<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="http://www.textpartnership.net/docs/code/pfs.css"?>
<!DOCTYPE ETS SYSTEM "http://www.textpartnership.net/docs/code/eebo2prf.xml.dtd">
<ETS>
<HEADER>
<FILEDESC><TITLESTMT><TITLE TYPE="245" I2="0">Middle English humorous tales in verse / edited by George H. McKnight.</TITLE></TITLESTMT><EXTENT>236 600dpi TIFF G4 page images</EXTENT><PUBLICATIONSTMT><PUBLISHER>University of Michigan Library</PUBLISHER><PUBPLACE>Ann Arbor, Michigan</PUBPLACE><DATE>2006</DATE><IDNO TYPE="dlps">AGD2855.0001.001</IDNO><IDNO TYPE="lccallno">820.58 M16</IDNO><AVAILABILITY><P>The University of Michigan Library provides access to these materials in furtherance of its educational and research mission. This work has been identified as being in the public domain, free of known restrictions under copyright law, including all related and neighboring rights. You may copy, modify, distribute and perform the work, even for commercial purposes, all without asking permission. If you have questions about the collection, please contact Digital Content and Collections (mec-info@umich.edu). If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact Library Information Technology (LibraryIT-info@umich.edu).</P></AVAILABILITY></PUBLICATIONSTMT><SERIESSTMT><TITLE>The belles-lettres series. Section II. Middle English literature, general editor: E. Flügel</TITLE></SERIESSTMT><SOURCEDESC><BIBLFULL><TITLESTMT><TITLE TYPE="245" I2="0">Middle English humorous tales in verse / edited by George H. McKnight.</TITLE><AUTHOR>McKnight, George Harley, ed. 1871-1951.</AUTHOR></TITLESTMT><EXTENT>lxxv, 156 p. [1] folded leaf of plates : facsim.   </EXTENT><PUBLICATIONSTMT><PUBPLACE>Boston :</PUBPLACE><PUBLISHER>D.C. Heath</PUBLISHER><DATE>c1913.</DATE></PUBLICATIONSTMT><NOTESSTMT><NOTE>Bibliography: p. [81]-91.</NOTE><NOTE>Dame Siriz.--The fox and wolf in the well.--Sir Cleges.</NOTE></NOTESSTMT></BIBLFULL></SOURCEDESC></FILEDESC>
<ENCODINGDESC><PROJECTDESC>
<P>Header created with script mrcb2teiutf.xsl on 2006-02-22.</P></PROJECTDESC><EDITORIALDECL N="4">
<P>This electronic text file was created by Optical Character Recognition (OCR). No corrections have been made to the OCR-ed text and no editing has been done to the content of the original document. Encoding has been done using the recommendations for Level 1 of the TEI in Libraries Guidelines. Digital page images are linked to the text file.</P></EDITORIALDECL></ENCODINGDESC>
<PROFILEDESC>
<LANGUSAGE ID="enm">
<LANGUAGE>enm</LANGUAGE></LANGUSAGE>
<TEXTCLASS><KEYWORDS><TERM>English poetry</TERM><TERM>English wit and humor</TERM><TERM>Dame Siriz</TERM><TERM>Cleges</TERM><TERM>The fox and the wolf in the well</TERM></KEYWORDS></TEXTCLASS></PROFILEDESC></HEADER>
<EEBO>
<IDG S="marc" R="UM" ID="CME00000"><STC T="X"></STC><BIBNO T="oclc"></BIBNO><VID></VID></IDG>
<TEXT><FRONT>
<DIV1 TYPE="omitted front matter">
<P>



<PB REF="00000001.tif" N=""/>

<PB REF="00000002.tif" N=""/>

<PB REF="00000003.tif" N=""/>
<FIGURE>
<HEAD>PHOTOGRAPHIC REPRODUCTION OF DIGBY MS. 86, FOL. 165, CONTAINING THE BEGINNING OF THE FABLIAU, DAME SIRIZ</HEAD><PB REF="00000004.tif" N=""/><PB REF="00000005.tif" N=""/></FIGURE>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="title page"><P><PB REF="00000006.tif" N=""/><PB REF="00000007.tif" N="[a]"/>MIDDLE ENGLISH HUMOROUS TALES IN VERSE</P>
<P>EDITED BY GEORGE H. McKNIGHT,  PH. D.
<LB/>PROFESSOR OF ENGLISH, OHIO STATE UNIVERSITY</P>
<P>BOSTON, U. S. A., AND LONDON : D. C. HEATH &amp; CO., PUBLISHERS</P>
<P><PB REF="00000008.tif" N="verso"/>The Belles-Lettres Series. There have already been published in Section II
<LIST><ITEM><HI REND="I">The Owl and the Nightingale</HI> — Edited by Professor John Edwin Wells, Hiram College, Ohio.</ITEM>
<ITEM><HI REND="I">The Pearl</HI> — Edited by Professor Charles G. Osgood, Princeton University.</ITEM>
<ITEM><HI REND="I">Early Sixteenth Century Lyrics</HI> — Edited by Professor Frederick M. Padelford, University of Washing|ton.</ITEM>
</LIST></P>
<P>COPYRIGHT,  1913, BY D. C. HEATH &amp; CO. I F 3</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="omitted front matter">
<DIV2 TYPE="preface (omitted)">
<P>



<PB REF="00000009.tif" N=""/>

</P>
</DIV2>

<DIV2 TYPE="table of contents (omitted)"><PB REF="00000010.tif" N="vi"/>
<P>



<PB REF="00000011.tif" N=""/>

</P>
</DIV2>

<DIV2 TYPE="introduction (omitted)"><PB REF="00000012.tif" N=""/>
<P>



<PB REF="00000013.tif" N=""/>

<PB REF="00000014.tif" N="x"/>

<PB REF="00000015.tif" N="xi"/>

<PB REF="00000016.tif" N="xii"/>

<PB REF="00000017.tif" N="xiii"/>

<PB REF="00000018.tif" N="xiv"/>

<PB REF="00000019.tif" N="xv"/>

<PB REF="00000020.tif" N="xvi"/>

<PB REF="00000021.tif" N="xvii"/>

<PB REF="00000022.tif" N="xviii"/>

<PB REF="00000023.tif" N="xix"/>

<PB REF="00000024.tif" N="xx"/>

<PB REF="00000025.tif" N="xxi"/>

<PB REF="00000026.tif" N="xxii"/>

<PB REF="00000027.tif" N="xxiii"/>

<PB REF="00000028.tif" N="xxiv"/>

<PB REF="00000029.tif" N="xxv"/>

<PB REF="00000030.tif" N="xxvi"/>

<PB REF="00000031.tif" N="xxvii"/>

<PB REF="00000032.tif" N="xxviii"/>

<PB REF="00000033.tif" N="xxix"/>

<PB REF="00000034.tif" N="xxx"/>

<PB REF="00000035.tif" N="xxxi"/>

<PB REF="00000036.tif" N="xxxii"/>

<PB REF="00000037.tif" N="xxxiii"/>

<PB REF="00000038.tif" N="xxxiv"/>

<PB REF="00000039.tif" N="xxxv"/>

<PB REF="00000040.tif" N="xxxvi"/>

<PB REF="00000041.tif" N="xxxvii"/>

<PB REF="00000042.tif" N="xxxviii"/>

<PB REF="00000043.tif" N="xxxix"/>

<PB REF="00000044.tif" N="xl"/>

<PB REF="00000045.tif" N="xli"/>

<PB REF="00000046.tif" N="xlii"/>

<PB REF="00000047.tif" N="xliii"/>

<PB REF="00000048.tif" N="xliv"/>

<PB REF="00000049.tif" N="xlv"/>

<PB REF="00000050.tif" N="xlvi"/>

<PB REF="00000051.tif" N="xlvii"/>

<PB REF="00000052.tif" N="xlviii"/>

<PB REF="00000053.tif" N="xlix"/>

<PB REF="00000054.tif" N="l"/>

<PB REF="00000055.tif" N="li"/>

<PB REF="00000056.tif" N="lii"/>

<PB REF="00000057.tif" N="liii"/>

<PB REF="00000058.tif" N="liv"/>

<PB REF="00000059.tif" N="lv"/>

<PB REF="00000060.tif" N="lvi"/>

<PB REF="00000061.tif" N="lvii"/>

<PB REF="00000062.tif" N="lviii"/>

<PB REF="00000063.tif" N="lix"/>

<PB REF="00000064.tif" N="lx"/>

<PB REF="00000065.tif" N="lxi"/>

<PB REF="00000066.tif" N="lxii"/>

<PB REF="00000067.tif" N="lxiii"/>

<PB REF="00000068.tif" N="lxiv"/>

<PB REF="00000069.tif" N="lxv"/>

<PB REF="00000070.tif" N="lxvi"/>

<PB REF="00000071.tif" N="lxvii"/>

<PB REF="00000072.tif" N="lxviii"/>

<PB REF="00000073.tif" N="lxix"/>

<PB REF="00000074.tif" N="lxx"/>

<PB REF="00000075.tif" N="lxxi"/>

<PB REF="00000076.tif" N="lxxii"/>

<PB REF="00000077.tif" N="lxxiii"/>

<PB REF="00000078.tif" N="lxxiv"/>

<PB REF="00000079.tif" N="lxxv"/>

</P>
</DIV2>

</DIV1>
</FRONT>
<BODY>
<DIV1 TYPE="poem"><PB REF="00000080.tif" N=""/><PB REF="00000081.tif" N="[1]"/>
<HEAD>Dame Siriz<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1">In the variant readings, W.=Wright, M.=Mätzner. Besides the variants indicated W. &amp; M. have regularly <HI REND="I">th</HI> for þ and <HI REND="I">v</HI> for consonantal <HI REND="I">u</HI>. In the text of the present volume the punctuation is supplied by the editor.</NOTE>
<LB/>Ci comence le fablel <HI REND="I">et</HI> la cointise de dame siriz.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS2">Title. MS. comēce, W. fables, MS. fablel.</NOTE></HEAD>
<DIV2 TYPE="verse">
<LG TYPE="stanza">
<L>As I com bi an waie,</L>
<L>Hof on ich herde saie,</L>
<L>Ful modi mon and proud;</L>
<L>Wis he wes of lore,</L>
<L N="5">And gouþlich vnder gore,</L>
<L>And cloþed in fair sroud.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>To louien he bigon<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS3">W. &amp; M. be|gon.</NOTE></L>
<L>On wedded wimmon,</L>
<L>Þer-of he heuede wrong;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS4">W. &amp; M. Therof.</NOTE></L>
<L N="10">His herte hire wes alon,</L>
<L>Þat reste neuede he non,</L>
<L>Þe loue wes so strong.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Wel ȝerne he him biþoute<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS5">W. &amp; M. bi-thoute.</NOTE></L>
<L>Hou he hire gete moute</L>
<L N="15">In ani cunnes wise.
</L>
<PB REF="00000082.tif" N="2"/>
<L>Þat befel on an day</L>
<L>Þe louerd wend away</L>
<L>Hon his marchaundise.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>He wente him to þen inne</L>
<L N="20">Þer hoe wonede inne,</L>
<L>Þat wes riche won;</L>
<L>And com in to þen halle,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS6">W. &amp; M. into, M. them.</NOTE></L>
<L>Þer hoe wes srud wiþ palle,</L>
<L>And þus he bigon:—</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="25">"God almiȝtten be her-inne!"<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS7">MS. her inne.</NOTE></L>
<L>"Welcome, so ich euer bide wenne,"</L>
<L>Quod þis wif.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS8">W. &amp; M. Quod.</NOTE></L>
<L>"His hit þi wille, com and site,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS9">W. &amp; M. comme.</NOTE></L>
<L>And wat is þi wille let me wite,</L>
<L N="30">Mi leuelif.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS10">W. &amp; M. leve lif.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Bi houre louerd, heuene-king,</L>
<L>If I mai don ani þing</L>
<L>Þat þe is lef,</L>
<L>Þou miȝtt finden me ful fre.</L>
<L N="35">Fol bleþeli willi don for þe,</L>
<L>Wiþ-houten gref."<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS11">MS. Wiþ houten, W. &amp; M. Withhouten.</NOTE>
</L>
<PB REF="00000083.tif" N="3"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Dame, god þe forȝelde,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS12">W. &amp; M. for-ȝelde.</NOTE></L>
<L>Bote on þat þou me nout bimelde,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS13">W. &amp; M. bi melde.</NOTE></L>
<L>Ne make þe wroþ,</L>
<L N="40">Min hernde willi to þe bede;</L>
<L>Bote wraþþen þe for ani dede</L>
<L>Were me loþ."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Nai I-wis, wilekin,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS14">W. &amp; M. i-wis.</NOTE></L>
<L>For no-þing þat euer is min,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS15">MS. no þing.</NOTE></L>
<L N="45">Þau þou hit ȝirne,</L>
<L>Houncurteis ne willi be;</L>
<L>Ne con I nout on vilte,</L>
<L>Ne nout I nelle lerne.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þou mait saien al þine wille,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS16">M. alle.</NOTE></L>
<L N="50">And I shal herknen and sitten stille,</L>
<L>Þat þou haue told.</L>
<L>And if þat þou me tellest skil,</L>
<L>I shal don after þi wil,</L>
<L>Þat be þou bold.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="55">And þau þou saie me ani same,</L>
<L>Ne shal I þe nouiȝt blame</L>
<L>For þi sawe."</L>
<L>"Nou ich haue wonne leue,</L>
<L>Ȝif þat I me shulde greue,</L>
<L N="60">Hit were ho nlawe.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS17">W. &amp; M. hounlaw.</NOTE>
</L>
<PB REF="00000084.tif" N="4"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Certes, dame, þou seist as hende,</L>
<L>And I shal setten spel on ende,</L>
<L>And tellen þe al,</L>
<L>Wat ich wolde, and wi ich com;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS18">W. &amp; M. What.</NOTE></L>
<L N="65">Ne con ich saien non falsdom,</L>
<L>Ne non I ne shal.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ich habbe I-loued þe moni ȝer,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS19">W. &amp; M. i-loved.</NOTE></L>
<L>Þau ich nabbe nout ben her</L>
<L>Mi loue to schowe.</L>
<L N="70">Wile þi louerd is in toune,</L>
<L>Ne mai no mon wiþ þe holden roune</L>
<L>Wiþ no þewe.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>ȝurstendai ich herde saie,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS20">W. &amp; M. ȝursten-dai.</NOTE></L>
<L>As ich wende bi þe waie,</L>
<L N="75">Of oure sire;</L>
<L>Me tolde me þat he was gon</L>
<L>To þe feire of botolfston</L>
<L>In lincolne-schire.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS21">W. &amp; M. Lincolneschire, MS. lincolne schire.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>And for ich weste þat he ves houte,</L>
<L N="80">Þarfore ich am I-gon aboute<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS22">W. &amp; M. i-gon.</NOTE></L>
<L>To speken wiþ þe.</L>
<L>Him burþ to liken wel his lif,</L>
<L>Þat miȝtte welde secc a vif<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS23">W. sett, M. selc.</NOTE></L>
<L>In priuite.
</L>
<PB REF="00000085.tif" N="5"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="85">Dame, if hit is þi wille,</L>
<L>Boþ dernelike and stille,</L>
<L>Ich wille þe loue."</L>
<L>"Þat woldi don for non þin[g],<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS24">MS. þin.</NOTE></L>
<L>Bi houre louerd, heuene-king,</L>
<L N="90">Þat ous is boue!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ich habe mi louerd þat is mi spouse,</L>
<L>Þat maiden broute me to house<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS25">M. meiden.</NOTE></L>
<L>Mid menske I-nou;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS26">W. &amp; M. i-nou. MS. I nou.</NOTE></L>
<L>He loueþ me and ich him wel,</L>
<L N="95">Oure loue is also trewe as stel,</L>
<L>Wiþ-houten wou.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS27">W. &amp; M. With houten, MS. Wiþ houten.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þau he be from hom on his hernde,</L>
<L>Ich were ounseli, if ich lernede</L>
<L>To ben on hore.</L>
<L N="100">Þat ne shal neuere be,</L>
<L>Þat I shal don selk falsete,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS28">W. &amp; M. falseté.</NOTE></L>
<L>On bedde ne on flore.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Neuer more his lif-wile,</L>
<L>Thau he were on hondred mile</L>
<L N="105">Bi-ȝende rome,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS29">MS. Bi ȝende rome.</NOTE></L>
<L>For no þing ne shuldi take<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS30">W. &amp; M. shuld I.</NOTE></L>
<L>Mon on erþe to ben mi make,</L>
<L>Ar his hom-come."
</L>
<PB REF="00000086.tif" N="6"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Dame, dame, torn þi mod;</L>
<L N="110">Þi curteisi was euer god,</L>
<L>And ȝet shal be;</L>
<L>For þe louerd þat ous haueþ wrout,</L>
<L>Amend þi mod, and torn þi þout,</L>
<L>And rew on me."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="115">"We, we! oldest þou me a fol?</L>
<L>So ich euer mote biden ȝol,</L>
<L>Þou art ounwis.</L>
<L>Mi þout ne shalt þou newer wende;</L>
<L>Mi louerd is curteis mon and hende,</L>
<L N="120">And mon of pris;</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>And ich am wif boþe god and trewe;</L>
<L>Trewer womon ne mai no mon cnowe</L>
<L>Þen ich am.</L>
<L>Þilke time ne shal neuer bitide<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS31">W. &amp; M. bi-tide.</NOTE></L>
<L N="125">Þat mon for wouing ne þoru prude</L>
<L>Shal do me scham."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Swete leumon, merci!<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS32">W. &amp; M. lemmon, MS. lenmon, or leumon (?).</NOTE></L>
<L>Same ne vilani</L>
<L>Ne bede I þe non;</L>
<L N="130">Bote derne loue I þe bede,</L>
<L>As mon þat wolde of loue spede,</L>
<L>And fi[n]de won."<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS33">MS. &amp; W. fide.</NOTE>
</L>
<PB REF="00000087.tif" N="7"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"So bide Ich euere mete oþer drinke,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS34">W. &amp; M. ich.</NOTE></L>
<L>Her þou lesest al þi swinke;</L>
<L N="135">Þou miȝt gon hom, leue broþer,</L>
<L>For [ne] wille ich þe loue, ne non oþer,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS35">MS. om. 'ne.'</NOTE></L>
<L>Bote mi wedde houssebonde;</L>
<L>To tellen hit þe ne wille ich wonde."</L>
<L>"Certes, dame, þat me forþinkeþ;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS36">W. &amp; M. for-thinketh.</NOTE></L>
<L N="140">An[d] wo is þe mon þa[t] muchel swinkeþ,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS37">MS. An, W. &amp; M. And, MS. þa.</NOTE></L>
<L>And at þe laste leseþ his sped!</L>
<L>To maken menis his him ned.</L>
<L>Bi me I saie ful I-wis,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS38">W. &amp; M. i-wis. MS. I. wis.</NOTE></L>
<L>Þat loue þe loue þat I shal mis.</L>
<L N="145">An[d], dame, haue nou godnedai!<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS39">MS. An. W. &amp; M. godne dai.</NOTE></L>
<L>And þilke louerd, þat al welde mai,</L>
<L>Leue þat þi þout so tourne,</L>
<L>Þat ihc for þe no leng ne mourne."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Dreri-mod he wente awai,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS40">M. Dreri-mod.</NOTE></L>
<L N="150">And þoute boþe niȝt and dai</L>
<L>Hire al for to wende.</L>
<L>A frend him radde for to fare,</L>
<L>And leuen al his muchele kare,</L>
<L>To dame siriz þe hende.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS41">MS. siriz, as usually.</NOTE>
</L>
<PB REF="00000088.tif" N="8"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="155">Þider he wente him anon,</L>
<L>So suiþe so he miȝtte gon,</L>
<L>No mon he ni mette.</L>
<L>Ful he wes of tene and treie;</L>
<L>Mid wordes milde and eke sleie</L>
<L N="160">Faire he hire grette.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"God þe I-blessi, dame siriz!<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS42">W. &amp; M. i-blessi. MS. I. blessi.</NOTE></L>
<L>Ich am I-com to speken þe wiz,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS43">W. &amp; M. i-com. MS. I-com.</NOTE></L>
<L>For ful muchele nede.</L>
<L>And ich mai haue help of þe</L>
<L N="165">Þou shalt haue, þat þou shalt se,</L>
<L>Ful riche mede."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Welcomen art þou, leue sone;</L>
<L>And if ich mai oþer cone</L>
<L>In eni wise for þe do,</L>
<L N="170">I shal strengþen me þer-to.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS44">W. &amp; M. ther-to.</NOTE></L>
<L>For-þi, leue sone, tel þou me<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS45">W. &amp; M. For-thi.</NOTE></L>
<L>Wat þou woldest I dude for þe."</L>
<L>"Bote, leue nelde, ful euele I fare;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS46">W. &amp; M. Nelde.</NOTE></L>
<L>I lede mi lif wiþ tene and kare;</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Wiþ muchel hounsele ich lede mi lif,</L>
<L N="175">And þat is for on suete wif</L>
<L>Þat heiȝtte margeri.
</L>
<PB REF="00000089.tif" N="9"/>
<L>Ich haue I-loued hire moni dai,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS47">W. &amp; M. i-loved. MS. I. loued.</NOTE></L>
<L>And of hire loue hoe seiz me nai;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS48">W. &amp; M. seith.</NOTE></L>
<L N="180">Hider ich com for-þi.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS49">W. &amp; M. for-thi.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Bote if hoe wende hire mod,</L>
<L>For serewe mon ich wakese wod,</L>
<L>Oþer mi selue quelle.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS50">W. &amp; M. miselve.</NOTE></L>
<L>Ich heuede I-þout miself to slo;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS51">W. &amp; M. i-thout.</NOTE></L>
<L N="185">For-þen radde a frend me go</L>
<L>To þe mi sereue telle.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>He saide me, wiþ-houten faille,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS52">W. &amp; M. withhouten.</NOTE></L>
<L>Þat þou me couþest helpe and uaile,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS53">W. &amp; M. vaile.</NOTE></L>
<L>And bringen me of wo</L>
<L N="190">Þoru þine crafftes and þine dedes;</L>
<L>And ich wile ȝeue þe riche mede,</L>
<L>Wiþ þat hit be so."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Benedicite be herinne!</L>
<L>Her hauest þou, sone, mikel senne.</L>
<L N="195">Louerd, for his suete nome,</L>
<L>Lete þe þerfore hauen no shome!</L>
<L>Þou seruest affter godes grome,</L>
<L>Wen þou seist on me silk blame.</L>
<L>For ich am old, and sek and lame;</L>
<L N="200">Seknesse haueþ maked me ful tame.
</L>
<PB REF="00000090.tif" N="10"/>
<L>Blesse þe, blesse þe, leue knaue!<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS54">W. &amp; M. bless.</NOTE></L>
<L>Leste þou mes-auenter haue,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS55">W. &amp; M. mesaventer, MS. mes auenter.</NOTE></L>
<L>For þis lesing þat is founden</L>
<L>Opp-on me, þat am harde I-bonden.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS56">W. &amp; M. Oppon, i-bonden, MS. I bonden.</NOTE></L>
<L N="205">Ich am on holi wimon,</L>
<L>On wicchecrafft nout I ne con,</L>
<L>Bote wiþ gode men almesdede.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS57">W. &amp; M. witchecrafft.</NOTE></L>
<L>Ilke dai mi lif I fede,</L>
<L>And bidde mi pater noster and mi crede,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS58">W. &amp; M. pater-noster.</NOTE></L>
<L N="210">Þat goed hem helpe at hore nede,</L>
<L>Þat helpen me mi lif to lede,</L>
<L>And leue þat hem mote wel spede.</L>
<L>His lif and his soule worþe I-shend,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS59">W. &amp; M. i-shend.</NOTE></L>
<L>Þat þe to me þis hernde haueþ send;</L>
<L N="215">And leue me to ben I-wreken<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS60">W. &amp; M. i-wreken.</NOTE></L>
<L>On him þis shome me haueþ speken."<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS61">W. &amp; M. speken.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Leue nelde, bilef al þis;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS62">W. &amp; M. Nelde. bi-lef.</NOTE></L>
<L>Me þinkeþ þa[t] þou art onwis.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS63">MS. þa; W. &amp; M. that.</NOTE></L>
<L>Þe mon þat me to þe taute,</L>
<L N="220">He weste þat þou hous couþest saute.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS64">W. touhest, MS. couþest or touþest(?).</NOTE></L>
<L>Help, dame siriþ, if þou maut,</L>
<L>To make me wiþ þe sueting saut,
</L>
<PB REF="00000091.tif" N="11"/>
<L>And ich wille geue þe gift ful stark,</L>
<L>Moni a pound and moni a marke,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS65">MS. apound, amarke.</NOTE></L>
<L N="225">Warme pilche and warme shon,</L>
<L>Wiþ þat min hernde be wel don.</L>
<L>Of muchel godlec miȝt þou ȝelpe,</L>
<L>If hit be so þat þou me helpe."</L>
<L>"Liȝ me nout, wilekin, bi þi leute</L>
<L N="230">Is hit þin hernest þou tekest me?<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS66">W. tehest, M. techest.</NOTE></L>
<L>Louest þou wel dame margeri?"</L>
<L>"Ȝe, nelde, witerli;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS67">W. &amp; M. Nelde.</NOTE></L>
<L>Ich hire loue, hit mot me spille,</L>
<L>Bote ich gete hire to mi wille."</L>
<L N="235">"Wat, god wilekin, me reweþ þi scaþe,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS68">MS. wilekin.</NOTE></L>
<L>Houre louerd sende þe help raþe!<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS69">MS. louerd.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Weste hic hit miȝtte ben forholen,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS70">W. &amp; M. for-holen.</NOTE></L>
<L>Me wolde þunche wel solen</L>
<L>Þi wille for to fullen.</L>
<L N="240">Make me siker wiþ word on honde,</L>
<L>Þat þou wolt helen, and I wile fonde</L>
<L>If ich mai hire tellen.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>For al þe world ne woldi nout</L>
<L>Þat ich were to chapitre I-brout<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS71">W. &amp; M. i-brout.</NOTE></L>
<L N="245">For none selke werkes.
</L>
<PB REF="00000092.tif" N="12"/>
<L>Mi iugement were sone I-giuen</L>
<L>To ben wiþ shome somer driuen</L>
<L>Wiþ prestes and with clarkes."<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS72">W. &amp; M. I-wis, Nelde.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="250">"I-wis, nelde, ne woldi<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS73">W. &amp; M. vilani.</NOTE></L>
<L>Þat þou heuedest uilani</L>
<L>Ne shame for mi goed.</L>
<L>Her I þe mi trouþe pliȝtte,</L>
<L>Ich shal helen bi mi miȝtte,</L>
<L N="255">Bi þe holi roed!"<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS74">MS. wilekin.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Welcome, wilekin, hiderward;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS75">W. &amp; M. i-maked.</NOTE></L>
<L>Her hauest I-maked a foreward</L>
<L>Þat þe mai ful wel like.</L>
<L>Þou maiȝt blesse þilke siþ,</L>
<L N="260">For þou maiȝt make þe ful bliþ;</L>
<L>Dar þou namore sike.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS76">W. To geder hele, M. To goder hele. W. &amp; M. hide[r].</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>To goder-hele euer come þou hider,</L>
<L>For sone willi gange þider,</L>
<L>And maken hire hounderstonde.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS77">MS. alore.</NOTE></L>
<L N="265">I shal kenne hire sulke a lore;</L>
<L>Þat hoe shal louien þe mikel more<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS78">W. &amp; M. in.</NOTE></L>
<L>Þen ani mon In londe."<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS79">W. &amp; M. jugement, i-given.</NOTE>
</L>
<PB REF="00000093.tif" N="13"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Al so haui godes griþ,</L>
<L>Wel hauest þou said, dame siriþ,</L>
<L>And goder-hele shal ben þin.</L>
<L N="270">Haue her twenti shiling,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS80">W. Have, M. Hawe.</NOTE></L>
<L>Þis ich ȝeue þe to meding,</L>
<L>To buggen þe sep and swin."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"So ich euere brouke hous oþer flet,</L>
<L>Neren neuer penes beter biset</L>
<L N="275">Þen þes shulen ben.</L>
<L>For I shal don a iuperti,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS81">W. &amp; M. juperti, MS. aiuperti.</NOTE></L>
<L>And a ferli maistri,</L>
<L>Þat þou shalt ful wel sen.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Pepir nou shalt þou eten,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS82">MS. Pepis.</NOTE></L>
<L N="280">Þis mustart shal ben þi mete,</L>
<L>And gar þin eien to rene;</L>
<L>I shal make a lesing<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS83">MS. alesing.</NOTE></L>
<L>Of þin heie-renning,</L>
<L>Ich wot wel wer and wenne."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="285">"Wat! nou const þou no god?</L>
<L>Me þinkeþ þat þou art wod:</L>
<L>Ȝeuest þo þe welpe mustard?"<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS84">W. tho, M. thou.</NOTE></L>
<L>"Be stille, boinard!
</L>
<PB REF="00000094.tif" N="14"/>
<L>I shal mit þis ilke gin</L>
<L N="290">Gar hire loue to ben al þin.</L>
<L>Ne shal ich neuer haue reste ne ro<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS85">MS. nero.</NOTE></L>
<L>Til ich haue told hou þou shalt do.</L>
<L>Abid me her til min hom-come."<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS86">MS. hom come.</NOTE></L>
<L>"Ȝus, bi þe somer blome,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS87">W. &amp; M. bi|nomen.</NOTE></L>
<L N="295">Heþen nulli ben binomen,</L>
<L>Til þou be aȝein comen"</L>
<L>Dame siriþ bigon to go,</L>
<L>As a wrecche þat is wo,</L>
<L>Þat hoe come hire to þen inne</L>
<L N="300">Þer þis gode wif wes inne.</L>
<L>Þo hoe to þe dore com,</L>
<L>Swiþe reuliche hoe bigon:</L>
<L>"Louerd," hoe seiþ, "wo is holde wiues,</L>
<L>Þat in pouerte ledeþ ay liues;</L>
<L N="305">Not no mon so muchel of pine</L>
<L>As poure wif þat falleþ in ansine.</L>
<L>Þat mai ilke mon bi me wite</L>
<L>For mai I nouþer gange ne site.</L>
<L>Ded woldi ben ful fain.</L>
<L N="310">Hounger and þurst me haueþ nei slain;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS88">W. &amp; M. Hounger.</NOTE></L>
<L>Ich ne mai mine limes on-wold,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS89">W. &amp; MS. on wold.</NOTE></L>
<L>For mikel hounger and þurst and cold.</L>
<L>War-to liueth selke a wrecche?<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS90">W. &amp; M. War-to. MS. awrecche.</NOTE></L>
<L>Wi nul goed mi soule fecche?"
</L>
<PB REF="00000095.tif" N="15"/>
<L N="315">"Seli wif, god þe hounbinde!</L>
<L>To dai wille I þe mete finde</L>
<L>For loue of goed.</L>
<L>Ich haue reuþe of þi wo,</L>
<L>For euele I-cloþed I se þe go,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS91">W. &amp; M. i-clothed, MS. I. cloþed.</NOTE></L>
<L N="320">And euele I-shoed.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS92">W. &amp; M. i-shoed, MS. I shoed.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Com her-in, ich wile þe fede,"<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS93">W. &amp; M. herin.</NOTE></L>
<L>"Goed almiȝtten do þe mede,</L>
<L>And þe louerd þat wes on rode I-don,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS94">W. &amp; M. loverd, i-don.</NOTE></L>
<L>And faste fourti daus to non,</L>
<L N="325">And heuene and erþe haueþ to welde.</L>
<L>As þilke louerd þe forȝelde.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS95">W. &amp; M. for-ȝelde.</NOTE></L>
<L>Haue her fles and eke bred,</L>
<L>And make þe glad, hit is mi red;</L>
<L>And haue her þe coppe wiþ þe drinke;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS96">W. &amp; M. drinke.</NOTE></L>
<L N="330">Goed do þe mede for þi swinke."<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS97">W. &amp; M. Goed mede the for.</NOTE></L>
<L>Þenne spac þat holde wif,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS98">W. &amp; M. olde.</NOTE></L>
<L>Crist awarie hire lif!</L>
<L>"Alas! Alas! þat euer I liue!</L>
<L>Al þe sunne ich wolde forgiue<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS99">W. &amp; M. for-give.</NOTE></L>
<L N="335">Þe mon þat smite of min heued!<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS100">W. &amp; M. off.</NOTE></L>
<L>Ich wolde mi lif me were bireued!"<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS101">W. &amp; M. bi-reved.</NOTE>
</L>
<PB REF="00000096.tif" N="16"/>
<L>"Seli wif, what eilleþ þe?"</L>
<L>"Bote eþe mai I sori be:</L>
<L>Ich heuede a douter feir and fre,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS102">W. &amp; M. dóuter. MS. adouter.</NOTE></L>
<L N="340">Feiror ne miȝtte no mon se.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS103">W. &amp; M. Feirer.</NOTE></L>
<L>Hoe heuede a curteis hossebonde;</L>
<L>Freour mon miȝtte no mon fonde.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS104">MS. nomon.</NOTE></L>
<L>Mi douter louede him al to wel;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS105">W. &amp; M. douter.</NOTE></L>
<L>For þi maki sori del.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS106">W. &amp; M. For-thi mak I.</NOTE></L>
<L N="345">Oppon a dai he was out wend,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS107">MS. adai, W. &amp; M. oute.</NOTE></L>
<L>And þar-þoru wes mi douter shend.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS108">W. &amp; M. thar- forn, douter.</NOTE></L>
<L>He hede on ernde out of toune;</L>
<L>And com a modi clarc wiþ croune,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS109">MS. amodi.</NOTE></L>
<L>To mi douter his loue beed,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS110">W. &amp; M. douter.</NOTE></L>
<L N="350">And hoe nolde nout folewe his red.</L>
<L>He ne miȝtte his wille haue,</L>
<L>For no þing he miȝtte craue.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS111">W. &amp; M. nothing.</NOTE></L>
<L>Þenne bigon þe clerc to wiche,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS112">W. &amp; M. bi-gon.</NOTE></L>
<L>And shop mi douter til a biche.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS113">MS. abiche.</NOTE></L>
<L N="355">Þis is mi douter þat ich of speke;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS114">W. &amp; M. douter.</NOTE></L>
<L>For del of hire min herte breke.</L>
<L>Loke hou hire heien greten,</L>
<L>On hire cheken þe teres meten.
</L>
<PB REF="00000097.tif" N="17"/>
<L>For þi, dame, were hit no wonder,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS115">W. &amp; M. For-thi, wonder.</NOTE></L>
<L N="360">Þau min herte burste assunder.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS116">W. &amp; M. thah.</NOTE></L>
<L>A[nd] wose euer is ȝong houssewif,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS117">MS. A, W. &amp; M. hever.</NOTE></L>
<L>Ha loueþ ful luitel hire lif,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS118">M. Hoe.</NOTE></L>
<L>And eni clerc of loue hire bede,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS119">W. &amp; M. An.</NOTE></L>
<L>Bote hoe grante and lete him spede."<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS120">W. &amp; M. graunte.</NOTE></L>
<L N="365">"A! louerd crist, wat mai þenne do!<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS121">M. inserts <HI REND="sup">*</HI>I<HI REND="sup">*</HI> after mai.</NOTE></L>
<L>Þis enderdai com a clarc me to,</L>
<L>And bed me loue on his manere,</L>
<L>And ich him nolde nout I-here.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS122">W. &amp; M. i-here.</NOTE></L>
<L>Ich trouue he wolle me forsape.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS123">W. &amp; M. for-sape.</NOTE></L>
<L N="370">Hou troustu, nelde, ich moue ascape?"<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS124">W. &amp; M. Nelde.</NOTE></L>
<L>"God almiȝtten be þin help</L>
<L>Þat þou ne be nouþer bicche ne welp!</L>
<L>Leue dame, if eni clerc</L>
<L>Bedeþ þe þat loue-werc,</L>
<L N="375">Ich rede þat þou grante his bone,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS125">W. &amp; M. graunte.</NOTE></L>
<L>And bicom his lefmon sone.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS126">W. &amp; M. bi-com.</NOTE></L>
<L>And if þat þou so ne dost,</L>
<L>A worse red þou ounderfost."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Louerd crist, þat me is wo,</L>
<L N="380">Þat þe clarc me hede fro,</L>
<L>Ar he me heuede biwonne.
</L>
<PB REF="00000098.tif" N="18"/>
<L>Me were leuere þen ani fe</L>
<L>That he heuede enes leien bi me,</L>
<L>And efft-sones bigunne.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS127">MS. efft sones, W. &amp; M. bi-gunne.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="385">Euer-more, nelde, ich wille be þin,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS128">W. &amp; M. Evermore, Nelde.</NOTE></L>
<L>Wiþ þat þou feche me willekin,</L>
<L>Þe clarc of wam I telle,</L>
<L>Giftes willi geue þe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS129">W. &amp; M. give.</NOTE></L>
<L>Þat þou maiȝt euer þe betere be,</L>
<L N="390">Bi godes houne belle!"</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Soþliche, mi swete dame,</L>
<L>And if I mai wiþ-houte blame,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS130">W. &amp; M. withhoute.</NOTE></L>
<L>Fain ich wille ffonde;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS131">W. &amp; M. fonde.</NOTE></L>
<L>And if ich mai wiþ him mete,</L>
<L N="395">Bi eni wei oþer bi strete,</L>
<L>Nout ne willi wonde.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Haue goddai, dame! forþ willi go."<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS132">W. &amp; M. god dai.</NOTE></L>
<L>"Allegate loke þat þou do so</L>
<L>As ich þe bad;</L>
<L N="400">Bote þat þou me wilekin bringe,</L>
<L>Ne mai neuer lawe ne singe,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS133">M. inserts <HI REND="sup">*</HI>I<HI REND="sup">*</HI> after mai.</NOTE></L>
<L>Ne be glad."
</L>
<PB REF="00000099.tif" N="19"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"I wis, dame, if I mai,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS134">W. &amp; M. I-wis.</NOTE></L>
<L>Ich wille bringen him ȝet to-dai,</L>
<L N="405">Bi mine miȝtte."</L>
<L>Hoe wente hire to hire inne,</L>
<L>Her hoe founde wilekinne,</L>
<L>Bi houre driȝtte!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Swete wilekin, be þou nout dred,</L>
<L N="410">For of þin her[n] de ich haue wel sped.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS135">MS. herde.</NOTE></L>
<L>Swiþe com for þider wiþ me,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS136">M. for<HI REND="sup">*</HI>th<HI REND="sup">*</HI> thider.</NOTE></L>
<L>For hoe haueþ send affter þe.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS137">W. &amp; M. affter.</NOTE></L>
<L>I-wis nou maiȝt þou ben aboue,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS138">W. &amp; M. I-wis.</NOTE></L>
<L>For þou hauest grantise of hire loue."<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS139">W. &amp; M. grauntise.</NOTE></L>
<L N="415">"God þe for-ȝelde, leue nelde,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS140">MS. for ȝelde. W. &amp; M. Nelde.</NOTE></L>
<L>Þat heuene and erþe haueþ to welde!"</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þis modi mon bigon to gon</L>
<L>Wiþ Siriz to his leuemon</L>
<L>In þilke stounde.</L>
<L N="420">Dame Siriz bigon to telle,</L>
<L>And swor bi godes ouene belle,</L>
<L>Hoe heuede him founde.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Dame, so haue ich wilekin sout,</L>
<L>For nou haue ich him I-brout."<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS141">W. &amp; M. i-brout.</NOTE></L>
<L N="425">"Welcome, wilekin, swete þing,</L>
<L>Þou art welcomore þen þe king.
</L>
<PB REF="00000100.tif" N="20"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Wilekin þe swete,</L>
<L>Mi loue I þe bihete,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS142">W. &amp; M. bi-hete.</NOTE></L>
<L>To don al þine wille.</L>
<L N="430">Turnd ich haue mi þout,</L>
<L>For I ne wolde nout</L>
<L>Þat þou þe shuldest spille."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Dame, so ich euere bide noen,</L>
<L>And ich am redi and I-boen<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS143">W. &amp; M. i-boen.</NOTE></L>
<L N="435">To don al þat þou saie.</L>
<L>Nelde, par ma fai!</L>
<L>Þou most gange awai,</L>
<L>Wile ich and hoe shulen plaie."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Goddot so I wille:</L>
<L N="440">And loke þat þou hire tille,</L>
<L>And strek out hire þes.</L>
<L>God ȝeue þe muchel kare,</L>
<L>Ȝeif þat þou hire spare,</L>
<L>Þe wile þou mid hire bes.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS144">M. here.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="445">And wose is onwis,</L>
<L>And for non pris<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS145">W. &amp; M. pris.</NOTE></L>
<L>Ne con geten his leuemon,</L>
<L>I shal, for mi mede,</L>
<L>Garen him to spede,</L>
<L N="450">For ful wel I con."
</L>
</LG>
</DIV2>

<DIV2 TYPE="verse appendix"><PB REF="00000101.tif" N="21"/>
<HEAD>Appendix to Dame Siriz</HEAD>
<HEAD>Hic Incip<HI REND="sup">t</HI> Interludium de clerico <HI REND="I">et</HI> puella.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Clericus ait,</L>
<L>"Damishel, reste wel!"<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS146">Clericus</NOTE></L>
<L>"Sir, welcum, by saynt michel!"<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS147">Puella</NOTE></L>
<L>"Wer esty sire, wer esty dame?"<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS148">Clericus</NOTE></L>
<L N="5">"By gode, es noyer her at hame."<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS149">Puella</NOTE></L>
<L>"Wel wor suilc a man to life<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS150">Clericus</NOTE></L>
<L>Yat suilc a may mithe haue to wyfe."</L>
<L>"Do way, by crist and leonard,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS151">Puelia</NOTE></L>
<L>No wily lufe na clerc fayllard,</L>
<L N="10">Na kepi herbherg, clerc, in huse, no y flore</L>
<L>Bot his hers ly wit uten dore.</L>
<L>Go forth yi way, god sire,</L>
<L>ffor her hastu losye al yi wile."</L>
<L>"Nu, nu, by crist and by sant ihon;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS152">Clericus</NOTE></L>
<L N="15">In al yis land ne wis hi none,</L>
<L>Mayden, yat hi luf mor yan ye,</L>
<L>Hif me micht euer ye bether be.</L>
<L>ffor ye hy sory nicht and day,</L>
<L>Y may say, hay wayleuay!"</L>
<L N="20">Y luf ye mar yan mi lif,</L>
<L>Yu hates me mar yan yayt dos chnief.</L>
<L>Yat es nouct for mys-gilt,</L>
<L>Certhes, for yi luf ham hi spilt.</L>
<L>A, suythe mayden, reu of me,</L>
<L N="25">Yat es ty luf hand ay salbe,
</L>
<PB REF="00000102.tif" N="22"/>
<L>ffor ye luf of y[e] mod[er] of efne,</L>
<L>Yu mend yi mode and her my steuene!"</L>
<L>"By crist of heuene and sant ione,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS153">Puella</NOTE></L>
<L>Clerc of scole ne kepi non,</L>
<L N="30">ffor many god wymman haf yai don scam —</L>
<L>By crist, yu michtis haf ben at hame!"</L>
<L>"Synt it noyir gat may be,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS154">Clericus</NOTE></L>
<L>Ihesu crist by-te[c] hy ye,</L>
<L>And send neulic bot yar inne,</L>
<L N="35">Yat yi be lesit of al my pyne."</L>
<L>"Go nu, truan, go nu, go,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS155">Puella</NOTE></L>
<L>ffor mikel yu canstu of sory and wo!"</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"God te blis, mome helwis!"<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS156">Clericus</NOTE></L>
<L>"Son, welcum, by san dinis!"<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS157">Mome-Elwis</NOTE></L>
<L N="40">"Hic am comin to ye, mome,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS158">Clericus</NOTE></L>
<L>Yu hel me noth, yu say me sone.</L>
<L>Hic am a clerc yat hauntes scole,</L>
<L>Y lydy my lif wyt mikel dole.</L>
<L>Me wor leuer to be dedh,</L>
<L N="45">Yan led ye lif yat hyc ledh</L>
<L>ffor ay mayden with and schen,</L>
<L>ffayrer ho lond hawy non syen.</L>
<L>Yo hat mayden malkyn, y wene.</L>
<L>Nu yu wost quam y mene.</L>
<L N="50">Yo wonys at the tounes ende,</L>
<L>Yat suyt lif so fayr and hende.</L>
<L>Bot if yo wil hir mod amende,
</L>
<PB REF="00000103.tif" N="23"/>
<L>Neuly crist my ded me send!</L>
<L>Men send me hyder, vyt-vten fayle,</L>
<L N="55">To haf yi help anty cunsayle;</L>
<L>Yar for amy cummen here,</L>
<L>Yat yu salt be my herand-bere,</L>
<L>To mac me and yat mayden sayct,</L>
<L>And hi sal gef ye of my nayct,</L>
<L N="60">So yat heuer al yy lyf</L>
<L>Saltu be ye better wyf.</L>
<L>So help me crist, and hy may spede,</L>
<L>Riche saltu haf yi mede."</L>
<L>"A, son, vat saystu? Benedicite!<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS159">Mome Ellwis</NOTE></L>
<L N="65">Lift hup yi hand and blis ye!</L>
<L>ffor it es boyt syn and scam,</L>
<L>Yat yu on me hafs layt thys blam.</L>
<L>ffor hic am anald quyne and a lam,</L>
<L>Y led my lyf wit godis loue,</L>
<L N="70">Wit my roc y me fede,</L>
<L>Cani do non oyir dede,</L>
<L>Bot my pater noster and my crede,</L>
<L>To say crist for missedede,</L>
<L>And myn auy mary —</L>
<L N="75">ffor my scynnes hic am sory —</L>
<L>And my deprofundis</L>
<L>ffor al yat y sin lys;</L>
<L>ffor cani me non oyir yink—</L>
<L>Yat wot crist, of heuene kync.</L>
<L N="80">Ihesu crist of heuene hey,
</L>
<PB REF="00000104.tif" N="24"/>
<L>Gef yat hay may heng hey,</L>
<L>And gef yat hy may se,</L>
<L>Yat yay be heng' on a tre,</L>
<L>Yat yis ley as leyit onne me.</L>
<L N="85">ffor aly wymam ami on."
</L>
</LG>
</DIV2>

</DIV1>

<DIV1 TYPE="poem"><PB REF="00000105.tif" N="[25]"/>
<HEAD>The Fox and Wolf in the Well
<LB/>Of þe vox and of þe wolf<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS160">W. = Wright and Halliwell, <HI REND="I">Reliquiae Antiquae;</HI> M. = Mätzner, <HI REND="I">Altenglische sprachproben</HI>. In W. and in H. throughout þ appears as <HI REND="I">th</HI> and consonantal <HI REND="I">u</HI> as <HI REND="I">v</HI>.</NOTE></HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>A vox gon out of þe wode go,</L>
<L>Afingret so, þat him wes wo;</L>
<L>He nes neuere in none wise</L>
<L>Afingret erour half so swiþe.</L>
<L N="5">He ne hoeld nouþer wey ne strete,</L>
<L>For him wes loþ men to mete;</L>
<L>Him were leuere meten one hen,</L>
<L>Þen half anoundred wimmen.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS161">W. &amp; M. Than half an oundred.</NOTE></L>
<L>He strok swiþe ouer-al,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS162">W. &amp; M. all.</NOTE></L>
<L N="10">So þat he ofsei ane wal;</L>
<L>Wiþinne þe walle wes on hous,</L>
<L>The wox wes þider swiþe wous;</L>
<L>For he þohute his hounger aquenche,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS163">W. &amp; M. aquenche.</NOTE></L>
<L>Oþer mid mete, oþer mid drunche.</L>
<L N="15">Abouten he biheld wel ȝerne;</L>
<L>Þo eroust bigon þe vox to erne.</L>
<L>Al fort he come to one walle,</L>
<L>And som þer-of wes afalle,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS164">W. &amp; M. therof wes a-falle.</NOTE>
</L>
<PB REF="00000106.tif" N="26"/>
<L>And wes þe wal ouer-al to-broke,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS165">MS. to breke.</NOTE></L>
<L N="20">And on ȝat þer wes I-loke;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS166">W. &amp; M. i-loke.</NOTE></L>
<L>At þe furmeste bruche þat he fond,</L>
<L>He lep in, and ouer he wond.</L>
<L>Þo he wes inne, smere he lou,</L>
<L>And þer-of he hadde gome I-nou;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS167">W. &amp; M. i-nou.</NOTE></L>
<L N="25">For he com in wiþ-outen leue</L>
<L>Boþen of haiward and of reue.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>On hous þer wes, þe dore wes ope,</L>
<L>Hennen weren þerinne I-crope,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS168">W. &amp; M. i-crope, MS. I crope.</NOTE></L>
<L>Fiue, þat makeþ anne flok,</L>
<L N="30">And mid hem sat on kok.</L>
<L>Þe kok him wes flowen on hey,</L>
<L>And two hennen him seten ney.</L>
<L>"Wox," quod þe kok, "wat dest þou þare?</L>
<L>Go hom, crist þe ȝeue kare!</L>
<L N="35">Houre hennen þou dest ofte shome."</L>
<L>"Be stille, ich hote, a godes nome!"<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS169">MS. agodes.</NOTE></L>
<L>Quaþ þe wox, "sire chauntecler,</L>
<L>Þou fle adoun, and com me ner.</L>
<L>I nabbe don her nout bote goed,</L>
<L N="40">I have leten þine hennen blod;</L>
<L>Hy weren seke ounder þe ribe,</L>
<L>Þat hy ne miȝtte non lengour libe.
</L>
<PB REF="00000107.tif" N="27"/>
<L>Bote here heddre were I-take;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS170">W. &amp; M. i-take, MS. I take.</NOTE></L>
<L>Þat I do for almes sake.</L>
<L N="45">Ich haue hem letten eddre blod,</L>
<L>And þe, chauntecler, hit wolde don goed.</L>
<L>Þou hauest þat ilke ounder þe splen,</L>
<L>Þou nestes neuere daies ten;</L>
<L>For þine lif-dayes beþ al ago,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS171">W. &amp; M. a-go.</NOTE></L>
<L N="50">Bote þou bi mine rede do;</L>
<L>I do þe lete blod ounder þe brest,</L>
<L>Oþer sone axe after þe prest."</L>
<L>"Go wei," quod þe kok, "wo þe bi-go!</L>
<L>Þou hauest don oure kunne wo.</L>
<L N="55">Go mid þan þat þou hauest nouþe;</L>
<L>Acoursed be þou of godes mouþe!</L>
<L>For were I adoun bi godes nome!</L>
<L>Ich miȝte ben siker of oþre shome<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS172">W. &amp; M. owre.</NOTE></L>
<L>Ac weste hit houre cellerer,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS173">M. wiste.</NOTE></L>
<L N="60">Þat þou were I-comen her.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS174">W. &amp; M. i-comen, MS. I comen.</NOTE></L>
<L>He wolde sone after þe ȝonge,</L>
<L>Mid pikes and stones and staues stronge;</L>
<L>Alle þine bones he wolde to-breke;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS175">MS. to breke.</NOTE></L>
<L>Þene we weren wel awreke."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="65">HE wes stille, ne spak namore,</L>
<L>Ac he werþ aþurst wel sore;
</L>
<PB REF="00000108.tif" N="28"/>
<L>Þe þurst him dede more wo,</L>
<L>Þen heuede raþer his hounger do.</L>
<L>Ouer-al he ede and sohvte;</L>
<L N="70">On auenture his wiit him brohute,</L>
<L>To one putte wes water inne</L>
<L>Þat wes I-maked mid grete ginne.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS176">W. &amp; M. i-maked, MS. I maked.</NOTE></L>
<L>Tuo boketes þer he founde,</L>
<L>Þat oþer wende to þe grounde,</L>
<L N="75">Þat wen me shulde þat on opwinde,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS177">W. &amp; M. op|winde, M. omits on.</NOTE></L>
<L>Þat oþer wolde adoun winde.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS178">W. &amp; M. a-doun.</NOTE></L>
<L>He ne hounderstod nout of þe ginne,</L>
<L>He nom þat boket, and lep þerinne;</L>
<L>For he hopede I-nou to drinke.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS179">W. &amp; M. i-nou, MS. I nou.</NOTE></L>
<L N="80">Þis boket biginneþ to sinke;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS180">W. &amp; M. beginneth.</NOTE></L>
<L>To late þe vox wes biþout,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS181">W. &amp; M. bi-þout.</NOTE></L>
<L>Þo he wes in þe ginne I-brout.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS182">W. &amp; M. i-brout, MS. I brout.</NOTE></L>
<L>I-nou he gon him bi-þenche,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS183">MS. bi þenche.</NOTE></L>
<L>Ac hit ne halp mid none wrenche;</L>
<L N="85">Adoun he moste, he wes þerinne;-<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS184">W. &amp; M. A-doun.</NOTE></L>
<L>I-kaut he wes mid swikele ginne.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS185">W. &amp; M. i-kaut.</NOTE></L>
<L>Hit miȝte han iben wel his wille<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS186">W. &amp; M. i-ben, MS. hani ben.</NOTE></L>
<L>To lete þat boket hongi stille.</L>
<L>Wat mid serewe and mid drede,
</L>
<PB REF="00000109.tif" N="29"/>
<L N="90">Al his þurst him ouer-hede.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS187">W. &amp; M. over-hede, MS. ouer hede.</NOTE></L>
<L>Al þus he com to þe grounde,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS188">W. &amp; M. come.</NOTE></L>
<L>And water I-nou þer he founde.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS189">W. &amp; M. i-nou.</NOTE></L>
<L>Þo he fond water, ȝerne he dronk,</L>
<L>Him þoute þat water þere stonk,</L>
<L N="95">For hit wes to-ȝeines his wille.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS190">MS. to ȝeines.</NOTE></L>
<L>"Wo worþe," quaþ þe vox, "lust and wille,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS191">W. &amp; M. quath.</NOTE></L>
<L>Þat ne can meþ to his mete!<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS192">M. con.</NOTE></L>
<L>Ȝef ich neuede to muchel I-ete,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS193">W. &amp; M. i-ete, MS. I ete.</NOTE></L>
<L>Þis ilke shome neddi nouþe;</L>
<L N="100">Nedde lust I-ben of mine mouþe.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS194">W. &amp; M. i-ben, MS. I ben.</NOTE></L>
<L>Him is wo in euche londe,</L>
<L>Þat is þef mid his honde.</L>
<L>Ich am I-kaut mid swikele ginne,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS195">W. &amp; M. i-kaut, MS. I kaut.</NOTE></L>
<L>Oþer soum deuel me broute her-inne.</L>
<L N="105">I was woned to ben wiis,</L>
<L>Ac nou of me I-don hit hiis."<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS196">W. &amp; M. i-don, MS. I don.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>ÞE vox wep, and reuliche bigan.</L>
<L>Þer com a wolf gon after þan</L>
<L>Out of þe depe wode bliue,</L>
<L N="110">For he wes afingret swiþe.</L>
<L>Noþing he ne founde in al þe niȝte,</L>
<L>Wer-mide his honger aquenche miȝtte.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS197">W., MS. Wer mide, W. &amp; M. aquenche, M. Wer-mid e.</NOTE>
</L>
<PB REF="00000110.tif" N="30"/>
<L>He com to þe putte, þene vox I-herde;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS198">W. &amp; M. i-herde.</NOTE></L>
<L>He him kneu wel bi his rerde,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS199">W. &amp; M. by.</NOTE></L>
<L N="115">For hit wes his neiȝebore,</L>
<L>And his gossip, of children bore.</L>
<L>A-doun bi þe putte he sat.</L>
<L>Quod þe wolf, "Wat may ben þat<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS200">M. What.</NOTE></L>
<L>Þat ich in þe putte I-here?<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS201">W. &amp; M. i-here.</NOTE></L>
<L N="120">Hertou cristine, oþer mi fere?</L>
<L>Say me soþ, ne gabbe þou me nout,</L>
<L>Wo haueþ þe in þe putte, I-brout?"<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS202">W. &amp; M. i-brout.</NOTE></L>
<L>Þe vox hine I-kneu wel for his kun,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS203">W. &amp; M. i-kneu, MS. I kneu.</NOTE></L>
<L>And þo eroust kom wiit to him;</L>
<L N="125">For he þoute mid soumme ginne,</L>
<L>Him-self houpbringe, þene wolf þerinne.</L>
<L>Quod þe vox, "Wo is nou þere?</L>
<L>Ich wene hit is sigrim þat ich here."<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS204">W. &amp; M. Sigrim.</NOTE></L>
<L>"Þat is soþ," þe wolf sede,</L>
<L N="130">"Ac wat art þou, so god þe rede?"</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"A," quod þe vox, "ich wille þe telle;</L>
<L>On alpi word ich lie nelle.</L>
<L>Ich am reneuard, þi frend,</L>
<L>And ȝif ich þine come heuede I-wend,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS205">W. &amp; M. i-wend.</NOTE></L>
<L N="135">Ich hedde so I-bede for þe,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS206">W. &amp; M. i-bade.</NOTE></L>
<L>Þat þou sholdest comen to me."
</L>
<PB REF="00000111.tif" N="31"/>
<L>"Mid þe?" quod þe wolf, "War to?<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS207">W. &amp; M. war-to.</NOTE></L>
<L>Wat shulde ich ine þe putte do?"</L>
<L>Quod þe vox, "Þou art ounwiis,</L>
<L N="140">Her is þe blisse of paradiis;</L>
<L>Her ich mai euere wel fare,</L>
<L>Wiþ-outen pine, wiþouten kare;</L>
<L>Her is mete, her is drinke,</L>
<L>Her is blisse wiþouten swinke;</L>
<L N="145">Her nis hounger neuermo,</L>
<L>Ne non oþer kunnes wo;</L>
<L>Of alle gode her is I-nou."<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS208">W. &amp; M. i-nou.</NOTE></L>
<L>Mid þilke wordes þe volf lou.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Art þou ded, so god þe rede,</L>
<L N="150">Oþer of þe worlde?" þe wolf sede.</L>
<L>Quod þe wolf, "Wenne storue þou,</L>
<L>And wat dest þou þere nou?</L>
<L>Ne beþ nout ȝet þre daies ago,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS209">W. &amp; M. a-go.</NOTE></L>
<L>Þat þou and þi wif also,</L>
<L N="155">And þine children, smale and grete,</L>
<L>Alle to-gedere mid me hete."<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS210">MS. to gedere.</NOTE></L>
<L>"Þat is soþ," quod þe vox,</L>
<L>"Gode þonk, nou hit is þus,</L>
<L>Þat ihc am to criste vend.</L>
<L N="160">Not hit non of mine frend.</L>
<L>I nolde, for al þe worldes goed,</L>
<L>Ben ine þe worlde, þer ich hem fond.
</L>
<PB REF="00000112.tif" N="32"/>
<L>Wat shuldich ine þe worlde go,</L>
<L>Þer nis bote kare and wo,</L>
<L N="165">And liuie in fulþe and in sunne?</L>
<L>Ac her beþ ioies fele cunne;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS211">W. &amp; M. joies.</NOTE></L>
<L>Her beþ boþe shep and get."</L>
<L>Þe wolf haueþ hounger swiþe gret,</L>
<L>For he nedde ȝare I-ete;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS212">W. &amp; M. i-ete, MS. I ete.</NOTE></L>
<L N="170">And þo he herde speken of mete,</L>
<L>He wolde bleþeliche ben þare.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS213">W. &amp; M. i-fere, MS. I fere.</NOTE></L>
<L>"A!" quod þe wolf, "gode I-fere,</L>
<L>Moni goed mel þou hauest me binome;</L>
<L>Let me adoun to þe kome.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS214">W. &amp; M. a-doun.</NOTE></L>
<L N="175">And al ich wole þe for-ȝeue."<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS215">MS. for ȝeue.</NOTE></L>
<L>"Ȝe," quod þe vox, "were þou I-sriue,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS216">W. &amp; M. i-srive, MS. I sriue.</NOTE></L>
<L>And sunnen heuedest al forsake,</L>
<L>And to klene lif I-take,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS217">W. &amp; M. i take, MS. I take.</NOTE></L>
<L>Ich wolde so bidde for þe,</L>
<L N="180">Þat þou sholdest comen to me."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"TO wom shuldich," þe wolfe seīde,</L>
<L>Ben I-knowe of mine misdede?<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS218">W. &amp; M. i-knowe, MS. I knowe.</NOTE></L>
<L>Her nis noþing aliue,</L>
<L>Þat me kouþe her nou sriue.
</L>
<PB REF="00000113.tif" N="33"/>
<L N="185">Þou hauest ben ofte min I-fere,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS219">W. &amp; M. i-fere, MS. I fere.</NOTE></L>
<L>Woltou nou mi srift I-here,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS220">W. &amp; M. i-here, WS. I here.</NOTE></L>
<L>And al mi liif I shal þe telle?"</L>
<L>"Nay," quod þe vox, "I nelle."</L>
<L>"Neltou," quod þe wolf, "þin ore,</L>
<L N="190">Ich am afingret swiþe sore;</L>
<L>Ich wot to niȝt ich worþe ded,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS221">W. &amp; M. to-niȝt.</NOTE></L>
<L>Bote þou do me somne reed.</L>
<L>For cristes loue be mi prest."</L>
<L>Þe wolf bey adoun his brest,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS222">W. &amp; H. a-doun.</NOTE></L>
<L N="195">And gon to siken harde and stronge.</L>
<L>"Woltou," quod þe vox, "srift ounderfonge,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS223">W. &amp; M. ounderfonge.</NOTE></L>
<L>Tel þine sunnen on and on,</L>
<L>Þat þer bileue neuer on."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Sone," quod þe wolf, "wel I-faie,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS224">W. &amp; M. quad, MS. I fare, W. &amp; M. i-faie.</NOTE></L>
<L N="200">Ich habbe ben qued al mi lifdaie;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS225">W. &amp; M. lif-daie.</NOTE></L>
<L>Ich habbe widewene kors,</L>
<L>Þerfore ich fare þe wors.</L>
<L>A þousent shep ich habbe abiten,</L>
<L>And mo, ȝef hy weren I-writen.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS226">W. &amp; M. i-writen, MS. I writen.</NOTE></L>
<L N="205">Ac hit me of-þinkeþ sore.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS227">MS. of þinkeþ.</NOTE></L>
<L>Maister, shal I tellen more?"
</L>
<PB REF="00000114.tif" N="34"/>
<L>"Ȝe," quod þe vox, "al þou most sugge,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS228">W. &amp; M. quad.</NOTE></L>
<L>Oþer elles-wer þou most abugge."<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS229">MS. elles wer.</NOTE></L>
<L>"Gossip," quod þe wolf, "forȝef hit me,</L>
<L N="210">Ich habbe ofte sehid qued bi þe,</L>
<L>Men seide þat þou on þine liue</L>
<L>Misferdest mid mine wiue;</L>
<L>Ich þe aperseiuede one stounde,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS230">W. &amp; M. aperseivede.</NOTE></L>
<L>And in bedde togedere ou founde.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS231">W. &amp; M. to-gedere.</NOTE></L>
<L N="215">Ich wes ofte ou ful ney,</L>
<L>And in bedde to-gedere ou sey.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS232">MS. to gedere ou ley, M. sey.</NOTE></L>
<L>Ich wende, al-so oþre doþ,</L>
<L>Þat ich I-seie were soþ,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS233">W. &amp; M. i-seie, MS. I seie.</NOTE></L>
<L>And þerfore þou were me loþ;</L>
<L N="220">Gode gossip, ne be þou nohut wroþ."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Vuolf," quod þe vox him þo,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS234">W. &amp; M. quad.</NOTE></L>
<L>"Al þat þou hauest her bifore I-do,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS235">W. &amp; M. i-do, MS. I do.</NOTE></L>
<L>In þohut, in speche, and in dede,</L>
<L>In euche oþeres kunnes quede,</L>
<L N="225">Ich þe forȝeue at þisse nede."</L>
<L>"Crist þe forȝelde!" þe wolf seide.</L>
<L>"Nou ich am in clene liue,</L>
<L>Ne recche ich of childe ne of wiue.</L>
<L>Ac sei me wat I shal do,</L>
<L N="230">And ou ich may comen þe to."
</L>
<PB REF="00000115.tif" N="35"/>
<L>"Do?" quod þe vox. "Ich wille þe lere.</L>
<L>I-siist þou a boket hongi þere?<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS236">MS. I siist.</NOTE></L>
<L>Þere is a bruche of heuene blisse,</L>
<L>Lep þerinne, mid I-wisse,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS237">W. &amp; M. i-wisse, MS. I wisse.</NOTE></L>
<L N="235">And þou shalt comen to me sone."</L>
<L>Quod the wolf, "þat is liȝt to done."</L>
<L>He lep in, and way sumdel;</L>
<L>Þat weste þe vox ful wel.</L>
<L>Þe wolf gon sinke, þe vox arise;</L>
<L N="240">Þo gon þe wolf sore agrise.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS238">W. &amp; M. agrise.</NOTE></L>
<L>Þo he com amidde þe putte,</L>
<L>Þe wolfe þene vox opward mette.</L>
<L>"Gossip," quod þe wolf, "Wat nou?</L>
<L>Wat hauest þou I-munt? weder wolt þou?"<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS239">W. &amp; M. i-munt, MS. I munt.</NOTE></L>
<L N="245">"Weder, Ich wille?" þe vox sede.</L>
<L>"Ich wille oup, so god me rede!</L>
<L>And nou go doun, wiþ þi meel,</L>
<L>Þi biȝete worþ wel smal.</L>
<L>Ac ich am þerof glad and bliþe,</L>
<L N="250">Þat þou art nomen in clene liue.</L>
<L>Þi soule-cnul ich wille do ringe,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS240">W. &amp; M. soul-cnul.</NOTE></L>
<L>And masse for þine soule singe."</L>
<L>Þe wrecche bineþe noþing ne vind,</L>
<L>Bote cold water, and hounger him bind;</L>
<L N="255">To colde gistninge he wes I-bede,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS241">W. &amp; M. i-bede, MS. I bede.</NOTE></L>
<L>Wroggen haueþ his dou I-knede.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS242">W. &amp; M. i-knede, MS. I knede.</NOTE>
</L>
<PB REF="00000116.tif" N="36"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe wolf in þe putte stod,</L>
<L>Afingret so þat he ves wod.</L>
<L>Inou he cursede þat þider him broute;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS243">MS. I nou.</NOTE></L>
<L N="260">Þe vox þer of luitel route.</L>
<L>Þe put him wes þe house ney,</L>
<L>Þer freren woneden swiþe sley.</L>
<L>Þo þat hit com to þe time,</L>
<L>Þat hoe shulden arisen Ine,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS244">W. &amp; M. ime.</NOTE></L>
<L N="265">For to suggen here houssong,</L>
<L>O frere þere wes among,</L>
<L>Of here slep hem shulde awecche,</L>
<L>Wen hoe shulden þidere recche.</L>
<L>He seide, "Ariseþ on and on,</L>
<L N="270">And komeþ to houssong heuereuchon."<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS245">M. hevere uchon.</NOTE></L>
<L>Þis ilke frere heyte ailmer;</L>
<L>He wes hoere maister curtiler.</L>
<L>He wes hofþurst swiþe stronge;</L>
<L>Riȝt amidward here houssonge</L>
<L N="275">Al-hone to þe putte he hede;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS246">W. &amp; M. Alhone, MS. Al hone.</NOTE></L>
<L>For he wende bete his nede.</L>
<L>He com to þe putte, and drou,</L>
<L>And þe wolf wes heui I-nou.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS247">W. &amp; M. i-nou, MS. I nou.</NOTE></L>
<L>Þe frere mid al his maine tey</L>
<L N="280">So longe þat he þene wolf I-sey!<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS248">W. &amp; M. i-sey, MS. I sey.</NOTE></L>
<L>For he sei þene wolf þer sitte,</L>
<L>He gradde, "Þe deuel is in þe putte!"
</L>
<PB REF="00000117.tif" N="37"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>To þe putte hy gounnen gon,</L>
<L>Alle mid pikes and staues and ston,</L>
<L N="285">Euch mon mid þat he hedde;</L>
<L>Wo wes him þat wepne nedde.</L>
<L>Hy comen to þe putte þene wolf opdrowe;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS249">W. &amp; M. op-drowe.</NOTE></L>
<L>Þo hede þe wreche fomen I-nowe,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS250">W. &amp; M. i-nowe, MS. I nowe.</NOTE></L>
<L>Þat weren egre him to slete</L>
<L N="290">Mid grete houndes, and to bete.</L>
<L>Wel and wroþe he wes I-swonge,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS251">W. &amp; M. i-swonge, MS. I swonge.</NOTE></L>
<L>Mid staues and speres he wes I-stounge.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS252">W. &amp; M. i-stounge, MS. I stounge.</NOTE></L>
<L>Þe wox bicharde him, mid Iwisse,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS253">W. &amp; M. i-wisse, MS. I wisse.</NOTE></L>
<L>For he ne fond nones kunnes blisse,</L>
<L N="295">Ne hof duntes forȝeuenesse. explicit.
</L>
</LG>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="poem"><PB REF="00000118.tif" N="38"/>
<HEAD>Sir Cleges</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>[L]ystyns, lordynges, and ȝe schall here<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS254">Ashmole MS. 61.</NOTE></L>
<L>Off ansytourres, þat be-fore vs were,</L>
<L>Bothe herdy and wyght,</L>
<L>Yn tyme of vter and pendragonn,</L>
<L N="5">Kyng artour fader of grete renoune,</L>
<L>A sembly man of syght.</L>
<L>He had a knyȝht, hyȝt sir clegys;</L>
<L>A douȝtyer man was non at nedys</L>
<L>Of þe ronde-tabull ryȝht.</L>
<L N="10">He was man of hy statour</L>
<L>And þer-to feyre of all fetour,</L>
<L>A man of mekyll myȝht.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Mour curtas knyȝht þan he was one</L>
<L>Yn all þis werld was þer non.</L>
<L N="15">He was so gentyll and fre,</L>
<L>To squyres þat traueyled in lond of werre</L>
<L>And wer fallyn in pouerte bare,</L>
<L>He gaff þem gold and fe.</L>
<L>Hys tenantes feyr he wold rehete;</L>
<L N="20">No man he wold buske ne bete;</L>
<L>Meke as meyd was he.</L>
<L>Hys mete was redy to euery man</L>
<L>That wold com and vyset hym than;</L>
<L>He was full of plente.
</L>
<PB REF="00000119.tif" N="39"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="25">The knyght had a gentyll wyffe,</L>
<L>A better myȝht non be of lyfe,</L>
<L>Ne non semblyer in syght.</L>
<L>Dame clarys hyght þat lady;</L>
<L>Off all godnes sche had treuly</L>
<L N="30">Glad chere boþe dey and nyȝht.</L>
<L>Grete almus-folke boþe þei were</L>
<L>Both to pore man and to frere;</L>
<L>They cheryd many a wyȝht.</L>
<L>ffor þem had no man ouȝht lore</L>
<L N="35">Wheþer þei wer ryche or pore,</L>
<L>Of hym þei schuld haue ryȝht.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Euery ȝere sir clegys wold</L>
<L>In crystyn-mes a fest hold</L>
<L>Yn þe worschype of þat dey,</L>
<L N="40">[As Ryall in all thynge</L>
<L>As he hade ben A kynge,</L>
<L>For-soth as I you saye.]<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS255">Verses 40-42 are supplied from the Edinburgh MS.</NOTE></L>
<L>Ryche and pore in þat contre</L>
<L>At þat fest þei schuld be;</L>
<L N="45">Ther wold no man sey nay.</L>
<L>Mynstrellus wold not be be-hynd,</L>
<L>Myrthys wer þei may ffynd,</L>
<L>That is most to þer pay.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Mynstrellus when þe fest was don,</L>
<L N="50">Schuld not with-outyn gyftes gon</L>
<L>That wer both rych and gode,
</L>
<PB REF="00000120.tif" N="40"/>
<L>Hors and robys and rych thynges,</L>
<L>Gold and syluer and oþer thynges,</L>
<L>To mend with þer mode</L>
<L N="55">X ȝere our xii sych festes þei held</L>
<L>Yn worschype of hym, þat all weld</L>
<L>And for vs dyȝed vpon þe rode.</L>
<L>Be than his gode be-gan to schake,</L>
<L>Sych festes he gan make,</L>
<L N="60">The knyght of jentyll blode.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>To hold hys feste he wold not lete;</L>
<L>Hys rych maners to wede he sete;</L>
<L>He thouȝt hym-selue oute to quyte.</L>
<L>Thus he festyd many a ȝere</L>
<L N="65">Both gentyll men and comener</L>
<L>Yn þe name of god all-myȝht.</L>
<L>So at þe last, soth to sey,</L>
<L>All hys gode was spendyd a-way;</L>
<L>Than he had bot a lyte.</L>
<L N="70">Thoff hys god were ne-hond leste,</L>
<L>Yn þe wyrschyp he made a feste;</L>
<L>He hopyd god wold hym quyte.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Hys ryalty he forderyd ay,</L>
<L>To hys maners <HI REND="I">wer</HI> sold a-wey,</L>
<L N="75">That hym was left bot one;</L>
<L>And þat was of lytell valew,</L>
<L>That he and hys wyfe so trew</L>
<L>Oneth myȝht lyfe þer-one.
</L>
<PB REF="00000121.tif" N="41"/>
<L>Hys men, þat wer so mych of pride,</L>
<L N="80">Wente a-wey onne euery syde;</L>
<L>With hym þer left not one.</L>
<L>To duell with hym þer left no mo</L>
<L>Bot hys wyfe and his chylder two;</L>
<L>Than made he mekyll mone.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="85">Yt fell on a crystenmes eue;</L>
<L>Syr clegys and his wyfe,</L>
<L>They duellyd by cardyff syde.</L>
<L>When it drew to-werd þe none,</L>
<L>Syr clegys fell in swownyng sone;</L>
<L N="90">Wo be-thought hym þat tyde,</L>
<L>What myrth he was wonte to hold,</L>
<L>And he, he had hys maners solde,</L>
<L>Tenandrys and landes wyde.</L>
<L>Mekyll sorow made he þer;</L>
<L N="95">He wrong hys hondes and wepyd sore,</L>
<L>ffor fallyd was hys pride.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>And as he walkyd vppe and done,</L>
<L>Sore syȝeng, he herd a sowne</L>
<L>Off dyuerse mynstralsy,</L>
<L N="100">Off trumpers, pypers, and nakerners,</L>
<L>Off herpers, notys and gytherners.</L>
<L>Off sytall and of sautrey.</L>
<L>Many carrals and grete dansyng</L>
<L>Yn euery syde herd he syng,</L>
<L N="105">In euery place, treuly.
</L>
<PB REF="00000122.tif" N="42"/>
<L>He wrong hys hondes and wepyd sore;</L>
<L>Mekyll mon he made þer,</L>
<L>Syȝeng full pytewysly.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"A Ihesu, heuen-kyng,</L>
<L N="110">Off nouȝht þou madyst all thyng;</L>
<L>Y thanke þe of thy sonde.</L>
<L>The myrth þat I was won to make</L>
<L>Yn þis tyme for þi sake.</L>
<L>Y fede both fre and bond,</L>
<L N="115">And all þat euer com in þi name,</L>
<L>They wantyd noþer wylde ne tame,</L>
<L>That was in any lond,</L>
<L>Off rych metys and drynkes gode</L>
<L>That longes for any manus fode,</L>
<L N="120">Off cost I wold not wonde."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Als he stode in mournyng so,</L>
<L>And hys wyfe com hym to,</L>
<L>Yn armys sche hym hente.</L>
<L>Sche kyssed hym with glad chere,</L>
<L N="125">And seyd: "My trew wedyd fere,</L>
<L>Y herd wele what ȝe ment.</L>
<L>Ȝe se wele, sir, it helpys nouȝht,</L>
<L>To take sorow in ȝour thouȝht;</L>
<L>Ther-for I rede ȝe stynte.</L>
<L N="130">[Let youre sorowe A-waye gon</L>
<L>And thanke God of hys lone</L>
<L>Of all þat he hath sent.]<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS256">Verses 130-132 are supplied from the Edinburgh MS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00000123.tif" N="43"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Be crystes sake, I rede ȝe lyne</L>
<L>Of all þe sorow þat ȝe be Ine</L>
<L N="135">A-ȝene þis holy dey.</L>
<L>Now euery man schuld be mery and glad</L>
<L>With sych godes as þei had;</L>
<L>Be ȝe so, I ȝou pray.</L>
<L>Go we to ouer mete be-lyue</L>
<L N="140">And make vs both merry and blythe,</L>
<L>Als wele as euer we may.</L>
<L>I hold it for þe best, trewly;</L>
<L>Y haue made owre mete treuly,</L>
<L>Y hope, vnto ȝour pay."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="145">"Now I assent," quoþ cleges tho.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS257">MS. the.</NOTE></L>
<L>Yn with hyr he gan go</L>
<L>Som-what with better chere.</L>
<L>When he fell in thouȝt and care,</L>
<L>Sche comforth hym euer mour,</L>
<L N="150">Hys sorow for-to stere.</L>
<L>After he gan to wex blyth</L>
<L>And wyped hys terys blyue,</L>
<L>That hang on hys lyre.</L>
<L>Than þei wesch and went to mete,</L>
<L N="155">With sych god as þei myȝht gete,</L>
<L>And made mery chere.
</L>
<PB REF="00000124.tif" N="44"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>When þei had ete, þe soth to sey,</L>
<L>With myrth þei drofe þe dey a-wey,</L>
<L>The best wey þat they myȝht.</L>
<L N="160">With þer chylder pley þei dyde</L>
<L>And after euensong went to bede</L>
<L>At serteyn of þe nyght.</L>
<L>The sclepyd, to it rong at þe chyrche,</L>
<L>Godes seruys forto wyrche,</L>
<L N="165">As it was skyll and ryght.</L>
<L>Vp þei ros and went þeþer,</L>
<L>They and þer chylder togeþer,</L>
<L>When þei were redy dyȝht.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Syr cleges knelyd on hys kne,</L>
<L N="170">To Ih[es]u cryst prayd he</L>
<L>Be chesyn of hys wyfe:</L>
<L>"Grasyos lord," he seyd tho,</L>
<L>"My wyfe and my chylder two,</L>
<L>Kepe vs out of stryffe."</L>
<L>The lady prayd hym ageyn;</L>
<L>Sche seyd: "god kepe my lord fro peyn</L>
<L N="175">Yn-to euer-lastyng lyffe."</L>
<L>Seruys was don and hom þey wente;</L>
<L>The thankyd god omnipotent</L>
<L>They went home so ryfe.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="180">When he to hys palys com,</L>
<L>He thouȝt his sorow was ouer-gon;
</L>
<PB REF="00000125.tif" N="45"/>
<L>Hys sorow he gan stynt.</L>
<L>He made hys wyfe be-for hym gon</L>
<L>And hy[s]chylder euerychon;</L>
<L>Hym-selue a-lone he wente</L>
<L N="185">Yn-to a garthyn þer be-syde.</L>
<L>He knelyd a-don in þat tyde</L>
<L>And prayd to god verament.</L>
<L>He thankyd god with all hys hert</L>
<L>Of all desesyd in pouerte</L>
<L N="190">That euer to hym he sente.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>As he knelyd onne hys kne</L>
<L>Vnder-neth a chery tre,</L>
<L>Makying hys praere,</L>
<L N="195">He rawȝht a bowȝe in hys hond,</L>
<L>To ryse þer-by and vp-stond;</L>
<L>No lenger knelyd he þer.</L>
<L>When þe bowȝhe was in hys hond,</L>
<L>Gren leuys þer-on he fond</L>
<L N="200">And ronde beryes in fere.</L>
<L>He seyd: "Dere god in trinyte,</L>
<L>What maner beryes may þis be,</L>
<L>That grow þis tyme of ȝere?"</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Y haue not se þis tyme of ȝere,</L>
<L N="205">That treys any fruyt schuld bere,</L>
<L>Als ferre as I haue sought."</L>
<L>He thouȝt to tayst it, yff he couthe;
</L>
<PB REF="00000126.tif" N="46"/>
<L>One of þem he put in hys mouthe;</L>
<L N="210">Spare wold he nouȝht.</L>
<L>After a chery it relesyd clene,</L>
<L>The best þat euer he had sene,</L>
<L>Seth he was man wrouȝht.</L>
<L>A lytell bow he gan of-slyfe;</L>
<L N="215">And thouȝht he wold schew it hys wyfe;</L>
<L>Yn hys hond he it brouȝht.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Lo, dame, here is a nowylte;</L>
<L>In ouer garthyn vpon a tre</L>
<L N="220">Y found it, sykerly.</L>
<L>Y ame a-ferd, it is tokenyng</L>
<L>Be-cause of ouer grete plenyng,</L>
<L>That mour greuans is ny."</L>
<L>His wyfe seyd: "It is tokenyng</L>
<L N="225">Off mour godnes þat is comyng;</L>
<L>We shall haue mour plente.</L>
<L>Haue we les our haue we mour,</L>
<L>All-wey thanke we god þer-fore;</L>
<L>Yt is þe best treulye."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="230">The lady seyd with gode cher:</L>
<L>"Late vs fyll a panyer</L>
<L>Off þe frute þat god hath sente.</L>
<L>To-morow, when þe dey do spryng,</L>
<L>Ȝe schall to cardyff to þe kyng,</L>
<L>ffull feyre hym to presente.
</L>
<PB REF="00000127.tif" N="47"/>
<L N="235">Sych a gyft ȝe may hafe þer,</L>
<L>That a[ll] we schall ye beter fare;</L>
<L>I tell ȝou, verament."</L>
<L>Sir clegys grantyd sone þer-to:</L>
<L>"To-morow to cardyff I wyll go</L>
<L N="240">After ȝour entent."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>The morne, when it was dey-lyght,</L>
<L>The lady had þe pannyer dyght;</L>
<L>To hyr eldyst son seyd sche:</L>
<L>"Take vp þis pannyer gladly</L>
<L N="245">And bere it at thy bake esyly</L>
<L>After þi fader so fre."</L>
<L>Syr clegys þan a staff he toke;</L>
<L>He had no hors, so seyth þe boke,</L>
<L>To ryde hys jorneye,</L>
<L N="250">Neþer sted ne palferey,</L>
<L>Bot a staff was his hakney,</L>
<L>As maner in pouerte.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Syr cleges and hys son gent</L>
<L>The ryght wey to cardyfe went</L>
<L N="255">On crystenmes dey.</L>
<L>To þe castell-ȝate þei com full ryȝht,</L>
<L>As þei wer to mete dyght,</L>
<L>At none, þe soth to sey.</L>
<L>As sir cleges wold in go,</L>
<L N="260">Yn pore clothyng was he tho,</L>
<L>In a symple aray.
</L>
<PB REF="00000128.tif" N="48"/>
<L>The porter seyd full spytously:</L>
<L>"Thow schall with-draw þe smertly,</L>
<L>Y rede, with-oute deley.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="265">Els, be god and seynt mary,</L>
<L>Y schall breke þi hede smertly,</L>
<L>To stond in begers route.</L>
<L>Yff þou draw any mour in-werd,</L>
<L>Thow schall rew it afterwerd;</L>
<L N="270">Y schall þe so cloute."</L>
<L>"Gode sir," seyd sir cleges tho,</L>
<L>"Y pray ȝou, late me in go;</L>
<L>Thys is with-outen doute.</L>
<L>The kyng I haue a present browȝt</L>
<L N="275">ffro hym, þat made all thinge of nouȝt;</L>
<L>Be-hold and loke a-boute!"</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>The pourter to þe pannyer wente;</L>
<L>Sone þe lyde vp he hente;</L>
<L>The cherys he gan be-hold.</L>
<L N="280">Wele he wyst, for his commyng,</L>
<L>ffor hys present to þe kyng,</L>
<L>Grete gyftes haue he schuld.</L>
<L>He seyd: "Be hym þat me dere bouȝht,</L>
<L>Yn at þis ȝate commys þou nouȝht,</L>
<L N="285">Be hym þat made þis mold,</L>
<L>The thyrd parte bot þou graunte me</L>
<L>Off þat the kyng wyll gyff þe,</L>
<L>Wheþer it be syluer our gold."
</L>
<PB REF="00000129.tif" N="49"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Syr cleges seyd: "þer-to I sente."</L>
<L N="290">He ȝaue hym leue, and in he wente</L>
<L>With-outen mour lettyng.</L>
<L>Yn he went a grete pas;</L>
<L>The offycers at þe dore was</L>
<L>With a staff standyng.</L>
<L N="295">Yn com sir cleges so wyght;</L>
<L>He seyd: "Go, chorle, out of my syght,</L>
<L>With-out any mour lettyng.</L>
<L>Y schall þe bete euery lythe,</L>
<L>Hede and body, with-outyn grythe,</L>
<L N="300">And þou make mour presyng."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"Gode sir," seyd sir cleges than,</L>
<L>"For hys loue, þat made man,</L>
<L>Sese ȝour angry mode!</L>
<L>ffor I haue a presante brouȝt</L>
<L N="305">ffro hym þat made all thyng of nowȝht</L>
<L>And dyed vpon þe rode.</L>
<L>Thys nyght þis fruyt grew;</L>
<L>Be-hold, wheþer I be fals our trew;</L>
<L>They be gentyll and gode."</L>
<L N="310">The vsscher lyfte vp þe lyde smertly;</L>
<L>The feyrest cherys þat euer he sey;</L>
<L>He meruyllyd in his mode."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>The vsscher seyd: "Be mary suete,</L>
<L>Thou comyst not in þis halle on fete,</L>
<L N="315">Y tell þe, sykerly,
</L>
<PB REF="00000130.tif" N="50"/>
<L>Bot þou graunte me, with-out wernyng,</L>
<L>The thyrd parte of þi wyneng,</L>
<L>When þou comyst a-geyn to me."</L>
<L>Syr cleges sey non oþer wone,</L>
<L N="320">Bot þer he grantyd hym a-non;</L>
<L>Yt wold non oþer-weys be.</L>
<L>Than sir cleges with heuy chere</L>
<L>Toke his son and his pannyer;</L>
<L>In-to þe hall went he.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="325">The stewerd stert fast in þe hall,</L>
<L>Among þe lordes in þe halle,</L>
<L>That weryd ryche wede.</L>
<L>He went to sir cleges boldly</L>
<L>And seyd: "Who made þe so herdy,</L>
<L N="330">To come heþer, our þou were bede?</L>
<L>Cherle," he seyd, "þou arte to bolde.</L>
<L>With-draw þe with þe clothes olde,</L>
<L>Smertly, I þe rede."</L>
<L>He seyd: "Sir, I haue a presant brouȝt</L>
<L N="335">ffro þat lord þat vs dere bouȝht</L>
<L>And on þe rode gan bled."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>The stewerd stert forth wele sone</L>
<L>And plukyd vp þe lyde a-non,</L>
<L>Als smertly as he mouȝht.</L>
<L N="340">The stewerd seyd: "Be mary dere,</L>
<L>Thys saw I neuer þis tyme of ȝere,</L>
<L>Seth I was man I-wrouȝht.
</L>
<PB REF="00000131.tif" N="51"/>
<L>Thow schall cum no nere þe kyng,</L>
<L>Bot if þou grante me myn askyng,</L>
<L N="345">Be hym þat me dere bouȝht.</L>
<L>The thyrd parte of þe kynges gyfte</L>
<L>Y wyll haue, be my thryfte,</L>
<L>Or els go truse þe oute!"</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Syr cleges stode and be-thouȝt hym þan:</L>
<L N="350">"And I schuld parte be-twyx thre men,</L>
<L>My-selue schuld haue no-thyng.</L>
<L>ffor my traueyll schall I not gete,</L>
<L>Bot if it be a melys mete."</L>
<L>Thus thouȝht hym sore syȝeng.</L>
<L N="355">He seyd: "Herlot, has þou no tong?</L>
<L>Speke to me and tary not long</L>
<L>And grante me myn askyng,</L>
<L>Or with a staff I schall þe twake</L>
<L>And bete þi ragges to þi bake</L>
<L N="360">And schofe þe out hedlyng!"</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Syr cleges saw non oþer bote,</L>
<L>Hys askyng grante hym he mote,</L>
<L>And seyd with syȝhyng sore:</L>
<L>"What þat euer þe kyng rewerd,</L>
<L N="365">Ȝe schall haue þe thyrd parte,</L>
<L>Wheþer it be lesse our more."</L>
<L>When sir cleges had seyd þat word,</L>
<L>The stewerd and he wer a-corde</L>
<L>And seyd to hym no more.
</L>
<PB REF="00000132.tif" N="52"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="370">Vp to þe kyng sone he went;</L>
<L>ffull feyn he proferd hys presente,</L>
<L>Knelyng onne hys kne hym be-fore.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Syr cleges vn-coueryd þe pannyer</L>
<L>And schewyd þe kyng þe cherys clere,</L>
<L N="375">Vpon þe ground knelyng.</L>
<L>He seyd: "Ihesu, ouer sauyoure,</L>
<L>Sente ȝou þis fruyt with grete honour</L>
<L>Thys dey onne erth growyng."</L>
<L>The kyng saw þe cherys fressch and new,</L>
<L N="380">And seyd: "I thanke þe, swete Ihesu,</L>
<L>Here is a feyre newyng."</L>
<L>He comandyd sir cleges to mete,</L>
<L>A word after with hym to speke,</L>
<L>With[out] any feylyng</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="385">The kyng þer-for made a presente</L>
<L>And send vn-to a lady gente,</L>
<L>Was born in corne-weyle.</L>
<L>Sche was a lady bryght and schen;</L>
<L>After sche was hys awne quen,</L>
<L N="390">With-outen any feyle.</L>
<L>The cherys wer serued throuȝhe þe hall.</L>
<L>Than seyd þe kyng, a lord ryall:</L>
<L>"Be mery, be my conseyle!</L>
<L>And he þat brouȝt me þis present,</L>
<L N="395">Y schall make hym so content,</L>
<L>It schall hym wele a-vayle."
</L>
<PB REF="00000133.tif" N="53"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>When all men wer merye and glad,</L>
<L>Anon þe kyng a squyre bade:</L>
<L>"Bryng hym me be-forne,</L>
<L N="400">The pore man þat þe cherys brouȝt."</L>
<L>Anon he went and taryd nouȝht,</L>
<L>With-outen any scorne.</L>
<L>He brouȝht cleges be-for þe kyng;</L>
<L>Anon he fell in knelyng,</L>
<L N="405">He wend hys gyft had be lorn.</L>
<L>He spake to þe kyng with wordes felle.</L>
<L>He seyd: "Lege lord, what is ȝour wylle?</L>
<L>Y ame ȝour man fre-borne."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>"I thanke þe hertely," seyd þe kyng,</L>
<L N="410">"Off þi grete presentyng.</L>
<L>That þou hast to me do.</L>
<L>Thow hast honouryd all my feste</L>
<L>With þi deyntes, moste and leste,</L>
<L>And worschyped me all-so.</L>
<L N="15">What þat euer thou wyll haue,</L>
<L>Y wyll þe grante, so god me saue,</L>
<L>That þin hert stondes to,</L>
<L>Wheþer it be lond our lede,</L>
<L>Or oþer gode, so god me spede,</L>
<L N="420">How-þat- euer it go."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>He seyd: "Garemersy, lege kyng!</L>
<L>Thys is to me a hye thing.</L>
<L>ffor sych one as I be.
</L>
<PB REF="00000134.tif" N="54"/>
<L>fforto grante me lond our lede</L>
<L N="425">Or any gode, so god me spede,</L>
<L>Thys is to myche for me.</L>
<L>Bot seth þat I schall ches my-selue,</L>
<L>I aske no-thyng bot strokes XII</L>
<L>ffrely now grante ȝe me,</L>
<L N="430">With my staff to pay þem all,</L>
<L>Myn aduersarys in þis hall,</L>
<L>ffor seynt charyte."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Than ansuerd vter, þe kyng;</L>
<L>He seyd: "I repent my grantyng,</L>
<L N="435">The couenand þat I made."</L>
<L>He seyd: "Be hym þat made me and the,</L>
<L>Thou had be better take gold our fe;</L>
<L>Mour nede þer-to þou hade."</L>
<L>Syr cleges seyd with-outen warryng:</L>
<L N="440">"Lord, it is ȝour awne grante[yng];</L>
<L>Yt may not be deleyd."</L>
<L>The kyng was angary and greuyd sore;</L>
<L>Neuer-þe-les he grante hym thore,</L>
<L>The dyntes schuld be payd.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="445">Syr cleges went in-to þe hall</L>
<L>Among þe grete lordes all,</L>
<L>With-outen any mour.</L>
<L>He souȝht after þe stewerd;</L>
<L>He thouȝt, to pay hym his rewerd,</L>
<L N="450">ffor he had greuyd hym sore.
</L>
<PB REF="00000135.tif" N="55"/>
<L>He gafe þe stewerd sych a stroke,</L>
<L>That he fell doune lyke a bloke</L>
<L>Among all þat ther were.</L>
<L>And after he gaff hym strokes thre,—</L>
<L N="455">He seyd: "Sir, for þi curtasse,</L>
<L>Stryke þou me no mour!"</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Out of þe hall sir cleges wente;</L>
<L>To pay mo strokes he had mente,</L>
<L>With-owtyn any lette.</L>
<L N="460">To þe vsscher he gan go;</L>
<L>Sore strokes ȝaffe he tho,</L>
<L>When þei to-geder mette,</L>
<L>That after-werd many a dey</L>
<L>He wold wern no man þe wey;</L>
<L N="465">So grymly he hym grete.</L>
<L>Syr [cleges] seyd: "Be my thryfte,</L>
<L>Thou hast the thyrd parte of my gyfte,</L>
<L>Ryght euyn as I þe hyȝht."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>To þe porter com he ȝare;</L>
<L N="470">ffoure strokes payd he thare;</L>
<L>His parte had he tho.</L>
<L>Aftyr-werd many a dey</L>
<L>He wold wern no man þe wey,</L>
<L>Neþer to ryde ne go.</L>
<L N="475">The fyrst stroke he leyd hym onne,</L>
<L>He brake a-two hys schulder bone</L>
<L>And hys ryȝht arme also.
</L>
<PB REF="00000136.tif" N="56"/>
<L>Syr cleges seyd: "Be my thryfte,</L>
<L>Thow hast þe thyrd parte of my gyfte;</L>
<L N="480">Couenant made we so."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>The kyng was sett in hys parlere,</L>
<L>Myrth and reuell forto here;</L>
<L>Syr cleges theder wente.</L>
<L>An harper had a geyst I-seyd,</L>
<L N="485">That made þe kyng full wele apayd,</L>
<L>As to hys entente.</L>
<L>Than seyd þe kyng to þis herper;</L>
<L>"Mykyll þou may ofte-tyme here,</L>
<L>ffor thou hast ferre wente.</L>
<L N="490">Tell me trew, if þou can;</L>
<L>Knowyst þou thys pore man</L>
<L>That þis dey me presente?"</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>He seyd: "My lege, with-outen les,</L>
<L>Som-tyme men callyd hym cleges;</L>
<L N="495">He was a knyght of ȝoure.</L>
<L>Y may thinke, when þat he was</L>
<L>ffull of fortone and of grace,</L>
<L>A man of hye stature."</L>
<L>The kyng seyd: "Þis is not he in-dede;</L>
<L N="500">Yt is long gon þat he was dede</L>
<L>That I louyd paramour.</L>
<L>Wold god þat he wer wyth me;</L>
<L>Y had hym leuer than knyghtes thre,</L>
<L>That knyght was styff in stoure."
</L>
<PB REF="00000137.tif" N="57"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="505">Syr cleges knelyd be-for þe kyng;</L>
<L>ffor he had grantyd hym hys askyng,</L>
<L>He thankyd hym curtasly.</L>
<L>Spesyally þe kyng hym prayd,</L>
<L>The thre men, þat he strokes payd,</L>
<L N="510">Where-for it was and why.</L>
<L>He seyd: "I myght not com in-werd,</L>
<L>To I grantyd Iche of þem þe thyrd parte</L>
<L>Off þat ȝe wold gyff me.</L>
<L>Be þat I schuld haue noȝht my-selue;</L>
<L N="515">To dele among theym strokys xii</L>
<L>Me thouȝt it best, trewly."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>The lordes lewȝe, both old and ȝenge,</L>
<L>And all þat ther wer wyth þe kyng,</L>
<L>They made solas I-nowȝe.</L>
<L N="520">They lewȝe, so þei myȝt not sytte;</L>
<L>They seyd: "It was a nobull wytte,</L>
<L>Be cryst we make a vow."</L>
<L>The kyng send after hys stewerd</L>
<L>And seyd: "And he grante þe any rewerd,</L>
<L N="525">Askyth it be þe law."</L>
<L>The stewerd seyd and lukyd grym;</L>
<L>"Y thynke neuer to haue a-do with hym;</L>
<L>Y wold I had neuer hym knaw."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>The kyng seyd: "With-outen blame,</L>
<L N="530">Tell me, gode man, what is þi name,</L>
<L>Befor me anon-ryght!"
</L>
<PB REF="00000138.tif" N="58"/>
<L>"My lege," he seyd, "Þis man ȝou tellys,</L>
<L>Som-tyme men callyd me sir cleges;</L>
<L>Y was ȝour awne knyght."</L>
<L N="535">"Arte þou my knyght, þat seruyd me,</L>
<L>That was so gentyll and so fre,</L>
<L>Both strong, herdy and wyght?"</L>
<L>"Ȝe, lord," he seyd, "so mote I the,</L>
<L>Tyll god all-myȝht hath vyset me;</L>
<L N="540">Thus pouerte hath me dyȝht."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>The kyng gaffe hym anon-ryȝht</L>
<L>All þat longes to a knyght,</L>
<L>To a-ray hys body with.</L>
<L>The castell of cardyff also</L>
<L N="545">With all þe pourtenans þer-to,</L>
<L>To hold with pes and grythe.</L>
<L>Than he made hym hys stuerd</L>
<L>Of all hys londys after-werd,</L>
<L>Off water, lond, and frythe,</L>
<L N="550">A cowpe of gold he gafe hym blythe,</L>
<L>To bere to dam clarys, hys wyfe,</L>
<L>Tokenyng of Ioy and myrthe.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>The kyng made hys son squyre</L>
<L>And gafe hym a coler forte were</L>
<L N="555">With a hundryth pownd of rente.</L>
<L>When þei com home in þis maner,</L>
<L>Dame clarys, þat lady clere,</L>
<L>Sche thankyd god verament.
</L>
<PB REF="00000139.tif" N="59"/>
<L>Sche thanked god of all maner,</L>
<L N="560">For sche had both knyght and squyre</L>
<L>Som-what to þer entente.</L>
<L>Vpon þe dettys þat they hyght,</L>
<L>They payd als fast as þei myght,</L>
<L>To euery man wer content.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="565">A gentyll stewerd he was hold;</L>
<L>All men hym knew, ȝong and hold,</L>
<L>Yn lond wer þat he wente.</L>
<L>Ther fell to hym so grete ryches,</L>
<L>He vansyd hys kynne, mour and les,</L>
<L N="570">The knyght curtas and hend.</L>
<L>Hys lady and he lyued many ȝere</L>
<L>With Ioy and mery chere,</L>
<L>Tyll god dyde for them send.</L>
<L>ffor þer godnes þat þei dyd here,</L>
<L N="575">Ther saulys went to heuen clere,</L>
<L>Ther is Ioy with-outen ende.</L><TRAILER>Amen.</TRAILER></LG>
</DIV1>
</BODY><BACK>
<DIV1 TYPE="omitted back matter">
<P>



<PB REF="00000140.tif" N=""/>

<PB REF="00000141.tif" N=""/>

<PB REF="00000142.tif" N="62"/>

<PB REF="00000143.tif" N="63"/>

<PB REF="00000144.tif" N="64"/>

<PB REF="00000145.tif" N="65"/>

<PB REF="00000146.tif" N="66"/>

<PB REF="00000147.tif" N="67"/>

<PB REF="00000148.tif" N="68"/>

<PB REF="00000149.tif" N="69"/>

<PB REF="00000150.tif" N="70"/>

<PB REF="00000151.tif" N="71"/>

<PB REF="00000152.tif" N="72"/>

<PB REF="00000153.tif" N="73"/>

<PB REF="00000154.tif" N="74"/>

<PB REF="00000155.tif" N="75"/>

<PB REF="00000156.tif" N="76"/>

<PB REF="00000157.tif" N="77"/>

<PB REF="00000158.tif" N="78"/>

<PB REF="00000159.tif" N="79"/>

<PB REF="00000160.tif" N="80"/>

<PB REF="00000161.tif" N=""/>

<PB REF="00000162.tif" N="82"/>

<PB REF="00000163.tif" N="83"/>

<PB REF="00000164.tif" N="84"/>

<PB REF="00000165.tif" N="85"/>

<PB REF="00000166.tif" N="86"/>

<PB REF="00000167.tif" N="87"/>

<PB REF="00000168.tif" N="88"/>

<PB REF="00000169.tif" N="89"/>

<PB REF="00000170.tif" N="90"/>

<PB REF="00000171.tif" N="91"/>

<PB REF="00000172.tif" N=""/>

<PB REF="00000173.tif" N=""/>

<PB REF="00000174.tif" N="94"/>

<PB REF="00000175.tif" N="95"/>

<PB REF="00000176.tif" N="96"/>

<PB REF="00000177.tif" N="97"/>

<PB REF="00000178.tif" N="98"/>

<PB REF="00000179.tif" N="99"/>

<PB REF="00000180.tif" N="100"/>

<PB REF="00000181.tif" N="101"/>

<PB REF="00000182.tif" N="102"/>

<PB REF="00000183.tif" N="103"/>

<PB REF="00000184.tif" N="104"/>

<PB REF="00000185.tif" N="105"/>

<PB REF="00000186.tif" N="106"/>

<PB REF="00000187.tif" N="107"/>

<PB REF="00000188.tif" N="108"/>

<PB REF="00000189.tif" N="109"/>

<PB REF="00000190.tif" N="110"/>

<PB REF="00000191.tif" N="111"/>

<PB REF="00000192.tif" N="112"/>

<PB REF="00000193.tif" N="113"/>

<PB REF="00000194.tif" N="114"/>

<PB REF="00000195.tif" N="115"/>

<PB REF="00000196.tif" N="116"/>

<PB REF="00000197.tif" N="117"/>

<PB REF="00000198.tif" N="118"/>

<PB REF="00000199.tif" N="119"/>

<PB REF="00000200.tif" N="120"/>

<PB REF="00000201.tif" N="121"/>

<PB REF="00000202.tif" N="122"/>

<PB REF="00000203.tif" N="123"/>

<PB REF="00000204.tif" N="124"/>

<PB REF="00000205.tif" N="125"/>

<PB REF="00000206.tif" N="126"/>

<PB REF="00000207.tif" N="127"/>

<PB REF="00000208.tif" N="128"/>

<PB REF="00000209.tif" N="129"/>

<PB REF="00000210.tif" N="130"/>

<PB REF="00000211.tif" N="131"/>

<PB REF="00000212.tif" N="132"/>

<PB REF="00000213.tif" N="133"/>

<PB REF="00000214.tif" N="134"/>

<PB REF="00000215.tif" N="135"/>

<PB REF="00000216.tif" N="136"/>

<PB REF="00000217.tif" N="137"/>

<PB REF="00000218.tif" N="138"/>

<PB REF="00000219.tif" N="139"/>

<PB REF="00000220.tif" N="140"/>

<PB REF="00000221.tif" N="141"/>

<PB REF="00000222.tif" N="142"/>

<PB REF="00000223.tif" N="143"/>

<PB REF="00000224.tif" N="144"/>

<PB REF="00000225.tif" N="145"/>

<PB REF="00000226.tif" N="146"/>

<PB REF="00000227.tif" N="147"/>

<PB REF="00000228.tif" N="148"/>

<PB REF="00000229.tif" N="149"/>

<PB REF="00000230.tif" N="150"/>

<PB REF="00000231.tif" N="151"/>

<PB REF="00000232.tif" N="152"/>

<PB REF="00000233.tif" N="153"/>

<PB REF="00000234.tif" N="154"/>

<PB REF="00000235.tif" N="155"/>

</P><PB REF="00000236.tif" N="156"/>
</DIV1>
</BACK></TEXT></EEBO>
</ETS>
