<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="http://www.textpartnership.net/docs/code/pfs.css"?>
<!DOCTYPE ETS SYSTEM "http://www.textpartnership.net/docs/code/eebo2prf.xml.dtd">
<ETS>
<HEADER>
<FILEDESC><TITLESTMT><TITLE TYPE="245" I2="0">Hoccleve's works. Ed. by Frederick J. Furnivall.</TITLE><AUTHOR> Hoccleve, Thomas, 1370?-1450?</AUTHOR></TITLESTMT><EXTENT>292 600dpi TIFF G4 page images</EXTENT><PUBLICATIONSTMT><PUBLISHER>University of Michigan Library</PUBLISHER><PUBPLACE>Ann Arbor, Michigan</PUBPLACE><DATE>2006</DATE><IDNO TYPE="dlps">ADQ4048.0001.001</IDNO><IDNO TYPE="lccallno">820.6 E13e no.61,72,73</IDNO><AVAILABILITY><P>The University of Michigan Library provides access to these materials in furtherance of its educational and research mission. This work has been identified as being in the public domain, free of known restrictions under copyright law, including all related and neighboring rights. You may copy, modify, distribute and perform the work, even for commercial purposes, all without asking permission. If you have questions about the collection, please contact Digital Content and Collections (mec-info@umich.edu). If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact Library Information Technology (LibraryIT-info@umich.edu).</P></AVAILABILITY></PUBLICATIONSTMT><SERIESSTMT><TITLE>Early English Text Society. Extra series, no. 61, 72, 73</TITLE><TITLE>Early English Text Society (Series). no. 61, 72, 73.</TITLE></SERIESSTMT><SOURCEDESC><BIBLFULL><TITLESTMT><TITLE TYPE="245" I2="0">Hoccleve's works. Ed. by Frederick J. Furnivall.</TITLE><AUTHOR> Hoccleve, Thomas, 1370?-1450?</AUTHOR><AUTHOR>Furnivall, Frederick James, ed. 1825-1910.</AUTHOR></TITLESTMT><EXTENT>3 v. illus., facsims. 23 cm.  </EXTENT><PUBLICATIONSTMT><PUBPLACE>London,</PUBPLACE><PUBLISHER>Pub. for the Early English text society by K. Paul, Trench, Trübner &amp; co., limited,</PUBLISHER><DATE>1892-1925.</DATE></PUBLICATIONSTMT><NOTESSTMT><NOTE>I. The minor poems in the Phillipps Ms. 8151 (Cheltenham) and the Durham Ms. III. 9.--II. The minor poems in the Ashburnham Ms. Addit. 133. (now in the possession of the editor)</NOTE></NOTESSTMT></BIBLFULL></SOURCEDESC></FILEDESC>
<ENCODINGDESC><PROJECTDESC>
<P>Header created with script mrcb2teiutf.xsl on 2006-02-22.</P></PROJECTDESC><EDITORIALDECL N="4">
<P>This electronic text file was created by Optical Character Recognition (OCR). No corrections have been made to the OCR-ed text and no editing has been done to the content of the original document. Encoding has been done using the recommendations for Level 1 of the TEI in Libraries Guidelines. Digital page images are linked to the text file.</P></EDITORIALDECL></ENCODINGDESC>
<PROFILEDESC>
<LANGUSAGE ID="eng">
<LANGUAGE>eng</LANGUAGE></LANGUSAGE></PROFILEDESC></HEADER>
<EEBO>
<IDG S="marc" R="UM" ID="CME00000"><STC T="X"></STC><BIBNO T="oclc"></BIBNO><VID></VID></IDG>
<TEXT><FRONT>
<DIV1 TYPE="omitted front matter">
<P>



<PB REF="00000001.tif" N=""/>

<PB REF="00000002.tif" N=""/>

<PB REF="00000003.tif" N=""/>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="title page"><P><PB REF="00000004.tif" N=""/><PB REF="00000005.tif" N="[iii]"/>Hoccleve's Works. III. THE REGEMENT OF PRINCES A.D. 1411-12, FROM THE HARLEIAN MS. 4866, AND FOURTEEN OF HOCCLEVE'S MINOR POEMS FROM THE EGERTON MS. 615.</P>
<P>EDITED BY FREDERICK J. FURNIVALL, FOUNDER AND DIRECTOR OF THE EARLY ENGLISH TEXT SOCIETY.</P>
<P>LONDON: PUBLISHED FOR THE EARLY ENGLISH TEXT SOCIETY
BY KEGAN PAUL, TRENCH, TRÜBNER &amp; Co.,
PATERNOSTER HOUSE, CHARING-CROSS ROAD, W.C.  1897. </P>
<P><PB REF="00000006.tif" N="verso"/>Extra Series, LXXII.<LB/>R. CLAY &amp; SONS, LIMITED, LONDON &amp; BUNGAY.</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="omitted front matter">
<P>



<PB REF="00000007.tif" N="v"/>

<PB REF="00000008.tif" N="vi"/>

<PB REF="00000009.tif" N="vii"/>

<PB REF="00000010.tif" N="viii"/>

<PB REF="00000011.tif" N="ix"/>

<PB REF="00000012.tif" N="x"/>

<PB REF="00000013.tif" N="xi"/>

<PB REF="00000014.tif" N="xii"/>

<PB REF="00000015.tif" N="xiii"/>

<PB REF="00000016.tif" N="xiv"/>

<PB REF="00000017.tif" N="xv"/>

<PB REF="00000018.tif" N="xvi"/>

<PB REF="00000019.tif" N="xvii"/>

<PB REF="00000020.tif" N="xviii"/>

<PB REF="00000021.tif" N="xix"/>

<PB REF="00000022.tif" N="xx"/>

<PB REF="00000023.tif" N="xxi"/>

</P>
</DIV1>
</FRONT>
<BODY>
<DIV1 TYPE="appendix"><HEAD><PB REF="00000024.tif" N="xxii"/><PB REF="00000025.tif" N="xxiii"/>
APPENDIX.</HEAD>
<HEAD>The XIII Poems in the englisht Be Guilleville's 'Pilgrimage of the Soul.'
<LB/>Egerton MS. 615, Brit. Mus.</HEAD>
<DIV2 TYPE="poem" N="1">
<HEAD>(1) The epistle of grace sent to the seek man. littera.<MILESTONE N="17b" UNIT="folio"/></HEAD>
<P>[26 stanzas of 7 lines each, <HI REND="I">ababb, cc.</HI>]</P>
<LG TYPE="stanza" N="1">
<HEAD>(1)</HEAD>
<L N="1">I' Gracë quen, and heuenly princesse,—</L>
<L>As depute<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1">? MS. deprite.</NOTE> be the souereyn kyng eterne,</L>
<L>In erthe a-lowe to be the gyderesse</L>
<L>That<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS2">That = of him that. (Tags t r f &amp;c. are not printed.)</NOTE> liste the redy wey[ë]s for to lerne,</L>
<L N="5">In pilgrymagë him selff to gouerne—</L>
<L>Gretyng, with yerde &amp; lore of disciplyne,</L>
<L N="7">To the that hast, and must be, one of myn.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="2">
<HEAD>(2)</HEAD>
<L N="8">It is me don to knowe &amp; vnderstonde,</L>
<L>Þat, this dethës seruaunt, malady,</L>
<L>The hath arrest, and holdith now in hande,</L>
<L>And the oppressith, nought knowyng the forwhi.</L>
<L N="12">I wil therfore, as for thi remedy,</L>
<L>Ordeyne[n] in my best[ë] manere wise;</L>
<L N="14">I rede þ<HI REND="sup">e</HI> that thi self þou wel aduyse.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="3">
<HEAD>(3)</HEAD>
<L N="15">I haue be with the whan thu knewe it nought,</L>
<L>Enserchyng, lo, thi poin[t]is of conscïence,</L>
<L>Be wich I knewe the innermost of thought.</L>
<L>Thu hauest, thi self, with veari neclegence,</L>
<L N="19">And also for defawte of diligence,</L>
<L>Noght take heed to thi gouernaunce,</L>
<L N="21">Thi selffë brought in anguysshe &amp; greuaunce.
</L>
<PB REF="00000026.tif" N="xxiv"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="4">
<HEAD>(4)</HEAD>
<L N="22">Thu hast, with surfeet, leuyng sobirnesse,</L>
<L>fful greuously encombred thi corage,</L>
<L>In lust dispending al thin besynesse,<MILESTONE N="18" UNIT="folio"/></L>
<L>Syn þat thu were a childe of tender age,</L>
<L N="26">That the now doth ful gret disauauntage;</L>
<L>Wherfore the nature of thi maladye</L>
<L N="28">Wil askë sothly a fleobotomye.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="5">
<HEAD>(5)</HEAD>
<L N="29">Also I see, þat ful art thu withinne</L>
<L>of córrupte humour al a-bowt[ë] spred,</L>
<L>That rennyth ay betwyn [þi] flesch and skynne,</L>
<L>That causith þat thu kepist now thi bedde:</L>
<L N="33">Than ydilnesse and slouthë hath this bred;</L>
<L>Thu hast nought swet owt of thin eye one tere;</L>
<L N="35">Wich thing to the ful necessary were.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="6">
<HEAD>(6)</HEAD>
<L N="36">For if thu myghtist, dayës two or thre,</L>
<L>With mynde upon thi foulë wrechidnesse</L>
<L>haue suche a sweet, it wolde availë the;</L>
<L>ffor leue it weel,—I sey it the expresse—</L>
<L N="40">but if thu do the rathere thi besynesse,</L>
<L>with suche a swet thi self[ë] to amende,</L>
<L N="42">This malady will of the make an ende.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="7">
<HEAD>(7)</HEAD>
<L N="43">Take heed[ë] nowe, and to thi self conuerte,</L>
<L>And see what wrechidnesse is the withinne,</L>
<L>Or dethë take thi liffe out of thin herte;</L>
<L>To be my reed, anon þat thu be-gynne</L>
<L N="47">To make the clenë of thi sory synne,</L>
<L>As ferrë [forth] as þou canst think or spye,</L>
<L N="49">And wasshe hem out with terës of thin eye.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="8">
<HEAD>(8)</HEAD>
<L N="50">For if þat deth the sudeynly assaile,</L>
<L>beleue it weel, he sparith no persone;</L>
<L>With him to trete, it may no thing avayle;</L>
<L>On the hath he no piete, thow thu grone;</L>
<L N="54">Complayntis sothly he rewardith none,
</L>
<PB REF="00000027.tif" N="xxv"/>
<L>But buskith you vnto the pittës brynk:</L>
<L N="56">On this, I rede, thu besely bethink.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="9">
<HEAD>(9)</HEAD>
<L N="57">Take heed, and here, how þat to euery wight</L>
<L>With-in[në]-forth he clepith preuely:<MILESTONE N="18b" UNIT="folio"/></L>
<L>"Arayeth you, and be al redi dight,</L>
<L>ffor I wil come—beleve it sikerly—</L>
<L N="61">Or ye be ware, parauenture sudeynly:</L>
<L>And me by-for ther may [no] praiere spede</L>
<L N="63">Ne non ne wele: I sparë for [no] mede."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="10">
<HEAD>(10)</HEAD>
<L N="64">"Beholde and see, how þat this messageres,</L>
<L>lo, in awaitë, [now] be leyd for the.</L>
<L>Sest thu noght Agë, with his whightë eres,</L>
<L>hath had<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS3">[? hid]</NOTE> himselff ful nye,—canst thu not see?—</L>
<L N="68">And maladi[ë] hath arrest par-de.</L>
<L>Herist thu nowt, how thei crie lowde alwey,</L>
<L N="70">'what eilith vs, to tarye so al day?'</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="11">
<HEAD>(11)</HEAD>
<L N="71">"How oftë haue I warned the be-for,</L>
<L>Som while apert, somtymë preuely,</L>
<L>That redy schuldist thu have be euermor:</L>
<L>Witnesse upon thi self, I say the, whi</L>
<L N="75">Thu might the nought excusë vtterly:</L>
<L>Synderesis, she knowith euery deel;</L>
<L N="77">Sche will be thin appélloure, wete it weel,</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="12">
<HEAD>(12)</HEAD>
<L N="78">"Aneinptes me, that alway wold thi prowe;</L>
<L>fful folili thu hast thi self mystake:</L>
<L>for thu behetest—this knowist well I-nowe—</L>
<L>Þat alle thin foli woldest thu for-sake,</L>
<L N="82">And woldest thi-self very clenë make,</L>
<L>Puttyng [thi] flesch vnder subieccioun,</L>
<L N="84">To be gouérned after thi reason.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="13">
<HEAD>(13)</HEAD>
<L N="85">"But sekerly she euery deel reuerse</L>
<L>vsurped hath hire ownë ladi right,</L>
<L>By here delites and lustës full dyuers</L>
<L>Oppressyng her with alle hir mayn &amp; myght.
</L>
<PB REF="00000028.tif" N="xxvi"/>
<L N="89">A fool is he (as semith in my sight)</L>
<L>That be no lore ne will his freend[is] knowe</L>
<L N="91">Till þat he be in myschief ouerthrowe.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="14">
<HEAD>(14)</HEAD>
<L N="92">"But now I rede, take good entent &amp; hepe,<MILESTONE N="19" UNIT="folio"/></L>
<L>Puttyng awey thi slombre &amp; [thi] slouthe.</L>
<L>A fool he is, that leith him self to slepe,</L>
<L>To whom I springe, the veray sterre of trewthe.</L>
<L N="96">How ofte hast thu refused, for thi yowthe,</L>
<L>To herë me? and sone hast thu for-yete</L>
<L N="98">Myn lusty songës veary hony-swete.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="15">
<HEAD>(15)</HEAD>
<L N="99">"Now sey me, be thi feith, whethir þou were he</L>
<L>Alone of woman in this world I-bore,</L>
<L>So clene of wemme, that no thing is in the</L>
<L>To weylë ne to wepe thi synnës sore.</L>
<L N="103">Nay, sekerly—and þat me for-thinke sore—</L>
<L>That thu ne canst [nat] se thi wrechidnesse,</L>
<L>Thi synne, thi surfeet, and thin vnthriftynesse,</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="16">
<HEAD>(16)</HEAD>
<L N="106">"And hard conflicte of bataile, the withinne.</L>
<L>Thu felë myght (but if thu be vnwys),</L>
<L>How þat þ<HI REND="sup">i</HI> sowle assailed is with synne,</L>
<L>And vnder-cast þou art of hye malice,</L>
<L N="110">And subiecte, thu madist thi selfe, to vice,</L>
<L>Wich þat of god, the Juge omnipotent,</L>
<L N="112">Condempned is with-owt[en] iugëment.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="17">
<HEAD>(17)</HEAD>
<L N="113">"Shamë hath he þat at the cheker pleith,</L>
<L>Whan þat a powne saith to the kyng 'chek mate;'</L>
<L>And shame it is, whan that thi gost obeith</L>
<L>Vnto thi flessh, þat schuld obeye algate</L>
<L N="117">Vnto thi goost. And now, thowe it be late,</L>
<L>Yilte helpe thi self, and cast her vnder fote,</L>
<L N="119">Or elles þou art lost: þere is non other bote.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="18">
<HEAD>(18)</HEAD>
<L N="120">"In bataylë, as it hath ofte be-tydde</L>
<L>a myghti man to falle, it is no schame,</L>
<L>The first[ë] tyme, the secunde, and the thridde,
</L>
<PB REF="00000029.tif" N="xxvii"/>
<L>And rysith weel—this holde I but a game;—</L>
<L N="124">But gretly, me thinkith, is he to blame,</L>
<L>And worthi as [a] fool to be reproeved,</L>
<L N="126">That not enforsith him to be releuyd.<MILESTONE N="19b" UNIT="folio"/></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="19">
<HEAD>(19)</HEAD>
<L N="127">"Now youthë may no lengere the excuse,</L>
<L>for age is come, and calengith his plase.</L>
<L>Yeld thi promyse! þou myght it not refuse.</L>
<L>A fool is he þat desobëyth grace,</L>
<L N="131">And is to meward fallë in trespace,</L>
<L>And castith him nought ámendis to make:</L>
<L N="133">Suche one, what wondir is, though I forsake?</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="20">
<HEAD>(20)</HEAD>
<L N="134">"Ful long I haue a-beden and susteyned</L>
<L>to haue amendës for thi forfeture;</L>
<L>And or this tyme I haue me not compleyned.</L>
<L>I may no more the wrechidnesse endure:</L>
<L N="138">I rede the do<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS4">MS. to do.</NOTE> thi besynesse and cure;</L>
<L>Amende thi self; it is anow to me,</L>
<L N="140">That is the amendës þat I askë the.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="21">
<HEAD>(21)</HEAD>
<L N="141">"Now chese thin port, at wich thu wilt aryve;</L>
<L>But to there ben, of solace and distresse:</L>
<L>At one, thow myght thi self[en] kepe a lyve,</L>
<L>And euere abide in ioye and lustynesse;</L>
<L N="145">That othir, is but care and wrechidnesse;</L>
<L>here comë deth; and if þat he [schal] smyte</L>
<L N="147">Thi liffe, there is non leche that [may] respite.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="22">
<HEAD>(22)</HEAD>
<L N="148">"Se now thi self, that hauest no defence!</L>
<L>A-bove thin heed the swerd is redy drawe;</L>
<L>I redë the to look thi conscïence,</L>
<L>How þou hauest lyved a-geyn thi lorde-is lawe;</L>
<L N="152">And after this, a-nothir wey thu drawe,</L>
<L>Þat alle thi tyme in foly so dispended,</L>
<L N="154">yit at the last[ë], lat it be amendyd.
</L>
<PB REF="00000030.tif" N="xxviii"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="23">
<HEAD>(23)</HEAD>
<L N="155">"How oftë tyme have I the tolde &amp; taught</L>
<L>The worthynesse of vertue, and the mede!</L>
<L>how ofte haue I the from the clowches caught</L>
<L>Of sathanas! yitte takist thu non heed.</L>
<L N="159">But now be ware, and nought withowt[ë] nede;</L>
<L>ffor sekirly the bowe is bent ful sore<MILESTONE N="20" UNIT="folio"/></L>
<L N="161">To smytë the: than may I do no more.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="24">
<HEAD>(24)</HEAD>
<L N="162">"The birde that syngith on a braunche on hye,</L>
<L>And schewith him self a lusty Jolyvet,</L>
<L>Vnto the deth is sinet sudeingly</L>
<L>Or he be ware, and takë with a net.</L>
<L N="166">I have the said, how deth hath the be-sette;</L>
<L>And almost vnder-myned is thi wall;</L>
<L N="168">But thu be ware, ful grevous is thi fall.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="25">
<HEAD>(25)</HEAD>
<L N="169">"Allas! what thinkest thu? what wilt þou sayn,</L>
<L>In þat ilke day of anger and of dreed,</L>
<L>Vn-to the heighë Iugë souereyne?</L>
<L>What dost þou, man? whi takist thu non hede?</L>
<L N="173">If þou wilt be releuyd in thi nede,</L>
<L>What helpith it, thus [for] to preche and teche?</L>
<L N="175">But schewe thi soore, to me þat am thi leche,</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="26">
<HEAD>(26)</HEAD>
<L N="176">"And [than] I schal a-voyde the of thi fylthe,</L>
<L>receyvyng the anon vnder my cure.</L>
<L>I schal the bringe in redynesse of tylthe,</L>
<L>So that [thu] schalt thi selff[e] weel assure,</L>
<L N="180">Þat whan thi flesch is laid in sepulture,</L>
<L>Thu schalt be haved up in-to heven blisse;</L>
<L N="182">Eternall myrthës schalt þou neuere mysse."</L>
</LG>
</DIV2>

<DIV2 TYPE="poem" N="2">
<HEAD>(2) The chartre of pardon.</HEAD>
<P>[14 stanzas of 7 lines each, <HI REND="I">ababb, cc.</HI>]</P>
<LG TYPE="stanza" N="1">
<HEAD>(1)</HEAD>
<L N="1">Ihesu, kyng of hie heuen a-bove,<MILESTONE N="26" UNIT="folio"/></L>
<L>Vnto Michael my chief lieu-tenaunt,
</L>
<PB REF="00000031.tif" N="xxix"/>
<L>And alle thin ássessourës wich I love,</L>
<L>That in my seruice be perséueraunt</L>
<L N="5">have euermore, and to me ful pleasaunt—</L>
<L>My gretyng;—and, upon the peyne of dreed,</L>
<L N="7">Vnto this present chartre take[th] heed.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="2">
<HEAD>(2)</HEAD>
<L N="8">Me hath be-sought, this present ladi here,</L>
<L>Misericorde; and at hire gret instaunce,</L>
<L>And also eek myn ownë modier dere—<MILESTONE N="26b" UNIT="folio"/></L>
<L>That alway redi is, at hire pleasaunce,</L>
<L N="12">ffor synful men to makë purueaunce</L>
<L>Above thei have me bede; wich, of my grace,</L>
<L N="14">Graunted hath, hire prayer have his place.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="3">
<HEAD>(3)</HEAD>
<L N="15">Ther be pilgrymës (as thei certifie)</L>
<L>That to meward hire weiës had [i]take,</L>
<L>Wich have mysgon, and erred folily</L>
<L>Be steryng of the foulë bestis blake,</L>
<L N="19">That som of hem hire iourney had forsake,</L>
<L>And efte hire iourney have a-geyn be-gunne,</L>
<L N="21">But sudei[n]gly hath failed him the sonne.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="4">
<HEAD>(4)</HEAD>
<L N="22">Some have be lettid be foule temptacïoun</L>
<L>And steryng of hire fleschly wrechidnesse;</L>
<L>So, be disease and tribulacïoun</L>
<L>Thei have [i]falle in-to huge hevynesse;</L>
<L N="26">And somme also to this worldes besynesse</L>
<L>So greuously hire hertës ouersette,</L>
<L N="28">So þat thei have of hire iournéy be lette.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="5">
<HEAD>(5)</HEAD>
<L N="29">But thei haue[n] repented wondir sore,</L>
<L>Some of hem, but at hirë lyvës ende;</L>
<L>&amp; somme of hem, a litel what be-fore</L>
<L>Be-gan him selfë somwhat to amende,</L>
<L N="33">In wil theraftir neuer to offende,</L>
<L>But schreven hem of alle hire olde trespace,</L>
<L N="35">And put them self[ë] only in my grace.
</L>
<PB REF="00000032.tif" N="xxx"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="6">
<HEAD>(6)</HEAD>
<L N="36">At the instaunce of myn owne modier swete—</L>
<L>To whom I may no maner thing denye,</L>
<L>And mercy also may I nought for-gete;</L>
<L>But vnto hir bone I wil myself applie:—</L>
<L N="40">This grace I graunte them of my Regalye,</L>
<L>That I schal hem receyve vnto my peas;</L>
<L N="42">Of hellë peyne I graunte hem ful relees.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="7">
<HEAD>(7)</HEAD>
<L N="43">So thei that han me, Ihesu, mercy cried</L>
<L>Or that the breeth out of the body yeed,<MILESTONE N="27" UNIT="folio"/></L>
<L>And alle hire wrechid lustys have defied</L>
<L>In veray faith (as techith hem the crede)</L>
<L N="47">So þat ye schal not a-geyn hem procede</L>
<L>As to iuge hem to hellë [bittre] peyne,</L>
<L N="49">But that in this, your rygoure ye restreyne.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="8">
<HEAD>(8)</HEAD>
<L N="50">And thow þat hir wikked<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS5">? wikke.</NOTE> workis counterpeise</L>
<L>hire good[ë] dedës whan thei schul be weye,</L>
<L>So þat the beter part hem selfë reyse</L>
<L>As for defawte of weighte, yit thus I seye</L>
<L N="54">And will, þat [to] this chartre ye obeye,</L>
<L>Wich I have graunted for my modier sake:</L>
<L N="56">To mercy also her have I [i-]take.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="9">
<HEAD>(9)</HEAD>
<L N="57">Of tresour of my bitter passïoun,</L>
<L>And of the merite of my modier der—</L>
<L>To whom non othir hath comparysoun—</L>
<L>With merite of myn seintës alle in fer,</L>
<L N="61">That to my biddyng ful obeysaunt were,</L>
<L>Of plente and of superhábundaunce</L>
<L N="63">A forcet ful, wich puttith in the balaunce,</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="10">
<HEAD>(10)</HEAD>
<L N="64">The countirpeis a-geyn the fendis part,</L>
<L>So that he faile of his entencïoun</L>
<L>To bringë hem, so with his subtile art,</L>
<L>To be iuged [vn-]to dampnacïoun</L>
<L N="68">Withowt ony comfort of saluacioun,
</L>
<PB REF="00000033.tif" N="xxxi"/>
<L>With cursidnesse of alle the synnës sevene,</L>
<L N="70">Syn the<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS6">Since that, since the time.</NOTE> that he was chased owt of hevene.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="11">
<HEAD>(11)</HEAD>
<L N="71">And nought for-thi,—this is not myn entent,—</L>
<L>Ne for this cause my blood ne shadde I nought,</L>
<L>That ony wight in mysgouérnëment</L>
<L>A-bidë schulde, and trust[en] in his thought</L>
<L N="75">That this chart[r]e schulde [him] a-vaile[n] ought</L>
<L>As of this pardon to be partenere,</L>
<L N="77">Or of this grace þat I haue graunted her.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="12">
<HEAD>(12)</HEAD>
<L N="78">Therfore, owt of this chartre I excepte<MILESTONE N="27b" UNIT="folio"/></L>
<L>To allë which, vnto hir lyvës ende,</L>
<L>Have euermore in cursed synnës slepte,</L>
<L>Purposyng nowt hire lyvës to amende,</L>
<L N="82">Vpon trust here-of, hem selfë to defende</L>
<L>ffrom hellë peynë, be this present grace,</L>
<L N="84">Alle tho þat schal be exiled fro my face;</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="13">
<HEAD>(13)</HEAD>
<L N="85">And this also, wich that be obstynat,</L>
<L>and never wil [vn]to my lawe obeye;</L>
<L>This also þat be veray desperat,</L>
<L>That wil no gracë ne no mercy pray,</L>
<L N="89">But right so in hire cursed synnës deye:</L>
<L>To them is due the hotë fier of helle,</L>
<L N="91">With Sathanas eternally to dwelle.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="14">
<HEAD>(14)</HEAD>
<L N="92">Wherfore, no man so boldë ne so hardy be,</L>
<L>Trustyng upon this present pardonaunce,</L>
<L>To surfeet or to synne in no degre,</L>
<L>Vpon the trust of fynal répentaunce,</L>
<L N="96">Wich is my gifte; and aftir my pleasaunce</L>
<L>I geve it him þat schul myn mercy crave,</L>
<L N="98">withowt[en] wich, no wight [ne] wil I save.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS7">MS. crave.</NOTE>
</L>
</LG>
</DIV2>

<DIV2 TYPE="poem" N="3"><PB REF="00000034.tif" N="xxxii"/>
<HEAD>(3) Cantus peregrinorum.<MILESTONE N="29" UNIT="folio"/></HEAD>
<P>[5 stanzas of 7 lines each, <HI REND="I">ababb, cc.</HI>]</P>
<LG TYPE="stanza" N="1">
<HEAD>(1)</HEAD>
<L N="1">Honowred be thu, blissed lord on hye,</L>
<L>That of the blisful maydë were I-bore,</L>
<L>That with thi deth us boughtist myght[i]ly:</L>
<L>Thin ownë flesch and blood, þou gaue us fore,</L>
<L N="5">And for us suffred peynës wonder sore,</L>
<L>Bothe foot and hand [i]nayled to the rode,</L>
<L N="7">And bledest alle thin veray hert[es] bloode!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="2">
<HEAD>(2)</HEAD>
<L N="8">Honowred be thu, fadir souereigne,</L>
<L>That vowchedsaff suche raunsom [us] to sende</L>
<L>Thin ownë lovëd sone to suffre peyne,</L>
<L>Oure mysease &amp; myschief [for] to amende!</L>
<L N="12">Thu holigost, þat art withowt[en] ende,</L>
<L>With fadier &amp; sone, one god in trinite,</L>
<L N="14">ffor euere honured be thi maieste!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="3">
<HEAD>(3)</HEAD>
<L N="15">And thu, [o] blisful maide &amp; modier mylde,</L>
<L>Thu lady, qween of heven, emperice,</L>
<L>Whom Ihesu chees; and as thi ownë childe</L>
<L>Thow bare, his veray modiere &amp; noryce,</L>
<L N="19">Thu floure of vertue, modiere of delice,</L>
<L>Thu toure of trist, and [trew] tresoure of grace,</L>
<L N="21">honowred mote thu be in euery place!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="4">
<HEAD>(4)</HEAD>
<L N="22">Honowred be þou, blissed lord Ihesu,</L>
<L>Suche grace and mercy have we found in the;</L>
<L>Suche godlihede, suche myght &amp; suche vertue,</L>
<L>Whil þat we in purgátory haue be!</L>
<L N="26">Of alle oure peynes, relesed now be we,</L>
<L>Wich long[ë] tyme we have a-byden inne,</L>
<L N="28">But wonder schort, in régard of oure synne,</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="5">
<HEAD>(5)</HEAD>
<L N="29">With whiche we have the souereyn blisfulheed</L>
<L>fful grevously displeasyd &amp; offended,<MILESTONE N="29b" UNIT="folio"/>
</L>
<PB REF="00000035.tif" N="xxxiii"/>
<L>In word &amp; werk, &amp; with vnthryfty dede;</L>
<L>But thanked be thu, lord, it is amended;</L>
<L N="33">But now is alle oure noyows laboure ended;</L>
<L>To the we come, as fyne of oure labour,</L>
<L N="35">Whom willeth eueri trewë trauayloure.</L>
</LG>
</DIV2>

<DIV2 TYPE="poem" N="4">
<HEAD>(4) What tyme þat the pilgrymes had songyne in this wise, hire aungeles wiche þat led them, ansuerid a-nothir song ful swete &amp; ful delicious, as it sewith: Cantus angelorum.</HEAD>
<P>[5 stanzas of 7 lines each, <HI REND="I">ababb, cc.</HI>]</P>
<LG TYPE="stanza" N="1">
<HEAD>(1)</HEAD>
<L N="1">All-myghti lord, oure blisful lord Ihesu,</L>
<L>Thu myroure of the fadier in maieste,</L>
<L>In whom is seyn his myght and his vertue,</L>
<L>The welle of witte &amp;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS8">MS. &amp; of.</NOTE> wisdaum is in the,</L>
<L N="5">To whom-is<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS9">whos.</NOTE> presence now retourned we be</L>
<L>With this pylgrymës which to the we bringe;</L>
<L N="7">To thin honoure ful ioyefully we synge.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="2">
<HEAD>(2)</HEAD>
<L N="8">Towardës the, ful longe thei haue trauayled;</L>
<L>Thu wost thi selfe, how thei han be distressed.</L>
<L>The falsë feend so sorë hem asseyled,</L>
<L>And greuously diseased &amp; oppressed;</L>
<L N="12">But be thi grace, his malice was repressed,</L>
<L>And thrughe thy<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS10">MS. his.</NOTE> mercy weel th[e]i be releved,</L>
<L N="14">And hire entent, fully thei han acheved.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="3">
<HEAD>(3)</HEAD>
<L N="15">What laboure &amp; what anguysch have we had,</L>
<L>Sithe þat we took them in oure gouernaunce,</L>
<L>Thu wost Ihesu; and now, [lord,] we be gladde</L>
<L>Of alle þat we have don to thi pleasaunce;</L>
<L N="19">Wherfore thu wilt with reward us auaunce</L>
<L>Suche as the list a-bove[n] in thi blisse;</L>
<L N="21">Eternall Ioye, we schul it neuere mysse.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="4">
<HEAD>(4)</HEAD>
<L N="22">Lo, we presente in-to thin hand a-geyn,</L>
<L>alle-myghty lord, þat to vs þou hast betake,
</L>
<PB REF="00000036.tif" N="xxxiv"/>
<L>honured be thu, Ihesu souereyn,</L>
<L>Of that we have labóurëd for thi sake,</L>
<L N="26">Of this labourë, now an ende thu make!</L>
<L>Thi crëaturës, vnto thi presence,<MILESTONE N="30" UNIT="folio"/></L>
<L N="28">Receyve hem of thin heighe benevolence!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="5">
<HEAD>(5)</HEAD>
<L N="29">For thow [that] thei<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS11">MS. thine.</NOTE> han erred or myswent,</L>
<L>Thei have it a-bought with woundës hard &amp; sore,</L>
<L>And purgeid with grete peyne &amp; [with] torment,</L>
<L>And duely to hem was Iugëd therfore,</L>
<L N="33">Alle-thow thei hadde deserued muchë more,</L>
<L>The remenaunt is relessed, of thi grace;</L>
<L N="35">In heven is assigned hirë place.</L>
</LG>
</DIV2>

<DIV2 TYPE="poem" N="5">
<HEAD>(5) The aungelys song within.<MILESTONE N="30" UNIT="folio"/></HEAD>
<P>[7 stanzas of 7 lines each, <HI REND="I">ababb, cc.</HI>]</P>
<LG TYPE="stanza" N="1">
<HEAD>(1)</HEAD>
<L N="1">Al worshippe, wisdam, welthe and worthinesse,</L>
<L>All bounte, beawte, ioye and blisfulheed,</L>
<L>All honure, vertue, and alle myghtynesse,</L>
<L>All grace &amp; thankyng, vnto thin godheede,</L>
<L N="5">ffrom whom alle grace &amp; mercy doth procede!</L>
<L>Ay praised be thu, lord, in Trinite,</L>
<L N="7">And euere honured be thi maieste!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="2">
<HEAD>(2)</HEAD>
<L N="8">That be mankynde oure nombre is encreased,</L>
<L>Of this that longe have be in pilgrymage;</L>
<L>And now is alle hire noyows laboure cessed,</L>
<L>That was be-gonne here first[ë] dayës age.</L>
<L N="12">Here is the port of sekire áryuáge</L>
<L>Honured be thu, blissed lord on hye,<MILESTONE N="30b" UNIT="folio"/></L>
<L N="14">And wolcome be ye to owre companye!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="3">
<HEAD>(3)</HEAD>
<L N="15">Now passed be youre perilous auentures,</L>
<L>and alle youre Auenture hath an endë take.</L>
<L>Right wolcome be ye, blissed crëatures!</L>
<L>Tyme it is, þat scrippe &amp; burdon ye forsake,</L>
<L N="19">ffor now ye schal no longere iourne make;
</L>
<PB REF="00000037.tif" N="xxxv"/>
<L>and aftir laboure, tyme is of quiete;</L>
<L N="21">Alle hevinesse &amp; Anguysch is for-gete.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="4">
<HEAD>(4)</HEAD>
<L N="22">For ye have don a nobill victory,</L>
<L>And youre labourë nobly díspended,</L>
<L>That so ageyn youre treble enemye</L>
<L>Youre selffë myghtely haue défendid;</L>
<L N="26">And þat ye have mysdon, it is amended</L>
<L>Be sustenaunce of purgatory peyne;</L>
<L N="28">Thanked be thu, [o] Ihesu souereyne!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="5">
<HEAD>(5)</HEAD>
<L N="29">In heven blisse, here schul ye be with vs</L>
<L>Vnto the day of fynall iugëment,</L>
<L>To wichë day ye schul a-bydë thus,</L>
<L>And preisë god with al youre hool entent,</L>
<L N="33">While þat youre bodi, be assignëment</L>
<L>Of god, is turned to correpcïoun,</L>
<L N="35">And fully schal haue hire purgacioun.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="6">
<HEAD>(6)</HEAD>
<L N="36">For Reasoun [sayeth] wele, &amp; god-is lawe,</L>
<L>That he þat hath don alle his besynesse</L>
<L>(ffor god-is will) youre lustës to withdrawe—</L>
<L>Encombryng yow with muche vnthryftynesse,—</L>
<L N="40">That from þat fowle and wofull wrechidnesse</L>
<L>I-clensid be, and alle renewyd clene</L>
<L N="42">That manere weye, youre flesch is, þat I mene.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="7">
<HEAD>(7)</HEAD>
<L N="43">So at the last[ë] day thei schal a-ryse,</L>
<L>And come be-fore that Iugë souereyn,</L>
<L>To yow conioyned in a wondere wise</L>
<L>In a good áccorde withowt ony peyne,</L>
<L N="47">And in this ioye eternally remayne.<MILESTONE N="31" UNIT="folio"/></L>
<L>What ioye is here, ye schul assaye &amp; see,</L>
<L N="49">Honured be the hey[ë] maieste!
</L>
</LG>
</DIV2>

<DIV2 TYPE="poem" N="6"><PB REF="00000038.tif" N="xxxvi"/>
<HEAD>(6) [The Angels' Song. Honour to Jesus.]</HEAD>
<P>[5 stanzas of 7 lines each, <HI REND="I">ababb, cc.</HI>]</P>
<LG TYPE="stanza" N="1">
<HEAD>(1)</HEAD>
<L N="1">Honured be thu, blisful lord Ihesu,<MILESTONE N="31" UNIT="folio"/></L>
<L>and preysed mote thu be in eueri place,</L>
<L>So full of myght, [of] mercy and vertue,</L>
<L>Of blisse, of bounte, of piete and of grace!</L>
<L N="5">Who is honurë, may no thing deface;</L>
<L>Who is [ther] that withstondë may thi myght?</L>
<L N="7">But servë the, of fors mote eueri wight.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="2">
<HEAD>(2)</HEAD>
<L N="8">Honúred be thu, Ihesu, heven kyng,</L>
<L>That hast be-taken to my gouernaunce<MILESTONE N="31b" UNIT="folio"/></L>
<L>Suche one that hath, a-bove al othire thing,</L>
<L>Abowed to the with lowely obeysaunce,</L>
<L N="12">And loued the with sadde perséueraunce,—</L>
<L>Thi counseil and thin hey comaundëment</L>
<L N="14">Obseruyng with his hertely hool entent.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="3">
<HEAD>(3)</HEAD>
<L N="15">He hath nought walked be the wey[ë]s large,</L>
<L>That to the worlde so lusty be, &amp; grene;</L>
<L>But he hath be ententif to thi charge,</L>
<L>ffrom dedly synne to kepe him selfë clene,</L>
<L N="19">And gon to the wey of trauayle &amp; of tene,</L>
<L>Of penaunce and of tribulacïoun,</L>
<L N="21">In grevous formës of temptacïoun.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="4">
<HEAD>(4)</HEAD>
<L N="22">So hath he had in erthe his purgatórye,</L>
<L>wich þat he hath susteyned wilfully;</L>
<L>Wherforë, now receyve him to thi glorye,</L>
<L>And take him up in[to] thi blisse an hye,</L>
<L N="26">with the to be in ioye eternally,</L>
<L>In what degre that to him is condigne,</L>
<L N="28">Right as thi selffë liketh to assigne.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="5">
<HEAD>(5)</HEAD>
<L N="29">Honoured be thu, Ihesu graciows,</L>
<L>That man became thi selfe, for mannës nede;</L>
<L>And man thu taughtist to be vertuows,</L>
<L>To servë the be veray love &amp; dreed,
</L>
<PB REF="00000039.tif" N="xxxvii"/>
<L N="33">Rewardyng hem with blisse for hirë mede</L>
<L>That don hire devoire as thei may &amp; kan:</L>
<L N="35">Thanked be thu, [o] Ihesu, god and man!</L>
</LG>
</DIV2>

<DIV2 TYPE="poem" N="7">
<HEAD>(7) A lamentacioun of the grene tree, complaynyng of the losyng of hire appill.</HEAD>
<P>[40 stanzas of 7 lines each, <HI REND="I">ababb, cc.</HI>]</P>
<LG TYPE="stanza" N="1">
<HEAD>(1)</HEAD>
<L N="1">Ofader god, how fers &amp; how cruel,<MILESTONE N="63" UNIT="folio"/></L>
<L>In whom the list or wilt, canst þou the make!</L>
<L>Whom wilt thu spare? ne wot I neuere a deel,</L>
<L>Sithe thu thi sone hast to the deth be-take,</L>
<L N="5">That the offended neuere, ne dide wrake,</L>
<L>Or mystook him to the, or disobeyde,</L>
<L N="7">Ne to non othere dide he harm, or seide.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="2">
<HEAD>(2)</HEAD>
<L N="8">I had ioye éntiere, &amp; also gladnesse,<MILESTONE N="63b" UNIT="folio"/></L>
<L>Whan þou be-took him me to clothe &amp; wrappe</L>
<L>In mannës flesch. I wend, in sothfastnesse,</L>
<L>Have had for euere Ioyë be the lappe;</L>
<L N="12">But now hath sorwe caught me with his trappe;</L>
<L>Mi ioye hath made a permutacioun</L>
<L N="14">With wepyng &amp; eek lamentacioun.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="3">
<HEAD>(3)</HEAD>
<L N="15">O holy gost, þat art alle comfortoure</L>
<L>Of woful hertës that wofullë be,</L>
<L>And art hire veray helpe &amp; counceyloure,</L>
<L>That [eke] of hey vertue shadówist me</L>
<L N="19">Whan þat the clernesse of thi diuinite</L>
<L>So shynyng in my feerful gost alight,</L>
<L N="21">Which that me sore agasted &amp; affright,—</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="4">
<HEAD>(4)</HEAD>
<L N="22">Whi hast thu me not in thi rémembraunce</L>
<L>Now at this tymë, right as thu had tho?</L>
<L>O whi is it noght [vn-]to thin pleasaunce</L>
<L>Now for to schadwe me as weel also,</L>
<L N="26">That hid from me myght be my sonës woo?</L>
<L>Wherof, if þat I may no counfort haue,</L>
<L N="28">ffrom deth-is strok there may no thing me save.
</L>
<PB REF="00000040.tif" N="xxxviii"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="5">
<HEAD>(5)</HEAD>
<L N="29">O gaubriel, whan þat thu come a place,</L>
<L>And madest vnto me thi salewyng,</L>
<L>And seidist thus: "heil, Mary, ful of grace!"</L>
<L>Whi ne had thu govë [to] me warnyng</L>
<L N="33">Of þat gracë that veyn is and faylyng?</L>
<L>As thu now seest, &amp; sey it weel beforne,</L>
<L N="35">Sith my ioye is me rafte, my grace is lorne.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="6">
<HEAD>(6)</HEAD>
<L N="36">O thu elizabeth, my cosyn dere,</L>
<L>The word[ës] þat thu spak in the mountayne</L>
<L>Be ended al in á-nothére manere</L>
<L>Than thu had wened; my blissyng in-to peyne</L>
<L N="40">Retorned is; of ioye am I bareyne;</L>
<L>I song to sone; for I sang be the morwe,</L>
<L N="42">And now at evene I wepe and makë sorwe.<MILESTONE N="64" UNIT="folio"/></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="7">
<HEAD>(7)<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS12">See <HI REND="I">Minor Poems I</HI>, p. 1-8.</NOTE></HEAD>
<L N="43">O woman, þat among the poepil speke,</L>
<L>how that the wombë blissed was þat bere,</L>
<L>And the tetýs þat gave to sowkë eek</L>
<L>The sone of god, the which þat hongith hire,</L>
<L N="47">What seist þou now? whi comest þou not nere?</L>
<L>Whi art thu not here? a, woman! where art thu,</L>
<L N="49">That noght ne seest my woful body nowe?</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="8">
<HEAD>(8)</HEAD>
<L N="50">O Symeon, þou seidist me ful sothe,</L>
<L>"the strook þat perchë schal my sones herte,</L>
<L>Myn sowle eek thirle it schal"; &amp; so it doth;</L>
<L>The wonde of deth [ne] may I not astirte;</L>
<L N="54">There may no martirdam me makë smerte</L>
<L>So sore as this martírdam smertith me:</L>
<L N="56">So schuld he sey, þat myght myn hurtë see.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="9">
<HEAD>(9)</HEAD>
<L N="57">O Ioachim, a, derë fadir myn,</L>
<L>And thu seint anne, my dere modire also,</L>
<L>To what entent, or to what ende or<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS13">[MS. of]</NOTE> fyne</L>
<L>Engendred ye, me þat am greved soo?</L>
<L N="61">Mirthe to me is become a veray foo:
</L>
<PB REF="00000041.tif" N="xxxix"/>
<L>Youre fadire dauid, þat an harpowre was,</L>
<L N="63">Conforted men þat stod in hevy cas.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="10">
<HEAD>(10)</HEAD>
<L N="64">Me thinkith ye do not to me aright,</L>
<L>that were his súccessoures, sith instrument</L>
<L>Have ye non left, wherwith to hauë light,</L>
<L>And me counfort in my woful turment.</L>
<L N="68">Me to [doon] esë, have ye no talent,</L>
<L>And knowë my counfort[e]les distresse:</L>
<L N="70">Ye aught to wepë for myn hevynesse.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="11">
<HEAD>(11)</HEAD>
<L N="71">O blissed sone, on the wil I owt-throwe</L>
<L>My salt[ë] teres; for singulerly on the</L>
<L>My loke is sette. o, thinke how many a throwe</L>
<L>Thu on myn armës lay, and on my knee</L>
<L N="75">Thu sat, &amp; had many a cusse of me;</L>
<L>Also, the to sowke, of my brestis yaf I,<MILESTONE N="64b" UNIT="folio"/></L>
<L N="77">Thé norissching [right] faire &amp; tenderly.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="12">
<HEAD>(12)</HEAD>
<L N="78">Now the, from me, withdrawith bitter deth,</L>
<L>And makith a wrong[ful] disseueraunce.</L>
<L>Think þou not, sone, in me þat ony breth</L>
<L>Endurë may, þat fele al this greuaunce.</L>
<L N="82">Mi martirdom, me hath at vtteraunce;</L>
<L>I nedës stervë mot, sith I the see</L>
<L N="84">Shamefully naked, streit upon this tree.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="13">
<HEAD>(13)</HEAD>
<L N="85">And this me sleth, that in the open day</L>
<L>Thin hertis wondë schewith him so wide,</L>
<L>That allë men see and be-holde it may,</L>
<L>So largëly, lo, openèd is thi side;</L>
<L N="89">O, wo is me, þat sith I may not hide!</L>
<L>And, among other of my smert[ë] grevës,</L>
<L N="91">Thu art now put also among [the] thevës,</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="14">
<HEAD>(14)</HEAD>
<L N="92">As thowe, my sone, had be a wiked wight.</L>
<L>And lest þat som men also, perauenture,
</L>
<PB REF="00000042.tif" N="xl"/>
<L>No knowleche had of thi persone a-right,</L>
<L>Pilate hath put up thi name in scripture,</L>
<L N="96">That knowë it may eueri crëature,</L>
<L>ffor þat thi penaunce schuld[ë] not be hid.</L>
<L N="98">O, wo is me, þat see alle this beted!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="15">
<HEAD>(15)</HEAD>
<L N="99">How may my eynë [þat] be-holde alle this,</L>
<L>Refreynë hem to schewë by wepyng</L>
<L>Myn hert[es] greef? mot I not wepe? o, yis.</L>
<L>Sone, if thu hadist here, fadire lievyng,</L>
<L N="103">Þat woldë wepe and makë weymentyng</L>
<L>ffor cause he had[de] part in thi persone,</L>
<L N="105">That were [a] gret abreggyng of my mone.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="16">
<HEAD>(16)</HEAD>
<L N="106">But thu, in erthë, fadir had[dist] neuere;</L>
<L>No wight for the, suche cause hath for to wepe,</L>
<L>As now haue I. schalt thu fro me disseuere,</L>
<L>That art all hooly myn? my sorwes deepe</L>
<L N="110">Have all myn hert-is ioyës leyd to slepe.<MILESTONE N="65" UNIT="folio"/></L>
<L>No wight with me, in the, my sone, hath part;</L>
<L N="112">Alle holy of my blod, dere child, þou art.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="17">
<HEAD>(17)</HEAD>
<L N="113">That dowbleth al my torment &amp; my greef;</L>
<L>Vn-to myn hert it is confusïon,</L>
<L>Thi harme to see, þat art to me so leef.</L>
<L>Myght not this raunsom or redempcïon</L>
<L N="117">Of man, have be withowt effusyon</L>
<L>Of thi blood? Yis, if it had be thi lust;</L>
<L N="119">But what þat it be do, suffre the must.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="18">
<HEAD>(18)</HEAD>
<L N="120">O deth, þat so kithest thi bittirnesse,</L>
<L>ffirst on my sone, and afterward on me,</L>
<L>Bittere art thu, and ful of crabydnesse,</L>
<L>That thus my sone hast slayne with cruelte,</L>
<L N="124">And noght me slest! certayn I wil not flee.</L>
<L>Come of, come [of], and slee me here, as blyff;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS14">[MS. be lyff]</NOTE></L>
<L N="126">ffro him departë wil I not a-lyffe.
</L>
<PB REF="00000043.tif" N="xli"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="19">
<HEAD>(19)</HEAD>
<L N="127">O mones, o sterrës, and thou<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS15">[MS. the]</NOTE> firmament,</L>
<L>how may ye nowe from wepyng yow restreyne,</L>
<L>And see youre crëature in suche torment?</L>
<L>Ye owght, tourbled to be in euery veyne,</L>
<L N="131">And his dispietows deth with me compleyne.</L>
<L>Wepith and crieth as lowde as euere ye may!</L>
<L N="133">Oure crëature with wrong is slayn this day!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="20">
<HEAD>(20)</HEAD>
<L N="134">O Sonnë, with thi cleerë bemys bright,</L>
<L>That seest my child nakéd this non-is tyde,</L>
<L>Whi suffrist him [thou] in the open sight</L>
<L>Here of this men, vncovered to abide?</L>
<L N="138">Thu art, as muche or more, holde him to hide,</L>
<L>Than<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS16">[MS. Tham]</NOTE> Sem þat heled his fadir Noe</L>
<L N="140">Whan he aspyed þat naked so was he.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="21">
<HEAD>(21)</HEAD>
<L N="141">If thu his sonë be, do like there-to!</L>
<L>let see with-drawe thi bemës bright[e]nesse:</L>
<L>Þou art to blame, but if þat thu so do.</L>
<L>ffor schame, hide my sones nakidnesse!<MILESTONE N="65b" UNIT="folio"/></L>
<L N="145">Is there in the no droppe of kendënesse?</L>
<L>Remembre, he is thi lord &amp; crëature;</L>
<L>Now covere him for thi worshippe and honoure!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="22">
<HEAD>(22)</HEAD>
<L N="148">O erthe, what lust hast thu, so to susteyne</L>
<L>The crosse on which he þat the made, and it,</L>
<L>Is hongëd, and adornëd the with grene</L>
<L>Which þat thu on weredist? how hast thu the qwitte</L>
<L N="152">Vnto thi lord? o, do this for him yitte!</L>
<L>Now qwakë yow for dool, &amp; clevë thu in two,</L>
<L N="154">And alle þat blood, restorë thu me to,</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="23">
<HEAD>(23)</HEAD>
<L N="155">Which þou hast drunken: it is myn, &amp; not thin.</L>
<L>Or elles thus, with owt[en] tarieng,</L>
<L>Tho bodies deed[ë] which þat in the lyne,</L>
<L>Cast owt: for thei be taste<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS17">[MS. tasted]</NOTE> of such dewyng</L>
<L N="159">hem owt to clothe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS18">[MS. calle hem]</NOTE> a-geyn in hire clothing.</L>
<L>Thu Caluary, art holdë, namëly</L>
<L N="161">So for to do: parde, to the speke I.
</L>
<PB REF="00000044.tif" N="xlii"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="24">
<HEAD>(24)</HEAD>
<L N="162">O derë sone, my deth now neighith fast,</L>
<L>Sith to a-nothere thu hast goven me,</L>
<L>Than vnto the; And how may my liffe last,</L>
<L>Þat me gevest to ony othere than to the,</L>
<L N="166">Thow [it] so be that he a virgyne bee?</L>
<L>if thu, be Iuste Balaunce, woldest wey all,</L>
<L N="168">The weight of him &amp; the is not egall.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="25">
<HEAD>(25)</HEAD>
<L N="169">He a disciple is; thu art his lord;</L>
<L>Thu alwey art gretterë than he is;</L>
<L>Be-twyn youre myghtis is there gret discorde.</L>
<L>My woful turnement<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS19">[torment]</NOTE> dowblyd is be this;</L>
<L N="173">I nedës mornë must, &amp; fare a-mysse.</L>
<L>it semith þat thu makist départyng</L>
<L N="175">Of the &amp; me, for ay withowt endyng;</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="26">
<HEAD>(26)</HEAD>
<L N="176">And,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS20">[? MS.]</NOTE> namely, sith thu me but "woman" callest,</L>
<L>As I to the were straunge &amp; al vnknowe;</L>
<L>There-throw, my sone, my Ioyës thu appallest;<MILESTONE N="66" UNIT="folio"/></L>
<L>Weel fele I thát deth hís vengeábill bowe</L>
<L N="180">hath bent, &amp; me purpósith doun to throwe;</L>
<L>Of sorwe, takë may I not Inowe,</L>
<L N="182">Sith [that] my namë don awey is nowe:</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="27">
<HEAD>(27)</HEAD>
<L N="183">Wel may men calle or namë me "marra"</L>
<L>Fro<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS21">MS. For.</NOTE> hen[ne]s forth; and so men may me calle.</L>
<L>How schuld I longere be called 'Mária,'</L>
<L>Sith 'I,' which is Ihesus,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS22">MS. Sith he the which is called <ABBR>Ihc</ABBR>.</NOTE> is fro me falle</L>
<L N="187">This day, and my swetnesse [is] in-to galle</L>
<L>Turned, sith 'I'<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS23">MS. he.</NOTE> which was the bëawte,</L>
<L N="189">Lo, of my name, this day beraft is me.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="28">
<HEAD>(28)</HEAD>
<L N="190">O Iohn, my derë frende, thu hast receyved</L>
<L>A woful modier; &amp; an hevi sone</L>
<L>have I of the. deth hath myn other veyued:
</L>
<PB REF="00000045.tif" N="xliii"/>
<L>How may we two the deth eschewe or schone?</L>
<L N="194">We drery wightës two, where may we wone?</L>
<L>Thu art of counfort destitute, I se,</L>
<L N="196">And so am I! o, carefull now be we!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="29">
<HEAD>(29)</HEAD>
<L N="197">Un-to oure hertës, deth hath sent his wonde;</L>
<L>Non of vs may allegen othir-is peyne;</L>
<L>So many sorwis in vs two abounde,</L>
<L>We haue no myght fro<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS24">[MS. for]</NOTE> sorwe vs to restreyne.</L>
<L N="201">I se non othir, but deyë mot we tweyne;</L>
<L>Now let vs stervë here be companye:</L>
<L N="203">Stervë thu there, &amp; right here I wil dye.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="30">
<HEAD>(30)</HEAD>
<L N="204">O Aungeles, theï<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS25">[though]</NOTE> ye mornë, wayle &amp; wepe,</L>
<L>Ye do no wrong; for slayn is youre créatoure,</L>
<L>Be the poepil þat ye were wont to kepe,</L>
<L>To gide &amp; lede: thei to the dedës<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS26">[death's]</NOTE> schowre</L>
<L N="208">have put him. thow ye have wo &amp; langoure,</L>
<L>No wonder is it: who may blamë yowe?</L>
<L N="210">And most chier he had, of hem þat him slowe.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="31">
<HEAD>(31)</HEAD>
<L N="211">O special love, which þat me ioyned hast</L>
<L>Vnto my sone, ful strong is thi knettyng!<MILESTONE N="66b" UNIT="folio"/></L>
<L>This day, there-inne fynde I a bitter tast;</L>
<L>ffor now I tast &amp; felë the streynyng</L>
<L N="215">Of deth, be thi deth: deth fele I me styng.</L>
<L>O purë modier, what schalt thu now seye?</L>
<L N="217">Pore Maryë! thi witte is now awey.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="32">
<HEAD>(32)</HEAD>
<L N="218">Maria, nay, but 'marred' I the call;</L>
<L>So may I weel; for þou art, weel I wot,</L>
<L>Vessel of care &amp; woo, &amp; sorwes alle.</L>
<L>Now þou art frosty coold; now fery hoot;</L>
<L N="222">And right as þat a schippe, or barge or boot,</L>
<L>Among the wawës dryveth sternëles,</L>
<L N="224">So dost thu, woful woman counfortles.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="33">
<HEAD>(33)</HEAD>
<L N="225">And also of modier hast þou lost the style;</L>
<L>No more may thu be called by that name.
</L>
<PB REF="00000046.tif" N="xliv"/>
<L>O sones of Adam, al to long[ë] while</L>
<L>Ye tarie hens! hastith hedir for schame!</L>
<L N="229">See how my sonë, for youre gilt and blame,</L>
<L>lo, hangith here, bibléd upon the crosse!</L>
<L N="231">Bymeneth him in hert, in chiere &amp; voysse!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="34">
<HEAD>(34)</HEAD>
<L N="232">His blody stremës, se now, &amp; be-holde!</L>
<L>if ye to him have [any] affeccïoun,</L>
<L>Now, for his woo, youre hertës owt[en] colde;</L>
<L>Schewyth youre kendnesse &amp; youre dileccioun,</L>
<L N="236">ffor youre gilt makith he correccioun,</L>
<L>And ámendith right be his ownë deth:</L>
<L N="238">That ye noght rewe on him, myn hert it sleth.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="35">
<HEAD>(35)</HEAD>
<L N="239">A, modier, þat so sone hire cotë tare</L>
<L>Or rentë! say ye neuere none or this,</L>
<L>ffor child [the] which [she] of hire body bare,</L>
<L>To yeve hire tete. and my child þat here is,</L>
<L N="243">his cote hath torne, for youre gilt, not for his,</L>
<L>[&amp;] hath of his blood spilt in gret foysoun;</L>
<L N="245">And alle his, lo, for youre redempcïoun!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="36">
<HEAD>(36)</HEAD>
<L N="246">My derë childe, my fruyt þat on [me] growed,<MILESTONE N="67" UNIT="folio"/></L>
<L>Myn lusty appil, blisful faire and sweet,</L>
<L>Now deth hath him be-clapped with his clowde,</L>
<L>That him perced [vn]to the hertë rote.</L>
<L N="250">Go to, thow man, þere thu myght haue thi bote!</L>
<L>Go suke the Iuce! the is no thing so sweet;</L>
<L N="252">Go take thin part! I rede the not for-gete.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="37">
<HEAD>(37)</HEAD>
<L N="253">Go nere, &amp; see how þat he is for-bete,</L>
<L>And alle for-persed sore and pietously!</L>
<L>See how there rennë fyvë stremës grete,</L>
<L>That yelde[n] owt the Iuce habundauntly!</L>
<L N="257">Go sowke therof! I say you faithfully,</L>
<L>In good tyme was he bore, þat hath þat grace,</L>
<L N="259">In tho woundes to make his duellyng place.
</L>
<PB REF="00000047.tif" N="xlv"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="38">
<HEAD>(38)</HEAD>
<L N="260">O Aduersari, [t]how cruel dryë tree,</L>
<L>To the speke I! nowe hast þou thi entent;</L>
<L>My sweet[ë] fruyt þou hast be-reved me</L>
<L>A-geyn my will, nothing of myne assent.</L>
<L N="264">I se how al to-Raced and to-rent</L>
<L>On the he hongith: is this weel I-doo?</L>
<L N="266">I bare him monethis nyne, but no thing so.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="39">
<HEAD>(39)</HEAD>
<L N="267">O cruel tree, sith thu hast thi desire,</L>
<L>Whi wilt þou not, to my fruyt<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS27">Scan "to my fruyt" as one measure.</NOTE> be fauorábill,</L>
<L>To saue it hool? but feruentere than the fiere</L>
<L>he fyndeth, &amp; nothing [in thee] agrëáble.</L>
<L N="271">It is to me but alle discountfortáble</L>
<L>To se myn herte attached the vpon,</L>
<L N="273">ffor he &amp; I, oure hert[ë] is but one.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="40">
<HEAD>(40)</HEAD>
<L N="274">Now with my fruyt art þou here openly,</L>
<L>That alle the world it may be-holde &amp; see</L>
<L>Restored, which (I sey the sekerly)</L>
<L>Is more of vertue and of dignyte</L>
<L N="278">Than was the fruyt þat spoyled was from the.</L>
<L>Thu hast thi will; thin honoure schal suffise</L>
<L N="280">To the: yelde me my fruyt in goodly wise!<MILESTONE N="67b" UNIT="folio"/></L>
</LG>
</DIV2>

<DIV2 TYPE="poem" N="8">
<HEAD>(8) The recordyng of aungeles song of the Natiuite of oure lady.<MILESTONE N="95b" UNIT="folio"/></HEAD>
<P>[7 stanzas of 7 lines each, <HI REND="I">ababb, cc.</HI>]</P>
<LG TYPE="stanza" N="1">
<HEAD>(1)</HEAD>
<L N="1">HOnured be thu, blisseful lord benigne,</L>
<L>That now vntó man wil be merciáble</L>
<L>As he may se apertly be a signe,</L>
<L>A braunche, þat sprongen is ful profitable,</L>
<L N="5">fful fresch &amp; faire, &amp; heily commendable</L>
<L>Of Iesse-is Rote, þat called is marie,</L>
<L N="7">That schal the blisseful appil fructifie.
</L>
<PB REF="00000048.tif" N="xlvi"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="2">
<HEAD>(2)</HEAD>
<L N="8">A blisful flour, owt of this spray schal springe;</L>
<L>The fruyt þer-of schal be ful precïous;</L>
<L>A causë haue [we] for to ioye &amp; synge,</L>
<L>In honure of þat maidë gracïous,</L>
<L N="12">That gret comfort schal cause[n] vnto vs;</L>
<L>ffor now schal faste oure company encrees,</L>
<L N="14">And god with man schal makë smallë pees.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="3">
<HEAD>(3)</HEAD>
<L N="15">Now be we glad, in honure of this maide,</L>
<L>That schal be modier of the kyng eterne,</L>
<L>Be whom the raunsom fully schal be paid</L>
<L>ffor man, þat loken is in hellë herne.</L>
<L N="19">Now schal we haue no power for to warne</L>
<L>Man for [to] entre in-to paradise;</L>
<L N="21">The lord wil sette him at so highe a price.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="4">
<HEAD>(4)</HEAD>
<L N="22">Thu, lucifer, þat list in helle I-bounde,</L>
<L>That whylom were one of oure companye,<MILESTONE N="96" UNIT="folio"/></L>
<L>This maidë schal the vtterly confounde,</L>
<L>And do the muchë schame &amp; vilanye,</L>
<L N="26">Which Eua hast deceyuëd traytouresly,</L>
<L>And made hire trust[en] on thi fals behest,</L>
<L N="28">Wherby thu hast hire lynage alle arest.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="5">
<HEAD>(5)</HEAD>
<L N="29">Thu cursed caitiff! mawgre thi malice<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS28">MS. malace.</NOTE>!</L>
<L>fful sone he schal be sette owt of thin hande;</L>
<L>Reseised schal he be with paradise;</L>
<L>Thu schalt not be of powire to with-stande;</L>
<L N="33">But, as an hound þat tied is with a bande,</L>
<L>So schalt thu eternally lyn in thi peyne;</L>
<L N="35">Ne no counfort getist thu, thow þou pleyne.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="6">
<HEAD>(6)</HEAD>
<L N="36">To gret distresse &amp; gret desólacioun</L>
<L>A maidë first was déceyvëd be the:</L>
<L>Vnto thi schame and [thi] confusïoun,</L>
<L>A blissed maidë schal thi ladi be.</L>
<L N="40">But weel is him þat schal þat maidë see,
</L>
<PB REF="00000049.tif" N="xlvii"/>
<L>And schal be schent to salue hire, &amp; grete,</L>
<L N="42">And say "heil, mary, maidë faire &amp; sweet!"</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="7">
<HEAD>(7)</HEAD>
<L N="43">Who euere it be, þat schal do this messáge,</L>
<L>fful weel is him that fyndë may that grace:</L>
<L>It schal him weel suffisë for his wage,</L>
<L>To see þat blissed sweet[ë] lady face.</L>
<L N="47">Now with alle ioyës, myrthë &amp; soláce,</L>
<L>ffor loue of hire honure, we [synge] this day</L>
<L N="49">With alle the songes &amp; myrthës þat we may.</L>
</LG>
</DIV2>

<DIV2 TYPE="poem" N="9">
<HEAD>(9) The aungeles song.<MILESTONE N="97" UNIT="folio"/></HEAD>
<P>[2 stanzas of 7 lines each, <HI REND="I">ababb, cc.</HI>]</P>
<LG TYPE="stanza" N="1">
<HEAD>(1)</HEAD>
<L N="1">Honured be thu, blisful heuene queene,</L>
<L>And worschepid mot þou be in eueri place,</L>
<L>That modier art, and veari maidë clene!</L>
<L>Of god, oure lord, thu geten hast þat grace.</L>
<L N="5">Thu, cause of Ioyës art, and alle soláce,</L>
<L>Be merite of thi gret humilite,</L>
<L N="7">And by the floure of thi virginite.<MILESTONE N="97b" UNIT="folio"/></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="2">
<HEAD>(2)</HEAD>
<L N="8">Honured be thu blissed ladi bright!</L>
<L>Be thi persone, embasshëd is natúre;</L>
<L>Of heuene blisse, augmented is the light,</L>
<L>Be presence of so fare a crëature;</L>
<L N="12">Thi worthinessë pasith all mesúre;</L>
<L>ffor vnto thin astate imperiall,</L>
<L N="14">No praisyng is, þat may be peregall.</L>
</LG>
</DIV2>

<DIV2 TYPE="poem" N="10">
<HEAD>(10) The aungeles songe in the feste of the Epiphanie of oure lord.<MILESTONE N="99" UNIT="folio"/></HEAD>
<P>[4 stanzas of 7 lines each, <HI REND="I">ababb, cc.</HI>]</P>
<LG TYPE="stanza" N="1">
<HEAD>(1)</HEAD>
<L N="1">HOnured be this blissed holy festë day</L>
<L>In worshippe of the sweet[ë] welle of liffe,
</L>
<PB REF="00000050.tif" N="xlviii"/>
<L>With alle the ioyes &amp; mirthë þat we may,</L>
<L>for Crist, the kirke hath chosë to his wiffe;</L>
<L N="5">And fynally abated is þat striffe,</L>
<L>Þat him betwyn, &amp; man, hath longë be;</L>
<L N="7">Honured be this blessed Trinite!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="2">
<HEAD>(2)</HEAD>
<L N="8">Owt of this welle, so noble licoure ran,</L>
<L>So faire, so fressh, so lusty, hony-sweet,</L>
<L>That sith this first day þat the world be-gan,</L>
<L>With suche a wellë might[ë] no man mete.</L>
<L N="12">Alle heuynesse &amp; malice is for-gete</L>
<L>As toward man; excused clene is hee;</L>
<L N="14">honured be the blissed Trinite!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="3">
<HEAD>(3)</HEAD>
<L N="15">This day, so lowe he wold him self incline,</L>
<L>The thrid[dë] festë with his highe persone</L>
<L>To honure, turnyng watir in-to wynne.</L>
<L>This day was Ihesu baptised of seint Iohn;</L>
<L N="19">The fadir-is voice was herd owt of his trone:</L>
<L>"This is my loued sone, þat liketh me."</L>
<L N="21">honured be the souereyn Trinite!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="4">
<HEAD>(4)</HEAD>
<L N="22">And þat he schuld haue recorde Autentyk,</L>
<L>The thrid[dë] persone, on oure lord a-light,</L>
<L>The holy gost, vn-to a dowe I-lyk,</L>
<L>That pleyn[ë]ly was seyn of eueri wight.<MILESTONE N="99b" UNIT="folio"/></L>
<L N="26">Thus blissed hath he watir, god al-myght,</L>
<L>In honure of this [highe] solemnite.</L>
<L N="28">Honured be the blissed Trinite!</L>
</LG>
</DIV2>

<DIV2 TYPE="poem" N="11">
<HEAD>(11) the aungeles song on pask day.</HEAD>
<P>[5 stanzas of 7 lines each, <HI REND="I">ababb, cc.</HI>]</P>
<LG TYPE="stanza" N="1">
<HEAD>(1)</HEAD>
<L N="1">HOnurèd be thu, Ihesu saueour,<MILESTONE N="100" UNIT="folio"/></L>
<L>Þat for mankendë were do on the rode;</L>
<L>And þerto woldest do vs þat honure,</L>
<L>To fede vs with thi flesche &amp; with thi bloode.</L>
<L N="5">was neuere to vs fleschë halfe so goode;
</L>
<PB REF="00000051.tif" N="xlix"/>
<L>ffor wonderly oure ioyes it doth renewe.</L>
<L N="7">honured be thu, blissed lord Ihesu!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="2">
<HEAD>(2)</HEAD>
<L N="8">Whan thu were died, to hellë þou descended,</L>
<L>And fette hem owt þat [longe] lay there in peyne;</L>
<L>ffor be thi deth, oure mis was alle a-mended.</L>
<L>The thrid day, thu a-roos to lyffe a-geyne</L>
<L N="12">With highe tryumphe, &amp; ioyë souereyn:</L>
<L>As champioun [the chef] of hie vertue,</L>
<L N="14">Honured be þou, blissed lord Ihesu!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="3">
<HEAD>(3)</HEAD>
<L N="15">The grevous iourney þat thu took on hande,</L>
<L>hath clerly maad, to eueri wight appere,</L>
<L>In sothfastnesse to see &amp; vnderstonde,—</L>
<L>To þat only was thi talent &amp; thi chiere</L>
<L N="19">So suffisaunt, lo,—that oure raunsoum were</L>
<L>Superhabundaunt over þat was due;</L>
<L N="21">Honured be thu, blisseful lord Ihesu!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="4">
<HEAD>(4)</HEAD>
<L N="22">On thursday, a noble soper þou made,</L>
<L>Where thu ordeyned first thi sacrament;</L>
<L>But muchë more it doth oure hertës glade,</L>
<L>The worthi dyner of this day present,</L>
<L N="26">In which þou schewest thi self omnipotent,</L>
<L>Rising from deth to lyve, it is ful trewe:</L>
<L N="28">Honured be thu, blisful lord Ihesu!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="5">
<HEAD>(5)</HEAD>
<L N="29">Now for this festë schal we say the graces,</L>
<L>And worthi is, with alle oure diligence,</L>
<L>And thank the here, &amp; [eke] in allë places,</L>
<L>Of thi ful bountevous benevolence,</L>
<L N="33">Thi myght, thi grace, thi souereyn excellence:</L>
<L>Thu art the ground &amp; welle of alle vertue:</L>
<L N="35">Honured be thu, blisfull lord Ihesu!<MILESTONE N="100b" UNIT="folio"/>
</L>
</LG>
</DIV2>

<DIV2 TYPE="poem" N="12"><PB REF="00000052.tif" N="l"/>
<HEAD>(12) The song of graces of alle seintes upon Paske day.<MILESTONE N="101" UNIT="folio"/></HEAD>
<P>[4 stanzas of 7 lines each, <HI REND="I">ababb, cc.</HI>]</P>
<LG TYPE="stanza" N="1">
<HEAD>(1)</HEAD>
<L N="1">HOnured be thu, blisfull lord a-bove,</L>
<L>That vowchidsaffë this iourny to take,</L>
<L>Man to become, only for man-is love,</L>
<L>And deth to suffre, for my synnës sake;</L>
<L N="5">So hast thu vs owt of the bondë schake,</L>
<L>Of Sathanas, þat held us longe in peyne:</L>
<L N="7">Honured be thu, Ihesu souereyne!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="2">
<HEAD>(2)</HEAD>
<L N="8">Full evele I dede, whan I the appil took;</L>
<L>I wend to haue had therbi prosperite;</L>
<L>It satte so ny my sidës, þat thei ooke;</L>
<L>To greet myschief I fill from hey degre,</L>
<L N="12">And alle my issue, for be-cause of me;</L>
<L>Now hast þou, lord, restored all a-geyn:</L>
<L N="14">Honured be thu, Ihesu souereyne!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="3">
<HEAD>(3)</HEAD>
<L N="15">So richëly þou hast refresshèd vs,</L>
<L>And vs counfórted with thi feste riall;</L>
<L>So swet a fruyt, &amp; so delicïows,</L>
<L>So faire it is, and so celestiall,</L>
<L N="19">That oure disease now is forgotten all,</L>
<L>This fruyt hath so visíted eueri veyne:</L>
<L N="21">Honured be thu, Ihesu souereyne!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="4">
<HEAD>(4)</HEAD>
<L N="22">This may be called weel the fruyt of liff.</L>
<L>The fruyt of deth, was wherof I asaide;</L>
<L>That, be thi Iugëment diffinitiffe,</L>
<L>ffoure thowsande yere I was ful ille araide,</L>
<L N="26">Til þat this fruyt, þat born was of a maide,</L>
<L>haddë reformed: therefor lat vs seyn,</L>
<L N="28">Honured be thu, Ihesu souereyn!
</L>
</LG>
</DIV2>

<DIV2 TYPE="poem" N="13"><PB REF="00000053.tif" N="li"/>
<HEAD>(13) The aungeles song &amp; alle othir seintes in the feste of Pentecost.<MILESTONE N="102" UNIT="folio"/></HEAD>
<P>[3 stanzas of 7 lines each, <HI REND="I">ababb, cc.</HI>]</P>
<LG TYPE="stanza" N="1">
<HEAD>(1)</HEAD>
<L N="1">HOnured be thu, holy gost in hie,</L>
<L>That vn-to poeple of so pore astate</L>
<L>hast youe thi grace, to stondë myghtely</L>
<L>Ageyn tyrauntës fiers &amp; obstynate,</L>
<L N="5">ffor to endwe them with thi principate</L>
<L>To leve hire erroure, &amp; hire liffe to amende:</L>
<L N="7">honured be thu, lord, with-owt[en] ende!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="2">
<HEAD>(2)</HEAD>
<L N="8">Thu gave hem wete &amp; cunnyng [for] to preche,</L>
<L>And corage for to stand[ë] be the lawe,</L>
<L>Alle maner poepil, to wisshe &amp; to teche,</L>
<L>ffrom vices alle hir lustës to with-drawe,</L>
<L N="12">And of hire lord [&amp;] god to stande in awe,</L>
<L>To his pleasaunce hire hertës to intende:</L>
<L N="14">Honured be thu, lord, with-owt[en] ende!<MILESTONE N="102b" UNIT="folio"/></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="3">
<HEAD>(3)</HEAD>
<L N="15">This ffischeres alle be ávoyded of slowthe:</L>
<L>ffor blaundisshing, for manasyng, ne for drede,</L>
<L>Thei spared nought, but stodë by the trowthe;</L>
<L>Of peynës &amp; tormént toke thei non heed,</L>
<L N="19">But fayne to see hire heed &amp; hire sides blede,</L>
<L>[aferd] fful myghtly thi lawys to offende:</L>
<L N="21">Honured be thu, lord, with-owt[en] ende!</L>
</LG>
</DIV2>

<DIV2 TYPE="poem" N="14">
<HEAD>(14) The pietous complainte of the Soule.<MILESTONE N="8" UNIT="folio"/></HEAD>
<P>[52 stanzas of 7 lines each, <HI REND="I">ababb, cc.</HI>]</P>
<LG TYPE="stanza" N="1">
<HEAD>(1)</HEAD>
<L N="1">Blisful lord on heigh, what schall I do,</L>
<L>or in what place may I my selfë hide?</L>
<L>Refute ne wot i non to drawë to.</L>
<L>no doute I must my Iugëment a-byde;</L>
<L N="5">my foo is alwei redy be my side,</L>
<L>me schapyng to appelë and accuse;</L>
<L N="7">I can no worde myn selffë to excuse.
</L>
<PB REF="00000054.tif" N="lii"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="2">
<HEAD>(2)</HEAD>
<L N="8">I am aryved to a perilous port,</L>
<L>ne knowe I nought to whom I may retourne;</L>
<L>I am arrest; now kan I non confort;</L>
<L>mawgre my selfe, right here mot I soiourne;</L>
<L N="12">For my mysshappe, A cause haue I to mourne;</L>
<L>And in my skrippe now fynde I no vetayle,<MILESTONE N="8b" UNIT="folio"/></L>
<L N="14">ne my burdonë doth me nought avayle.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="3">
<HEAD>(3)</HEAD>
<L N="15">Burdone ne skrippe may I no lengere bere,</L>
<L>Myne enemy so sore assaileth me;</L>
<L>I holde it best to cast awey this gere,</L>
<L>And shape my selfe preuély for to flee.</L>
<L N="19">O blisful lord, I wis it wele nought be,</L>
<L>And weel þou woot, how þat me hath bywiled</L>
<L N="21">Myne enemy that hath now me defiled.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="4">
<HEAD>(4)</HEAD>
<L N="22">Wherfore now I am brought to iugëment,</L>
<L>Sithe I am falle in myschieff and porcert,</L>
<L>Ne I ne may, to myn accusëment,</L>
<L>Ne can nought say but aftir my desert,</L>
<L N="26">And my trespace, that knowë is apert,</L>
<L>If þat I shall myne<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS29">MS. alle myne</NOTE> réwarde vnderfonge:</L>
<L N="28">Allas! whi have I be synfull so longe.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="5">
<HEAD>(5)</HEAD>
<L N="29">But best it is, if reason say me trowthe,</L>
<L>That of some helpe I make me purveaunce;</L>
<L>Parde, some wight on me wil havë rewthe;</L>
<L>Asay I shal; but, for my sustenaunce,</L>
<L N="33">My burdone must I bere for suffisaunce,</L>
<L>For, myght withowt[en] it [ne] haue I none;</L>
<L N="35">I bere it nought; it berith my persone.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="6">
<HEAD>(6)</HEAD>
<L N="36">Allas, but I haue now experience</L>
<L>Off wis[ë]dam, my selffë to demeane,</L>
<L>To éxcuse me have I none audience,</L>
<L>And alle my witte availeth not a beane;</L>
<L N="40">Thus is myne hope alle discounfórted clene,
</L>
<PB REF="00000055.tif" N="liii"/>
<L>I kan nought do but cryë &amp; compleyne,</L>
<L N="42">That charite nought rekkith of my peyne.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="7">
<HEAD>(7)</HEAD>
<L N="43">Whi saith Powle, that othere yiftes alle</L>
<L>Schul failë here, but only charite</L>
<L>A-bydyng is, for he kowdë nought falle.</L>
<L>Whethir this be soth? but nay, as it semith me,</L>
<L N="47">He wold[ë] than myne [good] aduócat be,<MILESTONE N="9" UNIT="folio"/></L>
<L>And somwhat say<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS30">MS. say I</NOTE> to helpë in myne cause,</L>
<L>For I kan nother spekë word ne clause.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="8">
<HEAD>(8)</HEAD>
<L N="50">I am adred that charite is deed,</L>
<L>And slayne in erthe, of wikked[ë] men there,</L>
<L>Withowt[en] eyre or issue of hire seed,</L>
<L>Left here on highë:—lo, this is my fere;</L>
<L N="54">And if I wiste that sche on lyvë were,</L>
<L>I wold not spare to callë and [to] crie,</L>
<L N="56">If I hire, in oný place myght a-spie.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="9">
<HEAD>(9)</HEAD>
<L N="57">O charite, so good &amp; so gracious!</L>
<L>Thu hast be euere to tho þat have nede!</L>
<L>I that am in this brikë perilous,—</L>
<L>That, in myne schippe, my self[ë] for to fede</L>
<L N="61">Haue I no bred now of thin almësdede,—</L>
<L>Somwhat thu helpe, myn hunger to abate,</L>
<L N="63">Havyng reward vnto my pouer astate.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="10">
<HEAD>(10)</HEAD>
<L N="64">I meanë thus: if ony part of grace</L>
<L>Reserued be, in tresoure or ellës where,</L>
<L>That thu, for me purveyë and purchase</L>
<L>Wolde vouchësaff, gret wondere but there were</L>
<L N="68">I-nowgh for me: nought ellës I require;</L>
<L>Do somwhat, than, aftir thi propirte,</L>
<L N="70">And schewe whi thu art cleped charite.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="11">
<HEAD>(11)</HEAD>
<L N="71">But now, allas, ful weel I may recorde,</L>
<L>Whil I had myght and space of tyme I-nowgh,</L>
<L>Of this mattere, towchid I no word,</L>
<L>Ne, to seint, I tho my self[ë] drowgh,
</L>
<PB REF="00000056.tif" N="liv"/>
<L N="75">That in myne nede for me may spekë now,</L>
<L>As for no service that I have to him do:</L>
<L N="77">Wot I not, whom to make my monë to.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="12">
<HEAD>(12)</HEAD>
<L N="78">If I, to ony seint in specïal</L>
<L>Had ony thing [i]forsed myne entent</L>
<L>With ony service, othir gret or small,</L>
<L>I wold me have avaylèd in present;<MILESTONE N="9b" UNIT="folio"/></L>
<L N="82">But thus have I be slowe and necligent,</L>
<L>That I no freend have made, ne no seint pleased;</L>
<L N="84">Wherfore, as now, am I [right ill] disseased.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="13">
<HEAD>(13)</HEAD>
<L N="85">To hem am I a straunger and vnknowe;</L>
<L>I knowe nought, to whom I shal my selffe dresse</L>
<L>To askë helpe, as I suppose and trowe,</L>
<L>Ther is none that wold done that besynesse;</L>
<L N="89">And nought for this, I be-hotë expresse,</L>
<L>Vnto hem I will [both] compleyne and crye,</L>
<L N="91">To make my causë knowen openly.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="14">
<HEAD>(14)</HEAD>
<L N="92">To the, Ihesu, the sone of god above,</L>
<L>That were of mary, verray maidë, borne</L>
<L>In very flesch and blood, for mannës love,</L>
<L>To the, will I now áppelë beforne,</L>
<L N="96">Syn thu art man, and forthermore</L>
<L>Oure brothir, and a part of ourë kynde:</L>
<L N="98">Good is to us that we thi fauoure fynde.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="15">
<HEAD>(15)</HEAD>
<L N="99">This dare I say, sithe that thu wilfully</L>
<L>Where done to deth, only for mannës sake,</L>
<L>And of thi selfe whas none encheasoun whi,</L>
<L>This knowe I weel, þou wilt it nought forsake,</L>
<L N="103">To alle that will vnto thi grace him take,</L>
<L>And askë it: as oftë I haue lerned,</L>
<L>Was neuere yitte none, to whom it was warned.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="16">
<HEAD>(16)</HEAD>
<L N="106">This woot I weel, I haue ful sore offendid</L>
<L>Thi maiestes; wherof I me repente.</L>
<L>Ful late it was, or I my selfe amended,
</L>
<PB REF="00000057.tif" N="lv"/>
<L>But yitte ne come it neuere in myne entente</L>
<L N="110">To disallowë thi gouérnëmente;</L>
<L>That 'lord and kyng' I have callëd the euere;</L>
<L N="112">Thi lawës also ne forsoke I neuere.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="17">
<HEAD>(17)</HEAD>
<L N="113">My scrippe of feithë, haue I nought for-lete,</L>
<L>but hool, right as it was [i]takë me,</L>
<L>I have it kepte; but that no thinges gret[e]<MILESTONE N="10" UNIT="folio"/></L>
<L>(This knowe I weel) susteigned I for the,</L>
<L>Nor do that I was bound of duëte.</L>
<L>Yitte wote I weel, so gret is nought my synne,</L>
<L N="119">as grace &amp; mercy is, Ihesu withinne.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS31">MS. the withinne.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="18">
<HEAD>(18)</HEAD>
<L N="120">Away, yit nought, eueri deel that grace</L>
<L>Dispendid is, that tho in thi persone</L>
<L>was plentevous whan, with so pale a face,</L>
<L>For me thu hengë on the crosse alone;</L>
<L N="124">But, for we beggyng wrecchis euerychone</L>
<L>Be procuryng alway for our purveaunce,</L>
<L>Thi grace thu woldest hiden now purchaunce.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="19">
<HEAD>(19)</HEAD>
<L N="127">Yitte may we, by the persèd holës well,</L>
<L>And be tho also that large be, &amp; wide,</L>
<L>Behalde and see, that certeyn eueridell</L>
<L>Now spended is, though that thu woldest it hide;</L>
<L N="131">For thowe there ran a Rever from thi side,</L>
<L>That alle the world hath fully ouerflowen,</L>
<L N="133">Thi grace is hool, as euery man may knowen.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="20">
<HEAD>(20)</HEAD>
<L N="134">Sithe yitte thi grace is nought dispendid all,</L>
<L>With that thu hast me schewid to the tyme present,</L>
<L>And<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS32">? Now</NOTE> come, and with the thus argue I schall,</L>
<L>"Sithe it alway hath ben [so] affluent,</L>
<L N="138">Discreasyng nought, ne none appeyrëment</L>
<L>Be-fallith it, thoughe neuere so largëly</L>
<L N="140">Thou yeve it where thu list habundauntly,</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="21">
<HEAD>(21)</HEAD>
<L N="141">Thu owist to defendë me this day,</L>
<L>kepyng my cause, that stondith al in dowte
</L>
<PB REF="00000058.tif" N="lvi"/>
<L>A-geyn my foo, with all that euere he may.</L>
<L>Thi grace, me to be-revyn is a-bowte,</L>
<L N="145">And, me for to passen al with-out;</L>
<L>Ful ofte he hath grevèd me here-be-fore,</L>
<L N="147">And hopith now that all I haue forlore.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="22">
<HEAD>(22)</HEAD>
<L N="148">Though þat my speche be sownyng to foly,<MILESTONE N="10b" UNIT="folio"/></L>
<L>Yitte, blissed Lord, displease it nought to the,</L>
<L>That to haue spokë of aduócacie,</L>
<L>So that thu schuldest myn aduócat be:</L>
<L N="152">Thu Art the souereigne iuge of equite,</L>
<L>And nought for-thi, to hem that to the truste,</L>
<L N="154">Here aduocat thu art, whan that the liste.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="23">
<HEAD>(23)</HEAD>
<L N="155">For, sothe it is, where synne and wrechidnesse</L>
<L>A-boundeth most, there nedeth most[ë] grace,</L>
<L>To tho that askë thë for-gevënesse,</L>
<L>It sittith the nought to wrye awey thin face;</L>
<L N="159">Thi charite will cleyme there is a place:</L>
<L>But this were southe, gret peril must redounde.</L>
<L N="161">Al mortal men with mischief to confounde."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="24">
<HEAD>(24)</HEAD>
<L N="162">Now maide &amp; modier, of this worlde Princesse,</L>
<L>So ful of gracë fulfilled thu were</L>
<L>Whan gaubriel his massage gan expresse,</L>
<L>And 'Aue' was resownyng in thin ere,</L>
<L N="166">By wich oure lord, blissed saueoure thu bere,</L>
<L>And of thi blood he took his humanite,—</L>
<L N="168">My cause also I áppele vnto the,</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="25">
<HEAD>(25)</HEAD>
<L N="169">As aduocate for man, &amp; procuresse</L>
<L>Approovid oftë be experience,</L>
<L>So be myne helpe to ávoide and represse</L>
<L>Myne enemy, wich that be violence</L>
<L N="173">Wold schend[ë] me, but if<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS33">[? for]</NOTE> thi résistence,</L>
<L>Now be myne helpe, o blisful qwene!</L>
<L N="175">So lat somwhat<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS34">[? some]</NOTE> of thi grace on me be sene!
</L>
<PB REF="00000059.tif" N="lvii"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="26">
<HEAD>(26)</HEAD>
<L N="176">Sith that thi sone and thu of one accorde</L>
<L>Be vearili, (as reason is that ye be),</L>
<L>I, that for dreed vnnethe kan speke a worde,</L>
<L>But tremble as doth a leef vpon a tree,</L>
<L N="180">Thu, ladi ful of merci and piete,</L>
<L>Now must thu be myne helpe and myne socoure</L>
<L N="182">Of refute, in this áuentóurës howre!<MILESTONE N="11" UNIT="folio"/></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="27">
<HEAD>(27)</HEAD>
<L N="183">For, but thu wilt my causë [now] defende</L>
<L>A-geyn[ës] him wich is thyne enemy,</L>
<L>that redi is, to greve and to offende</L>
<L>Bothe the, and allë that wolde hertely</L>
<L N="187">The servë, and thi blisful sone also,</L>
<L>he will hem castë in-to hellë dike,</L>
<L N="189">And berith me an hande þat I am him like.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="28">
<HEAD>(28)</HEAD>
<L N="190">I ám like, now that I haue done a-mys,</L>
<L>Eternal deth deserued with my dede;</L>
<L>But, gracïous queen[ë] of heuene blisse,</L>
<L>Thu be myne helpe and counfort in this nede,</L>
<L N="194">But I recordë—and this is my dreed,—</L>
<L>That wonder sympillë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS35">? synfullye</NOTE> I have the served,</L>
<L>So that I haue no thing of the deserved.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="29">
<HEAD>(29)</HEAD>
<L N="197">And nought for-thi, thes burdon is my trest,</L>
<L>In wich I have my solace &amp; my disport;</L>
<L>Of<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS36">? On</NOTE> this pomel will I my self[ë] rest,</L>
<L>That specially to me geuith gret counfort;</L>
<L N="201">My febill gost it helpith to support,</L>
<L>That is, thi selfë, moder, maide and wiffe,</L>
<L N="203">The sustenaunce and solace of my liffe.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="30">
<HEAD>(30)</HEAD>
<L N="204">And I schal neuere trowë ne suppose,</L>
<L>Sithe he, the wich of merci is the welle,</L>
<L>Within thi sidës wold him selfë close,</L>
<L>Right as thi childe, in veari flesch &amp; falle,</L>
<L N="208">That he schuld lete the foulë feend of helle
</L>
<PB REF="00000060.tif" N="lviii"/>
<L>To execute malice, or elles vengeaunce,</L>
<L N="210">On hem þat the besekë with instaunce.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="31">
<HEAD>(31)</HEAD>
<L N="211">There is no lyon, ne cruel lyonesse,</L>
<L>So fiers ne so dispietous of corage,</L>
<L>That hire malice attempren<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS37">? nil tempren</NOTE> and oppresse</L>
<L>Ne will cessyn of hirë felle corage</L>
<L N="215">To the, that lowëly hem selfe will wage</L>
<L>With mekë hertë to the ground obeye:<MILESTONE N="11b" UNIT="folio"/></L>
<L N="217">Such is the nature, as this clerkës say.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="32">
<HEAD>(32)</HEAD>
<L N="218">I am the same that heighli hath mys-wrought</L>
<L>A-geyn thi childe Ihesu, and also the;</L>
<L>Yit knowe I wel that "lyon" is he nought,</L>
<L>Nor thu no "lyonessë" [fiers] may be.</L>
<L N="222">In you there is no malice ne cruelte;</L>
<L>But mercie, pite, goodnessë &amp; grace,</L>
<L N="224">In you thei have hire veray propir place.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="33">
<HEAD>(33)</HEAD>
<L N="225">Wherfore I schal the pray[ë] and be-seke,</L>
<L>That thu, a-geyn me, nothing be amoeved,</L>
<L>With lowely hertë sith I my-self meke.</L>
<L>Though þat I have thi sone and the agreved,</L>
<L N="229">Be the is alle my trust to be releuyd,</L>
<L>And that thu schalt my quarell take an hande,</L>
<L N="231">This foulë wightës malicë withstande.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="34">
<HEAD>(34)</HEAD>
<L N="232">For weel I wottë, thu wold[est] renome,</L>
<L>As for myne causë, wilt thu nought refuse,</L>
<L>Ne that thi grace thu wilt nought warnë me,</L>
<L>But that thu wilt thin ownë maner vse,</L>
<L N="236">My quarell now to helpë and excuse,</L>
<L>And be my socour in this perilows day,</L>
<L N="238">Chasyng this foulë gost from me a-way.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="35">
<HEAD>(35)</HEAD>
<L N="239">For alwey hath he be myn enemy</L>
<L>Sith I was child, and [eke] tendre in yowthe.</L>
<L>Me think thu schuldest let[të] him for-thi</L>
<L>To prócede in his accïon as nowthe,
</L>
<PB REF="00000061.tif" N="lix"/>
<L N="243">Or suffre him accusë, thow he cowthe;</L>
<L>Thu schuldest<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS38">[? He scholdë]</NOTE> nought berë no fals witnesse,</L>
<L N="245">That is him-self conuicte of cursidnesse.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="36">
<HEAD>(36)</HEAD>
<L N="246">For sekirly this is the comon lawe,</L>
<L>That he ne schulde non accion procede,</L>
<L>That onës owt of courte hath be with-drawe<MILESTONE N="12" UNIT="folio"/></L>
<L>Convicte as fals,—now here-to takith hede!</L>
<L N="250">This knoweth wel euery wight (it is no dreed),</L>
<L>Thi sone him banysshed from heuen blisse,</L>
<L N="252">as for enfamed; he and allë his.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="37">
<HEAD>(37)</HEAD>
<L N="253">Michael, prouost, on the I take recorde!</L>
<L>Thi selffe dedist this execucïon.</L>
<L>Thow I my selff wolde lyen ony worde,</L>
<L>Yit am I nought of this oppinïon,</L>
<L N="257">To couere so be excusacïon</L>
<L>Of this infame, the malise of my synne:</L>
<L N="259">This were a folës purpoce to be-gynne.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="38">
<HEAD>(38)</HEAD>
<L N="260">But this put I in thi discreacïon,</L>
<L>That suche a fals deformèd one as he,</L>
<L>I may refusë be excepcïon,</L>
<L>That this quarel schal nought receyued be</L>
<L N="264">Here in this courte; ne to accusë me</L>
<L>He schuld not be admitted, as be right,</L>
<L N="266">But I-put away, this foulë fals[ë] wight.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="39">
<HEAD>(39)</HEAD>
<L N="267">For whi, sere prouost Michael gracïows,</L>
<L>And alle the Aungeles of thi company</L>
<L>That him enfamed, hath foriuged thus,</L>
<L>And fals convictë cleere and openly,</L>
<L N="271">And him [sente] into peyne eternally,</L>
<L>In hellë to be [kepte] without[en] ende,</L>
<L N="273">With tho that so be déformed in kende.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="40">
<HEAD>(40)</HEAD>
<L N="274">Ful mek[ë]ly at onës I reclayme</L>
<L>you alle to do your devere in this case:</L>
<L>This cursed gost, whom malice doth enflame,
</L>
<PB REF="00000062.tif" N="lx"/>
<L>Here in this court, his malice haue no place:</L>
<L N="278">This aske I you of right, and also of grace,</L>
<L>That ye, his cry &amp; [eke] his bost abate,</L>
<L N="280">Þat he neuére more bere aftir estate.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="41">
<HEAD>(41)</HEAD>
<L N="281">Seint Michael, if þou rekkest nought at alle,</L>
<L>Ne nought rewardest [on] myne heuynesse,</L>
<L>Alle manere of hope awey from me is falle,<MILESTONE N="12b" UNIT="folio"/></L>
<L>So am I than encombred with distresse;</L>
<L N="285">For Danyell the prophete seith expresse,</L>
<L>That in his myschief and suche aduersite</L>
<L N="287">He fonde none othir helpe but only the.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS39">Dan. x. 13: but lo, Michael, one of the chief princes [angels], came to help me. x. 21: And there is none that holdeth with me in these things, but Michael your prince. xii. 1: And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="42">
<HEAD>(42)</HEAD>
<L N="288">Wherfore, if I haue the displeased ought,</L>
<L>So that of me thu takest now none heed,</L>
<L>Aftir this oure, I mote with alle my thought</L>
<L>The done pleasaunce, for betere I schal spede;</L>
<L N="292">For who þat well be holpen at his nede,</L>
<L>Ful sekere, Placebo mvst go before,</L>
<L N="294">As doth the Crosse in the litel childes lore.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="43">
<HEAD>(43)</HEAD>
<L N="295">Baptist, an holy man, martir, seint Iohn,</L>
<L>and alle prophetës of oure lord on heighe,</L>
<L>And ye euaungelistës euerichon,</L>
<L>And also aposteles, alle the company,</L>
<L N="299">With alle myne herte I pray you humb[le]ly,</L>
<L>Of youre meritës superhábundaunce,</L>
<L N="301">As grauntith me of almesse some pietaunce.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="44">
<HEAD>(44)</HEAD>
<L N="302">In youre tresoure suche plente is bestowe,</L>
<L>Of wich you nedith nought a deel I-wis,</L>
<L>And lorne it may not be—this weel I knowe,—</L>
<L>Discreasyn may it nought—the sothe it is—</L>
<L N="306">For whi, of almesse-dede (I pray you this)
</L>
<PB REF="00000063.tif" N="lxi"/>
<L>That I some manere of porcïon may haue,</L>
<L N="308">Where-with I may my self[ë] helpe and saue.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="45">
<HEAD>(45)</HEAD>
<L N="309">Ye that haue suffird hard and grevous peyne</L>
<L>Of martirdam, for ihesu crist-is love,</L>
<L>Wich, weel I wottë, was not done in veyne,</L>
<L>Yit merite is youre medë muche a-bove;</L>
<L N="313">I that am pore, and gret[e]ly be-hove,</L>
<L>Of helpe I pray you, and [of] almës-dede,</L>
<L N="315">Of youre meriteis, helpith at this nede!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="46">
<HEAD>(46)</HEAD>
<L N="316">And sithë thei schul endëles endure,<MILESTONE N="13" UNIT="folio"/></L>
<L>Thei wastë nought be dymynucïon:</L>
<L>To me, that am so pore a crëature,</L>
<L>Of almesse grauntith now a porcïon,</L>
<L N="320">I you require, with hool affeccïon,</L>
<L>That blisful that sittith an highe in trone,</L>
<L N="322">Appelith him as töward my persone.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="47">
<HEAD>(47)</HEAD>
<L N="323">Ye cónfessourës, and ye othir seintes,</L>
<L>And uirginës þat to Crist be so dere,</L>
<L>Entendith to my pietous complayntes,</L>
<L>Be moevid [now] with rewthe vpon my chiere;</L>
<L N="327">For woman none, the wich that is ful nere</L>
<L>To childe-beryng, so of her peynës dredeth,</L>
<L N="329">As I woot that my iugëment procedeth.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="48">
<HEAD>(48)</HEAD>
<L N="330">And if that ye, of youre meriteis grete,</L>
<L>Somwhat departen to so pouere a wight,</L>
<L>ye wil vouchesaff such gracë me to gete,</L>
<L>This foulë gost to putte owt of my sight,</L>
<L N="334">Yitte wolde I hope to Ihesu ful of myght,</L>
<L>Of malice wich he hath a-geyn me spoke,</L>
<L>He schuld be<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS40">Scan "He schuld be" as one measure.</NOTE> atteynt, &amp; alle his barrës broke.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="49">
<HEAD>(49)</HEAD>
<L N="337">I have not whom, my selff to turnë to,</L>
<L>In specïal to speke, or elles compleyne,
</L>
<PB REF="00000064.tif" N="lxii"/>
<L>That may me ony helpe and socoure do,</L>
<L>My symple cause to forthere or susteyne:</L>
<L N="341">That doth me sorë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS41">[MS. me sore doth]</NOTE> grevë and constreyne.</L>
<L>The holy Court of Seintës I appele,</L>
<L>Betakyng you my quarell eueridell.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="50">
<HEAD>(50)</HEAD>
<L N="344">Ye knowë weel [right] now what is my nede</L>
<L>Ageyn the malice of myne enemy,</L>
<L>Þat is a-bowte to noyë and mysbede</L>
<L>Me, nedi wrecchë: help[ë] me forththi!</L>
<L N="348">Geve audience vnto my pietows cry,</L>
<L>And to my Kyng now reconsilë me,</L>
<L N="350">Schewyng the feruoure of youre charite!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="51">
<HEAD>(51)</HEAD>
<L N="351">The relieff of youre excellent merites,<MILESTONE N="13b" UNIT="folio"/></L>
<L>Ye preciows seintës chosen euerichon,</L>
<L>A-geyn the malice of this perilous wites</L>
<L>Wich þat the feend [now] puttith me upon,</L>
<L N="355">Þat whil I was levyng in flesch and bon,</L>
<L>With his disceiptës and his fraudës fele</L>
<L N="357">He drowe me to, &amp; now me doth appele.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="52">
<HEAD>(52)</HEAD>
<L N="358">Seint Poule him-selff[ë] writith in this wise,</L>
<L>And saith that "veray parfight charite</L>
<L>Is a thing þat may to muche poepil suffice";</L>
<L>Sche aboundith nought in propirte.</L>
<L N="362">Sithe it behouith, than, in communalte</L>
<L>Among the nedi to be díspended,</L>
<L N="364">Let myne estate somwhat be ámendid!<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS42"><HI REND="I">Minor Poems</HI>, I, 38/417. Le Sire de Fournivall Tresourer, was appointed of Henry IV's Council on 27 Nov., 8 Hen. IV, 1406.—<HI REND="I">Proc. Privy Council</HI>, i. 295 (ed. Nicolas, 1834). See also <HI REND="I">Rot. Parl.</HI> iii. 572 <HI REND="I">b.</HI></NOTE></L>
</LG>
</DIV2>

<DIV2 TYPE="omitted material">
<P>


<PB REF="00000065.tif" N="lxiii"/>

</P>
</DIV2>

</DIV1>

<DIV1 TYPE="text"><PB REF="00000066.tif" N=""/><PB REF="00000067.tif" N="1"/>
<HEAD>The Regement of Princes.
<LB/>BY THOMAS HOCCLEVE.[Harl. MS. 4866. Leaf 1 in a hand about 1700 A.D.]</HEAD>
<HEAD>Heere begynnyth the Book how
<LB/>Pryncys sholden be governyd.<MILESTONE N="1a" UNIT="folio"/><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS43">The first leaf has been torn out of Harl. 4866, but the first 8 stanzas have been copied on another leaf of parchment by a later hand about 1700 A. D.</NOTE></HEAD>
<P>Oxford.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS44">Signature of Edward Harley, 2nd Earl of Oxford, who made the collection of Harleian MSS. If the 'B H' is not the press|mark, I don't know what it is. On the fly-leaf is "See another copy of this book in this [Harley] Library marked 35 A. 17."</NOTE>
<LB/>B. H.</P>
<DIV2 TYPE="part">
<LG TYPE="stanza" N="1">
<HEAD>(1)</HEAD>
<L N="1">Mvsyng vpon the restles bisynesse</L>
<L>Which that this troubly<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS45">troubly Reg. 17 D vi, <HI REND="I">om.</HI> H.</NOTE> world hath ay on honde,</L>
<L>That othir thyng than fruyt of byttirnesse</L>
<L>Ne yeldeth nought, as I can vndirstonde,</L>
<L N="5">At Chestre ynnë,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS46">Chestres Inne R.</NOTE> right fast<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS47">fast R H.</NOTE> be the stronde,</L>
<L>As I lay in my bed vp-on a nyght,</L>
<L>Thought me bereft of sleep with<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS48">the R.</NOTE> force and myght.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="2">
<HEAD>(2)</HEAD>
<L N="8">And many a day and nyght that wykked hyne</L>
<L>Haddë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS49">hadde R, had H.</NOTE> beforn vexid my poorë goost</L>
<L>So grevously, that of anguysh and pyne</L>
<L>No richere man was nougher<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS50">neuer R.</NOTE> in no coost;</L>
<L N="12">This dar I seyn, may no wight make his boost</L>
<L>That he with thought was bettir<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS51">bette R.</NOTE> than I aqveynted,</L>
<L N="14">For to the deth it wel nigh hath me feynted.
</L>
<PB REF="00000068.tif" N="2"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="3">
<HEAD>(3)</HEAD>
<L N="15">Bysily in my mynde I gan revolue</L>
<L>The welthe onsure of everye creature,</L>
<L>How lightly that ffortune it can dissolue,</L>
<L>Whan that hir lyst that it no lenger<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS52">no lenger R, not long H.</NOTE> dure;</L>
<L N="19">And of the brotylnesse of hyre nature,</L>
<L>My tremlyng hert so gretë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS53">grete . . lyfe R, gret . . lyf H.</NOTE> gastnesse hadde,</L>
<L N="21">That my spiritis were of my lyfë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS54">grete . . lyfe R, gret . . lyf H.</NOTE> sadde.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="4">
<HEAD>(4)</HEAD>
<L N="22">Me fel to mynde<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS55">mynde R, my mynde H.</NOTE> how that, not long ago,</L>
<L>ffortunës strok doun threst estaat royal</L>
<L>Into myscheef<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS56">The deposition of Richard II, A. D. 1399.</NOTE>; and I took heed also</L>
<L>Of many anothir lord that had a fall;</L>
<L N="26">In mene<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS57">mene R, many H.</NOTE> estaat eek sikernesse<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS58">sikirnesse R, siknnesse H.</NOTE> at all</L>
<L>Ne saw I noon; but I sey attë laste,</L>
<L N="28">Wher sëwrte, for to abyde,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS59">sewete for to abide R, tabyde H.</NOTE> hir caste.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="5">
<HEAD>(5)</HEAD>
<L N="29">Yn poore<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS60">In pouere R, Yn the poore H.</NOTE> estaat sche pyght hir paviloun,<MILESTONE N="1b" UNIT="folio"/><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS61">This page is in a later hand than the rest of the MS.</NOTE></L>
<L>To covere hire from the storm<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS62">To kever hir fro the stroke.</NOTE> of descendyng;</L>
<L>For [that] sche kneew no lowere discencion,</L>
<L>Save oonly deth, fro which no wight lyvyng</L>
<L N="33">Defendyn<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS63">Defende R.</NOTE> hym may; and thus, in my musyng,</L>
<L>I destitut was of<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS64">of R, for H.</NOTE> joye and good hope,</L>
<L N="35">And to myn esë no thyng koude I groope.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="6">
<HEAD>(6)</HEAD>
<L N="36">For right as blyvë ran it in my thought,</L>
<L>Though I be poore, yet som what leese I may;</L>
<L>Than deemed I that seurëte<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS65">seurtee R.</NOTE> would nought</L>
<L>With me abyde, it is nought to hir pay,</L>
<L N="40">Ther to soiurne as sche descendë may;</L>
<L>And thus vnsikir of my smal lyfloode,</L>
<L>Thought leyd on me full<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS66">full R, <HI REND="I">om.</HI> H.</NOTE> many an hevy loode.
</L>
<PB REF="00000069.tif" N="3"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="7">
<HEAD>(7)</HEAD>
<L N="43">I thought eek, if I in-to povert creepe,</L>
<L>Than am I entred in-to sykirnesse;</L>
<L>But swich seurete myght I ay wayle and weepe,</L>
<L>ffor poverte breedeth but<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS67">but R, nought but H.</NOTE> hevynesse.</L>
<L N="47">Allas! wher is this worldis stabilnesse?</L>
<L>Heer vp, heer doun; heer honour, heer repreef;</L>
<L>Now hool, now seek; now bounte, now myscheef.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="8">
<HEAD>(8)</HEAD>
<L N="50">And whan I haddë rolled vp and doun<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS68">¶ Boecius de' consolatione Philosophiæ; maximum genus infor|tunii est, fuisse felicem &amp;c.<NOTE PLACE="foot" N="*" ID="DLPS69">felicem &amp;c. R, homines H.</NOTE></NOTE></L>
<L>This worldës<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS70">worldes R, world H.</NOTE> stormy wawës in my mynde,</L>
<L>I seey weel povert was exclusïon<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS71">pouertee was conclusion R.</NOTE></L>
<L>Of all weelfarë regnyng in mankynde;</L>
<L N="54">And how in bookës thus I wryten fynde,</L>
<L>"The werstë kynde of wrecchednessë is,</L>
<L N="56">A man to havë been weelfull or this."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="9">
<HEAD>(9)</HEAD>
<L N="57">¶<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS72"><HI REND="I">The old writing, c.</HI> 1430-40, <HI REND="I">of Harl.</HI> 4866 <HI REND="I">begins here.</HI></NOTE>"Allas!" þoghte I, "what sykirnesse ys þat<MILESTONE N="2a" UNIT="folio"/></L>
<L>To lyue ay seur of greef and of nuisaunce?</L>
<L>What schal I do? best is I stryuë nat</L>
<L>Agayne þe pays<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS73">peys R.</NOTE> of fortunës balaunce;</L>
<L N="61">ffor wele I wote, þat hir brotel constaunce,</L>
<L>A wyght no whilë suffer can soiourne</L>
<L N="63">In a plyt; þus nat wiste<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS74">o plite / thus I wist nat R.</NOTE> I how to torne.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="10">
<HEAD>(10)</HEAD>
<L N="64">¶ ffor whan a man weneþ stond most constant,</L>
<L>Þan is he nextë to his ouer throwyng;</L>
<L>So flyttyng is sche, and so wariant,</L>
<L>Ther is no trust vp-on hir fair lawhyng;</L>
<L N="68">After glad loue<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS75">looke R.</NOTE> sche schapiþ hir to styng;</L>
<L>I was a-drad so of hir gerynesse,</L>
<L N="70">That my lif was but a dedly gladnesse."
</L>
<PB REF="00000070.tif" N="4"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="11">
<HEAD>(11)</HEAD>
<L N="71">¶ Thus ilkë nyught I walwyd to and fro,</L>
<L>Sekyng restë; but, certeynly sche</L>
<L>Appeerid noght, for þoght, my crewel fo,</L>
<L>Chaced hadde hir &amp; slepe a-way fro me;</L>
<L N="75">And for I schuldë not a-lonë be,</L>
<L>Agayn my luste, Wach profrid his seruise,</L>
<L N="77">And I admittid hym in heuy wyse.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="12">
<HEAD>(12)</HEAD>
<L N="78">¶ So long a nyught ne felde I neuer non,</L>
<L>As was þat samë to my iugëment;</L>
<L>Who so þat thoghty is, is wo-be-gon;</L>
<L>Þe þoghtful wight is vessel of turment,</L>
<L N="82">Þer nys no greef to him equipolent;</L>
<L>He graueþ deppest of seekenesses<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS76">sikenesses R, seekenesse H.</NOTE> alle;</L>
<L N="84">fful wo is him þat in swich thoght<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS77">caas R.</NOTE> is falle.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="13">
<HEAD>(13)</HEAD>
<L N="85">¶ What whyght þat inly pensif is, I trowe,<MILESTONE N="2b" UNIT="folio"/></L>
<L>His moste desire is to be solitarie;</L>
<L>Þat þis is soþ, in my persone I knowe,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS78">knawe H.</NOTE></L>
<L>ffor euere whil þat fretynge aduersarie</L>
<L N="89">Myn hert[e] madë to hym tributarie,</L>
<L>In sowkynge of þe fresschest of my blod,</L>
<L N="91">To sorwe soule,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS79">soole R (alone).</NOTE> me thoght it dide me good.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS80">¶ Vnde Mar|cialis Cocus: Ille dolet vere qui sine teste dolet.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="14">
<HEAD>(14)</HEAD>
<L N="92">¶ ffor þe nature of heuynesse is þis:</L>
<L>If it haboundë gretly in a wight,</L>
<L>Þe place eschewit he where as ioye is,</L>
<L>ffor ioye &amp; he not mowe accorde a-ryght;</L>
<L N="96">As discordant as day is vn-to nyught,</L>
<L>And honur, aduersarie is vn-to schame,</L>
<L N="98">Is heuynessë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS81">heuynes H, So heuynesse is R.</NOTE> so to ioye and game.
</L>
<PB REF="00000071.tif" N="5"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="15">
<HEAD>(15)</HEAD>
<L N="99">¶ Whan to þe þoghtful whiȝt is tolde a tale,</L>
<L>He heeriþ it as þogh he þennës were;</L>
<L>Hys heuy thoghtës hym so plukke &amp; hale</L>
<L>Hyder and þedir, and hym greue &amp; dere,</L>
<L N="103">Þat hys erës auayle hym nat a pere;</L>
<L>He vnderstondeþ no þing what men seye,</L>
<L N="105">So ben his wyttës fer gon hem to pleye.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="16">
<HEAD>(16)</HEAD>
<L N="106">¶ Þe smert of þoght, I by experience</L>
<L>knowe as wel as any man doþ lyuynge;</L>
<L>His frosty swoot &amp; fyry hote feruence,</L>
<L>And troubly dremës, drempt al in wakynge,</L>
<L N="110">My mayzed heed sleeplees han of konnynge,</L>
<L>And wyt dispoylyd, &amp; so me be-iapyd,</L>
<L N="112">Þat after deþ ful often haue I gapid.</L>
</LG>
</DIV2>

<DIV2 TYPE="part">
<HEAD>[HOCCLEVE'S MEETING AND DIALOGUE WITH AN OLD BEGGAR.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza" N="17">
<HEAD>(17)</HEAD>
<L N="113">¶ Passe ouer whanne þis stormy nyght was gon,<MILESTONE N="3a" UNIT="folio"/></L>
<L>And day gan at my wyndowe in to prye,</L>
<L>I roos me vp, for bootë fonde I non</L>
<L>In myn vnresty bed lenger to lye;</L>
<L N="117">In-to þe feld I dressed me in hye,</L>
<L>And in my wo, y herte-depe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS82">in my wofull hert deepe R.</NOTE> gan wade,</L>
<L N="119">As he þat was bareyne of þoghtës glade.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="18">
<HEAD>(18)</HEAD>
<L N="120">¶ By þat I walkyd hadde a certeine tyme,</L>
<L>Were it an houre, I not or more or lesse,</L>
<L>A poore olde horë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS83">hore R, <HI REND="I">om.</HI> H.</NOTE> man cam walkyng by me,</L>
<L>And seydë, "good day, syre, &amp; god yow blysse!"</L>
<L N="124">But I no word; for my seekly distresse</L>
<L>ffor-bad myn eres vsen hire office,</L>
<L>ffor which þis<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS84">this R, þus H.</NOTE> olde man helde me lewed &amp; nyce,
</L>
<PB REF="00000072.tif" N="6"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="19">
<HEAD>(19)</HEAD>
<L N="127">¶ Tyl he tooke hedë to my drery chere,</L>
<L>And to my deedly colour pale &amp; wan;</L>
<L>Thanne thoghte he þus:—þis man þat I se here,</L>
<L>Al wrong is wrestid, by oght þat<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS85">wrest by ought that R, wrestid by oght H.</NOTE> I se can:</L>
<L>He sterte vp to<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS86">vnto R.</NOTE> me, &amp; seyde, "scleepys þou, man?</L>
<L>Awake!" &amp; gan me schakë wonder faste,</L>
<L N="133">And with a sigh I answerde attë laste.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="20">
<HEAD>(20. Hoccleve and Beggar.)</HEAD>
<L N="134">¶ "A! who is þer?" "I," quod þis oldë greye,</L>
<L>"Am heer," &amp; he me toldë the<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS87">the R, <HI REND="I">om.</HI> H.</NOTE> manere</L>
<L>How he spak to me, as ye herd me seye;</L>
<L>"O man," quoþ I, "for cristës louë dere,</L>
<L N="138">¶ If þat þou wolt aght done at my preyere,</L>
<L>As go þi way, talkë to me no more,</L>
<L N="140">Þi wordës al annoyen me ful sore;</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="21">
<HEAD>(21. Hoccleve and Beggar.)</HEAD>
<L N="141">¶ "Voydë fro me; me list no compaignye;<MILESTONE N="3b" UNIT="folio"/></L>
<L>Encressë noght my grife; I haue I-now."</L>
<L>¶ "My sone, hast þou good lust þi sorwe drye,</L>
<L>And mayst releuëd be? what man art þou?</L>
<L N="145">Wirke after me! it schal be for þi prow;</L>
<L>Þou nart but ȝong, and hast but litel seen,</L>
<L N="147">And ful seelde is, þat ȝong folk wysë been.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="22">
<HEAD>(22. Hoccleve and Beggar.)</HEAD>
<L N="148">¶ "If þat þe likë to ben esyd wel,</L>
<L>As<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS88">Then R.</NOTE> suffre me with þe to talke a whyle.</L>
<L>Art þou aght lettred?" "ya," quod I, "som dele."</L>
<L>"Blissed be god! þan hope I, by seint Gyle,</L>
<L N="152">Þat god to þe þi wit schal reconsyle,</L>
<L>Which þat me þinkeþ is fer fro þe went,</L>
<L N="154">Þorgh þe assent of þi greuouse turment.
</L>
<PB REF="00000073.tif" N="7"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="23">
<HEAD>(23. Beggar.)</HEAD>
<L N="155">¶ "Lettered<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS89">Lettred R, Letterd H.</NOTE> folk han gretter discrecioun,</L>
<L>And bet conceyuë konne a mannes saw,</L>
<L>And raþer wole applië to resoun</L>
<L>And from folyë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS90">folye R, foly H.</NOTE> soner hem with-draw,</L>
<L N="159">Þan he þat noþer reson can, ne law,</L>
<L>Ne lerned haþ no maner of<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS91">of <HI REND="I">om.</HI> R H.</NOTE> lettrure:</L>
<L>Plukke vp þin herte! I hope I schal þe cure."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="24">
<HEAD>(24. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="162">¶ "Curë, good man? ya, þow arte a fayre leche!</L>
<L>Curë þi self, þat tremblest as þou gost,</L>
<L>ffor al þin art wole enden<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS92">enden R, ende H.</NOTE> in þi speche;</L>
<L>It liþ not in þi power, porë gost,</L>
<L N="166">To helë me; þou art as seek almost</L>
<L>As I; first on þi self kyþë þin art;</L>
<L N="168">And if aght leue, late me þanne hauë part.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="25">
<HEAD>(25. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="169">¶ "Go forth þi way, I þe preye, or be stylle;<MILESTONE N="4a" UNIT="folio"/></L>
<L>Þou dost me more annoy þan þat þou wenest;</L>
<L>Þou art as ful of clap as is a mylle;</L>
<L>Þou dost nought<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS93">nought R, not H.</NOTE> heer, but greuest me &amp; tenest.</L>
<L N="173">Good man, þou woste but lytyl what þou menest;</L>
<L>In þe, liþe not redressë my nuysance,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS94">noiaunce R.</NOTE></L>
<L>And ȝit þou mayste be wele willéd perchaunce.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="26">
<HEAD>(26. Hoccleve and Beggar.)</HEAD>
<L N="176">¶ "It mostë be a greter<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS95">moste be a gretter R, most be a grete H.</NOTE> man of myght</L>
<L>Þan þat þou art, þat scholdë me releue."</L>
<L>¶ "What, sone myn! þou felist not a-right!</L>
<L>To herkene me, what schal it harme or greue?"</L>
<L>"Peter!<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS96"><HI REND="I">In the</HI> 17<HI REND="I">th cent. hand:</HI> "Peter Goodman was perhaps som olde man w<HI REND="sup">t</HI>. whom hee consulted concerning his pension &amp;c." Peter = by St. Peter.</NOTE> good man, þogh we talke here tyl eue,</L>
<L>Al is in veyne; þi myght may nat atteyne</L>
<L N="182">To helë me, swich is my woful peyne."
</L>
<PB REF="00000074.tif" N="8"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="27">
<HEAD>(27. Beggar and Hoccleve.)</HEAD>
<L N="183">¶ "What þat I may or can, ne wost þou noght;</L>
<L>Hardyly, sonë, telle on how it is!"</L>
<L>¶ "Man, at a word, it is encombrous þoght</L>
<L>Þat causeþ me þis sorowe &amp; fare<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS97">fare R.</NOTE> amys."</L>
<L N="187">¶ "Now, sone, &amp; if þer no þing be but þis,</L>
<L>Do as I schal þe seye, &amp; þin estat</L>
<L N="189">Amende I schal, but þou be obstinat,</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="28">
<HEAD>(28. Beggar.)</HEAD>
<L N="190">¶ "And wilfully rebelle &amp; dissobeye,</L>
<L>And liste not to my lorë the conforme;</L>
<L>ffor in swiche cas, what scholde I speke or seye,</L>
<L>Or in my bestë wysë þe enforme?</L>
<L N="194">If þow it wayue, &amp; take an oþer forme</L>
<L>After þi childissh mysrulëd conceyt,</L>
<L N="196">Þou dost vn-to þi self, harm &amp; deceit.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="29">
<HEAD>(29. Beggar.)</HEAD>
<L N="197">¶ "O þing seye I, if þou go feërlees<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS98">without a 'fere' or companion, felaweles H.</NOTE><MILESTONE N="4b" UNIT="folio"/></L>
<L>Al solytarie, &amp; counsel lakke, &amp; rede,</L>
<L>As me þinkeþ, þi gyse is doutelees,</L>
<L>Þou likly art to bere a dotyd<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS99">fonned R.</NOTE> heed.</L>
<L N="201">Whil þou art soulë,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS100">soole R, soul H.</NOTE> þoght is wastyng seed,</L>
<L>Swich in þe, &amp; þat in grete foysoun,</L>
<L>And þou redeles, nat canst<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS101">kanst not R.</NOTE> voyde his poysoun.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="30">
<HEAD>(30. Beggar.)</HEAD>
<L N="204">¶ "The boke seiþ þus,—I redde it yore agon,—</L>
<L>'Wo be to hym þat list to ben allone!<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS102">¶ Ve soli! quia, si cadat, non habet subleuantem.</NOTE></L>
<L>ffor if he fallë, helpe ne haþ he non</L>
<L>To rysë'; þis seye I by þi persone;</L>
<L N="208">I fonde þe soul, &amp; þi wyttës echone</L>
<L>ffer fro þe fled, &amp; disparpled ful wyde;</L>
<L N="210">Wherefore it semeþ, þe nediþ a gyde,
</L>
<PB REF="00000075.tif" N="9"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="31">
<HEAD>(31. Beggar.)</HEAD>
<L N="211">¶ "Which þat þe may vnto þi wyttës lede;</L>
<L>Þou<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS103">That R.</NOTE> graspist heer &amp; þere, as doþ þe blynde,</L>
<L>And ay mys-gost; &amp; ȝit haue I no drede,</L>
<L>If þou receyuë wold in-to þi mynde</L>
<L N="215">My lore, &amp; execute it, þou schalt fynde</L>
<L>Þere-in swiche esë, þat þi maladye</L>
<L N="217">A-bregge it schal, &amp; þi maléncolye.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="32">
<HEAD>(32. Beggar.)</HEAD>
<L N="218">¶ "fful holsum were it, stynten of þi wo,</L>
<L>And take vnto þe, spirit of gladnesse;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS104">¶ Prouerbia. Animus gau|dens etatem floridam fa|cit; spiritus autem tristis desiccat ossa.</NOTE></L>
<L>What profyt fyndest þou to mournë so?</L>
<L>Salamon seiþ, þat sorowe &amp; heuynesse,</L>
<L N="222">Bonës of man dryeþ by his duresse,</L>
<L>And hertë glad makiþ florissching age;</L>
<L N="224">Þerfore I redë þou þi wo a-swage.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="33">
<HEAD>(33. Beggar.)</HEAD>
<L N="225">¶ "He seiþ, 'as motthës to a cloþe annoyen,<MILESTONE N="5a" UNIT="folio"/></L>
<L>And of his wollë maken it al bare,</L>
<L>And also as wormës a tre destruen</L>
<L>Þorogh hir percyng, riȝt so sorowe and care<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS105">¶ Item sicut tinea vesti|mento, &amp; ver|mis ligno, &amp;c.</NOTE></L>
<L N="229">By-reuen man his helþe &amp; his welfare,</L>
<L>And his dayës a-bregge, &amp; schorte his lyf;</L>
<L N="231">lo! what profyt is for to be pensyf?</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="34">
<HEAD>(34. Beggar.)</HEAD>
<L N="232">¶ "Now, godë sonë, telle on þi greuaunce;</L>
<L>What is þi cause of þoght in special?</L>
<L>Hast þou of worldly goodës hábundaunce,</L>
<L>And carist how þat it i-kept be schal?</L>
<L N="236">Or art þou nedy, &amp; hast nouȝt but smal,</L>
<L>And thristist sore<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS106">trustest sone R.</NOTE> a rychë man to be?</L>
<L N="238">Or louest herë þat not loueþ þe?<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS107">Or elles lovest thou hir that loveth not the R.</NOTE>
</L>
<PB REF="00000076.tif" N="10"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="35">
<HEAD>(35. Beggar.)</HEAD>
<L N="239">¶ "I haue herd seyn, in kepyng of richesse</L>
<L>Is thoght and wo, &amp; besy a-wayte al-way;</L>
<L>The pore &amp; nedy ek haþ heuynesse,</L>
<L>ffor to his purpos not atteyne he may;</L>
<L N="243">Þe louer also seen men day by day,</L>
<L>Prolle after þat, þat he schal neuer fynde;</L>
<L N="245">Þus þoght turmentiþ folk in sondry kynde.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="36">
<HEAD>(36. Beggar.)</HEAD>
<L N="246">¶ "If þou þe fele in any of þese i-greued,</L>
<L>Or elles what, tell on, in goddës name.</L>
<L>Þou seest al day, þe begger is releued,</L>
<L>Þat sitte and beggeþ, blynd, crokyd &amp; lame;</L>
<L N="250">And whi? for he ne lettiþ, for no schame,</L>
<L>his harmës &amp; his pouert to by-wreye</L>
<L N="252">To folk, as þey gon by hym in þe weye.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="37">
<HEAD>(37. Beggar.)</HEAD>
<L N="253">¶ "ffor, and he kepe hym cloos, &amp; holde his pees,<MILESTONE N="5b" UNIT="folio"/></L>
<L>And noght out schewe how seek he inward is,</L>
<L>He may al day so sytten helpëlees;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS108">helpeles R, helplees H.</NOTE></L>
<L>And, sonë myn, alþogh he faire<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS109">fare R.</NOTE> a-mys</L>
<L N="257">Þat hydith so, god wot þe wyt is his;</L>
<L>But þis begger his hurtës wol not stele,</L>
<L>He wele telle al and more; he can nouȝt hele.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="38">
<HEAD>(38. Beggar.)</HEAD>
<L N="260">¶ "Ryght so, if þe liste haue a remedye</L>
<L>Of þyn annoy þat prikkeþ þe so smerte,</L>
<L>The verray cause of þin hyd maladye</L>
<L>Þou<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS110">Thow R, Þe H.</NOTE> most discouer, &amp; telle oute al þin herte.</L>
<L N="264">If þou it hydë, þou schalt not astarte</L>
<L>Þat þou ne fallë schalt in som myschaunce;</L>
<L N="266">ffor-þi amendë þou þi gouernaunce.
</L>
<PB REF="00000077.tif" N="11"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="39">
<HEAD>(39. Beggar.)</HEAD>
<L N="267">¶ "Be war of þoght, for it is perillous;</L>
<L>He þe streight wey to discomfórt men ledeþ;</L>
<L>His violence is ful outragëous;</L>
<L>Vnwise is he þat besy þoght ne dredeþ.</L>
<L N="271">In whom þat he his mortel venym schedeþ,</L>
<L>But if a vomyt after folwe blyue,</L>
<L N="273">At þe port of despeir he may arryue.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="40">
<HEAD>(40. Beggar.)</HEAD>
<L N="274">¶ "Sonë, swych thoghtë lurkynge þe with-ynne,</L>
<L>Þat huntith after þi confusioun,</L>
<L>Hy tyme it is to voyde &amp; late hym twynne,</L>
<L>And walke at largë out of þi prisoun.</L>
<L N="278">Be war þe fendës sly conclusioun,</L>
<L>ffor if he may þe vnto déspeir brynge,</L>
<L N="280">Þou mornë schalt, &amp; lawgh he wol, &amp; synge.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="41">
<HEAD>(41. Beggar.)</HEAD>
<L N="281">¶ "Som man, for lak of occupacioun,<MILESTONE N="6a" UNIT="folio"/></L>
<L>Museþ forþer þanne his wyt may strecche,</L>
<L>And, at þe fendës instigacioun,</L>
<L>Dampnable errour holdeþ, &amp; can not flecche</L>
<L N="285">ffor no counseil ne reed, as dide a wrecche</L>
<L>Not fern agoo, whiche þat of heresye</L>
<L N="287">Conuyct, and brent was vn-to ashen drye.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="42">
<HEAD><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS111">This stanza has been crossed out with the pen.</NOTE>(42. Beggar.)</HEAD>
<L N="288">¶ "The precious body of oure lorde ihesu</L>
<L>In forme of brede, he leued no[t]<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS112">not R, no H.</NOTE> at al;</L>
<L>He was in no þing abassht, ne eschu</L>
<L>To seye it was but brede material;</L>
<L N="292">He seyde, a prestës power was as smal</L>
<L>As a Rakérs, or swiche an oþer wiȝte,</L>
<L N="294">And to mak it, hadde no gretter myȝt.
</L>
<PB REF="00000078.tif" N="12"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="43">
<HEAD>(43. Beggar.)</HEAD>
<L N="295">¶ "My lorde þe princë—god him saue &amp; blesse!—</L>
<L>Was at his deedly castigacioun,</L>
<L>And of his soulë hadde grete tendernesse,</L>
<L>Thristyngë sorë his sauacioun:</L>
<L N="299">Grete was his pitous lamentacioun,</L>
<L>Whan þat þis renegat not woldë blynne</L>
<L N="301">Of þe stynkyng errour þat he was inne.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="44">
<HEAD>(44. Beggar.)</HEAD>
<L N="302">¶ "This good lorde hiȝte hym to be sweche a mene</L>
<L>To his fader, oure ligë lorde souereyne,</L>
<L>If he renouncë wolde his errour clene,</L>
<L>And come vn-to oure good byleue ageyne,</L>
<L N="306">He schulde of his lif seure ben &amp; certeyne,</L>
<L>And súfficiant lyflode eek scholde he haue,</L>
<L N="308">Vn-to þe day he clad were in his graue.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="45">
<HEAD><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS113">The three following stanzas are all crossed out with the pen.</NOTE>(45. Beggar.)</HEAD>
<L N="309">¶ "Also þis nobyl prince &amp; worþy knyght—<MILESTONE N="6b" UNIT="folio"/></L>
<L>God quyte hym his charitable labour!—</L>
<L>Or any stikkë kyndled were or light,</L>
<L>The sacrement, oure blissed saueoure,</L>
<L N="313">With reuerencë grete &amp; hye honoure</L>
<L>He fecchë leet, þis wrecchë to conuerte,</L>
<L N="315">And make oure feiþe to synkyn in his herte.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="46">
<HEAD>(46. Beggar.)</HEAD>
<L N="316">¶ "But al for noght, it woldë not bytyde;</L>
<L>He heeld forþ his oppynyoun dampnáble,</L>
<L>And cast oure holy cristen feiþ a-syde,</L>
<L>As he þat was to þe fende acceptáble.</L>
<L N="320">By any outward tokyn resonáble,</L>
<L>If he inward hadde any repentaunce,</L>
<L N="322">Þat wote he, þat of no þing haþ doutaunce.
</L>
<PB REF="00000079.tif" N="13"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="47">
<HEAD>(47. Beggar.)</HEAD>
<L N="323">¶ "Lat þe diuinës of hym speke &amp; muse</L>
<L>Where his soule is by-come, or whider gon;</L>
<L>Myn vnkonyng of þat me schal excuse,</L>
<L>Of whiche materë knowleche haue I non.</L>
<L N="327">But woldë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS114">wolde R, wold H.</NOTE> god, tho cristes foos echon,</L>
<L>Þat as he heeldë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS115">helde R, held H.</NOTE> were I-seruëd soo,</L>
<L N="329">ffor I am seur þat þer ben many moo,</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="48">
<HEAD>(48. Beggar.)</HEAD>
<L N="330">¶ "The more ruthe is: allas! what men ben þey</L>
<L>Þat hem delyten in swiche surquidrie?</L>
<L>ffor mannës reson may not preue oure fey,</L>
<L>Þat þey wole it dispreuen or denye.</L>
<L N="334">To oure lorde god þat sytte in heuenes hye,</L>
<L>Schal þey desyre for to ben egal?</L>
<L N="336">Nay, þat was neuer, certes, ne be schal.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="49">
<HEAD>(49. Beggar.)</HEAD>
<L N="337">¶ "Þát oure lord god seiþ in holy scripture<MILESTONE N="7a" UNIT="folio"/></L>
<L>May not be fals; þis knawit euery whiȝt,</L>
<L>But he be mad; &amp; þogh a creature</L>
<L>In his goddës werk<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS116">werkes R.</NOTE> feelë not a-ryght,</L>
<L N="341">Schal he rebelle ageyn his lordës myght,</L>
<L>Which þat þis wydë world haþ made of noght,</L>
<L N="343">ffor reson may not knytte it in his thoght?</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="50">
<HEAD>(50. Beggar.)</HEAD>
<L N="344">¶ "Was it not eek a moustre as in nature</L>
<L>Þat god I-borë was of a virgine?</L>
<L>Ȝit is it soþ, þogh man be<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS117">by R.</NOTE> cóniecture</L>
<L>Of reson, or what he can ýmagine,</L>
<L N="348">Not sauoure it, ne can it détermyne.</L>
<L>He þat al myghty is, doþ as hym lyste;</L>
<L N="350">He wole his konnynge hydde be, &amp; nat wyste.
</L>
<PB REF="00000080.tif" N="14"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="51">
<HEAD>(51. Beggar.)</HEAD>
<L N="351">¶ "Oure feiþ not were vnto vs meritórie<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS118">[R] Fides non habet meri|tum ubi hu|mana ratio præbet ex|perimentum.</NOTE></L>
<L>If þat we myghten by reson it preue;</L>
<L>Lat vs not fro god twynnen<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS119">twynne R.</NOTE> &amp; his glorie;</L>
<L>As holy chirche vs byt, lat vs be-leue;—</L>
<L N="355">But we þere-to obeye, it schal vs greue</L>
<L>Importably; lat vs do as sche byt,</L>
<L N="357">Oure goedë fadres olde<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS120">For our faders all R.</NOTE> han folwyd it.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="52">
<HEAD>(52. Beggar.)</HEAD>
<L N="358">¶ "Presumpcïoun, a! benedicite!</L>
<L>Why vexest þou folk with þi franesie?</L>
<L>þogh no þing ellës were, I seye for me,</L>
<L>But se how þat þe worþi prelacie,</L>
<L N="362">And vnder hem þe suffissant clergye,</L>
<L>Endowyd of profound intelligence,</L>
<L N="364">Of al þis land werreyen þi sentence;</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="53">
<HEAD>(53. Beggar.)</HEAD>
<L N="365">¶ "That seluë samë to me were a bridel,<MILESTONE N="7b" UNIT="folio"/></L>
<L>By whiche wolde I gouérned<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS121">gouerned R, gouernend H.</NOTE> ben &amp; gyed,</L>
<L>And ellis al my labour were in ydel.</L>
<L>By holy churche I wole be iustified;</L>
<L N="369">To þat, al holly is myn herte applied,</L>
<L>And euer schal; I truste in goddës grace,</L>
<L N="371">Swiche surquidrie in me schal haue no place.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="54">
<HEAD>(54. Beggar and Hoccleve.)</HEAD>
<L N="372">¶ "Sone, if god wolë, þou art non of þo</L>
<L>Þat wrapped ben in þis dampnacïoun?"</L>
<L>¶ "I?<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS122">Ey R.</NOTE> criste forbede it, sire!" seyde I þo;</L>
<L>"I þanke it god, non inclinacïoun</L>
<L N="376">Haue I to labour in probacïoun</L>
<L>Of his hy knowleche &amp; his myghty werkys,</L>
<L N="378">ffor swiche mater vn-to, my wit to<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS123">full R.</NOTE> derk is.
</L>
<PB REF="00000081.tif" N="15"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="55">
<HEAD>(55. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="379">¶ "Of oure feiþ wol I not despute at all;</L>
<L>But, at a<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS124">o R.</NOTE> word, I in þe sacrament</L>
<L>Of þe auter fully bileue,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS125">beleue R, I bileue H.</NOTE> &amp; schal,</L>
<L>With goddës helpe, while life is to me lent;</L>
<L N="383">And, in despyt of þe fendës talent,</L>
<L>In al oþer articles of þe feiþ</L>
<L N="385">Byleue, as fer as þat holy writ<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS126">I beleeue as holy writte R.</NOTE> seiþ."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="56">
<HEAD>(56. Beggar.)</HEAD>
<L N="386">¶ "Now good thrifte come vn-to þe, sonë dere!</L>
<L>Þi gost is now a-wakyd, wel I se,</L>
<L>And som-what eke amendid is þi chere;</L>
<L>And firste I was ful sore a-gast of þe,</L>
<L N="390">Lest þat þou thorgh thoght-ful aduersyte,</L>
<L>Not haddest standen in þi feyþe a-ryght;</L>
<L N="392">Now is myn hertë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS127">hert H.</NOTE> waxen glad &amp; lyght.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="57">
<HEAD>(57. Beggar and Hoccleve.)</HEAD>
<L N="393">¶ "Hast þou in me ony gretter sauour<MILESTONE N="8a" UNIT="folio"/></L>
<L>Þan þat þou haddest first whan þou me sy,</L>
<L>Whan I opposyd þe of þi langour?</L>
<L>¶ Seye on þe soþë." "Ya, somdele," quod I.</L>
<L N="397">¶ "My sone, in fayth, þat is seyde ful feyntly;</L>
<L>Thi sauour yit ful smal is, as I trowe;</L>
<L N="399">But or oght longe, I schal þe soþë knowe.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="58">
<HEAD>(58. Beggar.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS128">This and the 15 following stanzas occur as a separate poem in Laud 735, lf. 67, &amp;c. (Bodl. Lib.), and I so printed em in my <HI REND="I">Queene Elizabethes Achademy</HI> (E. E. T. Soc.), p. 105.</NOTE>)</HEAD>
<L N="400">¶ "I wote wel, sone, of me þus wold þou þinke:—</L>
<L>Þis oldë dotyd Grisel holte him wyse,</L>
<L>He weneþ maken in myn heed to synke</L>
<L>His lewed clap, of which set I no pryse;</L>
<L N="404">He is a nobil prechour at deuyse;</L>
<L>Gret noyse haþ þorgh hys chynnëd<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS129">thynne R.</NOTE> lippës drye</L>
<L N="406">Þis day out past, þe deuel in his eye.
</L>
<PB REF="00000082.tif" N="16"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="59">
<HEAD>(59. Beggar.)</HEAD>
<L N="407">¶ "But þogh I olde &amp; hore be, sonë myin,</L>
<L>And porë be my clethyng &amp; aray,</L>
<L>And not so wyde a gowne haue, as is þin,</L>
<L>So smal I-pynchid, ne so fresche and gay,</L>
<L N="411">Mi redde, in happë,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS130">happe R, hap H.</NOTE> ȝit the perfet<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS131">profite R.</NOTE> may;</L>
<L>And likly, þat þou demest for folye,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS132">folie R, foly H.</NOTE></L>
<L N="413">Is gretter wysdom þan þou canste espye.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="60">
<HEAD>(60. Beggar.)</HEAD>
<L N="414">¶ "Vndir an old pore habyt, regneþ oft</L>
<L>Grete vertu, þogh it moustre porëly;</L>
<L>And where as gret array is vp on loft,</L>
<L>Vice is but seelden hid; þat wel wote I.</L>
<L N="418">But not report, I pray þe, inwardly,</L>
<L>Þat fresch array I generally depraue;</L>
<L N="420">Þis worþi men mowe it wel vse &amp; haue.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="61">
<HEAD>(61. Beggar.)</HEAD>
<L N="421">¶ "But þis me þinkiþ an abusïoun,<MILESTONE N="8b" UNIT="folio"/></L>
<L>To se on<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS133">one R.</NOTE> walke in gownës of scarlet,</L>
<L>xij ȝerdës wyd, wit<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS134">with R.</NOTE> pendant sleues downe</L>
<L>On þe grounde, &amp; þe furrour þer-in set</L>
<L N="425">Amountyng vnto <HI REND="I">twenty</HI><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS135">MS. xx<HI REND="sup">ti</HI></NOTE> pound or bet;</L>
<L>And if he for it payde haue, he no good</L>
<L N="427">Haþ lefte him where-wit for to bye an hood.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="62">
<HEAD>(62. Beggar.)</HEAD>
<L N="428">¶ "ffor þogh he iettë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS136">gode R.</NOTE> forth a-mong þe prees,</L>
<L>And ouer lokë euerey porë wight,</L>
<L>His cofre and eke his purs ben penylees,</L>
<L>He haþ no morë þan he goþ in ryght.</L>
<L N="432">ffor lond, rent, or catel, he may go light;</L>
<L>Þe weght of hem schal not so mochë peyse</L>
<L N="434">As doþ his gowne: is swiche array to preyse?
</L>
<PB REF="00000083.tif" N="17"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="63">
<HEAD>(63. Beggar.)</HEAD>
<L N="435">¶ "Nay sothely, sone, it is al a-mys me þinkyþ;</L>
<L>So pore a wight his lord to counterfete</L>
<L>In his array, in my conceyit it stynkith.</L>
<L>Certes to blamë ben þe lordës grete,</L>
<L N="439">If þat I durstë seyn, þat hir men lete</L>
<L>Vsurpë swiche a lordly apparaille,</L>
<L N="441">Is<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS137">It is R. Cp. our modern slang "it is not good enough."</NOTE> not worþ, my childe, with-outen fayle.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="64">
<HEAD>(64. Beggar.)</HEAD>
<L N="442">¶ "Som tyme, afer men myghten lordës knowe</L>
<L>By there array, from oþer folke; but now</L>
<L>A man schal stody and musen a long<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS138">muse a longe throwe R.</NOTE> throwe</L>
<L>Whiche is whiche: o lordes, it sit to yowe</L>
<L N="446">Amendë þis, for it is for youre prowe.</L>
<L>If twixt yow and youre men no difference</L>
<L N="448">Be in array, lesse is youre reuerence.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="65">
<HEAD>(65. Beggar.)</HEAD>
<L N="449">¶ "Also ther is another newë get,<MILESTONE N="9a" UNIT="folio"/></L>
<L>A foul wast of cloth and an excessyf;</L>
<L>Ther goth no lesse in a mannës tipet</L>
<L>Than of brood cloth a yerdë, by my lif;</L>
<L N="453">Me thynkyth this a verray inductif</L>
<L>Vnto stelthe: ware hem of hempen lane!</L>
<L N="455">ffor stelthe is medid with a chekelew bane.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="66">
<HEAD>(66. Beggar.)</HEAD>
<L N="456">¶ "Let euere lord, his ownë men deffende</L>
<L>Swiche gret array, and þan, on my peryl,</L>
<L>This land within a whilë schal amende.</L>
<L>In goddys namë, putte it in exyl!</L>
<L N="460">It is synnë outragïous and vyl;</L>
<L>Lordës, if ye your éstat and honour</L>
<L N="462">Louen, fleemyth this vicius errour!
</L>
<PB REF="00000084.tif" N="18"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="67">
<HEAD>(67. Beggar.)</HEAD>
<L N="463">¶ "What is a lord withouten his meynee?</L>
<L>I puttë cas, þat his foos hym assaille</L>
<L>Sodenly in þe stret,—What help schal he,</L>
<L>Wos sleeuës encombrous so sydë traille,</L>
<L N="467">Do to his lord? he may hym nat auaille;</L>
<L>In swych a cas he nys but a womman;</L>
<L N="469">He may nat stand hym in steed of a man.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="68">
<HEAD>(68. Beggar.)</HEAD>
<L N="470">¶ "His armys two han ryght y-now to done,</L>
<L>And sumwhat more, his sleeuës vp to holde;</L>
<L>The taillours, trow I, moot heer-after soone</L>
<L>Shape in þe feeld; thay shal nat sprede and folde</L>
<L N="474">On hir bord, thogh þei neuer só fayn wolde,</L>
<L>The cloth þat shal ben in a gownë wroght;</L>
<L N="476">Take an hool cloth is best, for lesse is noght.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="69">
<HEAD>(69. Beggar.)</HEAD>
<L N="477">¶ "The skynner vn-to þe feeld moot also,<MILESTONE N="9b" UNIT="folio"/></L>
<L>His hous in london is to streyt &amp; scars</L>
<L>To doon his craft; sum tyme it was nat so.</L>
<L>O lordës, yeue vnto your men hir pars</L>
<L N="481">That so doon, and aqwente hem bet with mars,</L>
<L>God of bataile; he loueth non array</L>
<L N="483">That hurtyth manhode at preef or assay.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="70">
<HEAD>(70. Beggar.)</HEAD>
<L N="484">¶ "Who now moost may bere on his bak at ones</L>
<L>Of cloth and furrour, hath a fressch renoun;</L>
<L>He is 'a lusty man' clept for þe nones;</L>
<L>But drapers &amp; eek skynners in þe toun,</L>
<L N="488">ffor swich folk han a special orisoun<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS139">orisoune R, orsoun H.</NOTE></L>
<L>That troppid is with curses heere &amp; there,</L>
<L N="490">And ay schal, til þei paid be for hir gere.
</L>
<PB REF="00000085.tif" N="19"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="71">
<HEAD>(71. Beggar.)</HEAD>
<L N="491">¶ "In dayës oldë, whan smal apparaille</L>
<L>Suffisid vn-to hy estat or mene,</L>
<L>Was gret houshold wel stuffid of victaille;</L>
<L>But now housholdes ben ful sclender &amp; lene,</L>
<L N="495">ffor al þe good þat men may repe or glene,</L>
<L>Wasted is in outragëous array,</L>
<L N="497">So that housholdës men nat holdë may.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="72">
<HEAD>(72. Beggar.)</HEAD>
<L N="498">¶ "Pryde hath wel leuer bere an hungry mawe</L>
<L>To beddë, than lakke of array outrage;</L>
<L>He no prys settith<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS140">setteth R, setthit H.</NOTE> be mesurës lawe,</L>
<L>Ne takith of hym cloth[ë], mete, ne wage:</L>
<L N="502">Mesure is out of londe on pylgrymage;</L>
<L>But I suppose he schal resorte as blyue,</L>
<L N="504">ffor verray needë wol<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS141">wole R, wel H.</NOTE> vs ther-to dryue.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="73">
<HEAD>(73. Beggar.)</HEAD>
<L N="505">¶ "Ther may no lord tak vp no<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS142">a R.</NOTE> newë gyse<MILESTONE N="10a" UNIT="folio"/></L>
<L>But þat a knauë shal þe same vp take.</L>
<L>If lordës wolden [cessyn] in þis wyse,</L>
<L>ffor to do swichë gownës to hem make</L>
<L N="509">As men did in old tyme, I vndertake</L>
<L>The samë get<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS143">jette R.</NOTE> sholde vp be take and vsid,</L>
<L N="511">And al þis costelew<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS144">costeleue R, costlew H.</NOTE> outrage refusid.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="74">
<HEAD>(74. Beggar.)</HEAD>
<L N="512">¶ "Of lancastre duk Iohn, whos soule in heuene<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS145">This was John of Gaunt, father to Henry the fourth, and Grandfather to Henry the fyuth. hee dyed anno 1399. (<HI REND="I">In the</HI> 1700 <HI REND="I">hand.</HI>)</NOTE></L>
<L>I fully deme, And trustë sit ful hye—</L>
<L>A noble prince I may allegge &amp; neuene,</L>
<L>(Other may no man of hym testifye)—</L>
<L N="516">I neuer sy a lord that cowde hym gye</L>
<L>Bet like his éstat; al knyghtly prowesse</L>
<L N="518">Was to hym girt: o god! his soulë blisse!
</L>
<PB REF="00000086.tif" N="20"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="75">
<HEAD>(75. Beggar.)</HEAD>
<L N="519">¶ "His garnamentës weren noght ful wyde,</L>
<L>And yit þei hym becam wondérly wel.</L>
<L>Now wold[ë] god þe waast of cloth &amp; pryde</L>
<L>Y-put were in exyl perpetuel,</L>
<L N="523">ffor þe good and profet<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS146">profite R.</NOTE> vniuersel.</L>
<L>And lordes myght helpe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS147">do R.</NOTE> al this, if þei wolde</L>
<L N="525">The olde get take, and it furth vse &amp; holde.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS148">jette vp take, and it forth holde R.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="76">
<HEAD>(76. Beggar.)</HEAD>
<L N="526">¶ "Than myghtë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS149">myght H R.</NOTE> siluer walkë morë thikke</L>
<L>Among þe peple þan þat it doþ now;</L>
<L>Ther wold I fayne þat were y-set þe prikke,—</L>
<L>Nat for my self; I schal doo wel ynow,—</L>
<L N="530">But, sonë, for þat swichë men as thow</L>
<L>That with þe world wrastlen, myght han plente</L>
<L N="532">Of coyn, where as ye han now scarsetee.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="77">
<HEAD>(77. Beggar.)</HEAD>
<L N="533">¶ "Now hath þis lord<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS150">thise lordes R.</NOTE> but litil neede of broomes<MILESTONE N="10b" UNIT="folio"/></L>
<L>To swepe a-way þe filthe out of þe street,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS151">hos versus Io. Stow citat in Chronicae sua, fol. 559 sub nomine Tho. Hoc|clive. (<HI REND="I">In the</HI> 1700 <HI REND="I">hand.</HI>)</NOTE></L>
<L>Syn sydë sleuës of penýlees gromes</L>
<L>Wile it vp likkë, be it drye or weet.</L>
<L N="537">O engelond! stande vp-ryght on thy feet!</L>
<L>So foul a wast in so symple degree</L>
<L N="539">Bannysshe! or sore it schal repentë the.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="78">
<HEAD>(78. Beggar.)</HEAD>
<L N="540">¶ "If a wight vertuous, but narwe clothid<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS152">with narwe clothes R.</NOTE>,</L>
<L>To lordës curtës now of<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS153">courtes now a R.</NOTE> dayës go,</L>
<L>His compaignye is vn-to folkës lothid;</L>
<L>Men passen by hym bothë to and fro,</L>
<L N="544">And scorne hym, for he is arrayed so;</L>
<L>To hir conceit is no wight vertuous,</L>
<L N="546">But he þat of array is outrageous.
</L>
<PB REF="00000087.tif" N="21"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="79">
<HEAD>(79. Beggar.)</HEAD>
<L N="547">¶ "But he that flater can, or be a baude,</L>
<L>And by tho tweynë, fressch array him gete,</L>
<L>It holden is to him honur &amp; laude.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS154">laude R, laue H.</NOTE></L>
<L>Trouth and clennessë musten men for-gete</L>
<L N="551">In lordës courtës, for they hertës frete;</L>
<L>They hyndren folk: fy vpon tongës trewe!</L>
<L N="553">They displesaunce in lordës courtës breewe.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="80">
<HEAD>(80. Beggar.)</HEAD>
<L N="554">¶ "Lo, sonë myn, þat<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS155">this R.</NOTE> tale is at an eende:</L>
<L>Now, goodë sone, haue of me no desdeyn,</L>
<L>Thogh I be old, and myn array vntheende;</L>
<L>ffor many a yong man, wot I wel certeyn,</L>
<L N="558">Of corage is so prowde and so hauteyn,</L>
<L>That to þe poore and old mannës doctrine,</L>
<L N="560">fful seelde him deyneth bowen or enclyne.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="81">
<HEAD>(81. Beggar.)</HEAD>
<L N="561">¶ "Senek seiþ, 'age is an infirmitee<MILESTONE N="11a" UNIT="folio"/><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS156">¶ Seneca ad Lucillum.</NOTE></L>
<L>Þat lechë non can curë, ne it hele,</L>
<L>ffor to þe deþ next neghëburgh is he;</L>
<L>Ther may no wight þe chartre of lyf ensele,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS157">¶ Nil cercius morte <HI REND="I">etc.</HI></NOTE></L>
<L N="565">The ende is deþ of male &amp; of femele;</L>
<L>No thyng is morë certein þan deþ is,</L>
<L N="567">Ne more vncertein þan þe tyme I-wis.'</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="82">
<HEAD>(82. Beggar.)</HEAD>
<L N="568">¶ "As touchyng agë, god in holy writ<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS158">¶ Exodus. honora pa|trem &amp; ma|trem, vt sis longeuus su|per terram.</NOTE></L>
<L>Ryght þus seiþ: 'fader &amp; moder honure,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS159">Non-Chaucerian ryme -<HI REND="I">oure</HI> with -<HI REND="I">ure</HI>, as in the "Mother of God," &amp;c. See Forewords to Hoccleve's <HI REND="I">Minor Poems</HI>, Part I, p. xxxix.</NOTE></L>
<L>Þat þou mayste be longlyued:' þus he byt.</L>
<L>Þan moot it folwen vpon þis scripture,</L>
<L N="572">Age is a guerdoun to a crëature,</L>
<L>And longlyuëd is non with-outen age;</L>
<L N="574">Where-for I seye, in eld is auauntage.
</L>
<PB REF="00000088.tif" N="22"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="83">
<HEAD>(83. Beggar.)</HEAD>
<L N="575">¶ "And þe reuard of god may not be smal,</L>
<L>His ȝiftës ben ful noble &amp; profitabil;</L>
<L>ffor-þi ne lakkë þou not age at al;</L>
<L>Whan youþe is past, is agë sesonable.</L>
<L N="579">Age haþ in-sighte how vnsure &amp; vnstable</L>
<L>Þis worldës cours is, by lengthe of his yeeres,</L>
<L>And can deffende hym from his scharpë breres.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="84">
<HEAD>(84. Beggar.)</HEAD>
<L N="582">¶ "Lord, wheþer it be maystrie to knowe</L>
<L>Whan a man ofte haþ sundry weyës ride</L>
<L>Which is þe bestë? nay, for soþe I trowe;</L>
<L>Right so he þat haþ many a world abyde</L>
<L N="586">Þer he in youþë wroghtë mis or dyde,</L>
<L>His age it seeþ, &amp; byt him it eschue,</L>
<L N="588">And seekiþ weyës couenable &amp; due.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="85">
<HEAD>(85. Beggar.)</HEAD>
<L N="589">¶ "Whan þat þou hast assaydë boþë two,<MILESTONE N="11b" UNIT="folio"/></L>
<L>Sad age, I seye, after þi skittish youþe,</L>
<L>As þou must nedys atteynë ther-to,</L>
<L>Or steruë ȝong, þan trowe I þou wolt bowe þe</L>
<L N="593">To swichë conceytës as I haue nowþe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS160">youeþe R.</NOTE>;</L>
<L>And þankë god deuoutly in þin herte</L>
<L N="595">Þat he haþ suffred þe þi youthe asterte.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="86">
<HEAD>(86. Beggar.)</HEAD>
<L N="596">¶ "Youthë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS161">your H.</NOTE> ful smal<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS162">small R, smal H.</NOTE> reward hath to goodnesse,</L>
<L>And peril dredith he non, wot I wel;</L>
<L>Al his deuocioun and holynesse</L>
<L>At tauerne is, as for þe mostë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS163">most H R.</NOTE> del;</L>
<L N="600">To Bachus signe &amp; to þe leuësel</L>
<L>His youþe him haliþ; &amp; whan it him happiþ</L>
<L N="602">To chirchë gon, of nycetë he clappiþ.
</L>
<PB REF="00000089.tif" N="23"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="87">
<HEAD>(87. Beggar.)</HEAD>
<L N="603">¶ "The causë why men oghten þider gon,</L>
<L>Nat conceyue<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS164">conceyue R, cause H.</NOTE> can his wyldë steerissh heed</L>
<L>To folwen it. Also bote is it non</L>
<L>To telle it him, for thogh men sowen seed</L>
<L N="607">Of vertu in a yong man, it is deed</L>
<L>As blyue, his rebel goost it mortifieþ;</L>
<L N="609">Al þing sauf folye in a yong man dieþ.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="88">
<HEAD>(88. Beggar.)</HEAD>
<L N="610">¶ "Whan I was yong I was ful rechëlees,</L>
<L>Prowde, nyce, and riotous for þe maystrie,</L>
<L>And, among oþer, consciencëlees;</L>
<L>By þat sette I naght þe worþ of a flye;</L>
<L N="614">And of hem haunted I þe compaignie</L>
<L>Þat went on pylgrymagë to tauerne,</L>
<L N="616">Which be-for vnthrift beriþ þe lanterne.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="89">
<HEAD>(89. Beggar.)</HEAD>
<L N="617">¶ "There offryd I wel morë þan my tyþe,<MILESTONE N="12a" UNIT="folio"/></L>
<L>And wit-drowe holy chirche his<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS165">holy chirches R.</NOTE> duëtee;</L>
<L>My frendës me counseylëd often siþe,</L>
<L>Þat I, with lownesse &amp; humylitee,</L>
<L N="621">To my curat go scholde, &amp; make his gree;</L>
<L>But straw vnto hir reed! wolde I nat bowe</L>
<L N="623">ffor aght þey kouden preyen all, or wowe.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="90">
<HEAD>(90. Beggar.)</HEAD>
<L N="624">¶ "Whan folk wel rulyd dressyd hem to bedde,</L>
<L>In tymë due by redë of nature,</L>
<L>To þe tauernë quykly I me spedde,</L>
<L>And pleyde at dees while þe nyghte wolde endure.</L>
<L N="628">Þere, þe former of euery creature</L>
<L>Dismembred y with oþës grete, &amp; rente</L>
<L N="630">Lyme for lyme, or þat I þennës wente.
</L>
<PB REF="00000090.tif" N="24"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="91">
<HEAD>(91. Beggar.)</HEAD>
<L N="631">¶ "And ofte it fals was þat I swoer or spak,</L>
<L>ffor þe desire feruént of couetyse</L>
<L>ffonde<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS166">Fonde I R.</NOTE> in periúrie no defaute or lak,</L>
<L>But euer entyced me þat in al wyse</L>
<L N="635">Myn oþës gretë I scholde excercyse;</L>
<L>And specially for lucre, in al manere</L>
<L N="637">Swere and for-swere with boldë face &amp; chere.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="92">
<HEAD>(92. Beggar.)</HEAD>
<L N="638">¶ "But þis condicïoun, lo, hadde I euere:</L>
<L>Þogh I prowde were in wordës or in speche,</L>
<L>Whan strokës cam a<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS167">in R.</NOTE> place, I gan disseuere</L>
<L>ffro<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS168">Fro R, For H.</NOTE> my felawës; soghte I neuere leeche</L>
<L>ffor hurt which I there<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS169">there R, <HI REND="I">om.</HI> H.</NOTE> toke; what scholde I seche</L>
<L>A saluë, whan I þer-of hadde no nede?</L>
<L N="644">I hurtlees was ay, þurgh impressyd drede.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="93">
<HEAD>(93. Beggar.)</HEAD>
<L>¶ "Tho myghte I spende an <HI REND="I">hundred</HI><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS170">a C, H.</NOTE> mark by ȝere,<MILESTONE N="12b" UNIT="folio"/></L>
<L>Al thyng deduct,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS171">quytta R.</NOTE> my sone, I gabbë noght;</L>
<L>I was so prowde, I helde no man my pere;</L>
<L>In pryde &amp; leccherye was al my þoght;</L>
<L N="649">No more I haddë set þerby or roght,</L>
<L>A wif or mayde or nunë to deffoule,</L>
<L N="651">Than scheete, or pleyën<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS172">pleyn H, pleye R.</NOTE> at þe bal or boule.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="94">
<HEAD>(94. Beggar.)</HEAD>
<L N="652">¶ "Ryght nycë girlës at my retenue</L>
<L>Hadde I an heep, wyuës &amp; oþere mo;</L>
<L>What so þey werë, I wolde non eschue:</L>
<L>And yeerës felë I contynued so;</L>
<L N="656">Allas! I no þing was war of þe wo</L>
<L>Þat folwyd me; I lookyd nat behynde;</L>
<L N="658">Conceytës yongë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS173">yonge R, yong H.</NOTE> ben ful derke &amp; blynde.
</L>
<PB REF="00000091.tif" N="25"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="95">
<HEAD>(95. Beggar.)</HEAD>
<L N="659">¶ "An office also hadde I lucratyf,</L>
<L>An wan y-nowgh, god wot, &amp; mochel more;</L>
<L>But neuer þoght I, in al my yongë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS174">yonge R, yong H.</NOTE> lyf,</L>
<L>What I iniustly gat, for to restore;</L>
<L N="663">Wherefore I now repentë wonder sore;</L>
<L>As yt mysgoten was, mys was despendid,</L>
<L N="665">Of whiche oure lord god gretly was offendid.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="96">
<HEAD>(96. Beggar.)</HEAD>
<L N="666">¶ "He sy I nolde absteenë for no good</L>
<L>Of myn outragëous iniquitee;</L>
<L>And whan þat his lust was, with-drow þe flood</L>
<L>Of welþe, &amp; at grounde ebbë sette he me;</L>
<L N="670">With pouert for my gylt me feffed he,</L>
<L>Swiche<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS175">Such R.</NOTE> wrechë toke he for my cursyd synne;</L>
<L N="672">No morë good haue I þan I stond inne.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="97">
<HEAD>(97. Beggar.)</HEAD>
<L N="673">¶ "Gold, siluer, iewel, cloþ, beddýng, array,<MILESTONE N="13a" UNIT="folio"/></L>
<L>Ne haue I non, oþir þan þou mayste se.</L>
<L>Parde! þis bare olde<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS176">this olde R.</NOTE> russet is nat gay,</L>
<L>And in my purs so gretë sommës be,</L>
<L N="677">Þat þere nys countour in al cristente</L>
<L>Which þat hem can at any noumbre sette;</L>
<L N="679">Þat schaltow se; my purs I wole vnschete.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="98">
<HEAD>(98. Beggar.)</HEAD>
<L N="680">¶ "Come hider to me, sone, &amp; look whedir</L>
<L>In þis purs þer be any croyse or crouche,</L>
<L>Sauf nedel and þrede, &amp; themel of leþer;</L>
<L>Here seest þow naght þat man may handil or touche;</L>
<L N="684">Þe feend, men seyn, may hoppen in a pouche</L>
<L>Whan þat no croys þere-innë may a-pere;</L>
<L N="686">And by my purs, þe same I may seye here.
</L>
<PB REF="00000092.tif" N="26"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="99">
<HEAD>(99. Beggar.)</HEAD>
<L N="687">¶ "O wher is now al þe wantoun moneye</L>
<L>That I was maister of, and gouernour,</L>
<L>Whan I knewe nat what pouert was to sey?</L>
<L>Now is pouert þe glas and þe merour.</L>
<L N="691">In whiche I se my god, my sauyour.</L>
<L>Or<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS177">or R, of H.</NOTE> pouert cam, wiste I nat what god was;</L>
<L N="693">But now I knowe, &amp; se hym in þis glas.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="100">
<HEAD>(100. Beggar.)</HEAD>
<L N="694">¶ "And wherë be my gounës of scarlét,</L>
<L>Sanguyn, murreye, &amp; blewës sadde &amp; lighte,</L>
<L>Grenës also, ánd þe fayre violet,</L>
<L>Hors and harneys, fresche and lusty in syghte?</L>
<L N="698">My wykked lyf haþ put al þis to flighte;</L>
<L>But certes ȝit me greueþ most of al,</L>
<L N="700">My frendschipe is al clenë fro me fal.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="101">
<HEAD>(101. Beggar.)</HEAD>
<L N="701">¶ "O while I stode in wele, I was honoured,<MILESTONE N="13b" UNIT="folio"/></L>
<L>And many on, of my compáignie glad,</L>
<L>And now I am mys-lokyd on &amp; loured;</L>
<L>þere rekkeþ non how wo<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS178">harde R.</NOTE> I be bystad.</L>
<L N="705">O lord! þis world<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS179">world R, wold H.</NOTE> vnstabyl is, &amp; vnsad,</L>
<L>Þis world hunuriþ<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS180">honoureth R, hunriþ H.</NOTE> nat mannës persone</L>
<L N="707">ffor him self, sonë, but for good<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS181">God R.</NOTE> allone.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="102">
<HEAD>(102. Beggar.)</HEAD>
<L N="708">¶ "fful soþ fynde I þe word of salomon,</L>
<L>þat to moneie obeien allë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS182">all R, al H.</NOTE> þinges;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS183">Salamon. Omnia pecunie obediunt: (R. in margin, not in H).</NOTE></L>
<L>ffor þat my coyn &amp; coynworþ is a-gon,</L>
<L>Contrarien þei my wille &amp; my byddynges;</L>
<L N="712">Þat in my welþë with here flaterynges</L>
<L>Helden with me what þat I wroght or seyde,</L>
<L N="714">Now disobeien þey þat þanne obeyde.
</L>
<PB REF="00000093.tif" N="27"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="103">
<HEAD>(103. Beggar.)</HEAD>
<L N="715">¶ "Now seyn þey þus—'I wistë wel al-way</L>
<L>Þat him destroyë wolde his fool largesse;</L>
<L>I tolde hym so; &amp; euer he seydë nay:'</L>
<L>And ȝit þey lyen, also<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS184">als H, as R.</NOTE> god me blisse;</L>
<L N="719">Þey me comforted ay in myn excesse,</L>
<L>And seyde I was a manly man with-alle:</L>
<L N="721">Hire hony wordys tornen me to galle.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="104">
<HEAD>(104. Beggar.)</HEAD>
<L N="722">¶ "God, whiche of his benyngnë curteseye</L>
<L>And of his cheerë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS185">chere R, cheer H.</NOTE> louyng tendirnesse,</L>
<L>He of his synful haþ nat wele<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS186">wille R, 'wele' is H's often spelling of 'will': see l. 749.</NOTE> he die,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS187">Scriptum est: Nolo mortem peccatoris, &amp;c. (R. in margin, not in H).</NOTE></L>
<L>But lyuë for tamende his wykkednesse;</L>
<L N="726">Hym thanke I, and his infynyt goodnesse;</L>
<L>His gracë likiþ þat, þorght<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS188">thurgh R.</NOTE> worldly peyne,</L>
<L N="728">My soule eschapë may þe fendës cheyne.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="105">
<HEAD>(105. Beggar.)</HEAD>
<L N="729">¶ "Iob hadde an heuyer fal þan I, pardee!<MILESTONE N="14a" UNIT="folio"/></L>
<L>ffor he was clumben hyer in rychesse;</L>
<L>And paciently he his aduersite</L>
<L>Took, as þe byble berë can wytnesse;</L>
<L N="733">And after-ward, god al his heuynesse</L>
<L>Torned to ioye; and so may he do myne,</L>
<L N="735">Whan þat it lykiþ to his myght dyuyne.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="106">
<HEAD>(106. Beggar.)</HEAD>
<L N="736">¶ "Lord, as þe lyst,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS189">thow lust R.</NOTE> ryght so þou to me do,</L>
<L>But euer I hopë seur ben of þat place</L>
<L>Whiche þat þi mercy boght vs haþ vnto,</L>
<L>If þat vs list for to suë þi grace.</L>
<L N="740">A! lord almyghty, in my lyuës space,</L>
<L>Of my gylt grauntë þou me répentaunce,</L>
<L N="742">And þi strook take in greable<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS190">charitable R.</NOTE> souffraunce.
</L>
<PB REF="00000094.tif" N="28"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="107">
<HEAD>(107. Beggar.)</HEAD>
<L N="743">¶ "I coude of youþe han talkyd more &amp; tolde</L>
<L>þan I haue done, but þe day passiþ swiþe,</L>
<L>And eke me leuer is by many folde<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS191">folde R, flode H.</NOTE></L>
<L>þy greef to knowë, whiche þat sit so ny þe.</L>
<L N="747">Telle on anon, my goodë sone,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS192">sone R, <HI REND="I">om.</HI> H.</NOTE> and I the</L>
<L>Schal<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS193">Shall R, And schal H.</NOTE> herken, as þou [so longe] hast done me;</L>
<L N="749">And, as I can, wele I conseylë þe."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="108">
<HEAD>(108. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="750">¶ "Graunt mercy, derë fadir, of youre speche;</L>
<L>Ye han ryght wel me comforted &amp; esyd;</L>
<L>And hertily I praye yowe, and byseche,</L>
<L>What I firste to yow spak be nat displesyd;</L>
<L N="754">It rewiþ me if I yow haue disesyd,</L>
<L>And mekely yow byseche I of pardoun,</L>
<L N="756">Me súbmittyng vn-to<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS194">vnto your R.</NOTE> correccïoun.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="109">
<HEAD>(109. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="757">¶ "I wot wel, first whan þat I with yow mette,<MILESTONE N="14b" UNIT="folio"/></L>
<L>I was ful mad, and spak ful rudëly,</L>
<L>Þogh I nat sleptë, yit my spirit mette</L>
<L>fful angry dremës; þoght ful bysily</L>
<L N="761">Vexid my goost, so þat no þing wyste I</L>
<L>What þat I to yow spak, or what I þoghte,</L>
<L N="763">But here &amp; þerë I my seluen soghte.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="110">
<HEAD>(110. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="764">¶ "I preye yow demeth noght þat in dispyit</L>
<L>I haddë yow, for age or poueretee;</L>
<L>I mente it noght; but I stode in swiche plyit</L>
<L>Þat it was noþing likly vn-to me,</L>
<L N="768">Þogh ye had knowen al my pryuete,</L>
<L>Þat ye myghten my greef þus han abregged</L>
<L N="770">As ye han done; so sore I was aggregged.
</L>
<PB REF="00000095.tif" N="29"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="111">
<HEAD>(111. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="771">¶ "ffadir, as wisly god me saue and spede,</L>
<L>Ye ben not he whom þat I wende han founde;</L>
<L>Ye ben to me ful welcome in þis nede;</L>
<L>I wot wel ye in hy vertu habounde.</L>
<L N="775">Your wys reed, hope I, helë schal my wounde;</L>
<L>My day of helþe is present, as me þinkiþ;</L>
<L N="777">Youre confort deepe in-to myn hertë synketh.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="112">
<HEAD>(112. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="778">¶ "Myn hertë seiþ<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS195">seeth R.</NOTE> þat youre beneuolence,</L>
<L>Of reuthë meeuëd, &amp; verray pytee</L>
<L>Of my wo, doþ his peyne &amp; diligence</L>
<L>Me to releue of myn infirmytee.</L>
<L N="782">O goodë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS196">goode R, good H.</NOTE> fadir, blissed mote ye be,</L>
<L>Þat han swich reuthe of my woful estat,</L>
<L N="784">Which wel ny was of helpë desperat.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="113">
<HEAD>(113. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="785">¶ "But, fadir, thogh ther be dyuersitee<MILESTONE N="15a" UNIT="folio"/></L>
<L>fful gret betwixt your excellent prudénce</L>
<L>And þe folyë þat regneth in me,</L>
<L>Yit god it wot, ful litil differénce</L>
<L N="789">Is ther betwixt þe hete and þe feruénce</L>
<L>Of louë wich to agid folk ye haue,</L>
<L N="791">And myn, al-thogh ye deeme I hem depraue.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="114">
<HEAD>(114. Hoccleve and Beggar.)</HEAD>
<L N="792">¶ "ffor if þat I þe sothë schal confesse,</L>
<L>The lak of oldë mennës cherisshynge</L>
<L>Is cause and ground [eke]<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS197">cause of the ground R.</NOTE> of myn heuynesse,</L>
<L>And éncheson of my wofúl murnynge;</L>
<L N="796">That schal ye knowe, if it be your lykynge,</L>
<L>Þe causë wite of myn aduersitee."</L>
<L N="798">"Þis telle on, in þe name of crist," seyde he;
</L>
<PB REF="00000096.tif" N="30"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="115">
<HEAD>(115. Beggar and Hoccleve.)</HEAD>
<L N="799">¶ "Sauf first, or þow any forthér preceede,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS198">procede R.</NOTE></L>
<L>On tyng<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS199">O thyng R.</NOTE> of þe, wite wold I, my sone;</L>
<L>Wher dwelles<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS200">dwellest R.</NOTE> þow?" [<HI REND="I">Hoc.</HI>] "fadir, with-outen drede,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS201">Nota Hee was an officer of y<HI REND="sup">e</HI> Privie Seale; y<HI REND="sup">e</HI> Clerke, i trow. (<HI REND="I">In the</HI> 1700 <HI REND="I">hand.</HI>)</NOTE></L>
<L>In þe office of þe priuee seal I wone;</L>
<L N="803">And wrytë þer, is my custume and wone</L>
<L>Vn-to þe seel, and hauë xx<HI REND="sup">ti</HI> yeer</L>
<L N="805">And iiij,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS202">foure R (read 'fourë').</NOTE> come estren, and that is neer."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="116">
<HEAD>(116. Beggar.)</HEAD>
<L N="806">¶ "Now sekir, sonë, that is a fair tyme;</L>
<L>The token is goode of thy continuance.</L>
<L>Come hidir, goode,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS203">R. leaves out 'goode.'</NOTE> and sitte a-doun heer by me,</L>
<L>ffor I mot rest awhile, it is my penance;</L>
<L N="810">To me thus longë walke, it doth nusance</L>
<L>Vnto my crookid feeble lymës olde,</L>
<L N="812">That ben so stif, vnnethe I may hem folde."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="117">
<HEAD>(117. Beggar and Hoccleve.)</HEAD>
<L N="813">¶ Whan I was set adon, as he me prayede,<MILESTONE N="15b" UNIT="folio"/></L>
<L>"Telle on," seyde he, "how is it with þe, how?"<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS204">now R.</NOTE></L>
<L>An<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS205">And R.</NOTE> I began my tale, and þus I seyde:—</L>
<L>"My ligë lord, þe kyng wich þat is now,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS206">Henricus iiij<HI REND="sup">us</HI> [R.]</NOTE></L>
<L N="817">I fyndë to me gracïous ynow;</L>
<L>God yelde him! he haþ for my long seruise</L>
<L N="819">Guer-douned<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS207">Guerdouned R, Euer douned H.</NOTE> me in couenable wyse.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="118">
<HEAD>(118. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="820">¶ "In thé schequér, he of his special grace,</L>
<L>Hath to me grauntid an annuitee</L>
<L>Of xx<HI REND="sup">ti</HI> mark, while I haue lyuës space.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS208">His annuitee of xx<HI REND="sup">ti</HI> marks. (<HI REND="I">In the</HI> 1700 <HI REND="I">hand.</HI>)</NOTE></L>
<L>Mighte I ay paid ben of þat duëtee,</L>
<L N="824">It schuldë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS209">shulde R, schuld H.</NOTE> stondë wel ynow with me;</L>
<L>But paiëment is hard to gete adayes;</L>
<L N="826">And þat me put in many foule affrayes.
</L>
<PB REF="00000097.tif" N="31"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="119">
<HEAD>(119. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="827">¶ "It goht<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS210">goth R.</NOTE> ful streite and scharp or I it haue;</L>
<L>If I seur were of it be satisfiëd</L>
<L>ffro yeer to yeer, than, so god me saue,</L>
<L>My deepë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS211">depe R, deep H.</NOTE> rootid grief were remediëd</L>
<L N="831">Souffissantly; but how I schal be gyëd</L>
<L>Heer-after, whan þat I no lenger serue,</L>
<L N="833">This heuyeth me, so þat I wel ny sterue.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="120">
<HEAD>(120. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="834">¶ "ffor syn þat I now, in myn agë grene,</L>
<L>And beyng in court, with gretë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS212">grete, R, gret H.</NOTE> peyne vnneth</L>
<L>Am paid; in elde, and out of court, I weene</L>
<L>My purs for þat may be a ferthyng shethe.</L>
<L N="838">Lo, fader myn, þis dullith me to deth;</L>
<L>Now god helpe al! for but he me socoure,</L>
<L N="840">My futur yeerës lik ben to be soure.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="121">
<HEAD>(121. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="841">¶ "Seruyse, I wot wel, is non heritage;<MILESTONE N="16a" UNIT="folio"/></L>
<L>Whan I am out of court an oþer day,</L>
<L>As I mot, whan vpon me hastiþ age,</L>
<L>And þat no lengere I labourë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS213">laboure R, labour H.</NOTE> may,</L>
<L N="845">Vn-to my porë cote, it is no nay,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS214">[see l. 940]</NOTE></L>
<L>I mote me drawe, &amp; my fortune abyde,</L>
<L N="847">And suffre storm after þe mery tyde.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="122">
<HEAD>(122. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="848">¶ "Þere preue I schal þe mutabilitee</L>
<L>Of þis wrechéd worldës affeccioun,</L>
<L>Which, whan þat youthe is past, begynneþ flee.</L>
<L>ffrendchipe, a dieu! farwel, dileccïoun!</L>
<L N="852">Age is put out of youre proteccioun;</L>
<L>His loke vnlusty, &amp; his impotence,</L>
<L N="854">Qwenchiþ youre loue &amp; youre beneuolence.
</L>
<PB REF="00000098.tif" N="32"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="123">
<HEAD>(123. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="855">¶ "That after-clap, in my myndë so deepe</L>
<L>Y-fycched is, &amp; haþ swich roote y-caght,</L>
<L>Þat al my ioye &amp; myrthe is leyde to slepe;</L>
<L>My schip is wel ney with dispeir y-fraght.</L>
<L N="859">Þey þat nat konnë lerned be ne taght</L>
<L>By swiche ensaumples, smerte as þey han seen,</L>
<L N="861">Me þinkeþ, certes, ouer blyndë been.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="124">
<HEAD>(124. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="862">¶ "Allas! I se reuthe &amp; pitée exiled</L>
<L>Out of þis land; allas, compassïoun!</L>
<L>Whan schol ye þre to vs be reconsiled?</L>
<L>Youre absence is my greuous passïoun;</L>
<L N="866">Resorte, I preye yow, to þis regioun;</L>
<L>O, come ageyn! þe lak of your presénce</L>
<L N="868">Manaceþ me to sterue<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS215">sterue R, streue H (compare H.'s 'flode' for 'folde,' l. 745, p. 28; 'triste' for 'thirste,' l. 901, p. 33).</NOTE> in indigence.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="125">
<HEAD>(125. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="869">¶ "O fekil world! allas, þi variaunce!<MILESTONE N="16b" UNIT="folio"/></L>
<L>How many a gentilman may men nowe se,</L>
<L>Þat whilom in þe werrës olde of fraunce,</L>
<L>Honured were, &amp; holde in grete cheerte</L>
<L N="873">ffor hire prowesse in armës, &amp; plente</L>
<L>Of frendës hadde in youþe, &amp; now, for schame,</L>
<L N="875">Allas! hir frendeschipe is crokéd &amp; lame.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="126">
<HEAD>(126. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="876">¶ "Now age vnourne a-wey puttéþ fauoúr,</L>
<L>Þat floury youþe in his seson conquerde;</L>
<L>Now al forgete is þe manly laboúr</L>
<L>Þorgh whiche ful oftë þey hire foos afferde;</L>
<L N="880">Now be þo worþi men bet with þe yerde</L>
<L>Of nede, allas! &amp; non haþ of hem routhe;</L>
<L N="882">Pyte, I trowe, is beried, by my trouþe.
</L>
<PB REF="00000099.tif" N="33"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="127">
<HEAD>(127. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="883">¶ "If sche be deed, god haue hire soule, I preye;</L>
<L>And so schal mo hereafter preye, I trowe.</L>
<L>He þat pretendiþ him of most nobley,</L>
<L>If he hire lakkë,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS216">lak H R.</NOTE> schal wel wyte &amp; knowe</L>
<L N="887">Þat crueltee, hire foo, may but a throwe</L>
<L>Hym suffre for to lyue in any welþe;</L>
<L N="889">Hertë petous, to body &amp; soule is helþe.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS217">But ever after in sorwe and vnwelthe R.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="128">
<HEAD>(128. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="890">¶ "Ye oldë men of armës þat han knowe</L>
<L>By syghte &amp; by report hire worþynesse,</L>
<L>Lat nat mescheef tho men thus ouer-throwe!</L>
<L>Kythe vp-on hem youre manly gentillesse!</L>
<L N="894">Ye yongë men þat entre in-to prowesse</L>
<L>Of armes, eek youre fadres olde hunurith<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS218">honoure R, hunrith H (as in l. 706, p. 26).</NOTE>;</L>
<L>Helpe hem your self, or sum good hem procurith!<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS219">self with some gode of youre R.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="129">
<HEAD>(129. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="897">¶ "Knyghthode, awakë! þou slepist to longe;<MILESTONE N="17a" UNIT="folio"/></L>
<L>Thy brothir, se, ny dyeth for myschief;</L>
<L>A-wake, and rewe vp-on his peynës stronge!</L>
<L>If þou heer-after come vn-to swych pref,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS220">myschief R.</NOTE></L>
<L N="901">Thow wolt ful sorë triste<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS221">thurst R (Compare H.'s 'streve' for 'sterve,' l. 868, p. 32).</NOTE> after releef;</L>
<L>Þou art nat seur what that ye schal be-fall:</L>
<L N="903">Welth is ful slipir, be ware lest þou fall!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="130">
<HEAD>(130. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="904">¶ "Þou þat yclomben art in hy<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS222">hye R.</NOTE> honoures,</L>
<L>And hast þis worldës welth at thy deuys,</L>
<L>And bathist now in youthës lusty floures,</L>
<L>Be war, rede I! þou standist on þe ys:</L>
<L N="908">It hath ben seen, as weleful<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS223">wilfull R.</NOTE> and as wys</L>
<L>As þou, han slide: and þou þat no pitee</L>
<L N="910">On othir folk hast, who schal rewe on þe?
</L>
<PB REF="00000100.tif" N="34"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="131">
<HEAD>(131. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="911">¶ "Leeuë me wel, þer is non erthly man</L>
<L>Þat hath so stable a welth, but þat it</L>
<L>May failë, do he what þat he do kan:</L>
<L>God, as hym list, visitith folk, &amp; smyt.</L>
<L N="915">Wher-fore I deme and hold it grace &amp; wit,</L>
<L>In hy estat, man, god and himself knowe,</L>
<L N="917">And releeue hem þat myscheef hath doun throwe.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="132">
<HEAD>(132. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="918">¶ "God willë þat þe nedy be releeued;</L>
<L>It is on of þe werkës of mercy;</L>
<L>And syn tho men þat ben in armës preeued,</L>
<L>Ben in-to pouert fallë, trewëly</L>
<L N="922">Ye<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS224">Ye R, þe H.</NOTE> men of armës oghten specialy</L>
<L>Helpe hem: allas! han ye no pitous blood</L>
<L N="924">That may yow stirë for to do hem good?</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="133">
<HEAD>(133. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="925">¶ "O now in ernest, derë fadir myn<MILESTONE N="17b" UNIT="folio"/></L>
<L>This worthi men to me þe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS225">Thise . . . a R.</NOTE> mirour shewe</L>
<L>Of sliper frenchipe, and vn-to what fyn</L>
<L>I drawë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS226">drawe R, draw H.</NOTE> schal with-in a yeerës fewe,</L>
<L N="929">Vp-on þis woful thoght I hakke &amp; hewe,</L>
<L>And musë so, that vn-to lite I madde,</L>
<L N="931">And leuer dyë þan lyuén I hadde.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="134">
<HEAD>(134. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="932">¶ "In faith, fadir, my lyflodë, by-side</L>
<L>Thainuittee of which aboue I tolde,</L>
<L>May nat exceedë yeerly in no tyde</L>
<L>Vj mark; þat sittiþ<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS227">sitte R, sit H.</NOTE> to myn herte so colde,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS228">Nota hoc. (<HI REND="I">In the</HI> 1700 <HI REND="I">hand.</HI>)</NOTE></L>
<L N="936">Whan þat I look abouten, and byholde</L>
<L>How scars it is, if þat that othir faille,</L>
<L N="938">That I nat gladdë can,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS229">glad kan be R, glad can H.</NOTE> but murne &amp; waille.
</L>
<PB REF="00000101.tif" N="35"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="135">
<HEAD>(135. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="939">¶ "And as ferforth, as I<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS230">I R, <HI REND="I">om.</HI> H.</NOTE> can deeme or gesse,</L>
<L>Whan I at homë dwell in my poore cote,</L>
<L>I fyndë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS231">fynde R, fynd H.</NOTE> schal as frendly slipirnesse</L>
<L>As tho men now doon, whos frendeschipe is rote.</L>
<L N="943">Nat wold I rekke as mochel as a mote,</L>
<L>Thogh I no more hadde of yeerly encrees,</L>
<L N="945">So that I myght ay paiëd be doutlees.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="136">
<HEAD>(136. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="946">¶ "Two partes of my lif, &amp; mochil more,</L>
<L>I seur am, past ben; I ne doute it noght;</L>
<L>And if þat I schold in my yeerës hore</L>
<L>ffor-go my duëtee,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS232">duetee R, deutee H.</NOTE> that I haue boght</L>
<L N="950">With my flessh and my blode, þat heuy thoght</L>
<L>Which I drede ay, schal fal, as I it thynke;</L>
<L N="952">Me hasteth blyue vn-to my pittës brynke.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="137">
<HEAD>(137. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="953">¶ "ffaylyng, fadir, myn annuite,<MILESTONE N="18a" UNIT="folio"/></L>
<L>ffoot hoot in me crepith disese and wo;</L>
<L>ffor þei þat han by-forë knowen me,</L>
<L>ffaillyngë good, me failë wole also.</L>
<L N="957">Who no good hath, is fer his frendës fro;</L>
<L>In muk is al þis worldës frendlyhede;</L>
<L N="959">My goost is wrappëd in an heuy drede.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="138">
<HEAD>(138. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="960">¶ "If þat I hadde of custume, or þis tyme,</L>
<L>lyued in indigences wrechednesse,</L>
<L>The lesse heerafter schuld it sit<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS233">sette R.</NOTE> by me;</L>
<L>But in myn agë wrastle with hardenesse,</L>
<L N="964">That with hym stroglid<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS234">stroglede R, stroglid H.</NOTE> neuere in grennesse</L>
<L>Of youthë, þat mutacïon and chaunge</L>
<L N="966">An othir day me seemë shulde al straunge.
</L>
<PB REF="00000102.tif" N="36"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="139">
<HEAD>(139. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="967">¶ "He þat neuere knewe þe swetnesse of wele,</L>
<L>Thogh he it lakke ay, lesse hym greue it schal,</L>
<L>Than hym þat hath ben weleful yeerës fele,</L>
<L>And in effect hath felt no greef at al.</L>
<L N="971">O pouert! god me sheldë fro thy fal!</L>
<L>O deth! thy strok yit is more agreáble</L>
<L N="973">To me, þan lyue a lyf so miseráble.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="140">
<HEAD>(140. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="974">¶ "VI marc, yeerly, and no more þan þat,</L>
<L>ffadir, to me, me thynkyth is ful lyte,</L>
<L>Consideryng, how þat I am nat<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS235">I suppose this line to be deliberately made of 9 syllables,—'how' serving, with a pause, for the usual 2,—to correspond with the 9-syllable line 974 which it rymes with, and in which 'Six,' with a pause, represents a measure or 'foot.'</NOTE></L>
<L>In housbondryë, lerned worth a myte;</L>
<L N="978">Scarsely cowde I<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS236">knowe I to R.</NOTE> charre a-way þe kyte</L>
<L>That me bireuë woldë my pullaille;</L>
<L N="980">And more axith housbondly<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS237">husbonderye R.</NOTE> gouernaylle.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="141">
<HEAD>(141. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="981">¶ "With plow can I nat medlen, ne with harwe,<MILESTONE N="18b" UNIT="folio"/></L>
<L>Ne wot nat what lond, good is for what corne;</L>
<L>And for to lade a cart or fille a barwe,—</L>
<L>To which I neuer vsed vas<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS238">was R.</NOTE> to-forne,—</L>
<L N="985">My bak vnbuxum hath swich thyng forsworne,</L>
<L>At instance of writyng, his Werreyour,</L>
<L>That stowpyng hath hym spilt with his labour.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="142">
<HEAD>(142. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="988">¶ "Many men, fadir, wenen þat writynge</L>
<L>No trauaile is; þei hold it but a game:</L>
<L>Aart hath no foo but swich folk vnkonynge:<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS239">¶ Ars non habet inimi|cum nisi ignorantem.</NOTE></L>
<L>But who so list disport hym in þat same,</L>
<L N="992">Let hym continue, and he schal fynd it grame;</L>
<L>It is wel gretter labour þan it seemeth;</L>
<L N="994">Þe blyndë man of coloures al wrong deemeth.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS240">¶ Cecus non iúdicat<NOTE PLACE="foot" N="*" ID="DLPS241">R. continues: de coloribus; et nota hic de scriptoribus.</NOTE> &amp;c.</NOTE>
</L>
<PB REF="00000103.tif" N="37"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="143">
<HEAD>(143. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="995">¶ "A writer mot thre thyngës to hym knytte,</L>
<L>And in tho may be no disseuerance;</L>
<L>Mynde, ee, and hand, non may fro othir flitte,</L>
<L>But in hem mot be ioynt continuance.</L>
<L N="999">The mynde al hoole with-outen variance</L>
<L>On þe ee<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS242">On eye R.</NOTE> and hand awaytë moot alway,</L>
<L N="1001">And þei two eek on hym; it is no nay.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="144">
<HEAD>(144. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="1002">¶ "Who so schal wrytë, may nat holde a tale</L>
<L>With hym and hym, ne syngë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS243">syng H R.</NOTE> this ne that;</L>
<L>But al his wittës hoolë, grete and smale,</L>
<L>Ther must appere, and halden hem ther-at;</L>
<L N="1006">And syn, he spekë may, ne syngë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS244">syng H R.</NOTE> nat,</L>
<L>But bothë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS245">bothe R, both H.</NOTE> two he nedës moot forbere,</L>
<L N="1008">Hir labour to hym is þe alengere.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS246">elengere R.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="145">
<HEAD>(145. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="1009">¶ "This artificers, se I day be day,<MILESTONE N="19a" UNIT="folio"/></L>
<L>In þe hotteste of al hir bysynesse</L>
<L>Talken and syng, and makë game and play,</L>
<L>And forth<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS247">forth R, for H.</NOTE> hir labour passith with gladnesse;</L>
<L N="1013">But we labour in trauaillous stilnesse;</L>
<L>We stowpe and stare vp-on þe shepës skyn,</L>
<L N="1015">And keepë muste our song and wordës in.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="146">
<HEAD>(146. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="1016">¶ "Wrytyng also doth grete annoyës thre,</L>
<L>Of which ful fewë folkës taken heede</L>
<L>Sauf we oure self; and thisë, lo, þei be:</L>
<L>Stomak is on,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS248">one R.</NOTE> whom stowpyng out of dreede</L>
<L N="1020">Annoyeth soore; and to our bakkës, neede</L>
<L>Mot it be<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS249">be R, <HI REND="I">om.</HI> H.</NOTE> greuous; and þe thrid, our yen,</L>
<L N="1022">Vp-on þe whytë mochel sorwe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS250">for to H.</NOTE> dryen.
</L>
<PB REF="00000104.tif" N="38"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="147">
<HEAD>(147. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="1023">¶ "What man þat <HI REND="I">thre &amp; twenti</HI><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS251">xx<HI REND="sup">ti</HI>iij H.</NOTE> yeere and more</L>
<L>In wryting hath continued, as haue I,</L>
<L>I dar wel seyn it smerteth<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS252">smerteth R, smerth H.</NOTE> hym ful sore</L>
<L>In euere veyne and place of his body;</L>
<L N="1027">And yen<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS253">yen R, than H (the same mistake occurs in the <HI REND="I">Minor Poems</HI>, I).</NOTE> moost it greeueth trewëly<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS254">trewly H, truly R.</NOTE></L>
<L>Of any crafte þat man can ymagyne:</L>
<L N="1029">ffadir, in feth, it spilt<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS255">feith it sate R.</NOTE> hath wel ny myne.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="148">
<HEAD>(148. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="1030">¶ "Lo, fadir, tolde haue I yow þe substance</L>
<L>Of al my greef, so as þat I can telle;</L>
<L>But wel I wot it hath bene gret penance</L>
<L>To yow with me so longë for to dwelle;</L>
<L N="1034">I am right sikir it hath ben an helle,</L>
<L>Yow for to herken me þus iangle &amp; clappe,</L>
<L N="1036">So lewdly in my termës I me wrappe.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="149">
<HEAD>(149. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="1037">¶ "But nathëlees, truste I, your pacïence<MILESTONE N="19b" UNIT="folio"/></L>
<L>Receyuë wole in gree my wordës all;</L>
<L>And what mys-seyd I haue, of negligence,</L>
<L>Ye wole it lete asidë slippe and fall.</L>
<L N="1041">My fadir dere, vn-to your grace I call;</L>
<L>Ye wote my grief; now redeth me<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS256">rede me for R.</NOTE> þe best,</L>
<L>With-outen whom my goost can han no reste."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="150">
<HEAD>(150. Beggar and Hoccleve.)</HEAD>
<L N="1044">¶ "Now, sonë myn, hast þou al seid and spoke</L>
<L>Þat þé good likyth?" [<HI REND="I">Hoccl.</HI>] "ya, fadir, as now."</L>
<L>[<HI REND="I">Beg.</HI>] "Sone, if oght in þin herte elles be loke,</L>
<L>Vnlokke it blyue! com of<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS257">forth R.</NOTE>; what seist þou?"</L>
<L N="1048">[<HI REND="I">Hoccl.</HI>] "ffadir, I can no morë tellë yow</L>
<L>Þan I beforë spoken haue and sayd."</L>
<L>[<HI REND="I">Beg.</HI>] "A goddes half, sone, I am wel appayd.
</L>
<PB REF="00000105.tif" N="39"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="151">
<HEAD>(151. Beggar.)</HEAD>
<L N="1051">¶ "Conceyued haue I, þat þou gret fere haast</L>
<L>Of pouert, for to fallen in þe snare;</L>
<L>Thow haast þer-innë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS258">inne R, in H.</NOTE> caght so deep a taast,</L>
<L>Þat of al ioyë þou art voide &amp; bare;</L>
<L N="1055">Þou ny dispeirëd art of al wele-fare,</L>
<L>And þe strook of pouert art þou fer fro;</L>
<L N="1057">ffor shamë! why makest þou al this wo?</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="152">
<HEAD>(152. Beggar.)</HEAD>
<L N="1058">¶ "I put cas,—as god þer-fro þe keepe!—</L>
<L>Þou were y-fall in indigent pouert;</L>
<L>Suldest þou grucche, and thyn annoy by-weepe?</L>
<L>Nay! be þou riche or poore, or seke or quert,</L>
<L N="1062">God thank alway, of thyn ese and þi smert;</L>
<L>Prydë þe noght for no prosperitee,</L>
<L N="1064">Ne heuye þe for non aduersite.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="153">
<HEAD>(153. Beggar.)</HEAD>
<L N="1065">¶ "Pouert hath in himself ynow greuance,<MILESTONE N="20a" UNIT="folio"/></L>
<L>With-outen þat that man more him purcháce;</L>
<L>Who-so it taketh in pacient suffraunce,</L>
<L>It is ful plesant beforn cristës face;</L>
<L N="1069">And whoso gruchith, forfetith þat grace</L>
<L>That he schuld han, if þat his pacïence</L>
<L N="1071">Withstoode þe grief, and made it résistence.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="154">
<HEAD>(154. Beggar.)</HEAD>
<L N="1072">¶ "My sone, as witnessith holy scripture,</L>
<L>Discreet and honest pouert manyfold</L>
<L>Commendid is; crist himself, I þe insure,</L>
<L>To loue and teche and prechen it hath wold.</L>
<L N="1076">He did al þis; be þou neuer so bold,</L>
<L>A-gayn pouert heer-after grucche, I rede;</L>
<L N="1078">ffor forther-more in holy wryt I rede;
</L>
<PB REF="00000106.tif" N="40"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="155">
<HEAD>(155. Beggar.)</HEAD>
<L N="1079">¶ "Beholde þe lyf [eek]<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS259">lyfe R.</NOTE> of our sauëour,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS260">¶ August|inus. Volue vitam salua|toris a tem|pore natiuita|tis sue usque ad crucis patibulum, Et non in|uenies in ea nisi stigmata paupertatis. Numquid ergo, homo melior est deo &amp;c.</NOTE></L>
<L>Right fro the tyme of his natiuite</L>
<L>Vn-to his deth, as þat seith myn Auctour,</L>
<L>And tokne in it schal þou non fynde or se,</L>
<L N="1083">Bot of pouert, with which content was he.</L>
<L>Is man better than god? schal man eschewe</L>
<L N="1085">Swych lyf, syn god þat samë wolde ay swe?</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="156">
<HEAD>(156. Beggar.)</HEAD>
<L N="1086">¶ "ffy! it is to gret an abusioun,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS261">¶ Bernardus in sermone de vigile Natiui|tatis domini None magna abusio est, <HI REND="I">et</HI> nimis magna, vt vbi diues esse velit vilis vermiculus propter quem deus mages|tatis, &amp; domi|nus sabaoth, dignatus est voluntarie pauper fieri.</NOTE></L>
<L>To seen a man, þat is but wormës mete,</L>
<L>Desire richés,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS262">richesse R, riche H.</NOTE> and gret possessioun,</L>
<L>Wher as our lord god wold hym entremete</L>
<L N="1090">Of no richés; he deynëd it nat gete;</L>
<L>He lyued poorëly, and pouert chees,</L>
<L N="1092">Þat myghte han ben ful riche; it is no lees.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="157">
<HEAD>(157. Beggar.)</HEAD>
<L N="1093">¶ "The poorë man slepith ful sikirly<MILESTONE N="20b" UNIT="folio"/><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS263">¶ Seneca in prouerbiis: Securus enim a nocturnis furibus dor|mit pauper, <HI REND="I">etiam</HI> si clau|stra non mu|niat; diuiti vero opes sue latronis sem|per ymagin|antur occur|sum, &amp; iugi sollicitudine noccium sompnum adimunt.</NOTE></L>
<L>On nyghtës, thogh his dorë be noght shit,</L>
<L>Where-as þe riche, a-beddë bisily</L>
<L>Casteth and ymagineth in his wit,</L>
<L N="1097">That necessarie vnto him is it</L>
<L>Barrës and lokkës strongë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS264">stronge R, strong H.</NOTE> for to haue,</L>
<L N="1099">His goed<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS265">goods R.</NOTE> from theeuës for to keep &amp; saue.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="158">
<HEAD>(158. Beggar.)</HEAD>
<L N="1100">¶ "And when þe deed sleep fallith attë laste</L>
<L>On hym, he dremeth theeuës comen in,</L>
<L>And on his cofres knokke, &amp; leye on faste,</L>
<L>And some hem pykë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS266">of hem vnpyke R.</NOTE> with a sotil gyn,</L>
<L N="1104">And vp is broken, lok, hasp, barre &amp; pyn;</L>
<L>And in, þe hande goth, and þe bagge out takiþ;</L>
<L>ffor sorwe of which, out of his slepe he wakiþ;
</L>
<PB REF="00000107.tif" N="41"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="159">
<HEAD>(159. Beggar.)</HEAD>
<L N="1107">¶ "And vp he rysith, foot and hand tremblyng,</L>
<L>As þat assailed hym þe parlësye<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS267">As that hym shoke the palsye R.</NOTE>;</L>
<L>And at a stirt, withouten tarying,</L>
<L>Vn-to his cofre he dressith hym in hye;</L>
<L N="1111">Or he there come, he is in poynte to dye;</L>
<L>He it vndoth, and opneth, for to se</L>
<L N="1113">If þat his falsë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS268">fals H R.</NOTE> goddës ther-in be:</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="160">
<HEAD>(160. Beggar.)</HEAD>
<L N="1114">¶ "He dredith fynde it as þat he hath drempt.</L>
<L>This worldës power ánd riche hábundance,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS269">¶ Idem Sene|ca: Saeculi<NOTE PLACE="foot" N="*" ID="DLPS270">Simili R.</NOTE> autem potes|tas sine ti|more periculi nunquam est, sed pauper|tas semper secura est.</NOTE></L>
<L>Of drede of peryl neuere ben exempt;</L>
<L>But in pouert is ay<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS271">ay R, an H.</NOTE> sikir constance:</L>
<L N="1118">Who holdith hym content, hath sufficiance.</L>
<L>And sonë, by my rede þou schalt do so,</L>
<L N="1120">And by desir of good nat sette a slo.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="161">
<HEAD>(161. Beggar.)</HEAD>
<L N="1121">¶ "Wilful pouért in princes ancïen<MILESTONE N="21a" UNIT="folio"/></L>
<L>So ferforth was, þat þey desired more</L>
<L>Good loos þan<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS272">than R, that H.</NOTE> good; bot now-of-dayes, men</L>
<L>Yerne<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS273">Renne R.</NOTE> and desiren after muk so sore,</L>
<L N="1125">Þat they good fame han leyd a watir yore,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS274">That her gode fame is leid a water thore R.</NOTE></L>
<L>And rekken neuer how longe it þer stipe,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS275">slepe R.</NOTE></L>
<L N="1127">Or thogh it drenchë, so þei good may grype.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS276">kepe R.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="162">
<HEAD>(162. Beggar.)</HEAD>
<L N="1128">¶ "Of Siȝilë whilom<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS277">Cesile somtyme R.</NOTE> þer was a kyng</L>
<L>With erthen wessel serued at his table;</L>
<L>And men, wondryng faste<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS278">fast wondrede R.</NOTE> vpon this thyng<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS279">Nota</NOTE></L>
<L>Seyd vn-to hym, it was nat honurable</L>
<L N="1132">To his estat, ne nothyng comendable,</L>
<L>Axynge hym why hym list be serued so;</L>
<L N="1134">To which demandë he answerdë tho:
</L>
<PB REF="00000108.tif" N="42"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="163">
<HEAD>(163. Beggar.)</HEAD>
<L N="1135">¶ "He seyd: 'thogh I kyng be of siȝilë,</L>
<L>A potter was my fadir, is no nay;</L>
<L>How long I schal induren, or what while</L>
<L>In my prosperitee, nat knowe I may:</L>
<L N="1139">ffortunës variance I drede alway;</L>
<L>Ryght as sche madë me to clymbe on highte</L>
<L N="1141">Sodenly, so sche may me make alighte.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="164">
<HEAD>(164. Beggar.)</HEAD>
<L N="1142">¶ " 'I thynke alway of my natiuitee,</L>
<L>And of my poorë lenage &amp; my blode;</L>
<L>Erthen vessél, to swich a man as me</L>
<L>fful sittyng is, and acceptable &amp; good.'</L>
<L N="1146">O, fewë ben ther now left of þe brood</L>
<L>That he cam of; he loued bet profyt</L>
<L N="1148">Commun, than his a-vantage or delyte.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="165">
<HEAD>(165. Beggar.)</HEAD>
<L N="1149">¶ "How seystow by affrýcan Scipion?—<MILESTONE N="21b" UNIT="folio"/></L>
<L>Affrican clept, for þat he affryk wan;—</L>
<L>To pouert hadde he swych affeccïoun,</L>
<L>Of his ownë free wil &amp; lust, þat whan</L>
<L N="1153">He dyed, no good had þis worthy man,</L>
<L>Wher-with his body in the<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS280">in the erthe to R, vp on erth H.</NOTE> erthë brynge,</L>
<L N="1155">But þe común cost made his enterynge.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="166">
<HEAD>(166. Beggar.)</HEAD>
<L N="1156">¶ "Be-forn þe senat was he bore on honde</L>
<L>Ones, after he affrik wonnen hadde,</L>
<L>That he was riche, as þey cowde vnderstonde,</L>
<L>Of gold: to which, with wordes sobre and sadde,</L>
<L N="1160">Answerde he þus: 'thogh I be feble &amp; badde,</L>
<L>The sooth is, vnto youre subieccïoun</L>
<L N="1162">I gat Affrik; of þat haue I renoun.
</L>
<PB REF="00000109.tif" N="43"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="167">
<HEAD>(167. Beggar.)</HEAD>
<L N="1163">¶ " 'My namë was al þat I therë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS281">there R, ther H.</NOTE> gat;</L>
<L>To wynne honour was only þe purpos</L>
<L>Whiche þat I took, or þat I cam ther-at;</L>
<L>Othir good hadde I non þan richë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS282">riche R, rich H.</NOTE> loos;</L>
<L N="1167">ffor al þe good there was, opne or cloos,</L>
<L>Myn hertë myghtë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS283">hert myght H R.</NOTE> nat so wel content,</L>
<L N="1169">As þe renoun only, þat I ther hent.'</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="168">
<HEAD>(168. Beggar.)</HEAD>
<L N="1170">¶ "Of coueytise he was no þing coupáble,</L>
<L>He settë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS284">sette R, set H.</NOTE> nat þer by, þou mayst wel se.</L>
<L>ffy on þe! gredynes insaciable,</L>
<L>Of many a man, þat can nat content be</L>
<L N="1174">Of muk, al thogh neuer so moch haue he!</L>
<L>The kynde is euere of wreched couetyse,</L>
<L N="1176">To coueyte ay, and haue, and nat suffyse.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="169">
<HEAD>(169. Beggar.)</HEAD>
<L>¶ "I wold, [that] euery knyght dide now þe same,<MILESTONE N="22a" UNIT="folio"/></L>
<L>And were of good no morë coueytous</L>
<L>Than he was: what! to gete a noble fame,</L>
<L>To knyghthode is tresór most precïous;</L>
<L N="1181">But I was neuere so auenterous,</L>
<L>Renoun to wynnë by swerdës conquest,</L>
<L N="1183">ffor I was bred in á pesible nest.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="170">
<HEAD>(170. Beggar.)</HEAD>
<L N="1184">¶ "Vpon my bak come neuere haburgeoun,</L>
<L>Ne my knyf drew I neuere in violence;</L>
<L>I may nat contrefetë Scipion</L>
<L>In armës, ne his worthi excellence</L>
<L N="1188">Of wilful pouert; but of indigence</L>
<L>I am as riche as was euere any man,</L>
<L N="1190">Suffre it in pacience if þat I can.
</L>
<PB REF="00000110.tif" N="44"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="171">
<HEAD>(171. Beggar.)</HEAD>
<L N="1191">¶ "No richer<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS285">No richer R, Now riche H.</NOTE> am I þan þou maïst se;</L>
<L>Of myne haue I<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS286">I R, <HI REND="I">om.</HI> H.</NOTE> no thyng to takë to;</L>
<L>I lyue of almesse. if it stood with þe</L>
<L>So streyte, and lyuedest<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS287">livedest R, lyuest H.</NOTE> as þat I do,</L>
<L N="1195">I se þou woldest sorowe swychë two</L>
<L>As I; but þou haast for to lyuen on</L>
<L N="1197">A poore lyf; and swych ne haue I non.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="172">
<HEAD>(172. Beggar.)</HEAD>
<L N="1198">¶ "Salamon yaf conseil, men shulden preye<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS288">¶ Prouerbiis .30. Men|dicitatem &amp; diuicias ne dederis mihi, sed tamen victui meo necessaria.<NOTE PLACE="foot" N="*" ID="DLPS289">tribue necessaria R.</NOTE></NOTE></L>
<L>Two thyngës vn-to god, in soothfastenesse:</L>
<L>Now herkne, sone, he bad men þus to seye:</L>
<L>'Enhancë þou me, lord, to no richesse,</L>
<L N="1202">Ne by misérie me so sore oppresse,</L>
<L>That needë for to beggë me compelle:'</L>
<L N="1204">In his prouerbës þus, lo! can he telle.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="173">
<HEAD>(173. Beggar.)</HEAD>
<L N="1205">¶ "But þis pouert menë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS290">men R.</NOTE> conseiled he<MILESTONE N="22b" UNIT="folio"/></L>
<L>Men to desyr, þat was necéssarye</L>
<L>To foode and clooth, dredyng lest plentee</L>
<L>Of good hem myghtë makë to miscarie,</L>
<L N="1209">And fro the knowlegyng of god to varie;</L>
<L>And lest smert needë made hem god reneye:</L>
<L N="1211">Now be war, sonë, lest þat þou folye.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="174">
<HEAD>(174. Beggar.)</HEAD>
<L N="1212">¶ "Sone, in þis menë pouert holde I þe,</L>
<L>Sauf þat þou canst nat taken it ful weel.</L>
<L>What thogh þou lesë þin annuytee,</L>
<L>Yit mayst þou leuen on þat othir del,</L>
<L N="1216">Thogh nat ful delecate schal be þi meel.</L>
<L>Of vj marc yeerly, mete &amp; drinke &amp; clooth</L>
<L N="1218">Thow getë mayst, my child, with-outen oth."
</L>
<PB REF="00000111.tif" N="45"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="175">
<HEAD>(175. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="1219">¶ "Ya, fadir myn, I am nat so perfite</L>
<L>To take it so; I haue had hábundance</L>
<L>Of welfare ay; and now stond in þe plite</L>
<L>Of scarsetee, it were a gret penance</L>
<L N="1223">ffor me: god scheldë me fro þat strait chance!</L>
<L>Vj marc yeerly, to scars is to sustene</L>
<L N="1225">The charges þat I haue, as þat I wene.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="176">
<HEAD>(176. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="1226">¶ "Tow on my distaf haue I for to spynne,</L>
<L>Morë, my fadir, þan ye wot of yit,</L>
<L>Which ye schal know, or þat I fro yow twynne,</L>
<L>Yf your good lust be for to heren it;</L>
<L N="1230">But, for as moche as it nat to me sit,</L>
<L>Your talë for to<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS291">to R, <HI REND="I">om.</HI> H.</NOTE> interrupte or breke,</L>
<L N="1232">Here-after to yow wil I þer-of speke.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="177">
<HEAD>(177. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="1233">¶ "Yit o worde, fader<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS292">fader R, <HI REND="I">om.</HI> H.</NOTE>; I haue herd men seyn,<MILESTONE N="23a" UNIT="folio"/></L>
<L>Who-so no good hath, þat he can no good;</L>
<L>And þat fynde I, a plat sooth and a pleyn;</L>
<L>ffor al-thogh that myn heed, vndir myn hood,</L>
<L N="1237">Was neuere wys, yit while<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS293">while R, wil H.</NOTE> it with me stood,</L>
<L>So þat I had siluer resonable,</L>
<L N="1239">My litil wytte was sumwhat couenable.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="178">
<HEAD>(178. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="1240">¶ "But now, for that I haue but a<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS294">but a R, a large H.</NOTE> lyte,</L>
<L>And lykly am heer-aftir to han lesse,</L>
<L>My dul wit can to me no-thyng profyte;</L>
<L>I am so drad of monyës scantnesse,</L>
<L N="1244">That myn hert is al nakid of lightnesse.</L>
<L>Wisseth me how to gete a golden salue;</L>
<L N="1246">And what I haue, I wele it with yow halue."
</L>
<PB REF="00000112.tif" N="46"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="179">
<HEAD>(179. Beggar.)</HEAD>
<L N="1247">¶ "Sone, as for me, nouthir avaunte ne rere;</L>
<L>But if disese algatës schal bityde,</L>
<L>ffor to be pacïent, rede I thow leere;</L>
<L>ffor any thyng, with-holde hir on þi side;</L>
<L N="1251">My reed wole it nat, sonë, fro the hide;</L>
<L>Make of necessite, reed I, vertu;</L>
<L N="1253">ffor better rede can I non, by Ihesu.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="180">
<HEAD>(180. Beggar.)</HEAD>
<L N="1254">¶ "My sonë, they þat swymmen in richesse</L>
<L>Continuelly, and han prosperitee,</L>
<L>And neuere han felt but welëful swetnesse,</L>
<L>Vnscourgid ay of any aduersitee,</L>
<L N="1258">Leest god forgete hem, oughten ferdful be;</L>
<L>Syn god in holy writ seith in þis wyse,</L>
<L N="1260">'Whom so I loue, hym wole I chastyse.'<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS295">Quem diligo, castigo R, <HI REND="I">in margin.</HI></NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="181">
<HEAD>(181. Beggar.)</HEAD>
<L N="1261">¶ "Seint Ambroses legendë seith, how he<MILESTONE N="23b" UNIT="folio"/></L>
<L>Ones to Romë-ward took his viage,</L>
<L>And in Tuscië, tóward þat contree,</L>
<L>With a riche ost he took his herbergage;</L>
<L N="1265">Of whom, as blyuë fair in his langage,</L>
<L>Of his estate enqueren he be-gan;</L>
<L N="1267">And vnto þat, answerde anon this man:</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="182">
<HEAD>(182. Beggar.)</HEAD>
<L N="1268">¶ " 'Right at my lust haue I al worldely welth;</L>
<L>Myn estat hath ben ay good, and yit is;</L>
<L>Richesse haue I, frendschipe, and bodyes helth;</L>
<L>Was neuere thynge me happid yit amys.'</L>
<L N="1272">And seint Ambrose,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS296">Ambrose R, Ambroses H.</NOTE> astonëd sore of this,</L>
<L>Anon right rowned to his compaignye,</L>
<L N="1274">'Sires, it is tyme þat we hennës hye;
</L>
<PB REF="00000113.tif" N="47"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="183">
<HEAD>(183. Beggar.)</HEAD>
<L N="1275">¶ " 'I am adrad, god is nat in þis place;</L>
<L>Go we fast hennës, lest þat hys vengeance</L>
<L>ffal on vs!' and with-in a litel space</L>
<L>After they were agone, schop this myschance;</L>
<L N="1279">The groundë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS297">grounde R, ground H.</NOTE> claue and made disseuerance,</L>
<L>And in sank man, womman, childe, hous, &amp; al</L>
<L N="1281">That to hym appertened, gret and smal.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="184">
<HEAD>(184. Beggar.)</HEAD>
<L N="1282">¶ "Whan þis come to Ambroses<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS298">Ambroses R, Ambrose H.</NOTE> audience,</L>
<L>He seidë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS299">seide R, seid H.</NOTE> to his felacheepë þus:—</L>
<L>'Lo, bretheren! seeth heer in éxperience,</L>
<L>How merciáblely our lord Ihesus</L>
<L N="1286">Of his benyngë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS300">benigne R, benyng H.</NOTE> grace hath sparid vs!</L>
<L>He sparith hem that vnwelthy heer ben,</L>
<L N="1288">And to þe velthy<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS301">welthy R.</NOTE> dooth as þat ye seen.'</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="185">
<HEAD>(185. Beggar.)</HEAD>
<L N="1289">¶ "This lyf, my sone, is but a chirie faire;<MILESTONE N="24a" UNIT="folio"/></L>
<L>Worldly riches, haue ay in þi memórye,</L>
<L>Schal passe, al look it neuer on men so feire;</L>
<L>Whil þou art heer in þis world transitórie,</L>
<L N="1293">Enable þe to wynne eternel glorie</L>
<L>Wher no pouert is, but perfite richesse</L>
<L N="1295">Of ioye and blysse, and vertuous gladnesse.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="186">
<HEAD>(186. Beggar.)</HEAD>
<L N="1296">¶ "O thyng tel I þe, sonë, þat is soth:</L>
<L>Thogh a man hadde als moch as men han al,</L>
<L>But vertu, þat good gye, al he mys dooth,</L>
<L>Al þat swetnessë tournë schal to gal.</L>
<L N="1300">Whan þat richesse is on a man yfal,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS302">falle R, fal H.</NOTE></L>
<L>If it be wrong dispendid or mys-kept,</L>
<L N="1302">Another day ful sore it schal be wept.
</L>
<PB REF="00000114.tif" N="48"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="187">
<HEAD>(187. Beggar.)</HEAD>
<L>¶ "Sum riche is large, and his good mys despendith</L>
<L>In mayntenance of syn and harlotrie;</L>
<L>To swich despenses his lust hym accendith;</L>
<L>And on þat othir parte, his nygardie</L>
<L N="1307">Suffrith hys neghtburgh<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS303">neighbore R.</NOTE> by hym sterue &amp; dye,</L>
<L>Rathir þan with a ferthyng hym releeue:<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS304">releueeue H, releeue R.</NOTE></L>
<L N="1309">Tho two condicïons ben to repreue.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="188">
<HEAD>(188. Beggar.)</HEAD>
<L>¶ "Whoso moost hath, he moost of schal answere;</L>
<L>On day schal comë, sum men schal par chaunce</L>
<L>Desire he neuere haddë ben rychere</L>
<L>Than heer han hadde his barë sustinaunce.</L>
<L N="1314">Whan þe day comth of ire and of vengeaunce,</L>
<L>Than schal men see,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS305">see R, seeme H.</NOTE> how in þis world, I gesse,</L>
<L N="1316">Richesse is pouert, and pouért richesse.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="189">
<HEAD>(189. Beggar.)</HEAD>
<L N="1317">¶ "Whyl er, my sonë, tolde I naght to þe<MILESTONE N="24b" UNIT="folio"/></L>
<L>What hábundance in youth I hadde of good,</L>
<L>And how me blentë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS306">blent H R.</NOTE> so prosperitee,</L>
<L>Þat what god was, y nothing vnderstood?</L>
<L N="1321">But ay whil þat I in my welthë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS307">welthe R, welth H.</NOTE> stood,</L>
<L>After my flesshly lust my lif I ledde,</L>
<L N="1323">And of his wrechë no þing I me dredde.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="190">
<HEAD>(190. Beggar.)</HEAD>
<L N="1324">¶ "And as I seid, he smot me with þe strook</L>
<L>Of pouert, in which I contynue yit,</L>
<L>Whos smert my good blood first so sorë sook,</L>
<L>Or þat I was acqueyntid wel with it,</L>
<L N="1328">Þat nye it haddë refte<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS308">refte R, reste H.</NOTE> fro me my wit;</L>
<L>But sithen, thanke I god, in pacïence</L>
<L N="1330">I haue it take, and schal, for myn offence.
</L>
<PB REF="00000115.tif" N="49"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="191">
<HEAD>(191. Beggar.)</HEAD>
<L N="1331">¶ "If þe list fle, þat may pouert engendre,</L>
<L>ffirst synne eschue, and god honoure &amp; drede;</L>
<L>Also, for þi lyflode is scars and sclendre,</L>
<L>Despendë nat to largëly, I rede.</L>
<L N="1335">Mesure is good; let hir þe gye and lede;</L>
<L>Be war of outrage, and be sobre &amp; wys;</L>
<L N="1337">Þus þou excludë hym, by myn avys.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="192">
<HEAD>(192. Beggar.)</HEAD>
<L N="1338">¶ "Nathëlees þou maist ágeyn me replie,</L>
<L>'To sum folk, thogh þei doon al as I seye,</L>
<L>Agayn pouert it is no remedye;</L>
<L>Þei mow it nat eschuë by no waye.'</L>
<L N="1342">I grauntë wel, but þan take heede, I preye,</L>
<L>The iugëmentȝ of god ben to vs hid;</L>
<L N="1344">Take al in gree, so is þi vertu kyd.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="193">
<HEAD>(193. Beggar.)</HEAD>
<L N="1345">¶ "To þe plesaunce of god þou þe conforme,<MILESTONE N="25a" UNIT="folio"/></L>
<L>Aboutë þat be bisy and éntentif;</L>
<L>Þat þou mis-done hast, þou blyue it reforme;</L>
<L>Swych laborer<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS309">a labour R.</NOTE> þe kythe heere in þis lyf,</L>
<L N="1349">Þat god þi soulë, which þat is his wyf,</L>
<L>Reioisë may, for it is to him due,</L>
<L N="1351">And his schal be, but þou þe deuors sue.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="194">
<HEAD>(194. Beggar.)</HEAD>
<L N="1352">¶ "O þou, fortunë, fals and deceyuáble!</L>
<L>fful soþ it is, if þou do a good deede,</L>
<L>Þu nat purpósist it schal be duráble;</L>
<L>Of good ententë schal it nat procede.</L>
<L N="1356">Wel oghte vs þi promesses blyndë drede;</L>
<L>He sliperly stant who þat þou enhauncest,</L>
<L N="1358">ffor sodeynlichë þou hym disauauncest.
</L>
<PB REF="00000116.tif" N="50"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="195">
<HEAD>(195. Beggar.)</HEAD>
<L N="1359">¶ "Hadde I done, sonë, as I þe consayle,</L>
<L>Whan þat fortunës déceyuáble cheere</L>
<L>Lawhid on me, þan hadde I nat, sanȝ fayle,</L>
<L>Ben in þis wrecched plyt as þu seest heere.</L>
<L>Not knew my ȝouthe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS310">thought R.</NOTE> hir chaungeable maneere;</L>
<L>ffor whan I satte on hy vp-on hir wheel,</L>
<L N="1365">Hir gladsum look me madë truste hire wel.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="196">
<HEAD>(196. Beggar.)</HEAD>
<L N="1366">¶ "I cowdë for no þing han wend or deemed</L>
<L>Þat sche a-boutë baar dowble visage;</L>
<L>I wende sche haddë ben swiche as sche semed.</L>
<L>But nathëles, ȝit is it auantage</L>
<L N="1370">To him þat woful is, þat hir vsage</L>
<L>Is for to flyttë fro<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS311">fro R, for H.</NOTE> placë to place;</L>
<L N="1372">Hire variance is vn-to sum folke grace.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="197">
<HEAD>(197. Beggar.)</HEAD>
<L N="1373">¶ "Whom so þat nedë greueþ &amp; trauaylliþ,<MILESTONE N="25b" UNIT="folio"/></L>
<L>Hire change is vn-to hym no grief or wo;</L>
<L>But þe contrárie of þat no þing auaylliþ,</L>
<L>As whan a man is wel, put hym þerfro.</L>
<L N="1377">What schal men calle hir? frende, or ellys fo?</L>
<L>I not; but call hire frend, whan þat sche esiþ,</L>
<L>And calle hir fo, whan þat sche man displesiþ.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="198">
<HEAD>(198. Beggar.)</HEAD>
<L N="1380">¶ "But who so calle hir schal a sikir name?</L>
<L>Men mote hir clepe 'my lady chaungeabil,'</L>
<L>ffor hardily sche is þat seluë same;</L>
<L>A! nay! I gabbe, I am vn-resonabil;</L>
<L N="1384">Sche is 'my lady stidëfast and stabil,'</L>
<L>ffor I endure in pouertës distresse,</L>
<L N="1386">And sche nat liste remuë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS312">releeue R.</NOTE> my duresse.
</L>
<PB REF="00000117.tif" N="51"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="199">
<HEAD>(199. Beggar.)</HEAD>
<L N="1387">¶ "I ymagynë whi þat nat hir list</L>
<L>With me now dele; age is colde &amp; drye;</L>
<L>And whan þo two ben to a lady wist,</L>
<L>And þat I poore am eek for þe maystrie,</L>
<L N="1391">Swiche a man is vnlusty to hire ye,</L>
<L>And wers to gropë: straw for impotence!</L>
<L N="1393">Sche loueþ yong folk, &amp; large of dyspence.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="200">
<HEAD>(200. Beggar.)</HEAD>
<L N="1394">¶ "Al þis þat I haue of fortunë seyde,</L>
<L>Is but a iapë, who<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS313">as who R.</NOTE> seith, or a knak:</L>
<L>Now I a whilë bourdyd haue &amp; pleyde,</L>
<L>Resorte I wol to that þat<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS314">þat, <HI REND="I">om.</HI> H R.</NOTE> I first spake.</L>
<L N="1398">By-holde, &amp; cast þou þine yë a-bak,</L>
<L>What þou god hast a-gilt in tymë past,</L>
<L N="1400">Correct it, and to do so eft be a-gast.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="201">
<HEAD>(201. Beggar.)</HEAD>
<L N="1401">¶ "Of holy chirche, my sonë, I conceyue<MILESTONE N="26a" UNIT="folio"/></L>
<L>As ȝit ne hast þou non a-vancëment:</L>
<L>Ye courteours, ful often ye deceyue</L>
<L>Youre soulës, for þe désirous talént</L>
<L N="1405">Ye han to good; &amp; for þat þou art brent</L>
<L>With couetysë now, par auenture</L>
<L N="1407">Only for muk, þou ȝernest soulës cure.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="202">
<HEAD>(202. Beggar.)</HEAD>
<L N="1408">¶ "fful many men knowe I, þat gane and gape</L>
<L>After som fat &amp; richë benefice;</L>
<L>Chirche or prouendre<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS315">prebende R.</NOTE> vnneþe hem may eschape,</L>
<L>But þei as blyue it henten vp and trice:</L>
<L N="1412">God graunté þei accepte hem for þe office,</L>
<L>And noght for þe profet þat by hem hongeþ,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS316">hongeth R, longeþ H.</NOTE></L>
<L N="1414">ffor þat conceytë nat to prestehode longeþ.
</L>
<PB REF="00000118.tif" N="52"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="203">
<HEAD>(203. Beggar.)</HEAD>
<L N="1415">¶ "A-dayës now, my sone, as men may se,</L>
<L>O chirche vn-to a<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS317"><HI REND="I">o</HI> R.</NOTE> man may not suffise;</L>
<L>But algate he mote han pluralite,</L>
<L>Elles he can not lyuen in no wyse.</L>
<L N="1419">Ententifly he kepiþ his seruise</L>
<L>In courte; his labour þerë schal not moule;</L>
<L N="1421">But to his curë lokiþ he ful foule.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="204">
<HEAD>(204. Beggar.)</HEAD>
<L N="1422">¶ "Thogh þat his chauncel roof be al to-torn,</L>
<L>And on þe hye<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS318">hye R, <HI REND="I">om.</HI> H.</NOTE> auter it reyne or snewe,</L>
<L>He rekkiþ noght, þe cost may be for-born</L>
<L>Cristes hous tó repare or makë newe;</L>
<L N="1426">And þogh þer be ful many a vicious hewe</L>
<L>Vnder his cure, he takiþ of it no kepe,</L>
<L N="1428">He rekkeþ neuer how rusty ben his schepe.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS319">shepe R, chepe H.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="205">
<HEAD>(205. Beggar.)</HEAD>
<L N="1429">¶ "The oynëment of holy sermonynge<MILESTONE N="26b" UNIT="folio"/></L>
<L>Hym loþ is vp-on hem<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS320">hem R, hym H.</NOTE> for to despende;</L>
<L>Som person is so threde-bare of konnynge</L>
<L>Þat he can noght, þogh he hym wys pretende,</L>
<L N="1433">And he þat can, may not his hertë bende</L>
<L>Þer-to, but from his cure he hym absentiþ,</L>
<L>And what þer-of comeþ,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS321">comeþ = comþ.</NOTE> gredyliche he hentith.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="206">
<HEAD>(206. Beggar.)</HEAD>
<L N="1436">¶ "How he despendiþ it, be as be may,</L>
<L>ffor vn-to þat am I no-þing pryuee;</L>
<L>But wel I wot, as nycë, fressh, and gay</L>
<L>Som of hem ben, as borel folkës be,</L>
<L N="1440">And þat vnsittynge is to hire degree;</L>
<L>Hem hoghtë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS322">ought R, hoght H.</NOTE> to be mirours of sadnesse,</L>
<L N="1442">And wayuë iolitee and wantonnesse.
</L>
<PB REF="00000119.tif" N="53"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="207">
<HEAD>(207. Beggar and Hoccleve.)</HEAD>
<L N="1443">¶ "But neuerþeles I wote wel þere-agayn,</L>
<L>Þat many of hem gye hem as hem oghte,</L>
<L>And ellës were it grete pitee certayn:</L>
<L>But what man wolt þou be for hym þe boghte?"</L>
<L>(<HI REND="I">Hoccl.</HI>) "ffadir, I may not chese; I whilom þoghte</L>
<L>Han ben a prest; now past am I þe raas."</L>
<L>(<HI REND="I">Beg.</HI>) "Þan art þou, sone, a weddid man per caas?"</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="208">
<HEAD>(208. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="1450">¶ "Ya, soþly, fadir myn, ryght so I am.</L>
<L>I gasyd longë firste, &amp; waytid faste</L>
<L>After some benefice; and whan non cam,</L>
<L>By proces I me weddid attë laste;</L>
<L N="1454">And god it wot, it sorë me agaste</L>
<L>To byndë me, where I was at my large;</L>
<L N="1456">But done it was; I toke on me þat charge."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="209">
<HEAD>(209. Beggar and Hoccleve.)</HEAD>
<L N="1457">¶ "A, sone! I haue espied, and now se<MILESTONE N="27a" UNIT="folio"/></L>
<L>Þis is þe tow þat þou speke<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS323">spakest R.</NOTE> of ryght now." (l. 1226)</L>
<L>"Now, by þe rodë, fadir, soþ seyn ye."</L>
<L>"Ya, sonë myn, þou schalt do wel y-now;</L>
<L N="1461">Whan endyd is my talë, þan schalt þou</L>
<L>Be put in swiche a way at<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS324">as (at = þat).</NOTE> schal þe plese,</L>
<L N="1463">And to þin hertë do comforte and ese.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="210">
<HEAD>(210. Beggar.)</HEAD>
<L N="1464">¶ "So longe as þou, sone, in þe priuë sel</L>
<L>Dwelt hast, &amp; woldest fayn han ben auaunced</L>
<L>Vn-to som chirche or þis, I demë wel</L>
<L>Þat god not woldë hauë þe enhanced</L>
<L N="1468">In no swich plyt; I holdë þe wel chaunced;</L>
<L>God wot and knowith euery hyd<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS325">mannes R.</NOTE> entente;</L>
<L N="1470">He, for þi best, a wyf vn-to þe sente.
</L>
<PB REF="00000120.tif" N="54"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="211">
<HEAD>(211. Beggar.)</HEAD>
<L N="1471">¶ "If þat þou haddest per cas ben a prest,</L>
<L>Þou woldest han as wantonly þe gyëd</L>
<L>As doþ þe nycest of hem þat þou seest;</L>
<L>And god for-beedë þou þe haddist tyëd</L>
<L N="1475">Þer-to, but if þin hertë myght han plyëd</L>
<L>ffor to obserue it wel! be glade and merye,</L>
<L>Þat þou art as thou art,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS326">as thou art R, <HI REND="I">om.</HI> H.</NOTE> god þanke and herie!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="212">
<HEAD>(212. Beggar.)</HEAD>
<L N="1478">¶ "Þe ordres of prestehode and of wedlok</L>
<L>Ben boþë vertuous, with-outen fabil;</L>
<L>But vnderstondë wel, þe holy ȝok</L>
<L>Of prestehode is, as it is resonabil</L>
<L N="1482">Þat it so be, þe morë commendabil;</L>
<L>Þe lesse of hem, of mede haþ hábundance;</L>
<L N="1484">Men han meryt, after here gouernaunce.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="213">
<HEAD>(213. Beggar and Hoccleve.)</HEAD>
<L N="1485">¶ "But how ben þi felawës lokyd to<MILESTONE N="27b" UNIT="folio"/></L>
<L>At hoom? ben þey not wel benéficëd?"</L>
<L>"Ȝis, fadir, ȝis! þer is on clept 'nemo';</L>
<L>He helpeþ hem; by hym ben<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS327">ben R, <HI REND="I">om.</HI> H.</NOTE> þei chericëd:</L>
<L N="1489">Nere he, þey weren porëly cheuycëd;</L>
<L>He hem auanceth; he ful hir frende is;</L>
<L N="1491">Sauf only hym, þey han but fewë frendes.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="214">
<HEAD>(214. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="1492">¶ "So many a man as þei þis many a yeer</L>
<L>Han writen for, ȝit<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS328">Ȝit, <HI REND="I">om.</HI> H R.</NOTE> fyndë can þei<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS329">I R.</NOTE> non</L>
<L>So gentel, or of hir estat so cheer,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS330">dere R.</NOTE></L>
<L>Þat onys liste for hem to ryde or gon,</L>
<L N="1496">Ne for hem speke a worde; but dombe as ston</L>
<L>Þei standen, where hir speche hem myght awayle;</L>
<L N="1498">ffor swiche folk is vnlusty to trauaile.
</L>
<PB REF="00000121.tif" N="55"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="215">
<HEAD>(215. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="1499">¶ "But if a wyght hauë any<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS331">a H R.</NOTE> cause to sue</L>
<L>To vs, som lordës man schal vndertake</L>
<L>To sue it out; &amp; þat þat is vs due</L>
<L>ffor oure labour, hym deyneþ vs nat take;</L>
<L N="1503">He seiþ, his lord to þanke vs wole he make;</L>
<L>It touchiþ hym, it is a man of his;</L>
<L N="1505">Where þe reuers of þat, god wot, sooþ is.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="216">
<HEAD>(216. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="1506">¶ "His letter he takiþ, and forþ goþ his way,</L>
<L>And byddeþ vs to dowten vs no-thyng</L>
<L>His lord schal þanken vs an oþer day;</L>
<L>And if we han to suë to þe kyng,</L>
<L N="1510">His lord may þerë haue al his askyng;</L>
<L>We schal be sped, as fer as þat oure bille</L>
<L N="1512">Wole specifie þe éffecte<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS332">effect R, fecte H.</NOTE> of our wylle.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="217">
<HEAD>(217. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="1513">¶ "What schol we do? we dar non argument<MILESTONE N="28a" UNIT="folio"/></L>
<L>Make a-geyn him, but fayre &amp; wel him trete,</L>
<L>Leste he roporte amys, &amp; make vs schent;</L>
<L>To haue his wil, we suffren him, &amp; lete;</L>
<L N="1517">Hard is, be holden suspect with þe grete:</L>
<L>His talë schal he leeuëd, but<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS333">bileeued and R.</NOTE> nat ourys,</L>
<L N="1519">And þat conclusïoun to vs ful soure is.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="218">
<HEAD>(218. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="1520">¶ "And whan þe mater is to ende I-broght,</L>
<L>Of þe straunger, for whom þe suyte haþ be,</L>
<L>Þan is he to þe lord knowén right noght;</L>
<L>He is to him as vn-knowén as we;</L>
<L N="1524">Þe lord not wot<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS334">ne wote not R.</NOTE> of al þis sotilte;</L>
<L>Ne we nat dar lete him of it to<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS335">Ne we ne dar not lete hym of it R.</NOTE> knowe,</L>
<L>Lest oure compleynte oure seluen ouerthrowe.
</L>
<PB REF="00000122.tif" N="56"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="219">
<HEAD>(219. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="1527">¶ "And where þis bribour haþ no peny<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS336">peny R, <HI REND="I">om.</HI> H.</NOTE> payed</L>
<L>In oure office, he seiþ be-hynde our bak,</L>
<L>'He payde, I not what': þus ben we bytrayed,</L>
<L>And disclaundrid, and put in wyte and lak,</L>
<L N="1531">fful giltëles; &amp; eeke by swiche a knak</L>
<L>Þe man for whom þe suyte is, is deceyuëd,</L>
<L N="1533">He weneþ we han of his gold receyuëd.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="220">
<HEAD>(220. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="1534">¶ "fful many swychë púrsuours þere ben,</L>
<L>Þat for vs take, &amp; ȝeue vs nat a myte:</L>
<L>Þis makiþ vs þat we may neuer þeen.</L>
<L>Eek where as lordës bydde hir men vs quyte,</L>
<L N="1538">Whan þat we for hemself laboure and write,</L>
<L>And ben a-lowëd for oure payëment,</L>
<L N="1540">Oure handes þer-of ben ful Innocent.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="221">
<HEAD>(221. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="1541">¶ "I seyë nat, al<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS337">I sey not alle R.</NOTE> lordes men þus do<MILESTONE N="28b" UNIT="folio"/></L>
<L>Þat sue vnto oure court; but many, I seye,</L>
<L>Han þus don oftë. lo! my fadir, lo!</L>
<L>Þus bothe oure þanke &amp; lucre gon a-weye:</L>
<L N="1545">God ȝeue hem sorowe þat so with vs pleye!</L>
<L>ffor we it fynden ernest at þe fulle;</L>
<L N="1547">Þis makyth vs of oure labóur to dulle.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="222">
<HEAD>(222. Hoccleve and Beggar.)</HEAD>
<L N="1548">¶ "Now, fadir myn, how þinkiþ yow here-by?</L>
<L>Suppose ye not þat þis sittiþ vs<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS338">ye that this sitteth vs not R, sit H.</NOTE> sore?"</L>
<L>"Yis, certes, sonë, þat ful wel wote I;</L>
<L>Hast þou seyde, sonë? wolt þou aght sey more?"</L>
<L N="1552">"Nay, sir, as now; but ay vp-on your lore</L>
<L>I herkne as bisily as I<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS339">I R, <HI REND="I">om.</HI> H.</NOTE> best can."</L>
<L N="1554">"Sonë, þan lat vs spek as we by-gan:
</L>
<PB REF="00000123.tif" N="57"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="223">
<HEAD>(223. Beggar and Hoccleve.)</HEAD>
<L N="1555">¶ "Seye on þe soþe, I preye þe hertily,</L>
<L>What was þi causë why þou toke a wyf?</L>
<L>Was it to getë children lawfully,</L>
<L>And in clennessë to ledë þy lyf;</L>
<L N="1559">Or, for luste, or muk<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS340">Or first for mukke R.</NOTE>? what was þi motyf?"</L>
<L>¶ "ffadir, no thyng wole I it queyntë make:</L>
<L N="1561">Only for loue, I chees hire to my make."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="224">
<HEAD>(224. Beggar.)</HEAD>
<L N="1562">¶ "Sonë, qwat<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS341">what R.</NOTE> holdest þóu loue, I þe preye?</L>
<L>Þow demest lust and loue conuertible,</L>
<L>Per cas; as whan þe list with þi wyf pleye,</L>
<L>Þi conceyt holdeþ it good and lisible</L>
<L N="1566">To doon; art þou oght, sonë myn, sensible</L>
<L>In whiche cas þat þou oghtest the for-bere,</L>
<L>And in whiche nat? canst þou to þis answere?"</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="225">
<HEAD>(225. Hoccleve and Beggar.)</HEAD>
<L N="1569">¶ "ffadir, me þinkeþ al is good y-nowe;<MILESTONE N="29a" UNIT="folio"/></L>
<L>She is my wyf; who may þer-of me lette?"</L>
<L>"Nay, sone, a-byde; &amp; I shal tellen how,</L>
<L>If þat þou aght by goddës dredë sette,</L>
<L N="1573">Thre causes ben, whiche I þe wole vnschette</L>
<L>And open a-non, whi þou schalt with hire dele;</L>
<L N="1575">Now herkne, sonë, for þi soulës hele.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="226">
<HEAD>(226. Beggar.)</HEAD>
<L N="1576">¶ Þe firstë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS342">first H R.</NOTE> causë, procreacïoun</L>
<L>Of children is, vn-to goddës honour;</L>
<L>To kepe eke thè fro fornicacïoun;</L>
<L>Þe next is, &amp; þe thridde, of þat labour</L>
<L N="1580">Yildë þi dette in whiche þou art dettour</L>
<L>Vnto þi wyf; &amp; othire ententes al,</L>
<L N="1582">Ley hem apart, for aght þat may be-fal.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS343">alle . . befalle R.</NOTE>
</L>
<PB REF="00000124.tif" N="58"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="227">
<HEAD>(227. Beggar and Hoccleve.)</HEAD>
<L N="1583">¶ "ffor þisë causes thow hire vsë muste;</L>
<L>And for non othir, on peyne of dedly synne."</L>
<L>"ffadir, right now me thoghte, how a-geyn luste</L>
<L>Ye helden, &amp; children be goten therinne<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS344">Therynne R, thinne H.</NOTE></L>
<L>Where is no luste!" "o sone, or þat me a-twynne,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS345">twynne R.</NOTE></L>
<L>Þou shalt wel vnderstondë how þat I</L>
<L N="1589">Not holde agaynës luste al vttirly.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="228">
<HEAD>(228. Beggar.)</HEAD>
<L N="1590">¶ "I wote wel, leefful luste is necessarie;</L>
<L>With-outen þat, may be non engendrure;</L>
<L>But vsë luste for luste only, contrarie</L>
<L>To goddës hestës is; for I thensure,</L>
<L N="1594">Þogh þou take of it litel heede or cure,</L>
<L>A man may wyth his wyf do lecherie:</L>
<L N="1596">The entente is al; be war ay of folye.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS346">foly H, folye R.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="229">
<HEAD>(229. Beggar.)</HEAD>
<L N="1597">¶ "Weddë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS347">Wedded R.</NOTE> folk many leden holy lyf;<MILESTONE N="29b" UNIT="folio"/></L>
<L>flor þogh hire flesschly lustës hem assaile,</L>
<L>And stire hem often, þe man to þe wif,</L>
<L>And she to him; þei maken swiche batail</L>
<L N="1601">And strif a-gayn hir flesche, þat he shal fail.</L>
<L>Of his purpos; but somë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS348">som H R.</NOTE> folke, as beestes</L>
<L N="1603">Hire luste ay folwen; in hem non areeste is.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="230">
<HEAD>(230. Beggar.)</HEAD>
<L N="1604">¶ "A-dayës now þer is swyche gouernaunce</L>
<L>Among hem þat han paramours &amp; wyues</L>
<L>Þat, for luste of hire wommen &amp; plesaunce,</L>
<L>Nat suffice hem metës restauratyues,</L>
<L N="1608">But þei receyuen eeke prouocatyues</L>
<L>Tengendre hem luste, feyntyng<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS349">feyntyng R, feytyng H.</NOTE> hire nature,</L>
<L N="1610">And suche þing causiþ hastyf sepulture.
</L>
<PB REF="00000125.tif" N="59"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="231">
<HEAD>(231. Beggar.)</HEAD>
<L N="1611">¶ "Þis knowe I soþ is, &amp; knew it<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS350">it R, <HI REND="I">om.</HI> H.</NOTE> fern a-gon,</L>
<L>And thei þat so don, hyli god offende:</L>
<L>Swich folk holde I homicidës echon;</L>
<L>Þei slen hemself, or god deþ to<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS351">do for R.</NOTE> hem sende.</L>
<L N="1615">Mi sone, on goddës half I þe defende</L>
<L>Swiche medycynës þat þou noght receyue,</L>
<L N="1617">Syn þei god wraþ,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS352">wraþþen R.</NOTE> &amp; soule of man deceyue.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="232">
<HEAD>(232. Beggar.)</HEAD>
<L N="1618">¶ "Pas ouer þis: þou seydest þenchesoun</L>
<L>Why þat þou took vp-on þè maryage,</L>
<L>Was vn-to non oþer entencïoun,</L>
<L>But loue only þe sentë þat corage:</L>
<L N="1622">Now, sonë myn, I am a man of age,</L>
<L>And many wedded couples haue I knowe,—</L>
<L N="1624">Non of myn agë, many mo, I trowe,—</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="233">
<HEAD>(233. Beggar.)</HEAD>
<L N="1625">¶ "But I ne sawe, ne I ne spydë neuer,<MILESTONE N="30a" UNIT="folio"/></L>
<L>As longe as þat I hauë lyued ȝit,</L>
<L>Þe loue of hem departen or disseuere</L>
<L>Þat for goode louë bounden were &amp; knyt;</L>
<L N="1629">God loueþ loue, &amp; he wole forþere it.</L>
<L>At longë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS353">longe R, long H.</NOTE> rennyng, louë beste schal preue;</L>
<L N="1631">Þus haþ it ben, &amp; ay schal, I bileue.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="234">
<HEAD>(234. Beggar.)</HEAD>
<L N="1632">¶ "But þey þat marien hem for muk &amp; good</L>
<L>Only, &amp; noght for<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS354">for R, for þe H.</NOTE> loue of þe persóne,</L>
<L>Not haue I wist þey any whylë stood</L>
<L>In restë; but of stryf is þere swiche wone,</L>
<L N="1636">As for þe morë part, twixt hem echone,</L>
<L>Þat al hir lyf þei lede in heuynesse:</L>
<L N="1638">Swich is þe fruyte to weddë for rychesse.
</L>
<PB REF="00000126.tif" N="60"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="235">
<HEAD>(235. Beggar.)</HEAD>
<L N="1639">¶ "Among þe ryche also is an vsage,</L>
<L>Eche of hem his childe vn-to oþres wedde,</L>
<L>Þogh þei be al to yong &amp; tendre of age,</L>
<L>No-wher my ripe ynow to go to bedde;</L>
<L N="1643">And hire conceyt in loue is leyde to wedde,</L>
<L>Men wit it wel, it is no questïoun,</L>
<L N="1645">Tyl yeerës come of hire discrecioun.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="236">
<HEAD>(236. Beggar.)</HEAD>
<L N="1646">¶ "And whan þei han þe knoweleche of resoun,</L>
<L>Þan may þei noþer fynden in hire herte</L>
<L>To louë oþer; al out of sesoun</L>
<L>Þei knyt ben, þat in-tó wedlók so sterte:</L>
<L N="1650">Þis makeþ many a couple for to smerte.</L>
<L>O couetyse! þin is al þe gilt</L>
<L N="1652">Of þis; &amp; mo deceyuë ȝit þow wilt.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="237">
<HEAD>(237. Beggar.)</HEAD>
<L N="1653">¶ "Also þey þat for luste chesen hir make<MILESTONE N="30b" UNIT="folio"/></L>
<L>Only, as oþer while it is vsage,</L>
<L>Wayte wel, þat<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS355">that R, <HI REND="I">om.</HI> H.</NOTE> whan hir luste is ouerschake,</L>
<L>And þere-with wole hir louës hete asswage,</L>
<L N="1657">Þanne is to hem<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS356">hem R, hym H.</NOTE> an helle, hire mariage</L>
<L>Þanne þei desyren for to be vnknyt,</L>
<L N="1659">And to þat ende studie in al hir wyt.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="238">
<HEAD>(238. Beggar.)</HEAD>
<L N="1660">¶ "Styntynge þe cause, þe éffect<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS357">þe cause theffect R, cause þe feffect H.</NOTE> styntiþ eek;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS358">¶ Cessante causa.</NOTE></L>
<L>No lenger forster, no lenger lemman;</L>
<L>Loue on lust groundid, is not worþ a lek.</L>
<L>But who for vertu weddeþ a womman,</L>
<L N="1664">And noþer for muk ne for lust, þat man</L>
<L>Þe formë due of matrimoignë sueþ,</L>
<L N="1666">And soulës hurt &amp; bodyes grief eschueþ.
</L>
<PB REF="00000127.tif" N="61"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="239">
<HEAD>(239. Beggar.)</HEAD>
<L N="1667">¶ "I dar not medle of lordes mariágis,</L>
<L>How þey hem knytten, hir makës vnseen;</L>
<L>But as to me it semeþ<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS359">seemeth R, seme H.</NOTE> swiche vságe is</L>
<L>Not worþ a strawe; for, also mot I theen,</L>
<L N="1671">Reportës not so sikyr iuges ben,</L>
<L>As man to se þe womannës persóne;</L>
<L N="1673">In whiche a choys, lat man hymself allone.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="240">
<HEAD>(240. Beggar.)</HEAD>
<L N="1674">¶ "Weddyng at hoom in þis land, holsom were,</L>
<L>So þat a man hym weddë duëly;</L>
<L>To se þe flesche firste, it may no þing dere,</L>
<L>And hym avisë how hym lykiþ<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS360">lykiþ = lykþ.</NOTE> þer-by</L>
<L N="1678">Or he be knyt; lo! þis conceyt haue I;</L>
<L>In þis materë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS361">matere R, mater H.</NOTE> depper cowde I go,</L>
<L N="1680">But passe I wole, &amp; slippe away þer-fro.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="241">
<HEAD>(241. Beggar.)</HEAD>
<L N="1681">¶ "Now sythen þou hast, to my Iugëment,<MILESTONE N="31a" UNIT="folio"/></L>
<L>Þe maryëd vn-to goddës plesaunce,</L>
<L>Be a trewe housbounde, as by myn assent;</L>
<L>kepë þi bond; be war of þencombraunce</L>
<L N="1685">Of þe feend, which, with many a circumstaunce</L>
<L>fful sly, him castiþ þë wrappe in &amp; wrye,</L>
<L N="1687">To stirë þe for to done aduoutre.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="242">
<HEAD>(242. Beggar.)</HEAD>
<L N="1688">¶ "Aduoutrie and periurie, and wylful slaghtre,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS362">¶ In canoni|bus. Adul|terare sponte periurare, &amp; hominem sponte occi|dere, equipa|rantur. Iero|nimus dicit, Adulterium secundum locum habet in penis.</NOTE></L>
<L>Þe book seiþ, lik ben, &amp; o peys þei weye.</L>
<L>War aduoutre! it is no pleye or laghtre</L>
<L>To don it; fle also þise oþer tweye!</L>
<L N="1692">ffor þus wot I wel, seint Ierom can seye:</L>
<L>'In peyne, aduoutre haþ þe secounde place.'</L>
<L N="1694">Þo þre to eschue, god þe grauntë grace!
</L>
<PB REF="00000128.tif" N="62"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="243">
<HEAD>(243. Beggar.)</HEAD>
<L N="1695">¶ "I, in þe bible, rede how þat abram<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS363">¶ Genesis xij<HI REND="sup">o</HI>. Cum que prope esset ut ingrediretur Egiptum, dixit Saray vxori sue, "Noui quod pulcra sis mulier, &amp; quod cum te viderunt Egipcii, dic|turi sunt, 'vxor illius es,' &amp; inter|ficient me, &amp; te reserua|bunt; dic ergo, obsecro, quod soror mea sis, vt bene sit mihi propter te, &amp; viuat anima mea ob gra|ciam tui," &amp;c.</NOTE></L>
<L>To Egipt wentë, with his wyf saray,</L>
<L>And whan þat þei ny vn-to Egipt cam,</L>
<L>Þus seyde he vnto his wyf by þe way:</L>
<L N="1699">'I wote wel þou art fair; it is no nay;</L>
<L>Whan þei of Egipt se þe, þei wol seye,</L>
<L N="1701">"Þou art his wyf," &amp; for þe, do me deye.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="244">
<HEAD>(244. Beggar.)</HEAD>
<L N="1702">¶ " 'Thei welen kyllë me and þe reserue;</L>
<L>ffor-þi, vnto hem seye, I þe be-seche,</L>
<L>Þou art my sustre, leste I for þe sterue;</L>
<L>Þus may I wel ben esyd by þi speche;</L>
<L N="1706">And þus þou mayste lengþë my lyf &amp; eche.'</L>
<L>And whan þei into Egipt entred were,</L>
<L N="1708">Þe gipcïans<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS364">Egipciens R.</NOTE> fastë behelden here,</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="245">
<HEAD>(245. Beggar.)</HEAD>
<L N="1709">¶ "And of hire beaute maden þei report<MILESTONE N="31b" UNIT="folio"/></L>
<L>To pharäo; &amp; sche as blyue is take</L>
<L>In-to his hous; &amp; done is gret comfort</L>
<L>Vnto Abram, for þis wommanës sake;</L>
<L N="1713">And grete desport and cherë men hem make.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS365">¶ Item, eo|dem capitulo: fflagellauit autem domi|nus pharao|nem flagellis maximis, &amp; domum eius, propter Saray vxorem Abra|ham; vocauit quoque pha|rao Abraham, eciam dixit ea: 'Quid|nam est hoc quod fecisti michi?' &amp;c.</NOTE></L>
<L>But for saray, greuously pharäo</L>
<L N="1715">Punysshyd was, &amp; eke his hous þerto.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="246">
<HEAD>(246. Beggar.)</HEAD>
<L N="1716">¶ "Pharäo clepte abram, &amp; hym abreyde:</L>
<L>'What is it þat þou hast don vn-to me?</L>
<L>'Why naddest þou tolde vn-to me,' he seyde,</L>
<L>'How þat þis womman, wyf was vnto the?</L>
<L N="1720">ffor what enchesoun seydestow,' quod<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS366">koth (always).</NOTE> he,</L>
<L>'Sche was þy suster? takë þi wyf here,'</L>
<L N="1722">Quod he, 'and boþë go youre wey in fere!'
</L>
<PB REF="00000129.tif" N="63"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="247">
<HEAD>(247. Beggar.)</HEAD>
<L N="1723">¶ "The bible makiþ no manér of mynde</L>
<L>Wheþer þat pharäo lay by hire oght;</L>
<L>But looke in lyre,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS367">Nicolaus de Lyra, the celebrated medieval commentator on the Scriptures.—T. Wright.</NOTE> &amp; þerë schalt þou fynde,</L>
<L>ffor to han done it, was he in ful þoght;</L>
<L N="1727">But god preserued hire; he myghtë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS368">myght H R.</NOTE> noght;</L>
<L>And sethyn, for wil, god hym punissched<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS369">for that will . . . punysshed R, punissche H.</NOTE> so,</L>
<L N="1729">How schal þe dedë vnpunýsshed go?</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="248">
<HEAD>(248. Beggar.)</HEAD>
<L N="1730">¶ "Also not knewe he þat a wif sche was.</L>
<L>Now þannë, þey þat wyuës wetyngly<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS370">Non solum eternaliter, verum eciam temporaliter in ista vita, adulter mani|festus est pu|nitus, iuxta illud versus: 'Ex istis quidem,' &amp;c.</NOTE></L>
<L>Takyn and holde, and with hem don trespas,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS371">Compare Robert of Brunne's (<HI REND="I">Handlyng Synne</HI>, 1.7420-7, A.D. 1303) reproach to the nobles for ravishing maidens and wives, and then boasting of it. See also <HI REND="I">H. S.</HI>, lines 2928-83.</NOTE></L>
<L>Stonde in harde plyt; sonë, be ware, rede I;</L>
<L N="1734">If þou þere-inne agylte, eternelly<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS372">eternelly R, enternelly H.</NOTE></L>
<L>Þou smertë schalt, &amp; in þis lif presént</L>
<L N="1736">Han scharp aduersitee &amp; gret turment.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="249">
<HEAD>(249. Beggar.)</HEAD>
<L N="1737">¶ "And to abymalech, god bade he shulde<MILESTONE N="32a" UNIT="folio"/><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS373">¶ Genesis xx<HI REND="sup">o</HI>. Redde vxorem viro suo; si au|tem nolueris, scito quod morte morie|ris tu &amp; omnia que tua sunt.</NOTE></L>
<L>Ȝildë sara also to hir housbonde;</L>
<L>ffor he and his, echon, if he ne wolde,</L>
<L>Shulden ben dede, he did hem vndirstonde.</L>
<L N="1741">Take heede, o sonë, þat þou clere ay stonde,</L>
<L>ffor god stoppid eke the concepcioun</L>
<L N="1743">Of euery woman of his mancioun.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS374">¶ Item in eodem. Con|cluserat au|tem dominus omnem vu|luam domus Abymalech, propter Sa|ram vxorem Abrahe.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="250">
<HEAD>(250. Beggar.)</HEAD>
<L N="1744">¶ "Ne þat she was a wif, wist he no þing;</L>
<L>Ne nogh<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS375">nought R, nogh H.</NOTE> hir knew in no flesshly folye.</L>
<L>My godë sonë, rede of dauid kyng,</L>
<L>How he bersabe toke, wyf of vrie,</L>
<L N="1748">Into his house, and did aduout[e]rie;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS376">¶ Regum ij<HI REND="sup">o</HI> capitulis x<HI REND="sup">o</HI> &amp; xj<HI REND="sup">mo</HI></NOTE></L>
<L>And how he made vrië slayne to be,</L>
<L N="1750">And how þer-forë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS377">fore R, for H.</NOTE> punysshed was he.
</L>
<PB REF="00000130.tif" N="64"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="251">
<HEAD>(251. Beggar.)</HEAD>
<L N="1751">¶ "How was þe tribe also of beniamyn</L>
<L>Punysshid, &amp; put to destruccioun,</L>
<L>ffor aduoutr[i]ë which þei lyued inne,</L>
<L>In þe abhomynable oppressioun<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS378">¶ Iudicum xx<HI REND="sup">o</HI> Egressi sunt &amp;c.</NOTE></L>
<L N="1755">Of þe leuytës wyfe: lo! mencioun</L>
<L>Þer-of is made, if þou loke holy writte,</L>
<L N="1757">In iudicium, ful redily<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS379">Iudicum full redily R, redy H.</NOTE> it syt.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="252">
<HEAD>(252. Beggar.)</HEAD>
<L N="1758">¶ "Who-so lith with his neyghëburës<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS380">neighbores R, neyghburs H.</NOTE> wyfe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS381">¶ Deutro|nomi xxvij<HI REND="sup">o</HI>. Maledictus qui dormierit cum vxore proximi sui. Ad corinthos vj<HI REND="sup">to</HI>. Neque fornicarii, neque idolis seruientes, neque adul|teri, regnum dei posside|bunt.</NOTE></L>
<L>Is cursyd; &amp; who is any aduoutoure,</L>
<L>Þe kyngdome faillë shal of endles lyfe;</L>
<L>Of þat ne shal he be no póssessoure.</L>
<L N="1762">Alasse! this likerous dampnáble errour,</L>
<L>In this londe hath so large a þrede I-sponne,</L>
<L N="1764">Þat wers peple is non vndir the<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS382">the R, <HI REND="I">om.</HI> H.</NOTE> sonne.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="253">
<HEAD>(253. Beggar.)</HEAD>
<L N="1765">¶ "Of swichë stories cowde I telle an<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS383">an R, and H.</NOTE> heepe,<MILESTONE N="32b" UNIT="folio"/></L>
<L>But I supposë þisë schol suffise;</L>
<L>And for-þi, sonë,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS384">sone R, persone H.</NOTE> wole I make a leepe</L>
<L>ffrom hem, and go wole I to þe empryse</L>
<L N="1769">Þat I first took; if þu þe wel auyse,</L>
<L>Whanne I þe mette, &amp; sy þin heuynesse,</L>
<L N="1771">Of comfort, sonë, made I þe promesse:</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="254">
<HEAD>(254. Beggar and Hoccleve.)</HEAD>
<L N="1772">¶ "And of a trewë man, be-heste is dette."</L>
<L>"ffader, god ȝilde it ȝow, and so ȝe diden;</L>
<L>Ye hyghten me in esë me to sette."</L>
<L>"Now, sone, &amp; þogh I longë haue abiden,</L>
<L N="1776">Thi gryfe is noght out of my myndë slyden;</L>
<L>To þi greuancë wole I now resorte,</L>
<L N="1778">And schewë þe how þou þe schalt comforte.
</L>
<PB REF="00000131.tif" N="65"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="255">
<HEAD>(255. Beggar.)</HEAD>
<L N="1779">¶ "In schort, þis is of þi grief énchesoun:<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS385">Nota [<HI REND="I">in</HI> 1700 <HI REND="I">hand</HI>].</NOTE></L>
<L>Of þin annuitee, þe paiëment,</L>
<L>Whiche for þi long seruyse is þi guerdoun,</L>
<L>Þou dredest, whan þou art from court absent,</L>
<L N="1783">Schal be restreynëd, syn þou now present</L>
<L>Vnneþës mayst it gete, it is so streit;</L>
<L N="1785">Þus vnder-stode I, sonë, þi conceit;</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="256">
<HEAD>(256. Beggar and Hoccleve.)</HEAD>
<L N="1786">¶ "ffor of þi liflode is it þe substaunce;</L>
<L>Is it nat þus?" "Ȝis, sooþly, fader, it."</L>
<L>"Now, sone, to remedïe þis greuánce,</L>
<L>Canstow no weyës fynden in þi wyt?"</L>
<L N="1790">"No, certes, fader, neuere koude I ȝit.'</L>
<L>"May no lordschepë, sonë, þe auayle,</L>
<L N="1792">ffor al þi long seruice &amp; þi trauaile?"</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="257">
<HEAD>(257. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="1793">¶ "What, fadir? what? lordës han for to done<MILESTONE N="33a" UNIT="folio"/></L>
<L>So mych for hem-self, þat my mateere</L>
<L>Out of hir myndë slippith away soone.</L>
<L>The world is naght swich now, my fadir deere,</L>
<L N="1797">As ye han seene; farwel, frendely maneere!</L>
<L>So go[d] me amende, I am al destitut</L>
<L N="1799">Of my lyflodë; god be my refut!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="258">
<HEAD>(258. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="1800">¶ "I am vn-to so streyt a poynt ydryue,</L>
<L>Of thre conclusïons moot I cheese one:</L>
<L>Or begge, or stele, or sterue; I am yschryue</L>
<L>So ny, þat oþer way ne se I noon.</L>
<L N="1804">Myn hert is also deed as is a stoon;</L>
<L>Nay, ther I faile, a stoon no thyng ne felith;</L>
<L>But thoght me brenneth, and freesyngly keelith
</L>
<PB REF="00000132.tif" N="66"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="259">
<HEAD>(259. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="1807">¶ "To beggë, schame is myn impediment;</L>
<L>I wot wel, rather schulde I die and sterue;</L>
<L>And steltlës guerdon is swich paiëment,</L>
<L>Þat neuer thynke I his wages disserue.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS386">deserue R.</NOTE></L>
<L N="1811">Wolde honest deth come, and me ouerterue,</L>
<L>And of my grauë me put in seisyne,</L>
<L N="1813">To al my greef þat were a medecyne."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="260">
<HEAD>(260. Beggar.)</HEAD>
<L>¶ "What, sone! how now? I se, wel smal effecte,</L>
<L>Or ellës non, my wordës in thè take;</L>
<L>Outhir ful symple is þin intellect,</L>
<L>Or hokirly thow hast hem ouershake,</L>
<L>Or þi goost slept hath; what, my sone! a-wake!</L>
<L>Whyl er þou seydist þou were of me glad,</L>
<L N="1820">And now it semeth þou art of me sad.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="261">
<HEAD>(261. Beggar and Hoccleve.)</HEAD>
<L N="1821">¶ "I demë so, syn þat my longe sermoun<MILESTONE N="33b" UNIT="folio"/></L>
<L>Profitith naght, it sorë me repentith."</L>
<L>"ffadir, beth nat of þat opynyoun;</L>
<L>ffor as ye wele I do, myn hert assentith;</L>
<L N="1825">But ay among, fadir, thoght me tormentith</L>
<L>So sharply, ánd so trowblith and dispeireth,</L>
<L>That it my wit foule hyndryth and appeireth."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="262">
<HEAD>(262. Beggar.)</HEAD>
<L N="1828">¶ "O my good sonë, wolt þou yit algate</L>
<L>Despeirëd be? nay, sonë, lat be þat!</L>
<L>Þou schalt as blyue entre in-to þe yate<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS387">Parascenes ad opus De regimine principis. (<HI REND="I">In the</HI> 1700 <HI REND="I">hand.</HI>)</NOTE></L>
<L>Of þi comfort. now telle on pleyn and plat:</L>
<L N="1832">My lord þe princë, knowyth he þe nat?</L>
<L>If þat þou stonde in his beneuolence,</L>
<L N="1834">He may be salue vn-to þin indigence.
</L>
<PB REF="00000133.tif" N="67"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="263">
<HEAD>(263. Beggar and Hoccleve.)</HEAD>
<L N="1835">¶ "No man bet, next his fadir, our lord lige."</L>
<L>"Yis, fadir, he is my good gracious lord."</L>
<L>"Wel, sonë, þan wole I me oblige,—</L>
<L>And god of heuen vouch I to record,—</L>
<L N="1839">Þat if þou wolt be ful of myn accord,</L>
<L>Thow schalt no cause haue morë þus to muse,</L>
<L N="1841">But heuynessë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS388">heuynesse R, heuynes H.</NOTE> voide, and it refuse.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="264">
<HEAD>(264. Beggar.)</HEAD>
<L N="1842">¶ "Syn he þi good lord is, I am ful seur</L>
<L>His gracë to þe schal nat be denyed;</L>
<L>Þou wost wele, he benyng is and demeur</L>
<L>To sue vnto; naght is his goost maistried</L>
<L N="1846">With daunger, but his hert is ful applied</L>
<L>To graunte, and nat þe needy werne his grace;</L>
<L N="1848">To hym pursue, and þi releef purchace.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="265">
<HEAD>(265. Beggar.)</HEAD>
<L N="1849">¶ "Compleyne vnto his excellent noblesse,<MILESTONE N="34a" UNIT="folio"/></L>
<L>As I haue herd þe vn-to me compleyne;</L>
<L>And but he qwenche þi gretë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS389">grete R, gret H.</NOTE> heuynesse,</L>
<L>My tongë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS390">tunge R, tong H.</NOTE> take, and slitte in peeces tweyne.</L>
<L N="1853">What, sonë myn! for goddës derë peyne,</L>
<L>Endite in frensch or latyn þi greef clere,</L>
<L N="1855">And, for to write it wel, do thi poweer.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="266">
<HEAD>(266. Beggar and Hoccleve.)</HEAD>
<L N="1856">¶ "Of allë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS391">alle R, al H.</NOTE> thre þou oghtist be wele leerid,</L>
<L>Syn þou so long in hem labóurëd haast,</L>
<L>Þou of þe pryue seel art old I-yeerid."<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS392">Vide supra, folio 15 [<HI REND="I">in</HI> 1700 <HI REND="I">hand</HI>].</NOTE></L>
<L>"Yit, fadir, of hem<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS393">hem R, hym H.</NOTE> ful smal is my taast."</L>
<L N="1860">"Now, sonë, þan, foulë hast þou<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS394">thou foule hast R.</NOTE> in waast</L>
<L>Despent þi tyme; and nathelees, I trowe</L>
<L N="1862">Þou canst do bet þan þou wilt do me knowe.
</L>
<PB REF="00000134.tif" N="68"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="267">
<HEAD>(267. Beggar and Hoccleve.)</HEAD>
<L N="1863">¶ "What schal I callë þe? what is þi name?"</L>
<L>"Hoccleuë,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS395">Occleve R.</NOTE> fadir myn, men clepen me."<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS396">Hoccleve [<HI REND="I">in</HI> 1700 <HI REND="I">hand</HI>].</NOTE></L>
<L>"Hoccleuë,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS397">Occleve R.</NOTE> sone?" "I-wis, fadir, þat same."</L>
<L>"Sone, I haue herd, or this, men speke of þe;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS398">Chaucer [<HI REND="I">in</HI> 1700 <HI REND="I">hand</HI>].</NOTE></L>
<L N="1867">Þou were aqueynted with Caucher,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS399">Chaucers R.</NOTE> pardee—</L>
<L>God haue his soulë best of any wyght!—</L>
<L N="1869">Sone, I wole holdë þe þat I haue hyght.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS400">the hight R.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="268">
<HEAD>(268. Beggar.)</HEAD>
<L N="1870">¶ "Al-thogh þou seyë þat þou in latyn,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS401">latyne, afyne R.</NOTE></L>
<L>Ne in frenssh nowther, canst but smal endite,</L>
<L>In englyssh tongë canst þou wel afyn,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS402">latyne, afyne R.</NOTE></L>
<L>ffor ther-of can I eekë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS403">Truly therof kan I R.</NOTE> but a lite;</L>
<L N="1874">Ye<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS404">Ye R.</NOTE> straw! let be! þi pennë take, and write</L>
<L>As þou canst, and þi sorowe tourne schal</L>
<L N="1876">Into gladnesse; I doute it naght at al.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="269">
<HEAD>(269. Beggar and Hoccleve.)</HEAD>
<L N="1877">¶ "Syn þou maist nat be paied in thescheqer,<MILESTONE N="34b" UNIT="folio"/></L>
<L>Vnto my lord þe princë make instance</L>
<L>Þat þi patent in-to þe hanaper</L>
<L>May chaunged be." "fadir, by your suffrance,</L>
<L N="1881">It may not so, bi-cause of þe ordenance;</L>
<L>'Longe aftir þis schal no grant chargeable</L>
<L N="1883">Out passe;' fadir myn, this is no fable."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="270">
<HEAD>(270. Beggar.)</HEAD>
<L N="1884">¶ "An egal change, my sonë, is in soothe</L>
<L>No charge, I wot it wel ynow in dede.</L>
<L>What, sonë myn! good hert take vnto þe!</L>
<L>Men seyn, who-so of euery grace hath drede,</L>
<L N="1888">Let hym beware to walk in any mede.</L>
<L>Assay! assay! þou simple-hertid goost!</L>
<L>What grace is shapen þe, þou naght ne woost."
</L>
<PB REF="00000135.tif" N="69"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="271">
<HEAD>(271. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="1891">¶ "ffadir, as siker as I standë here,</L>
<L>Whethir þat I be simple, or argh or bolde,</L>
<L>Swych an eschangë get I non to yeere;</L>
<L>Do as I can, with þat I haue in holde;</L>
<L N="1895">ffor, as for þat, my comfort is but cold;</L>
<L>But wel I fyndë your good wyl alway</L>
<L N="1897">Redy to me, in what ye can and<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS405">or R.</NOTE> may."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="272">
<HEAD>(272. Beggar.)</HEAD>
<L N="1898">¶ "That is sooth, sonë; now, syn þou me toldist</L>
<L>My lord þe princë is good lord þe to,</L>
<L>No maistri<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS406">maistrie R.</NOTE> is it for þe, if þou woldist</L>
<L>To be releeuëd; wost þou what to do?</L>
<L N="1902">Writtë to hym a goodly tale or two,</L>
<L>On which he may desporten hym by nyghte,</L>
<L N="1904">And his fre gracë schal vp-on þe lighte.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="273">
<HEAD>(273. Beggar.)</HEAD>
<L N="1905">¶ "Sharpë thi penne, and write on lustily;<MILESTONE N="35a" UNIT="folio"/></L>
<L>Lat se, my sonë, make it fresh and gay,</L>
<L>Outë thyn art if<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS407">Uttre . . as R, Out . . if H.</NOTE> þou canst craftily;</L>
<L>His hyë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS408">hye R, hy H.</NOTE> prudence hath insighte verray</L>
<L N="1909">To iuge if it be wel y-made or nay;</L>
<L>Wher-forë,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS409">Wherfore R, Wher for H.</NOTE> sone, it is vn-to the neede,</L>
<L N="1911">Vn-to þi werk, takë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS410">to take R.</NOTE> þe gretter heede.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="274">
<HEAD>(274. Beggar.)</HEAD>
<L N="1912">¶ "But of a thyng be wel waar in al wise,</L>
<L>On flaterië þat þou þe nat founde;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS411">¶ Prouerbi|arum xxix<HI REND="sup">o</HI>. Qui blandis fictis que ser|monibus lo|quitur amico suo, expandit rethe gressi|bus suis.</NOTE></L>
<L>ffor þer-of, sonë, Salamon þe wise,—</L>
<L>As þat I haue in his prouerbës found,—</L>
<L>Seith thus: 'thei þat in feynëd speche habounde,</L>
<L N="1917">And glosyngly vnto hir freendës talke,</L>
<L>Spreden a net bi-forne hem wher they walke.'
</L>
<PB REF="00000136.tif" N="70"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="275">
<HEAD>(275. Beggar.)</HEAD>
<L N="1919">¶ "If a deceyuour yeue a man to sowke</L>
<L>Wordës plesant, in hony al by-wrappid,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS412">¶ Prouerbi|arum I. ffili mi, si te lactauerint peccatores, ne adquiescas eis.</NOTE></L>
<L>Good is a man eschewë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS413">to eschewe R, eschew H.</NOTE> swich a powke;</L>
<L>Thurgh fauel haþ ful many a man mys-happid;</L>
<L N="1923">ffor when þat he hath ianglid al and clappid</L>
<L>With his freend, tretyng of pees openly,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS414">¶ Ieremie ix. In ore suo pa|cem loquitur cum amico suo, &amp; occulte ponit ei insi|dias.</NOTE></L>
<L N="1925">He in a-wayt lith of hym couertly.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="276">
<HEAD>(276. Beggar.)</HEAD>
<L N="1926">¶ "Þe mostë lak þat han þe lordës grete,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS415">¶ Seneca li|bro vij<HI REND="sup">o</HI> de beneficiis. Summa loca tenentibus maxime deest qui veritatem dicat. Adula|cionis certa|men omnibus officium est, vna omnium contencio quis blandis|sime fallat.</NOTE></L>
<L>Is of hem that hir soothës shuld hem telle;</L>
<L>Al in þe glosë folk labour and swete;</L>
<L>Thei stryuen who best ryngë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS416">rynge R, ryng H.</NOTE> shal þe belle</L>
<L N="1930">Of fals plesance, in þat hir hertës swelle</L>
<L>If þat oon can bet than othér deceyue;</L>
<L N="1932">And swich deceyt, lordës blyndly receyue.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="277">
<HEAD>(277. Beggar.)</HEAD>
<L N="1933">¶ "The worldly richë men, han no knowleche<MILESTONE N="35b" UNIT="folio"/><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS417">¶ Item Se|neca. Igno|rant seculi potentes vires suas, dum se credunt tam magnos quanti pre|dicantur.</NOTE></L>
<L>What þat thei bene of hir condicioun;</L>
<L>Thei ben so blent with fauellës gay speche,</L>
<L>Wich réportith to hem, þat hir renoun</L>
<L N="1937">Is euerywherë halwid in the toun,</L>
<L>That in hem-self they demen gret vertu,</L>
<L N="1939">Where as þer is but smal or naght a gru,</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="278">
<HEAD>(278. Beggar.)</HEAD>
<L N="1940">¶ "ffor vnneth á good word men speke of hem:</L>
<L>This falsë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS418">fals H R.</NOTE> tresoun comon is and rif;</L>
<L>Bet were it the ben<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS419">thou were R.</NOTE> at ierusalem,</L>
<L>Sonë, þan þou were in it defectif.</L>
<L N="1944">Syn my lord þe prynce is, god help his lyf,</L>
<L>To thè good lord, good seruant þou þe quyte</L>
<L N="1946">To him, and trewe, and it shal the profyte.
</L>
<PB REF="00000137.tif" N="71"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="279">
<HEAD>(279. Beggar and Hoccleve.)</HEAD>
<L N="1947">¶ "Write him no thyng þat sowneth in-to vice;</L>
<L>Kythë thi loue in matere of sadnesse;</L>
<L>looke if þou fyndë canst any tretice</L>
<L>Groundid on his estatës holsumnesse;</L>
<L N="1951">Swych thing translate, and vnto his hynesse,</L>
<L>As humblely as þat þou canst, present;</L>
<L N="1953">Do thus my sone." "fadir, I assent.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="280">
<HEAD>(280. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="1954">¶ "With hert as tremblyng as þe leef of aspe,</L>
<L>ffadir, syn ye me redë to do so,</L>
<L>Of my symple conceyt wole I the claspe</L>
<L>Vndo, and lat it at his largë go.</L>
<L N="1958">But weylaway! so is myn hertë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS420">hert R H.</NOTE> wo,</L>
<L>That þe honour of englyssh tonge is deed,</L>
<L N="1960">Of which I wont was han consail and reed.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="281">
<HEAD>(281. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="1961">¶ "O, maister deere, and fadir reuerent!<MILESTONE N="36a" UNIT="folio"/></L>
<L>Mi maister Chaucer,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS421">Chaucers R.</NOTE> flour of eloquence,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS422">G. Chaucer [<HI REND="I">in</HI> 1700 <HI REND="I">hand.</HI>]</NOTE></L>
<L>Mirour of fructuous entendëment,</L>
<L>O, vniuersel fadir in science!</L>
<L N="1965">Allas! þat þou thyn excellent prudence,</L>
<L>In þi bed mortel mightist naght by-qwethe;</L>
<L>What eiled deth? allas! whi wolde he sle the?</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="282">
<HEAD>(282. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="1968">¶ "O deth! þou didest naght harme singuleer,</L>
<L>In slaghtere of him; but al þis land it smertith;</L>
<L>But nathëlees, yit hast þou no power</L>
<L>His namë sle; his hy vertu astertith</L>
<L N="1972">Vnslayn fro þe, which ay vs lyfly hertyth,</L>
<L>With bookës of his ornat éndytyng,</L>
<L N="1974">That is to al þis land enlumynyng.
</L>
<PB REF="00000138.tif" N="72"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="283">
<HEAD>(283. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="1975">¶ "Hast þou nat eeke my maister Gower slayn,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS423">J Gower [<HI REND="I">in</HI> 1700 <HI REND="I">hand</HI>].</NOTE></L>
<L>Whos vertu I am insufficïent</L>
<L>ffor to descreyue<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS424">discrive R.</NOTE>? I wote wel in certayn,</L>
<L>ffor to sleen al þis world þou haast yment<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS425">yment R, ment H.</NOTE>;</L>
<L N="1979">But syn our lorde Crist was obedient</L>
<L>To þe, in feith I can no ferther seye;</L>
<L N="1981">His creäturës mosten þe obeye.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="284">
<HEAD>(284. Hoccleve and Beggar.)</HEAD>
<L N="1982">¶ "ffadir, ye may lawhe at my lewdë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS426">nyce H.</NOTE> speche.</L>
<L>If þat þow list; I am no thyng fourmeel<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS427">formell R.</NOTE>;</L>
<L>My yongë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS428">yonge R, yong H.</NOTE> konyng may no hyer reche,</L>
<L>Mi wit is<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS429">is R, <HI REND="I">om.</HI> H.</NOTE> also slipir as an eel;</L>
<L N="1986">But how I speke, algate I menë weel."</L>
<L>"Sone, þou seist wel I-nogh, as me seometh,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS430">seemeth R.</NOTE></L>
<L N="1988">Non oothir feele I, so my cónceyt demeth.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="285">
<HEAD>(285. Beggar.)</HEAD>
<L N="1989">¶ "Now, farwel, sone! go homë to þi mete,<MILESTONE N="36b" UNIT="folio"/></L>
<L>It is hy tyme; and go wil I to myn;</L>
<L>And what I haue y-seid þe, naght forgete;</L>
<L>And swych as þat I am, sone, I am thyn.</L>
<L N="1993">Thow seest wel, age hath put me to declyne,</L>
<L>And pouert hath me maad of good al bare;</L>
<L N="1995">¶ I may naght but preyë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS431">prey H, pray R.</NOTE> for þi welfare."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="286">
<HEAD>(286. Hoccleve and Beggar.)</HEAD>
<L N="1996">"What, fadir? wolden ye thus sodeynly</L>
<L>Depart fro me? Petir! crist, for-beede!</L>
<L>Ye shal go dynë with me, trewëly."<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS432">trewly H, truly R.</NOTE></L>
<L>"Sone, at a word, I moot go fro þe neede."</L>
<L>¶ "Nay, fadir, nay!" "Yis, sone, as god me speede!"</L>
<L>"Now, fadir, syn it may non othir tyde,</L>
<L N="2002">Almyghty god yow saue, and he your gyde!
</L>
<PB REF="00000139.tif" N="73"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="287">
<HEAD>(287. Hoccleve and Beggar.)</HEAD>
<L N="2003">¶ "And grautë gracë me þat day to se,</L>
<L>That I sumwhat may quytë your goodnesse.</L>
<L>But, goodë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS433">goode R, good H.</NOTE> fadir, whan and wher schul ye</L>
<L>And I efte metë?" "Sone, in soothfastnesse,</L>
<L N="2007">I euery day heere at þe Carmes messe,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS434">The house and church of the Carmelites, or White Friars, stood on the South side of Fleet Street, between the Temple and Salisbury Court.—T. Wright. Not far, therefore, from Hoccleve's "cote" in Chester's Inn, Somerset House.</NOTE></L>
<L>It faileth naght o-boute þe hour of seuene."</L>
<L N="2009">"Wel, fadir, god bytake I yow, of heuene!"</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="288">
<HEAD>(288. Hoccleve.)</HEAD>
<L N="2010">¶ Recordyng in my myndë þe lessoun</L>
<L>That he me yaf, I hoom to metë wente;</L>
<L>And on þe morowe sette I me adoun,</L>
<L>And penne and ynke and parchemyn I hente,</L>
<L N="2014">And to performe his wil and his entente</L>
<L>I took corage, and whiles it was hoot,</L>
<L N="2016">Vn-to my lord the princë thus I wroot<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS435">The original leaf 37—a Picture and 5 stanzas—has been torn from the Harl. MS. by some "furious Foole." The 5 stanzas are inserted here from MS. Reg. 17 D vi, leaf 40.</NOTE>:—</L>
</LG>
</DIV2>

<DIV2 TYPE="part">
<HEAD>[HOCCLEVE'S "REGEMENT" FOR HENRY V. WHEN PRINCE OF WALES.]</HEAD>
<DIV3 TYPE="section">
<HEAD>[Proem.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza" N="289">
<HEAD>(289,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS436">This stanza is under an illumination of a little poet on his knees presenting his book bound in pink to a tall crownd man standing, clad in a blue cloak, collard and lined with ermine. His under robe is colourd lake, with a black belt, studded with gold. The robe has a white-borderd pocket-slit near the top of the left thigh. The poet is in a dull brick red gown, borderd with yellow, and has lake hose. At foot is a coat of arms hung on the ornament, a fret, or, on sable, quartering a lion rampant or, gules. The arms of? Rich. Durrundill.</NOTE> MS. Reg. 17, D vi, to st. 293.)</HEAD>
<L N="2017">Hyë and noblë princë excellent,<MILESTONE N="40a" UNIT="folio"/></L>
<L>My lord the prince, o my lord gracïous,</L>
<L>I, humble seruaunt and obedient</L>
<L>Vnto your éstate hye &amp; glorious,</L>
<L N="2021">Of whiche I am full tendir &amp; full ielous,</L>
<L>Me recomaunde vnto your worthynesse,</L>
<L N="2023">With hert entier, and spirite of mekenesse.
</L>
<PB REF="00000140.tif" N="74"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="290">
<HEAD>(290)</HEAD>
<L N="2024">Right humbly axyng of you [the] licence,<MILESTONE N="40b" UNIT="folio"/></L>
<L>That with my penne I may to you declare</L>
<L>(So as that kan my wittës innocence,)</L>
<L>Myne inward wille that thursteth the welefare</L>
<L N="2028">Of your persone; and ellës be I bare</L>
<L>Of blisse, whan þat the coldë stroke of deth</L>
<L>My lyfe hath quenched, &amp; me byraft my breth.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="291">
<HEAD>(291)</HEAD>
<L N="2031">Though that my livelode and possession</L>
<L>Be skant, I riche am of beneuolence;</L>
<L>To you therof kan I be no nygon:</L>
<L>Goode haue I none, by whiche your excellence</L>
<L N="2035">May plesëd be; &amp;, for myne impotence</L>
<L>Stoppeth the way to do as I were holde,</L>
<L>I write as he þat your goode lyfë faynë wolde.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="292">
<HEAD>(292)</HEAD>
<L N="2038">Aréstotle, most famous Philosofre,</L>
<L>His Epistles to Alisaundre sent,</L>
<L>Whos sentence is wel bette than<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS437">that R.</NOTE> gold in cofre,</L>
<L>And more holsomer grounded to trewe entent:</L>
<L N="2042">For all þat euer tho Epistles ment,</L>
<L>To settë was þis worthy Conquerour,</L>
<L N="2044">In reulë, how to sústene his honour.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="293">
<HEAD>(293)</HEAD>
<L N="2045">The tendir loue, and the feruént chiertee</L>
<L>That this worthy clerk ay to this kyng bere,</L>
<L>Trustyng his welthë durable to be,</L>
<L>Vnto his hert[è] stak and satte so nere,</L>
<L N="2049">That by writýng his counseill yave he clere</L>
<L>Vnto his lord, to kepe hym fro myschaunce,</L>
<L N="2051">As witnesseth his booke of gouernaunce.
</L>
<PB REF="00000141.tif" N="75"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="294">
<HEAD>(294) (<HI REND="I">Harl.</HI> 4866 <HI REND="I">again.</HI>)</HEAD>
<L N="2052">¶ Of which, and [eek] of Gyles of regyment<MILESTONE N="37a" UNIT="folio"/></L>
<L>Of princes, plotmel thynke I to translate.</L>
<L>And thogh that<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS438">that R, <HI REND="I">om.</HI> H.</NOTE> senple be my sentëment,</L>
<L>O worthi prince, I yow biseeche al-gate</L>
<L N="2056">Considerith, how endityng hath in hate</L>
<L>Mi dul conceyt, and nat accordë may</L>
<L N="2058">With my childhode; I am so childissh ay.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="295">
<HEAD>(295)</HEAD>
<L N="2059">¶ Also byseeche I that þe altitude</L>
<L>Of your estate—þogh þat þis pamfilet</L>
<L>Non ordre holdë, ne in him include—</L>
<L>Nat greuëd be, for I can do no bet.</L>
<L N="2063">Anothir day, whan wit &amp; I be met,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS439">bette . . mette R.</NOTE></L>
<L>Which longe is to, and han vs freenly<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS440">frendely.</NOTE> kist,</L>
<L N="2065">Descouere I wole, thát now is nat wist.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="296">
<HEAD>(296)</HEAD>
<L N="2066">¶ Nathëles, swich as is my smal konyng,</L>
<L>Withal so treewe an<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS441">and H, an R.</NOTE> herte, I wole it oute,</L>
<L>As þo two dide, or euere Clerc lyfynge;</L>
<L>But tremblyng is my spirit out of doute,</L>
<L N="2070">That to performë þat I am a-boute;</L>
<L>Allas! þe stuf of sad intelligence</L>
<L N="2072">Me faillith, to speke in so hy presence.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="297">
<HEAD>(297)</HEAD>
<L N="2073">¶ Simple is my goost, and scars my letterure,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS442">scarce my lettrure R.</NOTE></L>
<L>Vnto your excellencë for to write</L>
<L>Myn inward loue, and yit in áuenture</L>
<L>Wyle I me puttë, thogh I can but lyte.</L>
<L N="2077">Mi derë maistir—god his soulë quyte!—</L>
<L>And fadir, Chaucer, fayn wolde han me taght;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS443">Chaucer [<HI REND="I">in</HI> 1700 <HI REND="I">hand</HI>].</NOTE></L>
<L N="2079">But I was dul, and lernèd lite<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS444">lerned right R.</NOTE> or naght.
</L>
<PB REF="00000142.tif" N="76"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="298">
<HEAD>(298)</HEAD>
<L N="2080">¶ Allas! my worthi maister honorable,<MILESTONE N="37b" UNIT="folio"/></L>
<L>This landës verray tresor and richesse,</L>
<L>Deth, by thi deth, hath harme irreparable</L>
<L>Vnto vs doon; hir vengeable duresse</L>
<L N="2084">Despoilèd hath þis land of þe swetnesse</L>
<L>Of rethorik; for vn-to<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS445">fro vs to R.</NOTE> Tullius</L>
<L N="2086">Was neuer man so lyk a-mongës vs.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="299">
<HEAD>(299)</HEAD>
<L N="2087">¶ Also, who was hiër in philosophie</L>
<L>To Aristotle, in our tonge, but thow?</L>
<L>The steppës of virgile in poesie</L>
<L>Thow filwedist eeke, men wot wel y-now.</L>
<L N="2091">That combre-world, þat þe, my maistir, slow,</L>
<L>Wold I slayn were! deth was to hastyf</L>
<L N="2093">To renne on þe, and reuë the thi lyf.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="300">
<HEAD>(300)</HEAD>
<L N="2094">¶ Deth hath but smal consideracïoun</L>
<L>Vnto þe vertuous, I haue espied,</L>
<L>No more, as shewith þe probacïoun,</L>
<L>Than to a vicious maistir losel tried;</L>
<L N="2098">A-mong an heep, euery man is maistried;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS446">¶ Ecclesias|tici ijo. Mo|ritur doctus simul &amp; in|doctus.</NOTE></L>
<L>With hire, as wel þe porre as is þe riche;</L>
<L N="2100">lered<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS447">Lered R, lerd H.</NOTE> and lewde eeke standen al y-liche.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="301">
<HEAD>(301)</HEAD>
<L N="2101">¶ She myghte han taried hir vengeance awhile,</L>
<L>Til that sum man had egal to thè be.</L>
<L>Nay, lat be þat! sche knew wel þat þis yle</L>
<L>May neuer man forth bryngë lyk to the,</L>
<L N="2105">And hir officë needës do mot she;</L>
<L>God bad hir so, I truste as for thi<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS448">the R.</NOTE> beste;</L>
<L N="2107">O maister, maister, god þi soule reste!
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="section"><PB REF="00000143.tif" N="77"/>
<LG TYPE="stanza" N="302">
<HEAD><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS449">The original leaf 39 of the Harl. MS. 4866 is out. It con|taind lines 2108-2160. They are inserted here from MS. Reg. 17 D vi.</NOTE>(302. <HI REND="I">The Regement. From MS, Reg.</HI> 17 D vi, to line 2160.)</HEAD>
<L N="2108">Now to my matere, as that I began:<MILESTONE N="42" UNIT="folio"/></L>
<L>There is a booke, Iacob de Cessoles,</L>
<L>Of þe ordre of Prechours, made, a worthy man,</L>
<L>That "the Chesse moralisèd" cleped is,</L>
<L N="2112">In which I purpose eke to laboure y-wis,</L>
<L>And here &amp; there, as that my litell witte</L>
<L N="2114">Afforthë may, I thynkë tránslate it.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="303">
<HEAD>(303)</HEAD>
<L N="2115">And al be it that in that placë square</L>
<L>Of the lystës, I mane þe eschekere,</L>
<L>A man may lernë to be wise &amp; ware,</L>
<L>I, that haue auentured many a yere,</L>
<L N="2119">My witte there-in is but litill the nere,</L>
<L>Save that somwhat I knowe a kyngës draught;</L>
<L N="2121">Of other draughtës, lerned haue I naught.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="304">
<HEAD>(304)</HEAD>
<L N="2122">And, for that among the draughtës euerychone</L>
<L>That vnto þe chessë appertenë may,</L>
<L>Is none so nedëfull vnto your persone</L>
<L>To knowe, as that of the cheertë verray</L>
<L N="2126">That I haue hade vnto your noblesse ay,</L>
<L>And shall, yf your plesaunce it be to here,</L>
<L N="2128">A kyngës draught, reporte I shall now here.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="305">
<HEAD>(305)</HEAD>
<L N="2129">I am sure that the bookës allë thre,</L>
<L>Redde hath &amp; seen your Innat sapience;</L>
<L>And, as I hope, her vertues folwen ye;</L>
<L>But vnto you compile I this sentence,</L>
<L N="2133">That, at the goode luste of your excellence,</L>
<L>In short ye may behold and rede</L>
<L N="2135">That in hem thre is skatered ferre in brede.
</L>
<PB REF="00000144.tif" N="78"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="306">
<HEAD>(306)</HEAD>
<L N="2136">And álthough it be no manér of nede<MILESTONE N="42b" UNIT="folio"/></L>
<L>Yow to counseilë what to done or leve,</L>
<L>Yf þat you liste of stories to take hede,</L>
<L N="2139">Somwhat it may profitë, by your leve:</L>
<L>At hardest, when<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS450">whan that R.</NOTE> þat ye ben in Chambre at eve,</L>
<L>They ben goodë to drivë forth the nyght;</L>
<L>They shull not harme, yf þey be herd a-right.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="307">
<HEAD>(307)</HEAD>
<L N="2143">To your hyenessë, thynke it not to longe,</L>
<L>Though in that draught I somwhat wadë deepe;</L>
<L>The thewës vertuous that to it longe</L>
<L>Wacchen my gost, &amp; letten him to slepe.</L>
<L N="2147">Now God in vertu mayntene you and kepe!</L>
<L>And I besechë your magnificence,</L>
<L N="2149">Yeve vnto me benignë audience.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="308">
<HEAD>(308)</HEAD>
<L N="2150">For though I to the steppes clergyall</L>
<L>Of thisë clerkës thre [may] not atteyne,</L>
<L>Yit, for to putte in prees my cónceyte small</L>
<L>Goode wille me arteth take on me the peyne;</L>
<L N="2154">But sorë in me quappeth euery veyne,</L>
<L>So dredefull am I of myne ignoraunce;</L>
<L N="2156">The crosse of criste me spedë and auaunce!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="309">
<HEAD>(309)</HEAD>
<L N="2157">Now, gracious prince, agayn that the corone</L>
<L>Honoure you shall with roial dignitee,</L>
<L>Beseche I hym that sitte on hye in trone,</L>
<L>That, when þat chargë réceyued han ye,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS451">This line ends the extract from MS. Reg. 17 D vi. With the next line, Harl. 4366 begins again, and runs on to the end.</NOTE></L>
<L N="2161">Swych gouernancë men may feele and se<MILESTONE N="38a" UNIT="folio"/></L>
<L>In yow, as may ben vn-to his plesance,</L>
<L N="2163">Profet to vs, and your good loos avance.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="section" N="1"><PB REF="00000145.tif" N="79"/>
<HEAD>[§ 1. ON THE DIGNITY OF A KING.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza" N="310">
<HEAD>(310)</HEAD>
<L N="2164">¶ ffirst and foreward, the dignitee of kyng</L>
<L>Impressid be in the botme of your mynde,</L>
<L>Consideryng how chargeable a thyng</L>
<L>That ofice is; for so ye schul it fynde.</L>
<L N="2168">Vn-to good reulë ye yow knytte and bynde;</L>
<L>Of goddës<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS452">goddes R, god H.</NOTE> wrechë haue ay drede and awe;</L>
<L>Do right to grete and smale, and keepë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS453">y<HI REND="sup">e</HI> overline, later H, kepe your R.</NOTE> lawe.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="311">
<HEAD>(311)</HEAD>
<L N="2171">¶ Onës þer was a kyng, as I haue rad,</L>
<L>Whan his coronë was vn-to hym broght,</L>
<L>Or he it tok, in thoght he stood al sad,</L>
<L>And þus he seidë, after he had thoght:</L>
<L N="2175">"O þou corone, noble and faire y-wroght,</L>
<L>What man that þe receyueth or admittith,</L>
<L N="2177">More esë þan he weneth from hym flittith.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="312">
<HEAD>(312)</HEAD>
<L N="2178">¶ Who-so þe peril know, and charge and fere</L>
<L>That is in the, thogh þou at therthe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS454">thoght þou at hert H, though thou at the erthe R.</NOTE> lay,</L>
<L>He woldë noght the vp areyse or rere,</L>
<L>But lat þe lyë stille, and go his way.</L>
<L N="2182">ffor sooth is þis, and hath &amp; schal ben ay,</L>
<L>This worldës hook, enuye hath to his bayt,</L>
<L N="2184">And ay hath hye degree sore in a-wayt."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="313">
<HEAD>(313)</HEAD>
<L N="2185">¶ Now, noble princë, thogh I be nat wys,</L>
<L>Wel-willed am I, as I first yow tolde;</L>
<L>In þe name of ihesu, wirke after þe auys</L>
<L>That I compyle oute of this auctours olde.</L>
<L N="2189">And if I nat the wey of reson holde,<MILESTONE N="38b" UNIT="folio"/></L>
<L>ffolwe me nat; and if þat I do, thenne</L>
<L N="2191">Do as I schal reportë with my penne.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="section" N="2"><PB REF="00000146.tif" N="80"/>
<HEAD>[§ 2. ON A KING'S KEEPING HIS CORONATION OATHS; AND ON TRUTH AND CAUTIOUS SPEECH.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza" N="314">
<HEAD>(314)</HEAD>
<L N="2192">¶ Tho othës that at your creacïoun</L>
<L>Shul thurgh your tongë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS455">Shuly . . tong H, Shall . . tonge R.</NOTE> passe, hem wel obserue;</L>
<L>Lat no colóurëd excusacïoun</L>
<L>Yow makë fro hem slippe aside or swerue;</L>
<L N="2196">Holde vp hir lyf,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS456">hede R.</NOTE> lat hem nat in yow sterue;</L>
<L>It is nat knyghtly<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS457">knygly H, knyghtly R.</NOTE> from an oth to varie;</L>
<L N="2198">A kyng of trouth, oweth bene exemplarie.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="315">
<HEAD>(315)</HEAD>
<L N="2199">¶ Lo! thus this Aristotle in his book seith</L>
<L>To Alisandre, and to be war hym bit,</L>
<L>That he ne breke his bondës ne his feith,</L>
<L>ffor vn-to folke vntrewë longith it;</L>
<L N="2203">He seith þat gracë nat in hym abit,</L>
<L>But wikked ende and cursid áuenture</L>
<L>Hym folowith, that forswere<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS458">to forswere R.</NOTE> hym hath no cure.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="316">
<HEAD>(316)</HEAD>
<L N="2206">¶ By<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS459">By the H R.</NOTE> feith, is maad the congregacïoun</L>
<L>Of peple, and of citès enhabitynge;</L>
<L>By feith, han kyngës dominacïoun;</L>
<L>ffeith causith eek of men þe comunynge;</L>
<L N="2210">Castelx, by feith, dreden non ássailynge,</L>
<L>By feith, þe Citees standen vnwerréyed,</L>
<L N="2212">And kyngës of hir sogetȝ ben obeyed.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="317">
<HEAD>(317)</HEAD>
<L N="2213">¶ Who leeseth feith, gretter thyng may non leese.</L>
<L>Or a man speke, or bynde hym by his sel,</L>
<L>And hath his ful libérte, and may cheese</L>
<L>What he do schal, hym oghte auyse hym wel</L>
<L N="2217">Or he promette; and<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS460">and R, <HI REND="I">om.</HI> H.</NOTE> heetë naght a deel<MILESTONE N="39a" UNIT="folio"/></L>
<L>By word ne bond, but if he wole it laste;</L>
<L N="2219">ffor who so dooth, schal smerten at þe laste.
</L>
<PB REF="00000147.tif" N="81"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="318">
<HEAD>(318)</HEAD>
<L N="2220">¶ Litel encheson haþ he for to speke,</L>
<L>To whos wordës is<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS461">is R, <HI REND="I">om.</HI> H.</NOTE> ȝeuen no credence:</L>
<L>Perillous is,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS462">is it R.</NOTE> a man his feith to breke.</L>
<L>ffeith, by necessite ne indigence</L>
<L N="2224">Naght artid is: disceyt,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS463">disceyue H, disceyte R.</NOTE> &amp; apparence</L>
<L>Of trouthe outward, and inward fikilnesse,</L>
<L>Bulteth<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS464">Bulteth R.</NOTE> out schame, and causeþ gret smartnesse.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="319">
<HEAD>(319)</HEAD>
<L N="2227">¶ What was þe cause of þe destruccïoun</L>
<L>Of þe peple of Scites &amp; of Arabiee,</L>
<L>But for hir kyngës, in decepcioun</L>
<L>Of men and Citees nyh to hir contre,</L>
<L N="2231">Hir othis vseden, by sotilte</L>
<L>Brekyngë bondës þat stablisshed were</L>
<L N="2233">Mankynde to profitë, and not to dere?</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="320">
<HEAD>(320)</HEAD>
<L N="2234">¶ And for þat synnë, goddës riȝtwisnesse,</L>
<L>That punnysshith falshood and trecherie,</L>
<L>Nat myghte hem suffre endure in þat woodnesse;</L>
<L>But þey destroyed were, it is no lye.</L>
<L N="2238">Vntrouthe, allas! þe ordre of chyualrie</L>
<L>Dampneth it; thogh þat þe persone it vse,</L>
<L N="2240">Knyghthode itself mot algate it refuse.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="321">
<HEAD>(321)</HEAD>
<L N="2241">¶ To god truste I, no lord in al þis lond</L>
<L>Is gilty of þat inconuenience;</L>
<L>ffy! what? a lord breke his byheste or bond?</L>
<L>Nay, god forbedë þat that<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS465">such R.</NOTE> pestilence</L>
<L N="2245">In a lord dwelle, or holdë residence;<MILESTONE N="39b" UNIT="folio"/></L>
<L>ffor if þat he that wicked geste recette,</L>
<L N="2247">By suche a lorde wole honour no thing sette.
</L>
<PB REF="00000148.tif" N="82"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="322">
<HEAD>(322)</HEAD>
<L N="2248">¶ Whan Marcus Regulus was, as I rede,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS466">¶ De fideli|tate Marci Reguli.</NOTE></L>
<L>Venqwisshèd in a bataile of þe see</L>
<L>By hem of Cartage, hoom wiþ hem þey lede</L>
<L>This prisoner; and aftir, sent was he</L>
<L N="2252">By hem to Romë, his ownë contre,</L>
<L>Sworn to retournë to Cartage ageyn,</L>
<L N="2254">As tullius And eek seint Austyn seyn.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="323">
<HEAD>(323)</HEAD>
<L N="2255">¶ The causë whi þey hym to Romë sente,</L>
<L>Was for to do to Romayns hir message,</L>
<L>Wityng of hem, if þat þey wolde<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS467">wolde R, worde H.</NOTE> Assente,</L>
<L>That, syn<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS468">sithin R.</NOTE> ther werë Romayns in cartage</L>
<L N="2259">In prisoun, and Romayns hadde eek in cage</L>
<L>Cartagiens, suffre hem at largë goo,</L>
<L N="2261">And þe Romayns go schulden<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS469">shulde R, schuld H.</NOTE> [fre] also.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="324">
<HEAD>(324)</HEAD>
<L N="2262">¶ Whan Marcus doon hadde as þat he was bode,</L>
<L>The senat axid hym what was his reed;</L>
<L>And he answerde, and seidë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS470">seid H, seide R.</NOTE> þus for gode:—</L>
<L>"Al þis, rede I, lat slepen,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS471">slippen R.</NOTE> &amp; ben deed;</L>
<L N="2266">It may by no way sinke in-to myn heed,</L>
<L>That to vs Romayns were it couenable,</L>
<L N="2268">Swiche an eschaungë; but<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS472">is but R.</NOTE> vnprofitable.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="325">
<HEAD>(325)</HEAD>
<L N="2269">¶ "We Romayns þat þey han in prison loke,</L>
<L>Ben but ȝonge froth, vnlernëd in batayle,</L>
<L>And othir feble folk with age I-broke,</L>
<L>Of whiche I am on; we may nat availe;</L>
<L N="2273">Of vs no losse is; but with-outen faile,<MILESTONE N="40a" UNIT="folio"/></L>
<L>Ȝoure prisoners<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS473">prisoners R, prioners H.</NOTE> ben myghty men and wyse,</L>
<L N="2275">And folk in armës preeuëd at deuyse."
</L>
<PB REF="00000149.tif" N="83"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="326">
<HEAD>(326)</HEAD>
<L N="2276">¶ His freendës wolde han holde hym stillë there,</L>
<L>But thei nat myghte; he wolde alwey retourne;</L>
<L>To breke his oth, his goost was ay in fere;</L>
<L>He þoghte noght in his<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS474">his R, <HI REND="I">om.</HI> H.</NOTE> contre soiourne.</L>
<L>Do qwat hem list, whether thei glade or mourne,</L>
<L>Vnto his foos as bliuë he hym dressith,</L>
<L>And knewe wel to be deed, the book witnéssith.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="327">
<HEAD>(327)</HEAD>
<L N="2283">¶ He held<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS475">heled H, helde R.</NOTE> it bette his oth for to obserue,</L>
<L>And dye in honur, as þat a knyght oghte,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS476">sholde . . wolde . . be olde R.</NOTE></L>
<L>Than by periúrie his lif for to preserue;</L>
<L>Of suche vnknyghtly trikkës he nat roghte.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS477">sholde . . wolde . . be olde R.</NOTE></L>
<L N="2287">I trowë now-a-dayës, thogh men soghte,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS478">sholde . . wolde . . be olde R.</NOTE></L>
<L>His heir ful hard were in þis land to fynde;</L>
<L>Men list not so ferforth to trouthe hem bynde.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="328">
<HEAD>(328)</HEAD>
<L N="2290">¶ Ȝit nat only to preyse is this Marcus</L>
<L>ffor trouthë, but eek, as it semeth me,</L>
<L>His renoun oghtë doubled ben, as þus—</L>
<L>Where as theschangë myghte han maad hym fre,</L>
<L N="2294">Qwit of his foos<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS479">fees (<HI REND="I">altered to</HI> foos) of R.</NOTE> prisoun, gretter cheerte</L>
<L>He hadde of the profet vníuersel</L>
<L N="2296">Than of hym self: his deeth it preued wel.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="329">
<HEAD>(329)</HEAD>
<L N="2297">¶ Amongës allë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS480">alle R, al H.</NOTE> þingës in a knyght,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS481">¶ Nota de Alexandri iuramento.</NOTE></L>
<L>Trouthe is a þing that he ne lakkë may,</L>
<L>If his honur schal bere his heed vp right.</L>
<L>Valerie tellith how, wiþ greet array,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS482">(R) De iura|mento regis Alexandri observato.</NOTE></L>
<L N="2301">Kyng Alisandre and his oost, on a day,<MILESTONE N="42(40)b" UNIT="folio"/></L>
<L>Meeued of ire and maléncolye,</L>
<L N="2303">Vn-to a citee dressid hym in hye,
</L>
<PB REF="00000150.tif" N="84"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="330">
<HEAD>(330)</HEAD>
<L N="2304">¶ Whichë þat clept and called was Lapsat,</L>
<L>Purpósynge<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS483">H R insert "him."</NOTE> bete it to þe erthe adoun;</L>
<L>And or þat this kyng fully cam ther-at,</L>
<L>Ther was a Philosophere in þe toun,—</L>
<L N="2308">A man of excellent discrecïoun,</L>
<L>That to this kyng somtyme had maister be,—</L>
<L N="2310">fful sore abasshed of him &amp; his meyne.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="331">
<HEAD>(331)</HEAD>
<L N="2311">¶ Out of þe toun he spedde hym on his weie,</L>
<L>As hastely as þat he coude or myghte,</L>
<L>Toward þe kyng, of grace hym for to preie;</L>
<L>And ás swithe as þe kyng hadde of hym sighte,</L>
<L>He knewe him and his menynge; and on highte<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS484">Harl. MS. "zighte," hight R.</NOTE></L>
<L>He seide him þus: "by þe goddës I swere,</L>
<L N="2317">Al þi labour schal nat be worth a pere;</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="332">
<HEAD>(332)</HEAD>
<L N="2318">¶ At þi prayerë do wole I no þing."</L>
<L>This Philosophre of his ooth took good hede,</L>
<L>And seide, "o worthy conquerour and kyng,</L>
<L>Than prey I þe, vnto the toun þè spede,</L>
<L N="2322">And it destroyë bothe in lengthe &amp; brede;</L>
<L>Haue on it no pitee, but al doun caste;</L>
<L N="2324">This pray I þe, þat may<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS485">þat it R.</NOTE> be done as faste."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="333">
<HEAD>(333)</HEAD>
<L N="2325">¶ And whan þe kyng his prayere vnderstood,</L>
<L>Al his angir and his irrous<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS486">errenous R.</NOTE> talent</L>
<L>Refreynèd he; he woldë for no good</L>
<L>On þe toun vengë him, as he had ment;</L>
<L N="2329">He rathir chees be disobedient<MILESTONE N="41a" UNIT="folio"/></L>
<L>To his vengeáble wil, and his oth kepe,</L>
<L N="2331">Than be forsworn of þat he swoor so depe.
</L>
<PB REF="00000151.tif" N="85"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="334">
<HEAD>(334)</HEAD>
<L N="2332">¶ Or a kyng swere, it is ful necessarie</L>
<L>A-vise hym<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS487">hem H, hym R.</NOTE> wel; for whan þat it is past,</L>
<L>He may his oth in no wise contrarie,</L>
<L>If he of sham or repreef be agast.</L>
<L N="2336">A kyng owéth of word be stidëfast;</L>
<L>No thing byhetë, but he it perfourme,</L>
<L N="2338">If he wole hym vnto his state conforme.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="335">
<HEAD>(335)</HEAD>
<L N="2339">¶ A greet clerk, whiche clept is Crisostomus,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS488">¶ Crisosto|mus super Matthaeum omelia 12. Nisi consue|tudo interdi|catur non possunt am|putari per|iuria. Ex iuramento enim periu|rium genera|tur; sicut enim qui habet in con|suetudine multum loqui neccesse est vt aliquando importune loquitur, sic, qui habet consuetudi|nem iurare in rebus ydoneis frequenter &amp; in rebus superfluis &amp; nolens con|suetudine trahente periurat. In Canone xxij. q. ij ¶ Isti tres. luramentum tres habet condiciones, videlicet, ve|ritatem, iudi|cium &amp; iusti|ciam: verita|tem silicet, vt iurans sciat vel credat verum esse quod iurat; Iudicium, id <HI REND="I">est</HI>, discre|cionem vt discrete iuret, non precipi|tanter.</NOTE></L>
<L>Where he of the<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS489">the, <HI REND="I">om.</HI> H R.</NOTE> matir of sweryng tretith,</L>
<L>Thyse arn the wordës that he writ to vs:—</L>
<L>"What man þe custume of othës nat letith,</L>
<L N="2343">In sweryng oftë, what he seith forgetith;</L>
<L>Vsage of othes, of periurie is cause."</L>
<L N="2345">And more he seith eke in þe samë clause.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="336">
<HEAD>(336)</HEAD>
<L N="2346">¶ He seith, "periurie engendrid is of othis;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS490">othis R, this H.</NOTE></L>
<L>ffor right as he þat custumably</L>
<L>Clappith and ianglith, and to stint loth is,</L>
<L>Moot othir whilë speke vnsittyngly,</L>
<L N="2350">Right so, vsage of swering, enemy</L>
<L>To trouthe is, and makith men hem forswere;"</L>
<L N="2352">fful necessarie is, othis to for-bere.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="337">
<HEAD>(337)</HEAD>
<L N="2353">¶ Swering haþ thisë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS491">thise R, this H.</NOTE> thre condicïouns</L>
<L>ffolwynge, as trouthë, doom, and rightwisnesse.</L>
<L>Oth axiþ trouthe, and no decepcïouns,</L>
<L>But swere in his ententë sothfastnesse.</L>
<L N="2357">Doom moot discreetly, left<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS492">left R, lest H.</NOTE> al hastynesse,<MILESTONE N="41b" UNIT="folio"/></L>
<L>Swere, and nat needles; and iustice also,</L>
<L N="2359">Leeffuly swere, and iustly euermo.
</L>
<PB REF="00000152.tif" N="86"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="338">
<HEAD>(338)</HEAD>
<L N="2360">¶ Quintilian seith, þat vn-to hygh degre,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS493">¶ Quintili|anus dicit, iurare nisi vbi neccesse est, grani viro,—id <HI REND="I">est</HI>, nobili &amp; fa|moso,—pa|rum conuenit; verbum enim satis simplex in Rege vel in principe firmior sit quam iura|mentum in mercatore.</NOTE></L>
<L>Vnsittynge is to swere in any wise,</L>
<L>Bút it be causid of necessite;</L>
<L>ffor, as he seiþ, and othir clerkis wise,</L>
<L N="2364">A kyng or princes word oghtë suffise</L>
<L>Wel morë than, oghte a marchántes oth,</L>
<L N="2366">And to go ther ageyn be morë loth.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="339">
<HEAD>(339)</HEAD>
<L N="2367">¶ And syn a princes oth, or his promesse,</L>
<L>Whan þei nat holden ben, him dishonure,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS494">An instance of Hoccleve's false ryme of -<HI REND="I">oure -ure.</HI> See p. 21 above, and 'Minor Poems,' I, p. xxxix.</NOTE></L>
<L>His lettre and seel, whiche more open witnesse</L>
<L>Beren than þei, good is take hede and cure<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS495">An instance of Hoccleve's false ryme of -<HI REND="I">oure -ure.</HI> See p. 21 above, and 'Minor Poems,' I, p. xxxix.</NOTE></L>
<L N="2371">That þei be kept; writingë wil endure;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS496">[R] Litera scripta ma|net.</NOTE></L>
<L>What a man is, it prest is for to preue;</L>
<L N="2373">Outhir, honure it shal him, or repreue.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="340">
<HEAD>(340)</HEAD>
<L N="2374">¶ Now if it happe, as it haþ happed ofte,</L>
<L>A kyng in nedë borwe of his marchántis,</L>
<L>Greet wisdom were it tretë faire &amp; softe,</L>
<L>And holde hem truëly her couenantis;</L>
<L N="2378">ffor trust it wel, whan hir couénant is</L>
<L>Nat to hem kept, as þat hir bonde requerith,</L>
<L>The kyng haþ schame, and eke it hem mys-cherith.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="341">
<HEAD>(341)</HEAD>
<L N="2381">¶ Loth wolde hem ben eft-sonës for to lene;</L>
<L>He þat is brent, men seyn, dredith þe fire.</L>
<L>Be his day kept, he rekkeþ nat a bene,</L>
<L>But elles, siker, "don is in þe myre."<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS497">Cp. 'Chaucer' and 'Towneley Plays,' &amp;c.</NOTE></L>
<L N="2385">Wiþ-outen dowte, a Marchantës desir<MILESTONE N="42a" UNIT="folio"/></L>
<L>Is with good herte his kyng honour and plese,</L>
<L>And, to his myght, refresche &amp; doon him ese.
</L>
<PB REF="00000153.tif" N="87"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="342">
<HEAD>(342)</HEAD>
<L N="2388">¶ In hem is þe substaunce of euery lone:</L>
<L>What folk cheuyce, as mochil as doon they?</L>
<L>Excellent Prince, I demë your persone,</L>
<L>To hem and to al othir, in good fay,</L>
<L N="2392">Wole holdë þat ye heeten hem alway,</L>
<L>And so to do, god, þe auctour of trouthe,</L>
<L>Yow graunte! and elles certes were it routhe.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="343">
<HEAD>(343)</HEAD>
<L N="2395">¶ If þat a poorë man breke his byheste,</L>
<L>Or do ageyn his oth, or seel, or lettre,</L>
<L>Men hente him by þe heed, and him arreeste,</L>
<L>And to prisón he gooth; he gette no bettre,</L>
<L N="2399">Til his mainpernour his arrest vnfettre;</L>
<L>And yit he moot þe cours of lawe abyde,</L>
<L N="2401">Or his mainpernour mot deffende his syde.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="344">
<HEAD>(344)</HEAD>
<L N="2402">¶ Among the poorë peple thus it goth,</L>
<L>Thei, for vntrouthe, han smert &amp; open schame;</L>
<L>And if a lorde his bond breke, or his oth,</L>
<L>ffor soþe it is a foul spot in his name;</L>
<L N="2406">Thogh men dare not opynly him diffame,</L>
<L>Thei þinke, al be it þat þei no thing speke;</L>
<L N="2408">In swichë lordës is vntrouthe I-reke.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="345">
<HEAD>(345)</HEAD>
<L N="2409">¶ And syn a kyng, by wey of his office,</L>
<L>To god I-likned is, as in manere,</L>
<L>And god is trouthe itself, þan may the vice</L>
<L>Of vntrouthë, naght in a kyng appeere,</L>
<L N="2413">If his officë schal to god referre.<MILESTONE N="42b" UNIT="folio"/><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS498">¶ Iacobus iij. Si quis verbo non offendit, perfectus est vir.</NOTE></L>
<L>A besy tongë bringeth in swiche wit,</L>
<L N="2415">He þat by word naght gilteþ, is perfit.
</L>
<PB REF="00000154.tif" N="88"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="346">
<HEAD>(346)</HEAD>
<L N="2416">¶ A! lord, what it is fair and honurable,</L>
<L>A kyng from mochil spechë him refreyne;</L>
<L>It sitte him ben of wordes mesuráble,</L>
<L>ffor mochil clap wole his estate desteyne.</L>
<L N="2420">If he his tongë with mesurës reyne</L>
<L>Gouernë, than his honur it conserueth;</L>
<L N="2422">And by þe reuers, diëth<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS499">deyeth R, dith H.</NOTE> it and sterueth.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="347">
<HEAD>(347)</HEAD>
<L N="2423">¶ Bet is, þe peples erës thriste and yerne<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS500">¶ Aristoteles (de regis con|tinencia a multiloquio dicit R): Melius est quod aures hominum sint sitibundi ad Regis elo|quia, quam suis affatibus sacientur: quia saturatis auribus ani|ma eciam saturatur. Prouerbia|rum x. In multilo|quio non deerit pecca|tum. ¶ Ecclesias|tici capitulo xix<HI REND="sup">o</HI>. Qui odit loquaci|tatem, extin|git maliciam. Prouerbia|rum xiij. ¶ Qui custo|dit os suum, custodit ani|mam, qui autem &amp;c.</NOTE></L>
<L>Hir kyng or princes wordës for to here,</L>
<L>Than þat his tongë goo so faste &amp; yerne</L>
<L>That mennës erës dul of his mateere;</L>
<L N="2427">ffor dullynge hem, dulleþ þe herte in fere</L>
<L>Of hem þat yeuen to him audience;</L>
<L N="2429">In mochil spechë wantiþ not offence.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="348">
<HEAD>(348)</HEAD>
<L N="2430">¶ Who so þat hatiþ mochil clap or speche,</L>
<L>Qwenchiþ malice; and he þat his<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS501">his R, þis H, with 'his' in corrector's hand in margin.</NOTE> mouth kepiþ,</L>
<L>Keepith his soule, as þat þe bookës teeche.</L>
<L>Vnbridlid wordës oftë man by-weepiþ;</L>
<L N="2434">Prudencë wakiþ whan þe tongë sleepiþ,</L>
<L>And slepith oftë whan þe tongë wakiþ;</L>
<L>Moderat speche engendrith reste, and makith.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="349">
<HEAD>(349)</HEAD>
<L N="2437">¶ Allë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS502">Alle R, Al H.</NOTE> naturës of bestës and briddes</L>
<L>And of serpentës ben ymakid<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS503">ymaked R, makid H.</NOTE> tame,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS504">¶ Iacobi iij. Omnes nature bestiarum, volucrum &amp; serpentum domantur. [R] Item in eodem: Lin|gua maculat totum corpus nostrum, &amp;c.</NOTE></L>
<L>But tonge of man, as it wel knowe &amp; kid is,</L>
<L>Nat may be tamed; o, fy! man, for schame!</L>
<L N="2441"><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS505">Leaf 45 is out of the Harl. MS. 4866. It contained lines 2441-2492. They are supplied here from MS. Reg. 17 D, vi, leaf 47 back, leaf 48.</NOTE>Silence of tunge is wardein of good fame;</L>
<L>And after repreef fissheth, clappeth, fouleth;</L>
<L N="2443">The tunge of man, all the body defouleth.
</L>
<PB REF="00000155.tif" N="89"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="350">
<HEAD>(350)</HEAD>
<L N="2444">And that [þat] oute of tunge of kyng procedeth,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS506">[MS. Reg. 17 D 6.]</NOTE></L>
<L>The peple specially beren awey.</L>
<L>Wherfore, vnto a kyng þe more it nedeth</L>
<L>Avise hym what he spekë shall alwey,</L>
<L N="2448">In mochell spechë som behestë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS507">MS. behest.</NOTE> may</L>
<L>Lightly astertë, that may not be holde;</L>
<L N="2450">And than [þe] trouthë begynneth to colde.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="351">
<HEAD>(351)</HEAD>
<L N="2451">O worthy princë, this, loo, meveth me</L>
<L>Of trouthë for to touchë thus sadly,</L>
<L>For that I woldë that the hye degree</L>
<L>Of Chiualrië vniuersally</L>
<L N="2455">Bare vp his hede, &amp; bentë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS508">MS. bent.</NOTE> not awry;</L>
<L>Of his honour, vntrouthe a knyght vnlaceth,</L>
<L N="2457">And his renoun all vttirly defaceth.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="352">
<HEAD>(352 abb aa cc.)</HEAD>
<L N="2458">And failyng it, the chief flour of his stile</L>
<L>Fadeth &amp; falleth, &amp; begynneth dye.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS509">MS. to dye.</NOTE></L>
<L>Honoure appropred is to chiualry[e].</L>
<L>But now passe ouer; touche I wole a while</L>
<L N="2462">Of rightwisnesse, which that out of this ile</L>
<L>Purpóseth fully for to fare &amp; wende,</L>
<L N="2464">So is our reule vnthrifty &amp; vnthende.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="section" N="3">
<HEAD>[§ 3. OF JUSTICE.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza" N="353">
<HEAD>(353)</HEAD>
<L N="2465">Seint Ancelme seith, Iustice is liberte<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS510">[R] Ansel|mus libro Cur deus homo. Justicia est animi liber|tas, tribuens vnicuique quod suum est secundum propriam dignitatem, &amp;c.</NOTE></L>
<L>Of will, yeuyng vnto euery wight</L>
<L>Thát longeth to his propre dignite;</L>
<L>To god, obedience, as it is right;</L>
<L N="2469">And he þat poor is of degree &amp; myght,</L>
<L>Vnto his better, honour &amp; reuerence;</L>
<L N="2471">The grete eke to the smale, lore &amp; science.
</L>
<PB REF="00000156.tif" N="90"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="354">
<HEAD>(354)</HEAD>
<L N="2472">To thyne egall, concorde; vnto thy foo,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS511">[MS. Reg. 17 D 6.]</NOTE></L>
<L>Suffrauncë; &amp; to thy self, holynesse;</L>
<L>To the nedy, greved with wrecched wo,</L>
<L>Mercy in dede, &amp; rewë his distresse</L>
<L N="2476">After thy power, &amp; releve in heuynesse;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS512">¶ Scriptum est: Sola be|neuolencia sufficit aman|ti, si facultas deest bene|ficiendi, &amp;c.</NOTE></L>
<L>And rewe vpon hym, yf that thy myght faile,</L>
<L N="2478">For þat will shall þy dedë countervayle.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="355">
<HEAD>(355)</HEAD>
<L N="2479">Who-so it be that Iusticë verray<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS513">Si quis es qui iusticiam veram sectari desideras, time prius deum.</NOTE></L>
<L>Desireth folowe, first mote he god drede,</L>
<L>And loue as hertly<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS514">MS. also hertily.</NOTE> as he kan &amp; may.</L>
<L>It not suffiseth to do no noyous dede,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS515">Scriptum est: Non nocere, non est ius|ticia, sed mali abstinencia, &amp;c.</NOTE></L>
<L N="2483">But who annoyë hym wold it forbede;</L>
<L>For none anoyë is no righwisnesse,</L>
<L N="2485">But it is abstinence of wickkednesse.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="356">
<HEAD>(356)</HEAD>
<L N="2486">Of counceill &amp; of helpe we be dettoures<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS516">MS. doctoures.</NOTE><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS517">Scriptum est: Ipso iure fra|ternitatis &amp; societatis humane con|silii &amp; auxilii debitores su|mus. Hoc enim volu|mus vt &amp; ipsi nobis impen|dant consili|um, quo nos|tra erudiatur ignorancia, &amp; auxilium quo iuretur infirmitas nostra.</NOTE></L>
<L>Eche to other, by right of bretherhede;</L>
<L>For whan a man y-falle in-to errour is,</L>
<L>His brother ought hym counceille &amp; rede</L>
<L N="2490">To correcte &amp; amende his wikked dede;</L>
<L>And yf he be vexed with maladie,</L>
<L N="2492">Mynystre hym helpe, his greef to remedie.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="357">
<HEAD>(357)</HEAD>
<L N="2493"><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS518">Harleian MS. 4866 begins again.</NOTE>¶ Euery man owiþ studien<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS519">to studie R.</NOTE> and muse<MILESTONE N="43a" UNIT="Harl.4866 folio"/><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS520">[R] Vnusquis que fratrem suum docere studeat, que oporteat vel non oporteat facere, prouo|cans eum ad meliora, &amp; consulens que recta sunt coram Deo; et hoc non verbo tan|tum, sed opere &amp;c.</NOTE></L>
<L>To teche his brothir what þing is to do,</L>
<L>And what be-houëly is<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS521">byhoveth for.</NOTE> to refuse;</L>
<L>That þat is good, prouokyng him þerto;</L>
<L N="2497">And þus he mote conseille his brothir, lo!</L>
<L>"Do þat right is, and good, to goddës pay,</L>
<L N="2499">In word nat only, but in werk al-way."
</L>
<PB REF="00000157.tif" N="91"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="358">
<HEAD>(358)</HEAD>
<L N="2500">¶ Lawëful iustice is, as in manere,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS522">¶ Egidius in ij parte primi libri, capitulo xi<HI REND="sup">o</HI>. Legalis iusticia est quodam modo omnis virtus; habere enim huiusmodi iusticiam est implere legem &amp;c. [R.] Si igitur lex iubet omne bonum, prohibet omne malum, implere le|gem est per|fecte virtuo|sum, et iuusticia est integra et perfecta ma|licia &amp;c. ¶ Aristoteles capitulo de forma et modo iusticie. 'Iusticia est de natura dei,' &amp;c.</NOTE></L>
<L>Al vertu; and who wole han þis iustice,</L>
<L>The lawe of crist, to kepë mot he leere.</L>
<L>Now if þat lawë fórbeede euery vice,</L>
<L N="2504">And cómande al good þing, and it cherice,</L>
<L>ffulfillë lawë, is<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS523">it is R.</NOTE> vertu perfyt,</L>
<L N="2506">And in-iustice is of al vertu qwyt.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="359">
<HEAD>(359)</HEAD>
<L N="2507">¶ Iustice is of the kynde and the nature</L>
<L>Of god; and he haþ made it, and ordeyned</L>
<L>On remës and on euery crëature.</L>
<L>By iustice, is schedyng of blood refreyned,</L>
<L N="2511">And gilt punýsched, whan it is compleyned.</L>
<L>Iusticë déffendeth possessions,</L>
<L N="2513">And peple kepeþ from oppressions.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS524">oppressions R, appressions H.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="360">
<HEAD>(360)</HEAD>
<L N="2514">¶ A kyng is made to kepen and maynteene</L>
<L>Iustice, for she makith obéisant</L>
<L>The mysdoers þat proudë ben &amp; keene;</L>
<L>And hem þat ben in vertu hábundant</L>
<L N="2518">Cherisith; a kyng is, by couenant</L>
<L>Of ooth maad in his coronacioun,</L>
<L N="2520">Boundë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS525">And bounden R.</NOTE> to iustices sauuacioun.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="361">
<HEAD>(361)</HEAD>
<L N="2521">¶ And a kyng, in fulfillinge of þat, is<MILESTONE N="43b" UNIT="folio"/></L>
<L>To god lik, whiche is verray rightwisnesse;</L>
<L>And men of yndë seyn and holden þis—</L>
<L>'A kyngës iustice is a greet richesse</L>
<L N="2525">Vnto his peple, as plentee or largesse</L>
<L>Of erthly good, and bettre þan reyn</L>
<L N="2527">ffallynge at eue from heuen,' þei seyn.
</L>
<PB REF="00000158.tif" N="92"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="362">
<HEAD>(362)</HEAD>
<L N="2528">¶ fful often sithë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS526">sothe R.</NOTE> it is wist and seen,</L>
<L>That for þe wrong and þe vnryghtwisnesse</L>
<L>Of kyngës mynistres, þat kyngës bene</L>
<L>Holden gilty, where-as in soothfastnesse</L>
<L N="2532">Thei knowen no þing of þe wikkednesse;</L>
<L>Vniust mynístres ofte hir kyng accusen,</L>
<L>And thei þat iust ben, óf wrong hem excusen.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="363">
<HEAD>(363)</HEAD>
<L N="2535">¶ If þe ministres do naght but iustice</L>
<L>To poorë peple, in contre as þei go,</L>
<L>Thogh þe kyng be vniust, yit is his vice</L>
<L>Hid to þe peple; thei wene eueremo</L>
<L N="2539">The kyng be iust, for his men gye hem so.</L>
<L>But ministres to seelde hem wel gouerne;</L>
<L N="2541">Oppressïoun regneth in euery herne.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="364">
<HEAD>(364)</HEAD>
<L N="2542">¶ A kyng, me thinkeþ, for þe seuerte</L>
<L>Of his good loos, by-houeþ it enquere</L>
<L>Of hem þat han his éstate in cheerte,</L>
<L>What famë þat his poore peple him bere;</L>
<L N="2546">He of iustice is bounden hem to were</L>
<L>And to diffende; and if þat þei be greued,</L>
<L N="2548">By him thei mot be holpen and releued.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="365">
<HEAD>(365)</HEAD>
<L N="2549">¶ Excusë schal hym naght his ignorance;<MILESTONE N="44a" UNIT="folio"/></L>
<L>He mot enquere of wrong, and it redresse;</L>
<L>ffor þat he peple haþ in gouernance,</L>
<L>He clept is kyng: if his men peple oppresse,</L>
<L N="2553">Witynge hym, and noght rekke of the duresse,</L>
<L>He may, be ryght, be clept no gouernour,</L>
<L N="2555">But of his peple a wilful déstroyour.
</L>
<PB REF="00000159.tif" N="93"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="366">
<HEAD>(366)</HEAD>
<L N="2556">¶ O worthi king! benyngne Edward þe laste!</L>
<L>Thow haddist ofte in herte a drede impressid,</L>
<L>Whiche þat þyn humble goost ful sore a-gaste;</L>
<L>And to know if þou cursed were or blessid,</L>
<L N="2560">A-mong þe peple ofte hastow þe dressed</L>
<L>In-to contre, in symple array allone,</L>
<L N="2562">To herë what men seide of þi persone.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS527">See, among others, "A Tale of King Edward and the Shepherd," in <HI REND="I">Hartshorne's Metrical Tales</HI> (from T. Wright).</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="367">
<HEAD>(367)</HEAD>
<L N="2563">¶ Al-thogh a kyng haue hábundance of myght<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS528">¶ Sapientie. v<HI REND="sup">o</HI> [<HI REND="I">i.e.</HI> cap. 6]. Quia non recte iudicas|tis [R. neque custodistis legem iusticie &amp;c.].</NOTE></L>
<L>In his land, at his lust knytte &amp; vnknytte,</L>
<L>Good is þat he his power vse ariȝt,</L>
<L>That fro the wey of iustice he ne flitte,</L>
<L N="2567">Leste oure lord god hym from his gracë schitte,</L>
<L>Of whom al rightwis power is deryued;</L>
<L N="2569">ffor if he doo, of blisse he schal be pryued.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS529">pryved R, preyued H.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="368">
<HEAD>(368)</HEAD>
<L N="2570">¶ I fynde how þat Theódorus sireene,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS530">Surcene R. (See Smith's <HI REND="I">Dict. Greek and Roman Biography.</HI> Theodorus 32. Cyrenaicus.)</NOTE><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS531">¶ Refert va|lerius maxi|mus qualiter Theodorus sirenus cruci|figebatur quia regem de lisemaco arguebat pro suis defecti|bus &amp;c.</NOTE></L>
<L>ffor þat he to þe kyng of Lysëmak</L>
<L>Tolde his defautës, þe kyng leet for teene</L>
<L>Crucifie him; and as he heng &amp; stak</L>
<L N="2574">Vppon þe croys, þus to þe kyng he spak:</L>
<L>"This peyne, or othir like þer-to, moot falle</L>
<L N="2576">Vppon þi falsë counsaillourës<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS532">Counsaillours, H, counceilours R.</NOTE> alle.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="369">
<HEAD>(369)</HEAD>
<L N="2577">¶ "Nought rekke I thogh I rote an hy or lowe,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS533">lowe R, lawe H.</NOTE><MILESTONE N="44b" UNIT="folio"/></L>
<L>As he þat of þe deth hath no gastnesse;</L>
<L>I dye an innocent, y do the knowe;</L>
<L>I dyë to defendë rightwisnesse.</L>
<L N="2581">Thy flatereres, en-haunced in richesse,</L>
<L>Dreden to suffre for riȝt suche a peyne,</L>
<L N="2583">But I thereby nat settë resshës tweyne."
</L>
<PB REF="00000160.tif" N="94"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="370">
<HEAD>(370)</HEAD>
<L N="2584">¶ Ther was a duke Romayn, clept Cámilus,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS534">¶ Nota bene de generosi|tate &amp; iusticia ducis Camili, &amp; de falsitate cuiusdam Magistri qui pueros habe|bat informan|dum &amp; doctri|nandum.</NOTE></L>
<L>Leyde onës seegë vn-to a citee,</L>
<L>ffalisk<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS535">Falex R.</NOTE> namèd, as seiþ valerius,</L>
<L>Of whiche the men of moost auctorite,</L>
<L N="2588">And grettest of power and of degre,</L>
<L>To a Maister in þe citee dwellinge,</L>
<L N="2590">Bytook hir children, by wey of lernynge.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="371">
<HEAD>(371)</HEAD>
<L N="2591">¶ What doth me this maister, but on a day</L>
<L>Somme of tho children out of þe tounë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS536">towne R, toun H.</NOTE> ledde,</L>
<L>The most expert in science, and þe way</L>
<L>Streight to þe Romayn tentës he hym spedde;</L>
<L N="2595">And þe duke þus counsailled he, and redde:</L>
<L>"Haueth this children in possessïoun,</L>
<L N="2597">And kepith hem in holde and in prisoun;</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="372">
<HEAD>(372)</HEAD>
<L N="2598">¶ "The fadres of hem han in gouernaunce</L>
<L>ffalisk<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS537">Falex R.</NOTE> þe citee, at hir ownë list;</L>
<L>In hy and low, aftir hir ordenance</L>
<L>Is al þing doon: Whan it is to hem<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS538">hem R, hym H.</NOTE> wist,</L>
<L N="2602">That ȝe hir children han vndir your fist,</L>
<L>Ye schul wel seen, hir children lyf to saue,</L>
<L N="2604">Hem and þe citee schul ye wynne &amp; haue."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="373">
<HEAD>(373)</HEAD>
<L N="2605">¶ The duke answerde anon to þis traytour:<MILESTONE N="45a" UNIT="folio"/></L>
<L>"Thogh þou be fals vn-to þyn ownë toun,</L>
<L>And rekkest nat of shame or déshonour,</L>
<L>But per cas for to gete of me guerdoun</L>
<L N="2609">Desirest ffaliskës<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS539">Falexes R.</NOTE> déstruccïoun,</L>
<L>Nat were it knyghtly, me to þè consente,</L>
<L N="2611">That taken hast so traytourous entente.
</L>
<PB REF="00000161.tif" N="95"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="374">
<HEAD>(374)</HEAD>
<L N="2612">¶ "We Romayns kepen riȝtës of bataile</L>
<L>As trewëly as þe rightës of pees;</L>
<L>Our custume is, no children to assayle;</L>
<L>Thogh we þe toun hadde wonnë, doutëlees</L>
<L N="2616">Ther schulde no childe amongës al<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS540">amonge all R, among as H.</NOTE> þe prees</L>
<L>ffor vs han greued be; we armës bere</L>
<L N="2618">A-geyn the armëd men, hem for to dere,</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="375">
<HEAD>(375)</HEAD>
<L N="2619">¶ "And naght a-geyn children vndéfensable.</L>
<L>In þat in þe is, þi myght hastow do,</L>
<L>Thorgh wicked tresoun, false and déceyuable,</L>
<L>Thi citee to destroyen and for-doo;</L>
<L N="2623">But I, Romayn, agree me nat þerto;</L>
<L>By vertu of armés wole I it wynne,</L>
<L N="2625">ffor al þe myght of men þat ben þerinne."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="376">
<HEAD>(376)</HEAD>
<L N="2626">¶ The duke comaundeth,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS541">comaunded R.</NOTE> schortly for to seyn,</L>
<L>His handës hym be-hindë to be bounde,</L>
<L>And bad þe children lede hym hoom a-geyn</L>
<L>To hir fadres; whiche, whan þat þey han founde</L>
<L N="2630">So greet iusticë in þis duke habounde,</L>
<L>The senat clept, and þis vnto hem tolde;</L>
<L N="2632">The hertës gan to change, of yonge &amp; olde;</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="377">
<HEAD>(377)</HEAD>
<L N="2633">¶ All þey seiden, of hyë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS542">hye R, hy H.</NOTE> gentillesse,<MILESTONE N="45b" UNIT="folio"/></L>
<L>Groundid vppon iustice, did he þis,</L>
<L>And also of a chiualrous prowesse;</L>
<L>Thei seiden, "it to vs most sitting is</L>
<L N="2637">Oure ȝatës opne, &amp; offre vs to ben his;</L>
<L>Is non so good, as lat vs mollifie</L>
<L N="2639">Our hertës stoutë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS543">stout H, and stonde R.</NOTE> to his genterie,
</L>
<PB REF="00000162.tif" N="96"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="378">
<HEAD>(378)</HEAD>
<L N="2640">¶ "And of his pees, requiren hym &amp; preye."</L>
<L>They diden so; but what was foluynge,</L>
<L>Nouȝt haue I red, wher-fore I can nat seie;</L>
<L>But þis Iust duke, as by my súpposynge,</L>
<L N="2644">Was to hem swiche, in wil &amp; in workynge,</L>
<L>That<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS544">That R, What H.</NOTE> he hem quittë so as myȝte hem queme:</L>
<L>What schulde I elles of suche a lordë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS545">lorde R, lord H.</NOTE> deme?</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="379">
<HEAD>(379)</HEAD>
<L N="2647">¶ Of Lancastre good duke henri also,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS546">Henry, the first of the Plantagenet <HI REND="I">dukes</HI> of Lancaster, and father-in-law of John of Gaunt, one of the greatest men of the reign of Edward III.—T. Wright.</NOTE><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS547">[R] De nobili Henrico quondam Lancastrie duce.</NOTE></L>
<L>Whos Iustice is writén and auctorised,</L>
<L>Whi schulde I nat þè rekene a-mongës þo</L>
<L>That in hir tyme han Iustice excercised?</L>
<L N="2651">Ȝit þat vertu only nat haþ suffised</L>
<L>To þe, but al þat longith to knyȝthode</L>
<L N="2653">Was inned in þyn excellent manhode.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="380">
<HEAD>(380)</HEAD>
<L N="2654">¶ I rede also how þat—hangynge a strif</L>
<L>Betwixt kyng Porrus and a lord clept ffabrice—<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS548">¶ Nota de fidelitate cuiusdam domini vocati ffabricius, &amp; de falsitate cuiusdam medici.</NOTE></L>
<L>The leche of þys kyng, a cursëd caitif</L>
<L>Inuolued and y-wrappëd<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS549">ywrapped R, wrapped H.</NOTE> in þe vice</L>
<L N="2658">Of couetisë, schoop hym for to trice</L>
<L>His ownë lord þe kyng, &amp; hym to kille,</L>
<L N="2660">If þat it haddë ben fabricës wille.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="381">
<HEAD>(381)</HEAD>
<L N="2661">¶ This leche vn-to fabrices house by nyght,<MILESTONE N="46a" UNIT="folio"/></L>
<L>As priuely as þat he coudë, went,</L>
<L>And vnto him ensuryd &amp; be-hyght,</L>
<L>If him list to þe dedë [then] consent,—</L>
<L N="2665">He was so glad to plese him &amp; content,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS550">content R, concent H.</NOTE>—</L>
<L>His lorde þe kyng with venym wolde he fede,</L>
<L N="2667">So þat ther-þurgh he steruen shuldë nede.
</L>
<PB REF="00000163.tif" N="97"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="382">
<HEAD>(382)</HEAD>
<L N="2668">¶ This lorde, with þat, bad men his handës teye,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS551">teye R, cey H.</NOTE></L>
<L>And lede vnto þe kyng þis traytrous<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS552">lede . . this traiterous R, led . . þeis traytours H.</NOTE> wight,</L>
<L>And al þis treson vnto him be-wreye.</L>
<L>Whan þis was done, þe Kyng seyde anone right,</L>
<L N="2672">"Se here a trowth and manhode of a knyght!</L>
<L>Men may the sonne as lightly his curse<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS553">cours R.</NOTE> reue,</L>
<L N="2674">As þis fabrices make his trowthë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS554">trouthe R, trouth H.</NOTE> leue."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="383">
<HEAD>(383)</HEAD>
<L N="2675">¶ In Perse onës<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS555">ones R, one H.</NOTE> þer was, by Iugëment<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS556">¶ Nota de iusticia cuiusdam Regis, qui quendam iudicem ex|coriari fecit, quia falsum reddidit iudicium [R. versus quen|dam, causa odij.]</NOTE></L>
<L>A man to deþë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS557">dethe R, deþ H.</NOTE> dampnyd in wrong wyse,</L>
<L>ffor wrath and hate, &amp; þe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS558">and R.</NOTE> irous talent</L>
<L>Þat to þis ilkë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS559">ilke R, ilk H.</NOTE> man bare the Iustice;</L>
<L N="2679">And whan þe knoulech of þis false iowyse<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS560">iewyse R.</NOTE></L>
<L>Was comyn vnto þe kyngës audience,</L>
<L N="2681">Þis dome he ȝafe as blyue, and þis sentence:</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="384">
<HEAD>(384)</HEAD>
<L N="2682">¶ He bad men fla<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS561">flee R.</NOTE> hym quyk out of his skynne,</L>
<L>And þer-with keuyr þe iudicial see,</L>
<L>And made his sonë to be set þer-inne,</L>
<L>That iuge aftir his fadir sholdë be,</L>
<L N="2686">To þis ende and entencïoun, þat he</L>
<L>Shuldë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS562">Shulde R, shuld H.</NOTE> be ware how<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS563">how R, whow H. "Whow" occurs also in the (?Midland) quaint "Jacob's Well," <HI REND="I">Fons Jacobi</HI>, Salisbury Cathedral MS. 103, which explains Prof. Skeat's name. See <HI REND="I">The Academy</HI>, Aug. 27, 1892. (The MS. is now at press for the E. E. T. Soc.)</NOTE> he his domës ȝafe,</L>
<L N="2688">And lene alwey to right-wysenessë staffe.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS564">ȝaf rightwisnesses staf R.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="385">
<HEAD>(385)</HEAD>
<L N="2689">¶ Naght ought a iugë, for hatrede<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS565">hate H R.</NOTE> or loue<MILESTONE N="46b" UNIT="folio"/></L>
<L>Othir wey demë þen trouth<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS566">than trouthe R.</NOTE> requirith,</L>
<L>But, at þe reuerence of god aboue,</L>
<L>Right ay fauoúr, whan þat it apperith.</L>
<L N="2693">Dede of iustice a<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS567">ay R.</NOTE> conciëncë clerith,</L>
<L>Chasyng a-way thoughtës on wrong I-groundid;</L>
<L>Who iuggith wrongfully, is feendly woundid.
</L>
<PB REF="00000164.tif" N="98"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="386">
<HEAD>(386)</HEAD>
<L N="2696">¶ What Iuge in dome eke ȝeuyth<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS568">yeveth R, ȝeuyt H.</NOTE> iust sentence,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS569">¶ Gregorius. Qui recte iu|dicat, &amp; pre|mium remu|neracionis ex|pectat, frau|dem in deo perpetrat, quia iustici|am quam gratis partiri debuit, accep|tacio peccunie vendit.</NOTE></L>
<L>A-wayting vp-on a golden dragee,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS570">draggee R.</NOTE></L>
<L>To god he doth displesaunce &amp; offence;</L>
<L>ffor þe iusticë wich of duëtee<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS571">duetee R, dutee H.</NOTE></L>
<L N="2700">He shuldë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS572">shulde R, shuld H.</NOTE> do, cursidly sellith he,</L>
<L>ffor loue of mede him prouokiþ þer-to,</L>
<L N="2702">And riȝtwysnessë no þing so to do.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="387">
<HEAD>(387)</HEAD>
<L N="2703">¶ To swich a iugë withdrawë þe hope<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS573">Eodem capit|ulo: cui si spes peccunie subtrahatur, confestim a iusticia re|cedit. ¶ Ysaye 33<HI REND="sup">o</HI>. Qui excutit manus suas ab omni mu|nere, iste in excelsis habi|tabit.</NOTE></L>
<L>Of money, and he fro iusticë flyttyþ;</L>
<L>Wher he supposith mony [for] to grope,</L>
<L>Iust iugëment he in his hert admittith;</L>
<L N="2707">But who so þat his hand fro ȝiftys shittith,—</L>
<L>As vnto vs wyttenessith ysaye,—</L>
<L N="2709">He shal in heuen dwelle, &amp; sitten hye.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="388">
<HEAD>(388)</HEAD>
<L N="2710">¶ Cristen men, ȝelde oughten iust iugëment<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS574">xj. q. iij. non licet &amp; xiiij. q. v. Sane, Iustum qui|dem iudicium gratis reddere debent Chris|tiani, quia non licet ven|dere iustum iudicium, quamiuis viro perito liceat vendere con|silium, &amp;c.</NOTE></L>
<L>ffrely, for vnleful is it to selle;</L>
<L>Thogh it be leful and conuenient,</L>
<L>A wyse man for rewarde his reed to telle.</L>
<L N="2714">A iuges purs, with goldë noght shulde swelle;</L>
<L>If one iustice he shape his dome to bilde,</L>
<L N="2716">His iugëmentës he ȝiftlés must ȝilde.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="389">
<HEAD>(389)</HEAD>
<L N="2717">¶ And he þat doth of iusticë rigoure,<MILESTONE N="47a" UNIT="folio"/><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS575">¶ Scriptum est: Qui ri|gorem iusticie excercere in|tendit, caueat ne puniendo delectet, vel iniurias suas vlcisci glori|entur; caueat eciam ne mo|dum excedat aut quantita|tem delicti.</NOTE></L>
<L>Let hym be ware he hauë no delyte</L>
<L>In [þe] punýsshyng of þe óffendoure,</L>
<L>Þat haþ I-do þe trespase, or the wyte;</L>
<L N="2721">Ner him reioyse of his anoyance plyte,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS576">Never . . . noiaunce lite R.</NOTE></L>
<L>Ne þe maner excede in swichë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS577">suche R, swich H.</NOTE> case,</L>
<L N="2723">Or quantite of þe gilt, or þe trespace.
</L>
<PB REF="00000165.tif" N="99"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="390">
<HEAD>(390)</HEAD>
<L N="2724">¶ Euen as a soule is bodies lyflynesse,</L>
<L>And when þat it<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS578">it, <HI REND="I">om.</HI> H.</NOTE> is twynëd from a wight<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS579">¶ Egidius in ij<HI REND="sup">da</HI> parte primi libri capitulo xj<HI REND="sup">o</HI>. Sicut anima est corporis vita, &amp;c.</NOTE></L>
<L>The hert is dede, so farith right-wisenesse;</L>
<L>ffor whan a reme is reulid by hir myght,</L>
<L N="2728">Þen may the peple be ful gladde &amp; lyght,</L>
<L>Þe londe may bathen in prosperite;</L>
<L N="2730">And lost is al, if þat absent be she.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="391">
<HEAD>(391)</HEAD>
<L N="2731">¶ Ther was a lawe I-made vppon a tyme<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS580">¶ Nota bene! qualiter satis|iactum erat legi per quondam consulem Romanum.</NOTE></L>
<L>At romë, by the consoulës assent,</L>
<L>Þat who so werë gilty of þe cryme</L>
<L>Of áduoutrië, and were þer-in hent.</L>
<L N="2735">His eyen bothë shulden<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS581">bothe shuld R, both shuld H.</NOTE> out be brent.</L>
<L>Now fel it so, a man þat sonë was</L>
<L N="2737">To a conseil, was take in þis trespas.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="392">
<HEAD>(392)</HEAD>
<L N="2738">¶ And whan þat þe myshappe of þis persone</L>
<L>Was to þe peple knowën of þe toune,</L>
<L>Thei loueden his fadir so, echon,</L>
<L>And had him in so chere<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS582">grete R.</NOTE> affeccioun,</L>
<L N="2742">Þei seyden þat non execucioun<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS583">execucioun R, excusacioun H.</NOTE></L>
<L>Shuld on þis sonë for this dedë falle,</L>
<L N="2744">And þe consulës so þei preyden alle.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="393">
<HEAD>(393)</HEAD>
<L N="2745">¶ To<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS584">To R, Tho H.</NOTE> which þe fadir gan replië þo,<MILESTONE N="47b" UNIT="folio"/></L>
<L>And þus allegëd he for him, &amp; seyde<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS585">seyde R, leyde H.</NOTE>:—</L>
<L>"Considereth, sires, I am oon of þo</L>
<L>Þat to þis lawe consentid and obeide;</L>
<L N="2749">And shulde I now þe samë breke," he seyde,</L>
<L>"ffor fauour of myself or any of myne?</L>
<L N="2751">Nay, sirrës, to þat may I not enclyne.
</L>
<PB REF="00000166.tif" N="100"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="394">
<HEAD>(394)</HEAD>
<L N="2752">¶ "Maffeith<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS586">Parde R.</NOTE>! þat werë wrong and villonye!</L>
<L>Þe lawe shal forthë,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS587">forthe R, forth H.</NOTE> thogh it fille on me."</L>
<L>Þe peple gan to rumble, &amp; clappe &amp; crye,</L>
<L>And the consulës preyed of þe Citee</L>
<L N="2756">The reuers; and<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS588">and R, <HI REND="I">om.</HI> H.</NOTE> thus ouercome was he;</L>
<L>So at the last he sye non othir wey,</L>
<L N="2758">But in party he must hir lust obeye.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="395">
<HEAD>(395)</HEAD>
<L N="2759">¶ "Now," quod he, "sithen<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS589">sithen R, sen H.</NOTE> it may be no bet,</L>
<L>Sum what to yow, me conformë wol I,</L>
<L>So þat þe lawë shal al noght be let,</L>
<L>Thogh þat it myght obseruëd be fully:</L>
<L N="2763">Thus wol I, and none othir truëly<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS590">truly H R.</NOTE>:</L>
<L>Oon of myne eyen wol I now for-go;</L>
<L N="2765">Mi sone anoþir; it shal be riȝt so.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="396">
<HEAD>(396)</HEAD>
<L N="2766">¶ "We two wol hauë but o mannës sight."</L>
<L>Thus was done<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS591">it done R.</NOTE>; but naght al at the plesaunce</L>
<L>Of þe peple; but þei none othir myght.</L>
<L>Now if to-morowe fil þer swich a chaunce,</L>
<L N="2770">Shulde<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS592">Shulde R, Shul H.</NOTE> men fyndë so iust gouernaunce?</L>
<L>Nay, nay! þis londe is al to scarce &amp; lyte,</L>
<L N="2772">To fynde oon þat so iustly wolde hym quyte.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="section" N="4">
<HEAD>[§ 4. ON OBSERVING OF THE LAWS.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza" N="397">
<HEAD>(397)</HEAD>
<L N="2773">¶ Prince excellent, hauë your lawës chere;<MILESTONE N="48a" UNIT="folio"/><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS593">¶ De legum obseruacione.</NOTE></L>
<L>Obserue hem, and offende hem by no wey!</L>
<L>Bi oth to kepe it, bounde is þe powere</L>
<L>Of kyng; and by it is kyngës nobley</L>
<L N="2777">Sustenëd; lawe is bothë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS594">bothe R, both H.</NOTE> lokke and key</L>
<L>Of suërtë; whil law is kept in londe,</L>
<L N="2779">A prince in his estate may sikir stonde.
</L>
<PB REF="00000167.tif" N="101"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="398">
<HEAD>(398)</HEAD>
<L N="2780">¶ And doutëlesse, if þat fordone be<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS595">be R, by H.</NOTE> lawe,</L>
<L>A princes power may goo pley him þenne;</L>
<L>ffor þei þat nought ne haue, with knyfe I-drawe,</L>
<L>Wol on hem þat of good be myghty, renne,</L>
<L N="2784">And hurt hem, and hir houses fire &amp; brenne,</L>
<L>And robbe and slee, and do al swich folye,</L>
<L N="2786">Whan þer no lawe is, hem to iustifie.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="399">
<HEAD>(399)</HEAD>
<L N="2787">¶ Now in gode feith, I pray god it amende,</L>
<L>Lawe is nye flemëd out of þis cuntre,</L>
<L>ffor fewë be þat dreden it offende.</L>
<L>Correccïoun and al is long on the:</L>
<L N="2791">Whi soffrest þou so many an ássemble</L>
<L>Of armëd folk? wel ny in euery shire,</L>
<L N="2793">Partye is made to venge her cruel ire;</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="400">
<HEAD>(400)</HEAD>
<L>¶ Thei, with her hande wrong, to hem done redresse;</L>
<L>Hem deyneth naght an accioun attame</L>
<L>At comun lawë: swich vnbuxumnesse</L>
<L>Suffréd, vs makë wol of seuerte lame.</L>
<L N="2798">Who-so may þis correct, is worthi blame</L>
<L>Þat he ne doth naght. alasse! þis suffraunce</L>
<L N="2800">Wol vs destroyë by continuance.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="401">
<HEAD>(401)</HEAD>
<L N="2801">¶ Is ther no lawë þis to remedie?<MILESTONE N="48b" UNIT="folio"/></L>
<L>I can no morë; but, and this forth growe,</L>
<L>This londe shal it repent and sore abye;</L>
<L>And al such mayntenance, as men wel knowe,</L>
<L N="2805">Sustenëd is naght by personës lowe,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS596">lowe R, lawe H.</NOTE></L>
<L>But Cobbes<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS597">cobbes R, great men, lords. Compare 'wattes,' l. 2816, p. 102.</NOTE> gretë þis ryot sustene;</L>
<L N="2807">Correct it, gode is, whil þat it is grene.
</L>
<PB REF="00000168.tif" N="102"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="402">
<HEAD>(402)</HEAD>
<L N="2808">¶ ffor, and it horë, þis lande is but lost;</L>
<L>He þat our heede is, sore it shal repent;</L>
<L>And this tamend, axith no gretter cost</L>
<L>But to do lawe in no vengeáble entent,</L>
<L N="2812">Seye I; but for þe better, hem take and hent,</L>
<L>And punysshe hem by lawful riȝtwysenesse,</L>
<L N="2814">And suffre naght ich othir þus to oppresse.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="403">
<HEAD>(403)</HEAD>
<L N="2815">¶ Smal tendirnesse is had now of our lawes;</L>
<L>ffor if so be þat oon of þe grete wattes</L>
<L>A dede do, which þat a-geyn þe lawe is,</L>
<L>No thyng at al he punysshid for þat is;</L>
<L N="2819">Riȝt as lop-webbys, flyës smale &amp; gnattes<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS598">R has in margin, in another hand: "Unde Solon, unus de vij sapientibus. Lex est araníe tela, quia si incideret quid debíle, retinetur; grave autem pertransit, tela cissa.:"</NOTE></L>
<L>Taken, and suffre gretë flyës go,</L>
<L N="2821">ffor al þis worlde, lawe is now rewlyd so.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="404">
<HEAD>(404)</HEAD>
<L N="2822">¶ The riche and myghty man, thogh he trespace,</L>
<L>No man seith onës þat blak is his eye;</L>
<L>But to þe pore, is denyed al grace;</L>
<L>He snybbyd is, and put to tormentrie;</L>
<L N="2826">He naght a-stirtë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS599">asterte R, astirt H.</NOTE> may, he shal a-bye;</L>
<L>He caught is in the webbe, &amp; may naght twynne;</L>
<L>Mochil gode reule is sowe, &amp; spryngith thynne.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="405">
<HEAD>(405)</HEAD>
<L N="2829">¶ Of þis groweth strifë, bataille, and discorde,<MILESTONE N="49a" UNIT="folio"/></L>
<L>And by þe gretë, poër folk ben greuyd;</L>
<L>ffor he þat noble is of blode, and a lorde<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS600">lord R, a lorde H.</NOTE></L>
<L>In stile, and naght hath, sterid is, and meved</L>
<L N="2833">Vnto rapynë; þis is often preuyd;</L>
<L>Þe pore it felith. þus of lawë lak,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS601">the lak R.</NOTE></L>
<L N="2835">Norysshith wrong, and castith riȝt a-bak.
</L>
<PB REF="00000169.tif" N="103"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="406">
<HEAD>(406)</HEAD>
<L N="2836">¶ When a kyng doþ his peyne and diligence,</L>
<L>His reme by lawë and reson to gye,</L>
<L>He stondith morë in beneualence</L>
<L>Of god, and more his werk shal fructifie,</L>
<L N="2840">And shal haue gretter mede, it is no lye,</L>
<L>Than þei þat swich a cure haue none on honde;</L>
<L N="2842">Thus fynde I wretyn, as I vndirstonde.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="407">
<HEAD>(407)</HEAD>
<L N="2843">¶ Who-so þat in hye dignite is sette,</L>
<L>And may do greuous wrong &amp; cruelte,</L>
<L>If he for-bere hem, to commend is bette,</L>
<L>And gretter shal his mede and meryte be,</L>
<L N="2847">Þen þei þat naght may kithe iniquite,</L>
<L>Ne naght may done; for were sum man<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS602">for if sum man were H, for yf sum man were H.</NOTE> of myght,</L>
<L N="2849">Often wolde he do, grét harme and vnryght.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="408">
<HEAD>(408)</HEAD>
<L N="2850">¶ Hye dignite, the philosofre writeþ,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS603">¶ Princi|patus virum ostendit.</NOTE></L>
<L>Preueth a man, what he is in his dede.</L>
<L>When þat a prince in vertu him delitith,</L>
<L>Þen is his peple warisshëd of drede;</L>
<L N="2854">Then may thei sey and syng alowde, &amp; grede,</L>
<L>"Honour, long lyfe, ioie, and cristës blyssyng,</L>
<L>Mot haue oure sustenour, our prince &amp; kyng!"</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="409">
<HEAD>(409)</HEAD>
<L N="2857">¶ Whan þat an Emperour in dayës olde<MILESTONE N="49b" UNIT="folio"/></L>
<L>Corownëd was, aftir as blyue anone,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS604">¶ In vita I hannis I lemosinani.</NOTE></L>
<L>Makers of tounbës cum vnto him sholde,</L>
<L>And ask him 'of what metal or what stone</L>
<L N="2861">His toumbe shulde ben'; &amp; forth þei gone,</L>
<L>With swich deuyse as þe lorde list deuyse,</L>
<L N="2863">And vp þei make it in her bestë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS605">best H R.</NOTE> wyse.
</L>
<PB REF="00000170.tif" N="104"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="410">
<HEAD>(410)</HEAD>
<L N="2864">¶ This was done, for to bring vnto<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS606">Thus was it done to bryng in R.</NOTE> memórie</L>
<L>That he was naght but a man córuptible,</L>
<L>And þat þis worldis ioye is transitorie,</L>
<L>And þe trust on it slippir and fallible;</L>
<L N="2868">And þis considered, ought him be peynyble</L>
<L>His remë wel for to gouerne and gye;</L>
<L N="2870">ffor who so lyueþ wel, wel shal he dye.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="411">
<HEAD>(411)</HEAD>
<L N="2871">¶ Like a bridel is deþës rémembraunce,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS607">¶ Ecclesias|tici vij<HI REND="sup">o</HI> Medi|tacio mortis est quasi frenum homi|nem refren|ans, ne ex|cerceat vltra.<NOTE PLACE="foot" N="*" ID="DLPS608">vicia, &amp;c. R.</NOTE></NOTE></L>
<L>Þat mannës hertë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS609">hert H R.</NOTE> réstreyneth fro vice.</L>
<L>Þat kyng þat knyghtly<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS610">knyghtly R, knyght H.</NOTE> is of gouernaunce,</L>
<L>Þat is to seyn,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS611">seyen H, sey R.</NOTE> doþ iustly his office,</L>
<L N="2875">Of loue and pes and rest he<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS612">he, <HI REND="I">om.</HI> H R.</NOTE> is noryce;</L>
<L>And whan þat he is out of þis worlde went,</L>
<L>Thus seyn<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS613">seyen H, sey R.</NOTE> men þat goon by his monument:</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="412">
<HEAD>(412)</HEAD>
<L N="2878">¶ "In heuen mote þis kyngës soulë rest!</L>
<L>Þis is a worthy kyng, gret was þe pees</L>
<L>Þat men had in his tyme, he was þe best</L>
<L>That myght be; he kept his peple harmles;</L>
<L N="2882">In<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS614">"In" is the first measure or foot.</NOTE> his comyng, glad was al þe pres,</L>
<L>And sory weren of his départyng."</L>
<L>O, graciouse princë, swich be your wirkyng!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="413">
<HEAD>(413)</HEAD>
<L>¶ Thus, my gode lorde, wynneth your peples voice;<MILESTONE N="50a" UNIT="folio"/><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS615">¶ Vox populi vox dei.</NOTE></L>
<L>ffor peples vois is goddes voys, men seyne.</L>
<L>And he þat for vs starf vpon þe croyse</L>
<L>Shal white<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS616">quyte R.</NOTE> it yow, I doute it noght certeyne;</L>
<L N="2889">Your labour shal naght ydel be, ne veyne;</L>
<L>"No goode dede vnrewardid is, or quytte;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS617">¶ Nullum bo|num irremu|neratum. &amp;c.<NOTE PLACE="foot" N="*" ID="DLPS618">R adds: "nec malum impunitum.</NOTE></NOTE></L>
<L N="2891">Ne euyl vnpunysshid," seith holy writte.
</L>
<PB REF="00000171.tif" N="105"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="414">
<HEAD>(414)</HEAD>
<L N="2892">¶ In your prosperite and in your welthe,</L>
<L>Remembreth euer a-monge, þat ye shul dye,</L>
<L>And wot naght whan; it comeþ in a stelthe;</L>
<L>Haue often him<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS619">him R, <HI REND="I">om.</HI> H.</NOTE> by-fore your myndes ye;</L>
<L N="2896">ffor whan no hertë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS620">hert H R.</NOTE> hydë may ne wrye</L>
<L>His secre<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS621">secrete R.</NOTE> thoughtës, god al wot &amp; weyeth;</L>
<L N="2898">Hym, loue &amp; drede; and his lawës obeyeth.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="415">
<HEAD>(415)</HEAD>
<L N="2899">¶ Now sen a kyng is to his lawës swore,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS622">¶ Quod elec|ciones sint in ecclesiis cathedralibus libere.</NOTE></L>
<L>And lawë biddeth free elecïoun</L>
<L>In chirches passe; my godë lorde, þer-fore,</L>
<L>Let no fauour ne none affeccïoun</L>
<L N="2903">So meeue your wysë circumspeccïoun,</L>
<L>To lette hem<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS623">hem R, hym H.</NOTE> of hir laweful liberte;</L>
<L N="2905">Lat hem reioyse hir propre duëte.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="416">
<HEAD>(416)</HEAD>
<L N="2906">¶ The chapitre of a chirchë Cáthedral,</L>
<L>When þei haue chosen hir heed &amp; pastour,</L>
<L>Which as hem thenkeþ sufficiant at al,</L>
<L>Hem for to rewle, and ben hir gouernoure,</L>
<L N="2910">Writeþ vnto þe pope in hir fauour,</L>
<L>Bisekyng humble[l]y<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS624">humbly R.</NOTE> his fadir-hede</L>
<L N="2912">It to conferme; and þat is a iust dede.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="417">
<HEAD>(417)</HEAD>
<L N="2913">¶ And if the lawë suffre yow to write<MILESTONE N="50b" UNIT="folio"/></L>
<L>ffor any man apart, herkenth now me;</L>
<L>Let vertu þennë þerto yow excite;</L>
<L>Lokith þat þe man haue abilite,</L>
<L N="2917">Þat shal resseyuë þat hy<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS625">by H, hye R.</NOTE> dignite,</L>
<L>Þat is to seyn, he be clene of lyuyng,</L>
<L N="2919">Discrete, iust, and of súffisant konnyng.
</L>
<PB REF="00000172.tif" N="106"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="418">
<HEAD>(418)</HEAD>
<L N="2920">¶ If þe pope to þat estate prouyde</L>
<L>A persone, at your prayer and instaunce,</L>
<L>Your sonde he takeþ to þe better syde;</L>
<L>He holdeth þe persone of sufficïaunce</L>
<L N="2924">To hauë swich a cure in gouernaunce,</L>
<L>ffor so wittenessith<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS626">witnesseth R.</NOTE> þe suggestioun</L>
<L N="2926">Þat to hym made is for prouisïoun.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS627">his promocioun R.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="419">
<HEAD>(419)</HEAD>
<L N="2927">¶ To kynges letters, yeven is credence;</L>
<L>Beth ware how þat ye wryte in swich matere,</L>
<L>Lest þat ye hurt and maynë concïence.</L>
<L>ffor if þat execute be your prayere,</L>
<L N="2931">Þe persone vnworthy, ye shul ful dere</L>
<L>Rewe it; no smal charche<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS628">charge R.</NOTE> is the soulës cure</L>
<L N="2933">Of al a diocise, I yow ensure.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="420">
<HEAD>(420)</HEAD>
<L N="2934">¶ Of swich writyng be of right súffrable,</L>
<L>And þe man able, swich charge to resseyue,</L>
<L>ffor whom ye writte, þat is comméndable;</L>
<L>And ellës wol<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS629">elles wole R, els wol H.</NOTE> it your soule deseyve.</L>
<L N="2938">Help him þat able is<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS630">abl' is.</NOTE>; and tunhable<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS631">tunhable H, unable R. The <HI REND="I">t</HI> of "th' unable" after <HI REND="I">d</HI>, is Midland, like the "qwat" for "what," and "whyte" for "quyte" above.</NOTE> weyue;</L>
<L>Weyuë fauel with his polýsshïd speche;</L>
<L>And help him þat wel doth, and wel can teche.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="421">
<HEAD>(421)</HEAD>
<L N="2941">¶ But certes, fauel hath caght so sad foote<MILESTONE N="51a" UNIT="folio"/></L>
<L>In lordës courtës,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS632">courtes R, court H.</NOTE> he may naght þens slyde;</L>
<L>Who com or go, algate abyde he moote;</L>
<L>His craft is to susteyne ay þe wrong syde,</L>
<L N="2945">And fro vertu his lordë to devide;</L>
<L>And, for soth<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS633">sothe R.</NOTE> sawës ben to lordës lothe,</L>
<L>Noght wol he soth seyn, he hath made his oth.
</L>
<PB REF="00000173.tif" N="107"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="422">
<HEAD>(422)</HEAD>
<L N="2948">¶ Let fauel passë; foule mot he falle!<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS634">¶ Qualiter quidam miles in exilium se posuit, quia leges bonas per se factas<NOTE PLACE="foot" N="*" ID="DLPS635">per eum editas R.</NOTE> vellet obser|uari.</NOTE></L>
<L>fforth in iusticë wol I now procede:</L>
<L>Þer was a knyght, I not what men hym<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS636">hym R, hem H.</NOTE> calle,</L>
<L>A iuste man and a trewe in al his dede,</L>
<L N="2952">Which on a tyme, as þought him it was nede,</L>
<L>Þe froward peple by sharp lawës bynde;</L>
<L>lawës ful iust he made, and in streyte<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS637">steyte R, sharp H.</NOTE> kynde.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="423">
<HEAD>(423)</HEAD>
<L N="2955">¶ And when þei weren byfore hem I-radde,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS638">hem radde . . . madde R, him I-rad . . . mad H.</NOTE></L>
<L>Þei<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS639">þe H, They R.</NOTE> made hem wondir wroth, &amp; seyden al</L>
<L>Þei weren not so nycë ne so madde<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS640">hem radde . . . madde R, him I-rad . . . mad H.</NOTE></L>
<L>To hem assent, for ought that<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS641">that R, <HI REND="I">om.</HI> H.</NOTE> may befalle<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS642">befalle . . . thralle R, befal . . . thral H.</NOTE>;</L>
<L N="2959">They wolden nat hem to þo lawës thralle,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS643">befalle . . . thralle R, befal . . . thral H.</NOTE></L>
<L>And wold han artyd þis knyght hem repele,</L>
<L N="2961">Makyng ageyn him an<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS644">an R, and H.</NOTE> haynous querele.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="424">
<HEAD>(424)</HEAD>
<L N="2962">¶ When he se þis, he blyuë to hem seyde:</L>
<L>"I<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS645">I R, He H.</NOTE> mad hem naght, it was god áppollo;</L>
<L>And on my bak," quod he, "þe charge he leyde</L>
<L>To kepe hem; sirës, what sey ye here-to?</L>
<L N="2966">As he me chargid hath, riȝt so I do."</L>
<L>And vnto þat, answerd anone þe prees,</L>
<L N="2968">"We wol hem naght admitten doutëles."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="425">
<HEAD>(425)</HEAD>
<L>¶ "Wel," quod<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS646">koth R (as usual).</NOTE> he, "þenne is gode, or ye hem breke,<MILESTONE N="51b" UNIT="folio"/></L>
<L>That vnto god apollo I me dresse,</L>
<L>To trete of þis matere, and with him speke,—</L>
<L>With-owtyn him I may it naght redresse,—</L>
<L N="2973">Biseche him wol I,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS647">I R.</NOTE> of his gentilnesse,</L>
<L>Repele hem,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS648">hem R, him H.</NOTE> sen þat þei to streytë be,</L>
<L N="2975">And do my deuer riȝt wel, ȝe shul see.
</L>
<PB REF="00000174.tif" N="108"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="426">
<HEAD>(426)</HEAD>
<L N="2976">¶ "But or I go, ye shul vnto me swere</L>
<L>Þe lawës kepë til I agayn<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS649">ageyn R, gayn H.</NOTE> come,</L>
<L>And Breke hem naght;" to which þei gan answere,</L>
<L>"Ȝee, ȝee, man, ȝee! we graunt it al and summe."</L>
<L N="2980">Þei made her oth, and he his wey hath nomme.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS650">some . . . nome R.</NOTE></L>
<L>He nought to Apollo, but to grecë went,</L>
<L N="2982">And þer abode tyl þat þe deþ him hent.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="427">
<HEAD>(427)</HEAD>
<L N="2983">¶ And whan his lastë daye<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS651">that his last day R, his last daye H.</NOTE> gan to appere,</L>
<L>He bad men þrowe his body in þe see,</L>
<L>Lest vpon þe londe made were his bere,</L>
<L>Þe peple myghten vn-to hir Citee</L>
<L N="2987">His bonës cary, and at hir largë be</L>
<L>Quyte of hir oth, as to hir iugëment;</L>
<L N="2989">Thus he deuysid in his testament.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="428">
<HEAD>(428)</HEAD>
<L N="2990">¶ Syn I spoke haue of iustice, as ye knowe,</L>
<L>Vnto pite—which mot ben had al-gatis,</L>
<L>And namëly in princes ought it growe—</L>
<L>Wol I me dressë: she opneþ the ȝates</L>
<L N="2994">Of helth to him þat in sekenesse estate is;</L>
<L>Sche esith many a wyght þat is distressid,</L>
<L N="2996">Þat nere hir helpë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS652">nere hir helpe R, neuer hir help H.</NOTE> shulde be sore oppressid.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="section" N="5">
<HEAD>[§ 5. DE PIETATE.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS653">R. has in margin: "Scriptum est, Pietas est ex benigne mentis dulcedine grata omnibus auxiliatrix."</NOTE>]</HEAD>
<LG TYPE="stanza" N="429">
<HEAD>(429)</HEAD>
<L N="2997">Pitee, naght ellës is, to vndirstonde,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS654">This page has an illuminated initial letter, which extends from the top to the bottom, and a heading as above.—G. England.</NOTE><MILESTONE N="52a" UNIT="folio"/></L>
<L>But good wille inward of debónair hert,</L>
<L>And outhewarde<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS655">outward R.</NOTE> spech, and werk of man, to fonde</L>
<L>To help him þat men sen in meschif smert.</L>
<L>Men selde<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS656">selde R, selden H.</NOTE> him seen in-to wykkýd deþ stert,
</L>
<PB REF="00000175.tif" N="109"/>
<L>Þat pitous is; but þei han cruel deþ</L>
<L N="3003">Often whos cruelte cruelly sleth.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS657">sleth R, fleth H.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="430">
<HEAD>(430)</HEAD>
<L N="3004">Whilom þer was a tyraunt dispitouse,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS658">¶ Refert Ho|rosius quali|ter quidam artifex subti|lis puniebatur per artem propriam.</NOTE></L>
<L>Þat so delited him in cruelte,</L>
<L>Þat of no þing was he so désirous.</L>
<L>Now shope it so, a man þat to pyte</L>
<L N="3008">ffo was, and frende vnto iniquite,</L>
<L>A sotel werkeman in craft of metal,</L>
<L N="3010">Wrought in þis wyse as I yow tellë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS659">telle R, tel H.</NOTE> shal.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="431">
<HEAD>(431)</HEAD>
<L N="3011">His lorde þe king he þoughtë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS660">þought H, thought to R.</NOTE> plese and glade,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS661">R. has in margin: "Nota, de crudel, itate cujusdam artificis subtilis, et qualiter per artem suam propriam puniebatur; et hoc refert Horosius."</NOTE></L>
<L>And craftëly he made a bol<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS662">craftely . . . bole R (bull), craftly . . . bol H.</NOTE> of bras,</L>
<L>And in þe syde of it he slily made</L>
<L>A litel wyket, þat ordeynëd was</L>
<L N="3015">To réceyue hem þat stode in deþës case,</L>
<L>Vndir þe which men shulden sharpe fire make,</L>
<L N="3017">Tho folk to deþë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS663">dethe R, deþ H.</NOTE> for to brenne &amp; bake.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="432">
<HEAD>(432)</HEAD>
<L N="3018">And ȝit more-ouer, þe kyng for to meve</L>
<L>The lesse vnto pitee, it made was so</L>
<L>By sotil art<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS664">craft R.</NOTE> þe dampnëd folk to greve</L>
<L>Þat whan to crye, hem cómpellyd<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS665">compelled hem R.</NOTE> hir woo,</L>
<L N="3022">Hir woys was lyke a bolës euer-mo,</L>
<L>And nothyng lyke a mannys voise in soun,</L>
<L N="3024">As þe scripturë maketh mencïoun.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="433">
<HEAD>(433)</HEAD>
<L N="3025">¶ But our lord god, of pite þe auctour,<MILESTONE N="52b" UNIT="folio"/></L>
<L>Displesid with þis cruel ordinaunce,</L>
<L>Swich rewarde shape vnto this<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS666">this R, his H.</NOTE> losengeour,</L>
<L>Þat it abatid al his countenaunce;</L>
<L N="3029">And for to preue his fendely purueaunce,</L>
<L>How sharp it was, &amp; coudë folk distreyne,</L>
<L N="3031">The first he was þat entryd in þat peyne.
</L>
<PB REF="00000176.tif" N="110"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="434">
<HEAD>(434)</HEAD>
<L N="3032">¶ ffor whan þe kyng, his cruel werk had seyne,</L>
<L>Þe craft of it commendith he ful wele;</L>
<L>But þe entent he fully helde a-gayne,</L>
<L>And seydë, "þou þat art morë cruel</L>
<L N="3036">Than I, þe maydenhede of this Iuel</L>
<L>Shalt preue anone; þis is my Iugëment."</L>
<L N="3038">And so as blyue he was þer-in I-brent.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="435">
<HEAD>(435)</HEAD>
<L N="3039">¶ Men may sen here, how fauel hym enclyneth</L>
<L>Ay to his lordys lust, what so it be;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS667">¶ Contra blanditores.</NOTE></L>
<L>Vnto þat ende he bysieth hym and clynyth,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS668">pyneth R.</NOTE></L>
<L>And no consideracïoun hath he,</L>
<L N="3043">Thogh it be harmë to his lordys degre,</L>
<L>Or a-geyn feith, honour, or concïence;</L>
<L N="3045">In fals plesaunce is al his diligence.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="436">
<HEAD>(436)</HEAD>
<L N="3046">¶ To what þing it be, if it his lorde lyke,</L>
<L>He him conformyth; he neuer denyeth</L>
<L>His lordës resouns, but a þank to pike,</L>
<L>His lordys wil and witte he iustifieth;</L>
<L N="3050">Whil fauel liueþ, no fals conseil dieth;</L>
<L>ffauel is wedded to plesaunt deseyt,</L>
<L N="3052">And in þat wedlok trewe is his conceite.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="437">
<HEAD>(437)</HEAD>
<L N="3053">¶ Grounde of treson, o þou cursyd<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS669">cruell R.</NOTE> fauel!<MILESTONE N="53a" UNIT="folio"/></L>
<L>How longë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS670">longe R, long H.</NOTE> shalt þou be a potestate?</L>
<L>In lordës courtes þou pleyest<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS671">courtes . . . curt . . . pleyest R, pleyst H.</NOTE> þi parcel,</L>
<L>So þat it strecchith to þi lordys mate;</L>
<L N="3057">ffor þu hast neuer þi lordys estate</L>
<L>To hertë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS672">hert H R.</NOTE> chere, but al þi bysynesse</L>
<L N="3059">Is for þi lucre, and þi cofres warmnesse.
</L>
<PB REF="00000177.tif" N="111"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="438">
<HEAD>(438)</HEAD>
<L N="3060">¶ ffauel was neuer frendly, man vnto;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS673">¶ Dicit Sene|ca de qui|busdam qui Neronem sequebantur. Mel musce se|quuntur,<NOTE PLACE="foot" N="*" ID="DLPS674">sequuntur R, sequitur H.</NOTE> ca|dauera lupi; predam se|quitur ista turba non hominem.</NOTE></L>
<L>lordës, beth ware! it nedith trewëlye.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS675">trewlye H, truly R.</NOTE></L>
<L>Senek, by hem þat folweden Nero,</L>
<L>Seith þus, "a fflyë folweþ the honye;</L>
<L N="3064">Þe wolf, careyn," he seith; so, wel wot I</L>
<L>Þat companyë folweden her pray,</L>
<L N="3066">And naght þe man; &amp; so do men þis day.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="439">
<HEAD>(439)</HEAD>
<L N="3067">¶ Whil þat þe swetnesse of riches endurith,</L>
<L>Vnto þe riche is manny man plesaunt;</L>
<L>Only þe richessë þer-to hem lurith;</L>
<L>What he comaundiþ, þei ben obysaunt<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS676">obedient R.</NOTE></L>
<L N="3071">To do, whil þat he of goode is habundaunt;</L>
<L>But whan þe pray, þe ricchesse, is a-goo,</L>
<L N="3073">The man forsaken þei for euermo.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="440">
<HEAD>(440)</HEAD>
<L N="3074">¶ O ffauel! a blynde marchant art þou oone,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS677">¶ Ieronimus. Adulator secus est qui pro questu vel gracia transitoria sua &amp; alteri|us animam interficit.</NOTE></L>
<L>That, for wordly goode, &amp; grace and fauoure,—</L>
<L>Which faylë shal &amp; passe, and ouer goone,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS678">passe in ouer goone H, faile and ouercome H.</NOTE>—</L>
<L>Swich diligencë dost, and swich laboure,</L>
<L N="3078">Þat þou þi soulë fro our saueoure</L>
<L>Twynnest, and slest þi lordis soule also,</L>
<L N="3080">And causyst hem to peyne eternal go.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="441">
<HEAD>(441)</HEAD>
<L N="3081">¶ Þer is a long and a large difference<MILESTONE N="53b" UNIT="folio"/></L>
<L>Twix vertuous plesaunce and flaterie:</L>
<L>Good plesaunce is of swich beneuolence,</L>
<L>Þat what gode dede he may in man espie,</L>
<L N="3085">He preysith it, and rébukith folye;</L>
<L>But fauel takeþ al on othir parte;</L>
<L N="3087">In wrong preysyng is al his craft and arte.
</L>
<PB REF="00000178.tif" N="112"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="442">
<HEAD>(442)</HEAD>
<L N="3088">¶ A gloser also kepith his silence<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS679">¶ Hugo de sancto vic|tore. Adu|lator est ille qui tacet &amp; dat consen|sum ne offendat quem optat<NOTE PLACE="foot" N="*" ID="DLPS680">optat R, ortat H.</NOTE> habere pro|picium.</NOTE></L>
<L>Often, where he his lord seeth<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS681">seeth R, seith H.</NOTE> him mystake.</L>
<L>Lest þat his answere myghtë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS682">myght H R.</NOTE> done offence</L>
<L>Vn-to his lorde, and him displesyd make,</L>
<L N="3092">He holt his pees; nat a worde dare he crake;</L>
<L>And for he naght ne seith, he his<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS683">his R, is H.</NOTE> assent</L>
<L N="3094">Ȝeueþ<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS684">Yeveth R, þen H.</NOTE> þerto, by mannës Iugëment.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="443">
<HEAD>(443)</HEAD>
<L N="3095">¶ Who-so þat wot þe purpose of a wyght,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS685">¶ Qui tacet, &amp;c.</NOTE></L>
<L>Þat is agroundid vppon wykydnesse,</L>
<L>And noght ne lettith it, vnto his myght,</L>
<L>ffauorith it, as þe boke can expresse;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS686">¶ Canonum xxiij. q. iij. capitulo. Qui potest.</NOTE></L>
<L N="3099">Who-so it<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS687">it R, <HI REND="I">om.</HI> H.</NOTE> lokith, fynde it shal no lesse.</L>
<L>But of al þis now make I here an ende,</L>
<L N="3101">And to my tale of pite wol I wende.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="444">
<HEAD>(444)</HEAD>
<L N="3102">¶ A Princë mot be of condicioun</L>
<L>Pitouse, and his angir refreyne, &amp; ire,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS688">¶ Aristoteles, in principum regimine, capitulo de Regis proui|dencia.</NOTE></L>
<L>Lest þat<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS689">þat, <HI REND="I">om.</HI> H R.</NOTE> vnavisid commocioun</L>
<L>Hym chaufë so, &amp; sette his hert on fire,</L>
<L N="3106">That hym to wenge<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS690">venge R.</NOTE> as blyuë he desire,</L>
<L>And fulfille it in dede: hym owyþ knowe.</L>
<L N="3108">His errour, and<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS691">and R, an H.</NOTE> qwenche þat firy lowe.<MILESTONE N="54a" UNIT="folio"/></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="445">
<HEAD>(445)</HEAD>
<L N="3109">¶ Aristotle amonestith wonder faste,</L>
<L>In his book whiche to Alisaundre he wroot,</L>
<L>If he wolde haue his regne endure and laste,</L>
<L>That for non ire he neuere be soo hoot,</L>
<L>Blood of man<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS692">of man to R, of a man H.</NOTE> schede; and god seith, wel I woot,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS693">¶ Michi vindictam. (R. adds: Item, Qui gladio per|cutit, &amp;c.)</NOTE></L>
<L N="3114">That vnto hym reseruëd is vengeaunce;</L>
<L>Who-so þat sleþ, schal haue þe samë chaunce.
</L>
<PB REF="00000179.tif" N="113"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="446">
<HEAD>(446)</HEAD>
<L N="3116">¶ But this noght ment is by þe cours of lawe,</L>
<L>That put a man to deth for cryme horrible.</L>
<L>Whan he a man y-murdred haþ and slawe,</L>
<L>A man to sle by lawe, it is lisible;</L>
<L N="3120">That slaughtre beforn god is ádmittible,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS694">¶ ffacilitas venie incen|tiuum pre|bet delin|quendi.</NOTE></L>
<L>And if a kyng do swichë murdrers grace</L>
<L N="3122">Of lyf, he boldeþ hem eft to trespace.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS695">trespace R, strepace H.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="447">
<HEAD>(447)</HEAD>
<L N="3123">¶ kyng of þis lond whilom, herde I seyn,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS696">¶ Nota con|tra conces|siones carta|rum pardo|nacionum de murdris.</NOTE></L>
<L>ffor mannës deth a pardoun hadde e-graunted<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS697">be graunted R.</NOTE></L>
<L>Vnto a man, whiche afterward ageyn</L>
<L>The samë gilt hadde in an othir haunted;</L>
<L N="3127">Aftir whos deth, he homly haþ avaunted</L>
<L>He nas naght so frendlés, he woldë do</L>
<L N="3129">Wel y-now thogh he hadde slayn othir two.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="448">
<HEAD>(448)</HEAD>
<L N="3130">¶ "Of frendes," quod he, "haue I largë wone,</L>
<L>That, for þat they haue had, and schul, of myne,</L>
<L>Byforne þe kyng for me schal knele echone;</L>
<L>They at þe fullë kunne his hertë myne;</L>
<L N="3134">Thidir wil I goo, streght as any lyne,</L>
<L>And þey þat now annoyen me or greue,</L>
<L N="3136">I schal hem qwite here-aftir, as I leue."<MILESTONE N="54b" UNIT="folio"/></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="449">
<HEAD>(449)</HEAD>
<L N="3137">¶ He cam vnto þe kyng, and axid grace</L>
<L>Of þat he wroghtë hadde<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS698">wrought hade R.</NOTE> so synfully.</L>
<L>The kyng auysëd hym wel on his face,</L>
<L>And seydë, "frend, me þynketh how þat I</L>
<L N="3141">Haue vnto þe doon grace or þis, soothly;</L>
<L>I graunted onës a chartre to þe</L>
<L N="3143">Of mannës deth, as it remembreth me.
</L>
<PB REF="00000180.tif" N="114"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="450">
<HEAD>(450)</HEAD>
<L N="3144">¶ "Hast þou now slayn an othir man also?"</L>
<L>Now stood a foolë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS699">foole R, fool H.</NOTE> sage þe kyng byside;</L>
<L>And or þe kyng spak any wordës moo,</L>
<L>He to hym seidë, "[Now,] for god þat dyde,</L>
<L N="3148">Whi demen ye þis man an homicide?</L>
<L>He slow hym naght, for ye your self<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS700">self R, <HI REND="I">om.</HI> H (<HI REND="I">with a later</HI> 'selfe' <HI REND="I">overline</HI>).</NOTE> hym slow,</L>
<L N="3150">And, by your leuen,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS701">leve R.</NOTE> I schal tellen how:</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="451">
<HEAD>(451)</HEAD>
<L N="3151">¶ "If þat þe lawë myghte his cours han had,</L>
<L>This man here hadde ben, for þe firste man, deed;</L>
<L>fforyeue hym now; and yif þat<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS702">þat, <HI REND="I">om.</HI> H R.</NOTE> he be drad</L>
<L>To slee þe thriddë, þan girde of myn heed.</L>
<L N="3155">Now be avisëd wel; it is my reed,</L>
<L>How ye your pardoun grauntë, leste errour</L>
<L N="3157">Of nycë pitee be your áccusour."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="452">
<HEAD>(452)</HEAD>
<L>¶ This kyng wel þoughtë þat he seide hym trouthe,</L>
<L>And chartirles gooþ þis man ful of drede;</L>
<L>And aftirward, of whos dissert was routhe,</L>
<L>The lawe hym yaf þat longëd to his mede.</L>
<L N="3162">My tale is doon; now sooþly it is nede</L>
<L>To grauntës to wiþstondë, þat procure</L>
<L N="3164">Meschévous deth to many a crëature.<MILESTONE N="55a" UNIT="folio"/></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="453">
<HEAD>(453)</HEAD>
<L N="3165">¶ Pitee auailith mochil, but naght þere;</L>
<L>ffor bet it is to sle þe mordreman,</L>
<L>Than suffre hym regnë, for he haþ no fere</L>
<L>His hand to vsë forth as he by-gan;</L>
<L N="3169">And in my cónceit, feelë wel I can,</L>
<L>That of suche pitee, is þe abstinence</L>
<L N="3171">Of gretter pite, for þe consequence.
</L>
<PB REF="00000181.tif" N="115"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="454">
<HEAD>(454)</HEAD>
<L N="3172">¶ If right-ful deth of oo man, kepe and saue</L>
<L>Two innocentës lyuës, þinkeþ me</L>
<L>By resoun morë merit oghte hym haue</L>
<L>That cómandith his<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS703">this R.</NOTE> gylty man deed be,</L>
<L N="3176">Than he þat lif hym graunteþ: why lat se,</L>
<L>The gylty man is no wrong doon vnto,</L>
<L N="3178">But wrong is doon vnto<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS704">vnto R, to H.</NOTE> thise othir two.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="455">
<HEAD>(455)</HEAD>
<L N="3179">¶ Euery man woot wel, fór to saue tweyne</L>
<L>Is gretter gracë þan to<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS705">to R, <HI REND="I">om.</HI> H.</NOTE> saue but on.</L>
<L>Of murdre, is cause gret for to<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS706">grete to R.</NOTE> compleyne;</L>
<L>Tho pardons alle to lyghtly passe and goon;</L>
<L N="3183">Auyse hem þat fauoúre hem, by seynt Iohn;</L>
<L>Who so it be that þerto þe kyng meeveth,</L>
<L N="3185">Wel morë þan he woot, his soulë greeveth.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="456">
<HEAD>(456)</HEAD>
<L N="3186">¶ Avise a kyng eek, for any requeste</L>
<L>Vnto hym maad, by greet estat or mene,</L>
<L>That he fauoúre it noght; it is þe beste</L>
<L>Tho réquestës to werne and voydë clene,</L>
<L N="3190">Of swiche in sothe as murdrers ben, I mene;</L>
<L>But and<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS707">and, an, if.</NOTE> on be by malice of his foos</L>
<L N="3192">Endited, pardoun be to hym noght cloos.<MILESTONE N="55b" UNIT="folio"/></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="457">
<HEAD>(457)</HEAD>
<L N="3193">¶ If þat be sooth, lat pitee walk at large,</L>
<L>ffor sche and mercy þerto wil assente;</L>
<L>It is a parcel of hir either charge;</L>
<L>Routhë were it þe giltëles turmente;</L>
<L N="3197">Pitee schal soul of man to god presente,</L>
<L>And god, þat yaf vs ensample of pitee,</L>
<L N="3199">To pitous folk sauacïoun schal be.
</L>
<PB REF="00000182.tif" N="116"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="458">
<HEAD>(458)</HEAD>
<L N="3200">¶ The pitous herte of Marcus Marcellus</L>
<L>Wele worthy is, be drawen in memórie;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS708">¶ De pietate Marci Mar|celli.</NOTE></L>
<L>He may ensample and mirrour be to vs;</L>
<L>ffor, as Valerie writith in a storie,</L>
<L N="3204">Whan þis Marc obtened hadde<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS709">opteynede R (? hadde obtened).</NOTE> þe victórie</L>
<L>By segë leyde to men of siracuse,</L>
<L N="3206">As I schal seyn, he heuyly gan<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS710">gan R, <HI REND="I">om.</HI> H.</NOTE> muse.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="459">
<HEAD>(459)</HEAD>
<L N="3207">¶ He wente hym vp on hy vppon a toure,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS711">tree R.</NOTE></L>
<L>Where he byholdë myghte al þe citee,</L>
<L>And how fortune hadde schape hym þat honoure.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS712">that he did see R.</NOTE></L>
<L>With hertë tendre than considered he,</L>
<L N="3211">And hadde of folkës dethës suche pitee,</L>
<L>That from wepynge he myghte hym not restreyne;</L>
<L N="3213">Al his tryumphë was to hym but peyne.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="460">
<HEAD>(460)</HEAD>
<L N="3214">¶ Who-so hadde stonden by hym in þat tyde,</L>
<L>And hym avisëd on his contenaunce,</L>
<L>Wolde han supposëd that þat othir side</L>
<L>Rathir hadde I-putte hym to þe outraunce,</L>
<L N="3218">Than he hadde had of hem so fair a chaunce:</L>
<L>O worthy knyght! who schal þi steppës sue?</L>
<L N="3220">Thi súccessour halt hym to longe in mue.<MILESTONE N="56a" UNIT="folio"/></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="461">
<HEAD>(461)</HEAD>
<L N="3221">¶ O citee! syn fortune was contrarie</L>
<L>To the in o part, yit hir gentilnesse</L>
<L>Purveyëd þe a bénigne aduersarie.</L>
<L>Thanke hir of þat, for thy disese is lesse,</L>
<L N="3225">ffalle in þe daunger of lambës humblesse,</L>
<L>Than he with cruel woluës al to-frete;</L>
<L N="3227">A lamb is naght so gredy on hir mete.
</L>
<PB REF="00000183.tif" N="117"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="462">
<HEAD>(462)</HEAD>
<L N="3228">¶ Ther nys no þing, as witnessith a<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS713">the R.</NOTE> storie,</L>
<L>Makyth a knyght so schynynge in renoun,</L>
<L>Whan þat he of his foos hath þe victórie,</L>
<L>As rew on hym þat throwen is a-doun,</L>
<L N="3232">And of his blode eschue effusioun.</L>
<L>A bestes kynde is, þat is wilde and wood,</L>
<L N="3234">Victórie naght desire, but þe blood.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS714">R. has in margin: Scriptum est, Ferarum genus est non victoriam sed sanguinem sitire.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="463">
<HEAD>(463)</HEAD>
<L N="3235">¶ Also, whan þat þe kyng of hermenye<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS715">¶ De pietate<NOTE PLACE="foot" N="*" ID="DLPS716">benignitate &amp; pietate R.</NOTE> pompei.</NOTE></L>
<L>Venquysshet was in batayle by pompeye,</L>
<L>This kyng fel doun vnto his foot in hye,</L>
<L>And from hym caste his dyademe aweye;</L>
<L N="3239">But pompeyus, as blyue, of his nobleye</L>
<L>Stirte vnto hym, and vp hym lifte &amp; hente,</L>
<L N="3241">And many a word benigne on hym dispente.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="464">
<HEAD>(464)</HEAD>
<L>¶ He dide his myght hym to conforte and qweeme;</L>
<L>And right anon, with-oute any delay,</L>
<L>Vpon his heed bad sette his dyademe</L>
<L>Ageyn; and so<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS717">so R, <HI REND="I">om.</HI> H.</NOTE> was doon, it is no nay.</L>
<L N="3246">Whan Cesar, emperour, eek on a day<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS718">¶ De pietate cesaris im|peratoris.</NOTE></L>
<L>Pompeyë saw biforn hym lad &amp; bounde,</L>
<L N="3248">Cesar in terës saltë gan habounde.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS719">abounde R, hobunde H.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="465">
<HEAD>(465)</HEAD>
<L N="3249">¶ Whan Alisaundre eek, as Vallerie haþ told,<MILESTONE N="56b" UNIT="folio"/><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS720">¶ De pietate Alexandri.</NOTE></L>
<L>Was, in a tyme, in þe feld wiþ his host,</L>
<L>An agëd knyght of his, for verray cold,</L>
<L>His lyfly myght he loren hadde al-moost,</L>
<L N="3253">So greuous tempest tho fil in þat coost;</L>
<L>And whan þis worþy kyng þis hadde aspied,</L>
<L N="3255">Out of his see he roos, and to hym hied,
</L>
<PB REF="00000184.tif" N="118"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="466">
<HEAD>(466)</HEAD>
<L N="3256">¶ And by the hand þis oldë knyght he took,</L>
<L>Confortynge hym [right] in his <HI REND="sup">1</HI>beste manere,</L>
<L>And ledde hym to his<HI REND="sup">1</HI><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS721">1_1 best manere And ledde hym vnto his R, <HI REND="I">om.</HI> H.</NOTE> tente, as seith þe book,</L>
<L>And in<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS722">in R, <HI REND="I">om.</HI> H.</NOTE> his real seege and his chaiere</L>
<L N="3260">As blyue hym settë: þus may kyngës leere,</L>
<L>Distressëd knyghtes to helpë and releeue:</L>
<L>To take ensample of þis, it schal noght greue.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="467">
<HEAD>(467)</HEAD>
<L N="3263">¶ What wonder was it, thogh þat knyghtës tho</L>
<L>Desirëden so noble princë serue,</L>
<L>Syn þat hym leuer was for to for-go</L>
<L>His dignite, and hir helþë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS723">helthe to R.</NOTE> conserue,</L>
<L N="3267">Than his estat keepe, and hym suffre sterue?</L>
<L>Yit hoope I seen his heir in þis prouince;</L>
<L N="3269">And þat schal ye be, my good lord þe prince.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="468">
<HEAD>(468)</HEAD>
<L N="3270">¶ Before a iuge, eek in poynt to be deed,</L>
<L>Of Iulïus Cesar þer was a knyght,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS724">¶ De Pietate Iulii Cesaris.</NOTE></L>
<L>Whiche, wiþ an hye voys, for to saue his heed,</L>
<L>To his lord Cesar cryde a-lowdë ryght,</L>
<L N="3274">By-sechynge hym þat, of his gracious myght,</L>
<L>He wolde hym helpe and rew<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS725">rewe R.</NOTE> on his estat;</L>
<L N="3276">And Cesar sente hym a good aduocat.<MILESTONE N="57a" UNIT="folio"/></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="469">
<HEAD>(469)</HEAD>
<L N="3277">¶ And vnto þat, þis knyght as blyuë þus</L>
<L>On heightë wel, þat al þe peple it herde,</L>
<L>With manly cheerë spak to Iulius,</L>
<L>His lorde, and in þis wisë hym answerde:—</L>
<L N="3281">"Han ye for-gote how scharp it wiþ yow ferde,</L>
<L>Whan ye were in þe werrës of asie?</L>
<L N="3283">Maffeith! your lif stood þere in iupartie;
</L>
<PB REF="00000185.tif" N="119"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="470">
<HEAD>(470)</HEAD>
<L N="3284">¶ "And aduocat ne sente I non to yow,</L>
<L>But my-self put in prees, &amp; for yow faght;</L>
<L>My woundës beren good witnesse y-now</L>
<L>That I sooth seye; and, lest ye leeue it naght,</L>
<L N="3288">I schal yow schewe what harmë haue I<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS726">I haue R.</NOTE> caght,</L>
<L>The doute out of youre hertë for to dryue."</L>
<L N="3290">He nakid hym, and schewëd hym as blyue.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="471">
<HEAD>(471)</HEAD>
<L N="3291">¶ Of whiche, Cesar ful sorë was aschamed,</L>
<L>And in his hertë sorwe made, and moone;</L>
<L>He heeld hym selfen worthy to be blamed.</L>
<L>"My freend,"<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS727">frend R, feend H.</NOTE> he seidë, "let me now allone;</L>
<L N="3295">Aduócat wole I be in my persone</L>
<L>ffor þe; I am wel holden to do soo."</L>
<L N="3297">And þus, þis knyght, his deth he saued fro.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="472">
<HEAD>(472)</HEAD>
<L N="3298">¶ He dredde hym, if he naddë þus y-wroght</L>
<L>The peple hym wolde han<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS728">wolde hym haue R.</NOTE> for a proude man deemed,</L>
<L>And vngentil, and þat he cowdë noght,</L>
<L>As that it scholde eeke haue vnto hym seemed,</L>
<L N="3302">Thanke hem þat worþy<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS729">worthy R, worþ H.</NOTE> werë to be qwemed;</L>
<L>"What princë," quoth he, "peyneth hym naght wynne</L>
<L>His knyghtës<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS730">knyghtes R, knyghes H.</NOTE> loue, his loue is to hem þynne."<MILESTONE N="57b" UNIT="folio"/></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="473">
<HEAD>(473)</HEAD>
<L N="3305">¶ Out of pitee, growith mercy and springiþ,</L>
<L>ffor piteelés man cán do no mercy;</L>
<L>What prince hem lakkith, naght aright he kyngeth;</L>
<L>And, for þat þei ben neghëboures so nygh,</L>
<L N="3309">To pitee, mercy ioynë now wole I.</L>
<L>Excellent prince haue in hem good sauour,</L>
<L N="3311">And ellës al in waast<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS731">all in veyne R, in waast H.</NOTE> is your labour.
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="section" N="6"><PB REF="00000186.tif" N="120"/>
<HEAD>[§ 6.] ¶ De Misericordia.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS732">¶ Angustinus dicit, quod misericordia est aliene mi|serie ex corde vera com|passio, &amp; hec vertus con|sistit in duo|bus, scilicet, dando &amp; dimittendo.</NOTE></HEAD>
<LG TYPE="stanza" N="474">
<HEAD>(474)</HEAD>
<L N="3312">Mercy, aftir þe worde of seynt Austyn,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS733">This page has an illuminated border and initial.</NOTE></L>
<L>Of herte is a verray compassïoun</L>
<L>Of othir menys harm, and þat comth yn</L>
<L>By gyfte of god, and by remissïoun;</L>
<L N="3316">As, if<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS734">if R, of H.</NOTE> iniúrie or oppressioun</L>
<L>Be doon to vs, þat gilt for-yeue vs oghte,</L>
<L N="3318">ffor loue of crist, þat, by deth, our lif boghte.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="475">
<HEAD>(475)<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS735">¶ Matthaei vij<HI REND="sup">o</HI>. Qui enim dimittit iniuriam, &amp; si peccauerit ipse, dimit|tetur ei. ¶ Vnde domi|nus in euan|gelio: Date &amp; dabitur vo|bis; dimitte &amp; dimitetur vobis; sed qui dimittit &amp; non dat, &amp; si plene non operatus est, eam meliorem tamen par|tem tenet misericordie. ¶ Ambrosius. Quis fidelis sit, sobrius &amp; castus &amp; aliis vertuti|bus oneratus, si tamen mis|ericors non est miseri|cordiam non meritur. Di|cit enim Apos|tolus lacobus ij<HI REND="sup">o</HI>. Iudicium sine miseri|cordia illi qui non facit misericor|diam.</NOTE></HEAD>
<L N="3319">Who-so, wronge to hym doön, wole for-yeue,</L>
<L>His synnë schal to hym for-yeuen be;</L>
<L>Thogh þat he no þing of his goodës yeue,</L>
<L>The better part yit of mercy halt he;</L>
<L N="3323">Thus fynde I writen of auctorite:</L>
<L>but fully may þere no man do mercy,</L>
<L N="3325">But if þat he releuë þe nedy.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS736">R. has the lines of this stanza wrong: 3319, 3324-5, 3320-1.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="476">
<HEAD>(476)</HEAD>
<L N="3326">Thogh þat a man be sobre, chaast, &amp; trewe,</L>
<L>And be wiþ many an hy vertu endowëd,</L>
<L>And yeue, and naght for-yeue, it schal hym rewe:</L>
<L>Where as oure werkes mostë ben avowëd,<MILESTONE N="58a" UNIT="folio"/></L>
<L N="3330">The vnmerciáble schal be disallowëd:</L>
<L>Who naght forȝeueth, mercy dooth he non;</L>
<L N="3332">And mercyles man, mercy schal for-gon.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="477">
<HEAD>(477)</HEAD>
<L N="3333">¶ Mercy, crist causëd to ben incarnate,</L>
<L>And humbled hym to take oure breþerhede.</L>
<L>God in-mortel, rewynge oure seek estate,</L>
<L>Mortel be-cam, to purge oure synful dede;</L>
<L N="3337">Hym lothid naght his precious body sprede</L>
<L>Vpon þe croys, this lord benyngne and good;</L>
<L>He wroot oure chartre of mercy with his blood.
</L>
<PB REF="00000187.tif" N="121"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="478">
<HEAD>(478)</HEAD>
<L N="3340">¶ Of hym, his handwerk and his crëature,</L>
<L>ffor to be merciable, aright may lerne;</L>
<L>This lyf present schul but a whilë dure,</L>
<L>And lastynge it, your mercy naght ne werne,</L>
<L N="3344">O worthy princë, for to god eterne</L>
<L>It ful plesant is; dooth your mercy here;</L>
<L N="3346">ffor to late is, aftir ye goo to beere.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="479">
<HEAD>(479)</HEAD>
<L>¶ Take hede, excéllent prince, of your graunt-syre,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS737">¶ De miseri|cordia Iohan|nis ducis lancastrie, (cuius anime propicietur deus!) &amp; de misericordia domini nostri Regis hen|rici, filii sui.</NOTE></L>
<L>How in his werkës he was merciáble;</L>
<L>He þat for mercy dydë, qwyte his hire!</L>
<L>He neuere was, in al his lyf, vengeáble,</L>
<L N="3351">But ay for-yaf the gylty and coupáble.</L>
<L>Our ligë lord your fadir, dith<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS738">doth R.</NOTE> þe same;</L>
<L>Now folwe hem two, my lord, in goddis name!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="480">
<HEAD>(480)</HEAD>
<L N="3354">¶ They often haddë gret cause hem to venge,</L>
<L>But hir spiritis bénigne and pesible</L>
<L>Thoghten þat craft vnlusty and alenge,</L>
<L>And fórbaar it; þei knewe it vnlisible.<MILESTONE N="58b" UNIT="folio"/></L>
<L N="3358">To mercy were hir hertës ay flexible;</L>
<L>ffor-why with mercy god schal qwyte hem wel,</L>
<L N="3360">Aftir þe wordës write in þe gospell.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS739">¶ Beati misericordes &amp;c.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="481">
<HEAD>(481)</HEAD>
<L N="3361">¶ It is to leue and deme, if a kyng schyne</L>
<L>In vertu, þat his sonë schuldë sue,</L>
<L>And to his fadris manerës enclyne,</L>
<L>And wykked teichës and vices eschue:</L>
<L N="3365">Thus oghte it be, this to natúre is due.</L>
<L>He mot considre of whom he took hys kynde,</L>
<L N="3367">And folwe his vertu, as men writen fynde.
</L>
<PB REF="00000188.tif" N="122"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="482">
<HEAD>(482)</HEAD>
<L N="3368">¶ He moost is like to god, as seith Bernard,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS740">¶ Ait beatus Bernardus, 'Ille maxime deum imitat, qui nichil iudicauerit preciosius quam mise|reri.'</NOTE></L>
<L>Þat holdeth no þing morë precious</L>
<L>Than to be merciful; it is ful hard</L>
<L>To lakkë mercy and ben vnpitous.</L>
<L N="3372">"Mercy wole I," seith oure lord glorious;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS741">¶ Matthaei. ij. clamauit deus, miseri|cordiam volo; qui quod vult deus, deo negat, a deo sibi quod desiderat, vult negari.</NOTE></L>
<L>He þat denyeth god, þát he wolde haue,</L>
<L>God nayte<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS742">nay R.</NOTE> hym schal, þat he wil axe or craue.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="483">
<HEAD>(483)</HEAD>
<L N="3375">¶ Senek seith how þe kyng and þe ledere<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS743">[R, <HI REND="I">om.</HI> H] Seneca dicit, quod rex apium om|nino sine aculeo est; voluit enim natura nec seuum esse, nec ulcionum expetere.</NOTE></L>
<L>Of bees is prikkëles; he haþ right non</L>
<L>Wherwith to styngen, or annoye, or dere;</L>
<L>But othir bees, prikkës<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS744">prikles R.</NOTE> han euerichon;</L>
<L N="3379">Natúrë woldë sche schulde it<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS745">hir R.</NOTE> for-goon,</L>
<L>And do no cruelte vnto þe swarm,</L>
<L N="3381">But mekely hem gouerne, &amp; do non harm.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="484">
<HEAD>(484)</HEAD>
<L N="3382">¶ Of þis, ensample schuldë kyngës take,</L>
<L>And princes, þat han peple for to gye;</L>
<L>ffor to hem longith it, for goddës sake,</L>
<L>To wayuë cruelte and tyrannye,<MILESTONE N="59a" UNIT="folio"/></L>
<L N="3386">And to pitee, hir hertës bowe &amp; wrye,</L>
<L>And reule hir peple esily and faire:</L>
<L N="3388">It is kyngly, be meeke and debonaire.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="485">
<HEAD>(485)</HEAD>
<L N="3389">¶ I rede of á kyng, þat Pirus was named,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS746">¶ De miti animo<NOTE PLACE="foot" N="*" ID="DLPS747">De misericordia R.</NOTE> Regis Piri.</NOTE></L>
<L>Whan hym was tolde, how þat men of Tarente</L>
<L>Hadde, at a festë, his estat diffamed,</L>
<L>He for þe samë folkës blyuë sente;</L>
<L N="3393">And whan þey cam, axid to what entente</L>
<L>They of hym spak so, and so foulë ferde;</L>
<L>And oon of hem, as ye schulle here, answerde:<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS748">answerde R, answere H.</NOTE>
</L>
<PB REF="00000189.tif" N="123"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="486">
<HEAD>(486)</HEAD>
<L N="3396">¶ "My lord, if þat þe wyne noght faillëd hadde,</L>
<L>Al þat we spak, nerë but game and play,</L>
<L>Hauynge rewardë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS749">rewarde R, reward H.</NOTE> to þe wordës badde</L>
<L>That we thoghte haue I-spoken in good fay."</L>
<L N="3400">The kyng took a laghtre, and wente his way,</L>
<L>And of al þat, he heeld hem<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS750">hem R, hym H.</NOTE> ful excused:</L>
<L N="3402">He seide it wás wyne, þat so hem accused.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="487">
<HEAD>(487)</HEAD>
<L N="3403">¶ Wengeance, in þis good lord, haddë no stide;</L>
<L>Mercy and humble disposicïoun</L>
<L>Dispensid<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS751">Dispendede he R.</NOTE> with tho men, and grace hem dide,</L>
<L>And thriste vndír foote cruelte adoun.</L>
<L N="3407">O myghty princë! this condicïoun</L>
<L>To your highnessë is ful ácordant,</L>
<L N="3409">And vnto god al-myghty ryght plesant.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="488">
<HEAD>(488)</HEAD>
<L N="3410">¶ Power withouten mercy, a kyng tourneth<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS752">¶ Potestas sine miseri|cordia vertit Regem in tirannum: ita scriptum est.</NOTE></L>
<L>Into a tyraunt, war þat feendly spek!</L>
<L>ffor in what man þat cruelte soiourneth,</L>
<L>Vnto his soule it is an odious spek.<MILESTONE N="59b" UNIT="folio"/></L>
<L N="3414">Tho men of god han nouthir look ne bek,</L>
<L>But if þat it be bekkës of manace,</L>
<L N="3416">Where as his<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS753">his R, is H.</NOTE> mercy folweþ mochë grace.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="489">
<HEAD>(489)</HEAD>
<L N="3417">¶ Salomon in his prouerbis expressith,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS754">¶ Prouerbi|arum <HI REND="I">capitu|lo</HI> xx<HI REND="sup">o</HI>. Misericordia &amp; veritas Regem cus|todiunt; &amp; roboratur clemencia thronus eius.</NOTE></L>
<L>'Mercy and trouthë,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS755">trouthe R, trouche H.</NOTE> wardeynes ben of kyngës;</L>
<L>And with iustice also,' as he witnéssith,</L>
<L>'His trone is strengþed:' what man þat a kyng is,</L>
<L N="3421">But if þat he, amongis oþir thyngës,</L>
<L>Endowëd he wiþ allë þisë thre,</L>
<L N="3423">Men seyn he halteth in his hyge<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS756">hye R.</NOTE> degre.
</L>
<PB REF="00000190.tif" N="124"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="490">
<HEAD>(490)</HEAD>
<L N="3424">¶ A noble and glorious kynde of vengeance<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS757">signe of mercy R.</NOTE> is,</L>
<L>A knyght to spare, whan þat he sleë may.</L>
<L>Ther was a duc callid pisistaris,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS758">¶ De miseri|cordia ducis Pisistaris.</NOTE></L>
<L>Þat a yong doghtir haddë, a fair<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS759">faire R.</NOTE> may,</L>
<L N="3428">Whiche with hir modir walkid on a day—</L>
<L>Naght seith the book whider, ne what to done,</L>
<L N="3430">But þus it schoop, as I schal tellë sone.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="491">
<HEAD>(491)</HEAD>
<L N="3431">¶ A yong, fresche, lusty, wel by-seyën man</L>
<L>So brente in loue, he wentë for to dye,</L>
<L>Rauyssht of þe beauté of þis womman,</L>
<L>This tendir<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS760">tendre R, tedir H.</NOTE> yong morsel, þis doghter, I seye.</L>
<L N="3435">And as þis yong man mette hir in þe weye,</L>
<L>He at a leep was at hir, and hir kyste:</L>
<L N="3437">The modir, angry wood, whan sche it wiste,</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="492">
<HEAD>(492)</HEAD>
<L N="3438">¶ Sche right<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS761">right R, righ H.</NOTE> anon hir lord, þe duc, be-soghte<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS762">besought R, be-soghe H.</NOTE></L>
<L>To putte hym to þe deth for his trespas.</L>
<L>He seydë nay; to do þat neuere he þoghte:</L>
<L>"Schulle<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS763">Shulde R, Schullen H.</NOTE> we sleen hem þat louen vs? allas!<MILESTONE N="60a" UNIT="folio"/></L>
<L N="3442">What schuld we þanne in the contrárie cas,</L>
<L>That is to seyn, do<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS764">done to R, to do H.</NOTE> to our enemys?"</L>
<L N="3444">Thus seide þis duc, mercïable and wys.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="493">
<HEAD>(493)</HEAD>
<L N="3445">Allas! whi was þis womman so vengeáble?</L>
<L>Certes, in þat sche lakked wommanhede.</L>
<L>This louer hadde ben deede, it is no fable,</L>
<L>If þis duc hadde ben like<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS765">like R, <HI REND="I">om.</HI> H.</NOTE> to hir in dede;</L>
<L N="3449">But mercy hym for-bad, any blood schede;</L>
<L>Sche and pitee weren of oon accord,</L>
<L N="3451">And senten pacïence vnto þis lord.
</L>
<PB REF="00000191.tif" N="125"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="494">
<HEAD>(494)</HEAD>
<L N="3452">And for as mochil as þat pacïence</L>
<L>To mercy as in lyne of blood atteyneth,</L>
<L>Now wole I do my payne and diligence,</L>
<L>To telle how hir benignyte restreyneth</L>
<L N="3456">The feruent hetë þat þe hertë pyneth</L>
<L>Wrechë cruel to take, and scharp vengeaunce,</L>
<L N="3458">Of þat þe herte of man felith greuaunce.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="section" N="7">
<HEAD>[§ 7.] ¶ De Paciencia.</HEAD>
<LG TYPE="stanza" N="495">
<HEAD>(495)</HEAD>
<L N="3459">Gregórie seith, pacïencë verray<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS766">This page is illuminated with an initial G, and a scroll work border on three sides.—G. England.</NOTE><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS767">¶ Gregorius dicit, paci|encia vera est, aliena mala equanimiter pati, &amp; contra eum qui mala irrogat, nullo dolore mori. ¶ Socrates dicit, Nemo bene sapiens est qui paci|enciam non habet; viri enim boni est scire<NOTE PLACE="foot" N="*" ID="DLPS768">scire R, fore H.</NOTE> pati &amp;c.</NOTE></L>
<L>Is, of harm doon to man, softë souffraunce,</L>
<L>And naght be wrooth, by no manere of way,</L>
<L>With hym þat hath y-doon a man nusance.</L>
<L N="3463">Socrates seith, no mannës gouernance</L>
<L>Is wys, but it be by suffrancë preeued;</L>
<L>A good man souffrith wrong, and is not greued.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="496">
<HEAD>(496)</HEAD>
<L N="3466">¶ The kynde of pacïence is to sustene<MILESTONE N="60b" UNIT="folio"/></L>
<L>Myghtily wrongës, and hem neuere wreke,</L>
<L>But hem for-yeue, and wratthe &amp; irous tene</L>
<L>Out of þe hertë for to spere and steke.</L>
<L N="3470">Hir kynde is noght to lete a word out breke,</L>
<L>That harmful is; for hertë voyde of ire</L>
<L N="3472">Hath naght wherwith to sette a tonge afire.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="497">
<HEAD>(497)</HEAD>
<L N="3473">¶ O pacïent, o humble kyng benyngne!</L>
<L>O kyng Dauid! þi pacïent meeknesse</L>
<L>Naght meeued was ageyn Semey maligne,</L>
<L>Whos hy malice and crabbid wikkidnesse</L>
<L N="3477">Yaf greet enchesoun to thy worthynesse</L>
<L>To vengë the; but þi benyngnite</L>
<L N="3479">ffor-bad þyn hand to kythë cruelte.
</L>
<PB REF="00000192.tif" N="126"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="498">
<HEAD>(498)</HEAD>
<L N="3480">¶ As this kyng onës cam to bahurim,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS769">¶ Regum 2<HI REND="sup">o</HI>. Capitulo 16. Venit ergo Rex Dauid vsque bahu|rim &amp; ecce egrediebatur &amp;c.</NOTE></L>
<L>Out cam þis man, malicïous Semey,</L>
<L>Sone of Gera, and swiche despite dide hym</L>
<L>And to his men, as by hym wenten they,</L>
<L N="3484">Castyngë stonës vnto hym alwey,</L>
<L>That wondir was; for which, on Abusay<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS770">¶ Dixit au|tem Abusay filius Saruie: Quare male|dicit canis iste? &amp;c. Vadam &amp; am|putabo [ca|put ejus R], ¶ Et ait Rex: 'dimitte eum vt maledicit juxta precep|tum domini. Si forte respi|ciat dominus affliccionem meam, &amp; reddet<NOTE PLACE="foot" N="*" ID="DLPS771">reddet R, reddit H.</NOTE> mihi bonum pro malediccione hac hodierna &amp;c.</NOTE></L>
<L>Wolde haue hym slayn; but þe kyng seidë, "nay!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="499">
<HEAD>(499)</HEAD>
<L N="3487">¶ "Lat hym curse, aftir þe comaundëment</L>
<L>Of god; whan he seeth myn affliccïoun,</L>
<L>And my disese, and my grevous turment,</L>
<L>He wole, for þis dayës malicïoun,</L>
<L N="3491">Par áventurë, do me som guerdoun."</L>
<L>Thus vndirstonde I, write is in þe bible,</L>
<L N="3493">Whiche is a book autentik and credible.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="500">
<HEAD>(500)</HEAD>
<L N="3494">¶ The paciënce of Iob, men may nat hyde,<MILESTONE N="61a" UNIT="folio"/><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS772">¶ De pacien|cia Regis Alexandri.</NOTE></L>
<L>The comoun voys wole algate it by-wreye;</L>
<L>And Alisaundre, whos fame is sprad ful wyde,</L>
<L>fful pacïent was, as þe bookës seye.</L>
<L N="3498">A sad wys knyght of his with lokkës greye,</L>
<L>Grucchynge ageyn his fleschely lustës, seide</L>
<L N="3500">Vnto his lord, and þus he hym vp breyde:</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="501">
<HEAD>(501)</HEAD>
<L N="3501">¶ "O Alisaundre! it is vncouenable,</L>
<L>The for to haue of peple regyment,</L>
<L>Syn þi lust, bestial and miserable,</L>
<L>Hath qweynt thy resoun and entendëment</L>
<L N="3505">So ferforth, þat the hetë violent</L>
<L>Of leccherye is in þe, lord and sire;</L>
<L N="3507">Repreef, I dredë, qwytë schal þin hire.
</L>
<PB REF="00000193.tif" N="127"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="502">
<HEAD>(502)</HEAD>
<L N="3508">¶ "ffy! schamëles vnworthy gouernour!"</L>
<L>And whan þe knyghtës talë was al endid,</L>
<L>The kyng answerde, "I knowë myn errour;"</L>
<L>And pacïently seide, "I haue offendid;</L>
<L N="3512">I woot it wel; and it schal be amendid."</L>
<L>A man also to Iulius Cesar onës<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS773">¶ De pacien|cia Iulii Cesaris.</NOTE></L>
<L N="3514">Crabbidly seid, and schrewdly<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS774">sharply R.</NOTE> for þe nonës,</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="503">
<HEAD>(503)</HEAD>
<L N="3515">¶ And among othir wordës þat he speek,</L>
<L>"Iulius," quod he, "make it noght so tow,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS775">tough R (<HI REND="I">rymes:</HI> ynough, hough)</NOTE></L>
<L>ffor of thy birthe art þou noght wort a leek:</L>
<L>Whens þat þou cam, men knowen wel I-now:</L>
<L N="3519">Wenest þou naght þat<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS776">that R, þan H.</NOTE> I can tellen how</L>
<L>Thy fadir was a bakere? o, lat be!</L>
<L N="3521">Ne make it nat so qweyntë, I pray the!"</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="504">
<HEAD>(504)</HEAD>
<L N="3522">¶ Smylynge, vnto hym spak þis Emperour:<MILESTONE N="61b" UNIT="folio"/></L>
<L>"Whethir supposist þou bet, þat noblesse</L>
<L>Begynne in me, or noblesse and honour</L>
<L>Deffaile in þe?" this questïoun, I gesse,</L>
<L N="3526">Was, in swiche cas, but answer of softnesse;</L>
<L>ffor þat was seide in repreef of his name,</L>
<L N="3528">His pacïence, as who<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS777">who R, swo H.</NOTE> seith, took<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS778">took it R.</NOTE> in game.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="505">
<HEAD>(505)</HEAD>
<L N="3529">¶ To þe chiualrous worþy<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS779">Chyualerous worthy R, chiualours worþ H.</NOTE> Scipio<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS780">¶ De Pacien|cia Scipionis affricani bel|licosissimi.</NOTE></L>
<L>Of Aufrik, also speek onës a wight,</L>
<L>And seide, "in armës durste he but smal do;</L>
<L>He faght but smal whan he cam to þe fight."</L>
<L N="3533">And paciently answerde he anon right,</L>
<L>"My modir me bare, a childe feeble and smal,</L>
<L N="3535">And forth me broghte, and no fightere at al."
</L>
<PB REF="00000194.tif" N="128"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="506">
<HEAD>(506)</HEAD>
<L N="3536">¶ Senek seith, how þe kyng Antigone</L>
<L>Herde onës folk speke of hym wikkedly,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS781">¶ De benig|nitate [&amp;] paciencia Regis Anti|gone.</NOTE></L>
<L>ffor ther nas<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS782">nas R, nat H.</NOTE> but a curtyn, as seith he,</L>
<L>Twixt hym and hem; and whan hys tyme he sy,</L>
<L N="3540">Aside he drow the curtyn sodenly,</L>
<L>And seidë, "gooth hens, lest þe kyng yow here,</L>
<L N="3542">ffor þe curtyn haþ herde al your matere."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="507">
<HEAD>(507)</HEAD>
<L N="3543">¶ Of duc Pisistaris eek wil I telle:</L>
<L>He hadde a freend, arispus was his name,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS783">¶ De pacien|cia &amp; miseri|cordia ducis pisistaris supra nomi|nati.</NOTE></L>
<L>Whiche onës hastily, with wordës felle</L>
<L>Rebukid so þis duc, þat it was schame</L>
<L N="3547">To heren it; and yit, with sorwe and grame,</L>
<L>He in despyt spette in þis dukës face;</L>
<L N="3549">And he þerto no word spak in þat place.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="508">
<HEAD>(508)</HEAD>
<L N="3550">¶ He had him so in port &amp; word and chere,<MILESTONE N="62a" UNIT="folio"/></L>
<L>Ryght as hym hadde be do no vilenye,</L>
<L>But luked forth in a freendely manere.</L>
<L>Now ther were in this dukës companye</L>
<L N="3554">His sonës two, that busked hem in hye</L>
<L>To this Arispus, and wolden ful<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS784">full R, su H.</NOTE> fayn,</L>
<L N="3556">Nad hir fadir hem let, haue hym Islayn.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="509">
<HEAD>(509)</HEAD>
<L N="3557">¶ The nextë day after, this Arispus</L>
<L>To takë gan consideracïoun</L>
<L>How that he to þe duke mys-bare hym thus,</L>
<L>And madë morë waymentacïoun</L>
<L N="3561">Than I can make of nominacioun<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS785">now mensioun R.</NOTE>;</L>
<L>He wolde han slayn himselfe, it is no lese,</L>
<L>But that this duke broughte al to rest &amp; pees.
</L>
<PB REF="00000195.tif" N="129"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="510">
<HEAD>(510)</HEAD>
<L N="3564">¶ Whan he knew how it with Arispus stood,</L>
<L>He dressid him to him, and þat as swithë,</L>
<L>And bad him to be glad of cheere and mood;</L>
<L>He seide, and swoorë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS786">swore R, swoor H.</NOTE> to him oftë sithë,</L>
<L N="3568">"As freendly wole I be, and stande as ny the</L>
<L>As I dide euere;" and thus his pacïencie</L>
<L N="3570">And meknesse hath qwenchid al<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS787">all R, as H.</NOTE> þis offence.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="511">
<HEAD>(511)</HEAD>
<L N="3571">¶ Salomon seith, in him is sapience<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS788">¶ Salomon. Ubi est hu|militas, ibi sapientia. Origines: si humilis non fueris in te non potuit habitare gra|cia spiritus sancti.</NOTE></L>
<L>That is indewed with benyngne humblesse.</L>
<L>Grace of þe holy goost, no residence</L>
<L>Holdith in þat man þat lakkéth meeknesse.</L>
<L N="3575">God took vppon him humble buxumnesse</L>
<L>Whan he him wrappid in our mortell rynde:</L>
<L N="3577">That oughte a myrour be to al man-kynde.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS789">At the bottom of this page is the figure of a man in a pink jacket, lying on his back upon a patch of grass, and holding in his hands the end of a rope noose, with which he is pulling into its place stanza 512, left out at first, and then written in the margin opposite st. 511.—G. E.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="512">
<HEAD>(512)</HEAD>
<L N="3578">¶ Plesant to god was þe virginite<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS790">¶ Bernardus dicit, Beata maria, ex virginitate placuit deo, sed ex humil|itate conce|pit deum. [<HI REND="I">Written over stanza</HI> 512.]</NOTE></L>
<L>Of his modir; but verray god &amp; man</L>
<L>Conseyued was thoruȝ þe humilite</L>
<L>Whiche he be-heeld in þat blyssed woman.</L>
<L N="3582">O humble maidë! who is it þat can</L>
<L>The debonaire humblessë tellen al,</L>
<L N="3584">Restynge in þy clennessë virginal?</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="513">
<HEAD>(513)</HEAD>
<L N="3585">¶ Thogh þat þe humble were a foul habyt,<MILESTONE N="62b" UNIT="folio"/><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS791">¶ Basilius. Humilis licet habitu vilis sit, gloriosus tamen est virtutibus. Superbus autem si de|corus vide|atur aspectu tamen operi|bus vilis est. ¶ Isodorus. Quamuis summus es humilitatem tene. Salo|mon. Quan|to maior, &amp;c.</NOTE></L>
<L>Ȝit in vertuës glorious is he;</L>
<L>But þe proud man stant in anoþer plyt;</L>
<L>Thogh his array be fair &amp; fresche to se,</L>
<L N="3589">His dedës and his werkës foulë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS792">foule R, foul H.</NOTE> be.</L>
<L>What hyȝe estate þat a man represente,</L>
<L N="3591">Humble to be, let hym sette his entente!
</L>
<PB REF="00000196.tif" N="130"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="514">
<HEAD>(514)</HEAD>
<L N="3592">¶ Humylite verray, as seith Cesárie,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS793">¶ Cesarius. Nunquam sine caritate vera humili|tas aut fuerat aut poterat esse. ¶ Ysodorus. Nullum pre|mium cari|tati equatur, caritas enim virtutum om|nium optinet principatum. A regno dei se separant qui semetipsos a caritate dissociant.</NOTE></L>
<L>May neuere be with-outen charite;</L>
<L>And sche is a vertu most necessarie:</L>
<L>Amongës allë vertuës þat be,</L>
<L N="3596">Sche on hem alle opteeneth dignite.</L>
<L>They fro þe regne of god hem-self dyuyde,</L>
<L N="3598">That charite wayven and caste a-syde.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="515">
<HEAD>(515)</HEAD>
<L N="3599">¶ Right as a man ne may nat thider goo<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS794">¶ Anselmus. Et sicut sine via nullus peruenit quo tendit, Ita, sine caritate que dicta est via ab aposto|lo, non recte ambulare possumus in via dei. ¶ Augustin|us. Habe caritatem &amp; fac quod vis, &amp;c.</NOTE></L>
<L>Where he purposeth hym, but if a way</L>
<L>Be thiderward, seint Amselm seiþ, right so,</L>
<L>With-outen charite, men goo ne may</L>
<L N="3603">Aryght vnto godward: men mowen ay</L>
<L>Doon as him list, if þei ben charitable;</L>
<L N="3605">But lakkynge it, is no þing profitable.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="516">
<HEAD>(516)</HEAD>
<L N="3606">¶ Only keepyng of charitee vs preeveth,<MILESTONE N="63a" UNIT="folio"/></L>
<L>That we disciples ben of god almyghty.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS795">¶ Gregorius in moralibus. Omnipoten|tis eterni dei nos esse dis|cipulos sola custodia cari|tatis probat. ¶ Scriptum est, Nemo quidem sanc|torum ad celestem glor|iam, nisi pacienciam seruando peruenit.</NOTE></L>
<L>What þing it be þat harmeth man or greueth,</L>
<L>By goodnesse ouercome it paciently;</L>
<L N="3610">No seint to heuene comyth, as rede I,</L>
<L>But by kepynge of pacïence, and how</L>
<L N="3612">Men may it lerë, wole I schewë yow.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="517">
<HEAD>(517)</HEAD>
<L N="3613">Take heede how, whan þat crist oure sauëour</L>
<L>Was bobbid, and his visage al be-spet,</L>
<L>And gret despit doon him, and déshonour,</L>
<L>Bounden and scourgëd &amp; greuoúsly bett,</L>
<L N="3617">Crownëd with thorne, naylëd to þe gybett,</L>
<L>Ȝit, for al this tormént, no word he speeke,</L>
<L N="3619">So was he pacïent, benigne, and meke.
</L>
<PB REF="00000197.tif" N="131"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="518">
<HEAD>(518)</HEAD>
<L N="3620">And syn our lord god was of swiche suffránce,</L>
<L>Thanne is it to his crëaturë schame,</L>
<L>On greef to hym doon, take any vengeánce.</L>
<L>Man oghtë rathir sorowe for the blame</L>
<L>That god schal konne him þat hath done þe grame,</L>
<L>Than for þe harme þat þe greuéd haþ hent:</L>
<L N="3626">So doth þe charitáble and pacïent.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="section" N="8">
<HEAD>[§ 8.] De Castitate.</HEAD>
<LG TYPE="stanza" N="519">
<HEAD>(519)</HEAD>
<L N="3627">To chastite purpóse I now to haste,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS796">This page, 63 <HI REND="I">a</HI>, has an illuminated initial T, and scroll bordering on three sides.—G. E.</NOTE></L>
<L>Whiche couenable is, and conuenient,</L>
<L>Vn-to a kyng for to sauoure and taaste.</L>
<L>What princë þat with vnclennesse is brent,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS797">¶ Scriptum est, Nisi pu|dicitia sedeat in mente, nulla perfec|tio sequitur in opere.</NOTE></L>
<L N="3631">And ther-in settith his luste and talent,</L>
<L>No perfyt dede or werk him folwe may:</L>
<L N="3633">Mochil, is hertë chaast, to goddys pay.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="520">
<HEAD>(520)</HEAD>
<L N="3634">Right as þe persone of a prince outward</L>
<L>Honúred is wiþ clothës precïous,</L>
<L>So aughte his hertë cloþid ben inward</L>
<L>With vertu, and hym kythë vertuous.</L>
<L N="3638">ffresche apparaile and hertë leccherous<MILESTONE N="63b" UNIT="folio"/></L>
<L>Unsittynly ben in a Princë ioynt,</L>
<L N="3640">Namëly in a cristen kyng enoynt.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="521">
<HEAD>(521)</HEAD>
<L N="3641">¶ In as mochel as dignite of a kyng</L>
<L>Excedith othir folk in reuerence,</L>
<L>The more hym oghtë peyne hym, lest al þing</L>
<L>Othir folk passe in vertuous excellence.</L>
<L N="3645">Honour noȝt ellës is in éxistence</L>
<L>Than reuerencë ȝeuen in witnesse</L>
<L N="3647">Of<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS798">Of R, Or H.</NOTE> vertu, as þe scripturës<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS799">scripture doth R.</NOTE> expresse.
</L>
<PB REF="00000198.tif" N="132"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="522">
<HEAD>(522)</HEAD>
<L N="3648">¶ Honur, whiche was goten vertuously,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS800">[R, <HI REND="I">om.</HI> H] Boecius dicit, Honor vir|tuose adqui|situs, non primo per dignitatem adquirebatur, sed dignitatis honor per virtutem ad|quisitus erat, &amp;c.</NOTE></L>
<L>Ne was naght first by dignite purcháced,</L>
<L>As þat Boecë telleþ éxpresly,</L>
<L>But dignitees honour was émbraced</L>
<L N="3652">With vertu; dignite had ben vnlaced</L>
<L>And vngirt of honour, nad vertu be;</L>
<L N="3654">ffor vertu hath hir propre dignite.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="523">
<HEAD>(523)</HEAD>
<L N="3655">¶ Aristotle counseilled Alisaundre,</L>
<L>To leccherye he noght enclynë scholde,</L>
<L>ffor it [is] hoggës lif, whiche were esclaundre<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS801">disclaundre R.</NOTE></L>
<L>To him, if he tho weiës takë wolde</L>
<L N="3659">That beestës resonles vsen and holde;</L>
<L>ffor of body it is destruccïoun,</L>
<L N="3661">And eek of al vertu corrupcioun.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="524">
<HEAD>(524)</HEAD>
<L N="3662">¶ Syn thei, þat naght were<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS802">were R, neuer H.</NOTE> of cristen bapteme,</L>
<L>Counseillëd men eschuë leccherie,</L>
<L>Than oghte vs cristen men þat vicë fleeme,</L>
<L>And swichë lustës in vs mortifie.</L>
<L N="3666">Who so entendeth in-to blisse stye,<MILESTONE N="64a" UNIT="folio"/></L>
<L>That firy sparkle algate he moste qwenche,</L>
<L N="3668">And lustës leue, of lady and of wenche.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="525">
<HEAD>(525)</HEAD>
<L N="3669">¶ The scripture seïþ, no fornicatour,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS803">¶ Ad Ephe|sios. v<HI REND="sup">o</HI>. ffor|nicator non habebit here|ditatem in regno christi &amp; dei. Ad Ebreos, iij<HI REND="sup">o</HI>. fforni|catores &amp; adulteros iudicabit deus.</NOTE></L>
<L>The regne of crist and god shal énherite;</L>
<L>It seith eek, that him and þe aduoutour</L>
<L>God demë shal; he can hir labour qwyte</L>
<L N="3673">fful scharply, that in tho tweynë delite,</L>
<L>And so he wolë, but<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS804">but yf R.</NOTE> correccioun</L>
<L N="3675">Be mannës scheeld, &amp; his proteccioun.
</L>
<PB REF="00000199.tif" N="133"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="526">
<HEAD>(526)</HEAD>
<L N="3676">¶ Affrican Scipio, þat noble knyght,</L>
<L>Whan he was xx<HI REND="sup">ti</HI> and iiij of age,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS805">¶ De casti|tate Scipionis Affricani.</NOTE></L>
<L>And by prowesse, and by manhode &amp; myght</L>
<L>Cartágiens putte hadde into seruáge,</L>
<L N="3680">Ther was a mayde sent him into hostáge,</L>
<L>Of yeerës ripe I-now, and of beaute</L>
<L N="3682">Most excellent that men myghte owher se.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="527">
<HEAD>(527)</HEAD>
<L N="3683">¶ And whan þis worthi ȝong prince honurable,</L>
<L>This woman sigh, of hir he took good ȝeme,</L>
<L>Thynkynge þat she was of beaute able,</L>
<L>The worthieste on lyuë for to queeme;</L>
<L N="3687">And in him multiplied thoughtës breeme;</L>
<L>But nathëles, for al þis besy þought,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS806">thought R, þough H.</NOTE></L>
<L N="3689">Enquere he gan, if she wyf were, or nouȝt.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="528">
<HEAD>(528)</HEAD>
<L N="3690">¶ Sche trouthëd was to Iudibal, men seide,</L>
<L>A lord of þat Citee; and Scipio,</L>
<L>On a mynystre of his þe chargë leide,</L>
<L>ffor hir fadir and modir blyuë goo.</L>
<L N="3694">Thei at his<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS807">his R, <HI REND="I">om.</HI> H.</NOTE> hestë cam vnto him tho;<MILESTONE N="64b" UNIT="folio"/></L>
<L>And in hir clenë virginal estat,</L>
<L N="3696">Restorëd he þis mayde inuiolat.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="529">
<HEAD>(529)</HEAD>
<L N="3697">¶ The gold eek þat for hir redempcioun</L>
<L>Purveyëd was, for-ȝaf he vtterly,</L>
<L>In help and increes and promocïoun</L>
<L>Of hir wedlok. and whan Iudibal sy</L>
<L N="3701">And knewe how scipio thus nobl[el]y</L>
<L>Demenëd him, he was ful wel apayed</L>
<L N="3703">Of þat he grucchid first, and was affrayed.
</L>
<PB REF="00000200.tif" N="134"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="530">
<HEAD>(530)</HEAD>
<L N="3704">¶ He went vnto testatës<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS808">thestates R.</NOTE> of þe toun,</L>
<L>And tolde hem al þe cas, as it befil;</L>
<L>And thei þis lord yaf loude<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS809">laude R.</NOTE> and hy renoun</L>
<L>ffor þat; and allë,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS810">alle R, al H.</NOTE> with oon hert and wil,</L>
<L N="3708">Submitted hem to þis princë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS811">(? vnto þis prince) to this prynces wille R.</NOTE> gentil;</L>
<L>Thus hertë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS812">hert H R.</NOTE> chaast and tendre gentillesse</L>
<L N="3710">Conquéreth hertës, rather þan duresse.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="531">
<HEAD>(531)</HEAD>
<L N="3711">¶ Or marcus marcellus had þe citee</L>
<L>Of Ciracusë taken or y-nome,</L>
<L>He leet do crye amongës his meyne,</L>
<L>That whan þe citee he had ouercome,</L>
<L N="3715">And his folk ther-in entred<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS813">entred R, entreted H.</NOTE> were &amp; come,</L>
<L>Noon be so hardy, þe wommen oppresse,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS814">to oppresse R.</NOTE></L>
<L N="3717">Ne touche hem by no wey of vnclennesse.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="532">
<HEAD>(532)</HEAD>
<L N="3718">¶ Ther was also a seemly fresshe yong man,</L>
<L>To whom naturë swiche fauour had lent<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS815">¶ De casti|tate cuiusdam iuuenis.</NOTE></L>
<L>Of schap and beaute, þat þer nas womman</L>
<L>That onës had a look on hym dispent,</L>
<L N="3722">But þat hir hertë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS816">hert H R.</NOTE> yaf flesshely consent;<MILESTONE N="65a" UNIT="folio"/></L>
<L>And nathëles eschuëd he þe taast</L>
<L N="3724">Of vnclennesse, and kepte his body chaast.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="533">
<HEAD>(533)</HEAD>
<L N="3725">¶ By toknës knew he hire vnclene entente,</L>
<L>And with his naylës cracched he his face,</L>
<L>And scocched it with knyuës, and to-rente,</L>
<L>And it so wonderly þus<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS817">þus, <HI REND="I">om.</HI> H R.</NOTE> gan difface,</L>
<L N="3729">That his beaute refusëd hadde hir place:</L>
<L>Al þis dide he, hir hertës<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS818">hertes R, hert H.</NOTE> to remewe</L>
<L>ffrom him, and make hem vnclennésse eschue.
</L>
<PB REF="00000201.tif" N="135"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="534">
<HEAD>(534)</HEAD>
<L N="3732">¶ Ierom tellith, agayn Iouinian,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS819">¶ De casti|tate cuiusdam temine Vlie numcupate.</NOTE></L>
<L>A faire womman, a maidë clept Vlie,</L>
<L>Y-wedded was vnto an agëd man,</L>
<L>A Romayn, smyten with þe pallësie;</L>
<L N="3736">But sche in chastite was sette so hye,</L>
<L>That an ensaumple verrayliche was sche</L>
<L N="3738">To allë tho þat louëd chastitee.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="535">
<HEAD>(535)</HEAD>
<L N="3739">¶ Hire housbonde herde onès<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS820">ones hade R, herde oned H.</NOTE> an enemy,</L>
<L>Whiche þat he haddë, spoke<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS821">that said and spake R, þat he hadd spoke H.</NOTE> in his repreef,</L>
<L>That his breth stank, as þat he stode him by;</L>
<L>Wher-of he toke gret heuynesse and greef;</L>
<L N="3743">He goth hoom to his wyf, and þis mescheef</L>
<L>fful heuely to hire he gan compleyne,</L>
<L N="3745">And þus of hire he gan to aske and freyne:</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="536">
<HEAD>(536)</HEAD>
<L>¶ "Whi, wyf," quod he, "han ye noght or this tyme</L>
<L>I-warnëd me how þat it wiþ me stood?"</L>
<L>"Sire, it was nought," quod sche, "aspied by me;</L>
<L>I held your breth ay also suete and good</L>
<L N="3750">As other mennës ben; I vnderstood<MILESTONE N="65b" UNIT="folio"/></L>
<L>Non othir, ne yit do in sothfastnesse."</L>
<L N="3752">fful fewë men had sche kist, as I gesse.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="537">
<HEAD>(537)</HEAD>
<L N="3753">¶ She hily was to preyse and to commende,</L>
<L>That naght ne knewe by othir mennès mouthes</L>
<L>Hir makis vice: it<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS822">it R, at H.</NOTE> was al wel, sche wende.</L>
<L>To fyndë many swiche ful vnkouthe is;</L>
<L N="3757">Lat vs awayte wel whan þe wynd south is</L>
<L>And north at onès blowynge on þe sky,</L>
<L N="3759">And fyndë swiche an hepe þan hardily.
</L>
<PB REF="00000202.tif" N="136"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="538">
<HEAD>(538)</HEAD>
<L N="3760">¶ Plato, his patrimoygne and his contree<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS823">¶ De Platonis castitate.</NOTE></L>
<L>Lefte and for-sook, and dwelte in wildernesse,</L>
<L>ffor to restreynë fleschely nycete;</L>
<L>And his disciples louëd so clennesse,</L>
<L N="3764">And for to fallen hadden swiche gastnesse,</L>
<L>Hir eyën they out of hir heedës brente,</L>
<L>Lest sighte of hem, spottë myght<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS824">myght spotte R.</NOTE> her entente.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="539">
<HEAD>(539)</HEAD>
<L N="3767">¶ Demostenes his handës onës putte<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS825">¶ De Domes|tenes<NOTE PLACE="foot" N="*" ID="DLPS826">Demostenis R.</NOTE> casti|tate.</NOTE></L>
<L>In a wommannës bosom iapyngly,</L>
<L>Of facë faire, but of hir body a slutte:</L>
<L>"With yow to delë," seide he, "what schal I</L>
<L N="3771">Yow yeuë?" "xl pens," quod sche, soothly.</L>
<L>He seydë nay, so dere he byë nolde</L>
<L>A thyng for whiche þat him repentë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS827">repent H, R.</NOTE> schulde.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="540">
<HEAD>(540)</HEAD>
<L N="3774">¶ I fynde, how two doughtres of a duchesse,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS828">¶ De casti|tate duarum filiarum cuiusdam ducisse.</NOTE></L>
<L>The fleschely touches of men for to fle,</L>
<L>When men of Hongary hem wolde oppresse,</L>
<L>In cónseruynge of hir virginite,</L>
<L N="3778">Thei hem purveyded a good sotilte:<MILESTONE N="66a" UNIT="folio"/></L>
<L>Thei chiknës flesche putte vndirneþe hir pappes,</L>
<L N="3780">Hem to defendë from vnclenly happes.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="541">
<HEAD>(541)</HEAD>
<L N="3781">¶ Be-holde, of wommen here a noble wyle!</L>
<L>In schort avisëment, who can do bet?</L>
<L>Bi that þis flesche þus hadde leyen a while,</L>
<L>And þat it was y-chaufëd wel and hete,</L>
<L N="3785">It stank so foulë, þat it haþ I-lette</L>
<L>Tho men, þat wery þei were of hir pray,</L>
<L N="3787">And fórsook þe wommen, and went hir way.
</L>
<PB REF="00000203.tif" N="137"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="542">
<HEAD>(542)</HEAD>
<L N="3788">¶ O wommanhode! in þe regneþ vertu</L>
<L>So excellent, þat to<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS829">to R, so H.</NOTE> feble is my witt</L>
<L>To éxpresse it; wherefor I am eschu</L>
<L>To melde<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS830">medle R.</NOTE> or make a long sermoun of it.</L>
<L N="3792">Som mannës mouth yit wolde I were I-schet,</L>
<L>That vice of wommen spareþ nought<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS831">not R, nough H.</NOTE> bywreye,</L>
<L N="3794">ffor allë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS832">alle R, al H.</NOTE> soothës ben nought for to seie.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="543">
<HEAD>(543)</HEAD>
<L N="3795">¶ But for to talkë forth of contynence</L>
<L>Or chastite,—who-so chaast lyuë schal,</L>
<L>Moot scourge his fleschely lust with abstinence,</L>
<L>Thristë him dowyn, yeue him no place at al:</L>
<L N="3799">Metës &amp; drynkës make a soulë thral,</L>
<L>If þe body be reulëd by excesse;</L>
<L N="3801">ffor-thi it nedeth take of hem þe lesse.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="544">
<HEAD>(544)</HEAD>
<L N="3802">¶ Excesse of mete and drynke is wombës frende,</L>
<L>And wombe is next to oure membres priue;</L>
<L>Glotonye is ful plesant to þe fende,</L>
<L>To leccherië redy path is sche.</L>
<L N="3806">The fend lyth in a-wayte of oure freelte,<MILESTONE N="66b" UNIT="folio"/></L>
<L>And stireth a man to drinkës delicat,</L>
<L N="3808">To make agaynës chastite debat.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="545">
<HEAD>(545)</HEAD>
<L N="3809">¶ A man schulde ete and drynke in swiche a wise</L>
<L>As may be to his helthës sústenynge,</L>
<L>Aftir þe doctrine of Senek þe wise.</L>
<L>Sum man drynketh the wyn þat is wenynge;</L>
<L N="3813">Than<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS833">When R.</NOTE> he drynkeþ his witt: more is preysinge</L>
<L>And honurable, a man compleyne of<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS834">of R, or H.</NOTE> thrist,</L>
<L>Than dronken be, whan he þe cuppe haþ kist.
</L>
<PB REF="00000204.tif" N="138"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="546">
<HEAD>(546)</HEAD>
<L N="3816">¶ Thus seidë Ierom vn-to a virgyne:</L>
<L>"O doghter, syn thapostle sorë dredde<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS835">¶ Ieronimus ad filiam vir|ginem. 'O filia,' inquit, 'si apostolus castigauit corpus &amp; in seruitutem redegit.'</NOTE></L>
<L>Lust of his flesche, and dide his body peyne,</L>
<L>And heeld it lowe, and symplëly it fedde,</L>
<L N="3820">Wherthoruȝ þe vice of vnclennesse he fledde,</L>
<L>Of continence how maist þou siker be,</L>
<L N="3822">Of foodë delicat þat hast plente,</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="547">
<HEAD>(547)</HEAD>
<L N="3823">¶ And specialy now in þi youthës hete<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS836">hete R, hede H.</NOTE>?"</L>
<L>ffor who so wilneth to be contynent,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS837">¶ Seneca. Si continenciam diligis, cir|cumcide su|perflua &amp; voluptuosa.</NOTE></L>
<L>Many a lust superflu mot he lete,</L>
<L>And lykerous; by mesure, his talent</L>
<L N="3827">Mesúre he moot; whan resoun is regent</L>
<L>Of man, þan regneþ no delicacie;</L>
<L N="3829">Resoun, a man defendeth fro folye.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="548">
<HEAD>(548)</HEAD>
<L N="3830">¶ The wynës delicat, and swete and strong,</L>
<L>Causen ful many an inconuenience;</L>
<L>If þat a man outrageously hem fonge,</L>
<L>Thei birien<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS838">birien R, biren H.</NOTE> wit, and fórbeden scilence</L>
<L N="3834">Of conseil; thei outraien pacience,<MILESTONE N="67a" UNIT="folio"/></L>
<L>Thei kyndlen ire, and firen liccherie,</L>
<L N="3836">And causen both body and soulë dye.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="549">
<HEAD>(549)</HEAD>
<L N="3837">¶ And trewëly<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS839">trewly H, truly R.</NOTE> it is ful perilous</L>
<L>Vnto a princë, whiche þat hath a land</L>
<L>In gouernance, in þat be vicïous;</L>
<L>It nedeth him take heede vnto his hand,</L>
<L N="3841">Þat that vicë him combre not; for and</L>
<L>It do, he schal noght regnë but a throwe:</L>
<L N="3843">fful many a man haþ éxcesse ouerthrowe.
</L>
<PB REF="00000205.tif" N="139"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="550">
<HEAD>(550)</HEAD>
<L N="3844">¶ Of babiloynë, þe kyng Baltasar,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS840">¶ Danielis vi<HI REND="sup">o</HI>. Eadem nocte inter|fectus est Baltasar, Rex Caldeus, &amp; Darius medus successit in regno, &amp;c.</NOTE></L>
<L>Nat haddë ben I-pryuëd of his lyf,</L>
<L>If he of dronkenessë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS841">drunkenesse R, dronkenes H.</NOTE> hadde be war;</L>
<L>But for þat he þerin was défectyf,</L>
<L N="3848">It of his deth was verray causatyf;</L>
<L>By nyghtertale he was slayn by kyng dárie;</L>
<L N="3850">Thus payeth glotoun éxcesse hir salárie.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="551">
<HEAD>(551)</HEAD>
<L>¶ Thorugh drunkenesse, how took his deth Nabal?<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS842">¶ Regum I. capitulo xxv<HI REND="sup">o</HI>. Cor Nabal iocundum erat ebrius enim nimis, &amp;c. Machabeo|rum xxviij<HI REND="sup">o</HI>. ¶ Et cum inebriatus esset Simon &amp; filii eius, surexit tholo|meus, &amp;c.</NOTE></L>
<L>And how slow Tholome also Symoun?</L>
<L>Allas! þat drynkë so man seruë schal!</L>
<L>How leidë Lothës doghtres hem a-down</L>
<L N="3855">By hir fadir? whan his discrecïoun</L>
<L>Was dreynt with wyn, he with hem fleschely delte,</L>
<L N="3857">And þerof no thing ne wistë nor<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS843">nor R, or H.</NOTE> feelte.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="552">
<HEAD>(552)</HEAD>
<L N="3858">¶ How was eek Olofernë, by Iudith<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS844">¶ Genesis xix<HI REND="sup">o</HI>. Veni, inebriemus eum vino, dormiamus|que cum eo, vt reseruare possimus ex patre nostro semen, &amp;c. Iudith. capi|tulo 22<HI REND="sup">o</HI>.</NOTE></L>
<L>The womman slayn, but þorugh his drunkenesse?</L>
<L>What prince it be, þat spotted is þerwith,</L>
<L>His welthe haþ but a brotil stablenesse:</L>
<L N="3862">Of swichë stories mo wolde I expresse,<MILESTONE N="67b" UNIT="folio"/></L>
<L>But for I noght ne can, I lete hem passe;</L>
<L N="3864">I am as lewed and dulle as is an asse.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="553">
<HEAD>(553)</HEAD>
<L N="3865">¶ With litel foodë,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS845">foode R, food H.</NOTE> cóntent is natúre;</L>
<L>And bet þe body farith wiþ a lite,</L>
<L>Than whan it charged is out of mesúre.</L>
<L>Lookë what þing may þe body profite,</L>
<L N="3869">And þe soule in þe samë schal delite;</L>
<L>What þing þat it distempereth &amp; dissesith,</L>
<L N="3871">The soule it hurteth, for it god displesith.
</L>
<PB REF="00000206.tif" N="140"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="554">
<HEAD>(554)</HEAD>
<L N="3872">¶ Wratthë, þe body of man inward fretith,</L>
<L>And god þer-wiþ displesid is ful sore;</L>
<L>Envie also of god and man hir getith</L>
<L>Lik thank and ese, and schal do euermore;</L>
<L N="3876">And leccherie, as techiþ smertës lore,</L>
<L>The body wastith, and þe soulë grevith,</L>
<L N="3878">And foodë delicat þerto man meevith.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="555">
<HEAD>(555)</HEAD>
<L N="3879">¶ Be-holde also, whan þat þe paunche is ful,</L>
<L>A fumë clymbith vp in-to þe heed,</L>
<L>And makiþ a man al lustles and al<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS846">all R, <HI REND="I">om.</HI> H.</NOTE> dul;</L>
<L>He vexith<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS847">wexeth R.</NOTE> heuy as a peece of leed.</L>
<L N="3883">Who-so þat þan woldë yeue him reed</L>
<L>To looke in a book of deuocïoun,</L>
<L N="3885">I trowe in ydel were his mocïoun.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="556">
<HEAD>(556)</HEAD>
<L N="3886">¶ But conseil him to trotte vnto þe wyn,</L>
<L>And, for al his excesse and his outrage,</L>
<L>He þerto wole assentë wel and fyn,</L>
<L>And þerë wole he outen<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS848">uttre R.</NOTE> his langáge,</L>
<L N="3890">And do to Bachus and Venus homáge;<MILESTONE N="68a" UNIT="folio"/></L>
<L>ffor non of hem two can be wel from othir,</L>
<L N="3892">Thei loue as vel<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS849">wele R.</NOTE> as doth sustir &amp; brothir.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="557">
<HEAD>(557)</HEAD>
<L N="3893">And aftir moot he rownë with a pilwe,</L>
<L>His lyfles resouns þerë to despende.</L>
<L>We beestës resonable, allas! whi wil we</L>
<L>Ageyn resoun werrye, and hir offende?</L>
<L N="3897">O goodë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS850">goode R, good H.</NOTE> god! thy gracë to vs sende,</L>
<L>That we may fle suche superfluite,</L>
<L N="3899">And al þing that is foo to chastite!
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="section" N="9"><PB REF="00000207.tif" N="141"/>
<HEAD>[§ 9.] De Regis Magnanimitate.</HEAD>
<LG TYPE="stanza" N="558">
<HEAD>(558)</HEAD>
<L N="3900">Off magnanimite now wole I trete,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS851">This page is illuminated.—G. E.</NOTE></L>
<L>Þat is to seyn, strong herte or grete corage,</L>
<L>Whiche in knyghthode haþ stablisshed hir sete.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS852">sete R, fete H.</NOTE></L>
<L>Ye, gracious Prince, of blode and of lynage</L>
<L N="3904">Descendid ben, to haue it in vsage;</L>
<L>Mars haþ euer ben frend to ȝour worþi lyne;</L>
<L N="3906">Ye moot of kyndë to manhode enclyne.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="559">
<HEAD>(559)</HEAD>
<L N="3907">He þat is strong of corage and of herte,—</L>
<L>Yf he lordschipës haue, or grete richesse,</L>
<L>Or þat fortunës stynge hym ouerthwerte,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS853">fortune . . ouerthwert R, fortunes . . ouerthwete H.</NOTE>—</L>
<L>Is alwey on<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS854">one R.</NOTE> in welthe and in distresse;</L>
<L N="3911">He, lucre and los, weyeth in euenesse;</L>
<L>He settiþ litel by good temperel;</L>
<L N="3913">How þe worlde schape, he takiþ it ay wel.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="560">
<HEAD>(560)</HEAD>
<L N="3914">¶ But for to speke of corage of a kyng,<MILESTONE N="68b" UNIT="folio"/></L>
<L>he of his peple oweþ be so cheer,</L>
<L>That hir profet he moot for any þing</L>
<L>Promotë wit his myght and his power.</L>
<L N="3918">¶ And for his reme and him take him so neer,</L>
<L>That vnto þe perilës of bataille</L>
<L N="3920">He moot him puttë, and in hem trauaylle,</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="561">
<HEAD>(561)</HEAD>
<L N="3921">¶ And in diffense of holy chirche also,</L>
<L>And for oure feith putte him in iupartye<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS855">iuperdie R, partye H.</NOTE>;</L>
<L>Othir causes ben ther but fewë mo,</L>
<L>Whi a kyng aughte to bataylë hym hye,</L>
<L N="3925">And in tho causes drede him not to dye,</L>
<L>But kythe hym a good knyght a-mong his foos:</L>
<L N="3927">Thus wonne is magnanymyteës loos.
</L>
<PB REF="00000208.tif" N="142"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="562">
<HEAD>(562)</HEAD>
<L N="3928">¶ Right as we seen by reson and natúre,</L>
<L>Part of mannys body diffendeth al;</L>
<L>As an arme putteþ him in áuenture</L>
<L>ffor þe body, þat nat perische it schal,</L>
<L N="3932">Right so a kyngës chertë special,</L>
<L>If he god loue, and his peple, &amp; his<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS856">his, <HI REND="I">om.</HI> R.</NOTE> land,</L>
<L>Whan nede is, mot diffende hem wiþ his hande.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="563">
<HEAD>(563)</HEAD>
<L N="3935">¶ Thoruȝ grete<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS857">grete R, <HI REND="I">om.</HI> H.</NOTE> emprises wonne is hy renoun;</L>
<L>Renoun is callëd glorie &amp; honour;</L>
<L>Magnanimite haþ þis condicïoun,</L>
<L>That in bataile, how scharp þat be þe stour,</L>
<L N="3939">Hym leuere is to suffre dethës schour,</L>
<L>Than cowardly and schamëfully flee,</L>
<L N="3941">So manly of curáge and herte is he.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="564">
<HEAD>(564)</HEAD>
<L N="3942">¶ He medleth neuere but of þingës grete,<MILESTONE N="69a" UNIT="folio"/></L>
<L>And hye, and vertuous; he neuere is meeved</L>
<L>With smalë thingës, as the bookës trete;</L>
<L>And swiche a drede haþ for to be repreued,</L>
<L N="3946">That vnto þing þat may be knowe or preued</L>
<L>ffor vilonous, or foul, or répreeuáble,</L>
<L N="3948">He neuere obeieþ, þis knyȝt honuráble.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="565">
<HEAD>(565)</HEAD>
<L N="3949">¶ Thane I rede of oon clepet<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS858">I haue yredde of one clept R.</NOTE> Coadrus,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS859">¶ De mag|nanimitate Coadri Prin|cipis excer|citus athe|niensis.</NOTE></L>
<L>That was prince of þe oost of Athinyens,</L>
<L>How in þe feeld a lawë made was þus</L>
<L>Twixt his host and hem of Polipolens—</L>
<L N="3953">With triumphë schuldë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS860">shulde R, schuld H.</NOTE> þat part go þens,</L>
<L>Whos duc or Princë were vnarmëd slawe</L>
<L N="3955">In habit straungë; lo! swiche was þe lawe.
</L>
<PB REF="00000209.tif" N="143"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="566">
<HEAD>(566)</HEAD>
<L N="3956">¶ Him leuer was him selfen for to dye,</L>
<L>And his men liuë, þan se hem be-stad</L>
<L>So streitë, þat by violent maistrie</L>
<L>His foos hadde hem venqwissht or ouer-lad.</L>
<L N="3960">A-dayës now is non swiche chierte had;</L>
<L>Algatës I ne can nat seen it vsid,</L>
<L N="3962">Knyghtës ben loth þerof to ben accused.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="567">
<HEAD>(567)</HEAD>
<L N="3963">¶ O worthi Prince! I truste in ȝour manhode,</L>
<L>Medlid wiþ prudence and discrecïoun,</L>
<L>That ȝe schulle makë many a knyȝtly rode,</L>
<L>And þe pride of oure foos thristen adoun.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS861">Hoccleve's trust was fulfild at Agincourt, &amp;c.</NOTE></L>
<L N="3967">Manhode and witt conquéren hy renoun;</L>
<L>And qwo-so<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS862">who so R.</NOTE> lakkiþ outhir of þe tweyne,</L>
<L N="3969">Of armës wantiþ þe bridél and reyne.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="568">
<HEAD>(568)</HEAD>
<L N="3970">¶ Yf<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS863">Yf R, Of H.</NOTE> þe ordre of knyghthode be resceyuëd,<MILESTONE N="69b" UNIT="folio"/></L>
<L>fful nedeful is a man to be prudent,</L>
<L>Ellës þat host may lightly be disceyuëd</L>
<L>That is vnto his gouernance I-bent;</L>
<L N="3974">Presumpcïon<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS864">Presumptuous R.</NOTE> is disobedient</L>
<L>Al day, and by wisdom not will him gie,</L>
<L N="3976">All iustifieth his obstýnacie.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="569">
<HEAD>(569)</HEAD>
<L N="3977">¶ Ofte in batailës hath be seen or this,</L>
<L>A sydë suffred hath discomfiture,</L>
<L>Whiche an vnwys heed giëd hath amys.</L>
<L>What knyght on hym takith þat charge or cure,</L>
<L N="3981">If he in knyghtly honur schal endure,</L>
<L>Him oghte endowëd ben of sapience,</L>
<L N="3983">And haue in armës greet experience.
</L>
<PB REF="00000210.tif" N="144"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="570">
<HEAD>(570)</HEAD>
<L N="3984">¶ Experience and art in a<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS865">a R, <HI REND="I">om.</HI> H.</NOTE> bataille,</L>
<L>Of þe prudent knyght morë may profite,</L>
<L>Than hardinesse or forcë may auaille</L>
<L>Of him þat þerof knoweþ noght or lite.</L>
<L N="3988">Hardinesse, in effecte, nat worth a myte</L>
<L>Is to victorious conclusïoun,</L>
<L N="3990">But wiþ hym medle art, wit, and resoun.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="571">
<HEAD>(571)</HEAD>
<L N="3991">¶ Whan reueled wit and manly<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS866">reuled . . manly R, reueled . . namly H.</NOTE> hardynesse</L>
<L>Ben knytte to-gidre, as ȝok of mariage,</L>
<L>Ther foloweþ of victórie þe swetnesse;</L>
<L>ffor to sette on hym whettith his coráge,</L>
<L N="3995">And wit restreyne his wil can &amp; aswage</L>
<L>In tymë duë, and in<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS867">due and R.</NOTE> couenáble;</L>
<L N="3997">And thus tho two ioynt ben ful profitable.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="572">
<HEAD>(572)</HEAD>
<L N="3998">But be a knyght wys or coragëous,<MILESTONE N="70a" UNIT="folio"/><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS868">This page is illuminated.</NOTE></L>
<L>Or haue hem bothe at onès at his lust,</L>
<L>If þat his herte of good be désirous,</L>
<L>On his manhode is ther but litel trust.</L>
<L N="4002">God grauntë knyghtès rubbe away the rust</L>
<L>Of couetise, if it hir hertës cancre,</L>
<L>And graunte hem picche in souffisance hir ancre.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="section" N="10">
<HEAD>[§ 10.] Quod rex non debet felicitatem suam ponere in diuiciis.</HEAD>
<LG TYPE="stanza" N="573">
<HEAD>(573)</HEAD>
<L N="4005">Now, for as moche as magnanymyte</L>
<L>May no foot holde, if þat þe herte of man</L>
<L>Gretly vnto richesse enclynëd be,</L>
<L>Than is þe bestë reed þat I see can,</L>
<L N="4009">A kyng þer-in delyte hym naght; for whan</L>
<L>His herte is in þat vicë ficched hye,</L>
<L N="4011">Smal prowesse in hym wole it signifie.
</L>
<PB REF="00000211.tif" N="145"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="574">
<HEAD>(574)</HEAD>
<L N="4012">And if a kyngës honour schal be queynt</L>
<L>With a foul and a<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS869">a R, <HI REND="I">om.</HI> H.</NOTE> wrecched couetise,</L>
<L>His peples trust in hym schal be ful feynt;</L>
<L>A kyng may naght gouérne hym in þat wise;</L>
<L N="4016">The coueitous may do no gret emprise;</L>
<L>ffor whan his hertë lurketh in his cofre,</L>
<L N="4018">His body to batayle he dar not profre.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="575">
<HEAD>(575)</HEAD>
<L N="4019">If þat a kyng sette his felicite</L>
<L>Principally on rychesse &amp; moneye,</L>
<L>His peple it torneþ to aduersite,</L>
<L>ffor he ne rekkeþ in what wise or weye</L>
<L N="4023">He pile hem: allas! þat kyngës nobleye<MILESTONE N="70b" UNIT="folio"/></L>
<L>Turnë schulde into style of tirannye!</L>
<L N="4025">Allas! the peril, harme, and vilenye!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="576">
<HEAD>(576)</HEAD>
<L N="4026">¶ God I byseeche, your hert to<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS870">hert to R, herte H.</NOTE> enlumyne,</L>
<L>Gracïous princë, þat þe feend our foo</L>
<L>No power hauë so your hertë myne,</L>
<L>But of his gracë kepë yow ther-fro,</L>
<L N="4030">And grantë yow to gouernë yow so</L>
<L>As most holsom is for bodý and soule;</L>
<L N="4032">That desire I, by God and by seynt Poule.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="577">
<HEAD>(577)</HEAD>
<L N="4033">¶ Whan that Marcus Curcius, a Romeyn,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS871">¶ Qualiter Marcus Cur|cius dixit, quod mallet diuites ha|bere suo man|dato obedi|entes, quam diues ipsemet esse.</NOTE></L>
<L>Vnto þe Beneventans seegë leide,</L>
<L>ffor he was poore, as þat þey herdë seyn,</L>
<L>They a grete somme of gold hym sente, &amp; preyde</L>
<L>Withdrawe his seege; and he answerde and seide,</L>
<L>"To hem retourneth / þat yow hider sente,</L>
<L N="4039">And thus to hem declareth myn entente:
</L>
<PB REF="00000212.tif" N="146"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="578">
<HEAD>(578)</HEAD>
<L N="4040">¶ "Seye hem, Marcus Curcïus leuer is</L>
<L>Richë men haue at his commandëment,</L>
<L>Than to be riche hym-self; tellë hem this:</L>
<L>He may with gold not be corrupt, ne blent;</L>
<L N="4044">Of force of men eek, þey ben impotent</L>
<L>To venqwisshe hym; for þere hir art schal faile,</L>
<L N="4046">Hir blyndë profers schal hem noght auaile."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="579">
<HEAD>(579)</HEAD>
<L N="4047">¶ To Alisaundre, as I schal tellen here,</L>
<L>A knyght, whiche was vnto hym specïal,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS872">¶ Refert Va|lerius quali|ter quidam miles Alex|andri argue|bat eum de sua cupidi|tate.</NOTE></L>
<L>Thus spake, and blamed hym in þis manere:</L>
<L>He seide, "if oure goddës<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS873">goddes R, gooddes H.</NOTE> thy body smal,</L>
<L N="4051">To thi gredy desire had maad egal,<MILESTONE N="71a" UNIT="folio"/></L>
<L>Al þe world haddë nouȝt be súffisant</L>
<L N="4053">To han receyuëd so large a Geaunt.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="580">
<HEAD>(580)</HEAD>
<L N="4054">¶ "ffor with þi riȝt honde, thow þe orient</L>
<L>Shuldest han touchid, I am sure of þat;</L>
<L>And with þi lift honde, eke þe occident;</L>
<L>Now, syn þat þy<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS874">þy R, <HI REND="I">om.</HI> H.</NOTE> body answérith nat</L>
<L N="4058">Vnto þi willë, what may<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS875">shall R.</NOTE> I sey, what?</L>
<L>Ethir þou art a man, or god, or nouȝt;</L>
<L N="4060">Mechil of þe, merueyle I in my þought.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="581">
<HEAD>(581)</HEAD>
<L N="4061">¶ "If þou be god, thow folow most his trace,</L>
<L>And nouȝt men of her gode robbe or be-reue,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS876">nor reue R.</NOTE></L>
<L>But hem releue, &amp; do hem ese and grace.</L>
<L>If þou be man, considere eke, by thy leue,</L>
<L N="4065">Þou art mortél, þou mayst be dede or eue.</L>
<L>If þou be no þing, þe putte out of mynde,</L>
<L N="4067">Os<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS877">As R.</NOTE> he þat is of no nature or kynde.
</L>
<PB REF="00000213.tif" N="147"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="582">
<HEAD>(582)</HEAD>
<L N="4068">¶ "Ther is no hye estate so sadde and stable,</L>
<L>Remembre wele,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS878">wele R, wile H.</NOTE> lat it nat be for-ȝete,</L>
<L>But he to falle in perile is ful able.</L>
<L>By deeth, a leon maad is briddës mete,</L>
<L N="4072">And bestës also his flessh gnawe &amp; frete."</L>
<L>Þe answere of þe kyng, naught haue I herde;</L>
<L N="4074">My booke not telleth how he was answerde.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="583">
<HEAD>(583)</HEAD>
<L N="4075">¶ Senek seith, the poër<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS879">poore R.</NOTE> Diogenes,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS880">¶ Pauper diogenes dicior erat Alexandro.</NOTE></L>
<L>Kyng Alisandre in richessë past,</L>
<L>ffor he ne myȝt, as he seith doutëles,</L>
<L>Ȝeue hym so mochil golde, ne on hym cast,</L>
<L N="4079">¶ As he refusë wolde: O! at the last,<MILESTONE N="71b" UNIT="folio"/></L>
<L>Men þinke shullen þei to mochil<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS881">moche R.</NOTE> haue had,</L>
<L N="4081">And of þis worldys muk be ful vnglad.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="584">
<HEAD>(584)</HEAD>
<L N="4082">Desire of good, a king mot leye apart,</L>
<L>And peyne him to purcháse him a good fame;</L>
<L>Ther-in lat him laboure, and doon his art;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS882">part R.</NOTE></L>
<L>Ther nys no þing vnto<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS883">vnto = comparable to.</NOTE> a worthi name;</L>
<L N="4086">And if a kyng it lakke, it were his shame,</L>
<L>And shame is contrarie vnto worthynesse;</L>
<L N="4088">Gode lose desserued,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS884">loos decerued R.</NOTE> is grettest richesse.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="585">
<HEAD>(585)</HEAD>
<L N="4089">¶ And for largessë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS885">largesse R, larges H.</NOTE> wynneþ gode renoun,</L>
<L>Ther-of<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS886">Therof, <HI REND="I">pron.</HI> throf.</NOTE> þink I now, to trete a litil stounde;</L>
<L>A prince &amp; kyng of al a regioun</L>
<L>Mot avaricë thrist a-doune to grounde;</L>
<L N="4093">To hym þat lith in hellë depe I-bounde,</L>
<L>The,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS887">Or is 'the' an article?</NOTE> auarice, by-takë I to kepe;</L>
<L N="4095">Thow pynëpeny,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS888">pynchepeny R.</NOTE> ther ay mot þou slepe!
</L>
<PB REF="00000214.tif" N="148"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="586">
<HEAD>(586)</HEAD>
<L N="4096">¶ Golde wolde, for<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS889">for R, <HI REND="I">om.</HI> H.</NOTE> false enprisonyng,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS890">fals prisonyng R.</NOTE> a writ</L>
<L>Sue agayn þe, if he at largë were;</L>
<L>But he so fast is in þi cofre shit,</L>
<L>He may not out. O fals enprisonere,</L>
<L N="4100">Largessë woldë be with shelde &amp; spere</L>
<L>Euen in þi berde, if he brake out to-morwe,</L>
<L N="4102">And for his sakë do thë care and sorwe.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="587">
<HEAD>(587)</HEAD>
<L N="4103">¶ Þou to largessë dost ful muchil wronge,</L>
<L>Þat haþ<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS891">hast R.</NOTE> hir seruant vndir þi seruage;</L>
<L>On the, and noght on hir, is it a-longe</L>
<L>Þat golde is lette to goon on hir message.</L>
<L N="4107">She haþ hym sent in many a viage<MILESTONE N="72a" UNIT="folio"/></L>
<L>Or this, &amp; that was the comoun profyte,</L>
<L N="4109">The whiche to lette, is euere þi delyte.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="588">
<HEAD>(588)</HEAD>
<L N="4110">Largesse only noght list golde seruant be</L>
<L>Vnto hir self; but the peple, she wolde</L>
<L>Had as gode part of hir seruyce as she;</L>
<L>To hir is al the comoun peple I-holde,</L>
<L N="4114">But þou makest þe peplës<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS892">peples R, peple H.</NOTE> hertës colde;</L>
<L>Þou slest an hepë which þat she wolde saue;</L>
<L N="4116">Þou no wyte helpest, <HI REND="sup">5</HI>þow he þi help<HI REND="sup">5</HI><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS893">5_5 though he þyne help R. þow he þi peple H.</NOTE> craue.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="589">
<HEAD>(589)</HEAD>
<L N="4117">Me list no morë speke of þe this tyme,</L>
<L>But of myne helply lady souereyne</L>
<L>Largessë, my ladý, now wil I ryme,</L>
<L>And aftirward of þi cursëd careyne</L>
<L N="4121">I spekë shal; nought o worde wol I feyne,</L>
<L>But as scripturës treten of the, wrecche,</L>
<L N="4123">I touchë shal; þe feende<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS894">devell R.</NOTE> the hennës fecche!
</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="section" N="11"><PB REF="00000215.tif" N="149"/>
<HEAD>[§ 11.] De Virtute Largitatis, &amp; De Vicio Prodigalitatis.</HEAD>
<LG TYPE="stanza" N="590">
<HEAD>(590)</HEAD>
<L N="4124">Aristotil, of largesse, telleth this:<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS895">This page is illuminated, like the other section-head ones are.</NOTE><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS896">¶ Aristoteles de regimine principum, capitulo de largitate. 'Si vis virtutem largitatis ad|quirere, con|sidera posse tuum, tem|pora necessi|tatis &amp; merita hominis,' &amp;c.</NOTE></L>
<L>Who vertuously largë list to be,</L>
<L>Concider first of what power he is,</L>
<L>And eke the tymës of necessite;</L>
<L N="4128">And as þe men disseruen, so be fre;</L>
<L>Yif in mesure vn-to þe indigent</L>
<L N="4130">And the worthi, and þat is wel dispent.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="591">
<HEAD>(591)</HEAD>
<L N="4131">¶ And who doth othir wyse in his ȝeuyng,<MILESTONE N="72b" UNIT="folio"/><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS897">[R, <HI REND="I">om.</HI> H] Qui aliter dat, regulam ex|cedit largita|tis. Qui lar|giter bona sua hominibus non indigen|tibus nulla; et quicquid datur indig|nis perditur; <HI REND="I">et</HI> qui fundit ultra modum diuicias suas, cito veniet ad amara litora paupertatis, <HI REND="I">et</HI> assimilatur illi qui victo|riam super se dat inimicis suis &amp;c.</NOTE></L>
<L>Largesses rulë passith and excedith;</L>
<L>He nouther worthi is þank ne preysyng,</L>
<L>That to hym þat no nede hath, ȝiftës bedith.</L>
<L N="4135">Of verray folye also it procedith</L>
<L>To ȝeuë the onworthi; for þat<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS898">þi R.</NOTE> cost</L>
<L N="4137">All mysse dispendid is, for it is lost.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="592">
<HEAD>(592)</HEAD>
<L N="4138">¶ And he þat díspendith out of mesúre</L>
<L>Shal tast a-none pouértes bitternesse;</L>
<L>ffoole largesse is ther-to a verray lure.</L>
<L>Of hem also he berith the lyknesse,</L>
<L N="4142">That on him self, as þe booke berith witnesse,</L>
<L>Victórie ȝeueth to his enemys;</L>
<L N="4144">And he þat so dispendith, is not wyse.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="593">
<HEAD>(593)</HEAD>
<L N="4145">¶ Largessë stant noght in mochil ȝeuynge,</L>
<L>But it is aftir þe wille &amp; þe myght</L>
<L>Of hym þat ȝeueth aftir his hauynge;</L>
<L>ffor it may som tyme happë þat a wight,</L>
<L N="4149">Which of richessë berith nat but light,</L>
<L>Ȝeueth but smal; &amp; ȝit larger is he</L>
<L N="4151">Than he þat ȝeueth gretter quantite.
</L>
<PB REF="00000216.tif" N="150"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="594">
<HEAD>(594)</HEAD>
<L N="4152">¶ Aftir his goode, man may ȝeue &amp; dispende</L>
<L>Wher as nede is; but he þat al<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS899">all R, hath al H.</NOTE> dispendith,</L>
<L>And wastith al, shal him-selue first offende.</L>
<L>ffoolë largesse al day wrycchédly endith<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS900">Foole large . . . wrecchedly endith R, Fool largesse . . . wrycchedly enditith H.</NOTE>;</L>
<L N="4156">Many a man hir foule outragë shendith;</L>
<L>But of largesse is goode þe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS901">of largesses goode R.</NOTE> gouernaunce;</L>
<L N="4158">Bothë to god and man<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS902">Bothe . . . to man R, Both . . . man H.</NOTE> it is plesaunce.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="595">
<HEAD>(595)</HEAD>
<L N="4159">¶ Evene as a mannës blood is norisshyng<MILESTONE N="73a" UNIT="folio"/></L>
<L>To his body, if it corrupt naght be,</L>
<L>So ben richesses to soulës feedynge</L>
<L>Holsom, if þei, were-as necessite</L>
<L N="4163">Axith, despent ben, and also if he</L>
<L>Whiche þat hem wan, gat hem with riȝtwisnesse;</L>
<L N="4165">ffor heuene and helle is gotë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS903">ben goten R.</NOTE> by richesse.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="596">
<HEAD>(596)</HEAD>
<L N="4166">¶ A crookid hors neuere is the bet<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS904">the better is R.</NOTE> entecched,</L>
<L>Al-þogh his bridel glistre of gold, and schyne;</L>
<L>Right so a man þat vicious is, &amp; wrecched,</L>
<L>And his richésses gote haþ of rapyne,</L>
<L N="4170">And also euele as man can ýmagyne,</L>
<L>Despendith hem / naght for hem þe bet is,</L>
<L N="4172">But mochil wers; good is<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS905">gode is to R.</NOTE> take hede of þis.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="597">
<HEAD>(597)</HEAD>
<L N="4173">¶ He þat his flesche dispendith, and his blood,</L>
<L>Mi lorde, in ȝour seruice, him ȝiftës bede;</L>
<L>There is largessë mesuráble good;</L>
<L>A kyng so bounde is, he moot doo so nede;</L>
<L N="4177">Seruice vnquyt and murdre, it is no drede,</L>
<L>As clerkes writen, and desheritaunce,</L>
<L N="4179">Bifore al-mighty god auxen<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS906">axen.</NOTE> vengeaunce.
</L>
<PB REF="00000217.tif" N="151"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="598">
<HEAD>(598)</HEAD>
<L N="4180">¶ Of fool largessë wole I talke a space;</L>
<L>How it befil, I not in what contree,</L>
<L>But þere was oon named Iohn of Canace,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS907">This story, under different forms, was a very common one in the Middle Ages. One version will be found in my Latin stories, p. 28 . . . . the story of King Lear and his daughters is another version.—T. Wright, <HI REND="I">De Reg.</HI>, p. 199.</NOTE></L>
<L>A richë man, &amp; two douȝtres had he,</L>
<L N="4184">That to two worthy men of a Citee</L>
<L>He wedded<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS908">wedden R.</NOTE> leet; and þerë was gladnesse</L>
<L N="4186">And reuel, morë than I can expresse.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="599">
<HEAD>(599)</HEAD>
<L N="4187">¶ The fadir, his doughtres and hir husbondes<MILESTONE N="73b" UNIT="folio"/></L>
<L>Loued ful wele, and had hem leef &amp; dere;</L>
<L>Tyme to tyme he ȝaf hem with his hondes</L>
<L>Of his goode passyngly; &amp; þei swich chere</L>
<L N="4191">Him made, &amp; were of so plesant manere</L>
<L>Þat he ne wist how be bettre at ese,</L>
<L N="4193">Þei couden hym so wele cheryssh &amp; please.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="600">
<HEAD>(600)</HEAD>
<L N="4194">¶ ffor he as mochil hauntid in partie</L>
<L>Hir house, as þat he did his ownë house;</L>
<L>Þei held hym vp so with her flaterye,</L>
<L>That of dispens he was outragëous,</L>
<L N="4198">And of goodë þei were ay desirous;</L>
<L>Al þat þei axed, haden þei redy;</L>
<L N="4200">Þei<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS909">And they R.</NOTE> euer weren on hym right<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS910">right, <HI REND="I">om.</HI> R H.</NOTE> gredy.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="601">
<HEAD>(601)</HEAD>
<L N="4201">7 Þis sely man contynued his outráge,</L>
<L>Tyl al his goodë was disshid<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS911">wasted R.</NOTE> &amp; goone;</L>
<L>And when þei felt his dispenses a-swage,</L>
<L>Thei wax to him vnkyndë right<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS912">right R, <HI REND="I">om.</HI> H.</NOTE> anone;</L>
<L N="4205">ffor after haddë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS913">hade R, had H.</NOTE> he cherishing none,</L>
<L>Thei wery weren of his companye:</L>
<L N="4207">And he<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS914">And he R, He H.</NOTE> was wyse, and shope a remedye.
</L>
<PB REF="00000218.tif" N="152"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="602">
<HEAD>(602)</HEAD>
<L N="4208">¶ He to a marchaunt goose, of his notise,</L>
<L>Wich þat his trusty frende had be ful ȝore,</L>
<L>Besechyng hym, þat he wold hym cheuyse</L>
<L>Of <HI REND="I">ten thousand</HI><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS915">'x. Ml.' H, ten thousand R.</NOTE> pounde, ne lenger ne more</L>
<L N="4212">Than dayës thre, and he wolde it restore</L>
<L>At his day; þis was done; þe summe he hent,</L>
<L N="4214">And to his ownë house þer-with he went.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="603">
<HEAD>(603)</HEAD>
<L N="4215">¶ And on the mornë, prayde he to soupere<MILESTONE N="74a" UNIT="folio"/></L>
<L>His sonnës both &amp; his doughtres also.</L>
<L>Þei to him cam, with-owten any daungere:</L>
<L>How þat þei ferden, lat I passe and goo;</L>
<L N="4219">Thei ferden wel, with-outen wordës moo;</L>
<L>To his konyng, he grete disport hem made,</L>
<L N="4221">He did his myght to chere hem, &amp; to glade.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="604">
<HEAD>(604)</HEAD>
<L N="4222">¶ Aftir souper, whan þei hir tymë sye,</L>
<L>Þei toke her leue, &amp; home þei wolde al-gate;</L>
<L>And he answerd, and seyde hem sekirly,</L>
<L>"This nyȝt ye shul nat passe out of the gate;</L>
<L N="4226">Your house is fer, and it is dyrke and late;</L>
<L>Neuen it nat, for it shal nat be-tyde;"</L>
<L N="4228">And so al nyȝt he made hem to abyde.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="605">
<HEAD>(605)</HEAD>
<L N="4229">¶ The fadir logëd hem, of sly purpóse,</L>
<L>In a chambre next to his ioynyng;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS916">ioynyng R, ionyng H.</NOTE></L>
<L>ffor by-twix hem nas þer but a parclose</L>
<L>Of bordë, nauȝt but of homly<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS917">bord . . . homely R.</NOTE> makyng;</L>
<L N="4233">Þurgh out þe which, at many a chynnyng,</L>
<L>In echë chambre þei myghten<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS918">myghten R, myght H.</NOTE> beholde,</L>
<L N="4235">And see what othir dyden, if þat þei wolde.
</L>
<PB REF="00000219.tif" N="153"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="606">
<HEAD>(606)</HEAD>
<L N="4236">¶ I kan nat sey how þei slepten þat nyȝt;</L>
<L>Also it longith<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS919">longeth R, logith H.</NOTE> nat to my matere;</L>
<L>But on þe morwë, at brodë day liȝt</L>
<L>The fadir roose; and for þei shulden here</L>
<L N="4240">What þat he dyd, in a boystous manere</L>
<L>Vnto his chist, which þat<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS920">þat, <HI REND="I">om.</HI> H R.</NOTE> three lokkys hadde,</L>
<L N="4242">He went, and þer-at wrested he ful sadde.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="607">
<HEAD>(607)</HEAD>
<L N="4243">¶ And when it was I-opned &amp; vnshytte,<MILESTONE N="74b" UNIT="folio"/></L>
<L>Þe bagged gold by þe marchaunt hym lent</L>
<L>He hath vncofred, and streyte forþ with it</L>
<L>Vnto his beddis feete gone is &amp; went.</L>
<L N="4247">What doth þan þis fel<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS921">felle R.</NOTE> man &amp; right<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS922">right, <HI REND="I">om.</HI> H R.</NOTE> prudent,</L>
<L>But out þis golde on a tippet hath shotte,</L>
<L N="4249">That in þe baggës leftë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS923">left H R.</NOTE> þere no grotte.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="608">
<HEAD>(608)</HEAD>
<L N="4250">¶ And al þis did he noght but for a wyle,</L>
<L>As þat ye shul wel knowen aftirwarde;</L>
<L>He shope his sonnës &amp; doughtres begile.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS924">to begile R.</NOTE></L>
<L>His noysë made hem dressen hem vpwarde;</L>
<L N="4254">Þei cast her erës to his chambre-warde,</L>
<L>And herd of golde þe russhyng and the soun,</L>
<L N="4256">As that he rudëly threwe hem adoun.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="609">
<HEAD>(609)</HEAD>
<L N="4257">¶ And to þe parclos þei hem hast and hye,</L>
<L>To wyte and knowë what her fadir wrought.</L>
<L>In at þe chynnës of þe borde þei prye,</L>
<L>And sigh how he amonge þe nobles sought</L>
<L N="4261">If défectif were any, as hem þought;</L>
<L>And on his nayl he threwe hem oft &amp; cast,</L>
<L N="4263">And baggëd hem and cofred at the last;
</L>
<PB REF="00000220.tif" N="154"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="610">
<HEAD>(610)</HEAD>
<L N="4264">¶ And opned his dore, &amp; dounë goth his wey.</L>
<L>And aftir blyue, out of hir bedde þei rise,</L>
<L>And cam doune eke: hir fadir þanken þey</L>
<L>Of his gode cherë, in hir bestë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS925">best H R.</NOTE> wyse,—</L>
<L N="4268">And al was for þe goldës couetyse,—</L>
<L>And to gon hoom, þei axid of hym leue;</L>
<L N="4270">Thei ben departyd, and þei þere hym leue.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="611">
<HEAD>(611)</HEAD>
<L N="4271">¶ Walkyng homward, þei iangeld fast, &amp; speeke<MILESTONE N="75a" UNIT="folio"/></L>
<L>Of þe golde which þei sey hir fadir haue.</L>
<L>Oon seyd, "I wondre ther-on;" "and I eke,"</L>
<L>Quod a-nothir, "for, also god me saue,</L>
<L N="4275">Ȝistir-day, thogh I shuld in-to my graue</L>
<L>Haue crept, I durst on it haue leyde my lyfe,</L>
<L>That golde with hym nought haddë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS926">hade R, had H.</NOTE> ben so ryfe."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="612">
<HEAD>(612)</HEAD>
<L N="4278">¶ Now lat hem muse on þat, what so hem list;</L>
<L>And to hir fadir now wol I me dresse.</L>
<L>He al þis golde takith out of his chist,</L>
<L>And to þe marchaunt payde it more &amp; lesse,</L>
<L N="4282">Þankyng hym often<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS927">ofte R, oft H.</NOTE> of his kyndënesse;</L>
<L>And þennës goth he homë to his mete,</L>
<L N="4284">And to his sonnës house when he had ete.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="613">
<HEAD>(613)</HEAD>
<L N="4285">¶ When he cam thidir, thei made of hym more</L>
<L>Þan þat þei werë wont, by many folde;</L>
<L>So gret disport þei made hym noȝt ful ȝore.</L>
<L>"ffadir," quod þei, "þis is your owne housholde;</L>
<L N="4289">In feith, þer is no þing within oure holde,</L>
<L>But it shal be at your comandëment;</L>
<L N="4291">Wolde god þat ye weren at<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS928">werest H, were of R.</NOTE> oure assent,
</L>
<PB REF="00000221.tif" N="155"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="614">
<HEAD>(614)</HEAD>
<L N="4292">¶ Þennë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS929">Þen H, Than R.</NOTE> we shulden ay to-gedir dwelle."</L>
<L>Al what þei menten, wist he wel I-now:</L>
<L>"Sonnës and doughtres," quod he, "soth to telle,</L>
<L>Mi wille is goode also to be with yow.</L>
<L N="4296">How shuld I myrier be? nat wot I how,</L>
<L>Than with yow for to be continuel;</L>
<L N="4298">Your companyë liketh me ful wel."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="615">
<HEAD>(615)</HEAD>
<L N="4299">¶ Now shope it so, þei helden house in fere,<MILESTONE N="75b" UNIT="folio"/></L>
<L>Sauf þe fadir; and as þei lough &amp; pleyde,</L>
<L>His doughtres bothë with a<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS930">bothe with R, both with H.</NOTE> lawghyng chere</L>
<L>Vn-to hir fadir spake, and þus þei seyde,</L>
<L N="4303">And to assoile hir questïoun hym preyde:<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS931">
<P>As lines 4304-5, MS. Reg. 17 D vi, has:</P>
<LG TYPE="stanza">
<L>"What so euer it be, koth the fader, now</L>
<L>And I kan or may, I shall it telle yow."</L>
</LG>
<P>And for lines 4310-12 it has—</P>
<L>"As ye haue done, ye shull haue alle tho."</L></NOTE></L>
<L>"Now, godë fadir, how mochil monye</L>
<L>In your strong bounden chist is, we yow preye?</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="616">
<HEAD>(616)</HEAD>
<L>¶ "<HI REND="I">Ten thousand</HI><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS932">'X<HI REND="sup">m.</HI>' H, Ten thousand R.</NOTE> pounde," he seide, &amp; lyëd lowde,</L>
<L>"I told hem," quod he, "nat ful long agoo,</L>
<L>And þat as redely as þat I cowde.</L>
<L>Ȝif ye wil aftir þis do to me so</L>
<L N="4310">As ye haue done by-fornë, þan al tho</L>
<L>I in my testament disposë shal</L>
<L N="4312">ffor your profytë; yours it shal ben al."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="617">
<HEAD>(617)</HEAD>
<L N="4313">¶ Aftir þis day, þei all in oon house were,</L>
<L>Til þe day com of þe fadirs deying.</L>
<L>Goode mete and drynke, and clothës for to were</L>
<L>He had, and payëd nat to his endyng.</L>
<L N="4317">When he sey þe tyme of his départyng,</L>
<L>His sonës and his doughtres did he calle,</L>
<L N="4319">And in this wise he spakë to hem alle:
</L>
<PB REF="00000222.tif" N="156"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="618">
<HEAD>(618)</HEAD>
<L N="4320">¶ "Nat purpose I make othir testament,</L>
<L>But of þat is in my strong chist I-bounde;</L>
<L>And riȝt anone, or I be hennës<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS933">hens H R.</NOTE> hent,</L>
<L>An <HI REND="I">hundred pound</HI><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS934">'C. li' H, hundred pounde R.</NOTE> of nobles gode and rounde,</L>
<L N="4324">Takith to prechours; tarryeth it no stounde;</L>
<L>An <HI REND="I">hundred pound</HI><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS935">'C. li' H, hundred pounde R.</NOTE> eke to þe frerës grey,</L>
<L N="4326">And carmës <HI REND="I">fifty</HI><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS936"><HI REND="I">MS.</HI> 'l,' fifty R.</NOTE>: tarrye it nought, I sey.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="619">
<HEAD>(619)</HEAD>
<L N="4327">¶ "And when I buried am, of hem the keyes<MILESTONE N="76a" UNIT="folio"/></L>
<L>Of my chist takith, for þat<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS937">þat, <HI REND="I">om.</HI> H R.</NOTE> þei hem kepe;</L>
<L>By euery keyë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS938">key H R.</NOTE> writen ben the weyes</L>
<L>Of my wille." þis golde was nat suffred slepe;</L>
<L N="4331">It was anone dalt, for hir hertis depe</L>
<L>Stak in his bounden cofre, and al hir hope</L>
<L N="4333">Was godë bagges þerin for to grope.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="620">
<HEAD>(620)</HEAD>
<L N="4334">¶ To euery chirche and recluse of þe toune,</L>
<L>Bad hem eeke of golde ȝeue<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS939">yeue eke of golde R.</NOTE> a quantite:</L>
<L>Al as he bad, þei weren prest and boune,</L>
<L>And did it blyuë; but, so mot I the,</L>
<L N="4338">fful slily he disceyuyd þis meyne,</L>
<L>His sonnës and his doughtres boþ, I mene;</L>
<L N="4340">Hir berdës shauëd he right smothe &amp; clene.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="621">
<HEAD>(621)</HEAD>
<L N="4341">¶ When he was dede, and his exéquies do,</L>
<L>Solenily<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS940">Solempnely R.</NOTE> þei to þe frerës ȝide,</L>
<L>And bad þo keyes delyuere hem vn-to;</L>
<L>And as þat<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS941">þat, <HI REND="I">om.</HI> H R.</NOTE> þei hem beden, so þei dide.</L>
<L N="4345">Tho ioyful sonës dresse hem to þe stide</L>
<L>Wher as þis strongë bounden chistë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS942">strong . . . chist H (chest) R.</NOTE> stoode;</L>
<L N="4347">But or þei twynned þens, þei pekkid moode.
</L>
<PB REF="00000223.tif" N="157"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="622">
<HEAD>(622)</HEAD>
<L N="4348">¶ Thei opneden þe chist, &amp; fonde riȝt nought</L>
<L>But a passyngly greet sergeántës mace,</L>
<L>In which ther gaily made was and I-wrought</L>
<L>This samë scripture: "I, Iohn of Canace,</L>
<L N="4352">Makë swhich testament here in þis place;</L>
<L>Who berith charge of othir men, &amp; is</L>
<L N="4354">Of hem despisëd, slayn be he with this."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="623">
<HEAD>(623)</HEAD>
<L N="4355">¶ Among folïes all is noon, I leue,<MILESTONE N="76b" UNIT="folio"/></L>
<L>More þan a<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS943">a R, <HI REND="I">om.</HI> H.</NOTE> man his gode ful largëly</L>
<L>Despende, in hopë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS944">hope R, hop H.</NOTE> men wol hym releue</L>
<L>Whan his gode is despendid vtterly<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS945">vttirly R, viterly H.</NOTE>;</L>
<L N="4359">The indigént men setten no þing by.</L>
<L>I, Hoccleue, in swich<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS946">suche R, swich H.</NOTE> case am gilty, þis me touchith,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS947">See "am gilty / þis me touch / ith."</NOTE></L>
<L>So seith pouert, which oon foole large him vouchith.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS948">Hoccleve de seipso.<NOTE PLACE="foot" N="*" ID="DLPS949">R. has Nota de prodigalitate Occleve.</NOTE> (<HI REND="I">In a later hand.</HI>)</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="624">
<HEAD>(624)</HEAD>
<L N="4362">¶ ffor þogh I neuer were of hy degree,</L>
<L>Ne haddë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS950">hade R, had H.</NOTE> mochil gode ne gret richesse,</L>
<L>Ȝit hath þe vice of prodigalite</L>
<L>Smerted me sore, &amp; done me hevynesse.</L>
<L N="4366">He þat but litil hath, may done excesse</L>
<L>In his degree, as wel as may þe riche,</L>
<L N="4368">Thogh hir dispenses werë nat elyche.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS951">be not eliche R, were not lyche H.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="625">
<HEAD>(625)</HEAD>
<L N="4369">¶ So haue I plukked at my pursë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS952">purses R, purs H.</NOTE> strynges,</L>
<L>And made hem often for to<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS953">for to R, for H.</NOTE> gape &amp; gane,</L>
<L>Þat his smal stuf hath take hym to his wynges,</L>
<L>And hath I-sworne to be my welthës bane,</L>
<L N="4373">But if releef a-way my sorowe plane;</L>
<L>And whens it comë shal, can I nought gesse,</L>
<L N="4375">Mi lorde, but it procede of your hynesse.
</L>
<PB REF="00000224.tif" N="158"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="626">
<HEAD>(626)</HEAD>
<L N="4376">¶ I me repent of my mysrewly lyfe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS954">See Hoccleve's 'Male Regle' in his <HI REND="I">Minor Poems</HI>, I, p. 25.</NOTE>;</L>
<L>Wherfor, in þé wey of sauacïoun</L>
<L>I hope I be; my dotage éxcessyfe</L>
<L>Hath put me to swich castigacïoun,</L>
<L N="4380">Þat indigence hath dominacïoun</L>
<L>On me; o! had I help, now wolde I thryue,</L>
<L N="4382">And so ne did<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS955">so did R.</NOTE> I neuer ȝit in my lyue.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="627">
<HEAD>(627)</HEAD>
<L N="4383">¶ My yeerly guerdoun, myn annuite,<MILESTONE N="77a" UNIT="folio"/></L>
<L>That was me graunted for my long labóur,</L>
<L>Is al behynde, I may naght payëd be,</L>
<L>Whiche causeth me to lyuen<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS956">lyue H, liue R.</NOTE> in langour.</L>
<L N="4387">O liberal prince! ensample of honour!</L>
<L>Vnto your gracë lyke it to promoote</L>
<L N="4389">Mi poore estat, and to my woo beth boote!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="628">
<HEAD>(628)</HEAD>
<L N="4390">¶ And, worþy prince, at cristës reuerence</L>
<L>Herkeneth what I schal seyn, and be noght greued,</L>
<L>But lat me stande in your beneuolence;</L>
<L>ffor if myn hertës wil wiste were, and preeued,</L>
<L N="4394">How yow to loue it stirëd is and meeved,</L>
<L>Ye schulden knowe, y your honour and welþe</L>
<L N="4396">Triste and desire, and eek your soulës helþe.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="629">
<HEAD>(629)</HEAD>
<L N="4397">¶ In al my book ye schul naght see ne fynde,</L>
<L>That I youre dedës lakke, or hem despreise;</L>
<L>But for I woldë þat ye hadde in mynde</L>
<L>Swich thyng as your renoun myghte vp areyse,</L>
<L N="4401">I write as my symple conceyt may peyse;</L>
<L>And trustith wel, al þat my pennë seith,</L>
<L N="4403">Proceedith of good herte and trewe, in feith.
</L>
<PB REF="00000225.tif" N="159"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="630">
<HEAD>(630)</HEAD>
<L N="4404">¶ What kyng þat dooth more éxcessif despenses<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS957">¶ Aristoteles de regimine, capitulo de vicio super|fluitatis. "O Alexander, firmiter dico tibi, quod quis rerum superflue con|tulerit domi|naciones, vl|tra quod reg|num suum possit suffi|cere, talis Rex procul dubio destruit &amp; destruitur.'</NOTE></L>
<L>Than his land may to suffice or atteyne,</L>
<L>Schal be destruëd, after þe sentences</L>
<L>Of Aristotle; he schal naght fle þe peyne.</L>
<L N="4408">ffoolë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS958">Foole R, Fool H.</NOTE> largésse and avarice, þo tweyne,</L>
<L>If þat a kyng eschue, &amp; largë be,</L>
<L N="4410">Reioyse he schal his rëal dignite.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="631">
<HEAD>(631)</HEAD>
<L N="4411">¶ How fool largesse a kyng destroyë may,<MILESTONE N="77b" UNIT="folio"/></L>
<L>As blyuë wole I vnto yow declare:</L>
<L>ffool largessë yeueþ so moche a-way,</L>
<L>That it þe kyngës cofres makeþ bare,</L>
<L N="4415">And þanne awakiþ poorë peples care;</L>
<L>ffor al þat sche dispendid haþ &amp; wastid,</L>
<L N="4417">They moot releuë, therto be þey hastid.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="632">
<HEAD>(632)</HEAD>
<L N="4418">¶ The Tylere<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS959">tilyer R.</NOTE> with his porë cote and land,</L>
<L>That may vnnethës gete his sustenance,</L>
<L>And he þat naght haþ but labóur of hand,</L>
<L>Ben often put vnto ful smert nusance.</L>
<L N="4422">Good is be-ware of goddës long suffrance;</L>
<L>Thogh he to venge hym tarie, &amp; be suffráble,</L>
<L N="4424">Whan his strook cometh, it is importáble.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="633">
<HEAD>(633)</HEAD>
<L N="4425">¶ Naght speke I ageyn eidës<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS960">dysmes (tenths) R.</NOTE> vttirly,</L>
<L>In sum cas þey ben good and necessárie;</L>
<L>But whan þey goon to custumáblely,</L>
<L>The peple it makiþ for to curse and warie:</L>
<L N="4429">And if þey ben despended in contrárie</L>
<L>Of þat þey graunted of þe peple were,</L>
<L N="4431">The morë grucchen þey þe cost to bere.
</L>
<PB REF="00000226.tif" N="160"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="634">
<HEAD>(634)</HEAD>
<L N="4432">¶ The pot so longë to þe watir goth,</L>
<L>That hoom it cometh at þe laste y-broke.</L>
<L>Whan þat þe peple, with a cherë loth,</L>
<L>Hir purs y-emptid<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS961">purses empted R.</NOTE> haue, &amp; eek hir poke,</L>
<L N="4436">Hem þynkith þat þey ouer nyh ben soke.</L>
<L>What harm of þat to kynges haþ be-tid,</L>
<L N="4438">Scripturës tellen; it may nought<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS962">nough H. It may not be be heled in no wise ne hidde R.</NOTE> ben hid.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="635">
<HEAD>(635)</HEAD>
<L N="4439">¶ But fauel naght reportith tho scripturis;<MILESTONE N="78a" UNIT="folio"/><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS963">¶ <HI REND="sup">3</HI> Aristoteles eodem capit|ulo.<HI REND="sup">3</HI><NOTE PLACE="foot" N="*" ID="DLPS964">3_3 For this, R. has: Deficientibus redditibus et expensis, Reges extenderunt manus suas ad res et redditus alienorum.</NOTE> Subditi vero propter iniuriam cla|mauerunt ad deum ex|celsum &amp; gloriosum.</NOTE></L>
<L>His lordës soulë salue, he from hym<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS965">soules salve fro hym he R.</NOTE> hydith;</L>
<L>He besieth hym so in sly portraituris,</L>
<L>Þat homly trouthë naght with hym abidith;</L>
<L N="4443">The swetë venym of his tongë gydeth</L>
<L>His lord vnto þe valeie of dirknesse,</L>
<L N="4445">If he gouérne hym by his fykilnesse.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="636">
<HEAD>(636)</HEAD>
<L N="4446">¶ The trewë man, if he may apparceyue</L>
<L>A défaute in his lord, as othir while</L>
<L>It happith, he his lord it redith weyue,</L>
<L>And bit hym to vertu hym reconsile;</L>
<L N="4450">And yit fauel, þe net of fraude and gile,</L>
<L>The þank hath, and þat othir þe maugree:</L>
<L N="4452">O god! þat verray trouþe art for to see.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="637">
<HEAD>(637)</HEAD>
<L N="4453">¶ Who þat, fro<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS966">for R.</NOTE> drede of any lord or syre,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS967">¶ Augusti|nus. Quis|quis metu alicuius po|testatis veri|tatem occul|tat, iram dei super se pro|uocat, quia magis timet hominem quam deum. ¶ libere veri|tatem pre|dicantes &amp; praue vite gesta argu|uentes, non habent gra|tiam apud homines, &amp;c.</NOTE></L>
<L>Hydeth þe trouthe, and naght wil it out seie,</L>
<L>He vppon hym prouokith goddës yre,</L>
<L>ffor þat he more of man than god<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS968">of man than god R, of god and man H.</NOTE> hath eye.</L>
<L N="4457">They þat þe trouthë of hir hertes bywreye</L>
<L>To lordës, and telle hem hir wicked lyf,</L>
<L N="4459">No grace in hem fynden for hir motyf.
</L>
<PB REF="00000227.tif" N="161"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="638">
<HEAD>(638)</HEAD>
<L N="4460">¶ But bet, for trouthe is to suffre turment,</L>
<L>Than richëly enhauncëd be for glose.</L>
<L>If þis lyf herë be naght wel dispent,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS969">¶ Augusti|nus. Melius est pro veri|tate pati sup|plicium, quam adula|cione bene|ficium, &amp;c.</NOTE></L>
<L>I wot it wel, I wele it naght suppose,</L>
<L N="4464">God wole his regnë from vs schitte<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS970">hide R.</NOTE> &amp; close.</L>
<L>Here is þe way to peynë, or to blisse;</L>
<L>Who so wel dooth, of yoye<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS971">ioye R.</NOTE> he may naght misse.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="639">
<HEAD>(639)</HEAD>
<L N="4467">Eternel god, the blessid trinite,<MILESTONE N="78b" UNIT="folio"/></L>
<L>Whiche þat<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS972">that R, þa H.</NOTE> euery man of cristen byleeue</L>
<L>Knoweth an vndyuyded vnite,</L>
<L>His mercy and his gracë kythe &amp; preeue</L>
<L N="4471">In yow, my lord; þat so your dedës cheeue</L>
<L>As þat your soule, aftir þis lyf present,</L>
<L N="4473">To heuene blisse vp may be take &amp; hent.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="section" N="12">
<HEAD>[§ 12.] De Vicio Auaricie.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS973">'De vicio auaricie' is also in black in the margin, as a di|rection to the rubricator.</NOTE></HEAD>
<LG TYPE="stanza" N="640">
<HEAD>(640)</HEAD>
<L N="4474">Now go<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS974">go R, ga H.</NOTE> we to þe Auericïous,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS975">This page is illuminated.</NOTE></L>
<L>To whom non hábundancë may suffice.</L>
<L>A chynchë neuere can be plentevous</L>
<L>Thogh al were his; swiche is his couetise;</L>
<L N="4478">To thriste ay aftir more, it is his gyse;</L>
<L>He is þe swolwe þat is neuere ful:</L>
<L N="4480">At Auericë now haue here a pul.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="641">
<HEAD>(641)</HEAD>
<L N="4481">Sche may, as god forbede, vndo a<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS976">a R, <HI REND="I">om.</HI> H.</NOTE> kyng</L>
<L>Thurgh hire insaciable gredynesse.</L>
<L>Hire herte is sette vppon non oþer þing</L>
<L>But how sche may golde hepe; al in dirknesse</L>
<L N="4485">Lurkith þe purchas of hire egrenesse;</L>
<L>In bagges vndir lok, hir gold sche thristeth;</L>
<L N="4487">Al to þe cofre it<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS977">it R, sche H.</NOTE> goth, and al sche chistith.
</L>
<PB REF="00000228.tif" N="162"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="642">
<HEAD>(642)</HEAD>
<L N="4488">There is it hidde; no sonne it seeþ, ne moone;</L>
<L>Thogh al þe world steruë schulde on a day</L>
<L>ffor lak of good, naght were it for to done</L>
<L>To borwe of hire; euere is hir answere nay;</L>
<L N="4492">That sche naght haþ, also sche swerith ay.</L>
<L>Hir nature is to kepe, and naght despende,<MILESTONE N="79a" UNIT="folio"/></L>
<L N="4494">And hir desir of good ne hath non ende.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="643">
<HEAD>(643)</HEAD>
<L N="4495">¶ Auarice is a loue inmoderat,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS978">¶ Scriptum est, Auaricia est amor im|moderatus adquirendi temporalia, &amp; est pestis fere omnes homi|nes solicitans. Vnde pro|pheta ait Ieremie vj<HI REND="sup">o</HI> A maiori vs|que ad min|orem omnes student Auariciam &amp;c.<NOTE PLACE="foot" N="*" ID="DLPS979">R. adds: Avaricia est ydolorum servitus.</NOTE></NOTE></L>
<L>Richésses temporel for to purcháce;</L>
<L>Sche besieth hir<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS980">desireth hye R.</NOTE> in euerych estat;</L>
<L>Sche shapith<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS981">shapeth R, shapit H.</NOTE> hir al þe world to<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS982">to R, <HI REND="I">om.</HI> H.</NOTE> embrace</L>
<L N="4499">ffro<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS983">For R, Fro H.</NOTE> þe morë to þe lessë; hir trace</L>
<L>To suë, studien men, seith Ysaye,</L>
<L N="4501">And sche þe thraldom is of Maumetrye.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS984">mawmetrie R, Maumetye H.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="644">
<HEAD>(644)</HEAD>
<L N="4502">¶ Sche is a couetysë éxcessyf</L>
<L>Of othres good; &amp; of hire ownë, sche</L>
<L>So streit and hard is, and so rétentyf,</L>
<L>That it profytë may in no degree.</L>
<L N="4506">O auericïous, what eilith þee?</L>
<L>Þe goodës whyichë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS985">which þat R.</NOTE> ben vnto þe lent,</L>
<L N="4508">Why hydest þou? I-wis þou wilt be schent.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="645">
<HEAD>(645)</HEAD>
<L N="4509">¶ Weenest þou þat þou doost naght wickedly,</L>
<L>Þat so many a manys sustenance</L>
<L>Thi self wiþ-holdest soul<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS986">so R.</NOTE>? yis, hardily.</L>
<L>Thow þat of richesse hast greet habundaunce,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS987">¶ Iterum scriptum est Neque enim minus est criminis ha|benti tollere, quam cum possis &amp; ha|bundans sis, indigentibus necessaria denegare.</NOTE></L>
<L N="4513">And to þe nedy yeuest no pitaunce,</L>
<L>No lesse offendist þou than he þat schakith</L>
<L>Men out of hire good, and from hem it takith.
</L>
<PB REF="00000229.tif" N="163"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="646">
<HEAD>(646)</HEAD>
<L N="4516">¶ Thus may thy stylë likned be to thefte;</L>
<L>As a theef in þis world is hangid here,</L>
<L>ffor good whiche þat he of þe peple refte,</L>
<L>So schalt þou honge in helle, and bye it deere,</L>
<L N="4520">But if so be, or þou goo to þi beere,</L>
<L>Thow córrectë thy greedy appetyt,<MILESTONE N="79b" UNIT="folio"/></L>
<L N="4522">And of streit kepynge emptë þy delyt.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="647">
<HEAD>(647)</HEAD>
<L N="4523">¶ The breed of hungry peple þou with-holdist,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS988">¶ Item scrip|tum est. Esuriencium panis est quem tu de|tines; nu|dorum vesti|mentum est quod tu re|cludis.</NOTE></L>
<L>And schutest vp the nakid mennës cloth</L>
<L>That keuere hem sholde; if þou oght of god toldist,</L>
<L>ffor to doo so, þou woldest be ful loth.</L>
<L N="4527">Al þat þou getist, to hid place it goth.</L>
<L>As many men, hir good þow hem byreuest<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS989">¶ Iterum scriptum est, Tantoium ergo te scias inuadere bona, quan|torum de pos|sessione tua poteris sub|uenire, &amp; non vis. Prouerbia|rum xxvij. Qui odit aua|riciam, longi fient dies eius.</NOTE></L>
<L N="4529">As þou releuë myghtest, and<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS990">and thou R.</NOTE> it leuest.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="648">
<HEAD>(648)</HEAD>
<L N="4530">¶ Who so þat fro þe poorë mannës cry<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS991">R. has "Prov. xx<HI REND="sup">o</HI>. Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, ipse clamabit, et non exaudietur."</NOTE></L>
<L>Stoppith his erës, þogh he lowdë crye,</L>
<L>Schal naght be herde; and more ouer, rede y,</L>
<L>His dayës schulle encresse &amp; multiplie</L>
<L N="4534">That auerice hatith, þis is no lye.</L>
<L>Werse is no þing þan<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS992">than R, þat H.</NOTE> to loue moneye,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS993">¶ Ecclesias|tici x. Nichil iniquius quam amare pecuniam.</NOTE></L>
<L N="4536">As þat Ecclesiasticus can seye.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="649">
<HEAD>(649)</HEAD>
<L N="4537">¶ Ambrosë seith, war, man, þat þou ne schitte<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS994">¶ Ambrosius de officiis. Caueas ne in|tra loculos tuos includas salutem in|opum, &amp; tan|quam in tu|milo ne sepe|lias vitam pauperum.</NOTE></L>
<L>With-in þi purs þe nedy peples<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS995">peples R, peple H.</NOTE> hele,</L>
<L>And to þe buriellës naght committe</L>
<L>The lyf of poorë men; ȝeue hem, &amp; dele</L>
<L N="4541">Part of þi good; o, þy baggës vnsele;</L>
<L>Opne hem; hir knyttynge al to sore annoyeth;</L>
<L N="4543">Thy pynëd stuf, many a man destroyeth.
</L>
<PB REF="00000230.tif" N="164"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="650">
<HEAD>(650)</HEAD>
<L N="4544">¶ Thow seist per cas, "yf I no man byreue</L>
<L>His good, what wrong, myn owne is it to hyde</L>
<L>And multiplie?" o, chynchë! by þi leue,</L>
<L>What seist<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS996">seyest R.</NOTE> þou is þin? what was þin, þat tyde</L>
<L N="4548">Thow cam in-to þis world, þou homycide?</L>
<L>Thow broghtist naght; claymë no propertee<MILESTONE N="80a" UNIT="folio"/><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS997">Scilicet tem|pore necesci|tatis R.</NOTE></L>
<L N="4550">Of thing þat oghtë communë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS998">oght comon R.</NOTE> to be.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="651">
<HEAD>(651)</HEAD>
<L N="4551">¶ Thi talkinge and þi clap is al of erthe,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS999">¶ Ysaie xix<HI REND="sup">o</HI>. de terra lo|queris &amp; de humo audie|tur eloquium tuum propter amorem quem habes ad sordes. Luce xij. Cui multum da|tum est mul|tum queretur ab eo a deo &amp; hominibus.</NOTE></L>
<L>And þe ground for-þi schal answere the,</L>
<L>ffor þat þe loue of muk sittith so neer þe.</L>
<L>Of him þat hath of goodës gret plentee,</L>
<L N="4555">Of god and man mochil axid schal be;</L>
<L>Thow schalt be rekned with, heer-aftir,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1000">there as a R.</NOTE> chynche,</L>
<L>Where as þou schalt not at þe acountës pynche.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="652">
<HEAD>(652)</HEAD>
<L N="4558">¶ By what<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1001">what R, þat H.</NOTE> title þat þou getist þi good,</L>
<L>Thow countist naght þe value of a myte;</L>
<L>Thyn hert is euermore on gold so wood,</L>
<L>That no thing ellës canst þou in<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1002">in, <HI REND="I">om.</HI> H, That in no . . . thow R.</NOTE> delite;</L>
<L N="4562">Of conscïencë rekkist þou so lite,</L>
<L>What goodis þat þou getist of rapyne,</L>
<L N="4564">Þou hem affermest by good title þyne.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="653">
<HEAD>(653)</HEAD>
<L N="4565">¶ ffeith and prowessë, leist þou vndir foote,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1003">¶ Salustius dicit: Aua|ricia fidem &amp; probitatem subpeditat, &amp; docet homi|nem in se habere super|biam &amp; cru|delitatem.</NOTE></L>
<L>And techist folk to haue in hem-self pride;</L>
<L>And cruelte hath caght in þe swiche roote,</L>
<L>That sche noght slippë may fro þe, ne slyde;</L>
<L N="4569">And euery vertu throwest þou a-syde.</L>
<L>O, euery prince and<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1004">and R, or H.</NOTE> kyng moot ben eschu,</L>
<L N="4571">In al maneere, of þi lym and þi glu.
</L>
<PB REF="00000231.tif" N="165"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="654">
<HEAD>(654)</HEAD>
<L N="4572">¶ ffor ellës is it light to vndirstonde,</L>
<L>To euery man þat wit can &amp; resoun,</L>
<L>It is nat likly, á kyng for to stonde</L>
<L>In his welthë but a litil sesoun,</L>
<L N="4576">ffor Auaricë may ben énchesoun</L>
<L>His peple to destroyen<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1005">distroien R, destoyen H.</NOTE> and oppresse;<MILESTONE N="80b" UNIT="folio"/></L>
<L N="4578">And, as I saydë, so may fool largesse.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1006">H. wrongly puts st. 659 here, before sts. 655-8. R. puts st. 659 in its right place.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="655">
<HEAD>(655)</HEAD>
<L N="4579">¶ ffool largesse is a sekenesse curable,</L>
<L>Outhir of indigence, othir ellës<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1007">or elles of R.</NOTE> age;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1008">¶ Dicit idem philosophus, quod prodi|galitas est morbus cura|bilis, ab egestate vel etate.</NOTE></L>
<L>He þat fool large in ȝouthe is, is ful able</L>
<L>In eldë to abate it and aswage,</L>
<L N="4583">ffor agid folk ben more in þe seruage</L>
<L>Of auaricë þan ben folk in yowthe;</L>
<L>And what I schal eek seyn, herkneth wel nowþe.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="656">
<HEAD>(656)</HEAD>
<L N="4586">¶ Of nede eek may it curid ben, and helid;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1009">¶ Auaricia est morbus incurabilis, vt idem dicit.</NOTE></L>
<L>A man may so largë despenses make,</L>
<L>Til al is good be díspendid and delid;</L>
<L>And whan his purs y-emptid is, and schake,</L>
<L N="4590">Than, begynneþ indigence a-wake,</L>
<L>By whiche he cured is of þe seekenesse</L>
<L N="4592">Of prodigalitee, or fool<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1010">foole R, ful H.</NOTE> largesse.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="657">
<HEAD>(657)</HEAD>
<L N="4593">¶ But auarice, he seith, incurable is;</L>
<L>ffor ay þe more a man þerin procedith</L>
<L>And wexith olde, so mochil more I-wys,</L>
<L>He auaricious is; in him naght breedith</L>
<L N="4597">But thoght<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1011">thought R, toght H.</NOTE> and woo, for ay his hertë dreedith</L>
<L>His good to leese; and morë for to hepe<MILESTONE N="81a" UNIT="folio"/></L>
<L N="4599">His thoghtës stirten heere &amp; þere, and lepe.
</L>
<PB REF="00000232.tif" N="166"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="658">
<HEAD>(658)</HEAD>
<L N="4600">¶ Now if þe heed of al a regioun,</L>
<L>By whom þat al gouérned is and gyed,</L>
<L>Be of so seekly a condicïoun,</L>
<L>That it may by no curë be maistryed,</L>
<L N="4604">Thanne is he to þe wersë part applied;</L>
<L>And as the philosofre seith vs to,</L>
<L N="4606">The lessë wikke is fool largesse of two.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="659">
<HEAD>(659)</HEAD>
<L N="4607">¶ The philosofre preeueth Auarice<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1012">¶ Respice in Egidio de regimine principum: 'probat phi|losophus iiij<HI REND="sup">to</HI> ethicorum, iij<HI REND="sup">o</HI> racione, quod auaricia peior est pro|digalitate. [R adds] primo enim melius est infirmari morbo cura|bili quam incurabili.</NOTE></L>
<L>Wel wersë þan is prodigalite:</L>
<L>By thre causes he halt it gretter vice:</L>
<L>ffirst, he seith, it is better seek to be,</L>
<L N="4611">Of a sekenesse or infirmite</L>
<L>Of whiche a man may haue rekeueryng,</L>
<L N="4613">Þan of swiche on as þer is non helyng.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="660">
<HEAD>(660)</HEAD>
<L N="4614">¶ The seconde cause is, prodigalitee<MILESTONE N="83(81)a" UNIT="folio"/><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1013">¶ Secundo, probat quod prodigalitas est magis propinqua virtuti quam Auaricia, nam liberalis non libenter recipit, sed libenter dat, quorum vtrumque fa|cit prodigus;</NOTE></L>
<L>Is morë ny to vertu many del</L>
<L>Than Auerice; and why, ye schul wele see:</L>
<L>He þat is liberal, naght list so wel</L>
<L N="4618">ffor to receyue any good or catell</L>
<L>As yeuë, but what man þat is fool large</L>
<L N="4620">To take and yeuë, yeueth he no charge.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="661">
<HEAD>(661)</HEAD>
<L N="4621">¶ Wherfore he seiþ, þere is no difference<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1014">non ergo differt prodi|gus a liber|alitate, nisi quod prodi|gus non dat vt debet, &amp; quibus debet, nec cuius gratia debet,</NOTE></L>
<L>Twixt<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1015">Twixit H, Betwixt foole large R.</NOTE> fool largesse and liberalitee,</L>
<L>Sauf þe fool largë, óf his imprudénce,</L>
<L>Of his dispenses is to dislauee,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1016">See Hoccl. <HI REND="I">Min. Poems</HI> I.</NOTE></L>
<L N="4625">And yeueth there as oghtë naght to be;</L>
<L>And for what cause also, and for what skile</L>
<L N="4627">He yeuë schal, non hede he takë wile.
</L>
<PB REF="00000233.tif" N="167"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="662">
<HEAD>(662)</HEAD>
<L N="4628">¶ And syn fool large, on gold settiþ his herte<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1017">quare cum prodigus non sit amator pecunie sicut nec liberalis, de facili pro|digus fieri possit liber|alis &amp;c.</NOTE></L>
<L>No morë þan þe liberal, þan may</L>
<L>ffool large into liberalite<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1018">liberalitee R, liberte H. (Scan 'libér / ali / te').</NOTE> sterte</L>
<L>lightly ynow.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1019">ynough R, now H.</NOTE> for vertu is kynges pray,</L>
<L N="4632">He Auerice eschuë mot alway,</L>
<L>By causë sche more is contrarious<MILESTONE N="81b" UNIT="folio"/></L>
<L N="4634">To vertu, þan the large outragëous.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="663">
<HEAD>(663)</HEAD>
<L N="4635">¶ The þriddë skile is, for a kyng is set<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1020">[R] Tercio, quia rex est positus in regno prop|ter salutem regni, &amp; vt prosit hijs qui in regno sunt; auarus autem nulli prodest.</NOTE></L>
<L>In his remë for his peples<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1021">peples ese and R.</NOTE> releef,</L>
<L>ffor þey schulden for hym fare þe bet;</L>
<L>But þe streyt chynchë qwencheþ neuere greef;</L>
<L N="4639">His gold is neuere saluë to myschef;</L>
<L>Only to gadre and kepe, he hym delitith;</L>
<L N="4641">But þe fool largë, many man profitith;</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="664">
<HEAD>(664)</HEAD>
<L N="4642">¶ Yit vices ben þey gretë bothë tweyne.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1022">[R] Idem dicit quod largitas est ad similitudi|nem vaso|rum; vasa enim haben|cia os largum, abunde emit|tunt quod in eis est.</NOTE></L>
<L>O! worþy princë, take on yow largesse;</L>
<L>Dooth so, o gracious lord, for goddës peyne!</L>
<L>Largesse I-put is vnto þe liknesse</L>
<L N="4646">Of vessels, whos mouthës han gret wydnesse,</L>
<L>And hilde out hir licóur habundantly;</L>
<L N="4648">Thus seith þe philosofre trewëly.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="665">
<HEAD>(665)</HEAD>
<L N="4649">¶ And in as mochil as a welle also,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1023">[R] Cumergo tanto deceat fontem ha|bere largum os, quanto ex eo plures participare debent, tanto decet regem largiorem esse, &amp;c.</NOTE></L>
<L>At þe whiche many folk hir water fecche,</L>
<L>Nedith to han the larger mouth; right so</L>
<L>The largesse of a kyng moot ferþer strecche,</L>
<L N="4653">If he of his estat any þing recche,</L>
<L>Than oþer mennës; for hir<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1024">hir, <HI REND="I">om.</HI> H R.</NOTE> impotence</L>
<L N="4655">Strecchiþ naght so fer as his influence.
</L>
<PB REF="00000234.tif" N="168"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="666">
<HEAD>(666)</HEAD>
<L N="4656">¶ Largesse is 'liberalitee' y-callid,</L>
<L>And likned is vnto hem þat ben free;</L>
<L>But he þat auaricious is, is thrallid</L>
<L>To moneie. a kyng moot algatës flee</L>
<L N="4660">A chynchës hertë, for his honeste</L>
<L>And for þe profyte, as I seide aboue,<MILESTONE N="82a" UNIT="folio"/></L>
<L N="4662">Of his peple, if he þynke wynne here loue.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="667">
<HEAD>(667)</HEAD>
<L N="4663">¶ Victorie and honour, he schal hym purcháse<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1025">¶ Prouerbi|arum xxij. Victoriam &amp; honorem ad|quiret qui dat munera. Item: ne dicas amico tuo 'vade &amp; reuertere, &amp; cras dabo tibi,' cum statim possis dare.</NOTE></L>
<L>That is of yiftës fre; but war alway</L>
<L>That he naght tarye ne delaye his grace;</L>
<L>Dryue it noght forth vnto anoþer day,</L>
<L N="4667">Whan, if hym list, anon he yeuë may;</L>
<L>Yeue it as blyue, hys þank is wel þe more;</L>
<L N="4669">This vouche I on holy scripturës lore.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="668">
<HEAD>(668)</HEAD>
<L N="4670">¶ The vertu is of liberalitee,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1026">¶ De virtute liberalitatis.</NOTE></L>
<L>Yeue and dispende, in place and in tyme<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1027">n tyme and place R.</NOTE> due;</L>
<L>Right as largessë dooth in swiche degree,</L>
<L>They bothë moot in hir conseytes chue</L>
<L N="4674">Where is good yeue,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1028">to yeue R.</NOTE> and wherë to eschue,</L>
<L>The persone, and þe somme, and causë why:</L>
<L N="4676">What þey<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1029">ye R.</NOTE> yeuen, yeue it vertuously.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="669">
<HEAD>(669)</HEAD>
<L N="4677">¶ But it naght longeth to þe liberal</L>
<L>To yeue hym good þat vseþ flaterie;</L>
<L>His menynge and his éntencïoun final</L>
<L>On fals plesance, is set for briberie;</L>
<L N="4681">He is þe verray cofre of treccherie;</L>
<L>His doublenesse his lord doun ouerthroweþ;</L>
<L N="4683">The seed of his confusïoun he soweþ.
</L>
<PB REF="00000235.tif" N="169"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="670">
<HEAD>(670)</HEAD>
<L N="4684">¶ That man I-born is in a blissed hour,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1030">¶ Nota quod laudandus est ille quem pietas mouet reuelamen prestare indi|genti: nota bene hic!</NOTE></L>
<L>Whom þat pitee, dissert, or kyndënesse,</L>
<L>Stiren to yeue, or mynystre hym socour,</L>
<L>That infortunës strokës bitternesse</L>
<L N="4688">I-woundid hath wiþ pouertes scharpnesse<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1031">sikenesse R.</NOTE>:</L>
<L>Nat mene I hem þat<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1032">Nought yeue hem R.</NOTE> hire, and fees and wages,<MILESTONE N="82b" UNIT="folio"/></L>
<L N="4690">Hath<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1033">Hat H, That han R.</NOTE> at þe dees loost, and<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1034">dice lost.</NOTE> hir heritáges;</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="671">
<HEAD>(671)</HEAD>
<L N="4691">¶ But þo þat men welthy han<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1035">han R, and H.</NOTE> ben byfore,</L>
<L>And vertuous ben, and han hir goodë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1036">goode R, good H.</NOTE> lost,</L>
<L>And can not beggë, to be deed þerfore;</L>
<L>On hem ful wel bystowëd is þe cost.</L>
<L N="4695">But welaway! as harde as is a post—</L>
<L>A post? nay, as a stoon—ben hertës now!</L>
<L N="4697">Lordës, for schamë! what þing eyleth yow?</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="672">
<HEAD>(672)</HEAD>
<L N="4698">¶ A gentil hertë, for to begge haþ schame;</L>
<L>His rody schamfastnessë dar not preye.</L>
<L>Ye þat of gentillesse han stile &amp; name,</L>
<L>Lat nat your poorë bretheren by yow deye!</L>
<L N="4702">Se vnto hem, thogh þey nat speke or seie.</L>
<L>Is pitee fro yow fled? calle hir agayn!</L>
<L N="4704">ffor hir absence haþ many good man slayn.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="673">
<HEAD>(673)</HEAD>
<L N="4705">¶ Senek seith, hé haþ nat þat þing for noght,</L>
<L>That byeth it by speche and by prayere.</L>
<L>There is no thyng þat is in eerthë wroght,</L>
<L>As þat he seith, þat is y-bought so deere;</L>
<L N="4709">It standith streytë, whan it schal apere,</L>
<L>ffor it is vois of wrecchidnesse and sorwe,</L>
<L>Whan þat a man schal praye, or begge, or borwe.
</L>
<PB REF="00000236.tif" N="170"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="674">
<HEAD>(674)</HEAD>
<L N="4712">¶ Allas! þogh<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1037">though R, þoght H.</NOTE> þat a man disceuere &amp; pleyne</L>
<L>To many a lord his méscheuous myserie,</L>
<L>The lord naght deyneth vndirstonde his peyne;</L>
<L>He settith noght þerby a blakberie.</L>
<L N="4716">Welthe in þe lordës sayl bloweþ ful merye;</L>
<L>But the nedy berith his sail so lowe,<MILESTONE N="83a" UNIT="folio"/></L>
<L N="4718">That no wynd of comfórt may in hit blowe.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="675">
<HEAD>(675)</HEAD>
<L N="4719">¶ Of liberalitee yit forthermore<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1038">¶ Hic caueant capitanei, quod non retineant vadia.</NOTE></L>
<L>I tellë wole, as þat I haue herd seyn</L>
<L>Amongës wysë folk, gon is ful yore.</L>
<L>What man a ledere is, or a chiefteyn</L>
<L N="4723">Of peple, his labour is al wast and veyn,</L>
<L>But he be fre vnto his sowdëours,</L>
<L N="4725">If þat he sekë conquest of<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1039">or R.</NOTE> honours.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="676">
<HEAD>(676)</HEAD>
<L N="4726">¶ And specialy þat he hir duëtee</L>
<L>Abriggë naght, ne naght syncope hir wages</L>
<L>That hem assigned ben: in certeyntee,</L>
<L>Peril of schamë folwen swiche vságes.</L>
<L N="4730">Whan al a-counted is, tho auantáges</L>
<L>That founded ben of wrong and on repreef,</L>
<L N="4732">Ben naght but auantáges of mescheef.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="677">
<HEAD>(677)</HEAD>
<L N="4733">¶ This makith couetise or Auarice</L>
<L>Roote of al harmës, fo to conscïence;</L>
<L>Of wikked purchas is sche Emperice,</L>
<L>And mochil hath, and ay haþ indigence.</L>
<L N="4737">Sho rather wil lyuen<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1040">live R, lyue H.</NOTE> in abstinence</L>
<L>Of mete and drynkë, for hertës scantnesse,</L>
<L N="4739">Than for þe soule or bodyes holsumnesse.
</L>
<PB REF="00000237.tif" N="171"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="678">
<HEAD>(678)</HEAD>
<L N="4740">¶ Prince excellent! so moot ye wirke and wilne<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1041">wille R.</NOTE></L>
<L>As may your soulës helthë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1042">helthe R, helth H.</NOTE> edifie;</L>
<L>And a-mong othir þingës, þat your wilne<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1043">wille R.</NOTE></L>
<L>Be infecte wiþ no wrecched chyncherie.</L>
<L N="4744">Largesse mesúrable vnto yow tye,</L>
<L>And fool largessë voydeth fro yow clene<MILESTONE N="83b" UNIT="folio"/></L>
<L N="4746">ffor free largessë is a vertuous mene.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="section" N="13">
<HEAD>[§ 13.] De regis prudencia.</HEAD>
<LG TYPE="stanza" N="679">
<HEAD>(679)</HEAD>
<L N="4747">Now, gracious princë, lyke it yow to wyte<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1044">This page is illuminated.</NOTE></L>
<L>That touche I thynke of a kyngës prudence,</L>
<L>As þat I ther-of fynde in bookës write.</L>
<L>Prudence is callid wit and sapience,</L>
<L N="4751">And needës moot rëal magnificence</L>
<L>Be prudent, as þat þé scripture vs lereth,</L>
<L N="4753">If he schal ben as his estate<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1045">estate R, state H.</NOTE> requerith.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="680">
<HEAD>(680)</HEAD>
<L N="4754">Prudence, attemperancë, strengthe, and right,</L>
<L>Tho fourë ben vertuës principal<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1046">These are the Four Moral Virtues, as contrasted with the Seven Cardinal ones. In "Jacob's Well" (man's conscience) Salisbury Cathedral MS. 103, lf. 215 bk., col. 2, the writer says "I teld ȝou þis welle muste be made foure sqware with iiij vertuys, þat is, with a-vysement, &amp; tempure, &amp; gostly myȝt, &amp; with ryȝtfulnes."</NOTE>;</L>
<L>Prudencë gooth by-fore, and ȝeueth light</L>
<L>Of counseil, what þo other thre do schal,</L>
<L N="4758">That þey may wirkë, be it greet or smal,</L>
<L>Aftir hir reed, wiþ-outen whom no man</L>
<L N="4760">Wel vnto god, né þe world lyuë can.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="681">
<HEAD>(681)</HEAD>
<L N="4761">Prudence is vertu of entendëment;</L>
<L>She makith man by resoun him gouérne.</L>
<L>Who-so þat list to be wys and prudént,</L>
<L>And þe light folwe wole of hir lanterne,</L>
<L N="4765">he mostë caste his look<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1047">looke R, book H.</NOTE> in euery herne
</L>
<PB REF="00000238.tif" N="172"/>
<L>Of þyngës past, and ben, &amp; þat schul be:</L>
<L N="4767">The endë seeþ, and eek mesúreth, sche.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="682">
<HEAD>(682)</HEAD>
<L N="4768">There is no wight þat sche schapiþ disceyue,</L>
<L>And, thogh men casten hem<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1048">men casten hem R, man cast hym H.</NOTE> hire to begile,<MILESTONE N="84a" UNIT="folio"/></L>
<L>Naght wole it be; by wit sche wole it weyue.</L>
<L>Eek sche obserueth so wele trouthës style,</L>
<L N="4772">And þerto can so wel her tonge affyle,</L>
<L>That, lest þe fauour of frendschipës corde,</L>
<L N="4774">Othir þan trouthë can sche not recorde.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="683">
<HEAD>(683)</HEAD>
<L N="4775">¶ Sche bý-heetith by good avisëment,</L>
<L>And ȝeueth morë þan hir list promette;</L>
<L>Scho yeueth tó men eek commandëment</L>
<L>'Naght in fortune truste, or by hir sette;</L>
<L N="4779">And al þe truste, out of hir hertë schette,</L>
<L>Of myght of worldly dominacïoun:'</L>
<L N="4781">Vertu gyeth hir operacïoun.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="684">
<HEAD>(684)</HEAD>
<L N="4782">¶ Prudence hath leuer louëd be þan drad;</L>
<L>Ther may no prince in his estate endure,</L>
<L>Ne ther-yn any whilë standë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1049">endure R.</NOTE> sad,</L>
<L>But he be louëd; fór loue is armure</L>
<L N="4786">Of seurëte. o! take on yow þe cure,</L>
<L>Excellent princë, louë to embrace,</L>
<L N="4788">And þan your herte is sette in siker place.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="685">
<HEAD>(685)</HEAD>
<L N="4789">¶ Now, if þat ye graunten by your patente</L>
<L>To your seruauntës a yeerly guerdoun,</L>
<L>Crist scheeldë þat your wil or your entente</L>
<L>Be sette to maken<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1050">make H R.</NOTE> a restriccioun<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1051">retraccioun R.</NOTE></L>
<L N="4793">Of paiëment; for þat condicïoun</L>
<L>Exileþ þé peples beneuolence,</L>
<L N="4795">And kyndeleþ hate vndir priue scilence.
</L>
<PB REF="00000239.tif" N="173"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="686">
<HEAD>(686)</HEAD>
<L N="4796">¶ Beeth wel avisëd, or your graunt out go,</L>
<L>¶ How ye þat chargë may performe and bere;<MILESTONE N="84b" UNIT="folio"/></L>
<L>Whan it is past, obserue it wel also,</L>
<L>ffor ellës wole it yow annoye and dere;</L>
<L N="4800">ffor your honur it muchel bettre were,</L>
<L>No graunt to graunt at al, þan þat your graunt</L>
<L N="4802">Yow preeue a brekere of a couenaunt.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="687">
<HEAD>(687)</HEAD>
<L N="4803">¶ He þat is louëd, men drede hym offende;</L>
<L>But he þat drad, &amp; naght by-louëd is,</L>
<L>As Tullïus seith, lightly may descende,</L>
<L>And þe lordschipë leesë þat was his;</L>
<L N="4807">And Senek also seith as<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1052">as, <HI REND="I">om.</HI> H R.</NOTE> touchyng þis,</L>
<L>The sogett hateth whom he haþ in drede;</L>
<L N="4809">And hate is hard, if it his venym schede.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="688">
<HEAD>(688)</HEAD>
<L N="4810">¶ Was neuere dredë yit a good wardeyn,</L>
<L>To holdë lordschepe in his sikernesse,</L>
<L>But only loue is þing most souereyn;</L>
<L>Loue is norice of welþe and of gladnesse,</L>
<L N="4814">But out of louë spryngeþ ferdfulnesse,</L>
<L>And feere is good, whiche þat on loue hym groundeth,</L>
<L N="4816">But othir feerë naght heliþ, but woundeth.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="689">
<HEAD>(689)</HEAD>
<L N="4817">¶ Louë, withouten a good gouernaille,</L>
<L>A kyng haþ non; for thogh men no word seye,</L>
<L>If he his peple oppresse, it is no faile</L>
<L>They loue hym noght, in no manere of weie;</L>
<L N="4821">They may his hestës outward wel obeie,</L>
<L>But in hir hertes is smal obediaunce,</L>
<L N="4823">And vnto god þey cómpleyne hir grevaunce.
</L>
<PB REF="00000240.tif" N="174"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="690">
<HEAD>(690)</HEAD>
<L N="4824">¶ And swich a kyng is naght prudent ne wys,</L>
<L>¶ That of his peple purchaseth hym hate,<MILESTONE N="85a" UNIT="folio"/></L>
<L>ffor loue excedith al tresour in prys;</L>
<L>So hath it ben, and so be wole algate.</L>
<L N="4828">Whan þat richésses ebben &amp; abbate,</L>
<L>If loue endurë, it may hym restore,</L>
<L N="4830">And loue is goten by prudénces<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1053">prudences R, prudentes H.</NOTE> lore.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="691">
<HEAD>(691)</HEAD>
<L N="4831">¶ By wise conseil, settith your hy estat</L>
<L>In swhiche an ordre as ye lyuë may</L>
<L>Of your good propre, in reule moderat;</L>
<L>Is it knyghtly lyue on rapynë? nay!</L>
<L N="4835">ffor Cristës sakë, so yow gyeth ay,</L>
<L>As þat may strecchë to your peples ese,</L>
<L N="4837">And þerwith-al ye schul god hily plese.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="692">
<HEAD>(692)</HEAD>
<L N="4838">¶ It apparteneth a kyng for to be<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1054">¶ Egidius in ij<HI REND="sup">a</HI> parte j. libri politi|corum: Aris|toteles ad Re|gem maxime spectat vt sit rex secun|dum rei veri|tatem.</NOTE></L>
<L>A kyng in verray soth and éxisténce.</L>
<L>A kyng, of office and of dignite</L>
<L>The name is; he moot don his diligence</L>
<L N="4842">His peple for to gyë by prudénce;</L>
<L>ffor þat he rule hem schuldë duëly,</L>
<L N="4844">The stile of a 'kyng' he berith certeynly.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="693">
<HEAD>(693)</HEAD>
<L N="4845">¶ As an archer may naght his arwe schete<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1055">¶ Eodem ca|pitulo: sicut sagittator non potest sagittam sufficienter dirigere in signum, nisi ipsum sig|num viderit, sic nec Rex &amp;c.</NOTE></L>
<L>Euene at a merk, bút he þe merk see,</L>
<L>No morë may a kyng, I yow byhete,</L>
<L>Gouerne his peple in rigth<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1056">right H.</NOTE> and equitee,</L>
<L N="4849">But by prudénce he reule his hyghe degree;</L>
<L>If þat be wel, his peple hath sikernesse</L>
<L N="4851">Of reste and pees, welþe, ioyë, and gladnesse.
</L>
<PB REF="00000241.tif" N="175"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="694">
<HEAD>(694)</HEAD>
<L N="4852">¶ Bygynnynge of wisdom is, god to drede;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1057">¶ Inicium sapiencie, timor domini.</NOTE></L>
<L>What kyng þat dredith god, is good and iust<MILESTONE N="85b" UNIT="folio"/></L>
<L>To his peple; beeþ swiche, my lord, I rede!</L>
<L>In<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1058">In R, I H.</NOTE> loue and in awe of god, ficcheþ your lust;</L>
<L N="4856">Than be ye wys, and þan yow needës must,</L>
<L>Aftir your worldly sceptre transitórie,</L>
<L N="4858">In heuene regne in pérpetuel glorie.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="section" N="14">
<HEAD>[§ 14.] De consilio habendo in omnibus factis.</HEAD>
<LG TYPE="stanza" N="695">
<HEAD>(695)</HEAD>
<L N="4859">Now purpose I, to trete how to a kyng<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1059">This page is illuminated.</NOTE></L>
<L>It nedeful is to do by consail ay;</L>
<L>With-outen whiche, good is he do no þing;</L>
<L>ffor a kyng is but a man soul, parfay!</L>
<L N="4863">And be<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1060">be R, he H.</NOTE> his witt neuere so good, he may</L>
<L>Erre and mistake hym oþer while among,</L>
<L>Where-as good counsail may exclude a<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1061">all R.</NOTE> wrong.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="696">
<HEAD>(696)</HEAD>
<L N="4866">Excellent princë, in axynge of reed,</L>
<L>Descouereþ naght your wille in no maneere;</L>
<L>What þat ye þinkë doo, lat it be deed</L>
<L>As for þe tymë, lat no word appere;</L>
<L N="4870">But what euery man seith, wel herkne &amp; here;</L>
<L>And yit whan good counsail is yeuen yow,</L>
<L N="4872">What ye do wolë, kepe it close y-now</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="697">
<HEAD>(697)</HEAD>
<L N="4873">Til þat yow lykë párforme it in dede;</L>
<L>And if it schal be don, lat it noght tarie,</L>
<L>ffor þat is perillous with-outë drede;</L>
<L>Ther is no þing may make a lond myscarie</L>
<L N="4877">Morë than swiche delay; ful necessárie</L>
<L>It is, a gode purpos parforme as bliue,<MILESTONE N="86a" UNIT="folio"/></L>
<L N="4879">As, if it naght be,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1062">And that ye not R.</NOTE> out of mynde it dryue.
</L>
<PB REF="00000242.tif" N="176"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="698">
<HEAD>(698)</HEAD>
<L N="4880">¶ And if þat á man of symple degree,</L>
<L>Or pore of birth, or ȝonge, be wel conseile,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1063">be, goode counseile Yow yeve R.</NOTE></L>
<L>Admytte his resoun and take it in gre:</L>
<L>Why naght, my godë lorde? what shuld yow eyle?</L>
<L N="4884">But men do naght so; where-of I merueyle;</L>
<L>Þe worlde fauórith ay þe richës sawe,</L>
<L N="4886">Þow þat his conseil be noght worth an hawe.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="699">
<HEAD>(699)</HEAD>
<L N="4887">¶ What he seith, is vp to þe clowdës bore;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1064">¶ Ecclesias|tici xiiij<HI REND="sup">o</HI> diues locutus est, &amp; omnes tacuerunt, &amp; verbum illius vsque ad nu|bes perdu|cunt: pauper locutus est, &amp; dicunt, 'quis est hic?' &amp;c.</NOTE></L>
<L>But and þe porë spekë worth þe twey,</L>
<L>His seed naght spryngë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1065">spryng H R.</NOTE> may, it nys but lore;</L>
<L>Thei seyen, "what is he, þis? lat hym goo pley!</L>
<L N="4891">O! worthi princë, beth wel ware, I prey,</L>
<L>Þat your hye dygnite and sad prudénce</L>
<L N="4893">No desdein haue<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1066">haue R, <HI REND="I">om.</HI> H.</NOTE> of þe porës senténce.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="700">
<HEAD>(700)</HEAD>
<L N="4894">¶ Thogh men contrárie eek your óppynyoun,</L>
<L>Þei may, per cas, conseilë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1067">counceile R, conseil H.</NOTE> yow þe best;</L>
<L>Also ye ben at your eleccioun</L>
<L>To doo or leuë, as your seluen lyst.</L>
<L N="4898">If it be gode, impresse it in þe chest</L>
<L>Of your memórie, and excusith it<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1068">execute R</NOTE>;</L>
<L N="4900">If it naght be, to leue it, is a wyt.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="701">
<HEAD>(701)</HEAD>
<L N="4901">¶ And if yow list your cónseilere to preue,</L>
<L>Ye feynë mot ye haue necessite</L>
<L>Of golde; and if he sterë yow, and meeue,</L>
<L>Your Iewels ley in weddë,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1069">wedde R, wed H.</NOTE> certeyn he</L>
<L N="4905">Loueth your éstate and prosperite;</L>
<L>But he þat redith yow, your peple oppresse,<MILESTONE N="86b" UNIT="folio"/></L>
<L N="4907">He hatheth<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1070">hateth R.</NOTE> yow, certéyne, it is no lesse.
</L>
<PB REF="00000243.tif" N="177"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="702">
<HEAD>(702)</HEAD>
<L N="4908">¶ And if a man, in tyme of swich a nede,</L>
<L>Of his goode ȝeuë yow a goode substaunce,</L>
<L>Swich oon cherich, and ellës<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1071">Suche non cherissheth and elles R, els H.</NOTE> god forbede,</L>
<L>Konneth hym þank of his goode cheuesaunce,</L>
<L N="4912">ffor him is leuer to suffre penaunce</L>
<L>Him-self, þan þat your peple shuldë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1072">shulde R, shuld H.</NOTE> smert;</L>
<L N="4914">Ther is a preef of trewë louyng hert.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="703">
<HEAD>(703)</HEAD>
<L N="4915">¶ In auxenge<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1073">axyng R.</NOTE> eeke of reed, ware of fauel;</L>
<L>Also ware<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1074">beware R.</NOTE> of þe auaricïouse;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1075">¶ Non exiga|tur consilium ab adulatore nec de auaro.</NOTE></L>
<L>ffor none of þo two can conseilë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1076">counceille R, conseil H.</NOTE> wel;</L>
<L>Hir reed &amp; conseil is envenymouse;</L>
<L N="4919">Þei bothë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1077">bothe R, bot H.</NOTE> ben of golde so désirous,</L>
<L>Þei rekkë naght what bryge<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1078">brike R.</NOTE> her lorde be Inne,</L>
<L N="4921">So þat þei mowen golde &amp; siluyr wynne.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="704">
<HEAD>(704)</HEAD>
<L N="4922">¶ And if your conseil which þat ye haue take,</L>
<L>Vnto þe knowlech or þe audience</L>
<L>Of your foos comen be, þan lat it slake,</L>
<L>And witterly putte it in abstinence;</L>
<L N="4926">ffor execute it were an<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1079">and H (it/it were grete prudence R!).</NOTE> inprudence;</L>
<L>In swich a caas, is wisdam it to chaunge;</L>
<L>Goode is, your conseil be to your foes straunge.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="705">
<HEAD>(705)</HEAD>
<L N="4929">¶ Conseil may wel be likend to a bridil,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1080">¶ Scriptum est, quod consilium bene potest freno com|parari.</NOTE></L>
<L>Which þat an hors vpkepeth fro fallyng,</L>
<L>If man do by conseil; but al in Idel</L>
<L>Is reed, if<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1081">yf R, of H.</NOTE> man naght folwe it in wirkyng.</L>
<L N="4933">Do no þing redeles, do by conseylyng</L>
<L>Of hedës wyse, and than<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1082">than R, <HI REND="I">om.</HI> H.</NOTE> noo répentaunce<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1083">¶ Sine con|silio nichil facias, &amp; post factum non penitebis.</NOTE></L>
<L N="4935">Þer folwe yow schal in your gouernaunce.<MILESTONE N="87a" UNIT="folio"/>
</L>
<PB REF="00000244.tif" N="178"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="706">
<HEAD>(706)</HEAD>
<L N="4936">¶ Comméndable is, conséil take óf þe wyse,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1084">¶ Thobie 4<HI REND="sup">o</HI>. Consilium semper a sa|piente per|quire, &amp; non a fatuo, &amp;c. ¶ Scriptum est, Cum fa|tuis non ha|beas consili|um, quia nou possunt dili|gere nisi quod eis placet. ¶ Iterum Thobie 4<HI REND="sup">o</HI>. Omnia con|silia tua in deo perma|neant, &amp;c. ¶ Scriptum est, Cum bo|nis fac tuum consilium, non cum impiis, &amp;c. ¶ Prouerbia|rum 12<HI REND="sup">o</HI>. con|silia impior|um fraudu|lenta. ¶ 3<HI REND="sup">o</HI> Regum 12<HI REND="sup">o</HI>. Ad Ro|boam dixer|unt Iuuenes qui nutriti erant cum eo, 'sic loqueris ad eos; Mini|mus digitus meus est grossior dor|so patris mei; &amp; nunc pater meus posuit super vos iu|gum graue, ego autem addam super iugum ves|trum; pater mens cecidit vos flagellis, ego autem cedam vos scorpionibus.'</NOTE></L>
<L>And noght of foolës, for þei may noght loue</L>
<L>But<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1085">But R, And H.</NOTE> swich þing as hem likyth. in al wyse,</L>
<L>Your conseiler, chesith our lorde god a-boue;</L>
<L N="4940">Chesith eke godë men; ánd awey shoue</L>
<L>The wykkyd, whos conseyl is déceyuáble;</L>
<L N="4942">Þus byddyth holy writ, it is no fable.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="707">
<HEAD>(707)</HEAD>
<L N="4943">¶ Chesith men eke of olde experience;</L>
<L>Hir wit and intellect is gloriouse;</L>
<L>Of hir conseil, holsome is þe sentence;</L>
<L>Þe oldë mannës rede is fructuouse;</L>
<L N="4947">Ware of yong cónseyl, it is perilouse;</L>
<L>Roboas fonde it so, whan he forsoke</L>
<L N="4949">Oldë conseil, and to þe yong hym toke.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="708">
<HEAD>(708)</HEAD>
<L N="4950">¶ The éntente, wot I wele, of þe yong man</L>
<L>As louyng is and trewe, as of the olde,</L>
<L>Þogh þat he noght so wele conseilen can.</L>
<L>Yong men, strong ben, hardy, and bolde,</L>
<L N="4954">And more weldy to fight, if þat þei sholde;</L>
<L>But aske<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1086">aske R, þow H.</NOTE> þe olde in tyme of pees or werre</L>
<L N="4956">Rede &amp; conseil; it schal naght be þe werre.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="709">
<HEAD>(709)</HEAD>
<L N="4957">¶ He þat is fressh and lusty now þis day,</L>
<L>By lengthe of yerees shal no þing be so;</L>
<L>ffresshnesse &amp; lust may naght endure al-wey;</L>
<L>Whan age is comen, he commaundeth, ho!</L>
<L N="4961">But lat see, who considereth þis two,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1087">who R.</NOTE></L>
<L>Goode is þat agë sette a gouernayle,<MILESTONE N="87b" UNIT="folio"/></L>
<L N="4963">And youthe it sue: thus may al avayle.
</L>
<PB REF="00000245.tif" N="179"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="710">
<HEAD>(710)</HEAD>
<L N="4964">Excellent prince, eeke on the holydayes<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1088">¶ Mandatum est, sabata sanctifices.</NOTE></L>
<L>Beth warë þat ye nat your conseilles holde;</L>
<L>As for tho tymës,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1089">the tyme R.</NOTE> put hem in deleyes;</L>
<L>Thenketh wel this, ye wel apayed be nolde</L>
<L N="4968">If your soggettes not be your hestës<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1090">by your hest R.</NOTE> tolde,</L>
<L>Right so our lorde god, kyng &amp; commaundour</L>
<L N="4970">Of kynges al,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1091">alle R.</NOTE> is wroth with þat errour.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="711">
<HEAD>(711)</HEAD>
<L N="4971">¶ In þe longe ȝere be werkë daye<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1092">ben werke dayes R.</NOTE> I-nowe,</L>
<L>If þei be wel despent, for to entende</L>
<L>To conseilës<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1093">counceiles R, conseils H.</NOTE>: to god your hertë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1094">hert H R.</NOTE> bowe,</L>
<L>If ye desire men hir hertës bende</L>
<L N="4975">To yow. What kyng nat dredeth god offende,</L>
<L>Ne naght rekkéth do hym desóbeisaunce,</L>
<L N="4977">He shal be disobeiëd eeke perchaunce.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1095">perchaunce R, perchaunche H.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="712">
<HEAD>(712)</HEAD>
<L N="4978">¶ The firstë fyndere of our faire langáge,</L>
<L>Hath seyde in caas sembláble, &amp; othir moo,</L>
<L>So hyly wel, þat it is my dotáge</L>
<L>ffor to expresse or touche any of thoo.</L>
<L N="4982">Alasse! my fadir fro þe worlde is goo—</L>
<L>My worthi maister Chaucer, hym I mene—</L>
<L N="4984">Be þou aduóket for hym, heuenes<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1096">heuen R.</NOTE> quene!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="713">
<HEAD>(713)</HEAD>
<L N="4985">¶ As þou wel knowest, o blissid virgyne,</L>
<L>With louyng hert, and hye deuocïoun</L>
<L>In þyne honour he wroot ful many a lyne;</L>
<L>O now þine helpe &amp; þi promocïoun,</L>
<L N="4989">To god þi sonë make a mocïoun,</L>
<L>How he þi seruaunt was, maydén marie,<MILESTONE N="88a" UNIT="folio"/></L>
<L N="4991">And lat his louë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1097">soule R.</NOTE> floure and fructifie.
</L>
<PB REF="00000246.tif" N="180"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="714">
<HEAD>(714)</HEAD>
<L N="4992">¶ Al-þogh his lyfe be queynt, þe résemblaunce<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1098">In the MS. Chaucer's carefully drawn and colourd likeness is in the right margin. At the top of the much commoner full-length figure in the left margin of MS. Reg. 17 D 6, is "¶ Chaucers yn age."</NOTE></L>
<L>Of him haþ in me so fressh lyflynesse,</L>
<L>Þat, to putte othir men in rémembraunce</L>
<L>Of his persóne, I haue heere his lyknesse</L>
<L N="4996">Do makë, to þis ende in sothfastnesse,</L>
<L>Þat þei þat haue of him lest<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1099">lost R.</NOTE> þought &amp; mynde,</L>
<L N="4998">By þis peynturë may ageyn him fynde.<FIGURE>
<P>[Grass-green background, black hood and gown, gray hair, hazel eyes, red lips, paleish face and hands; black beads and penner on red strings.]</P></FIGURE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="715">
<HEAD>(715)</HEAD>
<L N="4999">¶ The ymages þat in þe chirchë been,</L>
<L>Maken folk þenke on god &amp; on his seyntes,</L>
<L>Whan þe ymáges þei be-holden &amp; seen;</L>
<L>Were oft vnsyte<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1100">Wher as vnsight R.</NOTE> of hem causith restreyntes</L>
<L N="5003">Of þoughtës godë: whan a þing depeynt is,</L>
<L>Or éntailëd, if men take of it heede,</L>
<L N="5005">Thoght of þe lyknesse, it wil in hem<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1101">hem R, hym H.</NOTE> brede.
</L>
<PB REF="00000247.tif" N="181"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="716">
<HEAD>(716)</HEAD>
<L N="5006">¶ Yit somme holden oppynÿoun, and sey,</L>
<L>Þat none ymáges schuld I-maked be:</L>
<L>Þei erren foule, &amp; goon ont of þe wey;</L>
<L>Of trouth haue þei scant sensibilite.</L>
<L N="5010">Passe ouer þat: now, blessid trinite,</L>
<L>Vppon my maistres soulë, mercy haue,</L>
<L N="5012">ffor him, lady, eke þi mercy I craue.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="717">
<HEAD>(717)</HEAD>
<L N="5013">¶ More othir þing, wolde I fayne speke &amp; touche</L>
<L>Heere in þis booke; but such<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1102">such R, schuch H.</NOTE> is my dulnesse—</L>
<L>ffor þat al voyde and empty is my pouche,—</L>
<L>Þat al my lust is queynt with heuynesse,</L>
<L N="5017">And<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1103">An R.</NOTE> heuy spirit cómaundith stilnesse.</L>
<L>And haue I spoke of pees, I schal be stille;<MILESTONE N="88b" UNIT="folio"/></L>
<L N="5019">God sende vs pees, if þat it be his wille.</L>
</LG>
</DIV3>

<DIV3 TYPE="section" N="15">
<HEAD>[§ 15. OF PEACE.]</HEAD>
<LG TYPE="stanza" N="718">
<HEAD>(718)</HEAD>
<L N="5020">Touche I wol heere, of pees, a worde or two,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1104">This page is illuminated</NOTE><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1105">¶ Scriptum est, Qui am|plectitur pa|cem in mentis hospicio <HI REND="sup">4</HI> mansionem preparit Christo, &amp;c.<HI REND="sup">4</HI><NOTE PLACE="foot" N="*" ID="DLPS1106">4_4 added in R.</NOTE> leronimus: Qui sine pace est, christum non habet. apud christi|anos non qui patitur sed qui facit con|tumeliam miser est.</NOTE></L>
<L>As þat scripturës maken mencïoun,</L>
<L>And<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1107">And R, An H.</NOTE> þan my boke is endid al, and do.</L>
<L>To crist ordeyneþ he a mancïoun,</L>
<L N="5024">Which in his hertës habitacïoun</L>
<L>Embraceth pees. wher pees is, crist is there,</L>
<L N="5026">ffor crist nat lyst a-byden ellës-where.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1108">elleswhere R, els where H.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="719">
<HEAD>(719)</HEAD>
<L N="5027">A-mongës cristen folk, wreche is he none<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1109">Prouerbia|rum 12<HI REND="sup">o</HI>. Qui pacis ineunt consilia, se|quitur eos gaudium. Ciprianus dicit, Sacri|ficium deo est pax nos|tra &amp; fraterna concordia.</NOTE></L>
<L>Þat pacïéntly suffreth a duresse;</L>
<L>But sikirly a wrecchë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1110">wrecche R, wrecch H.</NOTE> is he one</L>
<L>Þat makiþ strife; &amp; hym sueth gladnesse</L>
<L N="5031">Which þat of pees conséilith þe suernesse.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1111">swetnesse R.</NOTE></L>
<L>Our pees also and concorde brothirly</L>
<L N="5033">Is sacrificë to god ál myghty.
</L>
<PB REF="00000248.tif" N="182"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="720">
<HEAD>(720)</HEAD>
<L N="5034">Thyngës þat leden men to pees be thre:<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1112">¶ Scriptum est, Tria sunt pacis subsidia &amp; ad pacem ducencia, scilicet con|formitas in deo, humilitas in seipso, &amp; tranquillitas cum proximo, &amp;c.</NOTE></L>
<L>Conformyng in god; in our self humblesse;</L>
<L>And with<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1113">with R, wit H.</NOTE> our neighëboures tranquillite.</L>
<L>ffirst seye I þat we moot our willës dresse,</L>
<L N="5038">And hem conformen allë more &amp; lesse</L>
<L>To goddis wil; al þingis<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1114">all thyng R.</NOTE> is in his myght,</L>
<L N="5040">Sauf only þat he máy done non vnright.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="721">
<HEAD>(721)</HEAD>
<L N="5041">Euene as a man is euer in werre and strife,</L>
<L>Þat besieth hym withstande a man, which he</L>
<L>¶ Nat may; right so hathe he peisible<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1115">pesible R, preisible H.</NOTE> lyfe<MILESTONE N="89a" UNIT="folio"/></L>
<L>Continuelly, whos willës fully be</L>
<L N="5045">To goddës wille conformyng: o, pardee!<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1116">[R] Iob <HI REND="I">iiij</HI><HI REND="sup">to</HI> Quis resistit Deo, et pacem habuit? quasi diceret nullus.</NOTE></L>
<L>A-geyn god helpeth þere no résistence,</L>
<L N="5047">So strong and myȝty is his excellence.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1117">residence R.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="722">
<HEAD>(722)</HEAD>
<L N="5048">¶ Humilite, to pees eke may men lede;</L>
<L>Men say two gretë may nat<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1118">grete may evill R, gret may nat H.</NOTE> in o sak;</L>
<L>But symple humblesse is of such<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1119">such R, schuch H.</NOTE> godely-hede,</L>
<L>Þat she of troubly hatë haþ no smak;</L>
<L N="5052">She stryueth nat; of discorde hath she lak;</L>
<L>She voyde and empty is of cruelte:</L>
<L N="5054">Humble spirit desirith vnite.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="723">
<HEAD>(723)</HEAD>
<L N="5055">¶ The thrid is eke tranquillite of þought,</L>
<L>Þat gydeth man to pees; for as a wight</L>
<L>May in a bedde of þornës restë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1120">rest H R.</NOTE> noght,</L>
<L>Riȝt so, who<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1121">who þat H, he that R.</NOTE> is with greuous þoughtës twight,</L>
<L N="5059">May with himself nor<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1122">nor R, non H.</NOTE> othir folk a-riȝt</L>
<L>Hauë no pees; a man mot nedys smert</L>
<L N="5061">Whan irous þoughtës occupye his hert.
</L>
<PB REF="00000249.tif" N="183"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="724">
<HEAD>(724)</HEAD>
<L N="5062">¶ And euene as vppon a pillow softe,</L>
<L>Man may him restë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1123">rest H R.</NOTE> wele, and take his ese,</L>
<L>Riȝt so þat lorde þat sittith in heuen a-lofte,</L>
<L>Hertë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1124">Hert H R.</NOTE> peisible can so like and plese,</L>
<L N="5066">Þat he wol entre þér-in, and it sese,</L>
<L>And occupie it as iust póssessoure;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1125">¶ Scriptum est, In pace factus est locus eius, &amp;c. [R] Est enim pax mala, que est vere paci contra|ria; &amp; hoc est quando corda sunt in mala concor|dancia, &amp;c. Talem pacem habuit Pila|tus cum Herode, &amp;c. ¶ De tali pace loquitur psalmista, Zelam super iniquos pa|cem pecca|torum videns.</NOTE></L>
<L N="5068">In place of pees, resteth our savïour.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="725">
<HEAD>(725)</HEAD>
<L N="5069">¶ But al an othir pees þer is also,</L>
<L>Which is naght worth; it is envenymouse;</L>
<L>ffor it is vnto verray pees a foo;<MILESTONE N="89b" UNIT="folio"/></L>
<L>Whan<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1126">Whan R, Wham H.</NOTE> men in a purpós malicïouse</L>
<L N="5073">Acorden, þát pees is to god greuous:</L>
<L>Swich pees was twix Heródes &amp; pilat;</L>
<L N="5075">And in swich caas, pees is wers þanne debat.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="726">
<HEAD>(726)</HEAD>
<L N="5076">¶ A feynëd pees, eeke is to pees verray,</L>
<L>A foo; and swich was þe pees of Iudas</L>
<L>Kissyng crist. Lord! whedir þat þis day</L>
<L>Any swich pees vsëd is as<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1127">as R, os H.</NOTE> þat was!</L>
<L N="5080">Ȝe, so I drede me, by seynt Thomas,</L>
<L>The kus of Iudas is now widë sprad,<HI REND="sup">5</HI></L>
<L N="5082">Tokenes of pees ben, but smal loue is had.<HI REND="sup">5</HI><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1128">5_5 spradde . . hadde R, sparde . . had H.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="727">
<HEAD>(727)</HEAD>
<L N="5083">¶ Men contrefete in wordis Tullïus,</L>
<L>And folwe in werke Iudas or Genyloun<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1129">The traitor at Roncesvalles. See Chaucer's <HI REND="I">Monk's Tale,</HI> Pedro of Spayne.</NOTE>;</L>
<L>Many an hony<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1130">hony R, heny H.</NOTE> worde and many a kus</L>
<L>Ther is; but wayte on þe conclusïoun,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1131">¶ Et de tali pace loquitur psalmista. Qui loquun|tur pacem cum proximo suo, mala autem, &amp;c.</NOTE></L>
<L N="5087">And pryue galle all turnyth vp-so-doun;</L>
<L>Ther leueth naght of pees, but contenance,</L>
<L N="5089">ffor al þe peyntyd chere and daliance.
</L>
<PB REF="00000250.tif" N="184"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="728">
<HEAD>(728)</HEAD>
<L N="5090">¶ Ther is also a pees inordinat,</L>
<L>Whan þe grettér obeith to þe lesse;</L>
<L>As<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1132">As R, And H.</NOTE> þus, whan to his soget a prelat</L>
<L>Obeyeth; and whan reson, þe blyndnesse</L>
<L N="5094">Sueth of sensualitees madnesse,</L>
<L>Obeying it: al swich pees is haynous,</L>
<L N="5096">ffor it is goodë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1133">to god. R.</NOTE> pees contrarious.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="729">
<HEAD>(729)</HEAD>
<L N="5097">¶ Right swich a pees, Adam had with Eue,</L>
<L>Whan þat he vnto hir desire obeyde;</L>
<L>He was, per caas, adraddë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1134">adredde R, adrad H.</NOTE> for to greue;<MILESTONE N="90a" UNIT="folio"/></L>
<L>Where-for he did as þat she to<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1135">as that she R, at þat she H.</NOTE> hym seide:<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1136">¶ Contra talem pacem loquitur christus, Matthaei 10. Non veni, inquit, pacem mittere, sed gladium. &amp;c.</NOTE></L>
<L N="5101">In þat obediencë he foleyde,</L>
<L>ffor god hir him bytoke him to obeye;</L>
<L N="5103">But I a-drad am þat I þus fer seye<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1137">ferre sey R, fer seide H.</NOTE>;</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="730">
<HEAD>(730)</HEAD>
<L N="5104">¶ If þat þis come vnto the audience</L>
<L>Of women, I am sure I shal be shent:</L>
<L>ffor þat I touche of swich obedience,</L>
<L>Many a browë shal on me be bent;</L>
<L N="5108">Thei willë wayten been<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1138">wolden waite to ben R, wil . . . H.</NOTE> equipollent,</L>
<L>And sumwhat morë, vnto hir housbondis,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1139">husbondis R, housbond (es <HI REND="I">scratcht out</HI>) H.</NOTE></L>
<L>And sum men seyn swich vsage in þis lond is.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1140">lond is R, lond(es <HI REND="I">scratcht out</HI>) H.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="731">
<HEAD>(731)</HEAD>
<L N="5111">¶ And it no wonder is, as semeth me,</L>
<L>Whan þat I me be-þought haue al aboute,</L>
<L>Þogh þat womén desiren souereynte,</L>
<L>And hir housbondës makë to hem loute;</L>
<L N="5115">Thei made ware of a ribbe, it is no doute,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1141">¶ Genesis 20. Mulier facta fuit de costa Ade; homo vero de limo terre, &amp;c.</NOTE></L>
<L>Which more strong is, and súbstancial,</L>
<L N="5117">Þan slyme of eerthe, &amp; clenner þer-with-al.
</L>
<PB REF="00000251.tif" N="185"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="732">
<HEAD>(732)</HEAD>
<L N="5118">¶ Wher-for it semeth þat þe worthynesse</L>
<L>Of women, passyth mennës encerteyne;</L>
<L>And ȝit sum nysë men, of lewdënesse,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1142">lewdenesse R, lewenes H.</NOTE></L>
<L>In répref of hem holden ther-a-geyn,</L>
<L N="5122">ffor crokid was þat ribbe; and speke &amp; seyne,</L>
<L>That also crokid is hir curtaisie;</L>
<L N="5124">But a-gayn þat, strongly wil I replie;</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="733">
<HEAD>(733)</HEAD>
<L N="5125">ffor in the writyng and in þe scripture</L>
<L>Of Philosophers,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1143">Philosofres R, Philosophes H.</NOTE> men may see &amp; reede,</L>
<L>¶ Cercly<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1144">Cerclelyk R.</NOTE> shap is most perfite figúre,<MILESTONE N="90b" UNIT="folio"/><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1145">¶ Secundum omnes phi|losophos, ffigura circu|laris est per|fectissima figura, &amp; significat in geometria vnitatem.</NOTE></L>
<L>Bi-tokenyng, in gémetrie, onhede;</L>
<L N="5129">And crokydnesse a part is, þat may lede</L>
<L>Sumwhat vnto<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1146">vnto (<HI REND="I">overline,? later</HI>) R, <HI REND="I">om.</HI> H.</NOTE> cercle or a cumpas:</L>
<L>What so men seyen, women stonde in gode caas.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="734">
<HEAD>(734)</HEAD>
<L N="5132">¶ ffor ther-by shewith it, þat crokydnesse</L>
<L>Streccheth vnto þe gretter perfeccioun,</L>
<L>Þan doth a þing þat is of euenesse;</L>
<L>Of þis helpith no contradiccïoun,</L>
<L N="5136">ffor it soth is;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1147">is R, <HI REND="I">om.</HI> H.</NOTE> it is no ficcïoun;</L>
<L>Euery perfit body þat man kan neuene,</L>
<L>Is rounde and crokyd, and noght<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1148">not R, nogh H.</NOTE> streghte ne euene.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="735">
<HEAD>(735)</HEAD>
<L N="5139">¶ By-gynnë first at heuen, &amp; rounde it is;</L>
<L>Þe sonne and mone, &amp; þe sterrës also;</L>
<L>Hed of man, þen mouth, &amp; hert, I-wisse,</L>
<L>Ben allë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1149">alle R, al H.</NOTE> rounde; and othir ben þer moo</L>
<L N="5143">Than I expresse as<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1150">as R, os H.</NOTE> now; but or I goo,</L>
<L>Ȝit shal I bet wommannës part sustene;</L>
<L N="5145">So biddeth pees, &amp; þat to folwe I mene.
</L>
<PB REF="00000252.tif" N="186"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="736">
<HEAD>(736)</HEAD>
<L N="5146">¶ Now for to speke or touchen of þe place</L>
<L>In which þat man &amp; womman <HI REND="sup">1</HI>fourmed were:</L>
<L>Almyghty God to womman<HI REND="sup">1</HI><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1151">1_1 H <HI REND="I">om.</HI></NOTE> shope swich grace,</L>
<L>That she was formëd in the worthier;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1152">¶ Mulier fuit formata in paradiso, &amp; homo in agro damaseeno, qui locus est extra paradi|sum, &amp;c.</NOTE></L>
<L N="5150">In paradys men wot wel he made here;</L>
<L>But man ymade<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1153">ymade R, made H.</NOTE> was out of paradys,</L>
<L N="5152">In place of lessë worthinesse &amp; prys.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="737">
<HEAD>(737)</HEAD>
<L N="5153">¶ And of þe maner of formacïoun</L>
<L>Of bothë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1154">bothe two herkeneth R, both . . . H.</NOTE> two herkenþ now wel I prey;</L>
<L>The token or þe significacioun<MILESTONE N="91a" UNIT="folio"/></L>
<L>Of making of Adám, may be no way</L>
<L N="5157">Strecchë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1155">Strecche R, Strecch H.</NOTE> to so perfyte a goode, I say,</L>
<L>As didë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1156">did H R.</NOTE> þe formacïoun of Eue;</L>
<L N="5159">And þat as swithë here I schal it preue.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="738">
<HEAD>(738)</HEAD>
<L N="5160">¶ ffor morë haue I for hir partye ȝit:<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1157">¶ Secundum augustinum &amp; omnes doc|tores catho|licos, ffor|macio Eue significauit formacionem ecclesie &amp; sa|cramentorum eius; Nam sicut, Adam dormiente, formabatur Eua &amp; mem|bra eius de latere ipsius Ade, sic <HI REND="I">christo</HI> dor|miente in cruce, forma|batur de latere &amp;c. [R eius ec|clesia et eius sacramenta.] Beatus ber|nardus dicit. ¶ A tempore quo christus erat duoden|nis, vsque ad annum xxx<HI REND="sup">ti</HI>, fuit cum ma|tre sua, ser|uiens ei in omnibus que sciuit sibi placitura, eo quod ad hoc venerat in mundum, vt doceret ver|am humili|tatem.</NOTE></L>
<L>Making of Euë tokned þe makyng</L>
<L>Of holy chirche, and sacramentes of it;</L>
<L>As of þe syde of Adam, him slepyng,</L>
<L N="5164">Euë vas<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1158">was R.</NOTE> made, so our lorde crist deyeng</L>
<L>Vpon þe crois, holý chirche, of his syde,</L>
<L N="5166">And þe sacrámentes made were in þat tyde.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="739">
<HEAD>(739)</HEAD>
<L N="5167">¶ ffro tyme eeke crist was of xij ȝerë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1159">twelve yere of R.</NOTE> age</L>
<L>Vnto þritty, he with his modir ay</L>
<L>Was seruyng hir with right<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1160">right, <HI REND="I">om.</HI> H R.</NOTE> plesant coráge;</L>
<L>To teche humilite, he tooke þe way</L>
<L N="5171">ffro heuen hiddir, and mekënesse verray</L>
<L>Tauȝt he, þe mostë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1161">most H R.</NOTE> partie of his lyf,</L>
<L N="5173">Whil he was with his modir &amp; his wyfe;
</L>
<PB REF="00000253.tif" N="187"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="740">
<HEAD>(740)</HEAD>
<L N="5174">¶ ffor she was bothë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1162">both H R.</NOTE> two; and syn she had</L>
<L>So long of hir housbondë þe maystrie,</L>
<L>Women, I trowë,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1163">trowe R, trow H.</NOTE> be nat now so mad</L>
<L>Þat stylë to for-go; nay, swich folye,</L>
<L N="5178">What man þat can in a womán espye,</L>
<L>Is worthi shrynëd be; god saue hem alle,</L>
<L N="5180">And graunt hir hyë corage nat to palle!<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1164">This is a faint imitation of Chaucer.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="741">
<HEAD>(741)</HEAD>
<L N="5181">¶ Holy writ seith, 'if women souereynte<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1165">¶ Ecclesi|astici. 25<HI REND="sup">o</HI>. Mulier, si primatum habeat, con|traria est viro suo.</NOTE></L>
<L>Of hir housbondës haue, how þat þei</L>
<L>Vnto housbondës<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1166">her husbondes R.</NOTE> contrarïous be:'<MILESTONE N="91b" UNIT="folio"/></L>
<L>Þe text is such,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1167">is such I wote wele R, I woot wel is schuch H.</NOTE> I woot wel, but what þei?</L>
<L N="5185">That text I vndir-stondë þus al-wey:</L>
<L>Whan þat housbondës hem mys-take and erre,</L>
<L N="5187">Ageyn þat vicë wyuës maken werre.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="742">
<HEAD>(742)</HEAD>
<L N="5188">¶ Thogh a woman hir housbonde contrarie</L>
<L>In his oppynyoun erroneous,</L>
<L>Shul men for þat deme hir his aduersarie?</L>
<L>Straw! be he neuer so harrageous,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1168">outrageous R.</NOTE></L>
<L N="5192">If he &amp; she shul dwellen in on house,</L>
<L>Goode is he suffre; therby pees may spring;</L>
<L N="5194">Housbondës pees is pesible suffryng.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="743">
<HEAD>(743)</HEAD>
<L N="5195">¶ By concorde, smalë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1169">smale R, smal H.</NOTE> þingës multiplien;</L>
<L>And by discorde, hate, ire, and rancour,</L>
<L>Perysshen þingës grete, &amp; wast &amp; dyen.</L>
<L>Pees hath þe fruyt of eese<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1170">oseese H, ese R.</NOTE> in his fauour;</L>
<L N="5199">To getë pees holsóme is þe labour,</L>
<L>And kepe it wel, whan a<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1171">that a R, a <HI REND="I">rubd out of</HI> H.</NOTE> man hath it cauȝt,</L>
<L N="5201">That ire ne discórde bannysshe it naght.
</L>
<PB REF="00000254.tif" N="188"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="744">
<HEAD>(744)</HEAD>
<L N="5202">¶ How plesant to god, is of pees þe myrthe!</L>
<L>What delyte eeke in pees and vnioun<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1172">¶ Et in terra pax homini|bus. Pax vobis. Pacem relin|quo vobis.</NOTE></L>
<L>The prince of pees hath shewëd in his birth,</L>
<L>By angels delitáble song and soun;</L>
<L N="5206">Also, aftir his resurreccïoun</L>
<L>He pees bad; and whan vnto heuen he stigh,</L>
<L N="5208">He leftë pees in erthë truëly.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1173">lefte . . . truly R, left . . . truly H.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="745">
<HEAD>(745)</HEAD>
<L N="5209">¶ Þat ȝift of pees, þat precïouse Iewel,</L>
<L>If men it kepe, &amp; do it naght away,</L>
<L>Sonës of crist þei may be clept<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1174">clept R, clepyd H.</NOTE> ful wel;<MILESTONE N="92a" UNIT="folio"/><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1175">¶ Beati paci|fici &amp;c.</NOTE></L>
<L>But strif, which moche is to þe fendës paye,</L>
<L N="5213">Among vs feruent is so, welawey!</L>
<L>We<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1176">We R, Whe H.</NOTE> cristen folk, with-inne vs<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1177">what within R.</NOTE> and with-out,</L>
<L>Haue so gret stryfe, þat þer may no pees rout.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="746">
<HEAD>(746)</HEAD>
<L N="5216">¶ The ryot þat haþ ben with-in þis lande<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1178">lande R, londe H.</NOTE></L>
<L>Among our-self, many<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1179">full many R.</NOTE> a wyntrës space,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1180">The rebellions of the Percies against Henry IV.</NOTE></L>
<L>Hath to þe swerd put many a thousand:</L>
<L>The gredy hert, þat woldë al embrace,</L>
<L N="5220">With<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1181">With R, Wit H.</NOTE> irous wil, and crabbed palë face,</L>
<L>And swypir<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1182">swepir R.</NOTE> feendly hand with strook vengeáble,</L>
<L>Haþ many a woman maad hem cloþe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1183">made clothed R, maad hem cloþ H.</NOTE> in sable.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="747">
<HEAD>(747)</HEAD>
<L N="5223">¶ Þis is no doutë, þat ambicïoun</L>
<L>And couetysë fyre al þis debate;</L>
<L>Tho two be of wikkéd condicïoun.</L>
<L>No wight halt hym content of his estate;</L>
<L N="5227">Euery man wilneþ to ben éxaltat;</L>
<L>Þogh he be gret, ȝit hirë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1184">hier R.</NOTE> wolde he goo,</L>
<L N="5229">And þeis aren causes of our stryues<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1185">ben . . . stryfe R.</NOTE> &amp; woo.
</L>
<PB REF="00000255.tif" N="189"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="748">
<HEAD>(748)</HEAD>
<L N="5230">¶ Werrë within our-Iself is most harmfúl</L>
<L>And perillous, &amp; most is a-gayn kynde.</L>
<L>Þer-with þis land hath wrastled many a pul;</L>
<L>Þe smert is swich, it may nat out of mynde,</L>
<L N="5234">ffor it haþ cast our welthë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1186">welthe R, welth H.</NOTE> far be-hynde,</L>
<L>And ferther wolë,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1187">wole R, wold H.</NOTE> but thoo werrës stynt;</L>
<L>No goode may come of werrës wrathful dynt.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="749">
<HEAD>(749)</HEAD>
<L N="5237">¶ Whilës þat Romaynes were in hert al oon,</L>
<L>And vndeuydid, al<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1188">alle R.</NOTE> hool stode, þei were</L>
<L>Lordës of al þe worlde; foo was þer non<MILESTONE N="92b" UNIT="folio"/></L>
<L>Out-warde, as who seith, myght hem greue or dere;</L>
<L N="5241">But al sauf welthë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1189">welthe R, welth H.</NOTE> may men suffre and bere;</L>
<L>With<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1190">With R, Wit H.</NOTE>-Inne hym-self sprang such deuysïoun,</L>
<L N="5243">Þat it hem broughtë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1191">brought H R.</NOTE> to confusioun.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="750">
<HEAD>(750)</HEAD>
<L N="5244">¶ What causyd hir inwárd werre and rumour<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1192">murmur R.</NOTE></L>
<L>But auericë? she reft hem her wele;</L>
<L>Whilës þei had in cheerte and fauour</L>
<L>Profit commun, thei hadden bi þe stele</L>
<L N="5248">Prosperite; but it a-way gan stele</L>
<L>Whan þei him drough to profyte singuler,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1193">syngulere R, singurer H.</NOTE></L>
<L N="5250">And of profyt commun nat weren cheer.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="751">
<HEAD>(751)</HEAD>
<L N="5251">¶ By-hold how<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1194">how R, of H.</NOTE> auaricë crepith inne,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1195">¶ Nota de Auaricia.</NOTE></L>
<L>And kyndlith werre, and quenchiþ vnite!</L>
<L>O fauel! þou myghtést ben of hir kynne,</L>
<L>ffor swich a breekë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1196">breke pees R, breek pees H.</NOTE>-pees as þat is she,</L>
<L N="5255">Right swich a-nothir, may I namë þe;</L>
<L>Þou rekkest nat, ne dredest nat, to wende</L>
<L N="5257">ffor muk to helle, vnto þe ferthest<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1197">into the ferrest R.</NOTE> ende.
</L>
<PB REF="00000256.tif" N="190"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="752">
<HEAD>(752)</HEAD>
<L N="5258">¶ This fauel is of pees a déstourbour;</L>
<L>Twix god and mannës<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1198">mannes R, man H.</NOTE> soule he werrë reisith;</L>
<L>This worlde is blent by þis dissymulour;</L>
<L>Vertú he blameþ, ánd vicés he preysith;</L>
<L N="5262">Sore in þe bowe of treccherye he teisyth;</L>
<L>His shot is gay, but it is énvenymed;</L>
<L N="5264">His fikil art may nat a-ryght be rymed.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="753">
<HEAD>(753)</HEAD>
<L N="5265">¶ Vertuouse trouthë,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1199">trouthe R, trouth H.</NOTE> hydë þou þine heede!</L>
<L>Þou mayst as wele, thyn art may nat a-vayle;</L>
<L>Out of þis worldës grace art þou as dede:<MILESTONE N="93a" UNIT="folio"/></L>
<L>But fauel, traitour! þi fals gouernaile</L>
<L N="5269">Makith ful manny shippës for to saile</L>
<L>In-to þi cofre; warme is þine office;</L>
<L N="5271">Þat trouthë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1200">trouthe R, trouth H.</NOTE> lesith, wynnë can þi vice.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="754">
<HEAD>(754)</HEAD>
<L N="5272">¶ Alas! so manny a worthi clerk famóuse,</L>
<L>In Oxinford, and in Cambrigge also,</L>
<L>Stonde<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1201">Stonde R, Stode H.</NOTE> vn-avancëd, wher the viciouse</L>
<L>ffauel hath chirches. &amp; preuendres,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1202">prebendes R.</NOTE> moo</L>
<L N="5276">Þan god is plesid with;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1203">with R, wit H.</NOTE> alasse! of thoo</L>
<L>Þat weiuen vertu so to be<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1204">wernen . . . so to be R, weiuen (<HI REND="I">or</HI> weinen) . . . so be H.</NOTE> promoted;</L>
<L N="5278">And þei helples, in whom vertu is rooted.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="755">
<HEAD>(755)</HEAD>
<L N="5279">¶ The knyght or sqwier, on þat othir syde,</L>
<L>Or Ieman, þat haþ in pees or in werris</L>
<L>Dispent with his lorde his blode, but he hyde</L>
<L>Þe trouth, and<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1205">and R, an H.</NOTE> can currey fauel, he nat þe nere is</L>
<L N="5283">His lordës grace; and vn-trouth ful fer is</L>
<L>ffrom him, þat worthy corage hath honóured;</L>
<L N="5285">Grace of his<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1206">his R, þis H.</NOTE> lorde by fauel is deuóured.
</L>
<PB REF="00000257.tif" N="191"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="756">
<HEAD>(756)</HEAD>
<L N="5286">¶ Now vnto my mateere of werre inwarde</L>
<L>Resort I; but to sekë stories olde</L>
<L>Non nede is, syn þis day sharp werre &amp; harde</L>
<L>Is at þe dore here, as men may be-holde:</L>
<L N="5290">ffrauncë, no wondir þogh þine hertë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1207">hert H R.</NOTE> colde,</L>
<L>And brenne also:<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1208">also sithen R, also seith H.</NOTE> swich is þine agonye,</L>
<L N="5292">Thi self manaseth þi self for to dye.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="757">
<HEAD>(757)</HEAD>
<L N="5293">¶ Thi self destroye, and feble is þi victórye!</L>
<L>Thow hast in þi self stryven oft<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1209">ofte R, of H.</NOTE> or nowe,</L>
<L>And hast appesid al,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1210">all R.</NOTE> haue in memórie,<MILESTONE N="93b" UNIT="folio"/></L>
<L>Thurgh þi prudence; wost þou nat wel how</L>
<L N="5297">Slaghtre is defendid? and nat rekkest þow</L>
<L>To rebelle a-geyn god þat it forbedith?</L>
<L N="5299">ffor the, myne heuy gost bisily dredith.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="758">
<HEAD>(758)</HEAD>
<L N="5300">¶ What any part offendid hath to othir,</L>
<L>Redresse it faire and charytablely;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1211">charitably R, charytably H.</NOTE></L>
<L>By lawe of god, ye ben ech others brothir.</L>
<L>O! now adayës is noon enemye</L>
<L N="5304">Lyke oon þat is to othir of bloodë nye;</L>
<L>Beth ware! correct it! lest men of yow seye,</L>
<L>'lo! whilom this was ffraunce of hye nobley!'</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="759">
<HEAD>(759)</HEAD>
<L N="5307">¶ I am an Englyssh-man, &amp; am þi foo,</L>
<L>ffor þou a foo art vnto my lygeánce;</L>
<L>And yit myn hertë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1212">hert H R.</NOTE> stuffid is with woo</L>
<L>To see þyn vnkyndly disseueraunce:</L>
<L N="5311">Accordeth yow! girdeþ<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1213">gurdeth R.</NOTE> yow with suffraunce!</L>
<L>Ye greuë god, and your-self harme &amp; shame,</L>
<L N="5313">And your foos ther-of han disport &amp; game.
</L>
<PB REF="00000258.tif" N="192"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="760">
<HEAD>(760)</HEAD>
<L N="5314">¶ Alase! Also, þe greet dissencïoun,</L>
<L>The pitous harme, þe hatëful discorde,</L>
<L>Þat hath endurëd twix þis regioun</L>
<L>And othir landës cristen! he, þat lorde</L>
<L N="5318">Of Remes al is þe auctor of<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1214">all is the actour and R.</NOTE> concorde</L>
<L>And pees, sore is meeuëd þer-with; but we</L>
<L N="5320">Naght dreden for to offend his mageste.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="761">
<HEAD>(761)</HEAD>
<L N="5321">¶ Off fraunce and englonde, o cristen princes,</L>
<L>Syn þat your style of worthynes is ronge</L>
<L>Thurgh-out þe world, in al þe prouinces,<MILESTONE N="94a" UNIT="folio"/></L>
<L>If þat of yow myghtë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1215">myght H R.</NOTE> be red<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1216">radde R.</NOTE> or songe</L>
<L N="5325">That ye were oon in herte, ther nys no<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1217">is no R, nys H.</NOTE> tonge</L>
<L>That myghte expresse, how profitable and good</L>
<L N="5327">Vnto al peple it were of cristen blood.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="762">
<HEAD>(762)</HEAD>
<L N="5328">¶ Yeue hem ensamplen!<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1218">ensample R.</NOTE> ye ben hir mirrours;</L>
<L>They folowen yow: what sorwe lamentable</L>
<L>Is causëd of youre werrës scharpë schoures</L>
<L>Ther wot no wight, it is irréparable!</L>
<L N="5332">O noble cristen Princes honurable,</L>
<L>ffor him þat for yow suffred passïoun,</L>
<L N="5334">Of cristen blod, haueþ compassïoun!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="763">
<HEAD>(763)</HEAD>
<L N="5335">¶ Allas! what peple haþ your werrë slayn!</L>
<L>What cornës wast, and dounë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1219">wasted and doune R, wast and doun H.</NOTE> trode &amp; schent!</L>
<L>How many a wif and maide haþ be by layn!<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1220">forlayne R.</NOTE></L>
<L>Castels doun bette, and tymbred houses brent,</L>
<L N="5339">And drawen downe, and al to-tornë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1221">all to-tore R, also torne H.</NOTE> and rent!</L>
<L>The harm ne may nat rekened be, ne told;</L>
<L N="5341">This werrë wexiþ al to hoor and old.
</L>
<PB REF="00000259.tif" N="193"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="764">
<HEAD>(764)</HEAD>
<L N="5342">¶ To wynnë worldly tresour and richesse,</L>
<L>Is of your strif þe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1222">your R.</NOTE> longe continuaunce;</L>
<L>Wherby it semeth þat ye han scantnesse</L>
<L>Of good, or ye konne haue no súffisaunce</L>
<L N="5346">Of plente; and if þér be hábundaunce</L>
<L>In youre cofres, and in your hertës nede,</L>
<L N="5348">Of lordly<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1223">lordes R.</NOTE> cónceit may it not procede.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="765">
<HEAD>(765)</HEAD>
<L N="5349">¶ Whan Alisaundre deed was, and y-graue,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1224">in his graue R.</NOTE></L>
<L>And his toumbe óf gold wroght ful richëly,</L>
<L>As kyngës dignite wole axe and craue,<MILESTONE N="94b" UNIT="folio"/></L>
<L>Dyuerse philosophres droghen<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1225">drowe R, drogh H.</NOTE> hem nygh</L>
<L N="5353">Therto; and as oon of hem stood þerby,</L>
<L>he seidë þus among þe folkës alle:—</L>
<L>"Seeþ swiche a chaunge is newë now byfalle!<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1226">chaunce now newe is falle R.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="766">
<HEAD>(766)</HEAD>
<L N="5356">¶ "This Alisaundre madë yistirday</L>
<L>Of gold his tresor, but gold makiþ now</L>
<L>Tresor of him, as ye be-holdë may."</L>
<L>An<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1227">An R, And H.</NOTE> othir philosopher seide eek how</L>
<L N="5360">"Al þis world yistirday was nat y-now</L>
<L>To stoppen<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1228">stoppen R, stoppe H.</NOTE> Alisaundres couetise,</L>
<L N="5362">And now thre elnes of cloþë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1229">cloth hym do, cloþ him H.</NOTE> him suffice."</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="767">
<HEAD>(767)</HEAD>
<L N="5363">¶ O worthi princes two, now takiþ hede!</L>
<L>As hardy, deth is yow for to assaille</L>
<L>As sche<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1230">he R.</NOTE> dide Alisaundre, whom in drede</L>
<L>Hadde al þis world; what myght his force auaille</L>
<L N="5367">A-gayn þe deth? no thing, sanȝ faille;</L>
<L>ffor þogh þat he swerd wer<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1231">were R.</NOTE> of chiualrie,</L>
<L>Deth threwe him doun to grounde, &amp; lete him lye.
</L>
<PB REF="00000260.tif" N="194"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="768">
<HEAD>(768)</HEAD>
<L>¶ With how<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1232">out R.</NOTE> grete labour, or wiþ how<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1233">out R.</NOTE> gret peyne,</L>
<L>Men wynnë good, to þe world [þey] leue it schal;</L>
<L>Vnto þe pitte goþ nought but þe careyne:</L>
<L>And þogh gold werë grauen þer-with-al,</L>
<L N="5374">Naght myght it helpë: beth nat goldës thral!</L>
<L>Suffiseth to your good,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1234">Chaucer, <HI REND="I">Truth</HI> 'Suffiseth to your good, thogh it be smal.'</NOTE> ye princes boþe;</L>
<L N="5376">With pees and restë, armë yow and clothe!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="769">
<HEAD>(769)</HEAD>
<L>¶ Whan ye haue stryue and foughten al your fille,</L>
<L>Pees folwe moot; but good were it, or thanne,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1235">¶ ffinis belli pax.</NOTE></L>
<L>That pees were hadde: what lust han ye to spille<MILESTONE N="95a" UNIT="folio"/></L>
<L>The blood þat crist with his blood boghte, whanne</L>
<L N="5381">He on þe croys starf? o lady seint Anne,</L>
<L>Thi doughter preyë to beseche hir sone</L>
<L N="5383">To stynte of werrës þe dampnáble wone.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="770">
<HEAD>(770)</HEAD>
<L N="5384">¶ The book of reuelacïouns of Bride<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1236">¶ libro 4<HI REND="sup">o</HI> de reuelacioni|bus sancte Brigide, ca|pitulo cv<HI REND="sup">o</HI> Christus di|cit, "ego sum pax," &amp;c. ¶ Si reges ffrancie &amp; Anglie volue|rint habere pacem, ego dabo eis per|petuam pa|cem: sed pax vera non po|test haberi, nisi veritas &amp; iusticia diligantur. Ideo quia al|ter Regum habet iustici|am, placet mihi quod per matrimo|nium fiat pax, &amp; sic regnum ad legitti|mum here|dem poterit peruenire &amp;c.</NOTE></L>
<L>Expressith how crist þus seide hir vnto:</L>
<L>"I am pees verray; þere I wole abide,</L>
<L>Where as pees is; non oþer wole I do.</L>
<L N="5388">Of ffraunce and Engëlond þe kyngës two,</L>
<L>If þei wole haue pees, pees perpetuel</L>
<L>Thei schul han"; thus hir book seiþ, woot I wel;</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="771">
<HEAD>(771)</HEAD>
<L N="5391">¶ "But verray pees may be had by no way,</L>
<L>But if trouthë and Iustice louëd be;</L>
<L>And for þat á<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1237">o R.</NOTE> kyng haþ right, forthi may</L>
<L>By matrimoignë pees and vnite</L>
<L N="5395">Ben had;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1238">Henry V's marriage with Francis's daughter Katherine. 'Cesynge' (l. 5397) turnd out in the end to be 'aggravating.'</NOTE> cristës plesance is swiche; þus he</L>
<L>That right heir is, may þe remë reioyse,</L>
<L N="5397">Cesynge al strif, debate, or werre, or noyse."
</L>
<PB REF="00000261.tif" N="195"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="772">
<HEAD>(772)</HEAD>
<L N="5398">¶ Now syn þe wey is open, as ye see,</L>
<L>How pees to gete in vertuous manere,</L>
<L>ffor loue of him þat dide vppon þe tree,</L>
<L>And of Mary, his blysful modir dere,</L>
<L N="5402">ffolweþ þat way, and your strif leye on bere;</L>
<L>Purchaseth pees by wey of marïage,</L>
<L N="5404">And ye þerinne schul fynden auauntage.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="773">
<HEAD>(773)</HEAD>
<L>¶ Now, pees! approche, and dryue out werre &amp; strif!</L>
<L>ffrenchepe! appere, and bannysshë thow hate!</L>
<L>Tranquillite! reuë þou<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1239">thou reve R.</NOTE> ire hir lif<MILESTONE N="95b" UNIT="folio"/></L>
<L>That feruent is, and leef for to debate!</L>
<L N="5409">Ye thre vertuës, now late see abate</L>
<L>The malice of þe foulë vices thre,</L>
<L N="5411">Þat verray foos ben to al christiante.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="774">
<HEAD>(774)</HEAD>
<L N="5412">¶ O cristen princes! for þe loue and awe</L>
<L>Of him þat is þe king of kingës al,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1240">alle, falle, galle R.</NOTE></L>
<L>Nessheth<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1241">Softeth R.</NOTE> your hertës, and to pees yow drawe!</L>
<L>Considereth what good may þerof fal!<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1242">alle, falle, galle R.</NOTE></L>
<L N="5416">The hony takiþ, and leuyth þe gal!<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1243">alle, falle, galle R.</NOTE></L>
<L>The sternë iugë in his iugëment</L>
<L N="5418">May doo but right for his punyschëment.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="775">
<HEAD>(775)</HEAD>
<L N="5419">¶ What desobeïssance and rébellioun,</L>
<L>What wil vnbuxum, what vnkyndënesse,</L>
<L>May he preue in yow, þat destruccïoun</L>
<L>Don of men, his handwerk, soothly, I gesse.</L>
<L N="5423">It mostë nedës stire his rightwisnesse</L>
<L>A-geyn yow; stinteþ at his reuerence,</L>
<L N="5425">Sueth his grace and his beneuolence!
</L>
<PB REF="00000262.tif" N="196"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="776">
<HEAD>(776)</HEAD>
<L N="5426">¶ ffrom hennës-forth lat þere by-twixe yow be</L>
<L>So vertuous a strif,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1244">lyfe R.</NOTE> for cristës sake,</L>
<L>That ye of pees and loue and charite</L>
<L>May striuë<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1245">be R.</NOTE>; lat your pite now a-wake,</L>
<L>That longe haþ slept; and pees bytwixt yow make;</L>
<L>And on þe foos of crist, your rédemptour,</L>
<L N="5432">Werreth! thére kitheth your vigour!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="777">
<HEAD>(777)</HEAD>
<L N="5433">¶ Vppon þe mescreantys to makë werre,</L>
<L>And hem vnto the feith of crist to brynge,</L>
<L><HI REND="sup">3</HI>Good were; therynne may ye<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1246">he R.</NOTE> no thyng erre,</L>
<L>That were a meritórye werrying;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1247">werreying R, werryng H.</NOTE></L>
<L N="5437">That is the wey vn-to the conqueryng</L>
<L>Of hevenes<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1248">heven R.</NOTE> blyssë, that is endëles,</L>
<L>To which yow bryngë the<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1249">the Actour R, thauctour H.</NOTE> auctour of pees. Amen!<HI REND="sup">3</HI><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1250">3_3 In the much later hand than the rest of the poem, the same as wrote the first leaf.</NOTE></L>
</LG><TRAILER>Explicit.</TRAILER>
</DIV3>

</DIV2>

<DIV2 TYPE="envoy">
<HEAD>[THE ENVOY<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1251">See Hoccleve's Minor Poems, i. 61.</NOTE>]<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1252">from MS. Reg. 17 D vi, lf. 101 bk.—The last leaf has been torn out of Harl. 4866. Note the change of rymes.</NOTE></HEAD>
<LG TYPE="stanza" N="778">
<HEAD>(778)</HEAD>
<L N="5440">Olitell booke, who yafe the hardynesse</L>
<L>Thy wordës to pronounce in the presence</L>
<L>Of kyngës Impe, and princes worthynesse,</L>
<L>Syn thou all naked art of eloquence?</L>
<L N="5444">And why approchest thou his excellence</L>
<L>Vnclothed, saue thy kirtell bare allone?<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1253">Also Phillipps MS.</NOTE></L>
<L>I am right sure his humble pacïence</L>
<L N="5447">The yeueth hardynessë so to done.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1254">to do so, Phil.</NOTE>
</L>
<PB REF="00000263.tif" N="197"/></LG>
<LG TYPE="stanza" N="779">
<HEAD>(779)</HEAD>
<L N="5448">But o thyng wote I wele: go where thou go,</L>
<L>I am so priuë [un]to<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1255">vn-to, Phillipps MS.</NOTE> thy sentence,</L>
<L>Thou hast, and art, and wolt ben euermo</L>
<L N="5451">To his hyenesse, of suche beneuolence,</L>
<L>Though thou not do to hym due reuerence</L>
<L>In wordes, thy cheerte not is the lesse.</L>
<L>And yf lust be, to his magnificence,</L>
<L>Do by thy rede: his welthe it shall witnesse!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza" N="780">
<HEAD>(780)</HEAD>
<L N="5456">Beseche hym, of his gracious noblesse,</L>
<L>The holde excused of thyne Innocence</L>
<L>Of endityng; and with hertes mekenesse,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1256">humblesse, Phil.</NOTE></L>
<L N="5459">If ony thyng the passe of necligence,</L>
<L>Beseche hym of mercy and indulgence,</L>
<L>And that, for thy gode hert,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1257">wil, Phil.</NOTE> he be not fo</L>
<L>To the þat all seest of loues feruence!</L>
<L>That knoweth he, that<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1258">god whom, Phil.</NOTE> no thyng is hidde fro.</L>
</LG><TRAILER>Cest tout.</TRAILER>
</DIV2>

</DIV1>
</BODY><BACK>
<DIV1 TYPE="omitted back matter">
<P>



<PB REF="00000264.tif" N=""/>

<PB REF="00000265.tif" N="199"/>

<PB REF="00000266.tif" N="200"/>

<PB REF="00000267.tif" N="201"/>

<PB REF="00000268.tif" N="202"/>

<PB REF="00000269.tif" N="203"/>

<PB REF="00000270.tif" N="204"/>

<PB REF="00000271.tif" N="205"/>

<PB REF="00000272.tif" N="206"/>

<PB REF="00000273.tif" N="207"/>

<PB REF="00000274.tif" N="208"/>

<PB REF="00000275.tif" N="209"/>

<PB REF="00000276.tif" N="210"/>

<PB REF="00000277.tif" N="211"/>

<PB REF="00000278.tif" N="212"/>

<PB REF="00000279.tif" N="213"/>

<PB REF="00000280.tif" N="214"/>

<PB REF="00000281.tif" N="215"/>

<PB REF="00000282.tif" N="216"/>

<PB REF="00000283.tif" N="3"/>

<PB REF="00000284.tif" N="4"/>

<PB REF="00000285.tif" N="5"/>

<PB REF="00000286.tif" N="6"/>

<PB REF="00000287.tif" N="7"/>

<PB REF="00000288.tif" N="8"/>

<PB REF="00000289.tif" N="9"/>

<PB REF="00000290.tif" N="10"/>

<PB REF="00000291.tif" N="11"/>

</P><PB REF="00000292.tif" N=""/>
</DIV1>
</BACK></TEXT></EEBO>
</ETS>
