<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="http://www.textpartnership.net/docs/code/pfs.css"?>
<!DOCTYPE ETS SYSTEM "http://www.textpartnership.net/docs/code/eebo2prf.xml.dtd">
<ETS>
<HEADER>
<FILEDESC><TITLESTMT><TITLE TYPE="245" I2="0">King Horn; a Middle-English romance, edited from the manuscripts by Joseph Hall.</TITLE></TITLESTMT><EXTENT>352 600dpi TIFF G4 page images</EXTENT><PUBLICATIONSTMT><PUBLISHER>University of Michigan Library</PUBLISHER><PUBPLACE>Ann Arbor, Michigan</PUBPLACE><DATE>2006</DATE><IDNO TYPE="dlps">ACN1637.0001.001</IDNO><IDNO TYPE="lccallno">828 K547 H18</IDNO><AVAILABILITY><P>The University of Michigan Library provides access to these materials in furtherance of its educational and research mission. This work has been identified as being in the public domain, free of known restrictions under copyright law, including all related and neighboring rights. You may copy, modify, distribute and perform the work, even for commercial purposes, all without asking permission. If you have questions about the collection, please contact Digital Content and Collections (mec-info@umich.edu). If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact Library Information Technology (LibraryIT-info@umich.edu).</P></AVAILABILITY></PUBLICATIONSTMT><SOURCEDESC><BIBLFULL><TITLESTMT><TITLE TYPE="245" I2="0">King Horn; a Middle-English romance, edited from the manuscripts by Joseph Hall.</TITLE><AUTHOR>Hall, Joseph, ed. 1854-</AUTHOR></TITLESTMT><EXTENT>lvi, 238 p., 1 l.  23 cm.  </EXTENT><PUBLICATIONSTMT><PUBPLACE>Oxford,</PUBPLACE><PUBLISHER>Clarendon press,</PUBLISHER><DATE>1901.</DATE></PUBLICATIONSTMT><NOTESSTMT><NOTE>Introduction.--Grammar.--Metre.--The story.--King Horn in three parallel texts.--Notes.--Horn Childe.--Glossary.--Index of manes.</NOTE></NOTESSTMT></BIBLFULL></SOURCEDESC></FILEDESC>
<ENCODINGDESC><PROJECTDESC>
<P>Header created with script mrcb2teiutf.xsl on 2006-02-22.</P></PROJECTDESC><EDITORIALDECL N="4">
<P>This electronic text file was created by Optical Character Recognition (OCR). No corrections have been made to the OCR-ed text and no editing has been done to the content of the original document. Encoding has been done using the recommendations for Level 1 of the TEI in Libraries Guidelines. Digital page images are linked to the text file.</P></EDITORIALDECL></ENCODINGDESC>
<PROFILEDESC>
<LANGUSAGE ID="eng">
<LANGUAGE>eng</LANGUAGE></LANGUSAGE></PROFILEDESC></HEADER>
<EEBO>
<IDG S="marc" R="UM" ID="CME00000"><STC T="X"></STC><BIBNO T="oclc"></BIBNO><VID></VID></IDG>
<TEXT><FRONT>
<DIV1 TYPE="omitted half title">
<P>



<PB REF="00000001.tif" N=""/>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="title page"><P><PB REF="00000002.tif" N=""/><PB REF="00000003.tif" N="[a]"/>KING HORN<LB/>A MIDDLE-ENGLISH ROMANCE<LB/>EDITED FROM THE MANUSCRIPTS BY JOSEPH HALL,  M.A. HEAD MASTER OF THE HULME GRAMMAR SCHOOL, MANCHESTER</P>
<P><Q>'Ne al soh ne al les þat leod-scopes singeð.'</Q><BIBL>—LAȝAMON</BIBL></P>
<P>OXFORD AT THE CLARENDON PRESS, MDCCCCI </P>

<P><PB REF="00000004.tif" N="verso"/>OXFORD PRINTED AT THE CLARENDON PRESS BY HORACE HART, M.A. PRINTER TO THE UNIVERSITY</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="omitted front matter">
<P>



<PB REF="00000005.tif" N=""/>

<PB REF="00000006.tif" N=""/>

<PB REF="00000007.tif" N=""/>

<PB REF="00000008.tif" N="viii"/>

<PB REF="00000009.tif" N="ix"/>

<PB REF="00000010.tif" N="x"/>

<PB REF="00000011.tif" N="xi"/>

<PB REF="00000012.tif" N="xii"/>

<PB REF="00000013.tif" N="xiii"/>

<PB REF="00000014.tif" N="xiv"/>

<PB REF="00000015.tif" N="xv"/>

<PB REF="00000016.tif" N="xvi"/>

<PB REF="00000017.tif" N="xvii"/>

<PB REF="00000018.tif" N="xviii"/>

<PB REF="00000019.tif" N="xix"/>

<PB REF="00000020.tif" N="xx"/>

<PB REF="00000021.tif" N="xxi"/>

<PB REF="00000022.tif" N="xxii"/>

<PB REF="00000023.tif" N="xxiii"/>

<PB REF="00000024.tif" N="xxiv"/>

<PB REF="00000025.tif" N="xxv"/>

<PB REF="00000026.tif" N="xxvi"/>

<PB REF="00000027.tif" N="xxvii"/>

<PB REF="00000028.tif" N="xxviii"/>

<PB REF="00000029.tif" N="xxix"/>

<PB REF="00000030.tif" N="xxx"/>

<PB REF="00000031.tif" N="xxxi"/>

<PB REF="00000032.tif" N="xxxii"/>

<PB REF="00000033.tif" N="xxxiii"/>

<PB REF="00000034.tif" N="xxxiv"/>

<PB REF="00000035.tif" N="xxxv"/>

<PB REF="00000036.tif" N="xxxvi"/>

<PB REF="00000037.tif" N="xxxvii"/>

<PB REF="00000038.tif" N="xxxviii"/>

<PB REF="00000039.tif" N="xxxix"/>

<PB REF="00000040.tif" N="xl"/>

<PB REF="00000041.tif" N="xli"/>

<PB REF="00000042.tif" N="xlii"/>

<PB REF="00000043.tif" N="xliii"/>

<PB REF="00000044.tif" N="xliv"/>

<PB REF="00000045.tif" N="xlv"/>

<PB REF="00000046.tif" N="xlvi"/>

<PB REF="00000047.tif" N="xlvii"/>

<PB REF="00000048.tif" N="xlviii"/>

<PB REF="00000049.tif" N="xlix"/>

<PB REF="00000050.tif" N="l"/>

<PB REF="00000051.tif" N=""/>

<PB REF="00000052.tif" N="lii"/>

<PB REF="00000053.tif" N="liii"/>

<PB REF="00000054.tif" N="liv"/>

<PB REF="00000055.tif" N="lv"/>

</P><PB REF="00000056.tif" N="lvi"/>
</DIV1>
</FRONT>
<GROUP>
<TEXT>
<BODY>
<HEAD><PB REF="00000057.tif" N="[1]"/>KING HORN TEXTS.</HEAD>
<DIV1 TYPE="version">
<HEAD><PB REF="00000058.tif" N="[2]"/>MS. Harleian, 2253. British Museum, London.</HEAD>
<HEAD><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS1">Title in a later hand?</NOTE>Her bygynneþ þe geste of Kyng Horn</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Alle heo ben blyþe<MILESTONE N="83a" UNIT="folio"/></L>
<L>þat to my song ylyþe</L>
<L>a song ychulle ou singe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS2"><HI REND="I">ou singe</HI> over an erasure MS.</NOTE></L>
<L N="4">of Allof þe gode kynge</L>
<L>kyng he wes by weste</L>
<L>þe whiles hit yleste</L>
<L>ant godylt his gode quene</L>
<L N="8">no feyrore myhte bene</L>
<L>ant huere sone hihte horn</L>
<L>feyrore child ne myhte be born</L>
<L>for reyn ne myhte by ryne</L>
<L N="12">ne sonne myhte shyne</L>
<L>feyrore child þen he was</L>
<L>bryht so euer eny glas</L>
<L>so whit so eny lylye flour</L>
<L N="16">so rose red wes his colour</L>
<L>He wes feyr &amp; eke bold</L>
<L>ant of fyftene wynter old</L>
<L>Nis non his yliche<MILESTONE N="83b" UNIT="folio"/></L>
<L N="20">in none kinges ryche</L>
<L>tueye feren he hadde</L>
<L>þat he wiþ him ladde</L>
<L>alle richemenne sones</L>
<L N="24">&amp; alle suyþe feyre gomes</L>
<L>wyþ him forte pleye</L>
<L>mest he louede tueye</L>
<L>þat on wes hoten Athulf chyld</L>
<L N="28">&amp; þat oþer ffykenyld
</L>
<PB REF="00000060.tif" N="4"/>
<L>Athulf wes þe beste</L>
<L>ant fykenyld þe werste</L>
<L>Hyt was vpon a someres day</L>
<L N="32">also ich ou telle may</L>
<L>Allof þe gode kyng</L>
<L>rod vpon ys pleyȝyng</L>
<L>bi þe see side</L>
<L N="36">þer he was woned to ryde</L>
<L>wiþ him ne ryde bote tuo</L>
<L>al to fewe hue were þo</L>
<L>he fond by þe stronde</L>
<L N="40">aryued on is londe</L>
<L>shipes fyftene</L>
<L>of saraȝynes kene</L>
<L>he askede whet hue sohten</L>
<L N="44">oþer on is lond brohten</L>
<L>a payen hit yherde</L>
<L>&amp; sone him onsuerede</L>
<L>þy lond folk we wolleþ slon</L>
<L N="48">þat euer crist leueþ on</L>
<L>&amp; þe we wolleþ ryht anon</L>
<L>shalt þou neuer henne gon</L>
<L>þe kyng lyhte of his stede</L>
<L N="52">for þo he heuede nede</L>
<L>ant his gode feren tuo</L>
<L>mid y wis huem wes ful wo</L>
<L>swerd hy gonne gripe</L>
<L N="56">&amp; to gedere smyte</L>
<L>hy smyten vnder shelde</L>
<L>þat hy somme yfelde</L>
<L>¶ þe kyng hade to fewe</L>
<L N="60">aȝeyn so monie schrewe</L>
<L>so fele myhten eþe</L>
<L>bringe þre to deþe</L>
<L>þe payns come to londe</L>
<L N="64">&amp; nomen hit an honde</L>
<L>þe folk hy gonne quelle</L>
<L>&amp; saraȝyns to felle</L>
<L>þer ne myhte libbe</L>
<L N="68">þe fremede ne þe sibbe</L>
<L>bote he is lawe forsoke</L>
<L>&amp; to huere toke
</L>
<PB REF="00000062.tif" N="6"/>
<L>of alle wymmanne</L>
<L N="72">werst wes godyld þanne</L>
<L>for Allof hy wepeþ sore</L>
<L>&amp; for horn ȝet more</L>
<L>Godild hade so muche sore</L>
<L N="76">þat habbe myhte hue na more</L>
<L>hue wente out of halle</L>
<L>from hire maidnes alle</L>
<L>vnder a roche of stone</L>
<L N="80">þer hue wonede al one</L>
<L>þer hue seruede gode<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS3">after <HI REND="I">hue r</HI> erased MS.</NOTE></L>
<L>aȝeyn þe payenes forbode</L>
<L>þer hue seruede crist</L>
<L N="84">þat þe payenes hit nust</L>
<L>ant euer hue bad for horn child</L>
<L>þat crist him wrþe myld</L>
<L>¶ Horn wes in payenes hond</L>
<L N="88">mid is feren of þe lond</L>
<L>muche wes þe feyrhade</L>
<L>þat ihesu crist him made</L>
<L>payenes him wolde slo<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS4"><HI REND="I">payenes</HI>] <HI REND="I">payenos</HI> MS.</NOTE></L>
<L N="92">&amp; summe him wolde flo</L>
<L>ȝyf hornos feyrnesse nere</L>
<L>yslawe þis children were</L>
<L>þo spec on Admyrold</L>
<L N="96">of wordes he wes swyþe bold</L>
<L>horn þou art swyþe kene</L>
<L>bryht of hewe &amp; shene</L>
<L>þou art fayr &amp; eke strong</L>
<L N="100">&amp; eke eueneliche long</L>
<L>ȝef þou to lyue mote go</L>
<L>ant þyne feren al so</L>
<L>þat ymay byfalle</L>
<L N="104">þat ȝe shule slen vs alle</L>
<L>þare fore þou shalt to streme go<MILESTONE N="84a" UNIT="folio"/></L>
<L>þou ant þy feren al so</L>
<L>to shipe ȝe shule founde</L>
<L N="108">&amp; sinke to þe grounde</L>
<L>þe see þe shal adrenche</L>
<L>ne shal hit vs of þenche
</L>
<PB REF="00000064.tif" N="8"/>
<L>for ȝef þou were alyue</L>
<L N="112">wiþ suerd oþer wiþ knyue</L>
<L>we shulden alle deȝe</L>
<L>þy fader deþ to beye</L>
<L>þe children ede to þe stronde</L>
<L N="116">wryngynde huere honde</L>
<L>ant in to shipes borde</L>
<L>at þe furste worde</L>
<L>ofte hade horn be wo</L>
<L N="120">ah neuer wors þen him wes þo</L>
<L>¶ þe see bygon to flowen</L>
<L>&amp; horn faste to rowen</L>
<L>ant þat ship wel suyþe drof</L>
<L N="124">&amp; horn wes adred þer of</L>
<L>hue wenden mid y wisse</L>
<L>of huere lyue to misse</L>
<L>al þe day &amp; al þe nyht</L>
<L N="128">o þat sprong þe day lyht</L>
<L>fflotterede horn by þe stronde</L>
<L>er he seye eny londe</L>
<L>feren quoþ horn þe ȝynge</L>
<L N="132">ytelle ou tydynge</L>
<L>Ich here foules singe</L>
<L>&amp; se þe grases springe</L>
<L>blyþe be ȝe alyue</L>
<L N="136">vr ship is come to ryue</L>
<L>of shipe hy gonne founde</L>
<L>&amp; sette fot to grounde</L>
<L>by þe see syde</L>
<L N="140">hure ship bi gon to ryde</L>
<L>þenne spec him child horn</L>
<L>in sudenne he was yborn</L>
<L>nou ship by þe flode</L>
<L N="144">haue dayes gode</L>
<L>by þe see brynke</L>
<L>no water þe adrynke</L>
<L>softe mote þou sterye</L>
<L N="148">þat water þe ne derye
</L>
<PB REF="00000066.tif" N="10"/>
<L>ȝef þou comest to sudenne</L>
<L>gret hem þat me kenne</L>
<L>gret wel þe gode</L>
<L N="152">quene godild mi moder</L>
<L>ant sey þene heþene kyng</L>
<L>ihesu cristes wytherlyng</L>
<L>þat ich hol &amp; fere</L>
<L N="156">in londe aryuede here</L>
<L>ant say þat he shal fonde</L>
<L>þen deþ of myne honde</L>
<L>¶ þe ship bigon to fleoten</L>
<L N="160">&amp; horn child to weopen</L>
<L>by dales &amp; by dounes</L>
<L>þe children eoden to tounes</L>
<L>metten hue Eylmer þe kyng</L>
<L N="164">crist him ȝeue god tymyng</L>
<L>kyng of westnesse</L>
<L>crist him myhte blesse<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS5"><HI REND="I">crist</HI>] <HI REND="I">est</HI> MS.</NOTE></L>
<L>he spec to horn child</L>
<L N="168">wordes suyþe myld</L>
<L>whenne be ȝe gomen</L>
<L>þat bueþ her a londe ycomen</L>
<L>alle þrettene</L>
<L N="172">of bodye suyþe kene</L>
<L>by god þat me made</L>
<L>so feyr a felaurade</L>
<L>ne seh yneuer stonde</L>
<L N="176">in westnesse londe</L>
<L>say me whet ȝe seche</L>
<L>horn spec huere speche</L>
<L>¶ Horn spac for huem alle</L>
<L N="180">for so hit moste byfalle</L>
<L>he wes þe wyseste<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS6"><HI REND="I">þe</HI> corrected out of <HI REND="I">þy</HI> MS.</NOTE></L>
<L>&amp; of wytte þe beste</L>
<L>we bueþ of sudenne</L>
<L N="184">ycome of gode kenne</L>
<L>of cristene blode</L>
<L>of cunne swyþe gode</L>
<L>payenes þer connen aryue</L>
<L N="188">and cristine brohten of lyue
</L>
<PB REF="00000068.tif" N="12"/>
<L>slowen &amp; to drowe</L>
<L>cristinemen ynowe</L>
<L>so crist me mote rede</L>
<L N="192">ous hy duden lede</L>
<L>In to a galeye<MILESTONE N="84b" UNIT="folio"/></L>
<L>wiþ þe see to pleye</L>
<L>day is gon &amp; oþer</L>
<L N="196">wiþ oute seyl &amp; roþer</L>
<L>vre ship flet forþ ylome<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS7"><HI REND="I">ship</HI>] <HI REND="I">p</HI> over an erasure MS.</NOTE></L>
<L>&amp; her to londe hit ys ycome</L>
<L>Nou þou myht vs slen &amp; bynde</L>
<L N="200">oure honde vs bihynde</L>
<L>ah ȝef hit is þi wille</L>
<L>help vs þat we ne spille</L>
<L>¶ þo spac þe gode kyng</L>
<L N="204">he nes neuer nyþyng</L>
<L>sey child whet is þy name</L>
<L>shal þe tide bote game</L>
<L>þe child him onsuerede</L>
<L N="208">so sone he hit yherde</L>
<L>Horn ycham yhote</L>
<L>ycome out of þis bote</L>
<L>from þe see side</L>
<L N="212">kyng wel þe bitide</L>
<L>horn child quoþ þe kyng</L>
<L>wel brouc þou þy nome ȝyng</L>
<L>horn him goþ so stille</L>
<L N="216">bi dales &amp; by hulles</L>
<L>horn haþ loude soune</L>
<L>þurh out vch a toune</L>
<L>so shal þi nome springe</L>
<L N="220">from kynge to kynge</L>
<L>ant þi feirnesse</L>
<L>aboute westnesse</L>
<L>horn þou art so suete</L>
<L N="224">ne shal y þe forlete</L>
<L>Hom rod Aylmer þe kyng</L>
<L>&amp; horn wiþ him his fundlyng
</L>
<PB REF="00000070.tif" N="14"/>
<L>&amp; alle his yfere</L>
<L N="228">þat him were so duere</L>
<L>þe kyng com in to halle</L>
<L>among his knyhtes alle</L>
<L>forþ he clepeþ Aþelbrus</L>
<L N="232">his stiward &amp; him seide þus</L>
<L>stiward tac þou here</L>
<L>my fundling forto lere</L>
<L>of þine mestere</L>
<L N="236">of wode &amp; of ryuere</L>
<L>ant toggen oþe harpe</L>
<L>wiþ is nayles sharpe</L>
<L>ant tech him alle þe listes</L>
<L N="240">þat þou euer wystest</L>
<L>byfore me to keruen</L>
<L>&amp; of my coupe to seruen</L>
<L>ant his feren deuyse</L>
<L N="244">wiþ ous oþer seruise</L>
<L>horn child þou vnderstond</L>
<L>tech him of harpe &amp; of song</L>
<L>¶ Athelbrus gon leren</L>
<L N="248">horn &amp; hyse feren</L>
<L>horn mid herte lahte</L>
<L>al þat mon him tahte</L>
<L>wiþ inne court &amp; wiþ oute</L>
<L N="252">&amp; oueral aboute</L>
<L>louede men horn child</L>
<L>&amp; most him louede rymenyld</L>
<L>þe kynges oune dohter</L>
<L N="256">for he wes in hire þohte</L>
<L>hue louede him in hire mod</L>
<L>for he wes feir &amp; eke god</L>
<L>&amp; þah hue ne dorste at bord<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS8"><HI REND="I">hue</HI>] <HI REND="I">h</HI> corrected out of some other letter MS.</NOTE></L>
<L N="260">mid him speke ner a word</L>
<L>ne in þe halle</L>
<L>among þe knyhtes alle
</L>
<PB REF="00000072.tif" N="16"/>
<L>hyre sorewe ant hire pyne</L>
<L N="264">nolde neuer fyne</L>
<L>bi daye ne by nyhte</L>
<L>for hue speke ne myhte</L>
<L>wiþ horn þat wes so feir &amp; fre</L>
<L N="268">þo hue ne myhte wiþ him be</L>
<L>In herte hue hade care &amp; wo</L>
<L>&amp; þus hue biþohte hire þo</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Hue sende hyre sonde</L>
<L N="272">Athelbrus to honde</L>
<L>þat he come hire to<MILESTONE N="85a" UNIT="folio"/><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS9">over an erasure MS.</NOTE></L>
<L>&amp; also shulde horn do<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS10">over an erasure MS.</NOTE></L>
<L>in to hire boure</L>
<L N="276">for hue bigon to loure</L>
<L>&amp; þe sonde sayde<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS11"><HI REND="I">sayde</HI> over an erasure MS.</NOTE></L>
<L>þat seek wes þe mayde</L>
<L>&amp; bed him come suyþe</L>
<L N="280">for hue nis nout blyþe</L>
<L>¶ þe stiward wes in huerte wo</L>
<L>for he nuste whet he shulde do</L>
<L>what rymenild bysohte</L>
<L N="284">gret wonder him þohte</L>
<L>aboute horn þe ȝinge</L>
<L>to boure forte bringe</L>
<L>he þohte on is mode</L>
<L N="288">hit nes for none gode</L>
<L>he toke wiþ him an oþer</L>
<L>aþulf hornes broþer</L>
<L>Athulf quoþ he ryht anon</L>
<L N="292">þou shalt wiþ me to boure gon</L>
<L>to speke wiþ rymenild stille</L>
<L>to wyte hyre wille</L>
<L>þou art hornes yliche<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS12"><HI REND="I">yliche</HI>] <HI REND="I">y</HI> corr. out of <HI REND="I">i.</HI></NOTE></L>
<L N="296">þou shalt hire by suyke</L>
<L>sore me adrede</L>
<L>þat hue wole horn mys rede
</L>
<PB REF="00000074.tif" N="18"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Athelbrus &amp; Athulf bo</L>
<L N="300">to hire boure beþ ygo</L>
<L>vpon Athulf childe</L>
<L>rymenild con waxe wilde</L>
<L>hue wende horn it were</L>
<L N="304">þat hue hade þere</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Hue seten adoun stille<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS13">Written over an erasure, except <HI REND="I">wille</HI>.</NOTE></L>
<L>ant seyden hure wille<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS14">Written over an erasure, except <HI REND="I">wille</HI>.</NOTE></L>
<L>In hire armes tueye</L>
<L N="308">Athulf he con leye</L>
<L>horn quoþ heo wel longe</L>
<L>y haue loued þe stronge</L>
<L>þou shalt þy treuþe plyhte</L>
<L N="312">in myn hond wiþ ryhte</L>
<L>me to spouse welde</L>
<L>&amp; ich þe louerd to helde</L>
<L>so stille so hit were</L>
<L N="316">athulf seyde in hire éére</L>
<L>ne tel þou no more speche</L>
<L>may y þe by seche</L>
<L>þi tale gyn þou lynne</L>
<L N="320">for horn nis nout her ynne</L>
<L>ne be we nout yliche</L>
<L>for horn is fayr &amp; ryche</L>
<L>fayrore by one ribbe</L>
<L N="324">þen ani mon þat libbe</L>
<L>þah horn were vnder molde</L>
<L>&amp; oþer elle wher he sholde</L>
<L>hennes a þousent milen</L>
<L N="328">ynulle him bigilen</L>
<L>¶ rymenild hire bywente</L>
<L>ant athelbrus þus heo shende</L>
<L>Athelbrus þou foule þef</L>
<L N="332">ne worþest þou me neuer lef</L>
<L>went out of my boure</L>
<L>shame þe mote by shoure</L>
<L>ant euel hap to vnderfonge</L>
<L N="336">&amp; euele rode on to honge</L>
<L>Ne speke y nout wiþ horne</L>
<L>nis he nout so vnorne
</L>
<PB REF="00000076.tif" N="20"/>
<L>¶ þo Athelbrus astounde</L>
<L N="340">fel akneu to grounde</L>
<L>ha leuedy myn owe</L>
<L>me lyþe a lutel þrowe</L>
<L>ant list were fore ych wonde</L>
<L N="344">to bringen horn to honde</L>
<L>for horn is fayr &amp; riche</L>
<L>nis non his ylyche</L>
<L>Aylmer þe gode kyng</L>
<L N="348">dude him me in lokyng</L>
<L>ȝif horn þe were aboute</L>
<L>fore ich myhte doute</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Wiþ him þou woldest pleye</L>
<L N="352">bituene ou seluen tueye</L>
<L>þenne shulde wiþ outen oþe</L>
<L>þe kyng vs make wroþe</L>
<L>Ah forȝef me þi teone<MILESTONE N="85b" UNIT="folio"/></L>
<L N="356">my leuedy ant my quene</L>
<L>Horn y shal þe fecche</L>
<L>wham so hit yrecche</L>
<L>rymenild ȝef heo couþe</L>
<L N="360">con lyþe wiþ hyre mouþe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS15"><HI REND="I">hyre</HI>] <HI REND="I">hy</HI> corrected out of <HI REND="I">ly</HI> MS.</NOTE></L>
<L>heo loh &amp; made hire blyþe</L>
<L>for wel wes hire olyue</L>
<L>go þou quoþ heo sone</L>
<L N="364">&amp; send him after none</L>
<L>a skuyeres wyfe</L>
<L>when þe king aryse</L>
<L>he shal myd me bileue</L>
<L N="368">þat hit be ner eue</L>
<L>haue ich of him mi wille</L>
<L>ne recchi whet men telle</L>
<L>¶ Athelbrus goþ wiþ alle</L>
<L N="372">horn he fond in halle
</L>
<PB REF="00000078.tif" N="22"/>
<L>bifore þe kyng obenche</L>
<L>wyn forte shenche</L>
<L>Horn quoþ he þou hende</L>
<L N="376">to boure gyn þou wende</L>
<L>to speke wiþ rymenild þe ȝynge</L>
<L>dohter oure kynge</L>
<L>wordes suyþe bolde</L>
<L N="380">þin horte gyn þou holde</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Horn be þou me trewe</L>
<L>shal þe nout arewe</L>
<L>he eode forþ to ryhte</L>
<L N="384">to rymenild þe bryhte</L>
<L>aknewes he him sette</L>
<L>&amp; suetliche hire grette</L>
<L>of is fayre syhte</L>
<L N="388">al þat bour gan lyhte</L>
<L>he spac faire is speche</L>
<L>ne durþ non him teche</L>
<L>wel þou sitte &amp; soste<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS16"><HI REND="I">softe</HI>] <HI REND="I">soþte</HI> MS.</NOTE></L>
<L N="392">rymenild kinges dohter<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS17"><HI REND="I">Rymenild</HI>] <HI REND="I">y</HI> corrected out of <HI REND="I">e</HI> MS.</NOTE></L>
<L>ant þy maydnes here</L>
<L>þat sitteþ þyne yfere</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Kynges styward oure</L>
<L N="396">sende me to boure</L>
<L>forte y here leuedy myn</L>
<L>whet be wille þyn</L>
<L>rymenild vp gon stonde</L>
<L N="400">&amp; tok him by þe honde</L>
<L>heo made feyre chere</L>
<L>&amp; tok him bi þe suere</L>
<L>ofte heo him custe</L>
<L N="404">so wel hyre luste</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Welcome horn þus sayde</L>
<L>rymenild þat mayde
</L>
<PB REF="00000080.tif" N="24"/>
<L>an euen &amp; amorewe</L>
<L N="408">for þe ich habbe sorewe</L>
<L>þat y haue no reste</L>
<L>ne slepe me ne lyste</L>
<L>horn þou shalt wel swyþe</L>
<L N="412">mi longe serewe lyþe</L>
<L>þou shalt wyþ oute striue</L>
<L>habbe me to wyue</L>
<L>horn haue of me reuþe</L>
<L N="416">&amp; plyht me þi treuþe</L>
<L>¶ horn þo him byþohte</L>
<L>whet he speken ohte</L>
<L>crist quoþ horn þe wisse</L>
<L N="420">&amp; ȝeue þe heuene blisse</L>
<L>of þine hosebonde</L>
<L>who he be a londe</L>
<L>ich am ybore þral</L>
<L N="424">þy fader fundlyng wiþ al</L>
<L>of kunde me ne felde</L>
<L>þe to spouse welde</L>
<L>hit nere no fair weddyng</L>
<L N="428">bituene a þral &amp; þe kyng</L>
<L>þo gon rymenild mis lyken</L>
<L>&amp; sore bigon to syken<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS18"><HI REND="I">to syken</HI> struck out before <HI REND="I">bigon</HI>.</NOTE></L>
<L>armes bigon vnbowe</L>
<L N="432">&amp; doun heo fel yswowe</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Horn hire vp hente</L>
<L>&amp; in is armes trente</L>
<L>he gon hire to cusse</L>
<L N="436">&amp; feyre forte wisse</L>
<L>rymenild quoþ he duere</L>
<L>help me þat ych were</L>
<L>ydobbed to be knyhte<MILESTONE N="86a" UNIT="folio"/></L>
<L N="440">suete bi al þi myhte</L>
<L>to mi louerd þe kyng</L>
<L>þat he me ȝeue dobbyng
</L>
<PB REF="00000082.tif" N="26"/>
<L>þenne is my þralhede</L>
<L N="444">Al wend in to knyhthede</L>
<L>y shal waxe more</L>
<L>&amp; do rymenild þi lore</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þo rymenild þe ȝynge<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS19"><HI REND="I">ȝynge</HI> and l. 448, except <HI REND="I">nynge</HI>, written over an erasure.</NOTE></L>
<L N="448">aros of hire swowenynge</L>
<L>Nou horn to soþe</L>
<L>yleue þe by þyn oþe</L>
<L>þou shalt be maked knyht</L>
<L N="452">er þen þis fourteniht</L>
<L>ber þou her þes coppe</L>
<L>&amp; þes ringes þer vppe</L>
<L>to Athelbrus þe styward</L>
<L N="456">&amp; say him he holde foreward</L>
<L>sey ich him biseche</L>
<L>wiþ loueliche speche</L>
<L>þat he for þe falle</L>
<L N="460">to þe kynges fet in halle</L>
<L>þat he wiþ is worde</L>
<L>þe knyhty wiþ sworde</L>
<L>wiþ seluer &amp; wiþ golde</L>
<L N="464">hit worþ him wel yȝolde</L>
<L>nou crist him lene spede</L>
<L>þin erndyng do bede</L>
<L>¶ Horn toke is leue</L>
<L N="468">for hit wes neh eue</L>
<L>Athelbrus he sohte</L>
<L>&amp; tok him þat he brohte</L>
<L>ant tolde him þare</L>
<L N="472">hou he hede yfare<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS20"><HI REND="I">yfare</HI>] <HI REND="I">f</HI> over erasure MS.</NOTE></L>
<L>he seide him is nede</L>
<L>&amp; him bihet is mede</L>
<L>Athelbrus so blyþe</L>
<L N="476">eode in to halle swyþe
</L>
<PB REF="00000084.tif" N="28"/>
<L>ant seide kyng nou leste</L>
<L>o tale mid þe beste</L>
<L>þou shalt bere coroune</L>
<L N="480">to marewe in þis toune</L>
<L>to marewe is þi feste</L>
<L>þe bihoueþ geste</L>
<L>Ich þe rede mid al my myht</L>
<L N="484">þat þou make horn knyht</L>
<L>þin armes do him welde</L>
<L>god knyht he shal þe ȝelde</L>
<L>þe kyng seide wel sone</L>
<L N="488">hit is wel to done</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Horn me wel quemeþ</L>
<L>knyht him wel bysemeþ</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>He shal haue mi dobbyng</L>
<L N="492">&amp; be myn oþer derlyng</L>
<L>&amp; hise feren tuelue</L>
<L>he shal dobbe him selue</L>
<L>alle y shal hem knyhte</L>
<L N="496">byfore me to fyhte</L>
<L>al þat þe lyhte day sprong</L>
<L>aylmere þohte long</L>
<L>þe day bigon to springe</L>
<L N="500">horn com byfore þe kynge</L>
<L>wiþ his tuelf fere</L>
<L>alle þer ywere</L>
<L>horn knyht made he</L>
<L N="504">wiþ ful gret solempnite</L>
<L>sette him on a stede</L>
<L>red so eny glede</L>
<L>smot him a lute wiht</L>
<L N="508">&amp; bed him buen a god knyht</L>
<L>Athulf vel a kne þer</L>
<L>&amp; þonkede kyng Aylmer
</L>
<PB REF="00000086.tif" N="30"/>
<L>¶ Nou is knyht sire horn</L>
<L N="512">þat in sudenne wes yborn</L>
<L>Lord he is of londe</L>
<L>&amp; of vs þat by him stonde</L>
<L>þin armes he haueþ &amp; þy sheld</L>
<L N="516">forte fyhte in þe feld</L>
<L>Let him vs alle knyhte</L>
<L>so hit is his ryhte</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Aylmer seide ful ywis</L>
<L N="520">nou do þat þi wille ys</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Horn adoun con lyhte</L>
<L>&amp; made hem alle to knyhte<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS21"><HI REND="I">knyhte</HI>] <HI REND="I">k</HI> over an erasure MS.</NOTE></L>
<L>for muchel wes þe geste<MILESTONE N="86b" UNIT="folio"/></L>
<L N="524">&amp; more wes þe feste</L>
<L>þat rymenild nes nout þere</L>
<L>hire þohte seue ȝere</L>
<L>efter horn hue sende</L>
<L N="528">horn in to boure wende</L>
<L>He nolde gon is one</L>
<L>Athulf wes hys ymone</L>
<L>¶ rymenild welcomeþ sire horn</L>
<L N="532">&amp; aþulf knyht him biforn</L>
<L>knyht nou is tyme</L>
<L>forto sitte byme</L>
<L>do nou þat we spake</L>
<L N="536">to þi wyf þou me take</L>
<L>Nou þou hast wille þyne</L>
<L>vnbynd me of þis pyne</L>
<L>rymenild nou be stille</L>
<L N="540">ichulle don al þy wille</L>
<L>ah her hit so bitide</L>
<L>mid spere ichulle ryde</L>
<L>ant my knyhthod proue</L>
<L N="544">er þen ich þe wowe
</L>
<PB REF="00000088.tif" N="32"/>
<L>we bueþ nou knyhtes ȝonge</L>
<L>alle to day yspronge</L>
<L>ant of þe mestere</L>
<L N="548">hit is þe manere</L>
<L>wiþ sum oþer knyhte</L>
<L>for his lemmon to fyþte</L>
<L>er ne he eny wyf take</L>
<L>oþer wyþ wymmon forewart make</L>
<L N="553">to day so crist me blesse</L>
<L>y shal do pruesse</L>
<L>for þi loue mid shelde</L>
<L N="556">amiddewart þe felde</L>
<L>ȝef ich come to lyue</L>
<L>ychul þe take to wyue</L>
<L>knyht y may yleue þe</L>
<L N="560">why ant þou trewe be</L>
<L>¶ haue her þis goldring</L>
<L>hit is ful god to þi dobbyng</L>
<L>ygraued is on þe rynge</L>
<L N="564">rymenild þy luef þe ȝynge</L>
<L>nis non betere vnder sonne</L>
<L>þat enymon of conne</L>
<L>ffor mi loue þou hit were</L>
<L N="568">&amp; on þy fynger þou hit bere</L>
<L>þe ston haueþ suche grace</L>
<L>ne shalt þou in none place</L>
<L>deþ vnderfonge</L>
<L N="572">ne buen yslaye wiþ wronge</L>
<L>ȝef þou lokest þeran</L>
<L>&amp; þenchest o þi lemman</L>
<L>ant sire athulf þi broþer</L>
<L N="576">he shal han en oþer</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Horn crist y þe byteche</L>
<L>myd mourninde speche</L>
<L>crist þe ȝeue god endyng</L>
<L N="580">&amp; sound aȝeyn þe brynge<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS22"><HI REND="I">þe</HI>] <HI REND="I">þere</HI> MS.</NOTE></L>
<L>þe knyht hire gan to cusse</L>
<L>&amp; rymenild him to blesse
</L>
<PB REF="00000090.tif" N="34"/>
<L>leue at hyre he nom</L>
<L N="584">&amp; in to halle he com</L>
<L>knyhtes eode to table</L>
<L>&amp; horn eode to stable</L>
<L>þer he toc his gode fole</L>
<L N="588">blac so euer eny cole</L>
<L>wiþ armes he him sredde</L>
<L>ant is fole he fedde</L>
<L>þe fole bigon to springe</L>
<L N="592">&amp; horn murie to synge</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Horn rod one whyle</L>
<L>wel more þen amyle</L>
<L>he seh a shyp at grounde</L>
<L N="596">wiþ heþene hounde</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>He askede wet hue hadden</L>
<L>oþer to londe ladden</L>
<L>an hound him gan biholde</L>
<L N="600">&amp; spek wordes bolde</L>
<L>þis land we wolleþ wynne</L>
<L>&amp; sle þat þer bueþ inne</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Horn gan is swerd gripe</L>
<L N="604">ant on is arm hit wype</L>
<L>þe saraȝyn he hitte so<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS23"><HI REND="I">saraȝyn</HI>] <HI REND="I">saraȝy</HI> followed by hole in MS. and mark of contraction.</NOTE></L>
<L>þat is hed fel to ys to</L>
<L>þo gonne þe houndes gone</L>
<L N="608">aȝeynes Horn ys one</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>He lokede on is rynge<MILESTONE N="87a" UNIT="folio"/></L>
<L>ant þohte o rymenyld þe ȝynge</L>
<L>he sloh þer of þe beste</L>
<L N="612">an houndred at þe leste</L>
<L>ne mihte no mon telle</L>
<L>alle þat he gon quelle</L>
<L>of þat þer were oryue</L>
<L N="616">he lafte lut o lyue
</L>
<PB REF="00000092.tif" N="36"/>
<L>¶ Horn tok þe maister heued</L>
<L>þat he him hade byreued</L>
<L>ant sette on is suerde</L>
<L N="620">abouen oþen orde</L>
<L>he ferde hom to halle</L>
<L>among þe knyhtes alle</L>
<L>kyng quoþ he wel þou sitte</L>
<L N="624">&amp; þine knyhtes mitte</L>
<L>to day ich rod omy pleyyng.</L>
<L>after my dobbyng</L>
<L>yfond a ship rowen</L>
<L N="628">in þe sound byflowen</L>
<L>Mid vnlondisshe menne</L>
<L>of saraȝynes kenne</L>
<L>to deþe forte pyne</L>
<L N="632">þe &amp; alle þyne</L>
<L>hy gonne me asayly</L>
<L>swerd me nolde fayly</L>
<L>y smot hem alle to grounde</L>
<L N="636">in a lutel stounde</L>
<L>þe heued ich þe brynge</L>
<L>of þe maister kynge</L>
<L>nou haue ich þe ȝolde</L>
<L N="640">þat þou me knyhten woldest</L>
<L>þe day bigon to springe</L>
<L>þe kyng rod on hontynge</L>
<L>to þe wode wyde</L>
<L N="644">ant ffykenyld bi is syde</L>
<L>þat fals wes ant vntrewe</L>
<L>whose him wel yknewe</L>
<L>¶ Horn ne þohte nout him on</L>
<L N="648">ant to boure wes ygon</L>
<L>he fond rymenild sittynde</L>
<L>&amp; wel sore wepynde</L>
<L>so whyt so þe sonne</L>
<L N="652">mid terres al byronne</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Horn seide luef þyn ore</L>
<L>why wepest þou so sore
</L>
<PB REF="00000094.tif" N="38"/>
<L>hue seide ich nout ne wepe</L>
<L N="656">ah yshal er yslepe</L>
<L>me þohte omy metyng</L>
<L>þat ich rod ofysshyng</L>
<L>to see my net ycaste</L>
<L N="660">ant wel fer hit laste</L>
<L>a gret fyssh ate þe ferste</L>
<L>my net made berste</L>
<L>þat fyssh me so bycahte</L>
<L N="664">þat y nout ne lahte</L>
<L>ywene yshal forleose</L>
<L>þe fyssh þat ywolde cheose</L>
<L>¶ crist &amp; seinte steuene</L>
<L N="668">quoþ horn areche þy sweuene</L>
<L>no shal y þe byswyke</L>
<L>ne do þat þe mis lyke</L>
<L>ich take þe myn owe</L>
<L N="672">to holde &amp; eke to knowe</L>
<L>for eueruch oþer wyhte</L>
<L>þerto my trouþe yplyhte</L>
<L>wel muche was þe reuþe</L>
<L N="676">þat wes at þilke treuþe</L>
<L>rymenild wep wel ylle</L>
<L>ant horn let terres stille</L>
<L>Lemmon quoþ he dere</L>
<L N="680">þou shalt more y here</L>
<L>þy sweuen shal wende</L>
<L>summon vs wole shende</L>
<L>þat fyssh þat brac þy net</L>
<L N="684">ywis it is sumwet</L>
<L>þat wol vs do sum tene<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS24"><HI REND="I">teọne</HI> MS.</NOTE></L>
<L>ywys hit worþ ysene</L>
<L>¶ Aylmer rod by stoure</L>
<L N="688">ant horn wes yne boure</L>
<L>ffykenyld hade enuye</L>
<L>&amp; seyde þeose folye</L>
<L>Aylmer ich þe werne</L>
<L N="692">horn þe wole forberne</L>
<L>Ich herde wher he seyde</L>
<L>ant his suerd he leyde</L>
<L>to brynge þe of lyue</L>
<L N="696">ant take rymenyld to wyue
</L>
<PB REF="00000096.tif" N="40"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>He lyht nou in boure<MILESTONE N="87b" UNIT="folio"/></L>
<L>vnder couertoure</L>
<L>by rymenyld þy dohter</L>
<L N="700">ant so he doþ wel ofte</L>
<L>do him out of londe</L>
<L>er he do more shonde</L>
<L>¶ Aylmer gan hom turne</L>
<L N="704">wel mody &amp; wel sturne</L>
<L>he fond horn vnder arme</L>
<L>in rymenyldes barme</L>
<L>go out quoþ aylmer þe kyng</L>
<L N="708">Horn þou foule fundlyng</L>
<L>forþ out of boures flore</L>
<L>for rymenild þin hore</L>
<L>wend out of londe sone</L>
<L N="712">her nast þou nout to done<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS25">After <HI REND="I">nout ḍ</HI> MS.</NOTE></L>
<L>wel sone bote þou flette</L>
<L>myd suert yshal þe sette</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Horn eode to stable</L>
<L N="716">wel modi for þat fable</L>
<L>he sette sadel on stede</L>
<L>wiþ armes he gon him shrede</L>
<L>his brunie he con lace</L>
<L N="720">so he shulde in to place</L>
<L>his suerd he gon fonge</L>
<L>ne stod he nout to longe</L>
<L>to is suerd he gon teon</L>
<L N="724">ne durste non wel him seon</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>He seide lemmon derlyng</L>
<L>nou þou hauest þy sweuenyng</L>
<L>þe fyssh þat þyn net rende</L>
<L N="728">from þe me he sende
</L>
<PB REF="00000098.tif" N="42"/>
<L>þe kyng wiþ me gynneþ striue</L>
<L>a wey he wole me dryue</L>
<L>þare fore haue nou godneday</L>
<L N="732">nou y mot founde &amp; fare away</L>
<L>In to vncouþe londe</L>
<L>wel more forte fonde</L>
<L>yshal wonie þere</L>
<L N="736">fulle seue ȝere</L>
<L>at þe seueȝeres ende</L>
<L>ȝyf y ne come ne sende</L>
<L>tac þou hosebonde</L>
<L N="740">forme þat þou no wonde</L>
<L>In armes þou me fonge</L>
<L>ant cus me swyþe longe</L>
<L>hy custen hem astounde</L>
<L N="744">&amp; rymenyld fel to grounde</L>
<L>¶ Horn toc his leue</L>
<L>he myhte nout byleue</L>
<L>He toc Aþulf is fere</L>
<L N="748">aboute þe swere</L>
<L>ant seide knyht so trewe</L>
<L>kep wel my loue newe</L>
<L>þou neuer ne forsoke</L>
<L N="752">rymenild to kepe ant loke</L>
<L>his stede he bigan stryde</L>
<L>ant forþ he con hym ryde</L>
<L>Aþulf wep wiþ eyȝen</L>
<L N="756">ant alle þat hit yseyȝen</L>
<L>Horn forþ him ferde</L>
<L>a god ship he him herde</L>
<L>þat him shulde passe</L>
<L N="760">out of westnesse</L>
<L>þe wynd bigon to stonde</L>
<L>ant drof hem vp olonde</L>
<L>to londe þat hy fletten</L>
<L N="764">fot out of ship hy setten</L>
<L>he fond bi þe weye</L>
<L>kynges sones tueye</L>
<L>þat on wes hoten Aþyld</L>
<L N="768">ant þat oþer beryld
</L>
<PB REF="00000100.tif" N="44"/>
<L>beryld hym con preye</L>
<L>þat he shulde seye</L>
<L>what he wolde þere</L>
<L N="772">ant what ys nome were<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS26"><HI REND="I">s</HI> in <HI REND="I">ys</HI> over an erasure MS.</NOTE></L>
<L>¶ Godmod he seiþ ich hote</L>
<L>ycomen out of þis bote</L>
<L>wel fer from by weste</L>
<L N="776">to seche myne beste</L>
<L>beryld con ner him ryde</L>
<L>ant toc him bi þe bridel</L>
<L>wel be þou knyht yfounde</L>
<L N="780">wiþ me þou lef astounde</L>
<L>al so ich mote sterue</L>
<L>þe kyng þou shalt serue</L>
<L>ne seh y neuer alyue</L>
<L N="784">so feir knyht her aryue</L>
<L>godmod he ladde to halle</L>
<L>ant he adoun gan falle</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ant sette him a knelyng<MILESTONE N="88a" UNIT="folio"/></L>
<L N="788">ant grette þene gode kyng</L>
<L>þo saide beryld wel sone</L>
<L>kyng wiþ him þou ast done</L>
<L>þilond tac him to werie</L>
<L N="792">ne shal þe nomon derye</L>
<L>for he is þe feyreste man</L>
<L>þat euer in þis londe cam</L>
<L>¶ þo seide þe kyng wel dere</L>
<L N="796">welcome be þou here</L>
<L>go beryld wel swyþe</L>
<L>&amp; make hym wel blyþe</L>
<L>ant when þou farest to wowen</L>
<L N="800">tac him þine glouen</L>
<L>þer þou hast munt to wyue</L>
<L>a wey he shal þe dryue</L>
<L>for godmodes feyrhede</L>
<L N="804">shalt þou no wer spede</L>
<L>hit wes at cristesmasse</L>
<L>nouþer more no lasse<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS27"><HI REND="I">no</HI> might be read <HI REND="I">ne</HI> MS.</NOTE></L>
<L>þe kyng made feste</L>
<L N="808">of his knyhtes beste
</L>
<PB REF="00000102.tif" N="46"/>
<L>þer com in at none</L>
<L>a geaunt suyþe sone</L>
<L>y armed of paynyme</L>
<L N="812">ant seide þise ryme</L>
<L>site kyng bi kynge</L>
<L>ant herkne my tidynge</L>
<L>her bueþ paynes aryue</L>
<L N="816">wel more þen fyue</L>
<L>her beþ vpon honde</L>
<L>kyng in þine londe</L>
<L>on þer of wol fyhte</L>
<L N="820">to ȝeynes þre knyhtes</L>
<L>ȝef oure þre sleh ure on<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS28"><HI REND="I">ure</HI>] <HI REND="I">oure</HI> MS. All this line and the first four words of 822 written over an erasure.</NOTE></L>
<L>we shulen of ore londe gon</L>
<L>ȝef vre on sleh oure þre</L>
<L N="824">al þis lond shal vre be</L>
<L>to morewe shal be þe fyhtynge</L>
<L>at þe sonne vpspringe</L>
<L>¶ þo seyde þe kyng þurston</L>
<L N="828">godmod shal be þat on</L>
<L>beryld shal be þat oþer</L>
<L>þe þridde Aþyld is broþer</L>
<L>for hue bueþ strongeste</L>
<L N="832">ant in armes þe beste</L>
<L>ah wat shal vs to rede</L>
<L>y wene we bueþ dede</L>
<L>Godmod set at borde</L>
<L N="836">ant seide þeose wordes</L>
<L>sire kyng nis no ryhte</L>
<L>on wiþ þre fyhte</L>
<L>aȝeynes one hounde</L>
<L N="840">þre cristene to founde</L>
<L>ah kyng yshal alone</L>
<L>wiþ oute more ymone</L>
<L>wiþ my suerd ful eþe</L>
<L N="844">bringen hem alle to deþe</L>
<L>þe kyng aros amorewe</L>
<L>he hade muche sorewe
</L>
<PB REF="00000104.tif" N="48"/>
<L>godmod ros of bedde</L>
<L N="848">wiþ armes he him shredde</L>
<L>his brunye he on caste</L>
<L>&amp; knutte hit wel faste</L>
<L>ant com him to þe kynge</L>
<L N="852">at his vp rysynge</L>
<L>kyng quoþ he com to felde</L>
<L>me forte byhelde</L>
<L>hou we shule flyten</L>
<L N="856">ant to gedere smiten</L>
<L>¶ riht at prime tide</L>
<L>hy gonnen out to ryde</L>
<L>hy founden in a grene</L>
<L N="860">a geaunt swyþe kene</L>
<L>his feren him biside</L>
<L>þat day forto abyde</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Godmod hem gon asaylen</L>
<L N="864">nolde he nout faylen</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>He ȝef duntes ynowe<MILESTONE N="88b" UNIT="folio"/></L>
<L>þe payen fel yswowe</L>
<L>ys feren gonnen hem wiþ drawe</L>
<L N="868">for huere maister wes neh slawe</L>
<L>he seide knyht þou reste</L>
<L>a whyle ȝef þe leste</L>
<L>y ne heuede ner of monnes hond</L>
<L N="872">so harde duntes in non lond</L>
<L>bote of þe kyng Murry</L>
<L>þat wes swiþe sturdy</L>
<L>he wes of hornes kenne</L>
<L N="876">y sloh him in sudenne</L>
<L>¶ Godmod him gon agryse</L>
<L>ant his blod aryse</L>
<L>byforen him he seh stonde</L>
<L N="880">þat drof him out of londe</L>
<L>ant fader his aquelde</L>
<L>he smot him vnder shelde</L>
<L>he lokede on is rynge</L>
<L N="884">ant þohte o rymenild þe ȝynge</L>
<L>mid god suerd at þe furste</L>
<L>he smot him þourh þe huerte
</L>
<PB REF="00000106.tif" N="50"/>
<L>þe payns bigonne to fleon<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS29"><HI REND="I">fleon</HI>] <HI REND="I">l</HI> corrected out of <HI REND="I">e</HI> MS.</NOTE></L>
<L N="888">ant to huere shype teon</L>
<L>to ship hue wolden erne</L>
<L>godmod hem con werne</L>
<L>þe kynges sones tweyne</L>
<L N="892">þe paiens slowe beyne</L>
<L>þo wes Godmod swyþe wo<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS30"><HI REND="I">Godmod</HI>] <HI REND="I">G</HI> corrected out of <HI REND="I">h</HI> MS. <HI REND="I">wo</HI> over an erasure.</NOTE></L>
<L>ant þe payens he smot so</L>
<L>þat in a lutel stounde</L>
<L N="896">þe paiens hy felle to grounde</L>
<L>godmod ant is men</L>
<L>slowe þe payenes eueruchen</L>
<L>his fader deþ &amp; ys lond</L>
<L N="900">awrek godmod wiþ his hond</L>
<L>þe kyng wiþ reuþful chere</L>
<L>lette leggen is sones on bere</L>
<L>ant bringen hom to halle</L>
<L N="904">muche sorewe hue maden alle
</L>
<PB REF="00000108.tif" N="52"/>
<L>in a chirche of lym &amp; ston</L>
<L>me buriede hem wiþ ryche won</L>
<L>¶ þe kyng lette forþ calle</L>
<L N="908">hise knyhtes alle</L>
<L>ant seide godmod ȝef þou nere</L>
<L>alle ded we were</L>
<L>þou art boþe god &amp; feyr</L>
<L N="912">her ymake þe myn heyr</L>
<L>for my sones bueþ yslawe</L>
<L>ant ybroht of lyf dawe</L>
<L>dohter ich habbe one</L>
<L N="916">nys non so feyr of blod ant bone</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ermenild þat feyre may<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS31">On the inner margin MS.</NOTE></L>
<L>bryht so eny someres day<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS32">On the inner margin MS.</NOTE></L>
<L>hire wolle ich ȝeue þe</L>
<L N="920">ant her kyng shalt þou be</L>
<L>he seyde more ichul þe serue</L>
<L>kyng er þen þou sterue</L>
<L>when y þy dohter ȝerne</L>
<L N="924">heo ne shal me noþyng werne</L>
<L>¶ godmod wonede þere</L>
<L>fulle six ȝere</L>
<L>ant þe seueþe ȝer bygon
</L>
<PB REF="00000110.tif" N="54"/>
<L>to rymynyld sonde ne sende he non</L>
<L N="929">rymenyld wes in westnesse</L>
<L>wiþ muchel sorewenesse</L>
<L>a kyng þer wes aryue</L>
<L N="932">ant wolde hyre han to wyue</L>
<L>at one were þe kynges</L>
<L>of þat weddynge</L>
<L>þe dayes were so sherte</L>
<L N="936">ant rymenild ne derste</L>
<L>latten on none wyse</L>
<L>a wryt hue dude deuyse</L>
<L>Aþulf hit dude wryte</L>
<L N="940">þat horn ne louede nout lyte</L>
<L>hue sende hire sonde</L>
<L>in to eueruche londe</L>
<L>to sechen horn knyhte</L>
<L N="944">wher so er me myhte<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS33"><HI REND="I">Wher</HI>] <HI REND="I">Whe</HI> MS.</NOTE></L>
<L>Horn þer of nout herde</L>
<L>til o day þat he ferde</L>
<L>to wode forte shete</L>
<L N="948">a page he gan mete</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Horn seide leue fere<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS34">After <HI REND="I">Horn</HI> two letters erased MS.</NOTE></L>
<L>whet dest þou nou here</L>
<L>Sire in lutel spelle<MILESTONE N="89a" UNIT="folio"/></L>
<L N="952">y may þe sone telle</L>
<L>Ich seche from westnesse</L>
<L>horn knyht of estnesse</L>
<L>ffor rymenild þat feyre may</L>
<L N="956">soreweþ for him nyht &amp; day</L>
<L>A kyng hire shal wedde</L>
<L>a sonneday to bedde</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Kyng Mody of reynis</L>
<L N="960">þat is hornes enimis</L>
<L>ich habbe walked wyde</L>
<L>by þe see side</L>
<L>ne mihte ich him neuer cleche</L>
<L N="964">wiþ nones kunnes speche
</L>
<PB REF="00000112.tif" N="56"/>
<L>ne may ich of him here</L>
<L>in londe fer no nere</L>
<L>wey la wey þe while</L>
<L N="968">him may hente gyle</L>
<L>¶ Horn hit herde wiþ earen</L>
<L>ant spec wiþ wete tearen</L>
<L>so wel grom þe bitide</L>
<L N="972">horn stond by þi syde</L>
<L>aȝeyn to rymenild turne</L>
<L>&amp; sey þat hue ne murne</L>
<L>yshal be þer bitime</L>
<L N="976">a sonneday er prime</L>
<L>þe page wes wel blyþe</L>
<L>&amp; shipede wel suyþe</L>
<L>þe see him gon adrynke</L>
<L N="980">þat rymenil may ofþinke</L>
<L>þe <HI REND="I">see</HI> him con ded þrowe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS35"><HI REND="I">see</HI> omit. MS.</NOTE></L>
<L>vnder hire chambre wowe</L>
<L>rymenild lokede wide</L>
<L N="984">by þe see syde</L>
<L>ȝef heo feȝe horn come</L>
<L>oþer tidynge of eny gome</L>
<L>þo fond hue hire fonde</L>
<L N="988">adronque by þe stronde</L>
<L>þat shulde horn brynge</L>
<L>hire hondes gon hue wrynge</L>
<L>¶ Horn com to þurston þe kynge</L>
<L N="992">ant tolde him þes tidynge</L>
<L>ant þo he was biknowe</L>
<L>þat rymenild wes ys owe</L>
<L>ant of his gode kenne</L>
<L N="996">þe kyng of sudenne</L>
<L>ant hou he sloh afelde</L>
<L>him þat is fader aquelde
</L>
<PB REF="00000114.tif" N="58"/>
<L>ant seide Kyng so wyse</L>
<L N="1000">ȝeld me my seruice</L>
<L>rymenild help me to wynne<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS36"><HI REND="I">help</HI> over an erasure MS.</NOTE></L>
<L>swyþe þat þou ne blynne</L>
<L>ant yshal do to house</L>
<L N="1004">þy dohter wel to spouse</L>
<L>for hue shal to spouse haue</L>
<L>Aþulf my gode felawe</L>
<L>he is knyht mid þe beste</L>
<L N="1008">&amp; on of þe treweste</L>
<L>þe kyng seide so stille</L>
<L>horn do al þi wille</L>
<L>he sende þo by sonde</L>
<L N="1012">ȝend al is londe</L>
<L>after knyhtes to fyhte</L>
<L>þat were men so lyhte</L>
<L>to him come ynowe</L>
<L N="1016">þat in to shipe drowe</L>
<L>¶ Horn dude him in þe weye</L>
<L>in a gret galeye</L>
<L>þe wynd bi gon to blowe</L>
<L N="1020">in a lutel þrowe</L>
<L>þe see bi gan wiþ ship to gon</L>
<L>to westnesse hem brohte anon</L>
<L>hue striken seyl of maste</L>
<L N="1024">ant ancre gonnen caste</L>
<L>matynes were yronge</L>
<L>&amp; þe masse ysonge</L>
<L>of rymenild þe ȝynge</L>
<L N="1028">&amp; of Mody þe kynge</L>
<L>ant horn wes in watere</L>
<L>ne mihte he come no latere</L>
<L>he let is ship stonde</L>
<L N="1032">ant com him vp to londe</L>
<L>his folk he made abyde</L>
<L>vnder a wode fyde</L>
<L>¶ Horn eode forh al one<MILESTONE N="89b" UNIT="folio"/></L>
<L N="1036">so he sprong of þe stone
</L>
<PB REF="00000116.tif" N="60"/>
<L>en palmere he y mette</L>
<L>&amp; wiþ wordes hyne grette</L>
<L>palmere þou shalt me telle</L>
<L N="1040">he seyde of þine spelle</L>
<L>so brouke þou þi croune</L>
<L>why comest þou from toune</L>
<L>ant he seide on is tale</L>
<L N="1044">y come from a brudale</L>
<L>from brudale wylde</L>
<L>of maide remenylde</L>
<L>ne mihte hue nout dreȝe</L>
<L N="1048">þat hue ne wep wiþ eȝe</L>
<L>hue seide þat hue nolde</L>
<L>be spoused wiþ golde</L>
<L>hue hade hosebonde</L>
<L N="1052">þah he were out of londe</L>
<L>ich wes in þe halle</L>
<L>wiþ inne þe castel walle</L>
<L>a wey ygon glide</L>
<L N="1056">þe dole ynolde abyde</L>
<L>þer worþ a dole reuly</L>
<L>þe brude wepeþ bitterly</L>
<L>quoþ horn so crist me rede</L>
<L N="1060">we wolleþ chaunge wede</L>
<L>tac þou robe myne</L>
<L>ant ȝe sclaueyn þyne</L>
<L>To day yshal þer drynke</L>
<L N="1064">þat summe hit shal of þynke</L>
<L>sclaueyn he gon doun legge</L>
<L>&amp; horn hit dude on rugge</L>
<L>ant toc hornes cloþes</L>
<L N="1068">þat nout him were loþe</L>
<L>¶ horn toc bordoun &amp; scrippe</L>
<L>ant gan to wrynge is lippe
</L>
<PB REF="00000118.tif" N="62"/>
<L>he made foule chere<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS37"><HI REND="I">chere</HI>] <HI REND="I">chē</HI> MS.</NOTE></L>
<L N="1072">&amp; bicollede is swere</L>
<L>he com to þe ȝateward</L>
<L>þat him onsuerede froward</L>
<L>horn bed vn do wel softe</L>
<L N="1076">moni tyme ant ofte</L>
<L>ne myhte he ywynne</L>
<L>forto come þer ynne</L>
<L>horn þe wyket puste</L>
<L N="1080">þat hit open fluste</L>
<L>þe porter shulde abugge</L>
<L>he þrew him a doun þe brugge</L>
<L>þat þre ribbes crakede</L>
<L N="1084">horn to halle rakede</L>
<L>ant sette him doun wel lowe</L>
<L>in þe beggeres rowe</L>
<L>he lokede aboute</L>
<L N="1088">myd is collede snoute</L>
<L>þer seh he rymenild sitte</L>
<L>ase hue were out of wytte</L>
<L>wepinde sore</L>
<L N="1092">ah he seh nower þore</L>
<L>Aþulf is gode felawe</L>
<L>þat trewe wes in vch plawe</L>
<L>¶ aþulf wes o tour ful heh</L>
<L N="1096">to loke fer &amp; eke neh</L>
<L>after hornes comynge</L>
<L>ȝef water him wolde brynge</L>
<L>þe see he seh flowe</L>
<L N="1100">ah horn nower rowe</L>
<L>he feyde on is songe</L>
<L>horn þou art to longe</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Rymenild þou me bitoke</L>
<L N="1104">þat ich hire shulde loke
</L>
<PB REF="00000120.tif" N="64"/>
<L>Ich haue yloked euere</L>
<L>&amp; þou ne comest neuere</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Rymenild ros of benche<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS38"><HI REND="I">benche</HI>] <HI REND="I">b</HI> over an erasure MS.</NOTE></L>
<L N="1108">þe béér al forte shenche</L>
<L>after mete in sale</L>
<L>boþe wyn &amp; ale</L>
<L>an horn hue ber an honde</L>
<L N="1112">for þat wes lawe of londe</L>
<L>hue dronc of þe béére</L>
<L>to knyht &amp; skyere</L>
<L>horn set at grounde</L>
<L N="1116">him þohte he wes ybounde</L>
<L>¶ he seide quene so hende</L>
<L>to me hydeward þou wende</L>
<L>þou shenh vs wiþ þe vurste<MILESTONE N="90a" UNIT="folio"/></L>
<L N="1120">þe beggares bueþ afurste</L>
<L>hyre horn hue leyde a doune</L>
<L>ant fulde him of þe broune</L>
<L>a bolle of a galoun</L>
<L N="1124">hue wende he were a glotoun</L>
<L>hue seide tac þe coppe</L>
<L>ant drync þis ber al vppe</L>
<L>ne seh y neuer y wene</L>
<L N="1128">beggare so kene</L>
<L>horn toc hit hise yfere</L>
<L>&amp; seide quene so dere</L>
<L>no béér nullich ibite</L>
<L N="1132">bote of coppe white</L>
<L>þou wenest ich be a beggere</L>
<L>ywis icham a fysshere</L>
<L>wel fer come by weste</L>
<L N="1136">to seche mine beste</L>
<L>Min net lyht her wel hende</L>
<L>wiþ inne a wel feyr pende</L>
<L>Ich haue leye þere</L>
<L N="1140">nou is þis þe seueþe ȝere
</L>
<PB REF="00000122.tif" N="66"/>
<L>Icham icome to loke</L>
<L>ȝef eny fyssh hit toke<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS39">After <HI REND="I">fyssh</HI> an erasure of two words, probably <HI REND="I">y toke</HI>, MS.</NOTE></L>
<L>ȝef eny fyssh is þer inne</L>
<L N="1144">þer of þou shalt wynne</L>
<L>ffor icham come to fyssh</L>
<L>drynke nully of dyssh<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS40"><HI REND="I">nke null</HI> over an erasure MS.</NOTE></L>
<L>drynke to horn of horne<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS41"><HI REND="I">drynke, dronke</HI> both with contraction for <HI REND="I">es</HI> MS.</NOTE></L>
<L N="1148">wel fer ich haue y orne</L>
<L>¶ Rymenild him gan bihelde</L>
<L>hire herte fel to kelde</L>
<L>ne kneu hue noht is fysshyng</L>
<L N="1152">ne him selue noþyng</L>
<L>ah wonder hyre gan þynke</L>
<L>why for horn he bed drynke</L>
<L>hue fulde þe horn of wyne</L>
<L N="1156">ant dronke to þat pelryne<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS42"><HI REND="I">drynke, dronke</HI> both with contraction for <HI REND="I">es</HI> MS.</NOTE></L>
<L>hue seide drync þi felle</L>
<L>&amp; seþþen þou me telle</L>
<L>ȝef þou horn euer seȝe</L>
<L N="1160">vnder wode leȝe</L>
<L>¶ Horn dronc of horn astounde</L>
<L>ant þreu is ryng to grounde</L>
<L>ant seide quene þou þench</L>
<L N="1164">what y þreu in þe drench</L>
<L>þe quene eode to boure</L>
<L>mid hire maidnes foure</L>
<L>hue fond þat hue wolde</L>
<L N="1168">þe ryng ygraued of golde</L>
<L>þat horn of hyre hedde</L>
<L>fol sore hyre adredde</L>
<L>þat horn ded were</L>
<L N="1172">for his ryng was þere</L>
<L>þo sende hue a damoisele</L>
<L>after þilke palmere</L>
<L>palmere quoþ hue so trewe</L>
<L N="1176">þe ryng þat þou yn þrewe</L>
<L>þou sey wer þou hit nome</L>
<L>ant hyder hou þou come</L>
<L>he seyde by seint gyle</L>
<L N="1180">ich eode mony a myle
</L>
<PB REF="00000124.tif" N="68"/>
<L>wel fer ȝent by weste</L>
<L>to seche myne beste</L>
<L>Mi mete forte bydde</L>
<L N="1184">for so me þo bitidde<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS43">After <HI REND="I">so þ</HI> struck out MS.</NOTE></L>
<L>ich fond horn knyht stonde</L>
<L>to shipeward at stronde</L>
<L>he seide he wolde gesse</L>
<L N="1188">to aryue at westnesse</L>
<L>þe ship nom in to flode</L>
<L>wiþ me &amp; horn þe gode</L>
<L>Horn by gan be sek &amp; deȝe</L>
<L N="1192">&amp; for his loue me preȝe</L>
<L>to gon wiþ þe rynge</L>
<L>to rymenild þe ȝynge</L>
<L>wel ofte he hyne keste</L>
<L N="1196">crist ȝeue is soule reste</L>
<L>¶ Rymenild seide at þe firste</L>
<L>herte nou to berste</L>
<L>horn worþ þe no more</L>
<L N="1200">þat haueþ þe pyned sore</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Hue fel adoun a bedde<MILESTONE N="90b" UNIT="folio"/></L>
<L>ant after knyues gredde</L>
<L>to slein mide hire kyng loþe</L>
<L N="1204">&amp; hire selue boþe</L>
<L>wiþ inne þilke nyhte</L>
<L>come ȝef horn ne myhte</L>
<L>to herte knyf hue sette</L>
<L N="1208">horn in is armes hire kepte<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS44">After <HI REND="I">armes</HI> erasure of one word MS.</NOTE></L>
<L>his shurte lappe he gan take</L>
<L>&amp; wypede a wey þe foule blake</L>
<L>þat wes opon his suere</L>
<L N="1212">ant seide luef so dere</L>
<L>ne const þou me yknowe</L>
<L>ne am ich horn þyn owe</L>
<L>Ich horn of westnesse</L>
<L N="1216">in armes þou me kesse</L>
<L>yclupten &amp; kyste</L>
<L>so longe so hem lyste
</L>
<PB REF="00000126.tif" N="70"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Rymenild quoþ he ich wende</L>
<L N="1220">doun to þe wodesende</L>
<L>for þer bueþ myne knyhte</L>
<L>worþi men &amp; lyhte</L>
<L>armed vnder cloþe</L>
<L N="1224">hue shule make wroþe</L>
<L>þe kyng &amp; hise gestes</L>
<L>þat bueþ at þise festes</L>
<L>to day ychulle huem cacche</L>
<L N="1228">nou ichulle huem vacche</L>
<L>¶ Horn sprong out of halle</L>
<L>ys brunie he let falle</L>
<L>rymenild eode of boure</L>
<L N="1232">aþulf hue fond loure</L>
<L>aþulf be wel blyþe</L>
<L>&amp; to horn go swyþe</L>
<L>he is vnder wode bowe</L>
<L N="1236">wiþ felawes ynowe</L>
<L>Aþulf gon forth springe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS45"><HI REND="I">forth</HI>] <HI REND="I">froth</HI> MS.</NOTE></L>
<L>for þat ilke tydynge</L>
<L>efter horn he ernde</L>
<L N="1240">him þohte is herte bernde</L>
<L>he oftok him ywisse</L>
<L>ant custe him wiþ blysse</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Horn tok is preye</L>
<L N="1244">ant dude him in þe weye</L>
<L>hue comen in wel sone</L>
<L>þe ȝates weren vndone</L>
<L>y armed suiþe þicke</L>
<L N="1248">from fote to þe nycke</L>
<L>alle þat þer euere weren</L>
<L>wiþ oute is trewe feren</L>
<L>ant þe kyng aylmare</L>
<L N="1252">ywis he hade muche care</L>
<L>monie þat þer sete</L>
<L>hure lyf hy gonne lete
</L>
<PB REF="00000128.tif" N="72"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Horn vnderftondyng ne hede</L>
<L N="1256">of ffykeles falffede</L>
<L>hue fuoren alle ant feyde</L>
<L>þat hure non him wreyede</L>
<L>ant fuore oþes holde</L>
<L N="1260">þat huere non ne sholde</L>
<L>Horn neuer bytreye</L>
<L>þah he on deþe leye</L>
<L>þer hy ronge þe belle</L>
<L N="1264">þat wedlak to fulfulle</L>
<L>hue wenden hom wiþ eyfe</L>
<L>to þe kynges paleyfe</L>
<L>þer wes þe brudale fuete</L>
<L N="1268">for richemen þer ete</L>
<L>telle ne mihte no tonge</L>
<L>þe gle þat þer was fonge</L>
<L>¶ Horn fet in chayere</L>
<L N="1272">&amp; bed hem alle yhere</L>
<L>he feyde kyng of londe</L>
<L>mi tale þou vnderftonde</L>
<L>Ich wes ybore in sudenne</L>
<L N="1276">kyng wes mi fader of kenne</L>
<L>þou me to knyhte houe</L>
<L>of knythod habbe y proue</L>
<L>þou dryue me out of þi lond</L>
<L>&amp; feydeft ich wes traytour strong</L>
<L N="1281">þou wendeft þat ich wrohte</L>
<L>þat y ner ne þohte</L>
<L>by rymenild forte lygge</L>
<L N="1284">ywys ich hit wiþ fugge</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ne shal ich hit ner agynne<MILESTONE N="91a" UNIT="folio"/></L>
<L>er ich fudenne wynne</L>
<L>þou kep hyre me aftounde</L>
<L N="1288">þe while þat ich founde
</L>
<PB REF="00000130.tif" N="74"/>
<L>In to myn heritage</L>
<L>wiþ þis yrisshe page</L>
<L>þat lond ichulle þorhreche</L>
<L N="1292">&amp; do mi fader wreche</L>
<L>ychul be kyng of toune</L>
<L>&amp; lerne kynges roune</L>
<L>þenne shal rymenild þe ȝynge</L>
<L N="1296">ligge by horn þe kynge</L>
<L>¶ Horn gan to shipe drawe</L>
<L>wiþ hyse yrisshe felawe</L>
<L>Aþulf wiþ him his broþer</L>
<L N="1300">he nolde habbe non oþer</L>
<L>þe ship by gan to croude</L>
<L>þe wynd bleu wel loude</L>
<L>wyþ inne dawes fyue</L>
<L N="1304">þe ship bigan aryue</L>
<L>vnder sudennes side</L>
<L>huere ship by gon to ryde</L>
<L>aboute þe midnyhte</L>
<L N="1308">horn eode wel rihte</L>
<L>he nom aþulf by honde</L>
<L>&amp; ede vp to londe</L>
<L>hue fonden vnder shelde</L>
<L N="1312">a knyht liggynde on felde</L>
<L>oþe shelde wes ydrawe</L>
<L>a croyȝ of ihesu cristes lawe</L>
<L>þe knyht him lay on slape</L>
<L N="1316">in armes wel yshape</L>
<L>¶ Horn him gan ytake</L>
<L>&amp; seide knyht awake</L>
<L>þou sei me whet þou kepest</L>
<L N="1320">&amp; here whi þou slepest</L>
<L>me þuncheþ by crois liste</L>
<L>þat þou leuest on criste</L>
<L>bote þou hit wolle shewe</L>
<L N="1324">my suerd shal þe to hewe</L>
<L>þe gode knyht vp aros</L>
<L>of hornes wordes him agros
</L>
<PB REF="00000132.tif" N="76"/>
<L>he seide ich seruy ille</L>
<L N="1328">paynes to ȝeynes mi wille</L>
<L>Ich was cristene sumwhile</L>
<L>ycome in to þis yle</L>
<L>saraȝyns loþe &amp; blake</L>
<L N="1332">me made ihesu forsake</L>
<L>to loke þis passage</L>
<L>for horn þat is of age</L>
<L>þat woneþ her by weste</L>
<L N="1336">god knyht mid þe beste</L>
<L>hue slowe mid huere honde</L>
<L>þe kyng of þisse londe</L>
<L>ant wiþ him mony honder</L>
<L N="1340">þer fore me þuncheþ wonder</L>
<L>þat he ne comeþ to fyhte</L>
<L>god ȝeue him þe myhte</L>
<L>þat wynd him hider dryue</L>
<L N="1344">to don hem alle of lyue</L>
<L>ant slowen kyng mury</L>
<L>hornes cunesmon hardy</L>
<L>horn of londe hue senten</L>
<L N="1348">tuelf children wiþ him wenten</L>
<L>wiþ hem wes aþulf þe gode</L>
<L>mi child myn oune fode</L>
<L>ȝef horn is hol ant sounde</L>
<L N="1352">aþulf tit no wounde</L>
<L>he louede horn wiþ mihte</L>
<L>&amp; he him wiþ ryhte</L>
<L>ȝef y myhte se hem tueye</L>
<L N="1356">þenne ne rohti forte deye</L>
<L>¶ knyht be þenne blyþe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS46">After <HI REND="I">knyht</HI> an erasure of about two letters MS.</NOTE></L>
<L>mest of alle syþe</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Aþulf &amp; horn is fere</L>
<L N="1360">boþe we beþ here</L>
<L>Þe knyht to horn gan skippe</L>
<L>&amp; in his armes clippe
</L>
<PB REF="00000134.tif" N="78"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Muche ioye hue maden yfere</L>
<L N="1364">þo hue to gedere y come were</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>He saide wiþ steuene þare<MILESTONE N="91b" UNIT="folio"/></L>
<L>ȝungemen hou habbe ȝe ȝore yfare</L>
<L>wolle ȝe þis lond wynne</L>
<L N="1368">&amp; wonie þer ynne</L>
<L>he seide suete horn child</L>
<L>ȝet lyueþ þy moder godyld</L>
<L>of ioie hue ne miste</L>
<L N="1372">o lyue ȝef hue þe wiste</L>
<L>horn seide on is ryme</L>
<L>yblessed be þe time</L>
<L>Icham icome in to sudenne</L>
<L N="1376">wiþ fele yrisshemenne</L>
<L>we shule þe houndes kecche</L>
<L>&amp; to þe deȝe vecche</L>
<L>ant so we shulen hem teche</L>
<L N="1380">to speken oure speche</L>
<L>¶ Horn gon is horn blowe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS47"><HI REND="I">is</HI>] <HI REND="I">s</HI> corr. out of <HI REND="I">d</HI> MS.</NOTE></L>
<L>is folk hit con yknowe</L>
<L>hue comen out of hurne</L>
<L N="1384">to horn swyþe ȝurne</L>
<L>hue smiten &amp; hue fyhten</L>
<L>þe niht &amp; eke þe ohtoun</L>
<L>þe saraȝyns hue slowe</L>
<L N="1388">ant summe quike to drowe</L>
<L>mid speres ord hue stonge</L>
<L>þe olde &amp; eke þe ȝonge<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS48">Before <HI REND="I">þe olde de</HI> MS.</NOTE></L>
<L>¶ horn lette sone wurche</L>
<L N="1392">boþe chapel &amp; chyrche
</L>
<PB REF="00000136.tif" N="80"/>
<L>he made belle rynge</L>
<L>ant prestes masse synge</L>
<L>he sohte is moder halle</L>
<L N="1396">in þe roche walle</L>
<L>he custe hire ant grette</L>
<L>ant in to þe castel fette</L>
<L>Croune he gan werie</L>
<L N="1400">ant make feste merye</L>
<L>Murie he þer wrohte</L>
<L>ah Rymenild hit abohte</L>
<L>¶ þe whiles horn wes oute</L>
<L N="1404">ffikenild ferde aboute</L>
<L>þe betere forte spede</L>
<L>þe riche he ȝef mede</L>
<L>boþe ȝonge ant olde</L>
<L N="1408">wiþ him forte holde</L>
<L>ston he dude lade</L>
<L>ant lym þerto he made</L>
<L>Castel he made sette</L>
<L N="1412">wiþ water by flette</L>
<L>þat þer yn come ne myhte</L>
<L>bote foul wiþ flyhte</L>
<L>bote when þe see wiþ drowe</L>
<L N="1416">þer mihte come ynowe</L>
<L>þus fykenild gon by wende</L>
<L>Rymenild forte shende<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS49">Over an erasure MS.</NOTE></L>
<L>to wyue he gan hire ȝerne</L>
<L N="1420">þe kyng ne durst him werne</L>
<L>ant habbeþ set þe day</L>
<L>ffykenild to wedde þe may</L>
<L>wo was rymenild of mode</L>
<L N="1424">terres hue wepte of blode</L>
<L>þilke nyht horn suete</L>
<L>con wel harde mete</L>
<L>of rymenild his make</L>
<L N="1428">þat in to shipe wes take
</L>
<PB REF="00000138.tif" N="82"/>
<L>þe ship gon ouerblenche</L>
<L>is lemmon shulde adrenche</L>
<L>¶ Rymenild mid hire honde</L>
<L N="1432">swymme wolde to londe</L>
<L>ffykenild aȝeyn hire pylte</L>
<L>mid his suerdes hylte</L>
<L>Horn awek in is bed</L>
<L N="1436">of his lemmon he wes adred</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Aþulf he seide felawe</L>
<L>to shipe nou we drawe</L>
<L>ffykenild me haþ gon vnder</L>
<L N="1440">ant do rymenild sum wonder</L>
<L>Crist for his wondes fyue</L>
<L>to nyht þider vs dryue</L>
<L>¶ Horn gon to shipe ride<MILESTONE N="92a" UNIT="folio"/></L>
<L N="1444">his knyhtes bi his side</L>
<L>þe ship bigon to sture</L>
<L>wiþ wynd god of cure</L>
<L>ant fykenild her þe day springe</L>
<L N="1448">ferde to þe kynge</L>
<L>After rymenild þe brhyte</L>
<L>ant spousede hyre by nyhte</L>
<L>he ladde hire by derke</L>
<L N="1452">in to is newe werke</L>
<L>þe feste hue bigonne</L>
<L>er þen aryse þe sonne
</L>
<PB REF="00000140.tif" N="84"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Hornes ship atstod in stoure</L>
<L N="1456">vnder fykenildes boure</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Nuste Horn alyue</L>
<L>wher he wes aryue</L>
<L>þene castel hue ne knewe</L>
<L N="1460">for he was so newe</L>
<L>þe see bigon to wiþ drawe</L>
<L>þo seh horn his felawe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS50"><HI REND="I">horn</HI>] <HI REND="I">horns</HI> MS.</NOTE></L>
<L>þe feyre knyht arnoldyn</L>
<L N="1464">þat wes aþulfes cosyn</L>
<L>þat þer set in þat tyde</L>
<L>kyng horn to abide</L>
<L>he seide kyng horn kyngessone</L>
<L N="1468">hider þou art welcome</L>
<L>to day haþ sire ffykenild</L>
<L>yweddeþ þi wif rymenild</L>
<L>white þe nou þis while</L>
<L N="1472">he haueþ do þe gyle</L>
<L>þis tour he dude make</L>
<L>al for rymenildes sake</L>
<L>ne may þer comen ynne</L>
<L N="1476">no mon wiþ no gynne</L>
<L>¶ Horn nou crist þe wisse</L>
<L>rymenild þat þou ne misse</L>
<L>Horn couþe alle þe listes</L>
<L N="1480">þat eni mon of wiste</L>
<L>harpe he gon shewe</L>
<L>ant toc him to felawe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS51"><HI REND="I">toc</HI>] <HI REND="I">tot</HI> MS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00000142.tif" N="86"/>
<L>knyhtes of þe beste</L>
<L N="1484">þat he euer hede of weste</L>
<L>ouen o þe sherte</L>
<L>hue gurden huem wiþ suerde</L>
<L>hue eoden on þe grauele</L>
<L N="1488">towart þe castele</L>
<L>hue gonne murie singe</L>
<L>&amp; makeden huere gleynge</L>
<L>þat fykenild mihte y here</L>
<L N="1492">he axede who hit were</L>
<L>men seide hit were harperis</L>
<L>iogelers ant fyþelers</L>
<L>hem me dude in lete</L>
<L N="1496">at halle dore hue sete</L>
<L>horn sette him abenche</L>
<L>is harpe he gan clenche</L>
<L>he made rymenild a lay</L>
<L N="1500">ant hue seide weylaway</L>
<L>¶ Rymenild fel yswowe</L>
<L>þo nes þer non þat lowe</L>
<L>hit smot horn to herte</L>
<L N="1504">sore con him smerte</L>
<L>he lokede on is rynge</L>
<L>ant o rymenild þe ȝynge</L>
<L>he eode vp to borde</L>
<L N="1508">mid his gode suorde</L>
<L>ffykenildes croune</L>
<L>he fel þer adoune</L>
<L>ant alle is men arowe</L>
<L N="1512">he dude adoun þrowe</L>
<L>ant made arnoldyn kyng þere</L>
<L>after kyng Aylmere</L>
<L>to be kyng of Westnesse</L>
<L N="1516">for his mildenesse</L>
<L>þe kyng ant is baronage</L>
<L>ȝeuen him truage
</L>
<PB REF="00000144.tif" N="88"/>
<L>¶ Horn toc rymenild by honde</L>
<L N="1520">ant ladde hire to stronde</L>
<L>ant toc wiþ him Aþelbrus</L>
<L>þe gode stiward of hire fader hous</L>
<L>þe see bigan to flowen<MILESTONE N="92b" UNIT="folio"/></L>
<L N="1524">ant hy faste to rowen</L>
<L>hue aryueden vnder reme</L>
<L>in a wel seyr streme</L>
<L>kyng Mody wes kyng in þat lond</L>
<L N="1528">þat horn sloh wiþ is hond</L>
<L>Aþelbrus he made þer kyng</L>
<L>for his gode techyng</L>
<L>for sire hornes lore</L>
<L N="1532">he wes mad kyng þore</L>
<L>¶ Horn eode to ryue</L>
<L>þe wynd him con wel dryue</L>
<L>he aryuede in yrlonde</L>
<L N="1536">þer horn wo couþe er fonde</L>
<L>he made þer Aþulf chyld</L>
<L>wedde mayden ermenyld</L>
<L>ant horn com to sudenne</L>
<L N="1540">to is oune kenne</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Rymenild he made þer is quene</L>
<L>so hit myhte bene</L>
<L>In trewe loue hue lyueden ay</L>
<L N="1544">ant wel hue loueden godes lay</L>
<L>Nou hue beoþ boþe dede</L>
<L>crist to heouene vs lede AmeN.
</L>
</LG>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="version"><PB REF="00000058.tif" N="[2]"/>
<HEAD>MS. Laud, Misc. 108. Bodleian Library, Oxford.</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Alle ben he bliþe<MILESTONE N="219b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Þat to me wilen liþe</L>
<L>A song ich wille you singe</L>
<L N="4">of morye þe kinge</L>
<L>King he was bi westen</L>
<L>Wel þat hise dayes lesten</L>
<L>And godild hise gode quene</L>
<L N="8">Feyrer non micte bene</L>
<L>Here sone hauede to name horn</L>
<L>Feyrer child ne micte ben born</L>
<L>Ne reyn ne micte upon reyne</L>
<L N="12">Ne no sonne by schine</L>
<L>Fayrer child þanne he was</L>
<L>Brict so euere any glas</L>
<L>Whit so any lili flour</L>
<L N="16">So rose red was hys colur</L>
<L>He was fayr and eke bold<MILESTONE N="219b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And of fiftene winter hold</L>
<L>Was noman him yliche</L>
<L N="20">Bi none kinges riche</L>
<L>Xij. feren he hadde</L>
<L>Þat he mid him ladde</L>
<L>And alle rich kinges sones</L>
<L N="24">And alle swiþe fayre gomes</L>
<L>Mid hym forto pleye</L>
<L>But mest he louede tueye</L>
<L>Þat on was hoten ayol child</L>
<L N="28">And þat oþer fokenild
</L>
<PB REF="00000060.tif" N="4"/>
<L>Ayol was þe beste</L>
<L>And fokenild þe werste</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Hit was in one someres day</L>
<L N="32">Also ich nou tellen may</L>
<L>Þat morye þe gode kinge<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS52"><HI REND="I">morye</HI>] <HI REND="I">moye</HI> MS.</NOTE></L>
<L>Rod on his pleyhinge</L>
<L>Bi þe se syde</L>
<L N="36">Þer he was woned to ryde</L>
<L>With him riden bote tvo</L>
<L>Al to fewe ware þo</L>
<L>He fond bi þe stronde<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS53"><HI REND="I">stronde</HI>] <HI REND="I">r</HI> above line MS.</NOTE></L>
<L N="40">Ariued on his londe</L>
<L>Schipes ·xv·</L>
<L>Of sarazines kene</L>
<L>He acsede wat he sowte</L>
<L N="44">Oþer to londe broucte</L>
<L>A peynym it yherde</L>
<L>And sone answerede</L>
<L>Þi lond folc we wilen slon</L>
<L N="48">And al þat god leuet on</L>
<L>And þe we solen sone anon</L>
<L>Sald þou neuere henne gon</L>
<L>Þe king licte adoun of his stede</L>
<L N="52">For þo he hauede nede</L>
<L>And hise gode knictes ·ii·</L>
<L>But ywis hem was ful wo</L>
<L>Swerdes þe gonne gripe</L>
<L N="56">And to gydere smyte</L>
<L>He fouten an onder selde</L>
<L>Some of hem he felde</L>
<L>He weren al to fewe</L>
<L N="60">Ayen so fele srewe</L>
<L>Sone micten alle þe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS54"><HI REND="I">þe</HI>] <HI REND="I">þ</HI> with an erasure of one letter MS.</NOTE></L>
<L>Bringen þre deye<MILESTONE N="220a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Þe paynimes comen to londe</L>
<L N="64">And nomen hyt al to honde</L>
<L>Cherches he gonnen felle</L>
<L>And folc he gonne quelle</L>
<L>Þer ne micte libbe</L>
<L N="68">Þe fremde ne þe sibbe</L>
<L>Bote he here ley forsoken</L>
<L>And to here token
</L>
<PB REF="00000062.tif" N="6"/>
<L>Of alle wimmenne</L>
<L N="72">Verst was godyld onne</L>
<L>For mory he wep sore<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS55"><HI REND="I">mory</HI>] <HI REND="I">moy</HI> MS.</NOTE></L>
<L>And for horn wel more</L>
<L>Godild hauede so michel sore</L>
<L N="76">Micte no wimman habbe more</L>
<L>Þe vente hout of halle</L>
<L>Fram hire maydenes alle</L>
<L>In to a roche of stone</L>
<L N="80">Þar he wonede allone</L>
<L>Þer he seruede god</L>
<L>Ayenes þe houndes forbod</L>
<L>Þer he seruede criste</L>
<L N="84">Þat paynimes ne wiste</L>
<L>And euere bed for horn child</L>
<L>Þat ihesu crist him were mild</L>
<L>Horn was in peynims honde</L>
<L N="88">Mid his feren of þe londe</L>
<L>Miche was his fayrhede</L>
<L>So ihesu him hauede made</L>
<L>Þo hundes wolde slon</L>
<L N="92">And some him wolde flon</L>
<L>Ȝif hornes fayrede nere</L>
<L>Þe child yslawe ware</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Uan bi spek him amyraud</L>
<L>Of wordes he was swiþe baud</L>
<L N="97">Horn þou art swiþe scene</L>
<L>And follyche swiþe kene</L>
<L>Þou art fayr and eke strong</L>
<L N="100">Þou art eueneliche long</L>
<L>Þou scald more wexe</L>
<L>In þis fif yere þe nexte</L>
<L>Ȝif þu to liue Mictest go</L>
<L N="104">An þine feren al so</L>
<L>Þat micte so bi falle</L>
<L>Þou suldes slen us alle</L>
<L>Þe for þou scald to stron go<MILESTONE N="220a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="108">And þine feren also</L>
<L>To schip ye schulen stonnde</L>
<L>An sinken to þe grunde<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS56"><HI REND="I">An</HI>] <HI REND="I">A</HI> MS.</NOTE></L>
<L>Þe se þe sal adrinke</L>
<L N="112">Ne sal hit us of þinke
</L>
<PB REF="00000064.tif" N="8"/>
<L>For yf þou come to liue</L>
<L>With suerdes or with cniue</L>
<L>We sholde alle deye</L>
<L N="116">Þi faderes det abeye</L>
<L>Þe childre yede to stronde</L>
<L>Wringende here honde</L>
<L>Ofte hauede horn child be wo</L>
<L N="120">Bute neuere werse þan þo</L>
<L>Horn yede in to þe shipes bord<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS57"><HI REND="I">Horn</HI>] <HI REND="I">Horns</HI> MS.</NOTE></L>
<L>Sone at þe firste word</L>
<L>And alle hise feren</L>
<L N="124">Þat ware him lef and dere</L>
<L>Þe se bigan to flowen·</L>
<L>And horn faste to rowen</L>
<L>And here schip swiþe drof</L>
<L N="128">Þe children adred þer of</L>
<L>Þei wenden alle wel ywis</L>
<L>Of here lif haued ymis</L>
<L>Al þe day and al þe nict</L>
<L N="132">Til him sprong þe day lyt</L>
<L>Til horn bi þe stronde</L>
<L>Seth men gon alonde</L>
<L>Feren he seyde singe</L>
<L N="136">Y telle ȝou a tidinge</L>
<L>Ych here foules singe</L>
<L>And so þe gras him springe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS58"><HI REND="I">springe</HI>] <HI REND="I">sc̣p</HI><HI REND="sup">i</HI><HI REND="I">nge</HI> MS.</NOTE></L>
<L>Bliþe be we oliue</L>
<L N="140">Houre schip hys come ryue</L>
<L>Of schip þe gon fonde</L>
<L>An sette fot on grunde</L>
<L>Bi þe se side</L>
<L N="144">Here schip bigan to glide</L>
<L>Þanne spek þe child horn<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS59"><HI REND="I">child</HI>] <HI REND="I">chid</HI> MS.</NOTE></L>
<L>In sodenne he was yborn</L>
<L>Go nou schip by flode</L>
<L N="148">And haue dawes gode</L>
<L>Softe mote þou stirie</L>
<L>No water þe derie
</L>
<PB REF="00000066.tif" N="10"/>
<L>Wanne þou comes to sodenne</L>
<L N="152">Gret wel al mi kinne<MILESTONE N="220b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>And grete wel þe gode</L>
<L>Quen godild my moder<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS60"><HI REND="I">godild</HI>] <HI REND="I">c̣godild</HI> MS.</NOTE></L>
<L>And sey þat heþene king</L>
<L N="156">Ihesu cristes wiþerling</L>
<L>Þat ichc lef and dere</L>
<L>On londe am riued here</L>
<L>And sei þat he shal fonge</L>
<L N="160">Þe deth of mine honde</L>
<L>Þe schip bigan to flete</L>
<L>And horn child forto wepe</L>
<L>Þe children yede to towne</L>
<L N="164">Bi dales and bi downe</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Metten he with aylmer king</L>
<L>God him yeue god timing</L>
<L>King of westnesse</L>
<L N="168">God him yeue blisse</L>
<L>For he spek to horn child</L>
<L>Wordes wel swiþe mild</L>
<L>Wenne be ye fayre grome</L>
<L N="172">Þat here to londe ben ycome</L>
<L>Alle ·xiij·</L>
<L>Of bodi swiþe schene</L>
<L>Bi ihesu þat me made</L>
<L N="176">So fayre on ereþ clade</L>
<L>Ne say neuere stonde</L>
<L>In al westnesse londe</L>
<L>Sey me wat ye seche</L>
<L N="180">Horn spak here speche</L>
<L>Horn spak for hem alle<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS61"><HI REND="I">Horn</HI>] <HI REND="I">Hor</HI> MS.</NOTE></L>
<L>So hit moste by falle</L>
<L>For þat he was fayrest</L>
<L N="184">And of witte wisest</L>
<L>We ben of sodenne</L>
<L>Ycomen of godemenne</L>
<L>Of cristene blode</L>
<L N="188">And of swiþe gode<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS62"><HI REND="I">swiþe</HI>] <HI REND="I">swiịþe</HI> MS.</NOTE></L>
<L>Paynims þer were riue<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS63"><HI REND="I">riue</HI>] <HI REND="I">riueḍ</HI> MS.</NOTE></L>
<L>And broucten men of liue
</L>
<PB REF="00000068.tif" N="12"/>
<L>He slowe and to drowe</L>
<L N="192">Cristene men hy nowe</L>
<L>So god me mote rede</L>
<L>Vs he deden lede</L>
<L>In to salyley</L>
<L N="196">Wit þe se to pleye</L>
<L>Day igo and oþer<MILESTONE N="220b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Wit uten seyl and roþer<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS64"><HI REND="I">roþer</HI>] <HI REND="I">r</HI> above the line MS.</NOTE></L>
<L>And hure schip suemne gan</L>
<L N="200">And he to londe it wan</L>
<L>Nou men us binde</L>
<L>Oure honden us bi hinden</L>
<L>And yf it be þi wille</L>
<L N="204">Help us þat we ne spille<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS65"><HI REND="I">Help</HI>] <HI REND="I">Helps</HI> MS.</NOTE></L>
<L>Þo bispac aylmer king</L>
<L>Was he neuere nyþing</L>
<L>Sey me child wat is þi name</L>
<L N="208">Ne schal þe tide bote game</L>
<L>Þat child him answerede</L>
<L>Sone so <HI REND="I">he</HI> hit herde<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS66"><HI REND="I">he</HI> om. MS.</NOTE></L>
<L>Horn hich am hote<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS67"><HI REND="I">Horn</HI>] <HI REND="I">Hor</HI> MS.</NOTE></L>
<L N="212">Ycome out of þe bote</L>
<L>Fram þe se syde</L>
<L>King wel þe bi tyde</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Horn child qwad þe king<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS68"><HI REND="I">Horn</HI>] <HI REND="I">Hon</HI> MS.</NOTE></L>
<L>wel brouke þou þi naming</L>
<L N="217">Horn him goth snille</L>
<L>Bi dales an bi hulle</L>
<L>And þoruuth eche toune</L>
<L N="220">Horn him shilleþ soune</L>
<L>So shal þi name springe</L>
<L>Fram kinge to kinge</L>
<L>And þi fayrnesse</L>
<L N="224">Þoruout westnesse</L>
<L>And stregþe of þine honde</L>
<L>Þoruouth euerich londe</L>
<L>Horn þu art so swete</L>
<L N="228">No schal yþe for lete</L>
<L>Hom rod him aylmer king</L>
<L>And wit horn þe sweting
</L>
<PB REF="00000070.tif" N="14"/>
<L>And alle hyse feren</L>
<L N="232">Þat weren lef and dere</L>
<L>Þe king com in to halle</L>
<L>Among hise knictes alle</L>
<L>He bad clepen aybrous</L>
<L N="236">Þe heye stiward of his hous</L>
<L>Stiward haue þou here</L>
<L>Horn chil forto lere</L>
<L>Of þine mestere</L>
<L N="240">Of wode and of felde</L>
<L>To riden wel wit shelde</L>
<L>Tech him of þe harpe<MILESTONE N="221a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Wit his nayles sharpe</L>
<L N="244">Biforn me forto harpen</L>
<L>And of þe cuppe seruen</L>
<L>And of alle þe listes</L>
<L>Þat þou on erþe vistes</L>
<L N="248">His feren deuise</L>
<L>Of oþer seruise</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Horn child þou vnder fonge</L>
<L>Tech him of harpe and songe</L>
<L N="252">And aylbrous gan leren<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS69">Before <HI REND="I">leren ḥịṃ</HI> MS.</NOTE></L>
<L>Horn and hise feren</L>
<L>Horn in herte laucte</L>
<L>Al þat men him taucte</L>
<L>Wit hinne þe curt and wit oute</L>
<L N="257">And alle veie aboute</L>
<L>Men loueden alle horn child</L>
<L>And mest him louede rimenild</L>
<L N="260">Þe kinge owne douter</L>
<L>He was euere in þoute</L>
<L>So hye louede horn child</L>
<L>Þat hye wex al wild</L>
<L N="264">Hye ne micte on borde</L>
<L>Wit horn speken no worde</L>
<L>Noþer in þe halle</L>
<L>Among þe knictes alle<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS70"><HI REND="I">kinctes</HI> MS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00000072.tif" N="16"/>
<L N="268">Ne nower in no stede</L>
<L>For folc þer was so meche<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS71"><HI REND="I">For</HI>] <HI REND="I">For for</HI> MS.</NOTE></L>
<L>Hire sorwe and hire pyne</L>
<L>Nolde he neuere fine</L>
<L N="272">Bi day ne bi nicte</L>
<L>Wit him speke ne micte</L>
<L>In herte hye haue kare and wo</L>
<L>Þus he hire bi þoucte þo</L>
<L N="276">He sende hire sonde</L>
<L>Aylbrous to honde</L>
<L>And be he schold hire comen to<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS72">After <HI REND="I">be</HI>, erasure of one or two letters, perhaps <HI REND="I">bed</HI>.</NOTE></L>
<L>And also scholde horn do</L>
<L N="280">In to hire boure</L>
<L>For hye gan to loure</L>
<L>And ysoude seyde</L>
<L>Wel riche was þe mede</L>
<L N="284">And bed him comen swiþe</L>
<L>For hye nas naut bliþ</L>
<L>Þe stiward was in herte wo</L>
<L>He ne wiste wat he micte do<MILESTONE N="221a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="288">Wat reymnyld wroute</L>
<L>Mikel wonder him þoute</L>
<L>Abote horn þe ȝenge</L>
<L>To boure forto bringe</L>
<L N="292">He þoucte on his mode</L>
<L>Hit nas for none gode</L>
<L>He tok wit him anoþer</L>
<L>Þat was hornes wed broþer</L>
<L N="296">Ayol he seyde ryt anon</L>
<L>Þou shalt wit me to boure gon</L>
<L>To speke wit reymyld stille</L>
<L>And witen al hire wille</L>
<L N="300">In hornes ylyche</L>
<L>Þou schalt hire bi swike</L>
<L>Wel sore y me of drede</L>
<L>Þat hye wile horn mis rede<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS73"><HI REND="I">hye</HI>] <HI REND="I">y</HI> corr. out of <HI REND="I">o.</HI></NOTE>
</L>
<PB REF="00000074.tif" N="18"/>
<L N="304">Aylbrous and ayol him myde</L>
<L>Boþe he to boure ȝede</L>
<L>Opon ayol childe</L>
<L>Reymyld was naut wilde</L>
<L N="308">Hye wende horn hit were</L>
<L>Þat hye hadde þere</L>
<L>Hye sette him on bedde</L>
<L>With ayol he gan wedde</L>
<L N="312">In hire armes tweye</L>
<L>Ayol he gan leye</L>
<L>Horn hye seyde so longe</L>
<L>Ich habbe y loued þe stronge</L>
<L N="316">Þou schalt me treuþe plyȝte</L>
<L>In mine honde wel ryhcte</L>
<L>Me to spouse welde</L>
<L>And ich þe louerd to helde</L>
<L N="320">And seyde in hire here</L>
<L>So stille so it were</L>
<L>Ne tel þou more speche<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS74"><HI REND="I">tel</HI>] <HI REND="I">te</HI> MS.</NOTE></L>
<L>Sum man þe wile bi keche</L>
<L N="324">Þi tale bi gyn to lynne</L>
<L>For horn nis nouth her inne</L>
<L>Horn his fayr and riche</L>
<L>Be we naut yliche</L>
<L N="328">Fayror honder ribbe</L>
<L>Þan ony man þat libbe</L>
<L>Þei horn were honder molde</L>
<L>Oþer elles qwere e wolde</L>
<L>Hanne ouer a þousond mile<MILESTONE N="221b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="333">Ne schulde ich him bigile</L>
<L>Reymyld hire bi wende</L>
<L>Þe stiward sone he schende</L>
<L N="336">Aylbrous þu foule þef</L>
<L>Ne worstu me neuere lef</L>
<L>Wend out of mi boure</L>
<L>Wyt michel mesauenture</L>
<L N="340">Heuele ded mote þou fonge</L>
<L>And on heuele rode onhonge</L>
<L>Spak ich nou with horn</L>
<L>His he nowt me biforn
</L>
<PB REF="00000076.tif" N="20"/>
<L N="344">He his fayror of liue</L>
<L>Wend out henne bilyue</L>
<L>Þo aylbrous a stounde</L>
<L>On kneus fel to grunde</L>
<L N="348">A leuedy min howe</L>
<L>Lyþe a litel þrowe</L>
<L>To bringe þe horn to honde</L>
<L>Horn hys fayr and riche</L>
<L N="352">His no man hys liche</L>
<L>And aylmer þe gode king</L>
<L>Dede him in Mi loking</L>
<L>Ȝyf horn þe were aboute</L>
<L N="356">Wel fore ich me doute</L>
<L>Þat ye schulden pleye</L>
<L>Bitwen hou one tweye</L>
<L>Þan scholde wit outen oþe</L>
<L N="360">Þe king hus maken wroþe</L>
<L>For ȝyf me þi tene</L>
<L>My leuedi and my quene</L>
<L>And horn ich wolle feche</L>
<L N="364">Wam so hit euere reche</L>
<L>Reymyld ȝyf hye cowþe</L>
<L>Gan leyhe wyt hire mouþe</L>
<L>Hye lowe and makede blyþe</L>
<L N="368">Wel was hire swiþe</L>
<L>Go hye seyde sone</L>
<L>And bring him after none</L>
<L>In a squieres wise</L>
<L N="372">Wan þe king aryse</L>
<L>He wende forþ to horne<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS75"><HI REND="I">Hẹ ẉẹṇḍẹ fọṛþ</HI> MS.</NOTE></L>
<L>Ne wolde sche him werne</L>
<L>He schal mid me bi leue</L>
<L N="376">Til hyt be ner heue<MILESTONE N="221b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Had ich of hym my wille</L>
<L>Ne reche y wat men telle</L>
<L>Aylbrous fram boure wende</L>
<L N="380">Horn in halle he fonde
</L>
<PB REF="00000078.tif" N="22"/>
<L>Bi forn þe king abenche</L>
<L>Red win to schenche</L>
<L>And after mete stale</L>
<L N="384">Boþe win and ale</L>
<L>Horn he seyde so hende</L>
<L>To boure þo most wende</L>
<L>After mete stille<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS76">After <HI REND="I">stille ẉịṭ</HI> MS.</NOTE></L>
<L N="388">With reymild to dwelle</L>
<L>Wordes swiþe bolde</L>
<L>In herte gon þu holde</L>
<L>Horn be me wel trewe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS77"><HI REND="I">Hor</HI> MS.</NOTE></L>
<L N="392">Ne schal it þe nouth rewe</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Horn him wende forþricte</L>
<L>To reymyld þe brycte</L>
<L>Hon kneus he him sette</L>
<L N="396">And rimyld fayre grette</L>
<L>Of þat fayre wihcte</L>
<L>Al þe halle gan licte</L>
<L>He spak fayre speche</L>
<L N="400">Ne þar him no ma teche</L>
<L>Wel þou sitte and softe</L>
<L>Reymyld kinges douter</L>
<L>With þine maydnes syxe</L>
<L N="404">Þat sittet þe nexte</L>
<L>Þe kinges stiward and houre<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS78"><HI REND="I">knges</HI> MS</NOTE></L>
<L>Sente me to boure</L>
<L>With þe hy speke schulde</L>
<L N="408">Sey me wat þou wolde</L>
<L>Sey and ich schal here</L>
<L>Wat þi wille were</L>
<L>Reymild up gan stonde</L>
<L N="412">And tok him biþe honde</L>
<L>Sette he him on palle</L>
<L>Wyn hye dide fulle</L>
<L>Makede fayre chere</L>
<L N="416">And tok him by þe swere</L>
<L>Often hye him kiste</L>
<L>So wel hire luste</L>
<L>Wel come horn hye seyde</L>
<L N="420">So fayr so god þe makede
</L>
<PB REF="00000080.tif" N="24"/>
<L>An heue and amorwe<MILESTONE N="222a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>For þe ich habbe sorwe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS79"><HI REND="I">habbe</HI>] <HI REND="I">halbe</HI> MS.</NOTE></L>
<L>Haue ich none reste</L>
<L N="424">Slepe me ne liste</L>
<L>Leste me þis sorwe</L>
<L>Lyue hy nawt to morwe</L>
<L>Horn þou schalt wel swiþe</L>
<L N="428">My longe sorwe liþe</L>
<L>Þou schalt wit uten striue</L>
<L>Habben me to wiue</L>
<L>Horn haue on me rewþe</L>
<L N="432">And plyct þou me þi trewþe</L>
<L>Horn child him bi þoute</L>
<L>Wat he speke myȝte</L>
<L>God qwad horn þe wisse</L>
<L N="436">And ȝyue þe ioye and bliffe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS80"><HI REND="I">þe</HI>] <HI REND="I">þ</HI> MS. Before <HI REND="I">bliffe ḅịḷḷ</HI> MS.</NOTE></L>
<L>Of þine hosebonde</L>
<L>Whare he be in londe</L>
<L>Ich am hy bore to lowe</L>
<L N="440">Such a wyf to owe</L>
<L>Ich am bore þralle</L>
<L>And fundlinge am bi falle</L>
<L>Ich am nawt of kende</L>
<L N="444">Þe to spouse welde</L>
<L>Hit were no fayr wedding</L>
<L>Bituene a þral and þe king</L>
<L>Reymyld gan to mys lyke</L>
<L N="448">And sore forto syke<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS81"><HI REND="I">And</HI>] <HI REND="I">d</HI> above line.</NOTE></L>
<L>Armes hye nam boþe</L>
<L>And doune he fel yswowe</L>
<L>Horn hire ofte wende<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS82"><HI REND="I">Hor</HI> MS.</NOTE></L>
<L N="452">And in hys armes trende</L>
<L>Lemman qwat he dere</L>
<L>Þin herte gyn þou to stere</L>
<L>And help þou me to knicte<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS83"><HI REND="I">helþ</HI>] <HI REND="I">heþ</HI> MS.</NOTE></L>
<L N="456">Oppe þine myȝte</L>
<L>To my louerd þe kinge</L>
<L>Þat he me ȝyue dobbinge
</L>
<PB REF="00000082.tif" N="26"/>
<L>And þanne hys my þralhede</L>
<L N="460">Yterned in knyt hede</L>
<L>And þenne hy schal wite more</L>
<L>And don after þi lore</L>
<L>Þo reymyl þe ȝenge</L>
<L N="464">Com of hire swohinge</L>
<L>And seyde horn wel ricte</L>
<L>Þou art so fayr and briycte<MILESTONE N="222a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Þou schalt worþe to knyte</L>
<L N="468">Hyt comez sone nyȝte</L>
<L>Nym þou here þis coppe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS84"><HI REND="I">Nym</HI>] <HI REND="I">y</HI> corr. out of <HI REND="I">e</HI>.</NOTE></L>
<L>And þis ryng þer oppe</L>
<L>And beryt houre styward</L>
<L N="472">And bid helde foreward</L>
<L>Bid hym for þe falle</L>
<L>To kinges fot in halle</L>
<L>Þat he dubbe þe to knicte</L>
<L N="476">Wyt hys swerde so bricte</L>
<L>Wyt siluer and wit golde</L>
<L>Hyt worþ him wel hyȝolde</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Horn god lene þe wel spede</L>
<L N="480">Þi herdne forto bede</L>
<L>Horn tok hys leue</L>
<L>For it was ney eue</L>
<L>Aylbrous he sowte</L>
<L N="484">And tok him þat he browte</L>
<L>He talede to him þere<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS85"><HI REND="I">þere</HI>] the first <HI REND="I">e</HI> corr. out of <HI REND="I">o</HI> MS.</NOTE></L>
<L>Hou he hauede hy fare</L>
<L>He telde him of his nede</L>
<L N="488">And bihet him his mede</L>
<L>Aylbrous wel bliþe</L>
<L>To halle he ȝede wel swiþe</L>
<L>And sette him on kneuling</L>
<L N="492">And grette wel þe king
</L>
<PB REF="00000084.tif" N="28"/>
<L>Syre he seyde wiltu luste</L>
<L>Ane tale wit þe beste</L>
<L>Þou schalt bere corune</L>
<L N="496">In þis hulke toune</L>
<L>To morwe worþe þi festes</L>
<L>Me by houed gestes</L>
<L>Ich þe wolde rede ate lest</L>
<L N="500">Þat þou horn knict makedest</L>
<L>Þi armes to him welde</L>
<L>God knict he schal ben helde</L>
<L>Þe king seyde sone</L>
<L N="504">Þat hys wel to done</L>
<L>Horn me wole ben queme</L>
<L>To be knict him by seme</L>
<L>He schal habbe my dubbing</L>
<L N="508">And be my nowne derling</L>
<L>And his feren ·xij</L>
<L>Ich schal dobbe My selue</L>
<L>Alle ich hem schal knicte<MILESTONE N="222b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="512">Bi for me to fyte</L>
<L>Amorwe her þe dey spronge</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Aylmer king þoute wel longe</L>
<L>Þe day by gan to springe</L>
<L N="516">Horn cam bi forn þe kinge</L>
<L>Wit swerde horn he girde<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS86"><HI REND="I">girde</HI>] <HI REND="I">d</HI> corr. out of <HI REND="I">t</HI> MS.</NOTE><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS87">In the margin opposite <HI REND="I">ore est horn adobbe</HI>.</NOTE></L>
<L>Rit honder hys herte<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS88">In the margin opposite <HI REND="I">ore est horn adobbe</HI>.</NOTE></L>
<L>He sette him on stede</L>
<L N="520">Red so any glede</L>
<L>And sette on his fotes</L>
<L>Boþe spores and botes</L>
<L>And smot alitel with</L>
<L N="524">And bed him ben god knict</L>
<L>Ayol fel on knes þere</L>
<L>By forn þe king aylmere</L>
<L>And seyde king so kene</L>
<L N="528">Graunte me my bene<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS89">Before <HI REND="I">my ḅ</HI> MS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00000086.tif" N="30"/>
<L>Þou haft knicted sire horn</L>
<L>Þat in sodenne was hy born</L>
<L>Louerd he hys in londe</L>
<L N="532">Of vs þat bi him stonde</L>
<L>Mid spere and wit scelde</L>
<L>To fyten in þe felde</L>
<L>Let him of alle knicte</L>
<L N="536">So hyt hys hise ricte</L>
<L>Þo seyde þe king wel sone wis</L>
<L>Do horn as hys wil hys</L>
<L>Horn a down gan lycte</L>
<L N="540">And makede hem to knicte</L>
<L>Comen were þe gestes</L>
<L>Amorwe was þe feste</L>
<L>Reymyld was nowt þere</L>
<L N="544">Hire þoute seue yere</L>
<L>After horn hye sende</L>
<L>Horn to boure wende<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS90"><HI REND="I">Horn</HI>] <HI REND="I">Hor</HI> MS.</NOTE></L>
<L>He nam his felawe in hys honde</L>
<L>And fonde Reymyld in boure stonde</L>
<L N="549">Welcome art þou sire horn</L>
<L>And ayol chil þe bi forn</L>
<L>Knict nou it his tyme</L>
<L N="552">Þat þo sitte by me</L>
<L>Yf þou be trewe of dedes</L>
<L>Do þat þou aire seydes</L>
<L>Do nou þat we speke</L>
<L>To wif þou schalt me take<MILESTONE N="222b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="557">Reymyld qwat horn be stille</L>
<L>Hy schal don al þi wille</L>
<L>Hat first hyt mote by tyde</L>
<L N="560">Mid spere þat ich ride</L>
<L>Mi knicthede for to proue</L>
<L>Herft here ich þe wowe
</L>
<PB REF="00000088.tif" N="32"/>
<L>We beþ knictes yonge</L>
<L N="564">Alto day by spronge</L>
<L>Of þe mestere</L>
<L>Hyt hys þe manere</L>
<L>Wyt som oþer knicte</L>
<L N="568">For hys leman to fycte</L>
<L>Her ich eny wif take</L>
<L>Þer fore ne haue ich þe forsake</L>
<L>To day so god me blisse<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS91"><HI REND="I">blisse</HI>] <HI REND="I">bịlisse</HI> MS.</NOTE></L>
<L N="572">Ich sal do pruesce</L>
<L>For þe lef wyt schelde</L>
<L>In mideward þe felde</L>
<L>And hy come to liue</L>
<L N="576">Ich take þe wiue</L>
<L>Knict qwat reymyl þe trewe</L>
<L>Yich wene ich may þe leue</L>
<L>Haue nou here þis gold ring<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS92"><HI REND="I">þis</HI>] <HI REND="I">s</HI> above line MS.</NOTE></L>
<L N="580">He his god to þi dobbing</L>
<L>Ne hys non swilk vnder sonne</L>
<L>Þat man may offe konne</L>
<L>Hy graue hys on þe Ringe</L>
<L N="584">Rymyld þi lef þe yenge</L>
<L>Þe ston him hys of swiche grace</L>
<L>Þat þou ne schal in none place</L>
<L>Of none doute fayle</L>
<L N="588">Þer þou biginnes batayle</L>
<L>And sire ayol þi broþer</L>
<L>He sal haue a noþer<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS93">Before <HI REND="I">sal ịṣ</HI> MS.</NOTE></L>
<L>Horn god hy þe bi teche<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS94">Before <HI REND="I">teche ṭạḳẹ</HI> MS.</NOTE></L>
<L N="592">Wit morninde speche</L>
<L>God þe ȝyeue god endynge</L>
<L>An hol þe aȝen bringe</L>
<L>Þe knict hyre gan to kusse</L>
<L N="596">And reymyld him blisse
</L>
<PB REF="00000090.tif" N="34"/>
<L>Leue at hire he nom</L>
<L>And in to halle com</L>
<L>Þe knictes ȝyede to table</L>
<L N="600">And horn in to stable</L>
<L>He tok forþ his gode fole<MILESTONE N="223a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>So blac so eny cole</L>
<L>In armes he him schredde</L>
<L N="604">And hys fole he fedde</L>
<L>Hys fole schok hys brenye</L>
<L>Þat al þe court gan denye</L>
<L>Hys fole gan forþ springe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS95"><HI REND="I">sc̣þ</HI><HI REND="sup">i</HI><HI REND="I">nge</HI> MS.</NOTE></L>
<L N="608">And horn merie to synge<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS96">After <HI REND="I">horn ị</HI> MS.</NOTE></L>
<L>He rod one wile</L>
<L>Wel more þan a mile</L>
<L>He sey a schip rowe</L>
<L N="612">Mid water alby flowe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS97"><HI REND="I">sarazine</HI>] <HI REND="I">sararine</HI> MS.</NOTE></L>
<L>Of out londisse manne</L>
<L>Of sarazine kenne<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS98"><HI REND="I">water</HI>] <HI REND="I">wat</HI> MS.</NOTE></L>
<L>Hem askede qwat he hadde</L>
<L N="616">Oþer to londe ladde</L>
<L>A geant him gan by holde</L>
<L>And spek wordes bolde</L>
<L>Þis lond we wile winne</L>
<L N="620">And slen al þat þer ben hinne</L>
<L>Horn gan hys swerd gripe</L>
<L>And on his arm hyt wipe</L>
<L>Þe sarazin so he smot</L>
<L N="624">Þat al hys blod was hot</L>
<L>At þe furste dunte</L>
<L>Hys heued of gan wente</L>
<L>Þo gonnen þo hundes gon</L>
<L N="628">Aȝenes horn alon</L>
<L>He lokede on hys gode ringe</L>
<L>And þoute on reymild þe yenge</L>
<L>He slow þer on haste</L>
<L N="632">An hundred at þe leste</L>
<L>Of þat þer were aryue<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS99"><HI REND="I">þer</HI>] <HI REND="I">þe</HI> MS.</NOTE></L>
<L>Fewe he leuede on liue
</L>
<PB REF="00000092.tif" N="36"/>
<L>Þe meyster kinges heued</L>
<L N="636">He haddit him by reued</L>
<L>He settit on hys swerde</L>
<L>Anoven on þe horde</L>
<L>Til he com to halle</L>
<L N="640">Among þe knictes alle</L>
<L>He seyde king wel mote þou sitte</L>
<L>An þine knictes mitte</L>
<L>Þer y rod on my pleying</L>
<L N="644">Sone hafter my dobbing</L>
<L>Y say a schip rowe</L>
<L>Mid watere al by flowe<MILESTONE N="223a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Of none londische menne<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS100"><HI REND="I">Of</HI>] <HI REND="I">Off</HI> MS.</NOTE></L>
<L N="648">Bote sarazines kenne</L>
<L>To deye for to pyne</L>
<L>Þe and alle þine</L>
<L>He gonnen me a saylen</L>
<L N="652">My swerd me ne wolde fayle</L>
<L>Ich broute hem alto grunde</L>
<L>In one lite stounde</L>
<L>Þe heued ich þe bringe</L>
<L N="656">Of þe meyster kinge</L>
<L>Nou ich haue þe yolde</L>
<L>Þat þu me knicten wolde</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe day bi gan to springe</L>
<L N="660">þe king rod on huntingge</L>
<L>To wode he gan wende</L>
<L>For to latchen þe heynde</L>
<L>Wyt hym rod fokenild</L>
<L N="664">Þat alþe werste moder child</L>
<L>And horn wente in to boure</L>
<L>To sen auenture</L>
<L>He fond Reymild sittende</L>
<L N="668">Sore wepende</L>
<L>Whit so eny sonne</L>
<L>Wit teres albi ronne</L>
<L>He seyde lemman þin ore</L>
<L N="672">Wy wepes þou so sore
</L>
<PB REF="00000094.tif" N="38"/>
<L>Hye seyde ich nawt ne wepe</L>
<L>Bote ich schal her ich slepe</L>
<L>Me þoute in my metynge</L>
<L N="676">Þat ich rod on fischinge</L>
<L>To se my net ich keste</L>
<L>Ne Mict ich nowt lache</L>
<L>A gret fys ate furste</L>
<L N="680">Mi net he makede berste</L>
<L>Þe fys me so by laucte<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS101">Before <HI REND="I">fys f̣ịṣ</HI> MS.</NOTE></L>
<L>Þat ich nawt ne kaucte</L>
<L>Ich wene ich schal forlese</L>
<L N="684">Þe fys þat ich wolde chese</L>
<L>God and seynte steuene</L>
<L>Quad horn terne þi sweuene</L>
<L>Ne shal ich neuere swike</L>
<L N="688">Ne do þat þe mis like</L>
<L>Ich nime þe to my nowe</L>
<L>To habben and to howe</L>
<L>For euerich wyȝte<MILESTONE N="223b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="692">Þarto my treuwþe ich plicte</L>
<L>Miche was þat rewþe</L>
<L>Þat was at here trewþe</L>
<L>Reymyld <HI REND="I">weþ</HI> wel stille<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS102"><HI REND="I">weþ</HI> omit. MS.</NOTE></L>
<L N="696">And horn let teres spille</L>
<L>He seyde lemman dere</L>
<L>Þou schalt more here</L>
<L>Þy sweuene ich schal schende</L>
<L N="700">Þe fis þat brac þi seyne</L>
<L>Hy wis hyt was som bleine</L>
<L>Þat schal us do som tene</L>
<L>Hy wis hyt worþ hy sene</L>
<L N="704">Þe king rod bi his toure</L>
<L>And horn was in þe boure</L>
<L>Fykenyld hadde envie</L>
<L>An seyde hise folye<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS103">In the margin hic accusatur <HI REND="I">horn</HI>.</NOTE></L>
<L N="708">Aylmere king ich wole warne</L>
<L>Horn chil þe wile berne</L>
<L>Ich herde qware he seyde</L>
<L>And hys swerd leyde</L>
<L N="712">To bringe þe of liue</L>
<L>And take rimenyld to wiue
</L>
<PB REF="00000096.tif" N="40"/>
<L>Nou he hys in boure</L>
<L>Al honder couerture</L>
<L N="716">By reymyld þi douter</L>
<L>And so he hys wel ofte</L>
<L>Ich rede þat þu wende</L>
<L>Þer þou myct him schende</L>
<L N="720">Do him out of þi londe</L>
<L>Her <HI REND="I">he</HI> do more schonde<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS104"><HI REND="I">he</HI> omit. MS.</NOTE></L>
<L>Aylmer king hym gan torne</L>
<L>Vel mody and wel Mourne</L>
<L N="724">To boure he gan ȝerne</L>
<L>Durst hym noman werne</L>
<L>He fond horn wit arme</L>
<L>In rimenyldes barme</L>
<L N="728">Henne out qwad aylmer king</L>
<L>Henne þou foule wendling</L>
<L>Out of boure flore</L>
<L>Fram reymyld þi hore</L>
<L N="732">Sone bote þe flette</L>
<L>Wit swerd hy wole þe hette</L>
<L>Hout of londe sone</L>
<L>Here hauest þou nowt to done</L>
<L>Horn cam in to stable<MILESTONE N="223b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="737">Wel modi for þe fable</L>
<L>He sette sadel on stede</L>
<L>With armes he hym gan schrede</L>
<L N="740">Hys brenye he gan lace</L>
<L>So he scholde in to place</L>
<L>Þo hyt þer to gan ten</L>
<L>Ne durst him noman sen<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS105"><HI REND="I">him</HI>] <HI REND="I">hīṛẹ</HI> MS.</NOTE></L>
<L N="744">Swerd he gan fonge</L>
<L>Ne stod he nowt to longe</L>
<L>And ȝyede forþ ricte</L>
<L>To reymyld þe bricte</L>
<L N="748">He seyde leman dereling</L>
<L>Now hauestu þi meting</L>
<L>Þe fys þi net to rente</L>
<L>Fram þe he me sente
</L>
<PB REF="00000098.tif" N="42"/>
<L N="752">Þe king gynneþ wiht me striue</L>
<L>Awey he wole me driue</L>
<L>Reymyld haue god day</L>
<L>For nov ich founde awey</L>
<L N="756">In to onekuþ londe</L>
<L>Wel more forto fonde</L>
<L>Ich schal wony þere</L>
<L>Fulle seve ȝere</L>
<L N="760">Ate ·vii ȝeres hende</L>
<L>Bot ȝyf hy come oþer sende</L>
<L>Tac þou hosebonde</L>
<L>For me þat þou wonde</L>
<L N="764">I armes þou me fonge</L>
<L>An kusse swiþe longe</L>
<L>He kusten one stunde</L>
<L>And reymyld fel to grunde</L>
<L N="768">Horn tok his leue</L>
<L>For hyt was ney heue</L>
<L>He nam ayol trewe fere</L>
<L>Al aboute þe swere</L>
<L N="772">And seyt knict so trewe</L>
<L>Kep Mi leue wiue</L>
<L>So þou me neuere forsoke</L>
<L>Reymyl kep and loke</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="776">Horn gan stede by stride</L>
<L>And forþ he gan ride</L>
<L>Ayol wep wit heye</L>
<L>And alle þat hym seye</L>
<L N="780">Horn chil forþ hym ferde</L>
<L>A god schip he him herde<MILESTONE N="224a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Þat hym scholde wisse</L>
<L>Out of westnisse</L>
<L N="784">Þe whyȝt him gan stonde</L>
<L>And drof tyl hirelonde</L>
<L>To londe he gan flette<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS106"><HI REND="I">flette</HI>] <HI REND="I">f</HI> above the line, <HI REND="I">l</HI> corrected out of <HI REND="I">s</HI> MS.</NOTE></L>
<L>And out of schip him sette</L>
<L N="788">He mette by þe weye</L>
<L>Kingges sones tweye</L>
<L>Þat on was hoten ayld</L>
<L>And þat oþer byrild
</L>
<PB REF="00000100.tif" N="44"/>
<L N="792">Byrild him gan preye</L>
<L>Þat he scholde seye</L>
<L>Wat hys name were</L>
<L>And qwat he wolde þere</L>
<L N="796">Cuberd he seyde ich hote</L>
<L>Comen fram þe bote</L>
<L>Fer fram bi weste</L>
<L>To chesen mine beste</L>
<L N="800">Byryld him gan ryde</L>
<L>And tok hym by þe bridel</L>
<L>Wel be þou knict here founde</L>
<L>Whyt me bileuest a stounde</L>
<L N="804">So ich ne mote sterue</L>
<L>Þe kyng þou schal serue</L>
<L>Ne sey ich neuere on lyue</L>
<L>So fayr knyt aryue</L>
<L N="808">Cubert he ledde to halle</L>
<L>And a doun gan falle</L>
<L>He sette hym on knewlyng</L>
<L>And grette wel þe gode king</L>
<L N="812">Þo seyde byrild wel sone</L>
<L>Whit hym þou hauez to done<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS107"><HI REND="I">þou</HI> omit. MS. <HI REND="I">hauez</HI>] <HI REND="I">z</HI> above line MS.</NOTE></L>
<L>Tak hym þi lond to werye</L>
<L>Ne schal hym noman derye</L>
<L N="816">He hys þe fayreste man</L>
<L>Þat euere in þis londe cam</L>
<L>Þo seyde þe king so dere</L>
<L>Wel come be he here</L>
<L N="820">Go nov byryld swyþe</L>
<L>An mak him glad and blyþe</L>
<L>Wan þou farest awowen</L>
<L>Tak hym þine glouen</L>
<L N="824">Þer þou hauest Mynt to wyue</L>
<L>Awey he schal þe dryue</L>
<L>Hyt was at cristemesse<MILESTONE N="224a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Naþer more ne lesse</L>
<L N="828">Þe king hym makede a feste</L>
<L>Wyt hyse knyctes beste
</L>
<PB REF="00000102.tif" N="46"/>
<L>Þer com ate none</L>
<L>A geaunt swiþe sone</L>
<L N="832">Armed of paynime<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS108"><HI REND="I">armed</HI> might be read <HI REND="I">ariued</HI>.</NOTE></L>
<L>And seyde in hys rime</L>
<L>Syte knytes by þe king</L>
<L>And lusteþ to my tydyng</L>
<L N="836">Here beþ paynyms a ryued</L>
<L>Wel mo þanne fyue</L>
<L>By þe se stronde</L>
<L>Kyng on þine londe</L>
<L N="840">One þer of wille ich fyȝte</L>
<L>Aȝen þi þre knyctes</L>
<L>Ȝyf þat houre felle þyne þre</L>
<L>Al þis lond schal vre be</L>
<L N="844">Ȝyf þyne þre fellen houre</L>
<L>Al þys lond þanne be ȝyure</L>
<L>To morwe schal be þe fyȝtyng</L>
<L>At þe sonne op rysyng</L>
<L N="848">Þo seyde þe king þurston</L>
<L>Cubert he schal be þat on</L>
<L>Ayld chyld þat oþer</L>
<L>Þe þrydde byryld hyse broþer</L>
<L N="852">Hye þre beþ þe strengeste</L>
<L>And in armes þe beste</L>
<L>At wat schal do to rede</L>
<L>Ich wene we ben alle dede</L>
<L N="856">Cubert set on borde</L>
<L>And seyde þis worde</L>
<L>Syre king hyt <HI REND="I">nis</HI> no ryȝcte<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS109">After <HI REND="I">Syre kyre</HI> MS. <HI REND="I">nis</HI> omit. MS.</NOTE></L>
<L>On wiþ þre to fyȝcte</L>
<L N="860">Ac wille ich alone</L>
<L>With outen mannes mone</L>
<L>Mid my swerd wel heþe</L>
<L>Bringen hem alle to deþe</L>
<L N="864">Þe kyng ros a morwe</L>
<L>And hadde meche sorwe
</L>
<PB REF="00000104.tif" N="48"/>
<L>Cubert ros of bedde</L>
<L>Wyt armes he hym schredde</L>
<L N="868">Hys brenye on he caste<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS110"><HI REND="I">he</HI>] <HI REND="I">ke</HI> MS.</NOTE></L>
<L>Lacede hyt wel faste</L>
<L>He cam bi forn þe gode king<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS111"><HI REND="I">He</HI>] <HI REND="I">Ke</HI> MS.</NOTE></L>
<L>At hyse op rysyng<MILESTONE N="224b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="872">He seyde king com to felde</L>
<L>Me for to byhelde</L>
<L>Hou we scholen fyȝte</L>
<L>And to gydere hus dyȝcte</L>
<L N="876">Ryȝt at prime tyde</L>
<L>He gonne hem out ryde</L>
<L>He founden in a grene</L>
<L>A geant swyþe kene</L>
<L N="880">Armed with swerd by side</L>
<L>Þe day for to abyde</L>
<L>Cubert him gan asayle</L>
<L>Wolde he nawt fayle</L>
<L N="884">He keyte duntes ynowe</L>
<L>Þe geant fel hy swowe</L>
<L>Hys feren gonnen hem wyt drawe</L>
<L>Þo here mayster wa slawe</L>
<L N="888">He seyden knyct þo reste<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS112">After <HI REND="I">reste þ̣ẹ</HI> MS.</NOTE></L>
<L>A wile ȝyf þe luste</L>
<L>We neuere ne hente</L>
<L>Of man so harde dunte<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS113">After <HI REND="I">man ṇẹṣ ḥọṇḍẹ</HI> MS.</NOTE></L>
<L N="892">Bute of þe king Mory</L>
<L>Þat was so swyþe stordy</L>
<L>He was of hornes kinne</L>
<L>We slowe hym in sodenne</L>
<L N="896">Cuberd gan a grise</L>
<L>And hys blod a ryse</L>
<L>By for hym he sey stonde</L>
<L>Þat drof hym out of londe</L>
<L N="900">And hys fader aquelde</L>
<L>He smot hym honder schelde</L>
<L>He lokede on hys gode ringe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS114">After <HI REND="I">hys c̣ọ</HI> MS.</NOTE></L>
<L>And þoute on reymyld þe ȝonge</L>
<L N="904">Myd gode dunt ate furste</L>
<L>He smot hym to þe herte
</L>
<PB REF="00000106.tif" N="50"/>
<L>Þe hondes gonnen at erne</L>
<L>In to þe schypes sterne</L>
<L N="908">To schip he wolden ȝerne</L>
<L>And cubert hem gan werne</L>
<L>And seyde kyng so þou haue reste</L>
<L>Clep nou forþ ofe þi beste</L>
<L N="912">And sle we þyse hounden</L>
<L>Here we henne founden</L>
<L>Þe houndes hye of laucte</L>
<L>An strokes hye þere kaute<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS115"><HI REND="I">strokes</HI>] <HI REND="I">r</HI> above the line MS.</NOTE></L>
<L N="916">Faste aȝen hye stode<MILESTONE N="224b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Aȝen duntes gode</L>
<L>Help nawht here wonder</L>
<L>Cubert hem broute al honder</L>
<L N="920">He schedde of here blode<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS116">After <HI REND="I">here ḅọ</HI> MS.</NOTE></L>
<L>And makede hem al wode</L>
<L>To deþe he hem browte</L>
<L>Hys fader deþ he bowten</L>
<L N="924">Of al þe kinges rowe</L>
<L>Þer nas Bute fewe slawe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS117">After <HI REND="I">nas ṇọṇ ḥỵ</HI> MS. <HI REND="I">Bute</HI>] <HI REND="I">te</HI> above line MS.</NOTE></L>
<L>Bote hys sones tweye</L>
<L>By fore he sey deye</L>
<L N="928">Þe king bi gan to grete</L>
<L>And teres for to lete</L>
<L>Men leyden hem on bere</L>
<L>And ledde hem wel þere
</L>
<PB REF="00000108.tif" N="52"/>
<L N="932">In to holy kyrke</L>
<L>So man scholde werke</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe king cam hom to halle</L>
<L>Among þe kniyctes alle</L>
<L N="936">Do cubert he seyde</L>
<L>As ich þe wolle rede</L>
<L>Dede beþ myn heyres</L>
<L>And þou þe boneyres</L>
<L N="940">And of grete strengþe</L>
<L>Swete and fayr of lengþe</L>
<L>Mi reaume þou schalt helde</L>
<L>And to spuse welde</L>
<L N="944">Hermenyl my douter</L>
<L>Þat syt in boure softe</L>
<L>He seyde king wit wronge</L>
<L>Scholde ich hire honder fonge</L>
<L N="948">Þing þat þou me bede</L>
<L>And þy reaume lede</L>
<L>At more ich wile þe serue</L>
<L>And fro sorwe þe berwe</L>
<L N="952">Þy sorwe hyt schal wende</L>
<L>Her þis seue ȝeres hende</L>
<L>And wanne he beþ wente</L>
<L>Kyng ȝyf þou me my rente<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS118"><HI REND="I">ȝyf</HI>] <HI REND="I">ȝys</HI> MS.</NOTE></L>
<L N="956">Wan ich þi douter herne</L>
<L>Ne schalt þou hire me werne</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Horn child wonede þere</L>
<L>Fulle sixe yere</L>
<L N="960">Þe seuenþe þat cam þe nexte</L>
<L>After þe sexte<MILESTONE N="225a:1" UNIT="folio"/><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS119">After <HI REND="I">sexte ỵẹṛes ḥẹṇḍẹ</HI> MS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00000110.tif" N="54"/>
<L>To Reymyld he ne wende</L>
<L>Ne to hyre sende</L>
<L N="964">Reymyld was in westnesse</L>
<L>Myd michel sorwenesse</L>
<L>A kyng þer was aryuede</L>
<L>Þat wolde hyre habbe to wyue</L>
<L N="968">At sone ware þe kynges</L>
<L>Of hyre weddinges</L>
<L>Þe dawes weren schorte</L>
<L>And reymyld ne dorste</L>
<L N="972">Lette in none wise</L>
<L>A writ he dede deuise</L>
<L>Ayol hyt dide write</L>
<L>Þat horn ne louede nawt lite</L>
<L N="976">And to eueryche londe</L>
<L>For horn hym was so longe</L>
<L>After horn þe knycte</L>
<L>For þat he ne Myȝte</L>
<L N="980">Horn þer of ne þoute</L>
<L>Tyl on a day þat he ferde</L>
<L>To wode for to seche</L>
<L>A page he gan mete</L>
<L N="984">He seyde leue fere</L>
<L>Wat sekest þou here</L>
<L>Knyt feyr of felle</L>
<L>Qwat þe page y wole þe telle</L>
<L N="988">Ich seke fram westnesse</L>
<L>Horn knyt of estnesse</L>
<L>For þe mayde reymyld</L>
<L>Þat for hym ney waxeþ wild</L>
<L N="992">A kyng hire schal wedde</L>
<L>A soneday to bedde</L>
<L>Kyng mody of reny</L>
<L>Þat was hornes enemy</L>
<L N="996">Ich haue walked wide</L>
<L>By þe se syde</L>
<L>Ich neuere myȝt of reche</L>
<L>Whit no londisse speche
</L>
<PB REF="00000112.tif" N="56"/>
<L N="1000">Nis he nower founde</L>
<L>A weylawey þe stounde</L>
<L>Reymyld worþ by gile</L>
<L>Weylawey þe wile</L>
<L N="1004">Horn hyt herde with eren</L>
<L>And wep with blody teren</L>
<L>So wel þe grom by tide<MILESTONE N="225a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Horn stant by þy syde</L>
<L N="1008">Aȝen to reymyld turne</L>
<L>And sey þat he ne morne</L>
<L>Ich schal ben þer by tyime</L>
<L>A soneday by prime</L>
<L N="1012">Þe page was blyþe</L>
<L>And schepede wel swyþe</L>
<L>Þe se hym gan to drenche</L>
<L>Reymyld hyt Myȝt of þinche</L>
<L N="1016">Þe se hym gan op þrowe</L>
<L>Honder hire boures wowe</L>
<L>Reymyld gan dore vn pynne</L>
<L>Of boure þat he was ynne</L>
<L N="1020">And lokede forþ riȝcte</L>
<L>After horn þe knyte</L>
<L>Þo fond hye hire sonde</L>
<L>Drenched by þe stronde</L>
<L N="1024">Þat scholde horn bringe</L>
<L>Hyre fingres hye gan wringe</L>
<L>Horn cam to þurston þe kinge</L>
<L>And telde hym hys tydinge</L>
<L N="1028">So he was by cnowe</L>
<L>Þat reymyld was his owe
</L>
<PB REF="00000114.tif" N="58"/>
<L>He seyde kyng so wise</L>
<L>Ȝeld me my seruyse</L>
<L N="1032">Reymyld me help to winne</L>
<L>Þat þou ith nowt ne lynne</L>
<L>And hy schal to house</L>
<L>Þy douter do wel spuse</L>
<L N="1036">He schal to spouse haue</L>
<L>Ayol My trewe felawe</L>
<L>He hys knyt wyt þe beste</L>
<L>And on of þe treweste</L>
<L N="1040">Þo seyde þe kyng so stille</L>
<L>Horn do þine wille</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Horn sente hys sonde</L>
<L>In to eueryche londe</L>
<L N="1044">After men to fyȝte</L>
<L>Hyrische men so wyȝte</L>
<L>To hym were come hy nowe</L>
<L>Þat in to schipe drowe</L>
<L N="1048">Horn tok hys preye</L>
<L>And dude him in hys weye<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS120"><HI REND="I">hī in</HI> added in the margin MS.</NOTE></L>
<L>Here scyp gan forþ seyle<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS121"><HI REND="I">forþ</HI>] <HI REND="I">r</HI> inserted under line MS.</NOTE></L>
<L>Þe wynd hym nolde fayle<MILESTONE N="225b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="1052">He striken seyl of maste</L>
<L>And anker he gonne kaste</L>
<L>Þe soneday was hy spronge<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS122"><HI REND="I">spronge</HI>] <HI REND="I">sp</HI> with erasure of two letters following MS.</NOTE></L>
<L>And þe messe hy songe</L>
<L N="1056">Of reymylde þe ȝonge</L>
<L>And of mody þe kinge</L>
<L>And horn was in watere</L>
<L>Myȝt he come no latere</L>
<L N="1060">He let scyp stonde</L>
<L>And ȝede hym op to londe</L>
<L>Hys folc he dide abyde</L>
<L>Honder þe wode syde</L>
<L N="1064">He wende forþ alone</L>
<L>So he were spronge of stone
</L>
<PB REF="00000116.tif" N="60"/>
<L>A palmere he mette</L>
<L>Wyt worde he hym grette</L>
<L N="1068">Palmere þou schalt me telle</L>
<L>He seyde on þine spelle</L>
<L>So brouke þou þi croune</L>
<L>Wi comest þou fram toune</L>
<L N="1072">Þe palmere seyde on hys tale</L>
<L>Hy com fram on bridale</L>
<L>Ich com fram brode hylde</L>
<L>Of Mayden reymylde</L>
<L N="1076">Fram honder chyrche wowe</L>
<L>Þe gan louerd owe</L>
<L>Ne miyȝte hye hyt dreye</L>
<L>Þat hye wep wyt eye</L>
<L N="1080">He seyde þat hye nolde</L>
<L>Be spoused Myd golde</L>
<L>Hye hadde hosebonde</L>
<L>Þey he nere nawt in londe</L>
<L>Mody Myd strencþe hyre hadde</L>
<L N="1085">And in to toure ladde</L>
<L>In to a stronge halle</L>
<L>Whit inne kastel walle</L>
<L N="1088">Þer ich was attegate</L>
<L>Moste ich nawt in rake</L>
<L>Awey ich gan glyde</L>
<L>Þe deþ ich nolde abyde</L>
<L N="1092">Þer worþ a rewlich dole</L>
<L>Þer þe bryd wepeþ sore</L>
<L>Palmere qwad horn so god me rede</L>
<L>Ich and þou willen chaungen wede</L>
<L>Tac þou me þi sclauyne<MILESTONE N="225b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="1097">And haue þou cloþes myne</L>
<L>To day ich schal þere drynke</L>
<L>Som man hyt schal of þinke</L>
<L N="1100">Þe sclavyn he gan doun legge</L>
<L>And horn hyt dide on rigge</L>
<L>Þe palmere tok hys cloþes</L>
<L N="1103">Þat ne weren hym nowt loþe</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Horn toc burdoun and scrippe</L>
<L>And gan wringe hys lippe
</L>
<PB REF="00000118.tif" N="62"/>
<L>He makede a foul chere</L>
<L>And kewede hys swere</L>
<L N="1108">He cam to þe gateward</L>
<L>Þat hym answered hard</L>
<L>He bed ondo wel softe</L>
<L>Fele syþe and ofte</L>
<L N="1112">Myȝte he nowt wynne</L>
<L>For to come þer inne<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS123"><HI REND="I">þer</HI>] <HI REND="I">r</HI> above the line MS.</NOTE></L>
<L>Horn gan to þe yate turne</L>
<L>And þe wyket op spurne</L>
<L N="1116">Þe porter hyt scholde abygge</L>
<L>He pugde hym ofer þe brigge</L>
<L>Þat hys ribbes gonnen krake</L>
<L>And horn gan in to halle rake</L>
<L N="1120">He sette hym wel lowe</L>
<L>In beggeres rowe</L>
<L>He loked al aboute</L>
<L>Mid hys kelwe snowte</L>
<L N="1124">He sey Reymyld sytte</L>
<L>Al so hy were of witte</L>
<L>Wyt droupnynde chere</L>
<L>Þat was hys lemman dere</L>
<L N="1128">He lokede in eche halke</L>
<L>Sey he nowere stalke</L>
<L>Ayol hys trewe felawe</L>
<L>Þat trewe was and ful of lawe</L>
<L N="1132">Ayol was op in toure</L>
<L>Aboute for to poure</L>
<L>After hornes cominge</L>
<L>Ȝyf water hym wolde bringe</L>
<L N="1136">Þe se he sey flowe</L>
<L>And horn nower rowe</L>
<L>He seyde in hys songe</L>
<L>Horn þou art to longe</L>
<L N="1140">Reymyld þou me by toke</L>
<L>Þat ich hyre scholde loke<MILESTONE N="226a:1" UNIT="folio"/>
</L>
<PB REF="00000120.tif" N="64"/>
<L>Ich haue hire yloked euere</L>
<L>And þou ne comest neuere</L>
<L N="1144">Reymyld ros of benche</L>
<L>Þe knyȝtes for to schenche</L>
<L>An horn hye ber on honde</L>
<L>As hyt was lawe of londe</L>
<L N="1148">Hye drank of þe bere</L>
<L>To knyt and to squiere</L>
<L>And horn set on þe grunde</L>
<L>Hym þoute he was bounde</L>
<L N="1152">He seyde quen so hende</L>
<L>To meward gyn þou wende</L>
<L>Schenk hus Myd þe furste</L>
<L>Þe beggeres beþ of þerste</L>
<L N="1156">Þe horn hye leyde a doune</L>
<L>And fulde hem of þe broune</L>
<L>A bolle of one galun</L>
<L>Hye wende hye were a glotoun<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS124"><HI REND="I">were</HI> corr. out of <HI REND="I">iaere</HI> MS.</NOTE></L>
<L N="1160">Nym þou þe coppe</L>
<L>And drinkyt al oppe</L>
<L>Sey ich neuere ich wene</L>
<L>Beggere so bold and kene</L>
<L N="1164">Horn tok þe coppe hys fere</L>
<L>And seyde quen so dere</L>
<L>No drynk nel ich bite</L>
<L>Bote of one coppe wite</L>
<L N="1168">Þou wenst ich be a beggere</L>
<L>For gode ich am a fyȝssere</L>
<L>Hy come fram by weste</L>
<L>To syȝen an þi feste</L>
<L N="1172">My net hys ney honde</L>
<L>In a wel fayr ponde</L>
<L>Hyt hat hy be here</L>
<L>Al þis seue ȝere
</L>
<PB REF="00000122.tif" N="66"/>
<L N="1176">Hyc am hy come to loke</L>
<L>Ȝif any he toke</L>
<L>Ȝyf any fyȝs hys þerynne</L>
<L>Þer of þou winne</L>
<L N="1180">Ich am hy come to fyȝsse</L>
<L>Drink to me of þy disse</L>
<L>Drynk to horn of horn</L>
<L>For ich habbe hy ȝouren</L>
<L N="1184">Reymyld hym gan by holde</L>
<L>And hyre herte to kolde</L>
<L>Neyȝ he nowt hys fyssyng<MILESTONE N="226a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Ne hym selue no þyng</L>
<L N="1188">Wonder hyre gan þynke</L>
<L>Wy he hyre bed drynke</L>
<L>He fulde horn þe wyn</L>
<L>And dronk to þe pylegrim</L>
<L N="1192">Palmere þou drinke þy fulle</L>
<L>And syþe þou schalt telle</L>
<L>Ȝyf þou horn awt seye</L>
<L>Honder wode leye</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Horn drank of horn a stounde</L>
<L N="1197">and þrew hys ryng to þe grounde<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS125"><HI REND="I">hys</HI>] <HI REND="I">s</HI> above line MS. <HI REND="I">þe</HI>] <HI REND="I">e</HI> above line MS.</NOTE></L>
<L>He seyde quen nou seche</L>
<L>Qwat hys in þy drenche</L>
<L N="1200">Reymild ȝede to boure</L>
<L>Wyt hyre maydenes foure</L>
<L>He fond þat he wolde</L>
<L>A ryng hy grauen of golde</L>
<L N="1204">Þat horn of hyre hadde</L>
<L>Wel sore hyre of dradde</L>
<L>Þat horn child ded were</L>
<L>For þe ryng was þere</L>
<L N="1208">Þo sende hye a damysele</L>
<L>Adoun after þe palmere</L>
<L>Palmere hye seyde so trewe</L>
<L>Þe ryng þou here þrewe</L>
<L N="1212">Sey war þou ith nome</L>
<L>And hyder wi þou come</L>
<L>He seyde by seynt gyle</L>
<L>Ich aue hy go mani amyle
</L>
<PB REF="00000124.tif" N="68"/>
<L N="1216">Wel fer her by weste</L>
<L>To seche my beste</L>
<L>My mete for to bidde</L>
<L>So hyt me by tidde</L>
<L>Þat fond ich horn child stonde</L>
<L N="1221">To scyppeward on stronde</L>
<L>He seyde he wolde agesce</L>
<L>To ryuen in westnesse</L>
<L N="1224">Þat scyp hym ȝede to flode</L>
<L>Myd me and horn þe gode</L>
<L>Horn was sech and ded</L>
<L>And for his loue me bed</L>
<L N="1228">To schipe with me þe ring</L>
<L>To Reymyld quene þe ȝeng</L>
<L>Ofte he me kuste</L>
<L>God ȝyue hys soule reste<MILESTONE N="226b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="1232">Reymyld seyde ate ferste</L>
<L>Herte nou to berste</L>
<L>Horn ne worþ me na more</L>
<L>For wam hy pyne sore</L>
<L N="1236">Hye fel adoun on þe bed</L>
<L>Þer hye hauede knyues leyd</L>
<L>To slen hire louerd loþe</L>
<L>And hyre selue boþe</L>
<L N="1240">In þat hulke <HI REND="I">nyȝte</HI><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS126"><HI REND="I">nyȝte</HI> omit. MS.</NOTE></L>
<L>Bote horn come myȝte</L>
<L>Knyf to hyre herte hye sette</L>
<L>And horn hire gan lette</L>
<L N="1244">Hys schirt lappe he gan take</L>
<L>And wiped awey þat blake</L>
<L>Þat was on hys swere</L>
<L>And seyde quene so dere</L>
<L N="1248">Canst þou me nawt knowe</L>
<L>Ne am ich al þyn owe</L>
<L>Ich am horn of estnesse</L>
<L>In þyn armes þou me kusse</L>
<L N="1252">Hye clepten and hye kuste</L>
<L>Þe wile þat hem luste
</L>
<PB REF="00000126.tif" N="70"/>
<L>Reymyld qwad hornich moste wende</L>
<L>To þe wodes hende</L>
<L N="1256">After mine knyȝtes</L>
<L>Hyrische men so wyȝte</L>
<L>Armed honder cloþe</L>
<L>He scholen maken wroþe</L>
<L N="1260">Þe kyng and hyse gestes</L>
<L>Þat sytten atte feste</L>
<L>To day we schole hem keche</L>
<L>Ryȝt nou ich wolle hem teche</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="1264">HOrn sprong out of halle</L>
<L>Þe sclavyn he let falle</L>
<L>And Reymyld wente to toure</L>
<L>And fond Ayol lure</L>
<L N="1268">Ayol be wel blyþe</L>
<L>And go to horn swyþe</L>
<L>He hys honder wode bowe</L>
<L>And Myd hym felawe ynowe</L>
<L N="1272">Ayol forþ gan springe</L>
<L>Wel glad for þat tydyngge</L>
<L>Faste after horn he rende</L>
<L>Hym þoute hys herte brende</L>
<L>Of tok he horn hy wys<MILESTONE N="226b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="1277">And kuste hym wit blys</L>
<L>He com aȝen wel sone</L>
<L>Þe gates weren ondone</L>
<L N="1280">Hye þat ate feste heten</L>
<L>Here lyue he gonnen þer leten</L>
<L>And þe kyng mody</L>
<L>Hym he made blody</L>
<L N="1284">And þe king aylmere</L>
<L>Þo hauede myche fere
</L>
<PB REF="00000128.tif" N="72"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Horn no wonder ne makede</L>
<L>Of fykenildef falfede</L>
<L N="1288">He fworen alle and feyde</L>
<L>Þat here non hym by wreyde</L>
<L>And ofte he fworen hoþef holde</L>
<L>Þat þere non ne fcholde</L>
<L N="1292">No ware horn by wreyen</L>
<L>Þou he to deþe leyen</L>
<L>He rongen þe bellen</L>
<L>Þe wedding for to fullen</L>
<L N="1296">Of horn þat was fo hende<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS127"><HI REND="I">horn</HI>] <HI REND="I">hor</HI> MS.</NOTE></L>
<L>And of reymyld þe ȝonge</L>
<L>Horn ledde hyre hom wit heyfe</L>
<L>To hyre fader paleyfe</L>
<L N="1300">Þer was brydale fwete</L>
<L>Riche men þer hete</L>
<L>Tellen ne Myȝte no tonge</L>
<L>Þe joye þat þer was fonge</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L N="1304">Horn fet on hys cheyere</L>
<L>And bed he fcholden alle here</L>
<L>He feyde kyng fo longe</L>
<L>My tale þou honder ftonde</L>
<L N="1308">Hy was born in fodenne</L>
<L>Kyng waf My fader of kunne</L>
<L>Þo me to knyȝte þou ȝoue</L>
<L>My knyȝt hede ich haue proued</L>
<L N="1312">To þe of me men feyde</L>
<L>War for þi herte treyde</L>
<L>Þou makedeft me to rewe</L>
<L>Þo þou bede me fleme</L>
<L N="1316">Þou wendef þat ich wroute</L>
<L>Þat hy neuere ne þoute</L>
<L>Wyt Reymyld for ligge</L>
<L>Iwys ich hyt wyt figge</L>
<L N="1320">Ich ne fchal neuere a gynne</L>
<L>Er ich fodenne wynne<MILESTONE N="227a:1" UNIT="folio"/><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS128">The guard on f. 226 v has <HI REND="I">her ich fodẹne wyne.</HI></NOTE></L>
<L>Kep hire me a ftounde</L>
<L>Þe wille ich hennes founde
</L>
<PB REF="00000130.tif" N="74"/>
<L N="1324">In to myn heritage</L>
<L>Mid myn hirysce page</L>
<L>Þat lond ich schal of reche</L>
<L>And do my fader wreche</L>
<L N="1328">Ich schal be kyng of tune<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS129"><HI REND="I">be</HI>] <HI REND="I">ke</HI> MS.</NOTE></L>
<L>And wite of kynges owne<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS130">Before <HI REND="I">owne</HI> erasure of one letter, apparently <HI REND="I">t</HI> or <HI REND="I">s</HI> MS.</NOTE></L>
<L>Þenne schal Reymyld þe ȝonge</L>
<L>Lyggen by horn þe kynge</L>
<L N="1332">Horn gan to schipe ryde<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS131"><HI REND="I">Horn</HI>] <HI REND="I">Hor</HI> MS.</NOTE></L>
<L>And hys knyȝtes bi side</L>
<L>Here schip gan to croude</L>
<L>Þe wynd hym bleu wel loude</L>
<L N="1336">Honder fodenne syde</L>
<L>Here schip bigan to glide<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS132"><HI REND="I">schiþ</HI>] <HI REND="I">s</HI> above line MS.</NOTE></L>
<L>Abowte myd niȝte</L>
<L>Horn hym yede wel ryȝte</L>
<L N="1340">Nam ayol on hys honde</L>
<L>And yeden op hon londe</L>
<L>Hye founde honder schelde</L>
<L>A knyt liggen in felde</L>
<L N="1344">Op þe scheld was drawe</L>
<L>A crowch of ihesu cristes lawe</L>
<L>Þe knyt hy lay on slepe</L>
<L>In armes wel y mete<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS133">Substituted for <HI REND="I">Ḥoṛṇ ḥỵṃ g̣ạ̄ ṃ</HI> MS.</NOTE></L>
<L N="1348">Horn hym gan take</L>
<L>And seyde knyt awake</L>
<L>Me þynkeþ by þe crowches lyste<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS134"><HI REND="I">þe</HI>] <HI REND="I">þ</HI> corr. out of <HI REND="I">c</HI> MS.</NOTE></L>
<L>Þat þou leuest on criste</L>
<L N="1352">Bote þou hyt raþe schewe</L>
<L>Wyt Mi swerd ich schal þe hewe</L>
<L>Þe gode knyt op a ros<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS135"><HI REND="I">knyt</HI>] <HI REND="I">n</HI> above line MS.</NOTE></L>
<L>Of hornes wordes hym agros
</L>
<PB REF="00000132.tif" N="76"/>
<L N="1356">He seyde hy serue ylle</L>
<L>Paynyms aȝen My wille</L>
<L>Ich was cristene som wyle</L>
<L>And þo were come in to þif yle</L>
<L N="1360">Sarazyns lodlike and blake</L>
<L>And dide me god forsake</L>
<L>Bi god on wam y leue</L>
<L>Þo he makeden me reue</L>
<L N="1364">To loke þis passage</L>
<L>For horn þat hys of age<MILESTONE N="227a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>He woneþ alby weste</L>
<L>God knyt myd þe beste</L>
<L N="1368">He slow Mid hys honde</L>
<L>Þe kyng of þise londe</L>
<L>And wyt hym men an hundred</L>
<L>Þer fore me þinkeþ wonder</L>
<L N="1372">Þat he <HI REND="I">ne</HI> comeþ fiȝycte<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS136"><HI REND="I">ne</HI> omit. MS.</NOTE></L>
<L>God yeue hym þe miyȝte</L>
<L>Þat wynde hym driue</L>
<L>To bringen hem of liue</L>
<L N="1376">He slowen þe kyng mory</L>
<L>Hornes fader so stordy</L>
<L>Horn to water he sente</L>
<L>xij. children Myd hym wente</L>
<L N="1380">Þer mong was ayol þe gode</L>
<L>Myn owe child myn owe fode</L>
<L>He louede horn wel derne</L>
<L>And horn hym also ȝerne</L>
<L N="1384">Ȝyf horn hys hol and sounde</L>
<L>Ayol ne tyt no wounde</L>
<L>Bote ich nou se hem tweye</L>
<L>Iwys ich wolle deye</L>
<L N="1388">Knyt be swiþe blyþe</L>
<L>Mest of alle syþe</L>
<L>Ayol and horn yfere</L>
<L>Boþe he ben here</L>
<L N="1392">Þe knyt to hem gan steppe</L>
<L>And in armes cleppe
</L>
<PB REF="00000134.tif" N="78"/>
<L>Þe Joie þat he made<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS137"><HI REND="I">Joie</HI>] <HI REND="I">i</HI> above line MS.</NOTE></L>
<L>Myȝte no man rede</L>
<L N="1396">He seyde wit steuene ȝare<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS138"><HI REND="I">wit</HI> above line MS.</NOTE></L>
<L>Children hou abbe ȝe fare<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS139"><HI REND="I">abbe</HI>] <HI REND="I">albe</HI> MS.</NOTE></L>
<L>Wolle ȝe þis lond winne</L>
<L>And wonye þer inne</L>
<L N="1400">He seyde leue horn child</L>
<L>Ȝet liueþ þy moder godild</L>
<L>Horn seyde on hys rime</L>
<L>Hy blessed be þe tyme</L>
<L N="1404">Ich am ycome to sodenne</L>
<L>Wyt Myn hyrysce menne<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS140">Before <HI REND="I">menne ṇẹ</HI> MS.</NOTE></L>
<L>Þis lond we schollen winne<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS141">Before <HI REND="I">we ṃ</HI> MS.</NOTE></L>
<L>And sle al þat þere ben inne</L>
<L N="1408">And so we scholen hem teche</L>
<L>To speken oure speche</L>
<L>Horn gan hys horn blowe<MILESTONE N="227b:1" UNIT="folio"/><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS142"><HI REND="I">horn</HI> above line MS.</NOTE></L>
<L>Þat hys folc it gan knowe</L>
<L N="1412">He comen out of scyp sterne</L>
<L>To horn ward wel ȝerne</L>
<L>He smyten and he fouten</L>
<L>Þe nyȝt and eke þe ouȝten</L>
<L N="1416">Myd speres hord he stonge</L>
<L>Þe held and eke þe ȝonge</L>
<L>Þat lond he þoru sowten</L>
<L>To deþe he hus brouten</L>
<L N="1420">Sarazines kende</L>
<L>Þe leuede on þe fende</L>
<L>Horn let sone werchen</L>
<L>Chapeles and cherchen
</L>
<PB REF="00000136.tif" N="80"/>
<L N="1424">Bellen he dide ryngen</L>
<L>And prestes messe syngen</L>
<L>He sowte hys moder oueralle</L>
<L>Wit inne eueriche walle<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS143">Repeated with <HI REND="I">wyt</HI> instead of <HI REND="I">wit</HI> MS.</NOTE></L>
<L N="1428">He custen and hye cleten</L>
<L>And in to halle wenten</L>
<L>Croune he gonnen werie</L>
<L>And makede festes merye</L>
<L N="1432">Murye he þere wroute</L>
<L>Reymyld hyt aboute</L>
<L>Wile þat horn was oute</L>
<L>Fikenyld ferde aboute</L>
<L N="1436">To wiue he gan hire ȝerne</L>
<L>Þe kyng ne dorst him werne<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS144"><HI REND="I">him</HI>] <HI REND="I">hīṛẹ</HI> MS.</NOTE></L>
<L>Muche was hys prede</L>
<L>Þe ryche he ȝaf mede</L>
<L N="1440">Ȝonge and eke þe helde</L>
<L>Þat Mid hym scholde helde</L>
<L>Ston he dede lede</L>
<L>And lym þer to he made<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS145"><HI REND="I">lym</HI>] <HI REND="I">hym</HI> MS.</NOTE></L>
<L N="1444">A kastel he dude feste</L>
<L>Wit water alby sette</L>
<L>Miȝt no man hon on legge</L>
<L>By paþe ne by brigge</L>
<L N="1448">Bote wan þe <HI REND="I">se</HI> wit drowe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS146"><HI REND="I">se</HI> omit. MS.</NOTE></L>
<L>Þer Miȝte come <HI REND="I">ynowe</HI><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS147"><HI REND="I">þer Mūche come</HI> MS.</NOTE></L>
<L>Þis fykenild gan to wende<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS148"><HI REND="I">wende</HI>] <HI REND="I">wēḍde</HI> MS.</NOTE></L>
<L>Reynyld for to wende<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS149"><HI REND="I">for</HI> over an erasure, <HI REND="I">for</HI> in margin MS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00000138.tif" N="82"/>
<L N="1452">Þe day by gan to wexe</L>
<L>Þat hem was by twexe</L>
<L>Fekenyld her þe day gan springe<MILESTONE N="227b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Ferde to aylmer þe kynge</L>
<L N="1456">After reynyld þe bryȝte</L>
<L>And spousede hire by niȝte</L>
<L>He ledde hyre hom in derke</L>
<L>To his newe werke</L>
<L N="1460">Þe festes he by gonne</L>
<L>Here aryse þe sonne</L>
<L>Þat nyȝt gan horn swete</L>
<L>And harde forto mete</L>
<L N="1464">Of Reymyld hys make</L>
<L>Þat in to schype was take</L>
<L>Þat schip scholde on hire blenche</L>
<L>Hys leman scholde adrenche</L>
<L N="1468">Reymyld wit hire honde</L>
<L>Wolde suemme to londe</L>
<L>Fykenyld hire ȝen pulte</L>
<L>Wit his swerd hylte</L>
<L N="1472">Ayol qwat horn trewe felawe</L>
<L>Into schip gonne we drawe</L>
<L>Fykenyld haueþ gon onder</L>
<L>And don Reynyld som wonder
</L>
<PB REF="00000140.tif" N="84"/>
<L N="1476">God for hys wordes fiue</L>
<L>To nyȝt us þyder driue</L>
<L>Horn gan to Scype Ride</L>
<L>And his knyȝtes by side<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS150"><HI REND="I">knyȝtes</HI>] <HI REND="I">ȝ</HI> corrected out of <HI REND="I">c</HI> MS.</NOTE></L>
<L N="1480">Here schip bigan to terne</L>
<L>By þe wateres sterne</L>
<L>Hys schip stod in store</L>
<L>Honder fikenildes boure</L>
<L N="1484">Ne wiste horn on liue</L>
<L>Whare he was a Ryue</L>
<L>Þe kestel he ne knewe</L>
<L>For he was so newe</L>
<L N="1488">Þe song by gan to drye</L>
<L>And hyt hym makede weye</L>
<L>He fond stonde arnoldyn</L>
<L>Þat was ayolles cosyn</L>
<L N="1492">Þat was þere in tyde</L>
<L>Horn for to abyde</L>
<L>He seyde horn kynges sone</L>
<L>Wel be þou here to londe come</L>
<L N="1496">Nou hat wedded fikenyld</L>
<L>Þy nowe lemman Reymyld</L>
<L>Nele ich þe nowt lye</L>
<L>He haueþ þe gyled twye<MILESTONE N="228a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="1500">Þis castel he dude make</L>
<L>For Reymyldes sake</L>
<L>Þer may no man on legge</L>
<L>By paþe ne by brigge</L>
<L N="1504">Horn nou crist þe wisse</L>
<L>Of Reymyld þat þou ne misse</L>
<L>Horn herkenede alþe lyste</L>
<L>Þat any man of wiste</L>
<L N="1508">To herpe he gan drawe</L>
<L>And wyȝt hys tweye felawe
</L>
<PB REF="00000142.tif" N="86"/>
<L>Knyȝtes swyþe felle</L>
<L>And schurde hem in pelle</L>
<L N="1512">Wyt swerdes he hem gyrte</L>
<L>Anouen here schirte</L>
<L>He wenden on þe grauel</L>
<L>Toward þe castel</L>
<L N="1516">He gonne murye synge</L>
<L>And makede here glewinge</L>
<L>Þat fykenild myȝt yhere</L>
<L>He askede wat hye were<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS151"><HI REND="I">askede</HI>] <HI REND="I">arkede</HI> MS.</NOTE></L>
<L N="1520">Men seyde hyt harperes</L>
<L>Jogelours and fiþeleres</L>
<L>He dude hem in lete</L>
<L>At halle dore he sete</L>
<L N="1524">Horn set on þe benche</L>
<L>Hys harpe he gan clenche</L>
<L>He makede Reymyld a lay</L>
<L>And reynyld makede weylawey</L>
<L N="1528">Reynyld fel y swowe</L>
<L>Þo was þer non þat lowe</L>
<L>Hyt ȝede to hornes herte</L>
<L>Sore hym gan smerte</L>
<L N="1532">Hey lokede on hys gode Ryng</L>
<L>And Reymyld þe ȝonge</L>
<L>Hey ȝede op to borde</L>
<L>Mid hys gode swerde</L>
<L N="1536">Fykenyldes crowne</L>
<L>He leyde þere adowne</L>
<L>And alle hys men arewe</L>
<L>He dide adoun þrewe</L>
<L N="1540">Þo he weren alle yslawe</L>
<L>Fykenyld he dide to drawe</L>
<L>He makede arnoldyn kyng þere</L>
<L>After þe kyng aylmere</L>
<L>Þe knytes and þe barnage<MILESTONE N="228a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="1545">Dude hym alle truage<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS152"><HI REND="I">truage</HI>] <HI REND="I">utrage</HI> MS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00000144.tif" N="88"/>
<L>Horn tok rymyld by þe hond</L>
<L>And ledde hire by þe se strond</L>
<L N="1548">He tok hym syre aylbrous</L>
<L>Stiward of þe kynges hous</L>
<L>He riuede in a reaume</L>
<L>In a wel fayr streume</L>
<L N="1552">Þer kyng mody was syre</L>
<L>Þat horn slow wyt yre</L>
<L>Aybrous he makede þer kyng</L>
<L>For hys gode tydyng.</L>
<L N="1556">For syre hornes lore</L>
<L>He was kyng þore</L>
<L>Horn ariuede in hyrelonde</L>
<L>Þer he hadde woned so longe</L>
<L N="1560">Þer he dude ayol childe</L>
<L>Wedden mayden hermenylde</L>
<L>Horn wente to sodenne</L>
<L>To hys owe kunne</L>
<L N="1564">Reynyld he makede quene</L>
<L>So ith Miyȝte wel bene</L>
<L>Alle folc hyt knewe</L>
<L>Þat he hem louede trewe</L>
<L N="1568">Nou ben he alle dede</L>
<L>God hem to heuene lede</L><TRAILER>-Am—e—n-</TRAILER></LG>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="version"><PB REF="00000059.tif" N="3"/>
<HEAD>MS. Gg. 4. 27. 2. University Library, Cambridge.</HEAD>
<HEAD>· Horn ·</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Alle beon he bliþe<MILESTONE N="6a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>þat to my song lyþe:</L>
<L>A sang <ABBR>ihc</ABBR> schal ȝou singe</L>
<L N="4">Of Murry þe kinge.</L>
<L>King he was biweste</L>
<L>So longe so hit laste.</L>
<L>Godhild het his quen,</L>
<L N="8">Faire ne miȝte non ben.</L>
<L>He hadde a sone þat het horn,</L>
<L>Fairer ne miste non beo born.</L>
<L>Ne no rein vpon birine,</L>
<L N="12">Ne sunne vpon bischine:</L>
<L>Fairer nis non þane he was,</L>
<L>He was briȝt so þe glas,</L>
<L>He was whit so þe flur,</L>
<L N="16">Rose red was his colur.</L>
<L>In none kinge riche</L>
<L>Nas non his iliche.</L>
<L>Twelf feren he hadde</L>
<L N="20">Þat <HI REND="I">he</HI> alle wiþ him ladde;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS153"><HI REND="I">he</HI> omit. MS.</NOTE></L>
<L>Alle riche mannes sones</L>
<L>&amp; alle hi were faire gomes,</L>
<L>Wiþ him for to pleie,</L>
<L N="24">&amp; mest he luuede tweie;</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þat on him het haþulf child,</L>
<L>&amp; þat oþer ffikenild:
</L>
<PB REF="00000061.tif" N="5"/>
<L>Aþulf was þe beste</L>
<L N="28">&amp; fikenylde þe werste.</L>
<L>Hit was vpon a someres day,</L>
<L>Also <ABBR>ihc</ABBR> ȝou telle may,</L>
<L>Murri þe gode king</L>
<L N="32">Rod on his pleing</L>
<L>Bi þe se side,</L>
<L>Ase he was woned ride:</L>
<L>He fond bi þe stronde</L>
<L N="36">ariued on his londe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS154"><HI REND="I">his</HI>] <HI REND="I">s</HI> above line MS.</NOTE></L>
<L>Schipes fiftene</L>
<L>wiþ sarazins kene.</L>
<L>He axede what isoȝte</L>
<L N="40">Oþer to londe broȝte.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>A Payn hit ofherde</L>
<L>&amp; hym wel sone answarede:</L>
<L>'Þi lond folk we schulle slon</L>
<L N="44">And alle þat Crist luueþ vpon<MILESTONE N="6a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>And þe selue riȝt anon,</L>
<L>Ne schaltu todai henne gon.'</L>
<L>Þe kyng aliȝte of his stede,</L>
<L N="48">For þo he hauede nede,</L>
<L>&amp; his gode kniȝtes two;</L>
<L>Al to fewe he hadde þo.</L>
<L>Swerd hi gunne gripe</L>
<L N="52">&amp; togadere smite;</L>
<L>Hy smyten vnder schelde</L>
<L>Þat sume hit yfelde.</L>
<L>Þe king hadde al to fewe</L>
<L N="56">Toȝenes so vele schrewe;</L>
<L>So fele miȝten yþe</L>
<L>Bringe hem þre to diþe.</L>
<L>¶ Þe pains come to londe</L>
<L N="60">&amp; neme hit in here honde:</L>
<L>Þat folc hi gunne quelle</L>
<L>&amp; churchen for to felle.</L>
<L>Þer ne moste libbe</L>
<L N="64">Þe fremde ne þe sibbe,</L>
<L>Bute hi here laȝe asoke</L>
<L>&amp; to here toke.
</L>
<PB REF="00000063.tif" N="7"/>
<L>Of alle wymmanne</L>
<L N="68">Wurst was godhild þanne;</L>
<L>For Murri heo weop sore</L>
<L>&amp; for horn ȝute more.</L>
<L>He wenten vt of halle</L>
<L N="72">Fram hire Maidenes alle;</L>
<L>Vnder a roche of stone,</L>
<L>Þer heo liuede alone,</L>
<L>Þer heo seruede gode</L>
<L N="76">Aȝenes þe paynes forbode;</L>
<L>Þer he seruede criste</L>
<L>Þat no payn hit ne wiste:</L>
<L>Eure heo bad for horn child</L>
<L N="80">Þat Jesu crist him beo myld.</L>
<L>Horn was in paynes honde</L>
<L>Wiþ his feren of þe londe.</L>
<L>Muchel was his fairhede,</L>
<L N="84">for ihesu crist him makede</L>
<L>Payns him wolde slen<MILESTONE N="6b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Oþer al quic flen,</L>
<L>Ȝef his fairnesse nere,</L>
<L N="88">Þe children alle aslaȝe were.</L>
<L>Þanne spak on Admirad,</L>
<L>Of wordes he was bald,</L>
<L>'Horn, þu art wel kene,</L>
<L N="92">&amp; þat is wel isene;</L>
<L>Þu art gret &amp; strong,</L>
<L>fair &amp; euene long;</L>
<L>Þu schalt waxe more</L>
<L N="96">Bi fulle seue ȝere:</L>
<L>Ȝef þu mote to liue go</L>
<L>&amp; þine feren also,</L>
<L>Ȝef hit so bi falle</L>
<L N="100">Ȝe scholde slen vs alle:</L>
<L>Þaruore þu most to stere,</L>
<L>Þu &amp; þine ifere;</L>
<L>To schupe schulle ȝe funde</L>
<L N="104">&amp; sinke to þe grunde,</L>
<L>Þe se ȝou schal adrenche,</L>
<L>Ne schal hit us noȝt ofþinche;
</L>
<PB REF="00000065.tif" N="9"/>
<L>For if þu were aliue,</L>
<L N="108">Wiþ swerd oþer wiþ kniue,</L>
<L>We scholden alle deie</L>
<L>&amp; þi fader deþ abeie.'</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe children hi broȝte to stronde</L>
<L N="112">Wringinde here honde</L>
<L>In to schupes borde</L>
<L>At þe furste worde.</L>
<L>Ofte hadde horn beo wo</L>
<L N="116">At neure wurs þan him was þo.</L>
<L>Þe se bigan to flowe</L>
<L>&amp; horn child to rowe;</L>
<L>Þe se þat schup so fasste drof</L>
<L N="120">Þe children dradde þerof.</L>
<L>Hi wenden to wisse</L>
<L>of here lif to misse,</L>
<L>Al þe day &amp; al þe niȝt,</L>
<L N="124">Til hit sprang dai liȝt</L>
<L>¶ Til Horn saȝ on þe stronde</L>
<L>Men gon in þe londe.</L>
<L>'Feren' quaþ he 'ȝonge,</L>
<L N="128"><ABBR>Ihc</ABBR> telle ȝou tiþinge,</L>
<L><ABBR>Ihc</ABBR> here foȝeles singe<MILESTONE N="6b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>&amp; þat gras him springe.</L>
<L>Bliþe beo we on lyue,</L>
<L N="132">Vre schup is on ryue.'</L>
<L>Of schup hi gunne funde</L>
<L>&amp; setten fout to grunde,</L>
<L>Bi þe se side</L>
<L N="136">hi leten þat schup ride.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þanne spak him child horn,</L>
<L>In suddene he was iborn,</L>
<L>'Schup, bi þe se flode</L>
<L N="140">Daies haue þu gode:</L>
<L>Bi þe se brinke</L>
<L>No water þe nadrinke.
</L>
<PB REF="00000067.tif" N="11"/>
<L>Ȝef þu cume to Suddenne,</L>
<L N="144">Gret þu wel of myne kenne,</L>
<L>Gret þu wel my moder,</L>
<L>Godhild quen þe gode;</L>
<L>&amp; seie þe paene kyng,</L>
<L N="148">Jesucristes wiþering,</L>
<L>Þat <ABBR>ihc</ABBR> am hol &amp; fer<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS155">erasure of one letter, apparently <HI REND="I">k</HI>, before <HI REND="I">am</HI> MS.</NOTE></L>
<L>On þis lond ariued her;</L>
<L>And seie þat hei schal fonde</L>
<L N="152">Þe dent of myne honde.'</L>
<L>Þe children ȝede to Tune</L>
<L>Bi dales &amp; bi dune.</L>
<L>Hy metten wiþ almair king,</L>
<L N="156">Crist ȝeuen him his blessing,</L>
<L>King of Westernesse,</L>
<L>Crist ȝiue him Muchel blisse.</L>
<L>He him spac to horn child</L>
<L N="160">Wordes þat were Mild:</L>
<L>'Whannes beo ȝe, faire gumes,</L>
<L>Þat her to londe beoþ icume,</L>
<L>Alle þrottene</L>
<L N="164">Of bodie swiþe kene?</L>
<L>Bigod þat me makede,</L>
<L>A swihc fair verade</L>
<L>Ne sauȝ <ABBR>ihc</ABBR> in none stunde</L>
<L N="168">Bi westene londe:</L>
<L>Seie me wat ȝe seche.'</L>
<L>Horn spak here speche,</L>
<L>He spak for hem alle,</L>
<L N="172">vor so hit moste biualle;</L>
<L>He was þe faireste<MILESTONE N="7a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>&amp; of wit þe beste.</L>
<L>¶ 'We beoþ of Suddenne,</L>
<L N="176">Icome of gode kenne,</L>
<L>Of Cristene blode</L>
<L>&amp; kynges suþe gode.</L>
<L>Payns þer gunne ariue</L>
<L N="180">&amp; duden hem of lyue:
</L>
<PB REF="00000069.tif" N="13"/>
<L>Hi sloȝen &amp; todroȝe</L>
<L>Cristenemen inoȝe.</L>
<L>So crist me mote rede</L>
<L N="184">Vs he dude lede</L>
<L>In to a galeie,</L>
<L>wiþ þe se to pleie,</L>
<L>Dai hit is igon &amp; oþer:</L>
<L N="188">Wiþute sail &amp; roþer</L>
<L>Vre schip bigan to swymme</L>
<L>To þis londes brymme.</L>
<L>Nu þu miȝt vs slen &amp; binde,</L>
<L N="192">Ore honde bihynde,</L>
<L>Bute ȝef hit beo þi wille,</L>
<L>Helpe þat we ne spille.'</L>
<L>¶ Þanne spak þe gode kyng,</L>
<L N="196">Iwis he nas no Niþing:</L>
<L>'Seie me, child, what is þi name,</L>
<L>Ne schaltu haue bute game.'</L>
<L>Þe child him answerde</L>
<L N="200">Sone so he hit herde:</L>
<L>'Horn <ABBR>ihc</ABBR> am ihote,</L>
<L>Icomen vt of þe bote</L>
<L>Fram þe se side:</L>
<L N="204">Kyng, wel mote þe tide.'</L>
<L>Þanne hym spak þe gode kyng,</L>
<L>'Wel bruc þu þin euening,</L>
<L>Horn þu go wel schulle</L>
<L N="208">Bi dales &amp; bi hulle;</L>
<L>Horn þu lude sune</L>
<L>Bi dales &amp; bi dune,</L>
<L>So schal þi name springe</L>
<L N="212">Fram kynge to kynge,</L>
<L>&amp; þi fairnesse</L>
<L>Abute Westernesse,</L>
<L>Þe strengþe of þine honde<MILESTONE N="7a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="216">In to Eurech londe:</L>
<L>Horn, þu art so swete</L>
<L>Ne may <ABBR>ihc</ABBR> þe forlete.'</L>
<L>Hom rod Aylmar þe kyng</L>
<L N="220">&amp; horn mid him his fundyng
</L>
<PB REF="00000071.tif" N="15"/>
<L>&amp; alle his ifere</L>
<L>Þat were him so dere.</L>
<L>¶ Þe kyng com in to halle</L>
<L N="224">Among his kniȝtes alle:</L>
<L>Forþ he clupede aþelbrus,</L>
<L>Þat was stiward of his hus:</L>
<L>'Stiward, tak nu here</L>
<L N="228">Mi fundlyng for to lere</L>
<L>Of þine mestere,</L>
<L>of wude &amp; of riuere;</L>
<L>&amp; tech him to harpe</L>
<L N="232">Wiþ his nayles scharpe,</L>
<L>Biuore me to kerue</L>
<L>&amp; of þe cupe serue;</L>
<L>Þu tech him of alle þe liste</L>
<L N="236">Þat þu eure of wiste,</L>
<L>In his feiren þou wise</L>
<L>In to oþere seruise:</L>
<L>Horn þu vnderuonge</L>
<L N="240">&amp; tech him of harpe &amp; songe.'</L>
<L>¶ Ailbrus gan lere</L>
<L>Horn &amp; his yfere:</L>
<L>Horn in herte laȝte</L>
<L N="244">Al þat he him taȝte.</L>
<L>In þe curt &amp; vte</L>
<L>&amp; elles al abute</L>
<L>Luuede men horn child,</L>
<L N="248">&amp; mest him louede Rymenhild,</L>
<L>Þe kynges oȝene doster,</L>
<L>He was mest in þoȝte:</L>
<L>Heo louede so horn child</L>
<L N="252">Þat neȝ heo gan wexe wild:</L>
<L>For heo ne miȝte at borde</L>
<L>Wiþ him speke no worde,</L>
<L>Ne noȝt in þe halle</L>
<L N="256">Among þe kniȝtes alle,
</L>
<PB REF="00000073.tif" N="17"/>
<L>Ne nowhar in non oþere stede:<MILESTONE N="7b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Of folk heo hadde drede:</L>
<L>Bi daie ne bi niȝte</L>
<L N="260">Wiþ him speke ne miȝte;</L>
<L>Hire soreȝe ne hire pine</L>
<L>Ne miȝte neure fine:</L>
<L>In heorte heo hadde wo,</L>
<L N="264">&amp; þus hire biþoȝte þo,</L>
<L>Heo sende hire sonde</L>
<L>Aþelbrus to honde</L>
<L>Þat he come hire to,</L>
<L N="268">&amp; also scholde horn do</L>
<L>Al in to bure,</L>
<L>ffor heo gan to lure;</L>
<L>&amp; þe sonde seide</L>
<L N="272">Þat sik lai þat maide,</L>
<L>&amp; bad him come swiþe,</L>
<L>For heo nas noþing bliþe,</L>
<L>Þe stuard was in herte wo,</L>
<L N="276">For he nuste what to do;</L>
<L>Wat Rymenhild hure þoȝte</L>
<L>Gret wunder him þuȝte,</L>
<L>Abute horn þe ȝonge</L>
<L N="280">To bure for to bringe;</L>
<L>He þoȝte vpon his mode</L>
<L>Hit nas for none gode.</L>
<L>He tok him anoþer,</L>
<L N="284">Athulf, hornes broþer.</L>
<L>¶ 'Aþulf,' he sede, 'riȝt anon</L>
<L>Þu schalt wiþ me to bure gon,</L>
<L>To speke wiþ Rymenhild stille</L>
<L N="288">&amp; witen hure wille.</L>
<L>In hornes ilike</L>
<L>þu schalt hure biswike:</L>
<L>Sore <ABBR>ihc</ABBR> me ofdrede</L>
<L N="292">He wolde horn misrede.'
</L>
<PB REF="00000075.tif" N="19"/>
<L>Aþelbrus gan Aþulf lede</L>
<L>&amp; in to bure wiþ him ȝede.</L>
<L>Anon vpon Aþulf child</L>
<L N="296">Rymenhild gan wexe wild:</L>
<L>He wende þat horn hit were</L>
<L>þat heo hauede þere.</L>
<L>Heo sette him on bedde;<MILESTONE N="7b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="300">Wiþ Aþulf child he wedde.</L>
<L>On hire armes tweie</L>
<L>Aþulf heo gan leie.</L>
<L>'Horn,' quaþ heo, 'wel longe</L>
<L N="304"><ABBR>Ihc</ABBR> habbe þe luued stronge.</L>
<L>Þu schalt þi trewþe pliȝte</L>
<L>On myn hond her riȝte</L>
<L>Me to spuse holde,</L>
<L N="308">&amp; <ABBR>ihc</ABBR> þe lord to wolde.'</L>
<L>¶ Aþulf sede on hire ire</L>
<L>So stille so hit were:</L>
<L>'Þi tale nu þu lynne,</L>
<L N="312">For horn nis noȝt her inne.</L>
<L>Ne beo we noȝt iliche:</L>
<L>Horn is fairer &amp; riche,</L>
<L>Fairer bi one ribbe</L>
<L N="316">Þane eni Man þat libbe:</L>
<L>Þeȝ horn were vnder Molde</L>
<L>Oþer elles wher he wolde</L>
<L>Oþer henne a þusend Mile,</L>
<L N="320"><ABBR>Ihc</ABBR> nolde him ne þe bigile.'</L>
<L>¶ Rymenhild hire biwente</L>
<L>&amp; Aþelbrus fule heo schente.</L>
<L>'Hennes þu go, þu fule þeof,</L>
<L N="324">Ne wurstu me neure more leof;</L>
<L>Went vt of my bur</L>
<L>Wiþ muchel mesauentur.</L>
<L>Schame mote þu fonge</L>
<L N="328">&amp; on hiȝe rode anhonge.</L>
<L>Ne spek <ABBR>ihc</ABBR> noȝt wiþ horn</L>
<L>Nis he noȝt so vnorn;
</L>
<PB REF="00000077.tif" N="21"/>
<L>Horn is fairer þane beo he:<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS156"><HI REND="I">Hor</HI> MS.</NOTE></L>
<L N="332">Wiþ muchel schame mote þu deie.'</L>
<L>¶ Aþelbrus in a stunde</L>
<L>Fel anon to grunde:</L>
<L>'Lefdi Min oȝe,</L>
<L N="336">Liþe me a litel þroȝe.</L>
<L>Lust whi <ABBR>ihc</ABBR> wonde<MILESTONE N="8a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Bringe þe horn to honde.</L>
<L>For horn is fair &amp; riche,</L>
<L N="340">Nis no whar his iliche:</L>
<L>Aylmar þe gode kyng</L>
<L>Dude him on mi lokyng;</L>
<L>Ȝef horn were her abute,</L>
<L N="344">Sore y me dute</L>
<L>Wiþ him ȝe wolden pleie</L>
<L>Bitwex ȝou selue tweie:</L>
<L>Þanne scholde wiþuten oþe</L>
<L N="348">Þe kyng maken vs wroþe.</L>
<L>Rymenhild, forȝef me þi tene,</L>
<L>Lefdi, my quene,</L>
<L>&amp; horn <ABBR>ihc</ABBR> schal þe fecche,</L>
<L N="352">Wham so hit recche.'</L>
<L>¶ Rymenhild ȝef he cuþe</L>
<L>Gan lynne wiþ hire Muþe:</L>
<L>Heo makede hire wel bliþe;</L>
<L N="356">Wel was hire þat siþe:</L>
<L>'Go nu,' quaþ heo, 'fone</L>
<L>&amp; send him after none,</L>
<L>Whane þe kyng arise,</L>
<L N="360">On a squieres wise,</L>
<L>To wude for to pleie:</L>
<L>Nis non þat him biwreie.</L>
<L>He schal wiþ me bileue</L>
<L N="364">Til hit beo nir eue,</L>
<L>To hauen of him mi wille,</L>
<L>After ne recchecche what me telle.'<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS157"><HI REND="I">me</HI> might be read <HI REND="I">ine</HI>.</NOTE></L>
<L>¶ Aylbrus wende hire fro,</L>
<L N="368">Horn in halle fond he þo
</L>
<PB REF="00000079.tif" N="23"/>
<L>Bifore þe kyng on benche</L>
<L>Wyn for to schenche.</L>
<L>'Horn,' quaþ he, 'so hende,</L>
<L N="372">To bure nu þu wende</L>
<L>After mete stille</L>
<L>Wiþ Rymenhild to duelle:</L>
<L>Wordes suþe bolde<MILESTONE N="8a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="376">In herte þu hem holde:</L>
<L>Horn, beo me wel trewe,</L>
<L>Ne schal hit þe neure rewe.'</L>
<L>Horn in herte leide</L>
<L N="380">Al þat he him seide:</L>
<L>He ȝeode in wel riȝte</L>
<L>To Rymenhild þe briȝte,</L>
<L>On knes he him sette</L>
<L N="384">&amp; sweteliche hure grette.</L>
<L>Of his feire siȝte</L>
<L>Al þe bur gan liȝte.</L>
<L>He spac faire speche,</L>
<L N="388">Ne dorte him noman teche:</L>
<L>'Wel þu sitte &amp; softe,</L>
<L>Rymenhild þe briȝte,</L>
<L>Wiþ þine Maidenes sixe</L>
<L N="392">Þat þe sitteþ nixte.</L>
<L>Kinges stuard vre</L>
<L>Sende me in to bure</L>
<L>Wiþ þe speke <ABBR>ihc</ABBR> scholde;</L>
<L N="396">Seie me what þu woldest,</L>
<L>Seie &amp; <ABBR>ihc</ABBR> schal here</L>
<L>What þi wille were.'</L>
<L>¶ Rymenhild vp gan stonde</L>
<L N="400">&amp; tok him bi þe honde:</L>
<L>Heo sette him on pelle</L>
<L>Of wyn to drinke his fulle:</L>
<L>Heo makede him faire chere</L>
<L N="404">&amp; tok him abute þe swere.</L>
<L>Ofte heo him custe</L>
<L>So wel so hire luste.
</L>
<PB REF="00000081.tif" N="25"/>
<L>'Horn,' heo sede, 'wiþute strif</L>
<L N="408">Þu schalt haue me to þi wif;</L>
<L>Horn, haue of me rewþe</L>
<L>&amp; plist me þi trewþe.'</L>
<L>¶ Horn þo him biþoȝte</L>
<L N="412">What he speke miȝte.</L>
<L>'Crist,' quaþ he, 'þe wisse<MILESTONE N="8b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>&amp; ȝiue þe heuene blisse</L>
<L>Of þine husebonde</L>
<L N="416">Wher he beo in londe.</L>
<L><ABBR>Ihc</ABBR> am ibore to lowe</L>
<L>Such wimman to knowe.</L>
<L><ABBR>Ihc</ABBR> am icome of þralle</L>
<L N="420">&amp; fundling bifalle.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS158"><HI REND="I">fundling</HI>] <HI REND="I">d</HI> above line MS.</NOTE></L>
<L>Ne feolle hit þe of cunde</L>
<L>To spuse beo me bunde:</L>
<L>Hit nere no fair wedding</L>
<L N="424">Bitwexe a þral &amp; a king.'</L>
<L>¶ Þo gan Rymenhild mis lyke</L>
<L>&amp; sore gan to sike:</L>
<L>Armes heo gan buȝe,</L>
<L N="428">Adun he feol iswoȝe.</L>
<L>¶ Horn in herte was ful wo,</L>
<L>&amp; tok hire on his armes two:</L>
<L>He gan hire for to kesse</L>
<L N="432">Wel ofte mid ywisse.</L>
<L>'Lemman,' he sede, 'dere,</L>
<L>Þin herte nu þu stere.</L>
<L>Help me to kniȝte</L>
<L N="436">Bi al þine miȝte,</L>
<L>To my lord þe king,</L>
<L>Þat he me ȝiue dubbing.
</L>
<PB REF="00000083.tif" N="27"/>
<L>Þanne is mi þralhod</L>
<L N="440">Iwent in to kniȝthod,</L>
<L>&amp; ischal wexe more</L>
<L>&amp; do, lemman, þi lore.'</L>
<L>¶ Rymenhild, þat swete þing</L>
<L N="444">Wakede of hire swoȝning:</L>
<L>'Horn,' quaþ heo, 'vel sone</L>
<L>Þat schal beon idone:</L>
<L>Þu schalt beo dubbed kniȝt</L>
<L N="448">Are come seue niȝt.</L>
<L>Haue her þis cuppe</L>
<L>&amp; þis Ryng þer vppe</L>
<L>To Aylbrus &amp; stuard,</L>
<L N="452">&amp; se he holde foreward:</L>
<L>Seie <ABBR>ihc</ABBR> him biseche</L>
<L>Wiþ loueliche speche</L>
<L>Þat he adun falle</L>
<L N="456">Bifore þe king in halle,</L>
<L>&amp; bidde þe king ariȝte</L>
<L>Dubbe þe to kniȝte.</L>
<L>Wiþ seluer &amp; wiþ golde</L>
<L N="460">Hit wurþ him wel iȝolde.</L>
<L>Crist him lene spede</L>
<L>Þin erende to bede.'</L>
<L>¶ Horn tok his leue,</L>
<L N="464">For hit was neȝ eue.</L>
<L>Aþelbrus he soȝte</L>
<L>&amp; ȝaf him þat he broȝte,</L>
<L>&amp; tolde him ful ȝare</L>
<L N="468">Hu he hadde ifare,</L>
<L>&amp; sede him his nede,<MILESTONE N="8b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>&amp; bihet him his mede.</L>
<L>¶ Aþelbrus also swiþe</L>
<L N="472">Wente to halle bliue:
</L>
<PB REF="00000085.tif" N="29"/>
<L>'Kyng,' he sede, 'þu leste</L>
<L>A tale mid þe beste;</L>
<L>Þu schalt bere crune</L>
<L N="476">Tomoreȝe in þis tune;</L>
<L>Tomoreȝe is þi feste:</L>
<L>Þer bihoueþ geste.</L>
<L>Hit nere noȝt for loren</L>
<L N="480">For to kniȝti child horn,</L>
<L>Þine armes for to welde,</L>
<L>God kniȝt he schal ȝelde.'</L>
<L>¶ Þe king sede sone,</L>
<L N="484">'Þat is wel idone.</L>
<L>Horn me wel iquemeþ,</L>
<L>God kniȝt him bisemeþ.</L>
<L>He schal haue mi dubbing</L>
<L N="488">&amp; afterward mi derling.</L>
<L>&amp; alle his feren twelf</L>
<L>He schal kniȝten him self:</L>
<L>Alle he schal hem kniȝte</L>
<L N="492">Bifore me þis niȝte.'<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS159"><HI REND="I">þis</HI>] <HI REND="I">s</HI> above the line MS.</NOTE></L>
<L>Til þe liȝt of day sprang</L>
<L>Ailmar him þuȝte lang.</L>
<L>Þe day bigan to springe,</L>
<L N="496">Horn com biuore þe kinge</L>
<L>Mid his twelf yfere:</L>
<L>Sume hi were luþere.</L>
<L>Horn he dubbede to kniȝte</L>
<L N="500">Wiþ swerd &amp; spures briȝte.</L>
<L>He sette him on a stede whit:</L>
<L>Þer nas no kniȝt hym ilik.</L>
<L>He smot him a litel wiȝt</L>
<L N="504">&amp; bed him beon a god kniȝt.</L>
<L>¶ Aþulf fel aknes þar</L>
<L>Biuore þe king Aylmar.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS160"><HI REND="I">Biuore</HI>] <HI REND="I">re</HI> above the line MS.</NOTE></L>
<L>'King,' he sede, 'so kene,</L>
<L N="508">Grante me a bene:
</L>
<PB REF="00000087.tif" N="31"/>
<L>Nu is kniȝt sire horn<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS161"><HI REND="I">kniȝt</HI>] <HI REND="I">kniȝ</HI> MS.</NOTE></L>
<L>Þat in suddenne was iboren:<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS162"><HI REND="I">was</HI>] <HI REND="I">s</HI> above the line MS.</NOTE></L>
<L>Lord he is of londe</L>
<L N="512">Ouer us þat bi him stonde:</L>
<L>Þin armes he haþ &amp; scheld</L>
<L>To fiȝte wiþ vpon þe feld:</L>
<L>Let him vs alle kniȝte</L>
<L N="516">For þat is vre riȝte.'</L>
<L>¶ Aylmar sede sone ywis:</L>
<L>'Do nu þat þi wille is.'</L>
<L>Horn adun liȝte</L>
<L N="520">&amp; makede hem alle kniȝtes.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS163"><HI REND="I">hē alle</HI> above the line MS.</NOTE></L>
<L>Murie was þe feste</L>
<L>Al of faire gestes:</L>
<L>Ac Rymenhild nas noȝt þer</L>
<L N="524">&amp; þat hire þuȝte seue ȝer.</L>
<L>After horn heo sente,</L>
<L>&amp; he to bure wente.</L>
<L>Nolde he noȝt go one,</L>
<L N="528">Aþulf was his mone.</L>
<L>Rymenhild on flore stod,</L>
<L>Hornes come hire þuȝte god,</L>
<L>And sede, 'welcome, sire horn,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS164"><HI REND="I">welcome</HI>] <HI REND="I">wescome</HI> MS.</NOTE></L>
<L N="532">&amp; Aþulf kniȝt þe biforn.</L>
<L>Kniȝt, nu is þi time<MILESTONE N="9a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>For to fitte bi me:</L>
<L>Do nu þat þu er of spake,</L>
<L N="536">To þi wif þume take.</L>
<L>Ef þu art trewe of dedes,</L>
<L>Do nu ase þu sedes.</L>
<L>Nu þu hast wille þine,</L>
<L N="540">Vn bind me of my pine.'</L>
<L>¶ 'Rymenhild,' quaþ he, 'beo stille;</L>
<L><ABBR>Ihc</ABBR> wulle don al þi wille.</L>
<L>Also hit mot bitide,</L>
<L N="544">Mid spere ischal furst ride,</L>
<L>&amp; mi kniȝthod proue,</L>
<L>Ar <ABBR>ihc</ABBR> þe ginne to woȝe.
</L>
<PB REF="00000089.tif" N="33"/>
<L>We beþ kniȝtes ȝonge,</L>
<L N="548">Of odai al isprunge,</L>
<L>&amp; of vre mestere</L>
<L>So is þe manere</L>
<L>Wiþ sume oþere kniȝte</L>
<L N="552">Wel for his lemman fiȝte,</L>
<L>Or he eni wif take:</L>
<L>For þi me stondeþ þe more rape.</L>
<L>Today, so crist me blesse,</L>
<L N="556"><ABBR>Ihc</ABBR> wulle do pruesse</L>
<L>For þi luue in þe felde</L>
<L>Mid spere &amp; mid schelde:</L>
<L>If <ABBR>ihc</ABBR> come to lyue</L>
<L N="560"><ABBR>Ihc</ABBR> schal þe take to wyue.'</L>
<L>¶ 'Kniȝt,' quaþ heo, 'trewe,</L>
<L><ABBR>Ihc</ABBR> wene <ABBR>ihc</ABBR> mai þe leue:</L>
<L>Tak nu her þis goldring,</L>
<L N="564">God him is þe dubbing;</L>
<L>Þer is vpon þe ringe</L>
<L>Igraue Rymenhild þe ȝonge.</L>
<L>Þer nis non betere anonder sunne</L>
<L N="568">Þat eni man of telle cunne;</L>
<L>For my luue þu hit were</L>
<L>&amp; on þi finger þu him bere:</L>
<L>Þe stones beoþ of suche grace</L>
<L N="572">Þat þu ne schalt in none place</L>
<L>Of none duntes beon ofdrad,</L>
<L>Ne on bataille beon amad,</L>
<L>Ef þu loke þeran</L>
<L N="576">&amp; þenke vpon þi lemman.</L>
<L>¶ And sire Aþulf, þi broþer,</L>
<L>He schal haue anoþer.</L>
<L>Horn, <ABBR>ihc</ABBR> þe biseche,</L>
<L N="580">Wiþ loueliche speche,</L>
<L>Crist ȝeue god erndinge</L>
<L>Þe aȝen to ¶ bringe.'</L>
<L>¶ Þe kniȝt hire gan kesse,<MILESTONE N="9a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="584">&amp; heo him to blesse:
</L>
<PB REF="00000091.tif" N="35"/>
<L>Leue at hire he nam,</L>
<L>&amp; in to halle cam.</L>
<L>Þe kniȝtes ȝeden to table,</L>
<L N="588">&amp; horne ȝede to stable.</L>
<L>Þar he tok his gode fole</L>
<L>Also blak so eny cole;</L>
<L>Þe fole schok þe brunie</L>
<L N="592">Þat al þe curt gan denie,</L>
<L>Þe fole bigan to springe,</L>
<L>&amp; horn murie to singe.</L>
<L>Horn rod in a while</L>
<L N="596">More þan a myle.</L>
<L>He fond o schup stonde</L>
<L>Wiþ heþene honde:</L>
<L>He axede what hi soȝte</L>
<L N="600">Oþer to londe broȝte.</L>
<L>¶ An hund him gan bihelde,</L>
<L>Þat spac wordes belde:</L>
<L>'Þis lond we wulleȝ wynne</L>
<L N="604">&amp; sle þat þer is inne.'</L>
<L>Horn gan his swerd gripe,</L>
<L>&amp; on his arme wype;</L>
<L>Þe sarazins he smatte</L>
<L N="608">Þat his blod hatte;</L>
<L>At eureche dunte</L>
<L>Þe heued of wente.</L>
<L>Þo gunne þe hundes gone</L>
<L N="612">Abute horn al one:</L>
<L>He lokede on þe ringe,</L>
<L>&amp; þoȝte on rimenilde.</L>
<L>He sloȝ þer on haste</L>
<L N="616">On hundred bi þe laste</L>
<L>Ne miȝte noman telle</L>
<L>Þat folc þat he gan quelle:</L>
<L>Of alle þat were aliue</L>
<L N="620">Ne miȝte þer non þriue.
</L>
<PB REF="00000093.tif" N="37"/>
<L>Horn tok þe maisteres heued,</L>
<L>Þat he hadde him bireued,</L>
<L>&amp; sette hit on his swerde</L>
<L N="624">Anouen at þan orde.</L>
<L>He verde hom in to halle</L>
<L>Among þe kniȝtes alle.</L>
<L>'Kyng,' he sede, 'wel þu sitte</L>
<L N="628">&amp; alle þine kniȝtes mitte;</L>
<L>To day, after mi dubbing,<MILESTONE N="9b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>So irod on mi pleing,</L>
<L>Ifond o schup Rowe</L>
<L N="632">Þo hit gan to flowe,</L>
<L>Al wiþ sarazines kyn,</L>
<L>&amp; none londisse Men,</L>
<L>To dai for to pine</L>
<L N="636">Þe &amp; alle þine.</L>
<L>Hi gonne me assaille,</L>
<L>Mi swerd me nolde faille,</L>
<L>Ismot hem alle to grunde</L>
<L N="640">Oþer ȝaf hem diþes wunde.</L>
<L>Þat heued i þe bringe</L>
<L>Of þe maister kinge.</L>
<L>Nu is þi wile iȝolde,</L>
<L N="644">King, þat þu me kniȝti woldest.'</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>A Moreȝe þo þe day gan springe</L>
<L>þe king him rod an huntinge;</L>
<L>At hom lefte ffikenhild,</L>
<L N="648">Þat was þe wurste moder child.</L>
<L>Heo ferde in to bure</L>
<L>To sen auenture:</L>
<L>Heo saȝ Rymenild sitte,</L>
<L N="652">Also he were of witte:</L>
<L>Heo sat on þe sunne</L>
<L>Wiþ tieres al birunne,</L>
<L>Horn sede, 'lef, þinore,</L>
<L N="656">Wi wepestu so sore?'
</L>
<PB REF="00000095.tif" N="39"/>
<L>Heo sede 'noȝt ine wepe,</L>
<L>Bute ase ilay aslepe</L>
<L>To þe se my net icaste,</L>
<L N="660">&amp; hit nolde noȝt ilaste;</L>
<L>A gret fiss at þe furste</L>
<L>Minet he gan to berste.</L>
<L><ABBR>Ihc</ABBR> wene þat <ABBR>ihc</ABBR> schal leose</L>
<L N="664">Þe fiss þat <ABBR>ihc</ABBR> wolde cheose.'</L>
<L>¶ 'Crist,' quaþ horn, '&amp; seint steuene</L>
<L>Turne þine sweuene.</L>
<L>Ne schal iþe biswike,</L>
<L N="668">Ne do þat þe mislike.</L>
<L>Ischal me make þinowe</L>
<L>To holden &amp; to knowe</L>
<L>For eureche oþere wiȝte,</L>
<L N="672">&amp; þarto mi treuþe iþe pliȝte.'</L>
<L>Muchel was þe ruþe</L>
<L>Þat was at þare truþe:</L>
<L>For Rymenhild weop ille,</L>
<L N="676">&amp; horn let þe tires stille.</L>
<L>'Lemman,' quaþ he, 'dere<MILESTONE N="9b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Þu schalt more ihere;</L>
<L>Þi sweuen schal wende,</L>
<L N="680">Oþer sum Man schal vs schende.</L>
<L>Þe fiss þat brak þe lyne</L>
<L>Ywis he doþ us pine,</L>
<L>Þat schal don vs tene,</L>
<L N="684">&amp; wurþ wel sone isene.'<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS165"><HI REND="I">sone</HI> above the line MS.</NOTE></L>
<L>¶ Aylmar rod bi sture,</L>
<L>&amp; horn lai in bure.</L>
<L>Fykenhild hadde enuye</L>
<L N="688">&amp; sede þes solye:</L>
<L>'Aylmar, <ABBR>ihc</ABBR> þe warne,</L>
<L>Horn þe wule berne;</L>
<L><ABBR>Ihc</ABBR> herde whar he sede,</L>
<L N="692">&amp; his swerd forþ leide,</L>
<L>To bringe þe of lyue,</L>
<L>&amp; take Rymenhild to wyue.
</L>
<PB REF="00000097.tif" N="41"/>
<L>He liþ in bure</L>
<L N="696">Vnder couerture</L>
<L>By Rymenhild þi doȝter,</L>
<L>&amp; so he doþ wel ofte;</L>
<L>And þider þu go al riȝt,</L>
<L N="700">Þer þu him finde miȝt;</L>
<L>Þu do him vt of londe,</L>
<L>Oþer he doþ þe schonde.'</L>
<L>¶ Aylmar aȝen gan turne</L>
<L N="704">Wel Modi &amp; wel Murne.</L>
<L>He fond horn in arme.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS166"><HI REND="I">fond</HI>] <HI REND="I">r</HI> erased between <HI REND="I">o</HI> and <HI REND="I">n</HI> MS.</NOTE></L>
<L>On Rymenhilde barme</L>
<L>'Awei vt,' he sede, 'fule þeof!</L>
<L N="708">Ne wurstu me neuremore leof.</L>
<L>Wend vt of my bure</L>
<L>Wiþ muchel messauenture.</L>
<L>Wel sone bute þu flitte,</L>
<L N="712">Wiþ swerde <ABBR>ihc</ABBR> þe anhitte.</L>
<L>Wend vt of my londe</L>
<L>Oþer þu schalt haue schonde.'</L>
<L>¶ Horn sadelede his stede</L>
<L N="716">&amp; his armes he gan sprede;</L>
<L>His brunie he gan lace</L>
<L>So he scholde in to place;</L>
<L>His swerd he gan fonge,</L>
<L N="720">Nabod he noȝt to longe.</L>
<L>He ȝede forþ bliue</L>
<L>To Rymenhild his wyue.</L>
<L>He sede, 'Lemman derling,</L>
<L N="724">Nu hauestu þi sweuening.</L>
<L>Þe fiss þat þi net rente,</L>
<L>Fram þe he me sente.
</L>
<PB REF="00000099.tif" N="43"/>
<L>Rymenhild, haue wel godne day,<MILESTONE N="10a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="728">No leng abiden ine may.</L>
<L>In to vncuþe londe,</L>
<L>Wel more for to fonde;</L>
<L>Ischal wune þere</L>
<L N="732">Fulle seue ȝere.</L>
<L>At seue ȝeres ende,</L>
<L>Ȝef ine come ne sende,</L>
<L>Tak þe husebonde,</L>
<L N="736">ffor me þu ne wonde;</L>
<L>In armes þu me fonge</L>
<L>&amp; kes me wel longe.'</L>
<L>He custe him wel a stunde<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS167">After <HI REND="I">wel</HI> an erasure of <HI REND="I">longe</HI>? MS.</NOTE></L>
<L N="740">&amp; Rymenhild feol to grunde.</L>
<L>Horn tok his leue,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS168"><HI REND="I">Horn</HI>] <HI REND="I">n</HI> above line MS.</NOTE></L>
<L>ne miȝte he no leng bileue;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS169"><HI REND="I">bileue</HI>] <HI REND="I">leue</HI> above line MS.</NOTE></L>
<L>He tok Aþulf his fere</L>
<L N="744">Al abute þe swere,</L>
<L>&amp; sede, 'kniȝt so trewe,</L>
<L>Kep wel mi luue newe.</L>
<L>Þu neure me ne forsoke;</L>
<L N="748">Rymenhild þu kep and loke</L>
<L>His stede he gan bistride</L>
<L>&amp; forþ he gan ride:</L>
<L>To þe hauene he ferde,</L>
<L N="752">&amp; a god schup he hurede,</L>
<L>Þat him scholde londe</L>
<L>In westene londe.</L>
<L>¶ Aþulf weop wiþ iȝe</L>
<L N="756">&amp; al þat him isiȝe.</L>
<L>To lond he him sette</L>
<L>&amp; fot on stirop sette.</L>
<L>He fond bi þe weie</L>
<L N="760">Kynges sones tweie:<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS170"><HI REND="I">Kynges</HI>] <HI REND="I">s</HI> above the line MS.</NOTE></L>
<L>Þat on him het harild,</L>
<L>&amp; þat oþer berild.
</L>
<PB REF="00000101.tif" N="45"/>
<L>Berild gan him preie</L>
<L N="764">Þat he scholde him seie,</L>
<L>What his name were</L>
<L>&amp; what he wolde þere.</L>
<L>'Cutberd,' he sede, '<ABBR>ihc</ABBR> hote,</L>
<L N="768">Icomen vt of þe bote,</L>
<L>Wel feor fram biweste</L>
<L>To seche mine beste.'</L>
<L>Berild gan him nier ride</L>
<L N="772">&amp; tok him bi þe bridel;</L>
<L>'Wel beo þu kniȝt ifounde!</L>
<L>Wiþ me þu lef astunde:</L>
<L>Also mote i sterue,</L>
<L N="776">Þe king þu schalt serue;</L>
<L>Ne saȝ i neure my lyue<MILESTONE N="10a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>So fair kniȝt aryue.'</L>
<L>Cutberd heo ladde in to halle,</L>
<L N="780">&amp; he a kne gan falle:</L>
<L>He sette him a knewelyng</L>
<L>&amp; grette wel þe gode kyng.</L>
<L>Þanne sede Berild sone:</L>
<L N="784">'Sire king, of him þu hast to done,</L>
<L>Bitak him þi lond to werie,</L>
<L>Ne schal hit noman derie;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS171"><HI REND="I">schal</HI>] <HI REND="I">schat</HI> MS.</NOTE></L>
<L>For he is þe faireste man</L>
<L N="788">Þat eureȝut on þi londe cam.'</L>
<L>¶ Þanne sede þe king so dere:</L>
<L>'Welcome beo þu here.</L>
<L>Go nu, Berild, swiþe,</L>
<L N="792">&amp; make him ful bliþe;</L>
<L>And whan þu farst to woȝe,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS172"><HI REND="I">farst</HI>] <HI REND="I">t</HI> above the line MS.</NOTE></L>
<L>Tak him þine gloue;</L>
<L>Iment þu hauest to wyue,</L>
<L N="796">Awai he schal þe dryue;</L>
<L>For Cutberdes fairhede,</L>
<L>Ne schal þe neure wel spede.'</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>HIt was at Cristesmasse,</L>
<L N="800">Neiþer more ne lasse;
</L>
<PB REF="00000103.tif" N="47"/>
<L>Þer cam in at none</L>
<L>A Geaunt suþe sone,</L>
<L>Iarmed fram paynyme,</L>
<L N="804">And seide þes ryme:</L>
<L>'Site stille, sire kyng,</L>
<L>&amp; herkne þis tyþyng:</L>
<L>Her buþ paens ariued</L>
<L N="808">Wel mo þane fiue:</L>
<L>Her beoþ on þe sonde,</L>
<L>King, vpon þi londe,</L>
<L>On of hem wile fiȝte</L>
<L N="812">Aȝen þre kniȝtes:</L>
<L>Ȝef oþer þre slen vre,</L>
<L>Al þis lond beo ȝoure:</L>
<L>Ȝef vre on ouercomeþ ȝour þreo,</L>
<L N="816">Al þis lond schal vre beo.</L>
<L>Tomoreȝe be þe fiȝtinge,</L>
<L>Whane þe liȝt of daye springe.'</L>
<L>¶ Þanne sede þe kyng þurston:</L>
<L N="820">'Cutberd schal beo þat on,</L>
<L>Berild schal beo þat oþer,<MILESTONE N="10b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Þe þridde Alrid his broþer.</L>
<L>For hi beoþ þe strengeste</L>
<L N="824">&amp; of armes þe beste.</L>
<L>Bute what schal vs to rede?</L>
<L><ABBR>Ihc</ABBR> wene we beþ alle dede.'</L>
<L>¶ Cutberd sat at borde</L>
<L N="828">&amp; sede þes wordes:<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS173"><HI REND="I">þes</HI>] <HI REND="I">s</HI> above line MS.</NOTE></L>
<L>'Sire king, hit nis no riȝte</L>
<L>On wiþ þre to fiȝte,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS174"><HI REND="I">þre</HI>] <HI REND="I">þ</HI><HI REND="sup">e</HI> MS.</NOTE></L>
<L>Aȝen one hunde</L>
<L N="832">Þre cristen men to fonde.</L>
<L>Sire, ischal al one</L>
<L>Wiþute more ymone</L>
<L>Wiþ mi swerd wel eþe</L>
<L N="836">Bringe hem þre to deþe.'</L>
<L>¶ Þe kyng aros amoreȝe</L>
<L>Þat hadde muchel sorȝe.
</L>
<PB REF="00000105.tif" N="49"/>
<L>&amp; Cutberd ros of bedde</L>
<L N="840">Wiþ armes he him schredde;</L>
<L>Horn his brunie gan on caste,</L>
<L>&amp; lacede hit wel faste,</L>
<L>&amp; cam to þe kinge</L>
<L N="844">At his vp risinge.</L>
<L>'King,' he sede, 'cum to felde<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS175"><HI REND="I">felde</HI>] <HI REND="I">fel</HI> MS.</NOTE></L>
<L>For to bihelde</L>
<L>Hu we fiȝte schulle,</L>
<L N="848">&amp; togare go wulle.'</L>
<L>Riȝt at prime tide</L>
<L>Hi gunnen vt ride,</L>
<L>And funden on a grene</L>
<L N="852">A geaunt suþe kene,</L>
<L>His feren him biside</L>
<L>Hore deþ to abide.</L>
<L>¶ Þe ilke bataille</L>
<L N="856">Cutberd gan assaille:</L>
<L>He ȝaf dentes inoȝe,</L>
<L>Þe kniȝtes felle iswoȝe.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS176"><HI REND="I">iswoȝe</HI>] <HI REND="I">e</HI> above line MS.</NOTE></L>
<L>His dent he gan wiþdraȝe,</L>
<L N="860">For hi were neȝ aslaȝe:</L>
<L>&amp; sede, 'kniȝtes, nu ȝe reste</L>
<L>One while ef ȝou leste.'</L>
<L>Hi sede hi neure nadde</L>
<L N="864">Of kniȝte dentes so harde;</L>
<L>He was of hornes kunne,</L>
<L>Iborn in Suddenne.</L>
<L>¶ Horn him gan to agrise,</L>
<L N="868">&amp; his blod arise.</L>
<L>Biuo him saȝ he stonde</L>
<L>Þat driuen him of londe,</L>
<L>&amp; þat his fader sloȝ;</L>
<L N="872">To him his swerd he droȝ,</L>
<L>He lokede on his rynge</L>
<L>&amp; þoȝte on Rymenhilde,</L>
<L>He smot him þureȝ þe herte,
</L>
<PB REF="00000107.tif" N="51"/>
<L N="876">Þat sore him gan to smerte;</L>
<L>Þe paens þat er were so sturne,</L>
<L>Hi gunne awei vrne.</L>
<L>Horn &amp; his compaynye<MILESTONE N="10b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="880">Gunne after hem wel swiþe hiȝe,</L>
<L>&amp; sloȝen alle þe hundes</L>
<L>Er hi here schipes funde.</L>
<L>To deþe he hem alle broȝte,</L>
<L N="884">His fader deþ wel dere hi boȝte:</L>
<L>Of alle þe kynges kniȝtes</L>
<L>Ne scapede þer no wiȝte,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS177"><HI REND="I">þer</HI>] þer <HI REND="I">er</HI> MS.</NOTE></L>
<L>Bute his sones tweie</L>
<L N="888">Bifore him he saȝ deie.</L>
<L>Þe king bigan to grete</L>
<L>&amp; teres for to lete:</L>
<L>Me leiden hem in bare</L>
<L N="892">&amp; burden hem ful ȝare.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS178">&amp;] <HI REND="I">ȝ</HI> MS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00000109.tif" N="53"/>
<L>¶ Þe king com in to halle</L>
<L>Among his kniȝtes alle.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS179"><HI REND="I">kniȝtes</HI>] <HI REND="I">s</HI> above the line MS.</NOTE></L>
<L>'Horn,' he sede, 'iseie þe,</L>
<L N="896">Do as ischal rede þe.</L>
<L>Aslaȝen beþ mine heirs,</L>
<L>&amp; þu art kniȝt of muchel pris,</L>
<L>&amp; of grete strengþe,</L>
<L N="900">&amp; fair o bodie lengþe.</L>
<L>Mi Rengne þu schalt welde,</L>
<L>&amp; to spuse helde</L>
<L>Reynild mi doȝter,</L>
<L N="904">Þat sitteþ on þe lofte.'</L>
<L>¶ 'O sire king, wiþ wronge</L>
<L>Scholte <ABBR>ihc</ABBR> hit vnderfonge,</L>
<L>Þi doȝter þat ȝe me bede,</L>
<L N="908">Ower rengne for to lede.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS180"><HI REND="I">for</HI> above the line MS.</NOTE></L>
<L>Wel more <ABBR>ihc</ABBR> schal þe serue,</L>
<L>Sire kyng, or þu sterue;</L>
<L>Þi sorwe schal wende</L>
<L N="912">Or seue ȝeres ende;</L>
<L>Wanne hit is wente,</L>
<L>Sire king, ȝef me mi rente:</L>
<L>Whanne i þi doȝter ȝerne</L>
<L N="916">Ne schaltu me hire werne.'<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS181"><HI REND="I">wụrne</HI> with <HI REND="I">e</HI> written above <HI REND="I">ụ</HI> MS.</NOTE></L>
<L>Cutberd wonede þere</L>
<L>Fulle seue ȝere,
</L>
<PB REF="00000111.tif" N="55"/>
<L>Þat to Rymenild he ne sente</L>
<L N="920">Ne him self ne wente.</L>
<L>Rymenild was in Westernesse</L>
<L>Wiþ wel muchel sorinesse.</L>
<L>¶ A king þer gan ariue</L>
<L N="924">Þat wolde hire haue to wyue:</L>
<L>Aton he was wiþ þe king</L>
<L>Of þat ilke wedding.</L>
<L>Þe daies were schorte,</L>
<L N="928">Þat Rimenhild ne dorste</L>
<L>Leten in none wise;</L>
<L>A writ he dude deuise,</L>
<L>Aþulf hit dude write</L>
<L N="932">Þat horn ne luuede noȝt lite.</L>
<L>Heo sende hire sonde</L>
<L>To euereche londe,</L>
<L>To seche horn þe kniȝt</L>
<L N="936">Þer me him finde miȝte.</L>
<L>Horn noȝt þer of ne herde,</L>
<L>Til o dai þat he ferde</L>
<L>To wude for to schete;<MILESTONE N="11a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="940">A knaue he gan imete.</L>
<L>Horn seden, 'leue fere,</L>
<L>Wat sechestu here?'</L>
<L>'Kniȝt, if beo þi wille</L>
<L N="944">Imai þe sone telle.</L>
<L>Iseche fram biweste</L>
<L>Horn of Westernesse,</L>
<L>For a Maiden Rymenhild</L>
<L N="948">Þat for him gan wexe wild.</L>
<L>A king hire wile wedde</L>
<L>&amp; bringe to his bedde,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS182"><HI REND="I">his</HI>] <HI REND="I">s</HI> above the line MS.</NOTE></L>
<L>King Modi of Reynes,</L>
<L N="952">On of hornes enemis.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS183"><HI REND="I">hornes enemis</HI>] <HI REND="I">s, s</HI> both above the line MS.</NOTE></L>
<L><ABBR>Ihc</ABBR> habbe walke wide</L>
<L>Bi þe se side;
</L>
<PB REF="00000113.tif" N="57"/>
<L>Nis he nowar ifunde:</L>
<L N="956">Walawai þe stunde!</L>
<L>Wailaway þe while!</L>
<L>Nu wurþ Rymenild bigiled.'</L>
<L>Horn iherde wiþ his ires,</L>
<L N="960">&amp; spak wiþ bidere tires:</L>
<L>'Knaue, wel þe bitide,</L>
<L>Horn stondeþ þe biside;</L>
<L>Aȝen to hure þu turne</L>
<L N="964">&amp; seie þat heo ne murne,</L>
<L>For ischal beo þer bitime,</L>
<L>A soneday bi pryme.'</L>
<L>Þe knaue was wel bliþe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS184"><HI REND="I">bliþe</HI>] <HI REND="I">e</HI> above the line MS.</NOTE></L>
<L N="968">&amp; hiȝede aȝen bliue.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS185"><HI REND="I">aȝen</HI> above line MS.</NOTE></L>
<L>Þe se bigan to þroȝe</L>
<L>Vnder hire woȝe.</L>
<L>Þe knaue þere gan adrinke:</L>
<L N="972">Rymenhild hit miȝte ofþinke.</L>
<L>Rymenhild vndude þe dure pin</L>
<L>Of þe hus þer heo was in,</L>
<L>To loke wiþ hire iȝe</L>
<L N="976">If heo oȝt of horn isiȝe.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS186"><HI REND="I">of</HI> above line MS.</NOTE></L>
<L>Þo fond heo þe knaue adrent</L>
<L>Þat he hadde for horn isent,</L>
<L>&amp; þat scholde horn bringe.</L>
<L N="980">Hire fingres he gan wringe.</L>
<L>¶ Horn cam to þurston þe kyng.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS187"><HI REND="I">þurston</HI>] <HI REND="I">r</HI> above line MS.</NOTE></L>
<L>&amp; tolde him þis tiþing.</L>
<L>Þo he was iknowe</L>
<L N="984">Þat Rimenhild was his oȝe,</L>
<L>Of his gode kenne,</L>
<L>Þe king of Suddenne,</L>
<L>&amp; hu he sloȝ in felde</L>
<L N="988">Þat his fader quelde.
</L>
<PB REF="00000115.tif" N="59"/>
<L>&amp; seide: 'king þe wise,</L>
<L>Ȝeld me mi seruise,</L>
<L>Rymenhild help me winne,</L>
<L N="992">Þat þu noȝt ne linne:<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS188"><HI REND="I">ne</HI> above line MS.</NOTE></L>
<L>&amp; ischal do to spuse</L>
<L>Þi doȝter wel to huse;</L>
<L>Heo schal to spuse haue</L>
<L N="996">Aþulf mi gode felaȝe,</L>
<L>God kniȝt mid þe beste</L>
<L>&amp; þe treweste.'</L>
<L>Þe king sede so stille:</L>
<L N="1000">'Horn, haue nu þi wille.'</L>
<L>He dude writes sende<MILESTONE N="11a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>In to yrlonde</L>
<L>After kniȝtes liȝte,</L>
<L N="1004">Irisse men to fiȝte.</L>
<L>To horn come inoȝe,</L>
<L>Þat to schupe droȝe.</L>
<L>Horn dude him in þe weie</L>
<L N="1008">On a god Galeie.</L>
<L>Þe <HI REND="I">wind</HI> him gan to blowe<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS189"><HI REND="I">wind</HI> omit. MS.</NOTE></L>
<L>In alitel þroȝe.</L>
<L>Þe se bigan to posse</L>
<L N="1012">Riȝt in to Westernesse.</L>
<L>Hi strike seil &amp; maste</L>
<L>&amp; Ankere gunne caste.</L>
<L>Or eny day was sprunge</L>
<L N="1016">Oþer belle irunge</L>
<L>Þe word bigan to springe</L>
<L>Of Rymenhilde weddinge.</L>
<L>Horn was in þe watere,</L>
<L N="1020">Ne miȝte he come no latere.</L>
<L>He let his schup stonde,</L>
<L>&amp; ȝede to londe.</L>
<L>His folk he dude abide</L>
<L N="1024">Vnder wude side:</L>
<L>Horn him ȝede alone,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS190"><HI REND="I">Horn</HI>] <HI REND="I">Hor</HI> MS.</NOTE></L>
<L>Also he sprunge of stone.
</L>
<PB REF="00000117.tif" N="61"/>
<L>A palmere he þar mette,</L>
<L N="1028">&amp; faire hine grette:</L>
<L>'Palmere, þu schalt me telle</L>
<L>Al of þine spelle.'</L>
<L>He sede vpon his tale:</L>
<L N="1032">'I come fram o brudale;</L>
<L><ABBR>Ihc</ABBR> was at o wedding</L>
<L>Of a Maide Rymenhild:</L>
<L>Ne miȝte heo adriȝe</L>
<L N="1036">Þat heo ne weop wiþ iȝe:</L>
<L>Heo sede þat heo nolde</L>
<L>Ben ispused wiþ golde,</L>
<L>Heo hadde on husebonde</L>
<L N="1040">Þeȝ he were vt of londe.</L>
<L>&amp; in strong halle,</L>
<L>Biþinne castel walle,</L>
<L>Þer iwas atte ȝate,</L>
<L N="1044">Nolde hi me in late.</L>
<L>Modi ihote hadde</L>
<L>To bure þat me hire ladde.</L>
<L>Awai igan glide,</L>
<L N="1048">Þat deol inolde abide.</L>
<L>Þe bride wepeþ sore,</L>
<L>&amp; þat is muche deole.'</L>
<L>¶ Quaþ horn: 'so crist me rede,</L>
<L N="1052">We schulle chaungi wede:</L>
<L>Haue her cloþes myne,</L>
<L>&amp; tak me þi sclauyne.</L>
<L>Today ischal þer drinke</L>
<L N="1056">Þat some hit schulle ofþinke.'</L>
<L>His sclauyn he dude dun legge,</L>
<L>&amp; tok hit on his rigge:</L>
<L>He tok horn his cloþes,</L>
<L N="1060">Þat nere him noȝt loþe.</L>
<L>Horn tok burdon &amp; scrippe,</L>
<L>&amp; wrong his lippe.
</L>
<PB REF="00000119.tif" N="63"/>
<L>He makede him a ful chere</L>
<L N="1064">&amp; al bicolmede his swere.</L>
<L>He makede him vn bicomelich,</L>
<L>Hes he nas neuremore ilich.</L>
<L>¶ He com to þe gateward</L>
<L N="1068">Þat him answerede hard.</L>
<L>Horn bad vndo softe</L>
<L>Mani tyme &amp; ofte;</L>
<L>Ne miȝte he awynne</L>
<L N="1072">Þat he come þerinne.</L>
<L>Horn gan to þe ȝate turne<MILESTONE N="11b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>&amp; þat wiket vnspurne;</L>
<L>Þe boye hit scholde abugge,</L>
<L N="1076">Horn þreu him ouer þe brigge,</L>
<L>Þat his ribbes him to brake,</L>
<L>&amp; suþþe com in atte gate.</L>
<L>He sette him wel loȝe</L>
<L N="1080">In beggeres rowe;</L>
<L>He lokede him abute,</L>
<L>Wiþ his colmie snute.</L>
<L>He seȝ Rymenhild sitte</L>
<L N="1084">Ase heo were of witte</L>
<L>Sore wepinge &amp; ȝerne:</L>
<L>Ne miȝte hure noman wurne.</L>
<L>He lokede in eche halke,</L>
<L N="1088">Ne seȝ he nowhar walke</L>
<L>Aþulf his felawe,</L>
<L>Þat he cuþe knowe.</L>
<L>Aþulf was in þe ture</L>
<L N="1092">Abute for to pure</L>
<L>After his comynge,</L>
<L>Ȝef schup him wolde bringe.</L>
<L>He seȝ þe se flowe</L>
<L N="1096">&amp; horn nowar rowe.</L>
<L>He sede vpon his songe:</L>
<L>'Horn, nu þu ert wel longe.</L>
<L>Rymenhild þu me toke</L>
<L N="1100">Þat ischolde loke.
</L>
<PB REF="00000121.tif" N="65"/>
<L><ABBR>Ihc</ABBR> habbe ikept hure eure:</L>
<L>Com nu oþer neure.</L>
<L>Ine may no leng hure kepe,</L>
<L N="1104">For soreȝe nu y wepe.'</L>
<L>¶ Rymenhild Ros of benche</L>
<L>Wyn for to schenche,</L>
<L>After mete in sale,</L>
<L N="1108">boþe wyn &amp; ale.</L>
<L>On horn he bar anhonde,</L>
<L>So laȝe was in londe.</L>
<L>Kniȝtes &amp; squier</L>
<L N="1112">Alle dronken of þe ber.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS191"><HI REND="I">dronken</HI>] <HI REND="I">o</HI> above line MS.</NOTE></L>
<L>Bute horn alone</L>
<L>Nadde þerof no mone.</L>
<L>Horn sat vpon þe grunde,</L>
<L N="1116">Him þuȝte he was ibunde.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS192"><HI REND="I">he</HI> above line MS.</NOTE></L>
<L>He sede: 'quen so hende,</L>
<L>Tomeward þu wende;</L>
<L>Þu ȝef vs wiþ þe furste,</L>
<L N="1120">Þe beggeres beoþ ofþurste.'</L>
<L>¶ Hure horn heo leide adun</L>
<L>&amp; fulde him of a brun</L>
<L>His bolle of a galun,</L>
<L N="1124">For heo wende he were a glotoun.</L>
<L>He seide: 'haue þis cuppe</L>
<L>&amp; þis þing þer vppe.</L>
<L>Ne saȝ <ABBR>ihc</ABBR> neure, so <ABBR>ihc</ABBR> wene,</L>
<L N="1128">Beggere þat were so kene.</L>
<L>Horn tok hit his ifere,<MILESTONE N="11b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>&amp; sede: 'quen so dere,</L>
<L>Wyn nelle <ABBR>ihc</ABBR> Muche ne lite</L>
<L N="1132">Bute of cuppe white.</L>
<L>Þu wenest ibeo a beggere,</L>
<L>&amp; <ABBR>ihc</ABBR> am a fissere,</L>
<L>Wel feor icome bi este</L>
<L N="1136">For fissen at þi feste:</L>
<L>Mi net liþ her bi honde,</L>
<L>Bi a wel fair stronde,</L>
<L>Hit haþ ileie þere</L>
<L N="1140">Fulle seue ȝere.
</L>
<PB REF="00000123.tif" N="67"/>
<L><ABBR>Ihc</ABBR> am icome to loke</L>
<L>Ef eni fiss hit toke.</L>
<L><ABBR>Ihc</ABBR> am icome to fisse:<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS193"><HI REND="I">icome</HI> above line MS.</NOTE></L>
<L N="1144">Drink to me of disse,</L>
<L>Drink to horn of horne:</L>
<L>Feor <ABBR>ihc</ABBR> am i orne.'</L>
<L>Rymenhild him gan bihelde,</L>
<L N="1148">Hire heorte bigan to chelde.</L>
<L>Ne kneu heo noȝt his fissing,</L>
<L>Ne horn hym selue noþing:</L>
<L>Ac wunder hire gan þinke</L>
<L N="1152">Whi he bad to horn drinke.</L>
<L>Heo fulde hire horn wiþ wyn</L>
<L>&amp; dronk to þe pilegrym.</L>
<L>Heo sede: 'drink þi fulle,</L>
<L N="1156">&amp; suþþe þu me telle</L>
<L>If þu eure isiȝe</L>
<L>·Horn· vnder wude liȝe.'</L>
<L>Horn dronk of horn a stunde</L>
<L N="1160">&amp; þreu þe ring to grunde.</L>
<L>Þe quen ȝede to bure</L>
<L>Wiþ hire maidenes foure.</L>
<L>Þo fond heo what heo wolde,</L>
<L N="1164">A ring igrauen of golde</L>
<L>Þat horn of hure hadde;</L>
<L>Sore hure dradde</L>
<L>Þat horn isterue were,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS194"><HI REND="I">isterue</HI>] <HI REND="I">isteue</HI> MS.</NOTE></L>
<L N="1168">For þe Ring was þere.</L>
<L>Þo sente heo a damesele</L>
<L>After þe palmere;</L>
<L>'Palmere,' quaþ heo, 'trewe,</L>
<L N="1172">Þe ring þat þu þrewe,</L>
<L>Þu seie whar þu hit nome,</L>
<L>&amp; whi þu hider come.'</L>
<L>He sede: 'bi seint gile,</L>
<L N="1176"><ABBR>Ihc</ABBR> habbe go mani Mile,
</L>
<PB REF="00000125.tif" N="69"/>
<L>Wel feor bi ȝonde weste,</L>
<L>To seche my beste.</L>
<L>Ifond horn child stonde</L>
<L N="1180">To schupeward in londe.</L>
<L>He sede he wolde agesse</L>
<L>To ariue in westernesse.</L>
<L>Þe schip nam to þe flode</L>
<L N="1184">Wiþ me &amp; horn þe gode;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS195">After <HI REND="I">Wiþ</HI> an erasure of two letters MS.</NOTE></L>
<L>Horn was sik &amp; deide,<MILESTONE N="12a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>&amp; faire he me preide:</L>
<L>"Go wiþ þe ringe</L>
<L N="1188">To Rymenhild þe ȝonge."</L>
<L>Ofte he hit custe;</L>
<L>God ȝeue his saule reste.'</L>
<L>¶ Rymenhild sede at þe furste:</L>
<L N="1192">'Herte nu þu berste,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS196"><HI REND="I">nu þu</HI> above line MS.</NOTE></L>
<L>For horn nastu namore</L>
<L>Þat þe haþ pined þe so sore.'</L>
<L>Heo feol on hire bedde,</L>
<L N="1196">Þer heo knif hudde,</L>
<L>To sle wiþ king loþe</L>
<L>&amp; hure selue boþe,</L>
<L>In þat vlke niȝte,</L>
<L N="1200">If horn come ne miȝte.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS197"><HI REND="I">ne</HI> above line MS.</NOTE></L>
<L>To herte knif heo sette,</L>
<L>Ac horn anon hire kepte.</L>
<L>He wipede þat blake of his swere</L>
<L N="1204">&amp; sede: 'quen so swete &amp; dere,</L>
<L><ABBR>Ihc</ABBR> am horn þinoȝe,</L>
<L>Ne canstu me noȝt knowe?</L>
<L><ABBR>Ihc</ABBR> am horn of westernesse,</L>
<L N="1208">In armes þu me cusse.'</L>
<L>Hi custe hem mid ywisse,</L>
<L>&amp; makeden Muche blisse.
</L>
<PB REF="00000127.tif" N="71"/>
<L>¶ 'Rymenhild,' he sede, 'ywende<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS198">Erasure of <HI REND="I">ȝe</HI> before <HI REND="I">ywende</HI> MS.</NOTE></L>
<L N="1212">Adun to þe wudes ende;</L>
<L>Þer beþ myne kniȝtes</L>
<L>Redi to fiȝte,</L>
<L>Iarmed vnder cloþe;</L>
<L N="1216">Hi schulle make wroþe</L>
<L>Þe king &amp; his geste,</L>
<L>Þat come to þe feste:</L>
<L>Today ischal hem teche</L>
<L N="1220">&amp; sore hem areche.'</L>
<L>¶ Horn sprong vt of halle</L>
<L>&amp; let his sclauin falle.</L>
<L>Þe quen ȝede to bure</L>
<L N="1224">&amp; fond aþulf in ture.</L>
<L>'Aþulf,' heo sede, 'be bliþe,</L>
<L>And to horn þu go wel swiþe.</L>
<L>He is vnder wude boȝe,</L>
<L N="1228">&amp; wiþ him kniȝtes Inoȝe.'</L>
<L>¶ Aþulf bigan to springe</L>
<L>For þe tiþinge.</L>
<L>After horn he arnde anon</L>
<L N="1232">Also þat hors miȝte gon:</L>
<L>He him ouertok ywis,</L>
<L>Hi makede suiþe Muchel blis.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS199"><HI REND="I">e Muchel</HI> above line MS.</NOTE></L>
<L>Horn tok his preie</L>
<L N="1236">&amp; dude him in þe weie.</L>
<L>He com in wel sone,</L>
<L>Þe ȝates were vndone,</L>
<L>Iarmed ful þikke</L>
<L N="1240">Fram fote to þe nekke.</L>
<L>Alle þat were þerin,<MILESTONE N="12a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Biþute his twelf ferin</L>
<L>&amp; þe king Aylmare,</L>
<L N="1244">He dude hem alle to kare.</L>
<L>Þat at þe feste were,</L>
<L>Here lif hi lete þere.
</L>
<PB REF="00000129.tif" N="73"/>
<L>Horn ne dude no wunder</L>
<L N="1248">Of ffikenhildes falfe tunge.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS200"><HI REND="I">ffikenhildes</HI>] <HI REND="I">es</HI> above line MS.</NOTE></L>
<L>Hi sworen oþes holde</L>
<L>Þat neure ne fcholde</L>
<L>Horn neure bitraie,</L>
<L N="1252">Þeȝ he at diþe laie.</L>
<L>Hi Runge þe belle</L>
<L>Þe wedlak for to felle.</L>
<L>Horn him ȝede with his</L>
<L N="1256">To þe kinges palais.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS201"><HI REND="I">kinges</HI>] <HI REND="I">s</HI> above line MS.</NOTE></L>
<L>Þer was brid &amp; ale fuete,</L>
<L>For riche men þer ete.</L>
<L>Telle ne miȝte tunge</L>
<L N="1260">Þat gle þat þer was funge.</L>
<L>¶ Horn fat on chaere</L>
<L>&amp; bad hem alle ihere.</L>
<L>'King,' he fede, 'þu lufte</L>
<L N="1264">A tale mid þe befte.</L>
<L>Ine feie hit for no blame,</L>
<L>Horn is mi name.</L>
<L>Þume to kniȝte houe,</L>
<L N="1268">&amp; kniȝthod haue proued.</L>
<L>To þe king men feide</L>
<L>Þat iþe bitraide:</L>
<L>Þu makedeft me fleme</L>
<L N="1272">&amp; þi lond to reme:</L>
<L>Þu wendeft þat iwroȝte</L>
<L>Þat y neure ne þoȝte,</L>
<L>Bi Rymenhild for to ligge,</L>
<L N="1276">&amp; þat i wiþ fegge.</L>
<L>Ne fchal <ABBR>ihc</ABBR> hit biginne,</L>
<L>Til i fuddene winne.</L>
<L>Þu kep hure a ftunde,</L>
<L N="1280">Þe while þat ifunde
</L>
<PB REF="00000131.tif" N="75"/>
<L>In to min heritage</L>
<L>&amp; to mi baronage.</L>
<L>Þat lond ischal ofreche</L>
<L N="1284">&amp; do mi fader wreche.</L>
<L>Ischal beo king of tune</L>
<L>&amp; bere kinges crune,</L>
<L>Þanne schal Rymenhilde</L>
<L N="1288">Ligge bi þe kinge.'</L>
<L>¶ Horn gan to schupe draȝe</L>
<L>Wiþ his yrisse felaȝes,</L>
<L>Aþulf wiþ him his brother,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS202"><HI REND="I">hī</HI> above line MS.</NOTE></L>
<L N="1292">Nolde he non oþer.</L>
<L>Þat schup bigan to crude,</L>
<L>Þe wind him bleu lude.</L>
<L>Biþinne daies fiue</L>
<L N="1296">Þat schup gan ariue.</L>
<L>Abute middelniȝte</L>
<L>Horn him ȝede wel riȝte.</L>
<L>He tok aþulf bi honde</L>
<L N="1300">&amp; vp he ȝede to londe.</L>
<L>Hi founde vnder schelde</L>
<L>A kniȝt hende in felde.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS203"><HI REND="I">kniȝt</HI>] <HI REND="I">t</HI> above line MS.</NOTE></L>
<L>Þe kniȝt him aslepe lay</L>
<L N="1304">Al biside þe way.</L>
<L>Horn him gan to take</L>
<L>&amp; sede: 'kniȝt, awake.</L>
<L>Seie what þu kepest,</L>
<L N="1308">&amp; whi þu her slepest;</L>
<L>Me þinkþ biþine crois liȝte</L>
<L>Þat þu longest to vre driȝte.</L>
<L>Bute þu wule me schewe,</L>
<L N="1312">Ischal þe to hewe:'</L>
<L>Þe gode kniȝt vp aros,</L>
<L>Of þe wordes him gros.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS204"><HI REND="I">wordes</HI>] <HI REND="I">s</HI> above line MS.</NOTE>
</L>
<PB REF="00000133.tif" N="77"/>
<L>He sede: '<ABBR>ihc</ABBR> haue aȝenes my wille</L>
<L N="1316">Payns ful ylle.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS205"><HI REND="I">ful ylle</HI> over an erasure of about seven letters longer MS.</NOTE></L>
<L><ABBR>Ihc</ABBR> was cristene a while;</L>
<L>Þo icom to þis ille<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS206"><HI REND="I">icom</HI>] <HI REND="I">com</HI> above line MS.</NOTE></L>
<L>Sarazins blake</L>
<L N="1320">Þat dude me forsake.</L>
<L>On crist <ABBR>ihc</ABBR> wolde bileue,</L>
<L>On him hi makede ¶ me reue,</L>
<L>To kepe þis passage<MILESTONE N="12b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="1324">Fram horn þat is of age,</L>
<L>Þat wunieþ bieste,</L>
<L>Kniȝt wiþ þe beste:</L>
<L>Hi sloȝe wiþ here honde</L>
<L N="1328">Þe king of þis londe,</L>
<L>&amp; wiþ him fele hundred,</L>
<L>&amp; þerof is wunder</L>
<L>Þat he ne comeþ to fiȝte.</L>
<L N="1332">God sende him þe riȝte,</L>
<L>&amp; wind him hider driue,</L>
<L>To bringe hem of liue.</L>
<L>Hi sloȝen kyng Murry,</L>
<L N="1336">Hornes fader king hendy,</L>
<L>Horn hi vt of londe sente;</L>
<L>Tuelf felaȝes wiþ him wente,</L>
<L>Among hem aþulf þe gode,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS207"><HI REND="I">hem aþulf</HI> correction in darker ink over erasure MS.</NOTE></L>
<L N="1340">Min oȝene child, my leue fode:</L>
<L>Ef horn child is hol &amp; sund,</L>
<L>&amp; Aþulf biþute wund,</L>
<L>He luueþ him so dere,</L>
<L N="1344">&amp; is him so stere,</L>
<L>Miȝte iseon hem tueie,</L>
<L>For ioie ischolde deie.'</L>
<L>¶ 'Kniȝt beo þanne bliþe</L>
<L N="1348">Mest of alle siþe;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS208"><HI REND="I">of</HI> above line MS.</NOTE></L>
<L>Horn &amp; Aþulf his fere</L>
<L>Boþe hi ben here.'</L>
<L>To horn he gan gon</L>
<L N="1352">&amp; grette him anon.
</L>
<PB REF="00000135.tif" N="79"/>
<L>Muche ioie hi makede þere</L>
<L>Þe while hi togadere were.</L>
<L>'Childre,' he sede, 'hu habbe ȝe fare?</L>
<L N="1356">Þat <ABBR>ihc</ABBR> ȝou seȝ hit is ful ȝare.</L>
<L>Wulle ȝe þis lond winne</L>
<L>&amp; sle þat þeris inne?'</L>
<L>He sede: 'leue horn child,</L>
<L N="1360">Ȝut lyueþ þi moder Godhild:</L>
<L>Of ioie heo miste</L>
<L>If heo þe aliue wiste.'</L>
<L>¶ Horn sede on his rime:</L>
<L N="1364">'Iblessed beo þe time,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS209"><HI REND="I">beo</HI> above line MS.</NOTE></L>
<L>Icom to Suddenne</L>
<L>Wiþ mine irisse menne:</L>
<L>We schulle þe hundes teche<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS210"><HI REND="I">hundes</HI>] <HI REND="I">s</HI> above line MS.</NOTE></L>
<L N="1368">To speken vre speche.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS211"><HI REND="I">vre</HI> above line MS.</NOTE></L>
<L>Alle we hem schulle sle</L>
<L>&amp; al quic hem fle.'</L>
<L>Horn gan his horn to blowe,</L>
<L N="1372">His folk hit gan iknowe,</L>
<L>Hi comen vt of stere,</L>
<L>Fram hornes banere:<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS212"><HI REND="I">hornes</HI>] <HI REND="I">s</HI> above line MS.</NOTE></L>
<L>Hi sloȝen &amp; fuȝten,</L>
<L N="1376">Þe niȝt &amp; þe vȝten:</L>
<L>Þe sarazins cunde</L>
<L>ne lefde þer non in þende.</L>
<L>Horn let wurche</L>
<L N="1380">chapeles &amp; chirche.
</L>
<PB REF="00000137.tif" N="81"/>
<L>He let belles ringe,</L>
<L>&amp; Masses let singe.</L>
<L>He com to his Moder halle</L>
<L N="1384">In a roche walle.</L>
<L>Corn he let serie<MILESTONE N="12b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>&amp; makede feste merie.</L>
<L>Murie lif he wroȝte:</L>
<L N="1388">Rymenhild hit dere doȝte.</L>
<L>¶ ffikenhild was prut on herte,</L>
<L>&amp; þat him dude smerte.</L>
<L>Ȝonge he ȝaf &amp; elde</L>
<L N="1392">Mid him for to helde.</L>
<L>Ston he dude lede</L>
<L>Þer he hopede spede.</L>
<L>Strong castel he let sette,</L>
<L N="1396">Mid séé him biflette.</L>
<L>Þer ne miȝte liȝte</L>
<L>Bute foȝel wiþ fliȝte.</L>
<L>Bute whanne þe se wiþ droȝe</L>
<L N="1400">Miȝte come men ynoȝe.</L>
<L>ffikenhild gan wende</L>
<L>Rymenhild to schende.</L>
<L>To woȝe he gan hure ȝerne,</L>
<L N="1404">Þe kyng ne dorste him werne.</L>
<L>Rymenhild was ful of mode,</L>
<L>He wep teres of blode.</L>
<L>Þat niȝt horn gan swete,</L>
<L N="1408">&amp; heuie forto mete</L>
<L>Of Rymenhild his make,</L>
<L>Into schupe was itake:
</L>
<PB REF="00000139.tif" N="83"/>
<L>Þe schup bigan to blenche,</L>
<L N="1412">His lemman scholde adrenche.</L>
<L>Rymenhild wiþ hire honde</L>
<L>Wolde vp to londe.</L>
<L>ffikenhild aȝen hire pelte</L>
<L N="1416">Wiþ his swerdes hilte.</L>
<L>¶ Horn him wok of slape</L>
<L>So aman þat hadde rape.</L>
<L>'Aþulf,' he fede, 'felaȝe,</L>
<L N="1420">To schupe we mote draȝe;</L>
<L>ffikenhild me haþ idon vnder</L>
<L>&amp; Rymenhild to do wunder.</L>
<L>Crist for his wundes fiue</L>
<L N="1424">To niȝt me þuder driue.'</L>
<L>Horn gan to schupe Ride,</L>
<L>His feren him biside.</L>
<L>ffikenhild or þe dai gan springe</L>
<L N="1428">Al riȝt he ferde to þe kinge,</L>
<L>After Rymenhild þe briȝte,</L>
<L>To wedden hire biniȝte.</L>
<L>He ladde hure bi þe derke<MILESTONE N="13a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="1432">In to his nywe werke;</L>
<L>Þe feste hi bigunne</L>
<L>Er þat ros þe funne;
</L>
<PB REF="00000141.tif" N="85"/>
<L>Er þane horn hit wiste,</L>
<L N="1436">Tofore þe sunne vpriste,</L>
<L>His schup stod vnder ture</L>
<L>At Rymenhilde bure.</L>
<L>Rymenhild litel weneþ heo</L>
<L N="1440">Þat horn þanne aliue beo.</L>
<L>Þe castel þei ne knewe,</L>
<L>For he was so nywe.</L>
<L>Horn fond sittinde Arnoldin</L>
<L N="1444">Þat was Aþulfes cosin</L>
<L>Þat þer was in þat tide</L>
<L>horn for tabide.</L>
<L>'Horn kniȝt,' he fede, 'kinges sone,</L>
<L N="1448">Wel beo þu to londe icome:</L>
<L>Today haþ ywedde fikenhild</L>
<L>Þi swete lemman Rymenhild.</L>
<L>Ne schal iþe lie,</L>
<L N="1452">He haþ giled þe twie</L>
<L>Þis tur he let make</L>
<L>Al for þine sake,</L>
<L>Ne mai þer come inne</L>
<L N="1456">Noman wiþ · none · ginne.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS213"><HI REND="I">none</HI> above line MS.</NOTE></L>
<L>Horn, nu crist þe wisse</L>
<L>Of Rymenhild þat þu ne misse.'</L>
<L>¶ Horn cuþe al þe liste</L>
<L N="1460">Þat eni man of wiste.</L>
<L>Harpe he gan schewe</L>
<L>&amp; tok selaȝes fewe,
</L>
<PB REF="00000143.tif" N="87"/>
<L>Of kniȝtes suiþe snelle</L>
<L N="1464">Þat schrudde hem at wille.</L>
<L>Hi ȝeden bi þe grauel</L>
<L>Toward þe castel:</L>
<L>Hi gunne murie singe</L>
<L N="1468">&amp; makede here gleowinge.</L>
<L>¶ Rymenhild hit gan ihere</L>
<L>&amp; axede what hi were.</L>
<L>Hi sede: 'hi weren harpurs,</L>
<L N="1472">&amp; sume were gigours.'</L>
<L>He dude horn in late</L>
<L>Riȝt at halle gate;</L>
<L>He sette him on þe benche<MILESTONE N="13a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="1476">His harpe for to clenche.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS214"><HI REND="I">clenche</HI> above line MS.</NOTE></L>
<L>He makede Rymenhilde lay,</L>
<L>&amp; heo makede walaway.</L>
<L>Rymenhild feol yswoȝe,</L>
<L N="1480">Ne was þer non þat louȝe.</L>
<L>Hit smot to hornes herte<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS215"><HI REND="I">to</HI> above line in darker ink MS.</NOTE></L>
<L>So bitere þat hit smerte.</L>
<L>He lokede on þe ringe</L>
<L N="1484">&amp; þoȝte on Rymenhilde.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS216"><HI REND="I">on</HI> in darker ink over an erasure MS.</NOTE></L>
<L>He ȝede vp to borde</L>
<L>Wiþ gode suerdes orde.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS217"><HI REND="I">suerdes</HI>] <HI REND="I">s</HI> above line MS.</NOTE></L>
<L>ffikenhildes crune</L>
<L N="1488">Þer ifulde adune,</L>
<L>&amp; Al his men a rowe</L>
<L>Hi dude adun þrowe.</L>
<L>Whanne hi weren aslaȝe,</L>
<L N="1492">Fikenhild hi dude todraȝe.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS218"><HI REND="I">dude</HI> above line MS.</NOTE></L>
<L>Horn makede Arnoldin þare</L>
<L>King after king Aylmare,</L>
<L>Of al westernesse</L>
<L N="1496">For his meoknesse.</L>
<L>Þe king &amp; his homage</L>
<L>Ȝeuen Arnoldin trewage.
</L>
<PB REF="00000145.tif" N="89"/>
<L>¶ Horn tok Rymenhild bi þe honde</L>
<L N="1500">&amp; ladde hure to þe stronde,</L>
<L>&amp; ladde wiþ him Aþelbrus,</L>
<L>Þe gode stuard of his hus.</L>
<L>Þe se bigan to flowe</L>
<L N="1504">&amp; horn gan to Rowe.</L>
<L>Hi gunne for ariue</L>
<L>Þer king modi was sire.</L>
<L>Aþelbrus he makede þer king</L>
<L N="1508">For his gode teching:</L>
<L>He ȝaf alle þe kniȝtes ore</L>
<L>For horn kniȝtes lore.</L>
<L>Horn gan for to ride,</L>
<L N="1512">Þe wind him bleu wel wide.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS219"><HI REND="I">wel</HI> above line MS.</NOTE></L>
<L>He ariuede in yrlonde.</L>
<L>Þer he wo fondede,</L>
<L>Þer he dude Aþulf child</L>
<L N="1516">Wedden maide Reynild.</L>
<L>Horn com to suddenne</L>
<L>Among al his kenne.</L>
<L>Rymenhild he makede his quene,</L>
<L N="1520">So hit miȝte wel beon.</L>
<L>Al folk hem miȝte rewe</L>
<L>Þat loueden hem so trewe.</L>
<L>Nu ben hi boþe dede;</L>
<L N="1524">Crist to heuene hem lede!</L>
<L>Her endeþ þe tale of horn,</L>
<L>Þat fair was &amp; · noȝt · vnorn;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS220"><HI REND="I">was</HI>] <HI REND="I">s</HI> above line MS. <HI REND="I">noȝt</HI> above line MS.</NOTE></L>
<L>Make we vs glade Eure among,</L>
<L N="1528">For þus him endeþ hornes song.</L>
<L>Jesus þat is of heuene king</L>
<L>Ȝeue vs alle his suete blessing! Amen.</L><TRAILER>EX-PLI-CIT.</TRAILER></LG>
</DIV1>
</BODY><BACK>
<DIV1 TYPE="omitted notes">
<P>



<PB REF="00000146.tif" N=""/>

<PB REF="00000147.tif" N=""/>

<PB REF="00000148.tif" N="92"/>

<PB REF="00000149.tif" N="93"/>

<PB REF="00000150.tif" N="94"/>

<PB REF="00000151.tif" N="95"/>

<PB REF="00000152.tif" N="96"/>

<PB REF="00000153.tif" N="97"/>

<PB REF="00000154.tif" N="98"/>

<PB REF="00000155.tif" N="99"/>

<PB REF="00000156.tif" N="100"/>

<PB REF="00000157.tif" N="101"/>

<PB REF="00000158.tif" N="102"/>

<PB REF="00000159.tif" N="103"/>

<PB REF="00000160.tif" N="104"/>

<PB REF="00000161.tif" N="105"/>

<PB REF="00000162.tif" N="106"/>

<PB REF="00000163.tif" N="107"/>

<PB REF="00000164.tif" N="108"/>

<PB REF="00000165.tif" N="109"/>

<PB REF="00000166.tif" N="110"/>

<PB REF="00000167.tif" N="111"/>

<PB REF="00000168.tif" N="112"/>

<PB REF="00000169.tif" N="113"/>

<PB REF="00000170.tif" N="114"/>

<PB REF="00000171.tif" N="115"/>

<PB REF="00000172.tif" N="116"/>

<PB REF="00000173.tif" N="117"/>

<PB REF="00000174.tif" N="118"/>

<PB REF="00000175.tif" N="119"/>

<PB REF="00000176.tif" N="120"/>

<PB REF="00000177.tif" N="121"/>

<PB REF="00000178.tif" N="122"/>

<PB REF="00000179.tif" N="123"/>

<PB REF="00000180.tif" N="124"/>

<PB REF="00000181.tif" N="125"/>

<PB REF="00000182.tif" N="126"/>

<PB REF="00000183.tif" N="127"/>

<PB REF="00000184.tif" N="128"/>

<PB REF="00000185.tif" N="129"/>

<PB REF="00000186.tif" N="130"/>

<PB REF="00000187.tif" N="131"/>

<PB REF="00000188.tif" N="132"/>

<PB REF="00000189.tif" N="133"/>

<PB REF="00000190.tif" N="134"/>

<PB REF="00000191.tif" N="135"/>

<PB REF="00000192.tif" N="136"/>

<PB REF="00000193.tif" N="137"/>

<PB REF="00000194.tif" N="138"/>

<PB REF="00000195.tif" N="139"/>

<PB REF="00000196.tif" N="140"/>

<PB REF="00000197.tif" N="141"/>

<PB REF="00000198.tif" N="142"/>

<PB REF="00000199.tif" N="143"/>

<PB REF="00000200.tif" N="144"/>

<PB REF="00000201.tif" N="145"/>

<PB REF="00000202.tif" N="146"/>

<PB REF="00000203.tif" N="147"/>

<PB REF="00000204.tif" N="148"/>

<PB REF="00000205.tif" N="149"/>

<PB REF="00000206.tif" N="150"/>

<PB REF="00000207.tif" N="151"/>

<PB REF="00000208.tif" N="152"/>

<PB REF="00000209.tif" N="153"/>

<PB REF="00000210.tif" N="154"/>

<PB REF="00000211.tif" N="155"/>

<PB REF="00000212.tif" N="156"/>

<PB REF="00000213.tif" N="157"/>

<PB REF="00000214.tif" N="158"/>

<PB REF="00000215.tif" N="159"/>

<PB REF="00000216.tif" N="160"/>

<PB REF="00000217.tif" N="161"/>

<PB REF="00000218.tif" N="162"/>

<PB REF="00000219.tif" N="163"/>

<PB REF="00000220.tif" N="164"/>

<PB REF="00000221.tif" N="165"/>

<PB REF="00000222.tif" N="166"/>

<PB REF="00000223.tif" N="167"/>

<PB REF="00000224.tif" N="168"/>

<PB REF="00000225.tif" N="169"/>

<PB REF="00000226.tif" N="170"/>

<PB REF="00000227.tif" N="171"/>

<PB REF="00000228.tif" N="172"/>

<PB REF="00000229.tif" N="173"/>

<PB REF="00000230.tif" N="174"/>

<PB REF="00000231.tif" N="175"/>

<PB REF="00000232.tif" N="176"/>

<PB REF="00000233.tif" N="177"/>

</P><PB REF="00000234.tif" N=""/>
</DIV1>
</BACK></TEXT>
<TEXT>
<BODY>
<DIV1 TYPE="poem"><PB REF="00000235.tif" N="[179]"/>
<HEAD>APPENDIX. HORN CHILDE.</HEAD>
<HEAD>horn childe &amp; maiden rimnild</HEAD>
<LG TYPE="stanza">
<L>Mi leue frende dere,<MILESTONE N="317b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Herken &amp; ȝe may here,</L>
<L>&amp; ȝe wil vnder stonde;</L>
<L N="4">Stories ȝe may lere</L>
<L>Of our elders þat were</L>
<L>Whilom in þis lond.</L>
<L>Y wil ȝou telle of kinges tvo,</L>
<L N="8">Hende haþeols was on of þo,</L>
<L>Þat weld al ingelond;</L>
<L>Fram Humber norþ þan walt he,</L>
<L>Þat was in to þe wan see,</L>
<L N="12">In to his owhen hond.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>He no hadde no child, as ȝe may here,</L>
<L>Bot a sone þat was him dere;</L>
<L>When þat he was born,</L>
<L N="16">Þe king was glad &amp; of gode chere,</L>
<L>He sent after frendes fer &amp; nere</L>
<L>&amp; bad men calle him horn.</L>
<L>viii knaue childer he souȝt,</L>
<L N="20">To horn his sone <HI REND="I">he hem</HI> bitauȝt,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS221"><HI REND="I">he hem</HI>] omit MS.: supplied by Caro.</NOTE></L>
<L>Alle were þai frely born,</L>
<L>Wiþ him to play &amp; lere to ride,</L>
<L>Fiue ȝer in þat ich tide,</L>
<L N="24">Wiþ baner him biforn.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Hende, &amp; ȝe me herken wold,</L>
<L>Þe childer name as it is told,</L>
<L>Y wil ȝou reken ariȝt;</L>
<L N="28">Haþrof &amp; tebaude,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS222"><HI REND="I">Haþrof</HI>] <HI REND="I">Hayrof</HI> MS.</NOTE></L>
<L>Aþelston &amp; winwold,</L>
<L>Gariis wise &amp; wiȝt,</L>
<L>Wihard þat was euer trewe,</L>
<L N="32">Seþþen first him horn knewe,</L>
<L>To serue wiþ al his miȝt;</L>
<L>Wicard &amp; his broþer Wikel,</L>
<L>Seþen Horn fond hem ful fikel,</L>
<L N="36">Lesinges on him þai liȝt.<MILESTONE N="317b:2" UNIT="folio"/></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Arlaund, þat al þewes couþe,</L>
<L>Boþe bi norþ &amp; bisouþe,</L>
<L>In herd is nouȝt to hide,</L>
<L N="40">On hunting was him most couþe,</L>
<L>For to blowe an horn wiþ mouþe</L>
<L>&amp; houndes lede biside,</L>
<L>To harpe wele &amp; play at ches,</L>
<L N="44">&amp; al gamen þat vsed is</L>
<L>&amp; mo was in þat tide;</L>
<L>Haþeolf Arlaund bitauȝt</L>
<L>Horn &amp; his children auȝt,</L>
<L N="48">To lern hem to ride.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Out of danmark com an here,</L>
<L>Opon Inglond forto were</L>
<L>Wiþ stout ost &amp; vnride,</L>
<L N="52">Wiþ yren hattes, scheld &amp; spere;</L>
<L>Alle her pray to schip þai bere</L>
<L>In clifland bi tese side.</L>
<L>Schepe &amp; nete to schip þai brouȝt</L>
<L N="56">&amp; al þat þai haue mouȝt,</L>
<L>In herd is nouȝt to hide.</L>
<L>When haþeols it herd fay,</L>
<L>He busked boþe niȝt &amp; day,</L>
<L N="60">Oȝain hem for to ride.
</L>
<PB REF="00000236.tif" N="180"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Wiþ in þat ich fourtenniȝt</L>
<L>Barouns fele &amp; mani a kniȝt,</L>
<L>Al were þai redi boun;</L>
<L N="64">Wiþ helme on heued &amp; brini briȝt</L>
<L>Alle were þai redi to fiȝt</L>
<L>&amp; rered gonfeynoun.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS223"><HI REND="I">gonfeynoun</HI> over an erasure MS.</NOTE></L>
<L>On alerton more al þai mett,</L>
<L N="68">Þer were her dayes sett,</L>
<L>Failed hem no roum;</L>
<L>Seþþen to clifland þai rade,</L>
<L>Þer þe danis men abade,</L>
<L N="72">To fel þe feye adoun.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>In a morning þai bi gan,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS224"><HI REND="I">morning</HI>] <HI REND="I">mornig</HI> MS.</NOTE></L>
<L>Of al þat day þai no blan</L>
<L>Þat baleful werk to wirke;</L>
<L N="76">Sides þai made blo &amp; wan,</L>
<L>Þat er wer white so feþer on swan,</L>
<L>Swiche gamen man auȝt irke.</L>
<L>When þat euen bi cam,</L>
<L N="80">Þe danis men were al slan:<MILESTONE N="318a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>It bi gan to mirke.</L>
<L>Who so goþ or rideþ þer bi,</L>
<L>Ȝete may men see þer bones ly</L>
<L N="84">Bi seyn Sibiles kirke.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Hende haþeolf, as y ȝou say,</L>
<L>Duelled þer þe niȝen day,</L>
<L>Þe folk of him was fain.</L>
<L N="88">Þai toke anon þat ich pray,</L>
<L>Schepe &amp; nete þat þer slain lay,</L>
<L>And ȝaf it þe folk oȝain;</L>
<L>Armour &amp; brini briȝt</L>
<L N="92">He ȝaf to squier &amp; to kniȝt,</L>
<L>To seriaunt &amp; to swayn;</L>
<L>Schipes he dede to lond drawe</L>
<L>&amp; ȝaf to bond men on rawe,</L>
<L N="96">For her catel was slayn.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þo he seye þat were wiȝt,</L>
<L>Wiþ helme on heued &amp; brini briȝt</L>
<L>&amp; wele couþe prike a stede,</L>
<L N="100">&amp; þo þat were douhti in fiȝt,</L>
<L>Sexti dubbed he þer to kniȝt,</L>
<L>&amp; ȝaf hem riche mede.</L>
<L>Sum baylis he made,</L>
<L N="104">And sum he ȝas londes brade,</L>
<L>His ȝiftes were nouȝt gnede;</L>
<L>&amp; seþþen he dede chirchef make,</L>
<L>To sing for þe dedes sake:</L>
<L N="108">God quite him his mede!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Seþþen king haþolf fore,</L>
<L>For to hunten on blakeowe more</L>
<L>Wiþ a rout vn ride,</L>
<L N="112">In fretþe &amp; in forest þore;</L>
<L>To telle þe dere strong it wore,</L>
<L>Þat he felled þat tide,</L>
<L>&amp; anon after, wiþ outen lesing,</L>
<L N="116">He held a fest at pikering,</L>
<L>Þer his kniȝtes schuld ride;</L>
<L>&amp; seþþen to ȝork, was nouȝt to layn,</L>
<L>Arlaunde com him oȝain,</L>
<L N="120">&amp; horn his sone wiþ prede.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>King haþeolf tok þe children auȝt,</L>
<L>Þat he had his sone bitauȝt,</L>
<L>&amp; gan to wepe anon:<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS225">after <HI REND="I">weþe, sore</HI> MS.</NOTE></L>
<L>'Ich aue won mi fon wiþ mauȝt,<MILESTONE N="318a:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="125">Þat we oȝein in batayl fauȝt,</L>
<L>&amp; now þai ben al slon,</L>
<L>&amp; ȝour faders ben slawe þare:</L>
<L N="128">Þat of þinkeþ me ful fare</L>
<L>&amp; oþer mani on.</L>
<L>Þe lond þat þai held of me,</L>
<L>Alle y ȝiue ȝou here fre,</L>
<L N="132">Ward no kepe y non.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Wiþ Horn, mi sone, y wil ȝe be,</L>
<L>As ȝour faders han ben wiþ me,</L>
<L>&amp; oþes ȝe schul him swere,</L>
<L N="136">Þat ȝe schal neuer fram him fle,</L>
<L>For gold no siluer, lond no fe,</L>
<L>Oȝein out londis here.'</L>
<L>To horn his sone he hem bi toke</L>
<L N="140">&amp; dede hem swere opon þe boke,</L>
<L>Feute þai schuld him bere,</L>
<L>While þat þai liue miȝt,</L>
<L>Wiþ helme on heued &amp; brini briȝt,</L>
<L N="144">His londes for to were.
</L>
<PB REF="00000237.tif" N="181"/></LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Hende haþeolf þat was so fre,</L>
<L>Bot ·ix· moneþ soiournd he,</L>
<L>No lenge no hadde he pes.</L>
<L N="148">Out of yrlond com kinges þre,</L>
<L>Her names can y telle þe,</L>
<L>Wele wiþ outen les:</L>
<L>Ferwele &amp; Winwald were þer to,</L>
<L N="152">Malkan king was on of þo,</L>
<L>Proude in ich apres;</L>
<L>Al westmer land stroyed þay.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS226"><HI REND="I">westmer</HI>] <HI REND="I">me</HI> over an erasure MS.</NOTE></L>
<L>Þe word com on a Whissonday</L>
<L N="156">To king haþeolf at his des.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>He bad þe harpour leuen his lay:</L>
<L>'For ous bi houeþ anoþer play,</L>
<L>Buske armour &amp; stede.'</L>
<L N="160">He sent his sond niȝt &amp; day</L>
<L>Also fast as he may,</L>
<L>His folk to batayl bede;</L>
<L>'Bid hem, þat þai com to me,</L>
<L N="164">Al þat hold her lond fre,</L>
<L>Help now at þis nede;</L>
<L>Better manly to be slayn,</L>
<L>Þan long to liue in sorwe &amp; pain,</L>
<L N="168">Oȝain out londis þede.'<MILESTONE N="318b:1" UNIT="folio"/></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þai busked hem wel hastily,</L>
<L>To com to þe kinges cri</L>
<L>Wiþ in elleuen niȝt,</L>
<L N="172">Þat eueriche strete &amp; eueri sty</L>
<L>Glised þer þai riden by,</L>
<L>Of her brinis briȝt;</L>
<L>&amp; seþþen to staynes more þai rode,</L>
<L N="176">Þe rout was boþe long &amp; brod,</L>
<L>To fel þo fay in fiȝt;</L>
<L>Alle þat niȝt duelled þay,</L>
<L>Til amorwe þat it was day,</L>
<L N="180">Þe barouns of gret miȝt.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe irise ost was long &amp; brade,</L>
<L>On staines more þer þai rade,</L>
<L>Þai ȝaf a crie for prede;</L>
<L N="184">Hende haþeolf hem abade,</L>
<L>Swiche meting was neuer made,</L>
<L>Wiþ sorwe on ich aside:</L>
<L>Riȝt in alitel stounde</L>
<L N="188">Sexti þousand were layd to grounde</L>
<L>In herd is nouȝt to hide;</L>
<L>King haþeolf slouȝ wiþ his hond,</L>
<L>Þat was comen out of yrlond,</L>
<L N="192">Tvo kinges þat tide.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>King haþeolf was wel wo,</L>
<L>For þe irise ost was mani &amp; mo</L>
<L>Wiþ scheld &amp; wiþ spere;</L>
<L N="196">Ful long seþþen man seyd so:</L>
<L>When men schuld to batayl go,</L>
<L>To men miȝt on dere.</L>
<L>Þei king haþeolf fauȝt fast,</L>
<L N="200">King malkan stiked attelast</L>
<L>His stede þat schuld him bere:</L>
<L>Now schal men finde kinges fewe,</L>
<L>Þat in batail be so trewe,</L>
<L N="204">His lond forto were.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>When king haþeolf on fot stode,</L>
<L>Þe yrise folk about him ȝode,</L>
<L>As hondes do to bare;</L>
<L N="208">Whom he hit opon þe hode,</L>
<L>Were he neuer kniȝt so gode,</L>
<L>He ȝaue a dint wel sare;</L>
<L>He brouȝt in alitel stounde</L>
<L>Wele fif þousende to grounde<MILESTONE N="318b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="213">Wiþ his grimly gare.</L>
<L>Þe Irise ost tok hem to red,</L>
<L>To ston þat douhti kniȝt to ded,</L>
<L N="216">Þai durst neiȝe him na mare.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS227"><HI REND="I">neiȝe</HI>] <HI REND="I">i</HI> above line MS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Gret diol it was to se</L>
<L>Of hende haþeolf þat was so fre,</L>
<L>Stones to him þai cast;</L>
<L N="220">Þai brak him boþe legge &amp; kne,</L>
<L>Gret diol it was to se,</L>
<L>He kneled attelast.</L>
<L>King malcan wiþ wretþe out stert</L>
<L N="224">&amp; smot king haþeolf to þe hert;</L>
<L>He held his wepen so fast,</L>
<L>Þat king malkan smot his arm atvo,</L>
<L>Er he miȝt gete his swerd him fro,</L>
<L N="228">For nede his hert tobrast.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þo king malkan wan þe priis,</L>
<L>Oway brouȝt he no mo ywis,</L>
<L>Of his men bot þritten,
</L>
<PB REF="00000238.tif" N="182"/>
<L N="232">Þat wounded were in bak &amp; side;</L>
<L>Þai fleiȝe &amp; durst nouȝt abide,</L>
<L>Daþet, who hem bi mene!</L>
<L>To yrlond he com oȝain,</L>
<L N="236">&amp; left her fair folk al slain</L>
<L>Lieand on þe grene.</L>
<L>Þarf hem noiþer niȝt no day</L>
<L>Make her ros þai wan þe pray,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS228"><HI REND="I">Make</HI>] <HI REND="I">m</HI> corrected out of <HI REND="I">þ</HI> MS.</NOTE></L>
<L N="240">Bot slowe þe king, y wene.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>A nerl of norþhumber land,</L>
<L>He herd telle þis tiþeand,</L>
<L>He busked him to ride;</L>
<L N="244">Alle he sesed in his hand,</L>
<L>Al þat he to forn him fand,</L>
<L>Riȝt to humber side.</L>
<L>When þat arlaund herd sain,</L>
<L N="248">Þat hende haþeolf was slain,</L>
<L>He durst no lenge abide;</L>
<L>Þai busked boþe niȝt &amp; day</L>
<L>As fast as þai may,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS229">After <HI REND="I">þai, I</HI> erased MS.</NOTE></L>
<L N="252">Her heuedes for to hide.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Fer souþe in Inglond</L>
<L>Houlac king þer þai fond,</L>
<L>Wiþ kniȝtes stiþe on stede.</L>
<L>He toke him Horn bi þe hand;<MILESTONE N="319a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="257">When he hadde teld his tiþeand,</L>
<L>Mennes hertes miȝt blede:</L>
<L>'When hende haþeolf was slan</L>
<L N="260">&amp; his londes fram him tan</L>
<L>&amp; we ben flowe for drede:</L>
<L>Of mi self is me nouȝt,</L>
<L>Bot horn, his sone, ichaue þe brouȝt,</L>
<L N="264">Help now in þis nede.'</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Houlac king was wel hende,</L>
<L>Ressaiued hem niȝen, Herlaund þe tende,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS230"><HI REND="I">þe</HI>] <HI REND="I">e</HI> above line MS.</NOTE></L>
<L>Her maister for to be:</L>
<L N="268">'Mete and drink y schal hem fende,</L>
<L>&amp; euer, when ich out wende,</L>
<L>Þai schal wende wiþ me.</L>
<L>Horn schal be me leue &amp; dere.'</L>
<L N="272">He bad harlaund schuld him lere,</L>
<L>Þe riȝt forto se,</L>
<L>Þe lawes boþe eld &amp; newe,</L>
<L>Al maner gamen &amp; glewe;</L>
<L N="276">In bok þus rede we.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þuf, in boke as we rede,</L>
<L>Alle þai were in court to fede,</L>
<L>Sweteliche at lare;</L>
<L N="280">Alle were þai cloþed in o wede,</L>
<L>To ride on palfray oþer on stede,</L>
<L>Wheþer hem leuer ware.</L>
<L>Horn was boþe war &amp; wise,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS231"><HI REND="I">hor</HI> MS.</NOTE></L>
<L N="284">At hunting oft he wan þe priis,</L>
<L>Loued he noþing mare;</L>
<L>Harpe &amp; romaunce he radde ariȝt,</L>
<L>Of al gle he hadde in siȝt</L>
<L N="288">Þat in lond ware.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe word of Horn wide sprong,</L>
<L>Hou he was boþe michel &amp; long,</L>
<L>Wiþ in fiftene ȝere:</L>
<L N="292">Þer was no kniȝt in jnglond,</L>
<L>Þat miȝt adint stond of his hond,</L>
<L>Noiþer fer no nere.</L>
<L>Michel he was &amp; wele ymaked,</L>
<L N="296">As white as milke he was naked,</L>
<L>&amp; euer o bliþe chere;</L>
<L>Meke he was &amp; trewe so stiel,</L>
<L>Alle games he couþe wel,</L>
<L N="300">As ȝe may forward here.<MILESTONE N="319a:2" UNIT="folio"/></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Houlac king, y wene,</L>
<L>Hadde no child bi þe quene,</L>
<L>Bot a maid briȝt;</L>
<L N="304">Al þai seyd þat hir sene,</L>
<L>Sche was a feir may &amp; a schene,</L>
<L>&amp; maiden rimneld sche hiȝt.</L>
<L>When sche herd horn speke,</L>
<L N="308">Miȝt sche him nouȝt forȝete</L>
<L>Bi day no bi niȝt;</L>
<L>Loued neuer childer mare</L>
<L>Bot tristrem or ysoud it ware,</L>
<L N="312">Who so rede ariȝt.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þat miri maiden wald nouȝt wond,</L>
<L>Dern loue forto fond,</L>
<L>Ȝif sche it miȝt winne;
</L>
<PB REF="00000239.tif" N="183"/>
<L N="316">Forþi sche sent hir sond,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS232">After <HI REND="I">sent, wiþ</HI> MS.</NOTE></L>
<L>For to speke wiþ arlond,</L>
<L>For Horn schuld cum wiþ him.</L>
<L>&amp; Arlaund him bi þouȝt,</L>
<L N="320">Ȝif he horn wiþ him brouȝt,</L>
<L>Lesinges schuld bi ginne;</L>
<L>For þi he lete horn at hame,</L>
<L>&amp; toke haþerof in his name</L>
<L N="324">To maiden Rimneld <HI REND="I">inne</HI>.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS233"><HI REND="I">inne</HI>] omit MS. <HI REND="I">in</HI> supplied by Ritson, <HI REND="I">inne</HI> Michel.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe miri maiden, al so sone</L>
<L>As haþerof jn to chaumber come,</L>
<L>Sche wend, þat it wer horn.</L>
<L N="328">A riche cheier was vndon,</L>
<L>Þat seuien miȝt sit þer on,</L>
<L>In swiche craft ycorn;</L>
<L>A baudekin þer on was spred;</L>
<L N="332">Þider þe maiden hadde hem led,</L>
<L>To siten hir bi forn;</L>
<L>Frout &amp; spices sche hem bede,</L>
<L>Wine to drink wite &amp; rede,</L>
<L N="336">Boþe of coppe &amp; horn.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þan a seriaunt sche bad go,</L>
<L>A gentil goshauk for to ta,</L>
<L>Fair he was to fliȝt;</L>
<L N="340">Þer wiþ herten gloues to,</L>
<L>Swiche was þe maner þo,</L>
<L>And ȝaf Haþerof of her ȝift.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS234"><HI REND="I">ȝif</HI> MS.</NOTE></L>
<L>¶ Sche wende bi Haþerof, Horn it were,</L>
<L>Þat loued hunting noþing more,<MILESTONE N="319b:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="345">On him hir loue was liȝt:</L>
<L>A les of grehoundes forþ þai brouȝt,</L>
<L>&amp; he forsoke &amp; wald it nouȝt</L>
<L N="348">&amp; seyd haþerof he hiȝt</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>'What euer þi name it be,</L>
<L>Þou schalt haue þis houndes þre,</L>
<L>Þat wele can take a dere;</L>
<L N="352">&amp; haþerof, for þe loue of me,</L>
<L>Com to morn, &amp; horn wiþ þe';</L>
<L>He lay hir hert ful nere.</L>
<L>¶ &amp; Harlaund þat was hende,</L>
<L N="356">Toke his leue forto wende,</L>
<L>Wiþ a bliþe chere,</L>
<L>&amp; com anon on þe morn,</L>
<L>&amp; brouȝt wiþ him hende horn,</L>
<L N="360">As ȝe may forward here.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe maiden bour was fair spred,</L>
<L>Atired al wiþ riche webbe,</L>
<L>Sche haylett hem wiþ winne;</L>
<L N="364">Þe mirie maiden hir biþouȝt,</L>
<L>In what maner þat sche mouȝt</L>
<L>Trewe loue for to ginne.</L>
<L>Sche sett hir hem bitvene:</L>
<L N="368">Þe maiden was briȝt and schene</L>
<L>&amp; comen of kinges kinne;</L>
<L>Anon hir selue hadde hem ledde</L>
<L>To sitten opon her owhen bedde,</L>
<L N="372">Arlaund &amp; Horn wiþ him.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Hendeliche sche to hem spac,</L>
<L>A poumgarnet þer sche brak,</L>
<L>&amp; spices dede sche calle,</L>
<L N="376">Wine to drink; after þat</L>
<L>Sche lete fet forþ a stede blac,</L>
<L>Was couered al wiþ palle,</L>
<L>Þe stiropes were of silke wite,</L>
<L N="380">Bridel &amp; sadel al was slike,</L>
<L>&amp; seyd, 'Horn hende in halle,</L>
<L>It was me told þou schult be kniȝt;</L>
<L>Y þe ȝif here a stede liȝt,</L>
<L N="384">&amp; a queyntise of palle.'</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>'Horn,' sche seyd, 'is þi name,</L>
<L>An horn y schal ȝiue þe ane,</L>
<L>A michel &amp; vnride,</L>
<L N="388">Al yuore is þe bon,<MILESTONE N="319b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Sett wiþ mani a riche ston,</L>
<L>To bere bi þi side.'</L>
<L>¶ Þe baudrike was of silk riȝt,</L>
<L N="392">Þe maiden self it hadde ydiȝt,</L>
<L>Layd wiþ gold for pride:</L>
<L>'What þat euer be wiþ me,</L>
<L>Horn, at þi wille schal it be,</L>
<L N="396">In herd is nouȝt to hide.'</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þan sche lete forþ bring</L>
<L>A swerd hongand bi aring,</L>
<L>To horn sche it bitauȝt;
</L>
<PB REF="00000240.tif" N="184"/>
<L N="400">'It is þe make of miming,</L>
<L>Of al swerdes it is king,</L>
<L>&amp; weland it wrouȝt;</L>
<L>¶ Bitter-ser þe swerd hiȝt,</L>
<L N="404">Better swerd bar neuer kniȝt,</L>
<L>Horn, to þe ich it þouȝt;</L>
<L>Is nouȝt a kniȝt in Inglond,</L>
<L>Schal sitten adint of þine hond,</L>
<L N="408">Forsake þou it nouȝt.'</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Hendelich þan þanked he</L>
<L>Þe maiden of hir ȝift fre,</L>
<L>&amp; seyd, 'so god me spede,</L>
<L N="412">Rimnild, for þe loue of þe</L>
<L>Y schal iuste, þat þou schalt se,</L>
<L>Opon þis ich stede.'</L>
<L>¶ Horn in þat ich stounde</L>
<L N="416">Ȝaf þe maiden loue wounde,</L>
<L>So neiȝe hir hert it ȝede;</L>
<L>&amp; sche wel trewely haþ him hiȝt,</L>
<L>Ȝif þat he be dubbed kniȝt,</L>
<L N="420">Hir maidenhod to mede.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Wiþ in þat ich fourtenniȝt,</L>
<L>Horn was dubbed to kniȝt,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS235"><HI REND="I">Horn</HI>] <HI REND="I">orn</HI> over erasure MS.</NOTE></L>
<L>&amp; haþerof, as y wene,</L>
<L N="424">&amp; oþer mani þat were liȝt,</L>
<L>Has houlak king hadde hem hiȝt;</L>
<L>So were þai ful fiftene.</L>
<L>A turnament þe king lete crie,</L>
<L N="428">Þider com wel on heye</L>
<L>Kniȝtes þat were kene:</L>
<L>Maiden rimneld biheld þat play,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS236"><HI REND="I">þat</HI>] <HI REND="I">þ</HI> MS.</NOTE></L>
<L N="431">Hou Horn wan þe priis þat day,</L>
<L>To wite &amp; nouȝt to wene.<MILESTONE N="320a:1" UNIT="folio"/><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS237">The guard has <HI REND="I">to wite &amp; nouȝt</HI>.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Houlac king ȝaf horn leue,</L>
<L>In his bour forto chese<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS238">After <HI REND="I">forto, e</HI> erased MS.</NOTE></L>
<L>Þe maidens þat were fre,</L>
<L N="436">Riche of kin &amp; hondes sleye;</L>
<L>Þai hadde frendes fer &amp; neiȝe,</L>
<L>He miȝt avaunced be;</L>
<L>&amp; maiden rimnild him bede,</L>
<L N="440">Þat he schuld take non oþer rede:</L>
<L>No noþer þan chese he;</L>
<L>For sche wel trewely haþ him hiȝt,</L>
<L>Ȝif þat sche liue miȝt,</L>
<L N="444">His leman wald sche be.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Tebaud went biȝond se</L>
<L>&amp; Winwald þat was so sre,</L>
<L>To leren hem to ride;</L>
<L N="448">Wiþ þe king of Fraunce duelled he,</L>
<L>Mani time þai gat þe gre,</L>
<L>In turnament þat tide.</L>
<L>¶ Þe king seiȝe, þat þai wer wiȝt,</L>
<L N="452">Boþe he dubbed hem to kniȝt</L>
<L>Wiþ wel riche pride;</L>
<L>Wiif þai toke &amp; duelled þare,</L>
<L>In Inglond com þai nomore,</L>
<L N="456">Her werdes forto bide.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Gariis in to bretein went,</L>
<L>&amp; Aþelston wiþ him was lent,</L>
<L>To anerl so fre.</L>
<L N="460">At iustes &amp; at turnament,</L>
<L>Whider ward so þai went,</L>
<L>Euer þai gat þe gre,</L>
<L>&amp; þerl hem boþe kniȝtes made,</L>
<L N="464">&amp; ȝaf hem londes wide &amp; brade,</L>
<L>Wiþ him for to be;</L>
<L>Þus þai duelled þer in pes,</L>
<L>While þat cristes wil wes,</L>
<L N="468">In boke so rede we.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Houlac king ȝaf gold &amp; fe</L>
<L>To hem, þat þai miȝt þe better be,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS239"><HI REND="I">þai</HI> above line MS.</NOTE></L>
<L>&amp; bad þai schuld wiue;</L>
<L N="472">Haþerof, a kniȝt fre,</L>
<L>&amp; horn he seyd, 'y loue þe,</L>
<L>Man most oliue.'</L>
<L>&amp; Wiard treuly he haþ hiȝt,</L>
<L>Þat he schal dubbed be to kniȝt<MILESTONE N="320a:2" UNIT="folio"/><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS240">After <HI REND="I">be</HI> erasure of two letters MS.</NOTE></L>
<L N="477">At anoþer siþe.</L>
<L>Wigard &amp; wikel hem biþouȝt,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS241"><HI REND="I">wikel</HI>] <HI REND="I">l</HI> over erasure MS.</NOTE></L>
<L>Hou þai horn bitray mouȝt:</L>
<L N="480">God lete hem neuer þriue!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>On aday, as houlak king</L>
<L>Schuld wende on his playing,</L>
<L>To late his haukes fleye,
</L>
<PB REF="00000241.tif" N="185"/>
<L N="484">Horn þan, wiþ outen lesing,</L>
<L>Bilaft at hom for blodeleteing</L>
<L>Al for a maladye.</L>
<L>Wikard bi þe king rade,</L>
<L N="488">Wikel þat lesing made,</L>
<L>Horn gan þai wray,</L>
<L>&amp; seyd, 'sir, y seiȝe ȝisterday,</L>
<L>Hou Horn bi þi douhter lay:</L>
<L N="492">Traitours boþe be þai.'</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe king leued þat þai sede;</L>
<L>'For þi ȝaf sche him þe stede,</L>
<L>Lesing it is nouȝt.'</L>
<L N="496">He went hom as he were wode,</L>
<L>In to boure anon he ȝode</L>
<L>&amp; maiden Rimnild he souȝt;</L>
<L>¶ He bete hir so, þat sche gan blede,</L>
<L N="500">Þe maidens fleiȝe oway for drede,</L>
<L>Þai durst help hir nouȝt;</L>
<L>Giltles sche was of þat dede,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS242"><HI REND="I">Giltles</HI>] <HI REND="I">gitles</HI> MS.</NOTE></L>
<L>Horn hadde nouȝt hir maidenhede,</L>
<L N="504">Bot in word &amp; þouȝt.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Houlac his swerd haþ tan</L>
<L>&amp; seyd Horn schuld be slan;</L>
<L>For wretþe he wald wede:</L>
<L N="508">'He haþ me don michel schame,</L>
<L>Y wende wele haue suffred nane</L>
<L>For mi gode dede.'</L>
<L>Kniȝtes com þe king biforn,</L>
<L N="512">Alle prayd þai for Horn,</L>
<L>No miȝt þer non spede;</L>
<L>Þe king in to his chaumber is gon</L>
<L>&amp; schet him self þer in al on,</L>
<L N="516">Til his wretþe ouer ȝede.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þei þat horn was sore adrad,</L>
<L>In to boure he was ladde,</L>
<L N="519">Þe maiden for to se;</L>
<L>He fond hir liggeand on hir bedde,<MILESTONE N="320b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Mouþe &amp; nose al for bled:</L>
<L>'Þis hastow for me.'</L>
<L>'Bi god of heuen þat me bouȝt,</L>
<L N="524">Of mi selue is me nouȝt,</L>
<L>Way is me for þe!</L>
<L>Falsmen haþ on ous leyd,</L>
<L>&amp; to mi fader ous bi wraid,</L>
<L N="528">Y drede he flemes te.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Bot, horn, ȝif it so schal bitide,</L>
<L>Þat þou schalt out of lond ride</L>
<L>&amp; flemed schaltow be,</L>
<L N="532">Þis seuen winter y schal abide,</L>
<L>Mi maidenhed to hele &amp; hide,</L>
<L>For þe loue of þe;</L>
<L>Þei an emperour come,</L>
<L N="536">King oþer kinges sone,</L>
<L>For to wedde me,</L>
<L>Of no loue ne schal he spede,</L>
<L>Þat y ne schal kepe mi maidenhede,</L>
<L N="540">So help me god, to þe!</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Horn, to morwe in þe morning<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS243"><HI REND="I">morning</HI>] <HI REND="I">moring</HI> MS.</NOTE></L>
<L>Þou schalt fare on hunting</L>
<L>To take þe wild ro;</L>
<L N="544">ȝif god þe spede an hunting,</L>
<L>Loke þou bring it bifor þe king,</L>
<L>What so þou may to;</L>
<L>As he sittes at his des,</L>
<L N="548">Yserued of þe first mes,</L>
<L>Hauȝtel þe now so,</L>
<L>Fare as þou wist nouȝt,</L>
<L>&amp; he schal telle þe al his þouȝt,</L>
<L N="552">Er þou fram þat bord go.'</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>A morwen Horn to hunting is gan,</L>
<L>To take þe wilde wiþ þe tam,</L>
<L>In þe morwening;</L>
<L N="556">Fiue hertes haþ he tan,</L>
<L>Bi midday brouȝt hem ham</L>
<L>Bifor houlak king.</L>
<L>Þe king seyd, 'it is for nouȝt:</L>
<L N="560">Traitour, þou hast tresoun wrouȝt;</L>
<L>To morwe ȝif y þe finde,</L>
<L>Bi mi croun, þou schalt be slawe,</L>
<L N="563">Wiþ wilde hors al to drawe</L>
<L>&amp; seþþen on galwes hing.'<MILESTONE N="320b:2" UNIT="folio"/></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>To rimneld he com, wiþ outen lesing,</L>
<L>&amp; sche bitauȝt him aring,</L>
<L>Þe vertu wele sche knewe:
</L>
<PB REF="00000242.tif" N="186"/>
<L N="568">'Loke þou forsake it for no þing,</L>
<L>It schal ben our tokening;</L>
<L>Þe ston it is wel trewe:</L>
<L>When þe ston wexeþ wan,</L>
<L N="572">Þan chaungeþ þe þouȝt of þi leman,</L>
<L>Take þan anewe:</L>
<L>When þe ston wexeþ rede,</L>
<L>Þan haue y lorn mi maidenhed,</L>
<L N="576">Oȝaines þe vntrewe.'</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Horn seyd, 'in þine erber is atre,</L>
<L>Þer vnder is awel sre,</L>
<L>Ygrowen al wiþ yue:<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS244"><HI REND="I">yue</HI>] <HI REND="I">y</HI> corrected out of <HI REND="I">n</HI> MS.</NOTE></L>
<L N="580">Rimnild, for þe loue of me,</L>
<L>Eueriday þat þou þer be,</L>
<L>To se þe water liþe</L>
<L>&amp; when þou sest mi schadu þare,</L>
<L N="584">Þan trowe þou me namare,</L>
<L>Þan am y bon to wiue;</L>
<L>&amp; while þou sest mi schadu nouȝt,</L>
<L>Þan chaungeþ neuer mi þouȝt,</L>
<L N="588">For no woman oliue.'</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Houlac king wald nere wede,</L>
<L>Þere he sat opon his seghe</L>
<L>&amp; seyd, 'traitour, fle!'</L>
<L N="592">Horn tok his leue &amp; ȝede,</L>
<L>Wiþ him he toke his gode stede</L>
<L>&amp; grehoundes bot þre</L>
<L>&amp; alle his harneys lasse &amp; mare;</L>
<L N="596">Haþerof durst nouȝt wiþ him fare,</L>
<L>So wroþ þe king was he.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS245">After <HI REND="I">wroþ, þe</HI> erased MS.</NOTE></L>
<L>Maidens in þe boure gan crie</L>
<L>&amp; seyd rimnild wald dye;</L>
<L N="600">Now swoneþ þat fre.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>When horn com fer out of þat siȝt,</L>
<L>He seyd, godebounde he hiȝt,</L>
<L>When he gan ani mete.</L>
<L N="604">Wiard rode after day &amp; niȝt,</L>
<L>Al so fast as he miȝt,</L>
<L>Horn forto seke.</L>
<L>Of godebounde herd he speke,</L>
<L>Horn no miȝt he neuer gete,<MILESTONE N="321a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="609">Bi way no bi strete.</L>
<L>Wiard rode souþe &amp; horn rode west,</L>
<L>To Wales Horn com attelest,</L>
<L N="612">Wel long er þai so mete.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Þurch aforest as he schuld fare,</L>
<L>An armed kniȝt mett he þare,</L>
<L>&amp; bad horn schuld abide,</L>
<L N="616">To ȝeld his harneise lesse &amp; mare</L>
<L>Oþer iuste, wheþer him leuer ware,</L>
<L>Þe lawe is nouȝt to hide.</L>
<L>&amp; horn of iusting was ful fain,</L>
<L N="620">&amp; seyd to þe kniȝt oȝain:</L>
<L>'Ful leue me were to ride.'</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Þe kniȝt toke a schaft in hand,</L>
<L>&amp; horn wele vnder-fand,</L>
<L N="624">Þat he couþe ride;</L>
<L>¶ Horn tok on al so long</L>
<L>A ful touȝ &amp; to so strong</L>
<L>Oȝaines him þat tide.</L>
<L N="628">Þe kniȝtes scheld he cleue atvo</L>
<L>&amp; of his plates he brac þo</L>
<L>&amp; frussed alle his side:</L>
<L>Out of his sadel he bar him þan,</L>
<L N="632">He brac his arm &amp; his schulderban,</L>
<L>He hadde a fal vnride.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>When he of <HI REND="I">his</HI> swoning bicam,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS246"><HI REND="I">his</HI>] omit MS.</NOTE></L>
<L>He asked after hornes nam,</L>
<L N="636">Whider he wald gang:</L>
<L>'In walis lond is þer nan</L>
<L>Man y made of flesche no ban,</L>
<L>Oȝain þe may stand.'</L>
<L N="640">Horn answerd o nan:</L>
<L>'Godebounde is mi nam;</L>
<L>Icham comen to fand,</L>
<L>For to win gold &amp; fe,</L>
<L N="644">In seruise wiþ ȝour king to be,</L>
<L>Þat lord is of þis land.'</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>'Our kinges name is Elidan;</L>
<L>In al Wales is þer nan</L>
<L N="648">So strong aman as he;</L>
<L>While þe seuendays began,</L>
<L>Euerich day wiþ sundri man</L>
<L>lusting bedes he þe.
</L>
<PB REF="00000243.tif" N="187"/>
<L N="652">Þe eiȝtenday, be þou bold,<MILESTONE N="321a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Ȝif þou þe seuen days mai hold,</L>
<L>Þe king þan schaltow se</L>
<L>Com rideand on a stede broun</L>
<L N="656">Wiþ a soket o <HI REND="I">stel</HI> feloun,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS247"><HI REND="I">ofeloun</HI> MS. <HI REND="I">stel</HI> omit MS. (see Alisaunder, 4415).</NOTE></L>
<L>Forto win þe gre.'</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Horn seyd, wiþ outten lesing,</L>
<L>'For to speke wiþ þe king,</L>
<L N="660">For noþing wil y bide.'</L>
<L>Þe kniȝt teld him namare;</L>
<L>Þe king at snowedoun he fond þare,</L>
<L>Sir Elydan þat tide.</L>
<L N="664">He iusted al þat seuen niȝt,</L>
<L>Eueriday wiþ sundri kniȝt,</L>
<L>He gat þe fairest pride;</L>
<L>Þe eiȝtenday wiþ elidan,</L>
<L N="668">&amp; wan her stedes euerilkan,</L>
<L>In herd is nouȝt to hide.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>He smot þe king opon þe scheld,</L>
<L>Of his hors he made him held</L>
<L N="672">&amp; feld him to þe grounde;</L>
<L>Swiche on hadde he founde feld,</L>
<L>Þat so had feld him in þe seld,</L>
<L>Bifor þat ich stounde.</L>
<L N="676">Þe king asked him, what he hiȝt,</L>
<L>&amp; he him answerd anonriȝt,</L>
<L>'Mi name is godebounde.'</L>
<L>'Y wil þe ȝif gold &amp; fe,</L>
<L N="680">Ȝif þat þou wil duelle wiþ me,</L>
<L>Bi ȝere a þousend pounde.'</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Messangers com out of yrland,</L>
<L>&amp; toke þe king aletter in hand,</L>
<L N="684">&amp; bad he schuld rede,</L>
<L>Fro aking þat men dede wrong,</L>
<L>His owhen sone, ich vnder stond,</L>
<L>Þat axed help at nede.</L>
<L N="688">He lete write aletter oȝain,</L>
<L>He schuld han help, is nouȝt to layn,</L>
<L>Wiþ kniȝtes stiþe on stede.</L>
<L>Horn to batayl was ful boun</L>
<L N="692">&amp; folwed þe messangers out of toun,</L>
<L>In to Irlond þai him lede.</L>
<L>Hem com anhauen wele to hand,</L>
<L>Þat ȝolkil is cleped in irland,</L>
<L N="696">Þe court was þer biside.<MILESTONE N="321b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Finlawe king þer þai fande,</L>
<L>For to here tiþeande,</L>
<L>Oȝain hem gan ride.</L>
<L N="700">Þe letter told þat he brouȝt,</L>
<L>Help schuld him faile nouȝt</L>
<L>Oȝaines þilke tide.</L>
<L>King Finlak dede to malkan say,</L>
<L N="704">Wheþer he wold bi niȝt or day,</L>
<L>Þe bataile wald he bide.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe kinges sones riden baþe,</L>
<L>To hayles Horn, when þai him sawe,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS248"><HI REND="I">hayles</HI>] corrected out of <HI REND="I">haylett</HI> MS.</NOTE></L>
<L N="708">&amp; welcomed him, þat fre.</L>
<L>Anon þai gun to striue raþe,</L>
<L>Wheþer of hem him schuld haue,</L>
<L>To duelle in her meine.</L>
<L N="712">Horn answerd hem þan as hende</L>
<L>&amp; seyd to hem, 'mi leue frende,</L>
<L>Þe king þan wald y se,</L>
<L>&amp; afterward y wille ȝou telle,</L>
<L N="716">Where me leuest is to duelle,</L>
<L>&amp; semlyest to me.'</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe messanger told hornes dede,</L>
<L>Hou he hadde ywon þe stede,</L>
<L N="720">&amp; hou he seiȝe him ride;</L>
<L>'Sir, miȝtestow hold him to þi nede,</L>
<L>King malkan þarf þe nouȝt drede,</L>
<L>Batayle miȝt þou bide.</L>
<L N="724">Hour king haþ boden him gold &amp; fe,</L>
<L>Wiþ þat he wil wiþ him be</L>
<L>At þis ich nede,</L>
<L>&amp; Horn ful trewely haþ him hiȝt</L>
<L N="728">For to stond in stede of kniȝt,</L>
<L>In herd is nouȝt to hide.'</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>In yrlond was þer nan,</L>
<L>Þat alle þai be to malkan gan,</L>
<L N="732">So michel was his pouste;</L>
<L>Bot finlak king him al an</L>
<L>Has þe batayl vnder tan,</L>
<L>Ȝif crist wil þat it be.
</L>
<PB REF="00000244.tif" N="188"/>
<L N="736">King malkan dede bede out here,</L>
<L>Opon þe king finlak to were;</L>
<L>'Now þan schal we se,</L>
<L>Ȝif he wil fiȝt, he schal be slan,</L>
<L>Ȝif he wil bide, he schal be tan:<MILESTONE N="321b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="741">Y trowe best he wil fle.'</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Bot þre woukes were þer sett,</L>
<L>Þat alle þis folk schal be mett,</L>
<L N="744">&amp; batayle schal þer be.</L>
<L>Þe Walis king hadde gret lett</L>
<L>Wiþ windes &amp; wiþ watres bett,</L>
<L>Sir elidan þe fre;</L>
<L N="748">He no miȝt in to irlond come,</L>
<L>For to helpen his sone,</L>
<L>For stormes on þe se.</L>
<L>King finlak seyd, 'is nouȝt to hide,</L>
<L N="752">Þis batayl dar y nouȝt abide;</L>
<L>Mi rede is tan to fle.'</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>&amp; þan was Horn as fain o fiȝt,</L>
<L>As is þe foule of þe liȝt,</L>
<L N="756">When it ginneþ dawe:</L>
<L>'Sir king, forto held þi riȝt,</L>
<L>Y rede þou bede riche ȝift:<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS249"><HI REND="I">bede</HI>] <HI REND="I">de</HI> above the line MS.</NOTE></L>
<L>Þe folk wil to þe drawe;</L>
<L N="760">Geder to þe folk þat þou may,</L>
<L>&amp; baldliche hold þi day,</L>
<L>Batail schal we schawe:</L>
<L>To fle me þink it is gret schame,</L>
<L N="764">Ar dintes be smiten or ani man slan,</L>
<L>For drede of wordes awe.'</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe kinges sones wer kniȝtes bold,</L>
<L>&amp; seyd þai wald þe batail hold,</L>
<L N="768">Her liues forto lete;</L>
<L>Finlac king, þei he war ald,</L>
<L>Bleþeli he seyd fiȝt he wald,</L>
<L>To hold þat he bi-hete.</L>
<L N="772">Þus þai riden out of toun</L>
<L>Wiþ spere oloft &amp; goinfaynoun,</L>
<L>Malkan king to mete;</L>
<L>Wiþ speres scharp &amp; swerdes gode</L>
<L N="776">Þai slouȝ mani afrely fode,</L>
<L>So grimli gun þai grete.</L>
<L>¶ Þer Horn seiȝe þe mest þrang,</L>
<L>In he rides hem a-mang</L>
<L N="780">&amp; lays on wel gode won;</L>
<L>It was no man of yrland,</L>
<L>Miȝt stond adint of his hand,</L>
<L>At ich stroke he slouȝ on<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS250">One leaf of MS. lost here.</NOTE></L>
<L>. . . . .</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Maiden &amp; wiif gret sorwe gan make<MILESTONE N="322a:1" UNIT="folio"/></L>
<L N="785">For þe kinges sones sake,</L>
<L>Þat were apoint to dye.</L>
<L>Finlac king oȝaines him come,</L>
<L N="788">&amp; his armes of him nome;</L>
<L>Þe blod ran ouer his eiȝe.</L>
<L>He cleped his douhter Acula,</L>
<L>&amp; bad sche schuld a plaster ta;</L>
<L N="792">Of woundes was sche sleiȝe.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe maiden tast Hornes wounde,</L>
<L>Þe kinges douhter, in þat stounde;</L>
<L>Of him hye is ful fain:</L>
<L N="796">'Þou schalt be sone hole &amp; sounde;</L>
<L>Hastow Malkan brouȝt to grounde?'</L>
<L>He seyd, 'ȝa,' oȝain.</L>
<L>'King Malkan was mi saders ban,</L>
<L N="800">&amp; now for soþe ich haue him slan,</L>
<L>Þe soþe for to sain.</L>
<L>Mi fader swerd y wan to day,</L>
<L>Y kepe it while y liue may.</L>
<L N="804">Þe name is blauain.'</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þai birid þe folk þat were slan,</L>
<L>&amp; her armour þai ladde ham,</L>
<L>Wiþ hors white &amp; broun.</L>
<L N="808">Finlac king him bi þouȝt,</L>
<L>Hou he Horn ȝeld mouȝt,</L>
<L>To ȝif him his warisoun;</L>
<L>He tok malkan kinges lond,</L>
<L N="812">&amp; sesed it in to Hornnes hond,</L>
<L>Boþe tour &amp; toun.</L>
<L>Erles, barouns, euerichon,</L>
<L>In Irlond was þer non,</L>
<L N="816">Þat no com to his somoun.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS251">After <HI REND="I">þat, it</HI> MS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þe kinges douhter Acula</L>
<L>Loued hende Horn so</L>
<L>Sche durst it nouȝt kiþe;
</L>
<PB REF="00000245.tif" N="189"/>
<L N="820">Wheþer sche seiȝe him ride or go,</L>
<L>Hir þouȝt hir hert brak atvo,</L>
<L>Þat sche no spac wiþ þat bliþe.</L>
<L>On aday sche made hir seke,</L>
<L N="824">Horn com &amp; wiþ hir speke,</L>
<L>Sche miȝt no lenger miþe;</L>
<L>To him spac þat maiden fre</L>
<L>&amp; seyd, 'horn, y loue þe,</L>
<L N="828">Man most oliue.'<MILESTONE N="322a:2" UNIT="folio"/></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Ouer al horn þe priis him wan,</L>
<L>He seyd it was for owiman,</L>
<L>Þat was him leue &amp; dere:</L>
<L N="832">Acula wende for þan,</L>
<L>Þat horn hir loued &amp; most gode an</L>
<L>Of ani woman þat were.</L>
<L>Of anoþer was al his þouȝt,</L>
<L N="836">Maiden Rimnild forȝat he nouȝt,</L>
<L>Sche lay his hert ful nere.</L>
<L>Þe ring to schewen haþ he tan,</L>
<L>Þe hewe was chaunged of þe stan,</L>
<L N="840">For gon is seuen ȝere.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Horn wald no lenger abide;</L>
<L>He busked him for to ride</L>
<L>&amp; gedred folk eueraware,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS252"><HI REND="I">eueraware</HI>] Michel prints <HI REND="I">eueriwhare</HI>.</NOTE></L>
<L N="844">An hundred kniȝtes bi his side,</L>
<L>Wiþ stedes fele &amp; michel pride,</L>
<L>Her schippes were ful ȝare.</L>
<L>Þai sayled ouer þe flode so gray,</L>
<L N="848">In Inglond ariued were þay,</L>
<L>Þer hem leuest ware;</L>
<L>Vnder awode þer þai gan lende,</L>
<L>Horn seiȝe abegger wende,</L>
<L N="852">&amp; after he is fare.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Horn fast after him gan ride</L>
<L>&amp; bad þe begger schuld abide,</L>
<L>For to here his speche.</L>
<L N="856">Þe begger answerd in þat tide,</L>
<L>'Vilaine, canestow nouȝt ride?</L>
<L>Fairer þou miȝt me grete;</L>
<L>Haddestow cleped me gode man,</L>
<L N="860">Y wold haue teld þe wennes y cam</L>
<L>&amp; whom y go to seche:</L>
<L>Horn to seke haue y gon</L>
<L>Þurch out londes mani on,</L>
<L N="864">&amp; ay schal while we mete.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>&amp; now be min robes riuen,</L>
<L>&amp; me no was no noþer ȝeuen</L>
<L>Of alle þis seuen ȝere.</L>
<L N="868">Y go to seke aster him ay,</L>
<L>&amp; þus haue don mani aday,</L>
<L>Til þat we mete yfere.</L>
<L>To day is moging þe king</L>
<L>Wiþ rimnild at spouseing,<MILESTONE N="322b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Þe kinges douhter dere;</L>
<L>Mani sides schuld be bi bled,</L>
<L>Er he bring hir to his bed,</L>
<L N="876">Ȝif horn in lond were.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Wiard schaltow calle me;</L>
<L>Gentil man, ȝif þou be fre,</L>
<L>Tel me þi name;</L>
<L N="880">¶ Þi knaue wald y fain be,</L>
<L>Þat fair fest forto se,</L>
<L>Me þenke þatow hast nane.'</L>
<L>Horn answerd him oȝain,</L>
<L N="884">'Ich hat Horn, is nouȝt to lain,</L>
<L>&amp; elles were me schame;</L>
<L>Bot ȝif ich held þat þou hast seyd,</L>
<L>Er þat þai ben in bed layd,</L>
<L N="888">Fiue þousende schal be slain.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Wiard, oȝain schaltow ride</L>
<L>To mi folk &amp; þere abide,</L>
<L>Haue here mi robe to mede;</L>
<L N="892">&amp; y wil to court gon,</L>
<L>Forto loke what þai don,</L>
<L>In þi pouer wede;</L>
<L>Bring hem vnder ȝon wode side,</L>
<L N="896">Al so ȝern astow may ride,</L>
<L>Þe way þou canst hem lede;</L>
<L>&amp; y schal heiȝe me wel sone,</L>
<L>Y com oȝain, er it be none,</L>
<L N="900">ȝif crist me wil spede.'</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>When horn fro fer herd glewe,</L>
<L>Wiþ tabournes bete &amp; trumppes blewe,</L>
<L>Oȝaines hem he ȝede.
</L>
<PB REF="00000246.tif" N="190"/>
<L N="904">Muging king ful wele he knewe,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS253"><HI REND="I">Muging</HI>] first <HI REND="I">g</HI> corrected out of <HI REND="I">n</HI> MS.</NOTE></L>
<L>He tok him bi þe lorein newe,</L>
<L>Oȝain he held his stede.</L>
<L>Wikard com &amp; smot him so</L>
<L N="908">&amp; seyd, 'traitour, lat þe bridel go.'</L>
<L>Þe blode out after ȝede.</L>
<L>Horn ful trewely haþ him hiȝt,</L>
<L>He schal him ȝeld þat ich niȝt,</L>
<L N="912">A box schal ben his mede.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Moioun king was ful wo</L>
<L>Þat he hadde smiten þe pouer man so,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS254"><HI REND="I">þe</HI>] <HI REND="I">e</HI> above line MS.</NOTE></L>
<L>&amp; seyd, 'lat mi bridel be.</L>
<L>Wiþ þi þou lat mi bridel be,<MILESTONE N="322b:2" UNIT="folio"/></L>
<L N="917">What so þou wilt aski me,</L>
<L>Bleþelich ȝiue y þe.'</L>
<L>'Peter!' quaþ Horn, 'þatow wilt</L>
<L N="920">ȝiue me maiden Rimnild,</L>
<L>Þat is so fair &amp; fre.'</L>
<L>Þe king was wroþ &amp; rewe his ȝift:</L>
<L>'Þou askest wrong &amp; no þing riȝt,</L>
<L N="924">Sche may nouȝt þine be.'</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Horn seyd, 'Y sett a nett otime:<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS255"><HI REND="I">horn</HI>] <HI REND="I">n</HI> above line MS.</NOTE></L>
<L>ȝif ani fische is taken þer inne</L>
<L>Of al þis seuen ȝere,</L>
<L N="928">No schal it neuer more be mine,</L>
<L>Y wold it were sonken in helle pine,</L>
<L>Wiþ fendes fele on fere;</L>
<L>&amp; ȝif it haþ ytaken nouȝt,</L>
<L N="932">Y schal it loue in hertþouȝt,</L>
<L>&amp; be me leue &amp; dere.'</L>
<L>Þus þai went alle ysame</L>
<L>Vnto þe castel wiþ gle &amp; game;</L>
<L N="936">A fole þai wende he were.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>'Of beggers mo þan sexti,'</L>
<L>Horn seyd, 'maister am y,</L>
<L>&amp; aske þe þe mete,</L>
<L N="940">Þat y mote &amp; oþer þre</L>
<L>To day in þine halle be,</L>
<L>When folk is gon to sete;</L>
<L>Þan y wil folwe þe ham,</L>
<L N="944">&amp; þat y mot wiþ þe gan</L>
<L>In atte castel ȝete.'</L>
<L>Þe king him hiȝt sikerly:</L>
<L>'Þou schalt in þe halle by</L>
<L N="948">To haue þere þi mete.'<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS256"><HI REND="I">þi</HI>] <HI REND="I">his</HI> MS., correction by Ritson.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þer was mani riche gest</L>
<L>Diȝt vnto þat srely fest</L>
<L>Of douhti folk in lond;</L>
<L N="952">Atte ȝate was strong þrast,</L>
<L>Horn wald nouȝt be þe last</L>
<L>In for to gange.</L>
<L>Þe porter cald him herlot swain,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS257">in one line MS.</NOTE></L>
<L N="956">&amp; he put him oȝain,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS258">in one line MS.</NOTE></L>
<L>Þer out for to stand.</L>
<L>Horn brust opon him so,</L>
<L>His scholder bon he brak ato,</L>
<L N="960">&amp; in anon he þrange.<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS259"><HI REND="I">þrange</HI>] <HI REND="I">r</HI> above line MS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Kokes hadde þe mete grayd,<MILESTONE N="323a:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Þe bord was sett, þe cloþ was layd;</L>
<L>To benche ȝede þe bold;</L>
<L N="964">Þe trompes <HI REND="I">blewe</HI>, þe glewemen pleyd,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS260"><HI REND="I">blewe</HI>] <HI REND="I">yede</HI> MS., correction by Ritson.</NOTE></L>
<L>Þe bischopes had þe grace y seyd,</L>
<L>As miri men of molde.</L>
<L>Þer was mani aricheman,</L>
<L N="968">Mete &amp; drink wel gode wan</L>
<L>To alle þat ete wolde.</L>
<L>Horn sat &amp; litel ete,</L>
<L>Michel he þouȝt &amp; more he speke,</L>
<L N="972">For fole men schuld him hold.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þan was þe lawe, soþe to say,</L>
<L>Þe bride schuld þe first day</L>
<L>Seruen atte mete;</L>
<L N="976">Hendelich þan serued scho,</L>
<L>As a maiden schuld do;</L>
<L>Horn bigan to speke:</L>
<L>'Maiden, ȝif þi wille be,</L>
<L N="980">To godes men schultow se,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS261"><HI REND="I">schultow</HI>] might be read <HI REND="I">schustow</HI> MS.</NOTE></L>
<L>Þou no ouȝtest hem nouȝt forȝete;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS262">one letter erased before <HI REND="I">ouȝtest</HI> MS.</NOTE></L>
<L>&amp; seþþen þe kniȝtes schul turnay,</L>
<L>For to loke who so may</L>
<L N="984">Þe maistri of hem ȝete.'</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Forþ sche went, þat maiden fre,</L>
<L>&amp; feched drink, þat men miȝt se,</L>
<L>To þat beggere:
</L>
<PB REF="00000247.tif" N="191"/>
<L N="988">'For hornnes loue y pray þe,</L>
<L>Go nouȝt, ar þis drunken be,</L>
<L>ȝif euer he was þe dere.'</L>
<L>Þe maiden bi him stille stode,</L>
<L N="992">To here of horn hir þouȝt it gode,</L>
<L>He lay hir hert ful nere;</L>
<L>Of þe coppe he drank þe wine,</L>
<L>Þe ring of gold he kest þer inne:</L>
<L N="996">'Bi tokening, lo, it here!'</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>'A, sely man, þe þrestes sare,</L>
<L>Þou schalt haue a drink mare,</L>
<L>Gode wine schal it be.'</L>
<L N="1000">Anoþer drank sche him bare,</L>
<L>Sche asked ȝif horn þer in ware;</L>
<L>'Ȝa, certes,' þan seyd he.</L>
<L>Nas sche bot alitel fram him gon,</L>
<L N="1004">Þat sche ne fel adoun anon,</L>
<L>Now swoneþ þat fre.<MILESTONE N="323a:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Kniȝtes her to chaumber ledde;</L>
<L>When sche lay opon hir bedde,</L>
<L N="1008">Sche seyd, 'clepe haþeros to me.'<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS263"><HI REND="I">Sche</HI>] <HI REND="I">Scle</HI> MS.</NOTE></L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>'Kniȝtes, goþ in to halle swiþe,</L>
<L>&amp; bid þe kinges make hem bliþe,</L>
<L>Þat y wold wel fain;</L>
<L N="1012">Haþerof, go in to þe erber swiþe</L>
<L>&amp; geder paruink &amp; iue,</L>
<L>Greses þat ben of main.</L>
<L>Certeynli, as y ȝou say,</L>
<L N="1016">Horn is in þis halle to day;</L>
<L>Y wende he hadde ben slain:</L>
<L>Moioun king schal neuer spede,</L>
<L>For to haue mi maiden hede,</L>
<L N="1020">Now Horn is comen oȝain.'</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>'Haþerof, go in to halle &amp; se:</L>
<L>In seli pouer wede is he,</L>
<L>Y pray þe knowe him riȝt:</L>
<L N="1024">Say him, treuþe pliȝt er we,'</L>
<L>'Bid him,' sche seyd, 'as he is fre,</L>
<L>Hold þat he bi hiȝt;</L>
<L>Bidd him go &amp; me abide</L>
<L N="1028">Riȝt vnder ȝon wode side,</L>
<L>As he is trewe kniȝt;</L>
<L>When al þis folk is gon to play,</L>
<L>He &amp; y schal stele oway,</L>
<L N="1032">Bitvene þe day &amp; þe niȝt.'</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Haþerof in to halle ȝode,</L>
<L>For to bihald þat frely fode,</L>
<L>Ful wele he knewe his viis;</L>
<L N="1036">Opon his fot hard he stode,</L>
<L>Horn þouȝt þe tokening gode;</L>
<L>Vp he gan to arise.</L>
<L>Forþ þai ȝede, þo kniȝtes bold;</L>
<L N="1040">Haþerof þe maidens erand told,</L>
<L>Of trewe loue Horn was wiis:</L>
<L>'Y schal com in to þe feld wiþ pride,</L>
<L>An hundred kniȝtes bi mi side,</L>
<L N="1044">Milke white is mi queintise.'</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>'Bot, haþerof, þou most me schawe,</L>
<L>Whar bi y schal Wikard knawe,</L>
<L>His buffeyt schal be bouȝt.'</L>
<L N="1048">'He haþ queintise white so snawe,</L>
<L>Wiþ foules blac as ani crawe,<MILESTONE N="323b:1" UNIT="folio"/></L>
<L>Wiþ silke werk it is wrouȝt.</L>
<L>Moioun queintise is ȝalu &amp; wan,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS264"><HI REND="I">is</HI>] <HI REND="I">was</HI> MS., correction by Ritson.</NOTE></L>
<L N="1052">Sett wiþ pekok &amp; wiþ swan,</L>
<L>Þat he wiþ him haþ brouȝt;</L>
<L>Wikeles queintise is ȝalu &amp; grene,</L>
<L>Floure de liis sett bi tvene,</L>
<L N="1056">Him for ȝete þou nouȝt.'</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>¶ Now if haþerof comen oȝain,</L>
<L>&amp; seyd he haþ Horn sain,</L>
<L>&amp; what folk he haþ brouȝt;</L>
<L N="1060">&amp; after wisarmes he gan frain;<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS265"><HI REND="I">wisarmes</HI>] <HI REND="I">was armes</HI> MS., correction by Ritson.</NOTE></L>
<L>Was neuer Rimnild ere so fain</L>
<L>In hert no in þouȝt:</L>
<L>'Haþerof, go in to halle swiþe</L>
<L N="1064">&amp; bid mi fader make him bliþe</L>
<L>&amp; say icham sike nouȝt.</L>
<L>Wikard, þat is leue to smite,</L>
<L>Horn schal him his dettes quite,</L>
<L N="1068">To niȝt it schal be bouȝt.'</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>When þai hadde eten, þan were þai boun;</L>
<L>Wiþ spere oloft &amp; gonfainoun,</L>
<L>Al armed were þo bold;
</L>
<PB REF="00000248.tif" N="192"/>
<L N="1072">Wiþ trump &amp; tabourun out of toun</L>
<L>Þus þai redde þe riȝt roun,</L>
<L>Ich man as he wold.</L>
<L>A nerl out of cornwayle</L>
<L N="1076">Oȝain Moioun saun faile,</L>
<L>Þe turnament schal hold;</L>
<L>&amp; horn com in to þe feld wiþ pride,</L>
<L>An hundred kniȝtes bi his side,</L>
<L N="1080">In rime as it is told.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Horn of <HI REND="I">her</HI> coming was wel wise,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS266"><HI REND="I">her</HI>] omit MS., supplied by Caro.</NOTE></L>
<L>&amp; knewe hem bi her queyntise,</L>
<L>Anon þai counterd þo.</L>
<L N="1084">Moioun king haþ tint þe priis,</L>
<L>Vnder his hors fete he liis,</L>
<L>Horn wald him nouȝt slo.</L>
<L>To sir wigard his swerd he weued,</L>
<L N="1088">Euen ato he cleue his heued,</L>
<L>His box he ȝalt him þo;</L>
<L>Out he smot Wigles eiȝe;</L>
<L>Traitours þat er leue to liȝe,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS267"><HI REND="I">er</HI> supplied in margin MS.</NOTE></L>
<L N="1092">Men schal hem ken so.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Þat day Horn þe turnament wan<MILESTONE N="323b:2" UNIT="folio"/></L>
<L>Fro Moioun &amp; mani aman,</L>
<L>Wiþ kniȝtes stiþe on stede;</L>
<L N="1096">He toke þe gre þat was a swan,</L>
<L>&amp; sent to rimnild his leman,</L>
<L>To hir riche mede.</L>
<L>¶ To houlac king horn gan wende</L>
<L N="1100">&amp; þonked him as his frende</L>
<L>Of his gode dede:</L>
<L>'Þou feddest me &amp; forsterd to man.'<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS268"><HI REND="I">ou fed</HI> over an erasure MS.</NOTE></L>
<L>He maked wikel telle out þan<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS269"><HI REND="I">maked</HI>] <HI REND="I">d</HI> added in darker ink MS.</NOTE></L>
<L N="1104">His lessinges &amp; his falshed.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Moioun king is iuel diȝt,</L>
<L>Tint he haþ þat swete wiȝt</L>
<L>&amp; wold ben oway.</L>
<L N="1108">Horn þat hadde hir treuþe pliȝt,</L>
<L>Wedded hir þat ich niȝt</L>
<L>And al opon aday.</L>
<L>Now is Rimnild tviis wedde,</L>
<L N="1112">Horn brouȝt hir to his bedde;</L>
<L>Houlac king gan say:</L>
<L>'Half mi lond ichil þe ȝiue,</L>
<L>Wiþ mi douȝter, while y liue,</L>
<L N="1116">&amp; al after mi day.'</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Fiue days sat her fest,</L>
<L>Wiþ mete &amp; drink riche &amp; onest,</L>
<L>In boke as we rede.</L>
<L N="1120">Forþ, as we telle in gest,</L>
<L>Horn lete sende est &amp; west,</L>
<L>His folk to batayle bede;</L>
<L>Into norþ humber land for to fare,</L>
<L N="1124">To winne þat his sader ware,</L>
<L>Wiþ kniȝtes stiþe on stede,</L>
<L>Wiþ erl, baroun &amp; wiþ swain</L>
<L>To winne his fader lond oȝain,</L>
<L N="1128">ȝif crist him wold spede.</L>
</LG>
<LG TYPE="stanza">
<L>Michel frely folk was þare,</L>
<L>into norþ humber land to fare</L>
<L>Wiþ stedes wite &amp; broun.</L>
<L N="1132">Horn wald for noman spare,</L>
<L>To winne al þat his fader ware,</L>
<L>Boþe tour &amp; toun.</L>
<L>When Þorbrond herd þis,</L>
<L N="1136">Þan horn to lond y comen is,<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="DLPS270"><HI REND="I">lond</HI>] <HI REND="I">d</HI> above line MS. The rest is wanting.</NOTE></L>
<L>. . . . . .</L>
</LG>
</DIV1>
</BODY></TEXT></GROUP><BACK>
<DIV1 TYPE="omitted back matter">
<P>



<PB REF="00000249.tif" N=""/>

<PB REF="00000250.tif" N="194"/>

<PB REF="00000251.tif" N="195"/>

<PB REF="00000252.tif" N="196"/>

<PB REF="00000253.tif" N="197"/>

<PB REF="00000254.tif" N="198"/>

<PB REF="00000255.tif" N="199"/>

<PB REF="00000256.tif" N="200"/>

<PB REF="00000257.tif" N="201"/>

<PB REF="00000258.tif" N="202"/>

<PB REF="00000259.tif" N="203"/>

<PB REF="00000260.tif" N="204"/>

<PB REF="00000261.tif" N="205"/>

<PB REF="00000262.tif" N="206"/>

<PB REF="00000263.tif" N="207"/>

<PB REF="00000264.tif" N="208"/>

<PB REF="00000265.tif" N="209"/>

<PB REF="00000266.tif" N="210"/>

<PB REF="00000267.tif" N="211"/>

<PB REF="00000268.tif" N="212"/>

<PB REF="00000269.tif" N="213"/>

<PB REF="00000270.tif" N="214"/>

<PB REF="00000271.tif" N="215"/>

<PB REF="00000272.tif" N="216"/>

<PB REF="00000273.tif" N="217"/>

<PB REF="00000274.tif" N="218"/>

<PB REF="00000275.tif" N="219"/>

<PB REF="00000276.tif" N="220"/>

<PB REF="00000277.tif" N="221"/>

<PB REF="00000278.tif" N="222"/>

<PB REF="00000279.tif" N="223"/>

<PB REF="00000280.tif" N="224"/>

<PB REF="00000281.tif" N="225"/>

<PB REF="00000282.tif" N="226"/>

<PB REF="00000283.tif" N="227"/>

<PB REF="00000284.tif" N="228"/>

<PB REF="00000285.tif" N="229"/>

<PB REF="00000286.tif" N="230"/>

<PB REF="00000287.tif" N="231"/>

<PB REF="00000288.tif" N="232"/>

<PB REF="00000289.tif" N="233"/>

<PB REF="00000290.tif" N="234"/>

<PB REF="00000291.tif" N="235"/>

<PB REF="00000292.tif" N="236"/>

<PB REF="00000293.tif" N=""/>

<PB REF="00000294.tif" N="238"/>

<PB REF="00000295.tif" N=""/>

<PB REF="00000296.tif" N=""/>

<PB REF="00000297.tif" N="1"/>

<PB REF="00000298.tif" N="2"/>

<PB REF="00000299.tif" N="3"/>

<PB REF="00000300.tif" N="4"/>

<PB REF="00000301.tif" N="5"/>

<PB REF="00000302.tif" N="6"/>

<PB REF="00000303.tif" N="7"/>

<PB REF="00000304.tif" N="8"/>

<PB REF="00000305.tif" N="9"/>

<PB REF="00000306.tif" N="10"/>

<PB REF="00000307.tif" N="11"/>

<PB REF="00000308.tif" N="12"/>

<PB REF="00000309.tif" N="13"/>

<PB REF="00000310.tif" N="14"/>

<PB REF="00000311.tif" N="15"/>

<PB REF="00000312.tif" N="16"/>

<PB REF="00000313.tif" N=""/>

<PB REF="00000314.tif" N="2"/>

<PB REF="00000315.tif" N="3"/>

<PB REF="00000316.tif" N="4"/>

<PB REF="00000317.tif" N="5"/>

<PB REF="00000318.tif" N="6"/>

<PB REF="00000319.tif" N="7"/>

<PB REF="00000320.tif" N="8"/>

<PB REF="00000321.tif" N="9"/>

<PB REF="00000322.tif" N="10"/>

<PB REF="00000323.tif" N="11"/>

<PB REF="00000324.tif" N="12"/>

<PB REF="00000325.tif" N="13"/>

<PB REF="00000326.tif" N="14"/>

<PB REF="00000327.tif" N="15"/>

<PB REF="00000328.tif" N="16"/>

<PB REF="00000329.tif" N=""/>

<PB REF="00000330.tif" N="34"/>

<PB REF="00000331.tif" N="35"/>

<PB REF="00000332.tif" N="36"/>

<PB REF="00000333.tif" N="37"/>

<PB REF="00000334.tif" N="38"/>

<PB REF="00000335.tif" N="39"/>

<PB REF="00000336.tif" N="40"/>

<PB REF="00000337.tif" N="41"/>

<PB REF="00000338.tif" N="42"/>

<PB REF="00000339.tif" N="43"/>

<PB REF="00000340.tif" N="44"/>

<PB REF="00000341.tif" N="45"/>

<PB REF="00000342.tif" N="46"/>

<PB REF="00000343.tif" N="47"/>

<PB REF="00000344.tif" N="48"/>

<PB REF="00000345.tif" N=""/>

<PB REF="00000346.tif" N="2"/>

<PB REF="00000347.tif" N="3"/>

<PB REF="00000348.tif" N="4"/>

<PB REF="00000349.tif" N="5"/>

<PB REF="00000350.tif" N="6"/>

<PB REF="00000351.tif" N="7"/>

</P><PB REF="00000352.tif" N=""/>
</DIV1>
</BACK></TEXT></EEBO>
</ETS>
