23622">þe wikked dille wa to drey.</L>
<L>¶ þe gode selcouþ strange &amp; wiȝt.</L>
<L>þe wikked wake wiþ-outen miȝt.</L>
<L>¶ þe gode salle liue in fredom fre.</L>
<L>þas oþer in þraldome ay salle be.</L>
<L N="23627">¶ þe gode sal liue in ioy &amp; delite.</L>
<L>þas oþer sal liue in sorou &amp; site.</L>
<L>¶ þe gode in hele sal liue euer-mare.</L>
<L>þas oþer in sekenes &amp; in sare.</L>
<L N="23631">¶ þe gode salle be in lastande life.</L>
<L>þes oþer &amp; dede salle euer strife.</L>
<L>¶ þe gode sal haue witte &amp; be wise</L>
<L>þes oþer in folie sal euer rise.</L>
<L>for if þai oȝt mai wite þare</L>
<L N="23636">hit is bot sorou site &amp; care.</L>
<L>¶ þe gode of frenshepe sal be traiste</L>
<L>þai salle of alkin fredom fraiste.</L>
<L>¶ wiþ alkin þing þe gode sal accorde</L>
<L N="23640">wiþ alkin þing þe wikked discorde</L>
<L>¶ þe gode of welþ salle haue wale</L>
<L>þes oþer wiþ vn-welde to be in bale</L>
<L>¶ þe gode salle worshepe al creatour</L>
<L N="23644">þas oþer salle haue grete dishonour</L>
<L>¶ þe gode ar bliþ &amp; euer-mare glad</L>
<L>þas oþer in care &amp; sorou ar sadde.</L>
<L>¶ þe gode in ioyful laghis þai lende.</L>
<L N="23648">þas oþer wipen wiþ-outen ende.</L>
<L>fra þat sorou &amp; fra þat site.</L>
<L>ihesu criste he make vs quite.</L>
<L>&amp; gif vs grace squa here to do.</L>
<L N="23652">þat we wiþ his mai rest in ro.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001700.tif" N="1352"/>
<HEAD>[The State of the World after Domesday.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Of blis. &amp; sorou. haue ȝe herde</L>
<L N="23654">now wil I. tel ȝou of þis werde</L>
<L>þat salle be for-done &amp; driuin.</L>
<L>ofter atte þe dome is giuen.</L>
<L>depe salle hit bren wiþ-outen leye</L>
<L N="23658">als noe flode sum time rase heye</L>
<L>þen salle hit haue a shap al new.</L>
<L>þat euer sal stande stabil &amp; trew.</L>
<L>al þe elementis þat we now se.</L>
<L N="23662">þen sal þai alle chaunged be.</L>
<L>þat now ar stirande þen sal stande</L>
<L>sal þer be þan na pine in lande.</L>
<L N="23665">als we haue now ilk day here-in.</L>
<L>þat god has sende vs for our syn.</L>
<L>as hate. &amp; calde. raine. &amp; winde.</L>
<L>sal þer be þan na storme to finde.</L>
<L>ne miste ne mirk. ne na manere</L>
<L N="23670">of ani þing þis werlde to dere.</L>
<L>¶ riȝt squa our bodis þat we here bare</L>
<L>bes fairer þen þai euer ware are.</L>
<L>al-squa þis werlde he wil do shroud</L>
<L N="23674">þat was hit neuer are<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS820">[MS. are <HI REND="I">erased</HI>]</NOTE> sa proude.</L>
<L>an hundreþ-siþe of fairer hew.</L>
<L>baþ heiuen &amp; erþ sal he make new</L>
<L>¶ Sonne &amp; mone sterne &amp; lift.</L>
<L N="23678">þat ay wiþ stiring now ar shift</L>
<L>&amp; watters rynnande al-waies wate</L>
<L>he wille ham turne in better state</L>
<L>fra þat time stille sal þai stande</L>
<L N="23682">wiþ ferli blis to be lastande.</L>
<L>¶ þe sonne sal haue þe scripture sais</L>
<L>þe liȝt-nes þen of vij. dais.</L>
<L>¶ þe water þat wette cristis flesshe</L>
<L N="23686">&amp; in baptist his saintis wesse.
</L>
<PB REF="00001702.tif" N="1354"/>
<L N="23687">fra þat time forþ ouer-passe hit sal</L>
<L>&amp; be clere as ani cristalle.</L>
<L>¶ þe erþ þat cristis cors in bred.</L>
<L N="23690">of paradis salle be a sted.</L>
<L>&amp; for hit was quilum made rede.</L>
<L>wiþ blode of saintis þer-on dede</L>
<L>hit sal be filled wiþ mani flouris</L>
<L N="23694">smellande squete wiþ sere colours</L>
<L>&amp; neuer-mare þe colour tine.</L>
<L>bot as paradis salle þai shine.</L>
<L>¶ þe erþ þat first was cursed for syn.</L>
<L N="23698">þorou our elderis þat dwelled þer-in.</L>
<L>þen salle hit blessed be &amp; quite</L>
<L>of labour &amp; of sorou &amp; site</L>
<L N="23701">neuer-mare forþ fra þat day.</L>
<L>ne bes þer-in. na waleway.</L>
<L>&amp; þusgate salle he skift his hande</L>
<L N="23704">þe lorde þat is ay lastande.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>A predicacioun wiþ þe conclusioun þer-a-pon.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ȝe cristen men I rede ȝe loke.</L>
<L>al þat euer has herde þis boke</L>
<L N="23707">of ȝoure life þat ȝe here lede</L>
<L>ȝe turne hit noȝt in-to wanspede</L>
<L>qua-sim wille graideli him vmbþink</L>
<L>þis werlde is fals &amp; ful of squink</L>
<L N="23711">fals hit is alle wite ȝe how.</L>
<L>&amp; algatis wil we on hit trow</L>
<L>þis litel life we haue in hande</L>
<L N="23714">&amp; wenis ay to be lastande.</L>
<L>þe dede ay wene we for to drille<MILESTONE N="101a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>bot þat dos alle our spending spille</L>
<L N="23717">þen blindis us a litel wele.</L>
<L>þat we can noȝt our-seluin fele
</L>
<PB REF="00001704.tif" N="1356"/>
<L>for certis I. likkin hit to a quele</L>
<L N="23720">of our life þe werldis wele.</L>
<L>now vp now doun as fallis with chaunce</L>
<L>is þer nan oþer coueraunce.</L>
<L>to come to werldis wele againe</L>
<L>bot liue in sorou &amp; in paine.</L>
<L N="23725">¶ bot þer we finde a-noþer strife</L>
<L>þat waitis na-þing bot our life.</L>
<L>dede has vs wiþ-sette our strete.</L>
<L>nil we wille we. we salle mete</L>
<L N="23729">alle salle we rinne in his rape</L>
<L>we wate atte þer mai be na scape</L>
<L>eyuer he waitis vs þat fede.</L>
<L>is na-þing certainer þen dede.</L>
<L N="23733">ne vncertainer þen is þe tide.</L>
<L>for-þi we agh ay him a-bide.</L>
<L>to passe þe pas þat is squa harde</L>
<L>ne wate we neuer quidder-warde</L>
<L N="23737">we salle siþen heiþin wende.</L>
<L>&amp; if we here haue made na frende</L>
<L>wiþ ihesu crist we þink to lende.</L>
<L>we mai be drery for þe fende.</L>
<L>¶ for-þi our life he has vs lent.</L>
<L N="23742">to serue him wiþ our entent.</L>
<L>to halde ay wele his comandement</L>
<L>&amp; of our amis do amendement</L>
<L>for to trauail ordened is þis life.</L>
<L N="23746">againe our enemis þrin to strife</L>
<L>our flesshe; þis werlde; &amp; þe warlagh.</L>
<L>we ar al bundin vnder þaire agh.</L>
<L>þe flesshe is ay to filþis fous.</L>
<L N="23750">þe werlde nedeful &amp; couatous.</L>
<L>þe warlagh couatis wraþ &amp; pride</L>
<L>þer weris wiþ vs on ilka side.</L>
<L>þer þre most we for-driue.</L>
<L N="23754">if we lelli wille lede our liue.
</L>
<PB REF="00001706.tif" N="1358"/>
<L>for baþ mai felle ham man &amp; wife</L>
<L>þat stalworþli gaine ham wil strife</L>
<L N="23757">¶ if we stiþeli wil vs stere.</L>
<L>certis help salle be vs nere.</L>
<L>his helpis &amp; our wittis al-so.</L>
<L N="23760">if we bleþeli ofter him do.</L>
<L>for-soþ if we wil do our paine</L>
<L>þai haue na miȝt vs stand againe</L>
<L>if we wille note on ham our miȝt</L>
<L N="23764">ouer-commen sal þai be in fiȝt,</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS821">[from Laud MS. 416]</NOTE>That lond is esy for to wynne</L>
<L>That no man is to kepe it in]</L>
<L>to fiȝt if we be na cowarde</L>
<L>we mote suffre mani time harde</L>
<L N="23769">&amp; stande againe quen we ar soȝt.</L>
<L>our flessheli wille mai we haue noȝt</L>
<L>bot fiȝt a-gaine ay quen we duȝt</L>
<L>&amp; fle quen we na langer muȝt.</L>
<L>¶ alsqua is mani of vs I-drede.</L>
<L N="23774">þat bedis ham be-for þe nede.</L>
<L>vn-to þaire wiþer-wine wiþ pliȝt.</L>
<L>wiþ-outen ani fonding of fliȝt.</L>
<L N="23777">bot ay to falle is redi boun.</L>
<L>qua herde euer a mare crachoun.</L>
<L>þat wille noȝt bede to giue a spurn</L>
<L>bot fallis doun be-fore þe turne.</L>
<L>alle þat our flesshe vs ledis tille</L>
<L N="23782">euer-mare to do our wille</L>
<L>al if we wate þat hit is ille.</L>
<L>we fine neuer hit to fulfille.</L>
<L>¶ allas þat for a litil luste.</L>
<L N="23786">a druri þat is bot a duste.</L>
<L>we þral vs til our ful fa.</L>
<L>in prisoun for to lie in wa</L>
<L>of squilk ar mani now &amp; ma.</L>
<L N="23790">allas allas quy do þai squa.
</L>
<PB REF="00001708.tif" N="1360"/>
<L>quy selle we vs to þat sorou.</L>
<L>þat na golde mai vs borou.</L>
<L>&amp; wrecchedli wiþ wil for-sakis.</L>
<L N="23794">þe ioy of heiuen þat neuer slakis.</L>
<L>baþ of þat sorou &amp; of þat cele</L>
<L>I. wene I. haue ȝou saide sumdele</L>
<L>bot quat þai ar to telle þe soþ.</L>
<L>baþ me wantis tonge and toþ.</L>
<L N="23799">to telle þe blis to crist is dere</L>
<L>þat bale to ham for-sakis him here</L>
<L>¶ we haue be-for vs waies twa.</L>
<L>þat an to wele þe toþer to wa.</L>
<L>quare we wil freli may we ga.</L>
<L N="23804">als til our frende or tille our fa.</L>
<L>bot if we þan for-sake our frende</L>
<L>&amp; chese vs til our fa to wende.</L>
<L>þen dar I. say &amp; lyes noȝt.</L>
<L>in sorou-ful time ware we wroȝt.</L>
<L N="23809">bot god for-bede þat we hit proue</L>
<L>a sorou-ful time til our be-houe.</L>
<L>quen we hit proue þat is to late.</L>
<L>is þer na mending þer of state.</L>
<L N="23813">¶ is þer na way be-for us rid<MILESTONE N="101b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>bot suche as in our liue we did.</L>
<L>for qua ne dos noȝt quen he mai.</L>
<L>quen he walde men sais him nai.</L>
<L N="23817">here is time for to grete</L>
<L>here is time our synnis bete.</L>
<L>auþer here or naure-quere ellis.</L>
<L>þat witnes vs al hali spellis.</L>
<L N="23821">¶ ilk day we se sum-mon.</L>
<L>for to graiþ &amp; make vs boun.</L>
<L>þat ilk day we se and here.</L>
<L>we agh hit noȝt to halde in were.</L>
<L N="23825">þe spellers finis noȝt to spelle.</L>
<L>þe soþ þai spare vs noȝt to telle.
</L>
<PB REF="00001710.tif" N="1362"/>
<L>for to make vs warre of helle.</L>
<L>þaire speche is noȝt worþ a shelle.</L>
<L N="23829">¶ seldin come we sarmoun nere</L>
<L>laþ vs þink hit for to here.</L>
<L>þe ere þer-to seldin we lay.</L>
<L N="23832">bot ferre hit is our hert a-way.</L>
<L>for saide hit is gane mani ȝere</L>
<L>þat man louis noȝt: laþ is to here.</L>
<L>þar-fore of preychours lete þai ille.</L>
<L N="23836">for þai speke againe þaire wille.</L>
<L>¶ he þat me sais alle þat me likis.</L>
<L>god hit wate maste he me squikis.</L>
<L N="23839">for if we wele vs vnderstode.</L>
<L>our wille vs dos ful litel gode.</L>
<L>bot of resoun makis vs blinde.</L>
<L>quen we ga þat sal we finde.</L>
<L>finde we salle quen we leste wene.</L>
<L N="23844">al salle we to þe dede be dene.</L>
<L>quy make we vs þen þus kene.</L>
<L>of þis is al þat I. me mene.</L>
<L>mikil walde I. me mel &amp; mote.</L>
<L N="23848">wiste I. þat hit ware ani bote.</L>
<L>ay to preiche &amp; noȝt to spede.</L>
<L>hit is bot wasting of cristis sede.</L>
<L>¶ il worþi hit is to tile a felde.</L>
<L>þat noȝt againe þe sede mai ȝelde.</L>
<L N="23853">quat bote is ay of riȝt to rede</L>
<L>þat neuer fundin is in dede</L>
<L>to here mikil &amp; litel halde</L>
<L>bot ware a ribaudi vs talde</L>
<L N="23857">of a fantum or of a fabil.</L>
<L>þat walde we halde in hert stabil.</L>
<L>in hert to halde hit as a horde</L>
<L>&amp; noȝt to sette be goddis worde.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS822">[from Laud MS. 416]</NOTE>how may he to hym-self be hold</L>
<L N="23862">That chesyth lede And levyþ þe gold]
</L>
<PB REF="00001712.tif" N="1364"/>
<L N="23863">¶ Alle þat writin is in writte.</L>
<L>wroȝt is for to lere vs witte.</L>
<L>how we agh to lede our life.</L>
<L>cristin folk baþ man &amp; wife.</L>
<L N="23867">in eldrin men our mirour se.</L>
<L>quat for to folow quat for to fle.</L>
<L>þe þingis þat we our-self ne can.</L>
<L>for to lere atte oþer man.</L>
<L N="23871">&amp; he þat can mare þen a-noþer.</L>
<L>bonerli to teyche his broþer.</L>
<L>al ar we breþer ȝonge &amp; halde.</L>
<L>for vs was crist baþ boȝt &amp; salde.</L>
<L N="23875">he has vs in his noumbre talde</L>
<L>als his shepe for his awen falde.</L>
<L>þorou hirdes þat þe lordis has sette.</L>
<L>þat he wil þat his folk be gette.</L>
<L N="23879">¶ he has vs chosin for our mede.</L>
<L>his hali folk al for to fede.</L>
<L>a-mang þer hirdis am I. an.</L>
<L>sa wrecche vn-worþi wate I. nane</L>
<L N="23883">þer to haue I. criste grace me tane</L>
<L>louid be he lorde of his lane.</L>
<L>a besaunt is me taȝt to sette.</L>
<L>þat I him agh to ȝilde wiþ dette.</L>
<L N="23887">þer-fore agh I. me to paine.</L>
<L>to ȝilde him wiþ wil þat of gaine.</L>
<L>als be-houis vs ȝilde ilkan.</L>
<L>a-count efter þat we haue tane.</L>
<L N="23891">sum for mare &amp; sum for lesse.</L>
<L>efter þat our giftis is.</L>
<L>at þat besaunt rote noȝt in horde</L>
<L>þat agh be spende in were in worde</L>
<L N="23895">here I. haue a litel spende.</L>
<L>In worde efter þat I. entende.</L>
<L>muȝt I. mare god wate my mode</L>
<L N="23898">I. agh hit for to spende in gode.
</L>
<PB REF="00001714.tif" N="1366"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="23899">¶ In his worshepe þat miȝti meke.</L>
<L>&amp; mari milde his moder eke.</L>
<L>hir louing agh I. neuer to blin.</L>
<L>to quilist my life is me wiþ-in.</L>
<L N="23903">life &amp; saule I. ȝilde hir tille.</L>
<L>þer-of lauedi ho do hir wille.</L>
<L>of hir worshepe þat I. mai mare</L>
<L>telle in hir name ellis-quare.</L>
<L>quen I. mai come to better space</L>
<L N="23908">ofter ho sendis me hir grace</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Prayer to Our Lady.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Lauedi loke to þi caitiue clerk</L>
<L>for-sake noȝt here þis stubbil werk</L>
<L>for if hit rude &amp; stubbil be.<MILESTONE N="102a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="23912">hit is in worshepe wroȝt of þe.</L>
<L>I. prai þe lauedi þis mote þe seme</L>
<L>to take þis litel werk to queme.</L>
<L>suche as hit is for-sake hit noȝt.</L>
<L>to þi bihoue þen is hit wroȝt.</L>
<L N="23917">to seruise þine &amp; to mi prow.</L>
<L>qua seruis þe; wele ȝildis þou.</L>
<L>if I. can noȝt wiseli hit say</L>
<L>allowe mi wille lauedi I. pray.</L>
<L N="23921">for-þi I. aske a litil bone.</L>
<L>þat I. be-seke wiþ wordis fone.</L>
<L>gif me grace quilist I. here wone</L>
<L>my syn amende þat I. haue done</L>
<L N="23925">&amp; if eft I. falle on ani wise.</L>
<L>radli dome for to rise.</L>
<L>haue mercy on me now &amp; ay.</L>
<L N="23928">&amp; namely atte mi last day.</L>
<L>in þi keping þou me halde.</L>
<L>a-gaine þat breme þat is sa balde</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="23932">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS823">no gap in the MS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00001716.tif" N="1368"/>
<L N="23933">&amp; lede me wiþ þe to þi sone.</L>
<L>for euer-mare wiþ ȝou to wone.</L>
<L>¶ þis ilk praiere lauedi þou here.</L>
<L>for þa þat ar me leue &amp; dere.</L>
<L N="23937">&amp; for alle cristen folk al-squa.</L>
<L>for quik. &amp; dede. frende. &amp; fa</L>
<L>þou do ham haue þi sonis grace</L>
<L N="23940">to come in-to þat faire place</L>
<L>þer ioy is euer wiþ-outen ende.</L>
<L>&amp; of þaire life ham to amende.</L>
<L N="23943">al at þis boke heris &amp; redis.</L>
<L>lauedi ham help in al þaire nedis.</L>
</LG>
<P>¶ Iste liber restat Domino Iohanni de croft</P>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Compassioun of our lauedi for þe passioun of hir sone.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Faine walde I speke if I. couþe</L>
<L>ware ani mirþis in my mouþ</L>
<L N="23947">for mikil I. haue to mote</L>
<L>bot þat in hertis rote is rest.</L>
<L>nede ways out mote hit brest.</L>
<L N="23950">of bale to bring sum bote.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ ho þat is bote of al bale</L>
<L>of hir truli hit is my tale.</L>
<L>hir mourning for to myn.</L>
<L N="23954">for þat sorou þat ho sey.</L>
<L>hir squete sone on rode dreye</L>
<L>als þorou his awen kyn.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="23957">¶ Hir pinis ware hir sonis pine.</L>
<L>þaire baþer pinis agh to be mine.</L>
<L>if þat I. loue ham trewe</L>
<L>hir loueli fingris ho did wringe.</L>
<L>þe care al of þat cumli kinge.</L>
<L N="23962">al cristen agh to rewe.
</L>
<PB REF="00001718.tif" N="1370"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ In hert to rew wiþ al þaire maine</L>
<L N="23964">how þai haue þat sacles slaine.</L>
<L>þe plaint hit is þaire pliȝt.</L>
<L>quen he come doun til his awen.</L>
<L>þai haue him baþ for-driuen &amp; drawen</L>
<L N="23968">als we mai se wiþ siȝt.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ he hingis heye wiþ-outen borou.</L>
<L>his moder synnis noȝt to sorou.</L>
<L N="23971">quat selcouþ certis nane.</L>
<L>to se hir awen flesshe &amp; blode.</L>
<L>squa be pinid on a rode.</L>
<L N="23974">þat had na childe bot an.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ hir dole ne may I. noȝt for-dille.</L>
<L>bot wiþ hir weping wepe I. wille.</L>
<L N="23977">wiþ crist to suffre sare.</L>
<L>for al his bale was me to bete.</L>
<L>he dranke þe soure &amp; I þe squete</L>
<L N="23980">my baret alle he bare.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ wede of welþ I. wil na mare.</L>
<L>&amp; cleþing wil I. take of care.</L>
<L N="23983">þer-to me standis nede.</L>
<L>&amp; mourne wiþ hir þat him bare</L>
<L>made neuer moder suche mourning are</L>
<L N="23986">þat reuþ is of to rede.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Sai moder wiþ-outen wemme.</L>
<L>was þou þen atte ierusalem.</L>
<L N="23989">quen atte þi sone was laȝt.</L>
<L>bundin &amp; squa laþli led.</L>
<L>&amp; betin til his bodi bled</L>
<L N="23992">to pilate squa be taȝt.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ I say for-soþ þat I. was þare.</L>
<L>bot carkid squa I. was wiþ care.</L>
<L N="23995">vnneþis I þidder wanne.
</L>
<PB REF="00001720.tif" N="1372"/>
<L N="23996">bot quen I. sagh þa iewes snelle.</L>
<L>rise againe my sone sa felle.</L>
<L N="23998">ful waneles wex I. þan.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ of miȝtis al me wanted miȝt.</L>
<L>gaing. &amp; steyuen. &amp; tonge. &amp; siȝt.</L>
<L>alle failid me þat tide.</L>
<L N="24002">me wantid baþ worde &amp; witte.</L>
<L>mi teris al mi siȝt þai ditte.</L>
<L>ful pale wex al my hide.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ alle mi blode hit was blende.<MILESTONE N="102b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="24006">for sorou ney mi spirit wende.</L>
<L>þaire snaiping was sa smert</L>
<L>wemmen sagh I. wepe wiþ maine.</L>
<L>bot nane as mari maudelaine.</L>
<L N="24010">þat maste I. toke to hert.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ wiþ-outen me was womman nane</L>
<L>þat squa mournande made hir mane</L>
<L N="24013">squa sorouful as was ho.</L>
<L>ful grete pite was of hir plaint.</L>
<L>kid ho noȝt hir loue was faint.</L>
<L N="24016">squa redeles out of roo.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ quen þe bedel gaf his cry.</L>
<L>vp þe folk ras alle in hye.</L>
<L N="24019">my squete sonne to shende.</L>
<L>to dreri dome my sone was drawen</L>
<L>al fled him fra þat was his awen.</L>
<L N="24022">be-left vs noȝt a frende.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ vnreuþfulli þai con him raipe.</L>
<L>wiþ sturen wordis þai did him snaipe</L>
<L N="24025">þat folk þat was sa fade.</L>
<L>of clay þai kest atte him þe clotte.</L>
<L>&amp; laikid wiþ him sitisotte.</L>
<L N="24028">I sagh &amp; stille a-bade.
</L>
<PB REF="00001722.tif" N="1374"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þai draue him forþ wiþ staf &amp; sling.</L>
<L>I. &amp; þat wrecche womman ȝinge.</L>
<L N="24031">we folowed ham to fote.</L>
<L>I stakered squa miȝt I. noȝt stande</L>
<L>bot als þai me helde vp with hande</L>
<L N="24034">vn-boun ware we of bote</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ vn-to þe mount of caluary.</L>
<L>squa sorouful womman an as I.</L>
<L N="24037">þus wiþ my sone I. went.</L>
<L>þe sorou þat I. sagh on him are.</L>
<L>alle hit was me doublid þare.</L>
<L N="24040">þat euer me mai be ment.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ to domesday liue if I. moȝt.</L>
<L>for-gete þat day mai I. noȝt.</L>
<L N="24043">quen I. þer-on sulde þink.</L>
<L>a-pon his heued a croun of thorne.</L>
<L>þat alle his flesshe hit was torne</L>
<L N="24046">&amp; gaf him galle atte drink.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þar-fore I. say lauedi sa free.</L>
<L>þat a cely man ware he.</L>
<L N="24049">þat wiþ þe muȝt haue sene.</L>
<L>þe pines of þi squete sone</L>
<L>euer-mare hit muȝt him mone</L>
<L N="24052">þa cares was sa kene.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ moder stabelnes of truþe.</L>
<L>do vs to rew now wiþ þi ruþe</L>
<L N="24055">&amp; þink ai on þat stoure.</L>
<L>atte þi sone drogh þare in place</L>
<L>noȝt gaine his wil bot with his grace</L>
<L N="24058">vs alle to do socoure.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ our ladi saide allas þis quile</L>
<L>wa worþ him þat wroȝt þis gile</L>
<L N="24061">mi sone þus-gatis be-tray.
</L>
<PB REF="00001724.tif" N="1376"/>
<L N="24062">þer as he hange a-pon þat tree</L>
<L>ful soroufully be-helde he me.</L>
<L N="24064">I. þink hit euer and ay.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ mare he mournid for my care</L>
<L>þen for alle his awen sare.</L>
<L N="24067">for als a lambe he stode.</L>
<L>be-for ham wiþ wrange him soȝt</L>
<L>an worde ne spac he noȝt.</L>
<L N="24070">til he was spred on rode.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ mikil was mi sorou &amp; site.</L>
<L>þat wele I. wiste wiþ-outen wite</L>
<L N="24073">þai wroȝt him al þis wrange.</L>
<L>þat is na þing with hert mai þink</L>
<L>ne na writer write wiþ Ink.</L>
<L N="24076">how þat our stoure was strange</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ faire he was &amp; fre mi childe</L>
<L>soft in speche meke &amp; milde.</L>
<L N="24079">quilest he stode in his state</L>
<L>his face þat be-fore waas shene</L>
<L>hit is now griseled on to sene</L>
<L N="24082">his bodi alle blodi wate.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ a croun of thorne his heued on stode</L>
<L>þat ilk prik broȝt out þe blode</L>
<L N="24085">fouli þai on him spitte.</L>
<L>vnneþis I. my childe knew.</L>
<L>for þer was nane of him wald rew.</L>
<L N="24088">þai ware wode out of witte</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þis harme my hert hit helde hard</L>
<L>to wander ne wiste I. quidder-ward</L>
<L N="24091">squa was my waies wane.</L>
<L>was þer nane his bale to bete.</L>
<L>my sone þat was sa selcouþ squete</L>
<L N="24094">was bot him-self allane.
</L>
<PB REF="00001726.tif" N="1378"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ allane he was my hope &amp; halde</L>
<L N="24096">of alkin blis he made me balde</L>
<L>my life alle in him hange.</L>
<L>my blode is in my bodi blende</L>
<L N="24099">þat of my sorou is nane ende</L>
<L>hit stikis me squa strange.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L><MILESTONE N="103a:1" UNIT="folio"/>¶ my steiuen þat I was wont to stere</L>
<L>vnneþ I. muȝt mi-selue hit here</L>
<L N="24103">quen I. wende worde to wise.</L>
<L>or I muȝt an worde werpe til ende</L>
<L>þe sorouful siþe ay þer-wiþ blende</L>
<L N="24106">my worde hit brast in þrise.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þe worde þat I. in wille had broȝt</L>
<L>my sorou þat I. squa wiþ was soȝt</L>
<L N="24109">hit putte þat worde a-way.</L>
<L>&amp; þus my sorou mi speche wiþ-stode</L>
<L>my reuþ was alle a-pon þat rode</L>
<L N="24112">na sagh ne muȝt I. say.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ al-hase alhase hit was mi voyce.</L>
<L>mi sone þat hange a-pon þat croice</L>
<L N="24115">reuli on me be-helde.</L>
<L>&amp; bleþeli walde mi sorouing slake</L>
<L>&amp; þat I. sulde sum confort take.</L>
<L N="24118">to haue of bote sum belde.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ bot for na bote þat he me bad.</L>
<L>ne muȝt I. neuer my cher glad.</L>
<L N="24121">quilest I. a-pon him seye.</L>
<L>leue sone ful wa is me.</L>
<L>þat I. þis sorou sal se on þe.</L>
<L N="24124">quy ne mote I. wiþ þe deye.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Mi leue sone quy dos þou squa.</L>
<L>þi sorouful moder. sa ful of wa.</L>
<L N="24127">quy latis þou me liue.
</L>
<PB REF="00001728.tif" N="1380"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="24128">mi dere sone na-þing sa squete.</L>
<L>wiltow þi moder here for-lete.</L>
<L N="24130">to dey grace þou me giue.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þou dede vn-meke wiþ-outen make</L>
<L>þat carful folk is wone to take</L>
<L N="24133">þou spare me noȝt as frende.</L>
<L>if þou me sparis I. can na rede.</L>
<L>lete me deye I. prai þe dede.</L>
<L N="24136">mi sone wiþ for to wende.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ na-þing mai me pay bot þou.</L>
<L>wiþ mi sone þou take me now.</L>
<L N="24139">&amp; late vs deye sammen.</L>
<L>my squete sone mi leue mi life.</L>
<L>harde hit is to dreye þis strife.</L>
<L N="24142">me liste ful litil gammen.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ na graiþer gate of gammen is here.</L>
<L>bot late þi sorouful moder dere</L>
<L N="24145">þat ho wiþ þe mote wende</L>
<L>take me wiþ þe a-pon þi rode</L>
<L>syn we ar baþ an flesshe &amp; blode</L>
<L N="24148">lete vs baþ sammen ende.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ ȝe iewes þat kindelis al þis care.</L>
<L>I prai ȝou at ȝe me noȝt spare.</L>
<L N="24151">ȝe waful &amp; ȝe wode.</L>
<L>sin ȝe my sone wirkis þis wa.</L>
<L>dos me þat ilk þen ar we twa.</L>
<L N="24154">nailed on a rode.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ aiþer on rode or oþer paine.</L>
<L>þis wrecche moder to be slaine.</L>
<L N="24157">hit is na force I.-wisse.</L>
<L>vn-reuþfulli ȝe wirk vn-riȝt.</L>
<L>þe werlde ȝe reue þe sunne of liȝt.</L>
<L N="24160">&amp; blindes me mi blisse.
</L>
<PB REF="00001730.tif" N="1382"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ ȝe sla þe life &amp; hope of alle.</L>
<L>on quam sal I. now cry &amp; calle.</L>
<L N="24163">I redeles out of ro.</L>
<L>how salle I. liue þis waful life.</L>
<L>þus stikid in wiþ stoure of strife.</L>
<L N="24166">quat is me best to do.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ bot to þe dede make I. mi mane.</L>
<L>for haue I. now na noþer wane.</L>
<L N="24169">of bote ware þou me best.</L>
<L>walde þou be kene þi miȝt to kiþe</L>
<L>þou slas mi childe sla me þan squiþe</L>
<L N="24172">þen miȝt þou make me rest.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ bot dede allas qui dos þou squa.</L>
<L>qua ȝernis þe þou fleis ham fra.</L>
<L N="24175">quen squete hit ware to squelt.</L>
<L>&amp; folowes ham atte þe walde fle</L>
<L>&amp; louis alle atte louis noȝt þe.</L>
<L>þis werlde vn-eyuen is delt.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Mi squete sone I. on þe cry</L>
<L>þi sorouful moder do now mercy.</L>
<L N="24181">þat wont was to be milde.</L>
<L>be noȝt squa harde at þou ne here.</L>
<L>þe mourning of þi moder dere.</L>
<L N="24184">&amp; þink þou art my childe.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þou do þi moder wiþ þe to deye.</L>
<L>&amp; lete vs baþ to-geder dreye.</L>
<L N="24187">baþ our wa &amp; wele.</L>
<L>muȝt I. þe anes welde in arme</L>
<L>hale me þink of al mi harme.</L>
<L N="24190">þat I. ware ilka dele.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ muȝt I. þe welde in armis mine.</L>
<L N="24192">&amp; suffer sum part of þi pine.</L>
<L>ful wele me ware þat siþe.
</L>
<PB REF="00001732.tif" N="1384"/>
<L>my fader my spouse mi childe artow.</L>
<L>mi god þat al agh for to bowe.</L>
<L N="24196">qua mai þis mourning miþe</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L><MILESTONE N="103b:1" UNIT="folio"/>¶ I. am now widow of my spouse.</L>
<L>I haue na keper of my hous.</L>
<L N="24199">&amp; faderles am I.</L>
<L>alle my blis a-wai is hale</L>
<L>for alle is brende me to bale.</L>
<L N="24202">I ne wate quar-fore ne quy.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Loste I haue al hele &amp; halde.</L>
<L N="24204">care clyngis in my hert sa calde.</L>
<L>noȝt of mi-self I. wate</L>
<L>ful wa is me; me is ful wa.</L>
<L>was neuer moder mare waful squa.</L>
<L N="24208">my hert is out of state.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ my sone sa squete to þe I sai.</L>
<L N="24210">how þat I now salle wende mi way</L>
<L>in lande quare-euer I. lende</L>
<L>þou sende me grace help &amp; rest.</L>
<L>&amp; counsail me vn-to þe best.</L>
<L N="24214">I note quidder to wende.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þen sais þe clerk þat made þis boke</L>
<L>lauedi for þe sorou þou toke</L>
<L N="24217">a þing þou me neiuen.</L>
<L>quen he þe sagh suche mourning make</L>
<L>queþer ani wordes to þe he spake.</L>
<L N="24220">quen he herde þi steiuen.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ I wate vn-tellande was his pine.</L>
<L>til his hert hit ȝode as þine.</L>
<L N="24223">&amp; noȝt aneli to his.</L>
<L>he þat sa reufulli was diȝt.</L>
<L>if he þe saide oȝt for to liȝt.</L>
<L N="24226">tel me quat hit is.
</L>
<PB REF="00001734.tif" N="1386"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="24227">¶ for alle þe baret þat he bare.</L>
<L>hit setteled in þi hert ful sare.</L>
<L N="24229">&amp; made þe for to mourne.</L>
<L>þe lorde ansquares in þis manere</L>
<L>moder he saide amende þi chere.</L>
<L N="24232">for to my fader I turne</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þou charge þe noȝt sa fast wiþ care</L>
<L>sin I. sal to mi fader fare.</L>
<L N="24235">I salle þe leue a fere.</L>
<L>for in mi stede þou sal haue one</L>
<L>our tristi cosin þat hat Iohn.</L>
<L N="24238">þat is þe leue &amp; dere.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þou salle be moder he sal be sone</L>
<L>to serue þe als he was wone.</L>
<L N="24241">quilis þou sal lenge here,</L>
<L>for he is baþ warre &amp; wise.</L>
<L>I haue him taȝt to þi seruise</L>
<L N="24244">for-þi amende þi chere.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ mi squete moder tendre of hert.</L>
<L>conforte þe þou salle haue quert.</L>
<L N="24247">&amp; do a-wai þi wepe.</L>
<L>hit is þi kinde for me to care.</L>
<L>bot squa I. wille þou do na mare</L>
<L N="24250">bot take to Iohn gode kepe.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Mi moder dere þou wate at I.</L>
<L>toke flesshe of þe &amp; resoun quy</L>
<L N="24253">I hange a-pon þis tre.</L>
<L>bot for to deye for mannis kinde.</L>
<L>als men in propheci mai finde.</L>
<L N="24256">in boke is saide of me.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ al if I deye now on þis wise</L>
<L>I salle þe þrid morne vp-rise.</L>
<L N="24259">þat þou sal seye wiþ eye.
</L>
<PB REF="00001736.tif" N="1388"/>
<L N="24260">to mi disciplis &amp; to þe.</L>
<L>þe bodi sal I. shew of me.</L>
<L N="24262">for-þi now mote I. deye.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ now salle I. deye &amp; rise ful sone</L>
<L>&amp; stey vp to mi fader trone.</L>
<L N="24265">þer-fore mai þou be bliþe.</L>
<L>&amp; alle mi saulis þat ar in helle.</L>
<L>I. salle ham lause as I þe telle.</L>
<L N="24268">my lordeshepe for to kiþe.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ for-þi salle an be dede &amp; slaine.</L>
<L>þat alle þis werlde sal quikkin againe</L>
<L N="24271">þat a man be-fore slogh.</L>
<L>a man tint alle quen hit be-gan.</L>
<L>alle salle be sauid þorou a man.</L>
<L N="24274">þat borne is of his bogh.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þe þing þat is my fader wil.</L>
<L>þou mai noȝt moder þink hit il.</L>
<L N="24277">for nede hit most be done.</L>
<L>þis ilk pine is for me diȝt</L>
<L>&amp; of my fader mouþ is hiȝt.</L>
<L N="24280">ouer-passe hit salle I. sone.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ ne drede þe noȝt mi moder squete</L>
<L>atte I. wil þe þus for-lete.</L>
<L N="24283">if I. now fra þe fare.</L>
<L>wite þou wele I. am wiþ þe.</L>
<L>wiþ-outen drede &amp; ay salle be.</L>
<L N="24286">fra now &amp; euermare.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ I most lye vnder now þe dede.</L>
<L>sin hit is suche mi fader rede.</L>
<L N="24289">þe dede al for to quelle.</L>
<L>queiþin I come þou wate al plaine</L>
<L>þidder now sal I. steye againe.</L>
<L N="24292">quen I. haue heried helle.
</L>
<PB REF="00001738.tif" N="1390"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="24293">¶ I ga be-fore hit is þi prow.<MILESTONE N="104a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>bot come wiþ me mai þou noȝt now.</L>
<L N="24295">bot þou salle folow eft.</L>
<L>haue goday sone wil I. wende.</L>
<L>to-quilis sal Iohn þat is þi frende</L>
<L N="24298">in-stede of me be left.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Iohn he saide þis mai þou here.</L>
<L>take kepe now to mi moder dere</L>
<L N="24301">&amp; serue hir wiþ solace.</L>
<L>þou take my moder now for þine</L>
<L>al if I. now sal passe þis pine.</L>
<L N="24304">wiþ ȝou sal be my grace.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen ihesus spac þes wordis sone</L>
<L>to teiche ham quat þai sulde done</L>
<L>þai fined noȝt to grete.</L>
<L>for sorou alle doumbe ware þai.</L>
<L>a worde moȝt þai noȝt say.</L>
<L N="24310">ne stande a-pon þaire fete.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ our lauedi &amp; Iohn þat I of mene</L>
<L>cosignis &amp; maidenis were þai clene</L>
<L N="24313">quen þai herde cristis voyce.</L>
<L>ful stille he spac al sulde noȝt here</L>
<L>come neuer care þaire hert sa nere</L>
<L N="24316">for him þai sagh on croice</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ of harde þrawes he h. . . . .h</L>
<L>þai sagh þat to þe dede he drogh.</L>
<L N="24319">þat soȝt þaire hertis sare</L>
<L>als dede þai ware &amp; noȝt speke.</L>
<L>was neuer for sorou ij. als seke.</L>
<L N="24322">sin ani werldis ware.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ our lauedi saide quat vs is wa.</L>
<L>childer ho saide haue I. na ma.</L>
<L N="24325">mi hert na-þing is paide.
</L>
<PB REF="00001740.tif" N="1392"/>
<L>speke we walde mouþ had we nan</L>
<L>for-þi we stemmed stil as stane.</L>
<L N="24328">in squowen were we laide.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þe penaunce þat we on him seye</L>
<L>muȝt na creature hit dreye.</L>
<L N="24331">hit þirled of vs þe hert.</L>
<L>ful sharp hit was &amp; come ful kene</L>
<L>ful soþ hit was a-pon vs sene</L>
<L N="24334">þat made vs sare to smert.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ if we ware wounded baþ I.-wis</L>
<L>mi wounde hit was sarer þan is.</L>
<L N="24337">bot baþ ware il I.-nogh</L>
<L>he was mi sone &amp; cosin his.</L>
<L>to me for-soþ þai did amis.</L>
<L N="24340">þat wroȝt on him þat wogh.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ our sorowing hit was baþ for an.</L>
<L>þat satte vs baþ in flesshe &amp; bane.</L>
<L N="24343">suche baret had na bote.</L>
<L>þat batail for-soþ was ful grim.</L>
<L>quen we na hele muȝt se on him.</L>
<L N="24346">fra heued vn-to þe fote.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ had he noȝt fre on al his felle.</L>
<L>in squyme riȝt þer doun I. fel.</L>
<L N="24349">&amp; þer als dede I. lay</L>
<L>bot quen þat squyme be-gan to squage</L>
<L>vp I. raxeled me in a rage.</L>
<L N="24352">I. ne wiste bot waleway</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ wiþ-outen cros. þe cros I. bare.</L>
<L>þat crossed was. was al mi care.</L>
<L N="24355">quen I. on him be-helde.</L>
<L>þai stokid him wiþ a spere wiþ wrange</L>
<L>þat þorou mi hert I felde hit stange</L>
<L N="24358">my-self I muȝt noȝt welde.
</L>
<PB REF="00001742.tif" N="1394"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þe nailis þat him þrange on rode</L>
<L>þorou mine hende &amp; fete þai stode</L>
<L N="24361">squa loue vs sammen bande.</L>
<L>þe loue þat neuer-mare mai leye.</L>
<L>to-gedder we did þa painis dreye</L>
<L N="24364">&amp; þat ful harde I. fande.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ quen I. was liȝter of þat leue</L>
<L>in my childing I. fande na greue</L>
<L N="24367">bot bere mi childe wiþ gode.</L>
<L>bot now hit greuis me þat paine</L>
<L>&amp; doublis hit wele mare againe.</L>
<L N="24370">þat be-fore wiþ-stode.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ of sorou knew I. neuer are</L>
<L>now I. wate of womman care</L>
<L N="24373">&amp; neuer I. wiste be-forne.</L>
<L>for is na man sa wise in lare</L>
<L>þe sorou can tel of wommans fare</L>
<L N="24376">þat a childe has borne.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ A lauedi þou findis hit couþ.</L>
<L>þe sagh þat come of symeons mouþ.</L>
<L N="24379">þat he lange siþen talde</L>
<L>he saide a squorde sulde stike ouer|thwert</L>
<L>þorou &amp; þorou þine awen hert.</L>
<L N="24382">þat is þer caris calde.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þiss sorouful was þat squorde &amp; sare</L>
<L>lauedi confort of alle our care</L>
<L N="24385">þat þe be-tiddie . . . . .</L>
<L>þou þat of . . . . .</L>
<L>for-þi þi st . . . . .</L>
<L N="24388">þat nede<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS824">[MS. torn here]</NOTE> . . . .</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ A-bide I most wiþ-outen bote.<MILESTONE N="104b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þat stode vn-to mine hert rote.</L>
<L N="24391">vn-rideli hit me rane.
</L>
<PB REF="00001744.tif" N="1396"/>
<L>of mine vn-roo. fande I. na rest.</L>
<L>&amp; praied atte mine hert mote brest</L>
<L N="24394">wiþ mani &amp; grisli grane.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ quen þat mi sone was al for-bled.</L>
<L>þat squa wiþ sorou was he fed.</L>
<L N="24397">him þrested sare he saide.</L>
<L>þai did him diȝt a bitter drink.</L>
<L>ne left þai noȝt for na squink</L>
<L N="24400">of galle &amp; aysel graide.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ quen he had tasted wiþ his mouþ.</L>
<L>he hit for-soke was na selcouþ.</L>
<L N="24403">bot þus he cried eft.</L>
<L>mi fader he saide þen heloy.</L>
<L>my lorde god to þe I. cry.</L>
<L N="24406">my saule wiþ þe be left.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þen lete he doun his heued helde</L>
<L>his cely saule for to ȝilde</L>
<L N="24409">vn-til his fader hande</L>
<L>þe elementis þen mirkenid alle</L>
<L>quen þai sagh þaire fourme falle</L>
<L N="24412">þat wroȝt ham for to stande.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þe erþ be-gan to tremble &amp; quake</L>
<L>þe wedder be-gan to derkin &amp; blake</L>
<L N="24415">&amp; mourned alle wiþ him.</L>
<L>baþ sunne &amp; mone wiþ-outen liȝt</L>
<L>ouer alle þe werlde hit was bot niȝt.</L>
<L N="24418">hit dronid &amp; wex sa dim.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þe see to dyn þe stanis clafe.</L>
<L>þe temple fra þe rofe hit rafe.</L>
<L N="24421">þe dede ras of þaire den.</L>
<L>hali men be-fore had bene.</L>
<L>al opin ware þaire grauis sene.</L>
<L N="24424">þat couþ þaire frendis ken.
</L>
<PB REF="00001746.tif" N="1398"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ quen I. sagh al þis werlde turne.</L>
<L>vn-felande for þaire lorde mourne</L>
<L N="24427">muȝt I. me noȝt for-bere.</L>
<L>þat ne me be-houid wiþ-outen spare</L>
<L>of him þat I. of bodi bare.</L>
<L N="24430">baret wiþ him to bere.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ is na tonge þat rekkin moȝt.</L>
<L>ne mannis hert to þink in þoȝt.</L>
<L N="24433"><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS825">[MS. torn]</NOTE>. . . . . to þe teinde.</L>
<L>. . . . . was maste.</L>
<L>. . . . . lde þe gaste</L>
<L N="24436">. . . . . nde.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ I. sagh him deye I. sorowed ay.</L>
<L>mi mischief I. ne tel hit may.</L>
<L N="24439">mi tening is squa togh.</L>
<L>qua-sim of sorou nane has here.</L>
<L>herkin to me &amp; ȝe mai lere.</L>
<L N="24442">for certis I. haue I.-nogh.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ I. stode vnder þat ruful tree.</L>
<L>þat alle mi sorou was on to se.</L>
<L N="24445">þer-on was alle mi siȝt.</L>
<L>a-pon mi taas oft-siþe I stode</L>
<L>roles raxlande to þe rode</L>
<L N="24448">na mare do I. ne muȝt.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ bot quen þat I muȝt noȝt spede</L>
<L>doun to falle þen mote I. nede.</L>
<L N="24451">to climbe had I. na halde.</L>
<L>bot als ferre as I. mote reke.</L>
<L>to kis þe tree of blode wiþ weke</L>
<L N="24454">was na mare wille of walde.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ &amp; ȝet I. did me forþer bede.</L>
<L>þen I. muȝt come til ende with dede</L>
<L N="24457">mare wende I. þen I. moȝt.
</L>
<PB REF="00001748.tif" N="1400"/>
<L>baldeli putte I. vp my hende.</L>
<L>haue wonnin to my sone I. wende</L>
<L N="24460">bot doun I. felle . . . . .</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Me [þoȝt muȝt] I. a-pon him rine</L>
<L>mi leueli sone &amp; lorde myne.</L>
<L N="24463">þus brennande in mi bale.</L>
<L>&amp; wiþ mine hande him anis reche</L>
<L>of al mi sorou he muȝt me leche</L>
<L N="24466">&amp; make me sounde &amp; hale.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Now lauedi suche martirdome</L>
<L>I. con noȝt telle. ne has na tome</L>
<L>quat angre on þe was laide.</L>
<L N="24470">þi bodi is wanne as þou ware dede</L>
<L>quere is þi faire blode was rede</L>
<L N="24472">&amp; in þi bodi graide.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Now findis þou na better blis.</L>
<L>bot þi sone blode to kis.</L>
<L N="24475">þat spred is on þat gresse.</L>
<L>soþ ho saide bot ȝet I. sale.</L>
<L>be broȝt al clene out of mi bale</L>
<L N="24478">quen mi sone willis is.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ here-wiþ come me sone socour</L>
<L>&amp; sum liȝtnes of mi langour</L>
<L N="24481">Ioseph &amp; nichodeme.</L>
<L>mi sone to menske &amp; squa þai did</L>
<L>for muche worshepe til him þai kid</L>
<L N="24484">þaire come was me ful queme</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L><MILESTONE N="104a:1" UNIT="folio"/>wiþ ham gode gere þai broȝt I.-nogh</L>
<L>out of his fete þe nailis þai drogh</L>
<L N="24487">al-squa out of his hende.</L>
<L>&amp; quen I. sagh quar-to þai tiȝt</L>
<L>mi hert be-gan to rise &amp; liȝt</L>
<L N="24490">&amp; my chere to amende.
</L>
<PB REF="00001750.tif" N="1402"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ quen I him had in armis falde</L>
<L>þat squete flesshe baþ drye &amp; calde</L>
<L N="24493">be-haldande on his woundis.</L>
<L>þen be-gan mi chere to growe.</L>
<L>mare þan ani man wille trowe</L>
<L N="24496">þat newed me mi stoundis.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ bot þer-of had I. muche bote</L>
<L>quen I. muȝt touche him hand &amp; fote.</L>
<L N="24499">&amp; halde him in my barme</L>
<L>ne muȝt I. noȝt for-bere mi grete</L>
<L>bot quen I. kis him muȝt þat squete</L>
<L N="24502">hit slokkenid muche mine harme</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ on him mi heued I. shoke &amp; saide</L>
<L>vn-semeli leue sone artow graide</L>
<L N="24505">quat has þou saide or wroȝt.</L>
<L>queþer euir þou did ani feloni.</L>
<L>or ani maner of pliȝt for quy.</L>
<L N="24508">nai nay ne dide<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS826">[dide <HI REND="I">crossed through</HI>]</NOTE> þau noȝt.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ nai leue sone was þer na wite</L>
<L>at þou sulde suffre such dispite</L>
<L N="24511">bot alle hit was for þi.</L>
<L>þat þou walde borou man of wa.</L>
<L>of mekenes leue ensaumple squa</L>
<L N="24514">at þou come for to by.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ here in mine arme I. halde þe dede</L>
<L>allas quat is me best to rede.</L>
<L N="24517">I. am a wrecche of alle.</L>
<L>allas quare is mi mikil mirþ</L>
<L>of ioy þat I. had in my birþ.</L>
<L N="24520">squa ferli doun to falle.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ me is ful wa. wa is me</L>
<L>to grete is turnid alle mi gle.</L>
<L N="24523">na blis mai make me bliþe
</L>
<PB REF="00001752.tif" N="1404"/>
<L>if þou sone wil mi mourning mende</L>
<L>I walde in me atte þou walde sende</L>
<L N="24526">þine haligaste to kiþe.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ in mikil ioy I. was vmsette</L>
<L>quen I was wiþ þat angel grette</L>
<L N="24529">in mi licame þou liȝt.</L>
<L>þat mikil ioy þat I. was in.</L>
<L>vnneþis mai I. þer-of Myn.</L>
<L N="24532">squa mate I. am of miȝt.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ I kis him þan baþ frunte &amp; cheke.</L>
<L>mouþ &amp; neise &amp; eyen eke.</L>
<L N="24535">ay quilist I. muȝt dreye.</L>
<L>&amp; quen I. sagh þat face be-spitte</L>
<L>&amp; þoȝt a-pon þat iewes flitte</L>
<L N="24538">þe tere felle on mine eye.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ I mournande moder þus for mad</L>
<L>vn-sturen stakid was I. stad.</L>
<L N="24541">squa ware mi stoundes felle</L>
<L>mi leue was dede. dede was mi life</L>
<L>þus was I. stikid alle wiþ strife</L>
<L N="24544">wele mare þan I. con telle.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ now I. lye &amp; now I. stande.</L>
<L>bundin þus in baleful bande.</L>
<L N="24547">bot bote he hiȝt me þare.</L>
<L>of bale &amp; bote suche was mi sorou</L>
<L>he hiȝt to rise þe þrid morow.</L>
<L N="24550">þat hope for kest mi care.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þen nichodeme þat duȝti kniȝt.</L>
<L>wiþ ioseph toke þat cors to diȝt.</L>
<L N="24553">to biry als was best.</L>
<L>for loue I. bad ham for to bide.</L>
<L>or ellis to lay me bi his side</L>
<L N="24556">to-gedder for to rest.
</L>
<PB REF="00001754.tif" N="1406"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ I. blessed oft mi blisful childe.</L>
<L>had neuer moder nane sa milde.</L>
<L N="24559">þat euer man muȝt myn.</L>
<L>þai walde haue biried him ful faine</L>
<L>bot I. him helde wiþ al mi maine.</L>
<L>sa laþ vs was to twin.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ frendis I. saide ȝe ar ful fre.</L>
<L>for goddis loue ȝe rew of me.</L>
<L N="24565">mi praier for to here.</L>
<L>a quile ȝe late him ly here stille.</L>
<L>ȝe mai do siþin alle ȝour wille.</L>
<L N="24568">wiþ mi derling sa dere.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ on him be-halde. is alle mi blis</L>
<L>&amp; alle mi bale quen I. him mis.</L>
<L N="24571">ȝe rew of me for-þi.</L>
<L>sin I. him mai noȝt haue in life</L>
<L>gif me him dede wiþ-outen strife.</L>
<L N="24574">gode for ȝour curtesy.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ leyuer me ware to dede be driuen.</L>
<L>þen ofter his life for to liuen.</L>
<L N="24577">I. ne roȝt quat dede hit ware</L>
<L>þat blessed bodi to winde þai walde</L>
<L>&amp; I. be-gan againe to halde</L>
<L N="24580">suche strife twene vs was þare.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>QUa. herde eyuer in ani lede.<MILESTONE N="105b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>of rime in boke squa ruful rede</L>
<L N="24583">or in talking telle.</L>
<L>þis semid strife bot hit was nane</L>
<L>baþ ȝour willis accorded in ane.</L>
<L N="24586">sene was als siþen felle.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="24589">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS827">no gap in the MS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00001756.tif" N="1408"/>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="24592">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS828">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ suche I. was þorou squete discorde</L>
<L>discorde of mouþ of hert accorde.</L>
<L N="24595">bot forþ ho lete him lede</L>
<L>&amp; þus shortli wiþ-outen mare</L>
<L>Nichodeme &amp; Ioseph bare.</L>
<L N="24598">to delue þat bodi dede.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ quen his licame in þrugh was laide.</L>
<L>allas allas ful oft was saide.</L>
<L N="24601">noȝt al for him allane.</L>
<L>bot al-squa for my sorouful shouris</L>
<L>þai sagh me make wiþ suche langouris</L>
<L N="24604">alle menid of mi mane.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ of my mane quat mai I. mene.</L>
<L>bot þus I. was in sorou &amp; tene.</L>
<L>lengande þer þat tide</L>
<L>quen oþer men ware went a-way.</L>
<L>a-pon mi childe toumbe I. lay.</L>
<L N="24610">þer þoȝt I. for to bide.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ atte laste left I. þer allane.</L>
<L>kissande euer ilike þat stane</L>
<L N="24613">þer mi life lai vnder.</L>
<L>þen come mi cosin Iohn a-nan.</L>
<L>þat þen of welþ was al mi wane</L>
<L N="24616">mi sorou fra me to sundre.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ To me reuþful he raȝt his hande</L>
<L>on fote vnneþ muȝt I stande.</L>
<L N="24619">ouer-commen in lime &amp; liþ.</L>
<L>vn-to þe toun þen he me led.</L>
<L>&amp; oþer wemmen mournande med.</L>
<L N="24622">þai went vs þidder wiþ.
</L>
<PB REF="00001758.tif" N="1410"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ mani a womman wiþ me mette.</L>
<L>&amp; for my weping sare þai grette.</L>
<L N="24625">&amp; sighed sare wiþ alle.</L>
<L>fra me walde þai noȝt twin.</L>
<L>til I. come to mi cosignis in.</L>
<L>þer stabled þai mi stalle.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þer lay I. in mi loue langing.</L>
<L>ay to mi sonis vprising.</L>
<L N="24631">þat faiþ was in me feste.</L>
<L>Iohn louid me if he muȝt mare.</L>
<L>þen his moder þat him bare</L>
<L N="24634">crist ȝilde him atte mai best.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ squa seke I was &amp; sare for sorow.</L>
<L>quen my sone ras þe þrid morow.</L>
<L N="24637">vn-til his þrugh þai þrange.</L>
<L>muȝt I. noȝt ga þidder a-fote</L>
<L>ne for to couette was me na bote</L>
<L N="24640">þat lette þuȝt me ful lange.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ certis saide Iohn now here I. telle</L>
<L>þi sone is risin wiþ-outen dwel.</L>
<L N="24643">now growes al mi glee,</L>
<L>wiþ oþer wemmen þat him soȝt.</L>
<L>sende bodeworde to þi sone þou moȝt</L>
<L N="24646">to come &amp; speke wiþ þe.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Lauedi of sorou þou mai be liȝt</L>
<L>birde of blis na sunne sa briȝt.</L>
<L N="24649">&amp; alle þine balis bette.</L>
<L>þi squete sone squa trew of hiȝt</L>
<L>he wil þe conforte with his siȝt</L>
<L N="24652">quen ȝe to-gedder ar mette.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ he is þi sone meke atte wille</L>
<L>&amp; þi ioy he wil fulfille.</L>
<L N="24655">a-gaine squa strange a stoure.
</L>
<PB REF="00001760.tif" N="1412"/>
<L>now is he lorde in lastande blis</L>
<L>lauedi þidderward vs wisse.</L>
<L N="24658">wiþ sande of þi socoure.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Apostrophe to Saint John.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Iohn fu[l] cely was þou sene.</L>
<L>þat suche a moder as I. mene</L>
<L N="24661">was to þi keping taȝt.</L>
<L>to kepe þou toke þat maiden clene</L>
<L>&amp; squa was þou wiþ-outen wene</L>
<L N="24664">þat squa þat lauedi laȝt.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þer was þe raȝt a riche relike.</L>
<L>mai tresour nane be þar-to like</L>
<L N="24667">of metalle ne of stane.</L>
<L>bot cristis awen druri dere</L>
<L>þat of pris mai haue na pere</L>
<L N="24670">and ellis certan nane.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ to trauþ had þi faiþ na fere</L>
<L>for-þi þou was his tresurere.</L>
<L N="24673">squa tristi nane to traw.</L>
<L>ful graideli was þat grace giuen þe</L>
<L>for quy his moder at þou sulde be</L>
<L N="24676">squa worþi nane to shaw.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þer-to for worþiest he þe dide</L>
<L>wiþ mekenes &amp; wiþ maydenhede</L>
<L N="24679">for-þi is ham ful wele</L>
<L>man or womman queþer hit be</L>
<L>þat liuis in virginite</L>
<L N="24682">quat fonding atte þai fele.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ he þat in maidin-hede is lele<MILESTONE N="106a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>he ledis life like angel.</L>
<L N="24685">for virginis alle ar þai.</L>
<L>bot lely kepis hit ful sone</L>
<L>&amp; hit anis be for-done.</L>
<L N="24688">hit is for euer and ay.
</L>
<PB REF="00001762.tif" N="1414"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ wele aȝt men to kepe þe þing.</L>
<L>þat anis is tint has na couering.</L>
<L N="24691">squa do þai atte ar wise.</L>
<L>for oþer vertues if þou lese.</L>
<L>quen þou wille þou may chese.</L>
<L N="24694">of suche foli to rise.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þe man þat left has buxumnes.</L>
<L>may turne &amp; be suche as he wes</L>
<L N="24697">alle atte his awen wille.</L>
<L>if þou was large &amp; is noȝt now.</L>
<L>þou gif gladli &amp; þen art þou.</L>
<L N="24700">suche fautis mai men fille.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ if man in ani vices be caste.</L>
<L>he mai wiþ-dragh him at þe laste</L>
<L N="24703">&amp; be þat he was are.</L>
<L>bot qua-sim maidin-hede has tint</L>
<L>be na wai mai hit be stint.</L>
<L N="24706">þai couer hit neuer-mare.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þis wistow Iohn ay ful wete</L>
<L>&amp; helde þi state stabil as stele.</L>
<L N="24709">þat made þe worshepe winne.</L>
<L>þi faiþ he sagh was noȝt to faile</L>
<L>crist made þe couþ of his consaile</L>
<L N="24712">&amp; priuest of his kin.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ chaumberlaine of grete honour.</L>
<L>he made þe of his moder boure.</L>
<L N="24715">suche blis þe bi-tidde.</L>
<L>þou seruid hir wiþ maine &amp; miȝt.</L>
<L>erli &amp; late baþ day &amp; niȝt.</L>
<L N="24718">ful mekeli þou hit kid.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ to þat blisful birde. Iohn</L>
<L>þat lauedi moder &amp; maidan.</L>
<L N="24721">þat þou squa couþ was tille.
</L>
<PB REF="00001764.tif" N="1416"/>
<L>I þe be-seke our errande be.</L>
<L>to prai hir sone squa þat we.</L>
<L N="24724">muȝt wirke here at þaire wille</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ In cristis worshepe for to squink</L>
<L>&amp; euer a-pon his passioun þink.</L>
<L N="24727">þat made ȝou squa to mourne.</L>
<L>we prai þat lauedi be for-wende</L>
<L>þat we mai finde hir sone our frende</L>
<L N="24730">to toure quen we sal turne; Amen</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Of þe concepcioun of our lauedi. puplist bi an angel. on þe see.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Listenes godemen wiþ ȝour leue</L>
<L>laþ me were ȝou to greue.</L>
<L>þat ȝe mi talkin þink togh.</L>
<L N="24736">for me þink neuer-mare I-nogh.</L>
<L>þat I. mai of hir louing rede</L>
<L>þat bette vs. al out of our nede.</L>
<L N="24739">al mi life vn-to mine ende.</L>
<L>in hir louing &amp; I. muȝt spende</L>
<L>alle þat I. couþ or þink or say.</L>
<L N="24742">hit ware noȝt half an houre of dai</L>
<L>&amp; þis thar na man nik wiþ nay.</L>
<L>squa brade of hir blis is þe way.</L>
<L>if mannis witte be neuer sa straite</L>
<L N="24746">ho mai hit wele bring in-to naite</L>
<L>¶ ware mi witte neuer sa wilde.</L>
<L>quen I. make mening of þat milde.</L>
<L>quat blis ho bred a-gaine our bale</L>
<L N="24750">large mater þer is to wale.</L>
<L>þat giuis me luste of hir to rede.</L>
<L>for he is alle sped þat ho wil spede.</L>
<L>talde is in þis boke be-forne.</L>
<L N="24754">how þat ho was gitin &amp; borne.
</L>
<PB REF="00001766.tif" N="1418"/>
<L>bot certis . . . is if ȝe me bidde.</L>
<L>quat time &amp; terme at hit be-tid.</L>
<L>þat ho was gitin þat birde of blis.</L>
<L N="24758">I. salle ȝou telle wiþ-outin mis.</L>
<L>þe feste of hir concepcioun.</L>
<L>þer-of ȝe salle here þe resoun.</L>
<L>qui þat hali kirk &amp; how.</L>
<L N="24762">be ȝere of hir dos seruise now.</L>
<L>&amp; squa did noȝt be alde dais.</L>
<L>herkenis how þe stori sais.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>A king þat hiȝt william bastarde.</L>
<L N="24766">þat werred a-gaine Ingeland harde</L>
<L>squa stalworþ man he was of hande</L>
<L>þat wiþ his force he wanne þe lande</L>
<L N="24769">selcouþ keneli couþ he fiȝt</L>
<L>he slogh þe king þat haralde hiȝt.</L>
<L>þat borne was of þe danas blode</L>
<L>for qui þe lande he him wiþ-stode</L>
<L N="24773">þen bare william þe seigniorie</L>
<L>of Ingelonde &amp; of normandie.</L>
<L>¶ þe king of Danemark a-nan.</L>
<L N="24776">herde þat haralde king was slain.</L>
<L>of witte al-maste walde he wende</L>
<L>for loue of him þat was his frende</L>
<L>shippis did he diȝt him ȝare.<MILESTONE N="106b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>in-til Ingelonde for to fare.</L>
<L N="24781">a-pon þe normaunces for to fiȝt.</L>
<L>þat wanne þe lande wiþ-outen riȝt</L>
<L>for he square bi the king of heiuen.</L>
<L>haralde slaȝter sulde he heiuen.</L>
<L>¶ to king william bodeworde was broȝt</L>
<L N="24786">of þis tiþande þat him for-þoȝt.</L>
<L>he rewed him sare þat were sulde rise</L>
<L>&amp; caried warnestoure on mani wise</L>
<L N="24789">he geddered sondours here &amp; þare</L>
<L>to strenght his castels euer ay-quare
</L>
<PB REF="00001768.tif" N="1420"/>
<L N="24791">als he þat conquerour was gode</L>
<L>for of þe were he vnderstode.</L>
<L>¶ his counsail bad him for to fande.</L>
<L N="24794">til his enemis to sende a sande.</L>
<L>for to entrete of þe pais.</L>
<L>be-twix him &amp; þa danais.</L>
<L>¶ þis ilk time þat I. of say.</L>
<L N="24798">was an Abbot in ramesay.</L>
<L>þe name of him was calde elise.</L>
<L>an hende man he was &amp; wise.</L>
<L>a grete resoun wele shewe he couþ</L>
<L N="24802">wiþ-outin ani merre in mouþ.</L>
<L>þis abbot errande for to bere.</L>
<L>he was chosin messagere.</L>
<L>vn-to danemark for to fare</L>
<L N="24806">as a man of mikil lare</L>
<L>vn-til ship sone was he shift</L>
<L>of presande mani a riche gift.</L>
<L>of siluir &amp; golde giftis to bede</L>
<L N="24810">mare þen is mister for to rede.</L>
<L>þe signe of pes alsqua to bring.</L>
<L>bi-twix william &amp; þe toþer king.</L>
<L>&amp; of þaire shippis for to spire.</L>
<L N="24814">quen þai at lite for to stire.</L>
<L>¶ þe abbot to ship he him did.</L>
<L>þe winde blew as he walde bid</L>
<L>he passed þat see þat was ful brade</L>
<L N="24818">his presande to þe king he made</L>
<L>his presande welcome was &amp; he</L>
<L>als bringande ay is wonte to be.</L>
<L>to erlis &amp; barouns of þat cuntree.</L>
<L N="24822">he gaf ham giftis faire to se.</L>
<L>þa þat he had na giftis tille.</L>
<L>wiþ hotis faire he ouer-toke þaire wil.</L>
<L>sa wele in speche þen couþ he spel.</L>
<L N="24826">þat alle þat oste he did to dwelle.
</L>
<PB REF="00001770.tif" N="1422"/>
<L>¶ quen alle his nedis wele war done</L>
<L>þai diȝt him to shipping sone.</L>
<L>iche man to wende to ship.</L>
<L N="24830">þat was of þe abbottis felawship.</L>
<L>his giftis gaf he noȝt in vaine.</L>
<L>for faire presandis he had againe.</L>
<L>¶ forþ þai flette a-pon þat flode.</L>
<L>&amp; atte þaire wille þe winde stode</L>
<L N="24835">&amp; atte þe last þai muȝt noȝt se</L>
<L>bot heiuen a-bouin and þe see.</L>
<L>þe weder soft in somertide.</L>
<L N="24838">sone be-gan to rugg &amp; ride.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS829">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>þe welkenis blakkenid al to niȝt</L>
<L N="24842">on ilk side ham slakid siȝt.</L>
<L>þe see be-gan to wax rede.</L>
<L>ful lite of ham þen þoȝt on brede</L>
<L>þe winde againe ham rade vn-ride</L>
<L N="24846">&amp; ham assailed on ilka side.</L>
<L>þen blew mani an vgli blast.</L>
<L>þe mast hit shoke þe cablis brast</L>
<L>strangeli harde ware þai stad.</L>
<L N="24850">&amp; al þaire mariners were a-drad</L>
<L>¶ squa dred ne ware þai neuer are</L>
<L>for þai ware neuer in perel mare</L>
<L>wiþ-outin witte þai ware of rede</L>
<L N="24854">for drereli þai dred þe dede.</L>
<L>¶ quen þai had striuen ay quilis þai moȝt</L>
<L>againe þat storme al was for noȝt</L>
<L>þai lete hit wander to flete or droun</L>
<L N="24858">&amp; toke þaire gode maste doun.</L>
<L>þai wandred waful on þat flode</L>
<L>to cry &amp; wepe as þai ware wode</L>
<L>&amp; euer-mare þai lokid doun.</L>
<L>quen þat gode ship sulde droun.
</L>
<PB REF="00001772.tif" N="1424"/>
<L N="24863">¶ on ihesu crist þen con þai calle</L>
<L>&amp; on marie þat helpis alle.</L>
<L>Lauedi þai saide meke &amp; milde.</L>
<L N="24866">pray for vs vn-to þi childe.</L>
<L>alle mone we droun waleway.</L>
<L>helpe vs lauedi for wele þou mai.</L>
<L>þai wrange þaire hende &amp; þat sare</L>
<L N="24870">&amp; weppid as men carkid wiþ care</L>
<L>to ihesu crist þai lift þaire hande</L>
<L>þaire sinful praier to vnderstande</L>
<L>&amp; til his moder milde mary.</L>
<L>of ham in perel to haue mercy.</L>
<L N="24875">bot ho þat euer is bote of bale</L>
<L>til al þat hope in hir has hale</L>
<L>hir socour sone to ham ho sent.<MILESTONE N="107a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þat in suche mourning on hir ment</L>
<L N="24879">doun bi þe ship an angel liȝt</L>
<L>in selcouþ cleþing shene of siȝt.</L>
<L>þis angel to þa wacande kid.</L>
<L N="24882">&amp; þus til ham his errande did.</L>
<L>elsis abbot lift vp þi chere.</L>
<L>come nerre speke wiþ þis messager</L>
<L N="24885">al þa þat in þat ship ferde.</L>
<L>ware mad quen þai þe angel herde</L>
<L>¶ þe angel þus he talde his tale</L>
<L>elise þou sal baþ sounde &amp; hale</L>
<L N="24889">come of þis ship to lande &amp; fere</L>
<L>þou salle hete &amp; vow me here.</L>
<L>þat þou salle do as I. þe say.</L>
<L N="24892">to alle þe kirkis atte þou mai.</L>
<L>quen þou comis in-to Ingelande</L>
<L>for til do ham atte vnderstande.</L>
<L N="24895">for to halgh þis ilk day.</L>
<L>wiþ alle þe worshepe at þai mai.</L>
<L>in hali kirk rinnande bi ȝere.</L>
<L N="24898">als gitin was þat lauedi dere
</L>
<PB REF="00001774.tif" N="1426"/>
<L>getin be-twix man &amp; womman.</L>
<L>was ho þat wemme had neuer nan.</L>
<L N="24901">getin ho was to be borne.</L>
<L>for to lause þat were for-lorne.</L>
<L>þis is þe dai þat ho was getin</L>
<L N="24904">loke neuer-mare hit be for-ȝetin.</L>
<L>qua halghis hit wiþ-outin faile</L>
<L>baþ life &amp; saule hit sal ham vail.</L>
<L>do vow elis. &amp; halde þi vow.</L>
<L N="24908">hit salle þe turne to mikil prow</L>
<L>¶ To þat angel þen spac elsi.</L>
<L>sai me sum signe he saide quar-bi.</L>
<L N="24911">hit &amp; alle mi monkis mai.</L>
<L>&amp; al cristen men knaw þat day.</L>
<L>to knaw he saide hit is ful eth</L>
<L>þe viij. dai of þat moneth.</L>
<L>þat men callis in þe ȝere.</L>
<L N="24916">descembre in þe kalendere.</L>
<L>þat is þe dai þat I. of mene</L>
<L>quen getin was þat lauedi shene</L>
<L>¶ say me saide elis on quat wise</L>
<L N="24920">of hir þat we sal make seruise</L>
<L>sin þer is propre nane þat I. knaw</L>
<L>gladli sir I. sal ȝou hit shaw.</L>
<L>þe seruise of hir birþ ȝe take</L>
<L N="24924">þer-of ȝe salle þe seruise make</L>
<L>of a worde þer-in is rede</L>
<L>to sette a-noþer worde in sted.</L>
<L>ay quare ȝe neyuen þe natiuite</L>
<L N="24928">þis worde concepcioun sal hit be.</L>
<L>for to chaunge þer is na mare</L>
<L>of alle þe seruise atte is þare.</L>
<L N="24931">¶ bot now men vsis on oþer-wise</L>
<L>þer is mare of hir seruise.</L>
<L>þat qua wil mai hit sai.</L>
<L N="24934">propre on hir fest-day.
</L>
<PB REF="00001776.tif" N="1428"/>
<L N="24935">¶ Of þis bodeworde bliþ was elsi.</L>
<L>&amp; þankid god &amp; our lauedi.</L>
<L>gladli he hiȝt &amp; wiþ gode wille.</L>
<L N="24938">þis comandement to fulfille.</L>
<L>¶ quen þis abbot his vow had made</L>
<L>out of þat ship þat angel glade.</L>
<L>als squiþe na langer can þai dwel</L>
<L N="24942">þe leme can liȝt þe storme hit fel</L>
<L>ful faire be-come þat see in siȝt.</L>
<L>&amp; þai be-gan þaire tacle diȝt.</L>
<L>þaire winde at wil faire þai fande</L>
<L N="24946">til þai come in-to Ingelande</L>
<L>wiþ al þat compani sa dere</L>
<L>þai come to lande baþ hale &amp; fere.</L>
<L>¶ elsis<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS830">[MS. ellis, <HI REND="I">but marked for correction</HI>]</NOTE> be-gan þis comaundement</L>
<L N="24950">for to shew til his couent.</L>
<L>alle þis chaunce þat him be-tid.</L>
<L>alle communeli he hit vn-did.</L>
<L>to worshepe hir concepcioun.</L>
<L N="94954">þat of our syn vs gatte pardoun.</L>
<L>þis feste fra þan þe folk con halde</L>
<L>þer of ilkan tille oþer talde.</L>
<L>¶ þis ilk abbot of ramesay.</L>
<L N="24958">a settnes sette in his abbay.</L>
<L>þer-in is euer for to stande</L>
<L>to-quilis þat abbay is lastande.</L>
<L>&amp; squa men dos in stedis fele.</L>
<L N="24962">squa agh alle do. þat is hir lele.</L>
<L>þe storie þer-wiþ for to say.</L>
<L>euer quen we wille halde þis day.</L>
<L>mai na man serue hir in lede.</L>
<L>at ho ne ȝildis ham þaire mede</L>
<L N="24967">þe quilk seruise I rede we neyuen</L>
<L>þat we come to þe ioy of heyuen</L>
<L>þorou þe praier of þat milde</L>
<L>þat ho be-siche hir liue childe
</L>
<PB REF="00001778.tif" N="1430"/>
<L>haue merci on vs now &amp; ay.</L>
<L>&amp; namely atte our ending day.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L><MILESTONE N="107b:1" UNIT="folio"/>I traw in god fader alle-miȝti. credo</L>
<L>maker of heiuen and erþ. and in</L>
<L>ihesu crist his anly sone our lorde þat</L>
<L>was conceyued of þe hali gaste. Borne</L>
<L>of þe virgine marie. pined vnder ponce</L>
<L>pilate. done on þe rode; Dede &amp; dollin</L>
<L>liȝt in-to helle. þe þrid day ras fra deþ</L>
<L>to life. stey til heiuen: sitis on his riȝt</L>
<L>hande god fader al weldande; þeiþin</L>
<L>sal he come. for to deme quik &amp; dede;</L>
<L>I traw in þe haligaste in hali kirk. in</L>
<L>felawshepe of halghis. for-gifnes of</L>
<L>synnis. vprising of flesshe &amp; life wiþ|</L>
<L>outen ende soþ hit is amen.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS831">þe crede expowned</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þis ilk lorde &amp; cumli king</L>
<L N="24988">certis he louis al maner þing.</L>
<L>þat he wroȝt wiþ his maine.</L>
<L>&amp; alle gode þing louis him a|gaine</L>
<L>his miȝt is baþ sa brade &amp; wide</L>
<L>þat fra his siȝt mai na þing hide.</L>
<L N="24993">he has alsqua his name of doute</L>
<L>for al dredis him þat is vnder-loute</L>
<L>alle be-houis of him stande awe.</L>
<L>his handewerk baþ heye &amp; lawe.</L>
<L>¶ fader he is for alle he fedis.</L>
<L>or for al þing of him bredis.</L>
<L N="24999">miȝti is he calde for-þi.</L>
<L>þat in his wille is al-miȝti.</L>
<L>for al þe þing þat he wil.</L>
<L N="25002">he has þe miȝt atte hit fulfille</L>
<L>ne is na þing þat he wille do.</L>
<L>þat he ne has miȝt redi to.</L>
<L>¶ þorou þis worde traw þou salle</L>
<L N="25006">þat he is lorde maker of alle.
</L>
<PB REF="00001780.tif" N="1432"/>
<L N="25007">baþ atte we see &amp; vnsene.</L>
<L>maker he is of alle bedene.</L>
<L>wiþ þis worde heiuen þou vnderstande</L>
<L N="25010">al gasteli þing &amp; vnseand.</L>
<L>wiþ þis worde erþ. herkin þou me.</L>
<L>alle þing þou mai auþer here or se.</L>
<L>¶ þis name ihesus. in ebru lay.</L>
<L>is lorde &amp; sauiour for to say.</L>
<L N="25015">&amp; wele wiþ skile he is calde squa.</L>
<L>þat has vs sauid our synnis fra.</L>
<L>þis worde criste atte vnderstande.</L>
<L>is noynting; bot noȝt wiþ mannis hande</L>
<L>noȝt wiþ þat oyle at kirk men hase</L>
<L N="25020">bot wiþ þe hali gastis grace.</L>
<L>¶ Sone. is he calde of selines</L>
<L>for he is his fader ioy &amp; blis</L>
<L>&amp; qui an is he calde &amp; knawen.</L>
<L>bot for he is an-falde his fader awen</L>
<L>&amp; he is his awen sone wiþ kinde</L>
<L>&amp; oþer alle wiþ his merci mynde.</L>
<L N="25027">þorou þe haligast allane.</L>
<L>toke he flesshe of þat maidane</L>
<L>squa he did for wele he moȝt</L>
<L>for al þis werlde he<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS832">[<HI REND="I">Orig.</HI> was]</NOTE> made of noȝt</L>
<L>¶ pilate was of grete office</L>
<L N="25032">for ouer þe iewes he was Iustise</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS833">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>&amp; ponce. he was calde for an Ile</L>
<L N="25036">þat he was fostered in sum-quile.</L>
<L>&amp; he be-takenis feinde of helle.</L>
<L>cursed he is wiþ boke &amp; belle.</L>
<L>he pined ihesus wiþ his pine.</L>
<L N="25040">&amp; ȝet hit was for our medicine.</L>
<L>&amp; þus he gaf his dome &amp; rede</L>
<L>þat on rode he sulde be dede.
</L>
<PB REF="00001782.tif" N="1434"/>
<L N="25043">for cros hit beris of mani þing</L>
<L>of cristin mannis priueleging.</L>
<L>for if þou plat hit lais on grounde</L>
<L N="25046">iiij. haluis of þis werlde rounde.</L>
<L>bi-takenis crist has boȝt þar-wiþ.</L>
<L>þat alle wiþ trauþ mai come to griþ</L>
<L>&amp; quen hit sette on ende is eyuen.</L>
<L>hit takenis pes twix erþ &amp; heiuen.</L>
<L N="25051">dede he was þat þorou his dede</L>
<L>to lastande life he sulde vs lede</L>
<L>&amp; for a-noþer skil þat we</L>
<L>gladli wiþ him dede sulde be.</L>
<L N="25055">of adam sinne to deye be-dene.</L>
<L>&amp; rise wiþ baptim to be clene.</L>
<L>¶ þe pray þat he of hel out-toke</L>
<L>was of his awen squa sais þe boke</L>
<L N="25059">þer oþer þat his lagh for-soke</L>
<L>he laft ham in þe fendis croke.</L>
<L>for-þi ras he þe þrid day.</L>
<L>als be-fore ȝe herde me say.</L>
<L N="25063">þat he sulde wiþ his vprisinge</L>
<L>in riȝt trauþ fra baret vs bringe</L>
<L>til heiuen he stey at make our gate</L>
<L N="25066">to opin vs þe heiuen ȝate.</L>
<L>þat first was spered for our synne</L>
<L>þe quilk adam broȝt vs in.</L>
<L>sitis apon his fader riȝt hande.<MILESTONE N="108a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="25070">þat is þusgatis atte vnderstande</L>
<L>þat he is baþ euening &amp; pere.</L>
<L>In worshepe tille his fader dere.</L>
<L>þe quik for gode men ar chosin.</L>
<L N="25074">&amp; þe dede ar for-losin.</L>
<L>In þe haligast we agh alsqua.</L>
<L>to trow als in þer oþer twa.</L>
<L>he is calde hali for al þing.</L>
<L N="25078">takis of him þaire halghing.
</L>
<PB REF="00001784.tif" N="1436"/>
<L N="25079">gast for he mai gasteli blaw.</L>
<L>his grace oueral þat he wil shawe.</L>
<L>hali kirk is al were rede</L>
<L N="25082">a geddering of alle cristen lede.</L>
<L>þan is þis point for to say.</L>
<L>we þat liuen in cristin lai.</L>
<L>In alle þat trauþ we agh at bow</L>
<L N="25086">þat hali kirke is wonte at trow.</L>
<L>to haue wiþ santis communing.</L>
<L>þis is a point of our trowing.</L>
<L>we hope nameli to haue pardoun.</L>
<L N="25090">þorou baptim &amp; contricioun.</L>
<L>&amp; þer is alsqua oþer þingis.</L>
<L>þat sinful man to pardoun bringis</L>
<L>als almous fast &amp; oþer ma.</L>
<L N="25094">bot nane squa riueli as þer twa.</L>
<L>we agh to traw þat al sal rise</L>
<L>&amp; come be-fore þat heye Iustise</L>
<L>þer to take our riȝt-wis mede</L>
<L N="25098">ofter þat we haue wroȝt in lede</L>
<L>&amp; be broȝt ofter domisday.</L>
<L>vn-to þe life þat lastis ay.</L>
<L>in þis ilk trauþ þi hert þou lift.</L>
<L>þou þat wille come to riȝtwis shrift</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>pater noster</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="25103">Fader ours þat is in heiuen</L>
<L>blessed be<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS834">[MS. bi]</NOTE> þi name to neyuen</L>
<L>þou do vs haue þi riche rike</L>
<L N="25106">þi wille in erþ be wroȝt ilike.</L>
<L>als hit is wroȝt in heiuen ay.</L>
<L>our ilk day brede gif vs to-day.</L>
<L>for-gif þou til vs dettis ours.</L>
<L N="25110">als we for-giue til our dettours</L>
<L>&amp; lede vs in na fonding</L>
<L>bot kepe vs fra euel þing Amen.
</L>
<PB REF="00001786.tif" N="1438"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Crist him-self wroȝt þis prayer</L>
<L>for-þi is hit wiþ-outen pere</L>
<L>for þer is na praier þat is</L>
<L N="25116">squa noble of þe mikilnes.</L>
<L>for þer is bowes vij. wiþ-in.</L>
<L>þat makis of alle our nedis myn.</L>
<L>baþ to liuelade atte is here.</L>
<L N="25120">&amp; þer our saule has maste mistere.</L>
<L>&amp; þat is in þer wordes fone</L>
<L>þat birþin grete þai bere vndone</L>
<L>&amp; I. salle þer-fore as I. may.</L>
<L N="25124">vn-do þe quat þai ar to say</L>
<L>fader þis worde quen we say.</L>
<L>þer-wiþ onderstande we mai.</L>
<L>þat fader is he a-bouen vs alle.</L>
<L>&amp; we als sonis a-pon him calle.</L>
<L N="25129">¶ wite þou þar-fore ilk orisoun.</L>
<L>agh iiij. þingis haue wiþ riȝt resoun.</L>
<L>fulli loue þat is to bere.</L>
<L N="25132">til him þat we make to praiere.</L>
<L>&amp; sicure hope our bone to win.</L>
<L>&amp; stedefast trauþ to be ay in.</L>
<L>þe firþ to knaw wiþ buxumnes.</L>
<L N="25136">þat na gode of our-seluin is.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS835">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>¶ þorou þis worde fader for to shaw.</L>
<L N="25140">fulli loue is in to knaw.</L>
<L>for alkin þing of quatkin strinde.</L>
<L>þe fader hit agh to loue wiþ kinde</L>
<L>bot þer him callis fader fele.</L>
<L N="25144">þat ar noȝt to him sonis lele.</L>
<L>þat nauþer is sonis ar wiþ dede.</L>
<L>ne wiþ na liueladale (<HI REND="I">sic</HI>) atte þai lede.</L>
<L>ne for nane sone god ham knawes.</L>
<L N="25148">þat to þe feinde þair didis drawes
</L>
<PB REF="00001788.tif" N="1440"/>
<L>for wikked man þat god for-sakis.</L>
<L>&amp; to þe warlagh were him takis.</L>
<L>he mai noȝt god sone be kende.</L>
<L N="25152">be-twix &amp; he his state amende.</L>
<L>þan be-houis vs wiþ resoun.</L>
<L>þat wele has herde our orisoun.</L>
<L>þat we to suche dedis vs draw.</L>
<L N="25156">þat crist vs for his awen vs knaw.</L>
<L>&amp; þan we mai wiþ riȝt-wisnes</L>
<L>calle him fader for squa he is.</L>
<L>¶ wiþ þis worde ours we vnderstande</L>
<L N="25160">al diuersenes of our erande.</L>
<L>&amp; if þat he vs ours be</L>
<L>haldin diuerseli is he.</L>
<L>ours to here in our mistere.</L>
<L N="25164">in alkin riȝt-wisnes praiere</L>
<L>¶ bot þer is resoun quy our bone.</L>
<L>is noȝt graunte vs sum time sone</L>
<L>auþer-qui our praier is noȝt lele.<MILESTONE N="810b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>&amp; askis a-gaine our saule hele.</L>
<L N="25169">als was þe praier of saint paule</L>
<L>for hit gaine hele was of his saule</L>
<L>he praied þe fonding of his fa.</L>
<L N="25172">þries hit sulde be tane him fra.</L>
<L>sin na man muȝt til heiuen win.</L>
<L>bot he ne had fonding of sum sin.</L>
<L>þat þorou ouercoming of þat fande</L>
<L>he mai þe mede haue ay lastande.</L>
<L>for-þi was saide him til ansquere.</L>
<L>I.-nogh hit is mi grace to bere.</L>
<L>bot ȝet is manhede mast of mede</L>
<L N="25180">be fondin trew a-gaine þe nede.</L>
<L>¶ Or ay vmquile our bone is riȝt.</L>
<L>bot vnherde þorou our awen pliȝt</L>
<L>þat þorou our liuelade wiþ we spere</L>
<L N="25184">þe riȝtwise demester here.
</L>
<PB REF="00001790.tif" N="1442"/>
<L>as quen we pray for ham þat lijs</L>
<L>In sin þat god ham giue to rise.</L>
<L>þou þis praiere be-fore to take.</L>
<L N="25188">&amp; we hit worþi be to make.</L>
<L>¶ þer sinful men þaire wikkedhede.</L>
<L>lettis vs our bone to spede.</L>
<L>&amp; of our praier crist is paide.</L>
<L N="25192">vmquile þou hit be delaiede.</L>
<L>to turne hit in-to better state.</L>
<L>als he þat alle our mister wate.</L>
<L>&amp; þat is noȝt vn-herde atte trow.</L>
<L N="25196">þat turnid is til our gretter prow.</L>
<L>¶ þis worde. is. quen we hit Myn.</L>
<L>stedefast trauþ hit beris wiþ-in.</L>
<L>for quen we traw in his godhede</L>
<L>our trauþ sal take vs mikil mede</L>
<L N="25201">for þat of trauþ hit is þe lagh.</L>
<L>to traw þe þing we neuer sagh.</L>
<L>¶ wiþ þis worde in heiuen. vs is.</L>
<L N="25204">notid soþfast buxumnes.</L>
<L>for þorou þis worde in heiuen aw we</L>
<L>to þink how heye in heiuen is he.</L>
<L>how lagh is erþ þat we ar stad.</L>
<L N="25208">þen agh we buxum be &amp; drad.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS836">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>¶ qua þer iiij. has he may wele neyuen</L>
<L N="25216">say halghed be þi name to neyuen</L>
<L>þat is to say lorde þou strenght</L>
<L>In vs þi name of brede &amp; lenght</L>
<L>þat we þi sonis squa mai be.</L>
<L N="25220">þat we wirk noȝt a-gainis þe.
</L>
<PB REF="00001792.tif" N="1444"/>
<L N="25221">&amp; ger þi name be shewed als.</L>
<L>a-monge þa men of trauþ is fals</L>
<L>als is þe sarasinis &amp; iewes.</L>
<L N="25224">&amp; alkin ledis þat mistrowes.</L>
<L>&amp; alle men þat wireded is.</L>
<L>for to be broȝt vn-to þis blis.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS837">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="25231">þou do vs haue þi riche rike</L>
<L>þat in þis wrecched werld we wike</L>
<L>¶ squa we regne wiþ þe be-for þi face</L>
<L>þat we regne wiþ þi grace.</L>
<L N="25235">þis ilk praier is for þa.</L>
<L>þat ar in clensing sin alsqua.</L>
<L>or vnderstande on oþer way.</L>
<L>þis forsaide clause þat is to say.</L>
<L>Destroy þou lorde wiþ pausti þine</L>
<L N="25240">þe miȝtis of þe wiþer-wine.</L>
<L>fra þe folk is vnder þe.</L>
<L>&amp; sette ham in þi pauste.</L>
<L N="25243">þe quilk of þa men has þou tiȝt.</L>
<L>to menske þe wiþ mode &amp; miȝt.</L>
<L>¶ or in þis ilk clause we pray.</L>
<L>for alle his atte domisday.</L>
<L>quen soþfastnes salle al be sene</L>
<L N="25248">þe corne sal fra þe chaf be clene</L>
<L>þe gode salle fra þe wikked be drawen.</L>
<L>þat of þaire faes þai mai be knawen.</L>
<L>¶ þou miȝti god þi wille to wirke</L>
<L N="25252">&amp; atte þi kingerike hali kirk.</L>
<L>mai be broȝt of alle waþ.</L>
<L>to blis ho &amp; hir childer baþ.</L>
<L>for þen sal king be fondin nane</L>
<L N="25256">in heiuen &amp; erþ bot þou allane
</L>
<PB REF="00001794.tif" N="1446"/>
<L N="25257">¶ þis hit is þe þrid bone.</L>
<L>in heiuen &amp; erþ þi wil be done</L>
<L>þat is to say lorde gif vs to.</L>
<L N="25260">grace in erþ þi wil to do.</L>
<L>for to for-bere alle þine vn-wille</L>
<L>&amp; alle þi comaundement fulfil</L>
<L>þat riȝt als dos. þine angels alle</L>
<L>&amp; halghis of heiuen vp in þi hal</L>
<L N="25265">&amp; paies þe wiþ þaire seruise sere</L>
<L>squa mote we. do al þat ar here.</L>
<L>ȝonge &amp; alde baþ mare &amp; lesse</L>
<L N="25268">of alkin ordour þat here is.</L>
<L>of alle mister of alkin lare.</L>
<L>alle þat þou has for-destened are</L>
<L>to þe kingerike of heiuen blis.</L>
<L N="25272">þi wille do &amp; þou þidder wis.</L>
<L>¶ þe firþ bone we aske fode.<MILESTONE N="109a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>baþ for life &amp; saule fode.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS838">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>þat is to say baþ strenght &amp; hele.</L>
<L N="25278">to saule &amp; bodi wiþ to dele.</L>
<L>for þat is fode of þre manere</L>
<L N="25280">þat bodi &amp; saule has of mistere.</L>
<L>for-quy þe bodi has nede of baþ.</L>
<L>to busked be wiþ mete &amp; claþ.</L>
<L N="25283">¶ bot gasteli fode to saule hit feris.</L>
<L>þat is quen men gode sarmoun heris.</L>
<L>for fode of housel for baþ hit is.</L>
<L>baþ for þe saule &amp; for þe flesshe.</L>
<L>ofter þer twin fodis we pray.</L>
<L N="25288">quen we our pater noster say.</L>
<L>for if our flesshe be fed to wille.</L>
<L>&amp; our saule for hungre spille.</L>
<L>þat is bot hit be led wiþ lare</L>
<L N="25292">na selcouþ if þai baþ forfare.
</L>
<PB REF="00001796.tif" N="1448"/>
<L N="25293">bot if saule teyching haue of sele</L>
<L>&amp; flesshe be folowand efter wele</L>
<L>þen sal þai baþ for-soþ to say.</L>
<L N="25296">be broȝt to blis þat lastis ay.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS839">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>¶ for-giue vs fader dettis ours.</L>
<L N="25300">als we for-giue tille our dettours</L>
<L>þis hit is þe first bone</L>
<L>atte þus-gatis agh to be vn-done</L>
<L>for-giue vs fader our synnis to.</L>
<L N="25304">riȝt als þat we til oþer do.</L>
<L>þat againis vs here oȝt has done</L>
<L>vnderstandis quat is þis bone</L>
<L>for mani a-gaine him-seluin prais</L>
<L N="25308">quen he his pater noster sais.</L>
<L>for if þou prais to god þat he</L>
<L>riȝt squa þi synnis for-giue to þe</L>
<L N="25311">als þou ham for-giuis til oþer.</L>
<L>&amp; þou halde wraþ a-nyent þi broþer</L>
<L>he at þi neiuen cristen is.</L>
<L N="25314">&amp; namly askis for-gifnis.</L>
<L>þou biddis on þi-seluin wrake</L>
<L>&amp; prais on þe þat crist hit take.</L>
<L>¶ for god him sais in his gosspel.</L>
<L N="25318">wiþ suche met<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS840">[MS. mete]</NOTE> as ȝe by &amp; selle</L>
<L>with þat ilk sal þou be mette</L>
<L>quen ilk man sal haue þaire dette</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS841">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>how mai he aske for-gifnis þan.</L>
<L>þat wil noȝt for-giue oþer man.</L>
<L>for-gif til oþer þen moste we nede</L>
<L>if we a-nyend our-self wil spede</L>
<L>&amp; salle we merci haue of god.</L>
<L N="25328">suche as we til oþer bode.
</L>
<PB REF="00001798.tif" N="1450"/>
<L N="25329">¶ bot if þi saule hit be squa seke.</L>
<L>þat þou þi mode mai na-gate meke</L>
<L>better is þe to say hit noȝt.</L>
<L>bot if þou haue þer didis in þoȝt</L>
<L N="25333">þe quilk þat I. salle shew þe here</L>
<L>þat is to say our fader dere.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS842">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>if we þorou frelnes of our flesshe</L>
<L N="25338">mai giue til oþer na for-gifnes.</L>
<L>als we sulde do as þou has taȝt.</L>
<L>wiþ þi grace graunte vs þe maȝt.</L>
<L>til oþer squa for-giue þaire sin.</L>
<L N="25342">þat we mai þi for-giuenes win.</L>
<L>to loue our eyuen cristin squa.</L>
<L>þat we þaire lastis may for-ga.</L>
<L N="25345">of mankinde squa to loue þe state.</L>
<L>þat we þaire wikked werkis hate.</L>
<L>&amp; in truþ to lede vs lay.</L>
<L N="25348">þat we for-giue ham euer &amp; ay.</L>
<L>certis man I. warne hit þe.</L>
<L>&amp; þou for-giue þine eneme.</L>
<L>mikil mare perel is his.</L>
<L>bot he to þe amende his mys.</L>
<L>for-þi putte al in goddis hande.</L>
<L>&amp; lete him deme þat is weldande.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS843">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="25357">¶ þe bone is of þe sext asking.</L>
<L>þat we be led in na fanding.</L>
<L>þat we noȝt squa fondid be.</L>
<L N="25360">ihesu crist to for-sake þe.</L>
<L>we pray þat our fonding be squa.</L>
<L>þat we be felled noȝt wiþ our fa.</L>
<L N="25363">for oft þe men þat ar riȝt-wise.</L>
<L>þorou fonding win þai to þaire prise
</L>
<PB REF="00001800.tif" N="1452"/>
<L>quen þai fonding ouer-commen wele</L>
<L N="25366">hit turnis ham to mikil sele.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS844">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>¶ for we haue enemis þrin</L>
<L N="25370">þat oft fondis vs to syn.</L>
<L>þis werlde wiþ welþ our flesshe with wil.</L>
<L>þe warlagh euer eggande til ille.</L>
<L N="25373">þen pray we til our fader here</L>
<L>he fonde vs noȝt bot as we mai stere</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS845">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>¶ Siþen hit is our last asking</L>
<L N="25378">þou shilde vs fra iuel þing.</L>
<L>bot for-þi þat we may finde.</L>
<L>Iuels laide be-for mankinde.</L>
<L>þat bi our-self we may noȝt fle.</L>
<L N="25382">wiþ-in þis bone þer-fore pray we.</L>
<L>þat he vs shilde fra iuels alle.<MILESTONE N="109b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þat in aiþer life mai falle.</L>
<L>þat is to say fra sinne &amp; sake</L>
<L N="25386">fra bodi baþ &amp; saule wrake.</L>
<L>¶ Amen. þat hit mote squa be.</L>
<L>of alle þat we haue praied to þe.</L>
<L>þis worde amen þat last is saide</L>
<L N="25390">confermis alle be-fore is laide.</L>
<L>¶ Alsqua lorde god fader &amp; king</L>
<L>þou grante vs gode alle our asking.</L>
<L>þat we be-fore haue askid þe.</L>
<L N="25394">þat is þi name bot halghed be.</L>
<L>þi kingrike fader sende vs sone.</L>
<L>þi wille in heiuen &amp; erþ be done.</L>
<L>gif vs to-dai our ilk dai mete.</L>
<L N="25398">for-gif vs squa our awen dette.</L>
<L>als we for-giue our dettours alle.</L>
<L>&amp; late vs in na fonding falle.
</L>
<PB REF="00001802.tif" N="1454"/>
<L>&amp; shilde vs fra alkin ille.</L>
<L N="25402">Amen leue fader þou hit fulfille.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>an orisoun of þe trinite.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Fader &amp; sone &amp; haligaste</L>
<L>to þe I cry &amp; calle maste</L>
<L N="25405">þat trewest art in trone.</L>
<L>an-falde god &amp; persones þre</L>
<L>lorde loued in trinite.</L>
<L N="25408">to þe I. make mi bone.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þou shilde vs baþ fra synne &amp; shame</L>
<L>lorde for þi hali name.</L>
<L N="25411">þat helpis þine squa sone.</L>
<L>&amp; wis men ay ilk way.</L>
<L>þer euer-mare is gammin &amp; play.</L>
<L N="25414">for harde is here to wone.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ fader of heiuen hali king</L>
<L>lorde louid ouer al þing</L>
<L N="25417">on þe I. trow &amp; calle.</L>
<L>&amp; on ihesu þi squete sone</L>
<L>erli &amp; late I. wille ȝou mone</L>
<L N="25420">in boure &amp; eke in halle.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ haligaste I. calle alsqua.</L>
<L>In þe I. traw &amp; in na ma.</L>
<L N="25423">þou shilde me to falle.</L>
<L>&amp; if I falle in ani skaþ</L>
<L>þou do me for to rise raþ.</L>
<L N="25426">&amp; mine frendes alle.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þou þat has þis werlde al wroȝt.</L>
<L>&amp; has hit sette al in þi þoȝt.</L>
<L N="25429">&amp; stablid hit in skille.
</L>
<PB REF="00001804.tif" N="1456"/>
<L N="25430">of alle bestis wilde &amp; tame</L>
<L>man þou shope &amp; gaf him name</L>
<L N="25432">&amp; gaf him wife to wille.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þo adam maded in a rese.</L>
<L>þorou an appil þat eue him chese.</L>
<L N="25435">vs al for to spille.</L>
<L>þou art crist &amp; god anfalde.</L>
<L>lorde be our hope &amp; halde.</L>
<L N="25438">þou do his flode to fille.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ &amp; reufulli lorde to rew.</L>
<L>for ilk dai our nede is new.</L>
<L N="25441">for fast I founde to fare.</L>
<L>of mi synnis me rewes sore.</L>
<L>I wate þi mercy is wele more.</L>
<L N="25444">In hope I durk &amp; dare.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þou þat has þis werlde to welde</L>
<L>þou rew of me in mine elde.</L>
<L N="25447">&amp; wisse me waies þare.</L>
<L>þer santis has þaire cely sete.</L>
<L>on domisday þer we salle mete.</L>
<L N="25450">þou shilde me fra care.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="25453">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS846">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>¶ ful leue me was to come in cry.</L>
<L>wiþ magot &amp; wiþ margerie.</L>
<L N="25456">wiþ mariot malde &amp; ma.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>of mani il dedis had I. na make.</L>
<L>&amp; man to sle wiþ mikil wrake.</L>
<L N="25459">þus-gatis on erþ I. ga.</L>
<L>now elde dos me take griþ.</L>
<L>lorde þi mercy take me wiþ</L>
<L N="25462">focche me was fallin þe fra.
</L>
<PB REF="00001806.tif" N="1458"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="25463">¶ nauþer aske I skarlet ne grene</L>
<L>ne purtraied stede ne lorom shene</L>
<L N="25465">ne palle to couer mi bane.</L>
<L>ne riche robe wiþ veire &amp; grise</L>
<L>of werldis aȝt aske I. na prise.</L>
<L N="25468">ne castel made of stane.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>bot stedefast hope &amp; trauþ riȝt.</L>
<L>&amp; hert clene &amp; eyen siȝt.</L>
<L N="25471">oþer couette wil I. nane.</L>
<L>do me lorde wiþ þi wille</L>
<L>heiuen blis I. mai come tille</L>
<L N="25474">sone ar þer gammenis gane<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS847">[<HI REND="I">A line erased here:</HI>—of me is noȝt bot synne &amp; sake.]</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ lorde bot þi mercie me take.</L>
<L>I mone be loste for my sake.</L>
<L N="25477">&amp; þat ful wele þou wast</L>
<L>þou gif me grace redi to rise.</L>
<L>on domisday be-for Iustise.<MILESTONE N="110a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="25480">þou make me meke &amp; chaste</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þer santis sal þe doute &amp; drede</L>
<L>&amp; I. salle se þi woundis blede.</L>
<L N="25483">my hope is in þe maste</L>
<L>þat euer was and ay salle be.</L>
<L>lorde fader louid in trinite.</L>
<L N="25486">fader sone &amp; haligaste.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Matinis of þe cros.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ihesus þat walde ofter mid-niȝt.</L>
<L>þi squete face þat was sa briȝt</L>
<L N="25489">þe iewes wiþ spiting can file.</L>
<L>&amp; siþen sufferred for our synne.</L>
<L>boffetis on þi faire chynne.</L>
<L N="25492">in þat ilk quile.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þat ilk time þou fra dede ras.</L>
<L>lorde as þi willis was.</L>
<L N="25495">mi[l]dely &amp; stille.
</L>
<PB REF="00001808.tif" N="1460"/>
<L N="25496">ken vs lorde for þi name.</L>
<L>to for-sake synne &amp; shame.</L>
<L N="25498">&amp; our werkis ille.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ of our synnis sone to rise.</L>
<L>&amp; wis vs euer wiþ þe wise.</L>
<L N="25501">&amp; leue our gammenis gril.</L>
<L>þat we wiþ þine apostles heye.</L>
<L>mai þe se in galilee.</L>
<L N="25504">if hit be þi wille.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Atte laudis.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Squete lorde wiþ-outin lese.</L>
<L>mikil was þi mekenes.</L>
<L N="25507">in þat ilk time.</L>
<L>þa felouns iewes dai &amp; niȝt.</L>
<L>reuiled þe wiþ alle þaire miȝt.</L>
<L N="25510">walde þai neuer fine.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þou gif me lorde miȝt &amp; mede.</L>
<L>to loue ay þe þat is sa gode.</L>
<L N="25513">&amp; þink a-pon þi pine.</L>
<L>wiþ hande. hert werke &amp; wille.</L>
<L>ay þe to loue baþ loude &amp; stille</L>
<L>to þe wiþ hert encline.</L>
<L>if we falle in ani fonding.</L>
<L>defende vs fra þe foule þing.</L>
<L N="25519">þou wate at we ar þine.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Atte prime.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ihesus þat was broȝt in presente.</L>
<L>be-fore pilate to Iugement.</L>
<L N="25522">atte prime of day I wene.</L>
<L>þat ilk time þou shewed þe</L>
<L>squete ihesu wiþ hert sa fre.</L>
<L N="25525">to marie maudelene
</L>
<PB REF="00001810.tif" N="1462"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="25526">¶ þou kiþe þi miȝtis lorde to me.</L>
<L>I am vnbuxum wele I se.</L>
<L N="25528">for to folow þi trace.</L>
<L>&amp; gif vs lele shrift to halde.</L>
<L>of our synnis new &amp; alde.</L>
<L N="25531">for þi squete grace.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>atte na synne be sene vs on.</L>
<L>atte þe mikil day of dome.</L>
<L N="25534">quen we ar broȝt in place.</L>
<L>squa þat we may ofter þat day.</L>
<L>liue in ioy euer &amp; ay.</L>
<L N="25537">be-for þi squete face.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Atte vndorne.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Squete ihesus atte vnder-time.</L>
<L>for our synne &amp; noȝt for þine.</L>
<L N="25540">suffered a-boute þine hert,</L>
<L>of iewes þat ware sa felle &amp; strange.</L>
<L>wiþ knotted skourgis harde &amp; lange.</L>
<L N="25543">dintis sare &amp; smert.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þat ilk time þat I. of neyuen.</L>
<L>þou sende þi hali-gaste fra heiuen.</L>
<L N="25546">to þine apostles squete.</L>
<L>þou sende vs lorde wiþ an wille.</L>
<L>to amende our didis ille.</L>
<L N="25549">&amp; falle þe to fete.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ If synnis in our hert be sene.</L>
<L>þat we mai wasshe ham clene</L>
<L N="25552">wiþ tere of eye sa wete.</L>
<L>þat ay mai be our conforte maste</L>
<L>þorou squetnes of þe hali gaste.</L>
<L N="25555">wiþ þi mercy to mete.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001812.tif" N="1464"/>
<HEAD>Atte midday.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Atte midday ihesus wiþ milde mode</L>
<L>þou spred þi bodi on þe rode</L>
<L N="25558">to dragh us alle to heiuen.</L>
<L>þat ilk time lorde vn-filde.</L>
<L>þou toke flesshe of þat maidin milde</L>
<L N="25561">þorou þine angel steiuen.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Resceyue lorde me &amp; ma.</L>
<L>in-to þi squete armis twa.</L>
<L N="25564">þat ar sa briȝt &amp; shene</L>
<L>lorde þou hele woundis mine.</L>
<L>wiþ þi squete medicine.</L>
<L N="25567">grante atte hit squa bene.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L><MILESTONE N="110b:1" UNIT="folio"/>¶ make our bodis faire &amp; chaste.</L>
<L>ay to resceyue þe haligaste.</L>
<L N="25570">wiþ herte gode &amp; clene.</L>
<L>so þat we mai come to þe</L>
<L>þer þou sittis in trinite.</L>
<L N="25573">&amp; ioye is eyuer sene.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Atte none.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Squete ihesus. at time of none.</L>
<L>quen þou was on þe rode done.</L>
<L N="25576">&amp; had sufferred pine.</L>
<L>þou þat wate of miȝtis maste.</L>
<L>out of þi bodi þou gaf þe gaste</L>
<L N="25579">in þat ilk time.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þat ilk time to heiuen stey. þou.</L>
<L>&amp; quicked our hertis squete ihesu.</L>
<L N="25582">&amp; loueli did vs lere.</L>
<L>þe to loue wiþ soþfast rede.</L>
<L>&amp; to haue mening of þi dede.</L>
<L N="25585">atte þou boȝt squa dere.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þi pinis in our hert þou write.</L>
<L>þat for our synne we may site</L>
<L N="25588">quen þat we ar here.
</L>
<PB REF="00001814.tif" N="1466"/>
<L N="25589">þat we mai wiþ þa ilk wone.</L>
<L>þat seruis ihesus goddis sone.</L>
<L N="25591">&amp; be felaw &amp; fere.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS848">[<HI REND="I">in margin</HI>, ad vesperas]</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>at euin sange.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Squete ihesus þat lorde is.</L>
<L>þou gaf siȝt of þi blode &amp; flesse.</L>
<L N="25594">atte euen-sange time.</L>
<L>&amp; þen ihesus þou was tane.</L>
<L>fra of þe crosse in flesshe &amp; bane</L>
<L N="25597">in hali writte we rime.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ do wikkednes out of our þoȝt</L>
<L>&amp; felonie þat gainis noȝt.</L>
<L N="25600">and enuie &amp; tene.</L>
<L>þat we mai take þat ilk flesshe</L>
<L>lorde if þi will it<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS849">[MS. willis]</NOTE> is.</L>
<L N="25603">wiþ bodi &amp; hert clene.</L>
<L>&amp; atte hit be our warantise.</L>
<L>on domesday quen we salle rise.</L>
<L N="25606">alle þis werlde to deme.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Atte Complin.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Squete ihesus þer þou stode.</L>
<L>þi squete bodi in flesshe &amp; blode</L>
<L>atte time of complin.</L>
<L>lorde for þat bitter dede</L>
<L>at þou sufferred for our manhede</L>
<L N="25612">on vs lorde þou myn.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þat ilk time þer was þou wondin.</L>
<L>laide in sepulture &amp; noȝt fondin</L>
<L N="25615">wiþ maris atte þe soȝt.</L>
<L>þou clense our hert of sorou &amp; care</L>
<L>&amp; gif vs þe ioye for euer-mare</L>
<L N="25618">þat þou to vs has boȝt.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001818.tif" N="1470"/>
<HEAD>A predicacioun of þe faiþ.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Lorde dere wiþ blisful beldis</L>
<L>þat al þis werlde with wisdom weldis</L>
<L>&amp; alle þatsum time was bot noȝt</L>
<L>iche þing in hit gree hastow wroȝt</L>
<L>&amp; taȝt hit man þer-in to dwelle</L>
<L N="25689">þat siþen fra þi frenshepe felle</L>
<L>fra þi forbode þat satte squa heye</L>
<L>adam brak as man vn-sleye.</L>
<L>&amp; dampnid was for his breking.</L>
<L>to pine of helle &amp; his ospring.</L>
<L N="25694">¶ þou lete þi dere sone siþen selle.</L>
<L>for to bring man out of helle.</L>
<L>&amp; wiþ his dede he boȝt againe.</L>
<L N="25697">þe saulis þat wiþ synne ware slaine</L>
<L>þat alle þat cristen lagh walde halde</L>
<L>þai sulde be of þi mercy balde.</L>
<L N="25700">¶ to houin be in hali font-stane.</L>
<L>&amp; halde þaire lagh at þai had tane</L>
<L N="25702">þou wille ham borou vn-to þi blis</L>
<L>alle agh to loue þe lorde for þis.</L>
<L>¶ bot siþin þou kid þi merci mare</L>
<L N="25705">til mankinde for to caste of care.</L>
<L>þat if he synne on ani wise.</L>
<L>wiþ shrift &amp; penaunce mai he rise</L>
<L N="25708">for penaunce is þe toþer borde.</L>
<L>þat fletande fletis man ouer forde.</L>
<L>¶ quen ship is brokin wiþ mannis syn.</L>
<L>hit sal him hauin of mercy wynne</L>
<L N="25712">for þat is nameli botis twin.</L>
<L>mai bring man out of bale of syn.</L>
<L>¶ þe first is baptim of þer twa.</L>
<L>þe toþer life in penaunce þra.</L>
<L N="25716">for king þat al craftis can.</L>
<L>squa godeli hastow graiþid for man.
</L>
<PB REF="00001820.tif" N="1472"/>
<L>þat þou wil neuer late him forfare</L>
<L N="25719">bot he algatis wille leue þi lare.</L>
<L>þou wasshis vs first of adam pliȝt</L>
<L>In fonte quen we ar cristin diȝt.</L>
<L>squa clene þat if we deyed I.-wis</L>
<L N="25723">hit sulde vs bring til heiuen blis</L>
<L>alle if our life last bot a quile.<MILESTONE N="111a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>our crisome claþ ful sone we file</L>
<L>þorou iij. fas þat day &amp; niȝt</L>
<L N="25727">ne finis noȝt on vs to fiȝt.</L>
<L>In synne al do vs for to falle.</L>
<L>hony þai bede &amp; giuis vs galle</L>
<L N="25730">¶ of þere iij. fas our flesshe is an.</L>
<L>þe werlde þe toþer þe þrid sathan.</L>
<L>&amp; if squa be-tide atte we.</L>
<L>synne þorou egment of þer þre.</L>
<L>þat we fra god ar worþi flemid</L>
<L N="25735">&amp; for our dide til helle demid.</L>
<L>breke we his lagh þat we haue takin.</L>
<L>wiþ synne we him þen for-sakin.</L>
<L N="25738">¶ bot ȝet his mercy is als are.</L>
<L>he wil noȝt thole vs forfare.</L>
<L>bot he grante vs suche couering.</L>
<L>þat we may come til his saȝtling</L>
<L>þat is penaunce soþfast &amp; shrift</L>
<L>þat quen we falle vp mai vs lift.</L>
<L>&amp; þat noȝt anis allane ne þries</L>
<L N="25745">bot quen we falle ay mai we rise</L>
<L>¶ for is na man sa grete mai synne</L>
<L>&amp; he þer-of in time wil blynne.</L>
<L>&amp; make to preste his giltis couþ.</L>
<L>with ruþe of hert &amp; shrift of mouþ.</L>
<L N="25750">þat he ne his mercy ha[s in] hye.</L>
<L>if he haue hope in his mercy.</L>
<L>fore mare hit is his mercy sene.</L>
<L N="25753">þen alle synnis þat has bene.
</L>
<PB REF="00001822.tif" N="1474"/>
<L N="25754">or salle be to þe werldis ende</L>
<L>to man þat wil his synne amende</L>
<L>for na mare þen a sparc in see.</L>
<L N="25757">may synne a-gaine his mercy be.</L>
<L>¶ &amp; god his seluin did vs hete</L>
<L>þorou þe miȝt of his prophete.</L>
<L>quen sinful man his way wil lete</L>
<L N="25761">he sal þe finde of mercy squete.</L>
<L>&amp; criste him-seluin sais mare ioy is</L>
<L>wiþ-in þe court of heiuen blis.</L>
<L>wiþ hali angels wonande þare</L>
<L N="25765">of a sinful rewande sare</L>
<L>þen of an hundre lele of dede.</L>
<L>þat of penaunce has neuer nede.</L>
<L N="25768">¶ For-þi sinful be-war wiþ-alle</L>
<L>in wrecche wanhope at þou noȝt fal.</L>
<L>ensaumple sal ȝe here of me.</L>
<L>þat sinful man mai glad be.</L>
<L>¶ be man-slaȝter take þou bisening</L>
<L N="25773">be saint dauid þat duȝti king</L>
<L>þat sacles slogh his awen kniȝt</L>
<L>al for his wife vry he hiȝt.</L>
<L N="25776">&amp; was for-giuen him noȝt for-þi</L>
<L>þorou him þat welle is of mercy.</L>
<L>¶ Spouse-breke take be þat womman.</L>
<L N="25779">þat þe iewes demid for to stane</L>
<L>bot ihesu crist hir pliȝt for-gaue</L>
<L>&amp; lete hir liue &amp; mercy haue</L>
<L>¶ if þou robber has bene strange</L>
<L>þink on þe theuis be crist þat hange</L>
<L N="25784">þat soȝt mercy a-pon þe rode</L>
<L>&amp; ihesu crist him gaf ful gode</L>
<L>&amp; suche was þe grace his</L>
<L>þat he come ere to paradis</L>
<L>þen ani saule him be-forne</L>
<L>þat euer was of moder borne.
</L>
<PB REF="00001824.tif" N="1476"/>
<L N="25790">¶ qua sinful of þaire flesshe has bene</L>
<L>þai þink on mari maudalene</L>
<L>þat als squiþe as hir synne for-þoȝt.</L>
<L N="25793">crist hir til his mercy broȝt</L>
<L>¶ þou sinful man to peter loke</L>
<L>þat þris on a niȝt his lorde for-soke</L>
<L>quen him for-þoȝt he weped sare.</L>
<L N="25797">&amp; cristes mercy was him ȝare.</L>
<L>¶ if þou haue bene wrange werrour</L>
<L>þou loke saint paule be þi mirour</L>
<L>þat first was cristen mennis bane</L>
<L N="25801">&amp; siþen apostel best of ane.</L>
<L>¶ þou man þat has bene ouer couatous</L>
<L>a-boute þe wynning to þi hous.</L>
<L>Loke matheu was first toller.</L>
<L N="25805">&amp; siþin cristis gosspeler.</L>
<L>¶ Riche men to saued be</L>
<L>mai take ensaumple be ȝachee</L>
<L>for-þi is he wers þen a iewe</L>
<L N="25809">þat in his mercy wil noȝt trow.</L>
<L>¶ had adam wele him vmbi-þoȝt</L>
<L>wiþ how litel speche he moȝt</L>
<L N="25812">haue couered mercy quen he felle.</L>
<L>ne had he noȝt bene dampned to hel.</L>
<L>bot for he mercy askid nane</L>
<L N="25815">for-þi he was our aller bane</L>
<L>¶ of Iudas &amp; of cayme alsqua.</L>
<L>&amp; oþer sinful mani &amp; ma.</L>
<L N="25818">þat wenis for þaire mikil syn.</L>
<L>til na mercy for to wyn</L>
<L><MILESTONE N="111b:1" UNIT="folio"/>&amp; squa-gate for þaire wanhoping</L>
<L N="25821">þai falle wiþ-outin vprising</L>
<L>for is na man mai mercy haue.</L>
<L>þat wille noȝt hope atte efter craue.</L>
<L>¶ Alle if I. haue his mercy talde.</L>
<L N="25825">ne be na man for-þi to balde.
</L>
<PB REF="00001825.tif" N="1477"/>
<L N="25826">to lye þe langer in his sake.</L>
<L>for hope of mercy for to take.</L>
<L>¶ qua-sim dos squa is iuel taȝt.</L>
<L>for he wate nauþer day ne naȝt.</L>
<L N="25830">wiþ derfe dede þat leuis nane.</L>
<L>quen his life sal fra him be tane.</L>
<L>þat sparis neuer an of þa</L>
<L>ille ne gode he may ouer ta.</L>
<L N="25834">ȝonge ne alde riche ne pouer.</L>
<L>a-gaine his dint may na man couer.</L>
<L>how soþ þat is alle mai we se</L>
<L N="25837">is nane in life þat may him fle.</L>
<L>&amp; quam he takis or ere or ore late</L>
<L>he sal be dampned in þat state</L>
<L N="25840">þe quilk þat he þan is in fundin.</L>
<L>&amp; alle his life be þar-wiþ bundin.</L>
<L>¶ for may na man mis-praise þe þing</L>
<L>þe quilk is broȝt til gode ending.</L>
<L N="25844">&amp; þat is praised of neuer an.</L>
<L>þat in wikked ende is tane.</L>
<L>for-þi is to late penaunce to do.</L>
<L>quen na grace is graunted to.</L>
<L N="25848">bot riȝtwisnes of goddis wrake</L>
<L>sal settenes of mannis synnis take.</L>
<L>for qua þat deys in dedeli synne.</L>
<L>salle dwelle in bale wiþ-outen blyn.</L>
<L N="25852">&amp; squa we finde ful redely.</L>
<L>bot dome be turnid in-to mercy.</L>
<L>¶ cristen man for-þi take kepe.</L>
<L>&amp; late þi synne noȝt wiþ þe slepe</L>
<L N="25856">bot als squiþe as þou hit may.</L>
<L>wiþ shrift þou wasshe hit al a-way.</L>
<L>&amp; folow þou squa þi prestis rede.</L>
<L>atte þou may traiste be to þi dede.</L>
<L>if þat he penaunce on þe lay.</L>
<L N="25861">þou halde hit atte þou may.
</L>
<PB REF="00001826.tif" N="1478"/>
<L>for þat þou may noȝt do til ende.</L>
<L N="25863">to clensing fire saltow be sende.</L>
<L>to dwelle þer-tille hit ful be driuen.</L>
<L>for-quy þat þou was be-fore shriuen,</L>
<L>ellis muȝt na clansing fire</L>
<L N="25867">þi saule skoure to make hit shire</L>
<L>bot hit sulde drey endeles penaunce</L>
<L>&amp; neuer sulde come to recoueraunce</L>
<L>þer has þi shrift sette ende of pine</L>
<L N="25871">þat ellis-ware wiþ-outen fine.</L>
<L>&amp; þat is a faire grace of blis.</L>
<L>þat criste has graunted squa til his</L>
<L N="25874">þat is gode penaunce to do.</L>
<L>to-quilis time þer lastis to.</L>
<L>for better is here sum harde to drey.</L>
<L>þen þer to thole þe saule dey.</L>
<L N="25878">¶ þer is a pine to þole hardere</L>
<L>þen alle þat we in flesshe mai bere</L>
<L>for dreye ay mai þe saule paine</L>
<L>bot neuer mare be fully slaine.</L>
<L N="25882">&amp; þer be sais vs saint Austine.</L>
<L>specande of iij. maners of pine.</L>
<L>¶ Man he says quyne couþ þou fele</L>
<L>How pine of life sauours wele.</L>
<L N="25886">&amp; how botesum hit is to dreye.</L>
<L>&amp; is bot shorte wiþ-outen leye.</L>
<L>&amp; þou couþ vnderstande how sare</L>
<L>atte þe fire of clensing ware.</L>
<L N="25890">of alle &amp; alle þou wiste how snelle</L>
<L>hit is to drey þe pine of helle.</L>
<L>how harde hit is how vnþolande</L>
<L N="25893">&amp; how wiþ-outen ende lastande.</L>
<L>¶ for-soþ I. wate þou walde ful faine</L>
<L>chese þe to þole þe first paine.</L>
<L>&amp; bede þe to þe first of þa.</L>
<L N="25897">þat þou muȝt fle þa oþer twa.
</L>
<PB REF="00001827.tif" N="1479"/>
<L N="25898">for is na sinful man mai fle.</L>
<L>þat he ne must an dreye or þre.</L>
<L>¶ Is na man liuande in þis lede.</L>
<L>to do penaunce þat he ne has nede</L>
<L N="25902">syn nane mai liue wiþ-outin synne</L>
<L>al agh loue shrift &amp; ende þer-in.</L>
<L>bot for I. fele in þis liue.</L>
<L>þat can noȝt wele ham-seluin shriue</L>
<L N="25906">baþ of ȝonge &amp; alde men.</L>
<L>þat ilk day new ar to ken.</L>
<L>þat of ham-self con say na þing.</L>
<L N="25909">bot þai haue first a sarmoning.</L>
<L>&amp; þat me þink ware litel nede</L>
<L>ilkan agh knaw þaire awen dede</L>
<L N="25912">&amp; puruay ham wiþ al þing fare</L>
<L>quat to say or þai come þare.</L>
<L>þer-fore I. haue wroȝt þis boke here</L>
<L>vnto þe lawed for to lere.</L>
<L N="25916"><MILESTONE N="112a:1" UNIT="folio"/>qua þat oft-siþe wille gere hit rede</L>
<L>to lagh of shrift hit wille ham lede</L>
<L>for-þi man agh to halde hit dere</L>
<L>&amp; precious wiþ-out-in pere.</L>
<L>þat giuis counsaile baþ gode &amp; lele</L>
<L N="25921">&amp; namli for mannis saule hele.</L>
<L>¶ sin saule hit has na make of pris.</L>
<L>alle agh to kepe hit þat is wise.</L>
<L N="25924">fader &amp; sone &amp; haligaste</L>
<L>þorou praier of þat maidin chast</L>
<L>sende vs grace squa hit be-gynne</L>
<L>þat we mai ende hit out of synne</L>
<L N="25928">þis hali werk I. take on hande.</L>
<L>&amp; squa to man atte vnderstande.</L>
<L>þat hit mai his saule a-vaile.</L>
<L N="25931">&amp; I. noȝt tine alle my trauaile.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001828.tif" N="1480"/>
<HEAD>how man agh to shriue him þre-falde.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="25932">QUA riȝtwise penauncewil be-gynne</L>
<L>he sal haue þingis wiþ him þrin.</L>
<L>reuþ þat is for-þinking sare.</L>
<L>&amp; shrift of mouþ to make al bare.</L>
<L N="25936">&amp; buxum beting of misdide</L>
<L>ilkan of þer þre til oþer has nede.</L>
<L>&amp; þer is resoun sette for-quy</L>
<L N="25939">for man him synnis þre-faldeli.</L>
<L>þat is in. þoȝt. worde. &amp; werke.</L>
<L>als Ierom sais þe gode clerk.</L>
<L N="25942">&amp; for we synne on maners þre.</L>
<L>our shrift agh þrefalde for to be.</L>
<L>¶ þe first synne vs fallis in þoȝt.</L>
<L>is quen we þink on iuel oȝt.</L>
<L N="25946">þe toþer is to helde þer-tille.</L>
<L>þat first was þoȝt wiþ iuel il wille.</L>
<L>&amp; wiþ folowing to falle in dede</L>
<L>þe þrid is wers of alle we rede.</L>
<L N="25950">to lye &amp; maynteine ay our sake</L>
<L>&amp; siþin wil nane amendis make.</L>
<L>¶ þer iij. be-takenis tresoun þat we</L>
<L>redande in þe gosspel se.</L>
<L N="25954">þat crist him raised fra dede to life</L>
<L>a-monge his miȝtis þat ware rife</L>
<L>a maidin þat dede was in hir bedde</L>
<L>als be-fore I. haue ȝou redde</L>
<L>&amp; ho be-takenis synne of þoȝt</L>
<L N="25959">þe toþer was a childe was broȝt.</L>
<L>vn-to þe ȝate of þe cite</L>
<L>&amp; synne of worde be-takenis h[e?]</L>
<L N="25962">þe þrid was lazarus þat lay.</L>
<L>stincande in graf þe iiij. day.</L>
<L>&amp; þat be-takenis al our synne.</L>
<L N="25965">þat we wiþ custome lien. in.
</L>
<PB REF="00001829.tif" N="1481"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="25966">Þeuþ &amp; contricioun al is an.</L>
<L>&amp; sorou quen þou þi synne has tan.</L>
<L>wiþ gode-wille þi shrift to make.</L>
<L>&amp; penaunce for þi synne to take.</L>
<L>&amp; þis we finde of comandement.</L>
<L>þorou prophecy in þe alde testament.</L>
<L>¶ &amp; þre-falde agh þis sorowing be.</L>
<L N="25973">for hit is sette in stagis þre.</L>
<L>bitter for we haue done amis.</L>
<L>againis him þat our lorde is.</L>
<L>bitter for we made him wraþ.</L>
<L>þat wroȝt vs &amp; our fode baþ.</L>
<L N="25978">alder bitterest for þat he</L>
<L>boȝt vs on þe rode tree.</L>
<L>fra miȝtis of our wiþer-wine.</L>
<L N="25981">fra bitternes of hel pine.</L>
<L>¶ contricion makis iij. þingis.</L>
<L>þat til hele of saule man bringis.</L>
<L>wiþ þoȝt. &amp; care he first be-gynnis.</L>
<L>&amp; shame þat him þink of his synnis</L>
<L N="25986">alsqua hit makis him vnder-take</L>
<L>of domis-day of þat wrake.</L>
<L>&amp; to þink of þat lande of blis</L>
<L>þat lastis ay wiþ-outen mis.</L>
<L N="25990">&amp; wraþþing of þat fader dere</L>
<L>þat wroȝt vs quen we noȝt were.</L>
<L>þe sinful man þat wil haue quert</L>
<L>þer sulde make him haue reuþ in hert</L>
<L N="25994">þis reuþ agh hale &amp; Iþin be.</L>
<L>wiþ wille to shriue &amp; mende þe</L>
<L>squa sare þi synnis to for-þink</L>
<L N="25997">þat sorou may þorou þine hert sink</L>
<L>atte þou may say wiþ þe prophete.</L>
<L>my weping makis mi bed al wete.</L>
<L N="26000">þat has me bene in stede of fode.</L>
<L>my synne has made sorouful mi mode<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS850">[<HI REND="I">MS. has a small</HI> r <HI REND="I">for</HI> reuth, <HI REND="I">but a large red</HI> Þ.]</NOTE>
</L>
<PB REF="00001830.tif" N="1482"/>
<L N="26002">&amp; þar-bi sais vs saint dauy.</L>
<L>lorde he sais I. am redy.</L>
<L>for to þole þi chastiment</L>
<L N="26005">mi sorou is euer me redi ment.</L>
<L>¶ þe werkis of þis ruþe we may.</L>
<L>be werkis of hit-seluin say</L>
<L N="26008">hit is of sinful man a sare</L>
<L>he can noȝt wiþ him-seluin spare</L>
<L><MILESTONE N="112b:1" UNIT="folio"/>&amp; hit agh be sa selcouþ wonder.</L>
<L>riȝt als his hert brak in sunder</L>
<L>for anger &amp; for shame &amp; tene</L>
<L>þat he squa wikked man has bene</L>
<L N="26014">þar-fore agh sinful man &amp; wife</L>
<L>on þrin maner þaire hert to rife.</L>
<L>&amp; stangin hit if nede to be.</L>
<L>wiþ thorne naile &amp; glaiue þat he.</L>
<L>in mani place was wiþ stungyn.</L>
<L>efter he was wiþ skourgis squongin</L>
<L N="26020">þis reuþ is like a castande gin</L>
<L>scailande a hepe is sammin of synne</L>
<L>þat stode bi-twix vs alle a walle.</L>
<L>&amp; god þat has wroȝt vs alle</L>
<L N="26024">hit brekis als þe fendis bande</L>
<L>&amp; harlis al sinful of his hande.</L>
<L>¶ of helle hit heries þe harde prisoun.</L>
<L>þat þe fende has made to sinful boun</L>
<L N="26028">&amp; stalworþ hit dos to stint</L>
<L>þe fendis miȝt of þat he mynt.</L>
<L>als sampsoun þat first tint his hare</L>
<L>&amp; of his strenght was made al bare</L>
<L N="26032">&amp; done in prisoun als we finde.</L>
<L>baþ was he gelded &amp; made blinde</L>
<L>&amp; quen he couered of his fax.</L>
<L N="26035">þen be-ganne his strenght to wax.</L>
<L>he brake twa postis in þe hal.</L>
<L>his faes he slogh him-seluin with-al.
</L>
<PB REF="00001831.tif" N="1483"/>
<L N="26038">¶ riȝt þus of penaunce is al plaine.</L>
<L>quen he his hare had gitin a-gaine.</L>
<L>þat is quen he has couered þe vij.</L>
<L>giftis of þe gast of heiuen.</L>
<L N="26042">þe quilk he has be-for tint</L>
<L>or he con of his synnis stint.</L>
<L>¶ now þorou ruþe he has of synne</L>
<L>may he shake þa postis twin.</L>
<L N="26046">of luste of flesshe of pride of life</L>
<L>þis hous shacande doun dos he drife</L>
<L>&amp; scailis squa þat hous of helle.</L>
<L>þat most wiþ him-seluin quelle.</L>
<L N="26050">&amp; slas him-self þat he was are.</L>
<L>&amp; be-comis new man forþer-mare.</L>
<L>¶ ruþe clensis saule of pliȝt &amp; sake</L>
<L>&amp; shildis man fra wraful wrake.</L>
<L>&amp; sundres felawshepe þat was</L>
<L N="26055">bi-twix þe saule &amp; sathanas.</L>
<L>al gladli gode againe hit wynnis</L>
<L>þat man be-fore tint for synnis</L>
<L N="26058">bot shortli he þat was bot tint.</L>
<L>if he ne had of his folis stint.</L>
<L>ruþe makis him goddis sone.</L>
<L N="26061">&amp; in heiuen wiþ him to wone.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>And quat man. hauis ruþe allan</L>
<L>&amp; he haue shrift þe queþer nane</L>
<L>queþer he sal haue for-gifnes</L>
<L N="26065">of synnis þat vn-shriuin is.</L>
<L>þer is sette againe þis resoun</L>
<L>of mani a man opinioun.</L>
<L>for sum sais als synne is wroȝt.</L>
<L>þrefalde in worde &amp; dide &amp; þoȝt.</L>
<L N="26070">alsqua has man nede of þrin.</L>
<L>maners for to bete his synne</L>
<L>&amp; bot if hit be bette iij. falde.</L>
<L N="26073">al his dede for noȝt is talde.
</L>
<PB REF="00001832.tif" N="1484"/>
<L N="26074">¶ Sum oþer sais hit is for-giuen.</L>
<L>wiþ ruþe allane to man vnshriuen</L>
<L>bot þat is atte vnder-stande in dide</L>
<L>quen sinful man is stad in nede</L>
<L N="26078">þat he may nauþer shrift come to</L>
<L>ne nane oþer amendis do.</L>
<L>bot þou salle noȝt vnder-take</L>
<L>þat ruþ allane for-giuis þe sake</L>
<L>bot crist him-self þorou ruþe allan.</L>
<L N="26083">þan in werldeli in hert is tane.</L>
<L>for first bi-houis þe grace be sende</L>
<L>þat man haue ruþe &amp; wil to mende</L>
<L N="26086">grace hit is be-fore comande.</L>
<L>&amp; siþen him folowes loue next hand</L>
<L>for qua þat grace has in him clere</L>
<L N="26089">louande he is wiþ-outen were</L>
<L>&amp; reuþ has he þat louande is</L>
<L>&amp; squa he comis to for-giuenes.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>þe secunde pointe of shrift.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="26092">Þe toþer point is shrift of mouþ</L>
<L>to make to prest our synnis couþ</L>
<L>opinli ham to knaw.</L>
<L>wiþ-out glosing truli to shaw.</L>
<L>&amp; atte þis point be trew &amp; lele</L>
<L N="26097">hit fallis þer-til þingis fele.</L>
<L>¶ first quat is shrift to say.</L>
<L>queþer hit nede-ways be or nay.</L>
<L N="26100">¶ &amp; siþin of our sinful sake.</L>
<L>to quam we salle our shriuing make</L>
<L>¶ &amp; þen we sal þe pointis rede.</L>
<L>þat verray shrift of has nede</L>
<L N="26104">&amp; þer-wiþ-alle sum questiouns.<MILESTONE N="113a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>we salle vn-do þe mirk resouns</L>
<L>&amp; telle we siþin quilk ar þa.</L>
<L>þat drawes man shrift &amp; penance fra.
</L>
<PB REF="00001833.tif" N="1485"/>
<L>&amp; for telle sum-þing þer neiste</L>
<L N="26109">þat to þe mister fallis of prest.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Shrift is opin shewing of brest</L>
<L>lagh-fulli made be-fore preste</L>
<L>of synnis þat man myn of mai.</L>
<L N="26113">&amp; is als mikil for to say.</L>
<L>als of man hert an opining wide</L>
<L>þat man can shew wiþ-outen hide</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe sinful agh shrift nedeways</L>
<L>for god þorou þe prophete sais.</L>
<L>opinis to ȝour lorde ȝour hert</L>
<L N="26119">&amp; riuis hit to make hit quert.</L>
<L>&amp; saint Iacob vs biddis alsqua.</L>
<L>ilkan of oþer our shrift to ta.</L>
<L N="26122">&amp; criste him-self sais vs in spelle</L>
<L>wiþ wille to bete ȝoure syn ȝe tel.</L>
<L>¶ þen semis þat man is out of hele</L>
<L>þat dos noȝt shrift &amp; penance lele</L>
<L>&amp; þat is soþ þe quilist atte he.</L>
<L N="26127">has man þat he mai shriuin be.</L>
<L>&amp; if he squa hasteli be tane.</L>
<L>þat he mai gete bot cursed man.</L>
<L N="26130">or man for-sakin has his lay.</L>
<L>he agh him ere to dragh a-way</L>
<L>if hit ware atte his ending þare</L>
<L>to-quilis him rew his synnis sare</L>
<L N="26134">&amp; for-þink his lange daliaunce</L>
<L>þat he for-drawen has his penance</L>
<L>suche man peraunture miȝt him bring</L>
<L N="26137">in mistrouþ &amp; in mistrowing.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Shrift wiþ mouþ.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>To quam I. salle þe tel here nest</L>
<L>þou sal þe shriue þat is to prest</L>
<L>to quilk our lorde has giuen pauste</L>
<L N="26141">baþ to binde &amp; lausid be.
</L>
<PB REF="00001834.tif" N="1486"/>
<L N="26142">&amp; if þou mai na prest to wynne</L>
<L>þou shaw a lawed man þi syn</L>
<L>or ellis til a-noþer clerk</L>
<L>him agh to curtaise be in werk</L>
<L>if þou be stad in suche a nede</L>
<L>for mikil mai þe vaile þis dede</L>
<L N="26148">¶ bot writin we þe queþer finde.</L>
<L>he may þe nauþer lause ne binde</L>
<L>for-qui þat miȝt is giuen to nane</L>
<L>bot prest þat has ordour tane.</L>
<L N="26152">þar-fore man salle hit halde in brest</L>
<L>&amp; efterwarde shew hit to prest</L>
<L>þat he mai if þat man be dede</L>
<L N="26155">assoile &amp; wirk his best rede.</L>
<L>¶ þe man þat shriuen &amp; dede þus is</L>
<L>we hope he salle haue for-gifnes</L>
<L>for þe trauþ &amp; stabil lay</L>
<L N="26159">þat he had in his last day.</L>
<L>&amp; for þe grace þat god has giuen.</L>
<L>to man þat ȝernis to be shriuin.</L>
<L>¶ bot þou salle wite at prest is nane</L>
<L N="26163">mai assoyle bot pape allane</L>
<L>he þat pauste has plenere</L>
<L>&amp; vnder him his penauncere.</L>
<L>þer oþer has alle þaire maistris sette.</L>
<L>þat þai agh halde ham in. wiþ dette</L>
<L N="26168">ne nane oþer has pauste.</L>
<L>bot hit him ellis granted be</L>
<L>for is na hirde sette to kepe</L>
<L N="26171">wiþ riȝt bot til his awen shepe.</L>
<L>for-þi to shrift quen þou has nede</L>
<L>to þi paresshe prest þe bede.</L>
<L N="26174">¶ &amp; if þou in suche cas be tane.</L>
<L>þat he can consail gif þe nane.</L>
<L>þou salle his leue haue &amp; his wille</L>
<L N="26177">to shriue þe a-noþer tille.
</L>
<PB REF="00001835.tif" N="1487"/>
<L N="26178">&amp; if he be of leue to þra.</L>
<L>þou salle wiþ-outin his leue ga.</L>
<L>to a wiser to shew þi wounde.</L>
<L N="26181">atte skille has to make hit sounde</L>
<L>¶ &amp; if we finde oþer casis a-mange.</L>
<L>atte þou mai til a-noþer gange.</L>
<L N="26184">fra þi prest þi shrift to telle</L>
<L>quen he is frawarde &amp; felle</L>
<L>&amp; þou him haue done priue skaþ</L>
<L>þat him to shew þou wate ware waþ.</L>
<L>&amp; þou hope in drunkinnes he walde</L>
<L>telle in wraþ at þou him talde.</L>
<L N="26190">¶ þer is alsqua a comune cas.</L>
<L>þat ilk prest may quare he gas.</L>
<L>here man shrift assoile in dide</L>
<L>quen men is in perel of dede</L>
<L>on sekeman agh na penaunce be laide</L>
<L N="26195">bot þus-gate of þe prest be saide.</L>
<L>Man suche penaunce sal þou driue.</L>
<L>if þou turne vn-to þe liue.</L>
<L><MILESTONE N="113b:1" UNIT="folio"/>I ne wate queþer þou bes heiþin tan.</L>
<L N="26199">for-þi penaunce I. gif þe nane.</L>
<L>for crist salle make þi saule shire.</L>
<L>wiþ penaunce thole in clansing fire</L>
<L>bot if þat þou mai liue wiþ chaunce</L>
<L>þus &amp; þus do þi penaunce.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>And þer is casis we writin finde</L>
<L>þat prestis mai nauþer lause ne binde</L>
<L N="26206">his awen shepe þen salle he sende</L>
<L>to bisshop for his state amende.</L>
<L>&amp; þer-a-pon I. sal þe lere.</L>
<L N="26209">a rewle þat sais on þis manere.</L>
<L>alle þe synne þat man has done.</L>
<L>þat certaine paine is laide a-pon.</L>
<L N="26212">if hit may be wiþ proue ouer-tane</L>
<L>þat lagh may thole for-gifnes nane
</L>
<PB REF="00001836.tif" N="1488"/>
<L N="26214">&amp; þat for his dede is knawen.</L>
<L>his penaunce opin moste be shawen.</L>
<L>for lagh wil þat opin pliȝt</L>
<L>amended be in mannis siȝt.</L>
<L N="26218">for wraþþed he has baþ twa.</L>
<L>his eyuen cristen þe kirk alsqua.</L>
<L>for baþ againe man. men sagh him wirk</L>
<L N="26221">&amp; alsqua sklaundres hali kirk.</L>
<L>¶ &amp; he þat baþ þaire bliþ has blende</L>
<L>againis baþ bi-houis a-mende.</L>
<L N="26224">&amp; þat mai na-wais ellis be.</L>
<L>bot men his opin penaunce se.</L>
<L>is na simple prest atte may.</L>
<L>suche shrift on man bot bisshop lay</L>
<L N="26228">¶ suche synnis mai be synnis alle.</L>
<L>bot namli we may ham calle.</L>
<L>þa þat chapitels giuis on dome.</L>
<L>als spousebreking &amp; horedome.</L>
<L N="26232">&amp; þat be-twene þe sibbe is done</L>
<L>þe bisshop penaunce sal lay him on.</L>
<L>fals witnes &amp; trauþ breking.</L>
<L>slaȝter of man &amp; hous-brynnyng.</L>
<L N="26236">wicchecraft als &amp; okering.</L>
<L>&amp; stulth þat is of halghed þing.</L>
<L>þer synnis if þai come to siȝt.</L>
<L>þe bisshoppe agh ham for to riȝt.</L>
<L N="26240">¶ þe toþer cas is if þi barne</L>
<L>be þorou þi defaute for-farne.</L>
<L>sum sais þou salle to bisshop ga.</L>
<L>for to take þi synne þe fra.</L>
<L N="26244">¶ alsqua þi maister if þou haue slane</L>
<L>or bene þi fader or moder bane.</L>
<L>þi sone þi sister or þi broþer.</L>
<L>þat ilkan agh to socoure oþer.</L>
<L N="26248">¶ or laide on fader or moder hande</L>
<L>to bisshop dome þou agh to stande
</L>
<PB REF="00001837.tif" N="1489"/>
<L N="26250">. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS851">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>¶ þe iiij. point is noȝt þe leste.</L>
<L>þe man þat mengis wiþ vnkindeli best.</L>
<L N="26254">his flesshe luste to fulfille.</L>
<L>of him þe bisshop mote say his wil.</L>
<L>¶ þe v. in kirk if þou haue done.</L>
<L N="26257">þe þing þat has þe griþ fordone</L>
<L>als horedome or man slaine.</L>
<L>quar-fore hit most be halghed a-gain.</L>
<L N="26260">¶ þe vj. cas þou prest take kepe.</L>
<L>þou synne noȝt wiþ þine awen shepe</L>
<L>for if þou hir has to synne driuen.</L>
<L>atte þou has auþer houin or shriuin.</L>
<L N="26264">nauþer mai hir þi shrift amende</L>
<L>ne þou hir mai til oþer sende.</L>
<L>ne of hir has þou na pauste.</L>
<L>of bisshop moste ho shriuen be.</L>
<L N="26268">¶ A-noþer reule þou vnder-take.</L>
<L>þat ay quen nede is for to slake</L>
<L>þe penaunce þat is giuen for pliȝt</L>
<L>þer-to has simple prest na miȝt.</L>
<L N="26272">for to abate ani penaunce.</L>
<L>wiþ-outen bisshop ordenaunce.</L>
<L>¶ &amp; þat þou þis mai better knaw.</L>
<L>ensaumple soþ I. sal þe shawe.</L>
<L N="26276">lagh of penaunce wil þat qua.</L>
<L>bi moder lise or sisters twa.</L>
<L>his doȝter or qua. reuis man.</L>
<L>his awen lele spoused womman.</L>
<L N="26280">or he þat slas his awen wife</L>
<L>him nane oþer haue his life.</L>
<L>bot he be ȝonge of suche state.</L>
<L N="26283">þat he mai wife for-bere na gate</L>
<L>auþer of spouse or of purchase</L>
<L>þen miȝt his bisshop do him grace
</L>
<PB REF="00001838.tif" N="1490"/>
<L N="26286">wife to take wiþ hir to liue.</L>
<L>or he him alle to horedome giue.</L>
<L>&amp; þis mai na simple prest do.</L>
<L>wiþ-outen bisshop leue þer-to.</L>
<L N="26290">squa sais lagh Canoun þat is wise</L>
<L>þat shrift on mani synnis lise.</L>
<L>¶ Alsqua if at þi parochin.</L>
<L>in synne lange lyande has bene</L>
<L N="26294">&amp; þou has oft-siþe done þi miȝt</L>
<L>his wrangewis liuelade for to riȝt</L>
<L>&amp; sese wille hit wil noȝt vail.<MILESTONE N="114a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>for he ne wille folow þi counsail</L>
<L>leue frende agh þou til him say.</L>
<L N="26299">I. haue þe delt wiþ mani aday.</L>
<L>for to lete þi sinful life.</L>
<L>bot now I se na bote to strife</L>
<L>þou wille noȝt mende þi syn strang</L>
<L N="26303">I. note quar-on þat hit is lange.</L>
<L>queþer on mi pliȝt or on þine.</L>
<L>I mai do þe na medecine.</L>
<L N="26306">or mine unkunnandeshepe mai fal</L>
<L>þat I. miȝt I. haue done alle.</L>
<L>&amp; sin I. mai þe noȝt amende.</L>
<L N="26309">I wil þe to bisshop sende.</L>
<L>¶ &amp; if þou sese he wille noȝt squa.</L>
<L>sum boke saise atte þou salle ga.</L>
<L N="26312">to bisshop for to shew þi dede.</L>
<L>&amp; folow his rede in suche a nede</L>
<L>¶ alsqua þou prest if þou haue bene</L>
<L>in ani pliȝt wiþ þi parochien.</L>
<L N="26316">In reuelaic theft or okering.</L>
<L>fals marchandise or suche þing</L>
<L>þou mai him nauþer shriue ne he</L>
<L>mai tille a-noþer be sende fra þe.</L>
<L N="26320">for þou þi riȝt for-done has þan.</L>
<L>þat þou first had wiþ-in þis man.
</L>
<PB REF="00001839.tif" N="1491"/>
<L>as leche þat sulde seke man male</L>
<L>&amp; gif him for to drink his bale.</L>
<L N="26324">he has his iurediccioun</L>
<L>tint of þis man wiþ resoun.</L>
<L>¶ he þat him-self has tint his state</L>
<L>he ne mai til oþer hit translate</L>
<L N="26328">alsqua had þou tint þis riȝt.</L>
<L>of þis man þorou þine awen pliȝt</L>
<L>quen þou wiþ synne him drafe to dede</L>
<L>for-þi is here na better rede.</L>
<L N="26332">þen to þi bisshop for to gange.</L>
<L>&amp; til him shaw al ȝoure wrange.</L>
<L>¶ þe tende cas is if atte þou.</L>
<L>has made to god sum gode a-vow.</L>
<L N="26336">na simple prest mai hit vn-do.</L>
<L>wiþ-outin bisshop rede þer-to.</L>
<L>&amp; þer is oþer casis slike.</L>
<L>sette in serekin bisshoprike.</L>
<L N="26340">þat bisshop til him-seluin sere</L>
<L>haldis or til his penauncere.</L>
<L>for þer ȝe salle to bisshop ga.</L>
<L N="26343">&amp; for oþer I salle telle ma.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þer ar xv. pointis to shaw.</L>
<L>for to rekkin here next on raw.</L>
<L N="26346">I salle vn-do ham euer-ilkan.</L>
<L>þer ilk ar þai þat I. haue tane.</L>
<L>¶ Clene &amp; reuful. hale &amp; trew.</L>
<L N="26349">opin &amp; shire &amp; oft atte new.</L>
<L>wreiande tomsome propre stedefast.</L>
<L>ernest willi buxum soþfast.</L>
<L>oþer pointis has our shrift alle nede</L>
<L N="26353">þat blis &amp; bote vs to sal bede.</L>
<L>qua of shrift clanli wil shaw.</L>
<L>alle þes pointis ware gode at knaw.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þou vnderstande be þis worde clene</L>
<L N="26357">for to make clansing al be-dene.
</L>
<PB REF="00001840.tif" N="1492"/>
<L N="26358">of saule wiþ-in of bodi wiþ-oute.</L>
<L>þat noȝt be left þat is to doute.</L>
<L>clense ȝou wiþ-in of alle ȝoure sake.</L>
<L>wiþ clene þoȝt ȝour shrift to make.</L>
<L N="26362">¶ gasteli synne hit is bot pride.</L>
<L>&amp; þair braunches þat springis wide</L>
<L>Flesshely synne is liccheri.</L>
<L>mane aþ. theft &amp; glutteri.</L>
<L N="26366">for-þi sais crist til Ipocritis</L>
<L>wa worþ ȝou. ȝour-self be-squikis.</L>
<L>for of ȝour disshe ȝe was þe tittest.</L>
<L N="26369">out-wiþ &amp; þat is nede of leste.</L>
<L>&amp; ȝe ar inwiþ self ful foule</L>
<L>wiþ wikkednes &amp; tresoun ȝe moule.</L>
<L>bot wasshe ȝe first ȝour disshe with-in.</L>
<L>þen mai ȝe best ȝou clanse of synne.</L>
<L N="26374">r<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS852">[<HI REND="I">small r, but a capital</HI> Þ]</NOTE> euþe. þou haue in þi shriuing.</L>
<L>bot þou sulde haue suche sorowing.</L>
<L>þat teris fallande. on þine eye.</L>
<L N="26377">þe sare of þine hert to wreye.</L>
<L>of þis ruþe men mai finde &amp; loke.</L>
<L>in þe begynnyng of þis boke.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="26380">Hale. agh shrift to be alsqua</L>
<L>&amp; noȝt for to be delt in twa.</L>
<L>as to prestis twin or þrin.</L>
<L>agh þou noȝt to dele þis synne.</L>
<L N="26384">squa dose maste þer Ipocritis</L>
<L>þat walde ay wrenke þaire awen witis</L>
<L>for to seme ham gode &amp; lele.</L>
<L>to diuerse prestis þaire shrift to dele</L>
<L>&amp; wenis squa god for to blinde.</L>
<L>þai leue þe grettest synne be-hinde</L>
<L>þai leue þe hem &amp; shewes þe liȝt</L>
<L>þat ruffelde is to make sliȝt.</L>
<L N="26392">&amp; þus-gatis þai ar be-telt.<MILESTONE N="114b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>wil noȝt god atte shrift be delt.
</L>
<PB REF="00001841.tif" N="1493"/>
<L N="26394">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="26397">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS853">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>¶ þen be-houis him shriue hali.</L>
<L>þat walde haue hali his merci.</L>
<L N="26400">bot þou salle vnderstande of þa.</L>
<L>synnis þou has bene shriuin a.</L>
<L>&amp; hali did of ham þi shrift.</L>
<L>of þa þe thar noȝt shriue þe eft.</L>
<L N="26404">bot if þat eft þou fallin be.</L>
<L>þou new þi shrift &amp; mende þou þe</L>
<L>¶ &amp; þer-of saltow þe vmbloke.</L>
<L>of cases iiij. I. finde in boke.</L>
<L N="26408">if þou haue shriuin þe of a dede</L>
<L>to shriue þe eft ȝet hastow nede.</L>
<L>¶ þe first if þi prest squilk be.</L>
<L>þat riȝt he can noȝt consail þe.</L>
<L N="26412">al if he þi counsail wate</L>
<L>þou sal to a wiser shew þi state</L>
<L>if þou mai haue his leue þer-tille.</L>
<L N="26415">or ellis alle wiþ-outin his wille.</L>
<L>¶ þe toþer quen þou noȝt has done.</L>
<L>þe penaunce atte þe laide was on.</L>
<L>¶ þe þrid is quen atte þou art sende</L>
<L>to bisshoppe fra þi prest to amende.</L>
<L N="26420">if atte þou in suche cas be tane</L>
<L>þer simple prest has pauste nane.</L>
<L>¶ þe firþ vmb-þink þe for to myn.</L>
<L>if þou haue dedeli synnis twin.</L>
<L>iij. or iiij. mai falle or ma.</L>
<L N="26425">&amp; þi witande has an of twa.</L>
<L>In þine hert vnshriuin left.</L>
<L>þou salle alle haly shriue ham eft.</L>
<L>for of þat synne atte is noȝt shriuen</L>
<L N="26429">is nangate þe gilte for-giuen.
</L>
<PB REF="00001842.tif" N="1494"/>
<L N="26430">&amp; for þis cause for soþ allane</L>
<L>of þas oþer for-giuen is nane.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS854">questioun.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quat if a man be clanli shriuin.</L>
<L N="26433">&amp; his giltis al for-giuin.</L>
<L>&amp; his penaunce done &amp; tane.</L>
<L>god him has for-giuin ilkane.</L>
<L>¶ be-tidis in synne he fallis eft.</L>
<L N="26437">in þe same be-fore he left.</L>
<L>or in new quat-euer hit be.</L>
<L>touchant dedeli synne say we.</L>
<L N="26440">I. aske þe queþer his first trauail.</L>
<L>of penaunce salle him oȝt a-vail.</L>
<L>syn he has þen for-done þe saȝt.</L>
<L>þat god had him be-fore raȝt.</L>
<L N="26444">¶ þer to ansquare I þe sone.</L>
<L>þat al his gode formast done.</L>
<L>he has ham wiþ a dede slaine.</L>
<L>&amp; alle his wikked went againe.</L>
<L N="26448">þat first our lorde him had for-giuen</L>
<L>&amp; he did penaunce &amp; wele was shriuen</L>
<L>þen risis a synne of vn-kindenes</L>
<L>þat iiij. sa mikil greuouse is.</L>
<L N="26452">as alle his oþer synnis ware.</L>
<L>&amp; is our lorde mispaiande mare.</L>
<L>þen alle þe dide he did be-forne</L>
<L>for his lorde he driuis to skorne</L>
<L>qua wraþþis his lorde he dos him squeke</L>
<L N="26457">quen he of merci has funden him meke.</L>
<L>if he eft misdos wele is riȝt.</L>
<L>þe lorde to calle againe his pliȝt</L>
<L>&amp; þe grace he gaf him to.</L>
<L N="26461">wiþ skil he mai hit al for-do.</L>
<L>þat lost be þat he had left.</L>
<L>quen he þat pliȝt rehercis eft.</L>
<L>¶ bot siþin quen him rewis his dede</L>
<L N="26465">I. aske þen if hit be nede.
</L>
<PB REF="00001843.tif" N="1495"/>
<L N="26466">þi forme synnis eft-sonis shriue.</L>
<L>&amp; new penaunce for ham to driue</L>
<L>queþer he for þis anlepi synne.</L>
<L>agh a new penaunce be-gynne.</L>
<L N="26470">¶ Raþmunde giues vs here ansquer</L>
<L>þat ihesus crist is redier.</L>
<L>to mercy giue þan Iuggement.</L>
<L>vnderstandis mine entent.</L>
<L>þat riȝt als al his forme synnis.</L>
<L N="26475">þorou a synne al new be-gynnis</L>
<L>þis sinful man to pine &amp; sake.</L>
<L>&amp; for to thole þan endeles wrake</L>
<L>al þe first þai ar for-done.</L>
<L N="26479">þorou þe last wiþ-outin hone.</L>
<L>¶ alsqua quen he shriuin is riȝt</L>
<L>&amp; penaunce done for þis pliȝt.</L>
<L>al quikkenis a-gaine his first penance</L>
<L>þat tint was þorou þis last chaunce.</L>
<L N="26484">&amp; al his gode hit couers againe.</L>
<L>þat þorou þis anlapi syn was slain.</L>
<L>wiþ oþer dedis gode þat he.</L>
<L>be-fore had done of charite</L>
<L N="26488">þat is alle þa; at vnderstande.</L>
<L>at oute of dedeli synne him fande</L>
<L>quar-fore he is noȝt haldin to.</L>
<L>new penaunce of shrift to do.</L>
<L N="26492">for þis an of þare oþer alle.<MILESTONE N="115a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>bot he haue new prest mai falle.</L>
<L>þen þer oþer agh he shawe.</L>
<L>þat til new prest hit mai ham knaw</L>
<L N="26496">quatkin man he has bene are.</L>
<L>for to amende him forþer-mare.</L>
<L N="26498">þe gode dedis quickenis againe.</L>
<L>þat first ware quik &amp; siþin slaine.</L>
<L>¶ bot þa be-forne dede borne ware.</L>
<L>þai mai be quikkened neuer-mare
</L>
<PB REF="00001844.tif" N="1496"/>
<L N="26502">þou vnderstande me wele reder</L>
<L>quat birþin mai þer wordes bere.</L>
<L>¶ þa dides for quik borne I. telle.</L>
<L>þou dide or þou in synnis felle.</L>
<L N="26506">al againe þer saltow wynne.</L>
<L>quen þou art amendid of þi synne</L>
<L>þat dide dedeborne þou vnder-take</L>
<L>þou dide dwellande in dedeli sake</L>
<L N="26510">þat salle neuer be quik I.-wisse.</L>
<L>to couer þe riȝt of heiuen blis.</L>
<L>bot hit salle stande in stede sumquare</L>
<L>In þre þingis if hit mai na mare</L>
<L N="26514">¶ þe first if þou combered be.</L>
<L>of wil hit salle helpe þe.</L>
<L>out of þi synne for to rise.</L>
<L N="26517">&amp; ere to ende in criste seruise.</L>
<L>¶ þe toþer þing of werldis wele.</L>
<L>alle þe better wiþ hit to dele.</L>
<L N="26520">¶ þe þrid is if þou heiþin wende.</L>
<L>if þou be dampned wiþ-outen ende</L>
<L>þi paine salle be wele þe lesse</L>
<L>ofter þat þi gode didis is.</L>
<L N="26524">for hit is writin as we rede.</L>
<L>is na gode dide wiþ-outen mede.</L>
<L>ne na wikked wiþ-outen wrake.</L>
<L>auþer here or ellis sum-quare to take</L>
<L N="26528">for suche is criste riȝt-wis-hede.</L>
<L>þat merkis ilk man his mede.</L>
<L>þer lijs mare of þis matere.</L>
<L>þat I. mai noȝt al rekkin here.</L>
<L N="26532">bot to þe pointis I. first be-ganne</L>
<L>I turne to sai ham als I. can.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS855">iiij.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Trew agh shrift alsqua to be.</L>
<L N="26535">squa at þou atte shriuis þe.</L>
<L>&amp; he þat heris þi shriuing als.</L>
<L>In hope ȝe be noȝt fundin fals.
</L>
<PB REF="00001845.tif" N="1497"/>
<L>bot of þat synne at þou art shriuin</L>
<L>hope þou wele hit is for-giuin.</L>
<L N="26540">¶ hit helpis þe noȝt certanly.</L>
<L>bot þou hope stedefast in his mercy.</L>
<L>for-þi I. þink to shew here now.</L>
<L>how cristen men agh for to trow.</L>
<L N="26544">&amp; þat is fundin in our crede.</L>
<L>þat now in Ingelis wil I. rede.</L>
<L>¶ In god fader miȝti þat wroȝt.</L>
<L>heiuen &amp; erþ &amp; al of noȝt.</L>
<L N="26548">&amp; in his sone crist ihesu.</L>
<L>our aller anly lorde I. trow.</L>
<L>Conceyued of þe haligaste.</L>
<L>&amp; borne of mari maidin chaste.</L>
<L>vnder ponce pilate done on rode.</L>
<L N="26553">dede &amp; dollin to helle he ȝode.</L>
<L>&amp; out of hit he toke his pray.</L>
<L>&amp; ras to liue þe þrid day.</L>
<L>tille heiuen he stey þat al weldande</L>
<L N="26557">&amp; sitis on his fader riȝt hande.</L>
<L>þeiþin salle he come al for to deme.</L>
<L>quik &amp; dede als him is queme.</L>
<L>¶ I. traw als in þe haligaste.</L>
<L N="26561">in hali kirk mine hope is maste.</L>
<L>to felawshepe of halghes wynne.</L>
<L>&amp; alle for-gifnes of our synne.</L>
<L>&amp; for to rise in flesshe &amp; bane.</L>
<L N="26565">to liue þat salle be neuer gane.</L>
<L>¶ þis is þe trauþ men callis crede.</L>
<L>þat ilk cristin man has of nede.</L>
<L>&amp; stedefast halde þer pointis twelue.</L>
<L>alle þat wille saue him-selue.</L>
<L N="26570">&amp; in þis trauþ þi hert vp-lift.</L>
<L>if þou wille come to riȝtwise shrift.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>If þou wille noȝt þi saule squike.</L>
<L N="26573">þou shew þi synne al opinlike.
</L>
<PB REF="00001846.tif" N="1498"/>
<L>noȝt sende wiþ messager na skrite.</L>
<L>for squa þou mai noȝt wasshe þee quite</L>
<L N="26576">bot þou salle wiþ þine awen mouþ.</L>
<L>al þi synnis to prest make couþ.</L>
<L>for suche hit is our lordis wille.</L>
<L>þat atte þou þi-self dos ille.</L>
<L N="26580">may na noþer bere þe blame</L>
<L>bot þou þi-self. lette for na shame</L>
<L>¶ ne wiþ na quaint wordis of sliȝt</L>
<L>agh þou noȝt to shew þi pliȝt.</L>
<L N="26584">þat mai þi derf didis dil.</L>
<L>bot opinli þou ham vn-hile.</L>
<L>riȝt als opinli as þou ham did.</L>
<L>to þe prest make þou ham kid.</L>
<L N="26588"><MILESTONE N="115b:1" UNIT="folio"/>¶ &amp; telle þi synnis ilkan be name.</L>
<L>lette þou noȝt for squink ne shame.</L>
<L>&amp; noȝt þi synnis self allane.</L>
<L>bot circumstanse leue þou nane</L>
<L>þe quilk graiþ þe salle be kende</L>
<L N="26593">&amp; þou wille here þis boke til ende.</L>
<L>&amp; shrif of mouþ is made for-þi.</L>
<L>þat prest mai se alle opinli.</L>
<L N="26596">þe wounde of synne al for to leche</L>
<L>&amp; wite quat medicine to teyche.</L>
<L>for mai na leche saue na wounde.</L>
<L N="26599">bot hit ware sene vn-to þe grounde</L>
<L>&amp; for þe shame men þink shriuande</L>
<L>hit sal for part of penaunce stande.</L>
<L N="26602">for-þi þe wiseman sais of lare</L>
<L>mine awen mouþ me sal noȝt spare</L>
<L>wiþ-in mi sorou al of mi life.</L>
<L>I sal fast wiþ mi-seluin strife.</L>
<L N="26606">þat is to say þat salle na þing.</L>
<L>for shame fra opin synne me bring.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe sext point in hert þou halde</L>
<L>shrift agh be shire &amp; sundre talde
</L>
<PB REF="00001847.tif" N="1499"/>
<L N="26610">ilk synne þat is to shawe.</L>
<L>rekenande bi þaire-self on raw.</L>
<L>or þis worde sundri þat I. say.</L>
<L>mai þou vn-do a-noþer way.</L>
<L N="26614">þat is of synne þat is priue.</L>
<L>priueli agh hit shriuin be</L>
<L>of syn þat opin is &amp; kid.</L>
<L>take opin penaunce &amp; vn-hid.</L>
<L N="26618">bete opin synne opinli.</L>
<L>&amp; priuey sinne priuely.</L>
<L>¶ wiþ þis worde at is oft a-new.</L>
<L>saltow if þe þi synnis rew.</L>
<L N="26622">vnderstande on maners twin.</L>
<L>þat is quen þou art filed wiþ synne</L>
<L>make þe boun wiþ shrift to rise.</L>
<L>atte vnderstande hit on þis wise.</L>
<L N="26626">quilk hit is þe time &amp; tide.</L>
<L>þi shrift agh noȝt at ouer-bide.</L>
<L>for þou sal shriue þe als sone.</L>
<L N="26629">als þou has euer þi synne done.</L>
<L>&amp; þou mai prest haue to þi wille</L>
<L>for liting is ful selcouþ ille.</L>
<L N="26632">&amp; if þou algatis wil a-bide.</L>
<L>ouer-passe þou noȝt þe lentin-tide.</L>
<L>&amp; if sekenes on þe be laide.</L>
<L N="26635">þou be wiþ shrift ay redy graide.</L>
<L>¶ hit faris of shrift as dos of wound</L>
<L>þat lange vnsoȝt is to þe grounde</L>
<L N="26638">a tent þe wers to hit wil reche</L>
<L>quen hit rotis for defaute of leche</L>
<L>in muche bale hit mai be wroȝt</L>
<L>bot hit wiþ saluing sone be soȝt</L>
<L N="26642">hit stinkis rynnis &amp; rotis ay.</L>
<L>wiþ-outen wa wil noȝt a-way</L>
<L>&amp; þer-of haue we resouns fiue</L>
<L N="26645">þat man agh hasteli him to shriue
</L>
<PB REF="00001848.tif" N="1500"/>
<L N="26646">¶ þe first of dede þe vn-witernes</L>
<L>þat man wate neuer quen hit is</L>
<L>¶ þe toþer for a synne or twa.</L>
<L>vnbete þai dragh ay ma &amp; ma.</L>
<L N="26650">for qua þat combred is wiþ an.</L>
<L>wiþ ma peraunter he bes ouertan.</L>
<L>¶ þe þrid qua langest lijs in synne</L>
<L>vnneþis he may out of hit wyn.</L>
<L>of eldid þing ful wele we wate</L>
<L N="26655">harde hit is to chaunge þe state</L>
<L>¶ þe firþ for vnhele þat comis al day</L>
<L>þat reuis man þe tonge to say.</L>
<L>of his synnis he has na hert</L>
<L N="26659">quen dede þrawes smitis smert</L>
<L>¶ þe fifte is doute of dome þat sal</L>
<L>be wowen wiþ our werkis alle.</L>
<L>þe whilk didis we ar noȝt shriuen</L>
<L>quar-fore þis terme here was vs giuen</L>
<L N="26664">for-þi I. rede we shriue vs sone</L>
<L>&amp; lete hit noȝt to lange hone.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Propre. þat is þou art vn-knawen</L>
<L>of ani man synnis bot þine awen.</L>
<L N="26668">þou knawes þi synne &amp; oþer noȝt</L>
<L>of þi wikked werkis wroȝt.</L>
<L>&amp; þar-fore sais saint dauid wele</L>
<L>I haue mine hert soȝt ilkadele</L>
<L N="26672">&amp; squepid out þat was þer-in.</L>
<L>&amp; shewed my lorde al my synne.</L>
<L>for he þat tellis oþer man mis</L>
<L>&amp; þar be-mendis he noȝt his.</L>
<L N="26676">bot he is talde for bak-biter.</L>
<L>bot þai be sammin partenare</L>
<L>&amp; wroȝt to-geder a sinful dede.</L>
<L>for in þat cas man most nede.</L>
<L>shew wiþ quam he did foly.</L>
<L N="26681">als if he lay a womman by.
</L>
<PB REF="00001849.tif" N="1501"/>
<L N="26682">man agh to telle hir qualite.</L>
<L>sibbe or fremme queþer ho be.</L>
<L>bot &amp; þou telle hir riȝt name.<MILESTONE N="116a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="26685">me þink certis þou art to blame</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe ix. point þou vnderstande</L>
<L>þat shrift agh seluin be wreiand</L>
<L N="26688">þat is to knaw þat þi synne is.</L>
<L>wroȝt wiþ þine awen witnes</L>
<L>þat þou squa wroye þine awen dede</L>
<L>þat þou na soyny be-for þe lede.</L>
<L N="26692">als adam dide &amp; eue his fere.</L>
<L>þat formast of our eldres were.</L>
<L>þat quen þai ware to resoun done</L>
<L N="26695">of þat forbote criste laide ham on.</L>
<L>he saide þer-tille his wife him lede</L>
<L>&amp; ho saide atte þe worme hir bede</L>
<L>&amp; squa wenande to make ham quite</L>
<L>þai ware þe mare worþi at wite</L>
<L N="26700">¶ for-þi sais he atte noȝt leyes.</L>
<L>þe riȝt-wis first him-seluin wreis</L>
<L>&amp; to his frende he ripis his state.</L>
<L>&amp; he shawes him al þat he wate</L>
<L>þis frende is crist þou vnderstande</L>
<L>our prest þat has his folk in hande</L>
<L>¶ for qua wille noȝt him-seluin wrey</L>
<L>be-for þer twa now or he deye.</L>
<L N="26708">he salle for-soþ on domisday.</L>
<L>haue wroyers harde þat is to say.</L>
<L>god him-self his awen insiȝt.</L>
<L>þe werlde þe deuil his didis vnriȝt.</L>
<L>for writin hit is al his pliȝt.</L>
<L>&amp; alle þe werlde gaine him sal fiȝt.</L>
<L>¶ alle kin shap of þing salle rise.</L>
<L N="26715">againe þe felouns &amp; vnwisse.</L>
<L>wreye now þi-self. &amp; he sal þan.</L>
<L>our lorde him-selfe soyny þe man.
</L>
<PB REF="00001850.tif" N="1502"/>
<L>&amp; salle say þis man wil we spare</L>
<L>for noȝt he spared him-seluin are</L>
<L>we him for-giue his werkis wroȝt</L>
<L>for he him-self for-gaf him noȝt</L>
<L N="26722">¶ þer is na þing sa wele may pay.</L>
<L>our wiþerwine als for to say.</L>
<L>quen we haue done anikin ille</L>
<L>as say þe feinde vs draue þar-tille</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="26726">Þe teinde point for-gete þou noȝt</L>
<L>þi shrift to haue be-fore in þoȝt</L>
<L>þat þou þi didis be-fore loke</L>
<L>als þou ham writin had in boke.</L>
<L>qua-sim wille ȝilde a-countis riȝt.</L>
<L N="26731">he agh hit be-fore diȝt.</L>
<L>&amp; telle noȝt ouer wiþ rynnande ras.</L>
<L>as dos þer men atte penis tas.</L>
<L>draghes ij. at anis with-outen hone.</L>
<L N="26735">atte þai þe sonir mai haue done.</L>
<L>¶ Bot sinful if þou be wise.</L>
<L>haste noȝt þi shrift on suche wise</L>
<L N="26738">&amp; ilk synne bi hit-self þou shaw.</L>
<L>atte þi prest mai hit knaw.</L>
<L>noȝt an þi werkis atte þou wroȝt.</L>
<L>bot wikked wordis &amp; Idel þoȝt.</L>
<L N="26742">þat þou squa wiþ þine opin hert.</L>
<L>make al þi priuetis apert.</L>
<L>þat þorou þi þoȝt þou þinkis þare</L>
<L N="26745">mai þi mede be wele þe mare.</L>
<L>¶ for qua wille noȝt wiþ-outen wene</L>
<L>wiþ shrift þaire conscience make clene</L>
<L>hit salle be done til ham I.-wis</L>
<L>þe prophete sagh þe quilk is þis.</L>
<L N="26750">þai salle a-pon þe balkis be lift.</L>
<L>as squine þat is saltid riȝt.</L>
<L>&amp; alle ȝoure entrails als sone</L>
<L N="26753">in wellande pottis sal be done.
</L>
<PB REF="00001851.tif" N="1503"/>
<L>&amp; siþin þai salle ȝou caste in brine.</L>
<L N="26755">als man dos wiþ þe saltid squyne.</L>
<L>¶ þis entrail in fire þat brynnis.</L>
<L>be-takenis þine vn-shriuin synnis</L>
<L>þi-self salle caste be in brine.</L>
<L>þat is to say in lastande pine.</L>
<L N="26760">þer endeles gnaisting is of toþ.</L>
<L>&amp; endeles sorou wite þou for-soþ.</L>
<L>brimstan salle be þat brine wiþ wonder</L>
<L>&amp; mani a worme a-boue &amp; vnder.</L>
<L N="26764">on ilk side sal be þi fere.</L>
<L>&amp; þou falle wiþ lucifere.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe xj. point stedefast &amp; stable.</L>
<L>sal shrift be þat is resonable.</L>
<L N="26768">&amp; noȝt as trewes þat is tane.</L>
<L>þat is to-day to-morne is gane.</L>
<L>bot atte þi stable pes mai laste.</L>
<L>to crist þou halde þi penaunce faste</L>
<L N="26772">ne do þou noȝt als dos mani man.</L>
<L>þat wenis shrift þer shrift is nane.</L>
<L>þai come to shrift a glose to make</L>
<L>noȝt in entent þaire synne for-sake</L>
<L>bot is þaire entent mare to be sene</L>
<L>at shrift þan to be shriuin clene.</L>
<L N="26778">to þe prest þai make a hiȝt</L>
<L>þaire synne for-sake þaire life to riȝt.</L>
<L><MILESTONE N="116b:1" UNIT="folio"/>¶ bot quen þat fals shrift is made.</L>
<L>is þer wiþ ham na langer bade.</L>
<L N="26782">bot to þaire filþis þai hye ham fast</L>
<L>&amp; goddis werkis a-way þai caste.</L>
<L>&amp; be-comis wors þen are.</L>
<L>peraunter amendis neuer-mare.</L>
<L>¶ bot wite þou wele wiþ-outen wene</L>
<L N="26787">þai do bot taris crist to tene.</L>
<L>&amp; his wrake on ham squa lendis.</L>
<L>þat mani deys wiþ-outen amendis
</L>
<PB REF="00001852.tif" N="1504"/>
<L>for-þi kepe þe wiþ mode &amp; maine.</L>
<L N="26791">atte þou falle noȝt in synne againe</L>
<L>suche penaunce has na mede to.</L>
<L>þat dos entent eft to mis-do.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe hali man saint Austin tellis</L>
<L>In boke of penaunce þer he spellis</L>
<L N="26796">þat he sais is penaunce riȝt.</L>
<L>quen man is wepande for his pliȝt</L>
<L>&amp; siþin synnis dos na mare.</L>
<L>þat him thar wepe for-þer-mare.</L>
<L>¶ quat if þat man him shriue for syn.</L>
<L N="26801">&amp; sais þer-of mai he noȝt blin.</L>
<L>þat ne ofterwarde he wil in hit wone</L>
<L>&amp; asshis penaunce for þat is done</L>
<L N="26804">or ellis in shrift he an for-bere.</L>
<L>&amp; oþer he wille on na manere.</L>
<L>I. aske queþer man him agh for-sake.</L>
<L>or wiþ suche shrift ellis to take.</L>
<L N="26808">¶ hit semis nay al witerli.</L>
<L>Isidre tellis vs resoun quy.</L>
<L>&amp; sais crist dos to heþing driue.</L>
<L>suche men quen þai ham comis to shriue</L>
<L N="26812">þat grantis ar didis to do ham newe</L>
<L>þat þai agh sare wiþ resoun rewe.</L>
<L>ne may nane him for buxum deme</L>
<L>quen he to crist wille him noȝt queme</L>
<L>¶ for mai na man wiþ queme to wynne</L>
<L N="26817">to serue atte anis lordis twin.</L>
<L>þat is to say god for to wynne</L>
<L>&amp; luste of bodi þe tane wil twin.</L>
<L N="26820">&amp; vnnaite is þat shrift þe quilis</L>
<L>quen hit alle þe saule hit filis</L>
<L>quat bote to wepe þe synne was left</L>
<L>quen þou þat ilk rehercis eft.</L>
<L>quat bote on an side gedder tille.</L>
<L N="26825">&amp; on an-noþer side to spille.
</L>
<PB REF="00001853.tif" N="1505"/>
<L>¶ A-gaine suche shrift pape Innocent</L>
<L N="26827">þus-gatis giuis his comandement</L>
<L>¶ we monest bisshopus &amp; prestis baþ</L>
<L>as þai ham-selfe wil kepe fra waþ</L>
<L N="26830">þat als ferre as þai mai se.</L>
<L>þai thole na saulis for to be.</L>
<L>led in-to þe feindis hande.</L>
<L>nameli wiþ fals shrift doande.</L>
<L N="26834">¶ fals shrift is. wele we wate.</L>
<L>quen man is stad in sinful state.</L>
<L>þer he has synnes manian.</L>
<L>he wille do penaunce bot for an.</L>
<L N="26838">or þer he shrift for an dos squa.</L>
<L>&amp; a-noþer letis he ga.</L>
<L>¶ for writin is qua alle fulfillis.</L>
<L>for a point al his shrift he spillis.</L>
<L N="26842">he salle be gilty for þat an.</L>
<L>als he ham brokin had ilkane.</L>
<L>for an synne is als muche as fiue.</L>
<L>to rew man wiþ þe lastande liue</L>
<L>a hole mai sink a ship to grounde</L>
<L N="26847">&amp; oft man deys þorou an wounde</L>
<L>¶ &amp; þer is mani pointis als.</L>
<L>þat men mai calle penaunce fals</L>
<L>als quen in hert men haldis hete</L>
<L>&amp; wil noȝt þaire misdidis bete.</L>
<L N="26852">or if man be in sli mistere</L>
<L>atte þai mai synne noȝt for-bere.</L>
<L>als thefe. reuer. &amp; hasardour.</L>
<L>hore. okerer. or Iogolour.</L>
<L N="26856">bot þai þe mister wil for-sake.</L>
<L>for fals penaunce man sal ham take</L>
<L>¶ syn þis man þat I. are of spac.</L>
<L>wil soþ-fast shrift nane vnder-tak</L>
<L>&amp; nane bot soþfast mai a-vail.</L>
<L N="26861">þan me þink wiþ-out-in faile.
</L>
<PB REF="00001854.tif" N="1506"/>
<L>þat his shrift is noȝt to here</L>
<L>sin he fra synne him wil noȝt skere</L>
<L N="26864">¶ þat is soþ. bot we mote say.</L>
<L>his shrift þou agh noȝt driue a-way.</L>
<L>bot here his shrift &amp; gif him rede</L>
<L>þat to sum amendement mai him lede</L>
<L N="26868">&amp; bid him fonde day &amp; niȝt.</L>
<L>to do þe gode al þat he miȝt.</L>
<L>als orisoun &amp; almus-dede.</L>
<L N="26871">til al þe gode he mai him bede</L>
<L>be-twix his hert crist come to.</L>
<L>&amp; sende him grace riȝt shrift to do</L>
<L>¶ al if his shrift vn-soþfast be.</L>
<L N="26875">hit salle him serue of þingus þre</L>
<L><MILESTONE N="117a:1" UNIT="folio"/>þe quilk I. talde ȝou in gode resoun.</L>
<L>in þe next formast questioun.</L>
<L>&amp; hit Is for to traw at þan.</L>
<L N="26879">þe warlagh salle noȝt in þis man.</L>
<L>haue sa mikil of his wille.</L>
<L>als if he iþenli did ille.</L>
<L N="26882">¶ Als of a iewe saint gregori tellis</L>
<L>þat for ferde muȝt noȝt do ellis.</L>
<L>quen he þe deuels a-boute him sagh.</L>
<L>bot sayuid him-self wiþ mikil agh.</L>
<L>quar-fore þai miȝt harme do him nan.</L>
<L N="26887">bot þus a deuel saide on-an.</L>
<L>I fande a vessel tome he saide.</L>
<L>bot þer was on a takin laide.</L>
<L>quar-fore I muȝt do noȝt þer-to.</L>
<L>bot quiteli I. lete hit go.</L>
<L N="26892">for-þi if man be fest in synne.</L>
<L>of gode dide is noȝt to blynne.</L>
<L>¶ ȝet I. aske þe forþer-mare.</L>
<L>of suche man I. spac of are</L>
<L>quen he is turnid to gode entent</L>
<L N="26897">&amp; wille do fulle amendement.
</L>
<PB REF="00001855.tif" N="1507"/>
<L N="26898">queþer he new shrift agh for-þi.</L>
<L>&amp; new penaunce at vnderli.</L>
<L>noȝt allane for his alde pliȝt</L>
<L N="26901">bot for-þi þat he new wil. riȝt</L>
<L>or for þas oþer þe quilk he bette.</L>
<L>bot noȝt wiþ penaunce laghhful set</L>
<L>¶ Ramund here onsq uaris til vs.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS856">[Ramundus]</NOTE></L>
<L N="26905">to þis asking &amp; sais he þus</L>
<L>he þat walde noȝt leue his synne</L>
<L>ne walde noȝt be-fore þer-of blynne</L>
<L>he salle wiþ riȝt al new be shriuen</L>
<L>quat shrift be-fore sim he has driuen</L>
<L N="26910">he þat dos shrift of an alsqua.</L>
<L>&amp; wille a-noþer noȝt for-ga.</L>
<L>¶ for þis penaunce al mai we se.</L>
<L N="26913">hit was noȝt done in charite.</L>
<L>for þo man shriue him of a synne</L>
<L>&amp; letis a-noþer be him wiþ-in.</L>
<L>men mai wele wite wiþ nankin riȝt</L>
<L>þat euer him was for-giuen his pliȝt</L>
<L N="26918">for crist for-giuis noȝt a sake.</L>
<L>bot we of alle amendis make.</L>
<L>&amp; syn þis synne was neuer for-giuen</L>
<L>nede he most new be shriuen.</L>
<L N="26922">¶ for how he may wiþ ani dett.</L>
<L>þat haldis gilt for-giuenes gett.</L>
<L>&amp; quilis þat irene is in wounde.</L>
<L>is plaster nane mai make hit sounde.</L>
<L N="26926">na mare þen mai þe saule of synne.</L>
<L>to-quilis hit stedefast is þar-in.</L>
<L>&amp; hit is stincande euer <HI REND="sup">1</HI>&amp; Iþin.<HI REND="sup">1</HI><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS857">[<HI REND="sup">1_1</HI> <HI REND="I">substituted for</HI> emeþin]</NOTE></L>
<L>þat soþfast shrift has driuen þeiþin.</L>
<L N="26930">&amp; þat mai be on na manere.</L>
<L>bot haldand shrift at synne for-bere.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þis scrift agh be made ernestli</L>
<L N="26933">noȝt als intent of vaine glory.
</L>
<PB REF="00001856.tif" N="1508"/>
<L N="26934">or als þer Ipocritis dos.</L>
<L>in mannis siȝt in mannis ros.</L>
<L>and als sum in company.</L>
<L>tille oþer men tellis þaire foly.</L>
<L N="26938">&amp; sais a-mang þat riot rone.</L>
<L>al men wate wele quat I. haue done</L>
<L>bot shrift sulde be wiþ clene entent</L>
<L>In wille to do amendement.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="26942">Wiseli loke. þou be shriuin.</L>
<L>&amp; noȝt wiþ strenght þer-to driuen.</L>
<L>for þret shrift mai haue na mede.</L>
<L>witnes of sir chaymis dide.</L>
<L>alle if he ȝeted his wrecchedhede</L>
<L N="26947">hit muȝt him to na mercy lede.</L>
<L>for he was calde &amp; ouertane</L>
<L>þat he had his broþer slaine.</L>
<L N="26950">or he him-selfe walde hit ȝate.</L>
<L>for-þi þan come he al to late.</L>
<L>to mercy haue quen he wiþ pride.</L>
<L>his broþer slaȝter wende atte hide.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe xiiij. point is buxumnes.</L>
<L N="26955">wiþ-outin quilk is nane atte is.</L>
<L>þat mai haue ellis for ani dede.</L>
<L>A-nyendis cristis merci. to mede.</L>
<L N="26958">&amp; writin is qua buxumli.</L>
<L>him-self knawes sal haue mercy.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe xv. point hit is þe laste.</L>
<L N="26961">þat þi shrift be made soþ-faste.</L>
<L>þe soþ to lame for nankin þing.</L>
<L>to blende wiþ þi shrift lesing</L>
<L N="26964">ne for na mekenes<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS858">[<HI REND="I">substituted for</HI> þranes]</NOTE> þat mai be.</L>
<L>þi-seluin say bot soþ of þe.</L>
<L>¶ Saint austine sais þe man þat leyes.</L>
<L>or wrangewisli him-seluin wreyes.
</L>
<PB REF="00001857.tif" N="1509"/>
<L N="26968">In his shriuyng for buxumnes</L>
<L>þe synne hit bes him neuer þe lesse.</L>
<L>for þe lesing hit is þe mare.</L>
<L>&amp; wele worre þen hit soþ ware.</L>
<L N="26972">bot if þat hit be suche a þing.<MILESTONE N="117b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þat þou ne wate na certaining.</L>
<L>þat þou þan trowes þer-of þou say.</L>
<L N="26975">þen halde þou þe riȝt way.</L>
<L>¶ þer pointis of shrift qua-sim wald hald</L>
<L>to merci haue he mai be balde.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS859">abstinance</NOTE></L>
<L>&amp; salle his soþfast shrift at ende.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS860">fra penance</NOTE></L>
<L N="26979">fra þe warlagh him defende.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Als þe hali writte vs shawes<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS861">[<HI REND="I">orig.</HI> sais]</NOTE></L>
<L>four þingis man fra penance drawes</L>
<L>hope. &amp; wanhope. shame. &amp; doute.</L>
<L N="26983">for þe warlagh is euer a-boute.</L>
<L>to entise man in synne to lende</L>
<L>&amp; þar-wiþ take him atte his ende.</L>
<L>¶ vnderstande þis hope þrinfalde.</L>
<L N="26987">quen man be-comis ouer-balde.</L>
<L>for liking of life for werldis wynne</L>
<L>for goddis griþ of traisting in.</L>
<L N="26990">hope is gode þat haldis wiþ houe.</L>
<L>bot to vnskil noȝt worþ a gloue.</L>
<L>againe þe first vs sais saint Iame<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS862">Iacobus</NOTE></L>
<L>quat is mannis life bot fame.</L>
<L N="26994">&amp; a stak þat mai noȝt laste.</L>
<L>bot scailis wiþ a windis blaste.</L>
<L>¶ Iob liuid mikil wiþ-outen strife</L>
<L N="26997">&amp; litel he sette be his life.</L>
<L>for wele he wende iche day.</L>
<L>out of þis werlde to winde away.</L>
<L N="27000">¶ Saint Paule sais our last day.</L>
<L>is nane certaine þer-of may say.</L>
<L>bot comis hit als a thefe be niȝt.</L>
<L N="27003">&amp; bindis him fra mannis siȝt.
</L>
<PB REF="00001858.tif" N="1510"/>
<L N="27004">bot quen man wenis alder best.</L>
<L>to haue pese &amp; gode reste.</L>
<L>þen sal he come &amp; na man warne</L>
<L>als baret dos on wife wiþ barne.</L>
<L>&amp; atte his wille al doun felle.</L>
<L N="27009">for-þi crist biddis in þe gosspelle.</L>
<L>wakis he sais to cristen men.</L>
<L>for ȝe wate nauþer quare ne quen.</L>
<L N="27012">arli or late on day or niȝt.</L>
<L>þe lorde wil come to kiþ is miȝt.</L>
<L>for-þi bes warre &amp; takis gode kepe</L>
<L>þat he finde ȝou noȝt on slepe.</L>
<L N="27016">¶ A-gaine þe toþer hoping þat is.</L>
<L>In werldis welþ halde sicurenes.</L>
<L>we finde a soþ-fast ensaumple laide.</L>
<L N="27019">how a richeman til him-seluin saide.</L>
<L>loke þat þou be glad &amp; bliþ.</L>
<L>þou has I-nogh for al þi siþe.</L>
<L N="27022">of werldis welþ to liue in pese.</L>
<L>now ete &amp; drink &amp; make atte ese.</L>
<L>¶ To quam a voice þus-gatis did say.</L>
<L>to niȝt þai salle þe focche a-way.</L>
<L>þat is to sai þe foule fende.</L>
<L N="27027">wiþ þi saule a-way salle wende.</L>
<L>quen þou þi-self to him is taȝt.</L>
<L>to quam þen saltow giue þine aȝt.</L>
<L N="27030">¶ Of wanhope is þer ij. maners.</L>
<L>þat man fra shrift of penaunce bers</L>
<L>þe first quen þorou his awen gilt</L>
<L>he felis wele þat he is spilt.</L>
<L>&amp; lesis þe hope of merci riȝt.</L>
<L>&amp; lise þar-fore in his pliȝt.</L>
<L N="27036">¶ A-gainis þis is medicine</L>
<L>to þink on ihesu cristis pine.</L>
<L>þat stranger is to lause we finde.</L>
<L N="27039">þen ani synne is for to binde.
</L>
<PB REF="00001859.tif" N="1511"/>
<L>&amp; als I talde noȝt siþin lange.</L>
<L N="27041">if mannis sinne be neuer squa strange</L>
<L>or neuer haue laine sa lange þer-in.</L>
<L>&amp; he wille rise &amp; bete his synne.</L>
<L N="27044">þat he ne mai haue of mercy state</L>
<L>&amp; hope hit wele for I. hit wate.</L>
<L>¶ þe þrid letting makis mani mad</L>
<L>quen þai vn-wiseli ar drad.</L>
<L N="27048">ofter rising to falle againe.</L>
<L>&amp; mistroūs in þaire awen maine.</L>
<L>&amp; for suche mishope as þai lye in.</L>
<L N="27051">ne kepe þai nankin gode be-gynne</L>
<L>¶ Againe þis haue we botis þre</L>
<L>quar-wiþ þat we mai strenghþid be</L>
<L N="27054">þe first for wakenes of our fa.</L>
<L>þat qua-sim wille mai kepe him fra</L>
<L>for þat fa halde I. noȝt ful strange</L>
<L>bot hit on our-self be-lange.</L>
<L N="27058">for neuer-mare he sal vs wynne.</L>
<L>til we serue him in synne.</L>
<L>&amp; qua-sa mai wiþ-stande his wil.</L>
<L>he has na miȝt to do him ille.</L>
<L N="27062">&amp; fra he felled be anis doun.</L>
<L>he lise ouer-commen as a crachoun.</L>
<L>¶ þe toþer medicine is of strenght.</L>
<L>þat mai man baþ confort &amp; lenght</L>
<L>&amp; þat strenght is of grete wyn.</L>
<L>quen man has caste bis birþin.</L>
<L N="27068">of synne þat on him be-fore lay.<MILESTONE N="118a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>&amp; þralle vn-to þe feindis sum day.</L>
<L>&amp; now to crist is made freman.</L>
<L>þat ere was þrallid to sathan.</L>
<L N="27072">¶ he þat was bare of alle socour.</L>
<L>crist has now cled in his armour.</L>
<L>þat ere was out of goddis griþ.</L>
<L N="27075">now is alle riȝt-wisnes him wiþ.
</L>
<PB REF="00001860.tif" N="1512"/>
<L>þat hali kirk had ere for-sakin.</L>
<L N="27077">ho has now in hir helpis takin.</L>
<L>¶ þe þrid is crist atte vnderstande.</L>
<L>þat tille alle his is ay helpande.</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="27081">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS863">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>&amp; nameli þer ypocritis.</L>
<L>þat walde hide þaire awen witis.</L>
<L N="27084">þat an laste mai on oþer se.</L>
<L>&amp; on ham-self noȝt twa or þre.</L>
<L>bot þai walde seme to mannis siȝt.</L>
<L>in þaire licame baþ faire &amp; sliȝt.</L>
<L N="27088">wiþ-outin ani wart or wemme.</L>
<L>wiþ-in þai ar fulle of fen.</L>
<L>qua muȝt se his saule wiþ-in.</L>
<L>hit sulde be fundin foule of syn.</L>
<L N="27092">¶ Againe þis way of letting.</L>
<L>we finde þre maners of helping.</L>
<L>þe first to mynne of his ouersiȝt.</L>
<L>þat alle wrangis has to riȝt.</L>
<L N="27096">for certis his siȝt al ouer laise</L>
<L>we finde þus as þe apostel saise.</L>
<L>þat alle þis werlde on lagh &amp; heye</L>
<L N="27099">is al þing be-fore cristis eye.</L>
<L>noȝt an of our werkis þat ar wroȝt</L>
<L>bot al our þoȝtis or þai be þoȝt.</L>
<L N="27102">alle þat ar gane. al he seys.</L>
<L>&amp; alle þat ar or euer bes</L>
<L>¶ þink na man shame in his liue.</L>
<L>noȝt an to prest his synnis shriue.</L>
<L>In him is god I. warne þe ȝare</L>
<L N="27107">in mannis shap sittande þare.</L>
<L>al if he þare his pauste bere.</L>
<L>þen þou. mai falle he is sinfuller.</L>
<L>quy sulde þe shame to shew þi state.</L>
<L N="27111">tille him þat alle þi werkis wate
</L>
<PB REF="00001861.tif" N="1513"/>
<L>¶ þe toþer for al folk sal him blame.</L>
<L>quen he bes led to sorou &amp; shame</L>
<L N="27114">þat in þe toþer werlde salle be.</L>
<L>þer alle folk salle his synnis se</L>
<L>our lorde him sais vn-to suche men.</L>
<L>ȝour holow synne sal I. do ken.</L>
<L N="27118">til alle þe werlde in ȝour visage.</L>
<L>atte ȝou salle deme for ȝour outrage.</L>
<L>&amp; þat ȝe now walde fra me hide.</L>
<L>alle sal se þan ȝour sinful pride.</L>
<L N="27122">¶ þe þrid point our skil wytnes</L>
<L>for skil &amp; resoun gode hit is.</L>
<L>þat we leue noȝt to do þe þing.</L>
<L N="27125">þat mai vs mikil beldes bring.</L>
<L>&amp; he is for a fole to traw.</L>
<L>þat walde noȝt þe gode knaw.</L>
<L>&amp; þe iuel do a-way.</L>
<L>&amp; amende him quen he mai.</L>
<L N="27130">¶ ȝet salle I. teyche ȝou pointis ma.</L>
<L>þat lettis man fra shrift alsqua.</L>
<L>als quen þou ensaumple tas.</L>
<L N="27133">be oþer men þat oft misgas.</L>
<L>for þou ham seyse þe þink in pliȝt.</L>
<L>þou haldes þine awen gilt boȝt liȝt.</L>
<L>¶ or quen þou takis to þe baldehede.</L>
<L N="27137">of grete mennis sinful dede.</L>
<L>or for þou mani wikked wate</L>
<L>þou drawes titter to þaire state.</L>
<L>&amp; ay þe ma þat is loste</L>
<L>þe worre hit is wele þou woste</L>
<L>&amp; þou mai atte þi wille.</L>
<L>queþer þou wilt to gode or ille.</L>
<L N="27144">¶ or quen þi synnis þe likis squa.</L>
<L>atte þou na-wais wil hit for-ga.</L>
<L>þer ar þe pointis atte shrift lettis.</L>
<L N="27147">&amp; mani to þe deuil hit gettis.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001862.tif" N="1514"/>
<HEAD>Of þe office of prest.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="27148">Sum-quat wil I say here neste.</L>
<L>þat fallis to þe office preste.</L>
<L>penaunce to giue for to wirk.</L>
<L N="21151">ofter þe ordenaunce of hali kirk.</L>
<L>¶ Prest agh be skilful soft &amp; meke.</L>
<L>knawande riȝtwise loueli in speke.</L>
<L>&amp; quat shrift to him is knawen.</L>
<L N="27155">he laine hit lelli as his awen.</L>
<L>skilful to knaw þe pliȝt.</L>
<L>quilc is heui &amp; quilk is liȝt.</L>
<L>&amp; nameli knaw þe circumstaunce.</L>
<L>þat mesours of siþe our penaunce.</L>
<L N="27160">¶ alsqua ham agh in cours to ken.</L>
<L>qua. quat. quy. quare. quam wiþ. quen.</L>
<L>how oft-siþe on quatkin wise.</L>
<L>preste salle ham knaw if he be wise.</L>
<L><MILESTONE N="118b:1" UNIT="folio"/>¶ wiþ þis worde qua þou agh to myn.</L>
<L N="27165">qua hit is þat dos þe synne.</L>
<L>þat is to say queþer hit man be.</L>
<L>womman. or barne. þralle. or fre.</L>
<L N="27168">riche or pouer. or man in witte.</L>
<L>or man mai falle. was out of hit.</L>
<L>man of office or dignite.</L>
<L N="27171">queþer anlepi. or spoused he be.</L>
<L>werlds man. clerk or cloistrere.</L>
<L>&amp; quat estate he dos bere.</L>
<L N="27174">sibbe or fremmed loke queþer he is.</L>
<L>þer-ofter bere penaunce mare or lesse.</L>
<L>&amp; loke graidely quat is þe pliȝt.</L>
<L>queþer hit be heui or liȝt.</L>
<L>als spousebreke slaȝter or mane-aþ.</L>
<L N="27179">anlepi. or vnkinde is laþ.</L>
<L>¶ queþer hit be priue done &amp; hid.</L>
<L N="27181">or hit be knawen dide &amp; kid.
</L>
<PB REF="00001863.tif" N="1515"/>
<L>queþer hit be alde or newli wroȝt.</L>
<L N="27183">of þe prest hit agh be soȝt.</L>
<L>&amp; efter þat he findis him þare.</L>
<L>gif him penaunce lasse or mare.</L>
<L>¶ þis þrid worde quy hit shewus quat nede</L>
<L>was hit þat drogh man to þis dide</L>
<L N="27188">queþer wiþ fonding mare or lesse.</L>
<L>he folowed þe filþis of his flesshe.</L>
<L>or he þe synne him-seluin soȝt.</L>
<L>or his flesshe him fonded oȝt.</L>
<L N="27192">queþer vn-þankis or wiþ his wille.</L>
<L>quat-kin strenght him draue þer-tille.</L>
<L>queþer pouert or couaitise.</L>
<L N="27195">did him to þat synne to rise.</L>
<L>¶ þis worde quare is als muche at myn.</L>
<L>as quare wroȝt þou þat synne.</L>
<L>queþer kirk. ȝarde. chapel. or kirk</L>
<L N="27199">þer na man agh bot god to wirk.</L>
<L>our lorde hous our lauedi boure.</L>
<L>þer na man sulde do dishonour.</L>
<L>¶ wiþ þis worde quam wiþ mai we se.</L>
<L N="27203">wiþ quatkins helpis synnid he.</L>
<L>&amp; queþer be his ane he did hit do.</L>
<L>or sande or counsaile he had þer-to.</L>
<L N="27206">for qua of synne is messagere</L>
<L>of perel is he parcenere.</L>
<L>¶ &amp; þis worde quen is for to tel.</L>
<L>In quatkin time þis pliȝt felle.</L>
<L N="27210">In halitide or fast-day.</L>
<L>þe quilk he brak gaine cristis lay.</L>
<L>queþer him tid þis sinful chaunce.</L>
<L N="27213">be-fore or ofter his tane penaunce</L>
<L>&amp; queþer he was þus dessayuid.</L>
<L>sone ofter his creature he resceyuid</L>
<L>¶ wiþ-in þis worde how oft-siþe</L>
<L N="27217">agh man to þe preste to kiþe
</L>
<PB REF="00001864.tif" N="1516"/>
<L N="27218">how oft he had done þat synne.</L>
<L>if he can þer-on oȝt mynne.</L>
<L>&amp; wite wiþ quat womman hit was</L>
<L>for sum ar worre þen summe in cas</L>
<L N="27222">þe sare þat newed is oft-siþis.</L>
<L>hit is þe worre to hele I.-wis.</L>
<L>¶ þis worde quatkin wise wil þe lere</L>
<L>of þe dide þe riȝt manere.</L>
<L N="27226">ne for na wonde þou aske to telle</L>
<L>of al his didis how þai felle.</L>
<L>ilk man þat wil take ȝeme.</L>
<L>in þis he mai him-seluin deme.</L>
<L N="27230">. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS864">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>¶ þe prest agh spire in gode resoun</L>
<L>of men þat ar in religioun.</L>
<L N="27234">. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS865">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>quelk reccheles prelatis is.</L>
<L N="27237">of childer. wiþ-outin buxumnes</L>
<L>ȝonge men Idel &amp; alde men dil</L>
<L>cleþing of prise &amp; mete to wille.</L>
<L N="27240">Monke. curtelaine. or a-vocate.</L>
<L>tiþande in cloyster of vncouþ state</L>
<L>dine in chapitel wandrand in quere</L>
<L>vnbonandenes a-boute þe autere</L>
<L N="27244">¶ anendis þe clerkis seculers.</L>
<L>agh þe preste to fraine him fers.</L>
<L>of symony of couaitise.</L>
<L>or ani wrangewis marchandise.</L>
<L N="27248">or of wasting of his rent.</L>
<L>queþer he takis til his teindis tent.</L>
<L>or cleþing beris þat fers clerk.</L>
<L>or croun þat is clergi merk.</L>
<L>if he in hali ordour be.</L>
<L N="27253">spir of irregularite.
</L>
<PB REF="00001865.tif" N="1517"/>
<L>¶ Anendis lordingis sal to fraine.</L>
<L N="27255">queþer þai riȝt-wise sustaine.</L>
<L>&amp; spendis mekeli wiþ gode entent</L>
<L>þe grete riches god has ham lent</L>
<L>¶ Anendis kniȝtus mistaking.</L>
<L>&amp; nameli wrangewis werraing.</L>
<L N="27260">¶ Anendes baillifs als of lande</L>
<L>&amp; mister men wircande with handis</L>
<L>spire of manaþ. lesing &amp; squike.</L>
<L>&amp; stulþ þat comuneli folowes slike.</L>
<L N="27264"><MILESTONE N="119a:1" UNIT="folio"/>of borow wemmen þou þai haue ham led</L>
<L>aneyndis okering tane or wed.</L>
<L>¶ Aneyendis tilmen of enuy.</L>
<L N="27267">&amp; of þaire teinding nameli</L>
<L>&amp; atte better þaire awen erþ tilis</L>
<L>þen tille oþer men þat ham hiris.</L>
<L>aneyndis al mister men in lede</L>
<L>þat to shriuing wil ham bede.</L>
<L N="27272">queþer þai þaire mister lelli do.</L>
<L>&amp; mengis ani gile þer-to.</L>
<L>¶ also of fals weȝt &amp; mette</L>
<L>againe þe lagh in lande is sette</L>
<L N="27276">if þat þai dele wiþ marchandise</L>
<L>wiþ a weȝt sellis. &amp; wiþ a-noþer bies.</L>
<L>for suche kin þing with gode resoun</L>
<L>sulde men make restitucioun.</L>
<L N="27280">¶ In spiring prest loke þou be sleye.</L>
<L>noȝt ouer balde bot halde on drey.</L>
<L>In þakin þingis nomandeli.</L>
<L>þat is gaine kinde in leccheri.</L>
<L N="27284">noȝt opinli þe synne to fraine.</L>
<L>bot ellis algate he do his paine.</L>
<L>wiþ quaintise &amp; wiþ compasing.</L>
<L N="27287">out of his denne þe nedder bring</L>
<L>þat quen he wate þenchantour þare</L>
<L>he dragh him<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS866">[noȝt <HI REND="I">erased</HI>]</NOTE> þen inner-mare
</L>
<PB REF="00001866.tif" N="1518"/>
<L N="27290">þat is to say. þat he be sley.</L>
<L>to gere þe man him-seluin wrey.</L>
<L>&amp; wiþ suche compasing a-boute</L>
<L>him shame noȝt to shaw his synnis out</L>
<L N="27294">or ellis he giuis him liȝtli lare.</L>
<L>to falle in synne he knew noȝt are</L>
<L>¶ þou teyche þe sinful wele wiþ-alle</L>
<L>þat he kepe him wele fra falle.</L>
<L N="27298">þat he stedefast hope &amp; trow.</L>
<L>to haue mercy of squete ihesu.</L>
<L>&amp; if he sese þat hit be nede.</L>
<L>he sal þe sinful helping bede.</L>
<L N="27302">þat mai þe sinful help to mede.</L>
<L>baþ in praier &amp; almus-dede.</L>
<L>if mister be wiþ þrete &amp; aw.</L>
<L N="27305">he salle him tille amendis draw.</L>
<L>vmquile wiþ soft &amp; wordis milde.</L>
<L>als modir tillande dos hir childe.</L>
<L N="27308">&amp; haue sorou þer-of in hert.</L>
<L>quen he moȝt nede be fundin smert</L>
<L>he agh part of þe penaunce bere</L>
<L>þat of blis wille be parcenere.</L>
<L N="27312">¶ for priuey synne &amp; vnkid.</L>
<L>he salle giue priuey shrift &amp; hid.</L>
<L>al-squa I. defende þe hit.</L>
<L>to spir þe name for to witte.</L>
<L N="27316">of ham þat did þe synne with þe.</L>
<L>nameli if hit be synne priue.</L>
<L>ne þou agh noȝt hit for to shaw.</L>
<L>bot he ne mai na gatis ellis knaw.</L>
<L>þe circumstance of þe pliȝt.</L>
<L N="27321">for to tax þe penaunce riȝt.</L>
<L>[w] ife spousebreke sale derne penance</L>
<L>be giuen wiþ prestis ordenaunce</L>
<L N="27324">þat ho hir saule be sauuande.</L>
<L>&amp; noȝt susspecte til hir housbande
</L>
<PB REF="00001867.tif" N="1519"/>
<L N="27326">¶ þe preste agh aske þe sinful man.</L>
<L>queþer he his pater-noster can.</L>
<L>his aue maria &amp; his crede</L>
<L>wiþ quatkin trauþ he trawes in lede</L>
<L>&amp; for to monast him ful gerne.</L>
<L>if he ham can noȝt for to lerne.</L>
<L N="27332">&amp; als ferre as he mai reyche.</L>
<L>þe fourme of shrift til him he teych.</L>
<L>how þe man &amp; how þe wife.</L>
<L>sal sitte quen þai ham come to shrife</L>
<L>meke wiþ-outin pompe &amp; pride.</L>
<L N="27337">to sitte þe prestis fote be-side.</L>
<L>be-halde þe womman noȝt in þe eye.</L>
<L>þat hir þink shame hir-seluin wrey.</L>
<L N="27340">wiþ squete &amp; loueli sarmoning</L>
<L>þe wordis out of his hert he bring.</L>
<L>&amp; at he mai in trauþ liue.</L>
<L>his penaunce til him he giue.</L>
<L N="27344">&amp; loke algatis he be in wille.</L>
<L>to do amendis þer he did ille.</L>
<L>¶ he shawe him cristis charite.</L>
<L>þat he to man was of sa fre</L>
<L N="27348">how þat he deyed on rode tree.</L>
<L>for sinful man sulde sauid be.</L>
<L>how criste þe sinful a-bidis lange.</L>
<L>&amp; ay is redi him for to fange.</L>
<L N="27352">&amp; how til man þat wele is shriuin</L>
<L>has crist his giltis al for-giuin.</L>
<L>&amp; bid him opin knawlage make.</L>
<L N="27355">&amp; lette for na shame to shew his sake.</L>
<L>noȝt an to preste in mannis state.<MILESTONE N="119b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>bot ellis to god þat alle þing wate.</L>
<L N="27358">¶ &amp; if he wiþ na shrift wille take.</L>
<L>þou shew him of his lordis wrake.</L>
<L>&amp; of þat sorouful day of paine.</L>
<L N="27361">þat sinful man is graiþid a-gaine.
</L>
<PB REF="00001868.tif" N="1520"/>
<L>þe day of wraþ &amp; wrake &amp; sorou.</L>
<L>þat nane has miȝt at oþer borou.</L>
<L N="27364">how soft hit here is for to amende.</L>
<L>for bi þat pine wiþ-outin ende.</L>
<L>alle suche þingis he him shawe.</L>
<L>þat mai his hert to penaunce drawe.</L>
<L N="27368">til him þan his ere he lay.</L>
<L>for to here quat he wille say.</L>
<L>¶ &amp; quen he herde has his shriuing</L>
<L>þe prest be-gynne þen his fraining.</L>
<L N="27372">squa on ferrum for to spy.</L>
<L>tille he finde quare þe roting ly.</L>
<L>[? þat do]s þe tree for to rote<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS867">This line comes at the bottom of the 2nd col.</NOTE></L>
<L>&amp; makis hit deye ilka grote.</L>
<L N="27376">for-þi take he his penaunce trew.</L>
<L>&amp; make þis tree to spring newe.</L>
<L>¶ quilk ar þa synnis atte shrift sal shaw</L>
<L N="27379">I sal ham rekkin siþin on raw.</L>
<L>wiþ þaire braunchis here-ofter neste</L>
<L>quen I. haue talde office of<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS868">MS. or <HI REND="I">altered to</HI> of.]</NOTE> preste.</L>
<L>¶ For riȝt as flesshe leche salle dele.</L>
<L N="27383">wiþ diuerse saluis to saris hele.</L>
<L>for an is feuer a-noþer is wounde.</L>
<L>alsqua to make þe saule sounde.</L>
<L>be-houis þe prest giue diuerse consail.</L>
<L N="27387">þat hit mai gaine þe synne a-vail.</L>
<L>¶ for sekenis þat of calde is nommin.</L>
<L>wiþ hete hit agh to be ouer-commin.</L>
<L>if hit of hete be þen agh þe leche.</L>
<L N="27391">calde medicine þen þar to teyche</L>
<L>&amp; þat salue þat is for þe fote.</L>
<L>hit is noȝt for þe eyen bote.</L>
<L N="27394">to wounde of flesshe þer fallis ane.</L>
<L>a-noþer heling to brokin bane.</L>
<L>tille alle saris diuerse ar sette.</L>
<L N="27397">saluis d[iuer]sis to be wiþ bette
</L>
<PB REF="00001869.tif" N="1521"/>
<L N="27398">alsqua a-gaine ilk sake.</L>
<L>is diuerse penaunce gode to take.</L>
<L>a-gaine pride is buxumnes for to be</L>
<L>gaine enuy loue &amp; charite.</L>
<L N="27402">gaine wraþ is þole-modenes</L>
<L>chastite gaine luste of flesshe</L>
<L>largesse gaine couaitise is sette.</L>
<L N="27405">a-gaine squering most praiers be bette</L>
<L>þus moste he penaunce gif to man.</L>
<L>ofter his didis ofter he can.</L>
<L>gaine gluttery sobernes is mete</L>
<L N="27409">ilkan wiþ oþer agh to bete.</L>
<L>¶ þe synne þat saide is to þe prest</L>
<L>he halde consail euer in brest.</L>
<L N="27412">for manikin þing him mai be-tide</L>
<L>&amp; he man shrift vn-hide.</L>
<L>nauþer wiþ ensaumple ne wiþ mouþ.</L>
<L>tille knawen man ne to couþ.</L>
<L N="27416">&amp; qua here-to is fundin a-gaine</L>
<L>his life lastande he salle haue paine</L>
<L>first to lese his tonge in dede</L>
<L>&amp; squa for-ga his prest-hede.</L>
<L N="27420">. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS869">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>bot if hit be squa harde a dide</L>
<L>þat to counsail he haue nede.</L>
<L N="27424">atte wiser squa his rede aske he.</L>
<L>þat na man shrift sklaunderet be.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>A man him comis for to shriue.</L>
<L>of alle þe misdidis in his liue.</L>
<L N="27428">&amp; grauntis amonge alle oþer þing.</L>
<L>þat he is falling in misliking</L>
<L>he wille for-bere al oþer sake.</L>
<L>bot of misbeleue wil he noȝt slake.</L>
<L N="27432">or þou he wille þer-fra him draw.</L>
<L>his felaw-shepe he wil noȝt shaw.
</L>
<PB REF="00001870.tif" N="1522"/>
<L N="27434">þat in þat ilk synne ar bunden.</L>
<L>fordrede þai sulde be knawen or funden.</L>
<L>or if he tellis ham mai tide.</L>
<L>he wille þe prest ham hele &amp; hide.</L>
<L N="27438">&amp; he for him sais suche resoun.</L>
<L>he dredis man aþ or tresoun.</L>
<L>or he has soron<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS870">[<HI REND="I">read</HI> suoren]</NOTE> mai falle þat he.</L>
<L>salle hide &amp; hele þaire priuete.</L>
<L N="27442">or dredis if þai be ouer-tane.</L>
<L>for þaire sake þai mai be slan.</L>
<L>or for hit is als vnder sele.</L>
<L>of shrift him shewed al to counsele.</L>
<L N="27446">I. aske how salle þis prest him lede.</L>
<L>quen hidde &amp; vn-hid baþ is nede.</L>
<L>¶ certis rede is better nane.</L>
<L N="27449">þen to þe bisshop for to gane.</L>
<L>&amp; sai sir bisshop take gode kepe.</L>
<L>a wolf is commin amang þi shepe</L>
<L>or suche a man he shewe hit to.<MILESTONE N="120a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="27453">þat can him help &amp; counsail do.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Of a-noþer man I. aske rede.</L>
<L>haldis wraþ in hert to lede.</L>
<L>&amp; þer-of is he greuid squa.</L>
<L>þat he ne wille leue for wele ne wa.</L>
<L>quare-euer he mai þat man ouer-take.</L>
<L>he salle wiþ squorde a-pon him wrake</L>
<L N="27460">&amp; þis to prest þen shewes he.</L>
<L>als vnder shrift in priuete.</L>
<L>þe prest þat he is shriuin tille.</L>
<L>for na-þing mai he turne his wille.</L>
<L N="27464">&amp; dredis atte þis cas sal falle.</L>
<L>for he is fole &amp; felle wiþ-alle.</L>
<L>þe prest þat wate þis puruiaunce</L>
<L>how salle he bere him in þis chaunce</L>
<L N="27468">þe entent if he tel of þis man.</L>
<L>of shrift is he discouered þan.
</L>
<PB REF="00001871.tif" N="1523"/>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS871">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="27472">¶ þe best bote at lise here-bi.</L>
<L>þat þe prest wende priueli.</L>
<L>to þis oþer mannis fa.</L>
<L>&amp; prai for crist he bere him squa.</L>
<L N="27476">anyendis alle men þat he.</L>
<L>to saule &amp; life ma sauid be.</L>
<L>&amp; if he til ani amis haue done.</L>
<L>wiþ worde &amp; werk he mende hit sone.</L>
<L N="27480">&amp; at þis rede be tane of witte.</L>
<L>crist biddus þus in hali writte.</L>
<L>¶ if þou man gas þine offerande make</L>
<L>&amp; þi broþer gaine þe haue sake.</L>
<L N="27484">make þe wiþ þi broþer at an.</L>
<L>&amp; siþin þine offerande make on-nan.</L>
<L>In alle suche cas þe prest be sley.</L>
<L>squa þat he na shrift ne wrey.</L>
<L N="27488">in waþ þat he be fundin wise.</L>
<L>to lette quare-sim he sese hit rise.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>And or he ga to shriftis here.</L>
<L N="27491">þat first he make þus his praiere</L>
<L>baþ for him-self &amp; for his shepe.</L>
<L>þat in his warde is taȝt to kepe.</L>
<L>lorde þat alle has for to welde.</L>
<L N="27495">to me sinful be bote and belde.</L>
<L>þou þat of me wrecche vn-worþi.</L>
<L>þi seruande wroȝt wiþ þi merci.</L>
<L N="27498">&amp; worshepeli I. þank hit þe.</L>
<L>þat suche ensaumple wroȝt has me.</L>
<L>þat me has broȝt vn-to prest-hede</L>
<L N="27501">þi folk for to wisse &amp; lede.</L>
<L>I þank þe lorde of þine honour.</L>
<L>þou has me made a mediatour.</L>
<L N="27504">als mediatour &amp; messagere.</L>
<L>twix ham &amp; þe þaire erande bere.
</L>
<PB REF="00001872.tif" N="1524"/>
<L N="27506">for to pray þe for þaire pliȝt</L>
<L>atte þai wiþ penaunce mai ham riȝt.</L>
<L>þar-fore ihesu þen pray I. þe.</L>
<L>þat wil alle sinful sauid be.</L>
<L N="27510">þat þai þe soþfastnes mai knaw.</L>
<L>&amp; þorou þe prophete walde vs shaw.</L>
<L>þou wil noȝt sinfullis mannis dede.</L>
<L>bot. turne againe &amp; do þi rede.</L>
<L N="27514">¶ here mi praier lorde þat I.</L>
<L>þe make in hope of þi merci.</L>
<L>for alle þa þat þi puruiaunce.</L>
<L>salle bring or broȝt has to penaunce.</L>
<L>þou graunte ham wiþ þine hali grace</L>
<L N="27519">of reuþ &amp; of repentaunce space.</L>
<L>miȝt to rise &amp; breke þe bande.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS872">þe vij. dedeli synnis</NOTE></L>
<L>þat haldin is in feindis hande.</L>
<L>&amp; gif me grace ham to ȝeme.</L>
<L>þat hit mai lorde be to þe queme.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>Alle þe sinnis þat ar to shriue.</L>
<L>is nane ham alle mai neyuen in liue</L>
<L>þat alle mai telle baþ mare &amp; lesse.</L>
<L N="27527">þat tonge in liue naure-quare is.</L>
<L>of alle oþer þer ar vij.</L>
<L>heued synnis þat I sal neyuen.</L>
<L N="27530">¶ for heued synnis calde ar þai.</L>
<L>for þai againe charite werray.</L>
<L>þat is þe heuid gode thewe of al.</L>
<L>&amp; þai ar dedeli synnis we calle.</L>
<L N="27534">dedeli þai ar þou vnderstande</L>
<L>for þai bring man to dede lastande.</L>
<L>¶ if þou of ham haue bot an.</L>
<L N="27537">&amp; atte þine ending þer-in be tane.</L>
<L>out of þer vij. alle oþir springis.</L>
<L>als ouer þe stouin þe braunchis hingis
</L>
<PB REF="00001873.tif" N="1525"/>
<L N="27540">¶ bot þer is oþer synnis smale.</L>
<L>þat clerkis callin veniale.</L>
<L>þe quilk sa hali man is noȝt.</L>
<L>þat he ne vmquile wiþ ham is soȝt</L>
<L N="27544">for þai eþe ar to riȝt.</L>
<L>men callis ham veniale &amp; liȝt</L>
<L>&amp; þer-fore hit is liȝt atte say.</L>
<L N="27547">for hit is eth to wasshe a-way<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS873"><HI REND="I">No gap here in these MSS.</HI></NOTE>
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001874.tif" N="1526"/>
<LG TYPE="stanza">
<L>bot of þe dedeli first wil I tel</L>
<L>&amp; sythen I will of veniale spelle</L>
<L>¶<MILESTONE N="120b:1" UNIT="folio"/>&amp; for pride is þe formast synne<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS874">pride</NOTE></L>
<L N="27551">of him to speke I. wille be-gynne</L>
<L>&amp; þer is namli þrin þingis.</L>
<L>þat riueli þe pride of springis.</L>
<L N="27554">pride is a luste if I ne sal leye.</L>
<L>his awen state þat man walde hey</L>
<L>&amp; risis qua soþ mai se.</L>
<L N="27557">comuneli of þingis þre.</L>
<L>of werldis happe. of grace. of kinde.</L>
<L>efter þat we in writtis finde.</L>
<L>werldis hap als claþ &amp; fode.</L>
<L N="27561">house or rent or oþer gode.</L>
<L>menske richesse &amp; dignite.</L>
<L>welþ or lordeshepe or pauste.</L>
<L>¶ grace als vertu gode &amp; fame.</L>
<L N="27565">lare &amp; of gode worde name.</L>
<L>for steyuen squete for redi tonge.</L>
<L>for lauedis loue for maidenis ȝonge</L>
<L>¶ of kinde comis craft force &amp; gentrise</L>
<L N="27569">of bodi faire-hede of witte haue prise</L>
<L>&amp; oft be-tidis þat man I.-wis.</L>
<L>be-comis proude for vn-kunningnes</L>
<L>&amp; letis liȝtli be ham.</L>
<L N="27573">þat mare gode þen he can.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="27577">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS875">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="27580">¶ &amp; we mai se be-tide of-siþe.</L>
<L>þe standande falle þe fallande rise
</L>
<PB REF="00001876.tif" N="1528"/>
<L N="27582">for-þi agh we to be doutande.</L>
<L>for to falle þat is standande.</L>
<L>&amp; we agh ilkman our-self vpraise</L>
<L>&amp; in our hert vs vnpraise.</L>
<L N="27586">¶ Pride is if þou euer hit wende.</L>
<L>þi sele was noȝt of grace þe sende</L>
<L>bot if þou wenis certaine at hit.</L>
<L>is commin of þine awen witte.</L>
<L N="27590">or wenis for þi worshepe wele.</L>
<L>þat þe is graunted al þat sele.</L>
<L>or quen þat þou þe rosis oȝt.</L>
<L>or sais þou has &amp; has hit noȝt.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS876">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="27596">¶ of pride be-comis al vainglori.</L>
<L>þat is to be of rose redi.</L>
<L>duȝti man wiþ-out to seme</L>
<L>&amp; Ipocrite wiþ-in to deme.</L>
<L N="27600">of suche men þai wirkis squa.</L>
<L>I-nogh mai we finde of þa.</L>
<L>þat wiþ-in is rotin as molde.</L>
<L>&amp; wiþ-oute gilt as golde.</L>
<L>¶ Of pride be-comis strife &amp; discorde</L>
<L>þat is quen man wil noȝt accorde</L>
<L N="27606">of þe riȝt to be knawen.</L>
<L>&amp; na-þing wille praise bot his awen.</L>
<L>¶ of pride be-comis þraues &amp; þrete</L>
<L>heþing þrepe &amp; aþis grete.</L>
<L>als sum þat þink na better glew.</L>
<L N="27611">þen ilk day finde aþis new.</L>
<L>þai þat squa vgli aþis squeris.</L>
<L>wonder is how þis erþ ham beris</L>
<L>for þai for-sake noȝt crist allane</L>
<L>bot missais him in liþ &amp; bane.</L>
<L N="27616">¶ Of pride be-comis vn-buxumnes.</L>
<L>strife &amp; strut &amp; frawardenes.
</L>
<PB REF="00001878.tif" N="1530"/>
<L N="27618">fole of hande takening vmquile.</L>
<L>&amp; þe pouer folk to reuile.</L>
<L>¶ of pride be-comis Iangeling of foly.</L>
<L>&amp; namely of licchery.</L>
<L N="27622">&amp; manikin vnnaite oþer þing</L>
<L>als sange of harlotery &amp; lesing</L>
<L>þou walde na mon. to pride sulde take</L>
<L>for þou walde na mon ware þi make</L>
<L N="27626">for-þi sais Isidre of þis synne.</L>
<L>if þou be gentel man of kyn.</L>
<L>if þou be riche ȝet may hit go.</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="27630">if þou be faire hit dos al-so.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>if þou be þewed al-so curtaise.</L>
<L>þen atte first I. wille þe praise.</L>
<L N="27634">¶ þe angel þat was faire &amp; briȝt.</L>
<L>&amp; alsqua bare his name of liȝt.</L>
<L>quen he wex proude he muȝt noȝt dwel.</L>
<L>bot out of heiuen he felle to helle</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS877">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="27646">þou man þat art in pride stadde.</L>
<L>þou ne art noȝt bot an erþ gad.</L>
<L>wiþ pride how saltow heiuen wyn.</L>
<L>þat he loste þorou þe same synne.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="27650">A gaine þis synne is medicine gode</L>
<L>for to be meke &amp; milde of mode.</L>
<L>to knaw þi-self be alkin þing.</L>
<L N="27653">&amp; euer-mare þink on þe ending.
<PB REF="00001880.tif" N="1532"/><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS878">[<HI REND="I">No gap in these MSS.</HI>]</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>Of enuy springis mani bogh</L>
<L N="27657">þat ledis man to mikil wogh</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS879">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>of hit comis bitternes of þoȝt.</L>
<L>þat mani man in bale has broȝt.</L>
<L N="27662">&amp; conspiracioun als quen.</L>
<L>quen to-gedder comis enuious men.</L>
<L>&amp; wiþ euel wille þer-to.</L>
<L>mani a trew man þai vn-do.</L>
<L>þorou þe aþ of an enuious man.</L>
<L N="27667">al þa oþer assentis þan.</L>
<L>¶ Of enuy comis mistrowing<MILESTONE N="121a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>or men wite soþ for quatkin þing</L>
<L N="27670">for to deme a man til ille.</L>
<L>for a wraþ he has him tille.</L>
<L>þat quen he is kindeled of enuy.</L>
<L>sais þat man dos wikkedly</L>
<L N="27674">ar him-self hit vnderstode</L>
<L>queþer hit be il or gode.</L>
<L>¶ þat is þa didis þat men may.</L>
<L>vnderstande on twin way.</L>
<L N="27678">&amp; if he haue nane enchesoun.</L>
<L>ne noȝt can se bot a mistroun.</L>
<L>&amp; has ioy of oþer men misfare.</L>
<L>&amp; for þaire welþis for to care.</L>
<L N="27682">missawe &amp; grocching alsqua.</L>
<L>bacbite &amp; mis-louing ma.</L>
<L>sum sais he is grete faster.</L>
<L>of grete almus of grete praier.</L>
<L>sais a-noþer ȝa wele mai falle.</L>
<L N="27687">he dos hit noȝt for crist loue alle
</L>
<PB REF="00001882.tif" N="1534"/>
<L N="27688">an sais a gode man is þare.</L>
<L>a-noþer ȝa wiste þou quat he ware</L>
<L>þou walde noȝt say squa I.-wisse</L>
<L>bot wele wate I. how hit is.</L>
<L N="27692">if þou þus lesis his name.</L>
<L>&amp; bringis him in euel fame.</L>
<L>or if þou þorou þine enuy.</L>
<L N="27695">has ani man wroied wrangewisly</L>
<L>or a-boute was to lette his þrift</L>
<L>þer-of be-houis þe make þi shrift</L>
<L>¶ of þis synne mai man mikil finde</L>
<L N="27699">for hit is of a ferli kinde.</L>
<L>formast hit finis noȝt to brin.</L>
<L>þe man þat beris hit him wiþ-in.</L>
<L>&amp; he þat self hit has &amp; beris.</L>
<L N="27703">mast of alle on him hit weris.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS880">[<HI REND="I">No gap in these MSS.</HI>]</NOTE></L>
<L>for-þi sais senec of þe enuious</L>
<L N="27707">faine walde þai haue of ilk hous</L>
<L>quy ne miȝt his eye reich ay-quare</L>
<L>for þen his sorou ware þe mare</L>
<L N="27710">ay þe mare ioy þat he may se</L>
<L>on oþer man þe mare care has he.</L>
<L>if þou nane enuy wil haue in þe</L>
<L>þou lede þi life in charite.</L>
<L N="27714">þer is na-þing in erþ for-quy.</L>
<L>bot caitiue þat fle mai enuy.</L>
<L>for þou he niþe him-seluin bere</L>
<L N="27717">is nane þat niþe has to begger.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS881">[<HI REND="I">No gap in these MSS.</HI>]</NOTE>
</L>
<PB REF="00001884.tif" N="1536"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="27724">Againe þis synne is bote to be.</L>
<L>fundin in loue &amp; charite.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>pride reuis men gode &amp; his maistri.</L>
<L>wraþ reuis him-self his broþer enuy.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="27728">Of wraþ þer risis redi boun.</L>
<L>missagh &amp; flitte &amp; malisoun.</L>
<L>wrange fareden banning vp-braide.</L>
<L>baþ nyendis god &amp; man is saide.</L>
<L N="27732">þrete &amp; buffettis &amp; mani a dint.</L>
<L>bolning of hert &amp; resoun tint.</L>
<L>vn-hende talking of dide outrage</L>
<L N="27735">latis misledde liȝtnes of rage.</L>
<L>aþis grete &amp; muche sklaundere.</L>
<L>alle of wraþ comis þer.</L>
<L N="27738">¶ wraþ hit is a braþe on-falle.</L>
<L>menging of mode þat comis of galle.</L>
<L>hit is a crewel þing &amp; crouse.</L>
<L>þat droues mani man in hous.</L>
<L N="27742">fliting shindis &amp; misdemis.</L>
<L>man awen witte hit fra him flemis.</L>
<L>&amp; reuis man of bodi his miȝt.</L>
<L>&amp; makis him blinde in his insiȝt.</L>
<L N="27746">of loue riueli hit brekis bande.</L>
<L>&amp; lettis consail for to stande.</L>
<L>hit turnis man fra goddis wille.</L>
<L>&amp; makis him derfe to didis ille.</L>
<L N="27750">hit lesis life &amp; na pite.</L>
<L>mai þer hit lendis fundin be.</L>
<L>¶ hateretin hit is &amp; ne ful strange</L>
<L>þat has in hert bene haldin lange.</L>
<L N="27754">&amp; oft-siþe hit has bene soȝt.</L>
<L>quen wikked wil hit forþ has broȝt</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Againe þis synne is gode to take.</L>
<L N="27757">wele to suffre for cristis sake.
</L>
<PB REF="00001886.tif" N="1538"/>
<L>to suffre baþ our wele &amp; wa.</L>
<L N="27759">&amp; giltis to for-giue our fa.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS882">[<HI REND="I">No gap in these MSS.</HI>]</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>Of slauþe. comis care to strange</L>
<L>&amp; þat vnmeteli lastande lange.</L>
<L N="27764">for tyning of þis werldis gode</L>
<L>þat man vmquile squa worþis wode</L>
<L>þat he gaine god wil seluin striue.</L>
<L>&amp; sum-time dos him-self on liue</L>
<L N="27768">&amp; in mening of his mistime</L>
<L>he witis wirde &amp; waris his time.</L>
<L>&amp; squa he mengis him wiþ ire.</L>
<L>þat he brennis as a fire</L>
<L N="27772">recles laike in mode &amp; dede</L>
<L>quen baþ of dede &amp; speche is nede</L>
<L>suche heuenes of mannis hert.<MILESTONE N="121b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þat countis noȝt his awen quert.</L>
<L N="27776">&amp; has his talande done a-way.</L>
<L>þat gode ne list him do ne say.</L>
<L>&amp; if he haue be-gunnin oȝt.</L>
<L>leuis hit as he þer-of ne roȝt.</L>
<L N="27780">&amp; sum-time for heuines of mode.</L>
<L>be-gynne ne dar he do na gode.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS883">[<HI REND="I">No gap in these MSS.</HI>]</NOTE></L>
<L N="27784">¶ wanhope hit is folowande here-by.</L>
<L>þat wrecched man dos tine mercy.</L>
<L>for þat synne is gaine haligaste.</L>
<L>þat giuis for synne for-giuing maste</L>
<L N="27788">vn-ro of hert sum-time to lere.</L>
<L>&amp; laþe sarmoun for to here.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS884">[<HI REND="I">No gap in these MSS.</HI>]</NOTE></L>
<L>


</L>
<PB REF="00001888.tif" N="1540"/>
<L>dreghing of shrift vnnaite talking</L>
<L N="27793">vn-stedefastnes of wille wandring.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS885">[<HI REND="I">No gap in these MSS.</HI>]</NOTE></L>
<L>hardenes of hert &amp; vn-boghande.</L>
<L N="27797">þat ay in an state wil stande.</L>
<L>heui of chere wiþ droupande wille.</L>
<L>vn-timis speche or to be stille.</L>
<L>of þis be-comis presumpcioun.</L>
<L N="27801">þat is hoping wiþ vnresoun.</L>
<L>þer our lorde for na synne</L>
<L>wille lete man fra his mercy wynne.</L>
<L>þis synne is gainis goddis riȝtwisnes</L>
<L N="27805">for al be hit squa-gate þat he is.</L>
<L>merciful þat alle may se.</L>
<L>wele we wate riȝtwise is he.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS886">[<HI REND="I">No gap in these MSS.</HI>]</NOTE></L>
<L N="27810">&amp; for riȝtwisnes is him in.</L>
<L>riueli takis he wrake for synne.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS887">[<HI REND="I">No gap in these MSS.</HI>]</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="27816">Againe þis synne remedie is</L>
<L>haue gasteli ioy &amp; hope of blis.</L>
<L>&amp; do gode baþ day &amp; niȝt.</L>
<L N="27819">to gite for-giuenes of our pliȝt.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS888">[<HI REND="I">No gap in these MSS.</HI>]</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L N="27822">Þe iiij. synne is couatise.</L>
<L>þat reuis mani man þaire prise</L>
<L>of þis comis blindenes &amp; tresoun.</L>
<L N="27825">reuelaike theft &amp; extorcioun.
</L>
<PB REF="00001890.tif" N="1542"/>
<L>als quen men haldis wrang-wis strife</L>
<L N="27827">þat oþer men mai lede na life.</L>
<L>ne na neghbour may haue his saȝt</L>
<L>til þai haue giuen him of þaire aȝt.</L>
<L>bot maste riche men rewes me.</L>
<L>þat of þe pouer has na pite.</L>
<L N="27832">&amp; fals bering of wittenesing.</L>
<L>vnknawlage mane-aþ &amp; lesing.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS889">[<HI REND="I">No gap in these MSS.</HI>]</NOTE></L>
<L N="27836">Iuel egging. oker &amp; symony.</L>
<L>as gasteli þing to selle or by.</L>
<L>man-slaȝter &amp; hous-brynning</L>
<L>wasting were &amp; suche oþer þing.</L>
<L N="27840">out of hali kirke to stele.</L>
<L>of halghed þing as now dos fele.</L>
<L>gredines &amp; niþing-hede.</L>
<L>to be of goddis gift to gnede.</L>
<L N="27844">&amp; alkin taking wrangewisly.</L>
<L>&amp; alle halding wiþ trecchry.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Againe þis synne is bote of shrift</L>
<L>lele of hert &amp; fre of gift.</L>
<L N="27848">&amp; for þe loue of cristis sake.</L>
<L>þis wrecched werldis welþ for-sake.</L>
<L>&amp; wite ȝe wele hit is ful strange</L>
<L>to haue oþer mennis gode wiþ wrange</L>
<L N="27852">þou agh hit for to ȝilde againe.</L>
<L>if þou þer-to haue miȝt or maine.</L>
<L>if þou ham finde nameli to þa.</L>
<L>to quam þe gode was takin fra.</L>
<L>if þai be gane or ellis dede.</L>
<L N="27857">þou do þi shrift fader rede.</L>
<L>squa atte þi saule mai be quite.</L>
<L>&amp; als þ[in]e airs mai haue profite.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS890">[<HI REND="I">No gap in these MSS.</HI>]</NOTE>
<PB REF="00001892.tif" N="1544"/><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS891">[<HI REND="I">No gap in these MSS.</HI>]</NOTE></L>
<L N="27864">for þer ar synnis lite I.-wis.</L>
<L>worre to amende þen is þis.</L>
<L>for euer certaine he gas to paine.</L>
<L>til wrange tane þing be quite againe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS892">[<HI REND="I">No gap in these MSS.</HI>]</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Glutony and Drunkenness.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="27876">Of glutterie &amp; of drunkinhede</L>
<L>mani wikked branchis se we sprede</L>
<L>þat heuis man &amp; makis him hele.</L>
<L>for to gange &amp; tonge to mele.</L>
<L>&amp; reuis him of þe eye þe siȝt</L>
<L>his hert &amp; heuid alle out of miȝt.</L>
<L>for be man neuer sa wise in wede.</L>
<L>quen he is ouerlaide wiþ drunkinhede</L>
<L>þat alle his manhede wele we wate</L>
<L N="27885">is turnid in-to beste state.</L>
<L>hit dos man. counsal to be talde</L>
<L>&amp; of foly batail to be balde.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS893">[<HI REND="I">No gap in these MSS.</HI>]</NOTE></L>
<L>&amp; makis mani man trist &amp; glad</L>
<L>quere wiþ resoun þai sulde be a-drad.</L>
<L N="27892">þat he knawes noȝt his miȝt.</L>
<L>wiþ-out armour hit dos him fiȝt.</L>
<L>¶ þe drunkin semis in his mis-fare</L>
<L>noȝt like þe man þat he was are
</L>
<PB REF="00001894.tif" N="1546"/>
<L N="27896">bot shortli mast al iuel þat is.</L>
<L>comuneli comis of drunkynnes</L>
<L>for alle þat euer festenis witte.</L>
<L>drunkenis stailis hit.</L>
<L N="27900">[&amp; hit is<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS894">[<HI REND="I">the Catchwords; next leaf (or leaves) wanting.</HI>]</NOTE>]
</L>
</LG>
</DIV3>

</DIV2>

<DIV2 TYPE="version"><PB REF="00000357.tif" N="9"/>
<HEAD>[Göttingen MS. theol. 107.]</HEAD>
<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Þe tret]is þat men cals cursor mundi.<MILESTONE N="1b:1" UNIT="folio"/></HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[Me]n ȝernis iestis for to here,</L>
<L>And romance rede on maner ser,</L>
<L>Of alexander þe conquerour,</L>
<L N="4">Of Iuli cesar þe emperour</L>
<L>[Of grece &amp; Tr]oye þe strong strijf,</L>
<L>[þere many thosand lesis] hir lijf,</L>
<L>[O brut þ]at berne bolde of hand</L>
<L N="8">[First Conqu]erour of meri ingland;</L>
<L>[Of] king arthour, þat was so riche,</L>
<L>[W]as non in his time funden suiche;</L>
<L>Of ferlijs þat his knigh[t]es fell,</L>
<L N="12">[Of] auntris did i. here of tell,</L>
<L>[Of] wawain, kay, and other stabil,</L>
<L>[For] to were þe runde tabil.</L>
<L>Hou king charlis and rouland faght—</L>
<L N="16">Wid sarazins ne wald þai neuer be saght;—</L>
<L>O tristrem, and ysoude þe suete,</L>
<L>Hu þai wid luffe first gan mete;</L>
<L>Of king ionet and ysumbras,</L>
<L N="20">Of ydoyne, and of amadas;</L>
<L>Storijs of diuers thinges,</L>
<L>Of princes, prelates, and of kinges,
</L>
<PB REF="00000359.tif" N="11"/>
<L>Sangys sere of diuers rime,</L>
<L N="24">Engliss, franss, and latine,</L>
<L>To rede and here, ilkon is prest,</L>
<L>Of thinges þat þaim liked best.</L>
<L>þe wisman wil of wisdam here,</L>
<L N="28">þe fole him drauis to foli nere,</L>
<L>þe wrong to here right es loth,</L>
<L>And pride wid buxumnes es wroght;</L>
<L>Of chastite has lecchour lite;</L>
<L N="32">Charite again wreth wil smite;</L>
<L>Bot bi þe f[r]uyt may ilk man se</L>
<L>Of quat uertu es ilk a tre.</L>
<L>Of ilk a frouit þat men mai finde</L>
<L N="36">He takes fra þe rote his kinde;</L>
<L>Of gode peretre gode peris,</L>
<L>Wers tre wer frouit it beris.<MILESTONE N="1b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þat i say of þis ilke tre</L>
<L N="40">Bitakins man bath me and þe.</L>
<L>þis fruit bitakins all oure dedis</L>
<L>Bath gode and ill qua right redis;</L>
<L>vr dedes fra vr hert tas rote</L>
<L N="44">Queþer þai turne to bale or bote,</L>
<L>For be þat thing men draus till</L>
<L>Men may þaim knaue for gode and ill,</L>
<L>A sample herebi til þaim i say</L>
<L N="48">þat ragis in to þair riott alway,</L>
<L>In riott and in rekelage</L>
<L>Of all þair lijf spend þai þer stage;</L>
<L>For nu es holdyn non in cours</L>
<L N="52">Bot he þat can loue paramours;—</L>
<L>þat foli l[u]ue þat vanyte</L>
<L>Him likes nou non oþer gle.</L>
<L>It es bot fanton for to say</L>
<L N="56">To day it es, to moru away,</L>
<L>Wid chance of dede or change of hert</L>
<L>þat soft bigan endis ful smert.
</L>
<PB REF="00000361.tif" N="13"/>
<L>For quen þu wenis traistiest to be,</L>
<L N="60">þu sal fra hir or scho fra þe,</L>
<L>He þat wenis stiffest to stand,</L>
<L>War him hijs fal is neist at hand.</L>
<L>Ar he sua sone dune be broght,</L>
<L N="64">Quiþer to wend ne wat he noght</L>
<L>Bituix and his luue haue him ledd</L>
<L>To suilk mede as he him forbedd.</L>
<L>For þair sal mede widuten lett</L>
<L N="68">Be sett til him for duel dett.</L>
<L>Forþi i blise þat paramoure</L>
<L>þat in mi [nede me dos socure],</L>
<L>þat sauis me in erde fra sinne,</L>
<L>And heuen bliss me helpis to winne,</L>
<L N="73">For þou i sumtime be untrewe</L>
<L>Hir luue es euerelike neue;</L>
<L>Hir luue scho haldes treu and lele,</L>
<L>Ful suete it es to manes hele,<MILESTONE N="2a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="77">Suilk in erd es funden non</L>
<L>For scho es moþer and maiden alon,</L>
<L>Moþer and mayden neuer þe less,</L>
<L N="80">For þi of hir toke iesu his fless.</L>
<L>Qua þat loues treuli þis lemman</L>
<L>Scho es þe loue þat bes neuer wan,</L>
<L>For in þis lijf scho fayles neuer</L>
<L N="84">And in þe toþer lastes euer.</L>
<L>Of suilk an suld we mater take,</L>
<L>ȝe craftti<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS895">The top of second <HI REND="I">t</HI> is made higher than the other, and looks like <HI REND="I">l.</HI></NOTE> þat can rimes make,</L>
<L>Of hir to make bath ieste and sang</L>
<L N="88">And loue hir suete sun emang;</L>
<L>Wat bot es to set trauail</L>
<L>On thing þat noght may auail,</L>
<L>þat es bot fantom of þis werld</L>
<L N="92">As ȝe haue sene i-now and herd.</L>
<L>Mater find ȝe large and brade;</L>
<L>Rimes mani of hir be made.
</L>
<PB REF="00000363.tif" N="15"/>
<L>Qua will of hir fayrnes spell</L>
<L N="96">Find he may inogh to tell;</L>
<L>Of hir godnes of hir trouth-hedd,</L>
<L>Men may find euermar to rede</L>
<L>Of reuth of luue and of charite;</L>
<L>Was neuer hir make ne neuer sal be.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="101">Lady scho is of ledes all,</L>
<L>Meke and mild widuten gall,</L>
<L>To nedefull neist on to call,</L>
<L>And rayses þe sinful quen þai fall,</L>
<L N="105">Til all vr balis for to bete,</L>
<L>Iesu made þat mayden suete;</L>
<L>þarbi men may hir helping ken</L>
<L N="108">Scho prais ay for sinful men.</L>
<L>Qua þat worschipis hir he mai be bald,</L>
<L>Scho wil him ȝeilde an hundreth fald,</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[I]N hir worschip wald i biginne</L>
<L N="112">A lastand werk apon to minne.</L>
<L>For to do men knaue hir kin<MILESTONE N="2a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þat us suilk worschip gan to win,</L>
<L>Sumkin ieste nu forto knau</L>
<L N="116">þat don was in þe alde lau;</L>
<L>Bituix þe ald lau and þe new</L>
<L>Hu cristes bote bigan to brew,</L>
<L>I sal ȝou scheu wid min entent,</L>
<L N="120">Sothli of hir testament.</L>
<L>All þis werld, ar þis boke bline,</L>
<L>Wid cristes help i sal our-rine,</L>
<L>And telle sum ieste principale.</L>
<L N="124">For all may no man haue in tale,</L>
<L>Bot forþer may na werk stand</L>
<L>Widvten grund-wal to be lastand,</L>
<L>þarfor þis werke i wil found</L>
<L N="128">On a selcuth stedfast grund,</L>
<L>þat es þe hali trinite,</L>
<L>þat all has made wid his bounte.
</L>
<PB REF="00000365.tif" N="17"/>
<L>First at himself i sett mi marke,</L>
<L>And siþen to tell of his handwarke,—</L>
<L N="133">Of þe angelis first þat fell,</L>
<L>And siþen i wil of adam tell,</L>
<L>Of his hospring and of noe,</L>
<L N="136">And sumquat of his sunes thre.</L>
<L>Of abraham and of ysaac,</L>
<L>þat hali men war widuten lac;</L>
<L>Siþen sal i tell to ȝou</L>
<L N="140">Of iacob and of ysau,</L>
<L>Here neist sal be siþen teld</L>
<L>Hu Ioseph was bath bogh[t] and seld,</L>
<L>Of þe iuus and of moyses</L>
<L N="144">þat goddes folk to lede him ches;</L>
<L>Hou godd bigan þe lau him giue,</L>
<L>þe quilk þe iuus suld in liue.</L>
<L>Of saul þe king and of daui</L>
<L N="148">How þat he faught again goli,</L>
<L>And syðde of salamon þe wise</L>
<L>Hou craftili he did iustifie.</L>
<L>Hou crist cam thoru prophesi<MILESTONE N="2a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="152">His aune folk forto bi;</L>
<L>Siþen it sal be rede ȝou þane</L>
<L>Of ioachim and of saint ane;</L>
<L>Of mari als hir douther milde</L>
<L>Hou scho was born and bar hir child;</L>
<L N="157">Hu he was born, quen and quare,</L>
<L>How scho him to þe temple bare;</L>
<L>Of þe kinges þat him soght</L>
<L N="160">þat thre presantes til him broght;</L>
<L>Hou þat herodes king wid wogh<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS896">[MS. woght, sloght.]</NOTE></L>
<L>For cristes sake he childer slogh<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS897">[MS. woght, sloght.]</NOTE>;</L>
<L>Hou þat iesu til egipt fledd</L>
<L N="164">And hu þat he was þennis ledd.</L>
<L>And þer suld ȝe here mani a dede</L>
<L>þat iesu did in his barnhede;
</L>
<PB REF="00000367.tif" N="19"/>
<L>Siþen of baptist saint iohn,</L>
<L N="168">þat iesu baptist in þe flom iordan.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Hou iesu wan he longe hade fast</L>
<L>Was temped wid þe wicked gast;</L>
<L>Siþen of ionis baptising</L>
<L N="172">And hou him hefded heroud king.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Hu þai iesu crist him seluen</L>
<L>Ches to him apostilis tuelue,</L>
<L>And opinli bigain to preche,</L>
<L N="176">And all þat seke war to leche,</L>
<L>And did miraclis sua rif,</L>
<L>Quarfor þe iuus him held in strijf;</L>
<L>Siþen hu godd all-mightin</L>
<L N="180">Turnd water into win;</L>
<L>Of fijf thousand men þat he</L>
<L>Fedd wid fijf louis and fisses thre;</L>
<L N="183">Of a man sal ȝe siþen find</L>
<L>þat godd gaf sight þat born was blind,</L>
<L>And of þe spousebreche, þat womman</L>
<L>þat þe iuus demed to stan;</L>
<L>How he heled a man vnfere</L>
<L N="188">þat seke was eght and tuenti ȝere;</L>
<L>Hou mari magdalain wid grete<MILESTONE N="2a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Com to wasse vr lauerdes fete,</L>
<L>Of hir and martha þat wild noght blin</L>
<L N="192">Aboute þe nedis of hir inne;</L>
<L>Of lazar þat ded lay vnder stan,</L>
<L>Hou iesu him raysed in fless and ban;</L>
<L>Hu iuus iesu oft vmsett,</L>
<L>And for his preching þai him thrett,</L>
<L N="197">Hou þai sched his blissed blode,</L>
<L>And pined him apon þe rode.</L>
<L>Wid cristes will þan sal i tell</L>
<L N="200">Hou he siþen harud hell,</L>
<L>Hu iuus wid þair grete vnskill</L>
<L>Wend his vprising to dill;
</L>
<PB REF="00000369.tif" N="21"/>
<L>Hu he vp ras and hu he vp stey</L>
<L N="204">Mani a man it herd and sey;</L>
<L>Hou he þat [is] of mightes mast</L>
<L>Sent intill erde þe hali gast.</L>
<L>Of þe tuelue apostlis sumkins ieste,</L>
<L N="208">Hou þat þai ended mast and leste;</L>
<L>Hou vr leuedi endid and ȝalde</L>
<L>Hir semeli saule it sal be talde.</L>
<L>Of þe hali crois hou it was kidd</L>
<L N="212">Lang efter þat it was hidd;</L>
<L>Of antecrist come þat sal be kene,</L>
<L>And of þe dreri dais fijftene</L>
<L>þat sal cum bifor domesday;</L>
<L N="216">And syden of þe dome sal i say,</L>
<L>þan of vr leudis murnand mode</L>
<L>For hir sune quen he hing on rode;</L>
<L>þe last resune of all þis roune</L>
<L N="220">Sal be of hir concepcion.</L>
<L>þise er þe materis i redde on rawe,</L>
<L>þat i thinck in þis boke to schawe,</L>
<L>Schortli renand on þis dede,</L>
<L N="224">For mani ar þar for to spede.</L>
<L>Nedeful me think it were to man</L>
<L>To knau him self, hou he bigan,</L>
<L>Hou he bigan in werld to brede,<MILESTONE N="3a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="228">Hou his ospring bigan to sprede,</L>
<L>Bath of þe first and of þe last,</L>
<L>In quatkin cours þis werld is past.</L>
<L>Efter hali kirkes state</L>
<L N="232">þis ilke boke es translate,</L>
<L>vnto engliss tung to rede</L>
<L>For þe luue of englijs lede,</L>
<L>Englis lede of meri ingeland</L>
<L N="236">For þe comen to vnþerstand.</L>
<L>Frenkis rimes here i rede</L>
<L>Comunli in ilka stede;
</L>
<PB REF="00000371.tif" N="23"/>
<L>þat es most made for frankis men,</L>
<L N="240">Quat helpis him þat non can cen.</L>
<L>Of ingland þe nacione</L>
<L>Er englijs men in comune,</L>
<L>þe speche þat men may mast wid spede</L>
<L N="244">Mast to speke þar-wid war nede;</L>
<L>Seldom was for ani chance</L>
<L>Englis tong preched in france,</L>
<L>Gif we þaim ilkan þair language,</L>
<L N="248">And þan do we na vtetrage.</L>
<L>To leuid and englis men i spell</L>
<L>þat understandis quat i can tell,</L>
<L>And till þaim speke i alþermast</L>
<L N="252">þat ledis þair liues in mekil wast,</L>
<L>And spendis his loue in trowandis</L>
<L>If þai might mend þaim in sum wis;</L>
<L>Sum quat to þat thing to tende</L>
<L N="256">þat þai þair mede may wid amende,</L>
<L>Ful wa til þaim hir loue to spende</L>
<L>þat findes þir of no fruit at end.</L>
<L>Sumkin word or werk as we to held,</L>
<L N="260">Suilk a font<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS898">So in MS., but read <HI REND="I">akont</HI></NOTE> suld we ȝeilde.</L>
<L>þarfor drau ȝu hiþerward</L>
<L>þat of þis pardon wil haue part,</L>
<L>To here a[n]d hald sal haue pardon</L>
<L N="264">And part of cristes benison.</L>
<L>Nou of þis prolouge wil we bline,<MILESTONE N="3a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>In cristes name vr boke bigine,</L>
<L>Coursur of þe werld men au it call,</L>
<L N="268">For all mast it ouer-rines all.</L>
<L>Take we vr biginyng þan</L>
<L N="270">Of him þat all þis werld bigan.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS899">Here endis the prolouge of þis boke þat es cald ouerrener of þe werld.</NOTE>
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00000373.tif" N="25"/>
<HEAD>Here bigines of þe trinite and of þe making of all þe worlde</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Alle men aue þat lauerd drede,</L>
<L>þat mirthes settis man to mede,</L>
<L N="273">þat euer was and ay sal be,</L>
<L>Widuten ende in trinite.</L>
<L>He þat lauerd, bath godd and man,</L>
<L N="276">Anekines thing of him bigan,</L>
<L>þou he bigan all oþer thing,</L>
<L>Himself had neuer biginyng;</L>
<L>Of him can all, in him Is al,</L>
<L N="280">All haldis he vp fra dunefall;</L>
<L>He haldis heuen and erde stedfast;</L>
<L>Widuten him may na thing last.</L>
<L>þis lauerd þat es sua mekil of might</L>
<L N="284">Puruaid all in his aun sight,</L>
<L>And þat he ordained wid his witt</L>
<L>He multeplijs and gouernis itt,</L>
<L>þar for es he cald þe trinite,</L>
<L N="288">For he es an-fold god in thre;</L>
<L>And if þu wenis it may noght be,</L>
<L>Bihald þe sune, þan may þu se,</L>
<L>In þe sune þat schines clere</L>
<L N="292">Es a thing and thre thinges sere,</L>
<L>A bodi round, hote, and light,</L>
<L>þir thre we find all at a sight;</L>
<L>þir thinges thre wid nankin arte</L>
<L N="296">Ne may noght be fra oþer part,</L>
<L>For if þu take þe light away</L>
<L>þe erd it has na sune parfay;</L>
<L>And if þe hete away be tan<MILESTONE N="3b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="300">Sune forsoth ne has þu nan,</L>
<L>On ilk a maner ilk man wate,</L>
<L>It es þe kind of sune be hate.
</L>
<PB REF="00000375.tif" N="27"/>
<L>þe sunes bodi þat i neuen</L>
<L N="304">Bi-takins þe fader self of heuen,</L>
<L>And bi þe light þat es lastand</L>
<L>It es þe sone þu vnderstand,</L>
<L>And bi þe hete þu vnderstand so,</L>
<L N="308">þe hali gast comes of þaim to.</L>
<L>And fader es he calde forþi,</L>
<L>For he es welle þat neuer is drey;</L>
<L N="311">And ouyr þat him seluen wroght</L>
<L>All thinges quen þat þai war noght.</L>
<L>His sun is wisdam þat all thing wate,</L>
<L>For all þe werld he haldis in state;</L>
<L>He haldis all thinges fra misfare,</L>
<L>þat þai noght turne to soru and care.</L>
<L N="317">þe hali gast es þat goddhed,</L>
<L>He giues þe lijf and mas onede.</L>
<L>Minning es þe fadir cald,</L>
<L N="320">þe sune es vnderstanden tald,</L>
<L>þe hali gast es þat wille,</L>
<L>þe fadir and sune bath fulfille.</L>
<L>þis lauerd þat i bi-fore of said,</L>
<L N="324">First in his wit he all puruaid,</L>
<L>His werk vs dos a sotil wright,</L>
<L>And siþen he raises it in sight.</L>
<L>For-þi is gode as seis scripture</L>
<L N="328">Non elder þan his creature,</L>
<L>Eldir of time ne is noght he,</L>
<L>Bot ellis more in dignite.</L>
<L N="331">þis writh þat i speke of here,</L>
<L>Ouerall oþer he is prines<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS900">[read prinse]</NOTE> widuten pere,</L>
<L>For oþer writhes bos oþer tymber take,</L>
<L>Bot þis him self can tymber make;</L>
<L N="335">For of him self he toke his euen,</L>
<L>þat he made bath of erde and heuen.</L>
<L>Bot þu sal noght vnþerstand<MILESTONE N="3b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þat he wrog[t] al his werke wid hand,
</L>
<PB REF="00000377.tif" N="29"/>
<L>Bot said wid word, and als sone</L>
<L N="340">All his comandment was done,</L>
<L>Smartlier þan eie may winck,</L>
<L>Or ani manes hert may thinck.</L>
<L>And als clerkes seis þat er wise,</L>
<L>He wroght noght first with partis,</L>
<L N="345">Bot he þat made all of noght,</L>
<L>All þis werld to-gider he wroght,</L>
<L>To be sett in lenth and brede.</L>
<L N="348">þe mater first þar-of i rede,</L>
<L>þat es þe elementis to say,</L>
<L>þat first schaples all samen lay;</L>
<L>He delt þaim fin<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS901">[<HI REND="I">read</HI> siÞen]</NOTE> in sex dais</L>
<L N="352">In partis als þe scripture sais;</L>
<L>þe elementis first in dais thrin,</L>
<L>Thre thinges þaim es widin;</L>
<L>þir elementis þat all thing bindes,</L>
<L N="356">Foure þar er as clerkes findes,</L>
<L>þe lauest þan es water and erde,</L>
<L>þe thrid es ayr, and fyre þe ferde.</L>
<L>Ayder say we þat he þus bigan,</L>
<L N="360">As austin sais, þat hali man,</L>
<L>Als we in his bokis find.</L>
<L>First þan wroght he angel kind,</L>
<L>þe world, and tyme, þis thinges thre</L>
<L N="364">Bifore all oþer thing wroght he.</L>
<L>þe world i calle wid min ententis</L>
<L>þe mater of foure elementis,</L>
<L>þat ȝeit<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS902">[<HI REND="I">read</HI> ȝett]</NOTE> was þan of forme vnschapin,</L>
<L>Quare-of was siþen serenes schapin;</L>
<L N="369">All schaples was it noght for-þi,</L>
<L>For it of schap had sum parti,</L>
<L>Bot þar-for schaples was it hou,</L>
<L N="372">For it had nogh[t] as it has nou.</L>
<L>He wroght apon þe toþer day</L>
<L>þe firmament, þat es to say,
</L>
<PB REF="00000379.tif" N="31"/>
<L>þe sky wid sterris gret and small,<MILESTONE N="4a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="376">wid watir schinand als cristall,</L>
<L>þat es on hey, þat es vnder,</L>
<L>In þis he soundid al to wonder.</L>
<L>þe thrid day godd did thoru his grace</L>
<L N="380">þe watris draue intill a place,</L>
<L>And bad a dri place suld be:</L>
<L>þe watris all he calid þe se.</L>
<L>þe drey he calid erd, þat lauerd king,</L>
<L>And bad it griss and fruit forth bring.</L>
<L N="385">All thinges waxand þare</L>
<L>þat in þaim selff þair sedis bare.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe feird he bad and was done,</L>
<L N="388">Bath war mad sune and mone,</L>
<L>Aiþer wid [his] sere light,</L>
<L>To part þe dai fra þe night,</L>
<L>In takinyng of tydis to stand,</L>
<L N="392">Dais and ȝeris bath duelland;</L>
<L>And þe sternis grett &amp; smale,</L>
<L>þat we may se widuten tale.</L>
<L>In þe heiest element of all,</L>
<L N="396">þar in þe fire has his stall.</L>
<L>þe fijfte day þat faylis noght,</L>
<L>Of water foul and fiss he wroght,</L>
<L>þe fiss to water als we finde,</L>
<L N="400">þe foul he bitok to þe wind.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>All gangand bestis þe sexte day,</L>
<L>And adam als he made of clay,</L>
<L>He was last made als lauerþing,</L>
<L N="404">To be maistir ouerall thing.</L>
<L>In a dale he wroght adam,</L>
<L>þat ebron hate in ebreu nam.</L>
<L>þir sex dais he wroght his will,</L>
<L>þe seuend of werk he held him still;</L>
<L N="409">Him self vs gaf ensample þare</L>
<L>þat we suld hald it euermare.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00000381.tif" N="33"/>
<HEAD>Of angelis and lucifer hou he fell. For his pride fra heuen to hell.<MILESTONE N="4a:2" UNIT="folio"/></HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe First werk as ȝe herd me neuen,</L>
<L>Godd wroght þe angelis of heuen,</L>
<L N="413">And sett þaim in his hey palais,</L>
<L>Widuten pride to be in pais;</L>
<L>For þis palays was sua riche</L>
<L N="416">As mighti king in his kingriche.</L>
<L>He ordaned him tuine creature,</L>
<L>To serue him in þat hali ture,</L>
<L N="419">þat suld be a numbre hale,</L>
<L>And mani thousand to haue in tale.</L>
<L>þe quilk tale nagat suld be mare,</L>
<L>And nedeful bihoued it ware,</L>
<L>þis numbrari he ordained þan,</L>
<L N="424">Suld be bath of angel and man.</L>
<L>Worschipd wid to maner of schaft</L>
<L>wald he be, þat king of craft,</L>
<L>þat es wid angel þat es gostli,</L>
<L N="428">And wid man þat is bodili;</L>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS903">[<HI REND="I">sic</HI>]</NOTE>If angelis wald he serued be</L>
<L>þat ordris suld haue thrijs thre.</L>
<L N="431">He ches till him þat lauerd hend</L>
<L>þat man suld be mad þe ordir tend,</L>
<L>Bot þe angelis he wroght formast,</L>
<L N="434">Of all he gaf þaim pouste mast;</L>
<L>Bot þou þai were bath fair and wise,</L>
<L>Summe of less and sum of more prise,</L>
<L>An gaf he mast to knaue and fele,</L>
<L>If þat he couth haue born him wele,</L>
<L N="439">And sett him best in his halle,</L>
<L>Of prince and sire of oþer all.</L>
<L>And for he was sua wonþer light,</L>
<L>Lucifer to name he hight.</L>
<L>Quen he perceyued þus he þis</L>
<L N="444">þat he was ouerall oþer in bliss,
</L>
<PB REF="00000383.tif" N="35"/>
<L>Allas caytif he kneu him noght,</L>
<L>þat god him seluen had him wroght;</L>
<L>Ful soruful sau he þat tide</L>
<L N="448">Agaynes godd he takes a pride,</L>
<L>Lightli he lete of ilka fere,<MILESTONE N="4b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>To god him seluen wald he be pere:</L>
<L>Noght pere alon bot mekil mare,</L>
<L N="452">For vnder him he wald all were,</L>
<L>And he himself þair comandour.</L>
<L>Qua herd euer of a werr anttour,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS904">[<HI REND="I">It may be for</HI> auttour, <HI REND="I">but cannot be for</HI> auctour]</NOTE></L>
<L>þat he þat noght had bot of him,</L>
<L N="456">Again him suld becom sua grim.</L>
<L>He said, "sett mi sete i sall</L>
<L>Gaynis him þat es best of all,</L>
<L>In þe north side sal it be sett,</L>
<L N="460">Seruise of me sal he non gett.</L>
<L>Qui suld i him seruise ȝeilde?</L>
<L>All sal be at mine aun weilde."</L>
<L>Bot he was marrid of his mint,</L>
<L N="464">Ful sone he fand vnsterne stint,</L>
<L>For langer þen he thoght þat pride,</L>
<L>In heuen might he no langer abide,</L>
<L>For in þat curte þat es so sclene<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS905">[<HI REND="I">sic</HI>]</NOTE></L>
<L>May na filth duell widvten wene:</L>
<L N="469">Saint mychal for þair alder right</L>
<L>Ras egaynes him forto fight,</L>
<L>Gaynes him gaf he a batayl grim,</L>
<L>vte of þat court he cast him.</L>
<L N="473">Lucifer first doune he broght,</L>
<L>And siþen all þas to him held oght,</L>
<L>And skourd þat court of þaim so clene</L>
<L>þat siþen þair stede was neuer sene.</L>
<L N="477">þis was þe feind þat formast fell</L>
<L>For his pride fra heuen to hell,</L>
<L>Fra þan his name schangid was,</L>
<L N="480">Now es he cald foule sathanas;
</L>
<PB REF="00000385.tif" N="37"/>
<L>Fra ful hey he fell ful lawe,</L>
<L>þat of his lauerd wild stand non awe,</L>
<L>Widuten coueryng of his care,</L>
<L N="484">For merci getis he neuer mare;</L>
<L>For god au noght giue him mercy,</L>
<L>þat þar eftir wild noght cri.</L>
<L>And þus he tint þat grete honour<MILESTONE N="4b:2" UNIT="folio"/>,</L>
<L N="488">þar badd he noght fulli on our,</L>
<L>For alsua suith as he was made,</L>
<L>He fel, was þar no langer bade.</L>
<L>þe toþer angelis þat fell him wid,</L>
<L N="492">þe quilk forsok goddes grid,</L>
<L>Efter þe will þai to him bare,</L>
<L>Fell þai to hell, lesse and mare,</L>
<L>Sum in þe aire &amp; sum in þe lift,</L>
<L N="496">þar þai drey ful hard drift.</L>
<L>þair þine þai bere apon þaim ay,</L>
<L>And sua þai sal to domesday.</L>
<L>Bot þos þat left<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS906">[MS.lest]</NOTE> widuten wite,</L>
<L N="500">þai were confermed þare als tite,</L>
<L>þai may neuermar hald to ill,</L>
<L>Na mare þan wic may to gode will.</L>
<L>þe numbre þat vte of heuen fell</L>
<L N="504">No tunge in erd noght can tell,</L>
<L>Ne fra þat throne of þat bliss,</L>
<L>Hou fer in to hell pitt es,</L>
<L>Bot bede sais fra erd to heuen</L>
<L>Is. vij. thousand ȝere and hundredis. vij.;</L>
<L N="509">Bi iornayis qua þat gang it may,</L>
<L>Fourti mile euerilk a day.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Of bodili substance if þu wil witt, Manis saule þat es it.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Als i told or þat king of craft</L>
<L>wald mensked be wid tuin schaft,</L>
<L N="513">Bath wid angel and wid man,</L>
<L>Adam þer fore wroght was þan.
</L>
<PB REF="00000387.tif" N="39"/>
<L>þe teind ordir to fulfill,</L>
<L N="516">þat lucifer did to spill.</L>
<L>Of erd alsua ne was he noght,</L>
<L>Bot of foure elementis wroght.</L>
<L>Of water his bodi, is fless of laire,</L>
<L N="520">His here of fir, his ond of aire,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS907">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>His hede wid-ine bath eien tuin,</L>
<L>þe skey bath sune and mone wid-in,</L>
<L>Right als men eien er sett to sight,<MILESTONE N="5a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="526">To<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS908">[<HI REND="I">read</HI> So]</NOTE> seruis sune and mone of light.</L>
<L>Seuen mayster sternis er sett in heuen,</L>
<L>And manys hede has thirlis seuen,</L>
<L>þe quilk if þu wil þe vmthinck</L>
<L>þu may þaim find wid littel suink.</L>
<L N="531">þis wind þat men draus oft</L>
<L>Bitakins wind þat blauis on loft,</L>
<L>Of quilk es thoner and leue[n]ing ledd</L>
<L>Als onde wid host in brest is bred.</L>
<L N="535">Into þe see all watir sinkis,</L>
<L>And manes wambe all licur drinkis,</L>
<L>His fete him beris vp fra fal,</L>
<L>Alsua þe erde vphaldis all.</L>
<L>þe ouyr fir ges manes sight,</L>
<L N="540">þe ouyr air of hering might,</L>
<L>þis vnderþ wind him giues his ond,</L>
<L>þe erd tast to fele and fond,</L>
<L>þe hardnes þat men has in bonis.</L>
<L N="544">It is mad of þe kind of stonis,</L>
<L>On erd it grouis tres and gris,</L>
<L>And nayle and her [of] manes fless.</L>
<L>wid bestes dumb man hath his fele</L>
<L N="548">Of thing men likis, euil or wele.</L>
<L>Of þir thinges i haue here said</L>
<L>was adam cors togider graid.
</L>
<PB REF="00000389.tif" N="41"/>
<L>For þis resune þat ȝe haue herd,</L>
<L N="552">Es man callid þe lesse werlde.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Of Man's Soul.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Bot resun ȝeit herd ȝe noght</L>
<L>Querof of manes saule es wroght,</L>
<L N="555">Of gastli light men sais it es,</L>
<L>þat godd has made till his licknes,</L>
<L>Als a preinte of sele in wax thrist,</L>
<L>þar-ine he has his licknes fest;</L>
<L>He has it wroght as freind and fere,</L>
<L N="560">For-þi es na thing sua dere.</L>
<L>His goddhed es in trinite.</L>
<L>And þe saule has propre thinges thre</L>
<L>Menyng and þat of thinges thre,<MILESTONE N="2a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="564">þat is and was and ay sal be.</L>
<L>It has also vnderstanding clene.</L>
<L>Of thing it seis and of vnsene,</L>
<L>It has also wisdam in wille</L>
<L N="568">þe gode to take and leue þe ille,</L>
<L>All þe mightes þat may be</L>
<L>wonis in þat hali trinite.</L>
<L>Alle uirtus has a saule i-wis,</L>
<L N="572">þat vte of sinne clensed es,</L>
<L>And als god þat es in on and thre,</L>
<L>wid nankines creature may be</L>
<L>vnder-fanding non ouyr tane,</L>
<L N="576">And he ouertakis þaim ilk ane.</L>
<L>Alsua þe saule widuten wene,</L>
<L>To alkines thing it es vnsene,</L>
<L>þou it of all thing haue sight,</L>
<L N="580">To se na saule haue þai na might.</L>
<L>Nou haue i scheud ȝu til hiþer,</L>
<L>Hou tua thinges haldis man togiþer,</L>
<L>þe saule of gastli thing to tell,</L>
<L N="584">þe bodi his fless and fell.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00000391.tif" N="43"/>
<HEAD>[Of the name Adam, and of Paradise.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Adam was made of manes elde,</L>
<L>Als he might him seluen welde,</L>
<L N="587">As austin sais þat lies noght,</L>
<L>And widuten paradis was wroght.</L>
<L>Here nou þe resun of his name,</L>
<L>Qui þat he was cald adam;</L>
<L>In þis name er four lettris laid,</L>
<L N="592">þat of þe foure ȝatis er said,</L>
<L>Sua mekil es adam forto muth</L>
<L>Als est, west, north, and south.</L>
<L>And þu may aske widuten blame</L>
<L>Qui godd him gaf sua grett a name?</L>
<L N="597">Parfai þat es bot etht to rede,</L>
<L>It takins adam and his sede,</L>
<L>Oueral þe world suld þai sprede,</L>
<L N="600">And þarof bere þe lauerdhede.</L>
<L>Als vr lauerd has heuen in hand<MILESTONE N="5b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Sua suld man be lauerd of land,</L>
<L>þar for he gaf him to bigine,</L>
<L N="604">A lufsum land to duell in;</L>
<L>A land of liif, of ioy and bliss,</L>
<L>þe quilk men calis paradis.</L>
<L>Into þat land widuten bade,</L>
<L>was adam brouth quen he was made,</L>
<L N="609">He gaf it him as in eritage,</L>
<L>To ȝeild þar for na knaulage;</L>
<L>Bot for to hald it wel unbrokin,</L>
<L>þe forbode þat was bituix þaim spokin.</L>
<L N="613">Bot for-þi þat he held it noght,</L>
<L>He did vs all in bale be broght,</L>
<L>In bale he broght vs and in care,</L>
<L N="616">Als i sal tell ȝou forder mare.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00000393.tif" N="45"/>
<HEAD>Of þe state þe world was inne, Bifor þe time of adam sinne.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Qven adam was made alsone,</L>
<L>In paradis þan was he done,</L>
<L>þe bestis all bath he and scho,</L>
<L N="620">Bi-for adam was broght se to;—</L>
<L>Fiss in watir and foul to flight,</L>
<L>All was broght in adamis sight.</L>
<L N="623">All were broght to serue adam.</L>
<L>And for þat he suld gif þaim name,</L>
<L>þan gaf þat king his craft to kepe,</L>
<L>Sleyli gert he adam to slepe,</L>
<L>vte of his side, als sais þe bock,</L>
<L N="628">widuten sor a ribb he toke,</L>
<L>And of þat ribb he made womman,</L>
<L>Till adam þat was first his an,</L>
<L>Quen scho was broght bifor adam,</L>
<L N="632">virago gaf he hir to name,</L>
<L>þarfor hight scho virago,</L>
<L>For of þe man mad was scho.</L>
<L N="635">Naked war þai bath tway,</L>
<L>þai were noght schamed par ma fay.</L>
<L>God þaim blisced and bad þaim brede,<MILESTONE N="5b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And multipli wid þair in sede,</L>
<L>"Adam," he said, "hou thinkes þe,</L>
<L N="640">In þis stede is fair to be?</L>
<L>þis is a stede of welthful wone,</L>
<L>Of ioye ne blis ne wantis nane,</L>
<L>Here lastis lif widuten ende,</L>
<L N="644">Here is a thing non for to mend,</L>
<L>Here es blisse þat lastes ay,</L>
<L>Neuer night bot euer day;</L>
<L>Es nan forsoth wid hert may thinck,</L>
<L>Ne na writer þat may write wid inck.</L>
<L N="649">þe mekil ioy þat þaim es lent,</L>
<L>þat dos wele here mi comandment.
</L>
<PB REF="00000395.tif" N="47"/>
<L>Of treis of fruit here es gode wone,</L>
<L N="652">All sal þai be þine bot one,</L>
<L>Of þaim all þi will to do,</L>
<L>Bot ȝon a tre com ȝe noght to</L>
<L>þat standis emiddes paradis,</L>
<L N="656">For if ȝe do ȝe er noght wise.</L>
<L>þis tre haf i done in frith,</L>
<L>For i wil haue it to mi grith;</L>
<L>If ȝe it touche i wil ȝou say,</L>
<L N="660">Of dubil ded þan sul ȝe day.</L>
<L>Be war for-þi ȝe take entent,</L>
<L>þat ȝe breke noght mi comandement."</L>
<L>And here-bi may ȝe all wele se,</L>
<L N="664">Hou he þaim gaf þair will all fre,</L>
<L>þe gode to do &amp; leue þe ille,</L>
<L>Bath he sett in þair fre will,</L>
<L>witt and wisdam he þaim gaf,</L>
<L N="668">Might and fairhed forto haue;</L>
<L>Of all erd made adam king,</L>
<L>To last wid-uten ending.</L>
<L>Amang his meyne diuers sele,</L>
<L N="672">I sal tell sumquat of his wele,</L>
<L>Ar he brak þat iesu forbedd.</L>
<L>In mekil bliss þan was [he] stedd,</L>
<L>Of his wif<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS909">[MS. wis]</NOTE> sua fair and fre,<MILESTONE N="6a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="676">þat mekil mirth was on to se;</L>
<L>þe bestis cam him all aboute</L>
<L>Als to þair lauerd þai er vnderloute,</L>
<L N="679">Foul in flight, fiss on sand,</L>
<L>All boued him dune to fote and hand;</L>
<L>At his will þai ȝede and cam,</L>
<L>Als he war maker of þaim.</L>
<L>þe bestis war so meke tale</L>
<L N="684">widuten hurt þai ȝode euer hale,</L>
<L>Tuix þe woluis lay þe schepe,</L>
<L>Saufli mith þai samen slepe,
</L>
<PB REF="00000397.tif" N="49"/>
<L>þe hund ne harmed noght þe hare,</L>
<L N="688">Ne na best soght on oþer sare,</L>
<L>Bi þe dere þat nou es wild.</L>
<L>Als lamb him lay þe leon milde,</L>
<L>þe gripe alsua biside þe bere;</L>
<L N="692">Na best wald do oþer dere,</L>
<L>þe scorpion forbar his tunge,</L>
<L>Fra bestis þat he lay emonge,</L>
<L>Alkines thing in diuers wise</L>
<L N="696">Ȝeilded to Adam þair seruise:</L>
<L>Ne þe nedder was noght bitter,</L>
<L>For he was euer wis and witter,</L>
<L>For as men rede in boke &amp; ieste,</L>
<L N="700">He was mast wis of ani best.</L>
<L>þe sune was þat time, as i say,</L>
<L>Seuen sitht bright þan to-day;</L>
<L>þe mone was þat time alsua bright,</L>
<L N="704">Als is þe sune nu on day light.</L>
<L>Hald na man þis for foli,</L>
<L>þe prophete it sais ysai:</L>
<L>All þe tinges þat w[e] here se,</L>
<L N="708">Hey or lau, on land or se,</L>
<L>þai war of gretter strenth and pidh</L>
<L>Bifor þat adam brac þe grith.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Of Satan's scheme to tempt and ruin Adam.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Bot adam sone was sent a sond,</L>
<L>þat soght him felli forto fonde.</L>
<L>Quen sathan sau þat he was chosin<MILESTONE N="6a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="714">To win þat bliss þat he ha lorin,</L>
<L>Sori he cam, þat fals file,</L>
<L>And thoght hou he mith man bigile.</L>
<L>He thoght þat thing forto stint,</L>
<L>þat godd to gret goddnes had mint.</L>
<L N="719">Agaynes godd he wex sua grill,</L>
<L>þat all his werk he wend to spill,
</L>
<PB REF="00000399.tif" N="51"/>
<L>And troud wele wid his grete enui,</L>
<L>Of god himself to win þe maystri.</L>
<L>Man es nu sett bituix tua,</L>
<L N="724">On aiþer side he has a fa,</L>
<L>Betuix sathan and his wiif</L>
<L>Adam es stad in mekil strijf.</L>
<L>Bath þai war on adam,</L>
<L N="728">For to bring him in[to] blam,</L>
<L>Bath es nu on a parti</L>
<L>To confunde man wid trechuri;</L>
<L N="731">þat wili feind him held on heij,</L>
<L>Him gayned noght cum adam ney,</L>
<L>Namli in his aun schapp</L>
<L>To spede he hopid haue na hap.</L>
<L>For-þi a messager he sent,</L>
<L N="736">wid whom best to spede he went.</L>
<L>To þis he ches a littel best</L>
<L>þe quilk es noght vnwiliest,</L>
<L>þe nedder þat es of suilk a schaft,</L>
<L N="740">Mast of quantise es in craft,</L>
<L>Quaintli taght he him þe ginne.</L>
<L>Hu he suld at þe wijf bigine,</L>
<L>And thoru þe wijf to win þe man,</L>
<L N="744">þis nedder forth þat he ne blan.</L>
<L>In his slohu was seluen sathan,</L>
<L>Wonþer was hu he diþer<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS910">[<HI REND="I">read</HI> Þider]</NOTE> wan,</L>
<L>Bot wid his suffrance he It lete,</L>
<L N="748">þat best wist hu þe bale to bete;</L>
<L>For-þi he made þaim þat þai moght</L>
<L>Sin or leue, if þaim gode thoght,</L>
<L>þat thoru skil of hir aune dede,<MILESTONE N="6b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="752">Suld be markyd þaim her mede,</L>
<L>To bou and liue widuten end,</L>
<L>Or ellis of dede in langur to lend.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00000401.tif" N="53"/>
<HEAD>Hou adam brac þe comandment, Quarfor mani a man was schent.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Adam ȝede wanderand in þat welth,</L>
<L>þat halden was þaim in mekil selth.</L>
<L>Quen adam was fra eue a trawe,</L>
<L>þe nedder nere hand hir gan drau,</L>
<L>And said, "womman, tell me nou qui</L>
<L N="760">þat ȝe ete noght all comunli</L>
<L>In paradis of ilk a tre?"</L>
<L>"Certis, sir, so nou do we,</L>
<L>Of all treis bot<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS911">[MS. both]</NOTE> of ane,</L>
<L N="764">þe midward tre es vs vte-tane;</L>
<L>vr lauerd in forbod had it laid."</L>
<L>"And quat þu qui?" "nay," scho said.</L>
<L>"Bot," scho said, "if we cum þar ney</L>
<L>Of dede for soth, þan suld we dey;</L>
<L N="769">þis a tre suld him seluen haue</L>
<L>And all oþer til vs be laue."</L>
<L>"And trous þu þat it be sua</L>
<L N="772">As he ȝu said?" "certis, ȝa."</L>
<L>"Nay," said he, wid gret tresun,</L>
<L>"Bot þar es vnder suilk resun,</L>
<L>It es for he w[a]ld noght ȝe were</L>
<L N="776">Paringale to him na pere.</L>
<L>þe soth fra ȝu sal i noght hide,</L>
<L>He wat wele þat quat time or tide</L>
<L>þat ȝe had eten of þat tre,</L>
<L N="780">Als goddes suld ȝur seluen be,</L>
<L>To knau bath þe gode and ille.</L>
<L>Ȝe suld be lauerdes at ȝur aun wille,</L>
<L>Of it ȝe ete so rede i nu ȝu,</L>
<L N="784">And ȝe sal find it for ȝur prou."</L>
<L>þis heting was þat time ful mekil,</L>
<L>Bot ȝeit it was bath fals and fikil;
</L>
<PB REF="00000403.tif" N="55"/>
<L>Sone quen scho þis fruit biheld,<MILESTONE N="6a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="788">Scho ȝerned it to haue in weild,</L>
<L>Ne left scho noght for drede ne blame,</L>
<L>Bot tok and ete and gaf adam.</L>
<L>Quat bote es lange mi tale to drau,</L>
<L N="792">Bot sum of þe hoting was gain sau.</L>
<L>All for noght þai ete it bath,</L>
<L>Quar thoru all þair king wer wrath,</L>
<L>For of þat ilke aplis bitt,</L>
<L N="796">Hir sunes teth er eggid ȝeitt,</L>
<L>And sua sal be to domis day,</L>
<L>Here egain may na man say.</L>
<L N="799">Quen ayder biheld oþer naked,</L>
<L>For scham þay stode bath and quakid,</L>
<L>For þan þai sau þaim seluen bare,</L>
<L>In welth and bliss was clad are,</L>
<L>þai clad þaim, i tell it þe,</L>
<L N="804">wid leuis of a fike tre.</L>
<L>Quen<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS912">[MS. quem]</NOTE> þe feind þus had him nomen,</L>
<L>wele he wend haue god ouercomen,</L>
<L N="807">And said wid in his sori thoght,</L>
<L>"I haue him done to suink for noght,</L>
<L>His heuen sal he haue bi his on,</L>
<L>Of adam part ne getes he non</L>
<L>To bring into þat eritage,</L>
<L N="812">þat i haue tint for mine vtrage."</L>
<L>He leyed, þat fals file forqui,</L>
<L>ȝeit of adam had godd merci,</L>
<L>þat adam wer tint godd wild it noght,</L>
<L>For he wid wicked red was soght;</L>
<L N="817">þe feind was wele mare to blame</L>
<L>þat sua falsli bigiled adam.</L>
<L>God wist þe feind had adam blent,</L>
<L>ȝeit wild he noght þat he war schent,</L>
<L N="821">Bot þou he siþen of adam roght,</L>
<L>He wald first it ful dere war boght.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00000405.tif" N="57"/>
<HEAD>Of þe state þe world was inne Efter the time of adam sinne.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L><MILESTONE N="7a:1" UNIT="folio"/>Als fast as þai had don þat sinne,</L>
<L>Bigan all vr baret to biginne,</L>
<L>Alkins blis fra þaim was went,</L>
<L>Fra þai had brokin þe comandement.</L>
<L>Sone he bigan vengans to kith,</L>
<L N="828">All lourid þan þat ar was blith,</L>
<L>All bigan stour and strijf,</L>
<L>Againes adam and his wijf;</L>
<L>Bituix þaim seluen to strijf alsua,</L>
<L N="832">þe stranger þe wayker for to sla,</L>
<L>Ilkan to make of oþer prai,—</L>
<L>Als we may se nou ilk a dai.</L>
<L>Fra þaim first com dede to man,</L>
<L N="836">Fra þat time al vr wa bigan;</L>
<L>þe wrangwis wight wid il wrake,</L>
<L>þair biginning gan þai at him take,</L>
<L>Sine and sake, schame and strijf,</L>
<L N="840">þat nou ouer all þis world es rijf;</L>
<L>Merci, lauerd, strang wicked-hede</L>
<L>Made adam to do suilk a dede.</L>
<L>Him-self had tint and all his kin,</L>
<L N="844">Bot vr lauerd had ransumed him,</L>
<L>On suilk a wise as he had thoght</L>
<L>Bifor ar he þis world [had] wroght;</L>
<L>Bot þat was noght done all for nede,</L>
<L N="848">Bot thoru his aun doughti dede,</L>
<L>For if he wald he might man</L>
<L>Wele better make þan he was þan.</L>
<L N="851">wid fless forþi he cam in place,</L>
<L>And fulfild þis world al wid his grace,</L>
<L>His grace it was and na thing oþer,</L>
<L>þat he wald bicum vr aller brother:</L>
<L>wid þe feind þarfor he faght,</L>
<L N="856">And wid his fadir made vr saght.
</L>
<PB REF="00000407.tif" N="59"/>
<L>Leue we nu of þis ilk spell</L>
<L N="858">Of vre stori nu for to tell.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Qven adam sau he had misdone,</L>
<L>He went to hide him al sone,</L>
<L>He went to hide him emang þa treis,<MILESTONE N="7a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Fra his sight þat all thing seis;</L>
<L>All for noght him hid adam,</L>
<L N="864">vr lauerd cald him bi his nam.</L>
<L>"Lauerd," he said, "quen i þe herde,</L>
<L>For i sau wele þat i misferde,</L>
<L N="867">I and mi wijf went vs to hide,</L>
<L>For vs thoght schame him to abide;</L>
<L>For vr bodijs er all bare."</L>
<L>"Certis, adam, þis said i are,</L>
<L>þu wat it i teld þe formest,</L>
<L N="872">Quat it was to breke mi hest,</L>
<L>Bot nou it es þis appil etin,</L>
<L>And so mi forbot es for-getin.</L>
<L>For-þi þat þu has don þe miss,</L>
<L N="876">þi seluen es þe wite þi wa, i wiss."</L>
<L>"Lauerd," he said, "of þis gilt here,</L>
<L>Es scho to wite þat es mi fere,</L>
<L>þat þu me gaf mi wijf to be,</L>
<L N="880">For stiffli first scho bad it me;</L>
<L>For scho it me bedd widuten bline,</L>
<L>Scho has me filid wid hir sine.</L>
<L>All þis may scho noght gain say,</L>
<L N="884">Scho au to bere þe gilt away."</L>
<L>Iesu til hir spac and said o-nan,</L>
<L>"Qui did þu dus, þu ille womman?"</L>
<L>"Þe worm," scho said, "me draf þar till,</L>
<L>þat i haue wroght a gain þi will."</L>
<L N="889">Til þat worm vr lauerd þan spack,</L>
<L>wordis bath of wreth and wrack,</L>
<L>"þu worm, þu sal be maledight</L>
<L N="892">Mare þan ani oþer wight,
</L>
<PB REF="00000409.tif" N="61"/>
<L N="894">For þu sal slide apon þi brest</L>
<L N="893">Mare þan ani oþer best;</L>
<L N="895">For þis day forth sal foredin be</L>
<L N="896">For soth bituix womman and þe,</L>
<L N="898">erd sal be þi mete for nede;</L>
<L N="897">Bituix þine and womman sede;</L>
<L>þu sal waite womman to stang,<MILESTONE N="7b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And scho sal ȝeit þin hefde thrang;</L>
<L N="901">þou þu wild euer haue hat stede,</L>
<L>In cald sal euer be þi bede.</L>
<L>And þu womman þat standes here,</L>
<L N="904">In soru sal þu þi childer bere,</L>
<L>þu sal be slain wid dubbil dede;</L>
<L>Hard it es þe forto rede.</L>
<L>þu sal be vnder mannes ȝeilde,</L>
<L N="908">Til him þi buxumnes to ȝelde.</L>
<L>To schau þi schath be noght vnkid</L>
<L>þu sal haue euer þin hefd hid.</L>
<L>þat þu doqueþer has nu mistane,</L>
<L N="912">It sal be bet wid a womman,</L>
<L>Of sinles man þan made i þe,</L>
<L>In womman sal it ȝeit mi woni[n]g be;</L>
<L>Bot þat bes noght ȝeit kid so ȝare</L>
<L N="916">For i mast couer mi tinsel are.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>And þu man þat has vndertakin</L>
<L>þi wiues rede, and mine forsakin,</L>
<L>Nathing sal þu þar wid wine,</L>
<L N="920">þe werld es werid wid þi sine;</L>
<L>In erde þu sal wid suete and suink,</L>
<L>Wine þat þu sal ete and drinck,</L>
<L>All þe dais of þi elde;</L>
<L N="924">Brimbyl and thorn it sal þe ȝelde,</L>
<L>þarof sal þu ete gresses sere,</L>
<L>And þu sal bi þi bred ful dere,</L>
<L>Tuix and þu again be gan,</L>
<L N="928">To þat erd þat þu was of tan,
</L>
<PB REF="00000411.tif" N="63"/>
<L>For þu ne art bot a pouder plain,</L>
<L>To pouder sal þu turn again."</L>
<L>He turned þan his wijfes nam,</L>
<L N="932">And eue fra þan hir cald Adam,</L>
<L>Eue scho hight fra þat day,</L>
<L>þat moþer of mani it es to say.</L>
<L>God made þaim þan cirtlis of hide,</L>
<L N="936">þar wid þair fless þan for to hide.</L>
<L>"Lo," he said of adam, "hou<MILESTONE N="7a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Lik es he mad tilward vs nu!</L>
<L>Bath þe gode and ille knauand.</L>
<L N="940">For-þi er þai bath strikand,</L>
<L>To ȝon tre þat lijf es ine</L>
<L>And siþen ȝe leue widuten bline."</L>
<L>He put him vte widuten bade,</L>
<L N="944">Into þe world þar he was made.</L>
<L>"Ful dere adam it sal be boght</L>
<L>Till it be bett þat þu has wroght.</L>
<L>Ta þi wijf nu in þi hand,</L>
<L N="948">For ȝe sal leue þis lufsum land,</L>
<L>In till þe wreched world to gang;</L>
<L>þar þu sal thinck þi lijf ful lang,</L>
<L>Lang pining þare to drei,</L>
<L N="952">And siþen dobil dede to dei.</L>
<L>ȝe sal be flemed fra mi face,</L>
<L>Bituix and i ȝou send mi grace,</L>
<L>þe oile of merci bos ȝou abide,</L>
<L N="956">I hete to send it ȝou sum tide."</L>
<L>"Allas," said adam, "ful wa es me!</L>
<L>Lauerd, þat i ne had troud in þe,</L>
<L>Lauerd, þat euer i made þe wrath,</L>
<L N="960">For-þi mi lijf es me ful lath.</L>
<L>I wot bot i of þe haue na freind,</L>
<L>Tel me ar i fra þe weind,</L>
<L>Hugat and wid quat thing</L>
<L N="964">Mai couer nu þi sahuting."
</L>
<PB REF="00000413.tif" N="65"/>
<L>"Adam," he said, "wele seis þu nu,</L>
<L>Harkin i will tell þe hu,</L>
<L>Emang þin oþer werkes hend</L>
<L N="968">Of þi wining gif me þe tend,</L>
<L>Of all kines fruit hald þu þe neien,</L>
<L>For i wil þe tend þan be mein."</L>
<L>"Lauerd," he said, "þu gifes all,</L>
<L N="972">Qui suld þi part be sua small?</L>
<L>þe half part gladli or þe thridd</L>
<L>we wil þe giue, if þu it bidd."<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS913">[<HI REND="I">No gap in the MS. Laud MS.</HI> 416 <HI REND="I">also wants these lines.</HI>]</NOTE></L>
<L>Adam was put vte nerehand nakid,<MILESTONE N="7b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>In to þe land þar he was makid,</L>
<L>þar in he led a lang lijf,</L>
<L N="992">And gat hijs childer bi his wijf.</L>
<L>vte es he putt, wreched adam,</L>
<L>Of paradis þat riche hame.</L>
<L N="995">A firen wall þar es abute,</L>
<L>May nan cum wid-in þat es þar vte;</L>
<L>Ane angel has þe ȝate to gete,</L>
<L>wid suord in hand of mekil hete.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00000415.tif" N="67"/>
<HEAD>[Description of Paradise.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Tell me man wid þi lare,</L>
<L>Quat land es paradis, &amp; quare,</L>
<L N="1001">Siþen i here þe þareof spell."</L>
<L>Gladli, sir, i sal þe nu tell;</L>
<L>Paradis es a priue place,</L>
<L N="1004">Ful of mirth and of solace,</L>
<L>þe loueliest of all landis;</L>
<L>In erd toward þe est it standis,</L>
<L>Land of lijf, of ro, and rest,</L>
<L N="1008">wid bliss and bote broidin best.</L>
<L>þar euer es day widuten night,</L>
<L>And vmlaid wid leme of light,</L>
<L>Of sellines it es wele sene,</L>
<L N="1012">þe griss is euer elike grene;</L>
<L>wid all blisses þat þar es ellis,</L>
<L>Floures þat er of suete smellis,</L>
<L>Treis of fruit þan es þar sett,</L>
<L N="1016">þat diuers vertu has to ett,</L>
<L>þat if man ete in tyme of ane,</L>
<L>Hunger sal he neuer haue nane.</L>
<L>And if he ete of a noþer tre,</L>
<L N="1020">Ne sal he neuer thristi be;</L>
<L>þe thrid qua it etes of þat þere riss,</L>
<L>Sal he neuer haue werines.</L>
<L>Of ane qua-so it etes at þe last,</L>
<L N="1024">He sal in elde be euer stedfast,</L>
<L>Sekenes sal he neuer non drey,</L>
<L>Ne neuer sal his bodi dey.</L>
<L>It es an orichard cald of delijss,<MILESTONE N="7b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>wid all suetenes of diuers spicijss,</L>
<L>Qua duellis þar thar him noght lang,</L>
<L N="1030">þar soun es soft and suete sang,</L>
<L>Soun of foulis þat þar singes.</L>
<L>In middes þat land a welle springes,
</L>
<PB REF="00000417.tif" N="69"/>
<L>þat rennes vte wid four strandes,</L>
<L>Stremes farand in ferr landis.</L>
<L>þir stremis four þat þar bigines,</L>
<L N="1036">Thoru all oþer contres rennes,</L>
<L>þe first es tyger and ganges,</L>
<L>Siþen nilus, and eufrates;</L>
<L>þai bring stanis fra paradis,</L>
<L N="1040">Sua precius naquar funden es.</L>
<L>þis paradis es sett sua hei,</L>
<L>þat might neuer flod cum þar ney,</L>
<L>For-þi was it fre of noe flode,</L>
<L N="1044">þat all þis werld ouer it ȝode.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Hou caym þe cursed with wid wohw His aune broþer abel he slohw.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Nou es Adam in erd stadd,</L>
<L>wid griss and leues is he cladd,</L>
<L>He suanc, and eue his wijf,</L>
<L N="1048">Apon þe erd to win þair lijf;</L>
<L>wid mekil suinc was þat þai wan,</L>
<L>For þai were first þat sau bigan.</L>
<L>þe first child þat euer scho bare,</L>
<L N="1052">was caym þe cursed ful of care;</L>
<L>And efter him i wil ȝu tell,</L>
<L>A hali child þat hight abell.</L>
<L>þis abell was a blisced blode,</L>
<L N="1056">And caym was þe feindes fode,</L>
<L>was neuer wers of moder born,</L>
<L>For-þi was he witt þat for lorn.</L>
<L>þis abel was a herde of fe,</L>
<L N="1060">Blissed and hali man was he,</L>
<L>Rightwis he was, a[n]d goddes freind,</L>
<L>And treuli gaf he him his tend;</L>
<L>And for his offrand was rightwis,<MILESTONE N="8b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="1064">Godd toke to queme his sacrefis.
</L>
<PB REF="00000419.tif" N="71"/>
<L>For caym gaf him wid euil will,</L>
<L>vr lauerd loked noght þar vntill,</L>
<L>Of þe tilth þat he wid delte.</L>
<L N="1068">þis caym þat i forwid melte</L>
<L>vnto his broþer ire he bare,</L>
<L>Allas þat boght þe sackles þar.</L>
<L>Again abel he raised a strijf,</L>
<L>wid murther he broght his broþer o lijf,</L>
<L N="1073">wid þ[e] cheke bon of ane asse</L>
<L>Men say þat abel slain wasse.</L>
<L>And quen he had his broþer slain,</L>
<L N="1076">He wild haue hid his cors onan,</L>
<L>Bot proued was sone his sori pride,</L>
<L>þe bodi mith he na gat hide;</L>
<L>For vnþer erde might it noght rest,</L>
<L N="1080">þe clay all vp þe bodi kest.</L>
<L>His brother ded sua wend he dill,</L>
<L>Bot mith he noquar þat bodi hill;</L>
<L N="1083">For-þi men sais into þis tyde,</L>
<L>Is no man þat murthir may hide.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Qven he had don þat dreri dede,</L>
<L>Til his faþer hame he ȝede,</L>
<L>Quen his faþer eie vpon him kast,</L>
<L N="1088">A syhing of his hert vte brast,</L>
<L>For mistrouing had he þan sone</L>
<L>þat he sum wickednes had done;</L>
<L>For bi his chere he sau him wrath,</L>
<L>So loked he euer brime and latth.</L>
<L N="1093">"Sun," he said, "to me þu tell</L>
<L>Quar has þu left þi broþer abel?"</L>
<L>He ansuerd wid wordes vn-milde,</L>
<L N="1096">"Quen was i keper of þi childe?</L>
<L>Of him can i saii þe certain nan,</L>
<L>Bot he to brine his tyde be-gan."</L>
<L N="1099">vp-on þe feilde his fader went,</L>
<L>And soght abel wid all his entent.
</L>
<PB REF="00000421.tif" N="73"/>
<L>þe faþer and þe moder bath,<MILESTONE N="8b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>To blame þe broþer was þaim lath</L>
<L N="1103">Bituix and þai þe soth had sene</L>
<L>Thing þai wist noght both in wene;</L>
<L>þaim thoght þat kind him wold forbede,</L>
<L>To haue done suilk a curced dede.</L>
<L>His dede i wis had euer ben hid,</L>
<L N="1108">warn iesu him-self had it kid,</L>
<L>Sua to schape might he noght,</L>
<L>Fra mithful god þat all has wroght.</L>
<L>He þat flemed first adam,</L>
<L N="1112">For an appil bit þat he nam,</L>
<L>Ne trou i noght he wald him feine,</L>
<L>þat he ne wald caim dede a-teine;</L>
<L N="1115">And he wil þat he by þe vtrage,</L>
<L>þat murtherrt sua his aun ymage,</L>
<L>He wend to haue schapid þar-wid-all,</L>
<L>þat nan him suld clepe ne call.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[God speaks to Cain, and curses him.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Bot þan com vr aun creature</L>
<L N="1120">To speke wid þat fals traiture,</L>
<L>Of þat murth and þat tresun,</L>
<L>He did þat traitur till resun.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Caym, quer es þi broþer abel?"</L>
<L>"I wot," he said, "i can noght tell,</L>
<L N="1125">Aske his fader quore he be,</L>
<L>For he was noght bitan to me."</L>
<L>"Bot tell me suith þat þu ne lain,</L>
<L N="1128">Qui has þu þi broþer nu slain?</L>
<L>His blod on erde sched it lijs,</L>
<L>And efter wrake to me it crijs.</L>
<L>It fines noght wrake to crij,</L>
<L N="1132">For to scheu þi ill felonni,</L>
<L>Thoru þi wrake sua ful of plight,</L>
<L>Erd þu sal be nu maledight,
</L>
<PB REF="00000423.tif" N="75"/>
<L>þat sua rescyued þi broder blod,</L>
<L N="1136">Wid pine it sal þe ȝeild þi fode;</L>
<L>For þi mekil felonie,</L>
<L>þi whete sal bicum ȝiȝannije.</L>
<L>Instede of þin oþer sede,<MILESTONE N="9a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Ne sal þe grou bot thorn and wede;</L>
<L N="1141">For þi ill wreched-hede,</L>
<L>þu sal lede euer þi liif in nede;</L>
<L>þi dredeful dede has liknes nan,</L>
<L N="1144">Of all dedis it is vte-tan;</L>
<L>Certainli i tell þe here,</L>
<L>þu sal it bi ful selli dere,</L>
<L>For þou i wild forgiue it þe,</L>
<L N="1148">It es noght worthi forgiuen be.</L>
<L>To quat contre so þu wend,</L>
<L>Sal þu na man find to freind;</L>
<L>Bituix quat lede sua þu lend,</L>
<L N="1152">Euer sal þu and þin be kende.</L>
<L>Wid all þu sal biholden vile,</L>
<L>Quar þu wendis in exile.</L>
<L>Mi handwerk þus egges me,</L>
<L N="1156">þat i sal take vengans on þe,</L>
<L>For hou suld ani erdli fless</L>
<L>Duelle wid þe in sikirness,</L>
<L>Quen felauschip and broþerhede</L>
<L N="1160">Ne miht þe drau fra foulhede?"</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Caym sau his sinne was knaued,</L>
<L>And þat þe erde had it schauede,</L>
<L N="1163">And sau þat gain-saying was nan,</L>
<L>vr lauerd he ansuerd sone on-ane.</L>
<L>"Lauerd," he said, "nou se i wele,</L>
<L N="1166">Mi sinne hath sett me in vnsele,</L>
<L>I am ouer-tan wid suilk tresum,</L>
<L>I am noght worthi to haue pardon.</L>
<L N="1169">I sal be flemed for mi sinne,</L>
<L>In vnknaun land to duell ine,
</L>
<PB REF="00000425.tif" N="77"/>
<L>In vncuth lede sal end mi wa,</L>
<L N="1172">Quen þai me find þai wil me sla.</L>
<L>So ferr i wat i sal be fledd,</L>
<L>God gaf nou þat i war dede."</L>
<L>"Nai," said vr lauerd, "bes it noght so,</L>
<L N="1176">All þat þe se sal þe noght slo,</L>
<L>Bot i sal sett on þe mi merke,<MILESTONE N="9a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>All sal it se to rede als clerk;</L>
<L>Sal nan be so bald þe to sla,</L>
<L N="1180">Bot þi falshed sal were þaim fra.</L>
<L>In takening of þi penance,</L>
<L>Ye sal be lent a lang mischance.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="1183">Qven adam abel bodi fand,</L>
<L>For soru on fote miht he noht stand.</L>
<L>To birijing þai his bodi bare,</L>
<L>Adam and eue widuten mare;</L>
<L>þis es þat man men sais was born,</L>
<L N="1188">Bath his faþer and moþer biforn,</L>
<L>He had his eldemoderis maidenhed,</L>
<L>And at his birijng all maner lede.</L>
<L>An hundrid winter fra his lijf</L>
<L N="1192">Adam þan forbar his wijf,</L>
<L>For soru of abel þat was slain,</L>
<L>Till confort was sent him again.</L>
<L N="1195">þe bodword him cam fra heuen,</L>
<L>þat bad him thoru an angel steuen,</L>
<L>þat he suld wid his wijf mete,</L>
<L>For vr lauerd had ordained ȝeit</L>
<L>A child to rise in his ospringe,</L>
<L N="1200">þat all suld vte of baret bringe.</L>
<L>He þat suld saue all folk fra sine,</L>
<L>Suld noght be born of caym kin.</L>
<L>Qvid þis was born a hali child,</L>
<L>Seth, þat was bath meke and milde,</L>
<L N="1205">Of quam þat crist him self cam,</L>
<L>Ful fer to tell fra first adam.
</L>
<PB REF="00000427.tif" N="79"/>
<L>þis child was goddes priue frend,</L>
<L N="1208">Treuli ȝeild he him his teind,</L>
<L>He ȝeild him all þat him bihoued,</L>
<L>His broþer as him-self he loued,</L>
<L N="1211">Eue for abel thoght ful fair,</L>
<L>þat godd had sent þaim suilk an air,</L>
<L>For abel was þaim wa enogh,</L>
<L>þat caym his aun broder slogh.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Of adam als tellis þe stori,<MILESTONE N="9b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="1216">þat he sonis had thritti,</L>
<L>And of doghtris alsua felle,</L>
<L>widuten caim and abell.</L>
<L>þe sister was giuen þan til þe broder,</L>
<L>þe lau þat time mith be nan oþer;</L>
<L N="1221">Sua wild god and bihouid nede,</L>
<L>To do þair kind forto sprede.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Unseli caym þat was forsakid,</L>
<L>wid godd and man was he hatid,</L>
<L N="1225">And he alsua wid his ofspring</L>
<L>Luued vr lauerd non kines thing.</L>
<L>For þai him greued wid þair dedis,</L>
<L>He þaim forsoke in all þair nedis,</L>
<L N="1229">To do þe ille wele þai soght,</L>
<L>Aue of him ne stod þaim noght,</L>
<L>þat boght þaim siþen wijf and barn.</L>
<L N="1232">wid watir war þai all forfarn,</L>
<L>Als ȝe sal here as it bifell,</L>
<L>Of noe flode quen i sal tell,</L>
<L>For alle were ill &amp; neuer an gode,</L>
<L N="1236">þai drenkled all in noe flode.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Of adam ending telle wil i, And als of þe oile of merci.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Adam had passid nien hundred ȝer;</L>
<L>Na wonþer þou he wex vnfer,
</L>
<PB REF="00000429.tif" N="81"/>
<L>All for wroght wid his spade,</L>
<L N="1240">Of his lijf he wex all made.</L>
<L>Apon his spade his breist he laid,</L>
<L>To seth his sune þis word he said,</L>
<L>"Sun," he said, "þe bus ga</L>
<L N="1244">To paradis þat i cam fra,</L>
<L>To cherubin þe ȝateward."</L>
<L>"ȝa, sir, wist i queþirward,</L>
<L N="1247">þere þat vncuth contre ware,</L>
<L>ȝe wat wele þat i was neuer þare."</L>
<L>"ȝeis," he said, "i sal þe tell and say,</L>
<L>Hugat þu sal ta þi right way,</L>
<L>Tilward þe est end of þe dalle,<MILESTONE N="9b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="1252">A grene gate find þu sale,</L>
<L>In þat way sal yu find forsoth</L>
<L>þi moþer and myn oþer broþer sloth.</L>
<L>Foluand thoru þat griss greene,</L>
<L N="1256">þat euer has ben syden sene,</L>
<L>þar we cam wendand as vnwise,</L>
<L>Quen we war put fra paradise</L>
<L>Vnto þis worldes wreched slade,</L>
<L N="1260">þar i mi-self first was made;</L>
<L>Thoru þe mekilnes of vr sin</L>
<L>Might na griss grou þar in;</L>
<L>þat falu slow sal be þi gate,</L>
<L N="1264">Fra þaim to paradis þe ȝate."</L>
<L>"Fadir," he said, "sai me þi will,</L>
<L>Quat sal i say þat angel vntill?"</L>
<L>"þu sal him say i am vnfere,</L>
<L N="1268">For i haue liuede so mani a ȝere,</L>
<L>Ay in strijf and soru stadd,</L>
<L>þat wid mi lijf i wax all mad,</L>
<L>þu prai him þat word me send,</L>
<L N="1272">Quen i sal fra þis world wend.</L>
<L>Anoþer erand sal þar be,</L>
<L>þat he wild send me word bi þe,
</L>
<PB REF="00000431.tif" N="83"/>
<L N="1275">For i sal haue it vte in hey,</L>
<L>þat me was hight þe oile of merci,</L>
<L>þat time þat i left paradijs,</L>
<L>And left it thoru mi folis.</L>
<L>Egain goddes will þat i had wroght;</L>
<L N="1280">Sum dele nu i haue it boght:</L>
<L>Mi soru has ay ben syden neu,</L>
<L>Nou war it time on me to reu."</L>
<L>Seth went forth widuten nay,</L>
<L N="1284">To paradis þat ilke day,</L>
<L>þe sloth he fand þat gan him wise,</L>
<L>Till þat he cam at paradise.</L>
<L>Quen he þarof had a sight,</L>
<L N="1288">He was al dredand of þat light;</L>
<L>Suilk a light as he sau þare,<MILESTONE N="10a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>A brinand fir he wend it ware,</L>
<L>He blissed him as his fader badd,</L>
<L>And went forth &amp; was noght radd.</L>
<L N="1293">þis angel at þe ȝate he fand,</L>
<L>And asked him of his erand.</L>
<L>Seth þan sett him spell onende,</L>
<L>And teld him quarfor þat he was send,</L>
<L N="1297">Teld him of hijs faderis care,</L>
<L>Als he him taght, and ȝe herd are,</L>
<L>To send him word quen he sal dei,</L>
<L>Langer to liue may he noght drei;</L>
<L>And quen þat godd him had tight,</L>
<L>þe oyle of merci þat he him hight.</L>
<L N="1303">Quen cherubin his erand herde,</L>
<L>Mekeli he þan him ansuerde,</L>
<L>"Ga to ȝe ȝate," he said, "and loute</L>
<L N="1306">þi hefd widin, þi bodi wid vte,</L>
<L>And tent to thinges wid al þi mith,</L>
<L>þat sal be scheud vnto þi sight."</L>
<L>Quen seth a quile had lokid in,</L>
<L N="1310">He sau sua mekil welth and win
</L>
<PB REF="00000433.tif" N="85"/>
<L N="1311">It es in erd, na tung may tell,</L>
<L>þat flour, þat frott, þat suete smell,</L>
<L>Of ioy and bliss sua mani a thing.</L>
<L>In middes þe land he sau a spring</L>
<L>Of a welle þat es vtnemis,</L>
<L N="1316">þar fra renis four grete stremis,</L>
<L>Fison, Gison, tigir, and eufrate,</L>
<L>þir four mas all þis world wate.</L>
<L>Ouer þat welle þan loked he,</L>
<L N="1320">And sau þar stand a mekil tre,</L>
<L>Wid branchis fele of barc al bare,</L>
<L>Was þar na lijf in less ne mare.</L>
<L>Seth bigan to thinc for qui</L>
<L N="1324">þat þis tre bicom sua dreri,</L>
<L>And on þe steppes thoght he þan,</L>
<L>þat duined war for þe sin of man;</L>
<L>þat ilk skil did him to mine<MILESTONE N="10a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="1328">þis tre was drei for Adam sine.</L>
<L>He com þan to þat angel schene,</L>
<L>And told him all þat he had sene;</L>
<L>Quen he his sith all had him tald,</L>
<L N="1332">He bad eft ga to bi all it hald;</L>
<L>He loked in eft and stod þar vte,</L>
<L>And sau thinges þat gert him dute.</L>
<L>þis tre þat i of bifore said,</L>
<L N="1336">Anedder it had al vmbilaid.</L>
<L>Cherubin, þat angel bliht,</L>
<L>Bad him ga loke þe thrid siht;</L>
<L>Him thout þan at þe thrid sith,</L>
<L N="1340">þis tre was of a mekil hiht,</L>
<L>vnto þe sky it raght þe topp,</L>
<L>A new-born child lay in þe cropp,</L>
<L>Bunden wid a suadiling band;</L>
<L N="1344">þar him thout it lay squeland.</L>
<L>He was all rad quen he þat sey,</L>
<L>And to þe rote he kast his ey,
</L>
<PB REF="00000435.tif" N="87"/>
<L>Him thout it raught fra erd to hell,</L>
<L N="1348">þar vnþer he sau his broþer abel,</L>
<L>In his saule he sau him þare</L>
<L>þat caim sloght, þat ful of care.</L>
<L>He went again þan forto schau</L>
<L N="1352">To cherubin all þat he sau,</L>
<L>Cherubin wid chere sua mild,</L>
<L>Bigan to tell him of þat child;</L>
<L>"þat child," he said, "þat þu has sene,</L>
<L N="1356">Es goddes sun widuten wene,</L>
<L>þi fader sinne nou wepis he,</L>
<L>þat he sal clens sum time sal be,</L>
<L N="1359">Quen þe plente sal cum of time.</L>
<L>þis es þe oyle þat was hight hime,</L>
<L>Til him and til his progeni,</L>
<L N="1362">wid pite sal scheu his merci."</L>
<L>Quen seth had vnþerstanden wele,</L>
<L>þat þat cherubin said, euer-ilk a dele,</L>
<L>Hisleue wild take of cherubyn,—<MILESTONE N="10b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Pe[p]ins þan he gaf him thrin,</L>
<L>þe quilk of þe appil tre he nam,</L>
<L N="1368">þat his fader ete of, adam.</L>
<L>"þi fader," he said, "þan sal þu say,</L>
<L>þat he sal die þe thrid day,</L>
<L>Efter þat þu be comen him vnto,</L>
<L N="1372">Loke nou þat þu say him so.</L>
<L>Bot þu sal take pepins thre</L>
<L>þat i take of þat appil tre,</L>
<L>And do þaim vnder his tonge rote,</L>
<L N="1376">To mani man þai sal be bote;</L>
<L>þai sal be cedi[r], cipris and pine,</L>
<L>Till mani a man be medicine.</L>
<L>þe fadir in cedir sal þu take,</L>
<L N="1380">A tre of hit, widuten make;</L>
<L>Of cipris be þat suete sauur,</L>
<L>Bitakins of vr suete sauiur.
</L>
<PB REF="00000437.tif" N="89"/>
<L>þe mekil suetteness þat es þe son;</L>
<L N="1384">þe pine to a fruit es won,</L>
<L>Mani kirnelis of a tre most</L>
<L>Gain giftes of þe hali gost."</L>
<L N="1387">Seth was of his erand fain,</L>
<L>And sone cam to his fader again.</L>
<L>"Sun," he said, "has þu sped aght,</L>
<L>Or has þu ani merci broght?"</L>
<L>"Sir, cherubin þat hali angel,</L>
<L N="1392">þat porter es, he gretes þe wel,</L>
<L>Sais it sal be nere þe worldes end,</L>
<L>Ar þat oyle þe may be sende,</L>
<L>Thoru birth of a blisful child,</L>
<L N="1396">þat sal þe world fra harm schild.</L>
<L>Of þi dede he bad me say,</L>
<L>þat sal be to day thrid day."</L>
<L>Adam was for þis tiþand blithe,</L>
<L N="1400">so glad he was neuer his sihte.</L>
<L>Quen he herd he suld liue na mare,</L>
<L>þan he logh, bot neuer are.</L>
<L>And þus to godd gan he to cri,<MILESTONE N="10b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>"Lauerd, enogh liued haue nou i,</L>
<L N="1405">þu take mi saule vte of mi fless,</L>
<L>And þo it quar þi willes ess."</L>
<L>For of þis world he was ful madd,</L>
<L>þar neuer a day þar in was gladd,</L>
<L>þat liued niene hundred ȝere &amp; mare,</L>
<L>And all his lijf led in soru and care;</L>
<L N="1411">And leuer siþen to won in hell,</L>
<L>þen langer in þis world to duell.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Adam, as him was tald biforn,</L>
<L>Deyed apon þe thrid morn,</L>
<L>Grauen he was thoru seth his sun,</L>
<L N="1416">Right in þe vale of ebrun;</L>
<L>þe pepinis war don vnder his tong,</L>
<L>þar ros of þaim þre wandis ȝong,
</L>
<PB REF="00000439.tif" N="91"/>
<L>And sone an elne hight þai were,</L>
<L>þai stod þan still and wex no mare.</L>
<L N="1421">Mani a ȝere elike al grene,</L>
<L>Halines on þaim was sene,</L>
<L>Still þai stod ay, þa wandes thre,</L>
<L N="1424">Fra adam time vnto noee;</L>
<L>Fra noee quen þe flode ras,</L>
<L>Till habraham þat hali was,</L>
<L>Fra abraham time still stod þai</L>
<L N="1428">Till moyses þat gaue þe lay;</L>
<L>Euer stod þai still in ane,</L>
<L>widuten waxing or wane.</L>
<L>Na mare of þa wandis nou</L>
<L N="1432">Bot a stori sal i rede ȝou.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Of adam and oþer eldris.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Adam liuid nine hundrid ȝere,</L>
<L>And thritti winter þarto sere,</L>
<L>Quen he was dede ful sone onane,</L>
<L N="1436">His saule it was til hell tane;</L>
<L>And all þat died bituix and þan</L>
<L>þat iesu ras, bath godd and man,</L>
<L>Mith þaim help na halihede,<MILESTONE N="11a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="1440">at þai to hell þan most nede.</L>
<L>He might wele thinc þat stunnd strang</L>
<L>þat in þat stede was stad so lang,</L>
<L N="1443">Four thousand ȝere in þat wo,</L>
<L>Thre hundrid ȝere and four also,—</L>
<L>So lang fra adam was i tell</L>
<L>Til þat vr lauerd horud hell.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS914">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Þe genialogi of adam þe ald, Of seth and caym nu sal be tald.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>SEth spoused his sister delbora,</L>
<L>For godd him-self had boden sua;
</L>
<PB REF="00000441.tif" N="93"/>
<L>He gat of hir a sun, enos,</L>
<L N="1452">A man þat was of mekil los,</L>
<L>For-qui he was þe formast man,</L>
<L>þat cri on goddes name bigan.</L>
<L>Neien hundrid ȝere seuen and fijf,</L>
<L N="1456">So lang lastid sethis liue.</L>
<L>Enos his sun liued all bidene,</L>
<L>Nine hundrid ȝere and fijf i wene;</L>
<L N="1459">Caynan his sun, as it es redd,</L>
<L>Nine hundrid ȝere his lijf he ledd.</L>
<L>Eyht hundrid ȝere liued malaliel,</L>
<L>And fiue and tuenti þar to tell.</L>
<L>Nine hundred ȝere and sex iaraeth,</L>
<L N="1464">þat was þe fift kin fra seth,</L>
<L>Of iareth elde þe ȝere fourtiand,</L>
<L>was passid ouer þe first thousand.</L>
<L>Enoch his sun widuten pere,</L>
<L N="1468">Liued in erd thre hundered ȝere,</L>
<L>He was þe first þat lettris fand,</L>
<L>And wrat sum bokis wid his hand;</L>
<L N="1471">To paradis quic was he tan,</L>
<L>And þar he liues in fless and ban;</L>
<L>He sal cum bifor domisday</L>
<L>To fight for þe cristen lay,</L>
<L>wid antecrist þan sal he fight,</L>
<L N="1476">Forto were þe cristen right.</L>
<L>He and his felaue helia,<MILESTONE N="11a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Antecrist sal þaim bath sla,</L>
<L>Bot wit þair vprising fra ded to lijf,</L>
<L N="1480">Sal þai fell þat fals strijf.</L>
<L>Adam, als þe stori sais,</L>
<L>Deied in þis enoch dais.</L>
<L>Of enoch com matussale,</L>
<L N="1484">Liued neuer man sua lang as he,</L>
<L>Til þat nine hundrid ȝere was gan</L>
<L>And seuenti, failed it bot an.
</L>
<PB REF="00000443.tif" N="95"/>
<L N="1487">Lamet his sun, his elde to neuen,</L>
<L>Seuen hundrid ȝere and seuinti and seuen.</L>
<L>Of lameth com his sone noe,</L>
<L>In quas time þe flod gan be;</L>
<L>þe formast world adam bigan,</L>
<L N="1492">þer-of lamet þe last man.</L>
<L>It lastid wele a thousand ȝere,</L>
<L>Sex hundrid til and sexti sere.</L>
<L N="1495">Bot ar þat oþer world biginne,</L>
<L>Speke we sumquat of caym kinne.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Qven caym had don þat cursed dede</L>
<L>þat he was warid, als we rede,</L>
<L>He fledd a-way fra oþer men,</L>
<L N="1500">Into a stede þat hight eden.</L>
<L>Till him was spoused calmana,</L>
<L>As was to seth giuen delbora.</L>
<L>Sone a sun of hir gat he,</L>
<L N="1504">þat enos hight, as a cite</L>
<L>Of þat ilke name he made;</L>
<L>I find na terme of his lijflade.</L>
<L>þar he woned wid his brod,</L>
<L N="1508">þe first cite bifor þe flod.</L>
<L>Of enos gaidat of him malaliel,</L>
<L>And of him cam matussalel.</L>
<L>Lameth his sun had sunes thrine,</L>
<L N="1512">Iobal, cabal, tubaltainne.</L>
<L>þis lameȝ was cald lam[e]ȝ þe blind,</L>
<L>Caym he slow wid chance, we find.</L>
<L>In þe flode he was fordon.<MILESTONE N="11b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="1516">Iobal, þat was his eldest son,</L>
<L>was first hogger, and fe delt wid,</L>
<L>Tubaltaine þe formast smith,</L>
<L>Tobal þair broþer first vnderfang</L>
<L N="1520">Musyk, þat es þe sonne of sang.</L>
<L>Organis, harpe, and oþer gleu,</L>
<L>He drou þaim vt of music neu.
</L>
<PB REF="00000445.tif" N="97"/>
<L>A sister had þa brether alsua,</L>
<L N="1524">And scho was cald noema,</L>
<L>Scho was þe formast webister</L>
<L>þat man findes of þat mister.</L>
<L>Hir fader was þe first o liue,</L>
<L N="1528">þat euer bigan wid dobil wiue.</L>
<L>þai þat þir wonþer werkes wroght,</L>
<L>It ran þaim wele þat time in thoght,</L>
<L N="1531">þat þis world suld cum to ende</L>
<L>wid water drenkild or wid fir brend.</L>
<L>Tua pilers þai made, of tyle þat an,</L>
<L>þe toþer it was of marbil stan,</L>
<L>þir craftes all þat þai miht mine,</L>
<L N="1536">þai put þaim in þa pilers tuine;</L>
<L>þe stan, againes þe water to last,</L>
<L>þe tyle gaines fir, þat it ne brest,</L>
<L>þai wist þat qua so efter cam,</L>
<L N="1540">Suld be wised wid þar wisdam.</L>
<L>For-þi lete godd him liue so lang,</L>
<L>þat þai micht seke and vnþer fang</L>
<L N="1543">þe kind of thinges þat wer dern,</L>
<L>Cours of sune and mone and sterne,</L>
<L>þe quilk cours miht nan fulli lere,</L>
<L>þat miht [noght] liue an hundrid ȝere.</L>
<L>Quen so mani ȝere es passed vte,</L>
<L N="1548">þe mekil spire es rune aboute,</L>
<L>Into lang time, es noght to lain,</L>
<L>þe planetis er all went again</L>
<L>Of þair first making, into þe state;</L>
<L N="1552">Als þir wise clerkis nu wate.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>How manes sinne þat i of mene, Corrupt all þis world bidene.<MILESTONE N="11b:2" UNIT="folio"/></HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Qven iareth þat ȝe herd me neuen,</L>
<L>Had eld of hundid winter seuen,
</L>
<PB REF="00000447.tif" N="99"/>
<L>Mekil malice was first in man,</L>
<L N="1556">Bot neuer bifor als was þan;</L>
<L>In adam time was wa enow,</L>
<L>Bot þan wex wele more ye wohw,</L>
<L>Namli amang caym kin,</L>
<L N="1560">þat lited þaim noght bot in sin.</L>
<L>All thoght þaim wele it was þair will,</L>
<L>And þat was heldand al to ill;</L>
<L>On all thing was mare þair thout,</L>
<L N="1564">þan on iesu þat all has wrohut;</L>
<L>So blind þai wex in þair sith,</L>
<L>þat rekenig koud þai nan of riht,</L>
<L>Ai þair luue þai gaf to lust,</L>
<L N="1568">þat schent þair saulis al to dust,</L>
<L>Of sothfastnes, as sais þe saue,</L>
<L>þai left þe lede of oþer laue,</L>
<L>þat es of setnes and of kind,</L>
<L>Widuten mensk þai were vnmind.</L>
<L N="1573">All wex wick, bath an and oþer,</L>
<L>þe broþer wijf lay bi þe toþer;</L>
<L>þair cursednes was noght vnkid,</L>
<L N="1576">þe laue of kind þai so fordid.</L>
<L>wimmen þat forced amanges þaim,</L>
<L>might nan þaim bring to reclaim;</L>
<L>þe schame, þe sin, þat þar was vte</L>
<L N="1580">To tell war lang to sitt aboute.</L>
<L>þe fend wend witterli wid þis,</L>
<L>þat all man kind suld be his,</L>
<L>Al mankind forsoth he wend,</L>
<L N="1584">To his will all suld be kend;</L>
<L>Sua forþerli þat godd ne mith,</L>
<L>Bring man into state of rith,</L>
<L>Into þe state þat he had tint;—</L>
<L N="1588">Bot god al oþer wise had mint.</L>
<L>Of his handwerk sua sone,<MILESTONE N="12a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>wold he noght þai war fordone;
</L>
<PB REF="00000449.tif" N="101"/>
<L>Forþi in form of iugement,</L>
<L N="1592">A neu vengans on þaim he sent,</L>
<L>His fas to bring all of liue,</L>
<L>And clens þe wrong þat was so riue,</L>
<L>wid his grace to gif him grith,</L>
<L N="1596">þat he suld restore mankind with.</L>
<L>Quen he biheld þe foli sua strang,</L>
<L>Godd, þat bidin had so lang,</L>
<L>þou he war wrath it was na wrang,</L>
<L N="1600">þis word vte of his hert sprang,</L>
<L>And was þe word þat he said þan;</L>
<L>"Me rewis þat euer i made man."</L>
<L>Bot ilk a man þat þis word heris,</L>
<L N="1604">wat noght all quat it to peris,</L>
<L>þis word was as a prophessye,</L>
<L>þat for said was bi his merci,</L>
<L>Of þe reuthe him siþen kidd,</L>
<L N="1608">Quen he to pine him seluen didd</L>
<L>For his schoslinges apon rode tre,</L>
<L>Quat was his reuthe nu all mai se.</L>
<L>Bi þis word þat þen was said,</L>
<L N="1612">His merci was bifore puruaid,</L>
<L>Till þaim þat war on his parti,</L>
<L>Forto bring þaim mithili,</L>
<L>Als his aune his kingdam tille,</L>
<L N="1616">His enmijs all forto spill,</L>
<L>Againes þam he was sua wrath;</L>
<L>And bi his right hand suuar on ath,</L>
<L>þat þai suld thole all schamis dede,</L>
<L N="1620">Saue þe gode to giue his rede,</L>
<L>þat all his foluns war for-lorn;</L>
<L>þe gode also suld be forborn,</L>
<L>Als it in noe flode bifell,</L>
<L N="1624">Quer of i sal ȝou siþen tell.</L>
<L>Bot firist a tre, ar i bigine,</L>
<L>I sal here sett of noe kinne
<PB REF="00000451.tif" N="103"/><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS915">[<HI REND="I">No gap in the MSS.</HI>]</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Here bigines at noe þe lede þe toþer world for to sede.</HEAD><MILESTONE N="12a:2" UNIT="folio"/>
<LG TYPE="stanza">
<L>Fijf hundrid ȝere þan had noe,</L>
<L>Quen he had geten his sunes thre,</L>
<L N="1629">þe first was sem, cam þe toþer,</L>
<L>And iaphet hight þe thrid broþer;</L>
<L>God spac vnto noe þan,</L>
<L N="1632">And þus his resun he bigan,</L>
<L>"Noe," he said, "i tell till þe,</L>
<L>All þis world bitrais me,</L>
<L>þai haue left me and mi lau,</L>
<L N="1636">Of me standis þaim non au,</L>
<L>All is forgetin þat franchis,</L>
<L>þat i gaf man in paradis;</L>
<L>þe erd wid sin and schame es schent,</L>
<L N="1640">All rightwis away es went;</L>
<L>All lustsum, all wickedhede,</L>
<L>Has fild þis world on lenth and brede.</L>
<L>Of þair malice may na man speke,</L>
<L>Til heuen þer-of it rises þe smeke,</L>
<L N="1645">Couaytise, lechuri, and pride,</L>
<L>Has spred þis world lang and side;</L>
<L>All er þai worthi for to wite,</L>
<L N="1648">Of pine es non funden quite;</L>
<L>Bot i sal ger þaim ley ful lau,</L>
<L>þat lates sua lightli of mi au.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS916">[originally <HI REND="I">lau</HI>]</NOTE></L>
<L>wreke to take i am al bun,</L>
<L N="1652">I sal þaim drenkil in watir sone,
</L>
<PB REF="00000453.tif" N="105"/>
<L>þaim all bot þi wijf and þe,</L>
<L>þi sunes and þaire wiues thre;</L>
<L>ȝe eyth, for ȝour treu leute,</L>
<L N="1656">Alone i haue granted mi gre,</L>
<L>wid þin ospring as i haue mint</L>
<L>Restore þe folk þat sal be tint;</L>
<L>Fra þe mast doune to þe lest,</L>
<L N="1660">Sal neyder haue lijf, foul ne best.</L>
<L>Bot ar þat i mi vengeance take,</L>
<L>I wil þat þu a vessel nou make."</L>
<L>"Sir, tell me quarof it sal be."<MILESTONE N="12b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="1664">"It sal be mad of quarid tre,</L>
<L>A schip bihouis þe to dight,</L>
<L>þi self sal be þe maister wriht,</L>
<L>I sal þe tell hu lang and brad,</L>
<L>And of quat mesure it sal be mad.</L>
<L N="1669">Quen þe timber is festind wele,</L>
<L>þu wind þe sidis ilk a dele,</L>
<L>Bind it first wid balke and band,</L>
<L>And wind it siþen wele wid wand;</L>
<L N="1673">wid pic loke it be nohut thine,</L>
<L>Plastir it wele widuten and ine.</L>
<L>Seuen skor elne long and tene,</L>
<L>Thrijs eheit on wide, on lenth fiftene,</L>
<L>Fiftene on it heit þat es þe entent,</L>
<L>Fra grund vnto þe tabil-ment.</L>
<L>It sal be made wid stagis sere,</L>
<L N="1680">Ilkan to ser of þair mistere.</L>
<L>þu sal be nein o þat o side,</L>
<L>make a dur wid mesur wid;</L>
<L>A windou sperand wele on hey;</L>
<L N="1684">Loke þi werk be noght vnsli,</L>
<L>And hus þer in to drinc and ete,</L>
<L>wardrop loke þu noght forgete.</L>
<L>Of alkines bestis ta þu tuin,</L>
<L N="1688">wid þair makis to duell þar-in,
</L>
<PB REF="00000455.tif" N="107"/>
<L>Of ilk liuand best þat es wrohut;</L>
<L>Foul ne worm forget þu noght.</L>
<L>In þe ouermast stag þan sal þu be,</L>
<L>þe foulis alder neist þe vnder be;</L>
<L N="1693">Siþen efter alþer neist hand,</L>
<L>þe meke bestis suld þai stand,</L>
<L>þa þat er bath tame and milde,</L>
<L>And vnder þaim suld stand þe wild.</L>
<L N="1697">And þu sal alsua make a boure,</L>
<L>To hold vnto þi warnistoure,</L>
<L>þan in þe bothum sal be na stall,</L>
<L N="1700">For all þair filth þeder sal fall.</L>
<L>It sal be mekil widuten pere,<MILESTONE N="12b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>In making sex sith tuenti ȝere,</L>
<L>Sua lang time i haue þaim lent,</L>
<L N="1704">þat wil cum vnto amendement,</L>
<L>And if ani wil tent vnto þe,</L>
<L>þat þai þar-in may saued be.</L>
<L>Quen þu þi timbir wel has laid,</L>
<L N="1708">And it es to þi will al graid,</L>
<L>þu and þi wijf sal firist ga in,</L>
<L>þi sunes wid þair wijfes thrin;</L>
<L>ȝe sal alsua take ȝou wid,</L>
<L N="1712">Best and foul þat sal haue grith,</L>
<L>þe meke bi þaim ai tua and tua,</L>
<L>þe wild do bi þaim seluen alsua,</L>
<L>Of ilka kind ta tua wid-in,</L>
<L N="1716">Forto hald vp þair aun kin.</L>
<L>Loke þu do sua for na suink</L>
<L>þu haue deffaute of mete or drinc.</L>
<L>Do nu wele, nu leue i þe,</L>
<L N="1720">Bot i sal eft com þe to se.</L>
<L>If þat i se þu wirkis right,</L>
<L>I sal þe hold þat i þe nu hight."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Nou wat noe quat dede to do,</L>
<L>And hend<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS917">[or <HI REND="I">heud</HI>]</NOTE> þe tymber þat fel þar to,
</L>
<PB REF="00000457.tif" N="109"/>
<L N="1725">He gaf þe writhes þair mesur,</L>
<L>And wroght himself in þat labur;</L>
<L>þai wroght bath in wod and place,</L>
<L>Himself festid bath band and lace.</L>
<L N="1729">Bot euer þe quilis þat he wroght,</L>
<L>þe folk to preche forgat he noght,</L>
<L>To warn þaim of vr lauerdes wreche,</L>
<L>And hu god had him teld in speche;</L>
<L>He teld þat resun to mani a man,</L>
<L N="1734">Quarfor he suilk a schip bigan,</L>
<L>wid scorning al þai him ansuerd,</L>
<L>And said, "qui es þis carl a-ferd?"</L>
<L>Gret wonder, þai said þaim thoght,</L>
<L N="1738">Qui he was sua dred for noght,</L>
<L><MILESTONE N="13a:1" UNIT="folio"/>þai said þat man war worthi be schent,</L>
<L>þat toke þe ald manes wordes tent.</L>
<L>Quen noe sau his trauail al tint,</L>
<L>Of þis preching þan he stint,</L>
<L>It es but foli giue consail to</L>
<L N="1744">þe folk þat wil but foly do;</L>
<L>For-þi he sone he left þat cursid lede,</L>
<L>And went him to his aun dede.</L>
<L>Less ne mar greued he him nohut,</L>
<L>Bituix and he þe schip had wroght,</L>
<L N="1749">Till it was made and in wid stad,</L>
<L>All þat godd bifor him badd.</L>
<L>Quen he had don his comandment,</L>
<L N="1752">He bad noght bot þe iugement,</L>
<L>þat godd all mithi suld wirke his will,</L>
<L>As he bifor him had said vntill.</L>
<L>þen cam godd quen he sau time,</L>
<L N="1756">Till noe forto speke wid hime,</L>
<L>Quen he his wil wid him had spokin,</L>
<L>Him-self þe dur suith had stokin,</L>
<L>þe windou was wid suilk a gin,</L>
<L>Men mith it opin and spere wid in.
</L>
<PB REF="00000459.tif" N="111"/>
<L N="1761">Quen al was don was þar no biþe,</L>
<L>Stormes ras on euer-ilk a side,</L>
<L>Sun and mone leme gan hide,</L>
<L>It mirked ouer all þis world wide,</L>
<L N="1765">þe rain it fell sua fell and fast,</L>
<L>welles wer, þe bankes brast;</L>
<L>þe see to rise, þe erd to cleue,</L>
<L>þe springes gan ouer al vte dreue;</L>
<L>Leuening fell wid thoner and rain,</L>
<L>þe erd quok and dinned egain.</L>
<L>Bath sun and mone tint þair liht,</L>
<L N="1772">þat all þis world turn to night,</L>
<L>þat soru to se was gret aue,</L>
<L>þe bigginnes fel bath hey and lau.</L>
<L>þe water wex vte ouer þe plaines,<MILESTONE N="13a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="1776">þe bestis ran þen to montaynes,</L>
<L>Men and wimmen ran þaim wid,</L>
<L>Wele þai wend þar haf sum grid,</L>
<L>All for noght þan suank a fote</L>
<L>Quen þai cam þar was þar na bote.</L>
<L N="1781">þe foulis flight þan on hei,</L>
<L>And fell quen þai miht na langer drei;</L>
<L>For noght þai fledd, best ne man,</L>
<L N="1784">All to late þai all bigan.</L>
<L>Thinc on man ferli þat þar suam</L>
<L>Side bi side, bath wolf and man,</L>
<L>þe leon suam biside þe hert,</L>
<L N="1788">Did na best til oþer vnquert,</L>
<L>þe sperhauk bi þe starling,</L>
<L>þai tent til oþer nankines thing.</L>
<L>þe ladijs tent noght til pride,</L>
<L N="1792">þai suam bi þair knauis side;</L>
<L>Of lauerdschip was þar na strijf,</L>
<L>was na man gelus of his wijf,</L>
<L>Miht nan oþer helpe ne suike</L>
<L N="1796">þai drinklid ilkan euer elike.
</L>
<PB REF="00000461.tif" N="113"/>
<L>All he drinklid, riche and pouer,</L>
<L>was nan fra dede þat mith him couer.</L>
<L>For þaire sinnes wepe þai þan,</L>
<L N="1800">Allas! fule late þai þaīm began,</L>
<L>þai ȝernid þan, þa caitifes madd,</L>
<L>þat þai had ben wid noe stadd.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Bot þou þat noe was inquert,</L>
<L N="1804">He was noght al at ese in hert,</L>
<L>þe wind him ledd apon þe flod,</L>
<L>He wist noght queþerward he drou,</L>
<L>Heuen and erd he flet bituene,</L>
<L>Bot he ne wist queþer his schip suld bene.</L>
<L>þat was wid him, bath man and wijf,</L>
<L N="1810">þai wer ful dredand of þair lijf,</L>
<L>Bot þat lauerd sua ful of might<MILESTONE N="13b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>To noe bifore þair liues hight,</L>
<L>Noee wist þan, widuten wene,</L>
<L N="1814">þe folk war all dede bidene;</L>
<L>wid weping sare on þaim he ment,</L>
<L>And turned all to godd his entent.</L>
<L>He fined neuer night no day,</L>
<L N="1818">For þat caytif folk to pray,</L>
<L>For manes kind, so sais þe boke,</L>
<L>Bot durst he neuer wid eie vp loke.</L>
<L N="1821">He praid to god for þaim alsua,</L>
<L>Of þair sauls na wengans ta,</L>
<L>Als was tan on þaim þat quile</L>
<L N="1824">Opon þair bodijs þat was sa vile,</L>
<L>Siþen þai war parist sua reufuli,</L>
<L>þair saules he wild of haue merci.</L>
<L>Sua wild he þat he had widuten faile,</L>
<L N="1828">Had þai troud noe consaile,</L>
<L>Quen þai forsoke his sarmoning</L>
<L>And toke his speche to scorning,</L>
<L>Bot nou þai find it þair fare,</L>
<L N="1832">þai wild noght trou on noe lare.
</L>
<PB REF="00000463.tif" N="115"/>
<L>For quilis þat godd gaf him grace,</L>
<L>þar war nohut fered of his manace.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þis rain rained euer on-ane,</L>
<L N="1836">Tuix and fourti dais war gane,</L>
<L>þe heiest montayn þat was aware</L>
<L>þe flod ouer ras seuen elne and mare;</L>
<L N="1839">þat was no creature on liue</L>
<L>þat might þat win to grund reche no riue,</L>
<L>Bot it war fisse þat flett on sund,</L>
<L>Might na thing reche þe grund.</L>
<L>On þe strem þe schip gan ride,</L>
<L N="1844">þe wawis bett on euer-ilk a side,</L>
<L>þe stormis starkid wid þe wind,</L>
<L>þe wawis bett bifor and bihind;</L>
<L>Noe and his þai loked ai dun,<MILESTONE N="13b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>To drenkil wend þai had ben bun.</L>
<L N="1849">Bot be ȝe straisti, widuten strijf,</L>
<L>Inogh it lettid þaim þair lijf;</L>
<L>Til seuin sith tuenti dais war gan,</L>
<L N="1852">þe flod it stod ai still on an.</L>
<L>Aboute fiue monethes þat it stode</L>
<L>widuten falling, þat fers flod;</L>
<L>Oft wend þai þar schip suld riue</L>
<L>wid wind or wawe, or dint or cliue;</L>
<L N="1857">Bot ȝeit es godd þar þat he was</L>
<L>To help ay quen his willis was.</L>
<L>Quen he his vengans þus had wroght,</L>
<L N="1860">Our lauerd þan on noe thoght,</L>
<L>And bigan to have pite</L>
<L>Of him and þe schip and his meyne;</L>
<L>þat mithi king ful sone, i wiss,</L>
<L N="1864">Turnd þair baret in to bliss;</L>
<L>Again he did þe watris ga</L>
<L>Into þa placis þat þai com fra,</L>
<L>þe erde wex bare quen þai ne wend,</L>
<L N="1868">þe schip on land bigan to lend,
</L>
<PB REF="00000465.tif" N="117"/>
<L>On armeni þar gan it stand,—</L>
<L>A hey montayn in þe hali land.</L>
<L>þe sun bigan sumquer to kithe,</L>
<L N="1872">Noe wex þan ful blithe,</L>
<L>And said þan to his sones thre,</L>
<L>"Childer," he said, "quat rede ȝe,</L>
<L N="1875">Hou sal we of þis water witt,</L>
<L>Queþer þai be aught fallen ȝeitt?"</L>
<L>þai said, "thoru a foul may we</L>
<L N="1878">wit if þe erd aught bared be,</L>
<L>Til þe schip wil þai cum no mare,</L>
<L>For if he find þe erde aght bare."</L>
<L N="1881">þan opin noe his windou,</L>
<L>Lete vte a rauin and forth he flou,</L>
<L>Dun and vp soght here and þare,<MILESTONE N="14a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="1884">A stede to sett apon sumquar.</L>
<L>Apon þe water sone he fand,</L>
<L>A drinkled best þar fletand,</L>
<L>Of þat fless was he so fain,</L>
<L N="1888">To schip cam he neuer egain:</L>
<L>þar-for þat messager, men say,</L>
<L>þat duellis lang in his iornay,</L>
<L>He may be cald, wid resun clere,</L>
<L N="1892">An of the rauyns messagere.</L>
<L>Quen noe sau and was parceiued,</L>
<L>þat þe rauyn him had disceyued,</L>
<L>Lete vte a douue, scho tok her flith,</L>
<L N="1896">And fand na place apon to lith,</L>
<L>Scho com again widuten blin,</L>
<L>Noe ras vp and lett hir in.</L>
<L>Siþen bot he seuen dais,</L>
<L N="1900">After þat, þe bibil sais,</L>
<L>þan he sent þe douue eft sith,</L>
<L>Scho went forth and cam ful suith,</L>
<L>Sone scho cam and duellid noght,</L>
<L>An oliue branche in mouth scho broght.
</L>
<PB REF="00000467.tif" N="119"/>
<L N="1905">þan was noe wele bi knauin,</L>
<L>þat þe flod was wid-drauin,</L>
<L>Bot ȝeit he bade seuen dais in rest,</L>
<L N="1908">For drede if ani damising brest;</L>
<L>Siþen he gert þaim all vte driue,</L>
<L>Best and foul, man and wiue.</L>
<L N="1911">þe bestis war ful blith in mode,</L>
<L>Quen þat þai had tan þair kindli fode;</L>
<L>vr lauerd did þaim sone to sprede,</L>
<L>widin þair aun kind to brede.</L>
<L>þan bad godd vnto noe,</L>
<L N="1916">To leue þe schip wid his meyne.</L>
<L>A tuelmoneth was gan wid þis,</L>
<L>Bi þat ilk same day, i-wiss,</L>
<L>A twelmoneth þat he ȝede þar-ine,<MILESTONE N="14a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="1920">He left it euer mare to mine,</L>
<L>Als peris maior, þe gode clerk,</L>
<L>Tellis of him in sumkines werk.</L>
<L>Til him þan vr lauerd hend,</L>
<L N="1924">And said, "noe, mi leue frend,</L>
<L>þu and þi sunes wid þair wiues,</L>
<L>I haue saued all ȝur liues,</L>
<L>ȝou ȝit i haue for-born allan,</L>
<L N="1928">Of þis wengans þat i hau tan,</L>
<L>Til ȝou ȝit þat i lett leue</L>
<L>Min brod benisun i giue;</L>
<L>I wil þat of þine ospring brede</L>
<L N="1932">Alkins nacion and lede,</L>
<L>Alkin thinges on þair wise</L>
<L>I wil þai do to þe seruise."</L>
<L>Noe was of his blissing blith,</L>
<L N="1936">And did to raise an auter suith,</L>
<L>He ȝode to worschip godd as wise,</L>
<L>And þar apon made his sacrifise.</L>
<L>Our lauerd godd all weldand,</L>
<L N="1940">Him liked wele þair offrand,
</L>
<PB REF="00000469.tif" N="121"/>
<L>And said, "noe, for anikins chanse,</L>
<L>Sal i noght take sli a noþer venganse,</L>
<L>Fra me donward drou manes thoght,</L>
<L>Nou er þai all doune fulli broght.</L>
<L N="1945">And if þu wirke efter mi lare,</L>
<L>I sul þe make ful wele to fare.</L>
<L>Til gode theues loke þu þe giue,</L>
<L>And luue wele treuth quiles þu liue;</L>
<L N="1949">Of suilk as ȝe bifor haue sauen,</L>
<L>Ilk a man liue apon his auen;</L>
<L>If þu wil trou apon mi rede,</L>
<L N="1952">Fle falshed and theft as dede.</L>
<L>Qua so of fless wil graith þar fode,</L>
<L>Loko þai kast away þe blode,</L>
<L><MILESTONE N="14b:1" UNIT="folio"/>All þat wil leleli wil hald þair lede,</L>
<L>Blod to ete i þaim for-bede.</L>
<L N="1957">Of best wid clouen fote in to,</L>
<L>wid scheuand code, ȝe ete also;</L>
<L>I warn ȝu nou alsua bidene,</L>
<L N="1960">Ete of na best of kind vnclene;</L>
<L>Of nankines worm þat euer es made,</L>
<L>Na foul þat reuis his liuelade,</L>
<L>Alsua ȝe ete of na fiss ellis,</L>
<L N="1964">Bot þat in flock and herd duellis,</L>
<L>Fisse and fless of bath i say</L>
<L>Loke þe bodi ȝe cast a way.</L>
<L>To þe and þine I bidd also,</L>
<L N="1968">Be nan sua bald oþer to slo,</L>
<L>For qua-so slas man or wijf,</L>
<L>þar bes na raunsum bot lijf for lijf;</L>
<L>I made man efter min aun ymage,</L>
<L N="1972">Nou wil i nan do oþer vtrage,</L>
<L>Euil au na man do till oþer,</L>
<L>For ilkan au to be oþer broþer.</L>
<L>A couenand neu i hite to þe,</L>
<L N="1976">þu sal fra nu mi rainbou se,
</L>
<PB REF="00000471.tif" N="123"/>
<L>Quilis þu may se mi bou þar vte,</L>
<L>Of suilk a flode thar ye noght dute.</L>
<L>If man misdo in oþer wise,</L>
<L N="1980">On þaim i sal take mi iustise,</L>
<L>þat sal be at þe day of ire,</L>
<L>Quen i sal cum to deme wid fire.</L>
<L>wid lele werkis loke ȝe dele,</L>
<L N="1984">As ȝe wil luue ȝur saule hele,</L>
<L>And ȝeldes till ȝur creatur,</L>
<L>þe tend part of ȝur labur."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Gode men, i wil þat ȝe it se,</L>
<L N="1988">þat bituix adam and noe</L>
<L>þe time was euer elike grene,</L>
<L>þat nankines rainbowe was sene.</L>
<L>And if no rain apon erd fell,<MILESTONE N="14b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="1992">On erde plente mith men tell.</L>
<L>Ne thurt na man ete fless þat tide,</L>
<L>þat was don wid manes pride.</L>
<L>Nou es for sinne and pride of man,</L>
<L N="1996">þe erde wayker þan it was þan</L>
<L>For þe water þat it sua wess,</L>
<L>þar for bihouis nu man ete fless;</L>
<L>And wayker es nu manes state,</L>
<L N="2000">þan it was þan, wele i wate.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Qven noe left þat schip alane,</L>
<L>He had sex hundrid ȝere and ane,</L>
<L>þe elleuent winter was witterli,</L>
<L N="2004">þar efter, as tellis us metodi,</L>
<L>Quen þe world was gangand</L>
<L>In elde of þe thrid thousand.</L>
<L>Noe, þat lele widuten plight,</L>
<L N="2008">A neu biginning gan he dight,</L>
<L>A neu liuelad gan he bigin,</L>
<L>Him-seluen and his sunes thrin.</L>
<L>Of land he had ful gret plente,</L>
<L N="2012">For him self and his sonis thre,
</L>
<PB REF="00000473.tif" N="125"/>
<L>Mast to tilth he gaf him þan,</L>
<L>To flitt þe breris he bigan;</L>
<L>So lang wid flitting he him soght,</L>
<L N="2016">þat win tres he þaim wroght.</L>
<L>Bitid a day he was for-swonken,</L>
<L>And vnwaris of win was dronken,</L>
<L>þou he him selue first it wroght,</L>
<L>þe win þar-for sparid him noght;</L>
<L>Drunken on slepe lai bi him ane,</L>
<L N="2022">þar þe sun apon him schane,</L>
<L>Naked on þat lime lay he,</L>
<L>þat men thinc most schame to se.</L>
<L>His middelest sun was cald cam</L>
<L N="2026">Biheld and sau his faþer scham,</L>
<L>He kidd he was vnkind enogh,<MILESTONE N="15a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>To skorning he his fader logh;</L>
<L>To his broder iaphet said he,</L>
<L N="2030">"Broþer, cum nu hiþer and se."</L>
<L>"Quat es þat?" said iaphet his broþer.</L>
<L>"þi fadir slepand," said þe toþer,</L>
<L>"He lis here vte, cum se þu sal,</L>
<L N="2034">Nakid apon his limes all."</L>
<L>"Broþer," he said, "þu seis foli,</L>
<L>And þat i trou þu mon in ȝit aby,</L>
<L>If þu of þi faþer make despithe,</L>
<L>I claime þe of his blissing quite."</L>
<L>His ȝonger broþer was ful wa,</L>
<L N="2040">For þat þe elder he wroght sua,</L>
<L>A mantil fra his neck he toke,</L>
<L>And ȝede bacward, als sais þe bock,</L>
<L>He and his eldest broþer sem,</L>
<L N="2044">Tua blisful of þat barntem,</L>
<L>Til þai com þar þair fader lay,</L>
<L>And him þar wid couerid þai.</L>
<L>þar-bi mai men wele vnderstand,</L>
<L N="2048">was funden þan na breke in land.
</L>
<PB REF="00000475.tif" N="127"/>
<L>Nos wid his mantil wok,</L>
<L>His sunes scornyng he vndertok,</L>
<L>His malisun on him he laid,</L>
<L N="2052">And siþen efterward he said,</L>
<L>"Cam, widuten ani doute,</L>
<L>þu sal be þi breþer vnderloute,</L>
<L>vnderloute to þaim and thral,</L>
<L N="2056">Sal þu be and þi ospring all;"</L>
<L>þe toþer tua for þair couering,</L>
<L>Noe gaf his brod blissing.</L>
<L>To sem and iaphet þan said he,</L>
<L N="2060">"Nou sal it all forgiuen be,</L>
<L>Leth and wreth for ani plight,</L>
<L>If ȝe again me did (euer<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS918">[<HI REND="I">This word is inter|lined.</HI>]</NOTE>) ani unright;</L>
<L>Of ȝu sal ȝeit þat ospring sprede,<MILESTONE N="15a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þat sal oueral haue lord-hede.</L>
<L>Blissed sal be ȝur tabernacil,</L>
<L>Fild of mirth and of miracyl,</L>
<L>And godd it graunt þat it be sua,</L>
<L N="2068">þat all þis world bes ȝures tua."</L>
<L>To cam he said, "þu foule felun,</L>
<L>þu has þe kind of þat nacion</L>
<L>Of caym, cursed mast of oþer,</L>
<L>þat wid tresun slogh his broþer;</L>
<L N="2073">Do þe suith vte of mi sith,</L>
<L>þu art and sal be maledith.</L>
<L>Bi me au þu noght to duell,</L>
<L>þi woning place es made in hell,</L>
<L N="2077">Fle fra me, þu warid thing,</L>
<L>Nou sal we part for þi skorning."</L>
<L>Away he fledd, he and his</L>
<L N="2080">Were all vr lauerdes enmyes.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Of Noah and his three sons.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Noe, þat gracius and gode,</L>
<L>Liued fourti ȝere eftir þe flode.
</L>
<PB REF="00000477.tif" N="129"/>
<L>Nyne hundrid ȝere and ten sith fiue,</L>
<L N="2084">So lang lasted noe liue;</L>
<L>For he liued leleli as i ȝou neuen,</L>
<L>He ssittes wid mighti godd in heuen.</L>
<L>His sunes þat i bifore of melt,</L>
<L N="2088">All þis world bituix þaim delt,</L>
<L>To sem, asye, to cam, affrick,</L>
<L>To iaphet, europe, þat wilful wik.</L>
<L N="2091">All þis thre þai er ful riche,</L>
<L>Bot sem part was nan oþer liche;</L>
<L>For-þi þe world was, als we here,</L>
<L>Delt in thre partijs sere,</L>
<L>In thre partijs principale,</L>
<L N="2096">þe partijs er noght parinngale,</L>
<L>For asye es, widuten suike,</L>
<L>Als so mekil as europe and affrike,</L>
<L>Asye is þe thrid in talle,<MILESTONE N="15b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="2100">And es þe halfendel ȝeit all hale;</L>
<L>It es þe best, for þar in es</L>
<L>þe hali land and hathenes,</L>
<L>Precius stanis and spices of prijs,</L>
<L N="2104">For þar-in standis paradis;</L>
<L>Inde, and peris, and arabye,</L>
<L>Babylon, Iudea, and sulie,</L>
<L>and mani oþer diuers contre.</L>
<L N="2108">þar-in es babilon, þe mast cite.</L>
<L>Affrick es þat oþer partie,</L>
<L>þat bifor time was cald libye.</L>
<L>Mani a contre þar in es,</L>
<L N="2112">And doghuti cytes, mar &amp; les;</L>
<L>þar in es Cartage, cyte strang,</L>
<L>And oþer mani ayquar emang,</L>
<L>þe mekil land of Ethiopie,</L>
<L N="2116">lenile, Mortaygne, and indie,</L>
<L>þat land lijs mast in to þe souht,</L>
<L>þar þe blomen mast er couht.
</L>
<PB REF="00000479.tif" N="131"/>
<L>Ȝe thrid parti es noght þe lest,</L>
<L N="2120">It lijs mast in to þe west;</L>
<L>All on þis side þe grekkisch see</L>
<L>was Iaphet giuen til his liuere.</L>
<L>It hat Europe, where maste to day</L>
<L N="2124">Reinys of þe cristen lay;</L>
<L>þar in es rome, þat hefd cyte,</L>
<L>þat es abouen all cristiante,</L>
<L>And mani a noþer riche kingdame,</L>
<L N="2128">þat i to tell has no tame.</L>
<L>Of þir thre bigan þe folk to sprede,</L>
<L>And fild þe world in lenthe and brede,</L>
<L>Of þaim it ras so mani a men,</L>
<L N="2132">Of diuers kindes, sex sithe ten.</L>
<L>Knyht and thral and fre man,</L>
<L>Of þir thre breþer þus bigan,</L>
<L><MILESTONE N="15b:2" UNIT="folio"/>Of sem, fre man; of Iaphet, kniht;</L>
<L N="2136">Thrall of cam, þat malediht.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS919">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Bigine we now to tell of sem, And siþen of his barn tem.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>SEm was lele in godes lare,</L>
<L>He liued seuin hundrid ȝere &amp; mare.</L>
<L N="2141">þis ilk sem was cald sed[e]ch,</L>
<L>And was cald melchisedech;</L>
<L>vr leuedi Mari, als we find,</L>
<L N="2144">Com vte of þis same kind;</L>
<L>He was king and preist of salem,</L>
<L>þat nou es cald ierusalem,</L>
<L>þe first of all þat euer was born,</L>
<L N="2148">þat wid win and bred of corn</L>
<L>Made sacrifice to iesu so treu,</L>
<L>In taking of þe lawis neu.
</L>
<PB REF="00000481.tif" N="133"/>
<L>þis sem liued, i of rede here,</L>
<L N="2152">Till ysaac was of seuenti ȝere.</L>
<L>Sem had fiue sonys sere,</L>
<L>Of an to speke it es mistere,</L>
<L>þat es of him of quos sede</L>
<L N="2156">He was born þat bett vr nede.</L>
<L>Arphaxat liued widuten were,</L>
<L>Thre hundrid and eyt and thriti ȝere.</L>
<L>Four hundrid ȝere his sun caynan;</L>
<L N="2160">And eyt and thritti fra he bigan.</L>
<L>Four hundrid his son sale,</L>
<L>He lyued and thritti ȝere and thre.</L>
<L>Heber his sun four hundred ȝere,</L>
<L N="2164">And four and fourti þar-to sere.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Phaleth his sun liued witterli,</L>
<L>To hundrid ȝere &amp; nein and thritti.</L>
<L>Ragan his sun þat was,</L>
<L N="2168">Tuelf skor ȝere, bot on les.</L>
<L>Serut his sun, to hundrid ȝere</L>
<L>And thritti was his lijf he bere.</L>
<L>Of sua lang lijf was noght nacor,<MILESTONE N="16a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="2172">He liued heyt ȝere and four scor.</L>
<L>Thare his sun liued langer liue,</L>
<L>To hundrid ȝere and oþer fiue.</L>
<L>þe toþer elde endis in thare,</L>
<L N="2176">þe quilk bigan at lete noe.</L>
<L>þat tyme was þis world so ȝong,</L>
<L>þat all men spac þan wid a tong,</L>
<L>þat es ebru for to say,</L>
<L N="2180">þat Iuus hald ȝeit to þis day.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Iaphet had him sunes seuen,</L>
<L>A parti sinful for to neuen,</L>
<L>Gomor, Madan, Gena, Magog,</L>
<L N="2184">Tubal, Tyras, and Mosog.</L>
<L>Þis Gomor had him sunes thre,</L>
<L>Togoriens, Riphat, Assine.
</L>
<PB REF="00000483.tif" N="135"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Gena had four sunes, þat was cechim,</L>
<L>Elisa, Tharsis, and dotahim;</L>
<L N="2189">Till eillandis þir þai drou,</L>
<L>of þat nacion sprang foli enou.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Cam four sunes had he him,</L>
<L>Chus, Phut, Canan, and Mephaim.</L>
<L N="2193">Of chus,—saba and enila,</L>
<L>Sabatha, regma, Sagabata;</L>
<L>Of chus bicam nembrot also,</L>
<L>þat in his time wroght mekil wo,</L>
<L N="2197">For he was proud, fers, and fell,</L>
<L>Of him sum thing nou wil i tell.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þis nembrot wid his mekil pride,</L>
<L>He wend to wirke wondris wide,</L>
<L N="2201">Ful fer about men bar his name,</L>
<L>Mekil he cuth of sin and schame.</L>
<L>Of babilon king, stijf in stour,</L>
<L>And þar-wid he was wrang werour,</L>
<L N="2205">Reuer and manqueller grett,</L>
<L>Mekil he luued wid ill be-ȝeitt.</L>
<L><MILESTONE N="16a:2" UNIT="folio"/>þer was na folke þat woned him by,</L>
<L>þat miht þaim were fra his merci,</L>
<L>Ouerall he rahut wid gret vtrage.</L>
<L N="2210">þat time it was bot a langage,</L>
<L>Ebru þe first þat adam spack.</L>
<L>Fra est he brohut ane euyl pack,</L>
<L>In till þe filde of Sennar,</L>
<L N="2214">Sexti werkemen þai wer,</L>
<L>wid Nembroth com þai forto duell,</L>
<L>And tok a consail þaim emell;</L>
<L N="2217">A fole consail toke þai and sone,</L>
<L>To werre apon þe sunne and mone,</L>
<L N="2220">þair witt was ful of felonny;</L>
<L N="2219">A fole consail þarfor said i,</L>
<L>Of þair gret pride couth na man tell;</L>
<L>In sennar þai toke to duell.
</L>
<PB REF="00000485.tif" N="137"/>
<L>Nembrot þaim said on þis wise,</L>
<L>"Me thinc, lordiges, þai war vnwise,</L>
<L N="2225">vr eldris þat bifor vs were,</L>
<L>Quen þai coude find in na manere,</L>
<L>Forto were þaim fra þat flod,</L>
<L>þat drenkild all þe world ouer ȝode.</L>
<L N="2229">I rede we bigin a neu labur,</L>
<L>And do we wele and make a tour,</L>
<L>wid squire and scantlion sua euen,</L>
<L>þat it may reche heier þan heuen.</L>
<L N="2233">God sal we conquere wid fiht,</L>
<L>Again vs sal he haue na mith,</L>
<L>Or at þe last to hald him still,</L>
<L>And lett vs nohut to do vr will,</L>
<L N="2237">þat euer quen we se ani chesun,</L>
<L>Freli we may climbe vp and doun."</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Of the building of the Tower of Babylon.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>þir folis foltid gadrid þaim þan,</L>
<L N="2240">wid grett enuy þis werk bigan,</L>
<L>To and sexti fadum brad</L>
<L>was þe grund-wall þat þai made.</L>
<L><MILESTONE N="16b:1" UNIT="folio"/>Quen þai at will had fest þe grund,</L>
<L>þe werk þai raisid ane a stound,</L>
<L N="2245">wid tyle and ter, widuten ston</L>
<L>oþer morter ne was þar non;</L>
<L>wid corde and plumbe þai wroght so hy,</L>
<L>þat hete of sune miht þai nohut dry,</L>
<L N="2249">wid horsis ad wid camayles hide,</L>
<L>þai hold þaim þat hete for to bide,</L>
<L>And said, "queþer godd be wrath or blith</L>
<L>His estris sul we se als suith;</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Nou we haue vs sped sua ferr,</L>
<L>Our will may he noght forbarr."</L>
<L N="2255">Bot grete god, þat euer es hende,</L>
<L>a curtais vengans on þaim gan send,
</L>
<PB REF="00000487.tif" N="139"/>
<L>þai þat suilk vtrage on him soght,</L>
<L>Lim ne lijf he ne reft þaim noght,</L>
<L>Bot sua he menged þar þair mode,</L>
<L N="2260">þat nan of þaim þar vnderstode</L>
<L>Of suilk speche as he wold say,</L>
<L>þair tunges wex diuers fra þat day.</L>
<L>For schame ilkan þat werk for-sok,</L>
<L N="2264">And went away, sua sais þe bok.</L>
<L>For-þi þat tour es cald babiloygne,</L>
<L>þat schending es widuten soygne,</L>
<L>þer war all þe spechis delt,</L>
<L N="2268">In diueris landis ouerall es melt,</L>
<L>þat first was bot an and na ma.</L>
<L>Nou er þer spechis sexti and tua.</L>
<L>þis tour was celly mad vp on hight,</L>
<L>Fyf thousand steppis it was right,</L>
<L N="2273">And eyt skor and four þar to,</L>
<L>Sua made þir folis þaim to do.</L>
<L>Ten mile compas all aboute,</L>
<L N="2276">Als þe stori tellis, widuten doute.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS920">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>At þis werk ne was noght sem,</L>
<L N="2280">Ne noman of his barn tem.</L>
<L>Ebru þair spece þarfor hald þai,<MILESTONE N="16b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þat iuus haldes ȝeit to þis day.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þis nembrot was þe first king</L>
<L>þat in maumet fand mistrouing,</L>
<L N="2285">Lang he reyned in þat land,</L>
<L>In maumetri first fayth he fand;</L>
<L>þat he bigan lastes ȝeit,</L>
<L N="2288">Sarazins wil it noght for-let.</L>
<L>Till his fader þat was dede,</L>
<L>a vigur was made wid his rede,</L>
<L N="2291">And comanded stiffli to his men,</L>
<L>As godd þai suld him knau and cen;
</L>
<PB REF="00000489.tif" N="141"/>
<L>Quat for luue and quat for doute,</L>
<L>All worschip it als þair vnderloute.</L>
<L N="2295">þis euydens biheld þis oþer,</L>
<L>þat sum for faþer and sum for broþer,</L>
<L>For freindes dede þat þaim was dere,</L>
<L>þai made ymagis of meteles sere.</L>
<L>Thoru þaim þat lau was þar bigun,</L>
<L N="2300">Sone ouer all þaim was it rune,</L>
<L>For freindes dede ouerall þe land,</L>
<L>Suilk mistrouing vp þai fand.</L>
<L>Feindes crepe þas ymagis wid-in,</L>
<L N="2304">And lede to folted men wid sin.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>Thre sunes had thare, on abram</L>
<L>Alsua nachor and aram.</L>
<L>Thre sunes had nacor þe lele,</L>
<L N="2308">vs, and bus, and batuele,</L>
<L>Of vs com iop, of bus lalam,</L>
<L>Of batuel, rebecca and laban.</L>
<L>Of aram a sun and dohutyrs thre,</L>
<L N="2312">Melcha, loth, and dame sare.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS921">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Of þe thrid elde i sal ȝou tell Quo so will a stound nou duell.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Oo abraham nou wil we drau,</L>
<L>þat rote es of þe cristen laue.</L>
<L>I sai for qui he is þe rote,<MILESTONE N="17a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="2318">For of him sprong vr alder bote,
</L>
<PB REF="00000491.tif" N="143"/>
<L>þe bote þat broght vs into mirth,</L>
<L N="2320">Thoru þat hali maydens birth.</L>
<L>Of him and his kin sul we rede,</L>
<L>þat wonderli bigan to brede.</L>
<L>þat leuedi wex vte of his side,</L>
<L>we prai hir for hir maydene-hede,</L>
<L N="2325">þat we may sua þis stori rede,</L>
<L>Hir to worschip and vs to mede.</L>
<L>þis abraham þat ȝe here me neuen,</L>
<L>wele was loued wid godd of heuen;</L>
<L N="2329">Lele he was ay in his lede,</L>
<L>Ful of treuth and halihede.</L>
<L>He and his wijf þat hight sare,</L>
<L N="2332">Al ful of chastite þai ware:—</L>
<L>Tua dohutyrs of Aram his broþer,</L>
<L>Spoused þe tan, nacor þe toþer,</L>
<L>For wid þe laue þat þai liued inne,</L>
<L>Men suld noght spouse bot in þarkine:—</L>
<L N="2337">For he was bath meke and hend,</L>
<L>vr lauerd him held his priue frend,</L>
<L>Ay luued he sothfastnes and right;</L>
<L N="2340">For-þi til him vr lauerd hight</L>
<L>A child suld brede of his ospring,</L>
<L>yt all of thraldom suld þaim bring,</L>
<L>And þar suld alsua of his side,</L>
<L N="2344">Folk sua selcuth mani brede,</L>
<L>þat na man suld cune summe ne neuen,</L>
<L>Na mare þan þe sternis of heuen,</L>
<L>Na mare þan þe grauel in þe see,</L>
<L N="2348">Sua untelland suld þai be.</L>
<L>For þis hith miht be na fabil,</L>
<L>He troud wid stedfast herte and stabil,</L>
<L N="2351">And als he troud, als he fand,</L>
<L>vr lauerd him held ful treu couenand.</L>
<L>Bot long he led him wid delay,<MILESTONE N="17a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="2354">To mare þe medis of his fay,
</L>
<PB REF="00000493.tif" N="145"/>
<L N="2355">Of sexti ȝere he was and fiue,</L>
<L>Quen his fader was faryn fra liue,</L>
<L>For him he was murnand in thoght,</L>
<L>Ay til vr lauerd him confort broght.</L>
<L>And said till him, wid suilk a soune,</L>
<L>"Abraham, loke þu make þe boune,</L>
<L>þu and þi catel wid þi meine,</L>
<L N="2362">vte of þi kid and þis contre</L>
<L>ȝe sal wend to a better land;</L>
<L>Ta loth þi broþer sun in hand;</L>
<L>To canaan ȝe most drawe,</L>
<L N="2366">A land þe quilk i sal ȝou schau.</L>
<L>þou leue aram, þe land of yr,</L>
<L>Of canaan þu sal be lauerd and sire,</L>
<L>þider to wend be þu noght ferid,</L>
<L N="2370">For þar sal be þi kindli erd;</L>
<L>All þe folk þar wones aboute,</L>
<L>Til þe þai sal be vnderloute,</L>
<L>þar sal þi name ouer-raised be,</L>
<L>And all þe ayres þat sal cum of þe.</L>
<L N="2375">I sal þaim bliss þat þe wil bliss,</L>
<L>Mi blissing sal þes oþer miss."</L>
<L>Abraham went, and wid him loth,</L>
<L>His meyne, his catel wele i woth,</L>
<L>And com and lendyd, he and þai,</L>
<L N="2380">Be side sychen in a valay.</L>
<L>Bot þar bi feloun folk þai fand</L>
<L>þat mekil wastid of þat land.</L>
<L>Als suith als þai diþer cam,</L>
<L N="2384">God him scheud to abraham,</L>
<L>And said, "abraham þis es þe land,</L>
<L>þer þu and þine sal haue weldand."</L>
<L>Abram þat of treuth was treu,</L>
<L N="2388">Be betel lifted an aunter neu,</L>
<L><MILESTONE N="17b:1" UNIT="folio"/>He blissed godd, þat king of bliss,</L>
<L>And he him blisced and all hiss.
</L>
<PB REF="00000495.tif" N="147"/>
<L>Abraham turned him to þe south,</L>
<L N="2392">To se þat land him was vncuth,</L>
<L>In pes he wend haue it in wald,</L>
<L>Als vr lauerd bifor him tald.</L>
<L>Bot sone quen he had sesid þe land,</L>
<L N="2396">þar fell an hunger i vnderstand,</L>
<L>Thoru corn wantyng euerayquer,</L>
<L>I can noght say þe sothlier;</L>
<L>Abraham to selle miht find na sede,</L>
<L N="2400">To egipt wende most he nede,</L>
<L>And sare his wijf wid him to lede,</L>
<L>þai had na corn þaim wid to fede.</L>
<L N="2403">Als þai war wendand þiderward,</L>
<L>He hir bisoght of suilk a for-ward:—</L>
<L>"Lemman," he said, "sore i me drede,</L>
<L>þar we wend bi þis laithly lede,</L>
<L N="2407">For þu art fair, quen þai þe se,</L>
<L>wid miht þai suld þe take fra me.</L>
<L>Say þu þar-for till an and oþer,</L>
<L>þat þu ert mi sister and i þi broþer,</L>
<L N="2411">Ellis þat folk quen þai þe se,</L>
<L>þai wil me sla for luue of þe."</L>
<L>"Sir," scho said, "sua sal it be;"</L>
<L N="2414">wid þis þai com in þat contre.</L>
<L>Bot fra þat proud folk had hir sene,</L>
<L>All spac of hir, scho was so schene,</L>
<L>And sua þai praised hir to þe king,</L>
<L N="2418">þat he hir gart bifor him bring;</L>
<L>Bot god hir kept þat was hir with,</L>
<L>And held her sua widin his grith,</L>
<L>þat miht na man wid lichurye</L>
<L>Hir bodi nehy wid vilanye.</L>
<L N="2423">þe king was dred for godes gram,</L>
<L>And bitaught þe wijf to abraham,</L>
<L><MILESTONE N="17b:2" UNIT="folio"/>And said, "qui put þu vs in were,</L>
<L>þat said þi wijf þi sister were?
</L>
<PB REF="00000497.tif" N="149"/>
<L>Ta here þi wijf and brouk hir wele,</L>
<L N="2428">Of þin wil i neuer a dele,</L>
<L>Bot leuer me es of mine þu haue."</L>
<L>þe king him gold and siluer gaue,</L>
<L>And commanded thoru vte al his land,</L>
<L>Men suld him onure and hald in hand,</L>
<L>And if he wald þar no langer lende,</L>
<L>þat he most freli hamward wend,</L>
<L>And all þe gode he wid him ledd;</L>
<L N="2436">To lett him straitly he forbedd.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Abram went hom &amp; his wijf sare,</L>
<L>He loued hir better þan he did are,</L>
<L>For worschip þat scho gart him wine,</L>
<L N="2440">And scho vnsoght sakles of sine.</L>
<L>In to betel þai com on-ane,</L>
<L>þar he sett first his auter stane,</L>
<L N="2443">Be-twyx him and loth his neuow</L>
<L>Of bestaile hade þai plente enow.</L>
<L>To pasture commune þai tok þe land,</L>
<L>þe quilk þat lay þaim neist til hand.</L>
<L>Bot fra þair stor bigan to spr[e]de,</L>
<L>þair pastur gan to wax al nedede,</L>
<L N="2449">þar-for þair herdis straff for itt,</L>
<L>þair bestis nedlinges most þai flitt</L>
<L>Fra þat folk þai war emang,</L>
<L>þat gretli held þair stor in wrang,—</L>
<L N="2453">þa nabethens, þat lothly lede,</L>
<L>Ful of wrang and of wicked hede,—</L>
<L>For þai wid þaim miht haue na rest,</L>
<L>þai most nede part to seke þair beste.</L>
<L>þen said abraham wid wordes hend,</L>
<L>"Loth, mi neuow and mi dere frend,</L>
<L N="2459">þis land es wide þat we er inne,</L>
<L>Godd vs help we mith it wine,</L>
<L>Of þis contre þat es sua wide,<MILESTONE N="18a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þu chese to won on sum syde.
</L>
<PB REF="00000499.tif" N="151"/>
<L>Queþer þu chese on right or left,</L>
<L N="2464">I wil take þat þu has left."</L>
<L>Loth loked tilward flom iordane,</L>
<L>A dale he ches þar bi a plaine,</L>
<L>A lufsum land, a fair contre,</L>
<L N="2468">þe flum ran thoru ful fair to se;</L>
<L>þe land of gomor þar-bi lijs,</L>
<L>þat was þan like vnto paradis</L>
<L N="2471">þe time ar it had done þat sake,</L>
<L>Til godd þar on uengance gan take;</L>
<L>þat land to won in loth thoght best,</L>
<L>And abram ches him tilward þe est.</L>
<L>þe land of sodome bar gret blame,</L>
<L N="2476">For it was in a wicked fame,</L>
<L>þai war putt in sua foul a plight,</L>
<L>þat godd and man þaim maledight.</L>
<L>Abram lendid him in-ane,</L>
<L N="2480">Bisyde þe land of canaan,</L>
<L>vnder þe fote of mount mambre</L>
<L>þar he ches to sett his se;</L>
<L N="2483">þat ilke stede hight chebron,</L>
<L>A wonder winsum stede to in won.</L>
<L>Ane auter he raised widuten bade,</L>
<L N="2486">And sacrefice þar-on he made,</L>
<L>þat dere godd on him suld myne,</L>
<L>To ger him worschip for to winne.</L>
<L N="2489">þar he sett his tabernacil,</L>
<L>þar godd for him sone did miracil.</L>
<L>Þar had a were ben in þat land,</L>
<L N="2492">And it had lasted sumdel lang,</L>
<L>Four kinges werrid apon fijf,</L>
<L>þe fyue egain þe foure to strijf,</L>
<L>þai smat to-gider at þe latter,</L>
<L N="2496">In a dale biside a watir;</L>
<L><MILESTONE N="18a:2" UNIT="folio"/>Sualang þai heud on helm a[n]d schild,</L>
<L>þe four on fiue wan þe feilde,
</L>
<PB REF="00000501.tif" N="153"/>
<L>þe fyue gaf bac to wine a way,</L>
<L N="2500">And fell into a pitt of clay,</L>
<L>þai fled and fell into a sohw,</L>
<L>And þar þair fas foluand þaim slow.</L>
<L N="2503">Siþen þai toke to winne þe land,</L>
<L>þai tok all þat þai bifor þaim fand,</L>
<L>Loth þai toke and ledd þaim with,</L>
<L>was non þai toke þai graunted grith,</L>
<L>For þai lett þat þaires was þe land,</L>
<L N="2508">Fra þai had getun þe ouerhand.</L>
<L>Hard held þai loth þat ilk day,</L>
<L>A man unethes miht passe away,</L>
<L>To cum til abram for to tell,</L>
<L N="2512">Of lothes chanse hou him bifell.</L>
<L>Abram was þan ful mislikand,</L>
<L>Quen he herd of his hard tydand,</L>
<L N="2515">He did to gadir samen his men,</L>
<L>Thre hunderd eyt sergauntis and ten;</L>
<L>And priuili he did þaim bide</L>
<L>Til again an euen tide,</L>
<L>And þan he broght þaim to a pas,</L>
<L N="2520">Men cald in þat land themas,</L>
<L>And þar he delt his folk in tua</L>
<L>þat þai suld noght schape þaim fra;</L>
<L N="2523">þir kinges had of na man doute,</L>
<L>þair folk þai scatrid ouer al a-boute,</L>
<L>Abram þat in trouth was strang,</L>
<L>þa hethen men he mett ay emang,</L>
<L>Diliuyrd þe paas alle and loth,</L>
<L N="2528">with all þair catel, ilka croth.</L>
<L>Slain war þa kinges þat ilke night</L>
<L>Thoru þe grace of godes miht;</L>
<L N="2531">þe folk of sedome was ful fayn</L>
<L>Quen abram was comen egain,</L>
<L><MILESTONE N="18b:1" UNIT="folio"/>þai sau þair freindes hale and sund,</L>
<L>And wist þair fas war broght to grund.
</L>
<PB REF="00000503.tif" N="155"/>
<L N="2535">Melchisedech, widuten bade,</L>
<L>Offrand of brede and wine he made,</L>
<L>Of ierusalem and all þat land,</L>
<L>was king and preist allweldand.</L>
<L>Treu he was, wise and hend,</L>
<L N="2540">Of þair conquest he toke þe tend,</L>
<L>Abram his benison gaf he,</L>
<L>And all bad till him tendand be.</L>
<L>Of pray wild abram na-thing haue,</L>
<L N="2544">Bot ilk man he his aune gaue.</L>
<L>Mekil it was þat loueword þan</L>
<L>þat abram gat of mani a man;</L>
<L N="2547">þai said it was scheud in sight.</L>
<L>vr lauerd in him suld þe holde his hit.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Abram went ham a[n]d wid him ledd</L>
<L>His folk; quen he was laid in bedd</L>
<L>Slepand, he herd vr lauerdes steuen</L>
<L N="2552">Sothly til him spac in sueuen,</L>
<L>And said, "abram, thar þe nogh drede,</L>
<L>I sal þe helpe in all þi nede,</L>
<L N="2555">Of þat i haue þe hight to mede,</L>
<L>To winne may þu be traist to sped."</L>
<L>"Lauerd," he said, "hu may þis be,</L>
<L>Quat es þi will to giue to me?</L>
<L>þu wat wele child nou haue i nan,</L>
<L N="2560">Bot mi seruantes son alan</L>
<L>þat seruis me, Eleazar,</L>
<L>Mi ayr wald i þat he war,</L>
<L>Sin þu me gaf nan oþer barn."</L>
<L N="2564">"Nay," said god, "i sal þe warn</L>
<L>þat he þin ayr sal noght be,</L>
<L>Bot a sede þat comis of þe."</L>
<L>"Abram," he said, "þu cum here vte,</L>
<L N="2568">Bihald þe skey ouer all aboute!</L>
<L>þe barnies þat of þe sal brede,<MILESTONE N="18b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Na mar sal þu þaim kon rede
</L>
<PB REF="00000505.tif" N="157"/>
<L>þan sterris on sky or sand in see,</L>
<L N="2572">To knau it sal ful selcuth be.</L>
<L>Be traist in þis þat i þe hyt,</L>
<L>þe to reue sal nan haue might."</L>
<L N="2575">Abram þis word forgat he noght,</L>
<L>Vr lauerd to serue was all his thoght,</L>
<L>þan made abram his sacrifice,</L>
<L>As godd him teld on quat-kin wise.</L>
<L>Quen it was done and all poruayd,</L>
<L N="2580">A uoice þan thoru a cloud said,</L>
<L>"It suld be efter a wel lang quile,</L>
<L>In egipt suld his sede exile,</L>
<L>In thraldam foure hundrid ȝere,</L>
<L N="2584">Bot þai suld siþen bi it dere,</L>
<L>þai suld þaim hald in þat thrang,</L>
<L>Wrokin on þaim suld be þat wrang.</L>
<L>þan suld þe ospring of abraham,</L>
<L N="2588">vnto þair land cum freli ham,</L>
<L>To hold þair eritage in pais,</L>
<L>As it was hite bifor þas dais."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="2591">Sare was barnles ȝit wid þis,</L>
<L>And scho gan ȝerne þar efter, i-wis.</L>
<L>Scho had wid hir an hand womman,</L>
<L>þat agar hite, egipcian,</L>
<L>Scho said to habram priueli,</L>
<L N="2596">"þu seis na barnis bere mai i;</L>
<L>And siþen þat i mai bere na barn,</L>
<L>Agar mi womman i þe warn</L>
<L>Bi þe sal lig, if þu wil sua,</L>
<L N="2600">For i am geld, me es ful wa.</L>
<L>If ani barn of hir war þine,</L>
<L>I now it held it als for mine."</L>
<L N="2603">Sare, as scho bifor had said,</L>
<L>Biside hir husband agar scho laid.</L>
<L>Agar was mad wid child in hiy,<MILESTONE N="19a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="2606">And lithly lete bi hir leuedi.
</L>
<PB REF="00000507.tif" N="159"/>
<L>Til abram dame sare þan said,</L>
<L>"ȝon wenche þat i bi-side þe layd,</L>
<L N="2609">For scho has a barn bi þe,</L>
<L>Gret despit scho lathes of me."</L>
<L>Abram said, "scho es in þi hand,</L>
<L N="2612">þu chastis hir, þu has þe wand."</L>
<L>So chastisd sare hir fra þat day,</L>
<L>þat scho was fain to fle away;</L>
<L>Both in hir fleing as scho ȝode,</L>
<L N="2616">An angel com bifor hir stode,</L>
<L>In wilderness right bi a welle,</L>
<L>Wid hir suilk speche gan he spelle.</L>
<L>"Agar," he said, "queþen comes þou,</L>
<L>Or queþerward wil þu ga nou?"</L>
<L N="2621">Scho said, "fra mi leuedi i ga,</L>
<L>For me scho dos ful mekil wa."</L>
<L>þe angel said, "þu wend egain,</L>
<L>þu sal hir serue wid mith and main.</L>
<L N="2625">Wend again, bou hir for-þi,</L>
<L>Of þi sede ȝeit sal multipli</L>
<L>Ful mekil folk, and i þe warn,</L>
<L>þu art wid child wid a knaue barn.</L>
<L N="2629">þu cal him ysmael, agar,</L>
<L>For godd sal couer þe of þi care;</L>
<L>He sal be fers and cruel bath,</L>
<L N="2632">Again all ledis wonder wrath,</L>
<L>Egain him all, egain all he,</L>
<L>A wonder with man sal he be."</L>
<L N="2635">Agar ham til hir ladi went,</L>
<L>And seruid hir wid gode entent.</L>
<L>Sone efter, as i ȝou tell,</L>
<L N="2638">was scho lither of ysmael;</L>
<L>Quen he was born habram had þan,</L>
<L>Four skor and sex ȝer ouer gan,<MILESTONE N="19a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And of þis child he was sua blith,</L>
<L N="2642">As his fader were broght to liue.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00000509.tif" N="161"/>
<HEAD>[Of the addition to Abraham's name.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen he was fiue skor ȝere and nine,</L>
<L>God spac to him a littel tine,</L>
<L>"Abram," he said, "for me þu ga,</L>
<L N="2646">I sal ga bifor þe alsua,</L>
<L>Multipli þi sede i sall."</L>
<L>He louted and thankid him wid-all.</L>
<L>þan did vr lauerd to eke his name,</L>
<L>And said he suld hate abra[ha]m;</L>
<L N="2651">Abram as he bifore was caled</L>
<L>þat nam suld he na langer hald.</L>
<L>So mekil es þis name to rede,</L>
<L>As fadir of many serekin lede;</L>
<L N="2655">"And if þu hald mi teching,</L>
<L>Of þe sal cum bath prince and king,</L>
<L>þat sal weld al þis contre,</L>
<L>Als i bifore has hith vnto þe;</L>
<L>þat þu has had as in knaulage,</L>
<L N="2660">þin sal it haue in eritage,</L>
<L>All þe kingdam of þis land</L>
<L>To haue and halde til þaim lastand.</L>
<L>Bot nou i wil a couenand neu</L>
<L>Of þe and þine be halden treu,</L>
<L N="2665">An hali takning for to ken,</L>
<L>To part ȝou wid fra oþer men.</L>
<L>Hald ȝe couenand on þis wise,</L>
<L>To ȝoure knaue barnis to circumsise</L>
<L N="2669">þe eytend day fra þai be born,</L>
<L>þat es to say þat þai be schorn</L>
<L>Of þat ilke lym quar-with</L>
<L>þat þai er kend fra wimmen kith.</L>
<L N="2673">Loke þat ȝe do als i say þe,</L>
<L>As ȝe ȝour saulis wil saued be.</L>
<L>who es noght sua þai may be bald,</L>
<L N="2676">þai sal nogh of mi folk be tald;
</L>
<PB REF="00000511.tif" N="163"/>
<L>þu and þi childer it sal biginne,<MILESTONE N="19b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And al þat wons þi hous widin.</L>
<L N="2679">Loke fra þe be don away</L>
<L>þe man þat wil noght hald his lay,</L>
<L>For-qui þe werk of circumsising,</L>
<L>Beris in it-self gret for-bisining.</L>
<L>Ne þi wijf þat nou hat sare</L>
<L N="2684">Fra nou sua sal scho hat namar,</L>
<L>Hir name it sal be ekid sua,</L>
<L>þat scho sal be called sara.</L>
<L>Suilk a sun scho sal þe bere,</L>
<L N="2688">þat sal be king and caiser,</L>
<L>He sal serue me to queme,</L>
<L>þis laue ful wele þan sal he ȝeme."</L>
<L>þe couenand was wel fest wid þis,</L>
<L>vr lauerd went him to heuen blis.</L>
<L>Abraham tok wid all his men,</L>
<L>And did as god him did ken,</L>
<L N="2695">Himself and ismael he schare,</L>
<L>And siþen all his þat carmen ware.</L>
<L>Of thritti ȝere fra he was born,</L>
<L>was Ismael quen he was schorn;</L>
<L>His fader nyneti and nien þat day,</L>
<L N="2700">þai vnder-tok þis neu lay,</L>
<L>Querbi þan er þai all kid &amp; knaun,</L>
<L>þe folk þat of þair kind er draun.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="2703">Qven it was hat apon a tide,</L>
<L>Abraham satt his huus bisyde,</L>
<L>Biside þe dale of mont mambre,</L>
<L>He loked him fra and nere; sau he</L>
<L>To-war him come childer thre</L>
<L N="2708">In liknes of godd in trinite.</L>
<L>Bot an alone he onered of þa,</L>
<L>Als anfald god and in na ma.</L>
<L N="2711">þe trinite sau he bi þat sith,</L>
<L>And gestind þaim wid him þat nith;
</L>
<PB REF="00000513.tif" N="165"/>
<L>First him self þair fete he wess,<MILESTONE N="19b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And syden þaim fedd wid calf fless,</L>
<L>Butter and bred þai ete al-sua,</L>
<L N="2716">þan asked þai quare was sara?</L>
<L>Abraham said, "ȝonder widin."</L>
<L>þan said þat lauerd, "i wil þu minne</L>
<L>At mi gaincum, bi mi lijf,</L>
<L N="2720">A son sal haue sare þi wijf."</L>
<L>Sare wid ine þar scho satt,</L>
<L>Herd þis word and lohu þar-att,</L>
<L>And said, o skorn, "quar we nu sal</L>
<L N="2724">Com e-gain to childer tale!"</L>
<L>For eld scho wend to bere na barn.</L>
<L>"And quat thing es," he said, "may warn,</L>
<L>þat godd ne may his will all do?</L>
<L N="2728">Bi i efsoins cum þe to,</L>
<L>þu sal haue barn in a litil quile,</L>
<L>Ne thar þe noght for skorning smile."</L>
<L>Scho said, "for-soth ne smile i noght;"</L>
<L>And if schoe did it, hir ouerthoght.</L>
<L N="2733">Quen þai wore restid, vp ras þai,</L>
<L>And abraham þaim ledd þe way.</L>
<L>vr lauerd loked to sodomam,</L>
<L N="2736">And þus he said to habram,</L>
<L>"Abraham," he said, "fra þe</L>
<L>wil i noght leyne mi priuite,</L>
<L>þu and þine er me sua dere</L>
<L N="2740">þat i wil ȝe mi consail here.</L>
<L>Of sodom haue i herd þe cri,</L>
<L>þe stinc it rises vnto þe sky,</L>
<L>þe world es wers þan man mai neuen,</L>
<L N="2744">þe reke it rechis into heuen.</L>
<L>To se wil i mi seluen ga,</L>
<L>Of þat cri if it be sua;</L>
<L>þar sal i take vengans strang,</L>
<L N="2748">And þar-to sal it noght be lang."
</L>
<PB REF="00000515.tif" N="167"/>
<L><MILESTONE N="20a:1" UNIT="folio"/>"Lauerd," said abraham, "þin are,</L>
<L>Sal þu þin aun sua forfare?</L>
<L>It semis noght it es þi wille,</L>
<L N="2752">For the wick þe gode to spille.</L>
<L>þi rightwisnes may noght thole sua,</L>
<L>For þe wic þe gode to sla,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS922">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="2757">If þu þar findes fiue sithes ten,</L>
<L>Fourti or thritti of þi lele men,</L>
<L>Tuenti may fall, or tuis fyue,</L>
<L N="2760">Ne sal þai all þar-fore liue?"</L>
<L>"yis," said vr lauerd, bot was þar non</L>
<L>was funden lele, bot loth alon.</L>
<L>vr lauerd went forth, and abraham</L>
<L N="2764">vnto his hous went him ham.</L>
<L>At an euyntide into sodom,</L>
<L>To lothes hous tua angeles com,</L>
<L N="2767">þai fand loth sittand bi þe ȝate,</L>
<L>Again þaim he ras fra þar he sate.</L>
<L>He praid þaim in godes name,</L>
<L N="2770">To gestin þaim suld cum hame.</L>
<L>As for þat night, &amp; þai said nay,</L>
<L>Bot in þat strete duell wold þay.</L>
<L N="2773">Bot loth to his hous þaim ledd,</L>
<L>wid suilk as he hade he þaim fedd.</L>
<L>Bot ar þai to bedd war boune,</L>
<L>þe folk þaim gadrid vte of þe toune,</L>
<L N="2777">þe foule feluns wid wic entent,</L>
<L>Aboute lothes huus þai went,</L>
<L>ȝong and alde, bath child and man,</L>
<L>All thoght þaim late þai diþer wan.</L>
<L>On loth þai crid þat hous aboute,</L>
<L>And badd he suld send þaim vte,</L>
<L N="2783">þe gestis him cam bi nighter tall,</L>
<L>For soth, þai said, knau þaim we sall.
</L>
<PB REF="00000517.tif" N="169"/>
<L>þair sari sine on þaim þai soght</L>
<L>wid þaim to haue don it if þai moght.</L>
<L><MILESTONE N="20a:2" UNIT="folio"/>Bot loth be-heinde or þai were war,</L>
<L>Fast þe doris þan did he bar,</L>
<L N="2789">ȝerne on þaim he crid merci,</L>
<L>þat þai suld lete þair foli.</L>
<L>And said, "i haue here dohutris tua,</L>
<L>Takes þaim and dos ȝour will wid þa.</L>
<L N="2793">Mi gestis lat ȝe ley in pes,</L>
<L>For godis luue do þaim na malis."</L>
<L>þe mare þat loth þaim dus bisoght,</L>
<L>þe mare þai presid and sesid noght,</L>
<L N="2797">All his praier mith noght help,</L>
<L>Warn godes might þar wald ȝelp,</L>
<L>þat made þa sinful folk so madd.</L>
<L N="2800">þai wist neuer quar þai war stad,</L>
<L>vr lauerdes miht made þaim so blinde,</L>
<L>þat dor ne hous coud þai noght finde;</L>
<L N="2803">þair aune witt ne wist þai noght,</L>
<L>Queþen þai cam ne quat þai soght.</L>
<L>Til loth it spac an angel þan,</L>
<L>And said, "has þu here any man,</L>
<L>Son or dohutir or ani mohw</L>
<L N="2808">To þe longand, hy or law,</L>
<L>þu lede þaim suith vte of þis tun,</L>
<L>Ar þan it be sunken dun."</L>
<L>Loth went and til his mohwes spac,</L>
<L N="2812">þar vte þat suld his dohutris tac,</L>
<L>"Rise vp," he said, "and fle ȝe sone,</L>
<L>þis cite to-day sal be for-done."</L>
<L>Bot al þat loth til þaim miht say,</L>
<L>þaim thoght it was noght bot a play.</L>
<L N="2817">Bot arli or men miht wele se,</L>
<L>þe angelis bad þat loth suld fle,</L>
<L>þai said, "loth fle wid þi meyne,</L>
<L>þat ȝe be noght tint wid þis cite."
</L>
<PB REF="00000519.tif" N="171"/>
<L N="2821">Quen þai sau loth be to lytand,</L>
<L>þai tok him seluen first bi þe hand,</L>
<L>His wijf all and his dohutris tua,<MILESTONE N="20b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="2824">þat miht vp loke was þar no ma.</L>
<L>Quen þai had ledd þaim fra þe doute,</L>
<L>þat þai þe toun war broght widute,</L>
<L N="2827">Be þan bigan þe light of day,</L>
<L>þai badd þaim hold forth þair way,</L>
<L>And bot þai wold þaim-self forfare,</L>
<L>To loke bihind þaim neuer mare.</L>
<L>"Make ȝe in þe plain na duelling,</L>
<L N="2832">Til ȝe bi comen to ȝone felling,</L>
<L>Amanges þaim þat ȝe ne be tan,</L>
<L>And for þair folijs to be slain."</L>
<L>"Lauerd," said loth, "wid leue of þe,</L>
<L N="2836">In littel segor wald i be,</L>
<L>þu hast þe þan diþer ȝare,</L>
<L>For i do noght or þu cum þare."</L>
<L>Bi þe time þat þe sune ras,</L>
<L N="2840">Strang cri in þa tounes was,</L>
<L>vr lauerd rained on þaim onnon,</L>
<L>Fra þe sky fir and brimston.</L>
<L>Sodome and gomor wid al þe land,</L>
<L N="2844">þat aboute þaim lay nerhand,</L>
<L>wid all þe woninges þat þar was,</L>
<L>Es nouþer left, tre no griss,</L>
<L>Ne na thing of þat land vnsunke;</L>
<L>Suilk as þai breu nou haue þai drunke.</L>
<L N="2849">Lothes wijf þis cri scho herd,</L>
<L>And longed to se hou þai ferd,</L>
<L>For ferli fain wald scho find;</L>
<L N="2852">And als scho loked hir bihind,</L>
<L>A stan scho standis bi þe way,</L>
<L>And sua sal do to domes-day.</L>
<L>Als a salt stan men seis hir stand,</L>
<L N="2856">þat bestis lickes of þat land,
</L>
<PB REF="00000521.tif" N="173"/>
<L>And anis in þe wouke day,</L>
<L>Is scho licked all a-wai,</L>
<L>And siþen þai find hir on þe morn,<MILESTONE N="20b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="2860">Hal als scho was þar biforn.</L>
<L>þar þa fiue cites war won to be</L>
<L>Nou es noght bot a stinkand se,</L>
<L N="2863">þat semis als a lake of hell,</L>
<L>Na lyueand thing may þar-ine duell;</L>
<L>If ani fiss þar-ine be gan,</L>
<L>wid leding of þe flom iordan,</L>
<L>þe lijf it es for-done wid stinc</L>
<L N="2868">Fra it into þat watir sink.</L>
<L>Men findis lompis on þe sand</L>
<L>Of ter, nan finer in þat land.</L>
<L>þar standis euer wonderli,</L>
<L N="2872">A cloud þar fra vp to þe sky;</L>
<L>If þu a brond þar-in wil cast,</L>
<L>þe fire it holdis þer stedfast,</L>
<L>Thoru brining of þat brymston,</L>
<L N="2876">Quarof þar es sua mekil won.</L>
<L>þar-bi it groues sum appil tre</L>
<L>wid applis selcuth fair to se,</L>
<L>Quen þai in hand er like a bal,</L>
<L N="2880">To pouder wid a stinc þai fall.</L>
<L>All cristen men! i rede ȝe take</L>
<L>Ensample bi þis waful wrak,</L>
<L>þat al for lycheri was it tan,</L>
<L N="2884">So foule was neuer funden nane;</L>
<L>þat it was wic it was wele sene,</L>
<L>Bi þat wrake þat was sua kene.</L>
<L>Hot and stinkand es þe lake,</L>
<L N="2888">Fir and brimstan was þe wrake,</L>
<L>vte of kind þe sine was don,</L>
<L>For-þi þair kind it was for-don.</L>
<L N="2891">Fleis þat sine ouer al þis erde,</L>
<L>þe wreche þat foluis haue ȝe herd,
</L>
<PB REF="00000523.tif" N="175"/>
<L>God forbede ȝe do þat sin</L>
<L>þat ȝe in hell þarfor brin.</L>
<L>And if ȝe sine nede sal do,<MILESTONE N="21a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="2896">þe sine of kind ȝe hald ȝu to,</L>
<L>þe kindli sin and wid womman,</L>
<L>Bot sibb ne spousid ne take ȝe nan.</L>
<L>Sua ferr ȝour lust ne foluis noght,</L>
<L>þat ȝe forgete him þat ȝou wroght;</L>
<L N="2901">Mani a man for ouer wele,</L>
<L>Himself can neþer fonde na fele,</L>
<L>Betuix and þai sink in þat pitt,</L>
<L>þat neuer man sank þat þaim miht flitt.</L>
<L N="2905">Sua did þe wreches of sodome,</L>
<L>For þai ne douted noght þe dome,</L>
<L>þair welth þaim made of þaim all,</L>
<L N="2908">In sine and soru forto fall;</L>
<L>Bot þan com a dom widuten spare,</L>
<L>To þaim þat lang were sparid are,</L>
<L N="2911">Sua þai þaim tyne widuten end,</L>
<L>þat wil þaim noght in time amend.</L>
<L>Loth ȝe herd me ar of tell,</L>
<L>For drede he drou him to þe fell,</L>
<L>In a caue he hid him þare</L>
<L N="2916">And his dohutris, and no mare.</L>
<L>Abraham went him on þe morn</L>
<L>To þat stede þe he biforn</L>
<L>Had fra vr lauerd tan his leue,</L>
<L N="2920">And sau þat sore gan him greue,</L>
<L>To þa cytes loked he,</L>
<L>A sorful sight was on to se.</L>
<L>He sau þat contre al bidene,</L>
<L N="2924">þat sua fair bifor had bene,</L>
<L>wid spark and reke couerd abouen,</L>
<L>Als it war of a brinand ouin;</L>
<L>For it was godes rightwis wreke,</L>
<L N="2928">þar again durst he noght speke.
</L>
<PB REF="00000525.tif" N="177"/>
<L>Loth him held þat caue wid-ine,</L>
<L>Himself and his dohutris tuine.</L>
<L>Bot þair fader þat þai þar sau<MILESTONE N="21a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þai wend all men war don o dau,</L>
<L N="2933">Thoru þat ilk waful wrake.</L>
<L>þe elder to þe ȝonger spake,</L>
<L>"Sister, to þe in derne i say,</L>
<L N="2936">þu seis þis folk es all away,</L>
<L>Bot loth vr fader and we ta,</L>
<L>Aliue es nou left na ma;</L>
<L>I leue manking sal perischt be,</L>
<L N="2940">Bot it be storid wid þe and me,</L>
<L>þe world es broght to end me thinc.</L>
<L>Giue we vr fader enogh to drinc,</L>
<L>Quen he es drunken witterli,</L>
<L N="2944">we sal in bedd ga ligg him bi,</L>
<L>For miht we ani barnis brede,</L>
<L>Me thinc þe world þar-of had nede."</L>
<L>Als þai had spokin, right so þai wroght,</L>
<L>þe fader his aune dede wist noght,</L>
<L>Ne wist noght quen he bi þaim lay,</L>
<L>Both bot wid barn sone war þay.</L>
<L N="2951">Amon and Moab war getin sua,</L>
<L>Bi-tuix loth and his dohutris tua;</L>
<L>Of þaim it com sua wicked lede,</L>
<L>þat neiþer drou to worthi dede.</L>
<L>Til a stede þat hith damas</L>
<L N="2956">þiderward þair woning was,</L>
<L>Of mani man, þou þai were gode,</L>
<L>þai reft þair catel and sched þar blode.</L>
<L>Abraham syhid in his hert ful sare,</L>
<L>Fra þaim him tok talent to fare,</L>
<L N="2961">Till a contre cadades he flitt,</L>
<L>Abimalech was lauerd of itt.</L>
<L>His sister he cald sarra his wijf,</L>
<L N="2964">þat for hir suld rise na strijf,
</L>
<PB REF="00000527.tif" N="179"/>
<L>He dredd þe folk was ful of pride,</L>
<L>Quiles he was liuand þaim biside.</L>
<L>Bot hard it es to kepe, i-wis,<MILESTONE N="21b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þat thing þat ilk man wald war his,</L>
<L N="2969">And namli i say it of þat thing,</L>
<L>þat ȝernid es of gret lording;</L>
<L>Abimalech ne fyned noght,</L>
<L N="2972">Til sarra was bifore him broght,</L>
<L>Bot god on nyth com to þe king,</L>
<L>In slepe, and said suilk takening,</L>
<L>"þu king," he said, "þu schortis þi lijf,</L>
<L N="2976">þu has anoþer manes wijf."</L>
<L>"Lauerd," he said, "wil þu me sla</L>
<L>þat wist noght þat it was sua?</L>
<L N="2979">þai tald bath til an and oþer,</L>
<L>Scho was his sister &amp; he hir broþer.</L>
<L>And alsua, lauerd, wele þu wate,</L>
<L>þat i haue clene halden hir state."</L>
<L>"I wot," he said, "þat þu art clene,</L>
<L N="2984">It war noght sua had i ne bene.</L>
<L>Fra touche of hir i saued þe,</L>
<L>þat þu suld noght sinne in me:</L>
<L>þu ȝeild hir to hir husband wight,</L>
<L>He es a prophete, hali and right.</L>
<L N="2989">And if þu do anoþer rede,</L>
<L>þu and þine sul all be dede."</L>
<L>Up ras þe king bi nightertale,</L>
<L>And cald his men bifor him al hale,</L>
<L>Of þis warning he þaim tolde,</L>
<L>And þai þaim dredd bath ȝong and olde</L>
<L N="2995">He did to call abraham sone,</L>
<L>And said, "qui has þu dusgat done,</L>
<L>Quat haue i don, or mj king Rike,</L>
<L>þat þu suld vs þus bisuike?"</L>
<L>"Parfay for i me vmbithoght,</L>
<L N="3000">þat goddes au ȝe douted noght.
</L>
<PB REF="00000529.tif" N="181"/>
<L>ȝur harm so wend i best to fle,</L>
<L>And said scho suld mi sister be."</L>
<L>Til abraham þan gaue þe king,<MILESTONE N="21b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="3004">In worschip mani a riche thing,</L>
<L>And made him mast of his priue,</L>
<L>Bitok him to weld all þat contre.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Of the birth of Isaac, and of Ishmael.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Bi þis com sarra to þe tyde</L>
<L>Of birthe, scho miht na langer bide,</L>
<L N="3009">þat ysaac hir sun was born,</L>
<L>þat lang was hith him biforn;</L>
<L>And circumsised þe eytend day,</L>
<L N="3012">It was þair heuing in þair lay.</L>
<L>þe name of isaac es to say</L>
<L>A man þat takines ioy and play,</L>
<L>And for þe birth of ysaac,</L>
<L N="3016">Gret ioy gan his freindis mak.</L>
<L>þat ferly child, þat ful of hap,</L>
<L>Quen he was spaned fra þe pap,</L>
<L>His fadir slow bath schep and net,</L>
<L>And made a fest to freindes gret;</L>
<L N="3021">Mete and drinc he gaf þaim all,</L>
<L>þaim bihoued cum to his hall.</L>
<L>Isaac was ȝonger þan ismael,</L>
<L>Be-tid apon a day it fell,</L>
<L N="3025">þat þise breþer þai plaid samen,</L>
<L>Sarra biheld and thoght na gamen.</L>
<L>Scho said, "abraham, ȝon bastard,</L>
<L>Do him away þat he haf na part</L>
<L N="3029">wid mi sun of vre eritage,</L>
<L>Or ellis me thinc þu dos vtrage.</L>
<L>I wil, quat-sua men thinc or say,</L>
<L>His moþer and he be done away."</L>
<L N="3033">Abraham it toke to herte</L>
<L>And thoght hir wordes to smert,
</L>
<PB REF="00000531.tif" N="183"/>
<L>For his sun him heuy thoght,</L>
<L>Til þe angel him bodword broght,</L>
<L>"Abraham," he said, "gif þe noght ill</L>
<L N="3038">Nou most þu do þi wijfes will.</L>
<L>Of þi mayden and of þi barn,<MILESTONE N="22a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Hir bidding do sal þu noght warn,</L>
<L>For ysaac sal bere þe name</L>
<L N="3042">Of þi sede, sir abraham.</L>
<L>þou ismael be noght of sposage,</L>
<L>Of him sal cum men kene and sauage."</L>
<L>Apon þe morn quen it was day,</L>
<L N="3046">Bath þan war þai done away,</L>
<L>Out of þat hous was put agar,</L>
<L>Hir sun apon hir bac scho bar,</L>
<L N="3049">watir and bred widuten mar</L>
<L>Scho tok hir wid, and spac ful sare.</L>
<L>Nou gas þat wreche wille of wane</L>
<L N="3052">wandrand in wildernes alane,</L>
<L>þaim wantand bred, þair water es gan,</L>
<L>Hop of þair liues had þai nan.</L>
<L>Bi a welle vnþer a tre</L>
<L N="3056">þe child scho laid and gan to fle,</L>
<L>For soru þar-on mith scho noght se,</L>
<L>Bot waited quen it dede suld be.</L>
<L>Quilys scho menyd in hir mode,</L>
<L N="3060">Confort com hir sone ful gode,</L>
<L>An angel com and said, "agar,</L>
<L>Quat dos þu, qui mas þu car?</L>
<L>Godd has herd þi childes cry,</L>
<L N="3064">Ris and tak it vp for-þi;</L>
<L>Lede him ȝender and haue in minde,</L>
<L>þere a welle þan sal þu find,</L>
<L>And a tre wid frouit ful gode</L>
<L N="3068">For þe and for þi childes fode.</L>
<L>Here þan sal þu wid him won,</L>
<L>And forster here þu sal þi sun."
</L>
<PB REF="00000533.tif" N="185"/>
<L>þe child scho did drinc of þat welle,</L>
<L>And in þat wilderness gan þai duell,</L>
<L N="3073">Lang duelled þai samen þare,</L>
<L>Til ismael was waxin mare.</L>
<L>An elenge lijf þare þai ledd<MILESTONE N="22a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>In wildernes þan war þai stedd;</L>
<L N="3077">For quen he was waxyn to man,</L>
<L>An archer was he best of an.</L>
<L>Sone quen he was of elde and witt,</L>
<L>He spoused a wijf of egipt,</L>
<L>And wonid þar as a wild man,</L>
<L N="3082">In þat desert þat hight pharan.</L>
<L>Þis abraham was of mekil bode,</L>
<L>And als of ful clene liuelade,</L>
<L>Of lau vr lauerd him gaf þe lade,</L>
<L N="3086">Of him his patriarche he made,</L>
<L>And said, "abraham, i sal þe giue,</L>
<L>þe lau þat þu aue in to liue."</L>
<L>"Lauerd," he said, "mi self and mine</L>
<L>At þi wille, lauerd, all es þine.</L>
<L N="3091">I and mi wijf es al þine aune,</L>
<L>And þat er we ful wele apon knaune;</L>
<L>þi bidding we wil do ful fain,</L>
<L>Ne sal we neuer do þar egain.</L>
<L>Quat sal i do, lauerd, þu me tell?"</L>
<L N="3096">"Bo þu sal wend in to ȝone fell,</L>
<L>þar sal þu find mi messager,</L>
<L>þu make of erde þar an auter,</L>
<L>Bath of þi corn and of þi fe,</L>
<L N="3100">þar sal þu offrand make to me."</L>
<L>"Gladly, lauerd, als þu has sayd;"</L>
<L>Sone was abraham puruayd,</L>
<L>Of corn and crop and oþer catell</L>
<L N="3104">To god his tyde þar gaf he well:</L>
<L>It brint, þe reke ras vp ful euen,</L>
<L>þe smel was suete and soght to heuen.
</L>
<PB REF="00000535.tif" N="187"/>
<L N="3107">In þat time þat i of mene,</L>
<L>þe folk was gode, þe world was clene,</L>
<L>So gode ne bes it neuer i-wiss,</L>
<L N="3110">Sua mekil welth, so mekil bliss.</L>
<L><MILESTONE N="22b:1" UNIT="folio"/>þou man miht neuer sua mekil welde,</L>
<L>So fast it draus to doune helde.</L>
<L N="3113">In wrechedam es nou al went</L>
<L>To lere na gode giue þai na tent,</L>
<L>þe child beris nou þe wit away,</L>
<L N="3116">Foli es gouyn to man to day.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Of ysaac nou wil i neuen [<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS923">[from Laud MS. 416</NOTE>That louyd was with god in heven].</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Herkin of godd þat al es weldand,</L>
<L>Hou he wild proue his lete seruand,</L>
<L>wele louede habram Isaac,</L>
<L N="3120">His sely sun widuten sak,</L>
<L>He lerid him first godd for to drede,</L>
<L>And syden all gode theues in lede.</L>
<L>He bigan to loue him sua,</L>
<L N="3124">þat he miht him naquile for-ga,</L>
<L>vr lauerdes will, all mithi king,</L>
<L>It was to proue habram wid sum thing.</L>
<L N="3127">Til abraham vr lauerd spac,</L>
<L>"Quere es þi sun," he said, "ysaac?"</L>
<L>"All at þi will, lauerd," said he,</L>
<L>"I wil þat þu offre him to me."</L>
<L N="3131">"Gladli, lauerd, þu me him gaf,</L>
<L>Gode resun it es þat þu him haf."</L>
<L>To vr lauerd he was sua treu,</L>
<L N="3134">þat miht na pite do him reu,</L>
<L>þat he ne hadd leuer his child to spill,</L>
<L>þan wirk egain his lauerdes will,—</L>
<L N="3137">þat child þat was sua many ȝere,</L>
<L>Or he was sent, sohut wid prayere;
</L>
<PB REF="00000537.tif" N="189"/>
<L>And nou he wend widuten wene,</L>
<L N="3140">þat he suld his ayr haue bene.</L>
<L>Bot nou es he askid on þis wise</L>
<L>Til god to make of sacrifise,</L>
<L>And þou it ware grisli and grill,</L>
<L N="3144">He left noght vr lauerdes will,</L>
<L>Bot asked him, widuten bade,<MILESTONE N="22b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Hou [t]he sacrifise suld be made.</L>
<L>And he bigan him for to tell,</L>
<L N="3148">"ȝonder, hey apon ȝon fell,</L>
<L>Sal þu brin þi sone for me."</L>
<L>"Gladli, lauerd, sua sal it be."</L>
<L>Nou sal i tell ȝou hou it was;</L>
<L>þe child he kest apon an asse,</L>
<L N="3153">And tok wid him knauis tua,</L>
<L>Bot þai ne wist queþer to ga.</L>
<L>He welk þat fell [ner] dais thre,</L>
<L>To seke þe stede quare he wild be.</L>
<L N="3157">Quen he cam þar has him tyht,</L>
<L>Of þe ass þe child did he to lyht,</L>
<L>And toke him wid him and no mare,</L>
<L>His meyne he bad abide him þare,</L>
<L N="3161">His consail wild he na man tell.</L>
<L>þe child he broght apon þat fell,</L>
<L>Suord ne fir forgat he noght,</L>
<L>And ȝong ysaac a fagett broght.</L>
<L>"Sir," he said, "quar sal we take</L>
<L N="3166">þe best, ȝour sacrifise to make,</L>
<L>Siþen we wid vs broght hiþer nan?"</L>
<L>"Godd," he said, "sal send vs an."</L>
<L>wid þis he stod þe child nerhand,</L>
<L N="3170">And priueli he drou his brand,</L>
<L>þat þe child were noght percayued,</L>
<L>Ar þe suord him had dicayued.</L>
<L>He lift his hand him for to smite,</L>
<L N="3174">Bot godes angel com ful tite,
</L>
<PB REF="00000539.tif" N="191"/>
<L>Ar he mith giue him þe dint,</L>
<L>His suord bihind him he hint,</L>
<L>And [bade him] þare bi-side him take</L>
<L N="3178">A schep his sacrifise to make.</L>
<L>He loked bisyde him in þe thornis,</L>
<L>And sau it hange þar wid þe hornis.</L>
<L>þis angel held ay still þe suord,<MILESTONE N="23a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And spac of confort suilk a word.</L>
<L N="3183">"Abraham, hald still þin arme,</L>
<L>And to þi son þu do na harme,</L>
<L>vr lauerd þe for-bedis him to sla,</L>
<L>þi dere son, þat þu loues sua;</L>
<L>þu loues him mare widvten wene</L>
<L N="3188">þan þi sone, þat es nou sene.</L>
<L>Ful wele þu loues him and dredis,</L>
<L>And wele he sal ȝeild þe þi medis.</L>
<L>ȝe sal his blissing haue for-qui,</L>
<L N="3192">Mekil he sal ȝou multepli,</L>
<L>For luue of þi ferli fay,</L>
<L>Sal ilk a lede cum to þi lay.</L>
<L>God has þe uysited so to-day,</L>
<L N="3196">þi dede in mening sal last ay;</L>
<L>þi buxumnes all folk sal find</L>
<L>þat sal be bred out of þi kind."</L>
<L>Of þis letting he was ful glad,</L>
<L N="3200">And did as þe angel him bad,</L>
<L>þat schepe he slow and siþen he brent,</L>
<L>And hamward on his way he went.</L>
<L>þe fader gan þe sone for-bede,</L>
<L N="3204">Til ani man to tell þis dede,</L>
<L>"Fader," he said, "be þu ful bald,</L>
<L>For me ne bes it neuer tald."</L>
<L>þai went again to bersabe,</L>
<L N="3208">þare þai had left þair meyne.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00000541.tif" N="193"/>
<HEAD>[Of the death of Sarah, and the search for Isaac's wife.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Sex skor ȝere and seuen liued sara,</L>
<L>And died widuten childer ma;</L>
<L>þan ysaac no ma scho bare,</L>
<L N="3212">And abraham for hir had care,</L>
<L>In ebron hir grof abraham,</L>
<L>þar first was grauen hali adam.</L>
<L N="3215">Abraham wald in his liue,</L>
<L>þat ysaac had wed a wiue,</L>
<L><MILESTONE N="23a:2" UNIT="folio"/>And wal scho ware, if sua miht be,</L>
<L>Bath of his kind and of his contre;</L>
<L>Men suld hir seke wid-in þat land,</L>
<L N="3220">þar his frendes ware weldand.</L>
<L>A sergaunt þan comandid he,</L>
<L>þat mast wist of his priuete,</L>
<L N="3223">þat had ben ay at his finding,</L>
<L>Euer siþen þat he was child ȝeing;</L>
<L>Apon his kne he did him suere,</L>
<L>þat he suld þan lele erand bere,</L>
<L>And þat he suuld giue hal talent,</L>
<L N="3228">To fulfille his comandment.</L>
<L>"Frend," he said, "þu wend in hy</L>
<L>vn-til mesopothani,</L>
<L>(þar þu wat vr frendes won,)</L>
<L N="3232">To seke a wijf vnto mi sun.</L>
<L>And if scho may be funden þare,</L>
<L>þu bring hir ham wid mekil fare;</L>
<L>Bot i wil þu bring him nan</L>
<L N="3236">þat es of þe kind of canaan."</L>
<L>"Sir," said þe sergant, "qual sal i do?</L>
<L>þe may þat ȝe wild haue, if scho</L>
<L>wid noght hider cum wid me?"</L>
<L N="3240">"þan of þi trouth i make þe fre,</L>
<L>For ysaac, wid no forward,</L>
<L>wil i þat he wend thyderward."
</L>
<PB REF="00000543.tif" N="195"/>
<L>"Gladli, sir, it sal be don."</L>
<L N="3244">þe sergaunt made him redi son,</L>
<L>And boune was mad to his busking,</L>
<L>Tresur gret wid precius thing,</L>
<L>Slik als maydens has of mister,</L>
<L N="3248">All þat ten chamelis miht ber,</L>
<L>Ring and broche þat war selli proud,</L>
<L>Gold and ston for mayden schrud,</L>
<L>þat qua him sau miht vnderstand</L>
<L N="3252">He comen was fra a riche land.</L>
<L>To mesopothamie suith cam he,<MILESTONE N="23b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And sone he fand þe soth cyte,</L>
<L>And quen he com nerehand þe toun,</L>
<L N="3256">Bi a welle he lithed doun;</L>
<L>A prayer made he in þat place,</L>
<L>And þus he bisoght god of his grace,</L>
<L>"Lauerd," he said, "þat all welde may,</L>
<L>þat my lauerd honurs euer and ay,</L>
<L>For quas loue he wild noght warn,</L>
<L N="3262">To sacrifice his aune barn,</L>
<L>Til quam to seke a wijf i fare,</L>
<L>Lauerd þu send me an sum-quar,</L>
<L N="3265">And sua mi seruis sett at seme,</L>
<L>þat to þi worschip may be quene,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS924">[<HI REND="I">read</HI> queme]</NOTE></L>
<L>And suilk a wijf to ysaac</L>
<L N="3268">þat may be gaynand him to tak,</L>
<L>Him to yoi and mensk to þe;</L>
<L>Lauerd, þu grant it sua may be.</L>
<L>And graunt me bi þis welle here,</L>
<L N="3272">Traist to be of my praiere,</L>
<L>For bi þis welle sal i abide,</L>
<L>Quat of mine erand may bytide;</L>
<L>Here sal i abide til þat i se</L>
<L N="3276">Maidens cum fra þis cyte,</L>
<L>þair watir at þis welle to drau,</L>
<L>þar sal i mi womman knau;
</L>
<PB REF="00000545.tif" N="197"/>
<L>Scho þat sal bete my threst,</L>
<L N="3280">I sal hir hold as for þe best."</L>
<L>Had he noght rested bot a thrau,</L>
<L>Of maydens sau he com a rau,</L>
<L>þe formast was unlauthir milde,</L>
<L N="3284">Hir semed na thing to be wilde,</L>
<L>Ne was scho noght of lath thing liht,</L>
<L>Rebecca was hir name scho hiht,</L>
<L>Hir fadir was cald batuel.</L>
<L N="3288">Hir semed all hir werkes wel,</L>
<L>Sittandli hir watir tok,<MILESTONE N="23b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þe sergant fast gan apon hir loke,</L>
<L>þat was bath witti and deuyse,</L>
<L N="3292">And said to hir on þis kin wise;</L>
<L>"Mayden," he said, "giue þu me drine,</L>
<L>For i haue þe sumdele in suink,</L>
<L>I am a man farand þe way,</L>
<L N="3296">Mi harnays dun here did i lay,</L>
<L>Of mi passage was i in doute,</L>
<L>For na man kneu I here aboute;</L>
<L N="3299">Me war loth if i miht me were,</L>
<L>Men did me harm of mi gere."</L>
<L>"Leue fremd," scho said, "þin asking</L>
<L>Ne es noght bot a littel thing,</L>
<L N="3303">þu sal it haue wid gode will,</L>
<L>And þin chameyles sal drinc þair fill,</L>
<L>For vs ne wantis here na vessel,</L>
<L>Bolle ne bockett, ne na fonel."</L>
<L>Scho drow þaim al enogh to drinc,</L>
<L N="3308">Left scho noght for hir suynk,</L>
<L>And euer ilk fote miht he noght blinne,</L>
<L>To bihold þat fair maydene,</L>
<L>Hou all hir dedis bigane hir seme,</L>
<L>þe sergaunt thoght þaim selcuth queme.</L>
<L N="3313">"Say me," he said, "bi þi hand,</L>
<L>Has þu ani fadir liueand?"
</L>
<PB REF="00000547.tif" N="199"/>
<L>"Sir," scho said, "ȝa, and moþer wid al,</L>
<L N="3316">Til hous gladli þai wil þe call,</L>
<L>Fodder and hay þu sal find boune,</L>
<L>Nan fayrer Innes in all þe toune."</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Of the marriage of Isaac.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>And he hir gaf a gifte on-ane,</L>
<L N="3320">A gold ring þat brihtly schane,</L>
<L>Thankand godd te erde he fell;</L>
<L>þe mayden ran hom tiþand to tell.</L>
<L>Scho had a broþer hight laban,</L>
<L N="3324">And he ran forth egain þe man,</L>
<L>wid taking wer þai samen knaun,<MILESTONE N="24a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>To riche gestnyng was he draun.</L>
<L>þan wist þai bi þis messager,</L>
<L N="3328">Abraham him was sibb ful nere;</L>
<L>Ete no drinc nouþer he wolde,</L>
<L>Til he him had his erand told,</L>
<L>Til þat þe sekirnes was tane,</L>
<L N="3332">Licnes to reuyn had he nane.</L>
<L>Sua wele worth suilk a messager!</L>
<L>To send a message for to bere,</L>
<L>þat reckes of him seluen right noght,</L>
<L>Til þat his lauerdes nedes be wroght.</L>
<L N="3337">þe mariage þan did he make,</L>
<L>Bi-tuene Rebecca and ysaac,</L>
<L>Ilkan gaf he giftes sere,</L>
<L N="3340">Efter þat þai worthi were,</L>
<L>And cledd þe may wid riche wede,</L>
<L>Als þe lau was in þat lede.</L>
<L N="3343">Ilk man gaf he sumkines thing,</L>
<L>And Batuel mad him fair gestning.</L>
<L>At morn wid goddes benisun,</L>
<L>Rebecca was ledd vte of þe tun,</L>
<L N="3347">Hir moder als wid hir scho ledd,</L>
<L>And rad til þai com nere þat stedd,
</L>
<PB REF="00000549.tif" N="201"/>
<L>þar wonand was sir abraham;</L>
<L>And ysaac was noght fra ham,</L>
<L N="3351">ysaac went him forto ro,</L>
<L>And thoght on thinges he had to do,</L>
<L>He ȝede þar walkand bi þe strete,</L>
<L>And com egaynes him to mete.</L>
<L>þan said Rebecca, "quat man es he,</L>
<L N="3356">þat tilward vs comand i se?"</L>
<L>He drow hir nere and still spac,</L>
<L>"ȝon es my lauerd, sir ysaac,</L>
<L>It es þe kayser þat sal be þin,</L>
<L N="3360">Of him nou sal þu haue sesin.</L>
<L>Til his bihoue i þe soght,<MILESTONE N="24a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>In seli time and wid me broght."</L>
<L>þe sergaunt did hir dun to liht,</L>
<L N="3364">In better aray hir forto dyht,</L>
<L>Scho hir arayed in better wede,</L>
<L>A mantel aboue clad in rede;</L>
<L>And þou scho schamful was, i-wis,</L>
<L>Scho tynt na contenanse wid þis.</L>
<L N="3369">Rebecca and ysaac er samen</L>
<L>Mete wid mekil gle and gamen,</L>
<L>wid mekil mirth thar no man wene,</L>
<L>was broght to hous þat mayden schene.</L>
<L N="3373">And þan þai made þe mariage</L>
<L>þat fell vnto riche eritage.</L>
<L>þe mekil loue of Rebecca</L>
<L N="3376">Feld þe soru of dame sarra;</L>
<L>Suilk er in þis lijf ful thic,</L>
<L>For-getis þe dede for þe quic:</L>
<L>Bot þai it did for sum resun,</L>
<L N="3380">And thoru significacion.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ismael had wiues thrin,</L>
<L>þat kinges tuelue com of him,</L>
<L>þai held as men war mihtiest,</L>
<L N="3384">þe landes þat lay in to þe est,
</L>
<PB REF="00000551.tif" N="203"/>
<L>Gret farli was þe kin to tell,</L>
<L>was multeplied of ysmael.</L>
<L>abraham efter dame sarra,</L>
<L N="3388">Tok a wijf hight cephura,</L>
<L>Of hir he had a sone hith madan,</L>
<L>And a-noþer hight madian;</L>
<L>Noght for lust of licheri,</L>
<L N="3392">Bot for his sede suld multipli,</L>
<L>Als godd him had biforand hiht,</L>
<L>Tok a wijf, for sua was riht.</L>
<L>Tuix his childer he delt his auht,</L>
<L N="3396">His land to ysaac he bitauht,</L>
<L>For he was born of mariage,<MILESTONE N="24b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>wid riht he bade his eritage.</L>
<L>An hundred ȝere seuenti and fyue,</L>
<L N="3400">Quen abraham had ledd his lyue,</L>
<L>He deyed in treuth and in halihede.</L>
<L>His sones dohuti were of dede;</L>
<L>þai wepe his dede and sua did ma,</L>
<L N="3404">And laid him bi his wijf sara.</L>
<L>In godd was euer his feith feste,</L>
<L>vr lauerd vs bring in to his reste!</L>
<L N="3407">Suilk a rest in for to cum,</L>
<L>þat we may wid him seluen won. Amen.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS925">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Nou es gode to vndertake, þe stori to tell of sir ysaace.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ovre lauerd, þat es of bounte bone,</L>
<L>Til him he gaf his benisone,</L>
<L N="3413">wijs he was &amp; godd he dredd,</L>
<L>And gladli his bidding he didd.</L>
<L>widuten child his wijf was lang,</L>
<L>And þat thoght ysaac ferli strang,
</L>
<PB REF="00000553.tif" N="205"/>
<L>He praid to him þat all may mende,</L>
<L>þat he wild him sum childer sende,</L>
<L>For his wijf he dredd ful sare,</L>
<L N="3420">Scho suld be geld for euermare.</L>
<L>þe gode childer getin of grace,</L>
<L>vnne[the]se cum þai forth in place,</L>
<L>Bot quen þai cum forth, wele es kend</L>
<L N="3424">þat þai of goddes grace er send.</L>
<L>Child vnethes had dame sare,</L>
<L>Rebecca, Rachel, and anna,</L>
<L N="3427">Ne ȝit þe hali Elizabeth,</L>
<L>To haue hir birth com scho nohut eth,</L>
<L>Of saint iohn þe baptist,</L>
<L>þat til man scheud iesu crist.</L>
<L>Alsua semes, qua right can deme,</L>
<L N="3432">Bes of Rebecca barn-teme,</L>
<L>Scho had noght þaim for-þi i say,<MILESTONE N="24b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Ar þai were sohut many a day.</L>
<L>Godd hiht þaim childer noght for-þi,</L>
<L N="3436">þat of his sede suld multipli,</L>
<L>And said, "ysaac, i sal be,</L>
<L>Als wid þi fader, alsua wid þe."</L>
<L N="3439">Ysaac gaf to godde his tende,</L>
<L>And prayd he suld him childer send,</L>
<L>Sua lang he praid þat his praier</L>
<L>Wele was herd wid god sua dere.</L>
<L>His wijf þat lang child had forgan,</L>
<L N="3444">Nou scho bredis tua for an;</L>
<L>Of tuynlinges hir thoght na gamen,</L>
<L>þat in hir wombe faght oft samen,</L>
<L>Sua hard in hir wombe þai faght,</L>
<L>þat scho ne had rest day ne naght.</L>
<L>To pray to godd ay was scho prest,</L>
<L N="3450">To consail hir quat were best,</L>
<L>Quat hir war best he suld hir rede,</L>
<L>Hir lijf was lickes to be dede;
</L>
<PB REF="00000555.tif" N="207"/>
<L>Sua wonder strang it was, þair were,</L>
<L>þat þai miht nohut þair strijf forbere</L>
<L>Til þai had of þaim seluen might</L>
<L>To se quere-for þat þai suld fight.</L>
<L N="3457">Fra þe biginyng of þe world,</L>
<L>Of suilk a were was naquar herd,</L>
<L>Ne suilk a strijf of childer tuine,</L>
<L>þat lay þair moder wombe wid-ine.</L>
<L N="3461">þair strut it was vnsterne stithe,</L>
<L>wid wrethly wraystes oþer wreche,</L>
<L>Betuix vnborn a batayle blind,</L>
<L N="3464">Suilk on was ferli to find.</L>
<L>He þat on þe right side lay,</L>
<L>His broþer oft him wraisted away,</L>
<L N="3467">And he þat lay apon þe left,</L>
<L>His broþer oft his stede him reft.</L>
<L>þe leuedi was ful ferli dradd,<MILESTONE N="25a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>As womman þat ful hard was stad,</L>
<L>Bo[t] vr lauerd of sothfastnes</L>
<L N="3472">Had don hir into sekernes,</L>
<L>Thoru his verra propheteye,</L>
<L>Quat suld be þa childer enuye,</L>
<L N="3475">Of þair werre and of þair lijf,</L>
<L>And quat ensample bar þair strijf.</L>
<L>For-þi buxum baret scho bar,</L>
<L>And kneu confort suld cum of care.</L>
<L>Hir breding was ful selcuth sare,</L>
<L N="3480">And hir childing mekil mare,</L>
<L>þan wex þe fight more þan beforn,</L>
<L>Queþer of þaim suld first be born.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS926">Lines 2569 to 2622 have been here repeated by mistake, and then crossed through.</NOTE></L>
<L>¶ Strang es for to schere þe schar,</L>
<L>þe miht of kinde es funden mare;</L>
<L N="3485">Of þir tua breþer þat i of mote,</L>
<L>þe less þe mare laght bi þe fote,</L>
<L>In trauayling, and drew egayn;—<MILESTONE N="25b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="3488">Ful hard it was þair moþer pain.
</L>
<PB REF="00000557.tif" N="209"/>
<L>þat first was born was rohw wid har,</L>
<L>þe toþer child was sleyth and bar;</L>
<L>He þat was rohw was rede wid-all,</L>
<L N="3492">Esau þai did him to call;</L>
<L>Iacob hight þe ȝonger broþer,</L>
<L>His moder him loued mare þan þe toþer.</L>
<L>For-þi was he noquer sent,</L>
<L N="3496">Bot to þe hous ay tok he tent,</L>
<L>þe hous to kepe and tent þe mete,</L>
<L>Mast to þat mister was he sett.</L>
<L N="3499">þe faþer loued Esau for fode,</L>
<L>For-þi þat he was an archer gode,</L>
<L>And quen he wald ay was he bone,</L>
<L>To gete his fadir venisun.</L>
<L>And he was als þe formast born,</L>
<L N="3504">He delt al wid tylth of corn,</L>
<L>He delt alsua w[id] oþer thinges sere,</L>
<L>Of best, of wode, of foul, of reuere;</L>
<L>His fader þat ald was and vnfere,</L>
<L N="3508">Oft he fedd wid gode dinere.</L>
<L>Gode was þe world in þ[a]t sesun,</L>
<L>And mekil it uayled þe benisun</L>
<L>Of gode men þat wele held þair fai,</L>
<L>On childer þat þai wald it on lay.</L>
<L>Of blissing may men bisening tak,</L>
<L N="3514">Be þir childer of ysaak,</L>
<L>Hou þe ȝonger of þa tua,</L>
<L>þe blissing stale his broþer fra.</L>
<L>Bot first es gode þat it be tald,</L>
<L N="3518">Hou esau his broþer sald.</L>
<L>Esau went for to hunt</L>
<L>A day, as he was oftin wont,</L>
<L N="3521">Bath fer and nere he has sohut,</L>
<L>Bot þat day gamen fand he noght;</L>
<L><MILESTONE N="25b:2" UNIT="folio"/>For haue men neuer so gode graith,</L>
<L>Ilk day es noght tyme of waith,
</L>
<PB REF="00000559.tif" N="211"/>
<L>Bot riuely þat dai þat men failes,</L>
<L N="3526">About his gamen mast trauayles.</L>
<L>Quen he al weri was for-gan,</L>
<L>Ham he tok his way on-an,</L>
<L N="3529">For hauke es eth, as i here say,</L>
<L>To reclaime þat has tint his prai.</L>
<L>His broþer he fand giuand his tent</L>
<L N="3532">For to make a riche pulment,</L>
<L>"Of þis mete mi broþer," he said,</L>
<L>"Giue me sum part þat þu has grayd;</L>
<L>Mete and drinc þu has at will,</L>
<L N="3536">And lang es siþen i ete mi fill."</L>
<L>Iacob said, "nay, god it witt,</L>
<L>To þe haue i nohut graithid itt,</L>
<L>þe mete my moþer me bitaght,</L>
<L N="3540">For þu and i er seldom saght;</L>
<L>Aboute vr for-birth er we wrath;</L>
<L>Bot þu sal suere me an ath,</L>
<L>þat þu sal neuer fra þis night</L>
<L N="3544">In þi for-birth clayme na right."</L>
<L>"For-birth," he said, "quat seruis it me?</L>
<L>Broþer, at þi will all sal it be."</L>
<L N="3547">wid þat forward he made a vou,</L>
<L>And said, "for hunger i dey riht nou;"</L>
<L>And for his fille of þat potage,</L>
<L N="3550">As a wrecche he sold his eritage,</L>
<L>He ete and dranc and went his way,</L>
<L>And tynt his blissing fra þat day.</L>
<L>Na bote it was þou him forthoght,</L>
<L>Godd wold it were his þat it boght.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="3555">Ysaac, þat dohuti man,</L>
<L>vnfere and elde apon him ran,</L>
<L>Of bodi fayled him þe miht</L>
<L>And of eyen al sua þe siht.</L>
<L>þe man þat sua wid elde es diht,<MILESTONE N="26a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="3560">His day es turned into nyht,
</L>
<PB REF="00000561.tif" N="213"/>
<L>And haue man ben neuer so bald,</L>
<L>Quen þat he bicomis alde,</L>
<L N="3563">Til vnweild bigines to falle</L>
<L>His body, it waxes drey and dall.</L>
<L>His heued bigines for to schake,</L>
<L>His handes vmquile for to quake,</L>
<L>It crepis crouland in his bac,</L>
<L N="3568">And his bonis for to crac,</L>
<L>þe frely fax to fall of him,</L>
<L>And þe siht to wax al dim.</L>
<L>þe front it frounsis, þat was schene,</L>
<L N="3572">þe nese it droppis ay bi-tuene,</L>
<L>þe teth to rote, þe and to stinc,</L>
<L>Alone to lyue trauayl him thinc.</L>
<L N="3575">þan es eth þe fote to spurne,</L>
<L>Quen he fallis wid his aun turne;</L>
<L>He praysis al thing þat es gan,</L>
<L>Of present thing he prayses nan;</L>
<L>þan es eth to make him wrath,</L>
<L N="3580">To sahutingis him sum-del lath:</L>
<L>To teche men wid his aun witt,</L>
<L>He haldes nan sua wis as itt,</L>
<L N="3583">Quen all witt es fra him gan,</L>
<L>And wille þat welth es mast of an,</L>
<L>Bot nankines wile may ald man pai</L>
<L>Ful baldli þan dar i say.</L>
<L>He þat in suilk stat es stadd,</L>
<L N="3588">Es no gle may make him gladd.</L>
<L>Elde es nou a selcuth thing,</L>
<L>For all it ȝernis þat er ȝing,</L>
<L>Quen þai it haue þai er vnfayn,</L>
<L>And þan wold þai be ȝong again,</L>
<L N="3593">þan wold þai be as þai war ar,</L>
<L>And þat may þai be neuer mar.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Sua has elde þis ysaac ledd,<MILESTONE N="26a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þat he in langure lis in bedd,
</L>
<PB REF="00000563.tif" N="215"/>
<L>Him wantis siht, as i said ȝou,</L>
<L>And cald on his sun esau.</L>
<L>"Esau, leue sone," he said,</L>
<L N="3600">"Ga loke þi takil be puruaid,</L>
<L>And fond to stalk þe sua nere</L>
<L>þat þu may hapin to sla sum dere;</L>
<L>If þu may ani venisun gete,</L>
<L N="3604">Gladli wild i þarof ete.</L>
<L>Leue sone, þu hast hiþer till</L>
<L>Gladli don þi fadris will,</L>
<L>þu art archer wid þe best,</L>
<L N="3608">Bath in feld and in forest,</L>
<L>If þu may bring me ani best,</L>
<L>þu diht it me fair and honest.</L>
<L>þar efter nou me langes sare,</L>
<L N="3612">Here þar i liy in bedd of care.</L>
<L>Sun," he said, "i wil noght lye,</L>
<L>It bes noght lang ar þat i die,</L>
<L>Ga bring me nou sum venisun,</L>
<L N="3616">And þu sal haue mi benisun."</L>
<L>"Sir," he said, "gladli and sone,</L>
<L>wid goddes help it sal be done."</L>
<L>His moder tok tent to ysaac,</L>
<L N="3620">And herd þe wordes þat he spac,</L>
<L>And wist of lang lijf was he noght;</L>
<L>Avoyde scho hir, and vmbethoght.</L>
<L>Iacob hir sun scho called hir to,</L>
<L N="3624">And þus til him þus said scho,</L>
<L>"Mi leue sone, i wil þe warn,</L>
<L>For-qui þu art mi derest barn,</L>
<L N="3627">þi fadir badd þi broder gang</L>
<L>To set him mete, and duel nohut lang,</L>
<L>þat if he ani wath miht gete,</L>
<L>He suld him dight þar-of to ete;</L>
<L>For war he anys þar-wid fedd<MILESTONE N="26b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="3632">Ar he deyed in carful bedd,
</L>
<PB REF="00000565.tif" N="217"/>
<L>His benisun he wild him gete,—</L>
<L>For lang he wat he may noght speke.</L>
<L>Bot leue sun, ful lath me ware</L>
<L N="3636">þat he þi benisun fra þe bare,</L>
<L>vnhappi wrecche has he ben ay,</L>
<L>þi sele he sal noght bere away;</L>
<L>Bot þu sal do nu mi consail,</L>
<L N="3640">wele i wat it sal þe avail.</L>
<L>Nou hey þe suith, þat þu ne blin,</L>
<L>Ar þat þi broder be comen in,</L>
<L>Of kiddis fatt þu fett me tua,</L>
<L N="3644">I sal þe teche hou þu sal da.</L>
<L>I sal þaim dight til his bihoue,</L>
<L>A mete as he was wont to loue,</L>
<L>It sal him sauor to his wille,</L>
<L N="3648">Ete he sal þar-of his fille;</L>
<L>Quen it es diht þu it him reche,—</L>
<L>Do nou wele as i þe teche.</L>
<L>And þat he may þe less mistrau,</L>
<L N="3652">þu sal say þat þu art esau,</L>
<L>Fra þe forest neuli comen,</L>
<L>venisun þou hast him nomen,</L>
<L N="3655">wid daynte diht to his bihoue;</L>
<L>þu bidd him rise and þarof proue,</L>
<L>þat þu may gete bi þis resun</L>
<L>Of þi fader his benisun."</L>
<L>"Moder," he said, "wis war þi lare,</L>
<L N="3660">Ne war of a thing i drede sare,</L>
<L>þu wost mi handis er al bare,</L>
<L>and esaues er rohw wid hare.</L>
<L>If mi fader þat nou es blind,</L>
<L N="3664">May mi gile sua vnder find,</L>
<L>I drede me sar, of benisun</L>
<L>He sal me giue his malisun."</L>
<L>"Do way, leue son," rebecca said,<MILESTONE N="26b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="3668">"þat malisun apon me be laid,
</L>
<PB REF="00000567.tif" N="219"/>
<L>Bot þat i bad, þu bring me sone."</L>
<L>"Gladli, moþer, it sal be done."</L>
<L N="3671">Iacob went into þe fold,</L>
<L>And broght þa kiddes þat i of tald,</L>
<L>His moder smartly þaim dight,</L>
<L>Als scho bifor had him hight,</L>
<L N="3675">And clad him, als it was mete,</L>
<L>wid his broder cloth þat smelled suete.</L>
<L>wid a rohu skyn scho hillid his hals,</L>
<L>And couerd þar-wid his handes als,</L>
<L>þat his fader suld algat trou</L>
<L N="3680">He were his sun esau.</L>
<L>His moder him þis mete bi-tahut,</L>
<L>And he it suith his fader rahut,</L>
<L>"Fader," he said, "sitt vp and ett,</L>
<L>I haue þe broght þi ȝerning mett."</L>
<L>"And quat art þu?" his fader said.</L>
<L N="3686">"Sir, i esau, þi mete es graid."</L>
<L>"And quatkines mete?" "sir, venisun,</L>
<L>Ete and giue me þi benisun."</L>
<L>"Hou es it, son, þu spedd so sone?"</L>
<L>"Almithi godd has herd my bone,</L>
<L N="3691">And sent hit smartli to mi hand,</L>
<L>Men au to thanc him of his sand."</L>
<L>"Cum nere, leue son, and lat me fele,</L>
<L N="3694">If þu be he i loue sua wele."</L>
<L>Quen he had felt his smelland clath,</L>
<L>And gropid his hals and handes bath,</L>
<L>"þis voice," he said, "þat i here,</L>
<L N="3698">Is of iacob widuten were,</L>
<L>Bot handis and hals es, als i trou,</L>
<L>Mi dere sun, þi child esau;</L>
<L>þe sauor sone of þi vestment,</L>
<L N="3702">It sauors as it war of piment.</L>
<L>I sal wend forth, þu duelles here,<MILESTONE N="27a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Mi blissing, sun, þan sal þu bere.
</L>
<PB REF="00000569.tif" N="221"/>
<L>þi broder be þin vnderlout,</L>
<L>And all þat wonis þe nere aboute;</L>
<L>And all þa sone þat blisses þe,</L>
<L N="3708">Blissed sal þaim seluen be;</L>
<L>And all þat biddis þe malisun</L>
<L>Sal bere it on þair aun croun."</L>
<L>He ete and dranc þat was his will,</L>
<L>And siþen his sone he called him till,</L>
<L N="3713">His brod blissing he him gaf,</L>
<L>þe quilk his broder wend to haue,</L>
<L>And made him lauerd ouer all his kin;</L>
<L N="3716">Bot þat was wid his moder gyn,</L>
<L>Hir moder consail was þar-vnto,</L>
<L>And godd wald scho suld sua do.</L>
<L>Bot iacob went quen þis was don,</L>
<L N="3720">And esau cam efter sone,</L>
<L>"Fader," he said, "sitt vp in bedd,</L>
<L>I haue þe broght quar-of be fedd,</L>
<L>Of venisun þat i þe bring</L>
<L N="3724">Ete, and giue me þi blissing."</L>
<L>His fader him asked, "quat art þu?"</L>
<L>"Sir, þi sone," he said, "i esau."</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS927">[from Laud MS. 416]</NOTE>Sonne he seid for my prow</L>
<L>Thow were here at me right now]</L>
<L>"I?" he said, "nay godote,</L>
<L>Mith i noght be sua liht of fote!"</L>
<L N="3731">wid þis gaue ysaac a grone,</L>
<L>"Sone," he said, "riht nou was one</L>
<L>þat first me fedd and siþen me kist,</L>
<L>And me bigilid þat i ne wist;</L>
<L N="3735">Mi benisun nou has þi broder."</L>
<L>"And fader," he said, "es þar non oþer?"</L>
<L>"Na, son, also mote i haue mede."</L>
<L>"Allas quat i am broght in nede!</L>
<L>Away he has mi blissing born,</L>
<L N="3740">Sua did he als þe toþer morn.
</L>
<PB REF="00000571.tif" N="223"/>
<L><MILESTONE N="27a:2" UNIT="folio"/>He has me done ful mekil schame,</L>
<L>Rihtful was iacob cald his name,</L>
<L>þat es to say in riht langage,</L>
<L N="3744">Supplanter of eritage,</L>
<L>For quan i first born suld be,</L>
<L>wid strinth agayn þan drou he me;</L>
<L>He has me done ofte vnresun,</L>
<L N="3748">And nou me reft mi benisun,</L>
<L>Me es sua wa, almast i wede;</L>
<L>Fader, þis was na broder-hede.</L>
<L N="3751">Consail me, fader, hu i sal liue."</L>
<L>"Son, quat kines consail may i þe giue?"</L>
<L>"And es þar, fader, na blissing left?"</L>
<L N="3754">"Na, þi broþer it has þe reft."</L>
<L>"And es þar, fader, nan oþer wan?"</L>
<L>"Wan," he said, "es nan bot an.</L>
<L>In þe deu and griss alsua,</L>
<L>Sal be þi blissing quar þu ga,</L>
<L N="3759">wid erde trauail, and sua þu do,</L>
<L>And prai godd send his deu þar-to."</L>
<L>"Lord," he said, "quat es me best,</L>
<L>Min hert bes neuer mar in rest</L>
<L>Bituix and þis iacob be dede,</L>
<L N="3764">If i may gete him in any stede."</L>
<L>þus esau wid his manasce,</L>
<L>vte of þat land did iacob chasce.</L>
<L>Quen þair moder sau it was sua,</L>
<L N="3768">He sohut his broder for to sla,</L>
<L>Scho sent him sone into aran,</L>
<L>Til hir broþer þat hight laban,</L>
<L N="3771">þer to soiorne for þair sake</L>
<L>Till þat his broþer wreth suld slake.</L>
<L>Be niht þe flom iordane he wode,</L>
<L>And thoru a wildrenes he ȝode,</L>
<L>He loked quare þat him war best,</L>
<L N="3776">Bi þe way to take his rest.
</L>
<PB REF="00000573.tif" N="225"/>
<L>He tok a stan he fand him bi,<MILESTONE N="27b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And þar-apon made his hefd to ly.</L>
<L>In slepe he sau alleddir him by,</L>
<L N="3780">Stand fra his hefd vp to þe sky;</L>
<L>Apon þat ledder sau he boun,</L>
<L>Angelis clymand vp and doun,</L>
<L>Opin him thoght þe ȝate of heuen,</L>
<L N="3784">Of godd he herd suilk a steuen,</L>
<L>"Godd and lord," he said, "i am</L>
<L>Of ysaac and of abraham.</L>
<L>Iacob," he said, "þu sal haue tuyne</L>
<L N="3788">Wiues of þin aun kine,</L>
<L>Tua dohutyrs of laban, þin eme,</L>
<L>þat þu sal haue wid barnteme.</L>
<L>Wid þe sal i be in al þi nede,</L>
<L>And ger þin ospring wide to sprede.</L>
<L N="3793">I sal be, for þin eldris sake,</L>
<L>Wid þe, and esau for-sake."</L>
<L>Wele was he gladid of þat sight,</L>
<L>Soft him thoght he slep þat nyht.</L>
<L>On þe morn quen it was day,</L>
<L N="3798">Iacob ras fra þar he lay,</L>
<L>And said, "vr lauerd, widuten were,</L>
<L>þat i wist nohut es wonnand here,</L>
<L>Here es nan oþer thing," said he,</L>
<L>"Bot goddes hous and heuen entre."</L>
<L>þe ston his heued lay apon þat night,</L>
<L N="3804">In takning, he it sett vp-right,</L>
<L>And oyle he putt apon þat ston,</L>
<L>And made to godd a voice anon,</L>
<L>And said, "if godd be mi freind,</L>
<L N="3808">And lede me in my way i wend,</L>
<L>And send me mete and drinc and cloth,</L>
<L>And bring me again widuten loth,</L>
<L>vnto my kith þat i com fra,—</L>
<L N="3812">If i finde þat he lede me sua,—
</L>
<PB REF="00000575.tif" N="227"/>
<L>He sal be mi god and mi king,<MILESTONE N="27a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And þis ston stand as in tokni[n]g;</L>
<L>And þis stede fra nou it sal</L>
<L N="3816">Be clepid goddes aun hall.</L>
<L>Of all þe gode he dos me weild,</L>
<L>Lelely þe tend i sal him ȝeild."</L>
<L N="3819">Iacob went him forth his way,</L>
<L>Quar thre flockes of bestes lay</L>
<L>Bi-side a welle, vp-on a feild,</L>
<L>And iacob sau and biheld,</L>
<L>A mekil stan apon it lay;</L>
<L N="3824">þat bestes dranc at ilka day.</L>
<L>þe herdes bi þaim fand he þare,</L>
<L>And askid þaim queþer þat þai ware?</L>
<L>"Sir," þai said, "we are of aran."</L>
<L>"And knau ȝe aut," he said, "laban?"</L>
<L>"Sir, ȝa;" "and es he hale and fere?"</L>
<L>"ȝa, hal and sound, widuten were;</L>
<L N="3831">ȝonder i se his dohutir rachell</L>
<L>Driuand his bestes to þe well,</L>
<L>For all þe flockis cumes hiþer</L>
<L N="3834">Ilk a day, to drinc togider."</L>
<L>þan cam Rachell þat maydin bright,</L>
<L>Iacob lifted vp þat ston ful wight,</L>
<L N="3837">And spac sua wid þat damysel,</L>
<L>And kneu him þar wid may rachel;</L>
<L>And said, "quat art þu, lemman?"</L>
<L N="3840">"Sir, my fadir hight laban."</L>
<L>Aboute þe hals he hir hint,</L>
<L>And kist hir thries ar he stint.</L>
<L N="3843">"I am iacob þi cosin nere,</L>
<L>And for þi loue am i comen here."</L>
<L>þe may, quen scho gan vnderstand</L>
<L>þat iacob suld be hir husband,</L>
<L>To laban tald scho neu tydand,</L>
<L N="3848">And he him ledd bi þe hand.
</L>
<PB REF="00000577.tif" N="229"/>
<L>þai frained of þair freindes fare,<MILESTONE N="28a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And he þaim tald bath less and mare,</L>
<L N="3851">Laban for-faynhed he did to call</L>
<L>For his neuou sake his freindes call;</L>
<L>And siþen he did him for to say,</L>
<L>Quat was þe enchesun of his way.</L>
<L N="3855">"Sir," he said, "i wil þe tell,</L>
<L>For to spouse þi dohutyr Rachiell."</L>
<L>"þan sal þu serue me seuen ȝere,</L>
<L>Ar þu sal haue mi dohutir dere."</L>
<L>"Gladly, sir, sua sal it be,"</L>
<L N="3860">Fra þan wid laban duelled he.</L>
<L>þe eldir sister he for-soke,</L>
<L>For scho gleyed, sua sais þe bock;</L>
<L>For to serue for rachel fre</L>
<L N="3864">He was maister herde of his fe;</L>
<L>It was ferly of þat fare,</L>
<L>Hou mekil þai multiplied ware.</L>
<L>Quen þat þe seuen ȝere war gan,</L>
<L N="3868">Iacob askid him his lemman,</L>
<L>Laban said, "frend, ful blethily,"</L>
<L>Bot þar he did a tricheri.</L>
<L>For quen he had may rachel wedd,</L>
<L N="3872">Lya he stal vnto his bedd,</L>
<L>Be-side lya al niht he lay,</L>
<L>His vnwytand til hit was day.</L>
<L N="3875">Bot quen he wist it on þe morn,</L>
<L>Ful wa was him þat euer he was born.</L>
<L>Fra hir he ras and syhid sare,</L>
<L>And askid hir quo had broght hir þar.</L>
<L>"Laban," scho said, "allas for sinne,</L>
<L>Qua wend he wild me þus biginne."</L>
<L N="3881">þan did he laban to resun,</L>
<L>"Qui did þu me suilk a tresun?"</L>
<L>"VI laue," he said, "þat we in leue,</L>
<L N="3884">wil first vr eldir dohutir geue.
</L>
<PB REF="00000579.tif" N="231"/>
<L>Bot neueue murne þu no wite,<MILESTONE N="28a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þu sal haue rachel as i þe hite,</L>
<L>And þat may be nan oþer wise</L>
<L N="3888">Bot ȝeit for þi seuin ȝere seruise.</L>
<L>To-quiles hold lya in þi bedd,</L>
<L>For-soth þan sal þu rachel wedd."</L>
<L>þis new forward was festind þan,</L>
<L N="3892">Bituix iacob and laban,</L>
<L>His terme was passid, and seuin dais</L>
<L>He weddid Rachel, þe stori sais.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Lya bred child and had a son,</L>
<L N="3896">Ruben, and siþen symeon,</L>
<L>þan leuy, þan ysacar,</L>
<L>Zabulon, Iudas, sex breder war,</L>
<L>A dohutir scho had, þat hith dina.</L>
<L N="3900">Bot of oþer and wimmen tua</L>
<L>Had foure sunes getin of him,</L>
<L>Dan, Gad, Asser, and nyptalim.</L>
<L N="3903">Rachel bar Iacob sones tuin,</L>
<L>First joseph, and siþen beniamin.</L>
<L>þat was a chesun of hir fin</L>
<L>On þaim scho dyed in gesin.</L>
<L N="3907">Quat of his wiues, tua of spouse,</L>
<L>And quat of hand-wimmen in house,</L>
<L>Tuelue sonis had he of þa,</L>
<L>And a dohutir þat hiht dina.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Jacob returns to his own land, and meets Esau.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Iacob wex riche, his childer thraf,</L>
<L>Thoru þe grace þat godd him gaf.</L>
<L N="3913">þan bigan þat take taland,</L>
<L>To wend into þair kindly land,</L>
<L>wid wijf and child, wid an assent,</L>
<L N="3916">Ilkan in hand wid oþer went.
</L>
<PB REF="00000581.tif" N="233"/>
<L>Laban of leue said þaim nay,</L>
<L>And þai be niht stal away,</L>
<L N="3919">wijf and barn wid flitting hale,</L>
<L>All stal þai forth on þe nihttertale.</L>
<L>A godd hadd laban in his boure<MILESTONE N="28b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="3922">þe quilk he was wont to honure,</L>
<L>And in þair flitting rachel it fand,</L>
<L>And forth scho bar it in hir hand;</L>
<L>Laban it missed, ouer-all it soght,</L>
<L>Bot his god ne fand he noght.</L>
<L N="3927">Iacob went him forth his way,</L>
<L>On þe feild widuten he lay,</L>
<L>Apon þat a side of flum iordane,</L>
<L>And sent his ahut ouer ilkane.</L>
<L>Iacob lay bi him-selue þat night,</L>
<L N="3932">In hand he lahut an angel briht,</L>
<L>þat in handis werstild þai,</L>
<L>All þe niht til it was dai.</L>
<L>þe angel said, "þu lat me fare."</L>
<L N="3936">He said þat suld he neuer mare</L>
<L>Late him passe for ani thing</L>
<L>Tille he ha giuen him his blissing.</L>
<L>Sua lang þai wrestild samen þar,</L>
<L N="3940">þat iacob was him hurt ful sare</L>
<L>þe maistir synew of his the,</L>
<L>þat euer siþen halted he,</L>
<L>And for þis resun i tell ȝou nou</L>
<L N="3944">Of synews etis neuer na ieuu.</L>
<L>þan askid godd, widuten blame,</L>
<L>And bid him say quat hiht his name.</L>
<L>"Iacob i hate." "Iacob ȝa,</L>
<L N="3948">Sal þu na langer be cald sua,</L>
<L>Bot þu sal be called isRael,</L>
<L>þat es man seand godd of hele;</L>
<L>For þu egain godd es sua stalworth,</L>
<L>wel mare again man sal þu be worth."
</L>
<PB REF="00000583.tif" N="235"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="3953">Iacob sent þan for-to fonde,</L>
<L>Esau wid sahutinyng sonde,</L>
<L>For he was dredd in all thing,</L>
<L N="3956">For-to cum in his meting;</L>
<L>For quen he of his coming herd,<MILESTONE N="28b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Ful wrathli agaynes him he ferd,</L>
<L>Foure hundrid men ȝode him wid,</L>
<L>Gode were iacob fra his aun grith;</L>
<L N="3961">And sua he sal, þat wat i wele,</L>
<L>For he es all vmsett wid sele.</L>
<L>Iacob sent him of his ahut</L>
<L N="3964">Giftes large wid him to sahut,</L>
<L>þe messager him brohut ansuer,</L>
<L>He com egayn him wid gret pouer.</L>
<L>Iacob ledd gret folk of his kin,</L>
<L N="3968">For doute he delt þaim in tuin,</L>
<L>For þe gret doute þat he had þan</L>
<L>He delt in tua bath best and man,</L>
<L N="3971">þat quiles esau smat an of þa,</L>
<L>þe toþer parti suld schap þaim fra.</L>
<L>Iacob dred esau ful sare,</L>
<L>For he was fell and wild nohut spare,</L>
<L>þat if he miht him aniquar ta,</L>
<L N="3976">widuten pite he wild him sla;</L>
<L>And þus he made þan his praier,</L>
<L>"Lauerd," he said, "my godd sua dere,</L>
<L N="3979">þat first made adam man of lijf,</L>
<L>And siþen of him made eue his wijf,</L>
<L>þat had þai holdin þat þu þaim badd,</L>
<L>þai had in bliss ben euer stadd:</L>
<L>And ald noe, bath lele and god,</L>
<L N="3984">þu saued fra þat ferly flodd:</L>
<L>þu wat mi lauerd þat i es sua,</L>
<L>Mi broder es nou mj mast fa,</L>
<L>þat thoru mi moder rede and roun</L>
<L N="3988">I stal fra him his benisun.
</L>
<PB REF="00000585.tif" N="237"/>
<L>Here ouer þis flum last quen i ferd,</L>
<L N="3990">In hand i bar nohut bot a ȝerd,</L>
<L>And nou mi lauerd, blissed þu be,</L>
<L>Of folk tua flockes cumes wid me.</L>
<L>Lauerd! þu send nu me þi rede,<MILESTONE N="29a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="3994">Egain esau has suorn mi dede,</L>
<L>For man þat þu wil helpe in nede,</L>
<L>Ne thar him neuer na ferednes drede.</L>
<L N="3997">Of þis gret haut þu has me lent,</L>
<L>I haue þarof bi-for me sent,</L>
<L>For ar þat he all þa haue slain,</L>
<L N="4000">He sal be masid of his mayn;</L>
<L>þe quilis if þu will þai sal pasce,</L>
<L>And cum nohut in his hand percas."</L>
<L>Esau cumis brime wid mekil route,</L>
<L N="4004">Nou es iacob in mekil doute,</L>
<L>He suore miht he wid him mete,</L>
<L>Formast his lijf he suld for-lete.</L>
<L>Bot qua þat godd helpis wid-all,</L>
<L N="4008">Traistli may he wend ouer-all.</L>
<L>Quen he sau his folk and his ahut</L>
<L>His broder þan he sohut wid sahut</L>
<L>And for his come was wonder blith,</L>
<L>þat gam he wil wid kissing kyth:</L>
<L N="4013">Suilk strinthe es of þe hali gast,</L>
<L>To sahutling make þair wrethes mast.</L>
<L>He welcumed iacob wonder faire,</L>
<L N="4016">He wist he was his fadir ayre,</L>
<L>widuten wrethe, widuten wrake,</L>
<L>Of loue and pes þai samen spac.</L>
<L>Quen þai had said þat þai wald say,</L>
<L N="4020">Esau went him ham his way,</L>
<L>vnto syer, þer he cam fra,</L>
<L>And iacob till his fadir gan ga,</L>
<L>For ȝeit he was liueand,</L>
<L N="4024">Rebecca his moder dede he fand.
</L>
<PB REF="00000587.tif" N="239"/>
<L>þis ysaac þat i of rede,</L>
<L>In bock es cald þe lastand sede,</L>
<L>He ledd his lijf widuten blame,</L>
<L N="4028">And birid es be-side abraham:</L>
<L>Nine skor ȝere he had ouer-gan,<MILESTONE N="29a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>vte of þis world wen he was tan.</L>
<L>Quen þis douthi man was dede,</L>
<L N="4032">þir breder to þaim tok to rede,</L>
<L>To dele þair landis þaim bituene,</L>
<L>And þen miht þai liue widuten tene.</L>
<L>Til esau bi-tid Ebron,</L>
<L N="4036">And iacob went into Edon.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>þe stori of iacob be-gines here, And alsua of his sonis sere.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>IAcob was selcuth riche of fe,</L>
<L>Of alkins gode he had plente,</L>
<L>He was ful riche als we rede,</L>
<L N="4040">Loued and lele in ilka lede,</L>
<L>Bot þou he loued his sonis ilkan,</L>
<L>Sua wele as ioseph loued he nan;</L>
<L>For he was fair, widuten sake,</L>
<L N="4044">Of breder had he nan his make,</L>
<L>All his breþer war herdis, i say,</L>
<L>Bot he duelled at ham al-way.</L>
<L>þis was ioseph þat lele þat dredd</L>
<L>þat loueword had sua spedili spredd,</L>
<L N="4049">þat wise, þat chast, þat gentile,</L>
<L>þat siþen suffrid sua gret perele;</L>
<L>Bot of þa perelis þat he was inne,</L>
<L N="4052">Sumquat to tell i sal biginne,</L>
<L>And hou he cam vte of his wa,</L>
<L>Into his wele, ȝe sal here alsua.</L>
<L>Ioseph saw a niht in sueuen,</L>
<L N="4056">þe quilk es worthi forto neuen.
</L>
<PB REF="00000589.tif" N="241"/>
<L>Him thoght his fader þair corn schare,</L>
<L>þar his elleuen breþer ware,</L>
<L>Him-self was an þe feld biside,</L>
<L N="4060">To gadir corn in heruist tyde;</L>
<L>His breþer scheuis he sau lutand</L>
<L>Til his alone, þat was standand.</L>
<L>Anoþer drem þar efter sone,<MILESTONE N="29b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Him thouth bath sune and mone,</L>
<L>And of þe mast þat war in heuen</L>
<L N="4066">Honurd him sternis elleuen,</L>
<L>All loutid him on þair manere,</L>
<L>Right als he þair lauerd were.</L>
<L>He tald it þaim and þai said, "hou</L>
<L N="4070">May þis be-tyde? quat wist þu?</L>
<L>For to be lauerd ouer vs all?</L>
<L>þat bliss sal þe neuer fall."</L>
<L>Fra þis time forth, dai ne naght,</L>
<L N="4074">wid ioseph war þai neuer saght,</L>
<L>Enuye þai had til him sua strang,</L>
<L>þai soght him ay to greue with wrang.</L>
<L>Ne wald þai neuer apon him se,</L>
<L N="4078">Fra þat day bot wid enmite.</L>
<L>Ioseph was mast at ham duelland;</L>
<L>His breder mast in wildrenes beand,</L>
<L>wid þair fe bituene þa lawis,</L>
<L N="4082">Als it bi-tid in þas dawis;</L>
<L>Bi þir storijs men may wele se</L>
<L>Men liued þat time mast wid fe.</L>
<L>þir breder þat i spac of are,</L>
<L N="4086">Amang þa fellis duelland war,</L>
<L>þat nan koud tydand of þaim tell,</L>
<L>For þay sent na man þaim emell.</L>
<L>þair fadir, þat of þaim witt wald,</L>
<L N="4090">Ioseph his sone til him he cald,</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Sun," he said, "þu most al-gate</L>
<L>Go wit of þi breder state;
</L>
<PB REF="00000591.tif" N="243"/>
<L>Lang es siþen we of þaim herd,</L>
<L N="4094">þiair fe als wold i wit hou ferd."</L>
<L>"Fader," he said, "i wil ful fain,</L>
<L>þi bidding wil i noght stand agayn."</L>
<L>He went forth and wist noght quar</L>
<L N="4098">Graytly quere his breder ware,</L>
<L>Bot ar he to his breder wan,<MILESTONE N="29b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>wil he went and met a man,</L>
<L>"Quat sekes þu here, sun," said he,</L>
<L>"Sir, my breder, and mi fader fe."</L>
<L>þan ansuerd þat man to him,</L>
<L N="4104">"þu sal þaim find in dotaym."</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS928">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>He went him forth and ferder soght,</L>
<L>Til he þaim fand he fined noght.</L>
<L>Quen þai him sau cum ioseph þair broder,</L>
<L N="4110">Ilkan of þaim said þan til oþer,</L>
<L>"Lo! quer þe dremer nou es comen!</L>
<L>Be miht god he sal be nomen,</L>
<L N="4113">Lat vs do him to dreri dede,</L>
<L>Loke quat his drem sal stand in-sted."</L>
<L>Ful fain þai were þai þar him fand,</L>
<L>Nou þai may haue him to wille in hand.</L>
<L N="4117">If þai bifor him auht for-bar</L>
<L>Nou þai wil him noght spar.</L>
<L>On was eldest of þa elleuen,</L>
<L>þe quilk ȝe herd me ruben neuen,</L>
<L N="4121">Quen he herd þai wild him sla,</L>
<L>Na wonder þan þow him was wa,</L>
<L>Stynt it wold he if he moght,</L>
<L>þe foly þat his breder on him soght.</L>
<L N="4125">All he sau þaim in a will</L>
<L>þair broder sacles for to spille.</L>
<L>"Mi breder," he saide, "dos ȝe naght sua,</L>
<L N="4128">I rede noght ȝe ȝoure broder sla,
</L>
<PB REF="00000593.tif" N="245"/>
<L>þat es ȝour aun fless and blod,</L>
<L>To murder him it es noght god;</L>
<L>And if ȝe do, for-soth mi will</L>
<L N="4132">Sal ȝe neuer haue þer-till.</L>
<L>And if ȝe do suilk an vtrack,</L>
<L>Fu sekir may ȝe be of wrake,</L>
<L>And ȝoure schending be mast cuth;</L>
<L N="4136">All men sal ȝou haue in mouth;</L>
<L>þat baret rede i noght ȝe breu<MILESTONE N="30a:1" UNIT="folio"/>,</L>
<L>þat ȝou for euer eftir rew.</L>
<L>He has ȝou na-thing done, for-qui</L>
<L>ȝe haue noght again him bot enuy;</L>
<L>And wit his fader þat he be slane,</L>
<L N="4142">His lijf-dais all tell i for-gan."</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS929">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>"For man þat liuand es, na wijf,</L>
<L>Ne sal he schape fra vs wid þe lijf."</L>
<L>Quen ruben sau þar was nan oþer,</L>
<L>Bot algat þai wild sla þair broþer,</L>
<L>"For godes luue, do way," he said,</L>
<L N="4150">"þat na hand on him be laid,</L>
<L>þat na blod off him be schedd,</L>
<L>Bot if he algat suld be dede,</L>
<L>Do it þan wid suilk a wile</L>
<L N="4154">þat ȝe noght ȝour handis file.</L>
<L>In þis wast i wot a pitt,</L>
<L>Drey and waterles es itt,</L>
<L>þar ouer it standis a mekil tre,—</L>
<L>Cast him þer inne and lat him be.</L>
<L N="4159">Bituix and he o-liue be broght,</L>
<L>þen may we say we sau him noght;</L>
<L>His cirtil sul we riue and rent,</L>
<L>And blodi til his fadir it sent.</L>
<L N="4163">And say to him þat we it fand</L>
<L>widin þe wildreness ligand;
</L>
<PB REF="00000595.tif" N="247"/>
<L>And say we þat he riuen es</L>
<L>wid wild bestis in wildrenes.</L>
<L N="4167">þan wil na man of vs mak saue,</L>
<L>þat we him suld haue done of daue.</L>
<L>Dos," said ruben, "as i ȝou say,"</L>
<L>For he wild lede him quick a-way.</L>
<L N="4171">"Gladly," said þay at þat hete;</L>
<L>þai hent Ioseph bi hend and fete,</L>
<L>And nakind him and kest him dun,</L>
<L>And left him þar als in prisun.</L>
<L>Siþen þai sett þaim doun and ete<MILESTONE N="30a:2" UNIT="folio"/>,</L>
<L N="4176">þen sau þai comand bi þe strete</L>
<L>Marchandes of an vncuth lede</L>
<L>Of egipt, as we in bokis rede,</L>
<L>wid camaylis þat gret birdins bar</L>
<L N="4180">Of spices and of oþer ware.</L>
<L>Emang þas breder an þar was</L>
<L>Quas name þat was cald Iudas,</L>
<L>He said, "quat bote were it til vs</L>
<L N="4184">þat we for-did vr broder þus?</L>
<L>Bote take we him vte of ȝon den,</L>
<L>And selle we him to ȝone chepmen,</L>
<L>þat þai may lede him in fer land</L>
<L>To be þair thral euer-mar liuand.</L>
<L N="4189">If it sua tyde þat he die þare,</L>
<L>It es til vs bot littel care;</L>
<L>And if he be þer-inne lyuand,</L>
<L>His fadir of him heris no tiþand."</L>
<L N="4193">þar was ioseph in seruage sold</L>
<L>For tuenti besauntis tan and told.</L>
<L>Nou es Ioseph ledd vte of land,</L>
<L>God hald ouer him his hali hand.</L>
<L>Ruben þat mast of þaim was i-wis,</L>
<L>He wist noght of þis marchandis,</L>
<L N="4199">Apon þe morn he cam and soght</L>
<L>þe pitt, bot ioseph fand he noght.
</L>
<PB REF="00000597.tif" N="249"/>
<L>He murned mare þan i can tell,</L>
<L>Almast in suounyng doun he fell,</L>
<L N="4203">Til his breder ȝode he sone,</L>
<L>And þai him tald quat þai had don.</L>
<L>Quat bote es langer to make mane</L>
<L>For thing þat couering es þar nane?</L>
<L>His fadir þai sent widuten bade</L>
<L N="4208">Ioseph kirtil al blodi made;</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen his fadir his cirtil kneu,</L>
<L>Miht na man gamen him no gleu:</L>
<L><MILESTONE N="30b:1" UNIT="folio"/>"A best," he said, "mi son has rent,</L>
<L>Allas þat euer i him out sent!</L>
<L>þat way þat was sua wild to wend,</L>
<L N="4214">þat al mi loue on him gan lend.</L>
<L>Allas! wittles was i þat day!</L>
<L>Of him has bestis made þar pray;</L>
<L>þis was his clath, þat es wele sene,</L>
<L>A! quat þat best was wonder kene</L>
<L>þat has me reft mi dereling dere,</L>
<L N="4220">Mi ioy, mi gladnes of mi chere.</L>
<L>Ioseph, þu was mi ioy allon,</L>
<L>Nou art þu ded, and i haue non;</L>
<L>Ioseph þat was fre and fair,</L>
<L>of all myn ahut suld haue ben air,</L>
<L N="4225">For þi suetenes and þi fair heu.</L>
<L>Mi care sal euermare be neu;</L>
<L>I wald sinc in-to hell depe,</L>
<L N="4228">wid mj son þar-for to wepe."</L>
<L>Bot all his murni[n]g for to rede,</L>
<L>Or for to speke, it were vnspede;</L>
<L>His oþer sonis cam ilkan sere</L>
<L N="4232">For to mende þair fader chere,</L>
<L>Bot al for noght com þai him nere,</L>
<L>Of confort wald he nathing here,</L>
<L>Es noght his murning may a-mend</L>
<L N="4236">I trou bi-fore his liues ende.
</L>
<PB REF="00000599.tif" N="251"/>
<L>Leue we nou of iacob and his care,</L>
<L>To tell of ioseph and his fare.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þir chapmen þat has ioseph boght,</L>
<L N="4240">Into egipt þai him broght,</L>
<L>þar he eftsonis was sald</L>
<L>Til a dohuti berne and bald,</L>
<L N="4243">To putyfar þe kinges stuard,</L>
<L>þan was he sald wid neu forward,</L>
<L>þat held ioseph in mensk and lare</L>
<L>Al þou þair treuthes sundri ware;</L>
<L N="4247">For þai war of sarasin lede,<MILESTONE N="30b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And ioseph held euer his in hede.</L>
<L>Sir Putifar wele vnderstod</L>
<L>þat ioseph was of gentil blode,</L>
<L N="4251">In all þe dedis þat he wroght,</L>
<L>God was wid him in dede and thoght;</L>
<L>þe wardaynschip of al his ahut</L>
<L>Has putifar ioseph bitaght.</L>
<L N="4255">þan was ioseph loued and dred,</L>
<L>For wisdam all his werkis ledd,</L>
<L>And for he was curtais and hend,</L>
<L>Of all folk þan fand he frend.</L>
<L N="4259">Putifar went into contre,</L>
<L>And ioseph duelled wid his meyne,</L>
<L>And has his godis all in hand,</L>
<L>vnder him selue all weldand.</L>
<L N="4263">Ioseph was ferli fair in face,</L>
<L>And fild wid-all in godes grace,</L>
<L>His ladi hir eye apon him kest;</L>
<L>Forward of fole es eth to fest,</L>
<L N="4267">Foli it was, and sua scho fand,</L>
<L>Hir loue to set bot it miht stand.</L>
<L>Scho kithid it ay quilis scho moght,</L>
<L>And ioseph lete he wist it noght,</L>
<L>And wist and dilled it as þe wise,</L>
<L N="4272">And ay scho praysed his seruise.
</L>
<PB REF="00000601.tif" N="253"/>
<L>Sua land in herte scho has it hid</L>
<L>þat at þe last must it be kid,</L>
<L>For qua-sua euer es glad or blith,</L>
<L N="4276">Priue loue at end wil kith.</L>
<L>Ofte scho menyd to him hir mone,</L>
<L>Bot euer scho fand ioseph in one;</L>
<L>Quen scho sau þat, þan wex hir care,</L>
<L>And longing had scho ay þe mare,</L>
<L N="4281">In hir foli sua was scho fest,</L>
<L>þat dai ne niht had scho no rest.</L>
<L><MILESTONE N="31a:1" UNIT="folio"/>For quatkines pine es harder þan threst</L>
<L>þan warn þe thing man louis best?</L>
<L>And to be putt in suilk prisun,</L>
<L N="4286">þat reuis man miht and resun?</L>
<L>In prisun i hald þat bodi stad,</L>
<L>Of quam þe hert es nu glad,</L>
<L>For quan hert has þat it wil wiss,</L>
<L N="4290">þe bodi may haue na mar blis,</L>
<L>Ne no mar wa þan wil to wane,</L>
<L>widuten wil es liking nane.</L>
<L>Hert and wil er bath as an,</L>
<L N="4294">þat bath er er reft fra mani an,</L>
<L>Thoru strenth of luue þat nan mai stere,</L>
<L>þow his hert all stel it were;—</L>
<L>Hert of stele and bodi of bras,</L>
<L N="4298">Stranger þan euer samson was,</L>
<L>þat luue ne may him meke wid miht,</L>
<L>Sum tyme a loue wid an eye siht;</L>
<L>Ful hard it es wid him to dele,</L>
<L N="4302">So wil he make mans fless frele,</L>
<L>Quen his loke alone may bring</L>
<L>Into his thraldam þe king;</L>
<L>And, maugre his, he dos him loute,</L>
<L>For euer he ledis him wid doute.</L>
<L N="4307">For-þi if þu be suilk a gome</L>
<L>þat þu wil algate loue ouercome,
</L>
<PB REF="00000603.tif" N="255"/>
<L>Quen þu seis him bone to þe,</L>
<L>Stalworthli þu fra him fle,</L>
<L>Fle and turne þu noght þi ey;</L>
<L N="4312">Or ellis if þu be ful sly,</L>
<L>Thoru þin eye þe sal be schent,</L>
<L>An aru þat es wid wild fir brent,</L>
<L>First to brinne þi hert wid-ine,</L>
<L N="4316">And siþen to strangil þe in sine.</L>
<L>Fleand þu folow noght, i rede,</L>
<L>For sua þu may þe driue to dede,</L>
<L>To dede vmquile and to langure<MILESTONE N="31a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="4320">Quen þu art soght fra þi socure;</L>
<L>For better it es betime to stint,</L>
<L>þan folu þe prai þat es tint;</L>
<L>Qua folous lang widuten torne,</L>
<L N="4324">Oft his [fote] sal find a spurne,</L>
<L>Reu his res þan sal he sore,</L>
<L>And venge his harm wid foli more.</L>
<L>Sua did þis wijf þat i of rede,</L>
<L N="4328">Scho folud ioseph quere he ȝede,</L>
<L>And for scho foluand fand a spurne,</L>
<L>Scho waited him wid a wic turne,</L>
<L N="4331">Hir-self in godes grame and gilt,</L>
<L>And almast made him to be spilt.</L>
<L>Hou scho broght him sua to fonde,</L>
<L N="4334">For to tell i wil noght wonde;</L>
<L>Scho soght on ioseph mani a dai,</L>
<L>And euer he ansuerd hir wid nay.</L>
<L N="4337">Ioseph, þat was hir purueour,</L>
<L>Apon a day wid mekil onur</L>
<L>In chambir hendely he hir grett,</L>
<L>And said, "madam, cum to ȝour mett."</L>
<L N="4341">"ȝis," scho said, "bot ar þu ga,</L>
<L>Spek wid me a word or tua."</L>
<L>"Lang," he said, "may i noght duell;"</L>
<L N="4344">And þus bigan scho for to spell.
</L>
<PB REF="00000605.tif" N="257"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Ioseph," scho said, "to þe lemman,</L>
<L>Hendest of all i make my man,</L>
<L>Be-tuix þi-self alone and me</L>
<L N="4348">Here sal i scheu my priuete.</L>
<L>þi loue me has broght to grund,</L>
<L>þat i may neuer mare be sound,</L>
<L>Bot if my bot may rise of þe,</L>
<L N="4352">And þat þu wil my lemman be,</L>
<L>worldes welth to welde in wone</L>
<L>Enow þu sal haue al-lone;</L>
<L>To my lauerd sal þu be sua dere,<MILESTONE N="31b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="4356">þat oþer nan sal be þi pere."</L>
<L>Scho hals him wid þis</L>
<L>And proferd him hir muth to kiss,</L>
<L>And drou him þan towar[d] hir bedd,</L>
<L N="4360">Bot ioseph, þat vr lauerd dredd,</L>
<L>"Do way," he said, "þi foli wille,</L>
<L>wilt þu me and þi-self spill?</L>
<L N="4363">Putifar me has betaght</L>
<L>Land, and lythe, and all his aght;</L>
<L>And for he traistes nu in mi leute,</L>
<L>To kepe his gode he traistes in me,</L>
<L>All es me taght and noght vte-tane,</L>
<L N="4368">Bot þu þat art his wijf allane,</L>
<L>Of þe haue i no kines miht,</L>
<L>And if i hadd it war no right;</L>
<L>He þat has giuen me suilk pouste,</L>
<L>Him to be-tray, godd forbede it me,</L>
<L N="4373">And we awe noght wid na resun</L>
<L>Til vr lauerd do suilk tresun;</L>
<L>And leuere me es be pouer and lele,</L>
<L N="4376">þan falsli to winne catele.</L>
<L>For-þi leuedi, wid mode and mayn,</L>
<L>þu drau þi foli wille agayn,</L>
<L N="4379">For qua bigines wil any thing,</L>
<L>He aue to thinck apon þe ending."
</L>
<PB REF="00000607.tif" N="259"/>
<L>Scho said, "allas, ioseph, þis day,</L>
<L>And has þu ansuerd me wid nay?</L>
<L>If i lyue þu sal it proue</L>
<L N="4384">An ille freind to þi bihoue.</L>
<L>I sal þe make wid mi hosband</L>
<L>þe most hatid of all þis land."</L>
<L>Scho drou his mantel bi þe pane;</L>
<L N="4388">Quen ioseph sau no better wane</L>
<L>He drou, and scho held, þe tassel brac,</L>
<L>þe mantel left, and he gaf bac.</L>
<L>Þan fell þat wijf to feloni,<MILESTONE N="31b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And sone scho soght a tricchori,</L>
<L N="4393">Scho gaf a cri þat all miht here,</L>
<L>þe folk þat in þat palays were</L>
<L>"Leuedi," þai said, "quat es at ȝou?"</L>
<L>Scho said, "ne herd ȝe noght hou</L>
<L>ȝone traytur Ieu me wold schend,</L>
<L>þat mi lauerd haldes for his frend?</L>
<L N="4399">He wald haue forced me in hy</L>
<L>Had i noght mad titter cry,</L>
<L>And quan i crid ful sone i-fledd,</L>
<L>And left wid me a tokin in wedd;</L>
<L>His mantil es be-left wid me,</L>
<L N="4404">Here þe soth may ilk man se</L>
<L>þat þai may se þe vylany,</L>
<L>þe quilk he soght on his leuedi."</L>
<L>"Sir," scho said to Putifar,</L>
<L N="4408">"was neuer don to leudi mar</L>
<L>Scham, þat liuand was in lede,</L>
<L>þan þi gedling of vnkud sede.</L>
<L>Ioseph sohut on me in boure</L>
<L N="4412">Forto do me dis-honoure,</L>
<L>Suilk it was þe vilani</L>
<L>þat he gan seke on my bodi.</L>
<L>For-þi as þu art man for-þe,</L>
<L N="4416">Loke on him i-wrokin be."
</L>
<PB REF="00000609.tif" N="261"/>
<L>Putifar þan comandid sone</L>
<L>þat Ioseph suld be tane and done</L>
<L>In kinges presun for to ly,</L>
<L N="4420">widuten ransum for to by.</L>
<L>Allas! ioseph bath war and wijs,</L>
<L>Ille es þe quit þi treu seruis,</L>
<L>For þi godnes and þi treuth-hede,</L>
<L N="4424">Ful ille es ȝolden ye þi mede!</L>
<L>Suilk es tresun of womman,</L>
<L>Stranger in world es funden nan,</L>
<L>And god amend hir þat es suilk,<MILESTONE N="32a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And giue man grace to fle all suilk.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Nou es Ioseph in presun strang</L>
<L>Lou! as ȝe haue herd wid wrang,</L>
<L N="4431">And siþen liked him ful wele,</L>
<L>For all es turned him to sele,</L>
<L>For sone was ioseph haldin dere</L>
<L>wid þe mayster iaolere,</L>
<L N="4435">Thoru þe miht of goddes grace</L>
<L>Ouer all þe presunes þat þar was:</L>
<L>Or þat in presun were, or band,</L>
<L>All hadd þaim Ioseph vnderhand,</L>
<L N="4439">He ferd ay wid sua mekil strijft,</L>
<L>þat all was done as he wald scift.</L>
<L>þus can god help man in nede,</L>
<L>And namly þat him wil loue and drede.</L>
<L>In þis time þat ioseph ferd þus,</L>
<L N="4444">were tua men of þe kinges hous</L>
<L>To presun sent for þair mis-dede,</L>
<L>(Bot quat it was can i noght rede),</L>
<L>þe spenser and þe botoler bath,</L>
<L>þe king wid þaim was wonder wrath;</L>
<L N="4449">Bot þe mayster iaoler</L>
<L>To ioseph taght þaim vnto fere.</L>
<L>Quen ioseph sau þaim alsua suith,</L>
<L>To confort þaim he was ful blith,
</L>
<PB REF="00000611.tif" N="263"/>
<L>Bot als þai lay in þat presun</L>
<L N="4454">A-niht, þai mett a visioun,</L>
<L>And of þi[s] sueuen þat þai had sene,</L>
<L>Ayder of þaim gan to oþer it mene.</L>
<L>Droupand o day he sau þar chere,</L>
<L>And askid qui þai murnand were.</L>
<L N="4459">þe botoler for bath gau ansuere,</L>
<L>"Sir," he said, "we er þe droupander</L>
<L>For tua sueuenis we sau in sight,</L>
<L N="4462">In vr slepe þis ilk night."</L>
<L>"And quat war þa? for þi leute<MILESTONE N="32a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þin aune dreme first tell þu me."</L>
<L>"Me-thoght i sau a win tre,</L>
<L N="4466">And a bohu wid branches thre;</L>
<L>vp-on þis tre, on ilk-a bohw,</L>
<L>Me-thoght þar hing grapis enohw,</L>
<L>And of þe grapis þat þar-on hang</L>
<L N="4470">In a covpe me-thoght i wrang.</L>
<L>Me-thoght þe king was at his mett,</L>
<L>And i þat coupe in hand him sett."</L>
<L N="4473">"God wat," said ioseph, "wid þe miht of heuen,</L>
<L>I sal vndo þe wele þi sueuen.</L>
<L>Or þis thrid day began,</L>
<L>þu sal be vte of presun tan,</L>
<L N="4477">And clensid be bifor iustise,</L>
<L>And putt again in þi seruise.</L>
<L>Quen þu es in welth bifor þe king,</L>
<L>For goddes loue of me haue mening,</L>
<L N="4481">þat i may thoru þe help of þe</L>
<L>Out of þis presun l[i]uerid be.</L>
<L>First men stal me fra mi thede,</L>
<L>And presuned me, sacles of dede."</L>
<L>þe spenser said, "me thoght i bar</L>
<L N="4486">A lepe, as i was wont do ar,
</L>
<PB REF="00000613.tif" N="265"/>
<L>wid bred þat i bar on mj heued,</L>
<L>Me thoght wid rauins it was me reued.</L>
<L N="4489">A mekil rauin mi basket hent,</L>
<L>Aboute mi hefd it raue and rent."</L>
<L>"Certis," said ioseph, "bes it noght lang,</L>
<L>Bi-tuix and þu on galuis hang,</L>
<L N="4493">It sal wid-in thre dais be,</L>
<L>þar sal na ransun ga for þe."</L>
<L>Right as Ioseph said biforn,</L>
<L>He was hangyd on þe thrid morn;</L>
<L N="4497">þe botoler was lesid þat ilk day,</L>
<L>And ioseph still in presun lay,</L>
<L>wid langur lengand and wid care,<MILESTONE N="32b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Lang he was forgetin þare!</L>
<L N="4501">wildnes of welth of þis botoler,</L>
<L>For-gatt ioseph his drem-reder,</L>
<L>For man þat weltris in his welis,</L>
<L>And for his welth na fautes felis,</L>
<L N="4505">If he haue freind þat lijs in wo</L>
<L>Ful oft he is forgetin so.</L>
<L>Lang was it said, and ȝeit sua bes,</L>
<L>'Sone hert forgetis þat eyen ses',</L>
<L N="4509">Bot i dar sai, and god it wate,</L>
<L>'Qua lely loues forgetes late'.</L>
<L>Ioseph lay in þat langing,</L>
<L N="4512">Bi-tuix and Pharao þe king</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>SAu in his slep suilk a sueuening,</L>
<L>þat he comandid bi-for him bring</L>
<L>Clerk and kniht, erle and baron,</L>
<L N="4516">T[o] scheu til him his vision,</L>
<L>To wit if ani man þer ware</L>
<L>Coude telle to quat euidens it bare.</L>
<L>Bot þar was neuer an of þaim all</L>
<L N="4520">Coude say quat þar-of suld fall.</L>
<L>Þan bigan þe botoler say</L>
<L>Of ioseph þat in presun lay,
</L>
<PB REF="00000615.tif" N="267"/>
<L>To þe king þus spac he þan,</L>
<L N="4524">"Sir," he said, "i knau a man</L>
<L>þat if he forth war brohut in place,</L>
<L>I vnderstand he has þat grace,</L>
<L>If þi drem, widuten bide,</L>
<L N="4528">He sal þe tell quat may bityde.</L>
<L>Sir king, þu was anis wid me wrath,</L>
<L>And wid þe maistir spenser bath,</L>
<L>In presun war we don in bande,</L>
<L N="4532">þar-in a Iuen child we fand;</L>
<L>Eyder of vs a drem we sau,</L>
<L>And he vs bad þaim til him schau,</L>
<L>And we bigan him for-to telle,<MILESTONE N="32b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="4536">He told vs all þat siden fell."</L>
<L>"Ga to þe presun," said þe king,</L>
<L>"And do him suith bi-for me bring;</L>
<L>Loke cloding neu on him be done,</L>
<L>And þat he cum bi-fore me sone."</L>
<L N="4541">Þe botoler to þe presun lepp,</L>
<L>And sone þar-out he tok ioseph,</L>
<L>And did apon him neu clothing,</L>
<L>And brohut him bifore þat gadering.</L>
<L N="4545">On ioseph siht it was wele sene,</L>
<L>þat he had lang in presun bene,</L>
<L>For lene he was, and wan in face,</L>
<L>As he þat lang was fra solace.</L>
<L N="4549">þe barnage mekil farli thoght,</L>
<L>þat he to kinges rede was broght.</L>
<L>Þan cald þe king ioseph nerre</L>
<L>And said, "i haue soght nere and ferr</L>
<L>To find a man mi drem to rede,</L>
<L N="4554">Bot hider-to miht i noght spede.</L>
<L>Bot coud þu tell me quat it ware,</L>
<L>Mi grace þu suld haue euer-mare."</L>
<L>"Sir," he said, "þu scheu it þan,</L>
<L N="4558">And i sal rede it als i can.
</L>
<PB REF="00000617.tif" N="269"/>
<L N="4559">I am al bone þi wille to do,</L>
<L>If god wil giue me grace þar-to."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Me-thoght in drem þis ender niht,</L>
<L>þat i com in a medow sliht,</L>
<L N="4563">Floures and gress i-now i fand,</L>
<L>And ky fourtene þar-ine gangand;</L>
<L>þe seuen of þaim me thoght ferli</L>
<L>were selcuth fat and fair ky;</L>
<L>þe toþer seuen i ȝode to se</L>
<L N="4568">þaim also selcuth, thoght me,</L>
<L>þair hide was clungen to þe bon,</L>
<L>So lene sau i neuer non,</L>
<L>Lene and hungri bath war þai,<MILESTONE N="33a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="4572">þai draf þe toþer seuen a-way.</L>
<L>In þat medu so lang þai ware</L>
<L>þat þai had etin þe erd al bare.</L>
<L>Me-thoght siþen i folud a sty</L>
<L>Into a feild and sau me by,</L>
<L N="4577">Fourtene eris stand of quete,</L>
<L>þe seuen of þaim war wonder grete,</L>
<L>Sua wele war sett me thoght selcuth;</L>
<L>Bot of þe toþer me thoght vncuth,</L>
<L>þai war sua clungen, dri, and tome.</L>
<L N="4582">Of þis, ioseph, say me þi dome,</L>
<L>And giue me þar-of a god consaile,</L>
<L>And þe ne sal i neuer faile.</L>
<L>þu sal gode office haue ful tite,</L>
<L N="4586">And all for-giuen þe þi wite."</L>
<L>Þan said ioseph, "leue sir king,</L>
<L>Godd has þe schaud a fair warning,</L>
<L N="4589">þar-fore au þu wele wid right</L>
<L>To honour him wid mayn and miht,</L>
<L>Siþen he bi-fore has warnid þe,</L>
<L N="4592">Againes þi wa to saued be.</L>
<L>For thoru þis for-bisin here,</L>
<L>Witt þu þar sal be seuen ȝere
</L>
<PB REF="00000619.tif" N="271"/>
<L>Of plente be in þi kingrike</L>
<L N="4596">þat er þa seuen fat bestes lick,</L>
<L>þat oþer seuen nedi nete</L>
<L>Bitakins seuen ȝere hunger grett,</L>
<L N="4599">þat oþer neist sal be foluand</L>
<L>þat neuer was suilk bifor in land,</L>
<L>þat suilk diffaute sal be of bred,</L>
<L>þe folk sal be for hunger dede.</L>
<L N="4603">Sir king, þis es þi visyoun,</L>
<L>Loke þi selue wid gode resun,</L>
<L>For bath þir dremes er als on.</L>
<L>For-þi i rede þat þu on-an</L>
<L>Do gete þe a gode purueour,<MILESTONE N="33a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="4608">þat in þis nede may þe socure,</L>
<L>In ilk a land men for to sett</L>
<L>To gadir of ilk þe fijfte mett,</L>
<L>Of þat time þat es plente."</L>
<L N="4612">"Certis, ioseph, sua sal it be,</L>
<L>Bot for þu art sua mekil of prijs,</L>
<L>And þar-to þu art bath war and wijs,</L>
<L>So þat non es funden suiche,</L>
<L N="4616">Steiward of all my king-riche</L>
<L>Sal þu be made, and hy iustise,</L>
<L>For wele i traist in þi seruise."</L>
<L>"Nay, sir, bot tas noght in despit,</L>
<L N="4620">For first þan wil i ma me quit</L>
<L>Of plight of putifars wijf."</L>
<L>"Do queþer," he said, "þar-of na strijf."</L>
<L>"Sacles i am, and dere haue boght."</L>
<L N="4624">"I wat þu tellis it me for noght,</L>
<L>þi sacles schame wele sene it es,</L>
<L>And god es wid þi werkis, i-wis."</L>
<L>Quen þat þe barnage of egipt</L>
<L N="4628">Sau him haue suilk a worschip,</L>
<L>wonder þaim thoght hou þat he</L>
<L>was to þe king mad sua priue,
</L>
<PB REF="00000621.tif" N="273"/>
<L>For qui, he was a man vnsen,</L>
<L N="4632">And had in gret misliking ben.</L>
<L>"we wend wele, sir, he had ben dede."</L>
<L>"Nay," said þe king, "god forbede,</L>
<L>He was presuned wid ille rede,</L>
<L N="4636">Sua has he liued in mekil dred,</L>
<L>And þat es sene in his visage;</L>
<L>Men haue him don ful gret vtrage.</L>
<L>Of mj dremes nou has he</L>
<L N="4640">Teld me quat þer-of wil be,</L>
<L>And for i wat noquar his make,</L>
<L>I wil þat he here vnder-take</L>
<L>All þe worschip of mi land,<MILESTONE N="33b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="4644">And þat wil i ȝe vnderstand,</L>
<L>þat all be wroght wid his consail,</L>
<L>For all mi land it sal auail.</L>
<L>þe seuen craftes wele he can,</L>
<L N="4648">And es a selcuth wis man."</L>
<L>All his barnage less and mare</L>
<L>vnto ioseph an ath þai suare,</L>
<L>Till him as wardayn for to tent</L>
<L N="4652">And for to do his comandement.</L>
<L>Of his aune hand tok þe king</L>
<L>And did on ioseph hand his ring,</L>
<L N="4655">And clething on him let he fall,</L>
<L>Suilk as him selue was cled wid-all,</L>
<L>To ride and ga widuten letting,</L>
<L>And knele bifor him als a king:</L>
<L>þan said þe king, "ioseph, lo!</L>
<L N="4660">þu wost þat i am pharao,</L>
<L>Sal non sua bald be in mi land,</L>
<L>widuten þe stir fott or hand."</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS930">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>His name þai changid for þat onur</L>
<L>And cald him þe worldes saueour;
</L>
<PB REF="00000623.tif" N="275"/>
<L>þe king him did a wijf to take,</L>
<L N="4668">Hiht assener, a doghti make.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ioseph thoght on his mistere,</L>
<L>Gart gadir him seriant and squier</L>
<L>To gadir him writhes fer and ner,</L>
<L N="4672">Quare þat euer þai funden were,</L>
<L>And bernys made wid-in þat ȝere,</L>
<L>A thousand sett in stedis sere.</L>
<L>And siþen comandid he him-selue</L>
<L N="4676">Depe celers for to delue,</L>
<L>And thoru his aun witti rede</L>
<L>Fild þaim wid wines, quite and rede.</L>
<L N="4679">Quen þe folk þus sau him dele</L>
<L>wid win and corn, fless and mele,</L>
<L>And fild þe lathes here and þar<MILESTONE N="33b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS931">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="4684">þe land of egipt less and mar.</L>
<L>þus ferd he in þa seuin ȝeris,</L>
<L>þat ma þan a thousand celers</L>
<L>Fild he wid wines neu and fress,</L>
<L N="4688">And lardineris wid saltid fless;</L>
<L>Gerneris and granges fild he wid sed,</L>
<L>Ma þan i wid tung can red,</L>
<L>In ilk a stede a sere wardain.</L>
<L N="4692">þan went he to þe king a-gain,</L>
<L>For to rest him wid þe king,</L>
<L>Aftir his mekil trauailing.</L>
<L>Quen þa seuen ȝere war vte,</L>
<L N="4696">Plomen ouer all þe land aboute,</L>
<L>As þai war wont, þair sede to sau,</L>
<L>Bot alkines welth bigan wid-drau.</L>
<L>þe erde clang for hete and drohut,</L>
<L N="4700">And so bigan þe drech cum vte,</L>
<L>For þat dreþ þat was sua strong,</L>
<L>Corn no griss on erde non sprong.
</L>
<PB REF="00000625.tif" N="277"/>
<L>þan died þe bestes vp all bidene</L>
<L>For þat hunger þat was sua kene,</L>
<L N="4705">þat bi þe formast ȝere was gan,</L>
<L>vnethes was þar best left an.</L>
<L>þe wrecched pore miht find na fode,</L>
<L>þai were so fele þat beggand þai ȝode,</L>
<L N="4709">þe flockis war sekand in þe land,</L>
<L>Be hundris and be thousand,</L>
<L>þat soght þaim rotis als þe suyn,—</L>
<L>Soru it was to se þat pin.</L>
<L N="4713">þe childer and þe men of elde</L>
<L>For hunger lay dede in þe feilde;</L>
<L>Before þe king þai come wid cri,</L>
<L>And said, "lauerd, þu haue merci</L>
<L>Of þi folk for hunger er dede,</L>
<L N="4718">was neuer mar nede of brede.</L>
<L>þou men ouerall haue saun feldes,<MILESTONE N="34a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Of corn es noght on þat vp-ȝeildes;</L>
<L>þe qualm has bestis all ouer-gan;</L>
<L>Bot if sum bote of þe be tan,</L>
<L N="4723">þi folk sule dey vp all bidene</L>
<L>wid qualm, þis hunger es sua kene."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>ÞE king sau þis, and wep ful sore,</L>
<L>And sau men bodis bolnnand wore,</L>
<L>For wit ȝe wele, þat in þat tide,</L>
<L N="4728">Had he in hes herte na pride.</L>
<L>"Lordi[n]ges," he said, "wele wot ȝe</L>
<L>Mi steuard ioseph al fedis me,</L>
<L>For derworthili es he þar-tille,</L>
<L N="4732">He es all lord, and þat es skill;</L>
<L>Bot gas and falles him to fote</L>
<L>And prais him he do ȝou bote;</L>
<L>And þat he giue ȝou of his corn</L>
<L N="4736">Ar ȝe for hunger be for-lorn."</L>
<L>To ioseph went þai criand þan,</L>
<L>"þu reu on vs, þu blisful man,
</L>
<PB REF="00000627.tif" N="279"/>
<L>And lene vs sumquat of þi sede,</L>
<L N="4740">was neuer ar sua mekil nede,</L>
<L>Lene vs sunquat wid þi skep."</L>
<L>"I sal ȝou lene," said ioseph.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="4743">Ioseph was ful of pite,</L>
<L>Did threches sone in þat contre,</L>
<L>Quen þe sede was dight and bone,</L>
<L>He sald ilk an his porciun,</L>
<L>Sua þat þai miht skilfully</L>
<L N="4748">þai and þair meyne liue þar-bi.</L>
<L>In bokis find we of a wile</L>
<L>þat ioseph did þat was sotile,</L>
<L>þe chaf of corn he kest vmquile,</L>
<L N="4752">Into þe flum þat men call Nile,</L>
<L>For-qui þ[a]t watir þat rennis þare,</L>
<L>To iacob hus it has þe fare.</L>
<L>þis hunger þat i here of tell<MILESTONE N="34a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="4756">In landis all aboute it fell,</L>
<L>Men mist it noquer in no land,</L>
<L>And seuen ȝere it was lastand.</L>
<L>þan iacob and his sonis ware</L>
<L N="4760">wid hunger in point to for-fare,</L>
<L>Soruful þai were, was na selcuth,</L>
<L>þai had noght to put in þair mouth.</L>
<L>þou þai had siluer and gold rede,</L>
<L>þai miht noght find to by na bred,</L>
<L N="4765">þir childer oft for hunger grett,</L>
<L>And iacob ne wist hu þair hunger to bett.</L>
<L>Oft he lifted vp his hend</L>
<L>To godd þat he him help suld send,</L>
<L>And grant him sone menskli to dey,</L>
<L N="4770">Ar þat hunger lang to drey.</L>
<L>Bot vr lauerd godd all-miht</L>
<L>Heris man prayer, and þat es riht,</L>
<L>For þou he proue his freind wid pine,</L>
<L N="4774">þar-for wil he him noght tine;
</L>
<PB REF="00000629.tif" N="281"/>
<L>Iacob quen he was mast in siht,</L>
<L N="4776">God him confortid widuten liht.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Be-tid þan, in a littel quile,</L>
<L>Iacob ȝode walkand bi þe Nile,</L>
<L>He sau apon þe watris reime</L>
<L N="4780">Chaf cum fletand wid þe streme.</L>
<L>Of þat sight wex he ful blith,</L>
<L>And til his sonis he tald it suith,</L>
<L>"Childer," he said, "ȝe list and lete,</L>
<L N="4784">I sau chaf on þe water flete;</L>
<L>Queþen it comis i can noght rede,</L>
<L>Bot doun it fletis ful god spede.</L>
<L N="4787">If it be comen fra fer land,</L>
<L>Loke quilk of ȝu sal take on hand,</L>
<L>For vs all take þis trauaile,</L>
<L>þar-of es gode we ta consaile.</L>
<L>Agayn þe flum to folu þe chaf,<MILESTONE N="34b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="4792">Corn þare sul we find to haf."</L>
<L>Ruben þan said his resun,</L>
<L>"Lo," he said, "I am al-redi boun,</L>
<L>vr aller nedis to vnder-ta,</L>
<L N="4796">Gif me tresur and lat me ga."</L>
<L>His breder said, "may we ga all</L>
<L>In goddes name, and sua we sall."</L>
<L>"Tresur enohut wid ȝu ȝe take,</L>
<L N="4800">And i ȝou pray for goddes sake,</L>
<L>Quen ȝe funden haue ȝour fang</L>
<L>þat ȝe duell noght þar to lang.</L>
<L N="4803">Bot gas warli in vncuth land,</L>
<L>God hald ouer ȝou his hali hand."</L>
<L>Þire breder went vte of canaan,</L>
<L>For þare was Iacob wonand þan;</L>
<L>þar ȝongest broder þai left at hame,</L>
<L N="4808">Beniamyn þan was his name,</L>
<L>þai heyed þaim apon þair way,</L>
<L>þan sone to egipt com þai.
</L>
<PB REF="00000631.tif" N="283"/>
<L>Bot quen þai sau corn plente,</L>
<L N="4812">Glader men miht neuer be,</L>
<L>Bred to sell þai fond and bohut,</L>
<L>And to Ioseph siþen þai soght.</L>
<L>And men þaim taght quilk was Ioseph,</L>
<L>And doune þai knelid at his step.</L>
<L>Coud þai of him na knaulag take,</L>
<L N="4818">And vnkudly to þaim he spac.</L>
<L>"Childer," he said, "queþen er ȝe?"</L>
<L>"Sir," þai said, "of a contre</L>
<L N="4822">þar in es mani a nedi man,</L>
<L N="4821">Of a land men calis canaan."</L>
<L>þan said Ioseph ful vncuthly,</L>
<L>"Bot er ȝe comen þis land to spy?"</L>
<L>"Nai," þai said, "lord godd forbede,</L>
<L N="4826">Bot we er comen for mekil nede,</L>
<L>For þis hunger it es vte-neme;<MILESTONE N="34b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>We er all a manes barnteme,</L>
<L>þar es hunger in vr king-riche,</L>
<L N="4830">was þar neuer bi-for non suiche.</L>
<L>þe folk dies vp all bidene,</L>
<L>Suilk a hunger was þar neuer nan sene.</L>
<L>And þar-for haue we hider sohut,</L>
<L>And a parti mone wid vs broght,</L>
<L N="4835">Redi penis we haue to tell</L>
<L>If we may find here aught to sell.</L>
<L>For-þi we pray þi lauerd-hede,</L>
<L>þat þu wil help vs in þis nede,</L>
<L>Of þi mekil plente here</L>
<L N="4840">To selle vs, be it neuer so dere.</L>
<L>Thar þe lauerd, haue na mistrouing</L>
<L>þat we suld cum for ani oþer thing."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"I sall ȝou selle, bot telles nu me,</L>
<L>Quat kines a man ȝurfaderes he?"</L>
<L N="4845">"Sir, iacob es vr fader name,</L>
<L>An ald man we left at hame.
</L>
<PB REF="00000633.tif" N="285"/>
<L>Elleuen breþer we er lyveand,</L>
<L>Ane at hame and ten in þis land."</L>
<L>"And quat es he, þat es þe lest?"</L>
<L>"Sir, beniamin hight he, ȝongest."</L>
<L N="4851">Quen he biheld þaim all oraue,</L>
<L>wele ilk an he coud þaim knaue,</L>
<L>He thoght apon his fadir care,</L>
<L N="4854">And þar-for syhid he ful sare.</L>
<L>Þair siluer he tok and gaf þaim corn,</L>
<L>And to þair in did it be born;</L>
<L>He gart waite at a priue tide,</L>
<L N="4858">And did his siluer coupe to hide</L>
<L>In a sec þe corn biside,</L>
<L>and bad þaim to þe mete a-bide.</L>
<L>Quen þai had etin and war boune</L>
<L N="4862">For to wend ham vte of toun,</L>
<L>Ioseph bi-gan þan his sarmon,<MILESTONE N="35a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And þus þaim he scheud his resun.</L>
<L>"Gode men," he said, "ȝe sal fare,</L>
<L>Bot of vr king I warne ȝou are,</L>
<L N="4867">I am noght king ouer þis land,</L>
<L>Bot ilk man sal wele vnderstand,</L>
<L>þe king of þis land hat Pharao,</L>
<L N="4870">þat all his will can gar be do;</L>
<L>Ouer-all es dredd, and he es riche,</L>
<L>þat was þar neuer bifor non suiche:</L>
<L>Of him i tell ȝou witterly</L>
<L N="4874">Of thef wil he haue na merci,</L>
<L>For-qua so es tan wid stoln thing,</L>
<L>He wil þat do him to hing.</L>
<L>I say noght þis bot þat ȝe</L>
<L N="4878">Ar like treu men for to be.</L>
<L>Godd giue ȝou wele for to founde,</L>
<L>And bring ȝou ham hal and sounde,</L>
<L N="4881">Hal and fere ȝur fader to se,</L>
<L>God grant ȝou þat it so may be."
</L>
<PB REF="00000635.tif" N="287"/>
<L>"Sir, godd ȝou for-ȝelde," said þay,</L>
<L>"Of all ȝour gode, and has god day."</L>
<L N="4885">Quen þai forth fully war gan,</L>
<L>Ioseph sergauntis called on-an,</L>
<L>"Childer," þai<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS932">[<HI REND="I">read</HI> he]</NOTE> said, "we serue þe king,</L>
<L>And we misse sumquat of his thing,</L>
<L>If he it wit he wil be wroght,</L>
<L>And god for-bede, þat war vs loth.</L>
<L N="4891">ȝon er theues we lelemen wende,</L>
<L>And he a thif þaim hider sende.</L>
<L>Foluis þaim and ransakis þair ware,</L>
<L>Ar þat þai pass or fra vs fare,</L>
<L N="4895">If in þair sekkes ahut be funden</L>
<L>Loke þai all be tan and bunden."</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS933">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Þe sargantes þat war brim as bar,</L>
<L>þai ran and ouer-tok þaim þar.</L>
<L>"Theues!" þai said, "ȝe sal a-byde,<MILESTONE N="35a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>wend ȝe þe kinges tresur to hide?</L>
<L N="4903">He þat ȝou has done socoure,</L>
<L>Stolin ȝe haue of his tresur.</L>
<L>In an ille time did ȝe dis dede,</L>
<L>For suilk þar-of sal be ȝour mede."</L>
<L>"Certis," þai said, "leue lordinges,</L>
<L>Haue we noght tan of þe kinges;</L>
<L N="4909">we er bath treu men and lele,</L>
<L>war we neuer wont to stele,</L>
<L>we ne haue wid vs trussed noght,</L>
<L>Bot thing þat we lely haue boght,</L>
<L N="4913">And vr aun lele bigetyn thing,</L>
<L>For goddes loue dos vs na letting."</L>
<L>Apon þair sekes laid þai hand,</L>
<L>þat coupe þai soght and sone þai it fand.</L>
<L>"A! traitours, nou es it sene,</L>
<L N="4918">Queþer þat ȝe be foule or clene."
</L>
<PB REF="00000637.tif" N="289"/>
<L>þan war þa breder bunden hard,</L>
<L>And sone broght bifor þe steuard,</L>
<L N="4921">And presond to þe thrid morn,</L>
<L>þat ma folk miht cum biforn;</L>
<L>þe quilis sent ioseph þe ȝepe</L>
<L N="4924">Men þair harnays for to kepe.</L>
<L>Þe thrid morn comandid he,</L>
<L>A gadring of þe land suld be.</L>
<L>Forth war broght þe breder ten,</L>
<L N="4928">was þar neuer sorier men,</L>
<L>þai fell doun at ioseph fete,</L>
<L>And merci soght wid reuful grete.</L>
<L N="4931">þe folk askid quat þai suld be,</L>
<L>"Theues," said ioseph, "of a contre</L>
<L>þat þaim es fer, as þai me tald,</L>
<L>And þat es sene on þair dedes bald;</L>
<L N="4935">For quilis i sold þaim of mi sede,</L>
<L>Mi coupe þai stale a-way to lede.</L>
<L>Seriantis sent i sone on hand,<MILESTONE N="35b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And in þair ger mi coupe þai fand;</L>
<L>I resceyuid þaim and warned noght,</L>
<L N="4940">Of all þat euer þai me bi-soght,</L>
<L>Mete and drinck i gaf þaim bath,</L>
<L>And bad þaim kepe þaim ay fra skath,</L>
<L>And siþen i praid godd al weldand,</L>
<L N="4944">Lede þaim safly into þair land,</L>
<L>And þar-apon stale þus mi thing:—</L>
<L>If ȝe giue dome we sal þaim hing."</L>
<L>Þan spac ruben þe eldest broder,</L>
<L N="4948">Stille menand til þe toder,</L>
<L>"Nou es comen vr alde sake,</L>
<L>Into wandred sin and wrake,</L>
<L>þat i ȝou said þis oþer ȝere,</L>
<L>Bot þan my rede wild ȝe noght here,</L>
<L N="4953">Of ioseph vr broder lele,</L>
<L>wid wrange ȝe sald him for catele;
</L>
<PB REF="00000639.tif" N="291"/>
<L>ȝe salde him alle egain mi assent,</L>
<L N="4956">And þat find ȝe nou in present;</L>
<L>Don ȝe haue þe sine ȝe wate,</L>
<L>ȝour repentanse es comen ouer late.</L>
<L>Naquiþer-war may we nu stire,</L>
<L N="4960">þair will bihouis vs suffre here.</L>
<L>Lauerd, help! þat all has wroght!</L>
<L>In oþer help ne traist i noght."</L>
<L>He menid him þus wid murnand chere,</L>
<L>And wend ioseph miht it noght here.</L>
<L>"Allas!" þai said, "þat euir we ware</L>
<L N="4966">Born, if we sal þus for-fare."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ioseph ras vp fra his stede;</L>
<L>To galuus wend þai þan be ledd.</L>
<L>Bot ioseph herd þair murning sare,</L>
<L>And left þaim as noght ne ware;</L>
<L N="4971">First he wild þaim make a-gast,</L>
<L>And siþen reu on þaim at þe last.</L>
<L>Quen he sau þair murnyng mane,<MILESTONE N="35b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>vnto þe court he spac on-ane:</L>
<L>"Gode men, listines, all and sum,</L>
<L N="4976">Ar þat ȝe giue ani dome.</L>
<L>A word," he said, "es soth may fall;</L>
<L>All-þou þat þai be theues all</L>
<L>þat þa war breder all at hame,</L>
<L N="4980">þai mengid me þe ȝongest name;</L>
<L>Nou wil i do to þaim þat grace,</L>
<L>þat þai þe ȝongest bring in place</L>
<L>þat þai left at þair fadris ine,</L>
<L N="4984">þe quilk es cald beniamin.</L>
<L>And toquilis wil i ane of þir ten,</L>
<L>þat þai giue to name ruben,</L>
<L>Duell in hostage here wid me</L>
<L>Til þat þe ȝongest be comen to be.</L>
<L N="4989">þe term es fourti dais sett,</L>
<L>þat i of þaim mi couenand gett.
</L>
<PB REF="00000641.tif" N="293"/>
<L>Bot þai me þan mi couenand bring,</L>
<L N="4992">For-soth þair hostage sal i hing;</L>
<L>And if þai couenand hald, i-wiss,</L>
<L>I sal for-giue þaim all þi miss.</L>
<L N="4995">þus-gat wil i proue þaim nou."</L>
<L>"Sir," þai said, "godd ȝeild it ȝou,</L>
<L>For if þat ȝe haue lijf þar-to,</L>
<L N="4998">ȝour comandement sul ȝe do."</L>
<L>þair leue þai tok and war ful blith,</L>
<L>And hied þaim in þair way ful suith.</L>
<L>vr lauerd ledd þaim in þair fare,</L>
<L N="5002">þat þai com to þar fader ȝare.</L>
<L>þai kist þair fader al sone,</L>
<L>And did þair seckes be vndone.</L>
<L>"Say me," quot iacob, "hou es þis,</L>
<L N="5006">þat of mi childer an i miss?"</L>
<L>"Sir, he es in egipt." "allas, qui?"</L>
<L>"For þar vs toke þe hei bayli,</L>
<L>To schap wid gile were we fayn."<MILESTONE N="36a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>"And quat hope ȝe? sal he be slain?"</L>
<L>"Nay, sir," þai said, "god wid schild,</L>
<L>Him sal deliuere ȝour ȝongest child."</L>
<L>"Qui, hou, sal beniamyn cum þare?"</L>
<L>"Sir ȝa, elles þai wil Ruben for-fare,</L>
<L>ȝour eldest sun heued or hang."</L>
<L>"And haue ȝe terme?" "ȝa sir." "hu lang?"</L>
<L>"Fourti dais;" "þan dred i sare,</L>
<L N="5018">ȝe must hast ȝou on ȝour fare."</L>
<L>Ne had þai soiurnid but a stound,</L>
<L>Iacob said, "time es to found,</L>
<L>Fettis me hame ruben bliue,</L>
<L N="5022">Or elles hald ȝe noght mi liue.</L>
<L>Ledis wid ȝou beniamyn,</L>
<L>God grauntt ȝou grace diþer to win.</L>
<L>Lauerd! miht-ful king!" he said,</L>
<L N="5026">"þat paradis to man puruaid,
</L>
<PB REF="00000643.tif" N="295"/>
<L>And bitaght adam lenthe and wide,</L>
<L>And eue þat wroght was of his side;</L>
<L N="5029">On flode þu sauedd noe here,</L>
<L>And tempt abraham þi dere</L>
<L>Of his a sun offrand to make,</L>
<L>And he it wild do for godes sake,—</L>
<L N="5033">þat was my fader isaac,—</L>
<L>Till þat þe angel for him spac;</L>
<L>And sauid me mi broþer fra,</L>
<L>Esau þat wilde me sla,</L>
<L N="5037">Saue mi childer hal to me,</L>
<L>And haue of ioseph saule pite."</L>
<L>Þir childer tok wid þaim to spend,</L>
<L>þai buskid þaim in þair way to wend,</L>
<L>So lang þai went apon þair way,</L>
<L N="5042">þat into egipt sone com þai.</L>
<L>þai soght and sone þe steuard fand,</L>
<L>At a gerner him standand,</L>
<L>þar he liueranse made of corn,<MILESTONE N="36a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="5046">þai grett him all on knes biforn.</L>
<L>Quen ioseph gan his breder se,</L>
<L>Mekil ioy in hert had he,</L>
<L>And ruben þat for him was nomin,</L>
<L>Had mekil ioy quen þai war comin.</L>
<L N="5052">Him sterid all his bodi wid-ine,</L>
<L N="5051">Ioseph biheld þan beniamyn,</L>
<L>For quen þe tan þe toþer sy,</L>
<L>No-gates miht þair bodijs ly,</L>
<L N="5055">He hent him in his armis þare,</L>
<L>And kised him sexti sith or mar;</L>
<L>And grett on him ful tenderly,</L>
<L>And siþen on binck he sett him by.</L>
<L>"Hou faris," he said, "vr fadris stat?"</L>
<L N="5060">"Mi fadir faris wele, sir, i wat.</L>
<L>Knaulage of ȝoures haue i nan."</L>
<L>"Parfay, broder, and all es an."
</L>
<PB REF="00000645.tif" N="297"/>
<L>"Knauest þu me?" "sir," he said, "nay,</L>
<L>I sau ȝou neuer bifor þis day.</L>
<L N="5065">we er noght sibb." þis said he,</L>
<L>"þe soth þan sal i scheu to þe.</L>
<L>First wald þai me haue slayn, þir ten,</L>
<L>And siþen me sald to vncuth men,</L>
<L N="5069">And all was for i tald a drem</L>
<L>þat comen es nou to gode, i tem;</L>
<L>I hat ioseph, ȝur broþer am i."</L>
<L>þai fel in suoune and crid "merci!"</L>
<L N="5073">þan þai wend widuten wene</L>
<L>þai suld be hangid all bidene.</L>
<L>Bot ioseph confort þaim þar chere,</L>
<L>And wepand said, "my breder dere,</L>
<L N="5077">ȝour gilt i haue forgiuen ȝou,</L>
<L>For-gif me myn, i prai ȝou nou,</L>
<L>For-giue me dat i did ȝou take,</L>
<L N="5080">And bunden be widuten sake.</L>
<L>þe coupe into ȝour seck put i,<MILESTONE N="36b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And presuned ȝou ful spitusli,</L>
<L>And schent you siþen in menes siht;</L>
<L N="5084">I am a-knau i did vnriht.</L>
<L>Mi wreche es me nou al ouer-gan,</L>
<L>To me i pray ȝou ȝe haue nan,</L>
<L>Bot rape ȝou suith bone to ga,</L>
<L N="5088">For i wil algate it be sua.</L>
<L>Mas ȝour ger alredi tift,</L>
<L>ȝour seckes sal i fille o gift,</L>
<L N="5091">To fete my fadir sul ȝe founde,</L>
<L>And sais him i am hale and sound.</L>
<L>For ȝeit haue we bi-fore to bide,</L>
<L>Fiue ȝere of þis hungery tyde,</L>
<L>þat sal mani man and wiif</L>
<L N="5096">Ar it be endid for-ber þair lijf.</L>
<L>Bes noght dred, bot mas god chere,</L>
<L>For ȝour hele god sent me here.
</L>
<PB REF="00000647.tif" N="299"/>
<L>Noght ȝour rede but godes sand,</L>
<L>was i þus sent into þis land,</L>
<L N="5101">As Pharao fadir has me made,</L>
<L>And lord ouer-all his landes barde<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS934">[<HI REND="I">read</HI> brade]</NOTE>."</L>
<L>"Sir, gladli all ȝoure biddyng</L>
<L>Sal be til vs as comanding,</L>
<L N="5105">Als suith as we mai be graith,</L>
<L>we sal do as ȝe haue said.</L>
<L>þat we haue done miss we repent ay,</L>
<L>For-giue it vs, lauerd, we ȝou pray,</L>
<L>Siþen god wild suilk cas suld fall."</L>
<L>He said, "i haue for-giuen ȝou all.</L>
<L N="5111">Til ȝour fader nou ȝe sal,</L>
<L>And tel him ȝe er sound and hal,</L>
<L>He mas soru ay for ȝour sake,</L>
<L>þis tyding his soru slake."</L>
<L N="5115">"We sal make na lang duelling,</L>
<L>Bi-tuix and we him to ȝou bring."</L>
<L>"Takis ruben ham wid ȝou<MILESTONE N="36b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And leuis wid me beniamin nu."</L>
<L>He clad him wid pall of affrick,</L>
<L N="5120">And siþen gaf him giftes riche;</L>
<L>He keist þaim all, in signe of saght,</L>
<L>And siþen to godd he þaim bi-tagh[t].</L>
<L>And efter ȝede ham till his in,</L>
<L N="5124">wid his ȝong broder beniamyn;</L>
<L>Of pall he did on him clathing,</L>
<L>And on his handis sett riche ring.</L>
<L N="5127">Þir breder ȝede forth þar way,</L>
<L>And to þair fadir sone com þai,</L>
<L>Siluer and gold þai wid þaim ledd,</L>
<L>And clathing bath for bac and bedd.</L>
<L N="5131">For-getin haue þai all þat care</L>
<L>þaim was don thoru Ioseph þare,</L>
<L>þai com ham noght presunes lick,</L>
<L N="5134">Bot as þai ware knihtes rike;
</L>
<PB REF="00000649.tif" N="301"/>
<L>Clad þai ware wid riche wede,</L>
<L>þair camayles charged all wid sede.</L>
<L N="5137">þair fader lay vnfere in bedd,</L>
<L>He miht noght stir him of þat sted;</L>
<L>þer cam to him a messager,</L>
<L N="5140">And tald him softli in his ere,</L>
<L>"Sir," he said, "here gode tydand,</L>
<L>þi sonis er knithes here at hand."</L>
<L>"þu lies," he said, "bi godd sua dere,</L>
<L>þai er na knightes, ne knightes pere."</L>
<L N="5145">"Sir, bi þe faith i aw to ȝou,</L>
<L>þai er knithes, als i trou,</L>
<L>For þai er clad in riche pall,</L>
<L N="5148">And giue riche giftes ouerall.</L>
<L>Siluir and gold þai haue plente."</L>
<L>"Sais þu soth?" "ȝa, sua mote i the,</L>
<L N="5151">And if þat þu noght trous me,</L>
<L>Ris vp and cum þi-selue nou to se!"</L>
<L><MILESTONE N="37a:1" UNIT="folio"/>"I may noght rise, i am sua lame;"</L>
<L>And wid þat word þai com al hame,</L>
<L>In at þe dor, apon a route,</L>
<L>Haylisand þair fadir gan þai loute.</L>
<L>"Sir," þai said, "we bring tyding,</L>
<L>Fra þi sonis tuynne g[r]eting,</L>
<L N="5159">þat es, fra beniamyn vr broder,</L>
<L>And fra ioseph, þat es þe toder."<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS935">[MS. has <HI REND="I">torder</HI>]</NOTE></L>
<L>Quen iacob, þat in bed was won,</L>
<L>Herd þaim neuen ioseph his sun,</L>
<L>þan bigan his hert to liht,</L>
<L N="5164">And in his bed to sitt vp-right.</L>
<L>His hefd was all bar for elde,</L>
<L>Apon his sonis he þan bihelde,</L>
<L>And sau þaim clad in pal sua riche;</L>
<L N="5168">"Seys me þan, widuten suiche,</L>
<L>Quat er ȝe make mening nou</L>
<L>Of ioseph, mi sone, be-tuix ȝou?
</L>
<PB REF="00000651.tif" N="303"/>
<L N="5171">Thritti ȝere es it siþen so gan,</L>
<L>Siþen he wid wilde bestes was slan.</L>
<L>ȝe gabb, and certis ȝe do gret sin,</L>
<L N="5174">þat ȝe of him make ani mine."</L>
<L>"Fadir," þai said, "mistrou vs noght</L>
<L>þat we þe haue na gabing broght,</L>
<L>For ioseph hale and sound left we."</L>
<L N="5178">"Lauerd, quar-euer i sal him se:"</L>
<L>"Certis sir, ȝa, god may wele geue."</L>
<L>"I wild," he said, "na langer liue."</L>
<L>"ȝe sal haue lijf langer þan dider."</L>
<L N="5182">"Quat! haue ȝe broght him wid ȝu hider?"</L>
<L>"Nay, sir, bot ȝe sal to him fare,</L>
<L>He has sent efter ȝou his chare,</L>
<L>we sal ȝou make þar-in a bedd,</L>
<L N="5186">In to egipt sul ȝe be ledd."</L>
<L>þan wex iacob ferly fain,</L>
<L>His bodi bigan to quick again.</L>
<L>"Gif me mi clathes," þan said he,<MILESTONE N="37a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>"And hastily þat we graithed be,</L>
<L N="5191">Childer," he said, "lat vs gang,</L>
<L>For in-to egipt thinc me lang."</L>
<L>Israel wid þis vp lep,</L>
<L>þat bi-for miht noght strid a step</L>
<L N="5195">widuten asking ani help of son,</L>
<L>þat quake wid ilk a lim<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS936">[MS. lin]</NOTE> was won.</L>
<L>þat first for eld miht noght wel spec,</L>
<L N="5198">To hast his sonis wald he reke,</L>
<L>He cries on þaim as ȝong man were;</L>
<L>þan said ruben, "leue fadir dere,</L>
<L N="5201">I rede stedfastlyer ga."</L>
<L>"And quat art þu, þat biddes me sua?"</L>
<L>"Ruben ȝour sun." "and quat thing,</L>
<L N="5204">Es of Ioseph? and no lesing."
</L>
<PB REF="00000653.tif" N="305"/>
<L N="5205">"Of egipt, sir, þat riche land,</L>
<L>Es he mayster and al weldand."</L>
<L>"Hou sua, es þar nan oþer king?"</L>
<L>"Ȝes, bot he tentis to na maner thing,</L>
<L N="5209">þe ward he has of þat king-riche,</L>
<L>And demes bath þe pouer and riche.</L>
<L>He delis wid þe corn of þat contre,</L>
<L N="5212">þis es þe soth, trou ȝe me."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Israel made an offrand suyth,</L>
<L>As þai war wont in þat sith.</L>
<L>God cam to him in vision,</L>
<L N="5216">And said to iacob his resun,</L>
<L>"Iacob, iacob, listen vnto me;</L>
<L>wid þi fadir i was, as i am wid þe,</L>
<L>Al-mihti god thar þe noght drede,</L>
<L N="5220">wend til egipt emang þat lede,</L>
<L>For i my self sal þe þar lede,</L>
<L>And many a man gar of þe sprede.</L>
<L>And þar for-soth sal þu die,</L>
<L N="5224">Ioseph þi sone sal loke þin eye."</L>
<L>Þan was iacob buskid ȝare,<MILESTONE N="37b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>wid all men þat wid him ware;</L>
<L N="5227">His sonis all wid þair flittyng,</L>
<L>wid wijf and barn and oþer thing,</L>
<L>In waynis war þai put to lede,</L>
<L>þat ioseph sent þaim ful of sede.</L>
<L>His meyne þat him folud diþer,</L>
<L N="5232">Quen þai war gadrid al to-gider,</L>
<L>Sex and sexti soum o lyuis</L>
<L>þai were, widuten sonis wijfes;</L>
<L>And ioseph had him sonis tuin,</L>
<L N="5236">Manassem and effraim,</L>
<L>þat in egipt his wijf him bare,</L>
<L>þat þe king had getin him þar.</L>
<L>Quen iacob cam egipt nere,</L>
<L N="5240">He sent Iudam his messager,
</L>
<PB REF="00000655.tif" N="307"/>
<L>To tell iacob comen was in land,</L>
<L N="5242">And bere ioseph þar-of tydand.</L>
<L>Quen ioseph of his fadir herd,</L>
<L>wid his court agayn him he ferd,</L>
<L>Quen þai had kist a mile and mar,</L>
<L>His blissing gaf he him right þar.</L>
<L N="5247">Quen ioseph wid his fader mett,</L>
<L>Tendirly wid eye he grett,</L>
<L>þai grett for gladnes, as I trou.</L>
<L>Iacob said to ioseph, "nou</L>
<L N="5251">Of dede wil i me neuer mene,</L>
<L>Nou i þi face, leue sone, haue sene."</L>
<L>Bot certaynli, þe soth to say,</L>
<L>Qua-so had ben be-stadd þat day,</L>
<L N="5255">And hadd þat suete meting sene,</L>
<L>þou he thre dais had fastand ben,</L>
<L>Of mete and drinck, in myn entent,</L>
<L>I hope he suld haue had na talent.</L>
<L N="5259">"Sone, i wend lang siþen gan,</L>
<L>wid wild bestis þu hadd ben slain,</L>
<L>Qua-fore i fell in gret sekenes.<MILESTONE N="37b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>I-loued be godd þat þu liuand es!</L>
<L N="5263">Sone, qui held þu þe fra me?</L>
<L>Quat clath was þai me broght to se</L>
<L>þat blodi was, and i ne wate hou?"</L>
<L>"Noght of mi bodi, and þat se ȝe nou."</L>
<L N="5267">"Into sysen quen i þe sent,</L>
<L>To seke þi breder, þat þider went?"</L>
<L>"So did i, fadir, mistrou ȝe noght,</L>
<L>þair mete to þaim i redi broght;</L>
<L>Bot als suith as i þar was comyn,</L>
<L N="5272">wid ill consail was i nomin."</L>
<L>"And quy, leue sone?" "i sal ȝou say,</L>
<L>Ne menis ȝou noght, nou mani a day,</L>
<L N="5275">Of a drem ful lang siþen gan?"</L>
<L>"Leue sone, was þu þar-fore tan?"
</L>
<PB REF="00000657.tif" N="309"/>
<L>"Ȝa, fadir, vnethes ne schapid i,</L>
<L>Til marchandes cam me for to bi,</L>
<L N="5279">And to þis land me gan bring,</L>
<L>And siþen me sold vnto þe king.</L>
<L>In presun siþen, i may noght layn,</L>
<L>was don þar i suffrid payn;</L>
<L N="5283">þat was thoru putifars wijf,</L>
<L>þat wold haue broght me of mi lijf.</L>
<L>Quar-for to presun was i don,</L>
<L>Me borud nan, bot godd alon;</L>
<L N="5287">He þat til his in nede es beste,</L>
<L>In him i haue mj hope al fest.</L>
<L>He has me liuerd al of mi care,</L>
<L>And putt me in welth, na man mare.</L>
<L N="5291">þe lordschip al of þis land,</L>
<L>To reule and kepe es in mi hand,</L>
<L>For-þi, leue fader, lett ȝe noght,</L>
<L>All ȝoure will it sal be wroght,</L>
<L>Bath for mi breder and for ȝou,</L>
<L N="5296">For i ouer-all haue pouste nou.</L>
<L>To mi lauerd ȝe come wid me,<MILESTONE N="38a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>I sal ȝou do a-quayntid be;</L>
<L>I sal to ȝou ask sum rescett,</L>
<L N="5300">And wele i wate it for to gett."</L>
<L>"Gladli, sone, þan go we sone,</L>
<L>To thanc him he has for þe done;</L>
<L N="5303">Knele i sal bifor þe king,</L>
<L>And thanck him of his gret helping,</L>
<L>Als his aune in al þat i may,</L>
<L>And þu sal be his seruant ay.</L>
<L>I sal þe to þe king biteche,</L>
<L N="5308">And siþen þe mi blissing reche,</L>
<L>And þan i will me lay to dey;—</L>
<L>To liue i may na langer drey."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Iacob went þan wid his route,</L>
<L N="5312">His sonis tuelue him al aboute,
</L>
<PB REF="00000659.tif" N="311"/>
<L>His berd was side wid mekil har,</L>
<L N="5314">Apon his hefd his hat he bar,</L>
<L>As man of elde and lang for-liuen,</L>
<L>And mani a baret bifore had driuen.</L>
<L>Quen þai war comin bifore þe king,</L>
<L>þat loutid him all wid þair haylsing;</L>
<L N="5319">Of his come þe king was fayn,</L>
<L>And of his sete him ras agayn,</L>
<L>Kiste him and sett him on binck him by,</L>
<L>And honurd him dereworthly.</L>
<L N="5323">þe king þan did his lettris write,</L>
<L>To samen all widuten lite,</L>
<L>þe best þat was in his kingriche,</L>
<L>And did to make a fest ful riche.</L>
<L N="5327">Quen iacob sau al plente were,</L>
<L>And all aboute to make him chere,</L>
<L>He praid to gode men þat þar were</L>
<L>To listen a quile his word to here.</L>
<L N="5331">þe king bad þaim all listen þan,</L>
<L>And þus Iacob his tale bigan,—</L>
<L>"Pes haue Pharao, þe king!<MILESTONE N="38a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Godd giue him his brod blissing!</L>
<L N="5335">Gode men, i am, als ȝe may se,</L>
<L>An ald man, þou ȝe knau noght me,</L>
<L>Na mare do i ȝou, es na selcuth,</L>
<L>For i am in þis land vncuth.</L>
<L N="5339">vte of ebron born am i,</L>
<L>þar lijs vr eldris, þar sal i ly;</L>
<L>þar lijs adam, þe formast man,</L>
<L>And eue of quam we all bigann.</L>
<L>þe folk þat of þaim to was bredd,</L>
<L N="5344">For þai na-thing godd ne dredd,</L>
<L>On þaim he tok vengans ful sare,</L>
<L>Bot eyth on-liue he left, na mare;—</L>
<L>þat was noe right-wis, of quan</L>
<L N="5348">Bi-com vr faithful abraham,
</L>
<PB REF="00000661.tif" N="313"/>
<L>þat dred god, and loued him sua,</L>
<L>þat for his loue his sone wald sla,</L>
<L>þat was ysaac, his dere,</L>
<L N="5352">His sone i am, þat ȝe se here.</L>
<L>I am sex skor and ten ȝere ald,</L>
<L>Mi fadir hiht ysaac, as i tald:</L>
<L N="5355">Quen he was to his ending bon,</L>
<L>I had of him my<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS937">[MS. his]</NOTE> broder benisun;</L>
<L>Mi broþer esau me bi-soght</L>
<L>To dyserit me, if þat he moght,</L>
<L N="5359">He flemed me vte of mi land,</L>
<L>Thoru godd i haue it ȝit in hand.</L>
<L>þir tuelue mi sonis þai er, ilk-an.</L>
<L>Thritti ȝere es siþen gan,</L>
<L>þat i had tint mi sone sua dere,</L>
<L N="5364">Ioseph, þat i haue funden here;</L>
<L>þat he es funden i loue godd sua,</L>
<L>He saue him fra þe feind his fa."</L>
<L>He gaf þaim all his blissing.</L>
<L N="5368">And to iacob said þe king,</L>
<L>"A wisman es þi sone ioseph,<MILESTONE N="38b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>In all egipt es non sua ȝep;</L>
<L>For he bath saued me and mine,</L>
<L N="5372">Fra mekil nede and mekil pine.</L>
<L>Frist was he here as vr thrall,</L>
<L>Nou vnder me es he mast of all.</L>
<L>I giue him woning-sted to lend,</L>
<L N="5376">For euer mar, widuten end,</L>
<L>Till him and to his breder elleuen,</L>
<L>To chese quar þi seluen wil neuen."</L>
<L N="5379">Iacob quen he leue had laght,</L>
<L>wid his sonis and all þair aght,</L>
<L>went to a stede for þair ese</L>
<L>Of pasture gret, þat hiht ranese.</L>
<L>In þat stede þair lijf þai ledd,</L>
<L N="5384">Ioseph þaim gaf quarof be fedd,
</L>
<PB REF="00000663.tif" N="315"/>
<L>For faute of bred þat ilk tide,</L>
<L>was ouerall þe world so wide;</L>
<L>Bot in na land sua mekil nan,</L>
<L N="5388">As in egipt and canaan.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS938">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Sua lang haue þai boght þair sede,</L>
<L N="5392">þat þair siluer wex all nede;</L>
<L>Quen þat þai had nethir worth ne quare,</L>
<L>þat þai miht for þair liuelad spare,</L>
<L>þe folk of egipt com bi-dene,</L>
<L N="5396">Bifor ioseph, þaim to mene.</L>
<L>"Lauerd," þai said, "to þe we say,</L>
<L>þat all vr aght it es away.</L>
<L>Nou haue we noght quar-wid we may</L>
<L N="5400">Lenthe vr liues nou fra dis da.</L>
<L>Es vs noght left bot erde bare,</L>
<L>And all vr bodis ful of care.</L>
<L>Landes and liþes with bodi we bede,</L>
<L N="5404">þat þu vs take in þi bundhede.</L>
<L>In thraldam tak vr landes all,</L>
<L>For sede we may þaim saw wid-all."</L>
<L>þai sold þair landis þan for nede,<MILESTONE N="38b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And ioseph boght þaim all for sede.</L>
<L N="5409">In all egipt left he na land</L>
<L>vn-boght in-to þe kinges hand,</L>
<L>vte-take þe land of þat lede</L>
<L>þat was taght preistes forto fede,</L>
<L>To kepe þaim selue for þair hald,</L>
<L N="5414">þe king þaim fand as it es tald.</L>
<L>Þus coude ihoseph, i said ȝou,</L>
<L>waite his lauerd þe kinges prou;</L>
<L N="5417">Bath he did his lauerdes biȝate,</L>
<L>And halp þe nedeful in þair state,</L>
<L>Quilis þaim lastid þat sesune þere.</L>
<L N="5420">Iacob þar liued seuentene ȝere,
</L>
<PB REF="00000665.tif" N="317"/>
<L>In aa contre þat hiht iessen;</L>
<L>Of him was bred ful mani men.</L>
<L>Quen it drou to his last day,</L>
<L N="5424">To ioseph dusgat gan he say,</L>
<L>"If i fond euer grace in þe,</L>
<L>þu lay þi hand vnder mi the,</L>
<L>And hith me treuli, wid couenand,</L>
<L>þat i noght be doluen in þis land.</L>
<L N="5429">Bot hite me treuli þu þi selue</L>
<L>Sal me wid min eldris delue."</L>
<L>"Fadir, treuli i þe hite,</L>
<L>It sal be done, wid all mi mihte,"</L>
<L N="5433">And þar-to an ath he him suar.</L>
<L>Nou lijs iacob in bed of car,</L>
<L>And draues fast to his endyng;</L>
<L>And ioseph did bifor him bring</L>
<L N="5437">Bath effraym and manasse,</L>
<L>To blisse his childer praid he.</L>
<L>Iacob in bedd him laid vpright,</L>
<L>For elde all dim him wex þe siht;</L>
<L N="5441">He laid aboute þaim eyder arme,</L>
<L>And kist þaim oft apon his barm.</L>
<L><MILESTONE N="39a:1" UNIT="folio"/>"Mi suete sone, ioseph," nou he said,</L>
<L>"Of þe am i noght al vn-puruaid,</L>
<L>þi fruit i se bi-for myn eye,</L>
<L N="5446">Nou recc i neuer quan i dey."</L>
<L>He laid his hand apon þair croun,</L>
<L>And gaf þaim serekines benisoun.</L>
<L N="5449">"Sone," he said to ioseph, "nou</L>
<L>Most i pass, godd bitheche i ȝou.</L>
<L>God, þat was vr eldris wid,</L>
<L N="5452">Grant ȝou bring in-to ȝour kid.</L>
<L>þou ȝe be flemed here a quile,</L>
<L>He sal ȝou bring fra þis exile."</L>
<L>His sonis he bifore him cald,</L>
<L N="5456">And mani resunes he þaim tald,
</L>
<PB REF="00000667.tif" N="319"/>
<L>Bath þat þai suld ouer bide,</L>
<L>And in þair last dais bitide.</L>
<L>Quan he endid of his saue,</L>
<L N="5460">His sonis blissed he on a rau;</L>
<L>He gaf ilk-an sere benisun,</L>
<L>And efter laid his hefd doun,</L>
<L>And went vte of þis wrecched world,</L>
<L N="5464">And to his former fadris ferd;</L>
<L>And broght es in to grace of grith.</L>
<L>vr lauerd vs graunt to duell him with!</L>
<L>Nere seuen skor ȝere of elde,</L>
<L N="5468">was þis iacob at his done helde.</L>
<L>Bot thre ȝere þer was him wan,</L>
<L>His sonis him bar to canaan,</L>
<L>And laid him þar his eldris by,</L>
<L N="5472">þer he disyrid him-self to ly</L>
<L>Be ysaac and bi abraham,</L>
<L>In ebron, biside olde adam.</L>
<L>þis ilk iacob, þat i of mele,</L>
<L N="5476">Hight bath iacob and israele.</L>
<L>þe folk of israel of him sprang,</L>
<L>þat king pharao held in thrang.</L>
<L>In egipt held he þaim ful hard,<MILESTONE N="39a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="5480">As i sal tell ȝou sone forward.</L>
<L>Siþen he died, ioseph, þat wise,</L>
<L>And endid in vr lauerdes seruise;</L>
<L>And first was birid in þat contre,</L>
<L N="5484">Siþen born til his erde was he.</L>
<L>þe ospring þat of ioseph bredd,</L>
<L>was mekil in þat land spred,</L>
<L>Quat of him, and quat of his breder sede,</L>
<L N="5488">War thritti thousand as we rede.</L>
<L>Half sex skor was ioseph þat day,</L>
<L>Quen he went all ledis way.</L>
<L>þe quilis þat ioseph reyned þar,</L>
<L N="5492">His breder in egypt reynid war;
</L>
<PB REF="00000669.tif" N="321"/>
<L>Efter þai liued had mani a day,</L>
<L N="5494">Dede and doluie þar war þai.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Of moyses nou wil i tell, If ye wil a stound duell.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þat quiles ras þar a neu king,</L>
<L>þat of ioseph had na knouyng.</L>
<L N="5497">He made þan ane parlement,</L>
<L>And said, "gode men, takis entent</L>
<L>Hou þe folk of ysrael</L>
<L N="5500">Es bred emang vs nou, sua fell.</L>
<L>Bot we ne were vs fra þair kin,</L>
<L>þai wil vr land al fra vs win."</L>
<L>"Sir king, þat es soth," þai said,</L>
<L>"þai haue ȝour land all ouer-laid.</L>
<L N="5505">Ioseph kine ouer-ganges all,</L>
<L>þat to ȝour eldris first was thral;</L>
<L>wid þair penijs wat we bohut was he,</L>
<L N="5508">Nou wil his kin diserite þe.</L>
<L>Sir, consail ȝou, and þat be ȝare,</L>
<L>was neuer nede of consail mare."</L>
<L>He said, "lat vs loke priuely,</L>
<L N="5512">For vs bihouis nou to be sly;"</L>
<L><MILESTONE N="39b:1" UNIT="folio"/>He said, "hald ȝe þaim sua in doute,</L>
<L>þat þai be ay ȝour vnderloute.</L>
<L>For if þai take a-gayn vs to fight,</L>
<L N="5516">And þai ouer vs haue þair miht,</L>
<L>I dar say, widuten fine,</L>
<L>þat we sal sua vr landes tine.</L>
<L>Haldes þaim for-þi in awee</L>
<L>In trauail bath to bere and draw;</L>
<L N="5521">In werkis, þat we haue to make,</L>
<L>we sal find wirking for þair sake;</L>
<L>Apon þair neckes sal þai bere</L>
<L>Bollis wid stan and wid mortere."
</L>
<PB REF="00000671.tif" N="323"/>
<L>On þaim þe king sett sere steward,</L>
<L N="5526">To hald þaim in werk hard;</L>
<L>wid hard werkis he held þaim ine,</L>
<L>Sone had þai made tounes tuine,</L>
<L>Rameses and Fitou hight þai,</L>
<L N="5530">þa goddes folk bar to þaim clay.</L>
<L>Bot euer mar þai did þaim waa,</L>
<L>þe folk multiplied ay ma.</L>
<L>þat landis folk þat þai wid war,</L>
<L N="5534">Gret enuy to þaim þai bare;</L>
<L>Ofte wid þair wordes smarte,</L>
<L>Gret tene þai sett vnto þair hart.</L>
<L>þat king wex wonderly fell</L>
<L N="5538">Again þat folk þat i of tell,</L>
<L>þat þaim wid held and fled as fas,</L>
<L>And wild na fruit of þaim ras;</L>
<L>Bot quen þair wiues in childing stad,</L>
<L N="5542">Brimly comandid he, and bad</L>
<L>Midwiues to be of þat same land,</L>
<L>And all þe knaue-barnes þai fand,</L>
<L>widuten grith þai suld þaim sla:</L>
<L>And mayden childer þai suld lat ga.</L>
<L N="5547">þa midwius for godd war dradd,</L>
<L>And did noght als þe king badd,</L>
<L>Bot saued þai þair childer liues.<MILESTONE N="39b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þan did þe king to call þa midwiues,</L>
<L N="5551">Of þe quilk þat þar war tua,</L>
<L>Phua þe tan hiht, þe toþer sephora;</L>
<L>To þir tua wimmen spac þe king,</L>
<L>"Qui do ȝe noght mi bidding</L>
<L>wid þe childer of ebreu lay?"</L>
<L N="5556">"Sir, for þis resun," said þai,</L>
<L>"þa wimmen, ȝe sal vnderstand,</L>
<L>Er noght like wimmen of þis land,</L>
<L>For ilkan can þaim seluen stir,</L>
<L N="5560">Quen þai cum to þat mistir;
</L>
<PB REF="00000673.tif" N="325"/>
<L>For ar we cum to þaim miht,</L>
<L N="5562">þai er lither bi þair aun sliht."</L>
<L>And for þa wimmen did sua wele,</L>
<L>Godd þaim sent bath hap and cele.</L>
<L>Þan comandid eft þe king pharao,</L>
<L>þat all þat folk wild for-do,</L>
<L>Ouer-all his kingriche euerilk-quar,</L>
<L>Quen womman ani knaue-child bar,</L>
<L N="5569">þat of þe kind of ebru ware,</L>
<L>Men suld it in þe flum for-fare.</L>
<L>Quat he was wicked and wode</L>
<L>Again þat folk sua mild of mode!</L>
<L>Bot for noght wend he smore þat sede,</L>
<L>þat godd him-selue wald of brede,</L>
<L>May naman, for nankines chance,</L>
<L N="5576">For-do þat worldes puruiance;</L>
<L>Of israel sede he thoght,</L>
<L>Be born of he þat þis world wroght,</L>
<L>And of his ferd son þat was,</L>
<L N="5580">Getin of lay þat hight iudas;</L>
<L>þan wold he drau his manhed,</L>
<L>Of him cam kinges of þat lede.</L>
<L>And of his broder leui bredd</L>
<L N="5584">þe preistes þat þair lauis ledd,</L>
<L>Preist &amp; demister, say i,<MILESTONE N="40a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Both þai com of þis leui,</L>
<L>Of þe quilk was moyses formast,</L>
<L N="5588">þat i sal tell ȝou of in hast;</L>
<L>Hougatis he cam first in place,</L>
<L>And saued was thoru godes grace,</L>
<L N="5591">Fra Pharao, þat king feloun,</L>
<L>þat comandid þe childer for to droun.</L>
<L>And siþen efter sal be redd,</L>
<L>Hou þat he goddes folk ledd;</L>
<L>Hou þe comandmentis tok,</L>
<L N="5596">As i hiht ȝou bifore in þis bok.
</L>
<PB REF="00000675.tif" N="327"/>
<L>And quen i se þe time þar-to,</L>
<L>þe kinges kin i sal vndo;</L>
<L>Of quam sprong of þat sauyour,</L>
<L N="5600">þat broght vs all in-to socour.</L>
<L>Þe formast broþer þat hiht leuy,</L>
<L>A man was of his genealogy,</L>
<L>Fra him bot þo toþer degre,</L>
<L N="5604">þat of his wijf had childer thre;</L>
<L>Moyses and aron, þas tua,</L>
<L>And a dohutir hight maria.</L>
<L>Born in þat time was moyses,</L>
<L N="5608">Quan þat folk was in þat pres;</L>
<L>Quen he was born, widuten bide,</L>
<L>His moder did him for to hide.</L>
<L>Quen scho to mu[n]th had him hid,</L>
<L N="5612">And it was passid in to þe thrid,</L>
<L>þat scho no langer hide him ne mohut,</L>
<L>a kist of rises did scho be wroght,</L>
<L>Did pic it sua, widuten and inne,</L>
<L N="5616">þat thoru miht na water wine;</L>
<L>In þis kist hir child scho did,</L>
<L>And quen it was sperd wid þe lid,</L>
<L>Noght fer fra þe kinges ham,</L>
<L N="5620">Scho laid it on þe water fam</L>
<L>Amang þe richeys, in an yle;<MILESTONE N="40a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Sone þar eftir in a quile,</L>
<L>þe kinges dohutir playand ȝode,</L>
<L N="5624">And sau þat vessel in þe flode.</L>
<L>Scho gert men fet it to þe land,</L>
<L>A squeland child þar-in scho fand,</L>
<L N="5627">þat was farli for to se,—</L>
<L>Of þat child scho had pite.</L>
<L>"For soth," scho said, "mistrou thar nan</L>
<L>Of ebru childer þat þis es nan."</L>
<L>þis childes sister stod þar-by,</L>
<L N="5632">"wil þu i ga," scho said, "ladi,
</L>
<PB REF="00000677.tif" N="329"/>
<L N="5633">To fett a womman of þat lede?"</L>
<L>"ȝa," scho said, "i sal do it to fede."</L>
<L>Scho went and fand þat scho soght,</L>
<L>þe childes moder wid hir scho broght.</L>
<L>þe ladi bitaght it hir to fede,</L>
<L>And for hir seruise hight hir mede,</L>
<L N="5639">þe womman sone it vnderfang,</L>
<L>And fedd it til it coude spec and gang.</L>
<L>Quen it was thriuen and sum del ald,</L>
<L>To þe kinges dohutyr scho it ȝald,</L>
<L>For hir child þan scho him ches,</L>
<L N="5644">And gaf him to name moyses;</L>
<L>þar-for was moyses his name,</L>
<L>For he was of þe watir tane.</L>
<L>All þe folk him saw in lede,</L>
<L N="5648">Ferli had of his fair-hede.</L>
<L>Bi þis cam moyses to elde,</L>
<L>þat he miht him-seluen weild;</L>
<L>þan went he vte apon a day</L>
<L N="5652">To se þe breder of his lay,</L>
<L>To knau his breder, hou þai ware</L>
<L>Filid in þat land wid care.</L>
<L>He saw a gypcian ful sore</L>
<L N="5656">Smyte a iuu, bifor him þore.</L>
<L><MILESTONE N="40b:1" UNIT="folio"/>(þat branch of kin cald iuus was,</L>
<L>þat cam of iacob sonis iudas.)</L>
<L>Quen Moyses sau þar war na ma,</L>
<L N="5660">Bot him-seluen and þai tua,</L>
<L>To þat egypcian he drogh</L>
<L>wid suilk a dint, þat he him sloh;</L>
<L>Quen he had slain him wid his hand,</L>
<L>He dalue him sone vnder þe sand.</L>
<L N="5665">An-oþer day he went alsua,</L>
<L>And fightand fand he iuus tua;</L>
<L>He said to him þat bar þe wite,</L>
<L>"Hou durst þu sua þi broder smite!"
</L>
<PB REF="00000679.tif" N="331"/>
<L>þan ansuerd him þat an,</L>
<L>"Siþen quen was þu vr domesman?</L>
<L>wil þu me sla as þu did an,</L>
<L N="5672">þis oder day, þe egypcian?"</L>
<L>Moyses for þis vpbraid</L>
<L>was dredand in his hert, and said,</L>
<L>"Thoru quam es þis? hou may þis be?</L>
<L>Qua broght vp þis word on me?"</L>
<L N="5677">þe king herd þis, and bad alsua</L>
<L>Men suld seke moyses to sla.</L>
<L>Moyses sau na better wane,</L>
<L>Bot fledd him into madian,</L>
<L N="5681">And sett him þar a well biside,</L>
<L>Tyȝand for to spir and bide.</L>
<L>þe preist of þis stede þat i neuyn,</L>
<L>He had at ham dohutris seuenyn;</L>
<L>þai com to watter þar þair fe,</L>
<L N="5686">Quarof þair fader had plente.</L>
<L>Als þai war drauand þe water best,</L>
<L>Com herdes and away þaim kest;</L>
<L>Moyses sau þai did þaim wrang,</L>
<L>And sone he mengid he þaim emang;</L>
<L N="5691">þe herdes fra þe well draf he,</L>
<L>And did to drinc þe maydines fe.</L>
<L>þa wimmen went þaim ham agayn,<MILESTONE N="32b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And at þaim gaue þair fader frayn,</L>
<L>"Hou had ȝe sua smertly done,</L>
<L N="5696">þat ȝe er comen ham sua sone?"</L>
<L>"Sir," þai said, "thoru a ȝong man,</L>
<L>þat semed to be a gypcian;</L>
<L>Sir, þe soth til ȝou to say,</L>
<L N="5700">He put þe herdes all away,</L>
<L>And wid vs he vr water drogh,</L>
<L>And gaue vr bestis drinc enogh."</L>
<L>"Quer es þat man? ȝe do him call."</L>
<L N="5704">þai said, "sir, gladli we sall."
</L>
<PB REF="00000681.tif" N="333"/>
<L>þai fett moyses, fair and suete,</L>
<L>And wid preist Raguel he ete.</L>
<L>Quen þai war quaintid, as i tell,</L>
<L N="5708">þis moyses and sir Raguell,</L>
<L>He weddid of his dohutris an,</L>
<L>Sephoram, an hend womman.</L>
<L>Tua childer to him gan scho bere,</L>
<L N="5712">Gersan and heliezer.</L>
<L>Þis quilis was in israel,</L>
<L>þe folk ledd in mekil vnwele,</L>
<L>þair sor was soru on to se,</L>
<L N="5716">And for to here was pite.</L>
<L>þaim þai held hard as thral,</L>
<L>On godd þai gan to cri and cal,</L>
<L>Again þat folk sua wid þaim ferd,</L>
<L>Sua lang þai cald þat godd þaim herd.</L>
<L>He herd þair mening and þar vnquart,</L>
<L>And he vmthoght him in his hart,</L>
<L N="5723">Of þis hiht lang siþen gan,</L>
<L>He made to þair eldris and abraham.</L>
<L>For forward þat he wid þaim fest,</L>
<L>His eye of reuth on þaim he kest;</L>
<L>Bath he helpid þaim of þair wa,</L>
<L N="5728">And þaim diliuerd fra þair fa.</L>
<L>Moyses þat time tok kepe,<MILESTONE N="41a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>To his elde fadris schepe,</L>
<L>þat was þe preist of madian,</L>
<L N="5732">Quas dohutir he had him tan.</L>
<L>His flok he fedd apon a tide</L>
<L>Bi a wilde wodis side,</L>
<L>And as he welk bi him a stounte,</L>
<L N="5736">Be-side oreb, a littel mount,</L>
<L>He sau a selcuth sight to se;</L>
<L>Him thoght brinand he sau a tre,</L>
<L N="5739">Als it wid loue war all vmlaid.</L>
<L>Him thoght, and to him seluen said,
</L>
<PB REF="00000683.tif" N="335"/>
<L>"To se ȝon tre i sal ga nerere,</L>
<L>þat brinand semis as on ferre."</L>
<L N="5743">Quen he þis busk ner had sene,</L>
<L>wid blome and lef he fand it grene,</L>
<L>And þis was a for-scheuing schene,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS939">[MS. schend]</NOTE></L>
<L>Of moder bath and maydin clene,</L>
<L>þat siþen lang, widuten les,</L>
<L N="5748">Bar a child and scho wemles,</L>
<L>As did þe tre þat semid to brine,</L>
<L>And þou þar was na fir wid-in.</L>
<L>As moyses onferum thoght,</L>
<L N="5752">þe tre brinand, and brint noght,</L>
<L>þan cald on him vr lauerd of miht,</L>
<L>vte of þat mekil lemand liht,</L>
<L N="5755">Tuis moyses cald he bi name;</L>
<L>"Quat wil þu, lauerd? here i am."</L>
<L>"I am þin eldris god," said he,</L>
<L>"For i þaim ledd, þai loued me,</L>
<L N="5759">Mi folk of ysrael es in wa;</L>
<L>þai haue ben led wrang alsua.</L>
<L>Bot i wil nou þair murning mend,</L>
<L>To pharao i wil þe send,</L>
<L N="5763">Pharao, of egipt king,</L>
<L>vte of his land þaim for to bring."</L>
<L>"Lauerd," he said, "quat am i þar-to,</L>
<L N="5766">At suilk a gret nedis to do?"</L>
<L><MILESTONE N="41a:2" UNIT="folio"/>"Ga forth," he said, "widuten drede,</L>
<L>For i mi-selue sal þe lede;</L>
<L N="5769">þat þai noght say again mi sand,</L>
<L>wid mi takins þu sal þaim fand.</L>
<L>Quen þu has broght þaim fra þat land,</L>
<L>þo þaim to make me þair offrand,</L>
<L N="5773">Apon þe topp riht of þis hill."</L>
<L>"Lauerd," he said, "say me nou þi will.</L>
<L>Quat sal i say þaim es name þin?"</L>
<L N="5776">God him ansuerd, wid littel dyn,
</L>
<PB REF="00000685.tif" N="337"/>
<L>"If þai mi name wil at þe frayn,</L>
<L>þu ansuer þaim þus a-gain,</L>
<L>'Til ȝou me sendis he þat ess'—</L>
<L N="5780">þis es mi name, more ne less;</L>
<L>Of him þat es mi name þu call,</L>
<L>Mi mening neuer mar sal fall.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="5783">Do, moyses, nou as i þe kenne,</L>
<L>Ga, gadir to-gidir þe eldest mene</L>
<L>Of all mi folk of israel,</L>
<L>And sai þat i haue herd þaim wel,</L>
<L>þai er in wandring and in wa,</L>
<L N="5788">Ful wele i wat þat it es sua.</L>
<L>And say i sal þaim sone visite,</L>
<L>þar-to sal be na lang dilite.</L>
<L>I sal þaim bring fra þat thralhede,</L>
<L N="5792">And into a land of lufsum-hede,</L>
<L>A land rennand honi and milk,</L>
<L>In al þis world es nan suilk.</L>
<L>Siþen sal þu wend al-sua,</L>
<L N="5796">To pharao þe king þu ga,</L>
<L>And bid him lat mi folk away,—</L>
<L>þat he has haldin to þis day,</L>
<L>Doand þaim sua gret vtrage,</L>
<L>þat þai mai make on me no knaulage:—</L>
<L N="5801">Into wildirness land</L>
<L>I wil þaim bring vte of his band,</L>
<L>Bot wele i wat he es ful thra,</L>
<L>Lath him thinkes to late þaim ga.</L>
<L><MILESTONE N="41b:1" UNIT="folio"/>He sal me draw wid lith and lenkith,</L>
<L N="5806">Til i deliuere þaim wid strenth."</L>
<L>"Lauerd," said moyses, "wele i trow</L>
<L>þat Pharao wil me mistrow."</L>
<L>"Soth, wat has þu in þi hand?"</L>
<L>"Lauerd," he said, "i bere a wand."</L>
<L N="5811">"þu kest it on þe griss, i bidd."</L>
<L>"Gladli, lauerd," and sua he didd.
</L>
<PB REF="00000687.tif" N="339"/>
<L>Quen it was on þe gris laid,</L>
<L>Aneddir it was, and he was fraid,</L>
<L>So ferd, þat he to fle bigan;</L>
<L N="5816">To moyses said vr lauerd þan,</L>
<L>"In þi hand þu noght forsake,</L>
<L>Bi þe tayl þu vp it take."</L>
<L>Quen moyses it had in hand,</L>
<L N="5820">As it was ar, it wex a wand.</L>
<L>To moyses spac god al-mightin,</L>
<L>"þu put þi hand in bosum þin."</L>
<L>He put his hand in, al in hele,</L>
<L N="5824">And vte it tok he als a mesele;</L>
<L>He put it eft in his spayere,</L>
<L>And vt it tok, hale and fere:</L>
<L>"Ga forth," he said, "and if þe king</L>
<L N="5828">wil noght trow þi first takning,</L>
<L>Qua sua wil noght trou þe first,</L>
<L>To trow þe toder him es best.</L>
<L>If þai trow nouþer of þas tua,</L>
<L N="5832">To þe water of þe flum þu ga,</L>
<L>And poure it vp apon þe land,</L>
<L>And certaynli, þu vnderstand,</L>
<L>All þat þu drawis vte of þat flode,</L>
<L N="5836">It sal be turnid in-to blode.</L>
<L>Tak wid þe aaron alsua,</L>
<L>To pharao þe king, say ȝe tua</L>
<L>þat he lat mi folk a-parte</L>
<L N="5840">Pass, to worschip me in desarte;</L>
<L>þair sacrifice to make to me,</L>
<L>vte of his land ior[n]ais thre."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Nou makis moyses him boune,<MILESTONE N="41b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="5844">As god him taght his lessoune.</L>
<L>His broder aaron he mett,</L>
<L>For god him-self þair mething sett</L>
<L>wid þe eldest folk of israel,</L>
<L N="5848">wid pharao þai went to dele.
</L>
<PB REF="00000689.tif" N="341"/>
<L>þai said þat godd him-seluen bad</L>
<L>His folk þat vnder him war stad</L>
<L>To giue þaim leue to wend fra his hand,</L>
<L>To worschip god in wildrenes land.</L>
<L N="5853">King pharao gaf þis ansuer,</L>
<L>"Quat es he? þat godd, or quer?</L>
<L>þat i suld ethir here his sond,</L>
<L N="5856">Or lat þe folk vte of mi lond,</L>
<L>Neyder i knou him þat ȝe say,</L>
<L>Nor i ne wil lat þe folk away."</L>
<L>"ȝis," he said, "þus-gat wil he</L>
<L N="5860">þat his folk come iornais thre,</L>
<L>In wildirness offrand to make,</L>
<L>þat suerd apon ȝou take na wrake."</L>
<L N="5863">He said, "farli of ȝou me thinc,</L>
<L>wald ȝe mi men take fra þair suink?</L>
<L>þai rise and brede ay more and mare,</L>
<L N="5866">And more wild if þai idel ware.</L>
<L>Blame haue þai þat werkis on þaim spar,</L>
<L>And hald þaim ay harder þe mar."</L>
<L N="5869">Fra þat time nedis had þai,</L>
<L>Do tua iornays apon a day,</L>
<L>And þar-on sett he men at aske,</L>
<L N="5872">Of ilk day to ȝeild þair taske,</L>
<L>"To stand lat ȝe þaim noght hone,</L>
<L>As ȝe haue latin þaim most-quat don.</L>
<L>And qua-sua dos noght ȝour bidding,</L>
<L>wid scharpe skourges ȝe þaim suing.</L>
<L N="5877">Now wald þai make a withsawe,</L>
<L>Fra þair werkis þaim to drawe,</L>
<L>For to wend to wildirness,</L>
<L>To þair lauerd, i ne wat quat he ess.</L>
<L>Bot als i euer brouke mj hand,<MILESTONE N="42a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="5882">I sal þaim do duell in mi land."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þan spac god al weildand,</L>
<L>To moyses his trew se[r]uand.
</L>
<PB REF="00000691.tif" N="343"/>
<L>"Quen pharao askis ȝou,</L>
<L>wid quat takin he sal ȝou trow,</L>
<L>þu bidd þi broder aaron,</L>
<L N="5888">þe wan[d] kast bi-for pharaon,</L>
<L>And it sal to a neddir worth."</L>
<L>Anoþer tim þai went þaim forth,</L>
<L N="5891">Bifore þe king into his hall,</L>
<L>þar he satt, wid his knightes all;</L>
<L>Bot noght he of þair erand herd.</L>
<L>þan tok aaron his ȝerd,</L>
<L N="5895">And on þe flor he kest it doun,</L>
<L>And it bicam a w[o]rm feloun.</L>
<L>þen cald þe king his enchauntonurs,</L>
<L>þe craftiest of his Iugylonurs,</L>
<L N="5899">Doun þai kest a wand, ilk an,</L>
<L>And þai wex dragonis sone on-an.</L>
<L>Bot aaron ȝerd it wex sua kene,</L>
<L N="5902">þas oþer it wirid al bidene.</L>
<L>þe kinges herte wex hard as brass,</L>
<L>"þe folk," he said, "ȝeit sal noght pass."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="5905">God spac þan to moysen,</L>
<L>"þe herte of pharao i ken,</L>
<L>For nou i wat þat it es mare</L>
<L N="5908">Harder for mi sake þan are.</L>
<L>And for þat he me wil noght here,</L>
<L>Hard sondis i sal send him sere;</L>
<L>Bath on him and on his kingriche.</L>
<L N="5912">He sal ger mani a man mislike.</L>
<L>And for he wil þus bate on me,</L>
<L>I sal him drenkil in þe se."</L>
<L N="5915">þe first vengans he on him send,</L>
<L>Men sal mene vnto þe worldes end.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þis it was þe first sand;</L>
<L>All þe watris of his land,</L>
<L>Wex sone into blod rede,<MILESTONE N="42a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="5920">þat all þe fiss þar-in was dede,
</L>
<PB REF="00000693.tif" N="345"/>
<L>For þe rott þat þar-on fell,</L>
<L>Bath it stanc, reuer and well.</L>
<L>þar was in house na vessel fre,</L>
<L N="5924">þat water held, of stan no tre,</L>
<L>Of þis watir þat it ne stanc:</L>
<L>wa was þaim þat it dranc.</L>
<L N="5927">þe toþer wengans þat him fell,</L>
<L>were froskis, þat na tung miht tell,</L>
<L>þat vte of brym a[n]d watris bredd,</L>
<L>And ouer-all egipt land þai spredd,</L>
<L N="5931">þat al þe erde þai couerd sua,</L>
<L>A man miht noght fre sett his ta,</L>
<L>Bath in hous and wid-vte,</L>
<L>And al þe land ouer-al aboute.</L>
<L>þan bad þe king pharaon,</L>
<L N="5936">Cal moyses and aaron,</L>
<L>"ȝe pray ȝour lauerd," he said, "þat he</L>
<L>Do þir froskis a-way fra me."</L>
<L>And þai said, "sett vs teme quen</L>
<L N="5940">we sal pray for þe and þi men."</L>
<L>"To morn," he said; "sir, and we sal."</L>
<L>Ful fast on god bigan þai call,</L>
<L>To liuere þe folk of þat onfall;</L>
<L N="5944">And godd þaim did sua of all.</L>
<L>þe froskes deyed vp al be-dene,</L>
<L>þe hepis of þaim war wonder to sene</L>
<L>þat men gadrid o-pon þe grund.</L>
<L N="5948">Quen pharao sau rest a stound,</L>
<L>His herte wex grett, and gan to greue</L>
<L>þe folk, þan wild he giue na leue</L>
<L>For to pass vte of his kingr[i]ke.</L>
<L>þe thrid vengans was sent him slike,</L>
<L N="5953">þat all þe pouder of his land</L>
<L>wex hungri flies, sare bitand,</L>
<L>þat bath þai bat bath man and best,</L>
<L N="5956">To fless-flies þai war likest.
</L>
<PB REF="00000695.tif" N="347"/>
<L>Bot al for noght, was it na bote,<MILESTONE N="42b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þe folk he let noght pass a fote.</L>
<L N="5959">Þan sent godd on þaim a flie,</L>
<L>A scharper sau neuer man wid eye,</L>
<L>On pharao and his to drauth,</L>
<L>þat ouer all his land it rauht.</L>
<L>Bot in þe land þat hight gessen,</L>
<L N="5964">þar wonand was his aun men,</L>
<L>Com non of þa flies þare,</L>
<L>Ful wele he coude his aun spare.</L>
<L>þou þai wonid in þat contre,</L>
<L N="5968">Ful fair he made his aun fre,</L>
<L>þat pharao suld vnderstand,</L>
<L>þat mihti he was ouer all his land.</L>
<L>Pharao, þat fals of pes,</L>
<L N="5972">Cald aaron and moyses,</L>
<L>"Gas," he said, "here in mi land,</L>
<L>And to ȝour lauerd ȝe make offrand.</L>
<L N="5975">Quar-to suld ȝe ferder ga?"</L>
<L>"Do way," þai said, "it bes noght sua,</L>
<L>God wil na worschip take of þaim</L>
<L>þat duellis emang cursid men,</L>
<L N="5979">Sua es þe folk of egipt,</L>
<L>þat makis to bestis þair worschip.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS940">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Thre iornais, more ne less,</L>
<L N="5984">Most wend into wildernes,</L>
<L>To make vr lauerd worschip to,</L>
<L>As he has comandid vs to do."</L>
<L>"Wend on þann, siþen ȝe wil ga,</L>
<L N="5988">Bot ferrer ga ȝe noght þan sua,</L>
<L>For me ȝe pray,"—and þai said, "ȝa,</L>
<L>To-morn þe flijs sal be ȝou fra,</L>
<L>And þar-for bigile vs namare."</L>
<L N="5992">þe folk þat time he lete for-fare,
</L>
<PB REF="00000697.tif" N="349"/>
<L>Moyses praid þe toder day,</L>
<L>All þe flijs wair quit a-way,</L>
<L N="5995">þat all þe land it wex so clene,</L>
<L>þat neuer a flie þar-in was sene.</L>
<L><MILESTONE N="42b:2" UNIT="folio"/>Bot ȝeit þaim held pharao in thrang,</L>
<L>þe folk ne wild he late forth gang.</L>
<L>Þan sent godd a qualm on all,</L>
<L N="6000">On bestis in þat kingdam to fall,</L>
<L>Hors and ass, moul and camayle,</L>
<L>Doun þan dyed al þair catele.</L>
<L>His aun folk þat hadd ani best,</L>
<L N="6004">þar dyed noght on of þe lest;</L>
<L>Quen pharao sent þat to se,</L>
<L>Al hal and fere þai fand þair fe.</L>
<L>Bot ay was pharao in an,</L>
<L N="6008">þat folk a-way ne lete he nan.</L>
<L>Þan sent godd þe sext on-sand,</L>
<L>þat fals pharao to fand;</L>
<L>Bile and blester bolnand sare,</L>
<L N="6012">On all his folk, less and mare,</L>
<L>wa was þaim on þair bodis all,</L>
<L>þair king þai banned, gret and small.</L>
<L>Bot ȝeit for noght þat men miht say,</L>
<L N="6016">Ne wald he latt þat folk away.</L>
<L>Þe seuent vengans þat siþen fell,</L>
<L>It was a weder was wonder fell,</L>
<L N="6019">A thoner wid a hayl sua kene,</L>
<L>þat suilk a-noþer was neuer sene:</L>
<L>Hail and fir menged samen,</L>
<L>þat it ouer-tok, thoght þaim na gamen;</L>
<L N="6023">For bath it slow fra it bigan,</L>
<L>widuten hous, bath best and man;</L>
<L>þe treis it brast, þe erde it brent:</L>
<L>At þe land of gessen þar it stent,</L>
<L N="6027">Israel for þat tempast</L>
<L>was nouþer harmed, man no best.
</L>
<PB REF="00000699.tif" N="351"/>
<L>þan said þe king, "i haue þe wrang,</L>
<L>All þis wreche on me es lang,</L>
<L>þu prai þi lord, sir moyses,</L>
<L N="6032">þat he wil do dis thoner ses;</L>
<L>For he es right-wis þat ȝe on leue,</L>
<L>þe folk to fond i sal giue leue.</L>
<L>I and mine þe misse has done."<MILESTONE N="43a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>He praid, þe wedir sescid sone:—</L>
<L N="6037">Quen pharao had þat he soght,</L>
<L>Langer forward held he noght.</L>
<L>Þan sent godd a litel best,</L>
<L N="6040">Of toth es noght vnfelonest,</L>
<L>Locust it hight in bok i fand,</L>
<L>I trou non suilk es in þis land.</L>
<L N="6043">þat best gnow vp all bidene</L>
<L>þat thoner left, bath ripe and grene;</L>
<L>Of þaim it was sua mani bred,</L>
<L>ouer al þe land þai war spredd,</L>
<L N="6047">þat men noquar ne miht se</L>
<L>Griss on erde, ne lef on tre.</L>
<L>Bot ȝeit was king pharaon</L>
<L>Fals as he was ay bi-forn;</L>
<L N="6051">þan did god wid-drau his light,</L>
<L>And mirknes made mar þan niht,</L>
<L>Sua mirk þat nan miht oþer se;</L>
<L>And þat was lastand dais thre,</L>
<L>Na man miht vte of stede stire:—</L>
<L N="6056">Bot euer gessen made he clere.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Passover, and killing of the first-born.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>ȝeit god fandid pharaon,</L>
<L>And sent þe tend wreche him on,</L>
<L>Mare þan all þas oþer smert,</L>
<L N="6060">To sett him soru at his hert.</L>
<L>Aron he bad and moysen,</L>
<L>"Dos," he said, "as i ȝou ken,
</L>
<PB REF="00000701.tif" N="353"/>
<L>Sais to mi folk on þis-kin wise,</L>
<L N="6064">þat þai make me a sacrifise;</L>
<L>First þai me an auter make,</L>
<L>And siþen sal ilkan hous in-take</L>
<L N="6067">A clene he-lamb, widuten sake,</L>
<L>þe blod ȝe hald, þe filth vt schake;</L>
<L>And quen it es to offrand bedd,</L>
<L>þe meyne þarwid sal be fedd.</L>
<L N="6071">Loke þat þai be schod, ilk an</L>
<L>þat lamb sal ete, and barfott nan.</L>
<L>And qua for pouerte es bihind,<MILESTONE N="43a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þas oþer all sal þaim find,</L>
<L>þat lambis blod in all thing,</L>
<L N="6076">ȝe make þar-wid a takning,</L>
<L>On ilk a post, on ilk derner,</L>
<L>A sine of tau T make ȝe þer.</L>
<L>wid therf bred, and letus wild,</L>
<L N="6080">þe quilk þat groues in þe feild;</L>
<L>It sal noght soþin be bot bred,</L>
<L>þe lamb þat þai sal wid be fed;</L>
<L>þai sal it ete, bath fete and heuid,</L>
<L>Ouer niht na-thing þar-of be leuid;</L>
<L N="6085">And if ohut leue or it be tynt,</L>
<L>þat do it in þe fire be brint.</L>
<L>ȝe be all girt, wid staf in hand,</L>
<L>Ne hones noght quile ȝe er etand.</L>
<L N="6089">And i mi self," said god al-miht,</L>
<L>"Sal pass thoru egipt þat night,</L>
<L>And all þe for-birthis sal i sla,</L>
<L N="6092">Bath of man and best alsua;</L>
<L>And on þair goddes i wil me wrake,</L>
<L>On þaim i sal mi vengans tak.</L>
<L>In menyng sal ȝe hald þis day,</L>
<L N="6096">Bath ȝe and ȝour ospring ay,</L>
<L>Sollemply wid-in ȝour lay,</L>
<L>wid all þe worschip þat now ȝe may."
</L>
<PB REF="00000703.tif" N="355"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þan cald moyses þe olde</L>
<L N="6100">Men of israel, and tolde</L>
<L>All þat godd hadd him said,</L>
<L>And hou þis lamb suld be puruaid.</L>
<L>On þair poste and þair derner,</L>
<L N="6104">þe blod þai suld anoint it þer;</L>
<L>And straitly for-bed þat þai</L>
<L>Sould vte of hous cum bi-for day,</L>
<L>To liuer him as godd mint</L>
<L N="6108">And geue egipcians a dint.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe folk was fayn, and louted doun,</L>
<L>And went to make þair lambis boun,</L>
<L><MILESTONE N="43b:1" UNIT="folio"/>Of þis bodword war þai fain and glad,</L>
<L>And did all as moyses þaim badd.</L>
<L>Efter sone þat ilk night,</L>
<L N="6114">God, as he bifor had hight,</L>
<L>Sent his aun angel doun,</L>
<L>In al egipt, thoru ilk a toun,</L>
<L>And soght þair housis all bidene,</L>
<L N="6118">Of þas þat war egipciene;</L>
<L>Of þat meyne left he nan,</L>
<L>At þe last þat he ne slow an.</L>
<L N="6121">At þe king him selue he bigan,</L>
<L>þe forth-birth slow bath [best] and man.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS941">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="6125">Wretherale ras vp þe king,</L>
<L>And wid him all his sori geng,</L>
<L>Ouer all egypt þe cri it ras,</L>
<L N="6128">Mani þar were þat said allas!</L>
<L>þer was na hous in all þat land,</L>
<L>þat þar-in was an dede man ligand.</L>
<L>Be niht þan sent king pharaon</L>
<L N="6132">Aftir moyses and aaron,</L>
<L>"Gas," he said, "vte of mi kith,</L>
<L>ȝe and all ȝour folk ȝou with,
</L>
<PB REF="00000705.tif" N="357"/>
<L>Mas sacrifis ȝour lauerd vntill,</L>
<L N="6136">Quar and hou, so þat ȝe will.</L>
<L>And tak ȝour bestis wid ȝou boune,</L>
<L>Gas, and giue me ȝour benisun."</L>
<L>þan gan þe folk apon him cri,</L>
<L N="6140">And said, "do ȝou forth in hey,</L>
<L>Duell ȝe lenger ani quile,</L>
<L>All we drede dede vs wil bigile."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Fra þis folk þat was in soru,</L>
<L N="6144">þe folk of israel to boru</L>
<L>Askid siluer wessel sere,</L>
<L>And clathes þat war of pris dere;</L>
<L>And godd, þat grace to his folk gaue,</L>
<L>þaim he did þair asking haue,</L>
<L N="6149">For to reue þat folk vn-sele,</L>
<L>And help his folk of israel.</L>
<L>þai war ny, wane þai stere bigan,<MILESTONE N="43b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Sex hundrid thousand fotmen þan,</L>
<L>widuten childer, wimmen, and brod,</L>
<L N="6154">þat nan þe number vnderstod.</L>
<L>Left þai na-thing þat þar was,</L>
<L>Schip, ne kow, or [ox,] ne as;</L>
<L>þair woning þar, widuten wene,</L>
<L>Foure hundrid ȝere tua þan had bene;</L>
<L>Quen þis time was broght to end,</L>
<L N="6160">Of egypt goddes ost vte wend;</L>
<L>þis owes euer to be in mind</L>
<L>To israel and al þair kind.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="6163">To moyses þan vr lauerd teld,</L>
<L>Quat wise þai suld þair pask held,</L>
<L>And neuer mare þat day to ete,</L>
<L>Sour bred ne non oþer mete,</L>
<L>Nor na day widin þa seuen dais,</L>
<L N="6168">þe seuyn first als þe stori sais.</L>
<L>þe for-birth of þair barn-tem</L>
<L>Fra þan þai suld to god it tem
</L>
<PB REF="00000707.tif" N="359"/>
<L>To him til offir at þe lest</L>
<L N="6172">þe forbirth als of ilk a best,</L>
<L>Manes child wid pris be boght,</L>
<L>And schip, and hors, ass, be broght;</L>
<L>In mening, þis es to vnderstand,</L>
<L N="6176">þat he þaim liuerd of þat land,</L>
<L>wid strenthe of egypt he þaim drou,</L>
<L>Of man and best for-birth he slou.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="6179">Quen pharao þis folk forth send,</L>
<L>God bad þaim into wildernes wend,</L>
<L>Or philistiens suld wid þaim mete,</L>
<L>And let þaim for to wend þair strete;</L>
<L>þar-for þai tok þe wild way,</L>
<L N="6184">Beside þe rede se it lay.</L>
<L>þir godes folk armid ware,</L>
<L>Ioseph bonis wid þaim þai bare,</L>
<L>For quen ioseph in lijf was stad,</L>
<L N="6188">ȝerne he praid þe folk and bad</L>
<L>þat quen god sent him visiting,<MILESTONE N="44a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þai suld his banis þeþen bring.</L>
<L>Bi a mekil wodis side</L>
<L N="6192">þai made þair logis for to abide;</L>
<L>God him selue þaim led þair way,</L>
<L>To wise and kepe bath night and day,</L>
<L>wid clouden piler on day liht,</L>
<L N="6196">wid firen piler apon þe niht,</L>
<L>þat in all time þaim wantid nouþer,</L>
<L>Bath niht and day þat þai ne had ouþer.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Passage of the Red Sea.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>God þaim bad drau iner-mare,</L>
<L N="6200">Egain on-slent þar þai ware,</L>
<L>Into pharaons side;</L>
<L>On him wald he scheu his pride,</L>
<L>þat he suld wene þaim lok in þare,</L>
<L N="6204">þat þai miht na gat ferder mare,
</L>
<PB REF="00000709.tif" N="361"/>
<L>And him suld þan reu his cast</L>
<L>For þat folk was fra him past,</L>
<L>þat he suld ȝeit him seluen payn</L>
<L N="6208">Al-gate to bring þat folk agayn,</L>
<L>And þat he suld þar-to mint,</L>
<L>He suld for euer mare be stint.</L>
<L>Þis folk did sua widuten bade,</L>
<L N="6212">And iner-mar þair logging made.</L>
<L>Sone in land was þe tiȝand spred</L>
<L>þe folk was turnid a-gayn and fled;</L>
<L>His folk þan gedrid pharaon,</L>
<L>"Lordinges," he said, "quat haue we don,</L>
<L N="6217">þat we lete þus þis folk away,</L>
<L>þat suld vs serue for euer and ay!"</L>
<L>His folk all armid did he call,</L>
<L>And gart to couipil his cartis all,</L>
<L>Sex hundrid cartis wid all þair gers,</L>
<L N="6222">On all þat ost he sett leders.</L>
<L>Quen he had mad al boun his ost,</L>
<L>He went wid mekil þride and bost;</L>
<L>Quen goddes folk his coming herd,</L>
<L N="6226">þai bigan to wax al ferd,</L>
<L>And quen þai sau þaim efter hey,<MILESTONE N="44a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þe folk of israel bigan to cri</L>
<L N="6229">On god, and to moyses þai said,</L>
<L>"In egipt was na ill vs graid;</L>
<L>þar-for þu has vs ledd may fall</L>
<L N="6232">In wildernes to sla vs all.</L>
<L>Qui wild þu lede vs fra þat land?</L>
<L>No said we noght, þar duelland</L>
<L>To leue vs, for vs leuer were</L>
<L N="6236">þe egypcianis to serue þare,</L>
<L>Alkines baret for to drie,</L>
<L>þan in wildernes for to die?"</L>
<L>Þan ansuerd moyses and said,</L>
<L N="6240">þat nan of þaim be mis-paid;
</L>
<PB REF="00000711.tif" N="363"/>
<L>"Standis and biholde," said he,</L>
<L>"Godes miracil sul ȝe se,</L>
<L>Godes miracyl and his miht,</L>
<L N="6244">Him-self to-day for ȝou sal fight,</L>
<L>Gas forth hardili ȝour way."</L>
<L>And god to moyses gan say,</L>
<L N="6247">"Moyses, þu take þat wand</L>
<L>þat þu was wont to bere in hand,</L>
<L>And do þe to þe water side,</L>
<L>þe see þar-wid sal þu smite,</L>
<L>And þu sal se it cleue in tua,</L>
<L N="6252">And giue ȝou redi gate to ga,</L>
<L>þe quilk king pharao sal se,</L>
<L>wid his ost and his meyne.</L>
<L>He sal wene ȝou to ouer-take,</L>
<L N="6256">Bot þan i sal me on him wrake,</L>
<L>And ȝe sal come all hal to land;</L>
<L>Suilk es þe uertu of þi wand."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="6259">MOyses did as god him bad,</L>
<L>For pharao was he noght rad,</L>
<L>In þe se his wand he smate,</L>
<L>It clef and gaf him redi gate;</L>
<L N="6263">þe [se] on ayder side him stod,</L>
<L>As wallis to-quilis þai forth ȝode,</L>
<L><MILESTONE N="44b:1" UNIT="folio"/>Til þai war passid thoru al þe flod.</L>
<L>Quen þe king þis vnderstod,</L>
<L>He folud w[id] oste on hors and fote,</L>
<L>For noght caytif was him na bote,</L>
<L N="6269">He sau þe se it drau in tuine,</L>
<L>þe brod watir he did him ine,</L>
<L>Moyses, wid his folk al hale,</L>
<L N="6272">widuten wanting of his tale,</L>
<L>Be-held þat ost apon þe land;—</L>
<L>He smat the water wid his hand,</L>
<L>was þar to se na langer bide,</L>
<L N="6276">þe se drou samen on eyder side,
</L>
<PB REF="00000713.tif" N="365"/>
<L>Bath bihind þaim and before,</L>
<L>And drenklid mani hundrid skore.</L>
<L>King ne kniht, or squier, or suayn,</L>
<L N="6280">Com neuer on of þaim agayn.</L>
<L>þus he wrekid him, þat lauerd of miht,</L>
<L>On þaim þat þus wid him wald fiht,</L>
<L>His folk has he saued all sound,</L>
<L>His enmys has he broght to grund.</L>
<L N="6285">þan bigan þai þaim amang</L>
<L>Cantemus domino, a neu sang</L>
<L>Til god, þat sua had mad þaim quyte</L>
<L N="6288">Of all þair soru and þair site;</L>
<L>And sua mot he diliuere vs,</L>
<L>vr dere lauerd, suete iesus!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þir er þe folk of israele,</L>
<L N="6292">vr lauerd ches to him for lele,</L>
<L>For þe quilk he mani miracle did,</L>
<L>þa þaim seluen it for-did;</L>
<L>For oft on him þai made vtrake</L>
<L N="6296">Quarfor oft þai fand his wrake,</L>
<L>Als i sal tell ȝou redili</L>
<L>Forth-þer mare in þis stori,</L>
<L>wid þair daunger to moyses,</L>
<L N="6300">Oft did þai [him] gret males.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Of þe tre of lijf nou sal i tell, And alsua of þe folk of israell.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L><MILESTONE N="44b:2" UNIT="folio"/>Quen moyses þat folk hadd ledd</L>
<L>Ouer þe see, as godd him bedd,</L>
<L>He and his broder aron,</L>
<L N="6304">Out of þe seruage of pharaon,</L>
<L>In syrie apon þe toder side</L>
<L>þai made þair logging for to bide.</L>
<L>þe quile þai duellid þar to rest,</L>
<L N="6308">Of water had þai mekil brest,
</L>
<PB REF="00000715.tif" N="367"/>
<L>And wide þai soght it here and þar,</L>
<L>Bot water miht þai find noquar.</L>
<L>þe folk þat þar aboute him lay</L>
<L N="6312">Ilkan gan to oþer say,</L>
<L>"Quar we sal in wildernes</L>
<L>Die for thrist thoru moyses.</L>
<L>Quat sal we drinc?" to him said þai.</L>
<L N="6316">Moyses þat niht in sleping lay,</L>
<L>þat niht he ȝede and tok his rest,</L>
<L>In sleping he lay in þat forest,</L>
<L>Quen he on morn him lokid bi</L>
<L N="6320">He sau þat him thoght ferli,</L>
<L>At his heued sau he stand</L>
<L>waxin of cypris, a wand;</L>
<L>Apon his left hand loked he,</L>
<L N="6324">Anoþer he sau of cyder tre;</L>
<L>And quan he lokid on his riht hand,</L>
<L>Of Pine tre þe thrid he fand;</L>
<L>Bi þe leuis þat þai bar,</L>
<L N="6328">þai kid of quatkines tre þai war:</L>
<L>Bot moyses for goddes awe,</L>
<L>þa wandis vp durst he noght drau.</L>
<L>þe toþer day he went him eke,</L>
<L N="6332">wid þat folk water to seke,</L>
<L>þar he slepe at morntide,</L>
<L>He fand þa wandis him biside.</L>
<L>þe thrid sid suagat he fand,</L>
<L N="6336">þat did him wele to understand</L>
<L>þat sumkines takining suld þar be</L>
<L>Closid in þa wandes thre.</L>
<L><MILESTONE N="45a:1" UNIT="folio"/>"Selcuth thing," he said, "wid-in</L>
<L N="6340">Es closid in þa wandis thrin."</L>
<L>þa wandis takin parsonis thre,</L>
<L>And a-fold godd in vnite.</L>
<L>þan he drou þaim vp at þe first,</L>
<L N="6344">widuten ani skade or brist,
</L>
<PB REF="00000717.tif" N="369"/>
<L>And quiles þai in þat wildernes ware,</L>
<L>þa wandis ay wid him he bare.</L>
<L>Siþen þai fand þat frith widine,</L>
<L N="6348">water bitter as ani brin,</L>
<L>As it war brine sua was it bitter,</L>
<L>To drinc it ne was þaim neuer þe better.</L>
<L>Bot quan þa wandis war in don,</L>
<L N="6352">þe water wex suete als sone,</L>
<L>þa watris þat sua foule stanc,</L>
<L>Of suetter neuer nan þai bifor dranc.</L>
<L>þat miracle sau þai all a-pert</L>
<L N="6356">þat duelland war in þat desert.</L>
<L>Fra þat time held moyses</L>
<L>þa wandes bath in pris and pres,</L>
<L>Quar-sua he walked, here or þare,</L>
<L N="6360">þa wandis ay wid him he bare;</L>
<L>And quen he clymed on mont synay,</L>
<L>þan he hid þaim preuyly;</L>
<L>To-quilis he fastid his lenten tyde,</L>
<L N="6364">In erde he did him for to hide.</L>
<L>For na drie ne for na wate,</L>
<L>Ne changid þai neuer þair state,</L>
<L>Bot euer þai held lijf and flour,</L>
<L N="6368">Sauirand wid a suete sauur.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Of þis moyses, lauerdinges,</L>
<L>Haue i tald ȝou sumkin thinges,</L>
<L>Of him i may noght all ȝou tell,</L>
<L N="6372">For it war ouer lang to duell,</L>
<L>Bot of his trauail tell i sall,</L>
<L>He suffrid þat fraward folk wid-all.</L>
<L>For he þaim ledd, and soth it es,<MILESTONE N="45a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="6376">Fourti ȝere in þat wildrenes,</L>
<L>And fand þaim fode in þair nede,</L>
<L>widuten sauing of ani sede.</L>
<L>For godd him-selue þaim sent þair fode,</L>
<L N="6380">Fand þai neuer nan sua gode,
</L>
<PB REF="00000719.tif" N="371"/>
<L>It sneu to þaim as it war flour,</L>
<L>Of hony it had lickest sauour;</L>
<L>þis mete þat þai war fedd wid þan</L>
<L N="6384">þai called it in þair langag man,</L>
<L>It cam at morn and at euening,</L>
<L>volatile þaim sent þat king.</L>
<L>þat king aw men to loue and loute,</L>
<L>wid all worschip him mensk and doute!</L>
<L>þar þai had mekil watir wan,</L>
<L>Moyses of þe hard stan</L>
<L N="6391">He smat wid his forsaid wand,</L>
<L>And vte as a brok it brast þe strand,</L>
<L>þar had þai watir in wildernes land,</L>
<L>Plente for men, to fhote and hand.</L>
<L N="6395">Bot for all þa dedis gode,</L>
<L>Þat god þaim gaf, and lent þair fode,</L>
<L>þa iuus, þat of wil wer wlanc,</L>
<L>þai ȝeild him ay ful littel thanc,</L>
<L>For þou þair tunges spac resun,</L>
<L N="6400">þair hertes was ay wid tresun.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Battle with Amalek.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>In þis time þat i sal of speke,</L>
<L N="6404">þer was a lauerding hiht amalec,</L>
<L>þat on þaim faght, and þai on him,</L>
<L>In a stede þat hiht Rapydym.</L>
<L N="6407">Moyses þan cald sir iosue,</L>
<L>And made him maystir of þat semble,</L>
<L>He said, "ches þe wid þine and freck,</L>
<L>þan ga þu and fiht wid sir amalec;</L>
<L N="6411">And i sal on ȝon hil stand,</L>
<L>And goddes ȝerde hald in mi hand."</L>
<L>To þis fight þai went þaim sone<MILESTONE N="45b:1" UNIT="folio"/>,</L>
<L>Bot moyses and aaron,</L>
<L>þai went apon þat hill,</L>
<L N="6416">In hope alone of goddes will;
</L>
<PB REF="00000721.tif" N="373"/>
<L>Quiles Moyses held vp his hend,</L>
<L>It was wele in þat batayle kend,</L>
<L>For ay þat quilis witterli,</L>
<L N="6420">Had godes folk þe victori;</L>
<L>Bot if he slakid þaim ani sithe,</L>
<L>Amalec wan alsua suith.</L>
<L N="6423">So lang he held þaim vp wid þis,</L>
<L>þat slake þaim must maugre his;—</L>
<L>If he war irk it was na wonder;—</L>
<L>þai gadrid stanis and laid him vnder,</L>
<L>Euer held he vp and aaron</L>
<L N="6428">His handis til þe fight was don.</L>
<L>vnder eyder hand was an,</L>
<L>þat held him stedfast as a stan,</L>
<L>þat bi þe sune was at doun helde,</L>
<L N="6432">wid israel was left þe feilde.</L>
<L>Ietro, þe preist of madian,</L>
<L>þat was moyses kines man,</L>
<L>Quen he herd hou þai had don,</L>
<L N="6436">Be-tuix israel and pharaon,</L>
<L>To speke wid moyses he cam,</L>
<L>And broght him his wijf sephoram,</L>
<L>wid his tua sonis scho by him ber,</L>
<L N="6440">Gersan and Eliaser.</L>
<L>þis ilk folk was vntelland</L>
<L>þat moyses had vnder his hand,</L>
<L>þat did him wonder gret trauail,</L>
<L N="6444">Til Ietro gaue him to consayl</L>
<L>vnder bayles þaim to sett,</L>
<L>þat þai in right suld be gett</L>
<L N="6447">In smale wrangys, þat þar ware;</L>
<L>And to þaim þat grete chargis bare,</L>
<L>Namly þat fell to gastlines,</L>
<L>Suld techid be thoru moyses.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00000723.tif" N="375"/>
<HEAD>Listens nou vnto mi saw,<MILESTONE N="45b:2" UNIT="folio"/> And tell i sal of moyses law.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="6451">Þan bigan þat folk to say</L>
<L>To moyses, "to go get vs lay."</L>
<L>Moyses said, "þat es god right,</L>
<L>we sal it aske of godd almiht,</L>
<L N="6455">Bot fast bihouis ȝou and me."</L>
<L>"And hou lang sal þe terme be?"</L>
<L>"þe terme sal last fourti dais,</L>
<L>þe quilis i ga to get ȝour lays,</L>
<L>Here on þe mount of synay."</L>
<L N="6460">"Sir," þai said, "ȝa, ful bleþili."<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS942">[<HI REND="I">No gap in the MS.</HI>]</NOTE></L>
<L>Moyses went apon þat fell,</L>
<L>And fourti dais gan þar-on duell,</L>
<L N="6463">þe quilk he fastid, as we rede,</L>
<L>To get þe lau his folk wid to lede.</L>
<L>þan cam vr lauerd to him onan,</L>
<L N="6466">And tok him tablis tua of stan,</L>
<L>wid his comandementis ten,</L>
<L>And badd him vndo þaim to his men.</L>
<L>And for we awe þaim hald wid dett,</L>
<L N="6470">In dis bok i haue þaim sett.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Trow þu in na godd bot in an,</L>
<L>Ne na maner ath suere þu nan,</L>
<L N="6473">And hald þu wele þi haliday,</L>
<L>Fadir and moder ȝe worschip ay,</L>
<L>Loke þu reue no man his lijf,</L>
<L>Nor na man þu reue his wijf,</L>
<L N="6477">Loke þu nouþer reue ne stele,</L>
<L>Ne ber þu witnes nan bot lele,</L>
<L>þi neyhburs wijf ȝerne þu noght to haue,</L>
<L>Nor best of his, ne may, no knaue."
</L>
<PB REF="00000725.tif" N="377"/>
<L N="6481">þis er comandementis ten,</L>
<L>vr lauerd þaim tok to moysen,</L>
<L>First to þe iuus for to ken,</L>
<L N="6484">And siþen to vs cristen men.</L>
<L>If we þaim kepe bath vte and in,</L>
<L>þai sal vs saue fra dedeli sin.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The people set up a golden calf.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Qvilis moyses was a-way,<MILESTONE N="46a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="6488">þat fals folk, widuten fay,</L>
<L>þai said þat moyses was slain,</L>
<L>And suld neuer to þaim cum a-gain;</L>
<L>And ȝeit sum said þat he</L>
<L N="6492">was liuand, and in lijf suld be.</L>
<L>þai samind þaim and tok to rede</L>
<L>To make þaim a godd of gold rede,</L>
<L N="6495">And said þa folis þaim emang,</L>
<L>"Sua stalworth suld he be, and strang,</L>
<L>þat he sal hald vs hale and fere,</L>
<L>And kepe vs ay in vr mistere.</L>
<L>Quen manna sal vs wantand be,</L>
<L N="6500">He sal send vs wid plente."</L>
<L>þus bigan þair gile wid gamen,</L>
<L>þair golden tresur gadrid þai samen,</L>
<L>A golden calf þare-of þai blew,</L>
<L N="6504">And als a godd honurd it new.</L>
<L>"vre godd," þai said, "þis ilk es he</L>
<L>þat broght vs thoru þe rede se,</L>
<L>Fra pharao and his pouste,</L>
<L N="6508">þar-for es worthti he honurd be."</L>
<L>Þis moyses was ful derne and dere</L>
<L>To gode, men may we find it here,</L>
<L>He tok him tablis of þe lay,</L>
<L N="6512">As ȝe herd me bifor-hand say,</L>
<L>Quen he had tahut him suilk a relik,</L>
<L>"þe folk," he said, "has don a suilk,
</L>
<PB REF="00000727.tif" N="379"/>
<L>Siþen þu cam fra þaim last</L>
<L N="6516">þu sal þaim find ful vnstedfast."</L>
<L>Lauerdinges, to þis fals lede,</L>
<L>Manna fell as ȝe herd me rede,</L>
<L>It fell fra heuen sua gret plente,</L>
<L N="6520">Als a rime frost to se,</L>
<L>Quilis moyses him held away</L>
<L>For to do þaim haue þe lay.</L>
<L>Bot sum of þaim þis fast for-sock,</L>
<L N="6524">And þis riche manna þai tock,</L>
<L>And vnder erd in helpis hid,<MILESTONE N="46a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Again þe forbod sua þai did,</L>
<L N="6527">þou þai were þat time vnwise,</L>
<L>þai did sua egaynes goddes enpris.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Qven moyses cam fra þat fell,</L>
<L>Sone herd he ȝe tiȝing tell,</L>
<L>þat his folk ful euil had don,</L>
<L N="6532">þar-of fand he takin sone.</L>
<L>Quen he was comen into dissert,</L>
<L>þe calf he fand þar, sett a-pert,</L>
<L>He herd þe gret noyse þat was þare,</L>
<L N="6536">Aboute þis calf wid mekil fare;</L>
<L>He wex sua mengid in his mode,</L>
<L>þat he miht say nouþer ille ne gode,</L>
<L>Ne he ne wist queþer better ware,</L>
<L>To turne or wend him ferdermare.</L>
<L N="6541">þe tablis þ[a]t he in hand bar,</L>
<L>In pecis he þaim brac riht þar,</L>
<L>And þar-wid forþermare he ȝede,</L>
<L N="6544">For to se þair curced hede.</L>
<L>He sau þaim knele þis calf aboute,</L>
<L>As godd him-self leue and loute,</L>
<L N="6547">"Quat es þis, dele ȝe nou!</L>
<L>Es þis ȝour godd þat ȝe in trou?"</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen þai were war of moyses,</L>
<L>þai fledd a-way as in a res,
</L>
<PB REF="00000729.tif" N="381"/>
<L>ȝong and ald, less and mare,</L>
<L N="6552">þe calf alone left þai þare.</L>
<L>þen cald moyses þaim to gider,</L>
<L>"Lordinges," he said, "i am comen hider,</L>
<L>Aboute ȝour erand haue i bene,</L>
<L N="6556">Qui fle ȝe fra me dus bidene?</L>
<L>Comis again widuten doute,</L>
<L>Haue ȝe þe dais al fastid vte,</L>
<L N="6559">þat i bad, ar i me went,</L>
<L>Or haue ȝe halden mi comandement?</L>
<L>And qua has made þis calf here,</L>
<L>þat ȝe dus worschip and halde dere?</L>
<L>It es of gold widuten wene,<MILESTONE N="46b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="6564">ȝe hald it for ȝoure godd bidene.</L>
<L>Mekil haue i trauayled for ȝou,</L>
<L>þat litil turnis ȝou to prou,</L>
<L>þat suilk a godd honurs nou!</L>
<L>Here efter it sal sare rew ȝou.</L>
<L>Qua made þis calf? i wald him ken,</L>
<L N="6570">Or held þe fast emang þir men?</L>
<L>And qua has haldin mi comandement,</L>
<L>And qua noght, siþen i fra ȝou went?</L>
<L>And quilk forgat me and quilk nohut?</L>
<L>And qua þis gold to-gider broght?</L>
<L N="6575">And quilk er þa it samen bleu,</L>
<L>And quilk as for þair godd it kneu?"</L>
<L>Ilkon said, "haue i na wite,"</L>
<L>And all þan made þaim-seluen quite.</L>
<L>"Parfay," said moyses, "for noght</L>
<L N="6580">þe soth algate it sal be soght.</L>
<L>I wil mi selue knau þe fals,</L>
<L>And ilk man sal knau him als.</L>
<L>'Ful ille hayl brac ȝe þe day,</L>
<L N="6584">þat i fastid sua!' sul ȝe say.</L>
<L>Ill hayl sul ȝe se þat sithe,</L>
<L>For quen i wepe ȝe made ȝou blith,
</L>
<PB REF="00000731.tif" N="383"/>
<L>And made þis godd in for to trou,</L>
<L N="6588">þe quilis i ȝede to pray for ȝou.</L>
<L>Ful mekil foly did i þan</L>
<L>þat euer i to help ȝou bi-gan,</L>
<L>Quen i ledd ȝou thoru þe strand,</L>
<L N="6592">vte of all ȝour enmys hand;</L>
<L>And siþen i askid ȝou al-sua</L>
<L>ȝour fode, and iesu ȝou sent manna,</L>
<L>þat ȝe in erd nou has hid vnder.</L>
<L N="6596">Mani a man on ȝou sal wonder,</L>
<L>vr lauerd sal me on ȝou wrake,</L>
<L>To saue þaim all þat has na sake.</L>
<L>All er ȝe treu, þis es ȝour saues,<MILESTONE N="46b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Es nan of ȝow þat þis calf knawes;</L>
<L N="6601">Ȝe say þat ȝe ne made it noght,</L>
<L>Ne neuer cam it in ȝour thoght,</L>
<L>Nor ȝe honurd it neuer, ȝe say,</L>
<L>Bot all þar-wid nu ȝe nite me nay.</L>
<L>Bot sais me þan, quarfor and qui</L>
<L N="6606">ȝe made sua mekil din and cri,</L>
<L>þat i ȝou saw make all bi-dene?</L>
<L>Thoru þe watir it sal be sene.</L>
<L>Schews me sone, it sal be kidd,</L>
<L>Quere ȝe haue ȝe manna hidd."</L>
<L N="6611">þe putis quen þai þaim vndid,</L>
<L>þai fand bot wormis crouland imyd.</L>
<L>Quen þai þis sau, qua soth wil say,</L>
<L>þat þat war gilti thoght na play.</L>
<L>þis golden calf he gart to brest</L>
<L N="6616">To poudir, and it in water kest,</L>
<L>And of þis water he did ilkan</L>
<L>Drinc, queþer þai wald or nan.</L>
<L>And all þa men þat had þe gilt,</L>
<L N="6620">þai had þair berdis all ouer-gilt;</L>
<L>Bot þai þat war widuten plight,</L>
<L>And held his comandementis right,
</L>
<PB REF="00000733.tif" N="385"/>
<L>And heldid to na maumettry,—</L>
<L N="6624">As was þe kinred of sir leui,</L>
<L>þe watir prouid þaim for clene,</L>
<L>Was na gold on þair berdis sene.</L>
<L N="6627">Moyses to þair ȝatis ȝode,</L>
<L>And þus he said quen he þar stode,</L>
<L>"All þat er in goddes parti,</L>
<L>Hider ȝe cum sone and stand me bi."</L>
<L N="6631">So did þai þat war in godes half,</L>
<L>And honurd noght þat gilden calf.</L>
<L>"Gas," he said, "þat it be sene,</L>
<L>Sles vp ȝone caytifes all bidene."</L>
<L>Ilkan went wid suerd in hand,<MILESTONE N="47a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="6636">And slow þar tuenti thowsand.</L>
<L>þan gan moyses to þaim say,</L>
<L>"wat ȝe quat ȝe haue don to-day?</L>
<L>Ȝe haue to godd halden vp ȝoure handis,</L>
<L>And slayn þat goges will wid-standis."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="6641">Zit spac vr lauerd to moysen,</L>
<L>"þu do," he said, "as i þe ken,</L>
<L>Hew þe suilk tablis," he said,</L>
<L>"As i bifor þe had puruaid,</L>
<L N="6645">þe quilk þu brac, and i sal sone</L>
<L>write þaim neu." "it sal it be done."</L>
<L>Apon þe morn quen it was day,</L>
<L>went moyses to fett þe lay,</L>
<L N="6649">He tok þe comandementis ten</L>
<L>For to lede wid all his men,</L>
<L>writen wid godes aun hand,</L>
<L>He sent þaim þair a fair presand.</L>
<L N="6653">Quen moyses had broght þe law,</L>
<L>And his folk in face him saw,</L>
<L>þaim thoght him hornid apon fer,</L>
<L>And douted him to cum him nere.</L>
<L N="6657">þan þe law he þaim vndidd,</L>
<L>As vr lauerd to him gan bidd.
</L>
<PB REF="00000735.tif" N="387"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Of an ark to þaim he spac,</L>
<L>In goddes worschip for to mak,</L>
<L N="6661">A tabernacyl als for to dight,</L>
<L>þar-of he scheud þaim þe slight.</L>
<L>þan he tok vp þa wandis thrin,</L>
<L N="6664">And for to kepe did þaim þar-in,</L>
<L>For-to bere to ilka stede,</L>
<L N="6666">Queþer so he þee folk wild lede.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Listens nou a litel thraue, For i sal tell of þe iuus lawe.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="6667">Nou sal ȝe of þa domis here,</L>
<L>þat god to moyses gaf sere,</L>
<L>þaim all to telle it were gret suink,<MILESTONE N="47a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Bot sum er god to here, me think.</L>
<L N="6671">Qua smites man in wil to sla,</L>
<L>He sal him-seluen be slayn alsua.</L>
<L>Qua-so slas any man wid will,</L>
<L>And bifore has waited þar tille,</L>
<L>If he to min auter fly,</L>
<L N="6676">Men sal him þe[þ]in draw to die.</L>
<L>Qua þat fadir or moder smite,</L>
<L>Or ellis þaim bannys in despite,</L>
<L>Die þai sal widuten lite,</L>
<L N="6680">widuten ransum for-to quite.</L>
<L>If tua flites, and þe tan,</L>
<L>þe toþer smyte wid neue or stan,</L>
<L>Sua þat he ly schort quile or lang,</L>
<L N="6684">Siþen efter quen he may gang,</L>
<L>þe smyter sal quite his leching,</L>
<L>And þe skade of his ligging.</L>
<L>Quo smytes seruand wid a wand,</L>
<L N="6688">And he be dede vnder his hand,</L>
<L>He sal be gilti of þe sine:</L>
<L>If he liue a day or tuine,
</L>
<PB REF="00000737.tif" N="389"/>
<L>þe lauerd sal vnder-ly na payn,</L>
<L N="6692">For als his catel es his suayn.</L>
<L>If man smytes wijf wid barn,</L>
<L>Quar thoru þe child es forfarn,</L>
<L>Bot sua þat þe moder lyue,</L>
<L N="6696">Till hir hosband sal he giue</L>
<L>Nedis þat men sais es right,</L>
<L>wid loking of lele menes sight.</L>
<L>And if scho die þar-for, þe wijf,</L>
<L N="6700">þan sal he tine lijf for lijf,</L>
<L>Eye for eye, or toht for toth,</L>
<L>Hand for hand, loke þis be soth,</L>
<L>Fote for fote, or ta for ta,</L>
<L N="6704">Wounde for wounde, wa for wa.</L>
<L><MILESTONE N="47b:1" UNIT="folio"/>Qua-so smytes vte his thrales eye,</L>
<L>And mas him vnsihti for to sie,</L>
<L>Or toth vte of his muth smyte,</L>
<L N="6708">He sal him make fre and quite.</L>
<L>Þe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS943">[MS. Ie]</NOTE> ox þat man sles wid horn,</L>
<L>þat sua was wont noght biforn,</L>
<L>To dede þat best men sal it stan,</L>
<L>Bot of þat fless eyte na man nan;</L>
<L N="6713">þe bestis lauerd sal ga quite</L>
<L>Of alkines chalange and wite.</L>
<L>If his lauerd kenne him kene of horn</L>
<L N="6716">Thre dais pascid þar-biforn,</L>
<L>If he sle man or womman,</L>
<L>þat best sal be tahut to slan;</L>
<L>And þat lauerd þat þe same best iht,</L>
<L N="6720">Sal þar-for ansuer at his miht.</L>
<L>If he sle ani manes suayn,</L>
<L>Thritti schilling of mone again</L>
<L>Sal men giue þe lauerd to mendes,</L>
<L>þe best þan sal wid stoning ende.</L>
<L N="6725">If any man þat mas a pitt,</L>
<L>And siþen he wil noght hil it,
</L>
<PB REF="00000739.tif" N="391"/>
<L>And ox or ass or any oþer aght</L>
<L>Fall ine, þe man þat þis pitt ahut</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS944">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Of his best sal ȝeilde þe pris,</L>
<L N="6732">Bot þe dede best sal be his.</L>
<L>If þat min ox first sle þin,</L>
<L>þus biddis god all-mightin,</L>
<L N="6735">þat þe quic best be sald,</L>
<L>þe pris bituix þaim delt and tald,</L>
<L>And þe dede carion alsua,</L>
<L>Sal be delt bi-tuix þaim tua,—</L>
<L>Bot if he wist it at þe lest,</L>
<L N="6740">Thre dais bifor of his best,</L>
<L>And na keping did him in wilde,</L>
<L>Ox for ox þan sal he ȝelde.<MILESTONE N="47b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Qua-so stelis schip, ox, or cow,</L>
<L N="6744">To sla or selle, or ani oþer prow,</L>
<L>Oxin fiue for an he pay,</L>
<L>For a schip foure, it stand for lay.</L>
<L>Thef hous-brekand orgrubband<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS945">[MS. grulband]</NOTE> grund,</L>
<L>If man him smyte wid dedes wound,</L>
<L N="6749">And þe dede be don bi night,</L>
<L>þe smyter þan sal haue na plight;</L>
<L>Bot if þe sunne be resin þan,</L>
<L N="6752">It sal be tald for slauht o man.</L>
<L>If thif na fyn haue, na gift,</L>
<L>þat he may ȝeild again his thift,</L>
<L>He sal be sald bot if þat he</L>
<L N="6756">Haue any aght may funden be,</L>
<L>Ani best, ȝong or alde,</L>
<L>He sal again ȝeild dubbil<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS946">[MS. dulbil]</NOTE> fald.</L>
<L N="6759">If fir be kindlid and ouer-take</L>
<L>Thoru feild of corn, mou, or stak,</L>
<L>He þat fir kindlid in þat feild,</L>
<L>He aue þe harmis for to ȝeild.
</L>
<PB REF="00000741.tif" N="393"/>
<L>If i giue þe for to kepe</L>
<L N="6764">Ox or kow, ass or schepe,</L>
<L>Hors or ani oþer auht,</L>
<L>And it wid theuis be lahut,</L>
<L>OR dede or don in-till vn-miht,</L>
<L N="6768">Or don away fra manes siht,</L>
<L>wid þi ath þu ma þe clene,</L>
<L>And þu ga quite of þat i mene;</L>
<L>Bot if þis ahut be stoln in chanse,</L>
<L N="6772">þu sal ma me restauranse.</L>
<L>And if i lent þe suilkines best,</L>
<L>þat ded be, or spilt at þe lest,</L>
<L>And i my-selue noght in present,</L>
<L N="6776">þu sal it quite wid iugement,</L>
<L>And ellis noght, namly in dede,<MILESTONE N="48a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>I lete to hire for any mede.</L>
<L>þa þat to wicked dedis draw,</L>
<L N="6780">Godd wil þat þai be done o daw.</L>
<L>Qua þat dos wid best þe foul sin,</L>
<L>He sal be don to dede þar-in.</L>
<L>Qua þat honours goddes new,</L>
<L N="6784">Of his sleing sal na man rew.</L>
<L>To cumlynges loke ȝe do na suike,</L>
<L>For quilum was ȝour-seluen was slike.</L>
<L>Wydw, na child fadir-less,</L>
<L N="6788">Do ȝe na wrang nor na maless,</L>
<L>If ȝe do, crye to me þai sal,</L>
<L>And i for-soth sal here þair cal.</L>
<L>þan sal mi wrethe be kindlid sua,</L>
<L N="6792">þat wid my wreche i sal ȝou sla,</L>
<L>widuus i sal make ȝour wiues,</L>
<L>ȝour barnes haue na fader in liues.</L>
<L>If þat þu lenys any thing,</L>
<L N="6796">þu aske it noght wid okering.</L>
<L>If þat þu, quen þu art wrath,</L>
<L>Of simple man take wed of clath,
</L>
<PB REF="00000743.tif" N="395"/>
<L>ȝeld again þat clath i say,</L>
<L N="6800">Ar sunne ga doun þat ilk day,</L>
<L>For he has nouþer on bac nor bedd,</L>
<L>Clath to hap him bot þat wedd;</L>
<L>For ellis if þat he to me crie,</L>
<L N="6804">I sal him here thoru mi merci.</L>
<L>Missay na preist ne preins in land;</L>
<L>Gif gladli þi tende and þi offrand,</L>
<L>þe formast scheuis of ȝoure corn,</L>
<L N="6808">þe first child þat to ȝou es born;</L>
<L>Noght þat allon, i comande ȝou,</L>
<L>Bot bath þe first of schep and kow,</L>
<L N="6811">þe child þat ȝe to offrand bring,</L>
<L>ȝe bi agayn for oþer thing.<MILESTONE N="48a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þir forbirths þat i of tell,</L>
<L>Sal seuen dais wit þair moderis duell,</L>
<L>þe eytand day sul þai offrid be,</L>
<L N="6816">Als i haue comandid to þe.</L>
<L>Þe fless þat best bifore has tast,</L>
<L>Ne ete ȝe noght þar-of þe last.</L>
<L>Take noght to him þat es lyer,</L>
<L N="6820">Ne fals witnes for feloin ber,</L>
<L>þou folow þaim na mare þan þi fas,</L>
<L>þat vnto wicked dedis gas.</L>
<L>Nor hald wid nan, þou þai be fele,</L>
<L N="6824">Agayn þi dome þu wat es lele,</L>
<L>Bath riche and pore þu sest in pliht,</L>
<L>In dome ne spare þu noght þe riht.</L>
<L>Þi enmyes best þu findes o stray,</L>
<L N="6828">þu bring it ham, sua wil þis lay.</L>
<L>If þu find of þin ill-willand</L>
<L>vnder birdin his best ligand,</L>
<L N="6831">Help him or þu ferþer wend,</L>
<L>And sua þu may make him þi frend.</L>
<L>Sla þu nan wid-vten sake,</L>
<L>No blendand giftes nan þu take.
</L>
<PB REF="00000745.tif" N="397"/>
<L>To pilgerim and to vncuth,</L>
<L N="6836">þu bere þe wid þi dedis cuth.</L>
<L>Ȝe knaw þe state of cumbling,</L>
<L>vnder Pharao þe king:</L>
<L N="6839">ȝour land ȝe saw seuin ȝere,</L>
<L>And schere þar-of ȝour cornes sere.</L>
<L>þe eytand sal ȝe lat it ly still,</L>
<L>þe pore men hungyr for to fill.</L>
<L>Sex dais sul ȝe wirk i say,</L>
<L N="6844">And ȝe sal rest þe seuint day,</L>
<L>Hors and ass, womman and knaue,</L>
<L>þat day sal þai resting haue.</L>
<L>Suere ȝe bi na goddes fals,<MILESTONE N="48b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="6848">Trow ȝe nan oþer i bidd ȝou als,</L>
<L>Haldis þis wele, i warne ȝou nou.</L>
<L>Min angel sal wend bifore ȝou,</L>
<L>þat sal ȝou wiss and ful wele lede,</L>
<L N="6852">Into a land of blisful thede.</L>
<L>Ȝour fas þat ȝu wenis wid-stand,</L>
<L>Sal haue na miht in fote no hand,</L>
<L N="6855">For i mi-selue sal for ȝu fight,</L>
<L>Ne sal nan ouer ȝu haue na miht;</L>
<L>For i sal hald lele mi hiht,</L>
<L>þe quilis ȝe folu mi laus right.</L>
<L N="6859">Suilk was þe lessun and þe lare,</L>
<L>And ȝeit a thousand sides mare,</L>
<L>þat vr lauerd scheud to moysen,</L>
<L>To gar his folk þaim knau and cen.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="6863">Bot lauerdinges, for-þi þat i</L>
<L>Thoru wittnessing of prophesi,</L>
<L>And thoru prof of þe seluen dede,</L>
<L N="6866">To birth i wild vr lauerd lede,</L>
<L>Ar he had tan ouer fless and blod,—</L>
<L>þe first was abraham of þair brod,</L>
<L>To quam was hiht þat of his sede</L>
<L N="6870">Suld all þe blisced folk brede;
</L>
<PB REF="00000747.tif" N="399"/>
<L>And sua þai did, prins and prophete,</L>
<L>As godd had hight him in his hete,—</L>
<L N="6873">And for-þi, lauerdinges, þat i</L>
<L>May noght tell all þair prophesy,</L>
<L>þat of þe blisful birth was said,</L>
<L N="6876">þat lang bifore was puruaid,</L>
<L>Of summe of þaim þat said mast,</L>
<L>Of his birth thoru þe hali-gast,</L>
<L>I sal ȝou scheu widuten les,</L>
<L N="6880">Als enent þis moyses,</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Aaron's rod, and the death of Moses.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þis moyses þat i rede of here,</L>
<L>was tahut þe folk to lede and lere,</L>
<L>þat delt war in kinredis tuelue,<MILESTONE N="48a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="6884">Moyses þaim bad him-selue</L>
<L>þat ilk kinred suld bere a wand.</L>
<L>His bidding durst þai noght widstand;</L>
<L>And ilk-a wand þat þai þar bar,</L>
<L N="6888">He sperd þaim in þair seyntwar,</L>
<L>And wrat þe name and set þe sele,</L>
<L>þat nan suld oþer man be-tele.</L>
<L N="6891">Quen he þaim lokid on þe morn,</L>
<L>Fand an<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS947">[MS. nan]</NOTE> wid lef and flour born,</L>
<L>And for it was an almaunde wand,</L>
<L>þat ilk fruit þar-on þai fand,</L>
<L>Almaundes war growen þar-on,</L>
<L N="6896">þe wand þat fell to aron.</L>
<L>To all þat folk þat was in þat land</L>
<L>Moyses did son scheu þe wand,</L>
<L>Bot ȝeit he told noght þaim þat tyde,</L>
<L N="6900">Wat of þis takening suld bitide;</L>
<L>For frawardnes wid þaim he knew,</L>
<L>And for þai war of trouth vntrew.</L>
<L>þis wand was done vp for to hald,</L>
<L N="6904">As god almyhti him seluen wald,
</L>
<PB REF="00000749.tif" N="401"/>
<L>In tak[n]ing for to take and tell,</L>
<L>Agayn þat folk þat was rebell.</L>
<L N="6907">At vnderstand þat godd mouht,</L>
<L>All thing do þat him gode thouht.</L>
<L>þis wand bitakins vr leuedi nou,</L>
<L>þe fruit hir sone, suete iesu.</L>
<L>Of þis mater ȝit bos me ses,</L>
<L N="6912">To tell ȝu mare of þis moyses.</L>
<L>Quen moyses, widuten les,</L>
<L>Had ledd þe folk in wildernes,</L>
<L>Fourti winter and na lass,</L>
<L N="6916">Dede in þat desert he was.</L>
<L>All his elde sex skor ȝere,</L>
<L>And for he was to god sua dere,</L>
<L><MILESTONE N="49a:1" UNIT="folio"/>Him seluen has birijd him and hid,</L>
<L>In a preue plasce nu kidd;</L>
<L N="6921">For wist þe iuus quar he lay,</L>
<L>Honure him as godd wald þai.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Joshua leads the people into Canaan.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>þe iuus went, widuten resun,</L>
<L N="6924">In-to þe land of promyssyon;</L>
<L>Thoru moyses ne com þai noght,</L>
<L>Bot Iosue þaim dider broght,</L>
<L>þat godd efter moysen,</L>
<L N="6928">Leder made him ouer his men;</L>
<L>wid his felaw þat Caleph hyht,</L>
<L>þa tua broght þaim to þair riht.</L>
<L>þat iosue com of þat kin</L>
<L N="6932">þat men callis effraym,</L>
<L>For ioseph had him sonis tuin,</L>
<L>Manassen and Effraym,</L>
<L>Born in egipt, bot fostrid he was</L>
<L N="6936">And leder wid maystir moyses.</L>
<L>Bot moyses, right-wis of rede,</L>
<L>For-gat he noght, ar he war dede,
</L>
<PB REF="00000751.tif" N="403"/>
<L>To sett his hali wandis thre</L>
<L N="6940">In a stede he fand priue,</L>
<L>þar þai greu neyder less ne mare,</L>
<L>Bot euer bifor as þai ware,</L>
<L>Right to king dauid dais,</L>
<L N="6944">þat ledd his folk in gode lays,</L>
<L>þat thoru warning of godes sande,</L>
<L>Broght þaim to his aun lande.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Qven aaron was dede, þe preist,</L>
<L>His sone Elyazar was neist,</L>
<L>And bar þe state of his fadir-hede,</L>
<L N="6950">Fra Iosue was giuen to lede.</L>
<L>þis iosue was selcuth wight,</L>
<L>And maystri had in many a fiht,</L>
<L>He faght treuly for goddes lay,</L>
<L N="6954">For-þi god dubild him his day,</L>
<L>And did þe sonne stille for to stand,</L>
<L>Til Iosue wan þe ouer-hand.</L>
<L>And quile he passid flum iordan,<MILESTONE N="49a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="6958">þe watir stod still als ani stan,</L>
<L>Til he þe folk had ouer-broght,</L>
<L>In-to þe same land þai soght.</L>
<L>Ioseph banis þai wid þaim ledd,</L>
<L N="6962">And þar þaim grof in þat stedd,</L>
<L>In a land þat hight sichim,</L>
<L>Was giuen in lott to Ioseph kin;</L>
<L>For as þai wan it wid þair hand,</L>
<L N="6966">þat delt bituix þaim ilk-a land.</L>
<L>þat ilk kinred of þa tuelue</L>
<L>Had a ouer-man þaim selue,</L>
<L>þat suld þair aun kinred lede,</L>
<L N="6970">Quen þat þai to batayle ȝede.</L>
<L>For þai fand strang folk þaim egain,</L>
<L>þat þaim wid werr did mekil payn,</L>
<L>And wid-stod þaim þe land to winne,</L>
<L N="6974">Bot þat was for þair aun sin.
</L>
<PB REF="00000753.tif" N="405"/>
<L>For-qui þai held þair lay lastand,</L>
<L>Was na folk þaim miht wid-stand,</L>
<L>þat on an hundrid miht for chans,</L>
<L>Quilis þai wid þaim had goddes cheui|sans.</L>
<L>Ne thurt þaim drede na man in place,</L>
<L N="6980">Bot þair fight lastid littel space,</L>
<L>For quen þai most were in þair wil,</L>
<L>Mast þai soght þaim-selue, vnsele.</L>
<L N="6983">Of god all-mihti þai left þe law,</L>
<L>To sarazins faith þai gan þaim draw,</L>
<L>And made wid þaim þair mariage;</L>
<L>Qua herd euer men sua rage?</L>
<L>þat suilk a king coude na man knau,</L>
<L N="6988">þat held þaim fra ilk manes aw,</L>
<L>Bot euer þai vnskil on him soght,</L>
<L>Til þai þaim-self in thraldam broght.</L>
<L>In thraldam er þai worthi be,</L>
<L>And wild noght thole and miht be fre.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Judges in Israel, and their contemporaries.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="6993">Caleph come efter Iosue,</L>
<L>Of israel demister was he;</L>
<L><MILESTONE N="49b:1" UNIT="folio"/>In his time were þe fablis writin,</L>
<L N="6996">þat ȝit er thoru þe bokis witin,</L>
<L>Saturnus and sir Iubiter,</L>
<L>þat we nou in fablis here;</L>
<L>And þe firste sybil of pers,</L>
<L N="7000">Men findes of in alde vers.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Caleph had a sone, othomel,</L>
<L>He demid þe folk of israel</L>
<L>Fourti ȝere; in his time was</L>
<L N="7004">þe cite made of thebas.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ayoth was þan demister</L>
<L>Of israel, four skor ȝer;</L>
<L>In his time was a batail grim</L>
<L N="7008">Bi-tuix israel and beniamyn,
</L>
<PB REF="00000755.tif" N="407"/>
<L>For loue of a dekins wijf,—</L>
<L>Mani a man þar tint þe lijf,</L>
<L>Fourti thousand of Israele,</L>
<L N="7012">Of beniamyn nerr als fele.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Sanigath come efter him,</L>
<L>Troy was bigun in his tim,</L>
<L N="7015">Ten ȝere had he þe folk to ȝeme,</L>
<L>Siþen had tua sonis þaim to deme.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Barach, and wid him delbora,</L>
<L>þai iuggid fourti ȝere and ma;</L>
<L>þan was a sybyl of libye,</L>
<L N="7020">And apollo wid his melodie.</L>
<L>Efter þaim cam Iedeon,</L>
<L>þat worschip in his time had done,</L>
<L>Slow kinges fourti of heden sede,</L>
<L N="7024">wid thre hundrid of his lede,</L>
<L>þan was oreb, and salmana,</L>
<L>Zeb and Zebee þas oþer tua.</L>
<L>In þe time of þis iedeon wes</L>
<L N="7028">Bath orpheus and ercules.</L>
<L>Siþen ledd þat folk thola,</L>
<L>Lastand tuenti ȝere and ma;</L>
<L>þan ras þe thrid sybila,</L>
<L N="7032">þat men clepid delphica;</L>
<L>Of troye and grece þe batayl bald,</L>
<L>þis sybil mekil bifor scho tald.</L>
<L>Als lang þan was sir iare,</L>
<L N="7036">þair leder and þair maystir mare;</L>
<L>In Grece þan reyned preamus,</L>
<L>As þe ald story tellis to vs;</L>
<L>In þis ilk iare time,</L>
<L N="7040">were lettris funden of latine.</L>
<L>Iepte first þai held, bastard,</L>
<L>And siþen he held sex ȝere þair ward;</L>
<L>Zamazinis þat time be-gan,</L>
<L N="7044">þe wimmen land widuten man.
</L>
<PB REF="00000757.tif" N="409"/>
<L>Esebon siþen, sais þe boc,</L>
<L>Tok israel to lede and loc,</L>
<L>He ledd þaim seuen ȝere and mare;</L>
<L N="7048">Alysaundir in þat time þare</L>
<L>þat paris aght, rauyscht elayn,</L>
<L>Quarfor mani a man was slain;</L>
<L>þe feird sibil widin þat sithe,</L>
<L N="7052">In babilon bigan to kithe.</L>
<L>Achialon com efter-ward,</L>
<L>þair leder was and þair stiward,</L>
<L>He had þat folk ten ȝere to gett;</L>
<L N="7056">In his time was troye vmsett.</L>
<L>Labdon þan had þaim vnderhand,</L>
<L>was ouer þaim eyt ȝere lastand;</L>
<L>In his time was troy nomen,</L>
<L N="7060">And thoru þe grekis ouercomen,</L>
<L>þere mani moder sone was feld,</L>
<L>As it es in þe stori teld.</L>
<L N="7063">þe werr lastid sua lang a pece,</L>
<L>þat þar was slayn of þaim of grece</L>
<L>Eyth hundrid sith sexti sith, sexti and ten,</L>
<L>Of thousandis sere sith of þair men:</L>
<L>Sex hundrid and four skore sex thousand</L>
<L>Of men of troy faght for þair land.</L>
<L N="7069">Here-of thar na man be in were,</L>
<L>For qui, þe seging lastid ten ȝere</L>
<L>widuten breking of þat were,<MILESTONE N="50a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="7072">þat greuid bath ney and ferr.</L>
<L>þat werr semid to be non oþer,</L>
<L>Bot as þe tonn half a-gayn þat oþer,</L>
<L>þou all þis world had resin ben,—</L>
<L N="7076">Sua was þar mani cayser kene;</L>
<L>Bot miht þai neuer win þe ton,</L>
<L>Til þai it wan wid tresun.</L>
<L>And al þe enchesun of þis strijf,</L>
<L N="7080">was about rauysching of a wijf,
</L>
<PB REF="00000759.tif" N="411"/>
<L N="7081">All for fairhede of heleyn,</L>
<L>was þare sua mani thousand slain.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Of Samson and his strength.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>And siþen efter þis ilke labdon,</L>
<L N="7084">þair demister was sir sampson,</L>
<L>þat was sua strang and sua wight.</L>
<L>Barnles was his modir mani a niht,</L>
<L>And in hir elde, thoru godes miht,</L>
<L N="7088">Ane angel has þis barn hir hight,</L>
<L>þat thoru his here he was sua wiht</L>
<L>þat he had tuenti menes miht.</L>
<L>vnder philistiens þai ware,</L>
<L N="7092">þe iuus, holdin þat time þare.</L>
<L>Sampson soght chesun of strijf,</L>
<L>Of philistiens he wald haue his wijf.</L>
<L>Apon a day he went and saw,</L>
<L N="7096">A fayr womman of þair law,</L>
<L>He told his freindes sone onan,</L>
<L>þat he had chosin suilk a womman,</L>
<L>And tok þaim wid him for to proue</L>
<L N="7100">To gete hir til his bihoue,</L>
<L>If hir freindes wald him late.</L>
<L>As he went walkand bi þe gate,</L>
<L>A leon welp þat ran ouer-thuart,</L>
<L N="7104">Raumpand to sampson he start;</L>
<L>Sampson slou þat leon kene,</L>
<L>þe spirit of godd in him was sene.</L>
<L>Quen he had his erand done,</L>
<L N="7108">Hamward went he alsua sone,</L>
<L>And bot a littel terme gan,<MILESTONE N="50a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>He went to take his lemman.</L>
<L>And als he went þat gate agin,</L>
<L>He fand in þe leon muth was slain,</L>
<L>A swarm of bes þar-in war bred,</L>
<L N="7114">And wid þe honi he him fedd;
</L>
<PB REF="00000761.tif" N="413"/>
<L>His wijfes fader and moder fre</L>
<L N="7116">Of þis honi to ete gaf he,</L>
<L>Bot noght he did þaim at vnderstand,</L>
<L>Hougat he þat honi fand.</L>
<L>At þat fest þar he was stadd,</L>
<L N="7120">A redel vndo him he badd,</L>
<L>And hight þa men to giue þaim mede,</L>
<L>If þai coud right þat rydel rede,</L>
<L>þat ilk mede þai suld him hight,</L>
<L N="7124">If þai it ne rede in a seuen niht.</L>
<L>"Of þe eytand þe mete vte sprang,</L>
<L>And þe suete vte of þe strang."</L>
<L>þis it was quen þai had soght,</L>
<L N="7128">And studid thre dais for noght,</L>
<L>þai bi-soght his wijf þat scho</L>
<L>Suld gar him tel hir it vnto.</L>
<L>To þat bride was biddand bald,</L>
<L N="7132">Sampson al þe soth hir tald.</L>
<L>And scho al þat to hir was kidd,</L>
<L>Till þas oþer scho it vndidd,—</L>
<L>And þat was mekil vnleute,</L>
<L N="7136">To tell hir lauerdes priuete.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="7140">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS948">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Sampson for wreth his wijf forsok,</L>
<L N="7146">And scho anoder husband tok.</L>
<L>Quen sampson þar-of herd say,</L>
<L>"Now forth," he said, "fra dis day,</L>
<L>Awe i to haue na maner wite,</L>
<L N="7150">To do philistiens despite."
</L>
<PB REF="00000763.tif" N="415"/>
<L>Thre hundrid foxis he samen knytt,</L>
<L>(I wat noght hou he on þaim hitt,)</L>
<L N="7153">vnto þair taylis fir he bonde,</L>
<L>Foluand ilk fox a brond,</L>
<L>And into philistiens land,<MILESTONE N="50b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="7156">Thoru þe feild alsua rennand,</L>
<L>For þai war ripe, he lete þaim renne,</L>
<L>And sua þair turnis<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS949">[<HI REND="I">read</HI> curnis]</NOTE> gart he brinne;</L>
<L>þair olyues wid þair wyn tres,</L>
<L N="7160">þir foxis brint wid þair bles.</L>
<L>Þir philistiens þan went þaim vte,</L>
<L>And soghte sampson al a-boute.</L>
<L>þe Iuus war þan þair vnderloute,</L>
<L>Sampson bunden þai ȝeld for doute;</L>
<L N="7165">þir philistiens, widuten les,</L>
<L>þai ran on sampson in a res,</L>
<L>Bot sampson, þat was wonder smert,</L>
<L N="7168">vte of þair handis sone he stert,</L>
<L>And gaf a braid sua fers and fast,</L>
<L>þat al his bandis sone he brast.</L>
<L>Thoru chance he fand an ass bane,—</L>
<L>For oþ[er] wapin þan had he nan,—</L>
<L N="7173">Of þat hedin folk he felde</L>
<L>A thousand þat wid tale was teld.</L>
<L>Siþen he went in-to a toun,</L>
<L N="7176">vnto a wijf þat was comoun,</L>
<L>Biside hir all þat niht he lay.</L>
<L>þis philistiens þan herd say,</L>
<L>þai vmsett þat toun a-boute,</L>
<L N="7180">þat if sampson went aniquar vte,</L>
<L>A nihtertale or in mornyng,</L>
<L>To doleful dede þai suld him bring.</L>
<L>Bot sampson, þat was farli wiht,</L>
<L N="7184">vp he ras mid-war[d] þe night,</L>
<L>And bar þe ȝatis of þe toun,</L>
<L>And layd þaim on a hi doun.
</L>
<PB REF="00000765.tif" N="417"/>
<L N="7187">Siþen he ches a wijf to wale,</L>
<L>Dalidam, him broght in bale.</L>
<L>þe philisties, sua ful of strijf,</L>
<L>þai hight to dalida his wijf</L>
<L N="7191">Giftes grete, all for to frain</L>
<L>Quere was sampson miht and mayn.</L>
<L><MILESTONE N="50b:2" UNIT="folio"/>Sua lang scho frayned him, þat balde,</L>
<L>And suilk a gabing he hir tald,</L>
<L>"wid seuen synous qua-sua me band,</L>
<L>I tint mi strenthe in fote and hand."</L>
<L N="7197">His fas stilly scho bad ta kepe,</L>
<L>And quile he was on-slepe,</L>
<L>And þan vpon his fa-men calde,</L>
<L>To do wid him al quat þai wald.</L>
<L N="7201">Bot sampson wakind of his nap,</L>
<L>Of bandis he lete him-seluen scap,</L>
<L>His bandis all he brac in tua,</L>
<L>As þai had ben bot a stra.</L>
<L>Bot ȝeit his wijf left noght for þis,</L>
<L N="7206">Thoru egging of his enmys,</L>
<L>Til scho þe soth had gert him say,</L>
<L>In quat thing all his strenthe lay.</L>
<L>"Quar es þi strenth, lef?" scho said, "quer."</L>
<L N="7210">"It es," he said, "al in mi her;</L>
<L>war my her schorin i war noght þan</L>
<L>Stranger þan a-noþer man."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>NOu has sampson bi-taght his lijf</L>
<L>In will to weild to his wijf;</L>
<L N="7215">was neuer sampson ar in drede,</L>
<L>Nou has scho bath his lijf and dede</L>
<L>Bath in hir wille: nou has he done</L>
<L>þat sal on him be sene ful sone.</L>
<L>Sampson, þi first wijf lerid þe witt,</L>
<L N="7220">If þat þu coude haue holdin itt!
</L>
<PB REF="00000767.tif" N="419"/>
<L>þis wijf alsua þat þu has nou,</L>
<L>Auht þu noght sua wele to trou!</L>
<L>Sare man aw to drede þe barnde</L>
<L N="7224">þat has brent bifore his hand,</L>
<L>Bot hard it es to stand agayn</L>
<L>þe wijf þat fines noght to frain,</L>
<L>þat eyder for loue or drede of awe,</L>
<L N="7228">Dos man his priuetes to schawe.</L>
<L>Or drunkenes oft may be-tide,</L>
<L>Mas man his consail to vnhide.</L>
<L><MILESTONE N="51a:1" UNIT="folio"/>þat ofte in fanding men findes sua,</L>
<L N="7232">Man priueest es mast manes fa,</L>
<L>Na þar es nan sua gret may gref,</L>
<L>As traytur derne, and priue thef.</L>
<L>Alsua scho did, dame dalida,</L>
<L N="7236">Of all wick, ay worth hir wa!</L>
<L>Hir lauerdes consayl scho teld to þa</L>
<L>þat held he mast to be his fa.</L>
<L>Hir time scho soght, had þai ben nerer,</L>
<L N="7240">Quilis he slep scho cutt his her</L>
<L>wid hir scheris, wa worth hir hend!</L>
<L>And to his fas scho him bikend.</L>
<L>All miht þai do þan þat þai mint,</L>
<L>For thoru his fax his fors was tint,</L>
<L N="7245">It did him selcuth mekil loth,</L>
<L>þai bett him and presuned him both.</L>
<L>And quen he was done in presun,</L>
<L N="7248">A man of þat same nacyon</L>
<L>Gat dalida his wijf to wedd;</L>
<L>Sampson was to þe bridal bedd,</L>
<L N="7251">For he was sly of harping glew;</L>
<L>Bi þan his her was waxin new.</L>
<L>Bi a piler þan was he sett,</L>
<L N="7254">To mirth þe gomys at þair mett
</L>
<PB REF="00000769.tif" N="421"/>
<L>whan þai war blithest at þat feste,—</L>
<L N="7256">Sampson cuth ful wele of ieste.</L>
<L>Sumdel waxin was his her;</L>
<L>þe post, þat all þe hous vp bar,</L>
<L>wid bath his handis he it schok,</L>
<L N="7260">Sua fast þat al þe hous it quock,</L>
<L>þat hous he feld, gaf na man grith,</L>
<L>And slow his fas, him-self þar-with.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="7263">After sampson alþer nest,</L>
<L>was demister hely þe preist,</L>
<L>And þou him-self was clene of sin,</L>
<L N="7266">For þe gilt of his sonis tuin,</L>
<L>þe quilk he wist and chastid noght,</L>
<L>þair sinne apon him-self þai boght.</L>
<L>For quilys he left at ham for elde,<MILESTONE N="51a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="7270">þai went to fight apon þe felde,</L>
<L>wid oþer fele þar war þai slayn,</L>
<L>And goddes hali arke was tayn.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS950">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>His harn panne he brac wid chance,</L>
<L>God sent it him for wengaunce.</L>
<L N="7279">þai may drede suilk vncele</L>
<L>þat chastis noght þair childer wele,</L>
<L>For oft on fadir fallis þe wrake,</L>
<L>þat sent es for þe childes sake.</L>
<L>Fourti ȝere demyd he israel,</L>
<L N="7284">And efter him com samuel,</L>
<L>He was a selcuth dohuti thing,</L>
<L>þe first þat noyntid man to king.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Samuel anoints Saul and David.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="7287">PRophete was sir samuel,</L>
<L>Dere wid godd, for he was lel,
</L>
<PB REF="00000771.tif" N="423"/>
<L>þe iuus, wid þair mekil pride,</L>
<L N="7290">Sent efter him apon a tyde.</L>
<L>"Lordinges," he said, "say me quar-till</L>
<L>Haue ȝe me fett? quat es ȝour skill?"</L>
<L>"Get vs a king." "quat, er ȝe wode?</L>
<L>Ne haue ȝe noght a king ful gode,</L>
<L N="7295">þat fra ȝour fas thoru se ȝou led,</L>
<L>And wid riche manna ȝou fedd,</L>
<L>And many werkis for ȝou wroght?"</L>
<L>"Sir," þai said, "þu sais for noght,</L>
<L>Get vs a king þat may vs lede,</L>
<L N="7300">As we se haue all oþer lede."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Parfay þan ansuerd samuel,</L>
<L>"Ȝe er to fraward wid to dele,</L>
<L>For nouþer er ȝe war ne wise,</L>
<L>Bot for ȝour riches ouer lawe-lis;</L>
<L N="7305">Nou er ȝe bath in rest and pes,</L>
<L>ȝe lang ful sore to haue males.</L>
<L>For-soth i say and sal a-wou,</L>
<L>Ful sore it sal repent ȝou,</L>
<L>Noght ȝou allone bot ȝour ospring</L>
<L N="7310">Sal rew ful sore ȝour ȝerning,</L>
<L>For it es wel worthi þat qua<MILESTONE N="51b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>May thole na wele, to thole þe wa?"</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Sare wep samuel wid þis,</L>
<L>Til him com vr lauerd of blis,</L>
<L N="7315">And thrijs he cald on samuel,</L>
<L>"Lauerd," he said, "i here ȝe nu wel."</L>
<L>"Mi folk," said godd, "ful frawarly</L>
<L>þai seke and wirke ful grett enuy,</L>
<L>þai ask nou an-oþer king þan me,</L>
<L N="7320">Ful ilhayl þat time sal þai se;</L>
<L>þat þai disire þai sal it haue,</L>
<L>To þair aun hefd a staue!</L>
<L N="7323">Amang þis folk sal þu find an,</L>
<L>þat saul es cald, a stalworth man,
</L>
<PB REF="00000773.tif" N="425"/>
<L>wid shuldris bath thic and brad,</L>
<L>Of him þan sal þair king be made.</L>
<L N="7327">Siþen þai haue þus forsakin me,</L>
<L>He sal be noyntid þair king to be."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Sone þai did saul be soght,</L>
<L>Funden and forth was he broght,</L>
<L N="7331">He was heyer þan any man</L>
<L>Bi þe shuldris þat was funden þan.</L>
<L>þis saul haue þai mad þair king,</L>
<L>wid anoynting and coroning,</L>
<L N="7335">Ful wretherhele to þair bihoue;</L>
<L>And sone on þaim sua gan it proue,</L>
<L>For þan was there na langer bide,</L>
<L>Men werrid on him on ilka side,</L>
<L>þat þai widin a tueluemoneth stage</L>
<L N="7340">were putt vte of þair eritage.</L>
<L>þan bigan þai call and crie,</L>
<L>þat godd on þaim suld haue merci,</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>And samuel þat wist þair wa,</L>
<L N="7344">Cald on god for þaim alsua.</L>
<L>Godd him bad to fille his horn</L>
<L>wid oyle, "and wend þu forth biforn</L>
<L>Into a man þat hatt iesse,</L>
<L N="7348">In bethleem sal he funden be,</L>
<L>þu sal him finde in bedleem,<MILESTONE N="51b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Seuen sonis he has to barn-tem.</L>
<L N="7351">An of þaim þu sal make king,</L>
<L>For saule me dredis nankin thing,</L>
<L>For-þi wid caytifte and wid care</L>
<L>vte of þis world sal he fare;</L>
<L>For ar þat he be slain in were,</L>
<L N="7356">þe fend he sal in bodi bere,</L>
<L>þai sal him trauail bath day and niht,</L>
<L>And lothly his bodi dight."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Parfay, lauerd," said samuel,</L>
<L N="7360">"I here noght of þat iesse tel,
</L>
<PB REF="00000775.tif" N="427"/>
<L>Nor his sonis ne him i knaw,</L>
<L>þe childes name ȝe wil me schaw."</L>
<L>"ȝis," he said, "i sal þe kenne</L>
<L N="7364">Him to knau emang oþer men.</L>
<L>In vysage es he bright and clere,</L>
<L>In red of heu, wid lawhand chere;</L>
<L>His fadir in all has sonis seuen,</L>
<L N="7368">þe ȝongest es he þat i neuen,</L>
<L>Bath wis and hend, and of gode fame."</L>
<L>"Quat hatt he?" "dauid es his name.</L>
<L>And for þat he es war and wijs,</L>
<L N="7372">I haue him chosyn to þis seruis;</L>
<L>His sede and his barn-tem</L>
<L>Ouer all men sal i maynten,</L>
<L>His fas sal noght agayn him vaile,</L>
<L>For him ne his ne sal i noght faile;</L>
<L N="7377">To be king þu noght him dere,</L>
<L>Mi benisun þan sal he bere."</L>
<L>Samuel went sekand þe land,</L>
<L N="7380">Til he þe hous of iesse fand;</L>
<L>Iesse him rescyued ful fayre,</L>
<L>And samuel him cald his ayre.</L>
<L>"Comyn," he said, "i am, iesse,</L>
<L N="7384">Ane of þi sonis for to se."</L>
<L>"Sir," he said, "sua may ȝe,</L>
<L>ȝoure word es comandement to me."</L>
<L>His sonis sex þat ware at ham,<MILESTONE N="52a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>All did he call þaim forth bi nam</L>
<L N="7389">Bot þe ȝongest þat was a-way</L>
<L>Samuel said, "sir iesse, say,</L>
<L>Quer es þin alder ȝingest son?"</L>
<L>"He es," he said, "þar he es won,</L>
<L N="7393">wid ure schepe apon þe law."</L>
<L>"Do fett me him, i wil him knaw."</L>
<L>þai did him fett widuten lett,</L>
<L N="7396">He haylced hendly þat prophett,
</L>
<PB REF="00000777.tif" N="429"/>
<L>He knew him quen he him biheld,</L>
<L>Bi takening þat was bifore him teld.</L>
<L>Noyntid he was widuten bade,</L>
<L N="7400">And king ouer þe iuus mad.</L>
<L>Bot þou þat he war noyntid king,</L>
<L>Ouer þe king-riche gouerning</L>
<L>He entermett him of na dede,</L>
<L N="7404">Bot to his schep again he ȝede.</L>
<L>Goddes gast in him was sent,</L>
<L>Fra þan it was fra saul went.</L>
<L>Dauid koude of serkin note,</L>
<L N="7408">He coude of harpe mekil bi rote,</L>
<L>Quen he wild wid his gle him gamen,</L>
<L>His schep þaim-selue semblid samen</L>
<L>Of his minstralcy to here,</L>
<L>þe men was wont to draw him nere.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="7413">Saul was ȝit instede of king,</L>
<L>Bot he miht do na gouerning,</L>
<L>þe fend was in his bodi fest,</L>
<L N="7416">Quarfor he miht haue na rest.</L>
<L>þan said þai all, "quat sal we do</L>
<L>wid vr king? þat may haue na ro.</L>
<L>He es ay vte of witt, and wode;</L>
<L>Hou sal we meke his menged mode?</L>
<L N="7421">He es ful of wicked-hede,</L>
<L>Wa es vs þe lijf we wid him lede!"</L>
<L>Þan spac a gode man of þat throm,</L>
<L>And said, "do we littel dauid com,</L>
<L>wid his harpe bifore þe king,<MILESTONE N="52a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="7426">He sal him do to glew and sing,</L>
<L>þe quilis he til him takis kepe,</L>
<L>þe king he sal gar fall o-slepe."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="7429">Forth þan did þai dauid bring</L>
<L>Harpand a sang bifor þe king,</L>
<L>And gert him wid his melodie</L>
<L N="7432">Falle on-slepe, þat was weri,
</L>
<PB REF="00000779.tif" N="431"/>
<L>Sumquile wid harpe, sumquile wid sang;</L>
<L>And þus he seruid þe king ful lang,</L>
<L>þat ay quen he was trauailid mast</L>
<L N="7436">Thoru þat foul warid gast,</L>
<L>And he bigan to harpe and sing,</L>
<L>Of his vnro he had resting.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>David and Goliath; war with the Philistines.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="7439">Þat quile cam in philistiens,</L>
<L>þair feloun fas, þat were painens,</L>
<L>þair ost on ilk half þat contre spred,</L>
<L>þai wastid godis and a-way ledd.</L>
<L>þai broght wid þaim Goli, þat etin,</L>
<L N="7444">In foul hordam was he getin,</L>
<L>Grett he was, and alsua hy,</L>
<L>He semed Sathanas to sy</L>
<L>Be-tuix his eyen, thre fote brad,</L>
<L N="7448">Ful laith it was his visage made.</L>
<L>Of bodi grett, in graynys lang,</L>
<L>vnsterly semid he to be strang;</L>
<L>Sex elne and mare he was on hiht,</L>
<L N="7452">He was all armid forto fight.</L>
<L>Of his mete was mesur nan,</L>
<L>He wild ete seuen schep his an.</L>
<L>Þan said he, "quar es nu saul king?</L>
<L N="7456">And i miht anis wid him ming,</L>
<L>Suld he neuer ber na croune,</L>
<L>I suld him sla, be saint mahoune!</L>
<L>Qui comes he noght or sendis his sand?</L>
<L N="7460">wid him wald i mi fors fand.</L>
<L>Ayder send he a man to me hider,</L>
<L>þat i and he may fight to-gider,</L>
<L><MILESTONE N="52b:1" UNIT="folio"/>And queþer may oþer ouercome in feild,</L>
<L>þe toþer folk all to him helde.</L>
<L>A man of his again a man of ouris,</L>
<L N="7466">If ours may winne his in stours,
</L>
<PB REF="00000781.tif" N="433"/>
<L>þat þai be ours and þaire ayris;</L>
<L>If þai winne vris, þat we be þairis.</L>
<L N="7469">And here i bede mi-selue redi</L>
<L>For to fight for vre parti."</L>
<L>Ilk a day he cam in place,</L>
<L>And batayl bedd wid suilk manace,</L>
<L N="7473">And euer quen þe folk him sau,</L>
<L>þaim stod of him ful grett aw.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Allas!" said king saul þan,</L>
<L>"Allas! quere sal we find a man</L>
<L N="7477">þat dar þe batail, for my sake,</L>
<L>Aȝayn ȝon warlou vndertake?</L>
<L>þe man þat miht fight him agayn,</L>
<L>And him ouercom in batal playn,</L>
<L N="7481">I suld him riche in all his liue,</L>
<L>And giue him my dohuter to wiue."</L>
<L>Þis herd dauid, and forth gan stand,</L>
<L>"Sir king," he said, "hald me coue|nand;</L>
<L>I trou treuly in godes miht,</L>
<L N="7486">þat i sal vndertake þe fight,</L>
<L>Agayn Goly þat es sua grim,</L>
<L>wid goddes grace sle sal i him;</L>
<L N="7489">Agayn ȝon wrecched etin thing</L>
<L>For-soth haue i na drede, sir king.</L>
<L>He traystis all in his aun hand,</L>
<L>And i in iesu þat es all weldand."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="7493">To dauid said saul þe king,</L>
<L>"I hope þar-to þu art ful ȝing,</L>
<L>ȝone is a stalworth batail-wright,</L>
<L>And þu lerid neuer for to fight.</L>
<L N="7497">If he þe sle, as godd forbede,</L>
<L>All burthe vs hald of heden lede.</L>
<L>Quat bote es to lose þi lijf, leue page,</L>
<L>And we to þaim siþen make omage?"</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Do way, sir king, it es na nede,<MILESTONE N="52b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þare godd wille helpe, tharna man drede.
</L>
<PB REF="00000783.tif" N="435"/>
<L>Apon a day mi schep i gett,</L>
<L N="7504">A bere, a leon, bath i mett,</L>
<L>I hadd na help bot me alone,</L>
<L>And god, þat me lent his lone.</L>
<L>þai soght me for to rend and riue,</L>
<L N="7508">And i laid hand on þaim bliue,</L>
<L>And schok þaim bi þe berdis sua</L>
<L>þat i þair chaulis raf in tua,</L>
<L>widuten ani suerd or knijf,</L>
<L N="7512">Bath i reft þaim þair lijf.</L>
<L>He þat me þare þe maystri gaf,</L>
<L>He may me do it here to haf.</L>
<L N="7515">It es noght worthi, leue ser king,</L>
<L>þat man in god haue mistrouing."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Ga þan," he said, "in goddes grith,</L>
<L>And godd him-selue be þe wiht.</L>
<L>Gas and fettis me nou in hi,</L>
<L N="7520">Min aun armur to child daui."</L>
<L>Helm and habiryun on him þai did,</L>
<L>And gird him wid a suord emid;</L>
<L>Quen dauid was armyd sua,</L>
<L N="7524">Forth a fote miht he noght ga,</L>
<L>Neyder forth ne ȝeit on back,</L>
<L>Bot stille he stod as a stack.</L>
<L>His armys fra him gan he suenge,</L>
<L N="7528">And tok bot a staf and a slenge,</L>
<L>He þat was wont to bere in hand,</L>
<L>Aboute his flok of schepe walkand;</L>
<L>He tok fiue stanis þar war round,</L>
<L>And putt þaim in his scrip þat stound,</L>
<L N="7533">And said, "dos away þis ger,</L>
<L>For certis i can na armis ber,</L>
<L>Bot wid mi slinge i sal him fell.</L>
<L N="7536">Do go we diþer widuten duell."</L>
<L>Quen dauid went him forth in route,</L>
<L>He sau þe folk þat war in doute,
</L>
<PB REF="00000785.tif" N="437"/>
<L><MILESTONE N="53a:1" UNIT="folio"/>To gar þaim wid hope to be bald,</L>
<L>þus he þaim his resun tald.</L>
<L>He said, "qui sul men be so dred,</L>
<L N="7542">þat es in right-wis batail stedd?</L>
<L>And qua þat fihtes in wrangwisness</L>
<L>It helpis him noght, his dredness,</L>
<L N="7545">For neyder may iren ne stele</L>
<L>were men wrangwisness wele.</L>
<L>For godd es euer on rightwis side,</L>
<L N="7548">werrand again wrangwis pride.</L>
<L>For-þi sal god for vs fight,</L>
<L>All ȝe wate we haue þe right,</L>
<L>He sal sua vs help sua wid his grace."</L>
<L N="7552">wid þis he went in-to þe place.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen golias on dauid be-helde,</L>
<L>Ful littel talle of him he teld,</L>
<L>Bot held him as in despite,</L>
<L N="7556">And þus bigan wid him to flite.</L>
<L>"wenest þu þat a hound i be,</L>
<L>And wid þi stan to stone me?</L>
<L>Cum forth fast, widuten bade,</L>
<L N="7560">þi fless sal foulis fode be made."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Dauid ansuerd, "if godd wil, nay!</L>
<L>In god i haue fest all mi fay.</L>
<L>wid armis cumþs þu me agayn,</L>
<L N="7564">And i gaynes þe all playn,</L>
<L>I come agaynes þe in his name,</L>
<L>þat þu has don despitt and schame;</L>
<L>þu hastis him and his in despitt,</L>
<L N="7568">And wid his grace i sal þe quite.</L>
<L>þi bodi sal i giue to gifte,</L>
<L>To ete wid foulis of þe lift,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS951">[The MS. has <HI REND="I">flyte.</HI>]</NOTE></L>
<L>þat all may witt, þat godd of miht,</L>
<L>Sauis noght man in wapyn briht,</L>
<L N="7573">Bot for to trow in him stedfast</L>
<L>And stabil in his lay to last."
</L>
<PB REF="00000787.tif" N="439"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þan said golias, "þu art bot dede."</L>
<L>Dauid said, "þat take i godd to rede."</L>
<L><MILESTONE N="53a:2" UNIT="folio"/>Said goli, "wil þu fight wid me?"</L>
<L>"I rede bi-time þat þu heþen fle."</L>
<L>"Fle þat wenis haue þe werre,</L>
<L>For ar i fle i sal come nerre."</L>
<L>wid þis a ston he laid in slinge,</L>
<L N="7582">Sua stalworthli he lett it suinge,</L>
<L>þat in his front þe ston he fest,</L>
<L>þat both his eyen vte þai brest.</L>
<L N="7585">wid þis he fell, was na ferly,</L>
<L>And vte his suerd þan drow dauy,</L>
<L>And hefdid him wid his aun brand,</L>
<L>And broght it þe king to presand.</L>
<L N="7589">þe sarazines þat were nere biside,</L>
<L>Fledd all and durst na langer abide,</L>
<L>Bot þar were many feld to ground,</L>
<L>And mani fledd wid dedes wound.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Saul is jealous of David.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Dauid went ham wid gret honour,</L>
<L N="7594">All thankid godd þair creatour,</L>
<L>And mekil he was, þe soth to say,</L>
<L>Loued and dredd fra þat day,</L>
<L>wid ȝong and alde, pore and riche,</L>
<L>þai loued him all in þat kingriche.</L>
<L N="7599">To Ierusalem þat hefd bar þai,</L>
<L>þere dauncid wimmen bi þe way,</L>
<L>In þair dauncing þis was þair sang,</L>
<L>þat þai for ioy þaim song emang,—</L>
<L N="7603">"Saul has smyten a thousand,</L>
<L>Ten thousand smiten in dauid hand."</L>
<L>For þis word was saul wrath,</L>
<L N="7606">And ofte was he brim and brath.</L>
<L>"I haue a thousand feld, hou sua!</L>
<L>And dauid ten thousand, and ma!
</L>
<PB REF="00000789.tif" N="441"/>
<L>Noght of al es him nan wane,</L>
<L>Bot þat he es noght king alane."</L>
<L N="7611">For los þat dauid wan þat sith,</L>
<L>wald neuer saul loke on him blith,</L>
<L>He did his kingriche to lese,</L>
<L>þat þai to king suld dauid chese.</L>
<L>He hatid him as his fa,<MILESTONE N="53b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="7616">Fra þan he waitid him to sla;</L>
<L>Ofte sal þaim be quite on þis wise,</L>
<L>þat to lyther lauerd dos seruise.</L>
<L>Þe toþer day efter-ward</L>
<L N="7620">þe warlaw trauailid saul hard,</L>
<L>As he was wont bigan to rage,</L>
<L>And as dauid cam him to suage</L>
<L>þe king smat to him wid a spere,</L>
<L N="7624">In tene he wald him thoru bere,</L>
<L>þat thoru he had his bodi born</L>
<L>Ne had he blinked him biforn.</L>
<L N="7627">Away þan drou him sone daui,</L>
<L>Bot sa[u]le he dred him ne for-þi.</L>
<L>Of a thousand men bi tale,</L>
<L>He made him leder and marschale,</L>
<L>And thoght, and þus said in his mode,</L>
<L N="7632">"þat i him sle it es noght gode,</L>
<L>Bot ellis i sal late him alane,</L>
<L>Philistiens sul be his bane."</L>
<L N="7635">He askid dauid if he walde</L>
<L>His dohuter wedd to haue and halde,</L>
<L>To þe couenand for to bring</L>
<L>An hundrid hefdis to þe king</L>
<L N="7639">Of þat folk of heden lede.</L>
<L>Dauid went forth wid godes rede,</L>
<L>Wid þat unlele sone dauid mett,</L>
<L>And wightly wan of þaim his dett;</L>
<L>Agayn an hundrid þat saul soght,</L>
<L N="7644">Dauid him þe doubil broght.
</L>
<PB REF="00000791.tif" N="443"/>
<L>Þe king him gaf his dohuter onan,</L>
<L>þat hight Michol, a fair womman.</L>
<L>þe kinges sone hiht Ionathas,</L>
<L N="7648">To dauid a treu freind he was.</L>
<L>þan bad þe king qua miht ouer-ta,</L>
<L>Dauid his sone-in-law for to sla,</L>
<L N="7651">To seke him as his ful fa;</L>
<L>þarfor was Ionathas ful wa,</L>
<L><MILESTONE N="53b:2" UNIT="folio"/>And praid him bath day and naht,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS952">[This was first written <HI REND="I">niht.</HI>]</NOTE></L>
<L>To make þe king and dauid saght,</L>
<L>Bi-fore þe king he dauid broght,</L>
<L N="7656">Bot efter sone was all for noght.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Sone efter þis a batayl ras,</L>
<L>And dauid went again þair fas,</L>
<L>þis batail it was hard enow,</L>
<L N="7660">And dauid fast on his fas slow;</L>
<L>þare mani a man fel vnder schild,</L>
<L>Bot wid dauid went þe feld.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>And ȝeit þe warlau þat was wont</L>
<L N="7664">Trauailid þe king in lytil stunt,</L>
<L>And dauid harpid him wid his harpe;</L>
<L>þe king þan hent a spere scharpe,</L>
<L>To strike him thoru unto þe wawe,</L>
<L>Bot dauid blenkid quen he it saw.</L>
<L N="7669">Into his hous þan dauid fledd,</L>
<L>Bot ar þe king wald ga to bedd,</L>
<L>He sett his men þe hous aboute</L>
<L>To waite at morn quen he cam vte,</L>
<L N="7673">Him to sle if þai miht him mete,</L>
<L>Bot michol vte be night him lete,</L>
<L>vte at a priue derne posterne;</L>
<L N="7676">He fledd to samuel ful ȝerne,</L>
<L>þat duelland was in ramatha.</L>
<L>Sone to þe king tald was it sua,</L>
<L>And his messagers dider did sende,</L>
<L N="7680">For to rauisch dauid he wend,
</L>
<PB REF="00000793.tif" N="445"/>
<L>Bot þar-to miht þai neuer win,</L>
<L>For cumpany þat he was in,</L>
<L>And godes grace þat was him wid,</L>
<L N="7684">Sauid him euer in gode grith.</L>
<L>Amang his kin in priuete,</L>
<L>Als he ware an vtelaw, wonid he;</L>
<L>þe gode men thoght of þat contre</L>
<L N="7688">þair sonis send wid him to be.</L>
<L>Saul soght ofte here and þare</L>
<L>Dauid, as he his faman war,</L>
<L>He wist if he to lijf miht stand,<MILESTONE N="54a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>He suld be king ouer all þat land,</L>
<L N="7693">And childer of his aun sede,</L>
<L>Suld be vte driuen for nede.</L>
<L>For-þi he hight þaim giftes rijf,</L>
<L>þat miht bring dauid of lijf.</L>
<L>In felde and toune, in frith and fell,</L>
<L N="7698">Saul soght dauid for to quell,</L>
<L>þat oftin chancis sua it bi-fell,</L>
<L>þat welner was noght þaim emell:</L>
<L>And dauid þat was milde of mode,</L>
<L N="7702">Agaynes euil ay did he gode,</L>
<L>þat oft-sith miht him haue tane,</L>
<L>And if he wald miht þaim<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS953">[<HI REND="I">read</HI> him]</NOTE> haue slane.</L>
<L>For fra þe kinges aun bedd,</L>
<L N="7706">þus he broght a preue wedd;</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>IN þat time þat he him soght,</L>
<L>wid all þe miht þat he moght,</L>
<L N="7709">He sett his tentis in a dale,</L>
<L>þar-of it cam to dauid tale;</L>
<L>Whenn it was niht þan cald dauy</L>
<L>On [of] his aune ful priuely,</L>
<L N="7713">wid him allone stilli he went,</L>
<L>vnto þe kinges aun tent;</L>
<L>Him-self and all his folk þai fand,</L>
<L N="7716">In þair beddis fast slepand.
</L>
<PB REF="00000795.tif" N="447"/>
<L>þis squier hyht Abysai,</L>
<L>þat to þis tent com wid daui,</L>
<L>"Sir," he said, "wid leue of ȝow,</L>
<L N="7720">I sal him sla ful ethe es now,</L>
<L>Thoru his bodi i sal him smyte,</L>
<L>þat euer of him we sal be quite."</L>
<L N="7723">Dauid said, "godd it forbede,</L>
<L>þat þu suld thinc do suilk a dede,</L>
<L>Or euer him do spitt or schame</L>
<L>þat noynted es in goddes name."</L>
<L>Of all þat ilke kinges gere,</L>
<L N="7728">He tok bath a coupe and a sper,</L>
<L>Na mare broght he wid him vte,<MILESTONE N="54a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þou þai slepe all him a-bout.</L>
<L>He ȝede sua fer, nan miht him dere,</L>
<L N="7732">And þus he crid to þat here,</L>
<L>"Hou haue ȝe kept ȝour king," said he,</L>
<L>"His coupe, his spere, loke quar þai be.</L>
<L>þai war bath sett at his hefd,</L>
<L N="7736">Loke nou, for þei be þar leued."</L>
<L>Quen þat saule herd þat cri,</L>
<L>"Es þat," he said, "mi sone dauy?"</L>
<L>"ȝa certis," said dauid, "it es y,</L>
<L N="7740">Quarfor sekist þu me and qui?</L>
<L>Gladly wald i be on-knaun.</L>
<L>Qui sekest þu me þat es þin aun?"</L>
<L>"Soth," said saule, "widuten wene</L>
<L>þe miss es min, and wele es sene."</L>
<L N="7745">"Here i leue þe kinges glayue,</L>
<L>ȝe send a man it to rescayue.</L>
<L>He þat all rightes, widuten ros,</L>
<L N="7748">Sal ilk man ȝeld efter he dos."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Sone efter, it was noght lang,</L>
<L>Agayn saule þai gaf a batayl strang,</L>
<L>þe sarazins þai him vmsett,</L>
<L N="7752">In a hard stour þai samen mett.
</L>
<PB REF="00000797.tif" N="449"/>
<L>Ful scharp it was, þat stour and snell,</L>
<L>All fledd þe folk of israell;</L>
<L>þar þai fell þat miht noght sle</L>
<L N="7756">Apon þe montayn of gelboe,</L>
<L>Dohuti barnis þan war ar slan,</L>
<L>þe kinges sonis and Ionathan.</L>
<L>Of þis batayle þat was sua snell</L>
<L N="7760">þe fors apon þe king it fell,</L>
<L>Mani a god archer þen was þar</L>
<L>Wondid, þe king him-selue ful sare.</L>
<L>Said þe king to his an squier,</L>
<L>"þu draw þi suord and sla me here,</L>
<L N="7765">Ar þat here be ouer-tane</L>
<L>wid hand of sarazin, and siþen be slane."</L>
<L>þe squier did noght als he bad,<MILESTONE N="54b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>For he him-seluen was wonder drad,</L>
<L>þan saul him-seluen drow his suord,</L>
<L>And ran him-seluen apon þe hord.</L>
<L>Quen his squier þus sau him dede,</L>
<L>He did him-seluen to þat ilk rede,</L>
<L N="7773">Apon his aune suord he ras,</L>
<L>And wid his lauerd dede he was.</L>
<L>þat was a murnand day to myne,</L>
<L N="7776">Of Saul and his sonis thrinne,</L>
<L>And all his folk þat was sua kene,</L>
<L>Now er þai slain all bedene.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe sarazins on þe toþer day,</L>
<L N="7780">Fand quare saule bodi lay,</L>
<L>His hefd þai smat of, þat king,</L>
<L>And sent his bodi for to hing.</L>
<L>His men þai cam a nythertale,</L>
<L N="7784">wid þaim away his bodi stale,</L>
<L>And priueli day did it hide,</L>
<L>þai dalf it in a wodis side.</L>
<L>Fourti winter was he king;—</L>
<L N="7788">Now haue ȝe herd his ending.
</L>
<PB REF="00000799.tif" N="451"/>
<L>Þat time was dauid comyn agayn</L>
<L N="7790">Fra amaleth, þat he had slain,</L>
<L>þat was a strang philistiene,</L>
<L>Dauid had gunen a batayl kene;</L>
<L>wid goddes grace þe feild he wan.</L>
<L>Of saul ost he mett a man,</L>
<L N="7795">Bifore dauid fote he fell,</L>
<L>"Queþen cumes þu? quat can þu tell?"</L>
<L>"Fra þe folk of israele</L>
<L>I cum, to telle þe tydinges lele;</L>
<L>þai er scumphited wid þair fas,</L>
<L N="7800">Saul es slain, and ionathas."</L>
<L>"þat þai bath er slain, querbi</L>
<L>Wast þu it es sua?" said dauy.</L>
<L>"Thoru chance," he said, "i cam ren|nand</L>
<L>On monte Gelboe, and fand</L>
<L>Saule him lenand on his spere,<MILESTONE N="54b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="7806">wondid wid þe sarazin here.</L>
<L>He me bisoght quen he me saw,</L>
<L>þat i suld him bring o daw.</L>
<L>Thorw his bodi mi suord i drow,</L>
<L>His herte in tua i wat i clowe;</L>
<L N="7811">I wist na langer liue he miht,</L>
<L>Lo! here his croune fair and bright."</L>
<L>Wele he wend for his tyding</L>
<L>For to pay, dauid þe king,</L>
<L>Bot þar-wid paid he noght dauy,</L>
<L N="7816">þat sal he sone ful dere a-bi.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>For dauid quen he herd þis word,</L>
<L>was he neuer of a wers conford;</L>
<L>His hend he wrang, his men wid-all</L>
<L N="7820">þat godes folk suld sua mis-fall,</L>
<L>þai wepe þat day till it was gan;—</L>
<L>þan spac dauid to þat man,</L>
<L>"Qui dred þu noght godd?" he said,</L>
<L N="7824">"Quen þu þi handis on him laid,
</L>
<PB REF="00000801.tif" N="453"/>
<L>For to do him despite or schame</L>
<L>þat noyntid was in godes name?</L>
<L>vte of mi sight ȝe lede him sone,</L>
<L N="7828">To dreri dede þat he be done;</L>
<L>A fouler dede þan ani may driue,</L>
<L>þat all may knau, bath man and wiue,</L>
<L>þat qua lais hand in felony</L>
<L N="7832">On king, or sais him velany,</L>
<L>Or þat him waytis wid despite,</L>
<L>Or of ille quile him may noght quite,</L>
<L>Of fir-ingis dede widuten grith</L>
<L N="7836">He dye if he be tan þar-with."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe thrid elde with þis es pasced,</L>
<L>þar-of þis saule was þe last.</L>
<L>þat elde bigan at abraham,</L>
<L N="7840">And endis here, in godes name;</L>
<L>Nine hundrid ȝere fourti and tua</L>
<L>It lastid, it es written sua.</L>
<L><MILESTONE N="55a:1" UNIT="folio"/>Four thousand sex [s]kor and foure tald</L>
<L>was al þe world þat time ald.</L>
<L N="7845">Bi-tuix abraham and king daui</L>
<L>ȝe herkin nou þe genealogy;</L>
<L>Abraham, in lay sua lele,</L>
<L>þat fadir was of folk so fele;</L>
<L>Isaac his sone of sposage was,</L>
<L N="7850">Of him iacob, of him iudas,</L>
<L>Of him phares, of him esrom,</L>
<L>Ilkan of þiese of oþer com;</L>
<L>Of quem aaron, widuten gab,</L>
<L>Of him cam Aminadab.</L>
<L N="7855">Of Aminadab cam Naason,</L>
<L>Of Naason his sone hight salamon,</L>
<L>Of him cam Boz, of him Obeth,</L>
<L>Of him Iesse, þis elde es eth:</L>
<L>First fra abraham to tast,</L>
<L N="7860">And sua to Iesses þar-of last.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00000803.tif" N="455"/>
<HEAD>Here biginnys ful witterli, þe feird elde, at [þ]e king daui.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>SAul es slayn, þat soruful king,</L>
<L>Dauid him folus, þat dohuty thing,</L>
<L>þat sett a septir in his hand,</L>
<L N="7864">þat men clepis þe kinges wand.</L>
<L>Alle honurd him wid suilk a halising,—</L>
<L>"Hayl be þu lauer[d] dauid, vr king!</L>
<L>Saf and sound ay mot þu be,</L>
<L N="7868">Till þat folk es vnder þe."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Dauid was a ful waful man,</L>
<L>Ful riht wisli he reyned þan,</L>
<L N="7871">Fra he bigan to be king in land,</L>
<L>was nan þat durst his word widstand.</L>
<L>Fair was þat court he wid him ledd,</L>
<L>His folk bath him loued and dredd.</L>
<L>Had he noght reyned bot a stound,</L>
<L N="7876">Quen he a hous bigan to found,</L>
<L>A mekil tour, lang and brad,</L>
<L>þe quilk in Ierusalem he made.</L>
<L>Bot þe wiliest of winne,<MILESTONE N="55a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="7880">Riueliest þai fall in sinne;</L>
<L>He þat sua mani had in wone</L>
<L>Reft him his wijf, þat had bot ane.</L>
<L>He had a dohuti knight of fame,</L>
<L N="7884">His wijf hight Barsabe to name,</L>
<L>Allas! scho was sua fair and bright,</L>
<L>þe king kast anis on hir a sight,</L>
<L N="7887">He askid, "quat was þat ladi?"</L>
<L>"ȝour knithes wijf," þai said, "vrsi."</L>
<L>þat vri was þat time noght þare,</L>
<L>Bot in þe kinges ost was he fare;</L>
<L>þe quilis þe knight so was a-way</L>
<L N="7892">þe king him-seluen bi hir lay.
</L>
<PB REF="00000805.tif" N="457"/>
<L>þis leuedi was wid child in hij;</L>
<L>þe king sent þan to fett vrsy,</L>
<L>Quen vrsi cam, widuten lite,</L>
<L N="7896">þe king did sone lettris to write,</L>
<L>And gaf þaim vry for to bere,</L>
<L>vnto þe marchal of þat here;</L>
<L>wid comandement he him bisoght</L>
<L N="7900">þat vri, þat þa lettris broght,</L>
<L>In batail sua he suld be stedd,</L>
<L>þat he þar-inne suld be dede.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Vri þir lettris tok and bar,</L>
<L N="7904">Bot noght he wist quat þai war.</L>
<L>þe comandement of him was don,</L>
<L>For slain he was in batayl sone,</L>
<L>All suilk lettris berand for-þi,</L>
<L N="7908">þar bere lettris as did vri.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen vri was þus broght o liue,</L>
<L>Dauid tok Barsabe to wiue,</L>
<L>And held hir in his hous fra þan;</L>
<L N="7912">Til vr lauerd said to Nathan,</L>
<L>"Ga to dauid king and say,</L>
<L>He has misdon again mi lay."</L>
<L N="7915">þan cam þe prophete to þe king,</L>
<L>And said him suilk a for-bisening:</L>
<L><MILESTONE N="55b:1" UNIT="folio"/>"þere was wonand wid men a wike,</L>
<L>Tua men, a pore and a rike,</L>
<L>þe riche he had sua mekil fe,</L>
<L N="7920">Of alle godis he hadd plente,</L>
<L>Of schepe he had ful mekil wane;</L>
<L>þe pore he had na schip bot ane,</L>
<L>þat he had wid his siluer boght,</L>
<L N="7924">And fra a lamb it had vp-broght.</L>
<L>þe riche man, thoru euil hert,</L>
<L>To a gest cumande ouer-thuert,</L>
<L>For to spare his aune aght,</L>
<L N="7928">þis pore manes schep he laght,
</L>
<PB REF="00000807.tif" N="459"/>
<L>And to his mete he has it slane,</L>
<L N="7930">Of his, þat ellis has bot ane.</L>
<L>þe man þat don had suilk a dede,</L>
<L>Sir king, what suld he haue to mede?"</L>
<L N="7933">wid þis word þe king was wrath,</L>
<L>"Bi godd a-liue," he suore his ath,</L>
<L>"þat man," he said, "es goddes quede,</L>
<L>And aght wid right to suffre dede."</L>
<L>"Sun," he said, þat goddes gome,</L>
<L N="7938">"Giuen þu has þin aun dome.</L>
<L>Godd þe made king of israele,</L>
<L>To lede þe folk wid lawis lele;</L>
<L>þu þat suld hold kinges stede</L>
<L>Has brokin þe laue þat he forbede;</L>
<L N="7943">Slayn þu has þi knight vry,</L>
<L>And tan his wijf and lijs hir bi;</L>
<L>Of godd him-selue ne stod þu na awe.</L>
<L>For-þi i cum nou þe for to schaw,</L>
<L N="7947">þat þi hous, he sendis þe word,</L>
<L>Sal neuer be tuinned be fra suord,</L>
<L>And euyl he sal apon þe rayse;</L>
<L N="7950">And þus-gat als to þe he sais,</L>
<L>þi wiues þat þu has to wale,</L>
<L>Be giuen to oþer men þai sale,</L>
<L>þe sinne þat þu in priuete did,</L>
<L N="7954">Bifore þe folk it sal be kid.</L>
<L>"Sinned i haue," said dauid þan.<MILESTONE N="55b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>"þat es soth," said þe prophete Nathan.</L>
<L>"þar-for sal þu noght die, i wate,</L>
<L N="7958">For godd has it þe translate;</L>
<L>For þu sal witt þat i sal noght lye,</L>
<L>þe son of barsabe he sal die."</L>
<L N="7961">Dauid gatt eft wid hir a sone,</L>
<L>þat was ful wijs, hight salamone.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen dauid knew his cost of care,</L>
<L N="7964">Reued him thing neuer sua sare;
</L>
<PB REF="00000809.tif" N="461"/>
<L>In takin þat he reud his sake</L>
<L>An orison sone gan he make,</L>
<L>þat high miserere mei deus,</L>
<L N="7968">Men au to say þat sinne es reus.</L>
<L>Of all þe psalmis of þe sautere,</L>
<L>þis salme of penance has na pere.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS954">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The story of the three holy rods, or trees.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="7973">Dauid had reined king þare</L>
<L>wintris tuelue, or ellis mare;</L>
<L>Bot noght widuten strijf and fiht,</L>
<L>þou held he wele his men to right.</L>
<L N="7977">vr lauerd scheud him a sight,</L>
<L>As he in his bedd lay a night,</L>
<L>Thoght on his fas philistiens,</L>
<L>þat had him done ful mani tenys,</L>
<L>þat soght his folk to bring to grund;</L>
<L N="7982">Gladly wald he þaim confund.</L>
<L>To gar þaim for him soore to grise,</L>
<L>vmthoght him ȝerne on quat wise,</L>
<L>be-taght him þan to god at kepe,</L>
<L>And blisced him, and fel a-slepe.</L>
<L>þan cam to him an angel clere,</L>
<L N="7988">was goddes aun messagere,</L>
<L>And lufsumly to dauid spack,</L>
<L>"þu slepis, dauid, nou i þe wack,</L>
<L>Comyn i am þe to consayle,</L>
<L N="7992">þu folu it, and it sal þe vayle.</L>
<L>Siþen god þe ches king of kith,</L>
<L>His herte has euer ben þe wid;</L>
<L>He biddis þe to wend onane,<MILESTONE N="56a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="7996">Forto pass þe flum iordane,</L>
<L>Into þat ilke stede þu passe,</L>
<L>Quere moyses him doluen was;
</L>
<PB REF="00000811.tif" N="463"/>
<L>þat stede wate na man bot him-selue,</L>
<L>vr lauerd, þat þer him-selue gan delue.</L>
<L>þar sal þu finde a relik,</L>
<L>In all þe world es þar nan slik,</L>
<L N="8003">Be-tuix þe erde and þe lift</L>
<L>May na man giue a richer gift.</L>
<L>þu sal find þa wandis þare,</L>
<L>þat moyses oft wid him bare,</L>
<L N="8007">Of cydyr, pyne, and of cypress,</L>
<L>þar war þai sett thoru moyses.</L>
<L>vte of a sted þat hate helim,</L>
<L>diþer broght he þaim wid him.</L>
<L N="8011">Es na man for-soth can say</L>
<L>Of how grett vertu and grace er þai,</L>
<L>Nor na manes tung can say ne mele</L>
<L>Quat þai sal bere of soulis hele;</L>
<L>Of þaim þu sal haue a gret vauntage,</L>
<L N="8016">Bath to þe and þi barnage;</L>
<L>Qua may him rest onder þaim oumbery,</L>
<L>Es þar na thing þat may him cumber.</L>
<L>Haue god day, for nou wend I,</L>
<L>þu do samen þin ost in hy."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen dauid had þis consail herd,</L>
<L N="8022">To samen his folk sone he ferd,</L>
<L>He passid þe flum his ost him witt,</L>
<L>þai went þaim thoru feild and frith,</L>
<L>Til þai were comen into þat stede</L>
<L N="8026">þat him was bodin in his bede.</L>
<L>þe wandes he fand quen he cam þare,</L>
<L>Ethe was to knaue quilk þai ware,</L>
<L>He knew þaim at þe first sight,</L>
<L>For þai war thre all of a hight,</L>
<L N="8031">Of a lickenes, þou þai war sere;</L>
<L>Passid was a thousand ȝere
</L>
<PB REF="00000813.tif" N="465"/>
<L><MILESTONE N="56a:2" UNIT="folio"/>Siþen þai were planted in þat place,</L>
<L N="8034">In grennes ay thoru goddes grace.</L>
<L>On hiht in grund þai were noght houyn</L>
<L>Bot as þat thre stod on a stouyn;</L>
<L>þair stouyn was on þat stod þaim vnder,</L>
<L>Bot þair croppis ware all sunder.</L>
<L N="8039">Be fruit and lef miht men se,</L>
<L>Of quat-kin kind was ilk a tre.</L>
<L>And quen þe king cam ner þas tres,</L>
<L>Honurd and kist þaim on his knes;</L>
<L>He drow þaim vp, soft i-nogh,</L>
<L N="8044">widuten breking of any bow.</L>
<L>Quen þe king þaim had vte-tan,</L>
<L>His host þaim honurd, euerilk-an,</L>
<L>þe king þaim held vp in þair sight,</L>
<L>A lem schan of þa branches bright,</L>
<L N="8049">þat all his ost miht se þat leuen</L>
<L>Hou it rahut vp into heuen.</L>
<L>þen be-cam þat folk ful blith,</L>
<L>For fand þai neuer fra þat sith</L>
<L>Man ne best þat þaim wid mett,</L>
<L N="8054">þat of þair way miht þaim lett.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>A Riche man was þare bi þe way</L>
<L>was seke, and to him turned þai,</L>
<L>And seke had ben sua mani a day,</L>
<L>widuten hope of hele he lay.</L>
<L>His folk he said him stille abade,</L>
<L N="8060">To se þat seke a turne he made,</L>
<L>In sekenes sore he fand him stadd;</L>
<L>Of þe king he was ful gladd.</L>
<L>Quen he bigan þa wandes se,</L>
<L N="8064">On þaim he grett for gret pyte,</L>
<L>þan was he hale and sound in hy;</L>
<L>þe suete smel raght to þe sky.</L>
<L>wid þe king he ȝede a-way,</L>
<L N="8068">And gaf þaim god and goday.
</L>
<PB REF="00000815.tif" N="467"/>
<L>Fayr was þat gret proscession,</L>
<L N="8070">þere was many a blith baron,</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L><MILESTONE N="56b:1" UNIT="folio"/>Þai went þaim forth þe hie strete,</L>
<L>Foure sarazins wid þe king gan mete,</L>
<L>Blac and bla as led þai ware,</L>
<L>Mekil riches wid þaim þai bare,</L>
<L>þat saw man neuer bifore þat oure,</L>
<L N="8076">Sua frawar[d] schapin creatoure.</L>
<L>Of þair blac hew it was selcuth,</L>
<L>And in þair brestes þai bar þair muth,</L>
<L>Lang and side þair broues wern</L>
<L>And recched al a-boute þair ern.</L>
<L N="8081">þair muthes wid, þair eyen brad,</L>
<L>Ful wonderful was þair facis mad!</L>
<L>In þair forhefd was þair sight,</L>
<L>Loke ne miht þai noght vpright;</L>
<L>þair armys hari, wid harplid hide,</L>
<L N="8086">war sett til elboues in þair side,</L>
<L>Crumplid knes, and bouch on bac;</L>
<L>þe king þaim wondrid on and spac.</L>
<L>Quen þaim biheld þat kinges here,</L>
<L>was nan þat lahuter miht for-bere;</L>
<L N="8091">Apon þair knes þai þaim sett,</L>
<L>And hendli þe king þai grett,</L>
<L>And to þe king þus said þai,</L>
<L>"Sir saf be þu, for now and ay,</L>
<L>Quat thing þu beris lat vs se,</L>
<L N="8096">Fonde if it goddes wille sal we;</L>
<L>Scheu vs þe sauand tre, sir king,</L>
<L>For wele we wat, widuten lesing,</L>
<L>Pyne on þat tre suffre he sall,</L>
<L N="8100">þe king of blis for his folk all.</L>
<L>Schew vs þe tre þat all sal fere,</L>
<L>For þar-for er we comen here;</L>
<L>Be-holdyn vs i-nogh has þu,</L>
<L N="8104">vr forward schap þu ses all hou,
</L>
<PB REF="00000817.tif" N="469"/>
<L>Ful layth er we, bot alsua layth</L>
<L>Es wic man, saule and bodi bath;</L>
<L>þir wandis thre wid-in þair rote,</L>
<L N="8108">Agayn all euillis er þai bote.</L>
<L>þai sal vs ȝelde bifore þi sight<MILESTONE N="56b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Fayrnes, thorw grace of god almiht;</L>
<L>Of þaim sal rise vr raunsun,</L>
<L N="8112">And of all vr sinnes pardun,</L>
<L>To þaim þat merci for þair sinne</L>
<L>Cries to iesu, of dauid kinne;</L>
<L>þe miht of þaim lat vs proue."</L>
<L N="8116">wid þis þe king tok of his gloue,</L>
<L>þa branchis of sua mekil blis,</L>
<L>He held þaim to þaim for to kiss.</L>
<L N="8119">þai knelid, and þai kist als tyte</L>
<L>As mekil þair hide bicom quhite;</L>
<L>And of fre blode þai hadd þe hew,</L>
<L>And all þair schapp was turned new,</L>
<L N="8123">Of man-kind had þai þe mett,</L>
<L>For in þair kinde was ilkan sett.</L>
<L>Bifore þe king þan fell þai don,</L>
<L>And made ilkan þair orison;</L>
<L N="8127">All þe folk þat sau þat sight,</L>
<L>þai grett, and thanked god of miht.</L>
<L>þe ricches þat þai wid þaim ledd,</L>
<L>þai offrid in þat same stede,</L>
<L N="8131">þaim-selue again þai tok þair sty,</L>
<L>And went þaim þan to ethiopy.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe king went forth thoru a feld,</L>
<L>Til-war[d] a felle bi a done helde;</L>
<L N="8135">An armyte þar þai fand at hame</L>
<L>In þat montayn, was halt and lame,</L>
<L>Mekil on him he had vnhele,</L>
<L>Thritti ȝere he had ben mesele;</L>
<L N="8139">On all his bodi was he sare,</L>
<L>For-þi he liued bi him-seluen þare.
</L>
<PB REF="00000819.tif" N="471"/>
<L>Of grete landis he lad<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS955">[<HI REND="I">read</HI> had]</NOTE> lauerd ben,</L>
<L>Bot al he left it in his tene,</L>
<L N="8143">And for hardnes of his vnhele,</L>
<L>He gaf him all wid god to dele,</L>
<L>And for to end in his seruis.</L>
<L N="8146">þe niht fornest of paradis</L>
<L><MILESTONE N="57a:1" UNIT="folio"/>Him thoght in sueuen he was þar-by,</L>
<L>And thoght alsua þe king dauy</L>
<L>Weches wid a wand his bodi sua clene,</L>
<L>þat sekenes on him was þar nan sene.</L>
<L>Suilk was þe sueuen þat him thoght,</L>
<L N="8152">Bot of þe branches wist he noght,</L>
<L>þat þai suilk wandis fand and soght,</L>
<L>Or in þat contre wid þaim broght.</L>
<L>He wock, and thoght on þat sight,</L>
<L>And said, "vr lauerd godd of miht,</L>
<L N="8157">Qui ne war i alsua hal and light,</L>
<L>Als me thoght i was to niht?"</L>
<L>vnese had he menid his mode,</L>
<L>þat a lem fra þe wandes stode,</L>
<L N="8161">Right in-to þe hermytage,</L>
<L>þe king to-come and his barnage.</L>
<L>Sone quen þai mett wid þat hermyte,</L>
<L>þai haylced him, widuten any delite,</L>
<L>And þat haylsing þat þai him talde,</L>
<L N="8166">Ful hendly to him he ȝalde,</L>
<L>Also suith as he þe king had knaun,</L>
<L>He said, "welcum, sir, to þin aun."</L>
<L>He said, "thoru [þe] sal þis mesele</L>
<L N="8170">Be saf and sound of all vnhele.</L>
<L>Me thoght to night on þis-kin wise,</L>
<L>þat we war bath in paradise,</L>
<L>And þat þu wid þa wandes wess,</L>
<L N="8174">And þe vnhele of mi fless,</L>
<L>þat as a fiss þu made me fere,</L>
<L>wid wandis þat þu beris here."
</L>
<PB REF="00000821.tif" N="473"/>
<L>þe wandis he kist, and kneled þare,</L>
<L>He was haler þan euer he was are.</L>
<L N="8179">þe king, þat kind was of cost,</L>
<L>þis man he ledd forth wid his ost,</L>
<L>And all his liue did wid him lend,</L>
<L N="8182">For to þe king was he ful hend.</L>
<L>Knight he was and mekil in pris,</L>
<L>þe king him quitt wele his seruis.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þe king went forth ful sone onan,<MILESTONE N="57a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Til he com a-gayn to flum iordan.</L>
<L N="8187">He tok þa wandes in his hand,</L>
<L>þe strem still bigan to stand,</L>
<L>It stod þe folk on ayder side</L>
<L N="8190">þe kinges passage for to bide.</L>
<L>Quen þai war pascid ouer þe strand,</L>
<L>And all comen vp-on þe toþer land,</L>
<L>Witt ȝe wele þai war ful glad;</L>
<L N="8194">To þat folk þe king þan bad,</L>
<L>Ilkan to sett þair pauelyun</L>
<L>As for þat niht widuten þe toun;</L>
<L>þan on þe morn quen þai suld lem,</L>
<L N="8198">Into þe tune of Ierusalem,</L>
<L>He suld þaim bring to sett inward,</L>
<L>widin his aune orichard,</L>
<L>þe quilis wald he make him boune,</L>
<L>And ordayne a ful fair processioune.</L>
<L>þai restid þaim þat niht and bade,</L>
<L N="8204">Of þe wandis gret los þai made;</L>
<L>Aboute was þaim þe king ful ȝerne,</L>
<L>He putt þaim in-to a cysterne,</L>
<L>And did he siden þaim laumpis liht,</L>
<L>And sett men þaim to kepe all niht,</L>
<L>þe quiles þe king him went to slepe.</L>
<L>Bot god þat al has for to kepe,</L>
<L N="8211">þat all for-lokis in his sight,</L>
<L>His will widstande has nan na miht,
</L>
<PB REF="00000823.tif" N="475"/>
<L>Es na-thing þat may for-barre</L>
<L N="8214">His wille þat bifore es sua war,</L>
<L>He þat sua mihti es and wise</L>
<L>He did þa wandis for to rise,</L>
<L>In þat cysterne þe rotis fest,</L>
<L>Sua depe þa rotis samen kest,</L>
<L>þat miht na man þaim þeden winne</L>
<L N="8220">widuten breche, for any gynne.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen dauid saw nan oþer bote,</L>
<L>Bot þat þa wandis þan had rote,</L>
<L><MILESTONE N="57b:1" UNIT="folio"/>þat festind ware in erde sua fast,—</L>
<L>And in his herte he was a-gast,</L>
<L>And said, "all nacion and lede,</L>
<L>Awe vr lauerd for-to drede,</L>
<L N="8227">For he es mihtful in ilk dede</L>
<L>At all his wille in werk to spede.</L>
<L>Sal nan," he said, "þaim heden stir,</L>
<L>Siþen god him-seluen has sett þaim here."</L>
<L>þan gart þe king to kepe þat syde,</L>
<L>þat orichard for-to make mare wide,</L>
<L N="8233">A wal gart he aboute it rayse,</L>
<L>And plantid tres þat war to prayse,</L>
<L>Of cedri, pine, and of lorer,</L>
<L>þat ȝerde suld be him-seluen dere.</L>
<L N="8237">And oþer riche tres he soght</L>
<L>In mani stede, and dider broght;</L>
<L>All fruites he planted in þat place,</L>
<L>For his waking and his solas.</L>
<L>Quen it was closid aboute, þat tre,</L>
<L N="8242">A siluer cerkil sone naylede he,</L>
<L>þat was þe stauin for to strenthe,</L>
<L>And knaw þe wax of gret and lenthe.</L>
<L>Suilkin serklis sett he sere,</L>
<L N="8246">Thritti winter, ilka ȝere,</L>
<L>And did an to, i ȝou say,</L>
<L>Euer quen he tok anoþer away.
</L>
<PB REF="00000825.tif" N="477"/>
<L>For thritti winter wex þat tre,</L>
<L N="8250">þat it was selcut for to se.</L>
<L>Of cerklis þat he tok away,</L>
<L>Offrand he made to mene on ay.</L>
<L N="8253">It was sua karkid, ilka bow,</L>
<L>wid lef, and flour, and fruit, enow,</L>
<L>All said þat it sau, lesse and mare,</L>
<L>was neuer tre suilkin blossum bare.</L>
<L N="8257">Anoþer tre of suilk a kind</L>
<L>In all þis world were noght to finde.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Of worschip was þis tre to wonder,</L>
<L>þe king oft-sithes knelid þar vnder,</L>
<L>In bedis þat he had to say,<MILESTONE N="57b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="8262">Kneland he þar-vnder lay.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[David purposes to build a temple to God.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen he had made his orisoun,</L>
<L>vnder þat tre he sett him doun,</L>
<L>He thoght þan apon mani a thing,</L>
<L N="8266">As he þat was suilk a lording,</L>
<L>A temple thoght he make on hight,</L>
<L>In þe worschip of godd all-miht;</L>
<L N="8269">Fer and depe he him bi-thoght,</L>
<L>Hou þat þis temple suld be wroght,</L>
<L>For to kepe in þair ser relike,</L>
<L>þat he miht saue in his kingrike;</L>
<L>þat was, þat hali arke þai bare</L>
<L N="8274">Aboute, wid all þair sayntuare,</L>
<L>þat es to say, þe tablis tuin,</L>
<L>þat þe ten comandementis war in,</L>
<L>þat god wrat wid his aun hand;</L>
<L N="8278">I, and þar-in was aaron-es wand,</L>
<L>þar bar þe fruit þou it war drie;</L>
<L>And of manna als a partye;</L>
<L>þe gylden oyle of þe propiciatory,</L>
<L N="8282">To cherubynes, als sas þe story.
</L>
<PB REF="00000827.tif" N="479"/>
<L>þir thinges þat i telle ȝou here,</L>
<L>þe king þaim held tresur dere,</L>
<L>þer-for thoght þe king dauy,</L>
<L N="8286">Make þaim a riche herbergery.</L>
<L>vnder þis tre þat i of say,</L>
<L>A stapil was of marbil gray.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>As he thoght þus quat was to done,</L>
<L N="8290">An angel com fra heuen trone,</L>
<L>Apon a bohw he made his sete,</L>
<L>Of þat tre þat was sua suete;</L>
<L>For wid þat flour þat was sua new,</L>
<L N="8294">þar stode a selcuth louly hew.</L>
<L>þis angel þat sua brightly schan,</L>
<L>Spac to þe king, þar he sat an,</L>
<L>And said, "godd þe loke, sir king,</L>
<L N="8298">wele i wat al þi ȝerning,</L>
<L>þi wille in worschip for to wirke,<MILESTONE N="58a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þat es to godd a crafty kirke.</L>
<L>Bot þu sal witt on quat wise</L>
<L N="8302">þat þis werke awe for to rise.</L>
<L>Godd wil noght þi selue it make,</L>
<L>For of þi handis he wil noght take</L>
<L N="8305">Suilke a werke, it war vnright,</L>
<L>For werrour art þu, man-ful wight,</L>
<L>And many man slayn wid þi hand,</L>
<L>Bot þu sal ellis vnder-stand</L>
<L>It may noght thoru þi-seluen be don;</L>
<L N="8310">End it sal þi sone salamon,</L>
<L>þu sal it ordaine in þi thoght,</L>
<L>Thoru salamon it sal be wroght;</L>
<L>For he sal be a man of pes,</L>
<L N="8314">And mekil haue worldis es,</L>
<L>He sal be king efter þi day,</L>
<L>þis es þe soth, þat i þe say.</L>
<L>He sal reyne bath in reste and pes,</L>
<L N="8318">þe temple sal he make wid ese,
</L>
<PB REF="00000829.tif" N="481"/>
<L>He sal haue witt, ricches, and sele,</L>
<L>To wiss all his kingriche wele.</L>
<L N="8321">It sal be precious and proude;</L>
<L>þe werke he sal sua semely schroude,</L>
<L>Relykis sal þar-ine be lokin</L>
<L>þat euer mare sal of be spokin,</L>
<L N="8325">Bituix and to þe worldes end.</L>
<L>Haue god day, for nou i wend."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Daui vnder-stode þis skil,</L>
<L>ȝeit lete he noght his dede wid dill,</L>
<L N="8329">þat he ne thoght for to do so,</L>
<L>Als þe angel said him to.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The choice of David's successor.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="8331">þe king þan to his chambir went,</L>
<L>And sone efter þe quene he sent;</L>
<L>For of his lawis þis was an,</L>
<L>Of all his barnagee was þar nan,</L>
<L N="8335">Man no womman, ȝonge ne olde,</L>
<L>þat in his chambir was sua bolde</L>
<L>A fote to sett bot þai war cald,<MILESTONE N="58a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And quen þe king speke wid þaim wald;</L>
<L>Ne wijf, war scho neuer sua leue,</L>
<L>Nor noght þe quene widuten leue.</L>
<L N="8341">For-þi þan entrid barsabe,</L>
<L>þe quene his spouse, and his priue</L>
<L>þe king, þat he in herte had hidd,</L>
<L N="8344">To þe quene he it vn-didd.</L>
<L>Bot noght for-þi ne tald he noght,</L>
<L>þe bod-word als þe angel him broght,</L>
<L N="8347">Bot ellis wisly and ful schort,</L>
<L>He tald right as him lay on hert.</L>
<L>"Dame, i did þe hider call,</L>
<L>As for mi weddid wijf of all,</L>
<L>In elde i am waxen now,</L>
<L N="8352">Of mi kingriche quat redis þu?
</L>
<PB REF="00000831.tif" N="483"/>
<L>To quam sal i giue it for to lede,</L>
<L>þat me may turne to mensk and mede?"</L>
<L>þat leudy to hir lauerd did loute,</L>
<L>wid buxumnes, reuerence, and doute,</L>
<L>Scho kneled dun quen scho had stande,</L>
<L N="8358">þe king hir tok vp bi þe hande,</L>
<L>As he þat of hir consayl wild witt,</L>
<L>And did þair ether dun for to sitt;</L>
<L>And bad hir say, ne wond it noght,</L>
<L N="8362">Quat war best as hir thoght,</L>
<L>Of his kingriche, þat es to say,</L>
<L>Qua suld it haue efter his day.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Sir," scho said, "siþen i sua se,</L>
<L N="8366">þat ȝe wil consayl haue of me,</L>
<L>þe best of all it i coude hitt,</L>
<L>Ful gladly wald i scheu ȝou it.</L>
<L>þe kingriche sir, þat es þin,</L>
<L N="8370">þu it wan wid mekil pin,</L>
<L>And alsua þu had gret malese</L>
<L>For to stabil it, and to pese,</L>
<L>Sir king," scho said, "ȝe haue in liues,</L>
<L N="8374">Mani childer wid ȝour wiues,</L>
<L>þat ȝernand er now in strijf,<MILESTONE N="58b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>To haue þe kingriche in ȝour lijf.</L>
<L>ȝe frely king, sua ful of bliss,</L>
<L N="8378">þe best rede me thinc es þis.</L>
<L>ȝe giue it to quham-so ȝe will,</L>
<L>For my graunt sal ȝe haue þar-till,</L>
<L>I þat es þin aun womman,</L>
<L N="8382">Gayn-sawe sal i ma þe nan,</L>
<L>For salamon, mj sone, es ȝing.</L>
<L>Bot miht ȝe mene apon, sir king,</L>
<L>wele ȝe wat þat ȝe me hight,</L>
<L>Ar ȝe to spouse me treuthe pliht,</L>
<L N="8387">A sone if ȝe miht gete wid me,</L>
<L>ȝour air for soth þan suld he be.
</L>
<PB REF="00000833.tif" N="485"/>
<L>And siþen sua es i haue me gett</L>
<L N="8390">þat neuer nan oþer wid me mett,</L>
<L>Bot an bifore ȝou had i noght;</L>
<L>For ȝour loue was i wydow wroht,</L>
<L>(On quat-wise me thar noght tell,</L>
<L N="8394">For wele ȝe wat hou it bifell.</L>
<L>Blisced be god ful of miht,</L>
<L>For-gyuen es ȝou þar-of þe plight);</L>
<L>I say noght nou, so godd me rede!</L>
<L N="8398">For nan vpbraid ne for na mede,</L>
<L>Ne for na ȝerning þat i haue</L>
<L>Any couenand of ȝou to craue.</L>
<L>For neyder i kepe to gabb ne glose,</L>
<L N="8402">Bot say þe soth es my purpose.</L>
<L>þou salamon mi sone be ȝong,</L>
<L>He es wijs and of redi toung,</L>
<L>þat neuer seruid gref ne vylany,</L>
<L N="8406">And getyn he es wid þi bodi.</L>
<L>He þat better can mende þan payre</L>
<L>Best worthy es to be þin ayre.</L>
<L>Noght for-þi qua godd wil chese,</L>
<L N="8410">King efter þi day he bese."</L>
<L>Suilk a knott þe quene on hir skil knitt,</L>
<L>þe king ful wele herkind þan itt,</L>
<L>And curtaysly, widuten hone,<MILESTONE N="58b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="8414">He graunt hir ferly all hir bone.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Dame," he said, "to þe i say,</L>
<L>þat salamon sone efter mi day</L>
<L>Sal be king of al þat i wan,</L>
<L N="8418">If god him-self wil it be þan,</L>
<L>He ne es ȝit bot wonder ȝing,</L>
<L>þu sett him to fostering,</L>
<L>Tille he be lerid himself to lede,</L>
<L>Bath wid clergy and knighthede.</L>
<L N="8423">Lere of clergy wele he sal,</L>
<L>þat es of wijsdam þe grund-wal.
</L>
<PB REF="00000835.tif" N="487"/>
<L>þe child es theued and milde of mode,</L>
<L N="8426">Loke þat he haue maystir gode,</L>
<L>Bot it be on him-seluen long,</L>
<L>He sal be bath riche and strong.</L>
<L N="8429">þu layn þis as þin aun lijf,</L>
<L>For lath me ware to rayse ani strijf,</L>
<L>Bituix and we se time and day</L>
<L>He sal be king, qua wil or nay.</L>
<L>And þat þu be noght in mistrow,</L>
<L N="8434">þar-to make i here a wou."</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The wonderful childhood of Solomon.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>þis child was sone sett to bok,</L>
<L>And clergy wele he vnder-tok,</L>
<L N="8437">For all his herte he gaf to lare,</L>
<L>Might neuer child loue clergi mare.</L>
<L>Thoru þe grace of godd of heuen,</L>
<L>Sone he coude þe artis seuen.</L>
<L>Quen he coude of landis lade,</L>
<L N="8442">Ful hyly king þai him made,</L>
<L>was nouþer agayn him old ne ȝing,</L>
<L>Salamon þan was made king.</L>
<L N="8445">His fadir bidding wele he held,</L>
<L>And did all þat his moder weld;</L>
<L>He held þat tre ful dere in derne,</L>
<L>þat dauid king honurd so ȝerne,</L>
<L>vnder þat tre ofte-sithe he satt,</L>
<L N="8450">And lerid selcuth mani quat.</L>
<L>For vnder þe vmber of þat tre,<MILESTONE N="59a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þe king of thinges lered he,</L>
<L>Bath and of tres, grisses fele,</L>
<L N="8454">Quilk war þair vertus lele,</L>
<L>For quatkin euil ilkan miht gayn,</L>
<L>Quer-so þai grew in wode or playn;</L>
<L>And queþer þe medicin of bote,</L>
<L N="8458">Funden be in cropp or rote.
</L>
<PB REF="00000837.tif" N="489"/>
<L>Of lare he lerid vnder þat tre,</L>
<L N="8460">þan made he gode bokis thre,</L>
<L>And dohutyli he þaim vndid,</L>
<L>wid saumplis of tres and griss imid.</L>
<L>þe first bok, widuten les,</L>
<L N="8464">Men it callis ecclesiastises,</L>
<L>þat spekis mast, widuten wand,</L>
<L>Hou fals þis world es forto fand.</L>
<L>Of prouerbis es þe toþer bok,</L>
<L N="8468">þat leris man him vmbiloke</L>
<L>Agaynes þis world wrecched-hede,</L>
<L>Hou þat he au him for to lede.</L>
<L>þe thrid bok, efter þa tua,</L>
<L N="8472">þe quilk me clepis cantica,</L>
<L>A notful bock in hali writt,</L>
<L>þe bok of loue men clepis itt,</L>
<L N="8475">For of þat loue it spekis mast</L>
<L>Bituix manes saule and þe hali gast.</L>
<L>þat was na clerk so crafti kende</L>
<L>Be-tuix and to þe worldes end,</L>
<L>þat miht þat clerk wid clergi mate</L>
<L N="8480">Ne coude þe bokis þat he wrate</L>
<L>To-quilis he satt vnder þat bohw;</L>
<L>Of all wisdam he had enohw.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Stedfast stod þe marbil stan,</L>
<L N="8484">On fer þe gilden lettris schan;</L>
<L>þai said, "sum-time þat men suld se</L>
<L>Godd him-seluen reyne in þat contre,</L>
<L>þat plantid was bituix þa floures,</L>
<L>þar þe stremis held þair cours.</L>
<L>wele i wate neuer es it wan,<MILESTONE N="59a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="8490">Of flour ne fruit þat it has tan,</L>
<L>And in þis time suilk fruit suld geue,</L>
<L>þat all his freindes þar-of suld leue;</L>
<L>Ne of þat fruit suld na man bite,</L>
<L N="8494">þat he ne suld loue it als tite."
</L>
<PB REF="00000839.tif" N="491"/>
<L>þis writt wid fele was red and sene,</L>
<L>Bot fone it wist quat it wald mene:</L>
<L N="8497">Bituix and he quam bar marie,</L>
<L>Henge þer-on his folk to bie,</L>
<L>Be barntem of alde adam,</L>
<L>þat thoru a bitt broght all in blam,</L>
<L>An applis bitt, bath man and wijf,</L>
<L>þat tre was dede, þis sal be lijf.</L>
<L N="8503">And writen es in parchemin,</L>
<L>þat it cam vte of þat pepyn,</L>
<L>þat wrecched adam fel fra,</L>
<L>And broght him seluen in mekil wa:</L>
<L N="8507">For sua bigan þe crois, i wis,</L>
<L>Of iesu crist vr king of blis.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The story of David is finished.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Nou es it gode to turne to vr style</L>
<L N="8510">þat we haue gon out of a whyle,</L>
<L>And tell apon vr mekil tale</L>
<L>For to make vr stori hale.</L>
<L>þis dauid þat i redd of here,</L>
<L N="8514">was king and reyned fourti ȝere</L>
<L>His reyning was wid right resun;</L>
<L>Gaynis him his fas had na fousun.</L>
<L N="8517">Childer had he wid wiues sere,</L>
<L>Of þe quilk i make na mening here,</L>
<L>For he þat mekil has forto tell</L>
<L>þe schortlyer þan bos him spell.</L>
<L>þis ilk it was, king dauy,</L>
<L N="8522">þat mekil spac of prophesy,</L>
<L>Of cristes birth ful lang biforn,</L>
<L>þat of a mayden suld be born.</L>
<L>þat mayden of his aune sede</L>
<L N="8526">was getyn, in bokis as we rede,</L>
<L><MILESTONE N="59b:1" UNIT="folio"/>And vr lauerd bi-for him high[t],</L>
<L>Of him suld spring þat all suld right.
</L>
<PB REF="00000841.tif" N="493"/>
<L>þis ilke dauid þe sauter made,</L>
<L N="8530">Is redd ouer-all þis world brade.</L>
<L>Homer þe poete þat was sua rijf,</L>
<L>Liued in þis king dauid lijf,</L>
<L>And of affric þe strang barnage,</L>
<L N="8534">Did make þe cyte of cartage,</L>
<L>þat to Rome was euer quede.</L>
<L>And siþen quen king dauid was dede,</L>
<L>He bad his men þat he suld ly,</L>
<L N="8538">In bethleem his fadris by.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Solomon's choice.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Qven dauid was dede, sone salamon</L>
<L>was king sittand in his faderis tron,</L>
<L>He was a burli bacheler,</L>
<L N="8542">In all þis werld had he na pere.</L>
<L>Of witt and wisdam, as we rede,</L>
<L>was neuer nan wiser laue to lede.</L>
<L N="8545">In bedd he lay apon a night,</L>
<L>Bifor him stod an an angel bright,</L>
<L>And to him spac wid blithful chere,</L>
<L>And said, "i am a messagere,</L>
<L>Mi lauerd has þe sent word bi me</L>
<L N="8550">To giue þe choys of thinges thre,</L>
<L>Of strenth, riches, and of witt,</L>
<L>Ches quilk þu wil, þu sal haue itt.</L>
<L>If þu him seruis wid herte hale,</L>
<L>Of thre þu sal haue an to wale."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="8555">Salamon þis vnderstod,</L>
<L>Of þis message thoght him godd,</L>
<L>"wittles," he said, "quat es catel?</L>
<L>Or quat es strenth wid to del,</L>
<L>þat man na witt has wid to lede?</L>
<L N="8560">I ches me witt for all mi nede;
</L>
<PB REF="00000843.tif" N="495"/>
<L>I thank him þe chois me wild giue,</L>
<L>I sal him serue quile i may liue,</L>
<L>wid all mi miht in al mi wille,</L>
<L N="8564">He giue me grace it to ful-fille."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þe angel said to salamon,<MILESTONE N="59b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>"wisely in chesing has þu don,</L>
<L>And for þu wele has chosin an,</L>
<L N="8568">þu sal þaim haue euerilkan,</L>
<L>For þu sal be ful war in dede,</L>
<L>And all folk þar-wid sal þe drede,</L>
<L>And þu sal dredenes haue of nan,</L>
<L>Of riches sal þu haue ful gode wan."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="8573">Þan reyned salamon wid þis,</L>
<L>And ledd his lijf in mekil blis;</L>
<L>He loued þe folk of his king-riche,</L>
<L>And all him loued, bath pore and riche,</L>
<L N="8577">All þat again him wroght males,</L>
<L>wid wisdam broght þai to his pes,</L>
<L>And all þat his fadir ne moght,</L>
<L>Salamon to ende it broght.</L>
<L>Ierusalem loued he mast of all,</L>
<L N="8582">þar was he sett in kinges hall.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The judgment of Solomon between the two women.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>IN his king-riche þe former dawis</L>
<L>Amang his folk he sett his lawis,</L>
<L>And did þaim straytly forto ȝeme,</L>
<L>Might na man mare rightly deme.</L>
<L N="8587">Amang his rightwis domis rijf,</L>
<L>Herkins hou he feld a strijf.</L>
<L>Of mister was þer wimmen tuin,</L>
<L>þat ledd þair lijf in sake and sine,</L>
<L>For þai had housing nan to wale,</L>
<L N="8592">þai duelled in a littel schale;
</L>
<PB REF="00000845.tif" N="497"/>
<L>Bath a night lighter war þai,</L>
<L>And bath at anis in gesyn lay;</L>
<L>Bath war knauis þat þai bar,</L>
<L N="8596">þair moderis ful nedi þai war,</L>
<L>þa had na credlis, na nan wid to by,</L>
<L>Bot did þair childer bi þaim ly,</L>
<L>þair clothing was sua nede and fa,</L>
<L N="8600">þat þai miht nan part þaim fra.</L>
<L>Bot of þise wimmen, allas! þe tan</L>
<L>In bedd slepand hir sone had slan,</L>
<L>As wimmen do ful riuely,<MILESTONE N="60a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="8604">þat ȝong childer lais þaim by.</L>
<L>Quen scho fand hir child was dede,</L>
<L>Ne coude scho find na better rede,</L>
<L>Bot fra hir fere sch[o] stal hir barn,</L>
<L N="8608">And laid bi hir hirs so for-farn,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS956">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>And siþen in bedd still scho lay,</L>
<L>Lete as scho slepe bituix and day.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þe toþer womman quen scho wock,</L>
<L N="8616">And scho bigan hir child to lok,</L>
<L>And fand it ligand dede hir bi,</L>
<L>Scho said, "allas! þat euer liued i!</L>
<L>Mi child es dede, and i ne wat hou,</L>
<L N="8620">Cold has slayn it, as i trou."</L>
<L>þis child in barm to fir scho bar,</L>
<L>And wele scho wend to quikin it þar,</L>
<L>Bot all for noght, þat was for-layn</L>
<L N="8624">It miht not couer to lijf a-gayn.</L>
<L>Sua at þe last þat scho parceiued,</L>
<L>þat scho was of hir child disceyued,</L>
<L>Quen scho graithli was o-knawn,</L>
<L N="8628">þat þat child was noght hir awn,
</L>
<PB REF="00000847.tif" N="499"/>
<L>vnto hir fere scho stirt in hy,</L>
<L>And þar-wid gaf a mekil cry.</L>
<L>Scho said, "þu wicked, ay be þu wa!</L>
<L N="8632">Qui has þu me bigiled sua</L>
<L>Of mi child þat mi-selue bar?</L>
<L>þu giue it me, wid-uten mar!</L>
<L>Gif me my child þu fra me stal."</L>
<L N="8636">þe toder said, "þu lies euen all.</L>
<L>I bar mi-selue it, and it es mine,</L>
<L>þe dede child for-soth es þin,</L>
<L>þat þi-selue of lijf has sett,</L>
<L N="8640">Ful wele haue i min aun gett."</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS957">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Parfay þu lies, wicked womman,</L>
<L N="8644">And þat sal sone be ouer-tan,</L>
<L>Mi quick child has þu stolin to þe,</L>
<L>And þi dede child laid bi me.</L>
<L>þu sal it ȝelde, bi mi leute,</L>
<L N="8648">Quen iuggement þar-of sal be."</L>
<L>wid þis þai cam bifore þe king,</L>
<L>All folud þaim, bath ald and ȝing,</L>
<L>Of þe folk of ilk a toun,</L>
<L N="8652">þat of þe dome wald here resun.</L>
<L>And sone wid salamon þai mett,</L>
<L>vnder þe tre quar he was sett,</L>
<L>þar he mast his witt soght,</L>
<L N="8656">of all thinges þat he wroght.</L>
<L>Quen þai war all bi-for him þar,</L>
<L>First spac scho þe quic child bar,</L>
<L>And said, "saf be king salamon,</L>
<L N="8660">Sua semly sittand in þi tron!</L>
<L>Lauerd, þi pore womman þu here,</L>
<L>And rightwis deme þu þis mistere.</L>
<L>þis womman ȝe se here stand</L>
<L N="8664">we er bath in a hous duelland,
</L>
<PB REF="00000849.tif" N="501"/>
<L>Bath at anis wid child we war,</L>
<L>And bath at anis vr childer bar,</L>
<L>In wanis war we stad vnwide,</L>
<L N="8668">And layd vr childer bi vr side.</L>
<L>Bot welaway! it sua bitydd,</L>
<L>Mi fere smorid hir child in bedd,</L>
<L>And siþen scho laid it priuely,</L>
<L N="8672">Quilis i slepe, in bed me by,</L>
<L>And stal mi liuand child away.</L>
<L>Bot i knew wel bi þe light of day</L>
<L>Of þis tresun scho had me don.</L>
<L N="8676">I hir resuned þan al-sua son,</L>
<L>Bot miht i neuer hider tille,</L>
<L>Mi child gett for godd nor ille."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="8679">"Þu liest," sayd þe toþer þan</L>
<L>"Ful egerly, as a wicked womman,</L>
<L>Ne thoght i neuer þi child to stele,</L>
<L>Bot womman am i gode and lele.</L>
<L N="8683">þis child in min arm es min,</L>
<L>And þat þu has dede þar it es þin,</L>
<L>Of mi wombe þis child was born,<MILESTONE N="60b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And þu wid schame þin has lorn.</L>
<L>þe dede es þine, and mine þe quic;"</L>
<L>Suilk wordis spac þat womman wic.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="8689">Þe toþer said, "allas! sir king,"</L>
<L>And þar-wid gan hir handis wring,</L>
<L>"I se mi child me es wid-draun,</L>
<L>For i sal noght cum to min aun,</L>
<L>þu do me bote a-gayn þis bald,</L>
<L N="8694">For all þe soth i haue þe tald."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe king þat was sua sly a clerk,</L>
<L>Bath war and wijs in al his werk,</L>
<L>Of þis ilk playnt him thoght selcuth,</L>
<L N="8698">Als of a cas þat was vncuth.</L>
<L>"Lordi[n]ges," he said, "þis womman here,</L>
<L>Sais ȝone quic child scho bere,
</L>
<PB REF="00000851.tif" N="503"/>
<L>And þar egayn sais þe toþer,</L>
<L>Scho es þe moþer and nan oþer.</L>
<L>þe dede child es neyder of þaim,</L>
<L N="8704">Ne þar-to wil calle or claym,</L>
<L>Bot of þis quick þai bath wald be</L>
<L>Moder, as ȝe here and se.</L>
<L>Bot moder may it haue bot an,</L>
<L N="8708">And proue ȝe se þat þar es nan,</L>
<L>And eyther wald þai haue it all.</L>
<L>Bot þai may noght cum to þat tal.</L>
<L>þan thinc me wele wid alkin arte</L>
<L N="8712">Bituix þaim nede bos it be part,</L>
<L>And siþen þat þai wil sua,</L>
<L>wid suord it sal be delt in tua,</L>
<L>And ether sal haue a side in hand;"</L>
<L>wid þis þe king bad fett a brand.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="8717">Þis womman þat þe moder was,</L>
<L>Scho fell to ground and crid allas!</L>
<L>And said, "lauerd god it wid-schild</L>
<L N="8720">þat þu briten sua mi child.</L>
<L>ȝe giue to hir mi child alan,</L>
<L>þat es me leuer þan it be slan.</L>
<L>Of him i giue hir nou all mi right,<MILESTONE N="60b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="8724">Ar þat i se him sua be dight."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe toþer said, "neyther sal he be</L>
<L>Hal be gyuen to me nor þe,</L>
<L>Bot baldly sua nou be he delt,</L>
<L N="8728">Right as þe king bifor melt."</L>
<L>Bot euer þe toþer cald agayn,</L>
<L>"Lauerd, lat noght mi child be slayn</L>
<L>For nathing," scho sayd, "may fall."</L>
<L>"Lauerdinges," he said, "þis here ȝe all,</L>
<L N="8733">To queþer of þir tua sal i deme?</L>
<L>Say me nou quat ȝou thinc queme."</L>
<L>"we," þai sayde, "sir, bi þis day,</L>
<L N="8736">Ne wat bituix þaim quat to say."
</L>
<PB REF="00000853.tif" N="505"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>He said, "ne herd ȝe noght þe tan</L>
<L>wald haue him quic, þe toþer slan?</L>
<L>þe tan had delt þe child in tua,</L>
<L N="8740">þe toþer wild noght lat him sla;</L>
<L>Quer-for me thinc, if ȝe so rede,</L>
<L>þe child be noght don to dede,</L>
<L>Bot he be holden to ȝon wijf,</L>
<L N="8744">þat wald sua fayn saue his lijf,</L>
<L>For scho þat has his lijf sua dere,</L>
<L>His moder es, widuten were."</L>
<L>"þis dome," þai said, "es ful right wis."</L>
<L N="8748">All þai louid salamon þe wise.</L>
<L>Hir barn scho toke and went hir ham;</L>
<L>Of þis dome sua spredd þe fam,</L>
<L>þat all spac of þis king salamon,</L>
<L N="8752">þai said, sua wijs was neuer non,</L>
<L>Ne craftier in werk of hand,</L>
<L>was neuer funden non in land.</L>
<L>Ne neuer nan þat hadd, i-wis,</L>
<L N="8756">Sua mekil wele of worldes blis.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>The building of the Temple.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Qven salamon was wele at esse,</L>
<L>And all his kingriche in pese,</L>
<L N="8759">þan bi-gan he him to entermett</L>
<L>þe temple to make he was in dett,</L>
<L>þat his fadir him of bi-soght,<MILESTONE N="61a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Bot of a thing ferli him thoght.</L>
<L>Quilis he was tymbrand to þat thing,</L>
<L N="8764">þe quilis þat tre bigan to cling,</L>
<L>þis tre þat i bifor of tald,</L>
<L>Nou bigan it to wax ald;</L>
<L>Ilk a man said, þat it sie,</L>
<L N="8768">þat it for elde bigan to drey,</L>
<L>And semed wele it wild na mare,</L>
<L>þat men suld it hald in are,
</L>
<PB REF="00000855.tif" N="507"/>
<L N="8771">þe lesse tale þar-of to tell</L>
<L>þat men þe titter suld it fell,</L>
<L>Quen nede war it suld be soght,</L>
<L>And to þe werk of þe temple be broght.</L>
<L N="8775">þe king did cast wid scantlyon,</L>
<L>And did make all þe tymber bon.</L>
<L>Quen all was puruaid in þat place,</L>
<L>And bunden samyn, balk and lace,</L>
<L>þai fand gret marring in þair mark,</L>
<L>þe writhes þat suld rayse þe wark;</L>
<L N="8781">þe best balk þat þar-in su[l]d be,</L>
<L>þar-of þan wantid þaim a tre,</L>
<L>þe balk þat mast þe werk suld binde,—</L>
<L>þai soght an-oþer for to find.</L>
<L N="8785">Mani a wode haue þai thoru gan,</L>
<L>Bot suilk a tre ne fand þai nan.</L>
<L>Quen þai had soght and miht noght spede,</L>
<L>"Sirking," þai sayde, "we doute vr dede</L>
<L N="8789">Sal perichis and leue all bihind,</L>
<L>For a tre we may noght find."</L>
<L>wid þis þai lete þair werk to hone,</L>
<L N="8792">And spac vnto king Salamone,</L>
<L>"Sir," þai said, "durst we for aw,</L>
<L>vre thoght fayn we wild þe schaw,</L>
<L>we haue soght bath ner and ferr,</L>
<L N="8796">For to find a mayster sperr,</L>
<L>For to feste wid cumpas sley,</L>
<L>Vr werk to-gider, bath lau and hy.</L>
<L>If we durst say þe, leue sire,<MILESTONE N="61a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="8800">þat þu þar-for lepe noght in ire,</L>
<L>þe tre þat es in orichard þin</L>
<L>wald bring vr werk wele to fin."</L>
<L>þe king of þis tre vnderstod,</L>
<L N="8804">Almast mengid him his mode,</L>
<L>Ne for-þi þe tre he ȝate,</L>
<L>Quen he miht do nan oþer gate.
</L>
<PB REF="00000857.tif" N="509"/>
<L N="8807">Sone þe tre was heuen doun,</L>
<L>And squire on-laid and scantlyoun,</L>
<L>þe tre was alsua mete and queme,</L>
<L>As any man þar-to coude deme,</L>
<L>Bot quen it was vp wid strenth,</L>
<L N="8812">It wantid large an elne lenth.</L>
<L>þai lete it doun widuten lett,</L>
<L>And fand it mete i-noght wid mett,</L>
<L>Efte þai lifted vp þe tre,</L>
<L N="8816">It was to schort a gret quantite.</L>
<L>þus þa proued it thre days,</L>
<L>Als it in þe stori says,</L>
<L N="8819">Bot for na biding þat þai bide,</L>
<L>Ne miht þai do it stand in stede.</L>
<L>Bot quen þai sau na bote ellis,</L>
<L>þai went to seke in frith and fellis,</L>
<L N="8823">To find a-noþer tre wald þai,</L>
<L>And þai it fand þe first day;</L>
<L>þat ilke day þat was funden,</L>
<L>þe balk was in his birdin bunden.</L>
<L N="8827">þan þai tok þis tre of cypris,</L>
<L>And did it in worschip and in pes,</L>
<L>In þat hali temple grith,</L>
<L>And þe thritti cerklis þar-wid,—</L>
<L>þat king dauid, þat was sua god,</L>
<L N="8832">Did þar a-boute quiles it stode</L>
<L>To witt hou þat it grew bi ȝere,—</L>
<L>And offrid þaim as tresur dere,</L>
<L>To haue of þat tre lastand myne,</L>
<L N="8836">Of forbysenyng þat þar was ine.</L>
<L>At þe temple for þis resun,<MILESTONE N="61b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þai er wid tresur in comun,</L>
<L>Ne war þai neuer þan spend,</L>
<L N="8840">Til þat þai war iudas bikend,</L>
<L>To him þan war þai taght and tald,</L>
<L>Quen he for þaim his lauerd sald.
</L>
<PB REF="00000859.tif" N="511"/>
<L>And þus says sum opynyoun,</L>
<L>Bot sua sais noght þe passion.</L>
<L>þat tre þan ful richely,</L>
<L N="8846">was in þat temple don to ly,</L>
<L>was þar neuer of made oght,</L>
<L>Tille þat þe crois þar-of was wroght.</L>
<L>Þis kirke was wroght of marbil stan,</L>
<L>Suilk an-oþer in world was nan,</L>
<L N="8851">As was þis temple salamon,</L>
<L>þar-ine was all þair relikis don,</L>
<L>Mani selcuth for to se,</L>
<L>He wroght þar bath in stan and tre.</L>
<L>was neuer man born þat coude wirke,</L>
<L N="8856">Ne ordayne suilk an-oþer kirke,</L>
<L>Bot god had giuen him suilk wisdam,</L>
<L>As godd gaf to salamon,</L>
<L>As sais þe men þat þar has ben,</L>
<L>wid-in and vte, bath haf þai sen.</L>
<L N="8861">Thritti elne quen it was made,</L>
<L>Itt had on lenth, and tene o brad,</L>
<L>And on hight it had fijftene,</L>
<L>wid craft ouer-all wroght bidene;</L>
<L N="8865">For-þi þi balk i tald of are,</L>
<L>Of elnes was fijftene and mar.</L>
<L>Quen þat þe temple haluid wes,</L>
<L>þe tre euer it lay stille in pes,</L>
<L N="8869">Mani it wald haue done a-way,</L>
<L>Bot miht þai noght, still it lay.</L>
<L>And efter salamones day</L>
<L>þer cam a preist, was of þat lay,</L>
<L N="8873">þer-to fiue hundrid men he ledd,</L>
<L>Bot þai miht neuer stir it of stedd;</L>
<L>wid ax he wald haue cutt it þan,<MILESTONE N="61b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>all-to sone he it bigan</L>
<L>vt of þat tre it brast a blass,</L>
<L N="8878">þat brint þaim all in þat place,
</L>
<PB REF="00000861.tif" N="513"/>
<L N="8879">þat quic cam nan of þaim ham:</L>
<L>Cyrillus þan was þe preistes nam.</L>
<L>þis es a takening of þat tre,</L>
<L>þat halud was as ȝe may se.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="8883">SAlamon was in mekil wele,</L>
<L>And vmsett wid happ and sele,</L>
<L>His wiues were wonder to neuen,</L>
<L>Of quenis had he hundrides seuen;</L>
<L>Thre hundrid concubinis it sais,</L>
<L N="8888">Efter þe law was in þa dais.</L>
<L>wid-ine þat time þat i of rede,</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>The first martyr for Christ.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>þer cam a leuedy of þat lede,</L>
<L>For to honure hir in þat stede,</L>
<L N="8892">As mani of þat contre dide,</L>
<L>For to make her orisoun;</L>
<L>Bot vnwarly scho sett hir doun,</L>
<L N="8895">Apon þis ilk tre wid chance,</L>
<L>þat men made to suilk honurance;</L>
<L>Bot sone þer was to se a wonder,</L>
<L>Hir clathes bigan to brin hir vnder,</L>
<L>As þou þe tre in fir had ben!</L>
<L N="8900">þis ilk womman þat i of men,</L>
<L>þis tre scho stirt all dredand fra,—</L>
<L>Hir name was cald maximilla,—</L>
<L>And þan bigan scho for to crie,</L>
<L N="8904">As wid a voice of prophesy,</L>
<L>And said, apon þat tre suld hing</L>
<L>þat lauerd of helle, þat blisful king,</L>
<L N="8907">Iesu crist of maydin born,</L>
<L>To saue þe world þat was for-lorn.</L>
<L>þat suld þe iuus here and se</L>
<L>þat suld þe crois make of þat tre.</L>
<L>For þe loue of þis sothsaw,</L>
<L N="8912">þe iuus fell widuten awe,
</L>
<PB REF="00000863.tif" N="515"/>
<L><MILESTONE N="62a:1" UNIT="folio"/>For scho had neuend cristes name,</L>
<L>"On godd," said þai, "þu has said schame,</L>
<L>Scho es wod, and wid þe warlau tan."</L>
<L N="8916">And heuedid hir ful sone on-an.</L>
<L>Sent þan was an angel þare,</L>
<L>And vp to heuen hir saule bare,</L>
<L>In hir folk hir aldir siht,</L>
<L N="8920">And said þat cristian scho hight.</L>
<L>þar-for war þe iuus wrath,</L>
<L>þat name to here was þaim ful lath.</L>
<L>þis womman was first þat men wist,</L>
<L N="8924">þat martird was fore iesu crist.</L>
<L>þe iuus thoght þai had noght don i-now,</L>
<L>þis [tre] vte of þe temple þai drow;</L>
<L>þer was a pitt bot litil þaim fra,</L>
<L N="8928">was callid piscyna probatyca,</L>
<L>þe iws þat ay was wont to wrang,</L>
<L>þar-ine þe kinges tre þai slang;</L>
<L N="8931">Bot quar-sua-euer þis tre lay,</L>
<L>God schued þar-on his mihtes ay;</L>
<L>For euer-ilk day a certayn oure,</L>
<L>þar lithed dun fra heuenes tour</L>
<L>Angelis, þat war selcuth schene,</L>
<L N="8936">For to stire þat water bidene.</L>
<L>And quen þat it wa stirid sua,</L>
<L>Men þat lay in langur of wa,</L>
<L>Qua miht first in þe water wine,</L>
<L N="8940">Of sor had he na langer mine,</L>
<L>war his sekenes neuer sua strang,</L>
<L>þow he had liued neuer sua lang.</L>
<L>þe iuus, þat war sua crabbid and kene,</L>
<L N="8944">Quen þai had þis miracle sene,</L>
<L>þai drow it þedin and made a brig,</L>
<L>Ouer a littel becc to lig,</L>
<L>þe watir of sylole, and said,</L>
<L N="8948">Quen ouer þat water þai it laid,
</L>
<PB REF="00000865.tif" N="517"/>
<L>"If þat ani vertu be</L>
<L N="8940">Of olines widin þis tre,</L>
<L>wid sinful menes fete," said þai,<MILESTONE N="62a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>"wid ganging sal be done away."</L>
<L>O þis maner þis tre þar lay,</L>
<L>Tille after lang and mani a day,</L>
<L>Til sibil cam so fer fra kith,</L>
<L N="8956">To salamon to speke him wid,</L>
<L>And forto here of his wisdam.</L>
<L>Quen þat scho to þe cite cam,</L>
<L>Scho cam in at þat ilk ȝate,</L>
<L N="8960">þar þis tre lay in hir gate,</L>
<L>Doun sho bowid hir to þe grund,</L>
<L>þe tre scho honurd þar a stound.</L>
<L>Scho left hir syrte widuten schorne,</L>
<L N="8964">And barfot wald ouer þat borne,</L>
<L>And to þat tre scho gan hir falde,</L>
<L>And prophesy þar-of scho tald;</L>
<L N="8967">And namlyest of domes-day,</L>
<L>Hou all þis world suld wit of way.</L>
<L>Quen þat þis sibil and þe king,</L>
<L>Desputid had of mani a thing,</L>
<L N="8971">þe king þan gaf hir giftes faire,</L>
<L>And hamward scho tok hir ayre.</L>
<L>þis ilke tre þat i of say,</L>
<L>þer it lay ful mani a day,</L>
<L>Bot it was in þe temple boun,</L>
<L N="8976">At þe time of cristes passion.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Lat we þis tre ly þar it lijs,</L>
<L>And speke we of salamon þe wis.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Solomon's great sin and repentance.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>His dedis coude na man þe-vise,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS958">[<HI REND="I">read</HI> de-vise]</NOTE></L>
<L N="8980">war he neuer of sua mekil prise,</L>
<L>Bot hard it es, þe word of sine,</L>
<L>þat ȝarkid was to adams kine!
</L>
<PB REF="00000867.tif" N="519"/>
<L>þat soruful werk þaim self þai soght,</L>
<L N="8984">þat all þair sede in soru broght,</L>
<L>Man to fall in filth of fless,</L>
<L>Thoru fourme of kinde þat es sua ness.</L>
<L N="8987">Ouer-pascid has þat caytif kinde,</L>
<L>And made king salamon al blinde,</L>
<L>Blind of witt and wisdam als,<MILESTONE N="62b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And made him in þat faith ful fals.</L>
<L>Thoru wimmen þat he loued sua fele,</L>
<L N="8992">He fel fra lijf and saules hele,</L>
<L>Again þe lau þat god him forbedd,</L>
<L>Leudis he loued of vncuth ledd,</L>
<L>þat made him godd to renay,</L>
<L N="8996">And to for-sake his aun lay.</L>
<L>Lauerd king sua mekil of miht,</L>
<L>Quer becam all his in sight,</L>
<L>þat did him-seluen sua to spill,</L>
<L>Foluand a wicked wommanes will.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="9001">Allas! erly þis gile bigan,</L>
<L>At adam þat was formast man;</L>
<L>Sampson þat strangest was in lijf,</L>
<L>was bigilid thoru a wijf;</L>
<L>King dauid, thoru a wijfes siht,</L>
<L>To dede he did a sackles knyht;</L>
<L N="9007">Nou salamon, i rede of here,</L>
<L>þat of wisdam neuer had na pere,</L>
<L>Siþen wimmen haue bigilid him so,</L>
<L>Qua may of þaim be siker? quo?</L>
<L N="9011">Certis, i hope vnethes nan,</L>
<L>þat es in world of wic womman.</L>
<L>þe man sch[o] has in hir bandun,</L>
<L>Scho bringes him to confusion,</L>
<L N="9015">For-þi i say, blissed es he,</L>
<L>þat dos him noght in þair pouste;</L>
<L>For if he loue hir mare þan nede,</L>
<L>To will as a fole scho wil him lede.
</L>
<PB REF="00000869.tif" N="521"/>
<L>For be he neuer to-fore sua sly,</L>
<L N="9020">þan sal he fall into foly.</L>
<L>Mistrou naman, þoqueþer, þat i</L>
<L>wil speke of wimmen velany;</L>
<L>If i sua did it war vnhend,</L>
<L>I thinck na womman forto schend.</L>
<L N="9025">Certis nay, thar na man wene,</L>
<L>For in þis world es nan sua clene</L>
<L>Creature, wid godd and man,<MILESTONE N="62b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Ne nan to loue, as gode womman.</L>
<L>þe euil alone to þaim i tell</L>
<L>þat er funden bath fals and fell,</L>
<L N="9031">Feloun in entent to suyke,</L>
<L>þe wimmen þat i blame, er slike;</L>
<L>þe wicker neuer þe worthi are,</L>
<L>þat men tell quat þe dohuthy are,</L>
<L N="9035">Nor þe gode þe wers to praise,</L>
<L>Quat sua men of þe wicked saise.</L>
<L>Quilk er to lac, and quilk er to loue,</L>
<L>þair aune werkis wil þaim proue,</L>
<L N="9039">Bot god þat dide apon þe rode,</L>
<L>And amend þe wic and saue þe gode.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Qven salamon his wille had wroght,</L>
<L>wa was him þat euer he thoght</L>
<L>Godd to wreth, his saule to file,</L>
<L N="9044">And þan repentid him a quile.</L>
<L>wid bath his heyen sare he grett,</L>
<L>And did prophetis for to fett,</L>
<L>þe patriarkis þaim com wid all,</L>
<L N="9048">Bifore þair fete dun gan he fall,</L>
<L>And said, "hauis sone of me merci,</L>
<L>Es nan sua sinful a wreche as i.</L>
<L>Nou se i wele i haue mis-gan,</L>
<L N="9052">For i haue honurd selue sathan,</L>
<L>I haue leued mi lauerdes lawe,</L>
<L>And sua me tan to þe warlawe."
</L>
<PB REF="00000871.tif" N="523"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Has þu," þai said, "þi law renayd?"</L>
<L N="9056">"ȝa, sua, walaway!" he said.</L>
<L>"And qui," said þay, "did þu sua?"</L>
<L>"A womman wroght me al mi wa,</L>
<L>For mi misgilt i am a knawin,</L>
<L>I war worthi wid hors be drauin;</L>
<L N="9061">I haue me done a wicked dede,</L>
<L>Thoru a womman of hethen lede.</L>
<L>ȝe rede me nou, for godes sake,</L>
<L>ȝour consail i wil vndertake."</L>
<L>þan þai said, "quat rede can ȝe,<MILESTONE N="63a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="9066">þe rede it es hally in þe,</L>
<L>þu þi selue, þat es sua wijs,</L>
<L>First þu say vs þin a-vijs;</L>
<L>we sul be to þi bidding boun."</L>
<L N="9070">He said þan, "tak of mij croun</L>
<L>þat i na langer au to were,</L>
<L>Mi kinges robe als þat i were,</L>
<L>All for mi sinne fer wil i fle,</L>
<L N="9074">To vncuth land fra þis contre."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Do way," þai said, "king salamon,</L>
<L>þis thing aw we noght for to don,</L>
<L>Nouder we wil, ne we haue miht,</L>
<L>For-do þe lawe of kinges right;</L>
<L N="9079">þe law þat god has laid on king,</L>
<L>we ne aw to breke for nankines thing."</L>
<L>"How may þis be? quat say ȝe now,</L>
<L>Ne sal i haue na rede of ȝou?"</L>
<L>"Quat rede may we say to þe?"</L>
<L N="9084">"I wil þat ȝe vncoroun me;</L>
<L>Mi lauerd i haue be-left, allas!</L>
<L>ȝe helpe me in þis caytif cas,</L>
<L>And lais on me ful hard paynis,</L>
<L N="9088">For sore it es mi repentanis.
</L>
<PB REF="00000873.tif" N="525"/>
<L>Siþen i haue serued to haue schame,</L>
<L>Gif me mi schrift, in goddes name."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þat schrift was soruful and vnsene,</L>
<L N="9092">þat all þat cite sau all bidene,</L>
<L>Alde and ȝong, all gan on him wonder,</L>
<L>þe schrift þat salamon ȝode vnder.</L>
<L>His sine bifore þat grete cite,</L>
<L N="9096">wid waful weping scheud he,</L>
<L>His riche croune of gold and stan,</L>
<L>Did first of his hefde be tan,</L>
<L>And of his robe he gan to riue,</L>
<L N="9100">And his bodi all to driue.</L>
<L>To skourge bar thoru þat thrang,</L>
<L>vte of his bac þe blode it sprang.</L>
<L>þat sor, þatschame, þatmartyring,<MILESTONE N="63a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="9104">was neuer sene on suilk a king.</L>
<L>Bot all he tok in goddes name,</L>
<L>And tholed mekly al þat schame,</L>
<L>For all to nede him thoght þat game,</L>
<L>þat he miht thole for suilk a blame;</L>
<L N="9109">Quarof before he loued þe lust,</L>
<L>He wild men raf it al to dust,</L>
<L>Quarthoru it semed wele bi þis,</L>
<L N="9112">þat he wan merci for his miss,</L>
<L>Quat for þe reuth of his misdede,</L>
<L>Quat for þe schrift he vnder-ȝede.</L>
<L>After þe time he þus had don,</L>
<L N="9116">A quile reyned king salamon</L>
<L>Blisfully ouer all þat land;</L>
<L>His werkes ȝeit þan war lastand.</L>
<L>His craftes sal be lastand ay,</L>
<L N="9120">In world bituix and domes-day;</L>
<L>þat mekil i haue for to tell,</L>
<L>Mihti for oþer thinges duell.</L>
<L>Oþer thing es mast to mine,</L>
<L N="9124">To rekin forth vr lady kine;
</L>
<PB REF="00000875.tif" N="527"/>
<L>For þar-for mast i vnder-toke,</L>
<L>For to make þis englis boke;</L>
<L>To telle first hou vr lauerd of miht,</L>
<L N="9128">Till haly men ofte sithes hight,</L>
<L>þat of þair sede a man suld spring,</L>
<L>þat mankind suld vte of baret bring.</L>
<L>Ful lang hight was þis bi-forn,</L>
<L N="9132">þe time þat iesu crist was born.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The death of Solomon, and the names of his successors.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Of salamon nou endis mi tale,</L>
<L>He reyned fourti winter hale,</L>
<L>He þat sua wele was of wine,</L>
<L N="9136">His elde was fourti and tuinne,</L>
<L>Grauyn in bethleem was he boune,</L>
<L>þat was his aun fadris tune,</L>
<L>wid mensk and worschip; efter quam,</L>
<L N="9140">Reyned his sone hight robam.</L>
<L>þis Roboam þat i of mene,<MILESTONE N="63b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Reyned wintris seuentene.</L>
<L>His sone cam efter, Abya,</L>
<L N="9144">Thre ȝere he reyned and na ma.</L>
<L>Hasa his sone, bath hale and fere,</L>
<L>Reyned an and fourti ȝere;</L>
<L>Iosaphat his sone in liue,</L>
<L N="9148">Reyned tuenti ȝere and fiue.</L>
<L>þat was helyas, þat prophete,</L>
<L>þat god of sua mekil lete,</L>
<L>þat stint þe rayn thoru his praiere,</L>
<L N="9152">Sex monethes and thre ȝere;</L>
<L>And quen he praid eft a-gayn,</L>
<L>Godd sent þe folk plente of rayn.</L>
<L N="9155">He was þe first, as þe stori says,</L>
<L>þat ded men raysed in former dais.</L>
<L>Of Iosaphat com Ioram,</L>
<L>þat reyned wintris eyht, wid quam
</L>
<PB REF="00000877.tif" N="529"/>
<L>was a prophete helyseus,</L>
<L N="9160">And as þe stori tellis vs,</L>
<L>Helyas was þat ilke time þare</L>
<L>Translatid in golden chare.</L>
<L>Of þi Ioram cam Ozias,</L>
<L N="9164">þat reyned fifti wintris was;</L>
<L>In þat time þat i of mele,</L>
<L>was in þat land prophetis fele,</L>
<L>Isayas, Ioel, Osee, Abdyas,</L>
<L N="9168">Amos, Ionas, and mycheas.</L>
<L>þe eyhtand sibile bigan to rise,</L>
<L>þat was of prophesi ful wise.</L>
<L N="9171">Of Ozias cam Iothan,</L>
<L>Sextene ȝe[re] was he reynand þan;</L>
<L>Romulus was þe formest man</L>
<L>þat reyned in Rome, and it bigan.</L>
<L N="9175">Achaz, his sone, efter him com;</L>
<L>þat time was made þe toun of Rom;</L>
<L>Sextene ȝere reyned achaz,</L>
<L>And of him cam Ezechias,</L>
<L>He reyned nine and thritti ȝere,<MILESTONE N="63b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="9180">wele was he loued wid iesu dere.</L>
<L>Siþen reyned manasses,</L>
<L>þat was his sone, widuten les;</L>
<L>þat time was, as sais þe stori,</L>
<L N="9184">A sibile þat hiht of samy.</L>
<L>Of þis manasses cam amon,</L>
<L>As his fader was þe son,</L>
<L>Folis war þai bath, for-qui</L>
<L N="9188">þai honurd euer maumettri.</L>
<L>Amon son was Iosyas,</L>
<L>A dohuti king, in his time was</L>
<L>For-don þe toun of Niniue,</L>
<L N="9192">þat was vmgang jornays thrie,</L>
<L>þat standen had in time þare,</L>
<L>Fourti hundrid ȝere and mare.
</L>
<PB REF="00000879.tif" N="531"/>
<L>þat time was prophete Ieremye</L>
<L N="9196">Spekand in his prophesie.</L>
<L>Iosias gatt Ioconyam;</L>
<L>þe transmigracion was þan,</L>
<L>þat þe bok of mening mas.</L>
<L N="9200">þen was a king sedechias;</L>
<L>In his time was þe Iuen land</L>
<L>wommen all in sarazin hand;</L>
<L N="9203">Ierusalem was stroyd and tan,</L>
<L>þan bigan þair kingr[i]che to wan,</L>
<L>And, as i in þe stori find,</L>
<L>þat time was þe temple brind,</L>
<L>Thoru a king of babilon,</L>
<L N="9208">In thraldam he had þaim don,</L>
<L>þat Nabugodonosor hight;</L>
<L>Strang he was, of mekil miht.</L>
<L>A tuelfmoneth he þe tun vmsett,</L>
<L>And wan it for þe diffaute of mett.</L>
<L N="9213">þe king fled vte bi nightertale,</L>
<L>with þe withest men he had in wale,</L>
<L>Bot he was takin at his flíght,</L>
<L N="9216">His sonis slayn bifor his sight,</L>
<L>And him seluen did þai bind,<MILESTONE N="64a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And kest him into a presun blind.</L>
<L>þe iuus er nou put of state,</L>
<L N="9220">And in þair kingriche translate,</L>
<L>þat had four hundrid ȝere stand</L>
<L>And fijfty to þat day ner-hand.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>The fourth age of the world is finished.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Of world þe ferd elde now es tald,</L>
<L N="9224">þat was four hundrid winter ald</L>
<L>And fiue and sexti ȝere and thre,</L>
<L>Bot siþen þis world bigan to be,</L>
<L N="9227">Four thousand and sex hundrith</L>
<L>ȝere, qua rekines right to tell es eth.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00000881.tif" N="533"/>
<HEAD>The Fifth Age of the World. The Family of the Virgin Mary.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Blissed be scho þat vs has spedd,</L>
<L>þat we þe eldes four has redd;</L>
<L>To rekin forth þat leuedi kine,</L>
<L N="9232">þe fijfte elde wil we bigine.</L>
<L>Ieconias ȝe heard me mone,</L>
<L>Salatiel he had to sone,</L>
<L>And of þis ilk salatiel</L>
<L N="9236">Becam his sone Zorobabel.</L>
<L>Abiud ȝeit cam of him,</L>
<L>Of abiud Elyachim,</L>
<L>Of quam Asor, sadoch of him,</L>
<L N="9240">þat loth er for to lig in rim.</L>
<L>Sadoch gat achim, for soth,</L>
<L>And of achim cam eliuth,</L>
<L>Of eliuth cam Eleazar,</L>
<L N="9244">þat leui als to name he bar.</L>
<L>þis Leui had sonis tua,</L>
<L>þat was matan and pantra,</L>
<L>Mathan gat Iacob; iacob, ioseph;</L>
<L N="9248">þat was þe nethermast steph,</L>
<L>Of þat side es to telle na ma.</L>
<L>Of pantera cam propantera,</L>
<L>Of propantera cam Ioachim,</L>
<L>vr leuedi mari cam of him.</L>
<L N="9253">Ioseph and scho, so may men se,</L>
<L>Bot at þe thrid and ferde kne.</L>
<L><MILESTONE N="64a:2" UNIT="folio"/>þe mayden þat vs þat lauerd bare,</L>
<L>þat lesid all þis world of car,</L>
<L>þus was þe fruit þat broght vr bote</L>
<L N="9258">Of þe tre þat adam was þe rote.</L>
<L>Qua sua wil se fra adam þe alde,</L>
<L>Hou mani knes to crist es tald,
</L>
<PB REF="00000883.tif" N="535"/>
<L>He sal find widvten excusacions,</L>
<L>Sexti alde generacions,</L>
<L>And neyther tald he ne he,</L>
<L N="9264">þus may þe genealogy be.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Isaiah's prophecy of Christ.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Crist was forsaid wid prophesy,</L>
<L>þat mast of spac saint ysay,</L>
<L N="9267">And to þe iuus so mistrouand,</L>
<L>He bad þaim here and vnderstand.</L>
<L>"Iesse," he said, "of his rotyng</L>
<L>Certaynly a wand suld spring,</L>
<L>vte of þat a flour suld brest,</L>
<L N="9272">þe hali gast þar-on suld rest,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS959">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>þe gast þat giues giftes sere."</L>
<L N="9276">Bot ȝit þat folk, was ay in were,</L>
<L>vn-til oþer said, "quat may þis be</L>
<L>So wonderly mirkly spekes he?"</L>
<L>Bot ȝit he let it sua be hidd,</L>
<L>And lang þer-efter sua he þaim it vn|didd.</L>
<L>"Gode men," he said, "can ȝe noght se?</L>
<L N="9282">For of a man þat hiht Iesse</L>
<L>A mayden sal brede, of his hup-spring,</L>
<L>And scho sal haue a sone to king,</L>
<L>I wil noght hele for drede of blame,</L>
<L>Emanuel sal be his name."</L>
<L N="9287">þat es to say, in englis þus,</L>
<L>vr lauerd him-seluen alle wid vs.</L>
<L>"Hony sal he ete and milk,</L>
<L>wele sal he knaw quilk es quilk,</L>
<L N="9291">Fra þe wick þe gode to knau,</L>
<L>Fra him þe soth sal nan wid-draw."</L>
<L>Sum iuus said to oþer þan,</L>
<L>"Qua herd euer suilk speche of a man
</L>
<PB REF="00000885.tif" N="537"/>
<L><MILESTONE N="64b:1" UNIT="folio"/>þat born sal be, sum thing es þare</L>
<L>þat he wild noght war knaun mare."</L>
<L N="9297">And þan said ysay, "parfay,</L>
<L>I sal ȝou opinlier say,</L>
<L>Qui suld i langer wid ȝou layn?</L>
<L>I sal vndo it ȝou all playn,</L>
<L N="9301">For i haue writen all þis thing,</L>
<L>þat i sal leue to ȝoure ospring</L>
<L>þis ilk bok, bot summe of þaim</L>
<L>Again my saw sal sett þair claim;</L>
<L N="9305">For efter þat i am of liue,</L>
<L>Agayn þe soth sal ȝour ayris striue.</L>
<L>Qui er ȝe of will sua wilde?</L>
<L>A mayden sal vs bere a childe,</L>
<L>Querof i tald ȝou here biforn,</L>
<L N="9310">Tille vre bi-houe sal he be born.</L>
<L>þis child sal vs be gyuen tille,</L>
<L>And sal reyne at his wille;</L>
<L>Men sal him call wid names sere,</L>
<L>'Ferlyful' and 'cunsaylere.'</L>
<L N="9315">Godd of strenth and fader es he,</L>
<L>Cald of þat world es forto be,</L>
<L>And 'prins of pais,' men sal him call,</L>
<L>And neuer mare sal his reyne fall.</L>
<L N="9319">I haue ȝou tald hou it sal be,</L>
<L>Bot i ne wat queþer ȝe it se."</L>
<L>"Ful litel se we ȝit," said þai,</L>
<L N="9322">"Of all þat euer we here þe say,</L>
<L>For siþen þat we war born in werde,</L>
<L>Sua selcuth sawe we neuer herd."</L>
<L>"Ne i ne herde neuer," he said, "in land,</L>
<L N="9326">Men sua hard at to vnderstand,</L>
<L>Ne saw ȝe noght for godes dome,</L>
<L>þe wand bere lef fruit and blome?</L>
<L>þis wand bitakins a mayden clene,</L>
<L N="9330">þat sal þe child bere þat i mene,
</L>
<PB REF="00000887.tif" N="539"/>
<L N="9331">þat sal his folk fra baret by,</L>
<L>To quham men sal haue gret enuy.</L>
<L>þat ȝou tellis saint Ieremie,<MILESTONE N="64b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>If ȝe wold loke his prophesie.</L>
<L>And ȝit i sal ȝou say a thing,</L>
<L N="9336">Bot holde ȝe it for na hething,</L>
<L>Quen he þat haliest es comen,</L>
<L>ȝour noynting sal fra ȝou be nomen.</L>
<L>Bot ȝit i hope ȝe be sua blind,</L>
<L N="9340">þat ȝe can noght mi resun find;</L>
<L>King wer ȝe wont to noint ay-quare,</L>
<L>Bot sua sul ȝe nou haue na mare,</L>
<L>Fra he be noynted, þat i say,</L>
<L N="9344">Kingles sul ȝe be fra þat day."</L>
<L>Of þis ȝou tellis Ieremy,</L>
<L>þe prophetes Ioel, and hely,—</L>
<L>ȝit he es liuand in hele,</L>
<L N="9348">þis ilk ely þat i of mele.</L>
<L>Bot for na talking þaim was tald,</L>
<L>It tok neuer in þair hertis hald,</L>
<L>Bot ay mistrouing and mistrows.</L>
<L N="9352">God said him-self, of þa iuus,</L>
<L>Quen he mas of his moder minne,</L>
<L>þat was comen of al þair kinne,</L>
<L>He said, "my lemman es sua gent,</L>
<L N="9356">Scho smellis suetter þan piment,</L>
<L>And wele softer hir vestiment</L>
<L>þan any reclis þat er brent.</L>
<L>Fayr es þe muth of þat leudy,</L>
<L N="9360">And ilk toth es as yuory,</L>
<L>As douues eye hir loke es suete,</L>
<L>As rose on thorn er to vnmete;</L>
<L>And tuene þaim fayre acord es nane,</L>
<L>Sua es tuix hir kin and my lenman."</L>
<L N="9365">For as þe rose es bred of thorn,</L>
<L>Sua was mari of iuus born.
</L>
<PB REF="00000889.tif" N="541"/>
<L>Bot ar of cristes birth we neuen,</L>
<L>we sal tell how þe fadir of heuen</L>
<L N="9369">Dight his dere sone to sende,</L>
<L>Almast at þe worldes ende,</L>
<L>Into erde vr fless to ta,<MILESTONE N="65a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>To bring mans kind vte of wa.</L>
<L>And hou he gaf vs his pardun,</L>
<L N="9374">Schortly sal i tell ȝou resun.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Re-capitulation, of Adam's Fall and the Scheme to save Mankind.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>FOr ȝe lauerdinges, wele haue ȝe herd</L>
<L>Of ȝe bigining of þis world,</L>
<L N="9377">Hou he þat neuer had bigining,</L>
<L>Made heuen and erde and all thing,</L>
<L>And als to all thing he gaf,</L>
<L N="9380">þair kindly schroud for to haf.</L>
<L>For sune and mone þat es sua briht,</L>
<L>Had seuen sith mar þan nou of liht,</L>
<L>And all thinges was þan, als i trow,</L>
<L N="9384">wele mihtier þan þai er nou.</L>
<L>A! lauerd! gret harming was þare,</L>
<L>þat all suld die, bath less and mare,</L>
<L>þat of adam and eue com.</L>
<L N="9388">Bot ȝit it was a rightwis dome,</L>
<L>As ȝe sal se, wid rightwis skill,</L>
<L>þat harkins of þis stori wel.</L>
<L>Quen all þis world to end was wroght,</L>
<L>þat wanting was þat<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS960">[<HI REND="I">read</HI> þar]</NOTE> in of noght,</L>
<L N="9393">Best, griss, fruit and tre,</L>
<L>And all was þat þar-in suld be;</L>
<L>Foul and fiss, gret thing and smal,</L>
<L N="9396">Adam last was made of all.</L>
<L>In ebron greue, þat ilke dale,</L>
<L>þar-in he drow siþen mekil bale,</L>
<L>Of erde god made him to be,</L>
<L N="9400">Efter his aun trinite.
</L>
<PB REF="00000891.tif" N="543"/>
<L>His aune ymage he wroght him þare,</L>
<L>Hou miht he loue haue kid him mare;</L>
<L>In paradis he did him rest,</L>
<L N="9404">And slyly slepe apon him kest,</L>
<L>He wroght a felaw of his ban,</L>
<L>To adam, þat was first his an;</L>
<L>Witt and skil he gaf him tille,</L>
<L N="9408">Miht, and fairhed, and fre will.</L>
<L><MILESTONE N="65a:2" UNIT="folio"/>Ouer all þis world king and kayser,</L>
<L>And lastand lijf ay for to bere;</L>
<L>In paradis in eritage,</L>
<L N="9412">To lede þair lijf ay to a stag,</L>
<L>In welth, widuten tene or tray,</L>
<L>Bituix-and a certayn day,</L>
<L>þat of his ospring war of þat tale,</L>
<L>þat miht ful-fille þe numbre hale,</L>
<L N="9417">Of þat felauschip þat fell,</L>
<L>vte of heuen into hell,</L>
<L>And siþen þai suld sua blisced be,</L>
<L N="9420">þat þai of dede suld neuer se;</L>
<L>And sua suynkles, fair, and bright,</L>
<L>As þat time was of sunne so light,</L>
<L>As ȝe haue herd me bifore neuen,</L>
<L N="9424">Als suld þai siþen sty to heuen.</L>
<L>Qua herd euer speke of mare bliss,</L>
<L>þan, or deme, was to adam and his?</L>
<L>Lawis tuynne thoru sett assise,</L>
<L N="9428">was to Adam in paradise,</L>
<L>Als in haly writt we find;</L>
<L>þe first law was cald 'of kinde,'</L>
<L>þat es to say, kindly to do</L>
<L N="9432">All þat him was bidden to.</L>
<L>Þe toþer has 'possitiue' to name,</L>
<L>þe whilk lawe was for-bed Adam,</L>
<L>Forto ete þat fruit, and saide,</L>
<L N="9436">"þis tre in forbode haue i laid,
</L>
<PB REF="00000893.tif" N="545"/>
<L>If þu sua bald be it to bite,</L>
<L>þu sal be dede in soru and site,</L>
<L>And if þu wil mi forbode halde,</L>
<L N="9440">þu sal be lauerd as i þe tald,</L>
<L>Of all thing in erde and paradis,</L>
<L>wid mare bliss þan þu can deuis."</L>
<L>Of þis ald adam sesin all;</L>
<L N="9444">Allas! ful sone he lete it fall.</L>
<L>His gret worschip þat he had þare,</L>
<L>And broght vs all eter to care.</L>
<L>Sua sone as he þat appil ete,<MILESTONE N="65b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="9448">þe lawis bath he gan for-lete,</L>
<L>Bath naturale and positiue,</L>
<L>Thoru his wijf he wex caytiue,</L>
<L>Quen scho troud mare þe fendes lare,</L>
<L>þan godd þat hir had wroght þare.</L>
<L N="9453">Sua was adam for his vtrage,</L>
<L>Forth driuen vte of his eritage,</L>
<L>vte of ioy and vte of blis,</L>
<L>In soru and sithe to him and his;</L>
<L>Thoru dede his lijf mast he tyne,</L>
<L>Quar sal he euer mare haue medicine,</L>
<L N="9459">Quen he so wrecchedly had tynt</L>
<L>His heritage wid iugement!</L>
<L>þat sinne, allas! sua hard was itt,</L>
<L>þat nan of left, widuten smitt,</L>
<L N="9463">þat euer was vnder him born,</L>
<L>þe strenth of itt has al forlorn.</L>
<L>So hy na-thing was neuer wroght,</L>
<L>þat thoru it seluen miss ne moght</L>
<L N="9467">Fall dun into lauer state,</L>
<L>As all þir wise clerkis wate.</L>
<L>All erdly thing miht haf had þe right,</L>
<L>If it ne ware thoru mans plight;</L>
<L N="9471">A mis it was of mekil sake,</L>
<L>þat broght to man sua mekil wrake,
</L>
<PB REF="00000895.tif" N="547"/>
<L>þat vte of þe fayrest land þat es,</L>
<L N="9474">Has put man into wildrenes:</L>
<L>Suilk pliht was first, suilk was last,</L>
<L>þat of his sesin gan him cast;</L>
<L>þis es bot law, qua soth wil say,</L>
<L N="9478">vsyd in court þus ilka day.</L>
<L>Nou es man gilted in eueles all,</L>
<L>His aun sine has made him thrall,</L>
<L>þat first was fre, as i bifore tald;</L>
<L N="9482">Nou has him sathanas in wald,</L>
<L>To quas seruis straitly he bi-held,</L>
<L>His thral he was to haue in weld.</L>
<L><MILESTONE N="65b:2" UNIT="folio"/>And quihy he his thrall in his seruise,</L>
<L>He ne may be fre on nan-kin wise,</L>
<L>Nor thral may wid na law in lede</L>
<L>Ask heritage vr lauerd-hede;</L>
<L>And siþen he es þus thrall bicomen,</L>
<L N="9490">His heritage him es be-nomen,</L>
<L>Ne in na court awe na thrall be herd,</L>
<L>Ne stand in dome to be ansuerd.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS961">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="9495">þan most him seke anoþer nede,</L>
<L>To wine his heritage, if he wil spede,</L>
<L>þat he wat born of frely strand,</L>
<L>þat may in court scheu his erand,</L>
<L N="9499">His heritage agayne to winne,</L>
<L>þat he be of his aun kinne.</L>
<L>So þat he sothfast man suld be,</L>
<L>And ete noght of þis forsaid tre,</L>
<L N="9503">þat suld be born widuten sinne,</L>
<L>And helden had þir lawis tuine,</L>
<L>þat es þe tuine of paradis;</L>
<L>þe thrid es of a mount synays,</L>
<L>þat giuen was to moyses,</L>
<L N="9508">þat neuer of oþer halden wes,
</L>
<PB REF="00000897.tif" N="549"/>
<L>Bot he þat neyder did sinne ne plight;</L>
<L>And quat man miht se so bright,</L>
<L>þat suilk a man coude thinc in thoght,</L>
<L N="9512">þat muster þat miracle moght?</L>
<L>Reste here nou a litel wil i,</L>
<L>A sample for to tell her-by,</L>
<L>A sample cordand þat i tok,</L>
<L N="9516">vte of saint Robar[t] bok.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>The Parable of a King and his four Daughters.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>IT was a king of mekil pris,</L>
<L>Right he was worthi and wijs,</L>
<L>þat ilk king þat i of mone,</L>
<L N="9520">He had child nan bot a sone,</L>
<L>þat wid his fadir was sua wele,</L>
<L>He wist his wisdam ilka dele.</L>
<L>In all wisdam was he riche,</L>
<L N="9524">And al-gat of his fader liche;</L>
<L>wid him of a will and myht,<MILESTONE N="66a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>His fader wroght wid his in-sight,</L>
<L>All þat his fader wild haue wroght,</L>
<L>Thoru him to ende it suld be broght.</L>
<L N="9529">And dohutris foure had þis king,</L>
<L>To quham ilkan he gaf sum thing</L>
<L>Of his miht and of his bounte,</L>
<L>As fel to haue suilk sistris fre.</L>
<L>Ilk-an sundri giftes he gaf,</L>
<L N="9534">Party wid him-selue to haf,</L>
<L>Bath of his wisdam and of his miht,</L>
<L>As ilkan fell-to haue wid right.</L>
<L>Of his substance he gaf ilk-an,</L>
<L N="9538">And ilk-an gaf he substance an,</L>
<L>As to hir fader it ahut to fere,</L>
<L>widuten quhylk on nan manere</L>
<L>Miht he in pes his kingriche ȝeme,</L>
<L N="9542">Na rihtwis dome þar-in to deme.
</L>
<PB REF="00000899.tif" N="551"/>
<L>þair namis sul ȝe here qui,</L>
<L N="9544">þe first of þaim was cald merci;</L>
<L>þe toþer was cald sothfastnes;</L>
<L>þe thrid of þaim, rightwisnes;</L>
<L>Pes þe ferde syster hiht;</L>
<L N="9548">widuten þise has king na miht,</L>
<L>For to lede his lauerdhede.</L>
<L>þis ilk king þat i of rede,</L>
<L>A seruaunt had in his bayly,</L>
<L N="9552">Agayn his lauerd had don foly,</L>
<L>And thoru dome him lokid was,</L>
<L>Be don to pine for his trespas,</L>
<L>And to his aun fa feloun,</L>
<L N="9556">was he bi-tahut vnto presoun;</L>
<L>For he ne had neuer sua gret enwy,</L>
<L>As to þat man to be bayly,</L>
<L>Quhi[l] he was in þat presun so,</L>
<L>His enmye wroght him þar ful wo.</L>
<L N="9561">Quen mercy saw him suagat be,</L>
<L>Of him scho gan to haue pite,</L>
<L>Scho miht hir forbere na-thing,<MILESTONE N="66a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Bot forth scho cam bifore þe king</L>
<L N="9565">For to scheu him hir resun,</L>
<L>And forto diliuere vte þat presun.</L>
<L>"Fader," scho said, "þi dohuter am y,</L>
<L>As þi-self it wat witterly,</L>
<L>Fulfild i am of buxumnes,</L>
<L>Of mekil reuth and sutenes,</L>
<L N="9571">þi gifte es me, lef fadir dere,</L>
<L>For-þi þu here nou mi praiere,</L>
<L>Of þis wreche presun þat es,</L>
<L>þat he must haue forgiuenes,</L>
<L>þat es vnder his feloun fa,</L>
<L N="9576">In presun pined and in wa,</L>
<L>þat thoru him be-suak,</L>
<L>And did him for to do vtrak,
</L>
<PB REF="00000901.tif" N="553"/>
<L>þat falser falshed him es hite,</L>
<L N="9580">þat falshede sekis day and nihte</L>
<L>And falshede to him ȝolden be,</L>
<L>And þe presunn be sald to me.</L>
<L>For þu art, as all knaues þe,</L>
<L N="9584">King of meknes and of pite.</L>
<L>þin eldest dohutir þu wat i am,</L>
<L>Of all þi werkis es mi name,</L>
<L>þi dohutir ne aw i neuer be,</L>
<L N="9588">Bot i of him ne haue pite;</L>
<L>Merci he awe to haue wid righ[t],</L>
<L>For þi gret witt and þi in-sight;</L>
<L>And þi pite, þat es sua suete,</L>
<L N="9592">Awe þi presun of bandis bete.</L>
<L>I sal noght fyne mercy to cry,</L>
<L>Be-tuix and he haue þi merci."</L>
<L>Quen sothfastnes herd þis talking</L>
<L N="9596">þat mercy þus bisoght þe king,</L>
<L>And þat scho was algate aboute</L>
<L>For to haue þis presun vte,</L>
<L N="9599">Bifor þe king fote scho stode,</L>
<L>And said, "leue fadir, fair and gode,</L>
<L>Suylk selcuth haue i herd to-day,<MILESTONE N="66b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þat i may noght for-bere to sy</L>
<L>Of mi syister suete þat es,</L>
<L N="9604">Mercy, þat wid hir suetnes,</L>
<L>wald þis presun diliuerid ware,</L>
<L>þat sothfastnes wild for-fare.</L>
<L>Bot mercy awe non here to spede,</L>
<L N="9608">Bot-if þat sothfastnes it lede.</L>
<L>If mi sister saue miht all,</L>
<L>þat scho wald for cry and call,</L>
<L>þan suld þu be doutyd noght,</L>
<L>And nan misdedis suld be boght.</L>
<L N="9613">Bot þu art king þat art sothfast,</L>
<L>Of rightwisnes and of ste[d]fast
</L>
<PB REF="00000903.tif" N="555"/>
<L>þat þu wil þe soth here euer and ay;</L>
<L N="9616">And þis presun þat i of þe say,</L>
<L>þat pyte of him-selue had noght,</L>
<L>How suld oþer rew on him oght?</L>
<L>Dome bi-houis him thole for-þi,</L>
<L N="9620">A[l] his misdede wid for to by."</L>
<L>Rightwisnes ras þan and said</L>
<L>Hir resun þan, as scho was puruayd,</L>
<L>"Sir, of þi dohutris am i an,</L>
<L N="9624">And þu art king so rightwis nan,</L>
<L>þi werkis all er war and wis,</L>
<L>And all þi domys er rightwis,</L>
<L>þis thral þat þu has fra þe flemyd,</L>
<L N="9628">wele has he seruid to be demid.</L>
<L>For quilis þat he was fre,</L>
<L>Mercy ay wid him had he,</L>
<L N="9631">And sothfastnes, and riht al sua,</L>
<L>Til þat him self flemid him vs fra.</L>
<L>It was his aun wilsum sinne,</L>
<L>þat did vs all fra him to tuynne,</L>
<L>He has him mengid agayn mercy,</L>
<L N="9636">Dede he aws to thole for-þi,</L>
<L>þe quilk þat þu him bifore hiht,</L>
<L>In presun be he wele wid right.</L>
<L>For dome has him giuen it in sight,<MILESTONE N="66b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Tille sothfastnes haue said þe plight,</L>
<L N="9641">þat so þu wald his soru slake,</L>
<L>þat he miht dome bifor þe take.</L>
<L>For qui þat dome sparis nan</L>
<L>þat sothfastnes has ouer-tan;</L>
<L>Ilk man scho giues ay wid will</L>
<L>þair right to haue bath gode and ill;</L>
<L N="9647">For sothfastnes has said his sake,</L>
<L>And þar-for dome wil nan him wrake,</L>
<L>Awe na man him say gode in werde,</L>
<L>Siþen þat pite nou es noght herd."
</L>
<PB REF="00000905.tif" N="557"/>
<L>A! þat wreche widuten freind,</L>
<L>þat on na side may gete him lend,</L>
<L>Ne he ne may schap, quere-so he ga,</L>
<L N="9654">þat him ne saylis ay his fa,</L>
<L>þat witt and strenth al has him reft,</L>
<L>And nakid his wreched bodi left!</L>
<L>Noght him allon bot al his kin,</L>
<L>In thraldam has he broght þaim in,</L>
<L N="9659">He did þaim misdo comunly,</L>
<L>Bot dome þaim cam foluand in hy,</L>
<L>And iuggid þaim in sothfast treuth,</L>
<L>widuten merci, widuten reuth;</L>
<L>Nor pes at hame miht noght lende,</L>
<L N="9664">Bot vte of land scho suld wend.</L>
<L>For pes naquer it may abide,</L>
<L>þar hatered wonys, or were, or pride,</L>
<L>Nor of merci made na man mynne,</L>
<L>All left þe land þat þai war inne.</L>
<L N="9669">was nan þat left was efter þar,</L>
<L>þat þai ne all distroid ware,</L>
<L>All to dede þaim did to riue,</L>
<L>was noght bot eyht sum left aliue,</L>
<L>Noe and his sonis thrinne,</L>
<L N="9674">þat in þat schipp allone was ine,</L>
<L>His wijf and his sonis wijfes,</L>
<L>In all þis world left na ma lijfes.</L>
<L>It es mekil awe to telle,<MILESTONE N="67a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="9678">Of any dome þat was sua felle;</L>
<L>And all was right in sothfastnes,</L>
<L>widuten mercy and rightwisnes.</L>
<L>Þe ferde sister after þe thridd,</L>
<L N="9682">Said to þe king, þe place emydd,</L>
<L>"Pes i hate, as þu wele wate,</L>
<L>Bituix mi sisteris es þe bate,</L>
<L>All þat þai striue amang þaim thre,</L>
<L N="9686">Thoru pes it au to tried be,
</L>
<PB REF="00000907.tif" N="559"/>
<L>For querof seruis any assise,</L>
<L N="9688">Of sothfastnes or of iustise,</L>
<L>Bot for to ȝeme þe pes in land,</L>
<L>Dome es þarfor sett to stand.</L>
<L>Siþen al þir thre er sett for me,</L>
<L N="9692">Hou sal i þan for-sakin be?</L>
<L>Siþen þat for me all gode er wroght,</L>
<L>And widuten me tald for noght.</L>
<L>Saue me es noght in þis werlde,</L>
<L N="9696">Bot if þat merci may be herde;</L>
<L>þu aw me here, widuten les,</L>
<L>For fadir art þu and prins of pes.</L>
<L>Pes endis al þat wele es wroght,</L>
<L N="9700">Qua has na pes he has as noght,</L>
<L>Quat es riches qua can me say,</L>
<L>Quat es wisdam quar pes es a-way,</L>
<L>Qua wil for pes his trauayl spend,</L>
<L N="9704">In pes forsoth þan sal he ende.</L>
<L>þan aw wele pes be herd for-þi,</L>
<L>For þis presun þat cries mercy!</L>
<L>And of vs foure sett at a-sise,</L>
<L N="9708">Rightwisly to do iustise,</L>
<L>widuten all vre comun assent,</L>
<L>Aw to be made nankin iugement,</L>
<L>Nor dome aw to haue na recorde,</L>
<L N="9712">Or we be all at an a-corde;</L>
<L>Til an bihouys vs all consent,</L>
<L>And siþen schape þe iugement,</L>
<L>Or ellis aw dome be callid agayn.<MILESTONE N="67a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>For-þi þu wrecche þat es in payn,</L>
<L N="9717">Aw nou to find sum pite.</L>
<L>Now has þu herd mi sistris thre,</L>
<L>Here me fader nou for-þi,</L>
<L>For mercy fines noght to cri,</L>
<L N="9721">Merci and hir sistris tua,</L>
<L>Gladly wald i acord þaim sua."
</L>
<PB REF="00000909.tif" N="561"/>
<L>Quen þat þe kinges sone had sene</L>
<L N="9724">Suilk strijf his sistris be-tuene,</L>
<L>þat þai widuten him miht ende,</L>
<L>Nor pes bituix þaim miht noght lende,</L>
<L>"Fadir," he said, "þi sone i es,</L>
<L>Of þi strenth and of þi witternes,</L>
<L N="9729">Sua wele i am loued wid þe,</L>
<L>þat þi wisdam men callis me,</L>
<L>All þis world lang and brade,</L>
<L N="9732">Has þu fader thoru me made.</L>
<L>All þu wroght thoru min in-sight,</L>
<L>For we er bath of a strenth and a miht,</L>
<L>Of a worschip and a will,</L>
<L N="9736">þi wille i sal euer-mare ful-fille,</L>
<L>Fadir, rightwisest demister!</L>
<L>Mercy me mouys wid hir prayere,</L>
<L>þat scho made skilful bifor þe;</L>
<L N="9740">For þe wrecche i haue of pite,</L>
<L>Mercy first gan on þe call,</L>
<L>Scho aw be formast herd of all,</L>
<L>For sothfastnes algate sal I</L>
<L N="9744">At an acord make wid mercy.</L>
<L>Fadir i sal on me for-þi</L>
<L>Of thrall take clathing sothfastly,</L>
<L>And thole on me þe dome i sal,</L>
<L N="9748">þat he suld vnder ga, ȝone thral.</L>
<L>I sal crie pes in lande i-wiss,</L>
<L>And dome and pes do samþen kis;</L>
<L N="9751">þe were to end bring sal i sua,</L>
<L>And saue þi land folk fra wa."</L>
<L><MILESTONE N="67b:1" UNIT="folio"/>Qua vnder sta[n]dis þis sample here,</L>
<L N="9754">He may vnderstand all clere,</L>
<L>þat þar es in vr lauerd sua right,</L>
<L>Thre personis and a godd of miht,</L>
<L>Of godd þe fadir all thing es,</L>
<L N="9758">Of godd þe sone all dohutines,
</L>
<PB REF="00000911.tif" N="563"/>
<L>In godd þe haly-gast all thing</L>
<L N="9760">Fulfild es and has ending.</L>
<L>A-fald godd vn-delt es he,</L>
<L>And a substance wid men, þa thre.</L>
<L>He mote þaim giue his benisoun,</L>
<L N="9764">þat wil gladly here þis sarmoun.</L>
<L>Nou lauerdinges, haue ȝe herd Nou,</L>
<L>Of þis world, quarfor and hou</L>
<L N="9767">was it wroght, and his gilt,</L>
<L>Adam vr former fadir spilt,</L>
<L>And how his thraldam miht wid nachance,</L>
<L>Of his fal gete agayn couerance.</L>
<L>Angel miht wid na resun,</L>
<L N="9772">Make for adam his raunsum,</L>
<L>For þan suld man widuten doute,</L>
<L>Haue ben to angel vnderloute,</L>
<L>Bot manes ransum suld be slik,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS962">[<HI REND="I">originally</HI> suilk]</NOTE></L>
<L N="9776">þat suld him make to angel lik.</L>
<L>Anoþer skil alsua we finde,</L>
<L>If angel had tan mans kinde,</L>
<L>þan war he wayker made þan are,</L>
<L N="9780">þat he suld haue power þare,</L>
<L>And seme lightly for to falle,</L>
<L>As did þe prins first of all.</L>
<L>And if godd had wroght a-noþer man,</L>
<L N="9784">For to raunsum þat ilk adam,</L>
<L>þat miht falle wid nankines right,</L>
<L>þis raunsum vnto adam es plight,</L>
<L>For all þe bale on him gan brede,</L>
<L N="9788">þe bote suld be þan of his sede;</L>
<L>No patriarck ne ȝeit prophete,</L>
<L>Miht be sent adames sine to bete,</L>
<L>For þai þat getyn war in sinne,<MILESTONE N="67b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="9792">As comunly es all mankinne.</L>
<L>Hou miht þai man of sin ma clene?</L>
<L>Certis na gate, als i wene.
</L>
<PB REF="00000913.tif" N="565"/>
<L>Siþen angel þan it aght noght do,</L>
<L>Na mane him had na miht þar-to.</L>
<L>Qua-so suld make þis ransum þan,</L>
<L>Bath behoued him be godd and man,</L>
<L N="9799">Man for man to suffre wa,</L>
<L>Godd to quelle þe fend alsua;</L>
<L>Man to dye, god for to rise,</L>
<L>Miht ellis take þis enprise.</L>
<L N="9803">Mekil it was his suetnes þan,</L>
<L>Mekil reuth had he þat time of man,</L>
<L>þat wald liht vte of þat hie toure</L>
<L>To lighten in a maydens boure,</L>
<L>þat lefte sua many schepe alone,</L>
<L N="9808">To fett on þat wil was gone.</L>
<L>For may be nan suilk herd for-þi,</L>
<L>Na lauerd nan of suilk merci.</L>
<L>Qua-so on suilk a brid wilde thinck,</L>
<L N="9812">His grete loue, his mekil suink,</L>
<L>þat sua wilde first vr licnes haue,</L>
<L>And siþen for ws him seluen gaue,</L>
<L>Or aght his herte brest o thrinne,</L>
<L>Or fra his comandementis tuinne.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>þe prophecye of suete iesu, Listen, and i sal tell ȝou nou.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="9817">Of ysay i redd be-forn,</L>
<L>He said, "a child es vs biforn,</L>
<L>A sone es giuen vs for vr nede,</L>
<L>Sustene he sal his lauerdhede.</L>
<L N="9821">To name haue ferly-ful he sal,</L>
<L>And consaylour men sal him cal,</L>
<L>þe stalworth godd men sal him numme,</L>
<L>God fadir of world es for to cumme,</L>
<L>His riht name es prince of pes."</L>
<L N="9826">þise er his names, widuten les,
</L>
<PB REF="00000915.tif" N="567"/>
<L>þat þe prophete has on him laid,<MILESTONE N="68a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="9828">Bot herkin nou, qui þai er said;</L>
<L>Selcuth es his first name,</L>
<L>Mare selcuth herd neuer nane,</L>
<L>Ne neuer sal wid rightwis dome,</L>
<L N="9832">þan god him-selue man bicome.</L>
<L>For if þu fonde, as men may finde,</L>
<L>A barn ouer-karkid sua wid kind,</L>
<L>þat had thre fete, or handis thre,—</L>
<L>As oft men saw and ȝit may se,—</L>
<L N="9837">And if þu siþen anoþer fande,</L>
<L>þat wantid eyder fote or hand,</L>
<L>war þei selcuth þar-for i say,</L>
<L>To calle hem selcuth, certes nay?</L>
<L>Man þat any god [him] cuth,</L>
<L N="9842">wald here-of thinc na selcouth,</L>
<L>For surkarc of kinde had þe tan,</L>
<L>And kind was t[o] þat oþer wan.</L>
<L>Suilk schap to see es na ferlik,</L>
<L>Bot monstrus miht men call þaim lik;</L>
<L N="9847">Bot he war ferli-ful to calle,</L>
<L>If þu him sau, and so miht falle,</L>
<L>þat in a man all manschip ware,</L>
<L>widuten less, widuten mare.</L>
<L>So þat he ware man al sothfast,</L>
<L N="9852">And all his schap widvten last,</L>
<L>And stedfast horis and oþer tolike,</L>
<L>It were vnmihty be funden slike.</L>
<L>Bot qua miht suilkan find, or quare,</L>
<L>Men miht say ferlyful he ware.</L>
<L N="9857">Bot selcuther a thousand fald,</L>
<L>þis barn þat isay of fore-tald,</L>
<L>Bath es godd and man al hale,</L>
<L>Of sothfastnes þis es þe tale.</L>
<L>Of manes kind him fayles noght,</L>
<L N="9862">And al es fully þat he wroght.
</L>
<PB REF="00000917.tif" N="569"/>
<L>All thing of him bigining toke,</L>
<L N="9864">As tald bi-fore es in þis bok.</L>
<L>Bot he es þar na god of miht,<MILESTONE N="68a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þat semid him in erde to light,</L>
<L>þat vnder anoþer wise we wede,</L>
<L N="9868">Fully laght vr man-hede,</L>
<L>Siþen he sua wild be-cum man,</L>
<L>Of a womman bos him be born þan,</L>
<L>For to lese mankind fra wa,</L>
<L N="9872">þat was laght wid þe fend his fa.</L>
<L>Bot god siþen he wild so be gest,</L>
<L>In a clene stede bos him rest;</L>
<L>A clene woning he ches for-þi,</L>
<L N="9876">For to mak in his herbergery.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The parable of the Castle of Love and Grace.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS963">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>IN a castel semly sett,</L>
<L N="9880">Strenthed wele widuten lett</L>
<L>þis castel es of loue and grace.</L>
<L>Both of socure and of solace;</L>
<L>Apon þe marche it standes traist,</L>
<L N="9884">Of enmye dredis it na fraist,</L>
<L>It es hy sett apon a cragg,</L>
<L>Gray and hard, widuten hagg.</L>
<L>Dounward es it pol[i]scht bright,</L>
<L N="9888">þat it may neyhe na warid wiht,</L>
<L>Ne na maner gin of were</L>
<L>May cast þar-till it for to dede,</L>
<L>wid wallis closid four of stan,</L>
<L N="9892">þat fayrer in þis world es nan.</L>
<L>Baylis has þis castel thre,</L>
<L>wid wallis thrinne, semly to se,</L>
<L>As ȝe sal siþen here diuyse,</L>
<L N="9896">Bot wel fayrer on many wise
</L>
<PB REF="00000919.tif" N="571"/>
<L>þan tung may tell, or hert thinc,</L>
<L>Or any clerk may write wid ink.</L>
<L>A depe dick þar es a-boute</L>
<L N="9900">wele wroght, widuten doute;</L>
<L>wid kirneles es vmset ful wele,</L>
<L>Schroud on ilk a side wid sele;</L>
<L>Seuen barbicans er þar dight,</L>
<L N="9904">þat er made wid mekil slight,</L>
<L><MILESTONE N="68b:1" UNIT="folio"/>Ilkan þai haue bath ȝate and toure,</L>
<L>þat neuer mare may fayle socoure.</L>
<L>wid mislike sal he neuer be ledd,</L>
<L N="9908">þe man þat þiþer-ward es fledd.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS964">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Þis castel es noght for to hide,</L>
<L N="9912">Es payntid on þe vter syde</L>
<L>wid thre colouris, of sundri hewe,</L>
<L>þe grund-wal neyst, þat es so trew,</L>
<L N="9915">Metand wid þat roche of stan,</L>
<L>Of suete grennes þai wantis nan;</L>
<L>For suete grennes, i dar wele say,</L>
<L>His hew he haldis lastand ay.</L>
<L>þe toþer hew neist to finde,</L>
<L N="9920">Es all of blew men cals ynde,</L>
<L>þe midward heu es þat i mene,</L>
<L>To sight it es ful selcuth schene;</L>
<L>þe thrid colour ouermast of all,</L>
<L N="9924">þat þe kirnelis er paynt wid all,</L>
<L>It cestis lem ouer all sua bright,</L>
<L>þat rechis to þe donwar light,</L>
<L>As Rose rede es in spring,</L>
<L N="9928">And semes als a brinand thing.</L>
<L>waried wight nan comes þar neuer,</L>
<L>Bot suetnes es þar lastand euer.</L>
<L>wid-in þat castel þat sua es tift,</L>
<L N="9932">þat queþer es þan snau on drift,
</L>
<PB REF="00000921.tif" N="573"/>
<L>þat castel brightnes so vnnede,</L>
<L>Ouerall þat contre on lenth and brede.</L>
<L N="9935">Midward þe hiest tour i telle,</L>
<L>þar springes of clere water a well;</L>
<L>þar-fra rennys four stremes suete,</L>
<L>Thoru þat grauel and þat grete,</L>
<L N="9939">And þarwid fillis ilk a dicke,</L>
<L>Qua þar-bi es, wele may þaim like;</L>
<L>Qua miht þaim wid þat water wass,</L>
<L>He miht haue hele of all his fless.</L>
<L>Wid-in þis tour þat es for-sayd,</L>
<L N="9944">Es sett a trone of yuor graid,</L>
<L>þat es of gretter light and lem<MILESTONE N="68b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þan someres day es sunnes bem;</L>
<L>Craftyly castin wid compas,</L>
<L N="9948">Climband vp wid seuen pas,</L>
<L>Ilkan es wid þair mesur mett,</L>
<L>Ful semely þar þan er þai sett.</L>
<L>þe lem of light ay lendis new,</L>
<L N="9952">þat mengis wid þa coluris hew.</L>
<L>was neuer ȝit king ne cayser,</L>
<L>þat euer satt in suilk a chayer!</L>
<L>Bot fayrer was, widuten ende,</L>
<L>þe stede þar god him-seluen wald lende,</L>
<L N="9957">þat was þar neuer suilk a hald,</L>
<L>Ne nan wylyer in world to wald,</L>
<L>Ne neuer bes made wid manes witt,</L>
<L>For god him-self diuysed itt,</L>
<L>To his bihoue sundri and sere,</L>
<L N="9962">For-þi we awe to hald it dere.</L>
<L>Þis castel es of beld and bliss,</L>
<L>þar myrth es neuer mar to miss,</L>
<L>Castel bath of hope and hald,</L>
<L>Hir grith to haue þai may be bald.</L>
<L N="9967">þat es þe bodi of þat berde,</L>
<L>Had neuer womman so blissed werde,
</L>
<PB REF="00000923.tif" N="575"/>
<L>Ne neuer sua many maners gode,</L>
<L>As mari mayden, mylde of mode.</L>
<L N="9971">It es vs sett as in þe marche,</L>
<L>And standis vs fore schild and targe,</L>
<L>Agaynes all vr feloun fa,</L>
<L>þat waytis vs ay for to sla.</L>
<L>þe Roche þat es polichit so sliht,</L>
<L N="9976">Ee mayden mari hert ful bright,</L>
<L>þat nehyes neuer to wic dede,</L>
<L>Bot euer scho lyues in maydenhede,</L>
<L>þat scho hir ches þe first day,</L>
<L N="9980">Scho ȝemed it in mekenes ay.</L>
<L>Þe fundement þat first es laid</L>
<L>Nest þe Roche, as it es said,</L>
<L>þat paynted es wid grenne hew,<MILESTONE N="69a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="9984">And þat lastes euer elike new,</L>
<L>þat es end of þat mayden clene,</L>
<L>Lyghtand hir haly herte schene.</L>
<L>þe grennes lastand euer and ay,</L>
<L N="9988">Bitakins ending of þat may,</L>
<L>For gode ending of al and all,</L>
<L>[Of] al vertus es grund-wal.</L>
<L>Þe midward hew þat es of ynde,</L>
<L>Es na man þat may fayrer fynde,</L>
<L N="9993">þat es takening of all sothfaste,</L>
<L>Of tendernes and trouth stedfast;</L>
<L>Scho seruid in our lauerd of miht,</L>
<L N="9996">In meknes suete, day and niht.</L>
<L>Þe colour ouermast of all,</L>
<L>It couerys all a-boute þe wall,</L>
<L>And it es rede as any blode,—</L>
<L>Of all þir oþer es nan sua gode,—</L>
<L N="10001">þat es þat haly charite,</L>
<L>was kindlyd in þat lefdy fre.</L>
<L>Sua vmlayd wid loue so clene,</L>
<L>Scho was geuyn to serue god bidene.
</L>
<PB REF="00000925.tif" N="577"/>
<L>Þe foure trettis on hy er sett,</L>
<L>þe castel with fra saght to gett,</L>
<L N="10007">þat er four vertus principalys,</L>
<L>þe quilk men callis cardinalys;</L>
<L>All oþer vertus of þaim tas hald,</L>
<L>For-þi er þay hefd vertus tald,—</L>
<L N="10011">þat es rightwisnes, and meth,</L>
<L>For-siht, and strenth, to tell er eth.</L>
<L>At þe ȝatis foure er four porteris,</L>
<L>þat na-thing may cum in þat deris.</L>
<L>Þe baylis thre of þat castell,</L>
<L N="10016">þat es sua wele wroght cernel,</L>
<L>þat es in cumpas wroght a-boute,</L>
<L>And weris all þat werk fra doute;</L>
<L>þat on þe ouermast stage es sett,</L>
<L>Hir maydenhede es graythly gett,</L>
<L>þat neuer was wemmyd, was a dele,<MILESTONE N="69a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>For scho was filde wid þe grace so wele.</L>
<L N="10023">Þe bayle midilmast of þe thre,</L>
<L>Betakins wele hir chastite.</L>
<L>þe ouermast, widuten fayle,</L>
<L>May wele bi-takin hir sposayle,</L>
<L>Name of bayli it hatt for-þi,</L>
<L>For it hir held as in bayly,</L>
<L N="10029">þat makles es hir self, I say,</L>
<L>Spousid, and moder, and clene may;</L>
<L>He most wend thoru an of þir thre,</L>
<L>þat in þis world wil saued be.</L>
<L>Þe barbicans seuen þat es aboute,</L>
<L N="10034">þer standis thre baylis widvte,</L>
<L>þat wele kepis þat castel,</L>
<L>For arw, schott, and quarel,</L>
<L>þat er þe seuen vertus to tell,</L>
<L>þe seuyn sinnes er sett to quell.</L>
<L N="10039">ȝe sal þaim here, widuten bide.</L>
<L>þe first of þaim men clepis pride,
</L>
<PB REF="00000927.tif" N="579"/>
<L>þat es ouer-comin and mad ful mate,</L>
<L>þer buxumnes may hald hir state;</L>
<L>Charite euer fordos enuye;</L>
<L N="10044">Abstinence fordos glutrie;</L>
<L>þe chastite of þis leuedy</L>
<L>Ouercumes all lust of lichery;</L>
<L>Al gredines of euerilkan,</L>
<L N="10048">Hir fredam all fordos it þan;</L>
<L>Miht neuer in hir be wreth ne hete,</L>
<L>Hir tholemodnes it was so grete;</L>
<L>Gastly gladnes was hir emydd,</L>
<L N="10052">þat al ille heuynes it for-didd.</L>
<L>Þe welle of grace springes þarin,</L>
<L>þat fynis neuer mare to rine.</L>
<L>God gaf his grace to al his dere,</L>
<L N="10056">And delt it all wid mesur sere,</L>
<L>Bot scho þat was his aun to wale,</L>
<L>To hir he gaf his grace al hale.</L>
<L>Bot of þe grace þat of hir brestis,<MILESTONE N="69b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Ouer all þis world þat grace it kestis,</L>
<L>For-þi scho es cald in ilk-a place</L>
<L>Moder of pyte and als of grace.</L>
<L N="10063">And quat may we call þa dikes</L>
<L>Bot wilful pouert, þat man in likes?</L>
<L>Ne may na gynne in erde be wroght,</L>
<L>May cast to dere þis castel aght,</L>
<L>Quar-thoru þe feind, þe warid wiht,</L>
<L>Ouer-comen es and has tint his miht,</L>
<L N="10069">þat had sua mekil miht biforn,</L>
<L>þat was na man of moder born</L>
<L>Miht were him fra þat fend sua fell,</L>
<L>þat he ne him putt to þe pine of hell.</L>
<L>For þis ilk leuedi for-soth es scho,</L>
<L N="10074">þat godd said of þe moder vnto,</L>
<L>þat suilk a womman ȝit suld spring,</L>
<L>þat suld ful sare his heuid thring.
</L>
<PB REF="00000929.tif" N="581"/>
<L>Now blissid be þat blisful berde,</L>
<L>þe worthiest an of all in werlde,</L>
<L>þat king of all þat ay has bene,</L>
<L>His sete made in hir saule clene,</L>
<L N="10081">To gestyn in hir lele body,</L>
<L>To saue his folk fra sinne and foly,</L>
<L>And bring þaim vte of presun strang</L>
<L>þat þai had liggen in sua lang.</L>
<L N="10085">Ful lef was vs, þis leuedy lele,</L>
<L>þat bountes in hir bar sua fele,</L>
<L>Mare þan any schaft þat es;</L>
<L>Bot þe sone of hir rightwisnes,</L>
<L N="10089">þat in hir louely bodi light,</L>
<L>Made hir a thousand sith so bright.</L>
<L>He cam in at þe ȝate sperd,</L>
<L>And sua it was quen he forth ferd.</L>
<L N="10093">As þe sune gas thoru þe glas,</L>
<L>He miht do quat his willis was.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[A Prayer to Our Lady.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Mi saule es cumyn, leudi, þe to,</L>
<L N="10096">And callis at þe ȝate þe vnto,</L>
<L>Knockand it fynis noght to crie,<MILESTONE N="69b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Leudy suete, þu haue mercy!</L>
<L>vndo, vndo, leudy, þin are</L>
<L N="10100">To þis caytif, castin in care!</L>
<L>widuten þi castel i am vmsett,</L>
<L>Hard we thre famen thrett,</L>
<L>þis world, mj fless, þe fend als,</L>
<L N="10104">þat fylus me wid fandyng fals,</L>
<L>To ger me fall in fylthes fele,</L>
<L>All agaynes mi saule hele.</L>
<L>A gadring held þai gret to-gider,</L>
<L N="10108">þe fend formast he cam thider,</L>
<L>wid thre werkis bunden bi his hide,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS965">[so in MS.]</NOTE></L>
<L>þat es slawnes, envie, and pride;
</L>
<PB REF="00000931.tif" N="583"/>
<L>þe world has tuynne to his ascyse,</L>
<L N="10112">þat es auaris, and couaytise;</L>
<L>þe fless has ful redily him by</L>
<L>Lechury, and eke glutry.</L>
<L>Thoru þis þan am i driuen dun,</L>
<L N="10116">And lijs for-castin as crachun.</L>
<L>I drede me sare lang forto ly,</L>
<L>Bot if þi grace me helpe, leudy,</L>
<L>þat þu þe wayke es wont to couer,</L>
<L>þo me to passe þa dykes ouer,</L>
<L N="10121">þar þe castel standis so stabil,</L>
<L>And charite es so comunabil.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Listens now wid gode deuocion And i sal tell of þe suete concepcion.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Herkins nou all þat will haf mede,</L>
<L N="10124">I sal ȝou þe story rede,</L>
<L>Of birth þat vs þe maiden bar,</L>
<L>As prophetis tald vs sumquar;</L>
<L>Hou prophecye cam al to ende,</L>
<L N="10128">Quen Iuus alþerlest it wend,</L>
<L>þe wand þat bar vs first þe flour,</L>
<L>And siþen þe fruit of suete odour.</L>
<L>þis bok es of na triphilrie,</L>
<L N="10132">Bot of godd and vr leudy,</L>
<L>For-þi i rede of þaim we here,<MILESTONE N="70a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þat may ȝou helpe in ȝour mister,</L>
<L>And leue ȝour vnnaytschip a quile</L>
<L>þat lijf and saule es wont to file;</L>
<L>For qua þat in right trouth es blind,</L>
<L>þar-of þe syght here sal he finde.</L>
<L N="10139">For it es vncuth and vnwon,</L>
<L>þe fadir to be-cum þe sone,</L>
<L>þat he þat began all thing,</L>
<L N="10142">Cam to take him biginnyng.
</L>
<PB REF="00000933.tif" N="585"/>
<L>And suagat forto cum till him,</L>
<L N="10144">We sal biginne at ioachym,</L>
<L>þat fadir was of þat mary</L>
<L>þat was þe ȝate of vr mercy,</L>
<L>And at his wijf þat hight anna,</L>
<L N="10148">And at hir sister Ismaria.</L>
<L>Ismaria and anna war tua</L>
<L>Sistris, i wene, widuten ma,</L>
<L>þe formast bar Elizabeth,</L>
<L N="10152">An haly leudi, milde of meth,</L>
<L>þat spousid was to Zacari.</L>
<L>Saint Iohn þe baptist, þis leudi</L>
<L>Moder was, as i[s] sum-quar</L>
<L N="10156">In þis bok written forþermar.</L>
<L>þe toþer sister, þu vnderstand,</L>
<L>þat Ioachim had to husband,</L>
<L>þan sal we first vr stori draw,</L>
<L>For worthiest es it for to schaw.</L>
<L N="10161">Ioachim of kinges kind</L>
<L>was comen, and of dauid strind,</L>
<L>Born he was in a cite</L>
<L>Of nazareth, in galile,</L>
<L N="10165">Loued he was in all þat lede</L>
<L>For his mekil dohutihede.</L>
<L>To wijf he has dame anna tan,</L>
<L>þat suilk a coupil was neuer nan.</L>
<L N="10169">To samirtale widuten strijf,</L>
<L>Be-tuix any spouse and his wijf,</L>
<L>Mare loueword miht nan be with,<MILESTONE N="70a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þan was of þaim wid-in þair kith.</L>
<L N="10173">Sua dohuti was þis Ioachim,</L>
<L>þat god him-selue was wid him,</L>
<L>Sua haly lijf þai liued euer,</L>
<L>þat god of heuen þai wrethed neuer.</L>
<L>To tylth he tent and tende gaf lele,</L>
<L N="10178">In thre his godis did he dele,
</L>
<PB REF="00000935.tif" N="587"/>
<L>þat god had lent him of his lone;</L>
<L N="10180">To pore party gaf he one,</L>
<L>þe toþer parti, as was for-melt,</L>
<L>It was bituix þe preistes delt,</L>
<L>þe thrid party wid þaim lend,</L>
<L N="10184">wid þaim seluen forto spend.</L>
<L>was neuer nan for-soth, witt ȝe,</L>
<L>Man of sua mekil charite,</L>
<L N="10188">ne mare of reuth and of pite,</L>
<L N="10187">Nan thole-moder in chastite,</L>
<L>Ne na sothfaster man þan he.</L>
<L>His kind was of þe rote of iesse,</L>
<L>Fadir of dauid, þat gentil king,</L>
<L N="10192">Ioachim cam of his ospring.</L>
<L>Þis ilke anna þat was his wijf,</L>
<L>In grett leute scho led hir lijf,</L>
<L>þe loue-word of hir and hir fame</L>
<L N="10196">was als fer born as þe name;</L>
<L>In almus dede hir lijf scho ledd,</L>
<L>As we fund in þe stori redd.</L>
<L>þat tuenti ȝere na child scho bar</L>
<L N="10200">And þarfor had scho mekil car,</L>
<L>Eyder thoght of oþer schame,</L>
<L>Bot þai ne wist quat to blame:</L>
<L>For-þi to god awe þai gaue,</L>
<L N="10204">þat if þai ani child miht haue,</L>
<L>Queþer þat it ware scho or he,</L>
<L>To godd bitaght þan suld it be,</L>
<L>In þe temple to serue alwais,</L>
<L N="10208">To-quilis it lastid þe lijf days.</L>
<L>Child to gete þai litid lang,<MILESTONE N="70b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And did ay gode werkis a-mang,</L>
<L>þai halud all þe festis dere,</L>
<L N="10212">þat Iuus halud þan bi ȝere.</L>
<L>Amang þa festis i of telle,</L>
<L>A mekil feste in winter fell,
</L>
<PB REF="00000937.tif" N="589"/>
<L>þat þe iuus helde for haluing</L>
<L N="10216">Of temple salamon þe king;</L>
<L>Ilkan to þe temple broght</L>
<L>Sere giftes efter þay moght,</L>
<L>Sum wid lesse and sum wid mar,</L>
<L N="10220">All þair giftes þai ȝeld vp þar.</L>
<L>Or ellis ilkan for sere resun,</L>
<L>Com to make þair orisun.</L>
<L>þe patriark was noght a-way,</L>
<L N="10224">Bot he vndid þaim all þair lay,</L>
<L>wid moyses tablis in his hand,</L>
<L>For þan was sum man god dredand.</L>
<L>To þis feste cam Ioachim,</L>
<L>And freindes many com wid him,</L>
<L N="10229">For to pray and als honure</L>
<L>Almihti godd, þair creature;</L>
<L>Ioachim forth gane stande,</L>
<L>And made him boune wid his offrand;</L>
<L N="10233">þe patriark hiht ysacar,</L>
<L>Quen he of Ioachim was war,</L>
<L>Toward the auter gan he stride,</L>
<L>"Ioachim," he said, "a-bide,"</L>
<L N="10237">Bi-fore all þat war gedrid þare,</L>
<L>"I bidd þe cum na ferþer mare.</L>
<L>Ioachim here sal be nan</L>
<L>Offrand of þi hand here tan,</L>
<L>For þu it awe in nakin wise</L>
<L N="10242">To make to godd þi sacrifise.</L>
<L>þi offrand au noght here be sene,</L>
<L>Fle þaim," he said, "vs be-tuene."</L>
<L>Ioachim thoght mekil schame,</L>
<L>And said, "haue i seruid suilk blame?</L>
<L>Ethir i am sua ful of sinne,<MILESTONE N="70b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="10248">þat i na kirke awe to cum in</L>
<L>Mi orisune and my prayer make?</L>
<L>Say me, leue sir, quat es mi sake?
</L>
<PB REF="00000939.tif" N="591"/>
<L>Quat haue i wroght a-gayn þe lay?</L>
<L N="10252">I pray þe, sir, þat þu me say.</L>
<L>For gladli wald i vnderstand,</L>
<L>Qui þu forsakis min offrand."</L>
<L>Þan ansuerd ysacar, "parfay!</L>
<L N="10256">Ioachim, i sal þe say,</L>
<L>I þe said it noght for-þi</L>
<L>þat i haue sene þi foly,</L>
<L>þi sinne, þi sake, neuer i saw,</L>
<L>Bot godd him-self sais in vr law,</L>
<L N="10261">Qua þat has in israel na sede,</L>
<L>He es forcurscyd as we rede.</L>
<L>þis sede barntem es tald,</L>
<L>And sua aue ilk man to hald,</L>
<L>þan semes þe lawe wid resun riht,</L>
<L N="10266">He callis þat man for malediht</L>
<L>þat has na child, may nan knawe,</L>
<L>Ne nan we aw þe neuer hawe.</L>
<L>Of þe law for þis resun,</L>
<L>Is fallyn on þe þis malysun,</L>
<L>For þu na child has getyn of þe,—</L>
<L N="10272">þi offrand aw forsakin be.</L>
<L>þe tre þat beris na fruit to hand,</L>
<L>Amang oþer tres it au noght to stand;</L>
<L>Quen þu has barntem in lande,</L>
<L>Gladly sal we rescyue þi offrand."</L>
<L N="10277">Quen Ioachim þir wordis herd,</L>
<L>Schame him thoght and þus ansuerd,</L>
<L>"þat i am childles it rews me sare,</L>
<L>If i miht haue, leuer me ware,</L>
<L>And þat i haue nan hider till,</L>
<L>It es al lang on goddes will;</L>
<L N="10283">If i be geld allone in lede,</L>
<L>Quen god wil he may send me sede."</L>
<L>Es na man, i trow, can say,<MILESTONE N="71a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Quat schame thoght ioachim þat day,
</L>
<PB REF="00000941.tif" N="593"/>
<L>For þis schame and þis upbraid,</L>
<L N="10288">þat ysacar þe preist him said.</L>
<L>He went vte of þe kirke for schame,</L>
<L>And schame him thoght to wend hame,</L>
<L>Bot to þe herdis of his fe,</L>
<L N="10292">þat he had of grett plente,</L>
<L>He went amang þa wildern lawis,</L>
<L>þar his fe was in þa dawis.</L>
<L N="10295">were pagis nan for herdis sett,</L>
<L>Bot stalworth men þair bestis to gett,</L>
<L>þat miht agaynes þe thefes fight,</L>
<L>And þat coude rise at time of niht</L>
<L>And loke þair bestis ay in nede;</L>
<L N="10300">Ioachim, to þaim he ȝede,</L>
<L>Amang his hirdis duellid he þar,</L>
<L>In prayer woke wid weping sare,</L>
<L N="10303">And fastand was in will to be,</L>
<L>Til godd him wid his sande wald se.</L>
<L>Bot fastand lang had he noght ben,</L>
<L>Quen him was sent an angel schene,</L>
<L>þat wid þe light he bar wid him,</L>
<L N="10308">He was all dredd, sir Ioachim!</L>
<L>For þat brightnes was he dradd,</L>
<L>And stod still as he war madd.</L>
<L>Bot þis angel þat bi him stode,</L>
<L N="10312">Broght him tyȝandes sua gode,</L>
<L>He said, "Ioachim, make gode chere,</L>
<L>I am vr lauerdis aun messagere,</L>
<L>Hider am i nou to þe sende,</L>
<L>þi murnand chere for to a-mend;</L>
<L N="10317">For he has herd þi prayere,</L>
<L>Now he þe sendis þin ansuere,</L>
<L>For þi schame and þi vpbraid,</L>
<L>þat ysakar þe preist þe said:</L>
<L>If þu na child had hider-till,</L>
<L N="10322">It es noght tyd þe for nan ill,
</L>
<PB REF="00000943.tif" N="595"/>
<L>þou godd vmquile be funden still,</L>
<L>All may he wirk right at his will.</L>
<L N="10325">Ofte sith latis he be lett</L>
<L>Man and womman childe to gett,</L>
<L>Bituix and þair forþer elde,</L>
<L>And þan þaim sendis childer to welde,</L>
<L>þat man may se þat child hir by,</L>
<L>Es right born and noght of lichery.</L>
<L N="10331">Of abraham has þu herd say,</L>
<L>How lang he liued a[n]d many a day</L>
<L>widuten child, in hope alone,</L>
<L>And syden godd him sent suilk on,</L>
<L>þat in his sede suld blissid be</L>
<L>All mankind, and haue saute.</L>
<L N="10337">Iacob als, and Rachel his wijf,</L>
<L>þai samyn ledd ful lang þair lijf,</L>
<L>Of þaim com siþen Ioseph þe gode</L>
<L>Als in hir elde, þat blissid fode,</L>
<L>þat of egypt siþen was styward,</L>
<L>And all þe land had in his ward.</L>
<L N="10343">Samuel als þat ful of right,</L>
<L>And sampson als þat was so wiht,</L>
<L>Both þai bar to wimmen gelde,</L>
<L>þat vte of birth of child was teld.</L>
<L N="10347">Barnis þat of suilk er bredd,</L>
<L>Er born to stand in mekil stedd,</L>
<L>And ofte er for þair dohutihede</L>
<L>Selcuth mekil worthi of mede.</L>
<L N="10351">þu trow þir samplis witterly,</L>
<L>For þu sal haue a child in hy,</L>
<L>A mayden child noght þar-to lang,</L>
<L>Of þe þi wijf sal vnderfang.</L>
<L N="10355">Maria sal þu do hir call,</L>
<L>Fillid wid goddes grace ouer-all,</L>
<L>For scho sal be al godd be kende;</L>
<L>To him presentyd at thre ȝer ende,
</L>
<PB REF="00000945.tif" N="597"/>
<L N="10359">As þu of hir þi vow has made,</L>
<L>Scho sal be flour of maydens made.</L>
<L>Of maydins all sal scho be flour,<MILESTONE N="71b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And scho sal bere ȝour sauiour,</L>
<L N="10363">Iesu crist all menes hele.</L>
<L>And þat þu trow mi tale for lele,</L>
<L>Quen þu agayn sal wend þi gate,</L>
<L>þu sal find at þe gylden ȝate</L>
<L>Of ierusalem, þi wijf anna,</L>
<L N="10368">þat es for þe selcuth wa,</L>
<L>To seke þe scho ne wate quiþer to ga.</L>
<L>And quen þu findes þat it es sua,</L>
<L>Certaynly þan sal þu trow,</L>
<L N="10372">All þat I haue tald þe now."</L>
<L>Quen þe angel had his erand don,</L>
<L>He went agayn widuten hon,</L>
<L>Bot ar he went he bad him make</L>
<L N="10376">A sacrifise for goddes sake.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>IOachim þan was glad and blith,</L>
<L>And vp he sett an auter suith,</L>
<L>Made sacrifise on maner suilk,—</L>
<L>First tene lambis quite as milk,</L>
<L>þat beris takning in þaim selue,</L>
<L N="10382">Siþen þar neist of bolis tuelue,</L>
<L>And at þe laste an hundrid schepe,</L>
<L>How he þaim delt, ta now gode kepe.</L>
<L>To godd he gaue þe·lambis to lottis,</L>
<L>And to þe pore men þe bole stostis,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS966">[so in MS.]</NOTE></L>
<L>þe hundrid schepe þat i for-melt</L>
<L N="10388">To all þe comune war þai delt;</L>
<L>On þis maner offrid he,</L>
<L>And delt þaim siþen all thre.</L>
<L>þe lambis ten all als an</L>
<L>Bitakins iesu crist was tan,</L>
<L>And don on rode for vr wite,</L>
<L N="10394">And for vs suffrid gret despite.
</L>
<PB REF="00000947.tif" N="599"/>
<L>þe bolys tuelue he offrid sua,</L>
<L N="10396">vnderstand tuelue apostlis þa,</L>
<L>þat tholid for crist soru and care,</L>
<L>And martird for his loue þai ware.</L>
<L>þis hundrid þat war boune,<MILESTONE N="71b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="10400">were all delt to þe comune,</L>
<L>Bitakins felauschip, i-wiss,</L>
<L>Of saintes hye in heuen bliss,</L>
<L>þe takning of an hundrid tale,</L>
<L N="10404">All fullines it takins hale.</L>
<L>For þa þat stad ar in þair bliss,</L>
<L>widuten want has al þair wiss,</L>
<L>widuten seke, widuten sare,</L>
<L>May nakines nede be funden þare.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="10409">LEue we Ioachim þus gatt,</L>
<L>And speke we nou of anna state,</L>
<L>Of hir sythe and of hir care,</L>
<L>Hou scho hir for hir husband bare,</L>
<L>Quen þat he him held fra hame,</L>
<L>For his despite thoght hir schame.</L>
<L N="10415">þis leudy was of mekil pris,</L>
<L>Louid and lerid, war and wijs;</L>
<L>Quen þat scho herd þis tydand</L>
<L N="10418">Of ysakar and hir husband,</L>
<L>Scho tok on hir clething of care,</L>
<L>Scho sperd her dore, and wep ful sare,</L>
<L>wepe and murned niht and day,</L>
<L>Hir lijf in langing lastand ay,</L>
<L N="10423">Of gladschip was hir alþerlest.</L>
<L>Quen þat þar day was cumyn of þe fest,</L>
<L>þan men suld bolde þaim to be blith,</L>
<L>And ilk man his godness to kith</L>
<L>Fayr clathing þan on þaim to take</L>
<L N="10428">For þair hie festis sake;</L>
<L>þan satt anna menand hir mone,</L>
<L>Bituix hir-self and godd alone.
</L>
<PB REF="00000949.tif" N="601"/>
<L>Scho had a maydin hight vtayne,</L>
<L>þat was hir preue chamburlayne,</L>
<L>"Leudy," scho said, "for god sua dere,</L>
<L>þu mende þi mode and change þi chere!</L>
<L>Qui ne wil þu on þi seluen think,</L>
<L>þat þu ne wil neiþer ete ne drinck.</L>
<L>Hou lang sal þu þus be wrath?<MILESTONE N="72a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þu clath þe nou wid sum better clath.</L>
<L N="10439">þu awe vmthinc þe, leudy lele,</L>
<L>þat þu art of kinde of israele;</L>
<L>Ne wate þu noght—it semis nay—</L>
<L>quatkines a fest it es to day<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS967">[<HI REND="I">MS. has</HI> say]</NOTE>?</L>
<L>It greuys me wonderly sare,</L>
<L>I se þe leudy ma suilk care,</L>
<L N="10445">þat i þe se wepand always,</L>
<L>Quen þu suld ma þe best at ays.</L>
<L>Anna, leudy, leue þi bere!</L>
<L>And clathe þe fayre and mende þi chere!</L>
<L>For goddes aune day it es,</L>
<L>All awe be glad bath mare and less."</L>
<L N="10451">Suilk was þe talking of vtayne,</L>
<L>þan gaf anna hir ansuer a-gayne,</L>
<L>"vtaine," scho said, "qui sais þu sua,</L>
<L>Be stille, or ga þu heþ[i]n me fra,</L>
<L>þu blamys me for i mak dol,</L>
<L N="10456">Quat? wenis þu i be a fole?</L>
<L>Quar-of suld i haue ioy or bliss,</L>
<L>Quen i mi weddid lauerd miss?</L>
<L>I to make mirth or any solace</L>
<L>Bot i him saw bifore mi face?</L>
<L>I mak na mirthe, thar ye noght wene."</L>
<L N="10462">vtayne wid þis word gan tene,</L>
<L>And thoru þe bolnyng of hir herte,</L>
<L>Sch[o] kest to hir wordis ouerthuerte,</L>
<L>"Leudi," scho said, "for quat-kins thing</L>
<L>witis þu me þi misliking?
</L>
<PB REF="00000951.tif" N="603"/>
<L N="10467">If þu may na childer brede,</L>
<L>Quam witis þu þin aun vnspede?"</L>
<L>þan was ful soruful dame anna,</L>
<L>Quen vtaine had hir greuid sua,</L>
<L>vp scho ras and went a-way,</L>
<L>And went hir forth in tene and tray</L>
<L N="10473">In-to hir orichard on-ane,</L>
<L>To wepe þar bi hir-self alane,</L>
<L><MILESTONE N="72a:2" UNIT="folio"/>þat scho miht wepe and ma hir mane,</L>
<L>þat comforte suld cum to hir nane.</L>
<L>Sone quen scho was comen þare,</L>
<L>Scho gaf hir all to murne and care,</L>
<L>Scho lift hir handis vp to þe sky</L>
<L>And þus to pray scho said on hy,</L>
<L N="10481">"Lauerd! þu here mi orisoun,</L>
<L>And bliss me wid þi benisun!</L>
<L>Dere god, þu here me sua</L>
<L>As þu did, sum time, dame sara!</L>
<L N="10485">þat suilk a worthi sone hir gaf</L>
<L>As scho disirid for to haf."</L>
<L>Quen scho had endid hir praier,</L>
<L>Scho plande hir eft on þis manere,</L>
<L>Ofte scho said, "allas! allas!</L>
<L N="10490">þat euer i born or geten was!</L>
<L>Queþen haue i þis malisun,</L>
<L>þat vte of kirke and comun</L>
<L>I am don, and for curcid telde;</L>
<L N="10494">Qui was i born of moder geld."</L>
<L>To-quilys scho mened þus hir care,</L>
<L>wid weping and wid sihting sare,</L>
<L>Scho sau þat angel bifor hir stande</L>
<L>þat first had ben at hir husbande.</L>
<L>"Anna," he said, "herd es þi bone,</L>
<L N="10500">þu sal haue a child ful sone."</L>
<L>þis bodword gan hir herte to liht,</L>
<L>And ansuerd to þat angel bright:—
</L>
<PB REF="00000953.tif" N="605"/>
<L>"Queþer so i haue may or knaue,</L>
<L N="10504">God him-selue sal it haue</L>
<L>For to serue him nyht and day;</L>
<L>He wotis þis haue i ȝernid ay."</L>
<L>"Anna," he said, "þu ma gode chere</L>
<L>Quat so euer þu se or here,</L>
<L N="10509">I am goddes aun angell,</L>
<L>Trewe tiþing to þe i tell.</L>
<L>þe gret almus dede of þe,</L>
<L>Is present bifore mi lauerdis kne,</L>
<L>þi ȝerning gode and þi prayere,<MILESTONE N="72b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="10514">Es comyn now to goddes ere,</L>
<L>þu may be blith for bliss and belde,</L>
<L>Ne drede þe noght for þin elde.</L>
<L>Four skor ȝere had dame sara,</L>
<L>Quen scho hir sone ysaac bara;</L>
<L N="10519">Rachel, þat was Iacob wijf,</L>
<L>widuten child led lang hir lijf,</L>
<L>And siþen scho bar a ferly fode,</L>
<L>A lauerding gret, Ioseph þe gode,</L>
<L>þat styward was and wele widstode</L>
<L>þe hunger þat egipt ouer-ȝode.</L>
<L N="10525">A dohutir sal þu haue in hij,</L>
<L>And þu sal call hir name mari,</L>
<L>All sal hir worschip wid resun,</L>
<L>Ouer all wimmen to bere coroun;</L>
<L>Fild wid grace þan sal scho be,</L>
<L>And fostird littil child wid þe,</L>
<L N="10531">Of thre ȝere in þe temple sett,</L>
<L>And þer-to fourtene winter gett.</L>
<L>þare sal scho serue bath day and niht</L>
<L>To godd, as ȝe bifor haue hight,</L>
<L>Ne sal na womman wid right resun</L>
<L>Agaynes hir haue nan ille chesun.</L>
<L N="10537">was neuer nan forsoth i say,</L>
<L>So blisful born as scho þat may,
</L>
<PB REF="00000955.tif" N="607"/>
<L>Ne sal þar na man ne by þat milde,</L>
<L>þow sal scho modir be of a childe.</L>
<L N="10541">Of hir sal cum þat man sauere,</L>
<L>þe dohutir sal þe fadir bere.</L>
<L>wid þis talking sal þu trow me,</L>
<L>Quen þu art comen to þe cyte</L>
<L N="10545">Of ierusalem, at þe gylden ȝate,</L>
<L>An entre es þare þat sua hate,</L>
<L>þan sal þu finde þi hosband þare,</L>
<L>þat þu has langid efter sare.</L>
<L N="10549">þu sal se tiht þat i þe tald,</L>
<L>Of blisful birth þu may be bald."</L>
<L>Quen þis angel away was diht,<MILESTONE N="72b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Tua men þer cam were clad in quiht,</L>
<L>"Anna," þai said, "make þe blith,</L>
<L N="10554">þi lauerd es comand also suyth,</L>
<L>Ga to mete him, þu þe spede."</L>
<L>Anna buskid hir and ȝede,</L>
<L>Ne duellid scho na langer þare,</L>
<L N="10558">Bot as hir bad þe angel are,</L>
<L>To ierusalem es scho gan;</L>
<L>wid Ioachim scho mett onan,</L>
<L>þat ilk stede þat þaim was sett,</L>
<L>At þe gilden ȝate þai mett.</L>
<L N="10563">Quen þir cely tua mett samen,</L>
<L>þai grett þaim seluen wid gastly gamen,</L>
<L>For to aske ne thar na man</L>
<L>If þai wer glad and ioyful þan.</L>
<L>Quen þai had made þair orisun,</L>
<L N="10568">þai went þan into þe toun,</L>
<L>And siþen traystly þe sande þai badde</L>
<L>Querof þe angel þaim bodword made,</L>
<L>þat<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS968">[<HI REND="I">read</HI> þar]</NOTE> efter sone þai samen lay,</L>
<L N="10572">Anna wid child was of a may.</L>
<L>Of december þe eyhtand day</L>
<L>was scho getin þat i of say.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00000957.tif" N="609"/>
<HEAD>Of the Childhood of Mary.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Qven anna was cum to time of birth,</L>
<L>Scho bar þat may mekil of mirth,</L>
<L>Maria to name on hir þai laide,</L>
<L N="10578">As þe angel bifore þaim saide.</L>
<L>Quen þai hir hadd thre yere fedd,</L>
<L>þan was scho to þe temple ledd,</L>
<L>And of hir þare þai made offrand,</L>
<L>To him þat es godd al weldand.</L>
<L>At þis temple þat i nou of mene,</L>
<L>A grece þar was of steppis fijftene,</L>
<L N="10585">Castin was wid cumpas sly,</L>
<L>For to ga þai war ful hy;</L>
<L>þis may, bot of thre ȝere alde,</L>
<L>was on þe grece i ar of tald</L>
<L>Apon þe ouermast step don,<MILESTONE N="73a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="10590">Bot scho hir clamb anoþer son;</L>
<L>þe quilis þai loked þaim be-side,</L>
<L>Scho wan vnto þe hiest stride,</L>
<L>widuten help of man of welde,</L>
<L>As þou scho war womman of elde.</L>
<L N="10595">Be þis ensampil may men sy,</L>
<L>Godd wald scho grew and clamb on hij,</L>
<L>Thoru gode thews and liuelade clene,</L>
<L>As siþen was on þat leuedy sene.</L>
<L>Quen hir frendes gan hir se</L>
<L N="10600">Apon þe alderheiest þe-gre,</L>
<L>Thoght ferly hou scho dider wan;</L>
<L>þai ȝald hir to þe temple þan,</L>
<L>As þa made þair vow biforn,</L>
<L N="10604">Ar scho war of hir moder born.</L>
<L>Quen þai had made þair sacrifice,</L>
<L>And gaf hir to þe kirke seruice,</L>
<L>Amang oþer maydens þat war þare</L>
<L N="10608">vnto fostring and to lare,
</L>
<PB REF="00000959.tif" N="611"/>
<L>To godd him-selue þai hir bikened,</L>
<L>And ilkand ham bigan to wende.</L>
<L>Þar þai left þat mirthful may,</L>
<L N="10612">Godd hir ledd in all hir way,</L>
<L>As scho of body wex and name</L>
<L>Sua wex hir louewor[d] and hir fame,</L>
<L>wid witt and bounte to ouer-pass</L>
<L N="10616">All þas þat in þe temple was.</L>
<L>þare was na may of nan ospring</L>
<L>Mare hali, neiþer ald ne ȝing;</L>
<L>þe angelis ofte þai cam and ȝede,</L>
<L N="10620">To conforte hir in all hir dede.</L>
<L>þas þat þis mayden to was couth,</L>
<L>þat thoght of hir ful gret selcuth,</L>
<L N="10623">þat scho was sua ȝong and wijs,</L>
<L>Sua haly and of sua gode seruis.</L>
<L>Hir witt, hir vertu, hir loue word,</L>
<L>May na man write wid pennys ord;</L>
<L>Es nan þat coude sua mekil rede,</L>
<L>þat mare ne es hir dohuti-hede,</L>
<L>Hou milde, hou meke, hou chast, hou clene,</L>
<L N="10630">It was wele kid þar-bi and sene</L>
<L>þat godd him-self in hir wald light,</L>
<L>And in hir did his woning dight.</L>
<L>Sothly may men here-bi se,</L>
<L>þat leudy was of gret bounte,</L>
<L>For it es funden as we rede,<MILESTONE N="73a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="10636">vr lauerd wald him neuer bede</L>
<L>To saule þat fowlid was in sinne,</L>
<L>To make his woning stede þar inne.</L>
<L>þan bus þis may be clene and bright,</L>
<L N="10640">widuten playnt, widuten plight,</L>
<L>Of quham þat king þat all gan make</L>
<L>Semyd his manhede for to take.</L>
<L>In þe temple es scho wonand ay,</L>
<L>And seruid godd, bath night and day,
</L>
<PB REF="00000961.tif" N="613"/>
<L>All hir miht and all hir tent,</L>
<L N="10646">To goddes seruis es scho went.</L>
<L>Sua lang has þis mayden þar ben,</L>
<L>þat scho was comen to ȝeris fourten,</L>
<L>þan did þe bischop comand þare,</L>
<L>þat all þe maydens þat þar ware</L>
<L N="10651">Comen to elde of fourtene ȝere,</L>
<L>Suld be sent to þair freindes dere,</L>
<L>For to mari and for to spouse,</L>
<L N="10654">Ilkan to þair aun house.</L>
<L>Mani of þaim þat þar was stad,</L>
<L>Did gladly as þe bischop bad,</L>
<L>Bot mari wilde na mariing,</L>
<L N="10658">Bot mayden liue to hir ending.</L>
<L>Quen men to hir of spousing spac,</L>
<L>Scho said þat nan wild scho tak,</L>
<L>"To godd þan haue i gyuen me,</L>
<L N="10662">May i to na man maryd be,</L>
<L>Oþer hosband may i haue nan,</L>
<L>Of him haue i mad mi lemman;</L>
<L>Mi maydenhede to him hi hight,</L>
<L N="10666">I sal him hald it at my miht,</L>
<L>wid wille þat i haue hight him to,</L>
<L>Ne sal i neuer mare vndo.</L>
<L>To god þan was i giuen are</L>
<L N="10670">Mi moder me of bodi bare,</L>
<L>In his seruis most i lende</L>
<L>Bituix and to mj liues ende."</L>
<L>Þe bischop wist noght for to speke,</L>
<L>Durst noght do hir, hir wov to breke,</L>
<L N="10675">For it was bifore many a day</L>
<L>Comandid in þe ald lay,</L>
<L>"þe vow þat þou to godd had made</L>
<L N="10678">Hald and ȝelde widuten bade."</L>
<L>On anoþer side, he was dredand</L>
<L>To bring a custum new on hand,
</L>
<PB REF="00000963.tif" N="615"/>
<L>þe maydens frendes for to lett<MILESTONE N="73b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="10682">In mariage þaim forto sett,</L>
<L>For it was bodyn in þair lede,</L>
<L>wid mariage þe folk to sprede.</L>
<L>þarfor did þe bischop to fett</L>
<L>þe wisest men þat he miht gett</L>
<L N="10687">Of all þe men in þat contre,</L>
<L>At þe temple make a-semble.</L>
<L>Quen all war gedrid, wis and alde,</L>
<L>þe bischop þaim þat resun tald,</L>
<L>Qui he gart þaim semblid be</L>
<L>Of þat vowing of chastite,</L>
<L N="10693">For to aske of þaim þair rede,</L>
<L>þat scho wald hald ay til hir dede,</L>
<L>þat neyder þaim bode ne durst it breke.</L>
<L>Her-of in consayl sulde þai speke,</L>
<L>And deplie þat þai suld loke how</L>
<L>Scho miht hir mary and hald hir vow.</L>
<L>For vow þat anis es made rightwis</L>
<L>To breke awe na man þat es wijs,</L>
<L>þar vow es made, it comes of will,</L>
<L>Bot mad, nedewayis it bos fulfill.</L>
<L N="10703">Bot þar was nan at þis gadring,</L>
<L>þat coude giue consayl of þat thing;</L>
<L>Consayl oþer gaf þai noght</L>
<L>Bot crie and call on godd a-loft,</L>
<L>þat he þaim suld suilk scheuing scheu,</L>
<L>þat þay miht wid sum takning kneu</L>
<L>Quat þai suld do þan of þat may,</L>
<L>To ger hir breke hir vow, or nay.</L>
<L N="10711">Þan fell þai all on kneis doun,</L>
<L>And made to godd þair orisun;</L>
<L>þe quilis þat þai in þair prayers lay</L>
<L>þai herd a voysce, þus gan it say,</L>
<L>"Loke ȝe," it said, "þe prophesy</L>
<L N="10716">was said bifore of ysai,
</L>
<PB REF="00000965.tif" N="617"/>
<L>Thoru þis prophete sal ȝe se</L>
<L>Til quham þe may sal spousid be.</L>
<L N="10719">Ysai, þe alde prophete,</L>
<L>Ful lang siþen þat he ȝou hete</L>
<L>Of þe rote of iesse þar-of suld spring</L>
<L>A wand þat suld a flour forth bring,</L>
<L>Bath flour and fruit suld þar-of briste,</L>
<L N="10724">þe hali gast þar-on suld reste."</L>
<L>Thoru þe voyce þai þar gan here,</L>
<L>þat said, "þis wand suld florisching bere,</L>
<L><MILESTONE N="73b:2" UNIT="folio"/>And suld of þe Rote of jesse spring,"</L>
<L>þan war þai don in grett knawing,</L>
<L>And vmthoght þaim þas to call</L>
<L N="10730">þe kin of dauid kindred all,</L>
<L>Quas fadir was þat iesse,</L>
<L>þar þai war spred in þat contre;</L>
<L>Ilkan of þaim sulde in þair hand</L>
<L N="10734">Biddin be to bere a wand,</L>
<L>þe quilk of þaim þat bar burioun</L>
<L>Suld spouse þat may in his bandun.</L>
<L>wid þis þai sent vp and doun,</L>
<L>And badd þaim at þat day be boun,</L>
<L>All þat hadd na spouse to bedd</L>
<L N="10740">þat of king dauid war bredd,</L>
<L>And þa men þat war diþer cald,</L>
<L>In hand was bidden a wand to hald,</L>
<L>And quilk man þat his wand suld blome,</L>
<L>Suld mari haue, wid rightwis dome.</L>
<L N="10745">Þe day cam of þis asemble,</L>
<L>Be-left þar nan of þat contre</L>
<L>þat þai ne all at þe temple ware,</L>
<L>Bot any spousid man it ware.</L>
<L>Ioseph him cam to ierusalem,</L>
<L N="10750">A man þat wonid in bethleem,</L>
<L>His wijf was dede, him-selue was alde,</L>
<L>Amang þir men i bifore talde
</L>
<PB REF="00000967.tif" N="619"/>
<L>He cam þat day to bere his wand,</L>
<L>As comandid was ouer all þe land.</L>
<L N="10755">Childir had he ne-for-þi,</L>
<L>Elder and mare þan may mari;</L>
<L>He was sumdel forthgan in lijf,</L>
<L>He ȝerned noght to haue suilk a wijf,</L>
<L>Hir to haue had he noght mint,</L>
<L N="10760">If he miht any gate it stint!</L>
<L>Bot stint miht he na kin way,</L>
<L>þat he ne most nede cum to þat day;</L>
<L>For ilkan wid þair wand forth gan step,</L>
<L N="10764">þan on bac him drow iosep,</L>
<L>To-quilis all þair wandis vp ȝald,</L>
<L>Bihind stod ioseph as vnbald;</L>
<L>þan bad þe preist þaim forth to call,</L>
<L>To offre vp þair wandis all.</L>
<L>þe preist þaim tald, and sone he fand</L>
<L N="10770">þar was haldin bihind a wand,</L>
<L>Quen ioseph þat he ne miht noght,</L>
<L>Nedewais forth his wand he broght;</L>
<L>þan alsuith as it was sene,</L>
<L><MILESTONE N="74a:1" UNIT="folio"/>wid lef and flour þai fand it grene,</L>
<L>A dowe þat was fra heuen sent</L>
<L N="10776">Lihtid doun and þar-on lent.</L>
<L>þan was þe may ioseph bitaght,</L>
<L>And he has hir in spousayle laght,</L>
<L>Queþer he wild wid wille or nay,</L>
<L>He most hir spouse and lede away.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS969">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Qui iesu crist born wald be Of a spousid may, nou tell i þe.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>And þar es resunes writen sere,</L>
<L N="10784">Querfor god wald scho spousid were.
</L>
<PB REF="00000969.tif" N="621"/>
<L>þe first þat þe feind suld noght perceyue</L>
<L N="10786">þat a mayden suld conceyue,</L>
<L>For had he on any wise ouer-tan</L>
<L>A child bifore of a mayden,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS970">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Ne had he neuer gyuen to rede</L>
<L>þat iesu crist war don to dede,</L>
<L>For wele he miht haue witten þan</L>
<L N="10794">þat he suld haue sauid man.</L>
<L>vr lauerd wild for resun suilk</L>
<L>Be fostrid of a mayden milk,</L>
<L>þat suld hir maydinhed haf hidd,</L>
<L>And hir husband þo-queþer kidd.</L>
<L>Anoþer, for men suld hir noght stan,</L>
<L N="10800">If scho wid child war ouertan,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS971">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>For lawe was þat time in þe land,</L>
<L>womman þat hadd na husband,</L>
<L>If scho funden war wid child,</L>
<L>Fra staning suld na man hir schild.</L>
<L N="10809">Þe thrid resun of hir sposayle,</L>
<L>þat manes help hir suld noght fayle,</L>
<L>For to help hir in hir nede,</L>
<L>Queþer-sua scho rade or scho ȝede.</L>
<L>þus kept he hir, þat lauerd i-wiss,</L>
<L N="10814">For to be quene of heuen bliss,</L>
<L>All cristen men, bath mare and less,</L>
<L>Thoru hir þai haue þair selyness.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Hou þat þe angel gabriell Grett mari, i will ȝou tell.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>IOseph spousid þat leudy fre,</L>
<L N="10818">And ledd hir into galile,
</L>
<PB REF="00000971.tif" N="623"/>
<L>wid hir ledd scho maydinis seuen,—</L>
<L>þair namys herd i neuer neuen,—</L>
<L N="10821">þai war all of hir aun kin,</L>
<L>And of þat ellde hir self was in,</L>
<L>þa seuen þe bischop hir bitaght</L>
<L>Quen scho fra him hir leue laght.</L>
<L N="10825">wid-in þe land of galile,<MILESTONE N="74a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Es nazareth, a fair cite,</L>
<L>þar he left mari his spouse,</L>
<L>þe quilis he went ham to his house.</L>
<L N="10829">vnto bethleem þan went he,</L>
<L>To ger his bridale makid be,</L>
<L>He wild haue ordayned al his thing,</L>
<L>Ar he his wijf till hous wild bring,</L>
<L N="10833">Bot ar þat he to hous hir fett,</L>
<L>was scho þar wid þe angel grett.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>SAint gabriel was sent fra heuen,</L>
<L N="10836">Hir broght bodword wid suilk a steuen,</L>
<L>And said, "hayl mari, ful of grace!</L>
<L>Godd es wid þe in ilk a place,</L>
<L>Blissid ouer all wimmen þu be,</L>
<L>And blissed be þe fruit of þe."</L>
<L N="10841">þis leudy doutid noght þe siht</L>
<L>Of þis angel þat was sua bright,</L>
<L>For oft-sithe had scho be-fore sen</L>
<L>þe siht of angels þat war schen,</L>
<L N="10845">Bot of þis scho was in were,</L>
<L>Qui he hir gret in suilk manere?</L>
<L>þe quilis þat scho hir bithoght</L>
<L>Quat was þis haylsing he hir broht,</L>
<L>Hir hert he saw, and als hir wille,</L>
<L N="10850">Saint gabriel, and said hir till,</L>
<L>"Maria, querfor art þu dradd?</L>
<L>Es þe na nede nou to be madd,
</L>
<PB REF="00000973.tif" N="625"/>
<L>Be þu noght menged in þi mode,</L>
<L>Bot ay in hope stedfast and gode,</L>
<L>Ne sal þe na thing be wid losyn</L>
<L>þe maydenhede þat þu has chosin.</L>
<L N="10857">Of grace of loue in ilk a stede,</L>
<L>þu has it thoru vr lauerdes goddhed.</L>
<L>He has þe chosin to his lemman,</L>
<L>þu sal haue child ful sone on-an,</L>
<L>Moder and maydin ay sal þu be,</L>
<L>And godes sone bes born of þe.</L>
<L N="10863">He sal be of ful ferly fame,</L>
<L>Of kinges kin sal be his name,</L>
<L>Ouer kinges all he sal be king,</L>
<L>His miht sal last widuten ending,</L>
<L>His folk all saf þan sal he make,</L>
<L>And bring þaim vte of sinne and wrake."</L>
<L N="10869">Þis leudy na-thing doutid scho,</L>
<L>þat godd ne miht his wille al do,</L>
<L><MILESTONE N="74b:1" UNIT="folio"/>Bot wite scho wald on quat manere</L>
<L>þat a mayden child miht bere.</L>
<L>"Child," scho said, "hou sal i brede,</L>
<L>þat neuer had part of flessly dede</L>
<L N="10875">Of man? bot i haue chosin me,</L>
<L>Euer to liue in chastite.</L>
<L>þe womman þat neuer touchid man,</L>
<L>How sal scho conceyue? tel me þan.</L>
<L N="10879">I herd it neuer in lijf ne lede,</L>
<L>womman brede child in maydenhede."</L>
<L>Gabriel said, "leudy, nay,</L>
<L>Hou þat may be i sal þe say,</L>
<L N="10883">þe haly gast in þe sal lende,</L>
<L>And goddes miht in þe ascende,</L>
<L>For-þi sal þu haue child, and he</L>
<L>Goddes aun sone callid sal be.</L>
<L>widuten sinne and wrecchednes,</L>
<L N="10888">Sal þu be mayden as þu es,
</L>
<PB REF="00000975.tif" N="627"/>
<L>Is, and was, and ay sal be clene,</L>
<L N="10890">Mayden as þu has biforn ben.</L>
<L>þat þu be noght of þis in were,</L>
<L>Elizabeth be þi samplere,</L>
<L>Scho þat was sua fer in elde</L>
<L>Ar god wild giue her child to weld;</L>
<L N="10895">In erde þequeder was na-thing</L>
<L>þat scho had of sua grett ȝerning.</L>
<L>Scho has conceyuyd of hir husband,</L>
<L>Sex moneth nou wid child gangand,</L>
<L>For es na thing in erde may fall,</L>
<L>þat godd ne may do his wille wid all."</L>
<L>Þe bodeword gan þe leuedi trow,</L>
<L>To goddes sande scho gan hir bow,</L>
<L>wid child scho wex widuten mare</L>
<L>As womman did bifore neuer are.</L>
<L N="10905">To þat angel scho said onan,</L>
<L>"I am mi lauerdes hand-womman,</L>
<L>þat þu has said nou me biforn,</L>
<L>þe saueour of me be born."</L>
<L>þat all wroght and has in hand,</L>
<L N="10910">Sunne and mone, see and sand,</L>
<L>þat ay sal be and euer has ben,</L>
<L>Es lokin widin þat mayden clene.</L>
<L>wat þu quat for soth i talle?</L>
<L>þe lord es noght bicomen thrall,</L>
<L>þe dohutir moder agayn all won,</L>
<L N="10916">þe fader es nou bicumen sone;</L>
<L>And he þat first na dede miht die,<MILESTONE N="74b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Nou es he man made forto drie.</L>
<L>Godd bicam man dedly þus,</L>
<L>Noght for þe nede he had to vs,</L>
<L>Bot ellis wid his grace for-þi,</L>
<L N="10922">And he suld suffre dede vs by;</L>
<L>þat es to say, ded widuten ende,</L>
<L>And fra þe feind miht vs defend.
</L>
<PB REF="00000977.tif" N="629"/>
<L>Þe day þat hir was sent þis sande,</L>
<L N="10926">Of marz þe fiue and tuentiande,</L>
<L>Fra fiue thousand ȝere war runne</L>
<L>Efter þis world it was begune,</L>
<L>Nyenty and nyne and monethes sex,</L>
<L>þat oure elde in þis mayden wex.</L>
<L N="10931">Leue we nou of þis leuedy,</L>
<L>And speke we of sir zacari,</L>
<L>Hou þe angel him cam to warn,</L>
<L>He suld haue ion, þat selly barn.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Of John the Baptist.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="10935">Þis Zachari þat i of rede,</L>
<L>Be-comen was of leuy side,</L>
<L>Elizabeth his wijf was alde,</L>
<L>was Anna sister<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS972">[A later hand has written "doghter," to be added after "sister."]</NOTE> as i bifor talde;</L>
<L N="10939">Ful haly a lijf þai samyn ledd,</L>
<L>widuten child bituix þaim bredd,</L>
<L>And dow þai þar-fore murnand were,</L>
<L>þai batid it mekil wid þair chere</L>
<L N="10943">Almast to þair liues ende,</L>
<L>Bot godd at þe last an þaim sende.</L>
<L>Sua a fest fell in þair lede,</L>
<L>þat Zachari vn-to þe temple ȝede</L>
<L N="10947">To do þe folk þair seruis,</L>
<L>As lawe was þan, in ald wise,</L>
<L>Reuersid him on his manere,</L>
<L N="10950">Siþen he went vnto þe autere;</L>
<L>He badd þe folk wend vte, ilkan,</L>
<L>Quilis he prayed in þe kirk allan,</L>
<L>As he bifore þan was wont;</L>
<L>And had he duellid bot a stunt,</L>
<L N="10955">He lokid vnto his right hand,</L>
<L>And saw an angel bi him standd,</L>
<L>Quar-for in mode he wex al madd;</L>
<L>þe angel bad him be noght radd,
</L>
<PB REF="00000979.tif" N="631"/>
<L>And said, "Zachari, he me sende</L>
<L>To þe, þe lauerd þat all may mende,</L>
<L N="10961">To confort þe of þi sight,</L>
<L>þu sal haue a child and þat ful right.</L>
<L><MILESTONE N="75a:1" UNIT="folio"/>Of suilk a child þu mai be blith,</L>
<L>For gode costes he sal kith,</L>
<L N="10965">Hys name sal be called iohn,</L>
<L>For brightin has þe tidd þi bone."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"DO wai, sir," he said, "quat says þu,</L>
<L>þi tithand soth mai i noght trou,</L>
<L N="10969">I and mj wijf on ald tas,</L>
<L>Of child er we passed þe pas."</L>
<L>"þu sal haue child," he said, "parfay</L>
<L>And finde al soth þat i say;</L>
<L N="10973">Mani sal be blith of his birth,</L>
<L>He sal be man of mekil mirth.</L>
<L>Bot for þat þu wold noght trou</L>
<L>Mi word, þu sal be dumb fra nou,</L>
<L N="10977">Till þat he be borin, þat ȝung,</L>
<L>And he sal do þe haue þi tung.</L>
<L>Be-for all mighti godd he sale</L>
<L N="10980">Be-com a man of mekil tale,</L>
<L>Mekil for right þan sal he suynk,</L>
<L>And nouþer wyne ne seser drink,</L>
<L>Bot of his moder wamb sal he,</L>
<L N="10984">Of þe hali gast fulfild be.</L>
<L>þu sal be dumb for þi mistroune,</L>
<L>Till þe time of his circumsisioune.</L>
<L>Sir Zachari, haue gode day,</L>
<L N="10988">All sal þu find þat i þe say."</L>
<L>Þe folk þat stode þar vte<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS973">[MS. <HI REND="I">looks like</HI> bte]</NOTE> and bade,</L>
<L>Thoght ferli quat wid þis he made,</L>
<L>Quen þai had biden tyl þai war irk,</L>
<L N="10992">þai com þam-self into þe kyrk.</L>
<L>All madd sir zachari þai fand,</L>
<L>Til þaim might he tell na tiþand,
</L>
<PB REF="00000981.tif" N="633"/>
<L>Ne seruise do sua was he medde,</L>
<L>And dumb þai till his houus him ledd.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="10997">Nu beris child elizabeth,</L>
<L>In septenbre of þat moneth,</L>
<L>þe four and tuentiand night</L>
<L><MILESTONE N="75a:2" UNIT="folio"/>was ion geten thoru grace of dright,</L>
<L>Forwit þe annunciacoune</L>
<L>Of crist, þat brogth us all pardoune.</L>
<L N="11003">For right was þat þe purueur</L>
<L>Suld cum bi-for þe sauueour,</L>
<L>He þat sould cum for vr hele</L>
<L>Sent for-wid him his bedele,</L>
<L N="11007">For-þi sent iesu iohn forwith,</L>
<L>Are he him-self tyll vs walde kyth.</L>
<L>þair moderis aqueþer bath milde,</L>
<L>ȝode at anes with þaire childe,</L>
<L N="11011">Bot elizabeth was ferrer gane,</L>
<L>Sex moneth and wokis ane</L>
<L>Fra saint iohn þe concepcioune</L>
<L>was till þe annunciacioune.</L>
<L N="11015">Sone sum vr leuedi was mett</L>
<L>wid þe angel als i tald, &amp; grett,</L>
<L>Scho went hir vte of nazareth</L>
<L N="11018">For to speke wid elizabeth</L>
<L>þat lang was geld, þat alde wijf,</L>
<L>Bot þan scho w[a]s wid child in lijf.</L>
<L>Not fer fra childing þat si-quare</L>
<L>þat maria com to se hir þare.</L>
<L>Quen þai war mett, þar leuedis tuin,</L>
<L N="11024">þat bath war cosines of a kyn,</L>
<L>Formast saint mari spak,</L>
<L>And hire greting bi-gan to mak</L>
<L>To elizabeth, þat wele forth stadd,</L>
<L>Hir child in wamb be-gan to gladd,</L>
<L N="11029">And for ioi it set vpright</L>
<L>For to worchip þat lauerd dright,
</L>
<PB REF="00000983.tif" N="635"/>
<L N="11031">Againes him made ioi and gleu,</L>
<L>If he him ne sau, wel he him kneu;</L>
<L>His lauerd he kneu ful wel biforne</L>
<L>þat he was of his moder borine,</L>
<L>þe man is lauerd, þe maistir his clerk,</L>
<L N="11036">þe maker keue<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS974">[<HI REND="I">read</HI> kneu]</NOTE> hys hand-werk.</L>
<L>Elizabeth in þat ilk place,<MILESTONE N="75b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þare scho was fild wid goddes grace,</L>
<L>Bigan and said a prophesie,</L>
<L>"Blisced be þu ai, marie!</L>
<L N="11041">And blisced be þe fruit of þe!</L>
<L>þat þu wald seme me to se,</L>
<L>þe moder of mi drightin dere,</L>
<L>widin mi wambe þe childe gan here</L>
<L N="11045">þi hailsing nu þat þu me made,</L>
<L>And it made ioi widuten bade.</L>
<L>Blesced es þu þat mistrued<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS975">[MS. mis|tuned]</NOTE> noght</L>
<L>þe holi bodword þe w[a]s broght,</L>
<L>þu may be traist and redi bide,</L>
<L N="11050">All þat þe is tight sal be-tyde."</L>
<L>Þir leuedis mensked þam emell,</L>
<L>þair will þai gan till oþer tell,</L>
<L>Bot þair mensking þam bi-tuene,</L>
<L N="11054">was sumquat divers, als I wene.</L>
<L>þe tane was leuedi mayden ȝing,</L>
<L>þe toder hir hand-womman kerling.</L>
<L>þar duellid vr leuedi wid hir nece,</L>
<L>Til iohn was born, a wel gode pece,</L>
<L>At hir childing hir was helpand,</L>
<L N="11060">And,—als i in sum bokes fand,</L>
<L>And it es eth at vnderstand,—</L>
<L>þat maria wid hir auen hand,</L>
<L>And was hir-self þe first womman</L>
<L N="11064">þat liftid fra þe erd saint iohn.</L>
<L>Quen iohn was born, þat ilk sith,</L>
<L>His frendes was ful glad and blith,
</L>
<PB REF="00000985.tif" N="637"/>
<L>And had of hir ful mikil mirth,</L>
<L N="11068">þat was so lang widuten birth,</L>
<L>Noght allane ierusalem burght,</L>
<L>Bot elles all þe cunthre thurght.</L>
<L>His fest it es in somers time,</L>
<L N="11072">It halus bath Iuu and sarazine,</L>
<L>Thoru alle þe land þat heþen lijs,</L>
<L>By-tuix and þar þe sun it rijs.</L>
<L>For-þi of him witnesis it þus,<MILESTONE N="75b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="11076">vr lauerd, vr sauuour, iesus,</L>
<L>"Of wijf," he said, "was neuer born nane</L>
<L>A gretter child þan saint ihone."</L>
<L>All made þat mirth of his bering,</L>
<L>Fadir &amp; moder ant þair kithyng,</L>
<L N="11081">And gedrid þaim to-gider all,</L>
<L>Bot ȝeit þai ne wyst hu him to call.</L>
<L>Sir Zachari þai did call forth,</L>
<L>Bot ȝeit he might noght speke a word,</L>
<L>(Bifor ȝe herd þe resun qui)</L>
<L>þan asked þaim sir Zachari,</L>
<L N="11087">Tablis and a pointel tite,</L>
<L>And he bigan þe name to write,</L>
<L>And said als þe angel first him gaue</L>
<L>Iohn to name, þat suld he haue.</L>
<L>His frendes þoght þar-of selcuth</L>
<L N="11092">Of þis name þat was vncuth,</L>
<L>þai said þat þai cuth noght find</L>
<L>No sli name in all þair kind.</L>
<L>Quen þai had circumsised saint iohn,</L>
<L>His fader had his speche on-non,</L>
<L>And suilk a prophecie gan melle—</L>
<L>"Blisced be þe godd of israelle,</L>
<L N="11099">þat visiting his folk has sent,</L>
<L>And ransoning til his has lent."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þis child was ai fostrid dere;</L>
<L>Quen he was siden of vij ȝere,
</L>
<PB REF="00000987.tif" N="639"/>
<L>He left bath kindli kith and thede,</L>
<L N="11104">And to þe wildernes he ȝede,</L>
<L>For-þi þat he walde fle fra sinne,</L>
<L>He lefte his kith &amp; all his kine.</L>
<L N="11107">In þat wildernes lang he bade,</L>
<L>And ledde þare ful hard liuelad,</L>
<L>And liued wid rotis and wid grise,</L>
<L N="11110">wid honi of þe wildrenesse.</L>
<L>He ete no bred ne dranc no wine,</L>
<L>Ne werid nouþer wol no line.</L>
<L>þis was iohn, þe gode baptyst,<MILESTONE N="76a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="11114">þat efterward hoif iesu crist.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen þis iohn was born, als I</L>
<L>Tald ȝu forwid, vr leuedi</L>
<L>Bot taght to godd elizabeth,</L>
<L N="11118">And went again to nazareth.</L>
<L>wid þis bigan to cum þe sith</L>
<L>Hir wamb itself bigan to kith,</L>
<L>þat men was sumdele of parceiued</L>
<L>þat þis maydin hade consaiued.</L>
<L N="11123">Eftir þat ioseph þis mai</L>
<L>Had spousid, als ȝe herd me say,</L>
<L>Mare þan thre moneth duelled he</L>
<L>In his aunen kingli cunthre;</L>
<L>At þe income of þe first moneth</L>
<L N="11128">Ioseph went to nazareth,</L>
<L>þat leuedi,—quen he come nerehand</L>
<L>with hir to speke als dos hosband,</L>
<L>To speke of nedes of þair huse</L>
<L>Als dos þe men þat liues in spouse,—</L>
<L N="11133">He fand, widvten oþer warn,</L>
<L>þat þis leuedi was wit barn.</L>
<L>Quen þat he kneu hir in slik state,</L>
<L>was he neuer man so mate,</L>
<L N="11137">So sori was he neuer his liue,</L>
<L>Als quen he fand wid child his wijf,
</L>
<PB REF="00000989.tif" N="641"/>
<L>þat he neuer touched tille.</L>
<L>He wex thoghtful and likid ille,</L>
<L N="11141">And þat was no selcuth, for he</L>
<L>wist noght of hir priuite;</L>
<L>Bot quat-sum-euer he had in þoght,</L>
<L>Mislikand chere made he noght,</L>
<L>Bot in his herte he helde it stille.</L>
<L>vmthoght him at þe laste his wille,</L>
<L N="11147">He was him-seluen for to stele</L>
<L>Fro þat leuedi was non so lele.</L>
<L>Of hir ne walde he for no-þing</L>
<L>Lay of hordam mistrouyng,</L>
<L>Bot tok his red ai for to fle<MILESTONE N="76a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="11152">Preuili &amp; lat hir be.</L>
<L>Gode will he had to fle hir fro;</L>
<L>þe night he þoght to haue done so,</L>
<L>Ane angel, þar he sclepand lay</L>
<L>Till him he come, þus for to say,</L>
<L>"Ioseph! dauid sun, for-qui</L>
<L N="11158">will þu leue þi spouse mari?</L>
<L>þe child scho has in bodi bredd,</L>
<L>Quarfor in mode þu art so madd?</L>
<L>Be þu ful traist &amp; in na dredenes,</L>
<L>þe hali gast werke it es;</L>
<L>It es þe hali gastis might,</L>
<L N="11164">widvten part of ani plight;</L>
<L>þe child þat scho gas nou wid-alle,</L>
<L>His name þan sal men iesus calle;</L>
<L>Hir sunne and fader sal he be bath,</L>
<L N="11168">To sauue his folk all fra wath."</L>
<L>Fra þis time forth had ioseph nane</L>
<L>Mistrouinng of þat maydane,</L>
<L>In his keping hir tok he,</L>
<L N="11172">And liued wid hir in chastite,</L>
<L>wid mensk &amp; worschip hir to ȝeme,</L>
<L>And for to seruir ai to queme.
</L>
<PB REF="00000991.tif" N="643"/>
<L N="11175">þus for-soth widvten faile,</L>
<L>Held þan samen þair spousaile.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Birth of Christ.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe tide, þat bringes all to fine,</L>
<L>Ran wid þis to moneth nine;</L>
<L N="11179">Ioseph dight him for to ga</L>
<L>To bedthelem, and did al-suua,</L>
<L>þar wolde he noght lat hir duelle,</L>
<L>For wordis of þe Iuus felle.</L>
<L N="11183">For to fle þair fals fame,</L>
<L>To bethleem he ledd hir hame.</L>
<L>In þat siquar þat þai did þus</L>
<L N="11186">was emperour, sir augustus,</L>
<L>A man men had of mekil doute</L>
<L>And dredd ouer-alle þis world aboute.</L>
<L><MILESTONE N="76b:1" UNIT="folio"/>Ouer alle þe worlde he made statut,</L>
<L>Till all þat war his vnderlute,</L>
<L>þat ilk king suld ma þam boune</L>
<L N="11192">To cum into þair kindli toune,</L>
<L>To make knaulage wid sum þing</L>
<L>To sir augustus, þair ouer-king.</L>
<L>A baylle tok þis werc on hand,</L>
<L N="11196">was callid cyrinus in þat land,</L>
<L>þat did men names for to write</L>
<L>þat suld þis ȝeilde all for to quite.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>IOseph come in þat sequare</L>
<L>To betheleem, als i tald ȝou are,</L>
<L N="11201">vntill his auen ham and hous,</L>
<L>And broght wid him his spouse.</L>
<L>þan was scho gan sua forth, þat milde,</L>
<L>þat scho was at hir time of childe.</L>
<L N="11205">Quat sal i tell ȝu lesse or more,</L>
<L>Bot Iesus þan, hir child, scho bare,</L>
<L>Hir child, and majden neuer þe lesse,</L>
<L>widduten wemmyng of hir flesse.
</L>
<PB REF="00000993.tif" N="645"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Qua goddis might kneu witerli,</L>
<L>þar-of thurt him thinc no farli</L>
<L N="11211">Mari bere barn in chastite,</L>
<L>Siþen god wald it suld sua be.</L>
<L>He þat þe dri wand might gere</L>
<L>In a night, and fruit bere,</L>
<L N="11215">widvten weke of erd aboute,</L>
<L>And in a night sua did he sprute</L>
<L>To floure and fruit, (als i haue said)</L>
<L>Might he noght þan, þat alle purueyd,</L>
<L N="11219">Be born of a maydin eth</L>
<L>At þe terme of nine moneth?</L>
<L>þat alle wroght, and alle mai reke,</L>
<L>And þid þe dumb asse to speke,</L>
<L N="11223">And did þe see to cleue in to</L>
<L>His wyderwines alle for to slo,</L>
<L>well might he ger, widuten stemme,</L>
<L>Maiden to be child withouten wemme.</L>
<L>Þe licnes of þis barnteme,<MILESTONE N="76b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="11228">Right als þu seis þe sune beme</L>
<L>Gas thru þe glas and comis againe,</L>
<L>widvten brest, right so alle plaine,</L>
<L>Bot sliliker he come and ȝede,</L>
<L>Sauuand his moder hir maydenhede.</L>
<L N="11233">þus scho bar hir barn teme,</L>
<L>þat bl[i]ssidful birth in betheleem.</L>
<L>Suilk claþes as scho had tille hand,</L>
<L>wid suilk scho swetheled him and band,</L>
<L>Bi-tuix tua cribbis scho him laid;</L>
<L N="11238">was þar no riche geris graid,</L>
<L>was þar no pride couerlite,</L>
<L>Chamber, curtain, ne tapite.</L>
<L N="11241">þe herdis þat war wont to be</L>
<L>On felde, was þat time wid þair fe,</L>
<L>þat lighted angelis brith of heuene,</L>
<L>Broght þam bodword singand wid steuene,
</L>
<PB REF="00000995.tif" N="647"/>
<L>"I bring ȝu word wid ioi and blisse,</L>
<L>Born to-night ȝur sauueour ese!</L>
<L>wid þis takening þat i ȝu sai,</L>
<L N="11248">ȝe go to-morn quen it es dai</L>
<L>To betheleem, and find ȝe salle</L>
<L>þe sauueour be born of alle.</L>
<L>þare es þe kyng of all kinges,</L>
<L>Born to-night wid þir takeninges,</L>
<L N="11253">In a cribbe he sal be funden,</L>
<L>Liggand þar ane asse es bunden.</L>
<L>Honoris him, for-qui he sall</L>
<L>Be sett in dauid kinges stall."</L>
<L>Quilis þis angele slik tydand tald,</L>
<L N="11258">þas oþir lighted thic fald,</L>
<L>Louand god wid suilkin sau</L>
<L>"On hey be ioi, and pes on law."</L>
<L>Quen þai had sayd þat þai wald sai,</L>
<L N="11262">þir angelis witid þam awai,</L>
<L>Rad war þe herdes for þat light</L>
<L>þai had sene of þa angelis bright,</L>
<L>For þai sau neuer slik a sight,<MILESTONE N="77a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Sli visiting bifor þat night.</L>
<L N="11267">þai said, "to bethleem go we,</L>
<L>O þis tydand þe soth to se."</L>
<L>Quen þai come þare, mari þai fand,</L>
<L>And wid hir ioseph hir hosband,</L>
<L>And þe child, þat swethild was,</L>
<L N="11272">Lay in cribbe tuix ox and asse.</L>
<L>Quat þai had herd and sene þai tald,</L>
<L>Alle wondrid on, ȝong and alde,</L>
<L N="11275">Bot mari helde in hert ai still,</L>
<L>And thanked drightin al his will.</L>
<L>IN august time, þe emperour,</L>
<L>was vs born our sauueour.</L>
<L>Quen þis child was best in pes,</L>
<L N="11280">On sunnes night, withvten les,
</L>
<PB REF="00000997.tif" N="649"/>
<L>Ten dais of þe moneth was gane,</L>
<L N="11282">þat ilk ȝere was born san iohn.</L>
<L>þe aghand day þis chil was born,</L>
<L>was he circumcisid and schorn;</L>
<L>Iesus to name on him þai laid,</L>
<L>Als þe angel þaim forwid said.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="11287">AT þe terrm of fourti dais</L>
<L>Efter þat þe gospel sais,</L>
<L>þai bar þe child fro bethleem</L>
<L>vnto þe temple of ierusalem,</L>
<L N="11291">For to do on him þat day,</L>
<L>þe settnes of þe alde lay.</L>
<L>þe lay of moyses þan wild</L>
<L>womman þat had a knaue child,</L>
<L N="11295">At þe formast birth suld scho,</L>
<L>It offer þe holi temple vn-to,</L>
<L>Eftir þat scho suld haue lien,</L>
<L>Fourti dais in hir gesin;</L>
<L N="11299">For maiden child eft als lang,</L>
<L>Ar scho sold to þe tempele gang.</L>
<L>And wid hir child suld offre þare</L>
<L>A lamb if scho so riche ware,</L>
<L>And elles qua ne might sua,<MILESTONE N="77a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="11304">To offre turtil douues tua,</L>
<L>Or of douues doubel brid.</L>
<L>þis lay mari wid iesu did,</L>
<L>Pouer gift gan scho for him giue</L>
<L N="11308">þat come in pouert for to liue,</L>
<L>Of pouerte na dedeigne had he,</L>
<L>þat biddis vs loue well pouerte,</L>
<L>For pouert thar na man mislike,</L>
<L N="11312">Quilis he in god trouthes riche.</L>
<L>And was a goddes hali man</L>
<L>In þe temple wonnand þan,</L>
<L>Of sex skor ȝere, hight symeon,</L>
<L N="11316">þat had mad mani holi bone,
</L>
<PB REF="00000999.tif" N="651"/>
<L>þat he might in his liues hele</L>
<L N="11318">þe comfort se of israele,</L>
<L>þat mannes ransoning suld bere;</L>
<L>And drightinn had him giuen ansuere,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS976">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="11323">þat he of dede suld neuer dei,</L>
<L>Till he suld crist self se wid ei.</L>
<L>For-þi quen moder mari milde,</L>
<L>Into þe temple broght hir child,</L>
<L N="11327">þis symeon þat had his tast</L>
<L>Touched o þe hali gast,</L>
<L>Of þe child come he was so fayn,</L>
<L>þat he ful sone him went a-gayn;</L>
<L N="11331">And for gladnes he gaf a cri</L>
<L>þat alle ouer herde þat stod him bi.</L>
<L>"God has sene his folk to-night,</L>
<L>And sent þam þat he lang for-hight!"</L>
<L>þan he ran to iesu skete,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS977">[MS. <HI REND="I">looks like</HI> strete]</NOTE></L>
<L>And fel þar done bi-fore his fete,</L>
<L>Honurd him, þat seli man,</L>
<L N="11338">And tok him in his armes þan,</L>
<L>And kist his [fete] and said "drightine</L>
<L>Do me to rest, nu seruand þine,</L>
<L>For nu myn eien has sene þi hele,</L>
<L>þat þu has hight till israel."</L>
<L><MILESTONE N="77b:1" UNIT="folio"/>Þar was alsua ane ald womman,</L>
<L N="11344">Anna, þat was wid eld for-gan,</L>
<L>þat had leuid four-sith tuenti ȝere</L>
<L>In widowhede and dais sere.</L>
<L N="11347">Lele scho was ai in hir lede,</L>
<L>And neuer vte of þe temple scho ȝede,</L>
<L>Bot euere þar-in was scho bune</L>
<L>In almus dede and in orisoune.</L>
<L>Quan scho þis gan iesus se,</L>
<L N="11352">Honurd him bifor his kne,
</L>
<PB REF="00001001.tif" N="653"/>
<L>Scho said, "treuli þis ilk es he</L>
<L>In quam þe world sal sauued be."</L>
<L>Of propheci soth þis word es,</L>
<L N="11356">For þis anna was prophetess.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þat ilk dai a propheci</L>
<L>Said symeon of vr lauedi,</L>
<L>Of hir and of hir son ihesu,</L>
<L N="11360">þe quilk þat i sal tell ȝu nou.</L>
<L>"þis child," he said bi-for þaim alle,</L>
<L>"Sal be to fele men in dune falle,</L>
<L N="11363">And to fele in uprising,</L>
<L>In takning alsua of gainsaying;</L>
<L>þis dunefal sal we vnderstand</L>
<L>Suld be all þe mistrouand,</L>
<L N="11367">þis vprising of oþerfele</L>
<L>þat in trouth w[ar] treu and lele."</L>
<L>Til mari he said, "þin auen hert</L>
<L>A sorful word sal stic ouer-thuert;"</L>
<L>þe suord of soru thoru hir hert stod,</L>
<L>Quan scho hir sune sau hang on rod.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>The Three Kings make Offerings to Christ.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>FRa he was born, þe dai threttend,</L>
<L>þai offred him, þe kinges hend,</L>
<L N="11375">wid riche giftes þat þai broght,</L>
<L>þat he was born bot þat ȝere noght,</L>
<L>And sum men sais þe neist ȝere</L>
<L>Foluand, and sum, wid resun sere:</L>
<L N="11379">Sais tua ȝere efter þat þai come.</L>
<L>Iohn gilden-moueth sais wid his dome</L>
<L>þat he fand in ane ald boke,<MILESTONE N="77b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þir kinges thre þair wai þai toke</L>
<L N="11383">A tuelmoth are þe natiuite,</L>
<L>For ellis might noght þaa kynges thre</L>
<L>Haue raght to ride so fer way,</L>
<L N="11386">And cum to crist þat ilk day.
</L>
<PB REF="00001003.tif" N="655"/>
<L N="11387">He said þat in þat bok he fand</L>
<L>Of a prophete of estrin land,</L>
<L>Hight balaam, crafti and ald;</L>
<L N="11390">And mikel of a stern he tald,</L>
<L>A stern to cum þat suld be sene,</L>
<L>was neuer nane befor sua schene.</L>
<L>Us tellis alsua iohn gilden-muth,</L>
<L N="11394">Of a folk fer and ful vncuth,</L>
<L>wonand bi þe est occeane</L>
<L>þat biȝond þaim es wonand nane.</L>
<L>Amang quilk folk was broght a writ</L>
<L N="11398">Of seth, þe man was laid on it;</L>
<L>Of suilk a stern þe writ it spak,</L>
<L>And of þir offrandes to mak.</L>
<L>þe writ was gett fra kin to kin,</L>
<L>þat best it couth to haue in min;</L>
<L N="11403">At þe last þai ordained tuelue,</L>
<L>þe thoghtfulest emang þaim-selue,</L>
<L>And did þaim in a montaine dern,</L>
<L N="11406">Desseli to waite þe stern;</L>
<L>Quen ani deide of þaim dozeine,</L>
<L>His sun<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS978">[MS. sum]</NOTE> for him was sett again,</L>
<L>Or his neist frend þat was fere,</L>
<L>Sua þat euer þan ilk ȝere.</L>
<L N="11411">Quen þair cornis was in done,</L>
<L>þai went into þat montaine sone;</L>
<L>þar þai offred, praid, and sua[nk],</L>
<L>Thre dais nouþer ete na drank.</L>
<L>þus thoru ilk ospring þai did,</L>
<L>Till at þe last þis stern it kid,</L>
<L N="11417">þis ilk stern þaim com to warn,</L>
<L>Opon þat mount in forme of barn,</L>
<L>And bar on it licnes of croice,<MILESTONE N="78a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And said to þaim wid manes voice,</L>
<L>þat þai sould weind to iuen lande.</L>
<L>þay went, and tua ȝere was walcand,
</L>
<PB REF="00001005.tif" N="657"/>
<L>þe stern went forwid þat þaim ledd,</L>
<L>And wonþerfulli þan war þai fedd,</L>
<L>þar scrippes, queþer þai rad or ȝode,</L>
<L N="11426">þaim fayled neuer drinc ne fode.</L>
<L>Þir kynges rides forth þair rade,</L>
<L>þe stern alwais þaim forwid glade,</L>
<L>þai said, "far we nu to yon king,</L>
<L>þat sal in erd haue nan euening;</L>
<L>þis king we sal bere offrand neu,</L>
<L>And honur him wid trouthes treu;</L>
<L N="11433">Alle þe kinges of þis werld</L>
<L>For him sal be quakand &amp; fered."</L>
<L>þai folud o þis stern þe leme,</L>
<L N="11436">Till þai com in-to ierusaleme,</L>
<L>Bot fro þai come þar alsuith,</L>
<L>þe stern it hid and gan vnkith,</L>
<L>Thoru þe might of saint drightin,</L>
<L N="11440">For herodes sake his wiþerwine,</L>
<L>þat þoqueþer wist þe kinges noght,</L>
<L>Bot went haue funden þat þai soght.</L>
<L>þai tok þair gestni[n]g in þat tune,</L>
<L>And spirand him after vp and doune,</L>
<L N="11445">Bot þe burges of þat cite</L>
<L>Had farli quat þis tydand suld be.</L>
<L>þai asked quat þai soght, and þai</L>
<L>Said, "a blisful child, Par-fai!</L>
<L N="11449">He sal be king of kinges alle,</L>
<L>To hend &amp; fete we sal him falle.</L>
<L>Sau ȝe na stern þat led vs heþer?"</L>
<L>þan þai gedrid þaim to-giþer,</L>
<L>And spak þar-of wid gret wondring,</L>
<L>And word com to herodes king,</L>
<L N="11455">þat þar was suilk kinges comin,</L>
<L>In þat tune gestning had nomin.</L>
<L>Quen he þis tiþand vnderstode,<MILESTONE N="78a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Him toght it nouþer fair ne gode,
</L>
<PB REF="00001007.tif" N="659"/>
<L>For wele he went, þat ful of suike,</L>
<L N="11460">To be putt vte of his kingrike;</L>
<L>And did he suith do samen calle,</L>
<L>þe maistris of þis kingrike alle,</L>
<L>And frained if ani of þaim wist,</L>
<L>Quar he suld be born, þat crist,</L>
<L N="11465">þat suld king of Iuus be?</L>
<L>þai said, "in bethleem iude,"</L>
<L>For þe prophete had writin sua,</L>
<L N="11468">And sais, "þu bethleem iuda,</L>
<L>If þu be noght þe most cite,</L>
<L>þu es noght lest off dignite,</L>
<L>Of þe sal he be born and brede.</L>
<L N="11472">Mi folk of israel sal lede."</L>
<L>Herodes þa kinges calld in dern,</L>
<L>And spird quen þai sau þat stern,</L>
<L>"Gas," he sais, "and spiris garn,</L>
<L>And quen ȝe funden haue þat barn,</L>
<L N="11477">Comes again and tellis me,</L>
<L>For wid worschipp i will him se."</L>
<L>"Sir," þai said, "þat sal be ȝare."</L>
<L>Quen þai went in þair wai to fare,</L>
<L>And left herodes, þat fals feloune,</L>
<L>þe stern þai sau bifor þaim boune,</L>
<L>And here-bisemes sua think me,</L>
<L N="11484">Sau nan it bot þe kinges thre.</L>
<L>Tuix þe lift and þe erd it glad,</L>
<L>A fairer þan was neuer no mad,</L>
<L>Right fra þe tune of ierusalem</L>
<L N="11488">It ledd þaim in-to bethleem,</L>
<L>Vte ouer þat hous þan stod þat stern,</L>
<L>þar iesu and his moder warn.</L>
<L>þai knelid dune and broght in hand,</L>
<L N="11492">Ilkane him gaf worthi offrand.</L>
<L>Þe first of þam, þat iaspar hight,</L>
<L>He gaf him gold wid resun right,
</L>
<PB REF="00001009.tif" N="661"/>
<L><MILESTONE N="78b:1" UNIT="folio"/>And þat was for to scheu takening</L>
<L>Of kinges all þat he was kyng.</L>
<L N="11497">Melchior him come þar neist,</L>
<L>And kid he was bot[h] godd and prest,</L>
<L>wid rekels forwid him he felle</L>
<L>þat agh be brint in kirc<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS979">[MS. kirt]</NOTE> to smell,</L>
<L>It es a gum þat cummes of firr.</L>
<L>Bot attropa gaue gift of mirr,</L>
<L N="11503">A smell of selcuth bitternes,</L>
<L>þat did man cors wid smerled es,</L>
<L>(For rotting es no better rede)</L>
<L>In takning he was man and sulde be dede.</L>
<L>Of þir thre gyftes, sais sum boke,</L>
<L N="11508">At anes alle thre he toke,</L>
<L>Ful sueteli, and smiland chere,</L>
<L>Beheld þaa giftes riche &amp; dere.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>IOseph and mari his spouse,</L>
<L>Ful faire þai callid þaim to house,</L>
<L N="11513">Faire þai did þair conrai dight,</L>
<L>wid þe child þai war þat night,</L>
<L>wid-vten pride, þe soth to telle,</L>
<L>Had þai na bed spredd wid pelle,</L>
<L N="11517">Bot þat þai fand widvten wand</L>
<L>þay tok, and thanked god his sand.</L>
<L>Ful fayn war þai, þai sua had spedde,</L>
<L>þe kinges thre er broght in bedde,</L>
<L N="11521">Thre weri kinges of þare way,</L>
<L>þe feirst a child wele more þan þai.</L>
<L>þat wist þai wele, and kid wid dede,</L>
<L>Ful wele he wele þaim quite þar mede.</L>
<L N="11525">þai had in will þat ilk night</L>
<L>To turn bi herodis als þai hight,</L>
<L>Bot quiles þai slepand lay in bedd,</L>
<L>An angel come þat þam for-bedd</L>
<L N="11529">To wend þaim bi him ani wai,</L>
<L>For he was traitour, fals in fai,
</L>
<PB REF="00001011.tif" N="663"/>
<L>Anoþer wai þat þai suld fare.</L>
<L N="11532">þe morn quen þai risen ware,</L>
<L>And þai had honurd þar þe child,<MILESTONE N="78b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þai tok þair leue at mari mild,</L>
<L>And thanked ioseph curtaiseli,</L>
<L>Of þair calling &amp; herbergeri.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="11537">Þe kinges ȝode anoþer wai;</L>
<L>Quen herodes herd þer-of sai,</L>
<L>Ful wrath he wex, þat wrangwis king,</L>
<L>And held him driuen all till hething.</L>
<L N="11541">He set his waites by þe strete,</L>
<L>If þai might wid þe kinges mete,</L>
<L>He comande sono þai sud be slane,</L>
<L N="11544">If þai might ouþer be ouertane.</L>
<L>Bot godd wald noght þai met þam wid,</L>
<L>þai ȝode alle sauf in-to þair kith.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Qven herodes sau he migh noght spede,</L>
<L>Sua wa him was þat he wald wede,</L>
<L>For þat his will might noght rise,</L>
<L>He þoght him venge on oþer wise.</L>
<L N="11551">He made a puruiance in hey,</L>
<L>þat mani sackles suld it by,</L>
<L>For he might find nane wid sake,</L>
<L>On sackles he wald him wrake.</L>
<L>Quan herde euer ani slike</L>
<L N="11556">Puruiance sua ful of swike,</L>
<L>þat for þe chesun of a barn</L>
<L>Sua mani wold þat war forfarn?</L>
<L>He comanded his knightes kene</L>
<L N="11560">To sla þe childer alle bi-dene,</L>
<L>wid-in þe tun of bethleem</L>
<L>And vtewid mani barntem</L>
<L>Did he sackles of liue;</L>
<L N="11564">Ful sari made he mani a wiue!</L>
<L>wid-in þe land left he noght ane,</L>
<L>Of tua ȝere eilde þat he ne was slane,
</L>
<PB REF="00001013.tif" N="665"/>
<L>Tua ȝere or lesse, i tell it ȝu,</L>
<L N="11568">For sua he wend to sla iesu.</L>
<L>Alle for noght gan he striue,</L>
<L>Moght he noght iesu bringe of liue,</L>
<L>He þat ur aller lijf mai geue,<MILESTONE N="79a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="11572">widuten him mai no man liue,</L>
<L>Ar him-self wald, þat mighti king,</L>
<L>To dede might no man him bring,</L>
<L>And ȝeit noght þan þat he ne suld rise</L>
<L N="11576">Alle right at his auen deuise.</L>
<L>It was a mekil soume of quaine</L>
<L>Of þe childer þat war slaine,</L>
<L>A hundreth fourti foure thousand</L>
<L N="11580">Thoru iesu come to lijf lastand.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>BOt seuene dais, we forwid rede,</L>
<L>Are herodes gert do þis dede,</L>
<L>þar ioseph on his sleping lai,</L>
<L N="11584">An angel þus till him gan sai,</L>
<L>"Rise up, ioseph! busk þe and ga,</L>
<L>Mari and þi child al-sua,</L>
<L>For ȝou bihouis nu alle thre</L>
<L N="11588">In land of egipt for to fle.</L>
<L>Rises up, ar it be dai,</L>
<L>And folus ay þe wildrin wai.</L>
<L>Herodes, þat es þe childes fa,</L>
<L N="11592">For nou waites him to sla.</L>
<L>þar sal ȝe dwel stille wid þe barn,</L>
<L>Till þat i eft cum ȝou to warn."</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>The wonderful Childhood of Christ.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="11595">Sone was ioseph redi boune,</L>
<L>wit naghtertale he went of toune,</L>
<L>wid mari mild and þair meygne,—</L>
<L>A maydin and þair swaines thre,</L>
<L N="11599">þat seruid in þair seruise;</L>
<L>wid þam was nane bot war and wise
</L>
<PB REF="00001015.tif" N="667"/>
<L>Forth scho rade, þat mayden milde,</L>
<L>And in hir arm scho led hir childe,</L>
<L>Till þai come till a coue þat was depe,</L>
<L N="11604">þar þai þoght to rest and slepe,</L>
<L>þar did þai mari for to light,</L>
<L>Bot sone þai sau an vgli sight.</L>
<L>Als þai lokid þaim bi-side,</L>
<L>vte of þis coue þan sau þai glide</L>
<L N="11609">Mani dragonis sodaynli,<MILESTONE N="79a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þe suaines þan bi-gan to cri.</L>
<L>Quen iesus sau þaim glopend be,</L>
<L>He lited of his modir kne,</L>
<L N="11613">And stod apon þe bestis grim,</L>
<L>And þai þaim louted vnder him.</L>
<L>þan come þe prophecie all clere,</L>
<L>To dede þat said es in þe sautere,</L>
<L>"ȝe dragones wonand in ȝur coue</L>
<L N="11618">þe lauerd au ȝe worthi to loue."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Iesu went bi-for þaim þan,</L>
<L>For-bedd þaim harm do ani man.</L>
<L>Mari and ioseph ne for-þi</L>
<L N="11622">For þe child war ful dreri,</L>
<L>Bot iesu ansuerd þaim on-ane,</L>
<L>"For me drede nu haue ȝe nane,</L>
<L>Ne haue ȝe for me na site,</L>
<L N="11626">For i am man all parfite,</L>
<L>And all þe bestes þat ar wild,</L>
<L>For me most worth tame and mild."</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Hou þe tre boued to saint mari.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="11629">Leonis ȝode þaim als emidd,</L>
<L>And pardes als þe dragons didd;</L>
<L>Befor mari &amp; ioseph ȝode,</L>
<L>In right wai þaim forto lede.</L>
<L>Quen mari sau þe bestes route,</L>
<L N="11634">First scho was gretli in doute,
</L>
<PB REF="00001017.tif" N="669"/>
<L N="11635">Till iesu lokid on hir blith,</L>
<L>And drede bad hir nane to kith,</L>
<L>"Moder," he said, "haue þu no ward,</L>
<L N="11638">Nouþer of lion ne of lippard,</L>
<L>For þai cum noght vs harm to do,</L>
<L>Bot for þair seruis at serue vs to."</L>
<L>Bat[h] asse and ox þat wit þam ware,</L>
<L>And bestes þat þair harnais bare,</L>
<L N="11643">vte of ierusalem þair kith,</L>
<L>þe leonis mekeli ȝode þaim with,</L>
<L>wid-vten harm of ox or asse,</L>
<L>Or ani best þat wid þaim was.<MILESTONE N="79b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þan was fulfild þe prophesie</L>
<L N="11648">þat said was thoru Ieremie,</L>
<L>"wolf, weþir, lion, or ox,</L>
<L>Sal comme samen, and lamb and fox."</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS980">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>A waine þai had þare ger widin,</L>
<L N="11654">þat drauen was wid oxen tuin,</L>
<L>Forth þai went þar wai fra þan</L>
<L>widvten teching of ani man.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>MAria forth þaim foluand rade,</L>
<L>Gret hete in wildrenes it made,</L>
<L N="11659">Of gret trauaile scho was weri,</L>
<L>A palme thre scho sau hir bi,</L>
<L>"Ioseph," scho said, "faine wald i rest,</L>
<L>vnder þis tre me thinc war best;"</L>
<L>"Gladli," he said, "þat will resune."</L>
<L>Sone he stirt and tok hir doune.</L>
<L N="11665">Quan scho had siten þar a wey,</L>
<L>Scho bi-held þis tre was hey,</L>
<L>And sau a frout þar-on hingand,</L>
<L>Men clepes palmes in þat land.</L>
<L>"Ioseph," scho said, "faine wald i ete</L>
<L N="11670">Of þis frutt if i might it gete."
</L>
<PB REF="00001019.tif" N="671"/>
<L N="11671">"Mari, me think fe[r]li of þe,</L>
<L>þat ses þe gret hight of þis tre,</L>
<L>þe fruit hu suld men reche vn-to</L>
<L>þat mannes hand mai non com to.</L>
<L N="11675">Bot i site for a-nodir þing,</L>
<L>þat we nu haue of water wanting,</L>
<L>vr water puruiance es all gane,</L>
<L>And in þis wildrenes es nane,</L>
<L N="11679">Nouder for vs ne for vr fee,</L>
<L>Ne for nane of vr meygne.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>How the tree bowed to Jesus.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Iesu satt on his moþer kne,</L>
<L>wid a ful blith chere said he,</L>
<L N="11683">"Bou þe till vs suyth, þu tre,</L>
<L>And of þi fruit þu geue vs plente."</L>
<L>vnnethes had he said þe soune,</L>
<L>Quen þe tre it boued doune<MILESTONE N="79b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Right to mari his moder fote,</L>
<L N="11688">þe crope was euen wid þe rote.</L>
<L>Quen alle had eten fruit enoght,</L>
<L>ȝeit it boued doune ilk a boght,</L>
<L>Tille he wold comand it to rise</L>
<L N="11692">þat gert it loute in his seruise.</L>
<L>To þat tre þan spak ihesu,</L>
<L>"Rise vp," he said, "and right þe nu;</L>
<L>I will þu fra nu forthward,</L>
<L N="11696">Be planted in mi orchard</L>
<L>Imang mi treis of paradis,</L>
<L>At þu and þai be of a pris.</L>
<L>vnder þi rote þare es a spring,</L>
<L N="11700">I wil at vte þe water wring,</L>
<L>Make vs a well for mi sake,</L>
<L>þat alle mai plente of water take."</L>
<L>wid þis þe tre stert vp stedfast,</L>
<L N="11704">vnder þe rote a well vte-brast,
</L>
<PB REF="00001021.tif" N="673"/>
<L>wid strem suete, clere, and cald;</L>
<L>Alle drank enogh ilkan þat wald,</L>
<L N="11707">wid alle þe bestes in þat place,</L>
<L>þai loued ai drightin of his grace.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Inde ange[l] brac þe tre.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>A pon þe morn quen it was day,</L>
<L>And þai war buskid to þar way,</L>
<L N="11711">Iesus him turned to þe tre,</L>
<L>And said, "þu palme, i comand þe</L>
<L>þat of þi branches ane be schorn,</L>
<L>And wid min angel heþin born,</L>
<L N="11715">To planted be in paradis,</L>
<L>þar mi faþer mirthes es."</L>
<L>vnethes had he þis word spokin,</L>
<L>An angel come, a bogh was brokin,</L>
<L>And born a-wai it was alsone,</L>
<L N="11720">His comandement was done.</L>
<L>þe bogh till heuen wid him he bar;</L>
<L>þai fel in suuiine all þat þar war,</L>
<L><MILESTONE N="80a:1" UNIT="folio"/>For angel sight þai fell doune mad.</L>
<L>Iesu þaim said, "qui er ȝe radd?</L>
<L>Queþer it be sua ȝe wate it noght</L>
<L>þat handes mine þis tre has wroght,</L>
<L N="11727">And i will nu þis ilk tre,</L>
<L>Stand in paradis to be,</L>
<L>To mi saintes in stede of fode,</L>
<L>Als in þis way to ȝu it stode."</L>
<L>Siden ȝode þai forth þar wai,</L>
<L>And ioseph gan to iesus sai,</L>
<L N="11733">"Lauerd þis es a mekel hete,</L>
<L>It greues vs, it is so grete,</L>
<L>If þu redes þat it sua be,</L>
<L>we will þe way ga bi þe se,</L>
<L N="11737">For þar es tunes in to reste,</L>
<L>þat wai to ga me thinc war best."
</L>
<PB REF="00001023.tif" N="675"/>
<L>"Ioseph ne drede þu noght i say,</L>
<L>For i sal make þe schort þi way,</L>
<L N="11741">þat þu on threti dais lang</L>
<L>Iornais, sal haue bot a day at gang."</L>
<L>Als þai togeder talked sua,</L>
<L>þai lokid þaim on ferrom fra,</L>
<L N="11745">And sone bigan þai for to se</L>
<L>Of land of egipte sum cite.</L>
<L>þan þai wex ful gladd and blith,</L>
<L>And come þaim till a cite swith,</L>
<L N="11749">þar þai fand na noþer knauyng,</L>
<L>þat þai cuth aske at ani gestning.</L>
<L>þat siquare þat þai come till tune,</L>
<L>was prestes at þair temple bune</L>
<L>To do þe folk als þai war sett</L>
<L N="11754">Make sacrifis to þair maumett.</L>
<L>Bot maria nere was gestnid þare,</L>
<L>To se þat kirc hire sun scho bare;</L>
<L>Quen scho was comen þat kirc widin,</L>
<L>Men might a selcuth se to min,</L>
<L N="11759">þat all þar [y]dels in a stound</L>
<L>Grouelinges fel vnto þe grund,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS981">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Dune at þe erd alle war þai laid.<MILESTONE N="80a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="11764">þan come þe propheci was said,</L>
<L>"Quen he," it said, "þe lauerd salle</L>
<L>Come to egipte, ydels alle</L>
<L>Sal fall dunne als þai war noght,</L>
<L>þe quilk þai wid þair handes. wroght."</L>
<L N="11769">Of þat tune was a lauerding,</L>
<L>Quen him was tald of þis tiþing,</L>
<L>He gedrid folk, and duelled noght,</L>
<L>And to þe temple he þaim broght,</L>
<L N="11773">Forto wreke þaim was he bune</L>
<L>þat þus did cast his goddes dune.
</L>
<PB REF="00001025.tif" N="677"/>
<L>Quen he þaim sau in þe temple lij,</L>
<L N="11776">His goddes and his maumettri,</L>
<L>He come to maria widvten harm</L>
<L>þar scho hir chil[d] bar in hir barm,</L>
<L N="11779">Honurand forwid he felle,</L>
<L>And till þis folk þus gan he telle,</L>
<L>"þis child, if he no war god of might,</L>
<L>vr goddes alle had standen up right.</L>
<L>Bot for he es god mighti sene,</L>
<L N="11784">vres es fallen dune alle bi-dene.</L>
<L>Quat dos vr goddes vr mai do gere;</L>
<L>Bot we ne wirk þe wislikere,</L>
<L>þe werke of him sore mai we drede,</L>
<L>Als wittenessis on vr eldris dede;</L>
<L N="11789">Hu it bitid till pharaon,</L>
<L>wid all his folk he was for-done,</L>
<L>For þai wold noght on iesu trou,</L>
<L>Sua ful of might and of vertu,</L>
<L N="11793">Alle þai drouned in see.</L>
<L>I trou in him, al-sua do ȝe."</L>
<L>was noght a templee in al þat tune,</L>
<L N="11796">þat þar ne fel sumdel dune.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>IN egipte leue we nou iesum,</L>
<L>wordes to telle of herodes sum.</L>
<L>þis herodes had regned thritti ȝere,</L>
<L N="11800">Quen þat vr leuedi iesu bere,</L>
<L>Siþen he regned thries seuen,<MILESTONE N="80b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>His wranges god on him sal heuen,</L>
<L>þat fals, þat fell, þat goddes fa,</L>
<L N="11804">þat soght his lauerd forto sla,</L>
<L>Hu had he hert to seke þair blode</L>
<L>þat neuer did till him bot gode?</L>
<L>þat wili wolf, þat for sua fals</L>
<L>Bath gain frimmed and frindes als,</L>
<L N="11809">Of karlis costis til vnknauen,</L>
<L>And manqueller til his auen.
</L>
<PB REF="00001027.tif" N="679"/>
<L N="11811">þat gredi gerard als a gripe,</L>
<L>His wranges mi biginnes to ripe!</L>
<L>And of his seruis mani dai,</L>
<L>Nu comes time to take his lai.</L>
<L N="11815">þat caitif vnmeth and vnmeke,</L>
<L>Nu biginnes he to wax seke;</L>
<L>þe palsy has he a side,</L>
<L>þat dos him fast to poke his pride;</L>
<L N="11819">On his heued he has þe skalle,</L>
<L>þe skab ouer-gaes his bodi alle,</L>
<L>In sides held him fast þe thring;</L>
<L N="11822">His folk sau soru on þair king.</L>
<L>wid þe crache him toke þe skurth,</L>
<L>þe festre thrilled his bodi thurgh,</L>
<L N="11825">þe gutt podagere es ill to bete,</L>
<L>It fell alle dune in till his fete.</L>
<L>Ouer alle þan was he mesele plaine,</L>
<L>And þar-wid has he fever quartaine,</L>
<L N="11829">þropsi held him sua in threst,</L>
<L>þat he wend his bodi suld brest.</L>
<L>þe falland goutt he had emelle,</L>
<L>His teth vte of his hefde felle,</L>
<L N="11833">On ilk siþe him soght his sare,</L>
<L>þer might no man on lijf haf mare.</L>
<L>Ouer al wrang vte worsum and ware,</L>
<L>And wormis cruled here and þare</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="11837">Þis caitif þar he ligges seke,</L>
<L>And dos him leches forto seke,</L>
<L>And þai come bath fra fer &amp; nere,<MILESTONE N="80b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="11840">Dat sliest was of þat mistere,</L>
<L>Bot for þai might noght leche his wa,</L>
<L>Alle he did þaim forto sla.</L>
<L>His auen men all fledd him fra,</L>
<L N="11844">Bath seruand and sun alswa,</L>
<L>His freindes alle þai fra him fledd,</L>
<L>Might nane for stinc cum til his bedd,
</L>
<PB REF="00001029.tif" N="681"/>
<L N="11847">Alle þai fledd fra him a-way,</L>
<L>And praid efter his ending day.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen þat his sun archelaus</L>
<L>Sau his soruful fadir þus,</L>
<L N="11851">To þe barnage tit he sent,</L>
<L>For to make a priue parlement,</L>
<L>"Gode men," he said, "quat es ȝur sight</L>
<L>Of mi fader þat þus es dight?</L>
<L N="11855">ȝe se he has na mannes taille,</L>
<L>þar-for ȝe sai me ȝur cunsaille.</L>
<L>He es sua stadd in his wa,</L>
<L>þat sau i neuer nane noþer sua;</L>
<L N="11859">þe roting þat him renes vte,</L>
<L>þe stink þat ai es him a-boute,</L>
<L>Ne mai na liuand man it thole,</L>
<L>And þar-wid he dos his leches cole.</L>
<L N="11863">Quat him-self dos he ne wate,</L>
<L>For he es in a sorful state,</L>
<L>He es vte of his witte for wa.</L>
<L>For-þi i rede, if ȝe rede sua,</L>
<L N="11867">þat we gett vs leches tuin,</L>
<L>In quilk þat we mai sikir vs in,</L>
<L>To make a neu bath to proue,</L>
<L N="11870">Of pic and oil til his bi-houe,</L>
<L>And quen þat it has had a hete,</L>
<L>Cast him in and late him swete."</L>
<L>þe barnage said, "gode es þis rede,</L>
<L>For almous war þat he war dede."</L>
<L N="11875">Þir leches sone did þai bring,</L>
<L>And quen þai com bifor þe king,</L>
<L>He liftid up his lathli chin,<MILESTONE N="81a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="11878">And felunli gan on þaim grin,</L>
<L>"Fiz a putaines," he said, "quat er ȝe?"</L>
<L>"Sir, leches for to leche þe,</L>
<L>Medicine sal þu of vs take,</L>
<L N="11882">A noble bath we sal þe make,
</L>
<PB REF="00001031.tif" N="683"/>
<L>þat bi þat þu þar-of cum vte</L>
<L N="11884">þu sal be hal als ani troute."</L>
<L>þai filde a led of pic and oyle,</L>
<L>And fast þai did it for to boyle;</L>
<L>Quen it was to þair will al dight,</L>
<L N="11888">þai lifted vp þat maledight.</L>
<L>"Ha, traituris!" he said, "i salle</L>
<L>Hing ȝu both, bot ȝe mak me hale."</L>
<L>"Nai sertis," þai said, "sir king!</L>
<L N="11892">Ne sal þu neuer no man hing,</L>
<L>Bi þat we ani fra oþer part,</L>
<L>Bot-if we faile nu of vr art."</L>
<L>wid þis þai lete his heued dune,</L>
<L N="11896">And vp þe fete of þat feloune,</L>
<L>For þai haf halden him þar hete,</L>
<L>þar-in þai hang him bi þe fete,</L>
<L>And baþed him in pic and terr,</L>
<L>And sent him þar he faris werr,—</L>
<L N="11901">Wers þan he ferd euer are,</L>
<L>þar neuer comes ende apon his care;</L>
<L>For he es be-lefte wid satanas,</L>
<L>And wid þe traitur, sir iudas.</L>
<L>Quen he was dede, þat gerard grim,</L>
<L N="11906">Archelaus was king efter him.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS982">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>Qven herodis of his lijf was farn,</L>
<L>An angel com ioseph to warn,</L>
<L>And said, "time es ȝe busk ȝou,</L>
<L N="11914">þu and mari, and alsua iesu,
</L>
<PB REF="00001033.tif" N="685"/>
<L>Into ȝor kith in godes name,</L>
<L>I bidd ȝou þat ȝe wend nu hame,</L>
<L>For þai þat soght þe child to quelle</L>
<L N="11918">Er nu alle dede, for soth i telle."</L>
<L>Ioseph was of þis tiþand faine,<MILESTONE N="81a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And buned him to wend againe,</L>
<L>Bot toward þat side of þat land,</L>
<L N="11922">þar archelaus was regnand,</L>
<L>(þat was þe land þat hight iude),</L>
<L>þider to turn þaim suld he,</L>
<L>Bot went he into galilee,</L>
<L N="11926">To tun and burgh and mani cite.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Hou iesus did in his barn-hedde, Sum thing þat i will rede.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>BItid apon a haliday,</L>
<L>þat þai calld sabat in þar lay,</L>
<L N="11931">Iesus and oþer childer samen</L>
<L>went þaim bi þe flum to gamen.</L>
<L>þar-bi sett iesus on his play,</L>
<L N="11934">And laikes seuen made of clay,</L>
<L>And till ilkane of foure he made,</L>
<L>þat suld be þaim to water laþe,</L>
<L>þat water might renne fra and till,</L>
<L N="11938">vte of þe flum alle at will.</L>
<L>Amang þa childer was þar ane,</L>
<L>Als he þat sib w[a]s to sathane,</L>
<L>wid erd and enst and euil witt,</L>
<L N="11942">þe water wising gan he ditt,</L>
<L>þat water to þe lakes broght,</L>
<L>And spilt þe werk þat iesus wroght.</L>
<L>þan said iesus, "þu goddes fede!</L>
<L N="11946">Sun of tinsel and of dede!</L>
<L>Nu þat i do þu it for-dos,</L>
<L>And þar-of sal þu make na ros."
</L>
<PB REF="00001035.tif" N="687"/>
<L>was þar wid him no langer mote,</L>
<L>Bot dede he fel dune at his fote.</L>
<L N="11951">His frendes þan bi-gan to cri</L>
<L>Ogaines iosep and mari,</L>
<L>"ȝur sun, þat wanton and wilde,</L>
<L>wid his banning has slane vr childe."</L>
<L>Quen þai war þus done to resune,</L>
<L N="11956">Mari and iosep þai dred tresune</L>
<L>Of þe freindes of þis barn.<MILESTONE N="81b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Iesu wele faine wold þai warn;</L>
<L>þan said ioseph to mari,</L>
<L N="11960">"Speke þu wid him al priuili,</L>
<L>And ask him qui he dusgat geres</L>
<L>vs hated be for his a-feres,</L>
<L>vr neghburs mai þaim on vs wrek;</L>
<L>Spek þu, i dar noght wid him spek."</L>
<L N="11965">Mari soght þan till him sone,</L>
<L>And said, "mi lauerd, quat has it done</L>
<L>þis bodi, dede worthi to be?"</L>
<L>Iesus ansuerd, "wele worthi was he,</L>
<L>Quen he wold noght thole to stande</L>
<L N="11970">Mi werk þat i made wid hande."</L>
<L>"Sun," scho said, "wirk noght þus wise,</L>
<L>Alle wille þai þan agines vs rise."</L>
<L>Iesus, þat was fulfild of houe,</L>
<L>His moder mod wold he noght droue,</L>
<L N="11975">Bot on þe ded cors þar it lay</L>
<L>wid fote he smat, and þus gan say,</L>
<L>"Rise vp, þu ful of felonnie,</L>
<L>For þu was neuer ne es worthi</L>
<L N="11979">Mi faþer rike part of to gete,</L>
<L>For qui? þu has mi dedes lett."</L>
<L>þis cors vp ras quen he said sua,</L>
<L N="11982">And on his wai him did to ga.</L>
<L>Ihesu þan in þat ilke stede,</L>
<L>þe water sone to lakes ledde,
</L>
<PB REF="00001037.tif" N="689"/>
<L N="11985">And of lame of þe lakes selue</L>
<L>wid handes mad he sparus tuelue.</L>
<L>Apon þar sabaoth þus he did,</L>
<L>And mani childer was þare emid.</L>
<L N="11989">Quan juus þis gan se and here,</L>
<L>þai spac to ioseph on þis manere,</L>
<L>"Ioseph, ne seis þu bi þi fai,</L>
<L N="11992">Hou iesus brekes ur halidi?"</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS983">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Ioseph þan to iesus spak,</L>
<L>"Qui dos þu men slik plaint to mak</L>
<L>For þi wirking on vr sabate?"<MILESTONE N="81b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And iesus samen his handes smate,</L>
<L N="11999">And he said, in þai aller sight,</L>
<L>"Rises vp and tas ȝur flight,</L>
<L>Flies and liues ouer all þis world!"</L>
<L>þai tok þair flight and forgh þai ferd.</L>
<L>Quen þai þis sau þat bi him stod,</L>
<L>Sum said him euil, sum said him god,</L>
<L>And sum him loued and spak of pris,</L>
<L>And sum him blamed þat war<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS984">[MS. wai]</NOTE> vnwis.</L>
<L>Sum of þaim þis selcuth sau</L>
<L N="12008">went to prestes of the lau,</L>
<L>And said þaim hu ioseph sun</L>
<L>Suilkin maistris do was won,</L>
<L>Bi-for þe folk of israel,</L>
<L N="12012">þat it was soth for to tel.</L>
<L>At þe last come þis tyþand,</L>
<L>To tuelue kindredins of þe land.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[How Jesus kills two boys and brings one to life again.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Aprest sun þar was standand</L>
<L>wid a wand he bar in his hand,
</L>
<PB REF="00001039.tif" N="691"/>
<L>Thoru envi, wreth, and tene,</L>
<L>He brak þe lakes alle bidene,</L>
<L>Bath he ditted þe water lade,</L>
<L N="12020">And temed lakes þat he made.</L>
<L>þan said him iesus in hij,</L>
<L>"þu wreche sede of feloni!</L>
<L>werke of dede, sun of sathane!</L>
<L N="12024">Of þi fruite sal be sede nane;</L>
<L>Bot forþi rotes er alle dri</L>
<L>Sal neuer þi branches multipli."</L>
<L N="12027">wid þis he drid awai on-ane,</L>
<L>And siden he fel dune dede as stane.</L>
<L>Þan tok ioseph iesu to lede</L>
<L>Mari and þai hamwarde ȝede;</L>
<L>And comes a child, a maledight,</L>
<L N="12032">Apon iesu to rase he tight.</L>
<L>wid childer gaue he him a chou,</L>
<L>And sua he wald haue feld iesu.</L>
<L>þan said iesu to þat felune,<MILESTONE N="82a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>"Sal þu neuer cum sund to tune,</L>
<L N="12037">And if þu did it war vnresune,"—</L>
<L>wid þis word dede þar fel he dune.</L>
<L>þis child frendes þan sau him dede,</L>
<L>And crid þan als þai wald wede,</L>
<L>And said, "quatkin a child es þis,</L>
<L N="12042">þat all mai do þat he will, i-wis,</L>
<L>And þat he bides alsone,</L>
<L>widvten letting it es done."</L>
<L>To ioseph wid þair plaint ȝode þai,</L>
<L>And þusgate gan þai tille him sai,</L>
<L N="12047">"Do wai fra vs iesus, þi sun,</L>
<L>For in a tune mai we noght won,</L>
<L>Ouer þat þu do to teche him þan</L>
<L>Blissing haunt, and noght to ban."</L>
<L N="12051">þan said ioseph wid mild chere,</L>
<L>"Qui þos þu, sun, on slik manere?
</L>
<PB REF="00001041.tif" N="693"/>
<L>Ne seis þu well hu mani wedes</L>
<L>Of þis fole folk, for þi dedes,</L>
<L>þai hate vs all and has in leth,</L>
<L>þat we ne mai thole þair wreth."</L>
<L N="12057">Iesu gaf ioseph þan ansuer,</L>
<L>"Nu es na wifes sun nouþer quare</L>
<L>Bot he be þat his fadir has lerd,</L>
<L>Efter þe wisdom of þis werd,</L>
<L N="12061">Of faþer þe banning deris noght</L>
<L>Bot to þat sun þat mjs has wroght."</L>
<L>Þe grete lauerdinges was ful tene,</L>
<L>And ras again iesu alle bidene,</L>
<L>And plaint on him made comminli,</L>
<L N="12066">Bath to ioseph &amp; to mari.</L>
<L>þan gan ioseph sare to drede</L>
<L>þe tresun of þat Iuus dede,</L>
<L>þat him and mari þus gan blame;</L>
<L>And iesu hint vp þat licame</L>
<L N="12071">þat lai dede bi-for þat thrang,</L>
<L>And bi þe hare vp he him hang,</L>
<L><MILESTONE N="82a:2" UNIT="folio"/>þat alle might se him sp[e]ke him to,</L>
<L>Als fader suld to child do.</L>
<L N="12075">And þe spirit þat was fledd</L>
<L>Again come in þat ilk stedd,</L>
<L>þat dede cors wex hal &amp; fere,</L>
<L N="12078">Alle had selcuth þat þar were.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[How Jesus was first put to School.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>A Maister was þar selcuth kene,</L>
<L>At iesu was him ferli tene,</L>
<L>Alle for he spac sua skilwisli,</L>
<L N="12082">At him he had ful gret enui,</L>
<L>Thoru bolning of his hert,</L>
<L>To ioseph spac he wordes ouer smart,
</L>
<PB REF="00001043.tif" N="695"/>
<L>wordes spac he of despite,</L>
<L>Right als he wold wid iosep flite.</L>
<L>"If þu," he said, "wold luue þi sune,</L>
<L>Till bettir theues þu suld him w[u]ne,</L>
<L N="12089">Bot if þu ne wolde he war a fole</L>
<L>þu suld do set him to sum skole,</L>
<L>þar he might lere of man stand aw,</L>
<L>Til eldrin men worschip to know.</L>
<L N="12093">Bot it es sene ful wele þarbi,</L>
<L>Leuer ȝu thinc, þe and mari,</L>
<L>þat he luue ȝu þan landes lawe,</L>
<L>For-þi ȝe bere him right nane awe.</L>
<L>Formast thing men au him ken,</L>
<L N="12098">To mensk prest and eldermen,</L>
<L>wid oþir childer suilk als he,</L>
<L>Hald stedfast loue and cherite,</L>
<L>And wid þaim luuesumli to duelle,</L>
<L N="12102">þe iuen lawe þaim lere emelle."</L>
<L>Þen said ioseph, "on quat manere,</L>
<L>Might men hald þis child to lere?</L>
<L>If þu wenis him for to lern,</L>
<L N="12106">Him to lere wil we noght wern,</L>
<L>Thing þat fallis till manes lare."</L>
<L>Iesu þe maistir gaue ansuere,</L>
<L>"þu þat es comandur of lay,</L>
<L N="12110">Als efter nu i here þe say</L>
<L>Es þu and oþer halden to,<MILESTONE N="82b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Bot i noght halden for to do.</L>
<L>For i am sundri, soth to say,</L>
<L N="12114">To bunden be to erli lay,</L>
<L>Of ȝour laus i am vt tane,</L>
<L>For erdli fader haue i nane.</L>
<L>þu es vnþer laue and þar-in bunden,</L>
<L>Bot i am ar þe laue was funden;</L>
<L>And þogh þu wenes makeles to be,</L>
<L N="12120">þat nane in lare suld teche þe,
</L>
<PB REF="00001045.tif" N="697"/>
<L>I kan þe ken þat þu ne kan,</L>
<L>þe thing i neuer lerd of man,</L>
<L>For þu wist noght quen þu was born,</L>
<L N="12124">þat wate i wele, and þar be-forn;</L>
<L>And noght alle-ane þe time past,</L>
<L>Bot ellis hu lang þi lijf sal last,</L>
<L>For to be lengand in þis world."</L>
<L>And wondrid on þat þis word herd,</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="12129">"O ho!" alle þan gan þai cri,</L>
<L>"Qua herd euer sua grett ferli!</L>
<L>Of ani man, vnknauen or cuth,</L>
<L>Qua herd euer mare selcuth!</L>
<L N="12133">we wat alle wele of þe, iesu,</L>
<L>Queþen þu es born, and quat es þu,</L>
<L>Of þine eld er we noght in were,</L>
<L N="12136">vnethes es þu ȝit fiue ȝere.</L>
<L>And queþin come him þat es so ȝing,</L>
<L>For to bring forth slik talking?"</L>
<L>Alle þai said, "als mot we thriue,</L>
<L>we herd neuer suilk a child a-liue!"</L>
<L N="12141">Þan gaue iesu to þaim ansuere,</L>
<L>And to alle þe Iuus þat þar ware,</L>
<L>"Alle," he said, "thinc ȝu selcuth,</L>
<L>To here slik speche of childes moth,</L>
<L>Bot quarfor þan wil ȝe noght trow,</L>
<L N="12146">Sother þinges þat i tell ȝu?</L>
<L>ȝe wonþer on þat i tald are,</L>
<L>þat i kene wele þat ilk siquar</L>
<L>Quen þat ȝu ȝur moderis bare;<MILESTONE N="82b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>ȝe, forsoth, ȝeit sai i mare,</L>
<L N="12151">Of abraham, þe quilk ȝe calle</L>
<L>þat he suld be ȝur fader alle,</L>
<L>I him sau and wid spak als,</L>
<L>And ȝeit ȝe wene þat i am fals."</L>
<L>Quen iesus þus had said his will,</L>
<L N="12156">Als a ston þan wex þai still.
</L>
<PB REF="00001047.tif" N="699"/>
<L N="12157">Alle þat þar was, ald and ȝong,</L>
<L>A word ne durst þai sp[e]k wid tung.</L>
<L>To þat folk þan spak iesu,</L>
<L>"Als child þan haf i ben wid ȝu,</L>
<L N="12161">Mang childer als child i spak,</L>
<L>To me knauleche nan wald ȝe tak,</L>
<L>Mang wis i spak wisdom ȝu wid,</L>
<L>Bot na-þing wold ȝe wid me kid.</L>
<L N="12165">Noght ȝe ne vnderstod for-þi,</L>
<L>Lesse i wate er ȝe þan i,</L>
<L>It es sene ȝe er of litel fai."</L>
<L>þan gan a maister for to sai</L>
<L N="12169">þus to ioseph and to mari,</L>
<L>"we haue a maistir þat hat leui,</L>
<L>Him to lere wil he noght warn,</L>
<L>Til him bi-teche ȝe ȝur barn."</L>
<L>þan ȝode mari and ioseph,</L>
<L N="12174">wid cherising to iesu þai spak,</L>
<L>To þe skole him to tille,</L>
<L>Bot in þat skole he was so stille</L>
<L>þat he spak nouþer god no ille.</L>
<L>Quen þai him broght to sir leui till,</L>
<L N="12179">Maistir leui, þat ald man,</L>
<L>Techid him a lettir þan,</L>
<L>And bad him þar-to respond,</L>
<L>And iesus held him still a stund.</L>
<L>Leui was wrath, a ȝerd vp hint,</L>
<L>And smat him on þe heued a dint.</L>
<L N="12185">Þan said iesu to maistir leui,</L>
<L>"Quarfor smites þu me, and qui?</L>
<L>I sai for-soth, wold þu it tru,<MILESTONE N="83a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þu smites him can mar þan þu.</L>
<L>For þat þu teches till oþer men,</L>
<L N="12190">þin auen worth i can þe ken.</L>
<L>Bot þai er blind and speks &amp; heris,</L>
<L>And wate noght quat þat þar-to feris,
</L>
<PB REF="00001049.tif" N="701"/>
<L N="12193">Als a chime or brassen belle,</L>
<L>þat noþer can vnderstand ne telle</L>
<L>Quat takenes þair auen sune,</L>
<L>þat wantes bath witt and resune."</L>
<L N="12197">Iesu þan folud on his speke,</L>
<L>And þus he gan his resun eke,</L>
<L>"þe lettres fra alpha to tau,</L>
<L>wid sundri sight men mai þaim knau,</L>
<L>¶ Quat es i au, sai first to me,</L>
<L N="12202">And i sal vndo alpha to þe;</L>
<L>For he þat alpha can noght se,</L>
<L>Hu sal he witt quat tav mai be?</L>
<L>ypocrites, for ȝe er sua,</L>
<L>vndos me first quat es alpha,</L>
<L N="12207">And i sal trou ȝu wele i-wis,</L>
<L>Quen ȝe tell me, quat tau es."</L>
<L>Iesu gaue him þan his task,</L>
<L>Of ilk a letter for to ask,</L>
<L N="12211">Resune of ilkan bi name;</L>
<L>Quen leui herd, þan togh him schame,</L>
<L>And clumsed was quen he gan here</L>
<L>Schap of so mani letteris sere.</L>
<L>And he bi-gan a cri to giue,</L>
<L>"þis ilk child au noght to liue,</L>
<L N="12217">Abouen erd he liues to longe,</L>
<L>worthi he war on gibet to honge,</L>
<L>For fire i quat him mai noght brin,</L>
<L>And oþer pine he can bigin;</L>
<L>I trou þat þis ilk ferli fode,</L>
<L N="12222">Lang was born bi-for noi flode;</L>
<L>Quat wamb him bar or bredd,</L>
<L>And wid was pappis was he fedd?</L>
<L>Fle for-soth fra him wille i,<MILESTONE N="83a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>His werdes i mai noght vnderli,</L>
<L N="12227">Mi hert es clungen for to here,</L>
<L>Bot drightin seluen wid him ware.
</L>
<PB REF="00001051.tif" N="703"/>
<L>Es nan þat mai his wordes bere,</L>
<L>And i wend i might me wid him stere.</L>
<L N="12231">Bot i, caitef, nu all bischorn,</L>
<L>I wend mi make war noght born,</L>
<L>Als prentiz wend i him ouercomen,</L>
<L>Bot in his resuns am i nomen.</L>
<L>Allas!" he said, "quat mai i sai?</L>
<L N="12236">I am ouercomen nu fra þis dai.</L>
<L>A childe he has widvten beilde</L>
<L>Nu ouercomen widin myn eilde,</L>
<L>For he hardens swilkin thing,</L>
<L>þat i ne can end ne beginning;</L>
<L N="12241">In his witt he es so balde,</L>
<L>þat i mai noght on him bi-halde.</L>
<L>Me-thinc for-soth, wid sli resune,</L>
<L>þat he wid man has na comune,</L>
<L N="12245">Na thing can i him discri[u]e,</L>
<L>Sau i neuer suilk an mi liue.</L>
<L>A trigettur i hope es he be,</L>
<L>Or ellis god him self es he,</L>
<L N="12249">Or sum angel wid him dwelis,</L>
<L>To lede þe wordes þat he tellis.</L>
<L>Queþen he come, quat sal he be,</L>
<L>I ne wate, be mi laute."</L>
<L>Quen iesus had him herd a quile,</L>
<L N="12254">He said, and þar-wid gan smile,</L>
<L>"A comandement nu mak i here,</L>
<L>þat ȝe all mai se and it here,</L>
<L>þat þe geld þair fruiting find,</L>
<L>And þai haue sight þat er blind,</L>
<L N="12259">þat þe poueraile gett sum bote,</L>
<L>And cripel ganging right on fote,</L>
<L>þe dede to rise, and oþir ilkane</L>
<L>Be sett into þair stat on-nane,</L>
<L>To be lastand in him þat es<MILESTONE N="83b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="12264">Rote of lijf lastand suetenes"
</L>
<PB REF="00001053.tif" N="705"/>
<L>And quen þat iesus had said sua</L>
<L N="12266">Alle had bote þat was in wa,</L>
<L>Bot namar durst þai siþen sai,</L>
<L>But priueli þai stale away.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[How Jesus brought a dead Child to Life.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þan went ioseph and mari bune</L>
<L>wid iesus tille a-noþer tune,</L>
<L N="12271">þat meigne mild and meth</L>
<L>went þaim þan to nazareth,</L>
<L>þat es þe tune þat mari bade,</L>
<L>Quen þe angel hir bodword made.</L>
<L N="12275">Iesus went him forth to plai</L>
<L>wid þe childer on an halidai,</L>
<L>In a loft was in þat tune,</L>
<L>A child þar cast an-oþer dune</L>
<L N="12279">vte of the left vnto þe grund,</L>
<L>Sua þat he to dede was stund.</L>
<L>His frendes herd þis in hij,</L>
<L>þan ran þai to iosep and to mari,</L>
<L N="12283">Loude on þaim bigan þai cri,</L>
<L>"Quarfor haue ȝe laten and qui?</L>
<L>ȝour sun has vres feld wid strijf,</L>
<L>And felunli him broght of lijf."</L>
<L>Alle if þai on him said þar will,</L>
<L N="12288">Iesus alwais held him still,</L>
<L>þat nane ansuer wold he sp[e]ke,</L>
<L>Til þat mari come and ioseph.</L>
<L>þan said mari, "leue sun, me say,</L>
<L>Queþer þu pudt þe child or nai?"</L>
<L N="12293">And he said noþir ill ne gode,</L>
<L>Bot dune of þis loft he ȝode,</L>
<L>Til he come þar þat licam lay,</L>
<L N="12296">And þus til him gan he say,
</L>
<PB REF="00001055.tif" N="707"/>
<L>"Zeno," said he, "hu faris þu?"</L>
<L N="12298">And he said, "wele far I nu."</L>
<L>"If i þe putt? þe soth þu say,"</L>
<L>And he ansuerd, "lauerd, nai, nay."</L>
<L>þe childes frendes fra þat siquar<MILESTONE N="83b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Held iesus in worschip wele þe mare.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[How Jesus carried the Water to his Mother without a Pot.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Tille iericho quen þis was done</L>
<L>went him ioseph þan alsone,</L>
<L>Mari him with, þat bird unbald,</L>
<L>And iesus was þan sex ȝere alde;</L>
<L>He boued till þat þai wold bidd,</L>
<L N="12308">þair bidding blithli he of didd.</L>
<L>His moder him bitaght a pott</L>
<L>water fra þe welle to fott,</L>
<L>wid oþer barnes of þe tune,</L>
<L>Bot quen he had his water bune,</L>
<L N="12313">A child þat wid þaim was þare</L>
<L>Brac þe pott þat iesus bare,</L>
<L>wid will or wid a recles dint;</L>
<L N="12316">And iesus vp þe water hint,</L>
<L>And bar it hame als a balle,</L>
<L>And present þan his moder wid-alle.</L>
<L>Quen mari had sene þis maistri,</L>
<L N="12320">Scho hid in hert it preuili,</L>
<L>For scho was traist and doutid noght,</L>
<L>þat goddes will ne sulde be wroght.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Hou iesus sew þe quete.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Tille his moþer bern he ȝede,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS985">[MS. <HI REND="I">ȝode</HI>]</NOTE></L>
<L>And toke of quete a litil sede,</L>
<L>Apon þe felde him self he sew,</L>
<L N="12326">And þat ilk dai it grew
</L>
<PB REF="00001057.tif" N="709"/>
<L N="12327">So thic þat wonþer was to se,</L>
<L>And multeplid to grett plente,</L>
<L>þat quen it was schorn wele it ȝalde,</L>
<L>A hundreth of þair mettes talde.</L>
<L N="12331">Iesus toke þis corn for melte,</L>
<L>And ferli it aboute him delt.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Hu þe leonis fauned iesus.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="12333">FRa ierico to flum iordane,</L>
<L>Amang þa stretes es þar ane</L>
<L>þat right bi þat water side</L>
<L N="12336">Lai a leones þat tide,</L>
<L>Norisand hir quelpes sua,<MILESTONE N="84a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þat na man durst bi hir ga.</L>
<L>Til-ward þe flum apon a dai</L>
<L N="12340">Iesus gangand come þat wai,</L>
<L>To þe leones coue he ȝode,</L>
<L>þar he þe quelpes vnderstode.</L>
<L>Bot fra þe leones him saw</L>
<L N="12344">well þai cuth þair lauerd knaw,</L>
<L>Alle þai gan a-gaine him rise,</L>
<L>And honurd him opon þair wise.</L>
<L>Iesus satt bi-tuix þaim þan,</L>
<L N="12348">About his fett þe quelpes ran,</L>
<L>And plaid wid him on þair maner,</L>
<L>And wid þar fauning made him chere.</L>
<L>þas oþir leonis þat war ald,</L>
<L>Stode on fer, als bestes wald,</L>
<L>wid hefdis þai bar law saile,</L>
<L N="12354">Honurd him faunand þair taile.</L>
<L>þe folk stod ferr and lokid tille,</L>
<L>"we ne sau neuer bestes of sli wille,"</L>
<L>And said, "if [he] ne or his kin</L>
<L>Ne had wroght are sum gret sin,
</L>
<PB REF="00001059.tif" N="711"/>
<L>ȝit wold noght leones on þis wise</L>
<L N="12360">Bede þus till him þair seruise."</L>
<L>And quen iesus þis coue cam vte,</L>
<L>þe leonis þan come him a-boute,</L>
<L N="12363">þe quelpes ran abut his fete,</L>
<L>To plai wid him toght þaim suete.</L>
<L>þe folk stod and biheld on ferr,</L>
<L>For leonis durst þai noght cum nerr.</L>
<L N="12367">Þan said iesus, "nu mai ȝe se</L>
<L>Hu beste better er þan ȝe,</L>
<L>þat can þar lauerd honur and ken,</L>
<L>And ȝe þat he has made to men,</L>
<L N="12371">And þat eftir his aunen ymage,</L>
<L>Till him wil ȝe tak na knaulage.</L>
<L>þe bestes mekand knaues me,</L>
<L>And men knaues noght þat þai se."</L>
<L>þan he ȝode þe flum to passe<MILESTONE N="84a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="12376">wid all þe leons þat þar wase,</L>
<L>þe water gaue him gate ful gode,</L>
<L>On aiþir side on him it stode;</L>
<L>Quen þai had him conuaeid sua,</L>
<L N="12380">Forth in pes he bad þaim ga,</L>
<L>To noie no man ne no man þaim,</L>
<L>Till þai had geten þair erd agayn.</L>
<L>þair leue þai tok wid þair entent,</L>
<L>Iesus hame till his moþer went.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="12385">Iesus him was in þat siquar</L>
<L>Of aght ȝere alde, and na mare.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[How Jesus pulled the Short Tree Long.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ioseph was a parti wreght,</L>
<L>Plogh and haru cuth he dight,</L>
<L>Trein beddes was he wont to make,</L>
<L N="12390">And þar-for his seruis to take.</L>
<L>A man come till him and bedd</L>
<L>He suld him make a trein bedd,
</L>
<PB REF="00001061.tif" N="713"/>
<L N="12393">þat suld on lenth thre eln haue,</L>
<L>And ioseph comand till his knaue</L>
<L>þat he him suld sli timbir felle,</L>
<L>And he þe mesur gan him telle.</L>
<L N="12397">þe knaue þat þis timber fett,</L>
<L>Ne held noght graithli his mett,</L>
<L>Bot ouer schort he broght a thre;</L>
<L N="12400">Quen ioseph come it for to se,</L>
<L>And sau it schort it might noght gaine,</L>
<L>Oft he laid it dune and tok a-gaine.</L>
<L>Quen iesus him sau sua besi be,</L>
<L N="12404">About þis ilk vnginand tre,</L>
<L>"Fader," he said, "to me þu schau</L>
<L>þar-of þat an ende for to drau,</L>
<L>And þu þat oder, for i hight þe,</L>
<L N="12408">we sal it lenth a quantite."</L>
<L>þis tre þai droght þaim bituine,</L>
<L>þat sone þer was a maistri sine,</L>
<L>þat first vnquemest was te se,</L>
<L N="12412">Nu es it þe quemest þat mai be;</L>
<L>þan fand ioseph of letting noght,<MILESTONE N="84b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Bot his werk at will he wroght.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[How they brought Jesus again to School.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ȝett þe folk soght eft als are,</L>
<L N="12416">To sett iesus to worldes lare,</L>
<L>And þar-of mari þai bisoght,</L>
<L>And ioseph þaim letted noght,</L>
<L>And to þe skole þan was he broght.</L>
<L>þe maistir foli again him wroght,</L>
<L N="12421">For he bigan him for to lere,</L>
<L>wid wic will and ill manere.</L>
<L>He bad him alpha for to say,</L>
<L>Iesus ansuerd and said, "parfay,</L>
<L>Bot sai þu me first of betha,</L>
<L N="12426">And siden i sal þe of alpha."
</L>
<PB REF="00001063.tif" N="715"/>
<L>þe maistre þat wold on him wrake,</L>
<L N="12428">Gaf iesus wid hand a strake;</L>
<L>For he him strak wid na resune,</L>
<L>Dede in þe plase þ[a]r fell he dune,</L>
<L>And iesus þat had tholed schame,</L>
<L N="12432">Till his moder went him hame.</L>
<L>Ioseph, þat þ[a]n was ful eri</L>
<L>For þe child, he calde mari,</L>
<L>"Mari," he said, "mi hert es sare,</L>
<L>I drede men sal þis child forfare,</L>
<L N="12437">þe folk þat has sua ill will,</L>
<L>I drede vr child þat þai sal spill."</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS986">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>"Na," scho said, "þat es na nede,</L>
<L>þu goddes gome thar þe noght drede</L>
<L N="12443">þat ani man vs do þat wrang,</L>
<L>For he þat sent him vs amang</L>
<L>To be born, he wold him seme,</L>
<L N="12446">Fra wik men he sal him ȝeme.</L>
<L>He þat has sent him in his name</L>
<L>Sal were him fra bath site and schame."</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>Þan was iesus þe thrid siquare</L>
<L N="12450">Boden to be sett to lare.</L>
<L>þe Iuus wald algat þat he</L>
<L>Of þair lare suld lerid be,</L>
<L><MILESTONE N="84b:2" UNIT="folio"/>Ioseph and mari wold noght wern,</L>
<L>Bot to þe skole þai led him ȝern,</L>
<L N="12455">wid cherising and talking mild,</L>
<L>Bot wele þoquaþer wist þai þis child</L>
<L>Might neuer be lerd of manes lare,</L>
<L N="12458">þat all witt in him self-bare.
</L>
<PB REF="00001065.tif" N="717"/>
<L N="12459">Quen iesus come in-to þat skole,</L>
<L>If he wer ȝung was he na fole,</L>
<L>wid þe hali gast was he ledde;</L>
<L>A bok þan him þe maistre bedde,</L>
<L N="12463">A bok þat spac of menes law,</L>
<L>þar mani stod þat herd and saw</L>
<L>Hu he vndid þat he fand þare,</L>
<L>And oþir þinges mikel mare,</L>
<L N="12467">Als þe hali gast gan him tell,</L>
<L>Right als þe spring dos of þe well,</L>
<L>þat if it euer vte-rinnand es,</L>
<L>þe well es neuermare þe les.</L>
<L N="12471">Als sua stalworthli he talde,</L>
<L>Ne herd neuer man ȝing ne alde</L>
<L>Sua kindli goddes werkes tell.</L>
<L>þe maistre dune for wonþer fell,</L>
<L>Honurand him he fel him vnder,</L>
<L>þat alle þat skole on him gan wonder.</L>
<L N="12477">Quen ioseph herd he ran bliue,</L>
<L>wen þis maistre war done o liue</L>
<L>Als maistris þat i for of melt,</L>
<L N="12480">Quen þai wrang wid iesus delt.</L>
<L>þis maistre said, "ioseph, leue fere,</L>
<L>þu broght me noght a child to lere,</L>
<L N="12483">Bot maistre es him-selue parfitt,</L>
<L>To lere him oght a chaime<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS987">[<HI REND="I">read</HI> claime]</NOTE> þe quite.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS988">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Jesus restores to life a Burgess of Capernaum.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>ÞAn flitted þai tille a tune</L>
<L>þat called was capharnaum,</L>
<L N="12489">þare woned ioseph and mari,</L>
<L>For to fle þe Iuus envi.</L>
<L>And was þar wonand in þat wike,</L>
<L N="12492">þat hight ioseph, a burges rike,
</L>
<PB REF="00001067.tif" N="719"/>
<L>þat lai in langur mani day,<MILESTONE N="85a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And dede þan in his bed he lay.</L>
<L>Quen iesus herd þis quaining grete,</L>
<L N="12496">þe late þai thoru þe cite lede,</L>
<L>He had þar-of ful gret pite,</L>
<L>And þus till ioseph him mened he.</L>
<L>"Quarfor ioseph," þan said iesu,</L>
<L N="12500">"To þis man þat high[t] as þu,</L>
<L>Ne dos þu grace of bunte nane?"</L>
<L>"And quat bunte has i of wane?"</L>
<L>Iesu he said, "þu has ful gode,</L>
<L>þu take and bere till him þi hode,</L>
<L N="12505">And on his face þu sal it lai,</L>
<L>And þar-widall þus sal þu sai,</L>
<L>'Iesus he sal sauue þe,'</L>
<L>And sone þan sal he sauued be."</L>
<L>Quen ihoseph herd þis comandement,</L>
<L N="12510">To þe dede man hus he went,</L>
<L>His hod he laid apon his face,</L>
<L>And iesus sent him sone his grace,</L>
<L>For vnnethes had he it on him laid,</L>
<L N="12514">And þe forsaid wordes said,</L>
<L>Quen þat cors bune to bere,</L>
<L>Ras him vp all hal and fere.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[How Jesus slew the Adder.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Siþen noght lang þar þai bad,</L>
<L>Bot to bethleem þair flitting mad,</L>
<L N="12519">þar wid iesus woned þai.</L>
<L>Ioheph cald him on a dai</L>
<L>His eldest sun, was hatten iame,</L>
<L>And send him to þe ȝard be name</L>
<L>For to geder þaim sum cale;</L>
<L N="12524">And iesus stilli him efter stale,</L>
<L>Ioseph and mari vnwitand;</L>
<L>And quiles he was þar cal gederand,
</L>
<PB REF="00001069.tif" N="721"/>
<L>A nedder sprent vte of þe sand,</L>
<L>And stanged iame in his right hand.</L>
<L N="12529">For he was hurt ful selli sare</L>
<L>Reuli gan he cri and rare,</L>
<L>Blonand in a littill waþ,<MILESTONE N="85a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="12532">þat al-mast bigan he to diþ;</L>
<L>For bitternes he dune hi[m] laid</L>
<L>And ofte-syde, "wailewai!" he said,</L>
<L>"Mi hand es stanged sare selli!"</L>
<L>Quen iesus herd þis reuful cri</L>
<L N="12537">þat þis wreche iames made,</L>
<L>Till him he ȝode widvten bade,</L>
<L>And did he him nanoþer gin</L>
<L>Bot hent his hand and blev þar-in.</L>
<L>Keland he made al hal his hand,</L>
<L>And dede þe worm biside þai fand.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[How the light of heaven shone on Jesus asleep.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ay quen ioseph was won to wend,</L>
<L>Til ani waiting wid sum freind,</L>
<L>His sunnes war ay wid him bone,</L>
<L N="12546">Iame, ioseph, iude, and symiun.</L>
<L>wid him come als his doghters tua,</L>
<L>Mari wid iesus come alsua,</L>
<L>And wid hir mari cliophe,</L>
<L N="12550">þat an was of þe sistris thre,</L>
<L>(For vr leued had sistris tuin,</L>
<L>þat i sal siþin make of min).</L>
<L>Quen þis meigne was gedrid samen,</L>
<L>All þai wanted þair gastli gamene,</L>
<L>Til þat iesus was comen in place</L>
<L>To giue þaim blissing of his face,</L>
<L>For ar þat he wid þaim war sett,</L>
<L N="12558">Nouþir wild þai drinc ne ett,
</L>
<PB REF="00001071.tif" N="723"/>
<L>Ne breke þair bred, ne tast þar mes,</L>
<L>Til he war comen to þair des,</L>
<L>And till him seluen war on stadd</L>
<L N="12562">And wid benisun þaim badd,</L>
<L>And if he war fra hame þat tide,</L>
<L>Till þat he come all suld þai bide.</L>
<L>And quen he suld to metschip ga,</L>
<L>Mari and ioseph, his breþir alsua,—</L>
<L N="12567">Ioseph suns I neuend ȝu are,—</L>
<L>Alle þai felauschip him bare.</L>
<L><MILESTONE N="85b:1" UNIT="folio"/>þir men helde he lijf dai and night,</L>
<L>Bifor þaim als a candel bright,</L>
<L N="12571">þai him leued and duted ay,</L>
<L>And quare he slepe, night or day,</L>
<L>þe clerenes self of goddes light</L>
<L>Schane on him, na sunne so bright.</L>
<L>þe soth it es als i ȝu say,</L>
<L N="12576">we find þat here on-slepe he lay.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Christ disputes with the Doctors in the Temple.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>þir<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS989">[MS. <HI REND="I">has</HI> Sir]</NOTE> er his barnhedes þat i tald</L>
<L>Done er he was tuelue ȝere ald;</L>
<L>Bot nu of sum þan sal ȝe here</L>
<L>He did quen he was o tuelue ȝere,</L>
<L N="12581">Als luca vs sais, þe godspeller,</L>
<L>þat witnes lele es wont to bere.</L>
<L>In ierusalem, þat hij cite,</L>
<L>At a fest was gret semble,</L>
<L N="12585">Alle þe god men come þat day,</L>
<L>Mari and ioseph war noght a-way,</L>
<L>þair freindes wid þaim þider soght,</L>
<L>And ȝung iesus wid þaim þai broght.</L>
<L>Ay quilis þis feste it was lastand</L>
<L N="12590">In þe tune war þai deuelland.
</L>
<PB REF="00001073.tif" N="725"/>
<L>Quen it was done hame þai went,</L>
<L N="12592">And forgat iesus widvten tent,</L>
<L>For at þe vtecoming of þe ȝate,</L>
<L>He turned again, þai him forgate.</L>
<L>vnto þe juus folk he ȝede,</L>
<L>And loked on bokes of þair lede,</L>
<L N="12597">Desputand tuix þaim he satt,</L>
<L>And þai him ansuerd maniquatt.</L>
<L>Alle þat in þat folk war stadd,</L>
<L>For farli of his wit war madd,</L>
<L N="12601">Of þis child þat was sua ȝoung</L>
<L>Again his resun had naman tong.</L>
<L>wid þe grete maistris þus he badd</L>
<L N="12604">Till mari had hir iornai made,</L>
<L>þan at þe frist on him toght scho,</L>
<L>Bot wist scho neuer quat to do.</L>
<L><MILESTONE N="85b:2" UNIT="folio"/>vnqueinteli was þai gun him quaine,</L>
<L>Ioseph and mari þaim turned againe</L>
<L>To sek him, þar his freindes wid,</L>
<L>Ouer-alle aboute þaim in þat kid.</L>
<L N="12611">Sua lang a-boute had mari gane</L>
<L>þat weri was scho, lith and bane,</L>
<L>And þar-of na ferli if it ware,</L>
<L N="12614">If hir hert was glopend sare.</L>
<L>Scho come into a skole gangand,</L>
<L>A gret gedering þar-in scho fand</L>
<L>Of maistris of þair lawe,</L>
<L>wid þaim scho iesus sittand sawe,</L>
<L N="12619">þe best maistris of þat tune,</L>
<L>He gaue þaim all redi resune.</L>
<L>Þan said his moder til him þus,</L>
<L>"Leue sun, qui has þu glopened vs?</L>
<L>þi fader and i has mani waies</L>
<L N="12624">Soght þe abute þir thre dais,</L>
<L>wid droupand hert and sari chere.</L>
<L>Qui did þu þus, mi lef and dere?"
</L>
<PB REF="00001075.tif" N="727"/>
<L>"Moder," he said, "qui soght ȝe me?</L>
<L>And quarfor suld ȝe mornand be?</L>
<L N="12629">Ne wate ȝe nedewais most i do</L>
<L>þe thing þat fallis mi fader to."</L>
<L>Bot quat he wid þir wordes ment,</L>
<L>Graithli wist þai noght þe entent.</L>
<L N="12633">Fra þan of iesus sprang þe fame,</L>
<L>And wid his moder he went hame,</L>
<L>And bar him als a child in doute,</L>
<L>Till fader and moder vnþerloute;</L>
<L>Quar þai wold lede him, was ful eth.</L>
<L N="12638">þai went þaim þan to nazareth,</L>
<L>And all þat euer þai wold him bidd</L>
<L>widvten ani strijf he it didd.</L>
<L N="12641">In hert his moder still held ay</L>
<L>Alle þat scho herd him do or say.</L>
<L>He wex in wit, als was his wille,</L>
<L>þat might na man him find wid ille,</L>
<L>For fild he was wid þe hali gast.<MILESTONE N="86a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="12646">In nazareth þai soiorned mast,</L>
<L>It to iesus was comen nere</L>
<L>vnto þe elde of thritt[i] ȝere,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS990">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>þan him toght þe time þat he</L>
<L N="12654">In cristen lay wold baptist be,</L>
<L>wid cristen law þe trouth suld sprede,</L>
<L>þar-of here-after sal i rede.</L>
<L>Bot ar i þar-of telle bigin,</L>
<L N="12658">I sal ȝou telle mare of his kin.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Progeny of Saint Anne and her three Husbands.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>FOr quen þat ioachim was dede,</L>
<L>Anna wid hir freindes rede
</L>
<PB REF="00001077.tif" N="729"/>
<L>was geuen till a-noþer hosbande,</L>
<L N="12662">A dought[i] man of þat land,</L>
<L>Cleophas it was his name,</L>
<L>Riche of gode dede and fame.</L>
<L>Sone wid hir a doghtir he gat,</L>
<L N="12666">þat mari als hir sister hat;</L>
<L>A man in mariage heir toke,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS991">[MS. take]</NOTE></L>
<L>Alpheus hightl, als sais þe boke.</L>
<L>Tua suns had wid hir alpheus,</L>
<L N="12670">þat was ioseph and iacobus.</L>
<L>þis iacob, þat i tell of nu,</L>
<L>was cald þe broþer of iesu,</L>
<L>Iesus broþer cald was he,</L>
<L N="12674">For sibred worschip and bunte.</L>
<L>Ontinkel till him was wid facune,</L>
<L>And was als of gret religiune,</L>
<L>Hali lijf he lede all wais.</L>
<L N="12678">Fra he was born, þe stori sais,</L>
<L>He dranc neuer sider ne wine,</L>
<L>Ne neuer werd clath of line,</L>
<L>Ne flesse he ette of all and alle,</L>
<L>Ne fined neuer on drightin to calle.</L>
<L N="12683">Sua hauntand he on knes to lij,</L>
<L>[And for to prai sua Iþenli,]</L>
<L>þat his kneis war bolned sua</L>
<L>þat vnethes might he ga.</L>
<L N="12687">Siþen come þe time men wend,</L>
<L><MILESTONE N="86a:2" UNIT="folio"/>He war þat crist þat suld be sende.</L>
<L>þis ilk iacob þat i of telle,</L>
<L>als he stod a dai to spelle,</L>
<L N="12691">In ierusalem was he slane,</L>
<L>To paradis his saul was tane.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen he was dede, þis cleophas,</L>
<L>was anna giuen to salomas,</L>
<L>Scho wex wid child and bar in hij</L>
<L N="12696">A maiden child, þai cald mari,
</L>
<PB REF="00001079.tif" N="731"/>
<L N="12697">And scho was giuen to zebede,</L>
<L>A dughti man of galile.</L>
<L>Of hir was born gode childer tuai,</L>
<L>þe mekil iame, þat es to sai,</L>
<L>þe quilk king herodes did to sla;</L>
<L N="12702">þe toþer broþer of þir tua</L>
<L>was saint iohn, þe wangelist,</L>
<L>þat was sua louued wid iesus crist</L>
<L>For his mekil dughti hede,</L>
<L>And for he liued in maiden hede.</L>
<L N="12707">Alle þe apostlis he ouerpast,</L>
<L>Thoru his maidenhed sted-fast;</L>
<L>In felauschip was he iesus neist,</L>
<L>And lai and slep apon his breist,</L>
<L N="12711">And sau þe priuites of heuen,</L>
<L>wele ma þan ani man can neuen.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Of þis rekning na mare nu,</L>
<L>Bot of ihon þe baptist a[n]d of Iesu,</L>
<L N="12715">þe sex eld forto bring in place.</L>
<L>Quen drightin gan spede his grace</L>
<L>Til his auen choslinges treu,</L>
<L>þe testament bigan he neu,</L>
<L>Quarof Saint ion was messager,</L>
<L N="12720">þat of halines had na pere.</L>
<L>He come bifor wid his baner,</L>
<L>þe cristin lau man forto lere,</L>
<L>For saint iohn come als baneur</L>
<L>Bi-for þat hali sauueour.</L>
<L N="12725">For in þis hali iohns time</L>
<L>was lau bigunnen of baptime.<MILESTONE N="86b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>He taght men first forsake þair sine,</L>
<L>And sua þair baptime to bigine,</L>
<L>Thoru quilk we sal to heuen cum,</L>
<L N="12730">Quen we of þis world es num,</L>
<L>If we vr lijf leli will lede,</L>
<L>And at þe ending to crist vs bede.
</L>
<PB REF="00001081.tif" N="733"/>
<L N="12733">þis ilk tre þat i here bigin</L>
<L>Es alle sete for mari kin,</L>
<L>þat ilk man mai witt witerli,</L>
<L>Of ioseph kin and of mari;</L>
<L>For þai come bath of a man,</L>
<L N="12738">þat sir leui had to nam.</L>
<L>Salatiel, Zorobabel, aliud, eliachim,</L>
<L>Azor, sadoch, achim, eliud, eleazar</L>
<L>siue leui, pater pantra, filius parpantra,</L>
<L>Achim, pater mathan, filius iacob,</L>
<L N="12743">Ioseph coniux, maria filia.</L>
<L>þis leui had him sunnes tua,</L>
<L>Mathan and pantera,</L>
<L>Of mathan come iacob, of iacob ioseph,</L>
<L N="12747">þat es þe neþermast step.</L>
<L>Of þat side es to tell no ma,</L>
<L>Bot of pantera come parpantera,</L>
<L>Of parpantra come ioachim,</L>
<L N="12751">And saint Mari come of him.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Of John the Baptist and Christ's Baptism.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Iohn ai bi þe flum gan duelle,</L>
<L>þe folk ful fair þan gan he spell,</L>
<L>In water baptist he alle þa,</L>
<L N="12755">þat come til him baptim to ta.</L>
<L>In baptizing bath ȝung and ald</L>
<L>Men soght til him, þen was he bald,</L>
<L>And forto here of his sarmune,</L>
<L>þat mani man broght to resune,</L>
<L>And into wai to gett þaim mede.</L>
<L N="12761">Bot hard it was his lijf to lede!</L>
<L>þe Iuus tiþand of him herd,</L>
<L>And of his fare þat he wid ferd,<MILESTONE N="86b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Ferli þaim toght hu he might last,</L>
<L N="12765">wid sua grete trauale and fast,
</L>
<PB REF="00001083.tif" N="735"/>
<L>Siþen he was of þair kin and kith,</L>
<L>Quarfor he wold noght w[o]n þaim wid.</L>
<L N="12768">Alsua þe maistris of þe lau,</L>
<L>Bituix þaim in þair comen saw,</L>
<L>þoght selcuth of þis baptizing,</L>
<L>And said, "it es gret mistrouuing,</L>
<L N="12772">þis iohn þat sal vr lau for-do,</L>
<L>Bot we ne take better tent him to.</L>
<L>witt we þan for quat resune,</L>
<L>For sauuyng or for dampnaciune,</L>
<L N="12776">þat he nu suilk baptizing mas?</L>
<L>And queþer þat he be messias</L>
<L>þat þe folk abides sua,</L>
<L>To blissen þaim vte of þair wa?</L>
<L N="12780">Elias or christ, queþer es he,</L>
<L>þe soth ful fain witt wald we,</L>
<L>Queþer þat he es prophete þatsua leris."</L>
<L>wid þis þai sent þair messageris</L>
<L N="12784">Of þe wisest þat þai fand,</L>
<L>To bring fra ihon certain tiþand.</L>
<L>þe messageris þat sua was send,</L>
<L>To þe wildrenes þai wend,</L>
<L N="12788">Ful hendli þan þai him grett,</L>
<L>Als tite als þai wid him met.</L>
<L>þe wisest þat amang þaim were</L>
<L>His erand said, on þis manere,</L>
<L>"Sir," he said, "we wold þe prai</L>
<L N="12793">þat þu þe soth wald vs sai,</L>
<L>Quatkin man sal we cal þe?</L>
<L>Tell vs for soth quat man þu be.</L>
<L>Alle þe folk of ierusalem</L>
<L>Think ferli grete to godde i teme,</L>
<L N="12798">Of þi baptime and of þi dedes,</L>
<L>Of anerlijf þat þu here ledes.</L>
<L>Es þu elias halden to nu,<MILESTONE N="87a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="12801">Crist or prophete, man to bou?
</L>
<PB REF="00001085.tif" N="737"/>
<L>Queþer þu liues suilk lai as we?</L>
<L>To send þaim word þai prai it þe;</L>
<L N="12804">Of þi-self quat will þu say</L>
<L>vnto maistris of þe lay?"</L>
<L>Blithli said iohn þan par-fai,</L>
<L>widvten anikin de-lay,</L>
<L N="12808">"Mi leue breþer and freind,</L>
<L>ȝe sal gain to ȝur maistri wend</L>
<L>And tell þaim soth, on mj parti,</L>
<L N="12811">Nouþer am i crist ne ȝeit heli,</L>
<L>Ne prophete sal me no man claime."</L>
<L>"Quat þan sal we sai to þaime?"</L>
<L>"A uoice criand," he said, "i hatt,</L>
<L N="12815">In wastin biddand graith þe gatt</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS992">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Again þe lauerd þat comen es nu,</L>
<L N="12819">Till him au ilk man to bou;</L>
<L>þat lang was hight, nu comen es,</L>
<L>Of him i preche in wildrenes;</L>
<L>Of quam i es noght worthi to</L>
<L N="12823">Louse þe thwanges of his scho.</L>
<L>Loke ye grath him wele þe wai,</L>
<L>He es þe lauerd, sua sal ȝe sai."</L>
<L>Suilk als iohan said broght þai</L>
<L N="12827">Ansuer to þe maistris of þe lai.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Qven iesus crist was comen ner</L>
<L>vnto þe eld of thritti ȝere,</L>
<L>þen him þoght þe time was cumin</L>
<L>þat he baptime wold haue nomin.</L>
<L>He did him þan to flum iordane,</L>
<L N="12833">þar he fand his cosine iohane,</L>
<L>In wildrenes all bi him ane,</L>
<L>Liuand bot wid goddes lane.</L>
<L>Quen iohn him sau, als sais þe bok,</L>
<L N="12837">For drede ilk lim he quoke,
</L>
<PB REF="00001087.tif" N="739"/>
<L N="12838">And þat alle folk might here,</L>
<L>"þis es þat lamb widuten were,</L>
<L>þat goddes lamb, þat clenge sale<MILESTONE N="87a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þis wreched werld fra sinful duale.</L>
<L N="12842">þoght he me efter comen be,</L>
<L>Lang was he made forwid me."</L>
<L>To saint iohn þan said iesu,</L>
<L>"Mi cosine dere and frend es þu,</L>
<L N="12846">To baptiz me i haue þe soght."</L>
<L>"Baptiz lauerd þe! ne dar i noght.</L>
<L>I, caitef, queþen come it me</L>
<L>þat i, mi lauerd, suld baptiz þe?</L>
<L N="12850">Quarfor, for i am ful of sine,</L>
<L>And hider fledd fra alle mi kine;</L>
<L>A nedeful wreche here am i hidd."</L>
<L>"þu sal þo, iohn, als i þe bidd,</L>
<L N="12854">And baptiz me nu, leue cosine."</L>
<L>"I dar noght negh þe, lauerd mine;</L>
<L>Skill me think it war wele mare</L>
<L>þat i of þe, lauerd, baptized ware."</L>
<L>"Iohn," he said, "we most þe lai fulfill."</L>
<L>"Lauerd," he said, "nu, at þi will."</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS993">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="12862">Iesus into þat water ȝode,</L>
<L>And saint iohn nerehand him stode.</L>
<L>Quen he sau iesus redi tift</L>
<L>Quakand vp his hand he lift,</L>
<L>And þare him was vr lauerd crist,</L>
<L N="12867">Of his auen seruand baptist.</L>
<L>þare þe hali-gast him light</L>
<L>In schapp of douue, þat come in flight;</L>
<L>And, als he lokid vp till heuen,</L>
<L N="12871">Opin he sau þe liftes seuen,</L>
<L>þe fader steuen þar thoru it brast,</L>
<L>Right als it war a thonir blast,
</L>
<PB REF="00001089.tif" N="741"/>
<L N="12874">"þis es mi sun leue and dere,</L>
<L>Alle þis world him aw to here."</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS994">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þo-quiles saint iohn þis office did,</L>
<L N="12879">Serekin selcuth was þar kidd,</L>
<L>þe holi strem of flum iordane</L>
<L>On aeiþer side stude still as stane.</L>
<L>Thre þinges in an was sene þare,<MILESTONE N="87b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þe sun, þat mannes bodi bare,</L>
<L>þe uoice, þat child þe fader knau,</L>
<L N="12885">þe douue, þe hali gast to schau.</L>
<L>þe ald testament herewid slakes,</L>
<L>And sua þe nu bigining takes.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Of iohn þi worschip, quat sal I say,</L>
<L>þat cheud was þat ilke day?</L>
<L N="12890">Hu þat þu was of costes clene</L>
<L>Thoru þi merite was it sene,</L>
<L>Quen nane was worthier þan þu</L>
<L>Hand to lai on swete iesu,</L>
<L N="12894">To giue him þat hali sacrement,</L>
<L>þat all þis worlde au to take tent!</L>
<L>Selcuth it was to thinck in breist,</L>
<L>þe klerk forto baptiz þe preist,</L>
<L N="12898">þe sun þe fader, þe knight king,</L>
<L>þe schaft him þat wroght all þing.</L>
<L>Bot might it nogat þe wit slipp</L>
<L>þat he self said of þi worschipp,</L>
<L N="12902">Of blis þat he to þe purvaid,</L>
<L>Sli witnesing he seluen said;</L>
<L>"Ama[n]g all wiues sunnes," said he,</L>
<L>"þat euer was or euer sal be,</L>
<L N="12906">A heier barn was neuer non</L>
<L>Of moder born, þan þu,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS995">[MS. Þun]</NOTE> saint iohn."</L>
<L>And þar-of es right no farlik,</L>
<L N="12909">Quen he-self þe wittnes for-slik,
</L>
<PB REF="00001091.tif" N="743"/>
<L>Quen he þe ches als his lantern</L>
<L N="12911">Befor his face þe light to bern,</L>
<L>To takin bere of his coming,</L>
<L>Als baneur bifor þe king,</L>
<L>Als bedel gas bifor iustis,</L>
<L N="12915">Als com þu bifor þat right-wis.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>The Temptation.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen Iesus had his baptim tan,</L>
<L>He left iohn still bi flum iordane,</L>
<L>Fra þan to folk he will him knaw;</L>
<L N="12919">Bot er he wild him fulli schaw,</L>
<L>ȝeit a quile he wild a-bide,<MILESTONE N="87b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Tille he had fastid his lentrin tide.</L>
<L>And þat wald he noght do apert,</L>
<L N="12923">Bot went in-to þe depe desert,</L>
<L>þar þe hali gast him ledd,</L>
<L>And fastid fourti dais vnfedd,—</L>
<L>Fourti night and fourti daijs,</L>
<L N="12927">þan hungred him, þe stori sais.</L>
<L>Thoru þe kind of his manhede,</L>
<L>þat bodili fode has of nede,</L>
<L N="12930">þe warlou wili has him soght,</L>
<L>Faand he wold him if he moght.</L>
<L>For it was sene he noght him kneu,</L>
<L>Quen he began do suilk a gleu;</L>
<L>For-þi he wold him tast wid sin,</L>
<L N="12935">To witt if he had part him in.</L>
<L>þat derf of dede, þat fals traitur,</L>
<L>Come forto faand his creatur!</L>
<L>He douted him war na bote,</L>
<L>Bot stod right bi his lauerd fote,</L>
<L>He sau him hungri and forfast,</L>
<L N="12941">In glotani he wend him cast,</L>
<L>And said tille him, "i wate þat þu</L>
<L>Has fastid lang, and hungris nu,
</L>
<PB REF="00001093.tif" N="745"/>
<L N="12944">If þu be goddes sun, bidd sone,</L>
<L>And gere þi comandment bi done,</L>
<L>Bidd þir stanis be bred to will,</L>
<L>And siþen mai þu ete þi fill."</L>
<L N="12948">þan said þe lauerd to þe fede,</L>
<L>"Man mai noght liue allane wid brede,</L>
<L>Bot wid þe word man liues ellis</L>
<L>Of god, þat wid his muth he spellis."</L>
<L>Left noght þe warlou sua his were,</L>
<L N="12953">Bot hardli he ȝode him nere,</L>
<L>Qua herd euer beist sua bald!</L>
<L>He hint his lauerd all in wald</L>
<L>In his armis, and toke his flight</L>
<L N="12957">To tune of ierusalem ful right,</L>
<L><MILESTONE N="88a:1" UNIT="folio"/>And sett him on þe hei pingnion,</L>
<L>On þe temple of þe tun.</L>
<L>"If þu be goddes sun," said he,</L>
<L N="12961">"þus-gat sal i proue nu þe,</L>
<L>Hu bot lepe nu done to þe grund,</L>
<L>þat þi bodi be noght stund;</L>
<L>For written it es, 'he sal þe send</L>
<L N="12965">Angelis forto þe defend,</L>
<L>To bere þe tuix þair handis sua</L>
<L>witvten hurt of fote or ta,</L>
<L>Nouþer to spurn on tre ne stane.'</L>
<L>Do lepe, for drede thar þe haue nane."</L>
<L>þan said iesus, "þu au to waand,</L>
<L N="12971">þi god þi lauerd forto fand."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ ȝeit gun þat chinche wid him to chide,</L>
<L>And said, "here sal þu no langer bide,</L>
<L>Sum oþer ansuer sal þu say,</L>
<L N="12975">Ar i fra þe ȝeit part away."</L>
<L>þat warlou him in armis hint</L>
<L>And bar him forth, widvten stint,</L>
<L N="12978">Apon þe heiest fell he fand,</L>
<L>And þar he scheud him all þe land,
</L>
<PB REF="00001095.tif" N="747"/>
<L N="12980">Ilk kingrike and als cite</L>
<L>Ouer-all þe worlde þat þai might se.</L>
<L>"Ne seis þu noght," said þe felune,</L>
<L>"All þis werld, bath ture and tune?</L>
<L N="12984">þe kinges all er at mi fay,</L>
<L>And at mi will all regn þai,</L>
<L>And alle i giue þe þaim fra nu,</L>
<L>If þu to me will knele and bou.</L>
<L N="12988">Ne þe bird haue right na doute,</L>
<L>For to bicum mine vnderlout."</L>
<L>Ihesus þan said, "nu na langer</L>
<L>Mai i þi wiked wordis ber,</L>
<L N="12992">Fle sattan! widvten duell,</L>
<L>For writen it es in bok of spell,</L>
<L>'þi lauerd au þu to fote fall,</L>
<L>And worschip wid þi mightes alle.' "</L>
<L>þe warlau left him fra þat tide,<MILESTONE N="88a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Durst he noght gain his biddi[n]g bide,</L>
<L N="12998">His angelis come his seruis tille,</L>
<L>And duellid wid him at his wille.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>LEue we nu iesus a litil quile,</L>
<L>And turn we to saint iohn vrstile,</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Death of John the Baptist.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Hu herod king him did of liue,</L>
<L N="13003">For þe loue of his broder wiue;—</L>
<L>Bot noght þat herodes, ȝe sal trou,</L>
<L>þat slou þe childer for iesu,</L>
<L>Bot was anoþer þat sua hatt;—</L>
<L>Of his thre sunnes þat he gatt</L>
<L N="13008">þe formast hight archelaus,</L>
<L>Als þat stori tellis vs,</L>
<L>þat regned eftir his faþer liue;</L>
<L>þe toþer philipp had spousid wiue</L>
<L N="13012">þat had to name herodias;</L>
<L>And herods þe thrid broder was.
</L>
<PB REF="00001097.tif" N="749"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þis herodis king, als it es redd,</L>
<L>Bath he leuued saint iohn, and dredd,</L>
<L N="13016">And gladli herd his sarmoune,</L>
<L>Bot he did a gret vnresune,</L>
<L>An vnkindnes kid ful rijf,</L>
<L>He reft his broder philip his wijf,</L>
<L N="13020">þis wif þat herodias hight;</L>
<L>Mekil he did agin þe right.</L>
<L>Quen seint iohn herede þat it was sua,</L>
<L>witt ȝe for-soth him was ful wa,</L>
<L N="13024">And forto fell þat foule fame,</L>
<L>He come right to herods hame,</L>
<L>vte of desert þat he was in,</L>
<L>He come to snaipe þe king of sin.</L>
<L N="13028">Bifor his barounes euerilkane,</L>
<L>He forbedd him þat wommane,</L>
<L>And tald him þare for man skill,</L>
<L N="13031">þat no man au it thole no dell.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Herodias herd þis forbote,</L>
<L>And dred to part fra king herode,</L>
<L><MILESTONE N="88b:1" UNIT="folio"/>In hir hert neuer wald scho wede,</L>
<L N="13035">Forqui his wordis was to drede.</L>
<L>Scho wist þat rightwis was his sau,</L>
<L>And might noght suffere gainsau,</L>
<L N="13038">On oþer side was scho ful wa,</L>
<L>If scho suld part king herodis fra.</L>
<L>Scho crid and made ful mekil dole,</L>
<L>Als scho þat was ane obber fole.</L>
<L>Scho had a doghtir of philip getin,</L>
<L>Hir wickednes bes neuer forgetin,</L>
<L N="13044">Of hir name es na force to tell,</L>
<L>For scho es knauen þar-wid in hell,</L>
<L>For thoru hir was saint iohan,</L>
<L N="13047">Als i sal siþen tell ȝu, slane.</L>
<L>To king herodis said saint iohan,</L>
<L>"Do wai fra þe y[o]n þat wick woman;
</L>
<PB REF="00001099.tif" N="751"/>
<L>þu loues hir mekil again þe lijf,</L>
<L>And þou es scho þi broder wijf</L>
<L N="13052">þat þu au noght haue wid lau</L>
<L>If þu war radd for goddes au.</L>
<L>I drede if þu ne bete þi sake,</L>
<L>þu sal noght dei widvten wrake."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Do wai, iohn, qui sais þu sua?</L>
<L N="13057">To þi desert i rede þu ga,</L>
<L>Stille i rede þu halde þe þar,</L>
<L>And of þis mater spek na mar.</L>
<L>Leue herodias ȝeit will i noght,</L>
<L N="13061">þat þu has said dere bes boght;</L>
<L>I luue hir mare þan ani þing."</L>
<L>"þat es a-gain þe right, sir king!</L>
<L>þi broþer wif fra him to reue,</L>
<L N="13065">I rede bi-time þat þu hir leue."</L>
<L>"Iohn, ouer mekil has þu spokin,</L>
<L>And þat sal noght be vnwrokin,</L>
<L>For þu sal in mj presun lij,</L>
<L N="13069">Ful dere sal þu þir wordis bij."</L>
<L>Herodias him hatid to dede,</L>
<L>þai prisuned iohn thoru hir rede,</L>
<L>þar did Herodis him to cast<MILESTONE N="88b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="13073">For to make him all agast,</L>
<L>To sla him was he noght in will,</L>
<L>Bot for þat wickid wijf to still;</L>
<L>For hir to wreth he dred ful sare,</L>
<L N="13077">Als he þat na-thing leued mare.</L>
<L>His desciplis come him to se,</L>
<L>þe king þaim lete haue fre entre,</L>
<L>þai fand him in þat presun dep,</L>
<L N="13081">Might þai noght forber to wep.</L>
<L>Iohn bigan at þaim to witt</L>
<L>Queþir iesus crist, our lauerd, ȝeitt</L>
<L>Bigan wid wordis him to kith?</L>
<L N="13085">For þar-of wold he be ful blith.
</L>
<PB REF="00001101.tif" N="753"/>
<L>And he said, "mi breþer leue and frend,</L>
<L N="13087">Nu ȝe sal mi erand wend,</L>
<L>To þat gret lauerding iesu</L>
<L>Sais him als i sai to ȝu,</L>
<L>On mild maner sais ȝour erand,</L>
<L>For-getes noght, bot vnþerstand.</L>
<L N="13092">ȝe ask him if he be þat gome</L>
<L>þat for man sauuete sal come,</L>
<L>If hit be he, hu lang sith</L>
<L>Sal he him hide and noght kith?</L>
<L N="13096">Ouþir his word he send vs þan</L>
<L>Queþir we sal bide a-noþer man?"</L>
<L>Þai tok þair leue, &amp; went fra iohn,</L>
<L>And [com] þar iesus was ful son,</L>
<L>"Sir," þai said, "iohn þe greting sendis,</L>
<L N="13101">þar he in hard presun le[n]gis,</L>
<L>Askes if þu be he þat sale</L>
<L>Louse þe bunden folk of bale."</L>
<L N="13104">"I am he," he said, "par fay!</L>
<L>And ȝe sal grete him well and say,</L>
<L>Meseles er hal, crepelis gas right,</L>
<L>Def has hering, þe blind has sight,</L>
<L N="13108">And þat man sal blissed be</L>
<L>De quilk him sklandris noght in me."</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS996">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Þir desciplis toke þair answer<MILESTONE N="89a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="13113">And luueli to saint iohn it ber;</L>
<L>wid iesus mekil folk left þai þan,</L>
<L>And he to take þaim wid bigan,</L>
<L>And badd þaim all hald þaim stille</L>
<L N="13117">Till he had þaim said his wille.</L>
<L>¶ "God men," he said, "quat man ȝode ȝe</L>
<L>vnto þe wildrenes to se?</L>
<L N="13120">wend ȝe þar þe rede to find</L>
<L>þat heildis waifand wid þe wind?
</L>
<PB REF="00001103.tif" N="755"/>
<L>Or þe soth a man cledd in silk?</L>
<L N="13123">Nai, kinges hus er funden suilk,</L>
<L>Sais men quat þat ȝe soght þare,</L>
<L>Prophete? ȝe, forsoth, and mare.</L>
<L>þis es he of quam was redd</L>
<L N="13127">Lang ar he was born o bredd,</L>
<L>'I sal send forto puruai</L>
<L>aun angel forwid þe þi wai.' "</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>SAint iohn alwais in presun lai,</L>
<L N="13131">Till it come on a fest dai,</L>
<L>þat þe king did for to call</L>
<L>þe barnage of his kingrike all;</L>
<L>þis was þe dai als men has herd,</L>
<L N="13135">þat he was born into þis world.</L>
<L>Quen all war sett and ett at ays,</L>
<L>Bifor þe king in his palays,</L>
<L>His broþer doghtir, gent and smale,</L>
<L N="13139">Come bifor þaim for to bale,</L>
<L>Balid wele and tumblid wid al;</L>
<L>Alle wondrid on hir in þat hal,</L>
<L>For scho sua wele hir maistri cuth,</L>
<L N="13143">All þai had hir sone in muth.</L>
<L>þan said þe king þat maiden till,</L>
<L>"Ask me quat þing als þu will,</L>
<L>I sal þe giue widvten suike,</L>
<L N="13147">yf þu aske half<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS997">[MS. falf]</NOTE> mi kingrike."</L>
<L>And bad hir aske quat sum scho wold,</L>
<L>And suar he suld hir couenand hald.</L>
<L><MILESTONE N="89a:2" UNIT="folio"/>"Sir king," scho said, "god ȝeild it þe</L>
<L>For þar-on wil i consaile me."</L>
<L N="13152">To þe bure scho tak hir pas,</L>
<L>For to spek wid herodias.</L>
<L>"Moder," scho said, "quatkin þing</L>
<L N="13155">Rede ȝe þat i aske þe king?"</L>
<L>"And has he þe hight to haf þi bone?"</L>
<L>"ȝa." "ga þan and ask him sone,
</L>
<PB REF="00001105.tif" N="757"/>
<L N="13158">Of saint iohn þat in presun es,</L>
<L>His heued to giue þe in a dise."</L>
<L>Quen scho þis, þat feindes fode,</L>
<L>Bifor þe king scho come and stode,</L>
<L>"Sir," scho said, "for þi barnage</L>
<L N="13163">Nu will i ask nane vtrage,</L>
<L>Thar þe na-þing be dredand,</L>
<L>For nouþer i ask þe lith ne land,</L>
<L>Ne nan oþer þing wid vnresun,</L>
<L N="13167">Bot iohnes heued þi presun."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen herodis sau þat scho wald nane</L>
<L>Giftes take, bot þe heued of iohn,</L>
<L>wit him-self wex he wrath,</L>
<L N="13171">And namli for he suar þat ath</L>
<L>þat he suar for-wid folk so felle,</L>
<L>þat men suld hald him for vnlele.</L>
<L>A sergant [sent] he to þe iaiole,</L>
<L N="13175">And iohn he comand forto cole.</L>
<L>His comandement was noght vndone,</L>
<L>For he was hefedd als sone,</L>
<L>To þe maiden þai it taght,</L>
<L>Fra hir hir moder it siþen laght.</L>
<L N="13180">þarfor euer ay worth hir wa!</L>
<L>þat god man dos wid tresun sla.</L>
<L>Bot þis dede was seld ful dere,</L>
<L>þe mening ȝeit lastis bi ȝere,</L>
<L N="13184">wid a greful uengance.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS998">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>To kirk be drauen wid gret semble.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS999">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þusgat was him saint iohn slane,</L>
<L N="13193">Oþer a chesun was þar nane.
</L>
<PB REF="00001107.tif" N="759"/>
<L>For to make ending of mi tale,<MILESTONE N="89b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="13195">Ful ilhaile gan scho to bale</L>
<L>þat gert his heued sua forth be broght,</L>
<L>was neuer nane sua dede boght.</L>
<L>Als we men here of mekil telle,</L>
<L>His saule it went als sone to helle,</L>
<L N="13200">þe ȝates fand spered fast,</L>
<L>And he þe barres of þaim brast,</L>
<L>And þar he duelled a quille, and bade,</L>
<L>And of socur þe bod-word made</L>
<L N="13204">To freindes þat he þar-in fand,</L>
<L>Ai till þe lauerd þaim lesid of band.</L>
<L>Till hell sua forwid him he ferd,</L>
<L>Right als he did in to þis werld,</L>
<L N="13208">For-þi es he cald his forinnier,</L>
<L>And cristes auen messager.</L>
<L>His disciplis, þai was boune,</L>
<L>And led his licam vte of tune,</L>
<L N="13212">Til sebastien wid mekil fare,</L>
<L>þis hali cors þai birid þare.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>I rede ȝu nu, lauerdinges alle,</L>
<L>þat ȝe on blisced iohn ai calle,</L>
<L N="13216">For witt ȝe sum i sad ȝu are,</L>
<L>A better child wijf neuer bare.</L>
<L>He es blisced ouer ilk prophete,</L>
<L>Of all ȝour bale he mai ȝu bete.</L>
<L N="13220">Of hei ospring þan es þis iohn,</L>
<L>þat þar vp-sittes hei in thron,</L>
<L>Nere bitaght to mild mari,</L>
<L>Godd him-self es nere sibb for-þi,</L>
<L N="13224">And saint iohn þe wangelist;</L>
<L>To þaim bringh vs, lauerd crist!</L>
<L>¶ Herd ȝe haue of iohn soth-saus,</L>
<L>He was slan in pask daus;</L>
<L>Here nu quat herodias did,</L>
<L N="13229">In a wal his heued scho hidd,
</L>
<PB REF="00001109.tif" N="761"/>
<L N="13230">Scho has it saltid in a wall,</L>
<L>For scho hir dredd if sua might fall</L>
<L>His heued war till his bodi done,<MILESTONE N="89b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þat he muond quickin again alsone,</L>
<L N="13234">Thoru his mekil hali-hede:</L>
<L>Bot scho þar efter siden ȝede.</L>
<L>His bodi vte of þe erde þai hent,</L>
<L>And all to poudir þar it brent.</L>
<L N="13238">Siþen war hali monkes sent,</L>
<L>To-geder þe askes þat þai brent,</L>
<L>Pouder or bone þat þai fand þare,</L>
<L>þai gedrid vp, and wid þaim bare.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>The Beginning of Christ's Ministry.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="13242">Iesus þan wist well þis strijf,</L>
<L>Quarfore iohn was done o lijf,</L>
<L>To þe Iuus, þat war felune,</L>
<L>In his louing he made sarmune.</L>
<L N="13246">Fra nazareth to capharnaun,</L>
<L>Fra neptalim to Zabulom,</L>
<L>went he prechand of þe lai.</L>
<L>In auerill, on þat oþer dai,</L>
<L N="13250">was it he bigan to preche,</L>
<L>And opinlik þe folk to teche.</L>
<L>þe synagoges alle soght he,</L>
<L>Ouer all þe land of galile;</L>
<L N="13254">Of his sarmon spac mani man,</L>
<L>And of þe loueword þat wan.</L>
<L>Quen he herd tell saint ion was slaine,</L>
<L>To nazareth he went a-gaine,</L>
<L N="13258">In till his auen kindli contre,</L>
<L>Tua dais in aueril entre.</L>
<L>He sarmoned wid his lou[li] spek,</L>
<L N="13261">And helid mani þat war seke,</L>
<L>þe vnfer fast tille him þai soght,</L>
<L>þair heling groched he þaim noght,
</L>
<PB REF="00001111.tif" N="763"/>
<L N="13264">Leche to þaim he was ful hoild,</L>
<L>Nouþer askid he siluer ne gold.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Christ chooses the Apostles</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þan thoght iesus it was to lang</L>
<L>widuten felachip to gang,</L>
<L N="13268">Chese him felaus will he bigin,</L>
<L>Bot noght of riche kinges kin,</L>
<L>Ne of erli, ne of grete barune,<MILESTONE N="90a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Ne oþer gret lauerding of tune,</L>
<L N="13272">Bot mene men of simpil lijf,</L>
<L>þat princes held men syden rijf.</L>
<L>¶ Tua breþir, peter and andreu,</L>
<L>Bath þai war of mekil theu,</L>
<L N="13276">Ne had þai first nanoþer gode,</L>
<L>Bot wid þair schip fand þaim fode,</L>
<L>wid þair fissing war þai fedd,</L>
<L>And pouer liuelade þarwid ledd.</L>
<L>wid a word left þai þar schippis tuin,</L>
<L N="13281">For þat was all þair worldis win,</L>
<L>And neuer siþen went þair mode,</L>
<L>For þai sau þair chaunge was gode.</L>
<L>At see saint iohn and iame he fand,</L>
<L>Quiles þai þair lines war baitand,</L>
<L>Fadir &amp; moder and alle þair kin,</L>
<L>And schip þai left, and foluid him.</L>
<L N="13288">Þan come till him iudas thadu,</L>
<L>And broght wid him sait bartilmeu.</L>
<L>Siþen he come vntill a bij,</L>
<L>A morning fand he dan leui,</L>
<L N="13292">Of publicane lede was he,</L>
<L>And als a man of gret pouste.</L>
<L>Iesus crist first wid him ete,</L>
<L>And he for iesu all forlete,</L>
<L>To folu him toght him no schame,</L>
<L N="13297">And siþen mathe was his name.
</L>
<PB REF="00001113.tif" N="765"/>
<L N="13298">Siþen simond, and iudas,</L>
<L>þe less saint iohn, a[n]d saint thomas,</L>
<L>þan iudas skarioth þe bald,</L>
<L>þat at þe last his lauerd sald.</L>
<L N="13302">Tuelue war þai to tell in tale,</L>
<L>Quen þai war to-gedir hale.</L>
<L>Fra þai þaim to þis lauerd ches,</L>
<L N="13305">Alle þai forsoke þis worldes ese,</L>
<L>To man þai wroght neuer vnpes,</L>
<L>If man þaim soght wid gret malese;</L>
<L>For þai þaim loued ilkan als breþer,<MILESTONE N="90a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þai herdes sundrid neuer fra oþir,</L>
<L N="13310">widvten ani threpe or strijf</L>
<L>Ai tille þe ending of þair lijf.</L>
<L>To petre þat he pouerest fand,</L>
<L>Of alle he made him mast weildand,</L>
<L>Bifor all his oþer feris<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1000">[MS. peris]</NOTE></L>
<L N="13315">Most priuilag he gaf to peris.</L>
<L>To petre said he, "loues þu me?"</L>
<L>"þu wat wele, lauerd, þat i loue þe."</L>
<L>"þu sal do þan mi comandement."</L>
<L N="13319">"ȝa, sir, wid mine alle entent,</L>
<L>To dei for þe, if it be nede."</L>
<L>"Mi schipe," said iesus, "sal þu fede.</L>
<L>Petir," he said, "þu has bene gode</L>
<L N="13323">Fisser hidertille on flode,</L>
<L>Fra dis dai forth i sal þe ken</L>
<L>For to be fisser of gode men.</L>
<L>þu sal nu fra þis time forward</L>
<L>Of heuen and erd be ȝateward;</L>
<L N="13328">Of þaim þu sal þe kays bere,</L>
<L>Bath for to open and to spere.</L>
<L>Quam sua þu bindes, be he balde,</L>
<L>He sal befor me bunden tald;</L>
<L>And quat man þu lesis of band,</L>
<L N="13333">For lous he sal in heuen stand.
</L>
<PB REF="00001115.tif" N="767"/>
<L N="13334">Petre es þu, and mi kirc sall</L>
<L>On þat stane sett hir grundwal.</L>
<L>Na wrenkes of þe maledight</L>
<L>Againes hir sal haue no might.</L>
<L N="13338">Seruis me þu and þi fere,</L>
<L>ȝe er mi frendes leue and dere."</L>
<L>And sua þai did, bath dai and night</L>
<L>þai seruid him, als wele was right,</L>
<L N="13342">widuten pride, wit simple lijf,</L>
<L>widvten strut, widvten strijf.</L>
<L>þe folk him folud of þe land</L>
<L N="13345">Bi hundrith and bi thousand;</L>
<L>Men folud him for sere resune,<MILESTONE N="90b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Sum to here his suete sarmune,</L>
<L>To se him-self and here his speke,</L>
<L>And sum for hele come þat war seke,</L>
<L N="13350">And sum to se miraclis rijf,</L>
<L>Hu þat he raisid dede men to lijf;</L>
<L>And sum all forto haue þe fode,</L>
<L>For ilk man had of his gode.</L>
<L N="13354">And þar þat ani faute bitidd</L>
<L>was noght his curtasi vnkidd,</L>
<L>þat he ne it scheud wid mani dedis,</L>
<L>In mani stede, wid wordi medis,</L>
<L N="13358">Als bifor þe arthitricline,</L>
<L>þar he turned þe water to wine.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Miracles and Sayings of Christ.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>LAuerdinges, in þat ilk contre</L>
<L>þat men clepis galilee,</L>
<L N="13362">In a tune men clepis chane,</L>
<L>Bridel was þar ordained ane;</L>
<L>þe bride-gome did þaim þider calle</L>
<L N="13365">His special freindes alle,
</L>
<PB REF="00001117.tif" N="769"/>
<L N="13366">And was þar praid forto be</L>
<L>vr leuedi, and hir fre meigne:</L>
<L>And iesus self, he come þar tille,</L>
<L>wid sum desciplis at his wille.</L>
<L N="13370">þat gedring þan it was ful gret,</L>
<L>And mani semli satt in sett.</L>
<L>þe folk þat dai ful faire was fed,</L>
<L>Of bred and flesse both soþin and bredd,</L>
<L>Left þai nouþer for cost no suink,</L>
<L>And gode wine þai had to drink.</L>
<L>þe wine was noght sparid amang,</L>
<L N="13377">And þarfor lastid it noght lang.</L>
<L>Quen mari wist þar wine was gane,</L>
<L>Scho tald it till hir sune a-nane,</L>
<L>And þus mildli scho made hir mane,</L>
<L>"Mi leue sun, wine haue þai nane."</L>
<L>And tille his moder þan said he,</L>
<L N="13383">"Quat es þat to me and þe?</L>
<L>If it be sua þair wine be gnede,<MILESTONE N="90b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>On vs ligges noght þe nede;</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1001">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Bot ȝeit þan sal we do als hend,</L>
<L>In nede þan sal þai find vs frend."</L>
<L N="13390">Scho cald þe botler hir to,</L>
<L>And said, "do þat mi sun biddis þe do,</L>
<L>þat he þe biddis be puruaid;"</L>
<L>"It sal be done, leuedi," he said.</L>
<L N="13394">Iesus bad þaim þan on-ane</L>
<L>Fille þair grete vesselis of stane</L>
<L>Of watir clere, and þai did sua,</L>
<L>þan badd iesus þaim to ga</L>
<L N="13398">For to tast of þat neu wine,</L>
<L>And bere it to sir architricline,</L>
<L>þat of þat hous was þan husband,</L>
<L N="13401">And costes te þe bridale fand.
</L>
<PB REF="00001119.tif" N="771"/>
<L N="13402">þai fild a cope sone in hast,</L>
<L>And gaf sir architricline to tast;</L>
<L>He drank, and felg gode sauur,</L>
<L>Ne drank he neuer sli licur,</L>
<L N="13406">And cald to him þe boteler,</L>
<L>And said him þus, þat all might here,</L>
<L>"Quarfor," he said, "þus did þu</L>
<L N="13409">Has halden þe god wine to nu?</L>
<L>þe gode drink suld þu first dispend,</L>
<L>And siþen drink þe wers at end,</L>
<L>At ende quen men es drunken made.</L>
<L>And ȝe þe best has done in bade</L>
<L N="13414">Ai hiþerto, forþi me think,</L>
<L>þe mare es wastid of vr drink."</L>
<L>þair fest þai held wid gret gladschip,</L>
<L>For suete it was, þair felauschipp,</L>
<L N="13418">þar himself was vr drightine,</L>
<L>And made þaim of þaire water wine.</L>
<L>þis was þe formast singne he did,</L>
<L>þat was till his disciplis kidd,</L>
<L N="13422">Quarfor þai gun trastli trou,</L>
<L>Fra þat dai in vr lauerd iesu.</L>
<L>þan left þe bridgome þe bride,<MILESTONE N="91a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And folud iesu fra þat tide,</L>
<L N="13426">Ne lai he neuer bi hir side,</L>
<L>Bot left hir and all worldes prid,</L>
<L>Of wijf he forsoke þe handband,</L>
<L>And turned him to þe better hand.</L>
<L N="13430">Men sais þis was saint iohne,</L>
<L>wid iesus loued was better none,</L>
<L>He was cosin to iesus crist,</L>
<L>And siþen he was ewangelist.</L>
<L>þis ilk was iohn þe godspeller,</L>
<L N="13435">þat lai on iesu brest at super,</L>
<L>Of witt he drank þar-of þe well,</L>
<L>þat he wid speche gan siþen spell.
</L>
<PB REF="00001121.tif" N="773"/>
<L N="13438">Sli signe did crist at his bridale,</L>
<L>þat ilk iohn tellis in his tale,</L>
<L>Of þat iesu walkand in erth,</L>
<L>Of godspellers he was þe ferth.</L>
<L N="13442">Marc, luca, mathe, his felaus,</L>
<L>Bot iohn was sotilest in saus.</L>
<L>Forþi to þe arn likest es he,</L>
<L>þat es na foul sua fair mai fle,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1002">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="13448">And es na foul sua gleg of ei,</L>
<L>Ne nane þat mai fli sua hei.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1003">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Iesus, he said, a passage made</L>
<L N="13453">vte-ouer þe se of tibereade,</L>
<L>Gret was þe folk him foluand ȝode,</L>
<L>To here his preching þoght þaim gode,</L>
<L>þair hele to gete þat was seke,</L>
<L N="13457">Fra fer till him gan þai sek.</L>
<L>þis folk was mekil, all for to tell;</L>
<L>Iesus clamb vp intill a fell,</L>
<L N="13460">His apostlis wid him he ledd,</L>
<L>Biheld þat folk abute þaim spredd</L>
<L>þat folud him in mekil thrang,</L>
<L>Him reud þai had fastid lang.</L>
<L N="13464">þe dalis war wid folk ouerlaid;</L>
<L>Philip he cald til him, and said,</L>
<L>"Philip, þis folk es wonder fele,<MILESTONE N="91a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Hu redis þu we wid haim dele?</L>
<L>Nu haue þai gret mister of mete,</L>
<L N="13469">Quar sal we þair fode nu gete?"</L>
<L>þis he said, þe godspel tellis,</L>
<L>To faand him, and for na þing ellis,</L>
<L>For he þat made bath sunne &amp; mone</L>
<L N="13473">wist well quat he had to done.
</L>
<PB REF="00001123.tif" N="775"/>
<L N="13474">þai folud him fastand dais thre,</L>
<L>Of þaim had iesus gret pete,</L>
<L>And said, "if þai turn ham þair wai,</L>
<L>For þe faint sone faile sal þai.</L>
<L>Quen þai mai find na þing to bij,</L>
<L N="13479">Dede bi strete þan mon þai lij."</L>
<L>Philip said, "lauerd, quat cunsaile</L>
<L>Mai i giue þat mai þaim waile?</L>
<L>Me thinck to do war noght eth,</L>
<L N="13483">Qua had penis thre hundreth</L>
<L>Brede wid to bi, þai er sua fele,</L>
<L>It war to ilkan bot a morsele."</L>
<L>þan spak andreu, was nan so mild,</L>
<L>He said, "we haue wid vs a chi[l]d</L>
<L N="13488">þat has fiue lauis and fisses tua,</L>
<L>Bot quat es þat widvten ma?"</L>
<L>þan said vr lauerd, "enoght es þat,</L>
<L>I wald þe folk dune all satt."</L>
<L>He said, "we sal nu do ful wele;"</L>
<L N="13493">Of hay þan was þar mekil dele.</L>
<L>Quat sal i sai ȝu lange sarmune?</L>
<L>Alle right þar þai sett þaim dune.</L>
<L>Iesus bliscid þis bred for-melt,</L>
<L N="13497">And siþen bad it suld be delt;</L>
<L>He bliscid siþen þe fisses tuine,</L>
<L>And sett his fuisum þaim widine.</L>
<L>þat quen it forwid þaim was sett,</L>
<L N="13501">All þai had enoght at ett.</L>
<L>þis bred and fisse was delt abute,</L>
<L>Had nan defaut in þat route.</L>
<L>Gode men, it was a gret gedring<MILESTONE N="91b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="13505">Iesus fedd wid sua litil þing!</L>
<L>Fisses tua and fiue laues of bred,</L>
<L>þat iesus wid fedd suilk a here.</L>
<L>Abute fiue thousand, als it es red,</L>
<L N="13509">was þe folk þat he þar fed.
</L>
<PB REF="00001125.tif" N="777"/>
<L>Quen þai had etin, badd drightin</L>
<L N="13511">þat þai suld na crummes tine,</L>
<L>þe relef gedrid þai in hepis,</L>
<L>And fild þar-wid tuelue gret lepes.</L>
<L>þus can he sett ai his fusun</L>
<L N="13515">Quar he will giue his benisun.</L>
<L>þe folk all þat he gaf fode,</L>
<L>þai thankid god of all his gode,</L>
<L>And said, "forsoth þis ilk es he</L>
<L N="13519">þat sal his folk do sauued be."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Efter þat þis signe was done,</L>
<L>Noght lang bituix bot alsone,</L>
<L>Anoþer he did þat ȝe sal here,</L>
<L N="13523">Als tellis þis ilk godspellere,</L>
<L>Of a man þat born was blind,</L>
<L>And soght at iesus grace to find.</L>
<L>Iesus was þar, he welk þe strete,</L>
<L N="13527">wid þis blind þar gan he mete,</L>
<L>His disciplis him askid þan,</L>
<L>"Lauerd," þai said, "quat has þis man</L>
<L N="13530">Or his eldris done biforn</L>
<L>þat he þugat suld blind be born?"</L>
<L>þan said iesus, "has nouþer he þis,</L>
<L>Ne ȝeit his ospring done þe mis.</L>
<L N="13534">Bot for þat goddis werkis mai</L>
<L>In him be scheud, fra þis dai,</L>
<L>Mi fadir werkis most i do</L>
<L>þo-quilis quat i haue dai þar-to.</L>
<L>Fra nu bihouis þe sunne him spede</L>
<L N="13539">Forto do his fadir dede,</L>
<L>wirke he most fast forwid night,</L>
<L>Ai quilis þe dai it lastes light.</L>
<L>To-quiles I in þis worlde be,<MILESTONE N="91b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>It has na lightnes bot of me."</L>
<L N="13544">wid þis vnto þe erd he spitt,</L>
<L>And wid þe erd he menged itt,
</L>
<PB REF="00001127.tif" N="779"/>
<L N="13546">And tok he of þat smerl a-wei,</L>
<L>And smerled þar-wid his aeiþer ei.</L>
<L>And said till him, "mi leue freind,</L>
<L>To natatori sal þu nu wend,</L>
<L>At natatori silole,</L>
<L N="13551">þar sal þin eien wassen be."</L>
<L>He went and weisse his eien þare,</L>
<L>And gat his sight in þat siquare.</L>
<L>Fra nu thar him namare be ledd,</L>
<L>He come again þan to þat stedd.</L>
<L>Quen men him sau, þat kneu him are,</L>
<L N="13557">Fast þai gan on him stare,</L>
<L>Sum þai said, "es þu noght he,</L>
<L>þis ender dai might noght se?"</L>
<L>Sum said nai, and sum said þat ilk,</L>
<L>And sum said anoþer þat semes suilk.</L>
<L>þe sotht tuix þaim cuth þai noght find,</L>
<L>þan ansuerd þaim, he þat was blind,</L>
<L N="13564">"þis ilk am i, forsoth i sai."</L>
<L>"Hu gat þu þan þi sight?" said þai,</L>
<L>"Mi sight," he said, "þan gat i þus,</L>
<L>þar es a man þat hatt iesus,</L>
<L>wid lame he smerd mi eien tua,</L>
<L N="13569">And badd me siþen forth to ga</L>
<L>To natatori sylole,</L>
<L>'Ga wasse þin eien þar,' said he.</L>
<L>Quen i had done als he bad me,</L>
<L N="13573">Als sone eftir might i se."</L>
<L>Said þai, "quar es he, þat iesu?"</L>
<L>"I ne wat quar he es nu."</L>
<L>þai hint him þan, þir felun juus,</L>
<L>And led him þan to þe phariseus,</L>
<L N="13578">þat maistris of þe lau war þan,</L>
<L>And frained at þis helid man,<MILESTONE N="92a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>To telle þaim hu he gatt his sight,</L>
<L>And he said, "þus þat man me dight."
</L>
<PB REF="00001129.tif" N="781"/>
<L N="13582">Sum Iuus said, þat stod him bi,</L>
<L>"Of gode him semes haue na parti</L>
<L>þat haldis of halidai na state,"—</L>
<L>For þis was done on þar sabate.</L>
<L>And oþer said, "bot hugat moght</L>
<L>Sli werk of sinful man be wroght?"</L>
<L N="13588">þa pharaseus þat ai war felle,</L>
<L>Quen þai had striued þaim emell,</L>
<L>þai groined and cuth no resun find,</L>
<L>þan did þai bring again þat blind.</L>
<L>"Quat haldes þu þat man?" said þai.</L>
<L>"A prophete," said he, "bi mi fay."</L>
<L N="13594">Þe maistre Iuus þan bigan</L>
<L>To mistrouu of þis seli man,</L>
<L>Quaþer forwid blind al had he bene,</L>
<L>þai said þat he had alwais sene.</L>
<L N="13598">þe neist men of his ospring</L>
<L>Did þai forwid þaim to bring,</L>
<L>"þis es ȝur sun," þai said, "and ȝe</L>
<L>Sai þat blind-born man was he;</L>
<L N="13602">Sais vs nu, bi ȝur laute,</L>
<L>Hu es it sua þat he mai se?"</L>
<L>His freindes said, "vr sune he es,</L>
<L>And blind was born, widvten les."</L>
<L>"Hu þat it es sua þat he seis nu?"</L>
<L>"we ne wate, bot aske himself hu.</L>
<L N="13608">Aske him-self, for best he wat</L>
<L>Gif ansuer of his auen state."</L>
<L>þus gaue þaa seli men ansuer,</L>
<L>For-þi þai dred þe Iuus sare,</L>
<L>þai had mad, þat men wele wist,</L>
<L>A statute again iesus crist,</L>
<L N="13614">If ani wold him leue or loute,</L>
<L>þair synagoge suld be put vte;</L>
<L>For-þi him-self badd þai farine.</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1004">no gap in the MS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00001131.tif" N="783"/>
<L N="13618">ȝeit þai cald þe thrid time<MILESTONE N="92a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þis blind and bad him loue drightin.</L>
<L>þaisaid, "blisce him þat wones on hight,</L>
<L N="13621">For þis man es a sinful wight."</L>
<L>He said, "i wate noght of his plight,</L>
<L>Bot to me, blind, gaf he þe sight."</L>
<L>"Hu," said þai, "gart he þe se?</L>
<L N="13625">Tell vs hu he did wit þe."</L>
<L>"Qui quar-to suld i tell ȝu mare,</L>
<L>Ne haue i noght all tald ȝu are?</L>
<L>Quarfor spir ȝe sua of þat gome?</L>
<L>wil ȝe his disciplis bicum?"</L>
<L N="13630">"we!" said þai, and þai bigan</L>
<L>Ful felunli þis man to ban.</L>
<L>"Hald ȝe to him," said þai, "þu caitiue,</L>
<L>His sal we be neuer our liue,</L>
<L>þu mot his disciple be,</L>
<L N="13635">For disciplis moyses er we,</L>
<L>þat was a man widvten sake,</L>
<L>we wat þat godd self wid him spake,</L>
<L>Of þis man knauyng nan haue we."</L>
<L>To þaa Iuus þan ansuerd he,</L>
<L N="13640">"Of ȝu think me selcuth,</L>
<L>Qui ȝe hald him sua uncuth?</L>
<L>And sais ȝe wat noght queþen he be</L>
<L>þat þus has giuen mi sight to me.</L>
<L N="13644">I wate, and it of soth es soght,</L>
<L>þat sinful man god heris noght,</L>
<L>Bot he allane þat dos his will,</L>
<L>And haldes him fra dedis ille.</L>
<L>þis es þe man þat drightin heris,</L>
<L N="13649">And helpis oþir for his praieris.</L>
<L>Ne it, i-wis, was neuer herd</L>
<L>Siþen þe bigining of þis werld,</L>
<L>Blind-born man to gett his sight</L>
<L N="13653">widvten gras of godes might."
</L>
<PB REF="00001133.tif" N="785"/>
<L N="13654">þan said þai, "þu caitif lorn</L>
<L>In sine was alle to-gedir lorn,</L>
<L>Queþer þu wenis vs nu here<MILESTONE N="92b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Of þine vnwittes for to lere."</L>
<L N="13658">wid þis þai scott him als a dog</L>
<L>Right vte of þair synagog,</L>
<L>"Herd ȝe nu þis lurdane," said þai,</L>
<L>"Hu he wald lere vs her vr lai,</L>
<L N="13662">þat ebber þat in sine was gotin!"</L>
<L>Quen iesus wist him þus forschotin,</L>
<L>þair strijf he wist, bath les and mare,</L>
<L>And þat þai had him wrethed sare.</L>
<L N="13666">Forþi he thoght him do solace,</L>
<L>And mor to scheu him of his grace.</L>
<L>Quen þat iesus and he was mett,</L>
<L>Ful derworthili his lauerd he gret,</L>
<L>Till him spac iesus, "sai me nu sai,</L>
<L N="13671">Trous þu in goddes sun or nai?"</L>
<L>"Quar es he?" he said, "wist i quare,</L>
<L>To trou in him ful lef me ware."</L>
<L>Iesus said þan, "þu has him sene,</L>
<L>And spokin wid, widuten wene,"</L>
<L N="13676">þen said iesus, "mi to-coming<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1005">[MS. coinng]</NOTE></L>
<L>In erd es iugement to bring,</L>
<L>þat þai þat noght seis suld se,</L>
<L>And þat þe seand blind suld be."</L>
<L N="13680">þan said sum of þat semble,</L>
<L>"Sais þu vs þan þat blinde ee<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1006">[<HI REND="I">read</HI> er]</NOTE> we?"</L>
<L>"war ȝe," he said, "widvten sight,</L>
<L>þan war ȝe blind widvten plight.</L>
<L>Bot nu ȝe sai þat ȝe mai se,</L>
<L N="13685">In sine þarfor bileft er ȝe."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Forþermar ȝeit sal i tell ȝu</L>
<L>Sum gestes of þat suete iesu.</L>
<L>Als tellis þis ilk ewangelist</L>
<L N="13689">þat he sau foluand iesu crist.
</L>
<PB REF="00001135.tif" N="787"/>
<L N="13690">Mont oliuete þan es an hill</L>
<L>þat iesus haunted mekil till;</L>
<L>For þiþer ȝode he ai vmstunt,</L>
<L>þar to prai ofte was his wont.</L>
<L>Apon a dai quen him thoght gode,<MILESTONE N="92b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="13695">Fra þeþin to þe temple ȝode,</L>
<L>For to teche and for to lere</L>
<L>þe men þat gladli wald him here.</L>
<L>þe pharaseus, þat luued ai strijf,</L>
<L N="13699">vnto þat kirc þai broght a wijf</L>
<L>þat þai in hordam had ouertane,</L>
<L>þair lau wold men suld hir stane,</L>
<L>In midward of þis temple wide,</L>
<L N="13703">þar mani man was stad þat tide.</L>
<L>Abute hir heued hir har hingand;</L>
<L>All wondrid on hir in þat thrang.</L>
<L>þan spac an of þaim for alle,</L>
<L>Bifor iesus þus made his call,</L>
<L N="13708">And þai gan him list ilk-ane,</L>
<L>"Maister," he said, "þis wommane</L>
<L>Has brokin þe band of hir sposaile,</L>
<L>And þarwid tan, widuten faile.</L>
<L N="13712">Moises will we stane alle slike,</L>
<L>Queþer þai pouer be or rike;</L>
<L>þu giue vs nu þi iugement."</L>
<L>Bot þis was noght þair entent,</L>
<L N="13716">For þai had suorn ilkan þar-till,</L>
<L>þis wreche womman for to spill,</L>
<L>In wrangwisdede or word þai soght</L>
<L>To take him þat þai neuer moght.</L>
<L N="13720">þai thoght if he bid hir stane,</L>
<L>Man of merci was he nane;</L>
<L>And if he bad to let hir gang,</L>
<L>þan might þai sai he did wrang;</L>
<L>To breke þair laue þai soght sua</L>
<L N="13725">Him forto take bituix þa tua.
</L>
<PB REF="00001137.tif" N="789"/>
<L>Quen þai þis wise on iesus soght,</L>
<L N="13727">wele he wist quat þai thoght,</L>
<L>He stoupid dune, and wid his hand</L>
<L>He wrat a quile in þe sand.</L>
<L N="13730">Alle þai crid þan þat þar was,</L>
<L>"Giue vs þi dome, and lat vs pas,</L>
<L>Ful lange we duell nu," said þai.<MILESTONE N="93a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>"Qua warnis ȝu to wend ȝur wai?</L>
<L N="13734">Bot qua þat es widuten last</L>
<L>At hir þe first stane he cast,</L>
<L>Hir staning mai he wele bigine,</L>
<L>þe man þat es widvten sine."</L>
<L N="13738">wid þis he loutid dune eft sith,</L>
<L>All wex þai dumb þan all suith,</L>
<L>Ne wist þai neuer quat forto sai;</L>
<L>Ilkan skulked þaim a-wai.</L>
<L N="13742">þai left þis temple þan allane,</L>
<L>Bot iesus crist and þis wommane.</L>
<L>Quen iesus lifted vp his heued,</L>
<L>And sau nane in þat temple leued,</L>
<L>Biheld þis womman standand þare,</L>
<L N="13747">þat caitef carked in hir kare,</L>
<L>"womman," he said, "quar es bicomen</L>
<L>þi witherwines þat he<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1007">[<HI REND="I">read</HI> þe]</NOTE> had nomen?"</L>
<L N="13750">Quakand scho loked hir abute,</L>
<L>And iesus bad hir haue na doute;</L>
<L>"Lauerd," scho said, "þai er a-wai."</L>
<L>"For-þi, womman, to þe i sai,</L>
<L N="13754">Ga nu forth, mi leue freind,</L>
<L>For þu has leue nu forto wend;</L>
<L>I dampne þe noght far quar þu far,</L>
<L>Bot ga nu forth and sin no mare."</L>
<L>He said noght alane, "na mar þu sin,"</L>
<L>Bot "loke þi will be noght þar-in."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>A water þar es widin þat thede,</L>
<L>þat þai cald piscine in þar lede,
</L>
<PB REF="00001139.tif" N="791"/>
<L N="13762">þis ilk water, als þe stori sais,</L>
<L>was mekil renouned in þa dais,</L>
<L>Als it war a gode vinere;</L>
<L>þarbi lai mani man vnfere,</L>
<L N="13766">þar-in was won forto descend,</L>
<L>Angelis forto þe water to blend,</L>
<L>And tid it sua in þat sequar,</L>
<L>Quen þis water droued war,</L>
<L>þe first seke man þat might win<MILESTONE N="93a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="13771">To þat welle to wasse him in,</L>
<L>þat quat sekenes was als on him,</L>
<L>He suld be helid, ilk a lim.</L>
<L N="13774">Iesus þan was þare walkand,</L>
<L>Come bi þe welle, gret folk he fand</L>
<L>þat þar war liggand forto bide,</L>
<L>Quen þair hele þaim suld betide.</L>
<L N="13778">þar fand iesus a man vnfere,</L>
<L>þat had bene aght and thretti ȝere,</L>
<L>Sua was his limmes him wit-tane,</L>
<L>þat of þaim weildnes had he nane;</L>
<L N="13782">Iesus biheld þis caitiue þare,</L>
<L>And of him reud selcuthli sare,</L>
<L>And said, "god man, me wid þu mele,</L>
<L N="13785">Gernis þu to haue þi hele?"</L>
<L>"ȝa, sir," he said, "na thing sua gladd,</L>
<L>Bot sua wid seknes am i stadd,</L>
<L N="13788">þat i ne mai to þe water win,</L>
<L>For oþer me gas bifor þar-in,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1008">[MS. þai in]</NOTE></L>
<L>Ne þar es na man, soth to tell,</L>
<L>þat will me bere into þe well.</L>
<L>Lang haue i ledd in langur lijf,</L>
<L N="13793">Es nane will reu on me, caitif."</L>
<L>"And godman, i þe treuli sai,</L>
<L>þu sal be hal nou fra þis dai.</L>
<L>Rise, thar þe lij no langir,</L>
<L N="13797">Do þe to ga wid all þi ger."
</L>
<PB REF="00001141.tif" N="793"/>
<L N="13798">Up he ras widvten mare,</L>
<L>And on his bac his bed he bar.</L>
<L>þe dai þat þis man was made fere,</L>
<L N="13801">þe Iuus it held for hali dere,</L>
<L>Quen þai sau him þat birþen vnder,</L>
<L>Fast þai gun on him to wonder.</L>
<L>"Quat cursed man es yone," said þai,</L>
<L>"wirkand again godd and his lai?</L>
<L>It semes he has of god nan awe;"</L>
<L N="13807">And said allsua mani fele sawe,</L>
<L>"þu carl, qui brekes þu our lau,<MILESTONE N="93b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þi bedd suld þu nouþer bere ne drau,</L>
<L N="13810">Suith þu bere again þi birthin,</L>
<L>þar waried worth þu wid drithin."</L>
<L>"God men," he said, "for godes might,</L>
<L>Qui wite ȝe me widvten plight,</L>
<L N="13814">A blisced man me gaue hailand;</L>
<L>At þe well of sylole he me fand,</L>
<L>Quen he had made me hal a[n]d fere,</L>
<L>'Ris vp,' he said, 'wid þi litere</L>
<L N="13818">And do þe suith heþen to ga,'</L>
<L>And als he badd, right did i sua.</L>
<L>Aght and thretti ȝere in band,</L>
<L>I lai widvten might of fot or hand;</L>
<L N="13822">þe angel lighting ai i bade,</L>
<L>Ai till þis man has hale me made.</L>
<L>He þat me hal has wroght,</L>
<L>widstand his bidding aght [I] noght."</L>
<L>þai lete him passe fra þaim emell,</L>
<L>And tuix þaim spac þe iuus fell,</L>
<L>"þis man es noght wid godd," said þai,</L>
<L N="13829">"þat brekes þus þe hali-dai,</L>
<L>þe liuf he ledes nane mai lede,</L>
<L>And all es he again vr lede;</L>
<L>He hates till cum to vr bewist,</L>
<L N="13833">Ne till vr lau wil he noght list,
</L>
<PB REF="00001143.tif" N="795"/>
<L N="13834">vr halidais noght he for-beris,</L>
<L>Bot mani dedis on þaim he geris</L>
<L>To be done, vs forto paire;</L>
<L>And syden can na man spec so faire.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1009">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="13840">Ofte he dos vs samen sanck,</L>
<L>And þarfor haue he neuer thank;</L>
<L>He dos vs mani gadring make,</L>
<L>And mani sanking for vs sake,</L>
<L N="13844">þat we mai drei it nu na mare,</L>
<L>For-þi we most vs consale þare</L>
<L>þat he be tane, and done in bandis,</L>
<L>Qua first on him mai lai þair handis,</L>
<L><MILESTONE N="93b:1" UNIT="folio"/>And qua þis comandment haldis noght</L>
<L>þat it be dere apon him boght."</L>
<L N="13850">wid þis þai partid þair semble,</L>
<L>Bot iesus went of þat cite,</L>
<L>And in apon anoþer side,</L>
<L N="13853">vte of þair sight him forto hide,</L>
<L>For ȝeit was noght his time commin</L>
<L>To be widin þair handes nomin.</L>
<L>Might þai neuer lai hand him on,</L>
<L N="13857">Til þat he-self wald it war don;</L>
<L>Quen time come he him-seluen bedd,</L>
<L>And noght a fote fra þaim fledd</L>
<L>Till þai his suete blodde had schedd,</L>
<L>And giuen him-self for vs in wedd.</L>
<L N="13862">Iesus went vnto þe temple þan,</L>
<L>þar spac he wid þis helid man,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1010">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="13866">He sau him all for soru bittin,</L>
<L>For iuus sua wid him had fletin;</L>
<L>He suaged him wid wordes heind,</L>
<L>"Fra nu," he said, "bi-houes þe freind
</L>
<PB REF="00001145.tif" N="797"/>
<L N="13870">Tent to mi teching and mi tale,</L>
<L>For of þi sekenes es þu all hale."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Iesus went fort here and þare,</L>
<L>And did miraclis euerai quare,</L>
<L N="13874">Till it come a solempnite,</L>
<L>He come againe in þat cite;</L>
<L>wid him come his desciplis lele,</L>
<L N="13877">And oþer folk foluand fele.</L>
<L>Into þe temple þai wid him ȝede,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1011">[MS. ȝode]</NOTE></L>
<L>And he bigan þaim forto rede,</L>
<L>Forto rede and forto sarmone,</L>
<L>And tald þaim mani god resune.</L>
<L N="13882">All said þai þaim þan emelle,</L>
<L>"Qua herd euer man sua spelle,</L>
<L>Man vnlerd on boken lare!"</L>
<L>All wondrid on him, lesse and mare.</L>
<L>Iesus þat þair talking herd,</L>
<L N="13887">Sueteli he þaim sone ansuerd,</L>
<L><MILESTONE N="94a:1" UNIT="folio"/>"Mi lare es noght mine," said he,</L>
<L>"Bot his þat it has giuen me,</L>
<L N="13890">þat neuer ligh, ne neuer salle,</L>
<L>Forwit and treuth he has ai hale;</L>
<L>He and his lare will last for ai,</L>
<L>þis will him-self wittenes and sai.</L>
<L>þe man þat spekes of him-self ros</L>
<L N="13895">wat ȝe, god men, quat he dos?</L>
<L>Quen he his auen ros has soght,</L>
<L>In his muth sothfast es noght;</L>
<L N="13898">Bi <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1012">[<HI REND="I">read</HI> But]</NOTE>sothfastnes es in his worthd</L>
<L>þat sais of oþer man loueword.</L>
<L>Moyses ȝur lau ȝu broght,</L>
<L N="13901">ȝe wat it, bot ȝe hald it noght,</L>
<L>Selcuth me thinc ȝe hate me sua,</L>
<L>And, sackeles, sekes me to sla."</L>
<L>þan said þa iuues, "selcuth here we,</L>
<L N="13905">þu missais, þe deuil es in þe;
</L>
<PB REF="00001147.tif" N="799"/>
<L>Qua will þe sla? qui sais þu wrang?"</L>
<L>He said, "i haue done ȝu emang</L>
<L N="13908">Werkis suilk als ȝe haue sene,</L>
<L>þat ȝe on wondrid ofte for tene.</L>
<L>Moises þu gaue in þe ald</L>
<L>Lau of circumcision to hald,</L>
<L N="13912">And ȝe circumsise on hali dai,</L>
<L>And noght ne lett ȝe for þe lai.</L>
<L>And quarfor hate ȝe me so þan,</L>
<L>For i made hale a seke man</L>
<L N="13916">Apon þe dai of ȝur sabate?</L>
<L>Bot demis me noght in mi state,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1013">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Sua suld ȝe do, wolde ȝe me tru,</L>
<L N="13921">And wele i wat it war for ȝu."</L>
<L>Mani man war bi and stod,</L>
<L>And herd þis folk, sua wrath and wod,</L>
<L N="13924">þat war comen into þat tune,</L>
<L>And herd all þair dispotisiun;</L>
<L>Ful mani wordis spac þai fell,</L>
<L>þat it war tore all here to telle.</L>
<L N="13928"><MILESTONE N="94a:2" UNIT="folio"/>Sum said, "quen christ him-self sal schau,</L>
<L>Queþen he sal cum, sal no man knau,</L>
<L>Ne of quat kin, na quat contre;</L>
<L>Bot þis man kin<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1014">[MS. kim]</NOTE> wele knau we,</L>
<L>Of þis thede es bath he and his,</L>
<L>þe contre quate þat soth es þis."</L>
<L N="13934">Þan said iesus a word to min,</L>
<L>"ȝe wate quat i am, and mi kin,</L>
<L>Of ȝur vnwitt qui ne wald ȝe blin,</L>
<L>And seke noght sacles sua wid sin?</L>
<L>And herken skil and hald resune?</L>
<L N="13939">ȝe knau me and mi naciune.
</L>
<PB REF="00001149.tif" N="801"/>
<L>quat-sum ȝe knau witt ȝe forsoth,</L>
<L N="13941">ȝe sal na lese here of mi toth,</L>
<L>For he þat me mang ȝu has send,</L>
<L>Es sothfastnes widvten end.</L>
<L>He þat me send, i wat quat es,</L>
<L>Bot ȝe ne knau him noght i-wis;</L>
<L N="13946">If i sai þat i him ne kneu,</L>
<L>þan war i leier and vntru,</L>
<L>Bath war i fals &amp; als leier,</L>
<L>And right suilk als þat ȝe nu er.</L>
<L>I knau him, and has knauen euer,</L>
<L N="13951">Fra him sal i sunder neuer."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Siþen soghut þai iesus for to slane,</L>
<L>Bot þai might hand lai on him nane.</L>
<L>Fain þai wolde him haue nomin,</L>
<L>Bot ȝeit his time was noght comin.</L>
<L N="13956">Mani man bi-gan to trou</L>
<L>Fra þat time forth in iesu;</L>
<L>Ai fra þat dai for-warde,</L>
<L>þe Iuus, wid þair fals forward,</L>
<L>And wid þair mani tresun ful rede,</L>
<L N="13961">þai soght iesu to do to dede.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Nou sal ȝe here on quat-kin wise</L>
<L>Iesu did lazar rise,</L>
<L N="13964">Bot ar þat i sua fer will ga,</L>
<L>I sal speke of his sistres tua,</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þat was martha, widvten lain,<MILESTONE N="94b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And alsua mari magdalain.</L>
<L N="13968">þis lazar, als sais vr stori,</L>
<L>was of a sted hight bethani,</L>
<L>He had þir forsaid sistris tuin,</L>
<L>þe tane a womman ful of sine.</L>
<L N="13972">A seli sinful was scho ane,</L>
<L>And first als a commen wommane;</L>
<L>Of þis womman þe grete fairede,</L>
<L N="13975">Did mani man of witt to wede.
</L>
<PB REF="00001151.tif" N="803"/>
<L N="13976">Seuen fendes vte of hir cast he,</L>
<L>Als tellis luca þe wangeliste.</L>
<L>A seli sinful was scho þis,</L>
<L>For all hir sine turned hir al to blis.</L>
<L N="13980">Scho was liuand þat siquar</L>
<L>þat iesus prechid here and þar,</L>
<L>And mani apert miracle did,</L>
<L>Quarwid to mankin he him kid;</L>
<L>And mani seke he gaue þair hele.</L>
<L N="13985">And als he come bi a castele,</L>
<L>A man þat hight symon leprous,</L>
<L>At ete he praid him till hous;</L>
<L N="13988">Iesus him granted his praier,</L>
<L>For he him praid wid god cher,</L>
<L>Fulfair seruis symond him dight,</L>
<L>Als was to slik a lauerd right.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="13992">Quen iesus in his sete was sett,</L>
<L>wid his desciplis at þe mett,</L>
<L>þis sinful womman and forlaine,</L>
<L>þis forsaid mari magdalaine,</L>
<L N="13996">widin þis castel þat i of talde,</L>
<L>Might scho do all quat scho walde.</L>
<L>þe man þat godd will be bett,</L>
<L>ȝe wat, lauerdinges, mai no þing lett.</L>
<L N="14000">þe word of iesus rase ful brade,</L>
<L>And of þe miraclis þat he made.</L>
<L>Quen mari wist iesus þar comen,</L>
<L>A boist of smerles has scho nomin;</L>
<L>A smerl þat was of pris ful dere,<MILESTONE N="94b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þis oygnement wid hir scho bere.</L>
<L N="14006">For mi tale schortli to tell,</L>
<L>Bi-for iesus fete sone scho felle,</L>
<L>þar-wid scho fel in suilk a grete,</L>
<L>þat wid þe teris scho wesse his fete;</L>
<L>On þaim scho wepe hir sinnes sare,</L>
<L>And siþen scho drei þaim wid hir hare;
</L>
<PB REF="00001153.tif" N="805"/>
<L N="14012">Quar scho fand ani brek or sare,</L>
<L>wid hir smerl scho smerld it þare,</L>
<L>wid all worschip þat scho him did,</L>
<L>Quer scho kist his fete emid.</L>
<L N="14016">Alle þai wondrid on þis mari,</L>
<L>þai sau hir neuer sua sari,</L>
<L>Ne left scho noght hir dede for schame.</L>
<L>Simon þat sir was of þat hame,</L>
<L N="14020">wondrid, and said in his þoght</L>
<L>(Bot wid mouth he said it noght),</L>
<L>"war þis man a right prophete,</L>
<L>þis womman wepand on his fete</L>
<L N="14024">He aght to witt quat scho ware,</L>
<L>And lat hir negh him noght sua nere,</L>
<L>For scho es womman of sinful state,</L>
<L>Als men ouer all þis contre wate."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="14028">Þan ansuerd him iesu crist,</L>
<L>Quat symon thoght, wele he wist,</L>
<L>And said, "herk to me a stund."</L>
<L>"Gladli, maistir," said simond.</L>
<L>"I[t] was a man quilum was wont</L>
<L N="14033">Penis forto lene vmstount,</L>
<L>þis man him was an okerer,</L>
<L>And tua men come þat had mister,</L>
<L N="14036">And askid him penis to lane;</L>
<L>þis riche man lente to þe tane</L>
<L>A hundred penis, suilk als ran,</L>
<L>And fifti to þat oþer man.</L>
<L N="14040">Quen it come to þe terme dai,</L>
<L>þai had noght quarof to pai;</L>
<L>For he þaim sau no catel haue,<MILESTONE N="95a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="14043">All þair dett he þaim forgaue,</L>
<L>For-gaf it þaim and bad þaim fare.</L>
<L>Queþer of þaim bird luue him mare?"</L>
<L N="14046">"Sir, me tinck, widvten lett,</L>
<L>þe man þat he forgaf mast dett,
</L>
<PB REF="00001155.tif" N="807"/>
<L N="14048">He þat mast was forgiuen till</L>
<L>Ma[s]t au to loue him wid skill."</L>
<L>He said, "we be ansuerd symon,</L>
<L>þu giues dome wid right resun."</L>
<L N="14052">Alwais scho wepe apon his fete,</L>
<L>And iesus crist biheld and lete,</L>
<L>And to symond he said on-ane,</L>
<L>"Ses þu nu þis ilk wommane?</L>
<L N="14056">To mi fete gaue þu water nane,</L>
<L>To wasse þam siþen scho ne fane,</L>
<L>þu wat þat it es soth i-wis,</L>
<L>þat þu me bedd noght forto kiss,</L>
<L N="14060">Nu siþen i come in-to þin in</L>
<L>To kisse mi fete wald scho noght blin.</L>
<L>Oygnement þu gaf me noght,</L>
<L>And scho hir oygment me broght</L>
<L>And smerld has mi fete and schank,</L>
<L N="14065">Quarfor i cun hir mekil thank.</L>
<L>And for þat scho loues me mekil,</L>
<L>Of mi loue scho mai be secir.</L>
<L>Of hir sinnes es scho mad clene,</L>
<L N="14069">þai er for-giuen hir all bidene."</L>
<L>He said, "mekil þu loued, mari,</L>
<L>Mekil es forgiuen þe for-þi,</L>
<L N="14072">Ga quar þu ga, þi mekil treuth</L>
<L>Has þe sauid, and þi reuth;</L>
<L>Nu es þu sauf thoru þi fai;</L>
<L>I sal þe kepe forth fra þis dai."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="14076">Iesus efterward in hij</L>
<L>Come prechand into betani,</L>
<L>Giuand mani seke þair hele;</L>
<L N="14079">þe folk him foluand was ful fele.</L>
<L>Martha and mari broþer he fand,<MILESTONE N="95a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Lazarun þar was wonand,</L>
<L>He gestind wid þir sistris tua,</L>
<L N="14083">I neuend ȝu, mari and martha.
</L>
<PB REF="00001157.tif" N="809"/>
<L>Quen þai wist he suld wid þaim duel,</L>
<L N="14085">Of þair ioi was tore to tell,</L>
<L>And na selcuth, for suilk a gest</L>
<L>Come neuer to þair hus to rest.</L>
<L>Martha was e husewijf of þat huse,</L>
<L N="14089">Abut þe seruis was scho fuse,</L>
<L>Bot mari serue al ane hir lete,</L>
<L>And set hir forwid iesus fete,</L>
<L>Bifor his fete scho set hir dune,</L>
<L N="14093">Forto here his suete sarmune;</L>
<L>Nouþer scho tent to mete ne bord,</L>
<L>Bot forto herkin goddes word.</L>
<L>Martha thoght all scho helpe ne wold,</L>
<L>A pituse plaint to crist scho talde;</L>
<L>"Sir," scho said, "se ȝe noght hu</L>
<L N="14099">I am left ane to serue ȝu?</L>
<L>Mi sister sittes, als ȝe se,</L>
<L>And leues all-ane þe suink on me.</L>
<L N="14102">Biddis hir, sir, forto rise</L>
<L>And help me nu in ȝur seruis."</L>
<L>"Martha, martha," þan said iesu,</L>
<L>"In mekil besines es þu,</L>
<L N="14106">Bisi es þu a-bute mani dede,</L>
<L>Bot mast of ane a queþer es nede;</L>
<L>þe better part has mari chosin,</L>
<L>þat hir mai neuer be widlosin."</L>
<L N="14110">Blisced was þat afflicciun</L>
<L>þat mari broght to sli pardun,</L>
<L>Alkin thing scho for-soke,</L>
<L>Bot ane of alle scho hir toke,</L>
<L N="14114">Of all thing scho tok till ane,</L>
<L>widvten quam es buute nane.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1015">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Es na man þat can telle þe teind</L>
<L>Part þis lauerd dos tille his freind,
</L>
<PB REF="00001159.tif" N="811"/>
<L><MILESTONE N="95b:1" UNIT="folio"/>For es na man wid herte mai thinck,</L>
<L>Ne clerk nane mai write wid ink,</L>
<L>Ne eie mai se, ne ere mai here,</L>
<L>Ne manes witt mai nan cum nere,</L>
<L N="14124">Hu mekil mede þat vs es dight,</L>
<L>If we will se[r]ue þat lauerd right.</L>
<L>Leue we nu þir sistris þus,</L>
<L>Forto speke of lazarus.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="14128">Þis lazarus of bethani</L>
<L>Had sistris martha &amp; mari,</L>
<L>Mekil he loued his sistris bath,</L>
<L>Ne soght he man neuer wid lath,</L>
<L>A castel was bath his and þairis,</L>
<L N="14133">Eftir þar eldris þarof was airis.</L>
<L>To þis castel was iesus cald</L>
<L>To herberi, als i forwid tald,</L>
<L N="14136">Soth it es, þis lazarus</L>
<L>was seke, als þe stori tellis vs,</L>
<L>In his sekenes he languist sua,</L>
<L N="14139">He had no might a fote to ga;</L>
<L>Martha and mari þan was ful wa,</L>
<L>For his vnhele and oþer ma,</L>
<L>His sistris serued him to hand</L>
<L N="14143">þat bunden lai in godes band,</L>
<L>Bot till him þat sua was bunden,</L>
<L>Fer haue þai soght and nan funden,</L>
<L>Al if þai soght fand þai na bote,</L>
<L>þe seke him saris fra heued to fote.</L>
<L N="14148">Quen þai sau þar was nanoþer</L>
<L>State of couering of þari broþer,</L>
<L>Consaile þai toke iesu biseke,</L>
<L>For þaire broþer þat was sua seke,</L>
<L N="14152">Of þair broþer þai suld him sai</L>
<L>He loued sua wele, in langur lai,</L>
<L>To prai him, if his will it ware,</L>
<L N="14155">Cum se laȝar þat was unfere;
</L>
<PB REF="00001161.tif" N="813"/>
<L>Ful wele þai troud þat he moght</L>
<L>þair broþer hale of all his soght.</L>
<L>þe saandes soght ouer all iude,<MILESTONE N="95b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And fand him noght in þat cuntre,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1016">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="14162">And quat ȝe qui? for þis resun,</L>
<L>Men soght him sla wid fals tresun.</L>
<L>Quen þai him fand noght in þat land,</L>
<L>þai fined noght till þai him fand,</L>
<L N="14166">þir messageris heindli said</L>
<L>þe erand þat was on þaim laid;</L>
<L>þai praid him als a lauerd dere,</L>
<L N="14169">For his freind þat was vnfere,</L>
<L>A turn till him þat he wald make,</L>
<L>For him, and for his frendes sake.</L>
<L N="14172">"He lijs to die, þi lele and tru,</L>
<L>Lauerd," þai said, "on him þu reu!"</L>
<L>To þa men þe bodwor[d] bare</L>
<L>Iesu gaue þaim suilk ansuare,</L>
<L N="14176">He said, "gas again ȝur wai,</L>
<L>To þaim þat sent ȝu sal ȝe sai</L>
<L>þat þai noght for þair broþer murn,</L>
<L>To dede sal noght his langur turn,</L>
<L N="14180">Bot sal mi blis þar-wid bi sene,</L>
<L>wele forþermar þam ȝeit has bene."</L>
<L>Again þai went wid þair ansuer,</L>
<L N="14183">Tua dais vr lauerd duelled þar,</L>
<L>þan did he his desciplis call,</L>
<L>"Buskes ȝu," he said, "ȝe sall</L>
<L N="14186">vnto iude weind wid me nu."</L>
<L>And þai said, "sir, quat thinkes þu?</L>
<L>Ne was þu noght bot littel gane</L>
<L>Almast þar wid iuus slane?</L>
<L N="14190">Sir, it es na consail of freind,</L>
<L>þat ȝe deþerward nu wend."
</L>
<PB REF="00001163.tif" N="815"/>
<L>Iesus said, "qui sai ȝe sua?</L>
<L>Ten tides has þe dai and tua,</L>
<L N="14194">Qua has to weind on ani wai,</L>
<L>Gode es þai ga bi þe light of dai,</L>
<L>For quasum walkes on nighter-tale</L>
<L>Of drigthing ofte he feindes duale.</L>
<L>Bot þat i sai, tak ȝe god kepe,<MILESTONE N="96a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Lazar vr freind es laid on-slepe,</L>
<L N="14200">þat i tell him weind it es time</L>
<L>Forto wakin him of his suime.</L>
<L>I haue him luued wele al his sith,</L>
<L>And þat es righ[t] i nu him kith."</L>
<L>"Sir," þai said, "if he slepe oght,</L>
<L>Doute of dede ȝeit has he noght,</L>
<L>If he mai slepe hele es at hand."</L>
<L N="14207">Iesus said, "ȝe mis-vnderstand,</L>
<L>For ȝe sal noght lang þar-tille</L>
<L>Tiþand þat þu sal like ful ille.</L>
<L>For he es dede, þat i of sai,</L>
<L>Nu es it gane þe feird dai,</L>
<L N="14212">Ded and doluen bath es he.</L>
<L>Es he noght quik, þat sal ȝe se;</L>
<L>For nu þan es i glad and blith</L>
<L>þat i was noght wid þaim þat sith.</L>
<L>Bot nu þan am i efter send,</L>
<L N="14217">Diþir-ward nu will i wend."</L>
<L>Quen thomas, þat hight didimus,</L>
<L>Herd þat dede was lazarus,</L>
<L>Als his maistir him tald, iesus,</L>
<L>He sight sare, and said þus,</L>
<L N="14222">Tille his felaus sor-ful said he,</L>
<L>"Lauerdinges," he said, "nu here ȝe,</L>
<L>Lazarus es noght in liue,</L>
<L>Go we deie wid him bliue;</L>
<L>List me liue na langer þan nu,</L>
<L N="14227">Bot if we help haue of iesu.
</L>
<PB REF="00001165.tif" N="817"/>
<L N="14228">we sal find missing witterli</L>
<L>Of ur gode freind of bethani."</L>
<L>Tuix ierusalem and þis castel</L>
<L>þat ȝe me herd of forwid mele,</L>
<L>þar mari woned magdalane,</L>
<L N="14233">war of milis ful fiftene,</L>
<L>þar lazarus was doluen and dede.</L>
<L>Iesus sone diderward he ȝode.</L>
<L>Lazar was a heiborn man,</L>
<L>His kin was ȝeite about him þan,</L>
<L N="14238">At þat castel his freindes bade,</L>
<L>And for lazar gret murning made;</L>
<L>witt mari and martha, it sais,</L>
<L>þai had bene wepand þar fur dais.</L>
<L N="14242">þas was fele boden, als i tru,</L>
<L>And mani alsua vnboden iu</L>
<L>diþer come, both ane and oþer,</L>
<L>To cumforte mari for hir broþer.</L>
<L N="14246">Bi þis come þaim tiþand</L>
<L>þat iesus comand was nere hand,</L>
<L>þat he was comen into þat stede,</L>
<L>wid his felauschip þat he ledd.</L>
<L N="14250">Martha was neuer so faine,</L>
<L>þan weint scho wepand him againe,</L>
<L>To fote scho felle him soruful-li,</L>
<L>And reuli on him gan scho cri.</L>
<L>"Leue lauerd," scho said, "quat rede?</L>
<L N="14255">Nu es mi broþer fra me dede.</L>
<L>Allas, said þu here wid vs bene,</L>
<L>Had he noght bene dede, i wene.</L>
<L>Of quatkin þing þu mas praie[re],</L>
<L N="14259">I wat þat drightin wil þe here."</L>
<L>"Be still," he said, "þi broþir sal rise."</L>
<L>"ȝa," scho said, "on sumkin wise,</L>
<L>On domes-dai, wele wat i quen,</L>
<L N="14263">þen sal he rise wid oþer men."
</L>
<PB REF="00001167.tif" N="819"/>
<L>Iesus said, "i am vpras and lijf,</L>
<L N="14265">Qua trous in me, man or wijf,</L>
<L>þou þai war dede ȝeit sal þai liue,</L>
<L>þat gift for soth i sal þaim giue.</L>
<L>And all þat liue and trous in me,</L>
<L N="14269">Dede ne sal þai neuer be.</L>
<L>Trous þu þis?" "sir," scho said, "ȝa,</L>
<L>I trou þis, and nu trou i alsua</L>
<L>þat þu ert godes auen sune,</L>
<L N="14273">Comen emang vs forto wone."</L>
<L>MArtha, wel sorful and sari,<MILESTONE N="96b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Scho tald till hir sistir mari,</L>
<L N="14276">And in hir ere gan scho roune,</L>
<L>"And crist es comen to toune,</L>
<L>Do þe to spec wid him in hij:"</L>
<L N="14279">widvten mar vp ras mari,</L>
<L>Tilward hir maistr ran scho fast,</L>
<L>Men wenid scho had bene a-gast!</L>
<L>Quen men hir sau, þat bi hir stod,</L>
<L>Renand forth als scho war wod,</L>
<L N="14284">witt ȝe forsoth of mani man</L>
<L>þe teres bi þair chekes þon ran.</L>
<L>"Till hir broþer graue scho gas,</L>
<L>þar forto suoun," þai said, "allas!"</L>
<L N="14288">Bot mari was in anoþer tent,</L>
<L>wid hir lauerd to spec scho went,</L>
<L>For crist þat has his grace hir sent,</L>
<L N="14291">wid hir sistir hir efter sent.</L>
<L>Till him scho ran and fell on knes,</L>
<L>"Lauerd," scho said, "als þu nu seis,</L>
<L>Dede es þi freind, mi broþer lazar,</L>
<L N="14295">And þarfor es mi hert ful sare."</L>
<L>Scho said, "had þu bene here wid vs</L>
<L>Had noght mi broþer deieid þus."</L>
<L N="14298">Iesus biheld hir a stert,</L>
<L>And had gret reuthe at his hert.
</L>
<PB REF="00001169.tif" N="821"/>
<L N="14300">Lazar freindes þat þar ware,</L>
<L>þai crid and made a reuful chere.</L>
<L>Iesus to mari in hir care</L>
<L N="14303">Mekil luue he scheued þare,</L>
<L>Quen he him-self of hir misfare</L>
<L>A parti on him-seluen bare,</L>
<L>For he wepe sarer þan þas oþer</L>
<L>wid þir tua sistris for þair broþer.</L>
<L N="14308">Tendirli he wepe, and said,</L>
<L>"Quare haue ȝe nu his bodi laid?"</L>
<L>"Sir," said mari, "cum forth and se,</L>
<L N="14311">Ful mekil, lauerd, loued he þe.</L>
<L>Lauerd, of selcuth þat es sley,<MILESTONE N="96b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þi luuand þus, qui lete þu him dey?"</L>
<L>Iesus þair waining vnþerstude,</L>
<L N="14315">wid þam to þe graue he ȝode.</L>
<L>Quen he come þar, widvten hone,</L>
<L>He bad þe graue suld be vndone,</L>
<L N="14318">Of þe tumbe take of þe lidd,</L>
<L>And sone his comandment þai did.</L>
<L>þan said martha, "lauerd, i trou,</L>
<L N="14321">wormes bigines at ete him nou.</L>
<L>He stinkes, for thre dais er gane</L>
<L>Siþen he was loke here vnder stane."</L>
<L>Þan said iesus, "martha, do wai,</L>
<L N="14325">It es na witt i here þe sai,</L>
<L>Forgetin has þu sone þi lare</L>
<L>þat i þe said a littel ere.</L>
<L>If þu wold trou, are said i þe</L>
<L N="14329">þat sone þu suld a selcuth se,</L>
<L>Quarof suld rise a gret leue-word."</L>
<L>þe folk all gadrid wid þis word,</L>
<L>þe lidd of tumb a-wai þai lifte,</L>
<L N="14333">And iesus loked vnto þe kiste,</L>
<L>And tille his faþer he made a bone.</L>
<L>þe fader of heuen it herd ful sone,
</L>
<PB REF="00001171.tif" N="823"/>
<L>"Honurd be þu, fader, euer and ofte,</L>
<L N="14337">wid angelis þine vp on-lofte,</L>
<L>þi sun þe thankes þu dune has send</L>
<L>Of þe and hali gast es kend.</L>
<L>Faþer i wat i am of þe,</L>
<L N="14341">And ane þan er we all thre;</L>
<L>I haue tane fless here emange mine auen,</L>
<L>And i am noght wid þaim knauen.</L>
<L N="14344">I will all witt for quat resune</L>
<L>þat þu has sent me hider dune,</L>
<L>And thoru me þi mightes spred,</L>
<L N="14347">Quar-wid i am luued and dred</L>
<L>I will all witt þat here er stadd."</L>
<L>wid "lazar, come forth!" he badd,</L>
<L>On lazarim he gaue a cri,<MILESTONE N="97a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þat all it herd þat stod him bi.</L>
<L N="14352">At þis bidding he ras on-nane,</L>
<L>He þat liggand was in stane,</L>
<L>In winding clath als he was wonden,</L>
<L>Heued and fete bath was bunden.</L>
<L>"Lous him nu," he said, "forqui,</L>
<L N="14357">I wate he liues nu witterli."</L>
<L>þe folk said, þat þar stod emidd,</L>
<L>"Mekil treuth has þu him kidd."</L>
<L>Fra þat dai forth tore was to tell</L>
<L N="14361">þe folk þat foluand iesus fell.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Sone ouerall þis tiþand ras</L>
<L>Of lazar þat resusced was,</L>
<L>I hope þat ferrer was it rijf</L>
<L N="14365">þan it was forwid of his lijf.</L>
<L>þe signes þat ȝe haff herd here,</L>
<L>ȝe au, lauer[d]inges, hertli to here;</L>
<L>Herd ȝe neuer nane suilk, i wene,</L>
<L N="14369">For qua þat selli suilk has sene,</L>
<L>Do creplis gang, þe blind haue sight;</L>
<L>. . . . .
</L>
<PB REF="00001173.tif" N="825"/>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1017">no gap in Göttingen &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>Qua dred ne trus noght his might,</L>
<L>Ne þair trouth wold hald right,</L>
<L N="14375">I sai þat þai war maledight,</L>
<L>And namli þas þat has bene bune</L>
<L>Quen he vpraisid lazarune.</L>
<L>Bot Iuus, þat war bath fell and fals,</L>
<L>þat au him menske and worschip als,</L>
<L N="14380">Als he þat born was of þair kin,</L>
<L>And mast he come for þaim to win.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1018">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Obstinacy and Contrariousness of the Jews.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þir werkes þat crist wroght gode</L>
<L>Menged þe Iuus in þair mode,</L>
<L N="14386">þar-for þa consailed þaim emang</L>
<L>Him ouþer forto heued or hang.</L>
<L>His gode werkes ai to þaim ware</L>
<L>Bot soru and kindling of care,</L>
<L N="14390">A sorful rede fra þan tok þay,</L>
<L>wat it was to do or say.</L>
<L>Ful deueli war þa iuus thra,<MILESTONE N="97a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þair blisced lauerd forto sla,</L>
<L N="14394">þair auen lauerd sua ful of blis,</L>
<L>And þat sua helpand was till his,</L>
<L>Sua mighti meke, sua mild of mode,</L>
<L>Sua fre giuer of ilkin god.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="14398">It es, lauerdinges, als we wate,</L>
<L>vr for-eldris þe bibel wrate,</L>
<L>God luued þe iuus lang biforn</L>
<L>þat his suete sun was born,</L>
<L>And mekil luue to þaim had done,</L>
<L N="14403">And liured þaim fra pharaon,</L>
<L>Fra pharaon þat was sua strang</L>
<L>þat þaim in seruage held sua lang.
</L>
<PB REF="00001175.tif" N="827"/>
<L N="14406">He sent a man þaim forto lede,</L>
<L>Fra emang þat cursed lede,</L>
<L>Moyses it was his name,</L>
<L>He ledd þaim thoru þe se fame;</L>
<L N="14410">þis moyses was þair leder,</L>
<L>And drouned þe king wid al his here.</L>
<L>In wildrenes widvten suink</L>
<L>Bath he fand þaim mete and drinck,</L>
<L>þat he þaim fedd wid angel mete,</L>
<L N="14415">And of mani bale he þaim bett.</L>
<L>Mekil luue gan he þaim schau,</L>
<L>wid moyses he sent þaim lau,</L>
<L>And liurd þaim of mekil wa,</L>
<L N="14419">For þai had mani felun fa.</L>
<L>And helid bath dumb and deff,</L>
<L>And did þe wand bere bath flour and lef,</L>
<L>þat aron him-seluen bare;</L>
<L N="14423">Als i haue tald ȝu forwid are.</L>
<L>And opinli þaim for-wid hete,</L>
<L>Thoru þe might of sir prophete,</L>
<L>þat he suld flesse take of þair kin,</L>
<L N="14427">Forto ransun adam sin.</L>
<L>And quen þa asked saul to king,</L>
<L>He gaue þaim freli þair asking.</L>
<L>And als king dauid wid chesing,<MILESTONE N="97b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þat sclou golias wid his scling;</L>
<L N="14432">And efter him king salamon;</L>
<L>And þe land of pr[o]mission</L>
<L>Hight he þaim in forto won.</L>
<L>And þar-apon he sent his sun</L>
<L N="14436">In erd be born, þe soth to tell,</L>
<L>To ranson all þat ȝode to hell;</L>
<L>And ȝeit troud noght þaa felun</L>
<L>þat þaim tald rightwis symioun,</L>
<L N="14440">Of him þat he in handes bare,</L>
<L>Bot eur mistroud mar and mare,
</L>
<PB REF="00001177.tif" N="829"/>
<L>Quen he him-self emang þaim kidd,</L>
<L N="14443">And mani a fair miracle did;</L>
<L>Als was bifor þe architricline,</L>
<L>Quen he turned þe water in-to wine:</L>
<L>And of ten men þat war mesele,</L>
<L N="14447">þat he gaue ilkane þair hele;</L>
<L>Of lazar þat was dede alsua,</L>
<L>þat he raised, and oþer tua;</L>
<L>And of a man þat was nu fere</L>
<L N="14451">Mar for-soth þan thretti ȝere;</L>
<L>And als of oþer mani sere,</L>
<L>þe tend i mai noght recken here.</L>
<L N="14454">Ne he þaim gaf nan oþer task</L>
<L>Bot all to haue þat þai wold ask,</L>
<L>þe mar to þaim þat he him bedd</L>
<L N="14457">þe faster ai þai fra him fledd,</L>
<L>Bot all þat he wid loue þaim soght,</L>
<L>Entent þe iuus was for noght.</L>
<L>A! quat þai war ful envius,</L>
<L N="14461">And to þaim-self ful contrarius,</L>
<L>Again þair auen weritt,</L>
<L>þat þai wald noght tru on itt.</L>
<L>þat said þat crist suld take manhede,</L>
<L N="14465">Of a maidene and of þair sede,</L>
<L>Ne ȝeit wold þai noght vnþerstande</L>
<L>Quen iohn him baptist wid his hand,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1019">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>And said, "ȝour sarmun es ȝone."<MILESTONE N="97b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And ȝeit þai troud noght saint iohn,</L>
<L N="14472">Ne for noght he cuth do or sai,</L>
<L>Might he þaim bring to right wai.</L>
<L>Ne ȝeit na signe þat wroght iesu,</L>
<L>Might þai bring right trouth to trou.</L>
<L N="14476">Bot for his dedis gode ilkane,</L>
<L>Ofte þai soght him forto slane,
</L>
<PB REF="00001179.tif" N="831"/>
<L N="14478">And namlikest for þat resun</L>
<L>þat he vpraisid lazarun.</L>
<L>Fra þat time forth þai did þair paine</L>
<L>þat he and lazar bath war slaine.</L>
<L>Iesus for þe folk þat till him felle,</L>
<L N="14483">Lazar for he gun of him spelle.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þir cursed folk wid þair mist[r]ou</L>
<L>Thoght iesu sla, bot þai ne wist hu,</L>
<L N="14486">Ne þai ne wist hu to begin,</L>
<L>þai said, "we most nu find sum gin,</L>
<L>Hu þat he mai dampned be."</L>
<L>wid þis þai made a gret semble,</L>
<L N="14490">wid-in a hus was in þat tune,</L>
<L>Of þair auen dampnaciune,</L>
<L>Hu þai might make þat tresun</L>
<L>For him þat wald take na ransoun.</L>
<L>þai said, "he es sua selcuth, i-wisse,</L>
<L>All þe world mon wid him rise.</L>
<L N="14496">All þis world till him sal bue,</L>
<L>And if he liue in him sal true;</L>
<L>And men of rome sal cum, mai fall,</L>
<L>And tak vr sted and folk wid-all,</L>
<L N="14500">And first fra vs vr land vs reue,</L>
<L>And siþen in þair seruis bileue."</L>
<L>At þis gedring a man þar was,</L>
<L>His name was haten cayphas,</L>
<L N="14504">þair biscop was þat siquar;</L>
<L>Bettir had him bene he neuer ware.</L>
<L>Bischopis war þai þan a-boute,</L>
<L N="14507">Ilkane bot his twelmu[n]th vte.</L>
<L>Caiphas said, "gode men, ȝe wate<MILESTONE N="98a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>In gastlines i hald ȝur state,</L>
<L N="14510">Folus me and mi consaile,</L>
<L>I hope þat it sal ȝu a-vaile;</L>
<L>ȝe vnderstand noght all þat i</L>
<L N="14513">wat als thoru þe propheci,
</L>
<PB REF="00001181.tif" N="833"/>
<L N="14514">þat a man sal in hand be tane,</L>
<L>And dampned for þe folk, and slane.</L>
<L>Soth it es þat sua sal be,</L>
<L>þis ilk iesu þan es he.</L>
<L N="14518">Dei allane for-soth he sall,</L>
<L>Are þat þe folk be perist all."</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1020">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="14522">To sla iesu ilkane þai hight,</L>
<L>And þar-to þai þair trouthes plight.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1021">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="14526">Caiphas spac þus his spa,</L>
<L>wordis suilk and oþer ma</L>
<L>Of þe dede of iesu crist,</L>
<L>And said wel sothyer þan he wist,</L>
<L N="14530">For he come to dei wid will,</L>
<L>And sua þe prophecijs to fulfill.</L>
<L>Fra þan þai soght, widvten aw,</L>
<L>Iesu forto bring of daw.</L>
<L N="14534">Iesu will duell nu na langer</L>
<L>þar þai mai him se oþer here,</L>
<L>A quile in effrem duelland he es,—</L>
<L N="14537">A cite bi a wildrenes,—</L>
<L>He duellis wid his disciplis þare,</L>
<L>He wate þe Iuus wile him for-fare,</L>
<L N="14540">If þai might hand apon him lai,</L>
<L>Bot ȝeit was noght comen þat dai</L>
<L>þat he him wold to dede be done,</L>
<L>Bot it wa comand aftir sone.</L>
<L N="14544">þir iuus þat him held in strijf,</L>
<L>þai na man mar in lijf,</L>
<L>His desciplis þai war ful wa,</L>
<L>þat þair maistir was hated sua,</L>
<L N="14548">Namli of þaim þat he</L>
<L>Suld serued mast and luued be.
</L>
<PB REF="00001183.tif" N="835"/>
<L><MILESTONE N="98a:2" UNIT="folio"/>"I haue," he said, "ȝu chosin tuelue,</L>
<L>þe tuelf it es þe feind him-self."</L>
<L N="14552">þis bi him he þaim for-tald</L>
<L>Thoru quam he wist he suld be sald,</L>
<L>þat was sir iudas scarioth,</L>
<L>Of all him fell þe werst loth.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="14556">In effrem duellid he a stound,</L>
<L>And þeþen sone gan he found;</L>
<L>Lang duellid he noght in þat cuntre,</L>
<L>Bot went him into galile;</L>
<L N="14560">þe land of iude he has forborn,</L>
<L>For þar þai had his dede al suorn.</L>
<L>þan held þe iuus in þair cite</L>
<L>A fest me clepes cenophe,</L>
<L N="14564">Desciplis said þan to iesu</L>
<L>þir wordis þat i sal tell ȝuu;</L>
<L>"Sir, do þe heþen into iude,</L>
<L>þar men þi werke mai opin se;</L>
<L N="14568">To ierusalem rede we ȝu wend,</L>
<L>For þar es comuneli ȝur freind,</L>
<L>þe freindes þat we haue ouþerquar,</L>
<L>we quat mast quat þai er þar.</L>
<L N="14572">þair fest es nu, sir, go we þan,</L>
<L>For didir gas sua mani man.</L>
<L>It es na skil þu þe wid-drau,</L>
<L>Bot bede þe forth þe men to knau,</L>
<L N="14576">If þu wil haue þi werkis kidd,</L>
<L>þu suld þe drau þe flolk emidd,</L>
<L>þat þai ma bath þe se and here,</L>
<L>And luue þe for þi signes sere.</L>
<L>þe man þat will loue-word haue in nede</L>
<L N="14581">Baldly forth he suld him bede."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Iesus said, "freindes, ȝe wat it noght,</L>
<L>Anoþer þing es in mi thoght,</L>
<L>þe world i wate hates noght ȝu,</L>
<L N="14585">It hatis me, for-soth, ȝe trou,
</L>
<PB REF="00001185.tif" N="837"/>
<L N="14586">Me and mine werkes all,</L>
<L>And all þat to mi trouth will fall.</L>
<L>I can noght hate ȝu witerli,<MILESTONE N="98b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Bot me it hates na selli,</L>
<L N="14590">For it wat neuer quat i am,</L>
<L>And of it spec i mekil scham,</L>
<L>I of it and it of me,</L>
<L>Mai na luue bituix vs be.</L>
<L N="14594">Ga ȝe to fest, for sua ȝe do,</L>
<L>Haue i na tome at ga þar-to,</L>
<L>Haue i na tome nu deþir fare,</L>
<L>For quone me louand haf i þare."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þai went allane, and left him þus,</L>
<L N="14599">And priveli þaim folud iesus,</L>
<L>He folud þaim priueli vnsene,</L>
<L>wold he noght haue knauen bene</L>
<L>Nouþer wid iuus ne wid his auen,</L>
<L>wold he noght þat sith be knauen.</L>
<L N="14604">He wist forwid þe iuus suare,</L>
<L>þat þai suld him no langer spare,</L>
<L>þa feluns þat wald he war slaine</L>
<L>Fast efter iesus gan þai fraine.</L>
<L N="14608">Als wittles men sli late þai lete,</L>
<L>And said, "quar es iesus þe prophete?</L>
<L>Queþer es he bicomen, þat wiss,</L>
<L>Nu suld he schau his maistris."</L>
<L N="14612">At þe porte of salamon</L>
<L>Come vr lauerd into þe tun,</L>
<L>þar he fand forwid him boune</L>
<L N="14615">Mani iuus þat war felune,</L>
<L>wid þa vnmeke þar was he mett,</L>
<L>And sone wid þaim he was vmsett,</L>
<L N="14618">þar bigan þai forto route</L>
<L>And for to gader him abute,</L>
<L>Allane iesus þaim stod emid,</L>
<L N="14621">Keneli þai him to resun did.
</L>
<PB REF="00001187.tif" N="839"/>
<L>"At þis vr fest," said þai, "er ȝe</L>
<L>Ful mekil askid;" "quarfor?" said he.</L>
<L N="14624">"For þu art sua dred with alle,</L>
<L>And men will godes sun þe calle.</L>
<L>If þu sua be, þe soth þu schau,<MILESTONE N="98b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And do þe folk þe for to knau."</L>
<L N="14628">"Soth it es i am," said he,</L>
<L>"wid goddes auen sun speke ȝe,</L>
<L>Bot wele i wat ȝe trou it noght,</L>
<L>þe werkis þat of me er wroght,</L>
<L N="14632">þat ilke dai ȝe se wid sight,</L>
<L>Might neuer be done wid manes might.</L>
<L>ȝe trou me noght, þat wate i wele,</L>
<L N="14635">Ne ȝe me luue neuer a dele;</L>
<L>And for ȝur herd hald ȝe noght me,</L>
<L>For-þi mi schipe mai ȝe noght be,</L>
<L>þat ȝe war sauf garn haue i bene,</L>
<L N="14639">If mi trauail be littel sene.</L>
<L>ȝe ne wil me leue, ne lete, ne here,</L>
<L>Bot mi schepe þat me haldis dere,</L>
<L>Of mi paradis þe bliss</L>
<L>Ful wele i sal þaim dider wiss.</L>
<L N="14644">On domisdai þan sal þai stand,</L>
<L>Mi blis to haue on mi right hand,</L>
<L>In þe lijf sal neuer leue,</L>
<L>þis gift sal non haue might þaim reue.</L>
<L N="14648">Witt ȝe þat i ȝu drede no þing;</L>
<L>He þat of heuene es faþer and king</L>
<L>Mi faþer he es, ȝe vnderstand,</L>
<L>Him i drau to mi warand.</L>
<L N="14652">I am his sun iesus, þat salle</L>
<L>Bring þis world all vte of bale;</L>
<L>I am þar-in bot littel quile,</L>
<L>Fra nu þar-in sal fast mi quile.</L>
<L N="14656">Ne for þi wele sal i kepe</L>
<L>þat he me taght, mi fader schepe;
</L>
<PB REF="00001189.tif" N="841"/>
<L N="14658">I sal þaim were fra ilkin wath,</L>
<L>Of hell ne sal þai haue no lath.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1022">[MS. wath]</NOTE></L>
<L>I haue gret might and sal haf mare,</L>
<L>For we er ane a[<HI REND="I">n</HI>]d sal be euermare.</L>
<L N="14662">þis es þe soth, mi faþer and i</L>
<L>we er all ane, ȝa witterli,</L>
<L>Sua þat we thoru nane-kin art<MILESTONE N="99a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Ne man be made in sundri part."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[Q]uen iuus þis herde thoght þaim noght gode,</L>
<L>Littel wantid þat þai ne war wode,</L>
<L>þai loked on him bath wrath &amp; grim,</L>
<L N="14669">And hethli þai bihuted him,</L>
<L>And said tuix þaim þan mistrijf,</L>
<L>"Loke he schape noght wid his lijf!</L>
<L>It war worthi to stane him sone."</L>
<L>Iesus said, "qui? quat haue i done?</L>
<L>Ouþer gain ȝu wroght on ani wais?"</L>
<L>"For þu art goddes sun, þu sais."</L>
<L N="14676">"I sai ȝu sotht, þat sal ȝe see,</L>
<L>For gode dede wil ȝe stane me?</L>
<L>For quilk of mi gode dedis ane</L>
<L>Sai ȝe nu, ȝe will me stane?"</L>
<L N="14680">"For þin dedis gode," said þai,</L>
<L>"we wil noght stane þe, parfai!</L>
<L>Bot for þin wickidnes gain þe laue,</L>
<L>And for þe luue of þine missaue;</L>
<L>þu mas þe godd, a[n]d þu ert man."</L>
<L N="14685">"Soth it es," said iesus þan,</L>
<L>"Bath i am qua right wil min,</L>
<L>For sundri mai we neuer tuin.</L>
<L N="14688">Gas lokes þe laus of ȝour lai,</L>
<L>And vnderstandes quat þai sai,</L>
<L>In bok þe soth all mai ȝe find,</L>
<L N="14691">Bot-if ȝe self will be blind;</L>
<L>ȝour auen boke ȝe can noght spelle,</L>
<L>ȝeit ȝe wate noght, i will ȝu telle.
</L>
<PB REF="00001191.tif" N="843"/>
<L N="14694">For-þi þu proues þe for felun,</L>
<L>And me goddes sun wid resun,</L>
<L>For he es wid resun goddes sun</L>
<L>He þat his werk wirke was won.</L>
<L>In þis werld am i comen and send,</L>
<L N="14699">þe malese þar-of forto mend.</L>
<L>Of his sand am i comen, I-wiss,</L>
<L>And he has me halden all for his.</L>
<L>þe hali writt leies na wight,<MILESTONE N="99a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="14703">Ho cuth it vnderstand so right.</L>
<L>þe werk þat i wirke in his name,</L>
<L>Quat man mar wid resun blame.</L>
<L>He þat in me wil treuli trou,</L>
<L N="14707">It sal him turn to mekel prou;</L>
<L>And qua wil noght trou þat i tell,</L>
<L>His duelling stede sal last in hell.</L>
<L>Mi fader es forsoth in me,</L>
<L N="14711">And I in him sal euer be."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[W]id wordis suilk war þai binomin,</L>
<L>wid skill conclused and ouercomen,</L>
<L N="14714">Thoru þe hali writtes lare</L>
<L>was said a thousand ȝere and mare.</L>
<L>Gain him cuth þai find resun nane,</L>
<L>Als crachuns feld he þaim ilkane;</L>
<L N="14718">Quat forto sai þai can na mare,</L>
<L>Awai þai went sorful and sare,</L>
<L>Awai þai went wid menged mode,</L>
<L>And iesus to þe temple ȝode.</L>
<L N="14722">þar he mani chapman fand</L>
<L>Serkin marchandis chepand,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1023">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>þair ox, þair kij, þair chepe þaim sald,</L>
<L>And moneurs þair penis tald;</L>
<L N="14728">And iesus þat him war tene,</L>
<L>þar-vte he keste þaim all bidene,
</L>
<PB REF="00001193.tif" N="845"/>
<L N="14730">Bath best and bier vte he beft,</L>
<L>Noght ane of þaim þarin he left.</L>
<L>þe moneurs for þair misgilt,</L>
<L>þair bordes ouer-keist, þair penis spilt,</L>
<L N="14734">þair setlis þar þai gun in sette,</L>
<L>He kest þaim dune vnder þair fette.</L>
<L>Ne wald he neuer of þaim blin,</L>
<L>Till all war vte þat þar was in.</L>
<L N="14738">Amang þair men þat i of tald,</L>
<L>Quar sum þat duues boght and sald,</L>
<L>Gain þaim he was ful kene and crus,</L>
<L>And said, "dos ȝu vte of mi hus,</L>
<L>Mi hous au, be right resun,<MILESTONE N="99b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="14743">Hus of praier and of orisun,</L>
<L>And ȝe it make, widvten leue,</L>
<L>A to-draght of reuer and theue."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Qven þai had þis sene, þe iuus</L>
<L>To blaken þan bigan þar bruus,</L>
<L>"Maistir," said þai, "farli thinc vs</L>
<L N="14749">Qui þat we þe suffir þus,</L>
<L>Quat-kin signe do can þu,</L>
<L>Quarfor we suld þe þusgat bu?"</L>
<L>vr lauerd Iesus þaim gaue ansuer,</L>
<L>Bot þai ne wist quat vnderstanding it bar.</L>
<L>"ȝe felle þis kirc dune to þe grund,</L>
<L N="14755">I sal it raise in littel stound,</L>
<L>Al hal widin þe thrid dai,</L>
<L>I sal it raise, þe soth to sai."</L>
<L>þe iuus þan ansuerd him wid ire,</L>
<L N="14759">"Nu ert þu ai a selcuth sire,</L>
<L>It es bot foli all þi talking,</L>
<L>And als ane impossible þing;</L>
<L>Quen salamon king, mast of blis,</L>
<L N="14763">Had all þat he wald eftir wiss,</L>
<L>In all his welth he was to wirk</L>
<L>Fourti ȝere aboute þis kirk,
</L>
<PB REF="00001195.tif" N="847"/>
<L N="14766">Till it was made als it es nu;</L>
<L>And nu a grete farli sais þu,</L>
<L>Do fell it dune and siþen þu sale</L>
<L>In thre dais it vp rais all hale!</L>
<L N="14770">þar er suld fourti ȝere be past,</L>
<L>Ar þu had might it dune to kast."</L>
<L>Bot þai wist noght iesus entent</L>
<L>þat of his auen bodi he ment,</L>
<L N="14774">To lat þam strui it als þai did,</L>
<L>And siþen raisid on þe dai thrid.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Jews plot against Christ's life.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[Q]uen Iuus had said þis and mare,</L>
<L>þai left him and his disciplis þare,</L>
<L>þai left him þar and went þair way,</L>
<L N="14779">Mekil on him gun þai missay.</L>
<L>For þai him held þair ful fa,<MILESTONE N="99b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And said, "qua herd euer man spec sua!"</L>
<L>Sum said, "ouþer es he prophete,</L>
<L>Or crist himself to man es hete;</L>
<L N="14784">Bot a thing in were er we,</L>
<L>we wat þat ioseph sun es he,</L>
<L>And þai er of a kind of galile,</L>
<L>Bot bes noght of þat cuntre,</L>
<L N="14788">Bot of a castell certaineli</L>
<L>Quar-of was born þe king daui,</L>
<L>þat es þe tune of bethleem,</L>
<L>þe bok es wittenes forto tem.</L>
<L N="14792">Soth," said þai, "til oþer þan,</L>
<L>þan es godd þis ilke man,</L>
<L>þat of bethleem kind es noght</L>
<L>Be tane als thef, and to dede broght.</L>
<L>He es wele knauen widin his kidh,</L>
<L>His fader alsua his moder wid</L>
<L N="14798">Of galile es born and getin,</L>
<L>And siþen it mai noght be for-getin,
</L>
<PB REF="00001197.tif" N="849"/>
<L N="14800">Hu opinli and forwid all</L>
<L>He dos him goddes sun to call</L>
<L>þe folk er foles, þat er sene,</L>
<L>þat risis þus wid him sua clene."</L>
<L>Quen seand men herd of him and sau,</L>
<L>Of him stod þaim ful mekil au,</L>
<L>And said, "fast es he throdd a[n]d thriuen,</L>
<L>And mekil grace nu es him giuen;</L>
<L N="14808">King salamon in all his blis,</L>
<L>Had neuer suilk hap als he þis,</L>
<L>For til him was þe lay bitaght,</L>
<L>þat he himself thoru lering laght;</L>
<L>Ne þe prophetes sua wise þat ware,</L>
<L>þat þai ne of man had sumkin lare;</L>
<L>Bot þis man syden he comen in world,</L>
<L>Of suilk anoþer man he neuer herd,</L>
<L>þat neuer of man was lerd þe lau,</L>
<L>And gain him mai be no gain-sau;</L>
<L>In his hert es all puruaid,<MILESTONE N="100a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Quat he will sai þat thing es said.</L>
<L N="14820">Leue we him has vs ouercomn,</L>
<L>Lang ar he for vs be nomen,</L>
<L>For if þe riche be noght his freindes,</L>
<L>þe pouer wid wile al wid him wendes."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="14824">[þ]an come þai to þe phariseus,</L>
<L>Of all þai war þe mast schreus,</L>
<L>And þaim þan askid sone in hij,</L>
<L>"Quat es he þat goddes enemi?</L>
<L>Haue ȝe him tane?" þai said nai.</L>
<L>"And quarfor send we ȝu," coth þay,</L>
<L>"Bot forto take him if ȝe moght?"</L>
<L>"Bot gaines him mai we do noght,</L>
<L N="14832">He has vs wonne wid maistri,</L>
<L>And we sal schau ȝu skil forqui,</L>
<L>For suilk a man, widvten wene,</L>
<L N="14835">was neuer in erd herd ne sene,
</L>
<PB REF="00001199.tif" N="851"/>
<L>Againes his word mai no man striue,</L>
<L N="14837">Be he neuer of resun sua riue."</L>
<L>"Allas! nu has he ȝu bischent,</L>
<L>Queþer ani of vres be til him went,</L>
<L>Queþer he haue swiken wid his art,</L>
<L N="14841">Ani lauerding apon vr part,</L>
<L>we sari men, quat mai we sai,</L>
<L>Ne knau we noght þe wreten lay,</L>
<L>þis ilk man sal do vs schend."</L>
<L N="14845">þan said ane þat was his freind,</L>
<L>Hight nichodeme, was sent his saand,</L>
<L>Ful fast wid skil wold he þaim faand,</L>
<L>"Me thinc, lauerdinges, þat thoru þe sau</L>
<L>þat i for me to warand drau,</L>
<L N="14850">widvten dome nane au be slain,</L>
<L>Ar he wid plight mai be ouertain.</L>
<L>For if þat ȝe graithli will loke,</L>
<L>ȝe sal it find written in vr boke,</L>
<L N="14854">If ani man war tane for oght</L>
<L>He suld bifor Iustis be broght.</L>
<L>And if it war sli maner of witt,<MILESTONE N="100a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þat he þar-of ne might him quitt,</L>
<L>þan his dome men suld him giue,</L>
<L N="14859">Forto die or for to liue."</L>
<L>"wid him þu haldes als we se,</L>
<L>For ȝe er bath of galile,</L>
<L>Bot we find writen nouþer quar</L>
<L N="14863">þat vr crist suld born be þar,</L>
<L>Bot of bethlem, of dauid kind,</L>
<L>þis es soth als ȝe sal find."</L>
<L>þai went þaim hame, all þat sith,</L>
<L N="14867">wrath, waful, and vnblith.</L>
<L>[S]trangli was þis folk felun,</L>
<L>Of littel witt and pouer resun,</L>
<L N="14870">Bitaght all to þe witherwine,</L>
<L>Ne nedder mare none of venime;
</L>
<PB REF="00001201.tif" N="853"/>
<L N="14872">Of wicked will and euil mode,</L>
<L>Again þair auen fless and blode.</L>
<L>Quat he was, noght þai vnderstod,</L>
<L>þat witt gaue to men þat war wod,</L>
<L N="14876">Till all þe nedi did he gode,</L>
<L>And tille þair folk fand farli fode;</L>
<L>Bot all for noght enent him stod,</L>
<L N="14879">Till þai at end him did on rod.</L>
<L>þai had leuer se þe fend of helle,</L>
<L>þan him bituix þaim for to duelle.</L>
<L>Ful mekil au þai þat lauerd luue,</L>
<L>þat sua wald cum for þair bihoue;</L>
<L N="14884">He folus þaim and þai him fle,</L>
<L>Ne wald þai neuer apon him se,</L>
<L>Suetli wald he þaim drau him to,</L>
<L N="14887">And þai er abute at him for-do.</L>
<L>Bot had sele on þaim bene sene,</L>
<L>Ful blith of him þan had þai bene,</L>
<L>And worschipd him wid hande &amp; fote,</L>
<L>þat sua wald be born for þair bote.</L>
<L>He luued þaim in his herte rote,</L>
<L>Bot of þair luue es noght to mote,</L>
<L>For þai him hated als þe dede,<MILESTONE N="100b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="14895">Ful ilhaile tok þai þat rede,</L>
<L>And ne forþi for wele ne wa,</L>
<L>Fra nu wil he noght fle þaim fra,</L>
<L N="14898">Bot stabilli bituix þaim lend,</L>
<L>Till prophecis be broght till end,</L>
<L>Till he was nailid on þat ilk tre</L>
<L N="14901">we ilk dai sample of se.</L>
<L>þat broght vs vte of wa and pine,</L>
<L>Of handis of vr witherwine,</L>
<L N="14904">And of his passiun sua harde,</L>
<L>þat ȝe sal here nu forward;</L>
<L>He wil him bandun nu þaim till,</L>
<L N="14907">Ful freli wid his auen will,
</L>
<PB REF="00001203.tif" N="855"/>
<L>For he seis þe time comand neie,</L>
<L N="14909">þat he for manes-kind wil deie,</L>
<L>To bi þaim vte of þair wa,</L>
<L>Fra weild of þe feind, þair fa.</L>
<L>He will him all vnbidden bede,</L>
<L>For fast it draus te þe nede</L>
<L N="14914">For his to suffir passiun.</L>
<L>For-þi to speke of þat ransum</L>
<L>þat richer es þan erd or heuene,<MILESTONE N="100b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Or all þat manes witt mai neuene,</L>
<L N="14918">For-þi me think þat nu es gode</L>
<L>þat we speke sumquat of þe rode.</L>
<L>And alsua of þat ranssuning,</L>
<L>þat for vs gaf iesus, heuene king,</L>
<L>And resun es we vr rime rume,</L>
<L N="14923">And set fra nu langer bastune.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1024">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Crist and his moþer do me spede!</L>
<L N="14927">þat i vnworthi es to rede,</L>
<L>And of his will me send his grace,</L>
<L>Of witt and will, and þar-to space,</L>
<L>þat i it rede wid sli lu[u]ing</L>
<L>I mai it wele till end bring,</L>
<L>To lu[u]ing of god and halikirke,</L>
<L N="14933">To manes note als forto wirke.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1025">[The next 14 leaves of the Göttingen MS. (and 13 leaves of the Trinity MS.) are written in one column of long lines: the lines are here divided, each into two.]</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Christ's Entry into Jerusalem, and the Last Supper.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[I]esus went tillward ierusalem</L>
<L N="14938">gangand apon his fete,</L>
<L>And he come till a littil hill</L>
<L>men clepis mont oliuete.</L>
<L>Sex dais forwid pask-dai</L>
<L N="14942">wid his he went þat strete,
</L>
<PB REF="00001205.tif" N="857"/>
<L N="14943">Till his desciplis þat he ledd</L>
<L>sli wordis spak he suete:</L>
<L>"[Q]uat ȝe mi breþer qui," he said,</L>
<L N="14946">"i wend again so snell?</L>
<L>Herkens nu and vnderstand,</L>
<L>þe soth i sal ȝu tell.</L>
<L>ȝon iuus er, wele wat it ȝe,</L>
<L N="14950">a folke selcuthli fell,</L>
<L>þai will me neuer luue, i wiss,</L>
<L>for þing i mai þaim tell.</L>
<L>For luue ne au ne for na signe,</L>
<L N="14954">þat i for þaim haue wroght,</L>
<L>wid mani selcuth, als ȝe haue sene,</L>
<L>and wid softenes þaim soght.</L>
<L>Bot all mi suink nu es it sua,</L>
<L N="14958">standes me for noght,</L>
<L>þe time es nu manes sune sal dei,</L>
<L>and mannes kind be boght.</L>
<L>[T]o yon castel," he said, "ȝe ga</L>
<L N="14962">ȝe se again ȝu stande,</L>
<L>þar sal ȝe find ane asse best</L>
<L>wid hir fole done in bande.</L>
<L>Gas fet hir me, if ani man</L>
<L N="14966">lais apon ȝu hande,</L>
<L>To lett ȝu, ȝe sai ȝe haue</L>
<L>þe lauerd to ȝur warande.</L>
<L>[A] moþer asse ȝe þare find,<MILESTONE N="101a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="14970">and ȝe hir sal vndo</L>
<L>vte of band; and if þat ani</L>
<L>man askes þu quarto,</L>
<L>ȝe sai þaim þe lauerd haues</L>
<L N="14974">nu wid þaim forto do,</L>
<L>And sal no man ȝu sai bot god.</L>
<L>þe stede es yonþer, lo!"</L>
<L>[S]one þar went desciplis tua</L>
<L N="14978">vnto þis said castele,
</L>
<PB REF="00001207.tif" N="859"/>
<L N="14979">þis asse þai soght þai fand</L>
<L>bunden bi a postele.</L>
<L>Broght þai nouþer on hir bac</L>
<L N="14982">sadil ne ȝeit panele</L>
<L>To þair lauerd þat nouþer was</L>
<L>cledd wid silk ne cendele.</L>
<L>"[M]i freindes," he said, "wat ȝe qui</L>
<L N="14986">i weind nu to þis tun?</L>
<L>þe soth to witt, i sall ȝu schau</L>
<L>all mi preue resun.</L>
<L>þe time es comen þat i sal</L>
<L N="14990">suffre mi passiun,</L>
<L>þe feste es nu, mismay ȝu noght,</L>
<L>bot makis mi riding bune.</L>
<L>[þ]ou," he said, "sal womman sun</L>
<L N="14994">in mannes hand be laght,</L>
<L>þa sal him take and deme to dede</L>
<L>widvten ani saght.</L>
<L>And wid tresun him do on tre,</L>
<L N="14998">als it es forwid taght,</L>
<L>He sal be dede, and rise he sal</L>
<L>wid-in þe thrid naght."</L>
<L>[þ]ai keist þair clathes on þis asse,</L>
<L N="15002">and did him þar-on to sitte;</L>
<L>Sone it ras þe worde þat he</L>
<L>was comand bi þe strete.</L>
<L>þe folk was comen to þe fest,</L>
<L N="15006">almast for ioy þai grete,</L>
<L>þe simple folke of þe tun</L>
<L>þai went him forto mete.</L>
<L>[W]id all þe mirthes þat þai moght</L>
<L N="15010">derworthli þai him mete,</L>
<L>Wid harp and pipe, horn and trump,</L>
<L>þe wai þaim him vmsete.</L>
<L>Ald and ȝung, bath lesse and mare,</L>
<L N="15014">wid ai word þai him grette,
</L>
<PB REF="00001209.tif" N="861"/>
<L>"welcum sauueur! lang has þu bene,</L>
<L N="15016">thoru þe sal all be bette."</L>
<L>þe lauerdinges and þe riche men</L>
<L>to-quiles on back þaim drogh,</L>
<L N="15019">And temprid resun to trei</L>
<L>to take ihesus wid wogh.</L>
<L>þai murned, quiles þe pouere men</L>
<L N="15022">and þe childer loght,</L>
<L>Bifor þair king þe childer kest</L>
<L>branches þai brack of bogh,</L>
<L>[a]nd sum þan kest þair clethes dune,</L>
<L N="15026">in midward þe thrang,</L>
<L>þai spredd þe strete wid clath and flur,</L>
<L>his asse apon to gang.</L>
<L>þe folk him folud and forwid went,</L>
<L N="15030">þai menskid him wid sang.</L>
<L>"Osanna, lauerd! welcum þu be,</L>
<L>quar has þu bene sua lang?"</L>
<L>[B]ot þe childer þat war waike</L>
<L N="15034">to weind þat pres emang,</L>
<L>On wallis and on windous, als</L>
<L>þair hefdis ouer þai hang,</L>
<L>Biheld þair lauerd þar he come,</L>
<L N="15038">forsoth had þai na wrang,</L>
<L>All þai sang als wid a muth</L>
<L>þat all þe cite rang.</L>
<L>"[G]loria laus," (þat es, worschip)</L>
<L>"lauerd haue þu nu and ay,</L>
<L N="15043">King and crist and ransuner</L>
<L>of folk of goddes lay.</L>
<L>All to þin auen welcum þu be,<MILESTONE N="101b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="15046">þar þu es comen to-dai.</L>
<L>þu take to thank þat we þe make</L>
<L>sli mensking als we mai.</L>
<L>[O]sanna king! to þe we cri</L>
<L N="15050">a sang wid suete steuen,
</L>
<PB REF="00001211.tif" N="863"/>
<L>Na lesse be þu loued in erd</L>
<L>þan þu es loued in heuen.</L>
<L>Of israel þan es þu king,</L>
<L N="15054">þat aght men tru ful euen,</L>
<L>And comen of þai hei dauid kin,</L>
<L>of hier nane can neuen.</L>
<L>[C]um nu forth, þu blisced king</L>
<L N="15058">in vr lauerdis name,</L>
<L>þe receiues þin auen folk,</L>
<L>and biddes þe welcum hame.</L>
<L>Of þin worthi werkis done</L>
<L N="15062">ful fer es spredd þe fame,</L>
<L>Welcum lauerd þat leches<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1026">[MS. lethes]</NOTE> all</L>
<L>and liching giues to lame.</L>
<L>[C]um nu forth vr sauueour,</L>
<L N="15066">we haue discernd þe,</L>
<L>þu es right king of israel,</L>
<L>qua sum þe soth can se.</L>
<L>wid prophecie was þu forsaid</L>
<L N="15070">þat þu born suld be,</L>
<L>Of gode king dauid kin and of</L>
<L>þe rote of iesse.</L>
<L>[O]sanna! sir king, cum forth"</L>
<L N="15074">þai crid, lesse and mare,</L>
<L>"vnto þi auen, for we er þine,</L>
<L>and sal be euer mare.</L>
<L>Blisced be þu and þe time</L>
<L N="15078">þat þe þi moder þe bare,</L>
<L>For king sua mekel comen to tune</L>
<L>herd was neuer are.</L>
<L>[W]elcum be þu lauerd," þai said,</L>
<L N="15082">"ne duel þu noght widvte,</L>
<L>To þis grete vr sollempnite,</L>
<L>welcum widvten doute."</L>
<L>þai him ledd in to þe tune,</L>
<L N="15086">ful gret it was, þat route,
</L>
<PB REF="00001213.tif" N="865"/>
<L>To temple þai him ledd wid sang</L>
<L>on ilk side aboute.</L>
<L>"[þ]is es vr sauueour," þai said,</L>
<L N="15090">"þat comen es till vs nu,</L>
<L>Of þe king kind of dauid</L>
<L>his name Is hatin iesu.</L>
<L>þe dede mai him neuer widstand.</L>
<L N="15094">he dos it till him bu,</L>
<L>Mani seke has he giuen hele,</L>
<L>men agh in him to trou.</L>
<L>[L]ang has he bene a-wai,</L>
<L N="15098">lang efter him vs thoght;</L>
<L>Tuelue or ma of men vnschodd</L>
<L>þan has he wid him broght,</L>
<L>And on þair fete þaim semed fare</L>
<L N="15102">for-þi of þaim vs roght,</L>
<L>vr mantels vnder þaim we spred,</L>
<L>for oþer hadd we noght.</L>
<L>[N]ou es he comen þat es vr king,</L>
<L N="15106">nu sais alle osanna!</L>
<L>we wend he had forhoud vs all</L>
<L>þarfor was vs ful wa,</L>
<L>welcum es he, fra nu he sal</L>
<L N="15110">na langer leue vs sua.</L>
<L>For wa es þaim þat might him hald!</L>
<L>and lates him part þaim fra."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[Q]uen þe princes and þe riche men</L>
<L N="15114">wist all of þis fare,</L>
<L>þai bicome þan sorfuler</L>
<L>þan euer war þai are.</L>
<L>Bituix þaim, þaa curced men,</L>
<L N="15118">þai mened þaim þair care,</L>
<L>To cayphas mal sone þai went,</L>
<L>and gadrid þaim right þare.</L>
<L>"[L]auerdinges," said cayphas,<MILESTONE N="102a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="15122">"mi hert es selcuth sare,
</L>
<PB REF="00001215.tif" N="867"/>
<L>For þis iesus þat es sua wis</L>
<L N="15124">and als sua mekil of lare.</L>
<L>It es wele sene, all folus him,</L>
<L>nu bath þe les and þe mare,</L>
<L>Suilk a mane was neuer ȝeit</L>
<L N="15128">siþen ani werldes ware;</L>
<L>[I]t es grete wonder to tell,</L>
<L>þe farlis þat he nu mas,</L>
<L>we se þe folk alle fall till him</L>
<L N="15132">ouerall quare he gas.</L>
<L>All vr lau he sal for-do,</L>
<L>vr auen folk allas</L>
<L>Sal he do againes vs rise,</L>
<L N="15136">and be vr mast fas.</L>
<L>[A]ll þis world es turned</L>
<L>till him als ȝe nu mai se,</L>
<L>For-þi mi rede i sal ȝu giue,</L>
<L N="15140">and herkenes all to me.</L>
<L>Thoru [t]his man, þis es þe soth,</L>
<L>þis world sal losen be,</L>
<L>And he be slane, it sal be br[o]ght</L>
<L N="15144">all into sauuete.</L>
<L>[B]etter it es þat a man dei,</L>
<L>þan all þe folk be lorn,</L>
<L>And þat þis ilke iesus be</L>
<L N="15148">tane arli to morn.</L>
<L>þat mai noght done be for þis folk</L>
<L>if men had it suorn,</L>
<L>Bot langer þan þis fest be done</L>
<L N="15152">ne be he noght forborn."</L>
<L>[I]esus prechand ilk dai</L>
<L>stabli in þe temple stode,</L>
<L>Ilk night of oliuete</L>
<L N="15156">to þat mount he ȝode;</L>
<L>þar he wid his disciplis lai,</L>
<L>for sua him thoght it gode,
</L>
<PB REF="00001217.tif" N="869"/>
<L>And euer on dai þe folk he gaf</L>
<L N="15160">of goddes word þe fode.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[Q]uen þat suete mightiful king</L>
<L>was comen to þat tide,</L>
<L>þat in his suete will was sett,</L>
<L N="15164">þat he for mannes pride</L>
<L>wald suffir pine and passiun,</L>
<L>wald he no langer bide,</L>
<L>Bot buxumli him-self he bedd</L>
<L N="15168">tille all þat might bitide.</L>
<L>Ful mani sari sigh, i-wis,</L>
<L>þar sank tille his herte,</L>
<L>þe fless was dutand for þe dede,</L>
<L N="15172">þat kindli wald haue quarte.</L>
<L>It was ful schonand for þe sare,</L>
<L>na selcuth sua smarte,</L>
<L>þat his mekil charite</L>
<L N="15176">for vs to thole him gart.</L>
<L>[þ]e thre dais was runnen vte</L>
<L>and þe ferde on hand,</L>
<L>His disciplis right na selli</L>
<L N="15180">bigan to be doutand.</L>
<L>"Sir," þai said, "ȝe tell vs nu,</L>
<L>and we sall vnderstand,</L>
<L>Sal we ȝuu ani paskes dight</L>
<L N="15184">ouþerquar in land?"</L>
<L>[þe] lauerd loked þaim apon,</L>
<L>and ansuerd þaim ful suete,</L>
<L>"Gas till-ward þe tune," he said,</L>
<L N="15188">"a man þar sal ȝe mete,</L>
<L>A watrin vessel in his hand,</L>
<L>againes þu ȝe strete,</L>
<L>ȝe ga wid him, he sal ȝu bring</L>
<L N="15192">vntil ane in, ful skete.</L>
<L>[F]olus forth þat ilk man</L>
<L>right in to þe bij;
</L>
<PB REF="00001219.tif" N="871"/>
<L>To þe lauerd of þat hus all</L>
<L N="15196">ȝe sai on mi parti,</L>
<L>þat he wald lene vs sum seler,<MILESTONE N="102b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>to make in vr mangeri,</L>
<L>And he ȝu sal deliure ane,</L>
<L N="15200">and þat be done priueli."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[þ]ai went þaim forth vnto þe tune,</L>
<L>wid þis man þai mett,</L>
<L>wid a vessel in his hand</L>
<L N="15204">water for to fett.</L>
<L>He ledd þaim till his lauerd hus,</L>
<L>þat derworthli þai grett,</L>
<L>And he þaim lent par cherite,</L>
<L N="15208">a celer in at ete.</L>
<L>[Q]uen þis hus was cumli dight,</L>
<L>was þar na langer bide,</L>
<L>Iesus come wid his felauschip,</L>
<L N="15212">þat littel luud pride.</L>
<L>It was a suete farnet, i-wiss,</L>
<L>was gedrid þar þat tide,</L>
<L>þe lauerd was to þe soper sett,</L>
<L N="15216">his felaus him biside.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Iudas of þe tuelue was ane</L>
<L>þat skarioth hight,</L>
<L>was iesus cristes aumoner</L>
<L N="15220">bot he was maledight.</L>
<L>wid þe iuues had he spoken</L>
<L>þar bifor a night,</L>
<L>His auen lauerd þaim for to selle,</L>
<L N="15224">als heili als he might.</L>
<L>[þ]e lauerd es to þe super sett,</L>
<L>þe mete all redi bune,</L>
<L>vp he lift his hali hand,</L>
<L N="15228">and geue þe benisune.</L>
<L>þan he toke þe brede and brack,</L>
<L>als it redd in rune,
</L>
<PB REF="00001221.tif" N="873"/>
<L N="15231">Till his disciplis he it redd,</L>
<L>and said þaim þis sarmune:—</L>
<L>"[T]akes and ete of þis bredd,</L>
<L>for flesse þan es it mine,</L>
<L>þat sal þis ilk night be ledd</L>
<L N="15236">for ȝu to mekil pine."</L>
<L>Siþen þ[e] chalis vp he toke,</L>
<L>and blisced als þe wine,</L>
<L>And gaue þaim all þar-of to drinc,</L>
<L N="15240">þat derworth drightine.</L>
<L>"[D]rinkes alle of þis," he ssaid,</L>
<L>"for-qui it es mi blode,</L>
<L>þat for ȝu þan sal be sched,</L>
<L N="15244">and for man-kin on rode."</L>
<L>Quen saint iohn, his dere cosine,</L>
<L>þir wordes vnþerstod,</L>
<L>On his lauerd breist he slepe</L>
<L N="15248">fo[r] menging of his mod.</L>
<L>"[v]nderstandes quat i ȝu say,</L>
<L>Mi breþer," said iesu,</L>
<L>"Gladly vnderfanges þat gifte</L>
<L N="15252">þat i here giue ȝu.</L>
<L>I sal noght of na suilkin drinc,</L>
<L>drinc forsoth wid ȝu,</L>
<L>Till we be samen in mi kingrike,</L>
<L N="15256">giuen i haue a vou.</L>
<L>[T]o mi fader þat es þar-in,</L>
<L>þider i sal ȝu lede,</L>
<L>And of mi mete þat þar sal be,</L>
<L N="15260">wid-all i sal ȝu fede.</L>
<L>And of mi drinc þar sal i drinc</L>
<L>to ȝu for ȝur mede,</L>
<L>For þat i sai ȝu here wid word,</L>
<L N="15264">þar sal ȝe find it in dede.</L>
<L>[M]ismai ȝu noght, mi breder dere,</L>
<L>quat-sum ȝe here or se,
</L>
<PB REF="00001223.tif" N="875"/>
<L>þe traitur þat me trai sal,</L>
<L N="15268">amang ȝu here es he."</L>
<L>Ilkan on oþer þai biheld,</L>
<L>"quilk of vs mai þis be?"</L>
<L>"Bot he þat etis of mi disse,</L>
<L N="15272">he sal bitriase me.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[M]i leue breþer and freind,</L>
<L>bes noght rad," he said,<MILESTONE N="103a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>"Ful wele i wat quilk of ȝu,</L>
<L N="15276">þe tresun has puruaid.</L>
<L>þat i haue luued, he sal me trai,</L>
<L>þe gate it es all graid,</L>
<L>He mai sai walawa! his werd</L>
<L N="15280">þat forwid him es laid."</L>
<L>[Q]uen þat þis super was alle done,</L>
<L>iesus ras vte of his sete,</L>
<L>Bot his disciplis þat war sett</L>
<L N="15284">ane vp-rise he lete.</L>
<L>wid a tuel he belted</L>
<L>his sides sittand mete,</L>
<L>wid a bacine he water broght,</L>
<L N="15288">forto wasse þair fete.</L>
<L>[þ]e mekenes of þis suete iesu,</L>
<L>suilk herd men neuer tell,</L>
<L>þat bued sua his lauerd-hede</L>
<L N="15292">to buxumnes of therll.</L>
<L>Forwit his disciplis fete</L>
<L>ful freindli he fell,</L>
<L>Of suilk seruis was na selcuth</L>
<L N="15296">þai wondrid þaim emell.</L>
<L>[F]rist wid watir he þaim wess</L>
<L>all þair fete bidene,</L>
<L>And wid his tuel efter-ward,</L>
<L N="15300">wiped þaim all clene.</L>
<L>Quen he come to saint petir þar</L>
<L>he satt þaim bituene,
</L>
<PB REF="00001225.tif" N="877"/>
<L>His fote ful tite till him he titt</L>
<L N="15304">him schamed wele was sene.</L>
<L>"[L]auerd," he said, "quat es þi will?</L>
<L>do fra mi fete þi hand,</L>
<L>Nu sal þu neuer wasse mi fete</L>
<L N="15308">to-quiles i am man liuand."</L>
<L>"Peris, if i ne wasse," he said,</L>
<L>"i wil þu vnderstand,</L>
<L>Sal þu haue na part wid me</L>
<L N="15312">of blis þat es lastand."</L>
<L>[þ]at said peris to bitid,</L>
<L>"lauerd, i ai forbede</L>
<L>Noght fete allane, bot hefd and hend,</L>
<L N="15316">er to wase i bede."</L>
<L>"He þat hafs his bodi clene,"</L>
<L>iesus said, "es na nede</L>
<L>þat he do wash aght bot his fete;</L>
<L N="15320">for sample tas mi dede.</L>
<L>[H]erkenes me, mi freindes,</L>
<L>þe þing i telle ȝu sall,</L>
<L>Me ȝur maistir ȝe clepe,</L>
<L N="15324">and ȝur lauerd ȝe call.</L>
<L>Soth it es þat sal be sene,</L>
<L>Suilk dai þan sal it fall,</L>
<L>For a forbiseneng nu ȝur fete</L>
<L N="15328">ȝus haue I washen all.</L>
<L>[S]iþen i þat lauerd and maistir es</L>
<L>has þus-gat seruid ȝu,</L>
<L>Loke ilkan of ȝu till oþer,</L>
<L N="15332">þat ȝe als breþer bu.</L>
<L>þe seruis þat i haue ȝu done,</L>
<L>all haue ȝe sene it hu,</L>
<L>þos wele for i sal noght lang</L>
<L N="15336">duell wid ȝu fra nu.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[M]i leue breþer, i ȝu forbede</L>
<L>pride be ȝu emang,
</L>
<PB REF="00001227.tif" N="879"/>
<L>ȝe haue me folud hidreto</L>
<L N="15340">tuelue in mekil thrang.</L>
<L>Bot ane of ȝu þis ilk night</L>
<L>Sal do me mekil wrang;</L>
<L>To-morn þan sal i dampnid be</L>
<L N="15344">on rode tre to hang;</L>
<L>I sal dei, and i sal rise,</L>
<L>þar-to sal noght be lang."</L>
<L>[Q]uen þai herd þat he suld dei,</L>
<L N="15348">and thoru þair tresun,</L>
<L>And þat his bodi suld be taght<MILESTONE N="103b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>his fas þat ware felun,</L>
<L>And þat he suld apon þe rode</L>
<L N="15352">thole hard passiun,</L>
<L>Qua suld do þis, suike ilkane</L>
<L>of oþer had mistroun.</L>
<L>And sorful þai bicome þaim emelle,</L>
<L N="15356">þar-of þai had resun.</L>
<L>[þ]an spac petir first of all,</L>
<L>"lauerd, to me þu sai,</L>
<L>Queþer þu sais it oght bi me</L>
<L N="15360">queþer i sal þe bi-trai?</L>
<L>Queþer wat i qua þi traitur es</L>
<L>þat sua þe luued has ai?"</L>
<L>vr lauerd suetli gaue him ansuar,</L>
<L N="15364">"nai þu, peris, nai,</L>
<L>Bot in þis felaschip es he;</L>
<L>he mai sing of wailwai!</L>
<L>[F]ul walawai! þan mai he sing,</L>
<L N="15368">þat cursed, ful of care,</L>
<L>And walawai! als mai scho sai</L>
<L>þe moder þat him bare,</L>
<L>To more blis it had him bene</L>
<L N="15372">vnborn if he ware.</L>
<L>I sal ȝu teche him for to knau</L>
<L>mistrouuing wid na mare,
</L>
<PB REF="00001229.tif" N="881"/>
<L>Here eftirward sone sal ȝe se,</L>
<L N="15376">ful ille þan sal he fare.</L>
<L>[H]e þat i to wite þe brede,</L>
<L>þat ilk es he, þat bald;"</L>
<L>Iudas opind þan his mouth</L>
<L N="15380">are he þar-to was cald,</L>
<L>Sone þan was þat morsel bune,</L>
<L>he dight it als he wald,</L>
<L>And iudas suelud it on-ane,</L>
<L N="15384">þat syden his maistir sald.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>The Betrayal and Last Hours of Christ.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[V]te of vr lauerd hali hand</L>
<L>þe morsel laght iudas,</L>
<L>wid þat ilk snade he laght,</L>
<L N="15388">croupe in him sathanas.</L>
<L>Of all venime and eneui</L>
<L>ful kindeld vp he ras,</L>
<L>Fra þan he ran him ilk fote,</L>
<L N="15392">ne ȝede he noght a pas</L>
<L>Till he come to þat in</L>
<L>þar woned in sir caiphas,</L>
<L>þar he þe iuus forwid fand,</L>
<L N="15396">his auen lauerd fas.</L>
<L>He þat suilk a lauerd forsok</L>
<L>Mai sai mani allas!</L>
<L>[Q]uen þis traitur to þaim come,</L>
<L N="15400">in consail he þaim fand,</L>
<L>Hu þai might vr lauerd take,</L>
<L>þai wald him haue in hand.</L>
<L>þai askid iudas quat he wald?</L>
<L N="15404">he said, "to bring tiþand</L>
<L>Iesu þe prophete quare to find,</L>
<L>ȝe er sua nu grenand.</L>
<L>[Q]uar his innes es to night</L>
<L N="15408">ful wele i can ȝu bring,
</L>
<PB REF="00001231.tif" N="883"/>
<L>If ȝe me oght of ȝures giue,</L>
<L N="15410">yt i wit for quat þing,</L>
<L>In ȝur handis i sal him teche;</L>
<L>hald ȝe it na heting."</L>
<L>All þai said to sir iudas,</L>
<L N="15414">"þu ert a dughti dring,</L>
<L>And goderhale nu sal þu se,</L>
<L>for luue of þis chiþing.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1027">[<HI REND="I">first</HI>, thing; <HI REND="I">then altered</HI>]</NOTE>"</L>
<L>[þ]is marchandis, lauerdinges leue,</L>
<L N="15418">had we of mekil nede,</L>
<L>Bot to þaim þat þe cheping did,</L>
<L>it fell to mekil vnnsp[e]de.</L>
<L>þai askid iudas quat he wald</L>
<L N="15422">aske þaim for his mede.</L>
<L>And he, þat traitur fell, þaim said,</L>
<L>"bot thritti penis gnede."</L>
<L><MILESTONE N="104a:1" UNIT="folio"/>"Make þu vs sikir of him, lo! here</L>
<L N="15426">þe penis we þe bede;"</L>
<L>"Quat sekernes nu will ȝe mare?</L>
<L>till him i sal ȝu lede;</L>
<L>Quar abute a-bide ȝe nu,</L>
<L N="15430">bot go we better spede."</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1028">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[Q]uen þis wreche iudas þus</L>
<L N="15434">rescaiued had his fang,</L>
<L>"Comes forth god men," he said,</L>
<L>"nu, qui duell ȝe sua lang?"</L>
<L>þai armid þaim all priueli,</L>
<L N="15438">all for to make þaim strang,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1029">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Quen þai war armed in þat curt,</L>
<L N="15442">iudas þaim stod amang;</L>
<L>þe traitur fals þan said to þaim,</L>
<L>"wid me þan sal ȝe gang,
</L>
<PB REF="00001233.tif" N="885"/>
<L>þe man þat i sal ȝu bitheche,</L>
<L>a-bute him has grete thrang,</L>
<L>þar-for a takeining i ȝu giue,</L>
<L N="15448">þat ȝe ga noght wrang.</L>
<L>[K]nau ȝe þe man þat ȝe sal take</L>
<L>bi night?" þai said "nay."</L>
<L>"Quar-wid ȝe sal him knau,</L>
<L N="15452">a taken i sal ȝu say.</L>
<L>þat ilk man ȝe se me kiss,</L>
<L>ȝur handes on him ȝe lay,</L>
<L>For þat es he owe go to take."</L>
<L N="15456">"it sal be done," said þay.</L>
<L>"For to hals him faire i sal</L>
<L>ga forwid ȝu þe way,</L>
<L>And loke ȝe folud me nerehand."</L>
<L N="15460">"And sua we sal, parfay!"</L>
<L>"[T]o-quilis ȝe se me him kis,</L>
<L>lais handis on him on-ane,</L>
<L>He has wid him sum men, i-wis,</L>
<L N="15464">bot armed es þar nane.</L>
<L>If þai bigin þaim forto were,</L>
<L>loke þai all be slaine;"</L>
<L>Suilk takening was of þat traitur,</L>
<L N="15468">to do his lauerd be tane.</L>
<L>[H]a! quat þis traytur iudas</L>
<L>was vnkind and felun!</L>
<L>þat þus his suete lauerd soght</L>
<L N="15472">vnto dampnaciun,</L>
<L>Better him hade ben to bene dede,</L>
<L>or bene wid bataile bune,</L>
<L>þan wid a kissing on þis wise,</L>
<L N="15476">him haue done sli tresune.</L>
<L>Bot sene es nu he serued are</L>
<L>his modir malisune.</L>
<L>[H]a! þu iudas, traitur, thef,</L>
<L N="15480">felunest in lede!
</L>
<PB REF="00001235.tif" N="887"/>
<L>Of þi mekil wickidnes</L>
<L N="15482">mai all þis world nu drede.</L>
<L>Hu might it schope into þi hert,</L>
<L>to do suilk a dede,</L>
<L>Suilk a lauerd for to sla</L>
<L N="15486">and þarfor take þi mede?</L>
<L>þu ȝeilde again þat þu has tane,</L>
<L>þu þarto þe bede,</L>
<L>þu was and es þe traitur mast</L>
<L N="15490">þat euere was in thede.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[L]eue we nu iudas of here</L>
<L>to sai of his tresun,</L>
<L>To speke of iesu þar he was</L>
<L N="15494">herberd in þe tun.</L>
<L>Hu saint petir menid him to,</L>
<L>and said him þis resun,</L>
<L>"þu sal be traijst lauerd, to-night,</L>
<L N="15498">it es noght mistrun,</L>
<L>Elleuen er we ȝeit to stand</L>
<L>vid þe, all redi bun.</L>
<L>[I]f ani come þe forto take,</L>
<L N="15502">we sal þe were þaim fra,</L>
<L>we er hardi men enogh,</L>
<L>a-gain iudas vr fa."</L>
<L><MILESTONE N="104b:1" UNIT="folio"/>"Quat wapins haue ȝe?" said iesus,</L>
<L N="15506">"sir, we haue suerdis tua."</L>
<L>þan he bad þaim all be stille,</L>
<L>and said, "enou er þa,</L>
<L>[I] do ȝu witt, mi breþer dere,</L>
<L N="15510">þat lang es siþen gane</L>
<L>þat grened i haue þis ilk mete,</L>
<L>mast at ete of ane.</L>
<L>Iudas sal nu cum in hij,</L>
<L N="15514">forto do me be tane,</L>
<L>And ȝe forsoth sal efter me</L>
<L>be left ful will of wane."
</L>
<PB REF="00001237.tif" N="889"/>
<L>[Q]uen þai vnderstod þis word,</L>
<L N="15518">a-soruing þan bigan,</L>
<L>And vr lauerd cald eft sith</L>
<L>petir, and said him þan,</L>
<L>"Petir freind, self sathanas</L>
<L N="15522">has askid þe to fan,</L>
<L>He will þe siften if he mai,</L>
<L>als men dos corn in barn.</L>
<L>Bot i haue praid for þe faith</L>
<L N="15526">þat it stand gain sathan.</L>
<L>[P]etre, cumfort breþer þine</L>
<L>quen i am ledd ȝu fra."</L>
<L>"Lauerd," he said, "þu wat þat i</L>
<L N="15530">þe luue and drede alsua,</L>
<L>I am redi þe to folu</L>
<L>bath in we[l] and wa;</L>
<L>Bath to presun and to dede,</L>
<L N="15534">for þi luue will i ga."</L>
<L>[þ]an bihelde þat lauerd heind</L>
<L>apon þat suete meygne,</L>
<L>þat þar mekil murning made,</L>
<L N="15538">ful sorful on þaim to se.</L>
<L>"Ha mi leue farnet," he said,</L>
<L>"ful wele þan sal ȝu be,</L>
<L>þis ilke night sal be a skaile</L>
<L N="15542">bi-tuix ȝu and me.</L>
<L>Till vnmesure mismay ȝu noght</L>
<L>for time sal cum þat ȝe</L>
<L>Sal ȝur soru þat es nu</L>
<L N="15546">haue turned in-to gle.</L>
<L>[F]or þogh mi fless to þaim be taght,</L>
<L>als propheci has sett,</L>
<L>þat thoru mi dede apon þe rode</L>
<L N="15550">sal mannes bale be bett,</L>
<L>I sal rise on þe thridd dai,</L>
<L>to liue widvten lett.
</L>
<PB REF="00001239.tif" N="891"/>
<L>And quen we sall in galile,</L>
<L N="15554">eft be samen mett,</L>
<L>All þe care ȝe nu sal haue,</L>
<L>ful clene ȝe sal forgett.</L>
<L>[P]etre, be þu noght to rad,</L>
<L N="15558">make noght to mekil care,</L>
<L>ȝe weind ȝu in-to galile,</L>
<L>and i sal mete ȝu þare."</L>
<L>"I," he said, "to leue þe þus</L>
<L N="15562">þat sal be neuer mare,</L>
<L>Bot sal we ellis suffir samen,</L>
<L>bath soft and sare."</L>
<L>"Do wai, leue freind," said iesus þan,</L>
<L N="15566">"þu sal me nickin are,</L>
<L>[þ]u sal þe þaim ȝeit to night</L>
<L>þo me ful gret dispite,</L>
<L>For þai wald writh on me þu wate</L>
<L N="15570">all þair auen wite,</L>
<L>Ar þe koc him crau to-night,</L>
<L>thries þu sal me nite,</L>
<L>And sai þat þu me neuer sau,</L>
<L N="15574">bes þar no langer lite.</L>
<L>Bot þu sal couer and cumfort þaim</L>
<L>þat þu seis in þair site,</L>
<L>And þe and þaim, bath of ȝur [care],</L>
<L N="15578">i sal ȝu make ful quite."</L>
<L>[A]ll þe apostlis þan bigan</L>
<L>to fall apon þe ground;</L>
<L><MILESTONE N="105a:1" UNIT="folio"/>And he him went als he was wont</L>
<L>vnto þe mont oliuete,</L>
<L N="15583">Thre disciplis wid him ȝode</L>
<L>foluand at his fete.</L>
<L>"Abides here, and praies," he said,</L>
<L N="15586">"i sal cum to ȝu skete."</L>
<L>Fra þaim he ȝode, þan him allane</L>
<L>wele a stan cast of strete.
</L>
<PB REF="00001241.tif" N="893"/>
<L>[W]id him he thre apostlis toke,</L>
<L N="15590">are he made his praiere,</L>
<L>Petir, iam, and als saint iohn,</L>
<L>þir thre him derrest were.</L>
<L>Priueli þaim ledd him wid</L>
<L N="15594">for þai war him dere,</L>
<L>And scheud þaim apon þe mount,</L>
<L>his consaile forto here.</L>
<L>Als dughti fadir dos to sun,</L>
<L N="15598">he gun þaim teche and lere,</L>
<L>And his angus in his herte</L>
<L>to þaim þus made he clere.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"[M]i saule es sorful to þe dede</L>
<L N="15602">þat sal i suffer sone,</L>
<L>Quilis i ga mi praier to make,</L>
<L>ȝe bide me here and hone."</L>
<L>A stancast þan fra þaim he ȝode,</L>
<L N="15606">and þar he made his bone,</L>
<L>Till his fadir dere of heuen</L>
<L>þat sittand es in throne.</L>
<L>His soruying mai na man telle</L>
<L N="15610">þat liues vndermone,</L>
<L>[F]orþi god men, i warn ȝu</L>
<L>to thinc apon his care,</L>
<L>Aud folus him ȝur fader es</L>
<L N="15614">to leten on his lare;</L>
<L>Awai ȝe do ȝur prid of lijf</L>
<L>þat ȝe wid mekil fare,</L>
<L>And buxumnes for him ȝe bere,</L>
<L N="15618">þat sua grete for ȝu bare;</L>
<L>For his wa agh we all to wepe,</L>
<L>he suffer for vr sare,</L>
<L>Of all þe sorus þat has bene,</L>
<L N="15622">suilk herd ȝe neuer are.</L>
<L>[F]or quilis he lai in orisun,</L>
<L>he wid his fadir grett,
</L>
<PB REF="00001243.tif" N="895"/>
<L>For þe mekil drede of dede,</L>
<L N="15626">his hali self all suett;</L>
<L>þat was blod þat of him ran,</L>
<L>þe erd was þar-wid wett,</L>
<L>Hard it was, þat soru, i-wis,</L>
<L N="15630">þ[a]t in his hert was sett.</L>
<L>"[F]adir," he said, "þu here þi sun</L>
<L>þat nu to þe will cri,</L>
<L>Queþer i sal nu þis chalis drinc,</L>
<L N="15634">or i sal passe þar bij?</L>
<L>Fadir," he said, "þu wat it wele,</L>
<L>i sai it noght-for-þi,</L>
<L>All þi will it sal be done,</L>
<L N="15638">þare-tille i am redi."</L>
<L>Lauerdinges nu, for goddes luue,</L>
<L>ȝe herkin nu to mi spell,</L>
<L>Of suilk a soru sum i sai</L>
<L N="15642">er men herd neuer of tell.</L>
<L>wid strand<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1030">[so in MS.]</NOTE> drede he smiten was,</L>
<L>thoru his fless and felle,</L>
<L>Quen suete of blod vte of him brast,</L>
<L N="15646">þat sua on erd fell.</L>
<L>[Q]uen he was resin vte of his stoure,</L>
<L>till his felaus come he,</L>
<L>All on slepe he fand þaim fast</L>
<L N="15650">for soru and pite.</L>
<L>Ful suetli to þaim he spack,</L>
<L>"breþer, quat nu do ȝe?</L>
<L>Rises vp, and wakes wele,</L>
<L>ar þat ȝe tempid be.</L>
<L N="15655">Petre, wake wid me aquile,</L>
<L>þus hight þu noght to me?"</L>
<L><MILESTONE N="105b:1" UNIT="folio"/>þair eien was greued sua wid grete,</L>
<L>þat soru it was [to] se,</L>
<L>"[R]ise vp peris, has þu nu</L>
<L N="15660">forgetin þat þu me hight?
</L>
<PB REF="00001245.tif" N="897"/>
<L>þu said for me if mistir war,</L>
<L N="15662">to dede thole suld þu fight;</L>
<L>And nu þu mai noght wake wid me</L>
<L>ane vre of a night.</L>
<L>Bes wacand ay in orisun</L>
<L N="15666">for him, þe maledight,</L>
<L>þogh þe spirite ai redi be</L>
<L>þe fless es fuss to plight."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[Q]uen he þus had þaim taght,</L>
<L N="15670">still he left þaim þare,</L>
<L>And went him eft into þe stede</L>
<L>quar he praid are.</L>
<L>Mekil he dred þat hard dede,</L>
<L N="15674">þat broght vs vte of care.</L>
<L>Ful buxumli he laid him dune</L>
<L>apon þe erd bare,</L>
<L>And till his suete fadir of heuen,</L>
<L N="15678">quained his sare,</L>
<L>wid wordes þat he forwid said,</L>
<L>and nouþer less ne mare.</L>
<L>"[I] wate wele þat i sal it drinck</L>
<L N="15682">þis chalice, fadir mine,</L>
<L>Thoru mi bodi most it passe,</L>
<L>þe tholing of þis pine.</L>
<L>I am þi sun, all redi bune,</L>
<L N="15686">will to do all þine."</L>
<L>wid þis he ras vte of þe plasse,</L>
<L>þat him anurd in;</L>
<L>[Q]uen he had mad his orisun,</L>
<L N="15690">vp sone he ras a-wai,</L>
<L>And come till his apostlis,</L>
<L>slepand all þai lai.</L>
<L>To waken þaim ȝeit wold he noght,</L>
<L N="15694">þat tened war wid trai,</L>
<L>Of þaim redeles he reud sare,</L>
<L>more þan man couth sai.
</L>
<PB REF="00001247.tif" N="899"/>
<L>And þan he went þe thrid siþe,</L>
<L N="15698">his fadir for to prai.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[Q]uen he had þe thrid siþ</L>
<L>mad his orisun,</L>
<L>And mening till his fadir dere</L>
<L N="15702">mad of his passiun,</L>
<L>þe strang soru þat he lede</L>
<L>can na man rede in roun;</L>
<L>þe angelis vte of heuen come,</L>
<L N="15706">on slepe þai lai all dun.</L>
<L>"[S]lepis nu, for wele ȝe mai,</L>
<L>mi breþer leue," he said,</L>
<L>"For he es comand nere at hand,</L>
<L N="15710">þe tresun has puruaid,</L>
<L>For nu goddote! he sal me giue</L>
<L>a sorful hard braid,</L>
<L>Bot mekil wa if he wald witt</L>
<L N="15714">þar es him forwith laid,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1031">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>[H]e has wroght, if he walld it witt,</L>
<L N="15718">him-self mekil wa.</L>
<L>wid mekil folk nu comand es</L>
<L>he þat es mi mast fa,</L>
<L>Spere, surd, and mace, þai bring</L>
<L N="15722">and wapins oþer ma;</L>
<L>Iudas nu yonder comes</L>
<L>þat sekes me to sla."</L>
<L>[F]ul marrid war war þai in þair mode,</L>
<L N="15726">ful mirk it was þe night,</L>
<L>Als þai on ferr þaim lokid fra,</L>
<L>þai sau comand a light.</L>
<L>His disciplis wex ful radd</L>
<L N="15730">quen þai sau þat sight,</L>
<L>Of lantern, staf, suord, and spere,</L>
<L>and mani brandes bright,
</L>
<PB REF="00001249.tif" N="901"/>
<L>And iudas armed to þe fote,</L>
<L N="15734">all redi for to fight,</L>
<L>On him þat he suld fight fore,<MILESTONE N="106a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>wid resun and wid right,</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Iesus went him forþer-ward,</L>
<L N="15738">disciplis him foluand,</L>
<L>Tillward a littel ȝard</L>
<L>of cedron ouer þe strand.</L>
<L>Iudas wele he kneu þe stede</L>
<L N="15742">þar iesus was hauntand,</L>
<L>wid his fals felaschip</L>
<L>þe traitur þar him fand.</L>
<L>[Q]uen iudas had a-visid him,</L>
<L N="15746">quilk it was iesu,</L>
<L>Sone he ran him forto kis,</L>
<L>and gret him, haikens<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1032">[<HI REND="I">read</HI> harkens]</NOTE> hu.</L>
<L>"Haile, maistir," he said, "þu be!"</L>
<L N="15750">"iudas, quat sekes þu?"</L>
<L>"Iesus," he said, "of nazareth."</L>
<L>"ȝe haue him funden nu,</L>
<L>[I] am he;" quen he had sua</L>
<L N="15754">said all to þaim þan,</L>
<L>Iudas and his felauschip</L>
<L>all on-back þai ran.</L>
<L>þai fell dune sone to þe grund,</L>
<L N="15758">euer-ilk a man,</L>
<L>Iudas ilk lim he quoke,</L>
<L>all vp þai siþen wan.</L>
<L>[ȝ]eit ansuerd iesus, "quat þai soght?"</L>
<L N="15762">þai said, "iesus seke we,"</L>
<L>"And als i haue ȝu forwid said</L>
<L>here haue ȝe funden me."</L>
<L>Iudas lepe eft up him to,</L>
<L N="15766">"aue rabi," said he,</L>
<L>For to kisse his suete muth</L>
<L>he bedd it him ful fre.
</L>
<PB REF="00001251.tif" N="903"/>
<L>"Siþen ȝe me seke, i ȝu biseke</L>
<L N="15770">ȝe late mi felaus be,</L>
<L>Iudas," he said, "þat þu sal do,</L>
<L>þar-to nu hij þu þe."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[Q]uen iudas bed iesus to kisse,</L>
<L N="15774">forsoth he groched noght,</L>
<L>"Iudas," he said, "quilum was þat</L>
<L>mekil of þe i roght;</L>
<L>Nu þu has wid feluni</L>
<L N="15778">and tresun me bi-soght,</L>
<L>wid a kiss has þu mannes sune</L>
<L>vnto þi bandun broght."</L>
<L>[w]id þis word þat iesus said,</L>
<L N="15782">þai stirt þaim forth ilkane,</L>
<L>þai him vmsett on ilk side</L>
<L>þat sone þan was he tane.</L>
<L>wid macis and wid neuis smart</L>
<L N="15786">vnrekinli on him þai rane,</L>
<L>Ilk dint þat þai him gaue,</L>
<L>it reked to þe bane.</L>
<L>Petre þat him luued sua wele,</L>
<L N="15790">he sau na beter wane,</L>
<L>Of þe forel his suord he drogh</L>
<L>and smat þe ere of ane,</L>
<L>For had it bene eftir his will</L>
<L>he wald him fain haue slane.</L>
<L N="15795">Iesus said þan "petre, do wai!</L>
<L>þat dint giue þu nane,</L>
<L>[I]n þi forel þu put þi suord,</L>
<L>i will noght þat þu smitte."</L>
<L>On malkus ere hes hand he laid,</L>
<L N="15800">and he led him ful tite;</L>
<L>"He þat smitand es wid suord,</L>
<L>of suord sal haue þe wite,</L>
<L>I will þat nane for mi sake</L>
<L N="15804">nouþer fight ne flite.
</L>
<PB REF="00001253.tif" N="905"/>
<L>[L]eue petir, i sai to þe</L>
<L N="15806">queþer þu it has fo[r]gett,</L>
<L>If i mi faþir wald biseke,</L>
<L>i moght widvten lett</L>
<L>Haue tuelue thousand legiuns</L>
<L N="15810">red[i] wid me vmsett.</L>
<L>Bot hu suld þan þe prophecis<MILESTONE N="106b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>till end cum þat er sett?"</L>
<L>Petre was in handis nomin</L>
<L N="15814">for fight þat he had done.</L>
<L>Iesus him toke þan malcus ere,</L>
<L>it helid widvten hone,</L>
<L>"Ga forth," he said, "mi fadir has</L>
<L N="15818">wroght for þe mi bone."</L>
<L>Petre wald a-wai haue bene</L>
<L>and þan he eschaped sone,</L>
<L>Quen his lauerd awai was ledd,</L>
<L N="15822">wid him wa left ful fone.</L>
<L>[B]i his heued and bi his har</L>
<L>forth þai his maistir droght,</L>
<L>And rugged him vnrekinli</L>
<L N="15826">bath ouer hil and hogh;</L>
<L>wid þair bastunes bet him sua,</L>
<L>þai did him mekil wogh,</L>
<L>Hu þai him ledd þat ilk time</L>
<L N="15830">to se was soru inogh.</L>
<L>[H]u wid bastuns þai him beft</L>
<L>ful brimeli to þe grund,</L>
<L>þai huitid on him viliker</L>
<L N="15834">þan he had bene a hund.</L>
<L>His disciplis þat war ferd</L>
<L>at fle bigan to fund,</L>
<L>And als þai fre<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1033">[<HI REND="I">read</HI> fra]</NOTE> þe erd him titt,</L>
<L N="15838">his bodi was all stund.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[Q]uilis þai him war þus handland</L>
<L>wikidli als þai moght,
</L>
<PB REF="00001255.tif" N="907"/>
<L>"Ha men," he said, "quat ȝe er</L>
<L N="15842">of ane vnseli toght,</L>
<L>wid staues qui bete ȝe me sua?</L>
<L>quat haf i again ȝu wroght?</L>
<L>Quarfor haue ȝe taken me,</L>
<L N="15846">and als a thef vmsoght</L>
<L>wid lantern apon nightertale,</L>
<L>and i ne fled ȝu noght?</L>
<L>[F]orsoth i neuer se[r]ued it,</L>
<L N="15850">in dede ne ȝeit in sau,</L>
<L>In þe temple was i wont</L>
<L>to teche men ilk dau,</L>
<L>Quar all þe folk was wont to cum</L>
<L N="15854">wid maistris of þe lau.</L>
<L>Maistir was þar nane sua gret</L>
<L>þat i dred for þair au,</L>
<L>Ne of þe thinges þat i said,</L>
<L N="15858">mi word wid skil wid-drau.</L>
<L>[N]u er ȝe comen me to take,</L>
<L>all in mirknes of night,</L>
<L>And nu haue ȝe here tane me</L>
<L N="15862">widvten ani plight.</L>
<L>For ȝe me hate all to dede,</L>
<L>haue ȝe nanoþer right,</L>
<L>Bot suilk it es, ȝur time," he said,</L>
<L N="15866">"mirknes widvten light.</L>
<L>Ful ilhaile þan troud ȝe</L>
<L>iudas, þat maledight,</L>
<L>Mekil pine puruaid es ȝu,</L>
<L N="15870">bot mare till him es dight."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[H]is hend þai band and ledd him forth,</L>
<L>a-trott and noght þe pas,</L>
<L>Right to þair auen bischop,</L>
<L>his name was called cayphas.</L>
<L N="15875">Mate and weri war þai þan,</L>
<L>þai ne wist quarfor it was,
</L>
<PB REF="00001257.tif" N="909"/>
<L N="15879">þar he liuerd his maistir up,</L>
<L N="15880">þai bunden had wid las,</L>
<L N="15877">Ne left þai noght bi-hind þaim</L>
<L N="15878">þat fals felun iudas.</L>
<L N="15881">þe feluns him logh till hething</L>
<L>on ilk side, allas!</L>
<L>[P]etre folud him on ferr,</L>
<L N="15884">for durst he noght in sight,</L>
<L>For wonder gladli wald he witt</L>
<L>of þe ending if he might.</L>
<L>To cayphas hus he him come,<MILESTONE N="107a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="15888">and þider in he tight,</L>
<L>Nu i hope it halden bes</L>
<L>þat crist him forwid hight.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1034">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>[Q]uen he was to þat palais comen,</L>
<L>spered it was þe ȝate,</L>
<L>A knauen freind he had þar-ine,</L>
<L N="15896">and in he did him late</L>
<L>Preuili widin his mode,</L>
<L>for was he neuer sua mate,</L>
<L>Gladdli wald he speke and spir</L>
<L N="15900">bot at quam he ne wate;</L>
<L>[Q]uat suld of his maistir worth,</L>
<L>wit he wald ful faine.</L>
<L>A quile forward he ȝode,</L>
<L N="15904">a quile him drou againe,</L>
<L>Quat þai wald wid his maister do</L>
<L>gladli wald he fraine.</L>
<L>For sare he dred þat syden fell</L>
<L N="15908">wid þaim he suld be slaine.</L>
<L>[A] fire was kindlid on þe place,</L>
<L>þe night it was ful cald,</L>
<L>Mani drogh abute þat fire</L>
<L N="15912">for thinges þat war tald.
</L>
<PB REF="00001259.tif" N="911"/>
<L>Petir didir-ward he drogh,</L>
<L N="15914">þogh he was vnbald,</L>
<L>A sergant þer was war of him,</L>
<L>and gun him to bihald.</L>
<L>[Q]uen þis man hade avised him,</L>
<L N="15918">and þar he sau him stand,</L>
<L>"yoene," he said, "es ane of his</L>
<L>þat wid vs es in band."</L>
<L>"Ebberthwert nai," said he,</L>
<L N="15922">"ȝe misunderstand,</L>
<L>Ne wist i neuer quat he was</L>
<L>siþen i was born in land."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[H]ad noght petre bot a littel</L>
<L N="15926">vnethes þeþin gane,</L>
<L>Quen anoþer wid him mett</L>
<L>and said, "dis ilk es ane</L>
<L>Of his felauschip forsoth,</L>
<L N="15930">dos þat he be tane."</L>
<L>"I," said petir, "c[n]aulage of him?"</L>
<L>he said, "i neuer nane,"</L>
<L>[A]nd þis he drou him to þe ȝate,</L>
<L N="15934">faine wold he be þar-vte,</L>
<L>Bot þar he mett a womman sone</L>
<L>þat did him mast to dute.</L>
<L>Him þis scho said, "forsoth i sau</L>
<L N="15938">lang ar wid him in route,</L>
<L>þu sais noght sotht 'i knau him noght</L>
<L>ne neuer was þar a-boute.' "</L>
<L>"[I] knau him noght, for-soth," he said,</L>
<L N="15942">þar-to his ath he suare;—</L>
<L>Bi þis was time of night passid</L>
<L>ouer midnight and mare.</L>
<L>þan bigan þe koc to krau,</L>
<L N="15946">þe time was comen þare,</L>
<L>Petre þan him vnbitoght,</L>
<L>þe word him said was are,
</L>
<PB REF="00001261.tif" N="913"/>
<L>And went him forth vte of þat curt,</L>
<L N="15950">wepand ful selli sare.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[I]esus þan turned him abute,</L>
<L>o petre eie he keist,</L>
<L>þan wist he comen his maistir word</L>
<L N="15954">widvten langer frest.</L>
<L>Quen he him-self it vnderstode,</L>
<L>almast his herte wald brest.</L>
<L>þat night he did him till a roche,</L>
<L N="15958">þar vnder for-to reist,</L>
<L>For he ne wist quiþerward to weind,</L>
<L>ne wat þat him was best.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[I]t es writen of þis iudas</L>
<L N="15962">quen he had done þat sin,</L>
<L>wid his penis þat he tock,</L>
<L>went till his moder in.</L>
<L>"Modir, i haue mi maistir sald,<MILESTONE N="107b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="15966">sal he na man bigin,</L>
<L>An in mi purs þe pris i bere,</L>
<L>sumquat mon i win."</L>
<L>[I]udas was iesus aumoner,</L>
<L N="15970">bath thepf and traitur bald,</L>
<L>Alle þat was till him bitaght</L>
<L>ful seldin again him ȝalde.</L>
<L>Of his theft and of his feluni,</L>
<L N="15974">his modir alle he tald,</L>
<L>And hu he to þe iuus had</L>
<L>his auen maistir sald.</L>
<L>"[S]un, has þu þi maistir sald?"</L>
<L N="15978">"modir," he said, "ȝa."</L>
<L>"þu," scho said, "nu sal be scheint,</L>
<L>i wat þai will him sla,</L>
<L>To dede þu sal se him be done,</L>
<L N="15982">bot he sal rise þer fra."</L>
<L>"Rise vp modir eft?" he said,</L>
<L>"na sertis! ne bes it noght sua,
</L>
<PB REF="00001263.tif" N="915"/>
<L>[N]e sal he neuer rise eft,</L>
<L N="15986">treuli nou i þe hight,</L>
<L>Are sal þis ilk coke vp rise</L>
<L>was skaldid ȝisternight!"</L>
<L>vnethes had he said þe word,</L>
<L N="15990">þe coke lep up on flight</L>
<L>Feþerid fairer þan biforn,</L>
<L>creu thoru grace of dright;</L>
<L N="15993">And þan bigan þe traitur fals</L>
<L>to drede him for his pligh[t].</L>
<L>[þ]is it was þat ilke coke,</L>
<L>þat petir herd him crau,</L>
<L>Quen he had nitt his lauerd thrijs</L>
<L N="15998">he did him-seluen knau.</L>
<L>Specke we nu hu þai iesus ledd,</L>
<L>þis folk widvten lau,</L>
<L>Bath hider and þedir, bot þai ne wist</L>
<L>quider þat þai wald him drau;</L>
<L N="16003">þe lath despite þai till him did,</L>
<L>es soru i-wiss, to schau.</L>
<L>[A]ll þat night he was in hand</L>
<L N="16006">amang þat cursed lede,</L>
<L>Apon þe morn ran diderward</L>
<L>þe folk, als þai wald wede.</L>
<L>þe lauerdinges all quar eftir sent</L>
<L N="16010">to be bifor þis dede.</L>
<L>Petre, quen he sau þe dai,</L>
<L>till his felaus he ȝede,</L>
<L>He went þan forto visite þaim,</L>
<L N="16014">for þar-of had þai nede,</L>
<L>A sorfuler night might na man haue,</L>
<L>ne he had, als we rede.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Trial before Caiaphas and Pilate.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[I]n sir cayphas hus</L>
<L N="16018">þai helde þair gadering,
</L>
<PB REF="00001265.tif" N="917"/>
<L>Again þair lege lauerd, i-wiss,</L>
<L N="16020">to heued him oþer to hing.</L>
<L>All þai gederid of þe tune,</L>
<L>bath fre man and dring,</L>
<L>And sent to pilate þair procketur,</L>
<L N="16024">and did him dider bring,</L>
<L>For he was sett vte ouer þaim</L>
<L>vnder cesar þe king.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[S]ir pilate come and askid þaim,</L>
<L N="16028">in hething als it were,</L>
<L>"Quare es ȝur king, ȝe do him bring</L>
<L>forth bifor vs here."</L>
<L>þai stirt þaim forth vnsternli,</L>
<L N="16032">wid a ful baldli chere,</L>
<L>"Parfai, pilat, þu him agh</L>
<L>to hald nu ful vndere,</L>
<L>þat king him mas widvten leue</L>
<L N="16036">of cesar þe emperore,</L>
<L>Ne herd þu neuer selcuth slike</L>
<L>als þu of him sal here."</L>
<L>[C]ayphas þat þair bischop was</L>
<L N="16040">ful riche he was and rank,</L>
<L>Alle þai gedrid at his curt,<MILESTONE N="108a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>and þar þai samen sank.</L>
<L>Iesus þat in p[re]sun lai,</L>
<L N="16044">ful hard þai did him hank,</L>
<L>And bunden broght him forth als thef,</L>
<L>þair will it was full wlank.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[þ]ai vmbithoght þaim on quat wisse</L>
<L N="16048">þat þai might him wrei,</L>
<L>And wid quat þing þai tittest might</L>
<L>do him for to dei.</L>
<L>Sir pilate on þaim biheld,</L>
<L N="16052">of skill was sumdele sli,</L>
<L>He knew sum-dele þair feluni,</L>
<L>wist þaim was lef to li;
</L>
<PB REF="00001267.tif" N="919"/>
<L>[H]e biheld þa bitter bald,</L>
<L N="16056">hu þai said þair resun,</L>
<L>And vnderstod þat þai him had</L>
<L>tane all wid tresun.</L>
<L>Pilate satt, and him abute,</L>
<L N="16060">þe burgeises of þe tun,</L>
<L>He louend na wight þat wick folk,</L>
<L>for þai war ay felun.</L>
<L>Bifor þaim iesus stod als a lamb,</L>
<L N="16064">his heued drupand dun,</L>
<L>On þaim he loked noght his heie,</L>
<L>bot bad þair will ai bun.</L>
<L>[M]ani lesing had þai mad</L>
<L N="16068">again iesus þat day,</L>
<L>Pilate did men herk and list</L>
<L>all þat þai wald say.</L>
<L>Bot he cuth find na skill quarfor</L>
<L N="16072">plight on him to lay,</L>
<L>For in þair auen sau þai said</L>
<L>oft sith þan forkid þai.</L>
<L>[V]p þar stert tua panteners</L>
<L N="16076">in middes þat cunsile,</L>
<L>And said on hei to sir pilate,</L>
<L>"sir, herkin vs a quile.</L>
<L>He þis es man, and mas him god,</L>
<L N="16080">to gere men trou his gile,</L>
<L>He es na godd ne goddes sun,</L>
<L>of him we knau þe stile.</L>
<L>[G]od men," þai said, "ȝeit es þar mare,</L>
<L N="16084">herken, i sal ȝu tell,</L>
<L>þat he in þe temple said,</L>
<L>quar we herd him spell;</L>
<L>He bad þat we þat temple suld</L>
<L N="16088">all to þe grund it fell,</L>
<L>He suld it raise þe thrid dai,</L>
<L>no langer terme emell."
</L>
<PB REF="00001269.tif" N="921"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[w]id þis pilate vp he ras,</L>
<L N="16092">iesus wid him he lede,</L>
<L>And ȝode into þe pretori,</L>
<L>þat was a sundri stede.</L>
<L>Bi-tuix þaim tua he askid him</L>
<L N="16096">quarfor he was sua medd,</L>
<L>To þat folk him soght wid schame</L>
<L>þat ansuer nane he bedd?</L>
<L>"[S]eis þu noght, þat þai þe hate</L>
<L N="16100">þir iuus, na-thing mare,</L>
<L>If þai haue might wid vile dede</L>
<L>nu will þai þe forfare.</L>
<L>Ne heris þu noght on ilk side,</L>
<L N="16104">hu þai apon þe rare,</L>
<L>Again þair saus þat þai sai,</L>
<L>qui ne giues þu þaim ansuare:</L>
<L>Siþen men has said us þat þu es</L>
<L N="16108">sua wis a man of lare;</L>
<L>Sai iesus, qui dos þu dus</L>
<L>to me na soth þu spare."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[A]t þir wordis come a man</L>
<L N="16112">rinand fast in hij,</L>
<L>And said þat he wald speke on-ane</L>
<L>wid pilat priueli.</L>
<L>A messager him tiþand broght</L>
<L N="16116">fra his wif, þat leuedi,</L>
<L><MILESTONE N="108b:1" UNIT="folio"/>Scho grett him wele and tiþand sent,</L>
<L>de quilk he had redi.</L>
<L>"[þ]i wijf es sumdele iuel at ese,</L>
<L N="16120">and þat es for a sight</L>
<L>þat scho in hir sleping sau,</L>
<L>nu þis ilke night,</L>
<L>Of þis iesu, þat nu þis folk</L>
<L N="16124">has tan widvten plight.</L>
<L>word scho sendis þe forþi,</L>
<L>if ani wai þu might
</L>
<PB REF="00001271.tif" N="923"/>
<L>þat þu thole him noght to dei,</L>
<L N="16128">for it war gret vnright."</L>
<L>[Q]uen pilate had þis tiþand herd,</L>
<L>and wele it vnderstode,</L>
<L>He broght wid him iesus again,</L>
<L N="16132">and to þat curt he ȝode.</L>
<L>"Gode men," he said, "i can noght find</L>
<L>nu in þis man bot gode,</L>
<L>For he ne es noght worthi to dei,</L>
<L N="16136">als me thinc in mi mode.</L>
<L>Bot schourges him and lates him ga,</L>
<L>quen ȝe mai se þe blod."</L>
<L>"[D]o wai," said þai, "nu sir pilate,</L>
<L N="16140">quarfor þan sais þu sua,</L>
<L>we will it grant on nanekin wise</L>
<L>þat he suld scap vs fra.</L>
<L>He mas him king, and wald be cald,</L>
<L N="16144">and þu wat wele þat sua</L>
<L>Mas him king widuten leue,</L>
<L>hes þe emperurs fa.</L>
<L>Of galile þan es he born<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1035">[The MS. has "þe folk" here, twice in the long line.]</NOTE></L>
<L N="16148">þe folk he dos mis-ga."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[Q]uen þat pilate herd þaim sai</L>
<L>he was of galile,</L>
<L>Thoght he wald haue sauued him,</L>
<L N="16152">to drede þan gan he,</L>
<L>For herodis was þat ilk siquar</L>
<L>keper of þat contre.</L>
<L>Bunden iesus als he was,</L>
<L N="16156">alsua he lete him be,</L>
<L>And wid his sergantes he him sent</L>
<L>till herodes forto se.</L>
<L>[F]orto wreth sir herodes mare</L>
<L N="16160">pilat thoght ful laith,</L>
<L>For he and he had samen bene,</L>
<L>forwid selcuth wrath,
</L>
<PB REF="00001273.tif" N="925"/>
<L>Forto do his breth to bu,</L>
<L N="16164">of him þat was ful brath.</L>
<L>Herodes had grenid him to se,</L>
<L>þar forwid mani ratht;</L>
<L>[H]erodes grenid him to se,</L>
<L N="16168">and of his come was faine;</L>
<L>wid his knithes vp he ras,</L>
<L>and went all him againe.</L>
<L>Of him he wend haue signes sene,</L>
<L N="16172">for noght, all was in vaine,</L>
<L>Ne wald he neuer on him bi-hald,</L>
<L>fo[r] thing þat he might fraine.</L>
<L>[B]ot ȝeit þe ius find noght,</L>
<L N="16176">to seke iesu wid wrake,</L>
<L>þai praid herodes þat he ne suld</L>
<L>no praier for him make,</L>
<L>Ne helpe him noght, ne he ne did,</L>
<L N="16180">all for þe iuus sake.</L>
<L>ȝeit i hope þat þai sal bath</L>
<L>grisli bifor him qwake.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[Q]uilis þat herodes wid him spack,</L>
<L N="16184">and he ansuerd him noght,</L>
<L>For he had grened him to se</L>
<L>þar-for it him for-thoght,</L>
<L>For had he anikin signe</L>
<L N="16188">forwid herodes wroght,</L>
<L>Had noght þe ius him done to dede</L>
<L>for thing þai cuth or moght.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1036">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>[H]e askid him all priueli,</L>
<L N="16196">qui þai him had sua soght,</L>
<L>"Speke wid me, and sai me qui,<MILESTONE N="109a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>and all sal be for noght."
</L>
<PB REF="00001275.tif" N="927"/>
<L>And iesus held him stille, als he</L>
<L N="16200">noght of him-seluen roght:</L>
<L>A purprin cleth þai on him kest,</L>
<L>and gain to pilate broght</L>
<L>I[n] takking he was a fole,</L>
<L N="16204">his witt bot littil doght.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[A]pon sir herodes halue</L>
<L>þai grett wele sir pilate,</L>
<L>And said, "ȝe er freindes made,</L>
<L N="16208">þe sotht þar-of we wate,</L>
<L>He has þe sent þis man again</L>
<L>right in þat ilke state.</L>
<L>A word wid him ne wald he speke,</L>
<L N="16212">ne anes lift vp his late.</L>
<L>[H]e es þe selcuthest man,</L>
<L>þat euere ȝeit we sei,</L>
<L>For he wald nouþer chaunge his chere</L>
<L N="16216">for lau man ne for hei,</L>
<L>Nouþer ansur for to giue,</L>
<L>ne anes lift vp his hei.</L>
<L>Bot herodes thankes þe þi sand,</L>
<L N="16220">forsoth we sal noght lij."</L>
<L>"[C]ertis," said pilate to þaim,</L>
<L>"þat thinck me nu ful gode,</L>
<L>Bot giues me consail if ȝe can,</L>
<L N="16224">þat menged es in mi mode.</L>
<L>þis gode man es of mekil witt,</L>
<L>qua it welle vnderstode,</L>
<L>Bot he has wrethed ȝu, for-qui</L>
<L N="16228">ȝe er wid him sua wode.</L>
<L>I rede men chasti him þarfor,</L>
<L>and bete him to þe blode.</L>
<L>[G]ode men quat es þan ȝur dome,</L>
<L N="16232">sais me sertainli,"</L>
<L>All þai said, "he be done</L>
<L>on rode, and þat in hij."
</L>
<PB REF="00001277.tif" N="929"/>
<L>"Better most ȝe sai þan sua,"</L>
<L N="16236">coth pilat, "sua rede I,</L>
<L>To uarn ȝur consaile better it es</L>
<L>þan to do mare foli."</L>
<L>[P]ilat was ful wrath i-wiss,</L>
<L N="16240">wid þaim þat ilk dai,</L>
<L>"Man," he said, "qui dos þu þus,</L>
<L>þat þu will na-þing sai</L>
<L>Againes þaim þat folus<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1037">[MS. fouls]</NOTE> þe;</L>
<L N="16244">nouþer ȝe ne nai?</L>
<L>For þi state þu au to speke,</L>
<L>to bring þi-self a wai.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1038">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>[Q]ui es þe sua lath to speke?</L>
<L>bot ansuer þaim, i rede,</L>
<L>Ne seis þu noght hu þat þis folk</L>
<L N="16252">þe hates to þe dede?</L>
<L>A freind has þu nogh bituix þaim,</L>
<L>for all þai er þi fede,</L>
<L>If þu will noght helpe þi-self,</L>
<L N="16256">men haldes þe for quede.</L>
<L>[S]ai me þu queþer þat þu be</L>
<L>goddes sun or nane,</L>
<L>þat i mai witt it wittirli."</L>
<L N="16260">þan ansuerd he on-ane,</L>
<L>"I [am] his sun, als þu has said</L>
<L>þat all lese be wane;</L>
<L>þat sal be sene quen sothfastnes</L>
<L N="16264">sal quilum be ouertane,</L>
<L>[T]rou it qua-sum will it trou,</L>
<L>i sal ȝu cheu ȝe right,</L>
<L>For to climb þe cludes all</L>
<L N="16268">þe sun sal haue þe might.</L>
<L>And for his freindes efterward,</L>
<L>dune þan sal he light,
</L>
<PB REF="00001279.tif" N="931"/>
<L>Noght in priuite i sai,</L>
<L N="16272">bot in ȝur aller sight."</L>
<L>[W]ele at þis word was he herd</L>
<L>wid þat curced lede,</L>
<L>All up þai ras and gaue a cri,<MILESTONE N="109b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="16276">right als þai wald wede.</L>
<L>"Quat mister es of witnesing</L>
<L>again him forto lede?</L>
<L>His auen muth nu has him dampnid,</L>
<L N="16280">of witnes es no nede.</L>
<L>Dos him on rode, þat ranson nane</L>
<L>sua bald befor him bede."</L>
<L>[Q]uid þis a sergant forth him stret</L>
<L N="16284">þat stod ama[n]g þaim þare,</L>
<L>He lifte his hand and a buffet</L>
<L>he gaue iesu ful sare,</L>
<L>And said eftsones, "speke bot skill</L>
<L N="16288">and wordis slik na mare,</L>
<L>For þi missau þat all has herd</L>
<L>maldat þat þe qua spare."</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1039">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Iesus þan lifted vp his face</L>
<L>and loked on þat felun,</L>
<L>"Freind," he said, "qui smites þu me</L>
<L N="16296">wid-vten right resun,</L>
<L>Ar þat þu þi word had mendid,</L>
<L>quat es þine achesun?</L>
<L>þe man þat es noght ouertane in mote</L>
<L N="16300">to smite it es tresun."</L>
<L>[P]ilate him ras, and forth he ȝode</L>
<L>vte of þe pretori,</L>
<L>þis felun folk iesus þai ledd,</L>
<L N="16304">foluand him wid cri.</L>
<L>Pilate said þaim and bad þai suld</L>
<L>do him no vilani,
</L>
<PB REF="00001281.tif" N="933"/>
<L>For quat ending þe mote suld take,</L>
<L N="16308">þai wist noght witterli.</L>
<L>[I]ntill a chambir went pilate þan</L>
<L>priuili him ane,</L>
<L>And iesus thoru his comandment,</L>
<L N="16312">þar-in wid him es gane.</L>
<L>Pilate him sone to resun did</L>
<L>wid wordes mani ane,</L>
<L>"God man," he said, "þu sai me qui</L>
<L N="16316">þu ert als presun tane,</L>
<L>Thoru þis bischop and his men</L>
<L>þat þu ert to be-taght?</L>
<L>wele knaus þu þaim, and þai þe,</L>
<L N="16320">þat þe has to me laght.</L>
<L>Ert þu goddes [sun]," he said,</L>
<L>"es of sua mekil maght?"</L>
<L>"Soth," he said, "qui askes þu,</L>
<L N="16324">it es þe forwid taght."</L>
<L>"[þ]e soth þu sai me," said pilate,</L>
<L>"quarfor þu es þair fa,</L>
<L>Iwate and seis þai wile noght fine,</L>
<L N="16328">bituix and þai þe sla.</L>
<L>Ne wate þu þat þe pauste is mine</L>
<L>to spill or lat þe ga?"</L>
<L>þan said iesus to sir pilate,</L>
<L N="16332">"me thinck it es noght sua,</L>
<L>[F]or if þu pouste haue a quile,</L>
<L>þu sal noght haue it ay.</L>
<L>I haue it of godd and es his sun</L>
<L N="16336">if i þe soth sal say."</L>
<L>Pilate seis þat wid na word</L>
<L>ouer-cum him he ne may,</L>
<L>Of his clathes vnclad him,</L>
<L N="16340">and oþer did on him lay.</L>
<L>[S]ua he sent him cled again</L>
<L>to þaim þat war his fas,
</L>
<PB REF="00001283.tif" N="935"/>
<L>Apon his heued a crune he sette,</L>
<L N="16344">in hething all, allas!</L>
<L>Iesus thoght ful mekil schame</L>
<L>quen he sua schorned was,</L>
<L>For cuth he neuer wid suilk be cled,</L>
<L N="16348">forwid in nankin cas.</L>
<L>Iesus thoght ful mekil schame,</L>
<L>and luted dune his chere,</L>
<L>þis þai said, "it es ȝur king,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1040">[MS. kimg]</NOTE></L>
<L N="16352">lo! him bifor ȝu here."</L>
<L>Loude bigan þai forto cri<MILESTONE N="110a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þat all moght ouer-here,</L>
<L>"Gas nu and take ȝu him bliue,</L>
<L N="16356">we wald on rode he were."</L>
<L>[A]ll þai crid als wid a mouth,</L>
<L>"naile him on rode tre!"</L>
<L>"Sai ȝe noght sua," said sir pilate,</L>
<L N="16360">"þat es no rede of me,</L>
<L>He agh noght dei for na resun</L>
<L>þat i can in him see."</L>
<L>þai said ilkane, "þis ilk man</L>
<L N="16364">bot he ne dampned be,</L>
<L>þe freindschip sal þu lele forsoth</L>
<L>bituix cesar and þe."</L>
<L>[P]ilate said þan, "lo! here ȝur king,</L>
<L N="16368">bot herke i sal ȝu sai,</L>
<L>To moru it es ȝur mekil fest</L>
<L>þat ȝe halu in ȝur lay,</L>
<L>A presun er ȝe wont at haue,</L>
<L N="16372">for resun of þe day.</L>
<L>Askes quilksum þat ȝe wille,</L>
<L>ȝe sal it haue parfay,</L>
<L>Askes þan ȝur king, and i</L>
<L N="16376">ȝu sal noght nic it nay."</L>
<L>"Quarfor," coth þai þan, "sais þu sua?</L>
<L>leue maistir, do wai!
</L>
<PB REF="00001285.tif" N="937"/>
<L>[O]f þis iesus speke þu na mare,</L>
<L N="16380">bot of anoþer man,</L>
<L>þe quilk þat we haue till vs tane,</L>
<L>his name es baraban."</L>
<L>"Of ȝour king þat es in hand,</L>
<L N="16384">quat aghtel ȝe do þan?"</L>
<L>"Do him on tre;" "sackles es he</L>
<L>als fer se sum i can."</L>
<L>Eft þis word ai mare and mare</L>
<L N="16388">to cri þai all bigan.</L>
<L>"[S]elcuth vs thinc of þe, pilate,</L>
<L>wid dreching forto drill,</L>
<L>we haue vs chosin barabaras,</L>
<L N="16392">algat him haue we will."</L>
<L>Pilate him thoght þair grening alle</L>
<L>þat he it wild fulfill,</L>
<L>Quen he wele sau þat all his soigne,</L>
<L N="16396">þai tok it bot till ill,</L>
<L>Iesus þat all to-drauen was</L>
<L>to skourge he taght þaim till.</L>
<L>[Q]uen þat pilate sau na bote</L>
<L N="16400">gain þaim lang to striue,</L>
<L>Of iesus dede he þoght þe sake</L>
<L>all fra him-seluen driue,</L>
<L>vp he ras and wess his hend</L>
<L N="16404">emidward þat folk bliue.</L>
<L>"All ȝe se," he saide, "þat i</L>
<L>am sacles of his liue."</L>
<L>[þ]ai crid all on hei, "pilate</L>
<L N="16408">be still, thar ȝe noght drede,</L>
<L>His blod on vs be and on þaim</L>
<L>þat of vs sal brede."</L>
<L>And sua it es, god it wat,</L>
<L N="16412">sene on alle þair sede,</L>
<L>For nu er þai als thrallis made</L>
<L>vnder all oþer lede.
</L>
<PB REF="00001287.tif" N="939"/>
<L>[P]ilate stud vp on his fete</L>
<L N="16416">emidward þat gret gedering,</L>
<L>"Pes," he said, "lo here to ȝu</L>
<L>es liuerd vp ȝur king.</L>
<L>I here ȝu sai ȝe will him do</L>
<L N="16420">on rode tre to hing."</L>
<L>"Do wai pilate till vs," said þai,</L>
<L>"feris noght to do sli thing,</L>
<L>[w]e haue vr lau," said þai,</L>
<L N="16424">"þat we liue in inland,</L>
<L>Eftir þe laue þan sal he dei,</L>
<L>þis sal þu vnderstand."</L>
<L>Pilate forthoght þaim bath to wreth,</L>
<L N="16428">he wald þaim hald in hand,</L>
<L>To þat wilful wode he taght<MILESTONE N="110b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þe lauerd es all-weldand.</L>
<L>[þ]an was þat suete sackeles flesse</L>
<L N="16432">done to mekil wrang,</L>
<L>First þai band him till a tre,</L>
<L>and wid skourges him suang</L>
<L>Fra þe heued to þe fote,</L>
<L N="16436">ouer all þe blod oute wrang.</L>
<L>Siþen þai crouned him wid thorn,</L>
<L>þat thorn his heued thrang,</L>
<L>And bitaght þaim at þair will,</L>
<L N="16440">har sargant for to hang.</L>
<L>þe manslaer, þat barabas,</L>
<L>es loused of presun,</L>
<L>And vr lauerd es ledd to sla</L>
<L N="16444">widvten ani chesun.</L>
<L>vte of presun þat haue þai tane</L>
<L>þe thef and þe felun,</L>
<L>And on rode þai go to hing</L>
<L N="16448">þe lauerd and þe barun;</L>
<L>þai and all þe sede of þaim</L>
<L>has goddes malisun.
</L>
<PB REF="00001289.tif" N="941"/>
<L>[a]n euil chaunge haue þai þaim made,</L>
<L N="16452">þaa fals, þaa felun fode,</L>
<L>Quen þai þe fine gold forsok,</L>
<L>and toke þaim to þe lede;</L>
<L>þai ches þaim-self dampnaciun</L>
<L N="16456">thoru þair auen rede,</L>
<L>And broght vs till saluaciun,</L>
<L>þaim seluen to þe dede.</L>
<L>[I]udas stod emang þat folk,</L>
<L N="16460">to bihald and sei</L>
<L>Hu vili þai wid him delt,</L>
<L>and quat schame he gan drei.</L>
<L>Quen he sau þar was na soygne,</L>
<L N="16464">bot his lauerd sud dei,</L>
<L>þan him reud of his res,</L>
<L>and went himself to wri.</L>
<L>[Q]uen þat he sau his maister sua</L>
<L N="16468">be casten alle to care,</L>
<L>wid his penis forth he lepe</L>
<L>þat he had rescaiued are;</L>
<L>þan him reud his marchandis,</L>
<L N="16472">allas! caitiue ful of sare.</L>
<L>"Ha," he said, "quat ȝe er a felun folke,</L>
<L>for ȝe can na man spare,</L>
<L>Here i ȝeild ȝu ȝur mone,</L>
<L N="16476">giues me again mi ware.</L>
<L>[F]ul wrather-haile to mine bihoue</L>
<L>haue i tan þis mone,</L>
<L>For þe sackeles blod of him,</L>
<L N="16480">for right-wis man es he.</L>
<L>Allas! þat euer i was</L>
<L>till him made sua priue,</L>
<L>þat þe erd þe time þat i was born</L>
<L N="16484">ne had bisuelid me.</L>
<L>Takes," he said, "ȝur penis here</L>
<L>a felun folk er ȝe,"
</L>
<PB REF="00001291.tif" N="943"/>
<L>"Han we noght þar-of to do," said þai,</L>
<L N="16488">"þu sal þi seluen se.</L>
<L>[A]ll for noght," said þai, "iudas</L>
<L>þe marchandis es made."</L>
<L>He left þe penis on þe flore,</L>
<L N="16492">and sone awai he glade.</L>
<L>"þai will," he said, "þe rightwis sla</L>
<L>widuten ani bade,</L>
<L>And all sal nu of tresun speke,</L>
<L N="16496">ouer all þis world sua brade;</L>
<L>[I] sal mi-seluen on me wreke,</L>
<L>of þis marchandis wrang,</L>
<L>For þis rightwis ful wratherhale,</L>
<L N="16500">toke euere i þis fang."</L>
<L>A rape he gat him preuili,</L>
<L>þat he wist was strang,</L>
<L>And fast he fest aboute his hals,</L>
<L N="16504">him-self þar-wid he hang.</L>
<L>He brast in tua his buelis alle,<MILESTONE N="111a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>vte at his wambe þai wrang,</L>
<L>þe sari saul þar-vte he sent,</L>
<L N="16508">widvten þat sorful thrang.</L>
<L>[v]te at his wamb þe saule brast,</L>
<L>at muth had it na wai,</L>
<L>þat he wid kist cristes muth,</L>
<L N="16512">als ȝe are herd me say,</L>
<L>Quen he come als a traitur fals</L>
<L>his auen lauerd to be-trai;</L>
<L>Sli dede was neuer, als men sais,</L>
<L N="16516">herd bifor þat dai.</L>
<L>[D]ed es caitiue iudas nu,</L>
<L>þat traitur has to name,</L>
<L>Of his vgli marchandis</L>
<L N="16520">has all þis world þe fame.</L>
<L>His knightes mai men call all þaa</L>
<L>þair lauerd dos spite or schame,
</L>
<PB REF="00001293.tif" N="945"/>
<L>To dei als he for þair seruis</L>
<L N="16524">and hell haue to þair hame.</L>
<L>[N]u es iudas dede wid schame,</L>
<L>als ȝe herd me telle,</L>
<L>And to þe warlou all bitaght</L>
<L N="16528">þat hurles hard in hell.</L>
<L>"Lo! here þe preis," he said, "þat i</L>
<L>gun for mi lauerd sell,"</L>
<L>He kest þaim dune apon þe grund,</L>
<L N="16532">threti penis þar fell.</L>
<L>[B]ot þe iuus, þat all wold haue,</L>
<L>þe thresur forsok þai noght,</L>
<L>wid þe pris of þat hali blode</L>
<L N="16536">a potter place þai boght.</L>
<L>To be done in þair corbanan,</L>
<L>þai said þat it ne doght,</L>
<L>Acheldemack þai cald þe feild,</L>
<L N="16540">for it wid blode was boght,</L>
<L>Forto delue in vncuth men</L>
<L>þat to þat cite soght.</L>
<L>[I]esus crist, vr sauueur,</L>
<L N="16544">was dampned to do of dau,</L>
<L>To be hanged on a tre,</L>
<L>als þan was thefis lau.</L>
<L>Bot swilk a tre þaim wantid alle</L>
<L N="16548">als writen es in sau;</L>
<L>þai said þai wold þe kinges tre</L>
<L>vnto þat mister sau,</L>
<L>For it was comanded þai it suld</L>
<L N="16552">vte of þe temple drau.</L>
<L>[þ]an went þai to þe temple suith,</L>
<L>in tua þis tre þai schare,</L>
<L>Als mekil als þai sau þat gained,</L>
<L N="16556">þai tok þaim and na mare.</L>
<L>þai fand it als nu and fress</L>
<L>als it on stouid ware.
</L>
<PB REF="00001295.tif" N="947"/>
<L>All quat þai wald þar-of to schape,</L>
<L N="16560">fand þai na letting þare,</L>
<L>[w]idvten rotte, widvten brest,</L>
<L>it smelde selcuth suete,</L>
<L>Forto make þis werk þarof,</L>
<L N="16564">widvten letting it lete.</L>
<L>Bote forto bere vte of þe kirc</L>
<L>þa fand it ful vnmete,</L>
<L>For þeym might þai for na thing,</L>
<L N="16568">it stir a fote of strete.</L>
<L>[T]ua houndreth men sent cayphas</L>
<L>to fett a-wai þat tre,</L>
<L>þai most þan ouer heu it þar</L>
<L N="16572">or forto late it be.</L>
<L>þe rode þai schop þan als þai wald,</L>
<L>als we þe taken se,</L>
<L>Of cedre, cypres, and of pine,</L>
<L N="16576">als writen es of þaim thre.</L>
<L>[A]pon þe heued hei on þe rode,</L>
<L>ouer þar was done a brid,</L>
<L>þar war þe lettris written in</L>
<L N="16580">of mani a man war red.</L>
<L><MILESTONE N="111b:1" UNIT="folio"/>Quen it was wroght þai all ne moght</L>
<L>stir it vte of þe stede,</L>
<L>Bituix and þat ur lauerd crist</L>
<L N="16584">was þedir him-seluen ledd.</L>
<L>[Q]uen he come to þat suete tre</L>
<L>þe felunes to him said,</L>
<L>"Take it vp," þai said, "þu seis</L>
<L N="16588">hu it es to þe graid."</L>
<L>He lutede dune and kist it sone,</L>
<L>and at þe first braid,</L>
<L>Widvten ani help of man</L>
<L N="16592">vpon his bac it laid.</L>
<L>[I]nto þe tune forth he it bare,</L>
<L>bifor þat cursed lede.
</L>
<PB REF="00001297.tif" N="949"/>
<L>þai met a bisen man i-wis,</L>
<L N="16596">him þai gun þai nede,</L>
<L>At take þe tane end of þe tre</L>
<L>to ga better spede.</L>
<L>Half feird ellen was þe lenth,</L>
<L N="16600">and oþer half þe brede,</L>
<L>And þan to the mount of caluari</L>
<L>all þar-wid þai ȝode.</L>
<L>[A]pon þe mont oliuete</L>
<L N="16604">þai sett þis rode tre,</L>
<L>Mani man folud of þat tun,</L>
<L>and mani of þat contre,</L>
<L>Sum for gode and sum for ill,</L>
<L N="16608">all come him forto se;</L>
<L>Mani þar grete and mani þar logh,</L>
<L>of þat gret semble.</L>
<L>[þ]e riche men þai skorned him,</L>
<L N="16612">and did all þat þai moght</L>
<L>Hu þai him might do mast dispite,</L>
<L>on ilk-a side þai soght.</L>
<L>A crune apon his heued þai sett</L>
<L N="16616">of scharp tre was wroght,</L>
<L>þat in a hundred stedes, i-wiss,</L>
<L>þe red blod vte broght.</L>
<L>[þ]ai cled him in a mantil rede,</L>
<L N="16620">toke of his auen wede,</L>
<L>And siþen in his hand þai sett</L>
<L>a mekil staf of rede;</L>
<L>And wid him plaid sittisott,</L>
<L N="16624">and bad þat he suld rede</L>
<L>Quilk of þaim him gaue þe dint;</L>
<L>sare agh þai for him drede.</L>
<L>Sare þai agh þaim drede,</L>
<L N="16628">þe folk þat war sua felle,</L>
<L>þe schame þai on vr lauerd soght,</L>
<L>ful store it war to telle!
</L>
<PB REF="00001299.tif" N="951"/>
<L>þai did him sitt als he war king,</L>
<L N="16632">on kneis bifor him felle,</L>
<L>"All haile vr king," suilk was þe hething,</L>
<L>þai draue him þaim emell.</L>
<L>þai spitted on his luueli face,</L>
<L N="16636">þa disciplis of hell,</L>
<L>þai hailced him bifor, bihinde,</L>
<L>þai gaue him buffetes snell.</L>
<L>[G]rett it was þat folk to se,</L>
<L N="16640">þat gedrid to þat thrang,</L>
<L>ȝong and alde, man and wif,</L>
<L>þai wep and handes wrang.</L>
<L>"ȝe fole mistrouand folk," þai said,</L>
<L N="16644">"qui will ȝe algat hang</L>
<L>þe man þat neuer plight has done?</L>
<L>mekil haue ȝe þe wrang."</L>
<L>[A]ls þai quaned iesus þus,</L>
<L N="16648">wommen of þat cite,</L>
<L>Iesus turned him abute</L>
<L>and þus to þaim said he;</L>
<L>"Wimmen, wimmen, do wai!</L>
<L N="16652">ne wepe ȝe noght for me,</L>
<L>Bot on ȝur childer and ȝur-self,</L>
<L>for ȝeit þe dai mon se</L>
<L>þe baraine blisced sal men calle;</L>
<L N="16656">for soth þis sal men se.</L>
<L><MILESTONE N="112a:1" UNIT="folio"/>[B]lisced sal men hald þair wamb</L>
<L>þat neuer barnes bare,</L>
<L>þe pappe þat neuer suken was,</L>
<L N="16660">for in þat time of care</L>
<L>þe fellis sall þai bidd on þam fall,</L>
<L>sua hid wald þai þai ware.</L>
<L>Quen suilk in grene tre es wroght,</L>
<L N="16664">in dri sal mekil mare."
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001301.tif" N="953"/>
<HEAD>[The Crucifixion and Burial.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[þ]e knightes þat war wid him sett,</L>
<L>þai iesu sone un-clede,</L>
<L>And ledd him to þat rode tre,</L>
<L N="16668">and þar-on þai him sprede,</L>
<L>þar he gaue his suete flesse</L>
<L>for vr ransun in wede.</L>
<L>Iesu þu haue merci on vs,</L>
<L N="16672">þat sua sare for vs blede!</L>
<L>[þ]ai nailed him opon þat tre,</L>
<L>on þe mont caluare,</L>
<L>And a thef on eþer side</L>
<L N="16676">þai hinged þar him bi,</L>
<L>þat þai all suld vnderstand</L>
<L>ȝode þat wai bi,</L>
<L>Of þir tua theues, als qua sai,</L>
<L N="16680">"þair maistir thef am I."</L>
<L>þe chesun of his dede þai wrat</L>
<L>abouen his heued on hij;</L>
<L>[A]bouen his heued, als i ȝu tell,</L>
<L N="16684">a bord was festind plat,</L>
<L>þar-on it was þe titel writen,</L>
<L>thoru rede of sir pilat.</L>
<L>"Iesus nazarene, of iuus king,"</L>
<L N="16688">þar apon he wrat,</L>
<L>Of ebru, gru, and latine,</L>
<L>for to schind his state.</L>
<L>[T]o quilis þai goddes wiþerwines</L>
<L N="16692">him nailed to þe tre,</L>
<L>For þaim þat did him all þat schame,</L>
<L>his praier þus made he,</L>
<L>"Fadir," he said, "forgiue þu þaim</L>
<L N="16696">þat þai do gaines me,</L>
<L>For quat þai do, þai er sua blind,</L>
<L>þai can noght seluen se."
</L>
<PB REF="00001303.tif" N="955"/>
<L>[A]bute his cirtil drou þai cutt,</L>
<L N="16700">qua suld it bere a-wai,</L>
<L>Till him þai mekil heþing made</L>
<L>þat walked bi þat wai.</L>
<L>"Haile! þu struyer of temple,</L>
<L N="16704">art þu nu þare," said þai,</L>
<L>"And said þat þu suld cast it dune,</L>
<L>and raisid þe thrid dai.</L>
<L>Haile oþer men was þu ofte wont,</L>
<L N="16708">þi-self hele if þu mai."</L>
<L>[þ]as oþer said, "if he be crist,</L>
<L>als he did men to trou,</L>
<L>He do him-self doune of þe rode,</L>
<L N="16712">and all we sal him bu."</L>
<L>Mekil heþing þai of him made,</L>
<L>bath sarazin and Iu,</L>
<L>Te teind part of þair despiitt,</L>
<L N="16716">i mai noght tell to ȝu!</L>
<L>[O]f theifs þat biside him hang,</L>
<L>þe tane him gane vpbraid,</L>
<L>"þu sauue nu bath þe-self and vs</L>
<L N="16720">if þu be crist," he said.</L>
<L>þe toþer theif him gaf ansuer,</L>
<L>and blamed him a braid,</L>
<L>And said, "þu dredes litil godd,</L>
<L N="16724">þat þis paine es on laid.</L>
<L>[L]ittil dredis þu drightin,</L>
<L>or his mekil might,</L>
<L>þe dome þat es nu giuen on vs,</L>
<L N="16728">we haue it all wid right;</L>
<L>And þis man, wat we wele þat he</L>
<L>es all widvten plight.</L>
<L>Haue merci lauerd! on me quen þu bes</L>
<L N="16732">in þi rike sua bright!"</L>
<L><MILESTONE N="112b:1" UNIT="folio"/>Till him he gaue ful suete ansuer,</L>
<L>"forsoth to þe i hight,
</L>
<PB REF="00001305.tif" N="957"/>
<L>þat þu sal be in paradis</L>
<L N="16736">wid me þis ilke night."</L>
<L>þis thef þat hang on his right hand,</L>
<L>dismas to name he hight,</L>
<L>Gesmas hight þe toþer thef,</L>
<L N="16740">þat was all maledight.</L>
<L>Bi þis was vndrin of þe dai,</L>
<L>þan mirkind all þe light,</L>
<L>[H]is apostlis was fled him fra,</L>
<L N="16744">durst na man wid him bide,</L>
<L>Bot ane, his modir and saint iohn,</L>
<L>þat duelled bi his side.</L>
<L>Foluand him in wele and wa,</L>
<L N="16748">þai sau þat sorful tide,</L>
<L>Fra þan was mirknes ai to none,</L>
<L>ouer all þis world wide.</L>
<L>[H]is modir and mari magdalene,</L>
<L N="16752">and mari cleophe,</L>
<L>And iohn his dere cosin,</L>
<L>stode bi þe rode tre.</L>
<L>Iesus þan sau his modir wepe,</L>
<L N="16756">of hir he had gret pete,</L>
<L>"Modir, iohn sal be þi sun</L>
<L>fra nu, instede of me.</L>
<L>And þi modir, mi dere cosin,</L>
<L N="16760">þu loke hir hir," said he,</L>
<L>Fra þan he his leuedi lagh[t]</L>
<L>in his ward for to be.</L>
<L>[B]i þis it was þe dai sua gane,</L>
<L N="16764">þat comen was to none,</L>
<L>Iesus wald wele þe prophecis</L>
<L>war all til ending done.</L>
<L>þan he said, "me threstes sare,"</L>
<L N="16768">a suain stirt forth alsone,</L>
<L>And bedd him bitter gall to drinc,</L>
<L>bath weri him sun and mone!<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1041">[up to p. 961]</NOTE>
</L>
<PB REF="00001309.tif" N="961"/>
<L>[þ]at bitter drinc þat he him gaf,</L>
<L N="16772">he bedd his muth þar till,</L>
<L>He tasted it, bot noght he dranc,</L>
<L>for it was selcuth ill.</L>
<L>For þe mekil blod he bled</L>
<L N="16776">als he moght, spac he still,</L>
<L>"To þe fadir ȝeilde i mi gast,</L>
<L>nu haue i done þi will."</L>
<L>[Q]uen him was bedd þat bitter drinc</L>
<L N="16780">of aisel and of gall,</L>
<L>þat blisced saule he ȝeild for vs,</L>
<L>his heued dune lett he fall.</L>
<L>þe dai wex mirk þan þe night,</L>
<L N="16784">þe erd it choke wide all,</L>
<L>þe stanes brast, þe temple clef</L>
<L>in tu, bath rofe and wall.</L>
<L>[L]auerd! þat all þis world in hand</L>
<L N="16788">has lokin als a balle,</L>
<L>þu reu on care of cristen men</L>
<L>þat can bot on þe call;</L>
<L>Nameli on þat dreri dai,</L>
<L N="16792">quen þu þaim deme sall,</L>
<L>þu lat þaim noght þat þu sua boght</L>
<L>bicum þe feindes thrall.</L>
<L>[S]ua fersli þe erd quock</L>
<L N="16796">þe grauis it vndid,</L>
<L>þat mani man ras to þe lijf</L>
<L>in erd was forwid hidd.</L>
<L>And come to tune emang þa men,</L>
<L N="16800">to þair freindes þaim kidd;</L>
<L>þan bigan mani a man to drede</L>
<L>for farlis þat bitidd.</L>
<L>[þ]e word it come to sir pilate</L>
<L N="16804">to þaim þat war on stadd,</L>
<L>Of all-kin thinges þat bifell,</L>
<L>quarfor he wex ful radd.
</L>
<PB REF="00001311.tif" N="963"/>
<L>widvten mete and drinc þat dai</L>
<L N="16808">in soru was he stadd;</L>
<L>Eftir þe maistir iuus he sent,<MILESTONE N="113a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þai come als he þaim badd,</L>
<L>"[H]aue ȝe nu sene, quat sai ȝe me</L>
<L N="16812">of thinges þat er done?"</L>
<L>"Oft siths haue we sene," said þai,</L>
<L>"esclepis of sun and mone."</L>
<L>A rightwis man was in þat lede</L>
<L N="16816">als þar was funden quone,</L>
<L>Ioseph of arimathi he hight,</L>
<L>till heuen þan gan he hone.</L>
<L>Of iesus bodi all for to beri</L>
<L N="16820">he askid pilate his bone,</L>
<L>And pilate had selcuth þat he had</L>
<L>giuen þe gast sua sone.</L>
<L>[þ]e iuus for þe mekil fest,</L>
<L N="16824">þat on þe moru suld be,</L>
<L>þai said þat bodi suld be nane</L>
<L>left hangand on þe tre.</L>
<L>"Fellis þaim dune als ȝe best thinck,</L>
<L N="16828">for paid i am," said he,</L>
<L>þe tua þai fand sumdel in lijf,</L>
<L>of eþer þai brac þe thie.</L>
<L>[B]ot quen þat þai till iesus come,</L>
<L N="16832">þai fand him dede as stone,</L>
<L>For þai wist þat he was dede,</L>
<L>of him þai brac no bone.</L>
<L>Bot longeus þe blind, wid a spere</L>
<L N="16836">(of knightes was he one)</L>
<L>Thoru his side vnrekenli</L>
<L>apon his herte it rane;</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1042">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>[B]lod and watir vte of his side ran,</L>
<L N="16842">selcuth mekil wane,
</L>
<PB REF="00001313.tif" N="965"/>
<L>And of þat blod ran till hijs ei</L>
<L N="16844">he gate his sight on-ane.</L>
<L>He þat sau it þus he said,</L>
<L>his wittnes es, saint iahne,</L>
<L>For þat man of his freinschip,</L>
<L N="16848">was sua ner was bi him ane.</L>
<L>Ioseph, þat his freind was lele,</L>
<L>was of arimathie,</L>
<L>Ne grantted neuer wid will ne werk,</L>
<L N="16852">to þaire gret felune,</L>
<L>He and sir nicodeme alsua,</L>
<L>als tellis vs þis storie.</L>
<L>wid leue of pilate to þe rode</L>
<L N="16856">þai went þaim priueli,</L>
<L>þar sorfulest of all þai fant,</L>
<L>saint iohn and mari.</L>
<L>[þ]e rode it was wid lieif and brac</L>
<L N="16860">florist wele selcuthli,</L>
<L>Fra þe middai to þe complene</L>
<L>þat mani toght farli;</L>
<L>Bot þogh þe iuus þat it sau</L>
<L N="16864">thoght selcuth ne for-þi,
</L>
<PB REF="00001315.tif" N="967"/>
<L>Nouþer þai gaue man, ne þai toke</L>
<L>ensampel god þar-bi;</L>
<L>Bot on þe morn of þat grening,</L>
<L N="16868">þe tre als ar was dri.</L>
<L>[V]te þai drou þe nailes thre,</L>
<L>and toke his bodi dune,</L>
<L>wid winding clath and riche smerel,</L>
<L N="16872">hiis birijng made þai bune.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1043">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>A stane he til him-self had wroght,</L>
<L N="16876">ioseph, þat god barune,</L>
<L>þai delued him þare derworthli,</L>
<L>in a ȝard bisides þe tune.</L>
<L>[þ]e murning þat his moþer made</L>
<L N="16880">mai na man rede in rune.</L>
<L>Sone of þis was tiþand tald</L>
<L>to þaa iuus felune,</L>
<L>þai come to pilate and þus-gat</L>
<L N="16884">þai did him resune.</L>
<L>"Sir," þai said, "nu will vs drede</L>
<L>men sal vs do tresune,</L>
<L>Sir," þai said, "he, yon traitur,</L>
<L N="16888">yon letter of vr lai,</L>
<L>vs menis quilis he was in liue<MILESTONE N="113b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þat we herde sum say,</L>
<L>þat he suld haue bath might and strenth</L>
<L N="16892">to rise þe thred day;</L>
<L>For-þi es skill þat daies thre</L>
<L>ȝeming on him we lay.</L>
<L>[I]f his desciplis cum bi night</L>
<L N="16896">to stele him þan away,</L>
<L>And sais till all he resen es,</L>
<L>þar bes ane iuel play;</L>
<L>þan sal rise mare þan bi-forn</L>
<L N="16900">euer again ur lay."
</L>
<PB REF="00001317.tif" N="969"/>
<L>"Gas," said pilate, "and dos him kepe</L>
<L N="16902">þe best wise þat ȝe may."</L>
<L>[þ]e prins of þe preistes of þe lau</L>
<L>went to þat monument,</L>
<L>And sperid it wid a mekil stane,</L>
<L N="16906">to turne enogh had tuent.</L>
<L>þai did þair selis þar-apon,</L>
<L>are þat þai þeþen went,</L>
<L>Armed knightes þar þai left</L>
<L N="16910">þat to þe tumb suld tent;</L>
<L>Bot quen þat he ras to liue</L>
<L>þai caitiues war bot schent.</L>
<L>[I]oseph wald haue a-wai þe rode,</L>
<L N="16914">þe iuus it him forbedd,</L>
<L>þat ilke night þaim-self it did</L>
<L>a-way for to be ledd;</L>
<L>wid þe theifs croices tuin,</L>
<L N="16918">quen all war gane to bedd,</L>
<L>And groue þaim thre for cristen men,</L>
<L>widin a preue stedd.</L>
<L>Forþi þai bar þe maliscon</L>
<L N="16922">of him þat þar-on bledd.</L>
<L>[N]u es þe crois grauen vnder grete,</L>
<L>and iesus vnder stane,</L>
<L>And hinges all hope of hali kirc</L>
<L N="16926">in mari mild allane.</L>
<L>Ay till iesus þe thrid dai</L>
<L>had fughten again sathane,</L>
<L>And werid him in his auen bitt,</L>
<L N="16930">als hund es on a bane,</L>
<L>[A]nd als þe fiss wid a baite</L>
<L>apon þe hoke es tane,</L>
<L>For if he sau him man als man,</L>
<L N="16934">his goddhed sau he noght.</L>
<L>To-quilis his fless lay vnder grete,</L>
<L>his gast till hell es gane,
</L>
<PB REF="00001319.tif" N="971"/>
<L>þat wid þe might of his goddhed,</L>
<L N="16938">he ras him-self on-ane.</L>
<L>[T]horu a tre, als ȝe haue herd,</L>
<L>was all man-kind mad thrall,</L>
<L>And throru his hali rode tre,</L>
<L N="16942">þan war we frelsed all.</L>
<L>Again þat appil adam ete</L>
<L>was giuen iesus þe gall,</L>
<L N="16945">All þe pinis of þis world</L>
<L>to tell þaim þai war ful small,</L>
<L>Again þe lest of his to drei,</L>
<L>if i ȝu lije na sall;</L>
<L>[F]or he þat neuer no sin did,</L>
<L N="16950">vr sinnes all he bare,</L>
<L>And vilelik for vs was ledd,</L>
<L>als i haue tald ȝu are.</L>
<L>For vr sakis þat we had done</L>
<L N="16954">he suffred all þe sare,</L>
<L>Noght a lim of his licame</L>
<L>suffred he to spare;</L>
<L>And siþen his lijf he for vs gaue,</L>
<L N="16958">quat might he þaim do mare.</L>
<L>[H]e þat did velanije neuere,</L>
<L>ne neuer þar-to thoght,</L>
<L>vr sinnes and vr vilaniie</L>
<L N="16962">ful dere on him he boght;</L>
<L>Sua wele he luued vs þat na-thing</L>
<L>of him-self he roght,</L>
<L>And alle þe wrake on him he toke,<MILESTONE N="114a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="16966">þat oþer men had wroght.</L>
<L>[A]ll þe tunges of þis werld</L>
<L>cuth noght tell þe tend,</L>
<L>Ne all þe hertis cuth noght thinc</L>
<L N="16970">hu he till vs was hend.</L>
<L>Es nane þat he ne aght to reu sare</L>
<L>þe soru of suilk a freind,
</L>
<PB REF="00001321.tif" N="973"/>
<L>þat sli baret on him wald bere</L>
<L N="16974">to lede vs all to leind</L>
<L>[A]nd thinc ȝu na selcuth of þis,</L>
<L>for ȝeit i sai ȝu mare;</L>
<L>All þe sekenes of þis werld</L>
<L N="16978">if a man on him bare,</L>
<L>And þat man of all oþer men</L>
<L>might suffer all þair sare,</L>
<L>Again his pine bot als ane vre,</L>
<L N="16982">littel or noght it ware.</L>
<L>[Q]uar thoru i might liue in lijf</L>
<L>a hundred thousand ȝere,</L>
<L>And i might anis for his luue</L>
<L N="16986">ilk dai dey sere;</L>
<L>All þat i might drie to pine,</L>
<L>to sare and to torfere,</L>
<L>Again þe pine he for me dregh,</L>
<L N="16990">bot als i-noght it were.</L>
<L>[þ]an may men say þat his pine</L>
<L>was hardir for to drei,</L>
<L>þan it war þe pine of hell,</L>
<L>in als lange a quili.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1044">[<HI REND="I">read</HI> quile]</NOTE></L>
<L N="16995">Ya! forsoth þat mai men se,</L>
<L>þat es of skil aght sley,</L>
<L>He was sua mighti in him-self,</L>
<L N="16998">his kind it was sua hei.</L>
<L>[A]nd for þat iesus had in him</L>
<L>sua grete might and vertu,</L>
<L>þat þar was neuer man þat had</L>
<L N="17002">sua mekil als we trou.</L>
<L>In sum-kin schaft might thole þe pine</L>
<L>of hell, als we wat hu,</L>
<L>þat es to say, widvten end,</L>
<L N="17006">þan semis wele, þat iesu</L>
<L>Tholed harder pine in als lang,</L>
<L>men mai it wele avou.
</L>
<PB REF="00001325.tif" N="975"/>
<L>[M]annes saul thoru kind</L>
<L N="17010">it louis þe bodi sua,</L>
<L>þat it wold neuer if it might</L>
<L>þe bodi self forga.</L>
<L>Do man it neuer sua mekil pine,</L>
<L N="17014">ne sua mekil wa,</L>
<L>Till bodi haue tint his wittes fiue,</L>
<L>þe saule wil noght þar fra.</L>
<L>[H]ering, sight, smelling and fele,</L>
<L N="17018">cheuing er wittes fiue,</L>
<L>All sal be tint ar saule passe,</L>
<L>quen þe herte sal riue.</L>
<L>Kind na saule suffris are,</L>
<L N="17022">to part wid man a-liue;</L>
<L>Bot iesus þat swa mighti was,</L>
<L>suffred harder þe striue,</L>
<L>þan ani man þat es or was,</L>
<L N="17026">or sal be born of wijfe.</L>
<L>[F]or þis ilke suete iesus had</L>
<L>sua mekil might and maine,</L>
<L>þat it semis wele to be,</L>
<L N="17030">and sotht it es all plaine,</L>
<L>þat he has an hundreth syth</L>
<L>dublid þis ilke paine,</L>
<L>And es na man þat es in skill</L>
<L N="17034">þat agh say here againe.</L>
<L>[Q]uilis he hang on þat suete tre,</L>
<L>als it es forwid tald,</L>
<L>His hali saule till fadir his</L>
<L N="17038">wid voice ful hei he ȝald.</L>
<L>þar scheud he him for mighti god,</L>
<L>þat all thing has in wald,</L>
<L>And sua to make vr ransuning,<MILESTONE N="114b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="17042">for vs him-self he sald.</L>
<L>[H]a! þu blisced mai of all,</L>
<L>of þe quat mai i say?
</L>
<PB REF="00001325.tif" N="977"/>
<L>Of þi soru, mari milde,</L>
<L N="17046">þu hade in hert þat day.</L>
<L>þat dai it was þi passiune,</L>
<L>mai nane þarwid sai nay,</L>
<L>Quen þu þi suete sun sua sau</L>
<L N="17050">be ledd wid tene and tray.</L>
<L>[B]ot comen it es þe nu þe suord</L>
<L>þat thoru þine herte stang,</L>
<L>þat symeon wid propheci</L>
<L N="17054">had hight þe forwid lang.</L>
<L>Bot of ioy ane hundreth fald,</L>
<L>he dublid þe þi sang,</L>
<L N="17057">Quen he ras fra dede to lijf,</L>
<L>wid his godde-hed sua strang.</L>
<L>Bath þe birth and þe passion</L>
<L>of iesus þat vs boght,</L>
<L>If he ne had resin fra þe dede,</L>
<L N="17062">had bene vs all for noght.</L>
<L>Nu mai we se all opinli,</L>
<L>þe fight till end es broght,</L>
<L>þe werld succurrid, þe feind es feld,</L>
<L N="17066">þat man wid soru soght.</L>
<L>[I]n þe þan, leuedi, hang all</L>
<L>vr trouth and fai,</L>
<L>All men was in dute and were</L>
<L N="17070">bot þu, leue hali mai!</L>
<L>Til þi suete sun vp-ras</L>
<L>þi trouth was stabil ai,</L>
<L>Hu men agh vr lauerd leue,</L>
<L N="17074">þu lered vs þar þe wai.</L>
<L>[M]ari meke, þu moder es,</L>
<L>ful of reuth and pete.</L>
<L>Mirthful maiden, mild of all!</L>
<L N="17078">fulfild of all bunte.</L>
<L>Na man mai tell þe teind part</L>
<L>þe bliscednes of þe!
</L>
<PB REF="00001327.tif" N="979"/>
<L>vr trouth, vr hope, all bar þu þan,</L>
<L N="17082">vr beild leuedi nu be,</L>
<L>And pais vs wid þi suete sun</L>
<L>þat hang for vs on tre.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1045">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Of him i haue þe passiun</L>
<L>nu said, eftir mi might,</L>
<L>Hu he egain vr witherwine,</L>
<L N="17090">vr bataile toke to fight.</L>
<L>þogh his it war þe paines all,</L>
<L>vrs it was þe plight,</L>
<L>He giue vs grace, haue part of blis,</L>
<L N="17094">þat he til his has hight.</L>
<L>And þat we mai widvten end,</L>
<L>be wid him in his sight,</L>
<L>þar ioy and blis es lastand ay,</L>
<L N="17098">þat es in heuenes light,</L>
<L>And speciali for me ȝe pray</L>
<L>þat þis bock gart dight,</L>
<L>Iohn of lindbergh, i ȝu sai</L>
<L N="17102">þat es mi name ful right.</L>
<L>If it be tint or dune a-way,</L>
<L>treuli mi trouth i plight,</L>
<L>Qua bringes it me widvten delay,</L>
<L N="17106">i sal him ȝeild þat night.</L>
<L>And qua it helis and haldis fra me,</L>
<L>treuli i ȝu tell,</L>
<L>Curced in kirc þan sal þai be</L>
<L N="17110">wid candil, boke, and bell.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1046">[The long lines end here, and the bottom of the page is written in two columns again. See the fac|simile.]</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[A Discourse between Christ and Man.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>"[I]esus of mari born<MILESTONE N="114b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>For sinful man þat was for-lorn,</L>
<L N="17113">I forsok mi fadir blis,</L>
<L>And come in-til erde, i-wis.
</L>
<PB REF="00001328.tif" N="980"/>
<L>I let me take and hard bind<MILESTONE N="114b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="17116">For luue i had to manes kind,</L>
<L>I tholid pouert, pine, and schame,</L>
<L>All for sinful manes ane.</L>
<L>Thinc, ai thinc, ai sinful man,<MILESTONE N="115a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="17120">þu thinc on iesu, þi lemman.</L>
<L>I stod naked als i was born</L>
<L>þe wiked iuus þaim biforn,</L>
<L>Bunden till a peler fast,</L>
<L N="17124">To-quiles þe bandis might last;</L>
<L>On mi bac i bar mi rode,</L>
<L>Quen i to mi dede ȝode,</L>
<L>Had neuer man sua mekil schame</L>
<L N="17128">In erd for man-kin blame.</L>
<L>þu sinful man þat gas bi me,</L>
<L>Duel aquile and þu mai se,</L>
<L N="17131">Duel aquile and fand to stand,</L>
<L>Bihald mi fote, bihald mi hand!</L>
<L>Mi bodi es wid skurges suongen,</L>
<L>Breist, and heued, and fote thoru stongen</L>
<L>I hing apon þis hard rode,</L>
<L N="17136">For þe i gaue mi herte blode;</L>
<L>þe thornis on mi hefd standis,</L>
<L>Thirld am i, fote and handis.</L>
<L>Bi-hald and se mi blodi side,</L>
<L N="17140">þat for þi luue es opend wide;</L>
<L>Put in and grape, mi suete freind,</L>
<L>Take vte mi herte bituix þi heind;</L>
<L>þen mai þu wid þin eien se</L>
<L N="17144">Hu truli þat i loued ai þe.</L>
<L>Fra mi croune vnto mi ta</L>
<L>Ful i am of pine and wa;</L>
<L>Bituix tua theues hang i here</L>
<L N="17148">Als i thef and traitur were,</L>
<L>Bifor mi moder eien, mari,</L>
<L>þan tholid i all þis velani.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1047">[up to p. 981]</NOTE>
</L>
<PB REF="00001329.tif" N="981"/>
<L>I haue nu mani blodi wondis,</L>
<L N="17152">And suffrid here mani stondis,</L>
<L>And dieid on þis rode tre,</L>
<L>þu sinful man! for luue of þe.</L>
<L N="17155">Siþen i haue þe sua dere boght,</L>
<L>Quat ailis þe þu loues me noght?</L>
<L>wid þi sine þu pinis me,<MILESTONE N="115a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Als did þe iuus apon þe tre,</L>
<L>wid athes grete and wick dede,</L>
<L N="17160">oft þu geris mi wondis blede.</L>
<L>þu sinful man! if þu cuth gode,</L>
<L>Of agh þe thinc apon mi blode</L>
<L>Night and dai, and all time,</L>
<L N="17164">Birt þe thinc apon mi pine.</L>
<L>wailewai! þu sinful man,</L>
<L>Ne made i þe mi lemman,</L>
<L>Ne haue i giuen þe all mi bliss</L>
<L N="17168">And mi-self þar-wid, i-wiss,</L>
<L>If þu neuer sua nobile ware;</L>
<L>Quat þan might i giue þe mare?</L>
<L>I ne wate on nanekin wise,</L>
<L N="17172">þan bird þe thinc ai for to rise,</L>
<L>Suith to rise and fand to blin,</L>
<L>An for mi luue forsake þi sin.</L>
<L N="17175">Forsake þi sin par charite,</L>
<L>And fand to rise, and cum to me!</L>
<L>I sal þe hals, i sal þe kisse,</L>
<L>An bring þe to mi fadir blisse."</L>
<L>Iesus, for þi hali blode</L>
<L N="17180">þat þu sched apon þe rode,</L>
<L>þu send till vs grace and might,</L>
<L>Euer and ai to luue þe right;</L>
<L>And sua vr sines to forsake,</L>
<L N="17184">þat vs to ioy wid þe þu take,</L>
<L>And night and dai, and all time,</L>
<L>Sua to thinc apon þi pine,
</L>
<PB REF="00001330.tif" N="982"/>
<L>þat we mai, quen we heþen wend,</L>
<L>Cum to ioy widvten end. Amen.</L>
<L N="17189">[O] Iesu! ioyful er þine dedis,</L>
<L>þat þu wid to lijf vs ledis,</L>
<L>þe feinde þi folk þat þu fedis,</L>
<L>And giue vs might to wine þi medis.</L>
<L N="17193">Quen i se þi bodi þat bledis,</L>
<L>Ful sare mi hert mi sinnes dredis,</L>
<L>þat vnethes þar i scheu mi nedis<MILESTONE N="115b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Bot þi hend to me þu spredis.</L>
<L>þi pine and ioy bath þu me redis,</L>
<L>And kisse of saghtling þu me bedis.</L>
<L>[A]nd sais to me, "all thole i þis</L>
<L>To bring þe, wreche man, to bliss.</L>
<L N="17201">If þu will wirck als i þe wisse</L>
<L>Mi merci sal þu neuer misse."</L>
<L>I aske þe grace, þu sais me "ȝeis,"</L>
<L>And kindli biddis me to kiss.</L>
<L>"[M]an," þu sais, "cum nere and se,</L>
<L N="17206">þu wate i tholed all þis for þe,</L>
<L>þat i am hanged on þis tre;</L>
<L>Quat will þu nu suffer for me?</L>
<L>þus am i thralled to make þe fre,</L>
<L N="17210">war þu namare thralled be.</L>
<L>[L]at noght in þe be tint mi dede,</L>
<L>Ne thral me namar wid þe fede,</L>
<L>For þat blod þu seis me schede;</L>
<L N="17214">Be wise and wirc aftir mi rede.</L>
<L>Of lastand lijf i giue þe brede,</L>
<L>Aske quat þu wil, am i na quede.</L>
<L>[A]ske me þi will, þin es þi nede,</L>
<L N="17218">For am i noght of giftes gnede.</L>
<L>þu mai be ful traist to spede</L>
<L>wald þu for me do sumkin dede,</L>
<L N="17221">Forber þat i þe sal forbede,</L>
<L>þo þat i þe bidd and haue þi mede."
</L>
<PB REF="00001331.tif" N="983"/>
<L>[Q]ui ne suld i, iesu, do þi will?</L>
<L N="17224">All wil þu þat i do bot ill,</L>
<L>Bot i þat es sua dedeli dill,</L>
<L>Spedis ay me-self to spill,</L>
<L>wid mi fless lust to fulfill.</L>
<L N="17228">Forget i oft þis greues grill.</L>
<L>[I] mai me-self sai walaway!</L>
<L>þat to mi thrist suld be sua thra,</L>
<L>Foluand mi fless þat es mi fa,</L>
<L N="17232">Mi wai i wander in-to þe wa.</L>
<L>And ay þu sais, "a ha! a ha!<MILESTONE N="115b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Mi leue frend do namar sua;</L>
<L>[O]f þi misgang þu wend again,</L>
<L N="17236">And i mi-self sal þe sain</L>
<L>Bath to giue þe might and main.</L>
<L>If þu will thinc apon mi pain,</L>
<L>I suffred me for þe be slain,</L>
<L>Mi dede mai noght be done in vain</L>
<L N="17241">[I]f þu will folu me and mine</L>
<L>þu most wele thole sum part of pine.</L>
<L>Forsake þe sarke of silk and line,</L>
<L>Full þi fless<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1048">[MS. fcess]</NOTE> þi witherwine,</L>
<L>And tempre it fra ale and wine,</L>
<L N="17246">And seke þe saule medicine.</L>
<L>[M]an, to serue lauerdis tuin</L>
<L>It es vngainand to bigin,</L>
<L N="17249">Me to seke in lust of sin</L>
<L>Fra blis to blis þu mai noght rin.</L>
<L>Mi kingrike sua mai na man win,</L>
<L>Ne nane þat es of adam kin."</L>
<L N="17253">[O]ft þu biddes me to lete</L>
<L>Apon þi lare, iesu, sua suete,</L>
<L>For all mi sinnes þu will me mete,</L>
<L>Mi balis art þu bune to bete.</L>
<L N="17257">Forþi iesu, als þu has hete,</L>
<L>þu giue me grace on þe to grete,
</L>
<PB REF="00001332.tif" N="984"/>
<L>[T]o wepe for wrang þat i haue wroght,</L>
<L>And euer apon þi dede haue thoght,</L>
<L>Hu þu forbar vs first and boght,</L>
<L N="17262">Of þi choselinges hu þu broght,</L>
<L>Of helle quen þaa sorful soght,</L>
<L>For þe widstand na mightes moght.</L>
<L N="17265">[þ]at ransuning þat i of tell,</L>
<L>þu spede me, lauerd! for to spell</L>
<L>Hu mightili þu herid hell,</L>
<L>And quellid him þat all wald quell.</L>
<L N="17269">þe gestes of þa iuus fell,</L>
<L>wald smore þi mightes þaim emell.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Of Joseph of Arimathea.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[L]auerd, wid þi leue wald i<MILESTONE N="116a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="17272">Of ioseph tell of arimathi,</L>
<L>Hu iuus had till him enuei,</L>
<L>For he þe laid in tumb to ly.</L>
<L>Him and nichodeme for-þi</L>
<L N="17276">þai karked wid þair caitiue cri.</L>
<L>[þ]is nichodeme was, crist, þi knight,</L>
<L>þat come to speke wid þe bi night;</L>
<L>Quen he nanoþer wai ne might,</L>
<L>And sau þi dome bifor his sight,</L>
<L>Of þi pine he was vte of plight,</L>
<L N="17282">For he wist þu had þe right.</L>
<L>[B]ot þat folk was sua ful of flitt,</L>
<L>þat he ne might þair muthes ditt.</L>
<L>þa quone þat held wid þe þair-witt,</L>
<L>wele was sene þaim wantand witt,</L>
<L>þarfor wroght nichodeme a writt,</L>
<L N="17288">I tell nu wid þi leue of it.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001341.tif" N="993"/>
<LG TYPE="stanza">
<L N="17289">[O]f ioseph, quen þe iuus wist</L>
<L>þat he had doluen iesu crist,</L>
<L>þai wid him ful wrath &amp; wod,</L>
<L>And all formenged in þair mod.</L>
<L N="17293">þai sent þair sergantz forto nim</L>
<L>Bath sir nichodeme and him;</L>
<L>And oþer twelue þat for him space</L>
<L>Quen þat þai soght iesu wid sake,</L>
<L N="17297">Al þai hidd þaim-self to ȝeme,</L>
<L>Bot fort þan come sir nichodeme.</L>
<L>For he was ouer þe iuus þan,</L>
<L>Als þair prins and ouer-man.</L>
<L N="17301">He come to þaim in þat siquar,</L>
<L>þat in þair sinagog þai war,</L>
<L>He said "ȝe men, murtherers sua curs,</L>
<L>Hu dar ȝe cum in goddes hus!"</L>
<L>þai said, "bot quat þar-in dos þu?</L>
<L N="17306">þat sua spac and held wid iesu.</L>
<L>þi part mot euer and wid him be."</L>
<L>"Amen, amen, amen," said he.</L>
<L>Alsua ioseph of arimathi,<MILESTONE N="116a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>C[u]me forth and sais me[n] "qui,</L>
<L N="17311">wite ȝe me, for i wele did</L>
<L>wid iesus bodi, þat i haue hid</L>
<L>In a tumb þat was mine auen?</L>
<L>Ill haf ȝe done wald ȝe be knauen</L>
<L N="17315">Of þat sight þat ȝe did hang,</L>
<L>And wroght him mekil wa wid wrang."</L>
<L>[A]t þir wordis forth þai lepe,</L>
<L>And sone laid hand on sir ioseph,</L>
<L N="17319">þair iaioleris to þaim þai cald,</L>
<L>And þaim badd do him upp in hald,</L>
<L>In a hald in presune state,</L>
<L N="17322">Bituix and eftir þair sabate.
</L>
<PB REF="00001343.tif" N="995"/>
<L>"He has done vs despite and schame</L>
<L N="17324">For-þi we loke þat his licame</L>
<L>Ne be noght doluen vnder lame,</L>
<L>Bot taght to bestes wild and tame."</L>
<L N="17327">[þ]an said ioseph of arimathi,</L>
<L>"Me thinc ȝe speke als did goli,</L>
<L>þat vnder-toke to striue and fight</L>
<L>wid child daui again god of might.</L>
<L>For god had said gone siþen lang</L>
<L>'Me self es sett to wirke þe wrang.'</L>
<L>[P]ilate was þar, his blode was blend,</L>
<L>Quen þat he wassen had his hend,</L>
<L>He said, 'of þis man lele and gode</L>
<L N="17336">I am vnsakid for his blode,'</L>
<L>And ȝe me gaue to ȝur ansuer,</L>
<L>'Lat vs and vrs þe blame bere,'</L>
<L>And als ȝe said, it sal i wene</L>
<L N="17340">On ȝu and ȝuris bath be sene."</L>
<L>[þ]ai ledd ioseph, þaa brimli bald,</L>
<L>To presune in a stalworth hald,</L>
<L>þar he of na man suld haue sight</L>
<L N="17344">Ne nanekin leme of dais light,</L>
<L>Fra mete and drinc þat he suld fast,</L>
<L>And did to spere þe doris fast,</L>
<L>Lockid bath widvten and in,<MILESTONE N="116b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="17348">And selid wid þair selis tuin;</L>
<L>And sett þair waites þar a-bute,</L>
<L>þat he suld neuþerquar win vte.</L>
<L>And eftir þair sabath bad togedere,</L>
<L>þat þai suld all þaim geder deþire</L>
<L N="17353">For to loke all wid a rede,</L>
<L>Hu to do ioseph to dede.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1049">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>vndid þair lock all wid þe kay,</L>
<L N="17358">þe selis alsua þai did away,
</L>
<PB REF="00001345.tif" N="997"/>
<L>Bot ioseph, þat þai left had þare,</L>
<L>Awai was, þai ne wist quiþer ne quare!</L>
<L N="17361">Fulferlid all þan war þai,</L>
<L>þat þai ne wist neuer quat to say,</L>
<L>For sele and look all fast þai fand,</L>
<L>þe cay þaim seluen had in hand.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Resurrection of Christ.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[Q]uiles þai spek þus of þis selcuth,</L>
<L>A new tiþand þaim come vncuth,</L>
<L>Sum of þe knightes þat war sent</L>
<L N="17368">All forto ȝeme þe monument;</L>
<L>And tald þaim of angelis ane</L>
<L>Had lifted awai þat mekil stane;</L>
<L>His clething als þe suannes suyre,</L>
<L>And his chere like slaght of fire.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1050">[MS. frce]</NOTE></L>
<L>"þis angel sat apon þe stane,</L>
<L>For drede we fell als dede ilk ane,</L>
<L N="17375">To þaa wimmen þat iesus soght</L>
<L>He said, we herd, 'ne dredis noght,</L>
<L>ȝe seke þe bodi of iesu,</L>
<L>Resin he es, and noght here nu.'</L>
<L>His wordis wele we vnderstand,</L>
<L N="17380">'Iesus, þat on crois hij hang,</L>
<L>Es resen, als he forwid said.</L>
<L>Lo! here þe stede quar he was laid.</L>
<L>Bot till his desciplis sai ȝe,</L>
<L N="17384">Fra dede to lijf vp-resen es he,</L>
<L>And bidd þaim wend into galile,</L>
<L>Als he for said þai sal him se.'</L>
<L>Of vs ne thar ȝu noght mistrou<MILESTONE N="116b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="17388">For þus it es als we tell ȝu."</L>
<L>þan þai badd bifor þaim call</L>
<L>þat kepte þe graue þe knightes all,</L>
<L N="17391">"Wate ȝe quat þaa wimmen ware or queþen?
</L>
<PB REF="00001347.tif" N="999"/>
<L N="17392">Qui ne had ȝe broght þaim wid ȝu þeþen?"</L>
<L>"þa wimmen knau we noght," said þai,</L>
<L>"Als we war dede alle dune we lay,</L>
<L>Quen we self war vte of maght,</L>
<L>Hu suld þai þan for vs be laght?"</L>
<L N="17397">þan suar þa iuus þat war wrath,</L>
<L>"Drightin liues!"—þis was þair ath,</L>
<L>"we tru ȝu noght, witt ȝe wele,</L>
<L>ȝur saues er les, euer-ilk-a dele."</L>
<L>[þ]aa knightes ansuerd to þa iuus,</L>
<L N="17402">"ȝe er þat folk þat ai mistrouis,</L>
<L>Quen ȝe him sau forwid ȝur sight,</L>
<L>Sua mani maistris make of might</L>
<L N="17405">Bath herd and sene of þat iesu,</L>
<L>No selcuth ȝee vs will noght tru.</L>
<L>He said are wele we vnderstode,</L>
<L N="17408">þe lauerd liues ȝe did on rode,</L>
<L>For we of men has herd and said,</L>
<L>Ioseph, þat in tumb him laid,</L>
<L>ȝe lokid vnder lock and sele,</L>
<L N="17412">þat nane ȝu suld of him bitele.</L>
<L>Bot ȝe him mist þar alsone,</L>
<L>Als all ȝur stedis had bene vndone,</L>
<L>þan if ȝe reghtwisli will deme,</L>
<L>ȝeild vs ioseph þat ȝe suld ȝeme,</L>
<L N="17417">And we sal iesu ȝeild wid dett</L>
<L>þat in his graue we suld haue gett."</L>
<L>þe iuus said þan, "iesus ȝeild ȝe,</L>
<L>we sal ȝeild ioseph þat ȝe sal se,</L>
<L>we wat quar ioseph es all bune,</L>
<L N="17422">In arimathi, his auen tune."</L>
<L>[þ]e knightes said, "if ioseph be</L>
<L>In arimath, his auen cite,</L>
<L>þan þar we sai of iesu þat he<MILESTONE N="117a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="17426">Es redi stadd in galile.
</L>
<PB REF="00001349.tif" N="1001"/>
<L N="17427">of þis soth-sau þan er we bald,</L>
<L>Als þe angel to þaa wimmen tald."</L>
<L>[Q]uid þis word dred þir iuus,</L>
<L>To blaken þan bigan þair bruus,</L>
<L>To-gider sone þai þaim broght,</L>
<L N="17432">"Nu es vs nede of redi thoght,</L>
<L>Bot we bewar widstand in time,</L>
<L>þou iesu sal gere all tru in hime,</L>
<L>If we late ouþer þis tiþand sprede</L>
<L>All be we schent, þat godd forbede.</L>
<L N="17437">þir knightes sal we giftes bede,</L>
<L>And we sal ditt þair muth wid mede."</L>
<L>[A] sum of penis þan gadrid þai,</L>
<L>And gaue þe knightes forto say</L>
<L>Till all þat wald þaim tiþand fraine,</L>
<L>To sai and ansuer þaim againe,</L>
<L N="17443">Quilis bi night on-slepe þai lay</L>
<L>Iesu men come and stale a-wai;</L>
<L>And said, "if ani man ȝu wite,</L>
<L>ȝe sal ȝu saue and make ȝu quite."</L>
<L>[A]llas! allas! of couaytise,</L>
<L N="17448">Sua mani war it mas unwise!</L>
<L>It rewis rightwisnes his way,</L>
<L>And lettes þaim þe soth to say.</L>
<L>For tor it es right wai to find,</L>
<L N="17452">To man þat couaitis has blind,</L>
<L>Quen giftes has for-done þe sight,</L>
<L>Qua mas þan folu þe reule of right.</L>
<L>Bot iesu crist, þat rightwis es,</L>
<L N="17456">And all him-self es sothfastnes,</L>
<L>þogh it neuer haue lated sua lang,</L>
<L>Awai to wreke he dos þe wrang,</L>
<L>And sothfastnes, quen fals es fledd,</L>
<L>Haldes foluand forth his stede.</L>
<L N="17461">þan sal falsed be fulli feld,</L>
<L>wid all þat til him heilded or held.
</L>
<PB REF="00001351.tif" N="1003"/>
<L>Sua did þir knightes i of mele,<MILESTONE N="117a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="17464">þai war for gifte þe soth to hele,</L>
<L>Als þai war forboght sua þai did,</L>
<L>þat þai bath herd and sau þai hid.</L>
<L>And said, als þaim was bidden sai,</L>
<L N="17468">Iesu cors was stolin awai.</L>
<L>Bot wate ȝe quat þai þar-wid wan</L>
<L>Schenschip and chame of mani a man,</L>
<L>Of men þai wan schenschip and schame,</L>
<L N="17472">And of þar leute tint þe name.</L>
<L>All fals sal fare on þat ilk wise,</L>
<L>And euer sal rightwisnes vp-rise,</L>
<L>Ful wa þaim was þaa wrechis wick,</L>
<L>Quen þis tiþand bigan to thick.</L>
<L N="17477">[I]n þat siquar vte of iude</L>
<L>Of moned men was comen thre,</L>
<L>And till þat folk tald all bidene,</L>
<L N="17480">þat þai had wid þair eien sene.</L>
<L>"Iesus," þai said, "þat ȝe to dede did,</L>
<L>Sittand his desciplis emid</L>
<L N="17483">We sau on mont of oliuete,</L>
<L>And said to þaim, 'mi breder suete,</L>
<L>ȝe sal nu wend ouerall þis werld,</L>
<L>And sai als ȝe haue sene and herd,</L>
<L>All þat will trou and baptim take,</L>
<L N="17488">Sal sauued be of all þair sake.'</L>
<L>Quen he þaim had þis talking teld,</L>
<L>To heuen he stei, we all biheld."</L>
<L>[þ]e preistes And þas oþer ald</L>
<L N="17492">Said to þaim þis tiþand tald,</L>
<L>"And dar ȝe suere, for godes blise,</L>
<L>þat ȝe bath herd and sau all þise?"</L>
<L>"ȝa, sertainli, þat soth it es</L>
<L N="17496">we take drightin til vr witnes.</L>
<L>If we ne said soth, quat suld we win?</L>
<L>For-soth na-thing bot sin."
</L>
<PB REF="00001353.tif" N="1005"/>
<L>wid þis þe maistris suith vp stirt,</L>
<L>þis word þaim satt ful sare to herte,</L>
<L>In consaile þai þaa thre men ledd,<MILESTONE N="117b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>wid goddes lai þai þaim forbedd,</L>
<L>And coniured þaim, bi goddes lau,</L>
<L>þir wordis neuermare to schau,</L>
<L N="17505">þat þai þaim had tald of iesu.</L>
<L>"þir guiftes her for-giue we ȝu,"</L>
<L>And gaf þaim giftes grete to spend,</L>
<L>And thre men wid þaa thre þai send,</L>
<L>Hame to þare land þaim for to lede,</L>
<L>Are þair tiþand suld ferrer sprede.</L>
<L>[þ]e iuus þaim drou togeder þan,</L>
<L N="17512">And sari soruing þaim bigan,</L>
<L>And said, "quat takening mai þis be</L>
<L>In israel, in vr contre."</L>
<L>Bot anna and cayphas, þir tua,</L>
<L N="17516">þat mast soght iesus forto sla,</L>
<L>To conford þaim þai sau in care,</L>
<L>"Do wai," þai said, "dos sua no mare,</L>
<L>Queþer we þe knightes aght to tru,</L>
<L>þat gett þe graue of þat iesu,</L>
<L N="17521">þai tald vs þat of angelis ane</L>
<L>Had lifted of his graue þe stane.</L>
<L>His desciplis wele mai falle,</L>
<L>Said sua till þa knightes alle,</L>
<L>And gaue þaim giftes sua to sy,</L>
<L N="17526">Quilis þai his bodi bar away,</L>
<L>And lieid þat þai sau him rise.</L>
<L>For-soth it es nanoþer wise,</L>
<L>For giftes grete of vs þai toke,</L>
<L N="17530">And noght of vres þai forsoke,</L>
<L>Als we þaim badd or wold bidd,</L>
<L>wele ȝe wat þat sua þai did.</L>
<L>Bot þaim bird beter for to bu</L>
<L N="17534">þair thoght till vs þan to iesu."
</L>
<PB REF="00001355.tif" N="1007"/>
<L>[V]p-stode þan and said nichodeme,</L>
<L>"Gode men, for goddes luue tas ȝeme</L>
<L N="17537">Quat ȝe sai, and sais bot right,</L>
<L>And has sum drednes of vr dright;</L>
<L>Ne herd ȝe quat þir thre men said,<MILESTONE N="117b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And on ȝur lay þair hend þai laid</L>
<L>And suar, þat þai and oþer fele</L>
<L N="17542">Sau iesus, wid his meigne, mele</L>
<L>And stei vp in a littel stund</L>
<L>To heuen fra oliuete þe munt?</L>
<L>And hali stori tellis and sais</L>
<L N="17546">þat helias, in alde dais,</L>
<L>was taken vp als in-till heuen,—</L>
<L>Inoght haf ȝe herd þar-of neuen;—</L>
<L>His sun men askid quer he was comin,</L>
<L>And he þaim said he was binomin,</L>
<L N="17551">'Reft away for-soth es he.'</L>
<L>'Reft,' said þai, 'hu mai þis be,</L>
<L>Mai fal sum gast awai him ledd,</L>
<L>And es vnto þe fellis fledd.</L>
<L N="17555">In israel es ful grete fellis,</L>
<L>þar es he soth and nouþer ellis:</L>
<L>Bot chese we dughti men and lele</L>
<L N="17558">To seke þe fellis of israel.'</L>
<L>þai praid his sun him ga to seke,</L>
<L>He went, and oþer men him eke,</L>
<L>Bot quen þai thre dais had him soght,</L>
<L>Na tiþand hame of him þai broght.</L>
<L N="17563">For-þi," said nichodeme, to þaa,</L>
<L>"Mi rede es if ȝe rede nu sua,</L>
<L>ȝe seke þe fellis all to-gider,</L>
<L N="17566">þat iesus be noght rauist þeþir,</L>
<L>þat if we find him þare wid chance</L>
<L>we mai do for vr plight penance."
</L>
<PB REF="00001357.tif" N="1009"/>
<L>[A]ll þa iuus, bath lesse and mare,</L>
<L N="17570">Of þis consaile þai paieid ware,</L>
<L>And ches men þat þai wele avoud</L>
<L>And right wele als þaim self troud;</L>
<L N="17573">Bath þai soght dune and dale,</L>
<L>Bot of iesu herd þai no tale.</L>
<L>Walawai! quat þa men war blind,</L>
<L N="17576">Quen þai went sua iesus to find.</L>
<L><MILESTONE N="118a:1" UNIT="folio"/>For him to find qua wille him seke,</L>
<L>þair mode till him þam most þai meke,</L>
<L>To knau him drightin all weildand,</L>
<L>þan mai þai find him bune at hand,</L>
<L>Mightili in all his nede,</L>
<L N="17582">To suilk he wille his bodi bede.</L>
<L>For þoght he sitt in heuenes hall,</L>
<L>ȝeit he is in erd ouer alle,</L>
<L>Mightili bath fer and nere,</L>
<L>And nouþer mist in heuen ne here.</L>
<L N="17587">þai þat traistli in him trous,</L>
<L>His bliscing to þa men buus;</L>
<L>Bot sua did not þir caitif iuus,</L>
<L>Sent in-to cliftes and in-to clous</L>
<L N="17591">To seke iesu if he war reft,</L>
<L>Wid ani gast and þar bileft;</L>
<L>He þat all gastis, gode and ill,</L>
<L>Has to weld all at his will!</L>
<L N="17595">For-þi þa iuus war ful medd,</L>
<L>þair sandes come again vnspedd</L>
<L>þat had him soght vp and dune;</L>
<L>Bot ioseph in his auen tune,</L>
<L>þai said þai sau, in arimathi,</L>
<L N="17600">For þar þai left him sekirli.</L>
<L>Princis and prestes of þe lay,</L>
<L>All of þis tiþan wondrer þai,</L>
<L>And thanked þair godd of israel,</L>
<L N="17604">þat suagat can his dedis dele,
</L>
<PB REF="00001359.tif" N="1011"/>
<L N="17605">þat [Ioseph] suld be funden þus</L>
<L>þat presuned was, and noght iesus.</L>
<L>[þ]ai made a gedring gret in dern,</L>
<L>And said, "gode men loke ȝe gern,</L>
<L>Hu we might do yon doghti gome,</L>
<L N="17610">Ioseph, vntil vs for to cume,</L>
<L>To tell vs of his auen state,</L>
<L>And oþer thinges þat he wate."</L>
<L>þai did þan for to write a write—</L>
<L N="17614">þis þan was þe tenur of itte.</L>
<L>"Pes," it said, "ioseph, and grith,<MILESTONE N="118a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Haue þu and all þat es þe wid,</L>
<L>we wat wele we haue done plight,</L>
<L N="17618">Bath againes þe and dright,</L>
<L>And self drightin has þe broght</L>
<L>Fra wicked wrang we on þe soght.</L>
<L>It sal be bot all to queme;</L>
<L N="17622">Leue freind wald þu þe seme</L>
<L>For to cum wid vs to mele;</L>
<L>Pes haue þu nu, ioseph, and hele."</L>
<L>[þ]ai sent forth seuen men of wale,</L>
<L N="17626">war mast to ihosep speciale,</L>
<L>And bad quen þai wid iosep mett,</L>
<L>wid pes and luue he suld be grett.</L>
<L N="17629">Sone in his hand þat letter sett,</L>
<L>Ful wele suld all þat miss be bett.</L>
<L>Ioseph þan þai fand, þe stori sais,</L>
<L>All bune at hame in his palais;</L>
<L N="17633">þai hailsed him widvten lite,</L>
<L>And raght him forto rede þat scrite.</L>
<L>Sone quen he had þat letter redd,</L>
<L>vp tillwar heuen his heued he bedd,</L>
<L>"I blisce þe, lauerd, þu me has gett</L>
<L>And sauf vnder þi winges sett;"</L>
<L N="17639">þa messageris he kist þan all,</L>
<L>And hendli gestind þaim in hall,
</L>
<PB REF="00001361.tif" N="1013"/>
<L>Ful wele war þai wid him þat night.</L>
<L>þe morn his asse þan did he dight,</L>
<L N="17643">To ierusalem he toke þe strete,</L>
<L>þe iuus him come for to mete.</L>
<L>To ioseph said þai all to-gedir,</L>
<L N="17646">"Paisful be þi coming hedir."</L>
<L>And ioseph sli greting þaim gaue,</L>
<L>"Goddes pais þan mot ȝe all haue,"</L>
<L>He kisced þaim all, widvten blin,</L>
<L>wid nichodeme toke he his in,</L>
<L N="17651">He was gestind ful wele at ais.</L>
<L>þe toþer morn, als þe stori sais,</L>
<L><MILESTONE N="118b:1" UNIT="folio"/>Come cayphas, anna, nichodemus,</L>
<L>þat ioseph did to resun dus,</L>
<L N="17655">"[I]oseph, to godd of israele</L>
<L>Schriue þe, and sai soth and lele</L>
<L>Of þing þat we sal at þe frain,</L>
<L>þe soth we prai þe noght to lain,</L>
<L>All we cund þe mekil grame</L>
<L N="17660">For þu grof iesu licame;</L>
<L>In a hus we luked þe,</L>
<L>Bot quen we come þe for to se,</L>
<L>Of þe na takening fand we þar,</L>
<L N="17664">Quarfor we for-wondred ware,</L>
<L>And war we for þe dred-ful sare.</L>
<L>Til nu þu tellis vs of þi fare,</L>
<L>Til godd and vs, wid-vten hone,</L>
<L N="17668">þu tell quat of þe was done."</L>
<L>[I]oseph ansuered, "i sal ȝu say,</L>
<L>ȝe sperd me vp-on a friday,</L>
<L>At euentide into þat stede;</L>
<L>And als i stode saiand mi bede,</L>
<L N="17673">þe setirday, sone at midnight,</L>
<L>þat i sau þan suilk was þe sight.</L>
<L>Bi noukes four þe hous vp hang,</L>
<L>And sone þar-eftir, was noght lang,
</L>
<PB REF="00001363.tif" N="1015"/>
<L N="17677">I sau comand iesu sua bright,</L>
<L>Right als it war of leuening light,</L>
<L>In-til þis hus þar i was stadd,</L>
<L>And i fell dune, sua was i radd;</L>
<L N="17681">vp he me lifted, widvten lett,</L>
<L>And wid a deu mi face he wett,</L>
<L>Quen he wiped had mi face,</L>
<L>He blisced me all wid his grace,</L>
<L N="17685">And said, 'ioseph be noght eri,</L>
<L>Bihalde on me, þis ilk es i.'</L>
<L>I biheld him als i was</L>
<L>And cald him maistir elias,</L>
<L N="17689">'Helias es i noght,' he said,</L>
<L>'Bot iesus þat þu in graue laid.'</L>
<L>He ledd me to þat stede on-ane,<MILESTONE N="118b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þar i had sperd him in stane,</L>
<L N="17693">His faciale, his winding clath,</L>
<L>þar war þai left, i sau þaim bath.</L>
<L>þat he was iesus þan wist I wele,</L>
<L>And cuthli for him gun i knele,</L>
<L>And i said, 'lauerd! ai blisced þu be</L>
<L>þat here es comen in þe name of þe,'</L>
<L N="17699">And bi þe hand he me hint,</L>
<L>And forth me broght, widuten stint,</L>
<L>Right to min auen hus at ham,</L>
<L N="17702">And to me, quen i deþer cam,</L>
<L>'Pes,' he said, 'haue þu ioseph,</L>
<L>Ga noght vte of þi hus a step</L>
<L>Til fourti daies began till end,</L>
<L N="17706">Nu i to mj desciplis wend.' "</L>
<L>Quen ioseph all his tale had teld,</L>
<L>þai fell als þai in duale war delued,</L>
<L>Grouelinges dune on erd plate,—</L>
<L>war neuer þa iuus als mate.</L>
<L N="17711">And ilkan gun til oþer say,</L>
<L>"Quat a signe es þis!" said þai,
</L>
<PB REF="00001365.tif" N="1017"/>
<L N="17713">"In ierusalem we here nu min</L>
<L>we knau bath iesus and his kin."</L>
<L>[V]p he ras and stod þaim bi,</L>
<L N="17716">A doghti gome þat hight leui,</L>
<L>"I knau," he said, "of him bredd</L>
<L>Dughti men þat drightin dred,</L>
<L>Desseli to godd praiand,</L>
<L>wid sacrefice and wid offrand,</L>
<L N="17721">Quen symeon, þat mekil prest,</L>
<L>þat bar þe hali-gast in his breist,</L>
<L>þat iesus tuix his hend he fang,</L>
<L>And said, 'lauerd liued haue i lang</L>
<L>Biddand to þe þe sight of hele,</L>
<L N="17726">þat þu has dight to israel;</L>
<L>Nu haue i sene it wid min eie,</L>
<L>Lat nu in rest þi seruand deie.'</L>
<L>þat ilk symeon þar was bune,<MILESTONE N="119a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="17730">Gaue sainte mari his benisune,</L>
<L>And till hir said, 'i wil þe warn</L>
<L>þat quilum sal þis ilke barn</L>
<L>Be till sum men vprising,</L>
<L>Till oþer sum in dune falling;</L>
<L N="17735">He sal find mani barn vnbain,</L>
<L>For mani sal sai him again.</L>
<L>Of his dede als þe sorful ord</L>
<L>Sal thril þine herte als wid a suord.</L>
<L N="17739">Of mani hert þe thoghtes hidd</L>
<L>Sal for him be knauen and kid.' "</L>
<L>[þ]an said þe iuus, "do nu send we,</L>
<L>Efter þaa ilk preistes thre,</L>
<L>þat tald þat þai sau iesus sitte</L>
<L N="17744">Apon þe mont oliuete."</L>
<L>And sua þai did, quen sua was done</L>
<L>þaa men þai did to resun sone,</L>
<L>And þai ansuerd, "bi gode of might,</L>
<L N="17748">we sau him þar wid open sight.
</L>
<PB REF="00001367.tif" N="1019"/>
<L>we sau him þar and herd his steuen,</L>
<L>And openli he stei till heuen."</L>
<L>"Of ȝu," þai said, "ȝeit thinc vs won|der,"</L>
<L>And did þaa thre men þan to sunder,</L>
<L N="17753">And askid seluen ilkan sere,</L>
<L>Oo þair forking fain wald þai here,</L>
<L>If ani gain oþer wald sai aght,</L>
<L>Bot all þair fanding was for noght,</L>
<L N="17757">For all said soth þat þai sei</L>
<L>Iesus on hight til heuen stei.</L>
<L>[þ]en said anna and cayphas,</L>
<L>"vr lau wil, bath þat es and was,</L>
<L N="17761">þat in þe muth of tua or thre</L>
<L>Suld all þe soth stand for to be."</L>
<L>"And quat thing sal we say ȝu þan?</L>
<L N="17764">Inoght it was a rightwis man,</L>
<L>And paid sua wele god and his stat,</L>
<L>þat wid his word he was translate.</L>
<L>And of þe prophet sir moyses<MILESTONE N="119a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þat nane wate quare he doluen es.</L>
<L>Bot iesus, þat in hand was laght,</L>
<L>And to sir pilate was bitaght,</L>
<L N="17771">Bath biskurged and bispitt,—</L>
<L>For he of mani plight was witt,—</L>
<L>wonded with spere, nailed on tre,</L>
<L>wid thornes crouned als was he;</L>
<L>þis menskeful ioseph did him delue</L>
<L>In tumb þat wroght was till him-selue,</L>
<L>And thre men als nu witnes here,</L>
<L N="17778">þai sau bifor þair eien clere</L>
<L>þis ilke iesus spekand wid his,</L>
<L>And siþen stei till heuen blis."</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Resurrection of Simeon's two Sons.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="17781">[I]oseph of arimathi vp-ras</L>
<L>And said till anna and cayphas,
</L>
<PB REF="00001369.tif" N="1021"/>
<L>"ȝu thinc selcuth wid right i-wiss</L>
<L N="17784">Of iesu vpras, for-soth it es,</L>
<L>For ȝe ne wold it neuer trou,</L>
<L>þat he was god self and iesu.</L>
<L>vp-resin he es, dute es þair nane,</L>
<L N="17788">Bot he es noght vpresen allane,</L>
<L>For sum men of þis ilke kith</L>
<L>Es resen vp forsoth him with</L>
<L N="17791">þat sene was in ierusalem.</L>
<L>Of ald symeon barntem</L>
<L>He had suns tua, bot lang es gane,</L>
<L>Siþen þai war dede and laid vnderstane,</L>
<L N="17795">All war we at þar ending day,</L>
<L>And helped þaim in erd to lay.</L>
<L>Gas, seis nu, for þe hali-dome,</L>
<L>And ȝe sal find þair tumbes tume;</L>
<L N="17799">In mi cite of arimathi,</L>
<L>þar er þai walkand witterli.</L>
<L>þar men seis þaim in þat tune,</L>
<L>In kneling state and orisune;</L>
<L N="17803">Ai vmquile men heris þaim cri,</L>
<L>Bot wid nane speke þai of þat bi.</L>
<L>Ga we þan fulsumli þeder,<MILESTONE N="119b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And fand we forto bring þaim heder,</L>
<L>And sal we þaim wid coniuring,</L>
<L N="17808">Ger tell vs of þis vp-rising."</L>
<L>[Q]uen þai herd þis word was said,</L>
<L>Smartli þeder þai þaim graid,</L>
<L>Bath cayphas and alsua anna,</L>
<L N="17812">Ioseph, nicodeme, and ma,</L>
<L>And ane þat hight gamaliel,</L>
<L>Of him es noght bot treuth to tell.</L>
<L>þai sau þa tumbes, tome war þai,</L>
<L N="17816">Til arimathi þai went þair wai,</L>
<L>On þir tua breþer þai hitt in hij,</L>
<L>þai fand þaim in þair beddis lij.
</L>
<PB REF="00001371.tif" N="1023"/>
<L>þai halsid þaim wid sueteli sare,</L>
<L>wid kissing worschip þai þaim bare;</L>
<L N="17821">To ierusalem wid mekil drede</L>
<L>In synagog þai gun þaim lede.</L>
<L>Quen þai in-to þat hus war lede,</L>
<L>Sone was in hand þe lau þaim bedd,</L>
<L N="17825">Bath thoru þe lau of moysi,</L>
<L>And thoru þair godd adonay,</L>
<L>þair mekil god of israel,</L>
<L>þai coniured þaim na soth to hele.</L>
<L>þai said, "he þat has raised ȝuu,</L>
<L N="17830">Sais vs nu if it was iesu;</L>
<L>And tell vs all, widvten strijf,</L>
<L>Hu ȝe war raised fra dede to lijf."</L>
<L>[Q]uen carius and lenthius</L>
<L N="17834">was coniured of þir iuus þus,</L>
<L>wid all þair fless þai quoke onane,</L>
<L>And wid þair hertis gun þai grame.</L>
<L>Till heuen þai lifted þair eien brad,</L>
<L>And on þair<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1051">[MS. þari]</NOTE> tunges þe takni[n]g made</L>
<L>wid þair fingres all of þe crois,</L>
<L N="17840">And alsone spac wid manes vois.</L>
<L>"Lauerd," þai said, (þat hei drigh|tin</L>
<L>þan<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1052">[MS. þai]</NOTE> bad þai giue þaim parchemine)</L>
<L><MILESTONE N="119b:2" UNIT="folio"/>"We sal ȝu write and na-thing lij</L>
<L N="17844">Quat we herd and sau wid ei."</L>
<L>Sundri þai þaim fra oþer sate,</L>
<L>And aiþer bi him-seluen wrate,</L>
<L>Bot þogh þai sundri sattand were,</L>
<L N="17848">was na-thing in þair saus sere.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The writing of Carius and Lenthius as to Christ's entry into Hell.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="17849">"[L]auerd iesu crist," said þai,</L>
<L>"Godd, þat all þir mightes may,
</L>
<PB REF="00001373.tif" N="1025"/>
<L N="17851">þat es upras of dede and lijf,</L>
<L>And has vs kid þe right sua rijf,</L>
<L>þu late vs lauerd, wid leue of þe,</L>
<L>To tell nu of þi auen priuite.</L>
<L N="17855">Thoru dede of þi suete croice</L>
<L>Coniurd er we to tell wid voice,</L>
<L>For þu bad we suld na man tell,</L>
<L>þi dedis dern þu did in hell,—</L>
<L N="17859">þe dedis of þi maieste,—</L>
<L>Bot thoru þi-self coniurd er we,</L>
<L>Siþen it es sua nu most we nede</L>
<L>þe mightes tell of þi godd-hede.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[A]ls we war stad in mu[rn]ful stall,</L>
<L N="17864">we self and vr eldris all,</L>
<L>Brathli þar brast a golden leme,</L>
<L>Brighter þan ani sunes beme,</L>
<L>Sua right purprin heu es nane,</L>
<L N="17868">þis ilk light apon vs schane.</L>
<L>Adam, þat was man formast,</L>
<L>Bigan þan forto blith in hast,</L>
<L>wid patriark and wid prophete,</L>
<L N="17872">In m[i]rk settlis þar þai sete,</L>
<L>Said wid gladnes gretand gle,</L>
<L>'þis ilke light forsoth es he</L>
<L N="17875">þat maker es of lastand light,</L>
<L>Nu has he sent vs þat he hight.'</L>
<L>[þ]an bigan saint isay</L>
<L>þe hali prophete, for to cri,</L>
<L N="17879">'þis light it es of goddes sun</L>
<L>þat i in erd tell of was won.</L>
<L>þe folk in dedeli mirknes stadd<MILESTONE N="120a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Sau grete light þat made þaim glad,</L>
<L N="17883">þat light es nu apon vs schede</L>
<L>þar we sitte in þe schadu of dede.'</L>
<L>[A]ls þis brightnes þus gun vs bald,</L>
<L N="17886">vr fadir symeon, þat ald,
</L>
<PB REF="00001375.tif" N="1027"/>
<L>þan said wid blithful chere vs to</L>
<L>'ȝe thank drightin, nu cums i ȝu ro,</L>
<L N="17889">vr lauerd iesu crist þe blisse,</L>
<L>All-mighti godd es fader hiss.</L>
<L>In temple was he me bitaght,</L>
<L>And ȝung in armis i him laght;</L>
<L N="17893">þe hali gast þus did me mele,</L>
<L>Mine eien lauerd has sene þi hele,</L>
<L>þe quilk þu has þi folk fordight</L>
<L>Of israel, wid blisful light.'</L>
<L>þe saintes alle togeder stad,</L>
<L N="17898">wid þis bigun þai mare to glad.</L>
<L>[A] man come þan widuten lite,</L>
<L>þat semed wele haue bene hermite,</L>
<L>þai said till oþer, 'quat man es yon?'</L>
<L>And he þaim ansuerd, 'i hate iohn,</L>
<L>Iohn es mi nam, voice and prophete,</L>
<L N="17904">Biddand forto graith þe strete,</L>
<L>To graith þe wai for cristes face,</L>
<L>þat till his folk sal grant vs grace.</L>
<L N="17907">þat iesus i biheld and sei,</L>
<L>Quen he to me was comand nei;</L>
<L>Thoru strinth of þe haligast i spack,</L>
<L>And said, þe lamb widuten sack,</L>
<L N="17911">Los him here, i said þan, lo!</L>
<L>þat sal all werldes sin for-do.</L>
<L>Quen i haf þat sacles of plight,</L>
<L>I sau apon his licam light</L>
<L N="17915">In schap of douue þe haligast,</L>
<L>And herd a voice fra heuen in hast,</L>
<L>And said, 'þis es mi sun, mi dere,</L>
<L N="17918">All ȝe agh him forto here.'</L>
<L>Comen es i nu forwid þat king,<MILESTONE N="120a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Bodword of his cum to bring,</L>
<L N="17921">Goddes sun sal ȝu sone visite,</L>
<L>He cums at hand to slak ȝur site.
</L>
<PB REF="00001377.tif" N="1029"/>
<L>He þat es bred sua hei of strand,</L>
<L N="17924">Nu comes to se þis laithli land.'</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[Q]ven ald adam had vndertane</L>
<L>þat he was houen in flum iordane,</L>
<L>On seth his sun lude gan he call,</L>
<L N="17928">And said, 'sun tell til vs all</L>
<L>þe sothfastnes, and na thing hele,</L>
<L>All þat þu herd of saint michaele</L>
<L>Archangele, quen i þe gan wis</L>
<L N="17932">To þe ȝatis of paradis,</L>
<L>To prai vr lauerd drightin dere,</L>
<L>To send me wid his messagere</L>
<L>þe oyle of his merciful tre,</L>
<L N="17936">þat i, seke, moght smerled be.'</L>
<L>[þ]an come seth and stod ner-hand,</L>
<L>And spac þat all might vnderstand,</L>
<L>'I come þan to paradis ȝate</L>
<L>And gern bisoght i godd þar-ate,</L>
<L N="17941">þai i wid saint michel mett,</L>
<L>Sone i him, and he me, grett,</L>
<L>'Fra godd,' he said, 'i am þe sent</L>
<L>Till all mankind þan take i tent.</L>
<L N="17945">Seth,' he said, 'to þe i say</L>
<L>þat þu þe suink naght, fra þis dai,</L>
<L>wid greting praier for to gett</L>
<L>þe oyle þat god in hight has sett,</L>
<L N="17949">þi fadir wid to smerl, adam,</L>
<L>For his limes þat ȝeit er lame;</L>
<L>For he mai get it nakin wais</L>
<L>Bituix and at þe last þais,</L>
<L N="17953">þarfor cal es it dais last,</L>
<L>Quen fiue thousand ȝere sal be past.</L>
<L>Fiue thousand ȝere, fiue skore þar-till,</L>
<L>þan sal þrightin his hight fulfill.</L>
<L>His auen sun sal he send dune<MILESTONE N="120b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="17958">In erde, þat mani sal mistron,
</L>
<PB REF="00001379.tif" N="1031"/>
<L N="17959">þi fadir cors vp sal he rais,</L>
<L>And als of oþer in þakin dais.</L>
<L>þou halier þan he be nane</L>
<L>Houen sal he be in flom iordane.</L>
<L>Quen he sal stei vp of þat strand,</L>
<L>þat oyle he sal bring in his hand,</L>
<L N="17965">Of his merci to smerl all wid</L>
<L>þat sekes treuth wid his grace or right,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1053">[<HI REND="I">read</HI> grith]</NOTE></L>
<L>And till all þaa þat bers baptist</L>
<L>To lastand lijf in name of crist.</L>
<L>þat goddes sun sua, mekil of might,</L>
<L>þat mang mankin als man sal light,</L>
<L N="17971">Sal bring þi fader adam and his</L>
<L>Of hell to paradis of blis.'</L>
<L>þe patriarkes þan herde all þis,</L>
<L>Ful mekil ioy þai made i-wis</L>
<L>Might þai na langer murni[n]g mith</L>
<L N="17976">wid cri þai ioy þai gun to keid.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[Q]ven sathan sau þai santes sere</L>
<L>Make tuix þaim sua blithful chere,</L>
<L>Duke of dede and prince of hell,</L>
<L>Till hell bigan þus to spell,</L>
<L>'Hell,' he said, 'ma þe redi</L>
<L N="17982">At receiue iesu nu in hij,</L>
<L>þat roses him-self goddes sun to be.</L>
<L>And þogh man dede dredand es he,</L>
<L>And said for blod þat he sal schede,</L>
<L>His saule was dreri for þe dede,</L>
<L>Hard has he werraid me again,</L>
<L N="17988">And mekil merrid of mi main.</L>
<L>þat i made wode, halt, blind, and mesel,</L>
<L>wid word allane he gaue þaim hele,</L>
<L>I taght þe dede men als þin auen,</L>
<L>Bot quilk he has þaim fra þe drauen.'</L>
<L>[þ]an ansuerd hell to prince sathan,</L>
<L>Quat es he? þat sua mightful ane,
</L>
<PB REF="00001381.tif" N="1033"/>
<L><MILESTONE N="120b:2" UNIT="folio"/>Sua mightful man for dede sua radd,</L>
<L>Siþen all þe mighti men er stadd.</L>
<L N="17997">vnþer þe bath in water and land,</L>
<L>And þu has broght þaim to mi hand.</L>
<L>If þu þan be sua mighti þus,</L>
<L>Quatkin a man es þat iesus?</L>
<L N="18001">þat werrais on þe euer-ai quare,</L>
<L>And siþen es dredand dede sua sare.</L>
<L>Siþen his manhed es suilk of might,</L>
<L>Qua mai þan gain his goddehed fight?</L>
<L N="18005">I sai, siþen he es all weilldand,</L>
<L>Es na thing mai his will widstand.</L>
<L>Qui dredes he dede? þu wate noght, na,</L>
<L>Noght bot forto suike þe sua</L>
<L>He will þe take and waif in wa</L>
<L N="18010">To lend þar-in euer and a.'</L>
<L>[S]ir sathan þan till hell ansuerd,</L>
<L>And said, 'qui art þu sua ferd?</L>
<L>Receiue iesu þou witherwin,</L>
<L N="18014">vr werreur bath mi and þine.</L>
<L>I haue him fandit to driue to dede,</L>
<L>Mine eldrin folk of iuen lede</L>
<L>Haue i done rise againes him,</L>
<L>To strike him wid a spere ful grim.</L>
<L N="18019">Aisel haue i blend wid gall,</L>
<L>For to sleke his threist wid-all;</L>
<L>On tre i haue him gert to hing,</L>
<L>And nailis thoru his hend to sting;</L>
<L N="18023">þe time es nu comand nere,</L>
<L>þat dede sal bring him till vs here.'</L>
<L>[þ]an gaf hell to sathan ansuer,</L>
<L N="18026">'þu said it me sum time are,</L>
<L>þat þis ilke man was he</L>
<L>was wont to drau þe dede men fra me;</L>
<L>for mani haue i halden here,</L>
<L N="18030">þat quilis þai in þis werld were
</L>
<PB REF="00001383.tif" N="1035"/>
<L>Has ofte had dede men fra me heþen,</L>
<L>Noght wid þair might bot his of heuen.</L>
<L>He þat of heuen es all weildand,<MILESTONE N="121a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>He gaue þe dede to þaim praiand,</L>
<L>And þis iesus quat man him knaus,</L>
<L>þat þus þe dede he fra vs draus;</L>
<L N="18037">Noght wid praier als oþer did,</L>
<L>Bot wid his word þat he wald bid.</L>
<L>Mai fall þis es þat ilk iesus,</L>
<L>þat stinkand lazarun fra vs</L>
<L>Of his erding þe thridd dai</L>
<L N="18042">He losed him, and ledd away,</L>
<L>þe quilk al dede him quick he ȝald,</L>
<L>His word widstand had i no wald.'</L>
<L>[þ]an gaue ansuer, þat fals fede,</L>
<L>þat bath es prince and duke of dede,</L>
<L N="18047">'þis ilk iesus es for-soth þat</L>
<L>þat greuis vs in mani-quat.'</L>
<L>[Q]uen hell had herd þis sathan saw,</L>
<L>'Of him me standes mekil aue,</L>
<L N="18051">Thoru vr mightes bath to-gedir</L>
<L>I þe forbede þu bring him hedir.</L>
<L>For quen in erde word þat he bad</L>
<L>I quock for him, sua wex i rad;</L>
<L>And al mine wicked werkes eke</L>
<L>For-dune war thoru his auer speke.</L>
<L N="18057">Ne of lazarun had we na hald,</L>
<L>Bot titter þan of tung es tald,</L>
<L>Fra vs he lepe selcuthli light,</L>
<L>was neuer ern sua fus to flight</L>
<L N="18061">Til he come þar his licam lay,</L>
<L>And þar-wid went him forth his way.</L>
<L>wele wat i nu, and wenis noght,</L>
<L>þat he þat suilkin mightes moght</L>
<L>Es godd stalworth weildand in will</L>
<L N="18066">And manhed mighti forto fulfill,
</L>
<PB REF="00001385.tif" N="1037"/>
<L N="18067">And es sauueor of manes lede.</L>
<L>And if þu hedir him lede,</L>
<L>All þat her here spred wid me,</L>
<L N="18070">In presun of mi creuelte,</L>
<L>Dune in dome of dede sua dim,<MILESTONE N="121a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>To lijf he sal þaim lede wid him.'</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[T]Oquilis þat hell and prince sathan</L>
<L>'Made þaim emell sli murnand mane,</L>
<L>þar com a steuen als thoru blast,</L>
<L N="18076">A gasteli voice criand ful fast,</L>
<L>'ȝe princes of helle, vndos ȝur ȝate!</L>
<L>þe king of blis will haue in-late.'</L>
<L>Quen hell herd þis, it said on-ane,</L>
<L>'þu do þe heþen fra me, sathan!</L>
<L N="18081">A faint fighter me thinc ert þu,</L>
<L>Hu sal þu fight again iesu?'</L>
<L>wid þis gaue hell it-self a braid,</L>
<L>And kest vte sathan þan and said,</L>
<L N="18085">'Till his wicked werkis samen</L>
<L>Speris ȝur ȝatis, þis es no gamen.</L>
<L>ȝur brasen ȝates nu sepere ȝe wele,</L>
<L>And bindes þaim wid bar of stele,</L>
<L>And forces ȝu wid might and main</L>
<L N="18090">Stalworthli to stand again,</L>
<L>Are ȝe, wid all þaa þat we wald,</L>
<L>Be tane in oþer menes halde.'</L>
<L>[þ]is herd þe saintes all, and said</L>
<L N="18094">Til hell wid wordes of vpbraid,</L>
<L>'Bot opin vp þin ȝates wide,</L>
<L>Lat in þe king, widvten bide!</L>
<L>In sal he c[u]me, þe king of blis.'</L>
<L>Dauid said on hij wid þis</L>
<L N="18099">'Sted,' he said, 'nu tas mi saus</L>
<L>þat i fortald in forme daus,
</L>
<PB REF="00001387.tif" N="1039"/>
<L>His merci his knauen, þat lauerd king,</L>
<L>And his selcuthes til vr ospring.'</L>
<L>þan brast þe brasen ȝate sua strang,</L>
<L>And stelin lock þat þar-on hang.</L>
<L N="18105">[þ]an said ysai, þat prophete,</L>
<L>'þis es þat i quilum ȝu hete,</L>
<L>vp sal þe dede rise, i ȝu said,</L>
<L>vte of þair graue þai war in-laid;</L>
<L>And þan þai sal be blith and glad<MILESTONE N="121b:1" UNIT="folio"/>,</L>
<L N="18110">þat folk þat er in erd stad,</L>
<L>For fra þe lauerd þar-in light sale</L>
<L>A deu, al forto make þaim hale,</L>
<L>On þaim sal sprede, thoru his might,</L>
<L N="18114">Als he in adam time had hight.</L>
<L>To dede i said, 'quar es þi stang<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1054">[MS. stand.]</NOTE>'?</L>
<L>To hell, 'quar es þi mightes strang'?</L>
<L>Quen þai had herd þis of ysai,</L>
<L N="18118">þe santes all þai gaue a cri</L>
<L>Till hell, 'vndo þin ȝates suith!</L>
<L>Nu ert þu crachun fra þis sight.</L>
<L>Hell,' þai said, 'ouercomen art þu</L>
<L>And euer widvten might fra nu?'</L>
<L>[A]nd ȝeit þar comen a mekil steuen,</L>
<L N="18124">Als it war a thoner of heuen,</L>
<L>'Opin ȝur ȝates! ȝe princes, wide,</L>
<L>To blisful king, widvten bide!</L>
<L N="18127">He wil cum in, þat king of blis.'</L>
<L>Bot quan þat hell had herd all þis</L>
<L>þat þis steuen tuis had þaim soght,</L>
<L>He said, als he had herd it noght,</L>
<L>'þat king of blis, quat es he, þat?'</L>
<L>Dauid said þan, 'wele wate i quat</L>
<L N="18133">þir wordes þat i here of cri,</L>
<L>Ful wele i knau þaim,' said daui;</L>
<L>'For i wid propheci had hight</L>
<L N="18136">Thoru þe haligastes might,
</L>
<PB REF="00001389.tif" N="1041"/>
<L N="18137">And þat i tald of forwid þan</L>
<L>I sai ȝu nu, wele i it can.</L>
<L>þe lauerd þat es sua mekil of might,</L>
<L>þat es sua strang and stif in fight,</L>
<L N="18141">þe blisful king þis es þat ilke,</L>
<L>For þar mai be nanoþer suilk.</L>
<L>He þat biheld fra heuen doune</L>
<L>To here þe plant of his presune,</L>
<L N="18145">Of his sinful sighand sua sare,</L>
<L>To lese þaim vte of band of care.</L>
<L><MILESTONE N="121b:2" UNIT="folio"/>And þu hell, sua fule stinkand sting,</L>
<L>vndo, late in þe blisful king!'</L>
<L>[Q]uilis dauid teld þus till hell</L>
<L N="18150">Sli wordis als ȝe herd me tell,</L>
<L>þat king þat all has in his weild,</L>
<L>He come in wid a blisful beild,</L>
<L>þe lauerd him-self in his goddhed</L>
<L N="18154">wid-in þe schapp of vr manhed.</L>
<L>þa waful wras sua dedeli dim,</L>
<L>All lighted þe leme þat come wid him,</L>
<L>Brast all þe bandes of vr site,</L>
<L N="18158">And visited vs wid grete delite,</L>
<L>In þat mirknes þar we lay,</L>
<L>Euer in night widuten day.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[Q]uen hell and dede sau it be sua,</L>
<L N="18162">þai and þair werkis ful of wa,</L>
<L>þai war for-wondrid of þat light,</L>
<L>In þair cuntre þai sau sua bright.</L>
<L N="18165">Quen þai sua brathli iesu sau,</L>
<L>Emang þair settlis stad sua lau,</L>
<L>Of þair prid thoght þaim littel plau</L>
<L N="18168">And gaue a cri wid mekil au;</L>
<L>'Quat ert þu, þus es heder comen,</L>
<L>þu has vs in þi pouste nomen?</L>
<L N="18171">Quat es þu þat es sua wight</L>
<L>vr schenschip forto scheu to dright?
</L>
<PB REF="00001391.tif" N="1043"/>
<L>Sua prisful quat ert þu of pith,</L>
<L N="18174">þat lastand signe þe beris wit,</L>
<L>þat thoru wreth of þi maieste</L>
<L>Condempnid þu þus all vr pouste?</L>
<L>Quat ert þu, sua grete, sua small?</L>
<L N="18178">þu ert sua lau and hei wid-all,</L>
<L>Bath als king and emperur</L>
<L>In schap of thral sua stith in stur,</L>
<L>Sua stith in sture, and king of bliss,</L>
<L N="18182">Dede and alsua liuand es;</L>
<L>þat þe croice bare on þe slan,</L>
<L>Dede lay luken vnderstan.</L>
<L>In þi deieng all thinges dred,<MILESTONE N="122a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þe sternis in þair mightes med,</L>
<L N="18187">Bituix þi dede fre es þu nu,</L>
<L>vr legions all droues þu.</L>
<L>[A]nd quat es þu þat louses sua</L>
<L>þat formast sin sua band in wa?</L>
<L>þat casten war in caitiuite,</L>
<L N="18192">To formast fredom mas þu fre.</L>
<L>Quat es þu þat sua wid þi leme<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1055">[MS. lime]</NOTE></L>
<L>Nu lightes adam barn-teme,</L>
<L>þat blind lay thoru mirknes of plight,</L>
<L>And þu þaim scheus sua selcuth light?'</L>
<L N="18197">þus said all þa legions</L>
<L>Of feindes, castin als crachuns,</L>
<L>þat þai sua brathli dune war cast,</L>
<L>þai war ful dred and all agast.</L>
<L N="18201">wid a voice all þai crid þan,</L>
<L>'Queþen es þu sua selcuth a man,</L>
<L>Sua mekil man, mighti and schene,</L>
<L>And siþen of all costes clene,</L>
<L>For erdes werld þat has bene ay</L>
<L N="18206">vr vnderlute all to þis day,</L>
<L>þat agh vs rent of ȝong and ald,</L>
<L>Bot neuer suilk a rent þai vs ȝald.
</L>
<PB REF="00001393.tif" N="1045"/>
<L>A dede man suilk als þis es ane</L>
<L N="18210">Til vs ȝeit sent þai neuer nane.</L>
<L>Quat es þu þan þat es sua bald</L>
<L>Comen þis wise intill vr hald?</L>
<L N="18213">þat es noght for vr pines radd</L>
<L>Bot louses þa in þaim er stadd.</L>
<L>Quatkin maistri mas þu on vs?</L>
<L N="18216">Mai fall þu art þat ilk ihesus</L>
<L>þat sathan vr prince vs of tald,</L>
<L>And of þi dede on rode sua bald,</L>
<L>þat thoru þi dede apon þat tre,</L>
<L N="18220">All þis werld suld bou to þe.'</L>
<L>[w]id þis gan Iesus him to wreth</L>
<L>Als þou he brath had bene in breth.</L>
<L>Sathan, þat pinful prince, he laght<MILESTONE N="122a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And vnder might of hell bitaght,</L>
<L>And adam till ward he drogh,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1056">[MS. droght]</NOTE></L>
<L>þar blise of brightenes was enogh.</L>
<L N="18227">Hell hint þan þat gerard grim!</L>
<L>And selcuth snapli snybbid him,</L>
<L>'þu prince of tinsel and þu duke</L>
<L N="18230">Of wastful werk, sir belzabuk,</L>
<L>Schorning þu ert of gode angele,</L>
<L>Despit of all rightwis and lele;</L>
<L>þe king of blis qui did þu hang</L>
<L>And hight us haue sua mekil fang.</L>
<L N="18235">Bot nu þi sothhed wele es kid,</L>
<L>þat littil wist wist þu quat þu did;</L>
<L>Lo! nu hu þis iesus here</L>
<L>Thoru light of his goddhed clere,</L>
<L N="18239">þe mirknes driues all dune,</L>
<L>And þe bandes brekes of vr presun.</L>
<L>His bunden has he reft vs fra,</L>
<L>And all þat wepe widin vr wa,</L>
<L N="18243">þai faiel<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1057">[MS. saiel]</NOTE> vs sua þat vr bidding</L>
<L>Es all fordone wid þair praiing.
</L>
<PB REF="00001395.tif" N="1047"/>
<L N="18245">Nu es vr king-rike all for-done,</L>
<L>Of mankind mon w[e] gete ful fone,</L>
<L>For þar-wid nu þai thret vs sare</L>
<L>þat dede war ful vnlouwis are,</L>
<L>þat neuer might be blith ne glad.</L>
<L N="18250">Quilis þai in caitifte war stad.</L>
<L>Sathan, þu fadir of wicked-hede,</L>
<L>Quarfor has þu done suilk a dede?</L>
<L>Lo! þir þat lang vnder vs has bene</L>
<L N="18254">widvten hope in tray and tene,</L>
<L>Nu es nane þat wil þaim mene,</L>
<L>Ne tere apon þair chekes sene.</L>
<L>[H]a! sathan prince of hell here,</L>
<L N="18258">And þu þat es þar-of portere,</L>
<L>All þat þu wan and mad þe rike</L>
<L>Thoru adam and þe tre wid suike,</L>
<L>And thoru tining of paradise,<MILESTONE N="122b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Nu has þu tint on oþer-wise,</L>
<L N="18263">þu has tint thoru his rode tre,</L>
<L>And gladschip all es gane fra þe.</L>
<L>siþen þu þe king of blis werraid</L>
<L>And sua þe-self has vnder-laid,</L>
<L>Fra nu forth, vnderstand þu wele,</L>
<L N="18268">Ful mani pines sal þu nu fele.</L>
<L>Hu fele, hu lastand, and hu hard</L>
<L>þat þu sal drei widin mi ward!</L>
<L>[H]a! prince sathan, þu duke of dede,</L>
<L>Heued of pride, qui gaue þu rede</L>
<L N="18273">þis ilk iesus to crucifi,</L>
<L>widuten skil, vnrightwisli?</L>
<L>Qui was [þu] þarto sua bald</L>
<L>To bring þat rightwisnes in to vr hald?</L>
<L N="18277">þat sackles hider forto lede?</L>
<L>Ill has þu done þe-self to spede,</L>
<L>For mani wick and misdedi</L>
<L N="18280">Has þu nu here tint forþi.'
</L>
<PB REF="00001397.tif" N="1049"/>
<L N="18281">[Q]uilis þat hell and sir sathan</L>
<L>Made þus þair mening o þar mane,</L>
<L>þe king of blis, als was his will,</L>
<L N="18284">Hell þan said he þus-gat till.</L>
<L>'þe prince sathan, sal lend in pine</L>
<L>Euer vnder pouste þine,</L>
<L>Instede of adam and his brode,</L>
<L>And all mi rightwis men and gode</L>
<L N="18289">To me fra ȝu nu sal i drau,</L>
<L>þat of ȝu sal þaim stand nan au.'</L>
<L>wid þis he streked forth his hand,</L>
<L>And said til his þat he þar fand,</L>
<L>'Cum to me mj santes nu,</L>
<L N="18294">All þat mi liknes has on ȝu,</L>
<L>Cumes nu heder all to me,</L>
<L>þat thoru þe warlou and a tre</L>
<L>All dampned war, nu sal ȝe se</L>
<L N="18298">A tre did him to dampned be,</L>
<L>To dede ȝu deme he did sua dim<MILESTONE N="122b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Nu sal þat dede be dampned on him.'</L>
<L>[A]lsuith was all þat leue geing</L>
<L N="18302">Lopin vnder þat lauerd weing,</L>
<L>Adam bi þe right hand he ches,</L>
<L>And said, 'adam i giue þe pes,</L>
<L>To þe and all childer þine,</L>
<L>And till all oþer rightwis mine.'</L>
<L N="18307">[A]dam fell dune bifor his fete</L>
<L>And spac to him, wid wondis wite,</L>
<L>'Lauerd,' he said, 'i sal þe prais,</L>
<L>For þu has tan me to þi pais,</L>
<L>þar i was wid mi fais vmsett</L>
<L N="18312">I cald on þe, þu has me bett;</L>
<L>þu has me werid all fra þe wrake</L>
<L>Of þaim þat lepe in-to þat lake,</L>
<L>All his santes nu sal ȝe sing,</L>
<L N="18316">In his worschip þat es vr king.
</L>
<PB REF="00001399.tif" N="1051"/>
<L>For him to greme it es ful grill,</L>
<L>And lastand lijf es in hijs will.'</L>
<L N="18319">All þe saintes þan kneled dune,</L>
<L>And all þai said þus, wid a sune,</L>
<L>'[N]u comen art þu lauerd, vr dright,</L>
<L N="18322">vr ransuner als þu has hight,</L>
<L>þat þu thoru prophete tald a[n]d tight</L>
<L>Nu es fulfild bifor vr sight,</L>
<L>Thoru þi croice þu has vs boght,</L>
<L>And for vs has þu hedir soght</L>
<L N="18327">Fra dede of hell to lousen vs,</L>
<L>All has þi dede vs sauued þus.'</L>
<L>'Lauerd,' þai said, all wid a steuen,</L>
<L>'Als þu has sett þi marke in heuen</L>
<L>Of þi blis lauerd godd, sua gode,</L>
<L N="18332">And has þe taken of þi rode</L>
<L>Raised in erd of ur ransun;</L>
<L>þu sett it lauerd in hell þar dune,</L>
<L N="18335">To knau þi croice victori,</L>
<L>þat dede haue here na mare maistri.'</L>
<L><MILESTONE N="123a:1" UNIT="folio"/>þe lauerd lifted hand, widvten bad,</L>
<L>And on adam a croice he mad.</L>
<L N="18339">On all his saintes þat þar were</L>
<L>His blising laid, þat iesu dere,</L>
<L>þat lauerd dere, widvten stint;</L>
<L N="18342">Bi þe right hand he adam hint,</L>
<L>His auen saintes all þat he had soght,</L>
<L>He has þaim all of presun broght.</L>
<L>[þ]an crid daui wid steuen strang,</L>
<L>'ȝe sing þe lauerd an vncuth sang,</L>
<L N="18347">Singes till him a sang vncuth,</L>
<L>For he has wroght ful gret selcuth.'</L>
<L>þan ansuerd all þat clene couent,</L>
<L>'Sli blis he has his saintes sent,</L>
<L N="18351">Sing we þan siþen it es sua,</L>
<L>Amen,' þai said, wid 'alleluya.'
</L>
<PB REF="00001401.tif" N="1053"/>
<L N="18353">[I]n þat felauschip þar was</L>
<L>A prophete, þat hight micheas;</L>
<L>'Quat godd,' he said, 'es lauerd als þu!</L>
<L N="18356">þu ert worthi vnto to bu,</L>
<L>þat þu þi wreth sua sueteli slakis,</L>
<L>And fra þi folk þair sinnes takis.</L>
<L>þi willing merci beris wid-in,</L>
<L N="18360">And sua þu slokenis all vr sin;</L>
<L>þu has þaim druned and don forfare,</L>
<L>Als þu till vr foreldris suare.'</L>
<L>þe sainte all gaf þar ansuer,</L>
<L>'þis es vr godd for euermar,</L>
<L N="18365">Lauerd and god he sal be vr,</L>
<L>And euermar or gouernur,</L>
<L>wid-vtenen end nu be it sua,</L>
<L>Amen,' said þai, 'alleluya.'</L>
<L N="18369">[A]bacut þan gun to mele</L>
<L>And said, 'þu es lauerd of hele,</L>
<L>Till all þi pepule forto bring</L>
<L>vte of thralhed till þi chosling.'</L>
<L N="18373">þe saintes sad nu euer and a</L>
<L>'He es blisced! amen! alleluya!'</L>
<L>[A]lsua did þan ilka prophete,</L>
<L>Foluand þat blisfu[l] lauerd fete,</L>
<L N="18377">'Amen, alleluya!' þai sang,</L>
<L>And ai onurd him emang.</L>
<L>vr lauerd bi þe hand adam laght,</L>
<L>And to saint michel him bitaght,</L>
<L N="18381">In-to paradis þat blisful stede,</L>
<L>All þat felauschip he ledd.</L>
<L>[B]ot sone quen þai war comen widin,</L>
<L>Of eldrin men þai mett þar tuin,</L>
<L N="18385">þat þai war ald was ith to se,</L>
<L>þan said þe saintes, 'quat men er ȝe?</L>
<L>þat war noght dede in hell wid vs,</L>
<L N="18388">Bot in paradis in bodi þus?'
</L>
<PB REF="00001403.tif" N="1055"/>
<L N="18389">Ane of þaa ansuerd þat flocke,</L>
<L>And said, 'mi name es cald enoke</L>
<L>þis man,' he said, 'þat is mi fere</L>
<L N="18392">He has hate widuten were;</L>
<L>vnto þis blis bath war we broght,</L>
<L>Bot neuer of dede ȝeit wist we noght.</L>
<L>Here sal we lend in lijf lastand,</L>
<L N="18396">Til ante-crist be comen in land</L>
<L>To fight a-gain þat witherwin,</L>
<L>wid signes of vr lauerd drightin.</L>
<L>In ierusalem we sal be slain,</L>
<L N="18400">þe thrid dai ris vp again,</L>
<L>Bifor þat witherwin sua prud</L>
<L>we sal stei vp thoru þe clude.'</L>
<L>[Q]uilis þai þus spac, þar com ouerthuert</L>
<L N="18404">A wreche man, vngodeli gret,</L>
<L>On his schulder a croice he bare,</L>
<L>Of him þai all for-wondrid ware,</L>
<L>þai said, 'quat ert þu þat es here,</L>
<L N="18408">þat has to thef sua like a chere?</L>
<L>And hu come þe sua graithli gode</L>
<L>þat þu on schuldir beris þat rode?'</L>
<L>'Soth,' he said, 'i mai noght nite,</L>
<L>Strang theif i was worthi to wite,</L>
<L>Ful mekil harm wroghti in land,<MILESTONE N="123b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="18414">And þar-for was i hint in hand.</L>
<L>Iuus me hanged beside ihesu,</L>
<L>Bot his takeninges did me tru,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1058">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>I praied þat he suld on me reu,</L>
<L>To me,' he said, 'i hight þe treu</L>
<L N="18421">þat þu þis ilk dai sal be</L>
<L>In blis of paradis wid me.'</L>
<L>þis takin he tagh[t] me þan of pris,</L>
<L N="18424">'Ga forth,' he said, 'to paradis
</L>
<PB REF="00001405.tif" N="1057"/>
<L>And if þe ȝateward þe widstand,</L>
<L>Sai him þu has ful god warand;</L>
<L N="18427">Iesus goddes sun sai þu,</L>
<L>þat right on rode was nailed nu</L>
<L>Send þe þeder;' and þus i wroght,</L>
<L>And suith þat angel in me broght</L>
<L N="18431">In paradis, on þe right side,</L>
<L>And here he said, 'a quile þu bide,</L>
<L>Til adam, fadir of all man-kin,</L>
<L N="18434">Be comen wid his folk here-in,</L>
<L>wid all his childer, lele and gode,</L>
<L>In crist þat lauerd was done on rode."</L>
<L>Prophetis and patriarkes eke.</L>
<L>Quen þai had herd þis thef speke,</L>
<L N="18439">All þai crid wid a steuen,</L>
<L>'Blisced be þe lauerd of heuen,</L>
<L>Fadir of merci widuten miss,</L>
<L>þat suilk a grace has sent till hijs,</L>
<L N="18443">Sinful men þaim forto lede</L>
<L>In paradis, and forto fede</L>
<L>vntill his pastur þat es sua rike,</L>
<L>þar lijf es lastand euer elike.'—</L>
<L N="18447">To þat pastur he mot vs bring,</L>
<L>þat bath vr keper es and king!</L>
<L>þat pastur es cald heuen blis,</L>
<L>þar-till vs bring, iesus wid his.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[þ]ir war þe preuites we sau,</L>
<L N="18452">Icarius and mi felau,</L>
<L>we breþer tua, bot noght we dar<MILESTONE N="123b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Of þaa priuetes tell no mare.</L>
<L>Saint michel forbod on vs laid;</L>
<L>'Gas to ȝur breþer forth,' he said,</L>
<L N="18457">'In ierusalem and þar sal ȝee</L>
<L>Criand in orisuns for to be,</L>
<L>In orisuns and in kneling;</L>
<L N="18460">Louand iesus vprising
</L>
<PB REF="00001407.tif" N="1059"/>
<L N="18461">þat sua wid him has raised ȝu.</L>
<L>And ȝe sal be, sua well iesu,</L>
<L>All dumb of speche wid ilk man</L>
<L>Till ȝu spekand, bituix and þan</L>
<L N="18465">þat he haue lent his leue ȝu to</L>
<L>His dern priuetes for to vndo.'</L>
<L>And siþen he bad vs sone on-ane,</L>
<L>'veind þu euer þe flum iordane,</L>
<L N="18469">Feris sal þe find þar ma,</L>
<L>þat vp es raised wid ȝu tua,</L>
<L>wittnes forto schau of sight,</L>
<L N="18472">þat resen es iesus als he hight.'</L>
<L>For he has granted vs bot thoru</L>
<L>Dais to hald vr paskes nu,</L>
<L>vr frendis widin wittnesing,</L>
<L N="18476">Of vr lauerd iesu vprising,</L>
<L>And of þe hali flom iordane</L>
<L>vr baptizing þan haue we tane,</L>
<L>A clething giuen es vs ilkane,</L>
<L N="18480">In erd mai be nu quitter nane.</L>
<L>And quen we sal haue halden þaa</L>
<L>Thre das of pask widuten maa,</L>
<L>We sal be rauised forth awai,</L>
<L N="18484">Sal no man se vs fra þat day.</L>
<L>we haue ȝu tald all þe soth-sau</L>
<L>Of all þat we haue leue to schau;</L>
<L>Bot louis nu vr lauerd dright,</L>
<L N="18488">An knau til him of ȝur plight,</L>
<L>And dos ȝur penans quilis ȝe may:</L>
<L>His pes be wid ȝu: a[n]d haues gode day."</L>
<L><MILESTONE N="124a:1" UNIT="folio"/>[Q]uen written was þat þai wald write,</L>
<L>Carius þan tok his scrite</L>
<L N="18493">Againe till anna and cayphe,</L>
<L>And to gamaliel, þir thre;</L>
<L N="18495">Bot lentheus ȝald vp his teme</L>
<L>Bath to ioseph and to nichodeme.
</L>
<PB REF="00001409.tif" N="1061"/>
<L>þai war transfigurd als tite,</L>
<L N="18498">was neuer snau half sua quite;</L>
<L>þai went awai fra sight of eie</L>
<L>Moght neuer man þaim siþen seie.</L>
<L>þe writtes þat þai left þaim þare,</L>
<L N="18502">Nouþer of þaim es oþer mare,</L>
<L>Ne noght a letter oþer lesse,</L>
<L>Bot als þe tane þe toþer es.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="18505">[Þ]At gadring of þa iuus hale,</L>
<L>Quen þai had herd þis selcuth tale,</L>
<L>þai said, "for-soth, þis ilke dede,</L>
<L>was done wid mightes of godd-hede."</L>
<L N="18509">Far synagog þai went þaim vte,</L>
<L>wid mekil besines and dute.</L>
<L>Apon þair breistes gun þai bulk,</L>
<L N="18512">And ilkan to þair in þai skule.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Pilate's Letter to Rome.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[I]osepht and nichodem hijs fere</L>
<L N="18514">Did to write þis stori here,</L>
<L>To sir pilate þai it vndid,</L>
<L>All þat þe iuus said and did.</L>
<L>In synagog, widvten lite,</L>
<L N="18518">Pilat did þa gestes write,</L>
<L>In comune bokes of þair lay,</L>
<L>Bat þat he sau and herde say</L>
<L>Of iesu and þair iuus state;</L>
<L N="18522">Lettres to rome þar-of he wrate,</L>
<L>[Q]uare-of þis was þe biginning,</L>
<L>"Ponce pilate gret claude þe king!"</L>
<L>Said, "littel es gane siþen it bitid</L>
<L>þat was bifor min auen eien keid,</L>
<L N="18527">þe iuus wid þair envie and hete</L>
<L>Has slain þair auen god sua grete;</L>
<L>þat suld be godd till þair ospring,<MILESTONE N="124a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="18530">Keneli þai demid him to hing.
</L>
<PB REF="00001411.tif" N="1063"/>
<L>Of quam þair eldris had ane hight,</L>
<L>þat to þaim suld þair auen dright</L>
<L N="18533">His angel send dune for þaim,</L>
<L>þair worthi king him forto claim.</L>
<L>þat þai þis hight þat was sua schene,</L>
<L>Suld tide þaim thoru a maiden clene.</L>
<L N="18537">þis ilke man was to þaim sent</L>
<L>Bath in time and in present,</L>
<L>Quilis i was baile of þair lau,</L>
<L N="18540">Quen sum men of þa iuus sau</L>
<L>þis ilke man dos signes sere,—</L>
<L>þe blind to se, þe dumb to here,</L>
<L N="18543">To parlesi and eke to mesele,</L>
<L>And to þe wode, giuand þair hele,</L>
<L>Redi to raise þe dede till hand,</L>
<L>And till his will þe wind to stand,</L>
<L N="18547">Apon þe see, widvten wete,</L>
<L>Gangand als apon a strete;—</L>
<L>And oþer takeni[n]ges fel vnteld,</L>
<L>þat þai for goddes sun him held.</L>
<L N="18551">þe princes als his ful fas</L>
<L>wid enst and nith again his ras,</L>
<L>Als presun þai him toke for-þi,</L>
<L>And bitaght him me als þair bailli.</L>
<L N="18555">Of mani wranges þai him wreid,</L>
<L>And mani lesing on him lieid,</L>
<L>And said he was a tregettur,</L>
<L>And again þair lau traitur.</L>
<L N="18559">I troud all þat þai me tald,</L>
<L>And beft to þaim i him vp ȝald,</L>
<L>And þai him hanged, sli was þair rede,</L>
<L>And deluid him quen he was dede.</L>
<L>And of mi knightes sum þat sett</L>
<L N="18564">Forto do his graue to gett,</L>
<L>And þar-apon þai did þar sele,</L>
<L>þat no man suld his bodi stele.
</L>
<PB REF="00001413.tif" N="1065"/>
<L>þe thrid dai ras he to lijf,<MILESTONE N="124b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="18568">Bot þan bigan a nu strijf</L>
<L>Bituix þaa iuus and mi knightes,</L>
<L>For þan bigan þai bede þaim giftes</L>
<L>Forto lei of his vp-rise,</L>
<L>Bot þou þai toke þe gifte of pris</L>
<L N="18573">Fra þat men folk sua fell,</L>
<L>þe soth bihoued þaim algat tell.</L>
<L>þai sau him rise fra vnder stane,</L>
<L>And þai þat had fals giftes tane.</L>
<L N="18577">For-þi, sir king, i warn þe nu</L>
<L>þat þu na lesing here-of trou,</L>
<L>And nameli to þe sau of iuu,</L>
<L N="18580">For dusgat did þai wid iesu.</L>
<L>Aha! quat þair will was wick</L>
<L>þat werraid him bath dede and quick."</L>
<L>Nu haue ȝe herd be tald þe pas,</L>
<L N="18584">Hu þat he herid hell and ras.</L>
<L>[Q]uen he for vs was boght and sald</L>
<L>was tua and threiti weinter ald,</L>
<L>And monethes sex and woukes tua,</L>
<L N="18588">Quen he þe iuus lete him sla.</L>
<L>Bot we sal bath sua vnderstand,</L>
<L>Iuus and sarzins him slou wid hand.</L>
<L>þe skill þar-of it was for-þi,</L>
<L N="18592">þat he þaim bath come forto bi.</L>
<L>þat ilk þai þan deied he,</L>
<L>Als his moþir was gret wid aue,</L>
<L N="18595">Tua night he in sepulcre lai,</L>
<L>Bot noght bot anlepi day.</L>
<L>þe nightes tune bitakenes bath</L>
<L>þe bodili dede and saulis<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1059">[MS. laulis]</NOTE> bath;</L>
<L N="18599">þe day bitakind ded of him</L>
<L>þat lightend all vr ded sua dim;</L>
<L>Quilis his licam lai vnder stane,</L>
<L N="18602">In gast es he to hell gane,
</L>
<PB REF="00001415.tif" N="1067"/>
<L N="18603">His bodi here, his gast was þar,</L>
<L>His goddhede wanted nouþer-quar.</L>
<L>Into hell þat lauerd him light,<MILESTONE N="124b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>On pask-dai als on midnight;—</L>
<L>For witt ȝe wele and vnder-take</L>
<L N="18608">þat ilke time he sent vs wrake</L>
<L>Apon þe egypciens vnlele,</L>
<L>þat he did sla wid his angele;</L>
<L N="18611">þat ilke time on nightertale,</L>
<L>He broght his freindis vte of bale,</L>
<L>þat es fra hell to paradis.</L>
<L>And quen his will was forto ris,</L>
<L N="18615">Till his licam he went again,</L>
<L>And ras vp thoru his auen main.</L>
<L>þe seuend dai in pask tide</L>
<L>He ras arli, widvten bide,</L>
<L>Bath godd and man als he was ar,</L>
<L N="18620">vndeiand nu for euermare,</L>
<L>For wid his fight again vr fede,</L>
<L>Ouercomen he has þe lastand dede.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[A]nd dus bicome þat oyle in place,</L>
<L N="18624">þat god hight adam of grace;</L>
<L>Lang might adam thinc þe space</L>
<L>Of fleming fra þat lauerd face,</L>
<L>Four thousand ȝere, þan was þe tale,</L>
<L>Four hundred and four all hale</L>
<L N="18629">was adam bidan in his bale,</L>
<L>Thoru dome into þat dinning dale.</L>
<L>His lijf was in þis werld here</L>
<L>Neine hundreth and thritti ȝere,</L>
<L N="18633">Blisced be þat king and clerk</L>
<L>þat sua kan sauue his hand-werk;</L>
<L>And blisced be scho þat him bare</L>
<L>Suilk a saluing till vr sar.</L>
<L N="18637">þat ilk leuedi mot lene vs lare</L>
<L>In his louing to tell nu mare.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001417.tif" N="1069"/>
<HEAD>[Christ is like a Lion.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[L]Eon of reghtwisnes has raised</L>
<L>Him-seluen, and his presun laised,</L>
<L>Leon men mai him clepe wid right,</L>
<L>For mai na best be mare of might.</L>
<L>And alsua þar es oþer resun<MILESTONE N="125a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="18644">Qui he es takened to a leon,</L>
<L>Leon quelp quen it es born</L>
<L>Liges dede to þe threid morn,</L>
<L N="18647">widvten lijf of ani lim,</L>
<L>His [fadir] comis þan to him;</L>
<L>And wid his cri þat es sua greis,</L>
<L>He giues his quelp lijf forto rijs.</L>
<L N="18651">Sua did iesu, vr champioun,</L>
<L>þou he lai dede for vr ransoun,</L>
<L>Quen þat his fader wald, he bad</L>
<L>þe sun vpras vs alle to glad.</L>
<L N="18655">Of leon alsua þe kind es hey,</L>
<L>Slepand loukes he neuer his eie,</L>
<L>Ne iesus, þou his gast he ȝald</L>
<L>His godd-hede þat has all i[n] wald,</L>
<L N="18659">Moght neuer dei ne neuer sall,</L>
<L>Ne slepe, þat has to wake vs all.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Our Lord's Life after he had risen.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[þ]at king, quen he was resen to lijf,</L>
<L>Scheud him till his desciplis rijf,</L>
<L N="18663">Com and ȝode to þaim vmstunt,</L>
<L>And ete and dranck als he was wont;</L>
<L>wid þaim he dueld fourti dais,</L>
<L N="18666">An sarmoned (als þe stori sais)</L>
<L>Of heuenes blis þat es sua hei,</L>
<L>And quen his will was forto stei,</L>
<L>To gadir all his togeder he badd;</L>
<L N="18670">And þai war all samen stadd,
</L>
<PB REF="00001419.tif" N="1071"/>
<L N="18671">Iesus him kid to þaim all nu,</L>
<L>To fraist if þai in trouth war tru,</L>
<L>þair mistrouning forto misprais,</L>
<L N="18674">And vte of wanhope forto rais.</L>
<L>For sum þar was of þat gadring,</L>
<L>þat troud noght ȝeit his vprising;</L>
<L>Bot þair mistrovth, soth to sai,</L>
<L>Es strinthing of vr troght to-day;</L>
<L N="18679">Gret sekirnes till vs it was,</L>
<L>þe mistrouuing of sant thomas,</L>
<L>For he wald trou on nakin wise<MILESTONE N="125a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>vr lauerd iesu suld sua vprise;</L>
<L N="18683">Of his vpris he was in were</L>
<L>And said, "for thing þat i mai here</L>
<L>Mai i trou he vpresin es,</L>
<L>Till i mai se and fele his fless,</L>
<L N="18687">þe thirles bath of hend an fete,</L>
<L>And of his side þe wondes wete;</L>
<L>Quen i haue graped þa wid hand,</L>
<L>þe soth þan most i vnderstand."</L>
<L>Bot iesus þat sli brest wald bete,</L>
<L N="18692">Thomas luuesumli he lete,</L>
<L>And forto grape his wondes wide</L>
<L>To put his hand in at his side,</L>
<L>And said, "thomas þu fele and se</L>
<L N="18696">Queþer i me-self or noght it be,</L>
<L>And mistrou noght þat es to trou,</L>
<L>Bot stand in stedfast trouth fra nu."</L>
<L>Quen thomas þat crist was couth,</L>
<L N="18700">Herd þis takning of iesu muth,</L>
<L>"þu ert," he said, "nu lauerd min</L>
<L>And þu art als mi dere drightin."</L>
<L>"For þu," said he, "þe soth has sene,</L>
<L N="18704">Nu þu wat widvten wene</L>
<L>Bot þa men sal be benedight</L>
<L>Sal trou in me widuten sight."
</L>
<PB REF="00001421.tif" N="1073"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[F]ra þan wald drightin wid opin dede</L>
<L>Comferme his trouth til alkin lede;</L>
<L N="18709">He bad þan his desciplis teche</L>
<L>Ouer all þis world forto preche,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1060">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>And all þat wald tru fra þat time,</L>
<L>And siþen wald reciue baptime,</L>
<L N="18715">þat þai suld baptist be in hast,</L>
<L>In name fader and sun and hali gast.</L>
<L>And þai þat will noght baptim take,</L>
<L>Ate dome þai sal be done to wrake.</L>
<L N="18719">þe truand and þe baptist bath</L>
<L>þai sal be sauf fra waful wath.</L>
<L>þar has he sothfast sample left,<MILESTONE N="125b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þat nedewais most he born be eft,</L>
<L N="18723">First in flexs and syden in crist,</L>
<L>Of modir wamb and þan baptist;</L>
<L>Fader and modir vs gat and bar,</L>
<L N="18726">Bot crist has nu vs getten þar,</L>
<L>vs getun in hali gast has he,</L>
<L>For-þi sothfast his suns er we.</L>
<L N="18729">Ful wa þan mai him be for au,</L>
<L>þat will noght suilk a fadir knau!</L>
<L>For-þi es he ful wele we wate,</L>
<L>þat neuer of þat appil bate</L>
<L>Thoru him we mai, widvten lett,</L>
<L N="18734">Aske vr eritage wid dedett,</L>
<L>For left he noght þar-of a smitt</L>
<L>Of all þe lau þat he ne held itt,</L>
<L>þat neuer was haldin þar biforn,</L>
<L N="18738">þat he for vs come to bi born.</L>
<L>Of erde it come þe frist man</L>
<L>þat all vr baret vs bigan;</L>
<L N="18741">þe toþer vs come fra heuen tur,</L>
<L>þat broght vs saghtnes and succur.
</L>
<PB REF="00001423.tif" N="1075"/>
<L>þe formast man was flesli wroght,</L>
<L>þat all þe w[o]rld in bale had broght;</L>
<L N="18745">He was put vte of paradis,</L>
<L>And all þe ospring þat was his;</L>
<L>Bot iesu vr fadir has made al plain,</L>
<L>Gat til vr eritage again,</L>
<L>þat lighted in erd fra heuen hei,</L>
<L N="18750">And fra þe lau vs dos vp stei.</L>
<L>[T]ill his desciplis bad þat heind</L>
<L>Fra ierusalem þai suld noght wend,</L>
<L>Bot bide his fadir hight right þar,</L>
<L N="18754">þat thoru his muth said men ar,</L>
<L>"Se said þe baptim of sant iohn</L>
<L>was noght done bot in water allon,</L>
<L>Bot i sai ȝu ȝe sal in hast</L>
<L N="18758">Be baptist in þe hali gast."</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Ascension of Christ.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen iesus had his spell fulfild,<MILESTONE N="125b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And teched þaim all þat he wild,</L>
<L N="18761">Forth he led þat megne suete,</L>
<L>Oup-on þe munt of oliuete</L>
<L>In licnes of processiun,</L>
<L>And gaf þaim all his benisoun:</L>
<L>And wid his auen propre might,</L>
<L N="18766">He stei vp in þair aller sight,</L>
<L>A cloud þat þar again him light</L>
<L>Bitaght him till his angelis bright;</L>
<L>Quen þai þe sight of him had tint,</L>
<L N="18770">ȝeit þai biheld widvten stint,</L>
<L>And quilis þai biheld sua in lite,</L>
<L>Biside þaim stod tua men in quite,</L>
<L>And said, "god men of galile,</L>
<L N="18774">Quar-apon sua wonder ȝe?</L>
<L>ȝe wonder sua apon iesu,</L>
<L>Bot right als he es tane fra ȝu,
</L>
<PB REF="00001425.tif" N="1077"/>
<L N="18777">He sal cum at anoþer tide,</L>
<L>For thar ȝe naght him nu abide.</L>
<L>Bot þat come sal be wonder kene,</L>
<L>Quen he sal deme vs all bidene."</L>
<L N="18781">[A]pon þat hal[i] thures-day</L>
<L>þan went iesu to graith vr way,</L>
<L>wid fadir his to graith vr in,</L>
<L N="18784">þat nu es of his auen kin,</L>
<L>In heuen blis, þat es þe soth;</L>
<L>If we will folu right þe slotht,</L>
<L>His kin ne will he noght forsake,</L>
<L N="18788">Bot it be thoru vr auen make,</L>
<L>Bot god forbede þat it sua weind,</L>
<L>þat we vr fa make of vr freind;</L>
<L>Ful wele aue we to luue hi[m] þan,</L>
<L>Qua luues him noght, he es na man.</L>
<L N="18793">Na certes, if i þe soth sal rede,</L>
<L>Na man es he dos no manhede,</L>
<L>And of vnmanhede es it draun,</L>
<L>To be again gode dede vnknaun.</L>
<L>vr manhede bu we þan him vnto,<MILESTONE N="126a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="18798">In all þe gode þat we mai do,</L>
<L>For ferist in erd he here it fett,</L>
<L>And nu he has in heuen it bett.</L>
<L N="18801">Sua hei vtouer all creatur,</L>
<L>Quat hert mai thinc of sli onur,</L>
<L>þat he till vs has done of blis,</L>
<L>þat cupplid þus vr kind to his.</L>
<L>And sett apon his fadir right hand,</L>
<L N="18806">þat mighti god all weilldand.</L>
<L>þat es a selcuth thing to neuen,</L>
<L>For þar es erd heier þan heuen.</L>
<L>þar iesus, god and man wid-all,</L>
<L N="18810">Sua hei es sett in heuen hall.</L>
<L>Quat ellis bot erd es vr manhede,</L>
<L>þat es made ane wid his godhede?
</L>
<PB REF="00001427.tif" N="1079"/>
<L N="18813">He send vs nu þat ilk grace</L>
<L>þat to se his blisful place!</L>
<L>Mar blis ne ioy mai neuer be,</L>
<L N="18816">þan on his suete face to se.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[A description of the Person of Christ.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[O]f his visage þat es sua brigh[t]</L>
<L>Me to speke þar-of it es vnright,</L>
<L>For angelis es no sun sua light,</L>
<L N="18820">þair most ioy es on his sight,</L>
<L>To se him þar he sittes nu,</L>
<L>In heuen als we agh all to trou,</L>
<L N="18823">Bot of his liknes þat he bare</L>
<L>Quiles he was prechand here a[n]d þar.</L>
<L>þan mai we sai, als it es redd</L>
<L>In vr bokes in sumkin stedd,</L>
<L N="18827">Of heght he was a meteli man,</L>
<L>Efter þat þe men war þan;</L>
<L>Nouþer to gret, ne right to small,</L>
<L N="18830">And wonder semli was wid-all;</L>
<L>His chere was dredeful on to loke,</L>
<L>And luuesum alsua, sais þe boke;</L>
<L N="18833">His har like to þe nute brune,</L>
<L>Quen it for ripes fallis dune,</L>
<L>Apon his chuldris ligand wele,<MILESTONE N="126a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="18836">Bi his eris skailand sum dele.</L>
<L>In heued he had a sched biforn,</L>
<L>Als nazarenes has þat þar er born.</L>
<L>His forhed fair, wemles to sight,</L>
<L N="18840">widuten ani runkil sleight,</L>
<L>His vijs sum-dele wid rede was blend;</L>
<L>Of neies and muth was noght to mend,</L>
<L N="18843">Forkid fair þe chin he bare</L>
<L>And tender berd wid mekil hare.
</L>
<PB REF="00001429.tif" N="1081"/>
<L N="18845">Berd and hefd of a heu ware,</L>
<L>Nutte brun als i tald ȝu are.</L>
<L>Meteli har was on his schin,</L>
<L>And als his hefd<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1061">[MS. fete]</NOTE> was sched in tuin.</L>
<L N="18849">Stedfast his loke and simple ay,</L>
<L>His eien clere, and sum-dele gray;</L>
<L>Clerli spac he quat he wald,</L>
<L>And all his skill wisli he tald.</L>
<L N="18853">In his snaiping auful was he,</L>
<L>In talking might nane sother be.</L>
<L>þat teris he wepe we find enogh,</L>
<L>Bot we find neuer þat he logh.</L>
<L N="18857">Of suilk a moder, suilk a child,</L>
<L>wid fair visage and modes mild,</L>
<L>It es wele sene bi þe veroni</L>
<L>And bi þe ymage of þat leuedi</L>
<L>þe tane es to þe toþer like,</L>
<L N="18862">Stad in þe blis of heuen-rike.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Acts of the Apostles.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[Q]ven iesus was vpstei til heuen,</L>
<L>Als ȝe herd me forwid neuen,</L>
<L>To ierusalem þan went þaim sone,</L>
<L>Als þaim was bedin forwid done.</L>
<L N="18867">þe breþer all er comen þeder,</L>
<L>In a hus war þai to-gider,</L>
<L>S[t]ill þai held þaim þar and euen.</L>
<L>þe apostlis war þan bot elleuen,</L>
<L N="18871">Petre, iohn, iame, and andreu,</L>
<L>Philipe, thomas, and bartholomeu,</L>
<L>Mathe, iacob, iudas, simon,<MILESTONE N="126b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>All þir lay þar in orisoun;</L>
<L N="18875">Mari his modir and oþer sum</L>
<L>þat was neuer betaght to iesum,
</L>
<PB REF="00001431.tif" N="1083"/>
<L>þai war nere sex skor men to tell.</L>
<L N="18878">þan ras petre þaim to spell,</L>
<L>"Mi breþer," he said, "it most nu nede</L>
<L>þe writt be fulfild þat we rede;</L>
<L>þat hali-gast said thoru daui,</L>
<L N="18882">Of iudas and his trechori,</L>
<L>þat in vr tale was tald for ane</L>
<L>And did vr lauerd iesu to slane.</L>
<L>Of þe mede of his feluni</L>
<L N="18886">A feild he did him for to bi;</L>
<L>He brast in middis quen he hang,</L>
<L>His guttes at his wamb vte wrang.</L>
<L N="18889">þe salme sais thoru þe hali-gast,</L>
<L>His woning sted be wild and wast,</L>
<L>And for his tresun and his suike,</L>
<L>Anoþer most haue his bischop-rike,</L>
<L N="18893">Of þis gadring bihouis vs þan,</L>
<L>In wittenesing to chese a man</L>
<L>vnto þe seruis of<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1062">[MS. or]</NOTE> vre tale,</L>
<L>For to make vr numbre hale."</L>
<L N="18897">All þai said, "loke it be sua,"</L>
<L>And of þaim all þai ches þaim tua,</L>
<L>þe tane hight ioseph barrabas,</L>
<L N="18900">þe toþer was haten matheas.</L>
<L>þai said, and þus drightin bisogh[t],</L>
<L>"þu lauerd þat seis all manes þoght,</L>
<L>þu scheu vs queder of þis tua sere,</L>
<L N="18904">þat þu will haue to vs mistere,</L>
<L>Into stede iudas was losin,</L>
<L>Quilk of þir þu wil haue chosin."</L>
<L>þan keist þai caueles þaim emell,</L>
<L N="18908">Bot sone apon mathi it fell,</L>
<L>Of him it was vr lauerd will,</L>
<L>þe tale of tuelue to fulfille.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001433.tif" N="1085"/>
<HEAD>[The Descent of the Holy Spirit.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[T]En dais fra þe assenciun,<MILESTONE N="126b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="18912">þe apostlis lai all in orisun.</L>
<L>Als þai sua to-gedir lay</L>
<L>Apon þat hali Wittsunday,</L>
<L>At vndrin tide þar come a sune</L>
<L N="18916">vte of þe air brestand dune,</L>
<L>Als it war a thoner blast,</L>
<L>Brathli on þat hus it brast,</L>
<L>wid a wend at come wid-all</L>
<L>And, þai sittand, fild all þat hall.</L>
<L N="18921">þe hali gast þar lighted þan</L>
<L>Bath on womman and on man,</L>
<L>vnto þair hefdes all bidene</L>
<L>was firen tunges sittand sene,</L>
<L N="18925">A firen tung on ilke a-light,</L>
<L>Bot noght þai brint, þou þai war bright.</L>
<L>And qui þai come in firin sight?</L>
<L>Bot forto strenth and giue might,</L>
<L>For wele we wate, widvten gile,</L>
<L>For fire es gode to strenth þe tile;</L>
<L N="18931">Tung bi-takenes all langage</L>
<L>þat þai suld haue of ful knaulage,</L>
<L>To stand stithli for þe fay,</L>
<L>And thrali preche for cristes lay.</L>
<L N="18935">Of hali-gast fild war þai þan,</L>
<L>And for to tell þai all bigan</L>
<L>þe miraclis grete of iesu crist,</L>
<L>For alkin langage wele þai wist.</L>
<L N="18939">Als þaim to gaf þe hali-gast</L>
<L>Of alkin witt to touche and tast,</L>
<L>was na langage þat man wald mouth,</L>
<L>þat þaim all it kindlik cuth.</L>
<L>[I]n þat siquar was in þat tune</L>
<L N="18944">Sere men of all religiune,
</L>
<PB REF="00001435.tif" N="1087"/>
<L>Of all manere of naciune</L>
<L N="18946">Man redes of in ani rune,</L>
<L>þat to þat feste com þat siquare,</L>
<L>Of ilkin lede, bath lesse and mare.</L>
<L>Quarfor þai war dred and gast,<MILESTONE N="127a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Quen þai had herd þat mekil blast,</L>
<L N="18951">For þat farli sone war þai fus,</L>
<L>And ran þaim til þe apostlis hus,</L>
<L>All carpand of þat grisli crack;</L>
<L>þair auen langage ilkan þai spac,</L>
<L>Of ilkan thing þat þai cuth frain,</L>
<L>Redi þai gaue þaim ansuer again,</L>
<L N="18957">þat ilk tung quat-sum it ware,</L>
<L>Till ilk lede þai gaue ansuare;</L>
<L>It was na wisdam man to knau</L>
<L>þat þai ne cuth resun redi schau.</L>
<L>All wondred-on þat þai herd or sei,</L>
<L>And said, "er noght þir of galilei</L>
<L N="18963">Born þat es þair kind cuntre?</L>
<L>Hu," said þai þan, "ma þis be,</L>
<L>þat vr langage nu speke þai þus?</L>
<L>Gret selcuth here-of thinces vus."</L>
<L>Oþer-sum badd þaim þan do way,</L>
<L>And said, "drunkein of must er þai."</L>
<L N="18969">[V]p stod peter in þat thrang,</L>
<L>And said, "gode men, ȝe haue þe wrang,</L>
<L>we er noght drunkin als ȝe say,</L>
<L>It ne es bot vnþren tide of þe day,</L>
<L>we er noght wont þat time at ete</L>
<L>Ne noght to drinc bifor vr mete;</L>
<L N="18975">Bot i sal till it ȝu wele better,</L>
<L>If ȝe can rede ȝur auen letter.</L>
<L>þar was a prophete treu and lele,</L>
<L>In formdais, þat hight ioel,</L>
<L>'I sal send in þe last dais</L>
<L N="18980">Of mi spirit,' þus it sais,
</L>
<PB REF="00001437.tif" N="1089"/>
<L>'Bath on man and womman eke</L>
<L N="18982">Of propheci þan sal þai speke,</L>
<L>ȝur suns and ȝur doughtris fre,</L>
<L>And ȝur ȝongmen sal sightes se.</L>
<L>ȝur eldrin men sal dremis dreme,</L>
<L N="18986">And of mi gast i sal a streme</L>
<L>To suayn and womman giue alsua,<MILESTONE N="127a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>To cum wid propheci to spa;</L>
<L>In heuen on hei þan sal i schau,</L>
<L N="18990">And signes dune on erd lau.' "</L>
<L>He tald þaim mani takinges sere,</L>
<L>þat es no nede all reken here.</L>
<L>"Mi breder," he said, "ful wele mai i</L>
<L N="18994">ȝu tell of þe prophete daui,</L>
<L>He wist that god till him had suorn</L>
<L>þat ane suld of his sede be born</L>
<L>To sitt in setlis þat war his;</L>
<L N="18998">Bot he þat sau on-ferrum þis</L>
<L>Of his vpris he said, 'in hell,</L>
<L>It sal noght be left to duell,</L>
<L>Ne neuer of rote his fless haue sight,</L>
<L>Bot raised es he wid strenth of dright.'</L>
<L N="19003">Fra dede to lijf nu resin es he,</L>
<L>And þar-of witnes all er we,</L>
<L>Raised sua wid godes might,</L>
<L>And sikird of hir fadir hight.</L>
<L N="19007">Of hali-gast þe giftes sere,</L>
<L>Giuen vs has he als ȝe se here,</L>
<L>Tille heuen he stei, þat es wele sene;</L>
<L>And i sai to ȝu folk bi-dene,</L>
<L N="19011">þis iesus es mi lauerd dright,</L>
<L>ȝe did on rode widvten right."</L>
<L>[þ]ir wordis herd, þair hert gan tru,</L>
<L>And als for þair misdedis þai ru,</L>
<L N="19015">To petre and þe apostlis to</L>
<L>þai said, "god men, quat sal we do?"
</L>
<PB REF="00001439.tif" N="1091"/>
<L>"Bot dos penance and baptiz ȝu</L>
<L N="19018">In þe name of vr ihesu,</L>
<L>ȝe sal forgiuen be ȝur sake,</L>
<L>þe gift of hali gast to take;</L>
<L>For-qui to ȝu and to ȝur sede,</L>
<L N="19022">þe barnis þat of ȝu sal brede,</L>
<L>þe mede es hight of all and all,</L>
<L>All þaa þat cristen er iesu wil call,</L>
<L>Bot for ȝur bote i ȝu forbede<MILESTONE N="127b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="19026">To leten at þis wicked lede."</L>
<L>Petre pained him ful garn</L>
<L>In cristes lai þat folk to larn;</L>
<L>And þai þat toke þis word till hert,</L>
<L N="19030">þair saulis turned it to quert;</L>
<L>For þar was þat ilke day in liues</L>
<L>Baptist thre hundreth men and wiuis,</L>
<L N="19033">þat desseli both late and are</L>
<L>þar tendant to þe apostlis ware,</L>
<L>And of þat bred ete wid þaim þare,</L>
<L N="19036">þat þai had noght elles-quare.</L>
<L>þai þat hus had or ani oþer gode</L>
<L>þai sald, and wid þe pris þai ȝode</L>
<L>And bifor þe apostlis fete it broght,</L>
<L>þar-of to no-quat þaim god thoght.</L>
<L N="19041">Arli þe apostlis euer-ilke day</L>
<L>went to þe temple for to prai,</L>
<L>At þair gain-come þe mete þai gaf,</L>
<L N="19044">Ilkan als þai sau mister haf.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[P]etre and iohn a day at none</L>
<L>went to kirc to make þair bone,</L>
<L N="19047">Biside þe wai þar sau þai lij,</L>
<L>A man was croked in þe parlesi,</L>
<L>And had bene mast all his fordais,</L>
<L>Als þe stori vs tellis and sais;</L>
<L N="19051">Ilk dai men þedir him bare</L>
<L>Forto bidd his almosun þare.
</L>
<PB REF="00001441.tif" N="1093"/>
<L N="19053">Petre and iohn þai bi him ȝode,</L>
<L>And he þaim badd him giue sum gode,</L>
<L>Petre and iohn ansuerd him þan</L>
<L>And said, "bihald on vs, þu man!"</L>
<L>Als qua say, bihald on vs and se</L>
<L N="19058">And vnderstand vr pouertte,</L>
<L>Als qua sai, þu sal se vr wane,</L>
<L>For giftes haue we to þe nane.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1063">[from Edin|bro' MS.]</NOTE>He thaim bihelde bot wel wend he</L>
<L>Thai sulde him sum charite.</L>
<L N="19063">Petir saide til him on-ane,</L>
<L>"Golde na silvir haue I nane."]</L>
<L>For-qui petre gode ne was it noght,</L>
<L>þat oþer men had sua him broght</L>
<L>All for to kepe vnto þair nede,<MILESTONE N="127b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And for þaa pouer men to fede,</L>
<L N="19069">þat for þat þing þair godes sald</L>
<L>Bifor þe apostlis fete vp-ȝald.</L>
<L>"þat i mai giue," he said, "i sale,</L>
<L>I wate þu has nede to be hale,</L>
<L N="19073">In iesus nazarenus name,"</L>
<L>He said, "rise vp and ga þu lame."</L>
<L>His hand he raght and vp he ras,</L>
<L>And to þe temple spede his pas,</L>
<L>þat noght forwit might strid a step,</L>
<L N="19078">Louand vr lauerd þan he lep;</L>
<L>þe propheci was þan fild sua,</L>
<L>þat said þe halt suld scope as ra.</L>
<L>þe folk quen þai þis man had sene,</L>
<L N="19082">þai wondred on all bidene,</L>
<L>þa þat forwid had knauen him,</L>
<L>For wonder sum þar fell in suim.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[P]etre þan bigan to mele</L>
<L N="19086">And said þe folk of israele,</L>
<L>"Qui wonder ȝe sua wid vnright</L>
<L>Als þis war done wid vr might?
</L>
<PB REF="00001443.tif" N="1095"/>
<L>Bot mighti godd widvten make,</L>
<L N="19090">Of abraham and of ysaac,</L>
<L>And of vr eldris þat has bene a,</L>
<L>His sun þan has he blisced sua;</L>
<L>ȝe suake and nitt bifor pilate,</L>
<L N="19094">And deme als ȝe-self it wate,</L>
<L>þe oncall of his hali name,</L>
<L>Has lent his hele nu to þis lame</L>
<L>wid þe troutht þat fell þar-to,</L>
<L>For it mai selcut mekil do.</L>
<L N="19099">Bot nu mi breþer, i vnderstand</L>
<L>þat ȝe it did ȝur vnwittand,</L>
<L>Repentis ȝu, and bes vnk[n]aun</L>
<L>To sauue ȝur saulis ilk man his auen,</L>
<L N="19103">Again þe grete comune assise</L>
<L>Quar all sal come bifor iustise.</L>
<L><MILESTONE N="128a:1" UNIT="folio"/>ȝur sin widstand, þat ȝe mai rise</L>
<L N="19106">wid þat parti þat es rightwise,</L>
<L>Forgiuenes clene sal be of plight,</L>
<L>þan forsoth quen thoru þe might</L>
<L>Of rising on þe last dai,</L>
<L>þe lastand dede sal worth a-way;</L>
<L N="19111">Bi his fadir sitt he sall,</L>
<L>Till he record haf vs all,</L>
<L>þat he spac feirst wid prophecis</L>
<L N="19114">Ai to þe time þat all suld ris."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[þ]e apostlis speckand þis and mare,</L>
<L>þe preistes come in þat siquare,</L>
<L>þe temple maistris wid þaim bun,</L>
<L N="19118">All þai war of a comun.</L>
<L>At þair talking þaim tened sare,</L>
<L>And said, "hu es þis þat ȝe dar</L>
<L>Suilkin loueword of him say,</L>
<L>þat we did deme dis endir day?"</L>
<L N="19123">þe saduceus,—namli þat lede,</L>
<L>For þe vprising wold þai wede,
</L>
<PB REF="00001445.tif" N="1097"/>
<L>For þai wald neuer ȝeit for thing</L>
<L N="19126">þar suld be ani vp-rising,—</L>
<L>þe apostlis did þai be taken sone</L>
<L>And sua þai war in presun done,</L>
<L>þar badd þai iuen suld þaim ȝeme,</L>
<L>For late it was þaim þan to deme.</L>
<L N="19131">Bot mani troued þar and trud,</L>
<L>To baptim take þaim-seluen buud,</L>
<L>þat quat of man and quat of wiue,</L>
<L>þar was conuerted thousandes fiue.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="19135">[þ]E toþer dai þat folud neist,</L>
<L>þai gadrid vte both prince and preist,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1064">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>And sett þaim in þat curt emidd,</L>
<L>And bad þaim of þe dede þai didd,</L>
<L>þat þai suld telle, widvten hone,</L>
<L N="19142">In quas name þat it was done.</L>
<L>Bot petre first of hali gast</L>
<L>His ansuer gaf þaim in hast;</L>
<L>Bot first he scheud als wid dede,<MILESTONE N="128a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="19146">þat þair asking was bot sothed.</L>
<L>He said, "es it resun þat we</L>
<L>For vr gode dede schalanged be?</L>
<L N="19149">vnskilwisli þan can ȝe blame.</L>
<L>For-witt ȝe wele, þat in þe name</L>
<L>Of iesu þat ȝe did on rode,</L>
<L N="19152">þat alwais ȝe misunderstode,</L>
<L>þat godd his fader raised to liue,</L>
<L>(Als wate mani man and wiue)</L>
<L>þat es made als a corner stane</L>
<L N="19156">For to make tuin folkes ane,</L>
<L>Ane in him for to be fest,—</L>
<L>þat ilke þat fra ȝur werke ȝe keist,</L>
<L>In him es hele of mankind all;</L>
<L N="19160">Es no noþer name on to call,
</L>
<PB REF="00001447.tif" N="1099"/>
<L N="19161">þat of hele mai giue man blis,</L>
<L>Bot yf man thrali thinc on þis."</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="19166">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1065">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[þ]e maistris quen þai vnderstode</L>
<L N="19174">Sua stedfastli þe apostlis stode,</L>
<L>þai bad þat þai þaim suld wid-drau</L>
<L>Quilis þai suld samen speck a thrau.</L>
<L>þai said, "nu se ȝe noght þir men,</L>
<L>Qua can vs of þaim consail cen?</L>
<L N="19179">þe signe all sau ȝe þat þai did?</L>
<L>we may noght nite, sua es it kid,</L>
<L>Bot þarfor sal we threte þaim hard,</L>
<L N="19182">þat þai sal neuer mor forward</L>
<L>þis name to man or womman neuen,</L>
<L>Or dere on þaim þai suld it heuen."</L>
<L>[T]ald war þai þan and bidden þare,</L>
<L N="19186">þat þai fra þan suld neuer mare</L>
<L>Of þe name of iesu spell,</L>
<L>Ne nankin tiþand þar-of to tell.</L>
<L>And þai þaim ansuer gaf on-one,</L>
<L N="19190">Bath sant petre and saint iohn,</L>
<L>"And queþer au we þan to bu</L>
<L>To godd al weildand, or to ȝu?</L>
<L><MILESTONE N="128b:1" UNIT="folio"/>þat bidd ȝe þat he mast forbedis,</L>
<L N="19194">And sua ȝe scheu ȝur soth-hedis.</L>
<L>þe lauerd to bidd þe man widstand,</L>
<L>vnlau it es to tell in land
</L>
<PB REF="00001449.tif" N="1101"/>
<L>þe thing þat we bath herd and sau.</L>
<L>Hu mai we þan bot we it knau?</L>
<L N="19199">If we ne did we war to wite</L>
<L>For sothfastnes es noght to nite."</L>
<L>þa iuus þat war ai sua curst</L>
<L>wald eft haue tan þaim if þai durst,</L>
<L>For folk durst þai noght hete apon;</L>
<L N="19204">And þai went hame vn to syon.</L>
<L>Quen þai come to þair breþer þar,</L>
<L>þai tald hu þai handlid war,</L>
<L>þai lifted þair hend all wid a steuen,</L>
<L N="19208">And thanked iesu þar-of heuen.</L>
<L>Quen þai had all said þair bede,</L>
<L>þan bigan to stir þat stede,</L>
<L>And in þat erde-din þat schoke,</L>
<L>þe hali gast eft-sith þai toke.</L>
<L N="19213">vte of þair hali hertis horde</L>
<L>Spedeli þai spelled godes worde.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Falsehood of Ananias and Sapphira.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[O]f þat folk a man þar was,</L>
<L>His name was cald ananias,</L>
<L>"I wil," he said, "mi godes giue</L>
<L N="19218">wid þir rightwismen to liue,</L>
<L>wid þaim i mai of mete a[n]d drinck,</L>
<L>Mi liuere haue widvten suinck."</L>
<L>Till his wijf he said, "i and þu</L>
<L N="19222">Here-to sal we make a uuou."</L>
<L>þe wou was made, his land he sald,</L>
<L>þe penis hali tane and tald,</L>
<L>þe quilk he broght widuten freist,</L>
<L>And for þe apostlis fete dune he kest;</L>
<L N="19227">þe haluendele þar-of he stale,</L>
<L>And said þat þar þe pris was hale.</L>
<L>His wif it wist and held þar-till;</L>
<L>was neuer þe fruit of suilk bot ill,
</L>
<PB REF="00001451.tif" N="1103"/>
<L>For all suilk it-self bisuikes,<MILESTONE N="128b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And lethes mast þat þar-in likes.</L>
<L N="19233">Petre it sau wid hali sight,</L>
<L>For-fild he was of grace of dright,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1066">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="19237">"Sai me," he said, "ananias,</L>
<L>Qui has þe tempted sathanas,</L>
<L>To make sli lesing of þi sale,</L>
<L>And ȝald þe half vp for to hale?</L>
<L N="19241">All þat þu wend þar-wid to win</L>
<L>Sale turn þe bote to sake and sin.</L>
<L>Sikir es þu nu of sin and sake,</L>
<L>þar-of þu has in hand þe wrake."</L>
<L>Had saint petre þaim said na mare,</L>
<L>Quen he fell dune dede right þare;</L>
<L>þe ȝong men hint þat cariu[n]e þare,</L>
<L N="19248">And þeþen for to delue it bare.</L>
<L>[S]one efterward bot ures threin,</L>
<L>His wijf come þis vnwitand in,</L>
<L>"womman," said petre, "sald ȝe sua</L>
<L N="19252">ȝur land?" scho said, "sir, ȝa."</L>
<L>"þu leies," he said, "and au to wand</L>
<L>wid fals-hede þe hali gast to fand.</L>
<L>Lo! quar bifor þe dor þai stand,</L>
<L>þat right nu delue di dede husband.</L>
<L N="19257">Sua sal þai þe do nu on-ane,"</L>
<L>wid þis word fell scho dede as stane.</L>
<L>[N]u wonder na man þat i haue spokin</L>
<L>þat wranges þan sua suith was wrokin,</L>
<L N="19261">For cristen kirc, þou it bigan,</L>
<L>ȝeit was it noght als stabil þan,</L>
<L>And custom es emang alle treu,</L>
<L>Quen lau es made bituix men nu</L>
<L N="19265">At þe biginning forto be redd,</L>
<L>þat drede mai do þe lau take stedd,
</L>
<PB REF="00001453.tif" N="1105"/>
<L N="19267">To do þe folk for drede and au</L>
<L>þat wild noght ellis hald þe lau;</L>
<L>þe gode and lele for luue and mede,</L>
<L>þe wich þai hald þe lau for drede.</L>
<L><MILESTONE N="129a:1" UNIT="folio"/>Fra þan durst na man wid þai meng,</L>
<L>bot þat wold leli wid þaim leng;</L>
<L>Mani seke vnto þaim soght,</L>
<L>And mani signe on þaim þai wrogh[t];</L>
<L N="19275">Bath in wais and in strete</L>
<L>þe seke war born þaim for to mete,</L>
<L>þat petre schuldrid on þaim suld rine</L>
<L N="19278">þar-of had mani medicine.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1067">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>[P]rince was petir of þos twelue,</L>
<L>And gretter signe þan crist him-selue</L>
<L>He wroght, als it es said sum-quar,</L>
<L N="19284">Priuilege of signe for-þi he bare;</L>
<L>For crist him-seluen hight him þat ilke,</L>
<L>Quen he for him wroght signes suilk.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Apostles are imprisoned, and set free by an Angel.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Fra þan þair folk wex mare and mar,</L>
<L N="19288">For fast þe folk fel to þair lare,</L>
<L>Bot ȝeit þe iuen folk felun</L>
<L>þai did þe apostlis in presun,</L>
<L>Thoru consail of a naciun</L>
<L N="19292">wald trou na resurrecciun</L>
<L>Suld be of man on domes-day,</L>
<L>Bot gain þe apostlis þai said ai nay.</L>
<L>þis folk was hatten saduceus,</L>
<L N="19296">þai held ai wid þe phariseus.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[B]ot sone þar-efter on þe night,</L>
<L>Sent þaim was an angel bright,</L>
<L>þat broght þaim thoru þa stedis strang,</L>
<L N="19300">And bad þaim to þe temple gang
</L>
<PB REF="00001455.tif" N="1107"/>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1068">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="19303">For to spell þe word of lijf,</L>
<L>þat all might here, man and wijf.</L>
<L>þe presuns dors left als he fand,</L>
<L>Nouþer he brast barre ne band,—</L>
<L>þat was to strinth þair throuth and grund,</L>
<L>And for þe iuus vn-to confund.</L>
<L N="19309">Quen þai sau dis, þe iaiolers,</L>
<L>Suld bring þaim forwid demaistris,</L>
<L>"Lauerdinges, it es selcuth," said þai,</L>
<L N="19312">"we find vr prisuns all away,</L>
<L>þe dors sperd and wales hale,<MILESTONE N="129a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Als god me helpe, soth es þis tale.</L>
<L>Ne na takning of suilk fand we;</L>
<L N="19316">vmthinckes ȝu hu þis mai be."</L>
<L>[þ]a maistris fast þaim vmbithoght,</L>
<L>wid þis a man þaim tydand broght,</L>
<L>"þe men þat ȝe did in ȝur prisun,"</L>
<L>He said, "in temple þai sarmun."</L>
<L>To þe temple þan þai ȝede,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1069">[MS. ȝode]</NOTE></L>
<L N="19322">þe apostlis to þair curt to lede,</L>
<L>Bot na strinth did þai þaim till,</L>
<L>For þai come wid þaim all at will.</L>
<L>þai durst no hardnes þaim do</L>
<L N="19326">For þe folk þaim helded to;</L>
<L>Midward þat curt war þai sett,</L>
<L>þe biscop wid forbod þaim thrett;</L>
<L>"we bid," he said, "and ȝe forbede</L>
<L>Thoru þe might of bischop-hede,</L>
<L N="19331">þat ȝe in name of þat iesu,</L>
<L>Be noght sua bald to preche fra nu;</L>
<L>For all ierusalem, and mare,</L>
<L>Haue ȝe fulfild wid ȝur lare,</L>
<L>Queder ȝe will driue on vs þe blam</L>
<L N="19336">Of ani wreking of þis name,
</L>
<PB REF="00001457.tif" N="1109"/>
<L>Þat we suld him haue slain wid wrang,</L>
<L>þar ȝe þrechand sua thrali gang."</L>
<L N="19339">[A]ll als ane þai gaf ansuar,</L>
<L>Moght nan for oder þaim for-bere,</L>
<L>"Mare nede it es if ȝe wald tru</L>
<L>To godd, þan ani man to bu;</L>
<L N="19343">vr eldrin god did iesu rise,</L>
<L>þe quilk ȝe hang wid fals assise,</L>
<L>And has him lithed on his righ[t] hand;</L>
<L>þis wate ȝe wele, mai nane wid-stand.</L>
<L N="19347">Ofte to ȝu has it bene tald,</L>
<L>wittnes þar-of all er we bald,</L>
<L>wid hali gast he has vs sent,</L>
<L N="19350">And þat treuli til him we tent.</L>
<L>To ȝu if ȝe wile ȝu repent<MILESTONE N="129b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þis gift of grace þan has he sent."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þan bigan þai wrinck and wraist,</L>
<L>And for tene þair teth to gnaist,</L>
<L N="19355">þan wid snepes þai þaim suang,</L>
<L>And skurged sare, þai lete þaim gang,</L>
<L>And bad þaim fle als þai wald dede,</L>
<L>To neuen namar iesu þair fede.</L>
<L N="19359">þai went forth ioifuler þan are,</L>
<L>And noght þai mened of þair sare,</L>
<L>But loued ai iesu cristes name,</L>
<L>þat þai for him war worthi grame.</L>
<L>[þ]e stedfast trouth to here it, lo!</L>
<L N="19364">Quat-kin strenthes it mai do!</L>
<L>þat nouþer for word ne for dint,</L>
<L>Fra stabil trouth might do þaim stint</L>
<L>þaim thoght na-thing sua suete in lijf,</L>
<L>Als for iesu to suffre mekil strijf,</L>
<L N="19369">Ay þe mar men did þaim miss,</L>
<L>þe sekerer ai þai war of blis.</L>
<L>Cristes blis þai loued sua wele,</L>
<L N="19372">þat þai moght of na torfer fele,
</L>
<PB REF="00001459.tif" N="1111"/>
<L>Als he bifor þaim wroght þe way,</L>
<L N="19374">Alsua him ay folud þai.</L>
<L>He þat þaim sua dere had boght</L>
<L>Of all þis world þan gaf þai noght.</L>
<L>þe maistris þat come efter-ward</L>
<L N="19378">þai lered at þaim to suffre hard,</L>
<L>þat neuer for na bale ne buud,</L>
<L>Fra cristen trouth þat þai in troud.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="19381">[I]n þir apostlis time it sais</L>
<L>þe cristen-dame wex fast þa dais,</L>
<L>þat þe apostolis had to speke,—</L>
<L>þat herdes war of cristes schepe,—</L>
<L N="19385">Sua wex þe cristen mens tale,</L>
<L>þat þai might na-waies kep þaim hale,</L>
<L>For-þi þai sett vnder þaim seuen,</L>
<L>þe quilk i sal þe names neuen.</L>
<L>S[t]euin, and philip, and thamor,<MILESTONE N="129b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="19390">Timon, meniam, nichonor,</L>
<L>and nicholas þir seuen were</L>
<L>Sett bifor þe apostlis sere.</L>
<L>On þaim þai held þair hali hand,</L>
<L N="19394">And a quile þai war praiand,</L>
<L>And athes þan þai þaim made,</L>
<L>Of þaim þar-of þai toke the lade,</L>
<L>þe birden vnder þaim to bere.</L>
<L N="19398">Of þat folk quen was mistere,</L>
<L>Goddes word wex fast and greu,</L>
<L>And alsua did þe trouth treu;</L>
<L N="19401">And of þe preistes was þar fele</L>
<L>þat left þair lastes a[n]d wrohede lele.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Stoning of Stephen.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[S]Teuin of strenth and godes grace</L>
<L>was fulfild in ilk a place,</L>
<L>Mani miraclis grete of might,</L>
<L N="19406">wroght he forwid folkes sight:
</L>
<PB REF="00001461.tif" N="1113"/>
<L N="19407">vp þar ras a strijf him with</L>
<L>Men þat war of sundri kith,</L>
<L>þat synagog of iuus held,</L>
<L>Sone þai weint haf steuen feld.</L>
<L>Bot all þair strijf was in vain,</L>
<L N="19412">Had þai no might him again,</L>
<L>wid speche þai gaue him mani turn,</L>
<L>Bot nane might gain him hald a spurn;</L>
<L>þe hali spirit thoru him spack,</L>
<L>In word might þaim noght him ouertak;</L>
<L N="19417">All þe men þat sau his chere</L>
<L>Thoght he was an angel clere.</L>
<L>Tua wittnes had þaim puruayd,</L>
<L>To tell of godd he had missaid</L>
<L N="19421">Gain moyses and gain þair lau,</L>
<L>He said, "queþer es þis soth or vnsau;"</L>
<L>He fined neuer þaim to missay</L>
<L>þe bishop of þair lau, herde say.</L>
<L N="19425">Steuin tifted him all bune,</L>
<L>And þan bigan a gret sarmune,</L>
<L><MILESTONE N="130a:1" UNIT="folio"/>And þar he proued, wid-vten au,</L>
<L>þat fals it was, all þair on-sau.</L>
<L N="19429">For first to loue godd he bigan</L>
<L>Of moyses, þat dughti man,</L>
<L>And siþen spac he of þair lau,</L>
<L>þat þai it cuth noght seluen knau.</L>
<L>Bot quen he had þaim tald þe soth</L>
<L N="19434">þai bigan to gnaist wid toth,</L>
<L>þam þoght þair hertis brast for tene,</L>
<L>Eth was to kindli þat was kene.</L>
<L N="19437">vp he þan lifted eien his,</L>
<L>"I se," he said, "vr lauerd blis,</L>
<L>And manes sun þar se i stand,</L>
<L>Iesus, bi godd on his right hand."</L>
<L N="19441">In furme of man he sau him in,</L>
<L>His fader and he sum dele in tuin,
</L>
<PB REF="00001463.tif" N="1115"/>
<L>He sau him stand to help him bede,</L>
<L>For helpand au to stand in nede,</L>
<L N="19445">He sau him croised þat ilke turn</L>
<L>þat he for stani[n]g suld noght schurn.</L>
<L>For to here neuen iesus name</L>
<L>þat held it bath schenship and schame,</L>
<L N="19449">And namliest wa was þaim þan</L>
<L>Quen men him cald bath god and man.</L>
<L>þan wex þa wreches vte of wit,</L>
<L>And gun þair erin for to ditt,</L>
<L>þai harmid na tþing mar in hert;</L>
<L N="19454">þarfor on steuen alle þai stert,</L>
<L>þai drou him vte of tune allane,</L>
<L>And þar þai demed him to stane.</L>
<L>þe fals wittnes stane him bigan,</L>
<L>þat said þai herd him drightin ban,</L>
<L N="19459">þai held for lau wid-vten sin,</L>
<L>Þat þe wittneses suld bigin.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1070">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="19463">A child hight saul of þair lede</L>
<L>Tok tent to-quilis to þair wede,</L>
<L>þat ilk þat þan was hatten saul,</L>
<L N="19466">Siþen he was apostil paul.</L>
<L>Quilis þai him wid stanis queld,<MILESTONE N="130a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>vp tilward heuen his hend he held,</L>
<L>Apon his knes he dune him sett,</L>
<L>And derworthli he drightin grett.</L>
<L N="19471">"Lauerd," he said, "to þe iesu</L>
<L>ȝeild i mi gast, reciue it nu!</L>
<L>And lauerd, for-giue þu þaim þair plight,</L>
<L>For of þe soth haue þai na sight."</L>
<L>wid þis his hali gast he ȝald</L>
<L N="19476">To iesu, þat for him was sald.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001465.tif" N="1117"/>
<HEAD>[The Persecution of the Christians, and Saul's hand in it.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[F]ra þat steuen was done of dau,</L>
<L N="19478">Fast þai ras widvten au</L>
<L>Again hali kirc, it forto wast,</L>
<L>And in ierusalem aldermast.</L>
<L>For he, þat ouerman was slaine,</L>
<L N="19482">was of þe seuin dekins ane,</L>
<L>Disciplis folud þai sua hard</L>
<L>þat þai þaim draf vte of þair ward,</L>
<L>Sauue þe apostlis þat þaim ledd,</L>
<L N="19486">þai stod, bot all þas oþer fledd:</L>
<L>All oþer fledd, bot ȝeit þai stod,</L>
<L>Sua dos þe heirdes þat er gode.</L>
<L>þan sau þe apostlis it was nede</L>
<L N="19490">To turn in-till a-noþer lede.</L>
<L>Alphei sun þat hight iacob,</L>
<L>Of ierusalem þai made biscop,</L>
<L>þai laid þair handis him apon,</L>
<L N="19494">Petre and iacob and sant Iohn,</L>
<L>For-þi of quoner þan of thre,</L>
<L>Mai na bischop sacred be.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[I]N þat siquar was saul mast,</L>
<L N="19498">þat cristen kirc bigan to wast,</L>
<L>Fra hus to hus sekand he ran,</L>
<L>And vte he drou bath wijf a[n]d man.</L>
<L>And þogh he presund þaim wid wogh,</L>
<L N="19502">Als god wald nane he slogh,</L>
<L>For god him gert, þat euer es god,</L>
<L>vnwemmed his hend in saccles blod.</L>
<L><MILESTONE N="130a:1" UNIT="folio"/>[þ]ai þat war sua skailed for nede,</L>
<L>Fra stede to sted walkand þai ȝede,</L>
<L>Stedfaster þouqueþer þan are</L>
<L N="19508">For-qui þat þai skailed ware.</L>
<L>Philip, þat was of dekins ane,</L>
<L>þe neist to tell fra sant stephane,
</L>
<PB REF="00001467.tif" N="1119"/>
<L N="19511">To preche he come in till a bi</L>
<L>þat men cleped samari.</L>
<L>þar þe folk wid hale assent</L>
<L>Till his wordes gaue þai tent,</L>
<L>Miraclis did he for þaim fele,</L>
<L N="19516">Mani seke men gaue he hele.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Simon Magus wishes to buy Holy Gifts.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[þ]ar was a man, symon magus,</L>
<L N="19518">Als vr stori tellis vs,</L>
<L>He ledd þe folk wid mekil suike,</L>
<L>For signes was his workes like;</L>
<L>He wroght bifor þaim gret farli,</L>
<L N="19522">And al was wid his iugelri,</L>
<L>Goddes vertu or grete prophete,</L>
<L>Or angel ellis þat him lete,</L>
<L>Or goddes sun self þai him held,</L>
<L>For he cuth make þe men all dueld.</L>
<L N="19527">Quen þe folk was in þat tune</L>
<L>Treuli troud philip sarmune,</L>
<L>And to þe baptizing þaim buud,</L>
<L>Symon lete þan als he troud,</L>
<L N="19531">And baptized him til hali kirc,</L>
<L>For signes he sau philip wirke,</L>
<L>Oþer ȝa þan he might do.</L>
<L>Bot for he wend at cum þar-to,</L>
<L N="19535">þar-for toke he baptim faint,</L>
<L>For to be philip a-quaint,</L>
<L>To be him als his priue uere,</L>
<L>þat he might of his signes lere.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[Q]uen þe apostlis herd sua say,</L>
<L N="19540">Samaritans had tane þair lay</L>
<L>Fra ierusalem þai sent on-ane</L>
<L>Bath saint petre and sant iahn,</L>
<L>þai praid for þaim þan in hast,<MILESTONE N="130a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="19544">þai suld reciue þe hali gast.
</L>
<PB REF="00001469.tif" N="1121"/>
<L N="19545">þat es to sai wid takins sene,</L>
<L>Bot thar no man þouqueþer wene,</L>
<L>þat þai ne it receiued had þat time,</L>
<L>vnsene quen þai toke baptime.</L>
<L>Here-bi mai se þat oght es wiss,</L>
<L N="19550">þat þou summe mai baptis,</L>
<L>Mai na man þat es in land</L>
<L>Conferming giue, bot bischop hand.</L>
<L>þat ilke solwile þis philip wist,</L>
<L N="19554">For-þi all of þat he baptist,</L>
<L>He sent þaim to þe apostlis ay,</L>
<L>þat þai suld on þaim handes lay,</L>
<L>Als we se nu þir bischopis do,</L>
<L N="19558">þat þis pouste is giuen vn-to.</L>
<L>þe bischop halle confirmament,</L>
<L>Of strenth it es þe sacrament,</L>
<L>Stabli for to stand in strijf,</L>
<L N="19562">In last of cristen manes lijf.</L>
<L>[Q]uen symon magus vnderstod</L>
<L>þe haligast, it was sua gode,</L>
<L N="19565">þat þa men þat it vnderfang</L>
<L>Might do sli vertu and sua strang,</L>
<L>He wend it war bot aquaintis,</L>
<L>And wend haue bogh it for sum pris.</L>
<L N="19569">Als it es in þe stori redd,</L>
<L>To þe apostlis gifte he bed,</L>
<L>"þis ilk maistri giues me," he said,</L>
<L>"þat on quat man mi hend be laid,</L>
<L N="19573">He haue þe haligast in hij,"</L>
<L>To win wid-all he wend it bi.</L>
<L>Petre ansuerd þat caitif quede,</L>
<L N="19576">"þi catel be þe-self to dede,</L>
<L>And hald þe catel þat es þine</L>
<L>To be wid þe in hell pine."</L>
<L>Here mai men se bi dis resun,</L>
<L N="19580">Quen saintes gaf þair malisun,
</L>
<PB REF="00001471.tif" N="1123"/>
<L>þat gaf it na wight als for will<MILESTONE N="131a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="19582">þai had of wrake or oþer ill,</L>
<L>Bot for rightwisnes þai it do,</L>
<L>To þaim þat worthi es þar-to.</L>
<L>"Has þu no part," said petre, "here,</L>
<L N="19586">þu has wid falshed fest þe fere,</L>
<L>Ne thoru þin hend has þu na might</L>
<L>To gere þe hali gast at light;</L>
<L>Bot do penance nede es enogh,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1071">[MS. enoght]</NOTE></L>
<L>For drightin has þu soght wid wogh</L>
<L N="19591">þe forgiue, if sua may fall,</L>
<L>þe falshed þu him fanded wid-all."</L>
<L>It fell saint petre als for rent,</L>
<L>To call men till amendement,</L>
<L>Sua au all preistes, bath mare and less,</L>
<L N="19596">In als mekil als in þaim es.</L>
<L>Petre and iohn went agayn</L>
<L>And preched bath wid might and main,</L>
<L>Ne left þai for na blenc ne blame,</L>
<L N="19600">Till þai to ierusalem com hame.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Of Paul and his Conversion.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[L]At we nu þir prechurs stand,</L>
<L>And speke we of on werraiand;</L>
<L N="19603">Saulus soght ayquar and thrett</L>
<L>þat all þe cristen þat he wid mett.</L>
<L>Of prince, of preist, gat he leue,</L>
<L>And þar-on purcheced he þair breue</L>
<L N="19607">For to seke bath vp and dune,</L>
<L>If he might find in ani tune</L>
<L>Cristen man, he suld þaim lede</L>
<L N="19610">To ierusalem to presun bede.</L>
<L>Als he went þus to speke and ask</L>
<L>Tilward a tun þat hight damask,</L>
<L N="19613">þe fire of hell had him stund,</L>
<L>And brathli kest him to þe grund.
</L>
<PB REF="00001473.tif" N="1125"/>
<L N="19615">Blindfeld he was als he sua lay,</L>
<L>And herd a steuen þus till him say,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1072">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="19619">"Saul, saul, þu sai me nu</L>
<L>Quarfor sua on me werrais þu?"</L>
<L><MILESTONE N="131a:2" UNIT="folio"/>"And quat ert þu, lauerd, sua vnsene?"</L>
<L>"Bot i am iesus nazarene,</L>
<L>þat þu werrais all þat þu mai.</L>
<L N="19624">Bot vnderstand þat i þe sai,</L>
<L>It es to þe vte ouer might</L>
<L>Again þe stranger<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1073">[MS. Þi wranger]</NOTE> for to fight."</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1074">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="19633">Saul him quok, sua was he rad,</L>
<L>For-glopind in his mod all madd.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1075">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>"Sai me, þu lauerd, quat i sal do</L>
<L N="19638">þi will wil i redi do nu, lo!"</L>
<L>"Rise vp and gang, þe tune es nere</L>
<L N="19640">Quat þu do þar sal þu here."</L>
<L>þe folk war ferd þat wid him ferd,</L>
<L>No man þai sau quat-sum þai herd,</L>
<L>Of saule herd þai wele þe steuen,</L>
<L>Bot noght þai sau þat come fra heuen,</L>
<L N="19645">Blind he ras vp als he moght,</L>
<L>þat bifor was blind in thoght.</L>
<L N="19647">His eien bath opin had he</L>
<L>And þou a stime might he nogh se,</L>
<L>All blind to tune has men him ledd,</L>
<L>An thre dais liued he þar vnfedd,
</L>
<PB REF="00001475.tif" N="1127"/>
<L N="19651">Noght he ete þa thre dais time,</L>
<L>Ne he iwis might se a stime.</L>
<L>widin þa thre night and thre dais</L>
<L>Mekil he lerd, als sum men sais,</L>
<L N="19655">Of spelling þat he syden spac,</L>
<L>For of preching had he na make.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[I]n tun of damask þat time was</L>
<L N="19658">A cristen man hight ananias,</L>
<L>To quam vr lauerd said in syght,</L>
<L>"Ga till a strete þat suagat hight,</L>
<L>In þat hus," said he, "sal þu find</L>
<L N="19662">Saul of thars þar liggand blind,</L>
<L>Liggand laid his heued dune</L>
<L>Ay fast praiand in orisune."</L>
<L N="19665">Ananias þan him ansuerd,</L>
<L>"Lauerd," he said, "ofte haue i herd</L>
<L>Of prisuni[n]g tell and of pine,<MILESTONE N="131b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þat he has done to seruandes þine,</L>
<L>And pouste has to do all schame</L>
<L N="19670">þat euer callis apon þin name."</L>
<L>"Do wai," he said, "it es noght sua,</L>
<L>Bot þar i bid þe gang, þu ga,</L>
<L>þu ga till him, he es mi lele,</L>
<L>And of mi chesing he es vessele,</L>
<L N="19675">For to knau mi name and bere</L>
<L>Bath bifor king and caisere.</L>
<L>Baptizing þu sal him bede,</L>
<L>Bot of þi lare has he no nede,</L>
<L N="19679">His maistre of lare i self sal be,</L>
<L>And mekil sal he thole for me,</L>
<L>Himself to thole part of þat pine,</L>
<L>þat he did are to seruandis mine."</L>
<L N="19683">[A]nanias soght sone þat in,</L>
<L>And forsaid saul he fand þar-in,</L>
<L>And quen he laid on him his hend,</L>
<L>"Saul," he said, "he me has send,
</L>
<PB REF="00001477.tif" N="1129"/>
<L N="19687">Iesus þat has kidd to þe,</L>
<L>Bi-wai to do þe forto se,</L>
<L>wid-in and vte to haue þi sight,</L>
<L>And haue haligastes might."</L>
<L N="19691">Schalis fell fra his eien away,</L>
<L>And had his sight fra þat day,</L>
<L>And quen he had his baptim tane,</L>
<L>He ete and dranck a[n]d couerd onane.</L>
<L N="19695">To cristen, als i ȝu telle,</L>
<L>In synagog bigan to spell,</L>
<L>And þus sone þan wer he cuth,</L>
<L N="19698">wid godes wordes of his muth.</L>
<L>All þat him herd him wondrid on,</L>
<L>And ilkan said, "ne es noght ȝon</L>
<L>He þat we sau þis ender day</L>
<L N="19702">Gain iesu name so oft werray?</L>
<L>And alsua come he to þis tune,</L>
<L>Att fett þe cristen men to presune?"</L>
<L>Saule couerd in a stund,<MILESTONE N="131b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="19706">þe iuus fast gan he confund,</L>
<L>And bad þaim all to lete and list,</L>
<L>þar was no godd bot iesu crist.</L>
<L>[S]ua fast þe iuus he widstode,</L>
<L>þat sare he menged þaim in mode,</L>
<L N="19711">Quarfor þat þai toke þair rede</L>
<L>Ful derfli sone do him to dede.</L>
<L>þair redis þarfor gun þai rune,</L>
<L N="19714">wid all þe kepers of þat tune,</L>
<L>Night or day to waite þe time</L>
<L>Quen þai might cum to murder him.</L>
<L>þe mair þan did þe tun be gett,</L>
<L N="19718">Bot saul wist þat he was thret,</L>
<L>And in a lepe men lett him dune</L>
<L>vte-ouer þe wallis of þat tune,</L>
<L>widuten ani wond or weme.</L>
<L N="19722">He went right þan to ierusalem,
</L>
<PB REF="00001479.tif" N="1131"/>
<L>To þe apostlis sone he him bedd;</L>
<L>Bot þai sum-dele war for him dredd,</L>
<L>And wend noght ȝeit, in þat siquar,</L>
<L>þat sekirli he cristen war.</L>
<L N="19727">Bot barnabas tiþand þaim tald,</L>
<L>And made þaim of his bunte bald,</L>
<L>Tald hu crist wid him gun mete,</L>
<L>And till him spac walkand by strete,</L>
<L>Hu he ne blincked for na blame</L>
<L>In damask to spell vr lauerdes name.</L>
<L N="19733">Apostel was he siþen ane,</L>
<L>þat make in spelling had he nane,</L>
<L>And fra þat time men cald him ay</L>
<L>Conuers paul in goddes lay.</L>
<L N="19737">Paul went forth here and þare,</L>
<L>And spelled fast widuten spare</L>
<L>Bath to heiþen folk and iuus,</L>
<L>And fast despuitede wid þe greuus.</L>
<L>Als iuu ne fand he nan sua thra,</L>
<L N="19742">For oft þai soght him forto sla.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1076">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>To petre turn we nu again,<MILESTONE N="132a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="19748">For to make vr stori plain.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Peter sees a Vision and Preaches to the Heathen.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="19749">[P]Etre fast þe trouth vndid,</L>
<L>And preched in a tune high[t] lidd,</L>
<L>þar he fand a man vnfere</L>
<L>In parlesi mare þan seuen ȝere,</L>
<L N="19753">Till him petre said "enea,</L>
<L>Crist giue þe hele þat it be sua,</L>
<L>Rise," he said, "þi bedd þu dight,"</L>
<L>To stir þat forwid had na might
</L>
<PB REF="00001481.tif" N="1133"/>
<L N="19757">Suith he ras, widvten mare,</L>
<L>widvten ani mene or sare;</L>
<L>þan fell þat folk to crist on-ane.</L>
<L N="19760">In tun of Zope was a maidene,</L>
<L>Of sum men was scho cald dorca,</L>
<L>And sum hir cald thabita,</L>
<L N="19763">Cristen scho was and euer fus</L>
<L>Aboute all werkes of almus,</L>
<L>Bot namliest of oþer thing</L>
<L N="19766">To seu þe pouer þair clething;</L>
<L>þis maiden deide, quilis petre did</L>
<L>þe forsaid signe ȝe herd, at lidd</L>
<L>þat þen was bot a littel fra;</L>
<L>þe cristen sent men þeþir tua,</L>
<L N="19771">And praid him he suld him hij,</L>
<L>Bot noght þai tald him resun qui.</L>
<L>Petre nicked þaim [not] wid nay,</L>
<L>Bot to þis licam come þat lay,</L>
<L>wid pouer widus vmbisett,</L>
<L N="19776">Ful tendirli þai for hir grett,</L>
<L>wid weping scheud þai þair wed</L>
<L>þat dorcha gaf þaim in þair nede,</L>
<L>þat petre moght wit quat scho were</L>
<L N="19780">þair praier gladliker for to here.</L>
<L>He bad þa men be all vte-done,</L>
<L N="19782">þat in þat hus left bot a quone,</L>
<L>For þar was mang þaim wele mai be</L>
<L>Sum was noght worthi signe to se,</L>
<L>Tilward þat lik he turned his face,<MILESTONE N="132a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And kneland bisoght iesu of grace;</L>
<L>"Thabita," he said, "rise vp, i bidd,"</L>
<L N="19788">wid þis scho lifted hir eien-lidd.</L>
<L>Quen scho of petre had a sight,</L>
<L>Bi hir-self scho sat vp-right,</L>
<L>To sant petre scho raght hir hand,</L>
<L N="19792">And he hir raised for to stand;
</L>
<PB REF="00001483.tif" N="1135"/>
<L>þaa þat war vte, in bad he call,</L>
<L>And ȝald hir quick bifor þaim all.</L>
<L N="19795">þan bicome cristen all þat tun,</L>
<L>þat petre soght wid his sarmun,</L>
<L>Of sarmon wald he na wight blin,</L>
<L N="19798">And lang þai lenged at an in.</L>
<L>þar he fand a faithful freind,</L>
<L>His name was cald symon þe heind.</L>
<L N="19801">þar he did mani man to trou,</L>
<L>In þat tun þat cald es acris nu.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[B]ot quilis þat petre lenged þare,</L>
<L>In a tun þat hight cesare</L>
<L>þar was a man heildand to righ[t],</L>
<L N="19806">Cornelius to name he hight,</L>
<L>A mighti man of gret honur,</L>
<L>was sett vnder þe emperuur</L>
<L>To suffer þar na wrang be done.</L>
<L N="19810">Apon a day ate time of none,</L>
<L>An angel come and stode him bi</L>
<L>And said, "be noght rad, corneli,</L>
<L>þin orisuns and þine almus</L>
<L N="19814">Es knaun hei in goddes hus.</L>
<L>þu sal puruai þe sone sum men</L>
<L>For to send vntill Zopen,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1077">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="19819">And do þat petre cum to þe,</L>
<L>At symon heind hus es he.</L>
<L>Fott him to þe, he sal þe lere</L>
<L N="19822">All of þi lijf, hu þu sal stere."</L>
<L>Cornelis efter<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1078">[MS. ettet]</NOTE> þat sight</L>
<L>Cald til him tua men and a knight,</L>
<L>vntill Zopen sone he þaim send,<MILESTONE N="132b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Als þe angel þan had him kend,</L>
<L>þat went þaim forth and did alsua.</L>
<L N="19828">þe toþer dai þai sau þaim fra,
</L>
<PB REF="00001485.tif" N="1137"/>
<L N="19829">þat inns þar saint petre lai;</L>
<L>þan was it vndrin tide of dai,</L>
<L>þat es þat ilke time to say</L>
<L N="19832">þat petre went him to pray,</L>
<L>First to prai and siþen to ete,</L>
<L>For þat time had he hunger grete.</L>
<L>Quilis þai dight his liuelad,</L>
<L N="19836">In orisunn he lai and bade,</L>
<L>And fell he þar-wid in a suime</L>
<L>Als ihesus self send on hime.</L>
<L>Of manes witt noght þam he wist,</L>
<L N="19840">Als wele was þan of iesu crist.</L>
<L>Him þoght he loked to þe lift,</L>
<L>And sau þar-in a mekil clifte,</L>
<L N="19843">A linnan clath four siquar</L>
<L>Laten dune, him þoght was þar,</L>
<L>At noukes four, four listes lang,</L>
<L N="19846">vte of þe air þar-wid it hang.</L>
<L>Quen it on erd was laten dun,</L>
<L>All four-foted bestes sau he boun,</L>
<L N="19849">And all maner crepand best,</L>
<L>Of þa þat er noght tald honest.</L>
<L>Petre hungred þan ful sare,</L>
<L>A voice him said in þat siquar,</L>
<L N="19853">"Petre, rise, and sla, and ete,"</L>
<L>Als quasay, 'go and þu sal gete</L>
<L>þe iuen folk, emang þu ga</L>
<L>þe haiþen lede, for þu sal sla</L>
<L N="19857">þir lastes þat es noght to prais,</L>
<L>And haeli hali-kirc vp rais.'</L>
<L>Quen þat petre þa vnbestes sau,</L>
<L>Of þaim thoght him mekil au,</L>
<L N="19861">Forboden bestes war in lede,</L>
<L>"Lauerd ihesus!" he said, "forbede</L>
<L>þat i suld ete for ani nede<MILESTONE N="132b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þe mete þai ete in haiþen-hede.
</L>
<PB REF="00001487.tif" N="1139"/>
<L>To me at ete war na resun,</L>
<L N="19866">þat till haþen men es comen."</L>
<L>Als petre þan gan to hone,</L>
<L>þar come anoþer steuen sone,</L>
<L>"Petre," it said, "þu sla and ete,</L>
<L N="19870">þat to do thar þe noght lete,</L>
<L>Call noght comun, it es vnright,</L>
<L>þat clengid has him-seluen dright.</L>
<L N="19873">þat es þe haiþen, als qua say,</L>
<L>Clenging in goddes for-sight in fay.</L>
<L>Thar þe noght wand wid þaim to meng</L>
<L>To lere þaim sal þu wid þaim leng."</L>
<L>Dune and vp þis ilke wise,</L>
<L N="19878">þis ilke clath was laten thris,</L>
<L>And thris þis ilke steuen cald</L>
<L>To make petre of þat sight bald.</L>
<L>And ambros sais þat we sai thre</L>
<L>Rehercing quen a child sal baptist be.</L>
<L>"Trus þu in godd," ȝa, þis es ane,</L>
<L N="19884">þe toþer, "forsakes þu sathane,"</L>
<L>þe thrid es, "will þu baptist be."</L>
<L>And alsua anoyntinges es þar thre,</L>
<L>þe breist, in schuldris, and in frunt,</L>
<L>And thris þan es he put in funt.</L>
<L>And quen þis clath thris was schaun,</L>
<L N="19890">Again it was till euen drauen.</L>
<L>[B]ot quilis þat petre him vmbithoght</L>
<L>Of þis sight, quat bitakin moght,</L>
<L>þan come þa three men him till hand,</L>
<L N="19894">þat come fra corneli erand:</L>
<L>First þai come to sir simon in,</L>
<L>Askand if petre war þar-in.</L>
<L>Saint petre þar-wid was warnist,</L>
<L N="19898">Thoru gastli might of iesu crist,</L>
<L>"Petre," it said, "lo! yonder thre</L>
<L>Men er sent to seke nu þe,
</L>
<PB REF="00001489.tif" N="1141"/>
<L><MILESTONE N="133a:1" UNIT="folio"/>Rise, ga wid þaim, and haf na dred</L>
<L N="19902">I self þe send and sal þe lede."</L>
<L>Petre mett þaim in hij,</L>
<L>"þe man ȝe seke," he said, "es i,</L>
<L>Quat es þe achesun of ȝur way?"</L>
<L>"Gladli," said þai, "we sal þe sai.</L>
<L N="19907">A centener, sir cornelius,</L>
<L>To seke þe nu sent he vs;</L>
<L>He dredis drightin, na man mar,</L>
<L N="19910">And of him has he said ansuar</L>
<L>Till his hus þe forto bring,</L>
<L>For to here þi sarmoning."</L>
<L N="19913">þair super did saint petre dight,</L>
<L>And wid him gestins þai þat night,</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Apon þe morn þai went þair wai,</L>
<L>And to cesar sone come þai.</L>
<L>Lang efter þaim thoght corneli,</L>
<L N="19918">And did his freindis cal for-þi,</L>
<L>Quen he of his comming vnderstode,</L>
<L>Sone he ras and gain þaim him ȝode,</L>
<L>And quar þai mett him in þe strete,</L>
<L N="19922">Cornelius him fell to fete</L>
<L>wid all his hert him honura[n]d;</L>
<L>Bot petre him raised bi þe hand,</L>
<L>And till him said, "do rise vp, broþer,</L>
<L N="19926">I am a man als þu art anoþer."</L>
<L>Cornelius þar had freindes fele,</L>
<L>Petre to þaim þus gun he mele,</L>
<L>"ȝe wate," he said, "vr lauerd forbedis</L>
<L N="19930">Meng vs wid ani oþer ledis,</L>
<L>Bot nu wid sight i haue it sene</L>
<L>þat of mankind es nane vnclene.</L>
<L N="19933">þarfor wid leue i am ȝu lent,</L>
<L>And comen to ȝu als efter sent.</L>
<L>Quat ȝe will wid me, witt i wald."</L>
<L N="19936">Cornelius all þe soth him tald,
</L>
<PB REF="00001491.tif" N="1143"/>
<L N="19937">Firist al of þat angel sight</L>
<L>And siþen of bodword broght right,</L>
<L>"For þis meting þat i wid mett<MILESTONE N="133a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>I did þe," said he, "for to fett."</L>
<L N="19941">[P]etre opind þan his muth</L>
<L>And said, "i se nu þat it es cuth</L>
<L>þat god, þat made for vs ransun,</L>
<L N="19944">Bihaldis noght mannes presun,</L>
<L>Ne he bihaldis queþer he be</L>
<L>Iuu or sarsin, thral or fre,</L>
<L>Bot all folk þat him dredis,</L>
<L N="19948">wid luue vntil his lau he ledis.</L>
<L>Ne hope i nane he will fro-hu</L>
<L>þat will traistli in him trou."</L>
<L>Petre þaim said a spelling þan</L>
<L N="19952">Of baptizing þat iohn bigan,</L>
<L>þat was of penance cald baptim,</L>
<L>And siþen þaim tald of crist time.</L>
<L>Hu he him-self þat ilk wise,</L>
<L N="19956">For vr ensampel did baptize.</L>
<L>Siþen of his lijf he wid þaim led,</L>
<L>Hu him on rode þe iuus spred,</L>
<L>And hu he ras þe thrid day,</L>
<L N="19960">And þar-of witnes lele war þai.</L>
<L>"And spac wid vs in fless and fell,</L>
<L>And bad vs weind his word to spell.</L>
<L>His fader, þat all has forto ȝeme,</L>
<L>Has taght him quic and dede for to deme.</L>
<L N="19965">Noght we allan of his afers,</L>
<L>Bot ilk prophete him witnes bers.</L>
<L>All to be sauf of sin and schame,</L>
<L N="19968">þat wil tru in his hali name."</L>
<L>Quilis þat petre spac þis spell,</L>
<L N="19970">þe haligast dune on þaim fell,</L>
<L>On all þat herd þair spell in place,</L>
<L>þe hali gast þaim come wid grace.
</L>
<PB REF="00001493.tif" N="1145"/>
<L>Thankand drightin alworthi dere,</L>
<L>Fra þan þai spac wid speches sere,</L>
<L>Petre spac þan, "qua mai forbede</L>
<L>water at baptim here in þis lede,</L>
<L>þat haligast has tane als we<MILESTONE N="133b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="19978">þat mare es baptist to be."</L>
<L>He did þaim baptis þan ilkan,</L>
<L>Bot in iesu name allane,</L>
<L>In fourme þat him bitaght was are</L>
<L N="19982">Of baptising, he held it þare;</L>
<L>For suilk a skill him þogh it nede,</L>
<L>þat cristes nam suld þar-wid sprede,</L>
<L>In quilk name tald for-smerld es he,</L>
<L>þe fadir alsua of quam þat he be;</L>
<L N="19987">And þe hali gast i-wiss,</L>
<L>wid þe quilk þat he smerld es.</L>
<L>þar duelled petre a littel stage</L>
<L>And þis it was þe first passage,</L>
<L N="19991">þat þe apostolis in parti</L>
<L>Made mang þe folk of paeni.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[F]Ra nu for-ward i will</L>
<L N="19994">Of þe apostlis hald me still,</L>
<L>Of þaim nu speke na mare,</L>
<L>For þan þai sundrid widequar,</L>
<L>Ilkan in-to cuntre sere</L>
<L N="19998">þe cristen lau þe folk to lere.</L>
<L>þair aun lauerd ful wele þaim lede,</L>
<L>In þair spelling ful wele þai sped;</L>
<L>þou þai wele spede, als i sai,</L>
<L N="20002">Ful mani a torfer suffred þai,</L>
<L>Ne left þai for no greue ne scham,</L>
<L>Bot werrand on þe wrang þai wan.</L>
<L>þai did þaim-seluen all till proue,</L>
<L N="20006">of dede for þair lauerd bihoue,</L>
<L>Quat contre ilkan tok to preche</L>
<L>Efterward i sal ȝu teche,
</L>
<PB REF="00001495.tif" N="1147"/>
<L>Quat ending ilkan had, and quare,</L>
<L>Siþen i mai tell of þaim na mare.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Of the Assumption of Our Lady.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="20011">Bot firist i tell of hir ending</L>
<L>þat of all kinges bar þe king,</L>
<L>Hu scho þat bar him þat vs boght,</L>
<L N="20014">vnto þat mekil blis was broght.</L>
<L><MILESTONE N="133b:2" UNIT="folio"/>þou nan als i be sua vnworthi man,</L>
<L>Hirs i am wid all þat i can,</L>
<L>wid fell and fless and saule wid-all,</L>
<L N="20018">I am and euer sal be hir thrall;</L>
<L>For i am neuer mare sua fre</L>
<L>Als till þat leuedi thralled be.</L>
<L N="20021">Of hir worschip sua wid to win</L>
<L>To tell wate i noght quar bigin,</L>
<L>For, þou mi tung it war of stele,</L>
<L>And i cuth luue na man sua wele,</L>
<L N="20025">And bigan hir louing speken</L>
<L>A thousand ȝere might i noght rekin,</L>
<L>þou þat i did nan oþer þing,</L>
<L>Tell tend part of hir louing.</L>
<L N="20029">For ai þe mare i thoght to say,</L>
<L>þe widder suld i find þe way.</L>
<L>þou queþer leuedi sal i neuer fine</L>
<L N="20032">Ay to be in louing þine,</L>
<L>Ful wele i wat, sua kind art þu,</L>
<L>þat þu mi will wil me alu,</L>
<L>For oft þu menskes man wid mede</L>
<L N="20036">For will allane widuten dede;</L>
<L>In þi louing þu do me lende,</L>
<L>Leuedi, vnnto mi liues ende.</L>
<L N="20039">[Q]uarfor i sal a littel vie</L>
<L>Rede here nu of þat leuedi,</L>
<L>Fra þat hir sun, vr lauerd crist,</L>
<L N="20042">Deide on rode and was traist.
</L>
<PB REF="00001497.tif" N="1149"/>
<L N="20043">I witt ȝu to say widvten were,</L>
<L>þat all þat hertli wil it here,</L>
<L>Hertli heris it or redis,</L>
<L>þai sal haue hir blissing to medis,</L>
<L N="20047">Bath cristes aun benisun</L>
<L>And of þair sines remissiun;</L>
<L>Womman sal noght peris of barn,</L>
<L>Ne nane wid mistime be forfarn</L>
<L N="20051">Ne fall in-to na dedeli plight,</L>
<L>Quen þai it here, dai or night,</L>
<L>And mar þar-of i sai ȝu ȝeit,<MILESTONE N="134a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Qua hertli redis or heris it,</L>
<L N="20055">Of vr leuedi and saint iohn,</L>
<L>þair beniscon þaim bes noght won.</L>
<L>And saint edmund of pounteni,</L>
<L>Dais of pardun þaim gaf fourti,</L>
<L N="20059">In a writt þis ilke i fand,</L>
<L>Himself it wroght i vnderstand.</L>
<L>In suthrin englijs was it draun,</L>
<L>And i haue turned it till vr aun</L>
<L>Langage of þe norþren lede,</L>
<L N="20064">þat can nan oþer englis rede.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>[Q]ven iesu crist was done on rode,</L>
<L>And suffred dede all for vr gode,</L>
<L>Sone he cald til him sant iohan</L>
<L N="20068">þat was his sibe ner kines-man,</L>
<L>And his aun moþer; bot þaim tua</L>
<L N="20070">Ne cald he men till him na ma.</L>
<L>"Womman," he said, "lo! here sun þine</L>
<L>For manes luue thole i þis pine.</L>
<L>Lo! hu i hing apon þis thre,</L>
<L N="20074">Forsoth i wate, it reus nu þe.
</L>
<PB REF="00001499.tif" N="1151"/>
<L>Mi fete, mi hend, of blode er rede,</L>
<L>wid-vten right i thole þis dede;</L>
<L N="20077">Min auen þat agh me louen,</L>
<L>For quan i come dun fra abouen,</L>
<L N="20079">þai me do þis mekil schame,</L>
<L>Ne seruid i neuer to bere sli blame."</L>
<L>His modir stode and sare scho grett,</L>
<L>þe teres fell fast dun till hir fete,</L>
<L>was na ferli þou scho wepid sare,</L>
<L>For scho might haue na soru mare.</L>
<L N="20085">For he þat toke of hir his fless,</L>
<L>Als his su[ete] willis it wass,</L>
<L>Hang a tre þar nailed to.</L>
<L>"Allas! allas! allas!" caid<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1079">[sic]</NOTE> scho,</L>
<L N="20089">"Hu mai i liue, hu mai i be!</L>
<L>Hu mai i on þis soru se!</L>
<L>Ne cuth i are of soru noght!<MILESTONE N="134a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="20092">Leue sun, quat has þu thoght,</L>
<L>Hu sal i liue widvten þe?</L>
<L>Leue sun, quat sais þu me."</L>
<L>[þ]an spac iesu wordes gode,</L>
<L N="20096">Als he hang þar on þe rode,</L>
<L>He said till hir, "mi moder dere,</L>
<L>I sal biteche þe nu a fere</L>
<L>þat treuli sal take kepe to þe,</L>
<L N="20100">To-quilis þat þu in erd be."</L>
<L>He said þan sone to saint iohan,</L>
<L>"For mi loue kepe wele þis womman,</L>
<L>Kep hir and serue wid all þi might,</L>
<L>þat na man hir do vnright."</L>
<L N="20105">þan tok þe apostel sone on-ane</L>
<L>In-tille his keping, þat maidane,</L>
<L>He seruid hir bath dai and night,</L>
<L>And kepd hir wid all his might;</L>
<L>To temple wid him hir he nam,</L>
<L N="20110">And als sone als he dedir cam
</L>
<PB REF="00001501.tif" N="1153"/>
<L>Emang þe muntes of þat stede,</L>
<L>God to serue þar he hir ded;</L>
<L N="20113">þar scho bileft for all hir liue,</L>
<L>Loued scho nouþer fith na striue.</L>
<L>All þe leuedis þat þar ware</L>
<L N="20116">In all hir will þai hir forbare,</L>
<L>For quilis þat scho was wid þaim þare</L>
<L>þai seruid hir, bath lesse and mare.</L>
<L>To fere and seke ai did scho bote,</L>
<L>And seruid þaim to hand and fote,</L>
<L>Nakid and hungri scho clad and fedd,</L>
<L>þe seke þan broght scho to þair bedd;</L>
<L>Ne was þar nouþer seke ne fere</L>
<L>þat þai ne had of hir gret mistere,</L>
<L>For þai hir luued wid all þair might;</L>
<L>Scho seruid it ofte and þat with<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1080">[MS. wild]</NOTE> right.</L>
<L>Scho wok wele mar þan scho slepe,</L>
<L>Hir sun to serue was all hir kepe,</L>
<L><MILESTONE N="134b:1" UNIT="folio"/>Till him scho cald wid reuful<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1081">[MS. reu|fuf]</NOTE> steuen,</L>
<L>And he hir sent an angel of heuen,</L>
<L>He-self come quilum þat scho bare</L>
<L>For to confort his auen moder care.</L>
<L>Saint iohn hir kepd a[n]d held dere,</L>
<L>For he was till hir a ful treu fere,</L>
<L N="20135">Ne wald he neuer fra hir gane,</L>
<L>For bath þair willis was als ane;</L>
<L>Al þat scho bad gladli he did,</L>
<L N="20138">To-quilis þai lenged in þat sted.</L>
<L>[Q]uen scho had þar wele lang bene,</L>
<L>þe leuedi, þat es heuenes quene,</L>
<L N="20141">Hir langed sare hir sun cum to,</L>
<L>And quen scho greued sone was scho.</L>
<L>An angel sent he hir fra heuen,</L>
<L>And grett hir wid a mild steuen,</L>
<L>In þe temple wid hir he mett;</L>
<L N="20146">Honurand hir þar he grett,
</L>
<PB REF="00001503.tif" N="1155"/>
<L>And said, "leuedi! ful of grace</L>
<L>Wele ye be in euerilk a place!</L>
<L>Be þu noght dred for me here,</L>
<L N="20150">For i am þi sun messagere,</L>
<L>Fra him i come, to þe i cum;</L>
<L>þe gretis wele þi dere sun,</L>
<L>Flour of erd, of heuen quene,</L>
<L N="20154">Blisced mot þu euer bene,</L>
<L>wele be þat time þat was born.</L>
<L>For al þis werld war for-lorn</L>
<L>If þu ne war, and þe fruit of þe,</L>
<L N="20158">Mari leuedi, godd wid þe be.</L>
<L>Leuedi! best of all thing,</L>
<L>Blith bodworth i þe bring,</L>
<L>Take þis palme here in þi hand,</L>
<L N="20162">It es þi dere sunes sand;</L>
<L>Ye thinck ful lang þi sun to sene,</L>
<L>Here mai þu nu na langer bene,</L>
<L N="20165">He sal send efter þe ful sone,</L>
<L>Ne sal þu noght here lang hone.</L>
<L>þu sal be broght till heue blis<MILESTONE N="134b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þar þu sal neuer of mirthes mis;</L>
<L>þar he es king, and þu sal be quene,</L>
<L N="20170">All heuen curt sal blith bene.</L>
<L>All heuen curt nu thinc ful lang</L>
<L>Till þu be comen þaim emang;</L>
<L>þu sal be here bot dais thre,</L>
<L>Leuedi suete, nu graith þu þe."</L>
<L N="20175">[þ]an him ansuared vr leuedi,</L>
<L>And said to þe angel, "belami,</L>
<L>Es þu mi sunes messagere</L>
<L>þat bringes me þir tiþandes here?</L>
<L N="20179">Has he sett me ani dai</L>
<L>þat i widin me graith mai?</L>
<L>I wald gladli witt tuix and quen,</L>
<L N="20182">To take leue at mi kines-men,
</L>
<PB REF="00001505.tif" N="1157"/>
<L>At freindes þat me fedd and clad,</L>
<L>And helped als mi sun þaim badd."</L>
<L>[þ]an said þe angel, "i say it þe,</L>
<L N="20186">þu sal be here bot dais thre,</L>
<L>þe thrid day we sall cum dun</L>
<L>wid angelis, all loke þu be bun,</L>
<L N="20189">And feche þe wid meri sang,</L>
<L>For efter þe vs thinck ful lang."</L>
<L>[þ]an said it sone, vr leuedi</L>
<L N="20192">To þe angel þat stod hir bi,</L>
<L>"Quat es þi name, þu suete amy?</L>
<L>Gladli nu witt þar-of wald i."</L>
<L N="20195">"Mi name nu i sai þe noght,</L>
<L>Bot haue þis palm i haue þe broght,</L>
<L>Kepe it wele nu prai i þe,</L>
<L>And lat it neuer fra þe be.</L>
<L N="20199">I mai noght lang bileue here,</L>
<L>For i am sent als a messagere;</L>
<L>I sal wend to þe apostlis on-ane,</L>
<L>And scheu þaim sundri ane and an,</L>
<L N="20203">þat þai be here þe thred day.</L>
<L>Langer bline nu i ne may."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L><MILESTONE N="135a:1" UNIT="folio"/>Quen þe angel had his erand mad,</L>
<L N="20206">He went vr leuedi eftere bade,</L>
<L>þe palm scho toke þat was hir broght,</L>
<L>And þat bode forgat scho noght.</L>
<L N="20209">In-till hir chamber scho it bar,</L>
<L>And alson als scho come hir þar,</L>
<L>Of did scho sone ilka hater,</L>
<L>And weiss hir suete bodi in water;</L>
<L>And quen þat leuedi sua had done,</L>
<L N="20214">A neu smoke scho did hir on.</L>
<L>Quen scho was schod and wele clad,</L>
<L>Till iesu crist a bone scho badd,</L>
<L>And said, "sun, i thanck it þe</L>
<L N="20218">þat þu wald sua thinc on me;
</L>
<PB REF="00001507.tif" N="1159"/>
<L N="20219">Sun þu ert of heuenes king,</L>
<L>I biseke þe of þi blissing.</L>
<L>Suete sun, for þi hali name,</L>
<L>þu kepe me fair fra pine a[n]d schame,</L>
<L N="20223">þat þe deuel haue na might</L>
<L>To dere me, þat war vnright.</L>
<L>Sun helpe þu me, for nu es nede,</L>
<L>þat i ne haue of þe deuil drede,</L>
<L N="20227">For wid þe gilis þat he can,</L>
<L>He bisuikis ful mani a man.</L>
<L>Leue sun, þu gif him noght</L>
<L N="20230">Mankind þat þu dere boght.</L>
<L>Sun, þu ert ful of pite,</L>
<L>For sinful man biseke i þe,</L>
<L N="20233">þat þu sun, for þi hali grace,</L>
<L>Gif þaim bath might and space,</L>
<L>þaim to mend ar þai be dede,</L>
<L>þat þai haue of þe deuil na drede.</L>
<L N="20237">Sun, thinc hu þu þaim wroght</L>
<L>And hu þu þaim dere has boght,</L>
<L>Sun þu kepe þaim fro þair fa,</L>
<L>For quam<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1082">[MS. quan]</NOTE> þu tholed all þis wa."</L>
<L>[Q]uen scho had praid als scho wald,</L>
<L>Hir sibmen till hir scho cald,<MILESTONE N="135a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="20243">Hir sibmen, and hir kinnes-men,</L>
<L>wid reuful steuen spack scho þen.</L>
<L>"Leue freindes," scho said, "mi auen sun</L>
<L>wil i here no langer won,</L>
<L>He will i cum and wid him be;</L>
<L N="20248">Quar-for i prai ȝu, par cherite,</L>
<L>If i haue ani-thing mis-wroght,</L>
<L>ȝe sai it me and helis it noght,</L>
<L>I will it mend, and þat es right,</L>
<L N="20252">þat mi saule haue na plight.</L>
<L>þe gode þat ȝe haue done to me,</L>
<L>Mi sun, þat done was on þe tre
</L>
<PB REF="00001509.tif" N="1161"/>
<L N="20255">Man to biy fra pine and dede,</L>
<L>For-ȝeild it ȝu at time of mede,</L>
<L>And bring ȝu to þat ilke bliss</L>
<L>þar i sal be, quar mi sun es."</L>
<L N="20259">[a]ll þat euer war hir bij</L>
<L>Of suilk tiþand war sari,</L>
<L>And said, "leuedi, hu mai þis be,</L>
<L>Hu sal we liue quen þu will fle!</L>
<L N="20263">Leuedi! þu has vs seruid sua,</L>
<L>Allas! hu sal we part in tua.</L>
<L>Leuedi, leue, quat has þu thoght?</L>
<L>þu reu of vs and part nu noght.</L>
<L N="20267">wid mekil soru and mekil wa</L>
<L>Sal we liue, part þu vs fra."</L>
<L>In hij þan ansuerd vr leuedi</L>
<L N="20270">Till þaim þat war stad hir bi,</L>
<L>"Lat be weping, it helpis noght,</L>
<L>And haldis ioy in-to ȝur thoght.</L>
<L>Quilis i am here wakis wid me,</L>
<L N="20274">It dos me god þat i ȝu se.</L>
<L>Haue ȝe na drede, bot witt ȝe wele,</L>
<L>In pine sal i thole na dele,</L>
<L>To me sal cum na pine ne wa,</L>
<L N="20278">For mi sun will þat it be sua,</L>
<L>For mi licam his bodi bare,<MILESTONE N="135b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>He will it suffere of na sare,</L>
<L>He þat i bare, þat blisful bird,</L>
<L N="20282">Sal me send of heuen weird;</L>
<L>Iohn and þe apostlis quar þai be,</L>
<L>All þan sal þai cum to me."</L>
<L>Quilis scho spac þus, þat suete womman,</L>
<L>þar-of ȝeit wist noght saint iohan,</L>
<L N="20287">He come to speke wid vr leuedi,</L>
<L>Farli him thoght þat þai war sari.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"[L]Euedi, fild ful of grace, quat es ye,</L>
<L>And þir leuedis þat i here se?
</L>
<PB REF="00001511.tif" N="1163"/>
<L>Leued, qui mas þu suilk chere,</L>
<L N="20292">Dede nu war me leuer i were</L>
<L>þan i þe sau sli semblant make,</L>
<L>For i sal neuer sli a leuedi take.</L>
<L>Has þu agh[t] herd þad i ne can</L>
<L N="20296">Of me or ani oþer man?</L>
<L>Ne sal i neuer mare haue blis,</L>
<L>Till i witt, leuedi, quat es þis."</L>
<L>[V]r leuedi wepe, sant iohn alsua,</L>
<L N="20300">Treu luue was bituix þaim tua.</L>
<L>"Leuedi," he said, "quat ailes þe,</L>
<L>For mi se[r]uis þu tell it me."</L>
<L>Mari ansuerd wid reuful steuen,</L>
<L>"Me come tiþand ar-quile fra heuen,</L>
<L N="20305">Mi sun me sent his messagere,</L>
<L>He will noght lang þat i be here.</L>
<L>Witt þu for-soth, it reus me</L>
<L>þat i sua sone sal part fra þe,</L>
<L N="20309">For þi luue and þi seruise,</L>
<L>þu has me kid on ilkin wiss,</L>
<L>þu has me done als mi sun þe bad,</L>
<L>þu has me bath wele fedd and clad;</L>
<L N="20313">Mi sun sal wele ȝeild it þe,</L>
<L>I sal him sai quen i him se."</L>
<L>þan hir ansuerd saint iohn,</L>
<L N="20316">For he was a ful sari man,</L>
<L><MILESTONE N="135b:2" UNIT="folio"/>And said, "leuedi, hu sal it bene</L>
<L>Quen i þe sal no mare sene!</L>
<L N="20319">Mi ioy es done euer-ilk dele,</L>
<L>Ne sal me neuer fra nu be wele</L>
<L>Siþen we sua sone sal part in tua."</L>
<L>"A! iohn! iohn! qui sais þu sua?</L>
<L N="20323">þou i be noght here þe biforn</L>
<L>þi seruis has þu noght lorn;</L>
<L>I sal mone mi suete sun,</L>
<L N="20326">He sal do þe sone till him cum,
</L>
<PB REF="00001513.tif" N="1165"/>
<L>Quen time es þat he will haue me.</L>
<L N="20328">Suete iohn, nu biseke i þe,</L>
<L>Lat þu na iuus cum me to,</L>
<L N="20330">Despit fulfain wald þai me do.</L>
<L>Mi bodi wald þai seke wid schame,</L>
<L>þai hate na-þing mor þan mi name,</L>
<L>Mi bodi þu helpe fra þaim, i sai;</L>
<L N="20334">þou we be sib, bath i and þai,</L>
<L>þai hate no-þing mar þan me;</L>
<L>Mi sun þai hing on þe rode tre;</L>
<L N="20337">I wat wele þai luue me noght,</L>
<L>For-þi þar-on haue þu þi thoght,</L>
<L>Quen i be parted iohan, fra þe,</L>
<L N="20340">þat þai me do nu na vilane,</L>
<L>Mi sun þat wonis in heuen light</L>
<L>Lat þaim þar-to haue na might."</L>
<L>"[S]ai me leuedi, siþen it es sua,</L>
<L N="20344">þat we sua sone sal part in tua,</L>
<L>Sai me hu lang it es till þan."</L>
<L>"Sertanli," þan said scho, "iohan,</L>
<L>Bi-tuix þis and þe thrid dai</L>
<L N="20348">Duell no langer here i mai."</L>
<L>Quen he þis herd he was sari,</L>
<L>Wepand he said, "leuedi, mercei!</L>
<L>Hu sal i liue, hu sal i fare,</L>
<L N="20352">Hu sal i ioy haue euermare?</L>
<L>Mi lauerd frist was done to dede,</L>
<L>Thoru þe fals iuus rede,</L>
<L>And nu wil þu leuedi me fra!<MILESTONE N="136a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="20356">Nu me neus all mi wa.</L>
<L>Wald mi lauerd i wald be dede,</L>
<L>For of me-self can i na rede."</L>
<L>"A! iohn iohn! qui sais þu sua,</L>
<L N="20360">þe angelis ofte sal cum þe toa,</L>
<L>To kepe þe wele in all þi state,</L>
<L>And confort þe, bath erli and late."
</L>
<PB REF="00001515.tif" N="1167"/>
<L>[A]ls scho spac þis to saint iohan,</L>
<L N="20364">Come þe apostlis euerilkan</L>
<L>Togider, bot þai ne wist it noght</L>
<L N="20366">Hu þai war togedir broght,</L>
<L>Of oþer cume ne wist þai nane;</L>
<L>Bot of þair cume blith was iohan,</L>
<L>All he þaim kist, sua fain he was,</L>
<L N="20370">And said to þaim, "deo gracias,</L>
<L>Blisced be ay iesu þi might,</L>
<L>For it es fair and it es right,</L>
<L N="20373">Siþen þi moder sal cum to þe,</L>
<L>þat scho fair bi-wakid nu be</L>
<L>Of þin apostlis, þe mekil luuen;</L>
<L>I ne wate hu þai be nu hider comen."</L>
<L N="20377">"Sai me broþer, suete iohan,</L>
<L>Qui art þu nu sari a man?</L>
<L>Que wepis þu sua, quat es þe?</L>
<L N="20380">For felauschip sai þu nu me."</L>
<L>"[I] sal þe sai þe resun qui,</L>
<L>Qui þu seis me nu sua sari,</L>
<L>Bot do me first at vnnderstand</L>
<L N="20384">Hu ȝe er gedrid here till hand,</L>
<L>ȝe þat sua wide sundred war spred,</L>
<L>Sais me quat has ȝu hider led."</L>
<L>"[H]arke nu iohn, a farli thing,</L>
<L N="20388">I was fer heþen at a preching</L>
<L>Fer vte in a-noþer land,</L>
<L>I held mi boke wid-in mi hand,</L>
<L>I liuerd me of mi sarmon,</L>
<L N="20392">I ne wat hu i come in þis tune.</L>
<L>Als me help lauerd suete iesus,<MILESTONE N="136a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>I ne wat hu i come in þis hus.</L>
<L>We se wele þat we all her here,</L>
<L N="20396">Suilk farli sau we neuer are;</L>
<L>Of vs es nane þat wat for quam,</L>
<L>Ne wat quat-wise we hider cam."
</L>
<PB REF="00001517.tif" N="1169"/>
<L N="20399">"[L]istes all i ȝu biseke i-wiss,</L>
<L>I sal ȝu tell all quat it es,</L>
<L>Coms wid me vnto yon hus,</L>
<L>vr leuedi es þar, abides vs,</L>
<L N="20403">And graith hir to fare vs fra,</L>
<L>For hir sun will þat it be sua.</L>
<L>Hir sune has sent his messager,</L>
<L>He will na langer scho be here,</L>
<L N="20407">And hider he has vs all send</L>
<L>wid hir to speke nu er scho wend.</L>
<L>Cums nu all here in wid me,</L>
<L N="20410">Bifor hir fair þan knele ȝe,</L>
<L>And sais hir 'leuedi, wele þe be!</L>
<L>vr lauerd has vs sent nu to þe,</L>
<L N="20413">To visite þe and be þe bij,</L>
<L>For-þi er we, leuedi, comen to þe in hij.'</L>
<L>B]ot a thing," said þan sant iohan</L>
<L>To petre and the apostlis ilkan,</L>
<L N="20417">"Lokes quen ȝe cum þar-in,</L>
<L>þar es ful mani of hir kin,</L>
<L>þat no man of all vr fere</L>
<L>Bifor hir mak na laith chere,</L>
<L>Bot fair semblant to make hir glad.</L>
<L N="20422">Dos nu all als i ȝu badd."</L>
<L>þai ȝode forth, þe apostlis tuelue,</L>
<L>Right bifor vr leuedi selue,</L>
<L>vnto hir chamber þar scho was in,</L>
<L N="20426">wid mekil folk all of hir kin.</L>
<L>On kneis þai sett þaim euerilkan,</L>
<L>Als þaim had bidden saint iohan,</L>
<L>"Suete leuedi, of heuen quene,</L>
<L N="20430">Blisced mot þu euer mor bene!</L>
<L>Of all winmen best þu be,<MILESTONE N="136b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Ovr lauerd vs has nu sent to þe</L>
<L>For to serue and do þi will,</L>
<L N="20434">will vs thinck þat it es skill.
</L>
<PB REF="00001519.tif" N="1171"/>
<L>Heuen and erde all bous þe to,</L>
<L>For-qui þi sun will it be so.</L>
<L N="20437">He has in keping alkin thing,</L>
<L>He es þi sun, es heuenes king."</L>
<L>þen ras vp sone vr leuedi</L>
<L>And kist all þe apostlis þat stod hir bi,</L>
<L N="20441">Of þair cum scho was ful glad,</L>
<L>þai sett þaim dun als scho badd.</L>
<L>Scho askid þaim hu þai come þar?</L>
<L>For þai war spred ful wide quar.</L>
<L N="20445">"Leuedi, ful of gode thoght,</L>
<L>þi sun has vs nu heder broght</L>
<L>To kepe þe wele als vr leuedi,</L>
<L N="20448">To-quilis þu art here vs bij."</L>
<L>Sua fain scho was þat þai þar wern,</L>
<L>"Blisced," scho said, "ai be þat barn!</L>
<L>I am his moder, wele he me kid,</L>
<L N="20452">I am ful fain ȝe er me mid,</L>
<L>Siþen sua es nu mi sun it will</L>
<L>þat i cum to him, it es skill.</L>
<L>Mi bodi sal ȝe kepe nu sua,</L>
<L N="20456">þat nane it negh þat es mi fa,</L>
<L>wakis nu fair mi licam,</L>
<L>wele i wate and traist ic am.</L>
<L>þe iuus, all ful of felunie,</L>
<L N="20460">Mi sun þai sloght all for envie,</L>
<L>Fain þai war to do me schame,</L>
<L>þai hate na thing mar þan mi licame.</L>
<L>For-þi prai i ȝu, par cherite,</L>
<L N="20464">And for þe loue ȝe haue to me,</L>
<L>Quen i am farn to heuen blis,</L>
<L>Wakis a night þar mi bodi es,</L>
<L>Kepis it wele bath night and day,</L>
<L N="20468">þat iuus stele it noght a-way.</L>
<L><MILESTONE N="136b:2" UNIT="folio"/>þai wald it brin or do gret schame,</L>
<L>Bot iesu, for þi hali name,
</L>
<PB REF="00001521.tif" N="1173"/>
<L N="20471">Lat þaim þarto haue na might,</L>
<L>For sekirli it war vnright."</L>
<L>Scho said, "all forsoth i wiss</L>
<L>It sal be als þi willes es."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="20475">To-quilis vr leuedi spac also</L>
<L>To þe apostlis þat come hir to,</L>
<L>þe angel lited and stod hir bi,</L>
<L>And said, "hail be þu mi leuedi,</L>
<L N="20479">And all þaa þat er wid þe!</L>
<L>Loke þat þu nu redi be,</L>
<L>þu sal till heuen, and þar be quene,</L>
<L>Ful blith it mai þi hert ai bene,</L>
<L N="20483">þe sal serue þe curt of heuen."</L>
<L>Quen vr leuedi herd þat steuen</L>
<L>þat þe angel said hir to,</L>
<L N="20486">Fild of gladnes þan was scho,</L>
<L>To hir bed scho ȝede and lay,</L>
<L>Aboute þe time als of midday.</L>
<L>Iohn and þe apostlis satt hir bi,</L>
<L N="20490">Forto kepe hir als þair leuedi.</L>
<L>Amanges þaim sone eftir þis</L>
<L>þar come a sang of paradis,</L>
<L>Sua suete and was sua it farli,</L>
<L N="20494">þat all þa þat war hir bi,</L>
<L>ȝung and ald and euerilkon</L>
<L>Fell þaim sone a-slepe apon,</L>
<L>Bot vr leuedi, ilkan þai slepe.</L>
<L N="20498">To þis farli tas ȝe nu kepe,</L>
<L>An erdedin þar come þat schoke</L>
<L>Alkin þing, als sais þe boke.</L>
<L>[þ]an spac þat leuedi to sant iohan,</L>
<L N="20502">And to þe apostlis euerilkan,</L>
<L>And to maydens þat war þar-in,</L>
<L>And to oþer fele of hir kin,</L>
<L>"Wakis," scho said, "and slepis na wight,</L>
<L N="20506">I sal fare þar mi sun has tight,
</L>
<PB REF="00001523.tif" N="1175"/>
<L>Nu es þe time þat i sal fare<MILESTONE N="137a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="20508">þat i sal neuer witt of care."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[S]ittes all still nu mare and less,</L>
<L>And heris nu þis merines;</L>
<L>þar come iesus in his might,</L>
<L N="20512">King of heuen he did als right,</L>
<L>Als sun wid moþer agh to don;</L>
<L>He cald his angelis war nogh[t] fon,</L>
<L>And all þe felauschip of heuen,</L>
<L N="20516">And said to þaim wid a steuen,</L>
<L>"Cums wid me to mi lemmane!</L>
<L>Mi moder es scho, hir sun i ame,</L>
<L N="20519">I toke of hir mi fless and blod,</L>
<L>þan es it right i do hir god.</L>
<L>I þat euer was, and ai sal be,</L>
<L N="20522">In all þis bliss þat ȝe here se,</L>
<L>I gaf ransun for all man-kin,</L>
<L>þat went bifor till hell pine.</L>
<L>I had þaim mad to serue me,</L>
<L N="20526">And thoru þat appil of þat tre</L>
<L>He ete again mi forbidding,</L>
<L>He was tint wid all his ospring,</L>
<L>It reud me and for-thoght sare,</L>
<L N="20530">I wald it suffer sua na mare,</L>
<L>I lighted dun and man bicam,</L>
<L>Of þat maiden mi fless i nam,</L>
<L>Bi-for all oþer i hir ches</L>
<L N="20534">And i was born als of hir fless.</L>
<L>Thritti winter and sumdele mare</L>
<L>I linged to wiss man in lare,</L>
<L>Inogh þai did me vilete,</L>
<L N="20538">þat wid right min aune sul be,</L>
<L>þai toke me þan and bett me sare,</L>
<L>And at þe last þai did me care,</L>
<L>widvten gilt þai did me wrang,</L>
<L N="20542">Bi-tuix tua thefs þai me hang,
</L>
<PB REF="00001525.tif" N="1177"/>
<L>Nailed fast thoru hend and fete;</L>
<L N="20544">Mi bodi of blod was all wete,</L>
<L>Mi hert þai stanged wid a spere,<MILESTONE N="137a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="20546">þat sau þai all þat war þere.</L>
<L>þis schame i thold all for noght,</L>
<L>Ful dere haue i man-kind boght.</L>
<L>þar i hang nailed on þe rode tre,</L>
<L N="20550">Mi moder was ful wa for me,</L>
<L>And sua was vr cosin sant iohan;</L>
<L>I cald him to me sone on-ane,</L>
<L N="20553">I said till him, 'mi leue cusin,</L>
<L>þu kepe þis womman, moder min,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1083">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="20557">For þe lu[u]e þu has to me,</L>
<L>Kepe hir quilis scho bi þe be.'</L>
<L>þai parted fra me þat siquar,</L>
<L N="20560">Allan i hang on rode-tre þar;</L>
<L>Fra mi bodi mi saule i nam,</L>
<L>And siþen vntil hell i cam.</L>
<L N="20563">All mi freindis þat i þar fand,</L>
<L>I toke þaim vte on mi right hand,</L>
<L>Adam and eue and oþer mani ane,</L>
<L>I did þaim vte of pine be tane.</L>
<L N="20567">Quen i had þus-gat herid hell,</L>
<L>And doun all als i ȝu tell,</L>
<L>And had ouercomen þe ful quede,</L>
<L>þe threid day i ras fra dede.</L>
<L N="20571">Fra erd i stey till heuen þan,</L>
<L>For i am bath nu godd and man.</L>
<L>I am nu here in all mi might,</L>
<L>For sua i will, for it es right,</L>
<L N="20575">þat mi moþer be wid me,</L>
<L>For it es time þat it so be.</L>
<L>Comis nu forth wid meri sang,</L>
<L N="20578">And do hir cum vs all emang."
</L>
<PB REF="00001527.tif" N="1179"/>
<L N="20579">þan come iesus wid his meigne,</L>
<L>Archangelis, angelis, gret plente,</L>
<L>vntil hir bur wid meri sang,</L>
<L>þan þai thoght till hir ful lang.</L>
<L N="20583">þis bure was ful of mekil blis,</L>
<L>(And sua es ay þar iesus es)</L>
<L>þat all þaa þat þan war þare,<MILESTONE N="137b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Sli blis ne sau þai neuer are.</L>
<L N="20587">Amang þat singing and þat glu</L>
<L>vr leuedi hir sun iesu kneu,</L>
<L>Quen scho him sau, scho was ful glad;</L>
<L>Listnes þe bone þat scho him bad.</L>
<L N="20591">"Ay blisced mot þe time be</L>
<L>þat þu was, lauerd, born of me!</L>
<L>It es wele sene i am þe dere,</L>
<L>Nu þi-self es comen here;</L>
<L N="20595">þin apostlis first þu sent to me,</L>
<L>Nu ert þu comen wid þi meigne</L>
<L>To fett me sone vnto þi rike,</L>
<L>Had neuer modir sun þe like,</L>
<L N="20599">Sun do nu þat þi will es,</L>
<L>For me thinck lang to þe i-wiss."</L>
<L>"Suete moþer, þu cum to me,</L>
<L>Of all wimmen best ȝe be,</L>
<L N="20603">þar i am king þu sal be quene,</L>
<L>Ful blith þan mai þi hert ai bene."</L>
<L>"Sun," scho said, "bath lauerd and king,</L>
<L N="20606">I þe biseke nu of a thing,</L>
<L>Queþer i sal of þe feind haue sight,</L>
<L>Or ani of his þat er maledight;</L>
<L N="20609">I luue him noght, he es mi fa,</L>
<L>Leue sun, let me se nane of þa."</L>
<L>"[M]I suete moder, ne drede þe noght,</L>
<L>Ne come it neuer in mi thoght.</L>
<L N="20613">wel i noght thole þe þaim sey,</L>
<L>Sal nane cum nu bifor þi eie;
</L>
<PB REF="00001529.tif" N="1181"/>
<L N="20615">Sal þu na-thing se ne here,</L>
<L>Bot me and angelis þi fere.</L>
<L>Mi suete moder wit þu wele,</L>
<L>Of paine sal þu thole na dele,</L>
<L N="20619">All heuen curt sal serue ai þe,</L>
<L>And make þe manrede, nu moder fre.</L>
<L>Modir a gifte i will þe giue,</L>
<L>þu sal wid me in heuen ay liue.</L>
<L>I sal haue merci, mi modir dere,<MILESTONE N="137b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="20624">Of all mankind for þi praiere,</L>
<L>þat were forlorn it þu ne ware,</L>
<L>For of þi bodi þu me bare.</L>
<L>All þat menskes þe, leuedi,</L>
<L N="20628">And all þes þat þe seruis treuli,</L>
<L>And þai will cri þe merci thri,</L>
<L>And sais wid herte 'help me mari!'</L>
<L>Moþir for þe luue of þe,</L>
<L N="20632">In quatkin sine sum þai be,</L>
<L>I sal þaim help, i hight þe sone,</L>
<L>For þi luue modir it sal be done.</L>
<L>If ani haue bene in all his liue</L>
<L>In heued sin, man or wijf,</L>
<L N="20637">And he will at his last time</L>
<L>For-sake his sine and repent hime,</L>
<L>And tell it, if he mai haue preist</L>
<L>Or oþer man þat es him neist,</L>
<L>If he mai tell ne do na mare,</L>
<L N="20642">Bot þat him of sin reu sare,</L>
<L>Of quatkin sin it euer be,</L>
<L>Moþer all for þe luue of þe,</L>
<L>I sal on him haue gode merci,</L>
<L N="20646">If he wid will wil do forqui.</L>
<L>If a man had him ane all wroght</L>
<L>All þe sinnes þat mai be thoght,</L>
<L>And he will at his last dai,</L>
<L N="20650">If he na noþer time ne mai,
</L>
<PB REF="00001531.tif" N="1183"/>
<L N="20651">Repent him, and call on þe,</L>
<L>In quatkin sin sum þat he be,</L>
<L>I sal sone here all his praier,</L>
<L>For þi luue, mi auen moder dere.</L>
<L>And þat þu will biseke me fore,</L>
<L N="20656">Be it lesse, be it more,</L>
<L>It sal be, moder, als þu will,</L>
<L>For mi grant sal þu haue þar-till.</L>
<L>It war vnright i suld widstand</L>
<L N="20660">þe of agh of þine erand."</L>
<L>[V]r leuedi luted him biforn,<MILESTONE N="138a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Said, "sun, þe time þat þu was born</L>
<L>Ouer all oþer i-blisced þu be,</L>
<L N="20664">For all mi will þu grantes me."</L>
<L>"Sua agh i, moþer, widuten wand,"</L>
<L>And blisced hir wid his right hand.</L>
<L>Till hir sun þat scho loued mast,</L>
<L N="20668">þan scho ȝald hir hali gast.</L>
<L>He cald till him saint michel,</L>
<L>And said, "kepe þu nu mi lemman lel,</L>
<L>þu, and alsua all þi fere,</L>
<L N="20672">It es na-thing es me sua dere."</L>
<L>þan he had hir saul sent</L>
<L>And it was fra þe bodi went,</L>
<L>All þe angelis þat come fra heuen</L>
<L N="20676">Sang þan wid a meri steuen,</L>
<L>It was wele sene apon þair sang</L>
<L>Mekil ioy was þaim emang.</L>
<L>wid merines till heuen scho nam,</L>
<L N="20680">An alsone als scho þeder cam</L>
<L>Scho was made quene of heuen, þat mild,</L>
<L>Blisced worth ai suilk a child.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Of our Lady's body.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[I] sal ȝu tell of hir licam,</L>
<L N="20684">If I can tell quar it bigan.
</L>
<PB REF="00001533.tif" N="1185"/>
<L N="20685">Quen þe saule fra hir was num,</L>
<L>Godd bad saint petre til him cum,</L>
<L>He said, "petre, i comand þe</L>
<L>Mi moder bodi wele kepe þu to me,</L>
<L N="20689">Qven i first in þis werld cam,</L>
<L>[of hir bodi mi flexs i nam]</L>
<L>Of hir bodi þan was i born;"</L>
<L>He said, "petre, ga þu nu biforn,</L>
<L N="20693">All þi feris gang wid þe,</L>
<L>In to iosaphat, þat valle,</L>
<L>An berijs hi þai sone on-ane;</L>
<L>Of fais nu haue ȝe dredenes nane.</L>
<L N="20697">Gas all wid fair processiun</L>
<L>To ierusalem right thoru þe tun,</L>
<L>Dos þe bellis all to ring,</L>
<L>And suith fair þar-wid ȝe sing,<MILESTONE N="135a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>wid cirges and wid candelis bright</L>
<L N="20702">þat ȝe haue no defaut of light.</L>
<L>Four apostlis bere þe bere,</L>
<L>þar lijs apon mi moþer dere.</L>
<L N="20705">Haue ȝe na drede þar of iuu,</L>
<L>For i mi-self sal be wid þu."</L>
<L>[Q]uen iesu þus all had him said,</L>
<L>And þe bodi on bere was laid,</L>
<L N="20709">All he gaue þaim his blissing,</L>
<L>And stei till heuen þar he es king.</L>
<L>þan said þe apostil sant iohan,</L>
<L>"Breder, go we sone o-nan,</L>
<L N="20713">And graith we þis processiun,</L>
<L>And sing we faire thoru þe tun."</L>
<L>Four of þe apostlis þat were wern,</L>
<L>þat hali bodi forth wid þaim bern;</L>
<L N="20717">þai sang fair als wele was right,</L>
<L>And mani serges þar was light.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[þ]e iuus þat war goddes enemi,</L>
<L N="20720">Of his dede þai herd in hij,
</L>
<PB REF="00001535.tif" N="1187"/>
<L N="20721">þai askid quat it was, þat cri,</L>
<L>And men þaim tald it was mari,</L>
<L>þat saint petre and his fere,</L>
<L N="20724">Hir bodi bar apon a bere.</L>
<L>þai said "allas! allas! for schame,</L>
<L>wid schap scho vs we sal haue blame,</L>
<L>Arme we nu vs forto be strang,</L>
<L>we sal þaim take all als þai gang,</L>
<L N="20729">þou ilke bodi nu take we it,</L>
<L>To cast it nu in a fule pitt,</L>
<L>Or brin it, or do sum-quar;</L>
<L>For scho þat ilke traitur bare,</L>
<L N="20733">þat we quilum hang on rode,</L>
<L>For vs thoght he was noght gode."</L>
<L>þai went to fill þat fole forward,</L>
<L N="20736">And sone þai lepe þedirward,</L>
<L>Bot iesus wald noght thole þat schame,</L>
<L><MILESTONE N="138b:1" UNIT="folio"/>He mad þaim all blind and lame,</L>
<L N="20739">þat of þaim all ne was þar nan</L>
<L>þat might a fote ferrer gane.</L>
<L>þar was a preist þat was to bald,</L>
<L N="20742">Als it es in þe stori nu tald,</L>
<L>wald on hir bere haue laid his hand,</L>
<L>vnferenes sone þar-of he fand!</L>
<L N="20745">His hend clef to þe bere fast,</L>
<L>þan creid he merci! at þe last,</L>
<L>His [arms] war all clungen drei.</L>
<L>"Petre," he said, "haue nu merci,</L>
<L N="20749">And prai for me, for i will tru,</L>
<L>Nu will i no langer be iuu."</L>
<L>"Trous þu," said petre till him þan,</L>
<L>"þat iesus es batht godd and man,</L>
<L N="20753">And born was all of þis mari?"</L>
<L>He said, "i tru it nu inwardli."</L>
<L>þan parted his hend fra þe bere,</L>
<L N="20756">And he wex sone hal and fere.
</L>
<PB REF="00001537.tif" N="1189"/>
<L>Saint petre him tagh[t] þat palm,</L>
<L>"Ga to þa men þat lijs in sualme,"</L>
<L>He said, "and rine on þaim wid itt,</L>
<L>And þai sal bath haue hele and witt."</L>
<L>And sua he did, thoru grace of dright</L>
<L>þai couerd all, bath in hele and sight.</L>
<L N="20763">þar bi-com cristen in þat siquar,</L>
<L>I-wis four thousand men a[n]d mare.</L>
<L>In him es worthi for to trou,</L>
<L>þat dos his fas him for to bou,</L>
<L N="20767">þai þat er of his modir dere,</L>
<L>Moght neuer thole a man to here,</L>
<L>ill bot ilkan on þair wise,</L>
<L>Esai bun do hir þair seruise.</L>
<L N="20771">þat bodi to þat vale þai bare</L>
<L>Of iosephat, quen it come þare,</L>
<L>þai did þat bodi þar-in beri,</L>
<L N="20774">wid fair seruis and sang meri.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Sone þar-eftir, als sum bock sais,</L>
<L><MILESTONE N="138b:2" UNIT="folio"/>vr lauerd him lighted of his palais,</L>
<L>And wid his hali curt he cam</L>
<L N="20778">To fett his modir bodi hame,</L>
<L>Sais þar scho es in fless and ban;</L>
<L>For scho es of all wimmen vte-tan,</L>
<L>Als scho þat godd him-seluen bare,</L>
<L>þat hir priuelege war þe mare,</L>
<L N="20783">Mare als scho makeles es</L>
<L>To be þar bath in saule and fless.</L>
<L>And þat it sua suld be, þai say,</L>
<L>þat in þe tumbe þar scho lay</L>
<L N="20787">Mai men find na thing bot flur</L>
<L>Springand ai vp, wid suete sauur.</L>
<L>Bot þar enent, sais Ieronim,</L>
<L>He wil noght take þe boke on him,</L>
<L>þou it be sua ouder<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1084">[<HI REND="I">read</HI> ouÞer]</NOTE> nai,</L>
<L N="20792">þou hir bodi be missed away.
</L>
<PB REF="00001539.tif" N="1191"/>
<L N="20793">Despuit, he sas, es na mister</L>
<L>Bituix þe wise in suilk a were,</L>
<L>Bot teche till him þat all-might</L>
<L>Lat him þar-of þe resun right,</L>
<L N="20797">For it es better to be stille,</L>
<L>þan raicke on resun þat es will.</L>
<L>Bot wele we wate, widuten wene,</L>
<L>Of heuen and erd þat scho es quene,</L>
<L>Bath emperice of heuene, leuedi</L>
<L N="20802">Sett in throne hir dere sun bi.</L>
<L>And fines nouþer day ne night,</L>
<L>To prai for sinful manes plight.</L>
<L>Es nane þat sua in foli fallis,</L>
<L>þat stintes and apon hir callis,</L>
<L N="20807">hendelik and hopis wele</L>
<L>þat þai sal faire hir helpis fele.</L>
<L>And for scho reuis þe witherwin</L>
<L>Sua mani sinful of his pine,</L>
<L>In soru þat he in es stadd</L>
<L N="20812">For na-thing es he als radd,</L>
<L>He mai noght tillward hir light</L>
<L>þat meris him of all his might.</L>
<L>Again þat fa scho be vrbeild,<MILESTONE N="139a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And namli quen we dune sal heild,</L>
<L N="20817">To be þan for vs sper and scheld,</L>
<L>þat we cum neuer vntil his weild.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1085">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>[þ]is leuedi, þat i mene of, mast</L>
<L N="20822">Conceuid thoru þe hali gast</L>
<L>þat blisful child þat scho vs bere,</L>
<L>Quen scho was of eild fourten ȝere;</L>
<L>And thritti ȝere was iesu crist,</L>
<L N="20826">Quen he did him to baptist,</L>
<L>He preched thre ȝere and monet thrin,</L>
<L>He deid, and ras for all mankin,
</L>
<PB REF="00001541.tif" N="1193"/>
<L N="20829">Fourti dais in erd he badd,</L>
<L>Ar he vp till his fadir glad:</L>
<L>Efter þe vpsti of þat drightin,</L>
<L>Scho liued bot wintris seuen and nine,</L>
<L N="20833">þen it was, hir eld all hale,</L>
<L>Thre-and-sexti ȝere in tale.</L>
<L>[þ]at i þe hight, i haue þe done,</L>
<L>Leuedi! sett bi þi sune in throne,</L>
<L N="20837">vnto þi sun i bidd a bone,</L>
<L>þu do him to grant me it sone!</L>
<L>Iesus, do me to luue þe sua,</L>
<L>þot queþer i sitt, or stand, or ga,</L>
<L>þat lijf, ne dede, ne wele, ne wa,</L>
<L N="20842">Mai neuer turn mi hert þe fra,</L>
<L>Bot hald it hold in þi seruis,</L>
<L>And cum to ioy in paradis</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1086">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="20847">At min ending, i prai it þe!</L>
<L>Sais all amen, þar cherite.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Of the Works and Death of each of the Apostles.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[S]peke we nu of þa spellers bald,</L>
<L>Sin we haue of þair leuedi tald.</L>
<L N="20851">þe apostlis þat wid war spred,</L>
<L>þat till vr lau þe unleuand ledd,</L>
<L>And efter þat we find in boke</L>
<L N="20854">Quat ending ilkan of þaim toke,</L>
<L>Of þaim to schau noght bot a sume</L>
<L>For þis boke has no noþer rume,</L>
<L><MILESTONE N="139a:2" UNIT="folio"/>It es na spede vr suinck to spend,</L>
<L>An thing we mai noght bring till end.</L>
<L N="20859">[P]etre was saint andreu broþer,</L>
<L>þe tane was blisced and þe toþer,</L>
<L>He was born in bethaida</L>
<L N="20862">Of galile, me clepis sua;
</L>
<PB REF="00001543.tif" N="1195"/>
<L N="20863">Of hali kirc he es grund-wall,</L>
<L>Of crist him-self þat ledis all.</L>
<L>Formast chosin þor-þi als heuid,</L>
<L>Ouer all his feris was he leuid,</L>
<L N="20867">Of goddes sun first confessur,</L>
<L>Of all man-kind herde of pastur,</L>
<L>Stan of kirc, of king-rike caisar,</L>
<L>Luuer ef lauerd, alsua niter,</L>
<L N="20871">Nitand he fell, wepand he ras,</L>
<L>And crouned in passiun he was.</L>
<L>His name is giuen til him of dede,</L>
<L N="20874">And titel of might of mede,</L>
<L>He preched quilis he was in liue</L>
<L>And namli in þir landis fiue,</L>
<L>Capadoce, and galathie,</L>
<L N="20878">Bethani, and in asye,</L>
<L>And in a land high[t] ytali,</L>
<L>þat nu men callis lumbardi.</L>
<L>And of his signis, schortli to rede,</L>
<L N="20882">Apon þe flouand see he ȝode,</L>
<L>A ded quickind wid his schade</L>
<L>Quilis he him forbi walkand glade.</L>
<L>To þe criplis þan gaf he fote,</L>
<L>And to þe parlesi gaf he bote;</L>
<L N="20887">Bat ananias and his wijf,</L>
<L>For suilk he dampned þaim of lijf,</L>
<L>þat all suld take ensampil þaim bi</L>
<L>to do þaim na mare trechuri.</L>
<L>Simon magus, þat iuglur,—</L>
<L N="20892">þat ledd þe folk wid gret errur,</L>
<L>þat in him-seluen was sua prud</L>
<L>He wend to flei vte ouer þe clud,</L>
<L>Bot thoru saint petre orisun<MILESTONE N="139b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="20896">Sorfulli sone fell he dune,—</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .
</L>
<PB REF="00001545.tif" N="1197"/>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1087">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="20901">Quen he of antioche had fund</L>
<L>þe kirc, and graithli sett þe grund,</L>
<L N="20903">Again þis ilk simon he ȝede.</L>
<L>To rome at turn misleuand lede,</L>
<L>Of trouth spelland widvten spare,</L>
<L>Fiue winter was he bischop þare;</L>
<L N="20907">Sex and thritti wintris euen</L>
<L>Fra þat iesu crist stei till heuen.</L>
<L>In rome thoru ane þat hight neron</L>
<L>was emperour þan of þe tun,</L>
<L N="20911">For þe luue of his sarmun,</L>
<L>vp his fete, his heued dun,</L>
<L>Nailed on a rode he wess,</L>
<L N="20914">Als to be him-seluen ches.</L>
<L>"His maistre," he said to þaim of rome,</L>
<L>"And he agh noght haue a dome,</L>
<L>For he was noght worthi þar-till;"</L>
<L>þar-for þai dampned him at his will.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1088">no gap in Gött. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L N="20921">Birid his bodi was þat tide</L>
<L>vtewid þe tun apon þe est side.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1089">no gap in Gött. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[P]aule, þat saul had first to nam</L>
<L>To quilis he did þe cristen scham,</L>
<L N="20927">First he was þe iuus vocate,</L>
<L>And syden he come till postil state,</L>
<L N="20929">Cald of iesu crist fra heuen,</L>
<L>þar he forcasten herd his steuen.</L>
<L>Seand he fell, bot blind he ras,</L>
<L>vessel of chesing wroght he was,</L>
<L N="20933">To þaim he first was werreur,</L>
<L>Eftir-ward bicom he gode prechur,
</L>
<PB REF="00001547.tif" N="1199"/>
<L N="20935">Schepe of wolf, meke of fell,</L>
<L>In chesing last, formast in spell.</L>
<L>His kith was thars þat he bredd in,</L>
<L>Comen of þe king beniamin,</L>
<L N="20939">þe toþer ȝere eftir þe assenciun,</L>
<L>Toke he baptim, and gun sarmun.</L>
<L>Fra he had tane þe apostil hade,<MILESTONE N="139b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>was nan sua mekil trauail made,</L>
<L N="20943">Godes word to spell and sprede</L>
<L>Amanges all misleuand lede.</L>
<L>Ful mani folk to trouth he wan,</L>
<L>At ierusalem he first bigan,</L>
<L N="20947">Thoru illerike, and lumbardi,</L>
<L>Right till he come to hispani;</L>
<L>Of hijs miraclis sal we neuen,</L>
<L>vp-reft he was till thred heuen.</L>
<L N="20951">A day and of a night þe stund</L>
<L>He was stad at þe se grund;</L>
<L>A gast of gile a-wai he draif</L>
<L N="20954">þat in a mayden bodi claif;</L>
<L>A child þat thoru a fall was slain,</L>
<L>He gaf it lijf and heled again;</L>
<L>A Iugelur wid blindnes he smate,</L>
<L N="20958">To halt a ganging gaf he state;</L>
<L>þe nedder of venim þat was strang,</L>
<L>Noght he schurned wid þe stang,</L>
<L N="20961">Bot of his hand þar it was fest,</L>
<L>He schok and in þe fire it kest;</L>
<L>Man þat in feire was vnfere</L>
<L>He heled sone wid his praier.</L>
<L N="20965">Ful mani it was tat ilk torfer,</L>
<L>þat he gun drei for drightin der</L>
<L>Apon his auen fless and blod;</L>
<L>First on þe iuus þat ai war wode,</L>
<L N="20969">þai on him werraid ai wid wa,</L>
<L>And þe haiþen folk alsua.
</L>
<PB REF="00001549.tif" N="1201"/>
<L>He tholid mani torfer als i tald,</L>
<L>Trauail, hunger, thrist, and cald,</L>
<L N="20973">Schip-breking he sufferd thrijs,</L>
<L>And anes was he beft, a[n]d tuis.</L>
<L>A thousand waites at þe lest,</L>
<L>Bath ma[n]g men and wild best</L>
<L N="20977">In prisun ofte he lai in wath,</L>
<L>In mirknes a[n]d in bandes bath,</L>
<L>To-quilis þe iuus felle him band<MILESTONE N="140a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And taght him haiþen men in hand.</L>
<L N="20981">He was sua stad sumkin day,</L>
<L>vnethes bar he þe lijf a-way,</L>
<L>In a lepe ouer a wal was laten dun,</L>
<L>Hard in pres and in presun;</L>
<L N="20985">Thoru an erd-din þat þar was</L>
<L>þar-wid was he latin pass.</L>
<L>Siþen at rome vnder neron,</L>
<L N="20988">þat emperur was of þe tun,</L>
<L>For þat he preched goddes word</L>
<L>Hefdid he was wid dint of suord,</L>
<L N="20991">þat ilk day, þat ilk ȝere,</L>
<L>þat martird was petre his fere;</L>
<L>And on þe west half of þat cite</L>
<L N="20994">Birid of cristin men was he.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Andrew.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="20995">[þ]e thrid apostil hight andreu,</L>
<L>A man of mekenes and of theu,</L>
<L>His name bitakenis for to rede,</L>
<L>Als fair or man of gode manhede;</L>
<L N="20999">Bath thoru sithi and achai</L>
<L>He went prechand þe criste lay.</L>
<L>vnder a tyrand hight egeas</L>
<L>Bunden on a rode he was,</L>
<L N="21003">Bunden hard wid rapis strang,</L>
<L>To do<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1090">[MS. lo]</NOTE> his pine to last lang
</L>
<PB REF="00001551.tif" N="1203"/>
<L N="21005">widvten scheding of his blod,</L>
<L>For mast he preched of þe rode.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1091">no gap in Gött. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[James the Greater.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>S[a]int iohn and iacob þe mare,</L>
<L N="21010">Zebedei suns bath þai ware,</L>
<L>þis iachob preched widequare,</L>
<L>And sent his lettris here and þar;</L>
<L>þe land of spaigne in faith he fest,</L>
<L N="21014">And mani oþer of þe west.</L>
<L>Of widvten ani wite,</L>
<L>Herodes did his heued to smite,</L>
<L N="21017">Siþen it was his bodi tane</L>
<L>And laid in kist of marbil stane.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[John the Evangelist.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L><MILESTONE N="128a:2" UNIT="folio"/>[I]ohn, maiden saint, iam broþer,</L>
<L>Mar luued wid crist þan ani oþer,</L>
<L>þat sua till him he bar him neist</L>
<L>þat he slepe apon his breist;</L>
<L>And of þe well of witt he drank,—</L>
<L>þat of resun was [non] sua rang,—</L>
<L N="21025">In spelling he bicom sua wiss,</L>
<L>Als þou a flum of paradis.</L>
<L>þe grace of godes word he spred</L>
<L>To þaim þat he to lau had ledd;</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1092">[from Edin|bro' MS.]</NOTE>And beste in cristis awin sted</L>
<L N="21030">Als he was of him-seluin bed,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1093">[? led in MS.]</NOTE>]</L>
<L>His maistir moder þar he laght,</L>
<L N="21032">þat was to þat descipil taght,</L>
<L>Maiden to kepe to mayden clene,</L>
<L>Als he an-oþer sun had bene.</L>
<L>In asy spellid þis iohn:</L>
<L N="21036">Ane emperur, domaciane,
</L>
<PB REF="00001553.tif" N="1205"/>
<L N="21037">Did him to fleme vntill an yle,</L>
<L>þar he was in a tuelmoth quile;</L>
<L>þe bock of schauuþing þar he wrat,</L>
<L>Spekand of mekil priue state.</L>
<L N="21041">þat emperur wend him to mate</L>
<L>In a tunn was welland hate,</L>
<L>Ful of oyle he did it schote,</L>
<L>Bot nouþer it harmid him, hefd ne fote.</L>
<L N="21045">For als he was of lust vnlam</L>
<L>Als was vnwemmed his licam.</L>
<L>He did miraclis, als he wele moght,—</L>
<L>Of trein wandis gold he wroght,</L>
<L N="21049">Of grauel bi þe se side</L>
<L>Stanis precius of pride,</L>
<L>And efterward wid cristes main</L>
<L>þaim turned to þair kind again.</L>
<L N="21053">He raised þe widu drausian,</L>
<L>þat was dede, and a ȝong man;</L>
<L>venim he dranc widvten wath,</L>
<L N="21056">þe puisund men he raised bath</L>
<L>þat war standede for suilk a drinck;</L>
<L>And quen he lang had liued in suinck,</L>
<L>Eftir sexti ȝere and seuen<MILESTONE N="140b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="21060">Fra vr lauerd stei till heuen,</L>
<L>Fulfild of eld, quen þat he seye</L>
<L>His ending dai him neghand neye,</L>
<L N="21063">First he did his graue to delue,</L>
<L>And siþen he laid þar-in him-selue.</L>
<L>Quen he had said his orisun,</L>
<L N="21066">In þat graue he laid him dun,</L>
<L>(Als it es in þe stori tald)</L>
<L>Till iesu crist his saule he ȝald,</L>
<L N="21069">In þe cite of ephesim;</L>
<L>Men wenis þar-for þar of him</L>
<L>He es noght dede, als mani sais,</L>
<L N="21072">Bot spelland lijs he allwais,
</L>
<PB REF="00001555.tif" N="1207"/>
<L N="21073">For þat erd, þai say, vmstund</L>
<L>Men seis vprisand fra þe grund,</L>
<L>And als a slepand andes ofte</L>
<L N="21076">It beris þe puder vp on-loft,</L>
<L>Als a thing war vnder quick,—</L>
<L>þe landes folk it wil noght nick.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Philip.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="21079">[P]hilip was of bethaida</L>
<L>Born, als petre was alsua,</L>
<L>To þe franchis prechid he</L>
<L>wonand biside þe mekil see;</L>
<L N="21083">In herpoli and frigie,</L>
<L>Done he was on rode tre.</L>
<L>Noght nailed als vr lauerd allane,</L>
<L>Bot þar iuen staned him wid stane,</L>
<L N="21087">þou his licam be leued þare,</L>
<L>His saule it es wid drightin dere.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Thomas Didymus.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="21089">[T]homas, didimus he hight,</L>
<L>For lang he douted in þe right,</L>
<L>þat he might noght trou wid ere,</L>
<L N="21092">Wid eie was he mad lele truere.</L>
<L>He prechid þar wid fote and ȝede</L>
<L>To peris, and parth, and folk of mede,</L>
<L>And to þe folk of hirthane,</L>
<L N="21096">Till þaim of inde and batriane.</L>
<L>Fast he soght þat estrin thede,<MILESTONE N="140b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And thriled in-to haiþen-hede,</L>
<L>And þar he lenghtid his sarmun,</L>
<L N="21100">Bituix and till his passiun.</L>
<L>In a cite hight calamine,</L>
<L>Of inde fine flesli þar toke he,</L>
<L>Smiten thoru wid a spere,</L>
<L N="21104">And his bodi es birid þere.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001557.tif" N="1209"/>
<HEAD>[Bartholomew.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[B]artholomeu was born in suli,</L>
<L N="21106">He preched in lichaoni,</L>
<L>And wittnes of matheu find we,</L>
<L>Godspell he turned in tung of inde.</L>
<L N="21109">And siþen a tun albane</L>
<L>Of mekil armenie was tane,</L>
<L N="21111">And priue wid ful hard paine,</L>
<L>For quick þai had his bodi flaine.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1094">no gap in Gött. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Matthew the Evangelist.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[M]atheu, apostil and wangelist,</L>
<L N="21118">Of leui cald and cosin of crist,</L>
<L>First he was a publican</L>
<L>And siþen of godspellers ane;</L>
<L>He spelled first in iudea,</L>
<L N="21122">And siþen in macedonea</L>
<L>For sarmoning of goddes word,</L>
<L>Men sais þat he stiked was wid suord.</L>
<L>He lijs on þe munt of parth,</L>
<L N="21126">Of heuen it has his saule part.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[James the Less.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="21127">[I]acob, alplei barnteme,</L>
<L>was first bischop of ierusalem,</L>
<L>Rightwis to call him men was won,</L>
<L>And he was vr leuedi sister sun,</L>
<L>Quarfor men cald him vr lauerd broþer,</L>
<L N="21132">þai war ontinkil aiþer til oþer.</L>
<L>Man of sothfastnes and right,</L>
<L N="21134">Sua mekil halines and light,
</L>
<PB REF="00001559.tif" N="1211"/>
<L N="21135">þat folk ilkan wald oþer stem,</L>
<L>Qua rine might tittist on his hem.</L>
<L>In ierusalem he preched fast,</L>
<L N="21138">þe iuus sett him at þe last</L>
<L>vp apon þe temple hei,<MILESTONE N="141a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>For he spelland wald noght lie,</L>
<L>Dun of þe temple þai him suang,</L>
<L N="21142"><HI REND="sup">1</HI>And siþen stanes at him flang,</L>
<L>A wicked iuu wid wicked wrang,<HI REND="sup">1</HI><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1095">[<HI REND="sup">1_1</HI> These lines transposed in MS.]</NOTE></L>
<L N="21144">Smate him wid a walker stang,</L>
<L>þat he him brac his harn panne:</L>
<L>þe cristen men þai him delued þane.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Judas the Good.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[A]noþer apostil þat hight iudas</L>
<L N="21148">þat þis iacob broþer was,</L>
<L>He prechid in mesopotani,</L>
<L N="21150">And in þe contre of ponti,</L>
<L>þar made he wid his sarmon mild</L>
<L>þe men þat was als bestes wild.</L>
<L>He was heuedid in a bij,</L>
<L N="21154">In nerico of carmeni.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Mathew.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[Q]uen iudas had him-seluen losin,</L>
<L>Mathias to þe twelue was chosin,</L>
<L N="21157">Als þe cauil on him fell,</L>
<L>In iuda he toke to spell.</L>
<L>þis ilk matheu was on of þa</L>
<L N="21160">Of half ferth skore and tua,</L>
<L>þat iesus sent his word to sprede</L>
<L>Quilis he self spelland ȝede.</L>
<L N="21163">Of his ending find i noght,</L>
<L>Hu he vte of his lijf was broght.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001561.tif" N="1213"/>
<HEAD>[Simon Zelotes.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="21165">[S]ymon Zelote and chananeu</L>
<L>Al was a name he luued treu,</L>
<L>His lauerd al to serue he tent,</L>
<L>Als þou he in his luue had brent.</L>
<L N="21169">Eftir þe rightwis iacob</L>
<L>Of ierusalem was he bischop,</L>
<L>þe land of egipt he toke to lere,</L>
<L>And quen he was of sex skor ȝere,</L>
<L N="21173">vnþer þe emperur traian</L>
<L>Nailed he was on rode, and slain.</L>
<L>Birid he was in borffora,</L>
<L N="21176">In stori es it writen sua.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[þ]ir war his disciplis tuelue,<MILESTONE N="141a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þat folud iesu crist him-selue,</L>
<L>Spellers of trouth, lerers of lede,</L>
<L N="21180">þat þou þai all be ane in mede,</L>
<L>Ilkan þai toke þaim sundri stede</L>
<L>To preche, als it es forwid rede.</L>
<L N="21183">Petre and philip, þir tua</L>
<L>we find had wiues, and na ma,</L>
<L>þat wittnes es sant petre wijf,</L>
<L>For scho was martird in his lijf.</L>
<L N="21187">And nu of saint marcell,</L>
<L>His doghter was saint peronell.</L>
<L>þe first mess þat sant petre sang,</L>
<L N="21190">was þar þan non canon lang</L>
<L>Bot pater-noster in þaa dais,</L>
<L>Na langer canon was, als it sais.</L>
<L>Bot siþen þe men þat efter war,</L>
<L N="21194">þar-till þai ekid mar and mare.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Luke the Evangelist.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[L]ucas was cristes goddspeller,</L>
<L N="21196">And of þe apostlis dedis writer,
</L>
<PB REF="00001563.tif" N="1215"/>
<L N="21197">Leche of craft, lerid of greu,</L>
<L>Of lare he cuth noght of ebru,</L>
<L>Disciple of pauel ai foluand fere</L>
<L>In wele and wo wid-vten sere.</L>
<L N="21201">Als he was born in chastite,</L>
<L>þat was na man might chaster be.</L>
<L>þe mistrouand he toke to teche,</L>
<L>Bath of lijf and saule leche;</L>
<L N="21205">þar-for wroght he bokis tuin</L>
<L>þat medicine of saule es in,</L>
<L>Of goddspelling þe tane he kidd,</L>
<L>þe toþer of þat þapostlis didd.</L>
<L N="21209">þe seuentiand and feird ȝere</L>
<L>Efter þat he had liued here,</L>
<L>Quen he was dede in bethani,</L>
<L>þar was he doluen for to lij.</L>
<L N="21213">Bot in þe tune of costantin,</L>
<L>þat wele was loued wid drightin,</L>
<L><MILESTONE N="141b:1" UNIT="folio"/>þai did saint andreu relikis and him</L>
<L>Bring to constantine apolim.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Barnabas.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="21217">[B]arnabas was of a naciun</L>
<L>Of a cite of cypriun,</L>
<L>wid pauel emang þe haþen lede</L>
<L>He wan vnto þe apostil-hede.</L>
<L N="21221">In lau he was selcuthli lele,</L>
<L>In vertus foluand sua fele,</L>
<L>Mani oþer men in strijf</L>
<L>Fanded for to folu his lijf;</L>
<L>In all þe stedis þar he ȝede,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1096">[MS. ȝode]</NOTE></L>
<L N="21226">Of goddes word he seu þe sede.</L>
<L>Of saint matheu þe godd-spell bock</L>
<L>Quiderward sum-euer he toke,</L>
<L>widuten lett wid him he bare</L>
<L N="21230">þar he fand ani seke or sare,
</L>
<PB REF="00001565.tif" N="1217"/>
<L>And lete þat bock apon þaim rine,</L>
<L N="21232">þat it ne was þaim medicine.</L>
<L>Quen he had sufferd paines strang</L>
<L>For cristen trout, and striued lang,</L>
<L>Bath for-draun and brint wid fire,</L>
<L>His saule es went to heuen schire.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Mark.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="21237">Marc his goddspeller wid won</L>
<L>In baptim was saint petre sun,</L>
<L>Sun and disciple was he lele</L>
<L N="21240">To spell þe folk of israell;</L>
<L>Eftir his kind he was leuite,</L>
<L>And cristes goddspell did he write,</L>
<L N="21243">þe godspell in a tale he wrate.</L>
<L>Men sais þat of his tumb he smate,</L>
<L>And þat for noght bot for to fle</L>
<L>þat he na preist suld ordained be,</L>
<L N="21247">Bot na-þeless for his liuelade,</L>
<L>Siþen þan toke he bischophade.</L>
<L>þe word þat petre spellid gern,</L>
<L>Mark, men sais, it wrat in dern;</L>
<L>þe first þat kirc wroght in abye,</L>
<L N="21252">þat me clepis alexandri;</L>
<L>þe pask day messe quan he sang,<MILESTONE N="141b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þan com þat haiþen lede wid wrang</L>
<L>þat cristen men to pine was preist,</L>
<L N="21256">Abute his hals a corde þai fest,</L>
<L>And tilwar[d] presun drou his felle,</L>
<L>þat flexs þar-of in pecis felle,</L>
<L N="21259">And siþen eftir presuning,</L>
<L>His saule he ȝeld to heuen king.</L>
<L>Him-seluen lauerd, vs til him bring,</L>
<L N="21262">For of his blis es nane ending.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[F]Our er þai tald, þe wangelistis,</L>
<L>þat draus þe wayn þat es cristis,
</L>
<PB REF="00001567.tif" N="1219"/>
<L>Of þaim sal i tell efter mi maght,</L>
<L>Quat þai bitakin, and quat þair draght,</L>
<L N="21267">Quat es ȝok, quat quele mai be,</L>
<L>Quat es bridil, and quat axil tre,</L>
<L>Quilk man, quilk calf, quilk leon, quilk fule,</L>
<L>I sal ȝu tell, widuten bule.</L>
<L N="21271">Four flummes in se in paradis,</L>
<L>And wain man wid four quelis wise;</L>
<L N="21273">Mathu takins þe first quele,</L>
<L>And marck þe toþer takins wele,</L>
<L>And luck þe thrid wid resun right,</L>
<L>þe feird iohn, þat fule of flight;</L>
<L>þe quelis er draun diuers wise,</L>
<L N="21278">þe first gas, þe toþir it hise,</L>
<L>þe thrid quele es wont to rin,</L>
<L>And fleis þe feird widuten blin.</L>
<L>[þ]ar es gode axeltreis tua,</L>
<L>A nobil bridil es alsua,</L>
<L N="21283">Bath wis and war es þat leder,</L>
<L>And soft it es þe ȝock to bere.</L>
<L>Tuin axils er tuin laus, i-wis,</L>
<L>þe bridil es wisdom forto wis,</L>
<L N="21287">þe carter self es iesu crist,</L>
<L>His bodi þe ȝock he has stablist.</L>
<L>[G]race, scho has hir giftes delt</L>
<L>Til ilkan sere of þir formelt.</L>
<L>Mathe writt was in ebreu,<MILESTONE N="142a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="21292">þas oþer thre þai wratt in gru,</L>
<L>þe stile of matheu, water it was,</L>
<L>And wine þe letter of lucas,</L>
<L>And mark pagine, it was milk,</L>
<L N="21296">And iohn honi suete als suilk.</L>
<L>[þ]e first to wax it has sauur,</L>
<L>þe toþer of mir, þe thrid of flour,</L>
<L>þe feird sauors als aromate,</L>
<L N="21300">Of all þe spices þat men wate.
</L>
<PB REF="00001569.tif" N="1221"/>
<L N="21301">þe first he teils of feild to fede,</L>
<L>þe toþer he saus efter þe sede,</L>
<L>þe thrid harus efter wid spepde,</L>
<L>þe feird it watris ai in nede.</L>
<L N="21305">Ilkan of þaim þair lare þai lere,</L>
<L>And renges to þe werld at here,</L>
<L>Dinnes þe toþer, [t]rumpes þe thrid,</L>
<L N="21308">Singes þe feird wid sune vnhid.</L>
<L>þe first has bell, þe toþer timpane,</L>
<L>þe thrid has harp, þe ferd organe;</L>
<L>þe first of þaim als laump es bright,</L>
<L N="21312">Quilis þai giue til oþer light,</L>
<L>þe toþer als cerge, þe thrid als stern,</L>
<L>þe feird als dai he þat es ern.</L>
<L N="21315">[þ]e frist es greff of irin was,</L>
<L>þe toþer of þaim was made of bras,</L>
<L>þe thrid of siluer, þe ferd of gold,</L>
<L N="21318">For-þi it war þair werkis hold.</L>
<L>[M]atheu of man he has fascun,</L>
<L>Luk has of ox, ai lokis dun,</L>
<L N="21321">Iohn of ern, þe skill es sere,</L>
<L>(Ta tent quarfore and þu sal here.)</L>
<L>Matheu has schapp of manes state,</L>
<L>For he of cristes manhed wrate;</L>
<L N="21325">Luk of ox for þis resun,</L>
<L>He spac mast of his passiun;</L>
<L>Mark of leon beris takening</L>
<L N="21328">þat spellid of his vprising;</L>
<L>Iohn fuel ern, heiest of flight,<MILESTONE N="142a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Spac of his godde-hed heiest of hight.</L>
<L N="21331">[þ]e state of ilk ewangelist</L>
<L>Beris in him vr lauerd crist,</L>
<L>He es man and ox, leon, and ern,</L>
<L N="21334">May no skilwis man þis wern:</L>
<L>Man quilis he here liued in lijf,</L>
<L>Ox quen he was slain for vr strijf,
</L>
<PB REF="00001571.tif" N="1223"/>
<L N="21337">Leon quen he ras wid might,</L>
<L>And ern takand til heuen his flight.</L>
<L>[A]nd ilke man þat wrang will fle,</L>
<L>wid rightwisnes þir four mai be,</L>
<L>Man quilis he manlik him ledis,</L>
<L N="21342">Ox to sla his flexsli dedis,</L>
<L>Leon dantand harsk and hard,</L>
<L>Foul wid thoght till heuen-ward.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1097">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Finding of the Holy Cross.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="21347">[O]F þe rode nu for to rede</L>
<L>Crist him-self vs do to spede!</L>
<L>þat tholid þar-on hard pine</L>
<L N="21350">To lais vs fra vr wiþer-wine;</L>
<L>we au to buxumli it bere,</L>
<L>For it of bote es vr banere;</L>
<L N="21353">Bath on bodi and in herte,</L>
<L>Gain all vr care it es vr querte.</L>
<L>Quen þat iesu þar-of was done</L>
<L N="21356">þe iuus did it eftir sone,</L>
<L>þat cristen men bote to blind</L>
<L>þat war þan it suld noght find.</L>
<L>þai wist þe cristen wold it kepe,</L>
<L N="21360">þar-for þai did it to delue depe</L>
<L>vnder erd, it and oþer tua</L>
<L>Quar-on theues hang; for sua</L>
<L>þe right rode þai wend to dill</L>
<L N="21364">vte of þe cristen men skill,</L>
<L>þat if men wid chance on þaim hitt,</L>
<L>Quilk it war þai suld noght witt.</L>
<L>But crist þat na kind es to like,</L>
<L N="21368">wald noght lat his dere relike
</L>
<PB REF="00001573.tif" N="1225"/>
<L><MILESTONE N="142b:1" UNIT="folio"/>Sua notful thing sua lang b[e]hid,</L>
<L>þat he ne wald bot it war kid.</L>
<L>Quen it had bene tua hundreth ȝere</L>
<L>Al vnder molde, þat dreuri dere,</L>
<L N="21373">To bote of bath saule and lijf,</L>
<L>He did be funden thoru a wijf,</L>
<L>A doghti wijf þat hight eline,</L>
<L>was moder of king costantine.</L>
<L N="21377">Scho it fand, qua wil witt hu?</L>
<L>Herkin, and i sal tell þan you,</L>
<L>[A]ls i in a stori it fand.</L>
<L>Quen king costantine was liuand,</L>
<L>Of rome þan was he emperur,</L>
<L N="21382">Gain haþen folk stif in stur.</L>
<L>Bitid a time, þat haiþen lede</L>
<L>Com him batail for to bede,</L>
<L>Sua mekil folk þai wid þaim ledd,</L>
<L>þat costantine for þaim was dred.</L>
<L N="21387">þar com till him þat ilke night</L>
<L>þat þai suld on þe moru fight,</L>
<L>A man þat selcuth fair was graid,</L>
<L>And wakind him, and þus he said,</L>
<L N="21391">"Costantin, loke vp and se</L>
<L>Till heuenward, and comfort þe."</L>
<L>He loked vp, and in þat sight</L>
<L>Sau he cristes crois ful bright;</L>
<L N="21395">A titel sau he þar-on ley,</L>
<L>"Herin," it said, "sal þu haue victori."</L>
<L>þan did þe king make of an euen</L>
<L>Suilk a croice als he sau in heuen,</L>
<L>And vp he ras in trouth stedfast,</L>
<L N="21400">And brathli on his fas he brast,</L>
<L>And did þat croice bifor him lede,</L>
<L>And feld fast on þat haþen lede.</L>
<L>þai fell, þai fled, þaa wiþerwine,</L>
<L N="21404">þe maistri has king costantine
</L>
<PB REF="00001575.tif" N="1227"/>
<L>Thoru þe crois and cristes might,</L>
<L>And thoru þair stedfast trouth in dright.</L>
<L>þan sent þe king costantine,<MILESTONE N="142b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="21408">Sandir men till his moder eline,</L>
<L>For to seke, widvten hone,</L>
<L>þe crois þat iesu was on done,</L>
<L>To find þat hali tre sumquar,</L>
<L N="21412">And do a kirc be raised þar:</L>
<L>Sir benciras and ansieris,</L>
<L>þir tua men war messageris,</L>
<L>þai war sent to þe quene fra rome,</L>
<L>Bot herkins nu hu þai gaf dome.</L>
<L N="21417">þis leucdi had þat time hir wid</L>
<L>A cristen man was gode goldsmith,</L>
<L>Quatkin thing als scho wald muth,</L>
<L>Make till hir ful wele he cutht;</L>
<L>Bot pouer he was, and hard in dett</L>
<L N="21422">Till a iuu, and terme had sett,</L>
<L>A sume of mone for to amunt,</L>
<L N="21424">þat askid him ful hard acunt.</L>
<L>It was wele sene þat hit was hard,</L>
<L>For he him asked wid sli forward</L>
<L>If he his mone moght noght gete,</L>
<L>þat he suld ȝeild him for his dett</L>
<L N="21429">þat ilke weght þat þar war less,</L>
<L>He suld ȝeild of his aun fless.</L>
<L>þe dai es gan, þat dett vnquitt,</L>
<L>þe bodi most bileue nu for itt:</L>
<L>þe cristen dred ful sare for pine,</L>
<L N="21434">Bot þe iuu wald neuer fine.</L>
<L>Bath to þe quene curt þai come,</L>
<L>þe iuu thral bad giue him dome,</L>
<L>Scharp knif in hand he bar,</L>
<L N="21438">þe cristen man stod nakid þar.</L>
<L>þai all wald haf again him boght,</L>
<L>Bot grant of iuu ne gat þai noght
</L>
<PB REF="00001577.tif" N="1229"/>
<L N="21441">Of ransun na mare þan a rish,</L>
<L>wald he of here bot of his fless.</L>
<L>[þ]an said benciras and ansiers,</L>
<L>"þu sal haue broþer all þat þe fers,</L>
<L>þe quene has bidden vs to deme<MILESTONE N="143a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>To þe all þat to right es queme.</L>
<L N="21447">Sai me hu þu wile him dight,</L>
<L>If þat he be dempt to þe wid right."</L>
<L>"Hu?" said þe iuu, "bot bi mi lay,</L>
<L>þe werist þat euer i can or may.</L>
<L N="21451">His eien firist putt vte i sall,</L>
<L>And his hend þat he wirkes wid-all,</L>
<L>Tung and nese, and siþen þe lau[e],</L>
<L>Till þat i mi couenand haue."</L>
<L>þe messageris him<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1098">[MS. hin]</NOTE> gaue ansuere,</L>
<L>"þan semis naght þu wil him spare,</L>
<L>Take þan þe fless, þat grantes he,</L>
<L>Sua þat þe blod may saued be;</L>
<L N="21459">A drope of blod if þat he tine,</L>
<L>we giue vr dome, þe wrang es þine.</L>
<L>Quat-sum his fless was sald or boght,</L>
<L>His blod to sell he neuer thoght,</L>
<L>ȝeild þe þe fless he es wele vnknaun,</L>
<L>Sauue him þe blod, þat es his aun."</L>
<L>[þ]an said þat iuu, "bi sant drightin</L>
<L N="21466">Me thinc þe wers part es min;</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1099">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Fordon ȝe haue me wid ȝur dome,</L>
<L>þat ȝe ramanis broght fra rome.</L>
<L N="21471">Maugre þarfor mot þai haue,</L>
<L>All þat suilk a dome me gaue!"</L>
<L>Bensiras þan said "parfay!</L>
<L>All has þis curt þe herd missay,</L>
<L>Me and mi lauerd sir ansire</L>
<L N="21476">þu has missaid vs in þin ire.
</L>
<PB REF="00001579.tif" N="1231"/>
<L>And we will missay þe na wight,</L>
<L>Bot ellis of þe we will haf right.</L>
<L N="21479">þe quene has sent vs hider-to</L>
<L>þis curt, rightwisnes for to do,</L>
<L>And sothfastnes haue we þe said,</L>
<L>þar-for has þu nu vs missaid."</L>
<L N="21483">þe quene bad widuten lett</L>
<L>þe iugement þai suld þam sett,</L>
<L>For sekir was scho þan of site,<MILESTONE N="143a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þat þe cristen man was quite.</L>
<L>þe iuu was dempt sua þat þe quene</L>
<L N="21488">Suld haue his catel all bidene,</L>
<L>In hir merci his tung to take,</L>
<L>þat in hir curt sli missau make.</L>
<L>þe iuu him thoght selcuthli tene</L>
<L N="21492">At þis dome þat was sua kene,</L>
<L>And said on hij, all might here,</L>
<L>"Me war leuer ȝu for to lere</L>
<L>Quar lijs ȝur lauerd rode-tre,</L>
<L N="21496">þan dampned sua sone to be."</L>
<L>"[G]odd wate, mi freind," þan said eline,</L>
<L>"þu sal be quitt of allkin pine,</L>
<L N="21499">If þu will do als i þe bidd,</L>
<L>To scheu vs quar þat crois es hid."</L>
<L>"Leuedi," he said, "bot bi mi lay</L>
<L>þe soth ȝeit can i þe noght say;</L>
<L N="21503">Bot sett þu me sum terme day</L>
<L>þat wid mi maistris mele i may,</L>
<L N="21505">I sal þe bring tiþand of itt,</L>
<L>þat þu sua blithli wald of witt."</L>
<L>"Gladli," scho said, "here i þe hight</L>
<L>Of a dai respit and of a night,</L>
<L N="21509">Bot þu vs do þe crois to find,</L>
<L>Of bath þin eien þu sal be blind."</L>
<L>þe iuu him speded toward his tide,</L>
<L>Ouer þe term durst he noght abide,
</L>
<PB REF="00001581.tif" N="1233"/>
<L N="21513">Na selcuth he him schonid sare,</L>
<L>He wist þe quene wald noght him spare</L>
<L>Till him, ne nane of all his lede,</L>
<L>Bot he ne hir did þe better spede</L>
<L N="21517">wit quar þat hali croice it ware,</L>
<L>For þar-apon hir ath scho suare.</L>
<L>þarfor he went him sone in hij,</L>
<L>vnto þe mont of caluari,</L>
<L>wid hir folke went him þe quene,</L>
<L N="21522">þar þai praid þan all bidene.</L>
<L><MILESTONE N="143b:1" UNIT="folio"/>Sone quen þai had þair praier makid,</L>
<L>vnder þaim þe erd all quakid,</L>
<L>þan said þe iuu, and all it herd,</L>
<L>"Crist þu es sauueur of þis erd!"</L>
<L N="21527">Of he kest all bot his sarke,</L>
<L>To make him bun til his warke.</L>
<L>Sone he nam a spade in hand,</L>
<L>Lang he delue bot noght he fand;</L>
<L>Quen he right depe had doluen dare,</L>
<L N="21532">Ma þan tuenti fadim or mare,</L>
<L>He fand tua croices and þat ilke,</L>
<L>Bot þai wist noght quilk was quilke,</L>
<L>þe quilk might be þe lauerd tre,</L>
<L>And quilk it might þe thefs be.</L>
<L N="21537">wid mikil ioy and mekil gle</L>
<L>vnto þe tun bar þai þaim thre,</L>
<L>þar war þai done als in mid place,</L>
<L N="21540">For to a-bide vr lauerd grace.</L>
<L>Abute midward þe dai or mar,</L>
<L>A dede man bodi forth þai bare,</L>
<L N="21543">Saint elin made hir praer þare</L>
<L>And sua did all þe folk was þare,</L>
<L>þat iesu þaim suld sum takin schau,</L>
<L>His aun dere tre to knau.</L>
<L N="21547">wid aiþer tre þe cors on-rane,</L>
<L>Bot alwais lai it still als stane;
</L>
<PB REF="00001583.tif" N="1235"/>
<L>þe thrid þai touched till his hide,</L>
<L N="21550">And vp he ras widvten bide,</L>
<L>And spac wid a ful blith voice,</L>
<L>þus hailsand þe tre of þe croice,</L>
<L>"Godd þe lock, crois, precius thing!</L>
<L N="21554">In þe hang alþer heiest king.</L>
<L>Menskid wid his fless was þu,</L>
<L N="21556">Of alle tres most of vertu,</L>
<L>He has þe halud þat all can cene,</L>
<L>And menskid wid all cristen men;</L>
<L>Thoru þe has godd sent nu me lijf,</L>
<L>And thoru þe worschip of þis wijf."</L>
<L>[þ]is miracle sene wid mani man,<MILESTONE N="143b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="21562">þai bar it to þe temple þan,</L>
<L>þe iuus to þe baptim ran,</L>
<L N="21564">Ful fain þai war þai þider wan.</L>
<L>Bot quen þat croice was comen in</L>
<L>Men might se thinges þat was to min!</L>
<L>For þat tre þat it was of schorn,</L>
<L N="21568">Als i tald in þis boke biforn,</L>
<L>And alwais in þe temple lay</L>
<L>And ȝeit was funden þar þat day,</L>
<L N="21571">It ȝald of it sua suete a smel,</L>
<L>Hu suete it was can naman tell.</L>
<L>þe smel ouer all þe temple spred,</L>
<L N="21574">And þar-wid mendid ilka sted,</L>
<L>þat bi þe smelling might men se</L>
<L>It was schorn of þat ilk tre.</L>
<L>A iuu þat mekil had herd and sene,</L>
<L N="21578">þe soth tald þar of to þe quene,</L>
<L>And quatkin tre it suld haue bene</L>
<L>His eldris tald him all bidene.</L>
<L>Quen scho had herd his resun,</L>
<L N="21582">þan gan scho make hir orisun,</L>
<L>þat godd wald send hir witring sone,</L>
<L>Quat of þat crois he wald war done.
</L>
<PB REF="00001585.tif" N="1237"/>
<L>[V]r lauerd it gan ane angel wise</L>
<L>And bad hir dele it in four partise,</L>
<L>þat ane might in þe temple lend,</L>
<L N="21588">To rome men suld anoþer send,</L>
<L>Till alixandre to send þe thrid,</L>
<L>þe feird to bere hir seluen mid,</L>
<L N="21591">To costantin-opil for to weind.</L>
<L>And alsua did þat leuedi heind,</L>
<L>Of þe funden croice for-meilt,</L>
<L N="21594">þe quilk tua was delt,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1100">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="21597">þe tane scho left in þat cite,</L>
<L>Als in sted of autorite;</L>
<L>þe toþe[r] tok wid hir, quene elin,</L>
<L N="21600">vnto hir sun king costantin.</L>
<L>To mete hir ȝede mani barune,<MILESTONE N="144a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Gret and fair was þe processiune,</L>
<L>wid-in þe kirk of saint sophie</L>
<L N="21604">þar haue þai set it richelie.</L>
<L>was neuer ȝeit na tre in land,</L>
<L>Sua riche ne sua fair schinand,</L>
<L>Til ilk paskes for to se</L>
<L N="21608">was men wont þat hali tre,</L>
<L>Dais four þaim sett for stage;</L>
<L>þe emperur wid hir barnage,</L>
<L>Aþon þe day of mondee;</L>
<L N="21612">Bot þe quene wid hir meigne</L>
<L>Apon þe fridai eftir-ward,</L>
<L>Of pardun forte serue hir part;</L>
<L>þe clergi on þe satirdai,</L>
<L N="21616">þat kepers was of cristen lay.</L>
<L>widuten case þir dais thre</L>
<L>þis crois þan was man wont to se,</L>
<L>And it was tald of mani man</L>
<L N="21620">þat oft a licur þar-of ran,
</L>
<PB REF="00001587.tif" N="1239"/>
<L N="21621">wid þat licur was bote of bale,</L>
<L>For sekenes sere to make þaim hale,</L>
<L>A uessel þat it war noght tint,</L>
<L>Set vnder þe tre þe licur to hint,</L>
<L N="21625">For to dede vnto þe vnfere</L>
<L>To send ouer all þe contre sere.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Virtues and Symbols of the Cross.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[þ]e grace of godd es gret and gode,</L>
<L N="21628">þat gaue vs sampil bi þe rode,</L>
<L>Mar mightes has vr lauerd wroght,</L>
<L>þan ani man may thinc in thoght,</L>
<L>Bot mani of trouth es sua vnslie,</L>
<L>þei trou noght bot þat þai se wid eie;</L>
<L N="21633">And þat vnethes wil þai trou,</L>
<L>widvten signe of gret vertu;</L>
<L>For me-thinc if þe soth be soght,</L>
<L>þat siþen þe werld was first wroght,</L>
<L N="21637">Miraclis of þe crois might</L>
<L>Has bene in semblance and in sight.</L>
<L>Ouer and vnder, right and left,<MILESTONE N="144a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="21640">In þis compas godd has left.</L>
<L>Bot-if man of him-self be blind,</L>
<L>vnthinc him wele he sal it find</L>
<L>þe lickenes of þis tre sua treu,</L>
<L N="21644">In þe ald lau was bifor þe neu,</L>
<L>And in þe nu alsua sere,</L>
<L>þat sum er gode of forto lere.</L>
<L>I thinc þis es þat tre of bliss</L>
<L N="21648">þat rightwisnes til bunden es,</L>
<L>Had adam funden it at hand</L>
<L>þat wid þe might had lijf lastand;</L>
<L>þat planted es in paradis,</L>
<L N="21652">And dos þe dede vp forto rise;</L>
<L>[A]nd adam wroght, quen he had wogh,</L>
<L>vnder þis tre he him wid-drogh,
</L>
<PB REF="00001589.tif" N="1241"/>
<L>þar did him drightin for to reson</L>
<L>And did him in hope of pardun.</L>
<L N="21657">[þ]e blod of abel it crid als</L>
<L>Quen him had slan his broþer a fals.</L>
<L>wid þat tre gret thing was hid,</L>
<L>þat in þis ilk croice es hid,</L>
<L>And dede forsoth had bene noie</L>
<L N="21662">If him ne sauued had þe tre.</L>
<L>Of four querner þe arche was made,</L>
<L>Als has þe crois on lang and brad,</L>
<L>þe dur of þat arche apon þe syide,</L>
<L N="21666">And þar was iesus wonde wide.</L>
<L>Qua wil vmthinc him in his mode,</L>
<L>Mai find fele takeins of þe rode.</L>
<L>[V]r lauerd gaf moyses a wand</L>
<L N="21670">To wirke maistri wid-in hand,</L>
<L>Siþen was it worm, and eftir ȝeird,</L>
<L>Als man might forwid haue herd.</L>
<L>þat wele bitakenes þat cypres,</L>
<L N="21674">þar-of was warnist moyses,</L>
<L>Bath in word and eke in dede.</L>
<L>Quen israel of egipt ȝede,</L>
<L>Of þat blisced lamb blode<MILESTONE N="144b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>A crois was made in signe of rode,</L>
<L>þaa þat crois had on þaim draun,</L>
<L>vr lauerd þaim sauued als his aun,</L>
<L N="21681">All þas oþer war bot tint</L>
<L>Bitaght vnto þe angel dint.</L>
<L>[Q]uen þe neddris þat war fell,</L>
<L>Stanged þe folk of israell,</L>
<L>Quen þai welk in wildrenes</L>
<L N="21686">vnder þe lau of moyses,</L>
<L>A nedder was sett vpon a tre,</L>
<L>þat quen þe stanged men might it se</L>
<L>þe nedder þat on þe tre hang</L>
<L N="21690">þai war all warist of þat stang.
</L>
<PB REF="00001591.tif" N="1243"/>
<L>[Q]uen þai faght als þai did ofte</L>
<L>And moyses lifted his hand on-loft,</L>
<L>Quilis he held his hend on croice,</L>
<L N="21694">Ai had his aun folk þe voice.</L>
<L>[Q]uen strijf was abute þe preist-hede</L>
<L>In þa dais mang þa iuus lede,</L>
<L>To tuelue men taght þai wandes tuelue,</L>
<L N="21698">Ilkan marked his him-selue,</L>
<L>And said quilk wand suld bere blome</L>
<L>Suld haue þe preist-hede wid dome,</L>
<L>þar florist ane als ȝe haue herd</L>
<L N="21702">þe croice takning, þat ilke ȝeird.</L>
<L>Helyseus on oþer wise</L>
<L>Did a dede man for to rise,</L>
<L>þe staf þat he apon him did,</L>
<L N="21706">Of croice it bare þe takin-hede.</L>
<L>[Q]uen dauid faght again þat etin,</L>
<L>þan had he noght his staf forgetin,</L>
<L>vnto þe bataile he it bare,</L>
<L N="21710">Might na king suord do mare.</L>
<L>þe signe of tau in ald laus</L>
<L>Bitakeins croice nu in vr daus,</L>
<L>þe men þat þar-wid takin ware,</L>
<L N="21714">Oft it helpid þaim fra misfare.</L>
<L>Tau and croice als bath er ane,<MILESTONE N="144b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Bot tau has ȝeild abouen nane;</L>
<L N="21717">Of croice in þe ald testament</L>
<L>was mani bisning, quat cuth tent.</L>
<L>[C]roice es, qua-sum will or nai,</L>
<L N="21720">Baner of hali kirc to-day;</L>
<L>Men has noght herd þat folk be lorn</L>
<L>þat hali croice has wid them born,</L>
<L>Bot has bitid of mani quare,</L>
<L N="21724">þe less folk ouer-come þe mare.</L>
<L>þar croice was stad at ani fight,</L>
<L>If þat þe dede be done wid right.
</L>
<PB REF="00001593.tif" N="1245"/>
<L>Of croice to tell for-gett i noght,</L>
<L>On croice þe formast man was wrogh[t],</L>
<L N="21729">On croice þe first of all wiues,</L>
<L>On croice godd boght vr saul liues,</L>
<L>þar-on he gaf him-self ransun,</L>
<L>And of him-self made gunfaigun.</L>
<L>þe croice of medicine beris bote,</L>
<L N="21734">Bath in frut and als in rote,</L>
<L>In croice it was for vs þe flour,</L>
<L>þat we haue thoru sua grett honur.</L>
<L>A riche licknes at beris itt,</L>
<L N="21738">It es þe heued of hali writ,</L>
<L>Fundement of vr clergie,</L>
<L>Reule es it als of hali vie.</L>
<L>Made it es o four and thre</L>
<L N="21742">þou es it cald bot for a tre.</L>
<L>Noukes foure and treis thrin,</L>
<L>Siþen þe thrid was done þar-in</L>
<L>In thris thrin and fur partes,</L>
<L N="21746">I vnderstand þe seuen artis,</L>
<L>Of four and thre qua tellis euen,</L>
<L>He sal þe numbre make of seuen.</L>
<L>þu do to-gider als ten and tua,</L>
<L N="21750">þe laus tuin sal þu find sua,</L>
<L>In ten þan sal þu find þe ald,</L>
<L>In tale of tua þe nu es tald.</L>
<L><MILESTONE N="145a:1" UNIT="folio"/>Man has of croice his schaping knaun,</L>
<L>And he him-self of seuen es draun</L>
<L N="21755">Bath in bodi and saule i say,</L>
<L>þe bodi of element tuis tuay,</L>
<L>þe saule it has of strinthes thrin,</L>
<L>þat takin of croice þai bere widin.</L>
<L>Quan godd þat aghlis ilkin state,</L>
<L>Of all in his forthoght he wate,</L>
<L N="21761">Farli puruaid he him ane</L>
<L>Make croice of tre, and nogh[t] of stan,
</L>
<PB REF="00001595.tif" N="1247"/>
<L>Bot þat was forto make þe mend</L>
<L N="21764">Of þe tre þat was defend.</L>
<L>His crois he has wroght sua wid craft,</L>
<L>It beris schap till alkin schaft.</L>
<L>wele did moyses þat hit fand,</L>
<L N="21768">And dauid als þat fott þe wand,</L>
<L>And salomon þat fell it didd,</L>
<L>And scho þat it fand þar it was hid,—</L>
<L>Eline þat sua gern it soght,</L>
<L>And till vr note nu has it broght;</L>
<L>Scho delt it wisli als scho wild,</L>
<L N="21774">þat all þis world it es fulfild</L>
<L>Of þe name and of þe mell,</L>
<L>For-þi es gode þar-of to tell.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[E]line ȝeit wald noght for-lett</L>
<L N="21778">þe nailes in his hend and fete</L>
<L>þat driuen war, ful gern scho soght,</L>
<L>Till scho þaim fand ne fined noght.</L>
<L>Of þaim scho wroght a werk ful fin</L>
<L N="21782">In bridil of king costantin,</L>
<L>was no cristal als bright,</L>
<L>Ne sua schene to manes sight.</L>
<L>Quiþer-sum he ferd, þat sire,</L>
<L N="21786">þe bridil schane bright als fire.</L>
<L>Mani þat sau þat bridil bright,</L>
<L>It turned to þe trouth of right.</L>
<L>Costantin þaim bar thre ȝere,</L>
<L N="21790">Quen he drou to ending nere,</L>
<L>vte of þe bridil he þaim laght,<MILESTONE N="145a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And do biside þe croice þaim taght,</L>
<L N="21793">þat mani vertu siþen wroght</L>
<L>Thoru might of crist þat vs boght.</L>
<L>And costantinopil and in france,</L>
<L>Godd has made mani mustrance.</L>
<L>At saint denis es his croune,</L>
<L N="21798">wid þaa nailis redi boune;
</L>
<PB REF="00001597.tif" N="1249"/>
<L N="21799">Mani man come sekeand sare</L>
<L>þat þair hele gaf redi dare.</L>
<L>Of þe croice es broght till ende,</L>
<L>þe vertu of þe croice vs defend!</L>
<L N="21803">Qua þe tale can better attend</L>
<L>For cristes luue he it amend.</L>
<L>þis, queþer it be ill or gode,</L>
<L>I fand it writen of þe rode,</L>
<L>Mani tellis diuersli,</L>
<L N="21808">For þai mai find diuers stori.</L>
<L>[þ]at fand þe croice hight iudas,</L>
<L>Bischop of þe tun made he was,</L>
<L>þan was his name turned þus</L>
<L N="21812">þat he was cald quiriacus.</L>
<L>Quen funden was þis hali croice.</L>
<L>þe warlou said on hij wid voice,</L>
<L>"Ha ha! iudas, quat has þu done?</L>
<L N="21816">Gaynes me þu has misdone.</L>
<L>For wid mi will tinsel es wroght</L>
<L>þat þu fand þou i wald it noght;</L>
<L>Thoru him war mani saulis mine,</L>
<L>Thoru þe þat i nu drede to tine,</L>
<L N="21821">Thoru him i regned fer a-bute,</L>
<L>þu mou me kast a kingr[i]ke vte,</L>
<L>Ne forþi i will noght nite,</L>
<L>þat ȝeit i ne sal þi dedis quite.</L>
<L N="21825">Anoþer king gain þe sal rise,</L>
<L>þat i sal do þe for to grise,</L>
<L>To do þe suffir sua mekil scham,</L>
<L N="21828">þat þu sal nite þi iesu name."</L>
<L><MILESTONE N="145b:1" UNIT="folio"/>And þis was said bi tyrand ain</L>
<L>þat quiriacus was of siþen slain.</L>
<L>þat feindes cri þou iudas herde,</L>
<L N="21832">Neuer þe mare ne was he ferd,</L>
<L>Bot werid he þat widerwin,</L>
<L>And said, "crist, þat es lauerd mine,
</L>
<PB REF="00001599.tif" N="1251"/>
<L N="21835">He deme þe in to hell depe,</L>
<L>Euer in welland wa to wepe."</L>
<L>[þ]at hali croice i haue of redd,</L>
<L>Quar-apon iesu for vs was spredd,</L>
<L N="21839">Be vr scheld and also vr spere</L>
<L>Bituix vs and all helles here!</L>
<L>Stedfastli in hert to bere,</L>
<L>For ilk day we wend in were,</L>
<L N="21843">Ilk day in were we weind,</L>
<L>Bot þe, iesu! haue we na freind.</L>
<L>Thoru þe croice make vs þi freind</L>
<L>To be vr succur at vr end. Amen.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Sixth Age of the World; the Day of Doom.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[S]Ex eildis haue we broght in place</L>
<L>þe sext es cald þe time of grace,</L>
<L>Þat bigan a cristes come,</L>
<L N="21850">And lastes to þe dai of dome.</L>
<L>Quen it sal be, þat wate na man,</L>
<L>He sal all end þat all bigan,</L>
<L>For quen he firist þis werld wroght,</L>
<L>Ay forto stand he made it noght.</L>
<L N="21855">þe terme es sett att end itt in,</L>
<L>And mai it neuer vte ouer-rin.</L>
<L>þat mai na man witt in lede</L>
<L>Bot his auen lau[er]d-hede,</L>
<L>Bot bitakins ferr no drei,</L>
<L N="21860">Men watt þat it neghes ney;</L>
<L>Of þir takins þat i of say</L>
<L>Men mai þaim se nou ilka day,</L>
<L>þat ilk þat iesus seluen tellis,</L>
<L N="21864">In þe bocke of godspellis;</L>
<L>"Takenis," he sais, "sal men see</L>
<L>In stern, and sunne, land, and see,<MILESTONE N="145b:2" UNIT="folio"/>
</L>
<PB REF="00001601.tif" N="1253"/>
<L N="21867">Mekil in erd sal be þe thrang,</L>
<L>þat sal be þe men emang,</L>
<L>For þe se sal rise and route,</L>
<L>Mani man sall drede and dute,</L>
<L N="21871">Folk þan sal gain oþer rise</L>
<L>To werrai samen in mani wise.</L>
<L>Hunger and qualm, and nede enogh</L>
<L>In erd sal rise for manes wogh,</L>
<L>Mekil wa þaim sal bitide,</L>
<L N="21876">þat þat time es sett forto bide."</L>
<L>þir signes se we nu ilk-a day,</L>
<L>If we knau agh vs seluen may,</L>
<L>He send vs þis all in warning,</L>
<L N="21880">To be war gaines his coming.</L>
<L>All of vr salus to be fus,</L>
<L>Again his come þat es sua crus.</L>
<L>Bot ai þe ma takins we se,</L>
<L N="21884">Ay þe wer warnist er nu we,</L>
<L>þat we wil noght be warnist,</L>
<L>þar-of him quainus<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1101">[MS. quaimis]</NOTE> iesu crist.</L>
<L>Quarfor þat ilk creatur</L>
<L N="21888">Efter þe stat of þair natur,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1102">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Better þair maker knaues þan man.</L>
<L N="21892">Allas! quat mai we of sai þan</L>
<L>Till him quen he sal be iustis,</L>
<L>Of vr faint and vr fals seruis?</L>
<L>And he gain vs, sua meke and milde,</L>
<L>And na þing luues mare þan vr kind,</L>
<L>And sua mekil has vs giuen vr will,</L>
<L N="21898">þat we him werrai ay wid ill.</L>
<L>þe bestes dumb, leonis and beris,</L>
<L>All liueand þing on sere maneris</L>
<L>Dos þair deuer, þe warnes noght,</L>
<L>Thankand þe maker þat þaim wroght.
</L>
<PB REF="00001603.tif" N="1255"/>
<L>Heuen and erd, sunne and mone,</L>
<L N="21904">And all þat in þis erd es done,</L>
<L>þai serue him all apon þair wise,<MILESTONE N="146a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And man widdraus him his seruise.</L>
<L>Sua fild wid couetise es he</L>
<L N="21908">þat he of godd has no pite.</L>
<L>Mekil leuer him war to here</L>
<L>Hu roland iusted, and oliuere,</L>
<L>Or of retauthing to ride in rume,</L>
<L N="21912">þan of vr lauerd passiun</L>
<L>þat he suffrid wid gret despite,</L>
<L>Fra pine of hell to make vs quite!</L>
<L>Qui er we þan sua prud and bald,</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1103">[from Edin|bro' MS.]</NOTE>Alle sal we die bath ginge and alde</L>
<L>Es nau havis of him selvin walde]</L>
<L>Crist has till him vr dais tald,</L>
<L>þe dais þat we mai noght schap,</L>
<L N="21920">Dede sal rug vs till his rape.</L>
<L>Qua-sum bifor wil noght bewar,</L>
<L>þan sal he find an efter char,</L>
<L>Ful ilhail he giue vs witt,</L>
<L N="21924">Bot if vr lijf be ledd wid itt.</L>
<L>wid eie and ere þe soth we wate,</L>
<L>And neuer þe better es vr state;</L>
<L>Thoru warnising of oþres wrake,</L>
<L N="21928">vnethes will ani sampel take,</L>
<L>If ani warnist be vmquile,</L>
<L>It sal him last ful litil quile.</L>
<L N="21931">For if it be at vndrin tide,</L>
<L>It sal noght to þe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1104">[MS. be; the "to" is inter|lined.]</NOTE> none abide,</L>
<L>Thoru þis wreched werld delite,</L>
<L>þat euer we se awayward wite.</L>
<L>Quat bote es it sua fast to fraist</L>
<L>þat we mai neuer þar-of be traist?</L>
<L>If we þar-on haue hald vmquile,</L>
<L N="21938">þat es vs giuen bot for a gile,
</L>
<PB REF="00001605.tif" N="1257"/>
<L N="21939">Quen þu best wenis to haue all,</L>
<L>Fra all þan sal þu tittest fall.</L>
<L>Itt es falland, als i haue teld,</L>
<L>All-wais till it be fullfeld;</L>
<L N="21943">þar-for for crist þan preche i ȝu,</L>
<L>And namli for ȝur aun pru,<MILESTONE N="146a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þat ȝe þat in þis lake es lend,</L>
<L>Haue euere thoght apon ȝur end,</L>
<L>þat ȝe ne it for ȝur heuen chese,</L>
<L N="21948">And sua þe right heuen ȝe lese.</L>
<L>For ouþer of þaim we most for-ga,</L>
<L>For mai na man haue heuens tua,</L>
<L>Haue here all þat his fless wil like,</L>
<L>þat efterward þe saule haue slike,</L>
<L N="21953">Better es here widstand vr will</L>
<L>þat we mai þar it all fulfill.</L>
<L>þis lijf es noght an nour of a day</L>
<L>Again þat þat lastes ay.</L>
<L N="21957">All þat i sai es a resun,</L>
<L>þat we allwais be redi bun,</L>
<L>Redi ai gain his coming,</L>
<L>þat ilke day we se takening.</L>
<L N="21961">His firste come was ful smeth,</L>
<L>þe toþer salbe ful rugh and reth;</L>
<L>þe first he come vs all to queme,</L>
<L>þe toþer sal be vs all to deme;</L>
<L>First him-self com dampned to be,</L>
<L N="21966">þe toþer all to deme sal he.</L>
<L>Of þis cume sal be takin sere,</L>
<L>Bifor cumand, þat ȝe sal here</L>
<L>widvten þat we se allwais,</L>
<L>Ai risand mare of grete vnpais;</L>
<L N="21971">For-qui of all þar sal an rise,</L>
<L>þat cristen men sal mast do grise,</L>
<L>þat all þis werld on lenth and brede,</L>
<L>Sal send his wickednes to sprede.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001607.tif" N="1259"/>
<HEAD>[Of Antechrist.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="21975">þat antecrist of danis sede,</L>
<L>Sum-thing of him es forto rede.</L>
<L>He þat sua fild of goddes grame,</L>
<L>Qui he sal haue suilk a name,</L>
<L N="21979">For-þi es he cald ante-crist,</L>
<L>For he sal be gain iesu crist,</L>
<L>Againes crist þat es to say,<MILESTONE N="146b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>For gain his werke he sal werray.</L>
<L N="21983">Crist come meke al in his tide,</L>
<L>He sal cum reth risand in pride;</L>
<L>Crist come to do þe lau to rise,</L>
<L>þe sinful forto make rightwise,</L>
<L N="21987">Bot he sal cum þe meke to fell,</L>
<L>þe sinfull raise, sua sais þe spell.</L>
<L>All gode theu, wid might and main,</L>
<L>All sal he werrai þaim again,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1105">[agaim <HI REND="I">in MS.</HI>]</NOTE></L>
<L N="21991">þe goddspell and all hali writt,</L>
<L>He sal fordo, wa worth his witt!</L>
<L>He sal do rise all maumettri,</L>
<L>And clepe him-self godd almighti.</L>
<L N="21995">þis antecrist has had ful fele</L>
<L>þat till his seruis has bene ful lele,</L>
<L>Als antioche and domiciane,</L>
<L>And nu þar es ful mani ane;</L>
<L>And quatkin man sum euer it es</L>
<L N="22000">vte of þe reule of rightwisnes,</L>
<L>Or laued or religiun,</L>
<L>Clerk, monk, or canun,</L>
<L>And werrais þat þai suld were,</L>
<L N="22004">of antecrist þe nam may bere.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[N]v sal ȝe here, i will ȝu rede, Hu þat antecrist sal brede,</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Nathing sal i feigne ȝu neu,</L>
<L N="22008">Bot þat i find in bokis treu.
</L>
<PB REF="00001609.tif" N="1261"/>
<L N="22009">þir clerkis sais all þat er wise,</L>
<L>þat he of iuus kin sal rise,</L>
<L>And of þe kind men clepis dane,</L>
<L>þat prophet mas of þus his mane.</L>
<L>"Dane," he sais, "es nedder in strete,</L>
<L N="22014">waitand hors to stang in fete,</L>
<L>To do þe rider fall bi þe way,</L>
<L>þat als mekil es for to say,</L>
<L>Bi way als nedder sal he sitt,</L>
<L>þat all þe men þat he may witt<MILESTONE N="146b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="22019">Ridand in þe reule of right,</L>
<L>He sal þaim smite and do þaim light;</L>
<L>He sal þaim giue ful attri dint,</L>
<L>vte of þair trouth he sal þaim stint."</L>
<L>[O]f fadir and modir he sal be born,</L>
<L N="22024">Als oþir men was him biforn,</L>
<L>Bituix a man and a womman,</L>
<L>And noght of a maydene allan</L>
<L>Als it es foli tald of sum;</L>
<L>Noght tuix a bischop and a nun,</L>
<L>Bot of a bismer brim and bald,</L>
<L N="22030">Als getin of glotun and skald,</L>
<L>þat þar may be na fuler tuin.</L>
<L>He sal be getin all in sin,</L>
<L>Getin in sin and born in plight,</L>
<L N="22034">Ouer all he sal be maledight.</L>
<L>In his geting þe feind of hell,</L>
<L>Sal crepe in his moþer to duell,</L>
<L>Maistir of errur and of pride,</L>
<L N="22038">þar-in he sal his birth abide.</L>
<L>þou he be nu in presun bunden,</L>
<L>Als it in hali writt es funden,</L>
<L>þat saint gregor himself wroght,</L>
<L N="22042">þar-for he sais he leies noght.</L>
<L>þe kind of strinth þat he had are,</L>
<L>þou þan his might be halden mare,
</L>
<PB REF="00001611.tif" N="1263"/>
<L>þat his might es noght nu sua knaun;</L>
<L>vr lauerd has done all for his aun,</L>
<L>þat if he might, all wald he quell;</L>
<L N="22048">For-þi he bunden has þat fell,</L>
<L>He sal be lesid þan of band,</L>
<L>And mekil wa sal wirke in land.</L>
<L>þis es he, þat sorful dring,</L>
<L>we rede of in boke of scheuyng.</L>
<L N="22053">An angel said he sau lendand</L>
<L>wid a mekil cheingne in hand,</L>
<L>And bar kay of þe mekil pitt,<MILESTONE N="147a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Als sais saint iohn in hali writt.</L>
<L N="22057">To þa dragun suith he wan,</L>
<L>þat men callis deuil and sathan,</L>
<L>And in þe pitt him sperd fast,</L>
<L>To-quilis a thousand ȝere at last,</L>
<L N="22061">For to be laised at þe last</L>
<L>Quen þat thousand ȝere war past,</L>
<L>To walk his wai fra þat quile,</L>
<L>And mani man for to bigile.</L>
<L N="22065">þe king of prid þis ilke es he,</L>
<L>And euer it sal him foluand be;</L>
<L>[A]nd als it in vr leuedi light,—</L>
<L>þe hali-gast wid goddes might,—</L>
<L>And vmbilaid hir wid his leme</L>
<L N="22070">To brede þat blisful barnteme,</L>
<L>þat all þat birth scho þar suld brede</L>
<L>Suld hali be of his goddhede;</L>
<L>Right sua de deuil sal descende,</L>
<L>And in antecrist moder sal lend,</L>
<L N="22075">To fill þat caitiue su vnclene,</L>
<L>And vmbilay hir all bidene,</L>
<L>All in his weild hir to reciue,</L>
<L>And do hir thoru a man conciue,</L>
<L N="22079">þat all þat birth þat þar es born,</L>
<L>Be wick, and fals, and felun lorn.
</L>
<PB REF="00001613.tif" N="1265"/>
<L N="22081">Forþi his nam is cald ful right</L>
<L>Sun of tinsel, þat maledight!</L>
<L>For all þat he mai wirke þar-to,</L>
<L>All manes kind he sal for-do.</L>
<L>[O]f his geting i tald ȝu are,</L>
<L N="22086">Of his birth i sal tell ȝu quare,</L>
<L>For als þat crist him-seluen ches</L>
<L>Be born in bethleem for vr es,</L>
<L>His manhede for to bring in place</L>
<L>þat he take for vs wid his grace,</L>
<L N="22091">Right sua sal þe feind he þis</L>
<L>ches him a birth-sted i-wiss,</L>
<L>þat beist es stighlid till his stall,<MILESTONE N="147a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Quar es þe rote of euils alle,</L>
<L N="22095">þar lest of gode men makis min</L>
<L>þat es þe tun of babilon wid-in.</L>
<L>þis tun was quilum chef of pers,</L>
<L>Of mani oþer alsua diuers,</L>
<L N="22099">A tun of selcuth mekil pride,</L>
<L>Heued of maumettri þat tide;</L>
<L>Bethaida and corozaim,</L>
<L>þir tua cites sal susten him.</L>
<L N="22103">vr lauerd snaipes þir tua tunes,</L>
<L>In þus he sais in his sarmunes.</L>
<L>"Corozain ai be þe wa!</L>
<L>And sua þe be bethaida!</L>
<L N="22107">Capharnaim ai wa þe be!</L>
<L>þe sinful sun sal regne in þe,</L>
<L>If þu þe rais vp intill heuen,</L>
<L>Till hell dep sal þu be driuen."</L>
<L N="22111">Noris him sal enchanturs,</L>
<L>Of nigromancers and of iugelurs,</L>
<L>Of all maner craftes ill,</L>
<L>Of all falshed þai sal him fill,</L>
<L>wicked gastes ai his weirs,</L>
<L N="22116">Him foluand in all his fers.
</L>
<PB REF="00001615.tif" N="1267"/>
<L N="22117">To ierusalem sal he siþen fare,</L>
<L>All þat he cristen findes þare</L>
<L>If þai will noght trou till his lare,</L>
<L>He sal þaim sla widuten spare.</L>
<L>And in þe temple salomon</L>
<L N="22122">þan sal þat traitur sett his tron,</L>
<L>þat all was feld lang siþen gane,</L>
<L>He sal raise it all eft of stane.</L>
<L>Circumsise him þar he sall,</L>
<L N="22126">And goddes sun him do to call.</L>
<L>[þ]e grete caysers and þe kinges,</L>
<L>And all suilk oþer lauerdinges,</L>
<L>Turn þai sal till him tittest,</L>
<L N="22130">And syden þas oþer at þe lest.</L>
<L><MILESTONE N="147b:2" UNIT="folio"/>Ouer all þar crist was wont to ga,</L>
<L>He þaim sal ouer-gang alsua,</L>
<L>Bot first he sal þaim do distrou</L>
<L N="22134">þat haglud<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1106">[<HI REND="I">read</HI> halgud]</NOTE> of vr lauerd iesu.</L>
<L>Siþen ouer all þis w[e]rld wide,</L>
<L>Sal be send saand wid mekil pride,</L>
<L>His prechurs forto spell his will,</L>
<L N="22138">All for þe cristen lau to spill.</L>
<L>Fra see to see, fra north to suth,</L>
<L>He sal do make his sarmun cuth,</L>
<L>He sal do mani signe to bene,</L>
<L N="22142">þat men has noght forwid sene;</L>
<L>Thonir on loft fall sal he gere,</L>
<L>And treis als brathli blomis bere;</L>
<L>Brathli to de þe see bereth,</L>
<L N="22146">And brathli do it to be smeth.</L>
<L>Of thinges sere fra þair naturs</L>
<L>Turn to be in sere figurs,</L>
<L>Gain kind, and wid þe deuil craft,</L>
<L N="22150">þe watris for to rin on baft,</L>
<L>þe wind to do rudli to rise,</L>
<L>And stormes do men sare to grise;
</L>
<PB REF="00001617.tif" N="1269"/>
<L>To raise þe dede for manes sight,</L>
<L>Sua selcuthli to schau his might,</L>
<L>þat if he noght vr lauerd chosling,</L>
<L N="22156">He sal vntil his errur bring.</L>
<L>Bot all sli signes wroght wid art,</L>
<L>Of sothfastnes sal haue no part;</L>
<L N="22159">wid iugelri þai sal be wroght,</L>
<L>And faintum be, and ellis noght.</L>
<L>Als symon magus in his wihile</L>
<L>Right sua sal he þe folk bigile,</L>
<L N="22163">Als he did wid sli craft til ane,</L>
<L>He slou a chepe wend him haue slain.</L>
<L>þe gode men sal se suilk be wroght,</L>
<L>þai sal be studiand all in thouth,</L>
<L>Queþer þat he be crist or nain,</L>
<L N="22168">þat þai of here þe scriptur sain.</L>
<L><MILESTONE N="147b:2" UNIT="folio"/>Ne es na land þat men can neuen,</L>
<L>vnder þe rof of cristes heuen,</L>
<L>þat he ne sal do þaim to be soght,</L>
<L>To bring þe cristen men to noght,</L>
<L N="22173">He sal him-seluen do to rise</L>
<L>Again þe lele on thrin wise,</L>
<L>þat es to sai, wid gift, wid au,</L>
<L>And wid gret signes þat he sal schau.</L>
<L>Qua in his trouth þan wil bihold,</L>
<L>Sal plente haue of siluer and gold,</L>
<L N="22179">For all þe hurdes þat er hidd,</L>
<L>Sal hali in his time be kidd.</L>
<L>þat he mai noght wid giftes drau</L>
<L>vntil his trouth, he sal wid au;</L>
<L>And þar he mai noght wid drede,</L>
<L N="22184">wid signes sal he fand to spede;</L>
<L>And qua wil noght bileue him sua,</L>
<L>He sal þaim wirke ful mekil wa,</L>
<L>Mani sorful pine to drei,</L>
<L N="22188">And siþen drerili for to dei.
</L>
<PB REF="00001619.tif" N="1271"/>
<L N="22189">þan sal þar rise in þat siquar</L>
<L>A soruyng suilk was neuer are,</L>
<L>Siþen men was made bituixand þan</L>
<L>And syden þe w[e]rlde it first bigan.</L>
<L N="22193">þan sal þai fle þat wald be hidd,</L>
<L>And to þe fellis þan sal þai bidd,</L>
<L>"Fellis fal apon vs dune,</L>
<L>To hide vs all fra þis felun."</L>
<L N="22197">And he þat in hus es stadd,</L>
<L>þat time sal he be sua radd,</L>
<L>Neuer sal he reck quar-vte he win,</L>
<L>To bileue all his werldis win</L>
<L N="22201">To funden be, sua sal he steck</L>
<L>Ouer hogh to lepe his hals to breck.</L>
<L>þan sal all þai, schortli to sai,</L>
<L>Es funden lele in cristes lay,</L>
<L N="22205">vnþer iesu crist for-lake,</L>
<L>Ouþer vnþerli sua waful wrake,</L>
<L>wid irin, or fire, or attri best,<MILESTONE N="148a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Hu þat euer þai mai hardist;</L>
<L>And sua wid sere maner of pine,</L>
<L>In crist þai sal haue blisful fine.</L>
<L N="22211">[þ]is dreri time þat ȝe of here,</L>
<L>Slal lastand be half thrid ȝere;</L>
<L>For his derelinges, þe stori sais,</L>
<L>vr lauerd sal do to schorte þe dais,</L>
<L N="22215">For if þe dais ne schorted were</L>
<L>vnethes suld ani fless be fere.</L>
<L>þe tim of þis antecrist come,</L>
<L>And of vr lauerd day of dome,</L>
<L N="22219">Saint paul sais in his sarmonis</L>
<L>To þe folke of thessalonis,</L>
<L>Bot if dissencion bitide,</L>
<L>And he comen, þe child of pride</L>
<L N="22223">þat es bot discord and strijf,</L>
<L>Ouer all þis werld be runnen rijf,
</L>
<PB REF="00001621.tif" N="1273"/>
<L N="22225">Thoru sarazins and ante-crist,</L>
<L>His come sal bide vr lauerd crist.</L>
<L>we wat bath thoru stori and vers,</L>
<L>þat þe kingrike of grece and pers</L>
<L N="22229">war heued kinges in form tide,</L>
<L>wid pouste florist mast of pride;</L>
<L>And siþen was rome all at þe last,</L>
<L>Of all þas oþer ouer-mast,</L>
<L N="22233">þat þar suld be na lede of land</L>
<L>þat rome suld haue it vnderhand;</L>
<L>þat alkin folk to rome suld heilde,</L>
<L>And truage als till heued ȝeilde.</L>
<L N="22237">Saint paul sais for þis resun</L>
<L>þat first sal be dissensiun,</L>
<L>Er ante-crist sal cum in land,</L>
<L>þat es þus-gat at vnderstand;</L>
<L>Bot all kingrikes þat rome was vnder</L>
<L>Fra lauerd-hede of rome sal sunder,</L>
<L N="22243">þat first was under romes au,</L>
<L>þe antecrist him sal noght schau.</L>
<L>þis tid noght ȝeit of romanie,<MILESTONE N="148a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>For þou it struid be gret partie,</L>
<L N="22247">Ai quilis þe frankis kinges es</L>
<L>þat au þe empire of rome to wiss,</L>
<L>Of rome empire þe dignite</L>
<L>Ne mai na wai all perist be,</L>
<L N="22251">For in þai kinges sal it stand</L>
<L>Ai to-quilis þai er lastand.</L>
<L>[V]r maistris tellis of þis chance,</L>
<L>þat þar sal be a king of france,</L>
<L N="22255">þat of romaine sal þe empire</L>
<L>Hallij lauerd be and sire;</L>
<L>He sal be in þe last dais,</L>
<L>þe most king of all, it sais,</L>
<L N="22259">Bath þan sal he be þe mast,</L>
<L>And of oþer all he sal be þe last.
</L>
<PB REF="00001623.tif" N="1275"/>
<L N="22261">þis king sal be vmset wid sele,</L>
<L>Efter þat he has regned wele.</L>
<L>þan his regning es broght til end</L>
<L N="22264">To ierusalem þan sal he wend,</L>
<L>þar sal he ȝeild bath vp of hand,</L>
<L>His corun and his kinges wand</L>
<L>To iesu crist, vr dere drightin;</L>
<L N="22268">Sua sal cristen kinges fine,</L>
<L>And alsua of þe impire of rome.</L>
<L>þan sal sone þe antecrist come</L>
<L>Efter, saint pauel þapostil sais,</L>
<L N="22272">He sal him schau in þaa dais,</L>
<L>þat sinful man widuten make!</L>
<L>þat soruful sun, and ful of wrake!</L>
<L>þe warlau auen child to will</L>
<L N="22276">His werkis wrang to ful-fill.</L>
<L>He sal be cald his auen sun,</L>
<L>All wickednes in him sal won,</L>
<L>All falshed and feluni,</L>
<L N="22280">And all tresun sal in him li.</L>
<L>He sal him raise sua hei on hight,</L>
<L>þat men sal wene þat he es dright;</L>
<L>He-self sal do þan to raise him<MILESTONE N="148b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Ouer goddes all of þe ald time,</L>
<L N="22285">Ouer iubiter and apolin,</L>
<L>þat goddes were of sarsin,</L>
<L>Heier þan þir he sal him bere,</L>
<L>For he sal be wele mightiere.</L>
<L N="22289">He sal men do him for to rose</L>
<L>Ouer all þat men to worschip dos,</L>
<L>vte ouer þat hali trinite</L>
<L>þat suld of all worschiped be.</L>
<L>In þe temple sal he sitt,</L>
<L>And do men falsli for to witt</L>
<L N="22295">þat he es þat ilke crist to lete,</L>
<L>þat was þaim hight thoru prophete.
</L>
<PB REF="00001625.tif" N="1277"/>
<L N="22297">þar sal he do him circumsice,</L>
<L>And scheuyng make of his maistris,</L>
<L>"I am þat crist," þan sal he say,</L>
<L N="22300">"þat ȝu was hight for mani dai,</L>
<L>Nu am i comen all for ȝur hele,"</L>
<L>þus sal he to þe iuus mele,</L>
<L>"Comen i am to geder ȝu</L>
<L N="22304">þat has bene skailed ai to nu."</L>
<L>þe iuus sal schort þan þair consail,</L>
<L>And turn þaim till his trouth al hale;</L>
<L>þai sal wene crist at vnder-fang,</L>
<L N="22308">And sal reciue þe gerard strang.</L>
<L>Als crist has to þaa iuus bald,</L>
<L>In his goddspell for-wid tald.</L>
<L>"I come in mi fadir name,</L>
<L>And ȝe me seke wid mekil schame,</L>
<L N="22313">If an-oþer come in his auen,</L>
<L>Ful-sone ȝe sal till him be draun.</L>
<L>[A]ls sibile sais in hir spelling,</L>
<L>þat in time of þis forsaid king,</L>
<L>Constans men sal him clepe in lede,</L>
<L N="22318">He sal haue mekil lauerd-hede</L>
<L>Of romaine and all þe empire,</L>
<L>And als of grece he sal be sire.</L>
<L>A mekil man, of statur hij,<MILESTONE N="148b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="22322">Fair in fascun on for to sij,</L>
<L>luued wele wid-vten lame,</L>
<L>widvten last all his licame.</L>
<L>Mekil richess þan sal be,</L>
<L N="22326">þe erd sal giue fruit plente;</L>
<L>þe mett of qwet, als it es tald,</L>
<L>For a peni it sal be sald,</L>
<L>wine and oile þat ilk pris.</L>
<L>þan sal fra north a folk rijs</L>
<L>þat alixander sperd in gog,</L>
<L N="22332">And in a land þat hatt magog,
</L>
<PB REF="00001627.tif" N="1279"/>
<L N="22333">þa fule folke na muth mai mele</L>
<L>Of þair number, it es sua fele.</L>
<L>þis ilke forsaid vnlaus lede,</L>
<L N="22336">Quer all landis sal þai sprede,</L>
<L>And do þe men drede ful sare,</L>
<L>To fellis fle to hide þaim þare.</L>
<L>Manes fless sal þai noght spare,</L>
<L N="22340">Es na mete þai sal gern mare,</L>
<L>Hors and asse, womman and child,</L>
<L>Sal nan haf might fra þaim þaim schild.</L>
<L N="22343">Bot at þe last þe romain king</L>
<L>Sal of his ost make gret gedring,</L>
<L>He sal þaim bring þan all to grund,</L>
<L>And at þe last þaim all confund,</L>
<L N="22347">Gain sarazines gret werraiur,</L>
<L>Bath to strui þaim tune and tur,</L>
<L>Of maumettri þair templis all;</L>
<L>And to baptim he sal þaim call,</L>
<L>To turn to crist þat sched his blode,</L>
<L N="22352">In templis he sal raise his rode.</L>
<L>Quen þat þis ilk dughti dring</L>
<L>Sal haue an hunder winter king</L>
<L>Bene and tuelue, þan sal he fare</L>
<L N="22356">To ierusalem, als i tald are,</L>
<L>And ȝeild vp þar his diademe</L>
<L>To þat lauerd þat all sal deme,</L>
<L>þe cristen kingrike vp to ȝeild<MILESTONE N="149a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="22360">To iesu, þat has all to weild.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[T]ua prophetis þan sal cum in hij,</L>
<L>þat es enoch, and ald heli,</L>
<L>þat gain þe saut of antecrist</L>
<L N="22364">Sal do þe lele to be warnist.</L>
<L>þai sal þaim teche and sal þaim right,</L>
<L>And strinth þaim al gain þat fight,</L>
<L>þe iuus sal conuerte, als it sais,</L>
<L N="22368">All þat funden bes þaa dais,
</L>
<PB REF="00001629.tif" N="1281"/>
<L>Quen þai ful-fild has þair seruis,</L>
<L N="22370">þe antecrist sal gain þaim rise,</L>
<L>þe boke of sp[e]lling scheus sua,</L>
<L>þat he sal þaim bath sla.</L>
<L>Quen þai haue dede lien tua dais,</L>
<L N="22374">To lijf ur lauerd sal þaim rais.</L>
<L>þas oþer all he mai ouerreke</L>
<L>wid suord he sal him-selue wreke,</L>
<L>Or do þaim for to cristen renay</L>
<L N="22378">If þai sal bere þair lijf away.</L>
<L>All þat he in him trou sal gere,</L>
<L>In frunt þai sal þe takin bere.</L>
<L>[B]ot quen þat ilke warlou brede</L>
<L N="22382">His caitifte has tua ȝere kidd,</L>
<L>Tua ȝere an a half þar-to,</L>
<L>wid all þe drouing he mai do</L>
<L>Ouer all þis werld in linth and bred,</L>
<L N="22386">Namli gain þe cristen lede;</L>
<L>þat all þat will him sal widstand</L>
<L>Sal cruned be to lijf lastand;</L>
<L>þan sal vr lauerd apon him send,</L>
<L>His dome, þat him sal driue to end;</L>
<L>For cristes come sal be sua bright</L>
<L>þat thoru þat mekil lauerd light</L>
<L N="22393">He sal of-stand sua mekil au,</L>
<L>þat all þe filth þan of his mau</L>
<L>Sal brest vte at his hindwin,</L>
<L>For drede he sal haue of drightin.</L>
<L>Sua sal he be perst albischitin,<MILESTONE N="149a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="22398">Bat wid drede and soru bitin.</L>
<L>[A]nd oþer maisterijs, ne for-þi</L>
<L>þat folus þe word of gregori,</L>
<L>Sais saint michel sal him quell,</L>
<L>In papilon þat mekil fell,</L>
<L>In þat sted in his auen stall;</L>
<L N="22404">þat þis be soth, wele mai fall,
</L>
<PB REF="00001631.tif" N="1283"/>
<L>For if saint michael cum in place,</L>
<L N="22406">To dome bifor vr lauerd grace,</L>
<L>Him sla it sal noght his vertu,</L>
<L>Bot ellis thoru bidding of iesu.</L>
<L>And stabli au we tru als stane,</L>
<L N="22410">þat als suith als he bes slane,</L>
<L>Crist sal noght cum his dome to del,</L>
<L>Bot als we find in daniel,</L>
<L>Fourti dais he sal þaim ȝate</L>
<L N="22414">þat fallen er vte of þair state</L>
<L>Thoru foluing of þat fals prophete,</L>
<L>þat þa mai þaim wid penans bete,</L>
<L>Quen þair penance til end es wrogh[t].</L>
<L N="22418">I vnderstand all in mi thoght,</L>
<L>þat es na man sua wiss þat mai</L>
<L>Tell quen sal be þe last day,</L>
<L>Bot he þat all has for to ȝeme,</L>
<L N="22422">All es in his will to deme.</L>
<L>þat laste day þat all sal ende,</L>
<L>He giue vs lauerd, wid him to lende.</L>
<L>Of ante-crist all wrang and wogh</L>
<L N="22426">Me-thine þat i haue rede i-nogh.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Fifteen Signs that shall come before Domesday.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[N]u mai i na-gat bot i mene</L>
<L>þa cruel dais and þa kene</L>
<L>Forn domes-dai þai sal be sene,</L>
<L N="22430">wid sorful sines ful fijf-tene;</L>
<L>If ȝe of þaim will listen a trau,</L>
<L>I sal ȝu tell of þaim sothsau.</L>
<L>þat es na man in erd sua fell,</L>
<L>þat herkin hertli wele þis spell,</L>
<L>Of þis wrechid werldis end,<MILESTONE N="149b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="22436">þat he ne agh his lijf to mend.
</L>
<PB REF="00001633.tif" N="1285"/>
<L N="22437">Grete sines sal vr lauerd make,</L>
<L>Forto scheu þe wick his wrake,</L>
<L>Als it es tald of Ieremi,</L>
<L N="22440">Zorobabel and ysai;</L>
<L>Ierom, als þat man wele trus,</L>
<L>Tellis he fand in a boke of iuus,</L>
<L>Queþer þai sal hale on rau bitide,</L>
<L N="22444">Or enter-uale bituix þaim bide,</L>
<L>þat vndos he vs nouþer-quar,</L>
<L>þou he was mekil clerk of lare.</L>
<L>þe iugement a littel are</L>
<L N="22448">þat nan sal of þe feluns spare,</L>
<L>Sal vr lauerd mightes schau,</L>
<L>þat man it sal in erd knau.</L>
<L>Hider nu i bidd þaim drau,</L>
<L N="22452">All þat of him standes au,</L>
<L>And herkin sua þat i sal say,</L>
<L>þat he weind noght hafles away.</L>
<L>Sua sorful sight was neuer a</L>
<L N="22456">þat þaim sal bide sal tell of wa.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1107">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[þ]e first dai sal i of rede,</L>
<L N="22460">Ful mekil it es al forto drede,</L>
<L>For þar sal fall doun fra þe lift</L>
<L>A blodi rain, a dreri drift,</L>
<L>þe erd sal be all rede of heu,</L>
<L N="22464">Ne sau men neuer suilk a deu!</L>
<L>Childer in þair moder wamb, þar þai li,</L>
<L>wid-in þair wambes sal þai cri,</L>
<L N="22467">wid hei note and lude steuen,</L>
<L>"Merci nu, lauerd! king of heuen,</L>
<L>Forto be born we haf na space,</L>
<L>we do vs, lauerd! in þi grace.</L>
<L N="22471">Quar-to suld we be born to-day.</L>
<L>Quen all thing sal turn to wai?"
</L>
<PB REF="00001635.tif" N="1287"/>
<L N="22473">Gretand sal þai call on iesu,</L>
<L>"Lauerd, haue merci on all nu."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þe toþer dai to bide i-wis,<MILESTONE N="149b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="22476">It sal be wele were þan þis.</L>
<L>þe sternis wid þar lemand leuin</L>
<L>Sadli sall fall dun fra heuen,</L>
<L>Es nan sua wele fest of þaim all</L>
<L N="22480">þat it ne sal dun þat day fall,</L>
<L>And titter sal þai rin on grund</L>
<L>þan fireslaght dos quen it es stund.</L>
<L>þai sal on erd rin here and þare</L>
<L N="22484">wepand, als þai men ware;</L>
<L>Na word þai sal þo-queþer sune,</L>
<L>Till þat þai be fallin dune,</L>
<L N="22487">vnto þe abyme, widuten sight,</L>
<L>And þar þai sal haf tint þair light,</L>
<L>And worth all blac sum ani cole;</L>
<L>Lauerd! hu mai we þan þis thole,</L>
<L N="22491">þat es sua solwid in vr sinn,</L>
<L>And als we wonden þaim war in!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[E]fter þe tua fulus þe thrid,</L>
<L>An vncuth day þan es it kid,</L>
<L N="22495">þat þe mone þat es sua schene,</L>
<L>Quen it es in þe waxand sene,</L>
<L>Sal bicum rede als ani blode,</L>
<L>For drede of him was don on rode.</L>
<L N="22499">On erd dun he sal descende,</L>
<L>Bot þar sal it na wight lend,</L>
<L>Bot in þe see þan sall it rin,</L>
<L>And þar it sal be hid wid-in,</L>
<L N="22503">Forto fle þe dai of au,</L>
<L>Quen crist sal cum himself to schau.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[þ]e feird signe eftir þe thride,</L>
<L>Sal be ful grisli on to se,</L>
<L N="22507">þat þe sun þat es sua bright,</L>
<L>And seruis all þis werld of light,
</L>
<PB REF="00001637.tif" N="1289"/>
<L N="22509">It sal bicum þan ful vnfair,</L>
<L>Dim and blac sum ani haire,</L>
<L>Quen it es first fairest on to loke,</L>
<L>At middai time, als sais þe boke,</L>
<L>Blacken it sal þat ilke time,<MILESTONE N="150a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="22514">þat nan þar-wid sal se a stime.</L>
<L>A! lauerd! ful wa sal be þat man</L>
<L>þat sal haue na merci þan.</L>
<L>To þaim þat he his wreth sal kith,</L>
<L>Ne sal þai neuer fra þan be blith.</L>
<L N="22519">[V]gli sal be þe fifte day,</L>
<L>Mare þan ani tung can say;</L>
<L>All bestes dumb vnder þe lift,</L>
<L>Vp þai sal þair heuedis lift</L>
<L N="22523">Apon vr lauerd for to cri,</L>
<L>If þai might speke at aske merci.</L>
<L>Right vnto þe air þan sal þai rin</L>
<L>For dredenes þar to hide þaim in,</L>
<L N="22527">An sal cri wid stither steuen</L>
<L>þan nu mai do ten or elleuen,</L>
<L>All for drede of his coming</L>
<L>þat dome<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1108">[MS. domo]</NOTE> sal deme of all ting.</L>
<L N="22531">[þ]e sexte dai es redd in rune,</L>
<L>Quen all þis werld bath dale and dun,</L>
<L>Euen illike hei sall wroght all,</L>
<L N="22534">valis vp-rise, þe fellis fall,</L>
<L>And all þis erd nu vnder heuen</L>
<L>Sal þat þai be all like euen</L>
<L>For dredenes of þat demester.</L>
<L N="22538">þe pes sal turn all in-to were,</L>
<L>þe erd sal quake neuer ar sua fast,</L>
<L>Tour and tun all dun to cast,</L>
<L>þat es na werk sua strang, or wall,</L>
<L>þat ne dune þat dai sal fall;</L>
<L>wod and wal all dun sal drau</L>
<L N="22544">Of þat demester for dredful au.
</L>
<PB REF="00001639.tif" N="1291"/>
<L N="22545">[S]orful sal be þe signe seuind,</L>
<L>Mare þan þe sexte þat i haf neuind.</L>
<L>þe treis forcastin sal þaim pain</L>
<L N="22548">Forto right þaim vp a-gain,</L>
<L>Dun þe crope, vpward þe rote,</L>
<L>Of mirthes nan þan es to mote;</L>
<L>vnquemfulli þai sal þai quake,<MILESTONE N="150a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="22552">þat all þe erd it sal do schake;</L>
<L>Noght a lijf on þaim i sal last</L>
<L>Quen þat þe gret in tua sal brest.</L>
<L>Lauerd! quar sal we þan reste</L>
<L>Quen nan sal witt quar þaim es best;</L>
<L N="22557">All wanis sal vs þat time wane,</L>
<L>Bot we ne haue þe grace of ane.</L>
<L>þan bihouis all folk to dei,</L>
<L>Thoru sorfulnes þat þai sal drei.</L>
<L>[þ]e aghtand signe it has no make,</L>
<L>Nan forwid of sua mekil wrake;</L>
<L N="22563">Of hir chanel þe see sall rise</L>
<L>To hide it, bot it mai na wise,</L>
<L>It sal brest ouer dale and dune,</L>
<L>All kin thinges forto drune,</L>
<L>Bot he ne us faile þat has it tald,</L>
<L N="22568">þat was selue moyses þe ald.</L>
<L>vp to þe lift rise sal þe see,</L>
<L>þar wid strenth to gett entre,</L>
<L>þe fisses þat þar-in er stadd,</L>
<L N="22572">þat we oft make vs of gladd,</L>
<L>Till erdward þan sal þai fle,</L>
<L>And wene þat god þaim mai noght se;</L>
<L>Again þe se þan sal it drau,</L>
<L N="22576">Dun fra þe lift vnto þe lau,</L>
<L>In-til hir canel sal scho turn,</L>
<L>And als til þairis ilk a burn.</L>
<L>[þ]e niend sal be cruel and kene,</L>
<L N="22580">was nan suilk of þa forwid sene,
</L>
<PB REF="00001641.tif" N="1293"/>
<L>wid speche sal all thing þaim mene</L>
<L>Als it wid manes muth had bene;—</L>
<L N="22583">I drau to warant saint austin,</L>
<L>þat spekis hu þis werld sal fine;—</L>
<L>þai sal cri on vr lauerd dright,</L>
<L>'Haue merci on vs for þi might,</L>
<L N="22587">Lauerd god, þat lastes ay!</L>
<L>þou sal vs to do wite away.</L>
<L>To turn agayn als noght ne war;<MILESTONE N="150b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Lau[<HI REND="I">er</HI>]d þu lat vs noght for-fare."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="22591">þ]e teind vte tan forto neuen,</L>
<L>þat es na halu vnþer þe heuen,</L>
<L>And heuen self it sal be ferid</L>
<L>Gain him þat made medileird,</L>
<L N="22595">Als vs tellis saint ierome,</L>
<L>And gregor þat was pape of rome.</L>
<L>þe seluen angelis sal quake vnqueme</L>
<L>For doute of him þat all sal deme,</L>
<L>For þan sal quake saint cherubin,</L>
<L N="22600">And alsua sal do seraphyn;</L>
<L>Na creatur sal þan list play,</L>
<L>Saint petre sal be dumb þat day,</L>
<L>þat he a worde ne sal dur speke,</L>
<L N="22604">For dute of þe mister þe wreke.</L>
<L>For heuen he sal se part in sundere,—</L>
<L>And he sal here it cri to wondre,</L>
<L>Cri and brai for dute and drede,</L>
<L>"Haue merci! lauerd! for nu es nede."</L>
<L N="22609">þan sal þai þat in hell er cropin,</L>
<L>Quen light sal chine of heuins opin</L>
<L>þa warlous all sal walk þan vte,—</L>
<L N="22612">Saint paul it sais, it es na dute;</L>
<L>Herkins nu quat þai sal say,</L>
<L>For drede þai sal haue of þat day.</L>
<L N="22615">"Iesus, lauerd, þat wroght vs a</L>
<L>In heuen, and siþen it take vs fra,
</L>
<PB REF="00001643.tif" N="1295"/>
<L N="22617">we haue it tint wid gret foli;</L>
<L>In þis gret nede to þe we cri,</L>
<L>þi wreche handwerke<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1109">[MS. landwerke]</NOTE> in wa</L>
<L N="22620">þat þu of fire vs suffres sua,</L>
<L>Caitiue þat nu sorus mare</L>
<L>þan euer in hell wont was are,</L>
<L>þu ȝeild vs egain vr ostel nu,</L>
<L>þat vs es reft, and we ne wat hu,</L>
<L N="22625">we wald it vnderfang ful fain,</L>
<L>If we might haue vr erd egain."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[þ]e signe of þe dai elleuen,<MILESTONE N="150b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>It es na skill þat it be leuen;</L>
<L N="22629">Sare þai sal do for to grise,</L>
<L>wind on ilk-a side sal rise,</L>
<L>Sua fast again oþer sal þai blau,</L>
<L>þat es na tung þat it mai schau.</L>
<L N="22633">þe erd þan sal it do to rift</L>
<L>And vp vte of þe stede to lift,</L>
<L>þe deuils vt sal be for-driuen</L>
<L>Of þat erd þat sal be reuin,</L>
<L N="22637">Bere þair bodis in þat air;</L>
<L>þat sight it sal be ful vnfair!</L>
<L>þan sal þe rainbou descende,</L>
<L>In heu of gall it sall be kende,</L>
<L N="22641">wid þe windes it sall it mell,</L>
<L>And driue þaim dun all in-til hell,</L>
<L>And bete þe deuillis deþer in,</L>
<L>In þair bale ai for to brin,</L>
<L>And sal þaim bid to hald þaim þare,</L>
<L N="22646">Abouen erde to come na mare.</L>
<L>þe terme es comen, nu haue ȝe sale</L>
<L>þe in-come to be in yur bale;</L>
<L>þan sal þai bigin to cri and call,</L>
<L N="22650">"Lauerd fadir, vr godd of all,</L>
<L>þu lat vs under erd be hidd,</L>
<L>þat we be here na langer<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1110">[MS. nanger]</NOTE> kidd."
</L>
<PB REF="00001645.tif" N="1297"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[þ]e tuelft signe es sorful sere,</L>
<L>Thoru might of him þat all can stere.</L>
<L N="22655">þat es na man in erde wroght</L>
<L>þat agh to lat it be vte of thoght,</L>
<L>And forto mend his lijf þe mare,</L>
<L>To iesu þat ut leuedi bare.</L>
<L N="22659">Heuen sal be lokin again,</L>
<L>Sal nan be þan þat þai ne sal quain</L>
<L>Hugat here nu mai we lend.</L>
<L>Quen alkin thing drauis til end,</L>
<L N="22663">þe angelis þat in heuen sal be,</L>
<L>Sal knele dun bifor cristes kne,</L>
<L>And sal cri merci to þat king<MILESTONE N="151a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="22666">þat þai se bun till all thing.</L>
<L>For þat reuthes sal þai be radd,</L>
<L>þai se ouer all þe werld stadd;</L>
<L>Quen angels sua sal drede þat pas,</L>
<L N="22670">Of sinful quat sal worth, allas!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[þ]e day thrittende sal be to snell</L>
<L>Mare þan ani tung mai tell,</L>
<L N="22673">Of þat sorful grisli dau,</L>
<L>þat crist sal till his chaftes schau,</L>
<L>Quen all þe stanis þat er made</L>
<L>vnder þe lift in werld brade,</L>
<L N="22677">Abouen þe erd and bi-neþin,</L>
<L>Right vnto þe abyme fra heþin,</L>
<L>Sal smite to-gider wid sli maght,</L>
<L>Als thoner dos wid firen slaght.</L>
<L N="22681">wid hard dintes mon þai kidh,</L>
<L>Has nan þan euen to be blith.</L>
<L>wid strenth þan sal þai samen threst,</L>
<L N="22684">þat all to pecis sal þai brest.</L>
<L>þis sal be lastand all a day,</L>
<L>þe signes of þis sori play,</L>
<L>þe men þat þat day sal ouerbide,</L>
<L N="22688">vnder a fell þai sal þaim hide.
</L>
<PB REF="00001647.tif" N="1299"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="22689">[þ]e dai fourtend sal be ful ill,</L>
<L>Till all þe werld it sal be grill,</L>
<L>A stormi day, a strait of au,</L>
<L N="22692">Bath of frost, hail, and snau.</L>
<L>þan sal þar come thoner and leuen,</L>
<L>And drone all þat es vnder heuen;</L>
<L>þe cloudis to þe see sal rinn</L>
<L N="22696">For to hide þaim þan þar-in,</L>
<L>For to fle þat day sua breme,</L>
<L>þat vr lauerd sal come to deme.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="22699">[Q]uat sal be þe fijftend day?</L>
<L>Als i haue funden, i sal ȝu say;</L>
<L>Men sais þat soth mai be and fall,</L>
<L N="22702">þat it sal be ending of all.</L>
<L>þis middelerd, ful wailwai!<MILESTONE N="151a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>All to noght sal brin þat day,</L>
<L N="22705">þe see þat vmlukes all land,</L>
<L>And watris all þat rennis in strand,</L>
<L>All sal turn again to noght,</L>
<L>Als þai war first ar þai war wroght,</L>
<L>Heuen and erd to be mad neu,</L>
<L N="22710">þat euer sal be lastand treu.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[What shall happen on Domesday.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[Þ]an sal be herd þe blast of beme,</L>
<L>þe demister sal cum to deme</L>
<L N="22713">þat all thing of-standes au;</L>
<L>In quatkin furme i sal ȝu schau.</L>
<L>we trou, and all au for to trou,—</L>
<L>Bot it be saraȝin or iuu,—</L>
<L>þat efter þe resurrecciun,</L>
<L N="22718">þe hei day of his assenciun,</L>
<L>Come iesus till his frendes suete</L>
<L>þat sett war to þair mete and ete,
</L>
<PB REF="00001649.tif" N="1301"/>
<L>And þai þat war in drede and dute,</L>
<L>wid stabil trouth he brogh þaim vte,</L>
<L>And siþen vp till heuen he stey,</L>
<L N="22724">Mani man constadd and sey.</L>
<L>His desciplis for þis sight,</L>
<L>Mekil he did þair hertis light,</L>
<L>A cloud a-gain him sau þai light</L>
<L>And bar him vp, was wonder bright;</L>
<L N="22729">werrai godd and man werrai,</L>
<L>All forto deme on domes-day.</L>
<L>þat ilke forme cum sal he þare,</L>
<L N="22732">As he in erd his croice bare,</L>
<L>Sua sal he cum, bot witt ȝe þan,</L>
<L>þat siþen þe werld first bigan</L>
<L>was neuer sene sua sorful a tide,</L>
<L N="22736">Als þat dai sal be for to bide.</L>
<L>[Q]uen he come first his cum to kith,</L>
<L>wid mekenes all gan he mith,</L>
<L N="22739">þat come was dern and hidde</L>
<L>And bot to fone men was kidde.</L>
<L>His oþer coming sal he schau<MILESTONE N="151b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Rightli till all þis werld to knau,</L>
<L>Bath heuen and erd for him sal drede,</L>
<L N="22744">Als ȝe haue bifor herd me rede.</L>
<L>It es na clerk mai write wid inck,</L>
<L>Ne muth to mele, ne hert to thinck,</L>
<L>þe hundreth and thousand knightes</L>
<L>Sal folu þat lauerd mekil of mightes,</L>
<L N="22749">wid him to cum all to þis day,</L>
<L>All-as! quat sal þe sinful say.</L>
<L N="22751">vngainand sal be þan his gamin</L>
<L>Quen he to brin sal se all samin,</L>
<L>Land and see and alkin thinges,</L>
<L>þat ani werldis hald wid hinges.</L>
<L N="22755">Sorful bes þan þe sinful chere,</L>
<L>Quen all þan sal þaa trumpes here;
</L>
<PB REF="00001651.tif" N="1303"/>
<L N="22757">Bifor þe face of þat caiser</L>
<L>Angelis sal his baner bere,</L>
<L>His rode þat he was on spred,</L>
<L N="22760">þat he vs witt to lijf has ledd,</L>
<L>Ouercomen þe feind wald all forfare,</L>
<L>Es na baner he dredis mare.</L>
<L>was neuer sunn schineand sua clere</L>
<L N="22764">þe tende part, als þat banere!</L>
<L>þe brightnes of þat croice sua schene,</L>
<L>Ouer all þe w[e]rld it sal be sene.</L>
<L N="22767">þus heili, bot wele helier,</L>
<L>Sal cum to deme þe demister.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[A]tt dome he sal noght sitt allane,</L>
<L N="22770">Bot felaus oþer ful mani ane;</L>
<L>Al þaa þat sua þaim seluen buud</L>
<L>þat werldis worschip al forhuud,</L>
<L>Siluer and gold and esse of lijf,</L>
<L>And taght þair fless for him in strijf,</L>
<L N="22775">And traualid þaim on all wise</L>
<L>To pain þaim in his seruise,</L>
<L>And folud leli all his laus;</L>
<L N="22778">þaa men sal be als his felaus,</L>
<L>For to deme bath gode and wick,<MILESTONE N="151b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Queþer-sum þai be dede or quick.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="22781">[A]ll þat sall be att þat assise,</L>
<L>All hale þaim-self þai sal vp-rise</L>
<L>In bodi and saule, al on neu wise,</L>
<L>All thoru þe might of þat iustise.</L>
<L N="22785">þat ilke flesh þat we haue nu,</L>
<L>þan sal we haue sua sal we trou,</L>
<L>And oþer nan we writen find;</L>
<L>þat oþer trous, of trouth er blind.</L>
<L>[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1111">[from Edin|bro' MS.]</NOTE>That other trowes of trowthe er blind</L>
<L>Of this trowthe hard es trowthe to find]</L>
<L>þat man es molten fless and banes,</L>
<L N="22792">Fra time þat þai be rotin anes
</L>
<PB REF="00001653.tif" N="1305"/>
<L>Haue lim and lijf, als þai had ar,</L>
<L N="22794">It semes sua þat neuer mar.</L>
<L>Bot mistru þat, it es na nede,</L>
<L>Herkin qui, i sal þe rede.</L>
<L>Quen god will sua, þat vp-beris all,</L>
<L N="22798">þat manes fless to mold to fall,</L>
<L>Ne might be noght þan wid his main,</L>
<L>þat ilke erde make fless again?</L>
<L>He þat it made fordos þe fless,</L>
<L>He mai it make quan his will es;</L>
<L N="22803">He þat dos fless worth to lame,</L>
<L>Of lame mai wirke flesli licame;</L>
<L>A bodi mai he sone make of oght,</L>
<L>þat all þis werld made first of noght;</L>
<L N="22807">For-þi schortli es noght þat he</L>
<L>Ne mai all do his will to be.</L>
<L>Ne dute right na man in his dede,</L>
<L>For trouth sal do man best to spede,</L>
<L>Qua dutes es barn þe mare,</L>
<L N="22812">Of trouth allan þis es þe lare.</L>
<L>[A]ll mai he do þat all weildes,</L>
<L>If þu will witt of þair eldes.</L>
<L>þat þai sal on þat day in vprise,</L>
<L>Saint paul vs sais on þiskin wise,—</L>
<L N="22817">þat less and mar, ald and ying,</L>
<L>At þat fortald vprising</L>
<L>Sal be of eild, als þai suld here,<MILESTONE N="152a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Haue deide of eild of thritti ȝere,</L>
<L>þat eild þat crist had at his dede</L>
<L>Quen he vs boght all fra þe quede.</L>
<L N="22823">And if þat ani man here liuand</L>
<L>wemmed was on fote or hand,</L>
<L>On heued or bac, breist or side,</L>
<L>Als we se chances oft bitide,</L>
<L>On muth, or nese, or ellis-quar,</L>
<L N="22828">Or boce apon his bodi bare,
</L>
<PB REF="00001655.tif" N="1307"/>
<L>Crepil or croked, or turned on baft,</L>
<L N="22830">Or limmes ma gain kindli craft,</L>
<L>Thoru ma or less of lim haf last,—</L>
<L>At þe vprising þat sal be last.</L>
<L>All þaa þat godd has chosen til his</L>
<L N="22834">For to be broght vntil his blis,</L>
<L>Quat-sum þai in þis lijf haf bene,</L>
<L>It sal na wemme on þaim be sene,</L>
<L>Ne noght bot all faire-hede,</L>
<L N="22838">Als we in hali scriptur rede.</L>
<L>Al sal haue right lim þare</L>
<L>þai agh to haue, ne less ne mare.</L>
<L N="22841">Bot take tent quat i sai to þe,</L>
<L>Of faire statur hu sal it be,</L>
<L>And of þair eilde of þaim i mele,</L>
<L N="22844">þat crist tas for his aun lele.</L>
<L>þas oþer sal haue fairhede nane,</L>
<L>for alkin selcuth sal þaim be wane,</L>
<L>Of þaim it es to tell na tale</L>
<L N="22848">þat widuten bote brend es bale.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[þ]e childer þat er abortiues,</L>
<L>þaa er þat er noght born in liues,</L>
<L>Sal rise<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1112">[MS. risi]</NOTE> in thritti ȝere eild,</L>
<L N="22852">Till littel bote to þaim or beild.</L>
<L>For þai war noght baptist i wiss,</L>
<L>Ne sal þai haue na part of bliss,</L>
<L>þir mekil maistris sais þat þai</L>
<L N="22856">Mai sauued be on nankin way.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1113">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þe men that thoru þair aun gilt<MILESTONE N="152a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>wid hefding draght, or hanging spilt,</L>
<L N="22861">Thoru þair sin and þair foli,</L>
<L>wid hundes eten þe mast parti.</L>
<L N="22863">Mani wenis þat er vnwise</L>
<L>þat þat fless sal neuer hal vprise,
</L>
<PB REF="00001657.tif" N="1309"/>
<L>And þat to wene es bot sothede;</L>
<L N="22866">Nu sal i þe þe resun rede.</L>
<L>vte all skil it es, and right,</L>
<L N="22868">Forto mistru in cristes might;</L>
<L>Quat man mai witt, quat man mai lere?</L>
<L>Quat ei mai se, quat ere mai here?</L>
<L>Quat man in erd mai thinc in thoght?</L>
<L>Hu all þis werld vr lauerd wroght,</L>
<L>Heuen and erd all in þair haldes!</L>
<L N="22874">þat mighti god þat all waldes,</L>
<L>Qua can sai me vte of a sede</L>
<L>Hu he dos a hundreth brede?</L>
<L>Thoru his will dos þat mighti king</L>
<L>vte of þe hard tre to spring</L>
<L N="22879">First þe leaf and þan þe flour,</L>
<L>And siþen fruit wid his sauur,</L>
<L>Ilkin fruit in his sesun.</L>
<L>Au we þar-on to seke resun</L>
<L>Hu he dos all thing to naite,</L>
<L N="22884">Certes þat war both surfaite;</L>
<L>þe mar man suink him þar abute</L>
<L>Fra spede þe ferrer sal he be vte;</L>
<L>A sample i sal ȝu scheu þar-bi</L>
<L N="22888">þat i fand, of saint gregori.</L>
<L>þar he was in a sted sumquar,</L>
<L>A crafti clerk and wise of lar</L>
<L N="22891">Askid him a question</L>
<L>Of a wolf and of a lion,</L>
<L>And of þe thrid þat was a man,</L>
<L N="22894">Quar-of þe tale he dus bigan;—</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"[A] man welk thoru a woddes way,</L>
<L>þar nere þe strete a wolf him lay,</L>
<L>þis wolf was vnmesur mete,<MILESTONE N="152b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="22898">All þis mannes fless he ete.</L>
<L>Als suith als he sua had done</L>
<L>A hungri leon mett he sone,
</L>
<PB REF="00001659.tif" N="1311"/>
<L N="22901">vp and dun his prai sekand;</L>
<L>Quen he nan oþer best ne fand</L>
<L>þis wolf he felde and ete him all,</L>
<L>Ne left he nouþer gret ne small.</L>
<L N="22905">þe leon efter deide in hij,</L>
<L>Dede þar gun his carion li,</L>
<L>And þat was rotin al to noght.</L>
<L>Quar nu sal þis man be soght?</L>
<L N="22909">For i mai trou on nankin wise</L>
<L>þat þis man to lijf mai rise,</L>
<L>Siþen es als i wene þat can,</L>
<L>Tuin þat erd þat come of man</L>
<L N="22913">Fra þat erd þat come of best."</L>
<L>Saint gregor gaf ansuer honest,</L>
<L>And to þat man þat was in were</L>
<L>þe soth þan schaud he him a[l] clere,</L>
<L>And proued him wid quilk resun,</L>
<L N="22918">þat at þis grete resurreccion,</L>
<L>wid all his limmes hale and fere</L>
<L>Sal cum bifor þe demistere.</L>
<L N="22921">For þou his bodi all war brint,</L>
<L>And blaun oueral þe puder tint,</L>
<L>ȝeit mai god geder it a-gain</L>
<L>And neu him at his will wid main;</L>
<L N="22925">All þe fless þat was of man</L>
<L>Sothfast sal be raised þan,</L>
<L>It sal be delt in littel weue,</L>
<L N="22928">þat was of best all sal bileue.</L>
<L>He þat made þe tan and þe toþer bath,</L>
<L>wele bituix þaim can he schade,</L>
<L>Sua hali sal þai rise þan þare,</L>
<L N="22932">þai sal noght want a hefd hare,</L>
<L>Ne noght a naile of fote ne hand.</L>
<L>þouqueþer sal we vnderstand,</L>
<L><MILESTONE N="152b:2" UNIT="folio"/>þat naile and hare þat has bene schorn</L>
<L>Bes noght all quar þai war biforn;
</L>
<PB REF="00001661.tif" N="1313"/>
<L>Bot als potter wid his pottis dos</L>
<L N="22938">Quen he his nu vessel fordos,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1114">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="22941">He castis sone all in a ball</L>
<L>A better for to make wid-all,</L>
<L>Noght he lokis quilk was quilk,</L>
<L N="22944">Bot makes an oþer of þat ilk</L>
<L>wele fairer þan þe first was wroght;</L>
<L>Right sua sal crist, ne dute þu noght.</L>
<L>He þat es lauerd of erd and heuen</L>
<L N="22948">Mai of þat ilke seluen euen</L>
<L>þat first was molten in to lam,</L>
<L>Make a wele fairer licam,</L>
<L N="22951">And if þarof was mar or lesse,</L>
<L>To mesur<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1115">[MS. mesin]</NOTE> als his will it es.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[O]n paske day, say saintes sum,</L>
<L>þat þe day of dome sal cum,</L>
<L>þe day he wald him-self vprise</L>
<L N="22956">He sal vs raise þat ilke wise;</L>
<L>He sal deme at midward þe night,</L>
<L>þat ilk time he sent his might,</L>
<L>vnto egip þat folk to quell,</L>
<L N="22960">þat ilke time he herid hell.</L>
<L>þat ilk time sal cum þat king,</L>
<L>His lele vnto blis þaim to bring.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[þ]e sted of dome quar all sal mete,</L>
<L N="22964">vs tellis ioel þe prophete,</L>
<L>And thoru his muth vs sais drightin,</L>
<L>"Quen i sal haue merci of min,</L>
<L>Sal breke þair bandes a[n]d þair lace,</L>
<L N="22968">I sal þaim confort and solace,</L>
<L>In wale of iosaphat i sall</L>
<L>Do to be gedrid ledis all,</L>
<L>þar sal i giue mi dome of drede;"</L>
<L N="22972">Bot mani mai, þou þai can rede,
</L>
<PB REF="00001663.tif" N="1315"/>
<L>wat noght þis word i forwid quath,</L>
<L N="22974">Quat bitakins vale of iosaphat,</L>
<L>Amang a hundreth men of wane<MILESTONE N="153a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>It vnderstandes wele noght ane.</L>
<L>þai wene þan þat vr lauerd dright</L>
<L N="22978">Sal cum into þat uale to light,</L>
<L>þat iosaphat es called siquar,</L>
<L>þai wene þe dome sal be þar,</L>
<L N="22981">vnder þe mont of oliuete,</L>
<L>Als it es tald of prophete;</L>
<L>þai tent allan bot to þe letter,</L>
<L>And littel es þaim þar-of þe better.</L>
<L N="22985">Iosaphat, qua tas entent,</L>
<L>Bi-takenis godes iugement,</L>
<L>Ierom sais of þat prophesie,</L>
<L N="22988">þat iosaphat mai signefie</L>
<L>vr lauerd dome, quat rightli spellis,</L>
<L>þat beris þe word and noght ellis.</L>
<L>Bot qua will witt þe soth and right</L>
<L N="22992">Of saint paul sau he might,</L>
<L>He sais vs þat vr lauerd sal light</L>
<L>Dun to þe cludes þat er on hight,</L>
<L>In þe aire o-loft he sal him schau,</L>
<L>To do his mightes for to knau,</L>
<L>þar sal we mete wid him to lend,</L>
<L N="22998">For euermare widuten end.</L>
<L>þe wicked, þat drede noght his au,</L>
<L>Here dun sal þai be demed lau,</L>
<L>þai sal haue na might vp to win,</L>
<L>Sua heui carked<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1116">[<HI REND="I">It looks like</HI> carijed <HI REND="I">in MS.</HI>]</NOTE> of þair sin;</L>
<L N="23003">vp in þe sky þe dome sal be,</L>
<L>Sua trus hali kirke and we.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Bot es na man sua wise can tell</L>
<L>Hu lang at dome iesu sal duell,</L>
<L>Bot þe vprising widvten hone,</L>
<L N="23008">Ful suith i wis it sal be done,
</L>
<PB REF="00001665.tif" N="1317"/>
<L N="23009">Bath sal rise in a littel quile,</L>
<L>All þat er dede and þat sal deie.</L>
<L>Saint austin sais enent þat day</L>
<L N="23012">Es nan can godes consail say.</L>
<L>Of dome men callis it þe day,<MILESTONE N="153a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Queþer þar be ma þan an or nay,</L>
<L>vnder þe nam of dai men sall,</L>
<L N="23016">vnder-stand þe time þat all</L>
<L>Sal be demp at þat dome sua strang,</L>
<L>Queþer it last schor quile or lang.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[þ]ai þat sall brathli die þat tide,</L>
<L>To bete sal<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1117">[MS. repeats <HI REND="I">sal</HI>]</NOTE> þay na space abide,</L>
<L>Bot þat þat has bot sinnes light</L>
<L N="23022">Sal clenged be al for þe sigh[t]</L>
<L>Of feindes þat sal to þe dome be ledd,</L>
<L>For þai for þaim sal be sua dred,</L>
<L>þai sal haue dome sua lath to be,</L>
<L N="23026">þat saintes þat on þaim sal se</L>
<L>Bath þai drede sal and gru,</L>
<L N="23028">And þis thar na man mistrou,</L>
<L>þat þan in sinnes light war tane,</L>
<L>And penance þarfor don has nane.</L>
<L>For penance sal haue nan oþer pine,</L>
<L N="23032">Bot þat drede of þe witherwine,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1118">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="23035">þat dredenes sal be sua vnmete,</L>
<L>þat it may all suilk plightes bete,</L>
<L>þat funden er in dedeli sin,</L>
<L>þai weind to pine widuten blin.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="23039">[A]T þis dome es forwid melt,</L>
<L>Sal all ledis in foure be delt,</L>
<L>þe gode in tuin on his right hand,</L>
<L>þe wick in tuin on left to stand;</L>
<L>þe formast rau sal stand him nere,</L>
<L N="23044">Als þa þat es his dughti dere,
</L>
<PB REF="00001667.tif" N="1319"/>
<L>þat all þis werldis welth forsoke,</L>
<L N="23046">And anerli to god þaim toke.</L>
<L>þat sinn and sake for him for hu[u]d,</L>
<L>And bodi and saul til him buud;</L>
<L N="23049">And weint þaim in to religion,</L>
<L>And did þair bodijs als in preson,</L>
<L>And suonkin þaim bath dai and night,</L>
<L>For to serue vr lauerd fair and bright.</L>
<L>Gret lauerd-schip sal þir be lent,<MILESTONE N="153b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>For-qui þai sal of nan be dempt,</L>
<L N="23055">All þe hali men sal cume</L>
<L>wid vr lauerd vnto þe dome,</L>
<L>Noght to dempt, þat sal þu witt,</L>
<L>Bot in þair settlis for to sitt,</L>
<L N="23059">For felauschip vr lauerd bere,</L>
<L>Bath als iustis and demister.</L>
<L>Iesus crist lang es i-wiss,</L>
<L>Siþen he þis couenand hight till his.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="23063">[þ]e toþer rau biside sal be,</L>
<L>Sal be ful luueli on to se,</L>
<L>Sal be of gode cristen lede,</L>
<L>þat did in lijf mani gode dede.</L>
<L>þat þou þai riches had enogh<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1119">[MS. enoght]</NOTE>,</L>
<L N="23068">þar-for þai to na tresur drogh,</L>
<L>Bot suilk als þai had in catele</L>
<L>þai did to pouer men at dele,</L>
<L>And gaue þair herte for luue of mede</L>
<L N="23072">þe nedi for to clath and fede;</L>
<L>And willi war to do, and glad,</L>
<L>þat men of hali kirke þaim bad;</L>
<L>And did wele here þair mis to mend,</L>
<L N="23076">Treuli trouand at þair end.</L>
<L>Suilk men þat sua bar þaim her,</L>
<L>Of dome bot gode sal þai n[o]ght here,</L>
<L>Ful light sal be þair part þat day,</L>
<L N="23080">Til þaim ful suetli sal he say,
</L>
<PB REF="00001669.tif" N="1321"/>
<L>"ȝe blisced folk, bath men and wiues,</L>
<L>þat me war seruand in ȝur liues,</L>
<L N="23083">In mi greuance ȝe did me gode,</L>
<L>Quen i was hungri, ȝe gaf me fode;</L>
<L>Me threisted sare, drinc ȝe me broght;</L>
<L>Presund i was, and ȝe me soght;</L>
<L>Quen i was stad in sekenes sare,</L>
<L N="23088">ȝe come for to confort mi care;</L>
<L>Of nakedhede quen i toke harm,</L>
<L>ȝe gaf me clething wid to warm;</L>
<L>Quen i was will and vte of rest,<MILESTONE N="153b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="23092">Godli tok ȝe me to gest.</L>
<L>For ȝe haue serued me sua wele,</L>
<L>To mede ȝe sal haue lastand sele,</L>
<L>þe sele þat ȝe haue soght to win,</L>
<L N="23096">For euer sal ȝe duell þar-in."</L>
<L>þan sal þir felauschipis tua</L>
<L>Lede lastand lijf for euer and a.</L>
<L>þat iesus crist most bring vs to!</L>
<L N="23100">For in þis werld es bot vnro,</L>
<L>Ful wele es him [þat] won mai þare,</L>
<L>þat kith was neuer cuth to care.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[þ]ar sal stand on his oþer side,</L>
<L N="23104">wreches stad in wa ful wide,</L>
<L>An of þaim sal men se alsua</L>
<L>þair parti to be delt in tua.</L>
<L>Laith and stinkand sal þai be,</L>
<L N="23108">Sari and sorful on to se,</L>
<L>þe first rau þe mast stinkand,</L>
<L>Sal be of wreches mistrouand;</L>
<L>þe renaid er traiturs and fals,</L>
<L N="23112">Murtherers and mansuorn als,</L>
<L>þat thoru cursing or oþer plight,</L>
<L>Of kirc has tint þe help wid right.</L>
<L>Fra comun vte of cristen men</L>
<L N="23116">þa carful eth sal be to ken,
</L>
<PB REF="00001671.tif" N="1323"/>
<L N="23117">þat in þair lijf war wont to lij</L>
<L>In hordam and in lechori,</L>
<L>Foluand all þair flesli will,</L>
<L N="23120">þat mast þaim liked, dedis ill</L>
<L>widvten reuth, or will to mende;</L>
<L>vnschriuen war þai at þair end,</L>
<L N="23123">Bot deid in dedeli sin of dede,</L>
<L>þir to deme sal be na nede,</L>
<L>For þai war dempt ar þai com þar,</L>
<L>þair dome apon þaim self þai bar.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="23127">[þ]e toþer rau es ill enogh,</L>
<L>Of cristen fals and ful of wogh,</L>
<L><MILESTONE N="154a:1" UNIT="folio"/>þat mas þaim cristen men wid nam,</L>
<L>And vnder seruis all goddes gram.</L>
<L>Falsli es he cristen cald,</L>
<L N="23132">þat cristes laus wil noght hald,</L>
<L>Fals it es þat luue to knau,</L>
<L>þat nouþer will for luue ne au</L>
<L N="23135">Do þat him suld be to queme,</L>
<L>Quar-wid men might him-self ȝeme.</L>
<L>Bot in pride and in tricheri,</L>
<L>In nith and enst and licheri,</L>
<L N="23139">And in vntalland sinnes fele,</L>
<L>þe hundreth part mai i noght mele,</L>
<L>þat man right nu his lijf in-ledis,</L>
<L>Sua ducke in þair wicked-hedis.</L>
<L N="23143">On ilk side þan gadrid þai,</L>
<L>Bot littel bare þe pouer away,</L>
<L>þai er sua gnede þat þai ne mai spar,</L>
<L>Nouþer to giue þaim less ne mare.</L>
<L>þe couaitus, for-soth to tell,</L>
<L N="23148">Has mani saule broght to hell,</L>
<L>Bisuelid it has þis werld on brede,</L>
<L>vnethes sal men find ane in lede</L>
<L>þat wele will schriue þaim of þis sake</L>
<L>Ne for na consail mendes make.
</L>
<PB REF="00001673.tif" N="1325"/>
<L N="23153">witt ȝe for-soth all þat er slike</L>
<L>þai sal be demed all wid þe quick,</L>
<L>To mekil soru and site to þaim,</L>
<L>þat all þis werld þaim mai noght raim.</L>
<L>wid mekil wreth and auful chere,</L>
<L>vr lauerd sal say þat þai sal here,</L>
<L N="23159">"Do fleis heþen, ȝe maledight!</L>
<L>vnto mi blis haf ȝue na right,</L>
<L N="23161">Oft i was wid malese mett,</L>
<L>Bot for ȝou was i neuer þe bett;</L>
<L>In hunger and thrist oft sau ȝe me,</L>
<L>Bot þar-of had ȝe no pite.</L>
<L>Gas to þe deuil, þar sal ȝe ga,</L>
<L N="23166">Forto well wid-in his wa,</L>
<L>Euer wid-in his wa to well,<MILESTONE N="154a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>wid him and his þat er in hell."</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1120">no gap in Gött. or Heralds' Coll. MSS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[H]a! lauerd, quat he war wise þat moght</L>
<L>Stedfast hald þis day in thoght!</L>
<L N="23177">To forget þat day neuer mare</L>
<L>To-quilis þat he liueand ware.</L>
<L>For þan might he make here his way,</L>
<L>Fra wrake to wer him on þat day;</L>
<L>Fra þat day forth yu au to min,</L>
<L N="23182">Sal neuer saule fra bodi tuin,</L>
<L>For gode and ill þat þai did are,</L>
<L>Samen quilis þai to-gider ware.</L>
<L N="23185">To-gider sal þai take alsua,</L>
<L>þair worthi mede in wele or wa,</L>
<L>Ouþer in heuen or hell pine,</L>
<L N="23188">wid sathanas, þat witherwine,
</L>
<PB REF="00001675.tif" N="1327"/>
<L N="23189">þat fra þat iugement be made</L>
<L>Sal casten be, widuten bade,</L>
<L>In a stinkand stanck of fire;</L>
<L>þar sal be ȝolden him his hire,</L>
<L N="23193">Als sas þe boke of preuite</L>
<L>þat saint iohn was schaud to se.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Description of Hell and its Nine Pains.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>And qui þat stinkand stanck es cald,</L>
<L N="23196">þar es resun, qua can bi-hald;</L>
<L>Stanck als men sais vmstunt</L>
<L>Es sua depe þat þar-on es na grund,</L>
<L N="23199">Alsua þe pitt of hell pine</L>
<L>It es suo depe, widuten fine,</L>
<L>þat end ne bes þar neuer apon,</L>
<L>A stanck for-þi it callis saint iohn.</L>
<L N="23203">He þat es duked anes þai dun,</L>
<L>Comis neuer vte of þat presun;</L>
<L>þe fire þat þar es forto brin,</L>
<L N="23206">Neuer mar ne mai it blin.</L>
<L>[N]Ine paines principal es þar,</L>
<L>Crist lat vs neuer dider far!</L>
<L>þe first it es þe fire sua hate,</L>
<L N="23210">þat all þe mekil see sua [wate],</L>
<L>þou þat it casten war þar-in,<MILESTONE N="154b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Ne suld it neuer þe lesse brin;</L>
<L>Sua þat vr fire ne mai na mar</L>
<L N="23214">Again þat fire þat brines þar,</L>
<L>þan painted fire gain urs might,</L>
<L>þat on wagh wid man war mad right;</L>
<L>For euer it brinnes dai and night,</L>
<L N="23218">Bot neuer mar it castes light.</L>
<L>[þ]e toþer pine es cald sua kene,</L>
<L>þat manes muth mai noght mene,</L>
<L N="23221">þat þou a fire fell war made,</L>
<L>And wid chance þat thoru glade,
</L>
<PB REF="00001677.tif" N="1329"/>
<L>Quilis þu might turn þi hand abute,</L>
<L N="23224">It suld wax cald widvten dute.</L>
<L>[þ]e thrid þine es hard to drie,</L>
<L>Of wormes þat sal neuer deie,</L>
<L>Fell dragons and tadis bath</L>
<L N="23228">þat er apon to loke ful lath,</L>
<L>Ful laithsum on to here and se,</L>
<L>Ful wa es þaim þat þar sal be;</L>
<L N="23231">Als we se fisses in water suim,</L>
<L>Sua liue þai in þat lou sua dim.</L>
<L>[þ]e feird paine it es of stinck,</L>
<L>þat mai na man sua mekil thinck.</L>
<L N="23235">þe liȝft es vndemes of dint,</L>
<L>þat þa wreches þar sal hint,</L>
<L>Als it war dintes on a steþi</L>
<L>þat smethes smites in þair smethi.</L>
<L N="23239">þa dintes er ful fers and fell,</L>
<L>þarder þan dint of irin mell.</L>
<L>[þ]e sexte pine es naght to schape,</L>
<L>It es sli mirknes þat men mai grape;</L>
<L N="23243">Sua wonder thick þar sal it be,</L>
<L>þat nan ne mai on oþer se.</L>
<L>[þ]e seuend schinschip al for þair sin,</L>
<L>Ai schame lastand þat neuer sal blin,</L>
<L N="23247">For þar-til sal ilkan haue sight</L>
<L>To se schenschip on oþeres plight.</L>
<L>[þ]e aghtand pine it es ful grise,<MILESTONE N="154b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="23250">To se þa warlaus in þair wise,</L>
<L>Strang pine es on þaim to loke,</L>
<L>And namli laght in-til þair croke;</L>
<L>þat dreri din, þat balful bere,</L>
<L N="23254">þat þai widvten stint sal here,</L>
<L>Of þa wepand in þair wa,</L>
<L>þat sal þaim last fer euer and a.</L>
<L>Firen bandes es þe niend,</L>
<L N="23258">Als in hali writt we find,
</L>
<PB REF="00001679.tif" N="1331"/>
<L>þat all þair limmes er bunden wid,</L>
<L N="23260">widuten leth on ani lith.</L>
<L>Bot a point es þaim paines mar,</L>
<L N="23262">þan ellis all þair oþer fare,</L>
<L>þai wat þair pine sal haue no end,</L>
<L>For þai mai haf na might to mend.</L>
<L>[A]nd nu þar es þaa paines nine,</L>
<L N="23266">Here nu þe skil of ilk a pine;</L>
<L>Niene ordris of angele þai forsoke,</L>
<L>Quen þai þaim to þe warlau toke,</L>
<L>þar-for sal þai pined be,</L>
<L N="23270">wid þaa pines, six and thre.</L>
<L>[A]nd for þat þai war won to brin,</L>
<L>In couaitis catel wid to win</L>
<L N="23273">To-quilis þai in þis werld ware,</L>
<L>þar-for ai sal þai brin þare.</L>
<L>And þa men þat sua stark war here,</L>
<L N="23276">Stithli þair wickedhed to stere</L>
<L>And brint þar-in sua war þai bald,</L>
<L>þai sal haue euer þat water cald.</L>
<L>þaa þat war fild of enst and hete,</L>
<L N="23280">þat iþenli þair hertis ete,</L>
<L>þar wormes sal þaim vnder wrote</L>
<L>In bale widuten hope of bote.</L>
<L>[A]nd for þai here war wont to li</L>
<L N="23284">In þair stinkand lust of lecheri,</L>
<L>And wald noght haue bot þair delices,</L>
<L>þat drou þaim in-till oþer uices,</L>
<L>þai sal haue iþen stinck i-wiss<MILESTONE N="155a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="23288">þat þai sal neuer mar miss.</L>
<L>[A]nd for þai wald na dissipline</L>
<L>Thole for luue of vr drightine,</L>
<L>þai sal be beft widuten houe,</L>
<L N="23292">And merci nane to þair bihoue.</L>
<L>[A]nd for þai wald noght be light,</L>
<L>þat giues of sothfastnes þe sight,
</L>
<PB REF="00001681.tif" N="1333"/>
<L N="23295">þat es godd self at vnderstand,</L>
<L>þai sal haue mirkenes ai lastand;</L>
<L>And for þai wald noght schriue þar sake,</L>
<L>Bifor þair ending na mendis make,</L>
<L>Ilkan sal se wid sight of schame,</L>
<L>Quat blenck on oþer es for to blame.</L>
<L>[A]nd þai þat wald no spelling here</L>
<L N="23302">Of godd, ne of his laus lere,</L>
<L>For-þi þan sal þai here þe sunes</L>
<L>Bath of neddris and of dragunes,</L>
<L>þat reuful bere, þat reuful cri,</L>
<L N="23306">þat wa es þaim es stad þar-bi.</L>
<L>And forþi þat þai gildrid war,</L>
<L>widuten þis lijf wid lastes sere,</L>
<L N="23309">þai sal suffre soru ai þare,</L>
<L>Apon þair membris euer-ay-quare.</L>
<L>Ay wend þai here to liue in sin,</L>
<L>þar sal þai dei widuten blin,</L>
<L N="23313">Deiand ai and neuer dede,</L>
<L>For dede sal flei þaim als þair fede.</L>
<L>þa þat bes set in þat prisun,</L>
<L>vpward þar fete, þair hefdes dun,</L>
<L N="23317">þair backes tillward oþer bett,</L>
<L>wid pine on ilk-a side vmsett.</L>
<L>[þ]e rightwismen sal se þa pines</L>
<L N="23320">Apon vr lauerd witherwines,</L>
<L>þat þair blise mai be þe mare,</L>
<L>þat þai er schapid fra þat care.</L>
<L>[þ]e wick alsua þe gode sal se</L>
<L N="23324">widin þair gamen stad and gle,</L>
<L>þat þai þe sorfuler sal be<MILESTONE N="155a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þat tint has folili þat le;</L>
<L>To domesday sua sal þai fare,</L>
<L N="23328">Bot efter domes-day namare;</L>
<L>For to þaim se þat þaa maledight,</L>
<L>Bot þe seli saul of þaim haue sight.
</L>
<PB REF="00001683.tif" N="1335"/>
<L>Bot þou þai se þaim, witt þu it wele,</L>
<L>Of þaim þai sal noght reu a dele,</L>
<L N="23333">If fader sau his aun sun þare,</L>
<L>Or sun his fader þar in care,</L>
<L>þe wijf hir man, or man his wijf,</L>
<L N="23336">Or freind he luued als his lijf;</L>
<L>For þair mis-fare suld þai noght murn,</L>
<L>Ne aues for þair schathes schurn,</L>
<L>Bot sal þai haue a grete delite,</L>
<L>For to se þaim in þair site,</L>
<L N="23341">Als we haue here a sunni dai</L>
<L>To se fisses in a water play;</L>
<L>For-qui þe rightwis blith sal be</L>
<L>Quen he sal wrake on sinful se.</L>
<L N="23345">If þai suld for þaa felauns prai,</L>
<L>It war gain godd and gret deray,</L>
<L>For þay till him sal be sua queme,</L>
<L>All sal þaim like þat he sal deme.</L>
<L>To deme vs moth þat drightin sua</L>
<L N="23350">þat we cum neuer into þat wa!</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Heaven, and the Seven Gifts of the Blessed.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[Q]vem þat þe demister has done,</L>
<L N="23352">Iesu crist widvten hone,</L>
<L>Wid his felauschip sua fre</L>
<L>Sal weind in-till his fader cite.</L>
<L N="23355">þe name of þat cite to neuen,</L>
<L>Es þe kingdam hei of heuen,</L>
<L>vnto þat blis to duell him wid,</L>
<L>þat euer es ful of grace and grith.</L>
<L N="23359">Of all gladnes þar es gleu,</L>
<L>And þat es euer elike ai neu,</L>
<L>þair blis it sal be sua parfite,</L>
<L N="23362">þat þai sal for na thing haf site,</L>
<L><MILESTONE N="155b:1" UNIT="folio"/>þai sal be quite of all site and care,</L>
<L>Ful wele es him mai won ay þare.
</L>
<PB REF="00001685.tif" N="1337"/>
<L>Nan eie mai se, na ere mai here,</L>
<L>Na herte mai thinc þaa ioys sere,</L>
<L N="23367">þat iesus crist has dight till his,</L>
<L>þat ordained er till his blis.</L>
<L>[þ]a seli þat sal duell in heuen,</L>
<L N="23370">In bodi sal haue giftes seuen,</L>
<L>And seuen in saule, all to þaire medis,</L>
<L>þat sal be fourtend blisced hedis.</L>
<L N="23373">In bodi, suiftenes and fairhede,</L>
<L>Fredom and strenth ai lijf to lede,</L>
<L>Liking als wid lastand hele;</L>
<L N="23376">þe saul alsua has als fele,</L>
<L>Sal haue wisdom and frendschip,</L>
<L>Concord, pouste, and worschip,</L>
<L>Sekirnes, and ioyful ro;</L>
<L N="23380">Hu þis mai be i sal vndo.</L>
<L>[I]n suiftnes þu sal be sua suift,</L>
<L>þat als suith sum þu mai lift</L>
<L>þin eien vp wid sith to se,</L>
<L N="23384">Als suith þar þan sal þu be;</L>
<L>And alsuith als sunn mai fest</L>
<L>Fra est hir lime vnto þe west,</L>
<L>Als suith mai þu cum þider,</L>
<L N="23388">All at þi will or ellis quider,</L>
<L>Nu at erd, nu at lift,</L>
<L>Or hu sum euer þu wil þe schift.</L>
<L>þat ilke þan mai þe anglis do</L>
<L N="23392">þat þu sal euening þaim be to.</L>
<L>[O]f þi fairhede i sai þe man,</L>
<L>þu sal be bright als sun es þan,</L>
<L>þat sal be brighter forto tru</L>
<L N="23396">Seuen siþe mar þan it es nu.</L>
<L>þan mai men witt it bes ful bright,</L>
<L>Sua has vr lauerd vs forwid hight,</L>
<L>þat he sal neu vr bodijs slike,</L>
<L N="23400">þai sal be till his auen like,
</L>
<PB REF="00001687.tif" N="1339"/>
<L>And ȝeit thar na man drede þat he<MILESTONE N="155b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="23402">sal brighter þan þe sunn be;</L>
<L>Als he þat wroght al thing in lede</L>
<L>And schrud þaim in þair fairhede,</L>
<L>And goddes temple, sum it es said,</L>
<L N="23406">þat he to won in has puruaid,</L>
<L>þan most it nede be faire i-wis,</L>
<L>þar-in sal won þe sune of blis.</L>
<L>þe fredom sal be at vnderstand,</L>
<L N="23410">þi bodi bind sal nankin band,</L>
<L>All þat þe wid-standand es</L>
<L>Thoru sal þu thril wid þi suiftnes,</L>
<L>Ne es no creature þat mai,</L>
<L N="23414">Lett þe forto fare þi way.</L>
<L>Als þe graue moght noght hold</L>
<L>vr lauerd bodi quan he wolde</L>
<L>Rise, þat he ne freli ras,</L>
<L N="23418">And come þar his disciplis was,</L>
<L>And did þaim sone vte of þair dute,</L>
<L>And al þair hald was lukin a-bute;—</L>
<L>þan sal þi bodi be like till his;</L>
<L N="23422">A ful grett fredom þan es þis.</L>
<L>[þ]u sal haue strenth, forsoth i tell,</L>
<L>wid þi fote ouer-cast a fell,</L>
<L>Or all þis erd, if þe gode thoght,</L>
<L N="23426">Als lightli ouer-turn þu moght,</L>
<L>Als þu mai nu loke wid þi sight,</L>
<L>Sua mekil þan sal be þi might.</L>
<L>[L]iking þu sal haue sua to like,</L>
<L N="23430">Mai liking nan þar-to be like,</L>
<L>Of welthes mar mai na man tell,</L>
<L>þan haue to will of welth þe well;</L>
<L>þat es vr lauer[d] him-self to say</L>
<L N="23434">þat þu sal se on euer and ay.</L>
<L>þou þat þu euer apon him se,</L>
<L>Of him sal þu neuer sad be.
</L>
<PB REF="00001689.tif" N="1341"/>
<L N="23437">If þu war schott into þi heued,</L>
<L>A glouand irin þar-in war leued,</L>
<L><MILESTONE N="156a:1" UNIT="folio"/>And it might pass, if sua might fall,</L>
<L>Glouand thoru þi limmes all,</L>
<L>þu suld haue soru, es þar na dute,</L>
<L N="23442">Bath in bodi and als wid-vte,</L>
<L>ȝa forsoth, thort na man mare;</L>
<L>Right sua quen þat þu art þare,</L>
<L>þat welth þat þe sal neuer blin</L>
<L>þu sal widuten haue and widin,</L>
<L N="23447">To like þe als depe in herte</L>
<L>Als þe suld mislike slik vnquerte.</L>
<L>[I]n þis lijf has man gret liking</L>
<L N="23450">To se of mani men sancking,</L>
<L>On wummen fair forto bihald,</L>
<L>In clething cledd of riche fald;</L>
<L N="23453">To se bigginges and fair tunes,</L>
<L>Of serekin glues to here þe sunes,</L>
<L>And here gode talking forto tell,</L>
<L>Suete spiceri to theue and smell,</L>
<L>To handil þat es smeth and soft,</L>
<L N="23458">Fair iuelis þat me gernis oft;</L>
<L>All oþer-kin blisces þat mai be,</L>
<L>All þir in þe sal be plente,</L>
<L N="23461">Als wele ai þan sal þu seie,</L>
<L>wid lokin als wid opin eie,</L>
<L>In wittes fiue ledd als in welth,</L>
<L>And þair-wid sal haue lastand elth.</L>
<L N="23465">[H]ele widuten seke or sare,</L>
<L>þar sal be lastand euer mare;</L>
<L>þaa þat of caris all er quitte,</L>
<L N="23468">It mai nan iren on þaim bite,</L>
<L>Na mar mai a dint þaim dere,</L>
<L>þan man þe sum beme to schere.</L>
<L>Of lastand lijf þar es þe land,</L>
<L N="23472">þar dreri dede es ay fleand,
</L>
<PB REF="00001691.tif" N="1343"/>
<L N="23473">Of þat hele mai be terme nane,</L>
<L>þair lijf sal euer last in ane.</L>
<L N="23475">þir er þas ilk blisced hedes,</L>
<L>þat giuen er to þe bodi medis.</L>
<L><MILESTONE N="156a:2" UNIT="folio"/>þe bodi has seuen, þe saul has seuen,</L>
<L>Of þaim nu neist es for to neuen.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[þ]e saintes stadd ai in þat sele,</L>
<L>þai sal na wanting haue of wele;</L>
<L N="23481">Of þe well of witt þai drau,</L>
<L>wisdom, þat dos man al to knau,</L>
<L>þat was, and es, and ai sal be,</L>
<L N="23484">þai se it all in þat trinite.</L>
<L>Of alkin men in heuen and hell,</L>
<L>Bath nam and dede þai sal cun tell,</L>
<L>And all þe dedis þat þai didd,</L>
<L N="23488">þar sal be to þe saintes kidd;</L>
<L>It sal na thing fra þaim be hid,</L>
<L>þat sight of godd has euer emidd.</L>
<L>þai sal bath knau dede and thoght,</L>
<L>Bot þar-for vnderstand þu n[o]ght</L>
<L>It sal þe turn till ani schame,</L>
<L N="23494">Ne namaner of blinc ne blame.</L>
<L>Haue neuer þi sin sua laith bene,</L>
<L>þat þu was here-of scriuen clene,</L>
<L>And drem penance here of care,</L>
<L>For þaim ne sal þe schame na mare,</L>
<L N="23499">þan þou a man þe tald to-day</L>
<L>Quat þu did and in credel lay;</L>
<L>Ne namar schame sal þe thinc þare,</L>
<L N="23502">þan if þu comen of batail ware,</L>
<L>wid wondes þat þu þar had tane,</L>
<L>And þu war heled of þaim ilkane.</L>
<L>Nan oþer thing es manes sin forgiue,</L>
<L>þan for to bete it quiles we liue,</L>
<L>For-giuen er þai and neuer þe less.</L>
<L N="23508">Godd, þat all wate þat es.
</L>
<PB REF="00001693.tif" N="1345"/>
<L>Es or was, or sal be euer,</L>
<L N="23510">vte of his witting be þai neuer,</L>
<L>Ne sal þu nouþer schame ne soru,</L>
<L>Bot haue grett ioy þat þu ert boru.</L>
<L>[F]renschip þar es, widuten fade,</L>
<L N="23514">Godd has his aun childer made,</L>
<L><MILESTONE N="156b:1" UNIT="folio"/>þai won wid him, wid þaim he wonis,</L>
<L>And luues þaim als his aun sunes.</L>
<L>Mare þan þaim-seluen luue þai dright,</L>
<L>þe angelis þaim als þaim-seluen right.</L>
<L>Mekil it es þar þair concord,</L>
<L N="23520">For all es euer at ane a-cord,</L>
<L>þai er sua selcuth samen tale,</L>
<L N="23522">Als an will þai wil all hale</L>
<L>þat quider-ward þat ane wil loke,</L>
<L>All lokes þederward, so sais þe boke.</L>
<L>[þ]at ane will, all it will al-sua,</L>
<L>And godd and angel will be do,</L>
<L>"Ful goderhail," said þu, "mai fall,</L>
<L N="23528">If als i wald sua wald all."</L>
<L>þu sais quen þu vmthinckes þe,</L>
<L>þat þu wald like saint petre be,</L>
<L>If þu will þat þu sal be tite,</L>
<L N="23532">Ne sal þar be na langer lite;</L>
<L>Like to petre self i sai,</L>
<L>Bot to be petre þan sai i nai,</L>
<L N="23535">For it þu gerned be petre self,</L>
<L>þan gerned þu be noght þe self;</L>
<L>For if þu þi being wald noght be,</L>
<L>þan wald þu noght war mad o þe.</L>
<L N="23539">Bot þar es nan þat gernis mare</L>
<L>þan þai, in seruis worthi ware,</L>
<L>Bot in þat mekil stablenes,</L>
<L>Sal nan gern be bot þat he es.</L>
<L N="23543">For if þai gerned suilk i-wiss,</L>
<L>þan war þai noght in fulli bliss,
</L>
<PB REF="00001695.tif" N="1347"/>
<L>Bot þair blis þat þar wonand es,</L>
<L N="23546">Es mirthes nan it mai of miss.</L>
<L>Ilk man þan sal haue till his,</L>
<L>All þat he wile efter wiss.</L>
<L N="23549">[M]ekil þar sal be þair might,</L>
<L>þat in þat welth sal be sua wight,</L>
<L>Sua mightili þair might to fill,</L>
<L N="23552">þat if it sett þaim in þair will</L>
<L>To make an oþer erde and heuen,<MILESTONE N="156b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þai might it make als þai wild neuen.</L>
<L N="23555">For þaij er aires all wid crist,</L>
<L>þai þat er stadd in his bewist,</L>
<L>Als godd er þai and goddes aires,</L>
<L N="23558">Do all þair will might es þaires.</L>
<L>"Qui ne make þai, siþen þai sua mv,</L>
<L>An-noþer heuen and erd?" coth þu.</L>
<L>Blithli sir, sai i þe sale,</L>
<L>For-þi þat godd has wroght ai hale,</L>
<L N="23563">Of his werkes es noght vnhale,</L>
<L>Bot al in weght and mett and tale;</L>
<L>For if þai a-noþer heuen wroght,</L>
<L>It war sur-fait and all for noght.</L>
<L N="23567">Mani thinges mai we do,</L>
<L>þat forto do war littel fro,</L>
<L>Als forto schope and forto rin,</L>
<L N="23570">Quen it war better for to blin;</L>
<L>Quarto þan suld we ferþer striue,</L>
<L>þan for to liue in saintes liue?</L>
<L>Of rightwis al þe sau es slik,</L>
<L N="23574">þat þai sal be til angelis like,</L>
<L>And ne for-þi þou þai be all</L>
<L>In an anelepi fadres hall,</L>
<L>þai sal in woni[n]g stedes sere,</L>
<L N="23578">Ilkan haf his ioy plener.</L>
<L>Of þair worschip quat mai we mene,</L>
<L>þat crist him kithes to þaim clene!
</L>
<PB REF="00001697.tif" N="1349"/>
<L>Angelis sal þaim menske þar dere,</L>
<L>And saintes als þou þai goddes were,</L>
<L>To worschip þat god þat þaim dight,</L>
<L>And graith þaim bath in mode and might.</L>
<L N="23585">Heuen and erd and all creatur</L>
<L>Sal ber þaim worschip and honur,</L>
<L>Sunn and mone, water and stern,</L>
<L>þat rinnes nu wid ras sua gern,</L>
<L>Into better state for to stand,</L>
<L N="23590">Fra þan no langer bes stirand.</L>
<L>þar-for sal þai þaim worschip bere,<MILESTONE N="157a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þat als mekil als in þaim were,</L>
<L>wid þair worschip als þai might best,</L>
<L N="23594">Forto bring þaim in-to rest.</L>
<L>[O]f þair sekirnes for to say,</L>
<L>Certes es þar na noþer way,</L>
<L>For of þe welth þat þai er in</L>
<L N="23598">Es na thing þat mai þaim tuin,</L>
<L>Ne na mistime<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1121">[MS. mis|triue]</NOTE> þaim mai bitide,</L>
<L>For þai er traist on ilk-a side;</L>
<L>þat godd has giuen þaim to mede,</L>
<L N="23602">To tine þai wate it es na drede.</L>
<L>þair ioy, þair glad-schip, quat can tell?</L>
<L>Na man forsoth in fless ne fell;</L>
<L>For to bihald þat trinite,</L>
<L>Hu he es anefald god in thre,</L>
<L N="23607">Face wid face þat godd to se,</L>
<L>þat euer was and ay sal be,</L>
<L>þai sal haue ioy wid-in and vte,</L>
<L>And on euer-ilk-a side a-bute,</L>
<L N="23611">Ouer and under and ay-quar;</L>
<L>vr lauerd vs giue vr woning þar!</L>
<L>[þ]ir er þe blisses and mani ellis,</L>
<L>God<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1122">[MS. Gog]</NOTE> giues to þaim þat wid him dwellis.</L>
<L>Bot als þar goddes freindes sall</L>
<L N="23616">worschip haue emang þaim all,
</L>
<PB REF="00001699.tif" N="1351"/>
<L>Sua sal þa wreches for þair sake,</L>
<L N="23618">Be-stad in pine widvten slake.</L>
<L>þir sal be fair and dughti bath,</L>
<L>þai sal be bath gresli and lath;</L>
<L N="23621">þir sal be light als foul to flei,</L>
<L>þai sal be dill wid wa to drei;</L>
<L>[þ]ir sal be selcuth strang and wight,</L>
<L>þai sal be waike widvten might.</L>
<L N="23625">[þ]ir sa[l] liue in fredom fre,</L>
<L>And þai sal euer in caitiuete;</L>
<L>[þ]ir sal liue euer in delite,</L>
<L N="23628">And þai euer in soru and site;</L>
<L>[þ]ir sal in hele liue euermare,<MILESTONE N="157a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And þai sal euer be seke and sare.</L>
<L N="23631">[þ]ir sal be euer in lastand lijf,</L>
<L>And þas and dede sal euer strijf;</L>
<L>[þ]ir sal haue witt, þair will to wise,</L>
<L N="23634">þai sal be fild of all folijs,</L>
<L>For if þai oght mai witten þar,</L>
<L>It es noght bot of site and care.</L>
<L>[þ]ir sal of suete frenschip be traist,</L>
<L N="23638">þai sal of ilkin fredom fraist;</L>
<L>[W]id ilkin thing sal þir acorde,</L>
<L>wid alkin schaft þai sal discord;</L>
<L N="23641">[þ]ir sal haue weildnes of wale,</L>
<L>þai sal vnweld be wid bale.</L>
<L>[þ]ir sal worschip all creatur,</L>
<L N="23644">Of all sal þai haue dishonur;</L>
<L>[þ]ir er for traistnes blith and glad,</L>
<L>þai quake for care sua er þai rad;</L>
<L>[þ]ir laghes in ioye þar þai er lend,</L>
<L N="23648">þai wepe in soru widuten end.</L>
<L>Fra þat soru and þat syte,</L>
<L>Iesu crist þan make vs quite,</L>
<L>And giue vs grace sua here to do,</L>
<L N="23652">þat we wid his mai rest in ro.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001701.tif" N="1353"/>
<HEAD>[The State of the World after Domesday.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[O]f blis and beild nu haf ȝe herd,</L>
<L N="23654">Nu sal i tell ȝu of þe werld,</L>
<L>þat sua for-don was and fordriuen</L>
<L>Efter þat þe dome be giuen.</L>
<L>It sal be brint sua depe an drey</L>
<L N="23658">Als noei flode ras vp on hei,</L>
<L>And þan sal haue a schap all neu,</L>
<L>Euer mar to stand in treu;</L>
<L>All þe elementes þat we se,</L>
<L N="23662">þan þai sal all clenged be,</L>
<L>þat nu er stirand all sal stand,</L>
<L>Sal þar-be þan na pine in land,</L>
<L>Als we er nu ilk dai in,</L>
<L N="23666">þat godd has sett vs for vr sin.</L>
<L>Als hate and cald, raine and wind,<MILESTONE N="157b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Sal þar be þan na storm to find,</L>
<L>Na mist ne mirk, ne na maner</L>
<L N="23670">Of weder to þis werld to dere;</L>
<L>Als all vr bodijs þat we here bare,</L>
<L>Bes fairer þan þen euer was are,</L>
<L>Alsua þis werld sal neu haue schrud,</L>
<L N="23674">þat had it neuer nan sua prude.</L>
<L>An hundreth sith of fairer heu,</L>
<L>Bath heuen and erd sal be mad nu;</L>
<L>Sunn and mone, stern and lift,</L>
<L N="23678">þat ai wid stiring er nu schift,</L>
<L>And watris renand alwais wate,</L>
<L>Gernand be in better state,</L>
<L>Fra þat time still þan sal þai stand,</L>
<L N="23682">wid farli blis to be lastand.</L>
<L>[þ]e sunn sal haue, þe scriptur sais,</L>
<L>þe lightnes þan of seuen days,</L>
<L>[þ]e water þat wett cristes fless,</L>
<L N="23686">Ani baptim his santes wess,
</L>
<PB REF="00001703.tif" N="1355"/>
<L>Fra þat time forth ouer pas it sal</L>
<L N="23688">þe schene schining of cristal.</L>
<L>[þ]e erd þat cristes cors in-bredd</L>
<L>Of paradis sal be a stedd,</L>
<L>And for it was quilum made rede,</L>
<L>wid blod of santes þar-on sched,</L>
<L N="23693">It sal be fild wid mani flours,</L>
<L>Smelland suete wid mani colurs;</L>
<L>þat neuer mare sal dim ne duine,</L>
<L>Bot als paradis sal it schine.</L>
<L N="23697">þat erd, þat first was maledight</L>
<L>To thornes for vr eldrin plight,</L>
<L>þan sal it blisced be and quite</L>
<L N="23700">Of labur, of soru, and of site;</L>
<L>Ne neuermar fra þat day</L>
<L>Ne bes þar-in wa harmes ay,</L>
<L>And þus-gate sal he schift his hand,</L>
<L N="23704">Or lauerd þat es ay lastand.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Author's Exhortation to his Fellow Men.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[Ȝ]ee cristen men, ȝe vmbiloke,<MILESTONE N="157b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>All þat euer has herd þis boke,</L>
<L N="23707">Of ȝur lijf þat ȝe here lede</L>
<L>ȝe turn it noght into wanspede!</L>
<L>Qua-sum graithli wil him vmthinc,</L>
<L>þe werld es fals and ful of suinc,</L>
<L N="23711">Fals it es, we mai se hu,</L>
<L>And algat will we þar-on trou;</L>
<L>þis littel lijf we haue in hand</L>
<L N="23714">And wenis ai to be lastand,</L>
<L>þe dede wene we ai for to dill,</L>
<L>Bot þat dos all vr speding spill.</L>
<L>þan blindes vs a littel wele,</L>
<L N="23718">þat we can noght vs seuen fele,
</L>
<PB REF="00001705.tif" N="1357"/>
<L>Dam fortune ternes þan hir whele</L>
<L>And castes vs dun in-till a wele.</L>
<L>Of þat duncast we mai wid chance</L>
<L N="23722">Enent þis werld gete couerance,</L>
<L>And cum to worldes welth a-gain,</L>
<L>Aquile to hald wid mekil pain;</L>
<L>Bot þar-wid find we a-noþer strijf,</L>
<L N="23726">þat waites na-thing bot vr lijf.</L>
<L>Dede vs has widsett vr strete,</L>
<L>Nill we, will we, we sal mete,</L>
<L N="23729">All sal we rin in-till his rape,</L>
<L>we wat þat þar mai be na schap.</L>
<L>Euer he waites vs, þat fede,</L>
<L>Es na thing certainer þan dede,</L>
<L N="23733">Ne vncertainer þan es þat tide,</L>
<L>Forþi we au ai him a-bide;</L>
<L>To pass þe pas þat es sua hard,</L>
<L>And we wat neuer quiþer-ward.</L>
<L N="23737">we sal siþen all heþen wend,</L>
<L>Bot if we here haue mad na freind,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1123">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="23741">For-þi þis lijf he has vs lent,</L>
<L>To serue him ai wid all vr entent,</L>
<L>To hald ai wele his comandment,</L>
<L>If we do mis, do mendement.</L>
<L>[T]o trauaile ordained es þis lijf,<MILESTONE N="158a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="23746">Again vr fas thrin to strijf,</L>
<L>vr fless, þis werld, and þe warlau,</L>
<L>we er all bunden in þair au.</L>
<L>þe fless es ay to filthes fus,</L>
<L N="23750">þe werld nithful and couaitus,</L>
<L>þe warlau, suernes wreth a[n]d pride;</L>
<L>þir warrais vs on ilka side.</L>
<L>[þ]ir thre mai we well for-driue,</L>
<L N="23754">If we will leleli lede vr liue,
</L>
<PB REF="00001707.tif" N="1359"/>
<L>For bath mai fell þaim man and wijf,</L>
<L>þat stalworthli wil gain þaim strijf.</L>
<L N="23757">If we wil oght stithli vs stire,</L>
<L>Cristes helpe sal be vs nere,</L>
<L>His helpis and vr wittes eke,</L>
<L>If we will him blithli biseke.</L>
<L N="23761">For-soth if we will do ur paine,</L>
<L>þai haue na might stand vs egain,</L>
<L>If we will note on þaim vr might,</L>
<L>Certes þai er feld in flight;</L>
<L N="23765">Eth es for to win wind here,</L>
<L>þe land þat nan es bote to were,</L>
<L>Hardeli es he couward,</L>
<L>þat nankin part mai thole of harde</L>
<L N="23769">þat ȝeildis him ar he be soght,</L>
<L>And tines sua him-self for noght.</L>
<L>Fight he aght ai quiles he doght,</L>
<L>And fle quen he na langer moght.</L>
<L N="23773">[A]lsua es fele os vs i drede,</L>
<L>þat bedis þaim bi-for þe nede</L>
<L>vnto þair witherwin wid plight,</L>
<L N="23776">widuten ani fand of fight;</L>
<L>Bot ai to fall es redi bun,</L>
<L>Qua herde euer a mare crachun,</L>
<L>þat wil noght bede to giue a spurn?</L>
<L N="23780">Bot fallis dun bifor þe turn.</L>
<L>All þat vr fless vs ledis till,</L>
<L N="23782">Of all vr wale þat es vr will,</L>
<L>And þou we wate þat it es ill,<MILESTONE N="158a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Fine we neuer to ful-fill.</L>
<L>Allas! þat for a littil lust,</L>
<L N="23786">A dreuri þat es bot a dust,</L>
<L>we thral vs till vr ful fa</L>
<L>In presun forto lij in wa!</L>
<L>Of suilk er mani nu and ma,</L>
<L N="23790">Allas! allas! qui do we sua?
</L>
<PB REF="00001709.tif" N="1361"/>
<L>Qui sell we vs-self vnto þat soru,</L>
<L N="23792">þat na boruth vs fra mai boru?</L>
<L>Als wreches wid vr will forsakis,</L>
<L>þat selines þat neuer slakis.</L>
<L>Bath of þat soru and of þat sele</L>
<L N="23796">I wene I haue said ȝu sum-dele.</L>
<L>Quat þai er to fand, to tell þe soth,</L>
<L>Bath me wantes tung and toth;</L>
<L>þe broiden blis to cristes dere,</L>
<L N="23800">þe bale þat him forsakis here,</L>
<L>we haue vs forwid wais tua,</L>
<L>þe tane to wele, þe toþer to wa.</L>
<L>To queþer we will freli mai we ga,</L>
<L N="23804">Als till vr freind, or till vr fa.</L>
<L>Bot if we þan for-sake vr freind,</L>
<L>And ches vs til vr fa to weind,</L>
<L>þan þar i sai, and lies noght,</L>
<L>In sorful time þan war we wroght;</L>
<L N="23809">A sorful time till vr bihoue,</L>
<L>Bot godd forbede þat we it proue.</L>
<L>Quen we it proue þan es to late,</L>
<L>Es þar na mending þat of state,</L>
<L N="23813">Es þar na way bifor vs ridd,</L>
<L>Cum take vs better þan we did.</L>
<L>For qua ne dos noght quen he mai,</L>
<L>Quen he wald, men sais him nai.</L>
<L N="23817">Here es þe time al forto grete,</L>
<L>Here es þe time vr sinnes bete,</L>
<L>Ouþer here or nouþer-quar ellis,</L>
<L>þat wittnes us all hali spellis.</L>
<L>Ilk day we haue somun<MILESTONE N="158b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="23822">For to graith and make vs bun,</L>
<L>þat ilke day we se and here,</L>
<L>we au it noght to hald in were.</L>
<L N="23825">þe spellers fines noght to spell,</L>
<L>þe soth þai spar vs noght to tell,
</L>
<PB REF="00001711.tif" N="1363"/>
<L>For to vs do be-war wid hell;—</L>
<L>þair spede ne es worth a note-schell.</L>
<L N="23829">Selden cum we sarmun nere,</L>
<L>Lath vs thinc it for to here,</L>
<L>þe ere selden þar-to we lay,</L>
<L N="23832">Bot fer it es vr hert a-way;</L>
<L>For said it es gane mani rath,</L>
<L>Lath vs to here þat man es lath,</L>
<L N="23835">Quarfor of þaim late we so ill,</L>
<L>Bot for þai speke again vr will.</L>
<L>He þat me sais al þat me likes,</L>
<L>Godd it wat mast he me suikes,</L>
<L N="23839">For if we self vs vnder-stode,</L>
<L>vr will vs dos ful littel gode,</L>
<L>Bot of vr skil oft mas vs blind,</L>
<L N="23842">Quen can fand þat sal we find.</L>
<L>Find we sal, lest quen we wene,</L>
<L>All sal we to þe dede bidene.</L>
<L>wi qui þan make we vs sua kene,</L>
<L N="23846">Of þis es all þat i me mene,</L>
<L>Mekil wald i mene and mote,</L>
<L>wist i me war ani bote,</L>
<L>Ai to spell and noght to spede,</L>
<L N="23850">wasting it es of goddes sede.</L>
<L>Ill worth it es to tell þe feild,</L>
<L>þat noght again þe sede wil ȝeild;</L>
<L>Quat bote es ai of right to rede,</L>
<L N="23854">þat neuer funden es indede.</L>
<L>Mekil here and littil hald,</L>
<L>Bot war a ribaudri vs tald,</L>
<L N="23857">Of a fantum ouþer a fable,</L>
<L>þat suld we hald in herte stable,</L>
<L>In hert to hald it als a hurd,<MILESTONE N="158b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Quen noght es made of cristes word.</L>
<L N="23861">Hu mai he be him-seluen hold</L>
<L>þat cheses him þe lede for gold.
</L>
<PB REF="00001713.tif" N="1365"/>
<L N="23863">[A]ll þat written es in writt</L>
<L>wroght it es to lere vs witt,</L>
<L>Hu we au to lede vr lijf,</L>
<L>Cristen folke, bath man and wijf,</L>
<L N="23867">In eldrin men vr merrur mai se</L>
<L>Quat forto fulv, quat forto fle,</L>
<L>þe thinges þat we self ne can</L>
<L>For to frain at oþer man,</L>
<L>And he þat mare can þan anoþer,</L>
<L N="23872">Debonerl[i] teche his broþer;</L>
<L>All er we breþer, ȝing and ald,</L>
<L>For vs was crist bath boght and sald,</L>
<L>He has vs in his numbre tald,</L>
<L N="23876">Als his schep of his aun fald,</L>
<L>Thoru herdes þat vr lauerd has sett,</L>
<L>þat he will þat his folk be gett.</L>
<L>He has vs chosin for vr mede,</L>
<L N="23880">His hali folk for to fede;</L>
<L>Amang þaa herdes am i ane,—</L>
<L>Sua wreche vnworthi wat i nane,—</L>
<L>þar-til haue i cristes grace me tane</L>
<L>Loued be he lauerd of all his lane.</L>
<L N="23885">A besant es me taght to sett</L>
<L>þat i him aght to ȝeild wid dett,</L>
<L>þar-for au i me to paine</L>
<L N="23888">To ȝeild him wid biȝate again,</L>
<L>Als bihouis vs ȝeild ilkane,</L>
<L>Acunte efter þat we haf tane;</L>
<L>Sum for mare and sum for less,</L>
<L N="23892">Efter þat vr giftes es,</L>
<L>þat þat besant rote noght in horde,</L>
<L>þat au he send in werk and worde.</L>
<L>Here i haue a littel spend,</L>
<L N="23896">In word efter þat i entend,</L>
<L><MILESTONE N="159a:1" UNIT="folio"/>Moght i mare, godd wate mi mode,</L>
<L>I au it for to spend in gode,
</L>
<PB REF="00001715.tif" N="1367"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>In his worschip, þat mighti meke,</L>
<L N="23900">And mari milde his moþer eke.</L>
<L>His louing au i neuer to blin,</L>
<L>To-quilis mi lijf me lastes in,</L>
<L>Lijf and saule i ȝeild hir till,</L>
<L N="23904">þar-of leuedi scho do hir will.</L>
<L>Of hir worschip þat i mai mare,</L>
<L>I sal of-tell sum ellis quare,</L>
<L>Quen i am comen to better space,</L>
<L N="23908">Eftir scho sendis me hir grace.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Prayer to Our Lady.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[L]Euedi! loke to þis caitiue clerk,</L>
<L>For-sake þu noght þis roide werk,</L>
<L>For þou it roid and stubil be,</L>
<L N="23912">It es in worschip wroght of þe.</L>
<L>I prai þe leuedi þu wald þe seme,</L>
<L>To take þis littel werk to queme,</L>
<L>Suilk als it es, forsake it noght,</L>
<L>To þi worschip i haue it wroght;</L>
<L N="23917">To þi seruis and to mi pru,</L>
<L>þat seruis þe wele ȝeildes þu,</L>
<L>þat i þe can noght serue in dede,</L>
<L>Mi wil i hope þu will me mede.</L>
<L N="23921">For me i ask a littel bone</L>
<L>þat i biseke wid wordis fone,</L>
<L>Giue me grace quilis i here hone</L>
<L>To bete mi sin þat i haue done.</L>
<L N="23925">If i fal here on ani wise,</L>
<L>Iesu fast do me for to rise,</L>
<L>þi sunns dede to men on ay,</L>
<L N="23928">And on min aun last day,</L>
<L>þat nu es mi hope be þan mi hald,</L>
<L>Again þat breme þat es sua bald!</L>
<L>þe leme, leuedi! vs light emell,</L>
<L N="23932">þat he mot hafles hurl to hell,
</L>
<PB REF="00001717.tif" N="1369"/>
<L N="23933">And lede me wid þe for þi sun</L>
<L>For euer-mare wid ȝu to won.</L>
<L>[þ]is ilk praier leuedi! þu here,<MILESTONE N="159a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="23936">For þa þat er me leue and dere,</L>
<L>And for all cristen folk alsua,</L>
<L>Bath quick and dede, freind and fa,</L>
<L>þu do þaim haue þi suns grace</L>
<L N="23940">To liue bifor his l[u]ueli face.</L>
<L></L>
<L></L>
<L N="23943">All þat þis boke heris or redis,</L>
<L>Leuedi! þaim help in all þair nedis.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Sorrows of Mary.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[S]pell ȝeit wold i, if i cuth,</L>
<L>war ani mirthes in mi muth,</L>
<L N="23947">For mekil i haue to mote;</L>
<L>Bot þat in hertis hord es rest,</L>
<L>Nedewais vte þan most it brest.</L>
<L N="23950"><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1124">[<HI REND="I">line</HI> 23950 <HI REND="I">in MS. comes after l.</HI> 32947.]</NOTE>Of bale to breu sum bote,</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Scho þat es bote of ilk a bale,</L>
<L>Of hir treuli it es mi tale,</L>
<L>Hir murning for to min,</L>
<L N="23954">For þat soru þat scho sei,</L>
<L>Hir suete sun on rode drei.</L>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1125">[<HI REND="I">line</HI> 23956 <HI REND="I">in MS. comes after l.</HI> 23953.]</NOTE>All thoru his aun kin;</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[H]ir pining was hir sun pine,</L>
<L>þair bather pines au to be mine,</L>
<L N="23959">If þat i luue þaim treu;</L>
<L>I se him hang, i se hir wring,</L>
<L>þe car all of þat cumli king,</L>
<L N="23962">All cristen aue to reu.
</L>
<PB REF="00001719.tif" N="1371"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[I]n herte to reu, in muth to quain,</L>
<L N="23964">Hu þai haue þat sackles slain,</L>
<L>þe plaint it es þair plight;</L>
<L>Quen he bitaght him till his aun,</L>
<L>þai haf him bath fordriuen and draun,</L>
<L N="23968">Als scheu es vs til sight.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[H]e hinges hei widuten boru,</L>
<L>His moder fines noght to soru,</L>
<L N="23971">Quat selcuth? certes nan,</L>
<L>To se hir aun fless and blod</L>
<L>Sua be pined on þe rode,</L>
<L N="23974">þat had na child bot ane.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[H]ir dole ne mai i noght for-dill,<MILESTONE N="159b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Bot wid hir weping wepe i will,</L>
<L N="23977">wid crist to suffer sare;</L>
<L>For all his bale was me to bete,</L>
<L>He dranc þe sure, and i þe suete,</L>
<L N="23980">Mi baret all he bare.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[W]ede of welth i wil na mar,</L>
<L>Cledinng wil i take of care,</L>
<L N="23983">þar-till me standes nede,</L>
<L>And murn wid hir þat him bare;</L>
<L>Made neuer moþer sli murning are!</L>
<L N="23986">þat reuth es of to rede.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[S]ai me moder, widuten wem,</L>
<L>was þu þan at ierusalem,</L>
<L N="23989">Quen þat þi sun was laght,</L>
<L>Bunden and sua laithli ledd,</L>
<L>And bete ai till his bodi bled,</L>
<L N="23992">To pilate sua bitaght?</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"[I] say," coth þu, "þat i was þar,</L>
<L>Bot carked sua i was wid care,</L>
<L N="23995">vnethes i diþer wan;
</L>
<PB REF="00001721.tif" N="1373"/>
<L N="23996">Bot quen i sau þa iuus snell,</L>
<L>Rise again mi sun sua fell,</L>
<L N="23998">Ful wanles wex i þan.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[O]f wittes all me wanted might,</L>
<L>Gang and steuen, tung and sight,</L>
<L N="24001">All failed me þat tide;</L>
<L>Cri mi word and wa mi witt,</L>
<L>Mi teris al mi sight þai ditt,</L>
<L N="24004">Ful pale wex all mi hide.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[A]ll mi blod it was me blend,</L>
<L>Mi spirit for to ȝeile i wend,</L>
<L N="24007">þair snaiping was sua smartt;</L>
<L>wimnen sau i wep and quain,</L>
<L>Bot nane als mari magdalain,</L>
<L N="24010">þat mast i toke till hartt.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[W]idvten me was wamman nane,</L>
<L>þat sua murnand made hir mane,</L>
<L N="24013">Sua sorful as was scho;<MILESTONE N="159b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Ful piteus it was hir plaint,</L>
<L>Ne kid scho noght hir luue was faint,</L>
<L N="24016">Sua redeles vte of ro.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[Q]uen þe bedel gaf his cri;</L>
<L>vp þe folk all ras in hij</L>
<L N="24019">Mi sun all forto scheind,</L>
<L>To drei dome mi sun es draun,</L>
<L>All fled him fra þat was his aun,</L>
<L N="24022">Bileft vs noght a freind.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[V]nreufulli þan gun him raipe,</L>
<L>Ful sorfuli him forto snaipe,</L>
<L N="24025">þat folk þat was sua fade,</L>
<L>Of clay þai kest att him þe clott,</L>
<L>And laiked wid him sittisott.</L>
<L N="24028">I sau and still a-bade.
</L>
<PB REF="00001723.tif" N="1375"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[þ]ai draf him forth wid staf and steng,</L>
<L>I and þat wreche womman ȝeng</L>
<L N="24031">we folud þaim to fote;</L>
<L>I stakrid sua might i noght stand,</L>
<L>Bot als þai held me vp wid hand</L>
<L N="24034">vnbun was i to bote.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[V]nto þe munte of caluari,—</L>
<L>Sua sorful womman non als i,—</L>
<L N="24037">þis wid mi sun i went;</L>
<L>þe soru þat i sau on him þare</L>
<L>All it was me blublid ȝare</L>
<L N="24040">þat euer me mai be ment.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[T]o domes-dai liue if i moght,</L>
<L>Ne ȝode it neuer vte of mi thoght,</L>
<L N="24043">Quen i þar-on suld thinck;</L>
<L>þat brixel beting crune of thorn,</L>
<L>þat all his fless it was bi-torn;</L>
<L N="24046">þai gaf him gall to drinck."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[þ]ar-for i sai leuedi sua fre,</L>
<L>þat a ful selli man war he,</L>
<L>þat wid þe might haue sene,</L>
<L N="24050">[<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1126">[from Edin|bro' MS.]</NOTE>That pinis of thi suet son</L>
<L>I wat that euir it mad him mon</L>
<L>That car that was sa ken.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Moder! traistnes of ur trewþe,</L>
<L N="24054">Don vs to rewen wit þi rewþe,</L>
<L>And þinkin on þat stur</L>
<L>þat þi son þar droch in place,</L>
<L>Noht gain his wil bot wit his grace,</L>
<L N="24058">Vs al to don sucour.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>I moder murnand, wep cod þu,</L>
<L>þis soru seand apon Iesu?</L>
<L N="24061">"Min sorou I ne can noht sai,
</L>
<PB REF="00001725.tif" N="1377"/>
<L N="24062">[Nailid apon þat rod tre</L>
<L>Ful sorfulli biheld he me,</L>
<L N="24064">I think it euir and ai.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Mar he murnid for mi car,</L>
<L>Than for al his awen sar,</L>
<L N="24067">For als a lamb he stod;</L>
<L>For wit þaim þat swa him soht,</L>
<L>A word to spek men herd him noht,</L>
<L N="24070">Til he was spred on rod.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Sa dep þat sithe me sat in site,</L>
<L>þat wel I wist wit-outen wite,</L>
<L N="24073">þai wroht him al þis wrang.</L>
<L>þat es na tung mai spek wit word,</L>
<L>Ne writer write wit pennis orde,</L>
<L N="24076">Hu þat vr stur was strang.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Fair he wes and fre, mi child,</L>
<L>Softe in speche, in maner mild,</L>
<L N="24079">Quil he stod in his state;</L>
<L>His face þat fo[r]wit was sa schen,</L>
<L>It es nou grisli on to sen,</L>
<L N="24082">His bodi al blodi wate.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>A croun of þorn his hefd on stod,</L>
<L>þat ilka prik broht vt the blod,</L>
<L N="24085">þai sput on him þair spit,</L>
<L>Vnnethes ik his kenning knew,</L>
<L>þat i ne sach nan of him wald reu,</L>
<L N="24088">þat wroht me out of wite.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>This harm mi hert it held sa hard,</L>
<L>To wandrin wist I quiderward,</L>
<L N="24091">Sa was me waies wan;</L>
<L>Quen sli sette did him me forlete,</L>
<L>Mi sun þat was sa selcuþe swete,</L>
<L N="24094">And hauid bot him allan.
</L>
<PB REF="00001733.tif" N="1385"/>
<L>I ne wate quarfor ne qui<MILESTONE N="160a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>[T]int i haue all helpe and hald,</L>
<L>Care clinges in mi hert sua cald,</L>
<L N="24205">Noght of me-self i wate;</L>
<L>Ful wa es me, me es ful wa,</L>
<L>was neuer sua waful moder a</L>
<L N="24208">Stad vte of all state.</L>
<L>[M]i sun sua suete, to me þu sai,</L>
<L N="24210">Hu sal i nu weind mi way,</L>
<L>Quare forto laite mi freind?</L>
<L>Quat hope, quat grace, quat helpe, quat rest,</L>
<L>þu ordaines me, for þu mai best,</L>
<L N="24214">If i ne wid þe sal weind."</L>
<L>[S]iþen suilk it was þi cares kidd,</L>
<L>þu dreied dole, leuedi! þu did</L>
<L N="24217">For gode it was þi euen,</L>
<L>Quen he þe sau þis murning make,</L>
<L>Sum-thing i wis to þe he spake,</L>
<L N="24220">If him stode ani steuen.</L>
<L>[þ]ou his vntelland was þe pine,</L>
<L>Till hert i wat it ȝode als þine,</L>
<L N="24223">þat ekid was till his;</L>
<L>And all þe baret þat he bare,</L>
<L>It satlid in þi hert ful sare,</L>
<L N="24226">wid-vten ani mis.
</L>
<PB REF="00001735.tif" N="1387"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="24227">[He] þat sua reufulli was dight,</L>
<L>If he þe said oght forto light,</L>
<L N="24229">þi mode þat was in murn;</L>
<L>ȝa did he, quat he said, "mi dere</L>
<L>Moder sal þu nu mend þi chere,</L>
<L N="24232">To fadir mine in turn.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[þ]u carke þe noght sua fast wid care,</L>
<L>Siþen i sal to mi fadir fare,</L>
<L N="24235">I sal þe leue a fere;</L>
<L>For in mi stede þu sal haue ane,</L>
<L>And þat sal be þi cosine s. iohane,</L>
<L N="24238">þin aun leif and dere.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[þ]u sal be moder, he sal be sun,</L>
<L>To serue þe als i was wone<MILESTONE N="160a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="24241">Quilis þu sal lengen here,</L>
<L>For he es bath sua war and wise,</L>
<L>I haue him taght to þi seruise,</L>
<L N="24244">Nu most þu mend þi chere.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Mi suete moder, tender of hert,</L>
<L>Nu confort þe, þu sal haue quert,</L>
<L N="24247">And werp a-way þi wepe;</L>
<L>It es þi kind for me to care,</L>
<L>Bot sua i wil þu do na mare,</L>
<L N="24250">Bot take to iohan kepe.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[M]i moder dere, þu wate þat i</L>
<L>Nam fless of þe, and resun qui</L>
<L N="24253">I hang apon þis tre:</L>
<L>Bot forto dei for manes kind,</L>
<L>Als men in prophecis mai find,</L>
<L N="24256">þat er for-said of me.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[B]ot þou i dei nu on þis wise,</L>
<L>þe thred morn i sal vp-rise,</L>
<L N="24259">þat þu sal see wid eie;
</L>
<PB REF="00001737.tif" N="1389"/>
<L N="24260">To mi desciplis and to þe,</L>
<L>All sothfast scheu þan sal i me,</L>
<L N="24262">For-þi nu most i dei.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[N]u sal i dei, rise sal i sone,</L>
<L>An stei vp to mi fadir trone,</L>
<L N="24265">þar-for mai þu be blith:</L>
<L>Mi schepe er funden to þe fald,</L>
<L>þat quilum þe wolf held in his hald,</L>
<L N="24268">þat tint war andersith.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[F]or-þi sal ane be dede and slain,</L>
<L>And all þis werld sal quickin a-gain,</L>
<L N="24271">þat a man forwid slogh;</L>
<L>A man tint all quen it bigan,</L>
<L>All sal be sauued thoru a man,</L>
<L N="24274">þat born es on þis bogh.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[þ]e thing þat es mi fader will,</L>
<L>þu mai noght moder thinc it ill,</L>
<L>For-soth it most be done!</L>
<L><MILESTONE N="160b:1" UNIT="folio"/>þis ilke pine es for me dight,</L>
<L>And lang es of mi fadir hight,</L>
<L N="24280">Ouerpasse i sal it sone.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[N]e drede þu noght, mi moder suete,</L>
<L>þat i þe will nu þus forlete,</L>
<L N="24283">þou i nu fra þe fare.</L>
<L>For witt þu wele, i am wid þe</L>
<L>widuten tuin, and sua sal be</L>
<L N="24286">Fra nu for euermare.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[N]u most i li vnder þe dede,</L>
<L>Siþen suilk it es mi fader rede</L>
<L N="24289">þe dede all for to quell;</L>
<L>Queþen i come þu wate al plaine,</L>
<L>Nu sal i stei þeder agayne,</L>
<L N="24292">Quen i haue herijd hell.
</L>
<PB REF="00001739.tif" N="1391"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="24293">[I] far bi-for, it es þi prou,</L>
<L>Bot cum wid me mai þu noght nu,</L>
<L N="24295">Bot þu sal folu eft,</L>
<L>I fare, for me bihouis to weind,</L>
<L>To-quilis sal iohn þat es þi freind</L>
<L N="24298">In-sted of me be left."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"[I]ohn," he said, "þis mai þu here,</L>
<L>Take kepe nu to mi moder dere,</L>
<L N="24301">And serue hir wid solace;</L>
<L>þu take mi moder nu for þine,</L>
<L>For þou þat i sal passe þis pine,</L>
<L N="24304">wid ȝu sal be mi grace."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[Q]uilis iesus spac þir wordes son</L>
<L>To teche þaim quat þai suld don,</L>
<L N="24307">þai fined noght to grete;</L>
<L>For murning al dumb war þai,</L>
<L>Sua þat a word might þai noght sai,</L>
<L N="24310">Ne stand apon þair fete.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[þ]ir martris tuin þat i of mene,</L>
<L>Cosines bath and maidens clene,</L>
<L N="24313">Quen þai herd cristes voice</L>
<L>Sua waike þat vnethes might þai here,</L>
<L>Com neuer care þair hertis sua nere,</L>
<L>For him þai sau on croice.<MILESTONE N="160b:2" UNIT="folio"/></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[W]id hard thraues þat he throu,</L>
<L>þai sau þat he to dede him drou,</L>
<L N="24319">þat soght þair hertis sare;</L>
<L>Als dede þai war, widuten speke,</L>
<L>was neuer for soru tua sua seke,</L>
<L N="24322">Siþen ani werldes ware.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"[V]r spirit was als fled vs fra,</L>
<L>For we wist of na-thing bot wa,</L>
<L N="24325">þou we herd quat he said;
</L>
<PB REF="00001741.tif" N="1393"/>
<L>Speke we wald, might had we nan,</L>
<L>For-þi we stemmed still als stane,</L>
<L N="24328">þou lijf was vs for-laid.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[A]lsuith þan þar come a worde,</L>
<L>Fra þe crois of cristes suord,</L>
<L N="24331">And thriled bath vr herte;</L>
<L>Ful brath it was and come ful kene,</L>
<L>Ful sone it was apon vs sene,</L>
<L N="24334">þat smiten war sua smart.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[þ]ou we war wondid bath i wiss,</L>
<L>Mi wond it was harder þan his,</L>
<L N="24337">Bot bath war hard enoght;</L>
<L>He was mi sun, and cosin his,</L>
<L>To me his moder did þai þat mis,</L>
<L N="24340">þai wroght on him wid wogh.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[V]r murning bath it was for an</L>
<L>þat satt vs bath in fless and ban,</L>
<L N="24343">Sli baret had na bote;</L>
<L>To tene all tight vs was þat time,</L>
<L>Quen we na hele might se on hime,</L>
<L N="24346">Fra heued vnto þe fote.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[H]ad he noght fre on all his fell,</L>
<L>In suime al falden dun i fell,</L>
<L N="24349">And þar als dede i lay;</L>
<L>þat suime was of mi soru suage,</L>
<L>Bot quen i raxed vp in sauage,</L>
<L N="24352">I ne wist bot walaway.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[W]id-vten croice þe croice i bare,</L>
<L>þat croiced was, was all mi care;<MILESTONE N="161a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="24355">Quen i on him biheld,</L>
<L>þe spere þai stock wid, wid wrang,</L>
<L>þat ilk mine hert it thoru stang,</L>
<L N="24358">And heied me to heild.
</L>
<PB REF="00001743.tif" N="1395"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[þ]e nailes þat him fest on rode,</L>
<L>Thoru in hefd and fete þai ȝode,</L>
<L N="24361">Sua luue vs samen band!</L>
<L>þe luue þat neuermar mai ley,</L>
<L>þi dome vs did to-gider drei,</L>
<L N="24364">Hard faand i þar-of fand.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[Q]uen i was lighter of þat leue,</L>
<L>[F]and i na-thing me to greue,</L>
<L N="24367">Na kind me kid bot gode."</L>
<L>Bot nu scho greues al again,</L>
<L>And dublis nu þis moder pain</L>
<L N="24370">þat forwid scho wid-stode.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"[B]ot i þan fanded neuer are,</L>
<L>Nu i wate of womman care,</L>
<L N="24373">And neuer i wist biforn;"</L>
<L>For es na man sua wise in lare,</L>
<L>þat all can se þat tender fare,</L>
<L N="24376">Bot þai þat child has born.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[L]euedi! hu nu þu fand it cuth,</L>
<L>þe saue of symeons muth,</L>
<L N="24379">þat he lang siþen tald.</L>
<L>He said a suord suld stick ouerthuert</L>
<L>Toru and thoru þin aun hert,</L>
<L N="24382">þat er þir caris cald.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[F]ul sorful was þat suord and sare,</L>
<L>Leued! confort of vr care!</L>
<L N="24385">þat þe bitidd þat tide,</L>
<L>þu þat of soru na thing wist ar,</L>
<L>Nu þi soru it was þe mare,</L>
<L N="24388">þat tide þe was to bide.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"[T]o bide i most widuten bote,</L>
<L>It raght mi hert al to þe rote,</L>
<L N="24391">vnrideli on me rane;
</L>
<PB REF="00001745.tif" N="1397"/>
<L>Of mine vnro fand i na rest,<MILESTONE N="161a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And bodid al mi hert to brest,</L>
<L N="24394">wid mani a grisli grane.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[Q]uen þat mi sun was all for-bled,</L>
<L>þat sua wid soru was forwid fed,</L>
<L N="24397">Him thristed sare and said;</L>
<L>þai him dight a bitter drinck,</L>
<L>Ne left þai noght for þair suinck,</L>
<L N="24400">Of gall and aisel graid.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[Q]uen he had tasted wid his muth,</L>
<L>He it forsoke, was na selcuth!</L>
<L N="24403">Bot crid anes and eft,</L>
<L>"Mi fader," he said þan, "eloy,</L>
<L>Mi lauerd godd, sai me nu qui</L>
<L N="24406">þu has me þus bileft?"</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[þ]an lete he dun his hefd heild,</L>
<L>His seli saule al forto ȝeild,</L>
<L N="24409">In-till his fadir hand;</L>
<L>þe elementis þan murned all,</L>
<L>Quen þai sau þair make fall,</L>
<L N="24412">þat wroght þaim forto stand.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[þ]e erd bigan to riue and quake,</L>
<L>þe air gan durkin and to blake,</L>
<L N="24415">And murned all wid him;</L>
<L>Bath sun and mone widvten light,</L>
<L>Ouer al þe werld ne was both night,</L>
<L N="24418">All droued and wex dim.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[þ]e see to din, þe stanes clef,</L>
<L>þe temple fra þe rof it ref,</L>
<L N="24421">þe dede ras of þair den;</L>
<L>Hali men þat had forwid bene,</L>
<L>All vp war þair grauis sene,</L>
<L N="24424">þat cuth þair freindes ken.
</L>
<PB REF="00001747.tif" N="1399"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[Q]uen i þus sau al thinges skurn,</L>
<L>vnfeland for þair lauerd murn,</L>
<L N="24427">Might i me noght for-bere;</L>
<L>þat me ne bihoued widuten spar,</L>
<L>Of him þat i of bodi bare,</L>
<L>His baret wid him to bere.<MILESTONE N="161b:1" UNIT="folio"/></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>For es na tung þat rekin moght,</L>
<L>Ne manes hert to thinc in thoght,</L>
<L N="24433">Mi murning to þe teind;</L>
<L>Bot þan mi murn was alþermast,</L>
<L>Quan þat i sau him ȝeilde þe gast,</L>
<L N="24436">þat me was suilk a freind.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[I] sau him dei, i sorud ay,</L>
<L>Mi site es all þat i can say,</L>
<L N="24439">Mi tening es sua togh,</L>
<L>Qua ne wist forwit quat weping ware,</L>
<L>List to me and þai mai here,</L>
<L N="24442">For nu wate i enogh.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[I] stod þan bi þat reuful tre,</L>
<L>þat all mi soru was on to se,</L>
<L N="24445">þar-on was all mi sight;</L>
<L>Apon mi taas oft sith i stod,</L>
<L>Roles raxland to þe rode,</L>
<L N="24448">þat was all þat i might.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Bot quan þat i ne might ellis spede,</L>
<L>Dun to fall þan must i nede,</L>
<L N="24451">To climb had i na hald;</L>
<L>Bot als ferr als i might reke,</L>
<L>To kisse þ[a]t tre was blodi weke,</L>
<L N="24454">was na mar will of wald.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[L]uue me did me ferrer bede</L>
<L>þan i might cum til end wid dede,</L>
<L N="24457">Mor wend i þan i moght;
</L>
<PB REF="00001749.tif" N="1401"/>
<L>Baldli bedd i vp mi hend,</L>
<L>Haue wonen, to mi sun i wend,</L>
<L N="24460">Allas! al was for noght.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[M]e-thoght might i apone him rine,</L>
<L>Mi lemman lijf, and lauerd mine,</L>
<L N="24463">þus brinand in mi bale,</L>
<L>And wid mi hand him anes reche,</L>
<L>He þat all sare was wont to leche,</L>
<L N="24466">I suld haue bene all hale."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[H]a! leuedi, sli martirdome,</L>
<L><MILESTONE N="161b:2" UNIT="folio"/>Qua might it tell he suld haue tome,</L>
<L>Quat langur was þe laid;</L>
<L N="24470">þi saul es multen al to dede,</L>
<L>þi face es wann sua rose vnred,</L>
<L N="24472">Als forwid þe wa said.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[N]u findes þu na better blis</L>
<L>þan es þi sunes blode to kiss,</L>
<L N="24475">þat spred es on þat griss;</L>
<L>"Soth," coth þu, "bot ȝeit i sale,</L>
<L>Al clene be broght vte of mi bale,</L>
<L N="24478">Quen mi sun willis ess.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[H]ere-wid com me sone socure,</L>
<L>And sum lightnes of mi langur,</L>
<L N="24481">Ioseph and nichodeme,</L>
<L>Mi sun to menske, and sua þai did,</L>
<L>For all worschip til him þai kid,</L>
<L N="24484">þair cum was me ful queme.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[W]id þaim broght þai gere enogh,</L>
<L>vte of his fete þe nail droght,</L>
<L N="24487">And als vte of his hend,</L>
<L>Quen i sau sone quarto þai thight,</L>
<L>All mi licam bigan to light,</L>
<L N="24490">And mi mode to mend.
</L>
<PB REF="00001751.tif" N="1403"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[Q]uen i him had in armis fald,</L>
<L>þat suete fless bath dri and cald,</L>
<L N="24493">Bihaldand on his wondis,</L>
<L>þan bigan mi gle to grou,</L>
<L>Mar þan ani man wald trou,</L>
<L N="24496">And neu me mi stundis.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[B]ot þarof breud me sum bote,</L>
<L>þat i might kis him hand and fote,</L>
<L N="24499">And hald him in mi barm;</L>
<L>Ne might i noght forbere mi grete,</L>
<L>Bot quen i kist his muth sa suete,</L>
<L N="24502">þe lesse it was mi harm.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[O]n him mi hefd i schok, and said,</L>
<L>vngertli, leue sun, art þu graid!</L>
<L N="24505">Quat has þu said or wroght,</L>
<L>Queþer þu did ani feluni,<MILESTONE N="162a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Or ani maner of plight for qui?</L>
<L N="24508">Nay, nay, ne did þu noght.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[N]ay leue sun! had þu na wite,</L>
<L>Forto suffers like despite,</L>
<L N="24511">Bot all it was for-þi</L>
<L>þat þu wald boru man of wa,</L>
<L>Of mekenes leue him sample sua,</L>
<L N="24514">þat þu come for to bi.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[H]ere in mi barm hald i þe dede,</L>
<L>Allas! quat es me nu to rede,</L>
<L N="24517">I wrechedest of all!</L>
<L>Allas! quar es mi mekil mirth</L>
<L>Of ioy þat i had in þi birth,</L>
<L N="24520">Sua fersli nu to fall.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[M]e es ful wa, ful wa es me!</L>
<L>To grete es turned all mi gle,</L>
<L N="24523">Na blis mai make me blith.
</L>
<PB REF="00001753.tif" N="1405"/>
<L>If þu sun, wil mi murning mend,</L>
<L>I wald in me þat þu wald send,</L>
<L N="24526">þin hali gast eft sith.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[þ]at mekil ioi me was vmsett</L>
<L>Quen i was wid þe angel grett,</L>
<L N="24529">In mi bodi þu light,</L>
<L>þat mekil ioi i þan was in,</L>
<L>vnethes mai i þar-of min,</L>
<L N="24532">Sua mate i am of might.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[I] kist him þan bath frunt and cheke,</L>
<L>Muth and nese, and eien eke,</L>
<L N="24535">At-quilis i might drei;</L>
<L>For quen þi face bespitt,</L>
<L>And thoght apon þe iuus flitt,</L>
<L N="24538">þe tere fell dun of mine eie.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[I] murnand moder þus for-made,</L>
<L>vnsterin staikid was i stadd,</L>
<L N="24541">Sua war mi stundes store;</L>
<L>Mi lijf was dede, dede was mi lijf,</L>
<L>þus was i stikid all wid strijf,</L>
<L N="24544">To tell it war ful tore.<MILESTONE N="162a:2" UNIT="folio"/></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[N]u i ligg and nu i stand,</L>
<L>Bunden þus in balful band,</L>
<L N="24547">Bot hope of bote i bare,</L>
<L>Of bale and bote slik was mi soru,</L>
<L>He hight to rise þe thrid moru,</L>
<L N="24550">þat hope for-kest mi kare.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[þ]an nichodeme þat doghti knight,</L>
<L>wid ioseph nam þat cors to dight.</L>
<L N="24553">To beri it als was best,</L>
<L>For luue badd i þan forto bide,</L>
<L>Ouþer to lay me bi his side,</L>
<L N="24556">To-gider for to nu rest.
</L>
<PB REF="00001755.tif" N="1407"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[I] blisced oft mi blisful child,</L>
<L>Had neuer moder nan sua mild,</L>
<L N="24559">þat euer me mous to min;</L>
<L>þai wald haue berid him ful fain,</L>
<L>Bot i him held wid all mi main,</L>
<L N="24562">Sua lath me was to tuin.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>'[F]reindes,' i said, 'þat es sua fre,</L>
<L>For drightin luue ȝe reu on me,</L>
<L N="24565">Mi praier for to here,</L>
<L>A quile ȝe late him li her still,</L>
<L>ȝe mai do siþen all ȝur will</L>
<L N="24568">Wid mi dereling sua dere.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[O]n him bihaldes al mi bliss,</L>
<L>And all mi bale quan i him mis,</L>
<L N="24571">Ȝe reu on me for-þi;</L>
<L>Siþen i mai him noght haue in lijf,</L>
<L>Giues me him dede, widuten strijf,</L>
<L N="24574">Fre for ȝure curtasie.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[L]euer me war to dede be dreuin,</L>
<L>þan efter his lijf forto liuen,</L>
<L N="24577">I ne roght quat dede it ware.'</L>
<L>þat blisced bodi to wind þai wald,</L>
<L>And i bigan it to wid-hald,</L>
<L N="24580">Sli strijf tuix vs was þare.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"[L]euedi, qua herde euer inlede</L>
<L>Of ani rune sua rewful rede,<MILESTONE N="162b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="24583">Talking forto tell;</L>
<L>þis semed strijf, bot it was nan,</L>
<L>For bath ȝur willis was in an,</L>
<L N="24586">Sene was als siþen fell.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[þ]i sun do worschip, wald þai sone,</L>
<L>And sua þai wald þat it war done,</L>
<L N="24589">If luue þe ne ledd to lite.
</L>
<PB REF="00001757.tif" N="1409"/>
<L>þou þu wald þai birid þi barn,</L>
<L>Ful lath was þe his like to tharn,</L>
<L N="24592">þat slake was of þi site.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[S]uilk it was, ȝur suete discord,</L>
<L>Discord of muth, of hert acord,</L>
<L N="24595">Als freindes bath and fede;</L>
<L>Quat did ȝe þan, sai leuedi mar?"</L>
<L>"Bot nichodeme and ioseph bar</L>
<L N="24598">To delue þat bodi dede.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen his licham in stane was laid,</L>
<L>Allas! allas! ful ofte was said,</L>
<L N="24601">Noght all for him allane,</L>
<L>Bot alsua for mi reuful schurs</L>
<L>þat þai sau ledd wid sli langurs</L>
<L N="24604">All mened of mi mane.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[O]f mi mane mare, quat mai i mene,</L>
<L>Fortugild þus wid trai and tene,</L>
<L N="24607">Als taght me was þat tide,</L>
<L>Quen oþer men war went away,</L>
<L>Apon mi sun tumb þan i lay,</L>
<L N="24610">þar bedd i for to bide.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[A]t þe last left i allane,</L>
<L>Euer elike kisand þat stane</L>
<L N="24613">þat mi lijf lay vnder;</L>
<L>þan com mi cosin saint iohan,</L>
<L>þat þan of welth was al mi wan,</L>
<L N="24616">Mi soru fra me to sundre.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[T]o me reuful he raght his hand,</L>
<L>On fote vnethes might he stand,</L>
<L N="24619">Sua lame in lime and lith;</L>
<L>vnto þe tun þan he me ledd,<MILESTONE N="162b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And oþer wimmen murnand and medd,</L>
<L N="24622">þai went vs þider with.
</L>
<PB REF="00001759.tif" N="1411"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[M]ani of þai þat wid me mett</L>
<L>For mi greting sare þai grett,</L>
<L N="24625">A! sighed sare wid-all,</L>
<L>Fra me ne wald þai noght tuin,</L>
<L>Til i come til mi cosin in,</L>
<L N="24628">þar stablid þai mi stall.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[þ]ar lai i in mi luue langing,</L>
<L>Ay to mi suns vprising,</L>
<L N="24631">þat faith in me was fest;</L>
<L>Iohn luued me if he might mar</L>
<L>þan his moþer þat him bar,</L>
<L N="24634">He ȝeilded him þat mai best.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[S]ua seke i was and sar for soruu,</L>
<L>Quen mi sun ras þe thrid moru,</L>
<L N="24637">All till his graue þai thrang,</L>
<L>Might i noght diderward a fote,</L>
<L>Ne forto bid me was na bote,</L>
<L N="24640">þat lett thoght me ful lang."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"[F]ul lang, leuedi, thoght me þat lett,</L>
<L>And thoght it was mi bale all bett,</L>
<L N="24643">For þan greu all mi gle;</L>
<L>wid oþer wimmen þat him soght,</L>
<L>Send bodword to þi leif þu noght</L>
<L N="24646">In langurs all for þe."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[O]f all þis langur was þu light,</L>
<L>þu bird of blis, na sun sua bright,</L>
<L N="24649">And all þine balis bett;</L>
<L>þi suete sun sua hale of hight</L>
<L>Son he þe conford wid his sight;</L>
<L N="24652">Quen ȝe war samen mett.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[þ]u had him siþen till all þi will,</L>
<L>For all þi ioi wald he ful-fill,</L>
<L N="24655">Again sua strang a stour;
</L>
<PB REF="00001761.tif" N="1413"/>
<L>þar þu him has nu all in blis,</L>
<L N="24657">Leuedi! diþerward vs all wiss,</L>
<L>Wid fand of þi socur. Amen.<MILESTONE N="163a:1" UNIT="folio"/></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Apostrophe to Saint John].</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[I]ohan, ful seli was þu sene,</L>
<L>þat suilk a moder als i mene</L>
<L N="24661">was to þi kepinng taght;</L>
<L>To kepe þu take þat maiden clene,</L>
<L>And sua was þu widuten wene,</L>
<L N="24664">þat sua þat leuedi laght.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[þ]ar was þe raght a riche relike,</L>
<L>Might tresur nan be þar-to like,</L>
<L N="24667">Of metel ne of stane;</L>
<L>Bot cristes aun dreuri dere,</L>
<L>þat of pris mai haue na pere,</L>
<L N="24670">Nai, nai! certis nane.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[T]o faintise was þi faith na fere,</L>
<L>Forþi þu was his aun tresurrere,</L>
<L N="24673">On traister one nan to trou;</L>
<L>Ful graithli was þat grace þe grant,</L>
<L>For-qui his moder was þin aunt,</L>
<L N="24676">Sua worthi nane as þu.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[þ]ar-till þe worthiest he made,</L>
<L>wid mekenes and wid manhed,</L>
<L N="24679">Forþi es þaim ful wele,</L>
<L>Man ouþer womman, queþer it bene,</L>
<L>þat liues in virginite,</L>
<L N="24682">Quat fanding þat þai fele.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[H]e þat in manhed es lele,</L>
<L>He ledis lijf lik til angele,</L>
<L N="24685">For virgines all er þai;</L>
<L>Bot þis liuelade þat likes quon</L>
<L>Fra þat it anes be fordone,</L>
<L N="24688">It es for euer and ay.
</L>
<PB REF="00001763.tif" N="1415"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[W]ele agh men dere to kepe þat thing,</L>
<L>þat anes tint, no couering,</L>
<L N="24691">Sua do þai þat er wise;</L>
<L>þou þu haue oþer vertu slain,</L>
<L>In þe þu mai þaim couer again,</L>
<L N="24694">Redi in þe to rise.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þe man þat left has buxumnes,<MILESTONE N="163a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Mai turn and be suilk als he was,</L>
<L N="24697">All at his aun will;</L>
<L>If þu was large and es noght nu,</L>
<L>Giue gladli and þan ert þu,</L>
<L N="24700">Suilk fautes mai men fill.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[I]f man in ani vices be cast,</L>
<L>He mai wid-drau him fra þat last,</L>
<L N="24703">And be þat he was are;</L>
<L>Bot þai þat maidenhed haue tint,</L>
<L>All for noght es if þai mint,</L>
<L N="24706">To couer it euermare.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[þ]is þan wist þu iohn ai wele,</L>
<L>And held þi state ai stabil als stele,</L>
<L N="24709">þat worschip did þe win;</L>
<L>þi faith he sau was noght to fail,</L>
<L>Crist made þe cuth of his consail,</L>
<L N="24712">And priue-est of his kin.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[C]hamberlain of gret honur</L>
<L>He made þe of his moder chanbur,</L>
<L N="24715">Sli blith þe þar bitid;</L>
<L>þu seruid hir wid main and might,</L>
<L>was neuer seruid dai ne night,</L>
<L N="24718">In boure sua blith-ful bridd.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[T]o þat blithful brid, iohan,</L>
<L>þi leuedi, moder and maiden,</L>
<L N="24721">þat þu sua cuth was till,
</L>
<PB REF="00001765.tif" N="1417"/>
<L>I þe biseke ur erand be,</L>
<L>And scho be till hir sun þat we</L>
<L N="24724">Mai wirke here ai þair will.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[I]n cristes worschip forto suinke,</L>
<L>And euer apon his passiun thincke,</L>
<L N="24727">þat sua did ȝu to murn,</L>
<L>we prai þat [l]euedi be vr leind,</L>
<L>þat we mai find hir sun ur freind,</L>
<L>To dede quen we sal turn. Amen.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Story of Elsey, and the Festival of the Conception].</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Of þe concepciun of vr leuedi</L>
<L>I will ȝu tell wittirli</L>
<L><MILESTONE N="163b:1" UNIT="folio"/>[L]Istes gode men, wid ȝur leue</L>
<L N="24734">Ful lath me war ȝu forto greue,</L>
<L>þat ȝu thoght mi talking togh,</L>
<L>For me thinc neuer mar enogh,</L>
<L>þat i mai of hir louing rede,</L>
<L N="24738">þat bett vs all vte for vr nede.</L>
<L>All mi lijf vnto mine ende,</L>
<L>In hir worschip if i might spende,</L>
<L N="24741">All þat i cuth thinc or say,</L>
<L>It war naght half ane hure of a day,</L>
<L>þat þis thar na man nick wid nai,</L>
<L N="24744">Sua brad of hir blis es þe wai.</L>
<L>þou mans witt be neuer sua strait,</L>
<L>Scho mai wele bring it into nait;</L>
<L>For þou mi witt war neuer sua wild,</L>
<L>Quen i make mening of þat mild,</L>
<L>Quat blis scho bred again vr bale,</L>
<L>þat i ne sal find wissing to wale;</L>
<L N="24751">þat gifs me list of hir to rede,</L>
<L>For he es all spedd þat scho will spede.</L>
<L>Tald es in þis boke biforn</L>
<L>Hu þat scho was getin and born,
</L>
<PB REF="00001767.tif" N="1419"/>
<L>Bot nu lauerdinges, if ȝe me bid,</L>
<L>Quat time and terme þat it bitid</L>
<L>þat scho was getin, þat bird of blis,</L>
<L N="24758">I sal ȝu mone widuten miss.</L>
<L>þe fest of hir concepciun,</L>
<L>þar-of ȝe sal here þe resun,</L>
<L>Qui þat hali kirke and hu</L>
<L N="24762">Bi ȝere þarof dos seruis nu</L>
<L>þat it did noght in ald dais;</L>
<L>Herkenis hu þe stori sais.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[A] king þat hight william bastard,</L>
<L N="24766">þat werraid ingland ful hard,</L>
<L>Sua stalworth man he was of hand,</L>
<L>þat wid his fors he wan þe land.</L>
<L>Ful selcuth keneli cuth he fight,</L>
<L>He slogh þe king þat harald hight,</L>
<L>þat born was of þe danes blod,<MILESTONE N="163b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>For-qui þe land he him wid-stode.</L>
<L N="24773">þan bar wiliam þe seygnuri</L>
<L>Of ingland and of normundi.</L>
<L>ye king of danmark on-ane</L>
<L>Herd þat king harald was slane,</L>
<L N="24777">Of witt al-mast wald he weind,</L>
<L>For luue of harald his freind.</L>
<L>Schippis did he dight him ȝare</L>
<L N="24780">In-till ingland þan for to fare,</L>
<L>Apon þe normandes forto fight,</L>
<L>þat wan þe land widuten right;</L>
<L N="24783">For he suar bi þe king of heuen,</L>
<L>þat harald slaghter suld he heuen.</L>
<L>To king willam bodword was broght</L>
<L>Of þis tiþand þat him forthoght,</L>
<L>He dred him sare þat were suld rise,</L>
<L N="24788">And warnist him on mani wise;</L>
<L>He gedrid souders here and þare,</L>
<L>To strenth his castelis eueray quar,
</L>
<PB REF="00001769.tif" N="1421"/>
<L N="24791">Als he þat conquerur was gode,</L>
<L>And for to werrai vnderstode.</L>
<L>His consail bad him for to fand,</L>
<L N="24794">þe king of danemark widstand,</L>
<L>For to speke of sumkin pais,</L>
<L>Bituix him and þaa da[na]is.</L>
<L>þis ilke time þat i of say,</L>
<L N="24798">was ane abbot of ramesay,</L>
<L>þe name of him was cald elsis,</L>
<L>A heind man and a wis;</L>
<L>A grete resun wele schau he cuth,</L>
<L N="24802">Widvten ani maring in muth.</L>
<L>þis abbot of þis erand bere,</L>
<L>was chosin to be messa[g]ere.</L>
<L>vnto dane-mark to fare,</L>
<L N="24806">Als man was lerid of mekil lare.</L>
<L>Sone it was his schipping tift</L>
<L>wid presand and mani right gift,</L>
<L><MILESTONE N="164a:1" UNIT="folio"/>Of siluer and of gold giftes to bede,</L>
<L>Mar þan mister es to rede;</L>
<L N="24811">þe signe of pes alsua to bring</L>
<L>Tuix william and þat oþer king,</L>
<L>And of þaa schippis forto spir,</L>
<L N="24814">Quen þai wer boune for to stir.</L>
<L>[E]lsis to schipping him did,</L>
<L>His bur bleu als he-self wald bid,</L>
<L>He passed þe se þat was brade,</L>
<L N="24818">His presand to þe king he made.</L>
<L>welcum was his presand and he,</L>
<L>Als bringand hand es wont to be;</L>
<L>Till erlis and baruns of þat rike,</L>
<L N="24822">þan gaue he sere giftes eke;</L>
<L>þaa þat he had na giftes till,</L>
<L>wid hightes faire he went þair will.</L>
<L>Sua wele in speche cuth he spell,</L>
<L N="24826">þat all þat ost he did to duell.
</L>
<PB REF="00001771.tif" N="1423"/>
<L>Quen all þir nedis wele war done,</L>
<L>þai dightid him his schipping sone,</L>
<L>þai set vp þe mast of þair schip,</L>
<L N="24830">Sir elsis and his felauschip;</L>
<L>His giftes gaf he noght in vain,</L>
<L>Bot fair presantes war sent egain.</L>
<L>Forth þai sailed on þat flode,</L>
<L>For all to will þe wind þaim stode.</L>
<L N="24835">At þe last might þai noght se,</L>
<L>Bot heuen a-bouen and þe see;</L>
<L>þe wedir als in somer smeth,</L>
<L N="24838">Sone bigan it ruth and reth,</L>
<L>þat ilk wau til oþer weft,</L>
<L>And bremli to þat barge beft.</L>
<L>þe lift it blakind al to night,</L>
<L N="24842">On ilke side þaim slaked sight,</L>
<L>þe see for rethnes wex al rede,</L>
<L>To dole was turned al þair nede.</L>
<L>þe wind ras gain þaim ful vnride,</L>
<L N="24846">þe þaim sailed on ilk side.</L>
<L>þaim bleu mani vnrekind blast,<MILESTONE N="164a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þair mast raf and cordis brast,</L>
<L>Strangli straite þan war þai stadd,</L>
<L N="24850">þe marinelis war selcuth radd,</L>
<L>Sua rad ne war þai neuer are,</L>
<L>For þai war neuer in perel mare.</L>
<L>Ful wansum wix þai þan of rede,</L>
<L N="24854">For drerili þai drede þair dede.</L>
<L>Quen þai had striuen quilis þai might,</L>
<L>Again þat storm al was for noght,</L>
<L>þai lite it wander vp and dune,</L>
<L>þair schipp, ay redi for to droune;</L>
<L N="24859">þai wandrid waful on þat flode,</L>
<L>Crid and wepe als þai war wode,</L>
<L>Ay lokid þaa sari sua forsuonkin,</L>
<L>Quen þair schip suld quelm a[n]d dronkin.
</L>
<PB REF="00001773.tif" N="1425"/>
<L N="24863">On iesu crist þai cri and call,</L>
<L>And on mari, þat helpis all,</L>
<L>þai said, "leuedi, þat es sua mild,</L>
<L N="24866">Prai for vs vnto þi child,</L>
<L>All mon we droune, sua walaway!</L>
<L>Help nu leuedi, for wele þu may."</L>
<L>þai wrang þair hend and wep ful sare,</L>
<L N="24870">Als men karkid all wid care,</L>
<L>Apon þair brestes fast þai beft,</L>
<L>All in god þai þaim bileft.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1127">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>[B]ot scho þat es oft bote in bale,</L>
<L>Till all þat hope in hir has hale,</L>
<L N="24877">Socur sone to þaim scho sent,</L>
<L>þat in sli perel on hir ment.</L>
<L>Dun bi þat schipp an angel light,</L>
<L>In selcuth clething schene of sight,</L>
<L N="24881">þis angel to þa wakand kid,</L>
<L>And þus to þaim his erand did.</L>
<L>"Elsis," he said, "lift vp þi chere,</L>
<L>Cum nere and speke wid þis messager."</L>
<L N="24885">All þaa þat in þat schip ferd</L>
<L>war mad quen þai him sau and herd;</L>
<L>þis angel þus he tald his tale,<MILESTONE N="164b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>"Elsis," he said, "if þu will hale</L>
<L>Cum of þis schip to land a[n]d fere;</L>
<L>Nou sal þu hight and vou me here,</L>
<L N="24891">þat þu sal do als i þe say</L>
<L>Till all þe kirkes þat þu may.</L>
<L>Quen þu comes into ingland</L>
<L N="24894">Forto do þaim at vnderstand,</L>
<L>Forto halu þis ilke dai</L>
<L>wid all þe worschip þat þai may;</L>
<L>In hali kirke rinand bi ȝere,</L>
<L N="24898">Als getin was vr leuedi dere,
</L>
<PB REF="00001775.tif" N="1427"/>
<L>For getin bituix man and womman</L>
<L>was scho þat wem had neuer nan:</L>
<L N="24901">Geten was scho all to be born,</L>
<L>Forto sauue all þat war lorn.</L>
<L>þis es þe day als scho was getin,</L>
<L N="24904">Loke it neuer mar be forgetin;</L>
<L>Qua þat halus it widuten faile,</L>
<L>Bath lijf and saule it sal þaim vaile.</L>
<L>Do vou elsis, and hald þi vou,</L>
<L N="24908">It sal þe turn to mekil prou,"</L>
<L>To þat angel spac elsi,</L>
<L>And said, "sai me sum signe quarbi</L>
<L N="24911">I and all mi monkes mai,</L>
<L>And all cristen men, knau þat day."</L>
<L>"To knau," he said, "it es ful eth,</L>
<L>þe aghtand day of þat moneth</L>
<L>þat men clepis in þe ȝere</L>
<L N="24916">Decembir in þe calundere,</L>
<L>þat es þe dai þat i of mene</L>
<L>Als getin was þat leuedi schene."</L>
<L>"Say me," said elsis, "quatkin wise</L>
<L N="24920">Of hir sal we make vr seruise,</L>
<L>Siþen nan es þroper, þat i knau."</L>
<L>"Gladli sir! i sal þe schau,</L>
<L>þe seruis of hir birth þu take,</L>
<L N="24924">þar-of þu sal þe seruis make;</L>
<L>For a word þat þar-in es redd<MILESTONE N="164b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þu sett an-oþer word in sted,</L>
<L>All quar ȝe say natiuite,</L>
<L N="24928">þis word concepciun sal be,</L>
<L>For to change þar es namar</L>
<L>Of all þe seruis þat es þar."</L>
<L N="24931">Bot nu it es on oþer wise</L>
<L>þar es made of proper seruise,</L>
<L>þat qua sua will nu may say,</L>
<L N="24934">Proper of þat concepcion day.
</L>
<PB REF="00001777.tif" N="1429"/>
<L N="24935">[O]f þis bodword blith was elsi,</L>
<L>And thankid crist and vr leuedi,</L>
<L>Gladli he hight and wid god will</L>
<L N="24938">þat comandment al to fulfill.</L>
<L>Quen þe abbot his vou had made,</L>
<L>vte of þair sight þis angel glade;</L>
<L>Alsuith no langer gun þai duell,</L>
<L>þe leme gun light, þe storm it fell,</L>
<L N="24943">Ful fair bicom þat see to sight,</L>
<L>And þai bigan þair takil dight,</L>
<L>þair wind to will gode and fair þai fand,</L>
<L N="24946">Till þai com in-till ingland;</L>
<L>wid all þair fardel and þair fere</L>
<L>þai com till land al hale and fere.</L>
<L>Elsis bigan þis comandment</L>
<L N="24950">Sone forto schau till his couent,</L>
<L>Al þis chance þat him bitid,</L>
<L>Al comunli he it vndid,</L>
<L>To worschip hir concepcion</L>
<L N="24954">þat of plight vs gat pardun;</L>
<L>þis fest fra þan þe folk forth held,</L>
<L>þar-of ilkan till oþer teld.</L>
<L>þis ilke abbot in ramesai</L>
<L N="24958">A settnes sett in his abbay,</L>
<L>þar-in þis euer forto stand,</L>
<L>To-quilis þat abbai es lastand,</L>
<L N="24961">And sua men dos in stedis fele</L>
<L>Sua agh all do þat es to hir lele.</L>
<L>þe stori þar-wid forto say,<MILESTONE N="165a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Euern quan we will hald þis day,</L>
<L N="24965">Mai na man serue hire in lede,</L>
<L>þat scho ne ȝeildes þaim þar mede.</L>
<L>Scho do vs here at serue hir sua,</L>
<L>þat we be wid hir euer and a. Amen.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1128">no gap in the MS.</NOTE>
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001779.tif" N="1431"/>
<HEAD>[An Exposition of the Creed].</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Trou in godd fadir all-mighti,</L>
<L>þat made bath heuen and erd, and in</L>
<L>iesu crist his anelepi sun, vr aller</L>
<L>fadir, conseiued of þe hali gast, born</L>
<L>of þe uirgine mari, Tholed vnder ponce</L>
<L>pilate, done on þe rode, dede and doluen,</L>
<L>lighted in-till hell, þe thrid day ras fra</L>
<L>dede to lijf, stei till heuen, sittes on his</L>
<L>right hand godd fadir all weildand, þe þin</L>
<L>sal he cum forto deme bath quic and</L>
<L>dede. I tru in þe hali gast, in hali kirke,</L>
<L>in felauschip of halus, forgiuenes of</L>
<L>sinnes, vprising of fles, and lijf wid|</L>
<L>uten end, amen.</L>
<L N="24987">[G]od of luue has his cleping,</L>
<L>For qui þat he luues of alkin thing.</L>
<L>þat he-self wroght wid his main;</L>
<L>All gode thing luues him egain.</L>
<L N="24991">He es of sight alsua sua wide,</L>
<L>þat fra his sight mai nathing hide;</L>
<L>He has alsua his nam of dute,</L>
<L>For all dredis him his vnderlute.</L>
<L N="24995">All bihouis of him stand au</L>
<L>His handwerke all, bath hei and lau.</L>
<L>"[F]Ader" es he, for all he fedis,</L>
<L N="24998">Or for all thing of him bredis,</L>
<L>Mighti es he cald for-þi,</L>
<L>þat in his will he es all-mighti.</L>
<L>For alkin thinges þat he will,</L>
<L N="25002">He has þe might it to fulfil,</L>
<L>Ne es na thing þat he wil do</L>
<L>þat he ne has þe might has þar-to.<MILESTONE N="165a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Thoru his word þat wroght þus all,</L>
<L N="25006">Thoru þat he es maker of all,
</L>
<PB REF="00001781.tif" N="1433"/>
<L N="25007">Bath of sene thing and vnsene</L>
<L>Maker he es of all bidene.</L>
<L>wid þis word "heuen" and vnderstand,</L>
<L N="25010">All gastli thing and vnseand;</L>
<L>wid þis word "erd," bihald þu þe</L>
<L>Al thing þu mai here, fele, or se.</L>
<L N="25013">þis nam "iesus" in ebru lay</L>
<L>Es "lauerd" and "sauueur" for to say,</L>
<L>And wele wid skil es he cald sua,</L>
<L N="25016">þat has vs sauued vr sinnes fra.</L>
<L>þis word "crist" at vnderstand,</L>
<L>Es smerld, bot noght wid mans hand,</L>
<L>Noght wid þat oil men seis in place</L>
<L N="25020">Bot wid þe hali-gastes grace.</L>
<L>"Sun" es he cald of selines,</L>
<L>For he es his fadir ioy and blis.</L>
<L>"Anelepi" qui es he cald and knaun</L>
<L>Bot for he es o fald his fader aun?</L>
<L N="25025">And es his aun sun wid kind,</L>
<L>And ouerall wid his merci mind.</L>
<L>Thoru þe hali gast allane</L>
<L N="25028">Toke he fless of þat maidane,</L>
<L>And sua he did, for wele he moght</L>
<L>þat al þis werld made of noght.</L>
<L>"Pilate" was of grete office,</L>
<L N="25032">For ouer iuus he was iustice.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1129">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>And "ponce" was he cald of on yle</L>
<L N="25036">þat he was fostrid in sum quile,</L>
<L>And he bitakins feind of hell</L>
<L>For boke him clepis muth of mell.</L>
<L>Pined he was, sua þat his þine</L>
<L N="25040">Suld be for vr medecine,</L>
<L>"On rode," for-qui his rightwis rede</L>
<L>wald thole him die nanoþer dede.
</L>
<PB REF="00001783.tif" N="1435"/>
<L>For croice it beris of mani thing,</L>
<L>Of cristen mans priueleging,<MILESTONE N="165b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>For if þu plate it lais on grund,</L>
<L N="25046">Four halues of þis werld rund</L>
<L>Bitakeins crist has boght þar-wid,</L>
<L>ȝat all wid trouth mai cum to grith.</L>
<L>And quen it sett es on end vp euen,</L>
<L>þat takins pes tuix erd and heuen.</L>
<L>Dede he was þat thoru his dede,</L>
<L N="25052">To lastand lijf he suld vs lede,</L>
<L>And for a noþer skil, þat we</L>
<L>Gastli wid him dede suld be,</L>
<L N="25055">For adam sin to dei bidene,</L>
<L>And rise wid baptim to be clene.</L>
<L>þe pray þat he of hell vte-toke</L>
<L>His choslinges was, sua sais þe boke,</L>
<L N="25059">þas oþer þat his lau for-soke,</L>
<L>He left þaim in þe feindes croke,</L>
<L>For-þi ras he þe thrid dai,</L>
<L>(Als ȝe haue forwid herd me say)</L>
<L N="25063">þat he suld wid his vprising</L>
<L>In right trouth vs fra baret bring.</L>
<L>Til heuen he stei to make vr gate,</L>
<L N="25066">And opin til vs heuin ȝate,</L>
<L>þat first was sperd for þat sin;</L>
<L>þat adam first had broght vs in;</L>
<L>Sittes apon his fader right hand,</L>
<L N="25070">þat es þus-gat at vnderstand,</L>
<L>þat he es bath euening and pere</L>
<L>In worschip til his fadir dere.</L>
<L>þe quilk and gode men er chosen,</L>
<L>þe dede þe quick þat er for-losen.</L>
<L N="25075">In "hali-gast" we au alsua</L>
<L>To tru, als in þir oþer tua,</L>
<L>He es cald hali for alkin thing</L>
<L N="25078">Takis of him þair haluing,
</L>
<PB REF="00001785.tif" N="1437"/>
<L N="25079">Gast for he mai gastli blau</L>
<L>Ouerall his grace, quar he wil schau.</L>
<L>"Hali kirke" es, als we rede,</L>
<L>A gedring cald of cristen lede,<MILESTONE N="165b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="25083">þat es þis point al forto say,—</L>
<L>we þat liues in cristen lay,</L>
<L>In al þat trouth we heild a[n]d bu,</L>
<L N="25086">þat hali kirc es wont at nu</L>
<L>To haue wid santes comuning;</L>
<L>þis es a point of vr truyng.</L>
<L>we hope namli<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1130">[MS. nanli]</NOTE> to haue pardun</L>
<L N="25090">Thoru baptime and contriciun,</L>
<L>And þar es alsua oþer thinges</L>
<L>þat sinful man to pardun bringes,</L>
<L>Als almus, fast, and oþer ma,</L>
<L N="25094">Bot nan sua riueli als þir tua.</L>
<L>we au tru als þat all sal rise</L>
<L>And cum bifor þat grete iustice,</L>
<L N="25097">þar to take vr rightwis mede</L>
<L>Efter þat we haue wroght in lede,</L>
<L>And be broght efter domes-day</L>
<L>vnto þat lijf þat lastes ay;</L>
<L N="25101">In þiskin truth au þu be tift,</L>
<L>þu þat will cum to rightwis schrift.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Lord's Prayer, &amp; its Exposition.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[F]Adir vr þat es in heuen,</L>
<L>Halud be þi nam to neuen,</L>
<L>þu do vs haue þi riche rike</L>
<L N="25106">þi will in erd be wroght elik,</L>
<L>Als it es wroght in heuen lay,</L>
<L>vr ilk day brede giue vs to-day.</L>
<L>Forgif þu til vs dettes vrs,</L>
<L N="25110">Als we forgiue till vr detturs,</L>
<L>And ledde vs in na fanding,</L>
<L>Bot schild vs fra iuel thing. Amen.
</L>
<PB REF="00001787.tif" N="1439"/>
<L>[C]rist him-self wroght þis praier,</L>
<L>For-þi es it widuten pere,</L>
<L>For þar es na praier þat es</L>
<L N="25116">Sua gainand of þe mekilnes,</L>
<L>For þar es bones seuen wid-in,</L>
<L>þat makis of all vr nedis min,</L>
<L N="25119">Bath to liuelade þat es here</L>
<L>And þat vr saule has of mistere,<MILESTONE N="166a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And þat es in þir wordes quone</L>
<L>For birthin grete þai bere vndone.</L>
<L>And sal i þarof, als i mai,</L>
<L N="25124">vndo ȝu quat þaij er to say.</L>
<L>"[F]Adir," þis word quen we say,</L>
<L>þar-wid vnderstand we may</L>
<L>þat fadir he es vte ouer us all,</L>
<L N="25128">And we als suns apon him call;</L>
<L>witt þu þar-for ilk orisun,</L>
<L>And four thinges haf wid resun,</L>
<L>Fulli luue þat es to bere</L>
<L N="25132">Till him þat we make to praier,</L>
<L>And sekir hope vr bone to wine,</L>
<L>And stedfast trouth to stand ai in,</L>
<L>þe feird to knau wid buxumnes</L>
<L N="25136">þat na gode of vs seluen es.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1131">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Thoru þis word "fadir" forto scheu</L>
<L N="25140">Fulli luues in to knaue,</L>
<L>For ilkin thing of alkin strind,</L>
<L>þe fader it au to luue wid kind.</L>
<L>Bot þar him callis "fadir" fele</L>
<L N="25144">þat er noght suns til him lele,</L>
<L>þat nouþer his suns er wid dede,</L>
<L>Ne wid na liuelad þat þai lede,</L>
<L>Ne godd þaim for na suns knaus,</L>
<L N="25148">þat to þe feind þair dedis draus.
</L>
<PB REF="00001789.tif" N="1441"/>
<L>For wicked man, þat god forsakis,</L>
<L>And to þe warlou werk him takis,</L>
<L>He mai noght goddes sun be kend</L>
<L N="25152">Bituix and he his state amend.</L>
<L>þan bihouis vs wid resun</L>
<L>þat wil haue herd vr orisun,</L>
<L>þat we to suilk dede vs draue</L>
<L N="25156">þat crist vs for his aun knau,</L>
<L>And þan we mai wid rightwisnes</L>
<L>Cal him vr fader, for sua he es.</L>
<L>wid þis word "vrs" we vnderstand</L>
<L>All sekirnes of vr erand,<MILESTONE N="166a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="25161">For if þat he þus vrs be,</L>
<L>Halden sekirli es he</L>
<L>vs to here in vr mister,</L>
<L N="25164">In alkin rightwis praier;</L>
<L>Bot þar es resun qui vr bone</L>
<L>Es noght granted vs quilum sone,</L>
<L N="25167">Ouþer for vr praier es vnlele</L>
<L>And askid gain vr saule hele;—</L>
<L>Als was þe praier of saint paul,</L>
<L>For it was gain hele of his sa[u]le;</L>
<L N="25171">He praid þe fanding of his fa</L>
<L>Thris it suld be tan him fra,</L>
<L>Siþen na man might til heuen win</L>
<L>Bot he ne had fanding of sum sin,</L>
<L>þat thoru ouercoming of þat faand</L>
<L>He may þe mede haue ay lastand;</L>
<L N="25177">For-þi was said till him ansuer</L>
<L>"Enoght es þe mi grace to bere,"</L>
<L>Bot þat es manhed most of mede,</L>
<L>Be funden treu again þe nede;—</L>
<L N="25181">Or ai vmquile vr bone es right,</L>
<L>Bot vnherd thoru vr aun plight,</L>
<L>þat thoru vr liuelade wick we sper</L>
<L N="25184">þe rightwis demisters ere.
</L>
<PB REF="00001791.tif" N="1443"/>
<L>Als quen we prai for þaim þat lijs</L>
<L>In sin þat godd gif þaim grace to rijs,</L>
<L>þou þis praier be forto take,</L>
<L N="25188">And we be worthi it to make,</L>
<L>þir sinful men þair wickedhede</L>
<L>Lettes vs vr bone to spede;</L>
<L>And of vr praier crist es paid,</L>
<L N="25192">vmquile þou it be delaid,</L>
<L>To turn it vnto better state,</L>
<L>Als he þat all vr mister wate,</L>
<L>And þat es noght vnherd at tru</L>
<L N="25196">þat turned es till vr gretter pru.</L>
<L>þis word, "þat es," quen we it min</L>
<L>Stedfast trouth it beris wid-in,<MILESTONE N="166b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>For quen we trou in his goddhed,</L>
<L>vr trouth sal take vs mekil manhed;</L>
<L N="25201">For þat of trouth it es þe lau</L>
<L>To tru þe thing we neuer sau.</L>
<L>wid þis word "in heuen," þat es</L>
<L N="25204">Noted sothfast buxumnes,</L>
<L>For thoru þis word in heuen au we</L>
<L>To thinck hu hei in heuen es he,</L>
<L>Hu lau in erd þat we er stadd,</L>
<L N="25208">þan au we buxum be, and radd.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1132">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Qua þir four has he mai wele euen</L>
<L N="25216">Sai "halud be þi nam to neuen,"</L>
<L>þat es to say, "lauerd þu strenth</L>
<L>In vs þi nam on brede and lenth;</L>
<L>þat we þi suns sua mai be</L>
<L N="25220">þat we wirck noght egaines þe,
</L>
<PB REF="00001793.tif" N="1445"/>
<L N="25221">And ger þi nam be schaud als</L>
<L>Amang þaa men of trouth er fals,</L>
<L>Als es þe sarazinis and iuus,</L>
<L N="25224">And alkin ledis þat mistrous,</L>
<L>And all þe men þat werded es</L>
<L>Forto be broght into þi blis."</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1133">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="25231">"þu do vs haue þi riche rike,"</L>
<L>þat in þis wreched werld we wick</L>
<L>Sua do vs regne here wid þi grace,</L>
<L>þat we mai regne bifor þi face."</L>
<L>þis ilke praier es all for þaa</L>
<L N="25236">þat es in clenging fair alsua;</L>
<L>Or vnder-stand an-oþer way</L>
<L>þis forsaid cleuse, þat es to say,</L>
<L>"Destruy þu, lauerd! wid pouste þine</L>
<L N="25240">þe mightes of þe witherwine,</L>
<L>Fra þe folk es vnder þe,</L>
<L>And sett þaim in þi sauuete,</L>
<L>þe quilk to þa men has þu tight</L>
<L>þat menskes þe wid mode and might."</L>
<L N="25245">Or in þis ilke clause we pray</L>
<L>For all his enentes domes-day,<MILESTONE N="166b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Quen sothfastnes sal all be sene,</L>
<L N="25248">þe corn sal fra þe caf be clene,</L>
<L>þe gode sal fra þe wick be draun,</L>
<L>þat of þair fas þai mai be knaun.</L>
<L>For mighti godd þair will to wirke,</L>
<L N="25252">And þat þi kingrike, halikirk,</L>
<L>May be broght of alkin wath</L>
<L>To blis, scho and hir childer bath,</L>
<L>For þan sal king be funden nan</L>
<L N="25256">In heuen and erd, bot þe alane.
</L>
<PB REF="00001795.tif" N="1447"/>
<L N="25257">[þ]is es þe thrid word of bone,</L>
<L>"In heuen a[n]d erd þi wil be done,"</L>
<L>þat es to sai, "lauerd giue vs to</L>
<L N="25260">Grace in erd þi wil to do,</L>
<L>To for-bere al þin vnwill,</L>
<L>And all þi comandment fulfill,</L>
<L>Als right as dos þin angels all</L>
<L>And halus of heuen, vp in þi hall,</L>
<L N="25265">Pais þe wid þair seruis sere;</L>
<L>Sua mot we do all þat er here!</L>
<L>Ȝung and ald, bath mar and lese,</L>
<L N="25268">Of alkin order þat here es,</L>
<L>Of all mister, of alkin lare,</L>
<L>Al þat þis has fordestind are,</L>
<L>To þe kingrike of heuen blis,</L>
<L N="25272">þi will doand þu diþer wiss."</L>
<L>[þ]e feird bone vs askes fode,</L>
<L>Bath for lijf and saul gode;</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1134">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>þat es to say, bath strenth and hele</L>
<L N="25278">To saul and bodi wid to dele;</L>
<L>For þar es fode of thre manere</L>
<L N="25280">þat saul and lijf has of mister,</L>
<L>For-qui þe bodi has nede of bath</L>
<L>To bruked be wid mete and clath;</L>
<L>Bot gastli fode to saul es feris,</L>
<L N="25284">þat es, quen men sarmon heris,</L>
<L>Bot fode of housil for bath it es</L>
<L>Bath for þe saule and for þe fless.<MILESTONE N="167a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Eftir þir tuin fodis we pray</L>
<L N="25288">Quen we ur pater noster say,</L>
<L>For if vr fless be fed to will,</L>
<L>And þe saule for hunger spill,</L>
<L>þat es, bot it be fedd wid lare,</L>
<L N="25292">Na selcuth if þai bath forfare!
</L>
<PB REF="00001797.tif" N="1449"/>
<L N="25293">Bot if saul teching haue of sele,</L>
<L>And fles be foluand efter wele,</L>
<L>þan sal þai bath, for-soth to say,</L>
<L N="25296">Be broght to blis þat lastes ay.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1135">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>"[F]orgiue vs fadir, dettis vris,</L>
<L N="25300">Als we for-giue til vr detturs,"</L>
<L>þis it es þe fijfte bone,</L>
<L>þat þusgat au to be vndone:</L>
<L>For-giue vs fadir vr sinnis to</L>
<L N="25304">Right als we till oþer do</L>
<L>þat againes vs here agh has done;</L>
<L>Hu wath it es to bid þis bone!</L>
<L>For mani gain him-seluen prais</L>
<L N="25308">Quen he his pater noster sais,</L>
<L>For if þu prais to godd þat he</L>
<L>Right þi sinnes for-giue to þe,</L>
<L N="25311">Als þu þaim for-giues til oþer,</L>
<L>And þu hald wreth enent þi broþer,</L>
<L>He þat þin euencristen es</L>
<L N="25314">And namli askis forgiuenes,</L>
<L>þu biddes on þi-seluen wrake,</L>
<L>And prais þat crist it on þe take;</L>
<L>For god him sais in his god-spell,</L>
<L N="25318">wid sli mett als ȝe bij and sell,</L>
<L>wid þat ilk þu sal be mett,</L>
<L>Quen ilk man sal haue þair dett.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1136">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Hu mai he aske forgifnes þan,</L>
<L N="25324">þat wil noght for-gif oþer man?</L>
<L>For-gif til oþer þan most we nede,</L>
<L>If we enent vs-self wil spede,</L>
<L>And sal we merci haue of god,<MILESTONE N="167a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="25328">Suilk als we till oþer bod.
</L>
<PB REF="00001799.tif" N="1451"/>
<L N="25329">Bot if þi saule it be sua seke</L>
<L>þat þu þi mode mai noght meke,</L>
<L>Better es þan to say it noght</L>
<L>Bot þu ne haue þis entent in thoght,</L>
<L>þe quilk þat i sal scheu ȝu here;</L>
<L N="25334">þat es to say, "vr fadir dere!</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1137">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>If we thoru frelsnes of vr fles</L>
<L N="25338">Mai gif til oþer na forgiuenes,</L>
<L>Als we suld do, and þu vs taght,</L>
<L>wid þi grace grant vs þi maght</L>
<L>Till oþer sua forgif þair sin,</L>
<L N="25342">þat we mai þi forgiuenes win.</L>
<L>To luue vr euencristen sua</L>
<L>þat we þair lastes mai forga;</L>
<L>Of man-kind sua to luue þe state,</L>
<L N="25346">þat we þair wicke werkes hate,</L>
<L>Sua man als man to luue in lai,</L>
<L>þat we forber þair lastes ay."</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1138">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="25357">[þ]e bone es of þe sexte asking,</L>
<L>"þat we be led in na fanding,"</L>
<L>Noght sua þat we ne fanded be,</L>
<L>For gode men fand þan tholes he,</L>
<L N="25361">Bot we pray vr fanding be sua</L>
<L>þat we noght feld be wid vr fa,</L>
<L>For ofte þe men þat er rightwis</L>
<L>Thoru fanding win þai to þair pris.
</L>
<PB REF="00001801.tif" N="1453"/>
<L>For quan þai fanding maistris wele,</L>
<L N="25366">Cruned er þai wid mekil sele.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1139">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>For we haue witherwines thrin</L>
<L N="25370">þat euer fandes vs wid sin,</L>
<L>þis werld wid welth, vr fless wid will,</L>
<L>þe warlou euer eggand vs til ill;</L>
<L N="25373">þan prai we til vr fadir dere</L>
<L>He ne fand vs bot als we mai stere.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1140">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="25377">[S]iþen it es vrs last asking,</L>
<L>"þu schild vs fra iuel thing,"</L>
<L>Bot for-þi þat we mai find<MILESTONE N="167b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="25380">Iuels laid bifor man-kind</L>
<L>þat bi vs-self we mai noght fle,</L>
<L>widin þis bone þarfor prai we,</L>
<L>þat he vs schild fra iuels all</L>
<L N="25384">þat in aiþer lijf mai fall,</L>
<L>þat es to sai, fra sin and sake,</L>
<L>Fra bodi bath and saul wrake.</L>
<L>"[A]men," þat es "sua mot it be,</L>
<L>Of all þat we haue praid to þe;"</L>
<L N="25389">þis word Amen þat last es laid,</L>
<L>Confermis all es forwid said,</L>
<L>Alsua, "lauerd godd! fadir and king,</L>
<L N="25392">þu grant vs gode al vr asking,</L>
<L>þat we forwid haf asked þe,</L>
<L>þat es, þi name mot halud be,</L>
<L>þi kingrike fader, send vs sone,</L>
<L>þi will in heuen and erd be done,</L>
<L N="25397">Gif vs to-day ur ilkday mete,</L>
<L>And forgif us sua vr aun dette</L>
<L>Als we forgif vr detturs all,</L>
<L N="25400">And late vs in na fanding fall,
</L>
<PB REF="00001803.tif" N="1455"/>
<L>Bot schild vs fra alkin ill,</L>
<L N="25402">Amen fadir, þu it fulfill.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Prayer to the Trinity.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[F]adir and sune and hali gast,</L>
<L>To þe i cri and call mast,</L>
<L N="25405">þat treuest es in trone;</L>
<L>A-fald godd i call in thre,</L>
<L>Lauerd loued in trinite,</L>
<L N="25408">To þe make i mi bone.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þu schild vs all fra sin and schame,</L>
<L>Lauerd for þi hali hei name,</L>
<L N="25411">þat helpis þine sua sone,</L>
<L>And wis vs all þat ilk way</L>
<L>þar euermar es gamen and plai,</L>
<L N="25414">For hard es here to hone.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[H]ali fader, heuen king!</L>
<L N="25416">Lauerd loued ouer al thing!</L>
<L>In þe i tru and calle,<MILESTONE N="167b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And on iesu, þi suete sun,</L>
<L>Are and late i will ȝu mon,</L>
<L N="25420">In bure and eke in hall.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Hali gast! i call al-sua,</L>
<L>In þe i tru and in nama</L>
<L N="25423">þu schild me to fall!</L>
<L>And if i fall in ani skath,</L>
<L>þu do me, lauerd, to rise rath</L>
<L N="25426">And mine freindes all.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[þ]u þat has þis werld al wroght,</L>
<L>And has it sett all wid þi thoght,</L>
<L N="25429">And stabild it in skill,
</L>
<PB REF="00001805.tif" N="1457"/>
<L N="25430">Of all þi sandes wilde and tame,</L>
<L>Man þu made and gaf him name,</L>
<L N="25432">And gaf him lijf to will.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þou adam rape him in a res</L>
<L>Thoru an appil þat eue him ches,</L>
<L N="25435">vs all for to spill,</L>
<L>þu þat es crist and god anfald,</L>
<L>Lauerd be vr hope and hald,</L>
<L N="25438">þu do his flode to fill.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[R]ape þe lauerd nu forto reu,</L>
<L>For ilk day vr nede es neu,</L>
<L N="25441">For fast i fund to fare,</L>
<L>Of mi sinnes me reus sare,</L>
<L>I wate þi merci es wele mare,</L>
<L N="25444">In hope nu i durk and dare.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þu þat has þis werld to weild,</L>
<L>þu reu me lauerd in mi eild,</L>
<L N="25447">And wisse me wais ȝare</L>
<L>þar saintes has þair seli sete,</L>
<L>On domes-day þar we sal mete</L>
<L N="25450">þu schild me fra care.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[F]ul derf i was to bidd vndo,</L>
<L>þat luued i neuer rest ne ro,</L>
<L N="25453">Bot weildnes and wa;</L>
<L>Ful leif me was to cum in cri,</L>
<L>wid magote and wid margori,<MILESTONE N="168a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="25456">wid mariot, mald, and ma.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Of manslaghter had i na make,</L>
<L>Ne nane sua wild in wa to wake,</L>
<L N="25459">To riue þe grene and gra;</L>
<L>Nu it dos me eild take grith,</L>
<L>Lauerd þi merci take me with,</L>
<L N="25462">Fott þe was fallen fra.
</L>
<PB REF="00001807.tif" N="1459"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="25463">[N]u ask i nouþer gra ne grene,</L>
<L>Ne stede schrud, ne lorem schene,</L>
<L N="25465">Ne purperpall, ne pride of pane,</L>
<L>Ne riche robe wid veir and gris,—</L>
<L>Of worldes welth aske i na prijs;</L>
<L>Ne castel made of lime and stane,</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Bot stedfast hope and trouth right,</L>
<L>And hert clene and eien sight,</L>
<L N="25471">Oþer gersum aske i nane.</L>
<L>Do me lauerd to witt þi will,</L>
<L>And siþen heuenrike to fill,</L>
<L N="25474">For sone er þir gamins gane.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[O]f me es noght bot sine and sake,</L>
<L>Lauerd! bot þi merci it make,</L>
<L N="25477">vnworthi am i, wele þu wast,</L>
<L>And all vnredi for to rise</L>
<L>On domes-day bifor iustise,</L>
<L N="25480">þar all er casten on a cast.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þar santes sal bath dute a[n]d drede,</L>
<L>And i sal se þin wondes blede,</L>
<L N="25483">Mi hope es in þi merci mast;</L>
<L>Als euer was and ai sal be,</L>
<L>Lauerd loues in trinite,</L>
<L N="25486">Fadir and sun and hali-gast.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[A Prayer for the Hours of the Passion.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Iesus, þat wald efter midnight,<MILESTONE N="168a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þi suete face, þat was sua bright,</L>
<L N="25489">wid Juus spitting file,</L>
<L>And suffer siþen, for vr sinn,</L>
<L>Buffettes on þi soft chin,</L>
<L N="25492">All in þat ilke quile;</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þat ilke time þu fra dede ras,<MILESTONE N="168a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Lauerd als þi will it was,</L>
<L N="25495">Mildli and still;
</L>
<PB REF="00001809.tif" N="1461"/>
<L N="25496">Ken vs lauerd, for þi name,</L>
<L>To forsake bath sin and scham,</L>
<L N="25498">And vr werkis ill.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Of vr sinnes sone to rise,</L>
<L>And wiss vs euer wid þe wise,</L>
<L N="25501">And leue vr gamines grill,</L>
<L>þat we, wid þin apostlis heie,</L>
<L>Mai þe se in galileie,</L>
<L N="25504">Lauerd! if it be þi will.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Lauds.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[S]uete lauerd! wid-vten les,</L>
<L>Ful mekil was þi tholmodnes</L>
<L N="25507">In þat ilke time;</L>
<L>þai felun iuus dai and night,</L>
<L>viled þe wid all þair might,</L>
<L N="25510">wald þai neuer fine.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þu gif vs, lauerd! might and mode,</L>
<L>To luue þe ai þat es sua gode,</L>
<L N="55513">And thinc apon þi pine;</L>
<L>wid hand and hert, werke and will,</L>
<L>Ay þe to luue bath lude and still,</L>
<L N="25516">To þe wid hert encline;</L>
<L>Quen we fall aght in-to fanding,</L>
<L>Defend vs fra þe fule thing,</L>
<L N="25519">þu wate þat we er þine.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Prime.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[I]esus! þat broght was in present</L>
<L>Bifor pilate to iugement,</L>
<L N="25522">At prime of day i wene;</L>
<L>þat ilke time þu mustrid þe,</L>
<L>Suete iesu! wid hert sua fre,</L>
<L N="25525">To mari magdalene.
</L>
<PB REF="00001811.tif" N="1463"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="25526">þu scheu þe lauerd vntil vs,</L>
<L>þat al to mekil has ben vnbuxs</L>
<L N="25528">vnto þi suete trace,</L>
<L>And giue vs lele schrift at hald,</L>
<L>Of all vr sinnes neu and ald,</L>
<L>For þi suete grace.<MILESTONE N="168b:1" UNIT="folio"/></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þat na sin be sene vs on,</L>
<L>At þe mekil day of dome,</L>
<L N="25534">Quen we er broght in place;</L>
<L>þat we efter þat ilk day,</L>
<L>Mai liue wid ioy for euer and ay,</L>
<L N="25537">Bi-for þi suete face.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Undern.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[S]uete iesu, at vndrin time,</L>
<L>For vr sinnes, and noght for þine,</L>
<L N="25540">þu suffrid a-bute þi hert,</L>
<L>Of iuus þat war fell and strang,</L>
<L>wid knotted skorges hard and lang,</L>
<L N="25543">Dintes sare and smarte.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þat ilke time þat i neuen,</L>
<L>þu sent þi hali gast fra heuen</L>
<L N="25546">To þine apostlis suete;</L>
<L>þu send vs, lauerd! witt and will</L>
<L>To mende vs of vr dedis ill,</L>
<L N="25549">And fall þe to fete.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen sinnes in vr herte er sene,</L>
<L>wid ter of eie to clens þaim clene,</L>
<L N="25552">And wid wanges wete,</L>
<L>þat ai mai be vr comfort mast,</L>
<L>þe suettnes of þe hali-gast,</L>
<L N="25555">wid þi merci to mete.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001813.tif" N="1465"/>
<LG TYPE="stanza">
<L>[A]t mid-day iesus wid nud mode,</L>
<L>þu spred þi bodi on þe rode,</L>
<L N="25558">To drau vs all to heuen;</L>
<L>þat ilke time lauerd! þu wild</L>
<L>Take fles of þat mayden mild,</L>
<L N="25561">Thoru an angel steuen.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Reciue þu, lauerd! me and ma</L>
<L>Into þi suete armis tua,</L>
<L N="25564">þat er sua bright and schene.</L>
<L>Lauerd! þu hele all wondes mine</L>
<L>wid þi suete precius medicine,</L>
<L N="25567">Grant þat it sua bene.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þu make vr bodis fair and chast,</L>
<L>Ai to receiue þe hali gast,<MILESTONE N="168b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="25570">wid herte gode and clene;</L>
<L>þat we mai clene cum to þe,</L>
<L>þar þu sittes in trinite</L>
<L N="25573">And ioyes euer sene.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Noon.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[S]uete iesu! at þe time of none,</L>
<L>þan þu was on rode done,</L>
<L N="25576">And suffrid hard pine;</L>
<L>þu þat es of mightes mast,</L>
<L>vte of þi bodi þu gaf þi gast,</L>
<L N="25579">In þat ilke time.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>In þat ilke time to heuen stei þu,</L>
<L>And quickened vr hertis, suete iesu!</L>
<L N="25582">All luueli þu vs lere</L>
<L>þe to luue wid sothfast rede,</L>
<L>And to haue mening of þi dede</L>
<L N="25585">þat þu boght sua dere.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þi pines in vr hert to write,</L>
<L>þar we gang and þar we site,</L>
<L N="25588">To-quilis þat we er here,
</L>
<PB REF="00001815.tif" N="1467"/>
<L N="25589">þat we a-mang þat ilk throm</L>
<L>þat seruis iesus, goddes sun,</L>
<L N="25591">Mai be felau and fere.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Even-song.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[S]uete iesu! þat lauerd es,</L>
<L>þu gaf sight of þi blod and fless,</L>
<L N="25594">At euen-sanges time,</L>
<L>þat ilke time þu dune was tane</L>
<L>Of þe rode in fles and bane,</L>
<L N="25597">Als it me mai mene.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Do wickenes vte of vr thoght,</L>
<L>And feluni þat gaines noght,</L>
<L N="25600">And envie and tene;</L>
<L>þat we mai take þat ilk fles,</L>
<L>Lauerd! if þi will it es,</L>
<L N="25603">wid bodi and herte clene;</L>
<L>And þat it be vr warantise,</L>
<L>On domes day quen we sal rise,</L>
<L N="25606">And þu þis werld sal deme.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Complins.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[S]uete iesu! all þar þu stode,<MILESTONE N="169a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þi suete bodi in fless and blode,</L>
<L N="25609">At þe time of compleie.</L>
<L>For drede al of þat bitter dede,</L>
<L>þat þu suffred for all manhede,</L>
<L N="25612">þi hert was ful sarie.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þat ilk time þar was þu wonden,</L>
<L>Laid it sepulcre and noght funden,</L>
<L N="25615">wid marijs þat þe soght,</L>
<L>þu clens vr hertes of soru and care,</L>
<L>And giue vs ioy for euermare,</L>
<L N="25618">þat þu vs to boght. Amen.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001816.tif" N="1468"/>
<HEAD>[A Song of the Five Joys of Our Lady.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="25619"><MILESTONE N="169a:1" UNIT="folio"/>[H]Aile be þu mari maiden bright!</L>
<L>þu teche me þe wais right,</L>
<L N="25621">I am a sorful dreri wight,</L>
<L>als þu mai se,</L>
<L N="25623">Quer i sal in þe hard pine of hel be.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[M]i sinful saule sighes sare,</L>
<L>Liued i haue in sin and care,</L>
<L N="25626">Leue i wil and do na mare,</L>
<L>mi leued fre.</L>
<L N="25628">Saul and bodi, lijf and dede, bi-teche i þe.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þar þu lay in þi bright boure,</L>
<L>Leuedi! quite als leli floure,</L>
<L N="25631">An angel com fra heue . . . . .</L>
<L>sant gabriel,</L>
<L N="25633">And said, "leuedi! ful of blis, ai worth þe wel!"</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Stil þu stod, ne stint þu noght,</L>
<L>þu said til him þe bodword brogh[t],</L>
<L N="25636">Al his wil it sal be wroght,</L>
<L>in his ancele.</L>
<L N="25638">Leuedi bi-for þi suete sun mak vs lele.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[þ]e toþer ioy, i wate it was,</L>
<L>Als sun [it] schines thoru þe glas,</L>
<L N="25641">Sua ert þu leued wemles,</L>
<L>and ai sal be.</L>
<L N="25643">Leued, for þat suete ioy, þu reu on me.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[þ]e thrid ioy, i vnderstand,</L>
<L>Thre kinges com of thrin land,</L>
<L N="25646">To fal þi suete sun til hand,</L>
<L>and gaf him gift.</L>
<L N="25648">Mir, reclis, and gold red, als it was right.
</L>
<PB REF="00001817.tif" N="1469"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þe king was riche, þe gold was rede,</L>
<L>þe reclis fel til his goddhed,<MILESTONE N="169a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="25651">Mir to man þat sal be dede</L>
<L>for vr sake.</L>
<L N="25653">Leuedi! to þi suete sun at ane vs make.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þe feird, it es al thoru his grace</L>
<L>Quen he fra dede to lijf ras,</L>
<L N="25656">Quen he sua hard suongen was</L>
<L>on rode tre;</L>
<L N="25658">Leuedi! of vr sinnes al þu make vs fre.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[þ]e fijft, þu was til heuen broght,</L>
<L>þe iuus þe soght and fand þe noght,</L>
<L N="25661">Als þi suete sun it wroght,</L>
<L>almighti king.</L>
<L N="25663">Leuedi mari! be vr helpe at vr ending.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Leuedi! for þi ioies fiue,</L>
<L>þu kid þi might and help vs suith,</L>
<L N="25666">Leuedi mari! moder o liue</L>
<L>wid flur and fruit.</L>
<L N="25668">Rose and leli þu sprede ay wide, and helpe þi suite.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Leuedi mari! wele þu wast,</L>
<L>þe feindes fraistes me ful fast,</L>
<L N="25671">wele i hope i sal þaim cast</L>
<L>thoru might of þe.</L>
<L N="25673">Quen i neuen þi suete nam, i ger þaim fle.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þir iois er said als i can sai;</L>
<L>Mi site, mi soru, i cast away,</L>
<L N="25676">Nu help me leuedi wele þu may,</L>
<L>and be mi spere.</L>
<L N="25678">Fra þe har pain of hell þu me were.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>All þat singes þis sang,</L>
<L>And all þat ligges in paines strang,</L>
<L N="25681">þu lede þaim right þar þai ga wrang,</L>
<L>and haue merci</L>
<L N="25683">On all þat trous þat godd was born of þe, fair leuedi!
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001819.tif" N="1471"/>
<HEAD>[A Prayer to God the Father.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[D]rightin dere! wid blisful beildes,</L>
<L>þat al þis werld wid wisdom weildis,</L>
<L>And al þat quilum was bot noght,</L>
<L>To serkin schapp þam has þu wroght,</L>
<L>And taght it man þar-in to duell,</L>
<L>þat foli fra þi frenschip fell,</L>
<L><MILESTONE N="169b:1" UNIT="folio"/>[Forþi] for bot þat satt sua hei,</L>
<L N="25691">þe quilk he brac als sott vnslei,</L>
<L>And demed was for his breking</L>
<L>To pine of hell and his ospring;—</L>
<L>þu lete þi dere sun siþen fell,</L>
<L N="25695">Forto bring man vte of hell,</L>
<L>wid his dede he boght again,</L>
<L>vr saulis þat wid sin war slain,</L>
<L>þat all þat cristen lau wald hald,</L>
<L N="25699">þai suld be of þi merci bald,</L>
<L>To-houen be in hali fontstane,</L>
<L>And hald þair lau þat þai haf tane,</L>
<L N="25702">þu wil þai boru vnto þi blis,</L>
<L>All au to luue þe lauerd for þis.</L>
<L>Bot siþen þu kid þi merci mare,</L>
<L>To man-kind for to cast of [care],</L>
<L N="25706">þat if he sin on ani wise,</L>
<L>wid schrift and penance [mai he rise].</L>
<L>For penance es þe toþer [bord],</L>
<L>þat fletand flites man ouer [ford].</L>
<L>Quen schip es brokin wid [sin],</L>
<L N="25711">It sal him hauen of merci win,</L>
<L>For þar es namli botes tuin,</L>
<L>Mai man bring vte of bale of sin;</L>
<L>Baptim es þe first of þir tua,</L>
<L N="25715">þe toþer liue in penance thra,</L>
<L>For king þat alkin craftes can,</L>
<L>Sua gamli has þu graith for man,
</L>
<PB REF="00001821.tif" N="1473"/>
<L>þat þu will neuer lat him for fare,</L>
<L>Bot he ne wil algat leue þi lare.</L>
<L N="25720">þu wis vs first od adam plight,</L>
<L>In font quen we er cristen dight,</L>
<L>Sua clene þat if we deied, i-wis,</L>
<L N="25723">It suld vs bring to heuen blis.</L>
<L>Bot þou vr lijf last bot a quile,</L>
<L>Vr crisme clath ful sone we file,</L>
<L>Thoru thre fas þat dai and night,</L>
<L N="25727">[Ne] fines noght on vs to fight,</L>
<L>[In fin] ay for to do vs fall,<MILESTONE N="169b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Honi þai bede and giues vs gall.</L>
<L N="25730">Of þir thre fas þe werld es an,</L>
<L>vr fless es ane oþer, þe thrid sathan,</L>
<L>And bitides of sua þat we</L>
<L N="25733">Sin thou egging of þir thre,</L>
<L>þat we er wrogh fra god [be flemed],</L>
<L>And for vr sines to hell demed.</L>
<L>we breke his lau þat we haf takin,</L>
<L>wid sin haue we him forsakin,</L>
<L N="25738">Bot ȝeit his merci es als are,</L>
<L>He wil noght thole vs sua for-fare,</L>
<L>Bot he vs grant has sus[taining]</L>
<L>þat we may cum til his saghtling,</L>
<L>þat es sothfast penance and [schrift],</L>
<L N="25743">þat quen we fall vp mai vs lift.</L>
<L>And þat noght anis allan, ne tuis,</L>
<L>Bot quen we fal ai mai we rise;</L>
<L>For es no man sua gret mai sin</L>
<L N="25747">And he in time þar-of wil blin,</L>
<L>And make to preist his costes cuth,</L>
<L>wid reuth of hert and schrift of mouth,</L>
<L N="25750">þat he ne his merci has in hij,</L>
<L>If he haue hope in his merci.</L>
<L>For mar it es his merci sene,</L>
<L N="25753">þan all þe sinnes þat has bene,
</L>
<PB REF="00001823.tif" N="1475"/>
<L N="25754">Or sal be to þe werldes end,</L>
<L>To man þat will in time amend.</L>
<L>For na mar þan a sparc in see,</L>
<L N="25757">Mai sin again his merci be,</L>
<L>And drightin seluen has [vs het]</L>
<L>Thoru þe muth of his prophett,</L>
<L>Quan sinful man his sin wil l[ete],</L>
<L N="25761">He sal þe find of merci suete,</L>
<L>And crist him sais þat mar ioi es</L>
<L>widin þe curt of heuen blis,</L>
<L>wid þe angels wonand þar,</L>
<L>Of a sinful reuand sare,</L>
<L N="25766">þan of a hundreth lele of dede.
</L>
</LG>
</DIV3>

</DIV2>

<DIV2 TYPE="version"><PB REF="00000357.tif" N="9"/>
<HEAD>[MS. R. 3. 8. Trinity College, Cambridge.]</HEAD>
<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Here bigynneþ þe boke of storyes þat men callen cursor mundi</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Men ȝernen iestes for to here</L>
<L>And romaunce rede in dyuerse manere</L>
<L>Of Alisaunder þe conqueroure</L>
<L N="4">Of Iulius cesar þe emperoure</L>
<L>Of greke &amp; troye þe longe strif</L>
<L>þere mony mon lost his lif</L>
<L>Of bruyt þat baron bolde of honde</L>
<L N="8">Furste conqueroure of engelonde</L>
<L>Of kyng Arthour þat was so riche</L>
<L>Was noon in his tyme him liche</L>
<L>Of wondris þat his knyȝtes felle</L>
<L N="12">And auntres duden men herde telle</L>
<L>As wawayn kay &amp; oþere ful abul</L>
<L>For to kepe þe rounde tabul</L>
<L>How kyng charles &amp; rouland fauȝt</L>
<L N="16">Wiþ Sarazines nolde þei [neuer be] sauȝt</L>
<L>Of tristram &amp; of Isoude þe swete</L>
<L>How þei wiþ loue firste gan mete</L>
<L>Of kyng Ion and of Isombras</L>
<L N="20">Of Idoyne &amp; of amadas</L>
<L>Storyes of dyuerse þinges</L>
<L>Of princes prelatis &amp; of kynges
</L>
<PB REF="00000359.tif" N="11"/>
<L>Mony songes of dyuerse ryme</L>
<L N="24">As englisshe frensshe &amp; latyne</L>
<L>To rede &amp; here mony are prest</L>
<L>Of þinges þat hem likeþ best</L>
<L>þe wise mon wol of wisdome here</L>
<L N="28">þe fool him draweþ to foly nere</L>
<L>þe wronge to here riȝt is looþ</L>
<L>And pride wiþ buxomnes is wrooþ</L>
<L>Of chastite þe lecchoure haþ lite</L>
<L N="32">Charite aȝeyn wraþþe wol flite</L>
<L>But bi þe fruyte may men ofte se</L>
<L>Of what vertu is vche a tre</L>
<L>And vche fruyt þat men may fynde</L>
<L N="36">He haþ from þe rote his kynde</L>
<L>Of good pire com gode perus</L>
<L>Werse tre wers fruyt berus</L>
<L>þat I saye þus of þis tre</L>
<L N="40">Bitokeneþ mon boþe þe &amp; me</L>
<L>þis fruyt bitokeneþ alle oure dedes</L>
<L>Boþe gode &amp; euel who so riȝte redes</L>
<L>Oure dedes fro oure herte take rote</L>
<L N="44">Wheþer þei turne to bale or bote</L>
<L>For bi þat þing mon draweþ tille</L>
<L>Men may him knowe for good or ille</L>
<L>Ensaumpel herby to hem I sey</L>
<L N="48">þat rage in her riot al wey</L>
<L>In ryot &amp; in rigolage</L>
<L>Spende mony her ȝouþe &amp; her age</L>
<L>For now is he holden nouȝt in shouris</L>
<L N="52">But he con loue paramouris</L>
<L>þat foles lif þat vanite</L>
<L>Him likeþ now noon oþere gle</L>
<L>Hit is but fantom for to say</L>
<L N="56">To day hit is to morwe away</L>
<L>Wiþ chaunce of deþ or chaunge of hert</L>
<L>þat softe bigan endeþ ful smert
</L>
<PB REF="00000361.tif" N="13"/>
<L>For whenne þou wenest hit trewest to be</L>
<L N="60">þou shalt from hit or hit from þe</L>
<L>He þat weneþ stiffest to stonde</L>
<L>War him his fal is nexte at honde</L>
<L>Whenne he so soone doun is brouȝt</L>
<L N="64">Whider to wende woot he nouȝt</L>
<L>But to whom his loue haþ him led</L>
<L>To take suche mede shal he be sted</L>
<L>For þere shal mede wiþouten let</L>
<L N="68">Be sett to him for dew dett</L>
<L>þerfore blesse we þat paramoure</L>
<L>þat in oure nede doþ vs socoure</L>
<L>þat saueþ vs in erþe fro synne</L>
<L>And heuen blisse helpeþ to wynne</L>
<L N="73">For þouȝe I sumtyme be vntrewe</L>
<L>Hir loue is euer I liche newe</L>
<L>Hir loue is euer trewe and lele<MILESTONE N="1b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Ful swete hit is to monnes hele</L>
<L N="77">Suche oþere in erþe is founden none</L>
<L>For she is modir &amp; mayden alone</L>
<L>Modir &amp; mayden neuer þe les</L>
<L N="80">þerfore of hir toke iesu flesshe</L>
<L>Who þat loueþ trewely þis lemmon</L>
<L>He shal haue loue þat neuer is woon</L>
<L>For in þis lif she faileþ neuer</L>
<L N="84">And in þat oþer lasteþ euer</L>
<L>Of suchon shulde ȝe matere take</L>
<L>ȝe crafty þat con rymes make</L>
<L>Of hir to make boþe geest &amp; songe</L>
<L N="88">And preise hir swete son amonge</L>
<L>What bote is hit to sett trauaile</L>
<L>On þing þat no þing may availe</L>
<L>þat is but fantom of þis Werd</L>
<L N="92">As we ynowȝe han seen &amp; herd</L>
<L>Materes fynde we may in dede</L>
<L>Rymes of hir to make &amp; rede
</L>
<PB REF="00000363.tif" N="15"/>
<L>Who so wol of hir fairnes spelle</L>
<L N="96">Fynde he may ynouȝe to telle</L>
<L>Of hir goodnesse of hir trouþhede</L>
<L>Fynde men may aboute to sprede</L>
<L>Of treuþe of loue of charite</L>
<L>Was neuer hir make ne neuer shal be</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="101">Lady she is of peples alle</L>
<L>Meke &amp; mylde wiþouten galle</L>
<L>Next to nedeful to calle on</L>
<L>And reiseþ euer þe synful mon</L>
<L N="105">Iesu made þat mayden swete</L>
<L>Alle oure bales for to bete</L>
<L>Herby men may her helpe wel knowe</L>
<L N="108">She preyeþ for synful heȝe &amp; lowe</L>
<L>Who so doþ hir worshepe may be bolde</L>
<L>She wol him ȝelde an hundride folde</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ In hir worshepe bigynne wolde .I.</L>
<L N="112">A werke þat shulde be lastyngely</L>
<L>For to do men knowe hir kyn</L>
<L>þat muche worshepe dud vs wyn</L>
<L>¶ Sum maner þing is good to knawe</L>
<L N="116">þat done was in þe olde lawe</L>
<L>Bitwixe þe olde lawe &amp; þe newe</L>
<L>¶ How crist vs bote bigan to brewe</L>
<L>I shal ȝou shewe bi myn entent</L>
<L N="120">Soþely of hir testament</L>
<L>Al þis world ar þis book blynne</L>
<L>Wiþ cristis helpe I shal ouer rynne</L>
<L>And telle sum geste principale</L>
<L N="124">For al may no man haue in tale</L>
<L>But no werk wel laste may</L>
<L>Wiþoute good grounde to laste ay</L>
<L>þerfore þis werke I wol founde</L>
<L N="128">On a selcouþ studfaste grounde</L>
<L>þat is þe holy trinite</L>
<L>þat al is made of his bounte
</L>
<PB REF="00000365.tif" N="17"/>
<L>¶ Furst at him self I sett my merk</L>
<L>And aftir to telle of his hond werk</L>
<L N="133">¶ Of þe aungels þat firste felle</L>
<L>And siþ I wol of adam telle</L>
<L>¶ Of his ospringe and of Noe</L>
<L N="136">And sumwhat of his sones þre</L>
<L>¶ Of Abraham &amp; als of ysaac</L>
<L>þat holy weren wiþouten lac</L>
<L>¶ Siþen shal I telle [ȝo]u newe</L>
<L N="140">Of Iacob &amp; of Es[au]e</L>
<L>¶ Siþen shul ȝe here hit tolde</L>
<L>How Ioseph was bouȝte &amp; solde</L>
<L>¶ Of þe iewes &amp; of Moises</L>
<L N="144">þat god his folke to lede him chees</L>
<L>¶ How god bigan þe lawe him ȝyue</L>
<L>Whiche þe iewes shulde in lyue</L>
<L>¶ Of saul þe kyng &amp; of dauy</L>
<L N="148">How he fauȝte aȝeyn goly</L>
<L>¶ And siþþe of salomon þe wise</L>
<L>How he was crafti iustise</L>
<L>¶ How crist cam þourȝe prophecie</L>
<L N="152">His owne folk for to bye</L>
<L>¶ Siþ hit shal be rad ȝou þanne</L>
<L>Of Ioachim &amp; of Seynt Anne</L>
<L>¶ Of Mary also hir douȝter mylde<MILESTONE N="2a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>How she was born &amp; bare hir childe</L>
<L N="157">¶ How she was born whenne &amp; whare</L>
<L>How she him to þe temple bare</L>
<L>¶ Of þo kynges þat him souȝt</L>
<L N="160">þat þre presentes to him brouȝt</L>
<L>¶ How þat heroude kyng with wronge</L>
<L>For cristis sake slowȝe childer ȝonge</L>
<L>¶ How þat iesu to egipte fledde</L>
<L N="164">And how he was þennes ledde</L>
<L>¶ And þere shul ȝe here many a dede</L>
<L>þat iesu dude in his childehede
</L>
<PB REF="00000367.tif" N="19"/>
<L>¶ Siþen of þe baptiste Ion</L>
<L N="168">þat baptized iesu in flum iordon</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ How iesu aftir his fastynge longe</L>
<L>Was temptide with þe spirit of wronge</L>
<L>¶ Siþen of Iones baptizyng</L>
<L N="172">And how him heueded heroude þe kyng</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ How þat iesu crist him selue</L>
<L>Chees to him apostles twelue</L>
<L>And openly bigan to preche</L>
<L N="176">And alle þat seke were to leche</L>
<L>And dud miraclis mony &amp; ryf</L>
<L>Wherfore þe iewes bigonne to strif</L>
<L>¶ Siþ how god of his myȝt</L>
<L N="180">Turnede watir in to wyn riȝt</L>
<L>¶ Of fyue þousande men þat he</L>
<L>Wiþ fyue loues fedde &amp; fisshes þre</L>
<L N="183">¶ Of a mon shul we þenne fynde</L>
<L>þat god ȝaf siȝte &amp; born was blynde</L>
<L>¶ And of þe spousebriche of o wommon</L>
<L>þat þe iewes demed to ston</L>
<L>¶ How he heled a mon vnfere</L>
<L N="188">þat seke was eiȝte &amp; twenty ȝere</L>
<L>¶ How mary maudeleyn wiþ grete</L>
<L>Coom to wasshe oure lordis fete</L>
<L>¶ Of hir &amp; of Martha also</L>
<L N="192">þat bisy was aboute crist þo</L>
<L>¶ Of lazar þat deed lay vndir stoon</L>
<L>How he was reised in flesshe &amp; boon</L>
<L>¶ How iewes iesu ofte bi-sette</L>
<L>And for his prechyng also him þrette</L>
<L N="197">¶ How þei pyned him on þe rode 198</L>
<L>And how þei shedde his blessed blode</L>
<L>¶ And if god wol þenne shal I telle</L>
<L N="200">How he siþþen harewed helle</L>
<L>¶ How iewes wiþ her greet vnskille</L>
<L>Wende his vprisynge to stille
</L>
<PB REF="00000369.tif" N="21"/>
<L>¶ How he vp roos &amp; siþen vp stay</L>
<L N="204">Mony a mon hit herde &amp; say</L>
<L>¶ How þat he of myȝtes moost</L>
<L>Sende to erþe þe holy goost</L>
<L>¶ Touchynge þe apostlis of her feest</L>
<L N="208">How þei endede meest &amp; leest</L>
<L>¶ How oure lady endede &amp; ȝolde</L>
<L>Hir semely soule hit shal be tolde</L>
<L>¶ How þe holy cros was kidde</L>
<L N="212">Longe aftir þat hit was hidde</L>
<L>¶ Of antecristis coome þat shal be kene</L>
<L>And of þe dredeful dayes fiftene</L>
<L>þat shul com tofore þe domes day</L>
<L N="216">Siþen of þe doom wol I say</L>
<L>¶ þene of oure ladyes mournynge mode</L>
<L>Whenne hir son heng on þe rode</L>
<L>þe laste resoun þat I shal spelle</L>
<L N="220">¶ Of hir concepcioun wol I telle</L>
<L>þese are þe materes red on rowe</L>
<L>þat in þis book wol I showe</L>
<L>Shortly rennyng on þis dede</L>
<L N="224">For mony þer aren for to spede</L>
<L>¶ Nedeful me þinke hit were to man</L>
<L>To knowe himself how he bigan</L>
<L>How he bigan in worlde to brede</L>
<L N="228">How his osprynge bigan to sprede</L>
<L>Boþe of þe furste &amp; of þe last</L>
<L>In what cours þis world is past</L>
<L>Aftir holy chirches astate</L>
<L N="232">þis ilke boke is translate</L>
<L>In to englisshe tonge to rede</L>
<L>For þe loue of englisshe lede</L>
<L>For comune folk of engelonde<MILESTONE N="2b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="236">Shulde þe bettur hit vndirstonde</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1141">no gap in the MS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00000371.tif" N="23"/>
<L>. . . . .</L>
<L N="240">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1142">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>þat speche þat moost vs may spede</L>
<L N="244">Moost to speke hit were greet nede</L>
<L>Selden hit is for any chaunce</L>
<L>Englisshe tunge preched in fraunce</L>
<L>ȝyue we vche lond his langage</L>
<L N="248">þenne do we noon outrage</L>
<L>To lewed men englisshe I spelle</L>
<L>þat vndirstondeþ what I con telle</L>
<L>And to hem speke I alþer moost</L>
<L N="252">þat ledeþ her lyues in pride &amp; boost</L>
<L>And spenden her lyues in trewandise</L>
<L>And myȝte amenden in mony wise</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="256">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1143">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Wo shal hem be her lif so spende</L>
<L>þat fynde þerof no fruyt at þe ende</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="260">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="264">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1144">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Now of þis prolouge wol we blynne</L>
<L>In cristis nome oure book bigynne</L>
<L>Cours of þis world men shul hit calle</L>
<L N="268">For almest hit reherseþ alle</L>
<L>Take we oure bigynnyng þan</L>
<L N="270">At him þat al þis world bi-gan
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00000373.tif" N="25"/>
<HEAD>Hereþ now of þe trinite dere And of þe makyng of þis world here</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Alle men owe þat lord to drede</L>
<L>þat made mon to haue mede</L>
<L N="273">þat euer was &amp; euer shal be</L>
<L>Wiþouten ende in trinite</L>
<L>He þat lorde boþe god and mon</L>
<L N="276">Al maner þing of him bigan</L>
<L>þouȝe he bigan al oþere þing</L>
<L>him self hadde neuer bigynnyng</L>
<L>Of him coom al in him is al</L>
<L N="280">Al holdeþ he vp fro doun fal</L>
<L>He holdeþ heuen &amp; erþe studfaste</L>
<L>Wiþouten ende may no þing laste</L>
<L>þis lord þat is so mychel of myȝte</L>
<L N="284">Purueide al in to his siȝt</L>
<L>And þat he ordeyned wiþ his witt</L>
<L>he multeplied &amp; gouerneþ hit</L>
<L>þerfore he is þe trinite</L>
<L N="288">þat is o god &amp; persones þre</L>
<L>And if þou wenest hit may not be</L>
<L>Biholde þe sonne þenne maistou se</L>
<L>In þe sonne þat shyneþ clere</L>
<L N="292">Is o þing &amp; þre sere</L>
<L>A body rounde hoot &amp; liȝt</L>
<L>þese þre we fynde at a siȝt</L>
<L>þese þingis þre wiþ noon art</L>
<L N="296">Mow not fro oþere be depart</L>
<L>For if þou take þe liȝt awey</L>
<L>þe erþe haþ no sunne perfey</L>
<L>And if þe heete awey be goon</L>
<L N="300">Sonne for soþe hastou noon</L>
<L>But vche maner man wel wote</L>
<L>þe kynde of sonne is to be hote
</L>
<PB REF="00000375.tif" N="27"/>
<L>þe sonnes body þat I neuene</L>
<L N="304">Bitokeneþ þe fadir god of heuen</L>
<L>And bi þe liȝt þat lastyng is</L>
<L>Hit is þe son kyng of blis</L>
<L>And bi þe hete vndirstonde hit so</L>
<L N="308">þe holy goost comeþ of hem two</L>
<L>And fadir is he calde for þi</L>
<L>For he is welle þat neuer is dry</L>
<L N="311">And ouer þis him self wrouȝt</L>
<L>Alle þingis whenne þei were nouȝt</L>
<L>His son is Wisdom þat alle þinge wate</L>
<L>For al þe world he halt in state</L>
<L>Alle þinges he halt fro mysfare</L>
<L>þat þei not turne to sorwe &amp; care</L>
<L N="317">þe holy goost is þe godhede</L>
<L>þat ȝyueþ lyf to alle we rede</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1145">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>þis lord þat I bifore of seide</L>
<L N="324">Firste in his witt he al purueide</L>
<L>His werkes he doþ as sotil wriȝt</L>
<L>And siþen he reiseþ hit in siȝt</L>
<L>For-þi is god as seiþ scripture</L>
<L N="328">Noon elder þen is creature</L>
<L>Elder of tyme is not he</L>
<L>But elles more in dignite</L>
<L N="331">þis wriȝte þat I speke of here<MILESTONE N="3a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Is prince ouer alle wiþouten pere</L>
<L>For oþere wriȝtes mot tymber take</L>
<L>But he him self con tymber make</L>
<L N="335">For of him self he toke þe euene</L>
<L>þat he made wiþ boþe erþe &amp; heuene</L>
<L>But we shul vndirstonde</L>
<L>þat he wrouȝt not al werke wiþ his honde
</L>
<PB REF="00000377.tif" N="29"/>
<L>But seide wiþ worde &amp; also soone</L>
<L N="340">Al his biddyng hit was done</L>
<L>Smartliere þan ȝe may wynke</L>
<L>Or any mannes herte may þinke</L>
<L>And as clerkes say þat are wise</L>
<L>He wrouȝte hit not bi partise</L>
<L N="345">But he þat made alle þing of nouȝt</L>
<L>Al þe world to gider he wrouȝt</L>
<L>To be set in lengþe &amp; brede</L>
<L N="348">þe matere furst þerof I rede</L>
<L>þat is þe elamentis to say</L>
<L>þat firste shaples to gidur lay</L>
<L>He dalt hem ful in sex dayes</L>
<L N="352">In parties as þe scripture sayes</L>
<L>þe elementes firste in dayes þre</L>
<L>þre þinges wiþynne hem þer be</L>
<L>þe elementis þat al þing byndes</L>
<L N="356">Foure þer ben as clerkes fyndes</L>
<L>þe lowest hit is watir and erþe</L>
<L>þe þridde is eyr &amp; fuyr þe ferþe</L>
<L>And we seye þat he þus bigan</L>
<L N="360">As austyn seiþ þat holy man</L>
<L>As we in his bokis fynde</L>
<L>Furste he wrouȝte aungel kynde</L>
<L>þe world &amp; tyme þese þingis þre</L>
<L N="364">Bifore al oþere þing made he</L>
<L>þe world I calle in myne ententis</L>
<L>þe matere of foure elementis</L>
<L>þat ȝitt was þenne of forme vnshapen</L>
<L>Wherof siþ was parties taken</L>
<L N="369">Al shaples was hit not for-þy</L>
<L>For hit of shap had sum party</L>
<L>But þerfore shaples hit was how</L>
<L N="372">For hit had not as hit haþ now</L>
<L>He wrouȝte vpon þe oþere day</L>
<L>þe firmament þat is to say
</L>
<PB REF="00000379.tif" N="31"/>
<L>The sky wiþ sterres grete &amp; smale</L>
<L N="376">Wiþ watir shynynge as cristale</L>
<L>þat is on heȝe &amp; þat is vndir</L>
<L>In þis he souned al to wondir</L>
<L>þe þridde day god dud bi grace</L>
<L N="380">þe wattres drawe in to a place</L>
<L>And bad a drye place shulde be</L>
<L>þe wattres alle he calde þe see</L>
<L>þe drye he calde erþe þat kyng</L>
<L>And bad hit grifyns<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1146">[So in MS.; <HI REND="I">read</HI> griss and]</NOTE> fruyt forþ bryng</L>
<L N="385">Al þing to be waxinge þere</L>
<L>And in hem self her seed to bere</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þe ferþe he bad &amp; was done</L>
<L N="388">Boþe were made sonne &amp; mone</L>
<L>Eiþer wiþ his dyuerse liȝt</L>
<L>To parte þe day fro þe nyȝt</L>
<L>In to kenynge of tides to stonde</L>
<L N="392">Dayes &amp; ȝeres boþe dwellonde</L>
<L>And þe sterres grete &amp; smale</L>
<L>þat we may se wiþouten tale</L>
<L>In þe heȝest element of alle</L>
<L N="396">þer ynne fuyr haþ his stalle</L>
<L>þe fyueþe day he failed nouȝt</L>
<L>Of watir foule &amp; fisshe he wrouȝt</L>
<L>þe fisshe to watir as we fynde</L>
<L N="400">þe foules he toke to þe wynde</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Alle goynge beestis þe sixte day</L>
<L>And adam als he made of clay</L>
<L>He was last made as lordyng</L>
<L N="404">To be maistir ouer al þing</L>
<L>In a dale he wrouȝte Adame</L>
<L>þat Ebron hett in ebrew name</L>
<L>þese sixe dayes he wrouȝt his wille</L>
<L>þe seuenþe of werke he helde him stille</L>
<L N="409">He vs ȝaf ensaumple þore</L>
<L>þat we shulde holde hit euermore
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00000381.tif" N="33"/>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe firste werke as ȝe herde neuen<MILESTONE N="3b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>God wrouȝte þe aungels of heuen</L>
<L N="413">And set hem in his heȝe pales</L>
<L>Wiþouten pride to ben in pees</L>
<L>For þis paleis was so riche</L>
<L N="416">As myȝty kyng noon oþere liche</L>
<L>He ordeyned hym two creatures</L>
<L>To serue him þere wiþ honures</L>
<L N="419">þat shulde a hool noumbre be</L>
<L>Mony a þousonde to telle &amp; se</L>
<L>þe whiche tale no weye shulde be more</L>
<L>And nedeful bihoued hit wore</L>
<L>þis noumbrary he ordeyned þon</L>
<L N="424">Shulde be boþe of aungel &amp; mon</L>
<L N="426">For he wolde be þat kyng of craft</L>
<L N="425">Worsheped wiþ two maner shaft</L>
<L>The ton wiþ aungel þat is goostly</L>
<L N="428">And als wiþ mannes body</L>
<L>Of aungels wolde he serued be</L>
<L>þat ordres shulde haue þries þre</L>
<L N="431">He chees to him þat lorde hende</L>
<L>þat man þe ordre shulde be tende</L>
<L>But þe aungels he wrouȝt formast</L>
<L N="434">Ouer alle he made her pouste past<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1147">[<HI REND="I">read</HI> mast]</NOTE></L>
<L>þei were boþe faire &amp; wyse</L>
<L>Somme of lasse summe of more prise</L>
<L>He ȝaf oon moost to knowe &amp; fele</L>
<L>If þat he couþe haue born him wele</L>
<L N="439">And sett him beste in his halle</L>
<L>As prynce &amp; sire of oþere alle</L>
<L>And for he was so wondir liȝt</L>
<L>Lucifer to name he hiȝt</L>
<L>And whenne he hadde perceyued þis</L>
<L N="444">þat he was ouer alle oþere in blis
</L>
<PB REF="00000383.tif" N="35"/>
<L>Allas caitif he knew nouȝt</L>
<L>þat god him seluen had him wrouȝt</L>
<L>Ful sorweful sawe he þat tyde</L>
<L N="448">Aȝeynes god he toke a pride</L>
<L>Liȝtly he lette of al his fere</L>
<L>To god hym self wolde he be pere</L>
<L>Not pere alone but mychel more</L>
<L N="452">For vndir him he wolde alle wore</L>
<L>And he him self her commaundour</L>
<L>Who herde euer of suche traitour</L>
<L>þat he þat not hadde but of him</L>
<L N="456">Aȝeyn his lord shulde wexe so grym</L>
<L>He seide sett my sete I shal</L>
<L>Aȝeynes him þat is best of al</L>
<L>In þe norþ syde shal sitte my sete</L>
<L N="460">Seruise of me shal he noon gete</L>
<L>Why shulde I him seruyse ȝelde</L>
<L>I shal be at myn owne welde</L>
<L>But he was marred of his wille</L>
<L N="464">Ful soone he fonde hit ful grille</L>
<L>For lenger þen he þouȝte þat pride</L>
<L>In heuen myȝte he not abide</L>
<L>For in þat court þat is so clene</L>
<L>No fulþe may dwelle ne be sene</L>
<L N="469">Seynt Michael for her aller riȝt</L>
<L>Ros aȝeyn him to fiȝt</L>
<L>Aȝeyn him ȝaf he batail grym</L>
<L>Out of þat court cast he him</L>
<L N="473">Lucifer furste doun he brouȝt</L>
<L>And siþ þat wiþ him helde ouȝt</L>
<L>And scoured þat court of hem so clene</L>
<L>þat siþ her stude was þere not sene</L>
<L N="477">þis was þe fend þat formest felle</L>
<L>For his pride from heuen to helle</L>
<L>For þenne his name chaunged was</L>
<L N="480">Fro lucifer to Sathanas
</L>
<PB REF="00000385.tif" N="37"/>
<L>Fro ful heȝe he fel lawe</L>
<L>þat of his lorde wolde stonde noon awe</L>
<L>Wiþouten coueryng of his sore</L>
<L N="484">For mercy geteþ he neuer more</L>
<L>For god oweþ not ȝif him mercy</L>
<L>þat þer aftir wolde not cry</L>
<L>And þus he lost þat heȝe tour</L>
<L N="488">þere was he not fully an hour</L>
<L>For soone aftir þat he was made</L>
<L>He fel wiþouten lenger abade</L>
<L>þe oþere aungels þat fel him wiþ<MILESTONE N="4a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="492">Whiche forsoke goddes griþ</L>
<L>Aftir þe wille þei to him b[o]re</L>
<L>Felle þei to helle lasse &amp; more</L>
<L>Somme in þe erþe somme in þe lift</L>
<L N="496">þere þei dreȝe ful harde drift</L>
<L>her peyne þei bere on hem ay</L>
<L>And so shul til domes day</L>
<L>But þo þat lefte wiþouten wite</L>
<L N="500">Were confermed þere als tite</L>
<L>þei may neuer assente to ille</L>
<L>No more þen euel may do good wille</L>
<L>þe noumbre þat out of heuen felle</L>
<L N="504">No tonge in erþe hit con telle</L>
<L>Ny fro þe trone of þat blis</L>
<L>How fer in to helle hit is</L>
<L>But bede seiþ fro erþe to heuen</L>
<L>Is seuen þousande ȝeer &amp; hundrides seuen</L>
<L N="509">Bi iornees who so go hit may</L>
<L>Fourty myle eueryche day</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Of bodily substaunce for to witt Monnes soule þat is hitt</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Aas I ȝou tolde þe kyng of craft</L>
<L>Wolde be worsheped wiþ two shaft</L>
<L N="513">Boþe wiþ aungel &amp; wiþ mon</L>
<L>Adam þerfore made was þon
</L>
<PB REF="00000387.tif" N="39"/>
<L>þe tende ordre to fulfille</L>
<L N="516">þat lucifel had made spille</L>
<L>Of erþe only was Adam nouȝt</L>
<L>But of foure elementes wrouȝt</L>
<L>Of watir his body is flesshe laire</L>
<L N="520">His heer of fuyr his honde of ayre</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1148">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>His heed wiþynne haþ eȝen tweyn</L>
<L>þe sky haþ sonne &amp; mone certeyn</L>
<L>And as mennes eȝen are set to siȝt</L>
<L N="526">So serueþ sonne &amp; mone of liȝt</L>
<L>Maistir sterres are þere seuen</L>
<L>Seuen holes haþ mannes heed euen</L>
<L>Whiche if þou wolt þe bi-þinke</L>
<L>þou may hem fynde wiþ litil swynke</L>
<L N="531">þis wynd þat we men drawen ofte</L>
<L>Bitokeneþ wynd þat bloweþ on lofte</L>
<L>Whiche is þonder &amp; leitynge led</L>
<L>As onde wiþ host in brest is bred</L>
<L N="535">Into þe see al watir synkeþ</L>
<L>And monnes wombe alle licouris drinkeþ</L>
<L>His feet him beren vp fro fal</L>
<L>Also þe erþe vp holdeþ al</L>
<L>þondir fire ȝyueþ mon his siȝt</L>
<L N="540">þondir oþer of heryng myȝt</L>
<L>þis wondir wynde him ȝyueþ onde</L>
<L>þe erþe makeþ him fele &amp; Fonde</L>
<L>þat hardenes þat men han in bones</L>
<L N="544">Hit comeþ of þe kynde of stones</L>
<L>On erþe as groweþ trees &amp; gres</L>
<L>So nayl &amp; heer of mannes flesshe</L>
<L>Wiþ beestes doumbe man haþ fele</L>
<L N="548">Of þing him likeþ euel or wele</L>
<L>Of þese þinges I haue herde seide</L>
<L>Was adames body to gider leide
</L>
<PB REF="00000389.tif" N="41"/>
<L>For þese resouns þat ȝe haue herde</L>
<L N="552">Man is calde þe lasse werde</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Of Man's Soul.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ But resoun ȝitt herde ȝe nouȝt</L>
<L>Wherof mannes soule is wrouȝt</L>
<L N="555">Of goostly liȝt men say hit es</L>
<L>þat god haþ made to his likenes</L>
<L>As prent of seel in wax þrest</L>
<L>þerynne he haþ his likenes fest</L>
<L>He haþ hit wrouȝte as frend &amp; fere</L>
<L N="560">No þing to him is so dere</L>
<L>His godhede is in trinite</L>
<L>þe soule haþ propur þinges þre</L>
<L>Menynge &amp; þat of þinges to se</L>
<L N="564">þat is &amp; was and euer shal be</L>
<L>Vndirstondynge haþ hit riȝt</L>
<L>Of þingis seyn &amp; out of siȝt</L>
<L>Wisdome also hit haþ in wille</L>
<L N="568">þe good to do &amp; leue þe ille</L>
<L>Alle þe myȝtes þat may be</L>
<L>Wouen in þe holy trynite</L>
<L>Alle vertues haþ a soule I-wis<MILESTONE N="4b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="572">þat out of synne clensed is</L>
<L>And as god þat is in oon &amp; þre</L>
<L>Wiþ no manere creature may be</L>
<L>Vndirgroped ny ouergone</L>
<L N="576">But he ouertakeþ euerychone</L>
<L>So þe soule wiþouten wene</L>
<L>To alle þinge hit is vn-sene</L>
<L>þouȝe hit of alle þingis haue siȝt</L>
<L N="580">To se a soule no man haþ myȝt</L>
<L>Now haue I shewed ȝou þus hider</L>
<L>How two þingis holden man to gider</L>
<L>þe soule is goostly þing to telle</L>
<L N="584">þe body hit is flesshe &amp; felle
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00000391.tif" N="43"/>
<HEAD>[Of the name Adam, and of Paradise.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Adam was made of mannes elde</L>
<L>As he myȝte him seluen welde</L>
<L N="587">As austyn seiþ þat heþ nouȝt</L>
<L>And wiþouten paradis wrouȝt</L>
<L>Here mow ȝe resoun of his name</L>
<L>Whi he was calde Adame</L>
<L>In þis name are foure lettres leide</L>
<L N="592">þat of þe foure ȝatis be seide</L>
<L>As eest. west. norþ. &amp; souþe</L>
<L>So mychel is Adam for to mouþe</L>
<L>And þou maist aske wiþouten blame</L>
<L>Whi god him ȝaf so greet a name</L>
<L N="597">For soþe þat is liȝte to rede</L>
<L>Hit tokeneþ Adam &amp; his sede</L>
<L>Ouer al þe world shulde be sprad</L>
<L N="600">And þerof to be lord mad</L>
<L>And as oure lord had heuen in honde</L>
<L>So shulde man be lord of londe</L>
<L>þerfore he ȝaf him to bigynne</L>
<L N="604">A lussum lond to dwellen Inne</L>
<L>A lond of lif ioyes &amp; delices</L>
<L>Whiche men callen paradis</L>
<L>Into þat londe þat swete plas</L>
<L>Was adam brouȝte when he made was</L>
<L N="609">He ȝaf hit him as heritage</L>
<L>To ȝelde þerfore no knowlage</L>
<L>But to holde hit wel vnbroken<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1149">MS. vnbrokon</NOTE></L>
<L>A forbode bitwene hem spoken</L>
<L N="613">But for þat he helde hit nouȝt</L>
<L>He made vs alle in bale be brouȝt</L>
<L>In care he brouȝte vs &amp; in sore</L>
<L N="616">As I shal telle ȝou furþermore
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00000393.tif" N="45"/>
<HEAD>Of þe astate þe word was Inne Bifore þe time of Adames Synne</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Whenne Adam was made also soone</L>
<L>In paradis he was done</L>
<L>þe beestis boþe he &amp; sho</L>
<L N="620">Adames siȝte were brouȝte to</L>
<L>Fisshe in watir &amp; foule to fliȝt</L>
<L>Al was brouȝt in Adames siȝt</L>
<L N="623">Alle were brouȝt to serue Adame</L>
<L>For þat he shulde ȝyue hem name</L>
<L>þis kyng þat con his craftis kepe</L>
<L>Sleȝely he made Adam to slepe</L>
<L>Out of his side as seiþ þe boke</L>
<L N="628">Wiþouten sore a rib he toke</L>
<L>Of þat ribbe he made a wommon</L>
<L>To Adam þat was firste his oon</L>
<L>Whenne she to Adam was brouȝt</L>
<L N="632">Virago hir name he wrouȝt</L>
<L>þerfore hett she virago</L>
<L>For of þe mon made was sho</L>
<L N="635">Naked were þei boþe tweyn</L>
<L>Ashamed were þei not certeyn</L>
<L>God hem blessed &amp; bad hem brede</L>
<L>And multeplie wiþ her in sede</L>
<L>Adam he seide how þinkeþ þe</L>
<L N="640">In þis place is fair to be</L>
<L>þis is a stude of weleþful wone</L>
<L>Of ioye &amp; blisse wantiþ hit none</L>
<L>Here lasteþ lif wiþouten ende</L>
<L N="644">Here is no þing to amende</L>
<L>Here is blis þat lasteþ ay</L>
<L>Neuer nyȝt but euer is day</L>
<L>Is no mon wiþ herte to þenke</L>
<L>Ny clerke þat may write wiþ enke</L>
<L N="649">þe mychel ioye þat hem is lent<MILESTONE N="5a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þad done here my commaundement
</L>
<PB REF="00000395.tif" N="47"/>
<L>Of trees &amp; fruyt here is good wone</L>
<L N="652">Alle shul þei be þine but one</L>
<L>Of hem alle þi wille to do</L>
<L>But þat o tre com ȝe not to</L>
<L>þat stondeþ amidde paradise</L>
<L N="656">For if ȝe do ȝe be not wise</L>
<L>þis tre haue I done in friþ</L>
<L>For I wol haue hit to my griþ</L>
<L>If ȝe hit touche to ȝou saye I</L>
<L N="660">On double deeþ shul ȝe dye</L>
<L>Beþ war &amp; takeþ good entent</L>
<L>Brekeþ not þis commaundement</L>
<L>Herby may we alle se</L>
<L N="664">þat he hem ȝaf a wille fre</L>
<L>þe gode to do &amp; leue þe ille</L>
<L>Boþe he put in her fre wille</L>
<L>Witt &amp; wisdome he hem ȝaue</L>
<L N="668">Miȝte &amp; feirhede for to haue</L>
<L>Of al erþe made Adam kyng</L>
<L>To laste wiþouten endyng</L>
<L>Among hem euermore hele</L>
<L N="672">Telle we sumwhat of his wele</L>
<L>Ar he brake þat god forbade</L>
<L>In mychel blisse was he stad</L>
<L>Of his wif so faire and fre</L>
<L N="676">þat mychel murþe was onne to se</L>
<L>þese beestes coom him alle aboute</L>
<L>As to her lorde him to loute</L>
<L N="679">Foule in fliȝte fisshe on sonde</L>
<L>Alle bowed him to foot &amp; honde</L>
<L>At his wille þei ȝeode &amp; cam</L>
<L>As he had bene makere of ham</L>
<L>þese beestis were so meke in dole</L>
<L N="684">Wiþouten hurtyng þei ȝeoden hole</L>
<L>Among þe wolues lay þe shepe</L>
<L>Sauely myȝte þei to gider slepe
</L>
<PB REF="00000397.tif" N="49"/>
<L>þe hound harmed not þe hare</L>
<L N="688">Ny no beest souȝte oþere to forfare</L>
<L>Bi þe deer þat now is wilde</L>
<L>As lomb lay þe lyoun mylde</L>
<L>þi gripe also biside þe bere</L>
<L N="692">No beest wolde to oþere dere</L>
<L>þe scorpioun forbare his tonge</L>
<L>Fro beestis þat he lay amonge</L>
<L>Al maner þinge in dyuerse wise</L>
<L N="696">ȝalde to Adam her seruise</L>
<L>þe nedder þo was not bittur</L>
<L>For he was euer wise &amp; wittur</L>
<L>For as we rede in book meest</L>
<L N="700">He was more wise þen any beest</L>
<L>þe sonne was þat tyme we say</L>
<L>Seuen siþe briȝtere þen now aday</L>
<L>þe mone was þat tyme also briȝt</L>
<L N="704">As sonne now on dayes liȝt</L>
<L>Holde no mon þis for no foly</L>
<L>þe prophete seiþ þus ysai</L>
<L>Alle þinges as we may se</L>
<L N="708">Heȝe or lowe in world þat be</L>
<L>þei were of grettur strengþe &amp; myȝt</L>
<L>Bifore þat Adam dud vnriȝt</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Of Satan's scheme to tempt and ruin Adam.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>To Adam soone was sent a sonde</L>
<L>þat souȝte him selly for to fonde</L>
<L>Whenne Sathan say þat he was chosen</L>
<L N="714">To haue þe blis þat he had losen</L>
<L>Sory he was þat fals file</L>
<L>And þouȝte mon to bigyle</L>
<L>He þouȝte þe Ioyes for to stynt</L>
<L>þat god to monkynde had mynt</L>
<L N="719">Aȝeyn god he wex so grille</L>
<L>His hondewerke he þouȝte to spille
</L>
<PB REF="00000399.tif" N="51"/>
<L>And trowed wiþ his greet envy</L>
<L>Of god to wynne þe maistry</L>
<L>Now mon is sett bitwene two</L>
<L N="724">On eiþer side he haþ a fo</L>
<L>Bitwene sathan &amp; his wif</L>
<L>Adam is sett in mychel strif</L>
<L>Boþe were þei on Adame</L>
<L N="728">For to brynge him in to blame</L>
<L>Boþe þei be on o party<MILESTONE N="5b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>To ouercom man wiþ tricchery</L>
<L N="731">þe wily fende him helde on heȝe</L>
<L>Him geyned nouȝt com Adam neȝe</L>
<L>Namely in his owne shap</L>
<L>To spede he hoped haue no hap</L>
<L>þerfore a messangere he sende</L>
<L N="736">Bi whom best to spede he wende</L>
<L>þenne he chees a litil beest</L>
<L>Whiche is not vnwiliest</L>
<L>þe neddre þat is of suche a shaft</L>
<L N="740">Moost of queyntise &amp; of craft</L>
<L>Queyntly tauȝte he him þe gynne</L>
<L>At þe wif to bigynne</L>
<L>And þourȝe þe wif to wynne þe man</L>
<L N="744">þenne goþ þis neddre &amp; not blan</L>
<L>In þis slouȝe Sathan þenne was</L>
<L>Wondir is he entred in þat plas</L>
<L>But of his suffraunce he him lete</L>
<L N="748">þat best wist how þat bale to bete</L>
<L>For mon he made þat he mouȝt</L>
<L>Synne or leue as him good þouȝt</L>
<L>And bi skil of his owne dede</L>
<L N="752">Shulde be merked þenne his mede</L>
<L>To bowe &amp; lyue Wiþouten ende</L>
<L>Or elles to deȝe &amp; to wo wende
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00000401.tif" N="53"/>
<HEAD>ow adam brak goddes commaunde|ment Wherfore kynde of mon was shent</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Adam wandride in þat wele</L>
<L>In mychel myrþe ioye &amp; hele</L>
<L>Whenne adam was fro eue a þrawe</L>
<L>þe nedder neȝe to hir gon drawe</L>
<L>And seide wommon telle me whi</L>
<L N="760">þat ȝe eten not al comynly</L>
<L>In paradis of euer vche tre</L>
<L>She seide certis so now do we</L>
<L>Of alle trees but of one</L>
<L N="764">þat is out-taken to vs allone</L>
<L>Oure lord in forbode haþ hit laide</L>
<L>Wost þou þe why: nay she saide</L>
<L>But she seide if we com þer nyȝe</L>
<L>On double deeþ shul we dyȝe</L>
<L N="769">þis o tre shulde him seluen haue</L>
<L>And alle þe oþere to vs he ȝaue</L>
<L>And trowes þou þat hit so be</L>
<L N="772">As he ȝou seide: She seide ȝe</L>
<L>Nay seide he wiþ greet tresoun</L>
<L>But þerynne liþ suche resoun</L>
<L>But for he wolde not ȝe were</L>
<L N="776">Paringal to him nor pere</L>
<L>þe soþe fro ȝou wol I not hide</L>
<L>He wot wel þat what tyme or tide</L>
<L>þat ȝe had eten of þat tre</L>
<L N="780">As goddes shulde ȝe boþe be</L>
<L>To knowe boþe good &amp; ille</L>
<L>ȝe shulde be lordis at ȝoure wille</L>
<L>Of hit ȝe ete so rede I ȝow</L>
<L N="784">And ȝe shul fynde hit for ȝoure prow</L>
<L>þis hetynge was þat tyme ful mykel</L>
<L>But his was ful fals &amp; fikel
</L>
<PB REF="00000403.tif" N="55"/>
<L>Sone so she þis fruit bi helde</L>
<L N="788">She ȝerned hit to haue in welde</L>
<L>She let not for drede nor blame</L>
<L>But toke &amp; ete &amp; ȝaf Adame</L>
<L>What bote is longe þis tale to drawe</L>
<L N="792">þei eet hit boþe in litil þrawe</L>
<L>Al for nouȝte þei eet hit boþe</L>
<L>Wherfore oure lord god was wroþe</L>
<L>For þat ilke appels bit</L>
<L N="796">Her sones teeþ eggen ȝit</L>
<L>And so shul do til domes day</L>
<L>Here aȝeyn may no man say</L>
<L N="799">Whenne eiþer say oþere naked</L>
<L>For shame þei stode boþe &amp; quaked</L>
<L>þenne þei say þat bare þei were</L>
<L>In welþe &amp; ioye þat were clad ere</L>
<L>þei hiled hem I telle hit þe</L>
<L N="804">With leues of a fige tre</L>
<L>Whenne þe fend þus had hem nomen</L>
<L>Wel he wende haue god ouercomen</L>
<L N="807">And seide wiþinne his sory þouȝt<MILESTONE N="6a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>I haue made him worche for nouȝt</L>
<L>His heuen shal he haue his one</L>
<L>Of Adam part geteþ he none</L>
<L>To bringe into þat heritage</L>
<L N="812">þat I haue lost bi myn vtrage</L>
<L>He liȝed fals þeof for why</L>
<L>ȝitt had god of Adam mercy</L>
<L>þat he were lost god wolde nouȝt</L>
<L>For he wiþ tricchery was souȝt</L>
<L N="817">þe fend was wel more to blame</L>
<L>þat so falsly giled Adame</L>
<L>God wist þe fend had Adam blent</L>
<L>ȝitt wolde he not þat he were shent</L>
<L N="821">But þouȝe he wolde ȝyue Adam grace</L>
<L>Furst shulde he bie dere þat trespace
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00000405.tif" N="57"/>
<HEAD>Of þe astate þe world was Inne Aftir tyme of adames synne</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Als faste as þei had don þat synne</L>
<L>Oure wo bigan to bigynne</L>
<L>Al maner blis fro hem was went</L>
<L>For þei brak þat commaundement</L>
<L>Soone bigan he vengeaunce kiþe</L>
<L N="828">As lord þat first was meke &amp; bliþe</L>
<L>Al bigan to stire &amp; strif</L>
<L>Aȝeyn adam &amp; eue his wif</L>
<L>Bitwene hem self roos strif also</L>
<L N="832">þe strenger beest þe weyker dud slo</L>
<L>Vchone of oþere to make his pray</L>
<L>As we may se now vche day</L>
<L>Fro þat tyme furst coom deþ to man</L>
<L N="836">And þat tyme al oure wo bigan</L>
<L>þese wrongis þat ben of euel wrake</L>
<L>þere bigynnynge dud þei take</L>
<L>Synne &amp; saké shame &amp; strif</L>
<L N="840">þat now ouer al þe world is rif</L>
<L>Mercy lord strong wickedhede</L>
<L>Made Adam do; so foul a dede</L>
<L>Him self had lost &amp; al his kyn</L>
<L N="844">But oure lord had raunsonde him</L>
<L>On suche a wise as he had þouȝt</L>
<L>Bifore ar he þe world wrouȝt</L>
<L>But þat was not done al for nede</L>
<L N="848">But þourȝe his owne nobel-hede</L>
<L>For if he had wolde he myȝte man</L>
<L>Wel bettur haue made þen he was þan</L>
<L N="851">Wiþ flesshe þerfore he coom in place</L>
<L>And hilled þis world of his grace</L>
<L>His grace hit was &amp; noon oþere</L>
<L>þat he wolde bicom oure broþere</L>
<L>Wiþ þe fend þerfore he fauȝt</L>
<L N="856">And wiþ his fadir he made vs sauȝt
</L>
<PB REF="00000407.tif" N="59"/>
<L>¶ Leue we now of þis spelle</L>
<L N="858">Of oure story furþere to telle</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Whenne Adam say he had mysdone</L>
<L>He went to hide him als sone</L>
<L>He wende to hide him among þe trees</L>
<L>Fro his siȝte þat al sees</L>
<L>Al for nouȝt him hud Adame</L>
<L N="864">Oure lord him called bi his name</L>
<L>lord he seide whenne I þe herde</L>
<L>For I saw þat I mys ferde</L>
<L N="867">I &amp; my wif went vs to hide</L>
<L>Shame vs þouȝte þe to abide</L>
<L>For oure bodyes al bare were</L>
<L>Adam he seide so tolde I þe ere</L>
<L>I þe tolde mest &amp; leest</L>
<L N="872">What hit was to breke my heest</L>
<L>But now is þis appul eten</L>
<L>And my biddynge is forȝeten</L>
<L>And þat þou hast þus don þis mis</L>
<L N="876">þi seluen is to wite I wis</L>
<L>lorde he seide of þis gult here</L>
<L>Is she to wite þat is my fere</L>
<L>þat þou me ȝaf my wif to be</L>
<L N="880">For principaly she bed hit me</L>
<L>She bede hit me wiþouten blynne</L>
<L>She haþ me fuyled wiþ her synne</L>
<L>Al þis may she not ȝeyn sey</L>
<L N="884">She owe to bere þe gilt awey</L>
<L>Iesu seide to hir anoon<MILESTONE N="6b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Whi dudest þou þis dede wommon</L>
<L>She seide þe worm me drouȝe þer tille</L>
<L>þat I haue doue aȝeyn þi wille</L>
<L N="889">To þat worm of wraþþe &amp; wrake</L>
<L>Oure lord þenne þus he spake</L>
<L>þou worm þou shalt acursed be</L>
<L N="892">More þen any oþere beest to se
</L>
<PB REF="00000409.tif" N="61"/>
<L N="894">For on þi wombe þou shalt slide</L>
<L N="893">More þen any oþere beest in tyde</L>
<L N="895">Fro þis day forþ shal hate be</L>
<L N="896">For soþe bitwene wommon &amp; þe</L>
<L N="898">Erþe shal be þi mete for nede</L>
<L N="897">Bitwene þin &amp; wommones sede</L>
<L>Wommon to stynge awayte þou shal</L>
<L>And þin heed to breke ȝit she shal</L>
<L N="901">þouȝe þou in hete euer wolde be sted</L>
<L>In colde shal euer be þi bed</L>
<L>And þou wommon for þis dere</L>
<L N="904">In sorwe shal þou þi children bere</L>
<L>þou shal be slayn wiþ double dede</L>
<L>harde hit is for to rede</L>
<L>þou shal be vndir mannes hest</L>
<L N="908">To hem be buxom meest &amp; leest</L>
<L N="910">þou shalt haue euer þi heed hud</L>
<L N="909">þi shame shal not be vnkud</L>
<L>And ȝitt þat þou now hast mys goon</L>
<L N="912">hit shal be bet bi a wommon</L>
<L>Of synneles mon made I þe</L>
<L>In wommon shal ȝit my wonyng be</L>
<L>But hit shal not ȝitt be so neȝe</L>
<L N="916">To couer my loos furst mot I hyȝe</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ And þou man þat hast vndirtaken</L>
<L>þi wyues rede &amp; myn forsaken</L>
<L>No þing shal þou þerwiþ wynne</L>
<L N="920">þe world is cursed of þi synne</L>
<L>In erþe shal þou swete &amp; swynke</L>
<L>Wynne þat þou shalt ete &amp; drynke</L>
<L>Alle þe dayes of þyn elde</L>
<L N="924">Breres &amp; þornes hit shal þe ȝelde</L>
<L>þerof shal þou ete gresses sere</L>
<L>þou shal bye þi breed ful dere</L>
<L>Til þou turne aȝeyn in quake</L>
<L N="928">To þat erþe þou were of take
</L>
<PB REF="00000411.tif" N="63"/>
<L>For þou art now but pouder pleyn</L>
<L>To pouder shal þou turne aȝeyn</L>
<L>He turned þenne his wyues name</L>
<L N="932">And Eue fro þenne hir calde Adame</L>
<L>Eue she hett fro þat day</L>
<L>þat modir of mony is to say</L>
<L>God made hem þenne curteles of hide</L>
<L N="936">þerwiþ her flesshe for to shride</L>
<L>Lo he seide Adam how</L>
<L>likeþ þe þis dede now</L>
<L>I made euel &amp; good to ȝou knowen</L>
<L N="940">But ȝe were sone ouer þrowen</L>
<L>ȝe trespassed at þe tre of lif</L>
<L>þerfore ȝe ben in woo &amp; strif</L>
<L>He put hem out of þat plas</L>
<L N="944">Into þe world þere þei made was</L>
<L>Adam dere hit shal be bouȝt</L>
<L>Til hit be bet þat þou hast wrouȝt</L>
<L>Take þi wyf in þi honde</L>
<L N="948">Leue ȝe shul þis lufsome londe</L>
<L>Into þe wrecched world to be</L>
<L>þi lif shal þinke longe to þe</L>
<L>Longe peyne þere shal þou dreȝe</L>
<L N="952">And siþen on doubel deþ to deȝe</L>
<L>ȝe shul be flemed fro my face</L>
<L>Til þat I ȝou sende my grace</L>
<L>þe oile of mercy ȝe mot abide</L>
<L N="956">I hete to sende hit ȝou sum tide</L>
<L>Alas seide Adam wo is me</L>
<L>þat I trowed not lord to þe</L>
<L>lorde my lif is me ful looþ</L>
<L N="960">þat I euer made þe wrooþ</L>
<L>I woot but þe I haue no frende</L>
<L>Telle me ar I fro þe wende</L>
<L>What maner &amp; wiþ what þing</L>
<L N="964">May I gete þi sauȝtelyng
</L>
<PB REF="00000413.tif" N="65"/>
<L>Adam he seide wel saistou now<MILESTONE N="7a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>herken I wol telle þe how</L>
<L>Among þine oþere werkes hende</L>
<L N="968">Of þi wynnyng ȝyue me þe tende</L>
<L>Of al þi fruyt holde parties nyne</L>
<L>And I wol þat þe tenþe be myne</L>
<L>Lord he seide þou ȝyuest al</L>
<L N="972">Whi shulde þi part be so smal</L>
<L>þe haluendel or part þe þridde</L>
<L>We wol þe ȝyue if þou bidde<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1150">[<HI REND="I">No gap in the MS.</HI>]</NOTE></L>
<L>þenne was he put out almest naked</L>
<L>Into þe lond þere he was maked</L>
<L>þerynne he led a longe lif</L>
<L N="992">And gat children bi his wif</L>
<L>Out is he put Adam þe wrecched</L>
<L>Fro paradis fouly flecched</L>
<L N="995">A wal of fire þer is aboute</L>
<L>May noon com in þat is þeroute</L>
<L>An aungel haþ þe ȝate to gete</L>
<L>wiþ swerd in honde of myche hete
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00000415.tif" N="67"/>
<HEAD>[Description of Paradise.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>To telle man wiþ þi lore</L>
<L>What londe is paradis &amp; whore</L>
<L N="1001">Siþ we here þerof spelle</L>
<L>Good hit were for to telle</L>
<L>Paradis hit is a priue place</L>
<L N="1004">Ful of murþe &amp; of solace</L>
<L>þe loueliest of alle londes</L>
<L>Towarde þe eest in erþe hit stondes</L>
<L>Lond of lif of roo &amp; rest</L>
<L N="1008">Wiþ blis &amp; bote broiden best</L>
<L>þere euer is day &amp; neuer nyȝt</L>
<L>And al aboute ful of liȝt</L>
<L>Mony vertues þere is sene</L>
<L N="1012">þe erbes euer I-liche grene</L>
<L>Mony oþere blisses elles</L>
<L>Floures þat ful swete smelles</L>
<L>Trees of fruyt of dyuerse mete</L>
<L N="1016">þat dyuerse vertues han to ete</L>
<L>þat if man ete oþer while of oon</L>
<L>hongur shal he neuer haue non</L>
<L>If he ete of anoþer tre</L>
<L N="1020">Fursti shal he neuer be</L>
<L>þe þridde who eteþ more or les</L>
<L>Shal he neuer haue werynes</L>
<L>Of oon who so eteþ at þe last</L>
<L N="1024">In oon elde shal he euer be fast</L>
<L>Sekenes shal he neuer noon dreȝe</L>
<L>Ne neuer shal his body deȝe</L>
<L>Hit is an orcharde of delices</L>
<L>Wiþ al swetenes of diuerse spices</L>
<L>Who so dwelleþ þere him þar not longe</L>
<L N="1030">Her soun is softe &amp; swete of songe</L>
<L>Soun of foulis þat þere syngeþ</L>
<L>I mydde þat lond a welle spryngeþ
</L>
<PB REF="00000417.tif" N="69"/>
<L>þat renneþ out of foure stremes</L>
<L>Passynge into dyuerse remes</L>
<L>þese stremes þat þus þere bigynne</L>
<L N="1036">þourȝe mony oþere londes þei rynne</L>
<L>þe firste is tigre wiþouten les</L>
<L>þenne Iuluspigre &amp; eufrates</L>
<L>þei brynge stones fro paradis</L>
<L N="1040">So preciouse nowhere founden is</L>
<L>þis paradis is set so heȝe</L>
<L>Miȝte neuer flood com þer neȝe</L>
<L>Hit was fre of noes flode</L>
<L N="1044">þat al þis world ones ouerȝede</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>How caym cursed wiþ wowȝe Abel his broþere slowȝe</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Now adam is in erþe bi stad</L>
<L>Wiþ gras &amp; leues is he clad</L>
<L>Sore he swanke &amp; Eue his wif</L>
<L N="1048">Vp on þe erþe to wynne her lif</L>
<L>Wiþ mychel swynke was þat þei wan</L>
<L>þe firste þei were to sawe bigan</L>
<L>þe firste childe þat euer she bare</L>
<L N="1052">Was caym cursed ful of care</L>
<L>And aftir him I wol ȝou telle</L>
<L>A blessed childe hiȝt abelle</L>
<L>þis abel was a blessed blode</L>
<L N="1056">And caym was þe fendes fode</L>
<L>Was neuer wors of modir born<MILESTONE N="7b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þerfore was he after for lorn</L>
<L>þis abel was an herde of fe</L>
<L N="1060">Blessed &amp; holy man was he</L>
<L>Riȝtwis he was goddes frende</L>
<L>And trewely ȝaf to him his tende</L>
<L>For his offrynge was riȝtwise</L>
<L N="1064">God payed was of his sacrifise
</L>
<PB REF="00000419.tif" N="71"/>
<L>For caym ȝaf his wiþ euel wille</L>
<L>Oure lord loked not þer tille</L>
<L>For þis tiþe þat þei delt</L>
<L N="1068">Caym þat I tofore of melt</L>
<L>To his broþere ire bare</L>
<L>Alas þat he bouȝte sare</L>
<L>Aȝeyn abel he roos in strif</L>
<L>Wiþ murthere brouȝt him of his lif</L>
<L N="1073">Wiþ a cheke boon of an asse</L>
<L>Men sayn abel slayn wasse</L>
<L>Whenne Caym had his broþer sloon</L>
<L N="1076">He wolde ha hidde his cors anoon</L>
<L>But proued was soone his sory pride</L>
<L>þat body myȝte he no weye hyde</L>
<L>For vndir erþe myȝte hit not reste</L>
<L N="1080">þe clay vp þe body kest</L>
<L>His broþer deeþ he wende stille</L>
<L>But myȝte he not þe body hille</L>
<L N="1083">þerfore men say ȝitt to þis tide</L>
<L>Is noon þat longe murþere may hide</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>When he had done þis deolful dede</L>
<L>To his fadir hoom he ȝede</L>
<L>Whenne his fadir eȝe on him cast</L>
<L N="1088">A sikyng of his hert out brast</L>
<L>For mystrowynge had he soone</L>
<L>þat he sum wicked dede had done</L>
<L>For bi his cheer he say him wrooþ</L>
<L>So loked he euer breme &amp; looþ</L>
<L N="1093">Son he seide to me þou tel</L>
<L>Where hastou done þi broþer abel</L>
<L>He vnswered wordes were vnmylde</L>
<L N="1096">Whenne was I keper of þi childe</L>
<L>Tiþing of him con I telle noon</L>
<L>To brenne his tiþe he bigon</L>
<L N="1099">Vpon þe felde his fadir went</L>
<L>To seche Abel wiþ his entent
</L>
<PB REF="00000421.tif" N="73"/>
<L>þe fadir &amp; þe modir boþe</L>
<L>To blame Caym were ful loþe</L>
<L N="1103">Til þat þei þe soþe had seene</L>
<L>Of þing þei wist not but bi wene</L>
<L>Hem þouȝte kynde him wolde forbede</L>
<L>To haue done so cursed a dede</L>
<L>His dede had euer ben hid</L>
<L N="1108">Nadde God him self hit kid</L>
<L>Hit to hide myȝte he nouȝt</L>
<L>For god þat al wrouȝt</L>
<L>He þat furste flemed Adam</L>
<L N="1112">For þat appel þat he nam</L>
<L>He nolde not him self fayne</L>
<L>But Caymes dede fully atteyne</L>
<L N="1115">And he wol þat men bie þe outrage</L>
<L>þat murþereþ so his owne ymage</L>
<L>He wende to haue scaped wiþ al</L>
<L>For any monnes clepe or cal</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[God speaks to Cain, and curses him.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>But þenne coom oure makere</L>
<L N="1120">To speke wiþ þat traitoure þere</L>
<L>Of þat morþ &amp; þat tresoun</L>
<L>He dud þat traitour to aresoun</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Caym where is þi broþer Abel</L>
<L>Certis he seide I con not tel</L>
<L N="1125">Aske his fadir wher he be</L>
<L>For he was not bitake to me</L>
<L>God seide tel me &amp; not layne</L>
<L N="1128">Whi hastou þi broþer slayne</L>
<L>His blood on erþe shed hit is</L>
<L>And aftir wreche crieþ I wis</L>
<L>Hit leueþ not wreche to crye</L>
<L N="1132">For to shewe þi felonye</L>
<L>For þi synful werke to se</L>
<L>Erþe þou shalt now cursed be
</L>
<PB REF="00000423.tif" N="75"/>
<L>þat so receyued þi broþere blode</L>
<L N="1136">Wiþ pyne hi[t] shal þe ȝelde þi fode</L>
<L>For þi muchel felonye<MILESTONE N="8a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þis whete shal wexe cokul hye</L>
<L>In stude of þin oþere sede</L>
<L>þe shal not growe but þorne &amp; wede</L>
<L N="1141">For þin euel wrecched hede</L>
<L>þou shalt euer lede þi lif in nede</L>
<L>þi dredeful dede haþ no make</L>
<L N="1144">Of alle dedis hit is out take</L>
<L>Sikurly I telle þe here</L>
<L>þou shal hit bye ful selly dere</L>
<L>For þouȝe I wolde forȝyue hit þe</L>
<L N="1148">Hit is not worþi forȝyuen to be</L>
<L>To what cuntre so þou wende</L>
<L>Shal þou no man fynde þi frende</L>
<L>Among what folke þat þou abide</L>
<L N="1152">þou &amp; þine be knowen shul wyde</L>
<L>wiþ alle shal þou be holden vile</L>
<L>where þou wendes in exile</L>
<L>My hondewerke þus eggeþ me</L>
<L N="1156">þat I shal take vengeaunce on þe</L>
<L>For how shulde any erþely flesshe</L>
<L>Dwelle wiþ þe in sikernes</L>
<L>Whenne feloushepe &amp; broþerhede</L>
<L N="1160">Miȝte þe not kepe fro foul dede</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Caym say his synne was knowed</L>
<L>And þat þe erþe had hit showed</L>
<L N="1163">He wist aȝeyn saying was noon</L>
<L>Oure lord he vnswered sone þon</L>
<L>lord he seide now se I wele</L>
<L N="1166">My synne haþ set me in vnsele</L>
<L>I am ouer take wiþ sich tresoun</L>
<L>I am not worþi to haue pardoun</L>
<L N="1169">I shal be flemed for my synne</L>
<L>Vnkond lond to dwelle Inne
</L>
<PB REF="00000425.tif" N="77"/>
<L>In vnkouþe lond shal ende my wo</L>
<L N="1172">Whenne þei me fynde þei wol me slo</L>
<L>So fer I woot I shal be fled</L>
<L>God wolde now I were deed</L>
<L>Nay saide oure lord beþ hit not so</L>
<L N="1176">Al þat þe seeþ shal not þe slo</L>
<L>But I shal sette on þe my merk</L>
<L>Alle shul hit se to rede as clerk</L>
<L>Shal noon be so bolde þe to slo</L>
<L N="1180">But þi falshede to wite hem fro</L>
<L>In token of þi lastynge penaunce</L>
<L>þe shal be lent a long mischaunce</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="1183">Whenne Adam abelles body fond</L>
<L>For sorwe a fote myȝt he not stond</L>
<L>To burie þei his bodi bere</L>
<L>Adam &amp; eue wiþouten fere</L>
<L>þis is þe mon men seyn was born</L>
<L N="1188">Boþe his fadir &amp; modir biforn</L>
<L>He hadde his eldermoder maydenhede</L>
<L>And at his buryinge al maner lede</L>
<L>A hundride wyntur fro þis strif</L>
<L N="1192">Adam þenne forbare his wif</L>
<L>For sorwe of Abel þat was slayn</L>
<L>Til coumfort was sent him aȝayn</L>
<L N="1195">Bodeword cam him fro heuen</L>
<L>And bad him by an aungels steuen</L>
<L>þat he shulde wiþ his wif mete</L>
<L>For oure lord had ordeyned ȝete</L>
<L>A childe to rise in his ospringe</L>
<L N="1200">þat mony shulde out of bale bringe</L>
<L>he þat shulde saue þe folk fro synne</L>
<L>Shulde not be born of caymes kynne</L>
<L>¶ Here aftir was born an holy childe</L>
<L>Seeth þat was boþe meke &amp; mylde</L>
<L N="1205">Of whom crist him seluen cam</L>
<L>Ful fer to telle fro first Adam
</L>
<PB REF="00000427.tif" N="79"/>
<L>þis childe was goddes frende</L>
<L N="1208">And truly ȝaf to him his tende</L>
<L>He ȝaf him al þat him bihoued</L>
<L>His breþer as him he loued</L>
<L N="1211">Eue þouȝte here of ful fair</L>
<L>þat god wolde sende hem suche an eir</L>
<L>For Abel was hem woo ynouȝe</L>
<L>þat kaym so his broþere slouȝe</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Of Adam telleþ þis story</L>
<L N="1216">þat he sones had þritty</L>
<L>And douȝteres also fele to telle<MILESTONE N="8b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Wiþouten caym and Abelle</L>
<L>þe suster was ȝyuen to þe broþer</L>
<L>þe lawe þenne myȝte be noon oþer</L>
<L N="1221">So wolde god hit moste nede</L>
<L>To do oure kynde for to sprede</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Vnsely caym þat was in hate</L>
<L>wiþ god &amp; mon at foul debate</L>
<L N="1225">Nouþer he ne his osprynge</L>
<L>Loued oure lord no maner þinge</L>
<L>For þei him greued in her dedis</L>
<L>He hem forsoke in al her nedis</L>
<L N="1229">To do þe euel myche þei souȝt</L>
<L>Awe of him stood þei nouȝt</L>
<L>þat bouȝte þei aftir wif &amp; childe</L>
<L N="1232">Wiþ watir were þei drenched wilde</L>
<L>As ȝe shul here how hit bifel</L>
<L>Of noe flood when I shal tel</L>
<L>For alle were euel &amp; none gode</L>
<L N="1236">þei drenched alle in noes flode</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Of Adames endyng telle wol I. And of þe oyle of mercy.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Adam past nyne hundride ȝere</L>
<L>No wondur þei he wex vnfere
</L>
<PB REF="00000429.tif" N="81"/>
<L>Al for wrouȝte wiþ his spade</L>
<L N="1240">Of his lif he wex al made</L>
<L>Vpon his spade his brest he leide</L>
<L>To Seth his son þus he seide</L>
<L>Son he seide þou most go</L>
<L N="1244">To paradis þat I coom fro</L>
<L>To cherubyn þat ȝateward</L>
<L>þat kepeþ þo ȝates swiþe hard</L>
<L N="1247">Seth seide to his fadir þere</L>
<L>How stondeþ hit fadir &amp; where</L>
<L>I shal þe telle he seide to say</L>
<L>How þou shal take þe riȝt way</L>
<L>Towarde þe eest ende of þe ȝondur vale</L>
<L N="1252">A grene weye fynde þou shale</L>
<L>In þat weye shal þou fynde &amp; se</L>
<L>þe steppes of þi modir &amp; me</L>
<L>For welewed in þat gres grene</L>
<L N="1256">þat euer siþþen haþ ben sene</L>
<L>þere we coom goynge as vnwise</L>
<L>Whenne we were put fro paradise</L>
<L>Into þis ilke wrecched slade</L>
<L N="1260">þere my self first was made</L>
<L>For þe greetnes of oure synne</L>
<L>Miȝt siþþen no gras growe þerynne</L>
<L>þat same wol þe lede þi gate</L>
<L N="1264">Fro hennes to paradis ȝate</L>
<L>He seide fadir say me þi wille</L>
<L>What shal I say þe aungel tille</L>
<L>þou shal him saye I am vnwelde</L>
<L N="1268">For longe lyued am I in elde</L>
<L>And so in strif &amp; sorwe stad</L>
<L>þat forwery I wex al mad</L>
<L>þou him preye sum word me sende</L>
<L N="1272">Whenne I shal fro þis world wende</L>
<L>Anoþer eronde shal þere be</L>
<L>þat he me sende worde bi þe
</L>
<PB REF="00000431.tif" N="83"/>
<L N="1275">Wher I shal haue hit ouȝt in hye</L>
<L>þat me was het þe oyl of mercye</L>
<L>Whenne I was dryuen fro paradis</L>
<L>And lost hit bi my foly nys</L>
<L>Aȝeyn þe wille of god I wrouȝt</L>
<L N="1280">Somdel I haue hit bouȝt</L>
<L>Mi sorwe haþ euer siþen be newe</L>
<L>Now were hit tyme on me to rewe</L>
<L>¶ Seth went forþ wiþouten nay</L>
<L N="1284">To paradis þe same day</L>
<L>He fonde þe steppes him to wise</L>
<L>Til he coom to paradise</L>
<L>Whenne he þerof had a siȝt</L>
<L N="1288">He was aferde of þat liȝt</L>
<L>So greet liȝt he say þere</L>
<L>A brennynge fire he wende hit were</L>
<L>He blessed him as his fadir bad</L>
<L>And went forþ &amp; was not drad</L>
<L N="1293">þe aungel at þe ȝate he fond</L>
<L>He asked him of his erond</L>
<L>Seeth set tale on ende<MILESTONE N="9a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And tolde whi he was sende</L>
<L N="1297">He tolde him of his fadir care</L>
<L>And of his elde &amp; of his fare</L>
<L>But sende him worde whenne he shal deȝe</L>
<L>Lenger to lyue may he not dreȝe</L>
<L>And whenne god had him diȝt</L>
<L>þe oyle of mercy þat was hiȝt</L>
<L N="1303">Whenne cherubin his eroonde herde</L>
<L>Mekely he him vnswerde</L>
<L>To ȝonder ȝate þou go &amp; loute</L>
<L N="1306">þi heed wiþinne þi bodi wiþoute</L>
<L>And tente to þinges wiþ al þi myȝt</L>
<L>þat shul be shewed to þi siȝt</L>
<L>Whenne seth a while had loked In</L>
<L N="1310">He say so mychel wele &amp; wyn
</L>
<PB REF="00000433.tif" N="85"/>
<L N="1311">In erþe is no tong may telle</L>
<L>Of floures fruyt &amp; swete smelle</L>
<L>Of ioye &amp; blis so mony a þing</L>
<L>Amydde þe lond he say a spryng</L>
<L>Of a welle of honoure</L>
<L N="1316">Fro hir ronne stremes foure</L>
<L>Fison. gison. tigre. &amp; eufrate</L>
<L>Al erþe þese weten erly &amp; late</L>
<L>Ouer þat welle þenne loked he</L>
<L N="1320">And say þere stonde a mychel tre</L>
<L>Wiþ braunches fele no barke þat bere</L>
<L>Was þere no lyf in hem þere</L>
<L>Seth bigon to þenke whye</L>
<L N="1324">þat þis tre bicoom so drye</L>
<L>And on þe steppes þouȝte he þon</L>
<L>þat dryȝed were for synne of mon</L>
<L>þat ilke skil dud him to mynne</L>
<L N="1328">þe tre was dryȝe for Adam synne</L>
<L>He coom þo to þat Aungel shene</L>
<L>And tolde him þat he had sene</L>
<L>Whenne he had þus him tolde</L>
<L N="1332">He bad him efte go &amp; biholde</L>
<L>He loked in efte &amp; stode þeroute</L>
<L>And say þingis þat made him doute</L>
<L>þis tre þat I eet of seide</L>
<L N="1336">A nedder hit had aboute bi leide</L>
<L>Cherubin þe aungel briȝt</L>
<L>Bad him go se þe þridde siȝt</L>
<L>Him þouȝte þenne þat he seȝe</L>
<L N="1340">þis for seide tre rauȝte ful heȝe</L>
<L>Vnto þe skye rauȝte þe top</L>
<L>Anew born childe lay in þe crop</L>
<L>Bounden with his swaþeling bonde</L>
<L N="1344">þere þouȝte him hit lay squelonde</L>
<L>He was a ferde whenne he hit seȝe</L>
<L>And to þe rote he cast his eȝe
</L>
<PB REF="00000435.tif" N="87"/>
<L>Him þouȝte hit rauȝte fro erþe to helle</L>
<L N="1348">þere he say his broþer Abelle</L>
<L>In his soule he say þat siȝt</L>
<L>þat kaym slouȝe forwaryed wiȝt</L>
<L>He went aȝeyn for to shawe</L>
<L N="1352">To cherubyn al þat he sawe</L>
<L>Cherubyn wiþ chere mylde</L>
<L>Bigan to telle him of þat childe</L>
<L>þat childe he seide wiþouten wene</L>
<L N="1356">Is goddes son þat þou hast sene</L>
<L>þi fadir synne now wepeþ he</L>
<L>He shal hit clense þe tyme shal be</L>
<L N="1359">Whenne þe plente shal com of tyme</L>
<L>þis is þe oyle was hiȝte to hyme</L>
<L>To him &amp; to his progeny</L>
<L N="1362">Wiþ pite he shal hem shewe mercy</L>
<L>Whenne Seth had vndirstonden wel</L>
<L>þe aungels sayinge euer a del</L>
<L>His leue he toke of cherubyn</L>
<L>And þre curnels he ȝaf to hym</L>
<L>Whiche of þat tre he nam</L>
<L N="1368">þat his fadir eet of Adam</L>
<L>þi fadir he seide þou shalt say</L>
<L>þat he shal deȝe þe þridde day</L>
<L>Aftir þou be comen him to</L>
<L N="1372">Loke þat þou saye to him so</L>
<L>But þou shal take þe pepyns þre</L>
<L>þat I toke of þe appel tre</L>
<L>And put vndir his tunge rote<MILESTONE N="9b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="1376">To mony men þei shul be bote</L>
<L>þei ben cidre cipres &amp; palme fine</L>
<L>To mony þei shul be medicine</L>
<L>þe fadir bi cidre shal þou take</L>
<L N="1380">Hit shal be tre wiþouten make</L>
<L>Of cipres bi þat swete sauour</L>
<L>Bitokeneþ oure swete saueour
</L>
<PB REF="00000437.tif" N="89"/>
<L>þe mychel swetenes is þe sone</L>
<L N="1384">þe palme to fruyt hit is wone</L>
<L>Mony curnels of o tre most</L>
<L>Gode ȝiftis of þe holy goost</L>
<L N="1387">¶ Seth was of his eronde feyn</L>
<L>And soone coom to his fadir aȝeyn</L>
<L>Son he seide hastou sped ouȝt</L>
<L>Hastou any mercy brouȝt</L>
<L>Sir cherubin þat aungel</L>
<L N="1392">þat porter is þe greteþ wel</L>
<L>And seiþ þe world shal neȝe han ende</L>
<L>Ar he þe oile may to þe sende</L>
<L>þourȝe birþe of a blessed childe</L>
<L N="1396">þat shal þe world fro shame shilde</L>
<L>For þi deþ he bad me say</L>
<L>Hit shal be þis day þridde day</L>
<L>Adam her of was glad ful blyue</L>
<L N="1400">So glad was he neuer er his lyue</L>
<L>Whenne he herde to lyue no more</L>
<L>þo he lowȝe but neuer ore</L>
<L>And þus to god gan he crye</L>
<L>Lord Inouȝe mon lyued haue ye</L>
<L N="1405">þou take my soule out of my flesshe</L>
<L>And do hit where þi wille es</L>
<L>For of þis world he was ful mad</L>
<L>þat neuer o day þerinne was glad</L>
<L>Nyne hundride ȝeer &amp; more ȝare</L>
<L>He lyued here in sorwe &amp; care</L>
<L N="1411">Leuer him were to ben in helle</L>
<L>þen lenger in þis world to dwelle</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Adam as him was tolde biforn</L>
<L>Deȝed on þe þridde morn</L>
<L>Grauen he was bi Seth þon</L>
<L N="1416">In þe vale of Ebron</L>
<L>þe curnels were put vndir his tonge</L>
<L>Of hem roos þe ȝerdes ȝonge
</L>
<PB REF="00000439.tif" N="91"/>
<L>And sone an ellen hyȝe þei wore</L>
<L>þenne stode þei stille &amp; wex no more</L>
<L N="1421">Mony a ȝeer I liche grene</L>
<L>Holynes in hem was sene</L>
<L>Stille stode þo ȝerdes þre</L>
<L N="1424">Fro Adames tyme to noe</L>
<L>Fro Noe tym &amp; fro þe flode</L>
<L>To Abraham holy &amp; gode</L>
<L>Fro Abraham ȝit stille stode þai</L>
<L N="1428">Til moyses þat ȝaf þe lay</L>
<L>Euer stode þei stille in oone</L>
<L>Wiþouten waxinge oþere woone</L>
<L>No more of þo ȝerdes now</L>
<L N="1432">But of a story I shal telle ȝow</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>Adam lyued nyne hundride ȝere</L>
<L>&amp; þritty wynter also in fere</L>
<L>When he was deed soone anoon</L>
<L N="1436">His soule was to helle goon</L>
<L>And alle þat deȝed fro þis to þon</L>
<L>þat iesu deȝed god and mon</L>
<L>Hem myȝte helpe no holy hede</L>
<L N="1440">But þei to helle most nede</L>
<L>He myȝte þinke þe stude strong</L>
<L>þat in þat place was so long</L>
<L N="1443">Foure þousande ȝeer in þat woo</L>
<L>þre hundride ȝeer also</L>
<L>So long fro Adam was to telle</L>
<L>Til oure lord harwede helle</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1151">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>þe genealogy of Adam olde Of Seth &amp; Caym shal be tolde</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Seth spoused his sister delbora þo</L>
<L>Oure lord bad hit shulde be so
</L>
<PB REF="00000441.tif" N="93"/>
<L>He gat a son of hir enos</L>
<L N="1452">A mon þat was of mychel loos</L>
<L>For he was þe firste man</L>
<L>þat cry on goddes name bigan</L>
<L><MILESTONE N="10a:1" UNIT="folio"/>Nyne hundride ȝeer seuen &amp; fyue</L>
<L N="1456">So longe lasted seth his lyue</L>
<L>Enos his son lyued bi dene</L>
<L>Nyne hundride ȝeer &amp; fyue I wene</L>
<L N="1459">Caym his son his lyf he led</L>
<L>Nyne hundride ȝeer as hit is red</L>
<L>Eiȝte hundride ȝeer lyued maladiel</L>
<L>And fyue &amp; twenty ȝeer to tel</L>
<L>Nyne hundride ȝeer &amp; six Iareth</L>
<L N="1464">þat was þe fifte kyn fro Seth</L>
<L>Of iareth elde þe fourti and</L>
<L>Was passed ouer þe first þousand</L>
<L>Ennok his son wiþouten pere</L>
<L N="1468">Lyued in erþe þre hundride ȝere</L>
<L>He was þe furste þat lettrure fond</L>
<L>And wroot somme bokis wiþ his hond</L>
<L N="1471">To paradis was he take þon</L>
<L>And þere he lyueþ in flesshe &amp; bon</L>
<L>He comeþ to fore domes day</L>
<L>To fiȝte for þe cristen lay</L>
<L>Wiþ anticrist he shal fiȝt</L>
<L N="1476">For to were þe cristen riȝt</L>
<L>He &amp; his felowe Elye</L>
<L>Antecrist shal do hem dye</L>
<L>And wiþ her risyng fro deþ to lyue</L>
<L N="1480">þei shul felle þat false stryue</L>
<L>Adam as þe story sayes</L>
<L>Deȝed in þis Enok dayes</L>
<L>Of Ennok coom Matussale</L>
<L N="1484">Lyued neuer mon so longe as he</L>
<L>Til nyne hundride ȝeer was goon</L>
<L>And seuenty failed hit but oon
</L>
<PB REF="00000443.tif" N="95"/>
<L N="1487">Lameth his son his elde to neuen</L>
<L>Seuen hundride ȝeer seuenty &amp; seuen</L>
<L>Of lameth coom his son Noe</L>
<L>In whos tyme þe flood gan be</L>
<L>þe formast world Adam bigon</L>
<L N="1492">þerof lameth þe laste mon</L>
<L>Hit lasted wel a þousande ȝere</L>
<L>Six hundride to &amp; sixty sere</L>
<L N="1495">But ar þe oþere world bigynne</L>
<L>Speke we more of Caymes kynne</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>When Caym had done þat cursed dede</L>
<L>þat he was waryed alle we rede</L>
<L>He fledde awey fro oþere men</L>
<L N="1500">In to a stude þat hett Eden</L>
<L>To him was spoused Calmana</L>
<L>As was to Seth delbora</L>
<L>Soone a son of hir gat he</L>
<L N="1504">þat Enos hett as a cite</L>
<L>Of þat ilke name he toke</L>
<L>We fynde no terme of him in boke</L>
<L>þere woned caym wiþ his brode</L>
<L N="1508">þe firste cite bifore þe flode</L>
<L>Of enos coom malaliel</L>
<L>And of him coom matussalel</L>
<L>lameth þre sones had wiþ mayne</L>
<L N="1512">Iobal cabal tubalcaine</L>
<L>þis lameth hett lameth blynde</L>
<L>Caym he slowȝe bi chaunce we fynde</L>
<L>In þe flode was he fordone</L>
<L N="1516">Iobal þenne was his eldest sone</L>
<L>He was furste herde &amp; fee dalt wiþ</L>
<L>Tubalcaine þe formast smyþ</L>
<L>Tobal her broþer furst vndir fong</L>
<L N="1520">Musike þat is þe son of song</L>
<L>Organes harpe &amp; oþere glew</L>
<L>He drowȝe hem out of musik new
</L>
<PB REF="00000445.tif" N="97"/>
<L>A sister hadde þo breþeren tweyn</L>
<L N="1524">Neoma was calde certeyn</L>
<L>She was þe formast web in kynde</L>
<L>þat men of þat crafte dud fynde</L>
<L>Hir fadir was þe firste on lyue</L>
<L N="1528">þat bigon to double wyue</L>
<L>þei þat þese wondir werkes wrouȝt</L>
<L>Hit ran hem wel þat tymein þouȝt</L>
<L N="1531">þat þis worlde shulde com to ende</L>
<L>Wiþ watir dreynt or fuyr brende</L>
<L>Two pilereres þei made of til þat oon</L>
<L>þat oþer was of marbul stoon</L>
<L>þese craftis alle þat þei dud so<MILESTONE N="10b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="1536">þei put hem in þese pileres two</L>
<L>þe stoon aȝeyn þe watir to last</L>
<L>þe tile aȝeyn þe fire not brast</L>
<L>þei wolde þat who so aftir coom</L>
<L N="1540">Shulde be wissed bi her wisdom</L>
<L>þerfore let god him lyue so longe</L>
<L>þat þei myȝte seke &amp; vndirstonde</L>
<L N="1543">þe kynde of þinges þat were derne</L>
<L>Cours of sonne mone &amp; sterne</L>
<L>Whiche cours may noon al lere</L>
<L>þouȝe he lyued an hundride ȝere</L>
<L>Whenne so mony ȝeer is passed oute</L>
<L N="1548">þe mychel spire is ronnen aboute</L>
<L>In so longe tyme is not to leyne</L>
<L>þe planetes are went alle aȝeyne</L>
<L>Of her firste makyng in to þe state</L>
<L>þat clerkes now wel woot þate</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>How mannes synne þat I of mene Corrupte al þis World bi dene</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>When Iareth þat ȝe herde me neuen</L>
<L>had elde of hundred wyntur &amp; seuen
</L>
<PB REF="00000447.tif" N="99"/>
<L>Muchel malis was first in mon</L>
<L N="1556">But neuer bifore as was þon</L>
<L>In Adames tyme was woo ynouȝe</L>
<L>But þenne was þere more wouȝe</L>
<L>Namely among Kaymes kynne</L>
<L N="1560">þat delited hem but in synne</L>
<L>hem þouȝte al wel þat was her wille</L>
<L>þat þei drowȝe euer hem tille</L>
<L>On alle þinge was more her þouȝt</L>
<L N="1564">þen on god þat hem wrouȝt</L>
<L>So blynde þei wex in her siȝt</L>
<L>þat coude þei do no manere riȝt</L>
<L>Euer þei ȝaf her lif to lust</L>
<L N="1568">þat shent her soulis al to dust</L>
<L>Wymmen as we hit fynde</L>
<L>Went to gider aȝeynes kynde</L>
<L>And men also þe same wise</L>
<L>As þe deuel wolde deuyse</L>
<L N="1573">Of soþfastenes as seiþ þe sawe</L>
<L>þei left euer þe gode lawe</L>
<L>þe lawe of soþenes ny of kynde</L>
<L N="1576">Wolde þei no tyme fynde</L>
<L>Al wexe wicke &amp; in strif</L>
<L>þe broþer toke þe oþeres wif</L>
<L>Her cursednes was not vnkid</L>
<L N="1580">þe lawe of kynde þei so fordid</L>
<L>þe shame &amp; synne þat þere was oute</L>
<L>To telle were sumdel doute</L>
<L>þe fende wende fully wiþ þis</L>
<L N="1584">þat al mankynde shulde han ben his</L>
<L>So ferforþ þat god not myȝt</L>
<L>Brynge mon into state of riȝt</L>
<L>Into þe astate þat he had tynt</L>
<L N="1588">But god al oþere wyse mynt</L>
<L>His owne hondiwerke so soone</L>
<L>Wolde he not hit were fordone
</L>
<PB REF="00000449.tif" N="101"/>
<L>þerfore in forme of iuggement</L>
<L N="1592">A newe vengeaunce on hem he sent</L>
<L>His foes to brynge alle of lyue</L>
<L>And clense þe world of synne ryue</L>
<L>Bi his grace to ȝyue hem griþ</L>
<L N="1596">þat he monkynde shulde restore wiþ</L>
<L>Whenne he bihelde þe foly stronge</L>
<L>God þat beden hadde so longe</L>
<L>þey he were wrooþ no wondir nas</L>
<L N="1600">þis worde he seide anoon in plas</L>
<L>þis was þe word he seide þan</L>
<L>Me reweþ þat I made man</L>
<L>But alle þat þis worde here &amp; sene</L>
<L N="1604">Woot what hit is to mene</L>
<L>þis word was a prophecye</L>
<L>þat was seide for his mercye</L>
<L>Of þe reuþe he siþþe kidde</L>
<L N="1608">Whenne he him self to pyne didde</L>
<L>For his chosen on rode tre</L>
<L>What was his reuþe may we se</L>
<L>By þis word þat þere was seide</L>
<L N="1612">His mercy was bifore purueide</L>
<L>To þo þat weren on his party<MILESTONE N="11a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>For to bringe hem myȝtily</L>
<L>As his owne his kyndam tille</L>
<L N="1616">His enemyes alle for to spille</L>
<L>Aȝeynes hem was so wrooþ</L>
<L>And bi his riȝt hond swor an ooþ</L>
<L>þat þei shulde alle haue shemful dede</L>
<L N="1620">Saue þe gode wolde he rede</L>
<L>þei alle þe foles were forlorn</L>
<L>þe gode shulde be forborn</L>
<L>As hit at Noe flood bifelle</L>
<L N="1624">Wher of I shal siþþen telle</L>
<L>But furst a tre of Noe kynne</L>
<L>I shal here sette ar I bigynne
<PB REF="00000451.tif" N="103"/><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1152">[<HI REND="I">No gap in the MSS.</HI>]</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Here bigynneþ of Noe lede þe secounde world for to sede</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Fyue hundride ȝeer had noe</L>
<L>whenne he had geten sones þre</L>
<L N="1629">þe first was sem cam þe toþer</L>
<L>And Iapheth het þe þridde broþer</L>
<L>God spak vnto noe þan</L>
<L N="1632">þus his resoun he bi gan</L>
<L>Noe he seide I telle þe</L>
<L>Al þis world bitrayeþ me</L>
<L>þei han lafte me &amp; my lawe</L>
<L N="1636">Of me stonden þei noon awe</L>
<L>Al is forȝeten þat fraunchise</L>
<L>þat I ȝaf mon in paradise</L>
<L>þe erþe wiþ synne is foul shent</L>
<L N="1640">Al riȝtwisnes awey is went</L>
<L>Foule lustes &amp; wicked-hede</L>
<L>Han filed þis world in lengþe &amp; brede</L>
<L>No mon her synne may say no seke</L>
<L>þerof to heuen recheþ þe smeke</L>
<L N="1645">Couetise lecchery and pride</L>
<L>Haþ spred þis world on euery syde</L>
<L>Alle are þei worþi to wite</L>
<L N="1648">Of woo is noon founden quyte</L>
<L>But I shal hem laye ful lawe</L>
<L>þat sett so litil of myn awe</L>
<L>Wreche to take hit is to done</L>
<L N="1652">I shal hem drenche in watir soone
</L>
<PB REF="00000453.tif" N="105"/>
<L>Alle hem but þi wif and þe</L>
<L>þi sones &amp; her wyues þre</L>
<L>ȝe eiȝte for ȝoure leute</L>
<L N="1656">Allone I haue graunted gre</L>
<L>Wiþ þin ospringe I haue mynt</L>
<L>Restore þe folke þat shal be tynt</L>
<L>Fro þe moost to þe leest</L>
<L N="1660">Shal nouþer haue lyf foule ne beest</L>
<L>But ar þat I my vengeaunce take</L>
<L>I wol þat þou a vessel make</L>
<L>Sir telle me wher of hit shal be</L>
<L N="1664">Hit shal be made of square tre</L>
<L>A shippe most þou nedes diȝt</L>
<L>þi self shal be þe maistir wriȝt</L>
<L>I shal þe telle how brood &amp; long</L>
<L>Of what mesure &amp; how strong</L>
<L N="1669">Whenne þe tymber is festened wel</L>
<L>Wynde þe sides euervche a del</L>
<L>Bynde hit furste wiþ balke &amp; bonde</L>
<L>And wynde hit siþþen with good wonde</L>
<L N="1673">Wiþ picke loke hit be not þynne</L>
<L>Plastre hit wel wiþoute &amp; ynne</L>
<L>Seuen score ellen longe &amp; tene</L>
<L>þries eiȝte on wide on heiȝte fiftene</L>
<L>Fiftene on heiȝte is þe entent</L>
<L>Fro grounde to þe tabelment</L>
<L>Hit shal be made wiþ stages sere</L>
<L N="1680">Vchone for dyuerse manere</L>
<L>þou shalt byneþen on þat o syde</L>
<L>Make a dore wiþ mesure wyde</L>
<L>A sperynge wyndowe als on heȝe</L>
<L N="1684">Loke þi werke be not vnsleȝe</L>
<L>An hous þerynne to drynke &amp; ete</L>
<L>Wardrope þat þou not for ȝete</L>
<L>Of alle manere beestis take þe tweyn</L>
<L N="1688">To wone þer wiþ her makes certeyn
</L>
<PB REF="00000455.tif" N="107"/>
<L>Of vche beest þat is wrouȝt</L>
<L>Foule ny worm forȝete ȝe nouȝt</L>
<L>In þe ouemast stage shal þou be<MILESTONE N="11b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Foules nexte vndir þe</L>
<L N="1693">Siþen alþer next honde</L>
<L>Meke beestis þei shul vndirstonde</L>
<L>þo þat are tame &amp; mylde</L>
<L>And vndir hem þenne þe wilde</L>
<L N="1697">Also þat þou make aboure</L>
<L>To kepe wiþinne þi wardestoure</L>
<L>In þe boþum shal be no stalle</L>
<L N="1700">For al her filþe shal þerin falle</L>
<L>Hit shal be muche wiþouten pere</L>
<L>In makyng six siþe twenty ȝere</L>
<L>So longe tyme I haue hem lent</L>
<L N="1704">þat wol com to amendement</L>
<L>And if any wol tente to þe</L>
<L>þat þei þerynne may saued be</L>
<L>Whenne þou hast wel þi tymbur layd</L>
<L N="1708">And hit is to þi wille payd</L>
<L>þou &amp; þi wif shul first in te</L>
<L>þi sones &amp; her wyues þre</L>
<L>Also þat ȝe take ȝou wiþ</L>
<L N="1712">Foule &amp; beest þat shal haue griþ</L>
<L>þe meke to gider two &amp; two</L>
<L>þe wilde bi hem self also</L>
<L>Of vchone take þou tweyne In</L>
<L N="1716">To holden vp he owne kyn</L>
<L>Be wel war for any swynke</L>
<L>þat þou ne wante mete ne drynke</L>
<L>Do now wel I leue þe</L>
<L N="1720">But I com efte þe to se</L>
<L>If I se þou worchest riȝt</L>
<L>I shal holde þat I þe hiȝt</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Now woot noe what to do</L>
<L>And hew tymbur þat fel þerto
</L>
<PB REF="00000457.tif" N="109"/>
<L N="1725">He ȝaf wriȝtes her mesure</L>
<L>And him self dude his cure</L>
<L>þei wrouȝte faste in dyuerse place</L>
<L>Him self fastened boþe bond &amp; lace</L>
<L N="1729">But euermore as he wrouȝt</L>
<L>Folke to preche forȝate he nouȝt</L>
<L>To warne hem of goddes wreche</L>
<L>How god had wiþ him a speche</L>
<L>He hit tolde to many man</L>
<L N="1734">Wherfore he þat shippe bigan</L>
<L>Wiþ scorne alle him vnswerde</L>
<L>And seide whi is þis cherle ferde</L>
<L>þei seide greet wondir hem þouȝt</L>
<L N="1738">Why he was so ferde for nouȝt</L>
<L>He were þei seide worþ to be shent</L>
<L>þat of his wordes toke tent</L>
<L>Whenne noe say his trauel tynt</L>
<L>Of his prechynge þenne he stynt</L>
<L>Hit is but foly to ȝyue counsel to</L>
<L N="1744">To hem þat wol but foly do</L>
<L>þerfore he lefte þat cursede lede</L>
<L>And went &amp; dud his owen dede</L>
<L>More wiþ hem him greued nouȝt</L>
<L>Til he had his shippe wrouȝt</L>
<L N="1749">He was glad when hit was made</L>
<L>Riȝt as god bifore him bade</L>
<L>Whenne he had done þe comaundement</L>
<L N="1752">He bode not but þe iuggement</L>
<L>þat god of myȝte wolde worche his wille</L>
<L>As he bifore seide him tille</L>
<L>þenne cam god at tyme his</L>
<L N="1756">To noe for to speke of þis</L>
<L>Whenne he had wiþ him spoken</L>
<L>Him self þe dore soone had stoken</L>
<L>þe wyndowe was with suche a gyn</L>
<L>Hit myȝte open &amp; spere wiþ In
</L>
<PB REF="00000459.tif" N="111"/>
<L N="1761">Whenne þis was done þer was no bide</L>
<L>Stormes roos on euery syde</L>
<L>Sonne &amp; moone þe liȝt gan hide</L>
<L>Hit merked ouer al þis world wide</L>
<L N="1765">þe reyn fel doun so wondir fast</L>
<L>þe welles wex þe bankes brast</L>
<L>þe see to ryse þe erþe to cleft</L>
<L>þe springes alle oute to dref</L>
<L>Leityng fel wiþ þondur &amp; reyn</L>
<L>þe erþe quook &amp; dened aȝeyn</L>
<L>Sonne &amp; moone lost her liȝt<MILESTONE N="12a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="1772">Al þe world turned to nyȝt</L>
<L>þat sorwe to se was greet awe</L>
<L>þe bildyngis fel boþe heȝe &amp; lawe</L>
<L>þe watir wex ouer þe pleynes</L>
<L N="1776">þe beestis ran to mounteynes</L>
<L>Men &amp; wymmen ran hem wiþ</L>
<L>Wel þei hoped to han had griþ</L>
<L>Al for nouȝte þei went a fote</L>
<L>Whenne þei þere cam hit was no bote</L>
<L N="1781">þe foules flotered þo on heȝe</L>
<L>And fel whenne þei myȝt not dreȝe</L>
<L>For nouȝt fled beest &amp; man</L>
<L N="1784">Al to late þei hit bigan</L>
<L>In þat watir soone þei swan</L>
<L>Side bi syde wolf &amp; man</L>
<L>þe lyoun swam bi-syde þe hert</L>
<L N="1788">Dude no beest to oþere smert</L>
<L>þe sparhauke bi þe sterlyng</L>
<L>þei tented oþere no maner þing</L>
<L>þes ladyes tented not þo to pride</L>
<L N="1792">þei swam bi her knaues syde</L>
<L>For lordshipe was þere no strif</L>
<L>Was no man gelous of his wyf</L>
<L>Oþere to helpe was noon so sly</L>
<L N="1796">Alle þei drenched bi &amp; by
</L>
<PB REF="00000461.tif" N="113"/>
<L>Alle þei drenched euerychone</L>
<L>Was noon fro deþe myȝte gone</L>
<L>For her synnes wepte þei þan</L>
<L N="1800">Allas to late þei bigan</L>
<L>þenne desired þo caitifs badde</L>
<L>þat þei had ben by noe ladde</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>But þouȝe þat Noe was in quert</L>
<L N="1804">he was not al in ese of hert</L>
<L>þe wynde him ledde on þat flode</L>
<L>he miste whodirwarde he ȝode</L>
<L>heuen &amp; erþe he flet bitwene</L>
<L>he nuste where his shipp wolde bene</L>
<L>þei were ful ferde of her lyues</L>
<L N="1810">þat was wiþ him men &amp; wyues</L>
<L>But þe lord ful of myȝt</L>
<L>To Noe bifore her lyues hiȝt</L>
<L>Noe þo wiste wiþouten wene</L>
<L N="1814">þe folke were alle dede bi-dene</L>
<L>Wiþ sore wepynge he hem ment</L>
<L>And turned to god al his tent</L>
<L>he fyned neuer nyȝt nor day</L>
<L N="1818">For þo caitifs for to pray</L>
<L>For monkynde as seiþ þe boke</L>
<L>But durste he neuer wiþ eȝe vp loke</L>
<L N="1821">He preyed to god for her sake</L>
<L>No vengeaunce on þo soulis to take</L>
<L>As was taken in þat while</L>
<L N="1824">On her bodyes þat were so vile</L>
<L>Siþ þei were perisshed so rewely</L>
<L>On her soulis to haue mercy</L>
<L>So had þei hadde wiþouten faile</L>
<L N="1828">Hadde þei done Noes counsaile</L>
<L>Whenne þei forsoke his prechyng</L>
<L>And toke his speche to scornyng</L>
<L>But now þei fynde hit þerfore</L>
<L N="1832">þat wolden not leue on noe lore
</L>
<PB REF="00000463.tif" N="115"/>
<L>For whil þat god ȝaf hem grace</L>
<L>þei were not ferde of his manace</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þis reyn reyned euer on-one</L>
<L N="1836">Til fourty dayes were a-gone</L>
<L>þe heȝest hille þat was owhore</L>
<L>þe flood ouer passed seuen ellen &amp; more</L>
<L N="1839">þere was no creature on lyue</L>
<L>þe grounde myȝte reche ne ryue</L>
<L>But hit were fisshe þat flet on sonde</L>
<L>Miȝte no þing on grounde stonde</L>
<L>On þat streem þe shippe gan ride</L>
<L N="1844">þe wawes beten on euery syde</L>
<L>þe stormes straked wiþ þe wynde</L>
<L>þe wawes to bote bifore &amp; bihynde</L>
<L>Noe &amp; his euer loked doun</L>
<L>To drenche wende þei had be boun</L>
<L N="1849">But be we truste wiþouten strif</L>
<L>þei were wery of her lyf</L>
<L>Til seuen siþes twenty dayes were gon<MILESTONE N="12b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="1852">þe flood stode stille euer in oon</L>
<L>Aboute fyue moneþes hit stode</L>
<L>Wiþouten falling þat fers flode</L>
<L>Ofte þei wende her shippe wold ha ryue</L>
<L>Wiþ wynde or wawe or dynt of clyue</L>
<L N="1857">But ȝit is good kyng of blis</L>
<L>To helpe euer when his wille is</L>
<L>When his vengeaunce þer was wrouȝt</L>
<L N="1860">Oure lord þenne on noe þouȝt</L>
<L>And bigan to haue pite</L>
<L>Of him his shippe &amp; his meyne</L>
<L>þat myȝty kyng soone I wis</L>
<L N="1864">Turned her bale in to blis</L>
<L>Aȝeyn he made þe wattres go</L>
<L>In to þe places þat þei coom fro</L>
<L>þe erþe wex bare ar þei wende</L>
<L N="1868">þe shippe on lond bigon to lende
</L>
<PB REF="00000465.tif" N="117"/>
<L>On ermony hit gon stonde</L>
<L>An heȝe hil in holy londe</L>
<L>þe sonne bigon þo hir to kiþe</L>
<L N="1872">Noe wex þenne ful bliþe</L>
<L>And seide to his sones þre</L>
<L>Childre he seide what rede ȝe</L>
<L N="1875">How shul we of þis watir wit</L>
<L>If þat hit be fallen ȝitt</L>
<L>Bi a foule þei seide wite may we</L>
<L N="1878">If þe erþe bare be</L>
<L>To shippe wol he com no more</L>
<L>If he fynde bare erþe pore</L>
<L N="1881">His wyndowe opened þo noe</L>
<L>And lete a rauen out fle</L>
<L>He souȝte vp &amp; doun þere</L>
<L N="1884">A stud to sitte vp on sum where</L>
<L>Vpon þe watir þere he fond</L>
<L>A drenched beest þere fletond</L>
<L>Of þat flesshe was he so fayn</L>
<L N="1888">To shippe coom he not aȝayn</L>
<L>þerfore þe messangere þei sey</L>
<L>þat dwelleþ longe in his Iourney</L>
<L>He may be calde wiþ resoun clere</L>
<L N="1892">Oon of þe rauenenes messangere</L>
<L>And whenne noe perceyued was</L>
<L>Of þe rauenes deceit in plas</L>
<L>He lete out a doufe &amp; toke hir fliȝt</L>
<L N="1896">And fonde no place vpon to liȝt</L>
<L>Sho coom aȝeyn wiþouten blyn</L>
<L>Noe ros vp &amp; lete hir in</L>
<L>Siþen abode he seuen dayes</L>
<L N="1900">Aftir þat þe bibel sayes</L>
<L>He sende þe doufe anoþer siþe</L>
<L>She went forþ &amp; was ful bliþe</L>
<L>Soone she coom &amp; dwelt nouȝt</L>
<L>An olyue braunche in mouþ brouȝt
</L>
<PB REF="00000467.tif" N="119"/>
<L N="1905">þenne was noe wel I knawe</L>
<L>þat þe flood hit was wiþdrawe</L>
<L>But ȝitt bode he seuen dayes in rest</L>
<L N="1908">For fere lest any damnyng brest</L>
<L>Siþ he made hem alle out dryue</L>
<L>Foule &amp; beest mon &amp; wyue</L>
<L N="1911">þese beestes were ful glad in mode</L>
<L>Whenne þei hadde her kyndely fode</L>
<L>Oure lord dud hem soone to sprede</L>
<L>Wiþ inne her owne kynde to brede</L>
<L>þenne bad god vnto noe</L>
<L N="1916">To leue þe shippe wiþ his meyne</L>
<L>A tweluemoneþ was goon bi þis</L>
<L>Bi þat same day I-wis</L>
<L>þat day tweluemoneþ þat he rode in</L>
<L N="1920">He hit lefte more ny myn</L>
<L>As perus maior þe gode clerk</L>
<L>Telleþ of him in his werk</L>
<L>To him þenne coom oure lorde hende</L>
<L N="1924">And seide noe leue frende</L>
<L>þou &amp; þi sones wiþ her wyues</L>
<L>I haue saued alle ȝoure lyues</L>
<L>Ȝou ȝitt haue I forborn</L>
<L N="1928">þat in my vengeaunce be not lorn</L>
<L>To ȝou ȝit þat I haue let lyue</L>
<L>My brode benesoun I ȝou ȝyue</L>
<L>I wol þat of þin ospringe brede<MILESTONE N="13a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="1932">Al maner nacioun and lede</L>
<L>Vche þing on his wise</L>
<L>I wol þei do þe seruyse</L>
<L>Noe was of his blessing bliþe</L>
<L N="1936">And let reise an autere swiþe</L>
<L>He ȝede to worshepe god as wise</L>
<L>þeronne made he sacrifise</L>
<L>Oure lord god al weldynge</L>
<L N="1940">Him liked wel her offrynge
</L>
<PB REF="00000469.tif" N="121"/>
<L>He seide noe for no chaunce</L>
<L>Shal I not take suche vengeaunce</L>
<L>Fro me dounward man drouȝe his þouȝt</L>
<L>Now are þei fully doun I brouȝt</L>
<L N="1945">And if þou worche aftir my lore</L>
<L>þou shalt fare wel þerfore</L>
<L>To gode þewes þou þe ȝyue</L>
<L>loue wel trouþe whil þou lyue</L>
<L N="1949">For þat ȝe biforn han sene</L>
<L>Vche mon lyue trewely bidene</L>
<L>If þou wolt trowe on my rede</L>
<L N="1952">Fle falshede and þefte as dede</L>
<L>Who so of flesshe wol haue her fode</L>
<L>Loke þei cast awey þe blode</L>
<L>Alle þat wol trewely holde her lede</L>
<L>Blode to ete I hem forbede</L>
<L N="1957">Of beest wiþ clouen foot in two</L>
<L>Wiþ chewyng code ȝe ete also</L>
<L>I warne ȝou now alle bi dene</L>
<L N="1960">Ete of no beest of kynde vnclene</L>
<L>Of no maner worm þat is made</L>
<L>Ne foule þat reueþ his lif lade</L>
<L>Also ȝe ete of no flesshe elles</L>
<L N="1964">þat in slouȝe &amp; erþe dwelles</L>
<L>Suche fisshe &amp; flesshe of boþe I say</L>
<L>Loke ȝe caste þe body away</L>
<L>To þe &amp; þine I bidde also</L>
<L N="1968">Be noon so bolde oþere to slo</L>
<L>For who so sleeþ mon or wif</L>
<L>þer is no raunsoun but lif for lif</L>
<L>I made man aftir myn owne ymage</L>
<L N="1972">I wol noon oþere do outrage</L>
<L>Euel owe no mon do to oþer</L>
<L>But vche to be oþere broþer</L>
<L>A couenaunde now I hete to þe</L>
<L N="1976">þou shalt fro now my reinbowe se
</L>
<PB REF="00000471.tif" N="123"/>
<L>Whil þou may se my bowe wiþoute</L>
<L>Of suche a flood þar þe not doute</L>
<L>If mon mys doþ on oþere wise</L>
<L N="1980">On hem I shal sett my iustise</L>
<L>þat shal ben at þat day of ire</L>
<L>Whenne I shal com to deme with fire</L>
<L>Wiþ trewe werkes loke ȝe dele</L>
<L N="1984">As ȝe wol loue þe soule hele</L>
<L>And ȝeldeþ to ȝoure creatour</L>
<L>þe tenþe part of ȝoure labour</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Gode men I wol þat ȝe se</L>
<L N="1988">Bitwene Adam and Noe</L>
<L>þe tyme was eueryliche grene</L>
<L>þat no reynbowe þere was sene</L>
<L>And þei no reyn on erþe felle</L>
<L N="1992">Plente on erþe myȝt men telle</L>
<L>Ne þurte no mon ete flesshe þat tide</L>
<L>Til hit made mannes pride</L>
<L>Now is for synne &amp; pride of man</L>
<L N="1996">þe erþe feblere þen hit was þan</L>
<L>Fro þe watir þat hit so wesshe</L>
<L>þerfore man mot now ete flesshe</L>
<L>And feblere monnes state now is</L>
<L N="2000">þen hit was þenne forsoþe I wis</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Whenne noe lefte þe shippe alone</L>
<L>He hadde six hundride ȝeer &amp; one</L>
<L>þe alleuenþe wyntur was witturly</L>
<L N="2004">þer aftir as telleþ vs metody</L>
<L>Whenne þe world was goonde</L>
<L>In elde of þe þridde þousonde</L>
<L>Noe þe trewe wiþouten synne</L>
<L N="2008">A newe liflode he dud bigynne</L>
<L>To newe liflode went þe be</L>
<L>Him self &amp; his sones þre</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="2012"><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1153">no gap in the Trinity &amp; Laud MSS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00000473.tif" N="125"/>
<L>Moost to tilþe he ȝaf him þan<MILESTONE N="13b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>To flitte breres he bigan</L>
<L>So longe flittynge to hem he souȝt</L>
<L N="2016">þat wynetrees he hem wrouȝt</L>
<L>A day bifel he was forswonken</L>
<L>And vnwarres of wyn dronken</L>
<L>þei he him self furst hit wrouȝt</L>
<L>þerfore þe wyn spared him nouȝt</L>
<L>Drunke he lay &amp; slept bi his one</L>
<L N="2022">þere þe sonne vp on him shone</L>
<L>Naked on þat lymme lay he</L>
<L>þat men þinke moost shame to se</L>
<L>His myddelest son was calde cam</L>
<L N="2026">Bihelde &amp; say his fadir sham</L>
<L>He kidde he was vnkynde ynouȝe</L>
<L>To scorne he his fadir louȝe</L>
<L>To his broþer Iapheth seide he</L>
<L N="2030">Broþer com now hidur &amp; se</L>
<L>What is þat seide Iapheth broþer</L>
<L>þi fadir slepeþ seide þe toþer</L>
<L>He liþ here com se þou shalle</L>
<L N="2034">Naked vp on his lymmes alle</L>
<L>Broþer he seide þou seist folye</L>
<L>And þat I trowe þou wolt abye</L>
<L>If þou of þi fadir make despit</L>
<L>þou beste of his blessyng quyt</L>
<L>His ȝonger broþer was ful woo</L>
<L N="2040">For þe elder wrouȝte so</L>
<L>A mantel fro his necke he toke</L>
<L>&amp; ȝeode bacwarde as seiþ þe boke</L>
<L>He &amp; his eldest broþer seem</L>
<L N="2044">Blessedest of þat barneteem</L>
<L>Til þei coom þere her fadir lay</L>
<L>þerwiþ him couerede þay</L>
<L>Her by may we vndirstonde</L>
<L N="2048">Was no breeche foundide þo in londe
</L>
<PB REF="00000475.tif" N="127"/>
<L>Noe wiþ þis mantel awoke</L>
<L>His sones scorne he vndirtoke</L>
<L>His malisoun on him he leide</L>
<L N="2052">And siþ to him þenne he seide</L>
<L>Cam wiþouten any doute</L>
<L>Vndir þi breþeren þou shalt loute</L>
<L>Vndir hem to be as þral</L>
<L N="2056">þou &amp; þin osprynge al</L>
<L>þe oþere two for her couerynge</L>
<L>Noe ȝaf his brode blessynge</L>
<L>To seem &amp; Iapheth þo seide he</L>
<L N="2060">Now shal hit al forȝyuen be</L>
<L>Laþþe &amp; wraþþe or any pliȝt</L>
<L>If ȝe aȝeyn me haue done vnriȝt</L>
<L>Of ȝou shal þe ospringe sprede</L>
<L>þat shal ouer al haue lordhede</L>
<L>Blessed shal be ȝoure tabernacle</L>
<L>Ful of myrþe and of miracle</L>
<L>And god hit graunte þat hit be so</L>
<L N="2068">þat al þis world be ȝoures two</L>
<L>To cam he seide foul feloun</L>
<L>þou hast þe kynde of þat nacioun</L>
<L>Of caym cursede moost of oþere</L>
<L>þat wiþ tresoun slowȝe his broþere</L>
<L N="2073">Do þe swiþe out of my siȝt</L>
<L>þou art &amp; shalt be cursed wiȝt</L>
<L>Bi me owe þou not to dwelle</L>
<L>I drede þi wonyng be in helle</L>
<L N="2077">Fle fro me þou waryed þing</L>
<L>Now shul we parte for þi scornyng</L>
<L>Awey he fledde he and his</L>
<L N="2080">Oure lordes enemyes þei were I-wis</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Of Noah and his three sons.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Noe þe graciouse &amp; þe gode</L>
<L>lyued fourty ȝeer aftir þe flode
</L>
<PB REF="00000477.tif" N="129"/>
<L>Nyne hundride ȝeer &amp; ten siþe fyue</L>
<L N="2084">So longe lastede noes lyue</L>
<L>For his trewe lif to neuene</L>
<L>He sitteþ now wiþ god in heuene</L>
<L>His sones þat I biforn of melt</L>
<L N="2088">Al þis world bitwix hem delt</L>
<L>To sem asye to cam affrik</L>
<L>To Iapheth europe þat wilful wik</L>
<L N="2091">Alle þese þre were ful riche</L>
<L>But Sem part was noon oþere liche</L>
<L>For the world as we here<MILESTONE N="14a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Dalt in þre parties sere</L>
<L>In þre parties principal</L>
<L N="2096">But þei were not paringal</L>
<L>For asie is wiþouten hope</L>
<L>As myche as aufrik &amp; europe</L>
<L>Asie is þe þridde in dole</L>
<L N="2100">And is þe haluendele ȝitt al hole</L>
<L>Hit is þe beste for þere in es</L>
<L>þe holy londe &amp; heþenes</L>
<L>Wiþ preciouse stones spices of pris</L>
<L N="2104">In þat lond stondeþ paradis</L>
<L>Inde &amp; peris and arabie</L>
<L>Babilone Iuda &amp; Sulie</L>
<L>And mony oþere dyuerse cuntre</L>
<L N="2108">þerynne is babilone þe moost cite</L>
<L>¶ Affrik is þat oþere partye</L>
<L>Bifore þat was called libie</L>
<L>Mony a cuntre þerynne es</L>
<L N="2112">And hoge citees more &amp; les</L>
<L>þerynne cartage a cite strong</L>
<L>And oþere al so mony among</L>
<L>þe mychel lond of ethiopie</L>
<L N="2116">Ienile mortaigne &amp; indie</L>
<L>þat londe is moost in to þe souþ</L>
<L>þere þat blo men are ful couþ
</L>
<PB REF="00000479.tif" N="131"/>
<L>¶ þe þridde part is not best</L>
<L N="2120">hit is moost into þe west</L>
<L>Al on þis side þe grickisshe see</L>
<L>hadde Iapheth to his lyuere</L>
<L>hit het Europe where moost today</L>
<L N="2124">Abideþ of þe cristen lay</L>
<L>þer inne is rome þe heed cite</L>
<L>Abouen alle þat one to be</L>
<L>And mony anoþer riche kyndome</L>
<L N="2128">þat I to telle haue no tome</L>
<L>Of þese þre bigon to speede</L>
<L>þe world to fille on lengþe &amp; brede</L>
<L>Of hem roos mony men</L>
<L N="2132">Of dyuerse kyndes sixe siþe ten</L>
<L>knyȝt &amp; þral &amp; fre mon</L>
<L>Of þese þre breþeren bigon</L>
<L>Of sem fre mon of iapheth knyȝt</L>
<L N="2136">þral of cam waryed wiȝt</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1154">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Bigynne we now to telle of Sem And siþþen of his barnetem</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Sem was trewe in goddes lore</L>
<L>he lyued seuen hundride ȝeer &amp; more</L>
<L N="2141">þis ilke sem was calde seder þo</L>
<L>Siþen melchisedech also</L>
<L>Oure swete lady as we fynde</L>
<L N="2144">Coom out of þis same kynde</L>
<L>Of salem prest &amp; kyng he was</L>
<L>þat now het Ierusalem in plas</L>
<L>þe firste he was of oþere born</L>
<L N="2148">þat wiþ wyn &amp; breed of corn</L>
<L>Made sacrifise to god so trewe</L>
<L>In tokenning of þo lawes newe
</L>
<PB REF="00000481.tif" N="133"/>
<L>þis sem lyued I rede of here</L>
<L N="2152">Til ysaac was of seuenti ȝere</L>
<L>Sem had fyue sones fre</L>
<L>Of oon to speke is good to me</L>
<L>þat is of him of whos sede</L>
<L N="2156">he was born þat bett oure nede</L>
<L>Arphaxat lyued wiþouten were</L>
<L>þre hundride &amp; eiȝte &amp; þritty ȝere</L>
<L>Foure hundride ȝeer his son caynan</L>
<L N="2160">And eiȝte &amp; þritty fro he bigan</L>
<L>Foure hundride ȝeer his son sale</L>
<L>And also þritty ȝeer &amp; þre</L>
<L>Foure hundride his son heber</L>
<L N="2164">Wiþ foure &amp; fourty sett to þer</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Phaleth his son witterly</L>
<L>Two hundride ȝeer. nyne &amp; þritty</L>
<L>Ragan his son þat was</L>
<L N="2168">Twelue scrore ȝeer saue oon las</L>
<L>Two hundride ȝeer serut his sone</L>
<L>And þritty was his lyf in wone</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1155">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="2172">Foure score &amp; eiȝte nachor had lyue</L>
<L>Thare his son two hundride &amp; fyue</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1156">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>þe toþer elde endeþ in thare<MILESTONE N="14b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="2176">Whiche bigan at good Noe</L>
<L>þat tyme was þis world so ȝonge</L>
<L>þat alle men spake wiþ o tonge</L>
<L>þat is ebrewe for to say</L>
<L N="2180">þat iewes speke ȝitt to þis day</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Iapheth had him sones seuen</L>
<L>A parti synful for to neuen</L>
<L>Gomor. madan. Gena. magog</L>
<L N="2184">Tubal. tiras. &amp; mosog</L>
<L>þis Gomor hadde sones þre</L>
<L>Togoriens. Riphat. asine
</L>
<PB REF="00000483.tif" N="135"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Gena had foure oon cechim</L>
<L>Elisa. tharsis. &amp; dotahim</L>
<L N="2189">To eil londes þese þei drouȝe</L>
<L>Of hem sprong foly ynouȝe</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Cam foure sones had him</L>
<L>Chus phut. canan &amp; mephaim</L>
<L N="2193">Of chus Saba &amp; ielula</L>
<L>Sabatha regma Sagabata</L>
<L>Of chus bi cam nembrot also</L>
<L>þat in his tyme dud mychel wo</L>
<L N="2197">For he was proud fers &amp; felle</L>
<L>Of him now wol I telle</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þis nembrot wis<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1157">[<HI REND="I">read</HI> with]</NOTE> his foule pride</L>
<L>he wende to worche wondris wide</L>
<L N="2201">Fer aboute men bare his name</L>
<L>Myche he couþe of synne &amp; shame</L>
<L>Of babilone kyng stif in stour</L>
<L>And also wrongful emperour</L>
<L N="2205">Robber &amp; monqueller greet</L>
<L>Al he lyued wiþ euel bi geet</L>
<L>Was þer noon þat woned him by</L>
<L>þat myȝte of him gete mercy</L>
<L>Ouer al he went wiþ greet outrage</L>
<L N="2210">þat tyme was þer but o langage</L>
<L>Ebrew þe furste þat Adam spak</L>
<L>Fro eest he brouȝte an euyl pak</L>
<L>Into þe felde of semare</L>
<L N="2214">Sixty werke men þei ware</L>
<L>To dwelle wiþ nembrot þei coom</L>
<L>And toke acounsel amonges hom</L>
<L N="2217">A foly counsel toke þei soone</L>
<L>To werre vpon þe sonne &amp; mone</L>
<L N="2220">her witt was ful of felony</L>
<L N="2219">þerfore a foly counsel seide I</L>
<L>Of her pride couþe no mon telle</L>
<L>In sennare þei toke to dwelle
</L>
<PB REF="00000485.tif" N="137"/>
<L>Nembrot hem seide on þis wise</L>
<L>Me þinkeþ sires þei were vnwise</L>
<L N="2225">Oure eldres þat biforne vs were</L>
<L>Whenne þei couþ fynde in no manere</L>
<L>For to kepe hem fro þat flood</L>
<L>þat dreynt þe world &amp; ouer ȝood</L>
<L N="2229">I rede we bigynne a newe labour</L>
<L>Do we wel &amp; make a tour</L>
<L>Wiþ squyre &amp; scanteloun so euen</L>
<L>þat hit may reche heȝer þen heuen</L>
<L N="2233">God shul we conquere wiþ fiȝt</L>
<L>Aȝeyn vs shal he haue no myȝt</L>
<L>Or at þe lest holde him stille</L>
<L>And lett vs not to do oure wille</L>
<L N="2237">þat euer whenne we haue chesoun</L>
<L>Frely may clymbe vp &amp; doun</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Of the building of the Tower of Babylon.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>þese foles soone gedered hom</L>
<L N="2240">wiþ greet envye þis werk bigon</L>
<L>Two &amp; sixty fadome brade</L>
<L>Was þe ground wal þat þei made</L>
<L>Whenne þei had made þe grounde</L>
<L>þe werke þei reised in a stounde</L>
<L N="2245">Wiþ tile &amp; teer wiþouten stoon</L>
<L>Oþere morter was þer noon</L>
<L>Wiþ corde &amp; plum þei went so heȝe</L>
<L>þe hete of sonne myȝt þei not dreȝe</L>
<L N="2249">Wiþ horse &amp; wiþ camel hide</L>
<L>þei hiled hem hete to abide</L>
<L>þei seide wheþer god be wrooþ or bliþe</L>
<L>his estres wol we se swiþe</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Now we be þus fer warre</L>
<L>Oure wille may he not forbarre</L>
<L N="2255">But grete god þat is so hende<MILESTONE N="15a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>A curteys vengeaunce con he sende
</L>
<PB REF="00000487.tif" N="139"/>
<L>þei þat outrage on him souȝt</L>
<L>Lym ne lif he refte hem nouȝt</L>
<L>But so he menged her moode</L>
<L N="2260">þat noon oþere vndirstode</L>
<L>Of suche speche as he wolde say</L>
<L>her tonges dyuersed fro þat day</L>
<L>For shame vchone þat werke forsoke</L>
<L N="2264">And went awey as seiþ þe boke</L>
<L>þerfore hit hiȝte babiloyne</L>
<L>þat shend þing is wiþouten assoyne</L>
<L>þere were alle þe speches part</L>
<L N="2268">Of dyuerse londes to dyuerse art</L>
<L>Furst was but oon &amp; no mo</L>
<L>Now are þer speches sixty &amp; two</L>
<L>þis tour was selly made on hyȝt</L>
<L>Fyue þousonde steppes stood vpriȝt</L>
<L N="2273">Also eiȝte score &amp; foure þerto</L>
<L>þus made þese folis hem to do</L>
<L>Ten myle compas al aboute</L>
<L N="2276">þat story telleþ out of doute</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1158">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>At þis werke was not sem</L>
<L N="2280">Ne noone of his barn teem</L>
<L>þerfore ebrew her speche han pay</L>
<L>þat iewes holden to þis day</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þis nembrot was þe firste kyng</L>
<L>þat fonde in mawmete mys trowyng</L>
<L N="2285">Longe he regned in þat londe</L>
<L>In maumetrie furst feiþ he fond</L>
<L>þat he bigon lasteþ ȝete</L>
<L N="2288">Sarasines wol hit not lete</L>
<L>Aftir his fadir þat was dede</L>
<L>A vigour was made bi his rede</L>
<L N="2291">he commaundide alle men</L>
<L>As god þei shulde þat þing ken
</L>
<PB REF="00000489.tif" N="141"/>
<L>What for loue &amp; what for doute</L>
<L>Alle hit worsheped to loute</L>
<L N="2295">þis euydens bihelde oþere</L>
<L>þat somme for fadir &amp; als for broþere</L>
<L>For frendes dede þat were hem dere</L>
<L>ymages þei made of metalles sere</L>
<L>Bi hem þis lawe was þo bigonne</L>
<L N="2300">Soone was hit ouer-al ronne</L>
<L>For frendes deeþ ouer al þe lond</L>
<L>Suche mysbileue vp þei fond</L>
<L>Fendes crepte þo ymages wiþinne</L>
<L N="2304">And lad folted men to synne</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>Thre sones hade thare oon Abraham</L>
<L>Also nachor. and aram</L>
<L>þre sones had nachor þe lele</L>
<L N="2308">Vs and bus and batuele</L>
<L>Of vs coom Iob of bus balam</L>
<L>Of Batuel rebecca &amp; laban</L>
<L>Of Aram a son wiþ douȝtres þre</L>
<L N="2312">Melcha loth &amp; dame sare fre</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1159">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Of þe þridde elde is now to telle Who so wol a stounde dwelle</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Of Abraham now wol we drawe</L>
<L>þat rote is of þe cristen lawe</L>
<L>I say þerfore he is þe rote</L>
<L N="2318">For of him sprong oure alþer bote
</L>
<PB REF="00000491.tif" N="143"/>
<L>þat bote þat brouȝte vs in to myrþe</L>
<L N="2320">þourȝe þe holy maydenes birþe</L>
<L>Of him &amp; his kyn shul we rede</L>
<L>þat wondirly bigon to brede</L>
<L>Oure lady wex out of his sede</L>
<L>We pray hir for hir maydenhede</L>
<L N="2325">þat we may of þis story say</L>
<L>hir to worshepe hir son to pay</L>
<L>Abraham þat we here of neuen</L>
<L>Was wel loued wiþ god of heuen</L>
<L N="2329">Trewe he was euer in dede</L>
<L>Ful of feiþ &amp; holyhede</L>
<L>he &amp; his good wif sare</L>
<L N="2332">Ful of chastite þei ware</L>
<L>Two douȝtres had Aram his broþer</L>
<L>he spoused þe toon nacor þe toþer</L>
<L>For bi þe lawe þat þei lyued ynne</L>
<L>Men shulde not spouse but in her kynne</L>
<L N="2337">He was boþe meke &amp; hende<MILESTONE N="15b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Oure lorde him made his priuey frende</L>
<L>he loued soþfastenes &amp; riȝt</L>
<L N="2340">þerfore oure lord to him hiȝt</L>
<L>A childe to brede of his ospring</L>
<L>þat al of þraldome shulde brynge</L>
<L>And þer shulde also of his sede</L>
<L N="2344">So mychel pepul aftir brede</L>
<L>þat no mon myȝte þe somme neuen</L>
<L>More þen þe sterres of heuen</L>
<L>Ne þen þe graueles in þe see</L>
<L N="2348">So multepliynge shulde þei be</L>
<L N="2350">He leued þis wiþ herte stabul</L>
<L N="2349">þis biheest myȝte be no fabul</L>
<L N="2351">As he leued so he fond</L>
<L>Oure lord helde him trewe couenond</L>
<L>But longe he ladde him wiþ delay</L>
<L N="2354">To more þe mede of his fay
</L>
<PB REF="00000493.tif" N="145"/>
<L N="2355">¶ Of sixty ȝeer he was &amp; fyue</L>
<L>Whenne his fadir was faren of lyue</L>
<L>For him he was in mournynge þouȝt</L>
<L>Til oure lord him coumforte brouȝt</L>
<L>And seide to him wiþ a soun</L>
<L>Abraham loke þou make þe boun</L>
<L>þou þi catel &amp; þi meyne</L>
<L N="2362">Out of þis londe þat ȝe fle</L>
<L>ȝe shul wende to a bettur londe</L>
<L>To loth þi broþeres sone in honde</L>
<L>To chanaan ȝe mosten drawe</L>
<L N="2366">A lond þat I shal ȝou shawe</L>
<L>þou leue Aram þe londe of ire</L>
<L>Of chanaan to be lorde &amp; sire</L>
<L>þider to wende be not ferde</L>
<L N="2370">þere shal be þi kyndely erde</L>
<L>Alle þat wonen þer aboute</L>
<L>To þe shul be vndirloute</L>
<L>þere shal þi name reised be</L>
<L>And alle þo heires þat comen of þe</L>
<L N="2375">I shal hem blisse þat þe wol blisse</L>
<L>Mi blessyng shal þe oþere misse</L>
<L>¶ Abraham went &amp; wiþ him loth</L>
<L>Meyne &amp; catel wel I woot</L>
<L>he coom &amp; dwelt he &amp; þei</L>
<L N="2380">Bi syde sichen in a valey</L>
<L>But þer felones folk þei fonde</L>
<L>þat mychel wasted of þat londe</L>
<L>Als so soone as þei þidur cam</L>
<L N="2384">God him shewed to Abraham</L>
<L>And seide Abraham þis is the land</L>
<L>þat þou &amp; þine shul haue weldand</L>
<L>Abraham of trouþe so trewe</L>
<L N="2388">Bi bethel reised an auter newe</L>
<L>He worsheped god kyng of blis</L>
<L>And he him blessed and alle his
</L>
<PB REF="00000495.tif" N="147"/>
<L>Abraham turned him into þe souþ</L>
<L N="2392">To se þat londe þouȝte vncouþ</L>
<L>In pees he wende hit have in wolde</L>
<L>As oure lord had him tolde</L>
<L>But soone whenne he had þe londe</L>
<L N="2396">An hungur fel I vndirstonde</L>
<L>her corn wantede on vche syde</L>
<L>hard hit was hem to abyde</L>
<L>Abraham to selle fond no sede</L>
<L N="2400">To egipte wende most he nede</L>
<L>Sare his wif wiþ him to lede</L>
<L>hadde þei no corn hem with to fede</L>
<L N="2403">And as þei þiderwarde went</L>
<L>þis forwarde made þei þere present</L>
<L>¶ lemmon he seide sore I me drede</L>
<L>Now we go bi þis vncouþ lede</L>
<L N="2407">For þou art feir whenne þei þe se</L>
<L>Wiþ myȝte þei wol þe take fro me</L>
<L>Say þou þerfore to oon &amp; oþer</L>
<L>þou art my sister &amp; I þi broþer</L>
<L N="2411">Elles þe folke when þei þe se</L>
<L>Wol me sle for loue of þe</L>
<L>Sir she seide hit shal be do</L>
<L N="2414">þenne coom þei þat cuntre to</L>
<L>Whenne þat folke had hir sene</L>
<L>Alle speke of hir she was so shene</L>
<L>And so hir preysed to þe kynge<MILESTONE N="16a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="2418">þat he hir made to him brynge</L>
<L>But god hir kepte þat was hir wiþ</L>
<L>And saued hir so in his griþ</L>
<L>þat myȝte no mon wiþ lecchery</L>
<L>hir body touche wiþ vileny</L>
<L N="2423">þe kyng was ferde for goddes gram</L>
<L>And delyuered hir to Abraham</L>
<L>And seide why mades þou vs in were</L>
<L>To calle þi wif þi sister dere
</L>
<PB REF="00000497.tif" N="149"/>
<L>Take hir here &amp; brouke hir wel</L>
<L N="2428">Of þin wol I neuer a del</L>
<L>But leuer me is of myn þou haue</L>
<L>Golde &amp; siluer he him ȝaue</L>
<L>And commaundide þourȝe his lond</L>
<L>Men shulde him plese &amp; haue in hond</L>
<L>And whenne he wolde no lengur lende</L>
<L>þat he most frely hamwarde wende</L>
<L>And alle þe godis he wiþ him ledde</L>
<L N="2436">To lette him streitly he fobede</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Abraham went hoom &amp; his wif sare</L>
<L>he loued hir bettur þen he dud are</L>
<L>For worshepe þat she made him wynne</L>
<L N="2440">And she vnsouȝt sacles of synne</L>
<L>Into bethel þei coom anoon</L>
<L>þere he furst sett his auter stoon</L>
<L N="2443">Bitwene him &amp; his nevewe loth</L>
<L>Beestaile þei had ynouȝe I wot</L>
<L>To commune pasture þei took þe lond</L>
<L>þat þere lay next her hond</L>
<L>But whenne her stoor bigan to brede</L>
<L>her pasture þo wex al nede</L>
<L N="2449">þerfore her herdes stroof for hit</L>
<L>her beestes nede most þei flit</L>
<L>For þat folke þei were among</L>
<L>þat dud her stoor mychel wrong</L>
<L N="2453">þe nabethens þat loþely lede</L>
<L>Ful of wronge &amp; wickedhede</L>
<L>þei myȝte wiþ hem haue no rest</L>
<L>þei most parte to seke her best</L>
<L>Abraham seide wiþ wordes hende</L>
<L>loth my neuewe &amp; my frende</L>
<L N="2459">þis lond is wide þat we are Inne</L>
<L>God vs helpe hit to wynne</L>
<L>Of þis contre þat is so wide</L>
<L>þou chese to won on sum syde
</L>
<PB REF="00000499.tif" N="151"/>
<L>Wheþer þou chese on riȝt or lefte</L>
<L N="2464">I wol take þat þou hast lefte</L>
<L>loth loked toward flum iordan</L>
<L>A dale he chees to him þan</L>
<L>A lussom londe &amp; fair cuntre</L>
<L N="2468">þe flom ran þourȝe feire to se</L>
<L>þe lond of Gomor þerby lys</L>
<L>þat þenne was like to paradis</L>
<L N="2471">þat tyme ar hit had done þe sake</L>
<L>Til god þeron vengeaunce con take</L>
<L>þat lond to wone In loth þouȝt best</L>
<L>Abraham chees towarde þe eest</L>
<L>þe londe of sodom bare greet blame</L>
<L N="2476">For hit was in a wicked fame</L>
<L>þei synned so foule among hom</L>
<L>þat boþe hem cursed god &amp; mon</L>
<L>Abraham last &amp; his þan</L>
<L N="2480">Bisyde þe lond of canaan</L>
<L>vndir þe foot of mount mambre</L>
<L>þere he chees to sette his se</L>
<L N="2483">þat ilke stude hett chebron</L>
<L>A wondir wynsum stud in woon</L>
<L>he made an autere in þat stude</L>
<L N="2486">And sacrifice þeron he dude</L>
<L>þat oure lord shulde on him mynne</L>
<L>And make him worshepe to wynne</L>
<L N="2489">his tabernacle he sett þere soone</L>
<L>God lete miracle for him done</L>
<L>¶ In þat lond was a werre strong</L>
<L N="2492">And hit lasted somdel long</L>
<L>Foure kinges werred vp on fyue</L>
<L>þe fyue aȝeyn þe foure to stryue</L>
<L>þei smoot to gider neuer þe latir</L>
<L N="2496">In a dale biside a watir</L>
<L>So longe þei hew on helme &amp; sheeld<MILESTONE N="16b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þat foure of fyue wan þe feld
</L>
<PB REF="00000501.tif" N="153"/>
<L>þe fyue ȝaf bat to wynne away</L>
<L N="2500">and fellen into a pit of clay</L>
<L>þere fel þei doun in swowȝe</L>
<L>And her enemyes þere hem slowȝe</L>
<L N="2503">Siþ þei toke to wynne þat lond</L>
<L>Al þat þei biforne hem fond</L>
<L>loth þei toke &amp; led hem wiþ</L>
<L>Was noon þei wolde graunte griþ</L>
<L>þei helde heres was þe lond</L>
<L N="2508">For þei hadde þe ouer hond</L>
<L>harde helde þei loth þat day</L>
<L>A mon vnneþe myȝt passe away</L>
<L>To com to Abraham for to telle</L>
<L N="2512">Of lothes chaunce how hit bifelle</L>
<L>Abraham ful euel likonde</L>
<L>Whenne he herde þis tiþonde</L>
<L N="2515">he dud to geder to gider his men</L>
<L>þre hundride eiȝte seruauntis &amp; ten</L>
<L>And priuely he made hem bide</L>
<L>Til aȝeyn þe euen tyde</L>
<L>And þo he brouȝte hem to a paas</L>
<L N="2520">Men calde þere þen themas</L>
<L>þere he delt his folke in two</L>
<L>þat he oþere shulde not scape hem fro</L>
<L N="2523">þe kyngis hadde of no mon doute</L>
<L>her folke þei scatered al aboute</L>
<L>Abraham þat was in trouþe strong</L>
<L>heþen men he met among</L>
<L>Fro hem he delyuered loth</L>
<L N="2528">Wiþ al þe catel vche grot</L>
<L>Slayn were þo knyȝtis þat nyȝt</L>
<L>þourȝe þe grace of god al myȝt</L>
<L N="2531">þe folk of sodom was ful fayn</L>
<L>When abraham was comen aȝayn</L>
<L>þey saw her frendes hol &amp; sounde</L>
<L>And wist her foos brouȝte to grounde
</L>
<PB REF="00000503.tif" N="155"/>
<L N="2535">Melchisedech wiþ wille glade</L>
<L>Offryng of wyn &amp; breed made</L>
<L>þat of ierusalemes londe</L>
<L>was kyng &amp; prest &amp; had in honde</L>
<L>Trewe he was wys &amp; hende</L>
<L N="2540">Of her conquest toke þe tende</L>
<L>Abraham his benison ȝaf he</L>
<L>And bad alle to him tentinge be</L>
<L>Of pray wolde Abraham nouȝt haue</L>
<L N="2544">But vche mon his owne ȝaue</L>
<L>Muche was þe loue word þon</L>
<L>þat Abraham gat of mony mon</L>
<L N="2547">þei seide hit was he in siȝt</L>
<L>Oure lord in him wolde holde his hiȝt</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Abraham went home &amp; with him ledde</L>
<L>his flocke &amp; when he was in bedde</L>
<L>In slepe he herde oure lordis steuen</L>
<L N="2552">Soþely to him spake in sweuen</L>
<L>And seide Abraham þar þe not drede</L>
<L>I shal þe helpe in al þi nede</L>
<L N="2555">þat I haue þe in dede hiȝt</L>
<L>To wynne þou shalt not faile myȝt</L>
<L>Lord he seide how may þis be</L>
<L>What is þi wille to ȝyue to me</L>
<L>þou wost wel childe haue I none</L>
<L N="2560">But my seruauntis son allone</L>
<L>þat serueþ me eliazar</L>
<L>Myn eire wolde I þat he war</L>
<L>Siþ þou me ȝaf noon oþer barn</L>
<L N="2564">Nay seide god I shal þe warn</L>
<L>þat he þin eire shal not be</L>
<L>But a seed þat comeþ of þe</L>
<L>Abraham he seide com þer oute</L>
<L N="2568">Biholde þe sky al aboute</L>
<L>þe childer þat of þe shal brede</L>
<L>No more shal þou con hem rede
</L>
<PB REF="00000505.tif" N="157"/>
<L>þen sterres or sky or sonde in see</L>
<L N="2572">To knowe hit shal ful selcouþ be</L>
<L>Be trust in þis þat I þe hiȝt</L>
<L>þe hit to refe shal noon haue miȝt</L>
<L N="2575">Abraham þis word forȝaat nouȝt</L>
<L>Oure lord to serue was al his þouȝt</L>
<L>þenne made Abraham his sacrifise<MILESTONE N="17a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>As god him tolde on what wyse</L>
<L>Whenne þis was don &amp; al purueide</L>
<L N="2580">A voys þenne þourȝe a cloude seide</L>
<L>þat þer aftir a wel longe while</L>
<L>In egipte shulde his sede exile</L>
<L>In þraldome foure hundride ȝere</L>
<L N="2584">But þei shulde aftir bye hit dere</L>
<L>þei shulde hem holde in þat þrong</L>
<L>But wroken on hem shulde be þat wrong</L>
<L>þenne shulde þe seed of abraham</L>
<L N="2588">Aȝeyn com to her londe þan</L>
<L>In pees her heritage to holde</L>
<L>As to fore was hett &amp; tolde</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="2591">Sare was childeles ȝitt wiþ þis</L>
<L>þat myche þeraftir ȝerned I wis</L>
<L>She serued hir þis womman</L>
<L>þat Agar hett Egipcian</L>
<L>She seide to Abraham priuely</L>
<L N="2596">þou seest no childer bere may I</L>
<L>And siþen I may bere no barn</L>
<L>Agar my womman I þe warn</L>
<L>Bi þe shal ligge if þou wol so</L>
<L N="2600">For I am bareyn me is wo</L>
<L>If any childe of hir were þine</L>
<L>I wolde holde hit as for myne</L>
<L N="2603">Sare as she bifore had seid</L>
<L>Bi hir hosbonde agar leid</L>
<L>Agar was wiþ childe in hy</L>
<L N="2606">And liȝtly let of hir lady
</L>
<PB REF="00000507.tif" N="159"/>
<L>To Abraham dam sare saide</L>
<L>þat wenche þat I bi þe layde</L>
<L N="2609">For she is wiþ childe bi þe</L>
<L>Greet spit she leteþ bi me</L>
<L>Abraham hir sone vnswerde</L>
<L N="2612">Chastise hir þou hast þe ȝerde</L>
<L>So chastised sare hir þat day</L>
<L>þat she was fayn to fle away</L>
<L>But in hir fliȝte as she ȝode</L>
<L N="2616">An aungel coom biforn hir stode</L>
<L>In wildernes bi a welle</L>
<L>þus gan he to hir spelle</L>
<L>He seide Agar whennes comes þou</L>
<L>And whodirwarde woltou go now</L>
<L N="2621">Fro my lady she seide I go</L>
<L>For me she doþ mychel wo</L>
<L>þe aungel seide wende aȝeyn</L>
<L>Hir to serue þou be feyn</L>
<L N="2625">Wende aȝeyn I saye for þi</L>
<L>Of þi seed ȝitt shal multepli</L>
<L>Muchel folke and I þe warn</L>
<L>þou art wiþ a knave barn</L>
<L N="2629">þou calle him Ismael Agare</L>
<L>God wol couer þe of þi care</L>
<L>He shal be fers &amp; cruel boþe</L>
<L N="2632">Aȝein alle ledes wondir wroþe</L>
<L>Aȝein him alle. aȝein alle he</L>
<L>A wondir wiȝte mon shal he be</L>
<L N="2635">Agar hoom to hir lady went</L>
<L>And serued her wiþ good entent</L>
<L>Soone aftir for to telle</L>
<L N="2638">She was liȝter of ismaelle</L>
<L>Whenne he was born abraham had þon</L>
<L>Foure skore &amp; six ȝere ouer gon</L>
<L>Of þis childe he was as bliþe</L>
<L N="2642">As his fadir were brouȝt to lyue
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00000509.tif" N="161"/>
<HEAD>[Of the addition to Abraham's name.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Whenne he was fyue skore ȝere &amp; nyne</L>
<L>God spak to him a litil tyme</L>
<L>Abraham he seide for me þou go</L>
<L N="2646">I shal go for þe also</L>
<L>Multeplie þi seed I shal</L>
<L>He louted &amp; þanked him of al</L>
<L>þenne dud oure lord to eche his name</L>
<L>And seide þou hettest now abrahame</L>
<L N="2651">Abraham hastou ȝore be calde</L>
<L>þat name no lenger shaltou halde</L>
<L>þi name is þus myche to rede</L>
<L>As fadir of mony folke in dede</L>
<L N="2655">And if þou holde my techyng</L>
<L>Of þe shal com prince &amp; kyng</L>
<L>þat shul welde al þis cuntre<MILESTONE N="17b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>As I bifore haue hette to þe</L>
<L>þat þou hast had in knowleche</L>
<L N="2660">þine as heritage shul hit reche</L>
<L>Al þe kyndome of þis lond</L>
<L>To haue &amp; holden in her hond</L>
<L>But now I wol a couenant new</L>
<L>Of þe &amp; þine be holden trew</L>
<L N="2665">An holy token for to ken</L>
<L>To parte ȝou from oþere men</L>
<L>Holdeþ forwarde on þis wise</L>
<L>ȝoure knaue childre ȝe circumcise</L>
<L N="2669">þe eiȝteþe day fro þei be born</L>
<L>þis is to say þat þei be shorn</L>
<L>On þat ilke lymme wher wiþ</L>
<L>þei be knowe fro wymmen kiþ</L>
<L N="2673">Loke ȝe do as I say þe</L>
<L>As ȝoure soulis shul saued be</L>
<L>Who so is not so. þei may be bolde</L>
<L N="2676">þei shul not of my folke be tolde
</L>
<PB REF="00000511.tif" N="163"/>
<L>þou &amp; þi childer hit shul bigynne</L>
<L>And al þat woneþ þi hous wiþynne</L>
<L N="2679">Loke fro þe be done away</L>
<L>þe mon þat wol not holde his lay</L>
<L>For þe werke of circumcisyng</L>
<L>Bereþ greet bitokenyng</L>
<L>Ne þi wif þat hette sare</L>
<L N="2684">Fro now shal she hett so no mare</L>
<L>Hir name shal be eched so</L>
<L>Bi hir shal mychel good be do</L>
<L>Suche a son she shal þe bere</L>
<L N="2688">þat shal be kyng &amp; caysere</L>
<L>He shal serue me to queme</L>
<L>þe lawe ful wel shal he ȝeme</L>
<L>þis couenaunt was faste wiþ þis</L>
<L>Oure lord went to heuen blis</L>
<L>¶ Abraham toke his men in sauȝt</L>
<L>And dud as god him hadde tauȝt</L>
<L N="2695">Him self &amp; ismael he share</L>
<L>And siþen alle his þat men ware</L>
<L>Of þritty ȝeer fro he was born</L>
<L>was Ismael when he was shorn</L>
<L>his fadir nynty &amp; nyne þat day</L>
<L N="2700">þei vndirtoke þis newe lay</L>
<L>Wherby þei are kud &amp; knowen</L>
<L>þo folke þat of her kynde are drawen</L>
<L N="2703">¶ Whenne hit was hoot vp on a tide</L>
<L>Abraham sat his hous bi syde</L>
<L>Biside þe dale of mount mambre</L>
<L>he loked him fro &amp; þenne say he</L>
<L>Toward him com childre þre</L>
<L N="2708">In likenes of god in trinite</L>
<L>But as oon he honoured þo</L>
<L>As o god &amp; no mo</L>
<L N="2711">þe trinite say he bi þat siȝt</L>
<L>And gestened hem wiþ him þat nyȝt
</L>
<PB REF="00000513.tif" N="165"/>
<L>Furst him self her feet wesshe</L>
<L>And siþ hem fed wiþ calues flesshe</L>
<L>Butter &amp; breed þei eet also</L>
<L N="2716">þei asked sare where is sho</L>
<L>Abraham seide ȝondir wiþ ynne</L>
<L>Oure lord seide I wol þou mynne</L>
<L>At myn ȝeyncome bi my lif</L>
<L N="2720">A son shal haue sara þi wyf</L>
<L>Sare wiþynne þere she sat</L>
<L>herde þis word &amp; lowȝe þer at</L>
<L>And seide on scorne wher we shal</L>
<L N="2724">Bicom aȝeyn to childer smal</L>
<L>For elde she wende to bere no barn</L>
<L>But no þing she þouȝt may warn</L>
<L>But þat he may his wille do</L>
<L N="2728">Bi þat he com aȝeyn vs to</L>
<L>þou shalt haue chide in litil while</L>
<L>þar þe not for scorne smyle</L>
<L>She seide for soþe smyle I nouȝt</L>
<L>And if dude hit hir for þouȝt</L>
<L N="2733">Aftir þis rest vp roos þei</L>
<L>And abraham led him inwey</L>
<L>Oure lord loked to sodomam</L>
<L N="2736">And þus seide to Abraham</L>
<L>Abraham he seide fro þe<MILESTONE N="18a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Wol I not hele my priuete</L>
<L>þou &amp; þine are me so dere</L>
<L N="2740">þat I wol ȝe my counsel here</L>
<L>Of Sodom haue I herde þe cry</L>
<L>þe stinche recheþ to þe sky</L>
<L>þe world is wors þen men neuen</L>
<L N="2744">þe reech recheþ into heuen</L>
<L>To se wol I my seluen go</L>
<L>Of þat cry if hit be so</L>
<L>þere wol I take vengeaunce strong</L>
<L N="2748">þerto shal hit not be long
</L>
<PB REF="00000515.tif" N="167"/>
<L>¶ Lord seide Abraham þin are</L>
<L>Shal þou þine owne so forfare</L>
<L>hit semeþ not to be þi wille</L>
<L N="2752">For þe wicked þe gode to spille</L>
<L>þi riȝtwisnes wol not so</L>
<L>For þe wicked þe gode to slo</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1160">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="2757">If þou þere fynde fyue siþe ten</L>
<L>Fourty or þritty trewe men</L>
<L>Twenty or elles twyes fyue</L>
<L N="2760">Shal alle þerfore haue her lyue</L>
<L>ȝus seide oure lord but þere was noon</L>
<L>Trewe founde but loth al oon</L>
<L>Oure lord went forþ þon</L>
<L N="2764">Abraham to his hous hoom</L>
<L>At oon euentide two aungels coom</L>
<L>To Lothus hous in to sodom</L>
<L N="2767">þei fond loth sittyng bi þe ȝate</L>
<L>To hem he roos fro þere he sate</L>
<L>He preyed hem in goddes nome</L>
<L N="2770">To gestene wiþ him &amp; com home</L>
<L>As for þat nyȝte &amp; þei seide nay</L>
<L>But in þat strete dwelle wolde þay</L>
<L N="2773">But loth to his hous hem ledde</L>
<L>Wiþ suche as he hadde hem fedde</L>
<L>But or þei to bedde were boun</L>
<L>Folke gedered out of þe toun</L>
<L N="2777">Foule felouns wiþ wicked entent</L>
<L>Aboute lothus hous þei went</L>
<L>ȝonge &amp; olde childe and man</L>
<L>hem þouȝte late þei þider wan</L>
<L>On loth þei cryed þe hous aboute</L>
<L>And bad he shulde sende hem oute</L>
<L N="2783">þe gestes him cam bi nyȝt tale</L>
<L>For soþe þei seide knowe hem we shale
</L>
<PB REF="00000517.tif" N="169"/>
<L>Her sory synne on hem þei souȝt</L>
<L>To haue done hit if þei mouȝt</L>
<L>But loth ar þei were ware</L>
<L>Faste þe dores gon he bare</L>
<L N="2789">ȝerne on hem he cryed mercy</L>
<L>þat þei shulde leue her foly</L>
<L>He seide I haue here douȝteres two</L>
<L>Take &amp; do ȝoure wille wiþ þo</L>
<L N="2793">My gestes lete ȝe lye in pees</L>
<L>For goddes loue wiþoute males</L>
<L>þe more loth on hem souȝt</L>
<L>þe more þei pressed &amp; ceesed nouȝt</L>
<L N="2797">Al his preyere myȝt not availe</L>
<L>Nadde ben goddes good counsaile</L>
<L>þat made þo synful folk so mad</L>
<L N="2800">þei nuste where þei were bi stad</L>
<L>Oure lord made hem so blynde</L>
<L>þat dor ny hous couþe þei not fynde</L>
<L N="2803">her owne witt wist þei nouȝt</L>
<L>wheþen þei coom ne what þei souȝt</L>
<L>To loth spak on aungel þen</L>
<L>And seide hastou here any men</L>
<L>Son or douȝter þat þou owe</L>
<L N="2808">To þe longynge heȝe or lowe</L>
<L>lede hem swiþe out of þis toun</L>
<L>Ar þat hit be sonken doun</L>
<L>loth went &amp; to his frendes spake</L>
<L N="2812">þeroute þat shulde his douȝtren take</L>
<L>Rise vp he seide &amp; fle ȝe soone</L>
<L>þis cite to day shal be for done</L>
<L>Al þat loth myȝt to hem say</L>
<L>hem þouȝt hit was not but play</L>
<L N="2817">But erlyer men myȝt se</L>
<L>þe aungels bad loth to fle</L>
<L>þei seide fle wiþ þi meyne<MILESTONE N="18b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Lest ȝe be lost wiþ þis cite
</L>
<PB REF="00000519.tif" N="171"/>
<L N="2821">Whenne þei seȝe loth be lettonde</L>
<L>þei him toke bi þe honde</L>
<L>his wyf &amp; his douȝtres two</L>
<L N="2824">þat myȝte vp loke þer was no mo</L>
<L>Whenne þei were fro þe doute</L>
<L>And brouȝte feire þe toun wiþoute</L>
<L N="2827">Bi þenne bigan þe liȝt of day</L>
<L>þei bad hem holde forþ her way</L>
<L>And but þei wolde forfaren be</L>
<L>To loke bihynde hem forbede he</L>
<L>No dwellyng here þat ȝe make</L>
<L N="2832">Til ȝe þe ȝondir feld to take</L>
<L>lest ȝe be take þese among</L>
<L>And slayn al for her wrong</L>
<L>¶ Lord seide loth wiþ leue of þe</L>
<L N="2836">In litil segor wolde I be</L>
<L>þou haste þen þider ȝare</L>
<L>For I do nouȝt til þou com þare</L>
<L>Bityme þat þe sonne ras</L>
<L N="2840">Stronge cry in þo tounnes was</L>
<L>Oure lord let reyne on hem anoon</L>
<L>Fro þe sky fyre &amp; brimston</L>
<L>Sodom &amp; gomor wiþ al þe lond</L>
<L N="2844">þat aboute hem lay nyȝe hond</L>
<L>Of alle þo wonyngis þat þere was</L>
<L>Is nouþer lafte tre ny gras</L>
<L>Ny no þing of þat lond vnsunke</L>
<L>Suche as þei brew þo þei drunke</L>
<L N="2849">Loth wif þis cry herde</L>
<L>And longed to se how þei ferde</L>
<L>Wondres fayn wolde she fynde</L>
<L N="2852">And as she loked hir bihynde</L>
<L>A stoon she stondeþ bi þe way</L>
<L>And so shal do til domes day</L>
<L>As a salt stoon men seen hir stonde</L>
<L N="2856">þat beestis licken of þat londe
</L>
<PB REF="00000521.tif" N="173"/>
<L>And ones in þe wike to say</L>
<L>Is she clene likked away</L>
<L>And siþ þei fynde his on þe morn</L>
<L N="2860">hool as she was biforn</L>
<L>þere þo fyue citees were wont to be</L>
<L>Is nouȝt now but stynkynge see</L>
<L N="2863">þat semeþ as lake of helle</L>
<L>No lyuyng þin may þerynne dwelle</L>
<L>If any fisshe þerynne be gon</L>
<L>Bi ledyng of þe flum iordon</L>
<L>þe lif is soone fordo wiþ stynke</L>
<L N="2868">Fro hit into þat watir synke</L>
<L>Men fyndeþ lumpes on þe sand</L>
<L>Of teer no finer in þat land</L>
<L>þere stondeþ euer wondirly</L>
<L N="2872">A cloude þer fro vp to þe sky</L>
<L>If þou a brond þerynne wolt cast</L>
<L>þe fire hit holdeþ þere studfast</L>
<L>þourȝe brennyng of þat brymstoon</L>
<L N="2876">Wherof þer is mychel woon</L>
<L>þerby groweþ sum appel tre</L>
<L>Wiþ apples selcouþe faire to se</L>
<L>Whenne þei in honde are like a bal</L>
<L N="2880">To poudir þourȝe þat stynke þei fal</L>
<L>Alle cristen men I rede ȝe take</L>
<L>Ensaumple bi þis woful wrake</L>
<L>þat al for lecchery done was</L>
<L N="2884">þe foulest þat euer coom on plas</L>
<L>þat hit was wicked was wel sene</L>
<L>Bi þat wreche þat was so kene</L>
<L>hoot &amp; stynkynge is þat lake</L>
<L N="2888">Fyre &amp; brymston was þe wrake</L>
<L>Out of kynde her synne was done</L>
<L>þerfore her kynde lost was soone</L>
<L N="2891">Fleeþ þat synne al þis werd</L>
<L>For þis wreche þat ȝe haue herd
</L>
<PB REF="00000523.tif" N="175"/>
<L>God forbede ȝe do þat synne</L>
<L>þat ȝe in helle þerfore brynne</L>
<L>But if ȝe nede synne shal do</L>
<L N="2896">þe synne of kynde holde ȝou to</L>
<L>þe kyndely synne wiþ wommon</L>
<L>But sib ne spoused take ȝe noon</L>
<L>So fer ȝoure synne folweþ nouȝt<MILESTONE N="19a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>To forȝete him þat ȝou wrouȝt</L>
<L N="2901">Mony men for ouer wele</L>
<L>him self couþe nouþer se ny fele</L>
<L>Til þei synke into þat pit</L>
<L>þat no man may hem þennes flit</L>
<L N="2905">So dud þese wrecches of ioye tome</L>
<L>þei douted not goddes dome</L>
<L>her welþe made hem oon &amp; alle</L>
<L N="2908">In synne &amp; sorwe for to falle</L>
<L>þen coom a doom in hastite</L>
<L>To hem þat longe had spared be</L>
<L N="2911">So shal deȝe wiþouten ende</L>
<L>þat in tyme wol not amende</L>
<L>¶ loth ȝe herde telle of eer</L>
<L>Into þe felde he drouȝe for feer</L>
<L>In a caue he hud him þo</L>
<L N="2916">He &amp; his douȝtris &amp; no mo</L>
<L>Abraham went on þe morn</L>
<L>To þat stude þere he was biforn</L>
<L>had of oure lorde taken his leue</L>
<L N="2920">And say þat sore gan him greue</L>
<L>Towarde þo citees loked he</L>
<L>A sorweful siȝte hit was to se</L>
<L>he say þat cuntre al bidene</L>
<L N="2924">þat so fair biforn had bene</L>
<L>Wiþ sparcles &amp; smeke couered abouen</L>
<L>As hit were a brennyng ouen</L>
<L>For hit was goddes riȝtwis wreke</L>
<L N="2928">þer aȝeyn durst he not speke
</L>
<PB REF="00000525.tif" N="177"/>
<L>¶ Loth him helde þe caue wiþynne</L>
<L>himself &amp; his douȝtres twynne</L>
<L>But her fadir þat þei þere sawe</L>
<L>þei wende alle men were don of dawe</L>
<L N="2933">þourȝe þat ilke woful wrake</L>
<L>þe elder to þe ȝonger spake</L>
<L>Sister in priuete to þe I say</L>
<L N="2936">þou seest þis folke is al away</L>
<L>But loth oure fadir &amp; we two</L>
<L>Alyue now is lafte no mo</L>
<L>I leue monkynde fordone be</L>
<L N="2940">But hit be stored bi me &amp; þe</L>
<L>þis world is brouȝte to ende me þinke</L>
<L>ȝyue we oure fadir ynouȝe of drinke</L>
<L>Whenne he is dronken witterly</L>
<L N="2944">In bed we shul go lye him by</L>
<L>For myȝte we any barnes brede</L>
<L>Me þinke þe world þerof had nede</L>
<L>As þei had spoke so þei wrouȝt</L>
<L>þe fadir his owne dede wist nouȝt</L>
<L>he wist not whenne he bi hem lay</L>
<L>But boþe wiþ childe soone were þay</L>
<L N="2951">Amon. &amp; moab were geten so</L>
<L>Bitwixe loth &amp; his douȝtres two</L>
<L>Of hem coom so wicked lede</L>
<L>þat nouþer drowȝe to worþi dede</L>
<L>To a stude þat hett damas</L>
<L N="2956">þidurwarde he wonyng was</L>
<L>Of mony men þat were gode</L>
<L>þei refte catel &amp; shedde blode</L>
<L>¶ Abraham siked in herte sore</L>
<L>Fro þenne he wolde þat he wore</L>
<L N="2961">To a cuntre cadades he flit</L>
<L>Abimalech was lord of hit</L>
<L>his sister he calde sara his wif</L>
<L N="2964">þat for hir shulde rise no strif
</L>
<PB REF="00000527.tif" N="179"/>
<L>he dredde þe folke ful of pride</L>
<L>Whil he lyued hem bisyde</L>
<L>But harde hit is to kepe I wis</L>
<L>þing þat vche mon wolde were his</L>
<L N="2969">And namely suche a þing</L>
<L>As is desired of greet lordyng</L>
<L>Abimalech fined nouȝt</L>
<L N="2972">Til sara was to fore him brouȝt</L>
<L>But god on nyȝt coom to þe kyng</L>
<L>In sleep &amp; seide þis tokenyng</L>
<L>Wolt þou kyng short þi lyf</L>
<L N="2976">þou hast anoþer monnes wif</L>
<L>Lord he seide wolt þou me slo</L>
<L>þat wist not þat hit was so</L>
<L N="2979">þei tolde boþe to oon and oþere<MILESTONE N="19b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>She was his sister &amp; he hir broþere</L>
<L>And also lord wel wost þou</L>
<L>She is clene as she was ar now</L>
<L>I woot he seide ȝitt be ȝe clene</L>
<L N="2984">hit were not so had I not bene</L>
<L>Fro touche of hir I saued þe</L>
<L>þat þou shuldes not synne in me</L>
<L>ȝelde hir to hir husbonde wiȝt</L>
<L>he is a prophete holy and riȝt</L>
<L N="2989">And if þou do any oþere rede</L>
<L>þou &amp; þine alle shul be dede</L>
<L>Vp roos þe kyng anoon bi nyȝt</L>
<L>And calde his men in to his siȝt</L>
<L>Of þis warnynge he hem tolde</L>
<L>þei were aferde boþe ȝonge &amp; olde</L>
<L N="2995">he dude to calle Abraham soone</L>
<L>And seide whi hastou þus done</L>
<L>What haue I done aȝeyn þi like</L>
<L>þat þus woldes me biswike</L>
<L>Sir he seide I me biþouȝt</L>
<L N="3000">þat goddes awe dredde ȝe nouȝt
</L>
<PB REF="00000529.tif" N="181"/>
<L>ȝoure harm wende I so best to fle</L>
<L>And seide she shulde my sister be</L>
<L>To Abraham þo ȝaf þe kyng</L>
<L N="3004">In worshepe mony a riche þing</L>
<L>And made him moost to him priue</L>
<L>Toke him to welde al þat cuntre</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Of the birth of Isaac, and of Ishmael.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Bi þis coom sara to þe tide</L>
<L>Of birþe myȝte she no lengur abide</L>
<L N="3009">þenne was ysaac hir son born</L>
<L>þat was longe bihet to forn</L>
<L>And circumcised þe eiȝteþe day</L>
<L N="3012">Aftir þe custom of þat lay</L>
<L>þe name of ysaac is to say</L>
<L>A mon þat tokeneþ ioye &amp; play</L>
<L>And for þe burþe of ysaace</L>
<L N="3016">Greet ioye dud his frendes make</L>
<L>þat wondir childe ful of happe</L>
<L>Whenne he was wened fro þe pappe</L>
<L>His fadir slowȝe sheep &amp; neet</L>
<L>And made a feest to frendes greet</L>
<L N="3021">Mete &amp; drynke he ȝaf hem alle</L>
<L>þat wolde com to his halle</L>
<L>Isaac was ȝongir þen ismael</L>
<L>On a day bitidde &amp; fel</L>
<L N="3025">þat þese breþeren pleyed same</L>
<L>Sara bihelde &amp; þouȝt no game</L>
<L>She seide abraham þat bastard</L>
<L>Do him awey he haue no part</L>
<L N="3029">Wiþ my son of oure heritage</L>
<L>Or elles þou dost greet outrage</L>
<L>I wol what so euer men say</L>
<L>his modir &amp; he be done away</L>
<L N="3033">Abraham þis toke to herte</L>
<L>And þouȝte hir wordis ful smerte
</L>
<PB REF="00000531.tif" N="183"/>
<L>Herfore he was in heuy þouȝt</L>
<L>Til oon aungel him worde brouȝt</L>
<L>Abraham he seide þinke not ille</L>
<L N="3038">þou most do þi wyues wille</L>
<L>Of þi mayden &amp; hir barn</L>
<L>hir biddyng shal þou not warn</L>
<L>For ysaac shal bere þe name</L>
<L N="3042">Of þi seed sir Abrahame</L>
<L>Of Ismael out of spousage</L>
<L>Shul mony com kene &amp; sauage</L>
<L>On þe morwe whenne hit was day</L>
<L N="3046">Boþe were þei done away</L>
<L>Out of þat hous was put Agar</L>
<L>hir son on hir bak she bar</L>
<L N="3049">Watir &amp; breed wiþouten more</L>
<L>She toke hir wiþ &amp; wept ful sore</L>
<L>Now goþ þat wrecche wille of wone</L>
<L N="3052">In wildernes wandrynge allone</L>
<L>her breed wantide he watir is gon</L>
<L>hope of her lyues had þei noon</L>
<L>Bi a welle vndir a tre</L>
<L N="3056">þe childe she leide &amp; gon to fle</L>
<L>For sorwe she myȝt not þeron seen</L>
<L>But waited when hit dede shulde ben</L>
<L>And whil she mened þus hir mode<MILESTONE N="20a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="3060">Coumfort coom hir soone gode</L>
<L>An aungel coom &amp; seide Agare</L>
<L>What dostou whi makestou care</L>
<L>God haþ herde þi childes cry</L>
<L N="3064">Ris &amp; take hit vp for þi</L>
<L>lede him ȝondur &amp; haue in mynde</L>
<L>A welle þere þou shalt fynde</L>
<L>And a tre wiþ fruyt ful gode</L>
<L N="3068">For þe &amp; þi childes fode</L>
<L>here shal þou wiþ him wone</L>
<L>&amp; foster forþ here þi sone
</L>
<PB REF="00000533.tif" N="185"/>
<L>She dud þe childe drynke of þe welle</L>
<L>In þat wildernes gon þei dwelle</L>
<L N="3073">Longe dwelled þei so þore</L>
<L>Til Ismael was waxen more</L>
<L>An elynge lif þere þei ledde</L>
<L>In wildernes were þei fedde</L>
<L N="3077">Whenne he to man waxen was</L>
<L>Archere was he beste in plas</L>
<L>Whenne he hadde good elde kipte</L>
<L>he spoused a wif egipte</L>
<L>And woned þere as wilde man</L>
<L N="3082">In þat desert þat hett pharan</L>
<L>¶ þis abraham was of longe abode</L>
<L>And also of ful clene liflode</L>
<L>Oure lord him ȝaf his lawe to hede</L>
<L N="3086">And made him patriarke in dede</L>
<L>he seide Abraham I shal þe ȝyue</L>
<L>þe lawe þat þou owe in to lyue</L>
<L>Lord he seide my self &amp; myne</L>
<L>At þi wille al is þine</L>
<L N="3091">I &amp; my wif are þyne owen</L>
<L>þat are we wel aknowen</L>
<L>þi biddyng wol we do ful fayn</L>
<L>Shul we do neuer þer aȝay</L>
<L>What shal I do lord þou me telle</L>
<L N="3096">þou shal go into þat felle</L>
<L>þere shal þou fynde my messangere</L>
<L>Of erþe make þou oon autere</L>
<L>Boþe of þi corn and of þi fe</L>
<L N="3100">þere shal þou offringe make to me</L>
<L>Gladly lord as þou hast seide</L>
<L>Soone was abraham purueide</L>
<L>Of crop of corn &amp; oþere catel</L>
<L N="3104">To god his tiþe ȝaf he wel</L>
<L>hit brent reche roos vp ful euen</L>
<L>þe smel was swete &amp; souȝte to heuen
</L>
<PB REF="00000535.tif" N="187"/>
<L N="3107">In þat tyme þat I of mene</L>
<L>þe folke was good þe world was clene</L>
<L>So good beþ hit neuer I-wis</L>
<L N="3110">So mychel of welþe so mychel of blis</L>
<L>þouȝe man myȝt neuer so mychel welde</L>
<L>So faste hit draweþ to doun helde</L>
<L N="3113">To wrecched doom al is went</L>
<L>To lerne god ȝiue fewe entent</L>
<L>þe childe bereþ now þe witt away</L>
<L N="3116">Foly is gomen now a day</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Of ysaac now wol we neuen þat loued was wiþ god of heuen</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Hereþ of god al weldonde</L>
<L>how he asayed his trewe ser|uonde</L>
<L>Wel loued Abraham Isaac</L>
<L N="3120">his sely sone wiþouten lac</L>
<L>he tauȝte him furste god to drede</L>
<L>And so to leue al wickedhede</L>
<L>he bigon to loue him so</L>
<L N="3124">þat myȝte he no while him for go</L>
<L>Oure lorde wolde as myȝty kyng</L>
<L>Asaye Abraham wiþ som þing</L>
<L N="3127">To Abraham oure lord spak</L>
<L>And seide where is þi son Isaak</L>
<L>Al at þi wille lord þenne seide he</L>
<L>I wol þat þou offer him to me</L>
<L N="3131">Gladly lord þou me him ȝaue</L>
<L>Good skil hit is þat þou him haue</L>
<L>To oure lorde he was so trewe</L>
<L N="3134">þat myȝte no pite make him rewe</L>
<L>But he had leuere his childe spille</L>
<L>þen do aȝeyn his lordis wille</L>
<L N="3137"><MILESTONE N="20b:1" UNIT="folio"/>þis childe was bihett mony a ȝere</L>
<L>Er he were sent souȝte wiþ preyere
</L>
<PB REF="00000537.tif" N="189"/>
<L>Abraham wende wiþouten wene</L>
<L N="3140">þat he shulde his heire haue bene</L>
<L>Now is he asked on þis wise</L>
<L>To god to make of sacrifise</L>
<L>þouȝe hit were grisly &amp; grille</L>
<L N="3144">he lafte not oure lordes wille</L>
<L>But asked him wiþouten abide</L>
<L>how he him shulde sacrifise þat tyde</L>
<L>And he to telle þo bigon</L>
<L N="3148">ȝondir heȝe hille vpon</L>
<L>Shal þou brenne þi son for me</L>
<L>Gladly lorde þenne seide he</L>
<L>Now shul ȝe here how hit wasse</L>
<L>þe childe he caste vpon an asse</L>
<L N="3153">And toke wiþ him knaues two</L>
<L>But þei nuste whider to go</L>
<L>þat felde he welke dayes þre</L>
<L>To seche þe stude þere he wolde be</L>
<L N="3157">Whenne he coom þere as he tiȝt</L>
<L>Of þe asse þe childe dud he liȝt</L>
<L>Toke him wiþ him no mon more</L>
<L>his meyne he bad abide him þore</L>
<L N="3161">his counsel wolde he no mon say</L>
<L>Whi he þat childe brouȝte þat way</L>
<L>Swerde ny fuyr forȝat he nouȝt</L>
<L>ȝonge ysaac a fagot brouȝt</L>
<L>Sir he seide where shal we take</L>
<L N="3166">þat beest oure sacrifise to make</L>
<L>Siþ we wiþ vs brouȝte noon</L>
<L>God he seide shal sende vs oon</L>
<L>Wiþ þis he stood þe childe ny</L>
<L N="3170">And drowȝe his swerde priuely</L>
<L>þat þe childe were not war</L>
<L>Ar he had done þat char</L>
<L>he lifte his hond him to smyte</L>
<L N="3174">But goddes aungel coom ful tite
</L>
<PB REF="00000539.tif" N="191"/>
<L>Ar he myȝt ȝyue þe dynt</L>
<L>his swerde bihynde him he hint</L>
<L>And bad him þere biside him take</L>
<L N="3178">A sheep his sacrifise to make</L>
<L>he loked bisyde him In þe þornes</L>
<L>And say hit honge bi þe hornes</L>
<L>þe aungel helde stille þe swerd</L>
<L>And seide of coumfort siche a word</L>
<L N="3183">Abraham holde stille þin arm</L>
<L>To þi son þou do no harm</L>
<L>Oure lord forbedeþ him to slo</L>
<L>þi dere son þat þou louest so</L>
<L>þou louest him more wiþouten wene</L>
<L N="3188">þen þi son þat is now sene</L>
<L>Wel louestou him &amp; drede</L>
<L>Wel shal he quyte þi mede</L>
<L>ȝe shul his blessyng haue for why</L>
<L N="3192">Mychel he shal ȝou multeply</L>
<L>For loue of þi feiþful fay</L>
<L>Shal vche lede com to þi lay</L>
<L>God haþ to day þe visited so</L>
<L N="3196">þi dede shal neuer of mynde go</L>
<L>þi buxomnes al folke shal fynde</L>
<L>þat shul be bred of þi kynde</L>
<L>¶ Of þis lettyng he was ful glad</L>
<L N="3200">And dud as þe aungel him bad</L>
<L>þe sheep he sacrifised &amp; brent</L>
<L>And siþen homwarde he went</L>
<L>þe fadir gon þe son forbede</L>
<L N="3204">To any mon to telle þis dede</L>
<L>Fadir he seide be ful bolde</L>
<L>For me beþ hit neuer tolde</L>
<L>þei went aȝeyn to Bersabe</L>
<L N="3208">þere þei hadde lefte her meyne
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00000541.tif" N="193"/>
<HEAD>[Of the death of Sarah, and the search for Isaac's wife.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Sara had six score ȝeer &amp; seuen þe</L>
<L>And deȝed wiþouten childre mo</L>
<L>þen Isaac no mo sho bare</L>
<L N="3212">And Abraham for hir hadde care</L>
<L>In ebron buryed hir Abraham</L>
<L>þere furste was buryed olde Adam</L>
<L N="3215">Abraham willed in his lyue</L>
<L>þat Isaac hadde weddede a wyue</L>
<L>And wolde she were if hit miȝt be<MILESTONE N="21a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Of his kynde &amp; his cuntre</L>
<L>Men shulde hir seche in þat land</L>
<L N="3220">þere his frendes were weldand</L>
<L>A seriaunt soone commaundide he</L>
<L>þat moost knew of his priuete</L>
<L N="3223">þat euer had bene at his fyndyng</L>
<L>Fro he was a childe ȝing</L>
<L>Vpon his kne he dud him swere</L>
<L>þat he shulde trewe eronde bere</L>
<L>And þat he shulde ȝyue hool entent</L>
<L N="3228">To fulfille his commaundement</L>
<L>Frende he seide wende in hye</L>
<L>vnt[o] mesopothanye</L>
<L>þere þou woot oure frendes wone</L>
<L N="3232">To seke a wif to my sone</L>
<L>And if she may be founden lele</L>
<L>Bringe hir hoom wiþ mychel wele</L>
<L>But bringe þou him no womman</L>
<L N="3236">Of þe kynde of canaan</L>
<L>Sir he seide what shal I do</L>
<L>þis ilke mayde if þat sho</L>
<L>Wiþ no catel com wiþ me</L>
<L N="3240">þenne of þin ooþ I holde þe fre</L>
<L>For Isaac wiþ no forward</L>
<L>Wol I he wende þiderward
</L>
<PB REF="00000543.tif" N="195"/>
<L>Gladly he seide hit shal be done</L>
<L N="3244">þis mon made him redy soone</L>
<L>Faste he hyȝed to his goyng</L>
<L>Wiþ tresour greet &amp; preciouse þing</L>
<L>Suche as maydenes han of mistere</L>
<L N="3248">Al þat ten cameles myȝte bere</L>
<L>Ringe &amp; broche þat were proude</L>
<L>Golde &amp; stoon for maydenes shroude</L>
<L>þat who him say myȝte vndirstonde</L>
<L N="3252">he comen was fro a riche londe</L>
<L>To mesopothanie soone coom he</L>
<L>And soone he fonde þat cite</L>
<L>Whenne he coom neȝe honde þe toun</L>
<L N="3256">Bi a welle he liȝt doun</L>
<L>A preyere made he in þat place</L>
<L>And þus bisouȝte god of grace</L>
<L>lorde he seide þat al welde may</L>
<L>þat my lord honoureþ euery day</L>
<L>For whoos loue he wolde not warn</L>
<L N="3262">To sacrifise his owne barn</L>
<L>To whom to seke a wif I fare</L>
<L>lord þou sende me oon sum whare</L>
<L N="3265">And so my seruyse set to seme</L>
<L>þat to þi worshepe may be queme</L>
<L>And suche a wif to ysaace</L>
<L N="3268">þat may be good him to take</L>
<L>him to ioye &amp; menske to þe</L>
<L>lord þou graunte þat hit so be</L>
<L>And graunte me bi þis welle here</L>
<L N="3272">Trusti to be of my preyere</L>
<L>For bi þis welle wol I bide</L>
<L>What of myn eronde wol bityde</L>
<L>here wol I be til þat I se</L>
<L N="3276">Maydenes com fro þis cite</L>
<L>her watir at þis welle to drawe</L>
<L>þere shal I my womman knawe
</L>
<PB REF="00000545.tif" N="197"/>
<L>She þat shal bete my þrest</L>
<L N="3280">I shal hir holde as for best</L>
<L>he nadde rested but a þrowe</L>
<L>Of maydenes he say com a rowe</L>
<L>þe formast was vnlauȝter mylde</L>
<L N="3284">hir semed no þing to be wilde</L>
<L>Was she not of semblaunt liȝt</L>
<L>Rebecca hir name hiȝt</L>
<L>Batuel het hir fadir snel</L>
<L N="3288">hir semed alle hir werkes wel</L>
<L>Sittyngly hir watir she toke</L>
<L>þis mon faste dud on hir loke</L>
<L>he was witty &amp; deuyse</L>
<L N="3292">he seide to hir on þis wise</L>
<L>Mayden he seide ȝyue me drynke</L>
<L>Mychel I haue on þe to þinke</L>
<L>I am a mon faryng þe wey</L>
<L N="3296">Myn harneys dud I here doun ley</L>
<L>Of my passage I was in doute<MILESTONE N="21b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>For no mon knew I here aboute</L>
<L N="3299">Me were loþ If I myȝte were</L>
<L>Men dud me harm on my gere</L>
<L>Frend she seide þin askyng</L>
<L>Nis not but litil þing</L>
<L N="3303">þou shal hit haue wiþ good wille</L>
<L>And þi camailes to drynke her fille</L>
<L>For here vs wanteþ no vessel</L>
<L>Bolle ny boket ny no fonel</L>
<L>She drouȝe hem alle ynouȝe of drynk</L>
<L N="3308">Lefte she not for no swynk</L>
<L>þis oþere mon myȝte not blin</L>
<L>To biholde þis fair maydin</L>
<L>how alle hir dedes dud hir seme</L>
<L>þis mon þouȝt hem to queme</L>
<L N="3313">Maide he seide bi þi honde</L>
<L>hastou any fadir lyuonde
</L>
<PB REF="00000547.tif" N="199"/>
<L>ȝe she seide &amp; modir wiþ al</L>
<L N="3316">To hous gladly þat wol þe cal</L>
<L>Fodder &amp; hey þou shal be boun</L>
<L>No feirere In in al þis toun</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Of the marriage of Isaac.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>he hir ȝaf a ȝifte anone</L>
<L N="3320">A golde ring þat briȝte shone</L>
<L>þankyng god to erþe he fel</L>
<L>þe mayde ran hoom of him to tel</L>
<L>She had a broþer het laban</L>
<L N="3324">he ran forþ aȝeyn þe man</L>
<L>Bitokne soone were þei knawe</L>
<L>To riche gestenyng was he drawe</L>
<L>þenne wisten þei bi þis messangere</L>
<L N="3328">Abraham was sib him ful nere</L>
<L>Ete ne drinke nouþer he wolde</L>
<L>Til he hadde his eronde tolde</L>
<L>And þe sikernes was made</L>
<L N="3332">Likenes to rauen he not hade</L>
<L>Wel be suche a messangere</L>
<L>his message forþ to bere</L>
<L>þat of him self reccheþ nouȝt</L>
<L>Til his nedes be ful wrouȝt</L>
<L N="3337">þe mariage dud he þenne make</L>
<L>Bitwene rebecca and Isaake</L>
<L>To vchone ȝaf he ȝiftis sere</L>
<L N="3340">Aftir þat þei worþi were</L>
<L>And clad þe may in riche wede</L>
<L>As was lawe in þat lede</L>
<L N="3343">To vchon he ȝaf sum þing</L>
<L>Batuel made him good gestenyng</L>
<L>A morwe in goddes benesoun</L>
<L>Rebecca was ladde of toun</L>
<L N="3347">hir modir as witt hir lad</L>
<L>Til þei coom nyȝe þere hir rad
</L>
<PB REF="00000549.tif" N="201"/>
<L>þere wonynge sir Abraham was</L>
<L>Isaac was not fer fro plas</L>
<L N="3351">As Isaac went him to ro</L>
<L>And þouȝt of þingis he hadde to do</L>
<L>he ȝeode walkynge bi þe strete</L>
<L>And coom aȝeynes hem to mete</L>
<L>Rebecca seide what man is he</L>
<L N="3356">þat towarde vs comynge I se</L>
<L>he drouȝe hir neer &amp; stille spak</L>
<L>þat is my lord sir ysaak</L>
<L>hit is þe caisere shal be þin</L>
<L N="3360">Of him shal þou soone haue seisyn</L>
<L>To his bihoue I þe souȝt</L>
<L>In sely tyme &amp; wiþ me brouȝt</L>
<L>þis seriaunt dud hir doun to liȝt</L>
<L N="3364">In better aray for to diȝt</L>
<L>She hir in better wede arayed</L>
<L>A mantil of reede aboue she layed</L>
<L>And þouȝe she shemeful was I wis</L>
<L>She lost no countenaunce wiþ þis</L>
<L N="3369">Rebecca &amp; Isaac are samen</L>
<L>Mett wiþ myche ioye &amp; gamen</L>
<L>wiþ mychel myrþe for to mene</L>
<L>was brouȝte to house þat may shene</L>
<L N="3373">þenne þei made þe mariage</L>
<L>þat fel to riche heritage</L>
<L>þe mychel loue of rebecca</L>
<L N="3376">Falde þe sorwe of dam sare</L>
<L>Suche are now a lyue ful þicke<MILESTONE N="22a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Forȝete þe dede for þe quike</L>
<L>But þei hit dud for som resoun</L>
<L N="3380">And þourȝe significacioun</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Thre wyues had Ismael</L>
<L>Twelue kynges coom of him to tel</L>
<L>þei helde as miȝtiest þat day</L>
<L N="3384">þe londes þat in þe eest lay
</L>
<PB REF="00000551.tif" N="203"/>
<L>Wondir hit were þe kyn to tel</L>
<L>þat multeplied of Ismael</L>
<L>Abraham aftir dam sara</L>
<L N="3388">Toke a wif het Cephura</L>
<L>Of hir he gat a son madan</L>
<L>And anoþer het madian</L>
<L>Not for lust of lecchery</L>
<L N="3392">But his seed to multeply</L>
<L>As god him had to fore hiȝt</L>
<L>he toke a wif for hit was riȝt</L>
<L>Bitwene his childre he delt his auȝt</L>
<L N="3396">his londe to Isaac he bitauȝt</L>
<L>For he furst born was in mariage</L>
<L>Bi riȝt he hadde his heritage</L>
<L>An hundride ȝeer seuenty &amp; fyue</L>
<L N="3400">Whenne Abraham had lad his lyue</L>
<L>he deȝed in trouþe &amp; holy hede</L>
<L>his sones douȝti were of dede</L>
<L>þei wepte his deeþ &amp; so dud mo</L>
<L N="3404">Bi sara þei leide him þo</L>
<L>In god was euer his feiþ fest</L>
<L>Oure lorde bringe vs to his rest</L>
<L N="3407">Suche a reste to to come</L>
<L>þat we may wiþ him seluen wone</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1161">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Now is good to vndirtake þe story to telle of sir ysaake</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Oure lord þat is of godenes boun</L>
<L>To ysaac ȝaf his benesoun</L>
<L N="3413">wyis he was &amp; god he dradde</L>
<L>And gladly dud þat he him badde</L>
<L>Wiþouten childe his wif was longe</L>
<L>þat þouȝte him ful stronge
</L>
<PB REF="00000553.tif" N="205"/>
<L>he preyed him þat may al mende</L>
<L>þat he wolde him childre sende</L>
<L>For of his wif he dredde sore</L>
<L N="3420">She shulde be bareyn euermore</L>
<L>þe gode childre geten of grace</L>
<L>vnneþe coom þei forþ in place</L>
<L>But whenne þei coom wel is knowe</L>
<L N="3424">þat þei of goddes grace are sowe</L>
<L>Childe but oon had dam sara</L>
<L>Rebecca hadde rachel &amp; anna</L>
<L N="3427">Nor ȝitt holy Elizabeth</L>
<L>To haue hir childe coom not eeth</L>
<L>þat was Ion þe baptist</L>
<L>þat to men shewed crist</L>
<L>Also semeþ riȝt to deme</L>
<L N="3432">Beþ of rebecca barn teme</L>
<L>She hadde hem not soþ to say</L>
<L>Ar þei were souȝt mony a day</L>
<L>god het hem childre not for þi</L>
<L N="3436">þat of her seed shulde multepli</L>
<L>And seide I shal ȝitt be</L>
<L>As wiþ þi fadir so wiþ þe</L>
<L N="3439">Isaac ȝaf to god his tende</L>
<L>And preyed he shulde childre sende</L>
<L>So longe he preyed þat his preyere</L>
<L>wel was herde wiþ god so dere</L>
<L>She þat longe had childe forgone</L>
<L N="3444">Now she bredeþ two for oone</L>
<L>Of twinlinges hir þouȝte no gamen</L>
<L>þat fauȝte ofte in hir wombe samen</L>
<L>So faste in hir dud þei fiȝte</L>
<L>þat she had rest day nor nyȝte</L>
<L>To preye to god ay was she prest</L>
<L N="3450">To counsel hir what were best</L>
<L>What were best hir to rede</L>
<L>hir lif was licly to be dede
</L>
<PB REF="00000555.tif" N="207"/>
<L>wondir strong was hir were</L>
<L>þei wolde not þat strif forbere</L>
<L>Til þei had of hem self myȝt</L>
<L>To se wherfore þei shulde fiȝt</L>
<L N="3457">Fro þe bigynnyng of þe werd<MILESTONE N="22b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Of suche a werre was neuer herd</L>
<L>Ne suche a strif of childre twynne</L>
<L>þat lay þe modir wombe wiþinne</L>
<L N="3461">. . . . .</L>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1162">no gap in the Trinity &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>Bitwene vnborne a batail blynde</L>
<L N="3464">Suchon was wondir to fynde</L>
<L>he þat on þe riȝt syde lay</L>
<L>his broþer ofte him wrast away</L>
<L N="3467">And he þat lay on þe left</L>
<L>his broþer ofte his stud him reft</L>
<L>þe lady was ful myche a drad</L>
<L>As wommon þat was harde stad</L>
<L>But oure lorde god þat es</L>
<L N="3472">hade done hir in to sikernes</L>
<L>þourȝe his verrey prophecie</L>
<L>þat shulde be þo childre uye</L>
<L N="3475">Of her were and of her lif</L>
<L>And what ensaumple bare þat strif</L>
<L>þerfore buxomly she hit bare</L>
<L>And knew coueryng to com of care</L>
<L>hir bredyng was ful sore</L>
<L N="3480">And hir childynge mychel more</L>
<L>þo wex þe fiȝt more þen to forn</L>
<L>whiche shulde be firste born</L>
<L>. . . . .</L>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1163">no gap in the Trinity &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L N="3485">Of þese two breþeren þat we mote</L>
<L>þe lasse þe more toke bi þe fote</L>
<L>In trauelynge &amp; drowȝe aȝeyn</L>
<L N="3488">Muchel was þe modir peyn
</L>
<PB REF="00000557.tif" N="209"/>
<L>þe firste born was rowȝe of hare</L>
<L>þe oþere childe sleiȝte &amp; bare</L>
<L>he þat was rowȝe was reed wiþ alle</L>
<L N="3492">Esau men dud him calle</L>
<L>Iacob hett þe ȝonger broþer</L>
<L>þe modir him loued more þen þe toþer</L>
<L>þerfore nowhere was he sent</L>
<L N="3496">But to þe hous toke he tent</L>
<L>To tente þe mete &amp; hous to kepe</L>
<L>þerto was he good and meke</L>
<L N="3499">þe fadir loued esau for fode</L>
<L>For he was an archer gode</L>
<L>Whenne he wolde euer was he boun</L>
<L>To gete his fadir venisoun</L>
<L>And als he was as formast born</L>
<L N="3504">he dalt al wiþ tilþe &amp; corn</L>
<L>wiþ oþere þingis delt he sere</L>
<L>Wiþ beestes wode foule of ryuere</L>
<L>his fadir olde &amp; vnfere</L>
<L N="3508">Ofte he fedde wiþ good dynere</L>
<L>Good was þe world in þat sesoun</L>
<L>Muche availed benisoun</L>
<L>Of fadres þat wel helde her fay</L>
<L>On childre whenne þei wolde hit lay</L>
<L>Of blessyng may men ensaumple take</L>
<L N="3514">Bi þose childre of ysaake</L>
<L>how þe ȝongir of þe two</L>
<L>þe blessyng stale his broþere fro</L>
<L>But furste is to be tolde</L>
<L N="3518">how esau his broþer hit solde</L>
<L>Esau went forþ to hunt</L>
<L>A day as he was ofte wont</L>
<L N="3521">Fer &amp; nere hadde souȝt</L>
<L>þat day gamen fonde he nouȝt</L>
<L>For haue mon neuer so mychel nede</L>
<L>vche day is not tyme of spede
</L>
<PB REF="00000559.tif" N="211"/>
<L>But ofte þat day þat men faile</L>
<L N="3526">Moost aboute hit þei trauaile</L>
<L>Whenne he was wery for gon</L>
<L>hoom he toke his weye anoon</L>
<L N="3529">hauke is esy I here sey</L>
<L>To recleyme þat haþ lost his pray</L>
<L>his broþer he fonde þat toke tent</L>
<L N="3532">To diȝte a noble mete present</L>
<L>Of þis mete broþere he seide</L>
<L>ȝyue me som þat here is greiþed</L>
<L>Mete &amp; drinke þou hast at wille</L>
<L N="3536">And long is siþ I eete my fille</L>
<L>¶ Iacob seide nay god hit witt</L>
<L>For þe haue I not diȝte hit</L>
<L>þis mete my modir me bitauȝt</L>
<L N="3540">For þou &amp; I are selden sauȝt</L>
<L><MILESTONE N="23a:1" UNIT="folio"/>Aboute oure forburþe are we wrooþ</L>
<L>If þou wolt swere me an ooþ</L>
<L>þat þou shalt neuer fro þis nyȝt</L>
<L N="3544">Of þi forburþe cleyme no riȝt</L>
<L>Forburþe he seide what serueþ me</L>
<L>Broþer at þi wille shal hit be</L>
<L N="3547">Wiþ þat forwarde he made a vow</L>
<L>Al mest for hongur I deȝe now</L>
<L>And for his fille of þat potage</L>
<L N="3550">As wrecche he solde his heritage</L>
<L>he eet &amp; dronke &amp; went his way</L>
<L>And lost his blessyng fro þat day</L>
<L>No boto him nas him forþouȝt</L>
<L>God wolde hit were his þat hit bouȝt</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="3555">Þis Isaac þat worþi mon</L>
<L>Sekenes &amp; elde on him ron</L>
<L>Of bodi failed him þe myȝt</L>
<L>And of eȝen also þe siȝt</L>
<L>þe bodi þat so in elde is nomen</L>
<L N="3560">his day is goon his niȝt is comen
</L>
<PB REF="00000561.tif" N="213"/>
<L>haue a mon ben neuer so bolde</L>
<L>Whenne þat he bicomeþ olde</L>
<L N="3563">vnwelde putt at him a pulle</L>
<L>his body waxeþ drye &amp; dulle</L>
<L>his heed bigynneþ þenne to shake</L>
<L>his hondes oþer while to quake</L>
<L>hit crepeþ crulyng in his bake</L>
<L N="3568">þenne his bones bigynne to crake</L>
<L>þe frely faire to falle of him</L>
<L>And þe siȝte to wexe al dym</L>
<L>þe frount frounseþ þat was shene</L>
<L N="3572">þe nese droppeþ ofte bitwene</L>
<L>Teeþ to rote breeþ to stynke</L>
<L>Only to lyue trauaile him þink</L>
<L N="3575">Eeþ hit is þenne to spurne</L>
<L>he falleþ wiþ his owne turne</L>
<L>he preiseþ þingis þat ben gon</L>
<L>þat þenne ben he preiseþ noon</L>
<L>Sone þenne he wol be wrooþ</L>
<L N="3580">To be at oon sumdel looþ</L>
<L>To teche men of his witt</L>
<L>he holdeþ noon so wis as hit</L>
<L N="3583">. . . . .</L>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1164">no gap in the Trinity &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>No þing þenne may him pay</L>
<L>Boldely þenne may we say</L>
<L>he þat in þis state is stad</L>
<L N="3588">Nis no gle may make him glad</L>
<L>Elde is now a wondir þinge</L>
<L>Alle desiren hit þat are ȝinge</L>
<L>Whenne þei hit haue þei are vnfayn</L>
<L>þenne wolde þei ȝonge be aȝayn</L>
<L N="3593">þie wolde be as þei were ore</L>
<L>And þat þei may neuermore</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ So haþ elde þis ysaac led</L>
<L>þat he seke liþ in his bed
</L>
<PB REF="00000563.tif" N="215"/>
<L>him wantid siȝt as I seide er</L>
<L>And calde his son esav þer</L>
<L>Esau leue son he seide</L>
<L N="3600">Go loke þi takul be purueide</L>
<L>&amp; fonde for to stalke so nere</L>
<L>þat þou may sle sum dere</L>
<L>If þou myȝte any venisoun gete</L>
<L N="3604">Gladly wolde I þerof ete</L>
<L>Son þou hast hidur tille</L>
<L>Gladly done þi fadir wille</L>
<L>þou art archer wiþ þe best</L>
<L N="3608">Boþe in felde &amp; in forest</L>
<L>If þou may brynge me any beest</L>
<L>Diȝte hit me feire &amp; honest</L>
<L>þeraftir now me longeþ so</L>
<L N="3612">þere I lyue in bed of wo</L>
<L>Son he seide I wol not lyȝe</L>
<L>hit beþ not longe ar I deȝe</L>
<L>To brynge me venisoun be boun</L>
<L N="3616">And þou shal haue my benesoun</L>
<L>he seide sir gladly &amp; soone</L>
<L>Wiþ goddes helpe hit shal be done</L>
<L>his modir tent to ysaac</L>
<L N="3620">And herde þo wordis þat he spac</L>
<L>And wist of long lyf was he nouȝt</L>
<L>She went bi syde &amp; hir bi þouȝt</L>
<L>Iacob hir sone she calde hir to<MILESTONE N="23b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="3624">And þus to him saide sho</L>
<L>Mi leue son I wol þe warn</L>
<L>For þou art my derrest barn</L>
<L N="3627">þi fadir bad þi broþer snel</L>
<L>To fett him mete &amp; not dwel</L>
<L>If he any what myȝte gete</L>
<L>he shulde him diȝte þerof to ete</L>
<L>For were he ones þer wiþ fed</L>
<L N="3632">Ar he deȝed in seke bed
</L>
<PB REF="00000565.tif" N="217"/>
<L>his benisoun he wolde him ȝyue</L>
<L>For longe he woot may he not lyue</L>
<L>leue son loþ me were</L>
<L N="3636">þat he þi benisoun fro þe bere</L>
<L>vnhappi wrecche he haþ ben ay</L>
<L>þi ȝele shal he not bere away</L>
<L>þou shal do now my counsel</L>
<L N="3640">I woot hit wol availe wel</L>
<L>hyȝe þe son þat þou not blin</L>
<L>Ar þi broþer be comen In</L>
<L>Of fatte kydes fette me two</L>
<L N="3644">I shal þe teche how þou shal do</L>
<L>I shal hem diȝte to his bihoue</L>
<L>Suche as he was wont to loue</L>
<L>hit shal him sauour al at wille</L>
<L N="3648">Ete he shal þerof his fille</L>
<L>When hit is diȝt þou hit him reche</L>
<L>Do wel as I þe teche</L>
<L>þat he may þe lasse mystrawe</L>
<L N="3652">Say þou art his son Esau</L>
<L>For þe forest newely comen</L>
<L>Venisoun þou hast him nomen</L>
<L N="3655">Deyntily diȝte to his pay</L>
<L>þou bidde him rise &amp; assay</L>
<L>þat þou may gete bi þis resoun</L>
<L>Of þi fadir his benisoun</L>
<L>¶ Modir he seide wise is þi lore</L>
<L N="3660">But o þing I drede sore</L>
<L>þou wost my hondis are al bare</L>
<L>And Esaues now wiþ hare</L>
<L>If my fadir þat Is blynde</L>
<L N="3664">May me so wiþ gile fynde</L>
<L>Of þat benisoun sore I drede</L>
<L>lest he me curse in his dede</L>
<L>Dowey son rebecca seide</L>
<L N="3668">þat malisoun on me be leide
</L>
<PB REF="00000567.tif" N="219"/>
<L>þat I þe bad brynge me soone</L>
<L>Gladly he seide hit shal be done</L>
<L N="3671">Iacob went in to þe folde</L>
<L>And brouȝte þe kides I of tolde</L>
<L>his modir smertly hem diȝt</L>
<L>As she to fore had him hiȝt</L>
<L N="3675">And clad him wiþ þo cloþes mete</L>
<L>Of his broþer þat smelled swete</L>
<L>Wiþ a rowȝe skyn hid his hals</L>
<L>And hiled þerwiþ his hondes als</L>
<L>For his fadir shulde trowe tru</L>
<L N="3680">he were his son esau</L>
<L>his modir him þis mete bitauȝt</L>
<L>he hit to his fadir rauȝt</L>
<L>Fadir he seide sit vp &amp; ete</L>
<L>I haue þe brouȝt þi ȝernynge mete</L>
<L>What art þou his fadir seide</L>
<L N="3686">Sir Esau þi mete haue greide</L>
<L>what maner mete: sir venisoun</L>
<L>Ete &amp; ȝyue my benisoun boun</L>
<L>how was hit þou sped so sone</L>
<L>Sir god of myȝt herde my bone</L>
<L N="3691">And sende hit smartly to my honde</L>
<L>Men owe to þonke him his sonde</L>
<L>Com nere son &amp; let me fele</L>
<L N="3694">If þou be he I loue so wele</L>
<L>Whenne he felde his smellyng clooþ</L>
<L>And his necke &amp; his hondes booþ</L>
<L>þis voys he seide þat I here</L>
<L N="3698">Is of Iacob wiþouten were</L>
<L>But hondes &amp; hals as I trow tru</L>
<L>Is my dere son Esau</L>
<L>þe sauour of þi vestiment</L>
<L N="3702">Sauereþ as þe piement</L>
<L><MILESTONE N="24a:1" UNIT="folio"/>I shal forþ wende þou dwellest here</L>
<L>Mi blessyng haue þou son dere
</L>
<PB REF="00000569.tif" N="221"/>
<L>þi broþer be þi vndir loute</L>
<L>And alle þat wonen here aboute</L>
<L>Alle þo son þat blessen þe</L>
<L N="3708">Blessed shal hem seluen be</L>
<L>And alle þat bidde þe malisoun</L>
<L>Shul bere hit on her owne croun</L>
<L>he eet &amp; dranke at his wille</L>
<L>And þenne his son calde him tille</L>
<L N="3713">his brood blessyng he him ȝaue</L>
<L>þat his broþer wende to haue</L>
<L>he made him lorde of al his kyn</L>
<L N="3716">Suche þen was his modir gyn</L>
<L>his modir counsel was þerto</L>
<L>But god wolde hit shulde be so</L>
<L>¶ Iacob went whenne þis was done</L>
<L N="3720">And Esau coom aftir soone</L>
<L>Fadir he seide sitt vp in bed</L>
<L>I haue þe brouȝt to be of fed</L>
<L>Of venisoun þat I þe brynge</L>
<L N="3724">Ete &amp; ȝyue me þi blessynge</L>
<L>his fadir asked what he was</L>
<L>Sir esau þi son in plas</L>
<L>Son he seide for my prow</L>
<L>þou were here at me riȝt now</L>
<L>I he seide nay god woote</L>
<L>Miȝte I not be so liȝte of fote</L>
<L N="3731">Wiþ þis ȝaf Isaac a grone</L>
<L>Son he seide riȝt now was one</L>
<L>þat firste me fedde &amp; þen me kist</L>
<L>And me bigiled ar I wist</L>
<L N="3735">Mi benisoun now haþ þi broþer</L>
<L>Fadir he seide is þere noon oþer</L>
<L>No son also haue I mede</L>
<L>Alas he seide I am in nede</L>
<L>Away he haþ my blessyng born</L>
<L N="3740">So dud he als þe ȝondir morn
</L>
<PB REF="00000571.tif" N="223"/>
<L>he haþ me done mychel shome</L>
<L>Skilful is iacob his nome</L>
<L>þat is to say in riȝt langage</L>
<L N="3744">Putter out of heritage</L>
<L>For I firste born shulde ha be</L>
<L>Wiþ strengþe aȝeyn drouȝe he me</L>
<L>And done me als þis vnresoun</L>
<L N="3748">To reue me þus my benisoun</L>
<L>Me is so wo almest I wede</L>
<L>Fadir þis was no broþerhede</L>
<L N="3751">Counsel me fadir now to lyue</L>
<L>What counsel son shal I þe ȝyue</L>
<L>And is þer fadir no blessyng lefte</L>
<L N="3754">No þi broþer hit haþ þe refte</L>
<L>And is þer fadir noon oþere woon</L>
<L>Soþely he seide is noon but oon</L>
<L>In þe dew &amp; gres also</L>
<L>Shal be þi blessyng where þou go</L>
<L N="3759">Wiþ erþe trauaile so þou do</L>
<L>And preye god sende his dew þerto</L>
<L>Lord he seide what is me best</L>
<L>Myn hert beþ neuer more in rest</L>
<L>Til þat þis Iacob be deed</L>
<L N="3764">If I may gete him to any sted</L>
<L>þus Esau wiþ his manace</L>
<L>Out of þat lond dud iacob chace</L>
<L>Whenne her modir say hit so</L>
<L N="3768">he souȝte his broþer for to slo</L>
<L>She sent him soone in to aram</L>
<L>To hir broþer þat het laban</L>
<L N="3771">þere to soiourne for þat sake</L>
<L>Til his broþer wraþþe wolde slake</L>
<L>Bi nyȝt þe flum iordan he wode</L>
<L>And þourȝe a wildernes he ȝode</L>
<L>he loked where him were best</L>
<L N="3776">Bi þe weye to make his rest
</L>
<PB REF="00000573.tif" N="225"/>
<L>A stoon he toke þat lay him by</L>
<L>And þeron leide his heed on hy</L>
<L>In slepe he say a ladder strauȝt</L>
<L N="3780">Fro his heed to þe sky hit rauȝt</L>
<L>On þat ladder say be boun</L>
<L>Aungels clymbynge vp &amp; doun</L>
<L><MILESTONE N="24b:1" UNIT="folio"/>Open him þouȝt þe ȝate of heuen</L>
<L N="3784">Of god he herde suche a steuen</L>
<L>God &amp; lorde he seide I am</L>
<L>Of Isaac and of Abraham</L>
<L>Iacob he seide þou shalt haue twynne</L>
<L N="3788">Wyues of þin owne kynne</L>
<L>Two douȝtris of laban þin eeme</L>
<L>þat þou shal haue wiþ barneteme</L>
<L>Wiþ þe wol I be in þi nede</L>
<L>And make þin ospringe wide to sprede</L>
<L N="3793">For þine elderes to þe I take</L>
<L>And esau for þi sake</L>
<L>Glad he was of þat siȝt</L>
<L>him þouȝte he slepte soft þat nyȝt</L>
<L>On þe morn whenne hit was day</L>
<L N="3798">Iacob roos fro þennes he lay</L>
<L>he seide oure lord out of were</L>
<L>I wist not his wonyng here</L>
<L>here is now þenne seide he</L>
<L>Goddis hous &amp; heuen entre</L>
<L>þe stoon þat his heed lay on þat niȝt</L>
<L N="3804">In token he hit set vpriȝt</L>
<L>And oyle he put vp on þat stoon</L>
<L>And made to god a voys anoon</L>
<L>he seide if god be my frende</L>
<L N="3808">And lede me in my weye to wende</L>
<L>And sende mete drynke &amp; clooþ</L>
<L>And bringe me aȝeyn wiþouten looþ</L>
<L>In to my kiþþe þere I coom fro</L>
<L N="3812">If I fynde þat he lede me so
</L>
<PB REF="00000575.tif" N="227"/>
<L>he shal be my god &amp; kynge</L>
<L>þis stoon shal stonde in tokenyng</L>
<L>And þis place fro now shalle</L>
<L N="3816">Be cleped goddis owne halle</L>
<L>Of al þe good he doþ me welde</L>
<L>Trewely tiþe I shal him ȝelde</L>
<L N="3819">¶ Iacob went him forþ his way</L>
<L>Where þre flockes of bestes lay</L>
<L>Bisyde a welle vpon a felde</L>
<L>And Iacob say and bihelde</L>
<L>A mychel stoon vp on hit lay</L>
<L N="3824">þat beestis dronke at euery day</L>
<L>þe herdes fonde he bi hem þere</L>
<L>And asked hem whennes þei were</L>
<L>Sir þei seide we are of aran</L>
<L>An knowe ȝe ouȝte he seide laban</L>
<L>Sir ȝe: &amp; is he hool &amp; fere</L>
<L>ȝe hool þei seide out of were</L>
<L N="3831">ȝonder I se his douȝter rachel</L>
<L>Dryuynge his beestes to þe wel</L>
<L>For alle þe flockes comen hidur</L>
<L N="3834">Vche day to drynke to gidur</L>
<L>þenne coom Rachel þat mayden briȝt</L>
<L>Iacob lifte vp þe stoon ful wiȝt</L>
<L N="3837">he spake so wiþ þat damysel</L>
<L>And knowleched him þere wiþ rachel</L>
<L>he seide what art þou lemman</L>
<L N="3840">Sir my fadir het laban</L>
<L>Aboute þe necke he hir hin[t]</L>
<L>And cust hir þries ar he stint</L>
<L N="3843">I am Iacob þi cosyn nere</L>
<L>For þi loue am I comen here</L>
<L>Whenne she bigon to vndirstonde</L>
<L>þat Iacob shulde be hir husbonde</L>
<L>To laban tolde she þat tiþande</L>
<L N="3848">And she him ledde bi þe hande
</L>
<PB REF="00000577.tif" N="229"/>
<L>þei freyned of her frendes fare</L>
<L>And he hem tolde of þat vnsware</L>
<L N="3851">Laban þenne he dud to calle</L>
<L>For fayn of him his frendes alle</L>
<L>Soone he dud him to say</L>
<L>What was þe chesoun of his way</L>
<L N="3855">Sir he seide I wol þe telle</L>
<L>For to spouse þi douȝter rachelle</L>
<L>þenne shal þou serue me seuen ȝere</L>
<L>Ar þat þou haue my douȝter dere</L>
<L>Gladly he seide so shal hit be</L>
<L N="3860">Stille wiþ laban so dwelt he</L>
<L>þe elder sister he forsoke</L>
<L>For she gliȝed seiþ þe boke</L>
<L>For to serue for rachel fre<MILESTONE N="25a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="3864">he was maistir herde of fe</L>
<L>hit was muchel wondir þere</L>
<L>how mychel multeplied þei were</L>
<L>Whenne þo seuen ȝeer were goon</L>
<L N="3868">Iacob asked his lemmon</L>
<L>Laban seide ful bliþely</L>
<L>But þere he dud a tricchery</L>
<L>Whenne he had rachel wede</L>
<L N="3872">lya he stale to his bedde</L>
<L>Bisyde lia al niȝt he lay</L>
<L>his vnwityng til hit was day</L>
<L N="3875">But whenne he wiste on þe morn</L>
<L>wo was him þat he was born</L>
<L>Fro hir he roos &amp; siked sore</L>
<L>And asked who brouȝte hir þore</L>
<L>laban she seide: alas þe while</L>
<L>who wende he wolde me þus bigile</L>
<L N="3881">he asked laban to resoun</L>
<L>Whi he dud him suche tresoun</L>
<L>Oure lawe he seide þat we in lyue</L>
<L N="3884">Wol furste oure elder douȝter be ȝyue
</L>
<PB REF="00000579.tif" N="231"/>
<L>But mourne þou no maner ȝet</L>
<L>þou shalt haue rachel as I þe het</L>
<L>But þat may be noon oþere wise</L>
<L N="3888">But for oþer seuen ȝeer seruyse</L>
<L>þe while holde lya in bedde</L>
<L>þenne shal þou rachel wedde</L>
<L>þis newe forwarde was made þan</L>
<L N="3892">Bitwene Iacob &amp; laban</L>
<L>his ȝeres passed &amp; seuen dayes</L>
<L>Rachel he weddide þe story sayes</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Lia bred childe soone hadde oon</L>
<L N="3896">Ruben &amp; siþþen simeon</L>
<L>þenne leuy þenne Isacar</L>
<L>ȝabulon Iudas six breþer war</L>
<L>A douȝtir she hadde het dyna</L>
<L N="3900">But þenne of oþere wymmen twa</L>
<L>hadde foure sones geten of him</L>
<L>Dan. gad. asser. neptalim</L>
<L N="3903">Rachel bare Iacob sones twyn</L>
<L>Furst Ioseph &amp; þenne beniamyn</L>
<L>þat was þe cause of hir ende</L>
<L>Of hem she deȝed in gesin hende</L>
<L N="3907">What of his wyues two in spouse</L>
<L>And als of hondwymmen in house</L>
<L>Twelue sones of þo hadde he</L>
<L>And a douȝtere dyna to be</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Jacob returns to his own land, and meets Esau.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Iacob wex riche his childre þroof</L>
<L>þourȝe þe grace þat god him ȝof</L>
<L N="3913">Talent bigon to take him þo</L>
<L>To his owne londe to go</L>
<L>Wif &amp; childe wiþ oon assent</L>
<L N="3916">vchone in honde wiþ oþere went
</L>
<PB REF="00000581.tif" N="233"/>
<L>Laban of leue seide hem nay</L>
<L>And þei on nyȝte stale away</L>
<L N="3919">. . . . .</L>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1165">no gap in the Trinity &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>A god had laban in his boure</L>
<L N="3922">whiche he was wont to honoure</L>
<L>In her flittyng Rachel hit fond</L>
<L>Forþ she bar hit in her hond</L>
<L>Laban hit missed ouer al hit souȝt</L>
<L>But his god fonde he nouȝt</L>
<L N="3927">Iacob went forþ his way<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1166">[MS. was]</NOTE></L>
<L>On þe felde wiþouten he lay</L>
<L>On þe to side of flum iordon</L>
<L>And sent his auȝte ouer vchon</L>
<L>Iacob lay bi him self þat nyȝt</L>
<L N="3932">In honde he cauȝt an aungel briȝt</L>
<L>So in honde wrestleled þay</L>
<L>Al þat nyȝt til hit was day</L>
<L>þe aungel seide let me go</L>
<L N="3936">he seide þat wolde he neuer do</L>
<L>Lete him passe for no þing</L>
<L>Til he had ȝyuen him his blessyng</L>
<L>longe þei wrastleled to gider þore</L>
<L N="3940">þat Iacob was hurt ful sore</L>
<L>þe maistir synewe of his þe</L>
<L>þat euer aftir halted he</L>
<L>And for þis resoun here new</L>
<L N="3944">Of synewe eteþ neuer no iew</L>
<L>þenne asked god wiþouten blame<MILESTONE N="25b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And bad him saye soone his name</L>
<L>Iacob I het: iacob seide he</L>
<L N="3948">So shal þi name no lenger be</L>
<L>þou shal be called israele</L>
<L>þat is mon seyng god of hele</L>
<L>For þou aȝeyn god strong is</L>
<L>More worþ aȝeyn mon be fro þis
</L>
<PB REF="00000583.tif" N="235"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="3953">Iacob sende þenne to fonde</L>
<L>Esau wiþ sauȝtelynge sonde</L>
<L>For he was ferde in al þing</L>
<L N="3956">For to com to his metyng</L>
<L>Whenne he of his comyng herde</L>
<L>Ful wroþely to him he ferde</L>
<L>Foure hundride men soone he fond</L>
<L>To kepe Iacob fro his owne lond</L>
<L N="3961">And so he shal þat woot I wele</L>
<L>For he is al bisett wiþ cele</L>
<L>Iacob sende him of his auȝt</L>
<L N="3964">ȝiftis large him to sauȝt</L>
<L>þe messangere brouȝte vnswere</L>
<L>he coom aȝeyn him wiþ greet powere</L>
<L>Iacob lad myche folke of his kyn</L>
<L N="3968">For doute he dalt hem in twyn</L>
<L>For grete doute he had þan</L>
<L>he dalte in two beest &amp; man</L>
<L N="3971">whil esau smoot oon of þo</L>
<L>þe toþer part shal scape him fro</L>
<L>¶ Iacob dred esau sare</L>
<L>For he was fel wiþouten spare</L>
<L>þat if he myȝte him ouer go</L>
<L N="3976">wiþouten pite he wolde him slo</L>
<L>þus he made his preyere</L>
<L>lorde he seide my god so dere</L>
<L N="3979">þat madest adam mon of lif</L>
<L>An siþen of him Eue his wif</L>
<L>hadde þei holden þat þou him bad</L>
<L>þei hadde in endeles ioye be stad</L>
<L>And also noe trewe &amp; gode</L>
<L N="3984">þou sauedest fro þat ferly flode</L>
<L>þou woste lord þat hit is so</L>
<L>My broþer now is my fo</L>
<L>For I þourȝe my modir roun</L>
<L N="3988">Stale fro him his benesoun
</L>
<PB REF="00000585.tif" N="237"/>
<L>here ouer þis flum last when I ferde</L>
<L N="3990">I bar in honde but a ȝerde</L>
<L>And now my lord blessed þou be</L>
<L>Two flockes of folke com wiþ me</L>
<L>lorde now sende me sum rede</L>
<L N="3994">Aȝein esau lest I be dede</L>
<L>For man þat þou wol helpe in nede</L>
<L>þar him neuermore drede</L>
<L N="3997">Of þis auȝte þou hast me lent</L>
<L>þerof I haue bifore me sent</L>
<L>For ar he alle þo haue slayn</L>
<L N="4000">he shal be mased of his mayn</L>
<L>þat while if þou wolt þei shul pase</L>
<L>And com not in his hond percase</L>
<L>Esau coom breme wiþ greet route</L>
<L N="4004">Now is Iacob in mychel doute</L>
<L>he swor if he myȝte him mete</L>
<L>Formast he shulde his lif lete</L>
<L>But who so god helpe wol</L>
<L N="4008">May sauely go at þe fol</L>
<L>When esau say him &amp; his auȝt</L>
<L>Soone he souȝte him wiþ sauȝt</L>
<L>And for his coome was ful bliþe</L>
<L>þat gan he wiþ kissyng kiþe</L>
<L N="4013">Of suche strengþe is þe holy goost</L>
<L>To onen hem þere wraþþe is moost</L>
<L>he welcomed Iacob ful feire</L>
<L N="4016">And knewe him for his fadir eire</L>
<L>Wiþouten wraþþe or any wrake</L>
<L>Of loue &amp; pees to-gider þei spake</L>
<L>whenne þei had seide þat þei wolde sey</L>
<L N="4020">Esau went hoom his wey</L>
<L>vnto syer þere he coom fro</L>
<L>And iacob to his fadir to go</L>
<L>For ȝitt þo he was lyuonde</L>
<L N="4024">Rebecca his modir deed he fonde
</L>
<PB REF="00000587.tif" N="239"/>
<L>þis Isaac þat I of rede<MILESTONE N="26a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>In bokis is calde þe lastynge sede</L>
<L>he ladde his lif wiþouten blame</L>
<L N="4028">And buryed is biside Abrahame</L>
<L>Nyne score ȝeer ouer goon he hadde</L>
<L>whenne he of þis world was ladde</L>
<L>whenne þis douȝti man was deed</L>
<L N="4032">þese breþeren two toke hem to reed</L>
<L>To dele her londes hem bitwene</L>
<L>þenne myȝte þei lyue out of tene</L>
<L>To esau fel Ebron</L>
<L N="4036">And to Iacob þen Edon</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>þe stori of iacob bigynneþ here And also of his sones dere</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1167">[I <HI REND="I">in MS. covers</HI> 11 <HI REND="I">lines.</HI>]</NOTE>IAcob was wondir riche of fe</L>
<L>Of alle godis he hadde plente</L>
<L>he was ful riche as we rede</L>
<L N="4040">Trewe &amp; loued of vche lede</L>
<L>wel he loued his sones vchone</L>
<L>But so wel as Ioseph noone</L>
<L>he was fair wiþouten sake</L>
<L N="4044">Of breþeren had he noon his make</L>
<L>his breþeren alle were herdes I say</L>
<L>But he dwelt at home al way</L>
<L>þis was trewe Ioseph þat dredde</L>
<L>his loue word wide spredde</L>
<L N="4049">þat wise chaste þat gentile</L>
<L>þat aftir suffered greet perile</L>
<L>Of þo periles þat he was Inne</L>
<L N="4052">Sumwhat to telle I shal bigynne</L>
<L>how he coom out of his wo</L>
<L>Into his wele here also</L>
<L>Ioseph say auyȝt in sweuene</L>
<L N="4056">þat is worþi for to neuene
</L>
<PB REF="00000589.tif" N="241"/>
<L>him þouȝte his fadir her corn shere</L>
<L>þere his elleuen breþeren were</L>
<L>him self was on þe felde bisyde</L>
<L N="4060">To geder corn in heruest tide</L>
<L>his breþer sheues he say loutynge</L>
<L>To his allone þat was stondynge</L>
<L>Anoþer he mett þer aftir soone</L>
<L>him þouȝte boþe sonne &amp; mone</L>
<L>And of þe grettest þat were on heuen</L>
<L N="4066">honoured him sterres elleuen</L>
<L>Alle loutid him on her manere</L>
<L>Riȝt as he her lorde were</L>
<L>he hem tolde &amp; þei seide how</L>
<L N="4070">May þis bityde what wenes þow</L>
<L>For to be lord ouer vs alle</L>
<L>þat blisse shal þe neuer bi falle</L>
<L>Fro þis tyme forþ neuer þe lees</L>
<L N="4074">Wiþ ioseph were þei neuer at pees</L>
<L>þei hadde enuye to him stronge</L>
<L>þei souȝt to greue him ay with wronge</L>
<L>wolde þei neuer vp on him se</L>
<L N="4078">Fro þat day but wiþ enemyte</L>
<L>At home moost was Ioseph þat childe</L>
<L>his breþeren in widernosse wilde</L>
<L>wiþ her fee þe lowes bitwene</L>
<L N="4082">As þei were þenne wont to bene</L>
<L>Bi þis story may men se</L>
<L>Men lyued moost þo bi fe</L>
<L>þese breþeren þat I spake of ere</L>
<L N="4086">Among þe feldes dwellyng were</L>
<L>þat noon couþe of hem tiþing telle</L>
<L>Til on a day hit bifelle</L>
<L>her fadir of hem wite walde</L>
<L N="4090">Ioseph his son to him he calde</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Son he seide þou most algate</L>
<L>Go wite of þi breþere astate
</L>
<PB REF="00000591.tif" N="243"/>
<L>longe is siþþe I of hem herde</L>
<L N="4094">Or of her fee how þei ferde</L>
<L>Fadir he seide I wol ful fayn</L>
<L>þi biddyng not to stonde aȝayn</L>
<L>he went forþ &amp; wiste not where</L>
<L N="4098">Soþely þat his breþeren were</L>
<L>But ar he to his breþer coom</L>
<L>Whil he went he met a mon</L>
<L>What sekestou here son seide he</L>
<L>Mi breþer sir my fadir fe</L>
<L>þenne vnswered þat mon to him<MILESTONE N="26b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="4104">þou shal hem fynde in dothaim</L>
<L>he went forþ &amp; forþer past</L>
<L>Til he hem fonde at þe last</L>
<L>he went forþ &amp; furþer souȝt</L>
<L>Til he hem fonde lafte he nouȝt</L>
<L>When þei sey Ioseph com her broþer</L>
<L N="4110">vchone of hem seide to oþer</L>
<L>Lo where þe dremer is comen</L>
<L>Bi myȝti god he shal be nomen</L>
<L N="4113">lete vs do him to þe dede</L>
<L>loke what his dreme wol stonde in stede</L>
<L>Fayn þei were þere him to fynde</L>
<L>For to haue her wille blynde</L>
<L N="4117">If þei bifore him ouȝt forbare</L>
<L>Now wol þei him not spare</L>
<L>¶ Oon eldest of þe elleuen was</L>
<L>þat Rubon hett in þat plas</L>
<L N="4121">whenne he herde þei wolde him slo</L>
<L>þerfore was him wondir wo</L>
<L>Stinte hit wolde he if he myȝt</L>
<L>þe foly þat his breþeren tiȝt</L>
<L N="4125">Alle he say hem in o wille</L>
<L>her broþer gultles to spille</L>
<L>Breþer he seide doþ not so</L>
<L N="4128">I rede ȝe not ȝoure broþer slo
</L>
<PB REF="00000593.tif" N="245"/>
<L>þat is ȝoure owne flesshe &amp; blode</L>
<L>To murþer him hit is not gode</L>
<L>If ȝe do forsoþe my wille</L>
<L N="4132">Shulȝe neuer haue þer tille</L>
<L>If ȝe hit do I ȝou teche</L>
<L>Siker may ȝe be of wreche</L>
<L>And ȝoure shame shal be couþ</L>
<L N="4136">Alle men to haue ȝou in mouþ</L>
<L>þat baret rede I not ȝe brewe</L>
<L>þat ȝe for euer aftir rewe</L>
<L>he haþ no þing done why</L>
<L>ȝe haue not to him but envy</L>
<L>Wite his fadir he be slone</L>
<L N="4142">his lif dayes telle I gone</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1168">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>For mon lyuynge þei seide ny wif</L>
<L>Shal he skape wiþ his lif</L>
<L>Whenne Ruben sey þer was noon oþere</L>
<L>But algate þei wolde sle her broþere</L>
<L>For goddes loue dowey he seide</L>
<L N="4150">þat noon honde be on him leide</L>
<L>þat no blode of him we shede</L>
<L>But if he algate shal be dede</L>
<L>Do hit þenne wiþ suche a wile</L>
<L N="4154">þat ȝe not ȝoure hondes fyle</L>
<L>In þis waast I woot a pit</L>
<L>Driȝe &amp; watirles is hit</L>
<L>þer ouer stondes a mychel tre</L>
<L>Cast him þerynne &amp; lete him be</L>
<L N="4159">Til þat he of lyue be brouȝt</L>
<L>þenne may we say we seȝe him nouȝt</L>
<L>his curtel wol we ryue &amp; rende</L>
<L>And blodi to his fadir hit sende</L>
<L N="4163">And telle him þat we hit fonde</L>
<L>In þe wildernes ligonde
</L>
<PB REF="00000595.tif" N="247"/>
<L>Saye we þat he rent es</L>
<L>Wiþ wilde beestis in wildernes</L>
<L N="4167">þenne wol no mon saye vs by</L>
<L>þat we haue sleyn him felonly</L>
<L>Do seide Ruben as I ȝou say</L>
<L>he þouȝte to stele him quyke away</L>
<L N="4171">Anoon þei grauntide þat bihete</L>
<L>þei hent Ioseph bi honde &amp; fete</L>
<L>Made him naked &amp; kest him doun</L>
<L>And laft him þere in prisoun</L>
<L>Siþþe set hem doun &amp; ete</L>
<L N="4176">þei say þo comyng bi þe strete</L>
<L>Marchaundes of oon vnkond londe</L>
<L>Of egipte as we in bokes fonde</L>
<L>Wiþ camailes þat grete burþenes bare</L>
<L N="4180">Of spices and of oþere ware</L>
<L>Among þese breþer oon þer was</L>
<L>Whos name was calde Iudas</L>
<L>What bote he seide were hit to vs</L>
<L N="4184">To for do oure broþer þus</L>
<L>Take we him out of þat den<MILESTONE N="27a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And selle we him to þese chapmen</L>
<L>þat þei may lede him to fer lond</L>
<L>To be her þral euer lyuond</L>
<L N="4189">If hit so be he deȝe þare</L>
<L>hit is to vs but litil care</L>
<L>And if he be þere lyuynge</L>
<L>his fadir of him haþ no tiþinge</L>
<L N="4193">þere was Ioseph to seruage solde</L>
<L>For twenty besauntis taken of golde</L>
<L>Now is Ioseph lad out of londe</L>
<L>God holde ouer him his holy honde</L>
<L>Ruben of hem moost was wys</L>
<L>he wist not of þis marchaundis</L>
<L N="4199">On þe morne he coom &amp; souȝt</L>
<L>þe pit but Ioseph fonde he nouȝt
</L>
<PB REF="00000597.tif" N="249"/>
<L>he mourned more þen I con telle</L>
<L>Almeste in swoun doun he felle</L>
<L N="4203">To his breþeren went he soone</L>
<L>And þei him tolde as þei had done</L>
<L>What bote is hit to make mone</L>
<L>For þing that coueryng of is none</L>
<L>his fadir þei sent witturly</L>
<L N="4208">Ioseph curtil al blody</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Whenne his fadir þe kirtel knew</L>
<L>Soone bigon he chaunge hew</L>
<L>A beest he seide my son haþ rent</L>
<L>Allas þat euer I him out sent</L>
<L>Into þat wilde weye to wende</L>
<L N="4214">þat al my loue on him gan lende</L>
<L>Alas witles was I þat day</L>
<L>Beestes of him han made her pray</L>
<L>þis was his clooþ hit is wel sene</L>
<L>A þis beest was ful kene</L>
<L>þat haþ me refte my derlynge dere</L>
<L N="4220">My ioye my gladnes &amp; my chere</L>
<L>Ioseph þou was my ioye allone</L>
<L>Now art þou dede &amp; I haue none</L>
<L>Ioseph þat was fre and feir</L>
<L>Of al myn auȝte shulde ha ben eir</L>
<L N="4225">For þi godenes &amp; þi feire hew</L>
<L>Mi care shal be euer new</L>
<L>I wolde sinke to helle depe</L>
<L N="4228">wiþ my son þere to wepe</L>
<L>But al his mournyng for to rede</L>
<L>Ouþer to speke hit myȝt not spede</L>
<L>his oþere sones coom vchone sere</L>
<L N="4232">For to amende her fadir chere</L>
<L>But for nouȝte þei comen alle</L>
<L>To coumforte wolde he noon falle</L>
<L>No þing may his mournynge mende</L>
<L N="4236">Neuer to his lyues ende
</L>
<PB REF="00000599.tif" N="251"/>
<L>leue we now of iacobes care</L>
<L>To telle of Ioseph &amp; of his fare</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þese chapmen þat Ioseph bouȝt</L>
<L N="4240">Into egipte han him brouȝt</L>
<L>þere he was eftsones solde</L>
<L>To a douȝty mon &amp; bolde</L>
<L N="4243">To putifar stiward wiþ þe kyng</L>
<L>was he solde þat childe ȝing</L>
<L>he helde Ioseph in menskeful lore</L>
<L>þei her layes oon not wore</L>
<L N="4247">For þei were of sarsynes lede</L>
<L>And Ioseph helde his owne in dede</L>
<L>Sir putifar wel vndirstode</L>
<L>þat Ioseph was of gentil blode</L>
<L N="4251">In alle þe dedes þat he wrouȝt</L>
<L>God was euer in his þouȝt</L>
<L>þe keping of al his auȝt</L>
<L>haþ putifar Ioseph bitauȝt</L>
<L N="4255">Ioseph was þenne loued &amp; dred</L>
<L>wiþ wisdome he his werkes led</L>
<L>For he was curteys &amp; hende</L>
<L>Of alle folke fonde he frende</L>
<L N="4259">Putifar went into cuntre</L>
<L>Ioseph dwelled wiþ his meyne</L>
<L>And haþ his godes vndir honde</L>
<L>vndir him self al weldonde</L>
<L N="4263">Ioseph was wondir faire in face</L>
<L>And filled al wiþ goddis grace</L>
<L>His ladi hir eȝe on him cast<MILESTONE N="27b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Forwarde of fool is eeþ to last</L>
<L N="4267">Foly hit was &amp; so she fond</L>
<L>hir loue to sette but hit wolde stonde</L>
<L>She kid hit euer &amp; on him souȝt</L>
<L>And Ioseph lette he wist hit nouȝt</L>
<L>He wist &amp; helde hit stille as wise</L>
<L N="4272">And euer she preysed his seruyse
</L>
<PB REF="00000601.tif" N="253"/>
<L>So longe she haþ in hert hit hidde</L>
<L>At þe laste hit most be kidde</L>
<L>For who so euer be glad or bliþe</L>
<L N="4276">At þe ende wol priue loue out wriþe</L>
<L>Ofte she mened to him her mone</L>
<L>But euer she fonde him in one</L>
<L>whenne she þat say hir hert was sore</L>
<L>And longyng had she more &amp; more</L>
<L N="4281">In hir foly she was so fest</L>
<L>þat nyȝt nor day had she rest</L>
<L>What is more herte brest</L>
<L>þen want of þing þat men loue best</L>
<L>Into siche prisoun to be put</L>
<L N="4286">þat reueþ mon myȝte &amp; wit</L>
<L>In prisoun I calle him bistad</L>
<L>Of whom þe hert is neuer glad</L>
<L>whenne herte haþ þe wille I wisse</L>
<L N="4290">þe body may haue no more blisse</L>
<L>Ne no more wo þen likyng wone</L>
<L>wiþouten wille is likyng none</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="4294">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1169">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>þe strengþe of loue noon may stere</L>
<L>þouȝe his herte al steel were</L>
<L>herte of steel &amp; body of bras</L>
<L N="4298">Strenger þen euer sampson was</L>
<L>þat loue ne may meke wiþ myȝt</L>
<L>Sumtyme alone with oon eȝe siȝt</L>
<L>Ful harde hit is wiþ him to dele</L>
<L N="4302">Mannes flesshe he makeþ ful frele</L>
<L>whenne his loke alone may brynge</L>
<L>Into his þraldome þe kynge</L>
<L>And maugre his do him loute</L>
<L>For euer he ledeþ him wiþ doute</L>
<L N="4307">þerfore if þou be suche a gome</L>
<L>þat þou algate wolt loue ouercome
</L>
<PB REF="00000603.tif" N="255"/>
<L>whenne þou seest him loue to þe</L>
<L>Stalworþely fro him þou fle</L>
<L>Fle &amp; turne þou not þin eȝe</L>
<L N="4312">Or elles but þou be ful sleȝe</L>
<L>þourȝe þin eȝe þou shal be shent</L>
<L>As þing wiþ wilde fir forbrent</L>
<L>Firste to brenne þi hert wiþinne</L>
<L N="4316">And siþen to strangle þe in synne</L>
<L>Fle &amp; folewe not I rede</L>
<L>For elles maistou com to dede</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="4320">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1170">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>Bettur is bityme to be forborn</L>
<L>þen folwe þe pray þat is lorn</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="4324">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1171">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>who so doþ shal rewe sore</L>
<L>And venge his harm wiþ foly more</L>
<L>So dud þis wif þat I of rede</L>
<L N="4328">She folewed Ioseph where he ȝede</L>
<L>And for she folwynge fonde a spurne</L>
<L>She waited him euel turne</L>
<L N="4331">hir self had þe grame &amp; gilt</L>
<L>Almest also she had him spilt</L>
<L>how she bigan him to fonde</L>
<L N="4334">For to telle I wol not wonde</L>
<L>She souȝte on him mony a day</L>
<L>And euer he vnswered hir wiþ nay</L>
<L N="4337">Ioseph þat was hir purueour</L>
<L>On a day wiþ mychel honour</L>
<L>In chaumber grett hir hendely</L>
<L>And seide madame to mete ȝe hy</L>
<L N="4341">ȝus she seide but ar þou go</L>
<L>Speke wiþ me a word or two</L>
<L>Longe he seide may I not dwelle</L>
<L N="4344">þenne bigon she þus to telle
</L>
<PB REF="00000605.tif" N="257"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ioseph lemmon for þi sake</L>
<L>To þe now my mone I make</L>
<L>Bitwene þi self alone &amp; me</L>
<L N="4348">Now wol I shewe mi priuete</L>
<L>þat loue me haþ brouȝte to grounde</L>
<L>þat I may neuermore be sounde</L>
<L>But if my bote rise on þe<MILESTONE N="28a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="4352">þat þou wolt my lemmon be</L>
<L>worldes welþe to welde in wone</L>
<L>Inowȝe þou shalt haue allone</L>
<L>To my lord shal þou be dere</L>
<L N="4356">Oþer noon shal be þi pere</L>
<L>She toke him aboute þe necke wiþ þis</L>
<L>And profered hir mouþ to kis</L>
<L>And drowe him towarde hir bed</L>
<L N="4360">But Ioseph þat mychel god dred</L>
<L>Dowey he seide þi foly wille</L>
<L>wolt þou þi self &amp; me als spille</L>
<L N="4363">Putifar me haþ bitauȝt</L>
<L>Lond &amp; liþe &amp; al his auȝt</L>
<L>And for he trusteþ my lente</L>
<L>To kepe his godis he toke hem me</L>
<L>Al is me take &amp; nouȝt for gone</L>
<L N="4368">But þou art his wif allone</L>
<L>Of þe haue I no maner miȝt</L>
<L>If I hadde hit were no riȝt</L>
<L>he þat ȝaf me suche pouste</L>
<L>To bitraye god forbede me</L>
<L N="4373">wiþ no resoun we ne owe</L>
<L>To oure lord suche tresoun showe</L>
<L>leuer me is be pore &amp; trewe</L>
<L N="4376">þen falsely wynne catel newe</L>
<L>þerfore lady wiþ myȝte &amp; mayn</L>
<L>Drawe þi foly wille aȝayn</L>
<L N="4379">For who so bigynne wol siche þing</L>
<L>him owe to þinke on þe endyng
</L>
<PB REF="00000607.tif" N="259"/>
<L>¶ She seide allas Ioseph þis day</L>
<L>hastou vnswered me wiþ nay</L>
<L>If I lyue þou shalt me proue</L>
<L N="4384">An euel frend to þi bihoue</L>
<L>I shal þe make wiþ myn husbonde</L>
<L>þe moost hated in al þis londe</L>
<L>She drouȝe his mantel bi þe pane</L>
<L N="4388">Whenne Ioseph say no bettur wane</L>
<L>he drowȝe she helde þe tassel brak</L>
<L>þe mantel lefte &amp; he ȝaf bak</L>
<L>þenne fel she into felony</L>
<L>And soone souȝte a tricchery</L>
<L N="4393">She made a cry alle to here</L>
<L>þat þat tyme in þe pales were</L>
<L>Lady þei seide what is ȝou</L>
<L>She seide herde ȝe not how</L>
<L>þat traitour iew wolde me shende</L>
<L>þat my lord halt his frende</L>
<L N="4399">he wolde haue forsed me in hy</L>
<L>Nadde I þe souner made a cry</L>
<L>whenne I cryed soone he fledde</L>
<L>And lafte wiþ me a token in wedde</L>
<L>his mantel is bilefte wiþ me</L>
<L N="4404">here þe soþe may vche mon se</L>
<L>here may men se þe vileny</L>
<L>þat he souȝte on his lady</L>
<L>Sir she seide to putifar lo</L>
<L N="4408">Was neuer lady serued so</L>
<L>þis shame he haþ me done in dede</L>
<L>þe gedelynge of vncouþe sede</L>
<L>þis Ioseph souȝte on me in bour</L>
<L N="4412">To do me þis dishonour</L>
<L>Suche hit was þe vilany</L>
<L>þat he gon seche on my body</L>
<L>þerfore as þou art mon for þe</L>
<L N="4416">Loke þou on him wroken be
</L>
<PB REF="00000609.tif" N="261"/>
<L>Putifar comaundide soone</L>
<L>Ioseph for to take &amp; done</L>
<L>In kyngis prisoun for to ly</L>
<L N="4420">wiþouten raunsoum for to by</L>
<L>Alas Ioseph þe war &amp; wise</L>
<L>Euel is þe quit þi trewe seruyse</L>
<L>For þi godenes &amp; þi trewe dede</L>
<L N="4424">Ful euel is ȝoulden þe þi mede</L>
<L>Suche is tresoun of wommon</L>
<L>Stronger in worlde is founden noon</L>
<L>God amende hem þat siche ben</L>
<L>And ȝyue men grace hem to flen</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Now is Ioseph in prisoun stronge</L>
<L>And lowe liþ wiþ mychel wronge</L>
<L N="4431">And aftir liked him ful wele<MILESTONE N="28b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>For al was turned him to sele</L>
<L>Soone was Ioseph holden dere</L>
<L>wiþ þe maister Iailere</L>
<L N="4435">þourȝe þe miȝte of goddes grace</L>
<L>Ouer alle þe prisouns þat þer wase</L>
<L>Alle þat in prisoun were in bonde</L>
<L>Ioseph had hem vndir honde</L>
<L N="4439">he ferde wiþ so mychel þrifte</L>
<L>þat al was done as he wolde shifte</L>
<L>þus con god helpe mon in nede</L>
<L>þo þat wol him love and drede</L>
<L>whil Ioseph þus ferde þere</L>
<L N="4444">Twey men of þe kynges were</L>
<L>To prisoun sende for her mys dede</L>
<L>what hit was I con not rede</L>
<L>þe spensere &amp; þe botillere boþe</L>
<L>þe kyng wiþ hem was ful wroþe</L>
<L N="4449">But þe maister iaylere</L>
<L>Toke hem Ioseph vnto fere</L>
<L>whenne Ioseph say hem swiþe</L>
<L>hem to coumforte he was bliþe
</L>
<PB REF="00000611.tif" N="263"/>
<L>But as þei lay in þat prisoun</L>
<L N="4454">Anyȝte þei mette a visioun</L>
<L>Of a sweuene þei had sene</L>
<L>Eiþer gan to oþere mene</L>
<L>Ioseph say her dropenyng chere</L>
<L>And asked whi þei mournyng were</L>
<L N="4459">þe botillere for boþe vnswerde</L>
<L>Sir he seide we ar aferde</L>
<L>For two sweuenes we say in siȝt</L>
<L N="4462">In oure slepe þis ilke nyȝt</L>
<L>what were þo for þi lewete</L>
<L>þin owne sweuene firste telle me</L>
<L>Me þouȝte I saw a wyn tre</L>
<L N="4466">And a bouȝe wiþ braunches þre</L>
<L>On þis tre on vche bowȝe</L>
<L>henge grapes þicke ynowȝe</L>
<L>Of þo grapes þer þere hong</L>
<L N="4470">In a coupe me þouȝte I wrong</L>
<L>þe kyng was at his mete fast</L>
<L>And In his honde þe coupe I þrast</L>
<L N="4473">Ioseph seide wiþ myȝte of heuene</L>
<L>I shal arede wel þi sweuene</L>
<L>Or hit be þis þridde day</L>
<L>Of prisoun shal þou be take away</L>
<L N="4477">And ben a quit bifore Iustise</L>
<L>And put aȝeyn in þi seruise</L>
<L>whenne þou in wele art wiþ þe kyng</L>
<L>For godde loue on me ha menyng</L>
<L N="4481">þat I may bi helpe of þe</L>
<L>Of þis prisoun delyuered be</L>
<L>Furst solde was I fro my þede</L>
<L>And now prisoun sacles of dede</L>
<L>þe spensere seide me þouȝte I bere</L>
<L N="4486">A leep as I was wont do er
</L>
<PB REF="00000613.tif" N="265"/>
<L>wiþ breed I bar hit on myn heued</L>
<L>Me þouȝte rauenes hit me reued</L>
<L N="4489">A mychel rauen my basket hent</L>
<L>Aboute myn heed hit al to rent</L>
<L>Ioseph seide hit beþ not longe</L>
<L>Or þat þou on galewes honge</L>
<L N="4493">hit shal wiþ me þre dayes be</L>
<L>Shal no raumson go for þe</L>
<L>Riȝt as Ioseph seide biforn</L>
<L>he was honged þe þridde morn</L>
<L N="4497">þe botillere scaped þe same day</L>
<L>And Ioseph stille in prisoun lay</L>
<L>wiþ mychel care &amp; also wo</L>
<L>longe he was forȝeten so</L>
<L N="4501">wildenes of welþe of þis botillere</L>
<L>For ȝat Ioseph his dreme redere</L>
<L>For mon þat waleweþ al in ȝeles</L>
<L>And for þat ioye noon angur feles</L>
<L N="4505">þouȝe he haue frend þat is in wo</L>
<L>Ofte he is forȝeten so</L>
<L>ȝore was seid &amp; ȝitt so beþ</L>
<L>herte forȝeteþ þat eȝe not seþ</L>
<L N="4509">But I dar saye god woot euer</L>
<L>who so truly doþ forȝeteþ he nouer</L>
<L>Iosep lay in þat longyng<MILESTONE N="29a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="4512">Til þat pharao þe kyng</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Say in sleep a sweuen on nyȝt</L>
<L>he commaundide to him bringe riȝt</L>
<L>Clerke knyȝte Erle &amp; baroun</L>
<L N="4516">To telle to him his visioun</L>
<L>To wite if any mon were</L>
<L>Coude telle what ende hit bere</L>
<L>But þer was noon of hem alle</L>
<L N="4520">Coude say what shulde bifalle</L>
<L>þenne bigon þe botillere speke</L>
<L>Of Ioseph in prisoun steke
</L>
<PB REF="00000615.tif" N="267"/>
<L>To þe kyng he seide þan</L>
<L N="4524">Sir he seide I knowe a man</L>
<L>þat if he were brouȝte in place</L>
<L>I vndirstonde he haþ þat grace</L>
<L>Of þi dreme wiþouten abide</L>
<L N="4528">he shal þe telle þat wol bitide</L>
<L>Sir whenne ȝe were wiþ me wrooþe</L>
<L>And wiþ þe maister spensere boþe</L>
<L>In prisoun were we done in bonde</L>
<L N="4532">þerynne a iewes childe we fonde</L>
<L>Eiþer of vs a dreme we sawe</L>
<L>And he badde vs to him hem shawe</L>
<L>And we bigon al to telle</L>
<L N="4536">he tolde vs al þat aftir felle</L>
<L>Go to þe prisoun seide þe kynge</L>
<L>And do him swyþe to me bringe</L>
<L>þat cloþing newe on him be done</L>
<L>And þat he com bifore me soone</L>
<L N="4541">þe botillere to þe prisoun went</L>
<L>Soone þerof Ioseph he hent</L>
<L>And dud on him new cloþing</L>
<L>And brouȝt him siþen bifore þe kyng</L>
<L N="4545">On Ioseph hit was wel sene</L>
<L>þat he had longe in prisoun bene</L>
<L>Lene he was &amp; won in face</L>
<L>As he þat longe was fro solace</L>
<L N="4549">þe baronage wondir þouȝt</L>
<L>þat he to kyngis counsel was brouȝt</L>
<L>þe kyng called Ioseph nerre</L>
<L>&amp; seide I haue souȝte neer &amp; ferre</L>
<L>To fynde a mon my dreme to rede</L>
<L N="4554">But hidurto myȝt I not spede</L>
<L>Coudestou telle me what hit wore</L>
<L>Mi grace I graunte þe euermore</L>
<L>Sir he seide shewe hit þon</L>
<L N="4558">And I shal rede hit as I con
</L>
<PB REF="00000617.tif" N="269"/>
<L N="4559">I am redy þi wille to do</L>
<L>If god wol ȝyue me grace þerto</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Me þouȝte þat þis ȝonder nyȝt</L>
<L>I coom in a medewe briȝt</L>
<L N="4563">Floures &amp; greses þerynne I fond</L>
<L>And ky fourtene þer ynne goond</L>
<L>Of þe seuen me þouȝte ferly</L>
<L>þei were faire &amp; fatte ky</L>
<L>þe oþere seuen I ȝode to se</L>
<L N="4568">And als mychel wondir þouȝte me</L>
<L>her hide was clongen to þe bone</L>
<L>So lene say I neuer none</L>
<L>hongry &amp; lene boþe were þai</L>
<L N="4572">þei droof þe oþere seuen away</L>
<L>In þat medewe so longe þei ware</L>
<L>þei had eten to þe erþe bare</L>
<L>þenne me þouȝte I folewed a sty</L>
<L>Into a felde and sawe me by</L>
<L N="4577">Fourtene eres stonde of whete</L>
<L>Somme of hem were wondir grete</L>
<L>Ful of corn were þei set þo</L>
<L>But þe toþere were not so</L>
<L>þei were clongen drye &amp; tome</L>
<L N="4582">Of þis Ioseph say me þi dome</L>
<L>ȝyue me her of good counsaile</L>
<L>And I shal þe neuer faile</L>
<L>Good offis shal þou haue in plas</L>
<L N="4586">And be forȝyuen al þi trespas</L>
<L>¶ þenne seide Ioseph leue sir kyng</L>
<L>God haþ þe shewed fair warnyng</L>
<L N="4589">þerfore owe þou bi riȝt</L>
<L>To honoure him wiþ al þi myȝt</L>
<L>Siþ he bifore haþ warned þe<MILESTONE N="29b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="4592">Of þi woo saued to be</L>
<L>For þourȝe þis ensaumple here</L>
<L>wite þer shul be seuen ȝere
</L>
<PB REF="00000619.tif" N="271"/>
<L>Of plente in þi kyngriche</L>
<L N="4596">þat is þese seuen fatte beestes liche</L>
<L>þeese oþere seuen woful neet</L>
<L>Bitokeneþ seuen ȝeer hongur greet</L>
<L N="4599">þat oþere ȝeres shul be folwonde</L>
<L>þat neuer were suche bifore in londe</L>
<L>Suche defaute shal ben of breed</L>
<L>þe folke shal be for hongur deed</L>
<L N="4603">Sir Kyng þis is þi avisioun</L>
<L>Loke þi self bi al resoun</L>
<L>For boþe þi dremes ben as oon</L>
<L>þerfore I rede þou anoon</L>
<L>Gete þe a good purueour</L>
<L N="4608">þat in þis nede may þe socour</L>
<L>In vche londe men for to set</L>
<L>To geder vche fifte met</L>
<L>Of þat tyme þat is plente</L>
<L N="4612">Certis he seide so shal hit be</L>
<L>Ioseph þou art mychel of pris</L>
<L>And þerto boþe war &amp; wis</L>
<L>Noon I se is founde þe liche</L>
<L N="4616">here in al my kynryche</L>
<L>Stiwarde þou shal be &amp; heȝe Iustise</L>
<L>For wel I truste in þi seruyse</L>
<L>Nay sir he seide take not to spit</L>
<L N="4620">For furste wol I make me quyt</L>
<L>Of gulte of putifares wif</L>
<L>Dowey he seide þer of no strif</L>
<L>Sackeles sir haue I dere abouȝt</L>
<L N="4624">I woot þou tellest hit me for nouȝt</L>
<L>þis sacles shame sene hit is</L>
<L>God is wiþ þi werkes I wis</L>
<L>Whenne þe baronage of egip</L>
<L N="4628">Say him haue suche worship</L>
<L>wondir þei hadde how þat he</L>
<L>To þe kyng was made priue
</L>
<PB REF="00000621.tif" N="273"/>
<L>For he was a mor vnseene</L>
<L N="4632">And had in greet mislikynge bene</L>
<L>we wende he had ben deed þing</L>
<L>Nay god forbede seide þe kyng</L>
<L>he was prisounde wiþ fals reede</L>
<L N="4636">So haþ he lyued in mychel drede</L>
<L>þat is wel sene in his visage</L>
<L>Men han him done greet outrage</L>
<L>Of my dremes now haþ he</L>
<L N="4640">Tolde me what of hem wol be</L>
<L>For I woot nowhere his make</L>
<L>I wol þat he here vndirtake</L>
<L>Al þe worshipe of my londe</L>
<L N="4644">þat I wol ȝe vndirstonde</L>
<L>And al be wrouȝte bi his counsaile</L>
<L>For al my londe hit shal availe</L>
<L>þe seuen craftis wel he can</L>
<L N="4648">he is a wondir wise man</L>
<L>Al his baronage him biforn</L>
<L>To Ioseph han an oþ sworn</L>
<L>To him as her kepere to tent</L>
<L N="4652">And to done his commaundement</L>
<L>Of his owne hond toke þe kyng</L>
<L>And dud on Iosepis his ryng</L>
<L N="4655">Cloþing on him he lete falle</L>
<L>Suche as him self was clad wiþ alle</L>
<L>To ride &amp; go wiþouten lettyng</L>
<L>And knele bifore him as kyng</L>
<L>þenne seide þe kyng Iosep lo</L>
<L N="4660">þou woost þat I am pharao</L>
<L>Shal noon so bolde be in my lond</L>
<L>wiþouten þe stire foot or honde</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1172">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>his nome þei chaunged for þat honour</L>
<L>And calde him þe worldes saueour
</L>
<PB REF="00000623.tif" N="275"/>
<L>þe kyng him made a wyf to take</L>
<L N="4668">hiȝt asseuer a douȝty make</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Ioseph þouȝte on his mistere</L>
<L>Made gider him seruaunt &amp; squyere</L>
<L>To gete him wriȝtes in a stounde</L>
<L N="4672">where euer þei miȝte be founde</L>
<L>Bernes he made in þat ȝere<MILESTONE N="30a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>A þousande sett in studes sere</L>
<L>And aftir he commaundide him selue</L>
<L N="4676">Depe seleres for to delue</L>
<L>And bi grace wiþ his witty dede</L>
<L>Filled hem of wynes white &amp; rede</L>
<L N="4679">whenne þe folke þus saw him dele</L>
<L>wiþ wyn &amp; corn flesshe &amp; mele</L>
<L>And filled þo bernes here &amp; þore</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1173">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="4684">þe londis of egipte lesse &amp; more</L>
<L>þus ferde he þo seuen ȝeres</L>
<L>þat moo þen a þousande seleres</L>
<L>Filled he wiþ wynes newe &amp; fresshe</L>
<L N="4688">And larderes wiþ salt flesshe</L>
<L>Graunges gerneres filde he wiþ sede</L>
<L>Moo þan I wiþ tonge con rede</L>
<L>In euery stud lafte a wardeyn</L>
<L N="4692">þenne went he to þe kyng aȝeyn</L>
<L>For to reste him wiþ þe kyng</L>
<L>Aftir his greete trauailyng</L>
<L>whenne þo seuen ȝeer were oute</L>
<L N="4696">Plowemen ouer al þe lond aboute</L>
<L>As þei were wont her seed dud sawe</L>
<L>But al welþe bigon wiþdrawe</L>
<L>þe erþe clang for hete &amp; drye</L>
<L N="4700">And so þe wo bigon vp hye</L>
<L>For þat drouȝte þat was so strong</L>
<L>Corn ne gras on erþe noon sprong
</L>
<PB REF="00000625.tif" N="277"/>
<L>þe beestis deȝed vp al bi dene</L>
<L>For þat hongur was so kene</L>
<L N="4705">þat bi þe furst ȝeer was goon</L>
<L>vnneþe was þer beest laft oon</L>
<L>þe wrecched pore fond no fode</L>
<L>þei were so fele beggyng þei ȝode</L>
<L N="4709">To gider þei flocked in þat lond</L>
<L>Bi hundrides &amp; bi þousond</L>
<L>þei souȝte hem rotes as done swyn</L>
<L>Sorwe hit was to se þat pyn</L>
<L N="4713">þe childre &amp; þe men of elde</L>
<L>For hongur lay deed in þe felde</L>
<L>Bifore þe kyng þei coom wiþ cry</L>
<L>And seiden lord þou haue mercy</L>
<L>Of þi folke for hongur is deed</L>
<L N="4718">was neuer more nede of breed</L>
<L>þei men ouer al sewe feldes</L>
<L>Of corn nouȝt hit vp ȝeldes</L>
<L>þe qualme haþ beestis ouergon</L>
<L>But if sum bote be þe on</L>
<L N="4723">þe folke shul deȝe al bi dene</L>
<L>wiþ qualme þis hongur is so kene</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þe kyng say þis &amp; wepte sore</L>
<L>how mennes bodies bolned wore</L>
<L>wite we wel in þat tide</L>
<L N="4728">had he in his herte no pride</L>
<L>Lordinges he seide wel wite ȝe</L>
<L>Ioseph my stiwarde fedeþ me</L>
<L>Forder worþely is he þer tille</L>
<L N="4732">he is a lord þat is skille</L>
<L>But goþ &amp; falleþ him to fote</L>
<L>And preye him to do ȝou bote</L>
<L>þat he ȝyue ȝou of his corn</L>
<L N="4736">Or ȝe for hongur be forlorn</L>
<L>To Ioseph went þei criyng þon</L>
<L>Rewe on vs þou blisful mon
</L>
<PB REF="00000627.tif" N="279"/>
<L>And lene vs sum what of þi sede</L>
<L N="4740">was neuer eer so mychel nede</L>
<L>Sum wat lene vs bi þi skep</L>
<L>I shal ȝou lene seide Iosep</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="4743">¶ Ioseph was ful of pite</L>
<L>lete þresshe soone in þat cuntre</L>
<L>whenne þe seed was al boun</L>
<L>he solde vchone his porcioun</L>
<L>So þat þei myȝte skilfuly</L>
<L N="4748">þei &amp; her meyne lyue þerby</L>
<L>In bokes fynde we of a wile</L>
<L>þat Ioseph dud þat was sotile</L>
<L>þe chaf of corn he cast oþer while</L>
<L N="4752">Into a watir men callen nyle</L>
<L>For þat watir þat ran þare</L>
<L>To Iacobus hous hit had þe fare</L>
<L>þis hongur þat I here of telle<MILESTONE N="30b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="4756">In londes al aboute hit felle</L>
<L>Men miste hit no where in no lond</L>
<L>Seuen ȝeer hit was lastond</L>
<L>þenne Iacob &amp; his sones ware</L>
<L N="4760">wiþ hongur in poynt to forfare</L>
<L>Sorweful þei were no selcouþ</L>
<L>Nouȝt hade þei to put in her mouþ</L>
<L>Siluer þei had &amp; golde rede</L>
<L>But þei myȝte fynde to bie no brede</L>
<L N="4765">For hongur sore þese childer dud grete</L>
<L>Iacob wist not how hit to bete</L>
<L>Ofte he helde vp his hende</L>
<L>To god him for to helpe sende</L>
<L>And þat he myȝte menskly deȝe</L>
<L N="4770">Ar he þat hongur longe shulde dreȝe</L>
<L>But oure lord god of myȝt</L>
<L>hereþ monnes preyere in riȝt</L>
<L>For þouȝe he preue his frend with pyne</L>
<L N="4774">þerfore wol he not him tyne
</L>
<PB REF="00000629.tif" N="281"/>
<L>Whenne iacob was moost in fray</L>
<L N="4776">God him coumfortide þat al do may</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Soone aftir in a litil while</L>
<L>Iacob ȝode bi þe watir of nyle</L>
<L>he say vpon þe watir glem</L>
<L N="4780">Chaf com fletyng wiþ þe streem</L>
<L>Of þat siȝte wex he ful bliȝe</L>
<L>And to his sones tolde hit swiþe</L>
<L>Childre he seide ȝe luste &amp; lete</L>
<L N="4784">I saw chaf on þe watir flete</L>
<L>Wheþon hit comeþ con I not rede</L>
<L>But doun hit fleteþ ful good spede</L>
<L N="4787">If hit be comen fro fer lond</L>
<L>Loke whiche of ȝou wol take on hond</L>
<L>For vs alle to trauaile</L>
<L>herof is good we take counsaile</L>
<L>Aȝeyn þe flum to fynde þe chaue</L>
<L N="4792">Corn þere shul we fynde to haue</L>
<L>¶ Ruben seide to his resoun</L>
<L>Lo I am al redy boun</L>
<L>Oure aller nedes to take in place</L>
<L N="4796">ȝyue me tresour &amp; lete me pace</L>
<L>his broþer seide go we alle</L>
<L>In goddes name &amp; so we shalle</L>
<L>Tresour ynouȝe wiþ ȝou ȝe take</L>
<L N="4800">And I ȝou preye for godde sake</L>
<L>When ȝe founden han þat þing</L>
<L>þat ȝe make not longe dwellyng</L>
<L N="4803">But gooþ wisely in vncouþe londe</L>
<L>God holde ouer ȝou his holy honde</L>
<L>þese breþer went fro canaan</L>
<L>For þere was Iacob wonyng þan</L>
<L>her ȝongest broþer þei lefte at home</L>
<L N="4808">Beniamin was his nome</L>
<L>þei hiȝed hem vpon her wey</L>
<L>Soone to egipte comen þey
</L>
<PB REF="00000631.tif" N="283"/>
<L>Whenne þei say of corn plente</L>
<L N="4812">Gladder men miȝt none be</L>
<L>Breed to sille þei fond &amp; bouȝt</L>
<L>And to Ioseph soone þei souȝt</L>
<L>Men hem tauȝte whiche was he</L>
<L>Doun þei kneled on her kne</L>
<L>Couþe þei of him no knowleche take</L>
<L N="4818">And vncouþely to hem he spake</L>
<L>Childre he seide wheþen are ȝe</L>
<L>Sir þei seide of a cuntre</L>
<L N="4822">þerynne is mony a nedy man</L>
<L N="4821">þe londe men calleþ canaan</L>
<L>þenne seide Ioseph ful vncouþly</L>
<L>what are ȝe comen þis lond to spy</L>
<L>Nay þei seide lord vs forbede</L>
<L N="4826">But we are comen for greet nede</L>
<L>For bittur hongur þat is bifalle</L>
<L>Oon monnes childer are we alle</L>
<L>þer is hongur in oure kingriche</L>
<L N="4830">Was þer neuer noon hit liche</L>
<L>þe folke deȝeþ vp al by dene</L>
<L>Suche hongur was neuer eer sene</L>
<L>þerfore haue we hidur souȝt</L>
<L>A party of money wiþ vs brouȝt</L>
<L N="4835">Redy pens haue we to telle<MILESTONE N="31a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>If we may fynde corn to selle</L>
<L>þerfore we pray þi lordhede</L>
<L>þat þou vs helpe in þis nede</L>
<L>Of þi muchel plente here</L>
<L N="4840">To selle vs be hit neuer so dere</L>
<L>haue ȝe lord no mys trowyng</L>
<L>þat we shulde com for oþere þing</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ I shal ȝou selle hit telleþ me</L>
<L>What maner mon ȝoure fadir is he</L>
<L N="4845">Sir iacob is oure fadir nome</L>
<L>An olde mon we lefte at home
</L>
<PB REF="00000633.tif" N="285"/>
<L>Elleuen breþere are we lyuonde</L>
<L>Oon at home &amp; ten in þis londe</L>
<L>what he seide is he þe leest</L>
<L>Sir beniamin het þe ȝongest</L>
<L N="4851">whenne he bihelde hem on rowe</L>
<L>Wel vchone he coude hem knowe</L>
<L>his fadir care þouȝte he on þore</L>
<L N="4854">And þerfore he siked ful sore</L>
<L>For siluer he toke &amp; ȝaf hem corn</L>
<L>And to her ynne dud hit be born</L>
<L>he lete waite at a priue tide</L>
<L N="4858">And dud his siluer coupe to hide</L>
<L>In a secke biside her corn</L>
<L>And bad hem bide to mete þat morn</L>
<L>Whenne þei had eten &amp; were boun</L>
<L N="4862">For to wende hoom out of toun</L>
<L>Ioseph bigon to sermoun go</L>
<L>And þus shewed hem his resoun þo</L>
<L>Gode men he seide ȝe shal fare</L>
<L>But of oure kyng I warn ȝou ȝare</L>
<L N="4867">I am not kyng ouer þis londe</L>
<L>vche man shal vndirstonde</L>
<L>Oure kyng hette pharao</L>
<L N="4870">And al his wille con make be do</L>
<L>Ouer al I drad and also riche</L>
<L>was neuer eer mon him liche</L>
<L>Of him I telle ȝou witterly</L>
<L N="4874">Of þeof wol he haue no mercy</L>
<L>Who so is taken wiþ stolen þinge</L>
<L>he wol him do soone to hinge</L>
<L>I say not þis but þat ȝe</L>
<L N="4878">Seme trewe men to be</L>
<L>God graunte ȝou wel to founde</L>
<L>And bringe ȝou hoom hoole &amp; sounde</L>
<L N="4881">ȝoure fadir to se hool and fere</L>
<L>God ȝou graunte lorde dere
</L>
<PB REF="00000635.tif" N="287"/>
<L>God ȝou forȝelde seide þai</L>
<L>To alle ȝoure gode &amp; haueþ good day</L>
<L N="4885">¶ whenne þei alle forþ were goon</L>
<L>Ioseph seruauntis called anoon</L>
<L>Childre he seide we serue þe kyng</L>
<L>We misse sumwhat of his þing</L>
<L>If he wite he wol be wrooþ</L>
<L>God hit forbede þat were vs looþ</L>
<L N="4891">ȝondir be þeues we trowe wende</L>
<L>And he a þeof hem hider sende</L>
<L>Folweþ hem &amp; ransakeþ her ware</L>
<L>Or þei forþer fro vs fare</L>
<L N="4895">If in her seckes be ouȝte founde</L>
<L>Loke þei alle be take &amp; bounde</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1174">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>þe seriauntis þenne breme as boor</L>
<L>Ran &amp; ouer toke hem þor</L>
<L>þeues þei seide ȝe shul abide</L>
<L>Wende ȝe þe kyngis tresour to hide</L>
<L N="4903">he þat ȝou haþ done socour</L>
<L>Stolen ȝe haue of his tresour</L>
<L>In euel tyme dud ȝe þis dede</L>
<L>For suche þerof wol be ȝoure mede</L>
<L>¶ Certis þei seide leue lordyngis</L>
<L>haue we not stolen þe kyngis þingis</L>
<L N="4909">we are trewe men &amp; lele</L>
<L>Were we neuer wont to stele</L>
<L>we haue wiþ vs trussed nouȝt</L>
<L>But þing þat we truly bouȝt</L>
<L N="4913">And so is oure t[r]ewe geten þing</L>
<L>For goddes loue do vs no lettyng</L>
<L>vpon her sackes leide þei hond</L>
<L>þe coupe þei souȝt &amp; soone fond</L>
<L>Traitours þei seide now is sene<MILESTONE N="31b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="4918">Wheþer ȝe be foule or clene
</L>
<PB REF="00000637.tif" N="289"/>
<L>Anoon were þei bounden harde</L>
<L>And brouȝte bifore þe stiwarde</L>
<L N="4921">And prisound to þe þridde morn</L>
<L>þat mo folke miȝt þei com biforn</L>
<L>þat while Ioseph sent þen</L>
<L N="4924">To kepe her harneis of his men</L>
<L>¶ þe þridde morn commaundide he</L>
<L>A gederyng of þe lond to be</L>
<L>Forþ were brouȝte þe breþeren ten</L>
<L N="4928">Were þer neuer soriere men</L>
<L>þei fel doun at Iosepes fete</L>
<L>And Mercy souȝte wiþ reweful grete</L>
<L N="4931">þe folke asked what þei shulde be</L>
<L>þeues quad<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1175">(<HI REND="I">sic</HI>)</NOTE> Ioseph of a cuntre</L>
<L>þat is hennes fer as þei me tolde</L>
<L>So is sene on her dedes bolde</L>
<L N="4935">Whil I solde hem of my sede</L>
<L>My coupe þei stale awey to lede</L>
<L>Seriauntis I sende soone on honde</L>
<L>And in her gere my coupe þei fonde</L>
<L>I serued hem &amp; warned nouȝt</L>
<L N="4940">Of al þat þei me bisouȝt</L>
<L>Mete &amp; drynke I ȝaf hem boþe</L>
<L>And bad hem kepe hem ay fro loþe</L>
<L>Siþen I preyed god al weldonde</L>
<L N="4944">Lede hem sauely to her londe</L>
<L>here vpon þei stale my þing</L>
<L>If ȝe ȝyue doom men shal hem hing</L>
<L>¶ þenne spake Ruben þe eldest broþer</L>
<L N="4948">Stille menyng to þese oþere</L>
<L>Now is comen oure aller sake</L>
<L>Into woo synne &amp; wrake</L>
<L>I seide ȝou so þis oþere ȝere</L>
<L>ȝe wolden not my resoun here</L>
<L N="4953">As of Ioseph oure broþer lele</L>
<L>wiþ wronge ȝe solde him for catele
</L>
<PB REF="00000639.tif" N="291"/>
<L>ȝe solde him out of myn assent</L>
<L N="4956">þat fynde we now here present</L>
<L>Done ȝe haue þis synne in ȝou</L>
<L>ȝoure repentaunce late comeþ now</L>
<L>Furþer may we not stere</L>
<L N="4960">her wille mut we suffer here</L>
<L>helpe lord þat al haþ wrouȝt</L>
<L>In oþere helpe me truste I nouȝt</L>
<L>he mened him þus with mournyng chere</L>
<L>And wende Ioseph miȝt hit not here</L>
<L>Allas þei seide þat euer we ware</L>
<L N="4966">Born if we shul þus forfare</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ioseph roos vp fro his stede</L>
<L>To galwes þei wende he wolde hem lede</L>
<L>Ioseph herde her mournyng sore</L>
<L>And left hem as nouȝt ne wore</L>
<L N="4971">his wille was but to make hem gast</L>
<L>And aftir rewe on hem at þe last</L>
<L>Whenne he saw her mournyng mone</L>
<L>To þe court he spake anone</L>
<L>Listeneþ alle þat hidur beþ come</L>
<L N="4976">Ar ȝe ȝyue here any dome</L>
<L>A word he seide soþ may falle</L>
<L>Al þouȝe þei be þeues alle</L>
<L>whenne þei were breþer alle at home</L>
<L N="4980">þei menged me þe ȝongest nome</L>
<L>I wolde do to hem þat grace</L>
<L>þat þei þe ȝongest bringe in place</L>
<L>þat þei lafte at her fadir In</L>
<L N="4984">Whiche is called beniamin</L>
<L>þe while wol I haue oon of ten</L>
<L>þat þei ȝyue to nome ruben</L>
<L>To dwelle in hostage here wiþ me</L>
<L>Til þat þe ȝongest comen be</L>
<L N="4989">þis terme is fourty dayes set</L>
<L>þat þei þis commaundement not let
</L>
<PB REF="00000641.tif" N="293"/>
<L>But þei me þenne my couenaunt bringe</L>
<L N="4992">Elles her hostage shal I hynge</L>
<L>And if þei couenaunt holde I-wis</L>
<L>I shal for-ȝyue hem al þis mis</L>
<L N="4995">And þus wol I hem preue now</L>
<L>Sir þei seide god ȝelde ȝow</L>
<L>For if þat we haue lif þer to<MILESTONE N="32a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="4998">ȝoure commaundement shul we do</L>
<L>her leue þei toke &amp; were bliþe</L>
<L>And hyȝed in her weye swiþe</L>
<L>Oure lord lad hem in her fare</L>
<L N="5002">þei coom to her fadir ȝare</L>
<L>þei him cussed swiþe soone</L>
<L>And dude her sackes to be vndone</L>
<L>Say me quad Iacob how is þis</L>
<L N="5006">þat of my childre oon I mis</L>
<L>He is in egipte allas why</L>
<L>For þere vs toke þe heȝe baily</L>
<L>To skape wiþ gile were we fayn</L>
<L>what hope ȝe shal he be slayn</L>
<L>Nay þei seide god hit shilde</L>
<L>him shal delyuer ȝoure ȝongest childe</L>
<L>how shal beniamin com þare</L>
<L>Sir elles þei wol Ruben forfare</L>
<L>ȝoure eldest son to hede or honge</L>
<L>haue ȝe terme he seide how longe</L>
<L>Fourty dayes we drede hit sare</L>
<L N="5018">ȝe most haste ȝou on ȝoure fare</L>
<L>hadde þei soiourned but a stounde</L>
<L>Iacob seide tyme is to founde</L>
<L>Fetteþ me home ruben blyue</L>
<L N="5022">O elles holde ȝe not my lyue</L>
<L>Ledeþ wiþ ȝou beniamyn</L>
<L>God graunte ȝou grace þider to wyn</L>
<L>¶ Lord myȝtful kyng he seide</L>
<L N="5026">þat paradis to mon purueide
</L>
<PB REF="00000642.tif" N="294"/>
<L>and gaf hit adam of lenght and wide.</L>
<L>and eue þat wroȝt was of his side.</L>
<L N="5029">of flode þou saued noe fere</L>
<L>and tempted abraham þat was þe dere</L>
<L>of his sone offerande to make.</L>
<L>and he hit walde do for þi sake.</L>
<L>he was my fader ysaac.</L>
<L N="5034">til þe angel to him spac.</L>
<L>and saued me my broþer fra.</L>
<L>esau þat me walde sla.</L>
<L>saue my childer hale to me.</L>
<L N="5038">and of Ioseph saule haue pite</L>
<L>¶ þer childer quen þai had to spende</L>
<L>þai toke þaire way for to wende</L>
<L>sa lange þai went a-pon þaire way</L>
<L N="5042">atte in-til egipte sone come þai.</L>
<L>þai soȝt and sone þe stiwarde fande</L>
<L>atte a grange place soiournande.</L>
<L N="5045">he made del[i]ueraunce þer of corne</L>
<L>þai hailsed him knelande him be-forne</L>
<L>quen Ioseph con his breþer se.</L>
<L N="5048">mykil ioy in hert had he</L>
<L>and ruben þat for ham was nommyn</L>
<L>þonked god atte þai ware commyn</L>
<L>¶ Ioseph be-helde beniamyn.</L>
<L N="5052">þen stired al his blode wiþ-in.</L>
<L>quen he saghe ham alle þere</L>
<L>na langer muȝt he for-bere.</L>
<L N="5055">¶ he hent ham in his armes þare.<MILESTONE N="30a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>and kissed ham wiþ-outen mare.</L>
<L>and grette on ham ful tenderly</L>
<L N="5058">and on benke sete ham by.</L>
<L>how fares he saide our fader state.</L>
<L>our fader fares wele we wate.</L>
<L>knaulage of ȝoures haue we nane</L>
<L N="5062">parfai leue breþer alle ys ane.
</L>
<PB REF="00000643.tif" N="295"/>
<L>And adam tauȝte þere to abyde</L>
<L>with eue þat wrouȝte was of his syde</L>
<L N="5029">Fro flood þou sauedest noe here</L>
<L>And Abraham temptidest to þe dere</L>
<L>Of his o son offryng to make</L>
<L>And he hit grauntid for þi sake</L>
<L N="5033">þat was my fadir Isaac</L>
<L>Til þe aungel for him spak</L>
<L>And sauedest me my broþer fro</L>
<L>Esau þat wolde me lord slo</L>
<L N="5037">Saue my childre hool to me</L>
<L>And haue of Iosephes soule pite</L>
<L>¶ þese childre toke wiþ hem to spende</L>
<L>And redied hem forþ to wende</L>
<L>So longe þei went in her wey</L>
<L N="5042">Into egipte soone coom þey</L>
<L>þei souȝte &amp; soone þe stiwarde fond</L>
<L>At a gerner him stondond</L>
<L>þere he lyuerey made of corn</L>
<L N="5046">þei grette him alle on kne biforn</L>
<L>Whenne gan his breþeren se</L>
<L>Muchel ioye in herte hadde he</L>
<L>Ruben þat for him was nomen</L>
<L>had muchel ioye whenne he was comen</L>
<L N="5052">Muchel ioye was Ioseph wiþinne</L>
<L N="5051">he bihelde þenne beniamynne</L>
<L>For whenne þe ton þe toþer seȝe</L>
<L>No lenger myȝte þei nouþer dreȝe</L>
<L N="5055">But bent hem in armes þore</L>
<L>And cussed sixty siþe &amp; more</L>
<L>Ioseph wepte ful tenderly</L>
<L>And siþ on benche set him him by</L>
<L>how fareþ he seide oure fadir fre</L>
<L N="5060">Mi fadir sir fareþ wel seide he</L>
<L>knowyng of ȝoures haue I noon</L>
<L>Mafay broþer and al is oon
</L>
<PB REF="00000645.tif" N="297"/>
<L>knowes þou not me he seide nay</L>
<L>I sawe ȝou neuer bifore þis day</L>
<L N="5065">We are not sibbe sir seide he</L>
<L>ȝus he seide I telle to þe</L>
<L>Furst wolde þei ha slayn me þes ten</L>
<L>Siþ me þei solden to vncouþe men</L>
<L N="5069">Al was for I tolde a dreme</L>
<L>þat now is comen to good teme</L>
<L>I hatt Ioseph ȝoure broþer am I</L>
<L>þei fel in swoun &amp; cryed mercy</L>
<L N="5073">þo þei wende wiþouten wene</L>
<L>To haue ben honged al bidene</L>
<L>But Ioseph coumfortid her chere</L>
<L>And wepyng seide breþeren dere</L>
<L N="5077">ȝoure gult I haue forȝyuen ȝow<MILESTONE N="32b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Forȝyue me myn I preye ȝou now</L>
<L>Forȝyue me þat I dud ȝou take</L>
<L N="5080">In to bondes wiþouten sake</L>
<L>þe coupe in to ȝoure secke put I</L>
<L>And pursewed ȝou dispitously</L>
<L>And shamed ȝou in mennes siȝt</L>
<L N="5084">I am a-knowe I dud vnriȝt</L>
<L>Mi wraþþe is clene fro me goon</L>
<L>To me I preye ȝou ȝe haue noon</L>
<L>Bi hyȝe ȝou swiþe hoom to go</L>
<L N="5088">I wol algate hit be so</L>
<L>Makeþ ȝoure gere redy to drift</L>
<L>ȝoure sackes shal I fille of ȝift</L>
<L N="5091">To fette my fadir shul ȝe founde</L>
<L>Seiþ him I am hool &amp; sounde</L>
<L>For ȝitt haue we to com &amp; bide</L>
<L>Fyue ȝeer of þis hongry tide</L>
<L>þat make shal mony mon &amp; wyf</L>
<L N="5096">Ar þei be done lese her lyf</L>
<L>Beþ not ferde but makeþ good chere</L>
<L>For ȝoure hele god sende me here
</L>
<PB REF="00000647.tif" N="299"/>
<L>Not ȝoure reede but goddes sonde</L>
<L>was I sende in to þis londe</L>
<L N="5101">For pharao kyng haþ made me</L>
<L>lord of al þis londe so fre</L>
<L>¶ Sir gladly at ȝoure biddyng</L>
<L>Shal hit be to vs a commaundyng</L>
<L N="5105">Als soone as we may be purueide</L>
<L>we wol do as ȝe haue seide</L>
<L>Oure mis dede we repente ay</L>
<L>Forȝyue vs lord we ȝou pray</L>
<L>Siþ god wolde suche caas shulde falle</L>
<L>he seide I haue forȝyuen ȝou alle</L>
<L N="5111">To ȝoure fadir now hiȝe ȝe</L>
<L>And telle him þat ȝe sounde be</L>
<L>he makeþ deol for ȝoure sake</L>
<L>þis tiþing shal his sorwe slake</L>
<L N="5115">we shul þei seide make no dwelling</L>
<L>Til þat we him to ȝou bring</L>
<L>Takeþ ruben hoome wiþ ȝow</L>
<L>And leueþ me beniamyn now</L>
<L>he clad him wiþ pal of affrik here</L>
<L N="5120">And siþen ȝaf hem ȝiftis riche &amp; dere</L>
<L>he cussed hem alle in token of sauȝt</L>
<L>And siþen to god hem bitauȝt</L>
<L>þenne ȝede he hoom to his In</L>
<L N="5124">wiþ his ȝonge broþer beniamin</L>
<L>he dud on him pal cloþing</L>
<L>And on his hond sett riche ring</L>
<L N="5127">þese breþer ȝode forþ her way</L>
<L>To her fadir soone coom þay</L>
<L>Siluer &amp; golde þei wiþ hem ledde</L>
<L>And cloþing als for backe &amp; bedde</L>
<L N="5131">Forȝeten haue þei al þat care</L>
<L>þat Ioseph had done hem þare</L>
<L>hoome þei coom not prisoners liche</L>
<L N="5134">But as þei were knyȝtis riche
</L>
<PB REF="00000649.tif" N="301"/>
<L>Clad þei were wiþ riche wede</L>
<L>her camailes charged alle wiþ sede</L>
<L N="5137">her fadir lay vnhol in bedde</L>
<L>he miȝte not sture of þat stedde</L>
<L>To him coom a messangere</L>
<L N="5140">And tolde him soþely in his ere</L>
<L>Sir he seide here good tiþinge</L>
<L>þi sones are knyȝtis here comynge</L>
<L>þou lyest he seide bi god so dere</L>
<L>Ar þei no knyȝtis ny knyȝtis fere</L>
<L N="5145">Sir bi þe feiþ I owe to ȝow</L>
<L>þei are knyȝtis as I trow</L>
<L>For þei are clad in riche pal</L>
<L N="5148">And riche ȝiftis ȝyuen ouer al</L>
<L>Siluer &amp; golde þei haue plente</L>
<L>Seistou soþ he seide sir ȝe</L>
<L N="5151">If þou trowe not my tale</L>
<L>Rise vp &amp; se þi seluen shale</L>
<L>I may not rise he seide for lame</L>
<L>wiþ þat word þei coom alle hame</L>
<L>In at þe dor vp on a route</L>
<L>heilsynge her fadir for to loute</L>
<L>Sir þei seide tiþingis here<MILESTONE N="33a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Fro þi tweyne sones dere</L>
<L N="5159">Oon fro beniamyn oure broþer</L>
<L>And fro Ioseph is þe toþer</L>
<L>whenne iacob in bed þat lay</L>
<L>herde Ioseph named þat day</L>
<L>Anoon his herte bigon to liȝt</L>
<L N="5164">And in his bed sat he vpriȝt</L>
<L>his heed was al bare for elde</L>
<L>Vpon his sones he þenne bihelde</L>
<L>And say hem clad in riche pal</L>
<L N="5168">Seiþ me he seide now ȝe shal</L>
<L>what makeþ ȝou to mene now</L>
<L>Of my son Ioseph bitwixe ȝow
</L>
<PB REF="00000651.tif" N="303"/>
<L N="5171">þritty ȝeer hit is agone</L>
<L>Siþ he of beestis wilde was slone</L>
<L>ȝe gabbe &amp; also done greet synne</L>
<L N="5174">Of him to me for to mynne</L>
<L>Fadir þei seide mis trowe nouȝt</L>
<L>þat we any gabbynge haue brouȝt</L>
<L>For ioseph hool &amp; sounde lafte we</L>
<L N="5178">lorde he seide I wolde him se</L>
<L>Certis þei seide þat may god ȝyue</L>
<L>I wolde he seide no lenger lyue</L>
<L>ȝe shul haue lif longer þen þider</L>
<L N="5182">haue ȝe brouȝte him wiþ ȝou hider</L>
<L>Nay sir but ȝe mot to him fare</L>
<L>he haþ sent aftir þe his chare</L>
<L>we shul ȝou make þerynne abed</L>
<L N="5186">In to egipte ȝe shul be led</L>
<L>þo wex iacob swiþe fayn</L>
<L>his body bigon to quyke aȝayn</L>
<L>ȝyue me my cloþes þenne seide he</L>
<L>hastily þat we redy be</L>
<L N="5191">Childer he seide go we stronge</L>
<L>Into egipte þinke me longe</L>
<L>Israel wiþ þis vp leep</L>
<L>þat myȝte bifore stire no step</L>
<L N="5195">Wiþouten helpe of any son</L>
<L>þat quake with vche a lymme was won</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="5198">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1176">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>Iacob hiȝed as he ȝong were</L>
<L>þenne seide ruben fadir dere</L>
<L N="5201">I rede studfastliere þou go</L>
<L>what art þou þat biddest so</L>
<L>Ruben ȝoure son &amp; what þing</L>
<L N="5204">Is of Ioseph wiþouten lesing
</L>
<PB REF="00000653.tif" N="305"/>
<L N="5205">Of egipte sire þat riche londe</L>
<L>he is maistir al weldonde</L>
<L>how so is þere noon oþer kyng</L>
<L>ȝus sir but he tenteþ no þing</L>
<L N="5209">þe warde he haþ of þat kyngriche</L>
<L>Pore &amp; riche to deme I liche</L>
<L>he deleþ þe corn of þat cuntre</L>
<L N="5212">þis is þe soþe leue ȝe me</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Israel mad oon offringe swiþe</L>
<L>As þei were wont in þat siþe</L>
<L>God coom to him in a visioun</L>
<L N="5216">And seide to Iacob his resoun</L>
<L>Iacob he seide listen to me</L>
<L>wiþ þi fadir I was &amp; I am wiþ þe</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1177">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L N="5220">wende to egipte among þat lede</L>
<L>For I my self shal þe þere fede</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1178">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>And þere forsoþe shal þou dreȝe</L>
<L N="5224">Ioseph þi son shal louke þin eȝe</L>
<L>þenne was Iacob redy ȝare</L>
<L>wiþ his meyne redy to fare</L>
<L N="5227">his sones alle &amp; her flittyng</L>
<L>wyf &amp; childe &amp; oþere þing</L>
<L>In weynes were þei put to lede</L>
<L>þat Ioseph sent hem ful of sede</L>
<L>his meyne þat him folewed þider</L>
<L N="5232">whenne þei were gedered alle to gider</L>
<L>Six &amp; sixti somme on lyues</L>
<L>þei were wiþouten sones wyues</L>
<L>And Ioseph hadde sones twyn</L>
<L N="5236">Manassen and effraym</L>
<L>þo in egipte his wif him bare</L>
<L>whiche þe kyng had geten him þare</L>
<L>whenne iacob coom egipte nere</L>
<L N="5240">he sende Iudam his messangere
</L>
<PB REF="00000655.tif" N="307"/>
<L>To telle Iacobes coome to londe<MILESTONE N="33b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="5242">And bere Ioseph þerof tiþonde</L>
<L>whenne Ioseph þerof herde</L>
<L>wiþ his court aȝeyn him he ferde</L>
<L>whenne þei had cussed a mile &amp; more</L>
<L>his blessyng ȝaf he him riȝt þore</L>
<L N="5247">whenne Ioseph wiþ his fadir met</L>
<L>Tenderly wiþ eȝe he gret</L>
<L>þei grett for gladnes as I trowe</L>
<L>Iacob seide to Ioseph nowe</L>
<L N="5251">Of dede wol I me neuer mene</L>
<L>Now I þi face son haue sene</L>
<L>But certeynely þe soþe to say</L>
<L>who so had be bistad þat day</L>
<L N="5255">And had þat swete metyng sene</L>
<L>þei he þre dayes had fastyng bene</L>
<L>Of mete ne drynke bi myn entent</L>
<L>he shulde haue had no talent</L>
<L N="5259">Son he seide longe is gone</L>
<L>I wende wilde beestis hade þe slone</L>
<L>wherfore I fel in greet sekenes</L>
<L>Blessed be god þou lyuynge es</L>
<L N="5263">Son whi helde þou þe fro me</L>
<L>what clooþ was hit brouȝte me to se</L>
<L>þat blody was &amp; I noot how</L>
<L>Not of me fadir þat se ȝe now</L>
<L N="5267">Into sichen whenne I þe sent</L>
<L>To seche þi breþeren þat þider went</L>
<L>So dud I fadir mys-trowe hit nouȝt</L>
<L>her mete to hem I redy brouȝt</L>
<L>But soone as I þere was comen</L>
<L N="5272">wiþ euel counsel was I nomen</L>
<L>whi leue son I shal ȝou say</L>
<L>þenke ȝe not how mony a day</L>
<L N="5275">Of a dreem is gone ful ȝore</L>
<L>leue son were þou take þerfore
</L>
<PB REF="00000657.tif" N="309"/>
<L>ȝe fadir vnneþes scaped I</L>
<L>Til marchaundis coom me for to by</L>
<L N="5279">To þis londe þei me con bringe</L>
<L>And siþen solde me to þe kynge</L>
<L>In prisoun aftir is not to leyn</L>
<L>was I done to suffer peyn</L>
<L N="5283">And was þourȝe putifares wif</L>
<L>þat wolde haue brouȝte me of lif</L>
<L>To prisoun so whenne I was gone</L>
<L>Me borwed noon but god allone</L>
<L N="5287">he þat to his in nede is best</L>
<L>In him I haue my hope fest</L>
<L>he haþ delyuered me of my woo</L>
<L>And put me to welþe no mon so</L>
<L N="5291">þe lordshipe of al þis lond</L>
<L>To reule &amp; kepe is in myn hond</L>
<L>þerfore fadir lete ȝe nouȝt</L>
<L>Al ȝoure wille hit shal be wrouȝt</L>
<L>Boþe for my breþer &amp; ȝow</L>
<L N="5296">For I ouer alle haue pouste now</L>
<L>To my lord ȝe com wiþ me</L>
<L>I shal ȝou do aqueynted to be</L>
<L>I shal ȝou aske sum rescet</L>
<L N="5300">wel I woot I shal ȝou get</L>
<L>Gladly son go we soone</L>
<L>To þanke him þat haþ for þe done</L>
<L N="5303">knele I shal al bifore þe kyng</L>
<L>And þanke him of his grete helping</L>
<L>As his owne in al þat I may</L>
<L>And þou shal bene his seruaunt ay</L>
<L>I shal to þe kyng þe biteche</L>
<L N="5308">And siþen þe my blessynge reche</L>
<L>þenne I wol me leye to deȝe</L>
<L>To lyue may I no lenger dreȝe</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Iacob went þen wiþ his route</L>
<L N="5312">his sones twelue him aboute
</L>
<PB REF="00000659.tif" N="311"/>
<L>his berde was side with myche hare</L>
<L N="5314">On his heede his hatt he bare</L>
<L>As mon of elde longe for-lyuen</L>
<L>Many baret tofore had dryuen</L>
<L>whenne þei were comen tofore þe king</L>
<L>þei loutide him alle wiþ hailsyng</L>
<L N="5319">Of his come þe kyng was fayn</L>
<L>And of his sete him roos aȝayn</L>
<L>Kust &amp; sett him on benche him by<MILESTONE N="34a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And honoured him ful dere worþely</L>
<L N="5323">þe kyng lete write lettres ȝare</L>
<L>To gider alle wiþ hasty fare</L>
<L>þe beste in þat londe vnliche</L>
<L>And dud to make a feest riche</L>
<L N="5327">whenne Iacob say alle plentees were</L>
<L>&amp; alle aboute to make him chere</L>
<L>he preied þo þat þere were lent</L>
<L>To here a litil of his entent</L>
<L N="5331">þe kyng to alle bad pees þan</L>
<L>þus Iacob his tale bigan</L>
<L>Pees haue Pharao þe kyng</L>
<L>God ȝyue him his brood blessyng</L>
<L N="5335">Gode men I am as ȝe may se</L>
<L>An olde man þei ȝe knowe not me</L>
<L>Nor I ȝou to vndirstonde</L>
<L>For I am here in vncouþe londe</L>
<L N="5339">Out of ebron born am I.</L>
<L>þere liþ oure eldres &amp; so shal I</L>
<L>þere liþ Adam þe formast mon</L>
<L>And eue of whom we alle bigon</L>
<L>þe folke þat of hem furst was bred</L>
<L N="5344">For þei noþing god ne dred</L>
<L>On hem he toke vengeaunce sore</L>
<L>But eiȝte on lyue he lefte no more</L>
<L>Oon was noe riȝtwis of wham</L>
<L N="5348">Bicoom oure feiþful Abraham
</L>
<PB REF="00000661.tif" N="313"/>
<L>þat dredde god &amp; loued him so</L>
<L>þat for his loue his son wolde slo</L>
<L>þat was Isaac his childe dere</L>
<L N="5352">whoos son I am þat ȝe se here</L>
<L>I am sixe score &amp; ten ȝere olde</L>
<L>Mi fadir het Isaac as I tolde</L>
<L N="5355">Whenne he was to his endinge boun</L>
<L>I hadde of him my broþer benesoun</L>
<L>Mi broþer esau me bisouȝt</L>
<L>To disherite me if he mouȝt</L>
<L N="5359">he flemed me out of my londe</L>
<L>þourȝe I haue hit ȝitt in honde</L>
<L>þese twelue are my sones vchone</L>
<L>þritty ȝeere hit is ful gone</L>
<L>þat I had lost my son so dere</L>
<L N="5364">Ioseph þat I haue founden here</L>
<L>Of his fyndynge þonke I god so</L>
<L>he saue him fro þe fende his fo</L>
<L>he ȝaf hem alle his blessing</L>
<L N="5368">And to iacob seide þe kyng</L>
<L>I wis mon is þi son Ioseph</L>
<L>In al egipte is noon so ȝep</L>
<L>his witt haþ saued me &amp; myne</L>
<L N="5372">Fro mychel nede &amp; mychel pyne</L>
<L>Furst was he here as oure þral</L>
<L>Now vndir me maistir of al</L>
<L>I ȝyue him wonynge stud to lende</L>
<L N="5376">For euermore wiþouten ende</L>
<L>To him &amp; his breþer elleuene</L>
<L>To chese where þei wol hit neuene</L>
<L N="5379">Iacob whenne he leue had lauȝt</L>
<L>wiþ his sones &amp; her auȝt</L>
<L>went to a stud hem to plese</L>
<L>Of pasture greet &amp; hett ranese</L>
<L>In þat stud her lif þei ledde</L>
<L N="5384">Ioseph hem ȝaf wher of to be fedde
</L>
<PB REF="00000663.tif" N="315"/>
<L>Faute of breed þat ilke tide</L>
<L>was ouer al þe world so wide</L>
<L>But in no londe so mychel wan</L>
<L N="5388">As in egipte and canaan</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1179">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>So longe had þei bouȝte her sede</L>
<L N="5392">þat her siluer wex al gnede</L>
<L>whenne þei hadde no þing ȝare</L>
<L>þat þei myȝte to her lyuelode spare</L>
<L>þe folke of egipte coom bidene</L>
<L N="5396">Bifore Ioseph hem to mene</L>
<L>lord þei seide to þe we sey</L>
<L>Al oure auȝt hit is awey</L>
<L>Now haue we noon wher wiþ we may</L>
<L N="5400">lengþe oure lif fro day to day</L>
<L>No þing is lefte vs but erþe bare</L>
<L>And alle oure bodyes ful of care</L>
<L><MILESTONE N="34b:1" UNIT="folio"/>Londes &amp; liþes wiþ body we bede</L>
<L N="5404">þat þou vs take in þi bondehede</L>
<L>In þraldome take oure londes ȝe shal</L>
<L>For seed þenne may we sowe wiþ al</L>
<L>þei solde her londis al for nede</L>
<L>Ioseph bouȝte hem al for sede</L>
<L N="5409">In al egipte laft he no londe</L>
<L>vnbouȝte into þe kyngis honde</L>
<L>Outake þe londe of þat lede</L>
<L>þat was bitauȝte prestes to fede</L>
<L>To kepe hemself for her holde</L>
<L N="5414">þe kyng hem fonde as hit is tolde</L>
<L>¶ þus coude Ioseph as I seide ȝou</L>
<L>A wayte his lord þe kyngus prow</L>
<L N="5417">his lord he profited erly and late</L>
<L>And halpe þe nedeful in her state</L>
<L>whil hem lasted þat sesoun dere</L>
<L N="5420">Iacob þere lyued seuentene ȝere
</L>
<PB REF="00000665.tif" N="317"/>
<L>In a cuntre þat hett Iessen</L>
<L>Of him was bred mony men</L>
<L>whenne hit drowȝe to his last day</L>
<L N="5424">To Ioseph þus gon he say</L>
<L>If I fonde euer grace in þe</L>
<L>Lay þi honde vndir my þe</L>
<L>And hete me truly bi couenonde</L>
<L>þat I not grauen be in þis londe</L>
<L N="5429">But hete me truly þou þi selue</L>
<L>Shalt me wiþ myne eldres delue</L>
<L>Fadir I bihete þe riȝt</L>
<L>hit shal be done wiþ al my myȝt</L>
<L N="5433">þerto þere an oþ he sware</L>
<L>Now liþ Iacob in bed of care</L>
<L>he draweþ faste to his endynge</L>
<L>And Ioseph dud tofore him bringe</L>
<L N="5437">Boþe effraym &amp; manasse</L>
<L>To blesse his childer preyed he</L>
<L>Iacob in bed him leide vp riȝt</L>
<L>For elde al dym wex his siȝt</L>
<L N="5441">he leide aboute hem eiþer arm</L>
<L>And kust hem ofte vpon his barm</L>
<L>Mi swete son Ioseph he seide</L>
<L>Of þe am I not vnpurueide</L>
<L>þi fruyt I se bifore myn eȝe</L>
<L N="5446">Now rekke I neuer whenne I deȝe</L>
<L>he leide his honde vpon her croun</L>
<L>And ȝaf hem dyuerse benesoun</L>
<L N="5449">Son he seide to Ioseph now</L>
<L>Moste I passe god take I ȝow</L>
<L>God þat was oure eldres wiþ</L>
<L N="5452">Graunte ȝou goynge into ȝoure kiþ</L>
<L>þei ȝe be flemed here a while</L>
<L>he wol ȝou bringe fro þis exile</L>
<L>his sones he bifore him calde</L>
<L N="5456">And mony resouns to hem talde
</L>
<PB REF="00000667.tif" N="319"/>
<L>Boþe þat þei shulde ouer bide</L>
<L>And in her laste dayes bi-tyde</L>
<L>whenne he endide of his sawe</L>
<L N="5460">his sones he blessed on a rawe</L>
<L>To vche he ȝaf dyuerse benesoun</L>
<L>And aftir leide his heed a-doun</L>
<L>he went out of þis wrecched werd</L>
<L N="5464">And to his formaste fadir ferde</L>
<L>And brouȝte is in to grace of griþ</L>
<L>lord vs graunte to dwelle him wiþ</L>
<L>Nyȝe seuen score ȝeer of elde</L>
<L N="5468">was þis iacob at his doun helde</L>
<L>But þre ȝeer þerof was wan</L>
<L>his sones him bere to canaan</L>
<L>And leide him þere his eldres by</L>
<L N="5472">þere he desired for to ly</L>
<L>Bi Isaac and bi Abraham</L>
<L>In ebron bisyde olde Adam</L>
<L>þis Iacob þat I of melle</L>
<L N="5476">het boþe iacob &amp; israelle</L>
<L>þe folke of israel of him sprong</L>
<L>þat pharao kyng helde in wrong</L>
<L>In egipte helde he hem ful harde</L>
<L N="5480">As I shal telle soone aftirwarde</L>
<L>Siþen he deȝed Ioseph þe wise</L>
<L>And endede in oure lordes seruyse</L>
<L>Siþen born to his londe was he<MILESTONE N="35a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="5484">For firste was he buryed in þat cuntre</L>
<L>þe ospringe þat of Ioseph bredde</L>
<L>was mychel in þat londe spredde</L>
<L>what of him &amp; his breþer sede</L>
<L N="5488">were þritty þousande as we rede</L>
<L>half six score was Ioseph þat day</L>
<L>whenne he of wolde went away</L>
<L>whil þat Ioseph regned þere</L>
<L N="5492">his breþeren in egipte þei were
</L>
<PB REF="00000669.tif" N="321"/>
<L>Aftir þei lyued had mony a day</L>
<L N="5494">Dede &amp; doluen þere were þay</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Of moyses now wol we telle If ȝe wole a stounde dwelle</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe while roos þere a newe kyng</L>
<L>þat of Ioseph had no knowyng</L>
<L N="5497">he made þenne a parlement</L>
<L>And seide gode men takeþ tent</L>
<L>How þe folk of israel</L>
<L N="5500">Is bred amonge vs so fel</L>
<L>But we kepe vs fro her kyn</L>
<L>Oure lond wol þei fro vs wyn</L>
<L>Sir kyng þat is soþ þei seide</L>
<L>þei haue ȝoure lond al ouer leide</L>
<L N="5505">Iosephes kyn ouer gooþ al</L>
<L>þat to ȝoure eldres firste was þral</L>
<L>wiþ ȝoure penyes bouȝte was he</L>
<L N="5508">Now wol his kyn disherite þe</L>
<L>Sir takeþ counsel herfore</L>
<L>was neuer nede of counsel more</L>
<L>Lete vs loke pryuelye</L>
<L N="5512">For vs bihoueþ to be slye</L>
<L>holde we hem so in doute</L>
<L>þat þei be euer oure vndirloute</L>
<L>If þei aȝeyn vs take þe fiȝte</L>
<L N="5516">And ouercome vs bi her myȝte</L>
<L>I dar saye wiþouten fyne</L>
<L>þat we shul so oure londes tyne</L>
<L>holde we hem þerfore in awe</L>
<L>In trauaile boþe to bere &amp; drawe</L>
<L N="5521">In werkes þat we haue to make</L>
<L>we shul fynde werke for her sake</L>
<L>vpon her neckes shul þei bere</L>
<L>Bolles wiþ stones &amp; mortere
</L>
<PB REF="00000671.tif" N="323"/>
<L>On hem þe kyng set mony stiwarde</L>
<L N="5526">To holde hem in werkes harde</L>
<L>wiþ hardenes he helde hem Inne</L>
<L>Soone had þei made townes twynne</L>
<L>Rameses. &amp; Fiton. hiȝt þai</L>
<L N="5530">þat goddes folke bar to hem clay</L>
<L>But euer as þei dud hem woo</L>
<L>þe folke multeplied moo &amp; moo</L>
<L>þe londes folke þat þei wiþ were</L>
<L N="5534">Greet enemyte to hem þei bere</L>
<L>Ofte wiþ her wordis smert</L>
<L>Greet tene þei sett to her hert</L>
<L>þe kyng wex wondir felle</L>
<L N="5538">Aȝeyn þe folk þat I of telle</L>
<L>þei hem wiþhelde as her foos</L>
<L>And wolde no fruyt of hem roos</L>
<L>whenne wymmen were in childyng stad</L>
<L N="5542">Bremely commaundide he and bad</L>
<L>Midwyues to be of þat same lond</L>
<L>And alle þe knaue childre þei fond</L>
<L>wiþouten griþþe þei shulde hem slo</L>
<L>And mayden childre let hem go</L>
<L N="5547">þe midwyues for god were drad</L>
<L>And dud not as þe kyng hem bad</L>
<L>But þei saued þo childre lyues</L>
<L>þe kyng lete calle þo mydwyues</L>
<L N="5551">Of whiche þat þere were twa</L>
<L>Phua þat oon hiȝt þe toþer sephora</L>
<L>To þese two spake þe kyng</L>
<L>why do ȝe not my biddyng</L>
<L>wiþ þo childre of hebru lay</L>
<L N="5556">Sir for þis resoun gon þei say</L>
<L>þo wymmen ȝe shul vndirstonde</L>
<L>Are not like wymmen of þis londe</L>
<L>Vchon con stir fer &amp; neere</L>
<L N="5560">whenne þei com to þat mistere
</L>
<PB REF="00000673.tif" N="325"/>
<L>For ar we com to hem wiþ myȝt<MILESTONE N="35b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="5562">þei are liȝter bi her owne sleiȝt</L>
<L>And for þo wymmen dud so wele</L>
<L>God hem sende hap &amp; sele</L>
<L>¶ þenne commaundide kyng pharao</L>
<L>þat al þat folke wolde for do</L>
<L>Ouer al his kyngdome euery where</L>
<L>whenne wommon any childe bere</L>
<L N="5569">þat of þe kynde of hebru ware</L>
<L>Men shulde hit in þe flum forfare</L>
<L>lorde he was wicked &amp; wod</L>
<L>Aȝeyn þat folke so mylde of mod</L>
<L>For nouȝte he wende to sle þat sede</L>
<L>þat god him self wolde of brede</L>
<L>May no mon for no chaunce</L>
<L N="5576">Fordo þat lordis puruyaunce</L>
<L>Of israelis sede he þouȝte</L>
<L>Be born þat þis world wrouȝt</L>
<L>And of his ferþe son þat was</L>
<L N="5580">Geten of lay þat hatt Iudas</L>
<L>þenne wolde he drawe his monhede</L>
<L>Of him coom kyngis of þat lede</L>
<L>And of his broþer leuy bredde</L>
<L N="5584">þe prestes þat her lawes ledde</L>
<L>Prest &amp; domes man saye I</L>
<L>Boþe coom of þis leuy</L>
<L>whiche moyses was formast</L>
<L N="5588">As I shal telle ȝou in hast</L>
<L>how he coom furste in place</L>
<L>And saued was bi goddes grace</L>
<L N="5591">Fro pharao þe kyng feloun</L>
<L>þat bad þo childre to droun</L>
<L>Siþen aftir shal be rad</L>
<L>how moyses goddes folke lad</L>
<L>how he þe commaundementis toke</L>
<L N="5596">As hit is writen in holy boke
</L>
<PB REF="00000675.tif" N="327"/>
<L>whenne I se tyme þerto</L>
<L>þe kyngis kyn I shal vndo</L>
<L>Of whom spronge oure saueour</L>
<L N="5600">And brouȝte vs alle to socour</L>
<L>¶ þe firste broþer þat hett leuy</L>
<L>A man was of his genealogi</L>
<L>Fro him but þe oþere degre</L>
<L N="5604">þat of his wif had childre þre</L>
<L>Moises &amp; aaron þese twa</L>
<L>And a douȝter het maria</L>
<L>In þat tyme born was moyses</L>
<L N="5608">whenne þat folke was in þat prees</L>
<L>whenne he was born wiþouten pride</L>
<L>his modir dud him for to hide</L>
<L>whenne she two moneþes had him hidde</L>
<L N="5612">And hit passed in to þe þridde</L>
<L>þat she lenger hidde him nouȝt</L>
<L>A cofur of ȝerdes dud she be wrouȝt</L>
<L>Dud piche hit so wiþoute &amp; ynne</L>
<L N="5616">þat þourȝe myȝte no watir wynne</L>
<L>In þis chist þe childe she dide</L>
<L>And spered hit wiþ þe lidde</L>
<L>Not fer fro þe kyngis home</L>
<L N="5620">She leide hit on þe watir fome</L>
<L>Among þo richesses in an Ile</L>
<L>Soone þer aftir in a while</L>
<L>þe kingis douȝtir þere pleyinge ȝode</L>
<L N="5624">And say þat vessel in þat flode</L>
<L>She lete men fette hit to þe lond</L>
<L>A squelynge childe þerynne she fond</L>
<L N="5627">þat was wondir feire to se</L>
<L>Of þat childe she hadde pite</L>
<L>Forsoþe she seide trowe þar noon</L>
<L>Of hebreu childre þat þis is oon</L>
<L>þis childis sister stood þerby</L>
<L N="5632">wolt þou I go she seide lady
</L>
<PB REF="00000677.tif" N="329"/>
<L N="5633">To fetche a wommon of þat lede</L>
<L>ȝe go she seide I shal hit fede</L>
<L>She went &amp; fonde þat she souȝt</L>
<L>þe childes modir soone she brouȝt</L>
<L>þe lady toke hir hit to fede</L>
<L>And for hir seruyse hett hir mede</L>
<L N="5639">þe wommon vndirtoke hit þo</L>
<L>And fedde hit til hit couþe speke &amp; go</L>
<L><MILESTONE N="36a:1" UNIT="folio"/>Whenne hit was þryuen of good elde</L>
<L>To þe lady she dud hit ȝelde</L>
<L>For hir childe þenne she him chees</L>
<L N="5644">And ȝaf hit to name moyses</L>
<L>Moyses was herfore his name</L>
<L>For he was of þe watir tane</L>
<L>Alle þat him saw in lede</L>
<L N="5648">wondir hadden of his fair hede</L>
<L>Bi þis coom moyses to elde</L>
<L>þat he myȝte him seluen welde</L>
<L>þenne went he out vp on a day</L>
<L N="5652">To se þe breþeren of his lay</L>
<L>To knowe his breþer how þei ware</L>
<L>Fillud in þat londe wiþ care</L>
<L>he say an egipcian ful sore</L>
<L N="5656">Smyte a iewe bifore him þore</L>
<L>þat braunche of kyn calde iewes was</L>
<L>þat coom of iacobes son Iudas</L>
<L>Moises say þer were no mo</L>
<L N="5660">But him self &amp; þei two</L>
<L>To þat egipcian he drowȝe</L>
<L>Suche a dynt þat he him slouȝe</L>
<L>whenne he had slayn him with his hond</L>
<L>he dalf him soone vndir sond</L>
<L N="5665">Anoþer day he went also</L>
<L>And fiȝtynge fonde he iewes two</L>
<L>he saide to him þat had þe wite</L>
<L>how durst þou þus þi broþer smyte
</L>
<PB REF="00000679.tif" N="331"/>
<L>þenne vnswered him þe ton</L>
<L>Siþ whenne wastou oure domes mon</L>
<L>woltou me sle herfore</L>
<L N="5672">As þou didest þe egipcian not ȝore</L>
<L>Moises for þis vmbreide</L>
<L>Was dredinge in his herte &amp; seide</L>
<L>þourȝe whom is þis how may hit be</L>
<L>who brouȝte vp þis worde on me</L>
<L N="5677">þe kyng hit herde &amp; bad also</L>
<L>Men shulde Moises seke to slo</L>
<L>Moyses say no better won</L>
<L>But fledde in to Madyon</L>
<L N="5681">He sett him þere a welle bi syde</L>
<L>Tiþingis to here þere to abyde</L>
<L>þe prest of þis stude þat I neuen</L>
<L>he hadde at home douȝtres seuen</L>
<L>þei coom to watir wiþ her fe</L>
<L N="5686">wherof her fadir hadde plente</L>
<L>As þei to watir droof her beest</L>
<L>Coom herdis &amp; away hem kest</L>
<L>Moyses say þei dud hem wronge</L>
<L>Soone he medeled hem amonge</L>
<L N="5691">þe herdes fro þe welle drof he</L>
<L>And dud to drynke þe maydenes fe</L>
<L>þo wymmen went hoom aȝeyn</L>
<L>And at home gan her fadir freyn</L>
<L>how hadde ȝe so smartely done</L>
<L N="5696">þat ȝe are comen hoom so sone</L>
<L>Sir þei seide bi a ȝong man</L>
<L>þat semed to be an egipcian</L>
<L>Sir þe soþe to ȝou to say</L>
<L N="5700">he put þo herdes alle away</L>
<L>And wiþ vs he oure watir drowȝe</L>
<L>And ȝaf oure beestis drynke ynowȝe</L>
<L>where is þat man doþ him calle</L>
<L N="5704">Sir þei seide gladly we shalle
</L>
<PB REF="00000681.tif" N="333"/>
<L>Moyses þei fette faire &amp; swete</L>
<L>And wiþ þe preest Raguel he ete</L>
<L>whenne þei were aqueynted so to tel</L>
<L N="5708">þis moyses &amp; sir Raguel</L>
<L>he wedded of his douȝtris oon</L>
<L>Sephoram a hende wommon</L>
<L>Two childre dud she to him bere</L>
<L N="5712">Gersan and helyesere</L>
<L>¶ þis while was in Israele</L>
<L>þe folke lad in mychel vnwele</L>
<L>her soor was sorwe onne to se</L>
<L N="5716">And for to here was greet pite</L>
<L>hem þei helde harde as þral</L>
<L>On god þei can to crye &amp; cal</L>
<L>Aȝeyn þo folke so wiþ hem ferde</L>
<L>So longe þei calde þat god hem herde</L>
<L>He herde her menyng &amp; vnquert<MILESTONE N="36b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And shope þerfore in litil stert</L>
<L N="5723">On þat biheste he þouȝte þan</L>
<L>þat he made to olde Abraham</L>
<L>For þat forwarde he wiþ him fest</L>
<L>his eȝe of reuþe on hem he kest</L>
<L>Boþe he halpe hem of her wo</L>
<L N="5728">And delyuered hem of her foo</L>
<L>¶ Moyses þat tyme toke kepe</L>
<L>To his elde fadres shepe</L>
<L>þat was þe prest of madian</L>
<L N="5732">whos douȝtir he had him tan</L>
<L>his folke he fedde vpon a tide</L>
<L>Bi a wilde wodes syde</L>
<L>And as he welke þere wiþ wil</L>
<L N="5736">Biside eȝeb a litil hil</L>
<L>he saw a selcouþe siȝt to se</L>
<L>him þouȝte brennynge a tre</L>
<L N="5739">As hit wiþ loue al were bileyde</L>
<L>And to him seluen soone he seide
</L>
<PB REF="00000683.tif" N="335"/>
<L>To þat tre I wol go nerre</L>
<L>þat brennynge semeþ as on ferre</L>
<L N="5743">whenne he þis buske coom to sene</L>
<L>wiþ blome &amp; leef he fonde hit grene</L>
<L>þis was a forshewyng shene</L>
<L>Of modir boþe &amp; mayden clene</L>
<L>And siþen longe out of prees</L>
<L N="5748">Bare a childe &amp; she wemles</L>
<L>As þe tre semed to brinne</L>
<L>And þenne was þere no fire þerynne</L>
<L>As moyses on fer þouȝt</L>
<L N="5752">þe tre brennyng &amp; brent nouȝt</L>
<L>þenne called on him oure lord of myȝt</L>
<L>Out of þe mychel lemynge liȝt</L>
<L N="5755">Twyes moyses he called bi name</L>
<L>what woltou lord here I ame</L>
<L>I am þyne eldres god seide he</L>
<L>For I hem led þat loued me</L>
<L N="5759">Mi folke of israele is woo</L>
<L>þei haue ben lad wronge also</L>
<L>But I wol now her mournynge mende</L>
<L>To pharao I wol þe sende</L>
<L N="5763">Pharao of egipte þe kynge</L>
<L>Out of his londe hem for to brynge</L>
<L>Lord he seide what am I þerto</L>
<L N="5766">Suche a greet nede to do</L>
<L>Go forþ he seide wiþouten drede</L>
<L>For I my self shal þe lede</L>
<L N="5769">þat þei not ȝein seye my sonde</L>
<L>wiþ my tokenes þou shalt hem fonde</L>
<L>whenne þou hast brouȝte hem to þat lande</L>
<L>Do hem to make to me offrande</L>
<L N="5773">vpon þe top of þis hille</L>
<L>he seide lord say me þi wille</L>
<L>what shal I say is þi name</L>
<L N="5776">God vnswered wiþouten blame
</L>
<PB REF="00000685.tif" N="337"/>
<L>If þei my name wol at þe freyn</L>
<L>vnswere hem þus aȝeyn</L>
<L>To ȝou me sendeþ he þat es</L>
<L N="5780">þis is my name more ne les</L>
<L>Of he þat is my name þou calle</L>
<L>My menyng shal neuer falle</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="5783">Do moyses as I þe kenne</L>
<L>Go geder to gider þe eldest menne</L>
<L>Of alle my folke of israel</L>
<L>And say þat I haue herde hem wel</L>
<L>þei are in wandrynge &amp; in wo</L>
<L N="5788">wel I woot þat hit is so</L>
<L>Say I shal hem soone pay</L>
<L>þerto shal not be longe delay</L>
<L>I shal hem bringe of þat þralhede</L>
<L N="5792">Into lussum londe hem lede</L>
<L>A londe rennyng hony &amp; mylke</L>
<L>In al þis world is noon swilke</L>
<L>Siþen shal þou wende also</L>
<L N="5796">To pharao þe kyng þou go</L>
<L>Bidde him lete my folke away</L>
<L>þat he haþ holden to þis day</L>
<L>Doynge to hem so greet trowage</L>
<L>þat þei may make me no knowlage</L>
<L N="5801">Into wildernes lond<MILESTONE N="37a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>I wol hem bringe out of his hond</L>
<L>wel I woot he is ful þro</L>
<L>Looþ him is to lete hem go</L>
<L>he shal me drawe forþ on lengþe</L>
<L N="5806">Til I delyuer hem wiþ strengþe</L>
<L>Moyses saide take not in greue</L>
<L>Lord pharao wol me not leue</L>
<L>what hastou seide god in þi hond</L>
<L>Lord he seide I bere a wond</L>
<L N="5811">Caste hit on þe gras I bidde</L>
<L>Gladly lorde &amp; so he didde
</L>
<PB REF="00000687.tif" N="339"/>
<L>whenne hit was on þe gresse cast</L>
<L>An edder he was &amp; he was gast</L>
<L>So ferde þat he to fle bigon</L>
<L N="5816">To Moyses seide oure lorde þon</L>
<L>In þi honde þou not forsake</L>
<L>Bi þe taile þou hit vp take</L>
<L>whenne moyses hit had in honde</L>
<L N="5820">hit wex as hit was er awonde</L>
<L>To Moyses spake god al myȝt</L>
<L>þi honde put in þi bosum riȝt</L>
<L>he put his hond in al in hele</L>
<L N="5824">And out he toke hit as mesele</L>
<L>he put hit efte in his spayere</L>
<L>And out he toke hit hool &amp; fere</L>
<L>Go forþ he seide and if þe kyng</L>
<L N="5828">wol not leue þi firste tokenyng</L>
<L>who so þe furst wol not trow</L>
<L>To leue þe toþer is his prow</L>
<L>If þei leue nouþer of þese two</L>
<L N="5832">To þe watir of þe flum þou go</L>
<L>And poure of hit vpon þe lond</L>
<L>And certeynly þou vndirstond</L>
<L>Al þat þou drawest out of þat floode</L>
<L N="5836">hit shal be turned in to blode</L>
<L>Take wiþ þe aaron also</L>
<L>To pharao kyng say ȝe two</L>
<L>þat he lete my folke apert</L>
<L N="5840">Passe to worshepe me in desert</L>
<L>her sacrifise to make to me</L>
<L>Out of his londe iourneyes þre</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Now makeþ moyses him boun</L>
<L N="5844">As god him tauȝte his lessoun</L>
<L>his broþer aaron he mette</L>
<L>For god him self her metyng sette</L>
<L>To warne þe eldest of israel</L>
<L N="5848">And to pharao þei went wel
</L>
<PB REF="00000689.tif" N="341"/>
<L>þei seide god him seluen bad</L>
<L>his folke þat vndir him was stad</L>
<L>To lete hem of his londe hem dresse</L>
<L>To worshipe him in wildernesse</L>
<L N="5853">kyng pharao ȝaf his vnswere</L>
<L>what is he þat god or where</L>
<L>þat I shulde for his sonde</L>
<L N="5856">lete þat folke out of my londe</L>
<L>Nouþer I knowe him þat ȝe say</L>
<L>Ne I wol lete þe folke away</L>
<L>ȝus þei seide þus wol he</L>
<L N="5860">þat al his folke com Iourneyes þre</L>
<L>In wildernes offring to make</L>
<L>þat swerde on ȝou take no wrake</L>
<L N="5863">he seide wondir of ȝou me þinke</L>
<L>wolde ȝe my men take fro swynke</L>
<L>þei rise &amp; brede ay more &amp; more</L>
<L N="5866">And more wolde if þei ydel woro</L>
<L>Blame haue þat hem spare</L>
<L>To holde hem euer harde &amp; bare</L>
<L N="5869">Fro þat tyme he bad þat þay</L>
<L>Shulde do two iourneyes on a day</L>
<L>vpon hem set he men to aske</L>
<L N="5872">Euery day to ȝelde her taske</L>
<L>To stonde lete ȝe hem not bide</L>
<L>As ȝe han done mony a tyde</L>
<L>who so doþ not ȝoure biddyng</L>
<L>wiþ sharpe scourgis ȝe hem swynge</L>
<L N="5877">Now wolde þei make a wiþ sawe</L>
<L>Fro her werkes hem to wiþdrawe</L>
<L>For to wende to wildernes</L>
<L>To her lorde I noot what he es</L>
<L>As I euer brouke myn hond<MILESTONE N="37b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="5882">I shal hem do dwelle in my lond</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þenne spake god al weldonde</L>
<L>To moyses his trewe seruonde
</L>
<PB REF="00000691.tif" N="343"/>
<L>whenne pharao askeþ ȝow</L>
<L>Bi what token he shal ȝou trow</L>
<L>Bidde þi broþer aaron þon</L>
<L N="5888">Caste þe ȝerde bifore pharaon</L>
<L>Into an edder his shal be lent</L>
<L>Anoþer tyme forþ þei went</L>
<L N="5891">Bifore þe kyng in to his halle</L>
<L>þere he sat wiþ his knyȝtis alle</L>
<L>But not he of her er[a]nde herde</L>
<L>þenne toke aaron his ȝerde</L>
<L N="5895">And on þe flore he caste hit doun</L>
<L>hit bicoom a worm feloun</L>
<L>þenne calde þe kyng his enchauntours</L>
<L>þe craftiest of his iogelours</L>
<L N="5899">Doun þei kest a ȝerde vchone</L>
<L>Dragouns þei bicoom anone</L>
<L>But aarones ȝerde wex so kene</L>
<L N="5902">þo oþere hit woryed al bi dene</L>
<L>þe kyngis herte wex harde as bras</L>
<L>þe folke he seide ȝit shal not pas</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="5905">God seide þo to moysen</L>
<L>þe herte of pharao I ken</L>
<L>Now I woot hit is more</L>
<L N="5908">harder for me þen hit was ore</L>
<L>For þat he wol not me here</L>
<L>hardenesses shal I sende him sere</L>
<L>Boþe on him &amp; his kyng riche</L>
<L N="5912">he shal make mony men mis liche</L>
<L>For he wol þus debate on me</L>
<L>I shal him drenche in þe see</L>
<L N="5915">¶ þe firste vengeaunce he on him sende</L>
<L>Men shul moue to þe worldes ende</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þenne hit was þe furste sonde</L>
<L>Alle þe wattris of his londe</L>
<L>Soone wex into blood reed</L>
<L N="5920">þat alle þe fisshes þerynne were deed
</L>
<PB REF="00000693.tif" N="345"/>
<L>For þe root þat þeron felle</L>
<L>Boþe þen stanke ryuer &amp; welle</L>
<L>þere was in house no vessel fre</L>
<L N="5924">þat watir helde of stoon ny tre</L>
<L>So foule al þis watir stonke</L>
<L>wo was hem þat hit dronke</L>
<L N="5927">¶ þe toþer vengeaunce þat him fel</L>
<L>were frogges þat no tonge coude tel</L>
<L>þat oute of banke &amp; wattres bredde</L>
<L>And ouer al egipte londe spredde</L>
<L N="5931">Al þe erþe þei couered so</L>
<L>Men myȝte not fre sett a to</L>
<L>Boþe in house &amp; wiþoute</L>
<L>And ouer al þe londe aboute</L>
<L>þenne bad þe kyng soone anoon</L>
<L N="5936">Calle Moyses and aaron</L>
<L>Preye ȝoure lord þat he</L>
<L>Do þese frogges away fro me</L>
<L>þei seide sett vs tyme whenne</L>
<L N="5940">To preye for þe &amp; þi menne</L>
<L>To morwe he seide: sir we shal</L>
<L>Fast on god þo gon þei cal</L>
<L>To delyuer þe folke of þat wreche</L>
<L N="5944">And god was ful soone her leche</L>
<L>þe frogges deȝed alle bidene</L>
<L>þe hepes wondir was to sene</L>
<L>þat men gedered on þe grounde</L>
<L N="5948">whenne pharao had reste a stounde</L>
<L>he wex al greet in greue</L>
<L>þe folke wolde he ȝyue no leue</L>
<L>For to passe out of his londe</L>
<L>¶ þe þridde vengeaunce coom on honde</L>
<L N="5953">Al þe poudir of his lande</L>
<L>wex flyes foule sore bitande</L>
<L>Boþe þei boot mon &amp; beest</L>
<L N="5956">To flesshe fleȝes were þei likest
</L>
<PB REF="00000695.tif" N="347"/>
<L>Al for nouȝte hit was no bote</L>
<L>þe folke lete he passe no fote</L>
<L N="5959">þenne sent god on hem a fleȝe</L>
<L>A sharper say neuer mon wiþ eȝe</L>
<L>On pharao &amp; his to drauȝt<MILESTONE N="38a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þat ouer al his londe hit rauȝt</L>
<L>Saue in þat londe þat hett Iessen</L>
<L N="5964">þere woned goddes owne men</L>
<L>Coom noon of þo fliȝes þare</L>
<L>wel he coude his owne spare</L>
<L>þouȝe þei woned in þat cuntre</L>
<L N="5968">Faire he made his owne fre</L>
<L>For pharao shulde vndirstonde</L>
<L>Miȝty he was ouer al his londe</L>
<L>Pharao ful fals of pees</L>
<L N="5972">Calde aaron and Moyses</L>
<L>Gooþ he seide here in my londe</L>
<L>And to ȝoure lorde make offronde</L>
<L N="5975">wherto shulde ȝe forþer go</L>
<L>Do wey þei seide hit is not so</L>
<L>God wol no worshepe take of hem</L>
<L>þat dwelle among cursede men</L>
<L N="5979">Suche is þe folke of egipt</L>
<L>þat make to beestis her worship</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1180">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>þre iourneyes more ne lesse</L>
<L N="5984">Most þei wende into wildernesse</L>
<L>To make oure lord worship to</L>
<L>As he haþ beden to be do</L>
<L>wendeþ he seide siþ ȝe wol go</L>
<L N="5988">But furþer go ȝe not þen so</L>
<L>For me ȝe prey ȝus þei seide</L>
<L>To morwe shul þo fliȝes be leide</L>
<L>Bigile vs no more in kare</L>
<L N="5992">þe folke þo he lete forþ fare
</L>
<PB REF="00000697.tif" N="349"/>
<L>Moises preyed þe toþer day</L>
<L>þe fliȝes were alle quyt away</L>
<L N="5995">þat al þe lond wex so clene</L>
<L>þat neuer a fliȝe þerynne was sene</L>
<L>ȝitt þe kyng hem helde ful þro</L>
<L>For wolde he not lete hem go</L>
<L>¶ þen sende god a qualme of alle</L>
<L N="6000">In þat kyngdome on beestes to falle</L>
<L>horse &amp; asse mule &amp; camel</L>
<L>Doun þei deȝed her catel</L>
<L>Goddes folke þat had any beest</L>
<L N="6004">Deȝed noon of hem moost ny leest</L>
<L>Pharao sende þat to se</L>
<L>hool &amp; fere he fonde her fe</L>
<L>But euer was pharao in oon</L>
<L N="6008">þe folke away lete he not goon</L>
<L>¶ þe sixte vengeaunce coom on honde</L>
<L>False pharao to fonde</L>
<L>Bile &amp; blister bollynge sore</L>
<L N="6012">On alle his folke lasse &amp; more</L>
<L>hem was wo on her bodies alle</L>
<L>her kyng þei waryed grete &amp; smalle</L>
<L>ȝitt for nouȝte þat men miȝt say</L>
<L N="6016">Wolde he lete þe folke away</L>
<L>¶ þe seuenþe vengeaunce to tel</L>
<L>hit was a weder wondir fel</L>
<L N="6019">A þondur wiþ a hail so kene</L>
<L>Suche anoþer was neuer sene</L>
<L>hail &amp; fuyr menged samen</L>
<L>þat hit ouertoke þouȝte no gamen</L>
<L N="6023">Boþe hit slowȝe fro hit bigon</L>
<L>wiþouten house beest &amp; mon</L>
<L>þe treest hit brast þe erþe brint</L>
<L>At gessen londe þere hit stint</L>
<L N="6027">Of israel for þat tempest</L>
<L>was nouþer harmed mon nor beest
</L>
<PB REF="00000699.tif" N="351"/>
<L>þenne seide þe kyng I haue þe wronge</L>
<L>Al þis wreche is on me longe</L>
<L>Prey þi lord sir Moyses</L>
<L N="6032">þat he wol do þis þonder cees</L>
<L>he is riȝt wis þat ȝe on leue</L>
<L>his folke shal go wiþouten greue</L>
<L>I and myne mys haue done</L>
<L>he preyed þe wedur ceesed soone</L>
<L N="6037">whenne pharao hadde þat he souȝt</L>
<L>Longer forwarde helde he nouȝt</L>
<L>¶ þenne sende god hem a litil beest</L>
<L N="6040">Of tooþ is not vnfoulest</L>
<L>Locuste hit hett in book I fond</L>
<L>I trowe noon suche be in þis lond</L>
<L N="6043">þat beest gnowȝe vp al bidene<MILESTONE N="38b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þat þondur lafte ripe &amp; grene</L>
<L>Of hem were so mony bred</L>
<L>Ouer al þe londe þei were spred</L>
<L N="6047">þat men myȝte nowhere se</L>
<L>Gras on erþe ny leef on tre</L>
<L>But ȝit was pharao forsworn</L>
<L>And false as he was biforn</L>
<L N="6051">¶ þenne dud god wiþdrawe his liȝt</L>
<L>And merkenes made more þen nyȝt</L>
<L>So merke noon myȝte oþer se</L>
<L>And þat lasted dayes þre</L>
<L>No mon out off stud miȝte stere</L>
<L N="6056">Gessen cuntre was al clere</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Passover, and killing of the first-born.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ ȝitt god fondide pharaon</L>
<L>And sende þe tenþe wreche him on</L>
<L>More þen alle þese oþere smert</L>
<L N="6060">To sett him sorwe at his hert</L>
<L>Aaron god seide &amp; moysen</L>
<L>Doþ he seide as I ȝou ken
</L>
<PB REF="00000701.tif" N="353"/>
<L>Say to my folke on þis wise</L>
<L N="6064">þat þei make me a sacrifise</L>
<L>Furste þei me an auter make</L>
<L>And siþen vchone to his hous take</L>
<L N="6067">A clene lomb þat is honest</L>
<L>þe blood ȝe kepe þe filþe oute kest</L>
<L>And when hit is to offryng bed</L>
<L>þe meyne þerwiþ shal be fed</L>
<L N="6071">Loke þei be shod vchone</L>
<L>þat lomb shal ete &amp; barfot none</L>
<L>whoso for pouert is bihynde</L>
<L>þe toþer alle shul him fynde</L>
<L>þat lombes blood in al þing</L>
<L N="6076">ȝe make þerwiþ a tokenyng</L>
<L>On euery post on vche dernere</L>
<L>þe syne of thayu make ȝe þere</L>
<L>wiþ þerf breed &amp; letus wilde</L>
<L N="6080">whiche þat groweþ in þe filde</L>
<L>hit shal not soden be but bred</L>
<L>þe lomb þat ȝe shal wiþ be fed</L>
<L>þei shul hit ete feet &amp; heed</L>
<L>Ouer nyȝt no þing þerof be leed</L>
<L N="6085">And if ouȝte leue or hit be tynt</L>
<L>Do hit in þe fuyr be brint</L>
<L>Beþ alle girde wiþ staf in honde</L>
<L>Ne hones not whil ȝe are etonde</L>
<L N="6089">And I my self seide god al myȝt</L>
<L>Shal passe þourȝe egipte þat nyȝt</L>
<L>Alle þe forburþes shal I slo</L>
<L N="6092">Boþe of mon &amp; beest also</L>
<L>On her godis I wol wrake</L>
<L>On hem I shal my vengeaunce take</L>
<L>In mynde shal ȝe holde þis day</L>
<L N="6096">Boþe ȝe &amp; ȝoure ospringe ay</L>
<L>Solempnely in ȝoure lawe</L>
<L>Wiþ alle worshepes þerto drawe
</L>
<PB REF="00000703.tif" N="355"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þenne called moyses þe olde</L>
<L N="6100">Men of israel &amp; tolde</L>
<L>Al þat god had him seide</L>
<L>And how þis lomb shulde be purueide</L>
<L>On her poste &amp; her dernere</L>
<L N="6104">þe blood þei shulde anoynte þere</L>
<L>Straitly he forbede þat þai</L>
<L>Shulde out of house com ar day</L>
<L>To delyuer hem haþ god mynt</L>
<L N="6108">And ȝyue egipcians a dynt</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þe folke was fayn &amp; louted doun</L>
<L>þei went to make her lambes boun</L>
<L>Of þis bodeword were þei glad</L>
<L>And duden riȝt as moises bad</L>
<L>Soone aftir þat ilke nyȝt</L>
<L N="6114">God as he bifore had hiȝt</L>
<L>Sent anoon his aungel doun</L>
<L>þourȝe al egipte in vche toun</L>
<L>And souȝte her houses al bidene</L>
<L N="6118">Of þo þat were egipciene</L>
<L>Of þat meyne lafte he noon</L>
<L>At þe laste þat he sowȝe vchon</L>
<L N="6121">At þe kyng he furst bigan</L>
<L>þe forburþe slowȝe beest &amp; man</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1181">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="6125">Wroþer hele roos vp þe kyng<MILESTONE N="39a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And þo þat were wiþ him dwellyng</L>
<L>Ouer al egipte þe cry was</L>
<L N="6128">Mony þer were saide allas</L>
<L>þer was no hous in þat lond</L>
<L>But þerin was deed mon ligond</L>
<L>Bi nyȝt þe kyng sende þon</L>
<L N="6132">Aftir moyses and aaron</L>
<L>Gooþ he seide out of my kiþ</L>
<L>ȝe &amp; al ȝoure folke ȝou wiþ
</L>
<PB REF="00000705.tif" N="357"/>
<L>Makeþ sacrifise ȝoure god tille</L>
<L N="6136">where &amp; how þat ȝe wille</L>
<L>Takeþ ȝoure beestis wiþ ȝou boun</L>
<L>Gooþ &amp; ȝyueþ me ȝoure benesoun</L>
<L>þe folke bigon on hem to crye</L>
<L N="6140">Gooþ &amp; doþ forþ in hye</L>
<L>Dwelle ȝe lenger any while</L>
<L>we drede deþ wol vs bigyle</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Fro þis folke þat was in sorwe</L>
<L N="6144">þe folke of israel to borwe</L>
<L>Asked siluer vessel sere</L>
<L>And cloþes of pris ful dere</L>
<L>God þat grace to hem ȝaue</L>
<L>her askyng he dud hem haue</L>
<L N="6149">For to reue þat folke so snel</L>
<L>And helpe his folke of israel</L>
<L>þei were whenne þei to go bigon</L>
<L>Six hundride þousonde fote men þon</L>
<L>wiþouten childre wymmen &amp; brode</L>
<L N="6154">þat noon þe noumbre vndirstode</L>
<L>Lafte þei not þat heren was</L>
<L>Sheepe ne cow ox ne as</L>
<L>her wonynge þere wiþouten wene</L>
<L>Foure hundride ȝeer &amp; two had bene</L>
<L>whenne þis tyme coom to ende</L>
<L N="6160">Of egipte goddis hoost out wende</L>
<L>þis oweþ euer to be in mynde</L>
<L>To israel and al her kynde</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="6163">To Moyses oure lord þo tolde</L>
<L>what wise þei shulde paske holde</L>
<L>And neuermore þat day to ete</L>
<L>Soure breed ny noon oþere mete</L>
<L>Ny no day with me þo seuen dayes</L>
<L N="6168">Seuen þe firste þe story sayes</L>
<L>þe forburþe of her childre alle</L>
<L>Fro þat tyme to god lete falle
</L>
<PB REF="00000707.tif" N="359"/>
<L>And to him offer at þe leest</L>
<L N="6172">þe forburþe of vche a beest</L>
<L>Mannes childe wiþ pris he bouȝt</L>
<L>And sheep hors &amp; asse he brouȝt</L>
<L>In mynde þis was to vndirstonde</L>
<L N="6176">þat he delyuered hem of þat londe</L>
<L>Bi strengþe of egipte he hem drowȝe</L>
<L>Of mon &amp; beest forburþe he slouȝe</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="6179">whenne pharao had hem forþ sende</L>
<L>God bad hem to wildernes wende</L>
<L>Or philistiens wolde wiþ hem mete</L>
<L>And let hem for to wende her strete</L>
<L>þat folke toke þe wilde way</L>
<L N="6184">Bi syde þe rede see hit lay</L>
<L>þus goddes folk armed were</L>
<L>Iosephes bones with hem þei bere</L>
<L>whenne Ioseph in lif was stad</L>
<L N="6188">ȝerne he preyed þe folke &amp; bad</L>
<L>þat whenne god sende hem visityng</L>
<L>Men shulde his bones þennes bryng</L>
<L>Bi a mychel wodes syde</L>
<L N="6192">þei made hem logges to abide</L>
<L>God him self hem led her way</L>
<L>hem to kepe nyȝte &amp; day</L>
<L>wiþ clouden piler on þat day liȝt</L>
<L N="6196">Wiþ fire piler vp on þat nyȝt</L>
<L>In no tyme hem wanted nouþer</L>
<L>Niȝt or day þei had ouþer</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Passage of the Red Sea.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>God hem bad drawe Innermore</L>
<L N="6200">Aȝein on slont þere þei were ore</L>
<L>Into pharaones syde</L>
<L>On him wolde he shewe his pride</L>
<L>he shulde wene hem loke þere</L>
<L N="6204">þat þei forþer myȝte nowhere
</L>
<PB REF="00000709.tif" N="361"/>
<L>him shulde þenne rewe his caste<MILESTONE N="39b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>whenne þe folke were fro him past</L>
<L>he shulde þenne him seluen peyn</L>
<L N="6208">Algate to bringe þat folke aȝeyn</L>
<L>Of þe wo he wolde hem mynt</L>
<L>For euer þenne he shulde be stint</L>
<L>þe folke dud so &amp; were glade</L>
<L N="6212">And Innermore her loggyng made</L>
<L>Soone in londe was tiþing spred</L>
<L>þe folke was turned aȝeyn þat fled</L>
<L>his folke gedered pharaon</L>
<L>lordyngis he seide what haue we don</L>
<L N="6217">Shul we þus lete þis folke away</L>
<L>þat shulde vs serue euer &amp; ay</L>
<L>his folke armed dud he calle</L>
<L>And lete coupel his cartes alle</L>
<L>Six hundride cartes wiþ her geres</L>
<L N="6222">On al þe hoost he set lederes</L>
<L>whenne he had redy made his hoost</L>
<L>he went wiþ mychel pride &amp; boost</L>
<L>whenne goddes folke his come herde</L>
<L N="6226">þei bigonne to waxe aferde</L>
<L>whenne þei him seȝe aftir hyȝe</L>
<L>þe folke of israele bigunne to criȝe</L>
<L N="6229">On god &amp; to Moyses seide</L>
<L>In egipte was noon euel vs leide</L>
<L>þerfore hastou vs led hit may falle</L>
<L N="6232">To wildernes to sle vs alle</L>
<L>Why woldes þou lede vs fro þat lond</L>
<L>Seide we not þere dwellond</L>
<L>Te leue vs for vs leuer were</L>
<L N="6236">þe egipcians to serue þere</L>
<L>Al disese for to dreȝe</L>
<L>þen here in wildernes to deȝe</L>
<L>¶ Moyses vnswerde &amp; sayde</L>
<L N="6240">None of ȝou beþ myspayde
</L>
<PB REF="00000711.tif" N="363"/>
<L>Stondeþ &amp; biholdeþ seide he</L>
<L>Goddes miracle shul ȝe se</L>
<L>Goddes miracle and his myȝt</L>
<L N="6244">him self to day for ȝou shal fiȝt</L>
<L>Goþ hardily forþ ȝoure wey</L>
<L>And god to moyses gon sey</L>
<L N="6247">Moyses þou take þi wand</L>
<L>þat þou were wont to bere in hand</L>
<L>Do þe to þe watir syde</L>
<L>þe see þou smyte wiþouten abyde</L>
<L>þou shal shal se hit cleue in two</L>
<L N="6252">And ȝyue ȝou redy wey to go</L>
<L>þat shal kyng pharao se</L>
<L>wiþ his hoost &amp; his meyne</L>
<L>he shal wene ȝou ouer take</L>
<L N="6256">But þenne shal he haue my wrake</L>
<L>ȝe shul com alle hool to londe</L>
<L>Suche is þe vertu of þi wonde</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="6259">¶ Moyses dud as god him bad</L>
<L>For pharao was he not drad</L>
<L>In þe see his ȝerde he smate</L>
<L>hit cleef &amp; ȝaf him redy gate</L>
<L N="6263">þe see on eiþer side vp stode</L>
<L>As walles whil þei forþ ȝode</L>
<L>Til þei were passed al þat drede</L>
<L>whenne þe kyng þis say in dede</L>
<L>he folewed wiþ hoost on hors &amp; fote</L>
<L>For nouȝte caitif was him no bote</L>
<L N="6269">he say þe see wiþdrawen in twynne</L>
<L>þe brode watir he dud him ynne</L>
<L>Moises wiþ his folke al hale</L>
<L N="6272">Wiþouten wantyng of his tale</L>
<L>He helde his hoost vp on þe lond</L>
<L>And smote þe watir wiþ his hond</L>
<L>þenne was þere no lenger bide</L>
<L N="6276">To gider þe see went boþe syde
</L>
<PB REF="00000713.tif" N="365"/>
<L>Boþe byhynde hem and bifore</L>
<L>And drenched mony hundride score</L>
<L>kyng knyȝt squyere ne sweyn</L>
<L N="6280">Coom neuer noon of hem aȝeyn</L>
<L>þus wreked him þe lord of myȝt</L>
<L>On hem þat wiþ him wolden fiȝt</L>
<L>his folke haþ he saued sounde</L>
<L>his enemyes brouȝte to grounde</L>
<L N="6285">þo Israeles seide hem among<MILESTONE N="40a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Cantemus domino a newe song</L>
<L>To god þat had hem saued so</L>
<L N="6288">Of al her sorwe &amp; her woo</L>
<L>And so mot he delyuer vs</L>
<L>Oure dere lord swete ihesus</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þes were þe folke of israele</L>
<L N="6292">Oure lord chees to him for lele</L>
<L>For whom he mony miracle wrouȝt</L>
<L>Til him self hem turned to nouȝt</L>
<L>Ofte fro him þei dud oute reche</L>
<L N="6296">wherfore ofte þei fonde his wreche</L>
<L>As ȝe may here redily</L>
<L>Forþermore in þis story</L>
<L>wiþ her grucchynge on moyses</L>
<L N="6300">Ofte dud þei greet Males</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Of þe tre of lif shal I tel And of þe folke of israel</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Whenne moyses þat folke had lad</L>
<L>Ouer þat see as god him bad</L>
<L>he &amp; his broþer aaron</L>
<L N="6304">Oute of pharaoes seruage þon</L>
<L>In surye vp on þat oþere syde</L>
<L>þei made her loggyng to abide</L>
<L>whil þei dwelled þere to rest</L>
<L N="6308">Of watir hadde þei mychel þrest
</L>
<PB REF="00000715.tif" N="367"/>
<L>wide þei souȝt hit here &amp; þere</L>
<L>watir myȝte þei fynde nowhere</L>
<L>þe folke þat þere aboute him lay</L>
<L N="6312">Vchone gon to oþere say</L>
<L>Wher we shul in wildernes</L>
<L>Deȝe for þurst þourȝe moyses</L>
<L>What shul we drynke seide þay</L>
<L N="6316">Moises þat nyȝte in slepe lay</L>
<L>þat nyȝt he ȝeode &amp; toke rest</L>
<L>Slepyng he lay in þat forest</L>
<L>On morwe he loked him by</L>
<L N="6320">he say þat him þouȝte ferly</L>
<L>At his heed he say stonde</L>
<L>waxen of cipres a wonde</L>
<L>On his lifte honde loked he</L>
<L N="6324">Anoþer he say of cidre tre</L>
<L>þo he loked on his riȝt hand</L>
<L>Of palme tre þe þridde he fand</L>
<L>Bi þo leues þat þei bere</L>
<L N="6328">þei kud of what tre þei were</L>
<L>But Moises for goddes awe</L>
<L>Durst hem not vp drawe</L>
<L>þe toþer day he went eke</L>
<L N="6332">wiþ þat folke watir to seke</L>
<L>þere he slepte at morwe tide</L>
<L>he fonde þo ȝerdes him bisyde</L>
<L>þe þridde tyme so he hem fond</L>
<L N="6336">þat dud him wel to vndirstonde</L>
<L>þat som tiþinge shulde þer be</L>
<L>Closed in þo ȝerdes þre</L>
<L>Selcouþ þing he seide wiþ yn</L>
<L N="6340">Is closed in þese ȝerdes þrin</L>
<L>þei bitoken persones þre</L>
<L>And o godhede in vnite</L>
<L>þenne he drouȝe hem vp furst</L>
<L N="6344">Wiþouten any skaþe or birst
</L>
<PB REF="00000717.tif" N="369"/>
<L>Whil þei in wildernes were</L>
<L>þo ȝerdes wiþ hem þei bere</L>
<L>Siþ þei fond þat friþ wiþyne</L>
<L N="6348">Watir bittur as any bryne</L>
<L>As bryne hit was &amp; no swettur</L>
<L>To drynke was hit neuer þe bettur</L>
<L>when þo ȝerdes were Inne done</L>
<L N="6352">þe watir wex swete ful soone</L>
<L>þe wattres þat so foule stank</L>
<L>Of swetter þo neuer mon drank</L>
<L>þat miracle þei say apert</L>
<L N="6356">þat dwellyng were in desert</L>
<L>Fro þat tyme helde Moyses</L>
<L>þo ȝerdes boþe in pris &amp; pres</L>
<L>where he walked here or þere</L>
<L N="6360">þo ȝerdes algate wiþ him were</L>
<L>whenne he clombe mount synay</L>
<L>þo he hudde hem pryuely</L>
<L>Whil he fasted lenten tyde<MILESTONE N="40b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="6364">In erþe he dud hem to hide</L>
<L>Nouþer for dryȝe ne wete algate</L>
<L>þei chaunged neuer her state</L>
<L>But euer þei helde leef &amp; flour</L>
<L N="6368">Sauerynge wiþ a swete sauour</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Of þis moyses lordyngis</L>
<L>I haue ȝou tolde somme þingis</L>
<L>Of him may I not al telle</L>
<L N="6372">For hit were to longe to dwelle</L>
<L>But of his trauaile telle I shal</L>
<L>he suffered frowarde folke wiþ al</L>
<L>he hem lad sooþ hit es</L>
<L N="6376">Fourty wyntur in wildernes</L>
<L>God fonde hem fode in her nede</L>
<L>Wiþouten sowyng any sede</L>
<L>God him self hem sende fode</L>
<L N="6380">Fonde þei neuer noon so gode
</L>
<PB REF="00000719.tif" N="371"/>
<L>hit snew to hem as hit were floure</L>
<L>Of hony hit hadde likest sauoure</L>
<L>þe mete þat þei were fed wiþ so</L>
<L N="6384">Manna þei cleped hit þo</L>
<L>hit coom at morn &amp; at euenyng</L>
<L>Volatile hem sende þat kyng</L>
<L>þat kyng owe men loue &amp; loute</L>
<L>wiþ alle worshepes to menske &amp; doute</L>
<L>þere þei had mychel watir wone</L>
<L>Moises of þe harde stone</L>
<L N="6391">he smote wiþ his forseide wonde</L>
<L>And out brast of þat watir a stronde</L>
<L>þenne had þei watir in þat lond</L>
<L>Plente boþe to foot and hond</L>
<L N="6395">But for alle þo dedes gode</L>
<L>þat god hem sent to her fode</L>
<L>þe mouþes þat of wille were wlank</L>
<L>ȝalde him euer litil þank</L>
<L>þei her tonges speke resoun</L>
<L N="6400">her hertis euer were tresoun</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Battle with Amalek.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ In þis tyme þat I of speke</L>
<L N="6404">Was a lordynge het amalec</L>
<L>þat on hem fauȝte &amp; þei on him</L>
<L>In a stude het rapidym</L>
<L N="6407">Moises calde sir Iosue</L>
<L>And made him maistir of þat semble</L>
<L>he seide chese þe men &amp; diȝt</L>
<L>wiþ sir Amalec to fiȝt</L>
<L N="6411">And I shal on þat hil stonde</L>
<L>And goddes ȝerde holde in honde</L>
<L>To þis fiȝte þei went anoon</L>
<L>Moises þo and aaron</L>
<L>þei went vpon þat hille</L>
<L N="6416">In hope al one of goddis wille
</L>
<PB REF="00000721.tif" N="373"/>
<L>whil Moises helde vp his hende</L>
<L>wel was hit in þat bataile kende</L>
<L>Euer þat while witturly</L>
<L N="6420">had goddes folke þe victory</L>
<L>And if he slaked hem any siþe</L>
<L>Amalec won also swiþe</L>
<L N="6423">So longe he helde hem vp wiþ þis</L>
<L>þat slake hem most he maugre his</L>
<L>Of werynes was no wondir</L>
<L>þei gedered stones &amp; leide him vndir</L>
<L>Euer helde he vp and aaron</L>
<L N="6428">his hondes til þe fiȝte was don</L>
<L>vndir eiþer hond was oon</L>
<L>þat helde him stille as any stoon</L>
<L>Bi þe sonne was at doun helde</L>
<L N="6432">wiþ israel was lafte þe felde</L>
<L>¶ Ietro þe preest of Madian</L>
<L>þat was Moyses kynnesman</L>
<L>Whenne he herde how þei had don</L>
<L N="6436">Bitwene israel &amp; pharaon</L>
<L>To speke wiþ Moises he cam</L>
<L>Brouȝte him his wif sephoram</L>
<L>wiþ two sones she bi him ber</L>
<L N="6440">Gersan and heliaser</L>
<L>þis ille folk was wantoun to fonde</L>
<L>þat moyses hadde vndir honde</L>
<L>þei dud him wondir greet trauail</L>
<L N="6444">Til Ietro ȝaf him counsail</L>
<L>Vndir bailies to set hem þen<MILESTONE N="41a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>In riȝt for to kepe hem</L>
<L N="6447">Of mony wronges þat þere were</L>
<L>Of whiche men greet charge bere</L>
<L>But þat þat fel to goostlynes</L>
<L>Shul be tauȝte bi trewe moyses
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00000723.tif" N="375"/>
<HEAD>listeneþ now to my sawe Telle I wol of Moises lawe</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="6451">Þen bigon þe folke to say</L>
<L>To Moises go gete vs lay</L>
<L>Moises seide þat is riȝt</L>
<L>we shul hit aske of god almyȝt</L>
<L N="6455">To faste bihoueþ ȝou &amp; me</L>
<L>how longe shal þe terme be</L>
<L>þe terme shal laste fourty dayes</L>
<L>whil I go to gete ȝou layes</L>
<L>here on þe mounte of Synai</L>
<L N="6460">Sir þei seide ful bleþely<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1182">[<HI REND="I">No gap in the MS.</HI>]</NOTE></L>
<L>Moyses wente vp on þat felle</L>
<L>Fourty dayes þere gon dwelle</L>
<L N="6463">whiche he fasted as we rede</L>
<L>To gete lawe his folke to lede</L>
<L>Oure lord coom to him a noon</L>
<L N="6466">And toke him tables two of stoon</L>
<L>wiþ his commaundementis ten</L>
<L>And bad him teche hem to his men</L>
<L>For we owe hem holde for det</L>
<L N="6470">In this koke I haue hem set</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Trowe þou in no god but oon</L>
<L>¶ Ny ooþ þat þou swere noon</L>
<L N="6473">¶ holde wel þin haliday</L>
<L>¶ Fadir &amp; modir worshipe ȝe ay</L>
<L>¶ Reue ȝe no mon his lif þon</L>
<L>¶ Do no lecchery bi no wommon</L>
<L N="6477">¶ loke ȝe no þing stele</L>
<L>¶ Bereþ witenes noon but lele</L>
<L>¶ þi neiȝebores wif with wronge þou naue</L>
<L>¶ Nor beest of his Mayde ny knaue
</L>
<PB REF="00000725.tif" N="377"/>
<L N="6481">þese are þe commaundementes ten</L>
<L>þat god toke to Moisen</L>
<L>Furste þe iewes to teche</L>
<L N="6484">And siþen þe cristen to preche</L>
<L>If we hem kepe oute &amp; in</L>
<L>þei wol vs saue fro dedly syn</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The people set up a golden calf.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ whiles Moises was awey</L>
<L N="6488">þat false folk wiþouten fey</L>
<L>þei seid Moises was slayn</L>
<L>And neuer wolde com aȝayn</L>
<L>And summe seide þat he</L>
<L N="6492">was lyuynge and in lif shulde be</L>
<L>þei toke her counsel as þei wolde</L>
<L>To make hem a god of golde</L>
<L N="6495">þo foles seiden hem amon</L>
<L>So stalworþe shulde he be &amp; strong</L>
<L>þat he shal holde vs hool &amp; fere</L>
<L>And kepe vs euer in oure mistere</L>
<L>whenne manna wol vs wantyng be</L>
<L N="6500">he shal vs sende good plente</L>
<L>þus bigan her gile wiþ gamen</L>
<L>her tresour of golde þei gedered samen</L>
<L>A colden calf þerof þei blew</L>
<L N="6504">And as a god honourid hit new</L>
<L>Oure god þei seide þis is he</L>
<L>þat brouȝte vs þourȝe þe rede see</L>
<L>Fro pharao &amp; his powere</L>
<L N="6508">þerfore honoure we him here</L>
<L>¶ þis moyses was dere &amp; kynde</L>
<L>To god men may hit here fynde</L>
<L>he toke him tables of þe lawe</L>
<L N="6512">As ȝe herde in my sawe</L>
<L>whenne he had hem him take</L>
<L>þe folke he seide haþ done wrake
</L>
<PB REF="00000727.tif" N="379"/>
<L>Siþ þou coom fro hem last</L>
<L N="6516">þou shal hem fynde vnstudfast</L>
<L>Lordyngis to þis false lede</L>
<L>Manna fel ȝe herde me rede</L>
<L>Fro heuen fel so greet plente</L>
<L N="6520">As a ryme frost on to se</L>
<L>Whil moyses him helde a way</L>
<L>For to do hem haue þe lay</L>
<L>Somme of hem þis faste forsoke<MILESTONE N="41b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="6524">And þis riche manna toke</L>
<L>And vndir erþe in holes hidde</L>
<L>Aȝeyn forbode þus þei didde</L>
<L N="6527">þus þei were þat tyme vnwise</L>
<L>þei dud aȝeynes goddes emprise</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ whenne moyses coom fro þat felle</L>
<L>Soone herde he tiþing telle</L>
<L>þat his folke ful euel had done</L>
<L N="6532">þerof fonde he token soone</L>
<L>whenne he was comen into desert</L>
<L>þe calf fonde he þere sett apert</L>
<L>he herde þe greet noise þare</L>
<L N="6536">Aboute þis calf with mychel fare</L>
<L>So greued he wex in his mode</L>
<L>He myȝt saye euel ne gode</L>
<L>he ne wist wheþer bettur wore</L>
<L>To turne or wende him forþermore</L>
<L N="6541">þe tables þat he in honde bere</L>
<L>In peces he hem brake riȝt þere</L>
<L>þerwiþ forþermore he ȝede</L>
<L N="6544">For to se her cursed dede</L>
<L>he say hem knele þis calf aboute</L>
<L>As god him self to loue &amp; loute</L>
<L N="6547">what deuel is þis he seide in greue</L>
<L>Is þis ȝoure god þat ȝe in leue</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>whenne þei were war of Moises</L>
<L>þei fleyȝe away al in a res
</L>
<PB REF="00000729.tif" N="381"/>
<L>ȝonge &amp; olde lasse &amp; more</L>
<L N="6552">þe calf allone laft þei þore</L>
<L>Moises þenne called hem to gider</L>
<L>lordyngis he seide I am comen hider</L>
<L>Aboute ȝoure eronde haue I bene</L>
<L N="6556">Why fle ȝe fro me þus bi dene</L>
<L>Comeþ aȝeyn wiþouten doute</L>
<L>haue ȝe þese dayes alle fasted oute</L>
<L N="6559">þat I ȝou bad ar I went</L>
<L>haue ȝe holden my commaundement</L>
<L>who haþ made þis calf bifore</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="6564">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1183">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>hit shal her aftir ȝou rewe ful sore</L>
<L>who made þis calf I most him ken</L>
<L N="6570">who helde þe faste among þese men</L>
<L>who haþ holden my commaundement</L>
<L>And who not siþen I went</L>
<L>who for-ȝat me &amp; who nouȝt</L>
<L>And who þis golde to gider brouȝt</L>
<L N="6575">whiche are þo to gider hit blew</L>
<L>whiche are þo for her god hit knewe</L>
<L>Alle þei made hem seuen quyte</L>
<L>vchone seide I haue no wite</L>
<L>Parfay seide Moyses for nouȝt</L>
<L N="6580">þe soþe algate shal be souȝt</L>
<L>I wol my self knowe þe fals</L>
<L>And vche mon shal knowe him als</L>
<L>Ful euelhele brake ȝe þe day</L>
<L N="6584">þat I fasted so shul ȝe say</L>
<L>Allas shul ȝe say þat siþe</L>
<L>For whenne I weped ȝe made ȝou bliþe
</L>
<PB REF="00000731.tif" N="383"/>
<L>ȝe made þis god in to trow</L>
<L N="6588">whil I went to preye for ȝow</L>
<L>Muchel foly dud I þan</L>
<L>þat euer to helpe ȝou I bigan</L>
<L>whenne I ȝou ladde þourȝe þe stronde</L>
<L N="6592">Oute of alle ȝoure enemyes honde</L>
<L>Siþen I asked ȝoure fode</L>
<L>And god sende ȝou manna gode</L>
<L>þat ȝe in erþe han hud vndir</L>
<L N="6596">Mony men on ȝou shal wondir</L>
<L>Oure lord shal me on ȝou wrake</L>
<L>And saue þo þat haue no sake</L>
<L>Alle are ȝe trewe bi ȝoure sawes</L>
<L>Is noon of ȝou þis calf knawes</L>
<L N="6601">ȝe say þat ȝe made hit nouȝt</L>
<L>Ne neuer coom hit in ȝoure þouȝt</L>
<L>Nor ȝe honourid hit neuer ȝe say</L>
<L>Alle of þis ȝe make hit nay</L>
<L>But saye me þenne wherfore &amp; why</L>
<L N="6606">ȝe made so mychel dyn &amp; cry</L>
<L>þat I ȝou say make al bi dene</L>
<L>þourȝe þe watir hit shal be sene</L>
<L>Sheweþ me soone hit shal be kid<MILESTONE N="42a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>where ȝe haue þis manna hid</L>
<L N="6611">þo pittes whenne þei hem vndid</L>
<L>þei fonde but wormes crulyng I-mid</L>
<L>whenne þei say þis soþ to say</L>
<L>þat gulty were þouȝte no play</L>
<L>þis golden calf he made to brest</L>
<L N="6616">To peces &amp; in to watir kest</L>
<L>And of þis watir he made vchon</L>
<L>To drinke wheþer þei wolde or noon</L>
<L>Alle þo men þat gulty were</L>
<L N="6620">Gulden berdes soone þei bere</L>
<L>þo þat weren wiþouten pliȝt</L>
<L>And helde his commaundement riȝt
</L>
<PB REF="00000733.tif" N="385"/>
<L>And trowed to no maumetrie</L>
<L N="6624">As was þe kynreden of sir leuye</L>
<L>þe watir proued hem for clene</L>
<L>Was no golde on her berdes sene</L>
<L N="6627">Moises to her ȝatis ȝode</L>
<L>þus he seide whenne he þere stode</L>
<L>Alle þat are in goddes partie</L>
<L>hidur ȝe com &amp; stonde me bye</L>
<L N="6631">So dud þat were in goddis half</L>
<L>And honoured not þe gulden calf</L>
<L>Gooþ he seide þat hit be sene</L>
<L>Sleeþ vp þo caitifs alle bi dene</L>
<L>vchone went wiþ sword in honde</L>
<L N="6636">And slouȝe þere twenty þousonde</L>
<L>þenne gon moyses to hem say</L>
<L>wite ȝe what ȝe haue don to day</L>
<L>ȝe haue to god holden vp ȝoure hondes</L>
<L>And slayn þat goddes wille withstondes</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="6641">¶ ȝitt spake oure lord to Moisen</L>
<L>Do he seide as I þe ken</L>
<L>Hewe þe suche tables he seide</L>
<L>As I bifore þe purueide</L>
<L N="6645">whiche þou brake &amp; I shal soone</L>
<L>Write hem newe hit is to done</L>
<L>vpon þe morne whenne hit was day</L>
<L>Moises went to fette þe lay</L>
<L N="6649">He toke commaundementes ten</L>
<L>For to lede wiþ his men</L>
<L>writen wiþ goddes owne hond</L>
<L>he sende hem þere a fair presond</L>
<L N="6653">Whenne moises had brouȝt þe lawe</L>
<L>And his folke in face him sawe</L>
<L>hem þouȝte him horned on heed fer</L>
<L>And douted to com him ner</L>
<L N="6657">þenne þe lawe he hem vndid</L>
<L>As oure lord to him gon bid
</L>
<PB REF="00000735.tif" N="387"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Of oon arke to hem he spake</L>
<L>In goddes worshepe for to make</L>
<L N="6661">A tabernacle als for to diȝt</L>
<L>þerof he shewed hem þe riȝt</L>
<L>þe þre ȝerdes vp he toke</L>
<L N="6664">And þerynne dude so seiþ þe boke</L>
<L>To bere wiþ him to euery stede</L>
<L N="6666">whoder he wolde þat folke lede</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>listeneþ now a litil þrawe For I wol telle of Moises lawe</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="6667">Now shul ȝe of þo domes here</L>
<L>þat god ȝaf to Moises sere</L>
<L>Alle to telle hit were greet swynke</L>
<L>But summe are gode to here me þinke</L>
<L N="6671">¶ who so smiteþ mon in wille to slo</L>
<L>he shal him self be slayn also</L>
<L>¶ who so sleeþ any mon wiþ wille</L>
<L>And bifore haþ waited þertille</L>
<L>If he to myn autere flyȝe</L>
<L N="6676">Men shul him þennes drawe to dyȝe</L>
<L>¶ who þat fadir or modir smyte</L>
<L>Or elles hem warieþ in despite</L>
<L>Deȝe þei shul for þat sake</L>
<L N="6680">Wiþouten raunsoum noon to take</L>
<L>¶ If two chide &amp; þat oon</L>
<L>þe toþer smyte wiþ fust or stoon</L>
<L>So þat he lye short while or long</L>
<L N="6684">Siþen whenne he may go strong</L>
<L>þe smyter shal quyte his lechyng</L>
<L>And þe skaþe of his liggyng</L>
<L><MILESTONE N="42b:1" UNIT="folio"/>¶ Who so smiteþ his seruaunt with a wond</L>
<L N="6688">And he be dede vndir his hond</L>
<L>he shal be gulty of his synne</L>
<L>But if he lyue a day or twynne
</L>
<PB REF="00000737.tif" N="389"/>
<L>þe lord shal vndurly no peyne</L>
<L N="6692">For as his catel is his sweyne</L>
<L>¶ If mon smite wif wiþ barn</L>
<L>wherfore þe childe is forfarn</L>
<L>If so be þat þe modir lyue</L>
<L N="6696">To hir husbonde þen shal he ȝyue</L>
<L>Medes þat men say is riȝt</L>
<L>Bi lokyng of trewe mennes siȝt</L>
<L>And if she deȝe þerfore þe wif</L>
<L N="6700">þenne shal he lose lif for lif</L>
<L>Eȝe for eȝe toþ for toþ</L>
<L>hond for hond loke þis be soþ</L>
<L>Foot for foot to for to</L>
<L N="6704">wounde for wounde wo for wo</L>
<L>¶ who so smiteþ out his þralles eȝe</L>
<L>And makeþ him vnsiȝtiliȝe</L>
<L>Or toþ out of his mouþ smite</L>
<L N="6708">he shal him make fre &amp; quite</L>
<L>¶ þe ox þat sleeþ mon wiþ horn</L>
<L>And so was not wont biforn</L>
<L>To deþe men shul þat beest ston</L>
<L>But of þe flesshe ete no mon noon</L>
<L N="6713">þe beestes lord shal go quite</L>
<L>Of alle chalanges &amp; wite</L>
<L>If his lord knowe him kene of horn</L>
<L N="6716">þre dayes þere biforn</L>
<L>If he sle wommon or mon</L>
<L>þe beest to slauȝte shal go þon</L>
<L>And þe lord þat hit ight</L>
<L N="6720">Shal vnswere þerfore at his myȝt</L>
<L>If he sle any monnes swayn</L>
<L>þritti shillyng of money aȝayn</L>
<L>Shal men ȝyue þe lord to mende</L>
<L>þe beest shal wiþ stonyng ende</L>
<L N="6725">¶ If any mon makeþ a pit</L>
<L>And siþen wol not stoppe hit
</L>
<PB REF="00000739.tif" N="391"/>
<L>If ox or asse or oþere beest</L>
<L>Falle þerinne meest or leest</L>
<L>þe mon þat þis pit auȝt</L>
<L>be he wrooþ or elles sauȝt</L>
<L>Of his beest shal ȝelde þe pris</L>
<L N="6732">But þe dede beest shal be his</L>
<L>¶ If þat myn ox furste sle þine</L>
<L>þus biddeþ god almyȝtyne</L>
<L N="6735">þat þe quike beest be solde</L>
<L>þe pris bitwix hem dalt &amp; tolde</L>
<L>And þe dede careyn also</L>
<L>Shal be delt bitwene hem two</L>
<L>And if he wiste hit at þe leest</L>
<L N="6740">þre dayes bifore of þis beest</L>
<L>And no kepyng dud on þat wilde</L>
<L>Ox for ox þenne shal he ȝilde</L>
<L>¶ who steleþ sheep ox or cow</L>
<L N="6744">To sle or selle or oþer prow</L>
<L>Oxen fyue for oon he pay</L>
<L>For oon sheep foure hit stondeþ for lay</L>
<L>¶ þeof hous breking or diggyng ground</L>
<L>If mon him smyte wiþ deþes wound</L>
<L N="6749">And þe dede be done bi nyȝt</L>
<L>þe smyter þenne shal haue no pliȝt</L>
<L>But if þe sunne be vp þon</L>
<L N="6752">hit shal be tolde for slauȝte of mon</L>
<L>¶ If þef haue no fyn ny ȝift</L>
<L>þat he aȝeyn maþ ȝelde his þift</L>
<L>he shal be solde but if þat he</L>
<L N="6756">haue any auȝte may founden be</L>
<L>If he haue any ȝonge or olde</L>
<L>he shal aȝeyn ȝelde double folde</L>
<L N="6759">If fire be kyndeled bi vnhap</L>
<L>þourȝe felde or corn mowe or stak</L>
<L>he þat hit kyndeled in þat felde</L>
<L>he owe þe harmes for to ȝelde
</L>
<PB REF="00000741.tif" N="393"/>
<L>If I ȝyue þe for to kepe</L>
<L N="6764">Ox or cow asse or shepe</L>
<L>hors or any oþer auȝt</L>
<L>And hit wiþ þeues be lauȝt</L>
<L>Or deed or done in to euel myȝt<MILESTONE N="43a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="6768">Or done awey fro monnes siȝt</L>
<L>wiþ þin ooþ make þe clene</L>
<L>And þou go quyte of þat I mene</L>
<L>But if þis auȝt be stolen in chaunce</L>
<L N="6772">þou shal him make restoraunce</L>
<L>And if I lent þe suche a beest</L>
<L>þat deed or spilt be at þe leest</L>
<L>And I my self not present</L>
<L N="6776">þou shal hit quite bi iuggement</L>
<L>And elles not namely in dede</L>
<L>And lete to hire for any mede</L>
<L>¶ þo þat to wickede dedes drawe</L>
<L N="6780">God wol þat þei be done of dawe</L>
<L>who so doþ wiþ beest þe foule synne</L>
<L>he shal be done to deþ þerynne</L>
<L>¶ who so honoureþ goddes newe</L>
<L N="6784">Of his sleinge shal no mon rewe</L>
<L>¶ To comlyngis loke ȝe do no gile</L>
<L>For suche were ȝoure self sum while</L>
<L>¶ widewe nor childe fadirles</L>
<L N="6788">Do no wronge ny noon vnpees</L>
<L>If ȝe do crie to me þei shal</L>
<L>And I forsoþe wol here her cal</L>
<L>þenne shal my wreche kyndel so</L>
<L N="6792">þat soone þeraftir I wol ȝou slo</L>
<L>widewes I shal make ȝoure wyues</L>
<L>ȝoure childe haue no fadir in lyues</L>
<L>¶ If þat þou lenest any þing</L>
<L N="6796">þou leue hit not wiþ okeryng</L>
<L>¶ If þat þou whenne þou art wrooþ</L>
<L>Of symple mon take wed or clooþ
</L>
<PB REF="00000743.tif" N="395"/>
<L>ȝelde aȝeyn þat clooþ I say</L>
<L N="6800">Ar þe sunne go doun þat day</L>
<L>In happe he haþ on bat nor bed</L>
<L>Cloþ to hule him but þat wed</L>
<L>Elles if þat he to me crye</L>
<L N="6804">I shal him here þourȝe my mercye</L>
<L>¶ Misseye no prest þat precheþin londe</L>
<L>ȝyue gladly þi tiþe &amp; þin offronde</L>
<L>þe formaste sheeues of ȝoure corn</L>
<L N="6808">þe firste childe to ȝou is born</L>
<L>Not þat allone I bidde ȝow</L>
<L>But als þe furste of sheep &amp; cow</L>
<L N="6811">þe childe þat ȝe to offrynge bringe</L>
<L>ȝe bye aȝeyn for oþere þinge</L>
<L>þese forburþes þat I of telle</L>
<L>Shul seuen dayes wiþ modir dwelle</L>
<L>þe eiȝteþe day to offred be</L>
<L N="6816">As I haue comaundide þe</L>
<L>¶ þe flesshe þat beest bifore haþ tast</L>
<L>Ete ȝe not þerof þe last</L>
<L>¶ lerne not of him þat is lyere</L>
<L N="6820">Ny false witenes noon ȝe bere</L>
<L>¶ Folwe hem no more þen þi foos</L>
<L>þat vnto wickede dedes gos</L>
<L>¶ Holde wiþ none þouȝe þei be fele</L>
<L N="6824">Aȝeyn þe doom þou woost is lele</L>
<L>¶ To riche &amp; pore þou seest in pliȝt</L>
<L>In doom spare þou not þe riȝt</L>
<L>¶ þin enemyes beest þou fyndes o stray</L>
<L N="6828">þou bringe hit hoom þat wol þi lay</L>
<L>¶ If þou fynde of þyne euele willonde</L>
<L>Vndir birþen his beest liggonde</L>
<L N="6831">helpe him or þou forþer wende</L>
<L>And so þou maist make þi frende</L>
<L>¶ Sle no mon wiþouten sake</L>
<L>Blendynge ȝiftis none þou take
</L>
<PB REF="00000745.tif" N="397"/>
<L>¶ To pilgrim &amp; to vncouþ</L>
<L N="6836">Bere þe feire of dede &amp; mouþ</L>
<L>ȝe knowe þe state of comlynge</L>
<L>Of pharaoes tyme þe kynge</L>
<L N="6839">ȝoure londe ȝe sewe seuen ȝere</L>
<L>And repe þerof cornes sere</L>
<L>þe eiȝteþe lete hit lye stille</L>
<L>Pore mennes hongur to fille</L>
<L>¶ Six dayes shul ȝe worche I say</L>
<L N="6844">And ȝe shul reste þe seuenþe day</L>
<L>hors &amp; asse wommon &amp; knaue</L>
<L>þat day shul þei restyng haue</L>
<L>¶ Trowe on no goddes fals<MILESTONE N="43b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="6848">¶ Swereþ not I bidde ȝou als</L>
<L>holde þis wel I bidde ȝou now</L>
<L>Myn aungel shal go bifore ȝow</L>
<L>þat shal ȝou wisse &amp; sum del lede</L>
<L N="6852">Into a londe of blisful hede</L>
<L>ȝoure foos þat wolde ȝou wiþstonde</L>
<L>Sul haue no myȝte in foot nor honde</L>
<L N="6855">I my self wol for ȝou fiȝt</L>
<L>Shal noon ouer ȝou haue no myȝt</L>
<L>I shal holde ȝou my sawe</L>
<L>whil ȝe folwe my riȝt lawe</L>
<L N="6859">Suche was þe lessoun &amp; þe lore</L>
<L>And ȝitt a þousonde siþes more</L>
<L>þat god shewed to moysen</L>
<L>To do his folke him knowe &amp; ken</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="6863">But lordyngis for þat I</L>
<L>By witnessynge of prophecy</L>
<L>And þourȝe pref of þe selue dede</L>
<L N="6866">To cristes burþe I wol vs lede</L>
<L>Ar he had take flesshe &amp; blode</L>
<L>þe furst was Abraham of her brode</L>
<L>To whom was het þat of his sede</L>
<L N="6870">Shul alle þe blessed folke brede
</L>
<PB REF="00000747.tif" N="399"/>
<L>And so dud prince &amp; als prophete</L>
<L>As god dud to him bihete</L>
<L N="6873">And lordynges for þat I</L>
<L>May not telle al her prophecy</L>
<L>þat of þat blessed burþ was seide</L>
<L N="6876">þat longe bifore was purueide</L>
<L>Of somme of hem þat seide moost</L>
<L>Of his burþe bi þe holy goost</L>
<L>I shal ȝou shewe wiþouten les</L>
<L N="6880">As anentis þis moyses</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Aaron's rod, and the death of Moses.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þis moises þat I rede of here</L>
<L>was tauȝte þe folke to lede &amp; lere</L>
<L>þat dalt were in kynredes twelue</L>
<L N="6884">Moises hem bad him selue</L>
<L>þat vche kynreden to bere a wonde</L>
<L>his biddyng durst þei not wiþstonde</L>
<L>And vche wonde þat þei þere bare</L>
<L N="6888">he spered hem in her seyntware</L>
<L>And wroot þe name &amp; seled also</L>
<L>þat noon shulde oþere gile þo</L>
<L N="6891">whenne he hem loked on þe morn</L>
<L>he fonde oon with leef &amp; floure born</L>
<L>And for hit was an almounde wonde</L>
<L>þat same fruyt þer onne þei fonde</L>
<L>Almaundes grewen þo þeron</L>
<L N="6896">þe ȝerde þat fel to aaron</L>
<L>To al þe folke in þat lond</L>
<L>Moyses soone shewed þe wond</L>
<L>But he tolde hem not þat tyde</L>
<L N="6900">what þe token wolde abide</L>
<L>For he her frowardenes knew</L>
<L>And þei were of trouþe vntrew</L>
<L>þis ȝerde was done vp to holde</L>
<L N="6904">As god of myȝte him self wolde
</L>
<PB REF="00000749.tif" N="401"/>
<L>In token for to take &amp; telle</L>
<L>Aȝeyn þe folke þat was rebelle</L>
<L N="6907">To vndirstonde þat god mouȝt</L>
<L>Al þing do þat him good þouȝt</L>
<L>þis ȝerde bitokened oure lady trewe</L>
<L>þe fruyt hìr son swete iesu</L>
<L>Of þis mateer mot I now cees</L>
<L N="6912">To telle ȝou more of þis moyses</L>
<L>whenne he as god him chees bifore</L>
<L>he lad þe folk in wildernes þore</L>
<L>Fourty wyntir and no las</L>
<L N="6916">Dede in þat desert he was</L>
<L>Al his elde was six score ȝeer</L>
<L>For he was to god so dere</L>
<L>him self buried him &amp; hidde</L>
<L>In a priue place vnkidde</L>
<L N="6921">For wiste þe iewes where he lay</L>
<L>Honoure him as god wolde þay</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Joshua leads the people into Canaan.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>þese iewes went wiþouten resoun</L>
<L N="6924">Into þe londe of promissioun</L>
<L>þourȝe moyses ne coom þei nouȝt</L>
<L>But Iosue hem þidir brouȝt</L>
<L>God aftir good Moisen<MILESTONE N="44a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="6928">Made him leder of his men</L>
<L>wiþ his felawe þat calef hiȝt</L>
<L>þo two brouȝte hem to riȝt</L>
<L>þis Iosue coom of þat kyn þo</L>
<L N="6932">þat men calle effraym also</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1184">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>In egipte born but fed he wes</L>
<L N="6936">And leder als wiþ Meistir moyses</L>
<L>þis ilke moises riȝtwis of rede</L>
<L>For ȝat not ar he were dede
</L>
<PB REF="00000751.tif" N="403"/>
<L>To sette þese holy ȝerdes þre</L>
<L N="6940">In a stude he fonde pryue</L>
<L>þere þei grew lasse ne more</L>
<L>But euer as þei were bifore</L>
<L>Riȝt to kyng dauid dayes</L>
<L N="6944">þat lad þe folk in goddes layes</L>
<L>he bi warnyng of goddes sonde</L>
<L>Brouȝte þo ȝerdes to his londe</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ whenne aaron was deed þe prest</L>
<L>his son eliazar was neest</L>
<L>And his fadris astate he bere</L>
<L N="6950">Til Iosue we speke of here</L>
<L>þis Iosue was wondir liȝt</L>
<L>And maistry had in mony a fiȝt</L>
<L>Trewely he fauȝte for goddes lay</L>
<L N="6954">þerfore god doubled him his day</L>
<L>And made þe sonne still to stonde</L>
<L>Til Iosue hadde þe heȝer honde</L>
<L>And whil he passed þe flum iurdon</L>
<L N="6958">þe watir stood stille as stoon</L>
<L>Til he þe folke had ouer brouȝt</L>
<L>In to þe same londe þei souȝt</L>
<L>Ioseph bones þei wiþ hem lede</L>
<L N="6962">And þere graued hem in þat stede</L>
<L>In a lond þat hett sichim</L>
<L>was ȝyuen in lot to Ioseph kyn</L>
<L>For as þei wan hit with her hond</L>
<L N="6966">þei dalt bitwix hem þat lond</L>
<L>Vche kynrede of þo twelue</L>
<L>had a lodesmon hem selue</L>
<L>þat shulde he owne kynrede lede</L>
<L N="6970">whenne þat þei to bataile ȝede</L>
<L>For þei fonde stronge folk hem aȝeyn</L>
<L>wiþ were þat dud hem mychel peyn</L>
<L>And wiþstode hem þe lond to wynne</L>
<L N="6974">But þat was for her owne synne
</L>
<PB REF="00000753.tif" N="405"/>
<L>For whil þei helde her lawe in londe</L>
<L>was no folke miȝte hem wiþstonde</L>
<L>þat all oþere dud miȝte not availe</L>
<L>whil þei helde goddes counsaile</L>
<L>hem þurte drede no mon in place</L>
<L N="6980">But her fiȝt lasted litil space</L>
<L>whenne þei moost had of her wille</L>
<L>Moost þei dud hem self vnskille</L>
<L N="6983">Of god al myȝti þei lafte þe lawe</L>
<L>To sarasines feiþ gan hem drawe</L>
<L>And made wiþ hem her mariages</L>
<L>who herde euer suche men in rages</L>
<L>Suche a kyng couþe no man knawe</L>
<L N="6988">hem helde from vche monnes awe</L>
<L>And euer þei vnskil on him souȝt</L>
<L>Til þei hem self in þraldom brouȝt</L>
<L>In þraldome were þei worþ to be</L>
<L>þat wolde not suffer to be fre</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Judges in Israel, and their contemporaries.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="6993">¶ Calef coom aftir Iosue</L>
<L>Of israel demer was he</L>
<L>In his tyme were þo fables writen</L>
<L N="6996">þat ȝitt are as bokes witen</L>
<L>Saturnens &amp; Sir Iubitere</L>
<L>þat we now of in fables here</L>
<L>And þe furste sibile of pers</L>
<L N="7000">Men fynden of in olde vers</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Calef had a son othomel</L>
<L>he demed þe folk of israel</L>
<L>Bi fourty ȝeer in his tyme was</L>
<L N="7004">þe cite made of thebas</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Ayoth was þenne demester</L>
<L>Of israel foure score ȝeer</L>
<L>In his tyme was a batail grym</L>
<L N="7008">Bitwene israel &amp; beniamyn
</L>
<PB REF="00000755.tif" N="407"/>
<L>For loue of a dekenes Wif<MILESTONE N="44b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Mony a mon lost her lif</L>
<L>Fourty þousonde of israele</L>
<L N="7012">Of beniamin neȝe also fele</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Sanygath coom aftir hime</L>
<L>Troye was bigonne in his time</L>
<L N="7015">Ten ȝere had he þe folk to ȝeme</L>
<L>Siþ his two sones hem dud deme</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Barach &amp; wiþ him delbora þo</L>
<L>þei demed fourty ȝeer &amp; mo</L>
<L>þen was oon sibile of libie</L>
<L N="7020">And appollo wiþ his melodie</L>
<L>¶ Aftir coom gedeon</L>
<L>þat worshepe in his tyme won</L>
<L>Slowȝe fourty kyngis of heþen sede</L>
<L N="7024">wiþ þre hundride of his lede</L>
<L>¶ þenne was oreb &amp; salmana</L>
<L>zeb &amp; zebee þese oþere twa</L>
<L>In tyme of þis Iudeon wes</L>
<L N="7028">Boþe orpheus &amp; Ercules</L>
<L>¶ Tola ladde þe folke þo</L>
<L>Lastynge fourty ȝeer &amp; mo</L>
<L>¶ þenne roos þe þridde sibila</L>
<L N="7032">þat men cleped delphica</L>
<L>Of troye &amp; grece þo batailes bolde</L>
<L>þis sibile mychel tofore of tolde</L>
<L>Sir Iare was also longe</L>
<L N="7036">her maistir &amp; ledere stronge</L>
<L>In grece þen regned Preamus</L>
<L>As þe olde story telleþ vs</L>
<L>In þis ilke Iare tyme</L>
<L N="7040">Were lettres founden of latyne</L>
<L>¶ Iepte furste þei helde bastarde</L>
<L>Siþen he helde six ȝeer her warde</L>
<L>zamazinis þat tyme bi gon</L>
<L N="7044">þe wymmen lond wiþouten mon
</L>
<PB REF="00000757.tif" N="409"/>
<L>¶ Esebon aftir seiþ þe boke</L>
<L>Toke Israel to lede &amp; loke</L>
<L>He ladde hem seuen ȝeer &amp; more</L>
<L N="7048">Alisaunder in þat tyme þore</L>
<L>þat paris auȝt rauisshed Elayn</L>
<L>wherfore mony men was slayn</L>
<L>þe ferþe sibile in þat siþe</L>
<L N="7052">In babilone bigon to kiþe</L>
<L>Achialon coom aftir harde</L>
<L>her leder was &amp; her stiwarde</L>
<L>he had þat folk ten ȝeer to get</L>
<L N="7056">In his tyme was troy biset</L>
<L>¶ Labdon hadde hem vndir honde</L>
<L>And ouer hem was eiȝte ȝeer lastonde</L>
<L>In his tyme was troy nomen</L>
<L N="7060">And wiþ þe grekes ouercomen</L>
<L>þere mony modir son was colde</L>
<L>As hit is in þe story tolde</L>
<L N="7063">þat werre lasted so longe a pece</L>
<L>þere was slayn of hem of grece</L>
<L>Eiȝte hundrid siþe sixti &amp; ten</L>
<L>Of þousandes diuerse tyme of her men</L>
<L>Six hundride foure score six þousonde</L>
<L>Men of troye fauȝt for her londe</L>
<L N="7069">her of be no mon in were</L>
<L>For why þe sege lasted ten ȝere</L>
<L>Wiþouten brekyng of þat werre</L>
<L N="7072">þat greued boþe neȝe &amp; ferre</L>
<L>þat werre semed to be noon oþer</L>
<L>But as þe ton half aȝeyn þe toþere</L>
<L>And al þis world had risen bene</L>
<L N="7076">So was þere mony kaisere kene</L>
<L>But myȝte þei neuer wynne þe toun</L>
<L>Til þei hit wan wiþ tresoun</L>
<L>And al þe chesoun of þis strif</L>
<L N="7080">Was for rauisshynge of a wif
</L>
<PB REF="00000759.tif" N="411"/>
<L N="7081">Al for fairhede of Elayn</L>
<L>was þere so mony þousand slayn</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Of Samson and his strength.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ And siþen aftir þis labdon</L>
<L N="7084">her domes mon was sir sampson</L>
<L>þat was so strong &amp; so wiȝt</L>
<L>Childeles was his modir mony nyȝt</L>
<L>In hir elde bi goddis grace</L>
<L N="7088">An aungel hett hir childe in place</L>
<L>þat bi his heer shulde so myȝti be<MILESTONE N="45a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>As twenti men to fele and se</L>
<L>Vndir philistiens þei were</L>
<L N="7092">þat Iewes were holden þo þere</L>
<L>Sampson souȝt chesoun of strif</L>
<L>Of philistiens he wolde haue wif</L>
<L>vpon a day he went &amp; sawe</L>
<L N="7096">A fair wommon of hir lawe</L>
<L>He tolde his frendes sone onoon</L>
<L>þat he had chosen suche a wommon</L>
<L>he toke hem wiþ him for to proue</L>
<L N="7100">hir to gete to his bihoue</L>
<L>If hir frendes wolde him late</L>
<L>As he went walkyng bi þe gate</L>
<L>A leouns whelpe ran ouerþwert</L>
<L N="7104">Raumpynge to sampson he stert</L>
<L>Sampson slowȝe þat leoun kene</L>
<L>þe spirit of god in him was sene</L>
<L>Whenne he hadde his eronde done</L>
<L N="7108">Homwarde he went also soone</L>
<L>But a litil fro þat gon</L>
<L>he went to take his lemmon</L>
<L>As he went þat wey aȝayn</L>
<L>he fond in þe lioun mouþ slayn</L>
<L>A swarme of bees þerynne were bred</L>
<L N="7114">And wiþ þe hony he hem fed
</L>
<PB REF="00000761.tif" N="413"/>
<L>his wyues fadir &amp; modir fre</L>
<L N="7116">Of þis hony to ȝete ȝaf he</L>
<L>But not he made hem vndirstonde</L>
<L>how he þat hony fonde</L>
<L>At þe feest þere he was stad</L>
<L N="7120">A redeles vnto him he bad</L>
<L>he het men to ȝyue hem mede</L>
<L>If þei coude hit riȝtly rede</L>
<L>And þei to ȝyue þe same aȝeyn</L>
<L N="7124">If þei hit red nouȝt certeyn</L>
<L>Of þe etyng þe mete out sprong</L>
<L>And þe swete out of þe strong</L>
<L>þis was al whenne þei souȝt</L>
<L N="7128">þre dayes þei studyed aboute nouȝt</L>
<L>þo þei bisouȝte his wif þat sho</L>
<L>Shulde make hir lord telle hit hir to</L>
<L>þat bruyd was of biddyng bolde</L>
<L N="7132">Sampson al þe soþe hir tolde</L>
<L>And she to þo þat were hir kid</L>
<L>Soone aftir hit vndid</L>
<L>And þat was a greet folye</L>
<L N="7136">hir lordes counsel to discrye</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="7140">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1185">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Sampson for wraþ hir forsoke</L>
<L N="7146">And she anoþer husbonde toke</L>
<L>whenne sampson þerof herde say</L>
<L>Now he seide fro þis day</L>
<L>Owe I to haue no maner wite</L>
<L N="7150">þouȝe I philistiens do despite
</L>
<PB REF="00000763.tif" N="415"/>
<L>þre hundride foxes to gider he knyt</L>
<L>I ne woot how he on hem hit</L>
<L N="7153">To her tailes fire he bond</L>
<L>And folwynge vche fox a brond</L>
<L>Into philistiens cuntre</L>
<L N="7156">þourȝe þe felde he made hem fle</L>
<L>whenne þei were ripe he let hem renne</L>
<L>And so her curnes dud he brenne<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1186">[MS. brennes]</NOTE></L>
<L>her olyues wiþ her wyn trees</L>
<L N="7160">þese foxes brent wiþ her rees</L>
<L>þese philistiens wenten oute</L>
<L>And souȝten sampson al aboute</L>
<L>þe iewes were vndir her walde</L>
<L>Sampson bounden sone þei ȝalde</L>
<L N="7165">þo philistiens wiþouten lees</L>
<L>Ran on sampson in a res</L>
<L>But sampson was ful smart</L>
<L N="7168">Out of her hondes sone he start</L>
<L>he ȝaf a breide so fers &amp; fast</L>
<L>þat alle his bondes soone he brast</L>
<L>Bi chaunce he fonde an asse boon</L>
<L>Oþer wepen had he noon</L>
<L N="7173">Of þat heþen folke he felde</L>
<L>A þousande bitale telde</L>
<L>Siþen he went in to a toun</L>
<L N="7176">To a wif þat was comoun</L>
<L>Bisides hir al nyȝte he lay<MILESTONE N="45b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þe philistiens herden say</L>
<L>þei bi sett þe toun aboute</L>
<L N="7180">þat if sampson coom oute</L>
<L>Bi nyȝt or in þe mornyng</L>
<L>To deolful deþ þei wolde him bring</L>
<L>¶ But sampson þat was so wiȝt</L>
<L N="7184">vp he roos amydde þe nyȝt</L>
<L>And bare þe ȝatis of þe toun</L>
<L>And leide hem on an heȝe doun
</L>
<PB REF="00000765.tif" N="417"/>
<L N="7187">Aftir he chees a wif þo</L>
<L>Dalidam him brouȝte in wo</L>
<L>þo philistiens so ful of strif</L>
<L>Bihett to dalidam his wif</L>
<L N="7191">ȝiftis grete al for to frayn</L>
<L>where was sampsones mayn</L>
<L>Longe she freyned him þat bolde</L>
<L>And suche a gabbyng he hir tolde</L>
<L>wiþ seuen synewes who so me bond</L>
<L>I lost my strengþe foot &amp; hond</L>
<L N="7197">his foos þo she bad take kepe</L>
<L>And þe while he was on slepe</L>
<L>Soone she his fomen calde</L>
<L>To do wiþ him what þei walde</L>
<L N="7201">Sampson waked of his nap</L>
<L>his bonde dud he al to crak</L>
<L>Alle his bondes he brake in two</L>
<L>As þei had ben but a stro</L>
<L>But ȝitt his wif laft not þus</L>
<L N="7206">þourȝe eggyng of his enemyus</L>
<L>Til she þe soþe made him say</L>
<L>wher ynne al his strengþe lay</L>
<L>She seide lef telle me where</L>
<L N="7210">hit is he seide in my here</L>
<L>If hit were of I were not þon</L>
<L>No strenger þen anoþer mon</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Now haþ sampson taken his lif</L>
<L>In wille to welde to his wif</L>
<L N="7215">was neuer sampson eer in drede</L>
<L>She had in hond his lif &amp; dede</L>
<L>In hir wille had he boþe done</L>
<L>þat shulde ben aftir sene sone</L>
<L>his furste wif him lered witt</L>
<L N="7220">If he couþe haue holden hit
</L>
<PB REF="00000767.tif" N="419"/>
<L>þis oþere wif þat he had now</L>
<L>Auȝte he not wel to trow</L>
<L>Soore shulde mon drede þe brond</L>
<L N="7224">þat bifore haþ brent his hond</L>
<L>And harde hit is to stonde aȝeyn</L>
<L>þe wif þat leueþ not to freyn</L>
<L>þat ouþer for loue or drede of awe</L>
<L N="7228">Doþ mon his priuetees to shawe</L>
<L>Bi dronkenes als may bityde</L>
<L>Doþ mon his priuetees to vnhyde</L>
<L>In fondynge ofte men fynde hit so</L>
<L N="7232">Priuyest to mon is ofte his fo</L>
<L>þer is noon so myche may greue</L>
<L>As traitour derne &amp; priue þeue</L>
<L>And so dud dalida þen</L>
<L N="7236">worþe hir worst of alle wymmen</L>
<L>hir lordis counsel tolde sho</L>
<L>hir lordis moost foos to</L>
<L>hir tyme she toke a leiser þere</L>
<L N="7240">And whil he slepte kut his here</L>
<L>with hir sheres [wo] worþe her hende</L>
<L>And to his foos him bikende</L>
<L>þenne myȝt þei do as þei had mynt</L>
<L>þourȝe his heer his miȝt was tynt</L>
<L N="7245">þei dud him wondir mychel loþe</L>
<L>Beten him &amp; prisounde him boþe</L>
<L>whenne he was done in prisoun</L>
<L N="7248">A mon of þat same nacioun</L>
<L>Gat dalida his wif to wedde</L>
<L>Sampson was to þe bridale ledde</L>
<L N="7251">For he was fleȝe of harp glew</L>
<L>Bi þat his heer was waxen new</L>
<L>Bi a piler was his sete</L>
<L N="7254">To myrþe men at her mete
</L>
<PB REF="00000769.tif" N="421"/>
<L>whenne þei were gladdest at þe feest</L>
<L N="7256">Sampson coude wel geest</L>
<L>Somdel waxen was his here<MILESTONE N="46a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þe post þat al þe hous vp bere</L>
<L>wiþ boþe his hondes he hit shoke</L>
<L N="7260">So fast þat al þe hous quoke</L>
<L>þe hous he falde ȝaf no mon griþ</L>
<L>his foos he slouȝe him self þer wiþ</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="7263">¶ Aftir sampson alþer neest</L>
<L>was domes mon hely þe preest</L>
<L>And þouȝe him self was clene of synne</L>
<L N="7266">For gult þat his sones were Inne</L>
<L>whiche he wiste &amp; chastised nouȝt</L>
<L>her synne on him self he brouȝt</L>
<L>whil he lafte at home for elde</L>
<L N="7270">þei went to fiȝte on þe felde</L>
<L>Slayn were þei þere in sake</L>
<L>And goddes holy arke I take</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1187">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Elie his horn panne brake bi chaunce</L>
<L>God sende hit him for vengeaunce</L>
<L N="7279">þei may drede suche vnsele</L>
<L>þat chastiseþ not her childre wele</L>
<L>Ofte on fadir falleþ wrake</L>
<L>þat sende is for þe childre sake</L>
<L>Fourty ȝeer demed he israele</L>
<L N="7284">And aftir coom samuele</L>
<L>he was a selcouþe douȝti þing</L>
<L>þe furste þat noyntid mon to kyng</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Samuel anoints Saul and David.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="7287">¶ Prophete was sir samuele</L>
<L>Dere to god for he was lele
</L>
<PB REF="00000771.tif" N="423"/>
<L>þe iewes wiþ her mychel pride</L>
<L N="7290">Sent aftir him on a tide</L>
<L>Lordynges he seide seiþ me wher tille</L>
<L>haue ȝe me fet what is ȝoure wille</L>
<L>Gete vs a kyng what are ȝe wode</L>
<L>haue ȝe not a kyng ful gode</L>
<L N="7295">þat fro ȝoure foos þourȝe see ȝou ledde</L>
<L>And wiþ riche manna ȝou fedde</L>
<L>And mony werkes for ȝou haþ wrouȝt</L>
<L>Sir þei seide þou seist for nouȝt</L>
<L>Gete vs a kyng þat may vs lede</L>
<L N="7300">As we se oþere haue in dede</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Parfay seide samuele</L>
<L>ȝe are to frowarde wiþ to dele</L>
<L>Nouþer are ȝe war ne wise</L>
<L>For ȝoure richesse to heȝe ȝe rise</L>
<L N="7305">Now are ȝe boþe in reste &amp; pees</L>
<L>ȝe longe ful sore to haue malees</L>
<L>Forsoþe I say &amp; shal avow</L>
<L>Ful sore hit shal repente ȝou</L>
<L>Not ȝou allone but ȝoure ospring</L>
<L N="7310">Shal rewe ful sore ȝoure ȝernyng</L>
<L>hit is wel worþi þat who</L>
<L>May þole no wele þole wo</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Sore wepte samuel wiþ þis</L>
<L>To him coom oure lord of blis</L>
<L N="7315">þries he called on samuel</L>
<L>Lord he seide I here þe snel</L>
<L>Mi folk seide god ful frowardly</L>
<L>þei seche &amp; worche greet envy</L>
<L>þei aske anoþer kyng þen me</L>
<L N="7320">Euelhele þe tyme shul þei se</L>
<L>þat þei desire þei shul hit haue</L>
<L>To her owne heed a staue</L>
<L N="7323">Among þis folk shal þou fynde on</L>
<L>þat saul is calde a stalworþ mon
</L>
<PB REF="00000773.tif" N="425"/>
<L>wiþ shuldres boþe þicke &amp; brade</L>
<L>he shal her kyng be made</L>
<L N="7327">Siþ þei haue þus forsaken me</L>
<L>he shal be souȝt her kyng to be</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Soone þei dud saul be souȝt</L>
<L>Founden &amp; forþ was he brouȝt</L>
<L N="7331">he was heȝer þen any man</L>
<L>Bi þe shuldres founden þan</L>
<L>þis saul haue þei made her kyng</L>
<L>wiþ anoyntyng &amp; corounyng</L>
<L N="7335">wroþerhele to her bihoue</L>
<L>Soone on hem gon hit proue</L>
<L>þenne was þere no lenger abide</L>
<L>Men werred on hem on vche side</L>
<L>So þat wiþinne a twelue moneþ stage</L>
<L N="7340">þei were put out of her heritage</L>
<L>þenne bigon þei to calle and criȝe<MILESTONE N="46b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þat god on hem shulde haue mercie</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>And samuel þat wiste her wo</L>
<L N="7344">Calde on god for hem also</L>
<L>God him bad fille his horn</L>
<L>wiþ oyle &amp; wende forþ biforn</L>
<L>vnto a mon þat hett Iesse</L>
<L N="7348">In bedleem shal he founden be</L>
<L>þou shal him fynde in bethleem</L>
<L>Seuen sones he haþ to barnteem</L>
<L N="7351">Oon of he make þou kyng</L>
<L>For saul dredeþ me no þing</L>
<L>þerfore wiþ caitif and care</L>
<L>Out of þis world shal he fare</L>
<L>For or þat he be slayn in were</L>
<L N="7356">þe fend he shal in body bere</L>
<L>he shal him trauaile day &amp; niȝt</L>
<L>And lodly his body diȝt</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Maffay lord seide samuel</L>
<L N="7360">I here not of þat Iesse tel
</L>
<PB REF="00000775.tif" N="427"/>
<L>Nor his sones ny him I knowe</L>
<L>þe childes name ȝe me showe</L>
<L>ȝus he seide I shal þe ken</L>
<L N="7364">him to knowe bi oþer men</L>
<L>In visage is he briȝte &amp; clere</L>
<L>In reed of hew wiþ lauȝinge chere</L>
<L>his fadir in alle haþ sones seuen</L>
<L N="7368">þe ȝongest is he þat I neuen</L>
<L>Boþe wis hende &amp; of good fame</L>
<L>Dauid he hette bi his name</L>
<L>And for þat he is war &amp; wis</L>
<L N="7372">I haue him chose to þis seruis</L>
<L>his seed forsoþe al bi dene</L>
<L>Ouer alle men shal I mayntene</L>
<L>his foos shul not aȝeyn him vaile</L>
<L>him ne his shal I not faile</L>
<L N="7377">To be king not wol him dere</L>
<L>Mi benesoun shal he bere</L>
<L>¶ Samuel went sechyng þe lond</L>
<L N="7380">Til he þe hous of iesse fond</L>
<L>Iesse him receyued feire</L>
<L>And samuel him calde his eire</L>
<L>Comen he seide I am iesse</L>
<L N="7384">To se oon of þi sones fre</L>
<L>Sir he seide wiþ good entent</L>
<L>ȝoure word is to me comaundement</L>
<L>his sixe sones þat were at home</L>
<L>Alle he called hem forþ bi nome</L>
<L N="7389">But þe ȝongest was away</L>
<L>Samuel seide sir iesse say</L>
<L>where is þin alþer ȝongest son</L>
<L>he is he seide þere he is won</L>
<L N="7393">wiþ oure sheep vp on þe lowe</L>
<L>Do fett me him I wol him knowe</L>
<L>þei him fett wiþ chere ful swete</L>
<L N="7396">he heilsed hendely þat prophete
</L>
<PB REF="00000777.tif" N="429"/>
<L>he knew him whenne he had biholde</L>
<L>Bi tokenyngis bifore of tolde</L>
<L>Anoynt he was wiþouten abade</L>
<L N="7400">And kyng of þo iewes made</L>
<L>But þoure he were noyntid kyng</L>
<L>þe kyngdome to haue in gouernyng</L>
<L>he entermeted him of no þing in dede</L>
<L N="7404">But to his sheep aȝeyn he ȝede</L>
<L>Goddes goost in him was sent</L>
<L>Fro þen fro saul hit was went</L>
<L>Dauid coude of dyuerse note</L>
<L N="7408">he couþe mychel of harpe birote</L>
<L>Whenne he wiþ his gle wolde game</L>
<L>his sheep assembled soone same</L>
<L>Of his menst[r]alcy to here</L>
<L>Mony were wont to drawe him nere</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="7413">¶ Saul was ȝitt in stude of kyng</L>
<L>But he miȝt do no gouernyng</L>
<L>þe fend was in his body fest</L>
<L N="7416">wherfore he myȝte haue no rest</L>
<L>þenne seide þei alle what is to do</L>
<L>Of oure kyng þat haþ no ro</L>
<L>he is euer out of witt &amp; wood</L>
<L>how shul we amende his mood</L>
<L N="7421">He is ful of wickedhede<MILESTONE N="47a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>wo is him þat he shal lede</L>
<L>þenne seide a good man of þat þrom</L>
<L>And seide do we litil dauid com</L>
<L>wiþ his harpe bifore þe kyng</L>
<L N="7426">he shal him do to lawȝe &amp; sing</L>
<L>whil he to him takeþ kepe</L>
<L>þe kyng he shal make to slepe</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="7429">Forþ dud þei dauid bring</L>
<L>Harping a song bifore þe kyng</L>
<L>he made him wiþ his melodye</L>
<L N="7432">Falle on slepe þat was werye
</L>
<PB REF="00000779.tif" N="431"/>
<L>Oþer while wiþ harpe sumtyme with song</L>
<L>þus he serued þe kyng ful long</L>
<L>þat euer whenne he was trauailed moost</L>
<L N="7436">þourȝe þat foule sory goost</L>
<L>If he bigon to harpe &amp; syng</L>
<L>Of his vnro he had restyng</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>David and Goliath; war with the Philistines.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="7439">¶ þat while coom philistiens in þore</L>
<L>her foloun foos þat paynymes wore</L>
<L>her hoost in al þat cuntre spred</L>
<L>þei wastide goodes &amp; awey led</L>
<L>þei brouȝte wiþ hem goly an eteyn</L>
<L N="7444">þat in foule horedome was geteyn</L>
<L>Greet he was &amp; also heȝe</L>
<L>he semed sathanas vnsleȝe</L>
<L>Bitwene his eȝen þre fote he hade</L>
<L N="7448">loþly was his visage made</L>
<L>of body greet &amp; greynes long</L>
<L>sternely semed he to be strong</L>
<L>Six ellen fully he was in hiȝt</L>
<L N="7452">Alredy armed for to fiȝt</L>
<L>Of his mete was mesure noone</L>
<L>Seuen sheep he wolde ete his one</L>
<L>He seide where is saul kyng</L>
<L N="7456">And I miȝte ones wiþ him myng</L>
<L>Shulde he neuer bere no crowne</L>
<L>I wolde him sle bi seynt mahowne</L>
<L>whi comeþ he not or sent his sonde</L>
<L N="7460">wiþ him I wolde my fors fonde</L>
<L>Ouþer sende he to me hider</L>
<L>A mon þat we may fiȝte to gider</L>
<L>wheþer oþer ouer comeþ in felde</L>
<L>þe toþeres folk al to him helde</L>
<L>A mon of his aȝein oon of oures</L>
<L N="7466">If oure may wynne his in stoures
</L>
<PB REF="00000781.tif" N="433"/>
<L>þat þei be ouris &amp; her heires</L>
<L>If þei wynne oures we be þeires</L>
<L N="7469">here I bide my self redy</L>
<L>For to fiȝte for oure party</L>
<L>Vche day he coom in place</L>
<L>And batail bed wiþ suche manace</L>
<L N="7473">Euer whenne þe folke him sawe</L>
<L>hem stood þenne of him ful greet awe</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Allas seide saul þe kyng þan</L>
<L>where shal we fynde a man</L>
<L N="7477">þat dar þe batail for my sake</L>
<L>Aȝeyn þis þeof vndirtake</L>
<L>who so wolde fiȝte him aȝeyn</L>
<L>And him ouercome in batail pleyn</L>
<L N="7481">he shulde be riche al his lyue</L>
<L>And haue my douȝtir to his wyue</L>
<L>¶ Dauid þis herde &amp; forþ gan stonde</L>
<L>Sir he seide holde me couenonde</L>
<L>I trowe trewely in goddes myȝt</L>
<L N="7486">þat I shal vndirtake þe fiȝt</L>
<L>Aȝeyn goly þat is so grym</L>
<L>wiþ goddes grace sle shal I him</L>
<L N="7489">Aȝeyn þe ȝondir wrecched þing</L>
<L>For soþe haue I no drede sir kyng</L>
<L>he trusteþ al in his owne hand</L>
<L>And I in god al weldand</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="7493">¶ To dauid seide saul þe kyng</L>
<L>I drede þerto þou art ful ȝing</L>
<L>hit is a stalworþe batail wriȝt</L>
<L>And þou lernedest neuer to fiȝt</L>
<L N="7497">If he þe sle as god forbede</L>
<L>Alle most we holde of heþen lede</L>
<L>What bote to lese þi lif leof page</L>
<L>And aftir we do hem homage</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Do wey he seide sir hit is no nede<MILESTONE N="47b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þere god wol helpe þar no mon drede
</L>
<PB REF="00000783.tif" N="435"/>
<L>Vpon a day my sheep I gette</L>
<L N="7504">A bere a lyoun boþe I mette</L>
<L>I hadde no helpe but from aboue</L>
<L>Of god þat lent me his loue</L>
<L>þei souȝte me to rende &amp; ryue</L>
<L N="7508">I leide hond on hem ful blyue</L>
<L>I shook hem bi þe berdes so</L>
<L>þat her chaules I wraste in two</L>
<L>wiþouten ouþer swerde or knyf</L>
<L N="7512">Boþe I rafte hem her lif</L>
<L>he þat me þere þe maistry ȝaue</L>
<L>May do me here hit to haue</L>
<L N="7515">hit is not good leue sir kyng</L>
<L>þat mon in god haue mis trowyng</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Go þenne he seide in goddes griþ</L>
<L>And god him seluen be þe wiþ</L>
<L>Gooþ he seide &amp; feccheþ in hyȝe</L>
<L N="7520">Myn armure to childe dauye</L>
<L>helme haburioun on him þei did</L>
<L>And girde him wiþ a swerd Imyd</L>
<L>whenne dauid was armed so</L>
<L N="7524">Forþ a fote myȝte he not go</L>
<L>Nouþer forþ ny ȝitt on bake</L>
<L>But stille stode as a stake</L>
<L>his armure fro him gon he swynge</L>
<L N="7528">And toke him but a staf slinge</L>
<L>whi[<HI REND="I">c</HI>]he he was wont to haue in honde</L>
<L>Aboute his flock of shepe walkonde</L>
<L>he toke fyue stoones rounde</L>
<L>And put in his scrippe þat stounde</L>
<L N="7533">Do wey he seide þis oþere gere</L>
<L>For I con none armes bere</L>
<L>wiþ my slynge I shal him felle</L>
<L N="7536">Go we þider wiþouten dwelle</L>
<L>¶ whenne dauid went forþ in route</L>
<L>he sawe þe folke þat were in doute
</L>
<PB REF="00000785.tif" N="437"/>
<L>To make hem in hope bolde</L>
<L>þis resoun he hem tolde</L>
<L>Whi shulde mon ben adred</L>
<L N="7542">þat is in riȝtwis batail sted</L>
<L>And who þat fiȝteþ in þe wrong</L>
<L>hit helpeþ not him wel long</L>
<L N="7545">Nouþer may iren nor stele</L>
<L>were monnes wrongfulnes wele</L>
<L>God is euer on riȝtwis side</L>
<L N="7548">werryng aȝeyn wrong wis pride</L>
<L>þerfore god wol for vs fiȝt</L>
<L>wel he woot we haue þe riȝt</L>
<L>he vs helpe of his grace</L>
<L N="7552">wiþ þat he went in to place</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ whenne golias on him bihelde</L>
<L>litil he set bi him in felde</L>
<L>But helde him al in despite</L>
<L N="7556">And þus bigon him to flite</L>
<L>Say wenestou an hounde I be</L>
<L>And wiþ þi stoon to stone me</L>
<L>Com forþ faste wiþouten abade</L>
<L N="7560">þi flesshe shal foules fode be made</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Dauid seide if god wol nay</L>
<L>In god I haue fest al my fay</L>
<L>Armed comestou me aȝeyn</L>
<L N="7564">And I aȝeyn þe al pleyn</L>
<L>I com aȝeyn þe in his name</L>
<L>þat þou hast done dispite &amp; shame</L>
<L>him hastou &amp; his in dispit</L>
<L N="7568">wiþ his grace I shal hit þe quyt</L>
<L>þi bodi shal I ȝyue to ȝift</L>
<L>To ete þe foules of þe lift</L>
<L>þat alle may wite þat god of miȝt</L>
<L>Saueþ not mon in wanhope piȝt</L>
<L N="7573">But fully to trowe in him studfast</L>
<L>And stabul in his lawe to last
</L>
<PB REF="00000787.tif" N="439"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þenne seide goly þou art but dede</L>
<L>Dauid seide god be my rede</L>
<L>Goly seide woltou fiȝte wiþ me</L>
<L>I rede bi tyme þou hennes fle</L>
<L>Fle þat weneþ haue þe werre</L>
<L>For ar I fle I shal com nerre</L>
<L>Anoon a stoon he leide in slinge<MILESTONE N="8a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="7582">So miȝtily he lete hit swynge</L>
<L>þat in his frount þe stoon he fest</L>
<L>þat boþe his eȝen out þei brest</L>
<L N="7585">Anoon he fel was no ferly</L>
<L>And out his swerd drowȝe dauy</L>
<L>And he ded him wiþ his owne brond</L>
<L>And brouȝt þe kyng to presond</L>
<L N="7589">þo sarsynes þere biside</L>
<L>Fledde alle &amp; durst not a bide</L>
<L>þere were mony felde to grounde</L>
<L>And mony fley wiþ deþes wounde</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Saul is jealous of David.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Dauid went hoom wiþ greet honour</L>
<L N="7594">Alle þonked god her creatour</L>
<L>Muche he was soþ to say</L>
<L>loued &amp; drad fro þat day</L>
<L>Pore &amp; riche ȝonge &amp; olde</L>
<L>loued him alle mony folde</L>
<L N="7599">To Ierusalem þe hede bar þey</L>
<L>þere daunsed wymmen bi þe wey</L>
<L>In her daunse þis was þe song</L>
<L>þat þei for ioye seide among</L>
<L N="7603">Saul haþ smiten a þousond</L>
<L>Ten þousond smiten in dauid hond</L>
<L>For þis word was saul wrooþ</L>
<L N="7606">And ofte boþe breme &amp; looþ</L>
<L>haue I a þousonde felde how so</L>
<L>And dauid ten þousonde &amp; mo
</L>
<PB REF="00000789.tif" N="441"/>
<L>Bi þis is him nouȝte wone</L>
<L>But þat he is not kyng allone</L>
<L N="7611">For loos þat dauid won þat siþe</L>
<L>Wolde neuer saul loke on him bliþe</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1188">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>he hated him as his fo</L>
<L N="7616">Fro þenne he waited him to slo</L>
<L>Ofte be þei quit þis wise</L>
<L>þat done to liþer lord seruise</L>
<L>¶ þe toþir day aftirward</L>
<L N="7620">þe fend trauailed saul hard</L>
<L>As he was wont bigon to rage</L>
<L>And as dauid cam him to swage</L>
<L>þe kyng smoot to him wiþ a spere</L>
<L N="7624">In tene he wolde him þourȝe bere</L>
<L>And þourȝe he had his body born</L>
<L>Ne hadde he blenched him biforn</L>
<L N="7627">Awey þo drowȝe him sone dauy</L>
<L>But saul dredde him not forþi</L>
<L>Of a þousonde men bi tale</L>
<L>he made him ledere &amp; marchale</L>
<L>he þouȝte þus in his mode</L>
<L N="7632">þat I him sle hit is not gode</L>
<L>But I shal lete him allone</L>
<L>Philistiens shul bene his bone</L>
<L N="7635">he asked dauid if he wolde</L>
<L>his douȝter wedde to haue &amp; holde</L>
<L>In þat couenaunt for to brynge</L>
<L>An hundride hedes to þe kynge</L>
<L N="7639">Of þat folke of heþen lede</L>
<L>Dauid went forþ good spede</L>
<L>wiþ þat folke soone he met</L>
<L>And wiȝtly wan of hem þe bet</L>
<L>Aȝeyn þat hundride þat saul souȝt</L>
<L N="7644">Dauid to him þe double brouȝt
</L>
<PB REF="00000791.tif" N="443"/>
<L>þe kyng him ȝaf his douȝtir anoon</L>
<L>þat hett michol a fair wommon</L>
<L>þe kyngis son hett Ionathas</L>
<L N="7648">To dauid trewe frend he was</L>
<L>þe kyng bad who so myȝte go</L>
<L>Dauid his sone in lawe to slo</L>
<L N="7651">As his foo him to seche</L>
<L>Ionathas was not payde of þat speche</L>
<L>He preyed boþe day &amp; nyȝt</L>
<L>To make þe kyng &amp; dauid liȝt</L>
<L>Bifore þe kyng þei dauid brouȝt</L>
<L N="7656">But aftir soone was al for nouȝt</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Soone aftir batail roos</L>
<L>And dauid went aȝeyn his foos</L>
<L>þis bataile was harde ynowȝe</L>
<L N="7660">And dauid of his foos faste slowȝe</L>
<L>Mony a mon fel vndir shelde</L>
<L>But wiþ dauid lafte þe felde</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>And efte þe fend ful of greef<MILESTONE N="48b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="7664">Trauailed þe kyng to mischeef</L>
<L>And dauid harped wiþ his harpe</L>
<L>þe kyng hent a spere sharpe</L>
<L>To smite him þourȝe in to þe wowe</L>
<L>Dauid blenched in litil þrowe</L>
<L N="7669">Into his hous þen dauid fled</L>
<L>But ar þe kyng wolde go to bed</L>
<L>he sett his men þe hous aboute</L>
<L>To waite at morn when he coom oute</L>
<L N="7673">To sle him if he miȝte be mette</L>
<L>But his wif bi nyȝt him oute lette</L>
<L>Out at a priue posterne</L>
<L N="7676">He fledde to samuel ful ȝerne</L>
<L>þat in ramatha was dwellyng</L>
<L>Soone hit was tolde to þe kyng</L>
<L>þenne his Messangeres he sende</L>
<L N="7680">To rauisshe dauid wel he wende
</L>
<PB REF="00000793.tif" N="445"/>
<L>But þerto miȝte þei neuer wyn</L>
<L>For company þat he was In</L>
<L>And goddes grace þat him was wiþ</L>
<L N="7684">Saued him euer in good griþ</L>
<L>Among his kyn in priuete</L>
<L>As outlawe þo woned he</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="7688">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1189">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>¶ Saul souȝte ofte here &amp; þere</L>
<L>Dauid as his foo he were</L>
<L>he wist if he to lif myȝt stonde</L>
<L>he shulde be kyng of his londe</L>
<L N="7693">And þo childre of saulis sede</L>
<L>Shulde be out dryuen for nede</L>
<L>þerfore he hett hem ȝiftis rif</L>
<L>þat miȝte bringe dauid of lif</L>
<L>In felde &amp; toun friþ &amp; felle</L>
<L N="7698">Saul souȝte dauid to quelle</L>
<L>Often fel so þe chaunce</L>
<L>was þere but goddes disturbaunce</L>
<L>Dauid þat was milde of mode</L>
<L N="7702">Dud euer aȝeynes euel þe gode</L>
<L>Ofte he miȝte saule haue take</L>
<L>And slayn him in his owne sake</L>
<L>For fro þe kyngis owne bed</L>
<L N="7706">þus he brouȝte a priue wed</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>On a tyme whenne saul him souȝt</L>
<L>wiþ al þe miȝte þat he mouȝt</L>
<L N="7709">he sett his tentes in a dale</L>
<L>þerof to dauid coom þe tale</L>
<L>whenne hit was niȝt calde dauy</L>
<L>Of his men ful priuely</L>
<L N="7713">wiþ him allone stille þei went</L>
<L>To þe kyngis owne tent</L>
<L>him self and his folke þei fonde</L>
<L N="7716">In her beddes faste sleponde
</L>
<PB REF="00000795.tif" N="447"/>
<L>þe squyere hett Abisay</L>
<L>þat to þe tent coom wiþ dauy</L>
<L>Sir he seide bi leue of ȝow</L>
<L N="7720">I shal him sle liȝtly now</L>
<L>þourȝe his body I shal him smyte</L>
<L>þat euer of him shul we be quyte</L>
<L N="7723">Dauid seide god hit forbede</L>
<L>þe to þenke to do þat dede</L>
<L>Or euer him do dispite or shame</L>
<L>þat noyntid is in goddes name</L>
<L>Of al þat ilke kyngis gere</L>
<L N="7728">he toke but a coupe &amp; spere</L>
<L>No more brouȝte he wiþ him oute</L>
<L>whenne alle slepte him aboute</L>
<L>He ȝeode til noon miȝte him dere</L>
<L N="7732">þus he cried to þat here</L>
<L>How haue ȝe kept ȝoure kyng seide he</L>
<L>his coupe his spere where mai hit be</L>
<L>þat boþe were set at his heued</L>
<L N="7736">Where be þei now bileued</L>
<L>whenne saul herde þat cry</L>
<L>Is þat he seide my son dauy</L>
<L>Dauid seide I was þore</L>
<L N="7740">Whi sekestou me &amp; wherfore</L>
<L>Now þat þou be a knowen</L>
<L>whi sekestou me &amp; am þin owen</L>
<L>Saul seide wiþouten wene</L>
<L>þe mis is myn wel is sene</L>
<L N="7745">Here I leue þe kyngis gleyne<MILESTONE N="49a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Sendeþ a mon hit to resceyne</L>
<L>He þat al riȝteþ wiþouten roos</L>
<L N="7748">wol vche mon ȝelde aftir he doos</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Soone aftir not ful longe</L>
<L>Coom bataile vpon saule stronge</L>
<L>þe sarasines him vmbeset</L>
<L N="7752">In hard shour to gider þei met
</L>
<PB REF="00000797.tif" N="449"/>
<L>So sharp was þat shour &amp; snel</L>
<L>Alle fledde þe folk of israel</L>
<L>þere þei fel þat miȝte not fle</L>
<L N="7756">On þe mounte of gelboe</L>
<L>þe douȝti childre þere were slayn þan</L>
<L>þe kynges sones &amp; Ionathan</L>
<L>Of þis batail þat was so snel</L>
<L N="7760">þe wors on kyng saul fel</L>
<L>Mony a good archer þore</L>
<L>woundide þe kyng him seluen sore</L>
<L>þe kyng seide to his squyere</L>
<L>Drawe þi swerde &amp; sle me here</L>
<L N="7765">Ar I in þis place be ouergone</L>
<L>And wiþ sarsines hondes slone</L>
<L>þe squyere dud not as he bad</L>
<L>For he was ful sore drad</L>
<L>Saul him self drowȝe his sword</L>
<L>And ran euen vp on þe ord</L>
<L>whenne his squyere say him deed</L>
<L>he dud him self þat same reed</L>
<L N="7773">vpon his owne sword he ron</L>
<L>And deȝed wiþ his lord þon</L>
<L>A mournyng day most þat be</L>
<L N="7776">Of saule &amp; his sones þre</L>
<L>And his folke þat were so kene</L>
<L>Now are slayn alle bidene</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þe sarsines on þat oþere day</L>
<L N="7780">Fond where saulis body lay</L>
<L>þe heed þei smoot of of þat kyng</L>
<L>And sende þe body for to hyng</L>
<L>his men coom bi nyȝturtale</L>
<L N="7784">Wiþ hem awey his body stale</L>
<L>Priuely þei dud hit hide</L>
<L>And dalf hit in a wodes syde</L>
<L>Fourty wyntur was he kyng</L>
<L N="7788">Now haue ȝe herde his endyng
</L>
<PB REF="00000799.tif" N="451"/>
<L>þenne was dauid comen aȝeyn</L>
<L N="7790">Fro Amalec þat he had sleyn</L>
<L>þat was a strong philistiene</L>
<L>Dauid had ȝyuen him batail kene</L>
<L>Bi goddis grace þe felde he wan</L>
<L>Of saul hoost he met a man</L>
<L N="7795">Bifore dauid to fote he felle</L>
<L>whennes comestou anoon þou telle</L>
<L>Fro þe folke of israele</L>
<L>I com to telle tiþingis lele</L>
<L>þei are discoumfit in þat plas</L>
<L N="7800">Saul is slayn &amp; Ionatas</L>
<L>Ar þei boþe slayn wher by</L>
<L>Wostou þat seide dauy</L>
<L>Bi chaunce he seide I coom rennonde</L>
<L>On mounte gelboe &amp; fonde</L>
<L>Saul lenyng on his spere</L>
<L N="7806">woundide wiþ þo sarsynes here</L>
<L>he me bisouȝte whenne I him sawe</L>
<L>þat I shulde bringe him of dawe</L>
<L>þourȝe his body my swerd I ref</L>
<L>his hert in two I woot I cleef</L>
<L N="7811">I wiste no lenger lyue he myȝt</L>
<L>lo here his coroun briȝt</L>
<L>He wende wel for his tiþing</L>
<L>To haue payed dauid þe kyng</L>
<L>þerwiþ payed he not dauy</L>
<L N="7816">þat shulde he soone dere aby</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Dauid for þis ille disport</L>
<L>was he neuer of wors coumfort</L>
<L>He wrong his hondis &amp; his men alle</L>
<L N="7820">þat goddes folk shulde so mis falle</L>
<L>þei wept þat day til hit was gon</L>
<L>þenne spak dauid to þat mon</L>
<L>whi dreddes þou not god he seide</L>
<L N="7824">whenne þou hondes on saul leide
</L>
<PB REF="00000801.tif" N="453"/>
<L>For to do dispite or shome<MILESTONE N="49b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þat noyntid was in goddes nome</L>
<L>Out of my siȝte ȝe lede him soone</L>
<L N="7828">To deolful deþ þat he be done</L>
<L>þat foulere deþ may no mon dryue</L>
<L>So alle may knowe mon &amp; wyue</L>
<L>þat who so leiþ hond in felony</L>
<L N="7832">On kyng &amp; seiþ him tricchery</L>
<L>Or elles him waiteþ wiþ despite</L>
<L>And may not her of him quyte</L>
<L>Bi doom of fuyr wiþouten griþ</L>
<L N="7836">He deȝe if he be take þerwiþ</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þe þridde elde now is past</L>
<L>þerof þis saul was þe last</L>
<L>þat elde bigon at Abrahame</L>
<L N="7840">And endeþ here in goddes name</L>
<L>Nyne hundride ȝeer fourty and two</L>
<L>hit lasted hit is writen so</L>
<L>Foure þousonde six score &amp; foure tolde</L>
<L>was þis world þat tyme olde</L>
<L N="7845">Bitwene Abraham &amp; kyng dauy</L>
<L>Herken now þe genealogy</L>
<L>Abraham in lawe so lele</L>
<L>þat fadir was of folke so fele</L>
<L>Isaac his son in spousaile was</L>
<L N="7850">Of him iacob of him Iudas</L>
<L>Of him phares of him Efrom</L>
<L>Vchone of þese of oþere coom</L>
<L>Of whiche aaron wiþouten gabbe</L>
<L>Of him cam Aminadabbe</L>
<L N="7855">Of aminadab coom naason</L>
<L>Of nason coom salmon</L>
<L>Of him coom boȝ of him obeth</L>
<L>Of him Iesse þis elde is eth</L>
<L>Furst fro Abraham to cast</L>
<L N="7860">And so to Iesse þe last
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00000803.tif" N="455"/>
<HEAD>here bigynneþ witturly þe ferþe elde at kyng dauy</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Saul is slayn þat sorweful king</L>
<L>In his stud dauid douȝty þing</L>
<L>þei sett a septure in his hond</L>
<L N="7864">þat men calleþ þe kyngis wond</L>
<L>Alle honourid him wiþ hailsyng</L>
<L>heil be þou lord dauid oure kyng</L>
<L>Saf &amp; sounde euer mot þou be</L>
<L N="7868">whil þe folke is vndir þe</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Dauid was a ful wise mon</L>
<L>Riȝtfuly he regned þon</L>
<L N="7871">Fro þat he was kyng in londe</L>
<L>was noon durst his word withstonde</L>
<L>Faire a court wiþ him he ledde</L>
<L>his folke boþe him loued &amp; dredde</L>
<L>he nadde reyned but a stounde</L>
<L N="7876">Whenne he an hous bigon to founde</L>
<L>A mychel tour longe &amp; brade</L>
<L>In ierusalem he let be made</L>
<L>But þe wiliest of wynne</L>
<L N="7880">Ryuely ofte þei falle in synne</L>
<L>Dauid þat mony had in wone</L>
<L>Rafte him his wif þat had but one</L>
<L>He had a douȝti knyȝt of fame</L>
<L N="7884">his wif barsabe bi name</L>
<L>Alas she was faire &amp; briȝt</L>
<L>þe kyng cast ones on hir siȝt</L>
<L N="7887">he asked what was þat lady</L>
<L>ȝoure knyȝtis wif þei seide vry</L>
<L>þat vry þo was not þare</L>
<L>In kyngis ost was he forþ fare</L>
<L>whil þis knyȝt was away</L>
<L N="7892">þe kyng bi þat lady lay
</L>
<PB REF="00000805.tif" N="457"/>
<L>þe lady was wiþ childe in hie</L>
<L>þe kyng sende þo to fette vrie</L>
<L>Whenne vri coom wiþouten wite</L>
<L N="7896">þe kyng lete soone lettres write</L>
<L>And toke hem vry for to bere þo</L>
<L>To his marchal of his hoost þo</L>
<L>wiþ biddyng he him bisouȝt</L>
<L N="7900">þat vrie þat þo lettres brouȝt</L>
<L>Into bataile so shulde be led</L>
<L>þat he shulde sone be ded</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Vry þo lettres toke &amp; bare<MILESTONE N="50a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="7904">But he wist not what þei ware</L>
<L>þe kyngis commaundement was done</L>
<L>Slayn he was in bataile sone</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="7908">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1190">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>whenne vry was þus brouȝte of lyue</L>
<L>Dauid toke barsabe to wyue</L>
<L>And helde hir in his hous fro þan</L>
<L N="7912">Til oure lord seide to Natan</L>
<L>Go to dauid kyng &amp; say</L>
<L>he haþ mis done aȝeyn my lay</L>
<L N="7915">þenne coom þat prophete to þe kyng</L>
<L>And seide him þis in tokenyng</L>
<L>Twey men were late in londe</L>
<L>A pore and a riche wononde</L>
<L>þe riche hadde mychel fe</L>
<L N="7920">Of alle godes greet plente</L>
<L>Of sheep he hadde mychel wone</L>
<L>þe pore had no sheep but one</L>
<L>þat he had with his siluer bouȝt</L>
<L N="7924">And fro a lamb hit vp brouȝt</L>
<L>þe riche mon wiþ euel hert</L>
<L>To agest coom ouerþwert</L>
<L>For to spare his owne auȝt</L>
<L N="7928">þe pore monnes sheep he lauȝt
</L>
<PB REF="00000807.tif" N="459"/>
<L>To his mete dud hit be slone</L>
<L N="7930">Of his þat nadde but þat one</L>
<L>þe man þat haþ done suche dede</L>
<L>Sir kyng what shulde be his mede</L>
<L N="7933">Of þis tale þe kyng was wrooþ</L>
<L>Bi god o lyue he swore his ooþ</L>
<L>þat mon he seide is ful of quede</L>
<L>And shal bi riȝt suffer dede</L>
<L>Son he seide take good gome</L>
<L N="7938">ȝyuen þou hast þin owne dome</L>
<L>God made þe kyng of Israel</L>
<L>To lede þe folke in lawes wel</L>
<L>þou shuldes haue holde þe lawe instede</L>
<L>&amp; hast broken þe lawe þat he forbede</L>
<L N="7943">Slayn þou hast þi knyȝt vry</L>
<L>And taken his wif &amp; layn hir by</L>
<L>Of god himself stood þou noon awe</L>
<L>þerfore I com þe to shawe</L>
<L N="7947">þat þi hous he sendeþ þe word</L>
<L>Shal neuer twynned be fro sword</L>
<L>Reise euel he shal on þe ful kene</L>
<L N="7950">And þus he seiþ þe bidene</L>
<L>þi wyues þat þou hast alle</L>
<L>Be ȝyuen to oþere men shalle</L>
<L>þi synne þat þou in priuete did</L>
<L N="7954">Bifore folke hit shal be kid</L>
<L>Synned I haue seide dauid þan</L>
<L>þat is sooþ seide Natan</L>
<L>þerfore shal þou not deȝ I wate</L>
<L N="7958">For god haþ hette þe translate<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1191">[MS. transolate]</NOTE></L>
<L>þou shal wite I shal not lyȝe</L>
<L>þe son of barsabe shal diȝe</L>
<L N="7961">Dauid gat ȝitt a son þonne</L>
<L>þat wis was &amp; het salomonne</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Whenne dauid knew his cost of care</L>
<L N="7964">Rewed him neuer þing so sare
</L>
<PB REF="00000809.tif" N="461"/>
<L>In token þat he rewed his sake</L>
<L>An orisoun soone gon he make</L>
<L>þat het Miserere mei deus</L>
<L N="7968">hem owe to seye hit þat synnes rewes</L>
<L>Of alle þe salmes of þe sautere</L>
<L>þis salme for penaunce haþ no pere</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1192">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The story of the three holy rods, or trees.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="7973">¶ Dauid regned kyng þore</L>
<L>wyntres twelue or elles more</L>
<L>Not wiþouten strif &amp; fiȝt</L>
<L>ȝitt helde he wel his owne riȝt</L>
<L N="7977">Oure lorde him shewed a siȝt to say</L>
<L>A nyȝt as he in bed lay</L>
<L>he þouȝte on þe philistiens</L>
<L>þat had him done mony tenes</L>
<L>þat souȝt his folk to bringe to grounde</L>
<L N="7982">Gladly wolde he hem confounde</L>
<L>To make hem sore for him to grise</L>
<L>he him biþouȝte on what wise</L>
<L>he him bitauȝte god to kepe</L>
<L>Blessed him &amp; fel on-slepe</L>
<L>þene coom an aungel clere<MILESTONE N="50b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="7988">was goddes owne messangere</L>
<L>And lonesomly to dauid spake</L>
<L>Of slepe dauid now I þe wake</L>
<L>Comen am I þe to counsaile</L>
<L N="7992">Folewe hit &amp; hit shal þe availe</L>
<L>Siþ god þe chees kyng of kiþ</L>
<L>his herte haþ euer ben þe wiþ</L>
<L>he biddeþ þe wende anone</L>
<L N="7996">þat þou passe flum iurdone</L>
<L>Into þat ilke stud þou pas</L>
<L>where moyses him doluen was
</L>
<PB REF="00000811.tif" N="463"/>
<L>þe stud woot no mon bun him selue</L>
<L>Oure lord þat þere him gon delue</L>
<L>A relik shal þou fynde þere dere</L>
<L>In al þe world is not þe pere</L>
<L N="8003">Bitwene erþe &amp; þe lifte</L>
<L>May no mon ȝyue a riccher ȝifte</L>
<L>þou shal fynde þre ȝerdes þere</L>
<L>þat moises ofte wiþ him bere</L>
<L N="8007">Of cidre palme &amp; of cipres</L>
<L>þere were þei sett bi moyses</L>
<L>Out of a stude þat het helym</L>
<L>þider brouȝte he hem wiþ him</L>
<L N="8011">Is no mon for soþe con say</L>
<L>Of how greet vertu &amp; grace ar þay</L>
<L>No mannes tonge may telle ny mele</L>
<L>what þei shul bere of soules hele</L>
<L>Of hem shal þou haue greet vauntage</L>
<L N="8016">To þe &amp; to þi baronage</L>
<L>who so resteþ him vndir þat shadowe</L>
<L>May no þing him combur now</L>
<L>haue good day now wende I</L>
<L>Geder þin hoost to gider hi</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ whenne dauid had þis counsel herde</L>
<L N="8022">To geder his hoost soone he ferde</L>
<L>He passed þe flum his hoost him wiþ</L>
<L>And wenten hem þourȝe felde &amp; friþ</L>
<L>Til he was comen into þat place</L>
<L N="8026">þat him was beden go to bi grace</L>
<L>he fonde þe ȝerdes þo he coom þere</L>
<L>Eeþ was to knowe whiche þei were</L>
<L>ke knew hem at þe furste siȝt</L>
<L>þe þre were alle of oon hiȝt</L>
<L N="8031">Of a likenes þouȝe þei were sere</L>
<L>Passed was a þousonde ȝere
</L>
<PB REF="00000813.tif" N="465"/>
<L>Siþ þei were sett in þat place</L>
<L N="8034">And euer greue in goddes grace</L>
<L>To gider þei were in ground knit</L>
<L>On o stocke þe soþe is hit</L>
<L>þe stok was on þat þo stode vndir</L>
<L>But þe croppes were alle sondir</L>
<L N="8039">Bi fruyt and leef myȝt men se</L>
<L>Of what kynde was vche tre</L>
<L>whenne þe kyng coom neȝe þo trees</L>
<L>he kist hem crepyng on his knees</L>
<L>he drowe hem vp softe I-nowȝe</L>
<L N="8044">wiþouten brekyng any bowȝe</L>
<L>when þe kyng had hem vp twiȝt</L>
<L>his hoost honoured hem wiþ riȝt</L>
<L>þe kyng helde hem vp to se</L>
<L>A leem shoon of þo ȝerdes þre</L>
<L N="8049">þat al his hoost miȝt se euen</L>
<L>how hit rauȝt vp to heuen</L>
<L>þenne bicoom þat folke ful bliþe</L>
<L>For fonde þei neuer fro þat siþe</L>
<L>Mon nor beest þat þei met</L>
<L N="8054">þat miȝte hem of her weye let</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ A riche mon woned bi her way</L>
<L>was seke &amp; to him turned þey</L>
<L>he hadde ben seke mony a day</L>
<L>Wiþouten helpe of hele he lay</L>
<L>his folke wiþouten stille abade</L>
<L N="8060">To se þat seke a turne he made</L>
<L>In sekenes sore he fonde him stad</L>
<L>Of þe kyng he was ful glad</L>
<L>whenne he bigon þo ȝerdes to se</L>
<L N="8064">On hem he wepte for greet pite</L>
<L>þenne was he hool &amp; sounde in hiȝo</L>
<L>þe swote smel rauȝt to þe skye</L>
<L>Wiþ þe kyng he ȝode away<MILESTONE N="51a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="8068">And tauȝte hem god &amp; good day
</L>
<PB REF="00000815.tif" N="467"/>
<L>Faire was þat processioun</L>
<L N="8070">þere was mony a bolde baroun</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>As þei went þe heȝe strete</L>
<L>Sarsines foure þe kyng gon mete</L>
<L>Blak &amp; blo as leed þei were</L>
<L>Muchel riches wiþ hem þei bere</L>
<L>Men say neuer bifore þat hour</L>
<L N="8076">So frowarde shapen creatour</L>
<L>Of her blac hew was selcouþ</L>
<L>In her brestis þei bar her mouþ</L>
<L>Longe &amp; side her browes weren</L>
<L>And rauȝte al aboute her eren</L>
<L N="8081">. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1193">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>In her forhede was her siȝt</L>
<L>loke miȝte þei not vpriȝt</L>
<L>her armes hery wiþ blac hide</L>
<L N="8086">her elbowes were sett in her side</L>
<L>Crompled knees &amp; bouche on bak</L>
<L>þe kyng wondrid on hem &amp; spak</L>
<L>whenne hem bihelde þe kyngis hoost</L>
<L>þei lowen alle leest &amp; moost</L>
<L N="8091">On her knees þei hem sett</L>
<L>And hendely þe kyng þei grett</L>
<L>To þe kyng seide þai</L>
<L>Saf be þou sir now &amp; ay</L>
<L>what þou berest lat vs se</L>
<L N="8096">To fonde if goddes wille hit be</L>
<L>Shewe vs þe sauyng tre sir kyng</L>
<L>For wel woot we withouten lesyng</L>
<L>Peyne on þat tre suffre he shal</L>
<L N="8100">þe kyng of blis for his folk al</L>
<L>Shewe vs þe tre out of were</L>
<L>þerfore are we comen here</L>
<L>Biholden vs ynowȝe hastou</L>
<L N="8104">Oure frowarde shap þou seest now
</L>
<PB REF="00000817.tif" N="469"/>
<L>Ful loþely are we but also loþe</L>
<L>Is euel mannes sone &amp; bodi boþe</L>
<L>þese ȝerdes þre wiþinne her rote</L>
<L N="8108">Aȝeyn alle eueles are bote</L>
<L>þei shul vs ȝelde bifore þi siȝt</L>
<L>Fairenes bi grace of god al myȝt</L>
<L>Of hem shal rise oure raunsoun</L>
<L N="8112">And of alle oure synnes pardoun</L>
<L>To hem þat mercy for her synne</L>
<L>Crieþ to iesu of dauid kynne</L>
<L>þe miȝte of hem sir lete vs proue</L>
<L N="8116">wiþ þat þe kyng toke of his gloue</L>
<L>þe braunchis of so muchel blis</L>
<L>he helde hem to hem for to kis</L>
<L N="8119">þei kneled &amp; kust hem also tite</L>
<L>Als soone her hide bicoom white</L>
<L>And of þe fre blood had þei þe hew</L>
<L>Al her shappe was turned new</L>
<L N="8123">Of mankynde had þei þe mett</L>
<L>In riȝt kynde were þei set</L>
<L>Bifore þe kyng þen fel þei doun</L>
<L>And maden vchone her orisoun</L>
<L N="8127">þei wepte &amp; þonked god of myȝt</L>
<L>Al þat folke þat say þat siȝt</L>
<L>þe riches þat þei wiþ hem ladde</L>
<L>þei offered þat þat þei hadde</L>
<L N="8131">hem self aȝeyn þe toke þe sty</L>
<L>And wenten hoom to ethiopy</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þe kyng went forþ þourȝe a felde</L>
<L>Towarde a felle bi a doun helde</L>
<L N="8135">An heremite þere fond þei at home</L>
<L>In þat mounteyn was halt &amp; lome</L>
<L>Muchel had he vnhele</L>
<L>þritty ȝere had ben mesele</L>
<L N="8139">Ouer al his body was he sore</L>
<L>þerfore he lyued his one þore
</L>
<PB REF="00000819.tif" N="471"/>
<L>Of grete londes had he lord bene</L>
<L>But alle he lafte hem in þat tene</L>
<L N="8143">And for hardenes of his vnhele</L>
<L>he ȝaf him al wiþ god to dele</L>
<L>And forto ende in his seruise</L>
<L N="8146">þe nyȝte to forn of paradise</L>
<L>him þouȝte he was euen þer by</L>
<L>And þat þe gode kyng dauy</L>
<L><MILESTONE N="51b:1" UNIT="folio"/>Wesshe wiþ a wonde his body clene</L>
<L>þat no sekenes was on him sene</L>
<L>Suche was þe sweuen þat him þouȝt</L>
<L N="8152">But of þo braunchis wist he nouȝt</L>
<L>þat þei hem hadde souȝt &amp; founde</L>
<L>And brouȝte to cuntre þat stounde</L>
<L>he woke &amp; þouȝte on þat siȝte</L>
<L>And seide lord god of myȝt</L>
<L N="8157">whi ne were I als hool &amp; fere</L>
<L>As me þouȝt riȝt now here</L>
<L>vnneþe had he mened his mod</L>
<L>A leem from þo ȝerdes stood</L>
<L N="8161">Riȝt into þe ermytage</L>
<L>þe kyng coom &amp; his baronage</L>
<L>whenne þei mett wiþ þat heremite</L>
<L>þei heilsed him wiþ greet delite</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="8166">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1194">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>whenne þat he kyng had knowen</L>
<L>he seide welcom to ȝoure owen</L>
<L>Bi þe sir kyng I mesele</L>
<L N="8170">Shal be saf of al vnhele</L>
<L>Me þouȝte to nyȝt on þis wise</L>
<L>þat we were boþe in paradise</L>
<L>And þat þou wiþ þo wandes wesshe</L>
<L N="8174">Al þe vnhele of my flesshe</L>
<L>As any fisshe þou mades me fere</L>
<L>wiþ þese ȝerdes þou berest here
</L>
<PB REF="00000821.tif" N="473"/>
<L>he cussed þo ȝerdes knelyng þere</L>
<L>was he neuer holler ere</L>
<L N="8179">þe kyng þat kynde was in cost</L>
<L>Ladde him forþ wiþ his hoost</L>
<L>And al his lif dud wiþ him lende</L>
<L N="8182">To þe kyng was he ful hende</L>
<L>knyȝt he was myche of pris</L>
<L>þe kyng him quit wel his seruis</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Forþ went þe kyng soone þan</L>
<L>Til he coom to flum iurdan</L>
<L N="8187">he toke þo ȝerdes in his honde</L>
<L>þe streem stille bigon to stonde</L>
<L>hit stood þe folke on eiþer side</L>
<L N="8190">þe kyngis passage forto abide</L>
<L>whenne þei were past ouer þe strond</L>
<L>þei coom in to þe toþer lond</L>
<L>wite ȝe wel þei were ful glad</L>
<L N="8194">To þe folke þe kyng þen bad</L>
<L>vchone to sette her pauyloun</L>
<L>As for þat nyȝt wiþoute þe toun</L>
<L>And on þe morne whenne þei shul so</L>
<L N="8198">Into ierusalem þenne go</L>
<L>þo ȝerdes wolde he sett in warde</L>
<L>wiþinne his owne orcharde</L>
<L>þat while wolde he make him boun</L>
<L>To ordeyne feire processioun</L>
<L>þe nyȝt þe rested in þat slade</L>
<L N="8204">And of þo ȝerdes greet ioye made</L>
<L>þe kyng aboute hem was ȝern</L>
<L>he put hem in to a cistern</L>
<L>And dud biside hem laumpis liȝt</L>
<L>And made men wake hem alnyȝt</L>
<L>þenne went þe kyng for to slepe</L>
<L>But god þat al haþ to kepe</L>
<L N="8211">And al ouerlokeþ in his siȝt</L>
<L>his wille to lette haþ noon myȝt
</L>
<PB REF="00000823.tif" N="475"/>
<L>Is no þing þat may forbarre</L>
<L N="8214">his wille bifore hit is so warre</L>
<L>he þat so myȝty is &amp; wise</L>
<L>he dud þo ȝerdes for to rise</L>
<L>In þat cisterne þe rotes honest</L>
<L>To gider grewen &amp; were fest</L>
<L>Miȝt no mon hem atwyn wynne</L>
<L N="8220">wiþouten brekyng for no gynne</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>whenne dauid say noon oþere bote</L>
<L>But alle þo ȝerdes hadden o rote</L>
<L>þat fastened were in erþe so fast</L>
<L>In his herte he was agast</L>
<L>And seide al nacioun &amp; lede</L>
<L>Oweþ oure gode lord to drede</L>
<L N="8227">Miȝtful is he &amp; þat is skil</L>
<L>Of vche dede to done his wil</L>
<L>þe kyng seide no mon hem stere</L>
<L>Fro hennes siþ god sett hem þere</L>
<L>þe kyng made to kepe þat syde<MILESTONE N="52a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>To make þe orcharde more wide</L>
<L N="8233">A wal dud he aboute hit reise</L>
<L>And plaunted trees þat were to preise</L>
<L>Of cidre palme &amp; of lorere</L>
<L>þat ȝerde shulde be him seluen dere</L>
<L N="8237">Oþere riche trees he souȝt</L>
<L>In mony studes &amp; þider brouȝt</L>
<L>Alle fruytes he plaunted in þat place</L>
<L>For his walkyng and his solace</L>
<L>whenne hit was cloos aboute þat tre</L>
<L N="8242">A cercle of siluer nailed he</L>
<L>For to knowe bi þat strengþe</L>
<L>what he wex in greet &amp; lengþe</L>
<L>Suche cercles made he sere</L>
<L N="8246">þritty wyntur vche a ȝere</L>
<L>He dud oon on as I ȝou sey</L>
<L>Euer whenne he toke anoþer awey
</L>
<PB REF="00000825.tif" N="477"/>
<L>þritty wyntur wex þat tre</L>
<L N="8250">þat hit was selcouþ for to se</L>
<L>Of cercles þat he toke awey</L>
<L>Offringe he made to mone on ay</L>
<L N="8253">hit was so charged vche abowȝe</L>
<L>wiþ leef floure &amp; fruyt ynowȝe</L>
<L>Alle seide þat hit say lasse &amp; mare</L>
<L>Was neuer tre suche blossom bare</L>
<L N="8257">Anoþer tre of suche kynde</L>
<L>Miȝt no mon in world fynde</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Of worship was þis tre to wondir</L>
<L>þe kyng ofte kneled þer vndir</L>
<L>In bedes þat he had to say</L>
<L N="8262">Knelyng he þer vndir lay</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[David purposes to build a temple to God.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Whenne he had made his orisoun</L>
<L>Vndir þat tre he set him doun</L>
<L>And þouȝte vpon mony a þinge</L>
<L N="8266">As he þat was a greet lordynge</L>
<L>A temple he þouȝte þenne to make</L>
<L>To goddes worshepe &amp; for his sake</L>
<L N="8269">Bisily he him biþouȝt</L>
<L>how þis temple shulde be wrouȝt</L>
<L>To kepe in his relikes þan</L>
<L>And saue hem in his kyndam</L>
<L>þe holy arke þat þei bare</L>
<L N="8274">Aboute wiþ al her holy ware</L>
<L>Oon was þo tables twyn</L>
<L>þat þe ten comaundementis were In</L>
<L>þat god wroot his owne hond</L>
<L N="8278">And þerynne was Aarones wond</L>
<L>þat bare fruyt þo hit was drye</L>
<L>And als of manna sum partie</L>
<L>þe gilden oyle of þe propiciatori</L>
<L N="8282">To cherubins as seiþ þe stori
</L>
<PB REF="00000827.tif" N="479"/>
<L>þese þingis þat I telle here</L>
<L>þe kyng hem helde tresoure dere</L>
<L>herfore þouȝte dauid kyng</L>
<L N="8286">To make hem a riche wonyng</L>
<L>vndir þis tre þat I of sey</L>
<L>A stapul was of marbul grey</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>And as he þouȝte what was to done</L>
<L N="8290">An aungel coom from heuen trone</L>
<L>On a bowȝe he made his sete</L>
<L>Of þat tre þat was so swete</L>
<L>For wiþ þat flour þat was so new</L>
<L N="8294">þer stode a selcouþe louely hew</L>
<L>þis aungel þat so briȝte shone</L>
<L>Spak to þe kyng þere allone</L>
<L>And seide god þe loke sir kyng</L>
<L N="8298">wel I woot al þi ȝernyng</L>
<L>þi wille is worshepe for to wirche</L>
<L>To god him self a crafti chirche</L>
<L>But þou shal wit on what wise</L>
<L N="8302">þat þis werke owe to rise</L>
<L>God wol not þi self hit make</L>
<L>Of þi hondes he wol not take</L>
<L N="8305">Suche a werke hit were vnriȝt</L>
<L>For werroure art þou ful wiȝt</L>
<L>And many hast slayn wiþ þi hond</L>
<L>But þou shal elles vndirstond</L>
<L>Al may hit not bi þe be done</L>
<L N="8310">Ende hit shal þi son salomone</L>
<L>þou shal ordeyne hit in þouȝt<MILESTONE N="52b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Bi salomon hit shal be wrouȝt</L>
<L>he shal be a mon of pese</L>
<L N="8314">And muchel haue worldes ese</L>
<L>he shal be kyng aftir þi day</L>
<L>þis is sooþ þat I þe say</L>
<L>In rest &amp; pees regne shal he</L>
<L N="8318">þe temple bi him made shal be
</L>
<PB REF="00000829.tif" N="481"/>
<L>he shal haue witt richesse &amp; sele</L>
<L>To reule al his kyndome wele</L>
<L N="8321">hit shal be preciouse &amp; ful proude</L>
<L>þe werk he shal so semely shroude</L>
<L>Relikes shal þer ynne be loken</L>
<L>þat euermore shul of be spoken</L>
<L N="8325">Bitwene þis &amp; þe worldes ende</L>
<L>haue good day now I wende</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Dauid vndirstode þis skil</L>
<L>To leue his dede had he no wil</L>
<L N="8329">Fully he þouȝte to do so</L>
<L>As þe aungel seide him to</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The choice of David's successor.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="8331">þe kyng to his chaumber went</L>
<L>And soone aftir þe queen he sent</L>
<L>For of his lawes þis was oon</L>
<L>Of al his baronage was þer noon</L>
<L N="8335">Mon ny wommon ȝonge nor olde</L>
<L>þat in his chaumbre was so bolde</L>
<L>O foot to sett but þei were calde</L>
<L>whenne þe kyng speke wiþ hem walde</L>
<L>Ny not þe queen wiþouten leue</L>
<L>Ny noon oþere wiþouten greue</L>
<L N="8341">þerfore entrede bersabe</L>
<L>þe queen his spouse &amp; his pryue</L>
<L>þe kyng þat he in hert had hid</L>
<L N="8344">To þe queene he vndid</L>
<L>But neuerþeles tolde he nouȝt</L>
<L>þe bodeword þat þe aungel brouȝt</L>
<L N="8347">But elles wisely &amp; ful shert</L>
<L>he tolde as him lay on hert</L>
<L>Dame I dud þe hidur calle</L>
<L>As for my wedded wif of alle</L>
<L>In elde am I wexen now</L>
<L N="8352">Of my kyndam what redes þou
</L>
<PB REF="00000831.tif" N="483"/>
<L>To whom shal I ȝyue hit to lede</L>
<L>Me to turne to menske &amp; mede</L>
<L>þat lady to hir lord dud loute</L>
<L>wiþ buxome reuerence &amp; doute</L>
<L>She kneled aftir she had stonde</L>
<L N="8358">þe kyng toke hir vp bi þe honde</L>
<L>As he þat of hir counsel wolde witte</L>
<L>And boþe dud hem doun to sitte</L>
<L>he bad hir say &amp; lett nouȝt</L>
<L N="8362">what were best as hir þouȝt</L>
<L>Of his kyndome þat was to say</L>
<L>who shulde hit haue aftir his day</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Sir she seide now I se</L>
<L N="8366">þat ȝe wol counsel haue of me</L>
<L>Gladly wolde I if I couþe</L>
<L>þe beste shewe ȝou wiþ mouþe</L>
<L>þe kyngdome sir þat is þin</L>
<L N="8370">þou hit wan wiþ myche pyn</L>
<L>Also þou haddest greet malese</L>
<L>For to stabul hit in pese</L>
<L>Sir she seide ȝe haue in lyues</L>
<L N="8374">Mony childre wiþ ȝoure wyues</L>
<L>þat desiren now in strif</L>
<L>To haue þe kyndome in ȝoure lif</L>
<L>þou frely kyng ful of blis</L>
<L N="8378">þe best reed me þinke is þis</L>
<L>ȝe ȝyue hit to whom ȝe wol</L>
<L>My graunt shul ȝe haue ful</L>
<L>I þat am þin owne wommon</L>
<L N="8382">Aȝeyn sawe wol I make noon</L>
<L>For salomon my son is ȝing</L>
<L>But miȝt ȝe mone vp on sir kyng</L>
<L>wel ȝe woot ȝe me hiȝt</L>
<L>Ar ȝe to spouse me trouþ pliȝt</L>
<L N="8387">A son if ȝe miȝte gete wiþ me</L>
<L>ȝoure eire forsoþe shulde he be
</L>
<PB REF="00000833.tif" N="485"/>
<L>And siþ so is I haue me kept</L>
<L N="8390">þat neuer oþer wiþ me siþen slept</L>
<L>But oon bifore oþere had I nouȝt<MILESTONE N="53a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>For ȝoure loue was I widewe wrouȝt</L>
<L>On what wise þar me not tel</L>
<L N="8394">wel ȝe woot how hit bifel</L>
<L>Blessed be god of myȝt</L>
<L>Forȝyuen is ȝou þer of þe pliȝt</L>
<L>I say not now so god me rede</L>
<L N="8398">For noon vmbreid ny for mede</L>
<L>Ny for no desire þat I haue</L>
<L>Any couenaunt of ȝou to craue</L>
<L>For nouþer kepe I gabbe my glose</L>
<L N="8402">To say þe soþe is my purpose</L>
<L>þouȝe salomon my son be ȝong</L>
<L>he is wis &amp; of redy tong</L>
<L>þat neuer did ne disserued vileny</L>
<L N="8406">And geten he is wiþ þi body</L>
<L>he þat bettur con mende ny peire</L>
<L>Best worþi is to be þin heire</L>
<L>Not forþi whom god wol chese</L>
<L N="8410">Aftir þi day kyng he bese</L>
<L>wiþ suche a knotte þe queen him knyt</L>
<L>þe kyng herkened wel her wit</L>
<L>And curteisely as was to done</L>
<L N="8414">he grantid hir al hir bone</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Dame he seide to þe I say</L>
<L>þat salomon aftir my day</L>
<L>Shal be kyng of þat I wan</L>
<L N="8418">If god wol þat hit be þan</L>
<L>he is not ȝitt but wondir ȝing</L>
<L>Set him faste to gode teching</L>
<L>Til he be lerned him self to lede</L>
<L>Boþe of clergy &amp; knyȝte hede</L>
<L N="8423">Lerne of clergy wel he shal</L>
<L>Of wisdom þat is ground wal
</L>
<PB REF="00000835.tif" N="487"/>
<L>þe childe is þewed &amp; mylde of mode</L>
<L N="8426">loke þat he haue a maistir gode</L>
<L>But hit be on him seluen long</L>
<L>he shal be boþe riche &amp; strong</L>
<L N="8429">¶ Dame hele þis vp on þi lif</L>
<L>For loþ me were to rere strif</L>
<L>Til we se þe time and day</L>
<L>he shal be kyng who so seiþ nay</L>
<L>þerto haue þou no mis trow</L>
<L N="8434">þerfore make I here þat avow</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The wonderful childhood of Solomon.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>þis childe was soone set to boke</L>
<L>Clergy wel he vndirtoke</L>
<L N="8437">Al his herte he ȝaf to lore</L>
<L>Miȝte noon loue clergy more</L>
<L>Bi grace of only god of heuen</L>
<L>Soone he coude þe artes seuen</L>
<L>whenne he coude of londes lawe</L>
<L N="8442">þei made him kyng in litil þrawe</L>
<L>was noon aȝeyn hit olde ny ȝinge</L>
<L>þat salomon þen was made kynge</L>
<L N="8445">his fadir biddyng dud he holde</L>
<L>And al þat euer his modir wolde</L>
<L>he helde þat tre dere &amp; derne</L>
<L>þat dauid kyng honoured ȝerne</L>
<L>Ofte vndir þat tre he sat</L>
<L N="8450">And lered mony selcouþ what</L>
<L>For vndir þe shadow of þat tre</L>
<L>þe kynde of þingis lerned he</L>
<L>Boþe of trees &amp; greses fele</L>
<L N="8454">Whiche were her vertues lele</L>
<L>For what euel vchone myȝt geyn</L>
<L>where so þei grew in wod or pleyn</L>
<L>And wheþer þe medicine &amp; bote</L>
<L N="8458">Founden were in croppe or rote
</L>
<PB REF="00000837.tif" N="489"/>
<L>Of lore þat he lered vndir þat tre</L>
<L N="8460">he made gode bokes þre</L>
<L>Douȝtily he hem vndid</L>
<L>wiþ saumples of trees &amp; herbes amyd</L>
<L>þe furste book wiþouten les</L>
<L N="8464">Men calle ecclesiastices</L>
<L>þat moost spekeþ &amp; wol not wonde</L>
<L>how fals þis world is to fonde</L>
<L>Of prouerbes is þe secounde boke</L>
<L N="8468">þat techeþ aboute hem to loke</L>
<L>Aȝeynes þe worldes wrecched hede</L>
<L>how þei shul hem reule &amp; lede</L>
<L>þe þridde book aftir [þe] two<MILESTONE N="53b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="8472">Cantica men calleþ hit so</L>
<L>A noteful boke of holy writt</L>
<L>þe boke of loue men clepeþ hit</L>
<L N="8475">Of þat loue hit spekeþ moost</L>
<L>Bitwene monnes soule &amp; þe holy goost</L>
<L>So crafty was no clerke to say</L>
<L>Fro þat tyme to þis day</L>
<L>þat him miȝte wi clergy mate</L>
<L N="8480">Ne coude þe bokes þat he wrate</L>
<L>whil he sat vndir þe bowe</L>
<L>Of al wisdome he had Inowe</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Studfaste stood þat marbul stoone</L>
<L N="8484">Ful fer þe golden lettres shone</L>
<L>þei seide sumtyme men shul se</L>
<L>God him self regne in þat cuntre</L>
<L>þat planted was bitwene þo floures</L>
<L>þer þe sternes helde her coures</L>
<L>wel I woot neuer is hit wan</L>
<L N="8490">Of flour ne fruyt þat hit haþ tan</L>
<L>And in his tyme suche fruyt shal ȝyue</L>
<L>þat alle his frendes þerof shulde lyue</L>
<L>Of þat fruyt shulde no mon bite</L>
<L N="8494">But he shulde loue hit also tite
</L>
<PB REF="00000839.tif" N="491"/>
<L>þis writt wiþ fele was red &amp; sene</L>
<L>But fewe wist what hit wolde mene</L>
<L N="8497">Bitwene þat he whom bare marie</L>
<L>heng þeron his folke to bye</L>
<L>Bi barmetem of olde adame</L>
<L>þourȝe a bite brouȝte alle in blame</L>
<L>An appel bit boþe mon &amp; wif</L>
<L>þat tre was deþ þis shal be lif</L>
<L N="8503">And writen is in parchemyne</L>
<L>þat hit coom out of þat pepyne</L>
<L>þe wrecched adam fel fro</L>
<L>And brouȝte him self in mychel wo</L>
<L N="8507">For so bigon þe cros I wis</L>
<L>Of iesu crist kyng of blis</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The story of David is finished.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Now is good to go to oure stile</L>
<L N="8510">þat we haue lefte of a while</L>
<L>And turne to oure story aȝeyn</L>
<L>To make hit hool &amp; certeyn</L>
<L>Dauid þat I rede of here</L>
<L N="8514">was kyng &amp; regned fourty ȝere</L>
<L>his regnyng was of suche renoun</L>
<L>his foos wiþ him had no foysoun</L>
<L N="8517">Childre by wyues had he sere</L>
<L>Of whiche I make no menyng here</L>
<L>For he þat mychel haþ to telle</L>
<L>þe shorter mot nede be his spelle</L>
<L>þis was þat kyng dauy</L>
<L N="8522">þat mychel spake of prophecy</L>
<L>Of cristis burþe long biforn</L>
<L>þat shulde of a mayde be born</L>
<L>whiche Maiden of dauid sede</L>
<L N="8526">Was aftir geten as we rede</L>
<L>As oure lord biforne him hiȝt</L>
<L>Of him to springe alle þinge to riȝt
</L>
<PB REF="00000841.tif" N="493"/>
<L>þis dauid made þe sautere</L>
<L N="8530">þat is rad boþe fer &amp; nere</L>
<L>homere þe poete þat was so rif</L>
<L>Lyued in þis kyng dauid lif</L>
<L>And of Affrik þe strong baronage</L>
<L N="8534">Dud make þe cite of Cartage</L>
<L>þat to Rome was euer qued</L>
<L>Siþ whenne þe kyng was deed</L>
<L>he bad his men þat he shude ly</L>
<L N="8538">In bethleem his fadir by</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Solomon's choice.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Aftir dauid deeþ salomone</L>
<L>was kyng sittyng in his trone</L>
<L>he was a boldly bachilere</L>
<L N="8542">In al þis world had he no pere</L>
<L>Of witt &amp; wisdome as we rede</L>
<L>was neuer a wiser lawe to lede</L>
<L N="8545">In bed he lay on a nyȝt</L>
<L>Biforn him stood an aungel briȝt</L>
<L>And to him spak wiþ blisful chere</L>
<L>he seide I am a messangere</L>
<L>My lord haþ sende me word bi þe</L>
<L N="8550">To ȝyue þe chois of þingis þre</L>
<L>Of strengþe richesse &amp; of witt<MILESTONE N="54a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Chees whiche þou wolt &amp; haue hit</L>
<L>If þou him serue wiþ hool herte</L>
<L>Of þre þou shal haue oon in querte</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="8555">¶ Salomon þis vndirstode</L>
<L>Of þis message þouȝte him gode</L>
<L>witteles he seide what is catele</L>
<L>Or what is strengþe wiþ to dele</L>
<L>þat mon no witt haþ wiþ to lede</L>
<L N="8560">I chees me witt for greet nede
</L>
<PB REF="00000843.tif" N="495"/>
<L>I þonke him þat chois wolde me ȝyue</L>
<L>I shal him serue whil I lyue</L>
<L>wiþ al my myȝte &amp; al my wille</L>
<L N="8564">he ȝyue me grace hit to fulfille</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>To salomon seide þe aungel þo</L>
<L>In chois hastou wisely go</L>
<L>And for þou wel hast chosen oon</L>
<L N="8568">þou shal haue hem euerychon</L>
<L>þou shal be ful war in dede</L>
<L>Al folke shal þe drede</L>
<L>And dredenes shal þou haue of noon</L>
<L>Of riches shaltou haue greet woon</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="8573">þus regned salomon wiþ þis</L>
<L>In mychel ioye &amp; mychel blis</L>
<L>He loued þe folke of his kyngdom</L>
<L>And þei him alle childe &amp; mon</L>
<L N="8577">Al þat aȝeyn him dud males</L>
<L>wiþ wisdom he hem toke to pees</L>
<L>Al þat his fadir miȝt nouȝt</L>
<L>Salomon to ende hit brouȝt</L>
<L>Ierusalem loued he moost of alle</L>
<L N="8582">þere was he set in kyngis halle</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The judgment of Solomon between the two women.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ In his kyngdome þe forme dawes</L>
<L>Among his folk he set his lawes</L>
<L>And dud hem streitly to ȝeme</L>
<L>Miȝt no mon more riȝtly deme</L>
<L N="8587">Among his riȝtwise domes rif</L>
<L>here how he felde a strif</L>
<L>Mister wymmen wer þer twynne</L>
<L>þat lad her lyf in sake &amp; synne</L>
<L>Housyng had þei noon to note</L>
<L N="8592">Boþe þei dwelt in a cote
</L>
<PB REF="00000845.tif" N="497"/>
<L>Boþe on a nyȝt liȝter were þai</L>
<L>And boþe at ones in gesyn lay</L>
<L>Boþe were knaues þat þei bare</L>
<L N="8596">her modris ful nedy ware</L>
<L>þei had no cradles ne wiþ to by</L>
<L>Bud dud her childre bi hem to ly</L>
<L>her beddyng was to hem so nede</L>
<L N="8600">hit miȝt not be parted in dede</L>
<L>Of þese wymmen soone þe toon</L>
<L>In bed slepyng hir son had slon</L>
<L>As wymmen done ryuely</L>
<L N="8604">þat ȝonge childre leyn hem by</L>
<L>whenne she fond hir childe was deed</L>
<L>Coude she fyndė no bettur reed</L>
<L>Fro hir fere she stale hir barn</L>
<L N="8608">And leide hiren þere þat was forfarn</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1195">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>So in bed stiffe she lay</L>
<L>As she had slepte til þe day</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þe toþer wommon whenne she wok</L>
<L N="8616">And bigon hir childe to lok</L>
<L>She fond hit ded liggyng hir by</L>
<L>Allas she seide þat born was I</L>
<L>Mi childe is slayn &amp; I noot how</L>
<L N="8620">Colde haþ slayn hit as I trow</L>
<L>þe childe in barm to fire she bare</L>
<L>Wel she wende to quyke hit þare</L>
<L>Al for nouȝt hit was for leyn</L>
<L N="8624">hit miȝt not quyke to lif aȝeyn</L>
<L>She hir biþouȝte in short while</L>
<L>þat of hir childe she had gyle</L>
<L>whenne she soþely hadde knowen</L>
<L N="8628">þat þe childe was not hir owen
</L>
<PB REF="00000847.tif" N="499"/>
<L>To hir felowe she leep in hy</L>
<L>And þerwiþ ȝaf a mychel cry</L>
<L>She seide wicked be þe wo</L>
<L N="8632">whi hastou me bigiled so</L>
<L>Of my childe þat my self bere</L>
<L>ȝyue me hit anoon now here</L>
<L><MILESTONE N="54b:1" UNIT="folio"/>ȝyue me my childe þou fro me stal</L>
<L N="8636">þe toþer seide þou liest al</L>
<L>I hit bar and hit is myne</L>
<L>þe þede childe soþely is þine</L>
<L>þat þou slowȝe whil þou slepte</L>
<L N="8640">Ful wel haue I myn kepte</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1196">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>She seide þou liest wicke wommon</L>
<L N="8644">þou shal þerof be ouer goon</L>
<L>My quyke childe þou hast stolen to þe</L>
<L>And þi dede childe leide by me</L>
<L>þou shal hit ȝelde to me al</L>
<L N="8648">whenne iuggement þer of be shal</L>
<L>wiþ þis þei coom bifore þe kyng</L>
<L>Alle folwed hem olde &amp; ȝyng</L>
<L>Muche pepul of mony toun</L>
<L N="8652">Of þat doom to here resoun</L>
<L>Soone wiþ salomon þei met</L>
<L>vndir þe tre þere he was set</L>
<L>þere he moost his witt souȝt</L>
<L N="8656">Of alle þingis þat he wrouȝt</L>
<L>whenne þei weren biforn him þere</L>
<L>Furst spak she þe furst childe bere</L>
<L>She seide saf be þou salomone</L>
<L N="8660">Kyng sittyng in þi trone</L>
<L>Lord þi pore wommon þou here</L>
<L>And riȝtwis deme in þis mistere</L>
<L>þese wymmen þat ȝe se here stonde</L>
<L N="8664">we are boþe in o hous dwellonde
</L>
<PB REF="00000849.tif" N="501"/>
<L>Boþe at ones wiþ childe we were</L>
<L>And boþe at ones oure children bere</L>
<L>In wonyng were we stad not wide</L>
<L N="8668">And leide oure childre bi oure syde</L>
<L>But weyleway hit so bifel</L>
<L>Mi fere in bed hir childe dud quel</L>
<L>Siþ she leide hit priuely</L>
<L N="8672">whil I slepte in bed me by</L>
<L>And stal my lyuyng childe away</L>
<L>Til I knew wel bi liȝt of day</L>
<L>Of þis tresoun she had me done</L>
<L N="8676">I hir resoned also sone</L>
<L>But myȝt I neuer hidur tille</L>
<L>No childe gete for good nor ille</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="8679">¶ þou liest seide þe toþer þon</L>
<L>Ful bitturly as euel wommon</L>
<L>þouȝte I neuer þi childe to stele</L>
<L>But wommon am I trewe &amp; lele</L>
<L N="8683">þis childe in myn arm is myn</L>
<L>And þat þat is deed hit is þyn</L>
<L>Of my wombe þis childe was born</L>
<L>And þou wiþ shame þin hast lorn</L>
<L>þe dede is þin &amp; myn þe quyke</L>
<L>Suche wordes spak þat wommon wike</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="8689">¶ þe toþer seide alas sir kyng</L>
<L>And þerwiþ gon hir hondis wryng</L>
<L>I se my childe is me wiþdrawen</L>
<L>I shal not com to myn awen</L>
<L>þou do me bote aȝein þis bolde</L>
<L N="8694">For al þe soþe I haue þe tolde</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þe kyng þat was so sliȝe a clerk</L>
<L>war &amp; wys in al his werk</L>
<L>Of þis pleynt merueiled sore</L>
<L N="8698">As caas þat had not com to-fore</L>
<L>Lordingis he seide þis wommon here</L>
<L>Seiþ þat þe quyke childe she bere
</L>
<PB REF="00000851.tif" N="503"/>
<L>þer aȝeyn seiþ þe toþer</L>
<L>She is þe modir &amp; noon oþer</L>
<L>Parte in þe dede haue þei noon</L>
<L N="8704">þei cleyme þerof blood nor boon</L>
<L>But of þe quyke boþe wolde be</L>
<L>Modir as ȝe here &amp; se</L>
<L>But modir may hit haue but oon</L>
<L N="8708">To proue hit shul we soone goon</L>
<L>And eiþer wolde haue hit al</L>
<L>But þerto may þei not fal</L>
<L>Me þinkeþ bi al maner art</L>
<L N="8712">Bitwene hem we mot hit part</L>
<L>And siþþen þat þei wol so</L>
<L>wiþ swerd hit shal be delt in two</L>
<L>Eiþer shul to o side stonde</L>
<L>Anoon fet me my swerd in honde</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="8717">¶ þe wommon þat þe modir was<MILESTONE N="55a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Fel to grounde &amp; cryed allas</L>
<L>And seide lord god hit shilde</L>
<L N="8720">þat þou sir kyng sle my childe</L>
<L>ȝyue hir al my childe alone</L>
<L>þat is better þen hit be slone</L>
<L>Of him I ȝyue to hir my riȝt</L>
<L N="8724">Or he shulde so be diȝt</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þe toþer seide not shal he</L>
<L>hool be ȝyuen to þe ny me</L>
<L>But boldely delt mot he be</L>
<L N="8728">As þe kyng haþ seide in se</L>
<L>Euer þe toþer seide in sawe</L>
<L>Lord let not my childe be slawe</L>
<L>For no þing þat may bifalle</L>
<L>Lordyngis he seide þis here ȝe alle</L>
<L N="8733">To whiche of þese shal I hit deme</L>
<L>Say me what wol best biseme</L>
<L>þei seide sir bi þis day</L>
<L N="8736">we noot bi twene hem what to say
</L>
<PB REF="00000853.tif" N="505"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>he seide herde ȝe not þat oon</L>
<L>wolde haue him quyke anoþer sloon</L>
<L>þe ton wolde dele þe childe in two</L>
<L N="8740">þe toþer wolde not let him slo</L>
<L>wherfore I ȝou rede</L>
<L>þe childe be not done to dede</L>
<L>But bitake him to þat wif</L>
<L N="8744">þat so fayn wolde haue his lif</L>
<L>For she þat halt his lif so dere</L>
<L>his modir is wiþ outen were</L>
<L>þis doom þei seide is of prise</L>
<L N="8748">Alle þonked salomon þe wise</L>
<L>hir childe she toke &amp; hoom she gos</L>
<L>of þis doom fer sprong þe loos</L>
<L>Alle þat spake of salomon</L>
<L N="8752">Seide so wys was neuer noon</L>
<L>Ny craftier in werke of honde</L>
<L>Was neuer founden noon in londe</L>
<L>Ne neuer noon þat had I wis</L>
<L N="8756">So mychel wele of worldly blis</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>The building of the Temple.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ whenne salomon was wel at ese</L>
<L>And al his kyngdome in pese</L>
<L N="8759">In worchyng he bigon to wake</L>
<L>In det he was þe temple to make</L>
<L>þat his fadir him of bisouȝt</L>
<L>But of a þing wondir him þouȝt</L>
<L>whil he was tymbryng to þat þing</L>
<L N="8764">þat while þe tre bigon to clyng</L>
<L>þe tre þat I bifore of tolde</L>
<L>þo bigon to waxen olde</L>
<L>vche mon seide þat hit syȝe</L>
<L N="8768">þat hit for elde bigon to driȝe</L>
<L>And semed wel bi þat purpos</L>
<L>Men shulde no more hit holde in clos
</L>
<PB REF="00000855.tif" N="507"/>
<L N="8771">þe shorte tale þerof to telle</L>
<L>Men þe raþer shulde hit felle</L>
<L>whenne nede were to be souȝt</L>
<L>And to þe temple werke be wrouȝt</L>
<L N="8775">þe kyng cast bi scanteloun</L>
<L>And dud make al þe tymber boun</L>
<L>Whenne al was purueide in place</L>
<L>And bounden to gider beem &amp; lace</L>
<L>þei fond greet merryng in her merk</L>
<L>þe wriȝtes þat shulde reise þe werk</L>
<L N="8781">þe best beem þat þerynne shulde be</L>
<L>þer of wantid hem a tre</L>
<L>þe beem þat moost þe werk shulde bynde</L>
<L>þei souȝte anoþer for to fynde</L>
<L N="8785">Mony a wod haue þei þourȝe goon</L>
<L>But suche a tre fonde þei noon</L>
<L>whenne þei had souȝte wiþouten spede</L>
<L>Sir kyng þei seide we doute oure dede</L>
<L N="8789">Shal perisshe &amp; al left werke vchone</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1197">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="8792">And spak to kyng salomone</L>
<L>þei seide sir durst we for awe</L>
<L>Oure þouȝte wolde we to ȝow shawe</L>
<L>we haue souȝt fer &amp; nere</L>
<L N="8796">To fynde a tre to þis mistere</L>
<L>For to feste oure compas slyȝe</L>
<L>Oure werke to geder lowe &amp; hyȝe</L>
<L>If we durst say ȝou sir kyng<MILESTONE N="55b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="8800">þat ȝe toke not in greuyng</L>
<L>þe tre þat is in orcharde þin</L>
<L>wolde bringe oure werke wel to fyn</L>
<L>þe kyng of þis tre vndirstood</L>
<L N="8804">Almost menged him his mood</L>
<L>Neuerþeles he graunt þat tre</L>
<L>whenne hit miȝt noon oþere be
</L>
<PB REF="00000857.tif" N="509"/>
<L N="8807">Soone was þat hewen doun</L>
<L>And squyre on leide &amp; scanteloun</L>
<L>þe tre was also mete &amp; queme</L>
<L>As any mon couþe þerto deme</L>
<L>But whenne hit was vp bi strengþe</L>
<L N="8812">hit wantid large an ellen lengþe</L>
<L>Anoon doun þei hit let</L>
<L>And fonde hit mete Inouȝe bi met</L>
<L>Efte þei lifted vp þat tre</L>
<L N="8816">hit was to short greet quantite</L>
<L>þus þei proued hit þre dayes</L>
<L>As hit in þe story sayes</L>
<L N="8819">But for no profur þat þei dude</L>
<L>hit wolde not þere stonde in stude</L>
<L>whenne þei say no bote elles</L>
<L>þei went to seche friþ &amp; felles</L>
<L N="8823">Fynde anoþer tre wolde þai</L>
<L>þei hit fond þe furste day</L>
<L>þe same day þei hit founden</L>
<L>þe beem was in his birþen bounden</L>
<L N="8827">þis tre þei toke of cipres</L>
<L>And dud hit in worshepe &amp; in pes</L>
<L>In þat holy temple griþ</L>
<L>And þe þritty cercles þerwiþ</L>
<L>þat kyng dauid so good</L>
<L N="8832">Dud aboute hit whil hit stood</L>
<L>To wite how hit grew bi ȝere</L>
<L>And offred hem as tresour dere</L>
<L>To haue of þat tre lastynge mynde</L>
<L N="8836">Of diuerse tokenes as we fynde</L>
<L>At þe temple for þis resoun</L>
<L>þei were wiþ tresour in comoun</L>
<L>Ne were þei neuer þenne spend</L>
<L N="8840">Til þei were Iudas bikend</L>
<L>To him were þei bitauȝte &amp; tolde</L>
<L>whenne he for hem his lord solde
</L>
<PB REF="00000859.tif" N="511"/>
<L>þus seiþ som opinioun</L>
<L>But so seiþ not þe passioun</L>
<L>þe tre þenne ful richely</L>
<L N="8846">was in þe temple don to ly</L>
<L>þerof was neuer made ouȝt</L>
<L>Til þe cros þerof was wrouȝt</L>
<L>þis chirche was made of marbul stoon</L>
<L>Suche anoþer in world was noon</L>
<L N="8851">As was temple salomone</L>
<L>þerynne were alle her relikes done</L>
<L>Mony selcouþes to se</L>
<L>He wrouȝt þer in stoon &amp; tre</L>
<L>was neuer noon þat coude wirche</L>
<L N="8856">Ne ordeyne suche anoþer chirche</L>
<L>But god had ȝyuen suche wisdome</L>
<L>As he gaf to salomon</L>
<L>As say þe men þat þere han ben</L>
<L>wiþ ynne &amp; oute boþe han seen</L>
<L N="8861">þritti ellen when hit was made</L>
<L>hit had on lengþe &amp; ten on brade</L>
<L>And on heiȝte hit had fiftene</L>
<L>Bi crafte ouer al wrouȝte bi dene</L>
<L N="8865">þerfore þe bem I tolde of ore</L>
<L>Of ellenes hit was fiftene &amp; more</L>
<L>Whenne þe temple halewed wes</L>
<L>þe tre lay euer stille in pees</L>
<L N="8869">Mony hit wolde haue done away</L>
<L>Miȝt þei not stille hit lay</L>
<L>And aftir salomones dawe</L>
<L>Coom a preest of her lawe</L>
<L N="8873">þerto fyue hundride men he ledde</L>
<L>þei miȝte not sture hit of þat stedde</L>
<L>wiþ axe he wolde haue kut hit þon</L>
<L>Alto soone he bigon</L>
<L>Out of þat tre brast a blase</L>
<L N="8878">And brent hem alle in þat plase
</L>
<PB REF="00000861.tif" N="513"/>
<L N="8879">Coom noon of hem hoom quik<MILESTONE N="56a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Cirillus hett þat preest quik</L>
<L>þis was a tokenyng of þat tre</L>
<L>þat halewed was as ȝe may se</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="8883">¶ Salomon þo was ful wele</L>
<L>And vmbeset wiþ hap &amp; sele</L>
<L>his wyues were wondir to neuen</L>
<L>Quenes had he hundrides seuen</L>
<L>þre hundride lemmons he sayes</L>
<L N="8888">Aftir þe lawe in dayes</L>
<L>wiþinne þe tyme þat I of rede</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>The first martyr for Christ.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>þer coom a lady of þat lede</L>
<L>For to honoure hit in þat stude</L>
<L N="8892">As mony of þat cuntre dud</L>
<L>She þouȝte to make hir orisoun</L>
<L>But vnwisely she set hir doun</L>
<L N="8895">vpon þis ilke tre wiþ chaunce</L>
<L>þat men hadden in affiaunce</L>
<L>Soone was þere sene a wondir</L>
<L>hir cloþes bigonne to brenne hir vndir</L>
<L>As þe tre in fuyr had bene</L>
<L N="8900">þat ilke wommon þat I of mene</L>
<L>þe tre aferd she stirt fra</L>
<L>hir name was maximilla</L>
<L>þenne bigon she for to crye</L>
<L N="8904">wiþ a vois of prophecie</L>
<L>She seide on þat tre shulde hinge</L>
<L>þe lord of hele þe blisful kynge</L>
<L N="8907">Iesu crist of mayden born</L>
<L>To saue þe world þat was forlorn</L>
<L>þat shulde þe iewes here &amp; se</L>
<L>þat shulde þe cros make of þat tre</L>
<L>For þe loue of þis soþ sawe</L>
<L N="8912">þe felle iewes wiþouten awe
</L>
<PB REF="00000863.tif" N="515"/>
<L>For þenne nemed she cristis name</L>
<L>On god seide þei þou hast seide shame</L>
<L>She is wod wiþ fende I take</L>
<L N="8916">Anoon þei heueded hir with wrake</L>
<L>Sende was þere an aungel clere</L>
<L>And vp to heuen hir soule bere</L>
<L>þere in alle þe folkes siȝt</L>
<L N="8920">And seide þat cristian she hiȝt</L>
<L>þerfore were þo iewes wrooþ</L>
<L>þat nome to here hem was looþ</L>
<L>þis wommon was þe furst men knew</L>
<L N="8924">Martirid for loue of crist iesu</L>
<L>þese iewes þouȝte not ȝitt ynowȝe</L>
<L>þis tre out of þe temple þei drouȝe</L>
<L>A pit þer was litil hem fra</L>
<L N="8928">was called piscina probatica</L>
<L>þe iewes þat were wont to wronge</L>
<L>þere in þe kyngis tre þei slonge</L>
<L N="8931">Where so euer þis tre lay</L>
<L>God showed þeron his myȝtis ay</L>
<L>Vche day a certeyn hour</L>
<L>þere liȝt doun fro heuen tour</L>
<L>Aungels þat were selcouþe shene</L>
<L N="8936">To stir þe watir al bi dene</L>
<L>whenne þat hit was stured so</L>
<L>Men þat lay seke in wo</L>
<L>who so to þat watir coom onoon</L>
<L N="8940">Of soor hadde he lenger noon</L>
<L>were his sekenes neuer so strong</L>
<L>Or had he lyued neuer so long</L>
<L>þe iewes þo crabbed &amp; kene</L>
<L N="8944">Whenne þei hadden þis I sene</L>
<L>þei drowȝe hit þennes &amp; made a brigge</L>
<L>Ouer a litil ryuere to ligge</L>
<L>þe watir of siloe &amp; þei seide</L>
<L N="8948">whenne hit was ouer þe watir leide
</L>
<PB REF="00000865.tif" N="517"/>
<L>If here inne any vertu be</L>
<L N="8940">Of olyne[s] wiþynne þis tre</L>
<L>Bi synful mennes fete seide þei</L>
<L>Wiþ goyng shal be done awey</L>
<L>On þis manere þis tre þere lay</L>
<L>Til aftir warde mony a day</L>
<L>Til sibile coom fer fro kiþ</L>
<L N="8956">To salomon to speke him wiþ</L>
<L>For to here of his wisdome</L>
<L>whenne she to þe cite coome</L>
<L>She coom in at þulke ȝate<MILESTONE N="56b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="8960">þere þe tre lay in hir gate</L>
<L>Doun she bowed to þe grounde</L>
<L>þe tre she honoured þere a stounde</L>
<L>She lafte hir shurte neuer þe latir</L>
<L N="8964">And barfote wolde she ouer þe watir</L>
<L>To þat tre she gan hir folde</L>
<L>And prophecie þerof she tolde</L>
<L N="8967">And of domes day nomely</L>
<L>how mony men shulde be sory</L>
<L>Whenne þat sibile wiþ þe kyng</L>
<L>Disputed had of mony þing</L>
<L N="8971">þe kyng ȝaf hir ȝiftis faire</L>
<L>And homwarde she dud repaire</L>
<L>þis ilke tre þat I of say</L>
<L>þere hit lay mony a day</L>
<L>But hit was in þe temple boun</L>
<L N="8976">At tyme of cristis passioun</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Let we hit ligge þere hit lise</L>
<L>Speke we of salomon þe wise</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Solomon's great sin and repentance.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>his dede coude no mon amende</L>
<L N="8980">Suche grace god him sende</L>
<L>But harde hit was þe dede of synne</L>
<L>þat ordeyned was to Adames kynne
</L>
<PB REF="00000867.tif" N="519"/>
<L>þat sorweful werke hem self hit souȝt</L>
<L N="8984">þat al her sede in sorwe brouȝt</L>
<L>Mon to falle in fulþe of flesshe</L>
<L>þourȝe fourme of kynde þat is nesshe</L>
<L N="8987">Ouer passed him haþ þat caitif kynde</L>
<L>And made kyng salomon al blynde</L>
<L>Blynde of witt and wisdome als</L>
<L>And also in his feiþ ful fals</L>
<L>þourȝe wymmen þat he loued fele</L>
<L N="8992">he fel fro lyf &amp; soulis hele</L>
<L>Aȝeynes goddes forbode dud he</L>
<L>And loued ladies of vncouþe cuntre</L>
<L>þat made him god to renay</L>
<L N="8996">And to forsake his owne lay</L>
<L>Lord god so muchel of myȝt</L>
<L>where bicoom al his insiȝt</L>
<L>þat dud him self so to spille</L>
<L>Folwynge wicked wommonnes wille</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="9001">¶ Allas erly þis gile bi gon</L>
<L>At adam þat was formast mon</L>
<L>Sampson þat strengest was in lif</L>
<L>was bigiled þourȝe a wif</L>
<L>Kyng dauid for a wyues siȝt</L>
<L>To deþe dud a sakles knyȝt</L>
<L N="9007">Salomon þat I rede of here</L>
<L>þat neuer hadde of wisdome pere</L>
<L>Siþ wymmen han bigiled him so</L>
<L>who may of hem be siker who</L>
<L N="9011">Certis I trowe neuer oon</L>
<L>In þis world of wicked wommon</L>
<L>þe man she haþ in hir bandoun</L>
<L>She bringeþ to confusioun</L>
<L N="9015">þerfore I saye blessed is he</L>
<L>þat doþ him not in hir pouste</L>
<L>For if he loue hir more þen nede</L>
<L>To foli wille she wol him lede
</L>
<PB REF="00000869.tif" N="521"/>
<L>Be he neuer biforn so sly</L>
<L N="9020">þenne shal he falle into foly</L>
<L>Mistrowe no mon þerfore þat I</L>
<L>wol speke of wymmen vileny</L>
<L>If I so dud I were vn hende</L>
<L>I þenke no good wommon to shende</L>
<L N="9025">Certis þat þar no mon wene</L>
<L>For in þis world is noon so clene</L>
<L>Creature wiþ god &amp; mon</L>
<L>To loue as good wommon þon</L>
<L>þis euel to hem to I hit telle</L>
<L>þat are founden fals and felle</L>
<L N="9031">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1198">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L N="9035">þe gode are neuer þe wors to preise</L>
<L>what so men of þe wicked seise</L>
<L>whiche are to lacke &amp; whiche to loue</L>
<L>her owne werkes wol hem proue</L>
<L N="9039">But god þat deȝed vpon þe rode</L>
<L>Amende þe wicked &amp; saue þe gode</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ whene salomon his wille had wrouȝt</L>
<L>wo him was þat euer he hit þouȝt</L>
<L>God to wraþþe his soule to file<MILESTONE N="57a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="9044">þenne repented him a while</L>
<L>wiþ boþe his eȝen sore he gret</L>
<L>And dud prophetes to be fet</L>
<L>Patriarkes hem coom wiþ alle</L>
<L N="9048">Bifore her feet he doun con falle</L>
<L>And seide haueþ of me mercy</L>
<L>Is noon so synful wrecche as I</L>
<L>I se wel I haue mis goon</L>
<L N="9052">I haue honoured him self saton</L>
<L>I haue lafte my lordis lawe</L>
<L>And to þe fendes fully drawe
</L>
<PB REF="00000871.tif" N="523"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Hastou þei seide þi lawe reneyed</L>
<L N="9056">ȝe ȝe wailewey he seyed</L>
<L>whi þei seide dudes þou so</L>
<L>A wommon wrouȝte me þis wo</L>
<L>Mi mis gilt I am aknowen</L>
<L>I were worþi to be drawen</L>
<L N="9061">I haue done a wicked dede</L>
<L>þourȝe a wommon of heþene lede</L>
<L>ȝe rede me now for goddis sake</L>
<L>ȝoure counsel I wol vndirtake</L>
<L>Alle þei seide what reed con we</L>
<L N="9066">þe reed hit is holly in þe</L>
<L>þou þi self þat art so wis</L>
<L>Furst say vs þin avis</L>
<L>we shul be to þi biddyng boun</L>
<L N="9070">he seide takeþ of my croun</L>
<L>þat I no lenger owe to were</L>
<L>My kyngis robe of me ȝe tere</L>
<L>For my synne fer wol I fle</L>
<L N="9074">To vncouþe londe fro þis cuntre</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Do wey þei seide kyng Salomon</L>
<L>þis þing owe we not to don</L>
<L>Nouþer we wol ne haue myȝt</L>
<L>For do þe lawe of kyngis riȝt</L>
<L N="9079">þe lawe þat god haþ leide on kyng</L>
<L>We owe to breke for no þing</L>
<L>what seide he what say ȝe now</L>
<L>Shal I haue no reed of ȝow</L>
<L>What rede may we say to þe</L>
<L N="9084">I wol þat ȝe vncrowne me</L>
<L>Mi lord I have lafte allas</L>
<L>helpeþ me in þis caitif caas</L>
<L>Leiþ on me harde penaunce</L>
<L N="9088">Soore is hit my repentaunce
</L>
<PB REF="00000873.tif" N="525"/>
<L>Siþ I haue serued to haue shome</L>
<L>ȝyue me shrifte in goddes nome</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þat shrifte was sorweful to sene</L>
<L N="9092">Al þe cite say bi dene</L>
<L>Olde &amp; ȝonge gon on him wondir</L>
<L>þe shrifte þat salomon ȝode vndir</L>
<L>His synne bifore þe greet cite</L>
<L N="9096">wiþ woful wepyng shewed he</L>
<L>his riche crowne of stone &amp; golde</L>
<L>he dud hit furste take of his molde</L>
<L>Of his Robe he gan to ryue</L>
<L N="9100">And his body al to dryue</L>
<L>he scourged him bare in þat þronge</L>
<L>Out of his bak þe blood spronge</L>
<L>Suche sore shame &amp; martiryng</L>
<L N="9104">was neuer seyn on suche a kyng</L>
<L>Al he toke in goddis name</L>
<L>And þoled mekely þat shame</L>
<L>him þouȝte al þat to be to lite</L>
<L>For to þole for suche a wite</L>
<L N="9109">wherof tofore he loued þe lust</L>
<L>he let ryue hit al to dust</L>
<L>þerfore hit semed wel bi þis</L>
<L N="9112">þat he gat mercy of his mis</L>
<L>what for þe reuþe of his mis dede</L>
<L>And for his shrifte he vndir ȝede</L>
<L>Aftir þe tyme þis was done</L>
<L N="9116">A while regned salomone</L>
<L>Blisfuly ouer al þat lond</L>
<L>his werkes ȝitt ben lastond</L>
<L>his craftis shul be lastinge ay</L>
<L N="9120">Til hit com to domes day</L>
<L>Muche of him haue I to telle</L>
<L>Miȝt I for oþere þingis dwelle</L>
<L>On oþere þingis most I mynne<MILESTONE N="57b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="9124">To reken forþ oure lady kynne
</L>
<PB REF="00000875.tif" N="527"/>
<L>For þerfore moost I vndirtoke</L>
<L>For to make þis englisshe boke</L>
<L>To telle how þat lord of miȝt</L>
<L N="9128">To hele men ofte had hiȝt</L>
<L>þat of her seed a mon shulde springe</L>
<L>Monkynde out of woo to bringe</L>
<L>Longe was þis het biforn</L>
<L N="9132">Ar iesu crist to vs was born</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The death of Solomon, and the names of his successors.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Of salomon now we ende</L>
<L>þat regned fourty wyntur hende</L>
<L>he hade had boþe of wele &amp; wo</L>
<L N="9136">his elde was fourti ȝeer &amp; two</L>
<L>In bethleem grauen was he boun</L>
<L>þat was his owne fadir toun</L>
<L>wiþ menske &amp; worship atir wham</L>
<L N="9140">Regned his son þat het Roboam</L>
<L>þis Roboam þat I of mene</L>
<L>Regnede wyntres seuentene</L>
<L>¶ his son coom aftir abya þo</L>
<L N="9144">þre ȝeer he regned &amp; no mo</L>
<L>¶ Asa his son hool &amp; fere</L>
<L>Regned oon &amp; fourti ȝere</L>
<L>¶ Josephat his son in lyue</L>
<L N="9148">Regned twenti ȝeer &amp; fyue</L>
<L>þat was elias þe prophete</L>
<L>God of him so muchel lete</L>
<L>he stynted reyne bi his preyere</L>
<L N="9152">Six moneþes &amp; þre ȝere</L>
<L>And whenne he preyed oft aȝeyn</L>
<L>God hem sende plente of reyn</L>
<L N="9155">he was þe furste stories sayes</L>
<L>þat dede men reised in þo dayes</L>
<L>¶ Of ioseph coom Ioram</L>
<L>þat eiȝte wyntur regned wiþ wham
</L>
<PB REF="00000877.tif" N="529"/>
<L>was a prophete Eliseus</L>
<L N="9160">And as þe stori telleþ vs</L>
<L>hely was þat time þare</L>
<L>Translated in golden chare</L>
<L>¶ Of þis Ioram coom osias</L>
<L N="9164">Of regne fifty wyntur þat was</L>
<L>In þat tyme þat I of mele</L>
<L>In þat lond were prophetes fele</L>
<L>Isayas. Ioel. Osee. Abdyas</L>
<L N="9168">Amos. ionas. &amp; mecheas</L>
<L>þe eiȝteþe sibile bigan to rise</L>
<L>þat was of prophecie ful wise</L>
<L N="9171">¶ Of oȝias coom Iothan</L>
<L>Sixtene ȝeer he regned þan</L>
<L>Romulus was þe furste mon</L>
<L>þat regned in Rome &amp; hit bigon</L>
<L N="9175">¶ Achaȝ his son aftir him coom</L>
<L>þat tyme was made þe toun of Rome</L>
<L>Sixtene ȝeer regned achaȝ</L>
<L>Of him coom ezechias</L>
<L>he regned nyne &amp; twenti ȝeere</L>
<L N="9180">wel was he loued wiþ god dere</L>
<L>¶ þenne regned manasses</L>
<L>þat was his son wiþouten lees</L>
<L>þat tyme was seiþ þe story</L>
<L N="9184">A sibile þat hett of Samy</L>
<L>Of þis manasses coom amon þo</L>
<L>As his fadir to fore dud go</L>
<L>Foles were þei boþe vnsly</L>
<L N="9188">þei honoured euer maumetry</L>
<L>Amon son het Iosias</L>
<L>Douȝti kyng in his tyme was</L>
<L>For dude þe toun of nynyue</L>
<L N="9192">þat was aboute iourneyes þre</L>
<L>þat stonden had in tyme þore</L>
<L>Fourty hundride ȝeer &amp; more
</L>
<PB REF="00000879.tif" N="531"/>
<L>þat tyme was prophete Ieremye</L>
<L N="9196">Spekynge in his prophecie</L>
<L>Iosias gat Ieconiam</L>
<L>þe transmigracioun was þan</L>
<L>þat þe boke of mynde mas</L>
<L N="9200">þere was a kyng sedechias</L>
<L>In þis tyme was þe iewes lond</L>
<L>wonnen al in to sarsynes hond</L>
<L N="9203">Ierusalem was stroyed &amp; take<MILESTONE N="58a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þat kyngdome fel in to wrake</L>
<L>And as we in þe story descende</L>
<L>In þat tyme was þe temple brende</L>
<L>þourȝe a kyng of babilone</L>
<L N="9208">In þraldome he had hem done</L>
<L>Nabugodonosor he hiȝt</L>
<L>Stronge he was of muchel myȝt</L>
<L>Twelue moneþ he biseged hit þon</L>
<L>And for defaute of mete hit won</L>
<L N="9213">þe kyng fley out bi nyȝt</L>
<L>wiþ his boldest men &amp; wiȝt</L>
<L>he was take as he fley</L>
<L N="9216">his son sleyn in þat wey</L>
<L>And him seluen dud þei bynde</L>
<L>And kest him in to prisoun blynde</L>
<L>þe iewes were put out of state</L>
<L N="9220">And her kyngdome al transolate</L>
<L>þat foure hundride ȝere had stonde</L>
<L>And fifty at þat day nere honde</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>The fourth age of the world is finished.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þe ferþe elde of þe world is told</L>
<L N="9224">þat was foure hundride wyntur old</L>
<L>And fyue &amp; sixti ȝeer &amp; þre</L>
<L>But siþ þis world bigon to be</L>
<L N="9227">Is foure þousonde six hundride fol</L>
<L>Who so redili reken hit wol
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00000881.tif" N="533"/>
<HEAD>The Fifth Age of the World. The Family of the Virgin Mary.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Blessed be she þat vs haþ sped</L>
<L>þat we þe eldes foure haue red</L>
<L>To reherse þat lady kynne</L>
<L N="9232">þe fifte elde we wol bigynne</L>
<L>¶ Ieconias ȝe herde me mone</L>
<L>Salatiel he had to sone</L>
<L>And of þis ilke salatiel</L>
<L N="9236">Coom his son ȝorobabel</L>
<L>¶ Abyuth ȝitt coom of him</L>
<L>Of abyuth eliachim</L>
<L>Of him aȝor of him Sadoch</L>
<L N="9240">þus was þe ton þe toþeres stok</L>
<L>Sadoch þenne Achim gat</L>
<L>Achim eliuth not forȝat</L>
<L>Of eliuth coom eliaȝare</L>
<L N="9244">þat leuy als to name bare</L>
<L>þis leui hadde sones two</L>
<L>Mathan &amp; pantra also</L>
<L>Mathan gat Iacob in pleye</L>
<L N="9248">Iacob Ioseph soþ to seye</L>
<L>Of þat syde is to telle no mo</L>
<L>Of pantra coom pantera þo</L>
<L>Of parpantera coom Ioachim</L>
<L>Oure lady mary coom of him</L>
<L N="9253">Ioseph &amp; she may we se</L>
<L>were but at þe þridde &amp; ferþe kne</L>
<L>þis maiden þat lorde bare</L>
<L>þat lesed al þe world of care</L>
<L>þus was þe fruyt þat brouȝte once bote</L>
<L N="9258">Of þat tre þat adam was rote</L>
<L>who so wol se fro adam þe olde</L>
<L>how mony knees to crist are tolde
</L>
<PB REF="00000883.tif" N="535"/>
<L>Fynde wiþouten doute he shal</L>
<L>Sixti olde generaciouns al</L>
<L>And neiþer tolde he ne he</L>
<L N="9264">þus may þe genealogy be</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Isaiah's prophecy of Christ.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Crist was seide of prophecy</L>
<L>Moost of him spake I say</L>
<L N="9267">To þe Iewes so mis trowonde</L>
<L>he bad hem here &amp; vndirstonde</L>
<L>Iesse he seide of his rotyng</L>
<L>Certeynly a ȝerde shal spring</L>
<L>Out of þat a flour shulde brest</L>
<L N="9272">þe holy goost þeronne shulde rest</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1199">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>þe goost þat ȝyueþ ȝiftis sere</L>
<L N="9276">ȝitt þat folke was al in were</L>
<L>vche to oþere seide what may þis be</L>
<L>So wondir merkely spekeþ he</L>
<L>But if he let hit so be hid</L>
<L>And longe aftir to hem hit vndid</L>
<L>Gode men he seide con ȝe not se</L>
<L N="9282">Of a mon þat hett Iesse</L>
<L>A mayde of him shal brede &amp; springe</L>
<L>And she shal haue a son to kynge</L>
<L><MILESTONE N="58b:1" UNIT="folio"/>I wol not hele for drede of blame</L>
<L>Emanuel shal ben his name</L>
<L N="9287">hit is to say on englisshe þus</L>
<L>Oure lord him self al wiþ vs</L>
<L>Ete hony &amp; milke he shal also</L>
<L>þe ton to knowe þe toþer fro</L>
<L N="9291">Fro þe wicke þe good to knawe</L>
<L>þe soþe fro him shal noon wiþdrawe</L>
<L>¶ Somme Iewes seide to oþere þan</L>
<L>who herde euer suche speche of man
</L>
<PB REF="00000885.tif" N="537"/>
<L>þat born shal be sum þing þer is</L>
<L>he wolde not were knowen I-wis</L>
<L N="9297">þen seide Isay parfay</L>
<L>I shal ȝou openliere say</L>
<L>I wol no lenger wiþ ȝou leyne</L>
<L>I shal vndo hit al pleyne</L>
<L N="9301">I haue writen al þis þinge</L>
<L>þat I shal leue to ȝoure ospringe</L>
<L>þis ilke boke but somme of þeym</L>
<L>Aȝeyn my sawe shal set cleym</L>
<L N="9305">For aftir þat I am of lyue</L>
<L>ȝoure heires aȝeynes soþ shul stryue</L>
<L>Whi are ȝe of wille so wilde</L>
<L>A maiden shal vs bere a childe</L>
<L>As I tolde ȝou here biforn</L>
<L N="9310">To oure bihoue shal he be born</L>
<L>þis childe þus ȝyuen vs tille</L>
<L>Shal regne at his owne wille</L>
<L>Men shul him calle nomes sere</L>
<L>Wondirful &amp; counsellere</L>
<L N="9315">God of strengþe &amp; fadir is he</L>
<L>Called of þe world þat is to be</L>
<L>Prince of pees men shul him calle</L>
<L>Neuer shal his regne falle</L>
<L N="9319">I haue ȝou tolde how hit shal be</L>
<L>But I noot wheþer ȝe hit se</L>
<L>litil se we ȝitt seide þei</L>
<L N="9322">Of al þat we here þe sei</L>
<L>Siþ we were born in werd</L>
<L>So selcouþe sawe neuer we herd</L>
<L>Nor I he seide herde neuer in londe</L>
<L N="9326">So harde men to vndirstonde</L>
<L>Sawe ȝe not bi goddes dome</L>
<L>þe ȝerde bare leef fruyt &amp; blome</L>
<L>þat ȝerde tokeneþ a maiden clene</L>
<L N="9330">Shal bere þe childe þat I of mene
</L>
<PB REF="00000887.tif" N="539"/>
<L N="9331">þat shal his folke fro baret bye</L>
<L>To whom men shul haue gret enuye</L>
<L>Ieremye hit seiþ in boke</L>
<L>If ȝe his prophecie wol loke</L>
<L>ȝitt I shal ȝou say a þing</L>
<L N="9336">But holdeþ hit for no hetyng</L>
<L>whenne þat holiest is comen</L>
<L>ȝoure noyntyng shal be fro ȝou nomen</L>
<L>ȝitt I trowe ȝe be so blynde</L>
<L N="9340">þat ȝe con not my resoun fynde</L>
<L>Kyngis anoynt ȝe haue to-fore</L>
<L>So shul ȝe þenne no more</L>
<L>Fro he be noyntid þat I say</L>
<L N="9344">Kyngeles shul ȝe be fro þat day</L>
<L>Of þis telleþ ȝou Ieremie</L>
<L>þe prophete Iohel and helye</L>
<L>ȝit is he lyuyng in hele</L>
<L N="9348">þis helie þat I of mele</L>
<L>For no þing to hem tolde</L>
<L>hit wolde not in her hertes holde</L>
<L>þei mis trowed &amp; þat hem rewes</L>
<L N="9352">God seide him self of þo iewes</L>
<L>whenne he made of his modir mynne</L>
<L>þat was comen of her kynne</L>
<L>he seide my lemmon is so gent</L>
<L N="9356">Swetter smellyng þen piement</L>
<L>And wel swotir hir vestiment</L>
<L>þen encense þat is brent</L>
<L>Fair is þe mouþ of þat lady</L>
<L N="9360">Vche tooþ as Iuory</L>
<L>As dowfes eȝe hir loke is swete</L>
<L>Rose on þorn to hir vnmete</L>
<L>Bitwene hem fairer acorde is noon</L>
<L>þen bitwene hir kyn &amp; my lemmon</L>
<L N="9365">For as þe rose is bred of þorn<MILESTONE N="59a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>So was mary of iewes born
</L>
<PB REF="00000889.tif" N="541"/>
<L>Ar we of cristis burþe neuen</L>
<L>Telle we how þe fadir of heuen</L>
<L N="9369">Diȝte his dere son to sende</L>
<L>Almoost at þe worldes ende</L>
<L>In to erþe oure flesshe to take</L>
<L>To bringe monkynde out of wrake</L>
<L>How he ȝaf vs his pardoun</L>
<L N="9374">Shortly to telle I am boun</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Re-capitulation, of Adam's Fall and the Scheme to save Mankind.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Now lordingis haue ȝe herd</L>
<L>Of þe bigynnyng of þis werd</L>
<L N="9377">how he þat neuer had bigynnyng</L>
<L>Made heuen erþe &amp; al þing</L>
<L>Also to alle þinge he ȝaue</L>
<L N="9380">her kyndely shap for to haue</L>
<L>Sonne &amp; mone þat is so briȝt</L>
<L>Had seuen so michel more liȝt</L>
<L>Alle þingis þat þo dud grow</L>
<L N="9384">Were myȝtiere þen þei are now</L>
<L>A greet harm bifel vs þore</L>
<L>þat alle shulde deȝe lasse &amp; more</L>
<L>þat of Adam &amp; eue coom</L>
<L N="9388">But ȝitt was hit riȝtwis doom</L>
<L>As ȝe shul se bi riȝtful skil</L>
<L>þat here wel þis stori wil</L>
<L>Whenne þis world to ende was wrouȝt</L>
<L>wantyng was þere of nouȝt</L>
<L N="9393">Beest gras fruyt &amp; tre</L>
<L>Al was as hit shulde be</L>
<L>Foule &amp; fisshe greet &amp; smal</L>
<L N="9396">Adam last was made of al</L>
<L>In ebron greue þat ilke dale</L>
<L>þerynne he drey ȝe aftir bale</L>
<L>Of erþe god made him to be</L>
<L N="9400">Aftir þe holy trinite
</L>
<PB REF="00000891.tif" N="543"/>
<L>his owne ymage he made him þore</L>
<L>how miȝte he loue kyþe him more</L>
<L>In paradis he made him rest</L>
<L N="9404">And fleȝely slepe on him he kest</L>
<L>he made a felowe of his boone</L>
<L>To Adam þat was furste his one</L>
<L>witt &amp; skil he ȝaf him tille</L>
<L N="9408">Miȝte feirhede &amp; fre wille</L>
<L>Ouer al þis world to be kaisere</L>
<L>Euer lastynge lif for to bere</L>
<L>In paradis as heritage</L>
<L N="9412">To lede her lif wiþouten rage</L>
<L>In welþe wiþouten tene or tray</L>
<L>Bitwene and a certeyn day</L>
<L>þat of his owne ospringe myȝt</L>
<L>Fulfille þe noumbre hool &amp; riȝt</L>
<L N="9417">Of þat felowshepe þat felle</L>
<L>Out of heuen into helle</L>
<L>þenne shulde þei so blessed be</L>
<L N="9420">þat þei of deeþ shulde neuer se</L>
<L>And so swynkeles feire &amp; briȝt</L>
<L>As þat tyme was þe sonne liȝt</L>
<L>As ȝe herde to fore neuen</L>
<L N="9424">þenne shulde þei stiȝe to heuen</L>
<L>who herde euer of more blis</L>
<L>þen ordeyned was to him &amp; his</L>
<L>lawes two were set on sise</L>
<L N="9428">To Adam in paradise</L>
<L>As in holy writ we fynde</L>
<L>¶ þe furst was þe lawe of kynde</L>
<L>þat is to saye kyndely to do</L>
<L N="9432">Al þat him was beden to</L>
<L>¶ þe toþer haþ posityue to name</L>
<L>þat was fully forboden adame</L>
<L>Of þis fruyt god him seide</L>
<L N="9436">I haue hit in my forbode leide
</L>
<PB REF="00000893.tif" N="545"/>
<L>If þou so bolde be hit to bite</L>
<L>þou shal deȝe in sorwe &amp; site</L>
<L>If þou wolt my forbode holde</L>
<L N="9440">þou shal be lord as I þe tolde</L>
<L>Of al erþe &amp; of paradise</L>
<L>wiþ more blis þen þou con deuyse</L>
<L>þe seisyne of þis Adam al</L>
<L N="9444">Allas soone he let hit fal</L>
<L><MILESTONE N="59b:1" UNIT="folio"/>His greet worshepe þat he had þare</L>
<L>And brouȝte vs alle to muchel care</L>
<L>Als soone as he þe appel ete</L>
<L N="9448">þe lawes boþe he gon to lete</L>
<L>Boþe naturele &amp; positiue</L>
<L>his wif made him to vnþriue</L>
<L>Whenne she leued more þe fend</L>
<L>þen god þat made hir so hende</L>
<L N="9453">¶ þus was adam for his outrage</L>
<L>Dryuen fro his heritage</L>
<L>Out of þe ioye &amp; out of blis</L>
<L>To wo &amp; sorwe to him &amp; his</L>
<L>Bi deeþ his wif most he tyne</L>
<L>Where he shal euer haue medicyne</L>
<L N="9459">whenne he had lost þere present</L>
<L>his heritage bi iuggement</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="9463">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="9467">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="9471">. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1200">no gap in the MS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00000895.tif" N="547"/>
<L>Out of þe feirest lond þat es</L>
<L N="9474">he was put into wildernes</L>
<L>þis foule synne was so vnwrast</L>
<L>þat of his seisyne hit gon him cast</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="9478">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1201">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>¶ Now is mon bigiled al</L>
<L>his owne synne made him þrale</L>
<L>þat furste was fre as I tolde</L>
<L N="9482">Now haþ him Sathanas to holde</L>
<L>To whos seruise he him ȝelde</L>
<L>his þral he was to haue in welde</L>
<L>whil he is þral in his seruise</L>
<L>he ne may be fre on no wise</L>
<L>þral may be no lawe in lede</L>
<L>Fre heritage aske of lordhede</L>
<L>Siþ he is þus þral bicomen</L>
<L N="9490">his heritage him binomen</L>
<L>In no court owe þral be herd</L>
<L>Ny stonde in doom to be vnswerd</L>
<L>But in þe lordis þat him owe</L>
<L>To deme him ouþer heȝe or lowe</L>
<L N="9495">þen most he seke anoþer nede</L>
<L>To wynne his heritage to spede</L>
<L>Fre born to be &amp; not bonde</L>
<L>þat shulde in court shewe his eronde</L>
<L N="9499">his heritage aȝeyn to wynne</L>
<L>he most be of his owne kynne</L>
<L>So þat he soþfaste mon shulde be</L>
<L>And eet not of þis forseide tre</L>
<L N="9503">he most be born out of synne</L>
<L>And holden had þese lawes twynne</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="9508">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1202">no gap in the MS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00000897.tif" N="549"/>
<L>he þat neuer dud synne ne pliȝt</L>
<L>What mon miȝt se so briȝt</L>
<L>þat suche a mon coude þenke in þouȝt</L>
<L N="9512">þat do þat miracle mouȝt</L>
<L>Rest a litil here wol I</L>
<L>A saumple telle ȝou her bi</L>
<L>Ensaumple cordyng þat I toke</L>
<L N="9516">Out of seynt Roberdes koke<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1203">[<HI REND="I">read</HI> boke]</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>The Parable of a King and his four Daughters.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Hit was a kyng of muchel pris</L>
<L>Riȝtful worþi &amp; eke wis</L>
<L>þis ilke kyng þat I of mone</L>
<L N="9520">he had no childe but a sone.</L>
<L>þat wiþ his fadir was so wele</L>
<L>he wist his wisdome euery dele</L>
<L>In al wisdome was he riche</L>
<L N="9524">And algate his fadir liche</L>
<L>wiþ him of o wille &amp; miȝt</L>
<L>his fadir wrouȝte wiþ his insiȝt</L>
<L>Al þat his fadir wolde haue wrouȝt</L>
<L>Bi him to ende shulde be brouȝt</L>
<L N="9529">¶ Douȝtris foure had þis kyng</L>
<L>To whiche vchone he ȝaf sum þing</L>
<L>Of his miȝte &amp; his bounte</L>
<L>As fel to haue sistren Fre</L>
<L>To vchone diuerse ȝiftis she ȝaue</L>
<L N="9534">Party wiþ him self to haue</L>
<L>Boþe of his wisdome &amp; his miȝt</L>
<L>þat vchone fel to haue wiþ riȝt</L>
<L>Of his substaunce he ȝaf vchone</L>
<L N="9538">vchone ȝaf he substaunce one</L>
<L>As to her fadir hit auȝte to fere</L>
<L>wiþouten whiche on no manere</L>
<L>Miȝte be in pees his kyngdom ȝeme</L>
<L N="9542">Ne riȝtwis domes þerynne deme
</L>
<PB REF="00000899.tif" N="551"/>
<L>Her names shul ȝe here for-þi<MILESTONE N="60a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="9544">þe furste of hem was calde mercy</L>
<L>Soþfastenes þe toþer was</L>
<L>þe þridde riȝtwisnes in plas</L>
<L>pees þe fourþe sister hiȝt</L>
<L N="9548">wiþouten þese kyng haþ no miȝt</L>
<L>For to reule his kynghede</L>
<L>þis ilke kyng þat I of rede</L>
<L>A seruaunt had in his baily</L>
<L N="9552">Aȝeyn his lord had done foly</L>
<L>And bi doom him loked was</L>
<L>To go to peyne for his trespas</L>
<L>To his moost fo feloun</L>
<L N="9556">was he bitauȝte in to prisoun</L>
<L>For he had neuer so greet envye</L>
<L>As him to haue in his bailye</L>
<L>whil he was in prisoun þo</L>
<L>his enemy him wrouȝte ful wo</L>
<L N="9561">whenne mercy say him so to be</L>
<L>On him she gan to haue pite</L>
<L>Forbere miȝte she no þinge</L>
<L>But soone coom bifore þe kynge</L>
<L N="9565">For to shewe him hir orisoun</L>
<L>To delyuer þat prisoun</L>
<L>She seide fadir þi douter am I</L>
<L>As þi self woost witturly</L>
<L>Fulfilde I am of buxomnes</L>
<L>Of mychel pite &amp; of swetnes</L>
<L N="9571">þi ȝifte is me leue fadir dere</L>
<L>þerfore here now my preyere</L>
<L>Of þis wrecche prisoun þat es</L>
<L>þat he may haue forȝyuenes</L>
<L>þat is vndir his feloun fo</L>
<L N="9576">In peyne of prisoun &amp; of wo</L>
<L>þat feloun fo him dud bigile</L>
<L>And haþ him lad a longe while
</L>
<PB REF="00000901.tif" N="553"/>
<L>To him þat þe fals hede coom fro</L>
<L N="9580">Aȝeyn to him lete hit go</L>
<L>let his falshede him ȝoulden be</L>
<L>&amp; þat prisoun be solde to me</L>
<L>For þou art knowen sikurly</L>
<L N="9584">Kyng of pite &amp; of mercy</L>
<L>þin eldest douȝter þou wost I ame</L>
<L>Ouer alle þi werkes is my name</L>
<L>þi douȝter owe I neuer to be</L>
<L N="9588">But I of him may haue pite</L>
<L>Mercy þou owest to haue bi riȝt</L>
<L>For þi greet witt &amp; þin insiȝt</L>
<L>And þi pite þat is so swete</L>
<L N="9592">Oweþ þi prisoun of bondes bete</L>
<L>I wol not leue mercy to crye</L>
<L>Bitwixe &amp; he haue þi mercye</L>
<L>¶ whenne soþfastenes herde þis talkyng</L>
<L N="9596">þat mercy þus bisouȝte þe kyng</L>
<L>And þat she was algate aboute</L>
<L>For to haue þis prisoun oute</L>
<L N="9599">Bifore þe kyngis foot she stode</L>
<L>And seide fadir faire &amp; gode</L>
<L>Merueiles haue I herde to day</L>
<L>þat I may not forbere to say</L>
<L>Of my swete sister þat es</L>
<L N="9604">Mercy with hir swetenes</L>
<L>wolde þis prisoun delyuered ware</L>
<L>þat soþfastenes wolde forfare</L>
<L>But mercy owe not here to spede</L>
<L N="9608">But if soþfastenes hit bede</L>
<L>If my sister saue miȝt al</L>
<L>þat she wolde fore crie &amp; cal</L>
<L>þenne shuldestou be douted nouȝt</L>
<L>Monnes mis-dedes shulde not be bouȝt</L>
<L N="9613">But þou art kyng euer to last</L>
<L>Of riȝtwisnes &amp; als soþfast
</L>
<PB REF="00000903.tif" N="555"/>
<L>þi wille is sooþ euer and ay</L>
<L N="9616">þis prisoun þat I of say</L>
<L>þat pite on him self had nouȝt</L>
<L>how shuldes þou rewe on him ouȝt</L>
<L>wiþ doom he mot þole for þi</L>
<L N="9620">Alle his mis dedes wiþ to by</L>
<L>¶ Riȝtwisnes roos vp &amp; seide</L>
<L>hir resoun as she was purueide</L>
<L>Sir of þi douȝtres am I oon<MILESTONE N="60b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="9624">And þou kyng so riȝtwis noon</L>
<L>þi werkes alle are of pris</L>
<L>And þi domes are alle riȝtwis</L>
<L>þis þral is fro þe flemed</L>
<L N="9628">wel haþ he serued to be demed</L>
<L>For al þe while he was fre</L>
<L>Mercy euer wiþ him had he</L>
<L N="9631">Soþfastenes &amp; riȝt also</L>
<L>Til he flemed vs him fro</L>
<L>hit was his owne wilful synne</L>
<L>þat dud vs alle fro him twynne</L>
<L>he haþ him meued aȝeyn mercy</L>
<L N="9636">Deeþ him oweþ to þole for þi</L>
<L>þe whiche deeþ þou him hiȝt</L>
<L>In prisoun be he wel bi riȝt</L>
<L>For doom haþ ȝyuen hit him in siȝt</L>
<L>Til soþfastnes haue seide þe pliȝt</L>
<L N="9641">And so þou woldes his sorwe slake</L>
<L>þat he miȝte doom bifore þe take</L>
<L>For whi þat doom spareþ noon</L>
<L>þat soþfastenes haþ ouer goon</L>
<L>To vche mon she ȝyueþ wiþ wille</L>
<L>Riȝt to haue good &amp; ille</L>
<L N="9647">For soþfastenes haþ seide his sake</L>
<L>þerfore wol doom him not out take</L>
<L>Owe no mon saye him good in werd</L>
<L>Siþ þat pite is not herde
</L>
<PB REF="00000905.tif" N="557"/>
<L>A þat wrecche frend wiþoute</L>
<L>þat no frend gete may him aboute</L>
<L>he may not scape where he go</L>
<L N="9654">But him assaileþ euer his fo</L>
<L>þat witt &amp; miȝte haþ him reft</L>
<L>And naked his wrecche bodi left</L>
<L>Not him allone but al his kyn</L>
<L>he haþ to þraldome brouȝt In</L>
<L N="9659">He dud him mis do comynly</L>
<L>þe doom hem coom folwynge in hy</L>
<L>And iugged hem in soþfaste treuþe</L>
<L>Wiþouten mercy ouþer reuþe</L>
<L>Nor pees at home miȝte not lende</L>
<L N="9664">But of londe she most wende</L>
<L>For pees may nowhere abide</L>
<L>þere hate woneþ or werre or pride</L>
<L>Nor of mercy made noon mynne</L>
<L>Alle laste þe lond þat þei were Inne</L>
<L N="9669">was noone of þese lafte þere</L>
<L>But þei alle distroyed were</L>
<L>Alle deþ dud hem to dryue</L>
<L>Was noon but eiȝte lafte on lyue</L>
<L>Noe &amp; his sones þre</L>
<L N="9674">þat in a shippe were saued fre</L>
<L>his wif &amp; his sones wyue</L>
<L>In al þe world laft mo on lyues</L>
<L>hit is mychel drede to telle</L>
<L N="9678">Of any doom þat was so felle</L>
<L>And al was riȝt in soþfastenes</L>
<L>Wiþouten mercy or any pees</L>
<L>¶ þe ferþe sister aftir þe þridde</L>
<L N="9682">Spake to þe kyng þe place amidde</L>
<L>Pees I hett lord of astate</L>
<L>Bitwene my sistren is debate</L>
<L>Al þe strif bitwene hem þre</L>
<L N="9686">þourȝe pees hit owȝe tried to be
</L>
<PB REF="00000907.tif" N="559"/>
<L>For wher of serueþ any assise</L>
<L N="9688">of soþfastenes or of iustise</L>
<L>But for to kepe pees in londe</L>
<L>Doom is þerfore set to stonde</L>
<L>Siþ alle þese þre are sett for me</L>
<L N="9692">How shal I þenne forsaken be</L>
<L>Siþ for me al good is wrouȝt</L>
<L>Wiþouten me tolde for nouȝt</L>
<L>Saue me is not in þis werd</L>
<L N="9696">But if þat mercy may be herd</L>
<L>þou owest me here wiþouten lees</L>
<L>For fadir art þou &amp; prince of pees</L>
<L>Pees al endeþ þat wel is wrouȝt</L>
<L N="9700">who so haþ no pees haþ as nouȝt</L>
<L>What is richesse who con saye</L>
<L>What is wisdome be pees awaye</L>
<L><MILESTONE N="61a:1" UNIT="folio"/>Who so wol for pees trauaile spende</L>
<L N="9704">In pees forsoþe shal he ende</L>
<L>þus owe pees be herde in hy</L>
<L>For þis prisoun criynge mercy</L>
<L>And of vs foure at this assise</L>
<L N="9708">Riȝtwisly to do iustise</L>
<L>wiþouten oure alle comyn assent</L>
<L>Owe to be no iuggement</L>
<L>To haue recorde no doom owe</L>
<L N="9712">Ar we assenten alle on rowe</L>
<L>To oon mot we alle consent</L>
<L>And siþen shape þe iuggent</L>
<L>Or elles owe doom be calde aȝeyn</L>
<L>þerfore þou wrecche þat art in peyn</L>
<L N="9717">Owe now to fynde som pite</L>
<L>Now hastou herde my sistren þre</L>
<L>Here my fadir now for þi</L>
<L>For mercy fyneþ not to cri</L>
<L N="9721">. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1204">no gap in the MS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00000909.tif" N="561"/>
<L>¶ whenne þat þe kyngis son had sene</L>
<L N="9724">þis strif þo sistres bitwene</L>
<L>wiþouten him miȝt þei not ende</L>
<L>Pees bitwene hem miȝte not lende</L>
<L>Fadir he seide þi son am I.</L>
<L>Of þi strengþe witturly</L>
<L N="9729">So wel am I loued wiþ þe</L>
<L>þat þi wisdome men callen me</L>
<L>þis world brood &amp; longe to sen</L>
<L N="9732">hastou made fadir þourȝe me to ben</L>
<L>Al þou wrouȝtest bi myn insiȝt</L>
<L>we are boþe o strengþe &amp; o miȝt</L>
<L>Of oon worshepe &amp; of o wille</L>
<L N="9736">þi wille I shal euer fulfille</L>
<L>Fadir riȝtwis demester</L>
<L>Mercy me meueþ bi hir preyer</L>
<L>þat she made skilful bifore þe</L>
<L N="9740">For of þat wrecche I haue pite</L>
<L>Mercy furst bigon to calle</L>
<L>She owe be herde furst of alle</L>
<L>For soþfastenes algate shal I</L>
<L N="9744">At oon acorde make wiþ mercy</L>
<L>þerfore fadir I wol &amp; shal</L>
<L>Take on me cloþing of þral</L>
<L>And suffer I shal þe doom on me</L>
<L N="9748">þat ȝoure þral shulde vndir be</L>
<L>I shal crie pees in londe I wis</L>
<L>And doom &amp; pees make hem kis</L>
<L N="9751">þis werre to ende bringe shal I so</L>
<L>And saue þi folke from endeles wo</L>
<L>¶ who so vndirstondeþ þis saumple here</L>
<L N="9754">he may vndirstonde al clere</L>
<L>þat þer is in oure lordes siȝt</L>
<L>þre persones &amp; o god of miȝt</L>
<L>Of god þe fadir al þinges</L>
<L N="9758">Of god þe son al douȝtynes
</L>
<PB REF="00000911.tif" N="563"/>
<L>In god þe holy goost al þing</L>
<L N="9760">Fulfilleþ &amp; haþ endyng</L>
<L>Oon in godhede vndelt is he</L>
<L>And oon substaunce wiþ persones þre</L>
<L>he hem ȝyue his benesoun</L>
<L N="9764">þat gladly hereþ þis sarmoun</L>
<L>Lordingis ȝe haue herde now</L>
<L>Of þis world wherfore &amp; how</L>
<L N="9767">hit was wrouȝt &amp; of þe gilt</L>
<L>Adam oure forme fadir spilt</L>
<L>And how of þraldome bi no chaunce</L>
<L>Of his foos miȝt he haue keueraunce</L>
<L>Aungel miȝte wiþ no resoun</L>
<L N="9772">Make for Adam þe raunsoun</L>
<L>For þenne shulde noon wiþouten doute</L>
<L>haue ben to aungel vndirloute</L>
<L>But monnes raunsoner most be riȝt</L>
<L N="9776">þat make him like to aungel miȝt</L>
<L>Anoþer skil also we fynde</L>
<L>If aungel had take monnes kynde</L>
<L>þenne were he leþyere þen he was ere</L>
<L N="9780">For to haue powere þere</L>
<L>And semeliere for to doun falle</L>
<L>As dud þe prince furste of alle</L>
<L>&amp; if god had made anoþer man</L>
<L N="9784">For to raunsoun þat ilke Adam</L>
<L>hit miȝt not haue perfourmed riȝt<MILESTONE N="61b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þe raunsoun of adames pliȝt</L>
<L>For al þe bale of him gon brede</L>
<L N="9788">þe bote most ben of his sede</L>
<L>No patriarke my no prophete</L>
<L>Miȝt be sende þe synne to bete</L>
<L>For þei geten were in synne</L>
<L N="9792">As comynly is al mon kynne</L>
<L>how miȝte þei mon of synne make clene</L>
<L>Certis no wey as hit is sene
</L>
<PB REF="00000913.tif" N="565"/>
<L>Siþ aungel þenne hit auȝte not do</L>
<L>Ny noon hadde no miȝte þerto</L>
<L>who so shulde make þis raunsoun þon</L>
<L>Most boþe be god and mon</L>
<L N="9799">Mon for mon to suffer wo</L>
<L>God to sle þe fend also</L>
<L>Man to deȝe god for to rise</L>
<L>Miȝte elles noon take þis seruyse</L>
<L N="9803">Muchel was his swetnes þan</L>
<L>Greet pite had he of man</L>
<L>þat com wolde fro þat heȝe toure</L>
<L>To liȝte in a maydenes boure</L>
<L>And laste so mony sheep allone</L>
<L N="9808">To seche oon þat mis was gone</L>
<L>May neuer mon here sikurly</L>
<L>A lord of so greet mercy</L>
<L>who so on suche a lord wol þinke</L>
<L N="9812">his greet loue &amp; muchel swynke</L>
<L>þat furste so wolde oure likenes haue</L>
<L>And siþen for vs him seluen ȝaue</L>
<L>his hert auȝte bettur breke in þre</L>
<L>þen fro his biddyngis to fle</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Of swete iesu þe prophecye listeneþ &amp; I shal saye on hye</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="9817">Of Isay I rede biforn</L>
<L>he seide a childe is vs born</L>
<L>A son is ȝyuen vs for oure nede</L>
<L>Susteyne he shal his lordehede</L>
<L N="9821">A merueiles name haue he shalle</L>
<L>Counsellour men shal him calle</L>
<L>Stalworþe god men shal him nome</L>
<L>God fadir of worldes to come</L>
<L>his riȝt name prince of pees</L>
<L N="9826">þus are þe names wiþouten lees
</L>
<PB REF="00000915.tif" N="567"/>
<L>þat þe prophete had on him leide</L>
<L N="9828">here now whi þei are seide</L>
<L>Selcouþe his furste name is</L>
<L>More selcouþe herde we neuer ar þis</L>
<L>Ne neuer shul bi riȝtwis dome</L>
<L N="9832">þat god him self a mon bicome</L>
<L>For if þou fonde as men may fynde</L>
<L>A childe ouer charged so with kynde</L>
<L>þat hadde feet or hondes þre</L>
<L>As ofte men sawe &amp; ȝitt may se</L>
<L N="9837">And if þou aftir anoþer fonde</L>
<L>þat wanted ouþer foot or honde</L>
<L>were þei selcouþe þerfore I say</L>
<L>Certis me þinkeþ þat nay</L>
<L>Man þat couþe any good</L>
<L N="9842">wolde no selcouþe haue in mood</L>
<L>Ouer carke of kynde haþ hem take</L>
<L>Or kynde turned hem bi som wrake</L>
<L>Suche shap to se is no ferly</L>
<L>Al is þe wille of god myȝti</L>
<L N="9847">But þus miȝtestou selcouþ calle</L>
<L>If þou him say &amp; so miȝt falle</L>
<L>þat in alle manhede he wore</L>
<L>wiþouten lesse wiþouten more</L>
<L>So þat he were mon soþ fast</L>
<L N="9852">And al his shap wiþouten last</L>
<L>And had þat shap chaunged awey</L>
<L>Into a beestes soþ to sey</L>
<L>who so miȝte fynde suchon whare</L>
<L>Men miȝte sey selcouþ he ware</L>
<L N="9857">But selcouþer a þousonde folde</L>
<L>Is þis childe I haue of tolde</L>
<L>Boþe is god &amp; mon bi riȝt</L>
<L>Of soþfastenes þis is þe siȝt</L>
<L>Of mannes kynde him faileþ nouȝt</L>
<L N="9862">And al is fully þat he wrouȝt
</L>
<PB REF="00000917.tif" N="569"/>
<L><MILESTONE N="62a:1" UNIT="folio"/>Alle þinge of him bigynnyng toke</L>
<L N="9864">As is bifore tolde in þis boke</L>
<L>But he is a god of miȝt</L>
<L>þat sende him in erþe to liȝt</L>
<L>þat on þis wise as we rede</L>
<L N="9868">Fully toke oure monhede</L>
<L>Siþ he wolde bicom mon</L>
<L>Of wommon born most he be þon</L>
<L>For to louse monkynde of wo</L>
<L N="9872">þat lafte was wiþ þe fende his fo</L>
<L>But god þat wolde so him nest</L>
<L>In clene stud þen most he rest</L>
<L>A clene stud he chees for þi</L>
<L N="9876">For to make his herbergery</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The parable of the Castle of Love and Grace.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1205">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ In a castel semely set</L>
<L N="9880">Strengþed wel wiþouten let</L>
<L>þis castel was of loue &amp; grace</L>
<L>Boþe of socour &amp; of solace</L>
<L>vpon þe marche hit stonde in dede</L>
<L N="9884">Of enuye haþ hit no drede</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1206">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>þis castel is so polisshed briȝt</L>
<L N="9888">þat hit may neiȝe no waryed wiȝt</L>
<L>Ny no maner gyn of were</L>
<L>May cast þerto hit to dere</L>
<L>Wiþ walles foure closed of stoon</L>
<L N="9892">Feirere in al erþe is noon</L>
<L>Bailyes haþ þis castel þre</L>
<L>Wiþ feire wardes semely to se</L>
<L>As ȝe shul her aftir deuyse</L>
<L N="9896">But hit is feirer mony wyse
</L>
<PB REF="00000919.tif" N="571"/>
<L>þen tonge con telle or hert þinke</L>
<L>Or any clerke write wiþ ynke</L>
<L>A deep diche is þere aboute</L>
<L N="9900">wel wrouȝte wiþouten doute</L>
<L>with carneles is hit set ful wele</L>
<L>Batailed aboute al wiþ sele</L>
<L>Seuen barbicans ar þere diȝt</L>
<L N="9904">þat are made wiþ michel sleiȝt</L>
<L>Vchone þei haue ȝate &amp; tour</L>
<L>þat neuer shul faile socour</L>
<L>Wiþ disese shal he neuer be led</L>
<L N="9908">þe mon þat þider-warde is fled</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1207">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>þis castel is not to hide</L>
<L N="9912">Peynted on þe vtter side</L>
<L>wiþ þre colouris of diuerse hew</L>
<L>þe gound wal nexte hit is so trew</L>
<L N="9915">Metyng wiþ þe roche of stoon</L>
<L>Of grenes þere wanteþ noon</L>
<L>For þat grenes I dar wel say</L>
<L>his hew holdeþ lastynge ay</L>
<L>þe toþer hew next to fynde</L>
<L N="9920">Is al blew men callen ynde</L>
<L>þe middel hew is þat I mene</L>
<L>To siȝt is hit selcouþ clene</L>
<L>þe þridde colour þere I-meynt</L>
<L N="9924">þat þo carneles wiþ are peynt</L>
<L>hit ȝyueþ leem to alle so briȝt</L>
<L>And ȝyueþ to þe neþemast liȝt</L>
<L>As rose reed hit is in spring</L>
<L N="9928">And semeþ as a brennyng þing</L>
<L>waried wiȝt comeþ þere neuer</L>
<L>But swetenes is lasting euer</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="9932">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1208">no gap in the MS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00000921.tif" N="573"/>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1209">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="9935">A middes þe heȝest tour to telle</L>
<L>þer springeþ of watir a clere welle</L>
<L>þerfro renneþ foure stremes swete</L>
<L>þourȝe þat grauel &amp; þat grete</L>
<L N="9939">And so þei fullen euery dike</L>
<L>who so is þere wel may like</L>
<L>who so miȝt with þat watir him wesshe</L>
<L>he shulde haue hele on al his flesshe</L>
<L>Wiþynne þis tour is set for-þi</L>
<L N="9944">A tour faire of yuory</L>
<L>þat is of gretter liȝte &amp; leem</L>
<L>þen someres day is sonne beem</L>
<L>Craftily casten wiþ a compas</L>
<L N="9948">Clymbynge vp wiþ seuen pas</L>
<L>vchone wiþ her mesure met</L>
<L>Semely þere are þei sett</L>
<L>þe leme of liȝt euer lemes newe</L>
<L N="9952">þat mengeþ wiþ þe coloures hewe</L>
<L>Was kyng ne caisere neuer here<MILESTONE N="62b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þat euer sat in suche chaiere</L>
<L>ȝit fairer was wiþouten ende</L>
<L>þe stud þere god him self wolde lend</L>
<L N="9957">Was neuer suche a noþer holde</L>
<L>Ne wiser mon in world to wolde</L>
<L>Ne neuer beþ made wiþ monnes witt</L>
<L>For god him self deuised hit</L>
<L>To his bihoue sundry &amp; sere</L>
<L N="9962">þerfore owe we to holde hit dere</L>
<L>¶ þis castel is of belde &amp; blis</L>
<L>þere murþe is neuermore to mis</L>
<L>Castel to haue of hope &amp; holde</L>
<L>her griþ to haue may þei be bolde</L>
<L N="9967">þat is þat body of þat buyrde</L>
<L>had neuer noon so blessed wyrde
</L>
<PB REF="00000923.tif" N="575"/>
<L>Ny neuer so mony maneres gode</L>
<L>As mary mayden mylde of mode</L>
<L N="9971">hit is vp sett as in þe marche</L>
<L>And stondeþ for shelde &amp; targe</L>
<L>Aȝeines alle oure felouns foo</L>
<L>þat euer waiteþ vs to slo</L>
<L>þe roche þat is polisshid sliȝt</L>
<L N="9976">þe mary mayden hert ful briȝt</L>
<L>þat þouȝte neuer to wicked dede</L>
<L>But euer lyued in maydenhede</L>
<L>þat she chees þe furst day</L>
<L N="9980">She kept hit in mekenes ay</L>
<L>þe foundement þat furste is leyde</L>
<L>Nexte þe roche as hit is seide</L>
<L>þat peynted is wiþ grene hew</L>
<L N="9984">&amp; lasteþ euer I-liche new</L>
<L>þat is ende of þat mayden clene</L>
<L>liȝtynge hir holy hert shene</L>
<L>Grenesse lastyng euer &amp; ay</L>
<L N="9988">Bitokeneþ endyng of þat may</L>
<L>Good endyng of al &amp; al</L>
<L>Of alle vertues is ground wal</L>
<L>¶ þe middel hew þat is of ynde</L>
<L>Is no man þat may fairer fynde</L>
<L N="9993">Of soþfastenes token hit es</L>
<L>Trouþe studfaste &amp; tendernes</L>
<L>She serued oure lord of miȝt</L>
<L N="9996">In mekenes swete day &amp; nyȝt</L>
<L>þe þridde colour of hem alle</L>
<L>hit couereþ al aboute þe walle</L>
<L>And hit is reed as any blode</L>
<L>Of alle þese oþere is noon so gode</L>
<L N="10001">þat is þe holy charite</L>
<L>was kyndeled in þat lady fre</L>
<L>And aboute bilaide þat lady shene</L>
<L>To goddes seruise she ȝaf hir clene
</L>
<PB REF="00000925.tif" N="577"/>
<L>þe foure turrettes þere I set</L>
<L>þat castel fro harme to let</L>
<L N="10007">þat are foure vertues principales</L>
<L>Whiche men callen cardinales</L>
<L>Alle oþere vertues of hem han holde</L>
<L>þerfore þei are for cheef I tolde</L>
<L N="10011">þat is riȝtwisnes &amp; meeþ</L>
<L>Insiȝt &amp; strengþe to telle ben eeþ</L>
<L>At þis ȝate are foure porteres</L>
<L>þat no þing may com in þat deres</L>
<L>þe bailyes þre of þat castel</L>
<L N="10016">þat so wel wrouȝte is to tel</L>
<L>þat is in compas wrouȝte aboute</L>
<L>And kepeþ al þe werke fro doute</L>
<L>On þe ouermast stage was set</L>
<L>hir maidenhede meke of met</L>
<L>þat neuer wemmed ones was</L>
<L>She was so fulde ful of grace</L>
<L N="10023">þe midmast bailly of þe þre</L>
<L>Bitokeneþ wel hir chastite</L>
<L>þe ouermast wiþouten faile</L>
<L>May bitoken hir spousaile</L>
<L>Name of baily hit haþ for þi</L>
<L>For hit hit helde euer in baily</L>
<L N="10029">Makeles is sho soþ to say</L>
<L>Spoused modir &amp; clene may</L>
<L>Bi oon mot he go of þese þre</L>
<L>þat in þis world wol saued be</L>
<L><MILESTONE N="63a:1" UNIT="folio"/>þe barbicans seuen þat ben aboute</L>
<L N="10034">þere stonden þre bailyes wiþoute</L>
<L>þat wel kepen þat castel</L>
<L>From arwe shet &amp; quarel</L>
<L>þat are seuen vertues to telle</L>
<L>þe seuen synnes are set to quelle</L>
<L N="10039">ȝe shul hem here wiþouten abide</L>
<L>þe furste of hem is cleped pride
</L>
<PB REF="00000927.tif" N="579"/>
<L>And fully is ouercomen algate</L>
<L>þere buxomnes halt hir state</L>
<L>Charite euer fordoþ envye</L>
<L N="10044">And abstinens glotenye</L>
<L>þe chastite of þis lady</L>
<L>Ouercomeþ al lust of lecchery</L>
<L>Gredines of eueruchon</L>
<L N="10048">hir fredome fordoþe hit þon</L>
<L>Miȝt neuer of wreche in hir bihete</L>
<L>hir mekenes was so grete</L>
<L>Goostly gladnes was hir amyd</L>
<L N="10052">þat al hir heuynes fordid</L>
<L>þat welle of grace sprong hir Inne</L>
<L>þat fyned neuermore to rynne</L>
<L>God ȝaf his grace to alle his dere</L>
<L N="10056">And dalt hit wiþ mesures sere</L>
<L>But to hir þat his owne wase</L>
<L>Al hool he ȝaf fully his grace</L>
<L>But þat grace of hir brestes</L>
<L>Ouer al þis world grace kestes</L>
<L>þerfore is she called in places</L>
<L>Modir of pite and of graces</L>
<L N="10063">what may I calle þe dikes</L>
<L>Wilful pouert þat man likes</L>
<L>No gyn may on erþe be wrouȝt</L>
<L>May caste to dere þis castel ouȝt</L>
<L>Bi whiche þe fend waried wiȝt</L>
<L>Ouercomen was &amp; lost his miȝt</L>
<L N="10069">þat had so mychel miȝt biforn</L>
<L>þat was no mon of modir born</L>
<L>Miȝte kepe him fro þat fende felle</L>
<L>But he hem had to pyne of helle</L>
<L>þis ilke lady soþely is she</L>
<L N="10074">þat god seide þe nedder to</L>
<L>Suche a wommon shulde springe</L>
<L>þat shulde his heed al to þringe
</L>
<PB REF="00000929.tif" N="581"/>
<L>¶ Now blessed be þat buyrde of grace</L>
<L>þe worþiest þat euer ȝit wase</L>
<L>þe kyng of al wiþouten wene</L>
<L>his sete made in hir so clene</L>
<L N="10081">To reste in hir trewe body</L>
<L>To brynge vs out of oure foly</L>
<L>And toke hem out of prisoun strang</L>
<L>þat had leyn þerynne lang</L>
<L N="10085">Ful leef was vs þat lady lele</L>
<L>þat godenesses bare in hir so fele</L>
<L>More þen any shafte þat es</L>
<L>But hir son of riȝtwisnes</L>
<L N="10089">þat in hir louely bodi liȝt</L>
<L>Made hir so mony folde briȝt</L>
<L>he coom in at þe ȝate sperd</L>
<L>And so hit was when he forþ ferd</L>
<L N="10093">As þe sonne goþ þourȝe glas</L>
<L>he might do what his wille was</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[A Prayer to Our Lady.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Mony soule lady is comen þe to</L>
<L N="10096">And calleþ at þe ȝate vndo</L>
<L>Knockyng hit fyneþ not to cry</L>
<L>Lady swete þou haue mercy</L>
<L>Vndo vndo lady þin ore</L>
<L N="10100">To þi caitif bi set ful sore</L>
<L>Wiþoute þi castel I am biset</L>
<L>harde wiþ þre fomen þret</L>
<L>þis world my flesshe þe fend als</L>
<L N="10104">þat fylen men wiþ fondyng fals</L>
<L>To make me falle in fulþes fele</L>
<L>Al aȝeyn my soule hele</L>
<L>A greet gederyng helde þei to gider</L>
<L N="10108">þe fende formast he coom þider</L>
<L>wiþ þre folies bi his syde</L>
<L>þo were slouþe enuye &amp; pride
</L>
<PB REF="00000931.tif" N="583"/>
<L>þe world haþ two to his seruyse</L>
<L N="10112">þat is auarise &amp; couetise</L>
<L>þe flesshe haþ redy him by<MILESTONE N="63b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Lecchery and gloteny</L>
<L>þourȝe þese am I doun dryuen</L>
<L N="10116">And as a wrecche al to ryuen</L>
<L>I drede me sore longe to ly</L>
<L>But if þi grace helpe lady</L>
<L>þat on þe trust be wont to couer</L>
<L>Do me to passe þese diches ouer</L>
<L N="10121">þere þe castel stondeþ stabul</L>
<L>And charite is so couenabul</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>listeneþ now to my lessoun þat wol here þe concepcioun</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Hereþ now þat wol haue mede</L>
<L N="10124">And I shal ȝou þe story rede</L>
<L>Of þe holy maydenes birþe</L>
<L>þat brouȝte vs alle to ioye &amp; mirþe</L>
<L>how prophecies coom to ende</L>
<L N="10128">Ar þe iewes wist vnhende</L>
<L>þe ȝerde þat furste bare þe flour</L>
<L>And als þe fruyt of swote sauour</L>
<L>þis book is of no iaperie</L>
<L N="10132">But of god &amp; oure ladie</L>
<L>þerfore I rede of hem ȝe here</L>
<L>þat may ȝou helpe in ȝoure mistere</L>
<L>And leue ȝoure wantounshipe awhile</L>
<L>þat lif &amp; soule may boþe file</L>
<L>Who so in riȝt trouþe is blynde</L>
<L>þerof siȝt here shal he fynde</L>
<L N="10139">For hit is vncouþ &amp; vnwone</L>
<L>þe fadir to bicome þe sone</L>
<L>he þat bigon alle þinge</L>
<L N="10142">Coom to take his bigynnynge
</L>
<PB REF="00000933.tif" N="585"/>
<L>And so for to com to him</L>
<L N="10144">We shul bigynne at Ioachim</L>
<L>Fadir he was of þat marie</L>
<L>þat ȝate was of oure mercye</L>
<L>his wif het dame Anna</L>
<L N="10148">And hir sister Ismaria</L>
<L>Ismaria &amp; anna were two</L>
<L>Sistres I wene wiþouten mo</L>
<L>þe formast bar elizabeth</L>
<L N="10152">An holy lady mylde of meþ</L>
<L>þat spoused was to ȝakary</L>
<L>Ion þe baptist bar þat lady</L>
<L>his modir was she out of drede</L>
<L N="10156">As furþer in þis boke we rede</L>
<L>þis oþer sister to vndirstonde</L>
<L>Ioachim hadde to husbonde</L>
<L>Of him we wol oure story rede</L>
<L>For worþiest hit is in dede</L>
<L N="10161">Ioachim bringere of bote</L>
<L>he was comen of dauid rote</L>
<L>Born he was in þat cite</L>
<L>Of nazareth in galile</L>
<L N="10165">Loued he was in þat cuntre</L>
<L>For his muchel humilite</L>
<L>Dam Anna had he to wif</L>
<L>A blessed couple wiþouten strif</L>
<L N="10169">. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1210">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>More loue miȝt noon be wiþ</L>
<L>þen was of hem wiþynne her kiþ</L>
<L N="10173">So douȝti was þis ioachim</L>
<L>þat god him self was wiþ him</L>
<L>So holy lif þei lyued euer</L>
<L>þat god wraþþed þei neuer</L>
<L>To tilþe he tente &amp; tiþe ȝaf lele</L>
<L N="10178">In þre his godes dud he dele
</L>
<PB REF="00000935.tif" N="587"/>
<L>þat god had lant of his lone</L>
<L N="10180">To pore he ȝaf a party one</L>
<L>þe secounde party þat he walt</L>
<L>Was among þe prestes dalt</L>
<L>þe þridde party wiþ him lefte</L>
<L N="10184">For her owne despense efte</L>
<L>Miȝte no mon forsoþe be</L>
<L>Of more loue ny charite</L>
<L N="10188">. . . . .</L>
<L N="10187">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1211">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Soþfaste man was he þan</L>
<L>Of rote of iesse he cam</L>
<L>Fadir of dauid gentil kyng</L>
<L N="10192">Ioachim coom of his ospring</L>
<L>þis dame anna his wif</L>
<L>In trouþe lad she hir lif</L>
<L>hir goodnes &amp; good fame<MILESTONE N="64a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="10196">So sprong þat noon coude hir blame</L>
<L>In almes dede hir lif she ledde</L>
<L>As we fynde in þe story redde</L>
<L>Twenty ȝeer no childe she bare</L>
<L N="10200">þerfore had she mychel care</L>
<L>Eiþer þouȝte of oþere shame</L>
<L>þei wist not whom to blame</L>
<L>þerfore to god avow þei ȝaue</L>
<L N="10204">If þei myȝte any childe haue</L>
<L>wheþer hit were she or he</L>
<L>To god offred shulde hit be</L>
<L>In þe temple to serue þore</L>
<L N="10208">whil hit lyued euer more</L>
<L>Childe to haue þei preyed long</L>
<L>And gode werkes duden among</L>
<L>þei halwede ay þe festes dere</L>
<L N="10212">þat iewes bad in þat ȝere</L>
<L>Among whiche I ȝou telle</L>
<L>A greet feest in wyntur felle
</L>
<PB REF="00000937.tif" N="589"/>
<L>þat iewes helde in halewyng</L>
<L N="10216">Of temple salomon þe kyng</L>
<L>Vchone to þe temple brouȝt</L>
<L>Diuerse ȝiftis as þei mouȝt</L>
<L>Somme wiþ lesse &amp; somme with more</L>
<L N="10220">Offerede vp her ȝiftes þore</L>
<L>And vchone for dyuerse resoun</L>
<L>Coom þider to make orisoun</L>
<L>þe patriarke was not a way</L>
<L N="10224">But þere vndid hem her lay</L>
<L>wiþ moyses tables in his honde</L>
<L>þo were men god dredonde</L>
<L>To þis feest coom Ioachim</L>
<L>And mony frendes also wiþ him</L>
<L N="10229">For to preye &amp; to honoure</L>
<L>Almiȝty god oure creatoure</L>
<L>Ioachim forþ gon stonde</L>
<L>And made him redy to offronde</L>
<L N="10233">þe patriarke hett Isacar</L>
<L>Whenne he of Ioachim was war</L>
<L>Towarde þe autere gon he stride</L>
<L>Ioachim he seide abide</L>
<L N="10237">Alle þis pepul here bifore</L>
<L>I bidde ȝou com no forþermore</L>
<L>Ioachim here shal noon</L>
<L>Offeringe of þin hond forþ goon</L>
<L>þou ow not ȝitt in no wise</L>
<L N="10242">To make here no sacrifise</L>
<L>To make to god þi preyere clene</L>
<L>þin offring may not here be sene</L>
<L>Ioachim þouȝte mychel shame</L>
<L>And seide haue I serued suche blame</L>
<L>Ouþer am I so ful of synne</L>
<L N="10248">þat I no chirche owȝe com Inne</L>
<L>Mi preyeres to god to make</L>
<L>Say me sir what is my sake
</L>
<PB REF="00000939.tif" N="591"/>
<L>what haue I don aȝeyn þe lay</L>
<L N="10252">I pray ȝou sir þat ȝe me say</L>
<L>Gladly wolde I vndirstonde</L>
<L>Whi þou forsakes myn offronde</L>
<L>¶ þenne seide Isacar parfay</L>
<L N="10256">Ioachim I shal þe say</L>
<L>I ne seide hit not for þi</L>
<L>þat I haue seyn þi foly</L>
<L>þi synne ȝit neuer I sawe</L>
<L>But god him self seiþ in þe lawe</L>
<L N="10261">who so in israel haþ no sede</L>
<L>he is cursed as we rede</L>
<L>þis seed fruyt of childe is tolde</L>
<L>And so owe vche mon hit holde</L>
<L>þis is þe lawe in oure siȝt</L>
<L N="10266">he calleþ þat mon malediȝt</L>
<L>þat haþ no childe mayden ny knaue</L>
<L>Noon say we þe neuer haue</L>
<L>Of þe lawe for þis resoun</L>
<L>Is fallen on þe þe malisoun</L>
<L>For þere comeþ no childe of þe</L>
<L N="10272">þin offring not forsaken be</L>
<L>þe tre þat no fruyt bereþ in londe</L>
<L>Shulde not among oþere stonde</L>
<L><MILESTONE N="64b:1" UNIT="folio"/>Whenne þou hast childe maide or son</L>
<L>þin offring hidur is welcome</L>
<L N="10277">whenne Ioachim þese wordis herde</L>
<L>Shame him þouȝte &amp; þus vnswerde</L>
<L>þat I naue childe reweþ me sore</L>
<L>If I miȝte haue leuer me wore</L>
<L>þat I haue no childe hidur tille</L>
<L>hit is al longe on goddes wille</L>
<L N="10283">þouȝe I wiþouten be in dede</L>
<L>whenne god wil he may send me sede</L>
<L>þer is no mon coude say</L>
<L>how he shamed was þat day
</L>
<PB REF="00000941.tif" N="593"/>
<L>For þis shame &amp; þis vmbreide</L>
<L N="10288">þat Isacar had to him seide</L>
<L>Fro chirche he went for þat shome</L>
<L>For shame wolde he mot gon home</L>
<L>But to þe herdes of his fe</L>
<L N="10292">þat he had of greet plente</L>
<L>Into wildernes he went</L>
<L>þere as his fe was present</L>
<L N="10295">Pages were his herdes none</L>
<L>But stalworþe men euerychone</L>
<L>þat miȝte aȝeynes þeues fiȝt</L>
<L>And coude rise at tyme of nyȝt</L>
<L>And loke her beestis in tyme of nede</L>
<L N="10300">Ioachim to hem he ȝede</L>
<L>Among his beestis dwelled he þore</L>
<L>In preyere wake &amp; wepyng sore</L>
<L N="10303">Fastinge he was in wille to be</L>
<L>Til god wolde to him se</L>
<L>Fasting longe had he not bene</L>
<L>þat god him sent an aungel shene</L>
<L>þat of þe liȝte þat coom of him</L>
<L N="10308">Soore aferde was Ioachim</L>
<L>For þat briȝtnes was he drad</L>
<L>And stille stood as he were mad</L>
<L>But þat aungel þat bi him stode</L>
<L N="10312">Brouȝte to him tiþingis gode</L>
<L>Ioachim he seide make good chere</L>
<L>I am oure lordis messangere</L>
<L>hidur am I to þe sende</L>
<L>þi mournyng chere to amende</L>
<L N="10317">þe haþ herde þi praiere</L>
<L>Now he sendeþ þin vnswere</L>
<L>For þe shame &amp; þe vmbreide</L>
<L>þat Isacar þe prest þe seide</L>
<L>þei þou no childe had hidurto</L>
<L N="10322">For noon euel is hit so
</L>
<PB REF="00000943.tif" N="595"/>
<L>þouȝe god oþer while be stille</L>
<L>he may all worche at his wille</L>
<L N="10325">wiþouten childe ofte suffreþ he</L>
<L>Mon &amp; wommon longe to be</L>
<L>Til þei be som del in elde</L>
<L>þen sent he hem to welde</L>
<L>þat may men se þe childe her by</L>
<L>Es riȝt comen out of lecchery</L>
<L N="10331">Of abraham hastou herde say</L>
<L>how longe he lyued mony a day</L>
<L>withouten childe in hope allone</L>
<L>þenne sent god him suche one</L>
<L>þat in his seed shulde be blessed</L>
<L>And monkynde toward god dressed</L>
<L N="10337">Iacob als &amp; rachel his wif</L>
<L>Longe ladden to gider her lif</L>
<L>Of hem aftir Ioseph þe gode</L>
<L>Al in her elde þat blessed fode</L>
<L>þat stiwarde was of egipte cuntre</L>
<L>And had þe lond in his pouste</L>
<L N="10343">Samuel als þe ful of riȝt</L>
<L>And sampson þat was so wiȝt</L>
<L>Boþe hem bare wymmen olde</L>
<L>þat oute of childe beryng were tolde</L>
<L N="10347">Childre þat of suche are bred</L>
<L>Are born to stonde in mychel sted</L>
<L>And ben douȝty in her dede</L>
<L>And ofte deseruen muchel mede</L>
<L N="10351">¶ Leue þese tales witturly</L>
<L>þou shal haue a childe in hy</L>
<L>A mayden childe not þerto longe</L>
<L>þi wif of þe shal vndirfonge</L>
<L N="10355">Maria shal þou do hir calle<MILESTONE N="65a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Fulfilled wiþ goddes grace ouer alle</L>
<L>She shal be al to god hende</L>
<L>To him presented at þre ȝeer ende
</L>
<PB REF="00000945.tif" N="597"/>
<L N="10359">As þou of hir hast made þi vow</L>
<L>She shal be flour of maydenes now</L>
<L>Of maydenes alle she shal be flour</L>
<L>And she shal bere ȝoure saueour</L>
<L N="10363">Iesu crist alle mennes hele</L>
<L>And loke þou leue þis tale for lele</L>
<L>Go now hoom aȝeyn þi gate</L>
<L>þou shal fynde at þe gilden ȝate</L>
<L>Of ierusalem anna þi wif</L>
<L N="10368">þat is for þe in muchel strif</L>
<L>To seche þe she woot not whider to go</L>
<L>þou shal fynde hir þere so</L>
<L>Certeynly þenne þat þou trowe</L>
<L N="10372">Al þat I haue tolde þe nowe</L>
<L>whenne þe aungel þus had seide</L>
<L>he went aȝeyn at a breyde</L>
<L>But ar he went he bad him make</L>
<L N="10376">Sacrifise for goddes sake</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Ioachim þo was glad &amp; bliþe</L>
<L>vp he sett an auter swiþe</L>
<L>Sacrifise he made on þis manere</L>
<L>Of ten lombes þat white were</L>
<L>þat han tokenyng bi hem selue</L>
<L N="10382">Siþen aftir of boles twelue</L>
<L>And at þe laste an hundride shepe</L>
<L>how he hem dalt take now kepe</L>
<L>To god he let þo lambren falle</L>
<L>To pore men þo boles alle</L>
<L>þe hundride sheep þat I of ment</L>
<L N="10388">To alle þe comyne weren I sent</L>
<L>On þis manere offred he</L>
<L>And dalt þus þese þingis þre</L>
<L>þese lombes þat I of spake</L>
<L>Bitokeneþ iesu crist was take</L>
<L>And sone on cros for oure wite</L>
<L N="10394">And for vs sufferede greet despite
</L>
<PB REF="00000947.tif" N="599"/>
<L>þe twelue boles offred also</L>
<L N="10396">Twelue apostles bitoken þo</L>
<L>þat þoled for crist sorwe &amp; care</L>
<L>And martired for his loue ware</L>
<L>þese hundride sheep þat were þere</L>
<L N="10400">And dalt to þe comune were</L>
<L>Bitokeneþ þo felowshipes I wis</L>
<L>Of seyntis heȝe in heuen blis</L>
<L>þe tokenyng of an hundride tolde</L>
<L N="10404">Al fulnes hit is to biholde</L>
<L>Fro þo þat stad are in þat blis</L>
<L>No þing may hem want nor mis</L>
<L>wiþouten seke or any sore</L>
<L>Is no nede founden þore</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="10409">¶ Of Ioachim now be we stille</L>
<L>Of dame anna to speke oure wille</L>
<L>Of hir sikyng &amp; hir care</L>
<L>how she hir for hir hosebonde bare</L>
<L>whenne he him helde fro home</L>
<L>For þis despite þouȝte hir shome</L>
<L N="10415">þis lady was of muchel pris</L>
<L>Loued &amp; lered war &amp; wis</L>
<L>whenne she herde þis tiþonde</L>
<L N="10418">Of Isacar &amp; hir husbonde</L>
<L>Cloþes of deol she dud on þore</L>
<L>She spered hir dores &amp; wepte sore</L>
<L>Mournynge she was nyȝte &amp; day</L>
<L>hir lif in langure lastyng lay</L>
<L N="10423">Gladshipe had she alþer-leest</L>
<L>Whenne her day was comen of feest</L>
<L>þat men shulde holde hem to be bliþe</L>
<L>Vche mon goodnes kiþe</L>
<L>Fair cloþing on hem to take</L>
<L N="10428">For her heȝe feestes sake</L>
<L>þenne sat anna menyng hir mone</L>
<L>Bitwene hir self &amp; god alone
</L>
<PB REF="00000949.tif" N="601"/>
<L>She had a mayden het vteyne</L>
<L>Was hir priue chaumburleyne</L>
<L>lady she seide for god dere</L>
<L>Mende þi mode &amp; chaunge þi chere</L>
<L>On þi self bettur þou þinke<MILESTONE N="65b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þou wolt nouþer ete ny drynke</L>
<L>how longe woltou be wrooþ</L>
<L>Cloþe þe wiþ a bettur clooþ</L>
<L N="10439">Biþenke þe now lady lele</L>
<L>þou art of kynde of israele</L>
<L>wastou not I trowe nay</L>
<L>whiche an heȝe feste is to day</L>
<L>Sore hit greueþ me þi fare</L>
<L>þat I þe se make suche care</L>
<L N="10445">I þe se wepynge alle weyes</L>
<L>Whenne þou shuldes be best at eys</L>
<L>Anna ladi leue þi bere</L>
<L>Cloþe þe feire &amp; make good chere</L>
<L>Goddes owne day hit es</L>
<L>Alle shulde be glad more &amp; les</L>
<L N="10451">þus saide þat damisel þere</L>
<L>Anna ȝaf hir þis vnswere</L>
<L>She seide whi seistou to me so</L>
<L>Be stille or elles go me fro</L>
<L>þou me blamest for my dole</L>
<L N="10456">wenestou I be a fole</L>
<L>Wherof shulde I haue ioye or blis</L>
<L>whenne I my wedded lord mys</L>
<L>Shulde I be mery or in solace</L>
<L>But I him say tofore my face</L>
<L>To merþe me þar þe not wene</L>
<L N="10462">Vtayne þerwiþ gon to tene</L>
<L>And of bollyng of hir herte</L>
<L>She kest hir wordis ouerþwerte</L>
<L>lady she seide for what þing</L>
<L>witestou me þi mis-likyng
</L>
<PB REF="00000951.tif" N="603"/>
<L N="10467">þouȝe þou may no childe brede</L>
<L>Whom witestou þin vnspede</L>
<L>Dam Anna was sory þo</L>
<L>Whenne vtayne had hir greued so</L>
<L>Vp she roos &amp; went awey</L>
<L>Forþ she went in tene &amp; trey</L>
<L N="10473">Into hir orcharde she ȝede anone</L>
<L>To wepe bi hir self allone</L>
<L>þere she myȝte sorwe hir fille</L>
<L>Bi hir one at hir wille</L>
<L>whenne she was comen into þat place</L>
<L>Away was al hir solace</L>
<L>She heef hir hondes vp to þe sky</L>
<L>And to preye bigon on hy</L>
<L N="10481">lord þou here myn orisoun</L>
<L>And blesse me wiþ þi benesoun</L>
<L>Dere god here preyere myne</L>
<L>As þou dudest dam sara sum tyme</L>
<L N="10485">þat suche a worþi son hir ȝaue</L>
<L>As she desired for to haue</L>
<L>Whenne she had endede hir preyere</L>
<L>She pleyned efte on þis manere</L>
<L>Ofte she seide allas allas</L>
<L N="10490">þat euer I born or geten was</L>
<L>whennes haue I þis malisoun</L>
<L>þat I out of chirche am comoun</L>
<L>I am don &amp; for cursed holde</L>
<L N="10494">Whi was I born of modir bolde</L>
<L>¶ whil she mened þus hir mone</L>
<L>Wiþ wepe &amp; sorwes mony one</L>
<L>She say an aungel tofore hir stonde</L>
<L>þat had ben at hir husbonde</L>
<L>he seide Anna herde is þi bone</L>
<L N="10500">þou shalt haue a childe ful sone</L>
<L>þis tiþing made hir liȝt</L>
<L>She seide to þat aungel briȝt
</L>
<PB REF="00000953.tif" N="605"/>
<L>wheþer so hit be mayde or knaue</L>
<L N="10504">God him self shal hit haue</L>
<L>For to serue him niȝt &amp; day</L>
<L>he woot I haue þis ȝerned ay</L>
<L>Anne he seide make good chere</L>
<L>What so euer þou se or here</L>
<L N="10509">I am goddes owne aungel</L>
<L>Trewe tiþing þe to tel</L>
<L>þe grete almes dede of þe</L>
<L>Is present bifore goddes kne</L>
<L>þi desire &amp; þi preyere</L>
<L N="10514">Is comen to goddes ere ful dere</L>
<L>Blisful may þou þe welde<MILESTONE N="66a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Drede þe nouȝt for noon elde</L>
<L>Foure score ȝeer had dam sare</L>
<L>Whenne she hir son Isaac bare</L>
<L N="10519">Rachel þat was Iacobes wif</L>
<L>lad longe wiþouten childe hir lif</L>
<L>After she bare a frely fode</L>
<L>A greet lordyng Ioseph þe gode</L>
<L>þat stiwarde was &amp; wel wiþ stode</L>
<L>þe hongur þat egipte ouer ȝode</L>
<L N="10525">A douȝter shaltou haue in hyȝe</L>
<L>þou shal calle hir name marie</L>
<L>Alle shul hir worshepe with resoun</L>
<L>Ouer alle wymmen to bere croun</L>
<L>Filled wiþ grace shal she be</L>
<L>And fostred litil childe wiþ þe</L>
<L N="10531">Fro þre ȝeer to þe temple to go</L>
<L>Fourtene ȝeere to dwelle þere so</L>
<L>þere to serue day and nyȝt</L>
<L>To god as ȝe tofore him hiȝt</L>
<L>Shal no mon bi no resoun</L>
<L>Aȝeyn hir haue no wicke chesoun</L>
<L N="10537">was neuer ȝitt noon for soþe to say</L>
<L>So blessed born as þat may
</L>
<PB REF="00000955.tif" N="607"/>
<L>þis ilke mayden good &amp; mylde</L>
<L>Modir shal ben of a childe</L>
<L N="10541">Of hir shal com monnes sauere</L>
<L>þe douȝter shal þe fadir bere</L>
<L>Of al þis shaltou leue me</L>
<L>whenne þou art comen to þe cite</L>
<L N="10545">Of ierusalem at þe gilden ȝate</L>
<L>An entre is þere þat so hate</L>
<L>þou shal fynde þyn husbonde þore</L>
<L>þat þou hast longed aftir sore</L>
<L N="10549">þou shal se soone þat I þe tolde</L>
<L>Of blessed burþe þou may be bolde</L>
<L>¶ whenne þe aungel awey was quyt</L>
<L>Two men þer coom clad in whyt</L>
<L>Anna þei seide make þe bliþe</L>
<L N="10554">þi lord is comyng also swiþe</L>
<L>him to mete þou þe spede</L>
<L>Anna busked hir &amp; ȝede</L>
<L>Dwelled she no lenger þere</L>
<L N="10558">But as þe aungel bad hir þere</L>
<L>To Ierusalem she is goon</L>
<L>wiþ Ioachim she met anoon</L>
<L>þe same stud þat hem was set</L>
<L>At þe gilden ȝate þei met</L>
<L N="10563">whenne þei boþe mett samen</L>
<L>þei grette wiþ gladnes of gamen</L>
<L>For to aske þar no man</L>
<L>If þei were glad &amp; ioyful þan</L>
<L>Whenne þei had made her orisoun</L>
<L N="10568">þei went þenne in to þe toun</L>
<L>Siþen þei abode &amp; þouȝt</L>
<L>Of þat þe aungel bodeword brouȝt</L>
<L>Soone aftir to gider þei lay</L>
<L N="10572">Anna wiþ childe was wiþ a may</L>
<L>Of decembre þe eiȝteþe day</L>
<L>Was she geten þat I of say
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00000957.tif" N="609"/>
<HEAD>Of the Childhood of Mary.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Whenne anne coom to tyme of birþ</L>
<L>She bare a mayden myche of myrþ</L>
<L>Marie to name on hir þei leide</L>
<L N="10578">As þe aungel tofore had seide</L>
<L>whenne þei þre ȝeer had hir fed</L>
<L>To þe temple was she led</L>
<L>Of hir þei made her offronde</L>
<L>To him þat is god al weldonde</L>
<L>At þis temple þat I of mene</L>
<L>A greese þer was of steppes fiftene</L>
<L N="10585">Casten hit was wiþ compas sly</L>
<L>For to go hit was ful hy</L>
<L>þis may but of þre ȝeer olde</L>
<L>went on þe grees I er of tolde</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="10590">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1212">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>whil þei loked hem bisyde</L>
<L>She to þe heȝest ȝede þat tide</L>
<L>Wiþouten helpe of mon of welde</L>
<L>As she were wommon of elde</L>
<L N="10595">þis bitokened sikurly</L>
<L>God wolde she grew &amp; clomb on hy</L>
<L>þourȝe gode þewes &amp; lif clene<MILESTONE N="66b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>As siþ was on þat lady sene</L>
<L>whenne hir frendes gan hir se</L>
<L N="10600">vpon þe alþer heȝest degre</L>
<L>þei wondride how she þider wan</L>
<L>þei ȝaf hir to þe temple þan</L>
<L>As þei made avow biforn</L>
<L N="10604">Ar she were of modir born</L>
<L>Whenne þei had made her sacrifise</L>
<L>And ȝyuen hir to þe chirche seruise</L>
<L>Among oþere maydenes þore</L>
<L N="10608">Boþe to fostryng &amp; to lore
</L>
<PB REF="00000959.tif" N="611"/>
<L>To god him self þei hir bitauȝt</L>
<L>And vchone hamwarde strauȝt</L>
<L>¶ þere þei laft þat mirþful may</L>
<L N="10612">God hir ledde in hir way</L>
<L>As she of body wex &amp; name</L>
<L>So sprang hir goodnes &amp; hir fame</L>
<L>Witte &amp; bounte to ouer-pas</L>
<L N="10616">Al þat in þe temple was</L>
<L>þere was no mayde of noon ospring</L>
<L>So holy of lif olde nor ȝing</L>
<L>Aungels ofte coom &amp; ȝede</L>
<L N="10620">To coumforte hir in al hir dede</L>
<L>To whom þis mayden knowen was</L>
<L>hadde greet wondir of hir grace</L>
<L N="10623">þat she was ȝinge &amp; so wise</L>
<L>So holy &amp; of so greet seruyse</L>
<L>þe witt þe vertu of hir ioynt</L>
<L>May no mon write wiþ penne poynt</L>
<L>No mon coude so muche rede</L>
<L>But more was hir douȝtyhede</L>
<L>how mylde meke how chaste &amp; clene</L>
<L>hit was þerby kud &amp; sene</L>
<L>þat god into hir wolde liȝt</L>
<L>And in hir dud his wonyng diȝt</L>
<L>Soþely may men herby se</L>
<L>þat lady was of greet bounte</L>
<L>For hit is founden as we rede</L>
<L N="10636">Oure lord wolde him neuer bede</L>
<L>To soule þat fouled was in synne</L>
<L>To make his wonynge stude Inne</L>
<L>þus most þis may be clene &amp; briȝt</L>
<L N="10640">Wiþouten pleynt of any pliȝt</L>
<L>Of whom þe kyng þat al dud make</L>
<L>Sende his monhede to take</L>
<L>In temple was hir wonyng þo</L>
<L>To serue god nyȝt &amp; day also
</L>
<PB REF="00000961.tif" N="613"/>
<L>Wiþ al hir myȝt &amp; al hir tent</L>
<L N="10646">To goddes seruyse was she went</L>
<L>So longe had she þere bene</L>
<L>þat she coom to ȝeres fourtene</L>
<L>þenne commaundide þe bisshop þere</L>
<L>þat alle þo maydenes þat þere were</L>
<L N="10651">þat comen to fourtene ȝeer were þo</L>
<L>Shulde go to her frendes so</L>
<L>For to mary &amp; for to spouse</L>
<L N="10654">vchone to her owne house</L>
<L>¶ Many of hem þat þere were stad</L>
<L>Dud gladly as þe bisshop bad</L>
<L>But mary wolde no maryinge</L>
<L N="10658">But mayden lyue to hir endynge</L>
<L>Whenne men to hir of spousyng spake</L>
<L>She seide mon noon wolde she take</L>
<L>To god haue I ȝyuen me</L>
<L N="10662">May I to no mon maryed be</L>
<L>Oþer husbonde wol I none</L>
<L>But god þat is my lemmone</L>
<L>My maydenhede to him I hiȝt</L>
<L N="10666">I shal hit holde at my myȝt</L>
<L>þe wille þat I haue het him to</L>
<L>Shal I neuermore vndo</L>
<L>To god was I ȝyuen ere</L>
<L N="10670">My modir me of bodi bere</L>
<L>In his seruyse most I lende</L>
<L>Euer to my lyues ende</L>
<L>¶ þe bisshop nuste what to speke</L>
<L>he durste not hir vow to breke</L>
<L N="10675">hit was bifore mony a day</L>
<L>Commaundide in þe olde lay</L>
<L>þe avow þat god was made<MILESTONE N="67a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="10678">Shulde be holden wiþouten abade</L>
<L>On oþere side he was dredonde</L>
<L>To bringe a custom new in honde
</L>
<PB REF="00000963.tif" N="615"/>
<L>þe maydenes frendes for to let</L>
<L N="10682">In mariage hem for to set</L>
<L>For hit was in her lede</L>
<L>In mariage þe folke to brede</L>
<L>þe bisshop sende aftir grete</L>
<L>þe wisest folke he myȝte gete</L>
<L N="10687">Of alle þe men in þat cuntre</L>
<L>At þe temple to make semble</L>
<L>Whenne þei were comen ȝonge &amp; olde</L>
<L>þe bisshop hem þis tale tolde</L>
<L>Why he dud hem sembled to be</L>
<L>For þis avow of chastite</L>
<L N="10693">For to aske at hem her rede</L>
<L>If she shulde holde hit to hir dede</L>
<L>If þei durst make hir hit to breke</L>
<L>her of in counsel dud þei speke</L>
<L>þe bisshop bad hem loke how</L>
<L>She miȝte be maryed to holde þat vow</L>
<L>For vow þat is made bi riȝt</L>
<L>Owe no mon to breke by myȝt</L>
<L>þere vow is made hit comeþ of wille</L>
<L>Nedely most men hit fulfille</L>
<L N="10703">But þere was noon at þis gederyng</L>
<L>þat coude counsel of þis tiþing</L>
<L>Counsel oþere ȝaue þei nouȝt</L>
<L>But cried &amp; called on god on loft</L>
<L>þat he wolde sende hem grace tille</L>
<L>To do hem wite of his wille</L>
<L>What þei shulde do of þat may</L>
<L>To make hir breke hir vow or nay</L>
<L N="10711">¶ þenne fel þei alle on knees doun</L>
<L>And made to god hir orisoun</L>
<L>Whil þei in her preyeres were</L>
<L>þei herde a voys saye riȝt þere</L>
<L>Lokeþ he seide þe prophecy</L>
<L N="10716">what seide ȝou ȝore Isay
</L>
<PB REF="00000965.tif" N="617"/>
<L>þourȝe þat prophete may ȝe se</L>
<L>To whom þe mayde shal spoused be</L>
<L N="10719">Isay þe olde prophete</L>
<L>Ful longe siþen he ȝou bihete</L>
<L>Of rote of Iesse shulde springe</L>
<L>A ȝerde þat shulde a flour forþ bringe</L>
<L>Boþe flour &amp; fruyt shulde þerof breste</L>
<L N="10724">þe holy goost shulde þeronne reste</L>
<L>þourȝe þe voys þere þei herde</L>
<L>þei had knowyng of þat ȝerde</L>
<L>Of rote of iesse hit shulde springe</L>
<L>þere went þei in to knowlechynge</L>
<L>þei biþouȝte hem þenne to calle</L>
<L N="10730">þe kynde of dauid kyn alle</L>
<L>Whos fadir was Iesse</L>
<L>þere þei were spred in þat cuntre</L>
<L>Vchone of hem shulde in her honde</L>
<L N="10734">Be beden to bere a wonde</L>
<L>Whiche of hem þat blossum bere</L>
<L>Shulde spouse þat mayden þere</L>
<L>Anoon þei senden vp &amp; doun</L>
<L>And bad hem at a day be boun</L>
<L>Alle þat hadde no spouse to bedde</L>
<L N="10740">And of kyng dauid were bredde</L>
<L>And þo þat þider com wolde</L>
<L>A ȝerde were made in honde to holde</L>
<L>And what monnes ȝerde þat dud blome</L>
<L>Shulde marie wedde bi dome</L>
<L N="10745">¶ þe day coom of þis assemble</L>
<L>laft þere noon in þat cuntre</L>
<L>But þei alle at þe temple were</L>
<L>But if he spoused were of ere</L>
<L>Ioseph coom to ierusalem</L>
<L N="10750">A mon þat woned in bethleem</L>
<L>his wif was deed &amp; he ful olde</L>
<L>Among þo men bifore tolde
</L>
<PB REF="00000967.tif" N="619"/>
<L>He coom þat day to bere his wonde</L>
<L>As couenaunt was al þat londe</L>
<L N="10755">Childre had he sikurly</L>
<L>Elder &amp; more þen mary</L>
<L>He was ferforþ goon in lif<MILESTONE N="67b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>he ȝerned not to haue a wif</L>
<L>hir to haue had he not mynt</L>
<L N="10760">If he hit any weye myȝt stynt</L>
<L>Leue he miȝt þat no wey</L>
<L>But he most nede com to þat day</L>
<L>Vchone wiþ ȝerde forþ gon step</L>
<L N="10764">Abak þenne drowȝe him Ioseph</L>
<L>Alle her ȝerdes dud vp holde</L>
<L>Bihynde him drowȝe Ioseph vnbolde</L>
<L>þenne bad þe prest hem to calle</L>
<L>To offer vp her ȝerdes alle</L>
<L>þe prest hem tolde &amp; soone fond</L>
<L N="10770">Bihynde holden was a wond</L>
<L>whenne Ioseph say hit was nouȝt</L>
<L>But nede his most forþ be brouȝt</L>
<L>Also soone as hit was sene</L>
<L>Wiþ leof &amp; flour þei fonde hit grene</L>
<L>A doufe was fro heuen sent</L>
<L N="10776">liȝt doun &amp; þeronne lent</L>
<L>þenne was Marie Ioseph bitauȝt</L>
<L>And he hir in spousaile lauȝt</L>
<L>Wheþer he wolde ouþer nay</L>
<L>he most hir spouse &amp; lede away</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1213">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Whi iesu crist borne wolde be Of spoused mayden telle we</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þere ben resouns writen sere</L>
<L N="10784">þat god wolde she spoused were
</L>
<PB REF="00000969.tif" N="621"/>
<L>Oon for þe fend ful of wyles</L>
<L N="10786">Shulde not perceyue bi his giles</L>
<L>þat a mayde wiþouten mon</L>
<L>Shulde childe conceyue þon</L>
<L>For had he knowen hit biforn</L>
<L>A childe of a mayden born</L>
<L>Wolde he neuer haue ȝyuen to rede</L>
<L>þat iesu crist shulde haue ben dede</L>
<L>Wel he wolde haue wist þan</L>
<L N="10794">þat he wolde haue saued man</L>
<L>Oure lord wolde for resoun þilke</L>
<L>Be fed of a maydenes mylke</L>
<L>So hir maydenhede to be hid</L>
<L>And hir husbonde wide kid</L>
<L>¶ Anoþer skil we rede rif</L>
<L N="10800">Was for þe iewes ful of strif</L>
<L>wolde haue stoned mary þat stounde</L>
<L>If she wiþ childe had be founde</L>
<L>And she no husbonde had I-had</L>
<L>hir to haue gouerned &amp; lad</L>
<L>For lawe was þat tyme in londe</L>
<L>wommon þat had no husbonde</L>
<L>And she founde were wiþ childe</L>
<L>Fro stonyng shulde noon hir shilde</L>
<L N="10809">¶ þe þridde skil of hir spousaile</L>
<L>For monnes helpe shulde hir not faile</L>
<L>hir to socoure in hir nede</L>
<L>Whoder so she rode or ȝede</L>
<L>þus kepte hir þat lord I-wis</L>
<L N="10814">To be queen of heuen blis</L>
<L>Alle cristen men þat be</L>
<L>Owe to serue þat lady fre</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>How hir grette gabriel Now is good for to tel</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ioseph spoused þat lady fre</L>
<L N="10818">And lad hir in to galile
</L>
<PB REF="00000971.tif" N="623"/>
<L>with hir she ledde maydenes seuen</L>
<L>her names herde I neuer neuen</L>
<L N="10821">þei were alle of hir owne kyn</L>
<L>And of þe elde hir selue was in</L>
<L>þo seuen þe bisshop hir tauȝt</L>
<L>whenne she fro him leue lauȝt</L>
<L N="10825">wiþinne þe londe of galile</L>
<L>Is nazareth a fair cite</L>
<L>þere lafte ioseph mary his spouse</L>
<L>whil he went hoom to his house</L>
<L N="10829">Vnto bethleem þo went he</L>
<L>To make his brydale redy to be</L>
<L>he wolde ordeyne al his þinge</L>
<L>Ar he wif to house wolde brynge</L>
<L N="10833">But ar he þo to house hir fet</L>
<L>Was she wiþ þe aungel gret</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ God him self sende oon aungel<MILESTONE N="68a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="10836">whos name was calde gabriel</L>
<L>þis aungel sende þe trinite</L>
<L>A messanger to a cite</L>
<L>þat hiȝte galile þe lond</L>
<L>Nazareth þe toun to fond</L>
<L N="10841">þere woned a mon þat Ioseph hiȝt</L>
<L>Of dauid kynde he coom ful riȝt</L>
<L>And had a mayde wiþ him in house</L>
<L>þat hiȝt marie &amp; was his spouse</L>
<L N="10845">To Ioseph hous þis aungel went</L>
<L>For to þat mayden he was sent</L>
<L>And whenne he wiþ þat mayden mett</L>
<L>Wiþ swete wordis he hir grett</L>
<L>heil be þou mary to hir seide he</L>
<L N="10850">Ful of grace &amp; god wiþ þe</L>
<L>Whenne he þese wordis to hir brouȝt</L>
<L>She was a-ferde &amp; hir biþouȝt
</L>
<PB REF="00000973.tif" N="625"/>
<L>what þis gretyng miȝt bimene</L>
<L>And she hir self mayden clene</L>
<L>And gabriel to hir in hiȝe</L>
<L>Seide drede þe not marye</L>
<L N="10857">For þou hast founden grace I wis</L>
<L>Bifore god kyng of blis</L>
<L>þou shal conceyue a childe &amp; bere</L>
<L>In þi wombe þe fend to fere</L>
<L>And his name shal þou iesu calle</L>
<L>Son of god þat weldeþ alle</L>
<L N="10863">In iacobes hous regne shal he</L>
<L>And of his regne noon ende shal be</L>
<L>Iacobes hous þere calleþ he</L>
<L>Iacob kyng &amp; his meyne</L>
<L>þat is to say al folk þat is</L>
<L>Chosen to haue heuen blis</L>
<L N="10869">Suche wordes were seide to marie</L>
<L>And þerof hir þouȝte ferlye</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1214">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>She seide aungel how may þis be</L>
<L>Siþen man is vnknowen to me</L>
<L N="10875">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="10879">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1215">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>þe aungel vnswered wiþouten boost</L>
<L N="10883">In þe shal com þe holy goost</L>
<L>And goddes owne vertu now</L>
<L>Shal þe bishadewe for monnes prow</L>
<L>For þi of þe beþ born a burþ</L>
<L>Synful men to ioye &amp; murþ</L>
<L N="10888">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1216">no gap in the MS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00000975.tif" N="627"/>
<L>þat goddes son calde shal bene</L>
<L N="10890">I shewe þe redy token to sene</L>
<L>þin olde neese elizabeth</L>
<L>haþ goon wiþ childe six moneþ</L>
<L>Al hir lif soþ to seyn</L>
<L>She haþ lyued here bareyn</L>
<L N="10895">þis wommon olde &amp; vnwelde</L>
<L>A son haþ conceyued in elde</L>
<L>And herby may þou se ful riȝt</L>
<L>þat nouȝte passeþ goddes myȝt</L>
<L>he þat made kynde may fulfille</L>
<L>Aȝeyn kynde what is his wille</L>
<L>whenne oure lady þese wordes herde</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1217">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>To gabriel þus she vnswerde</L>
<L N="10905">lo me here goddes mayde</L>
<L>To me be done as þou hast seide</L>
<L>As þou hast seide me biforn</L>
<L>þe saueour of me be born</L>
<L>þat al wrouȝte &amp; haþ in honde</L>
<L N="10910">Sonne &amp; mone see &amp; sonde</L>
<L>þat ay shal be &amp; euer haþ bene</L>
<L>Is loken wiþinne þat mayden clene</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="10916">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1218">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>he þat furste no deþ myȝte deȝe</L>
<L>Now is mon bicome to dreȝe</L>
<L>God bicom mon dedly þus</L>
<L>Not for nede he had to vs</L>
<L>But of his grace witterly</L>
<L N="10922">To suffer deþ vs to by</L>
<L>To þat deþ wolde he wende</L>
<L>vs to bye from þe fende
</L>
<PB REF="00000977.tif" N="629"/>
<L>¶ Þis sonde was sende to oure lady</L>
<L N="10926">Of marche þe day fyue &amp; twenty</L>
<L>Fro fyue þousonde ȝeer were ronne</L>
<L>Aftir þe world was bigonne</L>
<L>Nynty &amp; nyne &amp; moneþes sex</L>
<L>Þat oure elde in þis mayden wex</L>
<L N="10931">Leue we now of þis lady<MILESTONE N="68b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And speke we of sir zakary</L>
<L>How þe aungel him coom to warn</L>
<L>He shulde haue Ion þat sely barn</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Of John the Baptist.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="10935">¶ Þis zakary þat we of rede</L>
<L>Comen was of leuy sede</L>
<L>Elizabeth his wif was olde</L>
<L>Anna suster toforn tolde</L>
<L N="10939">Holy lif to gider þei led</L>
<L>Wiþouten childe bitwene hem bred</L>
<L>Muche þerfore þei mournyng were</L>
<L>Þei hit abated wiþ good chere</L>
<L N="10943">Al most to her lyues ende</L>
<L>God at þe last hem sende</L>
<L>A greet fest fel in her lede</L>
<L>Þat zakari to temple ȝede</L>
<L N="10947">To do þe folke her seruyse</L>
<L>As lawe was in her Ise</L>
<L>He reuested him on his manere</L>
<L N="10950">And so went to þe autere</L>
<L>he bad þe folk go out vchone</L>
<L>Whil he preyed in þe chirche al one</L>
<L>As was þe vse of her lawe</L>
<L>Had he dwelt but a þrawe</L>
<L N="10955">He loked to his riȝt honde</L>
<L>And say an aungel bi him stonde</L>
<L>Wherfore in mood he wex al mad</L>
<L>He aungel bad him be not drad
</L>
<PB REF="00000979.tif" N="631"/>
<L>he seide he þat al may mende</L>
<L>zakary to þe me sende</L>
<L N="10961">þe to counforte &amp; make liȝt</L>
<L>þou shal haue a childe ful riȝt</L>
<L>Of suche a childe þou may be bliþe</L>
<L>For gode dedes shal he kiþe</L>
<L N="10965">his name shaltou Ion calle</L>
<L>God haþ so ordeyned in his alle</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>zachary seide wiþouten greue</L>
<L>þis tiþing may I not leue</L>
<L N="10969">I &amp; my wif of pure elde</L>
<L>Are past tyme childe to welde</L>
<L>Þou shal haue he seide a childe parfey</L>
<L>And fynde al sooþ þat I þe sey</L>
<L N="10973">Mony shul glade of his burþ</L>
<L>He shal be mon of muchel murþ</L>
<L>But for þou woldes not hit trowe</L>
<L>Þou shal be doumbe soþely fro nowe</L>
<L N="10977">Til þat he be born þat ȝonge</L>
<L>And he shal do þe haue þi tonge</L>
<L>Bifore almyȝti god he shal</L>
<L N="10980">Bicomen a greet mon wiþ al</L>
<L>Muchel for riȝte shal he swynke</L>
<L>And nouþer wyn ne siþer drynke</L>
<L>But in his modir wombe shal he</L>
<L N="10984">Of þe holy goost fulfilde be</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1219">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Sir zakary haue good day</L>
<L N="10988">Al shal þou fynde as I þe say</L>
<L>þe folke þat were þe chirche wiþoute</L>
<L>wondride what he was aboute</L>
<L>Whenne þei had longe biden so</L>
<L N="10992">Into þe chirche went þei þo</L>
<L>Al mad zakary þei fond</L>
<L>To hem coude telle no tiþond
</L>
<PB REF="00000981.tif" N="633"/>
<L>Ny seruyse do so was he sted</L>
<L>Doumbe to his house þei him led</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="10997">¶ Þenne bere she childe elizabeth</L>
<L>In septembre moneth</L>
<L>Þe foure &amp; twenty nyȝt</L>
<L>was he comen bi grace &amp; myȝt</L>
<L>Forþ wiþ þe annunciacioun</L>
<L>Of crist þat brouȝte us alle pardoun</L>
<L N="11003">For riȝt was þat þe purueour</L>
<L>Shulde com bifore þe saueour</L>
<L>he þat coom vs for to bye</L>
<L>Sende biforn his bailye</L>
<L N="11007">þenne sende iesu<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1220">[MS. ihu]</NOTE> Ion bifore</L>
<L>Ar he were of modir bore</L>
<L>Her boþe modris þat were mylde</L>
<L>Went boþe at ones wiþ childe</L>
<L N="11011">But elizabeþ was forþer gone</L>
<L>Bi sixe moneþes &amp; woke one</L>
<L>Fro seynt Ion þe concepcioun<MILESTONE N="69a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>was til þe annunciacioun</L>
<L N="11015">Sone as oure lady had met</L>
<L>wiþ þe aungel þat hir gret</L>
<L>She went out of nazareth</L>
<L N="11018">For to speke wiþ elizabeth</L>
<L>She þat bareyn was olde wif</L>
<L>Þo she was wiþ childe in lif</L>
<L>Not fer fro hir childyng</L>
<L>At maries coome maiden ȝing</L>
<L>þo þei met þese ladyes twin</L>
<L N="11024">Boþe cosynes of o kyn</L>
<L>Furste seynt marye spake</L>
<L>And hir gretyng bi-gon to make</L>
<L>To elizabeth wel forþ gon</L>
<L>hir childe in wombe was glad anoon</L>
<L N="11029">And for ioye hit set vp riȝt</L>
<L>For to worshipe god of myȝt
</L>
<PB REF="00000983.tif" N="635"/>
<L N="11031">Aȝeyn him made he murþes newe</L>
<L>þei he not sey he him knewe</L>
<L>his lord knewe he wel biforn</L>
<L>Þat he was of his modir born</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="11036">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1221">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Elizabeth in þat place</L>
<L>She was filde wiþ goostly grace</L>
<L>She bigon þis prophecie</L>
<L>Blessed þou be she seide marie</L>
<L N="11041">And blessed be þe fruyt of þe</L>
<L>Þat þou wolde visite me</L>
<L>Þe modir of my god so dere</L>
<L>In my wombe þe childe gon here</L>
<L N="11045">wiþ þe heilsyng þat þou me made</L>
<L>hit made ioye &amp; was glade</L>
<L>Blessed art þou þat mys trowed nouȝt</L>
<L>þe holy bodeword þe was brouȝt</L>
<L>þou maist be trust &amp; redy bide</L>
<L N="11050">Al þat is þe het shal bi-tyde</L>
<L>¶ Þese ladyes loued hem so welle</L>
<L>Eiþer to oþer her wille dud telle</L>
<L>But þe menskyng hem bitwene</L>
<L N="11054">Was dyuerse as I hit wene</L>
<L>þe ton was ȝonge mayden þon</L>
<L>þe toþer had knowleche wiþ mon</L>
<L>Oure lady dwelt þere wiþ hir nese</L>
<L>Til Ion were born þat good peese</L>
<L>And at þe childynge was helponde</L>
<L N="11060">And as in somme bokes we fonde</L>
<L>I may hit leue ful sikerlye</L>
<L>þat wiþ hir owne hond marie</L>
<L>was hir self þe furst wommon</L>
<L N="11064">þat lifted fro þe erþe Ion</L>
<L>¶ whenne Ion was born als so swiþe</L>
<L>his frendes were glad &amp; bliþe
</L>
<PB REF="00000985.tif" N="637"/>
<L>And hadden of hir muchel mirþe</L>
<L N="11068">þat was so longe wiþouten birþe</L>
<L>Not only of ierusalem bourȝe</L>
<L>But also al þe cuntre þourȝe</L>
<L>his feest is in someres tyme</L>
<L N="11072">hit holdeþ boþe iewe &amp; sarsyne</L>
<L>þourȝe al þe heþen lede</L>
<L>As fer as any pepul sprede</L>
<L>þerfore of him witnesseþ hit þus</L>
<L N="11076">Oure lord oure saueour ihesus</L>
<L>Of wommon was neuer born none</L>
<L>Gretter childe þen seynt Ione</L>
<L>Alle made murþe of þat beryng</L>
<L>Fadir &amp; modir olde &amp; ȝynge</L>
<L N="11081">To gider gidered þei hem alle</L>
<L>þei wiste not what hit to calle</L>
<L>Zakari þei dud forþ take</L>
<L>But no speche ȝitt myȝt he make</L>
<L>Bifore ȝe herde þe resoun whi</L>
<L>Þenne loked aftir sir Zakary</L>
<L N="11087">Tables &amp; poyntel tyte</L>
<L>He bigon þe name to write</L>
<L>And wroot as þe aungel bad</L>
<L>Ion his name shulde be rad</L>
<L>His frendes þouȝte þerof selcouþ</L>
<L N="11092">How þis name coom in mouþ</L>
<L>þei seide þat in al her kynde</L>
<L>No suche name couþe þei fynde</L>
<L><MILESTONE N="69b:1" UNIT="folio"/>whenne þei had circumcised Ion</L>
<L>his fadir had his speche anoon</L>
<L>And þus wiþ mouþ anoon gon melle</L>
<L>Blessed be þou god of israelle</L>
<L N="11099">Þat visitynge þi folke hast sent</L>
<L>And raunsonyng to hem lent</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Þis childe was fostred ful dere</L>
<L>Whenne he of elde was seuen ȝere
</L>
<PB REF="00000987.tif" N="639"/>
<L>he lafte his kyndely kiþ &amp; fode</L>
<L N="11104">And to wildernes he ȝode</L>
<L>For he wolde fle fro synne</L>
<L>he lafte kiþ &amp; al his kynne</L>
<L N="11107">In wildernes longe abode</L>
<L>And ladde þere harde lif-lode</L>
<L>he lyued wiþ rootes &amp; wiþ grees</L>
<L N="11110">Wiþ hony of þe wildernes</L>
<L>Breed ne wyn coom him noon Inne</L>
<L>he wered nouþer wollen ny lynne</L>
<L>þis was Ion þe good baptist</L>
<L N="11114">þat baptized aftir iesu crist</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Whenne Ion of his modir was born</L>
<L>Our lady as I seide biforn</L>
<L>Bitauȝte to god elizabeth</L>
<L N="11118">And went hoom to nazareth</L>
<L>Oure blessed lady on þis wise</L>
<L>Bi þis hir wombe bigon to rise</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1222">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="11123">Aftir þat Ioseph þis may</L>
<L>had spoused as ȝe herde say</L>
<L>þre moneþes &amp; more dwelled he</L>
<L>At home in his owne cuntre</L>
<L>Ioseph þenne soone went</L>
<L N="11128">To nazareth wiþ ful ent[ent]</L>
<L>þe lady whenne he coom neer honde</L>
<L>Wiþ hir to speke as husbonde</L>
<L>To speke of nedes of her house</L>
<L>As men mot þat ben in spouse</L>
<L N="11133">he fonde wiþouten more warn</L>
<L>Þat his lady was wiþ barn</L>
<L>whenne he knew hir in suche state</L>
<L>Was he neuer mon so mate</L>
<L N="11137">So sory was he neuer his lif</L>
<L>As to fynde wiþ childe his wif
</L>
<PB REF="00000989.tif" N="641"/>
<L>Þat he neuer touched tille</L>
<L>he wex þouȝtful &amp; loked ille</L>
<L N="11141">wondir was hit Noon for he</L>
<L>Wiste not of hir priuete</L>
<L>But what euer he had in þouȝt</L>
<L>Mis-likyng chere had he nouȝt</L>
<L>In his hert he helde him stille</L>
<L>But forsoþe he was in wille</L>
<L N="11147">A wey sodeynly to stele</L>
<L>From þat lady þat was so lele</L>
<L>his hert wolde for no þing</L>
<L>let him discouer his mys trowyng</L>
<L>But was in wille for to fle</L>
<L N="11152">Priuely &amp; lete hir be</L>
<L>wiþ wille he wolde fle hir fro</L>
<L>þat nyȝte be þouȝte to haue done so</L>
<L>An aungel þere he slepyng lay</L>
<L>To him þus gon he say</L>
<L>¶ Ioseph dauid son for-whi</L>
<L N="11158">woltou leue þi spouse mary</L>
<L>þe childe she haþ in body bred</L>
<L>þat þou art so of adred</L>
<L>Be truste &amp; in no deewrynes</L>
<L>þe holy goostis werke hit es</L>
<L>hit is þe holy goostes myȝt</L>
<L N="11164">Wiþouten part of any pliȝt</L>
<L>þat childe þat she gooþ wiþ alle</L>
<L>his name shal men ihesus<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1223">[MS. ihc]</NOTE> calle</L>
<L>hir fadir &amp; son shal boþe bene</L>
<L N="11168">To saue his folk fro endeles tene</L>
<L>Fro þis tyme had Ioseph noone</L>
<L>Mis trowyng to þat mayden one</L>
<L>In to his kepyng hir toke he</L>
<L N="11172">And lyued wiþ hir in chastite</L>
<L>wiþ menske &amp; worshepe hir to ȝeme</L>
<L>And for to socoure &amp; to queme
</L>
<PB REF="00000991.tif" N="643"/>
<L N="11175">On þis manere wiþouten faile</L>
<L>helde þei to gider her spousaile</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Birth of Christ.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þe tyme þat brouȝte al to fyne<MILESTONE N="70a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>was bi þis at moneþes nyne</L>
<L N="11179">Ioseph diȝte him for to go</L>
<L>To bethleem wiþ mary þo</L>
<L>lenger þere nolde he dwelle</L>
<L>for wordis of þo iewes felle</L>
<L N="11183">For to fle her fals fame</L>
<L>To bethleem went þei same</L>
<L>In þat tyme þat þei went þus</L>
<L N="11186">Was emperoure sir augustus</L>
<L>A mon men had of muchel doute</L>
<L>And drad was al þe world aboute</L>
<L>Al þe world ordeyned he</L>
<L>Þat þei shulde vndir him be</L>
<L>And vche kyng shulde make him boun</L>
<L N="11192">To com to her kyndely toun</L>
<L>To make knowleche with sum þing</L>
<L>To augustus her alþer kyng</L>
<L>A baily toke þis werke on honde</L>
<L N="11196">was calde cirinus in þat londe</L>
<L>He dud alle mennes names write</L>
<L>Þat of þis ȝelde shulde hem not quyte</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ioseph coom þat tyme þere</L>
<L>To bethleem as I tolde ȝou ere</L>
<L N="11201">To his owne home &amp; house</L>
<L>And brouȝte wiþ him marye his spouse</L>
<L>So fer was þo goon þat mylde</L>
<L>þat she was at the tyme of childe</L>
<L N="11205">What shulde I telle ȝou more</L>
<L>Iesu hir childe bar she þore</L>
<L>hir childe bar she neuer þe lees</L>
<L>Mayden wiþouten wem of flesshe
</L>
<PB REF="00000993.tif" N="645"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Who so knewe his myȝt witturly</L>
<L>þerof wolde he haue no ferly</L>
<L N="11211">Mary beere childe in chastite</L>
<L>Siþ god wolde hit most so be</L>
<L>He þat þe drye ȝerde made ere</L>
<L>In o nyȝt fruyt to bere</L>
<L N="11215">wiþouten erþe aboute to fode</L>
<L>Leef &amp; blossomes also gode</L>
<L>he þat dud as I haue seide</L>
<L>Miȝt he not þat al purueide</L>
<L N="11219">Be born of a mayden eþe</L>
<L>At þe ende of nyne moneþe</L>
<L>he wrouȝt al in litil stounde</L>
<L>To speke also he made þe doumbe</L>
<L N="11223">he dud þe see to cleue in two</L>
<L>his enemyes alle to slo</L>
<L>he miȝt make a maiden þenne</L>
<L>Childe to bere wiþouten wemme</L>
<L>But as þe sonne gooþ þourȝe glas</L>
<L N="11228">And leueþ hit hool as hit was</L>
<L>So coom þe sonne of riȝtwisnes</L>
<L>Into oure lady clene flesshe</L>
<L>kyndely he coom &amp; ȝede</L>
<L>And saued his modir maydenhede</L>
<L N="11233">þus bare she þat barme teem</L>
<L>þat blisful burþe in bethleem</L>
<L>Suche cloþes as she had to honde</L>
<L>wiþ suche she swaþed him &amp; bonde</L>
<L>Bitwene two cracches she him leide</L>
<L N="11238">þere was noon oþere gere greide</L>
<L>was þere ne pride of couerlite</L>
<L>Curteyn ridelles ny tapite</L>
<L N="11241">þo herdes þat were wont to be</L>
<L>On felde was þo wiþ her fe</L>
<L>þere liȝten aungels briȝte of heuen</L>
<L>And brouȝt word with syngynge steuen
</L>
<PB REF="00000995.tif" N="647"/>
<L>I bringe ȝou word of ioye &amp; blis</L>
<L>Born to nyȝt ȝoure saueour is</L>
<L>Bi þis token þat I ȝou say</L>
<L N="11248">Goþ to morwe whenne hit is day</L>
<L>To bethleem &amp; fynde ȝe shalle</L>
<L>þe saueour born of alle</L>
<L>þere is þe kyng of alle kyngis</L>
<L>Borne to nyȝt bi þese tokenyngis</L>
<L N="11253">In a cracche he shal be founden</L>
<L>Liggyng þere an asse is bounden</L>
<L>honoureþ him for-whi he shal</L>
<L>Be set in dauid kynges stal</L>
<L>Wl þis aungel tiþing tolde<MILESTONE N="70b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="11258">Oþere liȝten doun mony folde</L>
<L>Sayinge þus men to knowe</L>
<L>On heȝe be ioye &amp; pees on lowe</L>
<L>whenne þei had seide þat þei wolde sey</L>
<L N="11262">Þe aungels went soone her wey</L>
<L>þe herdes dredden of þat liȝt</L>
<L>Þat coom of þo aungels briȝt</L>
<L>Suche a liȝt sei þei neuer ere</L>
<L>As þei sey þat nyȝt þere</L>
<L N="11267">Þei seide to bethleem go we</L>
<L>Of þis tiþing soþ to se</L>
<L>whenne þei coom marie þei fonde</L>
<L>And wiþ hir Ioseph hir husbonde</L>
<L>And þe childe þat swaþed was</L>
<L N="11272">In cracche bitwene ox &amp; as</L>
<L>what þei had herde &amp; sene þei tolde</L>
<L>Alle merueiled þeron ȝonge &amp; olde</L>
<L N="11275">Marye helde in herte stille</L>
<L>And þonked god al his wille</L>
<L>¶ In augustus tyme emperour</L>
<L>was vs born oure saueour</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1224">no gap in the MS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00000997.tif" N="649"/>
<L>. . . . .</L>
<L N="11282">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1225">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>þe eiȝteþe day fro he was born</L>
<L>Circumcised he was &amp; shorn</L>
<L>Iesus<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1226">[Ihc]</NOTE> to name on him þei leide</L>
<L>As þe aungel had hem seide</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="11287">¶ Aftir þe terme of fourty dayes</L>
<L>Aftir þat þe gospel sayes</L>
<L>Þei bare þe childe fro bethleem</L>
<L>Into þe temple of Ierusalem</L>
<L N="11291">For to do of him þat day</L>
<L>þat ordenaunce was of þe lay</L>
<L>Þe lawe of moyses þenne was</L>
<L>wommon þat knaue childe had bi grace</L>
<L N="11295">At þe furst burþe shulde sho</L>
<L>hit offre þe holy temple to</L>
<L>Aftir þat she shulde haue lyn</L>
<L>Fourty dayes in gesyn</L>
<L N="11299">For maiden childe als longe also</L>
<L>Ar she shulde to þe temple go</L>
<L>Wiþ hir childe shulde she offer þere</L>
<L>A lomb if she so riche were</L>
<L>And elles who þat myȝte not so</L>
<L N="11304">Shulde offer turtur doufes two</L>
<L>Ouþer of oþere doufes double brid</L>
<L>Þis lay mary wiþ iesu did</L>
<L>Pore ȝifte gon she for him ȝyue</L>
<L N="11308">Þat com in pouerte to lyue</L>
<L>Of pouerte no disdeyn had he</L>
<L>Þat biddeþ vs loue wel pouerte</L>
<L>Pouerte þar no mon mislike</L>
<L N="11312">If he trowe in god so riche</L>
<L>¶ Þer was a good holy mon</L>
<L>In þe temple wonyng þon</L>
<L>Of six score ȝeere &amp; symeon hiȝt</L>
<L N="11316">þat mony a bone had beden riȝt
</L>
<PB REF="00000999.tif" N="651"/>
<L>þat he myȝt in lif &amp; hele</L>
<L N="11318">Se þe coumfort of israele</L>
<L>þat monnes raunsoun shulde bere</L>
<L>And god him had ȝyuen vnswere</L>
<L>Bi þe holy goost him sent</L>
<L>þat þus seide to him present</L>
<L N="11323">þat he in deeþ shulde not deȝe</L>
<L>Ar he crist had seen wiþ eȝe</L>
<L>Þerfore whenne þat marie milde</L>
<L>Into þe temple brouȝte hir childe</L>
<L N="11327">þis symeon þat had sauour</L>
<L>In þat lord of alle socour</L>
<L>Of his come was he ful fayn</L>
<L>And soone went him aȝayn</L>
<L N="11331">And for Ioye he made a cry</L>
<L>þat alle herde þat stood him by</L>
<L>God haþ seen his folke ful riȝt</L>
<L>And send hem þat he hem hiȝt</L>
<L>Anoon he ran to iesu swete</L>
<L>And fel doun bifore his fete</L>
<L>Þus honoured him symeon</L>
<L N="11338">And toke him in his armes þon</L>
<L>he cussed his fete &amp; preyed of grace</L>
<L>Þat he myȝte reste in place</L>
<L>Now haue myne eyen seen þi hele<MILESTONE N="71a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Þat þou hast het to israele</L>
<L>Also þer was olde wif</L>
<L N="11344">Þat fer in elde was gon hir lif</L>
<L>Lyued she had foure score ȝere</L>
<L>In wodewehode &amp; dayes sere</L>
<L N="11347">Trewe she was in al hir dede</L>
<L>Out of þe temple she not ȝede</L>
<L>But euer was she þerynne boun</L>
<L>In almes dede &amp; orisoun</L>
<L>whenne þat she iesu gon se</L>
<L N="11352">She honoured him on hir kne
</L>
<PB REF="00001001.tif" N="653"/>
<L>þis is he she seide to sene</L>
<L>In whom þe world shal saued bene</L>
<L>Of prophecy soþ þis word wes</L>
<L N="11356">Þerfore Anna was prophetes</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þat same day a prophecie</L>
<L>Symeon seide of oure ladye</L>
<L>Of hir &amp; of hir son iesu</L>
<L N="11360">whiche I shal telle new</L>
<L>þis childe he seide biforn alle</L>
<L>Shal be to fele men in doun-falle</L>
<L N="11363">And to fele in vprisyng</L>
<L>In token also of ȝein-seying</L>
<L>Þis doun-fal shal we vndirstonde</L>
<L>Shul be alle þe mis trowonde</L>
<L N="11367">þis vprisyng of oþere fele</L>
<L>þat in trouþe were trewe &amp; lele</L>
<L>Marie he seide to þin hert</L>
<L>A swerd of sorwe shal stik ouerþewert</L>
<L>Þat swerd þourȝe hir herte stood</L>
<L>Whenne she hir son say honge on rood</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>The Three Kings make Offerings to Christ.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ For he was bore þe day þrettende</L>
<L>Offred to him þo kynges hende</L>
<L N="11375">Riche ȝiftis þat þei brouȝt</L>
<L>But in þe furste ȝeer was hit nouȝt</L>
<L>Somme men seyn þe nexte ȝeere</L>
<L>Folewynge &amp; somme with resouns sere</L>
<L N="11379">Seyn two ȝeer aftir þei come</L>
<L>Ion gilden mouþ seiþ his dome</L>
<L>Þat he fonde in oon olde boke<MILESTONE N="71a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þese kyngis þre her weye toke</L>
<L N="11383">A tweluemoneþe or þe natiuite</L>
<L>For elles myȝte not þo þre</L>
<L>haue rauȝte to ride so fer way</L>
<L N="11386">And comen to crist þilke day
</L>
<PB REF="00001003.tif" N="655"/>
<L N="11387">he saide in þat book he fond</L>
<L>Of a prophete of estern lond</L>
<L>þat balaam hett crafty &amp; olde</L>
<L N="11390">And mychel of a sterre he tolde</L>
<L>A sterre he seide shulde be sene</L>
<L>Was neuer noon bifore so shene</L>
<L>Ion telleþ vs als gilden mouþ</L>
<L N="11394">Of a ferren folk vncouþ</L>
<L>Wonyng bi eest occione</L>
<L>Biȝonde hem is pepul none</L>
<L>Among whiche was brouȝt a writ</L>
<L N="11398">Of seth þe name spake of hit</L>
<L>Of suche a sterrie þe writt spake</L>
<L>And of þese offringes to make</L>
<L>Þis writt was kepte fro kyn to kyn</L>
<L>þat þei wolde þeronne myn</L>
<L N="11403">At þe laste þei ordeyned twelue</L>
<L>þe wisest among hem selue</L>
<L>And dud hem in a mounteyn derne</L>
<L N="11406">Bisily to waite þat sterne</L>
<L>Whenne any deȝed of þat doseyn</L>
<L>his son was set for him certeyn</L>
<L>Or his nexte frend or fere</L>
<L>So þat eueruche a ȝere</L>
<L N="11411">whenne her cornes were in done</L>
<L>Þei went into þe mounteyn sone</L>
<L>Þere þei offred preide &amp; swank</L>
<L>Þre dayes nouþer eet ne drank</L>
<L>þus vche ospring þere did</L>
<L>Til þe sterre was to hem kid</L>
<L N="11417">Þulke sterre hem coom to warn</L>
<L>Vpon þe mount in forme of barn</L>
<L>And bare on hit likenes of crois</L>
<L>And seide to hem wiþ monnes vois</L>
<L>Þat þei shul go to iewes londe<MILESTONE N="71b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Þei went &amp; were two ȝeere walkonde
</L>
<PB REF="00001005.tif" N="657"/>
<L>Þe sterre bifore hem euer led</L>
<L>And wondirly were þei fed</L>
<L>her scrippes wheþer þei rode or ȝode</L>
<L N="11426">hem failed neuer drynke nor fode</L>
<L>þese kynges riden forþ her rode</L>
<L>Þe sterre euer bifore hem glode</L>
<L>þei seide go we to þat kynge</L>
<L>þat shal in erþe haue noon euenynge</L>
<L>we wol him bere offrynge newe</L>
<L>And honoure him wiþ trouþes trewe</L>
<L N="11433">Alle þe kyngis of þis werd</L>
<L>For him shulde quake &amp; be ferd</L>
<L>þei follewed on þe sterre beme</L>
<L N="11436">Til þei coom to Ierusalem</L>
<L>But fro þei com þere at þat tyme</L>
<L>Þe sterre him hidde &amp; wolde not shyne</L>
<L>þourȝe þe myȝt of god aboue</L>
<L N="11440">þat was for fals heroudes loue</L>
<L>ȝitt wiste þo kyngis hit nouȝt</L>
<L>But wende to fynde þere þat þei souȝt</L>
<L>þei toke her Innes in þe toun</L>
<L>And asked aftir him vp &amp; doun</L>
<L N="11445">But þe burgeys of þat cite</L>
<L>had wondir what hit myȝt be</L>
<L>Þei asked hem what seche ȝe</L>
<L>A blisful childe þei seide parde</L>
<L N="11449">he shal be kyng of kynges alle</L>
<L>To honde &amp; foot we shul him falle</L>
<L>Say ȝe no sterre þat lad vs hidur</L>
<L>Þo þei gedered hem to gidur</L>
<L>And spake þerof wiþ greet wondringe</L>
<L>And word coom to heroude þe kynge</L>
<L N="11455">Þat suche kynges þere were comen</L>
<L>And had her In in þe toun nomen</L>
<L>whenne he þis tale vndirstode</L>
<L>him þouȝte hit nouþer faire ne gode
</L>
<PB REF="00001007.tif" N="659"/>
<L>For he wende he shulde com</L>
<L N="11460">And put him out of his kyngdom</L>
<L>Swiþe to gider lete he calle</L>
<L>þe maistris of his clerkes alle</L>
<L>And asked of hem him biforn</L>
<L>where þat crist shulde be born</L>
<L N="11465">þat kyng of iewis shulde be</L>
<L>þei seide in bethleem Iude</L>
<L>þe prophetis haue hit writen ȝore</L>
<L N="11468">In bedleem iuda he to be bore</L>
<L>þei hit be not þe moost cite</L>
<L>Of dignite leest shulde hit not be</L>
<L>Of þe shal he be born &amp; brede</L>
<L N="11472">Mi folke of israel shal lede</L>
<L>¶ Heroude asked þo kyngis in derne</L>
<L>Whenne þei say þat ilke sterne</L>
<L>Gooþ he seide &amp; faste enquere</L>
<L>how he is born &amp; where</L>
<L N="11477">Comeþ aȝeyn &amp; telleþ me</L>
<L>Wiþ worshipe wol I him se</L>
<L>Sir þei seide hit shal be done</L>
<L>On her wey went þei soone</L>
<L>whenne þei &amp; heroude were a twynne</L>
<L>þe sterre to shyne dud bigynne</L>
<L>herby hit semeþ to me</L>
<L N="11484">Say noon hit but þe kynges þre</L>
<L>Bitwene eyr &amp; erþe hit shoon</L>
<L>A fairer was þer neuer noon</L>
<L>þe toun of ierusalem fro</L>
<L N="11488">Into bethleem hit lad hem þo</L>
<L>Ouer þe hous stood þe stern</L>
<L>þere iesu &amp; his modir wern</L>
<L>þei kneled doun &amp; brouȝte in honde</L>
<L N="11492">Vchone ȝaf worþi offronde</L>
<L>þe furst of hem þat iasper hiȝt</L>
<L>he ȝaf him gold wiþ resoun riȝt
</L>
<PB REF="00001009.tif" N="661"/>
<L>he ȝaf hit him in tokenynges</L>
<L>þat he was kyng of alle kyngis</L>
<L N="11497">Melchior coom alþer neest</L>
<L>And kud he was boþe god &amp; prest</L>
<L>Wiþ sense bifore him he felle</L>
<L>Þat shulde in chirche brenne &amp; smelle</L>
<L>hit is a gomme þat comeþ of firre<MILESTONE N="72a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Balchisor he offred mirre</L>
<L N="11503">A bawme of wondir bitturnes</L>
<L>þat dede men wiþ anoynt es</L>
<L>For rotyng is no better rede</L>
<L>In token he was mon to be dede</L>
<L>Þese þre ȝiftis seiþ som boke</L>
<L N="11508">At ones alle he hem toke</L>
<L>Ful swetely wiþ smylyng chere</L>
<L>Bihelde þo ȝiftes riche &amp; dere</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ioseph &amp; marye his spouse</L>
<L>Faire called hem to house</L>
<L N="11513">And faire arayed þei hem diȝt</L>
<L>Wiþ þe childe þei were þat nyȝt</L>
<L>Wiþouten pride to telle ȝou alle</L>
<L>Had þei no bed sprad wiþ palle</L>
<L N="11517">But riȝt as þei þere fonde</L>
<L>þei tok &amp; þonked god his sonde</L>
<L>Fayn þei were þat þei had sped</L>
<L>Þo kynges þre were brouȝt in bed</L>
<L N="11521">þre wery kynges of her way</L>
<L>þis childe souȝt wiþ þis aray</L>
<L>He knew hem wel &amp; kud in dede</L>
<L>wel he quit hem her mede</L>
<L N="11525">þei were in wille þulke nyȝt</L>
<L>To turne to heroude as þei hiȝt</L>
<L>But as þei into slepe were lad</L>
<L>An aungel coom &amp; hem forbad</L>
<L N="11529">To wende bi him any wey</L>
<L>For he was traitour fals of fey
</L>
<PB REF="00001011.tif" N="663"/>
<L>Anoþer wey shulde þei fare</L>
<L N="11532">On morn whenne þei risen ware</L>
<L>whenne þei þus had do to þat childe</L>
<L>þei toke her leue at marie mylde</L>
<L>And þonked Ioseph curteysely</L>
<L>Of her noble herbergery</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="11537">¶ Þo kynges ȝoden anoþer wey</L>
<L>Whenne heroude herde þerof sey</L>
<L>Wrooþ wex þat wrongful kyng</L>
<L>And helde him dryuen to scornyng</L>
<L N="11541">þei sett aspies bi þe strete</L>
<L>If þei myȝt þo kyngis mete</L>
<L>He bad sle hem for his sake</L>
<L N="11544">If þei miȝt hem ouertake</L>
<L>But god wolde not he met hem wiþ</L>
<L>Saf þei went into her kiþ</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ whenne heroude say he miȝt not spede</L>
<L>wrooþ he was as he wolde wede</L>
<L>For his wille miȝt not rise</L>
<L>he þouȝte to venge him on oþere wise</L>
<L N="11551">he made oon ordinaunce in hiȝe</L>
<L>þat mony gultles shulde diȝe</L>
<L>For he miȝt not fynde ihesus</L>
<L>Awreke wolde he him þus</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="11556">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1227">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>For þe chesoun of o barn</L>
<L>Mony wolde he haue forfarn</L>
<L>He commaundide his knyȝtis kene</L>
<L N="11560">To sle þo children alle be dene</L>
<L>Wiþin þe toun of bethleem</L>
<L>And wiþouten mony barmetem</L>
<L>he dud hem sacles of lyue</L>
<L N="11564">Ful sory made he mony a wyue</L>
<L>wiþ in þe londe laft he none</L>
<L>Of two ȝeer olde but lete hem slone
</L>
<PB REF="00001013.tif" N="665"/>
<L>Of two ȝeer or wiþynne þus</L>
<L N="11568">So he wende to sle Ihesus</L>
<L>Al for nouȝt gon he stryue</L>
<L>Miȝt he not iesu bringe of lyue</L>
<L>He þat oure aller lyf may ȝyue</L>
<L N="11572">Wiþouten him may no mon lyue</L>
<L>Ar he wolde þat myȝti kynge</L>
<L>Miȝte noon him to deþe bringe</L>
<L>&amp; ȝit not þenne but he shulde rise</L>
<L N="11576">Riȝt at his owne deuyse</L>
<L>þis was þe somme in certeyne</L>
<L>Of þe childe þat were slayne</L>
<L>An hundride fourti &amp; foure þousande</L>
<L N="11580">þourȝe iesu coom to lif lastande</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ But seuen dayes bifore we rede</L>
<L>Ar heroudes made do þis dede</L>
<L>þere Ioseph on slepe lay<MILESTONE N="72b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="11584">An aungel to him gon say</L>
<L>Rise vp Ioseph do þe to go</L>
<L>Wiþ marie &amp; hir childe also</L>
<L>ȝe mot nedes alle þre</L>
<L N="11588">Into egipte londe fle</L>
<L>Riseþ vp ar hit be day</L>
<L>And folweþ euer þe wete way</L>
<L>Heroude þat is þe childes fo</L>
<L N="11592">Now awayteþ him to slo</L>
<L>Þere shul ȝe dwelle wiþ þat barn</L>
<L>Til I com ȝou efte to warn</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>The wonderful Childhood of Christ.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="11595">Soone was Ioseph redy boun</L>
<L>By nyȝt he went out of toun</L>
<L>Wiþ marie mylde &amp; her meyne</L>
<L>A mayden &amp; also knaues þre</L>
<L N="11599">Þat þenne were in her seruyse</L>
<L>Alle were þei war &amp; wise
</L>
<PB REF="00001015.tif" N="667"/>
<L>Forþ she rood þat mayden mylde</L>
<L>And in hir arme lad hir childe</L>
<L>Til þei coom bi a caue depe</L>
<L N="11604">þere þei þouȝte to reste &amp; slepe</L>
<L>Þei dud mary þere to liȝt</L>
<L>Soone þei sawe an vgly siȝt</L>
<L>As þei loked hem bi syde</L>
<L>Out of þis caue þei say glide</L>
<L N="11609">Mony dragons sodeynly</L>
<L>Þe gromes þo bigon to cry</L>
<L>whenne Ihesus say hem drad so be</L>
<L>He went doun of his modir kne</L>
<L N="11613">And stood vpon þo beestes grym</L>
<L>And þei louted doun to him</L>
<L>Þus coom þe prophecie al clere</L>
<L>To dede as seiþ þe sautere</L>
<L>ȝe dragouns wonynge aboute</L>
<L N="11618">Þat lord owe ȝe loue &amp; loute</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Iesu went biforn hem þon</L>
<L>Forbede harm to any mon</L>
<L>Marie &amp; Ioseph not for þi</L>
<L N="11622">For þat childe were dredi</L>
<L>Iesu seide to hem vchone</L>
<L>For me drede haue ȝe none</L>
<L>lete no sorwe in to ȝou bite</L>
<L N="11626">For I am mon al parfite</L>
<L>Alle þo beestis þat are wilde</L>
<L>To me shul be tame &amp; mylde</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L N="11629">Leouns ȝede hem a myd</L>
<L>And libardes as þe dragouns did</L>
<L>Bifore mary &amp; Ioseph þei ȝede</L>
<L>In riȝt wey hem to lede</L>
<L>whenne mary say þe bestes route</L>
<L N="11634">Furst she was greetly in doute
</L>
<PB REF="00001017.tif" N="669"/>
<L N="11635">Til iesu loked on hir bliþe</L>
<L>And bad hir no drede kiþe</L>
<L>Modir he seide haue þou no warde</L>
<L N="11638">Nouþer of leoun nor libarde</L>
<L>þei coom not vs harm to do</L>
<L>But only to serue vs to</L>
<L>Boþe asse &amp; ox þat wiþ hem were</L>
<L>And beestes þat her harneis bere</L>
<L N="11643">Out of ierusalem her kiþ</L>
<L>þe leouns Mekely went hem wiþ</L>
<L>wiþouten harm of ox or asse</L>
<L>Or any beest þat wiþ hem wasse</L>
<L>þenne was fulfilde þe prophecie</L>
<L N="11648">þat seide was of ieremye</L>
<L>Wolf weþer leoun and ox</L>
<L>Shal com togider lomb &amp; fox</L>
<L>Wiþouten harm or any tene</L>
<L>þat þenne shal be hem bitwene</L>
<L>A wayn þei hadde &amp; oxen two</L>
<L N="11654">þat her gere was lad in þo</L>
<L>Forþ went þei her way þon</L>
<L>Wiþouten techyng of any mon</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Marie folewed ridyng good paas</L>
<L>Greet hete in wildernes hit was</L>
<L N="11659">Of greet trauaile she was wery</L>
<L>A palme tre she say hir by</L>
<L>Ioseph she seide now wolde I reste</L>
<L>Vndir þis tre me þinke beste</L>
<L>Gladly þat wol resoun<MILESTONE N="73a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Anoon he went &amp; toke hir doun</L>
<L N="11665">whenne she was set sikerly</L>
<L>She bihelde þis tre so hy</L>
<L>She say a fruyt þeronne hongonde</L>
<L>Men clepe palmes in þat londe</L>
<L>Ioseph she seide fayne wolde I ete</L>
<L N="11670">Of þis fruyt if I myȝte gete
</L>
<PB REF="00001019.tif" N="671"/>
<L N="11671">Marye he seide me merueileþ þe</L>
<L>Þat seest þe heȝenes of þis tre</L>
<L>To haue þat fruyt how shulde we do</L>
<L>Monnes honde may noon come to</L>
<L N="11675">Bot I sike for anoþer þinge</L>
<L>Þat we haue of watir wantynge</L>
<L>Oure watir puruyaunce is gone</L>
<L>In þis wildernes is none</L>
<L N="11679">Nouþer for vs ny for oure fe</L>
<L>Ny for none of oure meyne</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>How the tree bowed to Jesus.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Iesu<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1228">[MS. Ihū]</NOTE> sat on his modir kne</L>
<L>Wiþ a bliþe cheer seide he</L>
<L N="11683">Bowe þe doun anoon þou tre</L>
<L>Of þi fruyt ȝyue vs plente</L>
<L>Vnneþe had he said þat sowne</L>
<L>þat þe tre ne bowed downe</L>
<L>Riȝt to Mary his modir fote</L>
<L N="11688">þe crop neȝe euen wiþ þe rote</L>
<L>whenne alle had eten fruyt I-now</L>
<L>Hit bowed stille vche abow</L>
<L>Til he commaundid hit to rise</L>
<L N="11692">þat dud hit bowe to his seruyse</L>
<L>To þat tre he spake wiþ miȝt</L>
<L>Rise vp he seide þat þou þe riȝt</L>
<L>þou shalt fro now forþward</L>
<L N="11696">Be plantyd in myn orchard</L>
<L>Among þe trees in paradis</L>
<L>þat þou &amp; þei ben of o pris</L>
<L>Vndir þi rote þer is a sprynge</L>
<L N="11700">I wol þat out þe watir wrynge</L>
<L>To be wellyng for my sake</L>
<L>Þat we may plente of watir take</L>
<L>Anoon þe tre stirte vp stidefaste</L>
<L N="11704">Vndir þe rote a welle out braste
</L>
<PB REF="00001021.tif" N="673"/>
<L>wiþ stremes clere fresshe &amp; colde</L>
<L>Alle to drinke ynowȝe þat wolde</L>
<L N="11707">Mon &amp; beest in þat place</L>
<L>Vchone þonked god of his grace</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>Vpon þe morwe þo hit was day</L>
<L>And þei were redy to her way</L>
<L N="11711">Iesu turned to þat tre</L>
<L>And seide palme I bidde þe</L>
<L>Þat of þi braunches oon be shorn</L>
<L>And wiþ myn aungel hennes born</L>
<L N="11715">In paradis plaunted to be</L>
<L>þere is my fadir mirþes to se</L>
<L>Vnneþe was þis word spoken</L>
<L>An aungel coom abowȝe was broken</L>
<L>And born awey also soone</L>
<L N="11720">his commaundement was done</L>
<L>þe bowȝe to heuen wiþ him he bere</L>
<L>Þei fel in swowne þat þere were</L>
<L>þe siȝte of aungel made hem mad</L>
<L>Iesu seide whi are ȝe drad</L>
<L>wheþer þat ȝe wit hit nouȝt</L>
<L>Þat hondes myne þis tre wrouȝt</L>
<L N="11727">I wol now þat of þis tre</L>
<L>Stonde in paradis to be</L>
<L>To my seyntis in stud of fode</L>
<L>As hit in þis wey ȝit stille stode</L>
<L>þenne ȝede þei forþ her wey</L>
<L>Ioseph gan to iesu sey</L>
<L N="11733">Lord þis is a muchel hete</L>
<L>hit greueþ vs hit is so grete</L>
<L>If þou rede þerto we wolde</L>
<L>þe weye bi þe see to holde</L>
<L N="11737">þere ben townes in to rest</L>
<L>þat waye to go me þinke best
</L>
<PB REF="00001023.tif" N="675"/>
<L>¶ Ioseph drede þe not I say</L>
<L>I shal make short þi way</L>
<L N="11741">Of þritty dayes Iourney þro</L>
<L>Þou shal haue but a day to go</L>
<L>As þei to gider talkyng were<MILESTONE N="73b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þei loked aboute fer &amp; nere</L>
<L N="11745">Soone bigon þei þo to se</L>
<L>Of egipte londe a good cite</L>
<L>Þenne wex þei glad &amp; bliþe</L>
<L>And coom to þat cite swiþe</L>
<L N="11749">Fond þei þere no knowyng</L>
<L>To aske any gestenyng</L>
<L>þat tyme þat þei coom to towne</L>
<L>were prestis at her temple bowne</L>
<L>To make þe folk as þei were set</L>
<L N="11754">Do sacrifise to her maumet</L>
<L>Marie neȝe was Inned þere</L>
<L>To se þe chirche hir son she bere</L>
<L>Whenne he was the chirche comen In</L>
<L>Men miȝte a selcouþ se to myn</L>
<L N="11759">Alle þo deueles in a stounde</L>
<L>Grouelynge fel to þe grounde</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1229">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Doun to þe erþe were þei leide</L>
<L N="11764">þenne coom þe prophecie was seide</L>
<L>whenne he seide þe lord shalle</L>
<L>Com to egipte ydoles alle</L>
<L>Shul falle &amp; was to nouȝt</L>
<L>whiche þei wiþ her hondes wrouȝt</L>
<L N="11769">¶ Of þat toun was a lordyng</L>
<L>Whenne him was tolde þis tiþing</L>
<L>he gedered folk &amp; dwelt nouȝt</L>
<L>And to þe temple he hem brouȝt</L>
<L N="11773">For to wreke hem was he boun</L>
<L>þat þus cast his goddes doun
</L>
<PB REF="00001025.tif" N="677"/>
<L>Whenne he say in þe temple ly</L>
<L N="11776">his goddes &amp; his maumetry</L>
<L>He coom to marie wiþouten harme</L>
<L>As she hir childe bare in barme</L>
<L N="11779">Wiþ honoure bifore him he felle</L>
<L>And to þe folke þus gan telle</L>
<L>But þis childe were god of myȝt</L>
<L>Oure goddes had stonden vp riȝt</L>
<L>But for he is al myȝty sene</L>
<L N="11784">Oure are fallen doun bi dene</L>
<L>þe wreche of him sore may we drede</L>
<L>As witnesseþ oure eldres dede</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1230">no gap in Trinity &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L N="11789">how hit bitidde of pharaone</L>
<L>Wiþ al his folke was fordone</L>
<L>For þei wolde not on god leue</L>
<L>Þerfore had þei þat greue</L>
<L N="11793">Alle þei drowned in þe see</L>
<L>I trowe bi him so do now ȝe</L>
<L>Was no temple in al þat toun</L>
<L N="11796">þat þerof ne fel sumdel doun</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ In egipte leue we Iesus<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1231">[Ihc]</NOTE> þus</L>
<L>To telle sum what of heroudus</L>
<L>Heroude had regned þritty ȝere</L>
<L N="11800">whenne þat marie iesu<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1232">[ihu]</NOTE> bere</L>
<L>Siþen he regned þries seuen</L>
<L>Fer he brouȝte him self from heuen</L>
<L>þat false feloun goddes fo</L>
<L N="11804">Souȝte his lord for to slo</L>
<L>How had he hert to shede her blood</L>
<L>Þat neuer dud but good</L>
<L>Þat wilful wolf þat ferde so fals</L>
<L>Aȝeynes fremde &amp; frendes als</L>
<L N="11809">his delful dedes most be knowen</L>
<L>Monqueller was he to his owen
</L>
<PB REF="00001027.tif" N="679"/>
<L N="11811">þat gredy gerarde as a gripe</L>
<L>Now his wrongis bigonne to ripe</L>
<L>And for his seruyse mony a day</L>
<L>þenne coom tyme to take his pay</L>
<L N="11815">Þat cursed caitif so vn meke</L>
<L>Þo bigon to wexe seke</L>
<L>Þe palesy smoot his oon side</L>
<L>þat dud him faste abate pride</L>
<L N="11819">On his heed þere wex a scalle</L>
<L>Þe scabbe ouergooþ his body alle</L>
<L>þus at ones coom þis þing</L>
<L N="11822">þe folke say sorwe on her kyng</L>
<L>Þe ȝicche toke him sikerly</L>
<L>þe fester smoot þourȝe his body</L>
<L N="11825">þe goute potagre euel to bete</L>
<L>hit fel doun into his fete</L>
<L>Ouer al was he mesel pleyne<MILESTONE N="74a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þerwiþ he hadde þe feuer quarteyne</L>
<L N="11829">þe dropesy so to gider him prest</L>
<L>þat he wende his body wolde brest</L>
<L>þe fallyng euel had he to melle</L>
<L>his teeþ out of his heed felle</L>
<L N="11833">On vche side him souȝte his sore</L>
<L>Miȝt no mon wiþ lif haue more</L>
<L>Ouer al wrong out þe wore</L>
<L>Maþes cruled in him þore</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="11837">Þis caitif so vnmeke</L>
<L>Dooþ him leches for to seke</L>
<L>Þei comen boþe fro fer &amp; nere</L>
<L N="11840">Þe sleȝest of þat ilke mistere</L>
<L>And for þei miȝte not leche his wo</L>
<L>Alle he dud hem for to slo</L>
<L>Fro him fledde his owne meyne</L>
<L N="11844">Boþe son &amp; seruauntis to se</L>
<L>þus his frendes fro him fledde</L>
<L>Miȝt noon for stynke com to his bedde
</L>
<PB REF="00001029.tif" N="681"/>
<L N="11847">Alle fled fro him a way</L>
<L>And preyed aftir his endyng day</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Whenne þat archelayus his son</L>
<L>Say þus his sory fadir won</L>
<L N="11851">To þe baronage soone he sent</L>
<L>To make a priue parlement</L>
<L>Gode men he seide what is ȝoure siȝt</L>
<L>Of my fadir þat is þus diȝt</L>
<L N="11855">ȝe seen he haþ no monnes taile</L>
<L>þerfore seiþ me ȝoure counsaile</L>
<L>he is so stad in his wo</L>
<L>Saw we neuer noon oþere so</L>
<L N="11859">þe rotyng of him þat renneþ oute</L>
<L>And þe stynke him aboute</L>
<L>May no lyuynge mon hit þole</L>
<L>he sleeþ his leches deed as cole</L>
<L N="11863">wod is he þus in þis debate</L>
<L>he is in a sorweful state</L>
<L>For wo he is out of his wit</L>
<L>I rede if ȝe assente to hit</L>
<L N="11867">þat we get vs leches tweyn</L>
<L>In whiche we may trust certeyn</L>
<L>A newe baþ to make &amp; proue</L>
<L N="11870">Of picche &amp; brymstone for his loue</L>
<L>And whenne hit welleþ in þat hete</L>
<L>Caste him in &amp; lete him swete</L>
<L>þe baronage seide good is þis rede</L>
<L>For almes were þat he were dede</L>
<L N="11875">¶ þo leches soone dud þei bringe</L>
<L>Whenne þei coom bifore þe kynge</L>
<L>he lifte vp his lodly chin</L>
<L N="11878">lokyng felounly &amp; grym</L>
<L>hore sones he seide what are ȝe</L>
<L>leches þei seide to leche þe</L>
<L>Medicyne shal þou of vs take</L>
<L N="11882">A noble baþ we shul þe make
</L>
<PB REF="00001031.tif" N="683"/>
<L>Bi þat þou com þerof oute</L>
<L N="11884">þou shal be hool as any troute</L>
<L>þei filled a leed of picche &amp; oile</L>
<L>And fast duden hit to boile</L>
<L>whenne it was at her wille diȝt</L>
<L N="11888">þei liften vp þat cursed wiȝt</L>
<L>Traitours he seide ȝe shul goon</L>
<L>To honge but I be hool anoon</L>
<L>Nay certis þei seide sir kyng</L>
<L N="11892">Shal þou neuer no mon hing</L>
<L>Bi þat we ones fro þe part</L>
<L>But if we failen of oure art</L>
<L>herwiþ þei let þe heed doun</L>
<L N="11896">And vp þe feet of þat feloun</L>
<L>Soone helde him her hete</L>
<L>þerynne þei honged him bi þe fete</L>
<L>In þat baþ of picche &amp; terre</L>
<L>And sende him þere he fareþ werre</L>
<L N="11901">wors þen he ferde euer are</L>
<L>For neuer comeþ ende of his care</L>
<L>he was lefte wiþ sathonas</L>
<L>And wiþ þe traitour fals Iudas</L>
<L>¶ whenne he was deed gerarde grim</L>
<L N="11906">Archelaus was kyng aftir him</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1233">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>Whenne heroude was of lif farn<MILESTONE N="74b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>An aungel coom Ioseph to warn</L>
<L>And seide tyme is þat ȝe go</L>
<L N="11914">Iesu<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1234">[MS. Ihu]</NOTE> wiþ þe marie also
</L>
<PB REF="00001033.tif" N="685"/>
<L>In goddes name into ȝoure kiþ</L>
<L>I bidde ȝou ȝe wende in grith</L>
<L>For þei þat souȝte þat childe to quelle</L>
<L N="11918">Are alle dede I þe telle</L>
<L>Ioseph was of þis tiþing fayn</L>
<L>And hiȝed him to wende aȝayn</L>
<L>But not to þat side of þat lond</L>
<L N="11922">þere archelaus was regnond</L>
<L>Into þe lond þat het Iude</L>
<L>þider turne shulde he</L>
<L>Into galile he went</L>
<L N="11926">In wille &amp; also good entent</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>How ihesu dud in his childehede Som þing I wol ȝou rede</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Hit fel vpon an haly day</L>
<L>Þat saboth het in iewes lay</L>
<L N="11931">Ihesu &amp; oþere childre samen</L>
<L>Went hem bi þe ryuere to gamen</L>
<L>Ihesu sat doun on his play</L>
<L N="11934">And demmynges seuen made of clay</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1235">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Þat watir miȝte renne fro &amp; tille</L>
<L N="11938">Out of þe flum al at wille</L>
<L>Among þo childre oon þer was</L>
<L>þat sib was to sathanas</L>
<L>Wiþ erþe &amp; wiþ euel witt</L>
<L N="11942">þe watir rennyng gon he dit</L>
<L>þat watir to þe lakes brouȝt</L>
<L>And shent þe werke þat ihesu wrouȝt</L>
<L>þenne seide ihesu þou goddes fo</L>
<L N="11946">Son of los &amp; of deþ also</L>
<L>þat I haue done þou hast spilt</L>
<L>þou shal abie þat ilke gilt
</L>
<PB REF="00001035.tif" N="687"/>
<L>was þere þenne no lenger mote</L>
<L>But deed he fel doun at his fote</L>
<L N="11951">His frendis þo bigonne to crie</L>
<L>Aȝeyn Ioseph &amp; marie</L>
<L>þei seide ȝoure son wantoun &amp; wilde</L>
<L>with his cursyng haþ slayn oure childe</L>
<L>whenne marie &amp; Ioseph herden þis</L>
<L N="11956">Soore dredde þei tresoun Iwis</L>
<L>Of þe frendes of þis barne</L>
<L>Soone went þei ihesu to warne</L>
<L>Þenne seide Ioseph to marie</L>
<L N="11960">Speke þou wiþ him priuelie</L>
<L>And aske him whi he makeþ vs</L>
<L>For his maneres be hated þus</L>
<L>Oure neȝebores wol hem on vs wreke</L>
<L>Speke þou for I dar not speke</L>
<L N="11965">Marye souȝte &amp; fonde him soone</L>
<L>Milord she saide what haþ he done</L>
<L>Þis body deed worþi to be</L>
<L>Ihesu seide worthy is he</L>
<L>Whenne he wolde not suffer to stonde</L>
<L N="11970">Þe werke made of myne honde</L>
<L>She seide son worche not þis wise</L>
<L>lest alle wol vp on vs rise</L>
<L>Ihesus<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1236">[MS. ihc]</NOTE> þat was so curteise</L>
<L>His modir algate wolde he pleise</L>
<L N="11975">On þe dede cors þere he lay</L>
<L>wiþ foot he smoot &amp; þus gon say</L>
<L>Rise vp þou ful of felonye</L>
<L>Þou was neuer ne art worþie</L>
<L N="11979">In my fadir riche to be set</L>
<L>For þou hast my dedes let</L>
<L>Þis cors vp roos whenne he seide so</L>
<L N="11982">And on his weye dud him to go</L>
<L>Ihesu soone in þat tide</L>
<L>lett þe watir rynne &amp; slide
</L>
<PB REF="00001037.tif" N="689"/>
<L N="11985">And of cley of þo lakes selue</L>
<L>Wiþ hondes made he sparewes twelue</L>
<L>On her saboth þus he did</L>
<L>Mony childre were in þat stid</L>
<L N="11989">Whenne iewes þis gon se &amp; here</L>
<L>Þei spake to Ioseph in þis manere</L>
<L>Seestou not Ioseph bi þi fay</L>
<L N="11992">how ihesus brekeþ oure haliday</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1237">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Ioseph þenne to ihesus spake<MILESTONE N="75a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Whi dostou men þus pleynt to make</L>
<L>For þi werkes on oure saboth</L>
<L>Ihesus to gider his hondes smoot</L>
<L N="11999">And seide in her aller siȝt</L>
<L>Rise vp briddes &amp; take ȝoure fliȝt</L>
<L>Fleeþ &amp; lyueþ ouer al þis werd</L>
<L>þei toke her fliȝte &amp; forþ ferd</L>
<L>whenne þei þis say þat bi him stod</L>
<L>Somme seide him euel &amp; somme good</L>
<L>Somme him loued &amp; held of pris</L>
<L>Somme him blamed þat were not wis</L>
<L>Somme þat þis wondir sawe</L>
<L N="12008">Wente to prestis of þe lawe</L>
<L>And seide how Iosepes sone</L>
<L>To do suche maistries was wone</L>
<L>Bifore þe folk of israel</L>
<L N="12012">þat hit was sooþ for to tel</L>
<L>At þe laste com þis tiþond</L>
<L>To twelue kynredes of þe lond</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[How Jesus kills two boys and brings one to life again.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ A prestis son þo stood þere</L>
<L>And in hond a ȝerde he bere
</L>
<PB REF="00001039.tif" N="691"/>
<L>Þourȝe envye wraþþe &amp; tene</L>
<L>He brak þo lakes alle bi dene</L>
<L>Boþe he ditted þe watir lade</L>
<L N="12020">And temed þe lakes þat he made</L>
<L>Þenne seide ihesu in hiȝe</L>
<L>Þou wrecche seed of felonye</L>
<L>werke of deeþ son of sathone</L>
<L N="12024">Of þi fruyt shal be seed none</L>
<L>For þi rotes are alle driȝe</L>
<L>Shul neuer þi braunchis multeplie</L>
<L N="12027">wiþ þis he drouȝe awey for drede</L>
<L>And siþen fel he doun dede</L>
<L>þenne toke ioseph ihesu to lede</L>
<L>Marie &amp; þei homwarde ȝede</L>
<L>Comeþ a childe malediȝt</L>
<L N="12032">Aȝeyn ihesu to rise he tiȝt</L>
<L>Wiþ childre coom he him aȝeyn</L>
<L>And wolde haue felde ihesu certeyn</L>
<L>Ihesus<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1238">[MS. ihc]</NOTE> seide to þat feloun</L>
<L>Shaltou neuer com sound to toun</L>
<L N="12037">þat þou didest were resoun none</L>
<L>Wiþ þat he fel doun deed as stone</L>
<L>þe childes frendes þat deed him say</L>
<L>Cried &amp; seiden weileway</L>
<L>Þei seiden what childe is þis</L>
<L N="12042">þat þus may do þat his wille is</L>
<L>And þat he biddeþ also soone</L>
<L>Wiþouten lettyng hit is done</L>
<L>To Ioseph on pleynt ȝode þei</L>
<L>And þus gon þei to him sei</L>
<L N="12047">Dowey fro vs ihesus þi sone</L>
<L>For in no toun may he wone</L>
<L>Or elles teche him þan</L>
<L>Blessyng to vse &amp; not to ban</L>
<L N="12051">þenne seide Ioseph with mylde chere</L>
<L>Whi dostou son on þis manere
</L>
<PB REF="00001041.tif" N="693"/>
<L>Sestou not how mony wedes</L>
<L>Of þis folk for þi dedes</L>
<L>þei hate vs alle &amp; han in leth</L>
<L>And we may not þole her wreþ</L>
<L N="12057">Ihesu ȝaf Ioseph vnswere</L>
<L>Is no wyues son no where</L>
<L>But he mot bi his fadir be lerd</L>
<L>Aftir þe wisdom of þis werd</L>
<L N="12061">Of þe fadir þe wariynge dereþ nouȝt</L>
<L>But to þat son þat mis haþ wrouȝt</L>
<L>¶ Þe grete lordyngis were ful tene</L>
<L>On ihesu roos þei alle bi dene</L>
<L>And pleynt on him made comynly</L>
<L N="12066">Boþe to Ioseph &amp; to mary</L>
<L>Þenne gonne Ioseph sore to drede</L>
<L>þe tresoun of þe iewes dede</L>
<L>þat him &amp; marie þus gon blame</L>
<L>And ihesus hent vp þat licame</L>
<L N="12071">þat lay deed bifore þe þronge</L>
<L>Ihesu bi þe heer him vp honge</L>
<L>þat alle miȝt se him speke him to</L>
<L>As childe shulde to fadir do</L>
<L N="12075">And þe spirit awey fled<MILESTONE N="75b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Coom aȝeyn in þat sted</L>
<L>Þe deed cors wex hool &amp; fere</L>
<L N="12078">Alle had selcouþ þat þere were</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[How Jesus was first put to School.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ A maistir þer was wondir kene</L>
<L>At ihesu was he ful tene</L>
<L>For he spake so skilfuly</L>
<L N="12082">To him had he greet envy</L>
<L>Þourȝe swellyng of his herte</L>
<L>To Ioseph spake he wordis smerte
</L>
<PB REF="00001043.tif" N="695"/>
<L>þo wordis weren ful of despite</L>
<L>As he wolde wiþ Iosep flite</L>
<L>If þou he seide loue þi son</L>
<L>To bettur þewes þou him won</L>
<L N="12089">But if þou wolt him haue a fole</L>
<L>Þou most do sett him to þe scole</L>
<L>For to lerne &amp; stonde in awe</L>
<L>And to his eldre worship drawe</L>
<L N="12093">But hit is sene wel þer by</L>
<L>Leuer þe is þou and Mary</L>
<L>Þat he loue ȝou þen londes lawe</L>
<L>For ȝe him done in noon awe</L>
<L>Þe furste þat men shulde him ken</L>
<L N="12098">To menske preest &amp; eldre men</L>
<L>Wiþ oþere childre suche as he</L>
<L>To holde fast loue &amp; charite</L>
<L>And wiþ hem louesumly to dwelle</L>
<L N="12102">Boþe þe lawe to here &amp; telle</L>
<L>¶ Ioseph seide on what manere</L>
<L>Miȝt men holde him to lere</L>
<L>If þou wenest him to lerne</L>
<L N="12106">Þat to do wol we not werne</L>
<L>Þing þat falleþ to monnes lore</L>
<L>Ihesu vnswered þe meister þore</L>
<L>Þou art commaunder of lay</L>
<L N="12110">As I now here þe say</L>
<L>Þou &amp; oþere are holden þerto</L>
<L>But I am not holden þat to do</L>
<L>For I am departed soþ to say</L>
<L N="12114">To be bounden to erþely lay</L>
<L>Of ȝoure lawes outaken am I</L>
<L>I haue no fadir erþely</L>
<L>þou art vndir lawe bounden</L>
<L>And I am ar þe lawe was founden</L>
<L>And ȝit þou wenest makeles to be</L>
<L N="12120">Þat noon in lore shulde teche þe
</L>
<PB REF="00001045.tif" N="697"/>
<L>I con þe teche þat þou not can</L>
<L>Þing I lerned neuer of man</L>
<L>þou woost not whenne þou was born</L>
<L N="12124">I woot wel &amp; þer biforn</L>
<L>Not ȝit allone þat tyme past</L>
<L>But als how longe þi lif shal last</L>
<L>For to be lyuynge in þis werd</L>
<L>Alle wondride þat þis word herd</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="12129">Anoon alle gan þei cry</L>
<L>Who herde euer suche ferly</L>
<L>Of any mon bi norþ or souþ</L>
<L>who herde euer suche selcouþ</L>
<L N="12133">We witen al wel of þe now</L>
<L>where þou were born &amp; what art þow</L>
<L>þin elde is not to vs in were</L>
<L N="12136">Vnneþes art þou ȝit of fyue ȝere</L>
<L>Wheþen coom þou þat art so ȝinge</L>
<L>For to bringe forþ suche talkynge</L>
<L>Alle seide so mut we þriue</L>
<L>we herde neuer suche a childe on lyue</L>
<L N="12141">¶ Ihesu ȝaf to hem vnswere</L>
<L>To alle þe iewes þat þere were</L>
<L>Alle he seide ȝe haue selcouþ</L>
<L>To here suche speche of childes mouþ</L>
<L>Wherfore wol ȝe not trowe</L>
<L N="12146">Soþer þingis þat I telle ȝow</L>
<L>ȝe wondir on þat I seide ore</L>
<L>Þat I knowe þe tyme bifore</L>
<L>Whenne ȝoure modris ȝou bere</L>
<L>ȝit say I more forsoþe here</L>
<L N="12151">Of abraham whiche ȝe calle</L>
<L>For to be ȝoure fadir alle</L>
<L>I say him &amp; wiþ him spake als</L>
<L>And ȝitt ȝe wene þat I am fals</L>
<L><MILESTONE N="76a:1" UNIT="folio"/>Whenne ihesus þus had seide his wille</L>
<L N="12156">As a stoon þo wex þei stille
</L>
<PB REF="00001047.tif" N="699"/>
<L N="12157">Alle þat weren þere olde &amp; ȝonge</L>
<L>A word durst not speke with tonge</L>
<L>To þat folk spake ihesu shene</L>
<L>As childe wiþ ȝou haue I bene</L>
<L N="12161">Among childre as childe I spake</L>
<L>To me no knowleche wolde ȝe take</L>
<L>Wiþ wise spake I wisdome wiþ</L>
<L>But wolde ȝe no þing wiþ me kiþ</L>
<L N="12165">ȝe vndirstode me not for þi</L>
<L>Lasse I woot are ȝe þan I</L>
<L>Hit is sene ȝe are of litil fay</L>
<L>Þenne gan a maister for to say</L>
<L N="12169">þus to Ioseph &amp; to marie</L>
<L>We haue a maister hette leuye</L>
<L>Him to teche wol he not warn</L>
<L>To him biteche ȝe ȝoure barn</L>
<L>Þo ȝede Ioseph &amp; marie meke</L>
<L N="12174">Wiþ cherisshynge to ihesu speke</L>
<L>To þe scole him to tille</L>
<L>But in þat scole he sat so stille</L>
<L>Þat euel ny good spake he nouȝt</L>
<L>þen þei him to sir leuy brouȝt</L>
<L N="12179">Maister leuy þe olde mon</L>
<L>Tauȝte him a lettre þon</L>
<L>And bad him ȝyue vnswere</L>
<L>And ihesu helde him stille þore</L>
<L>Leuy for wrooþ aȝerde hint</L>
<L>And smot him on þe heed a dint</L>
<L N="12185">Ihesu seide þo to leuy</L>
<L>wherfore smytestou me &amp; why</L>
<L>I saye for soþe if þou wol trow</L>
<L>þou smytest him con more þen þow</L>
<L>For þat þou techest to oþere men</L>
<L N="12190">Þin owne word I con þe ken</L>
<L>þei are blynde þat oþere leres</L>
<L>And wot not what þei teche her feres
</L>
<PB REF="00001049.tif" N="701"/>
<L N="12193">As a chymbe or a brasen belle</L>
<L>þat nouþer con vndirstonde ny telle</L>
<L>What tokeneþ her owne soun</L>
<L>Þei wante witt &amp; resoun</L>
<L N="12197">Ihesu folwede on his speche</L>
<L>Of þis resoun vnswere to seche</L>
<L>þe lettres fro alpha to tayu</L>
<L>Wiþ dyuerse siȝte may men sew</L>
<L>what is tayu say furst to me</L>
<L N="12202">And I shal vndo alpha to þe</L>
<L>he þat alpha con not seen</L>
<L>how shulde he knowe tayu to ben</L>
<L>Ipocritis ȝe are I wis</L>
<L>Telle me furst what alpha is</L>
<L N="12207">And I shal þenne leue ȝou trew</L>
<L>whenne ȝe telle me what is tayu</L>
<L>Ihesu ȝaf him þenne his taske</L>
<L>Of vche lettre for to aske</L>
<L N="12211">Questioun of vchone bi name</L>
<L>Whenne leuy herde he þouȝte shame</L>
<L>Acombred was he for to here</L>
<L>Aske of so mony lettres sere</L>
<L>Þenne he bigon þis cry to ȝyue</L>
<L>Þis childe oweþ not to lyue</L>
<L N="12217">Abouen erþe he lyueþ longe</L>
<L>worþi he were on gibet honge</L>
<L>Fuyr I woot may him not bryn</L>
<L>Anoþer peyne he mot bigyn</L>
<L>I trowe þat þis ilke fode</L>
<L N="12222">was longe to fore noes flode</L>
<L>what wombe him bare &amp; bredde</L>
<L>wiþ whoos pappes was he fedde</L>
<L>Fle fro him now wol I</L>
<L>His wordis may I not vndirly</L>
<L N="12227">Myn hert clyngeþ him to here</L>
<L>But god him self wiþ him were
</L>
<PB REF="00001051.tif" N="703"/>
<L>Is noon may his wordes bere</L>
<L>I wende I had ben of mistere</L>
<L N="12231">But I caitif al in scorn</L>
<L>I wende my maister were not born</L>
<L>A prentis wende I him ouercomen</L>
<L>But in his resouns am I nomen</L>
<L>Alas he seide fro þis day<MILESTONE N="76b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="12236">I am ouercomen for euer &amp; ay</L>
<L>Bi a childe of litil belde</L>
<L>Ouercomen I am in myn elde</L>
<L>For he argueþ of suche a þinge</L>
<L>Þat I ne knowe ende ny bigynnynge</L>
<L N="12241">In his witt is he so bolde</L>
<L>þat I may not on him biholde</L>
<L>Me þinkeþ bi my resoun</L>
<L>Mani may not wiþ him comoun</L>
<L N="12245">No þing con I him discryue</L>
<L>Say I neuer suche on my lyue</L>
<L>Ouþer a tregettour he most be</L>
<L>Or ellis god him self is he</L>
<L N="12249">Or elles som aungel wiþ him dwelleþ</L>
<L>To teche þe wordes þat he telleþ</L>
<L>whennes he coom what he shal be</L>
<L>Not woot I bi my lewte</L>
<L>¶ Whenne ihesu had him herde a while</L>
<L N="12254">he seide &amp; þerwiþ gon to smyle</L>
<L>A commaundement make I here</L>
<L>Þat ȝe alle may se &amp; lere</L>
<L>Þe bareyn shal hir fruyt fynde</L>
<L>And oþere sene þat ȝitt are blynde</L>
<L N="12259">þe pore also to gete som bote</L>
<L>And crepel to go riȝt on fote</L>
<L>þe dede to rise &amp; oþere vchone</L>
<L>Be sett in to her state anone</L>
<L>To be lastynge in him þat es</L>
<L N="12264">Rote of lif lastynge swetnes
</L>
<PB REF="00001053.tif" N="705"/>
<L>whenne þat ihesu had seide so</L>
<L N="12266">Alle had bote þat were in wo</L>
<L>No more durst þese oþere sey</L>
<L>But priuely þei stale awey</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[How Jesus brought a dead Child to Life.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Þenne went ioseph &amp; marie boun</L>
<L>wiþ ihesu to anoþer toun</L>
<L N="12271">Alle þat meyne mylde &amp; meþ</L>
<L>went hem in to nazareth</L>
<L>In þat toun marye was</L>
<L>Whenne þe aungel brouȝte hir gras</L>
<L N="12275">Ihesu went him forþ to play</L>
<L>wiþ childre on an haly day</L>
<L>In a soler was in þat toun</L>
<L>A childe cast anoþer doun</L>
<L N="12279">Out of þat lofte he fel to grounde</L>
<L>So þat he deȝed in a stounde</L>
<L>his frendes herde þis in hiȝe</L>
<L>þei ron to Ioseph &amp; to marie</L>
<L N="12283">Loude on hem gon þei calle</L>
<L>Wherfore haue ȝe leten þis falle</L>
<L>ȝoure son haþ oures felde wiþ strif</L>
<L>And felounly brouȝte him of lif</L>
<L>þus þei seide on him her wille</L>
<L N="12288">Ihesus<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1239">[MS. Ihc]</NOTE> awey helde him stille</L>
<L>þat noon vnswere ȝyue wolde he</L>
<L>Til mary &amp; Ioseph were þere fre</L>
<L>Mary seide son me say</L>
<L>wheþer put þou þis childe or nay</L>
<L N="12293">He seide nouþer euel ny gode</L>
<L>But doun of þat soler he ȝode</L>
<L>Til he com þere þat licam lay</L>
<L N="12296">þus to him dud he say
</L>
<PB REF="00001055.tif" N="707"/>
<L>Zeno he seide how farestow</L>
<L N="12298">Wel he seide fare I now</L>
<L>If I putte þe soþ þou say</L>
<L>he vnswered lord nay</L>
<L>þe childes frendes fro þat houre</L>
<L>helde ihesu worþe honoure</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[How Jesus carried the Water to his Mother without a Pot.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ To ierico whenne þis was done</L>
<L>Ioseph went also soone</L>
<L>Wiþ him marie þat burde bolde</L>
<L>Ihesu þenne was six ȝeer olde</L>
<L>He bowed to al þat þei wolde bid</L>
<L N="12308">Her biddyng bleþely he did</L>
<L>His modir him bitoke a pot</L>
<L>Watir fro þe welle to fot</L>
<L>Wiþ oþere childre of þe toun</L>
<L>whenne he had his watir boun</L>
<L N="12313">A childe þat wiþ hem was þare</L>
<L>Brake þe pot þat ihesu bare</L>
<L>Wiþ wille or wiþ recheles dynt<MILESTONE N="77a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="12316">And ihesu vp þe watir hint</L>
<L>And bare hit hoom as a balle</L>
<L>And presented his modir wiþ alle</L>
<L>whenne mary say þis maistry</L>
<L N="12320">In herte she hidde hit priuely</L>
<L>She was trusty &amp; douted nouȝt</L>
<L>But goddes wille wolde be wrouȝt</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[How Jesus sowed Wheat.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>To his modir berne he ȝede</L>
<L>And toke of whete a litil sede</L>
<L>Vp on þe felde him self hit sewe</L>
<L N="12326">And þat same day hit grewe
</L>
<PB REF="00001057.tif" N="709"/>
<L N="12327">So þicke þat wondir was to se</L>
<L>Hit muteplied so greet plente</L>
<L>Hit ȝalde whenne hit was shorn</L>
<L>An hundride fold þat ilke corn</L>
<L N="12331">Ihesu toke þis corn in walde</L>
<L>And wondirly aboute him dalt</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[How the Lions fawned on Jesus.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="12333">¶ From Ierico to flum iurdone</L>
<L>Among þo weyes þere is one</L>
<L>þat lay riȝt bi þe watris syde</L>
<L N="12336">Þere lay a leones þat tide</L>
<L>Norisshinge hir whelpes so</L>
<L>Þat nomon durst bi hir go</L>
<L>Towarde þe flum on a day</L>
<L N="12340">Ihesu goynge coom þat way</L>
<L>To þe leones caue he ȝode</L>
<L>Þere he þe whelpes vndirstode</L>
<L>But whenne þe leonesse him sawe</L>
<L N="12344">Anoon she dud hir lorde knawe</L>
<L>Alle aȝein him gan rise</L>
<L>And honoured him on her wise</L>
<L>Ihesu sat bitwene hem þon</L>
<L N="12348">Aboute his feet þe whelpes ron</L>
<L>Pleyinge wiþ him on her manere</L>
<L>Wiþ her fawnyng made him chere</L>
<L>þese oþere leouns þat were olde</L>
<L>Stoden a fer as bestis wolde</L>
<L>wiþ hedes bare þei lowe sail</L>
<L N="12354">honoured him wiþ faunnyng tail</L>
<L>þe folke stood fer &amp; loked tille</L>
<L>we say neuer beestis of þis wille</L>
<L>And seide but he or his kynne</L>
<L>had wrouȝt er som greet synne
</L>
<PB REF="00001059.tif" N="711"/>
<L>ȝit wolde not leouns on þis wise</L>
<L N="12360">Bede to him her seruyse</L>
<L>whenne ihesus of þe caue coom oute</L>
<L>þe liouns coomen him aboute</L>
<L N="12363">þe whelpes ran aboute his fete</L>
<L>wiþ him to pley þouȝte hem swete</L>
<L>þe folke bihelde &amp; stood on ferre</L>
<L>For leouns durst þei com no nerre</L>
<L N="12367">¶ Ihesu seide now may ȝe se</L>
<L>How beestis are bettur þen ȝe</L>
<L>þat con our lord honoure &amp; ken</L>
<L>And ȝe þat he haþ made to men</L>
<L N="12371">And þat aftir his owne ymage</L>
<L>To him take ȝe no knowlage</L>
<L>þese beestis in mekenes knowe me</L>
<L>And men knowe not þat þei se</L>
<L>Þenne he ȝede þe flum to passe</L>
<L N="12376">wiþ alle þe leouns þat þere wasse</L>
<L>þe watir ȝaf him wey ful gode</L>
<L>On eiþer side as wal vp stode</L>
<L>whenne þei had companyed him so</L>
<L N="12380">Forþ in pees he bad hem go</L>
<L>To noye no mon ny no mon þaym</L>
<L>Til þei had her erde aȝayn</L>
<L>Her leue þei toke wiþ her entent</L>
<L>Ihesu hoom to his modir went</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="12385">Ihesu was þat tyme þore</L>
<L>Of eiȝte yeer olde &amp; more</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[How Jesus pulled the Short Tree Long.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ioseph was a parti wriȝt</L>
<L>Plowȝe &amp; harwe coude he diȝt</L>
<L>Treen beddes was he wont to make</L>
<L N="12390">And þerfore his seruyse take</L>
<L>A mon coom to him in þat sted</L>
<L>To haue made a treen bed
</L>
<PB REF="00001061.tif" N="713"/>
<L N="12393">þat shulde in lengþe þre ellen haue</L>
<L>And Ioseph bad þo to his knaue</L>
<L>þat he shulde him tymber felle<MILESTONE N="77b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And he þe mesure gon him telle</L>
<L N="12397">Þe knaue þat þis tymber fet</L>
<L>helde not redily his met</L>
<L>Ouer short he brouȝt a tre</L>
<L N="12400">whenne Ioseph coom him for to se</L>
<L>For short miȝt hit not geyne</L>
<L>Doun he hit leide &amp; toke aȝeyne</L>
<L>whenne ihesu him sey so bisy to be</L>
<L N="12404">Aboute þat ilke for seide tre</L>
<L>Ioseph he seide to me þou shawe</L>
<L>þe on ende þerof for to drawe</L>
<L>Take þou þe oþere for I hete þe</L>
<L N="12408">We wol hit lengþe a quantite</L>
<L>þis tre drowȝe þei hem bitwene</L>
<L>Soone was þere a maistry sene</L>
<L>Þat furst was short &amp; wolde not be</L>
<L N="12412">Þo was hit longe ynouȝe to se</L>
<L>Þenne fond Ioseph of lettyng nouȝt</L>
<L>But at his wille his werke he wrouȝt</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[How they brought Jesus again to School.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Ȝitt souȝte þe folke as to fore</L>
<L N="12416">To sette ihesu to lore</L>
<L>Þerof bisouȝte þei marye</L>
<L>Ioseph hem grauntide sikurlye</L>
<L>To þe scole was he brouȝt</L>
<L>Þe maistir foly on him souȝt</L>
<L N="12421">He bigon him for to lere</L>
<L>Wiþ wicked wille &amp; euel manere</L>
<L>He bad him alpha for to say</L>
<L>Ihesu vnswered &amp; seide parfay</L>
<L>Telle me furst what is betha</L>
<L N="12426">And þenne shal I saye of alpha
</L>
<PB REF="00001063.tif" N="715"/>
<L>Þe maistir wrooþ wiþ him wase</L>
<L N="12428">And smot ihesu in þat plase</L>
<L>For he him smoot wiþ no resoun</L>
<L>Deed in place he fel a doun</L>
<L>And ihesu þat had þoled shome</L>
<L N="12432">To his modir went home</L>
<L>Ioseph anoon þenne sikurlye</L>
<L>For þat childe called marye</L>
<L>Marie he seide myn hert is sare</L>
<L>I drede men wol þis childe forfare</L>
<L N="12437">Þe folke to him haþ euel wille</L>
<L>I drede lest þei wol him spille</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1240">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Nay she seide hit is no nede</L>
<L>Of goddes son for to drede</L>
<L N="12443">Þat any mon shal do him wronge</L>
<L>For he þat sent him vs amonge</L>
<L>To be born he wol him seme</L>
<L N="12446">For wicked men him to ȝeme</L>
<L>he þat sent him in his name</L>
<L>Shal him kepe fro al shame</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Þe þridde tyme was ihesu þore</L>
<L N="12450">Beden to be set to lore</L>
<L>Þe iewes wolde algate þat he</L>
<L>Of her lore shulde lered be</L>
<L>Ioseph &amp; marye wolde not werne</L>
<L>But to þe scole lad him ȝerne</L>
<L N="12455">wiþ cherisshynge &amp; talus mylde</L>
<L>But wel wist þei þat þis childe</L>
<L>Miȝt not be lered of mannes lare</L>
<L N="12458">Þat al wiþ-inne him self bare
</L>
<PB REF="00001065.tif" N="717"/>
<L N="12459">Whenne ihesus coom into þat scole</L>
<L>If he were ȝong he was no fole</L>
<L>Wiþ þe holy goost he was led</L>
<L>A book to him þe maistir bed</L>
<L N="12463">þat book spake of mannes lawe</L>
<L>Mony þere stood herde &amp; sawe</L>
<L>How he vndid þat he fonde þore</L>
<L>And oþere þingis muchel more</L>
<L N="12467">þe holy goost dud hit him telle</L>
<L>Riȝt as þe spring of a welle</L>
<L>Þat euermore out rennyng es</L>
<L>And þe welle neuer þe les</L>
<L N="12471">And so verrely he tolde</L>
<L>herde neuer mon ȝonge ny olde</L>
<L>So kyndely goddes werkes telle</L>
<L>þe meister doun for wondir felle</L>
<L>honouryng him he fel him vndir</L>
<L>þat al þe folke on him gon wondir</L>
<L N="12477"><MILESTONE N="78a:1" UNIT="folio"/>Whenne Ioseph herde he ran blyue</L>
<L>And wende þe maistir were of lyue</L>
<L>As oþere þer to forn were</L>
<L N="12480">Þat mis to ihesu hem bere</L>
<L>Þe meistir seide to Ioseph ȝern</L>
<L>Þou brouȝtest not a childe to lern</L>
<L N="12483">But maistir is he al ful perfite</L>
<L>Þerof may no mon him quyte</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1241">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Jesus restores to life a Burgess of Capernaum.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Þenne flitted þei to a toun</L>
<L>Þat called was capharnaoun</L>
<L N="12489">Þere woned Ioseph &amp; marie</L>
<L>For to fle þe iewes enuye</L>
<L>A Burgeis woned in þat cite</L>
<L N="12492">þat Ioseph hett was riche of fe
</L>
<PB REF="00001067.tif" N="719"/>
<L>he had ben seke mony a day</L>
<L>And deed þo in his bed he lay</L>
<L>Whenne ihesu herde þat woful chere</L>
<L N="12496">In þat cite so muchel bere</L>
<L>He had þerof ful greet pite</L>
<L>And þus to Ioseph mened he</L>
<L>wherfore Ioseph seide ihesu now</L>
<L N="12500">To þis mon þat hett as þow</L>
<L>Ne dostou grace nor bounte none</L>
<L>What bounte he seide haue I in wone</L>
<L>Ihesu seide þou hast ful gode</L>
<L>Take &amp; bere to him þi hode</L>
<L N="12505">On his face þou hit lay</L>
<L>And þerwiþ þus to him say</L>
<L>Ihesu he shal saue þe</L>
<L>And soone shal he saued be</L>
<L>Ioseph took þis commaundement</L>
<L N="12510">And to þe dede cors he went</L>
<L>his hood he leide on his face</L>
<L>And ihesu sent him soone his grace</L>
<L>Vnneþes had he hit on leide</L>
<L N="12514">And þo forseide wordis seide</L>
<L>whenne þat cors boun to bere</L>
<L>Roos vp al hool &amp; fere</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[How Jesus slew the Adder.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Not longe dwelled þei þere so</L>
<L>But to bethleem flitted þo</L>
<L N="12519">Þere wiþ ihesu woned þai</L>
<L>Ioseph cald him on a dai</L>
<L>His eldest son hett Iame</L>
<L>And sende him to þe ȝard bi name</L>
<L>For to geder hem som cale</L>
<L N="12524">And ihesu aftir stilly stale</L>
<L>Ioseph &amp; mary vnwitonde</L>
<L>whil þei were þat col gederonde
</L>
<PB REF="00001069.tif" N="721"/>
<L>A nedder sprong out of þe sond</L>
<L>And stong Iame in his riȝt hond</L>
<L N="12529">He was hurt selly sore</L>
<L>Ruly he gan to crie &amp; rore</L>
<L>He swal so faste &amp; wondirly</L>
<L N="12532">Þat almest bigon he for to dy</L>
<L>For bitturnes doun he him leide</L>
<L>And ofte weileway he seide</L>
<L>Myn hond is stongen bitturly</L>
<L>Whenne ihesu herde his reuful cry</L>
<L N="12537">Þat þis wrecche Iames made</L>
<L>To him he ȝede wiþouten abade</L>
<L>Dud he þere noon oþere gyn</L>
<L>But hent his hond &amp; blew þerin</L>
<L>So he made al hool his hond</L>
<L>Deed bisyde þe worm þei fond</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[How the light of heaven shone on Jesus asleep.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ whenne Ioseph was wont to wende</L>
<L>To gestenyng wiþ any frende</L>
<L>His sones went wiþ him boun</L>
<L N="12546">Iame Ioseph Iude &amp; symeoun</L>
<L>With him went als his douȝtres two</L>
<L>Marye wiþ ihesus coom also</L>
<L>And wiþ hir mary cleophe</L>
<L N="12550">Þat oon was of þo sistres þre</L>
<L>Two sistres had oure lady we fynde</L>
<L>As we shul aftir make mynde</L>
<L>whenne þis meyne was gedered samen</L>
<L>Alle hem wantud goostly gamen</L>
<L>Til ihesu was comen in place</L>
<L>To ȝiue him blessyng of his face</L>
<L>Ar he wiþ hem were set in sete</L>
<L N="12558">wolde þei nouþer drynke nor ete
</L>
<PB REF="00001071.tif" N="723"/>
<L><MILESTONE N="78b:1" UNIT="folio"/>Ny breke her breed nor mes taste</L>
<L>Til he were to hem comen in haste</L>
<L>And til he were among hem lad</L>
<L N="12562">And wiþ benesoun hem bad</L>
<L>If he were fro home þat tide</L>
<L>Til he coom al shulde abide</L>
<L>whenne he shulde to meteship go</L>
<L>Marie Ioseph his breþer also</L>
<L N="12567">Iosephis sones as I seide ore</L>
<L>Alle felowshipe him bore</L>
<L>þe folke him helde day &amp; nyȝt</L>
<L>Bifore hem as a candel briȝt</L>
<L N="12571">Þei him loued &amp; douted ay</L>
<L>And where he slepte nyȝt or day</L>
<L>Þe clerenes of goddes liȝt</L>
<L>Shone on him no sonne so briȝt</L>
<L>Þe soþe hit is as I ȝou say</L>
<L N="12576">we fynde on slepe he lay</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Christ disputes with the Doctors in the Temple.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Mony are his childehedes I of tolde</L>
<L>Done ar he were twelue ȝeer olde</L>
<L>Now of somme shul ȝe here</L>
<L>Done whenne he was of twelue ȝere</L>
<L N="12581">As luk seiþ vs þe gospellere</L>
<L>Þat trewe witenes is wont to bere</L>
<L>In ierusalem þat heȝe cite</L>
<L>At a feest was greet semble</L>
<L N="12585">Alle þe gode men coom þat day</L>
<L>Marie &amp; Ioseph were not away</L>
<L>Her frendes wiþ hem þider souȝt</L>
<L>ȝong ihesu wiþ hem þei brouȝt</L>
<L>Whil þis feest was lastonde</L>
<L N="12590">Euer were þei þere dwellonde
</L>
<PB REF="00001073.tif" N="725"/>
<L>Whenne hit was done hoom þei went</L>
<L N="12592">And forȝat ihesu wiþouten tent</L>
<L>At þe out comyng of þe gate</L>
<L>He turned aȝeyn þei him forȝate</L>
<L>Vnto þe iewes folke he ȝede</L>
<L>And loked on bokes of her lede</L>
<L N="12597">Disputyng among hem he sat</L>
<L>And þei him vnswered mony what</L>
<L>Alle þat in þat folke were stad</L>
<L>For wondir of his wit were mad</L>
<L N="12601">Of þis childe þat was so ȝonge</L>
<L>Aȝeyn his resoun had no mon tonge</L>
<L>Among his maistris þus was he ay</L>
<L N="12604">Til mary had made hir iournay</L>
<L>Þenne furst on him þouȝte sho</L>
<L>But wist she neuer what to do</L>
<L>Þei hem biþouȝte in certeyne</L>
<L>Ioseph &amp; marye turned aȝeyne</L>
<L>To seke him þere his frendes wiþ</L>
<L>Ouer al aboute in þat kiþ</L>
<L N="12611">So longe had marye aboute gone</L>
<L>Þat wery was she liþþe &amp; bone</L>
<L>And him she dred wondir sore</L>
<L N="12614">And was aferde in hert þe more</L>
<L>¶ Into þe scole she coom goonde</L>
<L>And greet gederynge þer in fonde</L>
<L>Of wise maistris of þat lawe</L>
<L>Wiþ hem sittynge ihesu she sawe</L>
<L N="12619">Þe beste maistris of þat toun</L>
<L>He ȝaf hem alle redi resoun</L>
<L>His modir seide to him þus</L>
<L>leue son why hastou fered vs</L>
<L>þi fadir &amp; I mony wayes</L>
<L N="12624">han þe souȝte þese þre dayes</L>
<L>Wiþ heuy hert &amp; droupenyng chere</L>
<L>Whi didestou þus leof &amp; dere
</L>
<PB REF="00001075.tif" N="727"/>
<L>He seide modir whi souȝt ȝe me</L>
<L>Wherfore shulde ye mournyng be</L>
<L N="12629">Wite ȝe not þat I most do</L>
<L>Þing þat falleþ my fadir to</L>
<L>What he of þese wordes ment</L>
<L>þei wist not fully þe entent</L>
<L N="12633">Fro þenne of ihesu sprong þe nome</L>
<L>Wiþ his modir he went home</L>
<L>And bar him as a childe in doute</L>
<L>To fadir &amp; modir for to loute</L>
<L>How þei wolde lede him was ful eeþ</L>
<L N="12638">þei went þenne in to nazareth</L>
<L>Al þat euer þei wolde him bid<MILESTONE N="79a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Wiþouten any strif he did</L>
<L N="12641">In hert stille helde his modir ay</L>
<L>Al þat she herde him do or say</L>
<L>He wex in witt as was his wille</L>
<L>Miȝt no mon him fynde wiþ ille</L>
<L>Filde was he wiþ þe holy goost</L>
<L N="12646">In nazareth he soiourned moost</L>
<L>Til ihesu was comen nere</L>
<L>To þe elde of þritty ȝere</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1242">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Þenne him þouȝte tyme þat he</L>
<L N="12654">In cristen lay wolde baptized be</L>
<L>wiþ cristen lawe þe trouþe to sprede</L>
<L>þerof her aftir shul we rede</L>
<L>But ar I þerof to telle bigynne</L>
<L N="12658">I shal ȝou telle more of his kynne</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Progeny of Saint Anne and her three Husbands.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ whenne þat Ioachim was dede</L>
<L>Anna wiþ hir frendes rede
</L>
<PB REF="00001077.tif" N="729"/>
<L>Was ȝyuen to anoþer husbonde</L>
<L N="12662">A douȝty man of þat londe</L>
<L>Cleophas was his name</L>
<L>Riche of good dede &amp; fame</L>
<L>Soone wiþ hir a douȝter he gat</L>
<L N="12666">þat marye as hir sister hat</L>
<L>A mon in mariage hir toke</L>
<L>Alpheus het as seiþ þe boke</L>
<L>Two sones bi hir had alpheus</L>
<L N="12670">þat was Ioseph &amp; Iacobus</L>
<L>þat iacob þat I tell of now</L>
<L>Was called þe broþer of Ihesu</L>
<L>Ihesu broþer called was he</L>
<L N="12674">For sibrede worshepe &amp; beaute</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1243">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>holy lif he lad alweyes</L>
<L N="12678">Fro he was born þe story seyes</L>
<L>He dronk neuer cidre ne wyn</L>
<L>Ne neuer wered clooþ of lyn</L>
<L>Flesshe ete neuer of al &amp; alle</L>
<L>he fyned neuer god to calle</L>
<L N="12683">him þouȝte him self neuer wery</L>
<L>On god on knees for to cry</L>
<L>His knees þerof were bollen so</L>
<L>þat vnneþes miȝte he go</L>
<L N="12687">Aftir coom þat tyme men wende</L>
<L>He were þat crist þat shulde be sende</L>
<L>þis ilke Iacob þat I of telle</L>
<L>As he stood on a day to spelle</L>
<L N="12691">In ierusalem was he slone</L>
<L>his soule anoon to heuen dud gone</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ whenne he was deed þis cleophas</L>
<L>Anna was ȝyuen to salomas</L>
<L>She wex wiþ childe &amp; bar in hiȝe</L>
<L N="12696">A mayden childe hett marie
</L>
<PB REF="00001079.tif" N="731"/>
<L N="12697">She was ȝyuen to zebedee</L>
<L>A douȝty man of galilee</L>
<L>Of hir were born gode childre twey</L>
<L>Muchel Iame þat is to sey</L>
<L>Whiche kyng heroude dud to slo</L>
<L N="12702">þe toþer broþer of þese two</L>
<L>Was seynt Ion þe euangelist</L>
<L>þat wel was loued wiþ ihesu crist</L>
<L>For his muchel douȝty dede</L>
<L>And for he lyued in maydenhede</L>
<L N="12707">Alle þe apostles he hem past</L>
<L>Þourȝe his maydenhede studfast</L>
<L>In felowshipe was he ihesus nest</L>
<L>And lay &amp; slepte on his brest</L>
<L N="12711">And say þe priuetees ful euen</L>
<L>Moo þen any mon con neuen</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Of þis no more but oþere here</L>
<L>Of Ion baptist &amp; ihesu dere</L>
<L N="12715">Þe sixte elde to bringe in place</L>
<L>Whenne þat god wol sprede his grace</L>
<L>To his owne chosen trewe</L>
<L>þe testament bigon he newe</L>
<L>Wherof seint Ion was messangere</L>
<L N="12720">Þat of holynes had no pere</L>
<L>Wiþ his banere he coom bifore</L>
<L>To teche þe lawe of cristen lore</L>
<L>Ion as banerere of honour</L>
<L>Coom þo bifore oure saueour</L>
<L N="12725">In tyme of holy Ion to mene<MILESTONE N="79b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Was lawe bigonne of bapteme</L>
<L>he tauȝte men furste forsake synne</L>
<L>And so her bapteme to bigynne</L>
<L>Bi whiche to heuen we shul come</L>
<L N="12730">whenne we of þis world be nome</L>
<L>If we oure lif truly lede</L>
<L>And at þe endyng to crist vs bede
</L>
<PB REF="00001081.tif" N="733"/>
<L N="12733">Þis tre þat I here bigynne</L>
<L>Is al set for mary kynne</L>
<L>þat men may knowe witterly</L>
<L>Of Ioseph kyn &amp; of mary</L>
<L>For boþe of o mon þei come</L>
<L N="12738">Þat leuy had som tyme to nome</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="12743">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1244">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Þis leuy had sones two</L>
<L>Mathan &amp; pantera also</L>
<L>Of Mathan coom Iacob of him Ioseph</L>
<L N="12747">Þat is þe neþermast step</L>
<L>Of þat side no mo to telle is</L>
<L>Of pantera coom parpantera I-wis</L>
<L>Of perpantera coom Ioachim</L>
<L N="12751">And seynt Marie coom of him</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Of John the Baptist and Christ's Baptism.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Seynt Ion bi þe flum gon dwelle</L>
<L>Þe folke ful feire for to spelle</L>
<L>In watir baptized he alle þo</L>
<L N="12755">Þat wolde bapteme vndir go</L>
<L>In baptizinge ȝonge &amp; olde</L>
<L>Men to him souȝt &amp; he was bolde</L>
<L>His prechyng &amp; his sarmoun</L>
<L>Brouȝt mony men to resoun</L>
<L>And in to weye to gete hem mede</L>
<L N="12761">But harde hit was his lif to lede</L>
<L>þe iewes tiþing of him herde</L>
<L>And of his fare þat he wiþferde</L>
<L>Wondir hem þouȝte þat he miȝt last</L>
<L N="12765">Wiþ so greet trauaile &amp; fast
</L>
<PB REF="00001083.tif" N="735"/>
<L>Siþ he was of her kin &amp; kiþ</L>
<L>whi he wolde not won hem wiþ</L>
<L N="12768">Þe maistris also of þe lawe</L>
<L>Bitwene hem in her comyn sawe</L>
<L>Had wondir of þis baptizing</L>
<L>And seide hit is greet mis trowyng</L>
<L N="12772">Þis Ion shal oure lawe for do</L>
<L>But we take bettur tent þerto</L>
<L>we wol se for what resoun</L>
<L>For sauyng or dampnacioun</L>
<L N="12776">þat he suche baptizyng mas</L>
<L>And wheþer he be messias</L>
<L>Þat þe folke abideþ so</L>
<L>To bringe hem out of woo</L>
<L N="12780">helye or crist wheþer is he</L>
<L>þe soþe fayn wite wolde we</L>
<L>Or he is prophete þat þus leres</L>
<L>Wiþ þis þei sent her messangeres</L>
<L N="12784">Of þe wisest þat þei fond</L>
<L>To bringe from Ion certeyn tiþond</L>
<L>þe messangeres þus I sende</L>
<L>To þat wildernes þei wende</L>
<L N="12788">Ful hendely þenne þei him grett</L>
<L>Anoon as þei to gider mett</L>
<L>Þe wisest þat among hem were</L>
<L>Þe eronde seide on þis manere</L>
<L>Sir þei seide we wolde þe pray</L>
<L N="12793">þat þou þe soþe woldes vs say</L>
<L>What mon shul we calle þe</L>
<L>Telle vs what mon þou be</L>
<L>Alle folke of Ierusalemes londe</L>
<L>han wondir of þe to vndirstonde</L>
<L N="12798">Of þi bapteme &amp; of þi dedes</L>
<L>Of onlych lif þat þou here ledes</L>
<L>Art þou ouȝt hely here now</L>
<L>Crist or prophete þat mon shulde bow
</L>
<PB REF="00001085.tif" N="737"/>
<L>Wheþer þou leue suche lay as we</L>
<L>To sende hem word þei preye þe</L>
<L N="12804">Of þi self what woltou say</L>
<L>Vnto maistris of þe lay</L>
<L>Gladly þenne seide Ion</L>
<L>I shal ȝou telle soone anoon</L>
<L N="12808">Mi leue breþer &amp; my frende</L>
<L>Aȝeyn to ȝoure maistris ȝe wende</L>
<L>And telle hem sooþ on my partie<MILESTONE N="80a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="12811">Nouþer am I crist ny ȝit helie</L>
<L>Ny prophete ȝe me not calle</L>
<L>What shul we sey þenne to hem alle</L>
<L>A vois criynge in desert</L>
<L N="12815">So I hett al apert</L>
<L>Biddyng make redy þe gate</L>
<L>Of þe lord heȝest of state</L>
<L>Aȝein þe lord þat comen is now</L>
<L N="12819">To him owe vche mon to bow</L>
<L>Þat longe was hett now comen es</L>
<L>Of him I preche in wildernes</L>
<L>Of whom am I not worþi to</L>
<L N="12823">To louse þe þonges of his sho</L>
<L>And loke ȝe make redy his way</L>
<L>He is þat lord so shal ȝe say</L>
<L>Al holly Iones sawe</L>
<L N="12827">Brouȝte þei to maistris of þe lawe</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ whenne ihesu crist was comen neer</L>
<L>To þe elde of þritty ȝeer</L>
<L>He knew þe tyme come</L>
<L>þat he wolde haue bapteme nome</L>
<L>He wente him to flom iurdone</L>
<L N="12833">Þere he fonde his cosyn Ione</L>
<L>Lyuyne þere al only</L>
<L>But bi goddes loue on hy</L>
<L>Whenne Ion him say as seiþ þe boke</L>
<L N="12837">For drede vche lym he quoke
</L>
<PB REF="00001087.tif" N="739"/>
<L N="12838">And seide þat alle miȝten here</L>
<L>Se þe lomb of god dere</L>
<L>Se þe lomb þat clensen shale</L>
<L>Þis wrecched world ful of bale</L>
<L N="12842">Þouȝe he aftir me born be</L>
<L>Longe was he biforn me</L>
<L>¶ Ihesu seide to seint Ion</L>
<L>Mi cosyn dere &amp; frend anoon</L>
<L N="12846">To baptise me I haue þe souȝt</L>
<L>Baptise þe lord dar I nouȝt</L>
<L>I caitif wheþen coom hit me</L>
<L>Þat I lord myn shulde baptise þe</L>
<L N="12850">For I am lord ful of synne</L>
<L>And hidur fled from al my kynne</L>
<L>A nedeful wrecche here am I hid</L>
<L>Þou shal do Ion as I þe bid</L>
<L N="12854">Baptiȝe þou me leue cosyne</L>
<L>I dar not touche þe lord myne</L>
<L>Skil me þinkeþ hit were more</L>
<L>þat I of þe baptized wore</L>
<L>Ion he seide we mot lawe fulfille</L>
<L>lord he seide now at þi wille</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1245">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="12862">Ihesus into þat watir ȝode</L>
<L>And seint Ion ny honde him stode</L>
<L>whenne he say ihesu þere stonde</L>
<L>Quakynge he lifte vp his honde</L>
<L>þere was oure lord crist</L>
<L N="12867">Of his owne seruaunt baptist</L>
<L>On him þe holy goost þenne liȝt</L>
<L>In shap of doufe coom wiþ fliȝt</L>
<L>As he loked vp to heuen</L>
<L N="12871">Open he say þe cloudis seuen</L>
<L>þe fadir steuen out hit brast</L>
<L>As hit were a þonder blast
</L>
<PB REF="00001089.tif" N="741"/>
<L N="12874">Þis is my loued son so dere</L>
<L>Al þis world him owe to here</L>
<L>In whom I haue as ȝe may seen</L>
<L>Euer wel a payed ben</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Whil seynt Ion þis offis did</L>
<L N="12879">Dyuerse wondris þere were kid</L>
<L>Þe holy streme of flum iurdone</L>
<L>On boþe side stood stille as stoon</L>
<L>Þre þingis in oon were sene þere</L>
<L>Þe son þat monnes body bere</L>
<L>þe fadir vois þe childe þere knew</L>
<L N="12885">þe holy doufe of vertu</L>
<L>Þe olde testament here slakeþ</L>
<L>And þe newe bigynnyng takeþ</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Of þi worshepe Ion is to say</L>
<L>Þat shewed was ilke day</L>
<L N="12890">Ion was of alle dedes clene</L>
<L>Þourȝe þi merit was hit sene</L>
<L><MILESTONE N="80b:1" UNIT="folio"/>Whenne noon so worþi was as þow</L>
<L>To hondel good ihesu and bow</L>
<L N="12894">And ȝaf him þe holy sacriment</L>
<L>Þat al þis world owe to tent</L>
<L>Merueile hit is to þinke in brest</L>
<L>How shulde þe clerke baptise þe prest</L>
<L N="12898">Þe son þe fadir þe knyȝt þe kyng</L>
<L>He ordeyned þat made al þing</L>
<L>But miȝte he neuer ouer slip</L>
<L>þat him self seide of worship</L>
<L N="12902">Of blis þat he to þe purueide</L>
<L>Suche witnessyng him self seide</L>
<L>Among alle wymmen sones seide he</L>
<L>Þat euer was or ȝitt shal be</L>
<L N="12906">A gretter childe was neuer noon</L>
<L>Of modir born þen þou seint ion</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="12909">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1246">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00001091.tif" N="743"/>
<L>He þe chees for þi lantern</L>
<L N="12911">Bifore his face þe liȝt to bern</L>
<L>To go bifore his comyng</L>
<L>As baner doþ bifore a kyng</L>
<L>As baily goþ bifore Iustise</L>
<L N="12915">So coom þou bifore þat riȝtwise</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>The Temptation.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>whenne ihesus had bapteme vndigoon</L>
<L>He lafte Ion stille bi flom iurdon</L>
<L>For þo to folk he wolde him knowe</L>
<L N="12919">But ar he wolde him fully showe</L>
<L>ȝitt a while he wolde abide</L>
<L>Til he had fasted lenten tide</L>
<L>þat wolde he not don apert</L>
<L N="12923">But went into depe disert</L>
<L>þere þe holy goost him ledde</L>
<L>he fasted fourty dayes vnfedde</L>
<L>Fourty nyȝt &amp; fourty dayes</L>
<L N="12927">þenne hungrid him þe story sayes</L>
<L>þourȝe þe kynde of his monhede</L>
<L>Þat of bodely fode had nede</L>
<L N="12930">þe enemy fend þo him souȝt</L>
<L>Fonde him he wolde if he mouȝt</L>
<L>Hit was sene he him not knew</L>
<L>Whenne he temptide þat lord trew</L>
<L>Fayn he wolde him taste wiþ synne</L>
<L N="12935">To wite if he hadde part þer Inne</L>
<L>þat false deuel as I seide ere</L>
<L>Coom to assaie his makere þere</L>
<L>He had no doute wiþ him to mote</L>
<L>But stood riȝt bi his lordis fote</L>
<L>He say him hongry al for faste</L>
<L N="12941">In gloteny he wolde him caste</L>
<L>To him he seide I woot þat þow</L>
<L>Hast fasted longe &amp; hongrest now
</L>
<PB REF="00001093.tif" N="745"/>
<L N="12944">If þou be goddes sone</L>
<L>Make þi biddyng to be done</L>
<L>þat þese stones be breed to wille</L>
<L>And siþen may þou ete þi fille</L>
<L N="12948">To þat fende seide god anone</L>
<L>Men lyueþ not bi breed one</L>
<L>But bi goddes word also</L>
<L>Þat of his mouþ to men shal go</L>
<L>¶ þis fend lafte not his werre</L>
<L N="12953">But dodily he ȝede him nerre</L>
<L>Who wist euer þeef so bolde</L>
<L>He hent his lord in his wolde</L>
<L>In his armes &amp; toke his fliȝte</L>
<L N="12957">To þe toun of ierusalem riȝte</L>
<L>On an heȝe pinacle he set him doun</L>
<L>Of þe temple in þat toun</L>
<L>If þou be goddes son seide he</L>
<L N="12961">Þus shal I assaie now þe</L>
<L>Leep doun now to þe grounde</L>
<L>And kepe þi bodi hool &amp; sounde</L>
<L>For writen hit is he shal þe sende</L>
<L N="12965">Aungels þe for to defende</L>
<L>To kepe þe in her hondes two</L>
<L>Wiþouten hurte of foot or to</L>
<L>Nouþer to hurte on tre nor stone</L>
<L>Do lepe drede þar þe haue none</L>
<L>Ihesu seide þe ouȝte to wonde</L>
<L N="12971">Þi god þi lord for to fonde</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ ȝit gon þat þeof more to chide</L>
<L>And seide here shaltou not abide</L>
<L>Somme oþere vnswere shaltou say<MILESTONE N="81a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="12975">Ar I passe from þe away</L>
<L>Þe fend him in armes hynt</L>
<L>And bare him forþ wiþouten stint</L>
<L N="12978">Vpon þe heȝest hil he fonde</L>
<L>And þere shewed him al þe londe
</L>
<PB REF="00001095.tif" N="747"/>
<L N="12980">Eueruche kyngdome &amp; vche cite</L>
<L>Ouer al þe world þei miȝte se</L>
<L>Sestou not seide þat feloun</L>
<L>Al þis world tour &amp; toun</L>
<L N="12984">þe kynges alle are at my fey</L>
<L>And at my wille regne þei</L>
<L>Alle I ȝyue hem to þe now</L>
<L>If þou knelyng wolt me bow</L>
<L N="12988">þe ouȝte not to haue in doute</L>
<L>For to be myn vndirloute</L>
<L>Ihesus seide no lengere</L>
<L>May I þi wickede wordis bere</L>
<L N="12992">Fle sathan wiþouten dwelle</L>
<L>For writen hit is in book of spelle</L>
<L>þi lord owe þou to fote falle</L>
<L>And worshipe wiþ þi miȝtes alle</L>
<L>þe fend fley anoon þat tyde</L>
<L>Durst he no lenger his biddyng bide</L>
<L N="12998">his aungels coom at his wille</L>
<L>And serued him: as hit was skille</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Leue we ihesus a litil while</L>
<L>And turne we to seynt Ion oure stile</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Death of John the Baptist.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>How heroude kyng him dud of lyue</L>
<L N="13003">For loue of his broþer wyue</L>
<L>But not þat heroude wite ȝe wele</L>
<L>þat slowȝe þe childer of israele</L>
<L>But anoþer þat so hat</L>
<L>Of þre sones þat he gat</L>
<L N="13008">þe formast het archelaus þus</L>
<L>As þe story telleþ vs</L>
<L>Þat regned aftir his fadir lyue</L>
<L>Þat oþer phelip spoused a wyue</L>
<L N="13012">þat had to name herodias</L>
<L>Heroudes þe þridde broþer was
</L>
<PB REF="00001097.tif" N="749"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þis heroudes kyng as hit is red</L>
<L>Boþe he loued seynt Ion &amp; dred</L>
<L N="13016">And gladly herde his sarmoun</L>
<L>But muche he dud aȝeyn resoun</L>
<L>vnkyndenes he kud ful rif</L>
<L>He rafte philip his broþer his wif</L>
<L N="13020">þe same þat herodias hiȝt</L>
<L>Muche he dud aȝeyn þe riȝt</L>
<L>Whenne Ion herde it was so</L>
<L>Wite ȝe wel he was ful wo</L>
<L N="13024">And for to felle þat foule shome</L>
<L>He coom to heroudis home</L>
<L>Out of desert þat he was Inne</L>
<L>He coom to blame þe kyng of synne</L>
<L N="13028">Bifore his barouns euerychone</L>
<L>He forbede him þat wommone</L>
<L>And tolde him wherfore &amp; why</L>
<L N="13031">No mon shulde do so synfuly</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Herodias herde þis tiþing</L>
<L>And drad to leue heroudes kyng</L>
<L>In hir hert wolde she wede</L>
<L N="13035">For whi his wordes were to drede</L>
<L>She wist wel riȝtwis was his sawe</L>
<L>But of him wolde she stonde noon awe</L>
<L N="13038">O oþere side she was ful wo</L>
<L>Lest she departed þe kyng fro</L>
<L>She cried &amp; made muchel dol</L>
<L>As she þat was an ebber fol</L>
<L>She had a douȝter of philipp geten</L>
<L>Hir wickednes beþ neuer forȝeten</L>
<L N="13044">Of hir name is no fors to telle</L>
<L>Knowen she is þerby in helle</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="13047">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1247">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>To kyng heroude seide seynt Ion</L>
<L>Do wey fro þe þis wicked wommon
</L>
<PB REF="00001099.tif" N="751"/>
<L>þou louest hir muche aȝeynes þi lif</L>
<L>And ȝitt is she þi broþer wif</L>
<L N="13052">whom þou shuldes not haue with lawe</L>
<L>If þou dreddes goddes awe</L>
<L>I drede but þou soone bete þi sake</L>
<L>þou deȝest not wiþouten wrake</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Dowey Ion whi saistou so<MILESTONE N="81b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="13057">To þi desert I rede þou go</L>
<L>Stille I rede þou holde þe þore</L>
<L>And of þis matere to speke no more</L>
<L>For leue hir ȝitt wol I nouȝt</L>
<L N="13061">Þat þou hast seide beþ dere bouȝt</L>
<L>I loue hir more þen any þing</L>
<L>Þat is moost aȝeyn þe kyng</L>
<L>Þi broþer wif fro him to reue</L>
<L N="13065">I rede bi tyme ȝitt þou hir leue</L>
<L>He seide Ion to muche is spoken</L>
<L>And þat shal not be vnwroken</L>
<L>Þou shalt in mi prisoun lie</L>
<L N="13069">And þese wordis dere abie</L>
<L>Herodias hated him to dede</L>
<L>Þei prisounde him bi her rede</L>
<L>In prisoun heroudes dud him cast</L>
<L N="13073">For to make him agast</L>
<L>To sle him was he not in wille</L>
<L>But þat wicked wommon to stille</L>
<L>Hir to wraþþe he dred sore</L>
<L N="13077">For he loued no þing more</L>
<L>his disciplis coom him to se</L>
<L>þe kyng hem lete haue fre entre</L>
<L>þei fonde him in þat prisoun depe</L>
<L N="13081">Miȝt þei not forbere to wepe</L>
<L>Ion asked &amp; wolde witt</L>
<L>Wheþer ihesu crist oure lord ȝitt</L>
<L>Bigon wiþ wordis him to kiþe</L>
<L N="13085">For þerof wolde he be ful bliþe
</L>
<PB REF="00001101.tif" N="753"/>
<L>He seide my breþere leue frende</L>
<L N="13087">Now shul ȝe on myn eronde wende</L>
<L>To ihesu þat lordyng now</L>
<L>And seiþ him as I say to ȝow</L>
<L>On meke manere sey ȝoure eronde</L>
<L>Forȝeteþ not but vndirstonde</L>
<L N="13092">Aske him if he be þat gome</L>
<L>þat mon to saue now is come</L>
<L>If hit be he how longe siþe</L>
<L>Shal he him hide &amp; not kiþe</L>
<L N="13096">Or bidde him sende vs word þon</L>
<L>wheþer we shul bide anoþer mon</L>
<L>þei toke leue &amp; from Ion went</L>
<L>And coom þere ihesus was present</L>
<L>þei seide sir Ion þe greteþ I was</L>
<L N="13101">þere he in harde prisoun is</L>
<L>And askeþ if þou be he þat shale</L>
<L>Louse þe bounden folk of bale</L>
<L N="13104">ȝe I am he he seide parfey</L>
<L>ȝe shul grete him wel &amp; sey</L>
<L>Meseles are hole &amp; crupels go riȝt</L>
<L>Deefe han herynge &amp; blynde han siȝt</L>
<L N="13108">And þat mon shal blessed be</L>
<L>þat him sclaundreþ not in me</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1248">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Þus þei toke þis vnswere</L>
<L N="13113">And louely to seynt hit bere</L>
<L>Muche folke was wiþ ihesu þon</L>
<L>And he to take hem bigon</L>
<L>He bad hem alle holde hem stille</L>
<L N="13117">Til he had hem seide his wille</L>
<L>¶ Gode men he seide what mon ȝede ȝe</L>
<L>Into wildernes to se</L>
<L N="13120">Wende ȝe þere a reod to fynde</L>
<L>Þat heldeþ waynyng wiþ þe wynde
</L>
<PB REF="00001103.tif" N="755"/>
<L>Ouþer a mon clad in silke</L>
<L N="13123">In kyngis housis are founden þilke</L>
<L>Say me what ȝe souȝt þore</L>
<L>Prophete ȝe forsoþe &amp; more</L>
<L>þis is he of whom was red</L>
<L N="13127">Longe ar he was born &amp; bred</L>
<L>I shal sende to puruay</L>
<L>Myn aungel bifore þi way</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Seynt Ion so in prisoun was</L>
<L N="13131">Til a feste day coom in plas</L>
<L>Þenne þe kyng let to him calle</L>
<L>Þe baronage of his kyngdom alle</L>
<L>Þis was þe day as ȝe han herde</L>
<L N="13135">Þat he was born into þis werde</L>
<L>whenne alle were wele at ayse</L>
<L>Bifore þe kyng in his palaise</L>
<L>His broþer douȝtir smal &amp; gent<MILESTONE N="82a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="13139">Biforne hem in halle went</L>
<L>She cymbaled tomblyng wiþ alle</L>
<L>Alle wondride on hir in þe halle</L>
<L>She so wel þat maistri couþe</L>
<L N="13143">Alle had hir soone in mouþe</L>
<L>Þenne seide þe kyng þat mayden tille</L>
<L>Aske me what is þi wille</L>
<L>I shal ȝe ȝyue I make avow</L>
<L N="13147">If hit be half my kyngdom now</L>
<L>he had hir aske what she wolde</L>
<L>And swor he shulde couenaunt holde</L>
<L>Sir kyng she seide god ȝelde þe</L>
<L>þeronne wol I counsel me</L>
<L N="13152">To chaumber she toke hir pas</L>
<L>For to speke wiþ herodias</L>
<L>Modir she seide what maner þing</L>
<L N="13155">Rede I aske of þe kyng</L>
<L>Haþ he graunted þe þi bone</L>
<L>Anoon þenne go &amp; aske him soone
</L>
<PB REF="00001105.tif" N="757"/>
<L N="13158">Of seint Ion þat in prisoun isse</L>
<L>his heued to ȝyue þe in a disshe</L>
<L>whenne she þis herde þat fendes fode</L>
<L>Bifore þe kyng she coom &amp; ȝode</L>
<L>Sir she seide of þi baronage</L>
<L N="13163">Wol I aske noon outrage</L>
<L>Þar þe be no þing dredonde</L>
<L>I aske þe nouþer hous ny londe</L>
<L>Ny noon oþere þing out of resoun</L>
<L N="13167">But Iones heed þi prisoun</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ whenne heroude say she wolde noon</L>
<L>Oþere ȝifte but þe heed of Ion</L>
<L>Wiþ him self wex he wrooþ</L>
<L N="13171">And namely for he swor þat ooþ</L>
<L>Bifore þat ilke folke so fele</L>
<L>He wiste men wolde him hold vn lele</L>
<L>A seriaunt to þe Iaile let he gon</L>
<L N="13175">Ion to hede soone anoon</L>
<L>He was heueded also soone</L>
<L>His biddynge was not vndone</L>
<L>And take þe maiden þat hit auȝt</L>
<L>His modir þenne fro hir hit lauȝt</L>
<L N="13180">Þerfore euer worþe hir wo</L>
<L>Þat good mon doþ wiþ tresoun to slo</L>
<L>But þis dede was sold ful dere</L>
<L>þe menyng lasteþ ȝitt vche ȝere</L>
<L N="13184">Wiþ an open vengeaunce sene</L>
<L>who so wol seche wiþouten wene</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1249">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þus was good seynt Ion slone</L>
<L N="13193">Oþer enchesoun was þer none
</L>
<PB REF="00001107.tif" N="759"/>
<L>Of þis to make an endyng</L>
<L N="13195">In euel tyme bigan she tomblyng</L>
<L>To make his heed of be brouȝt</L>
<L>Was neuer noon so dere bouȝt</L>
<L>As we rede &amp; here telle</L>
<L>His soule went anoon to helle</L>
<L N="13200">Þe ȝatis fonde he sparred fast</L>
<L>And he þe barres of hem brast</L>
<L>Þere dwelled he a while &amp; most nede</L>
<L>And bodeword brouȝt of socour in dede</L>
<L N="13204">To frendes þat he þerinne fonde</L>
<L>Til her lord hem lesed of bonde</L>
<L>To helle bifore crist he ferd</L>
<L>As he dud in to þis werd</L>
<L N="13208">Þerfore is he called forgoer</L>
<L>And cristis owne messanger</L>
<L>His disciplis þo were boun</L>
<L>And ladde his body out of toun</L>
<L N="13212">To sebastians wiþ muchel fare</L>
<L>þis holy cors þei buryed þare</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þerfore I rede ȝou breþeren alle</L>
<L>þat ȝe on blessed Ion ay calle</L>
<L N="13216">For wite ȝe alle as I seide are</L>
<L>A bettur childe neuer wif bare</L>
<L>He is blessed ouer vche prophete</L>
<L>Of muchel bale he may vs bete</L>
<L N="13220">Of heȝe ospringe þis Ion he is</L>
<L>Sib to Ihesus in heuen blis</L>
<L>And also to his modir mary</L>
<L>He preye for vs to haue mercy</L>
<L N="13224">. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1250">no gap in Trinity &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L><MILESTONE N="82b:1" UNIT="folio"/>Herde ȝe haue of Iones soþe sawes</L>
<L>Slayn he was in paske dawes</L>
<L>Here now what herodias did</L>
<L N="13229">In a wal his heed she hid
</L>
<PB REF="00001109.tif" N="761"/>
<L>She haþ hit salted in a wal</L>
<L>For she dredde if so shulde fal</L>
<L>His heed were to his body done</L>
<L>He wolde quike aȝein soone</L>
<L N="13234">Þourȝe his muchel holy hede</L>
<L>Aftir warde also she ȝede</L>
<L>His body out of erþ hent</L>
<L>And alto poudir þei hit brent</L>
<L N="13238">Siþen were holy monkes sende</L>
<L>To geder þe askes þat þei brende</L>
<L>Poudir or boon þat þei fond þere</L>
<L>Vp þei gedered &amp; wiþ hem bere</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>The Beginning of Christ's Ministry.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="13242">¶ Ihesus wiste wel þis strif</L>
<L>Wherfore Ion was done of lif</L>
<L>To þe iewes þat were feloun</L>
<L>In him preising he made sarmoun</L>
<L N="13246">Fro nazareth to capharnaon</L>
<L>Fro neptalim to zabulon</L>
<L>he went prechyng of þe lay</L>
<L>In auerille þe toþer day</L>
<L N="13250">He bigon þo faste to preche</L>
<L>And openly þe folk to teche</L>
<L>Þe synagoges alle souȝte he</L>
<L>Ouer al þe lond of galile</L>
<L N="13254">Of his sarmoun spek many man</L>
<L>And of þe louerede þat he wan</L>
<L>whenne he herde seynt Ion was slayne</L>
<L>To nazareth he went aȝayne</L>
<L N="13258">Into his owne kyndely cuntre</L>
<L>Two dayes in auerille entre</L>
<L>He preched holily and speke</L>
<L N="13261">And heled mony þat were seke</L>
<L>Þe vnhole faste to him souȝt</L>
<L>her helyng grucched he hem nouȝt
</L>
<PB REF="00001111.tif" N="763"/>
<L N="13264">Leche was he to hem holde</L>
<L>He asked nouþer siluer nor golde</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Christ chooses the Apostles</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ihesu þouȝt hit was ful longe</L>
<L>Wiþouten felowshipe to gonge</L>
<L N="13268">To chese him felowes he dud bigynne</L>
<L>But not of richiche kyngis kynne</L>
<L>Nouþer of erles ny of baroun</L>
<L>Ny oþere grete lordynges of toun</L>
<L N="13272">But mene men of sympul lif</L>
<L>Þat siþen were holden princes rif</L>
<L>¶ Two breþer petur and andrew</L>
<L>Boþe þei were of muche þew</L>
<L N="13276">Had þei furst noon oþere gode</L>
<L>But wiþ her shipp fond hem fode</L>
<L>Wiþ her fisshyng were þei fed</L>
<L>&amp; pore liflode þei led</L>
<L>Wiþ o word haue þei ship for gone</L>
<L N="13281">Þat was al her worldes wone</L>
<L>Neuer aftir turned þei her mode</L>
<L>For þei say her change was gode</L>
<L>At þe see Iame &amp; Ion he fonde</L>
<L>As þei were lynes leyond</L>
<L>Fadir &amp; modir &amp; alle her kyn</L>
<L>And shipp þei lafte &amp; folwed him</L>
<L N="13288">Þenne coom to him Iudas thadeu</L>
<L>And wiþ him brouȝte bartelmeu</L>
<L>Siþen he coom to abii</L>
<L>A morenyng fonde he dan leui</L>
<L N="13292">Of publicanes leder was he</L>
<L>And a mon of greet pouste</L>
<L>Ihesu furste wiþ him he ete</L>
<L>And he for ihesu al for lete</L>
<L>To folwe him þouȝte him no shame</L>
<L N="13297">Siþen mathew was his name
</L>
<PB REF="00001113.tif" N="765"/>
<L N="13298">Siþen had he symond &amp; Iudas</L>
<L>Þe lesse seint Iame &amp; seynt thomas</L>
<L>þenne Iudas scarioth þe bolde</L>
<L>Þat aftirwarde his lorde solde</L>
<L N="13302">Twelue were þei to telle in dole</L>
<L>Whenne þei were to gider hole</L>
<L>For þat þei to þis lord chese</L>
<L N="13305">þei forsoke þis worldes ese</L>
<L>To mon wrouȝte þei neuer vnpees<MILESTONE N="83a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þei men hem souȝte wiþ greet males</L>
<L>To gider þei loued as sister &amp; broþer</L>
<L>Noon wille sondre þo fro oþer</L>
<L N="13310">Wiþouten alle chidyng or strif</L>
<L>Til þe endyng of her lif</L>
<L>Petur þat he porest fond</L>
<L>Ouer alle he made him moost weldond</L>
<L>Biforen alle his oþere feres</L>
<L N="13315">Moost priuilage he ȝaf to peres</L>
<L>To peter he seide louestou me</L>
<L>þou wost wel lord þat I loue þe</L>
<L>þou shal do þenne my commaundement</L>
<L N="13319">ȝis sir wiþ al myn ent</L>
<L>To deȝe for þe if hit be nede</L>
<L>Mi sheep he seide þou shalt fede</L>
<L>Petur he seide þou hast ben gode</L>
<L N="13323">Fisshere hidurto on þe flode</L>
<L>Fro þis day forþ I shal þe ken</L>
<L>To be fisshere of gode men</L>
<L>Fro þis tyme now shaltou be</L>
<L>ȝatewarde of heuen &amp; erþe to se</L>
<L N="13328">Of hem þou shalt þe keyes bere</L>
<L>Boþe to open &amp; to spere</L>
<L>Whom so þou byndest be he bolde</L>
<L>Bifore me beþ he for bounden tolde</L>
<L>And whom þou lesest out of bonde</L>
<L N="13333">For louse he shal in heuen stonde
</L>
<PB REF="00001115.tif" N="767"/>
<L N="13334">Petur art þou &amp; my chirche shalle</L>
<L>On þat stoon set hir ground walle</L>
<L>No wrenches of þe malediȝt</L>
<L>Aȝein hir shal haue no myȝt</L>
<L N="13338">Serueþ me þou &amp; þi fere</L>
<L>ȝe are my frendes leefe &amp; dere</L>
<L>So þei dud boþe day &amp; nyȝt</L>
<L>Him þei serued as hit was riȝt</L>
<L N="13342">Wiþouten pride in sympel lyf</L>
<L>Wiþouten boost wiþouten strif</L>
<L>þe folke him folwed of þe lond</L>
<L N="13345">Bi hundride &amp; bi þousond</L>
<L>Men folwed him for dyuerse resouns</L>
<L>Somme to here his sarmouns</L>
<L>To se him self coom somme eke</L>
<L>Somme for hele þat were seke</L>
<L N="13350">Somme to þe miracles rif</L>
<L>How he reised dede to lif</L>
<L>And somme for to haue þe fode</L>
<L>For vche mon hadde of his gode</L>
<L N="13354">And þere as any defaute bi tidde</L>
<L>Was neuer his curtesy vn kidde</L>
<L>But he hit shewed with mony dedes</L>
<L>In mony studes wiþ worþi medes</L>
<L N="13358">As at þe feest of architricline</L>
<L>þere he turned watir to wyne</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Miracles and Sayings of Christ.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Lordyngis in þat ilke cuntre</L>
<L>Þat men clepen galile</L>
<L N="13362">In a toun þat cane is calde</L>
<L>A bridale was þere on I halde</L>
<L>Þe brydgome did hem þider calle</L>
<L N="13365">His speciale frendes alle
</L>
<PB REF="00001117.tif" N="769"/>
<L N="13366">So þat þere was beden to be</L>
<L>Oure lady and hir meyne</L>
<L>Ihesus him self he coom þertille</L>
<L>Wiþ somme disciplis at his wille</L>
<L N="13370">Þe congregacioun was ful grete</L>
<L>And mony semely sat in sete</L>
<L>Þe folke þat day feire was fed</L>
<L>Of breed &amp; flesshe soden &amp; bred</L>
<L>Left þei neuer for cost ny swynke</L>
<L>Good wyn þei hadden to drynke</L>
<L>Þe wyn was not spared among</L>
<L N="13377">Þerfore lasted hit not long</L>
<L>Whenne mary wist her wyne was gon</L>
<L>She tolde hit to hir son anoon</L>
<L>She made hir moon in priuete</L>
<L>Mi leue son wyn wante we</L>
<L>To his modir seide he þon</L>
<L N="13383">What is þat to me &amp; þe wommon</L>
<L>If hit be so oure wyn be gnede</L>
<L>On vs liþ not þe nede</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1251">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>But ȝitt wol we do as hende<MILESTONE N="83b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>In nede shul þei fynde vs frend</L>
<L N="13390">She calde þe botillere hir to</L>
<L>And seide do þat my son biddeþ do</L>
<L>Þat he biddeþ mot be purueide</L>
<L>Hit shal be done lady he seide</L>
<L N="13394">Ihesus bad hem soone anone</L>
<L>Fulle her grete vessel of stone</L>
<L>Of watir clere &amp; þei dud so</L>
<L>Þenne bad ihesus hem to go</L>
<L N="13398">For to taste of þat new wyne</L>
<L>And bere hit to sir arthitricline</L>
<L>Þat of þat hous þo was husbonde</L>
<L N="13401">And costage to þat bridale fonde
</L>
<PB REF="00001119.tif" N="771"/>
<L N="13402">Þei filde a cuppe soone in haast</L>
<L>And ȝaf architricline to taast</L>
<L>He dronke &amp; felt good sauour</L>
<L>Dranke he neuer eer suche licour</L>
<L N="13406">He calde to him þe botillere</L>
<L>And seide to him þat alle miȝt here</L>
<L>Whi he seide þus didestow</L>
<L N="13409">To holde þe good wyn til now</L>
<L>þe good drynke shulde furst spende</L>
<L>And þe weiker at þe ende</L>
<L>Whenne men beþ dronken in þat tide</L>
<L>And ȝe þe best haue made to abide</L>
<L N="13414">Ay hidurto as me þinke</L>
<L>Þe more is wasted of oure drink</L>
<L>Her feest þei helde wiþ melodie</L>
<L>Swete hit was þat companye</L>
<L N="13418">Þat he þere was þat suffred pyne</L>
<L>And made hem of her watir wyne</L>
<L>Þis was þe formast signe he did</L>
<L>Þat was bifore his disciplis kid</L>
<L N="13422">Þerfore trowed þei þo new</L>
<L>Fro þat day in god ihesu</L>
<L>Þenne lafte þat bridgome þe bride</L>
<L>And folewed ihesu fro þat tide</L>
<L N="13426">lay he neuer bi hir syde</L>
<L>But lafte hir in alle worldes pride</L>
<L>Of wif forsoke he hondbonde</L>
<L>And toke him to þe better honde</L>
<L N="13430">Men seyn þis was seint Ion</L>
<L>Wiþ ihesu bettur loued was noon</L>
<L>He was cosyn to ihesu crist</L>
<L>And siþen he was euaungelist</L>
<L>Þis was Ion þe gospeller</L>
<L N="13435">And lay to ihesu brest at þe soper</L>
<L>Of witt he dronke þere of þe welle</L>
<L>Þat he wiþ speche gon siþen spelle
</L>
<PB REF="00001121.tif" N="773"/>
<L N="13438">Þis signe dud crist at his bridale</L>
<L>Þat same Ion telleþ in tale</L>
<L>Of þo þat ihesu had in erþe</L>
<L>Of gospelleres he was þe ferþe</L>
<L N="13442">Marke. lucas. &amp; matheu his felawes</L>
<L>But Ion was þe sotilest in his sawes</L>
<L>þerfore to þe ern likened is he</L>
<L>þat is no foule so heȝe may fle</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1252">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="13448">Is noon so siȝty foule of eȝe</L>
<L>Ny so fer to fle may dreȝe</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1253">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Ihesus a passage made he</L>
<L N="13453">Ouer þe see of tiberiade</L>
<L>Greet was þe folke him folwynge ȝede</L>
<L>To here his sarmoun hem þouȝte gode</L>
<L>Her hele to gete þat were seke</L>
<L N="13457">For fer þei souȝte him ful meke</L>
<L>þis folk was muche &amp; of greet wille</L>
<L>Ihesus clomb vp into an hille</L>
<L N="13460">His disciplis wiþ him he ledde</L>
<L>Bihelde þe folke aboute hem spredde</L>
<L>Þat folewed him in muchel þrong</L>
<L>Him rewed þat þei had fasted long</L>
<L N="13464">þe dales were wiþ folk ouer leide</L>
<L>Philip he calde to him &amp; seide</L>
<L>Philip þis folk is wondir fele</L>
<L>How redestou we wiþ hem dele</L>
<L>Now haue þei greet nede of mete</L>
<L N="13469">where shul we her fode gete</L>
<L>Þus he seide þe gospel telles</L>
<L>Him to assaye &amp; no þing elles</L>
<L>For he þat made sonne &amp; mone<MILESTONE N="84a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="13473">Wist wel what he had done
</L>
<PB REF="00001123.tif" N="775"/>
<L N="13474">Þei folwed him fasting dayes þre</L>
<L>Of hem had ihesus greet pite</L>
<L>He seide if þei turne hoom her wey</L>
<L>For defaute faile wol þai</L>
<L>whenne þei may fynde no þing to by</L>
<L N="13479">Dede bi strete mot þei ly</L>
<L>Philipp seide lord what counsaile</L>
<L>May I ȝyue hem to availe</L>
<L>Me þinke to do hit were not eþe</L>
<L N="13483">who so had penies þre hundreþe</L>
<L>To bie wiþ breed þei are so fele</L>
<L>Hit were to vchone but a mossele</L>
<L>Þo spak andreu was noon so milde</L>
<L>He seide we haue wiþ vs a childe</L>
<L N="13488">Þat haþ fyue loofes &amp; fisshes two</L>
<L>But what is þat wiþouten mo</L>
<L>Oure lord seide Inowȝe is þat</L>
<L>I wolde þe folke alle doun sat</L>
<L>He seide we shal do ful wele</L>
<L N="13493">Of hey þere was muchel dele</L>
<L>What shulde we seie of þis sermoun</L>
<L>Alle anoon seten hem doun</L>
<L>Ihesus blessed þis breed wiþ grace</L>
<L N="13497">And dud hit to be dalt in place</L>
<L>He blessed als þo fisshes two</L>
<L>And made his foisoun þerynne to go</L>
<L>Whenne hit biforn hem was leide</L>
<L N="13501">Alle had Inowȝe þei seide</L>
<L>Þis breed &amp; fisshe was dalt aboute</L>
<L>Had noon defaute in þat route</L>
<L>Wite we hit was a greet gederinge</L>
<L N="13505">Þat ihesus fed wiþ so litil þinge</L>
<L>with fisshes two &amp; fyue loues of breed</L>
<L>Fyue þousande fed he wiþ his reed</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="13509">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1254">no gap in Trinity &amp; Laud MSS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00001125.tif" N="777"/>
<L>þe lorde of blisse &amp; of pyne</L>
<L N="13511">wolde þei shulde no crommes tyne</L>
<L>He bad geder þe relef of hepes</L>
<L>Þerwiþ þe fulde twelue lepes</L>
<L>Þus con he set his foisoun</L>
<L N="13515">where he wol ȝyue his benesoun</L>
<L>Alle þe folke þat þere ȝode</L>
<L>Þonked god of her fode</L>
<L>And seiden soþeli þis is he</L>
<L N="13519">Þat shal his folke do saued be</L>
<L>¶ Aftir þat þis signe was done</L>
<L>Not longe bitwene but soone</L>
<L>Anoþer he dud ȝe shul here</L>
<L N="13523">As telleþ vs þe gospellere</L>
<L>Of a mon born was blynde</L>
<L>And souȝte at ihesus grace to fynde</L>
<L>Ihesus was þere he welke þe strete</L>
<L N="13527">And wiþ þis blynde gon he mete</L>
<L>His disciples asked þan</L>
<L>Lord þei seide what haþ þis man</L>
<L N="13530">Of his eldres don biforn</L>
<L>Þat he shulde blynde be born</L>
<L>Ihesus seide haþ not he þis</L>
<L>Ny ȝitt his kyn don þat mys</L>
<L N="13534">But for goddes werkes may</L>
<L>In him be shewed fro þis day</L>
<L>Mi fadir werkes mot I do</L>
<L>Whil þat I haue day þerto</L>
<L>For now hihoueþ þe son to spede</L>
<L N="13539">For to do his fadir dede</L>
<L>Worche he most bifore þe niȝt</L>
<L>Whiles þe day lesteþ liȝt</L>
<L>whil I in þis world shal be</L>
<L>Hit haþ no liȝt but vpon me</L>
<L N="13544">Anoon to þe erþe he spit</L>
<L>And wiþ erþe he menged hit
</L>
<PB REF="00001127.tif" N="779"/>
<L N="13546">He toke þe wafte of hem away also</L>
<L>And smered boþe his eȝen two</L>
<L>He seide to him my leue frende</L>
<L>To natatori þou shalt wende</L>
<L>At natatori siloe</L>
<L N="13551">þere shul þine eȝen wasshen be</L>
<L>He wesshe his eȝen þere ful riȝt</L>
<L>And anoon he had his siȝt</L>
<L>For þenne was he no more led<MILESTONE N="84b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>He coom aȝein in to þat sted</L>
<L>whenne þei him say þat knew him are</L>
<L N="13557">Fast gon þei on him stare</L>
<L>Sone þei seide art þou not he</L>
<L>Þat ȝondir day miȝtes not se</L>
<L>Somme seide nay &amp; somme so</L>
<L>Somme seide anoþer in his stud is go</L>
<L>Þe soþe hem self coude not fynde</L>
<L>He vnswered þat had ben blynde</L>
<L N="13564">I am he forsoþe to say</L>
<L>How gat þou þi siȝt seide þai</L>
<L>My siȝt he seide gat I þus</L>
<L>Þer is a mon þat het Ihesus</L>
<L>with lame he anoynt myne eyen two</L>
<L N="13569">And bad me siþen forþ to go</L>
<L>To natatori siloe</L>
<L>And wasshe þine eyen þere seide he</L>
<L>whenne I hadde his biddyng done</L>
<L N="13573">Anoon I say also soone</L>
<L>Where is he þei seide þon</L>
<L>I noot he seide where he is goon</L>
<L>þei him toke þese false iewes</L>
<L>And lad him to þe pharisewes</L>
<L N="13578">Þat maistris of lawe were þon</L>
<L>And asked at þis heled mon</L>
<L>How þat he had geten his siȝt</L>
<L>He seide þus ihesus me diȝt
</L>
<PB REF="00001129.tif" N="781"/>
<L N="13582">Somme iewes seide þat stode him by</L>
<L>Of god him semeþ haue no party</L>
<L>Þat holdeþ of haliday no state</L>
<L>For þis was done on oure sabate</L>
<L>Anoþer seide how euer mouȝt</L>
<L>Suche werke of synful mon be wrouȝt</L>
<L N="13588">þese phariseus þat euer were felle</L>
<L>Whenne þei had stryuen as I telle</L>
<L>þei groped &amp; coude no cause fynde</L>
<L>þenne dude þei to bringe aȝeyn þe blynde</L>
<L>what haldestou þat mon seide þei</L>
<L>A prophete seide he bi my fei</L>
<L N="13594">þe maistir of iewes bigon þan</L>
<L>To mistrowe of þat sely man</L>
<L>wheþer he biforn blynde had bene</L>
<L>þei seide alwey he had sene</L>
<L N="13598">þe nexte men of his ospringe</L>
<L>þei dud anoon bifore hem bringe</L>
<L>Saye ȝe þe blinde born mon was he</L>
<L>Say vs now bi ȝoure lewte</L>
<L N="13602">How hit is þat se he may</L>
<L>He is oure son þei seide in fay</L>
<L>Wiþouten doute oure son he es</L>
<L>And was blynde born wiþouten les</L>
<L>How þat he siȝte haþ now</L>
<L>we ne woot aske him how</L>
<L N="13608">Aske him for best he wate</L>
<L>ȝyue vnswere of his owne astate</L>
<L>Þus ȝaf þese men vnswere þore</L>
<L>Þat dred þo iewes wondir sore</L>
<L>Þei had made þat men wel wist</L>
<L>A statute aȝein ihesu crist</L>
<L N="13614">If any wolde him leue or loute</L>
<L>Of her synagoge shulde be put oute</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1255">no gap in Trinity &amp; Laud MSS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00001131.tif" N="783"/>
<L N="13618">ȝitt þei called þe þridde tyme</L>
<L>Þis blynde &amp; bad him þonke appoline</L>
<L>Blesse him þei seide þat woneþ on hiȝt</L>
<L N="13621">For þis mon is a synful wiȝt</L>
<L>Of his synne seide he woot I nouȝt</L>
<L>But to me blynde siȝt he brouȝt</L>
<L>How made he þe. þei seide to se</L>
<L N="13625">Telle vs how he dud wiþ þe</L>
<L>Wherto shulde I telle more</L>
<L>I haue al tolde ȝou ore</L>
<L>Wherfore aske ȝe of him bi-dene</L>
<L>wol ȝe his disciples bene</L>
<L N="13630">we þe[i] seide &amp; þo bigan</L>
<L>Felounly þis mon to ban</L>
<L>Holde þe to him þei seide caityue</L>
<L>His wol we be neuer oure lyue</L>
<L>Þou mot his disciple be</L>
<L N="13635">For moises disciples are we</L>
<L>þat was a mon wiþouten sake<MILESTONE N="85a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>We woot þat god with him spake</L>
<L>Of þis mon no knowyng haue we</L>
<L>To þo iewes þenne vnswered he</L>
<L N="13640">wondir me þinke of ȝoure mouþ</L>
<L>whi he holde him so vncouþ</L>
<L>And seyn ȝe woot not wheþen is he</L>
<L>Þat haþ ȝyuen my siȝt to me</L>
<L N="13644">I woot &amp; hit of soþ be souȝt</L>
<L>A synful mon god hereþ nouȝt</L>
<L>But he allone þat doþ his wille</L>
<L>he holdeþ him fro dedes ille</L>
<L>þis is þe mon þat god heres</L>
<L N="13649">And clepeþ oþere bi his prayeres</L>
<L>Ne hit I-wis was neuer herd</L>
<L>Siþ þe bigynnyng of þe werd</L>
<L>Blynde born mon gete siȝt</L>
<L N="13653">Wiþouten greet grace of goddes miȝt
</L>
<PB REF="00001133.tif" N="785"/>
<L N="13654">Þenne seide þei þou caitif lorn</L>
<L>In synne was alle togider born</L>
<L>Wheþer þou wenest vs now here</L>
<L>Of þine vnwittes for to lere</L>
<L N="13658">With þis þei huntid him as a dogge</L>
<L>Riȝt out of her synagogge</L>
<L>Herde ȝe þis lurdan now seide þai</L>
<L>How he wolde lere vs of oure lay</L>
<L N="13662">Þat ebber shrewe in synne gete</L>
<L>Whenne ihesus wist him haue þis hete</L>
<L>her strif he wist lasse &amp; more</L>
<L>And þat þei had him wraþþed sore</L>
<L N="13666">þerfore he þouȝte him do solace</L>
<L>And more to shewe him of his grace</L>
<L>Whenne ihesu &amp; he were met</L>
<L>Ful derworþely his lord he gret</L>
<L>To him spak ihesus &amp; bad him say</L>
<L N="13671">Leuestou in goddes son or nay</L>
<L>What is he: he seide &amp; where</L>
<L>To trowe in him leof me were</L>
<L>Ihesu seide þou hast him sene</L>
<L>And wiþ him spoken wiþouten wene</L>
<L N="13676">Þenne seide ihesus my to comyng</L>
<L>In erþe is iuggement to bring</L>
<L>Þat þei þat not sene shulden se</L>
<L>And þat þe seynge blynde shulde be</L>
<L N="13680">þenne seide somme of þat semble</L>
<L>Seistou þenne þat blynde be we</L>
<L>were ȝe he seide wiþouten siȝt</L>
<L>þenne were ȝe blynde wiþouten pliȝt</L>
<L>But now ȝe say þat ȝe may se</L>
<L N="13685">In synne þerfore laste are ȝe</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Forþermore shal I telle ȝow</L>
<L>Somme dedes of ihesu now</L>
<L>As telleþ þe euangelist</L>
<L N="13689">þat was folwynge ihesu crist
</L>
<PB REF="00001135.tif" N="787"/>
<L N="13690">Þe mount oliuete is an hille</L>
<L>Þat ihesus hauntide muchel tille</L>
<L>Þidur ȝede he ofte we sey</L>
<L>For þere was he wont to prey</L>
<L>On a day whenne him þouȝte gode</L>
<L N="13695">Fro þenne to þe temple he ȝode</L>
<L>For to teche &amp; hem to lere</L>
<L>þen men þat gladly wolden here<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1256">[MS. lere]</NOTE></L>
<L>þese phariseus þat loued ay strif</L>
<L N="13699">To þe chirche brouȝten a wif</L>
<L>þat wiþ horedome was ouergon</L>
<L>Her lawe wolde hir to ston</L>
<L>Amidwarde þat temple wyde</L>
<L N="13703">þere mony mon was þat tide</L>
<L>Aboute hir heed hir heer honge</L>
<L>Alle wondride on hir in þat þronge</L>
<L>þenne spak oon of hem for alle</L>
<L>Bifore ihesus he made his calle</L>
<L N="13708">þei ȝaf hering to him vchone</L>
<L>Maistir he seide þis wommone</L>
<L>haþ broken þe bond of hir spousaile</L>
<L>And þerwiþ taken wiþouten faile</L>
<L N="13712">Moises wol we alle suche stone</L>
<L>Wheþer þei be pore or riche of wone</L>
<L>þou ȝyue vs now þi iuggement</L>
<L>But þis was not her entent</L>
<L N="13716"><MILESTONE N="85b:1" UNIT="folio"/>For þei had sworn vchone þer tille</L>
<L>þat wrecche wommon for to spille</L>
<L>In wrong wisdome her dede þei souȝt</L>
<L>To take him þat þei miȝt nouȝt</L>
<L N="13720">þei þouȝte if he bidde hir stone</L>
<L>Mon of mercy is he none</L>
<L>And if he bidde lete hir go quite</L>
<L>Wronge he doþ here &amp; dispite</L>
<L>To breke her lawe þei souȝt him þus</L>
<L N="13725">Him to take good Ihesus
</L>
<PB REF="00001137.tif" N="789"/>
<L>¶ whenne þei þus on Iesus souȝt</L>
<L N="13727">Wel wiste he what þei þouȝt</L>
<L>He stouped doun &amp; wiþ his honde</L>
<L>He wroot a while in þe sonde</L>
<L N="13730">Alle þei cryed þat þere was</L>
<L>ȝyue vs þi doom &amp; lete vs pas</L>
<L>Ful longe we dwelle now seide þai</L>
<L>Who warneþ ȝou to wende ȝoure wai</L>
<L N="13734">But who so is wiþouten last</L>
<L>At hir þe furst stoon he cast</L>
<L>hir stonyng may he wel bigynne</L>
<L>þe mon þat is wiþouten synne</L>
<L N="13738">þo louted he doun anoþer siþe</L>
<L>Alle wex þei doumbe also swiþe</L>
<L>Wiste þei neuer what to sey</L>
<L>Vchone for shame stale awey</L>
<L N="13742">In þe temple lafte none</L>
<L>But ihesu crist &amp; þat wommone</L>
<L>Ihesu liftud vp his heued</L>
<L>And say noon in þe tempul leued</L>
<L>Bihelde þat wommon stondynge þare</L>
<L N="13747">Þat caitif carked al wiþ care</L>
<L>Wommon he seide where beþ bicomen</L>
<L>Þine enemyes þat þe had nomen</L>
<L N="13750">Quakyng she loked hir aboute</L>
<L>And ihesus bad hir haue no doute</L>
<L>Lord she seide þei are awey</L>
<L>Þerfore wommon to þe I sey</L>
<L N="13754">Go now forþ my leue frende</L>
<L>For þou hast leue now to wende</L>
<L>I dampne þe not þi synne fore</L>
<L>But go &amp; synne þou no more</L>
<L>He seide not only no more þou synne</L>
<L>But loke þi wille be not þerynne</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ A watir is þere in þat þede</L>
<L>þat þei calle piscine in her lede
</L>
<PB REF="00001139.tif" N="791"/>
<L N="13762">Þis ilke watir stori sayes</L>
<L>was muche honoured in þo dayes</L>
<L>As hit were a good ryuere</L>
<L>Þerby lay mony vnfere</L>
<L N="13766">Þerynne were wont to descende</L>
<L>Aungels þat from heuen wende</L>
<L>Þat tyme bifel hit so þer</L>
<L>Whenne þe watir droued wer</L>
<L>Þe furst seke mon þat miȝt wyn</L>
<L N="13771">To þat welle to wasshe him In</L>
<L>Of what sekenes so was on him</L>
<L>He shulde be heled vche a lym</L>
<L N="13774">Ihesus þo was þere walkonde</L>
<L>And coom þer by mychel folk he fonde</L>
<L>Þat were þere liggyng for to abide</L>
<L>Whenne her hele shulde bi-tyde</L>
<L N="13778">Þere fond ihesus a mon vnfere</L>
<L>And had ben eiȝte &amp; þritty ȝere</L>
<L>His lymmes had he so forgone</L>
<L>Þat of hem weldyng had he none</L>
<L N="13782">Ihesu bihelde þis caitif þore</L>
<L>And of him rewed selcouþe sore</L>
<L>He seide gode mon with me þou mele</L>
<L N="13785">Desires þou to haue þin hele</L>
<L>ȝe sir he seide no þing so glad</L>
<L>For so in sekenes am I-lad</L>
<L N="13788">Þat I ne may to þat watir wynne</L>
<L>For oþere goon bifore me Inne</L>
<L>Nor no mon wol soþ to telle</L>
<L>Bere me in to þe welle</L>
<L>Longe haue I led in langur lif</L>
<L N="13793">Is noon wol rewe on me caitif</L>
<L>Now good mon I þe trewly say</L>
<L>Þou shal be hool fro þis day</L>
<L>Rise &amp; lye no lenger þere<MILESTONE N="86a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="13797">Do þe to go wiþ al þi gere
</L>
<PB REF="00001141.tif" N="793"/>
<L N="13798">Vp he roos hool wiþouten care</L>
<L>And on his bak his bed he bare</L>
<L>Þat day þat he was made so fere</L>
<L N="13801">Þe iewes helde holy &amp; dere</L>
<L>whenne þei him sey þat burþen vndir</L>
<L>Fast gon þei on him wondir</L>
<L>What cursed mon is þis seide þay</L>
<L>Worchyng aȝeyn god &amp; his lay</L>
<L>hit semeþ he haþ of god no drede</L>
<L N="13807">And seiden him to mony fel dede</L>
<L>þou churle whi brekestou oure lawe</L>
<L>Þi bed shuldestou nouþer bere ny drawe</L>
<L N="13810">Bere þi burþen aȝeyn in hiȝe</L>
<L>Waried be þou of almiȝtie</L>
<L>Gode men he seide for goddes miȝt</L>
<L>Whi wite ȝe me wiþouten pliȝt</L>
<L N="13814">A blessed mon ȝaf hele to me</L>
<L>At þe welle of siloe</L>
<L>Whenne he had made me hool &amp; fere</L>
<L>Ris vp he seide wiþ þi litere</L>
<L N="13818">Do þe soone hennes to go</L>
<L>And as he bad þenne dud I so</L>
<L>Eiȝte &amp; þritty ȝeer in bonde</L>
<L>Haue I not welden foot ny honde</L>
<L N="13822">Þe aungels liȝtyng þere bood I</L>
<L>Til he me heled sikurly</L>
<L>He þat me þis hele haþ wrouȝt</L>
<L>wiþstonde his bidding ow I nouȝt</L>
<L>Þei let him passe fro hem to telle</L>
<L>And spak to gider þo iewes felle</L>
<L>Þis mon is not with god seide þay</L>
<L N="13829">Þat brekeþ þus þe hali day</L>
<L>Þe lif þat he ledeþ in dede</L>
<L>Hit is aȝeyn oure lede</L>
<L>He hateþ oure counseles so dere</L>
<L N="13833">And of oure lawe wol he not lere
</L>
<PB REF="00001143.tif" N="795"/>
<L N="13834">Oure hali dayes halt he not soþ</L>
<L>But mony dedes on hem doþ</L>
<L>þo dedes to vs be not faire</L>
<L>Oure lawes alle þei appaire</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="13840">. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1257">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>He doþ vs mony gederynge make</L>
<L>And muchel to þenke for his sake</L>
<L N="13844">þat we may suffer hit no more</L>
<L>we mot counsel now þerfore</L>
<L>Þat he be taken &amp; done in bondes</L>
<L>who so furst on him may laye hondes</L>
<L>And who þis counsel holdeþ nouȝt</L>
<L>Þat hit be dere vp on him bouȝt</L>
<L N="13850">Wiþ þis þei parted her semble</L>
<L>But ihesus went of þat cite</L>
<L>And toke him to anoþer syde</L>
<L N="13853">Out of her siȝt him to hide</L>
<L>For ȝitt was not his tyme comen</L>
<L>To be of her hondes nomen</L>
<L>Miȝte þei neuer take him so</L>
<L N="13857">Til him self wolde hit were do</L>
<L>Whenne tyme coom forþ he him bed</L>
<L>And not a fote fro him fled</L>
<L>Til he had shed his swete blode</L>
<L>And ȝyuen him self for oure gode</L>
<L N="13862">Ihesus went to temple þon</L>
<L>þere spake he wiþ þis heled mon</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1258">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="13866">He say him al mournyng bi-tid</L>
<L>For iewes so had him chid</L>
<L>he esed him wiþ wordes hende</L>
<L>Fro now he seide þou most frende
</L>
<PB REF="00001145.tif" N="797"/>
<L N="13870">Tente to my tale &amp; my techynge</L>
<L>For of sekenes hastou helynge</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Ihesus went forþ here &amp; þere</L>
<L>And dud myracles euery where</L>
<L N="13874">Til hit coom to a solempnite</L>
<L>He coom aȝeyn in to þat cite</L>
<L>wiþ him coom his disciples lele</L>
<L N="13877">And oþere folke folewynge fele</L>
<L>Into þe temple wiþ him þei ȝede</L>
<L>And he bigan hem for to rede</L>
<L>To preche to hem &amp; sarmoun</L>
<L>And tolde hem mony good resoun</L>
<L N="13882">Alle bigan þei þus to telle<MILESTONE N="86b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>who herde euer þus mon spelle</L>
<L>Mon vnlered of boke lore</L>
<L>Alle wondride on him lasse &amp; more</L>
<L>Ihesus þat her talkynge herde</L>
<L N="13887">Swetely he hem vnswerde</L>
<L>My lore is not myn seide he</L>
<L>But his þat hit haþ ȝyuen to me</L>
<L N="13890">Þat neuer endeþ ne neuer shal</L>
<L>For witt &amp; trouþe he is al</L>
<L>He &amp; his lore wol laste for ay</L>
<L>Þis wol him self witenes &amp; say</L>
<L>Þe mon þat spekeþ of him self ros</L>
<L N="13895">wite ȝe gode men what he dos</L>
<L>whenne he his owne preysing haþ souȝt</L>
<L>Þenne is his mouþ soþfaste nouȝt</L>
<L N="13898">But soþfastenes is in him þon</L>
<L>Þat seiþ loue worde of oþere mon</L>
<L>¶ Moises ȝoure lawe ȝou brouȝt</L>
<L N="13901">ȝe knowe hit but ȝe holde hit nouȝt</L>
<L>Selcouþe I haue ȝe hate me so</L>
<L>And gultles seke ȝe me to slo</L>
<L>Þenne seide þe iewes wondir here we</L>
<L N="13905">Þou mis seist þe deuel is in þe
</L>
<PB REF="00001147.tif" N="799"/>
<L>who wol þe sle why seistou wrong</L>
<L>He seide I haue don ȝou among</L>
<L N="13908">Werkes suche as ȝe haue sene</L>
<L>Þat ȝe on wondride ofte for tene</L>
<L>ȝaf ȝou not to moyses þe olde</L>
<L>Lawe of circumcisioun to holde</L>
<L N="13912">And ȝe circumcise on haliday</L>
<L>And not ȝe letten for þe lay</L>
<L>wherfore hate ȝe me þon</L>
<L>For I made hool a seke mon</L>
<L N="13916">Vpon þe day of ȝoure sabate</L>
<L>But demeþ me not in my state</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1259">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>So shulde ȝe do wolde ȝe me trow</L>
<L N="13921">And wel I woot hit were for ȝow</L>
<L>Mony folke were by &amp; stoode</L>
<L>And herde þis folke so wroþe &amp; wode</L>
<L N="13924">Þat were comen in to þat toun</L>
<L>And herde al her disputesoun</L>
<L>Mony wordes þei spake &amp; felle</L>
<L>Þat longe were here to telle</L>
<L N="13928">Summe seide whenne crist shal him showe</L>
<L>Whenne he shal com shal noon knowe</L>
<L>Ny of what kyn ny of whiche cuntre</L>
<L>But þis monnes kyn wel knowe we</L>
<L>Of þis lond boþe is he &amp; his</L>
<L>Þe cuntre woot þat sooþ hit is</L>
<L N="13934">Þenne seide ihesu a word or two</L>
<L>ȝe woot what I am my kyn also</L>
<L>Of ȝoure foly why ne wole ȝe blynne</L>
<L>And seke not sakles so wiþ synne</L>
<L>Bereþ skil &amp; holdeþ resoun</L>
<L N="13939">Siþ ȝe knowe me &amp; my nacioun
</L>
<PB REF="00001149.tif" N="801"/>
<L>. . . . .</L>
<L N="13941">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1260">no gap in Trinity &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>For he þat me among ȝou sende</L>
<L>Is soþfastenes wiþouten ende</L>
<L>He þat me sende I woot what he is</L>
<L>But ȝe knowe him not I-wis</L>
<L N="13946">If I seide þat I not him knew</L>
<L>Þennne were I. liere &amp; vntrew</L>
<L>Boþe were I fals &amp; lyere how</L>
<L>Riȝt suche as ȝe are now</L>
<L>I knowe him &amp; haue done euer</L>
<L N="13951">Fro him shal I sundre neuer</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þo souȝte þei ihesus to slone</L>
<L>But honde myȝte þei laye on him none</L>
<L>For þei wolde him haue nomen</L>
<L>But his tyme was not comen</L>
<L N="13956">Mony fro þat trowed trew</L>
<L>In þe werkes of good Ihesu</L>
<L>And fro þat day wiþouten faile</L>
<L>Þe iewes wiþ her fals counsaile</L>
<L>Bi her tresoun &amp; her reede</L>
<L N="13961">Souȝte ihesu to do to dede</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Now shul ȝe here on what wise</L>
<L>Ihesu dud lazar to rise</L>
<L N="13964">But ar þat we furþer go</L>
<L>Speke we of his sistres two</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe toon was martha to seyn<MILESTONE N="87a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And þat oþere Maudeleyn</L>
<L N="13968">Þis lazar as seiþ oure story</L>
<L>was of a stude het bethany</L>
<L>Þese þen were his sistres twynne</L>
<L>Þe ton a wommon ful of synne</L>
<L N="13972">A wondir synful was she one</L>
<L>And furste was she comyn wommone</L>
<L>Of þis wommon þe muchel feirhede</L>
<L N="13975">Made mony mon of witt to wede
</L>
<PB REF="00001151.tif" N="803"/>
<L N="13976">Seuen fendes oute of hir caste he</L>
<L>As telleþ luke þe euangele</L>
<L>A sely synful was she þis</L>
<L>For al hir synne turned in to blis</L>
<L N="13980">She was lyuynge in cuntre þere</L>
<L>Whenne ihesus preched vche where</L>
<L>And mony a pert myracle did</L>
<L>Wher wiþ to men he him kid</L>
<L>And mony seke he ȝaf her hele</L>
<L N="13985">And as he coom bi o castele</L>
<L>A mon þat hett symond leprous</L>
<L>To ete preyed him to his hous</L>
<L N="13988">Ihesus grauntide his preyere</L>
<L>For he him preyed wiþ good chere</L>
<L>Feire seruyse symond him diȝt</L>
<L>As was to suche a lord riȝt</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="13992">¶ whenne ihesus was sett in his sete</L>
<L>wiþ his disciples at þe mete</L>
<L>Þis synful wommon þat we of seyn</L>
<L>þat we calle Mary maudeleyn</L>
<L N="13996">wiþynne þe castel þat I of tolde</L>
<L>She myȝte do what she wolde</L>
<L>Þe mon þat god wol be bett</L>
<L>We wite wel may no þing lett</L>
<L N="14000">Þe worde of ihesus sprong ful wyde</L>
<L>Of myracles þat he dud þat tyde</L>
<L>Whenne Mary wiste ihesus was comen</L>
<L>A boiste of oynement haþ she nomen</L>
<L>A þing þat was of pris ful dere</L>
<L>Þis oynement wiþ hir she bere</L>
<L N="14006">And my tale shortly to telle</L>
<L>Bifore ihesus feet she felle</L>
<L>Þere she fel in suche a grete</L>
<L>Þat wiþ þe teres she wesshe his fete</L>
<L>On him she weped hir synnes sare</L>
<L>And dryed hem wiþ hir here þare
</L>
<PB REF="00001153.tif" N="805"/>
<L N="14012">where she fonde chyn or soore</L>
<L>Wiþ oynement she anoynt þore</L>
<L>Al þis worshipe she him did</L>
<L>And also cussed his feet amyd</L>
<L N="14016">Alle wondride on hir &amp; had ferly</L>
<L>Þei say hir neuer so sory</L>
<L>Þat dede lafte she not for shome</L>
<L>Symond maistir of þat home</L>
<L N="14020">Wondride &amp; seide in his þouȝt</L>
<L>But wiþ mouþ he spake hit nouȝt</L>
<L>Were þis mon prophete so good</L>
<L>Þis wepynge wommon on him wood</L>
<L N="14024">He auȝte to witen what she were</L>
<L>And lete hir touche him not so nere</L>
<L>For synful wommon is she þis</L>
<L>þat al þis cuntre woot I wis</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="14028">Ihesu crist þo vnswerde</L>
<L>What symond þouȝte wel he herde</L>
<L>He seide herken to me a stounde</L>
<L>Gladly Meistir seide symounde</L>
<L>In cuntre som tyme was a man</L>
<L N="14033">þat lante penyes of þat he wan</L>
<L>þis man he was an okerere</L>
<L>Two men coom þat hadden mistere</L>
<L N="14036">And asked him penyes to lone</L>
<L>þis riche man lent to þat one</L>
<L>An hundride pens suche as ran</L>
<L>And fifty to þat oþere man</L>
<L N="14040">Whenne hit coom to her day</L>
<L>Þei hadde not wher of to pay</L>
<L>And he hem say no catel haue</L>
<L N="14043">Al þat dette he hem forȝaue</L>
<L>Hem he forȝaf &amp; bad hem go</L>
<L>Wheþer owed to loue him bettur þo</L>
<L N="14046">Sir me þinke wiþouten let<MILESTONE N="87b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Þe mon þat he forȝaf moost det
</L>
<PB REF="00001155.tif" N="807"/>
<L N="14048">To whom he forȝaf moost tille</L>
<L>Owe moost to loue him bi skille</L>
<L>He seide we ben vnswered symeoun</L>
<L>Þenne demestou bi riȝt resoun</L>
<L N="14052">Alwey she wepte on his fete</L>
<L>And ihesu þo bihelde hir lete</L>
<L>And to symond he seide anone</L>
<L>Sestou þis ilke wommone</L>
<L N="14056">To my feet watir ȝaf þou none me</L>
<L>To wasshe haþ she greet plente</L>
<L>þou woost þat is sooþ I-wis</L>
<L>ȝitt bed þou me not for to kis</L>
<L N="14060">Siþ I coom in to þin In</L>
<L>To kus my feet con she not blyn</L>
<L>Oynement ȝaf þou me nouȝt</L>
<L>She haþ hiren to me brouȝt</L>
<L>She haþ anoynt me foot &amp; shanke</L>
<L N="14065">Wherfore I con hir mychel þanke</L>
<L>And for she loueþ me out of biker</L>
<L>Of my loue she may be siker</L>
<L>Of hir synnes is she clene</L>
<L N="14069">þei are forȝyuen alle bi-dene</L>
<L>He seide muchel hastou loued marye</L>
<L>Muche is forȝyuen þe þi folye</L>
<L N="14072">Go in pees þi muchel treuþe</L>
<L>Haþ þe saued &amp; þi reuþe</L>
<L>Now art þou saued þourȝe þi fay</L>
<L>I shal be þi kepere fro þis day</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="14076">Ihesus aftir warde in hy</L>
<L>Coom prechyng in to betany</L>
<L>ȝyuynge mony seke her hele</L>
<L N="14079">Þe folke him folewed was ful fele</L>
<L>Martha &amp; maryes broþer he fond</L>
<L>Laȝar þere he was wonond</L>
<L>He gestened wiþ þo sistres two</L>
<L N="14083">Marie and martha also
</L>
<PB REF="00001157.tif" N="809"/>
<L>Whenne þei wiste he wolde dwelle</L>
<L N="14085">Of her ioye myȝte no mon telle</L>
<L>No wondir was for suche a gest</L>
<L>Coom neuer eer wiþ hem to rest</L>
<L>Martha was hosewif sikerly</L>
<L N="14089">Aboute her seruyse ful bisy</L>
<L>Marye alone Martha lete</L>
<L>And sett hir tofore ihesu fete</L>
<L>Bifore his feete she set hir doun</L>
<L N="14093">For to here his sermoun</L>
<L>Nouþer she tent to mete ny bord</L>
<L>But for to here goddes word</L>
<L>Martha say she not helpe wolde</L>
<L>A pitous pleynt to crist she tolde</L>
<L>Sir she seide recche ȝe not how</L>
<L N="14099">I am lafte one to serue ȝow</L>
<L>My sister sitteþ as ȝe may se</L>
<L>And leueþ al þe swynke on me</L>
<L N="14102">Bidde hir sir þat she rise</L>
<L>And helpe me now in ȝoure seruyse</L>
<L>Martha martha seide ihesu þis</L>
<L>In muchel bisynes þou is</L>
<L N="14106">Bisy art þou aboute mony dede</L>
<L>But of oon is moost nede</L>
<L>Þe bettur party haþ mary chosen</L>
<L>Þat neuer may be fro hir losen</L>
<L N="14110">Blessed was þat afflictioun</L>
<L>Þat mary brouȝte to suche pardoun</L>
<L>Alle oþere þinge she forsoke</L>
<L>Saue to one she hir toke</L>
<L N="14114">Of alle þinges she toke to one</L>
<L>Wiþouten whom is godenes none</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1261">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Of godenes no mon con telle þe tendes</L>
<L>Þat þis lorde doþ to his frendes
</L>
<PB REF="00001159.tif" N="811"/>
<L>For is noon þat in herte may þinke</L>
<L>Ny clerke write nouþer wiþ ynke</L>
<L>Nor eȝe may se ny herte lere</L>
<L>No monnes witt may hit com nere</L>
<L N="14124">How mychel mede to vs is diȝt</L>
<L>If we wol serue þat lord riȝt</L>
<L>Leue we now þese sistres þus</L>
<L>For to speke of lazarus</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="14128">¶ Þis lazarus of bethany<MILESTONE N="88a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>had sistres martha &amp; mary</L>
<L>Muche loued he his sistres boþe</L>
<L>Souȝte he neuer noon wiþ loþe</L>
<L>A castel was his &amp; þeires</L>
<L N="14133">Aftir her eldres þerof heires</L>
<L>To þis castel was ihesus calde</L>
<L>To herborwe as bifore I talde</L>
<L N="14136">Soþ hit is þis lazarus</L>
<L>was seke þe story telleþ vs</L>
<L>In his sekenes he lenged so</L>
<L N="14139">þat he had no fote to go</L>
<L>Mary &amp; martha were sory</L>
<L>For his sekenes &amp; oþer mony</L>
<L>His sistres serued him to honde</L>
<L N="14143">Þat bounden lay in goddes bonde</L>
<L>But to him þat so was bounden</L>
<L>Fer þei souȝte &amp; noon founden</L>
<L>Longe þei souȝte &amp; fonde no bote</L>
<L>þat sekenes crepte to heed &amp; fote</L>
<L N="14148">Whenne þei say hit was noon oþere</L>
<L>State of couerynge of her broþere</L>
<L>Counsel þei toke to ihesu to go</L>
<L>For her broþere ful of woo</L>
<L N="14152">Of her broþere þei wolde him say</L>
<L>Þat he wel loued in langure lay</L>
<L>And preye him if his wille were</L>
<L N="14155">Com se lazar þat was vnfere
</L>
<PB REF="00001161.tif" N="813"/>
<L>Ful wel leued þei þat he</L>
<L>Miȝte make him hool to be</L>
<L>þei sende sondes ouer al Iude</L>
<L>And fonde him not in þat cuntre</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1262">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="14162">And wite ȝe wel for þis resoun</L>
<L>Men souȝte to sle him wiþ tresoun</L>
<L>For þei him fonde not in þat londe</L>
<L>Þei fined not til þei him fonde</L>
<L N="14166">Þo messangeres hendely seide</L>
<L>Þe eronde þat was on hem leide</L>
<L>Þei preyed him as lord dere</L>
<L N="14169">For his frende þat was vnfere</L>
<L>Trauaile to him þat he wolde make</L>
<L>For him &amp; his frendes sake</L>
<L N="14172">He liþ to deȝe þat lele &amp; trewe</L>
<L>Lord þei seide on him þou rewe</L>
<L>To þo men þat bodeword bare</L>
<L>Ihesu ȝaf him þis vnsware</L>
<L N="14176">He seide go aȝeyn ȝoure wey</L>
<L>To hem ȝou sende shal ȝe sey</L>
<L>Þat þei not for her broþere mourne</L>
<L>To deþ shal not his langure tourne</L>
<L N="14180">But my blis shal bi him be sene</L>
<L>Furþer þen hit ȝitt haþ bene</L>
<L>Aȝeyn þei went wiþ her vnswere</L>
<L N="14183">Two dayes oure lord dwelled þere</L>
<L>Þenne dud he his disciples calle</L>
<L>Make ȝou redy he seide alle</L>
<L N="14186">Vnto Iude goþ wiþ me now</L>
<L>þei seide sir what þenkestou</L>
<L>Wasþou not but litil gone</L>
<L>Almest þere wiþ iewes slone</L>
<L N="14190">Counsel is hit noon of frende</L>
<L>Þat ȝe þiderwarde sir wende
</L>
<PB REF="00001163.tif" N="815"/>
<L>Ihesus seide whi saye ȝe so</L>
<L>Ten tides haþ þe day &amp; two</L>
<L N="14194">Who so haþ to wende any way</L>
<L>Good is he go bi liȝt of day</L>
<L>For who so walkeþ bi nyȝter tale</L>
<L>Of disese he fyndeþ bale</L>
<L>To þat I saye takeþ good kepe</L>
<L>Lazar oure frend is leide to slepe</L>
<L N="14200">To him to wende hit is tyme</L>
<L>For to wake him of his swyme</L>
<L>I haue him loued wel ofte siþe</L>
<L>Now is tyme I sum him kiþe</L>
<L>Sir þei seide if he slepe ouȝt</L>
<L>Doute of deeþ ȝit is hit nouȝt</L>
<L>If he may slepe hele is at honde</L>
<L N="14207">Ihesus þo seide ȝe mys vndirstonde</L>
<L>For ȝe shal not longe tille</L>
<L>Tiþinge here to like ille</L>
<L>He is deed þat I of say<MILESTONE N="88b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Now is goon þe ferþe day</L>
<L N="14212">Deed &amp; doluen boþe is he</L>
<L>He is not quyke þat shul ȝe se</L>
<L>Now am I boþe glad &amp; bliþe</L>
<L>Þat I was not wiþ hem þat siþe</L>
<L>Now am I aftir sende</L>
<L N="14217">þiderwarde wol I wende</L>
<L>¶ whenne Thomas þat hette didimus</L>
<L>Herde þat dede was lazarus</L>
<L>As ihesus hadde tolde þore</L>
<L>He seide þus &amp; siked sore</L>
<L N="14222">To his felowes seide he</L>
<L>Lordyngis he seide now here ȝee</L>
<L>Lazarus is not in lyue</L>
<L>Go we deȝe wiþ him blyue</L>
<L>Me lust no lenger lyue in place</L>
<L N="14227">But ihesu helpe of his grace
</L>
<PB REF="00001165.tif" N="817"/>
<L N="14228">We shul haue mys sikerly</L>
<L>Of oure good frend of bethany</L>
<L>Bitwene Ierusalem &amp; þis castel</L>
<L>Þat ȝe herde me bifore of spel</L>
<L>Þere marye woned magdalene</L>
<L N="14233">Were of myles ful fiftene</L>
<L>Þere lazarus was doluen &amp; ded</L>
<L>Ihesus coom soone to þat stede</L>
<L>Lazar was an heȝe boren mon</L>
<L>His kyn was ȝitt aboute him þon</L>
<L N="14238">At þat castel his frendes bade</L>
<L>And mychel mournyng for him made</L>
<L>Mary &amp; martha þe story sayes</L>
<L>Had ben wepynge þo foure dayes</L>
<L N="14242">Þere were fele hem to rewe</L>
<L>And also mony vnbeden iewe</L>
<L>Þider coom boþe oon and oþere</L>
<L>To coumforte mary for hir broþere</L>
<L N="14246">¶ Bi þis coom hem tiþonde</L>
<L>Þat ihesus comyng was neȝe honde</L>
<L>Þat he was comen as þei bad</L>
<L>Wiþ felowshepe þat he lad</L>
<L N="14250">was neuer eer martha so fayn</L>
<L>Þenne went she wepyng him aȝayn</L>
<L>To fete she fel him sorwefuly</L>
<L>And rewly on him gon to cry</L>
<L>lord she seide what to rede</L>
<L N="14255">Now is my broþer fro me dede</L>
<L>Allas haddestou here wiþ vs bene</L>
<L>He had not ben dede I wene</L>
<L>For what þing þou makest preyere</L>
<L N="14259">I woot þat god wol þe here</L>
<L>¶ Be stille he seide þi broþer shal rise</L>
<L>I woot wel she seide in som wise</L>
<L>On domes day wel woot I whenne</L>
<L N="14263">He shal rise wiþ oþere men
</L>
<PB REF="00001167.tif" N="819"/>
<L>Ihesus seide I am vpriste &amp; lif</L>
<L N="14265">Who so leueþ in me mon or wif</L>
<L>Þouȝe þei were dede ȝitt shul þei lyue</L>
<L>Suche ȝiftis may I hem ȝyue</L>
<L>And alle þat lyuen &amp; trowen me</L>
<L N="14269">Deed shul þei neuer be</L>
<L>Trowestou þis she seide ȝee þo</L>
<L>I trowe þis &amp; more also</L>
<L>Þat þou art goddes owne sone</L>
<L N="14273">Comen among vs for to wone</L>
<L>Martha sorweful &amp; sory</L>
<L>Tolde to hir sister mary</L>
<L N="14276">And in hir ere gon she rowne</L>
<L>And seide crist is comen to towne</L>
<L>Do þe to speke wiþ him anoon</L>
<L N="14279">Vp roos mary stille as stoon</L>
<L>Towarde hir maistir ran she fast</L>
<L>Men wende she hadde ben a gast</L>
<L>Whenne men say hir þat bi stood</L>
<L>Rennonde as she were wood</L>
<L N="14284">Witeþ hit of mony mon</L>
<L>Þe teres bi hir chekes ron</L>
<L>To hir broþer graue she gas</L>
<L>þere for to swowne þei seide alas</L>
<L N="14288">But Mary was in oþere entent</L>
<L>Wiþ hir lord to speke she went</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="14291">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1263">no gap in Trinity &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>To him she ran on knees she fel<MILESTONE N="89a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Lord she seide I wol þe tel</L>
<L>My broþer lazer þi frend is deed</L>
<L N="14295">And þat is to me a colde reed</L>
<L>hadestou lord ben þere wiþ vs</L>
<L>Had not my broþer deȝed þus</L>
<L N="14298">Ihesus bihelde hir a sterte</L>
<L>And had greet reuþe at his hert
</L>
<PB REF="00001169.tif" N="821"/>
<L N="14300">Lazares frendes þat þere were</L>
<L>Cryed &amp; made reuþeful chere</L>
<L>Ihesus to mary in hir wo</L>
<L N="14303">Muchel loue shewed he þo</L>
<L>Whenne he wolde of his misfare</L>
<L>A party on him self he bare</L>
<L>He wepte sorer þen any oþere</L>
<L>Wiþ þo two sistres for her broþere</L>
<L N="14308">Tenderly he wepte &amp; seide</L>
<L>Where haue ȝe his body leide</L>
<L>Sir seide Marye com and se</L>
<L N="14311">Ful muchel lord loued he þe</L>
<L>Lord of selcouþes so sleȝe</L>
<L>þi louer þus why letestou deȝe</L>
<L>Ihesus he weyment vndirstode</L>
<L N="14315">Wiþ hem to þat graue he ȝode</L>
<L>Whenne he þere coom also soone</L>
<L>He bad þe graue to ben vndone</L>
<L N="14318">Of þe toumbe take of þe lid</L>
<L>Soone his commaundement þei did</L>
<L>Martha seide lord I trow</L>
<L N="14321">wormes bigynne to ete him now</L>
<L>He stynkeþ for þre dayes is gone</L>
<L>Þat he was leide vndir stone</L>
<L>Ihesus seide Martha dowey</L>
<L N="14325">Hit is no witt I here þe sey</L>
<L>Forȝeten hastou soone þi lore</L>
<L>þat I þe tauȝte a litil to fore</L>
<L>If þou wolt leue I seide þe</L>
<L N="14329">Soone shuldestou selcouþe se</L>
<L>Wherof shal greet loue word bene</L>
<L>Þe folke to gider gedered to sene</L>
<L>Þe graue lid awey þei kist</L>
<L N="14333">And ihesus loked into þe chest</L>
<L>To his fadir he made a bone</L>
<L>And he him herde also soone
</L>
<PB REF="00001171.tif" N="823"/>
<L>Honoured be þou fadir ofte</L>
<L N="14337">Wiþ þine aungels vp on lofte</L>
<L>Þi son þe þonkeþ þou doun hast sende</L>
<L>Of þe holy goost is kende</L>
<L>Fadir I woot I am of þe</L>
<L N="14341">And oon are we alle þre</L>
<L>Flesshe haue I take among myne owen</L>
<L>And ȝitt am I not wiþ hem knowen</L>
<L N="14344">I wol alle wite for what resoun</L>
<L>þat þou hast sende me hidur doun</L>
<L>Þourȝe me þi myȝtes to be spred</L>
<L N="14347">Wherfore I am loued &amp; dred</L>
<L>I wol þat alle witen þat here ben stad</L>
<L>Lazar wiþ þat com forþ he bad</L>
<L>On lazar he ȝaf suche a cry</L>
<L>Þat alle herde þat stood him by</L>
<L N="14352">At his biddyng he roos a none</L>
<L>He þat liggynge was in stone</L>
<L>In wyndyng clooþ as he was wounden</L>
<L>Heed &amp; feet boþe bounden</L>
<L>Louse him now he seide for-why</L>
<L N="14357">I woot he lyueþ witterly</L>
<L>þe folke seide þat stood amydde</L>
<L>Muchel trouþe hastou him kidde</L>
<L>Fro þat day forþ for mychel wele</L>
<L N="14361">þere folewed ihesu folke ful fele</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Soone ouer al þis tiþing ras</L>
<L>þat lazar þus areysed was</L>
<L>I trowe hit were furþer rif</L>
<L N="14365">Þen was bifore of his lif</L>
<L>Þe signes þat ȝe haue herde in fere</L>
<L>ȝe owe lordynges hertly to here</L>
<L>Suche oþere herde ȝe neuer I wene</L>
<L N="14369">For who shulde suche wondres sene</L>
<L>Make crupeles goo &amp; blynde haue siȝt</L>
<L>. . . . .
</L>
<PB REF="00001173.tif" N="825"/>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1264">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="14375">Who so loueþ him not is malediȝt</L>
<L>And namely þat were þere nere<MILESTONE N="89a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>whenne he vp roos sir lazere</L>
<L>Þese iewes þat ben felle &amp; fals</L>
<L>Þei owe him worshepe &amp; mekenes als</L>
<L N="14380">As he þat born was of her kyn</L>
<L>And moost coom he hem to wyn</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1265">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Obstinacy and Contrariousness of the Jews.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þese werkes þat crist wrouȝte gode</L>
<L>Menged þo iewes in her mode</L>
<L N="14386">Þerfore þei counseled hem amonge</L>
<L>Him for to hede or honge</L>
<L>His gode werkes to hem not ware</L>
<L>But sorwe &amp; kyndelyng of care</L>
<L N="14390">A sorweful reed fro þenne toke þey</L>
<L>What hit was I wol ȝou sey</L>
<L>Ful deuelly were þo iewes þro</L>
<L>Her blessed lord for to slo</L>
<L N="14394">Her owne lord ful of blis</L>
<L>Þat so helpful was to his</L>
<L>So myȝty meke &amp; mylde of mode</L>
<L>So fre ȝyuere of alle gode</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="14398">¶ Lordyngis alle wel we wote</L>
<L>Oure eldres þe bibel wrote</L>
<L>God loued þe iewes longe biforn</L>
<L>Þat his swete son was born</L>
<L>Muche loue had he to hem done</L>
<L N="14403">Delyuered hem fro pharaone</L>
<L>Fro pharao þat was so stronge</L>
<L>þat helde hem in seruage so longe
</L>
<PB REF="00001175.tif" N="827"/>
<L N="14406">He sende a mon hem to lede</L>
<L>Fro þat ilke cursed sede</L>
<L>Moyses was þe monnes nome</L>
<L>He ladde hem þourȝe þe see fome</L>
<L N="14410">Whil moyses was her ledere</L>
<L>þe kyng was drowned &amp; al his gere</L>
<L>In wildernes wiþouten swynk</L>
<L>Boþe god fonde hem mete &amp; drynk</L>
<L>Of aungels fode had þei greet met</L>
<L N="14415">And of mony bales hem bet</L>
<L>Muche loue gon he hem shawe</L>
<L>And by moyses sende hem lawe</L>
<L>He delyuered hem of muchel wo</L>
<L N="14419">For þei had mony feloun foo</L>
<L>He heled boþe doumbe &amp; deef</L>
<L>And dude þe ȝerde bere boþe floure &amp; leef</L>
<L>Þat aaron him self bere</L>
<L N="14423">As I tolde ȝou biforn here</L>
<L>And openly to hem bihete</L>
<L>By mony a noble prophete</L>
<L>He wolde take flesshe of her kyn</L>
<L N="14427">For to raumson Adames syn</L>
<L>Whenne þei asked saul to kyng</L>
<L>Frely he ȝaf hem her askyng</L>
<L>And aftir dauid wiþ chesyng</L>
<L>Þat golias slowȝe wiþ his slyng</L>
<L N="14432">Aftir salomon kyng of toun</L>
<L>And aftir þe lond of promissioun</L>
<L>He hette hem inne for to wone</L>
<L>And þenne sent to hem his sone</L>
<L N="14436">On erþe to be born we telle</L>
<L>To raumsoun alle þat ȝede to helle</L>
<L>ȝit leued not þo felouns</L>
<L>Þat symeon tolde in his sarmouns</L>
<L N="14440">Of him þat he in hondes bare</L>
<L>But euer mys trowyng þei ware
</L>
<PB REF="00001177.tif" N="829"/>
<L>Whenne he him self among hem kud</L>
<L N="14443">And mony faire myracle dud</L>
<L>As oon biforn architriclyne</L>
<L>He turned watir in to wyne</L>
<L>And als ten men þat were mesele</L>
<L N="14447">To vchone he ȝaf her hele</L>
<L>Of lazar þat was deed also</L>
<L>Þat he reised &amp; oþere mo</L>
<L>Of a mon þat was vnfere</L>
<L N="14451">More for soþe þen þritty ȝere</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1266">no gap in Trinity &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>Þe more he to þe iewes him bedde</L>
<L N="14457">þe faster awey þei fledde</L>
<L>Alle þat he wiþ loue hem souȝt</L>
<L>þe iewes entent was euer nouȝt</L>
<L>þei were ful of enuye</L>
<L N="14461">To god &amp; mon myche contrarye</L>
<L>Aȝeyn her owne holy writt<MILESTONE N="90a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Wolde þei not ȝitt leue on hit</L>
<L>Þat seide crist shulde take monhede</L>
<L N="14465">Of a mayden of her sede</L>
<L>ȝitt wolde þei not vndirstonde</L>
<L>How Ion him baptized wiþ his honde</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1267">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>And seide ȝoure saueour is þis</L>
<L>ȝitt leued þei him not Iwis</L>
<L N="14472">For nouȝt þat he coude do or say</L>
<L>Wolde þei not of þe riȝte way</L>
<L>Noon oþere signe þat dud ihesu</L>
<L>Miȝte hem bringe to trouþe trew</L>
<L N="14476">But for his gode dedes vchone</L>
<L>Ofte souȝten him to slone
</L>
<PB REF="00001179.tif" N="831"/>
<L N="14478">And moost ende for þat resoun</L>
<L>Þat he vp reised lazaroun</L>
<L>Fro þat day þei dud hem payne</L>
<L>Þat he &amp; lazer boþe were slayne</L>
<L>Ihesus for folke þat to him felle</L>
<L N="14483">Lazer for he dud of him spelle</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Þis cursed folk wiþ þis mis trow</L>
<L>Wolde ihesus sle but þei nust how</L>
<L N="14486">þei wiste not how to bigynne</L>
<L>þei seide we most fynde sum gynne</L>
<L>How þat he may dampned be</L>
<L>Anoon þei made a greet semble</L>
<L N="14490">Wiþinne an hous of þat toun</L>
<L>Of her owne dampnacioun</L>
<L>How þei miȝte þat tresoun make</L>
<L>Raumsoun wolde þei noon take</L>
<L>He is þei seide wondir wyse</L>
<L>Al þe world wol wiþ him rise</L>
<L N="14496">Al þe world to him wol bowe</L>
<L>And if he lyue in him trowe</L>
<L>And men of rome shul com may falle</L>
<L>And take oure place &amp; folke wiþ alle</L>
<L N="14500">Furst oure lond from vs reue</L>
<L>And we in her seruyse to leue</L>
<L>At þis gederynge a mon þere was</L>
<L>His name was calde cayphas</L>
<L N="14504">Bisshop he was of þat cuntre</L>
<L>Bettur him were he neuer had be</L>
<L>Bisshopes were þei þo aboute</L>
<L N="14507">Vchone but his twelue moneþe oute</L>
<L>Cayphas seide gode men aboute ȝe wate</L>
<L>In goostlynes I holde ȝoure state</L>
<L N="14510">Folweþ me &amp; my counsaile</L>
<L>And I hope hit shal avayle</L>
<L>ȝe vndirstonde not al þat I</L>
<L N="14513">Woot &amp; knowe bi prophecy
</L>
<PB REF="00001181.tif" N="833"/>
<L N="14514">A mon shal in honde be take</L>
<L>Dampned &amp; deed for pepul sake</L>
<L>Soþ hit is þus shal hit be</L>
<L>Þis ilke ihesus þis is he</L>
<L N="14518">Deȝe alone for soþe he shalle</L>
<L>Ar þe folke shulde perisshe alle</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1268">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="14522">To sle ihesu alle þei hiȝt</L>
<L>And þerto þere trouþes pliȝt</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1269">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="14526">¶ Cayphas spake þere þo</L>
<L>þese wordes and oþere mo</L>
<L>Of ihesus deþ as I ȝou tel</L>
<L>And seide þat he wiste wel</L>
<L N="14530">þat he coom to deye wiþ wille</L>
<L>And so prophecies to fulfille</L>
<L>Fro þenne þei souȝte wiþouten awe</L>
<L>Ihesu for to brynge of dawe</L>
<L N="14534">Ihesu wolde no lenger be</L>
<L>Þere þei myȝte him here or se</L>
<L>In effrem he dwelt þat tide</L>
<L N="14537">A cite a wildernes bisyde</L>
<L>Wiþ his disciples dwelt he þare</L>
<L>He wiste þe iewes wolde him forfare</L>
<L N="14540">If þei myȝte hond on him lay</L>
<L>But ȝit was not comen þe day</L>
<L>Þat he wolde to deþe be done</L>
<L>But hit was comynge aftir soone</L>
<L N="14544">Þese iewes dud euer wiþ him stryue</L>
<L>No men more þat were in lyue</L>
<L>His disciples were ful wo</L>
<L>Þat her maystir was hated so</L>
<L N="14548">Namely of hem þat he<MILESTONE N="90b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Shulde moost serued &amp; loued haue be
</L>
<PB REF="00001183.tif" N="835"/>
<L>¶ I haue seide crist chosen ȝou twelue</L>
<L>Þe twelþe is þe deuel him selue</L>
<L N="14552">Þis bi him þenne he hit tolde</L>
<L>By whom he wiste to be solde</L>
<L>Þat was Iudas Scarioth</L>
<L>Of alle fel him worst lot</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="14556">In effrem he dwelte a stounde</L>
<L>Þennes soone gon he founde</L>
<L>He dwelt not longe in þat cuntre</L>
<L>But went him in to galile</L>
<L N="14560">Þe londe of Iude he had forborn</L>
<L>For þere þei hadde his deþ sworn</L>
<L>Þenne helde þe iewes in her cuntre</L>
<L>A feest men clepeþ cenophe</L>
<L N="14564">Þe disciples seide ihesu dere</L>
<L>Þese wordes þat ȝe shul here</L>
<L>Sir do þe hennes in to Iude</L>
<L>Þere men þi werkes may open se</L>
<L N="14568">To ierusalem we rede ȝe wende</L>
<L>For þere ben comynly ȝoure frende</L>
<L>Of any frenshepe elles where</L>
<L>We woot moost are þei þere</L>
<L N="14572">Her feest is now go we þon</L>
<L>For þider gooþ mony mon</L>
<L>Hit is not skil þou þe wiþdrawe</L>
<L>But bide þe forþ to men to knawe</L>
<L N="14576">If þou wolt haue þi werkes kidde</L>
<L>Þou most þe drawe þe folke amydde</L>
<L>Þat þei may þe se and here</L>
<L>And loue þe for þi signes sere</L>
<L>He þat loue word wol haue in nede</L>
<L N="14581">Bodily forþ he mot him bede</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Frendes seide ihesu ȝe woot nouȝt</L>
<L>Anoþer þing is in my þouȝt</L>
<L>Þe world I woot hateþ not ȝou</L>
<L N="14585">Hit hateþ me forsoþe now
</L>
<PB REF="00001185.tif" N="837"/>
<L N="14586">Me &amp; myne werkes alle</L>
<L>And alle þat to my trouþe wol falle</L>
<L>Hit connot hate ȝou witterly</L>
<L>But me hit hateþ &amp; no ferly</L>
<L N="14590">For hit woot neuer what I ame</L>
<L>And I speke of hit mychel shame</L>
<L>I of hit and hit of me</L>
<L>May no loue bitwixe vs be</L>
<L N="14594">Go ȝe to feeste if ȝe wol so</L>
<L>I haue no tome to com þerto</L>
<L>I haue no tome þider to fare</L>
<L>Fewe men louynge haue I þare</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þei went allone &amp; lafte him þus</L>
<L N="14599">And priuely folewed hem ihesus</L>
<L>Priuely sewed he hem vnsene</L>
<L>Wolde he not haue knowen bene</L>
<L>Nouþer of iewes ny of his owen</L>
<L>Wolde he not þenne be knowen</L>
<L N="14604">He wiste þe iewes bifore sware</L>
<L>Þei wolde him no lenger spare</L>
<L>Þe felouns þat wolde him haue slayn</L>
<L>Fast aftir ihesu gan þei frayn</L>
<L N="14608">As witles men so þei lete</L>
<L>Where þei seide is þe prophete</L>
<L>Whi is he not comen ihesus</L>
<L>Now shulde he shewe his maistrius</L>
<L N="14612">At þe port salomoun</L>
<L>Coom oure lord in to þe toun</L>
<L>Þere he fond bifore him</L>
<L N="14615">Mony felouns iewes grym</L>
<L>Anoon as þei wiþ him met</L>
<L>Soone he was aboute bi-set</L>
<L N="14618">Þenne bigon þei for to route</L>
<L>And fast to geder him aboute</L>
<L>Allone ihesus hem stood amyd</L>
<L N="14621">Kenely þei him aresoun did
</L>
<PB REF="00001187.tif" N="839"/>
<L>At oure feet seide þei are ȝe</L>
<L>Muche asked wherfore seide he</L>
<L N="14624">For þou art so dred wiþ alle</L>
<L>And men wol goddes son þe calle</L>
<L>If þou be he þe soþe þou showe</L>
<L>And do þe folke þe for to knowe</L>
<L N="14628">Sooþ is hit I hit am seide he<MILESTONE N="91a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>wiþ goddes owne son speke ȝe</L>
<L>But wel woot I ȝe leue nouȝt</L>
<L>Þe werkes þat of me are wrouȝt</L>
<L N="14632">Þat vche day ȝe se wiþ siȝt</L>
<L>Miȝt not be do wiþ monnes miȝt</L>
<L>ȝe trowe me not I woot wele</L>
<L N="14635">Nor ȝe loue me neuer a dele</L>
<L>For ȝoure herde holde ȝe not me</L>
<L>Þerfore my sheep may ȝe not be</L>
<L>Aboute to saue ȝou haue I bene</L>
<L N="14639">Þouȝe my trauaile be litil sene</L>
<L>ȝe nyl me loue nor leue here</L>
<L>But my sheep þat ben me dere</L>
<L>In to my paradis þat blis</L>
<L>Wel shal I hem þider wis</L>
<L N="14644">On domes day shul þei stonde</L>
<L>My blis to haue on my riȝt honde</L>
<L>In lif þat þei shul neuer leue</L>
<L>Þat ȝifte shal no mon hem reue</L>
<L N="14648">Witeþ þat I ȝou drede no þing</L>
<L>He þat of heuen is lord &amp; kyng</L>
<L>Mi fadir he is ȝe vndirstande</L>
<L>Him I drawe to my warande</L>
<L N="14652">I am his son ihesu þat shalle</L>
<L>Bringe þis world out of þralle</L>
<L>But litil while þer ynne am I</L>
<L>Hastily shal I passe þer by</L>
<L N="14656">Not for þi wel shal I kepe</L>
<L>Þat he me tauȝte my fadir shepe
</L>
<PB REF="00001189.tif" N="841"/>
<L N="14658">From al wo I shal hem were</L>
<L>Helle shal no þing hem dere</L>
<L>I haue greet miȝt &amp; shal haue more</L>
<L>For we ben oon &amp; shul euermore</L>
<L N="14662">Þis is soþ my fadir and. I.</L>
<L>Are alle oon now witterly</L>
<L>So þat we bi noon art</L>
<L>May not ben in twynne part</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Iewes þis þouȝte no þing good</L>
<L>Almest wexe þei þo wood</L>
<L>Þei loked on him looþ &amp; grym</L>
<L N="14669">And scornefuly misseiden him</L>
<L>Bitwene hem seide þei in strif</L>
<L>Loke he scape not wiþ his lif</L>
<L>Hit were worþi to stone him soone</L>
<L>Ihesus seide whi what haue I done</L>
<L>Or wrouȝt aȝeyn ȝou any wayes</L>
<L>For þou art goddes son þou sayes</L>
<L N="14676">I saye þe soþe þat shul ȝe se</L>
<L>For good dede wole ȝe stone me</L>
<L>For whiche of my gode dedes one</L>
<L>Is hit now ȝe wol me stone</L>
<L N="14680">For þi gode dedes seide þei</L>
<L>we wol not stone þe parfei</L>
<L>But for þi dedis aȝeyn oure lawe</L>
<L>And for loue of þi missawe</L>
<L>þou makest þe god &amp; noon art þow</L>
<L N="14685">ȝus seide ihesus so is hit now</L>
<L>God I am who so riȝt wol mynne</L>
<L>We may not be parted in twynne</L>
<L N="14688">Goþ lokeþ þe sawes of ȝoure lay</L>
<L>And vndirstondeþ what þei wol say</L>
<L>In ȝoure bokes ȝe may hit fynde</L>
<L N="14691">But ȝif ȝou self be ful blynde</L>
<L>ȝoure owne bokes con ȝe not spelle</L>
<L>ȝe leuen not þat I ȝou telle
</L>
<PB REF="00001191.tif" N="843"/>
<L N="14694">Þus prouen ȝe ȝou for feloun</L>
<L>And I goddes son wiþ resoun</L>
<L>He for soþe is goddes sone</L>
<L>Þat doþ his fadir werke in wone</L>
<L>In to þis world was I sende</L>
<L N="14699">Þe males þerof to amende</L>
<L>Of his sonde am I comen I wis</L>
<L>þat me holdeþ al for his</L>
<L>Holy writt lyeþ nouȝt</L>
<L N="14703">who so coude hit vndirstonde ouȝt</L>
<L>Þe werke þat I worche in his name</L>
<L>No man may bi resoun blame</L>
<L>He þat wol trewely in me leue</L>
<L N="14707">Muche shal hit be to his biheue</L>
<L>Who so wol not trowe þat I telle<MILESTONE N="91b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>His dwellyng stud shal laste in helle</L>
<L>My fadir soþely is in me</L>
<L N="14711">And I in him euer shal be</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>wiþ þese wordis were þei nomen</L>
<L>Bi skil concluded &amp; ouercomen</L>
<L N="14714">Þourȝe þe holy writtes lore</L>
<L>Was seide a þousande ȝeer bifore</L>
<L>Aȝeyn him fonde þei resoun none</L>
<L>As caitifs felde he hem vchone</L>
<L N="14718">what to sey had þei no more</L>
<L>Away þei went wiþ sorwe &amp; sore</L>
<L>Þei went awey wiþ menged mode</L>
<L>And ihesus to þe temple he ȝode</L>
<L N="14722">Þere he mony chapmen fond</L>
<L>Dyuerse marchaundise chepond</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1270">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Oxen kyn &amp; sheep þei solde</L>
<L>And þere þei her penyes tolde</L>
<L N="14728">And ihesus at hem was tene</L>
<L>And kest hem out al bi dene
</L>
<PB REF="00001193.tif" N="845"/>
<L N="14730">Boþe biere he cast out &amp; beest</L>
<L>Lafte he noon meest nor leest</L>
<L>Þe chaungeours for þat gilt</L>
<L>Her bordes ouer kest her penyes spilt</L>
<L N="14734">Her seges þat þei Inne sete</L>
<L>He kest hem doun vndir her fete</L>
<L>Wolde he neuer of hem blyn</L>
<L>Til al were oute þat was þer In</L>
<L N="14738">Among þo men þat I of tolde</L>
<L>Were summe þat doufes bouȝte &amp; solde</L>
<L>Aȝeyn hem was he kene &amp; crous</L>
<L>And seide goþ out of my fadir hous</L>
<L>Mi hous shulde be bi riȝt resoun</L>
<L N="14743">Hous of preiere and orisoun</L>
<L>And ȝe hit make &amp; þat me greues</L>
<L>A den to reset inne þeues</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ whenne þei had þis sene þe iewes</L>
<L>To blake þo bigan her brewes</L>
<L>Maistir þei seide wondir þinke vs</L>
<L N="14749">Why þat we þe suffre þus</L>
<L>What maner signe do con þow</L>
<L>Wherfore we shulde þe þus bow</L>
<L>Oure lord hem ȝaf þis vnswere</L>
<L>But þei wist not what hit bare</L>
<L>ȝif ȝe þis temple felle to grounde</L>
<L N="14755">I shal hit rise in litil stounde</L>
<L>Al hool wiþinne þe þridde day</L>
<L>I shal hit reise þe soþe to say</L>
<L>Þe iewes vnswered him wiþ ire</L>
<L N="14759">Now art þou a selcouþe sire</L>
<L>Hit is but foly þi talkyng</L>
<L>And also impossible þing</L>
<L>Whenne kyng salomon in blis</L>
<L N="14763">Had al þat he wolde haue I wis</L>
<L>In al his wele he was to wirche</L>
<L>Fourty ȝeer aboute þis chirche
</L>
<PB REF="00001195.tif" N="847"/>
<L N="14766">Til hit was made as hit is now</L>
<L>And now greet wondir seistow</L>
<L>To felle hit doun wiþouten fere</L>
<L>And in þre dayes vp to rere</L>
<L N="14770">But furste wolde fourty ȝeer be past</L>
<L>Ar þi myȝt wolde hit doun cast</L>
<L>But þei wist not ihesus entent</L>
<L>Bi his owne body he hit ment</L>
<L N="14774">And late hem struye hit as þei did</L>
<L>And he to rise on day þe þrid</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Jews plot against Christ's life.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Whenne ihesus had seide þis &amp; more</L>
<L>Þei lafte him riȝt þore</L>
<L>Þei lafte him þere &amp; went her wey</L>
<L N="14779">Muche on him gon þei missey</L>
<L>Þei him helde her fulle fo</L>
<L>And seide who herde euer mon seye so</L>
<L>Somme seide ouþer is he prophete</L>
<L>Or crist him self to mon ful sete</L>
<L N="14784">But of o þing in were be we</L>
<L>We woot þat Ioseps son is he</L>
<L>Þei are of a kynde of galile</L>
<L>Þere bi þat ilke cuntre</L>
<L N="14788">Of a castel ben þei certeynly</L>
<L>Wher of was boren kyng dauy</L>
<L>Þe toun of bethleem þat es<MILESTONE N="92a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Þe book þerof bereþ witenes</L>
<L N="14792">Somme seide to oþere þon</L>
<L>Þenne is good þis ilke mon</L>
<L>Þat of bethleem kynde is nouȝt</L>
<L>Be taken and to deþe brouȝt</L>
<L>He is knowen in his kiþ</L>
<L>His fadir &amp; his modir wiþ</L>
<L N="14798">Of galile is he born &amp; geten</L>
<L>And so þis may not be forȝeten
</L>
<PB REF="00001197.tif" N="849"/>
<L N="14800">Openly biforn vs alle</L>
<L>He doþ him goddes son to calle</L>
<L>Oure folke ben foles þat is sene</L>
<L>Þat rise þus wiþ him bi dene</L>
<L>Whenne men of him herde &amp; sawe</L>
<L>Of him stood þei muchel awe</L>
<L>And seide fast is he pryuen</L>
<L>And muchel grace is him ȝyuen</L>
<L N="14808">Kyng salomon in al his blis</L>
<L>Had neuer suche happ as he þis</L>
<L>For to him was þe lawe bitauȝt</L>
<L>þat he him self bi lernyng lauȝt</L>
<L>Nor þe prophetes wise þat wore</L>
<L>Ȝitt þei of summon hadden lore</L>
<L>But þis mon siþ he coom in werd</L>
<L>Of suche anoþer neuer we herd</L>
<L>Þat neuer of mon lerned he lawe</L>
<L>And to him is þere no ȝeynsawe</L>
<L>In his herte is al purueide</L>
<L>What he wol saye hit is seide</L>
<L N="14820">Ȝerne haþ he vs ouer comen</L>
<L>Longe ar he for vs be nomen</L>
<L>For þouȝe þe riche be not his frendes</L>
<L>Þe pore wiþ wille wiþ him wendes</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="14824">¶ þenne coom þei to þe phariseus</L>
<L>Of alle were þei moost shrewus</L>
<L>And þo þei asked hem on hy</L>
<L>What is he þat goddes enemy</L>
<L>Haue ȝe him take þei seide nay</L>
<L>Wherfore sende we ȝou quod þay</L>
<L>But to take him if ȝe mouȝt</L>
<L>Aȝeyn him may we do nouȝt</L>
<L N="14832">He haþ vs wonne wiþ maistry</L>
<L>Whe wol shewe ȝou skil why</L>
<L>Suche a mon wiþouten wene</L>
<L N="14835">Was neuer in erþe herde nor sene
</L>
<PB REF="00001199.tif" N="851"/>
<L>Aȝeyn his word may noon stryue</L>
<L N="14837">Be he of resoun neuer so ryue</L>
<L>Alas þei seide haþ he ȝou shent</L>
<L>Wher any of oures be to him went</L>
<L>Wher he haue giled wiþ his art</L>
<L N="14841">Any lordyng of oure part</L>
<L>We sory men what may we say</L>
<L>Knowe we not þe writen lay</L>
<L>Þis ilke mon wol vs shende</L>
<L N="14845">Þenne seide oon was his frende</L>
<L>Nichodeme bi name hiȝt</L>
<L>He spake &amp; seide for ihesu riȝt</L>
<L>Me þinkeþ lordes bi þe lawe</L>
<L>Þat I for me to warant drawe</L>
<L N="14850">Wiþouten dome shal noon dede be</L>
<L>And but in synne take were he</L>
<L>If þat ȝe redili wol loke</L>
<L>We shul hit fynde writen in boke</L>
<L N="14854">If any mon were taken for ouȝt</L>
<L>He shulde bifore iustice be brouȝt</L>
<L>And if hit were suche a wite</L>
<L>Þat he miȝt not him of quyte</L>
<L>Þenne shulde men his doome ȝyue</L>
<L N="14859">For to deȝe or for to lyue</L>
<L>Wiþ him holdestou þei seide we se</L>
<L>For ȝe are boþe of galile</L>
<L>But we may fynde hit nowhere</L>
<L N="14863">Þat oure crist shulde be born þere</L>
<L>But of bethleem of dauid kynde</L>
<L>Þis is sooþ as ȝe shul fynde</L>
<L>Þei went hoom at þat siþe</L>
<L N="14867">In wraþþe &amp; woo ful vnbliþe</L>
<L>Strongely was þis folk feloun</L>
<L>Of litil witt wiþouten resoun</L>
<L N="14870">Bitauȝte to þe fend grim<MILESTONE N="92b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Noon edder more ful of venym
</L>
<PB REF="00001201.tif" N="853"/>
<L N="14872">Of wickede wille &amp; euel mode</L>
<L>Aȝeyn her owne flesshe &amp; blode</L>
<L>. . . . .</L>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1271">no gap in Trinity MS.; the Laud MS. wants lines 14782-14960; two leaves torn out</NOTE></L>
<L N="14876">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>Þei wolde not leue for his gode dede</L>
<L N="14879">Til þei had made his sides blede</L>
<L>Leuer had þei se þe fend of helle</L>
<L>Þen him amonges hem to dwelle</L>
<L>Muchel auȝte þei þat lord to loue</L>
<L>þat so wolde com for her bihoue</L>
<L N="14884">He foleweþ hem &amp; þei him fle</L>
<L>Wolde þei neuer on him se</L>
<L>Fayn wolde he drawe hem to</L>
<L N="14887">And þei aboute him to for do</L>
<L>But had sele on hem ben sene</L>
<L>Glad of him had þei bene</L>
<L>And serued him wiþ honde &amp; fote</L>
<L>Þat wolde be born to her bote</L>
<L>He loued hem longe in his hert</L>
<L>Þei quyt him euer wiþ vnquert</L>
<L>Þei him hated to þe dede</L>
<L N="14895">In euel tyme toke þei þat rede</L>
<L>Fro þat tyme for wele nor wo</L>
<L>Wolde not ihesus fle hem fro</L>
<L N="14898">But stably wol wiþ hem lende</L>
<L>Til prophecies han her ende</L>
<L>Þat he were nayled on þat tre</L>
<L N="14901">Þat vche day we saumple se</L>
<L>Þat brouȝte vs oute of peynes bondes</L>
<L>Fro oure enemyes hondes</L>
<L N="14904">And to his passioun þat was hard</L>
<L>As ȝe may heren aftirward</L>
<L>He wolde him bowe þo þertille</L>
<L N="14907">Frely of his owne wille
</L>
<PB REF="00001203.tif" N="855"/>
<L>He say þe tyme comynge neȝe</L>
<L N="14909">Þat he for monkynde wolde deȝe</L>
<L>To bie hem out of her care</L>
<L>Þat wiþ þe fend dwellynge ware</L>
<L>He wolde hem vnbynde in dede</L>
<L>For him þouȝte hit was nede</L>
<L N="14914">For to suffere peynes grym</L>
<L>Monnes soule to haue to him</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="14918">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="14923">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="14927">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="14933">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1272">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>OF þe passioun speke we here How he vs bouȝte ihesu dere Secundum euangelium</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ihesus went towardes Ierusa|lem:</L>
<L N="14938">goinge vp on his fete</L>
<L>Ande he coom to a litil hylle:</L>
<L>men clepeþ hit olyuete.</L>
<L>Six dayes bifore paske:</L>
<L N="14942">With his he went þat strete
</L>
<PB REF="00001205.tif" N="857"/>
<L N="14943">To his disciples þat he lad:</L>
<L>þes wordes spak he swete</L>
<L>¶ Wite ȝe breþer whi he seide:</L>
<L N="14946">I wende aȝeyn so snelle</L>
<L>Hereþ now &amp; vndirstonde:</L>
<L>Þe soþe I wol ȝou telle.</L>
<L>Þese iewes ben ȝe hit knowen:</L>
<L N="14950">And folke wondir felle.</L>
<L>Þei wol me neuer leue I wis:</L>
<L>for nouȝt þat I hem spelle.</L>
<L>¶ For loue nor awe ny for no signe:</L>
<L N="14954">Þat I for hem haue wrouȝt.</L>
<L>Wiþ mony signes ȝe haue sene:</L>
<L>Þat I haue on hem souȝt.</L>
<L>But al my trauaile now I se:</L>
<L N="14958">stondeþ me for nouȝt.</L>
<L>Now tyme is monnes son to deȝe:</L>
<L>And monnes kynde to be bouȝte</L>
<L>¶ To þat castel he seide ȝe go:</L>
<L N="14962">ȝe seen aȝeyn ȝou stonde.</L>
<L>Þere shul ȝe fynde an asse beest:</L>
<L>wiþ hir fole done in bonde</L>
<L>Goþ &amp; fecche hir me if any mon:</L>
<L N="14966">leye vp on ȝou honde.</L>
<L>To lette ȝou say þat ȝe haue:</L>
<L>þe lord to ȝoure waronde.</L>
<L>¶ þe meke asse þat ȝe þere fynde:</L>
<L N="14970">Soone þat ȝe hir vndo.</L>
<L>Out of hir bonde if any:</L>
<L>aske ȝou whor to.</L>
<L>Sey þat ȝoure lord haþ:</L>
<L N="14974">with hem for to do.</L>
<L><MILESTONE N="93a:1" UNIT="folio"/>And shal no mon ȝou saye but good:</L>
<L>þe place is ȝonder lo</L>
<L>¶ Soone þer went disciples two:</L>
<L N="14978">to þat same castel
</L>
<PB REF="00001207.tif" N="859"/>
<L N="14979">Þis asse þei souȝte &amp; fonde hir bounde:</L>
<L>bi a post ful snel</L>
<L>Brouȝte þei nouþer on hir bak:</L>
<L N="14982">Sadel nouþer panel</L>
<L>To her lord þat þo was clad:</L>
<L>nouþer in silke ny sendel</L>
<L>¶ My frendes he seide wite ȝe why:</L>
<L N="14986">I wende now to þis toun</L>
<L>þe soþe now shul ȝe knowe:</L>
<L>Al my priue resoun</L>
<L>þe tyme is comen þat I shal now:</L>
<L N="14990">suffre my passioun</L>
<L>þe feest is comen demaye ȝou not:</L>
<L>but makeþ my riding boun</L>
<L>¶ Now he seide shal wommannes son:</L>
<L N="14994">in monnes honde be cauȝt</L>
<L>Þei shul him take &amp; deme to deȝe:</L>
<L>wiþouten any sauȝt</L>
<L>And wiþ tresoun him done on tre:</L>
<L N="14998">As hit bifore was tauȝt</L>
<L>He shal be dede &amp; rise also:</L>
<L>wiþinne þe þridde nauȝt</L>
<L>¶ Þe cast her cloþes on þis asse:</L>
<L N="15002">&amp; made on hir his sete</L>
<L>Soone aroos þe word þen:</L>
<L>he was comyng bi strete</L>
<L>þe folk þat coomen to þat feest:</L>
<L N="15006">mony for ioye dud grete</L>
<L>þe simpel folke of þat toun:</L>
<L>þei went him for to mete</L>
<L>¶ wiþ alle þo mirþes þat þei miȝt:</L>
<L N="15010">derworþely þei him mette</L>
<L>wiþ harpe &amp; pipe horn &amp; trompe:</L>
<L>þe weye þei him bi sette</L>
<L>Olde &amp; ȝonge lasse &amp; more:</L>
<L N="15014">wiþ o word þei him grette
</L>
<PB REF="00001209.tif" N="861"/>
<L>Welcome saueour longe hastou be:</L>
<L N="15016">bi þe shal al be bette</L>
<L>¶ þe lordynges &amp; þe riche men:</L>
<L>þat while on bak þei drowȝe</L>
<L N="15019">And tempred resouns wondir fast:</L>
<L>to take ihesu wiþ wowȝe</L>
<L>þei mourned whil þe pore men:</L>
<L N="15022">&amp; þo childre lowȝe</L>
<L>Biforn her kyng childre cast:</L>
<L>braunches broken of bowȝe</L>
<L>¶ Somme cast her cloþes doun:</L>
<L N="15026">amydward þat þrong</L>
<L>þe strete to sprede wiþ clooþ &amp; flour:</L>
<L>his asse on to gonge</L>
<L>þe folke bifore &amp; bihynde:</L>
<L N="15030">worsheped him wiþ song</L>
<L>osanna lord welcom þou be:</L>
<L>where hastou ben so long</L>
<L>¶ But þo childre þat were weyke:</L>
<L N="15034">among þat pres to go</L>
<L>Ouer walles &amp; wyndowes:</L>
<L>leide her hedes þo</L>
<L>Bihelde her lord þere he coom:</L>
<L N="15038">away was al her wo</L>
<L>Alle songe þei wiþ o mouþ:</L>
<L>of myrþe solas also</L>
<L>¶ Gloria laus þat is worship:</L>
<L>lord haue þou now &amp; ay</L>
<L N="15043">Kyng &amp; crist &amp; raumsonere:</L>
<L>of folke þat ben in fay</L>
<L>To þine owne welcom þou be:</L>
<L N="15046">þere þou art comen to day</L>
<L>Þou take to þonke þat we þe do:</L>
<L>suche worshepe as we may</L>
<L>¶ Osanna kyng to þe we cry</L>
<L N="15050">a song of swete steuen
</L>
<PB REF="00001211.tif" N="863"/>
<L>No lasse be þou loued in erþe:</L>
<L>Þen þou art in heuen</L>
<L>Of israel þou art kyng:</L>
<L N="15054">þat ouȝte men knowe euen</L>
<L>And comen also of dauid kyn:<MILESTONE N="93b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Heȝer noon con neuene</L>
<L>¶ Com now forþ blessed kyng:</L>
<L N="15058">oure lord bi þi name</L>
<L>Þe welcomeþ þin owne folk:</L>
<L>wiþ greet ioye &amp; game</L>
<L>Of þi worþi werkes lord:</L>
<L N="15062">fer is spred þe fame</L>
<L>welcom lord þat helest alle:</L>
<L>&amp; bote ȝyuest to lame</L>
<L>¶ Com now forþ oure saueour:</L>
<L N="15066">we han desired þe</L>
<L>þou art kyng of israel:</L>
<L>who so þe soþe con se</L>
<L>Bi prophecie bifore was seid:</L>
<L N="15070">þat þou born shuldes be</L>
<L>Of good kyng dauid kyn:</L>
<L>&amp; of þe rote of Iesse.</L>
<L>¶ Osanna kyng com forþ:</L>
<L N="15074">þei cried lasse &amp; more</L>
<L>To þine owen for we ben þine:</L>
<L>to lerne on þi lore</L>
<L>Blessed be þou &amp; þe tyme:</L>
<L N="15078">þou born were þerfore</L>
<L>For kyng so heȝe comen to toun:</L>
<L>Herde we neuer of ore</L>
<L>¶ welcom be þou lord þei seide:</L>
<L N="15082">dwelle not vs wiþoute</L>
<L>To þis greet solempnite:</L>
<L>welcom wiþouten doute</L>
<L>Þei ledde him in to þe toun:</L>
<L N="15086">greet was þat route
</L>
<PB REF="00001213.tif" N="865"/>
<L>To þe temple wiþ muchel song:</L>
<L>on euery syde aboute</L>
<L>¶ þis is oure saueour þei seide:</L>
<L N="15090">þat comeþ to vs now</L>
<L>Ihesus is his name:</L>
<L>he comeþ al for oure prow</L>
<L>þe dede may him not wiþstonde:</L>
<L N="15094">but to his biddyng bow</L>
<L>Mony seke haþ he heled:</L>
<L>men owe him to alow</L>
<L>¶ longe haþ he ben awey:</L>
<L N="15098">longe aftir him vs þouȝt</L>
<L>Twelue or mo barfote men:</L>
<L>haþ he wiþ him brouȝt</L>
<L>And on her fete were þei sore:</L>
<L N="15102">þerfore of hem vs rouȝt</L>
<L>Oure manteles vndir hem we spredde:</L>
<L>oþer had we nouȝt</L>
<L>¶ Now is he comen þat is oure kyng:</L>
<L N="15106">to synge lat vs go</L>
<L>We wende to haue for gone him al:</L>
<L>þerfore was vs ful wo</L>
<L>Welcom is he from now:</L>
<L N="15110">he shal no more go so</L>
<L>For wo is him þat may him holde:</L>
<L>&amp; leteþ him parte him fro</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ whenne þo princes &amp; riche men wist:</L>
<L N="15114">of al þis bere</L>
<L>Þei bicoom soriere:</L>
<L>þen euer eer þei were</L>
<L>Bitwene hem þo cursed men:</L>
<L N="15118">mened her matere</L>
<L>To cayphas In soone þei went:</L>
<L>&amp; gedered hem in fere</L>
<L>¶ Lordyngis seide cayphas:</L>
<L N="15122">myn hert is wondir sore
</L>
<PB REF="00001215.tif" N="867"/>
<L>For þis ihesus þat was so wis</L>
<L N="15124">&amp; so fer in lore</L>
<L>Hit is sene þei folewen him</L>
<L>alle boþe lasse &amp; more</L>
<L>Suche anoþer neuer was:</L>
<L N="15128">siþ any worldes wore</L>
<L>Greet wondir is to telle:</L>
<L>his werkes monyone</L>
<L>We se þe folke falle him to:</L>
<L N="15132">þere as he haþ gone</L>
<L>Al oure lawe he wol fordo:</L>
<L>&amp; oure folke anone</L>
<L>Wol he do vp on vs rise:<MILESTONE N="94a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="15136">breke vs euery boon</L>
<L>¶ Al þis world is to him turned:</L>
<L>as ȝe now may se</L>
<L>Þerfore my reed I wol ȝyue:</L>
<L N="15140">hereþ now to me</L>
<L>Bi þis mon þis is sooþ:</L>
<L>þis world shal lost be</L>
<L>And he be deed hit shal be brouȝt:</L>
<L N="15144">al to sauete</L>
<L>¶ Better hit is þat oon mon deȝe:</L>
<L>þen al þe folk be lorn</L>
<L>And þat þis ilke Ihesus:</L>
<L N="15148">be take erly to morn</L>
<L>Hit may not be done bifore þis folk:</L>
<L>þouȝe we had sworne</L>
<L>But lenger þen þis feest be done</L>
<L N="15152">beþ he not forborne</L>
<L>¶ Ihesus prechyng vche day</L>
<L>stably in temple stode</L>
<L>Vche nyȝte to olyuete:</L>
<L N="15156">to þat mount he ȝode</L>
<L>þere he wiþ his disciples lay:</L>
<L>So him þouȝte gode
</L>
<PB REF="00001217.tif" N="869"/>
<L>Euery day to folke he ȝaf:</L>
<L N="15160">of goddes word þe fode</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ whenne þat swete miȝty kyng:</L>
<L>was comen to þat tyde</L>
<L>Þat in his swete wille was set:</L>
<L N="15164">þat he for monnes pryde</L>
<L>Wolde suffer peyne &amp; passioun:</L>
<L>He wolde no lenger byde</L>
<L>But buxomly him self he bed:</L>
<L N="15168">to al þat wolde bityde</L>
<L>¶ Ful mony sory sikyng:</L>
<L>Þo sonke in to his herte</L>
<L>His flesshe was doutyng for deþ:</L>
<L N="15172">þat kyndely wolde haue querte</L>
<L>hit was ful shonnyng for þe soor:</L>
<L>&amp; no wondir for smerte</L>
<L>þat his muchel charite:</L>
<L N="15176">for vs to suffer him gert</L>
<L>¶ Þe þre dayes were al gone:</L>
<L>&amp; þe ferþe on honde</L>
<L>His disciples no wondir was:</L>
<L N="15180">bigon to be doutonde</L>
<L>Sir þei seide telle vs now:</L>
<L>&amp; we shul vndirstonde</L>
<L>Shul we any paske ȝou diȝte:</L>
<L N="15184">O where in þis londe</L>
<L>¶ Þe lord loked hem vpon:</L>
<L>&amp; vnswerde hem ful swete</L>
<L>Goþ toward þe toun he seide:</L>
<L N="15188">amon shul ȝe þere mete</L>
<L>A watir vessel in his hond:</L>
<L>aȝeynes ȝou in þe strete</L>
<L>Goþ wiþ him he shal ȝou bringe:</L>
<L N="15192">to an In ful mete</L>
<L>¶ Foleweþ forþ þat ilke mon:</L>
<L>mekely þat ȝe hy
</L>
<PB REF="00001219.tif" N="871"/>
<L>To þe lord of þat hous:</L>
<L N="15196">seiþ on my party</L>
<L>Þat he lene vs som seler:</L>
<L>to make in maungery</L>
<L>And he ȝou shal delyuer oon:</L>
<L N="15200">&amp; þat ful pryuely</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þei went forþ into þe toun:</L>
<L>wiþ þis mon þei mette</L>
<L>Wiþ a vessel in his hond</L>
<L N="15204">watir wiþ to fette</L>
<L>He lad hem in to his lordes hous:</L>
<L>&amp; þei him feire grette</L>
<L>And he hem lent a seler:</L>
<L N="15208">At mete in to be sette</L>
<L>¶ Whenne þis hous was comly diȝte:</L>
<L>þer was no lenger abyde</L>
<L>Ihesus coom wiþ his felawes:</L>
<L N="15212">þat litil loved pride</L>
<L>Hit was a swete company:</L>
<L>was gedered at þat tyde</L>
<L>þe lord was to soper set:<MILESTONE N="94b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="15216">his felowes him biside</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Iudas of þo twelue was oon</L>
<L>þat scarioth hiȝt</L>
<L>Ihesus Aumenere he was:</L>
<L N="15220">but he was malediȝt</L>
<L>Wiþ þe iewes had he spoken:</L>
<L>bifore on þat niȝt</L>
<L>his owne lord for to selle:</L>
<L N="15224">as fully as he myȝt</L>
<L>¶ þe lord was to þe soper set:</L>
<L>þe mete al redy boun</L>
<L>Vp he toke his holy hond:</L>
<L N="15228">&amp; ȝaf þe benesoun</L>
<L>þenne he toke þe breed &amp; brak:</L>
<L>as hit is red in toun
</L>
<PB REF="00001221.tif" N="873"/>
<L N="15231">To his disciplis he hit toke:</L>
<L>&amp; seide þis sermoun</L>
<L>¶ Takeþ &amp; eteþ of þis breed:</L>
<L>for flesshe is hit myne</L>
<L>Þat shal þis same nyȝt be lad:</L>
<L N="15236">for ȝou to mychel pyne</L>
<L>Siþen þe chalis vp he toke:</L>
<L>&amp; blessed þat wyne</L>
<L>And ȝaf hem alle þerof to drynke:</L>
<L N="15240">ful dere to deuyne</L>
<L>¶ Drinkeþ alle of þis he seide:</L>
<L>for whi hit is my blode</L>
<L>Þat for ȝou shal be shed:</L>
<L N="15244">&amp; for nonkynde on rode</L>
<L>Whenne seynt Ion his good cosyn:</L>
<L>þese wordes vndirstode</L>
<L>He fel on slepe to cristis brest:</L>
<L N="15248">for mengyng of his mode.</L>
<L>¶ Vndirstondeþ wat I ȝou say:</L>
<L>my breþer seide he now</L>
<L>Gladly toke ȝe þat ȝifte:</L>
<L N="15252">þat I ȝyue for ȝoure prow</L>
<L>I shal not of suche drinke:</L>
<L>drinke for soþe wiþ ȝow</L>
<L>Til we be samen in my kyngdome:</L>
<L N="15256">ȝyuen I haue a vow</L>
<L>¶ To my fadir þat is þer in:</L>
<L>þider I shal ȝou lede</L>
<L>And of my mete þat þere shal be:</L>
<L N="15260">þerwiþ shal I ȝou fede</L>
<L>And of my drinke þere shal ȝe drinke:</L>
<L>to ȝou for ȝoure mede</L>
<L>For þat I saye ȝou here wiþ word:</L>
<L N="15264">þere shul ȝe fynde in dede</L>
<L>¶ Demaye ȝou not breþer dere:</L>
<L>what so ȝe here or se
</L>
<PB REF="00001223.tif" N="875"/>
<L>Þe traitour þat me traye shal:</L>
<L N="15268">among ȝou here is he</L>
<L>Vchone on oþere þo bihelde:</L>
<L>whiche of vs may hit be</L>
<L>He þat eteþ of my disshe:</L>
<L N="15272">he shal bitraye me.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Leue breþer and frendes:</L>
<L>beþ not ferde he seide</L>
<L>Wel I woot whiche of ȝou:</L>
<L N="15276">þe tresoun haþ purueide</L>
<L>þat I haue loued shal me bitray:</L>
<L>þe weye is redy greide</L>
<L>He may seye weile way his burth:</L>
<L N="15280">for wo to him is leide</L>
<L>¶ whenne þis sopere was al don:</L>
<L>ihesus roos of his sete</L>
<L>But his disciples seten stille:</L>
<L N="15284">noon vp rise he lete</L>
<L>Wiþ a twaile he gurde him:</L>
<L>sittyng to him ful mete</L>
<L>And in a bassyn watir brouȝt:</L>
<L N="15288">for to wasshe her fete</L>
<L>¶ Suche mekenes as þis lord had:</L>
<L>herde men neuer eer ne shalle</L>
<L>Þat bowed so his lorde hede:</L>
<L N="15292">to buxomnes of þralle</L>
<L>Biforn his disciples fete:</L>
<L>frely dud he falle</L>
<L>Of his seruyse þei had selcouþ:<MILESTONE N="95a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="15296">&amp; wondride þeronne alle</L>
<L>¶ Crist wiþ watir he þenne wesshe:</L>
<L>alle her feet bi dene</L>
<L>And wiþ his clooþ aftirward:</L>
<L N="15300">wipud hem ful clene</L>
<L>Whenne þat he to petur coom:</L>
<L>þere he sat hem bitwene
</L>
<PB REF="00001225.tif" N="877"/>
<L>His feet soone to him he drowȝe:</L>
<L N="15304">him shamed þat was sene</L>
<L>¶ Lord he seide what is þi wille:</L>
<L>do fro my feet þi honde</L>
<L>Shaltou neuer wasshe hem:</L>
<L N="15308">whil I am mon lyuonde</L>
<L>Petur but I hem wasshe he seide:</L>
<L>I wol þou vndirstonde</L>
<L>Shal þou haue no part wiþ me:</L>
<L N="15312">in my blisse beonde</L>
<L>¶ Þat seide petur to bitide:</L>
<L>lord þou hit forbede</L>
<L>Not feet allone but heed &amp; hond:</L>
<L N="15316">wasshe to gete mede</L>
<L>He þat haþ his body clene:</L>
<L>Seide ihesus is no nede</L>
<L>To wasshe no þing but his feet:</L>
<L N="15320">for ensaumple in dede</L>
<L>¶ Herkeneþ me my frendes:</L>
<L>of þing I telle ȝou shalle</L>
<L>Me ȝoure maistir ȝe clepe:</L>
<L N="15324">&amp; ȝoure lord ȝe calle</L>
<L>Sooþ hit is &amp; shal be sene:</L>
<L>suche day shal bifalle</L>
<L>For ensaumple now ȝoure fete:</L>
<L N="15328">þus haue I wasshen alle</L>
<L>¶ Siþ I þat lord &amp; maistir is:</L>
<L>haue þus I serued ȝow</L>
<L>Loke vchone of ȝou to oþere:</L>
<L N="15332">þat ȝe as breþeren bow</L>
<L>þe seruise þat I haue ȝou don:</L>
<L>alle haue ȝe seen hit how</L>
<L>Doþ wel for I wol not longe:</L>
<L N="15336">dwelle wiþ ȝou fro now</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ My leue breþer I ȝou for bede:</L>
<L>þat pride be ȝou a mong
</L>
<PB REF="00001227.tif" N="879"/>
<L>ȝe haue me folwed hidurto:</L>
<L N="15340">ȝe twelue in muchel þrong</L>
<L>Oon of ȝou þis ilke nyȝt:</L>
<L>Shal do me muchel wrong</L>
<L>To morwe shal I demed be:</L>
<L N="15344">on rode tre to hong</L>
<L>I shal deȝe &amp; aftir rise:</L>
<L>þerto shal be not long</L>
<L>¶ whenne þei herde þat he shulde deȝe:</L>
<L N="15348">þourȝe oon of her tresoun</L>
<L>And þat his body shulde be take:</L>
<L>wiþ his foos feloun</L>
<L>And als he shulde on þe rode:</L>
<L N="15352">suffur harde passioun</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1273">no gap in Trinity &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>To sorwe sadly in her herte:</L>
<L N="15356">þo were þei ful boun</L>
<L>¶ þenne spake petur furste of alle:</L>
<L>lord to me þou say</L>
<L>Wher þou seist hit ouȝt bi me:</L>
<L N="15360">þat I shal þe bi tray</L>
<L>wheþer woot I who þi traitour is:</L>
<L>&amp; I haue louede þe ay</L>
<L>Oure lord swetely him vnswerde:</L>
<L N="15364">&amp; seide petur nay</L>
<L>But in þis felowshipe is he:</L>
<L>he may saye weyleway</L>
<L>¶ weyleway þenne may he synge:</L>
<L N="15368">þat cursed ful of care</L>
<L>And þe same may she say:</L>
<L>þe modir þat him bare</L>
<L>To more blisse hit had him bene:</L>
<L N="15372">vnborne if he ware</L>
<L>I shal ȝou teche him to knowe:</L>
<L>þouȝe þat he now dare
</L>
<PB REF="00001229.tif" N="881"/>
<L>Here aftir soone shul ȝe se:</L>
<L N="15376">ful euel shal he fare</L>
<L>¶ He þat I to take þis breed:</L>
<L>hit is he to bihalde</L>
<L>Iudas opened þo his mouþ:</L>
<L N="15380">ar he þerto were calde</L>
<L>Soone was þat mossel boun:</L>
<L>he diȝt hit as he walde</L>
<L>And Iudas swolewed hit a doun:</L>
<L N="15384">&amp; siþen his lord salde</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>The Betrayal and Last Hours of Christ.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Out of oure lordis holy hond:</L>
<L>þat mossel cauȝt Iudas</L>
<L>Wiþ þat ilke same breed:</L>
<L N="15388">in to him crepte sathanas</L>
<L>Of al venym and of envye:</L>
<L>ful kyndeled he was</L>
<L>Fro þenne he ran vche fote:</L>
<L N="15392">ȝode he not a pas</L>
<L>Til he coom to þat In:</L>
<L>þere woned cayphas</L>
<L>þere he þe Iewes biforn fond:</L>
<L N="15396">in þat same plas</L>
<L>He þat suche a lord for soke:</L>
<L>myȝte seye mony allas</L>
<L>¶ whenne þat traitour to hem coom:</L>
<L N="15400">in counsel he hem fonde</L>
<L>How þei miȝte oure lord take:</L>
<L>þei wolde him haue in honde</L>
<L>þei asked Iudas what he wolde:</L>
<L N="15404">he seide I bringe tiþonde</L>
<L>Ihesu þe prophete where to fynde:</L>
<L>þat muche is ȝou grenonde</L>
<L>¶ where his in is to nyȝt:</L>
<L N="15408">wel I con ȝou bringe
</L>
<PB REF="00001231.tif" N="883"/>
<L>If ȝe wol ouȝte of ȝoures ȝyue:</L>
<L N="15410">þenne woot I for what þinge</L>
<L>In to ȝoure hondes I shal him take:</L>
<L>holde hit no lesynge</L>
<L>Alle þei seide to Sir Iudas:</L>
<L N="15414">þou art to vs louynge</L>
<L>A good bargeyn hastou made:</L>
<L>welcom to þis gederynge</L>
<L>¶ þis marchaundise lordynges alle</L>
<L N="15418">had we to mychel nede</L>
<L>But to hem þat þe chepyng made:</L>
<L>hit fel to myche vnspede</L>
<L>Iudas þei seide what woltou haue:</L>
<L N="15422">of vs for þi mede</L>
<L>And he þat traitour feloun seide:</L>
<L>but þritty pens in dede</L>
<L>Make vs þei seide siker of him:</L>
<L N="15426">þo pens here we þe bede</L>
<L>What sikernes he seide wol ȝe more:</L>
<L>to him I wol ȝou lede</L>
<L>Wher aboute abyde ȝe now:</L>
<L N="15430">go we better spede.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1274">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ whenne þis wrecche Iudas:</L>
<L N="15434">had his money fonge</L>
<L>Comeþ forþ he seide þo:</L>
<L>why ȝe dwelle so longe</L>
<L>þei armed hem soone priuely:</L>
<L N="15438">for to make hem stronge</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1275">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Whenne þei were armed in þat court:</L>
<L N="15442">Iudas hem stood amonge</L>
<L>Þe traitour fals seide hem to:</L>
<L>wiþ me shul ȝe gonge
</L>
<PB REF="00001233.tif" N="885"/>
<L>Þe mon þat I shal ȝou biteche:</L>
<L>aboute him faste ȝe þronge</L>
<L>Þerfore a tokene I shal ȝou ȝyue:</L>
<L N="15448">Þat ȝe go not wronge</L>
<L>¶ Knowe ȝe him þat ȝe shul take:</L>
<L>þenne seide þei nay</L>
<L>Wherby ȝe shul him knowe:</L>
<L N="15452">a token I shal ȝou say</L>
<L>þat mon þat ȝe se me kisse:</L>
<L>hondes on him ȝe lay</L>
<L>For þat is he we gon to take:</L>
<L N="15456">hit shal be do seide þay</L>
<L>Him to clippe aboute þe necke:</L>
<L>I go bifore þe way</L>
<L>And loke ȝe folwe me neȝehonde:</L>
<L N="15460">ȝus þei seide parfay</L>
<L>¶ whil ȝe se me kisse him:<MILESTONE N="96a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>leye hondes on him allone</L>
<L>Mony oþere he haþ wiþ him:</L>
<L N="15464">but armed is þere none</L>
<L>If þei bigynne to warne ȝou him:</L>
<L>loke þei be soone slone</L>
<L>Suche tokenes ȝaf þat traitour</L>
<L N="15468">to ben his lordis bone</L>
<L>¶ A þat þis traitour Iudas:</L>
<L>was ful of felonye</L>
<L>þat þus his swete lord souȝt:</L>
<L N="15472">to do him for to dye</L>
<L>Bettur had him bene to haue bene deed:</L>
<L>so dere he shulde hit bye</L>
<L>þen wiþ a kissyng on þis wise:</L>
<L N="15476">his lord done triccherye</L>
<L>his modir malisoun he had:</L>
<L>þat sene was sikerlye</L>
<L>¶ As þou traitour Iudas þeof:</L>
<L N="15480">feloun foulest in lede
</L>
<PB REF="00001235.tif" N="887"/>
<L>Of þi muchel wickednes:</L>
<L N="15482">may al þis world drede</L>
<L>How myȝt hit shape into þin hert:</L>
<L>to do so foul a dede</L>
<L>Suche a lord to do be slayn:</L>
<L N="15486">&amp; þerfore take mede</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="15490">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1276">no gap in Trinity &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Leue we of Iudas here:</L>
<L>to speke of his tresoun</L>
<L>To telle of ihesu þere he was:</L>
<L N="15494">herbored in þe toun</L>
<L>How petur him bymened:</L>
<L>&amp; seide þis resoun</L>
<L>þou shal bitrayed be lord to nyȝt:</L>
<L N="15498">bi a fals feloun</L>
<L>Elleuen are we ȝitt to stonde:</L>
<L>wiþ þe al redy boun</L>
<L>¶ If any com þe to take:</L>
<L N="15502">we wol þe kepe hem fro</L>
<L>We are hardy men I-nowe:</L>
<L>aȝeyn Iudas oure fo</L>
<L>What wepenes haue ȝe seide ihesus:</L>
<L N="15506">sir we haue swerdes two</L>
<L>Þenne he bad hem alle be stille:</L>
<L>&amp; seide Inowȝe are þo</L>
<L>¶ I do ȝou to witen breþere dere:</L>
<L N="15510">þat longe hit is a gone</L>
<L>þat I haue greiþed þis ilke mete:</L>
<L>moost to ete of one</L>
<L>Iudas hieþ him ful fast:</L>
<L N="15514">comeþ he not allone</L>
<L>ȝe forsoþe shul aftir me:</L>
<L>be laste ful wille of wone
</L>
<PB REF="00001237.tif" N="889"/>
<L>¶ whenne þei vndirtoke þis word:</L>
<L N="15518">a sorwyng þei bigon</L>
<L>And oure lorde calde petur:</L>
<L>&amp; seide to him þon</L>
<L>Petur he seide sathanas:</L>
<L N="15522">oon is is of þi foon</L>
<L>haþ asked now to fonde:</L>
<L>þe þi self allon</L>
<L>But I haue preyed for þi feiþ:</L>
<L N="15526">þat hit stonde as stoon</L>
<L>¶ Petur coumforte breper þine:</L>
<L>whenne I am lad ȝou fro</L>
<L>lord he seide þou woost:</L>
<L N="15530">þat I loue þe &amp; drede also</L>
<L>I am redy þe to folwe:</L>
<L>boþe in wele &amp; wo</L>
<L>Boþe to prisoun and to deþ:</L>
<L N="15534">for þi loue wole I go,</L>
<L>¶ þenne bihelde þat lord hende:</L>
<L>vpon þat swete meyne</L>
<L>How myche þei mournyng made:</L>
<L N="15538">&amp; sorweful were to se</L>
<L>A my leue frendes he seide:</L>
<L>ful wel shal ȝou be</L>
<L>þis nyȝt shal ben a scateryng:</L>
<L N="15542">bitwene ȝou &amp; me</L>
<L>In no manere mysse may I ȝou nouȝt:</L>
<L>for tyme shal come þat ȝe</L>
<L><MILESTONE N="96b:1" UNIT="folio"/>Shul al þe sorwe þat ȝe haue now:</L>
<L N="15546">be turned ȝou in to gle</L>
<L>¶ For þouȝe my flesshe be to hem take:</L>
<L>as prophecie haþ sett</L>
<L>And bi my deeþ on þe rode:</L>
<L N="15550">shal monnes synne be bet</L>
<L>I shal rise þe þridde day:</L>
<L>to lif wiþouten let
</L>
<PB REF="00001239.tif" N="891"/>
<L>And whenne we shul in galile:</L>
<L N="15554">efte to gider be met</L>
<L>Alle þe cares þat ȝe haue now:</L>
<L>clene shul ȝe forȝet</L>
<L>¶ Petur be þou not to ferde:</L>
<L N="15558">I bidde þe herfore</L>
<L>But wende ȝe in to galile:</L>
<L>&amp; I shal mete ȝou þore</L>
<L>Nay sir he seide to leue þe þus:</L>
<L N="15562">þat shal be neuer more</L>
<L>But suffer wol we to gider:</L>
<L>boþe softe &amp; sore</L>
<L>Dowey seide ihesus þo:</L>
<L N="15566">þou shal forsake me ore</L>
<L>¶ þou shal se hem ȝitt to nyȝt:</L>
<L>do me greet deray</L>
<L>For þei wolde on me wreke:</L>
<L N="15570">al her owne affray</L>
<L>þou shal ar þe cokke crowe:</L>
<L>forsake me þries I say</L>
<L>And say þat þou me neuer seȝe:</L>
<L N="15574">hit beþ noon oþere way</L>
<L>But þou shal couer &amp; coumforte hem:</L>
<L>þat þou seest in delay</L>
<L>And þe &amp; hem of ȝoure woo:</L>
<L N="15578">I make quyt som day</L>
<L>¶ Alle þe apostles þo bigon:</L>
<L>to grounde to falle so mete</L>
<L>him self went as he was wont:</L>
<L>to mount of olyuete</L>
<L N="15583">þre disciples wiþ him ȝede:</L>
<L>folewyng at his fete</L>
<L>Abideþ here &amp; preyeþ he seide:</L>
<L N="15586">I shal com to ȝou swete</L>
<L>Anoon he ȝede a stones cast:</L>
<L>bi syde þat ilke strete
</L>
<PB REF="00001241.tif" N="893"/>
<L>¶ wiþ him þre apostles he toke:</L>
<L N="15590">ar he made his preyere</L>
<L>Petur Iame &amp; seynt Ion:</L>
<L>þese him derest were</L>
<L>Pryuely lad hem hym wiþ:</L>
<L N="15594">for þei were him dere</L>
<L>And ledde hem vpon þe mount:</L>
<L>his counsel for to here</L>
<L>As dere fadir doþ son:</L>
<L N="15598">so he dud hem lere</L>
<L>And his angwisshe in his hert:</L>
<L>to hem þus made he clere</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Mi soule is sorweful to þe deþ:</L>
<L N="15602">þat I shal suffer soone</L>
<L>I wol go make my preyere:</L>
<L>abideþ til I haue done</L>
<L>A stones cast fro hem he ȝede:</L>
<L N="15606">&amp; þere he made his bone</L>
<L>To his fadir dere of heuen:</L>
<L>þat sittyng was in trone</L>
<L>His sorwe myȝte no mon telle:</L>
<L N="15610">þat lyueþ vndir mone</L>
<L>¶ þerfore gode men I warn ȝou:</L>
<L>þenke vp on his care</L>
<L>And folweþ him ȝoure fadir is:</L>
<L N="15614">to lerne on his lare</L>
<L>Doþ awey ȝoure pride of lif:</L>
<L>þat ȝe muche wiþ fare</L>
<L>And buxomnes for him ȝe bere:</L>
<L N="15618">þat so myche for ȝou bare</L>
<L>For his woo ouȝte we to wepe:</L>
<L>he suffered for vs sare</L>
<L>Of alle þe woes þat euer were:</L>
<L N="15622">suche herde we neuer are</L>
<L>¶ whil he lay in orisoun:</L>
<L>he on his fadir grette
</L>
<PB REF="00001243.tif" N="895"/>
<L>And also for drede of deeþ:<MILESTONE N="97a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="15626">his holy body swette</L>
<L>Of blood &amp; watir þat of him ran:</L>
<L>þe erþe was al wette</L>
<L>Harde was þat sorwe:</L>
<L N="15630">þat in his herte was sette</L>
<L>¶ Fadir he seide here þi son:</L>
<L>þat now to þe wol crye</L>
<L>wheþer shal I now þis deþ drinke:</L>
<L N="15634">or elles passe þerbye</L>
<L>Fadir he seide þou woot hit wel:</L>
<L>I saye hit not for þye</L>
<L>Al þi wille shal be done:</L>
<L N="15638">þerto I am redye</L>
<L>¶ Lordynges now for goddes loue:</L>
<L>herkeneþ to my spelle</L>
<L>Of suche a sorwe as was þat:</L>
<L N="15642">men herde neuer er telle</L>
<L>Wiþ stronge drede was he smyten:</L>
<L>boþe þourȝe flesshe &amp; felle</L>
<L>¶ Whenne swoot of blood out of him brast:</L>
<L N="15646">&amp; ran on erþe to dwelle</L>
<L>whenne he was risen of þat stour:</L>
<L>to his felawes coom he</L>
<L>Alle on slepe he hem fonde:</L>
<L N="15650">for sorwe &amp; greet pite</L>
<L>Ful swetely to hem he spake:</L>
<L>breþer what do ȝe</L>
<L>Riseþ vp &amp; wakeþ wel:</L>
<L>ar þat ȝe tempted be</L>
<L N="15655">Petur wake wiþ me awhile:</L>
<L>þus hettestou not me</L>
<L>hir eyen were greued so wiþ grete:</L>
<L>þat sorwe hit was so se</L>
<L>¶ Rise vp petur hastou forȝete:</L>
<L N="15660">þat þou er me hiȝt
</L>
<PB REF="00001245.tif" N="897"/>
<L>þou seidest for me if nede were:</L>
<L N="15662">deȝe þou woldes in fiȝt</L>
<L>Now maistow not wake wiþ me:</L>
<L>an hour of a nyȝt</L>
<L>Be wakyng in orisoun:</L>
<L N="15666">for þe waryed wiȝt</L>
<L>þouȝe þe spirit redy be:</L>
<L>þe flesshe is seke to siȝt</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ whenne he þus had hem tauȝte:</L>
<L N="15670">stille he lafte hem þere</L>
<L>And went efte into þe stude:</L>
<L>þere as he was ere</L>
<L>Muche he dradde þe harde deeþ:</L>
<L N="15674">þat brouȝt vs out of fere</L>
<L>Buxomly he fel to grounde:</L>
<L>&amp; lete þe erþe him bere</L>
<L>And on his fadir in heuen calde:</L>
<L N="15678">wiþ pleynt him to arere</L>
<L>Wiþ þo wordis biforn seide:</L>
<L>lasse ne more þei were</L>
<L>¶ I woot wel now I shal hit drynke:</L>
<L N="15682">þis deþ fadir myne</L>
<L>Þourȝe my body mot hit passe:</L>
<L>Þe þoling of þis pyne</L>
<L>I am þi son redy boun:</L>
<L N="15686">to do wille þine</L>
<L>Wiþ þat he roos out of þe place:</L>
<L>þat he was knelyng Ine</L>
<L>¶ whenne he had made his orisoun:</L>
<L N="15690">vp soone he ros away</L>
<L>And coom to his apostles:</L>
<L>slepyng alle þei lay</L>
<L>Wake hem ȝitt wolde he not:</L>
<L N="15694">Þat tened were in tray</L>
<L>Of hem redles he rewed sore:</L>
<L>more þen men con say
</L>
<PB REF="00001247.tif" N="899"/>
<L>þo he went þe þridde tyme:</L>
<L N="15698">his fadir for to pray</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ whenne he had þe þridde tyme:</L>
<L>made his orisoun</L>
<L>And menged to his fadir dere:</L>
<L N="15702">of his passioun</L>
<L>þe stronge sorwe þat he hadde:</L>
<L>may no man rede in toun</L>
<L>Aungels out of heuen coom:<MILESTONE N="97b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="15706">to coumforte him ful boun</L>
<L>¶ Slepeþ now for wel ȝe may:</L>
<L>breþeren dere he seide</L>
<L>For here he comeþ neȝe at honde:</L>
<L N="15710">þe tresoun haþ purueide</L>
<L>Now forsoþe he shal me ȝyue:</L>
<L>a ful harde breide</L>
<L>But muchel woo if he wist:</L>
<L N="15714">is bifore him leide</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1277">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>¶ He haþ wrouȝte soþ hit is:</L>
<L N="15718">to him self mychel woo</L>
<L>wiþ muchel folke comyng is he:</L>
<L>þat is my moost fo</L>
<L>Spere swerd &amp; mase þei bringe:</L>
<L N="15722">&amp; wepenes oþere mo</L>
<L>Iudas now ȝonder comeþ:</L>
<L>&amp; sekeþ me to slo</L>
<L>¶ Ful mad were þei in her mod:</L>
<L N="15726">for derke was þat nyȝt</L>
<L>On fer fro hem þei loked:</L>
<L>&amp; say comyng liȝt</L>
<L>þo disciples wex aferde:</L>
<L N="15730">whenne þei say þat siȝt</L>
<L>Of lanterne staf swerde &amp; spere:</L>
<L>&amp; mony armes briȝt
</L>
<PB REF="00001249.tif" N="901"/>
<L>Iudas was armed to þe foot:</L>
<L N="15734">redy for to fiȝt</L>
<L>Wiþ him he shulde haue fouȝten fore:</L>
<L>bi resoun &amp; bi riȝt</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Ihesus went him forþermore:</L>
<L N="15738">disciples him folewonde</L>
<L>To a litil ȝarde of cedron:</L>
<L>ouer þat ilke stronde</L>
<L>Iudas wel he knew þe stude:</L>
<L N="15742">þat ihesus was hauntonde</L>
<L>Wiþ his false felowshipe:</L>
<L>þe traitour þere him fonde</L>
<L>¶ whenne Iudas had avised him:</L>
<L N="15746">whiche þat ihesus was</L>
<L>Soone he ran him for to kis:</L>
<L>as traitour in þat plas</L>
<L>Heil maistir he seide:</L>
<L N="15750">whom sekestou Iudas</L>
<L>Ihesu he seide of naȝareth:</L>
<L>founden I haue his fas</L>
<L>¶ I am he soone he seide:</L>
<L N="15754">to þat pepul þon</L>
<L>Iudas &amp; his felowshepe:</L>
<L>soone abak þei ron</L>
<L>þei fel doun soone to þe grounde:</L>
<L N="15758">eueryche mon</L>
<L>Iudas vche lymme he quoke:</L>
<L>&amp; aftir þei vp won.</L>
<L>¶ ȝitt asked oure lord what þei souȝt:</L>
<L N="15762">ihesus þei seide seke we</L>
<L>As I seide to ȝou bifore:</L>
<L>here haue ȝe founden me</L>
<L>Iudas lep efte vpon him:</L>
<L N="15766">heil maistir seide he</L>
<L>For to cusse his swete mouþ:</L>
<L>he bed hit him ful fre
</L>
<PB REF="00001251.tif" N="903"/>
<L>Siþ ȝe me seke I ȝou biseche:</L>
<L N="15770">to lete my felowes be</L>
<L>Iudas he seide þat þou shalt do:</L>
<L>þerto now hiȝe þou þe</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ whenne Iudas bed ihesus to kis:</L>
<L N="15774">forsoþe he grucched nouȝt</L>
<L>Iudas he seide sumtyme was:</L>
<L>muche of þe I rouȝt</L>
<L>Now hastou wiþ felonye:</L>
<L N="15778">&amp; tresoun me here souȝt</L>
<L>Wiþ a cosse mannes son:</L>
<L>hastou to bandoun brouȝt</L>
<L>¶ wiþ þat word þat ihesus seide:</L>
<L N="15782">þei bigon to awake</L>
<L>And him faste aboute biset:</L>
<L>til þei had him take</L>
<L>Wiþ mases &amp; wiþ fustes:</L>
<L N="15786">mony strokes him ȝaf blake</L>
<L>Vche dynt went to þe boon:<MILESTONE N="98a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>al was for oure sake</L>
<L>¶ Petur þat him loued so:</L>
<L N="15790">say no better won</L>
<L>his swerd out of scauberde drowe:</L>
<L>&amp; smot of þe ere of oon</L>
<L>Hat hit ben aftir his wille:</L>
<L>þere had he ben slon</L>
<L N="15795">Ihesus seide Petur dowey:</L>
<L>Stroke ȝyue þou more noon</L>
<L>¶ In þi sheeþe put þi sword:</L>
<L>I wol not þat þou smyte</L>
<L>On malkes ere honde he leide:</L>
<L N="15800">&amp; heled hit ful tite</L>
<L>He he seide þat smyteþ wiþ sword:</L>
<L>of swerd shal haue wite</L>
<L>I wol þat no mon for my sake:</L>
<L N="15804">nouþer fiȝte ny flite
</L>
<PB REF="00001253.tif" N="905"/>
<L>¶ Leue petur I seide to þe:</L>
<L N="15806">þou vndirstonde hit bet</L>
<L>If I my fadir wolde biseche:</L>
<L>I myȝt wiþouten let</L>
<L>Haue twelue þousande legiouns:</L>
<L N="15810">of aungels wiþ me set</L>
<L>But how shulde þenne þe prophecies:</L>
<L>be done þat ben det</L>
<L>¶ Petur was in honde nomen:</L>
<L N="15814">for fiȝte þat he had done</L>
<L>Ihesus toke malkes ere:</L>
<L>&amp; heled hit ful soone</L>
<L>Go forþ he seide my fadir haþ:</L>
<L N="15818">wrouȝte for þe my bone</L>
<L>Petur scaped fro þe iewes:</L>
<L>&amp; lafte þe kyng in trone</L>
<L>Fewe abod þo wiþ ihesus:</L>
<L N="15822">lord of sonne &amp; mone</L>
<L>¶ Bi his heed &amp; bi his heer:</L>
<L>forþ þei ihesus drowȝe</L>
<L>And lugged him loþsumly:</L>
<L N="15826">ouer hilles dale &amp; slowȝe</L>
<L>Wiþ her staues beten him:</L>
<L>&amp; dud him muche wowȝe</L>
<L>How þei him ladde þulke tyme:</L>
<L N="15830">to se was sorwe ynowȝe</L>
<L>¶ Þei bete him wiþ her maces:</L>
<L>bremely to þe grounde</L>
<L>And foule halowed him þer to:</L>
<L N="15834">as he had ben an hounde</L>
<L>His disciples were aferde:</L>
<L>bigon to fle &amp; founde</L>
<L>And as þei to &amp; fro him pulde:</L>
<L N="15838">his body was stounde</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ whil þei þus him handeled:</L>
<L>wicked as þei mouȝt
</L>
<PB REF="00001255.tif" N="907"/>
<L>Men he seide what eileþ ȝou:</L>
<L N="15842">vnsely is ȝoure þouȝt</L>
<L>Wiþ staues me þus to bete:</L>
<L>what haue I to ȝou wrouȝt</L>
<L>Wherfore haue ȝe me taken:</L>
<L N="15846">&amp; as a þeof me souȝt</L>
<L>Wiþ lanterne on nyȝturtale:</L>
<L>&amp; I ne fledde ȝou nouȝt</L>
<L>¶ For soþe nouþer semeþ ȝou:</L>
<L N="15850">ȝoure dede ny ȝoure sawe</L>
<L>In ȝoure temple haue I tauȝt:</L>
<L>openly to knawe</L>
<L>þere al folke was wont to com:</L>
<L N="15854">wiþ maistris of þe lawe</L>
<L>Maistir was þere noon so grete:</L>
<L>þat I drede of her awe</L>
<L>Ny of þingis þat I seide:</L>
<L N="15858">my word not to wiþ drawe</L>
<L>¶ Now are ȝe comen me to take:</L>
<L>in myrkenes of nyȝt</L>
<L>And also ȝe haue taken me:</L>
<L N="15862">wiþouten any pliȝt</L>
<L>For ȝe me haten to þe deþ:</L>
<L>haue ȝe noon oþere riȝt</L>
<L>Suche is ȝoure tyme he seide:</L>
<L N="15866">merkenes wiþouten liȝt</L>
<L>In euel tyme leued ȝe:<MILESTONE N="98b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Iudas þe waried wiȝt</L>
<L>Muchel pyne purueide is ȝou:</L>
<L N="15870">but more to him is diȝt</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ His hondes þei bonde &amp; lad him forþ:</L>
<L>a trot &amp; not a pas</L>
<L>Riȝt to her owne bisshop:</L>
<L>his name was þo cayphas</L>
<L N="15875">Mased &amp; wery þenne were þei</L>
<L>þo þei nuste wherfore hit was
</L>
<PB REF="00001257.tif" N="909"/>
<L N="15879">Lafte þei not bihynden hem:</L>
<L N="15880">þe fals feloun Iudas</L>
<L N="15877">Er he delyuered ihesus vp:</L>
<L N="15878">I bounden harde wiþ a las</L>
<L N="15881">þo felouns him lowȝe to scorn:</L>
<L>On vche side þat plas</L>
<L>¶ Petur folwed on fer:</L>
<L N="15884">for durst he not in siȝt</L>
<L>For wondir fayn wolde he wite:</L>
<L>þe ende if he myȝt</L>
<L>To cayphas hous he aftir coom:</L>
<L N="15888">&amp; þider in he tiȝt</L>
<L>Now shal þe forwarde holden ben:</L>
<L>þat crist bifore him hiȝt</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1278">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>¶ whenne he was to paleis comen:</L>
<L>spered was þe ȝate</L>
<L>A knowen frend he had þerin:</L>
<L N="15896">&amp; lete him In þer-ate</L>
<L>For ful of sorwe in his herte:</L>
<L>was he neuer so mate</L>
<L>Fayn wolde he speke &amp; aske:</L>
<L N="15900">of ihesus Astate</L>
<L>¶ what shulde of his maistir worþe:</L>
<L>wite wolde he fayn</L>
<L>A while forþewarde he ȝede:</L>
<L N="15904">awhile him drouȝe aȝayn</L>
<L>What þei wolde wiþ his maistir do:</L>
<L>gladly wolde he frayn</L>
<L>For sore he dredde as aftir fel:</L>
<L N="15908">þat he shulde be slayn</L>
<L>¶ A fuyr was made in þat plas:</L>
<L>þe nyȝte hit was ful colde</L>
<L>Mony drowȝe aboute þat fuyr:</L>
<L N="15912">for þingis þat were tolde
</L>
<PB REF="00001259.tif" N="911"/>
<L>Petur to here þider drowȝe:</L>
<L N="15914">þouȝe he were vnbolde</L>
<L>A seruaunt soone was war of him:</L>
<L>&amp; gon him to biholde</L>
<L>¶ whenne he hadde avised him:</L>
<L N="15918">&amp; say petur þere stonde</L>
<L>Þis mon he seide is oon of his:</L>
<L>þat we here haue in bonde</L>
<L>Anoon petur seide nay:</L>
<L N="15922">ȝe bere me wrong on honde</L>
<L>Wist I neuer what he was:</L>
<L>siþ I was born in londe</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Petur had but a litil:</L>
<L N="15926">vnneþe þennes gon</L>
<L>Whenne anoþer wiþ him mette:</L>
<L>&amp; seide þis is oon</L>
<L>Of ihesus felowshipe I-wis:</L>
<L N="15930">do take him now allone</L>
<L>And petur seide knowlechyng:</L>
<L>of him had I neuer none</L>
<L>¶ Anoon he drowȝe him to þe ȝate:</L>
<L N="15934">fayn wolde he be þeroute</L>
<L>Soone met he wiþ a wommon:</L>
<L>þat made him moost to doute</L>
<L>Him þis I say for soþe she seide:</L>
<L N="15938">longe eer wiþ him in route</L>
<L>Þou seist not sooþ petur seide:</L>
<L>I was neuer þere aboute</L>
<L>¶ I knowe him not for soþe he seide:</L>
<L N="15942">&amp; swor hem þo bifore</L>
<L>Bi þis tyme hit was past:</L>
<L>ouer mydnyȝt &amp; more</L>
<L>Þenne bigan þe cok to crowe:</L>
<L N="15946">þe tyme was comen þore</L>
<L>Petur þenne him biþouȝt:</L>
<L>þe word was seide him ore
</L>
<PB REF="00001261.tif" N="913"/>
<L>He went forþ out of þe court:<MILESTONE N="99a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="15950">wepyng wondir sore</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>[¶ Ihesus turned him aboute]</L>
<L>on petur eȝe he kest</L>
<L>Þo wist he comen his maistir word:</L>
<L N="15954">wiþouten lenger frest</L>
<L>For sorwe he wronge &amp; wept also:</L>
<L>as his hert shulde brest</L>
<L>Þat nyȝte he dud him to a roche:</L>
<L N="15958">þere vndir for to rest</L>
<L>He nuste whiderwarde to wende:</L>
<L>ny what him was best</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Hit is writen of þis Iudas:</L>
<L N="15962">whenne he had done þat synne</L>
<L>Wiþ his penyes þat he toke:</L>
<L>he went to his modir Inne</L>
<L>Modir I haue my maistir sold:</L>
<L N="15966">bi a sotil gynne</L>
<L>And in my purs þe penyes I bere:</L>
<L>now shal I sumwhat wynne</L>
<L>¶ Iudas was ihesus Aumenere:</L>
<L N="15970">boþe þeef &amp; traitour bolde</L>
<L>Al þat was bitaken him:</L>
<L>selden aȝein he ȝolde</L>
<L>Of his þefte &amp; felonye:</L>
<L N="15974">his modir so he tolde</L>
<L>And how he to þe iewes hadde:</L>
<L>his owne maistir solde</L>
<L>¶ Son hastou þi maistir solde:</L>
<L N="15978">ȝe he seide ful þro</L>
<L>Now she seide shaltou be shent:</L>
<L>I wot þei wol him slo</L>
<L>To deþe men shul se him be done:</L>
<L N="15982">but rise he shal þerfro</L>
<L>Fro deþ he seide nay forsoþe:</L>
<L>modir hit beþ not so
</L>
<PB REF="00001263.tif" N="915"/>
<L>¶ He shal neuer rise aȝeyn:</L>
<L N="15986">truly bi no myȝt</L>
<L>Furst shal þis cok vp rise:</L>
<L>was scalded ȝustir nyȝt</L>
<L>Vnneþe had he seide þat word:</L>
<L N="15990">þe cok toke vp his fliȝt</L>
<L>Feþered feirer þen biforn:</L>
<L>crwe bi grace on hiȝt</L>
<L N="15993">þenne bigon þe traitour fals:</L>
<L>to drede for his pliȝt</L>
<L>¶ þis was þe same cok:</L>
<L>þat petur herde crowe</L>
<L>Whenne he had forsake his lord:</L>
<L N="15998">þries on a rowe</L>
<L>Speke we now how ihesus stood:</L>
<L>among þe folk so lowe</L>
<L>Hider &amp; þider þei him drowȝe:</L>
<L>vchone oþer him to showe</L>
<L N="16003">. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1279">no gap in Trinity &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>¶ Al þat nyȝte he was in honde:</L>
<L N="16006">among þe cursed lede</L>
<L>On þe morwe ron þiderward:</L>
<L>folke as þei wolde wede</L>
<L>Þe lordes alle were aftir sent:</L>
<L N="16010">to ben at þis dede</L>
<L>Petur whenne he say þe day:</L>
<L>to his felowes he ȝede</L>
<L>He went for to visite hem:</L>
<L N="16014">for þerof had þei nede</L>
<L>An harder nyȝt no mon myȝt haue:</L>
<L>þen he had we rede</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Trial before Caiaphas and Pilate.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ In sir cayphas hous:</L>
<L N="16018">þei helde her gederynge
</L>
<PB REF="00001265.tif" N="917"/>
<L>Aȝein her lege lord I wis:</L>
<L N="16020">to hede him or to hynge</L>
<L>Mony gedered of þe toun:</L>
<L>bi certeyn warnynge</L>
<L>And senden aftir sir pilate:</L>
<L N="16024">þidur him for to brynge</L>
<L>For he was Iustise ouer hem:</L>
<L>vndir cesar þe kynge</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Pilat cam &amp; asked hem:</L>
<L N="16028">in scornyng as hit were</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1280">no gap in Trinity &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>þei stirten forþ sternely:</L>
<L N="16032">wiþ a lodly chere</L>
<L><MILESTONE N="99b:1" UNIT="folio"/>Forsoþe pilate þou owe him holde:</L>
<L>to vs &amp; þe vndere</L>
<L>þat kyng him calleþ wiþouten leue:</L>
<L N="16036">of Cesar wiþouten pere</L>
<L>Herdestou neuer suche wondres:</L>
<L>as he haþ don vs lere</L>
<L>¶ Caiphas þat her bisshop was:</L>
<L N="16040">was ful riche of fee</L>
<L>Alle gedered at his court:</L>
<L>þat ilke sory meyne</L>
<L>Ihesus þat in prisoun lay:</L>
<L N="16044">þei brouȝte forþ þat fre</L>
<L>Harde bounden as a þeof:</L>
<L>was wont wiþ hem to be</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Þei biþouȝte hem on what wise:</L>
<L N="16048">þat þei myȝte him wrye</L>
<L>And with what þing þei sonnest shulde:</L>
<L>do him þenne to dye</L>
<L>Sir pilat on hem bihelde:</L>
<L N="16052">of skil was somdel slye</L>
<L>He knew somdel her tresoun:</L>
<L>þat hem was leef to lye
</L>
<PB REF="00001267.tif" N="919"/>
<L>¶ He bihelde her bittur bere:</L>
<L N="16056">How þei seide her resoun</L>
<L>And vndirstood þat þei him had:</L>
<L>taken wiþ tresoun</L>
<L>Pilate sat &amp; him aboute:</L>
<L N="16060">þe Burgeys of þe toun</L>
<L>He leued not to þat wicked folke:</L>
<L>for þei were euer feloun</L>
<L>Bifore hem ihesus stood as lomb:</L>
<L N="16064">his heed droupyng doun</L>
<L>On hem he cast vp his eȝe:</L>
<L>but bod her wille al boun</L>
<L>¶ Mony alesyng had þei made:</L>
<L N="16068">aȝeyn ihesus þat day</L>
<L>Pilate herkened hem þo:</L>
<L>of al þat þei wolde say</L>
<L>But he coude fynde no cause whi:</L>
<L N="16072">deþ on him to lay</L>
<L>For in her owne sawes:</L>
<L>ofte chaunged þay</L>
<L>¶ vp þo stirte two pardoners:</L>
<L N="16076">þat false were ful of gile</L>
<L>And seiden on heȝe to pilate:</L>
<L>sir here vs a while</L>
<L>He is mon &amp; makeþ him god:</L>
<L N="16080">to make men leue his wile</L>
<L>He is no god nor goddes son:</L>
<L>of him knowe we þe stile</L>
<L>¶ Gode men þei seide ȝitt is þer more:</L>
<L N="16084">here &amp; we wol telle</L>
<L>In þe temple þis he seide:</L>
<L>þere we herde him spelle</L>
<L>he bad þat we þe temple shulde:</L>
<L N="16088">al to ground felle</L>
<L>He wolde hit reise þe þridde day:</L>
<L>no lenger tyme to dwelle
</L>
<PB REF="00001269.tif" N="921"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Anoon pilate vp he roos:</L>
<L N="16092">ihesus wiþ him he ladde</L>
<L>And ȝede in to þe parlour:</L>
<L>þat was a counsel hous badde</L>
<L>Bitwene hem two he asked him:</L>
<L N="16096">whi he was so madde</L>
<L>To þat folke him souȝte wiþ shome:</L>
<L>noon vnswere þat he hadde</L>
<L>¶ Sestou not þat þei þe hate:</L>
<L N="16100">þese iewes no þing more</L>
<L>Þei wol þe sle if þei may:</L>
<L>&amp; destrye þi lore</L>
<L>Herestou not on euery syde:</L>
<L N="16104">how þei on þe rore</L>
<L>Aȝeyn her sawes þat þei say:</L>
<L>vnswerestou not wherfore</L>
<L>Siþ men han seide þat þou art:</L>
<L N="16108">wis of lernyng ȝore</L>
<L>ȝyue vnswere of þis ihesus:</L>
<L>or elles þou smartes sore</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ At þese wordes coom a man:</L>
<L N="16112">rennynge faste in hiȝe</L>
<L>And seide he wolde speke anoon:</L>
<L>wiþ pilate priuelye</L>
<L>A messaugere him tiþing brouȝte:</L>
<L N="16116">fro his wif þat ladye</L>
<L>She grette him ofte &amp; tiþinge sende:</L>
<L>to drede of þat folye</L>
<L>¶ þi wif he seide is ille at ese:</L>
<L N="16120">&amp; þat is for a siȝt</L>
<L>Þat she in hir slepyng say:</L>
<L>þis ilke laste nyȝt</L>
<L>Of þis ihesus þat now þis folk:</L>
<L N="16124">han taken wiþouten pliȝt</L>
<L>Word she sendeþ þe if þat þou:</L>
<L>on eny weye myȝt
</L>
<PB REF="00001271.tif" N="923"/>
<L>þat þou suffre him not to deȝe:</L>
<L N="16128">for hit were greet vnriȝt</L>
<L>¶ whenne pilat had þis tiþing herd:</L>
<L>&amp; wel hit vndirstode</L>
<L>He brouȝte wiþ him ihesus aȝeyn:</L>
<L N="16132">&amp; to þe court he ȝode</L>
<L>Gode men he seide I con not fynde:</L>
<L>in þis mon but gode</L>
<L>He is not worþi for to deye:</L>
<L N="16136">me þinkeþ in my mode</L>
<L>But scourgeþ him &amp; leteþ him go:</L>
<L>whenne ȝe se þe blode</L>
<L>¶ Dowey þei seide sir pilate:</L>
<L N="16140">whi seistou now so</L>
<L>We wol graunte on no wise:</L>
<L>him to scape vs fro</L>
<L>He makeþ him kyng &amp; so calleþ:</L>
<L N="16144">in mony cuntrees ful þro</L>
<L>who so calleþ him kyng wiþouten riȝt:</L>
<L>is emperoures fo</L>
<L>Of galile is he born:</L>
<L N="16148">oure folke he doþ mys-go</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ whenne þat pilate herde hem sey:</L>
<L>he was of galile</L>
<L>he þouȝte to haue saued him:</L>
<L N="16152">to drede sore gon he</L>
<L>For heroudes was in þat tyme:</L>
<L>kyng of þat cuntre</L>
<L>Bounden ihesus as he was:</L>
<L N="16156">also he lete him be</L>
<L>And wiþ seruauntis he him sende:</L>
<L>to heroude him to se</L>
<L>¶ For to wraþþe heroude more:</L>
<L N="16160">ful looþ was pilate</L>
<L>For he &amp; he a litil biforn:</L>
<L>had bene at debate
</L>
<PB REF="00001273.tif" N="925"/>
<L>For to do his wraþþe to ceese:</L>
<L N="16164">&amp; saue his astate</L>
<L>To heroudes þo he him sent:</L>
<L>euen þe heȝe gate</L>
<L>¶ Heroudes ȝerned him to se:</L>
<L N="16168">&amp; of his come was fayn</L>
<L>Wiþ his knyȝtis vp he roos:</L>
<L>&amp; went him aȝayn</L>
<L>Of him he wende signes to seen:</L>
<L N="16172">But hit was al in vayn</L>
<L>wolde he neuer on him biholde:</L>
<L>for nouȝt þat he coude frayn.</L>
<L>¶ ȝitt þo iewes fyned not:</L>
<L N="16176">to seke ihesus wiþ wrake</L>
<L>þei preied þat he shulde:</L>
<L>no preyere for him make</L>
<L>Ne helpe him not no more he dud:</L>
<L N="16180">for þe iewes sake</L>
<L>ȝitt shul þei alle biforn him:</L>
<L>ful grisly quake</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ whil þat heroude wiþ him spake:</L>
<L N="16184">he vnswered nouȝt</L>
<L>And he had ȝerned him to se:</L>
<L>þerfore him for þouȝt</L>
<L>For hadde he any maner signe:</L>
<L N="16188">bifore heroude wrouȝt</L>
<L>þe iewes had not him slayn:</L>
<L>for no þing þat þei mouȝt</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1281">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>¶ He asked him priuely:</L>
<L N="16196">whi þei had him bounde</L>
<L>Speke to me &amp; telle me why:<MILESTONE N="100b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>as hit shal be founde
</L>
<PB REF="00001275.tif" N="927"/>
<L>And ihesus helde him stille:</L>
<L N="16200">in þat ilke stounde</L>
<L>A purpur clooþ þei on him cast:</L>
<L>þerin þei han him wounde</L>
<L>In token of fool forþ him ladde:</L>
<L N="16204">to pilate on þat grounde</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Sir heroude þe grett wel:</L>
<L>we sey pilate to þe</L>
<L>And now be ȝe frendes made:</L>
<L N="16208">þe soþe þerof woot we</L>
<L>He haþ þe sende þis mon aȝeyn:</L>
<L>riȝt in to þi se</L>
<L>A worde wiþ him nolde he speke:</L>
<L N="16212">for nouȝte þat myȝte be</L>
<L>¶ He is þe selcouþest mon:</L>
<L>þat euer ȝitt we seȝe</L>
<L>For he chaunged no chere:</L>
<L N="16216">for lowe ny for heȝe</L>
<L>Nouþer vnswere wolde he ȝyue:</L>
<L>ny listen vp his eȝe</L>
<L>But heroude þonked þe þi sonde:</L>
<L N="16220">soþely wiþouten leȝe</L>
<L>¶ Certis seide pilate þo:</L>
<L>þat þinkeþ me ful gode</L>
<L>But hereþ now my counsel:</L>
<L N="16224">for menged is my mode</L>
<L>Þis gode mon is of greet witt:</L>
<L>who so hit vndirstode</L>
<L>But for he haþ ȝou wraþþed:</L>
<L N="16228">wiþ him ȝe are so wode</L>
<L>I rede ȝe chastise him þus:</L>
<L>&amp; bete him to þe blode</L>
<L>¶ Gode men what is ȝoure doom:</L>
<L N="16232">seiþ me certeynly</L>
<L>Alle seide þat he be don:</L>
<L>on cros &amp; þat in hy
</L>
<PB REF="00001277.tif" N="929"/>
<L>To turne þat counsel bettur hit is:</L>
<L N="16236">þen don a more foly</L>
<L>Better mot ȝe seye þen so:</L>
<L>quod pilat so rede I.</L>
<L>¶ Pilate was ful wrooþ I wis:</L>
<L N="16240">wiþ hem þat ilke day</L>
<L>Mon he seide whi dostou þus:</L>
<L>þat þou wolt no þing say</L>
<L>Aȝeines hem þat sewe on þe:</L>
<L N="16244">nouþer ȝe nor nay</L>
<L>For þi state þou owest to speke:</L>
<L>to bringe þi self away</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1282">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>¶ whi is þe so looþ to speke:</L>
<L>vnswere hem I rede</L>
<L>Sestou not how þat þei:</L>
<L N="16252">þe haten to þe dede</L>
<L>O frend hastou not of hem:</L>
<L>alle wol þe þe quede</L>
<L>If þou wolt not helpe þi self:</L>
<L N="16256">I con no furre þe lede</L>
<L>¶ Say me now wheþer þou be:</L>
<L>goddes son or none</L>
<L>Þat I may witerly hit wite:</L>
<L N="16260">þo vnswered he alone</L>
<L>I am his son as þou hast seide:</L>
<L>þat shul ȝe wite vchone</L>
<L>Hit shal be sene whenne soþfastenes:</L>
<L N="16264">shal among ȝou gone</L>
<L>¶ Leue hit who so þat wol:</L>
<L>I telle ȝou hit riȝt</L>
<L>To clymbe aboue þe cloudes alle:</L>
<L N="16268">þe son shal haue myȝt</L>
<L>And for his frendes aftirward:</L>
<L>doun shal he liȝt
</L>
<PB REF="00001279.tif" N="931"/>
<L>Not in priuete I sey:</L>
<L N="16272">but in ȝoure aller siȝt</L>
<L>¶ Euel at þat word was he herd:</L>
<L>of þat cursed lede</L>
<L>Vp ros þei alle &amp; ȝaf a cry:</L>
<L N="16276">riȝt as þei wolde wede</L>
<L>What nede haue we of witenes:</L>
<L>aȝein him vs to spede</L>
<L>His owne mouþ haþ him demed:<MILESTONE N="101a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="16280">of witenes is no nede</L>
<L>Doþ him on rode wiþouten raunsoun:</L>
<L>þat no mon for him bede</L>
<L>¶ Anoon a sergeaunt sterte forþ:</L>
<L N="16284">þat stode among hem þore</L>
<L>wiþ his hond a buffet:</L>
<L>he ȝaf ihesus ful sore</L>
<L>he seide eftesones speke but skil:</L>
<L N="16288">&amp; wordes suche no more</L>
<L>For þi mis sawe þat þou hast seide:</L>
<L>take þat to teche þe lore</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1283">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>¶ Ihesus lifted vp his face:</L>
<L>&amp; loked on þat feloun</L>
<L>Frend he seide whi smot þou me:</L>
<L N="16296">wiþoute any resoun</L>
<L>Are þou miȝtest haue founden:</L>
<L>a skilful enchesoun</L>
<L>Þe mon þat doþ no vnriȝt:</L>
<L N="16300">to smyte hit is tresoun</L>
<L>¶ Pilate vp ros &amp; forþ he ȝede:</L>
<L>out of þe pretory</L>
<L>Þis fals folk ihesus ladde:</L>
<L N="16304">folewyng him wiþ a cry</L>
<L>Pilate hem defendede:</L>
<L>to do him vileny
</L>
<PB REF="00001281.tif" N="933"/>
<L>For what endyng þe moot wolde take:</L>
<L N="16308">wiste he not witturly</L>
<L>¶ Into a chaumber priuely:</L>
<L>went pilate his one</L>
<L>And ihesus bi his biddyng:</L>
<L N="16312">in wiþ him was gone</L>
<L>Pilate soone him asked:</L>
<L>wiþ wordes in þat wone</L>
<L>Gode mon whi haten þei þe þus:</L>
<L N="16316">þese iewes euerychone</L>
<L>¶ Þe bisshop &amp; alle his men:</L>
<L>wiþ þe ben vn sauȝt</L>
<L>Her purpos is fully:</L>
<L N="16320">to deþ to make þi drauȝt</L>
<L>Art þou goddes son he seide:</L>
<L>þat here þus art cauȝt</L>
<L>Soþ he seide whi askestou:</L>
<L N="16324">hit is bifore þe tauȝt</L>
<L>¶ Say me soþ seide pilate:</L>
<L>whi þou art her fo</L>
<L>I wot þat þei wol not fine:</L>
<L N="16328">til þat þei þe slo</L>
<L>wostou not þat power is myn:</L>
<L>to spille or lete þe go</L>
<L>þenne seide ihesus to pilate:</L>
<L N="16332">me þinkeþ hit is not so</L>
<L>¶ For þei þou pouste haue a while:</L>
<L>Þou shal not haue hit ay</L>
<L>I haue hit of god &amp; am his son:</L>
<L N="16336">if I sooþ shal say</L>
<L>Pilat say þat wiþ no word:</L>
<L>ouercom him he may</L>
<L>He vncled him of his cloþes:</L>
<L N="16340">&amp; dud on oþer þat day</L>
<L>¶ So he sende him clad aȝeyn:</L>
<L>to his foos in plas
</L>
<PB REF="00001283.tif" N="935"/>
<L>A crowne on his heed þei sett:</L>
<L N="16344">in scornyng alas</L>
<L>Ihesus þouȝte muchel shame</L>
<L>þo he so scorned was</L>
<L>For coude he neuer do þe dede:</L>
<L N="16348">to com in suche a cas</L>
<L>¶ Ihesus was sore agreued:</L>
<L>&amp; louted doun his chere</L>
<L>Þis þei seide is ȝoure kyng:</L>
<L N="16352">lo him bifore ȝou here</L>
<L>Loude bigon þei to crie:</L>
<L>þat alle herde þere þat bere</L>
<L>Gooþ now &amp; take him blyue:</L>
<L N="16356">we wolde on rode he were</L>
<L>¶ Alle þei cried wiþ a mouþ:</L>
<L>naile him on rode tre</L>
<L>Seiþ not so quod pilate:</L>
<L N="16360">þat is not rede of me</L>
<L><MILESTONE N="101b:1" UNIT="folio"/>Him oweþ not deȝe for no cause:</L>
<L>þat in him ȝit I se</L>
<L>Alle þei seide but if þis mon:</L>
<L N="16364">bi þe dampned be</L>
<L>þe frenshepe shaltou lese:</L>
<L>bitwene cesar &amp; þe.</L>
<L>¶ Pilate seide lo here ȝoure kyng:</L>
<L N="16368">but here what I wol say</L>
<L>To morwe is ȝoure myche feest:</L>
<L>þat ȝe holde in ȝoure lay</L>
<L>A prison are ȝe wont delyuer:</L>
<L N="16372">for reuerence of þe day</L>
<L>Askeþ whiche þat ȝe wol:</L>
<L>ȝe shul hit haue parfay</L>
<L>And I rede ȝe aske ȝoure kyng:</L>
<L N="16376">&amp; I shal not say nay</L>
<L>wherfore seide þei seistou so:</L>
<L>leue sir þat doway
</L>
<PB REF="00001285.tif" N="937"/>
<L>¶ Of þis ihesus speke þou no more:</L>
<L N="16380">but of anoþer man</L>
<L>Whiche we han chosen to vs:</L>
<L>his nome is baraban</L>
<L>Of ȝoure kyng in honde he seide:</L>
<L N="16384">what þenke ȝe do þan</L>
<L>To naile on tre he is not worþi:</L>
<L>as fer as I se can</L>
<L>But efte þis word more &amp; more:</L>
<L N="16388">to criȝe þei bigan</L>
<L>¶ wondir vs þinkeþ of þe pilate:</L>
<L>þat mouest þus þis skille</L>
<L>we haue chosen baraban:</L>
<L N="16392">algate him haue we wille</L>
<L>Pilate þouȝte her desire:</L>
<L>sone aftir to fulfille</L>
<L>whenne he say his assoyne:</L>
<L N="16396">þei toke in to greet ille</L>
<L>Ihesus þat alto drawen was:</L>
<L>to scourge he toke hem tille</L>
<L>¶ whenne pilat say no bote:</L>
<L N="16400">aȝeyn hem longe to stryue</L>
<L>Of ihesus deþ he þouȝte þe synne:</L>
<L>al fro him to dryue</L>
<L>vp he ros his hondes wesshe:</L>
<L N="16404">among þat folke ful blyue</L>
<L>Alle ȝe se he seide þat I:</L>
<L>am giltles of his lyue</L>
<L>¶ Alle þei cryed on heȝe pilate:</L>
<L N="16408">þar þe no þing drede</L>
<L>On vs mot his blood falle:</L>
<L>&amp; on oure þat we brede</L>
<L>And so hit dud god hit woot:</L>
<L N="16412">sene is on her sede</L>
<L>For now be þei þralles made:</L>
<L>vndir alle oþere lede
</L>
<PB REF="00001287.tif" N="939"/>
<L>¶ Pilate stode vp on his fete:</L>
<L N="16416">among þat gederynge</L>
<L>Pees he seide lo here now is:</L>
<L>delyuered vp ȝoure kynge</L>
<L>I here ȝou saye ȝe wol him do:</L>
<L N="16420">on rode tre to hinge</L>
<L>Dowey pilate vs þei seide:</L>
<L>falleþ not to do suche þinge</L>
<L>¶ we haue oure lawe seide þei:</L>
<L N="16424">þat we in lyue in londe</L>
<L>Aftir þe lawe shal he deȝe:</L>
<L>Þis shal þou vndirstonde</L>
<L>Pilate loþed hem to wraþþe:</L>
<L N="16428">he wolde hem holde in honde</L>
<L>To þo wilful wode he toke:</L>
<L>þe lorde þenne al weldonde</L>
<L>¶ þenne was þat swete sakles flesshe:</L>
<L N="16432">don to myche wronge</L>
<L>To a piler þei him bonde:</L>
<L>&amp; wiþ scourgis him swonge</L>
<L>Fro þe heed to þe foot:</L>
<L N="16436">ouer al þe blood out spronge</L>
<L>þei crowned him þo wiþ sharpe þorn:</L>
<L>þat þourȝe his heed þronge</L>
<L>And bitoke him at her wille:</L>
<L N="16440">to her sergeauntis to honge</L>
<L>¶ þe monsleer þat barabas:<MILESTONE N="102a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>was take out of prisoun</L>
<L>And oure lord lad to sle:</L>
<L N="16444">wiþouten any chesoun</L>
<L>Out of prisoun so þei toke;</L>
<L>þe þef þat feloun</L>
<L>And goon so þenne to honge on tre:</L>
<L N="16448">þe kyng of heuen croun</L>
<L>þerfore þei &amp; her sede:</L>
<L>han his malisoun
</L>
<PB REF="00001289.tif" N="941"/>
<L>¶ An euel chaunge made þei:</L>
<L N="16452">þat fals feloun quede</L>
<L>whenne þei fyn golde forsoke:</L>
<L>&amp; toke hem to þe lede</L>
<L>þei chees hem self dampnacioun:</L>
<L N="16456">þourȝe her owne rede</L>
<L>þat was to vs saluacioun:</L>
<L>&amp; to hem self dede</L>
<L>¶ Iudas stood among þo folk:</L>
<L N="16460">&amp; bihelde &amp; seȝe</L>
<L>How foulely þei wiþ him dalt:</L>
<L>&amp; what shame he gon dreȝe</L>
<L>Whenne he say þere was no bote:</L>
<L N="16464">but his lord shulde deȝe</L>
<L>þo him rewed of his rees:</L>
<L>&amp; went him self to wreȝe</L>
<L>¶ whenne he say his maistir þen:</L>
<L N="16468">suffre al þis care</L>
<L>wiþ his pens forþ he lep:</L>
<L>þat he had receyued þare</L>
<L>þenne he rewed his marchaundis:</L>
<L N="16472">alas caitif so bare</L>
<L>He seide ȝe are feloun folke:</L>
<L>for ȝe con neuer spare</L>
<L>Here I ȝelde ȝou ȝoure mone:</L>
<L N="16476">ȝyueþ me aȝeyn my ware</L>
<L>¶ wroþerhele to my bihoue:</L>
<L>haue I take þis mone</L>
<L>For þe sakles blood of him:</L>
<L N="16480">bitrayed is bi me</L>
<L>Alas þat euer was I made:</L>
<L>to him so priue</L>
<L>But wiþ þe erþe at my burþe:</L>
<L N="16484">þat I nadde swolewed be</L>
<L>Takeþ he seide ȝoure pens here:</L>
<L>a cursed folke be ȝe
</L>
<PB REF="00001291.tif" N="943"/>
<L>What is þat to vs þei seide:</L>
<L N="16488">þi seluen þou maist se</L>
<L>¶ Al for nouȝt þei seide Iudas:</L>
<L>þe bargan made hit is</L>
<L>He laft þe pens on þe flore:</L>
<L N="16492">&amp; stale awey wiþ þis</L>
<L>þei wol he seide þe riȝtwis sle:</L>
<L>wiþouten gilt I wis</L>
<L>Al þis world shal of me speke:</L>
<L N="16496">my tresoun is so mys</L>
<L>¶ I shal my seluen on me wreke:</L>
<L>Alas þat me is wo</L>
<L>For þis riȝtwis þat shal deȝe:</L>
<L N="16500">bi my tresoun so</L>
<L>A strong rope gat he priuely:</L>
<L>&amp; dud him faste to go</L>
<L>He knyt hit faste aboute his nek:</L>
<L N="16504">&amp; heng him self riȝt þo</L>
<L>He brast in two his boweles alle:</L>
<L>fellen adoun him fro</L>
<L>þe sory soule þat wey he sent:</L>
<L N="16508">wiþ weylyng al in wo</L>
<L>¶ Out at his wombe þe soule brast:</L>
<L>at mouþ had hit no way</L>
<L>For he cust cristis mouþ:</L>
<L N="16512">as ȝe herde me say</L>
<L>Whenne he coom as traitour fals:</L>
<L>his lord to bitray</L>
<L>So fals a dede was neuer herd:</L>
<L N="16516">bifore þat ilke day</L>
<L>¶ Ded was caitif Iudas þo:</L>
<L>þat traitour had to name</L>
<L>Of his cursed marchaundise:</L>
<L N="16520">sprong al þe world þe fame</L>
<L>His knyȝtis men may calle þo:<MILESTONE N="102b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þat doþ her lord suche shame
</L>
<PB REF="00001293.tif" N="945"/>
<L>Deȝe shulde þei for her seruyse:</L>
<L N="16524">&amp; haue in helle her blame</L>
<L>¶ Þenne was Iudas ded wiþ shome:</L>
<L>as ȝe herde me telle</L>
<L>And to þe fend soone bitauȝt:</L>
<L N="16528">þat hurleþ him in helle</L>
<L>But whenne he hadde þe mone cast:</L>
<L>among her feet so snelle</L>
<L>Alle in wraþþe þe iewes were:</L>
<L N="16532">þritty pens þere felle</L>
<L>¶ But ȝit þe couetouse iewes:</L>
<L>þat tresour forsoke nouȝt</L>
<L>wiþ þat same mone þenne:</L>
<L N="16536">a potteres place þei bouȝt</L>
<L>To be done in tresorie:</L>
<L>þei seide hit not mouȝt</L>
<L>Acheldemach þei calde þe felde:</L>
<L N="16540">for hit wiþ blood was brouȝt</L>
<L>For to burye in vncouþe men:</L>
<L>þat to þat cite souȝt</L>
<L>¶ þus ihesu oure saueour:</L>
<L N="16544">was dampned to do of dawe</L>
<L>To be honged on a tre:</L>
<L>as þo was þeues lawe</L>
<L>But suche a tre hem wantid:</L>
<L N="16548">as writen is in sawe</L>
<L>þe kyngis tre þer to þei seide:</L>
<L>þei wolde of temple drawe</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="16552">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1284">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>¶ To þe temple soone þei coom:</L>
<L>&amp; cut þis tre in two</L>
<L>As muchel as hem neded:</L>
<L N="16556">þei toke wiþ hem þo</L>
<L>þei fond hit good and esy:</L>
<L>to dele wiþ also
</L>
<PB REF="00001295.tif" N="947"/>
<L>what þei wolde þerof shape:</L>
<L N="16560">þerto hit was ful þro</L>
<L>¶ Wiþouten rotyng or any euel:</L>
<L>hit sauered wondir swete</L>
<L>For to make þis werke þerof:</L>
<L N="16564">wiþouten let hit lete</L>
<L>Biforen to bere hit out of chirche:</L>
<L>þei fond hit ful vnmete</L>
<L>For þei myȝt for no þing:</L>
<L N="16568">hit stire a foot of strete</L>
<L>¶ Two hundride men sent cayphas:</L>
<L>to fet awey þat tre</L>
<L>Þei mosten ouer hewe hit þere:</L>
<L N="16572">or elles lete hit be</L>
<L>Þe rode þei shope as hem lust:</L>
<L>as we þe tokene se</L>
<L>Of cidre cipres &amp; palme:</L>
<L N="16576">as writen is of þo þre</L>
<L>¶ On þe heed of þat rode:</L>
<L>to set abrede was bede</L>
<L>And þer vpon lettres writen:</L>
<L N="16580">of mony men to rede</L>
<L>Whenne hit was done þei alle ne myȝt</L>
<L>stir þe cros of þat stede</L>
<L>Bitwene &amp; oure lord crist.</L>
<L N="16584">was þider him self lede</L>
<L>¶ whenne he coom to þat swete tre:</L>
<L>þe iewes to him seide</L>
<L>Take hit vp þou seest wel:</L>
<L N="16588">Hit is to þe purueide</L>
<L>He louted doun &amp; kust hit sone:</L>
<L>&amp; at þe furst breide</L>
<L>Wiþouten any helpe of mon:</L>
<L N="16592">on his bak he hit leide</L>
<L>¶ Þourȝe þe toun he hit bare:</L>
<L>bifore þat cursed lede
</L>
<PB REF="00001297.tif" N="949"/>
<L>þei met abisen mon þo:</L>
<L N="16596">&amp; him þei duden nede</L>
<L>To take þat on ende of þat tre:</L>
<L>to go þe better spede</L>
<L>Foure ellen &amp; an half þe lengþe:</L>
<L N="16600">&amp; oþer half ellen þe brede</L>
<L>To þe mount of caluory:</L>
<L>þerwiþ so þei ȝede</L>
<L>¶ Vpon þat mount soone anoon:<MILESTONE N="103a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="16604">þei set þis rode tre</L>
<L>Mony folowed of þat toun:</L>
<L>&amp; mony of þat cuntre</L>
<L>Somme for gode &amp; somme for euel:</L>
<L N="16608">comen him to se</L>
<L>Mony wept &amp; mony lowen:</L>
<L>of þat greet semble</L>
<L>¶ Riche men scorned him:</L>
<L N="16612">in al þat þei mouȝt</L>
<L>How þei myȝte do moost despit:</L>
<L>on vche side þei souȝt</L>
<L>A croun on his heed þei sett:</L>
<L N="16616">of sharpe tre I wrouȝt</L>
<L>Þat in an hundride studes I wis:</L>
<L>þe blood out hit brouȝt</L>
<L>¶ þei clad him in a mantel reed:</L>
<L N="16620">toke of his owne wede</L>
<L>And siþen in his honde þei sett:</L>
<L>a muchel greet rede</L>
<L>And to him pleiden a bobet:</L>
<L N="16624">&amp; bad him say in dede</L>
<L>Whiche of hem ȝaf þe stroke:</L>
<L>sore auȝte him drede</L>
<L>¶ Sore þei auȝte him drede:</L>
<L N="16628">Þe folke þat were so snelle</L>
<L>þe disese þat þei him dud:</L>
<L>strong hit were to telle
</L>
<PB REF="00001299.tif" N="951"/>
<L>þei made him sitte as her kyng:</L>
<L N="16632">on knees to-fore him felle</L>
<L>Alheil oure kyng in scorne þei seide:</L>
<L>dude þei no þing welle</L>
<L>þei spitten on his louely face:</L>
<L N="16636">þo houndes alle of helle</L>
<L>Mony buffet of hem he bare:</L>
<L>moo þen I con telle</L>
<L>¶ Greet was þat folke to se:</L>
<L N="16640">þat gedered to þat þronge</L>
<L>ȝonge &amp; olde mon &amp; wif:</L>
<L>wepte &amp; hondes wronge</L>
<L>ȝe foule mis-leuyng folk þei seide:</L>
<L N="16644">wol ȝe al gate honge</L>
<L>þe mon þat neuer synne did:</L>
<L>al is on ȝou longe</L>
<L>¶ As þei rewed ihesus þus:</L>
<L N="16648">wymmen of þat cite</L>
<L>Ihesus turned him aboute:</L>
<L>&amp; þus to hem seide he</L>
<L>Wymmen dowey þenne he seide:</L>
<L N="16652">wepe ȝe not for me</L>
<L>But on ȝoure childre &amp; ȝoure self:</L>
<L>for ȝitt þe day shal be</L>
<L>þe bareyn blessed shal men calle:</L>
<L N="16656">forsoþe þis shul men se</L>
<L>¶ Blessed shul men holde þe wombe:</L>
<L>þat neuer childe bare</L>
<L>þe pappes þat neuer were soken:</L>
<L N="16660">for in þat tyme of care</L>
<L>þe hilles shul þei bidde ouer falle vs:</L>
<L>hud fayn þat þei ware</L>
<L>whenne þis in grene tre is don:</L>
<L N="16664">in driȝe shal myche mare
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001301.tif" N="953"/>
<HEAD>[The Crucifixion and Burial.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Þo knyȝtis þat bi him sat:</L>
<L>þei ihesu soone vncledde</L>
<L>And leide him on þe rode tre:</L>
<L N="16668">þeron þei him spredde</L>
<L>þere he ȝaf his blessed body:</L>
<L>for oure raunsoum in wedde</L>
<L>Ihesu haue mercy on vs:</L>
<L N="16672">þat so sore for vs bledde</L>
<L>¶ To þat tre þei nailed him þo:</L>
<L>on mount caluory</L>
<L>Wiþ a þeof on eiþer sid</L>
<L N="16676">þenne þei heng him by</L>
<L>þat alle shulde vndirstonde:</L>
<L>þat ȝede þat wey ny</L>
<L>Of þese two þeues as who so seiþ:</L>
<L N="16680">þe maistir þef am I</L>
<L>þe cause of his deþ þei wroot:</L>
<L>abouen his heed on hy</L>
<L><MILESTONE N="103b:1" UNIT="folio"/>¶ Abouen his heed as I ȝou telle:</L>
<L N="16684">a bord was made fast</L>
<L>Þeronne was þe titel writen:</L>
<L>bi reede of pilates cast</L>
<L>Ihesus nazarene iewes kyng:</L>
<L N="16688">þis was hit furst &amp; last</L>
<L>Bi Ebreu. gru. &amp; latyn:</L>
<L>þese wordes þo þei past</L>
<L>¶ whil þese cursede houndes:</L>
<L N="16692">him nailed to þe tre</L>
<L>For hem þat duden him shome:</L>
<L>his preyere made he</L>
<L>Fadir he seide forȝyue hem:</L>
<L N="16696">þat þei don to me</L>
<L>For what þei do þei be so blynde:</L>
<L>hem self con not se
</L>
<PB REF="00001303.tif" N="955"/>
<L>¶ Aboute his curtel drowȝe þei cut:</L>
<L N="16700">who shulde hit bere away</L>
<L>To him muchel scorne þei made:</L>
<L>&amp; also greet affray</L>
<L>Heil þou temple caster doun:</L>
<L N="16704">to him gon þei say</L>
<L>And reiser vp as þou seidest</L>
<L>wiþ inne þe þridde day</L>
<L>oþere hastou heled ofte:</L>
<L N="16708">hele þi self if þou may</L>
<L>¶ Somme seide if þou be crist:</L>
<L>as þou hast seide ar now</L>
<L>Com doun þi self of þe rode:</L>
<L N="16712">&amp; alle wol þe bow</L>
<L>Muchel scorne þei him bed:</L>
<L>þat was for oure prow</L>
<L>þer tenþe part may no mon telle:</L>
<L N="16716">soþely to seye to ȝow</L>
<L>¶ Of þo þeues þat bi him honge:</L>
<L>þe ton him ȝaf vmbreide</L>
<L>Saue now þi self &amp; vs:</L>
<L N="16720">if þou be crist he seide</L>
<L>Þe toþer þeof gon him blame:</L>
<L>wiþ þis vnswere þus purueide</L>
<L>He seide þou dredest litil god:</L>
<L N="16724">þat þis pyne is on leyde</L>
<L>¶ litil dredestou god:</L>
<L>or his mychel myȝt</L>
<L>þe doom þat is ȝyuen to vs:</L>
<L N="16728">we haue hit wiþ riȝt</L>
<L>Wiþouten cause is þis mon:</L>
<L>to þe deþ now diȝt</L>
<L>Haue mercy lord he seide on me:</L>
<L N="16732">whenne þou comest to þi liȝt</L>
<L>¶ Ihesu ȝaf to þat þeof:</L>
<L>þis vnswere of pris
</L>
<PB REF="00001305.tif" N="957"/>
<L>To day þou shalt be wiþ me</L>
<L N="16736">he seide in paradis</L>
<L>þis þeof þat on his riȝt side heng:</L>
<L>dismas he het þe wis</L>
<L>Gesmas het þe oþere:</L>
<L N="16740">þe fend him made nys</L>
<L>¶ Bi þis was vndren of þe day:</L>
<L>þe liȝt bigan to hyde</L>
<L>His apostlis were flowen him fro:</L>
<L N="16744">durst noon wiþ him abide</L>
<L>But his modir &amp; seynt Ion:</L>
<L>þo dwelled bi his syde</L>
<L>þei sewed him in wele &amp; wo:</L>
<L N="16748">&amp; say þat sorweful tyde</L>
<L>Fro þenne hit derked til þe mone:</L>
<L>ouer al the world wide</L>
<L>¶ His modir &amp; þe maudeleyn:</L>
<L N="16752">&amp; marie cleophe</L>
<L>And Ion his dere cosyn:</L>
<L>stood bi þe rode tre</L>
<L>Ihesus say his modir wepe:</L>
<L N="16756">of hir he had pite</L>
<L>Modir Ion shal be þi son:</L>
<L>fro now in stude of me</L>
<L>And she þi modir my cosyn:</L>
<L N="16760">loke hir wel seide he</L>
<L>Fro þenne he oure lady lafte:</L>
<L>his kepyng to be</L>
<L>¶ Bi þis was þe day so goon:<MILESTONE N="104a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="16764">þat comen was to none</L>
<L>Ihesus wolde þe prophecie:</L>
<L>to ende wele were done</L>
<L>þenne he seide me þirstes sore:</L>
<L N="16768">a swayn stert forþ soone</L>
<L>And bed him galle &amp; eysel to drynke:</L>
<L>warye him sonne &amp; mone
</L>
<PB REF="00001309.tif" N="961"/>
<L>¶ To þat bittur drynke him boden:</L>
<L N="16772">He bed his mouþ þer tille</L>
<L>He tasted hit but not he dronk:</L>
<L>hit was so wondir ille</L>
<L>Al for bled as he myȝt:</L>
<L N="16776">he spak þese wordis stille</L>
<L>To þe fadir I ȝelde my goost:</L>
<L>now haue I don þi wille</L>
<L>¶ Aftir him was boden þis bittur drynke:</L>
<L N="16780">of eisel &amp; of galle</L>
<L>His blessed soule he ȝalde for vs:</L>
<L>þe heed doun lete he falle</L>
<L>þe day wex derker þen þe nyȝt:</L>
<L N="16784">þe erþe quook wiþ alle</L>
<L>þe stones brast þe temple cleef:</L>
<L>in two boþe roof &amp; walle</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="16788">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="16792">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1285">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>¶ So grisly þe erþe quoke:</L>
<L N="16796">þat graues hit vndid</L>
<L>Dyuerse bodies ros to lif:</L>
<L>in erþe bifore were hid</L>
<L>And coomen to toun amonge men:</L>
<L N="16800">&amp; þere were knowen &amp; kid</L>
<L>Mony iewes bigon to drede:</L>
<L>for wondris þo bitid</L>
<L>¶ þe word coom to sir pilate:</L>
<L N="16804">þere as he was stad</L>
<L>Of þo tiþingis þat þenne bifel:</L>
<L>wherfore he was vnglad
</L>
<PB REF="00001311.tif" N="963"/>
<L>Wiþouten mete or drinke þat day:</L>
<L N="16808">in sorwe he was bi-lad</L>
<L>Aftir þe maistir iewes he sent:</L>
<L>þei coomen as he hem bad</L>
<L>¶ Haue ȝe þese wondris seen he seide:</L>
<L N="16812">þat now to day are done</L>
<L>Ofte haue we seyn þe clippis seide þei:</L>
<L>boþe of sonne &amp; mone</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="16816">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1286">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Forþ coom Ioseph of Aramathi:</L>
<L>&amp; asked of pilate abone</L>
<L>Ihesu body to bury þo:</L>
<L N="16820">he him graunted soone</L>
<L>¶ Muche wondride pilate:</L>
<L>his deeþ so soone to se</L>
<L>Þe iewes for þe mychel feest:</L>
<L N="16824">þat on þe morn shulde be</L>
<L>Seiden no bodi shulde be laft:</L>
<L>hongynge on no tre</L>
<L>Doþ hem doun as ȝou þinkest best:</L>
<L N="16828">pilate seide paide be we</L>
<L>Þe two þei fonde sumdel in lif:</L>
<L>of eiþer þei brake þe þe</L>
<L>¶ whenne þat þei to ihesu coom:</L>
<L N="16832">þei fond him deed as stone</L>
<L>For þei wist him fully deed:</L>
<L>of him brake þei no bone</L>
<L>But blynde longeus wiþ a spere:</L>
<L N="16836">þat a knyȝt was one</L>
<L>Þe iewes made him þourȝe his side:</L>
<L>to put hit sone anone</L>
<L>Aȝein his wille he hid dude:</L>
<L>þerfore he made mone</L>
<L>¶ Blood &amp; watir out of his syde:</L>
<L N="16842">muchel þo þere ran
</L>
<PB REF="00001313.tif" N="965"/>
<L>Of þat blood ran to his hond:</L>
<L N="16844">his siȝte soone he wan</L>
<L>Seynt Ion hit say &amp; þus seide:</L>
<L>his witenes is þat man</L>
<L>He was of cristis frenshepe greet:</L>
<L N="16848">&amp; was nyȝe him þan</L>
<L>¶ Ioseph þo his trewe frend:</L>
<L>was of aramathie</L>
<L>He graunted neuer in wille nor werk:</L>
<L N="16852">to her felonye</L>
<L>He &amp; nichodeme also:<MILESTONE N="104b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>as telleþ þis storye</L>
<L>wiþ leue of pilate to þe rode:</L>
<L N="16856">went hem priuelie</L>
<L>þere þei fonde þe sorwefulest:</L>
<L>boþe Ion &amp; marie</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="16860">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="16864">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1287">no gap in the MS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00001315.tif" N="967"/>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="16868">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1288">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>¶ Out þei drouȝe þo nailes þre:</L>
<L>&amp; toke his body doun</L>
<L>wiþ wyndyng clooþ of sendel riche:</L>
<L N="16872">made his buriynge boun</L>
<L>wiþ oynementis þe body enbaumed:</L>
<L>riche of greet renoun</L>
<L>In a toumbe to him self wrouȝt:</L>
<L N="16876">Ioseph þat riche baroun</L>
<L>þerynne þei leide him derworþely:</L>
<L>in a ȝard bi syde þe toun</L>
<L>¶ Þe mournyng þat his modir made:</L>
<L N="16880">miȝt no mon telle ny rede</L>
<L>Soone was his birying couþ:</L>
<L>to þat fals lede</L>
<L>Þei coom to pilat &amp; þus seide:</L>
<L N="16884">as þei wolde wede</L>
<L>Sir of tresoun now:</L>
<L>ow we moost to drede</L>
<L>¶ Sir þei seide of þis traitour:</L>
<L N="16888">letter of oure lay</L>
<L>Vs meues whil he was in lif:</L>
<L>somme we herde say</L>
<L>Þat he shulde haue myȝte &amp; strengþe:</L>
<L N="16892">to rise þe þridde day</L>
<L>And for þat skil let wacche him:</L>
<L>þre dayes we ȝou pray</L>
<L>¶ If his disciples com bi nyȝt:</L>
<L N="16896">to stele him vs fro</L>
<L>And seiden to oþere he is risen:</L>
<L>hit kyndeled muchel wo</L>
<L>Al oure lawe in short while:</L>
<L N="16900">miȝt be fordone so
</L>
<PB REF="00001317.tif" N="969"/>
<L>Pilate seide on ȝoure best wise:</L>
<L N="16902">to kepe him soone ȝe go</L>
<L>¶ þe princes of prestis of þe lawe:</L>
<L>went to þat monument</L>
<L>And made hit sikur as hem þouȝt</L>
<L N="16906">whil þei were present</L>
<L>þei sett her seles þer vp on:</L>
<L>ar þei þennes went</L>
<L>Armed knyȝtis þere þei laft:</L>
<L N="16910">to þat toumbe to tent</L>
<L>But whenne he ros to lyue:</L>
<L>þo caitifs were but shent</L>
<L>¶ Ioseph wolde haue had þe rode:</L>
<L N="16914">þe iewes hit him forbed</L>
<L>þat selue nyȝt þei hit dud:</L>
<L>Awey for to be led</L>
<L>Wiþ þo þeues croises two:</L>
<L N="16918">whenne men were in bed</L>
<L>þei buried hem fro cristen men</L>
<L>in a priuey sted</L>
<L>þerfore þei hadde þe malisoun:</L>
<L N="16922">of him þat þeronne bled</L>
<L>¶ Now is þe crois vndir erþe:</L>
<L>&amp; ihesus vndir stone</L>
<L>And al þe feiþ of holy chirche:</L>
<L N="16926">laft in mary allone</L>
<L>Ihesus had fouȝten wiþ sathan:</L>
<L>fro helle was comen &amp; gone</L>
<L>And worþed him on his owne wile:</L>
<L N="16930">as hounde is on a bone</L>
<L>¶ As fisshe wiþ bait was he taken:</L>
<L>&amp; on þe hok brouȝt</L>
<L>For he say him lik to mon:</L>
<L N="16934">his godhede say he nouȝt</L>
<L>Whil his flesshe lay vndir stoon:</L>
<L>his goost to helle souȝt
</L>
<PB REF="00001319.tif" N="971"/>
<L>And wiþ þe myȝt of his godhede:</L>
<L N="16938">he ros þat vs had bouȝt</L>
<L>¶ þourȝe a tre as ȝe haue herd:</L>
<L>was mankynde made þralle</L>
<L>And þourȝe þe holy rode tre:</L>
<L N="16942">fredom coom vs alle</L>
<L>Aȝeyn þe appel þat adam eet:<MILESTONE N="105a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>was ȝyue ihesu þe galle</L>
<L N="16945">Alle þe peynes of þis world:</L>
<L>to his nere þei but smalle</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1289">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>¶ he þat neuer synne dud:</L>
<L N="16950">oure synnes alle he bare</L>
<L>Dispitusly for vs was lad:</L>
<L>buffeted &amp; beten sare</L>
<L>For oure sake he suffred þus:</L>
<L N="16954">muchel sorwe &amp; care</L>
<L>Lymme on his licam ny lif:</L>
<L>for vs wolde he not let spare</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="16958">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1290">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>¶ He þat neuer synne dud:</L>
<L>ne so muche as hit þouȝt</L>
<L>Oure synnes &amp; oure wrecchednes:</L>
<L N="16962">dere he hem bouȝt</L>
<L>So wel he loued vs þat no þing:</L>
<L>of him self he rouȝt</L>
<L>Al þe wrake on him he toke:</L>
<L N="16966">þat oþere men had wrouȝt</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="16970">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1291">no gap in the MS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00001321.tif" N="973"/>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1292">No gap in the MS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00001323.tif" N="975"/>
<L>¶ Monnes soule þourȝe kynde:</L>
<L N="17010">þe body hit loueþ so</L>
<L>þat hit wolde neuer of hit myȝt:</L>
<L>þe body departe fro</L>
<L>So mon hit neuer so muche pyne:</L>
<L N="17014">ny ȝitt so mychel wo</L>
<L>Til body haue lost þe wittes fyue:</L>
<L>þe soule wol not go</L>
<L>¶ Heryng speche siȝte smellyng:</L>
<L N="17018">&amp; fele are wittes fyue</L>
<L>Alle þese wol go ar þe soule:</L>
<L>whenne þe hert shal ryue</L>
<L>Kynde no soule suffreþ er:</L>
<L N="17022">to parte fro mon a lyue</L>
<L>But ihesus þat so myȝty was:</L>
<L>suffered harder stryue</L>
<L>Þen any mon þat euer was born:</L>
<L N="17026">or ȝitt shal be of wyue</L>
<L>¶ For þis ilke swete ihesu:</L>
<L>had so myche miȝte &amp; meyn</L>
<L>þat hit semeþ wel to be:</L>
<L N="17030">&amp; soþ is hit certeyn</L>
<L>þat he him self an hundride siþe:</L>
<L>doubled þis peyn</L>
<L>þer is no mon þat resoun con:</L>
<L N="17034">may say þer aȝeyne</L>
<L>¶ whil he hong on þat tre:</L>
<L>as hit bifore is tolde</L>
<L>His holy soule to his fadir:</L>
<L N="17038">wiþ his vois he ȝolde</L>
<L>Þere he shewed him myȝty god:</L>
<L>þat al þing haþ in wolde</L>
<L>Þus to make oure raunsoun:</L>
<L N="17042">for vs him self he solde</L>
<L>¶ A þou blessed maide of alle:</L>
<L>of þe what shal I say
</L>
<PB REF="00001325.tif" N="977"/>
<L>Of þi sorwe marye mylde:</L>
<L N="17046">Þou haddest in hert þat day</L>
<L>Þat day was also þi passioun:</L>
<L>may no mon say nay</L>
<L>whenne þou þi son say so biled:</L>
<L N="17050">wiþ tene &amp; eke wiþ tray</L>
<L>¶ But comen was þo þe swerd:</L>
<L>þat þourȝe þin hert strong</L>
<L>þat symeon wiþ prophecie:</L>
<L N="17054">had het biforn long</L>
<L>But ȝitt of ioye an hundride folde:</L>
<L>he doubled þe þi song</L>
<L N="17057">Whenne he ros fro deþ to lif:</L>
<L>wiþ his godhede strong</L>
<L>¶ Boþe burþe &amp; passioun:</L>
<L>of ihesus þat vs bouȝt</L>
<L>But he had risen from deþ:</L>
<L N="17062">had ben al for nouȝt</L>
<L>Þus may we seen openly:</L>
<L>how hit to ende was brouȝt</L>
<L>Þe world socoured þe fend fals:</L>
<L N="17066">þat al þe sorwe souȝt</L>
<L>¶ In þe marye þo heng al:</L>
<L>oure trouþ &amp; eke oure fay</L>
<L>Alle men were in doute:<MILESTONE N="105b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="17070">but þou þat ilke day</L>
<L>Til þi swete son vp ros:</L>
<L>þou keptest al oure lay</L>
<L>How we shulde kepe oure bileue:</L>
<L N="17074">þere tauȝtest þou vs þe way</L>
<L>¶ Mary welle of mercy:</L>
<L>wellyng euer pite</L>
<L>Floure of maydenhede:</L>
<L N="17078">þat euer was or shal be</L>
<L>May no mon telle þe tenþe part:</L>
<L>þe blessednes of þe
</L>
<PB REF="00001327.tif" N="979"/>
<L>Preye for vs to þi blessed son:</L>
<L>in his blis we mot be<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1293">[<HI REND="I">No gap in the MS.</HI>]</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[A Discourse between Christ and Man.]</HEAD>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1294">[<HI REND="I">No gap in the MS.</HI>]
</NOTE></L>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001341.tif" N="993"/>
<HEAD>Of Ioseph of aramathi: To speke now spede wol .I.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="17289">Of Ioseph whenne þe Iewes knew.</L>
<L>Þat he had buried swete ihesu</L>
<L>wroþe were þei to him &amp; wode</L>
<L>And al menged in her mode</L>
<L N="17293">Þei sent sergeauntis þenne to nym</L>
<L>Boþe nychodeme &amp; him</L>
<L>And oþere twelue þat for him spake</L>
<L>whenne þei souȝte ihesu wiþ wrake</L>
<L N="17297">Alle þei hem hid take ȝeme</L>
<L>But forþ coom sir Nichodeme</L>
<L>For he was ouer þo iewes þan</L>
<L>As her prince an hy man</L>
<L N="17301">He coom to hem wiþouten spare</L>
<L>As in her synagoge þei ware</L>
<L>ȝe men murþereres he seide so crous</L>
<L>How dar ȝe com in goddes hous</L>
<L>Þei seide what her In dost þow</L>
<L N="17306">Þat so hast spoken for ihesu now</L>
<L>Þi part mot euer wiþ him be</L>
<L>Amen amen amen seide he</L>
<L>¶ Also Ioseph of Aramathie</L>
<L>Coom forþ þo &amp; asked whye</L>
<L N="17311">Þat ȝe me wite for I wel dud</L>
<L>Wiþ ihesu body þat I haue hud</L>
<L>In a toumbe was myn owen</L>
<L>Euel haue ȝe done wolde ȝe be knowen</L>
<L N="17315">Of þat riȝtful þat ȝe dud honge</L>
<L>And wrouȝt him muchel wo wiþ wronge</L>
<L>At þese wordes forþ þei lep</L>
<L>And leide hondes soone on Iosep</L>
<L N="17319">To calle Iayleres were þei bolde</L>
<L>And bad do him vp in holde</L>
<L>Do him be kepte in prisouns astate</L>
<L N="17322">Til hit be past oure sabate
</L>
<PB REF="00001343.tif" N="995"/>
<L>He haþ vs don despit &amp; shame</L>
<L N="17324">þerfore loke þat his licame</L>
<L>Vndir erþe not be graue</L>
<L>But taken wilde bestes to haue</L>
<L N="17327">Þen seide Ioseph of aramathi</L>
<L>Me þinke ȝe speke as dud goly</L>
<L>Þat vndirtoke to stryue &amp; fiȝt</L>
<L>Wiþ dauid aȝeyn goddes myȝt</L>
<L>God haþ seide gone ful longe</L>
<L>Mi self shal suffre þe iewes wronge</L>
<L>Pilate was þere but he was blende</L>
<L>Whenne he wasshen had his hende</L>
<L>He seide of þis mon trewe. &amp; gode</L>
<L N="17336">I wol be sakles of his blode</L>
<L>And ȝe him ȝaf to vnswere</L>
<L>lete vs &amp; oures þe blame bere</L>
<L>Now hit shal as I ful wene</L>
<L N="17340">On ȝou &amp; ȝoures be al sene</L>
<L>Þei ladde Ioseph as I haue tolde</L>
<L>To prisoun in to a strong holde</L>
<L>Þere he of no mon shulde haue siȝt</L>
<L N="17344">Ny no leme of dayes liȝt</L>
<L>Fro mete &amp; drinke for to fast</L>
<L>And shutte þe dores at þe last</L>
<L>Wiþinne &amp; wiþoute loken so</L>
<L N="17348">Þe lokes asseled wiþ seles two</L>
<L>Þei sent aspies also aboute</L>
<L>Þat he shulde not passen oute</L>
<L>Aftir her sabat is to gider</L>
<L>Alle wolde þei com þider</L>
<L N="17353">For to loke alle wiþ o rede<MILESTONE N="106a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>For to do Ioseph to dede</L>
<L>Aftir þat sabot day was gone</L>
<L>þidur coom þei euerychone</L>
<L>Vndud þe lokes wiþ þe key</L>
<L N="17358">And als þe seeles dud awey
</L>
<PB REF="00001345.tif" N="997"/>
<L>But Ioseph þat þei lafte þere</L>
<L>Was awey þei ne wiste where</L>
<L N="17361">So ferde &amp; mased þo stood þai</L>
<L>Þat þei nuste what to say</L>
<L>Seel &amp; lok fast þei fond</L>
<L>Þe kaye had þei in her hond</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Resurrection of Christ.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ whil þei speke of þis selcouþ</L>
<L>A new tiþing hem coom to mouþ</L>
<L>Oon of þo knyȝtis þat were sent</L>
<L N="17368">For to kepe þe monument</L>
<L>Tolde hem þat of aungels one</L>
<L>Had lifte awey þe graue stone</L>
<L>Þat cloþed was as snow shire</L>
<L>And his semblant like to fire</L>
<L>Þis aungel set him on þe stone</L>
<L>For drede we fel doun dede vchone</L>
<L N="17375">To þo wymmen þat ihesu souȝt</L>
<L>He bad þei shulde drede nouȝt</L>
<L>ȝe seke þe bodi of ihesu dere</L>
<L>Risen is he he is not here</L>
<L>His wordis wel we vndirstonde</L>
<L N="17380">Ihesu þat on cros dud honge</L>
<L>Is risen as he biforn seide</L>
<L>Lo here þe stud he was in leide</L>
<L>But to his disciplis saye ȝe</L>
<L N="17384">From deþ to lif vp risen is he</L>
<L>Bidde hem to galile go ful riȝt</L>
<L>To se him þere as he hem hiȝt</L>
<L>Þis knyȝt seide leue hit wele</L>
<L N="17388">Þat I haue tolde euerydele</L>
<L>¶ Þenne þei bad biforn hem calle</L>
<L>Þat kepte þe graue þe knyȝtis alle</L>
<L N="17391">what were þo wymmen þat him souȝt
</L>
<PB REF="00001347.tif" N="999"/>
<L N="17392">why nadde ȝe hem wiþ ȝou brouȝt</L>
<L>We knew hem not þo seide þei</L>
<L>As we were deed al doun we lay</L>
<L>whenne we were so out of myȝt</L>
<L>How shulde þei for vs be kiȝt</L>
<L N="17397">Þenne swor þo iewes þat were wrooþ</L>
<L>Bi lyuynge god þat was her ooþ</L>
<L>We lyue ȝou not wite hit wel</L>
<L>ȝoure sawes ben fals euery del</L>
<L>Þo knyȝtis vnswerede alle in greue</L>
<L N="17402">ȝe are euer in mis bileue</L>
<L>Whenne ȝe him say bifore ȝoure siȝt</L>
<L>So mony maistries made of myȝt</L>
<L N="17405">Boþe herde &amp; sene of him now</L>
<L>No merueil þouȝe ȝe vs not trow</L>
<L>Þei seide wel we hit vndirstoode</L>
<L N="17408">Þe lord lyueþ ȝe dud on rode</L>
<L>Also we haue of men herde seide</L>
<L>Ioseph þat in toumbe him leide</L>
<L>ȝe duden him vndir lok &amp; sele</L>
<L N="17412">Þat he awey shulde not stele</L>
<L>But ȝe him misten aftir soone</L>
<L>And none of ȝoure dores vndone</L>
<L>Þus if ȝe riȝtwisly wol deme</L>
<L>ȝeldeþ Ioseph ȝe had to ȝeme</L>
<L N="17417">And we shul ȝelde ihesu soone</L>
<L>Into oure kepyng þat was done</L>
<L>Þe iewes seide ihesus ȝelde ȝe</L>
<L>And we shul Ioseph we shul se</L>
<L>We woot where Ioseph is al boun</L>
<L N="17422">In aramathy his owne toun</L>
<L>Þe knyȝtis seide if Ioseph be</L>
<L>In aramathi his owne cite</L>
<L>Þenne dar we saye of ihesu þat he</L>
<L N="17426">Is redy now in galile
</L>
<PB REF="00001349.tif" N="1001"/>
<L N="17427">Of þis soþ sawe are we bolde</L>
<L>Þe aungel so to þe wymmen tolde</L>
<L>Of þese wordes drad þe iewes</L>
<L>To blake þo bigon her brewes</L>
<L>To counsel soone were þei brouȝt</L>
<L N="17432">Now is vs nede of redy þouȝt</L>
<L>But we wiþstonde bityme now<MILESTONE N="106b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Ihesus shal make al to him bow</L>
<L>If we lete þis tiþing sprede</L>
<L>Alle be we shent þat may we drede</L>
<L N="17437">Þese knyȝtis anoon we ȝiftis bede</L>
<L>Þat we may stoppe her mouþes wiþ mede</L>
<L>And somme of pens gedered þei</L>
<L>And ȝaf þo knyȝtis for to sei</L>
<L>To alle þat wolde hem tiþing freyne</L>
<L>To vnswere hem þus aȝeyne</L>
<L N="17443">whil we bi nyȝte in slepe lay</L>
<L>Ihesus meyne coom &amp; him stale away</L>
<L>Þei seide if any mon ȝou wite</L>
<L>Þis may ȝou saue &amp; make quyte</L>
<L>Allas þat tyme of couetise</L>
<L N="17448">So mony men hit makeþ vnwise</L>
<L>Hit reueþ riȝtwisnes his wey</L>
<L>And letteþ men þe soþe to sey</L>
<L>Riȝt may com to noon ende</L>
<L N="17452">Þat couetise mon haþ blende</L>
<L>Whenne ȝiftis haue fordone þe siȝt</L>
<L>How may men folwe þe reule of riȝt</L>
<L>But ihesu crist þat riȝtwis es</L>
<L N="17456">And al him self of soþfastenes</L>
<L>Þouȝe hit lette neuer so longe</L>
<L>Alwey to wreche he doþ þe wronge</L>
<L>And soþfaste whenne fals is fled</L>
<L>Holdeþ forþ his owne sted</L>
<L N="17461">Þenne shal falshede be falde in felde</L>
<L>Wiþ alle þo þat wiþ him helde
</L>
<PB REF="00001351.tif" N="1003"/>
<L>So dude þese knyȝtis þat I of mele</L>
<L N="17464">Ȝiftis made hem þe soþe to hele</L>
<L>As mede hem bad so þenne þei dud</L>
<L>Þat þei herde &amp; say þei hud</L>
<L>Þei seide as hem was boden sey</L>
<L N="17468">Þat ihesu cors was stolen awey</L>
<L>But aftir þat þerwiþ þei won</L>
<L>Shenshepe &amp; shame of mony mon</L>
<L>Men seide hem aftir muchel shame</L>
<L N="17472">And of her treuþe loste þe name</L>
<L>Alle false shul fare on þat wise</L>
<L>And euer shal riȝtwisnes vp rise</L>
<L>Wo was hem þo wrecches wik</L>
<L>whenne þis tiþing bigon to quyk</L>
<L N="17477">¶ In þat tyme out of Inde</L>
<L>Of walkynge men were comen þre</L>
<L>To þat folke tolde þei al bi-dene</L>
<L N="17480">Þat þei had wiþ her eȝen sene</L>
<L>Ihesus þei seide to deþe ȝe didde</L>
<L>Sittyng his disciplis amydde</L>
<L N="17483">We say on mount of olyuete</L>
<L>He seide to hem breþere swete</L>
<L>Ȝe shul wende ouer al þis werd</L>
<L>And preche þat ȝe haue seen &amp; herd</L>
<L>Alle þat hit leueþ &amp; bapteme take</L>
<L N="17488">Shul saued be of al her sake</L>
<L>Whenne he had þis tale hem telde</L>
<L>To heuen he steiȝe we alle bihelde</L>
<L>Þe prestis &amp; þese oþere olde</L>
<L N="17492">Seide to hem þat þis tale tolde</L>
<L>Dar ȝe swere þe soþe I-wis</L>
<L>Þat ȝe herde &amp; say al þis</L>
<L>Þei seide certeyn þe soþe hit is</L>
<L N="17496">we take god fully to witenes</L>
<L>But we soþ seide what shulde we wynne</L>
<L>Forsoþe no þing but open synne
</L>
<PB REF="00001353.tif" N="1005"/>
<L>Wiþ þis þe maistris þo vp stert</L>
<L>Þis word hem sat sore at hert</L>
<L>To counsel þo þre men þei ledde</L>
<L>On goddes babie þei hem forbedde</L>
<L>Þei coniured hem bi goddes awe</L>
<L>Þese wordis no more to shawe</L>
<L N="17505">Þat neuer of ihesu more spoken be</L>
<L>Þerfore þei ȝaf hem muchel mone</L>
<L>Þei ȝaf hem ȝiftis grete to spende</L>
<L>And þre men þei wiþ hem sende</L>
<L>To her londe hem for to lede</L>
<L>For hit shulde no furþer sprede</L>
<L>¶ Þe iewes drowȝe to gider þon</L>
<L N="17512">And sory sorwyng þei bigon</L>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1295">[<MILESTONE N="108a:1" UNIT="folio"/>, before leaf 107 in MS.]</NOTE>þei seide what token may þis be</L>
<L>In israel in oure cuntre</L>
<L>But Anna &amp; caiphas þese two</L>
<L N="17516">Þat moost souȝt ihesu to slo</L>
<L>To coumforte hem þat were in care</L>
<L>Dowey þei seide let be ȝoure fare</L>
<L>We shal not þo knyȝtis trowe</L>
<L>Þat kepte þe graue of ihesu nowe</L>
<L N="17521">Þei vs tolde of aungels one</L>
<L>Had lifted of his graue þe stone</L>
<L>His disciples wel may falle</L>
<L>Seide so to þo knyȝtis alle</L>
<L>And ȝaf hem ȝiftis so to say</L>
<L N="17526">Whil þei his bodi bar away</L>
<L>Þei lyed þat þei say him rise</L>
<L>Forsoþe hit is noon oþere wise</L>
<L>For ȝiftis grete of vs þei toke</L>
<L N="17530">And nouȝte of oures þei forsoke</L>
<L>As we hem bad or wolde bidde</L>
<L>Wel ȝe woot þat so þei didde</L>
<L>But raþer shulde þei to vs take</L>
<L N="17534">þen to ihesu for oure sake
</L>
<PB REF="00001355.tif" N="1007"/>
<L>¶ þen stood vp &amp; seide Nichodeme</L>
<L>Gode men for goddes loue take ȝeme</L>
<L N="17537">what ȝe sey &amp; seiþ but riȝt</L>
<L>And dredeþ sumwhat god of myȝt</L>
<L>Herde ȝe not what þese þre men seide</L>
<L>And on ȝoure lawe her hondes þei leide</L>
<L>Þei swor þat þei &amp; oþere fele</L>
<L N="17542">Say ihesu wiþ his meyne mele</L>
<L>And steyȝe vs fro feire &amp; swete</L>
<L>From þe mount of olyuete</L>
<L>And holy story telleþ &amp; sayes</L>
<L N="17546">Þat elye Elie bi olde dayes</L>
<L>Was taken vp as in to heuen</L>
<L>Muche haue ȝe herde þerof neuen</L>
<L>His son men asked where he was bi|comen</L>
<L>And he hem seide was him binomen</L>
<L N="17551">Rafte awey forsoþe is he</L>
<L>How þei seide may þis be</L>
<L>May be sum goost awey him ledde</L>
<L>And so to wildernes is fledde</L>
<L N="17555">In israel ben grete felles</L>
<L>Þere is he soþ &amp; nowhere elles</L>
<L>But chese we douȝty men &amp; lele</L>
<L N="17558">To seche þo felles of israele</L>
<L>Þei wente forþ him to seke</L>
<L>His son &amp; oþere men eke</L>
<L>whenne þei þre dayes had him souȝt</L>
<L>No tiþing hem of him þei brouȝt</L>
<L N="17563">Þerfore seide Nichodeme þo</L>
<L>Mi reed is now if ȝe wol so</L>
<L>ȝe seke þo felles alle to gider</L>
<L N="17566">Þat ihesus be not rauyssed þider</L>
<L>And if we fynde him þere bi chaunce</L>
<L>we may do for oure synne penaunce
</L>
<PB REF="00001357.tif" N="1009"/>
<L>Alle þe iewes lasse &amp; more</L>
<L N="17570">Of þis counsel apayed þei wore</L>
<L>And chees men þat þo were myȝty</L>
<L>And lele to leue In ful trewely</L>
<L N="17573">Boþe souȝte þei downe &amp; dale</L>
<L>But of ihesu herde þei no tale</L>
<L>Weylawey þat þei were blynde</L>
<L N="17576">Whenne þei wende ihesu so to fynde</L>
<L>Him to fynde who so wol him seke</L>
<L>Her mood to him most þei meke</L>
<L>To knowe him al weldonde</L>
<L>Þenne may þei fynde him nyȝe at honde</L>
<L>Miȝtily at al his nede</L>
<L N="17582">To suche he wol his bodi bede</L>
<L>For þouȝe he sitte in heuen halle</L>
<L>ȝit is he in erþe ouer alle</L>
<L>Miȝti boþe fer &amp; nere</L>
<L>And nouþer mist in heuen ny here</L>
<L N="17587">Þei þat truly in him lyue</L>
<L>His blessyng he wol hem ȝyue</L>
<L>Þese caitif iewes dud not so now</L>
<L>Sende him to seche in clif &amp; clow</L>
<L N="17591">To fynde ihesu if he were reft</L>
<L>Wiþ any goost &amp; þere bileft</L>
<L>He þat alle goostis gode &amp; ille<MILESTONE N="108b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Haþ to welde at his wille</L>
<L N="17595">Þus were þo iewes al mis led</L>
<L>Her sondes coom aȝeyn vnsped</L>
<L>Þat had him souȝt vp &amp; doun</L>
<L>But Ioseph in his owne toun</L>
<L>Þei seide þei sey in aramathi</L>
<L N="17600">And þere þei lefte him sikurly</L>
<L>Princes &amp; prestes of þe lay</L>
<L>Of þis tiþing wondride þai</L>
<L>And þonked her god of israele</L>
<L N="17604">Þat so coude his dedes dele
</L>
<PB REF="00001359.tif" N="1011"/>
<L N="17605">Þat he shulde be founden þus</L>
<L>Þat was in prisoun and not ihesus</L>
<L>¶ Þei made a gederynge greet &amp; dern</L>
<L>And seiden gode men loke we ȝern</L>
<L>How we myȝt do þat douȝti gome</L>
<L N="17610">Ioseph of aramathi to vs to come</L>
<L>To telle his state vche grot</L>
<L>And oþere þingis þat he wol wot</L>
<L>Þenne dud þei soone to write a writ</L>
<L N="17614">Þis was þe tenure of hit</L>
<L>Pees hit seide Ioseph &amp; griþ</L>
<L>Haue þou &amp; al þat is þe wiþ</L>
<L>wel we woot we haue done mys</L>
<L N="17618">Aȝeyn þe &amp; þi lord þat is</L>
<L>And god him self haþ þe brouȝt</L>
<L>Fro wickede wronge we on þe souȝt</L>
<L>Hit shal be but to queme</L>
<L N="17622">Leue frende woldestou þe seme</L>
<L>To com wiþ vs to speke &amp; mele</L>
<L>Pees to make wiþ vs &amp; hele</L>
<L>Þei senden seuen men ful dere</L>
<L N="17626">Þat Iosephes moost frendes were</L>
<L>And bad whenne þei wiþ him met</L>
<L>wiþ pees &amp; loue he shulde be gret</L>
<L N="17629">Sone in his hond þei lettre set</L>
<L>Wel shulde þei seide his mys be bet</L>
<L>Ioseph þei fonde þe story seis</L>
<L>Redy at home in his paleis</L>
<L N="17633">Þei heilsed him wiþouten wite</L>
<L>And rauȝt him to rede þat scrite</L>
<L>Soone whenne he had rad þat dede</L>
<L>Towarde heuen his heed he bede</L>
<L>I blesse þe lord me kepte hast ȝet</L>
<L>And saf vndir þi wynges set</L>
<L N="17639">He cust þo messangeres alle</L>
<L>And hendely gestened hem in halle
</L>
<PB REF="00001361.tif" N="1013"/>
<L>wel ferde þei wiþ him þat nyȝt</L>
<L>Þe morwe his asse dud he to diȝt</L>
<L N="17643">To ierusalem he toke þe strete</L>
<L>Þe iewes him coom for to mete</L>
<L>To Ioseph seide þei alle to gider</L>
<L N="17646">Peseful be þi comyng hidur</L>
<L>Ioseph soone þis vnswere ȝaue</L>
<L>Goddes pees mot ȝe haue</L>
<L>He cust hem alle wiþouten blyn</L>
<L>wiþ nychodeme toke he is In</L>
<L N="17651">Wel was he gestened wiþ good feiþ</L>
<L>Þe toþer morn þe story seiþ</L>
<L>Coom cayphas Anna Nichodemus</L>
<L>And Ioseph þei asked þus</L>
<L N="17655">¶ Ioseph to grete god of israele</L>
<L>Shryue þe &amp; telle vs lele</L>
<L>Of þing þat we wol at þe freyne</L>
<L>Þe soþe we preye þe not þou leyne</L>
<L>Alle we coude þe muchel grame</L>
<L N="17660">For þou buriedest ihesu licame</L>
<L>In an hous þerfore we louked þe</L>
<L>But whenne we coom þe to se</L>
<L>No token of þe fonde we þere</L>
<L N="17664">wherfore we forwondride were</L>
<L>And for þe drad we alle in care</L>
<L>Til now þou telle vs of þi fare</L>
<L>To god &amp; vs telle now soone</L>
<L N="17668">What of þe þenne was done</L>
<L>¶ Ioseph seide I shal ȝou say</L>
<L>ȝe spered me In on o friday</L>
<L>At euentide in to þat stede</L>
<L>And as I stode seyinge my bede</L>
<L N="17673"><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1296">[<MILESTONE N="107a:1" UNIT="folio"/>, after leaf 108 in MS.]</NOTE>Þe satirday soone at mydnyȝt</L>
<L>Þat I say þis was þe siȝt</L>
<L>Bi nokes foure þe hous vp hong</L>
<L>And soone aftir was hit not long
</L>
<PB REF="00001363.tif" N="1015"/>
<L N="17677">I say comyng ihesu so briȝt</L>
<L>As hit were a lemyng liȝt</L>
<L>In þat hous þere I was stad</L>
<L>And I fel doun al for drad</L>
<L N="17681">Vp he me toke wiþouten let</L>
<L>And wiþ a dew my face he wet</L>
<L>Soone wiped he my face</L>
<L>And blessed me þenne wiþ his grace</L>
<L N="17685">He seide Ioseph be not ferdy</L>
<L>Biholde on me þis ilke is I</L>
<L>I bihelde what he þenne was</L>
<L>And called him maistir helias</L>
<L N="17689">Helias am I not he seide</L>
<L>But ihesus þat þou in graue leide</L>
<L>He bad me to þat stud anoone</L>
<L>Þere I had him spered in a stone</L>
<L N="17693">His sudary his wyndyng cloþe</L>
<L>Þere were þei lafte I say hem boþe</L>
<L>Þat he was ihesus þo wist I wele</L>
<L>Couþely bifore him gon I knele</L>
<L>Lord I seide blessed þou be</L>
<L>þat here is comen in nome of þe</L>
<L N="17699">Bi þe hond þo he me hynt</L>
<L>And brouȝte me forþ wiþouten stynt</L>
<L>Riȝt to myn owne hous at home</L>
<L N="17702">And to me whenne I þidir come</L>
<L>Pees mot þou haue he seide Ioseph</L>
<L>Go not out of þi hous a step</L>
<L>Til fourti dayes be comen to ende</L>
<L N="17706">Now to my disciplis wol I wende</L>
<L>Whenne Ioseph had tolde þis tale</L>
<L>Þei fel as þei had dronken dwale</L>
<L>Grouelynge doun on erþe plat</L>
<L>Were þei neuer mate ar þat</L>
<L N="17711">Vchone to oþere þus gon say</L>
<L>What signe wol þis be quod þai
</L>
<PB REF="00001365.tif" N="1017"/>
<L N="17713">In ierusalem we here now myn</L>
<L>We knew boþe ihesus &amp; his kyn</L>
<L>¶ Vp ros þo &amp; stood hem by</L>
<L N="17716">A douȝty mon þat het leuy</L>
<L>I knowe he seide of hem bred</L>
<L>Douȝti men þat god dred</L>
<L>Bisili to god preyonde</L>
<L>Wiþ sacrifise &amp; wiþ offronde</L>
<L N="17721">Whenne symeon þe muchel prest</L>
<L>þat bar þe holy goost in brest</L>
<L>Ihesus bitwene his armes fong</L>
<L>He seide lord lyued haue I long</L>
<L>Bidynge þe þe siȝte of hele</L>
<L N="17726">þat þou hast diȝte to israele</L>
<L>Now haue I seen hit wiþ myn eȝe</L>
<L>Lete me in pees þi seruaunt deȝe</L>
<L>Þat ilke Symeon þo was boun</L>
<L N="17730">And ȝaf marie his benesoun</L>
<L>To his he seide I wol þe warn</L>
<L>Þat ȝit sum tyme þis ilke barn</L>
<L>Shal be to summen vp risyng</L>
<L>And to somme dounfallyng</L>
<L N="17735">Mony shal he fynde to him vnbeyne</L>
<L>Mony shul seye him aȝeyne</L>
<L>Þe swerde of sorwe &amp; of wo</L>
<L>Shal þourȝe þin hert for him go</L>
<L N="17739">Of monnes herte þe þouȝtis hid</L>
<L>Shul for him be knowen &amp; kid</L>
<L>¶ Þenne seide þe iewes now sende we</L>
<L>Aftir þo ilke prestes þre</L>
<L>Þat tolde þei sey ihesus sete</L>
<L N="17744">On þe mounte of olyuete</L>
<L>Þei sent for hem whenne þis was done</L>
<L>And hem þei dud to resoun soone</L>
<L>Þei vnswerde bi god of myȝt</L>
<L N="17748">We sey him þere wiþ open siȝt
</L>
<PB REF="00001367.tif" N="1019"/>
<L>We sey him &amp; herde his steuen</L>
<L>And openly he stey to heuen</L>
<L>Of ȝou þei seide vs þinkeþ wondir</L>
<L>And dud þo þre men in sondir</L>
<L N="17753"><MILESTONE N="107b:1" UNIT="folio"/>And bi hem self asked hem sere</L>
<L>If þei wolde liȝe for to here</L>
<L>If any fro oþere wolde saye ouȝt</L>
<L>But al her fondyng was for nouȝt</L>
<L N="17757">Alle seide riȝt as þei sei</L>
<L>Ihesus on heiȝte to heuen stey</L>
<L>¶ Þenne seide Anna &amp; caiphas</L>
<L>Oure lawe wol boþe þat is &amp; was</L>
<L N="17761">Þat in þe mouþ of two or þre</L>
<L>Shulde al þe soþe stonde &amp; be</L>
<L>What more shul we saye ȝou þan</L>
<L N="17764">I trowe hit was a riȝtful man</L>
<L>And payed so wel god in his state</L>
<L>Þat wiþ his word was he transolate</L>
<L>Of þe prophete sir moyses</L>
<L>Þat noon woot where he doluen es</L>
<L>But ihesus in honde was lauȝt</L>
<L>And to sir pilate soone bitauȝt</L>
<L N="17771">Boþe biscourged &amp; bispit</L>
<L>For he of mony gilt was wit</L>
<L>Woundide wiþ spere nayled on tre</L>
<L>Wiþ þornes crowned also was he</L>
<L>þis menskeful Ioseph dud him delue</L>
<L>In a toumbe made to him selue</L>
<L>And þre men als now witnes here</L>
<L N="17778">Þei say bifore her eȝen clere</L>
<L>Þis ilke ihesus speke wiþ his</L>
<L>And siþen steiȝe to heuen blis</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Resurrection of Simeon's two Sons.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="17781">¶ Ioseph of aramathi roos in plas</L>
<L>And seide to Anna &amp; cayphas
</L>
<PB REF="00001369.tif" N="1021"/>
<L>ȝou þinke wondir her of I wis</L>
<L N="17784">Of ihesus vprist &amp; soþ hit is</L>
<L>ȝe wolde neuer hit leue nor nowe</L>
<L>Þat he was ihesus god to bowe</L>
<L>Vp risen he is doute is hit none</L>
<L N="17788">But he is not vp risen allone</L>
<L>For sommen of þis ilke kiþ</L>
<L>Ben risen vp for soþe him wiþ</L>
<L N="17791">Þat seyn was in ierusalem</L>
<L>Of olde symeones barntem</L>
<L>Two sones had he longe is hit gone</L>
<L>Siþ þei were dede &amp; leide vndir stone</L>
<L N="17795">Alle were we at her endyng day</L>
<L>And halpe hem in erþe to lay</L>
<L>Goþ seeþ now for þe holy dome</L>
<L>And ȝe shul fynde ȝoure graues tome</L>
<L N="17799">In my cite of Aramathi</L>
<L>Þere are þei walkynge witturly</L>
<L>Þere men seen hem in þat toun</L>
<L>In knelyng state &amp; orisoun</L>
<L N="17803">Euer among men here hem cry</L>
<L>wiþ no mon speke þei hem by</L>
<L>Go we wiþ a wile þidur</L>
<L>And fonde we to brynge hem hidur</L>
<L>And we shul hem wiþ coniuryng</L>
<L N="17808">Make to telle of þis vp risyng</L>
<L>¶ Soone whenne þese wordis wore out past</L>
<L>Þei hyȝed hem þider wondir fast</L>
<L>Caiphas and anna also</L>
<L N="17812">Ioseph nychodeme &amp; mo</L>
<L>And oon þat het Gamaliel</L>
<L>Of him is not but trouþe to tel</L>
<L>Þei sey þese toumbes tome þat day</L>
<L N="17816">To Aramathie þo wenten þai</L>
<L>Wiþ þese breþer þei mett in hiȝe</L>
<L>Þei fonde hem in her bedes lyȝe
</L>
<PB REF="00001371.tif" N="1023"/>
<L>Þei heiled hem wiþ muchel fare</L>
<L>And worshiped hem &amp; wiþ hem bare</L>
<L N="17821">To Ierusalem wiþ muchel drede</L>
<L>To her chirche þei gon hem lede</L>
<L>whenne þei were in þe temple wrougt</L>
<L>Moises lawe in honde was brouȝt</L>
<L N="17825">And þourȝe þo lawes of Moisy</L>
<L>And bi her grete god Adonay</L>
<L>Her muchel god of israele</L>
<L>Þei coniured hem no soþe to hele</L>
<L>Þei seide he þat haþ reised ȝou</L>
<L N="17830">Say vs if hit was ihesus now</L>
<L>Telle vs alle wiþouten strif</L>
<L>How ȝe were reised from deþ to lif</L>
<L>Whenne carius &amp; lenthius<MILESTONE N="110a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="17834">Were coniured of þese iewes þus</L>
<L>wiþ al her flesshe þei quoke anone</L>
<L>And wiþ her hertis ȝaf a grone</L>
<L>To heuen þei lifte her ȝeȝen glade</L>
<L>And on her tongis þonkynge made</L>
<L>Wiþ her fyngris on þe crois</L>
<L N="17840">And soone spake wiþ monnes vois</L>
<L>worshiped þei seide lord be þou &amp; þine</L>
<L>Anoon þei calde aftir parchemyne</L>
<L>We wol ȝou write wiþouten lye</L>
<L N="17844">Þat we herde &amp; say wiþ yȝe</L>
<L>A twyn þei set hem to þat note</L>
<L>And eiþer bi him seluen wrote</L>
<L>And þouȝe þei sundri sittyng were</L>
<L N="17848">Was no þing on her sawes sere</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The writing of Carius and Lenthius as to Christ's entry into Hell.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="17849">lord ihesu crist seide þay</L>
<L>God þat alle myȝtis may
</L>
<PB REF="00001373.tif" N="1025"/>
<L N="17851">Þat is vp risen from deþ to lif</L>
<L>And hast vs kud þi riȝt so rif</L>
<L>Lete vs lord bileue of þe</L>
<L>Telle of þin owne priuete</L>
<L N="17855">Þourȝe vertu of þi swete crois</L>
<L>Coniured are we to telle wiþ vois</L>
<L>Þou bad vs we shulde no mon telle</L>
<L>Þi dedes derne þou didest in helle</L>
<L N="17859">Þo dedes of þi maieste</L>
<L>But þourȝe þi self coniured are we</L>
<L>Siþ hit is so now most we nede</L>
<L>Þe mytis telle of þi godhede</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ As we were stad in merkeful stalle</L>
<L N="17864">We &amp; als oure eldres alle</L>
<L>To vs þer brast a golden leme</L>
<L>Briȝter þen þe sonnes beme</L>
<L>So riȝt purpre hwe is none</L>
<L N="17868">Þat ilke liȝte vp on vs shone</L>
<L>Adam þat was mon formast</L>
<L>Bigon þenne to glade in hast</L>
<L>Wiþ patriarkes &amp; prophete</L>
<L N="17872">In merke setes þere þei sete</L>
<L>Þei seide for glad wiþ gretyng gle</L>
<L>Þis ilke liȝte forsoþe is he</L>
<L N="17875">Þat maker is of lastyng liȝt</L>
<L>Now haþ he sent vs þat he hiȝt</L>
<L>Þenne bigon seynt Isaye</L>
<L>Þe holy prophete for to crye</L>
<L N="17879">Þis ilke liȝte is goddes son</L>
<L>Þat I in erþe telle of was won</L>
<L>Þo folk in dedly derkenes stad</L>
<L>Þis grete liȝt made hem glad</L>
<L N="17883">. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1297">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>And as þis briȝtenes gon vs bolde</L>
<L N="17886">Oure fadir Symeon þe olde
</L>
<PB REF="00001375.tif" N="1027"/>
<L>Seide wiþ bliþeful chere vs to</L>
<L>Þonke we god now comeþ oure ro</L>
<L N="17889">To oure lord ihesu crist ȝe blisse</L>
<L>Al myȝti god his fadir isse</L>
<L>In temple was he me bitauȝt</L>
<L>Ȝong in armes I him lauȝt</L>
<L N="17893">Þe holy goost þus dud me mele</L>
<L>Myne eȝen lord han seen þi hele</L>
<L>Whiche þou hast for þi folk diȝt</L>
<L>Of israel wiþ blisful liȝt</L>
<L>Þo seyntes alle þenne þere stad</L>
<L N="17898">Wiþ þat bigon to be more glad</L>
<L>¶ Þenne coom a mon wiþouten lite</L>
<L>Þat semed wel to haue ben eremite</L>
<L>Vche oþere asked what he was yon</L>
<L>And he vnswered I am Ion</L>
<L>Ion is my name vois &amp; prophete</L>
<L N="17904">Biddyng make redy þe strete</L>
<L>Þe weye bifore goddes face</L>
<L>Þat to his folke haþ graunted grace</L>
<L N="17907">Þat ihesus I bihelde &amp; sy</L>
<L>Whenne he to me was comyng ny</L>
<L>Þourȝe þe holy goost I spake</L>
<L>And seide þe lomb wiþouten sake</L>
<L N="17911">He is here &amp; I seide lo</L>
<L>Þat shal þe worldes synne fordo</L>
<L>Þo I heef þat sakeles of pliȝt</L>
<L>I saw vpon his licam liȝt</L>
<L N="17915">In shap of doufe þe holy goost<MILESTONE N="110b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And herde a vois fro heuen coost</L>
<L>Hit seide þis is my loued son dere</L>
<L N="17918">In whom I am wel payed ȝe here</L>
<L>¶ Comen am I Ion bifore þat kynge</L>
<L>Bodeword of him for to bringe</L>
<L N="17921">Make ȝe redy wiþouten wite</L>
<L>Goddes sone comeþ ȝou to visite
</L>
<PB REF="00001377.tif" N="1029"/>
<L>He þat shal louse ȝou out of bonde</L>
<L N="17924">Comeþ to se þis lodly londe</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Þo old Adam had vndirstonde</L>
<L>In flum iurdon him houen of honde</L>
<L>On seth his son bigon he cal</L>
<L N="17928">He seide son telle vs now al</L>
<L>Þe soþfastenes &amp; no þing hele</L>
<L>Þat þou herdest of seynt myȝhele</L>
<L>Þe aungel whenne I þe gan wise</L>
<L N="17932">To þo ȝatis of paradise</L>
<L>To praye oure lord god so dere</L>
<L>To sende me wiþ his messangere</L>
<L>Þe oyle of his merciful tre</L>
<L N="17936">Þat I seke myȝte anoynte wiþ þe</L>
<L>¶ Þenne coom seeth &amp; stood nere honde</L>
<L>And spake þat alle myȝte vndirstonde</L>
<L>I coom he seide to paradis ȝate</L>
<L>And ȝerne bisouȝte I þer ate</L>
<L N="17941">Þenne I wiþ seynt Michael met</L>
<L>Sone I hym &amp; he me gret</L>
<L>From god he seide I am sent</L>
<L>To al mon kynde take I entent</L>
<L N="17945">Seth he seide to þe I say</L>
<L>Þou bisie þe not from þis day</L>
<L>Wiþ wepyng preyere for to wynne</L>
<L>Þe oyle þat was bi het for synne</L>
<L N="17949">To anoynt þi fadir adame</L>
<L>For his lymmes þat ȝitt are lame</L>
<L>Ȝit may he gete hit no wayes</L>
<L>Bitwene þis &amp; þe laste dayes</L>
<L N="17953">Þerfore we calle hit dayes last</L>
<L>Whenne fyue þousonde ȝere are past</L>
<L>Fyue þousonde ȝeer fyue score bi skille</L>
<L>Þenne shal god his graunt fulfille</L>
<L>His owen son shal he sende doun</L>
<L N="17958">In erþe to monnes saluacioun
</L>
<PB REF="00001379.tif" N="1031"/>
<L N="17959">Þi fadir cors he shal vp reise</L>
<L>And mony oþere bi þo weyse</L>
<L>So holy as he shal be noon</L>
<L>Houen shal he be in flum iurdon</L>
<L>whenne he shal stiȝe vp of þat stronde</L>
<L>Þe oile he shal bringe in honde</L>
<L N="17965">Of his mercy to anoynt alle wiþ</L>
<L>Þat seken trouþe wiþ grace or griþ</L>
<L>And to alle þo þat ben baptist</L>
<L>To lastyng lif in name of crist</L>
<L>Þat goddes son so muchel of myȝt</L>
<L>Among monkynde shal he liȝt</L>
<L N="17971">Þi fadir shal he bringe &amp; his</L>
<L>Fro helle to paradis þat blis</L>
<L>Þo patriarkes þat þis herd</L>
<L>Wiþ muchel ioye þo þei ferd</L>
<L>Mournyng among hem þo was gon</L>
<L N="17976">Wiþ cry þei ioyeden euerychon</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ whenne sathan say þo seyntis dere</L>
<L>Make al þat mery chere</L>
<L>Þe duke of deeþ &amp; prince of helle</L>
<L>To helle bigon he þus to spelle</L>
<L>Helle he seide make þe redy</L>
<L N="17982">To receyue ihesu hastily</L>
<L>Þat boste him goddes sone to be</L>
<L>And ȝitt þe deeþ ful sore drad he</L>
<L>He seide for deþ þat he shulde dyȝe</L>
<L>His flesshe was seke &amp; drewrye</L>
<L>Harde haþ he werred me aȝayn</L>
<L N="17988">And muchel marred of myn mayn</L>
<L>whom I made blynde halt or mesele</L>
<L>Wiþ his word he ȝaf hem hele</L>
<L>I brouȝte þe dede men as þin awen</L>
<L>Whiche he haþ helle fro þe drawen</L>
<L>¶ Þenne vnswerde helle to prince sathon</L>
<L>what is he þat so myȝty on
</L>
<PB REF="00001381.tif" N="1033"/>
<L>So miȝty &amp; of deeþ so ferd<MILESTONE N="109a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Siþ alle þe men of þe werd</L>
<L N="17997">Vndir þe ben in watir &amp; lond</L>
<L>And þou hast brouȝt hem to myn hond</L>
<L>If þou be so myȝti þus</L>
<L>What maner is þat ihesus</L>
<L N="18001">Þat werreþ on þe euerywhore</L>
<L>And siþen dredeþ deþ so sore</L>
<L>Siþ his monhede is of suche miȝt</L>
<L>who may aȝeyn his godhede fiȝt</L>
<L N="18005">I say siþ he is al weldonde</L>
<L>Is no þing may his wille wiþstonde</L>
<L>whi dredde he deeþ wostou not no</L>
<L>Not but for to bigile þe so</L>
<L>He wol þe take to wo to wende</L>
<L N="18010">To be þerynne wiþouten ende</L>
<L>Sathan þenne to helle vnswerde</L>
<L>He seide whi art þou so ferde</L>
<L>Receyue ihesu þou liþer hyne</L>
<L N="18014">Oure werreour boþe myn &amp; þine</L>
<L>I haue oure iewes made in stryue</L>
<L>Wiþ bittur peyn him brynge of lyue</L>
<L>I made hem rise aȝeynes him</L>
<L>To smyte him wiþ a spere ful grym</L>
<L N="18019">Eisel I made hem menge wiþ galle</L>
<L>For to slake his þirst wiþ alle</L>
<L>On tre I dud hem him to hynge</L>
<L>And nailes þourȝe feet &amp; hondes stinge</L>
<L N="18023">Þe tyme is now comynge neere</L>
<L>Þat deþ shal bringe him to vs here</L>
<L>¶ Helle ȝaf to sathan vnswere</L>
<L N="18026">Ar þis tyme þou hast tolde me here</L>
<L>Þat þis same mon was he</L>
<L>Þat dede men dud drawe fro me</L>
<L>For mony haue I holden here</L>
<L N="18030">whil þat þei in world were
</L>
<PB REF="00001383.tif" N="1035"/>
<L>Han rafte dede men fro me euen</L>
<L>Not with her myȝt but his of heuen</L>
<L>He þat is of heuen kynge</L>
<L>He ȝaf þe dede to hem prayinge</L>
<L>What is þis ihesus wiþ his lawes</L>
<L>þat þus þe dede from vs drawes</L>
<L N="18037">Not wiþ preyere as oþere did</L>
<L>But o worde þat he wolde bid</L>
<L>Hit may be þis is þat ihesus</L>
<L>Þat stynkynge laȝer toke fro vs</L>
<L>Of his graue þe ferþe day</L>
<L N="18042">He him toke &amp; lad away</L>
<L>þat dede from deþ to lif he diȝt</L>
<L>His word wiþstonde had he no myȝt</L>
<L>¶ Þenne vnswerde þat fas of rede</L>
<L>Prince of helle &amp; duke of dede</L>
<L N="18047">Þis ilke ihesus soþely is he</L>
<L>Þat makeþ vs ofte greued to be</L>
<L>whenne helle had herde sathan sawe</L>
<L>Of him he seide me stondeþ awe</L>
<L N="18051">þourȝe oure myȝtis boþe to gider</L>
<L>I þe forbede þou bringe him hider</L>
<L>For whenne in erþe awerd he bad</L>
<L>I quook for him so was I drad</L>
<L>And alle my wickede werkes eke</L>
<L>Fordone were þourȝe him so meke</L>
<L N="18057">Als of laȝer had we noon holde</L>
<L>But soner þen of tonge is tolde</L>
<L>From vs he lep selcouþ liȝt</L>
<L>Was neuer ern so fresshe to fliȝt</L>
<L N="18061">Til he coom þere his licam lay</L>
<L>And so went forþ boþe her way</L>
<L>Wel woot I now &amp; wene hit nouȝt</L>
<L>He þat suche myȝtes wrouȝt</L>
<L>If stalworþe god weldynge in wille</L>
<L N="18066">And monhede myȝti to fulfille
</L>
<PB REF="00001385.tif" N="1037"/>
<L N="18067">And is saueour of monnes sede</L>
<L>And if þou him hidur lede</L>
<L>Alle þat here are of men wiþ meyne</L>
<L N="18070">In prisoun of my cruelete</L>
<L>Done bi dome to deþ so dym</L>
<L>To lyf he wol hem lede wiþ him</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Whil þat helle &amp; prince sathon</L>
<L>Made to gider þis mournyng mone</L>
<L><MILESTONE N="109b:1" UNIT="folio"/>þere coom a steuen as þondir blast</L>
<L N="18076">A goostly vois criynge fast</L>
<L>ȝe princes of helle vndoþ ȝoure ȝate</L>
<L>Þe kyng of blis wol haue in late</L>
<L>whenne helle þis herde hit seide anone</L>
<L>Do now go hennes fro me sathone</L>
<L N="18081">A feynt fiȝtere me þinke art þow</L>
<L>How woltou fiȝte wiþ ihesu now</L>
<L>wiþ þat ȝaf helle hit self abreid</L>
<L>And cast out þo sathan &amp; seide</L>
<L N="18085">To his wicked werkes samen</L>
<L>Spere ȝoure ȝatis þis is no gamen</L>
<L>ȝoure brasen ȝatis spere ȝe wele</L>
<L>And byndeþ hem wiþ barres of stele</L>
<L>Enforseþ ȝou wiþ myȝte &amp; meyn</L>
<L N="18090">Stalworþely to stonde aȝeyn</L>
<L>Ar ȝe wiþ alle þo þat we ne wolde</L>
<L>Be take in oþere mennes holde</L>
<L>¶ Þis herde þo seyntis alle &amp; seide</L>
<L N="18094">To helle wiþ wordes of vmbreide</L>
<L>Open vp þi ȝates helle wide</L>
<L>Let in ȝoure kyng wiþouten abide</L>
<L>He wol in com þe kyng of blis</L>
<L>Dauid seide anoon wiþ þis</L>
<L N="18099">To ende he seide now com my sawes</L>
<L>Þat I seide bi olden dawes
</L>
<PB REF="00001387.tif" N="1039"/>
<L>His mercy is knowen þat lord kyng</L>
<L>And his selcouþes to oure ospring</L>
<L>Þenne brast þo brasen ȝates strong</L>
<L>And stelen lokes þat þere on hong</L>
<L N="18105">Þenne seide Isay þe prophete</L>
<L>Þat is þat I som tyme bihete</L>
<L>Vp shulde þe dede rise I seide</L>
<L>Out of þe graue he was In leide</L>
<L>þenne þei shulde be mery &amp; glad</L>
<L N="18110">Þe folke þat in wo were stad</L>
<L>For fro þat lord shal com in dole</L>
<L>A dew of redde to make hem hole</L>
<L>On hem to sprede bi his myȝt</L>
<L N="18114">As he in Adames tyme hiȝt</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1298">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Whenne þei herde þis of Isay</L>
<L N="18118">Þe seintis alle ȝaf a cry</L>
<L>To helle vndo þi ȝatis fast</L>
<L>Now artou wrecche doun cast</L>
<L>Helle þei seide ouercomen art þow</L>
<L>And euer wiþouten myȝte fro now</L>
<L>And efte þer coom a mechel steuen</L>
<L N="18124">As hit were a þondir of heuen</L>
<L>Open vp ȝoure ȝatis ȝe princes wide</L>
<L>To blisful kyng wiþouten abide</L>
<L N="18127">He wol com In þat kyng of blis</L>
<L>whenne þat helle had herde þis</L>
<L>þat þis steven twyes had souȝt</L>
<L>Alas he seide þat I was wrouȝt</L>
<L>Þe kyng of blis what is he þat</L>
<L>Dauid seide I woot wel what</L>
<L N="18133">Þese wordis þat I here of cry</L>
<L>Wel I knowe hem seide dauy</L>
<L>For I wiþ propheci had hiȝt</L>
<L N="18136">Bi þe holy gostis myȝt
</L>
<PB REF="00001389.tif" N="1041"/>
<L N="18137">Þat I tolde bifore of þan</L>
<L>I say ȝou now wel I hit can</L>
<L>Þat lord þat is wiþouten wrong</L>
<L>And euer in myȝt I liche strong</L>
<L N="18141">Þis blisful kyng hit is þat iche</L>
<L>For þere may be noon oþere siche</L>
<L>He þat bihelde fro heuen doun</L>
<L>To here þe pleynt of his prisoun</L>
<L N="18145">How þei in synful sikyng ware</L>
<L>He þouȝte to louse hem out of care</L>
<L>Now þou helle foule of stynke</L>
<L>Vndo let In þi blisful kyng</L>
<L>whil dauid seide þus to helle</L>
<L N="18150">Suche wordis as ȝe herde me telle</L>
<L>Þe kyng þat al þing haþ in welde</L>
<L>He coom in wiþ a blisful belde</L>
<L>Þe lord him self in his godhede</L>
<L N="18154">Coom þere for to do þat dede</L>
<L>Þo woful were so dedly dym</L>
<L>Alle liȝted þe leme þat coom of him</L>
<L>He brast þe bondes of oure synne<MILESTONE N="111a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="18158">And made vs heuen aȝein to wynne</L>
<L>Fro þat derkenes þere we lay</L>
<L>Þere euer is nyȝt &amp; neuer day</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Þo helle &amp; deeþ say hit be so</L>
<L N="18162">Þei &amp; her werkes ful of wo</L>
<L>Þei were forwondride of þat liȝt</L>
<L>In her cuntre þei say so briȝt</L>
<L N="18165">whenne þei ihesu openly sawe</L>
<L>Among her setes þer doun so lawe</L>
<L>Of her pride þouȝte hem no prow</L>
<L N="18168">Þei ȝaf a cry loude I now</L>
<L>what art þou þus hider comen</L>
<L>Þou hast vs wiþ þi pouste nomen</L>
<L N="18171">What artou þat art so wiȝt</L>
<L>Oure shenshepe to shewe in seiȝt
</L>
<PB REF="00001391.tif" N="1043"/>
<L>So prisfil what art þou of piþ</L>
<L N="18174">Þe lastyng signe þat berest þe wiþ</L>
<L>Þat þourȝe wreche of þi maieste</L>
<L>Condempnest þou al oure pouste</L>
<L>What art þou so greet &amp; smal</L>
<L N="18178">Þat art so lowe &amp; heȝe wiþ-al</L>
<L>Boþe as kyng and emperour</L>
<L>In shap of þral so stif in stour</L>
<L>So strong þou art &amp; kyng of blis</L>
<L N="18182">Deed were þou &amp; lyuyng is</L>
<L>On þe crois were þou sloon</L>
<L>Deed lay þou loken vndir stoon</L>
<L>In þi deȝynge alle þing dradde</L>
<L>þe sterres in her myȝtis madde</L>
<L N="18187">Of þat deþ fre art þou now</L>
<L>Oure legiouns alle disturbest þow</L>
<L>What art þou þat lousest so</L>
<L>þe formast synne bond to wo</L>
<L>þo þat were cast in caitifte</L>
<L N="18192">To formast fredome makestou fre</L>
<L>what art þou þat wiþ þi leme</L>
<L>liȝtonest Adames barmteme</L>
<L>Þat blynde lay bi derkenes of synne</L>
<L>To mychel liȝt þou bringest Inne</L>
<L N="18197">Þus seide alle þo legiouns þere</L>
<L>Of fendes þat doun casten were</L>
<L>Þo þat so bremely were doun cast</L>
<L>Þei were ful ferde &amp; sore agast</L>
<L N="18201">wiþ a vois alle cried þan</L>
<L>Whennes art þou so selcouþ man</L>
<L>So miȝty a mon &amp; so shene</L>
<L>And þenne of alle synnes clene</L>
<L>For alle þis world hit haþ ben ay</L>
<L N="18206">Oure vndirloute til now þis day</L>
<L>To bringe vs rente of ȝonge and olde</L>
<L>But neuer suche rent as þou hit ȝolde
</L>
<PB REF="00001393.tif" N="1045"/>
<L>A deed mon suche as þou art one</L>
<L N="18210">To vs er sent hit neuer none</L>
<L>What art þou þat art so bolde</L>
<L>To com þis wise into oure holde</L>
<L N="18213">Þat art not for oure pynes drad</L>
<L>But lousest þo in hem bistad</L>
<L>What maner maistry makestou on vs</L>
<L N="18216">May falle þou art þat ilke Ihesus</L>
<L>þat sathan oure prince vs of tolde</L>
<L>And of þi deeþ on rode so bolde</L>
<L>Þat þourȝe þi deþ vp on þat tre</L>
<L N="18220">Al þis world shulde bowe to þe</L>
<L>Wiþ þat ihesus wraþþe bi-gon</L>
<L>Soone was hit sene of sathan þon</L>
<L>Sathan þat pyneful prince he lauȝt</L>
<L>And vndir myȝt of helle bitauȝt</L>
<L>And Adam toward him he drowȝe</L>
<L>Þere blis of briȝtenes was ynowȝe</L>
<L N="18227">Helle hent þenne þat gerard grym</L>
<L>And wondir sharply snybbed him</L>
<L>¶ Þou prince of loos he seide &amp; duk</L>
<L N="18230">Of wastful werk sir belsabuk</L>
<L>Out cast þou art of goddes aungele</L>
<L>Dispit of alle riȝtwis &amp; lele</L>
<L>Þe kyng of blis whi dostou honge</L>
<L>To do vs lese þat we had longe</L>
<L N="18235">But now þi foly wel is kyd</L>
<L>Litel wistou what þou did</L>
<L>Lo how now þis ihesus here<MILESTONE N="111b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Þourȝe liȝt of his godhede clere</L>
<L N="18239">Þis merkenes dryueþ doun</L>
<L>And bondes brekeþ of þis prisoun</L>
<L>His bounden haþ he rafte vs fro</L>
<L>And alle þat wepen wiþinne oure wo</L>
<L N="18243">þei serue vs so þat oure biddyng</L>
<L>Is al fordone wiþ her preying
</L>
<PB REF="00001395.tif" N="1047"/>
<L N="18245">Now is oure kyngdome fordone al</L>
<L>Of monkynde gete we ful smal</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="18250">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1299">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Sathan fadir of wicked hede</L>
<L>Whi hastou done suche a dede</L>
<L>Þo þat han longe vndir vs bene</L>
<L N="18254">Wiþouten hope in tray &amp; tene</L>
<L>Noon is þat wol him deyne</L>
<L>A teer of his eȝen let reyne</L>
<L>A sathan prince of helle here</L>
<L N="18258">And þou þat art þerof portere</L>
<L>Al þat þou wan þe to like</L>
<L>þourȝe Adam &amp; þe tre wiþ swike</L>
<L>þou madest hem lese paradise</L>
<L>Hem hastou lost now oþere wise</L>
<L N="18263">Þou hast hem lost bi his rode tre</L>
<L>And now shul þei go from þe</L>
<L>Wiþ kyng of blis hastou werrayed</L>
<L>And so þi self foule bitrayed</L>
<L>Fro now vndirstonde hit wele</L>
<L N="18268">Ful mony peynes shaltou fele</L>
<L>Ful fele lastyng &amp; ful harde</L>
<L>þou shal dreȝe wiþ ynne my warde</L>
<L>Haue prince sathan duke of dede</L>
<L>Heed of pride whi ȝaf þou rede</L>
<L N="18273">Þat ilke ihesus to crucifie</L>
<L>Wiþouten skil vnriȝtwislye</L>
<L>Whi wastou þerto so bolde</L>
<L>To bringe þat riȝtwis in oure holde</L>
<L N="18277">Þat sakeles hidur so to lede</L>
<L>Euel hastou done þi self to spede</L>
<L>For mony wickede &amp; mis dedy</L>
<L N="18280">Hastou lost here for-þi
</L>
<PB REF="00001397.tif" N="1049"/>
<L N="18281">¶ Whil þat helle &amp; foule sathone</L>
<L>Maden þus her mournyng mone</L>
<L>Þe kyng of blis as was his wille</L>
<L N="18284">Helle he seide þis maner tille</L>
<L>Prince Sathan shal dwelle in pyne</L>
<L>Euer vndir pouste pyne</L>
<L>In stude of Adam &amp; his brode</L>
<L>And alle riȝtwis men &amp; gode</L>
<L N="18289">To me fro ȝou shal I drawe</L>
<L>Þat of ȝou shul þei stonde noon awe</L>
<L>wiþ þat he strauȝte forþ his honde</L>
<L>And seide to his þat he þere fonde</L>
<L>Comeþ to me my seyntis now</L>
<L N="18294">Alle þat my likenes haþ on ȝow</L>
<L>Comeþ now hidur alle to me</L>
<L>Þat þourȝe þe fend and a tre</L>
<L>Alle dampned were now shul ȝe seen</L>
<L N="18298">A tre haþ don hem dampned ben</L>
<L>To deþ he demed ȝou so dym</L>
<L>Now shal þat doom falle on him</L>
<L>¶ Anoon was al þat feire gederynge</L>
<L N="18302">Lopen vndir oure lordes wynge</L>
<L>Bi þe riȝt honde he Adam chees</L>
<L>He seide Adam I ȝyue þe pees</L>
<L>To þe &amp; to alle childre þyne</L>
<L>And to alle riȝtwis myne</L>
<L N="18307">¶ Adam fel doun to his fete</L>
<L>And spake to him wordes swete</L>
<L>Lorde he seide I þonke þe</L>
<L>Þat to þis pees hast brouȝte me</L>
<L>Þere I was wiþ my foos mys ferde</L>
<L N="18312">I calde on þe þou hast me herde</L>
<L>Þou hast delyuered me fro þat wrake</L>
<L>Of hem þat lepen in to þe lake</L>
<L>Alle his seyntis now ȝe synge</L>
<L N="18316">In his worshepe þat is oure kynge
</L>
<PB REF="00001399.tif" N="1051"/>
<L>For him to greue hit is ful grille</L>
<L>lastyng lif is in his wille</L>
<L N="18319">Alle þo seyntis kneled doun</L>
<L>And seide alle wiþ a soun</L>
<L>Comen art þou god &amp; mon of myȝt<MILESTONE N="112a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="18322">Oure raumsonere as þou vs hiȝt</L>
<L>Al þat þou seidest bi prophecie</L>
<L>Þou hast fulfilde ful myȝtilye</L>
<L>Þourȝe þi cros þou hast vs bouȝt</L>
<L>And for vs also hidur souȝt</L>
<L N="18327">From deþ of helle to lousen vs</L>
<L>Al haþ þi deeþ vs saued þus</L>
<L>Lord þei seide al wiþ a steuen</L>
<L>As þou hast set þi marke in heuen</L>
<L>Of þi blis lord god so gode</L>
<L N="18332">And hast þe token of þe rode</L>
<L>Reised in erþe of oure raunsoun</L>
<L>Þou sette hit lord in helle þer doun</L>
<L N="18335">To knowe þe þi crois victory</L>
<L>Þat deþ haue here no maistry</L>
<L>Oure lord toke vs his hond ful glade</L>
<L>And on Adam a crois he made</L>
<L N="18339">And on alle his þat þo þere were</L>
<L>he leide his blessyng ihesu dere</L>
<L>Þat lord anoon wiþouten stint</L>
<L N="18342">Adam bi þe riȝt honde hint</L>
<L>His owne seyntis þat he souȝt</L>
<L>He hem out of prisoun brouȝt</L>
<L>Þenne cried dauid wiþ steuen strong</L>
<L>Synge we þis lord an vncouþ song</L>
<L N="18347">. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1300">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Þenne vnswered alle þat clene couent</L>
<L>To blisse haþ his seyntis sent</L>
<L N="18351">Synge we to him wiþouten pere</L>
<L>Amen alleluya here
</L>
<PB REF="00001401.tif" N="1053"/>
<L N="18353">¶ In þat place þo þere was</L>
<L>A prophete het mechias</L>
<L>who may be lord he seide as þow</L>
<L N="18356">Al þing is worþi þe to bow</L>
<L>þat þou þi wreche so swetely slakest</L>
<L>And fro þi folke her synes takest</L>
<L>þi wille is merciful wiþynne</L>
<L N="18360">So þou dost awey oure synne</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1301">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>þo seyntis seiden alle þore</L>
<L>þis is oure god for euermore</L>
<L N="18365">Lord &amp; god he shal be oure</L>
<L>And euermore oure gouernoure</L>
<L>Wiþouten ende now be hit so</L>
<L>Amen alleluya songe þei þo</L>
<L N="18369">¶ Abacuc þo bigon to melle</L>
<L>And seide þou art lord of helle</L>
<L>Al þi pepul þus to brynge</L>
<L>Out of þraldome to þi gederynge</L>
<L N="18373">þo seyntis songen euer among</L>
<L>Amen alleluya in song</L>
<L>And so dud vche good prophete</L>
<L>Folewynge þat blessed lordes fete</L>
<L N="18377">Amen alleluya songen þei</L>
<L>And honoured him euer bi þe wey</L>
<L>Oure lord bi þe hond adam cauȝt</L>
<L>And to seynt myȝhele him bitauȝt</L>
<L N="18381">Into paradis sikurly</L>
<L>Was lad þat blessed company</L>
<L>Soone whenne þei were comen In so</L>
<L>Of olde men mette þei two</L>
<L N="18385">Þat þei were olde was eeþ to se</L>
<L>Þo seyntis seide what are ȝe</L>
<L>Þat were not deed in helle wiþ vs</L>
<L N="18388">But in paradis to bide þus
</L>
<PB REF="00001403.tif" N="1055"/>
<L N="18389">Þe ton vnswered to þat flok</L>
<L>He seide my name is calde enok</L>
<L>Þis mon he seide þat is my fere</L>
<L N="18392">Helye het wiþouten were</L>
<L>Into þis blis were we brouȝt</L>
<L>But neuer of deeþ wiste we ȝit nouȝt</L>
<L>Here shal we be in lif lastonde</L>
<L N="18396">Til anticrist be comen to londe</L>
<L>To fiȝte aȝeyn þat cursede fende</L>
<L>Wiþ signes of oure lorde hende</L>
<L>In ierusalem we shul be slayn</L>
<L N="18400">Þe þridde day to rise aȝayn</L>
<L>Bifore þat ilke fend so proude</L>
<L>We shall stiȝe vp to þe cloude</L>
<L>Whil þei þus spak coom hem by</L>
<L N="18404">A wrecched mon ful wondirly</L>
<L>On his shulder a crois he bare<MILESTONE N="112b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Of him alle awondride ware</L>
<L>þei seide what art þou þat art here</L>
<L N="18408">And hast to þeof so like a chere</L>
<L>How coom þou to þat gode</L>
<L>Þat on þi shulder berest a rode</L>
<L>¶ Sooþ he seide to hem anoon</L>
<L>A strong þeef þenne was I oon</L>
<L>Muche harm dude I in londe</L>
<L N="18414">Þerfore was I hent in honde</L>
<L>Iewes me honged ihesu bi syde</L>
<L>Me &amp; my felowe ful of pride</L>
<L>I say bi ihesu douȝti dede</L>
<L>Þat he was god men auȝte to drede</L>
<L>I preyed hym he shulde on me rewe</L>
<L>To me he seide I hete þe trewe</L>
<L N="18421">Þat þou þis ilke day shal be</L>
<L>In blis of paradis wiþ me</L>
<L>Þis token he tauȝte me of pris</L>
<L N="18424">Go forþ he seide to paradis
</L>
<PB REF="00001405.tif" N="1057"/>
<L>If þe ȝatewarde þe wiþstonde</L>
<L>Say him hast good waronde</L>
<L N="18427">Ihesus goddes son sey þow</L>
<L>Þat on rode was nayled now</L>
<L>Sende þe þider &amp; þus I wrouȝt</L>
<L>And soone þe aungel In me brouȝt</L>
<L N="18431">In paradis on þis riȝt side</L>
<L>Here he seide awhile þou bide</L>
<L>Til Adam fadir of al mon kyn</L>
<L N="18434">Be comen wiþ his folke her-In</L>
<L>wiþ alle his childre þat ben gode</L>
<L>In crist þat done was on þe rode</L>
<L>þo prophetes and patriarkus</L>
<L>Whenne þei had herd þis þeof þus</L>
<L N="18439">Alle þei cryed wiþ a steuen</L>
<L>Blessed be þou lord of heuen</L>
<L>Fadir of mercy wiþouten mys</L>
<L>Þat suche grace haþ sent to his</L>
<L N="18443">Synful men for to þus lede</L>
<L>In paradis &amp; hem to fede</L>
<L>Into his pasture endeles riche</L>
<L>Þere lif is lastynge euer I liche</L>
<L N="18447">To þat pasture he vs brynge</L>
<L>Þat is oure makere heuen kynge</L>
<L>Þis ilke pasture is heuen blis</L>
<L>Þerto vs brynge ihesu wiþ his</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Þese were þe priuetees we sawe</L>
<L N="18452">Icarius &amp; my felawe</L>
<L>We breþer two but not dar we</L>
<L>Telle more of þat priuete</L>
<L>Seynt Miȝhele forbode on vs leide</L>
<L>Goþ to ȝoure breþer forþ he seide</L>
<L N="18457">To Ierusalem &amp; þere shul ȝe</L>
<L>Cryinge in ȝoure orisones be</L>
<L>In orisones myche knelyng</L>
<L N="18460">Preisyng cristis vp-risyng
</L>
<PB REF="00001407.tif" N="1059"/>
<L N="18461">Þat wiþ him haþ ȝou reised so</L>
<L>He wol þat ȝe where ȝe go</L>
<L>Be doumbe of speche of vche man</L>
<L>Þat to ȝou spekeþ til þat þan</L>
<L N="18465">Þat ȝe haue lent his leue ȝou to</L>
<L>his derne priuetees to vndo</L>
<L>Aftir he bad vs soone anone</L>
<L>wendeþ ouer þe flom iurdone</L>
<L N="18469">Feres shul ȝe fynde þere mo</L>
<L>Þat vp be risen wiþ ȝou two</L>
<L>witenes for to shewe in siȝt</L>
<L N="18472">Þat he is risen vp as he hiȝt</L>
<L>He hath vs graunted for oure prow</L>
<L>þis tyme to holde oure paske now</L>
<L>Oure frendes to do to witenessyng</L>
<L N="18476">Of his holy vp-risyng</L>
<L>To þe holy flum iurdane</L>
<L>Oure baptizyng now haue we tane</L>
<L>A cloþinge is comen vs vp on</L>
<L N="18480">So whit in world was neuer noon</L>
<L>whenne we shul haue holden þo</L>
<L>þre dayes of paske wiþouten moo</L>
<L>We shul be rauysshed forþ away</L>
<L N="18484">Shal no mon se vs fro þat day</L>
<L>We haue ȝou tolde þe soþe sawe<MILESTONE N="113a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Of al þat we haue leue to shawe</L>
<L>worshipe ȝe euer god of myȝt</L>
<L N="18488">And shryue ȝou of youre synnes riȝt</L>
<L>And doþ penaunce whil ȝe may</L>
<L>His pees be wiþ you haue good day</L>
<L>whenne writen was þat þei wolde write</L>
<L>Carius þenne toke his scrite</L>
<L N="18493">Aȝein to Anna &amp; Caiphe</L>
<L>And to Gamaliel þese þre</L>
<L N="18495">But lentheus ȝaf þo vp his teme</L>
<L>To Ioseph &amp; to Nichodeme
</L>
<PB REF="00001409.tif" N="1061"/>
<L>Transfigured were þei also tite</L>
<L N="18498">Was neuer snow half so white</L>
<L>Away þei went fro siȝt of eȝe</L>
<L>Was neuer mon hem siþen seȝe</L>
<L>Þo writtes þat þei lefte þore</L>
<L N="18502">Nouþer was þen oþere more</L>
<L>Not a lettre more ny les</L>
<L>But as þe ton þe toþer wes</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="18505">¶ Þis turned þe iewes into bale</L>
<L>whenne þei herde þis wondir tale</L>
<L>For soþe þei seide þis ilke dede</L>
<L>was done bi myȝtis of godhede</L>
<L N="18509">Fro þe temple went þei oute</L>
<L>wiþ muchel bisynes &amp; doute</L>
<L>On her brestes gon þei bulk</L>
<L N="18512">And vchone to her In to sculk</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Pilate's Letter to Rome.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ioseph &amp; Nichodeme his fere</L>
<L N="18514">Dud to write þis story here</L>
<L>To sir pilate þei hit vndide</L>
<L>As hit bifel in þat stide</L>
<L>In þe tempul wiþouten lite</L>
<L N="18518">Pilate dud þis story to write</L>
<L>In comune bokes of her lay</L>
<L>Boþe þat he saw and herde say</L>
<L>Of ihesu &amp; þese iewes dede</L>
<L N="18522">Lettres to Rome he wroot good spede</L>
<L>Of whiche þus was þe bigynnyng</L>
<L>Ponce pilate grett claude þe kyng</L>
<L>Litil is goon siþ hit bitidde</L>
<L>Bifore myne eȝen hit was kidde</L>
<L N="18527">Þat iewes wiþ enuye &amp; hete</L>
<L>Haue slayn her owne god so grete</L>
<L>Þat was þe god of her ospringe</L>
<L>Kenely þei him demed to hynge
</L>
<PB REF="00001411.tif" N="1063"/>
<L>To her eldres had he hiȝt</L>
<L>Þat to hem wolde he of his myȝt</L>
<L N="18533">His aungel fro heuen sende</L>
<L>Fro her foos hem to defende</L>
<L>Þis heste among hem shulde bene</L>
<L>Þourȝe a mayden good &amp; clene</L>
<L N="18537">Þis ilke mon was to hem sent</L>
<L>Now in my tyme &amp; my present</L>
<L>whil I was demer of her lawe</L>
<L N="18540">whenne somme of þo iewes sawe</L>
<L>Þis ilke mon do miracles sere</L>
<L>Blynde to se &amp; doumbe to here</L>
<L N="18543">To palesie &amp; to mesele</L>
<L>And als to wode he ȝaf her hele</L>
<L>Redi to reise þe dede to honde</L>
<L>And to his wille þe wynde to stonde</L>
<L N="18547">Vpon þe see wiþouten wete</L>
<L>Goynge as vpon a strete</L>
<L>And oþere tokenes fele vntelde</L>
<L>Þat þei for goddes son him helde</L>
<L N="18551">Þo princes of prestis his fulle foos</L>
<L>wiþ wraþþe &amp; envye on him roos</L>
<L>As prisoun þei him toke for-þi</L>
<L>And him bitauȝte to my baily</L>
<L N="18555">Of mony wrongis þei him wryed</L>
<L>And mony lesynges on him lyed</L>
<L>Þei seide he wrouȝte bi wicche-craft</L>
<L>And wiþ þe deuel was bilaft</L>
<L N="18559">I leued al þat þei me tolde</L>
<L>And so to hem I him vp ȝolde</L>
<L>Þei him henge suche was her reed</L>
<L>And grauen he was whenne he was ded</L>
<L>And of mony knyȝtes somme set I</L>
<L N="18564">To kepe his graue sikurly</L>
<L>Þere vpon was done her sele<MILESTONE N="113b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Þat noon shulde þe body stele
</L>
<PB REF="00001413.tif" N="1065"/>
<L>Þe þridde day he roos to lif</L>
<L N="18568">But þo bigonne a newe strif</L>
<L>Bitwene þe iewes &amp; my knyȝtes</L>
<L>For þei seide as þei sey wiþ siȝtes</L>
<L>Grete ȝiftis toke þei for þat prison</L>
<L>To hele þat he was so vp risen</L>
<L N="18573">Fro mony iewes þat were fele</L>
<L>Þe soþe algate shulde þei hele</L>
<L>Þei say him rise out of his graue</L>
<L>Þo knyȝtis to whom þei ȝiftis ȝaue</L>
<L N="18577">Þerfore I warne þe sir kyng</L>
<L>Trowe þis for no lesyng</L>
<L>And namely leue her of no iwe</L>
<L N="18580">For al þus dud þei wiþ ihesu</L>
<L>Þus were þe iewes fals &amp; wik</L>
<L>Þei werred on ihesu deed &amp; quyk</L>
<L>Maugrey þe iewes his fals foos</L>
<L N="18584">Þus he heried helle &amp; roos</L>
<L>whenne he for vs was bouȝt &amp; solde</L>
<L>Two &amp; þritty ȝeer he was olde</L>
<L>Moneþes sixe &amp; wikes two</L>
<L N="18588">whenne he þe iewes lete him slo</L>
<L>But we shul þus vndirstonde</L>
<L>Iewes &amp; sarasynes him slowȝe with honde</L>
<L>Þe skil þerof was For þi</L>
<L N="18592">Þat he hem boþe coom to by</L>
<L>Þat ilke day deȝed he</L>
<L>Þat his modir was gret wiþ aue</L>
<L N="18595">Two nyȝt he in sepulcre lay</L>
<L>But not but oon hool day</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="18599">. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1302">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>whil his licam lay vndirstone</L>
<L N="18602">His goost was to helle gone
</L>
<PB REF="00001415.tif" N="1067"/>
<L N="18603">His body here his goost þere</L>
<L>His godhede wantide nowhere</L>
<L>Into helle þat lord liȝt</L>
<L>On paske day as at midnyȝt</L>
<L>For wite we wel and vndirtake</L>
<L N="18608">Þat ilke tyme he sent wrake</L>
<L>Vpon þe egipciens vnlele</L>
<L>Þat he let sle wiþ his aungele</L>
<L N="18611">Þat ilke tyme on nyȝturtale</L>
<L>He brouȝt his frendes out of bale</L>
<L>Þat was fro helle to paradise</L>
<L>And whenne his wille was to rise</L>
<L N="18615">To his licam he went riȝt</L>
<L>And roos vp bi his owne myȝt</L>
<L>Þe þridde day in certeyn tide</L>
<L>He roos erly wiþouten abide</L>
<L>Boþe god &amp; mon as he was ore</L>
<L N="18620">Vndyinge for euermore</L>
<L>For wiþ þe myȝt of his godhede</L>
<L>Ouercomen he haþ þe lastyng dede</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þus coom þat oyle in place</L>
<L N="18624">Þat god het Adam of grace</L>
<L>Longe myȝte Adam þinke</L>
<L>From þe siȝt of þat kyng</L>
<L>Foure þousonde. foure hundride &amp; foure bi tale</L>
<L>was adam bidyng in his bale</L>
<L N="18629">. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1303">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>His lif was in þis world here</L>
<L>Nyne hundride &amp; þritty ȝere</L>
<L N="18633">Blessed be þat kyng &amp; clerk</L>
<L>Þat so con saue his hondewerk</L>
<L>Blessed be she þat him bare</L>
<L>Suche a saluyng to oure sare</L>
<L N="18637">Þat ilke lady sende vs grace</L>
<L>Of his preysing to speke sum space
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001417.tif" N="1069"/>
<HEAD>[Christ is like a Lion.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Þe lioun of riȝtwisnes þus reised</L>
<L>His dedes made his godhede preysed</L>
<L>Lyon men may him clepe wiþ riȝt</L>
<L>For may no beest be more of myȝt</L>
<L>Also þer is anoþer resoun</L>
<L N="18644">whi he is tokened to a leoun</L>
<L>Þe leouns whelpe whenne hit is born</L>
<L>Liþ deed til þe þridde morn</L>
<L N="18647">wiþouten lif of any lym</L>
<L>His fadir þenne comeþ to him</L>
<L>And wiþ his cry þat is so grise</L>
<L>He ȝyueþ his whelpe lif to rise</L>
<L N="18651">So dud ihesu oure champioun<MILESTONE N="114a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Þo he lay deed for oure raunsoun</L>
<L>whenne his fadir wolde he made</L>
<L>Him vp to rise vs alle to glade</L>
<L N="18655">Of leoun also þe kynde is heȝe</L>
<L>Slepyng loukeþ he neuer his eȝe</L>
<L>Nor ihesus þouȝe he his goost ȝalde</L>
<L>His godhede þat haþ al in walde</L>
<L N="18659">Miȝte neuer deȝe ne neuer shal</L>
<L>Ny slepe þat haþ to wake vs al</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Our Lord's Life after he had risen.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þat kyng þo he was risen to lif</L>
<L>Shewed him to his disciples rif</L>
<L N="18663">Coom &amp; ȝode ofte hem among</L>
<L>And also eet wiþ hem &amp; dronk</L>
<L>wiþ hem he dwelt fourti dayes</L>
<L N="18666">And preched as þe story sayes</L>
<L>Of heuen blis þat is so hyȝe</L>
<L>And whenne his wille was vp to stiȝe</L>
<L>To geder alle his to gider he bad</L>
<L N="18670">Soone þei were to gider lad
</L>
<PB REF="00001419.tif" N="1071"/>
<L N="18671">Ihesus kud him to hem new</L>
<L>To wite if þei in trouþe were trew</L>
<L>Her mys bileue for to mys preise</L>
<L N="18674">And out of wanhope hem to reise</L>
<L>For somme were of þat gederyng</L>
<L>Þat leued not ȝit his vp risyng</L>
<L>But her mys trouþe soþ to say</L>
<L>Is strengþing of oure trouþe to day</L>
<L N="18679">Greet sikurnes to vs hit was</L>
<L>Þe mys trowyng of seynt Thomas</L>
<L>For he wolde trowe on no wise</L>
<L>Oure lord ihesu shulde so rise</L>
<L N="18683">Of his vprist he was in were</L>
<L>And seide for þing þat I may here</L>
<L>I may not leue vp risen he es</L>
<L>Til I se &amp; fele his flesshe</L>
<L N="18687">Þe þurles boþe of honde &amp; fete</L>
<L>And of his syde þe wounde wete</L>
<L>whenne I haue groped þo wiþ honde</L>
<L>Þe soþe þenne wol I vndirstonde</L>
<L>But ihesus þat his bale wolde bete</L>
<L N="18692">louesumly thomas he lete</L>
<L>For to grope his woundes wide</L>
<L>And put his honde in to his side</L>
<L>He seide thomas now fele &amp; se</L>
<L N="18696">wheþer I my self now be he</L>
<L>Stonde studfaste now herfore</L>
<L>And mis bileue þou no more</L>
<L>whenne thomas þat to crist was couþe</L>
<L N="18700">Herde þis of ihesu Mouþe</L>
<L>Þou art he seide lord god myn</L>
<L>Þat for me hast suffred pyn</L>
<L>For þou seide crist hast hit sene</L>
<L N="18704">Þou leuest hit wiþouten wene</L>
<L>Blessed shul alle þo men be</L>
<L>Þat hit shal leue &amp; not se
</L>
<PB REF="00001421.tif" N="1073"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>For þenne wolde ihesu in his dedes</L>
<L>Conferme þe treuþe to alle ledes</L>
<L N="18709">He bad his disciplis teche</L>
<L>Ouer al þe world þe gospel preche</L>
<L>Þat is to vche creature</L>
<L>For þei shulde in trouþe be sure</L>
<L>Alle þat wolde leue þat tolde</L>
<L>And bapteme receyue wolde</L>
<L N="18715">Þei shulde be baptiȝed wiþouten boost</L>
<L>In name of fadir son &amp; holy goost</L>
<L>And who þat wolde no bapteme take</L>
<L>At dome þei shulde falle to wrake</L>
<L N="18719">Þe leuer &amp; þe baptiȝed boþe</L>
<L>Shulde be saued from alle loþe</L>
<L>Þus haþ he vs ensaumple left</L>
<L>Þat we most nede be born eft</L>
<L N="18723">Furst in flesshe &amp; siþen in crist</L>
<L>Of modir wombe &amp; þenne baptist</L>
<L>Fadir &amp; modir vs get &amp; bere</L>
<L N="18726">But crist haþ vs geten here</L>
<L>In þe holy goost geten vs haþ he</L>
<L>Þerfore his soþfaste sones be we</L>
<L N="18729">Ful wo may him be &amp; owe</L>
<L>Þat wol not suche a fadir knowe</L>
<L>For þat is he wel we woot<MILESTONE N="114b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þat neuer of þe appel boot</L>
<L>Bi him we may wiþouten let</L>
<L N="18734">Aske oure heritage of det</L>
<L>Þe lawe he helde wondir wel</L>
<L>Vnholden lafte he neuer a del</L>
<L>Neuer was hit holden þer biforn</L>
<L N="18738">For þat he coom to be born</L>
<L>Of erþe he coom þe furst mon</L>
<L>Þat al oure baret bigon</L>
<L N="18741">Þe toþer coom from heuen tour</L>
<L>Þat brouȝte vs sauyng &amp; socour
</L>
<PB REF="00001423.tif" N="1075"/>
<L>Þe formast mon was flesshely wrouȝt</L>
<L>Þat al þe world in bale brouȝt</L>
<L N="18745">He was put out of paradis</L>
<L>And his ospringe al for vnwis</L>
<L>But ihesu oure fadir made al pleyn</L>
<L>And gat oure heritage aȝeyn</L>
<L>Þat liȝte in erþe fro heuen heȝe</L>
<L N="18750">And þidur wol vs do to steȝe</L>
<L>To his disciples bad þat hende</L>
<L>Fro ierusalem þei shulde not wende</L>
<L>But bide his fadir biheste þere</L>
<L N="18754">As men bi him had seide ere</L>
<L>Se seide þe baptist Ion</L>
<L>I baptiȝe ȝou in watir on</L>
<L>In hast ȝe shal wiþouten boost</L>
<L N="18758">Be baptiȝed of þe holy goost</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Ascension of Christ.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>whenne ihesus had fulfilde his spel</L>
<L>And tauȝte hem as he coude wel</L>
<L N="18761">Forþ he ladde þe meyne swete</L>
<L>Vpon þe mount of olyuete</L>
<L>In likenes of a processioun</L>
<L>And ȝaf hem alle his benesoun</L>
<L>And wiþ his owne propre myȝt</L>
<L N="18766">He stey vp in her aller siȝt</L>
<L>A cloude þat doun aȝeyn him coom</L>
<L>Bitauȝte him to his aungels þon</L>
<L>whenne þei siȝte of him had tynt</L>
<L N="18770">ȝitt loked þei wiþouten stynt</L>
<L>Whil þei biheld so in delite</L>
<L>Biside hem stode two men in white</L>
<L>And seiden gode men of galile</L>
<L N="18774">wher vpon merueile ȝee</L>
<L>ȝe merueile vp on ihesu now</L>
<L>But riȝt as he is take fro ȝow
</L>
<PB REF="00001425.tif" N="1077"/>
<L N="18777">He shal com at anoþer tide</L>
<L>Þar ȝou not him now abide</L>
<L>But þat come shal be wondir kene</L>
<L>whenne he com shal al to deme</L>
<L N="18781">¶ Vpon þe holy þurseday</L>
<L>Went ihesus to ordeyne oure lay</L>
<L>Wiþ his fadir to take her In</L>
<L N="18784">Þat wol wiþ wille be of his kyn</L>
<L>In heuen blis þat is to sey</L>
<L>If we wol folwe þe riȝt wey</L>
<L>His kyn wol he not forsake</L>
<L N="18788">But we vs fouly mystake</L>
<L>But god forbede hit so to wende</L>
<L>Þat we oure fo make of oure frende</L>
<L>wel owe we to loue him þon</L>
<L>who loueþ him not is no mon</L>
<L N="18793">Certis if we soþ shul rede</L>
<L>Mon is noon but he do monhede</L>
<L>And of vnmonhede is hit drawen</L>
<L>Þat of good dede wol not be knawen</L>
<L>Oure monhede bowe we þenne him to</L>
<L N="18798">In al þe good þat we may do</L>
<L>For furst in erþe he here hit fet</L>
<L>And now in heuen he haþ hit set</L>
<L N="18801">Ful heȝe aboue alle creatures</L>
<L>what hert may þenke of suche honures</L>
<L>Þat vs haþ done þe kyng of blis</L>
<L>Þat coupled þus oure kynde to his</L>
<L>And set hit on his fadir riȝt honde</L>
<L N="18806">Þat myȝti god al weldonde</L>
<L>Þis is a selcouþ þing to neuen</L>
<L>For þus is erþe heȝer þen heuen</L>
<L>Þere ihesus god &amp; mon wiþ alle</L>
<L N="18810">So heȝe is set in heuen stalle</L>
<L>Monhede but erþe what is hit<MILESTONE N="115a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Þat now wiþ þe godhede is knyt
</L>
<PB REF="00001427.tif" N="1079"/>
<L N="18813">He sende vs now þat ilke grace</L>
<L>Þat we may se his blessed face</L>
<L>More blis &amp; ioye may neuer be</L>
<L N="18816">Þen on his blessed face to se</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[A description of the Person of Christ.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Of þis visage þat is so briȝt</L>
<L>Me to speke is vnriȝt</L>
<L>For aungels þat aboute him bene</L>
<L N="18820">Her moost ioye is on him to sene</L>
<L>To se him þere he sitteþ now</L>
<L>In heuen as may alle avow</L>
<L N="18823">But of his likenes þat he bar</L>
<L>whil he preched here &amp; þar</L>
<L>we may saye as hit is red</L>
<L>In oure bokes in dyuerse sted</L>
<L N="18827">Of heiȝte he was a metely mon</L>
<L>Aftir þat þe men were þon</L>
<L>Nouþer to grete ny to smal</L>
<L N="18830">And wondir semely eke wiþ al</L>
<L>His chere was dredeful on to loke</L>
<L>And louesum as seiþ þe boke</L>
<L N="18833">His heer like to þe note broun</L>
<L>whenne hit for ripe falleþ doun</L>
<L>Vpon his shuldres liggyng wele</L>
<L N="18836">Bi his eres slydynge som dele</L>
<L>In heed he had a sheed biforn</L>
<L>As Nazarenus han þere þei are born</L>
<L>His forhede feir wemles in siȝt</L>
<L N="18840">wiþouten wrynkul hit was sliȝt</L>
<L>His viys somdel with reed was meynd</L>
<L>wiþ nese &amp; mouþ feire ordeyned</L>
<L N="18843">Forked feire þe chyn he bere</L>
<L>And tender berd wiþ muchel here
</L>
<PB REF="00001429.tif" N="1081"/>
<L N="18845">Berd &amp; heed of on hew were</L>
<L>Note broun as I tolde ȝou ere</L>
<L>Metely heer was on his chyn</L>
<L>Louely &amp; blessed vs to wyn</L>
<L N="18849">Studfaste his loke &amp; symple ay</L>
<L>His eȝen clere &amp; somdel gray</L>
<L>Clerely spake he what he wolde</L>
<L>And alle his skiles wisely tolde</L>
<L N="18853">In his snybbyng aweful was he</L>
<L>I[n] techyng myȝt noon soþer be</L>
<L>Teres he wepte we fynde Inowȝe</L>
<L>But we fynde neuer þat he lowȝe</L>
<L N="18857">Like his modir was þat childe</L>
<L>wiþ faire visage &amp; mode ful mylde</L>
<L>Sene hit is bi þe verony</L>
<L>And bi þe ymage of þat lady</L>
<L>Þe ton is to þe toþer liche</L>
<L N="18862">Stad in heuen blis riche</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Acts of the Apostles.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ whenne ihesus vp went to heuen</L>
<L>As ȝe herde me bifore neuen</L>
<L>To ierusalem þo went þei soone</L>
<L>As hem was beden for to done</L>
<L N="18867">Alle þo breþer were comen þider</L>
<L>And in an hous þo were to gider</L>
<L>Stille þei bar hem þo &amp; euen</L>
<L>Þe apostles þo were but elleuen</L>
<L N="18871">Petur. Ion. Iame. &amp; Andrew</L>
<L>Philip. Thomas &amp; bartulmew</L>
<L>Mathe, Iacob. Iudas. Symeon</L>
<L>All þese lay in orisoun</L>
<L N="18875">Marie his modir &amp; oþer also</L>
<L>Þat were wont wiþ ihesu to go
</L>
<PB REF="00001431.tif" N="1083"/>
<L>Þere was neȝe six skore men to telle</L>
<L N="18878">Petur roos &amp; bigon to spelle</L>
<L>Breþer he seide þe writen mot nede</L>
<L>Be fulfilled þat we rede</L>
<L>Þe holy goost seide þourȝe dauy</L>
<L N="18882">Of Iudas and of his tricchery</L>
<L>Þat in oure tale was tolde for one</L>
<L>And dud oure lord ihesu to slone</L>
<L>wiþ tresour of þat felonye</L>
<L N="18886">A felde he dud him for to bye</L>
<L>He brast in two as he hong</L>
<L>His guttes at his wombe out wrong</L>
<L N="18889">Þe salmes seiþ bi good taast</L>
<L>His wonynge shulde be wilde &amp; waast</L>
<L>And for his tresoun &amp; his swiche<MILESTONE N="115b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Anoþer shulde haue his bisshopriche</L>
<L N="18893">Of þis gederynge bihoueþ vs þon</L>
<L>In witenessynge to chese a mon</L>
<L>To goddes seruise him to take</L>
<L>And also a hool noumbre to make</L>
<L N="18897">Alle seide lete hit be so</L>
<L>And of hem alle chese þei two</L>
<L>Þe ton hett Ioseph Barabas</L>
<L N="18900">And þe toþer mathias</L>
<L>Þei seide &amp; þus god bisouȝt</L>
<L>Þou lord þat seest alle mennes þouȝt</L>
<L>Shewe vs wheþer of þese here</L>
<L N="18904">Þat þou wolt haue to þi mistere</L>
<L>In stude of Iudas þat is losen</L>
<L>whiche of þese þou wolt haue chosen</L>
<L>Þenne cast þei lottes for to telle</L>
<L N="18908">And sone vpon Mathi hit felle</L>
<L>On him hit was oure lordes wille</L>
<L>Þe noumbre of twelue to fulfille
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001433.tif" N="1085"/>
<HEAD>[The Descent of the Holy Spirit.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Ten dayes from þe assencioun</L>
<L N="18912">Þe apostlis lay in orisoun</L>
<L>And as þei so to gider lay</L>
<L>Vp on þe holy witsonen day</L>
<L>At vndren tide þer coom a soun</L>
<L N="18916">Fro þe eir brestyng doun</L>
<L>As hit were a þondir blast</L>
<L>Brodly on þat hous hit brast</L>
<L>wiþ a wynd þat coom wiþ alle</L>
<L>And þei sittynge fulled þat halle</L>
<L N="18921">Þe holy goost þere liȝt þon</L>
<L>Boþe on wommon &amp; mon</L>
<L>Vnto her hedes al bidene</L>
<L>were fyren tonges sittynge sene</L>
<L N="18925">A firen tonge on vchone liȝt</L>
<L>But not hit brende þei hit were briȝt</L>
<L>And whi hit coom in firen siȝt</L>
<L>For to strengþe &amp; ȝyue myȝt</L>
<L>For wel we woot wiþouten gile</L>
<L>Fire is good to strengþe þe tile</L>
<L N="18931">Tonges bitoken alle langage</L>
<L>Þat þei shulde haue ful knowlage</L>
<L>To stonde stifly for þe fay</L>
<L>And trewely preche cristis lay</L>
<L N="18935">Of þe holy goost fulde were þei þan</L>
<L>And for to telle þei alle bigan</L>
<L>Þe miracles grete of ihesu couþe</L>
<L>For alle langages þei coude with mouþe</L>
<L N="18939">Þe holy goost ȝaf hem at þat blast</L>
<L>Of alle wittes to touche &amp; tast</L>
<L>Euery langage þat þenne was</L>
<L>Kyndely coude þei hit bi gras</L>
<L>Þat tyme was þere in þat toun</L>
<L N="18944">Sere men of alle religioun
</L>
<PB REF="00001435.tif" N="1087"/>
<L>. . . . .</L>
<L N="18946">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1304">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>To þat feest coom þenne þore</L>
<L>Of vche cuntre lasse &amp; more.</L>
<L>wherfore were þei drad &amp; gast</L>
<L>For heryng of þat muchel blast</L>
<L N="18951">For þat blast þat þei þere herde</L>
<L>To þe apostlis hous þei ran for ferde</L>
<L>Spekyng of þat grisly crak</L>
<L>her owne langage vchone spak</L>
<L>Of vche þing þat þei coude freyn</L>
<L>Redy þei ȝaf vnswere aȝeyn</L>
<L N="18957">Þat ilke tonge what so þei were</L>
<L>To vche lede ȝaf þo vnswere</L>
<L>Of al wisdome þat men knowe</L>
<L>Þei coude resoun redy showe</L>
<L>Alle merueiled how hit myȝt be</L>
<L>And seide þese men of galile</L>
<L N="18963">Born in þat cuntre to seen</L>
<L>How þei seide may þis been</L>
<L>Þat oure langage speke þei þus</L>
<L>Greet wondir her of þinke vs</L>
<L>Somme bad oþere þenne do wey</L>
<L>And seiden dronken of must were þei</L>
<L N="18969">¶ Vp stood petur in þat þrong</L>
<L>And seide gode men ȝe saye wrong</L>
<L>we are not dronken as ȝe say</L>
<L>Hit is but vndren tide of day</L>
<L>We ben not wont þat tyme to ete<MILESTONE N="116a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Ny not to drynke bifore oure mete</L>
<L N="18975">But I shal telle ȝou hit wel bettur</L>
<L>If ȝe con rede ȝoure owne lettur</L>
<L>Þere was a prophete trewe &amp; lele</L>
<L>Bi olde dayes þat hette Iohele</L>
<L>I shal sende in þe laste dayes</L>
<L N="18980">Of my spirit þus he sayes
</L>
<PB REF="00001437.tif" N="1089"/>
<L>Boþe on mon &amp; wommon eke</L>
<L N="18982">Of prophecie shul þei speke meke</L>
<L>ȝoure sones &amp; ȝoure douȝtres fre</L>
<L>And ȝoure ȝonge men shul siȝtes se</L>
<L>ȝoure eldremen shul dremes dreme</L>
<L N="18986">And of my goost I shal a streme</L>
<L>To mon &amp; wommon ȝyue also</L>
<L>To com bi prophecie and go</L>
<L>In heuen on heȝe shal I showe</L>
<L N="18990">Signes &amp; on erþe lowe</L>
<L>He tolde hem mony tokenes sere</L>
<L>Þat is no nede to rekene here</L>
<L>Breþer he seide wel may I</L>
<L N="18994">Telle ȝou of þe prophete dauy</L>
<L>He wist þat god had to him sworn</L>
<L>þat oon shulde of his seed be born</L>
<L>To sitte in sete þat were his</L>
<L N="18998">But he þat say so fer þis</L>
<L>Of his vpriste he tolde in helle</L>
<L>Hit shal not be laft to dwelle</L>
<L>Neuer shal rote his flesshe so briȝt</L>
<L>But reised is he bi his myȝt</L>
<L N="19003">From deeþ to lif now risen is he</L>
<L>And þerof witenes alle are we</L>
<L>Reised so wiþouten let</L>
<L>And made sikur þat his fadir het</L>
<L N="19007">Þe ȝiftes of þe holy goost sere</L>
<L>He haþ vs ȝyuen as ȝe se here</L>
<L>To heuen he steyȝe þat is wel sene</L>
<L>And I saye to ȝou folke bi dene</L>
<L N="19011">Þat ihesus þat is lord of myȝt</L>
<L>ȝe dude on rode wiþ vnriȝt</L>
<L>þese wordes herde mony one</L>
<L>And rewed sore in herte anone</L>
<L N="19015">To petur &amp; oþere apostles to</L>
<L>Gode men þei seide what shul we do
</L>
<PB REF="00001439.tif" N="1091"/>
<L>But baptize ȝou &amp; doþ penaunce</L>
<L N="19018">In ihesu name for his suffraunce</L>
<L>ȝe shul forȝyuen be ȝoure sake</L>
<L>Þe holy gostis ȝifte to take</L>
<L>For whi to ȝou &amp; to ȝoure sede</L>
<L N="19022">Þe children þat of ȝou shal brede</L>
<L>Þe mede is hett of alle &amp; alle</L>
<L>Þat cristen ben ihesu wol calle</L>
<L>But for ȝoure bote I ȝou forbede</L>
<L N="19026">To leuen on þis wicked lede</L>
<L>¶ Petur peyned him ful ȝerne</L>
<L>In goddes name þat folke to lerne</L>
<L>Þo þat toke þis word to herte</L>
<L N="19030">Her soulis turned hit to querte</L>
<L>Þere was þat ilke day in lyues</L>
<L>Baptized þre hundride men &amp; wyues</L>
<L N="19033">Þat bisily ful ofte þere</L>
<L>Entendaunt to þe apostles were</L>
<L>And eet breed wiþ hem to fare</L>
<L N="19036">whenne þei had nouȝt elles whare</L>
<L>Þo þat hous hadde or oþere good</L>
<L>Solde hit &amp; wiþ þe apostlis ȝood</L>
<L>Bifore þe apostlis feet hit brouȝt</L>
<L>To do þerof what hem good þouȝt</L>
<L N="19041">¶ Erly þe apostlis vche day</L>
<L>To þe temple wenten to pray</L>
<L>At her aȝeyn come þe mete þei ȝaue</L>
<L N="19044">To vche as þei say mistere haue</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Petur &amp; Ion a day at none</L>
<L>wenten to chirche to make her bone</L>
<L N="19047">Bisyde þe wey say þei þere ly</L>
<L>A mon croked in þe palesy</L>
<L>And had ben moost part of his dayes</L>
<L>As þe story telleþ &amp; sayes</L>
<L N="19051">Vche day men þidur him bere</L>
<L>For to bide his almes þere
</L>
<PB REF="00001441.tif" N="1093"/>
<L N="19053">Petur &amp; Ion þei bi him ȝode<MILESTONE N="116b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And he bad of hem som gode</L>
<L>Petur &amp; Ion vnswered him þon</L>
<L>And seide biholde on vs þou mon</L>
<L>Biholde on vs now and se</L>
<L N="19058">And vndirstonde oure pouerte</L>
<L>Þou maist wel se now oure wone</L>
<L>ȝiftis haue we to þe none</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="19063">. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1305">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>For petres gode was hit nouȝt</L>
<L>Þat oþere men to him had brouȝt</L>
<L>For to kepe to her nede</L>
<L>And for þo pore men to fede</L>
<L N="19069">Þat for þat skil her godes solde</L>
<L>And to þe apostlis vp hit ȝolde</L>
<L>Þat I may ȝyue he seide I shal</L>
<L>Þou hast nede aftir hele to cal</L>
<L N="19073">In ihesu naȝarenus name</L>
<L>Rise vp he seide &amp; go þou lame</L>
<L>His honde he toke &amp; vp he ros</L>
<L>Greet pase to þe temple he gos</L>
<L>Bifore myȝte he not gon a fote</L>
<L N="19078">Louynge oure lord he lepte for bote</L>
<L>Þus prophecie fulfilde was þo</L>
<L>Þat seide þe halt shulde skippe as ro</L>
<L>Þe folke þo þei þis mon had sene</L>
<L N="19082">wondride on him al by dene</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1306">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Petur anoon bigan to mele</L>
<L N="19086">And seide ȝe folke of israele</L>
<L>whi wondre ȝe so wiþ vnriȝt</L>
<L>As þis were done wiþ oure myȝt
</L>
<PB REF="00001443.tif" N="1095"/>
<L>But myȝti god wiþouten make</L>
<L N="19090">Of Abraham and of Isaake</L>
<L>And of oure eldres þat han bene o</L>
<L>His der worþe son haþ blessed so</L>
<L>Þat stood bifore prince pilate</L>
<L N="19094">And suffred deþ bi ȝoure debate</L>
<L>Þe callyng on his holy name</L>
<L>Haþ sent hele into þis lame</L>
<L>wiþ þe trouþe þat fel þerto</L>
<L>For hit may wondir muchel do</L>
<L N="19099">But my breþer I vndirstonde</L>
<L>Þat ȝe hit dude vnwitonde</L>
<L>Repenteþ ȝou &amp; beþ aknowen</L>
<L>To saue ȝoure soulis vchone his owen</L>
<L N="19103">Aȝeyn þe grete comune assise</L>
<L>where alle shul com bifore Iustise</L>
<L>withstonde ȝoure synne þat ȝe may rise</L>
<L N="19106">wiþ þat parti þat is riȝtwise</L>
<L>Forȝyuenes þenne shal be of pliȝt</L>
<L>Þenne forþ whenne þourȝe þe myȝt</L>
<L>Of risyng on þe laste day</L>
<L>Þe lastyng deþ shal worþe away</L>
<L N="19111">Bi his fadir sitte he shalle</L>
<L>To his recorde haue vs alle</L>
<L>Þat he spake furst wiþ prophecise</L>
<L N="19114">Ay to þe tyme þat al shulde rise</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Þe apostlis spaken þis &amp; more</L>
<L>Þe prest coom þat tyme þore</L>
<L>Þe temple maistris wiþ hem boun</L>
<L N="19118">Alle were þei of o comoun</L>
<L>Hem tened sore at þis talkyng</L>
<L>And seiden how dar ȝe do þis þing</L>
<L>So preciouse wordis of him to say</L>
<L>Þat we dud deme þis endur day</L>
<L N="19123">Þe saduces namely þat lede</L>
<L>For þe vprisyng wolde þei wede
</L>
<PB REF="00001445.tif" N="1097"/>
<L>For þei wolde neuer for no þing</L>
<L N="19126">Þat knowen were þe vp risyng</L>
<L>Þe apostlis dude þei take soone</L>
<L>And so in prisoun were þei done</L>
<L>Þei sette men þere hem to ȝeme</L>
<L>For late hit was hem þenne to deme</L>
<L N="19131">But mony leued on her lore</L>
<L>And to bapteme went þerfore</L>
<L>So þat of men &amp; als of wyue</L>
<L>were þere conuertede þousondes fyue</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="19135">¶ Þe toþer day þat folewed neest</L>
<L>Gedered out boþe prince &amp; preest</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1307">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>And sett hem in þat court amydde</L>
<L>And bad hem of þe dede þei didde</L>
<L>Þei shulde telle faste &amp; soone<MILESTONE N="117a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="19142">In whoos name hit was done</L>
<L>But petur þat alle oþere past</L>
<L>His vnswere he ȝaf in hast</L>
<L>But furst he shewed in his dede</L>
<L N="19146">Þat her askyng was but soþhede</L>
<L>He seide hit is resoun þat we</L>
<L>For oure good dede chalanged be</L>
<L N="19149">Vnskilfuly ȝe con vs blame</L>
<L>For wite ȝe wel þat in þe name</L>
<L>Of ihesu þat ȝe duden on rode</L>
<L N="19152">þat euer ȝe mis vndirstode</L>
<L>God his fadir him reised to lyue</L>
<L>As woot mony mon &amp; wyue</L>
<L>Þat is made as a corner stone</L>
<L N="19156">For to make two folkes one</L>
<L>Oon in him for to be fest</L>
<L>Þat ilke þat fro ȝoure werke ȝe kest</L>
<L>In him is hele of monkynde al</L>
<L N="19160">Is noon oþere name on to cal
</L>
<PB REF="00001447.tif" N="1099"/>
<L N="19161">Þat of hele may ȝyue hem blis</L>
<L>But if mon fully þenke on þis</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="19166">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1308">no gap in Trinity &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Þe maistris whenne þei vndirȝode</L>
<L N="19174">How studfastely þe apostlis stode</L>
<L>Þei bad þei shulde hem wiþdrawe</L>
<L>whil þei speke to gider a þrawe</L>
<L>þei seide se ȝe not þese men</L>
<L>who con vs counsel of hem ken</L>
<L N="19179">Þe merueil say ȝe þat þei did</L>
<L>we may not nay hit: so is hit kid</L>
<L>But þerfore shal we þrete hem hard</L>
<L N="19182">þat þei shulde neuer more foreward</L>
<L>þis name to mon nor wommon neuen</L>
<L>Of ihesus goddes son of heuen</L>
<L>Glad were þei þenne &amp; beden þore</L>
<L N="19186">Þat þei shulde neuermore</L>
<L>Of þe name of ihesu spelle</L>
<L>Ni no tiþing þerof to telle</L>
<L>þei vnswered soone anone</L>
<L N="19190">Boþe petur and seynt Ione</L>
<L>Wheþer owe we more þei seide bow</L>
<L>To god al weldynge or elles to ȝow</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="19194">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1309">no gap in Trinity &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>ȝe to bidde vs to wiþstonde</L>
<L>Goddes biddynge al weldonde
</L>
<PB REF="00001449.tif" N="1101"/>
<L>Þe þing þat we han herde &amp; seen</L>
<L>whi may hit not knowen ben</L>
<L N="19199">Seruauntis elles be we sory</L>
<L>Soþfastenes is not to deny</L>
<L>Þo iewes þat euer were so curst</L>
<L>wolde efte haue prisoned hem if þei durst</L>
<L>For pepul durst þei not do hit þon</L>
<L N="19204">And þei went home vnto syon</L>
<L>whenne þei coom to her breþere þere</L>
<L>Þei tolde how þei hondeled were</L>
<L>Þei helde vp hondes wiþ o steuen</L>
<L N="19208">And þonked ihesu heȝe in heuen</L>
<L>whenne þei had alle seide her bede</L>
<L>Anoon bigan to stire þat stede</L>
<L>And in þat erþe dene þat shoke</L>
<L>þe holi goost eft sone þei toke</L>
<L N="19213">Out of her holy hertes hord</L>
<L>Spedily spelled þei goddes word</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Falsehood of Ananias and Sapphira.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Of þat folke a mon þer was</L>
<L>Called bi name ananyas</L>
<L>I wole he seide my godis ȝyue</L>
<L N="19218">wiþ þese riȝtwis men to lyue</L>
<L>wiþ hem I may of mete &amp; drynk</L>
<L>My liuere haue wiþouten swynk</L>
<L>To his wif seide he I. &amp; þou</L>
<L N="19222">Herto shul me make avow</L>
<L>Þe vow he made his lond he solde</L>
<L>Þe penyes fully taken &amp; tolde</L>
<L>He hem brouȝt at þe laste</L>
<L>Bifore þe apostlis feet doun cast</L>
<L N="19227">But haluendele of þat stal he</L>
<L>And seide þer was þe hool mone</L>
<L>His wif assented wel þer tille</L>
<L>was neuer þe fruyt of suche but ille
</L>
<PB REF="00001451.tif" N="1103"/>
<L>For alle suche hem self biswike</L>
<L>And loþen moost þat shulde hem like</L>
<L N="19233">Petur hit say in holy siȝt<MILESTONE N="117b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>For fulde he was of grace &amp; myȝt</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1310">no gap in Trinity &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L N="19237">Say me he seide Ananyas</L>
<L>whi hastou tempted sathanas</L>
<L>Of þi sale to make lesyng</L>
<L>And ȝolden vp but half þi þing</L>
<L N="19241">Al þat þou wende þerwiþ to wynne</L>
<L>Shal turne þe but to sake &amp; synne</L>
<L>Sikur artou now of synne &amp; sake</L>
<L>Þerof þou hast in hond þe wrake</L>
<L>Had seint petur seide no more</L>
<L>Þe mon fel doun deed riȝt þore</L>
<L>ȝonge men hent þe careyn þere</L>
<L N="19248">And faste for to bury hit bere</L>
<L>¶ Þre houris aftir more ny myn</L>
<L>His wif vnwitynge þis coom In</L>
<L>wommon seide petur solde ȝe þus</L>
<L N="19252">ȝoure lond: sir she seide ȝus</L>
<L>Þou liȝest he seide &amp; shuldes wonde</L>
<L>wiþ falshede þe holy goost to fonde</L>
<L>Lo where at þe dore þei stonde</L>
<L>Þat riȝt now dalf þi deede husbonde</L>
<L N="19257">So shul þei þe do now anone</L>
<L>wiþ þat she fel doun deed as stone</L>
<L>¶ wondir no mon of þis here spoken</L>
<L>Þei wronges þo so soone were wroken</L>
<L N="19261">For cristen chirche þo hit bigan</L>
<L>ȝit was hit not al stabul þan</L>
<L>For custom is among alle trewe</L>
<L>whenne lawe is made bitwene men newe</L>
<L N="19265">At þe bigynnyng to be redde</L>
<L>þat drede may do lawe be dredde
</L>
<PB REF="00001453.tif" N="1105"/>
<L N="19267">To do þe folke drede &amp; awe</L>
<L>Þat wolde not elles holde þe lawe</L>
<L>þe gode &amp; trewe for loue &amp; mede</L>
<L>þe wicke holde þe lawe for drede</L>
<L>For þenne durst do mon with hem menge</L>
<L>But he wolde truly wiþ hem lenge</L>
<L>Mony seke to hem souȝt</L>
<L>And mony signe þei on hem wrouȝt</L>
<L N="19275">Boþe in weyes &amp; in strete</L>
<L>Þe seke were born hem to mete</L>
<L>Mony þat petur wolde ryne</L>
<L N="19278">Of him to ken her medicyne</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1311">no gap in Trinity &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>Petur was prince of þo twelue</L>
<L>Gretter of signe þen crist him selue</L>
<L>He wrouȝt as hit is seide sumwhere</L>
<L N="19284">Priuelage of signe he bere</L>
<L>Crist him self het him þat</L>
<L>whenne he for him dud mony what</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Apostles are imprisoned, and set free by an Angel.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Fro þo her folke wex more &amp; more</L>
<L N="19288">Fast þe folk fel to her lore</L>
<L>But ȝitt þo iewes þat were feloun</L>
<L>þei dud þe apostlis in prisoun</L>
<L>Bi þo saduces fals enuye</L>
<L N="19292">Þat loued no resurrexioun trye</L>
<L>Shulde be of mon at domes day</L>
<L>Aȝeyn þe apostlis þei seide nay</L>
<L>Þese were þo saduces I tolde</L>
<L N="19296">Þat wiþ þo phariseus euer dud holde</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ But soone aftir on þe nyȝt</L>
<L>Sende hem was an aungel briȝt</L>
<L>Þat brouȝt hem out of prisoun strong</L>
<L N="19300">And bad hem to þe temple gong
</L>
<PB REF="00001455.tif" N="1107"/>
<L>Soone þei went wiþ wille glad</L>
<L>And dud as þe aungel hem bad</L>
<L N="19303">For to spelle þe word of lif</L>
<L>Þat alle miȝt here knowe mon &amp; wif</L>
<L>Þe prisoun dores lafte þei as þei fond</L>
<L>Nouþer brast þei barre ny bond</L>
<L>Þat was to make he trouþe agrounde</L>
<L>And iewes falshede to confounde</L>
<L N="19309">whenne þo iayleres on þis wise</L>
<L>Shulde hem bringe bifore Iustise</L>
<L>Lordyngis here is selcouþe seide þei</L>
<L N="19312">we fynde oure prisouns alle awey</L>
<L>Þe dores stoke þe walles hale</L>
<L>So god me helpe soþ is þis tale</L>
<L>Noon out goynge of hem fond we</L>
<L N="19316">Biþenke ȝou how þis may be</L>
<L>Þo maistris faste hem biþouȝt<MILESTONE N="118a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Wiþ þat a mon tiþing brouȝt</L>
<L>Þo þat were he seide in prisoun</L>
<L>In þe tempul now þei sermoun</L>
<L>To þe temple anoon þei ȝede</L>
<L N="19322">Þe apostlis to prisoun to lede</L>
<L>But no strengþe dud þei hem tille</L>
<L>Þei went wiþ hem at her wille</L>
<L>Þei durst non hardenes hem do</L>
<L N="19326">For þe folke helde wiþ hem so</L>
<L>Amydde þe court as þei were set</L>
<L>Þe bisshop wiþ forbode hem þret</L>
<L>we bidde he seide &amp; als forbede</L>
<L>Þourȝe þe myȝte of bisshophede</L>
<L N="19331">Þat ȝe in ihesu name þat is</L>
<L>Be not so bolde to preche fro þis</L>
<L>For al ierusalem &amp; more</L>
<L>Haue ȝe fulfilled wiþ ȝoure lore</L>
<L>wol ȝe dryue on vs þe blame</L>
<L N="19336">Of any wrekyng of þis name
</L>
<PB REF="00001457.tif" N="1109"/>
<L>Þat we haue slayn him wiþ wronge</L>
<L>Þat ȝe to prechyng so þroly gonge</L>
<L N="19339">Alle anoon ȝaf þo vnswere</L>
<L>Miȝte noon fro oþere þo forbere</L>
<L>To leue hit were more nede to ȝow</L>
<L>To god þen any mon to bow</L>
<L N="19343">Oure fadir god dud ihesu to rise</L>
<L>Þat ȝe honged wiþ fals assise</L>
<L>And haþ him sett on his riȝthonde</L>
<L>Þis woot we wel may not wiþstonde</L>
<L N="19347">Ofte to ȝou hit haþ ben tolde</L>
<L>witenes þerof are we bolde</L>
<L>Þe holy goost he haþ vs sent</L>
<L N="19350">And truly to him wol we tent</L>
<L>Repente ȝou whil ȝe haue space</L>
<L>And ȝe may haue þis ȝifte of grace</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Þenne bigon þei wex al mate</L>
<L>And wiþ her teeþ to grisbate</L>
<L N="19355">wiþ swappes sore þei hem swong</L>
<L>And scourged so þei let hem gong</L>
<L>Þei bad hem fle as þei wolde dede</L>
<L>To menge more ihesu we rede</L>
<L N="19359">Þei went forþ ioyefullere þen ore</L>
<L>And no þing greued hem ore sore</L>
<L>But þonked ihesu cristes name</L>
<L>Þat þei for him had þat grame</L>
<L>¶ Þe studfaste trouþe in hem so</L>
<L N="19364">lo what strengþe falleþ þerto</L>
<L>Nouþer for word ny for dynt</L>
<L>Of stabul trouþe wolde þei stynt</L>
<L>Hem þouȝte no þing so swete in lif</L>
<L>As for ihesu to suffer greet strif</L>
<L N="19369">Euermore men dud hem mys</L>
<L>þe sikerere þei were of blis</L>
<L>Cristis blis þei loued so wele</L>
<L N="19372">Þat þei myȝte of no turment fele
</L>
<PB REF="00001459.tif" N="1111"/>
<L>As bifore hem wrouȝt he þe wey</L>
<L N="19374">So aftir him faste folewed þey</L>
<L>For he had hem so dere bouȝt</L>
<L>Of al þis world ȝaf þei nouȝt</L>
<L>Þe maistris þat coom aftirward</L>
<L N="19378">Þei lered at hem to suffer hard</L>
<L>Þat neuer forsoke þei for no wrake</L>
<L>Þe cristen trouþe þat þei had take</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="19381">¶ In tyme of þese apostlis dere</L>
<L>Þe cristen lawe wex fast here</L>
<L>Þes apostlis token kepe</L>
<L>And herdes weren of cristis shepe</L>
<L N="19385">To cristendome so faste men felle</L>
<L>Þei myȝten not kepen al welle</L>
<L>Þei ordeyned vndir hem oþere seuen</L>
<L>whiche þei were I shal hem neuen</L>
<L>Steuen. on phelip &amp; thamor</L>
<L N="19390">Tymon. meniam. nichomor</L>
<L>Nicolas als þese seuen were</L>
<L>Set bifore þe apostlis sere</L>
<L>Ouer hem þei holde her holy honde</L>
<L N="19394">And a while were preyonde</L>
<L>Oþes þenne to hem þei made</L>
<L>To do hit were þei wondir glade</L>
<L>Þe burþen vndir hem to bere<MILESTONE N="118b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="19398">Of þat folk whenne was mistere</L>
<L>Goddes word wex fast &amp; grew</L>
<L>And also dud þe trouþe trew</L>
<L N="19401">And of þo prestis þere were fele</L>
<L>þat lafte her lastes &amp; lyued lele</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Stoning of Stephen.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Steuen of strengþe &amp; goddes grace</L>
<L>was fulfilde in euery place</L>
<L>Mony miracles grete of myȝt</L>
<L N="19406">Dude he bifore folkes siȝt
</L>
<PB REF="00001461.tif" N="1113"/>
<L N="19407">Vp þer roos a strif þenne hem wiþ</L>
<L>Folke þat were of dyuerse kiþ</L>
<L>Þat synagoge of iewes helde</L>
<L>Soone þei wende steuen haue felde</L>
<L>But al her strif was in veyn</L>
<L N="19412">Had þei no myȝt him aȝeyn</L>
<L>wiþ speche ofte þei spake him to</L>
<L>But noon miȝte nouȝte at him do</L>
<L>Þe holy goost in him spake</L>
<L>In word miȝte þei not him take</L>
<L N="19417">Alle þo men þat say his chere</L>
<L>Þouȝte he was an aungel clere</L>
<L>Tweye witenes had þei hem purueide</L>
<L>To telle of god he had missaide</L>
<L N="19421">Aȝeyn moyses &amp; her lawe</L>
<L>So fayn wolde þei him do of dawe</L>
<L>He fyned neuer hem to missay</L>
<L>Þey tolde þe bisshop of her lay</L>
<L N="19425">Steuen made him redy boun</L>
<L>And þenne bigon a greet sermoun</L>
<L>Þere he proued wiþouten awe</L>
<L>Þat fals was her owne sawe</L>
<L N="19429">For furst to loue god þei bigon</L>
<L>In moyses tyme þat good mon</L>
<L>Siþen he tolde hem of her lawe</L>
<L>Þat þei coude not hem self knawe</L>
<L>whenne he had hem tolde þe soþe</L>
<L N="19434">Þei bigon to grynde wiþ toþe</L>
<L>Hem þouȝte her hertis brake for tene</L>
<L>Eeþ was to kyndel þat was kene</L>
<L N="19437">Steuen lifte vp eȝen his</L>
<L>I se he seide þe kyng of blis</L>
<L>Mannes son þere se I stande</L>
<L>Ihesus god on his riȝt hande</L>
<L N="19441">In forme of mon he say him In</L>
<L>His fadir &amp; he somdel in twyn
</L>
<PB REF="00001463.tif" N="1115"/>
<L>He say him stonde &amp; helpe him bede</L>
<L>For helpe oweþ to com at nede</L>
<L N="19445">He say him croised in maner þo</L>
<L>Þat he fro stonynge shulde not go</L>
<L>To here neuene ihesu name</L>
<L>Þat helde þe iewes moost her shame</L>
<L N="19449">And namely worste was hem þan</L>
<L>whenne he was cleped god &amp; man</L>
<L>Þenne wex þo wrecches out of wit</L>
<L>And gon her eren for to dit</L>
<L>Hem harmed no þing more in hert</L>
<L N="19454">Þerfore on stouen alle þei stert</L>
<L>Þei drowȝe him out of towne allone</L>
<L>And þere demed him to stone</L>
<L>þe false witenes him stone bigan</L>
<L>Þat seide he herde him grete god ban</L>
<L N="19459">Þei helde hit lawe wiþouten synne</L>
<L>þat þe witenes shulde bigynne</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1312">no gap in Trinity &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L N="19463">A childe het saul of her lede</L>
<L>To tente þe while to her wede</L>
<L>þat ilke þat þo was clepud saul</L>
<L N="19466">Siþen was he apostle paul</L>
<L>whil þei were him sleonde</L>
<L>Vp to heuen he helde his honde</L>
<L>Vpon his knees doun he him set</L>
<L>And dreworþely god he gret</L>
<L N="19471">Ihesu he seide to þe I bow</L>
<L>I ȝolde my goost receyue hit now</L>
<L>And lord forȝue þese men her pliȝt</L>
<L>For of þe soþe haue þei no siȝt</L>
<L>Þus his holy soule he ȝolde</L>
<L N="19476">To ihesu þat for him was solde
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001465.tif" N="1117"/>
<HEAD>[The Persecution of the Christians, and Saul's hand in it.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Fro þat steuen was done of dawe</L>
<L N="19478">Fast þei roos wiþouten awe</L>
<L>Aȝeyn holy chirche hit to waste<MILESTONE N="119a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>In ierusalem moost vnwraste</L>
<L>whenne þis steuen þis was slone</L>
<L N="19482">Þat of seuen dekenes was one</L>
<L>Þe disciples folwede þei harde</L>
<L>Þat þei hem drof out of her warde</L>
<L>Saue þe apostlis þat hem ledde</L>
<L N="19486">Þei stode but alle oþere fledde</L>
<L>Alle oþere fledde but ȝit þei stode</L>
<L>So done þe herdes þat ben gode</L>
<L>Þe apostlis say hit was nede</L>
<L N="19490">To turne into anoþer lede</L>
<L>Alphe son þat het Iacob</L>
<L>Of ierusalem þei made Bisshop</L>
<L>Þer leide hondes him vpon</L>
<L N="19494">Petur &amp; iacob &amp; seynt Ion</L>
<L>Þerfore of fewere þen of þre</L>
<L>May no bisshop sacred be</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ In þat tyme saule alle past</L>
<L N="19498">Þat cristis chirche bigan to wast</L>
<L>Fro hous to hous sekonde he ran</L>
<L>And out he drowȝe wif &amp; man</L>
<L>Þei he hem pursewed so wiþ wowȝe</L>
<L N="19502">As god wolde noon he slowȝe</L>
<L>For god him kepte þat euer is good</L>
<L>His hondes vnfouled of monnes blood</L>
<L>¶ Þei þat scatered were for nede</L>
<L>Fro stude to stude walkynge þei ȝede</L>
<L>Studfastere þenne þen ere</L>
<L N="19508">For þei to scatered were</L>
<L>¶ Phelip was of dekenes one</L>
<L>Next aftir steuen was gone
</L>
<PB REF="00001467.tif" N="1119"/>
<L N="19511">To preche he coom in to Aby</L>
<L>Þat men cleped samay</L>
<L>Þere þe folk with hool assent</L>
<L>To his wordis ȝaf entent</L>
<L>Miracles dud he for hem fele</L>
<L N="19516">Mony seke ȝaf he hele</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Simon Magus wishes to buy Holy Gifts.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þere was a mon symon Magus</L>
<L N="19518">As oure story telleþ vs</L>
<L>He ladde þe folk wiþ muchel swike</L>
<L>For signes were his werkes like</L>
<L>To folk wrouȝt he greet ferly</L>
<L N="19522">And al was bi nygromaunci</L>
<L>Goddes vertu or greete prophete</L>
<L>Or elles aungel þei him lete</L>
<L>Or goddes son þei him helde</L>
<L>For he made þe folk al dwelde</L>
<L N="19527">whenne þe folk in þat toun</L>
<L>Truly leued phelip sermoun</L>
<L>And to baptizing hem bowed</L>
<L>Symond lete þenne as he trowed</L>
<L N="19531">He baptized him to holy chirche</L>
<L>For tokenes he say phelip wirche</L>
<L>Oþere þenne he myȝte do</L>
<L>For he wende to com þerto</L>
<L N="19535">Þerfore toke he bapteme feynt</L>
<L>To be wiþ phelip so aqueynt</L>
<L>He wolde be to him sum what nere</L>
<L>þat he myȝte of signes lere</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ whenne þe apostlis herden say</L>
<L N="19540">Samaritanes had taken her lay</L>
<L>Fro ierusalem þei sent anone</L>
<L>Boþe seynt petur &amp; seynt Ione</L>
<L>Þei preyed for hem wiþouten boost</L>
<L N="19544">Þei shulde receyue þe holi goost
</L>
<PB REF="00001469.tif" N="1121"/>
<L N="19545">Þat is to sey wiþ tokenes sene</L>
<L>But þar no mon þerfore wene</L>
<L>Þat hit receyued hadde þo</L>
<L>Vnsene whenne þei toke bapteme so</L>
<L>Here may we se on þis wise</L>
<L N="19550">Þouȝe mony mon ȝyue baptise</L>
<L>May no mon þat is in londe</L>
<L>Conferme but bisshopes honde</L>
<L>þis nedefulnes phelip wist</L>
<L N="19554">þerfore alle þo þat he baptist</L>
<L>He sende hem to þe apostlis ay</L>
<L>þat þei shulde hondes on hem lay</L>
<L>A awe se now bisshopes do</L>
<L N="19558">þat þis pouste is ȝeuen to</L>
<L>Þe bisshopes hool confermement<MILESTONE N="119b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Of strengþe hit is þe sacriment</L>
<L>Stably to stonde in strif</L>
<L N="19562">In lastyng cristen mennes lif</L>
<L>whenne symon magus vndirstood</L>
<L>þe holy goost þenne was so good</L>
<L N="19565">þat þo men þat hit vndirfong</L>
<L>Miȝte do grete dedes strong</L>
<L>He wende hit were but a queyntise</L>
<L>þat miȝte be bouȝte for sum prise</L>
<L N="19569">As hit is in þe stories red</L>
<L>To þe apostlis ȝifte he bed</L>
<L>Selle me þis maistry he seide</L>
<L>Þat on what mon my hond be leide</L>
<L N="19573">He haue þe holy goost in hiȝe</L>
<L>To wynne þerwiþ he wolde hit byȝe</L>
<L>¶ Petur vnswered to þat qued</L>
<L N="19576">Þi catele be þi self to deed</L>
<L>Holde þe catel þat is þine</L>
<L>To be wiþ þe in helle pyne</L>
<L>Here may men se bi þis resoun</L>
<L N="19580">whenne seyntis ȝaf her malisoun
</L>
<PB REF="00001471.tif" N="1123"/>
<L>Þei ȝaf hit noon bi euel wille</L>
<L N="19582">Ni for wraþþe þer bar hem tille</L>
<L>But þe riȝtwisnes to do</L>
<L>On hem þat worþi were þerto</L>
<L>Þou hast no part seide petur here</L>
<L N="19586">wiþ falsede hastou made þe fere</L>
<L>Bi þi hond shaltou haue no myȝt</L>
<L>To do þe holy goost doun liȝt</L>
<L>But do penaunce nede hastow</L>
<L>For god hastou souȝt wiþ wow</L>
<L N="19591">He wol forȝyue so may hit falle</L>
<L>Þe falsede þou him fondide wiþ alle</L>
<L>Hit fel seynt petur as for rent</L>
<L>To calle men to amendement</L>
<L>So auȝte alle prestis more &amp; les</L>
<L N="19596">In als muche as in hem es</L>
<L>Petur &amp; Ion went aȝayn</L>
<L>And preched boþe wiþ myȝt &amp; mayn</L>
<L>Lafte þei for no blenche nor shome</L>
<L N="19600">Til þei to Ierusalem coom home</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Of Paul and his Conversion.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Lete we now þese prechouris stonde</L>
<L>And speke we of oon werronde</L>
<L N="19603">Saul souȝte faste aboute &amp; þret</L>
<L>Alle þe cristen þat he wiþ met</L>
<L>Of prince of prestis gat he leue</L>
<L>And þerfore purchased him abreue</L>
<L N="19607">For to seke vp and doun</L>
<L>If he myȝte fynde in any toun</L>
<L>Cristen men to lede wiþ wronge</L>
<L N="19610">To ierusalem to prisoun stronge</L>
<L>As he þus went to quere &amp; aske</L>
<L>Towarde a toun þat het damaske</L>
<L N="19613">Þe fuyr of helle him smot þat stounde</L>
<L>And bremely kest him to þat grounde
</L>
<PB REF="00001473.tif" N="1125"/>
<L N="19615">Blyndefolde he was as he þere lay</L>
<L>He herde a steuen þus to him say</L>
<L>Saul saul say me now</L>
<L>wherfore me þus pursewes þow</L>
<L N="19619">. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1313">no gap in Trinity &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>what ar þou lorde he seide vnsene</L>
<L>I am ihesus nazarene</L>
<L>þat þou pursuest al þat þou may</L>
<L N="19624">But vndirstonde þat I þe say</L>
<L>Hit is to þe muche vnriȝt</L>
<L>Aȝeyn trouþe with wronge to fiȝt</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1314">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="19633">Saul quook so was he drad</L>
<L>For ferde in his mood al mad</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1315">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Say me lord what shal I</L>
<L N="19638">þi wille to do I am redy</L>
<L>Ris vp &amp; go þe toun is nere</L>
<L N="19640">What þou shal do þere shal þou here</L>
<L>Þe folke were ferde þat wiþ him ferde</L>
<L>No man þei say what so þei herde</L>
<L>Of saul herde þei wel þe steuen</L>
<L>But nouȝt þei say þat coom fro heuen</L>
<L N="19645">Blynde he was his wey he souȝt</L>
<L>þat bifore was blynde in þouȝt</L>
<L N="19647">his eȝe liddes open had he</L>
<L>And ȝitt myȝt he noþing se</L>
<L>Al blynde to toun men him led<MILESTONE N="120a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þre dayes lyued he þere vnfed
</L>
<PB REF="00001475.tif" N="1127"/>
<L N="19651">Nouȝte he ete þo þre dayes</L>
<L>Ny siȝte saw he none wayes</L>
<L>In þo þre dayes &amp; þre nyȝt</L>
<L>Muche he lered men telle riȝt</L>
<L N="19655">Of spellyng þat he siþen spake</L>
<L>For of prechyng had he no make</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>In damask toun þat tyme was</L>
<L N="19658">A cristen man hett ananyas</L>
<L>To whom oure lord seide in siȝt</L>
<L>Go to a strete þat þus hiȝt</L>
<L>In suche an hous shaltou fynde</L>
<L N="19662">Saul of thars liggyng blynde</L>
<L>He liþ liggyng his heed doun</L>
<L>Faste preyinge in orisoun</L>
<L N="19665">Ananyas him vnswerde</L>
<L>Lord he seide ofte haue I herde</L>
<L>Of muchel prisonynge &amp; pyne</L>
<L>þat he haþ done seruauntis þyne</L>
<L>Pouste he had to do alle shame</L>
<L N="19670">þat euer cryed vp on þi name</L>
<L>Dowey seide crist hit is not now so</L>
<L>þere I bidde þe go þou go</L>
<L>Go now to him he is me lele</L>
<L>Of my chesyng he is vessele</L>
<L N="19675">My name to knowe &amp; als to bere</L>
<L>Bifore kyng &amp; eke caysere</L>
<L>Baptizyng þat þou him bede</L>
<L>But of þi lore haþ he no nete</L>
<L N="19679">His lore maistir I shal be</L>
<L>Muche shal he suffre for me</L>
<L>Him self shal part haue of þat pyne</L>
<L>Þat he dude eer to seruauntis myne</L>
<L N="19683">¶ Ananyas souȝte þat in swiþe</L>
<L>And soone poule he fond þere vnbliþe</L>
<L>Soone his honde on him he leide</L>
<L>He me sende saul he seide
</L>
<PB REF="00001477.tif" N="1129"/>
<L N="19687">Ihesus him haþ kud to þe</L>
<L>Bi weye for to do þe se</L>
<L>Wiþinne &amp; oute to haue þi siȝt</L>
<L>To take þe holy gostis myȝt</L>
<L N="19691">Shales fel fro his eȝen away</L>
<L>He had his siȝt from þat day</L>
<L>whenne he had bapteme vndir gone</L>
<L>He ett &amp; dronk &amp; keuered anone</L>
<L N="19695">To cristen men as I ȝou telle</L>
<L>In synagoge bigan he to spelle</L>
<L>Þus soone þenne wex þei couþ</L>
<L N="19698">Goddes wordes in his mouþ</L>
<L>Alle þat him dredde wondride on</L>
<L>And seiden is not þis þat mon</L>
<L>Þat we say þis ȝondir day</L>
<L N="19702">Aȝeyn ihesu name werray</L>
<L>Also he coom to þis toun</L>
<L>Cristen to fette to prisoun</L>
<L>Saul couered in a stounde</L>
<L N="19706">Þe iewes faste he gan confounde</L>
<L>He bad hem alle leue &amp; list</L>
<L>þer was no god but ihesu crist</L>
<L>So faste þe iewes he wiþstode</L>
<L>þat sore he menged her mode</L>
<L N="19711">wherfore þei toke her rede</L>
<L>Dernely to do him to dede</L>
<L>Of þat reed bigon þei rowne</L>
<L N="19714">wiþ alle þo lederes of þat towne</L>
<L>Niȝte or day whenne þei myȝt spie</L>
<L>Bi murþerment to do him diȝe</L>
<L>Ofte þe toun for him þei set</L>
<L N="19718">And saul wist þat he was þret</L>
<L>In a leep men let him doun</L>
<L>Ouer þe walles of þat toun</L>
<L>Wiþouten any wounde or wem</L>
<L N="19722">He went þo to ierusalem
</L>
<PB REF="00001479.tif" N="1131"/>
<L>To þe apostlis he him bedde</L>
<L>But þei were of him sumdel dredde</L>
<L>Þei wende not ȝitte þon</L>
<L>Þat he hadde ben cristen mon</L>
<L N="19727">But barnabas hem tiþing tolde</L>
<L>And made hem of his cristenyng bolde</L>
<L>He tolde how ihesu him gon mete<MILESTONE N="120b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And to him spake walkynge bi strete</L>
<L>And how he blenched for no blame</L>
<L>To preche in damask goddes name</L>
<L N="19733">Apostel was he siþen one</L>
<L>Þat make in prechyng had he none</L>
<L>And fro þat tyme men calde him ay</L>
<L>Conuers poule in goddes lay</L>
<L N="19737">Poul went forþ here &amp; þare</L>
<L>And spelled faste wiþouten spare</L>
<L>Boþe to heþen folk and iewes</L>
<L>And fast disputed wiþ þe grewes</L>
<L>As iewes fond he none so þro</L>
<L N="19742">For ofte þei souȝte him to slo</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1316">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>To petur turne we now aȝeyn</L>
<L N="19748">For to make oure story pleyn</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Peter sees a Vision and Preaches to the Heathen.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="19749">Petur faste þe trouþe vndid</L>
<L>And preched in a toun het lid</L>
<L>Þere he fond a mon vnfere</L>
<L>Had hade þe palesie seuen ȝere</L>
<L N="19753">To him seide Petur Enea þo</L>
<L>Crist ȝyue þe hele of þi wo</L>
<L>Rise he seide þi bed þou diȝt</L>
<L>To sture bifore þat had no myȝt
</L>
<PB REF="00001481.tif" N="1133"/>
<L N="19757">Soone he roos wiþouten more</L>
<L>Had he nouþer greef ny sore</L>
<L>Þenne fel þo folke to crist bi dene</L>
<L N="19760">In toun of ȝop was a mayden shene</L>
<L>Of somme was she calde dorca</L>
<L>And somme hir calde thabita</L>
<L N="19763">Cristen was she of goddis hous</L>
<L>Aboute werkes euer of almous</L>
<L>But principally of oþere þing</L>
<L N="19766">To sewe þe pores cloþing</L>
<L>Þis maiden deȝed whil petur did</L>
<L>þis miracle ȝe herde at lid</L>
<L>Petur was but litil hem fro</L>
<L>Of cristen men sende þei two</L>
<L N="19771">And preyed þat he wolde him hy</L>
<L>But þei tolde him not why</L>
<L>Petur seide not þerof nay</L>
<L>But to þis licam coom þat lay</L>
<L>wiþ pore wedes aboute biset</L>
<L N="19776">Ful tenderly pore for hir gret</L>
<L>wiþ wepyng shewed þei in dede</L>
<L>Þat dorca ȝaf hem ofte in nede</L>
<L>Þat petur shulde wite what she were</L>
<L N="19780">Her preyere gladliere to here</L>
<L>He bad do out þo men arewe</L>
<L N="19782">Þat in þat hous were lefte but fewe</L>
<L>For þere were somme so may be</L>
<L>were not worþi miracle to se</L>
<L>Towarde þat cors he turned his face</L>
<L>Knelynge bisouȝte ihesu of grace</L>
<L>Thabita he seide rise vp I bidde</L>
<L N="19788">She lifte vp soone hir eȝen lidde</L>
<L>whenne she of petur had a siȝt</L>
<L>Bi hir self she sat vp riȝt</L>
<L>To seynt petur she toke hir honde</L>
<L N="19792">And he hir reised for to stonde
</L>
<PB REF="00001483.tif" N="1135"/>
<L>Þo þat were oute in bad he calle</L>
<L>And ȝalde hir quyke biforn hem alle</L>
<L N="19795">Þo bicoom cristen al þat toun</L>
<L>Þat petur souȝt wiþ his sarmoun</L>
<L>Of sarmoun wolde he no wey blyn</L>
<L N="19798">Longe þei lenged at an In</L>
<L>Þere he fonde a feiþful frende</L>
<L>His name was symon þe hende</L>
<L N="19801">Many made he þere to crist bowe</L>
<L>Þat toun is calde Acres nowe</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ But whil þat petur lenged þare</L>
<L>In a toun þat het cesare</L>
<L>Þere was a mon heldynge to riȝt</L>
<L N="19806">Cornelius to name he hiȝt</L>
<L>A myȝty mon of greet honour</L>
<L>was set vndir þe emparour</L>
<L>To suffer þere no wrong be done</L>
<L N="19810">Vp on a day at tyme of none</L>
<L>An aungel coom &amp; stode him by</L>
<L>And seide drede þe not cornely</L>
<L>Þin orisoun &amp; þin almous<MILESTONE N="121a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="19814">Is knowen heȝe in goddes hous</L>
<L>Þou shal puruey þe soone sommen</L>
<L>For to sende vnto ȝopen</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1317">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L N="19819">And do þat petir com to þe</L>
<L>At symondes hous þe hende is he</L>
<L>Fet him to þe he shal þe lere</L>
<L N="19822">Al þi lif how þou shalt stere</L>
<L>Cornelius aftir þat siȝt</L>
<L>Calde to him two men &amp; a knyȝt</L>
<L>To ȝopen soone he hem sende</L>
<L>As þe aungel had him kende</L>
<L>Þei wenten forþ &amp; duden so</L>
<L N="19828">Þe toþer day þei say hem fro
</L>
<PB REF="00001485.tif" N="1137"/>
<L N="19829">Þe Innes þere seynt petur lay</L>
<L>Þenne was hit vndirtide of day</L>
<L>Þat is þulke tyme to mene</L>
<L N="19832">Þat petur went to preye clene</L>
<L>Furst to preye &amp; siþen to ete</L>
<L>For þat tyme had he hongur grete</L>
<L>whil þei diȝte his lif lode</L>
<L N="19836">In orisoun he lay and bode</L>
<L>Þerwiþ he fel in a swyme</L>
<L>Þat ihesus him self sende on hyme</L>
<L>Of monnes wit not þenne he wist</L>
<L N="19840">As wille was of ihesu crist</L>
<L>Him þouȝte he loked to þe lift</L>
<L>And say þerynne a muchel clift</L>
<L N="19843">A lynnen clooþ foure square</L>
<L>Let a doun him þouȝte was þare</L>
<L>At nokes foure. foure listes longe</L>
<L N="19846">Out of þe eir þerwiþ hit honge</L>
<L>Whenne hit on erþe was leten doun</L>
<L>Alle foure foted beestis say he boun</L>
<L N="19849">And alle manere crepynge beest</L>
<L>Of þo þat are not tolde honest</L>
<L>Petur hongride þo ful sore</L>
<L>A vois seide þenne to him þore</L>
<L N="19853">Petur rise &amp; slee &amp; ete</L>
<L>As who seiþ go &amp; þou shalt gete</L>
<L>Þe iewen folk among þou go</L>
<L>And heþen lede for þou shalt slo</L>
<L N="19857">Her lastes þat ben not to preyse</L>
<L>And holly holy chirche vp reise</L>
<L>¶ whenne petur þo beestes sawe</L>
<L>Of hem þouȝte him muchel awe</L>
<L N="19861">Forboden beestis were þei in lede</L>
<L>Lorde ihesus he seide forbede</L>
<L>For any nede I shulde me dres</L>
<L>To mete þei ete in heþenes
</L>
<PB REF="00001487.tif" N="1139"/>
<L>To me to ete were no resoun</L>
<L N="19866">Þat is to heþen men comoun</L>
<L>As petur þouȝte what was to done</L>
<L>þer coom anoþer vois sone</L>
<L>Petur he seide sle &amp; ete</L>
<L N="19870">Þat to do þar þe not lete</L>
<L>Cal not comoun hit is vnriȝt</L>
<L>þat clensed haþ god of myȝt</L>
<L N="19873">Þat is þe heþen as who sey</L>
<L>Clengyng in godes forsiȝt in fey</L>
<L>Þar þe not wonde wiþ hem to menge</L>
<L>To lern hem shaltou wiþ hem lenge</L>
<L>Doun &amp; vp on þis wise</L>
<L N="19878">þis ilke cloþe was laten þrise</L>
<L>þries þis ilke steuen him tolde</L>
<L>To make petur þerof so bolde</L>
<L>Ambrose seiþ þat we sey þre</L>
<L>Rehersinge when a child shal baptized be</L>
<L>Leuestou in god. ȝe. þis is one</L>
<L N="19884">Þe toþer forsakestou satone</L>
<L>Þe þridde is woltou baptized be</L>
<L>Also anoyntynges ben þer þre</L>
<L>On brest. in shuldres &amp; on front</L>
<L>Þries þenne is he put in font</L>
<L>whenne þis clooþ was þries shawen</L>
<L N="19890">Aȝeyn hit was to heuen drawen</L>
<L>whil þat petur him biþouȝt</L>
<L>what þis clooþ bitoken mouȝt</L>
<L>Þo þre men coom him neȝe honde</L>
<L N="19894">þat coomen on cornely eronde</L>
<L>Furst coom þei to symondes In<MILESTONE N="121b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Askynge if petur were þer In</L>
<L>Petur þerwiþ was warnyst</L>
<L N="19898">Þourȝe goostly myȝt of ihesu crist</L>
<L>Petur hit seide lo ȝondir þre</L>
<L>Men are sende to seke þe
</L>
<PB REF="00001489.tif" N="1141"/>
<L>Rise go wiþ hem haue no drede</L>
<L N="19902">I þe sende &amp; shal þe lede</L>
<L>Petur met hem soone in hy</L>
<L>þe mon ȝe seke he seide is I</L>
<L>What is þe enchesoun of ȝoure wey</L>
<L>Gladly þei seide we wol þe sey</L>
<L N="19907">A Centener sir cornelius</L>
<L>To seke þe sende he vs</L>
<L>He dredeþ god no mon more</L>
<L N="19910">And of him haþ he had vnswore</L>
<L>To his hous þe to brynge</L>
<L>For to here þi sarmonynge</L>
<L N="19913">Her soper petur dud þo diȝt</L>
<L>And wiþ him gestened þei þat nyȝt</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>On þe morwe þei went her wey</L>
<L>And to Cesar soone coom þey</L>
<L>Longe aftir hem þouȝte Cornely</L>
<L N="19918">He dud his frendes calle for þi</L>
<L>whenne he his comynge vndirstode</L>
<L>Soone he roos aȝeyn him ȝode</L>
<L>And whenne he met him in þe strete</L>
<L N="19922">Cornelius him fel to fete</L>
<L>wiþ al his herte him honouronde</L>
<L>Petur him toke vp bi þe honde</L>
<L>I am a mon as þou anoþer</L>
<L N="19926">To him he seide ris vp broþer</L>
<L>Cornelius þere had frendes fele</L>
<L>Petur to hem þis gon mele</L>
<L>ȝe woot he seide oure lord forbedes</L>
<L N="19930">Vs to menge wiþ oure ledes</L>
<L>But now wiþ siȝt I haue hit sene</L>
<L>Þat of monkynde is noon vnclene</L>
<L N="19933">Þerfore bileue I am ȝou lent</L>
<L>And comen to ȝou as aftir sent</L>
<L>what ȝe wolde wiþ me wite I wolde</L>
<L N="19936">Cornelius þe soþe him tolde
</L>
<PB REF="00001491.tif" N="1143"/>
<L N="19937">Furst al of þe aungels siȝt</L>
<L>And siþen of bodeword brouȝt riȝt</L>
<L>For þis metyng þat I wiþ met</L>
<L>I dude he seide þe for to fet</L>
<L N="19941">Petur opened vp his mouþ</L>
<L>I se he seide þat hit is couþ</L>
<L>Þat god þat made for vs raunsoun</L>
<L N="19944">Biholdeþ not monnes prisoun</L>
<L>Ne he biholdeþ not wheþer he be</L>
<L>Iewe or sarasyn bonde or fre</L>
<L>But alle þe folke þat him dredes</L>
<L N="19948">wiþ loue to his lawe ledes</L>
<L>Noon wol he awey cast</L>
<L>Þat trouþly wol him loue &amp; last</L>
<L>Petur him seide a spellyng þon</L>
<L N="19952">Of baptizinge þat Ion bigon</L>
<L>Þat was of penaunce &amp; baptime</L>
<L>And how crist suffrede pyne</L>
<L>How he him self þat ilke wise</L>
<L N="19956">To oure ensaumple dud baptise</L>
<L>Siþen of his lyf he wiþ hem ledde</L>
<L>And how iewes on rode him spredde</L>
<L>And how he roos þe þridde day</L>
<L N="19960">Þerof trewe witenes bare þay</L>
<L>He spake wiþ vs in flesshe &amp; felle</L>
<L>And bad vs wende his worde to spelle</L>
<L>His fadir þat al haþ for to ȝeme</L>
<L>He toke him quyke &amp; dede to deme</L>
<L N="19965">Not we allone his foleweres</L>
<L>But vche prophete him witenes beres</L>
<L>Alle to be saf of synne &amp; shame</L>
<L N="19968">Þat wol leue in his holy name</L>
<L>whil þat petur spake þis spelle</L>
<L N="19970">Þe holy goost doun on hem felle</L>
<L>On alle þat herde þat spel in place</L>
<L>Þe holy goost þenne coom wiþ grace
</L>
<PB REF="00001493.tif" N="1145"/>
<L>Þonkynge al worþi dere</L>
<L>From þenne þei spake with speches sere</L>
<L><MILESTONE N="122a:1" UNIT="folio"/>Petur seide þenne who may forbede</L>
<L>watir or bapteme in þis lede</L>
<L>Þe holy goost is comen to se</L>
<L N="19978">Now is tyme baptised to be</L>
<L>He dud hem baptize euerychone</L>
<L>In ihesu name þo allone</L>
<L>Þe forme þat him tauȝte was ere</L>
<L N="19982">Of baptizing he helde hit þere</L>
<L>For þis skil him þouȝte nede</L>
<L>Cristis name þerwiþ to sprede</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="19987">. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1318">no gap in the Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>Þere dwelled petur a litil stage</L>
<L>And þis was þe furst passage</L>
<L N="19991">Þat þe apostlis in party</L>
<L>Made among folke þat were paeny</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Fro now forþ I am in wille</L>
<L N="19994">Of þe apostlis to holde me stille</L>
<L>Of hem now speke I no more</L>
<L>For þenne þei sondride wide whore</L>
<L>Vchone into cuntrees sere</L>
<L N="19998">Þe cristen lawe folke to lere</L>
<L>Her owne lord wel hem ledde</L>
<L>In her spellyng wel þei spedde</L>
<L>Þouȝe þei wel spedde soþ to sey</L>
<L N="20002">Mony turment suffred þei</L>
<L>laste þei for no gref nor shame</L>
<L>But werrayed in her lordis name</L>
<L>Þei dud al þe soþe to proue</L>
<L N="20006">To bringe her worþi lord in loue</L>
<L>what cuntre vchone toke to preche</L>
<L>Aftirwarde I shal ȝou teche
</L>
<PB REF="00001495.tif" N="1147"/>
<L>what endyng vchone had &amp; whore</L>
<L>Þenne may I telle of hem no more</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Of the Assumption of Our Lady.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="20011">Furst wol I telle of hir endyng</L>
<L>Of alle kyngis þat bare þe kyng</L>
<L>How she þat bar him þat vs bouȝt</L>
<L N="20014">vnto þat muchel blis was brouȝt</L>
<L>Þouȝe I be vnworþi mon</L>
<L>Hiren am I al þat I kon</L>
<L>wiþ fel flesshe &amp; soule wiþ al</L>
<L N="20018">I am &amp; euer shal ben hir þral</L>
<L>For I may neuer be so fre</L>
<L>As to þat lady þralled be</L>
<L N="20021">Hir worshepe þerwiþ to wynne</L>
<L>To telle: noot I where to bigynne</L>
<L>For þouȝe my tonge were of stele</L>
<L>And þat I loued no þing so wele</L>
<L N="20025">and I bigon hir worshepe speken</L>
<L>A þousonde ȝeer myȝt I not reken</L>
<L>Þouȝe I dud noon oþere þinge</L>
<L>Þe tenþe part of hir louynge</L>
<L N="20029">For euer þe more I þouȝte to sey</L>
<L>Þe widder shulde I fynde wey</L>
<L>Þerfore lady I wol not fyne</L>
<L N="20032">Euer to be in preysyng þine</L>
<L>wel I woot so kynde art þow</L>
<L>Þou wolt me my wille allow</L>
<L>For ofte menskest þou mon with mede</L>
<L N="20036">For his good wille wiþouten dede</L>
<L>In þi worshipe do me to lende</L>
<L>Lady to my lyues ende</L>
<L N="20039">¶ wherfore I shal a litil sty</L>
<L>Rede ȝou now of þat lady</L>
<L>For þat his son oure lord ihesus</L>
<L N="20042">Dyȝed on rode al for vs
</L>
<PB REF="00001497.tif" N="1149"/>
<L N="20043">witeþ hit wel out of were</L>
<L>Alle þat wol hit hertly here</L>
<L>Ouþer hereþ or elles redus</L>
<L>Hir blessyng shul þei haue to medes</L>
<L N="20047">And cristis owne benesoun</L>
<L>And of synnes remissioun</L>
<L>wommon shal not perisshe of barn</L>
<L>Ny bi mis tyme be for farn</L>
<L N="20051">Ny falle into no dedly pliȝt</L>
<L>whenne þei hit here day or nyȝt</L>
<L>More þerof I saye ȝou ȝitt</L>
<L>who wel hereþ or redeþ hit</L>
<L N="20055">Of oure lady &amp; als seynt Ion</L>
<L>Her benesoun beþ not to hem won</L>
<L>Edmound of pounteney sikurly</L>
<L>ȝaf dayes of pardoun þerto fourty</L>
<L N="20059">Writen þis same þing I fonde<MILESTONE N="122b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Him self hit wroot I vndirstonde</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="20064">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1319">no gap in Trinity &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>who so desireþ greet pardoun Here of oure lady assumpcioun</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Whenne ihesus crist was done on rode</L>
<L>And suffred deþ for oure gode</L>
<L>Soone he calde to him seint Ion</L>
<L N="20068">Þat was his sib kynnesmon</L>
<L>And his owne modir þo two</L>
<L N="20070">Calde he to him no mo</L>
<L>wommon he seide to here son þine</L>
<L>For monnes loue suffer þis pyne</L>
<L>Lo how I honge vp on þis tre</L>
<L N="20074">Forsoþe I woot hit reweþ þe
</L>
<PB REF="00001499.tif" N="1151"/>
<L>My feet &amp; honde of blode are red</L>
<L>wiþouten gilt I þole þis deed</L>
<L N="20077">Myne þat owe me to louen</L>
<L>For whom I coom doun fro abouen</L>
<L N="20079">Þei me do þis muchel shame</L>
<L>Serued I neuer to bere her blame</L>
<L>His modir stode &amp; sore she grete</L>
<L>Þe teres fel doun to hir fete</L>
<L>No wondir of hir wepyng sore</L>
<L>Hir sorwe myȝte be no more</L>
<L N="20085">He þat she in body bere</L>
<L>As his wille was so dere</L>
<L>Heng þere a tre nayled to</L>
<L>Alas alas alas seide she</L>
<L N="20089">How may I lyue how may I be</L>
<L>How may I on þis sorwe se</L>
<L>Coude I eer of sorwe nouȝt</L>
<L N="20092">Dere son what hastou þouȝt</L>
<L>How shal I lyue wiþouten þe</L>
<L>Leue son seye to me</L>
<L>Þenne spake ihesu wordis gode</L>
<L N="20096">As he honged on þat rode</L>
<L>He seide to his modir dere</L>
<L>I shal biteche þe a fere</L>
<L>Þat trewely shal kepe to þe</L>
<L N="20100">whil þou shalt in erþe be</L>
<L>Soone he seide to seynt Ion</L>
<L>For my loue kepe wel þis wommon</L>
<L>kepe &amp; serue hir wiþ þi myȝt</L>
<L>Þat no þing do hir noon vnriȝt</L>
<L N="20105">At þat same word so saide</L>
<L>In to his kepyng he toke þat maide</L>
<L>He serued her nyȝt &amp; day</L>
<L>And bisyed him hir to pay</L>
<L>To tempul wiþ him hir he nam</L>
<L N="20110">And soone as he þidur cam
</L>
<PB REF="00001501.tif" N="1153"/>
<L>Among þo nonnes of þat stede</L>
<L>God to serue þere he hir dede</L>
<L N="20113">Þere she laste al hir lyue</L>
<L>Loued she nouþer fiȝt ny stryue</L>
<L>Alle þo ladies þat þere were</L>
<L N="20116">In al her wille hir forbere</L>
<L>whil she was wiþ hem þore</L>
<L>Þei serued hir lasse &amp; more</L>
<L>To hoole &amp; seke dud she bote</L>
<L>And serued hem to honde &amp; fote</L>
<L>Naked &amp; hongry she cladde &amp; fedde</L>
<L>Þe seke brouȝte she to bedde</L>
<L>was þere nouþer hool no fere</L>
<L>But þei had of hir greet mistere</L>
<L>Þei hir loued wiþ al her myȝt</L>
<L>Sho hit deserued so wolde riȝt</L>
<L>She woke more þen she slepe</L>
<L>Hir son to serue toke she kepe</L>
<L>To him she calde wiþ reuþful steuen</L>
<L>And he hir sent an aungel fro heuen</L>
<L>Him self coom als þat she bare</L>
<L>To coumforte his modir care</L>
<L>Seynt Ion hir kepte &amp; helde dere</L>
<L>For he was to hir trewe fere</L>
<L N="20135">wolde he neuer fro hir gone</L>
<L>Boþe her willes was in one</L>
<L>Al þat sho bad gladly he dide</L>
<L N="20138">whil she lenged in þat stide</L>
<L>whenne she had þere longe bene</L>
<L>Þe lady þat is heuen quene</L>
<L N="20141">Hir longed sore hir son to<MILESTONE N="123a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And soone when she was meued so</L>
<L>An aungel sent he hir fro heuen</L>
<L>Þat gret hir wiþ a mylde steuen</L>
<L>In þe tempul wiþ hir he met</L>
<L N="20146">honouryng hir soone he hir gret
</L>
<PB REF="00001503.tif" N="1155"/>
<L>He seide lady ful of grace</L>
<L>wel þe be in euery place</L>
<L>Be not for me ferde here</L>
<L N="20150">I am þi sones messangere</L>
<L>Fro him now to þe I come</L>
<L>Þe greteþ wel þi dere sone</L>
<L>Flour of erþe of heuen quene</L>
<L N="20154">Blessed mot þou euer bene</L>
<L>wel be þe tyme þou were born</L>
<L>Elles þe world had ben lorn</L>
<L>If þou nere &amp; þe fruyt of þe</L>
<L N="20158">Wiþouten ende had mon lost be</L>
<L>Lady best of alle þinge</L>
<L>Bliþe bodeword I þe bringe</L>
<L>Take þis palme in þin honde</L>
<L N="20162">Hit is þi dere sones sonde</L>
<L>Þe þinke longe þi son to sene</L>
<L>Her shaltou not longe bene</L>
<L N="20165">He shal sende aftir þe ful sone</L>
<L>wel haþ he herde þi bone</L>
<L>Þou shal be brouȝt to heuen blis</L>
<L>Neuermore of myrþe to mys</L>
<L>Þere he is kyng shaltou be queene</L>
<L N="20170">Al heuen court may bliþe bene</L>
<L>Al heuen court þinkeþ longe</L>
<L>Til þou be comen hem amonge</L>
<L>Þou shal be here but dayes þre</L>
<L>Lady dere araye now þe</L>
<L N="20175">¶ Þenne vnswered oure lady</L>
<L>And seide to þat aungel in hy</L>
<L>Art þou my sones messangere</L>
<L>Þat bringest me þis tiþing here</L>
<L N="20179">Haþ he set me suche a day</L>
<L>þat I me make redy ay</L>
<L>Gladly wol I wite when</L>
<L N="20182">To take leue of my kynnes men
</L>
<PB REF="00001505.tif" N="1157"/>
<L>At frendes þat me han fed &amp; clad</L>
<L>And holpen me as my son hem bad</L>
<L>Þe aungel seide I say hit þe</L>
<L N="20186">Þou shalt be here but dayes þre</L>
<L>Þis þridde day shul we com doun</L>
<L>Aungels fele make þe boun</L>
<L N="20189">And fecche þe wiþ mury song</L>
<L>For aftir þe vs þinkeþ long</L>
<L>¶ Þenne seide soone oure lady</L>
<L N="20192">To þe aungel þat stode hir by</L>
<L>what is þi name þou swete amy</L>
<L>Gladly wite þerof wolde I</L>
<L N="20195">My name now saye I þe nouȝt</L>
<L>But haue þis palme I haue þe brouȝt</L>
<L>Kepe hit now pray I þe ·</L>
<L>And lete hit neuer from þe be</L>
<L N="20199">I may not longe leuen here</L>
<L>For I am sent as messangere</L>
<L>To þe apostlis I mot anone</L>
<L>And telle hem sondride oon &amp; one</L>
<L N="20203">Þat þei be here þis þridde day</L>
<L>Lenger dwellen I not may</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ whenne he hadde his eronde done</L>
<L N="20206">He wente his weye also sone</L>
<L>Oure lady toke þe palme hir brouȝt</L>
<L>Þat to kepe forȝat she nouȝt</L>
<L N="20209">Into hir chaumbre she hit bare</L>
<L>And soone whenne þat she coom þare</L>
<L>Of dud she hir cloþes neuer þe latir</L>
<L>And wesshe hir swete body in watir</L>
<L>whenne she hadde so done in þat stude</L>
<L N="20214">A new smok on she dude</L>
<L>whenne she was shed &amp; wel clad</L>
<L>To ihesu crist aboue she bad</L>
<L>She seide son I þonke hit þe</L>
<L N="20218">þat þou woldest þenke on me
</L>
<PB REF="00001507.tif" N="1159"/>
<L N="20219">My son þou art &amp; heuen kyng</L>
<L>I þe biseche of þi blissyng</L>
<L>Swete son for þi holy name<MILESTONE N="123b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Kepe me fro pyne &amp; shame</L>
<L N="20223">Þat þe deuel haue no myȝt</L>
<L>To dere me hit were vnriȝt</L>
<L>Sone þi helpe for now is nede</L>
<L>Þat I haue of þe deuel no drede</L>
<L N="20227">For wiþ his wiles þat he con</L>
<L>He bigileþ mony mon</L>
<L>Leue son leue him nouȝt</L>
<L N="20230">Of monkynde þat þou dere bouȝt</L>
<L>Son þou art ful of pite</L>
<L>For synful mon biseche I þe</L>
<L N="20233">Þat þou son for þi holy grace</L>
<L>ȝiue hem boþe myȝte &amp; space</L>
<L>Hem to amende ar þei be dede</L>
<L>Þat þei haue of þe deuel no drede</L>
<L N="20237">. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1320">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Son kepe hem from her fo</L>
<L>For whom þou þoledest muchel wo</L>
<L>Whenne she had preyed þat she walde</L>
<L>Hir sibbe men to hir she calde</L>
<L N="20243">Hir kyn &amp; hir sibbe men</L>
<L>wiþ reuþful steuen spak she þen</L>
<L>Frendes she seide my dere sone</L>
<L>wol I here no lengur wone</L>
<L>He wol I com &amp; wiþ him be</L>
<L N="20248">wherfore I preye pur charite</L>
<L>If I haue any þing mys wrouȝt</L>
<L>Sayeþ hit me &amp; heleþ nouȝt</L>
<L>I wol hit mende &amp; þat is riȝt</L>
<L N="20252">Þat my soule haue no pliȝt</L>
<L>Þe good þat ȝe haue done to me</L>
<L>My son þat done was on þe tre
</L>
<PB REF="00001509.tif" N="1161"/>
<L N="20255">Mon to bye fro pyne &amp; drede</L>
<L>ȝelde hit ȝou at tyme of mede</L>
<L>And bringe ȝou to þulke blis</L>
<L>Þere I shal be &amp; he now is</L>
<L N="20259">Alle þat euer were hir by</L>
<L>Of þis tiþing were sory</L>
<L>Þei seide lady how may þis be</L>
<L>How shul we lyue to misse þe</L>
<L N="20263">Lady þat hast vs serued so</L>
<L>Allas how shul we parte þe fro</L>
<L>Lady dere what hastou þouȝt</L>
<L>Rewe on vs and parte nouȝt</L>
<L N="20267">In muchel sorwe &amp; muchel wo</L>
<L>Shul we lyue to parte in two</L>
<L>Þenne vnswered þat good lady</L>
<L N="20270">To þo þat were þenne hir by</L>
<L>Lete be wepyng hit helpeþ nouȝt</L>
<L>Heldeþ ioye into ȝoure þouȝt</L>
<L>whil I am here wakeþ me</L>
<L N="20274">Hit doþ me good þat I ȝou se</L>
<L>Haue ȝe no drede witeþ hit wele</L>
<L>Of pyne I shal þole no dele</L>
<L>To me shal com no pyne ny wo</L>
<L N="20278">My son wol þat hit be so</L>
<L>For my licam his bodi bare</L>
<L>He wol þat hit suffre no care</L>
<L>He þat I bare þat blisful birþe</L>
<L N="20282">wol me sende of heuen mirþe</L>
<L>Ion &amp; þe apostlis where þei be</L>
<L>Alle shul þei com to me</L>
<L>whil she þus spake þat wommon</L>
<L>Her of wiste not seynt Ion</L>
<L N="20287">He coom to speke wiþ oure lady</L>
<L>wondir him þouȝte þei were sory</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Lady he seide what is þe</L>
<L>And þese ladyes þat I here se
</L>
<PB REF="00001511.tif" N="1163"/>
<L>Lady whi makestou suche chere</L>
<L N="20292">Deed now were me leuer I were</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1321">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Hastou ouȝt herde þat I not can</L>
<L N="20296">Of me or any oþere man</L>
<L>Shal I neuer more haue blis</L>
<L>Til I wite what hit is</L>
<L>¶ Oure lady wept &amp; Ion also</L>
<L N="20300">Trewe loue was bitwene hem two</L>
<L>Lady he seide what is þe</L>
<L>For my seruyse telle hit me</L>
<L>Marie vnswered wiþ reuþeful steuen</L>
<L>Me coom tiþing eer fro heuen</L>
<L N="20305">My son me sent his messangere<MILESTONE N="124a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>He wol not longe þat I be here</L>
<L>wite hit forsoþe hit reweþ me</L>
<L>Þat I so soone shal parte fro þe</L>
<L N="20309">For þi loue &amp; þi good seruyse</L>
<L>Þou hast me kid in mony wise</L>
<L>Boþe me wel fed &amp; clad</L>
<L>And done as my son þe bad</L>
<L N="20313">Mi son shal wel ȝelde hit þe</L>
<L>I shal him saye whenne I him se</L>
<L>Þenne vnswered hir seynt Ion</L>
<L N="20316">For he was þo a sori mon</L>
<L>Ladi he seide how shal þis bene</L>
<L>whenne I þe shal no more sene</L>
<L N="20319">My ioye is done euerydele</L>
<L>Shal I neuer fro now be wele</L>
<L>Siþ we shul now parte in two</L>
<L>A Ion whi seistou. she seide so</L>
<L N="20323">Þouȝe I be not here þe biforn</L>
<L>Þi seruyse hastou not lorn</L>
<L>I shal menge my swete sone</L>
<L N="20326">þat shal do þe to him to come
</L>
<PB REF="00001513.tif" N="1165"/>
<L>whenne tyme is þat he wol haue me</L>
<L N="20328">Swete Ion biseke I þe</L>
<L>Lete þou no iewes com me to</L>
<L N="20330">Despite fayn wolde þei me do</L>
<L>Mi body wolde þei do som shame</L>
<L>Þei hate muchel to here my name</L>
<L>Mi bodi þou helpe fro hem I sey</L>
<L N="20334">Þouȝe we be sib I &amp; þei</L>
<L>Þei hate no þing more þen me</L>
<L>Mi son þei henge on a tre</L>
<L N="20337">I woot wel þei loue me nouȝt</L>
<L>Þerfore þeron haue þou þi þouȝt</L>
<L>whenne I am parted Ion fro þe</L>
<L N="20340">Þat þei me do no vilayne</L>
<L>Now sone þat wonest in heuen liȝt</L>
<L>Lete hem þerto haue no myȝt</L>
<L>¶ Say me lady siþ hit is so</L>
<L N="20344">Þat we so soone shul parte in two</L>
<L>Say me how longe hit is to þon</L>
<L>Certeynly þenne seide she Ion</L>
<L>Bitwene þis &amp; þe þridde day</L>
<L N="20348">Lenger dwelle here I ne may</L>
<L>whenne he þis herde he was sory</L>
<L>wepyng he seide lady mercy</L>
<L>How shal I lyue how shal I fare</L>
<L N="20352">How shal I couer of my care</L>
<L>Furst was my lord done to dede</L>
<L>Þourȝe þe iewes fals rede</L>
<L>And now woltou lady me fro</L>
<L N="20356">Now me neweþ al my wo</L>
<L>wolde my lord I wolde be dede</L>
<L>For of my self con I nor rede</L>
<L>¶ A Ion she seide whi seistou so</L>
<L N="20360">Aungels ofte shul com þe to</L>
<L>To kepe þe wel in al þi state</L>
<L>And coumforte þe erly &amp; late
</L>
<PB REF="00001515.tif" N="1167"/>
<L>Als she spake þis to seynt Ion</L>
<L N="20364">Coom þe apostlis euerychon</L>
<L>Togider but þei wist hit nouȝt</L>
<L N="20366">How þei were togider brouȝt</L>
<L>Of oþeres coome wist þere noon</L>
<L>But of her come bliþe was Ion</L>
<L>Alle he hem cust so fayn he was</L>
<L N="20370">And seide to hem Deo gracias</L>
<L>Blessed be ay ihesu þi myȝt</L>
<L>For at oure nede hit doþ vs riȝt</L>
<L N="20373">Siþ þi modir shal com to þe</L>
<L>Þat she may faire waked be</L>
<L>Of þine apostlis now togider</L>
<L>I noot how þei ben comen hider</L>
<L N="20377">¶ Sey me broþer quod petur to Ion</L>
<L>whi art þou so sory mon</L>
<L>whi wepestou what is þe</L>
<L N="20380">For alle loues telle now me</L>
<L>¶ I shal þe seye þe resoun whi</L>
<L>Þat þou me seest now sory</L>
<L>But do me furst to vndirstonde</L>
<L N="20384">How ȝe are gedered here to honde</L>
<L>Þat ȝe so wide were spred<MILESTONE N="124b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Say me what haþ ȝou hider led</L>
<L>Herke now Ion a merueil þing</L>
<L N="20388">I was fer hennes at a preching</L>
<L>Fer out in anoþer land</L>
<L>I helde my book in my hand</L>
<L>I delyuered me of my sermoun</L>
<L N="20392">I noot how I coom in þis toun</L>
<L>As me mot helpe good Ihesus</L>
<L>I noot how I coom in to þis hous</L>
<L>we se wel þat we alle here ere</L>
<L N="20396">þis is merueile mon to bere</L>
<L>Of vs is noon woot for whom</L>
<L>Ny what wise we hidur coom
</L>
<PB REF="00001517.tif" N="1169"/>
<L N="20399">¶ Listeneþ quod Ion &amp; hereþ þis</L>
<L>I shal ȝou telle what hit is</L>
<L>Into þat hous comeþ þus</L>
<L>Oure lady is þere &amp; bideþ vs</L>
<L N="20403">And ordeyneþ hir to fare vs fro</L>
<L>For hir son wol þat hit be so</L>
<L>Hir son haþ sent his messangere</L>
<L>He wol no lenger she be here</L>
<L N="20407">Hidur he haþ ȝou alle sende</L>
<L>To speke wiþ hir ar she ende</L>
<L>Comeþ alle In here wiþ me</L>
<L N="20410">Bifore hir faire knele ȝe</L>
<L>And seiþ hir lady wel mot þe ben</L>
<L>Oure lord haþ sende vs þe to seen</L>
<L N="20413">To visite þe &amp; to be þe by</L>
<L>Þerfore are we comen in hy</L>
<L>But o þing þenne seide Ione</L>
<L>To petur &amp; þe apostlis vchone</L>
<L N="20417">But loke whenne ȝe com þerin</L>
<L>Þere is mony of hir kyn</L>
<L>Þat noon of vs alle in fere</L>
<L>Bifore hir make no lodly chere</L>
<L>But feir semblande to make hir glade</L>
<L N="20422">Do now alle as I ȝou bade</L>
<L>Forþ ȝode þe apostlis twelue</L>
<L>Riȝt bifore oure lady selue</L>
<L>In to a chaumber þat she was In</L>
<L N="20426">wiþ muchel folke of hir kyn</L>
<L>On knees þei set hem euerychone</L>
<L>As hem had beden seynt Ione</L>
<L>Lady þei seide heuen quene</L>
<L N="20430">Blessed mot þou euermore bene</L>
<L>Of alle wymmen best þe be</L>
<L>Oure lord haþ vs now sent to þe</L>
<L>For to serue &amp; do þi wille</L>
<L N="20434">As hit is resoun and skille
</L>
<PB REF="00001519.tif" N="1171"/>
<L>Heuen &amp; erþe boweþ þe to</L>
<L>Þi son wol þat hit be so</L>
<L N="20437">He haþ in kepyng alle þinge</L>
<L>And is þi son heuen kynge</L>
<L>Þenne roos vp sone oure lady</L>
<L>And custe þe apostlis by &amp; by</L>
<L N="20441">Of her come she was ful glad</L>
<L>Doun þei seten as she bad</L>
<L>She asked hem how þei coom þere</L>
<L>For þei were spred so wide where</L>
<L N="20445">Ladi þei seide þi son vs souȝt</L>
<L>Bi him be we hidur brouȝt</L>
<L>To kepe þe wel as oure lady</L>
<L N="20448">whil þou art here vs by</L>
<L>So feyn she was þat þei þere wern</L>
<L>Blessed she seide be þat bern</L>
<L>I am his modir he kid hit me</L>
<L N="20452">wel is me now ȝou to se</L>
<L>Siþ hit is my sones wille</L>
<L>Þat I com to him hit is skille</L>
<L>Mi body I preye ȝou kepeþ so</L>
<L N="20456">Þat noon hit touche þat is my fo</L>
<L>wakeþ now for my licam</L>
<L>wel I woot &amp; trusty I am</L>
<L>Þe iewes are ful of felonye</L>
<L N="20460">My son þei slowȝe for envye</L>
<L>Fayn wol þei be to do me shame</L>
<L>Muche hate þei my licame</L>
<L>þerfore I preye par charite</L>
<L N="20464">And for þe loue ȝe haue to me</L>
<L>Whenne I am faren to heuen blis<MILESTONE N="125a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>wakeþ o nyȝt þere my bodi is</L>
<L>Kepuþ hit wel nyȝt and day</L>
<L N="20468">Þe iewes stele hit not away</L>
<L>Þei wolde hit brenne or shame done</L>
<L>But sone þou graunte me my bone
</L>
<PB REF="00001521.tif" N="1173"/>
<L N="20471">lete hem þerto haue no myȝt</L>
<L>For sikurly hit were vnriȝt</L>
<L>She seide al shal bene I wis</L>
<L>As þi worþi wille hit is</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="20475">whil oure lady spake so</L>
<L>To þe apostlis þat coom hir to</L>
<L>An aungel liȝt &amp; stood hir by</L>
<L>And seide heil be þou lady</L>
<L N="20479">And alle þat are here wiþ þe</L>
<L>Loke now þou redy be</L>
<L>þou shal to heuen þere to be quene</L>
<L>Bliþe maistou euer bene</L>
<L N="20483">To þe shal serue þe court of heuen</L>
<L>whenne oure lady herde þat steuen</L>
<L>Þat þe aungel seide hir to</L>
<L N="20486">Fulled of gladnes þenne was sho</L>
<L>To hir bed she ȝode &amp; lay</L>
<L>Aboute þe tyme of mydday</L>
<L>Ion &amp; þe apostlis sat hir by</L>
<L N="20490">Hir to kepe as hir lady</L>
<L>Amongis hem soone aftir þis</L>
<L>A songe of paradis coom I wis</L>
<L>So swete was hit þo to here</L>
<L N="20494">Þat alle þo þat bi hir were</L>
<L>ȝonge &amp; olde &amp; euerychone</L>
<L>Fel a slepe soone anone</L>
<L>Alle but oure lady duden þo slepe</L>
<L N="20498">To þis merueile take ȝe now kepe</L>
<L>An erþequake coom þat shoke</L>
<L>Alle þinge as seiþ þe boke</L>
<L>Þenne spake þat lady to seynt Ion</L>
<L N="20502">And to þe apostlis euerychon</L>
<L>And to maydenes þat were þerIn</L>
<L>And eke to oþere of hir kyn</L>
<L>Wakeþ she seide &amp; sitteþ vp riȝt</L>
<L N="20506">I shal fare þere my son haþ tiȝt
</L>
<PB REF="00001523.tif" N="1175"/>
<L>Now is þe tyme þat I shal fare</L>
<L N="20508">Þere I shal neuer wite of care</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Sitteþ alle stille more &amp; les</L>
<L>And hereþ now þis merynes</L>
<L>Þenne coom ihesus in his myȝt</L>
<L N="20512">Kyng of heuen hed dud ful riȝt</L>
<L>As son to modir him to shewe</L>
<L>He called his aungels were not fewe</L>
<L>And al þe felowshepe of heuen</L>
<L N="20516">He seide to hem wiþ mylde steuen</L>
<L>Comeþ wiþ me now in hy</L>
<L>Mi modir is she hir son am I.</L>
<L N="20519">I toke of hir flesshe &amp; blood</L>
<L>Riȝt is hit I do hir good</L>
<L>I þat euer was &amp; ay shal be</L>
<L N="20522">In al þis blis þat ȝe here se</L>
<L>I ȝaf raunsoum for al mon kyn</L>
<L>Fro helle to take þat were þer In</L>
<L>I had hem made to serue me</L>
<L N="20526">And þourȝe þe appul of þat tre</L>
<L>He ete aȝeyn my forbedyng</L>
<L>He was lost &amp; his ofpring</L>
<L>Hit rewed me wondir sore</L>
<L N="20530">I wolde hit suffre so no more</L>
<L>I liȝte doun &amp; mon bicam</L>
<L>Of þis mayden flesshe I nam</L>
<L>Bifore alle oþere I hir chees</L>
<L N="20534">And I was born of hir flesshe</L>
<L>Þritty wyntur &amp; somdel more</L>
<L>I lyued to wisse mon in lore</L>
<L>Muche dud þei me of vilete</L>
<L N="20538">Þat myne owne shuld haue be</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1322">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>wiþouten gilt þei dud me wronge</L>
<L N="20542">Bitwene two þeues þei me honge
</L>
<PB REF="00001525.tif" N="1177"/>
<L>Nailed fast þourȝe honde &amp; fete</L>
<L N="20544">My body of blood was al wete</L>
<L>My hert þei stang wiþ a spere</L>
<L N="20546">Þat alle say þat were þere</L>
<L>þis shame þoled Ion me souȝt<MILESTONE N="125b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Dere haue I monkynde bouȝt</L>
<L>As I honged on rode tre</L>
<L N="20550">Mi modir was ful wo for me</L>
<L>And so was oure Cosyn Ion</L>
<L>I calde him to me sone anoon</L>
<L N="20553">I seide to him leue cosyn</L>
<L>kepe wel þis wommon modir myn</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1323">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="20557">For þe loue þou hast to me</L>
<L>Kepe hir whil she bi þe be</L>
<L>we parted þenne as I seide er</L>
<L N="20560">Allone I henge on rode þer</L>
<L>Fro my body my soule I nam</L>
<L>And soone þenne to helle I cam</L>
<L N="20563">Alle my frendes þat I þere fond</L>
<L>I toke hem out on my riȝt hond</L>
<L>Adam Eue and mony one</L>
<L>I dud hem out of pyne to gone</L>
<L N="20567">whenne I had þus heried helle</L>
<L>And al done as I ȝou telle</L>
<L>I hadde ouercomen þe folke quede</L>
<L>Þe þridde day I roos fro dede</L>
<L N="20571">From erþe I steyȝe to heuen þon</L>
<L>For I am boþe god &amp; mon</L>
<L>I am now here wiþ my myȝt</L>
<L>So is my wille þat is riȝt</L>
<L N="20575">Þat my modir be wiþ me</L>
<L>Hit is tyme þat hit so be</L>
<L>Comeþ now on wiþ mury song</L>
<L N="20578">And do hir com vs alle among
</L>
<PB REF="00001527.tif" N="1179"/>
<L N="20579">¶ Þenne coom ihesus wiþ his meyne</L>
<L>Aungels archaungels greet plente</L>
<L>vnto hir boure wiþ mery song</L>
<L>Hem þouȝte þo to hir boure ful long</L>
<L N="20583">þis boure was ful of mychel blis</L>
<L>And so is euer þere ihesus is</L>
<L>Alle þo þat were þere</L>
<L>Suche blis say þei neuer ere</L>
<L N="20587">Among þat song greet of vertu</L>
<L>Oure swete lady his son knew</L>
<L>Þo she him say she was ful glad</L>
<L>Listou þe bone þat she bad</L>
<L N="20591">Euer blessed mot þe tyme be</L>
<L>Þat þou were lord born of me</L>
<L>Hit is sene I am þe dere</L>
<L>Now þi self art comen here</L>
<L N="20595">Þine apostlis sendestou me</L>
<L>Now artou comen wiþ þi meyne</L>
<L>To fecche me sone in to þi riche</L>
<L>Hade neuer modir son þe liche</L>
<L N="20599">Do now son what þi wille is</L>
<L>For me þinke longe to þe I wis</L>
<L>Modir he seide com to me</L>
<L>Of alle wymmen best þe be</L>
<L N="20603">Þere I am kyng þou shalt be quene</L>
<L>Ful ioyeful modir maistou bene</L>
<L>Son she seide lord &amp; kyng</L>
<L N="20606">I þe biseche of a þing</L>
<L>Shal I haue of þe fend a siȝt</L>
<L>Or any of his þo malediȝt</L>
<L N="20609">I loue him not he is my fo</L>
<L>Leue son lete me se noone of þo</L>
<L>Swete modir dere þe nouȝt</L>
<L>Coom hit neuer in my þouȝt</L>
<L N="20613">I wol not þole hem sikurlye</L>
<L>Noon to com bifore þine yȝe
</L>
<PB REF="00001529.tif" N="1181"/>
<L N="20615">Þou shal no þing se ne here</L>
<L>But me &amp; aungels in fere</L>
<L>Swete modir wite þou wele</L>
<L>Of pyne shal tou no þing fele</L>
<L N="20619">Al heuen court shal serue to þe</L>
<L>And make þe modir fre</L>
<L>Modir þis ȝifte I wol þe ȝyue</L>
<L>Euer in heuen wiþ me to lyue</L>
<L>I shal haue mercy modir dere</L>
<L N="20624">Of al monkynde for þi preyere</L>
<L>þat were forloren if þou ne ware</L>
<L>For of þi body þou me bare</L>
<L>Alle þat menske þe lady</L>
<L N="20628">And alle þat seruen þe truly</L>
<L><MILESTONE N="126a:1" UNIT="folio"/>And þei þat wole þrie crie mercy to þe</L>
<L>And hertly saye mary helpe me</L>
<L>For loue of þe modir þat stounde</L>
<L N="20632">In what synne so þei be founde</L>
<L>I shal hem helpe I hete þe soone</L>
<L>For þi loue hit shal be done</L>
<L>If any haue bene al his lyue</L>
<L>In heed synne mon or wyue</L>
<L N="20637">And he wol at his last chaunce</L>
<L>Forsake synne &amp; haue repentaunce</L>
<L>And telle hit if he may haue prest</L>
<L>Or oþere man þat is him neest</L>
<L>If he may telle my do no more</L>
<L N="20642">But his synne to rewe sore</L>
<L>Of what synne þat euer hit be</L>
<L>Modir for þe loue of þe</L>
<L>I shal of him haue good mercy</L>
<L N="20646">If he wol þus do for why</L>
<L>þouȝe a mon him self had wrouȝt</L>
<L>Alle þe synnes þat may be þouȝt</L>
<L>And he wol at his laste day</L>
<L N="20650">If he noon oþere tyme ne may
</L>
<PB REF="00001531.tif" N="1183"/>
<L N="20651">Repenten him &amp; calle to þe</L>
<L>Of what synne so hit be</L>
<L>Soone shal I here his preyere</L>
<L>For þi loue my modir dere</L>
<L>And what þou wolt biseche me fore</L>
<L N="20656">Be hit lasse ouþer more</L>
<L>Hit shal be modir at þi wille</L>
<L>Mi graunt shal þou haue þer tille</L>
<L>Hit were vnriȝt I shulde wiþstonde</L>
<L N="20660">Þe of ouȝte of þin eronde</L>
<L>Oure lady louted him biforn</L>
<L>And seide son þe tyme þat þou were born</L>
<L>Ouer alle oþere blessed hit be</L>
<L N="20664">For al my wille þou grauntest me</L>
<L>So auȝte I modir vndirstonde</L>
<L>And blessed hir wiþ his riȝt honde</L>
<L>To hir son she loued moost</L>
<L N="20668">Þenne she ȝalde hir holy goost</L>
<L>He calde to him seynt Michael</L>
<L>And seide kepe me þis soule wel</L>
<L>Þou and also þi fere</L>
<L N="20672">Þer is no þing to me so dere</L>
<L>Þenne had she hir soule out sent</L>
<L>And hit was from þe body went</L>
<L>Alle þe aungels þat coom fro heuen</L>
<L N="20676">Songen þo wiþ a mery steuen</L>
<L>Hit was wel sene on her song</L>
<L>Muchel ioye was hem among</L>
<L>In þis mirþe to heuen she wan</L>
<L N="20680">Soone whenne she þider cam</L>
<L>She was made þere queen ful mylde</L>
<L>Blessed euer shulde be suche a childe</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Of our Lady's body.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>I shal ȝou telle for hit is fors</L>
<L N="20684">where þenne bicome hir cors
</L>
<PB REF="00001533.tif" N="1185"/>
<L N="20685">whenne þe soule so was nome</L>
<L>God bad petur to him come</L>
<L>Petur he seide I bidde þe</L>
<L>Mi modir body wel kepte be</L>
<L N="20689">whenne I furst into world cam</L>
<L>For þe sauynge of man</L>
<L>Of hir body was I born</L>
<L>Petur þerfore go þou biforn</L>
<L N="20693">Alle þi fewes shul go wiþ þe</L>
<L>Into Iosephat vale so fre</L>
<L>Bere hir þidur soone anoone</L>
<L>ȝoure foos shal lete ȝou bi hem gone</L>
<L N="20697">Goþ alle wiþ faire processioun</L>
<L>To ierusalem þourȝe þe toun</L>
<L>Doþ þo belle alle to ringe</L>
<L>And swiþe feire also ȝe singe</L>
<L>wiþ serges &amp; wiþ candels briȝt</L>
<L N="20702">Þat ȝe haue no defaute of liȝt</L>
<L>Foure apostlis shul bere þe bere</L>
<L>Þat ly on shal my modir dere</L>
<L N="20705">Haue ȝe no drede þerof now</L>
<L>For I my self shal be wiþ ȝow</L>
<L>whenne ihesus had þus I seide</L>
<L>And þe body was on bere leide</L>
<L N="20709">Alle he ȝaf hem his blessyng<MILESTONE N="126b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And steyȝe to heuen þere he is kyng</L>
<L>Þenne seide þe apostle Ion</L>
<L>Breþer go we soone anoon</L>
<L N="20713">And do we þis processioun</L>
<L>And synge we feire þourȝe þe toun</L>
<L>Foure of þe apostlis þat þere wern</L>
<L>Þat holy body forþ þei bern</L>
<L N="20717">Feire þei songe as hit was riȝt</L>
<L>And mony serges þere were liȝt</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe iewes þat were goddes enemy</L>
<L N="20720">Of þis þei herde soone in hy
</L>
<PB REF="00001535.tif" N="1187"/>
<L N="20721">Þei asked what was þat þing</L>
<L>Þei seiden mary burying</L>
<L>Þat seint petur &amp; his fere</L>
<L N="20724">Hir bodi bare on bere</L>
<L>Alas þei seide now for shame</L>
<L>Scape she vs we shul haue blame</L>
<L>Arme we vs to be strong</L>
<L>we shul hem take or nyȝt long</L>
<L N="20729">Þat ilke body take we hit</L>
<L>To caste hit in som foule pit</L>
<L>Or brenne we hit or do sum whare</L>
<L>For she þulke traitour bare</L>
<L N="20733">Þat we som tyme heng on rode</L>
<L>For vs þouȝte he was not gode</L>
<L>Þei went to do þat forwarde</L>
<L N="20736">Þidurwarde þei hyȝed hem harde</L>
<L>But ihesus wolde not þole þat shame</L>
<L>He made hem alle blynde &amp; lame</L>
<L N="20739">Þat of hem alle was þere noon</L>
<L>Þat miȝte a fote furþer gon</L>
<L>¶ Þere was a prest was to bolde</L>
<L N="20742">As hit is in þe story tolde</L>
<L>On hir bere leide his honde</L>
<L>Vnhele þere soone he fonde</L>
<L N="20745">His hond claf to þe bere so fast</L>
<L>Mercy he cried at þe last</L>
<L>His fete were alle clongen dry</L>
<L>Petur he seide haue now mercy</L>
<L N="20749">And preye for me þat haue þis sore</L>
<L>For iewe wol I be no more</L>
<L>leuestou quod petur in him þon</L>
<L>Þat is boþe god and mon</L>
<L N="20753">And born was of þis mary</L>
<L>He seide I leue hit inwardely</L>
<L>Þenne partede his honde fro þe bere</L>
<L N="20756">And soone he wex hool &amp; fere
</L>
<PB REF="00001537.tif" N="1189"/>
<L>Seint petur þo him toke a palm</L>
<L>Go to þo men þat lyuen in qualm</L>
<L>He seide &amp; touche hem wiþ hit</L>
<L>And þei shul haue boþe hele &amp; wit</L>
<L>And so he dud bi grace &amp; myȝt</L>
<L>Þei couered alle to hele &amp; siȝt</L>
<L N="20763">Þenne bicoom þei cristen þore</L>
<L>Foure þousonde men &amp; more</L>
<L>Him is worþi to alowe</L>
<L>Þat doþ his foos him þus to bowe</L>
<L N="20767">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1324">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L N="20771">Þe body to þat vale þei bare</L>
<L>Of Iosephat whenne he coom þare</L>
<L>Þere þei dud hit þenne bury</L>
<L N="20774">wiþ feire seruyse a song ful mury</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Soone þeraftir somme bokes seis</L>
<L>Oure lord liȝt of his paleis</L>
<L>And wiþ his holy court he coome</L>
<L N="20778">To fet his modir bodi home</L>
<L>In flesshe &amp; blode vp to be take</L>
<L>For in erþe she had no make</L>
<L>For she him bar of hir body</L>
<L>Hir priuelage most be þe more for-þi</L>
<L N="20783">. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1325">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>Þat hit so shulde be men say</L>
<L>For in þe toumbe þat she in lay</L>
<L N="20787">Men fynde no þing but floure</L>
<L>Springynge euer wiþ swete sauoure</L>
<L>But herto seiþ Ieronym</L>
<L>He wol not take þat book on him</L>
<L>wheþer hit be so or nay</L>
<L N="20792">Þei þe body be mist away
</L>
<PB REF="00001539.tif" N="1191"/>
<L N="20793">Dispute he seide is no mistere</L>
<L>Bitwene wise in suche awere</L>
<L><MILESTONE N="127a:1" UNIT="folio"/>But take hit to him moost of myȝt</L>
<L>Lete him þerof þe resoun riȝt</L>
<L N="20797">. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1326">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>wel we wote wiþouten wene</L>
<L>Of heuen &amp; erþe she is quene</L>
<L>Of heuen emperice &amp; lady</L>
<L N="20802">Set in trone hir dere son by</L>
<L>She resteþ nouþer day ny nyȝt</L>
<L>To preye for synful mennes pliȝt</L>
<L>þere is noon þat to foly falles</L>
<L>þat leue wol &amp; on hir calles</L>
<L N="20807">hendely &amp; hopeþ wele</L>
<L>But þei shul feire hir helpes fele</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="20812">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1327">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L N="20817">Aȝein oure fo she be oure sheld</L>
<L>And namely at oure doun held</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1328">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>¶ Þis lady þat I mene of moost</L>
<L N="20822">Conceyued bi þe holy goost</L>
<L>Þat blessed childe þat she vs bere</L>
<L>At hir elde of fourtene ȝere</L>
<L>And þritty ȝeer was ihesu crist</L>
<L N="20826">whenne he dud him to baptist</L>
<L>Þre ȝeer he preched &amp; moneþes þrin</L>
<L>he deȝed &amp; roos for al mon-kyn
</L>
<PB REF="00001541.tif" N="1193"/>
<L N="20829">Fourty dayes in erþe he bode</L>
<L>Ar he vp to his fadir glode</L>
<L>Aftir his vprist and pyne</L>
<L>She lyued ȝeres but seuen &amp; nyne</L>
<L N="20833">Sixty ȝeer &amp; þre bi tale</L>
<L>Foure moneþes &amp; two wokes al hale</L>
<L>¶ þat I bihette now haue I done</L>
<L>Lady bi þi son in trone</L>
<L N="20837">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="20842">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1329">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>Lete me so longe in þi seruyse</L>
<L>Þat I may com to paradise</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1330">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L N="20847">At myn endynge I preye to þe</L>
<L>In tyme of nede my helpe þou be</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Of the Works and Death of each of the Apostles.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Speke we of þo spelleres bolde</L>
<L>Siþ we haue of þis lady tolde</L>
<L N="20851">Þe apostlis þenne wide were spred</L>
<L>Þat to þe lawes newe vs led</L>
<L>Aftir þat we fynde in boke</L>
<L N="20854">what endyng vchone of hem toke</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1331">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>In short manere I shal ȝou sey</L>
<L>For tyme passeþ faste awey</L>
<L N="20859">¶ Petur was seynt andreu broþer</L>
<L>Þe ton was blessed &amp; þe toþer</L>
<L>In bethsaida was he born</L>
<L N="20862">Of galile was tolde biforn
</L>
<PB REF="00001543.tif" N="1195"/>
<L N="20863">Of holy chirche is he ground wal</L>
<L>Bi crist him self þat ledeþ al</L>
<L>Formast chosen þerfore as heued</L>
<L>Ouer alle his fere was he leued</L>
<L N="20867">Of goddes son þe confessour</L>
<L>Of alle monkynde herde of pastour</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1332">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L N="20871">Denyinge he fel wepynge he ros</L>
<L>Corouned in passioun he wos</L>
<L>His name is ȝyuen to him of dede</L>
<L N="20874">And titul of myȝt and of mede</L>
<L>He preched whil he was in lyue</L>
<L>Namely in þese londes fyue</L>
<L>Capados and Galathie</L>
<L N="20878">Bethany and Masie</L>
<L>And in a lond het Italy</L>
<L>Þat now men callen lumbardy</L>
<L>Of his dedes shortly to rede</L>
<L N="20882">On þe flowyng see he ȝede</L>
<L>A ded mon quyked bi his shade</L>
<L>As þat he þenne bi him glade</L>
<L>To þe crepeles ȝaf he fote</L>
<L>And of þe palesy mony bote</L>
<L N="20887">But ananyas &amp; his wif</L>
<L>For þis he dampned hem of lif</L>
<L>Oþer to haue ensaumple hem bi</L>
<L>To do no more tricchery</L>
<L>Symon magus þat Iogelour</L>
<L N="20892">Þat ladde folke wiþ greet errour</L>
<L>Þat in him self was so proude</L>
<L>He wende to fle ouer þe cloude</L>
<L>But þourȝe petres orisoun</L>
<L N="20896">Sorwefuly he fel a doun</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .
</L>
<PB REF="00001545.tif" N="1197"/>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1333">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L N="20901">whenne he Antiache had founde</L>
<L>Þe chirche &amp; holy set þe grounde</L>
<L N="20903">Aȝein þis ilke symon he ȝede<MILESTONE N="127b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>To rome &amp; turned mis-lyuynge lede</L>
<L>He spake of trouþe wiþouten spare</L>
<L>Fyue wyntur was he bisshop þare</L>
<L N="20907">Six &amp; þritty wyntur euen</L>
<L>Fro þat ihesu stey to heuen</L>
<L>In Rome bi oon þat nero hiȝt</L>
<L>was emperoure þere malediȝt</L>
<L N="20911">For þe loue of his sarmoun</L>
<L>His feet vp his heed a-doun</L>
<L>Nailed on a rode he was</L>
<L N="20914">And so to be him seluen ches</L>
<L>Maistir was he to hem of rome</L>
<L>wherfore him owed to haue no dome</L>
<L>He was not worþi þer tille</L>
<L>Þerfore þei demed him at his wille</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1334">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="20921">Buryed his bodi was þat tide</L>
<L>wiþoute þe toun on þe eest side</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1335">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Poule þat saul had furst to name</L>
<L>whil he dude þe cristen shame</L>
<L N="20927">Furste was he iewes avocate</L>
<L>And siþen at þe apostlis astate</L>
<L N="20929">Calde of ihesu crist of heuen</L>
<L>Þere he doun was cast herde his steuen</L>
<L>Blynde he fel seynge he ras</L>
<L>Vessel of chesyng wrouȝt he was</L>
<L N="20933">To whom he furst was werriour</L>
<L>Aftir bicome he good prechour
</L>
<PB REF="00001547.tif" N="1199"/>
<L N="20935">Sheep of wolf meke of felle</L>
<L>In chesyng laste formast in spelle</L>
<L>His lond was thars þat he bred In</L>
<L>Comen of þe kyng beniamyn</L>
<L N="20939">Þe toþer ȝeer aftir þe ascencioun</L>
<L>Toke he bapteme &amp; gon sarmoun</L>
<L>For he as apostle stode in stide</L>
<L>was noon so muchel trauaile dide</L>
<L N="20943">Goddes word to spelle &amp; sprede</L>
<L>Amonges alle lyuynge lede</L>
<L>Mony folke to trouþe he won</L>
<L>At Ierusalem he furste bigon</L>
<L N="20947">Þourȝe illerike &amp; lumbardye</L>
<L>Riȝt til he coom to hispanye</L>
<L>Of his miracles shul we neuen</L>
<L>Rauysshed was he to þe þridde heuen</L>
<L N="20951">A day &amp; a nyȝt in þat stounde</L>
<L>He was stad at þe se grounde</L>
<L>A goost of gile away he drof</L>
<L N="20954">þat in a maydenes body clof</L>
<L>A childe þat bi a fal was slayn</L>
<L>He ȝaf hit lif &amp; heled aȝayn</L>
<L>A Iogelour wiþ blyndenes he smate</L>
<L N="20958">To halt goyng ȝaf he state</L>
<L>Þe venym nedder þat was strong</L>
<L>Not he shoned for hir stong</L>
<L N="20961">But of his hond þere hit was fest</L>
<L>He shoke &amp; in þe fire hit kest</L>
<L>Mony seke &amp; eke vnfere</L>
<L>He heled soone bi his preyere</L>
<L N="20965">Mony was þe harde shour<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1336">[<HI REND="I">read</HI> stour]</NOTE></L>
<L>Þat he dreyȝe for his saueour</L>
<L>Vpon his owne flesshe &amp; blode</L>
<L>Furste þe iewes þat wer wode</L>
<L N="20969">On him þei werred euer wiþ wo</L>
<L>And alle þe heþen folke also
</L>
<PB REF="00001549.tif" N="1201"/>
<L>Muche he þoled as I ȝou tolde</L>
<L>Of hongur þirste trauaile &amp; colde</L>
<L N="20973">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1337">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L N="20977">In prisoun lay he ofte in woþe</L>
<L>In merkenes &amp; in bondes boþe</L>
<L>whil þe iewes faste him bond</L>
<L>And tauȝte him heþen men in honde</L>
<L N="20981">He was so stad mony a day</L>
<L>Vnneþe he bar þe lyf away</L>
<L>In a lep ouer a wal was he let doun</L>
<L>Harde in prees &amp; in prisoun</L>
<L N="20985">Þourȝe an erþe-den þat þer was</L>
<L>Þerwiþ was he leten pas</L>
<L>Siþen at Rome Nero boun</L>
<L N="20988">Þat emperour was of þe toun</L>
<L>For he preched goddes word</L>
<L>heueded he was wiþ dynt of sword</L>
<L N="20991">Þat ilke day &amp; þat ȝere<MILESTONE N="128a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Þat martired was petur his fere</L>
<L>Vpon þe west half of þat cite</L>
<L N="20994">Buried wiþ cristen men was he</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Andrew.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="20995">Þe þridde apostle het Andrew</L>
<L>A mon of mekenes &amp; of vertu</L>
<L>His name bitokeneþ for to rede</L>
<L>As feir or mon of gode monhede</L>
<L N="20999">Boþe þourȝe sithi and achay</L>
<L>He went prechynge cristis lay</L>
<L>Vndir a tiraunt hett Egyas</L>
<L>Bounden on a rode he was</L>
<L N="21003">Harde bounden wiþ ropus strong</L>
<L>To do his pyne laste longe
</L>
<PB REF="00001551.tif" N="1203"/>
<L N="21005">wiþouten shedyng of his blode</L>
<L>For moost he preched of þe rode</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1338">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[James the Greater.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Seint Ion &amp; Iacob þe more</L>
<L N="21010">Zebedei sones þei wore</L>
<L>þis Iacob preched wide where</L>
<L>And sende lettre here &amp; þere</L>
<L>þe londe of speyne in feiþ he fest</L>
<L N="21014">And mony oþere of þe west</L>
<L>At þe laste wiþouten wite</L>
<L>Heroude dide his heed of smyte</L>
<L N="21017">To his bodi dud men gone</L>
<L>And leide hit in a marbul stone</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[John the Evangelist.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ion þe mayden Iames broþere</L>
<L>More loued wiþ crist þen any oþere</L>
<L>So to him he bare him nest</L>
<L>Þat he slepte on his brest</L>
<L>Þere of þe welle of witt he dronke</L>
<L>Þat of resoun is so ronke</L>
<L N="21025">In prechyng he bicoom so wis</L>
<L>As þouȝe a flum of paradis</L>
<L>Þe grace of goddes word he spred</L>
<L>To hem þat he to lawe had led</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="21030">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1339">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>His maistir modir þere he lauȝt</L>
<L N="21032">She was to þat disciple bitauȝt</L>
<L>Maiden to kepe mayden clene</L>
<L>As he hir oþer son had bene</L>
<L>In asy preched þis seynt Ion</L>
<L N="21036">An emperour domycion
</L>
<PB REF="00001553.tif" N="1205"/>
<L N="21037">Dud him to fleme to an Ile</L>
<L>Þere he was a twelmoneþ while</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1340">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="21041">Þe emperoure hoped him to mate</L>
<L>In a toune wellynge hate</L>
<L>Ful of oyle he dud him shote</L>
<L>Hit harmed him nouþer honde ny fote</L>
<L N="21045">As he vntamed was of lecchery</L>
<L>As was vnwemmed his body</L>
<L>He dude miracles as he wel mouȝt</L>
<L>Of treen ȝerdes golde he wrouȝt</L>
<L N="21049">Of grauel bi þe see side</L>
<L>Stones preciouse of greet pride</L>
<L>And aftirwarde bi cristis meyn</L>
<L>Turned hem to her kynde aȝeyn</L>
<L N="21053">He reised þe widewe drausyan</L>
<L>Þat deed was &amp; als a ȝong man</L>
<L>Venym he dronk wiþouten wo</L>
<L N="21056">Poysende men he rered two</L>
<L>Þat dede were bi þat drynke</L>
<L>And whenne he longe had lyued in swynk</L>
<L>Aftir six ȝeer &amp; seuen</L>
<L N="21060">Fro oure lord stey to heuen</L>
<L>Fulfilde of elde whenne he seȝe</L>
<L>His endyng day hit coom neȝe</L>
<L N="21063">Furst he dud his graue to delue</L>
<L>And siþen leide þer In him selue</L>
<L>whenne he had seide his orisoun</L>
<L N="21066">In þat graue he leide him doun</L>
<L>As hit is in þe story tolde</L>
<L>To ihesu crist his soule he ȝolde</L>
<L N="21069">In þe cite of ephesim</L>
<L>Men wene þerfore þere of him</L>
<L>He is not deed as mony seis</L>
<L N="21072">But preching liþ he alweis
</L>
<PB REF="00001555.tif" N="1207"/>
<L N="21073">þat erþe men saye ȝit bi stounde</L>
<L>Men seen risyng fro þe grounde</L>
<L>And as slepyng ondeþ ofte</L>
<L N="21076">Hit beþe þe poudir vpon lofte</L>
<L>As a þing þat were ȝit quyk<MILESTONE N="128b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Þe londes folke wol hit not nyk</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Philip.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="21079">Phelip was of bethsaida þo</L>
<L>Born as Petur was also</L>
<L>To þe frenshe preched he</L>
<L>Wonynge biside þe mekel see</L>
<L N="21083">In herpolie &amp; frigie þe fre</L>
<L>Done he was on rode tre</L>
<L>Not nailed as oure lord allone</L>
<L>But þere men stoned him with stone</L>
<L N="21087">þouȝe his licam deed þere were</L>
<L>His soule is wiþ god ful dere</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Thomas Didymus.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="21089">Thomas didimus þat hiȝt</L>
<L>Longe he douted in þe riȝt</L>
<L>Þat he wolde not leue bi ere</L>
<L N="21092">wiþ eȝe siȝt aftir he hit bere</L>
<L>He preched wide aboute &amp; ȝede</L>
<L>To peres &amp; parthi þe folk of mede</L>
<L>And to þe folke of irtane</L>
<L N="21096">To hem of Inde &amp; batriane</L>
<L>Fast he souȝte þe eftren þede</L>
<L>And went into heþen lede</L>
<L>Þere he ȝode wiþ sermoun</L>
<L N="21100">Til tyme of his passioun</L>
<L>In a cite hett calamynee</L>
<L>Of Inde þere his ende toke he</L>
<L>Smyten þourȝe was he wiþ a spere</L>
<L N="21104">And his body is buryed þere
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001557.tif" N="1209"/>
<HEAD>[Bartholomew.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Barthulmew born was in suly</L>
<L N="21106">He preched in lichaony</L>
<L>And witenes of Metheu fynde we</L>
<L>Gospel he turned in to tonge of Inde</L>
<L N="21109">Siþen at a toun het albane</L>
<L>Of muchel hermony he was tane</L>
<L N="21111">And pyned wiþ ful harde payne</L>
<L>Al quyke was his body flayne</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1341">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Matthew the Evangelist.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Matheu apostle &amp; euaungelist</L>
<L N="21118">Leuy calde &amp; cosyn of crist</L>
<L>Furste was he publicane þon</L>
<L>And siþen of gospellours on</L>
<L>He preched furst in iudea</L>
<L N="21122">And aftir in macedonea</L>
<L>For sarmonynge of goddes word</L>
<L>Men seye he stiked was wiþ sword</L>
<L>He liþ on þe mount parth to se</L>
<L N="21126">Of blis his soule haþ greet plente</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[James the Less.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="21127">Iacob alphei barnteme</L>
<L>Bisshop was of ierusaleme</L>
<L>Riȝtwis to calle him men were wone</L>
<L>He was oure lady sistur sone</L>
<L>Men calde him þerfore oure lordis broþer</L>
<L N="21132">Þei were likely eiþer to oþer</L>
<L>Mon of soþfastenes &amp; riȝt</L>
<L N="21134">So muche holynes &amp; liȝt
</L>
<PB REF="00001559.tif" N="1211"/>
<L N="21135">Þe folke wolde vchone oþere stem</L>
<L>who myȝte furste touche his hem</L>
<L>In ierusalem he preched fast</L>
<L N="21138">Þe iewes set him at þe last</L>
<L>Abouen on þe temple on hyȝe</L>
<L>For he in prechinge wolde not liȝe</L>
<L>Doun on þe temple þei him swong</L>
<L N="21142">wiþ wickedhede &amp; fals wrong</L>
<L>Siþen stones at him þei draue</L>
<L N="21144">Siþen smoot him with a walker staue</L>
<L>Þat þei brak his horn panne</L>
<L>Cristen men him buryed þanne</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Judas the Good.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Anoþer apostle het Iudas</L>
<L N="21148">Þat þis Iacob broþer was</L>
<L>He preched in mesopotany</L>
<L N="21150">And in þe cuntre of pounty</L>
<L>Þere made he wiþ his sermoun mylde</L>
<L>Þo men þat were as bestis wilde</L>
<L>He was heded in abij</L>
<L N="21154">In iericho of Carmeny</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Mathew.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Whenne Iudas had him seluen losen</L>
<L>Mathias in his stude was chosen</L>
<L N="21157">As þe lot on him fel</L>
<L>In Iuda he toke to spel</L>
<L>Þis Matheu was oon of þo</L>
<L N="21160">Of half foure score &amp; two</L>
<L><MILESTONE N="129a:1" UNIT="folio"/>Þat ihesus sent his word to sprede</L>
<L>whil he him self prechynge ȝede</L>
<L N="21163">Of his endynge fynde I nouȝt</L>
<L>How he out of his lif was brouȝt
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001561.tif" N="1213"/>
<HEAD>[Simon Zelotes.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="21165">Symon ȝelote. &amp; chananew</L>
<L>Al was a name he loued trew</L>
<L>His lord alto serue he tent</L>
<L>As he in his loue had brent</L>
<L N="21169">Aftir þis riȝtwis Iacob</L>
<L>Of ierusalem was bisshop</L>
<L>Þe londe of egipte he toke to lere</L>
<L>And whenne he was of six score ȝere</L>
<L N="21173">Vndir emperour traian</L>
<L>Nailed he was on rode &amp; slan</L>
<L>Buried he was in borffora þo</L>
<L N="21176">In story writen is hit so</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þese were þe apostlis twelue</L>
<L>Þat folewed ihesu crist him selue</L>
<L>Precheres of trouþe techeres of lede</L>
<L N="21180">Þouȝe þei alle be oon in mede</L>
<L>vchone toke hem sondry sted</L>
<L>To preche as hit bifore is red</L>
<L N="21183">Petur &amp; phelip þese two</L>
<L>we fynde hadde wyues &amp; no mo</L>
<L>witnes is seint petur wif</L>
<L>For she was martired in his lif</L>
<L N="21187">And als of seint Martelle</L>
<L>His douȝter was seint petronelle</L>
<L>Þe furst masse þat petur song</L>
<L N="21190">was þere þo no canoun long</L>
<L>But pater noster as men sayes</L>
<L>Lenger was hit not þo dayes</L>
<L>But siþ men þat aftir wore</L>
<L N="21194">Þerto eched more and more</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Luke the Evangelist.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Lucas was cristis gospellere</L>
<L N="21196">And of þe apostlis dedes writere
</L>
<PB REF="00001563.tif" N="1215"/>
<L N="21197">Leche of crafte lered of gru</L>
<L>Of lore coude he nouȝt in ebru</L>
<L>Deciple of poule &amp; folewynge fere</L>
<L>In wele &amp; wo out of were</L>
<L N="21201">As he was born in chastite</L>
<L>Þere was no mon myȝte chastere be</L>
<L>Þe mis leuynge he toke to teche</L>
<L>Boþe of lif &amp; soule leche</L>
<L N="21205">Þerfore made he bokes twyn</L>
<L>Þat medicyne of soule is In</L>
<L>Of gospellyng þe ton is kid</L>
<L>Þat oþer what þe apostlis did</L>
<L N="21209">Þe seuenti &amp; ferþe ȝere</L>
<L>Aftir he had lyued here</L>
<L>Þenne he deȝed in bethany</L>
<L>Þere was he buryed for to ly</L>
<L N="21213">But in þe toun of costantyn</L>
<L>Þat wel was loued wiþ god fyn</L>
<L>Þei dude seint Andreu relikes &amp; him</L>
<L>Bringe to constantine apolym</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Barnabas.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="21217">Barnabas was of nacioun</L>
<L>A cite ciprioun hett þat toun</L>
<L>wiþ poul among þo heþen lede</L>
<L>He wan to apostle hede</L>
<L N="21221">In lawe he was wondir lele</L>
<L>In vertues folewynge ful fele</L>
<L>Mony oþere men in strif</L>
<L>Fondede for to folwe his lif</L>
<L>In alle þo studes þat he ȝede</L>
<L N="21226">Of goddes word he sew þe sede</L>
<L>Of seint Matheu þe gospel book</L>
<L>whodirwarde so euer he tok</L>
<L>wiþouten let wiþ him he bare</L>
<L N="21230">Þere he fond any seke or sare
</L>
<PB REF="00001565.tif" N="1217"/>
<L>If he lete þat book hem ryne</L>
<L N="21232">Hit was to hem medicyne</L>
<L>whenne he had suffrede peynes strong</L>
<L>For cristen trouþe &amp; stryuen long</L>
<L>Drawen he was &amp; brent wiþ fire</L>
<L>His soule went to heuen shire</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Mark.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="21237">Marke þe gospellere in wone</L>
<L>In bapteme was petres sone</L>
<L>Son &amp; desciple was he lele</L>
<L N="21240">To teche þe folke of israele</L>
<L>Aftir þat he was leuyte<MILESTONE N="129b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Cristis gospel dude he write</L>
<L N="21243">Þe gospel in a tale he wrote</L>
<L>Men seyn of his þombe he smote</L>
<L>And þat was for he wolde fle</L>
<L>Þat he no prest made shulde be</L>
<L N="21247">His lif aftir so dud he lede</L>
<L>Þat ȝit he toke bisshophede</L>
<L>Þe wordis þat petur preched ȝerne</L>
<L>Marke men seyn wrote in derne</L>
<L>Þe furste þat chirche made in abie</L>
<L N="21252">Þat men clepen alexandrie</L>
<L>On paske day masse whenne he song</L>
<L>Coom þe heþen folke wiþ wrong</L>
<L>Þat cristen men to pyne were prest</L>
<L N="21256">Aboute his necke acorde þei fest</L>
<L>Towarde þe prisoun þei drowȝe him snelle</L>
<L>Þe flesshe of him in peces felle</L>
<L N="21259">And siþen aftir þat prisonyng</L>
<L>His soule he ȝalde to heuen kyng</L>
<L>Him self lord vs þidur bringe</L>
<L N="21262">For of þi blisse is noon endynge</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Foure are þei tolde þe euaungelistes</L>
<L>Þat drawe þe weyn þat is cristes
</L>
<PB REF="00001567.tif" N="1219"/>
<L>Of hem to telle forsoþe we auȝt</L>
<L>what þei bitoken and her drauȝt</L>
<L N="21267">what þe ȝok &amp; wheel may be</L>
<L>what bridel &amp; þe axeltre</L>
<L>whiche mon whiche calf leoun &amp; brid</L>
<L>Þe cause shal to ȝou be kid</L>
<L N="21271">Foure stremes are in paradise</L>
<L>And wayn with foure wheles men wise</L>
<L N="21273">Matheu takeþ þe furst whele</L>
<L>Marke þe toþer takeþ wele</L>
<L>Luke þe þridde wiþ resoun riȝt</L>
<L>Þe ferþe Ion foule of myȝt</L>
<L>Þe wheles are drawen dyuerselie</L>
<L N="21278">Þe furste gooþ þe secounde doþ hiȝe</L>
<L>Þe þridde wheel is wont to ryn</L>
<L>Þe ferþe fleeþ wiþouten blyn</L>
<L>Gode axeltrees be þer two</L>
<L>A nobel bridel þer is al so</L>
<L N="21283">wis &amp; war is her ledere</L>
<L>And softe is her ȝok to bere</L>
<L>Two axeltrees be two lawes hit is</L>
<L>Þe bridel is wisdome hem to wis</L>
<L N="21287">Þe charietere is ihesu crist</L>
<L>His body þe ȝok he haþ stablist</L>
<L>Grace haþ ȝyuen hir ȝiftis ȝore</L>
<L>To vche dyuerse of þese bifore</L>
<L>Matheu wroot al in ebru</L>
<L N="21292">Þese oþere þre al in gru</L>
<L>Þe stile of Matheu watir was</L>
<L>And wyne þe lettre of lucas</L>
<L>Marcus pagyn was like mylke</L>
<L N="21296">And Iones hony swete as silke</L>
<L>¶ Þe furste to wax haþ sauour</L>
<L>Þe toþer to mirre þe þridde to flour</L>
<L>Þe ferþe like to Aromate</L>
<L N="21300">Good among alle spice state
</L>
<PB REF="00001569.tif" N="1221"/>
<L N="21301">¶ Þe furste tileþ on felde to fede</L>
<L>Þe toþer soweþ aftir þe sede</L>
<L>Þe þridde hareweþ hit truly</L>
<L>Þe ferþe watereþ hit in hy</L>
<L N="21305">Vchone of hem her lore þei lere</L>
<L>Oon ringeþ to þe world to here</L>
<L>Dyneþ þe toþer sowneþ þe þridde</L>
<L N="21308">Þe ferþe singeþ wiþ soun vnhidde</L>
<L>¶ Þe furste haþ belle þe toþer tympane</L>
<L>Þe þridde harpe þe ferþe organe</L>
<L>¶ Þe furste of hem as laumpe is briȝt</L>
<L N="21312">whil þei ȝyue to oþere liȝt</L>
<L>Þe toþer as serge þe þridde as stern</L>
<L>Þe ferþe as day þat is þe ern</L>
<L N="21315">Þe furstes gle of men was</L>
<L>Þe toþeres was made of bras</L>
<L>Þe þridde of siluer þe ferþe of golde</L>
<L N="21318">Þerfore were her werkes holde</L>
<L>¶ Matheu of mon haþ facioun</L>
<L>Luk as ox euer lokeþ doun</L>
<L N="21321">Ion like ern þe skil is sere<MILESTONE N="130a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Takeþ tent whi &amp; ȝe shul here</L>
<L>Matheu is like to monnes state</L>
<L>For he of cristis monhede wrate</L>
<L N="21325">Luke to ox for þis resoun</L>
<L>He spake moost of his passioun</L>
<L>Marke of leoun bereþ tokenyng</L>
<L N="21328">He spelled moost of his vp risyng</L>
<L>Ion like ern heȝest of fliȝt</L>
<L>Spak of his godhede heȝest of myȝt</L>
<L N="21331">Þe state of vche euaungelist</L>
<L>Beruþ in him oure lord crist</L>
<L>He is mon. ox. leoun &amp; ern</L>
<L N="21334">May no mon skilfuly þis wern</L>
<L>Man whil he here lyued in lif</L>
<L>Ox whenne he was slayn in strif
</L>
<PB REF="00001571.tif" N="1223"/>
<L N="21337">Leoun whenne he ros wiþ myȝt</L>
<L>As ern he toke to heuen his fliȝt</L>
<L>And vche mon þat wel wol fle</L>
<L>wiþ riȝt may þese foure be</L>
<L>Mon whil he: monlik him ledes</L>
<L N="21342">Ox to sle his flesshely dedes</L>
<L>Leoun risyng from synne so hard</L>
<L>Foul wiþ þouȝte to heuen ward</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1342">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Finding of the Holy Cross.]</HEAD>
<P>[<HI REND="I">No fourth copy of the early part of this can be found in any MS. of the</HI> Cursor <HI REND="I">now known to us. The Edin|burgh MS. has lost its beginning.</HI>]</P>
<LG TYPE="stanza"><PB REF="00001585.tif" N="1237"/>
<L>[To mete her giede mani barune</L>
<L>Wiþ grete and fair processiune</L>
<L>Wiþin þe kirke of Saint Soffie</L>
<L N="21604">Þare have þai set it riȝte heili</L>
<L>Was nevir giet na tre in lande</L>
<L>Sua riche na sua fair schinande</L>
<L>Ilke paskis for to se</L>
<L N="21608">Þan was man<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1343">[<HI REND="I">man</HI> very obscure in MS.]</NOTE> boute þat hali tre</L>
<L>Daiis foure þaim set for stage</L>
<L>Þe emperur wiþ his barnage</L>
<L>Apon þe dai of þe mande</L>
<L N="21612">Bot þe quene wiþ hir menie</L>
<L>Apon þe fridai eftir warde</L>
<L>Of perdun for to serue hir parte</L>
<L>Þe clergi on þe Seterdai</L>
<L N="21616">Þat kepers was of Cristin lai</L>
<L>Wiþoutin case þir dais þre</L>
<L>Þis croce was tanne man wont to se</L>
<L>And it was tald of mani a man</L>
<L N="21620">Þat a licure þar-of ranne
</L>
<PB REF="00001587.tif" N="1239"/>
<L N="21621">Þate wiþ beting was bote of bale</L>
<L>For seknes sere to mac thaim hale</L>
<L>A fetil that it war noȝte tinte</L>
<L>Set undir that licur for to hinte</L>
<L N="21625">For to dele unto unfere</L>
<L>To sende ouir al the contre sere</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Virtues and Symbols of the Cross.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe grace of God es grete and gode</L>
<L N="21628">That giuis us sampil of þe rode</L>
<L>Mar miȝtis hauis ur lauerd wroȝt</L>
<L>Than ani man mai þinc in thoȝt</L>
<L>Bot mani of trouþe es sa unselie</L>
<L>Þame trou noȝte bot þai se wiþ eie</L>
<L N="21633">And þat unneþis wil tai trou</L>
<L>Wiþoutin singne de grant uertu</L>
<L>For me thinc if the sothe be soȝte</L>
<L>That sin þate firste þe werde was wroȝte</L>
<L N="21637">Miraclis of þe croicis michte</L>
<L>Hauis ben in semblande and in siȝte</L>
<L>Ouir and undir riȝte and lefte</L>
<L N="21640">In þis compais God al hauis lefte</L>
<L>Bot-if man of him selue be blind</L>
<L>Vmbþinke him he sale it finde</L>
<L>Þe liknes of þis tre sa trewe</L>
<L N="21644">In þalde lach was bifore þe newe</L>
<L>And in þe new laȝ alsua sere</L>
<L>Þat sum ar gode of to here</L>
<L>I þinc þis es tre of blisse</L>
<L N="21648">Þat riȝwines til bundin isse</L>
<L>Hauid Adam fundin it at hande</L>
<L>Þar wiþ he moȝte haue liue lastand</L>
<L>Þat plantid es in paradise</L>
<L N="21652">And dos þe dede up for to rise</L>
<L>And Adam quen he wroȝt hauid woȝ</L>
<L>Vndir þis tre he him wiþ-droȝ
</L>
<PB REF="00001589.tif" N="1241"/>
<L>Thare dide him driȝtin to resune</L>
<L>And dide him in hope of perdune</L>
<L N="21657">The blode of Abel it criid als</L>
<L>Quen him hauid slane his broþir fals</L>
<L>Wiþin þat tre was god þing hid</L>
<L>Þat in þis ilke croice es kid</L>
<L>And dede forsoþe hauid ben Noe</L>
<L N="21662">If him ne sauid hauid þe tre</L>
<L>Of iiij quarnere þe Arche was made</L>
<L>Alhauis þe Croice on lange and brade</L>
<L>Þe dor of þarche apon þe side</L>
<L N="21666">And þare was Ihesu wondit wide</L>
<L>Qua wil umbþink him in his mode</L>
<L>Mai finde fele takins of þe rode</L>
<L>Vr lauerd gaue Moyses a wand</L>
<L N="21670">To wirkin Maisteris with-in hande</L>
<L>Sithin was it worme and aftir gierde</L>
<L>Als man enogh for-wiþ hauis herde</L>
<L>Þate wele bitakind þat cipres</L>
<L N="21674">Þar-of was warnid Moyses</L>
<L>Baþe in worde ande eke in dede</L>
<L>Quen Israel of Egipte giede</L>
<L>Of that bliscid lambis blode</L>
<L>A croice was made in signe of rode</L>
<L>Þat þe croice apon þaim drawin</L>
<L>Vr lauerd þaim sauid als tair awin</L>
<L N="21681">Al þar oþir ne ware bot tinte</L>
<L>Bitaȝte unto the angelis dinte</L>
<L>Quen þe nedderis that war fele</L>
<L>The folc stangit of Israele</L>
<L>Quen þai welc in þe Wildernes</L>
<L N="21686">Vndir the warde of Moises</L>
<L>A neddir was set on a tre</L>
<L>Þate quen þe stangit men moȝt se</L>
<L>Þe neddir on þat tre þat hange</L>
<L N="21690">Thai ware al warist of þair stang
</L>
<PB REF="00001591.tif" N="1243"/>
<L>Quen þat tai sach als tai dide ofte</L>
<L>And Moyses lifte his hende olofte</L>
<L>To quilis he helde his hende o croice</L>
<L N="21694">Ai hauid his awin folc þe voice</L>
<L>Quen striue was bute þe preste-hede</L>
<L>In þai daiis mang þe Iuwis lede</L>
<L>To twelue men taȝt þai wandis xij</L>
<L N="21698"><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1344">[<HI REND="I">in margin</HI>, aliud]</NOTE>Ilkane merkid his himselue</L>
<L>And saide quilc wande þat sulde ber blome</L>
<L>Sulde ber the pristis hade wiþ dome</L>
<L>Þare flurist an als gie haue herde</L>
<L N="21702">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1345">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Eliseus on oþir wise</L>
<L>Dide a dedman for to rise</L>
<L>Þe stane þat he apon him dide</L>
<L N="21706">Of Croice it bare þe takin hide</L>
<L>Quen David fachte again þat etin</L>
<L>Na hauis he noȝte histan forgetin</L>
<L>Vnto þe batail he it bare</L>
<L N="21710">Mocht na kingis suorde do mare</L>
<L>Þe signe of taue in alde laiis</L>
<L>Bitaknis nu in ure daiis</L>
<L>The men that tarwiþ takind ware</L>
<L N="21714">Of it helpid fra misfare</L>
<L>Staue and Croice baþe er als an</L>
<L>Bot taue hauis gierd aboun nan<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1346">Blank in MS. here of about 7 lines; in margin a letter T, enclosed.</NOTE></L>
<L N="21717">Of croice in þe alde testamente</L>
<L>Was mani bisning quar-to cuthe tente</L>
<L>Croice es qua sum wil sua or nai</L>
<L N="21720">Banir of hali kirke to-dai</L>
<L>Man hauis noȝt herde þate folc be lorn</L>
<L>Þate hali croice havis wiþ thaim borne</L>
<L>Bot hauis bidit of mani quare</L>
<L N="21724">Þe lesse folc ouircome þe mare</L>
<L>Þare croice was stad at ani fiȝte</L>
<L>If þate þe dede be tane with riȝte
</L>
<PB REF="00001593.tif" N="1245"/>
<L>Of Croice to telle forgete inoȝte</L>
<L>O croice þe formast man was wroȝte</L>
<L N="21729">Of croice þe formast of all wiuis</L>
<L>Of croice god bochte þair sawil liuis</L>
<L>Þar-on he gaue himselue rancun</L>
<L>Ande of himselue mad Gun-fanun</L>
<L>Þe croice of medecine beris bote</L>
<L N="21734">Bathe in fruite and als in rote</L>
<L>In croice it was for us þe flure</L>
<L>Þat we have þurȝ sa grete honure</L>
<L>A riche liknes hauis itte</L>
<L N="21738">It es þe heuid of hali writte</L>
<L>Fundemente of ure clergie</L>
<L>Reule it es of hali uie</L>
<L>Makid it es of foure iij</L>
<L N="21742">And þoȝ it es calde bot a tre</L>
<L>Nokis four and tres þrine</L>
<L>Sin þe þridde was don þar-in</L>
<L>In treis þrin and iiij partise</L>
<L N="21746">Ic undirstande þe sevin artis</L>
<L>Of four and þree qua tellis euin</L>
<L>He sale þe numbir mac of seuin</L>
<L>Þu do togidiris ten and tua</L>
<L N="21750">Þe lawis tuin sal tu finde sua</L>
<L>In ten þan sale tu finde þe alde</L>
<L>In tale of tua þe neu es talde</L>
<L>Man hauis on croice his scaping knawin</L>
<L>And he himselue of vi es drawin</L>
<L N="21755">Bathe in bodi and sawil I saie</L>
<L>Þe bodi of elemens tuis tuai</L>
<L>Þe Sawil it hauis of strenþis þrin</L>
<L>Þate takin of Croice þai bar wiþin</L>
<L>Quen God þat haghis ilkin state</L>
<L>Of al in his forþoȝte he wate</L>
<L N="21761">Ferli proueid he him ane</L>
<L>Mac croice of tre and noȝt of stane
</L>
<PB REF="00001595.tif" N="1247"/>
<L>Bot þat was for to mak þe mende</L>
<L N="21764">Of þe tre þate was defende</L>
<L>His croice he hauis sua wroȝte wiþ crafte</L>
<L>It beris a scap til alle schafte</L>
<L>Wele dide Moyses þate it fande</L>
<L N="21768">And Daui als þate forte þe wande</L>
<L>And Salomon þat felle it dide</L>
<L>Ande sco þate fande quar it was hide</L>
<L>Elin þat giern it sochte</L>
<L>And til ur note nu hauis it broȝte</L>
<L>Sco delte it wislic als sco wilde</L>
<L N="21774">Þate alle þis werde it es fulfilde,</L>
<L>Of þe [n]ame and of þe smelle</L>
<L>For-þi es gode þar-of to telle</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Helin walde nocht forlete</L>
<L N="21778">Bote nailis in his hend and fete</L>
<L>That driuin ware ful giern sco soȝt</L>
<L>Til sco þaim fande ne finid noȝte</L>
<L>A werke of þaim sco wroȝte ful fine</L>
<L N="21782">In bridil of king Costentine</L>
<L>Was na cristal alse brichte</L>
<L>Na sua scene to mannis liȝte</L>
<L>Quider sum he ferde þate sire</L>
<L N="21786">The bridil briȝtnes bare of fire</L>
<L>Mani þate sach that bridil briȝte</L>
<L>It turnide to þe trouthe of driȝte</L>
<L>Costentin þaim bare iij giere</L>
<L N="21790">Quen he droch til his ending nere</L>
<L>Ou[t] of the bridil he þaim lachte</L>
<L>And to biscide þe croȝ þaim taȝte</L>
<L N="21793">Þate mani uirtu sithin wrohte</L>
<L>Þurȝ miȝte of Criste þat hauis us boȝt</L>
<L>At costinopil and in France</L>
<L>God hauis mani made mustrance</L>
<L>Ate Sainte Denise es hir corune</L>
<L N="21798">Wiþ þa nailis redi bune
</L>
<PB REF="00001597.tif" N="1249"/>
<L N="21799">Mani man come seke and sare</L>
<L>Þate thair hele hauis getin þare</L>
<L>Of þe croice es broȝte til ende</L>
<L>Þe croice miȝte mot us defende</L>
<L N="21803">Qua sum þe tale can bettir attende</L>
<L>For Cristis loue þate he it mende</L>
<L>Þis tale queþir it be iuil or gode</L>
<L>I fande it writin of þe rode</L>
<L>Mani tellis diuerslie</L>
<L N="21808">For þai mai finde diueris stori</L>
<L>Þate fande þe croice he hiȝt Iudas</L>
<L>Made bisop of the tune he was</L>
<L>And his name was þan turnid þus</L>
<L N="21812">þate he was calde Quiriacus</L>
<L>Quen funden was þis hali croice</L>
<L>Þe warlach saide on lofte with uoice</L>
<L>Ha ha Iudas quat hauis tu done</L>
<L N="21816">Gain me Iudas þu hauis misdone</L>
<L>For-wiþ mi wille tinsil he wroȝte</L>
<L>Þat tu fande þoȝ I walde it noȝte</L>
<L>Þurȝ him war mani Sawlis mine</L>
<L>Þurȝ þe nu þat I drede to tine</L>
<L N="21821">Þurȝ him I rignid fer abute</L>
<L>Þu mun me kaste of kinrik oute</L>
<L>Noȝte for þi me wil noȝte nite</L>
<L>Þat giet I ne sale þin dedis quite</L>
<L N="21825">Anoþir king gain þe sale rise</L>
<L>Þat I sal do þe wiþ to grise</L>
<L>To do þe suffir sua mikil scham</L>
<L N="21828">Þat þu sal nite þi Iesu name</L>
<L>And tis was saide bitirand ane</L>
<L>That Quiriac was of siþin slane</L>
<L>Þate fendis crie þoȝ Iudas herde</L>
<L N="21832">Neuir þe mare ne was he ferde</L>
<L>Bot weried he þat wiþir-wine</L>
<L>And saide Criste þat es lauerd mine
</L>
<PB REF="00001599.tif" N="1251"/>
<L N="21835">He deme þe intil helle depe</L>
<L>Euir in wellande wa to wepe</L>
<L>Þat hali croice ic of haue redde</L>
<L>Quar-on Ihesu for us was spredde</L>
<L N="21839">Þan be ur scheld eke and ure spere</L>
<L>Bituixin us and helles here</L>
<L>Stedfastlic in herte to bere</L>
<L>For ilke dai we wend in were</L>
<L N="21843">Ilke dai in wer we wende</L>
<L>Bo[t] þe Ihesu haue we na lende</L>
<L>Thurȝ thi croice mac us þi frende</L>
<L>To be ur socure at ure ende.]<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1347">[<HI REND="I">Edinburgh extract ends.</HI>]</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Now is good for to wende To speke of þis worldes ende</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Six eldes haue we brouȝt in place</L>
<L>Þe seuen þe is calde þe tyme of grace</L>
<L>þat bigon at cristis come</L>
<L N="21850">And lasteþ to þe day of dome</L>
<L>whenne hit shal be woot no man</L>
<L>He shal al ende þat al bigan</L>
<L>For whenne he furst þis world wrouȝt</L>
<L>Euer to stonde he made hit nouȝt</L>
<L N="21855">Þe terme is set to ende hit in</L>
<L>Shal hit neuer ouer ryn</L>
<L>þer may no mon wite in lede</L>
<L>But his owne lordhede</L>
<L>But bi tokenes witerly</L>
<L N="21860">Men woot wel þat hit is ny</L>
<L>Of þese tokenes þat I say</L>
<L>Men may se hem vche day</L>
<L>Þo þat god him self of telles</L>
<L N="21864">In þe boke of gospelles</L>
<L>Tokenes he seiþ shul þer be</L>
<L>In sonne mone londe &amp; see
</L>
<PB REF="00001601.tif" N="1253"/>
<L N="21867">Muche in erþe shal be þe wrong</L>
<L>Þat shal be þenne men among</L>
<L>For þo þe see shal rise &amp; route</L>
<L>Mony mon þerof shal doute</L>
<L N="21871">Folk shal aȝeyn folke rise</L>
<L>And werre to gider in mony wise</L>
<L>Hongres &amp; deeþ vpon to mynne</L>
<L>In erþe shal rise for monnes synne</L>
<L>Muchel wo hem shal bityde</L>
<L N="21876">Þat is sett þat tyme to bide</L>
<L>we may þese seen vche day</L>
<L>If we knowe hem ouȝte may</L>
<L>He sendeþ þis in warnyng</L>
<L N="21880">To be war of his comyng</L>
<L>Oure soulis alle to make redy</L>
<L>Aȝeyn his coome so dredefuly</L>
<L>But þe moo tokenes þat we se</L>
<L N="21884">Þe worse warned are we</L>
<L>Þat we wol not be warnyst</L>
<L>Þat hit greueþ ihesu crist</L>
<L>For euery creatoure sure</L>
<L N="21888">Aftir þe state of his nature</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1348">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Bettre her makere knowe þen mon</L>
<L N="21892">Alas what may we saye þon</L>
<L>To him whenne he sitteþ as iustise</L>
<L>Of oure feint &amp; oure fals seruise</L>
<L>Meke to vs we him fynde</L>
<L>And no þing loueþ more þen oure kynde</L>
<L>So muche he ȝyueþ vs euer oure wille</L>
<L N="21898">Þat we him waite euer wiþ ille</L>
<L>Bestes doumbe leouns &amp; beres</L>
<L>Alle lyuynge þinges on her maneres</L>
<L>Done her deuer &amp; werne nouȝt</L>
<L>Þonkynge þe makere þat hem wrouȝt
</L>
<PB REF="00001603.tif" N="1255"/>
<L>Heuen &amp; erþe sonne and mone<MILESTONE N="130b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="21904">And al þat in þis erþe is done</L>
<L>Þei serue him alle vpon her wise</L>
<L>And man wiþ draweþ his seruyse</L>
<L>So filled wiþ couetise is he</L>
<L N="21908">Þat he of god haþ no pite</L>
<L>Muche leuer him were to here</L>
<L>How Roulande fauȝte &amp; olyuere</L>
<L>Of worldly þing to rede &amp; synge</L>
<L N="21912">Þen of þe passioun of þis kynge</L>
<L>whiche he suffered wiþ greet despit</L>
<L>Fro pyne of helle to make vs quyt</L>
<L>whi are we þenne so proude &amp; bolde</L>
<L>Crist haþ to him oure dayes tolde</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1349">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Þo dayes þat we may not skape</L>
<L N="21920">Deþ shal take vs al in rape</L>
<L>Þo þat bifore wol not be war</L>
<L>Þenne shul þei fynde no ȝeyn char</L>
<L>To wroþerhele he ȝaf vs wit</L>
<L N="21924">But if oure lif be lad wiþ hit</L>
<L>with eȝe &amp; ere þe soþe we seen</L>
<L>And neuer þe bettur ȝitt we ben</L>
<L>Warned we be bi oþeres wrake</L>
<L N="21928">vnneþe wol any ensaumple take</L>
<L>If any warnyng be to cast</L>
<L>Litil while hit shal vs last</L>
<L N="21931">For if hit be at vndren tide</L>
<L>Hit shal not til noone abide</L>
<L>Þat makeþ þis foule worldes delite</L>
<L>Þat euer we sene awaywarde wite</L>
<L>what bote is hit so faste to holde</L>
<L>Þat we may neuer of be bolde</L>
<L>If we þeron haue holde vmwhile</L>
<L N="21938">Hit is to vs but for a gile
</L>
<PB REF="00001605.tif" N="1257"/>
<L N="21939">whenne we best wene to haue al</L>
<L>From al shul we sonnest fal</L>
<L>Hit is fallyng as I haue seide</L>
<L>Al weyes til hit be doun leide</L>
<L N="21943">Þerfore for crist teche I ȝow</L>
<L>And namely for ȝoure owne prow</L>
<L>Ȝe þat in þis lake be lende</L>
<L>Haue euer þouȝte on ȝoure ende</L>
<L>Þat ȝe not for ȝoure heuen hit chese</L>
<L N="21948">And so ȝoure riȝt heuen lese</L>
<L>For oon of hem we most for go</L>
<L>Mony men haue heuenes two</L>
<L>Here to haue al flesshely game</L>
<L>And aftirwarde þe soule þe same</L>
<L N="21953">Bettur is here wiþstonde oure wille</L>
<L>Þat we may hit þere fulfille</L>
<L>Þis lif not an hour of a day</L>
<L>To þat lif þat lasteþ ay</L>
<L N="21957">Al þat I saye is for a resoun</L>
<L>Þat we alwey be redy boun</L>
<L>Redy aȝeyn his comyng</L>
<L>For vche day we se tokenyng</L>
<L N="21961">His furste come was smeþe ynowȝe</L>
<L>Þe toþer shal be wondir rowȝe</L>
<L>Furst he coom vs alle to queme</L>
<L>Þe toþer shal be vs alle to deme</L>
<L>Furst he coom demed to be</L>
<L N="21966">Þe toþer coome to deme shal he</L>
<L>Of þis come shul be tokenes sere</L>
<L>Bifore comyng þat ȝe shul here</L>
<L>wiþouten þat we se always</L>
<L>Euer risyng more of greet vnpays</L>
<L N="21971">Of alle þingis þere shal oon rise</L>
<L>Moost cristen men to do agrise</L>
<L>Þat al þis world on lengþe &amp; brede</L>
<L>Shal do his wickednes to sprede
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001607.tif" N="1259"/>
<HEAD>[Of Antechrist.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="21975">Þat anticrist of danes sede</L>
<L>Som þing of him is to rede</L>
<L>He þat is so ful of goddes grame</L>
<L>whi he shal haue suche a name</L>
<L N="21979">Anticrist he called is</L>
<L>For aȝeyn crist shal he be I wis</L>
<L>Aȝein crist hit is to say</L>
<L>Aȝein his werke shal he werray</L>
<L N="21983">Crist coom meke in his tide</L>
<L>He shal com brem al in pride</L>
<L>Crist coom to do þe lawe to rise<MILESTONE N="131a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And synful to make riȝtwise</L>
<L N="21987">He shal com þe meke to felle</L>
<L>And synful reise seiþ þe spelle</L>
<L>Alle godenesses wiþ his mayn</L>
<L>He shal werre hem aȝayn</L>
<L N="21991">Þe gospel &amp; al holy writt</L>
<L>He shal for do wo worþe his wit</L>
<L>He shal do reise al maumetry</L>
<L>And clepe him self god al myȝty</L>
<L N="21995">Þis anticrist haþ hade ful fele</L>
<L>Þat to his seruyse han ben lele</L>
<L>Al antioche &amp; domiciane eke</L>
<L>And now þer is ful mony seke</L>
<L>what maner mon so euer hit es</L>
<L N="22000">Out of þe rule of riȝtwisnes</L>
<L>Ouþer lewed or religioun</L>
<L>Clerke monke ouþer chanoun</L>
<L>And werren on þat þei shulden were</L>
<L N="22004">Of anticrist þe name þei bere</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Now is good to here hit red How þat anticrist shal be bred</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>No þing shal I feyne newe</L>
<L N="22008">But þat I fond in bokes trewe
</L>
<PB REF="00001609.tif" N="1261"/>
<L N="22009">Þese clerkes seye þo þat be wise</L>
<L>Þat he of iewes kyn shal rise</L>
<L>Of danes kynde he seiþ anone</L>
<L>Þe prophete þus makeþ his mone</L>
<L>Dane he seiþ is neddre in strete</L>
<L N="22014">waityng hors to stynge in fete</L>
<L>To do þe rider falle bi þe way</L>
<L>Þis is as myche to say</L>
<L>By way as nedder shal he sit</L>
<L>And alle þe men þat he may wit</L>
<L N="22019">Ridyng in þe rule of riȝt</L>
<L>He shal hem smyte &amp; do to liȝt</L>
<L>He shal hem ȝyue ful attry dynt</L>
<L>Out of her trouþe make hem stynt</L>
<L>Of fadir &amp; modir he shal be born</L>
<L N="22024">As oþere men were him biforn</L>
<L>Bitwene a mon &amp; a wommone</L>
<L>But not of a mayden allone</L>
<L>As hit is foly tolde of somme</L>
<L>Not bitwene a bisshop &amp; a nonne</L>
<L>But of a bismare breme &amp; balde</L>
<L N="22030">Geten of a glotoun foule scalde</L>
<L>Þere may be no foulere tweyn</L>
<L>Alle in synne geten certeyn</L>
<L>Geten in synne þat cursed wiȝt</L>
<L N="22034">Of god he shal be malediȝt</L>
<L>In his getyng þe fend of helle</L>
<L>Shal crepe in his modir to dwelle</L>
<L>Maister of errour &amp; of pride</L>
<L N="22038">Þere In he shal his burþe abide</L>
<L>Þouȝe he be now in prisoun bounden</L>
<L>As hit is in holy writt þenne founden</L>
<L>Þat seynt gregore him seluen wrouȝt</L>
<L N="22042">Þerfore he seiþ he lieþ nouȝt</L>
<L>þe kynde of strengþe he haþ þat he had ere</L>
<L>Þouȝe his myȝte more were
</L>
<PB REF="00001611.tif" N="1263"/>
<L>Þat myȝt is not so now knowen</L>
<L>Oure lord haþ done for his owen</L>
<L>For if he myȝte al wolde he quelle</L>
<L N="22048">Þerfore he bounden haþ þat felle</L>
<L>He shal be lesed þenne of bonde</L>
<L>And muche wo worche in londe</L>
<L>Þis is he þat cursede brede</L>
<L>In þe apocalipse þat we of rede</L>
<L N="22053">An aungel he seide he say ledonde</L>
<L>wiþ a muchel cheyne in honde</L>
<L>And bar þe key of þe muchel pit</L>
<L>As seiþ seint Ion in holy writ</L>
<L N="22057">To þat dragoun soone he wan</L>
<L>Þat men callen deuel sathan</L>
<L>And in þat pit him spred fast</L>
<L>whil a þousonde ȝeer wolde laste</L>
<L N="22061">whenne þat þousonde ȝeer were gone</L>
<L>To be loused soone anone</L>
<L>To walke his wey fro þat while</L>
<L>And mony men for to bigile</L>
<L N="22065">Þe kynge of pride þis ilke is he<MILESTONE N="131b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And euer hit shal him folewyng be</L>
<L>And as in oure lady þo liȝt</L>
<L>Þe holy goost bi goddes myȝt</L>
<L>And vmbileide hir wiþ his leme</L>
<L N="22070">To brede þat blessed barneteme</L>
<L>Þat al þe burþe she þere shulde brede</L>
<L>Shulde holly be of his godhede</L>
<L>Riȝt so þe deuel shal descende</L>
<L>And in anticristis modir lende</L>
<L N="22075">To fulle þat caitif so vnclene</L>
<L>And vmbilay hir al bidene</L>
<L>Into his wille hir to weyue</L>
<L>And do hir þourȝe a mon conceyue</L>
<L N="22079">Þat al þe burþe þat þere is born</L>
<L>Shal be wicked fals &amp; forlorn
</L>
<PB REF="00001613.tif" N="1265"/>
<L N="22081">Þerfore his name is calde ful riȝt</L>
<L>Son of los þe malediȝt</L>
<L>In al þat he may worche þerto</L>
<L>Al monkynde he shal for do</L>
<L>Of his getyng I tolde ȝou ore</L>
<L N="22086">Of his burþe I wol telle more</L>
<L>For riȝt as crist him seluen chese</L>
<L>Be born in bedleem for oure ese</L>
<L>His monhede for to bringe in place</L>
<L>Þat he toke for vs of his grace</L>
<L N="22091">Riȝt so shal þe fend he þis</L>
<L>Chese him a burþ stude I wis</L>
<L>Þe beest is ordeyned to his stal</L>
<L>where is þe rotes of eueles al</L>
<L N="22095">Þere leest of god men maken myn</L>
<L>Þe toun of babilone wiþ In</L>
<L>Þis toun was whilom cheef of pers</L>
<L>Of mony oþere also dyuers</L>
<L N="22099">A toun of wondir muchel pride</L>
<L>Heed of maumetri þat tide</L>
<L>Bethsaida &amp; corozaym</L>
<L>Þese two citees shul susteyne him</L>
<L N="22103">Oure lord warieþ þese two townes</L>
<L>And þus seiþ in his sermownes</L>
<L>Corozaym euer be þe wo</L>
<L>And þe bethsaida eke also</L>
<L N="22107">Capharnaum euer wo þe be</L>
<L>Þe synful son shal regne in þe</L>
<L>Þei þou þe reise vp to heuen</L>
<L>To helle depe shaltou be ȝeuen</L>
<L N="22111">Norisshe him shul enchauntours</L>
<L>Nigromaunceres and Iogelours</L>
<L>Of alle manere craftis ille</L>
<L>Of al fals hede þei shul him fille</L>
<L>wickede goostis him vp to bere</L>
<L N="22116">Folwynge him monyone to fere
</L>
<PB REF="00001615.tif" N="1267"/>
<L N="22117">To ierusalem shal he þenne fare</L>
<L>Alle þat he cristen fyndeþ þare</L>
<L>If þei leue not his techyng</L>
<L>To deolful deþ he shal hem bring</L>
<L>In þe temple salomone</L>
<L N="22122">Þenne shal þat traitour set his trone</L>
<L>Þat þat was felde longe gone</L>
<L>He shal hit reise efte of stone</L>
<L>Circumcise him þere he shalle</L>
<L N="22126">And goddes son him do to calle</L>
<L>Þe grete caiseres &amp; þe kyngis</L>
<L>And alle suche oþere lordyngis</L>
<L>Turne to him þei shul raþerest</L>
<L N="22130">And siþen oþere at þe leest</L>
<L>Ouer al þere crist was wont to go</L>
<L>He shal ouer gone hem also</L>
<L>Furste he shal destrye new</L>
<L N="22134">Þat halewed was of god ihesu</L>
<L>Siþen ouer al þis world wide</L>
<L>Shal be sende wiþ muchel pride</L>
<L>His prechours for to spelle his wille</L>
<L N="22138">Al þe cristen lawe to spille</L>
<L>Fro see to see fro norþ to souþ</L>
<L>He shal do make his sermoun couþ</L>
<L>He shal do mony token to sene</L>
<L N="22142">Þat bifore haþ not done bene</L>
<L>Þondur on lofte shal he rere</L>
<L>And trees blossomes brode to bere</L>
<L>He shal do þe see be rowȝe<MILESTONE N="132a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="22146">And also to be smeþe Inowȝe</L>
<L>Dyuerse þinges fro her natures</L>
<L>Shal he turne to dyuerse figures</L>
<L>Aȝeyn kynde bi þe deueles crafte</L>
<L N="22150">Þe wattres for to rise on bafte</L>
<L>Þe wynde also reuly to rise</L>
<L>And stormes do men sore to grise
</L>
<PB REF="00001617.tif" N="1269"/>
<L>To reise þe dede to monnes siȝt</L>
<L>So selcouþely to shewe his myȝt</L>
<L>But hit be goddes chosen þing</L>
<L N="22156">He shal him to his errour bring</L>
<L>But alle þo merueiles done wiþ art</L>
<L>Of soþfastenes shul haue no part</L>
<L N="22159">wiþ iogelery þei shul be wrouȝt</L>
<L>And fantom ben and elles nouȝt</L>
<L>As symon magus in his while</L>
<L>So shal he þe folke bigile</L>
<L N="22163">. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1350">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>Gode men þat shul se þis wrouȝt</L>
<L>Shul be studiynge al in þouȝt</L>
<L>wheþer hit be crist or not sure</L>
<L N="22168">Þat þei haue herde of in scripture</L>
<L>þer is no lond þat men con neuen</L>
<L>vndir þe roof of cristis heuen</L>
<L>But he shal do hem to be souȝt</L>
<L>To bringe þe cristen men to nouȝt</L>
<L N="22173">He shal him seluen do to rise</L>
<L>Aȝeyn þe trouþe on þre wise</L>
<L>Þat is to say wiþ ȝifte wiþ awe</L>
<L>And wiþ tokenes þat he shal shawe</L>
<L>who in his trouþe wol biholde</L>
<L>Shal plente haue of siluer &amp; golde</L>
<L N="22179">For alle þo hordes þat ben hid</L>
<L>In his tyme shul be kid</L>
<L>Þat he may not with ȝiftes drawe</L>
<L>Into his hond he shal wiþ awe</L>
<L>Þere he may not wiþ drede</L>
<L N="22184">wiþ signes shal he fonde to spede</L>
<L>And who þat wol not leue him so</L>
<L>He shal hem worche muchel wo</L>
<L>Mony sorweful pyne to dryȝe</L>
<L N="22188">And siþen deolful deþ to dyȝe
</L>
<PB REF="00001619.tif" N="1271"/>
<L N="22189">Þenne shal rise in þat tyme þere</L>
<L>A sorwynge suche was neuer ere</L>
<L>Siþ mon was made hit wene &amp; þan</L>
<L>Ny siþen þe world furst bigan</L>
<L N="22193">Þenne shul þei fle þat wolde be hid</L>
<L>And to þe hilles shul þei bid</L>
<L>Hilles falle vp on vs doun</L>
<L>And hide vs fro þis fals feloun</L>
<L N="22197">And he þat in hous is stad</L>
<L>In þat tyme shal be so rad</L>
<L>Neuer shal he recche how to twynne</L>
<L>To leue al his worldes wynne</L>
<L N="22201">To founden how shal he not reke</L>
<L>On heȝe to lepe his necke to breke</L>
<L>Þenne shul alle þo shortly to say</L>
<L>Þat trewe be founden in cristis lay</L>
<L N="22205">For ihesu cristis holy sake</L>
<L>Suffre muchel woo &amp; wrake</L>
<L>wiþ iren fuyr or attri beest</L>
<L>How þat euer þei may hardest</L>
<L>So wiþ dyuerse manere pyne</L>
<L>In crist þei shul haue blisful fyne</L>
<L N="22211">¶ Þis drewery tyme þat ȝe of here</L>
<L>Shal lastynge be half þridde ȝere</L>
<L>For his derlynges þe story sayes</L>
<L>Oure lord shal do to shorte his dayes</L>
<L N="22215">But his dayes shorted were</L>
<L>Vnneþe shulde any flesshe be fere</L>
<L>Þe tyme of anticristis come</L>
<L>And of oure lordis day of dome</L>
<L N="22219">Seynt poule seiþ in his sarmonis</L>
<L>To þe folke of thessalonis</L>
<L>But if discencioun bityde</L>
<L>And he comen þe son of pride</L>
<L N="22223">Þat is but if discorde &amp; strif</L>
<L>Ouer al þis world be ronnen rif
</L>
<PB REF="00001621.tif" N="1273"/>
<L N="22225">Þourȝe sarasynes and anticrist</L>
<L>His coome shal bide oure lord crist</L>
<L>we woot boþe bi story and vers<MILESTONE N="132b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Þat þe kyndam of grace &amp; pers</L>
<L N="22229">were hede kyngus in forme tide</L>
<L>wiþ pouste florisshed moost of pride</L>
<L>And siþen was rome at þe last</L>
<L>Moost ouer oþere hit ouer past</L>
<L N="22233">For þere shulde be no lede of londe</L>
<L>But rome shulde haue hem vndir honde</L>
<L>Alle maner folke to rome shulde helde</L>
<L>And as to hede trowage ȝelde</L>
<L N="22237">Seint poul seiþ for þis resoun</L>
<L>Þat furst shal be discencioun</L>
<L>Er anticrist shal com in lande</L>
<L>Þat is þus to vndirstande</L>
<L>But alle kyndomes þat was rome vndir</L>
<L>Fro lordhede of rome shul sondir</L>
<L N="22243">Þat furst was vndir romes awe</L>
<L>Eer anticrist him shal not shawe</L>
<L>Þis beþ not ȝitt of romaynge</L>
<L>Þouȝe hit be struyed bi greet partie</L>
<L N="22247">Euer whil frenshe kyngis is</L>
<L>Þat owe þe empire of rome to wis</L>
<L>Of Rome empire þe dignite</L>
<L>May no wey al perisshed be</L>
<L N="22251">For in þo kyngis shal hit stonde</L>
<L>Euer whil þei are lastonde</L>
<L>¶ Oure maistris tellen of þis chaunce</L>
<L>þat þer shal be a kyng of fraunce</L>
<L N="22255">Of romayne and þat empire</L>
<L>Holly shal be lord and sire</L>
<L>He shal be in þe laste dayes</L>
<L>Þe moost kynge of alle hit sayes</L>
<L N="22259">Boþe shal he be þe mast</L>
<L>And of alle he shal be last
</L>
<PB REF="00001623.tif" N="1275"/>
<L N="22261">Þis kyng shal be biset wiþ sele</L>
<L>And aftir he haþ regned wele</L>
<L>whenne his regne is at þe ende</L>
<L N="22264">To ierusalem shal he wende</L>
<L>Þere shal he ȝelde out of his honde</L>
<L>His crowne &amp; his kyngis wonde</L>
<L>To ihesu crist dere lorde hende</L>
<L N="22268">And so shul cristen kyngis ende</L>
<L>Also of þe empire of rome</L>
<L>Þenne shal be anticristis come</L>
<L>Aftir poule þe apostle sayes</L>
<L N="22272">He shal him shewe in þo dyes</L>
<L>Þat synful men wiþouten make</L>
<L>Þat sorweful son ful of wrake</L>
<L>Þe fendes owne childe to wille</L>
<L N="22276">His werkes wronge to fulfille</L>
<L>He shal be calde his owne sone</L>
<L>Al wickednes in him shal wone</L>
<L>Al falshede and felony</L>
<L N="22280">And al tresoun shal in him ly</L>
<L>He shal him reise so in hiȝt</L>
<L>Men shul him wene god of myȝt</L>
<L>Him self shal do him reise</L>
<L>Ouer goddes alle him to preise</L>
<L N="22285">Ouer Iubiter &amp; appolyn</L>
<L>Þat goddes were of sarasyn</L>
<L>Heȝer þen þese he shal him bere</L>
<L>For he shal be more myȝtiere</L>
<L N="22289">He shal men do of him to boost</L>
<L>Ouer alle oþere to preise moost</L>
<L>Ȝe ouer þe holy trinite</L>
<L>Þat shulde ouer al worshiped be</L>
<L>In þe temple shal he sitt</L>
<L>And do men falsely for to wit</L>
<L N="22295">Þat he is þat crist to bete</L>
<L>Þat was hem hiȝt bi prophete
</L>
<PB REF="00001625.tif" N="1277"/>
<L N="22297">Þere shal he do him circumcise</L>
<L>And shewynge make of his maistrise</L>
<L>I am þat crist shal he say</L>
<L N="22300">Þat ȝou was het so mony a day</L>
<L>Now am comen for ȝoure hele</L>
<L>Þus shal he to þe iewes mele</L>
<L>Comen I am to geder ȝow</L>
<L N="22304">Þat han ben scatered euer til now</L>
<L>Þe iewes shortly euerychone</L>
<L>To his counsel shul turne anone</L>
<L>Þei shul wene crist to vndirfonge<MILESTONE N="133a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="22308">And shul receyue þe fend stronge</L>
<L>As crist haþ to þe iewes bolde</L>
<L>In his gospel bifore hem tolde</L>
<L>I coom in my fadir nome</L>
<L>And ȝe me seke with muche shome</L>
<L N="22313">If anoþer coom in his awen</L>
<L>Soone shul ȝe be to him drawen</L>
<L>¶ Sibile seiþ in hir spellyng</L>
<L>In tyme of þis forseide kyng</L>
<L>Constans men shul him calle in lede</L>
<L N="22318">He shal haue muche lordhede</L>
<L>Of romayne &amp; al þe empire</L>
<L>And also of grece he shal be sire</L>
<L>A muchel mon of stature heȝe</L>
<L N="22322">Fair in facioun to siȝte of eȝe</L>
<L>loued wel wiþouten blame</L>
<L>wiþouten last al his licame</L>
<L>Muche riches þenne shal be</L>
<L N="22326">Þe erþe shal ȝyue fruyt plente</L>
<L>Þe met of whete as hit is tolde</L>
<L>For a peny shal þenne be solde</L>
<L>wyn &amp; oyle þat ilke prise</L>
<L>Þenne shal fro norþe a folk rise</L>
<L>Þat alisaundre spered in gog</L>
<L N="22332">And in a lond þat het magog
</L>
<PB REF="00001627.tif" N="1279"/>
<L N="22333">Þo foule folke no man may mele</L>
<L>Þe noumbre of hem þei ben so fele</L>
<L>Þis ilke foule cursede lede</L>
<L N="22336">Ouer alle londes shul þei sprede</L>
<L>And do men to drede ful sore</L>
<L>To felles fle to hide hem þore</L>
<L>Monnes flesshe spare shul not þei</L>
<L N="22340">Moost þei shul hit ȝerne alwey</L>
<L>Hors &amp; asse wommon &amp; childe</L>
<L>Shal noon haue myȝt fro hem him shilde</L>
<L N="22343">But at þe laste Romane kynge</L>
<L>Shal of his oost make greet gederinge</L>
<L>He shal hem bringe alle to grounde</L>
<L>And at þe laste so hem confounde</L>
<L N="22347">Aȝein sarazynes greet werrour</L>
<L>Boþe to strye hem toun &amp; tour</L>
<L>Of maumetri her temples alle</L>
<L>And to bapteme he shal hem calle</L>
<L>To turne to crist þat shed his blode</L>
<L N="22352">In temples he shal reise his rode</L>
<L>whenne þat þis douȝty lordyng</L>
<L>Haþ ben an hundride wyntur kyng</L>
<L>And twelue þenne shal he fare</L>
<L N="22356">To ierusalem wiþouten care</L>
<L>And ȝelde vp þere his diademe</L>
<L>To oure lord god as wol biseme</L>
<L>Cristen kyngdomes vp to ȝelde</L>
<L N="22360">To ihesu þat haþ al to welde</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Two prophetus þenne shul com in hy</L>
<L>Þat ben Enok and eke hely</L>
<L>Aȝeyn þe saut of anticrist</L>
<L N="22364">Shul do trewe to be warnyst</L>
<L>Þei shul hem teche &amp; also riȝt</L>
<L>And strengþe hem wiþ him to fiȝt</L>
<L>Iewes shul conuerte as hit sayes</L>
<L N="22368">Alle þat be founden in þo dayes
</L>
<PB REF="00001629.tif" N="1281"/>
<L>whenne þei haue done her seruyse</L>
<L N="22370">Anticrist on hem shal rise</L>
<L>Þe book of priuetees sheweþ so</L>
<L>Þat he shal hem boþe slo</L>
<L>whenne þei haue lyen deed two dayes</L>
<L N="22374">To lyf shal oure lord hem raise</L>
<L>Þo oþere alle he may ouer reke</L>
<L>Wiþ sword he shal hem seluen wreke</L>
<L>Or do hem cristendome renay</L>
<L N="22378">If þei wol bere her lif away</L>
<L>Alle þat on him shul leue þere</L>
<L>In frount shal he his merke bere</L>
<L>But whenne þulke fendes brid</L>
<L N="22382">His wrecchednes haþ two ȝeer kid</L>
<L>Two ȝeer &amp; an half þerto</L>
<L>wiþ al þat euer he may do</L>
<L>Ouer al þis world in lengþe &amp; brede</L>
<L N="22386">Namely among þe cristen lede</L>
<L>Alle þat þenne wol him wiþstonde<MILESTONE N="133b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Shal crouned be to lif beonde</L>
<L>Þenne shal oure lord on him sende</L>
<L>His doom þat shal him dryue to ende</L>
<L>For cristis coome shal be so briȝt</L>
<L>Þat þourȝe þat muchel lordis myȝt</L>
<L N="22393">He shal of stonde so muchel awe</L>
<L>Þat al þe fulþe of his mawe</L>
<L>Shal brest out of him bihynde</L>
<L>For drede of god as we fynde</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="22398">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1351">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>And oþere maistryes not for þi</L>
<L>Þat folwe þe word of gregory</L>
<L>Sayn þat myȝhell shal him quelle</L>
<L>In papilon þat muchel felle</L>
<L>In þat stude in his owne stalle</L>
<L N="22404">Þat is sooþ wel may falle
</L>
<PB REF="00001631.tif" N="1283"/>
<L>For if seynt Miȝhel com in place</L>
<L N="22406">To dome bifore oure lordis grace</L>
<L>Him sle shal not his vertu</L>
<L>But þe biddyng of ihesu</L>
<L>Stabely owe we leue as stone</L>
<L N="22410">Þat also sone as he is slone</L>
<L>Crist shal not com his doom to dele</L>
<L>But as we fynde in danyele</L>
<L>Fourty dayes he shal hem ȝyue</L>
<L N="22414">Þat are fallen out of bileue</L>
<L>Bi folwynge of þat fals prophete</L>
<L>Þat þei may wiþ penaunce bete</L>
<L>whenne her penaunce to ende is brouȝt</L>
<L N="22418">I vndirstonde hit in my þouȝt</L>
<L>Þat is no mon so wis þat may</L>
<L>Telle whenne shal be þe last day</L>
<L>But he þat al haþ for to ȝeme</L>
<L N="22422">Al is in his wille to deme</L>
<L>Þe laste day þat al shal ende</L>
<L>God ȝyue vs grace with him to lende</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="22426">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1352">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Of fiftene dayes is to say Shul com bifore domes day</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Now mot I nede of hem mene</L>
<L>Þo cruel dayes and þo kene</L>
<L>Bifore þat day þere shal be sene</L>
<L N="22430">Sorweful tokenes ful fiftene</L>
<L>If ȝou likeþ hem to knawe</L>
<L>I shal ȝou telle of hem soþ sawe</L>
<L>þer is no mon in erþe so felle</L>
<L>Þat hertly here wol þis spelle</L>
<L>Of þis wrecched worldes ende</L>
<L N="22436">But he auȝte his lif to mende
</L>
<PB REF="00001633.tif" N="1285"/>
<L N="22437">Grete tokenes shal oure lord make</L>
<L>For to shewe þe wickede his wrake</L>
<L>As hit is tolde of ieromye</L>
<L N="22440">Zorobabel and Isaye</L>
<L>Ierom telleþ &amp; þerof rewes</L>
<L>And seiþ he fond in a book of iewes</L>
<L>wheþer þei shul hool on rowe bityde</L>
<L N="22444">Or enten-vale bituix<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1353">[MS. bituir]</NOTE> hem bide</L>
<L>Þat vndoþ he vs nowhore</L>
<L>Ȝitt he was greet clerke of lore</L>
<L>Þe iuggement a litil are</L>
<L N="22448">Þat noon shal of þo felouns spare</L>
<L>Oure lord shal his myȝtes showe</L>
<L>Þat mon in erþe shal hit knowe</L>
<L>Hidur is good þat þei drawe</L>
<L N="22452">Alle þat of him stondeþ awe</L>
<L>And here wel þat I shal sey</L>
<L>Þat he wende not vnlered awey</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="22456">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1354">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Þe furste day þat we of rede</L>
<L N="22460">Muche hit is for to drede</L>
<L>Þere shal falle doun fro þe lift</L>
<L>A blody reyn a drewry drift</L>
<L>Þe erþe shal be al reed of hew</L>
<L N="22464">Suche a dew men neuer knew</L>
<L>Childre in wombe þere þei ly</L>
<L>In modir bodi shul þei cry</L>
<L N="22467">wiþ heȝe note &amp; loude steuen</L>
<L>Mercy now lord kyng of heuen</L>
<L>To be born haue we no space</L>
<L>we done vs lord in þi grace</L>
<L N="22471">wherto shulde we be born to day</L>
<L>whenne alle þinge shul turne away
</L>
<PB REF="00001635.tif" N="1287"/>
<L N="22473">Wepyng shul þei on ihesu calle<MILESTONE N="134a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>To haue mercy on hem alle</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Þe toþer day to bide I-wis</L>
<L N="22476">Shal be muche harder þen þis</L>
<L>Þe sterres wiþ her lemyng leuen</L>
<L>Shul sadly falle doun fro heuen</L>
<L>Is noon so wel faste of hem alle</L>
<L N="22480">Þat hit ne shal þat day doun falle</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1355">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>On erþe shul þei renne here &amp; þere</L>
<L N="22484">wepyng as þei men ȝit were</L>
<L>No word shul þei ȝitt sowne</L>
<L>Til þat þei be fallen downe</L>
<L N="22487">Vnto þe abyme wiþouten siȝt</L>
<L>And þere þei shul haue lost her liȝt</L>
<L>And wexe as blak as any cole</L>
<L>Lord who may þis þenne þole</L>
<L N="22491">Þat be so soiled in oure synne</L>
<L>And al biwounden now þerInne</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Þenne comeþ day þe þridde</L>
<L>An vncouþ day hit shal be kidde</L>
<L N="22495">Þe mone þenne þat is so shene</L>
<L>whenne hit is in waxinge sene</L>
<L>Shal bicome reed as bloode</L>
<L>For drede of him was done on rode</L>
<L N="22499">To erþe doun he shal descende</L>
<L>But þere no while shal he lende</L>
<L>Into þe see shal hit ryn</L>
<L>Þere to be hud wiþ-In</L>
<L N="22503">For to fle þe day of awe</L>
<L>whenne crist shal com him to shawe</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Þe ferþe day þat þenne shal be</L>
<L>Shal be grisly vpon to se</L>
<L N="22507">Þe sonne þat here is so briȝt</L>
<L>And serueþ al þis world of liȝt
</L>
<PB REF="00001637.tif" N="1289"/>
<L N="22509">Hit shal bicom ful vnfaire</L>
<L>Dym and blak as any haire</L>
<L>In his fairest tyme on to loke</L>
<L>At midday as seiþ þe boke</L>
<L>Blake hit shal so bi his myȝt</L>
<L N="22514">No mon þerof shal haue no siȝt</L>
<L>A lord wo shal be þe mon</L>
<L>Þat shal haue no mercy þon</L>
<L>To whom he his wraþþe shal kiþe</L>
<L>Shul þei neuer fro þenne be bliþe</L>
<L N="22519">¶ Vgly shal be þe fifte day</L>
<L>More þen any tonge con say</L>
<L>Alle doumbe beestis hit is tolde</L>
<L>To heuenwarde shul her hedes holde</L>
<L N="22523">Vp on oure lord for to cry</L>
<L>If þei myȝte speke to aske mercy</L>
<L>Into þe erþe shul somme ryn</L>
<L>For ferdenenes to hide hem In</L>
<L N="22527">Oon shal crye with strenger steuen</L>
<L>Þen now may do ten or elleuen</L>
<L>Al for drede of his comyng</L>
<L>Þat doom shal deme of al þing</L>
<L N="22531">¶ Þe sixte day soþ to seyn</L>
<L>Al þis world shal be made pleyn</L>
<L>I-liche bi þenne shal ben al</L>
<L N="22534">valeyes vp rise &amp; hilles fal</L>
<L>Al þis erþe now vndir heuen</L>
<L>Shal þenne be Iliche euen</L>
<L>For drede of þat heȝe demere</L>
<L N="22538">Þe pes shal turne al into were</L>
<L>Erþe shal quake neuer eer so fast</L>
<L>Tour &amp; toun þenne doun be cast</L>
<L>Þere is no werke so strong ny wal</L>
<L>But hit þenne doun shal fal</L>
<L>wode &amp; wal doun shal drawe</L>
<L N="22544">For drede of þat demers awe
</L>
<PB REF="00001639.tif" N="1291"/>
<L N="22545">¶ Sorweful shal þe seuenþe be</L>
<L>More þen þe sixte out of pite</L>
<L>Þe trees forcasten shul hem peyne</L>
<L N="22548">For to riȝten hem vp aȝeyne</L>
<L>Doun þe crop vpwarde þe rote</L>
<L>Of murþes þenne is not to mote</L>
<L>Vnquemefully þenne shul þei quake</L>
<L N="22552">Þat al þe erþe shal to shake</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1356">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>Lord where shul we þen rest</L>
<L>whenne noon shal wite where is best</L>
<L N="22557">. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1357">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>Þenne mot alle folke deȝe<MILESTONE N="134b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>For sorwefulnes þat þei shul dreȝe</L>
<L>¶ þe eiȝteþe tokene haþ no make</L>
<L>Bifore noon of so muchel wrake</L>
<L N="22563">Of hir chanel þe see shal rise</L>
<L>To hide hit but hit may no wise</L>
<L>Hit shal brest ouer dale &amp; doun</L>
<L>Alle þinges þenne to droun</L>
<L>But he vs faile þat haþ hit tolde</L>
<L N="22568">Þat was good moyses þe olde</L>
<L>Vp to þe sky rise shal he</L>
<L>wiþ strengþe þere to gete entre</L>
<L>Þe fisshes þat þere Inne are stad</L>
<L N="22572">Þat we make vs of so glad</L>
<L>To erþewarde þenne shul þei fle</L>
<L>And wene þat god hem may not se</L>
<L>Þe see aȝeyn him shal wiþdrawe</L>
<L N="22576">Doun fro þe lifte to a lawe</L>
<L>vnto hir chanel shal she turne</L>
<L>And þo to hores vche a burne</L>
<L>¶ Þe nynþe day shal be kene</L>
<L N="22580">was noon suche of þese oþere sene
</L>
<PB REF="00001641.tif" N="1293"/>
<L>wiþ speche shal al þing him mene</L>
<L>As hit wiþ monnes mouþ miȝte bene</L>
<L N="22583">I drawe to warant seint austyne</L>
<L>Þat telleþ how þis world shal fyne</L>
<L>Þei shul crye on oure lord on hiȝt</L>
<L>Haue mercy on vs for þi myȝt</L>
<L N="22587">Lord god þat lasteþ ay</L>
<L>Þou shal vs do to worþe away</L>
<L>To turne aȝein as nouȝt ne ware</L>
<L>Lord let vs not forfare</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="22591">¶ Þe tenþe out taken is to neuen</L>
<L>þer is no halwe vndir heuen</L>
<L>And heuen hit self shal be ferd</L>
<L>For him þat made middelerd</L>
<L N="22595">As seint Ierom vs telleþ</L>
<L>And pope gregore þere he spelleþ</L>
<L>Aungels þenne shul quake vnqueme</L>
<L>For doute of him þat al shal deme</L>
<L>Þenne shal quake cherubin</L>
<L N="22600">And also shal do seraphin</L>
<L>No creature shal luste play</L>
<L>Seint petur shal be doumbe þat day</L>
<L>Þat he a word shal not dur speke</L>
<L N="22604">For doute of his lordes wreke</L>
<L>For heuen he shal se parte in sondir</L>
<L>And he shal here hit crie to wondir</L>
<L>Crie &amp; bray for doute &amp; drede</L>
<L>Haue mercy lord now is nede</L>
<L N="22609">Þenne shul þei þat in helle are cropen</L>
<L>whenne liȝt shal shyne &amp; heuenes open</L>
<L>Þe fendes alle shul walken oute</L>
<L N="22612">Poul hit seiþ hit is no doute</L>
<L>Hereþ now what þei shul say</L>
<L>For drede þei shul haue of þat day</L>
<L N="22615">Iesus lord þat dudest vs dwelle</L>
<L>In heuen &amp; siþen þerfro we felle
</L>
<PB REF="00001643.tif" N="1295"/>
<L N="22617">we haue hit lost wiþ greet foly</L>
<L>In þis greet nede we to þe cry</L>
<L>Þi wrecche hondewerk in wo</L>
<L N="22620">Þat þou of fire suffrest so</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1358">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>Ȝelde vs aȝein oure hostel now</L>
<L>Þat vs is refte &amp; we noot how</L>
<L N="22625">we wolde hit vndirfonge ful fayn</L>
<L>If we miȝt haue oure erd aȝayn</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Þe tokene of þe elleuenþe day</L>
<L>Soone I shal hit now say</L>
<L N="22629">Sore shal hit do men to grise</L>
<L>wynde on euery side shal rise</L>
<L>So fast vchone aȝeyn ōþere shal blowe</L>
<L>Þat is no tonge hit may showe</L>
<L N="22633">Þe erþe shal hit bringe to drifte</L>
<L>And vp out of þe stud to lifte</L>
<L>Þe deueles out shal be for dryuen</L>
<L>Out of þat erde þat shal be ryuen</L>
<L N="22637">Bere her bodyes in þat ayr</L>
<L>Þat siȝt shal be ful vnfair</L>
<L>Þenne shal þe reynbowe descende</L>
<L>In hew of galle hit shal be kende</L>
<L N="22641">Wiþ þo wyndes shal hit melle<MILESTONE N="135a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And dryue hem doun alle in to helle</L>
<L>And bete þo deueles þidur In</L>
<L>In her bale euer to brin</L>
<L>Þei shul be bede to holde hem þore</L>
<L N="22646">Abouen erþe to com no more</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1359">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>Þenne shul þo fendes criȝe &amp; calle</L>
<L N="22650">Lord god fadir of alle</L>
<L>Þou lete vs vndir erþe be hid</L>
<L>Þat we be here no lenger kid
</L>
<PB REF="00001645.tif" N="1297"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ þe twelþe token is sorwes sere</L>
<L>Þourȝe miȝte of him þat al may stere</L>
<L N="22655">No mon þat is in erþe wrouȝt</L>
<L>Owe to lete hit out of his þouȝt</L>
<L>But to mende his lif þare</L>
<L>And þenke on him oure lady bare</L>
<L N="22659">Heuen shal þenne be loken aȝeyn</L>
<L>A dredeful day to be certeyn</L>
<L>How may we þenne here lende</L>
<L>whenne alle þinge draweþ to ende</L>
<L N="22663">Þenne aungels þat in heuen shul be</L>
<L>Shul knele bifore cristis kne</L>
<L>And crie mercy to þat kyng</L>
<L N="22666">þat þei se redy to demyng</L>
<L>For þat reuþe shul þei be rad</L>
<L>þei se ouer al þe world sprad</L>
<L>when aungels shul þus drede þat pas</L>
<L N="22670">what shul synful saye alas</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Þe þrettenþe day shal be snelle</L>
<L>More þen any tonge may telle</L>
<L N="22673">. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1360">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>whenne alle þe stones þat are wrouȝt</L>
<L>Vndir heuen in world brouȝt</L>
<L N="22677">Aboue þe erþe &amp; byneþen</L>
<L>Riȝt in to þe abyme fro heþen</L>
<L>Shal smyte to gider with suche myȝt</L>
<L>As þondir doþ wiþ fire liȝt</L>
<L N="22681">So harde dyntus shul þei kiþe</L>
<L>Haþ non euen þen to be bliþe</L>
<L>wiþ strengþe shul þei to gider þrest</L>
<L N="22684">Þat al to peces shul þei brest</L>
<L>Þis shal be lasting al a day</L>
<L>Þe signe of þis sory play</L>
<L>Þe men þat þis day shul abide</L>
<L N="22688">vndir an hille shul hem hide
</L>
<PB REF="00001647.tif" N="1299"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="22689">¶ Þe fourtenþe day shal be ille</L>
<L>To al þe world hit shal be grille</L>
<L>A stormy day &amp; strait to knowe</L>
<L N="22692">Boþe of frost hail &amp; snowe</L>
<L>Þenne shal com þondir &amp; leuen</L>
<L>And droue al þat is vndir heuen</L>
<L>Þe clodes to þe þe see shul rynne</L>
<L N="22696">For to hyde hem þenne þer Inne</L>
<L>For to fle þat day so breme</L>
<L>Þat oure lord shal com to deme</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="22699">¶ what shall be þe fiftenþe day</L>
<L>As I haue herde I shal ȝou say</L>
<L>Men sayn &amp; soþ hit may bifalle</L>
<L N="22702">Þat hit shal be endynge of alle</L>
<L>Þis middelerd so wayleway</L>
<L>Al to nouȝt shal brenne þat day</L>
<L N="22705">Þe see þat compasseþ alle londe</L>
<L>And alle wattres þat renne in stronde</L>
<L>Þei shul turne aȝeyn to nouȝt</L>
<L>As þei were furst ar þei were wrouȝt</L>
<L>Heuen &amp; erþe to be made newe</L>
<L N="22710">Þat euer shal be lastynge trewe</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Now we be þus ferforþ come Speke now mot we of þe dome</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þenne shal be herde þe blast of beme</L>
<L>þe domes mon shal come to deme</L>
<L N="22713">þat alle þinge of stondeþ awe</L>
<L>In what fourme I shal ȝou shawe</L>
<L>we leue &amp; owen to trowe trewe</L>
<L>But hit be sarasyn or iewe</L>
<L>Þat aftir þe resurrexioun</L>
<L N="22718">Þe heȝe day of his ascencioun</L>
<L>Ihesu coom to his frendes swete</L>
<L>Þat set were at her mete &amp; ete
</L>
<PB REF="00001649.tif" N="1301"/>
<L>And þo þat were in drede or doute</L>
<L>with stabul trouþe he brouȝte hem oute</L>
<L>And siþen vp to heuen he styȝe<MILESTONE N="135b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="22724">Mony mon hit stood and syȝe</L>
<L>His disciplis for þat caas</L>
<L>Muchel ioye maden in plas</L>
<L>A cloude þei say aȝeyn him liȝt</L>
<L>And bar him vp was wondir briȝt</L>
<L N="22729">Verrey god &amp; mon to say</L>
<L>For to deme on domes day</L>
<L>In þat fourme com shal he þare</L>
<L N="22732">As he in erþe his cros bare</L>
<L>So shal he com but wite ȝe þon</L>
<L>Þat siþ þe world furst bigon</L>
<L>was neuer seen so sorweful tide</L>
<L N="22736">As þat day shal be to bide</L>
<L>whenne he coom furst vs to redresse</L>
<L>He coom al wiþ mekenesse</L>
<L N="22739">Þat coome was derne &amp; muche hidde</L>
<L>And but to fewe men þen kidde</L>
<L>His oþer comynge wol he showe</L>
<L>To al þis world hit to knowe</L>
<L>Heuen &amp; erþe for him shal drede</L>
<L N="22744">As ȝe haue bifore herde rede</L>
<L>Hit is no clerk may write with enke</L>
<L>Ny mouþ to mene ny hert þenke</L>
<L>Þe hundride þousande of knyȝtes</L>
<L>Shal folwe þat lord muche of myȝtes</L>
<L N="22749">wiþ him to com alto þis day</L>
<L>Alas what shal þe synful say</L>
<L N="22751">vngeyn þenne shal be his gamen</L>
<L>whenne he shal se al brenne samen</L>
<L>Londe &amp; see and alle þinges</L>
<L>þat in þis world stondeþ or hinges</L>
<L N="22755">Sorweful beþ þenne þe synneful chere</L>
<L>whenne alle shul þo trompes here
</L>
<PB REF="00001651.tif" N="1303"/>
<L N="22757">Bifore þe face of þat caisere</L>
<L>Aungels shulen his banere bere</L>
<L>His rode þat he was onne spred</L>
<L N="22760">Þat he vs wiþ to lif haþ led</L>
<L>He ouercoom þe fend þerfore</L>
<L>Is no banere he dredeþ more</L>
<L>was neuer sonne shynynge so clere</L>
<L N="22764">Þe tenþe part as þat banere</L>
<L>Þe briȝtenes of þat crois shene</L>
<L>Ouer al þe world shal be sene</L>
<L N="22767">Þus shal com god &amp; mon</L>
<L>To deme þe doom vpon men þon</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>At doom shal he not sitte allone</L>
<L N="22770">But wiþ seyntis monyone</L>
<L>Alle þo as seiþ þe boke</L>
<L>Þat worldes worshepe here forsoke</L>
<L>Siluer &amp; golde and ese of lif</L>
<L>And toke her flesche for him to strif</L>
<L N="22775">And trauailed hem on alle wise</L>
<L>To peyne hem in his seruyse</L>
<L>And folwede trewely alle his sawes</L>
<L N="22778">Þo men shul be as his felawes</L>
<L>For to deme boþe gode &amp; wik</L>
<L>wheþer þei be deed or quyk</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="22781">Alle þat shul ben at þat assise</L>
<L>Alle hool hem self shal vprise</L>
<L>In bodi &amp; soule on new manere</L>
<L>Þourȝe myȝt of ihesu dere</L>
<L N="22785">Þat same flesshe þat we haue now</L>
<L>Þat shul we haue so shul we trow</L>
<L>And oþere noon we writen fynde</L>
<L>Þat oþere leueþ of trouþe are blynde</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1361">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>Þouȝe mon be molten flesshe &amp; bones</L>
<L N="22792">Fro tyme þat he be roten ones
</L>
<PB REF="00001653.tif" N="1305"/>
<L>To haue lym &amp; lif as he had ore</L>
<L N="22794">Hit semeth nay neuermore</L>
<L>To mis trowe þat: hit is no nede</L>
<L>Herken whi I shal ȝou rede</L>
<L>whenne god hit wol þat vp bereþ al</L>
<L N="22798">Þat monnes flesshe to molde fal</L>
<L>Miȝt he not þenne wiþ his mayn</L>
<L>Þat ilke molde make flesshe aȝayn</L>
<L>He þat al made kyng of blis</L>
<L>May al do þat his wille is</L>
<L N="22803">He þat doþ flesshe be erþe &amp; dust</L>
<L>May make hit flesshe at his lust</L>
<L>Soone con he make a body of ouȝt<MILESTONE N="136a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Þat al þis world made of nouȝt</L>
<L N="22807">Þerfore shortly þenne þus may he</L>
<L>Do alle þinge at his wille to be</L>
<L>Her of doute no mon in dede</L>
<L>For trouþe may do vs best to spede</L>
<L>who so douteþ þis. is childe þe more</L>
<L N="22812">Of trewe trouþe þis is þe lore</L>
<L>¶ Al may he do þat al weldes</L>
<L>If þou wolt wite of her eldes</L>
<L>þat þei shul þenne In vp rise</L>
<L>Seint poul seiþ on þis wise</L>
<L N="22817">Þat lasse &amp; more olde &amp; ȝing</L>
<L>At þat forseide vp risyng</L>
<L>Shul be of elde as þei shulde here</L>
<L>Haue deȝed in her þritti ȝere</L>
<L>Þat elde þat crist had at his dede</L>
<L>whenne he vs bouȝt fro þe quede</L>
<L N="22823">And if any mon here lyuonde</L>
<L>wemmed was on foot or honde</L>
<L>On heed or bak brest or syde</L>
<L>As we se chaunces ofte bitide</L>
<L>On mouþ nese or elles whare</L>
<L N="22828">Or bouche vpon body bare
</L>
<PB REF="00001655.tif" N="1307"/>
<L>Crupel croked or bynomen</L>
<L N="22830">Or lymmes aȝeyn kynde be comen</L>
<L>Forsoþe I saye wiþovten lesyng</L>
<L>At þat ilke vp risyng</L>
<L>Alle þo þat god haþ chosen to his</L>
<L N="22834">For to be brouȝte into his blis</L>
<L>what so þei in þis lif haue bene</L>
<L>Þere shal no wem on hem be sene</L>
<L>Ny nouȝt but al feirhede</L>
<L N="22838">As we in holy scripture rede</L>
<L>Riȝt lymmes shul þei haue vchone</L>
<L>Hit shal wante þere to hem none</L>
<L N="22841">Take tent what I saye to þe</L>
<L>Of fair stature shul þe saued be</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="22844">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1362">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>Þe dampnede shul haue fairhede none,</L>
<L>Alle godenesses shul be hem wone</L>
<L>Of hem is not to telle in tale</L>
<L N="22848">wiþouten bote þei shul haue bale</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Þe childre þat are abortyues</L>
<L>Þo are þat ben not born in lyues</L>
<L>Shul rise in þritty ȝeer of elde</L>
<L N="22852">But litil bote to hem to welde</L>
<L>For þei were not baptiȝed I wis</L>
<L>Shul þei haue no part of blis</L>
<L>Þese maistris grete saye þat þei</L>
<L N="22856">May saued be bi no wey</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1363">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þo men þat þourȝe her owne gilt</L>
<L>Wiþ hedyng or hongyng were spilt</L>
<L N="22861">Þourȝe her synne &amp; her foly</L>
<L>Wiþ houndes eten þe moost party</L>
<L N="22863">Mony wenen þat ben not wise</L>
<L>Þat þat flesshe shal not hool vp rise
</L>
<PB REF="00001657.tif" N="1309"/>
<L>Þat to wene is but falshede</L>
<L N="22866">Now wol I ȝou þe resoun rede</L>
<L>Hit is out of al skil &amp; riȝt</L>
<L N="22868">For to mistrowe in goddes myȝt</L>
<L>What mon may wite or elles lere</L>
<L>What eȝe may se or ere here</L>
<L>What mon here may þenke in þouȝt</L>
<L>How al þis world oure lord wrouȝt</L>
<L>Heuen &amp; erþe he vp holdeþ</L>
<L N="22874">Miȝty god þat al woldeþ</L>
<L>May we not se how of a sede</L>
<L>An hundride doþ he for to brede</L>
<L>And bi his wille doþ þat kyng</L>
<L>Out of þe harde tre to spryng</L>
<L N="22879">Forst þe leef &amp; þenne þe flour</L>
<L>And siþen fruyt wiþ his sauour</L>
<L>Vche fruyt for his sesoun</L>
<L>Owe we here of to fecche resoun</L>
<L>How he doþ alle þinge to note</L>
<L N="22884">Þat were but surfete vche grote</L>
<L>Þe more mon swynkeþ þer aboute</L>
<L>Fro spede þe ferþer is he oute</L>
<L>A saumpel I shal ȝou telle þerby</L>
<L N="22888">Þat I fond in a book of seynt gregory</L>
<L>Þere he was in a stud sumwhore<MILESTONE N="136b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>A crafty clerke &amp; wise of lore</L>
<L N="22891">Asked him a questioun</L>
<L>Of a wolf and a lioun</L>
<L>And of þe þridde þat was a man</L>
<L N="22894">Þus his tale he bigan</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ A mon welke þourȝe a wode his way</L>
<L>And neȝe his wey a wolf him lay</L>
<L>Þis wolf was vn mesure mete</L>
<L N="22898">Al þis monnes flesshe he ete</L>
<L>Anoon as he so had done</L>
<L>An hongry leoun met he sone
</L>
<PB REF="00001659.tif" N="1311"/>
<L N="22901">Vp &amp; doun his prey sekond</L>
<L>whenne he noon oþere beest fond</L>
<L>Þis wolf he felde &amp; ete him al</L>
<L>Lafte he nouþer greet ny smal</L>
<L N="22905">Þe leoun aftir deȝed in hy</L>
<L>Deed þere con his careyn ly</L>
<L>And so was roten al to nouȝt</L>
<L>where shal now þis mon be souȝt</L>
<L N="22909">For I may leue on no wise</L>
<L>þat þis mon to lif may rise</L>
<L>Siþ noon is I wene þat kan</L>
<L>Twynne þe erþe þat coom of man</L>
<L N="22913">Fro þe erþe þat coom of beest</L>
<L>Seint gregore ȝaf vnswere honest</L>
<L>To þat mon þat was in were</L>
<L>þe soþe shewed he him al clere</L>
<L>And proued hit wiþ questioun</L>
<L N="22918">Þat at þe grete resurrexioun</L>
<L>wiþ al his lymmes hool &amp; fere</L>
<L>He shulde com þe doom to here</L>
<L N="22921">For þouȝe his body al were brynt</L>
<L>And blowen &amp; þe pouder tynt</L>
<L>ȝitt may god geder hit wiþ mayn</L>
<L>And newe hit at his wille aȝayn</L>
<L N="22925">Al þe flesshe þat was of mon</L>
<L>Soþely shal be reised þon</L>
<L>Þat was of mon shal com to cast</L>
<L N="22928">Þat was on beest shal be last</L>
<L>He þat made boþe wiþ his art</L>
<L>Ful wel he con hem depart</L>
<L>So holly shul þei rise þere</L>
<L N="22932">Hem shal not wante of hede on here</L>
<L>Ny not a naile of fote ny honde</L>
<L>And ȝit shul we vndirstonde</L>
<L>Þat naile &amp; heer þat haþ ben shorn</L>
<L>Beþ not þere hit was biforn
</L>
<PB REF="00001661.tif" N="1313"/>
<L>But as þe potter doþ ful wel</L>
<L N="22938">whenne he fordoþ his new vessel</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1364">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L N="22941">He casteþ soone al in a bal</L>
<L>A bettre for to make wiþ al</L>
<L>Not he lokeþ whiche was whilk</L>
<L N="22944">But makeþ anoþer of þat ilke</L>
<L>Feirer þen þe furst was wrouȝt</L>
<L>So shal crist doute we nouȝt</L>
<L>He þat is lord of erþe &amp; heuen</L>
<L N="22948">May of þat ilke selue euen</L>
<L>Þat furst was molten in to lame</L>
<L>Make a wel feirer bicame</L>
<L N="22951">And if hit were more or les</L>
<L>To mesure hit as his wille es</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ On paske day saye seyntis somme</L>
<L>Þat þe day of dome shal comme</L>
<L>Þat day he wolde him self vp rise</L>
<L N="22956">He shal vs reise þat ilke wise</L>
<L>He shal deme at mydnyȝt</L>
<L>Þat same day he sent his miȝt</L>
<L>Vnto egipte þe folk to quelle</L>
<L N="22960">And in suche tyme he harewed helle</L>
<L>Þat ilke tyme shal com þat kynge</L>
<L>His trewe to his blisse brynge</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>þe place of dome þere alle shul mete</L>
<L N="22964">vs telleþ Iohel þe prophete</L>
<L>And in him seiþ oure lord fyne</L>
<L>whenne I shal haue mercy of myne</L>
<L>And breke þe bondes of her trespace</L>
<L N="22968">I shal hem coumforte &amp; solace</L>
<L>In vale of Iosephat I shalle</L>
<L>Do to be gedered ledes alle</L>
<L><MILESTONE N="137a:1" UNIT="folio"/>Þere shal I ȝyue my doom of drede</L>
<L N="22972">But mony ȝit con þis not rede
</L>
<PB REF="00001663.tif" N="1315"/>
<L>woot not mony bi þis tale</L>
<L N="22974">what tokeneþ Iosephathes vale</L>
<L>Among an hundride men allone</L>
<L>Vndirstondeþ hit not one</L>
<L>Þei wene þat oure lord of myȝt</L>
<L N="22978">Shal com into þat vale to liȝt</L>
<L>Þat Iosephat is nemed eer</L>
<L>Men wene þe doom shal be þeer</L>
<L N="22981">Vndir þe mount of oliuete</L>
<L>As hit is tolde of prophete</L>
<L>Þei tente only but to þe lettre</L>
<L>litil þerfore be þei þe bettur</L>
<L N="22985">Iosephat who takeþ tent</L>
<L>Bitokeneþ goddes iuggement</L>
<L>Ierom seiþ of þat prophecie</L>
<L N="22988">Þat Iosephat may signifie</L>
<L>Oure lordis dome who truly spelles</L>
<L>Þat is þe word and nouȝt elles</L>
<L>But who so wol wite þe soþe riȝt</L>
<L N="22992">As at seint poules word he myȝt</L>
<L>He seiþ oure lord liȝte shal</L>
<L>Doun to þe cloudes abouen vs al</L>
<L>In þe eir aboue he shal him showe</L>
<L>To done his miȝte to vs be knowe</L>
<L>Þere shul we mete wiþ him to lende</L>
<L N="22998">Euermore wiþouten ende</L>
<L>Þe wickede þat dreden not his awe</L>
<L>Here doun shul be demed lawe</L>
<L>Þei shul no miȝte haue vp to wynne</L>
<L>For heuy karked of her synne</L>
<L N="23003">Vp in þe sky þe doom shal be</L>
<L>So troweþ holy chirche &amp; we</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>But is no mon so wis con telle</L>
<L>How longe at doom ihesu shal dwelle</L>
<L>But þe vprisyng of euerychone</L>
<L N="23008">Shal be done soone anone
</L>
<PB REF="00001665.tif" N="1317"/>
<L N="23009">Boþe shul rise þenne sikurly</L>
<L>Alle þat are dede &amp; shulen dy</L>
<L>Seint austyn seiþ of þat day</L>
<L N="23012">Is noon con goddes counsel say</L>
<L>Þe day of doom hit callen men</L>
<L>wheþer þer be mo þen oon þen</L>
<L>Vndir þe name of day men shalle</L>
<L N="23016">vndirstonde þe tyme þat alle</L>
<L>Shal be demed at doom so strong</L>
<L>wheþer hit laste short while or long</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þei þat bremely shul deȝe þat tide</L>
<L>To bete shul haue no space to bide</L>
<L>And þei þat haue but synnes liȝt</L>
<L N="23022">Shul clensed be for þat siȝt</L>
<L>Of fendes þat shul to doom be led</L>
<L>Þei shul of hem be so adred</L>
<L>Þei shul at doom so lodly be</L>
<L N="23026">Þat seintis þat shul on hem se</L>
<L>Quake shul þei for fere &amp; drede</L>
<L N="23028">To mistrowe þis. is no nede</L>
<L>Þo þat in liȝt synnes be take</L>
<L>And dud no penaunce for þat sake</L>
<L>Þei shul haue noon oþere pyne</L>
<L N="23032">But siȝte of þat lithur hyne</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1365">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L N="23035">Þat ferdenes shal be so vnmete</L>
<L>Þat hit may alle suche synnes bete</L>
<L>Þat founden are in dedly synne</L>
<L>wenden to peyne wiþouten blynne</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="23039">¶ At þis day as we may seen</L>
<L>Alle ledes in foure dalt shul ben</L>
<L>Þe gode in two on his riȝt honde</L>
<L>Þe wicked in two on lifte to stonde</L>
<L>Þe formast rowe shul stonde him nere</L>
<L N="23044">Þo þat ben his dereworþe dere
</L>
<PB REF="00001667.tif" N="1319"/>
<L>Þat al þis worldis welþe forsoken</L>
<L N="23046">And only to god hem token</L>
<L>And lasten of þe fulþe of synne</L>
<L>An bisieden hem to pleisen hym</L>
<L N="23049">And wenten into religioun</L>
<L>And duden her bodies into prisoun</L>
<L>And swonken boþe day &amp; nyȝt</L>
<L>To serue god ful of myȝt</L>
<L>Þenne shul þei be made so fre<MILESTONE N="137b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Þat þei shul not demed be</L>
<L N="23055">Alle þese holly shul come</L>
<L>wiþ oure lorde vnto þe dome</L>
<L>Not to be demed we shul wite</L>
<L>But in her setes for to sit</L>
<L N="23059">Feloushipe oure lord to bere</L>
<L>Boþe as Iustise and demere</L>
<L>Longe is siþen ihesu crist I wis</L>
<L>Het þis couenaunt vnto his</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="23063">¶ Þe toþer rowe þat bi side shal be</L>
<L>Shal be louely onne to se</L>
<L>Hit shal be of good cristen lede</L>
<L>Þat duden in lif mony good dede</L>
<L>Þat þouȝe þei riches had Inouȝe</L>
<L N="23068">Þerfore þei to no tresour drouȝe</L>
<L>But greet parti of her catele</L>
<L>Þei dud to pore men hit dele</L>
<L>And her hertis for loue of mede</L>
<L N="23072">Þe nedy for to cloþe &amp; fede</L>
<L>And willeful were &amp; þerto glad</L>
<L>To do as holy chirche hem bad</L>
<L>And here wolde her mis amende</L>
<L N="23076">And trewe bileuen at her ende</L>
<L>Þese men þat þus hem bare in fere</L>
<L>Þei shul but of good doom here</L>
<L>Liȝt shal be her part þat day</L>
<L N="23080">To hem swetely shal he say
</L>
<PB REF="00001669.tif" N="1321"/>
<L>ȝe blessed folk men &amp; wyues</L>
<L>Þat to me serued in ȝoure lyues</L>
<L N="23083">In my disese ȝe dud me gode</L>
<L>Whenne I hongride ȝe ȝaue me fode</L>
<L>Me þirsted sore drinke ȝe me brouȝt</L>
<L>Prisoned I was &amp; ȝe me souȝt</L>
<L>when I in sekenes stad was sore</L>
<L N="23088">ȝe coom to coumforte me þerfore</L>
<L>Bi nakudnes whenne I toke harm</L>
<L>wiþ cloþing ȝe made me warm</L>
<L>whenne I was wagering out of rest</L>
<L N="23092">Godely toke ȝe me to gest</L>
<L>For ȝe to me were so hende</L>
<L>Ȝe shul haue heuen wiþouten ende</L>
<L>Euer ȝe shul haue hit wiþ wynne</L>
<L N="23096">Neuermore þerfro to twynne</L>
<L>Þenne shul þese companyes two</L>
<L>To heuen wiþouten ende go</L>
<L>Ihesu crist vs þider brynge</L>
<L N="23100">For here is febul abidynge</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1366">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Þenne shul stonde on his oþere side</L>
<L N="23104">wrecched stad in wo ful wide</L>
<L>Þe lord of myȝt þat al walt</L>
<L>Shal do hem in two be dalt</L>
<L>Lodly &amp; stynkynge shul þei be</L>
<L N="23108">Sory &amp; sorweful on to se</L>
<L>Þe furste moost stynkonde</L>
<L>Þat shul be of þe wrecches mistrowonde</L>
<L>Þat renayed are traitours fals</L>
<L N="23112">Murþereres &amp; forsworen als</L>
<L>Þat þourȝe cursyng or oþere pliȝt</L>
<L>Haue lost holy chirches liȝt</L>
<L>Fro comynynge of cristen men</L>
<L N="23116">Þo careful shul be eþ to ken
</L>
<PB REF="00001671.tif" N="1323"/>
<L N="23117">Þat in her lif were won to ly</L>
<L>In horedome and in lecchery</L>
<L>Folwynge al her flesshes wille</L>
<L N="23120">And moost hem liked dedes ille</L>
<L>wiþouten pite or wille to mende</L>
<L>And vnshryuen were at her ende</L>
<L N="23123">But deȝed in dedly synne of dede</L>
<L>Hem to deme shal be no nede</L>
<L>Þei were dampned er þei coom þere</L>
<L>Her doom vpon hem self þei bere</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="23127">¶ Þe oþere rowe is euel ȝnowȝe</L>
<L>Of fals cristen ful of wowȝe</L>
<L>Þat callen hem cristen men in name</L>
<L>And euer disseruen goddes grame</L>
<L>Falsely is he for cristen tolde</L>
<L N="23132">Þat wol not cristis lawes holde</L>
<L>Fals is þat loue to knawe</L>
<L>Þat nouþer wol for loue ny awe</L>
<L N="23135">Do þat shulde god queme<MILESTONE N="138a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And þerwiþ miȝte him self ȝeme</L>
<L>But in pride &amp; tricchery</L>
<L>In nythe &amp; onde &amp; lecchery</L>
<L N="23139">And in vntolde synnes fele</L>
<L>Þe hundride part may I not mele</L>
<L>Þat mon now in his lif ledes</L>
<L>So douke þei into wickedhedes</L>
<L N="23143">On euery side þenne gedered þei</L>
<L>But litil bar þe pepul awei</L>
<L>For go may þei not þerfore</L>
<L>Nouþer to ȝyue lasse ny more</L>
<L>Couetise forsoþe to telle</L>
<L N="23148">Haþ mony a soule brouȝt to helle</L>
<L>Bisuyled hit haþ þe world on brede</L>
<L>Vnneþe is þer any in lede</L>
<L>Þat wel wol shryue hem of þis sake</L>
<L>Ny for no counsel amendes make
</L>
<PB REF="00001673.tif" N="1325"/>
<L N="23153">Wite hit wele þo þat suche are</L>
<L>Shul be demed al in care</L>
<L>To muchel sorwe &amp; wo to þaym</L>
<L>Al þis world miȝt hem not raym</L>
<L>Wiþ muchel wraþþe &amp; woful chere</L>
<L>Oure lord shal saye þat þei shul here</L>
<L N="23159">Do fleeþ hennes ȝe malediȝt</L>
<L>To my blis haue ȝe no riȝt</L>
<L N="23161">Ofte I was wiþ male ese met</L>
<L>But for ȝou ferde I neuer þe bet</L>
<L>In hongur &amp; þirst of say ȝe me</L>
<L>But þerof hadde ȝe no pite</L>
<L>Goþ to þe deuel þere shul ȝe go</L>
<L N="23166">For to welle euer in wo</L>
<L>Euer in his wo to welle</L>
<L>Wiþ him &amp; his þat are in helle</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1367">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ A lord he were wis þat mouȝt</L>
<L>Studfastly holde þis day in þouȝt</L>
<L N="23177">And to forȝete hit neuermore</L>
<L>Whiles þat he lyuynge wore</L>
<L>Þenne miȝte he make here his way</L>
<L>Fro wreche to were him on þat day</L>
<L>Fro þat day be comen In</L>
<L N="23182">Shal neuer soule fro bodi twyn</L>
<L>For good &amp; euele þat þei dud ere</L>
<L>Whil þei to gider alyue were</L>
<L N="23185">To gider shul þei take also</L>
<L>Her worþi mede in wele or wo</L>
<L>Ouþer in heuen or elles in helle</L>
<L N="23188">Wiþ sathanas euer to dwelle
</L>
<PB REF="00001675.tif" N="1327"/>
<L N="23189">Fro þat Iuggement þenne be done</L>
<L>Þenne shul þei be casten sone</L>
<L>In a stynkynge pit of fire</L>
<L>Þere shal be ȝolden hem her hire</L>
<L N="23193">As seiþ þe book of priuete</L>
<L>Þat seint Ion was set to se</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Description of Hell and its Nine Pains.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>. . . . .</L>
<L N="23196">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1368">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>A pit men calleþ ofte bi stounde</L>
<L>Þat þat haþ in him no grounde</L>
<L N="23199">So þe pit of helle pyne</L>
<L>Hit is so deep wiþouten fyne</L>
<L>Þat ende beþ þere neuer vp on</L>
<L>A stang for þi hit calleþ Ion</L>
<L N="23203">He þat doukeþ ones þer doun</L>
<L>Comeþ neuer out of þat prisoun</L>
<L>Þe fire þat þere is for to brynne</L>
<L N="23206">Neuermore may hit blynne</L>
<L>¶ Nyne peynes principale be þere</L>
<L>Crist let vs neuer be in þat fere</L>
<L>¶ Þe furst hit is fuyr of hete</L>
<L N="23210">Þat al þe muchel see so wete</L>
<L>Þouȝe hit were casten þer In</L>
<L>Hit shulde neuer þe lasse brin</L>
<L>So þat oure fire is no more</L>
<L N="23214">Aȝein þe fire þat brenneþ þore</L>
<L>Þen peynted fire aȝein oure miȝt</L>
<L>Þat on a wal bi mon were diȝt</L>
<L>For euer hit brinneþ niȝt &amp; day</L>
<L N="23218">But ȝyue liȝt neuer hit may</L>
<L>¶ Þe toþer pyne is colde so kene</L>
<L>Þat monnes mouþ may hit not mene</L>
<L N="23221">Þat þouȝe a fire were made in hast</L>
<L>And þourȝe þulke watir past
</L>
<PB REF="00001677.tif" N="1329"/>
<L><MILESTONE N="138b:1" UNIT="folio"/>In turnyng of þin honde aboute</L>
<L N="23224">Hit wolde be colde out of doute</L>
<L>¶ Þe þridde pyne is harde to dreȝe</L>
<L>Of wormes þat shul neuer deȝe</L>
<L>Felle dragouns &amp; todes boþe</L>
<L N="23228">Þat ben vpon to loke ful loþe</L>
<L>Ful loþsom on to here and se</L>
<L>Ful wo is hem þat þere shul be</L>
<L N="23231">As we se fisshes in watir swym</L>
<L>So lyue þei in þat lowe so dym</L>
<L>¶ Þe ferþe peyne hit is of stynk</L>
<L>Þat may no mon so muche þink</L>
<L N="23235">Mony harde &amp; dispitous dynt</L>
<L>Shul þe wrecches þere hynt</L>
<L>As hit were dyntes of a stiþi</L>
<L>Þat smyþes smyten in her smyþi</L>
<L N="23239">Þo dyntes are ful fers to falle</L>
<L>Harder þen dynt of iren malle</L>
<L>¶ Þe sixte is wiþouten hope</L>
<L>Suche derkenes þat men may grope</L>
<L N="23243">So wondir þicke shal hit be</L>
<L>Þat noon may on oþere se</L>
<L>¶ Þe seuenþe shame for her synne</L>
<L>Lastynge euer wiþouten blynne</L>
<L N="23247">For þerto shal vchone haue siȝt</L>
<L>To se shenshepe on oþeres pliȝt</L>
<L>¶ Þe eiȝteþe peyne is ful grise</L>
<L N="23250">To se þo fendis in her wise</L>
<L>Strong peyne is on hem to loke</L>
<L>To þo þat ben in her croke</L>
<L>Þat deolful dyn &amp; bittur bere</L>
<L N="23254">Þat þei wiþouten ende shul here</L>
<L>Of þo wepyng in her wo</L>
<L>Þat shal hem laste euer and Oo</L>
<L>¶ Firen bondes is þe nynde</L>
<L N="23258">As we in holy writt fynde
</L>
<PB REF="00001679.tif" N="1331"/>
<L>Her lymmes shul be bounde þerwiþ</L>
<L N="23260">Wiþouten ese of any liþ</L>
<L>But o poynt is hem peynes more</L>
<L N="23262">Þenne alle oþere here bifore</L>
<L>Þei wiþ her peyne haþ noon ende</L>
<L>For þe haue no tyme to mende</L>
<L>¶ Now haue ȝe herde þo peynes nyne</L>
<L N="23266">Here now þe skil of euery pyne</L>
<L>Nyne ordres of aungels þei forsoke</L>
<L>Whenne þei to þe fende hem toke</L>
<L>Þerfore shul þei pyned be</L>
<L N="23270">Wiþ þo peynes six &amp; þre</L>
<L>¶ And for þei were wont to brinne</L>
<L>In couetise catele to wynne</L>
<L N="23273">Whil þei in þis world were</L>
<L>Þerfore þei shul euer brenne þere</L>
<L>¶ And þo men þat so euel dud here</L>
<L N="23276">And lay þerinne fro ȝeer to ȝere</L>
<L>Þei brende þerin so were þei bold</L>
<L>Þei shul haue euer þat watir cold</L>
<L>¶ Þo þat euer had wraþþe &amp; nyþe</L>
<L N="23280">And wiþ bacbytyng wolde kiþe</L>
<L>Þo wormes euer shul on hem wrote</L>
<L>In bale wiþouten hope of bote</L>
<L>¶ And for þei here were wont to ly</L>
<L N="23284">In stynkynge luste of lecchery</L>
<L>And wolde not haue but her delices</L>
<L>Þat drowȝe hem into oþere vices</L>
<L>Þei shul haue þat stynke I wis</L>
<L N="23288">Þat þei shul neuermore of mis</L>
<L>¶ And for þei wolde no scourgyng</L>
<L>Þole for loue of heuen kyng</L>
<L>Þei shul be beten euer on on</L>
<L N="23292">Mercy shul þei euer forgoon</L>
<L>¶ And for þei wolde not be liȝt</L>
<L>Of soþfastenes to haue þe siȝt
</L>
<PB REF="00001681.tif" N="1333"/>
<L N="23295">Þat is of god lord of lond</L>
<L>Þei haue derkenes euer lastond</L>
<L>¶ And for þei wolde no shrifte take</L>
<L>And at her ende amendes make</L>
<L>Vchone shal se with siȝt of shame</L>
<L>What blenche is on oþere for blame</L>
<L>¶ And þei þat wolde no prechyng here</L>
<L N="23302">Of god nor of his lawes lere</L>
<L>Þerfore shul þei here þe sownes<MILESTONE N="139a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Boþe of neddres &amp; dragownes</L>
<L>Of fendes als þat foule cry</L>
<L N="23306">Wo shal hem ben to be þerby</L>
<L>And for þei euer tyed were</L>
<L>In þis lif wiþ synnes sere</L>
<L N="23309">Þei shul euer suffer sorwes þere</L>
<L>Vpon her membres euerywhere</L>
<L>Euer wende þei here to lyuen in synne</L>
<L>Þere shul þei deȝe wiþouten blynne</L>
<L N="23313">Euer deȝinge and neuer deed</L>
<L>Deeþ shal hem fle for queed</L>
<L>Þo þat be set in þat prisoun</L>
<L>Vpwarde þe feet &amp; hedes doun</L>
<L N="23317">Her backes toward oþere bet</L>
<L>Wiþ pyne on euery side biset</L>
<L>Þe riȝtwis men shul se þo pynes</L>
<L N="23320">Vp on oure lordes liþer hynes</L>
<L>Þat her blis may be þe more</L>
<L>For þei are scaped fro þat sore</L>
<L>Þe wicked also þe gode shulde</L>
<L N="23324">I wrapped alle in gome &amp; gle</L>
<L>For þei shul haue þe more vnpes</L>
<L>Þat þei haue lost hit endeles</L>
<L>Til domes day þis shal be þore</L>
<L N="23328">But aftir þe doom þenne no more</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1369">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00001683.tif" N="1335"/>
<L>Þouȝe þei hem se wite hit wel</L>
<L>Of hem shul þei rewe no del</L>
<L N="23333">If fadir say his son þare</L>
<L>Or son þe fadir al in care</L>
<L>Þe wif þe husbonde or mon þe wif</L>
<L N="23336">Or frend þe loued as his lif</L>
<L>For her mis fare shul þei not mourne</L>
<L>Ny ones to forþinkynge tourne</L>
<L>But þei shul haue greet delit</L>
<L>To se hem þenne in þat despit</L>
<L N="23341">As we haue here on somer day</L>
<L>To se fisshes in watir play</L>
<L>Forþe riȝtwise glad shal be</L>
<L>Whenne he shal wreche on synful se</L>
<L N="23345">If þei shulde for hem pray</L>
<L>Aȝein god were hit greet deray</L>
<L>Þei to him shul be so queme</L>
<L>Al shal hem like þat he shal deme</L>
<L>Deme vs mot þat lord so</L>
<L N="23350">Þat we neuer come in þat wo</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Heaven, and the Seven Gifts of the Blessed.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="23352">Aftir þis domes mon haþ done</L>
<L>Þat maker is of sonne &amp; mone</L>
<L>He shal wende into his fadir cite</L>
<L>Wiþ his felowshipe so fre</L>
<L N="23355">Þe name of þat cite to neuen</L>
<L>Is þe heȝe kyndome of heuen</L>
<L>In to þat blis to dwelle him wiþ</L>
<L>Þat euer is ful of grace &amp; griþ</L>
<L N="23359">Of al gladnes þere is glewe</L>
<L>And þat is euer I liche newe</L>
<L>Þat blis þat þei shul to go</L>
<L N="23362">Shal be parfite wiþouten wo</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1370">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00001685.tif" N="1337"/>
<L>No eȝe may se ne ere here</L>
<L>Ny herte þinke þo ioyes sere</L>
<L N="23367">Þat ihesu crist haþ diȝt to his</L>
<L>Þat ordeyned are to his blis</L>
<L>¶ Þo sely þat shul dwelle in heuen</L>
<L N="23370">In body shul haue ȝiftes seuen</L>
<L>And seuen in soule to her medes</L>
<L>And shal be fourtene blessed hedes</L>
<L N="23373">In body swiftenes &amp; feirhede</L>
<L>Fredome strengþe euer lif to lede</L>
<L>Likyng als wiþ lastyng hele</L>
<L N="23376">Þe soule shal haue also fele</L>
<L>Wisdom &amp; frenshipe haue hit shal</L>
<L>A-corde. pouste &amp; worshipe wiþal</L>
<L>Sikernes &amp; ioyeful ro</L>
<L N="23380">How þis may be I shal vndo</L>
<L>¶ In swiftenes shaltou be so swifte</L>
<L>Þat also soone as þou may lifte</L>
<L>Þin eȝe vp wiþ siȝte to se</L>
<L N="23384">Also sone þere shal þou be</L>
<L>And also sone as sonne may fest</L>
<L>Fro eest hir leme in to þe west</L>
<L>Also soone maistou com þider<MILESTONE N="139b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="23388">Al at þi wille or elles whider</L>
<L>Now at þe erþe now at þe lift</L>
<L>Or how euer þou wolt þe shift</L>
<L>Þe same may þe aungels do</L>
<L N="23392">Þat þou shalt euen be like to</L>
<L>¶ Of þi fairhede wite þou man</L>
<L>Þou shalt be briȝte as sonne þan</L>
<L>Þou shal be briȝtere wite þow</L>
<L N="23396">Seuen siþe þen sonne now</L>
<L>Þenne may we wite hit wel bi riȝt</L>
<L>So haþ oure lord bifore vs hiȝt</L>
<L>He shal so newe oure bodies slike</L>
<L N="23400">Þei shul be to him seluen like
</L>
<PB REF="00001687.tif" N="1339"/>
<L>Drede no mon but þat he</L>
<L N="23402">Shal briȝter þen þe sonne be</L>
<L>As he þat made alle þinge in lede</L>
<L>And shope hem in her fairhede</L>
<L>And goddes temple mon is seide</L>
<L N="23406">Þat he to wone in haþ purueide</L>
<L>Þenne mot hit nede be feir I-wis</L>
<L>Þat In shal wone þe kyng of blis</L>
<L>¶ Þe fredome shal be to vndirstonde</L>
<L N="23410">Þi body bynde may no bonde</L>
<L>Al þat þe wiþstondynge is</L>
<L>Þourȝe shaltou þirle with þi swiftenes</L>
<L>Þere is no creature þat may</L>
<L N="23414">Lette þe for to fare þi way</L>
<L>Als þe graue myȝte not holde</L>
<L>Oure lordis body whenne he wolde</L>
<L>Rise þat he ne roos in plas</L>
<L N="23418">And coom þere as his disciples was</L>
<L>And dud hem soone out of her doute</L>
<L>And al her holde was loken aboute</L>
<L>Þenne shal þi body be like to his</L>
<L N="23422">A ful greet fredome is þis</L>
<L>¶ Þou shal haue strengþe at þi wille</L>
<L>Wiþ þi fyngur to ouer caste an hille</L>
<L>Or al erþe if þe good þouȝt</L>
<L N="23426">As liȝtly ouer turne þou mouȝt</L>
<L>As þou may now loke wiþ siȝt</L>
<L>Als mychel þenne shal be þi miȝt</L>
<L>¶ Likyng shal þou haue to þe</L>
<L N="23430">May no þing likyngere be</L>
<L>Of welþes noon may more telle</L>
<L>Þen haue at wille of welþe þe welle</L>
<L>Þat is oure lord him self to say</L>
<L N="23434">Þat þou shal se on euer &amp; ay</L>
<L>Þouȝe þou euer vp on him se</L>
<L>Of him shal þou neuer wery be
</L>
<PB REF="00001689.tif" N="1341"/>
<L N="23437">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="23442">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1371">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>Þis welþe þat neuer more shal blyn</L>
<L>Shal be wiþoute þe &amp; wiþ In</L>
<L N="23447">. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1372">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>In þis lif haue men greet likyng</L>
<L N="23450">To se on mony maner þing</L>
<L>On wymmen somme to biholde</L>
<L>In cloþing als of riche golde</L>
<L N="23453">To se biggyngis &amp; faire townes</L>
<L>Of dyuerse glees to here sownes</L>
<L>To here gode talkynges telle</L>
<L>Swete spices to caste &amp; smelle</L>
<L>To hondel þat is smeþe &amp; soft</L>
<L N="23458">Good mete also men ȝerneþ ofte</L>
<L>Alle oþere blisses þat may be</L>
<L>Alle þese in þe shul be plente</L>
<L N="23461">Þou shal hit euermore seen</L>
<L>Wiþ lokyng eȝe open to ben</L>
<L>Þi wittes fyue lad al in welþe</L>
<L>And þere wiþ euer lastynge helþe</L>
<L N="23465">Hele wiþouten seke or sore</L>
<L>Shal þere be lastyng euermore</L>
<L>Þo þat of cares þere are quyte</L>
<L N="23468">Iren may noon on hem bite</L>
<L>No more may a dynt hem dere</L>
<L>Þen men þe sonne beem to shere</L>
<L>Of lastyng lif þere is þe land</L>
<L N="23472">Deeþ is euer þennes fleand
</L>
<PB REF="00001691.tif" N="1343"/>
<L N="23473">Of þat hele may be certeyn none</L>
<L>Her lif shal euer laste in one</L>
<L N="23475">Þese are þe seuen blissed hedes</L>
<L>Þat ȝyuen are to þe body medes</L>
<L>¶ Þe soule haþ also oþere seuen<MILESTONE N="140a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Of hem is good now to neuen</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þo seintis stad in þat Cele</L>
<L>Of wele shal hem want no dele</L>
<L N="23481">¶ Of þe welle of witt þei drawe</L>
<L>Wisdom þat doþ mon to knawe</L>
<L>Þat was and is &amp; euer shal be</L>
<L N="23484">Þei seen hit in þe trinite</L>
<L>Of alle men þei shul con telle</L>
<L>Boþe quyke &amp; deed in heuen &amp; helle</L>
<L>And alle þo dedus þat þei did</L>
<L N="23488">Þere shul be to þo seyntis kid</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1373">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>Þei shul alle knowe in dede &amp; þouȝt</L>
<L>But þerfore vndirstonde þou nouȝt</L>
<L>Hit shal hem turne to no shame</L>
<L N="23494">Ny no maner blenche of blame</L>
<L>Haue neuer þi synne so foule bene</L>
<L>Þat þou were here of shryuen clene</L>
<L>And dudest penaunce here þerfore</L>
<L>For hem shal þe shame no more</L>
<L N="23499">Þen a mon þe tolde to day</L>
<L>What þou didest þo in cradel þou lay</L>
<L>No more shame shal þe þinke þere</L>
<L N="23502">Þen if þou comen of batel were</L>
<L>Wiþ woundis þat þou þere had take</L>
<L>And þou were heled of þat wrake</L>
<L>Oþerwise is not synne forȝyuen</L>
<L>But to bete hit whil we may lyuen</L>
<L>Forȝyuen are þei &amp; neuerþeles</L>
<L N="23508">God þat al woot þat es
</L>
<PB REF="00001693.tif" N="1345"/>
<L>Is or was or shal be euer</L>
<L N="23510">Out of his wityng be þei neuer</L>
<L>Shal þou haue no shame þerfore</L>
<L>But haue greet Ioye þat þou were bore</L>
<L>¶ Frenshepe þere is hem to glade</L>
<L N="23514">God haþ hem his childre made</L>
<L>Þei wone wiþ him wiþ hem he wones</L>
<L>He loueþ hem as his owne sones</L>
<L>More þen hem self þei loue his siȝt</L>
<L>Þe aungels hem as hem self riȝt</L>
<L>Muche is þere her coumforde</L>
<L N="23520">For alle ben euer at oon acorde</L>
<L>Þei are in onehede so in dole</L>
<L N="23522">Þat euer her wille on is hole</L>
<L>Whiderward so oon wol loke</L>
<L>Alle so don seiþ þe boke</L>
<L>Þat on hit wil alle hit wolen also</L>
<L>Boþe god &amp; aungel hit wolen be do</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="23528">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1374">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>Þou seist whenne þou biþenkest þe</L>
<L>Þat þou woldes like to petur be</L>
<L>If þou þat wol þou maist wele</L>
<L N="23532">Wiþouten tariynge any dele</L>
<L>Like to petur to be I say</L>
<L>But to be petur say I nay</L>
<L N="23535">If þou to petur woldes be brouȝt</L>
<L>Þenne ȝernes þou þi self be nouȝt</L>
<L>If þou þi beynge wolde not be</L>
<L>Þenne woldestou were nouȝt of þe</L>
<L N="23539">But þere is not to ȝernen more</L>
<L>Þen þei bi seruise worþi wore</L>
<L>But in þat greet stabulnes</L>
<L>Noon shal ȝerne be but þat he es</L>
<L N="23543">For if þei ȝerned so I-wis</L>
<L>Þenne were þei not in ful blis
</L>
<PB REF="00001695.tif" N="1347"/>
<L>. . . . .</L>
<L N="23546">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1375">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>vche mon shal haue þe folle</L>
<L>Of al þat he aftir wilne wolle</L>
<L N="23549">¶ Muche also shal be her myȝt</L>
<L>Þat in þat welþe shul be so wiȝt</L>
<L>So miȝtily her miȝte to fille</L>
<L N="23552">Þat is hit stood hem in wille</L>
<L>To make anoþer erþe &amp; heuen</L>
<L>Þei miȝte hit do as þei wolde neuen</L>
<L N="23555">For þei wiþ crist ben heires alle</L>
<L>Þere wiþ him stad in stalle</L>
<L>Gode þei are &amp; goddes heires</L>
<L N="23558">To do her wille miȝt in þeires</L>
<L>Whi make þei not siþ þei mow</L>
<L>Anoþer heuen þenne say þow</L>
<L>Bleþely sir I shal þe telle</L>
<L>For god haþ wrouȝt al hool to dwelle</L>
<L N="23563">Of his werkes vnhool is noon<MILESTONE N="140b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>But in weiȝte mesure &amp; tale vchon</L>
<L>If þei anoþer heuen wrouȝt</L>
<L>Hit were surfete &amp; for nouȝt</L>
<L N="23567">Mony þingis may we do</L>
<L>Þat better were vndone þen so</L>
<L>As for to scoupe &amp; to ryn</L>
<L N="23570">Whenne bettur tyme were to blyn</L>
<L>Wharto shulde we furþer stryue</L>
<L>Þen for to be in seyntis lyue</L>
<L>Wite we may hit alle wel</L>
<L N="23574">We shul be like to Aungel</L>
<L>And not for þi þouȝe þei be alle</L>
<L>In oure dere fadris halle</L>
<L>Þei shul in wonynge studes sere</L>
<L N="23578">Vchone haue her ioye plenere</L>
<L>Of her worshepe what may we mene</L>
<L>Þat crist him kiþeþ to hem clene
</L>
<PB REF="00001697.tif" N="1349"/>
<L>Aungels shal hem menske dere</L>
<L>And seintis as þei goddes were</L>
<L>To worshipe þat god þat hem diȝt</L>
<L>And made hem boþe in mood &amp; miȝt</L>
<L N="23585">Heuen &amp; erþe &amp; creatour</L>
<L>Shal bere hem worship &amp; honour</L>
<L>Sonne mone watir &amp; stern</L>
<L>Þat now renneþ in cours ȝern</L>
<L>Into bettur state shul stonde</L>
<L N="23590">Fro þenne no lengur to be renonnde</L>
<L>Þerfore þei shul hem worship bere</L>
<L>Þat as myche as in hem were</L>
<L>Wiþ al her worshepe as þei miȝt best</L>
<L N="23594">For to bringe hem in to rest</L>
<L>¶ Of her sikurnes now to say</L>
<L>Certis þer is noon oþere way</L>
<L>For fro þe welþe þat þei are In</L>
<L N="23598">Is no þing may hem twyn</L>
<L>Ny no mis-tyme may hem bitide</L>
<L>For þei are trust on euery side</L>
<L>Þat god haþ ȝyuen hem to mede</L>
<L N="23602">To lose þei woot is no drede</L>
<L>Her ioye &amp; gladshipe who con telle</L>
<L>No mon forsoþe in flesshe ny felle</L>
<L>For to biholde þe trinite</L>
<L>How he is oon god in þre</L>
<L N="23607">Him to se face to face</L>
<L>Þat euer shal be &amp; euer wase</L>
<L>Þei shul haue ioye within &amp; oute</L>
<L>And on vche side aboute</L>
<L N="23611">Ouer &amp; vndir &amp; euerywhere</L>
<L>Oure lord ȝyue vs wonyng þere</L>
<L>Þese are þe ioyes &amp; mony elles</L>
<L>God ȝyueþ to hem þat wiþ him dwelles</L>
<L>But as þese goddes frendes shal</L>
<L N="23616">Worshipe haue among hem al
</L>
<PB REF="00001699.tif" N="1351"/>
<L>So shul þe wrecches for her sake</L>
<L N="23618">Laste in pyne wiþouten slake</L>
<L>Þese shul be feire &amp; miȝty boþe</L>
<L>Þe oþere shul be grisly &amp; loþe</L>
<L N="23621">Þei shul be liȝte as foul to fliȝe</L>
<L>Þe oþere heuy woo to driȝe</L>
<L>Þie shal be wondir strong &amp; liȝt</L>
<L>Þe oþere feble wiþouten miȝt</L>
<L N="23625">Þei shul lyue in fredome fre</L>
<L>Þe oþere euer in bondage to be</L>
<L>Þei shul euer lyue in delite</L>
<L N="23628">Þe toþer euermore in dispite</L>
<L>In helle shul þei lyue euermore</L>
<L>Euer to be seke and sore</L>
<L N="23631">Þei shul be euer in lasting lif</L>
<L>Þe oþere &amp; deþ shul euer strif</L>
<L>Þei shul haue wit hem to wise</L>
<L N="23634">Þese oþere fulde of alle folise</L>
<L>For if þei ouȝte witen þare</L>
<L>Hit is but of sorwe &amp; care</L>
<L>Þei shul of swe frenshepe be trest</L>
<L N="23638">Þei shul of vche fredom frest</L>
<L>Þei shul acorde wiþ alle þinge</L>
<L>Þese oþere euer debatynge</L>
<L N="23641">Þei shul haue weldenes at wille</L>
<L>Þe oþere vnwelde in likynge ille</L>
<L><MILESTONE N="141a:1" UNIT="folio"/>To þese shul worshipe alle creatouris</L>
<L N="23644">Þese oþere of alle haue dishonouris</L>
<L>Þese are for triste bliþe &amp; glad</L>
<L>Þese oþere quake euer for drad</L>
<L>Þese lawȝen for ioye þei ben in lende</L>
<L N="23648">Þese oþere wepen in wo wiþouten ende</L>
<L>Fro þat sorwe &amp; al þat wite</L>
<L>Ihesu crist make vs quite</L>
<L>And ȝyue vs grace so to do</L>
<L N="23652">Þat we may com to his blis so
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001701.tif" N="1353"/>
<HEAD>[The State of the World after Domesday.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Of blis &amp; ioye haue ȝe herd</L>
<L N="23654">Now shal I telle of þe werd</L>
<L>Þat fordone is &amp; al fordryuen</L>
<L>Aftir þat doom is ȝyuen</L>
<L>Hit shal be brent so depe &amp; dryȝe</L>
<L N="23658">As noe flood was vp on hyȝe</L>
<L>Þenne shal hit haue a shap al newe</L>
<L>Euermore to stonde trewe</L>
<L>Alle þe elementis þat we se</L>
<L N="23662">Þei shulen alle clensed be</L>
<L>Þat now be stiryng alle shal stonde</L>
<L>Shal þenne be no peyne in londe</L>
<L>Suche as we now vche day are Inne</L>
<L N="23666">Þat god setteþ for oure synne</L>
<L>Of hete ny colde reyn nor wynde</L>
<L>Shal þenne be no storme to fynde</L>
<L>No miste no merke in no manere</L>
<L N="23670">Of wedir þis world for to dere</L>
<L>And as oure bodres þat we here bere</L>
<L>Ben feirere þen þei euer were</L>
<L>So þis world shal haue newe shroud</L>
<L N="23674">Had hit neuer noon so proud</L>
<L>An hundride siþe of feirere hewe</L>
<L>Heuen &amp; erþe shal be made newe</L>
<L>Sonne &amp; mone sterre &amp; lift</L>
<L N="23678">Þat bi strengþe be now shift</L>
<L>Alle wattres now rennyng wete</L>
<L>Shul be in bettur astate to mete</L>
<L>Fro þat tyme shul þei stille stonde</L>
<L N="23682">Wiþ muchel blis to be lastonde</L>
<L>Þe sonne shal haue scripture sayes</L>
<L>Þe briȝtenes þenne of seuen dayes</L>
<L>Þe watir þat wett cristis flesshe</L>
<L N="23686">And bi bapteme his seyntis wesshe
</L>
<PB REF="00001703.tif" N="1355"/>
<L>Fro þat tyme ouer passe hit shal</L>
<L N="23688">Þe shene shynyng cristal</L>
<L>Þe erþe þat cristis cors in bred</L>
<L>Of paradis shal ben a sted</L>
<L>And for sumtyme made reed hit was</L>
<L>Wiþ seintis blood shed in plas</L>
<L N="23693">Hit shal be filled wiþ mony floures</L>
<L>Swete smellyng of dyuerse colouris</L>
<L>Þat neuermore shal falle ne dwyne</L>
<L>But as paradis shal shyne</L>
<L N="23697">Þe erþe þat furste was malediȝt</L>
<L>To þornes for oure eldres pliȝt</L>
<L>Þenne shal hit blessed be &amp; quyte</L>
<L N="23700">Of labour sorwe &amp; of wite</L>
<L>Neuermore from þat day</L>
<L>Knowe of harmes none hit may</L>
<L>Þus shal he make hit stande</L>
<L N="23704">Þe lord þat is al weldande.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Author's Exhortation to his Fellow Men.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Ȝe cristen men aboute ȝe loke</L>
<L>Alle þat euer haþ herde þis boke</L>
<L N="23707">Of ȝoure lif þat ȝe here lede</L>
<L>Ȝe turne hit not in to wanspede</L>
<L>Who so wol him wel biþinke</L>
<L>Þe world is fals &amp; ful of swynke</L>
<L N="23711">Fals hit is we may se how</L>
<L>And we wol algate þeron trow</L>
<L>Þis litil lif we haue in hond</L>
<L N="23714">We wene hit be euer lastond</L>
<L>Deeþ we wene alwey to stille</L>
<L>Þat doþ vs muchel spedyng spille</L>
<L>Hit blendeþ vs a litil ȝele</L>
<L N="23718">Þat we con not oure seluen fele
</L>
<PB REF="00001705.tif" N="1357"/>
<L>Dame fortune turneþ hir whele anoon</L>
<L>Þat casteþ doun mony on</L>
<L>Of þat doun cast we may bi chaunce</L>
<L N="23722">Anent þis world get coueraunce</L>
<L>And com to worldes welþ aȝein<MILESTONE N="141b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>A while to holde wiþ muche peyn</L>
<L>But þerwiþ fynde we anoþer strif</L>
<L N="23726">Þat waiteþ no þing but oure lif</L>
<L>Deþ vs haþ biset oure strete</L>
<L>Wol we or nyl we we shul him mete</L>
<L N="23729">Alle shul we renne into his lace</L>
<L>Oþer wey shal noon apase</L>
<L>Euer he waiteþ vs þat quede</L>
<L>Is no þing certeynere þen dede</L>
<L N="23733">Ny vncerteynour þen his tide</L>
<L>Þerfore we owe him euer to abide</L>
<L>To passe à pas þat is so hard</L>
<L>And we woot neuer whodirward</L>
<L N="23737">We shul alle hennes wende</L>
<L>Here is good to make vs frende</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1376">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L N="23741">Þerfore þis lif he haþ vs lent</L>
<L>To serue him euer wiþ oure entent</L>
<L>Þat his commaundementes be done</L>
<L>If we do mis to mende hit sone</L>
<L>To trauaile ordeyned he þis lif</L>
<L N="23746">Aȝeyn oure foes þre to strif</L>
<L>Oure flesshe þis world &amp; þe wer lawe</L>
<L>We are bounden in her awe</L>
<L>Oure flesshe is euer to synne crous</L>
<L N="23750">Þe world hateful &amp; couetous</L>
<L>Þe fende serueþ of wraþþe &amp; pride</L>
<L>Þese were wiþ vs on euery side</L>
<L>Þese þre may we wel fordryue</L>
<L N="23754">If we wol truly lede oure lyue
</L>
<PB REF="00001707.tif" N="1359"/>
<L>For boþe may falle hem mon &amp; wif</L>
<L>Aȝein hem stalworþely to strif</L>
<L N="23757">If we wol strongly vs stere</L>
<L>Cristis help shal be vs nere</L>
<L>His helpe &amp; oure wittes eke</L>
<L>If we wol him truly biseke</L>
<L N="23761">Forsoþe if we wol do oure peyn</L>
<L>Þei haue no myȝt to stonde aȝeyn</L>
<L>If we wole note on hem oure miȝt</L>
<L>Certis þei be felde in fiȝt</L>
<L N="23765">Þat lond is esy for to wynne</L>
<L>Þat no mon is to kepe hit Inne</L>
<L>And he is also a foule coward</L>
<L>Þat no þing may þole of hard</L>
<L N="23769">Þat ȝeldeþ him ar he be souȝt</L>
<L>And leseþ so him self for nouȝt</L>
<L>Fiȝte he shulde if he dud riȝt</L>
<L>And fle whenne he no lenger miȝt</L>
<L N="23773">¶ Fele þer ben of vs in drede</L>
<L>Þat ȝelden hem er þei haue nede</L>
<L>Vnto þe fende ful of pliȝt</L>
<L N="23776">Wiþouten any assaut of fiȝt</L>
<L>But euer to falle ben redy</L>
<L>Who miȝt do more couherdely</L>
<L>Þen to falle bifore þe torn</L>
<L N="23780">And wol not bide to ȝyue a sporn</L>
<L>Al þat oure flesshe vs ledeþ tille</L>
<L N="23782">Of al oure wele hit is oure wille</L>
<L>And þouȝe we knowe hit mis wrouȝt</L>
<L>Hit to fulfille we fyne nouȝt</L>
<L>Alas for a litil lust</L>
<L N="23786">A dreury þat is but a dust</L>
<L>We þralle vs to oure fulle fo</L>
<L>In prisoun for to lye in wo</L>
<L>Of suche are þere mony now</L>
<L N="23790">Alas how dar þei þat avow
</L>
<PB REF="00001709.tif" N="1361"/>
<L>Whi selle we vs to þat sorwe</L>
<L N="23792">Þat no þing may vs aftir borwe</L>
<L>We wrecches willefuly forsake</L>
<L>Þe selynes þat neuer shal slake</L>
<L>Boþe of sorwe &amp; of þat sele</L>
<L N="23796">Ȝe haue herde bifore som dele</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="23800">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1377">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L>We haue bifore vs wayes two</L>
<L>Þe ton to wele þe toþer to wo</L>
<L>Frely to whider we wol to gon</L>
<L N="23804">To oure frendes or to oure fon</L>
<L>If we þenne forsake oure frende</L>
<L>To chese vs to oure foos to wende</L>
<L>Þenne dar I seye &amp; lyȝe nouȝt</L>
<L>In sorweful tyme were we wrouȝt</L>
<L N="23809">A sorweful tyme to oure bihoue<MILESTONE N="142a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>But god forbede þat we hit proue</L>
<L>Whenne we hit proue hit is to late</L>
<L>Þenne is no mendyng of oure state</L>
<L N="23813">Þere is no wey bifore vs rud</L>
<L>But to go riȝt as we dud</L>
<L>For who þat doþ not whenne he may</L>
<L>Whenne he wolde hit wol be nay</L>
<L N="23817">Here is tyme for to grete</L>
<L>Here is tyme synne to bete</L>
<L>Ouþer here or nowhere elles</L>
<L>Þat witenesseþ alle holy spelles</L>
<L>¶ Vche day we haue somoun</L>
<L N="23822">For to make vs redi boun</L>
<L>Þat euery day we se and here</L>
<L>We owe hit not to holdem were</L>
<L N="23825">Þe prechoures fynen not to spelle</L>
<L>Þe soþe þei spare vs not to telle
</L>
<PB REF="00001711.tif" N="1363"/>
<L>To do vs of helle to be ware</L>
<L>But neuer þe bettur mony are</L>
<L N="23829">Selden come we sermoun nere</L>
<L>Looþ vs þinkeþ hit to here</L>
<L>Oure ere selden þerto we ley</L>
<L N="23832">But fer is oure hert awey</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1378">no gap in Trin. &amp; Laud MSS.</NOTE></L>
<L N="23835">Wherfore of hem let we so ille</L>
<L>But for þei speke aȝein oure wille</L>
<L>He þat me seiþ moost þat me likeþ</L>
<L>God hit wot moost he me bi swikeþ</L>
<L N="23839">For if we wel vs vndirstode</L>
<L>Oure wille doþ vs litil gode</L>
<L>But ofte oure skil makeþ vs blynde</L>
<L N="23842">Here aftir shul we hit fynde</L>
<L>Fynde we hit shul leest when we wene</L>
<L>Alle shul we to þe deeþ bidene</L>
<L>From hit may we no way scape</L>
<L N="23846">For no wile þat we con make</L>
<L>Muche wolde I here of mote</L>
<L>Wist I hit were any bote</L>
<L>Euer to speke &amp; not to spede</L>
<L N="23850">Wastyng hit is of goddes sede</L>
<L>Hit is not worþi to tile þat felde</L>
<L>Þat not þe seed aȝeyn wol ȝelde</L>
<L>What bote is hit of riȝt to rede</L>
<L N="23854">Þat neuer founden is in dede</L>
<L>Muche to here &amp; litil to holde</L>
<L>But were a ribaudry vs tolde</L>
<L N="23857">Of a fantom or a fabul</L>
<L>Þat wolde we holde in herte stabul</L>
<L>In herte þat is a sory hord</L>
<L>To kepe hit raþer þen cristis word</L>
<L N="23861">How may he to him self be holde</L>
<L>Þat cheseþ leed &amp; leueþ golde
</L>
<PB REF="00001713.tif" N="1365"/>
<L N="23863">Al þe writyng in holy writt</L>
<L>Is writen to teche vs wit</L>
<L>How we owe to lede oure lif</L>
<L>Cristen folk mon &amp; wif</L>
<L N="23867">In eldre men may we se</L>
<L>What to folwe &amp; what to fle</L>
<L>Þinges þat we not ne con</L>
<L>For to aske at oþer mon</L>
<L>And he þat more con þen oþer</L>
<L N="23872">Debonerly þenne to teche his broþer</L>
<L>Alle are we breþer ȝonge &amp; olde</L>
<L>Crist for vs was bouȝte &amp; solde</L>
<L>He haþ vs in his noumbre tolde</L>
<L N="23876">As for shepe of his folde</L>
<L>Þourȝe herdes þat oure lord haþ set</L>
<L>For he wol his sheep be get</L>
<L>He haþ vs chosen for oure mede</L>
<L N="23880">His holy folke for to fede</L>
<L>Vche mon riȝtly to deme</L>
<L>His owne soule haþ to ȝeme</L>
<L>And vche of vs witturly</L>
<L>Haþ receyued goddes tresory</L>
<L N="23885">Riche besauntis of golde þei ben</L>
<L>Somme lasse &amp; somme moo to sen</L>
<L>Þo besauntis so þat we biset</L>
<L N="23888">Þat we may wel paye oure det</L>
<L>To acounte were shul gone</L>
<L>Aftir þat we toke vchone</L>
<L>Somme for more &amp; somme for les<MILESTONE N="142b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="23892">Aftir þat oure ȝiftus wes</L>
<L>He ȝyue vs grace so to acounte</L>
<L>Þat we may to heuen mounte</L>
<L>Þad sprad was on an harde tre</L>
<L N="23896">Nailed naked þer on to be</L>
<L>Oure fadir maker of alle þinge</L>
<L>Þat neuer shal haue endynge<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1379">[Signed below in a later hand "Iohn Digbye,,]</NOTE></L><TRAILER>A. M. E. N
</TRAILER></LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001715.tif" N="1367"/>
<LG TYPE="stanza">
<L>In his worschip þat miht meke</L>
<L N="23900">And Mari mild his moder eke</L>
<L>Hir loving acht I neuir blin</L>
<L>To quilis mi lif me lastis in</L>
<L>Lif and sawel I yeld hir til</L>
<L N="23904">þarof leuedi sco don hir wil</L>
<L>Of hir worschip þat I mai mare</L>
<L>I sal tel of sum oþer quar</L>
<L>Quen I mai cum to better space</L>
<L N="23908">After sco sendis me hir grace</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Prayer to Our Lady.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Leuedi lok to þis caitif clerk</L>
<L>For-sak þu noht this stubil werk</L>
<L>For þoh it royd and stubil be</L>
<L N="23912">It [es] in worsip wroht to þe</L>
<L>I prai þe leuedi þu wald the sem</L>
<L>To tak þis litil werk to quem</L>
<L>Swilk als it es forsak it noht</L>
<L>To þin bihoue þan was it wroht</L>
<L N="23917">To þi seruis and to mi pru</L>
<L>þat seruis te wel yeldis tu</L>
<L>þat ik kan noht serue in ded</L>
<L>Mi wil ic hop þou wil me med</L>
<L N="23921">For med ik ask a litil bon</L>
<L>þat ik biseke wit wordis quon</L>
<L>Gif me grace hir quil ik hon</L>
<L>Mi sin to bet þa ik haf don</L>
<L N="23925">If ik eft fal on ani wis</L>
<L>Ratheli do me for to ris</L>
<L>þi sunis dede to monin ai</L>
<L N="23928">And on min awen last dai</L>
<L>þat nu es mi hop be þan mi hald</L>
<L>Ogain þat brem þat es sa bald</L>
<L>þi lem vs leuedi liht emel</L>
<L N="23932">þat he moht hafeles ga til hel
</L>
<PB REF="00001717.tif" N="1369"/>
<L N="23933">And led me wit þe for þi son</L>
<L>For euir mar wit him to won</L>
<L>þis ilk praier leuedi þu her</L>
<L N="23936">For þa þat er me lefe and der</L>
<L>And for al cristin folk alswa</L>
<L>Baþe quik and ded frend and fa</L>
<L>þou do þaim haf þi sonis grace</L>
<L N="23940">To leuin bifor his leueli face</L>
<L></L>
<L></L>
<L N="23943">Al þat þis bok or heris or redis</L>
<L>Leuedi þaim help in al þairnedis. Amen.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Incipiunt dolores Beate Marie.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[S]pel yet I wald spek if I cuþe</L>
<L>War ani mirþis in mi muþe</L>
<L N="23947">For mikel haf to mot</L>
<L>Bot þat in hertis we hordes rest</L>
<L>Nedwais ut bihouis it brest</L>
<L N="23950">Of bal to brew sum bot</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Sco þat es bet of al bale</L>
<L>Of hir trewlik es al mi tale</L>
<L>Hir murning for to minne</L>
<L N="23954">For þat soru þa sco seye</L>
<L>Hir swet son on rod dreye</L>
<L>Als þoru his auen kinne</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Hir pining was hir sonis pin</L>
<L>And þair pinis ach baþe be min</L>
<L N="23959">If þat I luf þaim trew<MILESTONE N="10b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>I se him hang, I se hir wring</L>
<L>Þe car al of þat cumli king</L>
<L N="23962">Al cristin aw to rew
</L>
<PB REF="00001719.tif" N="1371"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>In hert to rew in mouþe to quain</L>
<L N="23964">Hu þat þai haf þat sakles slain</L>
<L>Þe plaint it es þair pliht</L>
<L>Quen he bitaht him til his awen</L>
<L>Þai haf baþe fordriuin and drauen</L>
<L N="23968">Als schawid vs to vr siht</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>He hingis hei wit outen boru</L>
<L>His moder finis noht to soru</L>
<L N="23971">Quat selcuþe sertis nan</L>
<L>To se hir fles and blod</L>
<L>Sa to be pinid on rod</L>
<L N="23974">Þat hauid na child bot ane</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Hir dole ne mai I noht fordil</L>
<L>Bot wit hir wep I wil</L>
<L N="23977">Wit Crist to suffir sar</L>
<L>For al his bale was me to bete</L>
<L>He drank þe soure and I þe swete</L>
<L N="23980">Mi baret al he bar</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Wede of welþe in'<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1380">[ī = in in MS.]</NOTE> wil nan mare</L>
<L>Cleþing wil I tak of care</L>
<L N="23983">Þar til me standis ned</L>
<L>And murnin wit hir þat him bar</L>
<L>Mad neuir sli murning moder ar</L>
<L N="23986">Þat reuþe is of to red</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Sai me moder wit outen wem</L>
<L>Was tu þan at Ierusalem</L>
<L N="23989">Quen þat þi son was laht</L>
<L>Bundin and sua laþeli lede</L>
<L>And bett til his bodi gan blede</L>
<L N="23992">To pilat swa bitaht</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>I sai cod þu þat ic was þar</L>
<L>Bot carkid sua I was of kar</L>
<L N="23995">Uneþe I þider wan
</L>
<PB REF="00001721.tif" N="1373"/>
<L N="23996">But quen I sau þat iues snel</L>
<L>Ris igain mi son sa fel</L>
<L N="23998">Ful wanles wex I þan</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Of wittis al me wantis miht<MILESTONE N="10b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Gang and steuin and tung and siht</L>
<L N="24001">Al failed me þat tide</L>
<L>Cri mi word and wa mi witte</L>
<L>Mi teres al mi siht þai ditte</L>
<L N="24004">Ful pal wex al mi hide</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Al mi blod it was me blende</L>
<L>Mi spirit for to wen I wend</L>
<L N="24007">Þair swaiping was sa smert</L>
<L>Wommen sau I wep and quain</L>
<L>Bot nan als mari Maudelain</L>
<L N="24010">Þat mast I tok til hert</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Wit outin me was womman nan</L>
<L>Þat swa murnand mad his man</L>
<L N="24013">Sua sorful als was sco</L>
<L>Ful pituus it was þat plaint</L>
<L>Ne kid sco noht hir luf was faint</L>
<L N="24016">Sa redles out of roo</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen þe bedel gan his cri</L>
<L>Up þe folk al ras in hi</L>
<L N="24019">Mi son al for to schend</L>
<L>To dreri dom mi son es drauen</L>
<L>Al fled him fra þat was his auen</L>
<L N="24022">Bileft vs noht a frend</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Vp reufulli þai gan him raip</L>
<L>Ful snubnerlik him for to swaip</L>
<L N="24025">Þat folk þat was sa fad</L>
<L>Of clai þai cest at him þin clot</L>
<L>And laiked wit him setisot</L>
<L N="24028">I sah and stil abad
</L>
<PB REF="00001723.tif" N="1375"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þai draw him forþe with staf and steng</L>
<L>Ik and þat wrech woman yeng</L>
<L N="24031">We folud him þaim to fote</L>
<L>I staker swa miht I noht stand</L>
<L>Bot als þai me vp help wit hand</L>
<L N="24034">Vnbun was ik of bote</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Vn to þe mont o caluari</L>
<L>Swa sorful womman an als I</L>
<L N="24037">Þus wid mi son I went</L>
<L>Þat soru þat I saw on him are</L>
<L>Al it was me dubid þar<MILESTONE N="11a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="24040">Þat euir mai me be ment</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>To domisdai lif if I moht</L>
<L>Forget þat dai neuir mar I moht</L>
<L N="24043">Quen I þar suld þink</L>
<L>Þat briesl beting crune and scorne</L>
<L>Þat al his fleis it was bistorne</L>
<L N="24046">Þai gaf him gal to drink</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þar for I sai leuedi sa fre</L>
<L>Þat a ful seli man war he</L>
<L>Þat wit þe moht haf sene</L>
<L N="24050">Þat pinis of þi suet son</L>
<L>I wat þat euir it mad him mon</L>
<L>Þat car þat was sa ken</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Moder traistnes of vr trewþe</L>
<L N="24054">Don vs to rewen wit þi rewþe</L>
<L>And þinkin on þat stur</L>
<L>Þat þi son þar droch in place</L>
<L>Noht gain his wil bot wit his grace</L>
<L N="24058">Vs al to don sucour</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>I moder murnand wep cod þu</L>
<L>Þis soru seand apon Ihesu</L>
<L N="24061">Min soru I ne can noht sai
</L>
<PB REF="00001725.tif" N="1377"/>
<L N="24062">[Nailid apon þat rod tre</L>
<L>Ful sorfulli biheld he me,</L>
<L N="24064">I think it euir and ai.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Mar he murnid for mi car,</L>
<L>Than for al his awen sar,</L>
<L N="24067">For als a lamb he stod;</L>
<L>For wit þaim þat swa him soht,</L>
<L>A word to spek men herd him noht,</L>
<L N="24070">Til he was spred on rod.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Sa dep þat sithe me sat in site,</L>
<L>þat wel I wist wit-outen wite,</L>
<L N="24073">þai wroht him al þis wrang.</L>
<L>þat es na tung mai spek wit word,</L>
<L>Ne writer write wit pennis orde,</L>
<L N="24076">Hu þat vr stur was strang.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Fair he wes and fre, mi child,</L>
<L>Softe in speche, in maner mild,</L>
<L N="24079">Quil he stod in his state;</L>
<L>His face þat fo[r]wit was sa schen,</L>
<L>It es nou grisli on to sen,</L>
<L N="24082">His bodi al blodi wate.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>A croun of þorn his hefd on stod,</L>
<L>þat ilka prik broht vt the blod,</L>
<L N="24085">þai sput on him þair spit,</L>
<L>Vnnethes ik his kenning knew,</L>
<L>þat i ne sach nan of him wald reu,</L>
<L N="24088">þat wroht me out of wite.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>This harm mi hert it held sa hard,</L>
<L>To wandrin wist I quiderward,</L>
<L N="24091">Sa was me waies wan;</L>
<L>Quen sli sette did him me forlete,</L>
<L>Mi sun þat was sa selcuþe swete,</L>
<L N="24094">And hauid bot him allan.</L>
<L N="24062">Nailid apon þat rod tre</L>
<L>Ful sorfullik biheld he me</L>
<L N="24064">I þink it euir and ai</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Mar he murnid for mi car</L>
<L>Þan for al his awen sar</L>
<L N="24067">For als a lamb he stod</L>
<L>For wit þaim þat swa him soht</L>
<L>A word to spek men herd him noht</L>
<L N="24070">Til he was spred on rod</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Sa dep þat siþe me sat in site</L>
<L>Þat wel I wist wit outen wite</L>
<L N="24073">Þai wroht him al þis wrang</L>
<L>Þat es na tung mai spek wit word</L>
<L>Ne writer write wit pennis orde</L>
<L N="24076">Hu þat ur stur was strang</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Fair he wes and fre mi child</L>
<L>Soft in speche in maner mild</L>
<L N="24079">Quil he stod in his state</L>
<L>His face þat fowit was sa schen</L>
<L>It es now grisli on to sen</L>
<L N="24082">His bodi al blodi wate</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>A croun of þorn his hefd on stod</L>
<L>Þat ilka prik broht vt þe blod</L>
<L N="24085">Þai sput on him þair spit</L>
<L>Vnneþis ik his kenning knew</L>
<L>Þat me sach nan of him wald rew</L>
<L N="24088">Þat wroht me out of wite</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þis harm mi hert it held sa hard</L>
<L>To wandrin wist I quiderward</L>
<L N="24091">Sa was me waies wan</L>
<L>Quen sli sette did him me forlete</L>
<L>Mi sun þat was sa selcuþe swete</L>
<L N="24094">And hauid bot him allan
</L>
<PB REF="00001727.tif" N="1379"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Allan he was mi hope and hald</L>
<L>Of alle blis he made me bald</L>
<L>Mi lif al in him hang</L>
<L>Mi blod in me es nu sa blend</L>
<L>Þat of mi soru mai be nan end</L>
<L>It stikis me sa strang</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Mi sterun þat I wa won to ster</L>
<L>Vnneþis moht I seluin her</L>
<L>Quen I wend word to wis</L>
<L>Ar I moht a word werp til end</L>
<L>Þe sorful sithe ai þairwit blend</L>
<L>Mi word it brastin þris</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe word þat ik in wil had wroht</L>
<L>Mi soru þat I sa wit was soht</L>
<L>Biweft þat word awai</L>
<L>Luf wald I spak miht me witstod</L>
<L>Mi rewþe was al apon þe rod</L>
<L>Na sache ne moht I sai</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Alhas alhas it was mi voice</L>
<L>Mi son þat hang apon þat croice</L>
<L>Rewlik on me biheld</L>
<L>And bleþeli wald mi soru slak</L>
<L>And þat I suld sum confort tak</L>
<L>To haf sum bot of beld</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Bot for na bod þat he me mad</L>
<L>Ne moht he nim vngle ma glad</L>
<L>Quilis ik apon him sey</L>
<L>Lef sun ful wa es me</L>
<L>Þat I þis soru sal se on þe</L>
<L>Do me wit þe to dey</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Mi lif sun qui dos þu swa</L>
<L>Þi sorful moder sa ful of wa</L>
<L>Qui latis tu þus life
</L>
<PB REF="00001729.tif" N="1381"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Mi leue son na þing sa swet</L>
<L>Wil tu þi moder hir forlete</L>
<L>Wit þe to dey me gife</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þu did vnmek wit outen mak</L>
<L>Þat carful wont es for to tak</L>
<L>Þu freþe me noht al frend</L>
<L>Yf þou me friþes þou ert mi fed</L>
<L>Bot spar me noht to dey þu ded</L>
<L>Mi son wit for to wind</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Nis noht þat me mai bot tu</L>
<L>Wit sun þu tak þe moder nu</L>
<L>And latte vs deien samin</L>
<L>Mi suet son mi luf mi lif</L>
<L>Hard it es to drei þis strif</L>
<L>Þar na gat es to gamin</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Na graiþer gat of gamin es here</L>
<L>Bot tun þi sorful moder here</L>
<L>Þat sco wit the moht dey</L>
<L>Ta me to þe apon þi rod</L>
<L>Þan er we baþe a fleis and blod</L>
<L>Lat taim baþe samin end</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ye iuwes þat kindill al þis car</L>
<L>I bid you me noht for to spar</L>
<L>Ye waful and ye wod</L>
<L>Sin ye mi son wirkis þis wa</L>
<L>Dos me þat ilk þan er we twa</L>
<L>Be nailed on þe rod</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Or wit rod or oþir pain</L>
<L>Þis wriche moder to be slain</L>
<L>Quat wise na force I wisse</L>
<L>Vnrewfullik ye wirk unriht</L>
<L>Þe werd ye reu þe sun of liht</L>
<L>And blindis me mi blisse
</L>
<PB REF="00001731.tif" N="1383"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ye sla þe lif and hop of halle</L>
<L>On quam sal I nu cri and calle</L>
<L>I rednes out of ro</L>
<L>Hu sal I lefe wit outin life</L>
<L>Þus stekid in wit stur and strife</L>
<L>Quat es me for to do</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Bot to þe ded mak I man</L>
<L>For haf I nou nan oþer wan</L>
<L>Of bot war þou me best</L>
<L>Wald þu be ken þi miht to kiþe</L>
<L>Þu slas mi child sla me þan swiþe</L>
<L>War nan sa redi rest</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Bot ded allas qui dos tu sua</L>
<L>Þat yernis þe þu fles ai fra</L>
<L>Quen suet it war to swelt</L>
<L>Þu folus þaim þat þe wald fle</L>
<L>And lufes al þat lehtes te</L>
<L>Þis part vneuin es delt</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Mi suete son on þe I cri</L>
<L>Þi sorful moder þou do merci</L>
<L>Þat won was be sa mild</L>
<L>Be noht sa hard þat tu ne it her</L>
<L>Þe murning of þi moder der</L>
<L>Sa hend was neuir cild</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þu do þi moder wit þe dey</L>
<L>And lat us baþe togider drey</L>
<L>Baþe vr wa and wel</L>
<L>Moht ik þe anis þe weld in arm</L>
<L>Hal me þink of al mi harm</L>
<L>Þat i war ilka del</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Moht I þe weld in armis min</L>
<L>And suffir sum part of þi pin</L>
<L>Ful wel me war þat siþe
</L>
<PB REF="00001733.tif" N="1385"/>
<L>Mi fadir mi spus mi cild er tu</L>
<L>Mi God þat al ach for to bu</L>
<L>Qua mai þis murning miþe</L>
<L>Ik am nu widuit of mi spus</L>
<L>Mi son me reuis car sa crus</L>
<L>And faderles am I</L>
<L>Al min hop awai es hal</L>
<L>For al es brewed me to bal</L>
<L>I nwat quarfor ne qui</L>
<L>Losin ik haf al help and hald</L>
<L>Kar clingis in mi hert sa kald</L>
<L N="24205">Noht of meself me wate</L>
<L>Ful wa es me me es ful wa</L>
<L>Was neuer sa waful moder aa</L>
<L N="24208">Stad vt of al state</L>
<L>Mi son sa suet to me þu sai</L>
<L N="24210">Hu þat I sal wend mi wai</L>
<L>Quar for to latt me len</L>
<L>Quat hop quat grace quat help quat rest</L>
<L>Þu hihtis me for þu mai best</L>
<L N="24214">If I ne wit þe sal wend</L>
<L>Sin silk it war þin karis kid</L>
<L>Þou dreied dol leuedi þu did</L>
<L N="24217">For god it was þin euin</L>
<L>Quen he þe sah þis murning mak</L>
<L>Sum þing I wis to þe he spak</L>
<L N="24220">If him stod ani steuin</L>
<L>Þoh his vntelland was þe pin</L>
<L>Til hert I wat þat he to þin</L>
<L N="24223">Þat egging was til þis</L>
<L>And al þe baret þat he bar</L>
<L>It seteld in þin hert ful sar</L>
<L N="24226">Wit outin ani mis
</L>
<PB REF="00001735.tif" N="1387"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="24227">He þat sa rewfulli was diht</L>
<L>If he þe said oht for to liht</L>
<L N="24229">Þi mod þat was in murne</L>
<L>Ya did he quat said nu dere</L>
<L>Moder þu sal mend þi cher</L>
<L N="24232">To fader min I turne</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þu cark þe noht sa fast wit car</L>
<L>Sin I sal to þi fader far</L>
<L N="24235">I sal te leue and fer</L>
<L>For in mi sted þu sal haf an</L>
<L>Þat sal ti cosin be Iohand</L>
<L N="24238">Þin auen lef and dere</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þou sal be moder he sal be son</L>
<L>To seruin als I was<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1381">[was <HI REND="I">repeated in MS.</HI>]</NOTE> wan</L>
<L N="24241">Quilis tu sal lengin her</L>
<L>For he is baþe war and wis</L>
<L>Ik haf him taht to þi seruis</L>
<L N="24244">Nou most þu med þi cher</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Mi suet moder tender of hert</L>
<L>Confort þe þu sal haf quert</L>
<L N="24247">And werp awai þi wep</L>
<L>It es þi kind for me to kar</L>
<L>Bot sua ine wil þu do no mar</L>
<L N="24250">Bot ta to Iohan kep</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Mi moder dar þu wat þat I</L>
<L>Nam fleis of þe and resun qui</L>
<L N="24253">Hit hang apon þis tre</L>
<L>Bot for to dei for manis kind</L>
<L>Als man in propheciis mai find</L>
<L N="24256">Þat er forsaid of me</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Bot þoh I deien on þis wis</L>
<L>I sal þe þred mornin rise</L>
<L N="24259">Þat tu sal se wit ey
</L>
<PB REF="00001737.tif" N="1389"/>
<L N="24260">To mi discipilis and to þe</L>
<L>Schauen soþefastnes sal I me</L>
<L N="24262">For þi nu most I dey</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Nu sal I dei ris sal I son</L>
<L>And stey vp to mi fader tron</L>
<L N="24265">Þarfor mai þu be bliþe</L>
<L>Mi speche<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1382">[<HI REND="I">sic</HI> in MS.]</NOTE> ar fundin to þe fald</L>
<L>To quilis þe wolf held in his hald</L>
<L N="24268">Þat tint war ander siþe</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>For þi sal an be ded and slain</L>
<L>Þat al þis werd sal quiken again</L>
<L N="24271">Þat a man forwit sloh</L>
<L>A man tint al quen it bigan</L>
<L>Al sal be saufed þoru þat man</L>
<L N="24274">Þat born es on þis buh</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe þing þat es mi fader wil</L>
<L>Moder þune ne ma noht þink it ille</L>
<L>For soþe it most be don</L>
<L>Þis ilke pin es for me diht</L>
<L>And lang es of mi fader hiht</L>
<L N="24280">Ouer pas I sal it son</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ne dred þu noht moder swet</L>
<L>Þat I wil te þus forlete</L>
<L N="24283">Þoh I nu fra þe far</L>
<L>For wit þou wel ik am wit þe</L>
<L>Wit outen twin and ai sal be</L>
<L N="24286">Fra nu for euirmar</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>I mostin vndirlie þe ded</L>
<L>Sin it es suilk mi faderis red</L>
<L N="24289">Þe ded al for to quel</L>
<L>Queþin þat I com þu wat al plain</L>
<L>Þidir sal I nu stei again</L>
<L N="24292">Quen ik haf herid helle
</L>
<PB REF="00001739.tif" N="1391"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="24293">I far bifor it es þi pru</L>
<L>Bot cum wit me mai þu noht nu</L>
<L N="24295">Bot tu sal folun efte</L>
<L>I far for me bihouis to wend</L>
<L>To quil sal Ion þat es þi frend</L>
<L N="24298">Insted of me be left</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ioon he said þis mai þu her</L>
<L>Ta kep nu to moder der</L>
<L N="24301">And serue hir wit solace</L>
<L>Þou tak mi moder nu for þin</L>
<L>For þoht þat sal pas þis pin</L>
<L N="24304">Wit you sal be mi grace</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quil Ihesu spac þir wordis quon</L>
<L>To techen þaim quat tai sul do[n]</L>
<L N="24307">Þai ne finid noht to gret</L>
<L>For soruing al dumb war þai</L>
<L>Swa þat a word miht þai noht sai</L>
<L N="24310">Na stand apon þair fete</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þir martiris tuim þat ik of men</L>
<L>Kosnis baþe and maiden clen</L>
<L N="24313">Quen þai herd Cristis woice</L>
<L>Sa waik þat vnneþe moht þai her</L>
<L>Com neuir kar þair hert sa ner</L>
<L>For him þai sah on croice</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Wit hard trhauis þe he þrow</L>
<L>Þai sau þat he to ded him drew</L>
<L N="24319">Þat soht þair hertis sare</L>
<L>Als ded þai war wit outen spek</L>
<L>Was neuir for soru tua sa sek</L>
<L N="24322">Sin ani werdis ware</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Vr spirit was als fled vs fra</L>
<L>For wen wist of naþing bot wa</L>
<L N="24325">Þoch we herd quat he said
</L>
<PB REF="00001741.tif" N="1393"/>
<L>Spek we wald miht hafd we wan</L>
<L>For þi we stemid stil als stan</L>
<L N="24328">Þhoh lif was us forlaid</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Als suiþe þar com an orde</L>
<L>Fra þe croice of cristis suord</L>
<L N="24331">And þirlid baþe ur hert</L>
<L>Ful ken it was and com ful ken</L>
<L>Ful soþe it was apon us sen</L>
<L N="24334">Þat smitim war sa smert</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þoh we war wondit baþe I wis</L>
<L>Mi wond it was hardir þan his</L>
<L N="24337">Bot baþe was hard inoht</L>
<L>He was mi son and cosin his</L>
<L>To me his moder did þai þat mis</L>
<L N="24340">Þai wroht on him þis woh</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Vr sorwin baþe it was for an</L>
<L>Þat sat vs baþe in fleis and ban</L>
<L N="24343">Swilk baret hauid na bote</L>
<L>To ten al tiht vs was þat tim</L>
<L>Quen we na hel moht se on him</L>
<L N="24346">Fra heuid vnto þe fote</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Hauid he noht fre on al his felle</L>
<L>In suim al faldin dun I fel</L>
<L N="24349">And þar als ded I lai</L>
<L>Þat suim was of mi soruing swage</L>
<L>I wist noht walewai</L>
<L N="24352"></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Wit outen croice þe croice I bar</L>
<L>Þat croicid wes was al mi car</L>
<L N="24355">Quen ik on him biheld</L>
<L>Þe sper þai stokid him wit wrang</L>
<L>Þat ilk mi hert it þoru stang</L>
<L N="24358">And hid me to held
</L>
<PB REF="00001743.tif" N="1395"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe nail þat him fest on rod</L>
<L N="24361"><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1383">A gap in the MS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00001751.tif" N="1403"/>
<L N="24520">Sa fersli to fal . . . . .<MILESTONE N="13a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Me es ful waful wa es me</L>
<L>To gret es turnid al mi gle</L>
<L N="24523">Na blis mai mak me bliþe
</L>
<PB REF="00001753.tif" N="1405"/>
<L>If þu wil sun mi murning mend</L>
<L>I wald in me þat þu wald send</L>
<L N="24526">Þin hali gast eft siþ</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þat mikel ioi I was vmset</L>
<L>Quen I was wit þat angel gret</L>
<L N="24529">In mi likham þu lyht</L>
<L>Þat mikil ioi þan was I in</L>
<L>Vnneþe nu mai I þarof min</L>
<L N="24532">Sua mat ik am of miht</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>I kissid him baþe frunt and chek</L>
<L>Muþe and nes and ein and chek</L>
<L N="24535">Ai quilis I moht drei</L>
<L>Bot quen I sau þat face bispit</L>
<L>And þoh apon þa iuwis flite</L>
<L N="24538">Þe tere fel of min ey</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>I murnand moder þus for mad</L>
<L>Vnsterin staking was I stad</L>
<L N="24541">Sa wa mi stondes stor</L>
<L>Mi lif was ded ded was mi lif</L>
<L>Þus was I stikid al wit strife</L>
<L N="24544">To tel it war ful tor</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Nu I lig and nu I stand</L>
<L>Bundin þus in balful band</L>
<L N="24547">Bot hop of bute I bar</L>
<L>Of bale and bot sulk was mi soru</L>
<L>He hiht to ris þe þred moru</L>
<L N="24550">Þat hop forkest mi kar</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þan nicodem þat duhti kniht</L>
<L>Wit Iosep nam þat cors to diht</L>
<L N="24553">To birin als was best</L>
<L>For lufe I bad þaim for to bide</L>
<L>Or for to lai me by his side</L>
<L N="24556">Togider for to rest
</L>
<PB REF="00001755.tif" N="1407"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>I blicid oft mi blisful child</L>
<L>Hauid neuir moder nan sa mild</L>
<L N="24559">Þat euir me muþis to min</L>
<L>Þai wald haf birid him ful fain</L>
<L>Bot ik him held wit al mi main</L>
<L N="24562">Sa laþe vs was to twin</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Frendis I said þat es sa fre</L>
<L>For drihtin luf ye rew of me</L>
<L N="24565">Mi praier for to her</L>
<L>A quil lat ye him her li stil</L>
<L>Ye mai do siþin quat ye wil</L>
<L N="24568">Wit mi derling sa der</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>On him bihaldis al mi blis</L>
<L>And al mi bal quen ik him mis</L>
<L N="24571">Ye reu of me for þi</L>
<L>Sin I him mai noht haf in lif</L>
<L>Gifs me him ded witouten strif</L>
<L N="24574">Fre for your curtaisi</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Leuir me war to ded be driuin</L>
<L>Þan eftir his lif for to liuin</L>
<L N="24577">I ne roht quat ded I war</L>
<L>Þat bliced bodi to wind þai wald</L>
<L>And I biguþe it withald</L>
<L N="24580">Suilk strif bitwix vs was tar</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>A leuedi qua herd euir in led</L>
<L>Of ani run sa reuful red</L>
<L N="24583">Talking for to telle</L>
<L>Þis semid strif bot it was nan</L>
<L>For baþe your blis it was an</L>
<L N="24586">Sen was als siþin fel</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þi son to worsip wald þai son</L>
<L>An sua þa wald þat it war don</L>
<L N="24589">If lufe þen led to lite
</L>
<PB REF="00001757.tif" N="1409"/>
<L>Þho þu wald þai birid þi barn</L>
<L>His lif was te ful laþe to þarn</L>
<L N="24592">Þat slak was of þi siht</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Suilk it was yor suet discord</L>
<L>Discord of muþe of hert acord</L>
<L N="24595">Als frendis baþe and fed</L>
<L>Quat did ye þan sai lefdi mar</L>
<L>Bot nicodem and iosep bar</L>
<L N="24598">To delue þat bodi ded</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Quen his likham in stan was laid</L>
<L>Allas allas ful oft was said</L>
<L N="24601">Noht al for him allan</L>
<L>Bot alsua for my sorful scuris</L>
<L>Þat þai sah led wit sli languris</L>
<L N="24604">Al menid þaim of mi man</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Of mi man mar quat mai I men</L>
<L>For tuglid þus wit trai and ten</L>
<L N="24607">Als taht me was þat tide</L>
<L>Quen oþir men war went awai</L>
<L>Apon mi sonis tumb I lai</L>
<L N="24610">Þar bed I for to bide</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>At þe last left ik allan</L>
<L>Kissand euir elik þat stan</L>
<L N="24613">Þat mi lef lai vnder</L>
<L>Þan com mi cosin saint Iohan</L>
<L>Þat þan of welþe was al mi wan</L>
<L N="24616">Mi soru fra me to sunder</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>To me reuful he raht his hand</L>
<L>On fot vnneþis moht I stand</L>
<L N="24619">Sa lam in lim als liþe</L>
<L>Vnto þe ton þan he me led</L>
<L>And oþer wimmen murnand med</L>
<L N="24622">Þai went vs þider wit
</L>
<PB REF="00001759.tif" N="1411"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Mani of þat wit me met</L>
<L>For mi greting ful sar þai gret</L>
<L N="24625">And sihet sar wit alle</L>
<L>Fra me wald þai nawit twin</L>
<L>Til I com mi cosinis Inne</L>
<L N="24628">Þar stabeld þai mi stalle</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þar lai I in mi lof langing</L>
<L>Ai to mi sonis vprising</L>
<L N="24631">Þat faiþe I was ifest</L>
<L>Ion luued me if he miht mar</L>
<L>Þan his moder þat him bar</L>
<L N="24634">He yeld him þat mai best</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Sa sek I was and sar forsoruin</L>
<L>Quen mi son ras þe iij mornin</L>
<L N="24637">Al til his þruh þai þrang</L>
<L>Moht I noht þiderward afot</L>
<L>Ne for bed was me na bot</L>
<L N="24640">Þat let þoht me ful lang</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ful lang leuedi þoht me þat let</L>
<L>And þoh þan was þi bal al bet</L>
<L N="24643">For grew al þi gle</L>
<L>Wit oþir wimen þat him soht</L>
<L>Send bodwor[d] to þi leue þu moht</L>
<L N="24646">In lagins<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1384">[<HI REND="I">read</HI> I languis]</NOTE> al for þe</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Of al þis langur was þu lift</L>
<L>Bird of bliss na sune sa briht</L>
<L N="24649">And al þin balis bet</L>
<L>Þi suet sun sa halle of hiht</L>
<L>Son he þe confort wit his siht</L>
<L N="24652">Quen ye war samin met</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þu hauid him siþin til al þi wille</L>
<L>For al þi ioi wald he fulfil</L>
<L N="24655">Ogain sa strang a stur
</L>
<PB REF="00001761.tif" N="1413"/>
<L>Þar þu him nu hauis al in blis</L>
<L N="24657">Leuedi þiderward vs wis</L>
<L>Wit<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1385">[MS. wat]</NOTE> fand of þi socur</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Apostrophe to Saint John].</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Iohan ful leli was tu sen</L>
<L>Þat swilk a moder als ik of men</L>
<L N="24661">Was to þi keping taht</L>
<L>To kep þu tok þat maidin clen</L>
<L>And sua was tu witoutin wen</L>
<L N="24664">Þat sua þat leueli laht</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þar was te raht a riche relik</L>
<L>Mai tresur nan be þar to lik</L>
<L N="24667">Of metal na of stan</L>
<L>Bot cristis awin dreuri dere</L>
<L>Þat of pris mai haf na per</L>
<L N="24670">Nan nai certis nai</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>To faintis was ti faiþe ne fere</L>
<L>For þi þu was his tresorer</L>
<L N="24673">On traister nan to tru</L>
<L>Ful graþeli was tat grace te grant</L>
<L>For qui his moder was tin ant</L>
<L N="24676">Sa worþi nan als tu</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þar til þe worthest he mad</L>
<L>Wit mekne and wit maidinhad</L>
<L N="24679">For þi es taim ful wel</L>
<L>Man or wimman queþer it be</L>
<L>Þat liuis in virginite</L>
<L N="24682">Qua fanding þat tai fele</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>He þat in maidenhed es lele</L>
<L>He ledis life lik til angele</L>
<L N="24685">For virginis al er þai</L>
<L>Bot þis liuelad þat like quon</L>
<L>Fra þat anis be fordon</L>
<L N="24688">It es for euir and ai
</L>
<PB REF="00001763.tif" N="1415"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Wel acht man to kep þe þing</L>
<L>Þat anis tint hauis na couering</L>
<L N="24691">Sua do þai þat er wis</L>
<L>Þoh þu hauis oþer virtu slain</L>
<L>In þe þu mai þaim couir again</L>
<L N="24694">Redi in þe to ris</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe man þat left hauis buxumnes</L>
<L>Mai turn and be slik als he wes</L>
<L N="24697">Al at his awen wille</L>
<L>If þu was large and es noht nu</L>
<L>Þu gif gladlik and þan er tu</L>
<L N="24700">Sli faintis mai man felle</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>If ani man in vice be cast</L>
<L>He mai him draw fra þat last</L>
<L N="24703">And be þat he was are</L>
<L>Bot þai þat maidenhed hauis tint</L>
<L>Al for noht es if þai mint</L>
<L N="24706">To couer it euir mare</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þis wist tu Iohan ful wel</L>
<L>And held þi stat stabil als stel</L>
<L N="24709">Þat worsip did þe win</L>
<L>Þi faiþe he sah was noht to fail</L>
<L>Crist mad þe cuþe of his consail</L>
<L N="24712">And priuest of al his kin</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Chamberlain of gret honure</L>
<L>He mad þe of his moderis bure</L>
<L N="24715">Sli blis þe þar bitid</L>
<L>Þu seruid hir wit main and miht</L>
<L>Was neuer seruid dai ne niht</L>
<L N="24718">I bur sa blisful brid</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>To þat blisful brid Iohan</L>
<L>Þat leuedi moder and maidan</L>
<L N="24721">Þat tu sa cuþe was tille
</L>
<PB REF="00001765.tif" N="1417"/>
<L>I þe bisek vr erand be</L>
<L>And sco be til hir sun þat we</L>
<L N="24724">Miht wirkin ai þair wille</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>In cristis worsip for to suink</L>
<L>And euir apon his þraues þink</L>
<L N="24727">Þat sua did you to murne</L>
<L>Prai þat lefdi ben vr lend</L>
<L>Þat we mai find hir son frend</L>
<L>To tore quen we sal turne. Amen.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Story of Elsey, and the Festival of the Conception].</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[L]istnis mi god men wit your lef</L>
<L N="24734">Wel laþe me war you for to gref</L>
<L>Þat you mi talking þoht to toh</L>
<L>For me þink ne mar enoh</L>
<L>Þat I mai of hir louing red</L>
<L N="24738">Þat bet vs al vt of vr ned</L>
<L>Al mi lif vnto min end</L>
<L>Þoh I moht in hir louing spend</L>
<L N="24741">Al þat I cuþe or þink or sai</L>
<L>It war noht half an our of dai</L>
<L>And þis tar na man nik wit nai</L>
<L N="24744">Sa brad of hir b[l]is es þe wai</L>
<L>Þoh manis wit be neuir sa straite</L>
<L>Sco mai wel bring it into nait</L>
<L>For þoh mi wit war neuir sa wild</L>
<L>Quen I ma mining of þat mild</L>
<L>Quat blis sco bred ogain vr bale</L>
<L>Þat In sal find wissing of wale</L>
<L N="24751">Þat gifes me lust of hir to rede</L>
<L>For he es alsped þat sco wil spede</L>
<L>Tald es in þis bok biforn</L>
<L>Hu þat scho was getin and born
</L>
<PB REF="00001767.tif" N="1419"/>
<L>Bot mi lauerdinges if ye bid</L>
<L>Quat tim and term þat it bitid</L>
<L>Þat sco was getin þat bird of blis</L>
<L N="24758">I sal mon wit outin mis</L>
<L>Þe fest of hir concepcioun</L>
<L>Þar of ye sal her þe resun</L>
<L>Qui þat hali kirke and hu</L>
<L N="24762">Bi yer þarof dos seruis nu</L>
<L>Þat it did noht in ald dais</L>
<L>Herkens hu þe stori rais</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>A king was hiht Willam bastard</L>
<L N="24766">Þat werraid ingeland ful hard</L>
<L>Sa stalword man he was of hand</L>
<L>Þat wit his force he wan þe land</L>
<L>Selcuþe kenli cuþe he fiht</L>
<L>He sloh þe king þat Harald hiht</L>
<L>Þat born was of þe danis blod</L>
<L>For qui þe land he him wit stod</L>
<L N="24773">Þan bar Willam þe Sengnurie</L>
<L>Of ingeland and normundie</L>
<L>Þe king of Danemarche onan</L>
<L>Herd þat Harald king was slan</L>
<L N="24777">Of witte almast vt wald he wend</L>
<L>For luf him þat was his frend</L>
<L>Schippis did he diht him yar</L>
<L N="24780">Intil ingeland to far</L>
<L>Apon þe Normanȝ for to fiht</L>
<L>Þat wan þe land witoutin riht</L>
<L N="24783">For he suar bi þe king of heuin</L>
<L>Þat Harald slahtir suld he heuin</L>
<L>To King Willam bodword was broht</L>
<L>Of þis tiþing þat him forþoht</L>
<L>He schruid sar þa wer suld ris</L>
<L N="24788">And warnist him on ma[n]i wis</L>
<L>He gaderit sauders her and tar</L>
<L>To strenþe his castels he and tar
</L>
<PB REF="00001769.tif" N="1421"/>
<L N="24791">Als he þat conquerur was god</L>
<L>And for to werrai vndirstod</L>
<L>His consail bad him for to fand</L>
<L N="24794">Þe king of Danmark wit sand</L>
<L>For to spek about sum pais</L>
<L>Bituixin him and þa Danais</L>
<L>Þis ilke tim þat ike of sai</L>
<L N="24798">Was an abbot in ramisay</L>
<L>Þe nam of him men cald elis</L>
<L>Selcuþeli hend he was and wis</L>
<L>And wel a gret resun schaw he cuþe</L>
<L N="24802">Wit outin ani mer in muþe</L>
<L>Þis abbot of þis erand ber</L>
<L>Was cosin to þe messager</L>
<L>vnto danmark to fare</L>
<L N="24806">Als man was led wit mikel lar</L>
<L>Wit tresori his schip was diht</L>
<L>Of presand mani riche gift</L>
<L>Of siluir and gold to giftes bede</L>
<L>Mar þan es mister for to rede</L>
<L N="24811">Þe singe of pes alsua to bring</L>
<L>Tuix willam and þat oþer king</L>
<L>And of þa scippis for to spir</L>
<L N="24814">Quen þat tai ahtil for to stir</L>
<L>Helis to scipping he him did</L>
<L>Þe bir it blew als he wald bid</L>
<L>He past þat se þat was wel brad</L>
<L N="24818">His presand to þe king he mad</L>
<L>His presand was welcum and he</L>
<L>Als bringand wont es for to be</L>
<L>Til erlis and baruns of þat rik</L>
<L N="24822">Þan gaf he serkin giftis rik</L>
<L>Þa þat he hauid na giftes til</L>
<L>Wit speche he hauid al þair wil</L>
<L>Sa wel in speche þan cuþe he spel</L>
<L N="24826">Þat al þat ost he did to duel
</L>
<PB REF="00001771.tif" N="1423"/>
<L>Quen his nedis war al done</L>
<L>Þai diht him his schipping sone</L>
<L>Þair sail þai set vp of þair schippe</L>
<L N="24830">Sir Helis and his felauschippe</L>
<L>His giftes gaf he noht in vaine</L>
<L>Bot fair presendis sent ogaine</L>
<L>Forþe þai flotin on þat flod</L>
<L>For al to wil þair bir þaim stod</L>
<L N="24835">Þat at þe last moht þai noht se</L>
<L>Bot heuin abute þaim and þe se</L>
<L>Þe wedir als in somer smeþe</L>
<L N="24838">Son bigan be rug and reþe</L>
<L>Þat ilke waw til oþir it weft</L>
<L>And bremli to þa bargis beft<MILESTONE N="15a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Þe lift it blakind al to niht</L>
<L N="24842">On ilka sid þan slakid þair siht</L>
<L>Þe se for reþnes wex al red</L>
<L>To rewþe was turnid al þair red</L>
<L>Þe wind ras gainis taim vnride</L>
<L N="24846">Þe se þaim sailid on ilka side</L>
<L>Þaim blew on mani bremli blast</L>
<L>Quen mast it raf and cordis brast</L>
<L>Strangli straite þan war þai stad</L>
<L N="24850">Þe marineres war selcuþe rad</L>
<L>Sua rad ne war þai neuir ar</L>
<L>For þain war neuir in perlir ar</L>
<L>Ful wantsum war þai þan of red</L>
<L N="24854">Bot drerili þai dred þair ded</L>
<L>Quen þai hauid striuin ai quil þai moht</L>
<L>Again þat storm al was for noht</L>
<L>Þai let it wander vp and dun</L>
<L>Þair schip ai redi for to drun</L>
<L N="24859">Þai wander waful on þat flod</L>
<L>Cried and wep als tai war wod</L>
<L>Þai sari lokid ai sua forswonkin</L>
<L>Quen schip suld quilum be or sunkin
</L>
<PB REF="00001773.tif" N="1425"/>
<L N="24863">On ihesu crist þai cri and cal</L>
<L>And on mari þat helpis al</L>
<L>Leuedi þai sai þat es sa mild</L>
<L N="24866">Prai for vs to þi suet child</L>
<L>Al mon we druen sa wailewai</L>
<L>Leuedi nu help for wel þu mai</L>
<L>Þai wrang þair hend and wep ful sar</L>
<L N="24870">Als men war carkid al wit car</L>
<L>Apon þair brestes fast þai beft</L>
<L>And al in God þaim self bileft</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1386">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Bot sco þat euer es bot of bal</L>
<L>Til al þat hop in hir hauis hal</L>
<L N="24877">Hir socur son to þaim sco sent</L>
<L>Þat in silk murning on her ment</L>
<L>Dun bi þat schip an angel liht</L>
<L>In selcuþe cleþing schen of siht</L>
<L N="24881">Þis angel to þa quakand kid</L>
<L>And þus to þaim his erand did</L>
<L>Helis he said lift vp þi cher</L>
<L>Cum spec ner wit þis messager</L>
<L N="24885">Al þa þat in þat farcost ferd</L>
<L>Ware med quen þai him sau and herd</L>
<L>Þe angel þus he tald his talle</L>
<L>Helis he said if [þou] wil halle</L>
<L>Cum of þis schip to land and fer</L>
<L>Þu sal nu hiht and vow me her</L>
<L N="24891">Þat tu sal don als I þe sai</L>
<L>Til alle þe kirkes þat tu mai</L>
<L>Quen þu comis intil ingeland</L>
<L N="24894">For to do þaim at vndirstand</L>
<L>For to haluin þis ilke dai</L>
<L>Wit al þe worsip þat þai mai</L>
<L>In hali kirk ringand bi yer</L>
<L N="24898">Als getin was vr leuedi der
</L>
<PB REF="00001775.tif" N="1427"/>
<L>For getin bituix man and womman</L>
<L>Was sco þat wem hauid neuir nan</L>
<L N="24901">Getin was sco to be born</L>
<L>For to leþe al þar war forlorn</L>
<L>Þis es þe dai þat sco was getin</L>
<L N="24904">Lok neuir mar it be forgetin</L>
<L>Qua halus it wit outen fail</L>
<L>Baþe lif and sawel it sal taim wail</L>
<L>Do vou elis and hald þi vow</L>
<L N="24908">It sal te turn til mikel pru</L>
<L>To þat angel þan spak Hellie</L>
<L>Sai me signe he said quarbie</L>
<L N="24911">Ik and al mi monkes mai</L>
<L>And al cristin men halu þat dai</L>
<L>To knau he said it war ful eþe</L>
<L>Þe ahtand dai of a moneþe</L>
<L>Þat mai clepis in þe yer</L>
<L N="24916">December in þe calender</L>
<L>Þat es þe dai þat ik of men</L>
<L>Quen getin was þat leuedi schen</L>
<L>Sai me said Helis quat kin wis</L>
<L N="24920">Of hir þat we sal mak seruis</L>
<L>Sin þar es proper nan I knaw</L>
<L>Gladli sir I sal you schaw<MILESTONE N="15b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Þe seruis of hir birþe þu tak</L>
<L N="24924">Þar of þu sal þi seruis mak</L>
<L>Of a word þat þar in es red</L>
<L>To sette anoþer word in sted</L>
<L>Ai quar ye sai natiuite</L>
<L N="24928">Þis word conceptioun sai ye</L>
<L>For change þar es nan mar</L>
<L>Of al þe seruis þat es tar</L>
<L N="24931">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="24934">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1387">no gap in the MS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00001777.tif" N="1429"/>
<L N="24935">Of þis borword bliþe was Helli</L>
<L>And þankid crist and vr leuedi</L>
<L>Gladlik he hiht and wit God wille</L>
<L N="24938">Þat comandment al for to fille</L>
<L>Quen þe abbot hauid his vow mad</L>
<L>Out of þair siht þe angel glad</L>
<L>Als suiþe na langer duell</L>
<L>Þe lem gan liht þe storm it fel</L>
<L N="24943">Ful fair it com þat se to siht</L>
<L>And þai bigan þair takil diht</L>
<L>Þair wil to wind fair þai fand</L>
<L N="24946">Til þai com intil ingeland</L>
<L>Wit al þair farnet and þair fer</L>
<L>Þai com to land baþe hale and fer</L>
<L>Helis bigan þis comandment</L>
<L N="24950">Son for to schaw til his couent</L>
<L>Al þis chance þat him bitid</L>
<L>Al comunlik he it vndid</L>
<L>To worsip hir conception</L>
<L N="23954">Þat of vr pliht vs gat pardon</L>
<L>Þis fest fra þan þe folk forþe held</L>
<L>Þar of ilk an til oþer teld</L>
<L>Þis ilk abbot at ramsai</L>
<L N="24958">A setnes set in his abbai</L>
<L>Þar in þis seruis for to stand</L>
<L>Ai quilis þat abbai be lastand</L>
<L N="24961">And sua man dos in stedis fel</L>
<L>Sa ah al do þat es hir lel</L>
<L>Þis stori þar wit for to sai</L>
<L>Euir quen wil hald þis dai</L>
<L N="24965">Mai na man seruin him in lede</L>
<L>Þat sco ne þan yeldis þaim þair med</L>
<L>Sco don vs her to serue hir sua</L>
<L>Þat we be wit hir euir and a. Amen.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1388">no gap in the MS.</NOTE><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1389">[<HI REND="I">Not in the Edinburgh MS.</HI>]</NOTE>
</L>
</LG>
</DIV3>

</DIV2>

<DIV2 TYPE="version">
<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001785.tif" N="1437"/>
<HEAD>Pater noster qui es in celis . . . . .<MILESTONE N="73b:2" UNIT="folio"/></HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Oure fader þat es high in heuyn,</L>
<L>halowid be þi name to neuyn,</L>
<L>þi kingrike þou send vs sone,</L>
<L N="25106">þi will in erth be euerdone</L>
<L>als it es in heuyn done ay,</L>
<L>oure ilk day brede gif vs þis day.</L>
<L>And lord forgiff þou dettes ours,</L>
<L N="25110">Als we fo[r]giff till oure detoures,</L>
<L>And lede vs fader in no fanding,</L>
<L>Bot schild vs euer fro euil thing.
</L>
<PB REF="00001787.tif" N="1439"/>
<L>Crist himself made þis prayere,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1390">[These first ten lines precede line 25103 in the Galba MS.]</NOTE></L>
<L><MILESTONE N="73b:2" UNIT="folio"/>Wharfore it es withouten pere,</L>
<L>þare es no prayer þat ordand es</L>
<L N="25116">So medeful of þe mikilnes,</L>
<L>Seuin askinges er þarin to rede</L>
<L>þat makes vs mene on all oure nede,</L>
<L N="25119">both vnto lifing here a space,</L>
<L>and whare oure sawl more mister hase,</L>
<L>And þat es in þir wordes fone,</L>
<L>þat er in ingliss þus vndone.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1391">[These first ten lines precede line 25103 in the Galba MS.]</NOTE></L>
<L>Now sall I say halely bidene</L>
<L N="25124">What þir wordes er forto mene.</L>
<L>"Oure fader," þusgat when we say,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1392">Pater noster</NOTE></L>
<L>By þis word vnderstand we may</L>
<L>þat god es fader ouer vs all,</L>
<L N="25128">And we als suns opon him call;</L>
<L>þarfore suld ilka prayer here</L>
<L>Haue foure thinges folowand in fere;</L>
<L>Ane es hertly luf to haue,</L>
<L N="25132">To him of wham we sall oght craue,</L>
<L>And sekir hope oure bone to wyn,</L>
<L>And stedfast trowth to stand euer in,</L>
<L>And forto knaw with bowsumnes</L>
<L N="25136">þat no gude dede of oure self es,</L>
<L>Bot oure gude dedis by night and day</L>
<L>Cumes of god, and his er þai.</L>
<L>"Oure fader," þis word when we schaw</L>
<L N="25140">Ful luf þarin may we knaw,</L>
<L>For what þe sun has mister in minde,</L>
<L>þe fader it aw to grante by kinde.</L>
<L>Bot þar calles him fader ful fele</L>
<L N="25144">þat er noght to him suns lele,</L>
<L>þat nowþer er his suns in-dede,</L>
<L>ne in no lifing at þai lede.</L>
<L>God for his sons no man here knawes</L>
<L N="25148">þat to þe fende þaire dedis drawes;
</L>
<PB REF="00001789.tif" N="1441"/>
<L>A wikked man þat god forsakes,<MILESTONE N="74a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And to þe werlaw wers him takes,</L>
<L>For goddes sun may he noght be kend</L>
<L N="25152">Till tyme þat he his mis amend.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1393">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>þan suld we to slike dedes draw</L>
<L N="25156">þat god for his suns might vs knaw,</L>
<L>And þan we may with worthines,</L>
<L>Call him oure fader, als he es.</L>
<L>In þis word "fader" we vnderstand</L>
<L>all sekernes of oure erand,</L>
<L N="25161">For if þat god oure fader be,</L>
<L>Halden sekerly es he</L>
<L>Vs forto help and forto here,</L>
<L N="25164">Ay when we mak rightwis prayere.</L>
<L>Bot þare er resons whi oure bone</L>
<L>Sumtyme es noght herd sone,</L>
<L N="25167">For sumtyme oure prayer es noght lele,</L>
<L>Or askid ogains oure sawl hele,—</L>
<L>Als was þe prayer of saint paule</L>
<L>þat prayed ogaynes his awin sawl;</L>
<L N="25171">He prayed þe fanding of his fa</L>
<L>Th[r]yse þat it suld be tane him fra,</L>
<L>And sen none may to heuin win</L>
<L>Bot he be fanded with sum syn,</L>
<L>And thurgh victori of þat fanding</L>
<L>He may haue mede of heuyn king,</L>
<L N="25177">Ferþi crist said saint paul answere,</L>
<L>"Inogh es þe my grace to bere."</L>
<L>Forþi what so god sendes vs till</L>
<L>Vs aw to suffer it with gude will.</L>
<L N="25181">Sumtyme may oure praier be right</L>
<L>And noght herd for oure awin plight;</L>
<L>And sum tyme als let it may þai</L>
<L N="25184">Forto be herd for wham we pray,
</L>
<PB REF="00001791.tif" N="1443"/>
<L>Als when we pray for þam þat lies</L>
<L>In syn þat god þam grante to rise.</L>
<L>Al if þis prayer be to take</L>
<L N="25188">And we worthi it forto make,</L>
<L>And þai leue noght þaire wilkedhede</L>
<L>þat lettes vs of oure bone to spede.</L>
<L>And of oure praier crist es payd</L>
<L N="25192">Sum tyme all if it be missayd,</L>
<L>And turnes into better state</L>
<L>Als he þat all oure mister wate;</L>
<L>And þat es noght vnherd we trow</L>
<L N="25196">þat es turned till oure gretter prow.</L>
<L>þis word "fader" when we myn,</L>
<L>Stedfast trowth it beris þarein,</L>
<L>For when we trow in þe godhede<MILESTONE N="74a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Oure trowth sall mak vs mekil mede,</L>
<L N="25201">For of right trowth it es þe law</L>
<L>To trow þe thing we neuer saw.</L>
<L>In þis ilk word "in heuyn þates,"<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1394">Qui es in celis.</NOTE></L>
<L N="25204">þan vnderstand we bousumnes,</L>
<L>For we suld think when we it neuyn</L>
<L>How hegh oure fader es in heuyn,</L>
<L>And how law we in erth er stad;</L>
<L N="25208">þan suld we be bowsom and rad,</L>
<L>Bowsom his bidinges to fullfill,</L>
<L>And rad to wirk ogains his will.</L>
<L>We suld him drede for luf in land,</L>
<L>And for drede suld we be lufand.</L>
<L>Als oure fader luf we him þan,</L>
<L>And drede him als oure domesman.</L>
<L>He þat so dose þan may he euyn</L>
<L N="25216">Say "holowid be þi name in heuin,"</L>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1395">[Sanctificetur nominem tuum]</NOTE>þat es to say, "þus lord þou strenkith</L>
<L>in vs þi name in brede and lenkith;</L>
<L>And len vs so þi suns to be</L>
<L N="25220">þat we wirk noght ogaynes þe;
</L>
<PB REF="00001793.tif" N="1445"/>
<L N="25221">And mak þi name be knawin als</L>
<L>Omang men þat in trowth er fals,</L>
<L>Als with þe sarsins and þe iows,</L>
<L N="25224">And oþer mo þat ay mistrows,</L>
<L>And all men þat in errure iss</L>
<L>For to be broght vnto þi blis.</L>
<L>And len vs lord swilk mode and mayn</L>
<L>þat we tak neuer þi name in vayn,</L>
<L>And þat we swere noght wrang þarby,</L>
<L>Bot honore it als es worthy."</L>
<L N="25231"><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1396">[Adueniat reg|num tuum]</NOTE>"þi king rike lord þou do vs haue,</L>
<L>So þat we may of sin be saue,</L>
<L>And so with vs lat regne þi grace</L>
<L>þat we may regne bifor þi face."</L>
<L>þis praier alls es for all þa</L>
<L N="25236">þat for þaire sins amendes will ma,</L>
<L>And gif þam vnto godes lay;</L>
<L>And als þis prayer es to say</L>
<L>"Lord put oway thurgh powste þine</L>
<L N="25240">þe forces of þe fendes fine,</L>
<L>Fro all folk þat er vnder þe,</L>
<L>And sett þam in þi saintite.</L>
<L>þat þou has vnto al þa hight</L>
<L>þat menskes þe with main and might."</L>
<L N="25245">And in þis point also we pray</L>
<L>For all rightwiss on domesday,</L>
<L>When suthfastnes sall all be sene,<MILESTONE N="74b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="25248">And þe corn fro þe caf be clene,</L>
<L>þe euill sall fra þe gude be drawn,</L>
<L>þat þai may with þare fase be knawn.</L>
<L>God grant vs here þi will to wirk,</L>
<L N="25252">And þat þi kingrike, hali kirk,</L>
<L>And hir childer may be broght</L>
<L>To blis þat vnto þam es wroght.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1397">no gap in the MS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00001795.tif" N="1447"/>
<L N="25257">Þis claus es cald þe thrid bone,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1398">Fiat uo|luntas tua sicut in cœlo &amp;c.</NOTE></L>
<L>"Fader in erth þi will be done,"</L>
<L>þat we þi bidinges here fulfill</L>
<L N="25260">Als þai in heuyn wirkes will,</L>
<L>Grante vs in erth þi will to do</L>
<L>Als angels in heuyn dose þe to,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1399">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="25265">þai pay þe with þaire seruis sere;</L>
<L>So mot we do all þat er here.</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="25268">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="25272">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1400">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Þis firth bone vs askes fode,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1401">Panem nos|trum cotidi|anum da no|bis hodie</NOTE></L>
<L>Both vnto life and sawl gude;</L>
<L>For on þis wise it es to say</L>
<L>"Oure ilk day brede gif vs þis day,"</L>
<L>And gif vs strenkith withouten strif,</L>
<L N="25278">And might both vnto sawl &amp; lif;</L>
<L>For þare er fode on thrin manere</L>
<L N="25280">þat saul and lif has of mistere,</L>
<L>þe body here has nede of bath</L>
<L>To be sustened with mete and clath;</L>
<L>And gastly fode on all maners</L>
<L N="25284">Es þe sawl when men sarmon heres,</L>
<L>And fode of howsill suthly es</L>
<L>Both for þe sawl and for þe fless.</L>
<L>And efter both þir fodes we pray</L>
<L N="25288">When we oure pater noster say;</L>
<L>Bot if oure fless be fed to will,</L>
<L>And þe sawl for hunger spill,</L>
<L>(þat es bot it be led with lare)</L>
<L N="25292">No wonder if þai both mis-fare!
</L>
<PB REF="00001797.tif" N="1449"/>
<L N="25293">And if þe sawl haue gude preching,</L>
<L>And þan þe fless folow in al thing,</L>
<L>þan sall þai both on domesday,</L>
<L N="25296">Be broght to blis þat lastes ay.</L>
<L>Þe fift asking es faire to bere<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1402">Et dimitte no|bis debita nos|tra sicut et nos dimittimus</NOTE></L>
<L>When we pray on þis manere,</L>
<L>"Fader, forgif vs dettes ours,</L>
<L N="25300">Als we forgif till oure dettours."</L>
<L>Of god in heuyn we ask þis bone,</L>
<L>And es þus forto be vndone:</L>
<L>Fader oure sins forgiff vs to</L>
<L N="25304">Right als we vntill oþer do</L>
<L>þat ogains vs oght has done;<MILESTONE N="74b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Sinn bannes þam self þa sais þis bone.</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="25308">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1403">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>For when þou prayes to god þat he</L>
<L>Right so þi sins forgif to þe,</L>
<L N="25311">Als þou forgiffes vntill anoþer,</L>
<L>And haldes wreth þan with þi broþer,</L>
<L>Any þat trewly cristend es</L>
<L N="25314">And namly þat askes forgifnes,</L>
<L>Vnto þi-self þan askes þou wrake,</L>
<L>And prayes þat god it on þe take.</L>
<L>For þus sais crist in his godspell,</L>
<L N="25318">"With slike met als ȝe till oþer sell,</L>
<L>With slike mesure sal ȝe be met,"</L>
<L>When ilka man sall haue his dett.</L>
<L>Sen god forgifes noght vs oure syn</L>
<L>Bot if we forgiff all man-kyn,</L>
<L>How may he ask forgifnes þan,</L>
<L N="25324">þat forgifs noght anoþer man?</L>
<L>Forgif till oþer most we nede,</L>
<L>If we onence oure self will spede;</L>
<L>Or els ogains oure self we pray</L>
<L N="25328">When we oure pater noster say.
</L>
<PB REF="00001799.tif" N="1451"/>
<L N="25329">And man, if þi sawl be swa seke</L>
<L>þat þou nonegate þi mode may meke,</L>
<L>Better es þe þan to say it noght</L>
<L>Bot haue þis entent in þi thoght,</L>
<L>þe whilk þat I sall schew þe here;</L>
<L N="25334">þat es to say on þis manere,</L>
<L>"Oure fader of heuyn to þe I pray,</L>
<L>Thre persons and a god verray,</L>
<L>If we thurgh frelnes of oure fless</L>
<L N="25338">May gif till oþer no forgifnes,</L>
<L>Als we suld do if we did right,</L>
<L>Thurgh þi grace þou grante vs might</L>
<L>So to forgif oþer þaire sin</L>
<L N="25342">þat we may þi forgifnes win;</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1404">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>And of man-kinde to luf þe state</L>
<L N="25346">þat we may wikked werkes hate,</L>
<L>And so vntill all oþer at do</L>
<L>Als þou has techid vs vnto;</L>
<L>To will þat lay in gude life be</L>
<L>And end in luf and charite,</L>
<L>And to amend þam if we may,</L>
<L>Or be of more power þan þai,</L>
<L>And if we may noght mend þaire care,</L>
<L>Haue sorow in hert of þaire misfare."</L>
<L>And if we do þus þan we may</L>
<L>Oure pater noster trewly say.</L>
<L N="25357"><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1405">Et ne nos inducas in tenta|tionem</NOTE>þe sex bone es ful nedeful thing,<MILESTONE N="75a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>"Fader lede vs in no fanding,"</L>
<L>þat es on þis maner to mene,</L>
<L>"Oure fader of heuyn, þou kepe vs clene,</L>
<L N="25361">And lat vs neuer be fanded swa</L>
<L>þat we feld doun with oure fa.</L>
<L>We sall noght pray to god þat he</L>
<L>Help þat we noght fanded be,
</L>
<PB REF="00001801.tif" N="1453"/>
<L>For ilka man þat here lifes right</L>
<L N="25366">Has fele fandinges both day and night,</L>
<L>And he þat victori may gete</L>
<L>Sall be corond wirschippes grete.</L>
<L>Fals fanders here haue thrin</L>
<L N="25370">þat alway fandes vs with syn,</L>
<L>þe werld with welth, oure fless with will,</L>
<L>þe fende es euer eggand to ill;</L>
<L N="25373">þarfore we pray oure fader dere</L>
<L>To lede vs in no fanding here,</L>
<L>Bot grante vs grace þam to ouercum,</L>
<L>þat we may won þi kingdom.</L>
<L N="25377">þis es þe seuynd and þe last asking,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1406">Sed libera nos a malo</NOTE></L>
<L>"Deliuer vs fader fro all ill thing,"</L>
<L>And forþi þat we may finde</L>
<L N="25380">Sere euils laid bifor man-kinde</L>
<L>Whilk by our self we may noght fle,</L>
<L>In þis bone þar-fore pray we,</L>
<L>þat god vs schilde fro euils all</L>
<L N="25384">þat in aiþer life may fall,</L>
<L>þat es, þe body fro harmes here,</L>
<L>And þe sawl fro syns sere.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1407">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="25389">Now haue I sayd þir askinges seuyn</L>
<L>þat helpes vs to þe blis of heuyn,</L>
<L>Whilk seuyn vertuse vntill vs wins,</L>
<L N="25392">And als fordose seuyn dedly sins,</L>
<L>And bringes vs till seuyn bliscedehedes</L>
<L>þat es in heuyn to haue sere medes.</L>
<L>"Amen," þat menes "so mot it be"<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1408">Amen</NOTE></L>
<L>Of all þat we haue asked þe;</L>
<L N="25397">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="25400">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1409">no gap in the MS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00001803.tif" N="1455"/>
<L>Oure blisced fader þou it fulfill,</L>
<L N="25402">And schild vs euer fro alkins ill.</L><TRAILER>AMEN.
</TRAILER><PB REF="00001875.tif" N="1527"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L><MILESTONE N="67a:1" UNIT="folio"/>Here will I tell a schort tretice</L>
<L>made of þe seuyn dedly vice;</L>
<L>and for pride es þe formastsin,</L>
<L>at him to speke I will bigyn.</L>
<L>men may find þare er thre thinges</L>
<L>þe whilk pride riueliest of springes.</L>
<L>Of werldes hap, of grace of kinde,</L>
<L>als men may in sere bukes finde;</L>
<L N="27556">Pride es a lust, withowten legh,</L>
<L>þat ever his awin state wald hegh;</L>
<L>and raise it up als men may se,</L>
<L N="27559">riueliest in thinges thre,</L>
<L>For werldes hap, als clath or fode,</L>
<L>Hows, or rent, or oþer gude,</L>
<L N="27562">Erthly honowre, or priorte,</L>
<L>Welth, or lordschip, or pouste;</L>
<L>Grace or vertuse, or gude fame,</L>
<L>Grete wirschip, or worthi name;</L>
<L N="27566">For steuin swete, for redy tong,</L>
<L>For ladis luf, or maydens ȝong,</L>
<L>For kind, for craft, or for gentrise,</L>
<L N="27569">For fairhed, or for wit of prise.</L>
<L>And oft it falles þat sum man es</L>
<L>Bycumen prowd for halines,</L>
<L N="27572">And lates lightly of all þa</L>
<L>þat he wate er noght halden swa;</L>
<L>Of þam we suld noghtly late</L>
<L>For of þaire gude werkes noght we wate,</L>
<L N="27576">If þai do ill think euer inlike;</L>
<L>All if þai seme vntill vs slike;</L>
<L>þai haue in þam sum hid bounte</L>
<L>þat more &amp; better þan owres may be;</L>
<L N="27580">And we may se als on þis wise</L>
<L>þe standand fall, þe falland rise,
</L>
<PB REF="00001877.tif" N="1529"/>
<L N="27582">þarfore vs aw to be dredand</L>
<L>For to fall we now stand;</L>
<L>All þat er fallen aw vs to rayse,</L>
<L>And oure self of sins to layse.</L>
<L N="27586">Pride it es, if a man wend</L>
<L>His gudes war noght of grace him send,</L>
<L>And wenis in his hert þat it</L>
<L>Be cumen all of his awin wit</L>
<L N="27590">Or for his wisdome wenes wele,</L>
<L>þat him es granted all his sele;</L>
<L>Prid es it when þou reses þe oght</L>
<L>Of thing þou has, or has it noght.</L>
<L N="27594">Or if þou rose by morn or none</L>
<L>þe thing þat þou byfore has done.</L>
<L>Also of pride cumes vaynglori,<MILESTONE N="67a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þat es to be of rose redy;</L>
<L N="27598">Ane ipocrite, so forto seme</L>
<L>Withowten a doghty man to deme,</L>
<L>And within es no thing swa;</L>
<L N="27601">Men may find ful many of þa.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1410">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Of pride als cumes discord and strif,</L>
<L N="27605">þat es when owþer man or wife</L>
<L>Of þaire trispas will noght be knawen,</L>
<L>Ne prais no mans dedes bot þaire awin.</L>
<L>Of pride als cumes trauers and threte,</L>
<L>Hething, threpe, and athes grete,</L>
<L>sum prowd men think no better glew</L>
<L N="27611">þan ilkaday find athes new;</L>
<L>Wonder it es how þe erth beres</L>
<L N="27613">þam þat so vgly athes sweres,</L>
<L>For þai forsake noght crist allane,</L>
<L>Bot missais him, both blude and bane.</L>
<L>Of pride cumes als vnbowsumnes,</L>
<L>Whareof grete strif ful oft sene es.
</L>
<PB REF="00001879.tif" N="1531"/>
<L>Of pride it cums oure faith to file,</L>
<L N="27619">Or forto hald þe pouer vile.</L>
<L>Of pride cumes fanding and foly,</L>
<L>And namly syn of lichery;</L>
<L>And many vnnayt oþer thing,</L>
<L N="27623">Als sang of trofils or lesing.</L>
<L>Al men aght pride to forsake,</L>
<L>For he wald no man war his make;</L>
<L>þarfore sais Isyder of þis syn:—</L>
<L N="27627">"If þou be gentill man of kin;</L>
<L>If þou be riche, or body gent,</L>
<L>Thank god þat þe swilk grace has lent;</L>
<L N="27630">If þou be faire þou think alswa</L>
<L>þat all þir pointes sone passes þou fra;</L>
<L>If þou be bowsom and curtayse,</L>
<L N="27633">þan at þe first ertou to prayse.</L>
<L>þe angell þat was faire and bright,</L>
<L>And in heuin bare þe name of light;</L>
<L>When he wex proud he might noght dwell,</L>
<L>Bot out of heuyn he fell to hell,</L>
<L N="27638">And al his vglines he toke</L>
<L>Of sin of pride," als sais þe buke;</L>
<L>For thing that files es more vile<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1411">[<HI REND="I">This looks like a loan from the "Pricke of Conscience," ll.</HI> 2348-2355.]</NOTE></L>
<L N="27641">þan es þe thing þat it may file.</L>
<L>þan may we se sin es fowler</L>
<L>þan any deuil in hell by fer,</L>
<L N="27644">þan fro sin aw vs to fle,</L>
<L>Faster þan fro þe fende to se.</L>
<L>þou man þat in erth I say<MILESTONE N="67b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="27647">And wers þan a lump of clay,</L>
<L>With pride how suld þou þeder win,</L>
<L>Whare angels fell fro, for þat sin.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="27650">Ogaines þis sin es medcyn gude,</L>
<L>Forto be meke and milde of mode,</L>
<L>And knaw oure self in alkins thing</L>
<L N="27653">Onence bigining and ending;
</L>
<PB REF="00001881.tif" N="1533"/>
<L>God len vs slike knawing to haue,</L>
<L>þat we to him þe sawl may saue.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Envy.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Enuy has mani a baleful bogh</L>
<L>þat bringes men to mekill wogh,</L>
<L N="27658">þe enuius man ai lufes he leste</L>
<L>þam þat he wate er moste honeste.</L>
<L>Als of enuy cumes wikked thoght,</L>
<L N="27661">Finding of ill or it be wroght,</L>
<L>And conspiraciones, als when sum</L>
<L>Enuiose men together wil cum;</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1412">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Ogaine sum men þai mak ane athe</L>
<L>Forto do þam schame and scathe.</L>
<L N="27668">Of enuy als cumes mistrowing,</L>
<L>Or men wit suth of any thing</L>
<L>þai will of deme a man with ill,</L>
<L>And has bot a wreghing þar-till;</L>
<L N="27672">A man þat kindild es in enuy</L>
<L>Sais oþer men do wikkedly,</L>
<L>If all him-self neuer vnderstode</L>
<L>Wheþer it be done for ill or gude.</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="27677">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1413">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>And if he haue none enchesoune</L>
<L>Of ill, ȝit will he ay mistrowne;</L>
<L N="27680">He has ioy of oþer mens ill fare,</L>
<L>And of þaire confort has he kare.</L>
<L>Of enuy cummes oft grete grocheing,</L>
<L>Missaw, sklander, and bacbiteing,</L>
<L>Als if ane say þus, "ȝone man ledes.</L>
<L>His life in praiers and almus dedes,"</L>
<L N="27686">Anoþer sais, "ful wele may fall,</L>
<L>He dose it noght for godes luf all;"
</L>
<PB REF="00001883.tif" N="1535"/>
<L>If ane say, "a gude man es þare,"</L>
<L>Anoþer sais, "wist þou what he ware?"</L>
<L>þou wald noght so say als þou dose,</L>
<L>And þus þai let gude men of gude lose.</L>
<L>And he þat þus fordose gude fame,</L>
<L>Or makes a man to haue euil name,</L>
<L N="27694">Or he þat by caus of enuy</L>
<L>Werrayes anoþer wrangwisly,</L>
<L>Or lettes him þat he may noght the,—</L>
<L>Ful dere boght mun slike bargans be.</L>
<L>Of enuy may man mekill finde,<MILESTONE N="67b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="27699">For it es of a ferly kinde,</L>
<L>It fines noght euer forto brin</L>
<L>þe man þat beres it him within,</L>
<L>For who so enuy in hert beres,</L>
<L N="27703">Alþermoste on him it weres;</L>
<L>His awin hert brines he with enuy,</L>
<L>And oþer er noght noyed þarby.</L>
<L N="27706">Senek sais of þe enuious</L>
<L>Whine had he eghen in ilk hows,</L>
<L>Whine might his sight be set ayware,</L>
<L>þan suld his sorow be mekill mare,</L>
<L>For þe more sele he on oþer may se</L>
<L>þe more sorow in his hert has he,</L>
<L>None þat here lifes may fle enuy,</L>
<L>Bot pouer caitefs, and here now whi,</L>
<L N="27714">For enuious all if he be,</L>
<L>None has enuy till þat degre.</L>
<L>Here ogain gude bote es kend</L>
<L>To loue god what so he will send,</L>
<L N="27718">And luf him in þi hert always,</L>
<L>Als himself in þe godspell sais.</L>
<L>þou sall luf god bath loud and still,</L>
<L>Withall þi thoght and all þi will,</L>
<L>And till þine neghbore sall þou do.</L>
<L N="27723">Als þou wald war done þe vnto.
</L>
<PB REF="00001885.tif" N="1537"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="27724">And euermore luke þat þou be</L>
<L>In parfite luf and charite.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Anger.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1414">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Wreth es raysand redy boune,</L>
<L>missaw, flit, and malisoune,</L>
<L>Wrang falshed, banyng, and vpbraid,</L>
<L>þat bath to god and man es sayd;</L>
<L N="27732">Threte, and oft siþes dedis dint,</L>
<L>Boling of hert with reson tynt,</L>
<L>Vnhend spekeing, of dede outrage,</L>
<L>Misled lates, vnlefful rage,</L>
<L>Athes grete, and sklander and tene;</L>
<L N="27737">þir springes of wreth albidene.</L>
<L>Wreth es noght bot a brath on fall,</L>
<L>In heuy hert mengid with gall;</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1415">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="27742">It makes fliteing and misdemes,</L>
<L>And mans awin wit fro him it flemis;</L>
<L>It reues a man bodily might,</L>
<L>And blindes a man in his in-sight,</L>
<L>Of gude lufing it brekes þe band,</L>
<L>And lettes gude counsail to stand;</L>
<L N="27748">Fro god it reues a mans will,</L>
<L>And makes him derf to dedes ill;</L>
<L>Whare it es wonand may none be<MILESTONE N="68a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="27751">Lastand in luf an charite.</L>
<L>It es hatred, and Ire strang,</L>
<L>þat in hert has bene halden lang,</L>
<L N="27754">Still in hert ay will it hing</L>
<L>Till wikked uss<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1416">[This word interlined in later hand.]</NOTE> it furth may bring.</L>
<L>Ogaines þis sin es best to take,</L>
<L>Tholmodenes for cristes sake,
</L>
<PB REF="00001887.tif" N="1539"/>
<L N="27758">Both forto suffer wele and wo,</L>
<L>And gladly to forgif oure fo,</L>
<L>þan will god forgiff vs vnto,</L>
<L N="27761">He grante vs grace so forto do.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Sloth.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Slewth oft samnes sorow strang,</L>
<L>and þat vnmekely lastand lang,</L>
<L>Sum-tyme a man waxes so wode</L>
<L N="27765">For tynsyll of þis werldly gude,</L>
<L>þat he ogaynes god will striue,</L>
<L>And whilum lose his awin lyue;</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1417">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="27770">And he menges him with ire,</L>
<L>þat brinnes mans mode als a fire;</L>
<L>He es rekles in word and dede,</L>
<L>In tyme when he of both had nede,</L>
<L N="27774">Swilk heuynes he takes in hert</L>
<L>þat he rekkes noght of his awin quert,</L>
<L>His talent es so tane oway</L>
<L>þat no gude list him do ne say;</L>
<L N="27778">And if he haue bigonen oght,</L>
<L>He leues it als he no thing roght.</L>
<L>Sum man for heuynes in mode</L>
<L N="27781">List noght bigin to do na gude,</L>
<L>Vnto no gude werk dar he wend,</L>
<L>For drede þat he may noght mak end.</L>
<L>Wanhope es folowand fast hereby,</L>
<L N="27785">þat makes a man to tyne mercy,</L>
<L>For it es ogain þe haly gaste,</L>
<L>þat for syn gifes forgifnes maste;</L>
<L>It makes a man lath forto lere,</L>
<L>And heuy in hert sarmon to here,</L>
<L N="27790">Also it lettes a man to rise,</L>
<L>Or to redy him till goddes seruise,
</L>
<PB REF="00001889.tif" N="1541"/>
<L>It lettes a man schrift to cum till,</L>
<L N="27793">And also penance to fulfill,</L>
<L>It makes vnstabilnes of thoght,</L>
<L>And forgeting what suld be wroght.</L>
<L>Hardnes of hert and vnbowand,</L>
<L N="27797">And no stabilnes to stand,</L>
<L>Heuy chere, irefull and ill,</L>
<L>Vntyme to speke in tyme be still;</L>
<L>Of slewth als cumes presumpsione,<MILESTONE N="68a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="27801">þat es hopeing with vnresoune;</L>
<L>þat oure lord will, for no sin,</L>
<L>Lat men fro his mercy twin.</L>
<L>And þis is ogaines goddes rightwisnes,</L>
<L N="27805">For if it be swa þat he es</L>
<L>Mightful, and of mercy fre,</L>
<L>ȝit wate we wele rightwis es he,</L>
<L N="27808">To gif ilk man his det sertayne,</L>
<L>Wheþer he haue serued Ioy or payne.</L>
<L>And for rightwisnes es him in,</L>
<L>Riuely takes he wrake of syn,</L>
<L N="27812">And riueliest efter þayre end,</L>
<L>þat here will noght þaire mis amend,</L>
<L>For vnponist bese none ill dede,</L>
<L>Ne no gude werk withowten nede.</L>
<L>Ogains þis syn best medcyn is—</L>
<L N="27817">Gastely ioy and hope of blis,</L>
<L>And pray to god both day and night,</L>
<L>To get forgifnes for oure plight.</L>
<L>God len vs to forgif man kyn,</L>
<L N="28821">þat we may his forgifnes win</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>Couatyse es ane euil syn</L>
<L>þat mikel greuance gers bygin;</L>
<L>Of þis cumes tratilling of tresoune,</L>
<L N="27825">Reuyng thift and extorcyoune,
</L>
<PB REF="00001891.tif" N="1543"/>
<L>Als when men haldes wrangwis strife</L>
<L N="27827">þat oþer men may haue no life,</L>
<L>Ne no neghbur with þam es saght</L>
<L>Bot if þai gif þam of þaire aght;</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1418">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Fals folowing, and fals witnesing,</L>
<L N="27833">And also maineath and lesing,</L>
<L>All þir may kum of couaytyse,</L>
<L>And wele more if we vs avise,</L>
<L N="27836">Euyl eggin, oker, and symony,</L>
<L>Als halowd thing to sell or by,</L>
<L>Morther, brining, man-slaghter with swike,</L>
<L>Wasting and were and oþer slike;</L>
<L>And sacrilage, to reue or to stele</L>
<L N="27841">Gastly thing, als dose ful fele;</L>
<L>Gredines and nithing-hede,</L>
<L>To be of goddes giftes ouer gnede;</L>
<L N="27844">Alkins taking wrangwisly,</L>
<L>And als all halding with maistri.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1419">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="27850">For couatyse it es ful strang,</L>
<L>To hald þine neghbore gude with wrang,</L>
<L>þou aw it forto ȝeld ogayne,</L>
<L>If þou þarto haue might or mayne.</L>
<L>If þou þam find, namely to þa<MILESTONE N="68b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="27855">þat þe gudes er halden fra,</L>
<L>If þa be noght funden, or ded,</L>
<L>In schrift þou do þi fader rede,</L>
<L N="27858">So þat þi sawl be saued fro site,</L>
<L>And þat þine haires may be quite;</L>
<L>For better bote es none þan schrift,</L>
<L N="27861">Frenes of hert and large of gift,
</L>
<PB REF="00001893.tif" N="1545"/>
<L>And werdes welth here to for-sake,</L>
<L N="27863">And vnto Iesum crist þe take.</L>
<L>þare er no sins in werld, I-wis,</L>
<L>Wers forto amend þan þis,</L>
<L>For efter plight es folowand pain,</L>
<L>Till wrang tane thing be ȝolden ogayne.</L>
<L N="27868">þarfore who syns in couatyse,</L>
<L>He may amend him on þis wyse,</L>
<L>Mak aseth vnto all þa</L>
<L>þat he oght has haldyn fra,</L>
<L N="27872">And seyin to þam þat has nede,</L>
<L>largely do almus dede,</L>
<L>And help þe pouer with hert fre,</L>
<L N="27875">And lif in luf and charite.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Glutony and Drunkenness.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Glotony and dronkinhede,</L>
<L>ful mani branches out þai sprede,</L>
<L N="27878">þai stonay men þat er ful strang</L>
<L>And lettes þam both to speke and gang,</L>
<L>Also þai stroy a mans insight,</L>
<L>And merres him of all his might;</L>
<L>For be a man neuer so wise in dede,</L>
<L N="27883">And he be tane in dronkinhede,</L>
<L>All his wittes ful wele we wate,</L>
<L>Er turned into ful simple state;</L>
<L>It mase oft kounsail to be talde,</L>
<L>And mase meschefes ful many falde,</L>
<L N="27888">It mase a man oft fole-hardy</L>
<L>Bod forto speke and do foly;</L>
<L>Whare he by reson sold be rad,</L>
<L>So es his minde mased and mad.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1420">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="27894">He semys þan in his mis-fare</L>
<L>Noght like þe man þat he was are;
</L>
<PB REF="00001895.tif" N="1547"/>
<L N="27896">And sertes alkins euill þat es</L>
<L>Riuely cums of drinkynnes,</L>
<L>For all þinges þat suld festin wit,</L>
<L>Dronkinnes destroyes it.</L>
<L N="27900">And men may find ful rely</L>
<L>Fowrkins maners of glotony,</L>
<L>Ane es byfortyme forto ette,</L>
<L>Anoþer to sit ouerlang at mete,</L>
<L>Þe thrid to ȝern metes dayntyuely,<MILESTONE N="68b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="27905">þe firth to ette ouer gredyly.</L>
<L>Ogayns þe first ilk man þat may</L>
<L>Suld ett his mete in time of day,</L>
<L>Nowþer lang byfore, ne efter past,</L>
<L>And namely when him auto fast,</L>
<L>And noght ouer arly to mete at gang,</L>
<L N="27911">Ne forto sit þarat ouer lang;</L>
<L>For als gude war men to ett twise</L>
<L>Als noght two oures fro mete at rise.</L>
<L>Ogaines þis sin es medcyn gude,</L>
<L N="27915">Abstinence fro flesly fode,</L>
<L>And also to fast fro all syn</L>
<L>þat glotony may ger begin,</L>
<L>And mesurely oure fless to fede,</L>
<L N="27919">þat we it in no folis lede,</L>
<L>Bot seson it with sobirte;</L>
<L>God grante vs grace it so may be.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L N="27922">Lichery with lustes led</L>
<L>þarof er many branches bred,</L>
<L>Als foul lates and lesing spoken,</L>
<L>Wordes of rose and trowthes brokin,</L>
<L>Fole bihalding, and o flight late,</L>
<L N="27927">Als men may se in lichore state,</L>
<L>þai gif þaire wittis so to þat dede,</L>
<L>þat þai leue none þam with to lede;
</L>
<PB REF="00001896.tif" N="1548"/>
<L>Fole couaitise and fole ȝering,</L>
<L>Hething of hert and heind casting.</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="27933">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1421">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>It wastes both body and ketele,</L>
<L>And reues men liues and sawl hele.</L>
<L>And all if it haue branches sere,</L>
<L N="27937">Of sex allane wil I speke here;</L>
<L>Fornicacioune, þat es ane,</L>
<L>Bitwix twa whare weded es nane;</L>
<L>Spows brek, þat es bitwix twa</L>
<L>Whare both er sposed or ane of þa;</L>
<L N="27942">Incest, þat es by hir to ly</L>
<L>þat þi sibman has liggen by,</L>
<L>Or els if þou haue done þat sin</L>
<L>With any of þine awin kyn;</L>
<L N="27946">Sacrelage es cald allane,</L>
<L>Of þam þat has high ordres tane,</L>
<L>And þam þat has hight chastite</L>
<L>To god, wheþer it be scho or he;</L>
<L N="27950">Sodomite es a syn of stink</L>
<L>þat ilk sin gert þe cetese sink;</L>
<L>It was schewed with þat vengance kene</L>
<L>How foul þai war bifor god sene,</L>
<L N="27954">For þat þai synned ogaines kinde,<MILESTONE N="69a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Bot askes men might noght of þam finde.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1422">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="27958">Of þis ilk poynt of licheri</L>
<L>Aw noman fer to specyfy;</L>
<L>Bot luke þi-self, and vmthink þe</L>
<L N="27961">þat þou in none slike gilty be,</L>
<L>Bot if þou sone in schrift it knaw,</L>
<L>And lede þi life by goddes law.</L>
<L N="27964">. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1423">no gap in the MS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00001897.tif" N="1549"/>
<L N="27966">Austin calles all swilk delite</L>
<L>Vnkindly sin of sodomyte,</L>
<L>Noght done bitwene man and woman,</L>
<L>Vnkindly may men call it þan,</L>
<L>And bot it be with membres<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1424">[wembres <HI REND="I">in MS.</HI>]</NOTE> wroght</L>
<L>þat þarto falles and els noght.</L>
<L N="27972">. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1425">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Austin sais thurgh þis ilk gilt</L>
<L>Es all þe felaw-redyn spilt</L>
<L N="27976">. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1426">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>With vs and þe trenite in trone,</L>
<L>If we oure kinde haue so fordone.</L>
<L N="27980">þis licheri es so ful of wa,</L>
<L>It makes a man to be goddes fa,</L>
<L>And wrethes all halows heuy within,</L>
<L>For it es so waster of man-kin;</L>
<L N="27984">. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1427">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>It es so grete and god withgane,</L>
<L>And so greuos bi it allane,</L>
<L N="27988">þat all þe mowthes þat it neuyns,</L>
<L>And all þe eres þat heres þe steuins,</L>
<L>And all þe elementes vmlayd,</L>
<L N="27991">Er filed þarwith whare it es said.</L>
<L>Man, if þou euer nede þe partill</L>
<L>To force woman ogaines hir will,</L>
<L>On fasting dais or haly night,</L>
<L N="27995">Or in haly stede, or in mans sight,</L>
<L>Or handill hir vnhendly,</L>
<L>Or kiss with lust of licheri,</L>
<L N="27998">Or wowid hir with wordes sleghe,</L>
<L>Or luked with ouer stedfast eghe,</L>
<L>And þar-thurgh so has won hir will</L>
<L>þat scho was assentand þe till;
</L>
<PB REF="00001898.tif" N="1550"/>
<L N="28002">. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1428">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>If þou þi self haue done slike thing,</L>
<L>Or oþer men by þine egging,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1429">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="28008">All swilk lust to like men in,</L>
<L>It es to tell for dedly syn.</L>
<L>And ȝe ladys þat to lust war lathe,</L>
<L N="28011">I say to ȝow and to maydens bathe,</L>
<L>ȝe traist ouer mekill in thing vntrew</L>
<L>þat stodis hals and hare to hew,</L>
<L N="28014">Sum to dub and sum to paynt,</L>
<L>Forto mak ȝow semeand quaynt,</L>
<L>With bendes broud and colers wide,</L>
<L N="28017">Forto schew ȝow hals and hide,</L>
<L>With kerchifes crisp and bilietes bright,</L>
<L>To mak ȝow schineand till mens sight;</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1430">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="28022">With þir thinges and oþer fele,</L>
<L>Fro god his dere raunson ȝe stele,</L>
<L>þat es þat ilk sawl þat he</L>
<L N="28025">Boght with his blude opon þe tre;</L>
<L>When ȝe to sight haue made ȝow slike</L>
<L>þan say ȝe men will ȝow biswike,</L>
<L>Bot ȝe oft sithes on wonderwise</L>
<L>Biswikes þam in swilk marchandise,</L>
<L>When ȝe so bede ȝowre ware to sell,</L>
<L N="28031">þe fole marchand es eth to dwell;</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1431">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>And wenes to by gold ful fyne,</L>
<L N="28035">Oft when þai by þam hell pine.</L>
<L>I say noght þis by ane ne all,</L>
<L>Bot if any be slike may fall
</L>
<PB REF="00001899.tif" N="1551"/>
<L>I rede þai rew it and schreuyn,—</L>
<L>For þarwith es all sins forgifen,—</L>
<L>And leue sin in stede of penance</L>
<L>And þou sal haue namore greuance.</L>
<L N="28042">þir er þe branches of litcheri</L>
<L>And mo þan I can tell þarby,</L>
<L>Bot þir er said þus at þe leste,</L>
<L>Forþi þat þai er comoneste.</L>
<L N="28046">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="28050">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="28053">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1432">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>And for no man may rekin all</L>
<L>þe sorows þat of þis syn may fall,</L>
<L>Þarfore ilkman suld him forloke</L>
<L N="28057">And graythly ripe his awin boke,</L>
<L>And scowre him so with his insight,</L>
<L>þat his conciens be clene and bright,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1433">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="28062">Als fer als he may of myn,</L>
<L>With schrift of mowth and rewth of syn.</L>
<L>God grante vs þis so to fulfill,</L>
<L>þat we his mercy may cum till.</L><TRAILER>AMEN
</TRAILER><PB REF="00001908.tif" N="1560"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="28614">Als witty men ful wele has talde,</L>
<L>schrift aw to be thrinfalde,</L>
<L>With rewthin hert, and schewin to preste,</L>
<L>And mendes making þat folows neste;</L>
<L N="28618">And man may do no penance right</L>
<L>þat paynes him noght to bete þe plight,</L>
<L>Whilk satisfactioun es talde,</L>
<L>And þat party may be thrinfalde,</L>
<L N="28622">In Almus, fasting, and in orisown,</L>
<L>And þai er so sett with resowne</L>
<L>þat þir maners of beting thrin<MILESTONE N="69b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>May fordo thre maners of syn.</L>
<L N="28626">Ogains pride praier may rise,</L>
<L>Fastin for flesli couatyse,</L>
<L>Ogain scailknes almus-gifand,</L>
<L>Or alyns may men vnderstand.</L>
<L>Two maners of mending makes men mede,</L>
<L N="28631">þe tane es in werk of almusdede,</L>
<L>þat oþer es chastynig of fless,</L>
<L>And þat ilk almus thrinfald es,</L>
<L>For first it bus haue sorow sare,</L>
<L N="28635">þat þe synful with sall fare</L>
<L>And offer it to god als sacrafise,</L>
<L>Of þis sais salomon þe wise,</L>
<L>"Sun, þi-self þi sawl sall rew,</L>
<L>And þay god with þi teres trew."</L>
<L N="28640">Of þis almus in bokes we rede,</L>
<L>þat right als water slokins þe glede,</L>
<L>right so dose almus dede þe syn</L>
<L>In man þat almus likes in.</L>
<L N="28644">What of þat man þat rewes sare,</L>
<L>And sais he for hiss sins has care,</L>
<L>And aledges for him noght forþi</L>
<L>þat he may no penance vnderly,</L>
<L>For he es tender man and vnfere</L>
<L N="28649">Aw men swilk schrift of him to here.
</L>
<PB REF="00001909.tif" N="1561"/>
<L N="28650">Me think wele nay for þis resoune</L>
<L>For repentance suld mak him boune,</L>
<L>With-owten assoyn to do þe mendes</L>
<L>Als it vnto þe syn appendes.</L>
<L>And to tak penance trew and lele,</L>
<L N="28655">And dreghe it for his sawl hele,</L>
<L>For right will þat penance be wroght</L>
<L>Wharewith his sawl hele sall be boght.</L>
<L>Anoþer reson þaress þat he</L>
<L>Es noght funden in charite,</L>
<L N="28660">Whith-owten whilk es saued nane,</L>
<L>Bot all his dedis er ded ilkane,</L>
<L>Al if he euer with gude will</L>
<L>Trewly thole both gude and ill,</L>
<L N="28664">For charite aw to be so strang</L>
<L>þat no greuance suld it ouergang.</L>
<L>Sen þis man þat has lifed so ill,</L>
<L>And no penance will tent vntill,</L>
<L N="28668">It seme he has no charite</L>
<L>Whilk all bus haued sal be,</L>
<L>Me think his schrift es noght to take,</L>
<L>Sen he will none amendes make,</L>
<L N="28672">It semes þat he has no repentance<MILESTONE N="69b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Sen he will tak with no penance.</L>
<L>Hereof gifes raymund gude counsaile,</L>
<L>If þis man say withouten fayle</L>
<L N="28676">þat him rewes his sins sare,</L>
<L>And es in will to sin nomare,</L>
<L>And refuses penance neuer þe lese,</L>
<L>By-cause of flessly febilnes,—</L>
<L N="28680">With talking þe prest sall him till</L>
<L>And with ensawmples turn his will.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1434">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="28684">Schewand þe heuynes of sin,</L>
<L>And how penance to pese may win;
</L>
<PB REF="00001910.tif" N="1562"/>
<L N="28686">What foly it es in syn to fall,</L>
<L>How wathe it to lig withall,</L>
<L>For all þe gude þat men may wirk</L>
<L>Or may be wroght in haly kyrk,</L>
<L N="28690">May noght bring þat sawl to blis</L>
<L>þat dedly sin in funden iss;</L>
<L>And ilka man to welth may win</L>
<L>þat here will mend him of his sin.</L>
<L N="28694">Mak him to vnderstand alswa</L>
<L>How lang þat a day es in wa,</L>
<L>And form faders þat we of sprang,</L>
<L>How þaire misliking lasted lang,</L>
<L N="28698">þat war fro cristes mercy flemid</L>
<L>And seyin all, vnto hell demyd,</L>
<L>And all bot for ane appill bitt</L>
<L>þat god forbed and þai ette it.</L>
<L>And mak þis man on crist to myn</L>
<L N="28703">All if he haues done mekill syn,</L>
<L>So þat he tak of him no wrake</L>
<L>All if he right penance forsake,</L>
<L N="28706">When slike wrake on a syn was tane,</L>
<L>How sall he do has many ane.</L>
<L>Shew him als of þe mekill vnro</L>
<L>þat sinful man es ordand to,</L>
<L N="28710">And also of þat endles blis,</L>
<L>þat god has ordand to all his,</L>
<L>þat es þam þat will amend</L>
<L>All þaire mis here or þai end.</L>
<L N="28714">If he set noght by þis counsail</L>
<L>Or a man tyne al his trauail,</L>
<L>Gyf him so light penance to bere,</L>
<L N="28717">þat he to brek haue no mistere;</L>
<L>And if he þarto will noght take</L>
<L>Get him algate his sins forsake,</L>
<L N="28720">þat schrift and his sin forsakeing</L>
<L>To fire of clensing may him bring,
</L>
<PB REF="00001911.tif" N="1563"/>
<L N="28722">Þat a man may be saued swa,<MILESTONE N="70a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Of crist we may ensaumple ta.</L>
<L>We find he gaf penance nowrwhare</L>
<L>Bot, "go now furth and sin nomare;"</L>
<L>And Jhon with þe gilden mouth sais,</L>
<L N="28727">"Who any bi[r]thin on oþer lais,</L>
<L>And þe birthin be to him vnmete,</L>
<L>þe berer ligges þarwith by strete</L>
<L N="28730">Or him bihoues cast it him fra</L>
<L>When he may noght þare vnder ga,</L>
<L>Of repentand so fallas it right,</L>
<L>Who takes more þan he bere might</L>
<L N="28734">Owther leue it sone he sall</L>
<L>Or schamfully þar vnderfall."</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1435">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="28738">And reson to ȝelde wele better es</L>
<L>Of mercy þan of crowelnes;</L>
<L>And what nede es þat þe spenser be</L>
<L>Nithing of þat þe lord es fre.</L>
<L N="28742">Sen crist es bowsom to vnbind,</L>
<L>Whisuld men priste þan ouer hard find,</L>
<L>Bot ger þe rotes if þat he may</L>
<L>Of þis mans syn be done oway,</L>
<L N="28746">And cownsail him to dedis þa</L>
<L>þat drawes men all syns fra,</L>
<L>For fasting and gude bisines</L>
<L>Gers a man fle lustes of fless.</L>
<L N="28750">And Idilnes and dronkinhede,</L>
<L>þir vnto sins wil lightly lede.</L>
<L>Þe secund, almus who might nomare</L>
<L>To rew oure euyncristen misfare,</L>
<L>For ilkone aw haue rewth of oþer,</L>
<L N="28755">When we in baret se oure broþer.</L>
<L>þat es all þat er cristen kend,</L>
<L>At oure might we suld þam mend,
</L>
<PB REF="00001912.tif" N="1564"/>
<L>All er breþer þat has baptym tane,</L>
<L>And criste es heuyd of vs ilkane.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="28760">Þe thrid almus es gift with hand,</L>
<L>or elles in word or werk helpand,</L>
<L>Oiþer in speche or in kownsayle,</L>
<L>þat may þe nedy mekill availe.</L>
<L>For who so ses þe pouer haue nede,</L>
<L N="28765">And no helping will to him bede,</L>
<L>He sall be chalanged and he dy</L>
<L>Of his ded, bot if Ambrose ly.</L>
<L>Almus askes to be wroght</L>
<L N="28769">Of rightwis aght, and els noght,</L>
<L>And of a mans awin propir thing.</L>
<L>For þis same es saint paules biding;</L>
<L N="28772">And els vnmedeful es þe dede,<MILESTONE N="70a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And makes to þe doer no mede.</L>
<L>And hereof haue we witnes lele</L>
<L>Of crist, þat sais in his godspell,</L>
<L N="28776">"All vnnayt es þat almusing</L>
<L>þat þou makes of reued thing."</L>
<L>What helpis it ane pray for þi wele</L>
<L>And oþer pray for þine vnsele,</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="28781">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1436">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>If god suld here þe tane may fall,</L>
<L>þat oþer lettes him with gain call,</L>
<L>Ane forto spare, anoþer to spill,</L>
<L>What may þare fall bot syn þar tyll,</L>
<L N="28786">þat one askes bale, þat oþer blis,</L>
<L>Whilk of þam sall furth haue his,</L>
<L>Whether so askes more rightwisly,</L>
<L>Sall be herd of god almighty.</L>
<L>For sertes oure lord lufes no man swa</L>
<L>To reue ane-oþer his right him fra,</L>
<L N="28792">God lettes noght þe pouer to here,</L>
<L>For no riche man prayere,
</L>
<PB REF="00001913.tif" N="1565"/>
<L N="28794">Ne sertes he will resayue right nane</L>
<L>Almus þat of wrang es tane,</L>
<L>We rede wele þat god will no gift</L>
<L>Of oker, reuing, ne ȝit of thift,</L>
<L N="28798">And þat witnes wele saint Gregore,</L>
<L>And oþer ma we fynd þarfore.</L>
<L>To mak oure almus right and clere,</L>
<L>Oure lord sais vs on þis manere,</L>
<L N="28802">"Man, þi gudes sen I þe gafe,</L>
<L>Do me sum parte þarof to haue,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1437">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="28806">And if I in litill find þe baine</L>
<L>I sall gif þe gretter ogaine.</L>
<L>Mine awin body þat noman mare</L>
<L>May gif till oþer for no ware."</L>
<L N="28810">Right als it with ane okerer es,</L>
<L>þat ai for þe more will gif þe les</L>
<L>do þou right so, gif worldly thing,</L>
<L>For blis þat neuer sal haue ending.</L>
<L>Gif þou bot erth and þou sal take</L>
<L N="28815">Heuyn blis þat neuer sall slake.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="28821">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="28825">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1438">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Gif þou þe pouer of þi plente,</L>
<L N="28829">þat in þi nede mekill helpis þe.
</L>
<PB REF="00001914.tif" N="1566"/>
<L N="28830">And said it es þus in alde daws,</L>
<L>"Who litill maws, þe les he saws;"</L>
<L>Þe pouer man es like þe felde,</L>
<L>þat mekill fruit es wont to ȝelde,</L>
<L N="28834">For all þe sede men sawes þare,</L>
<L>It ȝeldes þat and mekill mare.</L>
<L>Right so rightwis almus dede,<MILESTONE N="70b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>A hundreth-fald men ȝeldes mede.</L>
<L>þairesede to þe feld bus husbandes bere,</L>
<L N="28839">Bot þis feld cumes to þe sawere,</L>
<L>þat on es tild with trauayl grete,</L>
<L>þat oþer withowten swink or swete,</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="28843">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1439">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Fayland fruit cumes of þat ane,</L>
<L>þat oþer fruit bese neuer gane.</L>
<L>Saynt Aniane þat nobill clerk,</L>
<L N="28847">Sais almus es goddes awin werk,</L>
<L>For it recouers thurgh grace ogayne</L>
<L>Al gude werkes þat with syn war slayne.</L>
<L>It lenkithes man in life to lende,</L>
<L>And fendes his sawl fro þe fende.</L>
<L N="28852">It es to þe sawl als a wall</L>
<L>Grunded ful fast and will noght fall;</L>
<L>Fro al wathes it will vs were,</L>
<L>þat deuils do þe sawl no dere.</L>
<L N="28856">Almus thirles heuyn alswa,</L>
<L>Als ierom sais, and oþer ma,</L>
<L>And gase bifore þe right gifer,</L>
<L>Als it war a mesanger,</L>
<L N="28860">It cumes vnto þe ȝates of heuyn,</L>
<L>Criand on crist with loud steuyn,</L>
<L>þat þe gifer may helpid be;</L>
<L>And doghter it es of charite,</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="28865">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1440">no gap in the MS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00001915.tif" N="1567"/>
<L N="28866">It es alswa best bigining</L>
<L>Of all penance and best ending.</L>
<L>And for þis mater es gude to knaw,</L>
<L>Of almus will I forþir schaw,</L>
<L>How ilka man with it sal dele,</L>
<L>þat here will mak it gude and lele.</L>
<L N="28872">If þou þat gifes almus be slike,</L>
<L>þat þou may help ilkone in like,</L>
<L>þan aw þe forto help ilkone,</L>
<L>And haueles lat go fro þe none.</L>
<L N="28876">For als þir clerkes in bukes rede,</L>
<L>Crist lukes noght to þe almus dede,</L>
<L>Ne to þe nede of þe asker,</L>
<L>Bot efter gude will of þe gifer.</L>
<L N="28880">þou suld noght draw þine almus dede,</L>
<L>Fro a cursed man in his nede,</L>
<L>Bot if he for sekernes of fode</L>
<L>Lettes for to mend his mode,</L>
<L N="28884">þan þou sall almus withdraw,</L>
<L>Forto mak him himself to knaw;</L>
<L>And if he be in perill of dede,</L>
<L N="28887">þe au to counsail him and rede.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1441">no gap in the MS.</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>De ix modis faciendi elemosinam<MILESTONE N="70b:2" UNIT="folio"/></HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>If þou be noght of state may fall,</L>
<L>To gif þine almus vnto all,</L>
<L N="28892">þan er þare nyen pointes to se,</L>
<L>How þou sall set þi charite,</L>
<L>þat þou may knaw by cristen lare,</L>
<L>And by þir wordes, whi, when, how, whare.</L>
<L>Wayknes, gentrise, blode, and elde,</L>
<L N="28897">þir aw men with almus to belde,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1442">no gap in the MS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00001916.tif" N="1568"/>
<L N="28900">And cristen men þat right will trow</L>
<L>þou help bifore sarzin or iow.</L>
<L>Þis word "whi" sais þe enchesowne<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1443">j</NOTE></L>
<L>þe aw to mak þine almus bowne,</L>
<L>When þou sese any haue hunger or calde,</L>
<L>Or with enmys halden in halde,</L>
<L>To him þat in payn es halden styll,</L>
<L N="28907">Aw þe first do þine almus till.</L>
<L>Þis word "when" telles þe þe tyde<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1444">ij</NOTE></L>
<L>Whilk þe aw noght to ouer bide,</L>
<L>Als if a doghty man for det,</L>
<L N="28911">Par-auenture be in presun set,</L>
<L>Or wrangwisly be noyed sare,</L>
<L>þe aw to do þine almus þare,</L>
<L>And þat als sone als þou may se</L>
<L N="28915">þat he so anoyed be.</L>
<L>þis word "how" tels þe manere.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1445">iij</NOTE></L>
<L>þe aw to do þine almus here,</L>
<L>þat es þat þou kun mesure þe</L>
<L>When þou sall do þi charite,</L>
<L N="28920">And gif noght so largely till ane</L>
<L>þat þou may gif anoþer nane.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1446">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>þis word "whare" þe stede vs telles,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1447">iiij</NOTE></L>
<L N="28925">Whare we sall gif and nowr-ware els,</L>
<L>þat es to say whare so we se,</L>
<L>Oure euincristen in meschef be.</L>
<L>And noght omang fele folk for-rose,</L>
<L>Als ipocrites þaire almus dose;</L>
<L>Bot gif þine almus priuely</L>
<L>Whare þou sese moste mister þe by.</L>
<L>Þis worde "waikenes" will vs lere</L>
<L>To gif waykenes and moste vnfere,</L>
<L>If we se þam haue grete nede,</L>
<L N="28935">And mister of oure almus dede,
</L>
<PB REF="00001917.tif" N="1569"/>
<L>Als lame and blind, þat may noght ga,</L>
<L N="28937">And oþer þat forte es fallen fra;</L>
<L>þam sall we help with mayn and mode,</L>
<L>For gangand fote ay getes fode.</L>
<L>þis "gentrise" will vs lede<MILESTONE N="71a:1" UNIT="folio"/><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1448">vi</NOTE></L>
<L N="28941">Till doghty at do oure almus dede,</L>
<L>And namely to þam þat has bene</L>
<L>Haueand, hend, of lifing clene,</L>
<L>And es fallen into state of nede,</L>
<L N="28945">þam sall we help with almus dede.</L>
<L>þis worde "blude" makes vs to myn<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1449">vij</NOTE></L>
<L>First forto help oure awin kin</L>
<L N="28948">Titter þan ani oþer man,</L>
<L>Bot swilk entent sall we haue þan,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1450">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>þat of oure fless we haue no minde</L>
<L N="28953">Bot forto sustene mans kinde.</L>
<L>And als if þai vs gude haue done</L>
<L>Vs aw titter to help þam sone.</L>
<L>Þis worde "eld" haue in þi sight,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1451">viij</NOTE></L>
<L>If þou will do þine almus right,</L>
<L N="28958">For ay þe more man es of elde,</L>
<L>þe more men aw him forto belde,</L>
<L>And forto do him almus dede</L>
<L>And mayntene him for sawl mede.</L>
<L>And cristen men als I said are<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1452">ix</NOTE></L>
<L>Aw þe forto couer of care,</L>
<L>Both bifor iew and sarcyne,</L>
<L>Bot þai will to þi law encline.</L>
<L N="28966">þe aw also forto be blith</L>
<L>To gif þine almus sone and swith,</L>
<L>þat þi left hand wit noght for rose,</L>
<L>þe almus þat þi ryght hand dose.</L>
<L>þan of grete mede þou sal noght mis</L>
<L N="28971">Bot þarby bese þou broght to blis,
</L>
<PB REF="00001918.tif" N="1570"/>
<L>Vnto his blis he bring vs all,</L>
<L>þat for vs died and deme vs sall.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>De diuersis m castigacionis</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Chastyng of flesch es fourfald to take,</L>
<L>In prayer, fasting, wand, and wake.</L>
<L N="28976">For þe first þus sais saint Pawl</L>
<L>Bese euermore prayand for ȝowre sawl,</L>
<L>Euer sall ȝe pray and seses noght,</L>
<L>þat graithli vnto god has thoght,</L>
<L N="28980">þat es on þis wise forto say,</L>
<L>þat we in right lifing be ay,</L>
<L>And forto be euermore ȝernand</L>
<L>To þat life þat es euer lastand.</L>
<L N="28984">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1453">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="28988">Saint Austin sais oure gude ȝernig</L>
<L>To god, es tald als for praying,</L>
<L>And if þat ȝernig idell be,</L>
<L N="28991">For idell prayand tald er we.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1454">
<P>At the foot of this leaf is the following, written in a later hand.</P>
<LG TYPE="stanza">
<L>Oratio fet ad deum</L>
<L>vt dominus per orationem veneretur</L>
<L>Quia vult rogari vt tribuat</L>
<L>Ad torporem excuciendum</L>
<L>Quia per linguam peccamus per linguam satis|faciamus</L>
<L>Ad fugam demonum</L>
</LG></NOTE></L>
<L>And he þat lely lifes in land,<MILESTONE N="71a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Es halden als for euer prayand.</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="28995">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1455">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>And crist himself kens vs I-wis,</L>
<L>First forto pray for heuyn blis,</L>
<L>And sethin baldly may we bide,</L>
<L N="28999">Al oþer gudes sall vs bityde.
</L>
<PB REF="00001919.tif" N="1571"/>
<L N="29006">. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1456">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Oure praier aw euer forto be</L>
<L>Bowsum, traistfull, and preue,</L>
<L>Skilwis, and lele, schameful, and clene,</L>
<L N="29011">And sorowful of oure sins to mene.</L>
<L>Of þir thinges has oure praier nede</L>
<L>Onence god if we will spede.</L>
<L N="29014">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1457">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="29018">Saint Jerom sais it es mistere</L>
<L>For sere sares to gif salues sere;</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1458">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="29022">Fo[r] fasting clenses flesly sakes,</L>
<L>And praiers gastly sins slakes.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1459">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="29026">Fasting es set on thrin manere,</L>
<L>First es mete and drink to forbere,</L>
<L>The toþer es of þis werld I-wis,</L>
<L>Blithly to bere bale and leue blis,</L>
<L N="29030">þe thrid es better þan þe twa</L>
<L>With gastely fast all gref forga;</L>
<L>And with þir thre maners of faste</L>
<L>Aw vs to hald oure bodis chaste,</L>
<L>For what helpis it fro mete to twin</L>
<L N="29035">If þat þe sawl be slayn with syn?</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1460">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Fasting es of ful grete prise</L>
<L N="29041">For it bigan in paradise,
</L>
<PB REF="00001920.tif" N="1572"/>
<L>Ai whils Adam was fastand þare,</L>
<L N="29043">He had no knawing of no care,</L>
<L>And when he gan þe appel ta</L>
<L>Sone wex to him wandreth and wa.</L>
<L>And als oure lord crist at þe last</L>
<L N="29047">Gat vs ensaumple forto fast,</L>
<L>And þat was als þe stori sais,</L>
<L>When he fasted fourty days.</L>
<L>Fasting suld by rightwis sawes</L>
<L N="29051">Haue folowand him þir foure felaws,</L>
<L>Fredom, gladschip, houe, and tyme.</L>
<L>Of þe first sais saint Jeronyme,</L>
<L>"Ilk fastin day þat þe es set</L>
<L N="29055">þe thing þat þou þiself suld ett</L>
<L>If it no fasting day þan ware,</L>
<L>Vnto þe pouer þou sal it spare,</L>
<L N="29058">And lat þi fast to sawl fode fall,</L>
<L>And noght to fill þi purs withall."</L>
<L>For if þou fast þi spens to spare,</L>
<L>Thrise forto ett better þe ware.</L>
<L N="29062"><MILESTONE N="71b:1" UNIT="folio"/>Of gladschip þus sais crist him selue,</L>
<L>Spekand to his appostels twelue,</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Cum ieiunatis nolite fieri sicut ipocrite tristes.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>He sais, "when ȝe sall fast, bese noght</L>
<L>Als ipocrites mornand in thoght,</L>
<L N="29066">þai schew þaire dedes men forto knaw,</L>
<L>Bot when ȝe fast, þan sall ȝe schaw</L>
<L>Meri sembland with glad chere,</L>
<L>And seme als ȝe noght fastand were."</L>
<L N="29070">So sal noman wit of ȝowre dede,</L>
<L>And god sall gif ȝow heuyn to mede.</L>
<L>Þe thrid poynt es mesure and houe,</L>
<L>þat we sall with oure fasting proue,</L>
<L>In fast we suld noght tak to bere</L>
<L N="29075">Of mete ne drink more þan mistere,
</L>
<PB REF="00001921.tif" N="1573"/>
<L>For whi a dronkin mans orisowne</L>
<L N="29077">Wantes all right deuocioune.</L>
<L>þe ferth point es þus to say,</L>
<L>þou ett in tyme on fasting day,</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="29081">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1461">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>And in fasting he dose grete wrang,</L>
<L N="29085">þat vses to sit at mete ouer lang.</L>
<L>Þe thrid chastiyng þat I cald wand</L>
<L>Es discipline to vnderstand,</L>
<L>And may be set on foure manere,</L>
<L N="29089">þe first armes of schrift to bere.</L>
<L>Als wering of haire or oþer thing</L>
<L>Sighing, wepeing, and ill liging;</L>
<L>þat oþer point to vnderstand,</L>
<L>Es kneling and beteing with wand;</L>
<L N="29094">þe thrid in pilgrimage þan es;</L>
<L>þe ferth vnhele and pine of fleschs,</L>
<L>With sorow and site and with sere wa,</L>
<L>Als iob tholed and oþer ma.</L>
<L N="29098">Al þus sais Salomon þe wise,</L>
<L>"Oure lord betes and chastise</L>
<L>All þe childer þat his sall be,</L>
<L>And sekenes to þam sendes he,</L>
<L>To luke if þai in gude life lend,</L>
<L>And suffers what he will þam send."</L>
<L>Forþi þe preste þat wisdom can.</L>
<L N="29105">Aw to bid þe, sinful man,</L>
<L>þat he take slike thing in sufrance,</L>
<L>To stand him in stede of penance,</L>
<L N="29108">. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1462">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Of waking we may ensawmple tell</L>
<L N="29111">How crist cumandes in his godspell,
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001922.tif" N="1574"/>
<HEAD>Vigilate and orate ne intretis in temptacionem.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L><MILESTONE N="71b:2" UNIT="folio"/>"Wakes," he sais, "and praies with-all</L>
<L N="29113">So þat ȝe in no fandinges fall,</L>
<L>For ȝe wate no tyme day ne night,</L>
<L>When oure lord cums to schew his might,</L>
<L>And to þam has he hight coroune</L>
<L N="29117">þat er wakeand and redy boune."</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="29121">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="29125">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="29128">. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1463">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Vs aw to wake and pray biscill,</L>
<L N="29131">þat we þat coron may cumtyll.</L>
<L>We mey se by saint austin lare,</L>
<L>And knaw whilk sins er les or mare,</L>
<L>For he says þare er steppes thrin</L>
<L N="29135">Whilk men falles withall in syn,</L>
<L>Als egyng, liking, and concent,</L>
<L>Als þou may se if þou tak tent.</L>
<L>þe first in thoght, þat oþer in dede,</L>
<L N="29139">þe thrid in syn of custumhede.</L>
<L>And als oure syn es threfald wroght,</L>
<L>þat es in word, in werk, in thoght,</L>
<L N="29142">And ilkone by þam-self er sere,</L>
<L>So ask þai schrift on thrin manere,</L>
<L>In sorowing and schrift to preste,</L>
<L N="29145">And mendes making þat folows neste.
</L>
<PB REF="00001923.tif" N="1575"/>
<L N="29146">And þare is sum autorite,</L>
<L>þat says oure penance au to be</L>
<L>Langer lastand þan oure syn</L>
<L>þat we first war funden in;</L>
<L N="29150">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1464">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="29154">And he þat dose a sinful dede,</L>
<L>Of heuy penance has he nede.</L>
<L>For it es better here forto mend</L>
<L>þan in þe clensyng fire be brende,</L>
<L N="29158">Forþi to man it es grete wath,</L>
<L>And vnto preste þat schriues bath;</L>
<L>For in his boke saint austyn sais,</L>
<L>þat if þe prest þat penance layes</L>
<L N="29162">Be vnwise in his gifing,</L>
<L>Or els þe synful in his telling,</L>
<L>Aþer of þam for þaire foly</L>
<L>Sall brin in fire of purgatory,</L>
<L N="29166">And mak amendes þare for þe plight,</L>
<L>þat þam aw here to do right.</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="29169">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1465">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Bot if be so þat þai may</L>
<L>Get oþer grace of god verray,</L>
<L>Als for gude dedes of frendes lifand</L>
<L N="29173">þat bringes sawles of siþes fro band,</L>
<L>Ofrandes, almus, penance, mes,</L>
<L>Al slike mase þaire penance les.</L>
<L N="29176">þus es penance set for oure sake</L>
<L>By right rewl þis may we take,</L>
<L><MILESTONE N="72a:1" UNIT="folio"/>For spows breking and for mani ath,</L>
<L N="29179">And al dedly sins þat es god lath,</L>
<L>By rede of rightwis penancere</L>
<L>Men sal haue penance seuyn ȝere.
</L>
<PB REF="00001924.tif" N="1576"/>
<L N="29182">þat es vs by ensaumple set</L>
<L>Of þe ald law withowten lett;</L>
<L>þar was a woman þat hight Marie,</L>
<L>And was smetyn with meselry,</L>
<L N="29186">And sister scho was vnto aaron,</L>
<L>Oure lord cumand scho suld be done</L>
<L>Out of þe cete, þe bibill says,</L>
<L>Till þe tyme war passed of seuyn dais;</L>
<L>And when þe seuyn dais war gane</L>
<L N="29191">Hale scho suld ogayn be tane.</L>
<L>þis seke woman þat I of said,</L>
<L>Bitakens man þat sin vmlayd,</L>
<L>For þe fowl syn of meselri,</L>
<L>Es likend to fowle sin and dedly,</L>
<L N="29196">And for ilkane of þa dayes sere,</L>
<L>Sall we vnderstand a ȝere.</L>
<L>And right als we with sin fordo</L>
<L N="29199">Seuyn giftes of grace þat er gifen vs to,</L>
<L>When we at the funt oure crisum take,</L>
<L>And seþin with syn we þam forsake,</L>
<L N="29202">Right so with schrift of ȝeres seuyn</L>
<L>Sall we recouer þe grace of heuyn.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="29206">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="29210">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="29215">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1466">no gap in the MS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00001925.tif" N="1577"/>
<L>. . . . .</L>
<L N="29219">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1467">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Forþi to wend þe seker way,</L>
<L N="29223">It es gude we do penance ay,</L>
<L>Els haue we noght ws with to were</L>
<L>Bifor criste þat rightwis demere.</L>
<L>Penance, prayer, and almus dede,</L>
<L>þar er none els to help in nede,</L>
<L N="29228">Bot mari vs help with hir prayere,</L>
<L>þat all on cries in þaire mistere;</L>
<L>For thurgh hir praier weterly,</L>
<L>And thurgh hir dere son mercy,</L>
<L N="29232">If we will kindly knaw oure plight,</L>
<L>And mendes mak with all oure might,</L>
<L>And howsill haue at oure ending,</L>
<L>þan vnto blis þai will vs bring.</L>
<L>And þat oure lord len so to be,</L>
<L N="29237">Sais all amen! pur charite!</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>De sex casibus pape reseruatis</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Sex cases þare er out tane,<MILESTONE N="72a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þat none assoyles bot pape allane,</L>
<L>Or þai þat he gifes his powste;</L>
<L N="29241">þe first of þa men þan es he<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1468">j</NOTE></L>
<L>þat for cursed es knawin and kyd,</L>
<L>Als law of haly kirk will bid.</L>
<L>þat oþer þat on clerk lais hand,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1469">ij</NOTE></L>
<L N="29245">Or haldes in preson or in band,</L>
<L>Bot if þat he haue done slike plight</L>
<L>þat he haue lost his state thurgh right.</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="29249">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1470">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>þe thrid es þat brekes kirkes grith,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1471">iij</NOTE></L>
<L>And es denounced for cursed þar-with,
</L>
<PB REF="00001926.tif" N="1578"/>
<L>Him to asoyl power has nane,</L>
<L>Of swilk plight bot pape allane.</L>
<L N="29254">þe firth es cristes ful enmy<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1472">jv</NOTE></L>
<L>þat vses witchecraft or sorcery,</L>
<L>Or vses swilk note with halowde thing,</L>
<L>And swa fordose þaire cristenyng,</L>
<L N="29258">Or makes any trowth vntrew</L>
<L>In oþer god þan in ihesu.</L>
<L>þe fift poynt es þis to ken,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1473">v</NOTE></L>
<L>Of þam þat comuns with cursed men,</L>
<L N="29262">If þai be cursed at þaire witand,</L>
<L>Or þai to þe cursing assentand.</L>
<L>Þe sext case es of fals bullers<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1474">vj</NOTE></L>
<L>Both þat þam makes and þat þam beres,</L>
<L>Of þe pape bus þir assoyled be,</L>
<L>Or of þam þat has his pouste.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Of þe fiftene pointes of cursing.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="29268">Now forto tell here next es hede</L>
<L>When men er cursed and for what dede,</L>
<L>þat men may swilk dedes forbere</L>
<L>And so out of cursing þam were;</L>
<L>And fiftene pointes þare er to schew,</L>
<L>Als I sall rekin þam on<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1475">[MS. has <HI REND="I">or</HI>]</NOTE> raw.</L>
<L>First on þam þis cursing takes,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1476">j</NOTE></L>
<L N="29275">þat sustenes or þaire seluyn makes</L>
<L>Fals trowth ogains cristen state,</L>
<L>Or helpis þato if þai wate.</L>
<L>Þat oþer es he þat will noght bow<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1477">ij</NOTE></L>
<L N="29279">To þe pape of rome no to him trow,</L>
<L>þat crist has here in irthe leuyd</L>
<L>þe hele of cristendom and heuyd.</L>
<L>Þe thrid who smytes prest or clerk<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1478">iij</NOTE></L>
<L N="29283">Or any þat beres cristes merk,</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1479">no gap in the MS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00001927.tif" N="1579"/>
<L N="29286">Both er þai cursed þat it do,</L>
<L>And þai þat kounsail gifes þar-to;</L>
<L>Bot if it be in cases of nede<MILESTONE N="72b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Whilk þat I sall efter rede.</L>
<L N="29290">Þe firth es who so hath laght<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1480">iiij</NOTE></L>
<L>Fro haly kirk anykins aght,</L>
<L>And es þarfore amonest thrise,</L>
<L>And nowþir bringes it no þe prise;</L>
<L>Ne makes no mendes by gude gownsayl,</L>
<L>Thurgh scrift þat may him mekill avail.</L>
<L>Þe fift es of men þat kirkes brins<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1481">v</NOTE></L>
<L N="29297">Or wikkedly within it syns,</L>
<L>Als brekand rode or auter stane,</L>
<L>Or howsill reft or els manslane,</L>
<L>Or done þarin any synful dede,</L>
<L>Wharfore it has of halowing nede.</L>
<L N="29302">Þe sext poynt on þa men rins,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1482">vj</NOTE></L>
<L>þat helpes till iews or sarzins</L>
<L>Ogayns any cristen men</L>
<L>If þat þai þaire lifing ken.</L>
<L N="29306">Þe seuynd es of fals bulleres<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1483">vij</NOTE></L>
<L>þat þam makes and þam furth beres,</L>
<L>Or els þat falses þe papes sele,</L>
<L>Or witandly with slike will dele.</L>
<L>þe aght case falles all þa in<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1484">viij</NOTE></L>
<L N="29311">þat any witchecraft gers bigyn,</L>
<L>And namely with any halowd thing</L>
<L>Als with howsill or with crisyming.</L>
<L>þe nighend case on all þa lies<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1485">ix</NOTE></L>
<L N="29315">þat gastly gudes selles or byes,</L>
<L>Whilk haly kirk es harmed by,</L>
<L>And þis syn es namyd symony.</L>
<L>Þe tend case es of okirrers<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1486">x</NOTE></L>
<L N="29319">þat opynly vses slike misters,</L>
<L>þat leues þe les to tak þe mare,</L>
<L>Owþer of siluer or of chaffare.
</L>
<PB REF="00001928.tif" N="1580"/>
<L>Þe elleuynd poynt opon þam lendes,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1487">xj</NOTE></L>
<L>þat witandly with-haldes tendes,</L>
<L>Or falsly tendes by night or day,</L>
<L>For goddes frendes ne er noght þai.</L>
<L N="29326">Þe twelft case er þai þat wirk<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1488">xij</NOTE></L>
<L>Ogayns þe law of haly kirk,</L>
<L>Or if þai owþer haue done or spokin,</L>
<L>Thing þat þe fredom has brokin.</L>
<L N="29330">Þe thritend case þat will vs ken<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1489">xiij</NOTE></L>
<L>To comun with no cursed men,</L>
<L>For he þat comuns with cursed man,</L>
<L>And knawes þareof, es cursed þan,</L>
<L N="29334">. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1490">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Bot it fall omang cases elleuyn</L>
<L>Whilk I sall sone efter neuyn.</L>
<L N="29338"><MILESTONE N="72b:2" UNIT="folio"/>þe fourtend point als Raymund sais<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1491">xiiij</NOTE></L>
<L>Er þai þat pouer men ouerlays,</L>
<L>Or robbes or reues on ani side,</L>
<L>Whare pese and quiet suld bityde.</L>
<L>Comun hores and comun scalde,</L>
<L N="29343">Al þir er for cursed talde.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1492">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>þe fiftend case es þis allane,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1493">xv</NOTE></L>
<L N="29347">He þat in turnament es tane,</L>
<L>For he in þat tyme slas him-selue</L>
<L>In kirk-garth sall men noght him delue,</L>
<L>Ne none þat dies in swilk a chance,</L>
<L>Haue he neuer so grete repentance.</L>
<L N="29352">And þis same case er þa men in,</L>
<L>þat ligges in opin dedly syn,</L>
<L>Both body and sawl all þir bese schent,</L>
<L N="29355">Bot þai in þis life þam repent.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001929.tif" N="1581"/>
<HEAD>When prest mai assoil viij cases er wretin þam þat prest or clerk has smitten</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="29356">I tald bifore how þat all þa</L>
<L>þat smites preste or clerk bus ga</L>
<L>Vnto þe pape or his lagate,</L>
<L>To be assoyled and haue þaire state,</L>
<L N="29360">Bot þare er outane cases aght,</L>
<L>When power es till oþer taght.</L>
<L>Þe first point es in perill of ded,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1494">j</NOTE></L>
<L>þan may ilk preste assoyl and rede,</L>
<L>And clens his sawl on þis couenand,</L>
<L N="29365">þat if he may couer of þat band</L>
<L>Als sone als he may seson se,</L>
<L>Vnto þe pape þan wend sall he.</L>
<L N="29368">Þat oþer es of vsscher or portere,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1495">ij</NOTE></L>
<L>In vsyng of þaire awin mistere.</L>
<L>If þai smite owþer prest or clerk,</L>
<L>And haue no hatred in þat werk,</L>
<L N="29372">If þat he hurt þam noght ouer sare</L>
<L>His awin preste may assoyl him þare.</L>
<L>Þe thrid er men religyows,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1496">iij</NOTE></L>
<L>þat has þaire ouerman in þaire hows,</L>
<L N="29376">If any of þam hurt oþer omang</L>
<L>And þe harm be noght ouer strang,</L>
<L>þe man þat has þam forto ȝeme</L>
<L>He may þam both assoyl and deme.</L>
<L>Þe ferth es of seke folk and vnfere,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1497">iiij</NOTE></L>
<L N="29381">And of childer within seuyn ȝere,</L>
<L>If þai ger prestes or clerkes blede,</L>
<L>Prest may assoyl þam of þat dede;</L>
<L>And also þat es done in play,</L>
<L>A simple prest assoyl it may.</L>
<L><MILESTONE N="73a:1" UNIT="folio"/>Þe fift point es of him þat slase<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1498">v</NOTE></L>
<L N="29387">Preste or clerk þat er his fase,
</L>
<PB REF="00001930.tif" N="1582"/>
<L N="29388">In his defens if þat it be,</L>
<L>And may none oþerwise þam fle.</L>
<L>þis þan es þe sext case,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1499">vj</NOTE></L>
<L N="29391">Of him þat dose a light trispase</L>
<L>To prest or clerk vnwitandly,</L>
<L>Him thar noght go to pape forþi.</L>
<L>þe seuynd es if a man be pouer,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1500">vij</NOTE></L>
<L>Or in sekenes and noght couer,</L>
<L N="29396">And als in last end of mans liue,</L>
<L>May sympil prest assoyl and schriue.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1501">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Þe aght es a maister of lare<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1502">viij</NOTE></L>
<L>May bete a clerk bot noght ouer sare,</L>
<L>And þat it be for chastiing</L>
<L>Anely, and for none oþer thing,</L>
<L N="29404">For in all maner of dede,</L>
<L>Aw man mesure with him to lede.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="29408">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="29412">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="29416">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1503">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="29420">And also if þou with þi frende</L>
<L>Find clerk doand dedes vnhende,</L>
<L>With moder, doghter, syster, or wyue,</L>
<L>For whas luf þe aw to striue,
</L>
<PB REF="00001931.tif" N="1583"/>
<L>In swilk a case if þou him smite,</L>
<L>Canon gifes him-self þe wite.</L>
<L N="29426">Bote all if I þir cases haue talde</L>
<L>Be þou noght to strike ouer balde,</L>
<L>Bot if þou in slike auenture be,</L>
<L>þat þou nane oþer wise may fle,</L>
<L N="29430">Or vnwitand or in playing,</L>
<L>þi preste may assoil of all þis thing.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>When þou es noght cursed þan If comun with cursed man.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="29432">Here haue I rekkind of sere thing</L>
<L>þat men falles fore in cursing,</L>
<L>þarfore here next now will I neuyn</L>
<L N="29435">Of cases þat I find elleuyn.</L>
<L>In whilk cases none er cursed þan</L>
<L>If þai comun with cursed man.</L>
<L>Þe first case es, if þou noght wate,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1504">j</NOTE></L>
<L N="29439">þat he es in cursed state,</L>
<L>þou may with him comun in dede,</L>
<L>Bot þe wers may þi wirking spede.</L>
<L>þat oþer es in feld or toun<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1505">ij</NOTE></L>
<L>With þi carl may þou comoun,</L>
<L>And also childer within elde,</L>
<L>Of cursed man may haue þaire belde.</L>
<L N="29446">Þe thrid case es a sposed wife,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1506">iij</NOTE></L>
<L>With cursed husband may lede hir life.</L>
<L>þe firth if þi wife cursed be,<MILESTONE N="73a:2" UNIT="folio"/><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1507">iiij</NOTE></L>
<L>þat cursing sall noght cum to þe,</L>
<L N="29450">If scho þe serue in al thing,</L>
<L>þat falles vntill order of weding.</L>
<L>þe fift if þe fader in cursyng ly,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1508">v</NOTE></L>
<L>þe sun may dwell in cumpany,</L>
<L>And serue his fader als falles þarto</L>
<L>And right so may his doghter do.</L>
<L>þe sext if þe fader haue nede of fode,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1509">vj</NOTE></L>
<L N="29457">Of his cursed sun he may tak gude,
</L>
<PB REF="00001932.tif" N="1584"/>
<L N="29458">And dwell with him in cumpany,</L>
<L>And be no thing cursed forþi.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1510">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="29462">Þe seuynd es if þou haue hine<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1511">vij</NOTE></L>
<L>And er bifor þat cursing þine,</L>
<L>þai may þe serue to terme day,</L>
<L>Wheþer so be cursed or þai.</L>
<L N="29466">þe agtend es of man walkand<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1512">viij</NOTE></L>
<L>Als pilgrim thurgh a cursed land,</L>
<L>He may tak þare, withowten syn,</L>
<L>His fode ay whils he dwelles þarin.</L>
<L N="29470">Þe nighend es for þine awin prow<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1513">ix</NOTE></L>
<L>With cursed man comun may þou,</L>
<L>Askand if he aw þe dett</L>
<L>And him to pay sal þou noght let.</L>
<L>Þe tende if þou him gif cownsaill<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1514">x</NOTE></L>
<L>Of thing þat may his sawl avail,</L>
<L N="29476">Or wis him with þi wordes at win</L>
<L>Smertlyer out of his syn.</L>
<L>þe elleuynd es by þis resoune<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1515">xi</NOTE></L>
<L N="29479">Felaws þat dwelles in a comoune,</L>
<L>þai may comun both euyn and morn</L>
<L>In thinges þat may noght be forborn.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Cursing.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>In cursing all men may þam tell</L>
<L>þat lang in dedly sin will dwell,</L>
<L>All if þai be in comun here,</L>
<L>þaire sawles er fra god al sere,</L>
<L>And cursing may be cald þat syn</L>
<L>þat makes man sawl fro god to twin</L>
<L N="29488">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="29491">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1516">no gap in the MS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00001933.tif" N="1585"/>
<L N="29492">. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1517">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="29496">A cursed man has no pouste</L>
<L>By right reson to curs þe.</L>
<L>Namore has he, withowten dout,</L>
<L>To wham þou es noght vnderlout.</L>
<L N="29500">Bot if þou do a dedly syn</L>
<L>With anoþer preste parischin,</L>
<L>þat preste by reson of plight</L>
<L>May curs þe, and þat es right,</L>
<L>And to him þat curses, by resowne,</L>
<L N="29505">Falles þe absolucione.</L>
<L>Thre maners may men se in sight<MILESTONE N="73b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>When cursing es noght tald for right</L>
<L>And þir thre wordes may it schaw,</L>
<L N="29509">Will, encheson, and vnlaw;</L>
<L>Als þus when a preste for ill will,</L>
<L>Or hatred yn þat he has þe till,</L>
<L>Gifes his centens on any man</L>
<L N="29513">It may be tald for vnright þan,</L>
<L>When man has nowþer done ne sayd,</L>
<L>Wharfore slike centens suld be layd.</L>
<L>And þat cursyng vnlawful es</L>
<L>þat wantes vnder all rightwisnes,</L>
<L N="29518">þe whilk es gifen out ouer tyte,</L>
<L>With-owten ani right respite,</L>
<L>For so er many reuyled here</L>
<L>þat with god sall be halden dere.</L>
<L N="29522">And mani here er lesed of band</L>
<L>þat bunden er with cristes hand.</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L N="29527">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1518">no gap in the MS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00001934.tif" N="1586"/>
<L N="29528">Þe pointes of cursing þus er said,</L>
<L>Als þai er by þe pape puruayd,</L>
<L>þat ilka man with þan be war</L>
<L>Or þe fowl fende him forfar,</L>
<L N="29532">For cursing es þe fendes lyne</L>
<L>þat harles a man to hell pine.</L>
<L>Þarfore if þou be gilty þarin,</L>
<L>To schriue þe sone for nathing blin,</L>
<L N="29536">And of a prest assoylid be</L>
<L>þat power has to vnbind þe,</L>
<L>þat es he þat it first furth sent,</L>
<L>Als dene or officiall by iugement,</L>
<L>Or he þat poplist it furth neste,</L>
<L>Als person, vicare, or parisch preste,</L>
<L>Right als a swerde partes in twin</L>
<L N="29543">Sawl and body þat it cumes in,</L>
<L>So cursing partes þe sawl ful euyn,</L>
<L>Fro him þat wroght it god of heuyn,</L>
<L N="29546">It takes his cristendom him fra,</L>
<L>And liuers him to fendes his fa;</L>
<L>It takes him fro þe cumpany</L>
<L>Of halows vnto his enmy,</L>
<L>And fro all bedes of haly kirk,</L>
<L>And puttes vnto morni[n]g myrk.</L>
<L>Fro þat mirknes he fend vs ay,</L>
<L>þat for vs died on gude friday,</L>
<L>And till his clarete he vs ken,</L>
<L>Thurgh prayers of his moder; Amen.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1519">[<HI REND="I">From p.</HI> 1470 <HI REND="I">to the end the figuring of the lines is uneven, i.e. the odd figure comes to the second line of each couplet, instead of to the first. No line is missed, the figures are thrown out because the "Song of the Five Joys" on p.</HI> 1468 <HI REND="I">consists of</HI> 65 <HI REND="I">lines.</HI>]</NOTE></L><TRAILER>AMEN
</TRAILER></LG>
</DIV3>

</DIV2>

</DIV1>

<DIV1 TYPE="appendix" N="1"><PB REF="00001935.tif" N="1587"/>
<HEAD>APPENDIX I.</HEAD>
<DIV2 TYPE="version">
<HEAD>MS. IN THE LIBRARY OF THE COLLEGE OF PHYSICIANS, EDINBURGH.</HEAD>
<P>In the numbering of the lines the heavy-black figures indicate that lines which occur in the text are omitted here, as shown by the neighbouring figures.</P>
<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1520">[<HI REND="I">Edinburgh MS.</HI>,<MILESTONE N="37a:1" UNIT="folio"/>]</NOTE>In heuin on heie þan sale I scawe,</L>
<L>And signis dune on erþe lawe."</L>
<L N="18991">He tald þaim mani takins sere,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1521">[The mark of contraction used in this MS. for <HI REND="I">er</HI> and <HI REND="I">ir</HI> is the same.]</NOTE></L>
<L>Þat es na nede alle rekin here.</L>
<L>"Mi breþir," he saide, "ful wel mai I</L>
<L N="18994">Of þe prophete gin telle, daui,</L>
<L>He wiste þat gode til him hauid suorn</L>
<L>Þat ane suld of his sede be borne</L>
<L>To site in setlis þat was his;</L>
<L>Bot he þat saȝ on ferrum þis</L>
<L N="18999">Of his uprise he said, 'in helle</L>
<L>Na suld noȝt criste be lefte to duel,</L>
<L>Na neuir of rote his fleis haue siȝte,</L>
<L>Bot raisid es he wiþ strenþe of driȝte.'</L>
<L N="19003">Fra dede to liue nu risin es he,</L>
<L>And þarof witnes al ar we,</L>
<L>Raisid sua wiþ godis miȝte,</L>
<L>And sikirid of his fadiris hiȝte.</L>
<L N="19007">Of hali gaste þe giftis sere</L>
<L>Giuin us hauis he als gie se here,</L>
<L>Til heuin he steich, þat was wel sen;</L>
<L>And I saie to giu folc bine,</L>
<L N="19011">Þis ihesu is mi lauerd driȝte,</L>
<L>Gie dide on rode wiþoutin riȝte."</L>
<L>Þis wordis [herd], þair hertis gan turne,</L>
<L>Alsua for þaire misdedis murne,</L>
<L N="19015">To Petir and þa apostlis to</L>
<L>Þai saide, "god men, quat sal we do?"</L>
<L>"Bot dos penance and baptize giu</L>
<L>In þe name of ure ihesu,</L>
<L N="19019">Giu sal forgiuin be giur sak,</L>
<L>Þe gifte of hali gaste to take;</L>
<L>For qui to giu ande to giur sede,</L>
<L>Þe barnis þat of giu sal brede,</L>
<L N="19023">Þe med es of alle and alle,</L>
<L>And þar þat criste til him wil calle,</L>
<L>Bot for giur bote I giu forbede</L>
<L>To letin at þis wickid lede."</L>
<L N="19027">Petir painid him ful gierne</L>
<L>In cristis lai þat folc to lerne;</L>
<L><MILESTONE N="37a:2" UNIT="folio"/>Ande þai þat toke his worde til herte,</L>
<L>Þair sawlis turnid into querte;</L>
<L>For þare was þat ilke dai in liuis</L>
<L>iii hunderit baptist men and wiuis,</L>
<L N="19033">Þat desseli baþe late ande are</L>
<L>War tendant to þa apostlis lare,</L>
<L>And of þair brede ete wiþ þaim þare,</L>
<L>Þai þate hauid noȝte ellis quare.</L>
<L>Þai þat hauid huse or ani kin aȝte</L>
<L>Þai saldin, ande þe prise þai laȝte</L>
<L N="19039">Bifore þapostlis ilke dai,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1522">[<HI REND="I">sic</HI>]</NOTE></L>
<L>Þar of to don quat taim god þoȝte.
</L>
<PB REF="00001936.tif" N="1588"/>
<L N="19041">Arli þa postlis ilke dai</L>
<L>Wente to þe tempil for to praie,</L>
<L>At þair gain come þe mete þai gaue,</L>
<L>Ilkane als tai saȝ mistir haue.</L>
<L N="19045">Petir and Iohane a dai at none</L>
<L>Wente to kirke to mac þair bone,</L>
<L>Biside þe wai þare saȝ þai lie,</L>
<L N="19048">A man was criplid in parlesie,</L>
<L>And hauid ben mast al his fordais,</L>
<L>Alse þe stori tellis saise;</L>
<L>Ilke dai man þidir him bare</L>
<L N="19052">For to bid his almus þare.</L>
<L>Petir ande Iohan þai bi him giode,</L>
<L>Ande he þaim bad him giue sum gode,</L>
<L>Ande petir ande iohan ansuerd him þan</L>
<L>"Bihalde on us," þai saide, "þu man,"</L>
<L>Þai saide, "bihalde on us and se</L>
<L N="19058">And understande ure pouirte,</L>
<L>Als qua sai, þu sal se ure wane,</L>
<L>For gifitis haue we to þe nane.</L>
<L>He þaim bihelde bot wel wend he</L>
<L N="19062">Þai sulde him sum charite.</L>
<L>Petir saide til him on ane,</L>
<L>"Golde na siluir haue I nane."</L>
<L>For qui it was noȝte Petiri's aȝte</L>
<L N="19066">Þat oþir men hauid him bitaȝte</L>
<L>For to kepe unto þair nede,</L>
<L><MILESTONE N="37b:1" UNIT="folio"/>And for to þa pouer men to fede,</L>
<L>Þate for þat þinge þair godis salde</L>
<L N="19070">Bifore þa apostlis fet up giald.</L>
<L>"Þat i mai giue," he saide, "I sal</L>
<L>I wate þu nede hauid to be hale,</L>
<L N="19073">In ihesu nazarenis name</L>
<L>Rise up," he saide, "and gange, þulame."</L>
<L>His hande he him raȝte and up he ras,</L>
<L>And to þe tempil he sped his pas,</L>
<L>Þate moȝte noȝte forwiþ stride a step,</L>
<L N="19078">Louand ur lauerd þan he lepe;</L>
<L>Þe prophecie was filde sua,</L>
<L>Þat saide þat halte suld scop als ra.</L>
<L>Þis folc quen þai þis man hauid sen,</L>
<L N="19082">Þai wonderit on him al bidene,</L>
<L>Þa þat forwiþ hauid knawin him,</L>
<L>Forwonderit sum þai fel in suime.</L>
<L>Petir þan bigan to mele</L>
<L N="19086">Gie folc he said of irael,</L>
<L>"Qui wondir gie sua wiþ unriȝte</L>
<L>Als þoȝ þis war don wiþ ur miȝt?</L>
<L>Bot miȝti god wiþoutin mak,</L>
<L N="19090">Of abraham, of ysaac,</L>
<L>And of ure elderis þat hauis ben aa,</L>
<L>His sone þat hauis he bliscid sua;</L>
<L>Gie suak and nit bifore pilate,</L>
<L N="19094">And demid als ge seluin wate,</L>
<L>Þe oncalle of his hali nam,</L>
<L>Hauis lente his hele unto þis lam</L>
<L>Wiþ þe trouþe þat fel þarto,</L>
<L>For it mai seluþe mikil do.</L>
<L N="19099">Bot mi breþir, ic understande</L>
<L>Þat gie it dide giur unwitand,</L>
<L>Repentis giu, ande be on knawin</L>
<L>To saue giur sauwil ilkan giur awin,</L>
<L N="19103">O gain the grete comun assise</L>
<L>Quare alle sal come bifore iustise.</L>
<L>Giur sin awai, þat gie mai rise</L>
<L>Wiþ þat partie þat es riȝtwise,</L>
<L N="19107">For clene forgiuenes of pliȝte,</L>
<L><MILESTONE N="37b:2" UNIT="folio"/>Þan bes for soþe quen þurȝ þe niȝte</L>
<L>Of rising of þe laste dai,</L>
<L>Þe lastand dede sal worþe awai;</L>
<L>Bi hihis fader site he sale,</L>
<L N="19112">Til he restorid haue us alle,
</L>
<PB REF="00001937.tif" N="1589"/>
<L N="19113">Þat he spac firste of prophecies</L>
<L>Ai to þe time þat al sulde rise."</L>
<L>Þa apostlis spekande this and mare,</L>
<L>Þe prestis come in þat siquare,</L>
<L>Þe tempil maisteris wiþ þaim bune,</L>
<L N="19118">Al þai ware of a comune.</L>
<L>At þair talking þaim teind sare,</L>
<L>"Hu estis," said þai, "þat gie dare</L>
<L>Suilkin loueworde of him to sai,</L>
<L>Þat we dide deme þis endir dai?"</L>
<L N="19123">Þe saduceis,—namlic þat lede,</L>
<L>For þuprising walde neli wede,</L>
<L>For þane walde neuer giate forþinge</L>
<L N="19126">Þare sal be ani uprisinge,—</L>
<L>Þa apostlis dide þai be takin sone</L>
<L>And sua þai ware in prisune done,</L>
<L>Þare bad þai man sulde þaim gieme,</L>
<L>For late it was þaim þanne to deme.</L>
<L N="19131">Bot mani turnid þare and truid,</L>
<L>To baptim take þaim seluin buid,</L>
<L>Þat quat of man and quat of wiue,</L>
<L>Þare was conuertid thusandis V.</L>
<L N="19135">Þe toþer dai þat folwid neste,</L>
<L>Þai gaderit oute baþe prince and priste,</L>
<L N="19139">And set þaim in þat curte imide,</L>
<L>And bad taim of dede þat þai dide,</L>
<L>And bad taim telle, wiþoutin hone,</L>
<L N="19142">In quas name þat it was done.</L>
<L>Bot petir filde of hali gaste</L>
<L>An ansuer gaue he þaim in haste;</L>
<L>Bot first he scawid als wiþ dede,</L>
<L N="19146">Þat þair asking was bot soþede.</L>
<L>"Es it," he saide, "resune þat we</L>
<L>Calangid for ure god dede be?</L>
<L N="19149">Vnskilwislic þan can gie blame.</L>
<L>For wite it wele, þat in þe name</L>
<L>Of ihesu þat gie dide on rode,<MILESTONE N="38a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="19152">Þat alwais gie misunderstode,</L>
<L>Þat god his fadir raisid to liue,</L>
<L>(Als mani man baþe wate and wiue)</L>
<L>Þat es made als a quarner<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1523">[quaruer in MS.]</NOTE> stane.</L>
<L>For to make tuin folkis ane,</L>
<L N="19157">An in him for to be feste,—</L>
<L>Þat ilke þat fra giuor werc gie keste,</L>
<L>In him es hele of mankinde alle;</L>
<L>For es nan other name onto calle,</L>
<L N="19161">Þat of hele mai giue man blis,</L>
<L>Bot if man þrali þinke on his."</L>
<L N="19173">Þe maistirs quen þai understode</L>
<L>Sua stedfastlic þa apostlis stode,</L>
<L>Þai bad þat tai suld taim wiþdrawe</L>
<L>Quilis þai sulde samine spec a þrawe.</L>
<L>"Ne se gie noȝte," þai saide, "þir men,</L>
<L>Qua can us of þaim consail ken?</L>
<L N="19179">Þe sine al saȝ we þat þai dide?</L>
<L>We mai noȝte nite, sua es it kid,</L>
<L>Bot þar-fore sal we þret þaim hard,</L>
<L N="19182">Þat þaine sal neuir forþer warde</L>
<L>Þis name to man or wimman nevin,</L>
<L>Our dere on þaim man sal it heuin."</L>
<L>Calde ware þai þan and bidin þare</L>
<L>Þat tai fra þan sulde neuir mare</L>
<L N="19187">Of the nam of ihesu spelle,</L>
<L>Na nankin tiþand þar-of telle.</L>
<L>And þai þaim ansuer gaue onan,</L>
<L>Baþe petir and sainte iohane,</L>
<L>"And queþir þan awe þam to bue</L>
<L N="19192">God alweldand ouþer to giu?</L>
<L>Þat bed gie þat he maste forbedis,</L>
<L>And sua gie schaw in giur sothedis.</L>
<L>Þe lauerd to bide þe man wiþstande.</L>
<L N="19196">Vnlaȝ it es to tel in lande
</L>
<PB REF="00001938.tif" N="1590"/>
<L>Þe þing þat we baþe herde and sawe.</L>
<L N="19198">Hu mai we þan bot it scaw?</L>
<L>If we ne dide we ware to wite.</L>
<L>For soþefastnes es noȝte to nite."</L>
<L>Þa iuwis þat war ai sua curste</L>
<L><MILESTONE N="38a:2" UNIT="folio"/>Walde efte haue tan þaim if þai durste,</L>
<L>For folc durste þai noȝte he apon;</L>
<L>And tai wente hame unto syon.</L>
<L N="19205">Ande þai to þair breþir þare,</L>
<L>Talde hu þat tai war handlit tare,</L>
<L>Þai lifte þair hende al wiþ a steuin,</L>
<L>And þankid driȝtine dere of heuin.</L>
<L>And quen þai hauid al saide þair bede,</L>
<L>Þanne biganne to stire þat stede,</L>
<L N="19211">And in þat erþedine it scoke,</L>
<L>Þe haligaste eft-siþe þai toke.</L>
<L>Oute of þair hali hertis orde</L>
<L N="19214">Spedlic þai spellid godis worde.</L>
<L>Of þat folc a man þare was,</L>
<L>His name was hattin ananias,</L>
<L>"I wil," he saide, "mi godis giue</L>
<L N="19218">Wiþ þir riȝtwise men to liue,</L>
<L>Wiþ þaim i mai of mete and drinc,</L>
<L>Mi liuere haue wiþ outin suinke."</L>
<L>"Ic," he saide his wiue, "ande þu</L>
<L N="19222">Hereto sal we mac a wou."</L>
<L>Þe vou was made, his lande he salde,</L>
<L>Þe penis hali tan ande talde,</L>
<L>Þe quilc he broȝte wiþoutin frest,</L>
<L N="19226">And bifor þe postels kest;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1524">[A blank originally left here and the line inserted in a different hand.]</NOTE></L>
<L>Þe haluendel þare of he stale,</L>
<L>Ande saide þat þare þe prise was al.</L>
<L>His wiue it wiste and held tare til;</L>
<L>Was neuer þe fruite o suilc bot ille,</L>
<L N="19231">For ilke suike it selue bisuikis,</L>
<L>And licnis maste þat þar-in likis.</L>
<L N="19233">Petir it saȝ wiþ hali siȝte,</L>
<L>For filde he was wiþ grace of driȝte,</L>
<L N="19237">"Sai me," he saide, "ananias,</L>
<L>Qui hauis þe temptid sathanas,</L>
<L N="19239">To ma suilc lesing of þi sale,</L>
<L>And gialde þe haluis up for hale?</L>
<L>Al þat tu þar wiþ wende wel win.</L>
<L>Sale turne þe bote to sake and sin.</L>
<L>Sikir es tu of sinne ande sake,</L>
<L>Þar of þu hauis in hande þi wrake."</L>
<L><MILESTONE N="38b:1" UNIT="folio"/>Hauid sainte petir saide na mare,</L>
<L>He fel dun step and dede riȝt tare;</L>
<L>Þe giung men hinte þe caroigne þare,</L>
<L N="19248">And þeþin for do delue it bare.</L>
<L>Sone eftirward bot uris þrin,</L>
<L>His wif come hir unwitand inne,</L>
<L>"Woman," saide Petir, salde gie sua</L>
<L>Giur lande?" Þe womman sadin, "gia."</L>
<L>"Þuleies," he saide, "and aȝte haue wand</L>
<L N="19254">Wiþ fals þe hali gaste to fand.</L>
<L>Lo! quare bifore þe dur þai stand,</L>
<L>Þat riȝt nu delue þi dede husbande.</L>
<L N="19257">Sua sal tai do þe nu onane,"</L>
<L>Wiþ þis worde fel sco ded als stan.</L>
<L>Na wonder nan þat ic haue spokin</L>
<L>Þat wrangis ware sa son wrokin,</L>
<L N="19261">For cristin kirc, þoȝ it bigan,</L>
<L>Giet na was it noȝte stabil þan,</L>
<L>And custum es it mang al trewe,</L>
<L>Quen laȝ es made bituix þaim nev</L>
<L N="19265">At biginning for to be rede,</L>
<L>Þat drede mai do þe lau to sted,</L>
<L>To do þe folc for drede and aw</L>
<L N="19268">Þat wild noȝt ellis halde law;
</L>
<PB REF="00001939.tif" N="1591"/>
<L N="19269">Þe gode and lele for luue of med,</L>
<L>Þe wic þai halde ye law for drede.</L>
<L>Fra þan durst na man wiþ þaim meng,</L>
<L>Bot þat walde leli wiþ þam lenge;</L>
<L N="19273">Mani seke unto þaim soȝte,</L>
<L>And mani signe on þaim þai wroȝte;</L>
<L>Bathe in waies and in strete</L>
<L N="19276">Þe seke war born þaim to mete,</L>
<L>Þat petir sculder on þaim sulde rine</L>
<L N="19278">Þarof hauid mani medecine.</L>
<L N="19281">Prince was petir of þa tuelue,</L>
<L>And gretter sigine þan crist himselue</L>
<L>He wroȝtin, als es saide sum quare,</L>
<L N="19284">Priuilege of signe forþi he bare;</L>
<L>For crist himselue hiȝt him þat ilke,</L>
<L>Quen he for him wroȝte singnis suilke.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Apostles are imprisoned, and set free by an Angel.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L><MILESTONE N="38b:2" UNIT="folio"/>Fra þan þair folc wex mare and mare,</L>
<L>For faste þe folc fel to þair lare,</L>
<L>Bot giet þe iuwin folc felune</L>
<L N="19290">Þai did þa apostlis in prisune,</L>
<L>Þurȝ consail of a naciune</L>
<L>Walde tru na resurectiune</L>
<L>Sulde be on man on domis-dai,</L>
<L N="19294">Bot gain þa apostlis said ai nai.</L>
<L>Þis folc was hatin saduceus,</L>
<L>Þai helde ai wiþ þe phariseus.</L>
<L>Bot sone þar eftir on the niȝte,</L>
<L N="19298">Sende þaim was an angel briȝte,</L>
<L>Þat broȝt þaim þurȝ þa steclis strange,</L>
<L N="19300">And bad þaim to þe tempil gange</L>
<L N="19303">For to spelle the word of liue,</L>
<L>Þat alle sulde he bathe man and wiue.</L>
<L>Þe prisun doris lefte als he fande,</L>
<L>Nouþir he braste ne barre ne bande,—</L>
<L>Þat was to strenþe þaire trouþ in grunde,</L>
<L N="19308">And for þe iuwis to confunde.</L>
<L>Quen þai saȝ þis, þe iaioleris,</L>
<L>Sulde bring þaim forwiþ demsteris,</L>
<L>"Lauerdingis it es selcuþe," cod þai,</L>
<L>"We finde ure prisuns alle awai,</L>
<L N="19313">Þe doris spirid and wallis hale,</L>
<L>Als god us helpe, soþe estis tale,</L>
<L>Na na takning of suike fand we;</L>
<L N="19316">Vmbþinkis giu hu þis mai be."</L>
<L>Þa maistirs faste þaim umbiþoȝte,</L>
<L>Wiþ þis tyþande a man þaim broȝte,</L>
<L>"Þe men þat gie dide in prisune,"</L>
<L>He saide, "in temple þai sarmun."</L>
<L N="19321">To þe tempil þan þai giede,</L>
<L>Þa postlis to þair curte to lede,</L>
<L>Bot strenþes nane did þai þaim til,</L>
<L>For þai come wiþ þaim al wiþ wil.</L>
<L>Þai durste na uiolence þaim do</L>
<L N="19326">For þe folc þaim heeld it to;</L>
<L>Midward þat curte þar war þai sette,</L>
<L>Þe biscop wiþ forbot þaim þrette;</L>
<L>"We dide," he saide, "and giu forbede</L>
<L>Þurȝ þe hiȝte of bissophede,<MILESTONE N="39a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="19331">Þat gie in name of þat ihesu,</L>
<L>Be noȝte to preche sa bald fra nu;</L>
<L>Forloes ierusalem nammare</L>
<L>Gie haue fulfilde nu wiþ giuor lare,</L>
<L>Queþir gie wil driue on us þe blame</L>
<L N="19336">Of ani wreking of þis name,</L>
<L>Þat we sulde haue him slain wiþ wrange,</L>
<L>Þare gie prechand sa þrali gange."</L>
<L>Al als ane þai gaue ansuare,</L>
<L N="19340">Þat nan of þaim for oþer bare,
</L>
<PB REF="00001940.tif" N="1592"/>
<L>"Mare nede it es if gie wald tru</L>
<L N="19342">To god, þan ani man to bue;</L>
<L>Vr eldir god dide ihesum rise,</L>
<L>Þe quilc gie hang wiþ fals asise,</L>
<L>And hauis him lefte on his riȝt hand;</L>
<L>Þis wate we wel, mai nan wiþstande.</L>
<L N="19347">Ofte to giu hauis it ben talde,</L>
<L>Witnes þarof ar we balde,</L>
<L>Wiþ haligaste he<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1525">[he <HI REND="I">repeated in MS.</HI>]</NOTE> hauis us sent,</L>
<L>And al þat treuli til him wil tente.</L>
<L N="19351">To giu if gie will giu repente</L>
<L>Þis gifte of grace þan hauis he sente."</L>
<L>Þan bigan þai wrenke and wraiste,</L>
<L>And for tene þair teþþe to gnaiste,</L>
<L>For þan wiþ suaipis þai þaim suang,</L>
<L N="19356">And gremli on þair corsis dange,</L>
<L>And bad taim fle als tai wald ded,</L>
<L>To neuin ihesum nam mare þair fede.</L>
<L>Þa wente ioifuler þan are,</L>
<L>Na noȝte þai menid of þair sare,</L>
<L N="19361">Bot louid ihesu cristis name,</L>
<L>Þat tai for him war worthi grame.</L>
<L>Þe stedefaste trouþe loke here it, lo!</L>
<L N="19364">Quat-kin strenþis it mai do!</L>
<L>Þat nouþer for worde na giet for dint,</L>
<L>Fra stabil trouþe moȝte do þaim stint</L>
<L>Þaim þoȝt na þing sua suete in lif,</L>
<L N="19368">Als for ihesu to suffir striue,</L>
<L>Al þe mare man did þaim mis,</L>
<L>Þe sikerer þai ware of blis.<MILESTONE N="39a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Cristis blis þai luuid sa wele,</L>
<L N="19372">Þat tai moȝte of na torfer fele,</L>
<L>Als he bifore þaim wroȝte þe wai,</L>
<L N="19374">Alsua þan him follwid þai.</L>
<L>He þat þaim sua dere hauid boȝte</L>
<L>Of al þis werde na gaue þai noȝte.</L>
<L>Þe maistirs þat come efter warde</L>
<L N="19378">Þai lerid at taim to suffer harde,</L>
<L>Þat ne neuir for na bale ne buid,</L>
<L>Fra cristis trouþe þat taim truid.</L>
<L N="19381">In þis apostlis time it sais</L>
<L>Þe cristin menne wex faste þa dais,</L>
<L>Þat þa postlis hauid to kepe,—</L>
<L>Þat hirdis ware of cristin scepe,—</L>
<L N="19385">Sua wex þe cristin mennis tale,</L>
<L>Þat taine moȝte nawiþ kepe þaim hale,</L>
<L>Þai set undir þaim forþi seuin,</L>
<L>Þe quilc I sal þaire namis neuin.</L>
<L N="19389">Steuin and philip, nichdnor,</L>
<L>Thimon, meniam, nichanore,</L>
<L>And nicholas þir seuin were</L>
<L>Set bifore<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1526">[bifore <HI REND="I">repeated in MS.</HI>]</NOTE> þa apostlis sere.</L>
<L>On þaim þai held þair hali hande,</L>
<L N="19394">Ande a quile þai ware praiande,</L>
<L>And archidenis þai þaim made,</L>
<L>Of þaim þareof þai toke þe hade,</L>
<L>Þe birþin undir þaim to bere.</L>
<L N="19398">Of þat folc quen was mistir,</L>
<L>Godis worde wex faste and grewe,</L>
<L>And alsua dide þe trouþe of trew;</L>
<L N="19401">And of þe prestis was tare fele</L>
<L>Þate lefte þair laste and worthid le[le].</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Stoning of Stephen.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Steuin of strenþe and godis grace</L>
<L N="19404">Was fillid<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1527">[filled <HI REND="I">repeated in MS.</HI>]</NOTE> ful in ilka place,</L>
<L>Mani miraclis of miȝte,</L>
<L>Wroȝte he forwiþ folkis siȝte:</L>
<L>Vp þare ras to striue him wiþ</L>
<L N="19408">Men þat ware of sundrii hiȝte,</L>
<L>Þat sinagogue of Iuwis helde,</L>
<L><MILESTONE N="39b:1" UNIT="folio"/>Sone þai wente haue steuin felde.
</L>
<PB REF="00001941.tif" N="1593"/>
<L>Bot al þaire striue was bot in wan,</L>
<L N="19412">Hauid þai na fuisun him ogain,</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[De lapidacione beati Stephani pro|thomartyris]<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1528">[In later hand]</NOTE></HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Wiþ speke þai gaue him mani turn,</L>
<L>Bot nane gain him miȝte halde a spurne;</L>
<L>Þe hali spirite oute of him spac,</L>
<L>In worde moȝt tai him neuir ouirtac;</L>
<L N="19417">Alle þe men þat saȝ his chere</L>
<L>Þoȝt it was an angel clere.</L>
<L>Tua witnes fals þan þai puruaide,</L>
<L>To tel of god he hauid missaide</L>
<L N="19421">Gain moisen and gain þair lai,</L>
<L N="19423">He ne finid neuir to missai</L>
<L N="19424">Þe bisop of þair laȝ, herde sai[n].</L>
<L N="19422">"Queþir hes þis," he said, "soþe ouir nan."</L>
<L>Steuin stichlid him al bune,</L>
<L N="19426">And þan bigan a grete sarmun,</L>
<L>And þare he prouid wiþoutin aw,</L>
<L>Þat fals it was, al þair onsaw.</L>
<L>For firste to loue god he bigan</L>
<L N="19430">O moyses, þate duȝti man,</L>
<L>And siþin spac he of þair law,</L>
<L>Þat þaim it cuþe noȝt seluin knaw.</L>
<L>Bot quen he hauid þaim talde þe soþe</L>
<L N="19434">Þai bigan to gnaiste wiþ toþe,</L>
<L>Þair hertis þoȝt þaim braste for tene,</L>
<L>Eþe is to kindil þat es kene.</L>
<L N="19437">Vp he lifte eien his,</L>
<L>"I se," he saide, "ure lauerdis blis,</L>
<L>And mannis sun þare selfe standande,</L>
<L>ihesum, bi god on his riȝte hande."</L>
<L N="19441">In furme of man he saȝ him in,</L>
<L>His fadir and he sundir in tuinne,</L>
<L>He saȝ him stande to help him bede,</L>
<L>For helpande aȝ to stande in nede,</L>
<L>He saȝ him croisid that ilke turne</L>
<L>Þat he for staning suld noȝt scurn.</L>
<L N="19447">For to here neuin ihesu name</L>
<L>Þai held it baþe scendscip and scame,</L>
<L>And namlike wa was þaim þanne</L>
<L>Quen man him calde baþ god and man.</L>
<L><MILESTONE N="39b:2" UNIT="folio"/>þan wex þa wreches oute of witte,</L>
<L>And gan þair erin for to ditte,</L>
<L>Þain harmid naþing mare in herte;</L>
<L N="19454">Þar fore on steuin alle þai sterte,</L>
<L>Þai draue him oute of tune allan,</L>
<L>And þare þai demid him to stane.</L>
<L>Þe fals witnes stane him bigan,</L>
<L>And saide þai herde him driȝtin ban,</L>
<L>Þa helde for lawch wiþoutin sin,</L>
<L N="19460">Þat þe witnes suld biginne.</L>
<L N="19463">A child hiȝt sawil of þair lede</L>
<L N="19464">Toc tente to quilis to þair wede,</L>
<L>Þat ilke þat was þan hattin saul,</L>
<L>Siþin he was apostil pawil.</L>
<L>Quilis tai him wiþ stanis quelde,</L>
<L>Vp til ward heuin his hende he helde,</L>
<L N="19469">Apon his knes he him sette,</L>
<L>And der worþli he driȝtin grette.</L>
<L>"Lauerd," he saide, "to þe ihesu</L>
<L N="19472">Gield I mi gaste, receiu it nu!</L>
<L>And lauerd, forgiue þu þaim þair pliȝt,</L>
<L>For of þe soþe haue þai na pliȝte."</L>
<L>Wiþ þis his haligaste he gialde</L>
<L N="19476">To ihesu þat for him was salde.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1529">[Blank space here of 14 lines' width]</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[De conuersione sancti Pauli apostoli]<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1530">[In later hand]</NOTE></HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[F]ra þat steuin was done of daw,</L>
<L>Faste þai rase wiþoutin aw
</L>
<PB REF="00001942.tif" N="1594"/>
<L>Gaine hali kirke, it for to haste,</L>
<L N="19480">In ierusalem aldir maste.</L>
<L>For he, þat ouir man was slan,<MILESTONE N="40a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Was of þe seuin deknis ane,</L>
<L>Disciplis foluwid þaim sa harde</L>
<L>Þat þaim draue oute of þair warde,</L>
<L N="19485">Sauf þa postlis þate þaim ledde,</L>
<L>Þai stode, bote al þair oþir fledde:</L>
<L>Al oþir þaim fledde, bot giet þai stode,</L>
<L>Sua dos þe hertis þat ar gode.</L>
<L>Þan saȝ þa apostlis it was nede</L>
<L N="19490">To turnin til anoþir lede.</L>
<L>Alphei sune þat hiȝte Iacob,</L>
<L>Of iurselem þai made bissop,</L>
<L>Þai laide þair handis him apon,</L>
<L>Petir and iacob and saint Iohan,</L>
<L N="19495">Forþi of quoner þan of þre,</L>
<L>Na mai na bissop sacrid be.</L>
<L>In þat siquare was saulus mast,</L>
<L N="19498">Þat cristin kirk bigan to wast,</L>
<L>Fra huse to huse sekande he ran,</L>
<L>And oute he droȝ baþe wiue and man.</L>
<L>And þoȝ he prisund þaim wiþ woȝ,</L>
<L>Als god walde nane of þaim he sloȝ,</L>
<L>For god him gette, þat euir is gode,</L>
<L>Vnwemmid his hende in sacles blode.</L>
<L>Þai þat were scailid sua for nede,</L>
<L>Fra stede to stede walcand þai giede,</L>
<L N="19507">Stedfaster þoȝ queþir þan are</L>
<L>Fo[r]þi þate þai þan scailid ware.</L>
<L>Philipe, þat was of deknis an,</L>
<L>Þe neste to tel fra saint stephan,</L>
<L N="19511">To preche he come until a bie</L>
<L>Þat man clepid samarie.</L>
<L>Þare þe folc wiþ ful assente</L>
<L N="19514">Til his wordis gaue þair tente,</L>
<L N="19515">Miraclis dide he for þaim fele,</L>
<L>For mani sekemen gaue he hele.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Simon Magus wishes to buy Holy Gifts.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þare a man, simon magus,</L>
<L N="19518">Als ure stori tellis us,</L>
<L>He ledde þe folc wiþ mikil suike,</L>
<L>For signis was his werkis like;</L>
<L>He wroȝte bifor þaim grete ferlie,</L>
<L N="19522">And al was wiþ his iugilrie,—</L>
<L>Godis uirtu our grete prophete,<MILESTONE N="40a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Our angels ellis þai him lete,</L>
<L>Our godis sune ellis þai him helde,</L>
<L>For he cuþe make þe men biduelde.</L>
<L N="19527">Quen þe folc was in þat tune</L>
<L>Truid philippis sarmune,</L>
<L>And to þe baptizing þaim uouid,</L>
<L>Simon lete als þoȝ he truwid,</L>
<L N="19531">And baptizid him til hali kirke,</L>
<L>For signis he saȝ philippe wirke,</L>
<L>Oþir gia þan hene moȝte do.</L>
<L>Bot for he wende to cum þar-to,</L>
<L N="19535">Þar fore toke he baptim fainte,</L>
<L>For to be wiþ philip aquainte,</L>
<L>To be him als his priue nere,</L>
<L>Þat he moȝte of his craftis lere.</L>
<L>Quen þa apostlis herdin saie,</L>
<L N="19540">Samaritanis hauid tan þair lai</L>
<L>Fra ierusalem þai sente on ane</L>
<L>Bathe sainte petir and saint ion,</L>
<L>Þai praied for þan in haste,</L>
<L N="19544">Þai sulde receiue þe haligast.</L>
<L>Þat es to saie wiþ takin sene,</L>
<L>Bot thar na man þoȝ queþir wene,</L>
<L>Þat taine receuid hauid þat time,</L>
<L>Vnsene quen þat tai hauid baptime.
</L>
<PB REF="00001943.tif" N="1595"/>
<L N="19549">Hirbi mai se þat ochte es wise,</L>
<L>Þat þoȝ þat a man mai baptise,</L>
<L>Na mai na man þat es in lande</L>
<L>Conferming giue, bot bisscop hande.</L>
<L>Þat ilke ful wele þis philip wist,</L>
<L N="19554">Forþi of alle þat he baptiste,</L>
<L>He held þaim to þa apostlis</L>
<L>Þat þai sulde on þaim handis lai,</L>
<L>Als we se nu biscops do,</L>
<L N="19558">Þat þair pouste es giuin to.</L>
<L>Þe biscopis confermemente,</L>
<L>Of strenþe it es þe sakermente,</L>
<L>Stabil for to stande in striue,</L>
<L N="19562">In laste of cristin mannis liue.</L>
<L>Quen simon magus undirstode</L>
<L>Þe haligaste, it was sa gode,</L>
<L>Þate þa men þat it undirfange<MILESTONE N="40b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Moȝte do suilc uirtuȝ and sua strange,</L>
<L>He wende it ware bot a quaintise,</L>
<L>And wend haue boȝt it wiþ sum prise.</L>
<L N="19569">Als it es in þe stori redde,</L>
<L>To þa apostlis gifte he bedde,</L>
<L>"Þis ilke miȝte giuis me," he said,</L>
<L>"Þat on quat man mi hend be laide</L>
<L N="19573">He haue the hali gaste in hii,"</L>
<L>To winne wiþ al he wende it bii.</L>
<L>Petir ansuerde þat caitif quede,</L>
<L>"Þi catel be þe-selue to dede,</L>
<L N="19577">To be wiþ þe in helle pine,</L>
<L>Ande halde þi catel þat es þine."</L>
<L>Here mai man se bi þis resun,</L>
<L>Quen santis gaue þair malicun,</L>
<L N="19581">Þai gaue it na wiþ als fore wil</L>
<L>Þai hauid of wrake or oþir wille,</L>
<L>Bot for þe riȝtwisnes þai it do,</L>
<L N="19584">To þaim þat worþiest þar-to.</L>
<L>"Hauis tu na parte," quod Petir, "here,</L>
<L>Þu hauis wiþ falshed fest þe fere,</L>
<L>Na þurȝ þi hende hauis tu na miȝte</L>
<L N="19588">To gere þe hali gaste to liȝte;</L>
<L>Fordo penane nede es inoch,</L>
<L>For driȝtine hauis tu soȝte wiþ woch</L>
<L>Þe to forgiue, it sua ma fal,</L>
<L>Þe falsede þu him fande wiþ-alle."</L>
<L N="19593">It fell sainte petir als of rente,</L>
<L>To cal men til amendmente,</L>
<L>Sua ach alle prestis, mare and les,</L>
<L N="19596">In alse mikil als in þaim es.</L>
<L>Peter ande ione þai wente ogain</L>
<L>And prechid baþe wiþ miȝte and main,</L>
<L>Na lefte þai for na blenc na blam,</L>
<L N="19600">Til þai to iurselem come hame.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Of Paul and his Conversion.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Late we nu þe prechurs stand,</L>
<L>For to spec of an werande;</L>
<L>Saulus soȝte ai quare and þrette</L>
<L N="19604">Al þe cristin he wiþ mette.</L>
<L>Of prince, of preste, gat he leue,</L>
<L>And þareon purchaisid he a breue</L>
<L><MILESTONE N="40b:2" UNIT="folio"/>For to bisek baþe up ande dune,</L>
<L>If he moȝte finde in ani stun</L>
<L N="19609">Cristin man, he suld þaim lede</L>
<L>To iurselem to prisun bede.</L>
<L>Als he wente þus to seke and aske</L>
<L>Tilwarde a tune that hiȝt damaske,</L>
<L N="19613">Þe fir of heuin hauis him stund,</L>
<L>And braþeli befte unto þe grunde.</L>
<L>Blindfelde he was als he sua lai,</L>
<L N="19616">He herde a steuin þus til him sai,</L>
<L N="19619">"Saul, Saul, sai me nu</L>
<L>Quarfore on me sua weirais tu?"
</L>
<PB REF="00001944.tif" N="1596"/>
<L>"Ande quat er tu, lauerd, sua unsene?"</L>
<L N="19622">"Bot ic hat ihesum nazarene,</L>
<L>Þat tu werrais al þat tu mai.</L>
<L>Bo vndirstande þat I þe sai,</L>
<L>It es to þe oute ouir miȝte</L>
<L N="19626">Ogain þi stranger for to fiȝte."</L>
<L N="19633">Saul him quoke, sua was he rad,</L>
<L N="19634">Forglopnid in his mode als mad.</L>
<L N="19637">"Sai me, þan lauerd, quat I sal do</L>
<L N="19638">Þi wil wil I do redi, loo!"</L>
<L>"Rise up, gange, þe tun es nere</L>
<L>Quat tu sal do þare sal tu lere."</L>
<L>Þe folc war ferde þat wiþ him ferde,</L>
<L>Na man þai saȝ quat sum þai herde,</L>
<L>Of Saul herde þai wel þe steuin,</L>
<L>Bot noȝte of þat þat com fra heuin,</L>
<L N="19645">Blinde he ras up als he moȝte,</L>
<L>Þat forwiþ þan was blind in þoȝte.</L>
<L>His eien opin baþe hauid he</L>
<L>And þoȝ a smitte moȝte he noȝt se,</L>
<L>Al blind his men to tune him ledde,</L>
<L>And iij daiis liuid he þare unfed,</L>
<L>Nouþer hene ete þa iii dais time,</L>
<L N="19652">Na hene I wis moȝt se a stime.</L>
<L>Wiþin þai iii niȝte and þre daiis</L>
<L>Mikil he lernid, als sum man sais,</L>
<L N="19655">Of spellis þat he siþin spac,</L>
<L>For of preching hauid he na make.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1531">[<HI REND="I">Blank space here of</HI> 13 <HI REND="I">lines' width, but no lines omitted.</HI>]</NOTE></L>
<L><MILESTONE N="41a:1" UNIT="folio"/>In tune of Damnaske þat tim was</L>
<L>A cristin hiȝte ananias,</L>
<L>To quam ur lauerd saide in siȝte,</L>
<L>"Ga til a strete þat suagat hiȝte,</L>
<L>In þat hus," he saide, "sal tu finde</L>
<L N="19662">Saul of tars þare liggand blinde,</L>
<L N="19663">Liggande lai his heuid dune</L>
<L>Ai iþinlic in orisune."</L>
<L>Ananias him þan ansuerde,</L>
<L>"Lauerd," he saide, "ofte haue I herde</L>
<L N="19667">Tel of prisuning and of pine,</L>
<L>Þat he hauis wroȝte to santis þine,</L>
<L>And pouste hauis to do þaim scam</L>
<L N="19670">Til al þat calis on þi name."</L>
<L>"Do wai," he saide, "it nis noȝte sua,</L>
<L>Bot þare I bid þe gange, þu ga,</L>
<L N="19673">Þu gange til him, þu es mi lele,</L>
<L>And of mi chesing es uessele,</L>
<L>For to knaw mi name and bere</L>
<L N="19676">Baþe bifore king ande kaiser.</L>
<L>Baptizing þu sal him bede,</L>
<L>Bot of þi lare hauis he na nede,</L>
<L>His maistir of lare I sal selue be,</L>
<L N="19680">And mikil sal he thole for me,</L>
<L>Him selue to þole parte of þat pine,</L>
<L>Þat he did are to santis mine."</L>
<L N="19683">Ananias soȝte sone þat inne,</L>
<L>And forsaide saulum fand þare-in,</L>
<L>And quen he laide on him his hende,</L>
<L><MILESTONE N="41a:2" UNIT="folio"/>"Saul," he saide, "he me hauis sende,</L>
<L>Ihesu þat him kid to þe,</L>
<L N="19688">Bi wai to do þe for to se,</L>
<L>Wiþin and oute to haue þi siȝte,</L>
<L>And haue þe hali gastis miȝte."</L>
<L N="19691">Scalis fel fra his eien awai,</L>
<L>And hauid his siȝte forþe fra þis dai,</L>
<L N="19693">Quen he hauid his baptim tane,</L>
<L>He ete and dranke and couerid onane.</L>
<L N="19697">To cristin men sone wa he cuþe,</L>
<L>In sinagoge spel biguþe,</L>
<L>Al þat him herde him wonderit on,</L>
<L N="19700">Ilkane saide, "na es noȝt gion
</L>
<PB REF="00001945.tif" N="1597"/>
<L N="19701">He þat we saȝ þis ender dai</L>
<L>Gain name of ihesu sua werrai?</L>
<L>And þar-fore come unto þis tun</L>
<L N="19704">At fotte þe cristin to prisune?"</L>
<L>Saul couerid in an stunde,</L>
<L>Þe iuwis gan he confunde,</L>
<L>And bad þaim alle to lete and liste,</L>
<L>Þare was no god bot ihesu criste.</L>
<L N="19709">Sa faste þe iuwis he wiþstode,</L>
<L>Þat sare he mengit þaim in mode,</L>
<L>Quarefore it was þai toke þair rede</L>
<L N="19712">Derueli do him to þe dede.</L>
<L>Þair redis þarfor gan þai run,</L>
<L>Wiþ þe kepers of þe tune,</L>
<L N="19715">Nichte ouir dai to waite þe time</L>
<L>Quen þai moȝte come to murþir him.</L>
<L>Þe mair þan dide þe tune bege[t],<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1532">[edge of MS. cut off here by binder]</NOTE></L>
<L>Bot Paul it wist þat he was þr[ette],</L>
<L>And in a lepe man lete him dune</L>
<L N="19720">Out ouir þe wallis of þe tune,</L>
<L>Wiþoutin wonde or ani wemme.</L>
<L>He wentin to ierusalem,</L>
<L>To þe apostlis he him bede;</L>
<L>Bot þai sumdel for him war drede,</L>
<L>And wende noȝte giet in þat siquare,</L>
<L>Þat sikirlic he cristin ware.</L>
<L N="19727">Bot barnabas þaim tiþand talde,</L>
<L>And mad þaim of his bunte balde,</L>
<L><MILESTONE N="41b:1" UNIT="folio"/>Talde hu crist wiþ him gan mete,</L>
<L>And til him spac walcande bi strete,</L>
<L>And hu ne blenkid wiþ na blame</L>
<L N="19732">Damaske to spel ur lauerdis nam.</L>
<L>Apostil was he siþin ane,</L>
<L>Þat mac in spelling hauid he nan,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1533">[Two lines not in Edinboro']</NOTE></L>
<L>Paul him welc forþe here and tare,</L>
<L N="19738">And spellid faste wiþoutin spare</L>
<L>Ande faste disputid wiþ þe griues,</L>
<L>Baþe to haiþin folc and iues,</L>
<L>Als he ne fand we nan so þra,</L>
<L N="19742">For of þai soȝte him for to sla.</L>
<L N="19747">To Petir turne we nu ogain,</L>
<L>For to mac ur stori plaine.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Peter sees a Vision and Preaches to the Heathen.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="19749">Petir faste þe trouþe undide,</L>
<L>And prechid in a tune hiȝt lide,</L>
<L>Þare he fande a man unferee</L>
<L>In parlesie gia aȝte gier,</L>
<L N="19753">Til him saide petir, "enea,</L>
<L>Criste giue þe hele þat it be sua,</L>
<L>Rise," he saide, "þi bed to diȝte,"</L>
<L>To rise þat forwiþ hauid na miȝt</L>
<L N="19757">Suiþe he rase, wiþ[ou]tin mare,</L>
<L>Wiþoutin minne of ani sare;</L>
<L>Þan fel þat folc to criste onane.</L>
<L N="19760">In iope was a madane,</L>
<L>Of sum men was sco calde dorcha,</L>
<L>And of oþir hiȝte sco thabita,</L>
<L>Cristin sco was and euir fuse</L>
<L N="19764">Abute al werkis of almuse,</L>
<L>Bot namlikest of oþir þing</L>
<L>To sewe þe pouir þaire cleþing;</L>
<L>Þis maidin deied, quilis petir did</L>
<L>Þis forsaide signe gie herde, at lid</L>
<L N="19769">Þat þeþin was bote a litil fra;</L>
<L>Þe cristimen sente þider tua,</L>
<L>And bad to þaim he suld him hii,</L>
<L>Bot noȝt þai talde him resun qui.</L>
<L>Petir nickid þaim na nai,</L>
<L N="19774">Bot to þis liccam com þat lai,
</L>
<PB REF="00001946.tif" N="1598"/>
<L N="19775">Wiþ pouir widus umbisette,</L>
<L>Ful tendirli þai for her grette,</L>
<L><MILESTONE N="41b:2" UNIT="folio"/>Wiþ weping scawid þai þair wede</L>
<L>Þat dorcas gaue þaim gain þair nede,</L>
<L>Þat petir moȝte witte quat sco were</L>
<L>Þair praier gladliker to here.</L>
<L N="19781">He bad þa men be al oute-done,</L>
<L>Þate in þat huse lefte bot a chone,</L>
<L>For þare was mang þaim wel maibe</L>
<L>Sum was noȝte worþi signe to se,</L>
<L>Tilwarde þat like he turnid his face,</L>
<L>And kneland bisoȝte godis grace;</L>
<L>"Tabite," he saide, "rise up, I bidde,"</L>
<L N="19788">Wiþ þis sco liftid hir eien lid.</L>
<L>Quen sco of petir hauid a siȝte,</L>
<L>Bi hir selue sco satte upriȝte,</L>
<L>To saint petir sco raȝt hir hande,</L>
<L N="19792">Ande he hir raisid for to stande;</L>
<L>Þai þat war oute, in did he calle,</L>
<L>And gialde hir quic up for þaim alle.</L>
<L N="19795">Þan bicom cristin al þat tune,</L>
<L>Þat petir soȝte wiþ his sarmune,</L>
<L>Of sarmun walde he nawiþ blin,</L>
<L>And lang þar lengit at an in.</L>
<L N="19799">Þat he fande sa faitful frende,</L>
<L>His name was calde simund þe hend.</L>
<L>Þare he dide mani man to tru,</L>
<L N="19802">Þat tune þat calde es acris nu.</L>
<L>Bo quilis þat Petir lengit þare,</L>
<L>In a tune þat hiȝte cesare</L>
<L>Þare was a man letande to riȝte,</L>
<L N="19806">Cornelius to name he hiȝte,</L>
<L>A miȝti man of gret honur,</L>
<L>Was sette undir þemperure</L>
<L>To suffir þare na wrang be don.</L>
<L N="19810">Apon a dai at tide of none,</L>
<L>An angel come and stode him bi</L>
<L>"Be noȝte," he saide, "corneli,</L>
<L>Þin orisuns and þin almus</L>
<L N="19814">Es knawin up in godis hus.</L>
<L>Þu sal puruai þe sum men</L>
<L N="19816">For to sende until Iopen,</L>
<L N="19819">And do þat petir com to þe,</L>
<L>At simund hende his hus es he.</L>
<L>Fot him þe to, he sal te lere<MILESTONE N="42a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Al of þi liue, hu þu sal stere."</L>
<L N="19823">Cornelius eftir þat sichte</L>
<L>Calde til him tua men and a knite,</L>
<L>Vntil yopen he þaim sende,</L>
<L>Als þe angel hauid him kende,</L>
<L>Þai wentain forþ and dide alsua.</L>
<L N="19828">Þe toþir dai þai saȝ þaim fra,</L>
<L>Þat innis þare saint petir lai;</L>
<L>Þan was it undorne tide of dai,</L>
<L>Þat es þat ilke time to saie</L>
<L N="19832">Þat petir went him for to praie,</L>
<L>Firste to praie and siþin at ete,</L>
<L>For þat time hauid he hungir gret.</L>
<L>Quilis tai diȝtid his liuelate,</L>
<L N="19836">In orisune he lai and bade,</L>
<L>Ande fel þar wiþ in a swime</L>
<L>Als driȝte him seluin did send on him.</L>
<L N="19839">Of mannis witte þan he wiste,</L>
<L>Als welle was þan of ihesu criste.</L>
<L>Him þoȝte he lokid unto þe lifte,</L>
<L N="19842">And saȝ þarin a mikil clifte,</L>
<L>A mikil linnen claþe four square</L>
<L>Latin dune, him þoȝte was tare,</L>
<L>At nokis foure, four listis lange,</L>
<L N="19846">Vnto þe air þarwiþ it hange.</L>
<L>Quen it on ere was latin dune,</L>
<L>Alle four fote bestis saȝ he bune,
</L>
<PB REF="00001947.tif" N="1599"/>
<L>And al maner of crepande beste,</L>
<L>Of þat þat er noȝte talde honest.</L>
<L N="19851">Petir hungrit þan ful sare,</L>
<L>A uoice him saide in þat siquare,</L>
<L>"Petir, rise, and sla and ete,"</L>
<L>Als qua sai, 'gange for þu sal get</L>
<L>Þe haiþin lede, for þu sal sla</L>
<L N="19856">Þe Iuen folc amang þou ga,</L>
<L>Þair lastis þat es noȝte to praise,</L>
<L>And haali hali kirk upraise.'</L>
<L>Quen Petir þat unbestis sawe,</L>
<L>Of þaim þan þoȝt him mikil aw,</L>
<L N="19861">Forbodin bestis war in lede,</L>
<L><MILESTONE N="42a:2" UNIT="folio"/>"Lauerd drichte!" he saide, "forbede</L>
<L>Þat I sulde tete for ani nede</L>
<L N="19864">Þe mete þai ete in haiþin hede.</L>
<L N="19867">Als petir þan bigan to hone,</L>
<L>Þare come anoþir steuin sone,</L>
<L>"Petir," he saide, "þu sla and ete,</L>
<L N="19870">Þat to do þare þe nochte lete,</L>
<L N="19865">To me at ete war na resune,</L>
<L N="19866">Þat til oþir men es comune."</L>
<L>Calle noȝte comun, it es unriȝte,</L>
<L>Þat clensid hauis him seluin driȝte.</L>
<L N="19873">Þat es þe haiþin, als qua sai,</L>
<L>Clensid in godis forsichte in fai.</L>
<L>Þare þe noȝte wande wiþ þaim to menge</L>
<L>To lere þaim sal tu alwaise lenge."</L>
<L N="19877">Dune ande up þis ilke wise,</L>
<L>Þis ilke claþe was latin þrise,</L>
<L>And þris þis ilke steuin talde</L>
<L N="19880">To mac of þat siȝte petir balde.</L>
<L>And ambrose sais þat we sai þre</L>
<L>Rehercing quen childer sal baptizid be.</L>
<L>"Truis tu in god," gia, þis es ane,</L>
<L N="19884">Þe toþir, "forsakis tu sathane,"</L>
<L>Þe þrid es, "wiltu baptizid be."</L>
<L N="19886">And alsua smerling es tare iij,</L>
<L>In breste, in schulderis, and in frunte,</L>
<L>And þrise þan es he put in funte.</L>
<L>Ande quen þis vessel þrise was scaw[in],</L>
<L>Ogain it was til heuin up drawin.</L>
<L>Bot quilis sainte petir him umþoȝte</L>
<L>Of þis siȝte, quat bitaken moȝte,</L>
<L>Þan come þa iii men him til hand,</L>
<L N="19894">Þat come corneli fra erande:</L>
<L>Fir come þai to simundis inne,</L>
<L>Askande queþer petir ware þarin.</L>
<L>Sainte petir was þar warniste;</L>
<L N="19898">Þurȝ gastli siȝte of ihesu criste,</L>
<L>"Petir," it saide, "lo! gionder þre</L>
<L>Men þat er sende to seke þe,</L>
<L>Rise, ga wiþ [þaim,] haue na drede</L>
<L>I selue þe sende and sal te lede."</L>
<L>Petir met tam þan in hii,<MILESTONE N="42b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>"Þe man gie seke," he saide, "es I,</L>
<L>Quat es þe achesun of giur wai?"</L>
<L>"Gladli," cod þai, "we sal te sai.</L>
<L N="19907">A center, cornelius,</L>
<L>To seke þe hauis he sendin us;</L>
<L>He dredis driȝtin, na man mare,</L>
<L>And of him hauis he haud ansuare</L>
<L N="19911">Til his hus þe for to bringe,</L>
<L>For to here þi sarmuninge."</L>
<L>Þair super did sainte petir diȝte,</L>
<L>And wiþ him gestnid þai þat niȝte,</L>
<L N="19915">Apon þe morne went tair wai,</L>
<L>Sone to cisare come þai.</L>
<L>Lang eftir þaim þoȝte corneli,</L>
<L>Ande dide his frendis cal forþi,</L>
<L N="19919">Quen þai of Petir undirstode,</L>
<L>His coming, sone gain him þai giode,
</L>
<PB REF="00001948.tif" N="1600"/>
<L>And quare þai met him in þat strete,</L>
<L N="19922">Cornelius him him fel to fete</L>
<L>Wiþ al his herte him anurande,</L>
<L>Bot petir him raisid bi þe hande,</L>
<L>And til him saide, "rise up, broþir,</L>
<L N="19926">Ic am a man als tu es anoþir."</L>
<L>Corneli þare hauid frendis fele,</L>
<L>Petir gan to þaim to mele,</L>
<L>"Gie wate," he saide, "ur laȝ forbedis</L>
<L N="19930">Meng us wiþ ani oþir ledes,</L>
<L>Bot nu wiþ siȝte ic haue it sene</L>
<L>Þat of mankind es nan unclene.</L>
<L N="19933">Þare wiþ leve ic am giu lente,</L>
<L>And comin to giu als efter sente.</L>
<L>Quat gie wiþ me wil wite I walde."</L>
<L>Corneli al the so þe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1534">[so Þe <HI REND="I">repeated in the MS.</HI>]</NOTE> him tald,</L>
<L N="19937">Firste of þat angelis siȝte</L>
<L>Ande siþin of bodworde fra driȝte,</L>
<L>"For þis meting þat I wiþ met</L>
<L>I dide," he saide, "þe forto fette."</L>
<L N="19941">Petir opnid þan his muþe,</L>
<L>"I se," he saide, "þat it es cuþe</L>
<L>Þat god þat made for us rancune,</L>
<L>Bihaldis noȝte man his prisune,</L>
<L>Na hene bihaldis queþir it be<MILESTONE N="42b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="19946">Iuwe or haiþin, or þral or fre,</L>
<L>Bot aske folc ellis þat him dredis,</L>
<L>Wiþ luue until his lake he ledis.</L>
<L N="19949">Na hope of nan he wil forhu</L>
<L>Þat wil traistlic in him tru."</L>
<L>Petir þaim saide a spelling þan</L>
<L N="19952">Of baptizing þat Ion bigan,</L>
<L>Þat was of penance cald baptime,</L>
<L>And siþin þaim talde of cristis time.</L>
<L>Hu he him-selue þat ilke wise,</L>
<L N="19956">For ure ensampil dide baptize.</L>
<L>Siþin of his liue he wiþ þaim led,</L>
<L>Hu him on rode þe iuwis sprede,</L>
<L>And hu he rase þe þridde dai,</L>
<L N="19960">Ande þare of witnes lele ar þai.</L>
<L>"Ande spac wiþ us in fleies and felle,</L>
<L>And bad us wende his worde to spel.</L>
<L>His fader þat al hauis tor to giem,</L>
<L>Hauis taȝte him quikke and dede to dem.</L>
<L N="19965">Noȝte he allane of his afferis,</L>
<L>Bot ilke prophete him witnes beris.</L>
<L>Alle to be safe of sinne and scame,</L>
<L>Þate walde tru in his hali name."</L>
<L>Quilis þate petir spac his spelle,</L>
<L N="19970">Þe hali gaste dune on þaim felle,</L>
<L>On al þat herde þat spelle in place,</L>
<L>Þe hali gaste þaim come wiþ grace.</L>
<L>Thancand driȝtin der-worþi dere,</L>
<L>Fra þan þai spac wiþ spechis sere,</L>
<L>Petir spac þan, "qua mai forbede</L>
<L N="19976">Watir at baptize iuwis lede,</L>
<L>Þat hali gaste hauis tan als we</L>
<L>Þat mar es þat baptizid to be."</L>
<L N="19979">He did þaim baptize þan ilkan,</L>
<L>Bot in cristis nam ilk ane alan,</L>
<L>Þe furme þat hi taȝte was are</L>
<L N="19982">Of baptizing, he held it tare;</L>
<L>For suilc a skile him þoȝte nede,</L>
<L>Þat cristis nam suld þarwiþ sprede,</L>
<L>In quilc nam forsmerlid tald es he,</L>
<L>Þe fadir alsua of quam þat he [be];<MILESTONE N="43a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="19987">And þe haligaste i wis,</L>
<L>Wiþ quilc þat he smirlid es.</L>
<L>Þare duelit petir a litil stage</L>
<L>And it was þe first passage,</L>
<L>Þat þapostlis in partie</L>
<L N="19992">Made to suilc folc as of pani.
</L>
<PB REF="00001949.tif" N="1601"/>
<L N="19993">Fra nu forþirward I wille</L>
<L>Of þa postlis hald me stil,</L>
<L>Of þair stori to spec nammare,</L>
<L>For þai scailid þaim þann wide quare,</L>
<L>Ilk ane into contre sere</L>
<L N="19998">Þe cristin lauwe þe folc to lere.</L>
<L>Þair awin lauerd ful wel þaim ledde,</L>
<L>In þair speling ful wele þai spedde;</L>
<L>Þoȝ þat tai wel sped, als I saie,</L>
<L N="20002">Ful mani a torfer suffirid þaie,</L>
<L>Na lefte þai for na grame of man,</L>
<L>Bot werande on þe wrang þai wan.</L>
<L>Þai dide þaim seluin alle to proue,</L>
<L N="20006">Of dede for þair lauerdis bihoue.</L>
<L>Quat contre ilk ane toke to preche</L>
<L>Eftirwarde I sal giu teche,</L>
<L>Quat ending ilkan hauid, and quare,</L>
<L N="20010">Sin I of þaim mai tel nan mare.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Of the Assumption of Our Lady.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="20011">Bot firste I tel of hir ending</L>
<L>Þat of al kingis bar þe king,</L>
<L>Hu sco þat bar him þat us boȝte,</L>
<L>Vnto þat mikil blis was broȝte.</L>
<L N="20015">Þoȝ nan be sua unworþi man,</L>
<L>Hirs am ic wiþ al þate i can,</L>
<L>Wiþ fel and fleies and sawil wiþ alle,</L>
<L>Ic es and euir sal be her þralle;</L>
<L N="20019">For ine es neuir mare sua fre</L>
<L>Als þat leuedi to þrallid be.</L>
<L>Of hir worscip sa wide to win</L>
<L N="20022">To telle wat I noȝte quar bigin,</L>
<L>For þoȝ mi tunge it were of stel,</L>
<L>And i cuþe loue na man sa wele,</L>
<L N="20025">And I bigan hir louing speke</L>
<L>A þusand gier moȝte I noȝte reque,</L>
<L N="20027">Þoȝ þat I dide na noþir þinge,</L>
<L>Tel tende parte of hir louing.<MILESTONE N="43a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>For ai þe mare I soȝte to sai,</L>
<L>Þe widder sal I finde þe wai.</L>
<L N="20031">Þoȝ queþir sal I neuir fine</L>
<L>Ai be leuedi in louing þine,</L>
<L>Sua kinde ful wel I wate er tu,</L>
<L N="20034">Þat þu mi wille me al wil lu,</L>
<L>For ofte þu menskis man wiþ me[de]</L>
<L>For wille allane wiþoutin dede;</L>
<L>In þi louing þu do me lende,</L>
<L N="20038">Leuedi unto me liuis ende.</L>
<L>Quare fore I sale a litil vie</L>
<L>Rede nu here of þat leuedie,</L>
<L>Fra þat hir son ur lauerd criste,</L>
<L N="20042">Deied on rode and was traiste.</L>
<L>I wit giu sai wiþoutin were,</L>
<L>Þat al þat hertli wil it here,</L>
<L>Hertli heris it or redis,</L>
<L>Þai sale haue benicun to medis,</L>
<L N="20047">Baþe cristis awin benicune</L>
<L>And of þair sinnis remissiun;</L>
<L>Womman sal perile of na barne,</L>
<L>Na nan wiþ mistim be forfarne</L>
<L N="20051">Na fal unto na dedli pliȝte,</L>
<L>Þat tai it here ouþir dai or niȝte,</L>
<L>And mare þar of I sai þe giete,</L>
<L>Qua hertlic heris or redis itte,</L>
<L N="20055">Of ure leuedi and saint Iohan,</L>
<L>Þair benicun þaim bes noȝte wan.</L>
<L>And saint edmund of puntenei,</L>
<L>Daiis of pardun þaim giuis xx<HI REND="sup">ti</HI>,</L>
<L N="20059">In a writte þis ilke I fande,</L>
<L>Him selue it wroȝte ic understande.</L>
<L>In oþir inglis was it drawin,</L>
<L>And turnid ic haue it til ur awin
</L>
<PB REF="00001950.tif" N="1602"/>
<L N="20063">Language of the norþin lede,</L>
<L>Þat can na noþir inglis rede.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Nota de vita et morte excellentissime Vir[ginis] Marie a tempore cruci|fixionis.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1535">[In a later hand]</NOTE></HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L><MILESTONE N="43b:1" UNIT="folio"/>[Q]ven ihesu crist was don on rode,</L>
<L N="20066">And þolid dede al for ur gode,</L>
<L>He calde til him sainte Iohan</L>
<L>Þat was his fles kinseman,</L>
<L>Ande his awin modir bo þaim tua</L>
<L>Na calde he men til him nan ma.</L>
<L>"Woman," he saide, "lo! here sun þine</L>
<L N="20072">For mannis luue þole I þis pine.</L>
<L>Lo! hu I hinge apon þis tre,</L>
<L>Forsoþe I wate it rewis te.</L>
<L>Min fete, min hende, of blode ar rede,</L>
<L N="20076">Wiþoutin riȝte I þole þis dede;</L>
<L>Min awin þat aȝte me to luuen,</L>
<L>For quam ic am dun fra abuuen,</L>
<L N="20079">Þai me do þis mikil scame,</L>
<L>Na aȝte i neuir to ber þe blame."</L>
<L>His modir stode and sare sco grete,</L>
<L N="20082">Þe teris fel dune til hir fete,</L>
<L>Was na ferli þoȝ sco wepe sare,</L>
<L>For sco ne moȝte haue na soru mare.</L>
<L>For he þat nam of hir fleies,</L>
<L N="20086">Als his suete wille wesse,</L>
<L>Hang a tre þare nailid to.</L>
<L>"Allas! allas! allas!" saide sco,</L>
<L>"Hu mai I liuin, hu mai I be!</L>
<L N="20090">Hu miȝti þis soru se!</L>
<L>Na cuþe ic are of soru noȝte!</L>
<L>Leue sun, quat hauis tu þoȝte</L>
<L>Hu sal I leuin wiþoutin þe?</L>
<L N="20094">Leue sune quat sais tu me"</L>
<L N="20095">Þan spac ihesu wordis gode,</L>
<L>Als he hang upon þat rode,</L>
<L>He saide til hir, "mi modir dere,</L>
<L N="20098">I sal bitechin þe a fere</L>
<L>Þate treulic sal kepin þe,</L>
<L>Quilis þat tu in erþe be"</L>
<L N="20101">He saide sone to sainte iohan,</L>
<L>"For luue kepe me wel þis wimman,</L>
<L>Kepe her and serue wiþ al þi miȝte,</L>
<L>Þat na man do her unricht."</L>
<L>Þan nam þa postil sone onane</L>
<L N="20106">Vntil his keping, þat maidan,</L>
<L>He seruid her baþe dai and niȝte,</L>
<L>And kepid hir wiþ al his miȝte;</L>
<L>To tempil hir wiþ him he name,</L>
<L>And sua sone als he þare came<MILESTONE N="43b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="20111">Amang þe nunnis of þat stede,</L>
<L>God for to seruin he hir dide;</L>
<L>Þare sco bileui al hir liue,</L>
<L>Na louid sco nouþir fiȝte ne striue.</L>
<L N="20115">Alle þa leuedis þate þare wern</L>
<L>Ful wel þai miȝtin hir forberne.</L>
<L>For quilis þat sco was wiþ þam þar</L>
<L>Sco serued in baþe les and mare.</L>
<L>To fere ande seke ai dide sco bote,</L>
<L>And seruid þaim til hand and fote,</L>
<L>Nakid and hunger sco clad and fed,</L>
<L>Þe seke þan broȝte sco to þair bed;</L>
<L N="20123">Ne was tare nouþer sek na fere.</L>
<L>Þat tai ne hauid of hir mistere,</L>
<L>For þaie hir luuid wiþ al þair miȝt;</L>
<L>Sco it of seruid ande tat was riȝte,</L>
<L>Sco woke wel mar þan sco slepe,</L>
<L N="20128">Hir sone to serue was al hir kep,</L>
<L>Til him sco calde wiþ reuful steuin,</L>
<L>And he hir sende an angel of heuin,
</L>
<PB REF="00001951.tif" N="1603"/>
<L>Him selue cum quilum þat sco bar</L>
<L N="20132">For to conforte his moder care.</L>
<L>Sainte iohan hir kepid and hauid dere,</L>
<L>For he was hir as treu fere,</L>
<L>Na walde he neuir fra hir gane,</L>
<L>For baþe þair willis was als an;</L>
<L N="20137">Al þat sco bad gladlid he dide,</L>
<L>To quilis þai werne in þat stede.</L>
<L>Quen sco hauid þare wel lange ben,</L>
<L>Þe leuedi þat es of heuin quene,</L>
<L N="20141">Hir langit sare hir sone com to,</L>
<L>And quen sco giernid sone was sco.</L>
<L>An angel sente he hir fra heuin,</L>
<L>And gret her wiþ a milde steuin,</L>
<L>Þe tempil wiþin he hir met;</L>
<L N="20146">Anurand hir and þar hir gret,</L>
<L>And saide, "leuedi! sua ful of grace</L>
<L N="20148">Wele þe be in ilke place!</L>
<L>Na be þu noȝte drad for me here,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1536">[Four leaves are lost here.]</NOTE></L>
<L>Baþe emperice and leuedie<MILESTONE N="44a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="20802">Sette in trone hir sone bie.</L>
<L>And finis nouþir dai na niȝte,</L>
<L>To praie for sinful mannis pliȝte.</L>
<L>Es nan þate sua in foli fallis,</L>
<L>Þate stintis ande apon hir callis,</L>
<L N="20807">Iþinlic and hopis wele</L>
<L>Þat þaine sal faire hir helpis fele.</L>
<L>And for sco reuis þe wiþir wine</L>
<L>Sua mani sinful of his pine,</L>
<L N="20811">I soru þat he in es stadde</L>
<L>Es he for naþing alse radde,</L>
<L>Hene mai noȝte loke tilward hir lyȝt</L>
<L>Þat merris him of al his miȝte.</L>
<L N="20815">Ogain þat fa sco bene ure belde,</L>
<L>Ande namlic quen we dun sal helde,</L>
<L N="20817">To be þan for us sper ande scelde,</L>
<L>Þat we ne cum neuir until his welde.</L>
<L N="20821">Þis leuedi þat I mene of maste</L>
<L N="20822">Conceiuid þurȝ þe hali gaste</L>
<L>Þat blisful childe þat sco us bere,</L>
<L>Quen sco was alde to vii giere;</L>
<L>And tuenti gier was ihesu criste,</L>
<L N="20826">Quen he dide him to be baptiste,</L>
<L>He prechid iij and moneȝ þrinne,</L>
<L>He deied, and ras þan for mankin,</L>
<L>Fourti daiis he siþin bade,</L>
<L N="20830">Ar he up til his fadir glade:</L>
<L>Aftir þe upsteich of þat driȝtine,</L>
<L>Sco liuid bot winteris vij. and .ix.,</L>
<L>Þan it was hir elde al hale,</L>
<L>Þre ande sexti gier in tale.</L>
<L N="20834*">And ten mone and daiis seuin</L>
<L>Qua wel can caste sal finde it euin<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1537">[These two lines in Edinburgh MS. only]</NOTE></L>
<L N="20835">Þat ic þe hiȝte, ic haue it done,</L>
<L>Leuedi! set bi þi sone in trone,</L>
<L>Vnto þi sone I bide a bone,</L>
<L>Þu do me him to grant it sone!</L>
<L N="20839">Ihesu, do me to luue þe sua,</L>
<L>Þat quar I site, or stande, or ga,</L>
<L>Þat liue, ne dede, ne wel, na wa,</L>
<L>Most neuir turne min herte þe fra<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1538">[Six lines omitted here in Edinburgh MS.]</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Of the Works and Death of each of the Apostles.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L><MILESTONE N="44a:2" UNIT="folio"/>[s]peke we nu of þa spellers balde,</L>
<L>Sin we haue of þair leuedi ta[lde].</L>
<L>Þa postlis þat wide quare war spred,</L>
<L>Þat til ure laȝ þe unleuand led,</L>
<L N="20853">And eftir þat we finde in boke</L>
<L>Quat ending ilkane of þaim to[ke],
</L>
<PB REF="00001952.tif" N="1604"/>
<L>Of þaim to schaw noȝte bot a su . . . . .</L>
<L>For þis boke hauis na noþir ru . . . . .</L>
<L>It nes na nede ur suinke to spe . . . . .</L>
<L>On þing we ne mai noȝte brin . . . . .</L>
<L N="20859">Petir was andrewis broþir,</L>
<L>Þe tane was bliscid and þe toþ[ir],</L>
<L>He was born in beþsaida</L>
<L N="20862">Of galilee, man clepis sua,</L>
<L>Of hali kirke es he grund wa</L>
<L>In crist in him selue þat led . . . . .</L>
<L>Formast chosin forþi als heu[id],</L>
<L N="20866">Of alle þe feris was he leuid,</L>
<L>Of godis sun first confessur,</L>
<L>Of alle man kinde hirde of . . . . .</L>
<L>Stane of kirke of kinric ca . . . . .</L>
<L N="20870">Luuer of lauerd alsua nitere</L>
<L>Nitande he felle wepande he ra . . . . .</L>
<L>And curund in passiune he . . . . .</L>
<L>His name es giuin till him of . . . . .</L>
<L N="20874">And titil of his miȝte of m . . . . .</L>
<L>He prechid quilis he was onli . . . . .</L>
<L>Namlic in þir landis fiue,</L>
<L>Capadoce and Galathi,</L>
<L N="20878">Bithinia, ande In asi,</L>
<L>And in a lande hiȝt ytalie,</L>
<L>Þat nu man clepis lumbardie.</L>
<L>And of his signis, scort to rede,</L>
<L N="20882">Apon þe scaldant se he giede,</L>
<L>A dede he quicnid wiþ his schade</L>
<L>Quil he him forbi walcand glade.</L>
<L>To þe criplis he gaue þaim fote,</L>
<L N="20886">To parlesie þam gaue he bote;</L>
<L>Baþe ananian and his wife,</L>
<L>For suike he dampnid þaim of liue,</L>
<L>Þat alle þaim sulde ta saunpil bie</L>
<L N="20890">For to do na man tricherie.</L>
<L>Simon magus, þat iugillure,—<MILESTONE N="44b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Þat ledde þe folc wiþ gret erure,</L>
<L>Þat in him selue was sua prude</L>
<L>He we to fleie oute ouir þe clude,</L>
<L>Bot þurȝ saint Petiris orisune</L>
<L N="20896">Sorfullic þan fel he dune,—</L>
<L N="20901">Quen he of antioche hauid funde</L>
<L>[Þ]e kirke, ande graiþeli set on grunde,</L>
<L N="20903">[O]gain þis simund he gide.</L>
<L>[T]o rome at turne misleuand lede,</L>
<L>[O]f trouþe spelland wiþoutin spare,</L>
<L>. . . . . winter was he bisscop þare;</L>
<L N="20907">. . . . . x and xxx winter euin</L>
<L>[Fr]a ihesu criste was steich til heuin.</L>
<L>. . . . . Rome þurȝ an þat hiȝt nerun</L>
<L>[W]as emperure þan of þe tune,</L>
<L N="20911">[Fo]r þe luue of his sarmune,</L>
<L>. . . . . þe fete, his heuid dune,</L>
<L>[Nai]lid on þe rode he wes,</L>
<L>. . . . . for to bene him seluin ches.</L>
<L>[Hi]s maister he saide to þaim of rome,</L>
<L>. . . . . ene acht noȝt haf al a dom,</L>
<L>[F]or hene was noȝt worþi þar til;"</L>
<L N="20918">[Þ]arfore þai dempt him at his wil.</L>
<L N="20921">[B]irid his bodi was þat tide</L>
<L>Outwiþ þe tune on þest side.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[De] Paulo</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[P]aul, þat saul hauid firste to nam,</L>
<L>To quilis he wroȝte þe cristin scam,</L>
<L N="20927">Firste þe iuwis aduocate,</L>
<L>And siþin he com to postlis state,</L>
<L N="20929">Cald of ihesu crist fra heuin,</L>
<L>Þar he forcastin herde his steuin.</L>
<L>Wiþ siȝt he felle, and blinde he ras,</L>
<L>Of chesinge, fetil wroȝte he was,
</L>
<PB REF="00001953.tif" N="1605"/>
<L>To þaim he firste was werrayure,</L>
<L N="20934">Eftirward bicom prechure,</L>
<L>Schepe of wlue, meke of felle,<MILESTONE N="44b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>In chesing laste, formast in spelle.</L>
<L>His kith was tars þat he bred in,</L>
<L N="20938">Comin of kinde of beniamin,</L>
<L>Þe toþir gier of þe asscenciune,</L>
<L>Toke he baptim, and gan sarmun.</L>
<L>Fra he hauid tane þa postlis hade,</L>
<L>Was nan sua mikil trauail made,</L>
<L N="20943">Godis word to spel and sprede</L>
<L>Amangis alle misleuand lede.</L>
<L>Ful mani folc to trouþe he wan,</L>
<L>At ierusalem he biganne,</L>
<L N="20947">Þurȝ illirike and lumbardie,</L>
<L>Riȝt til he come til hispanie;</L>
<L>Of his miraclis sal we neuin,</L>
<L>Vprefte he was to þrid heuin.</L>
<L N="20951">A dai and of a naȝte þe stunde</L>
<L>He was stad at þe seis grunde;</L>
<L>A gaste of gile awai he draue</L>
<L N="20954">Þat in a maidins bodi claue;</L>
<L>A childe þat þurȝ a fal was slain,</L>
<L>He gaue him liue and hel ogain;</L>
<L>A iugellur wiþ blindnes he smat,</L>
<L>To halte of ganging gaue he state;</L>
<L N="20959">Þe neder of wenem sua strange,</L>
<L>Noȝte he schurnid wiþ hir stange,</L>
<L>Bot his hande ar sco was feste,</L>
<L>He scoke and in þe fir hir keste;</L>
<L N="20963">Man þat in feuir was unfere</L>
<L>He helid þaim wiþ his praiere.</L>
<L>Ful mani it was þat torfere,</L>
<L>Þat he gan dreie for driȝtin dere</L>
<L>Apon his awin fleis ande blode;</L>
<L N="20968">First of iuwis þat ai war wode,</L>
<L N="20969">Þat on him werraid ai wiþ wa,</L>
<L>And of þe haiþin folc alsua.</L>
<L>Mani wrechidhede I talde,</L>
<L>Trauaile and hungir þriste and calde,</L>
<L>Schipbreking he sufferid þrise,<MILESTONE N="45a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="20974">And anis was he I-beft a tuise.</L>
<L>A þusand waþis at te leste,</L>
<L>Baþe mangis man and rinnand beste</L>
<L>In prisun ofte he lai in waþe,</L>
<L N="20978">In mirknes and in bandis baþe,</L>
<L>To quilis þe iuwis him bande</L>
<L>And taȝt him haiþin men in hande.</L>
<L>He was sua stanid sumkin dai,</L>
<L N="20982">Vnneþe he bar þe liue awai,</L>
<L>In lepe ouir was latin dune,</L>
<L>Harde in presse and in prisune;</L>
<L>Þurȝ an ereþedine þar was</L>
<L N="2098">Þarwiþ was he latin pas.</L>
<L>Siþin at rome undir nerune,</L>
<L>Þat emperure was of þe tune,</L>
<L>For þat he prechid godis worde</L>
<L>Heuedit he was wiþ dint of suord,</L>
<L N="20991">Þat ilke dai þat ilke giere,</L>
<L>Þate Petir ma[r]tirid was his fere;</L>
<L>And on þe west halue of þat cite</L>
<L N="20994">Birid of cristin men was he.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>De Andrea<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1539">[later hand]</NOTE></HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe þrid apostil hiȝt Andrew,</L>
<L>A man of meknes and of thew,</L>
<L N="20997">His name bitaknis for to rede,</L>
<L>Als fair ouir man of manhede;</L>
<L>Baþe þurȝ cithie and achaie</L>
<L>He welc prechande þe cristin lai.</L>
<L N="21001">Vndir a tyrand egeas</L>
<L>Bundin on a rode he was,
</L>
<PB REF="00001954.tif" N="1606"/>
<L N="21003">Bundin hard wiþ rapis strang,</L>
<L>To don his pine to lastin lang</L>
<L>Wiþoutin scendin of his blode,</L>
<L N="21006">Formaste he prechid of þe rode.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Nota de Iacobo Maiore</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="21009">[I]ohan and Iacob þe mare,</L>
<L>Zebedie þai sonis ware,</L>
<L>Þis Iacob prechid wide quare,—<MILESTONE N="45a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And sent his letteris . . . . .</L>
<L>Þe land of spaigne in faiþe he . . . . .</L>
<L N="21014">And mani anoþir of þe weste</L>
<L>Of wiþoutin ani wite,</L>
<L>Herode did his heuid smit[e],</L>
<L N="21017">Siþin was his bodi tane</L>
<L>And laid in kiste of marbir [stane].</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[John the Evangelist.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Iohan, maidin, iamis broþir</L>
<L>Mare liuid wiþ crist þan ani oþ[ir],</L>
<L>Þat sua til him he bar him neste</L>
<L N="21022">Þat he slepe apon his breste;</L>
<L>And of þat welle of witte he dranc,—</L>
<L>And of resune was nan sua ran . . . . .</L>
<L>In spelling he bicom sua wise,</L>
<L N="21026">Als þoȝ a flum of paradise.</L>
<L>Þe grace of godis worde he spredde</L>
<L>To þaim þat he to laȝ hauis . . . . .</L>
<L>And beste in cristis awin sted</L>
<L N="21030">Als he was of him seluin bed,</L>
<L>His maistirs modir þare he laȝt</L>
<L>Þat was decipil to bitaȝ[t]</L>
<L>Maidin kepe to maidin . . . . .</L>
<L N="21034">Als he anoþir sone . . . . .</L>
<L>In asie spellid þ . . . . .</L>
<L>An emperur don . . . . .</L>
<L N="21037">Dide him to . . . . .</L>
<L>Þar he was . . . . .</L>
<L>Þe boke of . . . . .</L>
<L>Þat speki . . . . .</L>
<L N="21041">Þat emp . . . . .</L>
<L>In a tu . . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1540">[<HI REND="I">Leaves</HI> 44 <HI REND="I">and</HI> 45 <HI REND="I">are much injured.</HI>]</NOTE></L>
<L>Fillid . . . . .</L>
<L>Bot . . . . .</L>
<L N="21045">For al . . . . .</L>
<L>Als wa . . . . .</L>
<L>He did . . . . .</L>
<L N="21048">Of treen . . . . .</L>
<L>grauel bi þe seis side<MILESTONE N="45b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>[S]tanis preciuse of pride,</L>
<L>[An]d eftirward wiþ cristis maine</L>
<L>[Þa]im turnid to þair king ogain.</L>
<L N="21053">[He] raisid þe widu drusiane,</L>
<L>[Þ]at was dede and a giu mane;</L>
<L>[V]enim he dranc wiþoutin waþe,</L>
<L N="21056">[Þ]e pussund men he raisid raþe</L>
<L>[Þ]at war standede for suilc a drinc;</L>
<L>And quen he lange hauid liuid in suinc,</L>
<L>Eftir sexti gere ande seuin</L>
<L>Sin ure lauerd was steich til heuin,</L>
<L N="21061">Ful elde quen þat he seich</L>
<L>His ende dai him neiȝand neich,</L>
<L>Firste he dide his graue to deluen,</L>
<L>And siþin he laide þarin himseluin.</L>
<L>Quen he hauid saide his orisune,</L>
<L>In þat graue he laide him dune,</L>
<L N="21067">Als it es in his stori talde</L>
<L>His saul to ihesu criste he gialde,</L>
<L>In þe cite of hepehesim;</L>
<L>Man wenis þar forþare of him</L>
<L>Hene es noȝt dede als mani sais,</L>
<L N="21072">Bot slepand liis he alwais,
</L>
<PB REF="00001955.tif" N="1607"/>
<L N="21073">þat erþe þai sai umstunde</L>
<L>. . . . . s uprisande fra þe grunde</L>
<L>. . . . . lepande andis ofte</L>
<L N="21076">. . . . . puder oupe on lofte</L>
<L>. . . . . are undir quike</L>
<L>. . . . . wil noȝte nicke</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[<HI REND="I">Philip.</HI>]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="21079">. . . . . thsaida</L>
<L>. . . . . was alsua</L>
<L>. . . . . id he</L>
<L>. . . . . mikil se</L>
<L N="21083">. . . . .</L>
<L>. . . . . re</L>
<L>. . . . . lauerd allan</L>
<L>. . . . . him wiþ stan</L>
<L N="21087">. . . . . euid þere</L>
<L>. . . . . driȝtin dere</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Thomas Didymus.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>For lange he dutid in þe richte,<MILESTONE N="45b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Þat hene moȝte noȝte tru wiþ here,</L>
<L N="21092">Wiþ eie he was made lele truer,</L>
<L>He prechid þare wiþ fote he gide</L>
<L>To perse ande parth and folc of mede,</L>
<L>And to þe folc was in hirthane,</L>
<L N="21096">To þaim of ende and bactriane.</L>
<L>Faste he soȝte þate estern thede,</L>
<L>And þrillid in til haiþin hede,</L>
<L>And þare he lenþid his sarmun,</L>
<L N="21100">Bituix and til his passiune.</L>
<L>In a cite hiȝte calamine,</L>
<L>Of Inde fleislic þare toke he fine,</L>
<L>Smitin þurȝ wiþ a spere,</L>
<L N="21104">And his bodi es birid þere.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>De Bart.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1541">[later hand]</NOTE></HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="21105">Barþolomev born of sulie,</L>
<L>He prechid in lichaonie,</L>
<L>And witnes of mathew we finde,</L>
<L>Gospel he turnid in tunge of inde.</L>
<L N="21109">And siþin in a tune albane</L>
<L>Of mikil armanie was tane,</L>
<L>And pinid wiþ ful harde paine,</L>
<L N="21112">For quike þai haue his bodi flaine.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>De Matheo<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1542">[later hand]</NOTE></HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="21117">Mathe, apostil and wangeliste,</L>
<L>Of leui calde and cosin of criste,</L>
<L>Firste he was a publicane</L>
<L N="21120">And siþin of gospellers ane;</L>
<L>He spellid firste in iudia,</L>
<L>Siþin in macedonia</L>
<L>For sarmuning of godis worde,</L>
<L>Man sais he stikid was wiþ suorde.</L>
<L N="21125">He liis in þe munȝ of Parthe,</L>
<L>Of hevin it hauis his sawil parte.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>De Iacobo Minore<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1543">[later hand]</NOTE></HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="21127">Iacob, Alphie barneteme,</L>
<L>Was firste biscop of ierusalem,</L>
<L>Riȝtwise to cal him was man wone,</L>
<L N="21130">And was ure leuedi sistir sone,</L>
<L>Quarefor man cald him leuedis broþir,</L>
<L>Þai war ontinkil baþe til oþir.</L>
<L>Man of soþefastnes and riȝte,</L>
<L N="21134">Sua mikil halines and hiȝte,</L>
<L>Þat folc</L>
<L>Qua rinne</L>
<L>In ierusalem</L>
<L N="21138">Þe iuwis
</L>
<PB REF="00001956.tif" N="1608"/>
<L N="21139">Vp opon</L>
<L>Bot for</L>
<L N="21141">Dune o</L>
<L N="21259">ge</L>
<L>til heuin king</L>
<L>n bringe</L>
<L>n endinge</L>
<L>wangelistis</L>
<L N="21264">uil þat es cristis<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1544">[<HI REND="I">Two leaves are gone between</HI> 45 <HI REND="I">and</HI> 46, <HI REND="I">a fragment only remaining, so that</HI> 337 <HI REND="I">lines here are lost. The next</HI> 246 <HI REND="I">lines fill a gap in the fourth text, printed on pp.</HI> 1237—1251, <HI REND="I">and are therefore not repeated here.</HI>]</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>De adventu domini ante Iudicium</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Sex eldis haue we broȝte in pl[ace]</L>
<L>Þe sexte es calde þe time of grace,<MILESTONE N="47b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="21849">Þate bigan ate cristis come,</L>
<L>And lastis to þe dai of dome.</L>
<L>Quen for to be, þate wate na man,</L>
<L N="21852">He sale al ende þate al biganne,</L>
<L>For quen he firste þe werlde wroȝt,</L>
<L>Ai for to stande he ne made it noȝt.</L>
<L>Þe tereme he sette at ende it in,</L>
<L N="21856">Mai it neuir out ouir rinne.</L>
<L>Þate mai na man wite in lede</L>
<L>But his awin lauerd hede,</L>
<L>Bot bi takins fer on dreigh,</L>
<L>Man wate þat it es neigand neiȝ;</L>
<L N="21861">Of þir taknis þat ic of sai</L>
<L>Manne mai þaim se nu ilka dai,</L>
<L>Þat ilke þate ihesu seluin tellis,</L>
<L N="21864">In þe boke of þe gospellis;</L>
<L>"Taknis," sais he, "sale man se</L>
<L>In sterne, and lande, in sun, and see,</L>
<L N="21867">Mikil on erþe sale be þe þrange,</L>
<L>Þat sal be þe men omange,</L>
<L>For þe se sale rise and rute,</L>
<L>Mani man sal dere and dute,</L>
<L N="21871">Folc þai sale gain oþir rise</L>
<L>To werrai samin mani wise.</L>
<L>Hungir and qualme, and nede enoȝ</L>
<L>In erþe sal rise for mannis woȝ,</L>
<L N="21875">Mikil wa sal taim bitide,</L>
<L>Þate þat time set es for to bide."</L>
<L>Þi signis se we ilke daw,</L>
<L>If we cuþe us seluin knaw,</L>
<L>He sendis us þis in warning,</L>
<L N="21880">For to be war gain his coming.</L>
<L>Of ure salu for to be fuse,</L>
<L>Ogain þat come þat es sa cruse.</L>
<L>Bot ai þe ma taknis þat we se,</L>
<L N="21884">Ai þe werre warnisit er we,</L>
<L>Þate we ne wil noȝte be warniste,</L>
<L>Þare of him quainis ihesu criste.</L>
<L>Quarfore þat ilke creature<MILESTONE N="47b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="21888">Eftir þe state of his nature,</L>
<L N="21891">Bettir his maker knawis þan man.</L>
<L>Allas! quat mai we saie þanne</L>
<L N="21893">Til him quen he sale be iustis,</L>
<L>Of ure fainte and ure fals seruise?</L>
<L>And he gan us, sa meke and minde,</L>
<L>Sua mikil luuis naþing als ur kinde,</L>
<L>Ande giuin us hauis sa mikil ur wil,</L>
<L N="21898">Þate we him werrai ai wiþ ille.</L>
<L>Þe bestis dumbe, linis and beris,</L>
<L>Alle liuand þing on sere maneres</L>
<L N="21901">Dos þair deuer, na scurnis noȝte,</L>
<L>Thankande þe maker þate þaim wroȝte.
</L>
<PB REF="00001957.tif" N="1609"/>
<L>Heuin ande erþe, and sun and mone,</L>
<L>And al þat in þis werde es done,</L>
<L N="21905">Þai seruin alle apon þair wise,</L>
<L>And man wiþdrawis him his seruise.</L>
<L>Sua filde of couaitis es he</L>
<L>Þat he ne of god hauis na pite.</L>
<L N="21909">Mikil leuer war him to here</L>
<L>Hu roland iuste, and oliue[re],</L>
<L>Or oue a roteroigne rede a rune,</L>
<L>Þan of ure lauerde passiune</L>
<L N="21913">Þat he suffirid wiþ gret despite,</L>
<L>Fra pine of helle to mac us quite!</L>
<L>Qui er we þan sua prude and balde,</L>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1545">[In Edinbro' MS. only]</NOTE>Alle sal we dei, baþe ginge and alde,</L>
<L>Es nan hauis of him seluin walde,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1546">[In Edinbro' MS. only]</NOTE></L>
<L>Criste hauis til him ur daiis salde,</L>
<L>Þe daiis þat we ne mai noȝte scap,</L>
<L N="21920">Dede sal us rugge until his rape.</L>
<L>Quasum bifore wil noȝte be-war,</L>
<L>He ne sale finde þan nan eftir char,</L>
<L>Ful illir haile es giuin us witte,</L>
<L N="21924">Bot if ure liue be led wit itte.</L>
<L>Wiþ ei and ere þe soþe we wate,</L>
<L>And neuir þe bettir it es ure state;</L>
<L N="21927">Þurȝ warnising of oþir wrake,</L>
<L>Vnneþe wil ani sampil take,<MILESTONE N="48a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>If ani warniste be umquile,</L>
<L>It sal him laste ful litil quile.</L>
<L>For if it be at undorne tide,</L>
<L N="21932">It sal nochte to þe none abide,</L>
<L>Þurȝ þis wreche werde delite,</L>
<L>Þat euir awaiward se we wite.</L>
<L>Quat bote es it sua fast to fraiste</L>
<L>Þat we ne mai neuir of be traiste?</L>
<L>If we þarof haue hald umquile,</L>
<L N="21938">Þat es us giuin bot for a gile,</L>
<L>Quen þu beste wenis to haue alle,</L>
<L N="21940">Fra alle þan sal tu titest falle.</L>
<L>It es falland, als ic haue telde,</L>
<L>Alwais to it be fulli felde;</L>
<L>Þarfore for criste þan preche I giu,</L>
<L N="21944">And namlic for giur awin pru,</L>
<L>Þat gie þate in þis lac es lend,</L>
<L>Hauis euir þoȝte apon giur ende,</L>
<L N="21947">Þat gie it for giur heuin chese,</L>
<L>Ande sua þe riȝte heuin for to bilese.</L>
<L>For ouþir of þaim we moste forga,</L>
<L>For mai na man haue heuenis tua,</L>
<L N="21951">Haue here als his fleis mai like,</L>
<L>Þat eftirwarde þe sawil haue slike,</L>
<L>Bettir es here wiþstand ur wille</L>
<L>Þate we mai þare it al fulfille.</L>
<L>Þis liue is noȝte an ure of dai</L>
<L N="21956">Ogain þat þat es lastand ai.</L>
<L>Al þat I sai es a resune,</L>
<L>Þate we alwaise be redi bune,</L>
<L>Redi ai gain his coming,</L>
<L N="21960">Þat ilke dai we se takning.</L>
<L>His firste come it was ful smeþe,</L>
<L>Þe toþir sal be ful ruch and reþe;</L>
<L>His firste come was us al to queme,</L>
<L N="21964">Þe toþer sal be us alle to deme;</L>
<L>In þe first himselue come dempte to be,</L>
<L>Þe toþir demester selue sale be.</L>
<L>Of þis come sale be taknis sere,<MILESTONE N="48a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Bifore comande þat gie sale here</L>
<L N="21969">Wiþoutin þat we se alwaise,</L>
<L>Ai risand mare of gret unpaise;</L>
<L>For qui of alle þare sal an rise,</L>
<L>Þat mast sal do cristin men to grise,</L>
<L>Þat al þis werde on lenþe and brede,</L>
<L>Sale sende his wickidnes to sprede.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001958.tif" N="1610"/>
<HEAD>[Of Antichrist.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="21975">Þat antecrist of dauis sede,</L>
<L>Sum þing es of forto rede.</L>
<L>He þat sua filde of godis grame,</L>
<L>Quarfore he sal haue suilc a name,</L>
<L N="21979">Forþi es he calde antecriste,</L>
<L>For he sal be gain ihesu criste,</L>
<L>Ogainis criste þate es to saie,</L>
<L>For gain his werke he sal werrai.</L>
<L N="21983">Crist come meke al in his tide,</L>
<L>He sale come reþe raisid in pride;</L>
<L>Crist come to do þe lach to rise,</L>
<L>Þe sinful for to mac richtwise,</L>
<L>Bot he sal cum þe meke to felle,</L>
<L N="21988">Þe sinful raise sua sais þe spel.</L>
<L>Alle god thev wiþ miȝte and main,</L>
<L>He sale werrai þaim ogaine,</L>
<L>Þe gospel and hali writte,</L>
<L>He sal fordon wa worþe his wit!</L>
<L N="21993">He sal do rise al maumetterie,</L>
<L>And clepin him-selue god almiȝtie.</L>
<L>Þis antecrist hauis hauid ful fele</L>
<L>Þate til his seruise hauis ben lele,</L>
<L>Alle antioke domisiane,</L>
<L N="21998">And nu þar es welmani ane;</L>
<L>For quatkin man summe euer it es</L>
<L>Out of þe rewil of riȝtwisnes,</L>
<L>Of lawid or of religiune,</L>
<L N="22002">Or clerk, or munc, or canune,</L>
<L>And werrais þate þa sulde wer,</L>
<L>Of antecriste þe nam þai bere.</L>
<L>Nu sale gie here I sale giu rede,</L>
<L>Hu þate antecriste sale brede,<MILESTONE N="48b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Na þinge na sale I feigne new,</L>
<L N="22008">Bot þate I finde in bokis trev.</L>
<L N="22009">Þir clerkis tellis þat ar wise,</L>
<L>Þate he of iuwis kinde sale rise,</L>
<L>And of þe kinde man clepis dan,</L>
<L>Þat prophete mas of þus his man.</L>
<L>"Dane," he saise, "nedder in strete,</L>
<L N="22014">Waitand hors to stange in fete,</L>
<L>To do þe ridir falle bi wai,</L>
<L>Þate alse mikil es for to sai,</L>
<L>Bi wai alse neddir sale he sete,</L>
<L N="22018">Þat alle þe men þat he mai wite</L>
<L>Ridand in þe reule of richte,</L>
<L>He sal taim smite and do þaim liȝte;</L>
<L>He sal taim giue ful attiri dinte,</L>
<L>Oute of þair trouþe þaim for to stinte."</L>
<L>Of fader and moder he sal be borne,</L>
<L N="22024">Als oþir men was him biforne,</L>
<L>Bituix a man ande a wommane,</L>
<L>Noȝte of a maidin allane</L>
<L>Als it foli talde of summe;</L>
<L N="22028">Bituix a biscop ande a nunne,</L>
<L>Bot of a bisimer bereme and baer bald,</L>
<L>And getin of a glutun scalde,</L>
<L>Þate þate þare mai be na fuler tuin.</L>
<L N="22032">He sale alle be getin in sinne,</L>
<L>Getin in sinne and borne in pliȝte,</L>
<L>Ouir alle he sal be maladichte.</L>
<L N="22035">In his geting þe fende of helle,</L>
<L>Sal crepe his moder in to duelle,</L>
<L>Maister of errure ande of pride,</L>
<L>Þarin he sale his birþe abide.</L>
<L N="22039">Þoȝ he be nu in prisun bundin,</L>
<L>[As it] in hali [writt es] fundin,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1547">[This line in margin, and partly cut off.]</NOTE></L>
<L>Þat sainte gregore seluin wroȝte,</L>
<L N="22042">Þarfore he sais hene lesis noȝte.</L>
<L>Þe kind of strenþe at he hauid are,</L>
<L>Þoch þan his miȝte be latin mare,
</L>
<PB REF="00001959.tif" N="1611"/>
<L>Þat his miȝte es noȝt nu sa knawin,</L>
<L>Ur lauerd hauis don al for his awin,</L>
<L><MILESTONE N="48b:2" UNIT="folio"/>Þat if he micht, alle walde he quelle;</L>
<L>Forþi bundin he hauis þate felle,</L>
<L>He sale be lesid þan of bande,</L>
<L>And mikil wa sal wirke in lande.</L>
<L N="22051">Þis es he, þate sorful dringe,</L>
<L>We rede in bobe boke of schawing.</L>
<L>An angel, saise he, I sach ledande</L>
<L>Wiþ a mikil keigne in hande,</L>
<L N="22055">An bar kaie of the mikil pitte,</L>
<L>Als sais saint Iohane in hali writte.</L>
<L>To þe dragune suiþ he wanne,</L>
<L N="22058">Þat man callis deuil and satan,</L>
<L>And in þat pitte him sperid faste,</L>
<L>To-quile a thusande gier to laste,</L>
<L N="22061">For to be laisid at te laste</L>
<L>Quen þat an thusand gier war paste,</L>
<L>To walc his waiis forþe fra þat quile,</L>
<L N="22064">Mani man for to bigile.</L>
<L>Þe king of pride þis ilke es he,</L>
<L>And euir it sale him foluande be;</L>
<L N="22067">And als it in ur leuedi liȝte,—</L>
<L>Þe hali gaste þurȝ godis miȝte,—</L>
<L>And umblaide hir wiþ his leme</L>
<L>To brede þate blisful barneteme,</L>
<L>Þat al þat birþe sco þar sulde brede</L>
<L N="22072">Suld hali be of his godhede;</L>
<L>Riȝte sua þe deuil sale descende,</L>
<L>In antecristes modir lende,</L>
<L>To fille þate caitiue sua unclene,</L>
<L N="22076">And umbilai hir al bidene,</L>
<L>Al in his wille hir to receiue,</L>
<L>And don hir þurȝ a manne conceiue,</L>
<L>Þat al þat birþe þat tare es borne,</L>
<L>Be wicke and fals and felun lorne.</L>
<L>Forþi his name es calde wiþ riȝte</L>
<L N="22082">Of tinsil sun, þat maladichte!</L>
<L>For al þate he mai wirke þarto,</L>
<L>Alle mannis kinde he sale fordo.</L>
<L N="22085">Of his geting I talde giu are,</L>
<L>Of his birþe sale I telle giu quare,</L>
<L>Forals þate criste him seluin chese<MILESTONE N="49a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Be borne in bethlem for ure ese,</L>
<L>His manhed for to bringe in plac</L>
<L>Þat he toke for us wiþ his grace,</L>
<L N="22091">Riȝt suale þe fend him þisse</L>
<L>Chesin stede of birþe I wisse,</L>
<L>Þate beste es stiglid til his stalle,</L>
<L N="22094">Quare es þe rote of iuelis alle,</L>
<L>Þare leste of god man makis min</L>
<L>Þe tune of babilon wiþinne.</L>
<L>Þis tune was quilum chef of pers,</L>
<L N="22098">Of mani oþir alsua diuers,</L>
<L>A tune of selcuþe mikil pride,</L>
<L>Heuid of maumetrie þat tide;</L>
<L>Bethsaida and coroziaym,</L>
<L N="22102">Þir tua cite sale fostrin him.</L>
<L>Vr lauerd he snaipis þir ij. tunis,</L>
<L>And þus he sais in his sarmunis.</L>
<L>"Coroazim ai be þe waa!</L>
<L N="22106">And sua be þe ai bethsaida<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1548">[Four lines are here left out.]</NOTE>!"</L>
<L N="22111">Noriste him sale of enchanteors,</L>
<L>Of nigromance and of guglurs,</L>
<L>Of alle maner of craftis ille,</L>
<L>Of alle falsed þai sale him fille,</L>
<L>Þe wickid gastis his wieris,</L>
<L N="22116">Him folwand in alle his afferis.</L>
<L>To iurselem sale he siþin fare,</L>
<L>Alle þate he cristin findis þare</L>
<L>If þai wil noȝte turne til his lare,</L>
<L N="22120">He sal taim sla wiþoutin spare.
</L>
<PB REF="00001960.tif" N="1612"/>
<L N="22121">And in þe tempil salamon</L>
<L>Þan sale þate trature set his trone,</L>
<L>Þat al was felde lange siþin gane,</L>
<L>He sale do raisid efte of stane.</L>
<L N="22125">Circumcise þare him he salle,</L>
<L>And godis sun him do to calle.</L>
<L>Þe grete kaisers and þe kingis,</L>
<L>And alle suilc oþir lauerdingis,</L>
<L N="22129">Turne þai sale til him titeste,</L>
<L>And siþin þar oþir þat er leste.</L>
<L>Ouir alle þate criste es wonte to ga,<MILESTONE N="49a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>He þaim sale ouirgange alsua,</L>
<L N="22133">Bot firste he sale do destriu</L>
<L>Þat halgied was of ure ihesu.</L>
<L>Siþin ouir alle þis werde wide,</L>
<L>He sale send sand wiþ mikil pride,</L>
<L>His prechurs for to spelle his wille,</L>
<L N="22138">Al for þe cristin lach to spille.</L>
<L>Fra se to se fra north to suthe,</L>
<L>He sale do mac his sarmun cuþe,</L>
<L N="22141">He sale do mani signe to sene,</L>
<L>Þat man bifor ofte hauis noȝt sene;</L>
<L>Thoner of lofte falle salle he gere,</L>
<L>And tres braþeli blomis bere;</L>
<L>Braþeli to do þe se be reþe,</L>
<L N="22146">And braþli do it to be smeþe.</L>
<L>Of þingis sere þair naturis</L>
<L>Turnid be in sere figuris,</L>
<L>Gain kinde, and wiþe þe deuilis craft,</L>
<L N="22150">Þe burnis for to rinne obafte,</L>
<L>Þe winde to don ruchli to rise,</L>
<L>Þe stormis do man sare to grise;</L>
<L>To raise þe dede for mannis siȝte,</L>
<L N="22154">Sua secuþli to schau his miȝte,</L>
<L>Þat if be moȝte ur lauerd tholinge,</L>
<L>He sale until errur bringe.</L>
<L>Bot alle selcuþe signis wroȝt wiþ arte,</L>
<L>Of soþefastnes sale haue na parte;</L>
<L N="22159">Wiþ iugilrie þai sale be wroȝte,</L>
<L>And fantum be ande ellis noȝte.</L>
<L>Als simon magus in his quile</L>
<L N="22162">Riȝt sua sale þe folc bigile,</L>
<L>Als he dide wiþ sli crafte til ane,</L>
<L>He sloch a schipe wend him haue slan.</L>
<L N="22165">Þe god sale se suilc be wroȝte,</L>
<L>Þai sale be studiand in þair þoȝte,</L>
<L>Queþir þate he be criste ouir nai,</L>
<L>Þate þai here of þe scripture sai.</L>
<L>Na es na land þat man can neuin,</L>
<L>Vndir þe rofe of cristis heuin,</L>
<L>Þate he ne sale do þaim to be sochte,<MILESTONE N="49b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>To bring þe cristin men to nochte,</L>
<L N="22173">He sale himseluin do to rise</L>
<L>On gain þe lele in þrin wise,</L>
<L>Þat es to sai, wiþ gifte, wiþ awe,</L>
<L>And wiþ grete signes for to schau.</L>
<L N="22177">Þai at in his trouþe wil be hold,</L>
<L>Sale plente haue of siluer and golde,</L>
<L>For alle þa hordis þat ar hidde,</L>
<L>Sale halic in his time be kide.</L>
<L>Þate hene mani noȝt wiþ giftis drawe</L>
<L N="22182">Til his trouþe, he sale wiþ awe;</L>
<L>And þaa þat he ne mai noȝt wiþ drede,</L>
<L>Wiþ signis sal he fande to spede;</L>
<L>And qua ne wil nochte bileue him sua,</L>
<L N="22186">He sal taim wirke ful mikil wa,</L>
<L>Mani sorful pine to dreie,</L>
<L>And siþin drerilic do deie.</L>
<L>Þan sal tare rise in þat siquare</L>
<L N="22190">A soru suilc was neuir are,</L>
<L>Sin man was made bituix and þan</L>
<L>And sine þe werde it firste bigan.
</L>
<PB REF="00001961.tif" N="1613"/>
<L>Þan sal tai fle þate wald be hid,</L>
<L N="22194">And to þe fellis sal tai bidde,</L>
<L>"Fellis falle apon us dune,</L>
<L>To hidin us fra þis felune."</L>
<L>And he þat in his hus es stad,</L>
<L N="22198">Þat time sale he be sa radde,</L>
<L>Neuir sal him reke quar out to win,</L>
<L>To bileue al his werdis winne</L>
<L>To fundin be sa sale he stecke</L>
<L>Ouir hoghe to lepe his hals to breke.</L>
<L N="22203">Þan sale alle þa, scortli to sai,</L>
<L>Es fundin lele in godis laie,</L>
<L>Ouþir ihesu criste forsake,</L>
<L>Or undirlie sua waful wrake,</L>
<L>Wiþ irin, or fire, or atteri beste,</L>
<L N="22208">Hu þat euir þai mac hardeste;</L>
<L>And sua wiþ sere maner of pine,</L>
<L>In criste þai sale haue blisful þrin.</L>
<L N="22211">Þis dreri time þate gie of here,</L>
<L>Sale lastand be halue þridde gier;<MILESTONE N="49b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>For his derlingis, þe stori saise,</L>
<L>Vre lauerd sale do to scorte þe dais,</L>
<L>For if þe daiis ne scortid were</L>
<L N="22216">Vneþe sulde ani fleis be fere.</L>
<L>Þe time of þis antecristis come,</L>
<L>And of ur lauerdis dai of dome,</L>
<L>Saint paul þus sais in his sarmuns</L>
<L N="22220">To þe folc of þa tessaluns,</L>
<L>Bot if descenciuns bitide,</L>
<L>And he be comin þe child of pride</L>
<L>Þate es bot if discorde and striue,</L>
<L>Ouir alle þis werde be runnin rif,</L>
<L N="22225">Þurȝ sarezinis and antecrist,</L>
<L>His come sale bide ur lauerd criste.</L>
<L>We wate baþe þurȝ stori and vers,</L>
<L>Þate þe kinrikis of grece and pers</L>
<L>War heuid kinrikis in forme tide,</L>
<L>Wiþ pouste flurist mast and pride;</L>
<L N="22231">And siþin was rome atte last,</L>
<L>Of alle þar oþir ouir maste,</L>
<L>Þate þare suld na lede of land</L>
<L>Þat rome ne sulde haue undir hand;</L>
<L N="22235">Þat alle folc to rome suld held,</L>
<L>And truwage als til heuid gielde.</L>
<L>Sainte pauil sais for þis resun</L>
<L N="22238">Þate first sale be descenciune,</L>
<L>Are antecriste sal cum in hande,</L>
<L>Þat es þus gate ate undirstande;</L>
<L>Bote alle kinrikis at rom was undir</L>
<L>Fra lauerdhede of Rome þaim sundir,</L>
<L N="22243">Þat first ware undir romis aw,</L>
<L>Þantecrist him sal noȝt schaw.</L>
<L>Þis tid noȝte giete of romanie,</L>
<L>For þoch it stroid es geret partie,</L>
<L N="22247">Ai quilis þe frenchis kingis isse</L>
<L>Þate ach þe empere of rome to wie[ss]e,</L>
<L>Of rome þempire þe dignite</L>
<L>Na ma na wai al periste be,</L>
<L>For in þa kingis sale it stande</L>
<L N="22252">Ai quilis þat tai are lastande.</L>
<L>Vr maistris tellis us of þis chande,</L>
<L>Þate þare sale be a king o france,</L>
<L>Þate of þe romain sal empir</L>
<L>Hali lauerd be and sire;<MILESTONE N="50a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="22257">He sale ben in þe laste daiis,</L>
<L>Þe maste king of alle, it saise,</L>
<L>Baþe þan sale he be þe maste,</L>
<L N="22260">And of oþir alle þe laste.</L>
<L>Þis king sale be unset wiþ sele,</L>
<L>Eftir þate he haue regnid wele.</L>
<L>Þat his rigning es brote til ende</L>
<L N="22264">To ierusalem sale he wende,
</L>
<PB REF="00001962.tif" N="1614"/>
<L>Þare sale he baþe gield up of hande,</L>
<L N="22266">His corun and his kingis wande</L>
<L>Do ihesu criste ur derc driȝtine;</L>
<L>Sua sale kinrikrike of cristin fine,</L>
<L>And alsua of þempire of rome.</L>
<L N="22270">Þan sale sone þantecriste come</L>
<L>Eftir sainte paul þa postil sais,</L>
<L>He sale him scawin in þa daiis,</L>
<L>Þate sinful man wiþoutin make!</L>
<L>Þate sorful sune ande ful of wrake!</L>
<L>Þe warlawis awin childe to wille</L>
<L N="22276">His wrangis werkis to fulfille.</L>
<L>He sale be schalde his awin sone,</L>
<L>Alle wickidnes in him to wone,</L>
<L>Alle falsed and alle felunie,</L>
<L N="22280">Ande al tresune sale in him lie.</L>
<L>He sale him raise sua heie on hiȝte,</L>
<L>Þate man sale wene þate he es driȝte;</L>
<L>Him-selue sale do to raisin him</L>
<L N="22284">Ouir godis alle of þa alde time,</L>
<L>Ouir Iupiter and ampoline,</L>
<L>Þate godis ware of sarezin,</L>
<L>Heier þan þir he sale him bere,</L>
<L N="22288">For he sale be wel miȝtier.</L>
<L>He sale man don him for to rose</L>
<L>Ouir alle þat man to worscip dose,</L>
<L>Oute ouir þat hali trinite</L>
<L>Þate achte ouir alle worschippid be.</L>
<L N="22293">In þe tempil sale he site,</L>
<L>And do men falsli for to wite</L>
<L>Þat he es þat ilke criste to lete,</L>
<L>Þat hiȝte þaim was þurȝ prophe[te.]</L>
<L N="22297">Þare sale he do him circumsise,</L>
<L>And munstrance make of his maistris,</L>
<L>"Ic am þat criste," þan sale he sai,<MILESTONE N="50a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="22300">"Þat giu was hiȝte for mani dai,</L>
<L>Nu am ic comin al for giur hele,"</L>
<L N="22302">Þus sale he to þe iuwis mele,</L>
<L>"Cominne ic am to gadir giu</L>
<L>Þat hauis ben scailid ai to nu."</L>
<L>Þe iuwis sale scortin þair consaile,</L>
<L>And turne þaim til his trouþe al hale;</L>
<L>Þai sale wene criste at undirfange,</L>
<L N="22308">And receiue þe gerad strange.</L>
<L>Als criste hauis to þa iuwis bald,</L>
<L>In his gospel forwiþ talde.</L>
<L>"I come in mi fadiris name,</L>
<L>And gie me seke wiþ mikil grame,</L>
<L N="22313">If anoþir come in his awin,</L>
<L>Ful sone gie sal til him be drawin.</L>
<L>Als sibil sais in hir spelling,</L>
<L>Þate in time of þis forsaide king,</L>
<L>Constans man sale him clepin in l[ede],</L>
<L N="22318">He sale haue mikil lauerd-hed</L>
<L>Of romanie and alle þe empire,</L>
<L>And o grece he sale be sire.</L>
<L>A mikil man, of stature heie,</L>
<L N="22322">Fair in facune for to seie,</L>
<L>Liuid wele wiþoutin lame,</L>
<L>Wiþoutin laste al his liccame.</L>
<L N="22325">Mikil richeis þan sale be,</L>
<L>Þe erþe sale giue of fruite pl[ente];</L>
<L>Þe mette of quete als it es t[alde],</L>
<L>For a peni it sale be salde,</L>
<L>Wine and oile þate ilke pris.</L>
<L N="22330">Þan sale fra norþe a folc ris</L>
<L>Þat Alisander sperid in gog,</L>
<L>And in a land þate hatte m[agog],</L>
<L>Þat fule folc na muþe m . . . . .</L>
<L N="22334">Of þair numbir it es sa fele</L>
<L>Þis ilke forsaide un lawis . . . . .</L>
<L>Ouir alle landis sal tanne . . . . .
</L>
<PB REF="00001963.tif" N="1615"/>
<L>And do þe men to drede tu . . . . .</L>
<L N="22338">To fellis fle to hide þaim . . . . .</L>
<L>Mannis fleis sal tai noȝte . . . . .</L>
<L>Es na mete þai sale giern mare,<MILESTONE N="50b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Hors and asse wimmen and barn,</L>
<L>Sale nane haue miȝte þair wil to warne.</L>
<L N="22343">Bot at te laste þe romain king</L>
<L>Sale of hisse oste ma gret gadiring,</L>
<L>He sale bringe þaim alle to grunde,</L>
<L>And atte laste þaim alle confunde,</L>
<L N="22347">Gain Sarezins grete werreur,</L>
<L>Baþe destroi þaim tune and ture,</L>
<L>Of maumettrie þair templis alle;</L>
<L>And to baptim he sal þaim calle,</L>
<L>To turne to criste þat sched his blod,</L>
<L N="22352">In templis he sale rais his rode.</L>
<L>Quen þate þis ilke duȝti dringe</L>
<L>Sale haue an hunderit winter king</L>
<L>Ben and xii, þanne sale he fare</L>
<L N="22356">To iurselem als talde es are,</L>
<L>And gielde up þare his diademe</L>
<L>To þate lauerd þate alle sale deme,</L>
<L>Þe cristin kinrike to him gielde</L>
<L>To iesu, þate hauis alle to welde.</L>
<L N="22361">Tua prophetis sale cum in hii,</L>
<L>Þate es enok and ely,</L>
<L>Þate gain þassaute of antecriste</L>
<L N="22364">Sale do þe lele to be warniste.</L>
<L>He sale teche þaim alle þe riȝte,</L>
<L>And strenþin þaim ogain þat siȝte,</L>
<L>Þe iuwis sale conuerte als it sais,</L>
<L N="22368">Alle þate fundin bes þa daiis,</L>
<L>Quen þai fulfild haue þair seruise,</L>
<L>Þantecriste sale gain þaim rise,</L>
<L>Þe boke of schauing tellis sua,</L>
<L N="22372">Þate he sale þaim baþe sla.</L>
<L>[Q]uen þai haue ben dede ii daiis,</L>
<L>[T]o liue our lauerd sal taim raise.</L>
<L N="22375">[Þ]are oþir alle he mai ouirreke</L>
<L>. . . . . þ swerde he sale apon þaim wreke,</L>
<L>. . . . . do þaim to criste renai</L>
<L>. . . . . þai sale bere þair life awai.</L>
<L>Alle þate he tru in him sale gerne,<MILESTONE N="50b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>In frunte þai sale þe takin berne.</L>
<L>Bot quen þat ilke warlawis brede</L>
<L N="22382">His caitifte haue ii gier kidde,</L>
<L>Tua gier and an halue þarto,</L>
<L>Wiþ alle þe drouing he mai do</L>
<L>Ouir alle þis werde on lenþe and brede,</L>
<L N="22386">Namli gain þe cristin lede;</L>
<L>Þat alle þate wel him sale wiþstand</L>
<L>Sale corund be to liue lastande;</L>
<L>Þan sale ur lauerd apon him sende,</L>
<L>His dome þate him sale driue til ende;</L>
<L>For cristis come sale be sa brichte</L>
<L>Þate þurȝ þate mikil lauerdis l[icht]</L>
<L N="22393">Him sale ofstande sa mikil awe,</L>
<L>Þate alle þe filþis of his mawe</L>
<L>Sale briste oute ate his hindwin,</L>
<L>For drede he sale haue of driȝtine.</L>
<L>Sua sale he peris alle bischitin,</L>
<L N="22398">Baþe wiþ dred and soru bitin.</L>
<L>And oþir maisters noȝt forþi</L>
<L>Þate folwis þe worde of gregori,</L>
<L>Sais sainte michel sale him quelle,</L>
<L N="22402">In papilon þate ilke felle,</L>
<L>In þat stede in his awin stalle;</L>
<L>Þate þis be soþe wele mai falle,</L>
<L>For if sainte mikel come to place,</L>
<L>To dome bifore ure lauerdis face,</L>
<L>Him sla it sale, noȝte his uertu,</L>
<L N="22408">Bot ellis þurȝ bidding of iesu.
</L>
<PB REF="00001964.tif" N="1616"/>
<L N="22409">And stabal awe tru als stane,</L>
<L>Þate alse suiþe als he be slane,</L>
<L>Criste sale noȝt come his dom to . . . . .</L>
<L>Bote we find in daniel,</L>
<L>Fourti daiis he sal taim giate</L>
<L N="22414">Þat fallin arne oute of þair . . . . .</L>
<L>Þurȝ foluinge of þate fals prophete</L>
<L>Þate þai mai þaim penance bete,</L>
<L N="22417">Quen þat penance til ende es .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1549">[<HI REND="I">This is the end of the volume.</HI>]</NOTE></L>
<L N="22418"><MILESTONE N="1a:1" UNIT="folio"/>Ik understand al in mi þoht,</L>
<L>Þat es na man sa wis þat may</L>
<L>Tel quen sal be þe last day,</L>
<L>Bot he þat al hauis for to yeme,</L>
<L N="22422">Al es in his wil for to deme.</L>
<L>Þat last day þat al sal end,</L>
<L>He gif vs lauerd wit him to lend.</L>
<L>Of antecrist wrang and woch</L>
<L N="22426">Me þink þat ik haf red i noch.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The Fifteen Signs that shall come before Domes day.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Bot Ine mai nan gat bot I mene</L>
<L>Þa cruel dayes and þa kene,</L>
<L>For domesday þai sal be sene,</L>
<L N="22430">Wit sorful signes ya fiftene;</L>
<L>If ye wil list of þaim a þraw,</L>
<L>I sal you tel of þaim a þraw.</L>
<L>Þat es na man in erþe sa fell,</L>
<L N="22434">Þat herken herteli wil þis spell</L>
<L>Of þis wriched werdes end,</L>
<L>Þat he ne his lif ach for to mend.</L>
<L>Gret signes sal our lauerd mak,</L>
<L N="22438">For to schaw þe wik his wrak,</L>
<L N="22439">Als it es tald of ieremie,</L>
<L>Zorobabel and ysaye;</L>
<L>Als ieronime, þat wel man trowis,</L>
<L>Telles he fand in þe bok of iuwis,</L>
<L>Queþer þai sal hal on raw bitid,</L>
<L N="22444">Ouir enterwall bituix þai bid,</L>
<L>Þat vndos he nauþer-quar,</L>
<L>Þoch he was mikel clerk of lar.</L>
<L>Þe jugement a litel are</L>
<L N="22448">Þat nan sal of þe feloun spare,</L>
<L>Sal our lauerd mihtes schaw,</L>
<L>Þat nan it sal in erþe knaw.</L>
<L>Hider now I bid þaym draw,</L>
<L N="22452">Al þa þat of him standes aw,</L>
<L>And herken swa þat I sal say,</L>
<L>Þat hene wend noht hafles away.</L>
<L>Swa sorful siht was neuir aa</L>
<L N="22456"><MILESTONE N="1a:2" UNIT="folio"/>Þat tim sal bid sal tel of wa.</L>
<L N="22459">Þe first day sal ik red,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1550">[1<HI REND="sup">a</HI> dies ante Judicium]</NOTE></L>
<L>Ful mikel it es al for to dred,</L>
<L>For þar sal fal doun fra þe lift</L>
<L>Of blodi rayn, a dreri drift,</L>
<L N="22463">Þe erþe sal be al red of hew,</L>
<L>Na sach man neuir suilk a dew!</L>
<L>Childir in moderis wambis, to lie</L>
<L>Wit in þair wambes sal þai crie,</L>
<L N="22467">Wit heye note and lude steuin,</L>
<L>"Merci lauerd! king of heuin,</L>
<L>For to be born hafe we noht mint,</L>
<L>Þou it lauerd do for to stint.</L>
<L>Quar-to sold we be born to day,</L>
<L N="22472">Quen al þing sal com to way?"</L>
<L>Gretand þai sal cal on iesu,</L>
<L>"Lauerd, Lauerd, hafe merci noue."</L>
<L>Þe toþer day to bide I wis,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1551">[secunda]</NOTE></L>
<L N="22476">It sal be wel wer þan þiis.
</L>
<PB REF="00001965.tif" N="1617"/>
<L N="22477">Þe sternes wit þayr bemis leuin</L>
<L>Faadeli fal fra þe heuin,</L>
<L>Es nan þat wel fest es of þaim[al]</L>
<L>Þat it na sal dun þat day fal,</L>
<L N="22481">And titer sal tai rin on grund</L>
<L>Þan firslauht dos quen it es stund.</L>
<L>Þai sal on erþe rin her and þair</L>
<L>Wepand, als þouh þai men war;</L>
<L>Na word þo queþer sal þay sune,</L>
<L N="22486">Til þat þai be falin dune,</L>
<L>Vnto þe abime wit-outen siht,</L>
<L>And þar þay sal haf tint þair liht,</L>
<L>And worde al blak sum ani col;</L>
<L N="22490">Lauerd! hou mai we þis þol,</L>
<L>Þat es sa soluid in our sin</L>
<L>And þar of wil we neuir blin!</L>
<L>Eftir þe tua foluis þe þrid,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1552">[tercia]</NOTE></L>
<L N="22494">An vncouþe dai þan it es kid,</L>
<L>Þat þe mon þat es sa schen,</L>
<L>Quen in þe waxand it es sen,</L>
<L N="22497">Sal bicom red als ani blod,</L>
<L>Þoru dred of hem was don on rod.</L>
<L>On erþe doun it sal decend,<MILESTONE N="1b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Bot þar na sal it na wiht lend,</L>
<L N="22501">Bot to þe se þan sal it rin,</L>
<L>And þar sal scho hir hid wit-in,</L>
<L>For to fle þe day of awe,</L>
<L>Quen crist sal com him for to schawe.</L>
<L>Þe ferþe signe after þe þre,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1553">[Quar]ta</NOTE></L>
<L N="22506">Sal be ful grisli on to se,</L>
<L>Þat þe sunne þat es sa briht,</L>
<L>And seruis al þis werld of liht,</L>
<L N="22509">It sal bicom þan ful vnfair,</L>
<L>Dime and blak sum ani hair,</L>
<L>Quen it es fairest on to lok,</L>
<L N="22512">At middai tim als sais þe bok,</L>
<L N="22513">Blaken it sal þat ilk time,</L>
<L>Þat nan þar wit sal se a stime.</L>
<L>A! lauerd! ful wa sal be þat man</L>
<L N="22516">Þat he sal haf na merci þan.</L>
<L>To þaim þat þat his wret sal kiþe,</L>
<L>Na sal þai neuir fra þan be bliþe.</L>
<L>[V]gli sal be þe fift dai,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1554">[quinta]</NOTE></L>
<L N="22520">Mar þan ani tong can sai;</L>
<L>Al bestes dumb vnder þe lift,</L>
<L>Vp þai sal þair hefdes lift</L>
<L>Apon vr lauerd for to crie,</L>
<L N="22524">If þai miht spek at ask mercie.</L>
<L>Riht to þe erþe sal þai rin</L>
<L>For drednes þar to hid þaim in,</L>
<L>An sal cri þan wit stiþer steuin</L>
<L N="22528">þan nou mai do x or elleuin,</L>
<L>Al for dred of his coming</L>
<L>Þat dome sal dem of al þing.</L>
<L>Þe sext day es red in rune,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1555">[Sex]ta</NOTE></L>
<L>Quen þis werld baþe dal and dune.</L>
<L N="22533">Euin elike heye sa worþe alle,</L>
<L>Þe wallis, touris, þe felles to falle,</L>
<L>And al þis nou vnder heuin</L>
<L N="22536">Sal be þat day elike al euin</L>
<L>For drednes of þat demster.</L>
<L>Þe pais sal al torn into wer,</L>
<L>Þe erþe sal quak neuir ar sa fast,<MILESTONE N="1a:4" UNIT="folio"/></L>
<L N="22540">Tour and toun dun al to cast,</L>
<L>Þat es na verk sa strang, ouir wal,</L>
<L>Þat it ne doun þat dai sal fal;</L>
<L>Wod and wal al doun sal draw</L>
<L N="22544">Of demster þat derful aw.</L>
<L>Sorful sal be þe sign seuind,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1556">septima</NOTE></L>
<L>Mar þan þe sex þat ic haf neuind.</L>
<L>Þe tres forcastin sal þaim payn</L>
<L N="22548">For to riht þaim op ogayn,
</L>
<PB REF="00001966.tif" N="1618"/>
<L N="22549">Doun þe crop, vpward þe rote,</L>
<L>Of mirþes þan nan es to mote;</L>
<L>Vnquemfuli þan sal þai quak,</L>
<L>Þat al þe erþe it sal to quak;</L>
<L N="22553">Noht a leue on þaim sal lest</L>
<L>Quen þat þe gret in tua sal brest.</L>
<L>Lauerd! quar sal we þan rest</L>
<L>Quen nan sal wet quar þam to nest;</L>
<L N="22557">Al wanis þat tim sal vs wan,</L>
<L>Bot we ne haf þe grace of an.</L>
<L>Þan bi-houis al folk to deye,</L>
<L>Þoru sorfulnes þat þai sal dreye.</L>
<L>þe ahtand signe it hauis na mak,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1557">octaua</NOTE></L>
<L N="22562">Na forwit of sa mikel wrak;</L>
<L>Of hir chanel þe se sal rise</L>
<L>To hid it bot it mai na wise,</L>
<L>It sal baþe brest dal and doun,</L>
<L N="22566">Al þinges for to droun,</L>
<L>Bot hen fail vs þat hafs it tald,</L>
<L>Þat es moyses þat ald.</L>
<L>Op to þe lift ris sal þe se,</L>
<L N="22570">Þar wit strenket to get entre,</L>
<L>Þe fisses þat þar in es stad,</L>
<L>Þat mak vs oft of glad,</L>
<L N="22573">Til erþerin wai þan sal þai fle,</L>
<L>And wen þat god þaim may noht se;</L>
<L>Ogayn þe se þan sal it draw,</L>
<L>Doun fra þe lift vnto þe law,</L>
<L N="22577">Vntil hir channel sal sco turne,</L>
<L>And als<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1558">[als tils til <HI REND="I">in</HI> MS.]</NOTE> til þayres ilk a burne.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1559">jx<HI REND="sup">a</HI></NOTE></L>
<L>Þe neynd it sal be cruel and ken,<MILESTONE N="2a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="22580">Was nan slik of þa forwit sen,</L>
<L>Wit speche sal al þing þaim men</L>
<L>Als it wit manes mouþe had ben;—</L>
<L N="22583">I draw to warand saint austin,</L>
<L>Þat spekes hou þis werd sal fin;—</L>
<L N="22585">Þai sal cri on vr lauerd driht,</L>
<L>"Haf merci of vs for þi miht,</L>
<L>Lauerd god, þat lastis ay!</L>
<L N="22588">Þou sal vs don to wit away.</L>
<L>To turne ogain als noht ne war;</L>
<L>Lauerd þou lat us noht forfar."</L>
<L>Þe tend outnem es for to neuin,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1560">x</NOTE></L>
<L N="22592">Þat es na hagie vndir þe heuin,</L>
<L>And selue it sal be ferid</L>
<L>Sain him þat wroht þe midelerd,</L>
<L N="22595">Als þat vs telles sain ierome,</L>
<L>And gregor þat was pape of rome.</L>
<L>Þe selue angeles sal quak unquem</L>
<L>For dout of him þat al sal dem,</L>
<L>For þan sal quak saint cherubin,</L>
<L N="22600">And alswa sal do seraphin;</L>
<L>Na creature sal lesten plai,</L>
<L>Saint peter sal be domb þat dai,</L>
<L>Þat he ne a word dar noht spek,</L>
<L N="22604">For doubt of demsteris wrek.</L>
<L>For heuin he sal depart in sonder,—</L>
<L>And he sal her it cri to wonder,</L>
<L>Baþe cri and brai for dout and dred,</L>
<L>"Haf merci! lauerd! for nou es ned."</L>
<L N="22609">Þan sal þai þat in hel er glopin,</L>
<L>Quen liht sal schine of heuin opin</L>
<L>Þa warlaues sal walken out,—</L>
<L N="22612">Saint pauel sais it es na dout;</L>
<L>Herkenes now quat þai sal say,</L>
<L>Of dred þai sal haf of þat day.</L>
<L>"Ihesu, lauerd, þat wrouht vs aa</L>
<L N="22616">In heuid, and siþin tok vs fra,</L>
<L>We haf it tint wit gret folie;</L>
<L>In þis gret ned to þe we crie,</L>
<L>Þi wriche hanwerk in wa<MILESTONE N="2a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="22620">þat þou of fire vs suffers swa,
</L>
<PB REF="00001967.tif" N="1619"/>
<L N="22621">Kaitif þat nou soruis mare</L>
<L>Þan euir in hel it won was are,</L>
<L>Þou yeld vs again vr ostel now,</L>
<L>Þat vs es reft and we ne wat how,</L>
<L N="22625">We wald it vndirfang ful fain,</L>
<L>If we miht haf vr erd ogain."</L>
<L>Þe signes of þe dai elleft,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1561">xj</NOTE></L>
<L>It nes na scil þat it be left;</L>
<L N="22629">Sar þai sal do for to grise,</L>
<L>Wind on ik a sid sal rise,</L>
<L>Sa fast gain oþer sal tai blaw,</L>
<L>Þat es na þing þat it mai schaw.</L>
<L N="22633">Þe erþe sal tai do to rift</L>
<L>And vp out of þe sted to lift,</L>
<L>Þe deueles out sal be fordreuin</L>
<L>Of þat erþe þat sal be reuin,</L>
<L N="22637">Ber þair bodis in þat air;</L>
<L>Þat siht it sal be ful vnfair!</L>
<L>Þan sal þe raynbow decend,</L>
<L>In hew of gall it sal be kend,</L>
<L N="22641">And wit þe windes it sal mel,</L>
<L>Drif þaim doun into þe hel,</L>
<L>And dunt þe deueles þiderin,</L>
<L N="22644">In þair bal al for to brin,</L>
<L>And sal taim bidd to hald þaim þar,</L>
<L>Abou erþe to com no mar.</L>
<L N="22647">Þe term es comen, haf ye sal</L>
<L>Þe incom to be in your bal;</L>
<L>Þan sal tai bigin to cri and calle;</L>
<L N="22650">"Lauerd fader, god of all.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1562">[Two lines omitted here in Edin. MS.]</NOTE></L>
<L N="22653">Þe tuelft signe of sorful sere,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1563">xij</NOTE></L>
<L>Þoru miht of him þat al kan stere,</L>
<L N="22655">Þat es na man in erþe wroht</L>
<L>Þat acht to lat it out of þoht,</L>
<L>And for to mend his lif þe mar,</L>
<L N="22658">To iesu þat our leuedi bar.</L>
<L N="22659">Heuin it sal be lokin ogain,</L>
<L>Sal nan be þan þat taim sal quain</L>
<L>Hougat her nou mai we bend.<MILESTONE N="2b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Quen al þing now draus til end,</L>
<L N="22663">Þe angels þat in heuin sal be,</L>
<L>Sal kerel<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1564">[<HI REND="I">sic.</HI>]</NOTE> don for cristes knee,</L>
<L>And sal cri merci to þat king</L>
<L>Þat tai se bow til al þing.</L>
<L N="22667">For þat reþenes sal tai be rad,</L>
<L>Þai se ouir al þe werd stad;</L>
<L>Quen angel sa sal dred þat pas,</L>
<L N="22670">Of sinful quat sal worþe, allas!</L>
<L>Þe dai thretend sal be to snelle<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1565">xiij</NOTE></L>
<L>Mar þan mannis tong mai tel,</L>
<L>Of þat sorful grisli dawe,</L>
<L>Þat crist sal til his schaftis schawe,</L>
<L N="22675">Quen al þe stanis þat er mad</L>
<L>Vnder þe lift on werd brad,</L>
<L>Abowen þis erþe a[n]d bi neþin</L>
<L>Riht vnto þe abime fra heuin,</L>
<L>Sal smit togider wit sli maht,</L>
<L N="22680">Als thonir dos wit firin slaht.</L>
<L>Wit hard dintis mon þai kiþe,</L>
<L>Þat nan hauis euin þan be bliþe.</L>
<L>Wit þrawing sal tai samin þrist,</L>
<L N="22684">Þat al to pecis sal tai brist.</L>
<L>Þes sal be lastand al a dai,</L>
<L>Þe signes of þis sorful plai,</L>
<L>Þe men þat tat dai sal ouer bid,</L>
<L N="22688">Vnder a fel þai sal habide.</L>
<L>Þe dai faurtend sal be ful grille,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1566">xiiij</NOTE></L>
<L>Til al þe werd it sal be ille,</L>
<L N="22691">A stormi dai, a strait of awe,</L>
<L>Baþe of frost, and hail, and snawe.</L>
<L>Þan sal tar com baþe thoner and leuin,</L>
<L>And droue al þat es vnder heuin;
</L>
<PB REF="00001968.tif" N="1620"/>
<L N="22695">Þe cludes til þe heuin sal rin</L>
<L>For to hid þaim þar-in,</L>
<L>For to fle þat dai sa brem,</L>
<L N="22698">Þat vr lauerd sal com to dem.</L>
<L>Quat sal be þe fiften dai?<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1567">xv</NOTE></L>
<L>Als ik haf funden, ik sal sai;</L>
<L>Men sais and soþe mai it bifal,<MILESTONE N="2b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="22702">Þat it sal ending be of al</L>
<L>Þis medelerd, ful wailewai!</L>
<L>Al to noht sal brin awai,</L>
<L>Þe se als þat vmlukes þe land,</L>
<L>And al þe watires þat rines in strand,</L>
<L N="22707">Al sal torn again til noht,</L>
<L>Als þai war first ar þai war wroht,</L>
<L>Heuin and erþe to be mad newe,</L>
<L N="22710">Þat euir sal be lastand newe.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Hic vocantur omnes ad Judicium<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1568">[In later hand]</NOTE></HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þan sal be herd þe blast of bem,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1569">Nota</NOTE></L>
<L N="22712">Þe demster sal com to dem</L>
<L>Þat al þing of standes awe;</L>
<L>In quatkin forme i sal yov sc[ha]we.</L>
<L>We trow and al aw for to trow,—</L>
<L N="22716">Bot it be sarezin or iow,—</L>
<L>Þat eftir his resurrectioun,</L>
<L>Þe hei dai of þassensioun,</L>
<L>Com iesu til his frendes swete</L>
<L N="22720">Þat set war to þair met at ette,</L>
<L>And þai þat war in dred and dout,</L>
<L>Þar-of wit trow he broht þaim out,</L>
<L>And siþen op til heuin he stehe,</L>
<L N="22724">Mani man onstand and sehe.</L>
<L>His discipils for þis siht,</L>
<L>Mikel he did þair hert to liht,</L>
<L N="22727">A clud again him sau þai liht</L>
<L>And bar him vp, was wonder briht;</L>
<L N="22729">Verrai man and god verrai,</L>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1570">[Hic nota quod in forma qua ascendit veniet Judicare cum cruce; <HI REND="I">marginal note</HI> in later hand.]</NOTE>Al for to deme on domesdai.</L>
<L>Þat ilke forme com sal he þar,</L>
<L N="22732">Þat he in erþe is croice bar,</L>
<L>Sua sal he com bot witte wel þan,</L>
<L>Þat sin þe werd first bigan</L>
<L>Was neuir sen sa sorful tid,</L>
<L N="22736">Als þat dai sal be for to bide.</L>
<L>Quen com first his com to kiþe,</L>
<L>Wit mekenes he gan it kiþe,</L>
<L>Þat com baþe dern and hide<MILESTONE N="3a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="22740">And no bit thone men to kide.</L>
<L>His oþir coming sal he schaw</L>
<L>Richli til al þis verd to knaw,</L>
<L>Baþe heuin and erþe for him sal dred,</L>
<L N="22744">Als ye fowit hauis herd me red.</L>
<L>It es na clerk mai writ wit ink,</L>
<L>Na mouþe to mel, ne hert to þink,</L>
<L>Þe hunderet and þe þousand knihtes</L>
<L>Sal folu þat lauerd mikel of mihtes,</L>
<L N="22749">Wit him to com al to þis dai,</L>
<L>Allas quat sal þe sinful sai.</L>
<L>Vngainand sal be þan his gamin</L>
<L>Quen he to brinne sal se al samin,</L>
<L>Baþe land and liþe and al þinges,</L>
<L>Þat ani werdische hald withinges.</L>
<L N="22755">Sorful bes þan þe sinful cher,</L>
<L>Quen al þan sal þa trompes her;</L>
<L>Bifor þe face of þat kaiser</L>
<L>Angels sal his baner ber,</L>
<L N="22759">Þat es þe rod he was on sprid,</L>
<L>Þat wit vs to liue hauis led,</L>
<L>Ouircomin þe fend wald al forfar,</L>
<L N="22762">Es na baner he dredis mar.
</L>
<PB REF="00001969.tif" N="1621"/>
<L>Was neuer sunne schinand sa clere</L>
<L N="22764">Þe tend part, als tat baner!</L>
<L>Þe b[ri]htnes of þat croice sa schen,</L>
<L>Ouir al þe werd it sal be sene.</L>
<L>Þus heilik, bot wel heiliker,</L>
<L N="22768">Sal com to dem þe demster.</L>
<L>At dom he ne sal noht sitte allan,</L>
<L>Bot felawis oþer mani an;</L>
<L>Al þa þat þaim-self sua bowed</L>
<L>Þat werdes worschip al for-howid,</L>
<L N="22773">Siluer and gold and ais o lif,</L>
<L>And þat þair fleis for him strif,</L>
<L>And trauaild þaim on al wis</L>
<L>To paien him in his seruis,</L>
<L N="22777">And foluis lellik al his laues;</L>
<L>Þir men sal be his felawes<MILESTONE N="3a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>For to dem baþe ded and quik,</L>
<L>Queþer þai be god ouþer wik.</L>
<L>Al þat sal be at þat asise,</L>
<L N="22782">Al hal þaimself sal vprise</L>
<L>In bodi and sauel, al on new wis,</L>
<L>Al þoru þe strenket of þat iustis.</L>
<L>Þat ilk fleis þat we haf now,</L>
<L N="22786">We sal ber þan sa sal we trow,</L>
<L>And oþer nan we writen find;</L>
<L>Þat oþer trowes, of trowþe er blind,</L>
<L>Of þis trowþe hard es trowþe to find.</L>
<L N="22790">For qui it semis al again kind</L>
<L>Þat mannis molden fleis and banis,</L>
<L>Fra tim þat þai be rotin anis</L>
<L>Haf piþe and lif, als þai hauid ar,</L>
<L N="22794">It semis swa þat neuir mar.</L>
<L>Herkin qui, I sal þe red,</L>
<L>Bot mistrun þat es na ned,</L>
<L>Quen god wil swa, þat vpberis al,</L>
<L N="22798">Þat mannis fles to mold to fal,</L>
<L>Nan miht he noht wit his main,</L>
<L N="22800">Þat ilk erþe mak fles ogain?</L>
<L>He þat it wroht fordos þe fles,</L>
<L>He makes it eft quen his wil es;</L>
<L>He þat dos fles worþe into lame,</L>
<L>Of lam mai fleis wirk<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1571">[? MS. faint here]</NOTE> likam;</L>
<L>A bodi he mai son mak of noht,</L>
<L N="22806">Þat al þis werd wroht o noht;</L>
<L>Forþi es schortli noht þat he</L>
<L>Ne mai his wil al do to be.</L>
<L>Na duht riht na man in þis ded,</L>
<L>For trouþe sal do man best to sped,</L>
<L N="22811">Qua dutis he es bar þe mar,</L>
<L>Of trouþe allan it es þis lar.</L>
<L>Al mai he do he þat al waldes,</L>
<L>If þou wil wit of þare eldes,</L>
<L N="22815">Þat tai sal in þat dai vpris,</L>
<L>Saint Pauel on þis vis,—</L>
<L>Þa litel and mikel ald and yong,</L>
<L>At þat mikel vprising</L>
<L>Sal be of eld, als tai sul her,<MILESTONE N="3b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="22820">Haf deyed in eld of xxx yer,</L>
<L>Þat eld þat crist hauid at his dede</L>
<L>Quen he vs broht al fra vr quede.</L>
<L N="22823">And if þat ani her liuand</L>
<L>Was wemmid ouþir on fot or hand,</L>
<L>On heuid, on bak, on brest, or side,</L>
<L>Als we se chancis oft bitide,</L>
<L N="22827">On mouþe or nes or elquare,</L>
<L>Or bote apon his bodi bare,</L>
<L>Cripil, crokil, or turned on baft,</L>
<L N="22830">Or limis ma gain kindeli craft,</L>
<L>Þoru ma or lesse of lim haf last,—</L>
<L>At þe norising þat sal be last.</L>
<L>Al þat God hauis chosin till his</L>
<L N="22834">For to be broht in til his blis,
</L>
<PB REF="00001970.tif" N="1622"/>
<L N="22835">Quat sum þai in þis lif haf ben,</L>
<L>Na sal na wem on þaim be sen,</L>
<L>Na sal naþing bot al fairhed,</L>
<L>Als we in hali scripture red.</L>
<L N="22839">Al sal haf riht limes þar</L>
<L>Þai ah haf, ne les ne mar.</L>
<L>Bot tak tent quat I sai to þe,</L>
<L>Of þair stature quat it suld be,</L>
<L N="22843">Al of þair eld of þaim ik mele,</L>
<L>Þat crist tas for his awen lele.</L>
<L>Þar oþer sal haf faired nan,</L>
<L>Of al welþe sal taim be wan,</L>
<L N="22847">Of þaim it es to tel na tale</L>
<L>Þat brewed witouten bote es bale.</L>
<L>Þe childer þat er abortiuis,</L>
<L>Þat es, þat er noht born on liuis,</L>
<L N="22851">Sal rise in xxx winter elde,</L>
<L>To litel bote to þaim or belde.</L>
<L>For þai ne war noht baptiste i wis,</L>
<L N="22854">Na sal tai haf na part of blis,</L>
<L>Þir mikel maisters sais þat tai</L>
<L N="22856">Mai saved be on nankin wai.</L>
<L N="22859">Þe men þat þoru þair awen gilt</L>
<L>Wit heuedind draht or hanging spilt,</L>
<L>Þoru þair feloun and þair sine,<MILESTONE N="3b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="22862">Wit hondis mast parti etine.</L>
<L>Mani wenis þat er vnwis</L>
<L>Þat tat fles hal suld neuir ris,</L>
<L N="22865">Nou I sal te resun rede,</L>
<L>And oute of mistrouning you lede;</L>
<L>Wit ye wel it es na rihtt</L>
<L N="22868">For to mistroun in godes miht;</L>
<L>Quat [man] mai wet, quat man mai ler,</L>
<L>Quat eye mai se, quat er mai her?</L>
<L>Quat man in erþe mai þink in þoht?</L>
<L>Hou al þis werd our lauerd wroht,</L>
<L>Heuin and erþe al in þair haldes!</L>
<L N="22874">Þat mihti god þat al waldes,</L>
<L>Qua can sai me hou of a sede</L>
<L>He dos a hunderet for to bred?</L>
<L>Þoru his wil dos þat mihti kinge</L>
<L N="22878">Out of hard tre to spring</L>
<L>First þe lef and þan þe flowr,</L>
<L>And siþin þe froit wit his sauour,</L>
<L>Ilk fruit in his sesoun.</L>
<L N="22882">Ach we þar-of to sek reson</L>
<L>Hou he dos al þing to nait,</L>
<L>Certes þat war bot surfait;</L>
<L>Þe mar man swink him þar aboutin</L>
<L>Fra sped þe ferre he sal ben outin;</L>
<L>A saumpil sal I schaw þar bie<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1572"><HI REND="I">Exemplum</HI></NOTE></L>
<L N="22888">Þat I fand of saint gregorie.</L>
<L>Þar he was in a sted sumquar,</L>
<L>A crafti clerk and wis of lar</L>
<L>And askid him an questioun</L>
<L N="22892">Of an of wolf and a liun,</L>
<L>And of þe þrid þat was a man,</L>
<L>Quar of þe tal he þus bigan;—</L>
<L>"A man welk þoru a wod his wai,</L>
<L>Þar ner þe strete a wolf him lay,</L>
<L>Þis wolf it was wnmisur of met,</L>
<L N="22898">Al þis mannis fles he ete.</L>
<L>Alle swiþe he swa hauid don</L>
<L>A hungir lion mett he son,</L>
<L>Vp and doun his prai secand;<MILESTONE N="4a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="22902">Quen he na noþir best ne fand</L>
<L>Þis wolf he felled and ette him alle,</L>
<L>Ne left he naþer gret ne smalle.</L>
<L>Þe lion eftir deyed in hii,</L>
<L>Dede þar gan his caroin lie,</L>
<L>And þar was rotin al to noht.</L>
<L N="22908">Quar sal now þis man be soht?
</L>
<PB REF="00001971.tif" N="1623"/>
<L>For i ne mai trow on nankin wis</L>
<L N="22910">Þat þis man mai to lif upris,</L>
<L>Sin nan es als i wen þat kan,</L>
<L>Tuine þat erþe þat com of man</L>
<L>Fra erþe þat es bred of best."</L>
<L N="22914">Saint gregor gaf answer honest,</L>
<L>And of þat man þat was in were</L>
<L>Þe soþe he schawid him al cler,</L>
<L>And prouid him wit quik resun,</L>
<L N="22918">Þat at þis resurrecciun,</L>
<L>Wit al his lims hal and fere</L>
<L>Sal com bifor þe demester.</L>
<L>For þou his bodi war al brint,</L>
<L N="22922">And blawen al þe pouder tint,</L>
<L>Yet mai god gadir it al agayn</L>
<L>And newin it at his wille ogain;</L>
<L>Al þe fleis þat was of man</L>
<L N="22926">Soþefast sal be raised þan,</L>
<L>It sal be delt in litil wefe,</L>
<L>Þat was of best al sal bilefe.</L>
<L>Þat baþe þe tan and toþir made,</L>
<L>Wel bituix þaim þan he scahade,</L>
<L N="22931">Sua halli sal tai risin þar,</L>
<L>Þaim sal noht want an hefdis har,</L>
<L>Ne noht a nail of fot or hand.</L>
<L N="22934">Þohqueþir we sal wnderstand,</L>
<L>Þat nail and har þat hauis ben schorn</L>
<L>Bes noht al quar þai war biforn;</L>
<L>Bot als potter wit pottes dos</L>
<L N="22938">Quen his new vessel fordos,</L>
<L N="22941">He castis it al in a bal</L>
<L>A bettir for to mak wit al,</L>
<L><MILESTONE N="4a:2" UNIT="folio"/>Of noht he lokes quilk was quilk,</L>
<L>Bot makes anoþir of þat ilk</L>
<L>Wel fairer þan þe first was wroht;</L>
<L>Riht sua sal crist, ne dout þou noht.</L>
<L>He þat es lauerd on erþe and heuin</L>
<L N="22948">Mai of þat ilk seluin euin</L>
<L>Þat first was molten into lam,</L>
<L>Mak a wel fairer likham,</L>
<L>And if þarof wanted mar or les,</L>
<L N="22952">To mesur als his willes es.</L>
<L>On paske dai sais saintis sume,</L>
<L>Þat þe dai of dom sal come,</L>
<L>Þat dai he wald himself ris</L>
<L N="22956">He wald vs rais on þat wis;</L>
<L>He sal dem at midward þe niht,</L>
<L>Þat ilk tim he send his mihit,</L>
<L>Vntil Egipte þat folk to quelle,</L>
<L N="22960">Þat ilke time he herid helle.</L>
<L>Þat ilke time sal com þat king,</L>
<L>His lele vntil his blis to bring.</L>
<L>Þe sted of dom quar al sal meet,</L>
<L N="22964">Vs telles Ioel þe prophete,</L>
<L>A[n]d þoru his mouþe vs said drihtin,</L>
<L>Quen I sal haf merci of min,</L>
<L>Sal brek þair bandes and þair lace,</L>
<L N="22968">I sal taim comfort and solase,</L>
<L>In vale o iosephat I sall</L>
<L>Do to be gadired ledis all,</L>
<L>Þar sal I you mi dom of ded;"</L>
<L N="22972">Bot mani man þar þai can red,</L>
<L>War noht þis word I forwit quaþe,</L>
<L>Quat takenes vale of iosephat,</L>
<L>Omang a hunderet men of wan</L>
<L>Ne vndirstandes it noht an.</L>
<L N="22977">Þai wen þat our lauerd driht</L>
<L>Sal com vnto þat dal to liht,</L>
<L>Þat iosephat es cald ai quare,</L>
<L>Wenis þe dom it sal be þare,</L>
<L>Vnder þe munt of olivete,</L>
<L N="22982">Als it es nevind of prophete;
</L>
<PB REF="00001972.tif" N="1624"/>
<L>Þai tent allan bot to þe letter,<MILESTONE N="4b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And litel es taim þarfor þe bettere.</L>
<L N="22985">Iosephat qua giuis entent,</L>
<L>Bitakenis godis iugement,</L>
<L>Ieromie sais of þat prophecie,</L>
<L N="22988">Þat iosephat mai signifie</L>
<L>Vr lauerd dome qua rihti spelles,</L>
<L>Þat beris þe word and naþing ellis.</L>
<L>Bot qua wil wite þe soþe and riht</L>
<L>Doun to þe cloudes þat er on hiht,</L>
<L>In þe air of loft he sal him schaw,</L>
<L N="22996">To don his mihtes for to knaw,</L>
<L>Þar sal we met wit him to lend,</L>
<L>For euer-mar wit-outen end.</L>
<L>Þe wikid þat dred noht his aw,</L>
<L N="23000">Her doun þai sal be demed law,</L>
<L>Þai sal haf na miht vp to win,</L>
<L>Sa heui carkeded of þair sin;</L>
<L>Vp in þe schi þe dom sal be,</L>
<L N="23004">Sua trowes hali kyrk and we.</L>
<L>Bot es na man sa wis can telle</L>
<L>Hou lang at dom þat crist sal duelle,</L>
<L>Bot þuprising witouten hon,</L>
<L N="23008">Ful swiþe Iwis it sal be don,</L>
<L>Baþe sal rise in a litel weie,</L>
<L>Al þat war ded and þat sal deie,</L>
<L>Saint austin says inent þat dai</L>
<L N="23012">Es nan can godis consail sai.</L>
<L>Of dom men clepis it þe dai,</L>
<L>Queþir þar be ma þan an or nai,</L>
<L>Vnder name of dai man sal,</L>
<L N="23016">Undirstand þe tim þat al</L>
<L>Sal be demd at þat dom sa strang,</L>
<L>Queþir-sum it last schort quil or lang.</L>
<L>Þai þat sal dey braþeli þat tide,</L>
<L N="23020">To bete sal tai na space abide,</L>
<L>Bot þai þat hauis bot sinnes liht</L>
<L N="23022">Sal clengid be al for þe siht.</L>
<L>Þe fend sal to þat dom be led,</L>
<L>For þai for him sal be sa red,</L>
<L>He sal haf dom swa laþe to be,<MILESTONE N="4b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Þat santis þar on him sal se,</L>
<L N="23027">Baþe þai dredin sal and grow,</L>
<L>Na þis na þar na man mistrw,</L>
<L>Þat þan in s[i]nnis liht war tan,</L>
<L>And penance þarof don hafs nan.</L>
<L>For penance sal haf nan oþer pine,</L>
<L N="23032">Bot þat dred of þat wiþerwin,</L>
<L N="23035">Þat drednes sal be sa vnmete,</L>
<L>Þat it mai al suilk plihtes bete,</L>
<L>Þat fundin er in dedeli sine,</L>
<L>Þai wend to pine witouten blin.</L>
<L>At þis dom þat es fowit melt,</L>
<L N="23040">Sal al led in iiij be delt,</L>
<L>Þe god in tuin on his riht hand,</L>
<L>Þe wik in tuin on his lef hand;</L>
<L>Þe formast raw sal stand him ner,</L>
<L N="23044">Als þat es his dowhti der,</L>
<L>Þat al þis werdis werkes forsok,</L>
<L>And arlik to god þaim tok.</L>
<L>Þat sinne and sak for him forhuid,</L>
<L>And bodi and saul til him bued;</L>
<L N="23049">Went vnto religioun,</L>
<L>And did þair bodis in prison,</L>
<L>And swinkid baþe dai and niht,</L>
<L>For to serue vr lauerd driht.</L>
<L N="23053">Gret lauerdschip sal þir be lent,</L>
<L>For qui þai sal of nan be dempt,</L>
<L>Al þe hali men sal com</L>
<L>Wit our lauerd vnto þat dom,</L>
<L>Noht to be dempt, þou sal wit,</L>
<L N="23058">Bot in þar setis for to site,
</L>
<PB REF="00001973.tif" N="1625"/>
<L N="23059">Felauschip vr lauerd to ber,</L>
<L>Baþe als iustis and demster.</L>
<L>Iesu crist es lau[er]d i wis,</L>
<L>Sin he þis couenand hiht til his.</L>
<L>Þe toþir raw biside sal ben,</L>
<L N="23064">Sal be ful loueli on to sen,</L>
<L>Þat sal ben of god cristin led,</L>
<L>Þat did in þis lif mani god ded.</L>
<L>Þat þouh riches hauid enoh,<MILESTONE N="5a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="23068">Þarfor þai til na riches droh,</L>
<L>Bot swilk als tai hauid in catel</L>
<L>Þai did to pouer for to del,</L>
<L>And gaf þair hert for luf of med</L>
<L N="23072">Þe nedi for to claþe and fede;</L>
<L>And willi war to don, and glad,</L>
<L>Þat men of hali kirk þaim bad;</L>
<L>And did wel her þair mis to mend,</L>
<L N="23076">Treuli trowand at þair end.</L>
<L>Swilk man þat taim sa bar her,</L>
<L>Of dom bot god þaim sal noht her,</L>
<L>Ful liht sal be þair lot þat dai,</L>
<L N="23080">To þaim ful swetli sal he sai,</L>
<L>"Y bliced folk, baþe men and wiuis,</L>
<L>Þat me war seruand in yor liuis,</L>
<L>In mi greuance ye did me god,</L>
<L N="23084">I was hungri, ye gaf me fod;</L>
<L>Me þirsted sar, drink ye me broht;</L>
<L>Prisond I was, and ye me soht;</L>
<L>Quen I in sekenes was sar,</L>
<L N="23088">Ye com to comfort mi kar;</L>
<L>Of nakidhed quen I drow harme,</L>
<L>Ye gaf me cleþing þat was warme;</L>
<L>Quen I was wil and out of rest,</L>
<L>Godli tok ye me to rest.</L>
<L>For ye haf serued me sa wel,</L>
<L N="23094">To med ye sal haf lastand sel,</L>
<L N="23095">Þe sel þat ye sal haf to winne,</L>
<L>For euir sal ye leng þarinne."</L>
<L>Þan sal þir felauschipes twa</L>
<L>Led lastand lif for euir and a.</L>
<L>Þat iesu crist mot bring vs to!</L>
<L N="23100">For in þis werd nis bot vnro,</L>
<L>Ful wel es him þat won mai þar,</L>
<L>Þat kiþe was neuir cuþe to kar.</L>
<L>Þar sal stand on his left side,</L>
<L N="23104">Wrichis stad in waful wide,</L>
<L>And of þaim sal men se alswa</L>
<L>Þair parti to be delt in twa.</L>
<L>Laþe and st[i]nkand sal tai be,<MILESTONE N="5a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="23108">Sari sorful on to se,</L>
<L>Þe first range þe mast stinkand,</L>
<L>Sal be of wriches mistrouand;</L>
<L>Þat renaid als traitur and fals,</L>
<L N="23112">Murþerers and mansworn als,</L>
<L>Þat þoru corsing or oþer pliht,</L>
<L>Of kirk as tint þe help wit riht.</L>
<L>Fra comun out cristin men</L>
<L N="23116">Þa carful sal eþe be to ken,</L>
<L>Þat in þis lif war won to lie</L>
<L>In hordom and in licherie,</L>
<L>Foluand al þair fleis wil,</L>
<L N="23120">And mast þaim liked dedis ille</L>
<L>Witouten reuþe or wil to mend;</L>
<L>Unscriuin war þai at þair end,</L>
<L>Bot deied in sin of dedeli dede,</L>
<L>Þir to dem sal be na nede,</L>
<L N="23125">For þai war ar þai com þar,</L>
<L>Þair dom apon þaimself bar.</L>
<L>Þe toþir range bes il Inoh,</L>
<L>Of cristin fals and ful o woh,</L>
<L>Þat mas taim cristin men wit nam,</L>
<L N="23130">And vnder seruis godis gram.
</L>
<PB REF="00001974.tif" N="1626"/>
<L N="23131">Falslik es he cristin cald,</L>
<L>Þat cristis lawis wil noht hald,</L>
<L>Fals it es þat lufe to knaw,</L>
<L>Þat nauthir þat wil for luf ne au</L>
<L N="23135">Do þat suld be him to quem,</L>
<L>Quar-wit man miht himseluin yem.</L>
<L>Bot in pride and tricheri,</L>
<L>In niþe and enest and licheri,</L>
<L N="23139">And in vntelland sinnis felle,</L>
<L>Þe hunderet parte es noht to mel,</L>
<L>Þat man riht now his lif in ledis,</L>
<L>Sa dugid in þair wik dedis.</L>
<L N="23143">On ilka sid þan gadir þai,</L>
<L>Bot litel beres þe pouer awai,</L>
<L>Þai es sa gned þat tai ne mai spar,</L>
<L N="23146">For to gif þaim les ne mar.</L>
<L>Þe couaitis, for soþe to telle,<MILESTONE N="5b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Hauis mani sauil browht til helle,</L>
<L>Bisweld it hauis þis werd at weld,</L>
<L N="23150">Vnneþis sal man find an in eld</L>
<L>Þat wel wil scrif him of þis sak</L>
<L>Ne for na consail mendis tak.</L>
<L>Wit ye forsoþe al þat are schilke</L>
<L>Þai sal be demd al wit the wike,</L>
<L N="23155">To mikel soru and site to þaim,</L>
<L>Þat al þis werd þaim mai noht raim.</L>
<L>Wit mikel wret and awful cher,</L>
<L>Vr lauerd sal sai þat þai mai her,</L>
<L N="23159">"Do fles hethin, ye malediht!</L>
<L>Vnto mi rik haf ye na riht,</L>
<L>Oft I was wit malis met,</L>
<L>Bot for yow ne was neuir þe bet;</L>
<L N="23163">In hungir oft saw ye me,</L>
<L>Þar of ne hauid ye na pite.</L>
<L>Gas to þe deuil, þar sal ye ga,</L>
<L N="23166">For to wel wit in him wa,</L>
<L N="23167">Euir wit-ine his wa to welle,</L>
<L>Wit him and his þat ar in helle."</L>
<L>A! lauerd, wat he war wis þat moht</L>
<L N="23176">Stedfast hald þis dai in þoht!</L>
<L>To forgied þat tai neuir mar</L>
<L>To-quilis þat he liuand war.</L>
<L>For þan mund he mak her his wai,</L>
<L N="23180">Fra wak to wer him of þat dai;</L>
<L>Fra þat dai forþe þu ahe to mine,</L>
<L>Sal neuir fra bodi sauil tuin,</L>
<L>For god and ille togidirs ar,</L>
<L N="23184">Þai wrohtin ar þai twinned war.</L>
<L>Togiders sal tai tak alswa,</L>
<L>Þair worþi med in wel or wa,</L>
<L>Auþir heuin or hel pin,</L>
<L N="23188">Wit satanas þat wiþirwin,</L>
<L>Þe fra þe iugement be mad</L>
<L>Sal castin be, witoutin bad,</L>
<L>In a stinkand stank of fire;</L>
<L N="23192">Þar sal be yoldin him his hire,</L>
<L>Als sais þe boke of priuete<MILESTONE N="5b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Þat to saint Ion was scawid to se.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Description of Hell and its Nine Pains.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>And qui þat stinkand stank es cald,</L>
<L>Þar es resun, qua-sum wil hald;</L>
<L N="23197">Stank es als men sais vmstunt</L>
<L>Sa dep þat þar-on es na grund,</L>
<L>Al swa þe pitte of helle pin</L>
<L>It es sa dep, wit-outen fin,</L>
<L>Þat end ne bes þar neuir apon,</L>
<L N="23202">A stank it cald es of sain Ion.</L>
<L>He þat es duked anis dun,</L>
<L>Comis neuir out of that prison;</L>
<L>Þe fir þat þar es for to brinne,</L>
<L N="23206">Neuir mar ne mai it blin.
</L>
<PB REF="00001975.tif" N="1627"/>
<L N="23207">ix paines principal es tar,</L>
<L>Crist lat vs neuir þidir far!</L>
<L>Þe first it es þe fire sa hate,</L>
<L N="23210">Þat al þe mikel se sa hate,</L>
<L>Þoh þat it war castin þar-ine,</L>
<L>Ne suld it neuir þe les brine;</L>
<L>Sa þat vr fir ne mai no mar</L>
<L N="23214">Ogain þat fir þat brinnes tar,</L>
<L>Þan paintid fire gain ouris moht,</L>
<L>Þat apon a wah war wroht;</L>
<L>Euir it brinnes dai and niht,</L>
<L N="23218">Bot neuir mar it castis liht.</L>
<L>Þe toþir pin es cald sa ken,</L>
<L>Þat mannis muþe ne mai noht men,</L>
<L>Þat þoh a fir in fel war mad,</L>
<L>And þoru a chance þar in to slad,</L>
<L>Quil þou moht turn þin hand about,</L>
<L N="23224">It sud worise wit-outen dout.</L>
<L>Þe þrid pin es hard to drey,</L>
<L>Of wormis þat sal neuir dey,</L>
<L>Gret tadis and dragouns baþe</L>
<L N="23228">Þat er apon to lok ful laþe,</L>
<L>Ful wlacsum on to her and se,</L>
<L>Ful wa es taim þat tar sal be;</L>
<L>Als we se fische in water swime,</L>
<L N="23232">Sa live þai in þat low sa dime.</L>
<L>Þe ferþe pin it es of stink,<MILESTONE N="6a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Þat mai na man sa mikel þink.</L>
<L>Þe v. es vndemenes of dint,</L>
<L N="23236">Þat þa wriches þar sal hint,</L>
<L>Als it war dintes of a stiþi</L>
<L>Þat smiþis smitis in þair smiþi;</L>
<L>Þa dintis er ful fers and fel,</L>
<L>Hardir þain erþe of yrin mel.</L>
<L N="23241">Þe sext pin es noht to schap,</L>
<L>Es swilk mirkenes þat man mai grap;</L>
<L N="23243">Sa wondir þik þar sal it be,</L>
<L>Þe man ne mai on oþer se.</L>
<L>Þe vij senchip al for þair sin,</L>
<L>And scham lastand þat neuir sal blin,</L>
<L N="23247">For þar til sal ilkan haf siht</L>
<L>To se senchip on oþeris pliht.</L>
<L>Þe ahtand pin it es sa grise,</L>
<L>To se þa warlauis in þair wise,</L>
<L N="23251">Strang pin es on þaim to lok,</L>
<L>And nameli laþe vnto þair croke;</L>
<L>Þat dreri din, þat balful berre,</L>
<L>Þat ta witoutin stint sal here,</L>
<L N="23255">Of þa wepand in þat wa,</L>
<L>Þat sal taim last for euir and aa.</L>
<L>Firin bandis es þe niinde,</L>
<L N="23258">Als we in hali write finde,</L>
<L>Þat al þair lim es bondin wit,</L>
<L>Wit-outin leþe of ani liþe.</L>
<L>Bot a point es þaim pinis mar,</L>
<L N="23262">Þan ellis al þair oþir car,</L>
<L>Þai wate þair pin sal haf nan end,</L>
<L>For þai mai haf na miht to mend.</L>
<L>And qui þar es þir pinis ix,</L>
<L N="23266">Her now þe skil of ilka pin;</L>
<L>Nein ordird angels þai forsok</L>
<L>Quen þai þaim to þe warlau tok,</L>
<L>Þar-for sal tai pinid be,</L>
<L N="23270">Wit þa pinis, sex and þre.</L>
<L>And for þat þa war won to brin</L>
<L>Catel wiþ couaitis to win</L>
<L>To-quilis þai in þis werd war,<MILESTONE N="6a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="23274">Ai sal tai brin þar for þar.</L>
<L>And þa men þat sa stark wer her,</L>
<L>Stiþeli þair wikidhed to ster</L>
<L>And brint þar-in sa war þai bald,</L>
<L N="23278">Þai sal haf euir þat water cald.
</L>
<PB REF="00001976.tif" N="1628"/>
<L>Þat þai war fild of enist and hete,</L>
<L N="23280">Þat Iþinlik þair hertis hite,</L>
<L>Þar wormis sal taim vndir wrot</L>
<L>Of bale witoutin help or bot.</L>
<L>And for þai her war won to lie</L>
<L N="23284">In þair stinkand licheri,</L>
<L>Ne wald noht do bot þair delices,</L>
<L>Þat drow þaim intil oþir vicis,</L>
<L>Þai sal haf iþin stink Iwis</L>
<L N="23288">Þat tai sal neuir mar ne mis.</L>
<L>And for þaim waldna dicipline</L>
<L>Þole for luf of vr drihtiin,</L>
<L>Þai sal be beft wit-outin houe,</L>
<L N="23292">Na merci nan to þair bihoue.</L>
<L>And for þaim wil noht neh liht,</L>
<L>Þat gifes of soþfastnes þe siht,</L>
<L>Þat es godself at vndirstand,</L>
<L N="23296">Þai sal haf mirkenes ai lastand;</L>
<L>And for þai wal[d] noht scrife þair sak,</L>
<L>Ne for þair ending mendis mak,</L>
<L N="23299">Ilk-an sal se wit siht of scham,</L>
<L>Quat blenk on oþir es for to blam.</L>
<L>And þai þat wald na spelling her</L>
<L N="23302">Of god na of his lauis ler,</L>
<L>Forþi þan sal tai her þe sounes</L>
<L>Of neders baþe and of dragouns,</L>
<L>Þat reuful ber þat reuful cri,</L>
<L N="23306">Þat wa es taim es stad þar-bi.</L>
<L>And forþi þat þai gilderd wer,</L>
<L>Wit-in þis lif wiþe lastis ser,</L>
<L>Þai sal suffer soru þar,</L>
<L>Apon þar members euir-ai-quare.</L>
<L N="23311">Ai wend þai her to lif in sin,</L>
<L>Þar sal tai dei wit-outin blin,</L>
<L>Deiand ai and neuir ded,<MILESTONE N="6b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="23314">For ded sal fle þaim als þair fed.</L>
<L N="23315">Þai sal be set in þar prisun,</L>
<L>Vpward þe fet, þe heuid dun,</L>
<L>Þair bakes tilward oþir bet,</L>
<L>Wit pin on ilka sid vmset.</L>
<L>Þe rihtwis men sal se þa pinis</L>
<L N="23320">Apon vr lauerd wiþerwinis,</L>
<L>Þat þair bles mai be þe mar,</L>
<L>Þat þai er chapid of þat car.</L>
<L>Þe wik alswa þe god sal se,</L>
<L N="23324">Þat þai þe sorfuler mai be</L>
<L>Witin þair gamin stad and gle,</L>
<L>Þat losin folili hauis þat lee;</L>
<L>To domesdai swa sal tai fare,</L>
<L N="23328">Bot eftir domesdai na mare;</L>
<L>For to þaim se sa malediht,</L>
<L>Bot seli sal of þaim haf siht.</L>
<L>Bot þoh þat se þaim, wit þou wel,</L>
<L N="23332">Of þaim þai sal noht rew a del,</L>
<L>If fader saw his son þar,</L>
<L>Or son his fader in þat car,</L>
<L>Þe wif hir man, or man his wif,</L>
<L N="23336">Or frend he lufd had al his lif;</L>
<L>For þair misfar miht þai noht murne,</L>
<L>Ne anis for þair schaþis scurne,</L>
<L>Bot suld þaf a gret delite,</L>
<L N="23340">To se þaim settil in þair site,</L>
<L>Als we haf her a suni dai</L>
<L>To se fische in a water plai;</L>
<L>For-qui rihwis bliþe sal be</L>
<L N="23344">Quen he sal wrak on sinful se.</L>
<L>If þai suld for þai sinful prai,</L>
<L>It war again god a gret derai,</L>
<L>For til him salbe sa quem,</L>
<L N="23348">Al sal taim lik þat he sal dem.</L>
<L>To dem vs mot þat drihtin swa</L>
<L>Þat we ne com neuir vnto þat wa!
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001977.tif" N="1629"/>
<HEAD>[Heaven, and the Fourteen Gifts of the Blessed.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="23351">Quen þat demster hauis don,</L>
<L>Iesu crist wit-outin hon,</L>
<L>Wit his felawsip sa fre<MILESTONE N="6b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Sal wend vntil his fadiris cite.</L>
<L N="23355">Þe nam of þat cite to neuin,</L>
<L>It es þe kingerik of heuin,</L>
<L>Vnto þat blis to leng him wit,</L>
<L>Þat euir es ful of grace and grit.</L>
<L>Of gladnes al þan es þar glew,</L>
<L N="23360">And þat es euir elik new,</L>
<L>Þair blis it sal be sa perfite,</L>
<L>Þat þain sal wit naþing of site,</L>
<L>Of al site be quit and care,</L>
<L N="23364">Ful wel es him mai won þar.</L>
<L>Nan eye mai se, ne er mai her,</L>
<L>Ne hert mai þink þa ioies ser,</L>
<L>at iesu crist haf diht til his,</L>
<L N="23368">Þa wiirdid er vnto þat blis.</L>
<L>Þa seli þat sal leng in heuin,</L>
<L>In bodi sal haf giftis seuin,</L>
<L>And vij in sawel, al for þair medis,</L>
<L N="23372">Þat sal be faurten blicedhedis.</L>
<L>In bodi, swecnes and fairhed,</L>
<L>Fredom and strenket ai life to led,</L>
<L>Liking ai wit lastand hel;</L>
<L N="23376">Þe sawel als hauis als fel,</L>
<L>Sal haf wisdom and strensip,</L>
<L>Concord, poste, and worsip,</L>
<L>Sikernes, and ioiful ro;</L>
<L N="23380">Hu þir mai be I sal vndo.</L>
<L>In swetnes þou sal be sa swift,</L>
<L>Þat als swiþe sum þou mai lift</L>
<L>Þin eye vp þe lift to se,</L>
<L N="23384">Als swiþe þar sal-tou be;</L>
<L N="23385">And swiþe als swn mai fest</L>
<L>Fra þe est him bem vnto þe est,</L>
<L>Als swiþe mai þou com þider,</L>
<L N="23388">Al at þi wil or eles quider,</L>
<L>Nu at þe erþe, mai þou lift,</L>
<L>Or hou-sum-euir wil te scift.</L>
<L>Þat ilk mai þe angels do</L>
<L N="23392">Þat tou sal euening be þan to.</L>
<L>Of þi fairhed I sai þe man,<MILESTONE N="7a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>It sal briht be als son es can,</L>
<L>Þat sal be brihter for to trow</L>
<L N="23396">Seuen siþis mar þan now.</L>
<L>Þan mai man wit it es ful briht,</L>
<L>Swa hauis vr lauerd fowit hiht,</L>
<L>Þat he sal new vr bodis slik,</L>
<L N="23400">Þai sal be til his auen lik,</L>
<L>And thar na man dred þat he</L>
<L>Sal brihter þan þe son be;</L>
<L>Als he þat wroht al þing [in lede]</L>
<L>And scrowd þaim in þair fai[r]hed,</L>
<L N="23405">And godis tempil sant es said</L>
<L>Þat he to won in hauis puruaid,</L>
<L>Þan most I ned be fair I wis,</L>
<L>Þat in sal won þe son of blis.</L>
<L>Þe fredom sal be vndirstand,</L>
<L N="23410">Þi bodi bue sal nankin band,</L>
<L>Al þat þe witstandand es</L>
<L>Thurg sal þirþe wit sweftnes,</L>
<L>Þat es na creature þat mai,</L>
<L N="23414">Lete þe for to far þi wai.</L>
<L>Als þe graf ne moht noht hald</L>
<L>Vr lauerdis bodi quen he wald</L>
<L>Risin þat he ne ne ferli ras,</L>
<L N="23418">And com þar his decipils was,</L>
<L>And did þaim out of þair dout,</L>
<L>And al þair hald was lokin about;—
</L>
<PB REF="00001978.tif" N="1630"/>
<L N="23421">Þan sal ti bodi be lik til his;</L>
<L>A ful gret fredom it is.</L>
<L>Þou sal haf strenþe, forsoþe i tel,</L>
<L>Wit þi fot to ouircast a fel,</L>
<L N="23425">Ouer al þis erþe if þe god þoht,</L>
<L>Als lihti ouir turne moht,</L>
<L>Als þou mai nu lok wit þi siht,</L>
<L>Sa mikel þan sal be þi miht.</L>
<L N="23429">Liking þou sal haf sa to lik,</L>
<L>Mai liking nan be þar-to lik,</L>
<L>Of welþenes mar mai man tel,</L>
<L>Þan haf þe wil of welþe þe well;</L>
<L>Þat es vr lauerd self to sai<MILESTONE N="7a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="23434">Þat tou sal se on euir and ai.</L>
<L>Þoh þat tou euir apon him se,</L>
<L>Of him said sal tu neuer be.</L>
<L>If þou war schote vnto þi heuid,</L>
<L N="23438">And glouand irin þar be leuid,</L>
<L>And it moht pas, if sa moht be,</L>
<L>Glouand þoru þi limis alle,</L>
<L>Þou suld haf soru, es tar na dout,</L>
<L N="23442">Baþe in þi bodi and witout,</L>
<L>Ya forsoþe, þoru na man mar;</L>
<L>Riht swa quen þat þou ert þar,</L>
<L>Þat welþe þat neuir te sal blin</L>
<L N="23446">Þou sal witoutin haf and witin,</L>
<L>To lik þe als dep in hert</L>
<L>Als te suld mislik slik vnquert.</L>
<L>In þis lif hauis man gret liking</L>
<L N="23450">To se of mani men sanking,</L>
<L>On wommen fair to bihald,</L>
<L>In claþing cled o riche fald;</L>
<L N="23453">To biggingis and fair tounes,</L>
<L>Of serkin glew to her þe sownis,</L>
<L>And her god talking for to tel,</L>
<L N="23456">Swet speceri to thef and smel,</L>
<L>To handil þat es smeþe and soft,</L>
<L N="23458">Fair iowes þat man gernig oft;</L>
<L>And al oþir kin blis þat mai be,—</L>
<L>Al þir-in þe sal be plente,</L>
<L>Als wel þan sal tou seie,</L>
<L N="23462">Wit lokin als wit opin eie,</L>
<L>Þin wittis v. led<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1573">[led <HI REND="I">repeated in</HI> MS.]</NOTE> al in welþe,</L>
<L>And þar wit sal haf lastand helþe.</L>
<L>Hel witouen seke and sar,</L>
<L N="23466">Þar sal be lastand euir mar;</L>
<L>Þai þat of caris al er quite,</L>
<L>Ne mai na yrin on þaim bite,</L>
<L>Nan mar mai a dint þaim der,</L>
<L N="23470">Þan man þe son bem to scher.</L>
<L>Of lastand lif þat es þe land,</L>
<L>Þat dreri ded es ai fleand,</L>
<L>Of þat hel mai be term nan,<MILESTONE N="7b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="23474">Þar lif sal euir last in an.</L>
<L>Þir ar þir ilk blicid-hedis,</L>
<L>Þat giuin er to þe bodi nedis.</L>
<L>Þe bodi hauis vij, þe sawel vij,</L>
<L>Of þaim nu nest es for to neuin.</L>
<L N="23479">Þe santis stad vnto þat sel,</L>
<L>Þai sal na wanting haf of wel;</L>
<L>Of þe wel of wit þaim draw,</L>
<L>Wisdom þat dos taim al to k[n]aw,</L>
<L N="23483">Þas was and es and oht sal be,</L>
<L>Þai se it in þat trinite.</L>
<L>Of alkin men in heuin or hel,</L>
<L>Baþe nam and ded þai sal cun tel,</L>
<L N="23487">And al þe didis þat þai did,</L>
<L>Þai sal be to þe santis kid;</L>
<L>Ne sal na þing fra þaim be hid,</L>
<L>Þat siht of god hauis euir emid.</L>
<L>Þai sal knaw baþe þi ded and þoht,</L>
<L N="23492">Bot þarfor vnderstand þou noht-
</L>
<PB REF="00001979.tif" N="1631"/>
<L N="23493">It sal þe turn til ani scham,</L>
<L>Ne na maner of blenk or blam.</L>
<L>Haf neuer þi sin sa laþe ben,</L>
<L>Þat þou was herof scriuen clen,</L>
<L N="23497">And dryen penanz her of kar,</L>
<L>For þaim na sal te scham ne mar,</L>
<L>Þan þoh a man þe tald to dai</L>
<L>Quat þou did and in cradil lai;</L>
<L>Ne nan mar scham sal te þink þar,</L>
<L N="23502">Þan if þou comin of batail war,</L>
<L>Wit wondis þat tu þar had tan,</L>
<L>And tu war helid of þaim ilkan.</L>
<L>Ne noþir þing es man sin forgife,</L>
<L N="23506">Þan for to bete it quil we lif,</L>
<L>Forgiuin er þai and neuir þe les.</L>
<L>God, þat al wat þat es,</L>
<L N="23509">Es or was, or sal be euer,</L>
<L>Out of his witering be þai neuer,</L>
<L>Ne suld þou nauþir scham ne sarwin,</L>
<L>Bot haf gret joi at tu es boruen.</L>
<L>Frendscip þar es wit-outen fad,<MILESTONE N="7b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="23514">God hauis his auen childir mad,</L>
<L>Þa won wit him wit þaim he wonis,</L>
<L>And louis þaim als his auen sonis.</L>
<L>Mar þan þaim-selwin lof þair driht,</L>
<L>Þangels taim als taim seluin riht.</L>
<L N="23519">Mikel it es þar þair concord,</L>
<L>For al es euir at an acord,</L>
<L>Þai er sa selcuþe þan inttale,</L>
<L>Als an wil al þai wil al hal</L>
<L N="23523">Þat quiderward þat an wil loke,</L>
<L>Al lokes þidir, als sais þe bok,</L>
<L>Þat an wil, al wil alse son,</L>
<L>And god and angel wil be don,</L>
<L>"Ful goder-hail," cod þu, "mai falle,</L>
<L N="23528">If þai wald als I sa wald alle."</L>
<L N="23529">Þu sais quen þou vmþinkes te,</L>
<L>Þat tu wald lik saint petir be,</L>
<L>Yf þou wald þat þou sal be tite,</L>
<L>Ne sal þar be þar-to na lite;</L>
<L N="23533">Like to petir self I sai,</L>
<L>Bot to be Petir þan sai I nai,</L>
<L>For if þu gernid be petir self,</L>
<L>Þan gernid þu be noht þe self;</L>
<L>For if þou þi being wald noht be,</L>
<L N="23538">Noht wald þu war mad of þe.</L>
<L>Bot þar es nan þat gernis mar</L>
<L>Þan þai, in seruis worþi war,</L>
<L>Bot in þat mekil stabelnes,</L>
<L N="23542">Sal na gern be bot þat he es.</L>
<L>If þai gernid be swilk i-wis,</L>
<L>Þan war þai noht in fulli blis,</L>
<L>Bot þar blis þat þar wonand is</L>
<L N="23546">Es mirthis nan it mai of mis.</L>
<L>Ilk man sal haf til his,</L>
<L>Al þat he wil eftir wis.</L>
<L>Mikel sal it be þair miht,</L>
<L N="23550">Þat in þat welþe sal be sa wiht,</L>
<L>Sa mihtilik þair miht to fille,</L>
<L>Þat if it sette þaim to wille</L>
<L>To mak anoþer erþe and heuin,<MILESTONE N="8a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Þai moht it mak als tou mai neuin.</L>
<L N="23555">For þai airis al wit crist,</L>
<L>Þai þat ar stad in his biwist,</L>
<L>Als good es er þai goddis airis,</L>
<L N="23558">Heuin and erþe al es þairis.</L>
<L>"Quin mak þai þan, if sa þai mw,</L>
<L>Anoþir heuin and erþe?" cod þow.</L>
<L>Bleþeli sir, sai þe I salle,</L>
<L>Forþi þat god hauis wrohtin al,</L>
<L N="23563">Of his werkes es noht vnhale,</L>
<L>Bot al in mette and weiht and tale;
</L>
<PB REF="00001980.tif" N="1632"/>
<L N="23565">For if þai anoþir heuin wroht,</L>
<L>Vnnait it war and al for noht.</L>
<L>Mani þingis mai we do,</L>
<L>Þat for to do war litel fro,</L>
<L>Als for to stop and for to rin,</L>
<L N="23570">Quen it war bettir for to blin;</L>
<L>Quarto suld we forþer strife,</L>
<L>Þan for to lif in saintis lif?</L>
<L>Of rihtwis al þe sach es sliik,</L>
<L N="23574">Þat tai sal be til angels lik,</L>
<L>And noht forþi þoh þai be al</L>
<L>In an anlepi faderis halle,</L>
<L>Þai sal in woning stedi sere,</L>
<L N="23578">Ilkan haf his lai plener.</L>
<L>Of þair worsip quat mai we men,</L>
<L>Þat crist him kiþis to þa clen!</L>
<L N="23581">Angels sal taim mensken der,</L>
<L>And saintis als þoh þai godis wer,</L>
<L>Worsip þat god þaim had fordiht,</L>
<L>Þai graiþid þaim wit med and miht.</L>
<L N="23585">Heuin and erþe al creature</L>
<L>Sal ber þaim worsip and honure,</L>
<L>For sun and mon, and water and stern,</L>
<L>Þat rinnes now wit ras sa yerin,</L>
<L N="23589">Into bettir statte to stand,</L>
<L>Fra þan na langir beþe stirand.</L>
<L>Þar-for sal tai þam worsip ber,</L>
<L>Þat als mikel als in þaim wer,</L>
<L>Wit þair worsip al tai moht best,<MILESTONE N="8a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="23594">For to bring þaim into rest.</L>
<L>Of þair sikernes to sai,</L>
<L>Certes es tar na noþir wai,</L>
<L N="23597">For of þe welþe þat þai er in</L>
<L>Es naþing þat mai þaim tuin,</L>
<L>Ne na mistid mai þaim bitid,</L>
<L N="23600">For þai er traist on ilka side;</L>
<L>Þat god hauis giuin þaim to mede,</L>
<L N="23602">To time þai wate it es na dred.</L>
<L>Þair ioy, þair gladschip, qua kan tel?</L>
<L>Na man forsoþe in fleis and fel;</L>
<L>For to bihald þat trinite,</L>
<L N="23606">Hu he is afald god in þre,</L>
<L>Face wit face þat god to se,</L>
<L>Þat euir was and ai sal be,</L>
<L>Þai sal haf joi witin and oute,</L>
<L N="23610">And on euir ilka side aboute,</L>
<L>Ouir and vndir and ai-quar;</L>
<L>Vr lauerd vs gif vr woning þar!</L>
<L>Þir er þe blis and mani elles,</L>
<L>God gifes to þaim þat wit him dwelles.</L>
<L N="23615">Bot als þir godis frendis sal</L>
<L>Sli worscip haf amang þaim hal,</L>
<L>Swa sal þe wriches for þair sak</L>
<L N="23618">Be stad in pin witouten slak.</L>
<L>Þir sal fairer and duhti baþe,</L>
<L>Þai sal be baþe grisli and laþe;</L>
<L>Þir sal be liht als fouel to flei,</L>
<L N="23622">Þai sal be deille wit wa to drei;</L>
<L>Þir sal be selcuþe strang and wiht,</L>
<L>Þai sal be waik witouten miht.</L>
<L>Þir sal liue in fredom fre,</L>
<L N="23626">Þai sal life in caitifte;</L>
<L>Þir sal life euir in delite,</L>
<L>Þai sal euir life in soru and site;</L>
<L>Þir sal in hele life euirmare,</L>
<L>Þai sal euir be sek and sare.</L>
<L N="23631">Þir sal be euir in lastand life,</L>
<L>Þai and dede sal euir strife;</L>
<L>Þir sal haf wit þair wil to wis,<MILESTONE N="8b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Þai sal be feld al of folis,</L>
<L>For if þai oht mai witin þar,</L>
<L N="23636">It nis of noht bot site and car.
</L>
<PB REF="00001981.tif" N="1633"/>
<L>Þir sal of swet frendschip be traist,</L>
<L N="23638">Þai sal of al þe f[r]edom fraist;</L>
<L>Wit ilkin þing sal tir acorde,</L>
<L>Wit alkin þing þai sal descorde;</L>
<L>Þir sal haf weldnes of wale,</L>
<L N="23642">Þa sal vmweldli be wit bale.</L>
<L>Þir sal worsip al creature,</L>
<L>Of al þai sal haf mishonure;</L>
<L>Þir ar for traistnes bliþe and glad,</L>
<L>Þai quak for car, swa er þai rad;</L>
<L N="23647">Þir lahis in ioi þar þai er lend,</L>
<L>Þai wep in soru witoutin end.</L>
<L>Fra þat soru and fra þat site,</L>
<L>Iesu crist he mak vs quite,</L>
<L>And gif vs grace sa her to do,</L>
<L N="23652">Þat we wit his mai rest in ro.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[The State of the World after Domes|day.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Of blis and bal nou haf ye herd,</L>
<L N="23654">Nu sal I tel you of þis werd,</L>
<L>Þat swa fordon was and fordriuin</L>
<L>Eftir þat þe dom be giuin.</L>
<L>It sal be brint sa dep on dreh</L>
<L N="23658">Als noes flod rais quilum heih,</L>
<L>And þan sal haf a schap al new,</L>
<L>Euir mar to standin trew;</L>
<L>Al þe elementes þat we se,</L>
<L N="23662">Þan þai sal klengid be,</L>
<L>Þat nou er stirand al sal stand,</L>
<L>Sal tar be þan na pin in land,</L>
<L N="23665">Als we nu er ilke dai in,</L>
<L>Þat god hauis selid vs for vr sin.</L>
<L>Als hate and cald, rain and wind,</L>
<L N="23668">Sal be þan na storm to find,</L>
<L N="23669">Ne mist ne mirk, ne na manere</L>
<L>Of werd to þis werld to dere;</L>
<L>Als vr bodis þat we her bar,</L>
<L>Bes fairer þann þan euir was ar,</L>
<L>Alsua þis werd sal we haf schrud,<MILESTONE N="8b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Þat hauid it neuir nan sa prude,</L>
<L N="23675">An hundret siþe of fairer hew,</L>
<L>Baþe heuin and erþe sal be mad new.</L>
<L>Sun and mon, and stern on lift,</L>
<L>Þat ai wit stiring er nuskift,</L>
<L>And waters rinnand alwais wate,</L>
<L N="23680">Gernand to turn in bettir state,</L>
<L>Fra þat tim stil sal tai stand,</L>
<L>Wit freli blis to be lastand.</L>
<L>Þe sun sal haf, þe scriptur sais,</L>
<L N="23684">Þe lihtis þan of sewis dais,</L>
<L>Water þat wetin cristis fleis,</L>
<L>And baptim his saintis weisse,</L>
<L>Fra þat tim forþe ouir pas it sal</L>
<L N="23688">Þe schene schining of cristal.</L>
<L>Þe erþe þat cristis cors in-bred</L>
<L>Of paradis sal ben a sted,</L>
<L>And for it was mad quilum red,</L>
<L>Wit blod of saintis þaron sched,</L>
<L N="23693">It sal be fild wit mani flures,</L>
<L>Smelland swet wit swet colures;</L>
<L>Þat neuir mar sal dunne ne dwine,</L>
<L>Bot als in paradis sal schine.</L>
<L N="23697">Þat erþe, þat first was malediht</L>
<L>To thornis for wr eldern pliht,</L>
<L>Þan sal it bliscid be and quite</L>
<L>Of labur, and of soru, and site;</L>
<L N="23701">Ne neuir forþe fra þat dai</L>
<L>Ne bes þarin wa harmis ai,</L>
<L>And þus-gat sal he skift his hand,</L>
<L N="23704">Þat lauerd þat es ai lastand.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00001982.tif" N="1634"/>
<HEAD>[The Author's Exhortation to his Fellow Men.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="23705">Ye crestin men, you vmbilok,</L>
<L>Al þat euir hafs herd þis bok,</L>
<L>Of your lif þat ye her led</L>
<L>Ye ne turne it noht into wansped!</L>
<L N="23709">Quasum graiþeli wil vmþink,</L>
<L>Þis werd es fals and ful of swink,</L>
<L>Fals it es, als we se hu,</L>
<L>And algat wil we þar on trow;</L>
<L>Þis litil lif we haue in hand<MILESTONE N="9a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="23714">And wenis ai to be lastand,</L>
<L>Þe ded ai wen we for to drille,</L>
<L>Bot þat dos al vr spending spille.</L>
<L>Þan blindis vs a litil wel,</L>
<L N="23718">Þat we ne can noht vs seluin fel,</L>
<L N="23721">Of þat dom cast we mai wit chance</L>
<L>Of þis werld to gete couerance,</L>
<L>And com to werdis welþe again,</L>
<L N="23724">A quil to hald wit mikel pain;</L>
<L>Bot þar we find anoþir strif,</L>
<L>Þat waites naþing bot vr lif.</L>
<L>Dede hauis vs wtset vr stret,</L>
<L N="23728">Nil we, wil we, he sal me[t],</L>
<L>Al sal we rinin in his rap,</L>
<L>We wate þat þar mai li na schap.</L>
<L>Euir he waites vs, þat fede,</L>
<L N="23732">Es naþing certainer þan dede,</L>
<L>Ne vncertainer þan es þe tide,</L>
<L>Forþi we ach ai bon habide;</L>
<L N="23735">To pass þe pase þat es sa harde,</L>
<L>Ne we ne wat noht quiderwarde.</L>
<L>We sal siþin heþin wend,</L>
<L>Bot if we her haf mad vs frend,</L>
<L>Wit criste þat we wit lite to lend,</L>
<L N="23740">We mai be dreri for þe fend.</L>
<L>For-þi þis lif he hauis ws lent,</L>
<L N="23742">To serf him wit al vr tent,</L>
<L N="23745">To trauail ordanit es þis lif,</L>
<L>Ogain vr fedis þrin we strife,</L>
<L>Vr fleys, þis werd, and þe warlaw,</L>
<L>We er bundin undir þair aw.</L>
<L>Þe fleis es ai to flihtis fus,</L>
<L N="23750">Þe werd estful and couaitus,</L>
<L>Þe warlaw, swernes, wreþe, and prid,</L>
<L>Þir werras vs on ilka side.</L>
<L>Þir iij mai þan we wel for-drife,</L>
<L N="23754">If we leli wel led vr life,</L>
<L>For mai felle þan man and wife,</L>
<L>Þat stalworþli gain þaim wil strife.</L>
<L>If we stiþeli wil vs ster,<MILESTONE N="9a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="23758">Cristis help sal be vs ner,</L>
<L>His helpis and vr wihtis eke,</L>
<L>If we wil bleþeli him bisek.</L>
<L>Forsoþe if we wil do vr pain,</L>
<L>Þaim haf na miht vs stand ogain,</L>
<L N="23763">If we wil not on þaim vr miht,</L>
<L>Certis þai er feld in fiht;</L>
<L>Eie es for to winne wit heere,</L>
<L>Þe turne þat nan es bute to were,</L>
<L N="23767">Hardilik es he cuard,</L>
<L>Þat nankin part mai þol of hard</L>
<L>Þat yeldis him þar he be soht,</L>
<L>And tinis sa him-selfe for noht.</L>
<L N="23773">Al swa es fel of vs in dred,</L>
<L>Þat bedis þaim bifor þe nede</L>
<L>Vnto þair wiþerwin wit pliht,</L>
<L>Wit-outin ani fand to fiht;</L>
<L N="23777">Bot ai to fal es redi bun,</L>
<L>Qua herd a caitiur craþun,</L>
<L>Þat wil noht bed to gif a spurn?</L>
<L N="23780">Bot fals dun bifor þe turn
</L>
<PB REF="00001983.tif" N="1635"/>
<L N="23781">Þat vr fleis vs ledis tille,</L>
<L>Of al vr wal þat es vr wille,</L>
<L>And þoh we wat þat it es ille,</L>
<L>We fin noht it to ful-fille.</L>
<L N="23785">Allas! þat for a litil lust,</L>
<L>A drewri þat es bot a dust,</L>
<L>We thrall vs til vr ful fa</L>
<L>In prisun for to life in wa!</L>
<L N="23789">Of swilk er mani now and ma,</L>
<L>Allas! allas! qui do we swa?</L>
<L>Qui sel we vs vnto þat soru,</L>
<L>Þat nankin boruh vs fra mai borw?</L>
<L>And wrechis wit vr wil forsakis,</L>
<L N="23794">Þat selines þat neuir slakis.</L>
<L>Baþe of þat soru and of þat sel</L>
<L>I wen ik haf yow said sum-del.</L>
<L>Quat þair to fand, to tel þe soþe,</L>
<L N="23798">Baþe me wantis tung and toþe;</L>
<L>Þe broidin blis to cristis dere,<MILESTONE N="9b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Þe bale þat him forsakis here,</L>
<L>We haf us forwit waies twa,</L>
<L N="23802">Þe tan to wel þe toþer to wa.</L>
<L>Queþir we wil,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1574">[MS. <HI REND="I">has</HI> wil frel]</NOTE> freli mai ga,</L>
<L>Als til vr frend or til vr fa.</L>
<L>Bot if we þan forsak vr frend,</L>
<L N="23806">And ches us til vr fa to wend,</L>
<L>Þan dar I sai, and leies noht,</L>
<L>A sorful tim þan war we wroht;</L>
<L>Bot god forbed þat we it proue,</L>
<L N="23809">Þat sorful tim til vr bihoue.</L>
<L>Quen we it proue þan es to late,</L>
<L>Es tar na mending þan of state,</L>
<L>Es tar na wai bifor vs rid,</L>
<L N="23814">Cun tak vs bettir þan we did.</L>
<L>For qua ne dos quen he mai,</L>
<L>Quen he wald men sal nik him nai,</L>
<L N="23817">Her es þe tim al for to grete,</L>
<L>Her es þe tim ur sinnes bete,</L>
<L>Ouþer her or nauþer ellis,</L>
<L>Þat witnes vs al hali spelles.</L>
<L N="23821">Ilke dai we se sumun</L>
<L>For to graiþe and mak vs bun,</L>
<L>Þat ilke dai we se and here,</L>
<L>We ah it noht to hald in were.</L>
<L N="23825">Þe spellers finis noht to spelle,</L>
<L>Þe soþe þaim spar vs noht to tel,</L>
<L>For to vs do be war wit hel;—</L>
<L>Þam sped noht worþe a not-scel.</L>
<L N="23829">Seldin cum we sarmun ner,</L>
<L>Laþe vs þink it for to her,</L>
<L>Þe er þar to seldin we lai,</L>
<L>Bot fer it es vr hert awai;</L>
<L N="23833">For said it es gan mani raþe,</L>
<L>Laþe es to her þat man es laþe,</L>
<L>Quarfor of þaim lat we sa ille,</L>
<L>Bot for þai spek ogain vr wille.</L>
<L N="23837">He þat me sais al þat me likes,</L>
<L>God it witte mast he me swikes,</L>
<L>For if we self vs undirstod,<MILESTONE N="9b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Vr wil vs dos wel litel god,</L>
<L N="23841">Bot of vr skil vs mas blind,</L>
<L>Quen we can fand þat sal we find.</L>
<L>Find we sal, lest quen we wen,</L>
<L>Al sal we to þe ded biden.</L>
<L N="23845">Wi qui þan mak we vs sa ken,</L>
<L>Of þis es al þat I me men,</L>
<L>Mikel wald I men and mote,</L>
<L>Wist I þat it me war bote,</L>
<L N="23849">Ai to spel and noht to sped,</L>
<L>Waast it es of godis sed.</L>
<L>Il worþe it es to til þe fild,</L>
<L N="23852">Þat noht ogain þe sed mai yeld;
</L>
<PB REF="00001984.tif" N="1636"/>
<L N="23853">Quat botes ai of rihte to rede,</L>
<L>Þat neuir fundin es in dede.</L>
<L>Mikel her and litel hald,</L>
<L>Bot war a ribaudi vs tald,</L>
<L N="23857">Of a fantum or a fabil,</L>
<L>Þat suld we hald in hert stabil,</L>
<L>In her to hald it als an hord,</L>
<L>Quen noht es mad of cristis hord.</L>
<L N="23861">Hu mai he be himseluin hold</L>
<L>Þat chesis him þe led for go[l]d.</L>
<L>Al þat writin es in writ</L>
<L>Wroht it es to lerin vs witte,</L>
<L N="23865">Hu we hach to led vr lif,</L>
<L>Cristin folk, baþe man and wif,</L>
<L>In eldern men vr mirur se</L>
<L>Quat for to folu, quat for to fle,</L>
<L N="23869">Þe þingis þat we self ne can</L>
<L>For to frain at oþer man,</L>
<L>He þat can mar þan anoþer,</L>
<L>Debonerlik to teche his broþer;</L>
<L N="23873">Al er we briþer, yong and ald,</L>
<L>For vs was baþe crist boht and sald,</L>
<L>He hauis ous in his number tald,</L>
<L N="23876">Al his schepe of his awen fald,</L>
<L>Þuru hirds þat þe lauerd has set,</L>
<L>Þat he wil þat his folk be get.</L>
<L>He hauis vs chosin for vr med,<MILESTONE N="10a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="23880">His hali folk al for to fed;</L>
<L>Omang þat hirdis am ik an,</L>
<L>Þar to hauis cristis grace me tan,</L>
<L>Sua wreche vnworþi wat I nan,</L>
<L>Loued be he lauerd of al his lan.</L>
<L N="23885">A besand he me taht to sette</L>
<L>Þat ik him ald to yeld wit dette,</L>
<L>Þarfor ah I me for to pain</L>
<L N="23888">To yed him wit biate ogain,</L>
<L N="23889">Al bihouis vs yeld ilkan,</L>
<L>Acunte efter þat we haf tan;</L>
<L>Sum for mar and sum for les,</L>
<L N="23892">Eftir þat vr giftes es,</L>
<L>Þat tat besand root noht in hord,</L>
<L>Þat ach be spend in werk and word.</L>
<L>Her ik haf a litil spend,</L>
<L N="23896">In word eftir þat ik entend,</L>
<L>Miht I mare, god wat mi mod,</L>
<L>Ik ach it for to spend in god,</L>
<L>In his worschip, þat miht meke,</L>
<L N="23900">And mari mild his modir eke.</L>
<L>Hir louing acht I neuir blin,</L>
<L>To quilis mi lif me lastis in,</L>
<L>Lif and sawel I yeld hir til,</L>
<L N="23904">Þar of leuedi sco don hir wil.</L>
<L>Of hir worschip þat I mai mare,</L>
<L>I sal tel of sum oþer quare,</L>
<L>Quen I mai cum to bettir space,</L>
<L N="23908">After sco sendis me hir grace.</L>
<L>Leuedi! lok to þis caitif clerk,</L>
<L>Forsak þu noht þis stubil werk,</L>
<L>For þoh it royd and stubil be,</L>
<L N="23912">It in worsip wroht to þe.</L>
<L>I prai þe leuedi þu wald þe sem,</L>
<L>To tak þis litil werk to quem,</L>
<L>Swilk als it es, forsak it noht,</L>
<L>To þin bihoue þan was it wroht;</L>
<L N="23917">To þi seruis and to my pru,</L>
<L>Þat seruis te wel yeldis tu,</L>
<L>Þat ik kan noht serue in ded,<MILESTONE N="10a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Mi wil ic hop þou wil me med.</L>
<L N="23921">For med ik ask a litil bon</L>
<L>Þat ik biseke wit wordis quon,</L>
<L>Gif me grace hir quil ik hon</L>
<L N="23924">Mi sin to bet þa ik haf don.
</L>
<PB REF="00001985.tif" N="1637"/>
<L N="23925">If ik eft fal on ani wis,</L>
<L>Raþeli do me for to ris,</L>
<L>Þi sunis dede to monin ai;</L>
<L N="23928">And on min awen last dai,</L>
<L>Þat nu es mi hop be þan mi hald,</L>
<L>Ogain þat brem þat es sa bald!</L>
<L>Þi lem vs leuedi! liht emel,</L>
<L>Þat he moht hafe-les ga til hel,</L>
<L N="23933">And led me wit þe for þi son</L>
<L N="23934">For euer mar wit him to won.</L>
<L>Þis ilk praier leuedi! þu her,</L>
<L>For þa þat er me lefe and der,</L>
<L N="23937">And for al cristin folk alswa,</L>
<L>Baþe quik and ded, frend and fa,</L>
<L>Þou do þaim haf þi sonis grace</L>
<L>To leuin bifor his leueli face.</L>
<L N="23943">Al þat þis bok or heris or redis,</L>
<L>Leuedi! þaim help in al þairnedis. Amen.
</L>
</LG>
</DIV3>

</DIV2>

</DIV1>

<DIV1 TYPE="appendix" N="2"><PB REF="00001986.tif" N="1638"/>
<HEAD>APPENDIX II.</HEAD>
<DIV2 TYPE="version">
<HEAD>Brit. Mus. Additional 10,036, leaf 62.</HEAD>
<P>(See lines 20011 to 20820, of text,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1575">[The latter part of this poem considerably differs from the version as given in the text, introducing new and fuller incidents. The above preamble also, of 12 lines, quite differs from that of 54 lines in the text.]</NOTE> Part IV, pp. 1147-1191.)</P>
<P>[In the numbering of the lines the heavy-black figures indicate that lines which occur in the text have been omitted here, as shown by the neighbouring figures.]</P>
<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Hic incipit assumpcio beate Marie.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L N="1">IN honorance of iesu cryst</L>
<L>Sitteþ stille and haueþ lyst,</L>
<L>And ȝif ȝe wille to me here,</L>
<L>Off oure ladi ȝe mai lere,</L>
<L N="5">Floure of heuene, ladi and quene,</L>
<L>As sche auȝt wel to bene,</L>
<L>To wham aungeles doun here myȝt</L>
<L>To serue hure boþe day &amp; nyȝt.</L>
<L N="9">Parauenture ȝe haue noȝt iherde</L>
<L>How oure ladi went out of þe werde;</L>
<L>Sitteþ stille and herkeneþ to me,</L>
<L N="12">Now iesu cryst oure helpe be!</L>
<L>¶ Whan iesu crist was doun on þe rode,</L>
<L N="20066">And þolede deþ for oure goode,</L>
<L>He callide to hym seynt Iohan</L>
<L>That was his fleschli kynnes man,</L>
<L>His moder swete he dide also,—</L>
<L N="18">He callid no men mo him to,—</L>
<L>And seide, "womman, lo! here þi sone,</L>
<L>And man take hure to moder in good wone,</L>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1576">[<HI REND="I">These two lines not in text.</HI>]</NOTE>And þenkeþ on my sorwe nowe,</L>
<L>How I hange here abowe,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1577">[<HI REND="I">These two lines not in text.</HI>]</NOTE></L>
<L N="20073">How I hange apoun a tre,</L>
<L>Ful sore I wote hit reweþ þee.</L>
<L><MILESTONE N="62b:1" UNIT="folio"/>Myn feet, myn hondes of blode ben rede,</L>
<L>With-owte gilt I þole dede,</L>
<L>But þei haue wille to louen me</L>
<L N="28">For wham I hange on þis tree,</L>
<L>The Iewis me deden mychel schame,</L>
<L N="20080">Ther-of hadde I neuer blame."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>MArie his moder sore dide wepe,</L>
<L>The teeres fellen at hure fete,</L>
<L>Nas no wondre þouȝ sche wepe sore</L>
<L N="34">Of sorwe wist sche neuer more.</L>
<L>When he þat of hure flesche nam</L>
<L N="20086">For his holi swete nam</L>
<L>Honge þer nailed to a tre,</L>
<L N="38">"Alas! my sone," þo saide sche,</L>
<L>"How mai I lyue, how mai I bene,</L>
<L N="20090">How mai I þis sorwe ysene!</L>
<L>Neuer ere wist I of sorwe nouȝt,</L>
<L>Leue sone what hauest þou þouȝt,</L>
<L N="43">How schal I leue withoute þee?</L>
<L>Leue sone what saist þou to me."</L>
<L>Iesu spak þo wordes goode</L>
<L N="20096">As he henge on þe rode,
</L>
<PB REF="00001987.tif" N="1639"/>
<L N="47">And seide to his moder dere,</L>
<L>"I schal þee take a trewe fere</L>
<L>That trewly schal kepen þee,<MILESTONE N="63a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="20100">While in erþe þou schalt be."</L>
<L>Than seide Iesu to seynt Iohan,</L>
<L>"For my loue kepe wel þis womman,</L>
<L N="53">Kepe hure wel with al þi myȝt</L>
<L>That no man do hure vnryȝt."</L>
<L>¶ þan nam þe apostel seynt Iohan</L>
<L N="20106">On his kepynge þis womman,</L>
<L>He kept hure wel with al his myȝt</L>
<L N="58">That no man do hure none vnriȝt.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1578">[MS. <HI REND="I">has</HI> viry ȝt]</NOTE></L>
<L>To þe temple he hure nam,</L>
<L>And also sone as he þer cam</L>
<L>God to serue he hure dede</L>
<L N="62">Amonge þe nunnes in þat stede;</L>
<L>Ther sche bileft al hure lyfe,</L>
<L>Ne loued sche noþer fiȝt ne stryf.</L>
<L N="20115">¶ The ladies þat þer-inne weren</L>
<L>Ful wel þei ne myȝt hure forberen,</L>
<L N="67">For euer þe while sche was pore</L>
<L>Sche wolde serue, las &amp; more.</L>
<L N="20119">Seke &amp; hole sche dide gode,</L>
<L>And seruede hem to hande and fote,</L>
<L>Naked &amp; hungry sche cloþed &amp; fedde,</L>
<L>Colde &amp; seke sche brouȝt to bedde,</L>
<L>Ne was þer noþer seke ne fere<MILESTONE N="63b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="74">That þei nadde to hure mystere.</L>
<L>Thei louede hure wel with al here myȝt,</L>
<L N="20126">Sche it serued &amp; þat was ryȝt.</L>
<L>Sche woke more þan sche slepe,</L>
<L>Hure sone to serue was al hure kepe,</L>
<L>To hym sche callid with rewful steuene,</L>
<L>And he hure sent an angel fro heuene,</L>
<L N="81">To glade hure hym-self he cam</L>
<L N="20132">That of hure bodi flesche nam.</L>
<L>Seynt Ion hure keper was hure dere,</L>
<L N="84">And to hure was a trewe fere,</L>
<L>Ne wolde he neuer fro hure gone,</L>
<L>Al þat sche wolde he wolde done;</L>
<L N="20137">While sche was in þat stede</L>
<L>Al þat sche wolde he hure dede.</L>
<L N="89">When sche hadde þer longe ben,</L>
<L>That faire ladi, heuene quen,</L>
<L>Than wolde hure sone sche com him to,</L>
<L N="20142">When he wolde hit was do.</L>
<L>He sent to hure an angel of heuene,</L>
<L N="94">That gret hure with myry steuene,</L>
<L>Ther sche was &amp; bad hure bede</L>
<L>Lyȝth an angel in þat stede,</L>
<L>And seide, "ladi! ful of grace,<MILESTONE N="64a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="98">Blessed be þou in eche place!</L>
<L>Be nouȝt adrad þouȝ I be here,</L>
<L N="20150">I am þi sones massagere,</L>
<L>Fro hym I am to þee come,</L>
<L>He gret þee wel, þi dere sone,</L>
<L N="103">Floure of erþe, heuene quene,</L>
<L>Blessed mote þou euer bene,</L>
<L>Wel be þat tyme þat þou was born.</L>
<L>For al þis worlde hit was forlorn</L>
<L>ȝif þou ne were, &amp; þe fruyt of þee,</L>
<L N="108">Marie ladi, wel þee be.</L>
<L>Ladi! best of al þinge,</L>
<L N="20160">Bliþe tiþynges I þee brynge,</L>
<L>Thou take þis palme þat I brynge þee,</L>
<L>Thi dere sone haþ sent it þee;</L>
<L N="113">The þynkeþ longe him to see,</L>
<L>Therfore most I no lengere be,</L>
<L N="20165">He schal sende after þee</L>
<L>Of heuene ferde moche plente,</L>
<L>And brynge þee in to his blisse</L>
<L N="118">That euer was &amp; now is;
</L>
<PB REF="00001988.tif" N="1640"/>
<L>þer he is kyng, þou schalt be quene,</L>
<L N="120">Al heuen-ryche bliþe schal bene;</L>
<L>And alle him þenkeþ swiþe longe<MILESTONE N="64b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="20172">Til þou comest hem amonge."</L>
<L N="20175">Than answerede oure ladi,</L>
<L>And seide to þe angel, "belamy,</L>
<L N="125">Art þou my sones massagere</L>
<L>That bryngest me þis bodes here?</L>
<L>Haueþ he me sette any day</L>
<L N="20180">Aȝens when I me greithe may?</L>
<L>With my frendes &amp; my kynnes men,</L>
<L>And with hem þat I in erþe haue ben,</L>
<L>And hem þat I haue fedde &amp; clad,</L>
<L>And don al þat my sone hem bad."</L>
<L N="133">Tho seide þe angel, "I sei þee,</L>
<L>Thou schalt be here but daies þre,</L>
<L N="20187">The þridde dai we schal come</L>
<L>Alle ix ordres fram heuen abone,</L>
<L>And fecche þee with myry songe,</L>
<L N="138">For after þee vs þinkeþ longe."</L>
<L N="20191">To þat aungel seide oure ladi,</L>
<L>"What is þi name þat, standeþ me bi?"</L>
<L N="20195">"My name seie I þee nouȝt,</L>
<L>But take þis palme þat I haue brouȝt,</L>
<L N="143">Kepe it wel I bidde þee,</L>
<L>Ne lete it neuer be fro þee.</L>
<L>Ne mai I no lengere abide here,<MILESTONE N="65a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="20200">For I am sent a massagere;</L>
<L N="147">I schal to þe apostles sone anone,</L>
<L>And seie to hem sundry on &amp; one,</L>
<L>That þei ben here þe þridde dai.</L>
<L N="20204">No lengere abide I ne mai."</L>
<L>When he had i seide to heuene he steie,</L>
<L>And marie þer bi-left he,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1579">[<HI REND="I">Two lines here omitted.</HI>]</NOTE></L>
<L>Vntil hure chambre sone sche nam,</L>
<L N="154">And also sone as sche þider cam,</L>
<L N="155">Sche dide of hure cloþes alle,</L>
<L>And wasche hure with water of wille;</L>
<L N="20213">So sone as sche hadde doun,</L>
<L>Newe cloþes sche dide hure apoun.</L>
<L>When sche was faire schred &amp; clad,</L>
<L N="160">To iesus cryst a bone sche bad,</L>
<L>And seide, "sone, I þanke þee</L>
<L>That þou hast yþouȝt on me;</L>
<L N="20219">My sone þat is heuene kynge,</L>
<L>I praie þee of þi blessing.</L>
<L N="165">Sone, for þyn hye name,</L>
<L>Schelde my bodi fro pyne &amp; schame,</L>
<L>That þe deuel haue no myȝt</L>
<L N="20224">To reyne þee, hit were no ryȝt.</L>
<L>Kepe me sone, now is nede,<MILESTONE N="65b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>That I ne haue of þe deuel no drede,</L>
<L N="171">For with þe wiles þat he can,</L>
<L>He begileþ many a man.</L>
<L>Leue sone, ȝeue hym nouȝt</L>
<L N="20230">Man-kynde þat þou hast bouȝt.</L>
<L>Mi sone þat art ful of pite,</L>
<L N="176">For man-kynne I praie þee,</L>
<L>That þou [sun] forþi holi grace,</L>
<L N="20234">Ȝeue hem boþe myȝt &amp; space,</L>
<L>Hem to amende or þei ben dede,</L>
<L>That þei haue of þe deuel no drede.</L>
<L>Thynke, leue sone, þou hast hem wrouȝt</L>
<L>And dere þat þou hast hem bouȝt."<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1580">[<HI REND="I">Two lines left out here.</HI>]</NOTE></L>
<L>When sche hadde praied so,</L>
<L N="184">Hure frendes sche callid hure to,</L>
<L>Hure sibbe, &amp; hure kynnes men,</L>
<L>With reuful steuene sche spak to hem.</L>
<L N="187">An seide, "leue frendes, my sone</L>
<L>Wol no lenger þat I here wone,</L>
<L N="20247">He wol þat I with him be;</L>
<L>Wherefore I praie ȝou, pur charite,
</L>
<PB REF="00001989.tif" N="1641"/>
<L N="191">ȝif I any þinge haue mys-wrouȝt,</L>
<L>Seieþ me now, for hele ȝe nouȝt,</L>
<L>I it wole amende with my myȝt,<MILESTONE N="66a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>That my soule haue no vnplyȝt.</L>
<L N="20253">The good þat ȝe haue doun me,</L>
<L>My sone, þat was doun on þe tree</L>
<L N="197">Man to bigge fro þe quede,</L>
<L>He ȝelde it ȝow at ȝoure nede,</L>
<L>And brynge ȝow in to his blis</L>
<L>Ther I schal be, &amp; my sone is."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="201">Alle þat weren hure bi.</L>
<L>Off suche tiþinges weren sori,</L>
<L>And saide, "ladi, how mai þis be,</L>
<L>How schulle we louen withoute þee!</L>
<L N="20263">Ladi! þou hast vs serued so,</L>
<L>Alas! how schulle we parte a-two.</L>
<L N="207">Swete ladi, what is þi þouȝt?</L>
<L>Rewe on vs, departe vs nouȝt,</L>
<L>In moche sorwe &amp; in myche wo</L>
<L N="20268">Schulle we lyue, be þou a-go."</L>
<L>þan answerede oure ladi</L>
<L N="212">To þat folke þat stode hure bi,</L>
<L>"Lateþ be ȝour greding, hit helpeþ noȝt,</L>
<L N="20272">And haueþ blis in ȝoure þouȝt.</L>
<L>Whiles I am here wakeþ with me,</L>
<L N="216">Hit doþ me good þat I ȝow se.</L>
<L>Haueþ no drede in wel,<MILESTONE N="66b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="20276">Of peyne schal I þole no del,</L>
<L>Mi bodi mai no peyne þolen,</L>
<L N="220">For he was þer-of y-boren.</L>
<L>He þoled deþ him-self for me,</L>
<L>He honged nailed on þe tree;</L>
<L>Mi sone þat is kyng of heuene</L>
<L N="20282">Schal me sende worde wel euene;</L>
<L>Iohan &amp; þe apostles where so þei bene,</L>
<L N="226">Schulle alle come for to sene."</L>
<L N="227">As sche so spak to þe mon,</L>
<L>Off al þat wist nouȝt seynt Ion,</L>
<L>He come to speke with oure ladi,</L>
<L>Ferli him þouȝt þat sche was sory,</L>
<L>And seide, "ladi, what is þee,</L>
<L N="232">What is þis folk þat I here se,</L>
<L>Seie me ladi, what is þee?" he sede,</L>
<L>For me were leuer þat I were dede,</L>
<L>Than I þee se suche semblant make,</L>
<L>For schal I neuer suche a ladi take.</L>
<L N="237">Hastou ouȝt herde þat I ne can</L>
<L>Off me or of any oþer man?</L>
<L N="20297">Schal I neuer haue blis,</L>
<L>Til I wite ladi what þee is."</L>
<L>Oure ladi wept, and Iohan also,<MILESTONE N="67a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>For trewe loue was bitwene hem two.</L>
<L>"Iohan," seide ladi, "what is þee,</L>
<L N="244">For þi sones loue seie þou me."</L>
<L>Marie answerde with rewful steuene,</L>
<L>And seide, "me cam bode fram heuene,</L>
<L N="20305">Fro my sone a massagere,</L>
<L>He wol no lengere þat I be here.</L>
<L N="249">Wite þou wel, hit rewiþ me</L>
<L>That I schal Iohan parte fram þee,</L>
<L N="20309">For þi loue &amp; þi seruyce,</L>
<L>That þou hast doun on eche wise,</L>
<L N="253">Thou hast me boþe fed &amp; clad;</L>
<L>And doun also my sone þee bad,</L>
<L N="20313">My sone schal it wel ȝelde þee,</L>
<L>I schal him telle when I him se."</L>
<L>Than answerde seynt Iohan,</L>
<L N="258">That was a ful sori man,</L>
<L>And seide, "ladi, how mai þis be</L>
<L N="20318">That I schal þee no more se!</L>
<L>Mi ioie,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1581">[ioie is <HI REND="I">in MS.</HI>]</NOTE>my blis, is doun eche del,</L>
<L>Ne schal me neuer worþen wel
</L>
<PB REF="00001990.tif" N="1642"/>
<L N="263">Sithen we ben parted a two."</L>
<L>þo seide oure ladi, "why saistou so?</L>
<L>Wite þou wel, I go be-forn<MILESTONE N="67b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Thi seruyse schal noȝt be forlorn;</L>
<L N="20325">I schal to my sone seie of þee,</L>
<L>That þou with hym &amp; me schal be.</L>
<L N="269">But herestou now my frende Ion,</L>
<L>When þou sest þat I am gon,</L>
<L>Kepe my bodi þat I ne be binomen</L>
<L>When þe fellon Iewes comen,</L>
<L N="20331">Mi bodi for to doun no schame,</L>
<L>For þei hate no þing more þan my name;</L>
<L N="20336">Mi sone þei hongen on a tre,</L>
<L N="276">Wel I wote so wolde þei me.</L>
<L>I wote wel þei louen me nouȝt,</L>
<L>But þerof be þi most þouȝt,</L>
<L>When I am parted Iohan, fram þee,</L>
<L>That þei do my bodi none eneste,</L>
<L N="281">My sone þat woneþ in heuene liȝt</L>
<L>Lete hem neuer þer to haue myȝt."</L>
<L N="20344">"Ladi, sithen hit is so,</L>
<L>That we schal departe a-two,</L>
<L N="285">Seie me how long hit is to þan."</L>
<L>"For soþe," marie seide to Iohan,</L>
<L>"Bi þis &amp; þe þridde day,</L>
<L N="20349">No lenger abide I ne may."</L>
<L>When he it herde he was sory,<MILESTONE N="68a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="290">He wept &amp; seide, "ladi, mercy!</L>
<L>How schal I lyue, how schal I fare,</L>
<L>How schal I blis or ioie haue [mare]?</L>
<L>Furst my lord was brouȝt to dede,</L>
<L N="20355">Thorow þe felun iewes rede,</L>
<L N="295">And now my ladi wil me fro!</L>
<L>Swete lord! now me is wo.</L>
<L>Wolde my lord I wolde be dede,</L>
<L N="298">For I ne can no better rede."</L>
<L>"Iohan," sche seide, "whi seistou so,</L>
<L N="300">Th aungeles schal þee come to</L>
<L>To kepe þee where so þou be,</L>
<L N="20363">Erliche &amp; late to gladen þee."</L>
<L>Whiles he spak so to seynt Ion,</L>
<L>Come þe apostles euerychon</L>
<L N="305">To-gidre, but þei wist nouȝt</L>
<L>How þei weren to-gidre brouȝt,</L>
<L N="20368">Off oþeres come ne wist none;</L>
<L>But of hure come bliþe was Ion,</L>
<L>He cust hem alle, so fayn he was,</L>
<L N="310">And seide, "deo gracias,</L>
<L>Blessed iesu be þi myȝt,</L>
<L N="20373">For it is faire &amp; hit is ryȝt</L>
<L>That þi moder come to þee,<MILESTONE N="68b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="314">That sche faire welcom be</L>
<L>Of þine apostles, þat most þee louen;</L>
<L>I ne wote how þei ben hidre ycomen."</L>
<L N="20378">Than seide Petyr to seynt Ion,</L>
<L>"Whi art þou so sory amon?</L>
<L N="319">Whi wepistou, &amp; what is þee?</L>
<L>For felaschip telle þou me."</L>
<L>"I schall þee seie," [seid] seynt Ion,</L>
<L N="20383">"Whi I am so sory a mon,</L>
<L>But seie me furst for godes lone,</L>
<L N="324">Whi ȝe arn hider icome,</L>
<L>And weryn so wide i-sprad,</L>
<L>Seieþ what haþ ȝou hidre ilad?"</L>
<L N="20388">Tho seide Petyr a ferli þinge,</L>
<L>"I was fer hens atte my prechinge,</L>
<L N="329">I was so henne in anoþer londe,</L>
<L>And helde my boke in my honde,</L>
<L>And tauȝt men of my sermoun,</L>
<L N="20393">I ne wote how I cam to þis toun."</L>
<L N="20395">So seide alle þat weren þere,</L>
<L N="334">"Suche wondre sawe I neuer ere."
</L>
<PB REF="00001991.tif" N="1643"/>
<L N="335">None of hem ne wist þorw wham,</L>
<L>Ne what wai þei þidre cam.</L>
<L><MILESTONE N="69a:1" UNIT="folio"/>Than seide seynt Ion, "for soþe I wys,</L>
<L>I schal ȝow telle what it is,</L>
<L N="20394">Comeþ with me in to þis hous,</L>
<L>Oure ladi þer, abideþ vs,</L>
<L>Sche ordeyneþ hure to fare vs fro,</L>
<L N="342">For hure sone hit wolle so.</L>
<L>Hure sone haþ sent his messagere,</L>
<L>He wol no lengere þat sche be here,</L>
<L N="20407">And hider he haþ ȝow alle ysent</L>
<L>To kepe hure bodi when sche is went.</L>
<L N="20410">Bi-fore hure knele ȝe alle bi-dene,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1582">[<HI REND="I">Twenty lines omitted here.</HI>]</NOTE></L>
<L N="20429">And seieþ "ladi, heuene quene,</L>
<L N="20431">Off alle wymmen best þee be,</L>
<L>Thi sone vs haueþ sent to þee,</L>
<L>To kepe þee &amp; do þi wille,</L>
<L N="352">Vs þenkeþ wel þat it is skille</L>
<L>That heuene &amp; erþe bowe þee to,</L>
<L>For þi sone hit wol so,</L>
<L N="20438">Thi sone þat is heuene kynge,</L>
<L N="20437">And alle þing haþ in his kepinge."</L>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1583">[<HI REND="I">These two lines added here.</HI>]</NOTE>Than comen þe apostles alle</L>
<L N="358">And bi hure bigan to falle<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1584">[<HI REND="I">These two lines added here.</HI>]</NOTE></L>
<L N="20439">Vp ros oure swete ladi</L>
<L>And kist þe apostles bi &amp; bi,</L>
<L>Off here come sche was glad,<MILESTONE N="69b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="362">Alle þei dide þat sche bad.</L>
<L>Sche asked hem how þei come þere?</L>
<L N="20444">That sprad so sundry were.</L>
<L>The seide in ful good þouȝt,</L>
<L>"Thi sone vs haþ hidre ybrouȝt,</L>
<L N="367">To kepe þee &amp; by þee by,</L>
<L>Ther-fore we comen to þe, lady."</L>
<L N="20449">Ful bliþe sche was of here come,</L>
<L>"Blessed," sche seide, "be my sone,</L>
<L N="20453">When it is my sones wille</L>
<L>That I come him to hit is skille.</L>
<L N="373">Mi bodi ȝe schal kepe so,</L>
<L>That þer-to come nouȝt my fo,</L>
<L>Kepeþ faire my body</L>
<L N="20458">That none do me no vilany.</L>
<L>The Iewis ben ful of felony,</L>
<L N="378">My sone þei slow þorw enuye,</L>
<L>The haten no-þing more þan my name,</L>
<L>God late hem neuer do me schame.</L>
<L>Ther-fore I praie ȝow, pur charyte,</L>
<L>And for þe loue þat ȝe haþ to me,</L>
<L N="383">When I am faren to heuen blis,</L>
<L N="20466">Wakeþ alle þer my body is,</L>
<L>Kepiþ it boþe nyȝt and dai,<MILESTONE N="70a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>That no Iewe stele it awai.</L>
<L>Thei wolde it brenne or do it schame,</L>
<L N="388">But iesu, for þi holi name,</L>
<L>Late hem neuer þer-to haue myȝt,</L>
<L N="20472">For sikirli hit were vnryȝt."</L>
<L>Thei seiden alle soþe I-wys,</L>
<L>"Hit schal be, ladi, as þi wille is."</L>
<L N="393">Whiles oure ladi spak so</L>
<L>To þe apostles þat come hure to,</L>
<L>Come an aungel &amp; stode hure bi,</L>
<L N="20478">And seide, "wel þee be ladi,</L>
<L>And so be alle þat ben þee bi!</L>
<L N="398">Loke þou be ful redi,</L>
<L>þou schalt to heuene, &amp; be made quene,</L>
<L>Ful bliþe mai þine hert bene,</L>
<L>Alle schal þee serue þe company of heuene."</L>
<L>As soone oure ladi herd þat steuene</L>
<L N="403">That þe aungel seide hure to,</L>
<L N="20486">Wel ful of Ioie was sche þo,</L>
<L>Sche ȝede to hure bedde &amp; lai,</L>
<L N="406">Abowte þe tyme of myddai.
</L>
<PB REF="00001992.tif" N="1644"/>
<L>Iohan &amp; þe apostles weren hure bi,</L>
<L N="20490">To kepen hure as oure ladi.</L>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1585">[<HI REND="I">These two lines instead of</HI> 18 <HI REND="I">lines in text.</HI>]</NOTE>Sche badde Ion &amp; þe apostles alle</L>
<L N="410">To kepen hure what so bi-falle.<MILESTONE N="70b:1" UNIT="folio"/></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Sitteþ now stille boþ more &amp; lesse,</L>
<L>And herkeneþ of þe moche blesse,</L>
<L N="20511">Off Iesu þer he come so lyȝt,</L>
<L>He dide his moder ful moche riȝt,</L>
<L>As a sone auȝt his moder to done;</L>
<L N="416">He callid þe aungeles euerychone,</L>
<L>And alle þe mayne þat was in heuene,</L>
<L>And seide to hem with mury steuene,</L>
<L>"Commeþ with me to my lemman!</L>
<L>Sche is my moder, hure sone I am,</L>
<L N="421">Off hure I toke flesche &amp; blode,</L>
<L>And sithen I hange on þe rode,</L>
<L N="20521">I þat euer was &amp; ay schal ben,</L>
<L>In al þis blisse þat ȝe here sen,</L>
<L>I hadde reuþe on al mankyne,</L>
<L N="426">That alle went to helle pyne.</L>
<L>I made man to serue me,</L>
<L>And þorw þe appel of a tre</L>
<L N="20527">That adam toke &amp; ete it Inne,</L>
<L>To helle he went &amp; al his kynne.</L>
<L N="431">Hit rewid me &amp; for-þouȝt sore,</L>
<L>And I it wolde þole no more,</L>
<L>I lyȝt doun &amp; man bi-cam,<MILESTONE N="71a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="20532">And of þat maide flesche nam.</L>
<L>Bifore alle oþer I hure ches</L>
<L N="436">And I was born of hure flesches.</L>
<L>Thritti wynter &amp; somme del more</L>
<L>Men to wissen I was pore,</L>
<L N="20537">Men dide me moche euelte,</L>
<L>Myn owyn þat ouȝt for to be,</L>
<L N="441">Thei token me &amp; bette me sore,</L>
<L>And atte þe last þei dide wel more.</L>
<L N="443">With-oute gult þei me swongen,</L>
<L>And to a piler þei me bounden,</L>
<L>Nailes þei smyten in my fette,</L>
<L>Off blode myne handes weren rede,</L>
<L>Myn hert þei stongen with a spere,</L>
<L N="20546">That sawe alle þat weren þere.</L>
<L N="20549">Ther I hange nailed on þe tree,</L>
<L>My modre was wel wo for me,</L>
<L N="451">And also was hure cosin Ion;</L>
<L>I callid hure to me soone anon,</L>
<L N="20553">And seide, 'Ion, for my lone,</L>
<L N="20554">Kepe wel þis wyf, I am hure sone.'</L>
<L N="20559">Boþe þei wenten þo fro me,</L>
<L N="456">Al one I hanged on þe tree,</L>
<L>Mi soule fram my bodi I nam,<MILESTONE N="71b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>In to þe pyne of helle sone I came.</L>
<L>Alle my frendes þat I þer fonde,</L>
<L>I toke hem oute with my ryȝt honde,</L>
<L N="461">Adam &amp; Eue &amp; many mo,</L>
<L>I dide hem oute of helle go.</L>
<L N="20567">When I hadde harwed helle,</L>
<L>And don as I ȝow telle,</L>
<L>And fet adam fro þe quede,</L>
<L N="466">The þridde dai I ros fro dede,</L>
<L>Fram erþe to heuene I cam,</L>
<L N="20572">God &amp; man bothe I am.</L>
<L>In heuene &amp; in erthe is my myȝt;</L>
<L N="470">Now I wol forþe in ryȝt,</L>
<L>That my modre be me bi,</L>
<L N="20576">This tyme I wol for-þi.</L>
<L>Comeþ with me with mury songe,</L>
<L>And do we hure come vs amonge."</L>
<L N="475">Than cam iesu with his mayne,</L>
<L>Aungeles, archaungeles, moche plente,</L>
<L>In to þe chambre þer sche was Inne,</L>
<L N="478">With ful many of hure kynne.
</L>
<PB REF="00001993.tif" N="1645"/>
<L>That chambere was ful of moche blis,</L>
<L N="480">(As euer is þer iesu is)</L>
<L>Tho seide alle þat were þere,<MILESTONE N="72a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Suche a blis sawe þei neuer ere.</L>
<L>Amonge þat Ioie &amp; þat glewe</L>
<L N="20588">Oure ladi hure sone knewe,</L>
<L>When sche him sawe, sche was glad;</L>
<L N="486">Listeneþ þe bede þat sche bad.</L>
<L>"Sone, blessid mote þou be,</L>
<L N="20592">That þou bicome man of me!</L>
<L>Hit is wel sene I am þee dere,</L>
<L N="490">Now þi-self art comen here;</L>
<L>Thine apostles þou sendist furst to me,</L>
<L>And now þou art come with þi meyne</L>
<L>To fecchyn me in to þi myȝt,</L>
<L N="20598">Was neuer modre sone so bryȝt.</L>
<L N="495"><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1586">[<HI REND="I">These two lines added.</HI>]</NOTE> Mi leue sone, now art þou come,</L>
<L>With þi meyne here a bone.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1587">[<HI REND="I">These two lines added.</HI>]</NOTE></L>
<L N="20599">Do, my sone, þat þi wille is,</L>
<L>To þee me þinkeþ longe I-wis."</L>
<L>"Modre," he seide, "come with me,</L>
<L N="500">Of alle wymen best þee be,</L>
<L>Thou schalt to heuen &amp; be made quene,</L>
<L N="20604">Wel bliþe may þine hert bene."</L>
<L>"Sone," sche seide, "I be-seke þee</L>
<L N="504">O þing þat þou graunt me,</L>
<L>That I nouȝt þe deuel se,<MILESTONE N="72b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Ne none þat euer with him be;</L>
<L>I loue hem nouȝt, þei arn my fone,</L>
<L N="508">Ne wolde I neuer sene hem none."</L>
<L>"Moder," he seide, "ne drede þee nouȝt,</L>
<L>Ne come it neuer in my þouȝt.</L>
<L>Ne wille I neuer þole more,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1588">[MS. <HI REND="I">has</HI> more thole]</NOTE></L>
<L>That any of hem come þee bi-fore;</L>
<L N="513">Ne schal þou neuer se ne here,</L>
<L N="20616">But me &amp; aungeles þine fere.</L>
<L N="20621">Moder, a ȝift I schal þee ȝyue,</L>
<L>Thou schalt with me in heuene lyue.</L>
<L N="517">And more schal I ȝeue þee,</L>
<L>Al heuene companye schal serue þee;</L>
<L N="20620">Modre for þe loue of þee</L>
<L N="20623">I schal haue mercy &amp; pite,</L>
<L N="20624">Off al man kynne for þi praiere,</L>
<L>That were forlorn ȝif þou ne were.</L>
<L N="20627">Alle þat doun þee worschipe,</L>
<L N="524">And seruen þee wel &amp; treuliche,</L>
<L>Biseke to þee &amp; mercy wille crie,</L>
<L>And seyn 'help seynt marie'!</L>
<L>In what peyne so he be,</L>
<L N="528">Moder for þe loue of þee,</L>
<L>I schal hem reles sone anone,<MILESTONE N="73a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="20634">For þi loue I schal þus done.</L>
<L>ȝif any haue ben al his lyue</L>
<L>In hede synne, maide or wyue,</L>
<L N="533">And he wille on his last prowe</L>
<L>Schryue him &amp; ben y knowe,</L>
<L>And telle it, ȝif he haue þe prest,</L>
<L>Or a-noþer man þat is him nest,</L>
<L N="20641">And ȝif he ne mai do no more,</L>
<L>But þat him forþinkeþ sore,</L>
<L N="539">In what synne so he be,</L>
<L>Moder for þe loue of þee,</L>
<L>I schal on him haue mercy,</L>
<L>And sithen þei schulle wone þee bi.</L>
<L N="20647">ȝif a man hadde al-one wrouȝt</L>
<L>Alle þe synnes þat myȝt be þouȝt,</L>
<L N="545">And he on his last dai,</L>
<L>ȝif he none ere ne mai,</L>
<L>Repent him, &amp; calle to þee,</L>
<L N="20652">In what synne so he be,</L>
<L>I schal here his praiere,</L>
<L N="550">For þi loue, modre dere.
</L>
<PB REF="00001994.tif" N="1646"/>
<L N="551">Al þat þou wolt bi-seke fore,</L>
<L>Be it lasse, be it more,</L>
<L>Hit schal ben aftur þi wille,<MILESTONE N="73b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>For I it wille, &amp; þat is skille,</L>
<L N="20659">That no þing with-seie þee,</L>
<L>Off þat þou wolt biseke me."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="557">Oure ladi knelid him bi-forn,</L>
<L>And seide, "þe tyme þat pou were born,</L>
<L>Ouer alle oþer blessed þou be,</L>
<L>For alle þat I wol þou grauntest me."</L>
<L N="561">"So I auȝt, moder, &amp; so I wille,"</L>
<L>He left vp his hond &amp; blessed hure stille.</L>
<L N="20667">His blessing sche þouȝt good,</L>
<L>And he hure soule vndrestode.</L>
<L>He callid to hym seynt myȝhel,</L>
<L N="566">"Thou kepe me þis soule wel,</L>
<L>Thou and alle þine fere,</L>
<L N="20672">Is no þinge me so dere."</L>
<L N="20675">Alle þat mayne þat cam fro heuene</L>
<L>Thei syngen vs a myry steuene,</L>
<L N="571">Men myȝt wite bi here songe</L>
<L>That moche ioie was hem amonge.</L>
<L>With alle þat mayne to heuen he hure nam,</L>
<L>And as soone as he þer cam</L>
<L N="575">He made hure quene of heuen liȝt,</L>
<L>Blessid be hure sones myȝt. Amen.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Now schal we here of þe bodi,<MILESTONE N="74a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Where it bi-cam &amp; where it li.</L>
<L>When þe soule was þere fro hure nomen,</L>
<L>Than bad god Peter to him comen,</L>
<L>And seide, "Peter, I comaunde þee</L>
<L N="20688">Mi moder bodi kepe þou me;</L>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1589">[<HI REND="I">These two lines added.</HI>]</NOTE>Iohan &amp; alle þine fere,</L>
<L N="584">Nis no þinge me so dere.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1590">[<HI REND="I">These two lines added.</HI>]</NOTE></L>
<L N="20689">When I furst in þis worlde cam,</L>
<L N="586">Off hure bodi flesche I nam,</L>
<L>Off hure bodi I was born;</L>
<L N="20692">Petyr, go forþe þou beforn,</L>
<L>Thou &amp; alle þine feres with þee,</L>
<L>To Iosephat, to þat vale,</L>
<L N="591">And leiþ þe bodi in a stone;</L>
<L>Haueþ no drede of ȝoure fone.</L>
<L>Goth with faire processioun</L>
<L N="20698">To ierusalem þorwe þe toun,</L>
<L>Doþ þe belles alle to ryngen,</L>
<L N="596">And loke þat ȝe mury syngen.</L>
<L>Loke þat ȝe haue candele,</L>
<L N="20702">Torches boþe faire &amp; fele;</L>
<L>Foure of þe apostles schal bere þe beere,</L>
<L>Ther on schal ligge me modre deere.</L>
<L>Haueþ no drede of no Iew,<MILESTONE N="74b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="602">For I my-self schal be with ȝow."</L>
<L>When iesu hadde him so seide,</L>
<L N="20708">And þe bodi was on bere leide,</L>
<L>He ȝaf hem alle his blessinge,</L>
<L>And stye to heuen þer he is kynge.</L>
<L N="607">¶ To hym þo seide seynt Ion,</L>
<L>"Felawes, go we soone anon,</L>
<L N="20713">And turne we þis processioun,</L>
<L>And synge we faire þorw þis toun."</L>
<L>Ther was a Iew hem amonge<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1591">[This story of the Jew is enlarged here, it occupies only 24 lines in the text:-20741 to 20764.]</NOTE></L>
<L N="612">Off þe apostles harde þe songe,</L>
<L>To þe beere he cam lepand,</L>
<L>And as he wolde lai<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1592">[MS. sai]</NOTE> on his hande</L>
<L>To þe bere he cleued fast,</L>
<L>And to Petir he criede atte þe last,</L>
<L>And seide, "Petir! þenkest þou nouȝt,</L>
<L N="618">When þi lord was to vs brouȝt,</L>
<L>Thou him forsoke &amp; I þe knewe?</L>
<L>Praie for me," seide þe Iewe,
</L>
<PB REF="00001995.tif" N="1647"/>
<L N="621">"Praie þi lord ȝif I mai so be.</L>
<L>That he haue mercy on me.</L>
<L>Thenke," quod the Iewe, "what I þee dede,</L>
<L>When þou was with vs in þat stede,</L>
<L>When þi lord was ytakyn,<MILESTONE N="75a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="626">And þou haddest him forsakyn;</L>
<L>Oure mayne þee knewe þat ilke nyȝt,</L>
<L>Bothe bi speche &amp; by syȝt,</L>
<L>And seiden alle, for I stode þee bi,</L>
<L N="630">That þou was of Iesus companye.</L>
<L>Thou seidest with wordes &amp; with þouȝt,</L>
<L>For-soþe þat þou knewe him nouȝt.</L>
<L>Praie þi lord of moche myȝt,</L>
<L>And his moder þat art so bryȝt,</L>
<L N="635">That he me help at þis stounde,</L>
<L>For I was neuer so harde ybounde!</L>
<L>As I þee helped atte þi nede,</L>
<L>ȝelde me Petir now my mede."</L>
<L>Seynt Petir answerde þo</L>
<L N="640">To þe Iewe þat was so wo,</L>
<L>"ȝif þou woldest leue on him</L>
<L>That on þe rode dide þi kyn,</L>
<L>That he is soþefast godes sone,</L>
<L>God &amp; man for him bicome,</L>
<L N="645">That marie bare in hure lyf,—</L>
<L>Clene maide &amp; clene wyf,</L>
<L>Clene widewe withoute wem,—</L>
<L>For þee I wol praie þen.</L>
<L>Iesu cryst vs liȝteþ aboue,<MILESTONE N="75b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="650">That he for his moder loue</L>
<L>So ȝeue þee myȝt for to go</L>
<L>And bringe þee oute of þi wo."</L>
<L>The Iewe þat henge apoun þe bere</L>
<L>Answerde anone, as ȝe mai here,</L>
<L>"I leue wel, &amp; better I schal done</L>
<L N="656">On iesu crist godes sone,</L>
<L N="657">That Iewes diden on þe rode,</L>
<L>And for vs he schedde his swete blode,</L>
<L>That marie bare in hure lyf,</L>
<L>Clene maiden &amp; clene wyf.</L>
<L>He brynge me, I praie it him,</L>
<L N="662">Oute of þe wo þat I am Inne."</L>
<L>As soone as he hadde seide þis bede,</L>
<L>He was al hole in þat stede,</L>
<L>Off fote of honde he hadde myȝt,</L>
<L N="666">Alle his lymes bi-come ful ryȝt.</L>
<L>He stode vp swiþe anone</L>
<L>Bifore þe Iewes euerechone,</L>
<L>That suche a myracle haþ done</L>
<L N="670">Iesu crist, godes sone,</L>
<L>Of a wilde hounde haþ made a lomb,</L>
<L>To preche his worde in eche a lond.</L>
<L>Seynt Petir, þat holi man,<MILESTONE N="76a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>The Iew he crystened anone,</L>
<L N="675">He tauȝt him al his bileue,</L>
<L>He wist he was to godes biheue;</L>
<L>He ordeyned him to prest anone,</L>
<L>And bad him soone for to gone</L>
<L>And prechen al of godes sone</L>
<L N="680">In eche alond where he come.</L>
<L>That palm þat Petir helde in his honde,</L>
<L>He toke it him þorw godes sonde,</L>
<L>And bad him godes wordes telle,</L>
<L>Among þe Iewes þat were so felle.</L>
<L N="685">So he spak þe furst day,</L>
<L>That he turned to godes lay</L>
<L>Twenty þousand &amp; sommedel mo</L>
<L N="20764">Thorw wordes þat he spak þo.</L>
<L N="20715">Foure of þe apostles þat were þere,</L>
<L>That swete bodi forþe þei bere;</L>
<L N="20719">The Iewes þat were godes fone,</L>
<L N="692">Thei herde þe cri sone anone,
</L>
<PB REF="00001996.tif" N="1648"/>
<L N="693">And þei asked what was þat crie,</L>
<L N="20722">And men seiden it was mari</L>
<L>That seynt Petir &amp; his fere</L>
<L N="696">Bare þare apoun a beere.</L>
<L>"Alas," seide þei, "for schame,<MILESTONE N="76b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Ascape þei vs we schulle haue blame,</L>
<L N="20727">Arme we vs alle sone anone,</L>
<L>And take we hem alle þer þei gone,</L>
<L>That bodi þat þei bere nyme we it,</L>
<L N="20730">And cast we it in a foule pit,</L>
<L>Or brenne we it, &amp; do it somme where,</L>
<L>Or cast we it in a foule sere."<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1593">[One line here instead of three]</NOTE></L>
<L N="20736">Thei comen lepand þiderwarde,</L>
<L N="20735">And þat hem fel swiþe harde,</L>
<L N="707">Iesu wolde nouȝt þat schame,</L>
<L>He made hem boþe blynde &amp; lame,</L>
<L>Off hem alle was þer none</L>
<L N="20740">That myȝt a fote on erþe gone.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1594">[The remaining part of this version quite differs from the 84 remaining lines of the text. Much of it is fresh matter.]</NOTE></L>
<L>Here mouþes were to here nek went,</L>
<L>Thei þouȝt alle þat þei were schent,</L>
<L N="713">Boþe here feet &amp; here handes</L>
<L>Where bounde with stronge bandes,</L>
<L>Ful sore bounden þei were,</L>
<L>For þei ne myȝt go ne here.</L>
<L>Than comen here frendes hem to,</L>
<L N="718">And seide, "alas! whi seie ȝe so,</L>
<L>In ȝoure armour so fast ycliȝt,</L>
<L>That beþ so faire &amp; so bryȝt?</L>
<L><MILESTONE N="77a:1" UNIT="folio"/>ȝoure speres, ȝour schildes, helpeþ ȝow nouȝt,</L>
<L>Telleþ vs what ȝe haue þouȝt."</L>
<L>Thei answerd nouȝt þat leyen þere,</L>
<L N="724">For þei ne myȝt hem noȝt here,</L>
<L>But somme of hem þat myȝt speke</L>
<L>Seide, "alas! who schal vs wreke;"</L>
<L>And euer þei cryede many a stounde,</L>
<L>"Alas! how harde we lie here ybounde."</L>
<L N="729">Off fyue þousand was þer none</L>
<L>That myȝt of þat stede gone.</L>
<L>Than seide some þat stode hem bi</L>
<L>That hadde ysene þat ferli,</L>
<L>That seynt Petir &amp; his fere</L>
<L N="734">Bare oure ladi on a beere,</L>
<L>"Thise men wolde hure haue nomen,</L>
<L>And þus þei ben ouer-comen,</L>
<L>The ladi þei wolde haue doun schame,</L>
<L>Ther-fore þei hauen godes grame."</L>
<L N="739">The folke hem bad mercy to crie</L>
<L>To iesu cryst of here folie,</L>
<L>And leue þat he is godes sone,</L>
<L>And siþen crysten men bi-come.</L>
<L>"We hope þat iesu schal sone tyme</L>
<L N="744">Delyuere ȝow of ȝoure pyne."</L>
<L>Thei criede mercy with good wille,<MILESTONE N="77b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Somme lowde &amp; somme stille,</L>
<L>And iesu, þorw his mochil myȝt,</L>
<L>Here feet &amp; handes gan to ryȝt;</L>
<L N="749">Thorw myracle þat þer was donn,</L>
<L>Bi-come cristene many on,</L>
<L>And leuede on cryst &amp; criede mercy,</L>
<L>That none oþer god was so myȝty.</L>
<L>The apostles went forþe on here way</L>
<L N="20771">To Iosophat to þat valay,</L>
<L N="755">When þe apostles comen were.</L>
<L>Wel softe þei setten doun þe beere,</L>
<L>With gret deuocioun euerychone.</L>
<L>Thei leide þe bodi in a stone,</L>
<L N="759">And bileft alle in þat stede,</L>
<L>As oure ladi hadde hem bede,</L>
<L>And woke þer al þat nyȝt</L>
<L N="762">With many torches &amp; candle lyȝt.
</L>
<PB REF="00001997.tif" N="1649"/>
<L N="763">On þe morwe when it was dai,</L>
<L>Thei loked where þat bodi lai,</L>
<L>Thei ouerturned þat ilke stone,</L>
<L>Bodi þei founde þer none.</L>
<L N="767">But þei sawe in þat stede þana,</L>
<L>Liand as it were amana;</L>
<L><MILESTONE N="78a:1" UNIT="folio"/>That manna bitokened hure clene lyf,</L>
<L>That sche was modre, maide, &amp; wyf.</L>
<L>Tho wist þe apostles I-wis</L>
<L N="772">The bodi was in to paradis,</L>
<L>Also godes wille was,</L>
<L>Thei seide Deo gracias.</L>
<L>Seynt Thomas of ynde þiderward cam,</L>
<L>Also blyue as he myȝt gan,</L>
<L N="777">And wolde haue ben at hure fyne</L>
<L>ȝif he myȝt haue come bi tyme.</L>
<L>As he loked him bi-side,</L>
<L>He sawe a briȝtnesse bi him glide,</L>
<L>Bi þat stede þer he come</L>
<L N="782">Oure ladi to heuene was nome.</L>
<L>He knelede doun &amp; seide, "ladi</L>
<L>Off me I praie ȝow haue mercy,</L>
<L>Ladi, quene of heuene lyȝt,</L>
<L>For þine swete mychel myȝt,</L>
<L N="787">Sende me token þis ilke day,</L>
<L>What þinges þat I say may</L>
<L>To myn felawis þer I hem fynde,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1595">[<HI REND="I">sic</HI>]</NOTE></L>
<L>That I was toward þi buriynge</L>
<L>Thei wil nouȝt leue þat I were;</L>
<L N="792">Now graunt me ladi my praiere."</L>
<L><MILESTONE N="78b:1" UNIT="folio"/>Abowte hure myddel a seynt sche souȝt,</L>
<L>That sche hure self hadde wrouȝt</L>
<L>Off silk &amp; gold wounden in pal,</L>
<L>Doun to thomas sche lete it fal,</L>
<L>He toke þer þe gurdel in his honde,</L>
<L N="798">And þanked hure of hure sonde.</L>
<L N="799">Forþe he went of þat stede,</L>
<L>Toward þe toune he him dede,</L>
<L>His felawis for to seke on his fete,</L>
<L>ȝif he hem ouȝt myȝt mete.</L>
<L>Atte þe temple dominus</L>
<L N="804">He fonde hem alle in an hous.</L>
<L>When he hem sawe he gret hem,</L>
<L>And þei answerde alle hym,</L>
<L>And seiden, "thomas of ynde,</L>
<L>Euer art þou bi-hynde,</L>
<L N="809">Whare hast þou so longe bene?</L>
<L>We haue buried heuene quene,</L>
<L>Thou helpest noȝt at no good dede,</L>
<L>Thou failest euer at most nede."</L>
<L>"Sore me for-þinkeþ þat I ne was here,</L>
<L N="814">But I ne myȝt come no nere,</L>
<L>Blessed be sche quene of blis</L>
<L>In þat stede þer now sche is,</L>
<L>For wel I wote bi my þouȝt<MILESTONE N="79a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Ther ȝe hure left is sche nouȝt."</L>
<L N="819">Than seide to him sone anone</L>
<L>Bothe Petir &amp; seynt Ione,</L>
<L>"Thou ne woldest leue, thomas,</L>
<L>That oure lord fram deth ras,</L>
<L>Come þou art mys-bileuyd</L>
<L N="824">And tales ynow þou canst fynde;</L>
<L>Thou leuest nouȝt on godes craft,</L>
<L>Swylk felawis wille we nauȝt."</L>
<L>"Be stille," he saide, "broþer Ione,</L>
<L>Whi chyde ȝe me euerychone?</L>
<L N="829">I am ful wery man for-gone,</L>
<L>Me ne list answeri neuer one.</L>
<L>But I þanke oure lord god</L>
<L>I sawe hure with flesche &amp; blood,</L>
<L N="833">Ther oure ladi to heuene went,</L>
<L>Here is þe token þat sche me sent."
</L>
<PB REF="00001998.tif" N="1650"/>
<L N="835">Quath seynt Petir, "þat is sothe,</L>
<L>This seynt sche hure-self wof,</L>
<L>We dide it on hure in þe beere,</L>
<L>Wonder me þinkeþ þat it is here.</L>
<L>Go we swiþe in to þe vale,</L>
<L N="840">To wite þe sothe of þis tale</L>
<L>That he haþ vs here yseide,<MILESTONE N="79b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>For it was in þe tumbe ylaide,"</L>
<L>Oute of þe place swiþe þei ȝede,</L>
<L>And þe tumbe þei vndede,</L>
<L N="845">No þing þer-Inne þei ne founde</L>
<L>But a manere floure at þe grounde,</L>
<L>That floure was manna yclepid,</L>
<L>Hit was in þe tumbe ystekyd.</L>
<L>Thei ȝeden alle abowte þe tumbe,</L>
<L N="850">And knelede on þe bare grounde,</L>
<L>And seiden, "iesu, godes sone,</L>
<L>Al þi sonde be welcome,</L>
<L>Myȝtful art þou, heuene kynge,</L>
<L>That mai we wite bi þis tokenynge,</L>
<L N="855">For no man mai wite ne se,</L>
<L>What is þi derne priuete."</L>
<L>Cryst of heuene þat is so bryȝt,</L>
<L>Amonge þe apostles sone he lyȝt,</L>
<L N="859">And gret hem alle yfere,</L>
<L>With aungeles fele þat with him were,</L>
<L>And seide, "now pees be with vs,</L>
<L>Blessed be ȝe," seide Iesus.</L>
<L>A lyȝt cloude come after þan</L>
<L N="864">And ouer sprad hem euery man,</L>
<L>And bar hem alle þat were þere<MILESTONE N="80a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>In-to here stedes þer þei preched ere,</L>
<L>And fonden alle þat folke ȝete,</L>
<L>Sittand stille atte here fete,</L>
<L>And þei bigonne for to preche,</L>
<L N="870">And þe folke for to teche.</L>
<L N="871">Moche wondre hem þo þouȝt</L>
<L>How þei weren þidre brouȝt.</L>
<L>Miȝtful art þou heuene kynge,</L>
<L>Iesu crist in alle þinge.</L>
<L>The apostles kneled in þat stede,</L>
<L N="876">To iesu þei bede a bede,</L>
<L>Iesu herde here praiere,</L>
<L>For þei were him leue &amp; dere.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>WE biseche þee for alle þathereþ þis vie</L>
<L>Off oure ladi seynt marie,</L>
<L>That Iesu schelde hem fram grame,</L>
<L N="882">Fro dedly synne &amp; fro schame,</L>
<L>Ne mys auenture schal bifalle þat man</L>
<L>That þis a vie here can,</L>
<L>Ne no womman þat ilke dai</L>
<L>That of oure ladi hereþ þis lai</L>
<L N="887">Dien ne schal of hure childe,</L>
<L>For oure ladi hure schal be mylde.</L>
<L><MILESTONE N="80b:1" UNIT="folio"/>Ne none mys auenture schall be-falle</L>
<L>In felde, in strete, ne in halle,</L>
<L>In stede þer þis vie is rad,</L>
<L N="892">For oure ladi hure sone it bad.</L>
<L>And þe archibisshop, seynt Edmoud,</L>
<L>Haþ graunted xl daies to pardoun</L>
<L>To alle þat þis vie wol here</L>
<L N="896">Or with good wille wol lere.</L>
<L>Iesu, for þi modre loue</L>
<L>That woneþ in heuene vs aboue,</L>
<L>Graunt vs ȝif þi wille is</L>
<L N="900">The mochil Ioie of paradis,</L>
<L>A praier þer-to seie alle we,</L>
<L>A Pater noster, pur charite,</L>
<L>And an Aue Marie þer-to,</L>
<L N="904">That Iesus vs graunt so. Amen</L>
<L>Celi regina sit scriptori medicina.
</L>
</LG>
</DIV3>

</DIV2>

</DIV1>

<DIV1 TYPE="appendix" N="3"><PB REF="00001999.tif" N="1651"/>
<HEAD>APPENDIX III. The Prologue; from the only other MSS. (besides the four principal texts) in which it has yet been found; namely, Laud 416 (Bodleian), Bedford, and Herald's College, Arundel 57.</HEAD>
<DIV2 TYPE="version">
<HEAD>Laud 416 (Bodleian)</HEAD>
<HEAD>¶ Here begynnyth the boke of storius callid Cursor mundi /</HEAD>
<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L><MILESTONE N="66a:1" UNIT="folio"/> Men lykyn Iestis for to here</L>
<L>And romans rede in diuers manere</L>
<L>Of Alexandre þ<HI REND="sup">e</HI> conqueroure.</L>
<L>Of Iulius Cesar the emperoure</L>
<L N="5">Of Grece and troy the strong stryf</L>
<L>There many a man lost his lyf</L>
<L>Of Brute that baron bold of hond</L>
<L N="8">The first conqueroure of Englond</L>
<L>Of kyng artour that was so riche</L>
<L>Was non in his tyme so lyche</L>
<L>Of wondirs that among his knyghtis felle /</L>
<L>And auntirs dedyn as men here telle</L>
<L>As Gaweyn kay &amp; othir full abyll</L>
<L>Which that kept the round tabyll</L>
<L>how kyng charlis &amp; rowlond fawght</L>
<L N="16">With sarzyns nold they be cawght</L>
<L>Of Trystrem &amp; of ysoude þ<HI REND="sup">e</HI> swete</L>
<L>how they with love first gan mete</L>
<L>Of kyng Iohn &amp; of Isombras</L>
<L N="20">Of ydoyne &amp; of Amadas</L>
<L>Stories of diuerce thynggis</L>
<L>Of pryncis prelatis &amp; of kynggis</L>
<L>Many songgis of diuers ryme</L>
<L N="24">As English frensh &amp; latyne</L>
<L>To rede &amp; here many is prest</L>
<L>Of thynggis that hem lykyþ best
</L>
<PB REF="00002000.tif" N="1652"/>
<L>The wyseman wille of wysedom here</L>
<L N="28">The fole hym drawyþ to foly nere</L>
<L>The wrong to here þ<HI REND="sup">e</HI> right is lothe</L>
<L>And pride with buxvmnes is wrothe</L>
<L>Of chastyte the lechour hath lyte</L>
<L N="32">Charyte a-yen wreth will flyte</L>
<L>And by the frute may men oft se</L>
<L>Of what vertu is eche a tre</L>
<L>And euery frute þat men may fynd</L>
<L N="36">he hath from the rote his kynd</L>
<L>Of good pyrthe come good peris</L>
<L>A wers tre wers frute beris</L>
<L>Whan I speke þus of this tre</L>
<L N="40">hyt bytokenyþ man bothe þ<HI REND="sup">e</HI> &amp; me</L>
<L>This frute bytokenyþ alle our dedis</L>
<L>Bothe good &amp; evill who-so right redis</L>
<L>Oure dedis from our hart take rote</L>
<L>Whethir they turne to bale or bote</L>
<L><MILESTONE N="66a:2" UNIT="folio"/>ffor by that thyng man drawiþ tylle</L>
<L>Men may hym know for good or ille</L>
<L>Ensampyll here-by to hem I sey</L>
<L>That rage in her ryot alle-wey</L>
<L N="49">In Riot and in rygolage</L>
<L>Many spend her youþ<HI REND="sup">e</HI> &amp; her age</L>
<L>ffor now is he holdyn noght in shouris</L>
<L N="52">But he can love paramours</L>
<L>That folis lyf that vanyte</L>
<L>Ther is lykyd now non other gle</L>
<L N="55">Hyt is but fantasy y you sey</L>
<L>To-day it is to-morow a-wey</L>
<L>With chaunce of deþ<HI REND="sup">e</HI> / or chaunge of hert</L>
<L>That soft by-gan / endiþ full smert</L>
<L>ffor when þou wenyst yt truyst to be</L>
<L N="60">Thow shalt from yt or yt from the</L>
<L>he that wenyþ styffyst to stond</L>
<L>Ware hym / his falle is next at hond
</L>
<PB REF="00002001.tif" N="1653"/>
<L>When he so sone downe is broght</L>
<L N="64">Wheþer to wend wote he noght</L>
<L>But to whom his love hath hym led</L>
<L>To take suche mede shalle he be sted</L>
<L>ffor there shalle mede with-outyn let</L>
<L N="68">By set to hym for dew det</L>
<L>Therfor blesse we þat paramour</L>
<L>That in our nede dothe vs socour</L>
<L N="71">That savyth vs in erthe fro synne</L>
<L>And hevyn blisse helpyth to wynne</L>
<L>ffor thogh þou sum tyme be vntrew</L>
<L>hir love is evir elyche new</L>
<L>hir love is evyr trew &amp; lele</L>
<L N="76">ffull swete yt is to mannys hele</L>
<L>Suche oþer in erthe is foundyn non</L>
<L>ffor she is modir &amp; maydyn allon</L>
<L>Modir &amp; maydyn nevirtheles</L>
<L N="80">Therfor of hir toke Ihesu flesh</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1596">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>And in this lyf she faylyþ nevir</L>
<L N="84">And in the todir lastyth evir</L>
<L>Of suche oon shuld þe mater take</L>
<L>Ye crafty that can rymys make</L>
<L>Of hir to make bothe Iest &amp; song</L>
<L>And preyse her swete sonne among</L>
<L N="89">What bote is yt to set travayle</L>
<L>On thyng / that wille noght avayle</L>
<L>That is but fantasy of this world</L>
<L N="92">As yt is yn many boke rold</L>
<L>Maters fynde we may in dede<MILESTONE N="66b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Rymys of her to make &amp; rede</L>
<L>Who-so wille of her feirenes spelle</L>
<L N="96">ffynde he may y-now to telle</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1597">no gap in the MS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00002002.tif" N="1654"/>
<L>Of trewth of love &amp; charyte</L>
<L>Was nevir hir make nor nevir shalbe</L>
<L N="101">lady she is of pepils alle</L>
<L>Meke &amp; myld with-outyn galle</L>
<L>Next and nedefull to calle an</L>
<L N="104">And reysith evir þ<HI REND="sup">e</HI> synfull man</L>
<L>Ihesu made that maydyn swete</L>
<L>Alle our balis for to lete</L>
<L N="107">Men may sone hir help know</L>
<L>She prayeth for synfull hie &amp; low</L>
<L>Who dose hir worship may be bold</L>
<L>She wille hym yeld an hundird fold</L>
<L>¶ In her worshyp be-gynne wille I</L>
<L N="112">A werk þat shuld be lastyngly</L>
<L>ffor to do men know hyr kynne</L>
<L>That muche worship did vs wynne</L>
<L>Som maner thyng is good to knaw</L>
<L N="116">That done was in the old law</L>
<L>Be-twyxt the old law &amp; þ<HI REND="sup">e</HI> new</L>
<L>how Cryst vs bote by-gan to brew</L>
<L>I shalle you shew by myn entent</L>
<L N="120">Sothely of hir testament</L>
<L>Alle this world ar this boke blynne</L>
<L>With Crystis help I shalle ovir-rynne</L>
<L>And telle sum Iest pryncypale</L>
<L N="124">ffor alle may no man haue in tale</L>
<L>But no werk welle last may</L>
<L>With-out good ground to last ay</L>
<L>Therfor this werk I wille found</L>
<L N="128">On a selcowþ<HI REND="sup">e</HI> stedfast ground</L>
<L>That is the holy trenyte</L>
<L>Þat alle is made of his bounte</L>
<L>ffirst at hym-self I set my merk</L>
<L>And after to telle of his hond-werk</L>
<L N="133">Of the Angils that first felle</L>
<L>&amp; sithe I wille of adam telle
</L>
<PB REF="00002003.tif" N="1655"/>
<L>Of his ospryng &amp; of noee</L>
<L>And sum-what of his sonnys thre</L>
<L N="137">Of abraham &amp; also of ysaac</L>
<L>That holy were with-outyn lak</L>
<L>Sithen shall I telle you new</L>
<L N="140">Of Iacob &amp; of ysaew</L>
<L>Sithen shalle ye here yt told<MILESTONE N="66b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>how Ioseph was boght &amp; sold</L>
<L N="143">Of the Iewis &amp; of moyses</L>
<L>That god his folk to lede / hym ches</L>
<L>how god by-gan the law hym yeve</L>
<L>Which the Iewis shuld in leve</L>
<L>Of Saul / the kyng &amp; of Davy</L>
<L N="148">how he fawght a-yen goly</L>
<L>And sithe of Salamon þ<HI REND="sup">e</HI> wyse</L>
<L>how he was Crafty Iustyse</L>
<L>how Cryst cam thorogh prophesy</L>
<L N="152">his owne folk for to by
</L>
<PB REF="00002004.tif" N="1656"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="153">Sithe yt shalle be rad you than</L>
<L>Of ioachym &amp; of seint Anne</L>
<L>Of mary also hir doughter myld</L>
<L>how she was born &amp; born hir child</L>
<L N="157">how she was bore when &amp; whare</L>
<L>how she hym to þ<HI REND="sup">e</HI> tempyll bare</L>
<L>Of tho kynggis that hym sowght</L>
<L N="160">That iij<HI REND="sup">e</HI> presentis to hym broght</L>
<L>how that herowde kyng with wrong</L>
<L>ffor Crystis sake slow childryn yong</L>
<L>how that Ihesu to Egipt fled</L>
<L N="164">And how he was thens led</L>
<L>And there shulle ye here many a dede</L>
<L>That Ihesu did in his childhede</L>
<L>Sithen of the baptyst Iohn</L>
<L>That baptyst Ihesu in flum Iordon</L>
<L N="169">how Ihesu after his fastyng long</L>
<L>Was temptyd with the spryte of wrong</L>
<L>Sithen of Ionnys baptysyng</L>
<L>And how hym by hedid herowde þ<HI REND="sup">e</HI> kyng</L>
<L N="173">how that Ihesu Cryst hym-selve</L>
<L>Chese to hym Apostils twelve</L>
<L>And opynly by-gan to preche</L>
<L N="176">And alle that syke wer to leche</L>
<L>And did myrakyls many &amp; ryve</L>
<L>Wherfor þ<HI REND="sup">e</HI> iewis by-gan to stryve</L>
<L>Sithen how god of his might</L>
<L N="180">Turnyd watir in-to wyne right</L>
<L>Of fyve thowsand men that he</L>
<L>With ffyve lovis fed &amp; fysshis thre</L>
<L N="183">Of A man shall we than fynd</L>
<L>That god yaf sight &amp; born was blynd</L>
<L>And of the spowsebrech of a woman</L>
<L>That þ<HI REND="sup">e</HI> Iewis demyd to stone<MILESTONE N="67a:1" UNIT="folio"/>
</L>
<PB REF="00002006.tif" N="1658"/>
<L>how he helid A man in feere</L>
<L N="188">That syke was xxviij yere</L>
<L>how mary mawdeleyn with greet</L>
<L>Come to wash our lordis feet</L>
<L>Of hir &amp; of martha also</L>
<L N="192">That buysy was abowte cryst þ<HI REND="sup">o</HI></L>
<L>Of lazar that ded lay vnder stone</L>
<L>how he was reysid in flesh &amp; bone</L>
<L>how þ<HI REND="sup">e</HI> Iewis Ihesu oft be-set</L>
<L>And for his prechyng also hym thret</L>
<L N="197">how they naylid hym on þ<HI REND="sup">e</HI> rode</L>
<L>&amp; how they shed his preshious blode</L>
<L>And if god wille þan shall I telle</L>
<L N="200">how he sethyn harowid helle</L>
<L>how Iewis with her grete vnskyll</L>
<L>Went his vprysing to stille</L>
<L>how he vprose &amp; sethyn vp-stay</L>
<L N="204">Many A man yt hard &amp; say</L>
<L>how that he of mightis most</L>
<L>Sent to erthe the holy gost</L>
<L>Towchyng þ<HI REND="sup">e</HI> Appostils of her feste</L>
<L N="208">how they endid most &amp; leste</L>
<L>how our lady endid &amp; yold</L>
<L>hir semely soule yt shalbe told</L>
<L>how þ<HI REND="sup">e</HI> holy Cros was kyd</L>
<L N="212">long after that yt was hyd</L>
<L>Of Antecrystis comyng þat shal be kene</L>
<L>And of the dredfull dais fyftene</L>
<L>That shulle come to-fore domus-day</L>
<L N="216">Sithen of the dome wille I say</L>
<L>Then of our ladijs mornyng mode</L>
<L>When her sonne hyng on rode</L>
<L>The last reason that I shall spelle</L>
<L N="220">Of her concepcion wille I telle</L>
<L>Thise are the maters good &amp; trew</L>
<L>That in this boke wille I shew
</L>
<PB REF="00002008.tif" N="1660"/>
<L>Shortly rennyng on this dede</L>
<L N="224">ffor many ther Arn for to spede</L>
<L>Nedefull me thynk yt wer to man</L>
<L>To know hym-self how he by-gan</L>
<L>how he by-gan in world to brede</L>
<L>how his ofspryng by-gan to sprede</L>
<L N="229"><MILESTONE N="67a:2" UNIT="folio"/>Bothe of the first &amp; of the last</L>
<L>In what cours þ<HI REND="sup">e</HI> world is past</L>
<L>After holy chirchis estate</L>
<L N="232">This ylk boke is translate</L>
<L>Into English tong to rede</L>
<L>ffor the love of english lede</L>
<L>ffor comyn folk of Englond</L>
<L N="236">Shuld the better yt vnderstond</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1598">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>That speche þat most vs may spede</L>
<L N="244">Most to speke yt wer grete nede</L>
<L>Syldyn it is for eny chaunce</L>
<L>English tong prechid in fraunce</L>
<L>yeve we eche lond his language</L>
<L N="248">Then do we non outrage</L>
<L>To lewde men english y spelle</L>
<L>that vnderstondiþ what I can telle</L>
<L>And to hem speke I alle-ther-most</L>
<L>That ledyth her lyfis in pride &amp; bost</L>
<L>That spendyþ her lyf in tyrandyse</L>
<L N="254">And might amend in many wyse</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1599">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Wo shalle hem be / her lyf to spend</L>
<L N="258">That fynde þer-of no frute at end
</L>
<PB REF="00002010.tif" N="1662"/>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1600">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="265">Now of this prolog wille we blyn</L>
<L>In Crystis name our boke by-gyn</L>
<L>Cource of this world men shull yt calle</L>
<L N="268">ffor alle-most yt rehersiþ all</L>
<L>Take we our begynnyng þan</L>
<L N="270">Of hym that alle þis world by-gan</L>
<L>Herith now of the trenyte dere</L>
<L>And of the makyng of this world here<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1601">[The Laud MS. ends with leaf 181, back; there are several leaves want|ing,—]</NOTE></L>
<L>Our fadir maker of alle thyng</L>
<L>That nevyr shalle haue endyng</L><TRAILER>Amen.</TRAILER><TRAILER>Explicit Cursor mundi.
</TRAILER></LG>
</DIV3>

</DIV2>

<DIV2 TYPE="version"><PB REF="00001999.tif" N="1651"/>
<HEAD>Bedford</HEAD>
<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L>Men ȝerneþ gestis forto here<MILESTONE N="1a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And romance Rede in diuers manere</L>
<L>Off alexandire þe conqueroure</L>
<L>Off Iulius cesere þe emperour</L>
<L N="5">Off grece &amp; troy &amp; strong stryf</L>
<L>þere many man lost his life</L>
<L>Off brut þat barone bold of hond</L>
<L N="8">First conqueroure of Inglond</L>
<L>Off kyng artour þat was so riche</L>
<L>Non in his toun was him liche</L>
<L>Off wondris þat hill<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1602">[<HI REND="I">sic</HI>]</NOTE> knightys felle</L>
<L N="12">And autours dide men herd telle</L>
<L>As Gawyn and Gay &amp; oþer able</L>
<L>Forto kepe þe rond table</L>
<L>How king Charles &amp; rovlond faght</L>
<L N="16">Wiþ sarsyns nold þay be saght</L>
<L>Of trestrem &amp; of Esaud þe swete</L>
<L>How þay wiþ loue first gan mete</L>
<L>Of king Iohn &amp; of Isumbras</L>
<L N="20">Of Edoyn &amp; amadas</L>
<L>Of storis of diuers þinges</L>
<L>Of prynces prelatis &amp; of kingis</L>
<L>Mane songes &amp; diuers ryme</L>
<L N="24">In Inglisshe frenche &amp; latyn</L>
<L>To rede &amp; here mane ere prest</L>
<L>Of þinges þat hem likeþ best
</L>
<PB REF="00002000.tif" N="1652"/>
<L>þe wyse man wille of wisdom lere</L>
<L N="28">þe foole hym draweþ to foly nere</L>
<L>þe wrong to here right is loþ</L>
<L>And prid wiþ boxsumnes is wroþ</L>
<L>Of chastite þe lichore haþ lite</L>
<L N="32">And wraþ a-ȝene charite flite</L>
<L>Bot be þe froyt men may afte see</L>
<L>Of what vertu is þe tre</L>
<L>And iche frout þat men may fynd</L>
<L N="36">He haþ fro þe rote his kynd</L>
<L>Of gode pery comeþ gode peris</L>
<L>þe wers tre þe wers froyt berys</L>
<L>þat I say þus of þis tre</L>
<L N="40">Be tokeneþ man boþ þe &amp; me</L>
<L>þis frut be tokeneþ all oure dedes<MILESTONE N="1a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Boþ god &amp; euil who so right redis</L>
<L>Oure dedis fro oure hert tak rote</L>
<L N="44">Wheþer þay torn to bale or bote</L>
<L>For be þat þing men drawen tylle</L>
<L>Men may hym know for goode or [ille]</L>
<L>In sapil to hem I may say</L>
<L N="48">þat regneþ in her Reaut all way</L>
<L>In Riaut &amp; in Ricolage</L>
<L>Spenden mane her ȝounge age</L>
<L>For now ys he holden noght in stours</L>
<L N="52">But he loue paramours</L>
<L>þat folye lyf þat vanite</L>
<L>Hym likeȝþ now non oþer gle</L>
<L>It is bote fantise for to say</L>
<L N="56">To-day it is to-morn away</L>
<L>Wiþ chaunce of deþ or chaunce of herte</L>
<L>þat soft be-gan ende ful smerte</L>
<L>For when þov wenest it trewest be</L>
<L N="60">þov schalt fro it or it fro þe</L>
<L>He þat weneþ styfest to stond</L>
<L>Whare hym his falle is next to hond
</L>
<PB REF="00002001.tif" N="1653"/>
<L>When he so sone doun is broght</L>
<L N="64">Whiþer to wend wote he noghte</L>
<L>But to whom his loue haþ hym lede</L>
<L>To take swiche mede schall he bestede</L>
<L>For þere schall mede wiþouten lette</L>
<L N="68">Be set to hym for deu dette</L>
<L>þerfor blyse we þat paramore</L>
<L>þat in owre nede doþ vs socowre</L>
<L>þat sauit vs in erþe fro syne</L>
<L N="72">And makiþ vs þe blis to wyn</L>
<L>For yf I sumtyme be on treu</L>
<L>Her loue ys euer eliche new</L>
<L>Her loue is euer trew &amp; lele</L>
<L N="76">Ful swete yt is to mannis hele</L>
<L>Swiche on oþer in erþe is non</L>
<L>For sche is modyr &amp; mayde allon</L>
<L>Modyr &amp; maydyn neuer þe lese</L>
<L N="80">Of her toke þerfor iesu fleche</L>
<L>Who so loueþ welle þis lemman<MILESTONE N="1b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>He schall haue þe loue þat neuer schall whan</L>
<L>For in þis lyfe sche fayleþ neuer</L>
<L N="84">And I in þat oþer lasteþ euer</L>
<L>Of swich on schul ȝe mater take</L>
<L>Ȝe crafty þat con rymes make</L>
<L>Of here to make boþ gest &amp; song</L>
<L N="88">And prayse her swete son among</L>
<L>What bote is it to set trauaile</L>
<L>Of þing þat no þing may a-vaile</L>
<L>þat is bot fantosys of þis worlde here</L>
<L N="92">And we I-nogh haue sene &amp; here</L>
<L>Matirs may we fynd in dede</L>
<L>Rimes of here to mak &amp; rede</L>
<L>Who so wille of here fayrnes spelle</L>
<L N="96">Fynd he may I-nogh to telle</L>
<L>Of here goodnes &amp; here trowhede</L>
<L>Fynd he may a bout to spede
</L>
<PB REF="00002002.tif" N="1654"/>
<L>Of trewþ of loue &amp; charite</L>
<L>Was neuer here mak ne neuer schall be</L>
<L N="101">Ladye sche is of peple alle</L>
<L>Meke &amp; milde wiþouten galle</L>
<L>Nexte to nedfol þat here call on</L>
<L N="104">And reyseþ euer þe synful man</L>
<L>Iesu mad þat mayden swet</L>
<L>Alle oure balis for to bete</L>
<L>Her by men may her help well know</L>
<L N="108">Sche prayit for synfull hy &amp; low</L>
<L>Who so doþ here worschip may be told</L>
<L>Sche wille hym ȝelde and hondreþ fold</L>
<L>In here worschipe begyn wold I</L>
<L N="112">A werke þat schulde be lastingly</L>
<L>Forto do men know her kin</L>
<L>And þat moche worschipe dide vs wyne</L>
<L>Som maner þing is goode to knaw</L>
<L N="116">þat don was in þe olde law</L>
<L>Betwyx þe olde law &amp; þe new</L>
<L>How crist be-gan oure bote to brew</L>
<L>I schall ȝow schew be myn entente</L>
<L N="120">Trewly of her testament</L>
<L>[Al]le þis world or þis boke blyn</L>
<L>[Wi]th crystys helpe I schall ouer rynne</L>
<L>And telle of þe prencipale<MILESTONE N="1b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="124">For all may no man haue in talle</L>
<L>Bot no werk welle last may</L>
<L>Without gode ground to last ay</L>
<L>þere fore þis werke I wille found</L>
<L N="128">On a ful stedfast ground</L>
<L>þat is þe holy trinite</L>
<L>þat alle made of his beute</L>
<L>¶ Fyrst atte him self I sette my mark</L>
<L>And after to telle of his hand werke</L>
<L N="133">Off þe aungels þat first felle</L>
<L>And seþ of adam I wille telle
</L>
<PB REF="00002003.tif" N="1655"/>
<L>Off his ospring and of Noye</L>
<L N="136">And som what of his sones þre</L>
<L>Off abram and of Isaac</L>
<L>þat holy were with outen lak</L>
<L>Seþ schall I telle ȝow now</L>
<L N="140">Off iacob and of Esaw</L>
<L>Seþ Schal ȝe here tolde</L>
<L>How Ioseph was boght &amp; sold</L>
<L>Of þe Iewes &amp; of moyses</L>
<L N="144">þat gode his folke to lede he ches</L>
<L>How god began hym þe law to ȝife</L>
<L>Which þe Iewes schuld In life</L>
<L>Of saule þe king &amp; of dauy</L>
<L N="148">How he faght aȝen goly</L>
<L>And seþ of salamon þe wyse</L>
<L>How he was crafti Iustys</L>
<L>How cryst cam þurgh prophesy</L>
<L N="152">His owen folke a-ȝene to by
</L>
<PB REF="00002004.tif" N="1656"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="153">Seþ it schalle be rede ȝov þan</L>
<L>Of Ioachim &amp; seynt tane</L>
<L>How she was borne &amp; bare hir child</L>
<L N="156">Of mary allso hir dowtir myld</L>
<L>How sche was born &amp; whan &amp; wher</L>
<L>How sche hir chyld to þe tempil bare</L>
<L>And of þe kynggis þat hym sowfte</L>
<L N="160">And þre presentis þey him broȝt</L>
<L>How þe kyng heraud with wrong</L>
<L>For crystis sake slow childrin yong</L>
<L N="163">How þat Iesus to egipte fledde</L>
<L>And how he was þens ledde<MILESTONE N="2a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And þere schul ȝe here mane a dede</L>
<L>þat Iesus did in his child-hede</L>
<L N="167">And seþ of baptist Iohn</L>
<L>How he baptist crist in flom iordon</L>
<L>How iesus after his fastyng long</L>
<L>Was temtid wiþ þe sprit wrong</L>
<L>Seþ of Iohnes baptyssyng</L>
<L N="172">How him hedede herowd þe king</L>
<L>How þat iesus crist him self</L>
<L>Chess to him apostelles twelf</L>
<L>And aponly gan to preche</L>
<L N="176">And alle þe sek for to leche</L>
<L>And dide miracles mane &amp; rif</L>
<L>Wherfore þe Iewes gan to stryf</L>
<L>Seþ how god of his might</L>
<L N="180">Torned water to wyne right</L>
<L>How fyue þowsand men þat he</L>
<L>Fede with v loues &amp; fisses þ[r]e</L>
<L N="183">Off a man schal we þan fynde</L>
<L>þat god ȝaf sight &amp; born was blynd</L>
<L>And of þe spowsbreche of a woman</L>
<L>þat þe Iewes demed to stond
</L>
<PB REF="00002006.tif" N="1658"/>
<L>How helid a man þat was vnfere</L>
<L N="188">þat sek was eght &amp; þrety ȝere</L>
<L>Howe mary mawdelyn wiþ gret</L>
<L>Com to wassh oure lordes fete</L>
<L>How sche and martha also</L>
<L N="192">Wer bessy about crist þo</L>
<L>Of laȝar þat ded lay in ston</L>
<L>How he was raysed flesshe &amp; bone</L>
<L>How þe Iewes oft Iesu besete</L>
<L N="196">For his preching also him þrete</L>
<L>How þay payned hym on þe rode</L>
<L>And how þay sched his blissed blod</L>
<L>And ȝif god wille þan schal I telle<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1603">[MS. looks like <HI REND="I">stelle</HI>]</NOTE></L>
<L>How þat gode heryed helle</L>
<L N="201">How þe Iewes wiþ gret vnskylle</L>
<L>Wend his resurection to stille</L>
<L>How he vpros &amp; seþ vp stey</L>
<L>Mane a man it herd &amp; say<MILESTONE N="2a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="205">How þat he of might is most</L>
<L>Sent to þe erþe þe holigost</L>
<L>Touchyng þe postilles of her feeste</L>
<L N="208">And how þay endyd most &amp; leeste</L>
<L>How oure lady endede &amp; ȝoulde</L>
<L>Here semly sowle it schal be tolde</L>
<L>How þe holy cros was kid</L>
<L N="212">Long after it was hide</L>
<L>Off antecrist comi[n]g þat schall be ken</L>
<L>And of þe dredful days fiften</L>
<L>þat schal com afore domes-day</L>
<L N="216">Seþe of þe dome wille I say</L>
<L>þan off owre ladis morni[n]g mode</L>
<L>When iesu hang vpon þe rode</L>
<L>þe last resoun þat I wille spell</L>
<L N="220">Of þe concepcion wille I telle</L>
<L>þis ben þe matris rede &amp; row</L>
<L>þat in þis bok I wille schow
</L>
<PB REF="00002008.tif" N="1660"/>
<L>Schortly rynni[n]g on þis dede</L>
<L N="224">For þer be mane þere forto sped</L>
<L>Nedful me þinkit it were to man</L>
<L>To know hym self how he began</L>
<L>How he began in world to dred</L>
<L N="228">How his ospryng gan to sprede</L>
<L>Boþ of þe first &amp; of þe last</L>
<L>How &amp; what cours þis world is past</L>
<L>After holy chirche state</L>
<L N="232">þis ilke is translat</L>
<L>Into Inglissh for to rede</L>
<L>For loue of þe Inglisshe lede</L>
<L>For þe comon folk of Inglond</L>
<L N="236">Schuld it better vndir-stond</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1604">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>þat speche þat vs most may spede</L>
<L N="244">Most to spek it were gret nede</L>
<L>Seldom is for an chaunce</L>
<L>Inglisshe tong praysed &amp; fraunce</L>
<L N="247">Ȝif we ȝif iche lond his lang[age]</L>
<L>þan do we none outrage<MILESTONE N="2b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>To lewed men Inglisshe to spelle</L>
<L>þat vndirstondeþ what I con telle</L>
<L>And to hem speke I alldirmost</L>
<L>þat lede here liues in prid &amp; bost</L>
<L>And spend her lyues in trowandis</L>
<L N="254">And might a-mend in manes wise</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1605">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Wo schall hem be her lif so spend</L>
<L N="258">þat fynd þer of no frute at end
</L>
<PB REF="00002010.tif" N="1662"/>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1606">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="265">Now of þis prologe will I blin</L>
<L>In criste name owr boke begyn</L>
<L>þe cours of þe world men schal hit calle</L>
<L N="268">For nere hand it is rehersid alle</L>
<L>Take we owre be-gynnyng þan</L>
<L N="270">Off hym þat alle þis world began</L>
<L>Here now of the trenite dere<MILESTONE N="3a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And makyng of þis worlde here<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1607">[The Bedford MS. ends with leaf 175, back, —]</NOTE></L>
<L>And sende vs grace þat day to Rise</L>
<L N="22004">To blis with þat trew Iustis</L><TRAILER>Amen.</TRAILER><TRAILER>Explicit þe begynnyng off þe worlde off þ<HI REND="sup">e</HI> trenite þ<HI REND="sup">e</HI> Fadir &amp; Son &amp; holi|gost þ<HI REND="sup">e</HI> Making off þe worlde &amp; of adam &amp; Eue &amp; afftir of Noye &amp; So Fro noye to Abraham &amp; So doune þ<HI REND="sup">e</HI> Genelagy of our lady &amp; þ<HI REND="sup">e</HI> birth off Crist &amp; his pascion &amp; Resurrexion &amp; So Many oþer dyuers maters &amp; So to þe day of dome &amp; þe Comyng of antecrist &amp; So to þe laste day of Iugement
</TRAILER></LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part"><PB REF="00002012.tif" N="1664"/>
<HEAD>Specimen from the Bedford MS.,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1608">[Belonging to the Public Library, Bedford. This MS., a paper one, bearing the date 1442 on one of the leaves, contains many dots and tags of little or no value. These are copied here in the first twenty lines by way of example.]</NOTE> (See lines 9517 to 9752 of text, Part II, pp. 549-561.)</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<HEAD>[Parable of the King and his Four Daughters.]</HEAD>
<L><MILESTONE N="78a:1" UNIT="folio"/> It was. a king. of mochell price,</L>
<L N="9518">Riche/. worþy. &amp; eke. wys,</L>
<L>þis. ilk king þat .I. off Mon</L>
<L>Had. no. childe/. bote. A Son,<MILESTONE N="78a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þat with his Fadyr/ was. so well</L>
<L>He wist. his. wisdom. euery dell,</L>
<L>In. all. wisdom/. was he. Rich,</L>
<L N="9524">And. algat. his Fadyr/ lich;</L>
<L>With hym. of. all. will. &amp; myght,</L>
<L>His Fadyr/ wroght with his In Sight,</L>
<L>All. þat his fadyr/ wolde haue/. wroght</L>
<L>Be. hym. þe. ende. schuld. be. broght,</L>
<L N="9529">Doughtres. Foure. had þe king,</L>
<L>To. which. echone/. he. ȝafe. som. þing</L>
<L>Of his. myght and. his. bonte/,</L>
<L N="9532">As. Fell. to haue/. Sistres fre,</L>
<L>To. eche. dyuers. ȝefftys. he. ȝaffe/.</L>
<L>Party. with hym. Selffe to. haue/,</L>
<L>Boþe. of. his./ wisdom./ &amp; his myght,</L>
<L>þat echone. Fell. to. haue. be. Right.</L>
<L>Of his substaunce he ȝafe echon,</L>
<L N="9538">Echone ȝaffe he substaunce on,</L>
<L N="9539">As to her Fadyr it aght to fere,</L>
<L>With-outen which on non manere</L>
<L>Might he his kingdom ȝeme,</L>
<L>Be Rightwis domes þerin deme.</L>
<L N="9543">Her names schul ȝe here for-þy,</L>
<L>þe First of hem was callid mercy,</L>
<L>Sothefastnes þ<HI REND="sup">e</HI> toþer was,</L>
<L>þe þryd was Rightwisnes in place,</L>
<L N="9547">Pees þe fourþ<HI REND="sup">e</HI> sistyr hight;</L>
<L>Withouten þes þe king had no myght</L>
<L>Forto Rule his kinghede.</L>
<L>þis ilke king, þat I of Rede,</L>
<L N="9551">A Seruant had In his bayly</L>
<L>Aȝens his lorde had don Foly,<MILESTONE N="78b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And be Dome hym lokys was</L>
<L>To go to payn for his trespas,</L>
<L N="9555">To þe moste fo and felon</L>
<L>Was hym be taght in to preson,</L>
<L>For he had neuer so gret envye,</L>
<L>As hym to haue In his bayly.</L>
<L N="9559">Whyle he was in preson þo,</L>
<L>His Enny hym wroght full wo;</L>
<L>¶ When mercy gan so to se.</L>
<L N="9562">On hym she gan to haue pite,
</L>
<PB REF="00002013.tif" N="1665"/>
<L N="9563">Forbere myght sche no þing,</L>
<L>Bote First com before þe kyng</L>
<L>Forto Schew hym her orison,</L>
<L N="9566">To delyuer þat preson.</L>
<L>Sche sayde, "fadyr, þy doghter am I,</L>
<L>As þy selffe wost witterly,</L>
<L>Fullffilled I am of boxsumnes,</L>
<L N="9570">Full of pete &amp; swetnes,</L>
<L>þy ȝefft is me lesse fadir dere,</L>
<L>þerfore here now my prayer,</L>
<L>Of þis wrech preson þat is</L>
<L N="9574">þat he may haue forȝefnes,</L>
<L>þat is vndir his fo so,</L>
<L>In payn of preson and in wo;</L>
<L>þat Foule Felon he did hym gile,</L>
<L N="9578">And hath hym had a long while,</L>
<L>To hym þat þe falshede com Fro</L>
<L>Aȝen to hym late it go,</L>
<L>Lete his falsnes ȝoldyn be,</L>
<L N="9582">And þe presoner solde to me;</L>
<L>For þou ert knowyn sekyrly<MILESTONE N="78b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>king of Pete and of mercy.</L>
<L>þyn eldest doghtyr þou wost I am,</L>
<L N="9586">Ouer all þy werkis is þy name,</L>
<L>þy doghtyr I owe neuer to be,</L>
<L>Bote ȝe of hym may haue pete:</L>
<L>Mercy þou owest to haue be Right,</L>
<L N="9590">For þy grete witt &amp; þyn Insight,</L>
<L>And þy pete þat is so Swete</L>
<L>Oweth þ<HI REND="sup">e</HI> presoner bondes to bete.</L>
<L>I will not leue mercy to crye</L>
<L N="9594">Vnto þat he haue mercy."</L>
<L>¶ When Sothfastnes herd þis talkyng</L>
<L>þat mercy þus besought þe kyng,</L>
<L>And þat sche was algat aboute</L>
<L N="9598">Forto haue þis presoner oute,</L>
<L N="9599">Before þ<HI REND="sup">e</HI> kinges fote sche stode,</L>
<L>And sayde, "fadyr faire &amp; gode,</L>
<L>Mervels haue I herd to day,</L>
<L N="9602">þat I may not forbere to say</L>
<L>Of my Swete Sister þat is,</L>
<L>Mercy, with her Swetnes</L>
<L>Wold þis presoner delyuerid were,</L>
<L N="9606">þat Soþefastnes wold forfare.</L>
<L>Bote mercy owe not here to spede</L>
<L>Bote ȝef Sothfastnes it bede.</L>
<L>ȝef my Sistyr Saue myȝt all</L>
<L N="9610">þat sche myght for cry &amp; call,</L>
<L>þan schuldestow be doutyd noght,</L>
<L>Manys mysdedes schuld not be boght,</L>
<L N="9613">Bote þou ert king euer to laste</L>
<L>Of Rightwisnes, and of Soþ<HI REND="sup">e</HI>faste,<MILESTONE N="79a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þy wille is soþ<HI REND="sup">e</HI> euyr &amp; ay;</L>
<L N="9616">þis presoner þat I of Say</L>
<L>þat pete of hym Selffe had noght,</L>
<L>How schuldestow Rew on hym oght?</L>
<L>With dome he mote þol forþy</L>
<L N="9620">All his Mysdedis with to by."</L>
<L>¶ Rightwisnes Ros vp and sayde</L>
<L>Her Reson as sche was purvayde,</L>
<L N="9623">"Syr, of þy doghtyrs I am one,</L>
<L>And þou kyng, So Rightwis none,</L>
<L>þy werkys ar all of price,</L>
<L N="9626">And þy domys all Rightwis;</L>
<L>þis þrall þat is fro þe flemyd,</L>
<L>Well hath he Seruyd to be demyd;</L>
<L>For all þe whyle þat he was ffre,</L>
<L N="9630">Mercy euer with hym had he,</L>
<L>Sothfastnes and Right Also,</L>
<L>Till he flemyd vs hym fro.</L>
<L>It was his owne wilfull Syn</L>
<L N="9634">þat did vs all fro hym twyn,
</L>
<PB REF="00002014.tif" N="1666"/>
<L N="9635">He haþ<HI REND="sup">e</HI> hym meuid aȝen mercy,</L>
<L>Deþ<HI REND="sup">e</HI> hym owe to þoll for-þy,</L>
<L>þe which Dethe þow hym hight,</L>
<L N="9638">In preson most he be be Right.</L>
<L>For dome haþ<HI REND="sup">e</HI> ȝeff it hym In Sight,</L>
<L>To Soþ<HI REND="sup">e</HI>fastnes haue sayde his plight,</L>
<L>And so þou woldist his Sorow Slake,</L>
<L N="9642">þat he myght dome by þ<HI REND="sup">e</HI> take.</L>
<L>For why þat dome Spareþ-non</L>
<L>þat Soþefastnes haþe ouer-gon;</L>
<L>To eche man sche ȝevith with will</L>
<L>Right to haue gode or Ille;<MILESTONE N="79a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>For Soþefastnes haþ<HI REND="sup">e</HI> sayde his sa[ke],</L>
<L>þerffore will dome hym not oute tak[ke],</L>
<L>Owe no man say hym gode in word,</L>
<L N="9650">Sith þat pete is not herd."</L>
<L>A! þat wrech Frende withoute,</L>
<L>þat non frende gete may hym oute,</L>
<L>He may not Scape, where he go,</L>
<L N="9654">Bote hym Assayle euer his fo,</L>
<L>þat witt and myght haþ<HI REND="sup">e</HI> hym Refft,</L>
<L>And nakyd his wrechyd body lefft!</L>
<L>Noght hym allon bote all his kyn,</L>
<L N="9658">He haþe to þraldon broght In,</L>
<L>He did hym mysdo comonly,</L>
<L>þe dome com folowing In hye,</L>
<L>And Iuged hym In Soþ<HI REND="sup">e</HI>fast treuþ<HI REND="sup">e</HI>,</L>
<L N="9662">Withouten mercy and Reuþe;</L>
<L>Now pees at home most lende,</L>
<L>Bote of londe sche most wende.</L>
<L>For pees may no where abyde,</L>
<L>þer hate woneth, or wer, or pryde,</L>
<L N="9667">Nor of mercy may non myn,</L>
<L>All lafft þe londe þat þey were In.</L>
<L>Was non of þe lafft ware,</L>
<L N="9670">Bote all þay distroyed ware,</L>
<L N="9671">All ded did hem to dryue,</L>
<L>Was non bote eight lafft on lyue,</L>
<L>¶ Noye and his Sones þre,</L>
<L>þat in þe Schip were sauyd fre,</L>
<L N="9675">His wyffe and his Sones wives,</L>
<L>In all þe world lafft no mo lives.</L>
<L>It is Mochell drede to tell,</L>
<L>Of any dome þat was so ffell;<MILESTONE N="79b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="9679">All was Right and Soþ<HI REND="sup">e</HI>fastnes,</L>
<L>Withoute mercy and Pees.</L>
<L>¶ þe Fourþ<HI REND="sup">e</HI> Sistir afftyr þe þred,</L>
<L>Spake to þe king, þe place amid,</L>
<L N="9683">"Pees I hight, lorde of state,</L>
<L>Among my Sistris is debate,</L>
<L>Alle þe stryffe betwen hem &amp; þe,</L>
<L>Be Pees it owe tried to be,</L>
<L N="9687">For wherof Seruyth any assyce,</L>
<L>Off Sothfastnes or Iustys,</L>
<L>Bote for to Sett Pees in londe,</L>
<L>Dome is þerof Sett to stonde.</L>
<L N="9691">Sith all þes þre be before me,</L>
<L>How schall I þan forsaken be?</L>
<L>Sith for me all god is wroght,</L>
<L>Withouten me is tolde for noght.</L>
<L N="9695">Saue me is noght in þis world,</L>
<L>Bote ȝef þat mercy may be herd;</L>
<L>For fadyr ertow and prince of pece,</L>
<L>þow owest me here, withouten lees.</L>
<L>Pees endith all þat wele is wroght,</L>
<L N="9700">Who haþ<HI REND="sup">e</HI> no Pees hathe noght,</L>
<L>What is Riches who can say,</L>
<L>And wisdam ȝeff pees be a-way.</L>
<L>Who will for pees his trauayle spende,</L>
<L>In Pees forsoth Schall he ende.</L>
<L>þus oweth Pees be herd In hye,</L>
<L N="9706">For þis Presoner crying mercy!
</L>
<PB REF="00002015.tif" N="1667"/>
<L N="9707">And for vs Foure at þis assice,</L>
<L>Rightwisly to do Iustys,</L>
<L>Withoute our all comon assent,<MILESTONE N="79b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Oweþ to be ȝeffe no Iugement,</L>
<L N="9711">To haue Recorde no dome owe,</L>
<L>Or we assent all be Rowe;</L>
<L>To one Most we all assent,</L>
<L>And Sith Schape oure Iugement,</L>
<L N="9715">Or ellys ow dome be callid aȝen.</L>
<L>þerfore þow wrech þat art in payn,</L>
<L>Owe now to fynde Sum pete.</L>
<L>Now hastow herde my Sistirs þre,</L>
<L>Here me Fadyr now for þy,</L>
<L N="9720">For mercy sesith not to cry."</L>
<L>¶ When þat þ<HI REND="sup">e</HI> kyngis son had sen</L>
<L N="9724">þe Stryffe þe Sistirs betwen</L>
<L>Withouten hym myght þey not end,</L>
<L>Pees betwene hem myght not lende,</L>
<L>"Fadir," he sayde, "þi son am I,</L>
<L N="9728">Off þy strength witterly,</L>
<L>So wele am I belouyd with þ<HI REND="sup">e</HI>,</L>
<L N="9730">þat þy wisdom men callith me,</L>
<L N="9731">þis world brode &amp; long to Sen,</L>
<L>Hastow made fayre þurgh me to ben.</L>
<L>All þou wroghtist be myn Insight,</L>
<L>We er boþ<HI REND="sup">e</HI> on strength &amp; on myght,</L>
<L N="9735">Of one worschip &amp; of one wille,</L>
<L>þy will I schall euer Full Fill,</L>
<L>¶ Fadir, Rightwis domstere!</L>
<L N="9738">Mercy me meuyþ be her here,</L>
<L>þat Sche make Skilfull be for þ<HI REND="sup">e</HI>;</L>
<L>For of þat wrech I haue pete,</L>
<L>Mercy First began to call,<MILESTONE N="80a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="9742">Sche oght to be herd first of all,</L>
<L>For so þ<HI REND="sup">e</HI> ffastenes forsothe schall I</L>
<L>Att on acorde make with mercy.</L>
<L>þerfore Fadyr I will and schall</L>
<L N="9746">Take on me cloþing of þrall,</L>
<L>And Suffyr I schall þe dome on me,</L>
<L>þat oure þrall schuld vndyr be.</L>
<L>I schall Crye Pees In londe I wis,</L>
<L N="9750">And dom &amp; pees make hem kis;</L>
<L>þis ward to ende bring schall I So,</L>
<L>And Saue þy folke fro endeles wo."
</L>
</LG>
</DIV3>

</DIV2>

<DIV2 TYPE="version"><PB REF="00002005.tif" N="1657"/>
<HEAD>Herald's College, Arundel 57</HEAD>
<HEAD>[MS. Coll. of Arms (in Arundel press, 57), leaf 1, sign. A ii, col. 1.]</HEAD>
<DIV3 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza">
<L N="153">Siþþe hit shal be rad ȝow þanne</L>
<L>Of ioachym and of seynt anne</L>
<L>Of mary also hir douȝter mylde</L>
<L>How sheo was born &amp; bare hir chylde</L>
<L>How sheo was bore whenne &amp; whare</L>
<L>How sheo hym to þe tempel bare</L>
<L>Of þo kynges þat him souȝte</L>
<L N="160">That þre presentes to him brouȝte</L>
<L>How þat heroude kyng wiþ wrong</L>
<L>For crystes sake slowȝe childeren ȝong</L>
<L>How þat iesu<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1609">[ihu]</NOTE> to egipte fledde</L>
<L N="164">And how he was þennes ledde</L>
<L>And þere shul ȝee here many dede</L>
<L>þat iesu<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1610">[ihu]</NOTE> dide in his childehede</L>
<L>Siþen of þe baptiste Ion</L>
<L N="168">þat baptized iesu in flum iurdon</L>
<L>How iesu aftur his fastynge longe</L>
<L>was temptide wiþ þe spirit of wronge</L>
<L N="171">Siþen of iones baptizyng</L>
<L>And how hym heuedede heroude þe kinge</L>
<L>How þat iesu crist hym selue</L>
<L>Chees to hym apostles twelue</L>
<L>And openly bigan to preche</L>
<L N="176">And alle þat seke were to leche</L>
<L>And dide myracles mony &amp; ryfe</L>
<L>wherfore þe iewes bigon to stryfe</L>
<L>Siþþe how god of his myȝte</L>
<L N="180">Turned watir in to wyn riȝte</L>
<L>Of fyue þousande men þat he</L>
<L>Wiþ fyue looues fedde &amp; fisshes þre</L>
<L N="183">Of a man shal we þen fynde</L>
<L>þat god ȝaf siȝte &amp; borne was blynde</L>
<L>And of þe spouse-briche of a wommon</L>
<L>þat þe iewes demed to stoon
</L>
<PB REF="00002007.tif" N="1659"/>
<L>How he heled a man vnfere</L>
<L N="188">þat seek was eyȝte &amp; twenty ȝere</L>
<L>How mary maudelene wiþ grete</L>
<L>Coom to wasshe oure lordes fete</L>
<L>Of hir and of martha also</L>
<L N="192">þat bisy was aboute cryst þoo</L>
<L>Of lazar þat deede lay vndir stoon<MILESTONE N="1a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>How he was reised in flesshe &amp; boon</L>
<L N="195">How iewes iesu ofte bisette</L>
<L>And for his prechyng also him þrette</L>
<L>How þei pyned hym on þe rode</L>
<L>And how þei shedde his blessed blode</L>
<L>And ȝif god wole þenne shal I telle</L>
<L N="200">How he siþþen harrewede helle</L>
<L>How iewes wiþ her greete vnskille</L>
<L>Wende his vprysynge to stille</L>
<L>How he vp roos &amp; siþen vp stay</L>
<L N="204">Mony a man hit herde &amp; say</L>
<L>How þat he of myȝtes moost</L>
<L>Sende to erþe þe holy goost</L>
<L>Touchynge þe apostles of her feest</L>
<L N="208">How þei endede meest and leest</L>
<L>How oure lady endede and ȝolde</L>
<L>Hir semely soule hit shal be tolde</L>
<L>How þe holy cros was kidde</L>
<L N="212">Longe aftir þat hit was hidde</L>
<L>Of antecristes coome þat shal be kene</L>
<L>And of þe dredeful dayes fiftene</L>
<L>þat shul come bifore þe domes day</L>
<L N="216">Siþen of þe doom wole I say</L>
<L>þen of oure ladyes mournyng mode</L>
<L>whenne hir sone henge on rode</L>
<L>þe laste resoun þat I shal spelle</L>
<L N="220">Of hir concepcioun wole I telle</L>
<L>þese are þe materes red on rowe</L>
<L>þat in þis book wole I showe
</L>
<PB REF="00002009.tif" N="1661"/>
<L>Shortly rennynge on þis dede</L>
<L N="224">For mony þer aren for to spede</L>
<L>Nedeful me þinke hit were to man</L>
<L>To knowe hym self how he bigan</L>
<L>How he bigan in worle to brede</L>
<L N="228">How his osprynge bigan to sprede</L>
<L>Boþe of þe firste and of þe la[st]e</L>
<L>In what course þis world is paste</L>
<L>Aftir holy chirches astate</L>
<L N="232">þis ilke book is translate</L>
<L>In to englisshe tonge to rede<MILESTONE N="1b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>For þe loue of englisshe lede</L>
<L>For comune folke of engelonde</L>
<L N="236">Shulde þe better hit vndirstonde</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1611">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>þat speche þat moost vs may spede</L>
<L N="244">Moost to speke hit were greet nede</L>
<L>Selden hit is for any chaunce</L>
<L>Englisshe tonge preched in fraunce</L>
<L>Ȝyue we vche londe his langage</L>
<L N="248">þenne do we noon outrage</L>
<L>To lewed men englisshe I spelle</L>
<L>þat vndirstondeþ what I con telle</L>
<L>And to hem speke I alþer moost</L>
<L>þat ledeþ her lyues in pryde &amp; boost</L>
<L>And spenden her lyues in treuandise</L>
<L>And myȝte amenden in mony wyse</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1612">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L>Wo shal hem be her lyf so spende</L>
<L N="258">þat fynde þer-of no fruyt at þe ende
</L>
<PB REF="00002011.tif" N="1663"/>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .</L>
<L>. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1613">no gap in the MS.</NOTE></L>
<L N="265">Now of þis prolouge wole we blynne</L>
<L>In crystes nome oure book bygynne</L>
<L>Cours of þis world men shul hit calle</L>
<L N="268">For almeest hit reherseþ alle</L>
<L>Take we oure bigynnynge þan</L>
<L N="270">At hym þat al þis world bi-gan</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>Hereþ now of þe trynite dere And of þe makyng of þis world here</HEAD>
<P>[<HI REND="I">The Coll. of Arms MS. ends with leaf</HI> 132, <HI REND="I">back</HI>,—]</P>
<LG TYPE="stanza">
<L>Oure fadir maker of alle þing</L>
<L>Þat neuer shal haue endyng</L><TRAILER>AMEN.
<LB/>[Collation of the MS: a flyleaf of music, <HI REND="I">a</HI> 1 <HI REND="I">torn off</HI>, a 2-8, b in 8, <HI REND="I">c i torn out</HI>, c 2-8, d 1-8, <HI REND="I">e</HI> 1, 2 <HI REND="I">torn out</HI>, e 3-8; f, g, h, i, in 8<HI REND="sup">s</HI>; k 1-4 (<HI REND="I">k</HI> 5 <HI REND="I">out</HI>), k 6-8; l, m, n, o, p, in eights; q 1-7 (q 8, r 1, 2, 3 <HI REND="I">cut out</HI>), r 4-8; s, t, u, x, y, z in eights; ends incompletely.]
</TRAILER></LG>
</DIV3>

</DIV2>

</DIV1>

<DIV1 TYPE="appendix" N="4"><PB REF="00002016.tif" N="1668"/>
<HEAD>APPENDIX IV</HEAD>
<DIV2 TYPE="version">
<HEAD>CATO'S MORALS. (<HI REND="I">From the Fairfax MS</HI>. 14, <HI REND="I">leaf</HI> 122.</HEAD>
<P><HI REND="I">The quire or quires containing</HI> ch. lxxvj, <HI REND="I">all</HI> chapters lxxvij—lxxxx (ch. 90, <HI REND="I">the beginning of the</HI> Cato), <HI REND="I">have been cut out. The</HI> Table of Contents <HI REND="I">of this Fairfax</HI> Cursor <HI REND="I">treats the</HI> Great and Little Catos <HI REND="I">as part of that poem. See</HI> p. 7 <HI REND="I">above</HI>.)</P>
<DIV3 TYPE="part">
<P>THERE are at least four early versions of the <HI REND="I">Disticha de Moribus</HI> in our tongue.</P>
<P>I. An Anglo-Saxon version in Cotton MS. Julius A. II.; another copy in Trinity College Library, Cambridge; also a late copy in Cotton Vespasian D. XIV.</P>
<P>II. A translation in English verse accompanies a late copy of the monk Everard's French version in the Vernon MS. (Bodleian Library, just before 1400 A.D.), and Additional MS. 22283 (British Museum). Earlier and better copies of Everard may be seen in Arundel MS. 292, and Lambeth MS. 371. He has been printed by Le Roux de Lincy in <HI REND="I">Le Livre des Proverbes Français</HI>.</P>
<P>III. Another verse translation by Benedict Burgh of the latter part of the fifteenth century. This is repeatedly but wrongly assigned by catalogue writers to John Lydgate. Copies of this version are very common.</P>
<P>IV. The fragmentary version now before us, late 14th century, or early 15th. This is the only copy known to me. To judge from the six-line stanza and the arrangement of the rimes, it seems to be an imitation of Everard's French Cato, mentioned above. A comparison of the text with the Latin original (ed. F. Hauthal, Berlin, 1870) shows it to represent the follow|ing distichs in this order:—</P>
<P>III. 3, 4, 5, 7, 6, 9, 8, 10, 11, 12, 13, 17, 19, 20, 21.</P>
<P>IV. 1, 3, 4, 5, 6, 11, 12, 13, 15, 16, 17, 18, 19, 21, 22, 23, 25, 26, 27, 28, 20, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38 (39 torn), 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 48, 49.</P>
<P>Part of the epilogue seems to be taken from Everard's prologue.</P>
<P>All these English versions I copied some years ago, with the intention of editing them for the Early English Text Society; but, at Dr. Dahlmann's wish, I gave them up to him, and we were to do a joint edition of the English and foreign version of the Distichs for the Society. As, however, this edition has been, and must still be delayed, and Mr. Furnivall—mainly for Chaucer purposes—wishes the present version to appear at once, advantage has been taken of its looking, in the Fairfax MS., like part of the <HI REND="I">Cursor</HI>, to add the poem here, though it will be repeated in the Society's full edition of the <HI REND="I">Cato</HI>.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1614">Cambridge, Jan. 8, 1878.</NOTE></P><SIGNED>E. BROCK.</SIGNED>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Fairfax MS. 14:? before 1400.]
<LB/>[Capitulum]: lxxx: [really lxxxx, ch. 90: see p. 7.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ if þou be made wittenesse.<MILESTONE N="122a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>for to say þat soþ is</L>
<L N="3">saue þine honour</L>
<L>als mikil as þou mai fra blame</L>
<L>lame þi frendis shame.</L>
<L N="6">and saue fra dishonour.</L>
<L>¶ for-soþ flipers</L>
<L>and alle fals flaters</L>
<L N="9">I rede sone þou fle.</L>
<L>for þen salle na gode man.</L>
<L>þat ani gode lare can.</L>
<L N="12">þar-fore blame þe.</L>
<L>¶ For to say þe soþnis.</L>
<L>wiþ-outin ani faintis.</L>
<L N="15">þat is gode fame.</L>
<L>fainteli for to speke.</L>
<L>and þe soþ for to steke.</L>
<L N="18">is falsid and blame.</L>
<L>¶ oþer mennis worde or werke.</L>
<L>be þou lewed oþer clerk.</L>
<L N="21">do þou noȝt blame.</L>
<L>þat oþer þe noȝt dispise</L>
<L>riȝt in þe same wise.</L>
<L N="24">þi saumple be þi shame.</L>
<L>¶ A-mange alle þi bisines.</L>
<L>loke þou make sum blis.</L>
<L N="27">and laike a-monge trauails.</L>
<L>þat þou mai in corage.</L>
<L>wiþ-out grete damage.</L>
<L N="30">suffre þat þe ailis.</L>
<L>¶ if richesse come þe rife.</L>
<L>in ending of þi life.</L>
<L N="33">be noȝt starke to freindis.</L>
<L>spende þou fulle hertli.</L>
<L>in time and rit largeli.</L>
<L N="36">þi gift wiþ þe weindis.</L>
<L>¶ þat comis þe be heritage.</L>
<L>kepe hit in alle þine age.</L>
<L N="39">. . . . .<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1615">blank in MS.</NOTE></L>
<L>and kepe hit wiþ encrese.</L>
<L>þat þou be nane of þese.</L>
<L N="42">þat men famis in fable</L>
<L>¶ þi seruauntz counsail.</L>
<L>and hit mai oȝt a-vail.</L>
<L N="45">loke þou ne dispise.</L>
<L>ne na mannis witte</L>
<L>if help be in hitte.</L>
<L N="48">of fole leris wise.</L>
<L>¶ if þou be noȝt als wele.<MILESTONE N="122a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>in welþ and in catele</L>
<L N="51">as þou has bene are.</L>
<L>loke þou con paide be.</L>
<L>wiþ þat at time giuis þe.</L>
<L N="54">and squa þe time ansquare.
</L>
<PB REF="00002018.tif" N="1670"/>
<L>¶ fle to take wife.</L>
<L>to lede wiþ þi life.</L>
<L N="57">bot ho be honest.</L>
<L>take hir for na doweri.</L>
<L>ne halde hir for na druri.</L>
<L N="60">if ho be vnchest</L>
<L>¶ bi ensaumple of mani men.</L>
<L>lerne þat þer didis ken.</L>
<L N="63">quat werk þou folow salle.</L>
<L>quider-euer we flene.</L>
<L>oþer mannis life salle bene.</L>
<L N="66">maister to ken vs alle.</L>
<L>¶ loke þou be þole mode.</L>
<L>and suffre wele wiþ gode.</L>
<L N="69">þat þou deseruid has.</L>
<L>and if þou be coupable</L>
<L>a-Iugge þi-selfe dampnable.</L>
<L N="72">and amende þi trespas.</L>
<L>¶ a-monge gestis atte borde.</L>
<L>be mesurable of worde.</L>
<L N="75">and loke quat þou sais.</L>
<L>atte þou be haldin na Iangelere</L>
<L>ne driuin to bismere.</L>
<L N="78">if þou wille be curtais.</L>
<L>¶ if þou seist þi wife wraþe</L>
<L>þat ho wepe &amp; squere baþe</L>
<L N="81">hir wordis doute þou noȝt.</L>
<L>for quen ho mast dos wepe</L>
<L>lol <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1616"><HI REND="I">mistake for next word</HI>, lok?</NOTE></L>
<L N="84"><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1617">This line blank in the MS.</NOTE></L>
<L>¶ Loke þou spende mesureli.</L>
<L>þe gode þat þou liuis bi.</L>
<L N="87">or ellis wille hit faile.</L>
<L>qua-sim dos his awen waste.</L>
<L>of oþer men in hast.</L>
<L N="90">beggis þaire vitail. securam.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Qua-sim-euer þou be.</L>
<L>þat wille þi-self safe se.</L>
<L N="93">and lede sicure life.</L>
<L>loke in alle þine age</L>
<L>þou kepe þi corage.</L>
<L N="96">fra ille tecchis rife.</L>
<L>¶ if þou in alle þine age<MILESTONE N="122b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>be bliþe in þi corage.</L>
<L N="99">dispise richesse rife</L>
<L>for þai þat talis miche riches</L>
<L>maste in nede and bisines.</L>
<L N="102">beggis in þis life.</L>
<L>¶ if þou be fole and bricoun.</L>
<L>and kepis noȝt in resoun.</L>
<L N="105">þat gode þat þou destries.</L>
<L>say þou noȝt in mynde.</L>
<L>þat þi grace is blinde.</L>
<L N="108">bot wite þi folies.</L>
<L>¶ noȝt for þe fairnes.</L>
<L>bot for þi nedines.</L>
<L N="111">loue þou þe peny.</L>
<L>for þer is na parfite man.</L>
<L>þat alder-mast gode can.</L>
<L N="114">þat ellis louis eny.</L>
<L>¶ For to hele þi bodi</L>
<L>gif þi gode largeli.</L>
<L N="117">if þou be seke and riche.</L>
<L>þe riche seke<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1618">[<HI REND="I">or</HI> sike]</NOTE> has mikil oȝt.</L>
<L>&amp; him-self has he noȝt.</L>
<L N="120">to liue is he noȝt liche.</L>
<L>¶ Sin þou has þi maister</L>
<L>sufferred in mister.</L>
<L N="123">to bete þe for lare.</L>
<L>suffre þou þi faler heste.</L>
<L>in wraþ if he make cheste.</L>
<L N="126">þi mensk is þe mare.
</L>
<PB REF="00002019.tif" N="1671"/>
<L>¶ Sin þou art doutande.</L>
<L>of alle bestis liuande.</L>
<L N="129">nedderres for venim.</L>
<L>mare mai þou be agast.</L>
<L>of anli man vn-wrast.</L>
<L N="132">and warre þe for him.</L>
<L>¶ if þat þou be bodi stronge.</L>
<L><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1619">[<HI REND="I">a hole in MS.</HI>]</NOTE>. . . . . of richesse ronge.</L>
<L N="135">. . . . . e þou be wise. . . . .</L>
<L>þen saltow be miȝtful.</L>
<L>and haldin ful menskful.</L>
<L N="138">and of mikil prise.</L>
<L>¶ if þou in ani nede falle.</L>
<L>þi next frende to þe calle.</L>
<L N="141">to help þe atte ende.</L>
<L>can þer na man teyche.</L>
<L>to finde better leche.</L>
<L N="144">þen a trewe frende</L>
<L>¶ if þou wille chose a freinde.<MILESTONE N="122b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>or a felaw trew &amp; hende.</L>
<L N="147">to trist a-pon atte nede.</L>
<L>of his gode life.</L>
<L>noȝt of his riches rife.</L>
<L N="150">.I. rede þou take hede.</L>
<L>¶ þat þou has gitin to þe</L>
<L>vse hit in honeste.</L>
<L N="153">&amp; be noȝt calde niþing</L>
<L>quat helpis riches</L>
<L>and þou liue in nedines.</L>
<L N="156">and has mikil þing.</L>
<L>¶ if þou wille kepe þi fame</L>
<L>fra velani and blame.</L>
<L N="159">quen þou liuand ert</L>
<L>for-sake þou þe werlde blis.</L>
<L>in þe quilk wrange liking is</L>
<L N="162">fle wiþ þi hert</L>
<L>¶ if þou be wise in þi þoȝt</L>
<L>loke atte þou skorne noȝt</L>
<L N="165">doted man in elde.</L>
<L>for wisest and mast of maine.</L>
<L>ginin childis witte a-gaine.</L>
<L N="168">quen þai ar vn-welde.</L>
<L>¶ loke þou lere sum craft</L>
<L>quen þi hap turnis baft</L>
<L N="171">and logh þou lise.</L>
<L>for craft leuis wiþ þe.</L>
<L>and ay mai þou amended be.</L>
<L N="174">to make þe to rise.</L>
<L>¶ haunte þou studying.</L>
<L>if þou haue kunning.</L>
<L N="177">and knawing in craft.</L>
<L>study quettis þi witte.</L>
<L>and loke atte þou vse hit.</L>
<L N="180">atte hit be noȝt laft.</L>
<L>¶ Take þou neuer grete care.</L>
<L>in quat time ne quare.</L>
<L N="183">to deþ þou be broȝt.</L>
<L>if þou wilt be wise.</L>
<L>for þis life to dispise.</L>
<L N="186">deþ doutis noȝt.</L>
<L>¶ lerne þou of þe wise.</L>
<L>and teyche þou þe vnwise.</L>
<L N="189">þat þou has lered.</L>
<L>wiþ lernyng &amp; teyching.</L>
<L>growes graiþ kunnyng.</L>
<L N="192">&amp; mani man vp-rered.</L>
<L>¶ þat þi-self louid has.<MILESTONE N="123a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>in ani maner compas.</L>
<L N="195">ani kin þing.</L>
<L>loke for na liȝt hede.</L>
<L>at þat þing in ani stide.</L>
<L N="198">of þe haue blaming.
</L>
<PB REF="00002020.tif" N="1672"/>
<L>¶ quen þou art in gode ese.</L>
<L>þen þink on mis-ese.</L>
<L N="201">and lagher þou ga.</L>
<L>quen þou art atte disese.</L>
<L>hope ofter better ese.</L>
<L N="204">and conforte þe squa.</L>
<L>¶ quen þine age ȝonge is.</L>
<L>do þi gode bisines.</L>
<L N="207">wisdome to leres</L>
<L>þe man þat is harde witte</L>
<L>gode clergis mai gitte.</L>
<L N="210">wiþ-in lite ȝeres.</L>
<L>¶ be scarske of þi louing.</L>
<L>til hit come to prouing.</L>
<L N="213">of þi gode frende.</L>
<L>for if þou loue him al-way.</L>
<L>he wille be on a day.</L>
<L N="216">peraunter vn-hende.</L>
<L>¶ waite wiþ gode dwelling.</L>
<L>a quile stille herkening</L>
<L N="219">quat ilk man sais.</L>
<L>worde laynis maners</L>
<L>&amp; mannis awen gode geris.</L>
<L N="222">mannis worde wreis.</L>
<L>¶ Squete sone shame þe noȝt</L>
<L>þing atte þou can noȝt.</L>
<L N="225">be willi to here.</L>
<L>for kunning is louing.</L>
<L>shame is to vn-kunning.</L>
<L N="228">þat noȝt wille lere.</L>
<L>¶ wiþ drinking and leccheri.</L>
<L>ioynid is wiþ foli.</L>
<L N="231">lustis and strife.</L>
<L>quat-sim nedis to þi hert</L>
<L>take þat to þi quert.</L>
<L N="234">be-quar of ouer-rife.</L>
<L>¶ heuy herted men.</L>
<L>and stille studious men.</L>
<L N="237">vmbe-þing þe to fle.</L>
<L>þer þe flode is deppist</L>
<L>þe water standis stillist.</L>
<L N="240">ensaumple þou se.</L>
<L>¶ quen þou has of þi þing.<MILESTONE N="123a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>þorou hap vnliking.</L>
<L N="243">in chaunce or in cas.</L>
<L>be-halde þou on oþer men.</L>
<L>þat has harder ten.</L>
<L N="246">for lasse trespas.</L>
<L>¶ alle if þou þink þat þou mai.</L>
<L>mikil do ȝet assay.</L>
<L N="249">or þou ferre fonde.</L>
<L>wiþ rape reiche þou þe brim</L>
<L>is better þen in see to squim.</L>
<L N="252">for hit is nere londe.</L>
<L>¶ A-gaine man riȝtwise.</L>
<L>striue þou in na wise</L>
<L N="255">ne wrangeli him greue.</L>
<L>for goddis godenes</L>
<L>wrekis wele þe riȝtwis.</L>
<L N="258">done againe his leue.</L>
<L>¶ if þi gode be lorne</L>
<L>sorou noȝt þar-forne</L>
<L N="261">to double þi harme<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1620">[<HI REND="I">Orig</HI>. scaþe]</NOTE>.</L>
<L>and hope ay of gode hap.</L>
<L>to come wiþ a gode clap.</L>
<L N="264">wiþ-out ani warne.</L>
<L>¶ loke þou be chaste.</L>
<L>if þi gode be waste.</L>
<L N="267">þorou harme atte is.</L>
<L>bot ȝet hit is sening<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1621">[<HI REND="I">or</HI> seuing)]</NOTE>.</L>
<L>a frende suffre losing.</L>
<L N="270">for alle is noȝt is.
</L>
<PB REF="00002021.tif" N="1673"/>
<L>¶ þi-self hete þou noȝt</L>
<L>of lange life in þoȝt.</L>
<L N="273">at þou þi-self noȝt tray.</L>
<L>for quere þou art sicureli.</L>
<L>þe shadow of þi bodi.</L>
<L N="276">deþ folowes ay.</L>
<L>¶ wiþ ensence of sauour.</L>
<L>plese þou þi creatour.</L>
<L N="279">&amp; lete þi calf be.</L>
<L>hit is noȝt t<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1622">[<HI REND="I">a piece torn off this leaf.</HI>]</NOTE>. . . . .</L>
<L>þi best. . . . .</L>
<L N="282">hit. . . . .</L>
<L>¶ ȝif. . . . .</L>
<L>&amp; t. . . . .</L>
<L N="285">and. . . . .</L>
<L>he þat. . . . .</L>
<L>he mai. . . . .</L>
<L N="288">qua-sim. . . . .</L>
<L>¶ if þou synne in foli.<MILESTONE N="123b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>loke þi-self þou chasti.</L>
<L N="291">and þat scharpli.</L>
<L>for sare is medicine to amende.</L>
<L>to þe sare wiþ-out ende.</L>
<L N="294">sorou þou for-þi.</L>
<L>¶ ofter lange biding.</L>
<L>for nane alde wraþþing.</L>
<L N="297">hate noȝt þi frende.</L>
<L>if he chaunge his manere.</L>
<L>þink how he was dere.</L>
<L N="300">first quen he was hende.</L>
<L>¶ þe mare þou art of prise.</L>
<L>and gracious to office.</L>
<L N="303">serue þou mare tentli.</L>
<L>þat þou ne be calde vn-wise.</L>
<L>in skorne tint offise.</L>
<L N="306">or office perdi.</L>
<L>¶ Fle to be susspecious</L>
<L>atte þou be noȝt doutous.</L>
<L N="309">and ay in misese</L>
<L>for qua has dout(?)ng (?)oȝt</L>
<L>&amp; suspicioun in þoȝt</L>
<L N="312">þai haue lefte ese.</L>
<L>¶ if þou haue carlis boȝt</L>
<L>to serue þe in þi þoȝt.</L>
<L N="315">to þine vsage.</L>
<L>calle ham noȝt [ca]rle þen.</L>
<L>þink ou þai ar men</L>
<L N="318">like þine Image</L>
<L>¶ &amp; þou se first chaunce.</L>
<L>. . . . . me wiþ-out distaunce</L>
<L N="321">first þou hit take.</L>
<L>e þou þink noȝt eft-sone</L>
<L>t hit mai noȝt be done.</L>
<L N="324">. . . . . did hit for-sake.</L>
<L>[¶] . . . . . þou na ioy þen.</L>
<L>. . . . . wikkid men.</L>
<L N="327">. . . . . se[?]<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1623">[9 <HI REND="I">lines</HI>, 1½ <HI REND="I">stanzas, torn off.</HI>]</NOTE></L>
<L>¶ loke þou be tentife.<MILESTONE N="123b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>if þou haue lered alle þi life</L>
<L N="339">in studi and in scole.</L>
<L>for ay mai þou lere aȝt</L>
<L>and if þou can noȝt be taȝt</L>
<L N="342">þen artow a fole.</L>
<L>¶ þou wondris in þi witte.</L>
<L>þat I. wrate þis writte.</L>
<L N="345">in twa versis nakid<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1624">[3 <HI REND="I">blank lines.</HI>]</NOTE></L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>[Epilogue.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Curtaise catoun.</L>
<L>þus endis his resoun.</L>
<L N="351">of mannis manere.
</L>
<PB REF="00002022.tif" N="1674"/>
<L>as he taȝt his sone.</L>
<L>alle þat in werlde dos wone.</L>
<L N="354">witte mai þai lere.</L>
<L>¶ Catoun was a paynym</L>
<L>and na-þing knew him</L>
<L N="357">in þe cristin fay.</L>
<L>in his worde ne writte</L>
<L>fande we him neuer ȝitte.</L>
<L N="360">againis our lay.</L>
<L>¶ In alle he accordis.</L>
<L>and na-þing discordis</L>
<L N="363">tille goddis hali writte</L>
<L>efter goddis awen rede.</L>
<L>he mai his life lede.</L>
<L N="366">þat wille folowe hit</L>
<L>¶ þe hali gaste be resoun</L>
<L>semid in catoun</L>
<L N="369">queþer sa he was.</L>
<L>for na gode kunning</L>
<L>is in man coming.</L>
<L N="372">wiþ-out goddis grace.</L>
<L>¶ gode grante vs grace.</L>
<L>to folow catouns trace.</L>
<L N="375">in his teyching.</L>
<L>in gode maneris.</L>
<L>to be his feris.</L>
<L N="378">In his wonyng Amen</L>
</LG>
<P>¶ Stokynbrig scripsit istum librum. Willelmo Keruour de Lancastre.</P>
<P>[2 <HI REND="I">blank leaves at end, partly scribbled on: on the 1st leaf is this:—</HI></P>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ [?] Penseȝ de dieu sanz Autre</L>
<L>q<HI REND="sup">d</HI>t Meleton pur vne k . . . . .</L>
<L>¶ Sanz fyne.</L><TRAILER>Amen dico vobys</TRAILER></LG>
<P><HI REND="I">On the 2nd leaf:—</HI></P>
<P>Nota de loquacitate<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1625">[<HI REND="I">These</HI> 2 <HI REND="I">lines in a modern hand, the rest 15-century.</HI>]</NOTE></P>
<LG TYPE="stanza">
<L>Qui bene wlt fare<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1626">[fare <HI REND="I">inserted by a modern hand</HI>.]</NOTE> bene debet preme|ditare</L>
<L>Ille loquens plura non tendit ad omnia [iura?]</L>
<L>Non locus est pacis vbi regnat lingua loquacis</L>
<L>Ille loqui nessit cuius non a lingua quiesset.</L>
</LG>
<P>In multiloquio non deest Peccatum.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1627">[<HI REND="I">These</HI> 2 <HI REND="I">lines in a modern hand, the rest 15-century.</HI>]</NOTE> Prouerb. Salomonis.]</P>
</DIV3>

</DIV2>

</DIV1>
</BODY><BACK>
<DIV1 TYPE="omitted back matter">
<P>



<PB REF="00002023.tif" N="1675"/>

<PB REF="00002024.tif" N=""/>

<PB REF="00002025.tif" N="1677"/>

<PB REF="00002026.tif" N="1678"/>

<PB REF="00002027.tif" N="1679"/>

<PB REF="00002028.tif" N="1680"/>

<PB REF="00002029.tif" N="1681"/>

<PB REF="00002030.tif" N="1682"/>

<PB REF="00002031.tif" N="1683"/>

<PB REF="00002032.tif" N="1684"/>

<PB REF="00002033.tif" N="1685"/>

<PB REF="00002034.tif" N="1686"/>

<PB REF="00002035.tif" N="1687"/>

<PB REF="00002036.tif" N="1688"/>

<PB REF="00002037.tif" N="1689"/>

<PB REF="00002038.tif" N="1690"/>

<PB REF="00002039.tif" N="1691"/>

<PB REF="00002040.tif" N="1692"/>

<PB REF="00002041.tif" N="1693"/>

<PB REF="00002042.tif" N="1694"/>

<PB REF="00002043.tif" N="1695"/>

<PB REF="00002044.tif" N="1696"/>

<PB REF="00002045.tif" N="1697"/>

<PB REF="00002046.tif" N="1698"/>

<PB REF="00002047.tif" N="1699"/>

<PB REF="00002048.tif" N="1700"/>

<PB REF="00002049.tif" N="1701"/>

<PB REF="00002050.tif" N="1702"/>

<PB REF="00002051.tif" N="1703"/>

<PB REF="00002052.tif" N="1704"/>

<PB REF="00002053.tif" N="1705"/>

<PB REF="00002054.tif" N="1706"/>

<PB REF="00002055.tif" N="1707"/>

<PB REF="00002056.tif" N="1708"/>

<PB REF="00002057.tif" N="1709"/>

<PB REF="00002058.tif" N="1710"/>

<PB REF="00002059.tif" N="1711"/>

<PB REF="00002060.tif" N="1712"/>

<PB REF="00002061.tif" N="1713"/>

<PB REF="00002062.tif" N="1714"/>

<PB REF="00002063.tif" N="1715"/>

<PB REF="00002064.tif" N="1716"/>

<PB REF="00002065.tif" N="1717"/>

<PB REF="00002066.tif" N="1718"/>

<PB REF="00002067.tif" N="1719"/>

<PB REF="00002068.tif" N="1720"/>

<PB REF="00002069.tif" N="1721"/>

<PB REF="00002070.tif" N="1722"/>

<PB REF="00002071.tif" N="1723"/>

<PB REF="00002072.tif" N="1724"/>

<PB REF="00002073.tif" N="1725"/>

<PB REF="00002074.tif" N="1726"/>

<PB REF="00002075.tif" N="1727"/>

<PB REF="00002076.tif" N="1728"/>

<PB REF="00002077.tif" N="1729"/>

<PB REF="00002078.tif" N="1730"/>

<PB REF="00002079.tif" N="1731"/>

<PB REF="00002080.tif" N="1732"/>

<PB REF="00002081.tif" N="1733"/>

<PB REF="00002082.tif" N="1734"/>

<PB REF="00002083.tif" N="1735"/>

<PB REF="00002084.tif" N="1736"/>

<PB REF="00002085.tif" N="1737"/>

<PB REF="00002086.tif" N="1738"/>

<PB REF="00002087.tif" N="1739"/>

<PB REF="00002088.tif" N="1740"/>

<PB REF="00002089.tif" N="1741"/>

<PB REF="00002090.tif" N="1742"/>

<PB REF="00002091.tif" N="1743"/>

<PB REF="00002092.tif" N="1744"/>

<PB REF="00002093.tif" N="1745"/>

<PB REF="00002094.tif" N="1746"/>

<PB REF="00002095.tif" N="1747"/>

<PB REF="00002096.tif" N="1748"/>

<PB REF="00002097.tif" N="1749"/>

<PB REF="00002098.tif" N="1750"/>

<PB REF="00002099.tif" N="1751"/>

<PB REF="00002100.tif" N="1752"/>

<PB REF="00002101.tif" N="1753"/>

<PB REF="00002102.tif" N="1754"/>

<PB REF="00002103.tif" N="1755"/>

<PB REF="00002104.tif" N="1756"/>

<PB REF="00002105.tif" N="1757"/>

<PB REF="00002106.tif" N="1758"/>

<PB REF="00002107.tif" N="1759"/>

<PB REF="00002108.tif" N="1760"/>

<PB REF="00002109.tif" N="1761"/>

<PB REF="00002110.tif" N="1762"/>

<PB REF="00002111.tif" N="1763"/>

<PB REF="00002112.tif" N="1764"/>

<PB REF="00002113.tif" N="1765"/>

<PB REF="00002114.tif" N="1766"/>

<PB REF="00002115.tif" N="1767"/>

<PB REF="00002116.tif" N="1768"/>

<PB REF="00002117.tif" N="1769"/>

<PB REF="00002118.tif" N="1770"/>

<PB REF="00002119.tif" N="1771"/>

<PB REF="00002120.tif" N="1772"/>

<PB REF="00002121.tif" N="1773"/>

<PB REF="00002122.tif" N="1774"/>

<PB REF="00002123.tif" N="1775"/>

<PB REF="00002124.tif" N="1776"/>

<PB REF="00002125.tif" N="1777"/>

<PB REF="00002126.tif" N="1778"/>

<PB REF="00002127.tif" N="1779"/>

<PB REF="00002128.tif" N="1780"/>

<PB REF="00002129.tif" N="1781"/>

<PB REF="00002130.tif" N="1782"/>

<PB REF="00002131.tif" N="1783"/>

<PB REF="00002132.tif" N="1784"/>

<PB REF="00002133.tif" N="1785"/>

<PB REF="00002134.tif" N="1786"/>

<PB REF="00002135.tif" N="1787"/>

<PB REF="00002136.tif" N="1788"/>

<PB REF="00002137.tif" N="1789"/>

<PB REF="00002138.tif" N="1790"/>

<PB REF="00002139.tif" N="1791"/>

<PB REF="00002140.tif" N="1792"/>

<PB REF="00002141.tif" N="1793"/>

<PB REF="00002142.tif" N=""/>

<PB REF="00002143.tif" N="1795"/>

<PB REF="00002144.tif" N="1796"/>

<PB REF="00002145.tif" N="1797"/>

<PB REF="00002146.tif" N="1798"/>

<PB REF="00002147.tif" N="1799"/>

<PB REF="00002148.tif" N="1800"/>

<PB REF="00002149.tif" N="1801"/>

<PB REF="00002150.tif" N="1802"/>

<PB REF="00002151.tif" N="1803"/>

<PB REF="00002152.tif" N="1804"/>

<PB REF="00002153.tif" N="1805"/>

<PB REF="00002154.tif" N="1806"/>

<PB REF="00002155.tif" N="1807"/>

<PB REF="00002156.tif" N="1808"/>

<PB REF="00002157.tif" N="1809"/>

<PB REF="00002158.tif" N="1810"/>

<PB REF="00002159.tif" N="1811"/>

<PB REF="00002160.tif" N="1812"/>

<PB REF="00002161.tif" N="1813"/>

<PB REF="00002162.tif" N="1814"/>

<PB REF="00002163.tif" N="1815"/>

<PB REF="00002164.tif" N="1816"/>

<PB REF="00002165.tif" N="1817"/>

<PB REF="00002166.tif" N="1818"/>

<PB REF="00002167.tif" N="1819"/>

</P><PB REF="00002168.tif" N="1820"/>
</DIV1>
</BACK></TEXT></EEBO>
</ETS>
