<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="http://www.textpartnership.net/docs/code/pfs.css"?>
<!DOCTYPE ETS SYSTEM "http://www.textpartnership.net/docs/code/eebo2prf.xml.dtd">
<ETS>
<!-- TEMPHEAD>
<REVDESCR>
<CHANGE><DATE>2023-02-13</DATE><RESPSTMT><NAME>pfs</NAME><RESP>MURP</RESP></RESPSTMT><ITEM>Added basic markup to raw text obtained from OTA. Compared file to print edition. Keyed in one entire sermon and the first five or six characters in every line of another (hard to explain that one). Added line numbers and folio references in MILESTONE tag. Added chapter divisions. Converted character kludges to character entities.</ITEM></CHANGE></REVDESCR>
</TEMPHEAD -->

<HEADER><FILEDESC><TITLESTMT>
         <TITLE>Lollard sermons / ed. by Gloria Cigman</TITLE>
         <TITLE TYPE="add">MED stencils ?c1425 Gosp.Serm.(Add 41321) (sermons 1-11a); a1425 Gosp.Serm.(Rwl C.751) (sermons 12-16); and a1425 Serm.Dead (Rwl C.751) ("Sermon of Dead Men").</TITLE>
         <AUTHOR>Cigman, Gloria</AUTHOR>
      </TITLESTMT><EXTENT>634 kB</EXTENT><PUBLICATIONSTMT>
         <PUBLISHER>University of Michigan Library</PUBLISHER>
         <PUBPLACE>Ann Arbor, Michigan</PUBPLACE>
         <DATE>2023</DATE>
         <IDNO TYPE="dlps">CME90174</IDNO>
                  <AVAILABILITY><P>The University of Michigan Library provides access to these materials in furtherance of its educational and research mission. This work has been identified as being in the public domain, free of known restrictions under copyright law, including all related and neighboring rights. You may copy, modify, distribute and perform the work, even for commercial purposes, all without asking permission. If you have questions about the collection, please contact Digital Content and Collections (mec-info@umich.edu). If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact Library Information Technology (LibraryIT-info@umich.edu).</P></AVAILABILITY>
      </PUBLICATIONSTMT><SOURCEDESC>
         <BIBLFULL>
            <TITLESTMT>
               <TITLE TYPE="245" I2="0">Lollard Sermons / ed. by Gloria Cigman</TITLE>
            </TITLESTMT>
            <PUBLICATIONSTMT>
               <PUBPLACE>Oxford</PUBPLACE>
               <PUBLISHER>Oxford Text Archive</PUBLISHER>
               <DATE>1989</DATE>
            </PUBLICATIONSTMT>
         </BIBLFULL>
      </SOURCEDESC></FILEDESC><ENCODINGDESC><PROJECTDESC>
         <P>Header created by hand on 2026-05-09.</P>
         <P>This MEC text began life as an OTA-distributed file (no. 174) apparently closely associated with the published edition by Gloria Cigman (Lollard Sermons, EETS OS 294, 1989), since its line breaks largely track with those of the print, though without italics, apparatus, folio references, page references, introduction, or notes. The OTA file also lacks one sermon entirely (no. 13), contains a corrupt version of another (sermon no. 4, with most lines lacking the first five or six letters), and misnumbers the concluding 'Sermon of Dead Men' as if it were sermon no.14. MEC has put the file in order, transcribed the missing bits, added paragraphing (inferred from spacing in the text file) and similar structural markup, as well folio references to the two primary MSS A and R (and to the third M when it forms the basis of the text). Since the line-based reference system depends on arbitrary line breaks, those have been preserved with P and LB tags. Text in square brackets has been left as such; text in angle brackets has been converted to the TEI tag 'supplied,' though 'unclear' may in some cases have been the more apt choice.</P>
      </PROJECTDESC><EDITORIALDECL N="4">
         <P>Encoding has been done using the recommendations for Level 4 of the TEI in Libraries Guidelines.</P>
      </EDITORIALDECL></ENCODINGDESC><PROFILEDESC><LANGUSAGE>
         <LANGUAGE ID="enm">English, Middle (1100-1500) </LANGUAGE>
      </LANGUSAGE></PROFILEDESC><REVISIONDESC>
<CHANGE><DATE>2023-02-13</DATE><RESPSTMT><NAME>pfs</NAME><RESP>MURP</RESP></RESPSTMT><ITEM>Added basic markup to raw text obtained from Oxford Text Archive (OTA no. 0174). Compared file to print edition. Keyed in one entire sermon and the first five or six characters in every line of another (hard to explain that one). Added line numbers and folio references in MILESTONE tag. Added chapter divisions. Converted character kludges to character entities.</ITEM></CHANGE><CHANGE><DATE>2026-05-09</DATE><RESPSTMT><NAME>pfs</NAME><RESP>MURP</RESP></RESPSTMT><ITEM>Header created and attached.</ITEM></CHANGE>
</REVISIONDESC></HEADER>


<EEBO>
<IDG S="marc" R="UM" ID="CME90174">
<STC T="M">OTA0174</STC>
<BIBNO T="mec">OTA0174</BIBNO>
<VID>CME90174</VID>
</IDG>
<TEXT LANG="enm">
<BODY>
<HEAD>Lollard Sermons</HEAD>
<HEAD TYPE="sub">MED stencils ?c1425 <HI REND="I">Gosp.Serm.</HI>(Add 41321) (sermons 1-11a); a1425 <HI REND="I">Gosp.Serm.</HI>(Rwl C.751) (sermons 12-16); and a1425 <HI REND="I">Serm.Dead</HI> (Rwl C.751) ("Sermon of Dead Men").</HEAD>
<OPENER><BYLINE>Oxford Text Archive copy of the edition by Gloria Cigman.</BYLINE>
<DATELINE><DATE>February, 2023</DATE></DATELINE></OPENER>
<ARGUMENT>
<P>This MEC text began life as an OTA-distributed file (no. 174) apparently closely associated with the published edition by Gloria Cigman (Lollard Sermons, EETS OS 294, 1989), since its line breaks largely track with those of the print, though without italics, apparatus, folio references, page references, introduction, or notes. The OTA file also lacks one sermon entirely (no. 13), contains a corrupt version of another (sermon no. 4, with most lines lacking the first five or six letters), and misnumbers the concluding 'Sermon of Dead Men' as if it were sermon no.14. MEC has put the file in order, transcribed the missing bits, added paragraphing (inferred from spacing in the text file) and similar structural markup, as well folio references to the two primary MSS A and R (and to the third M when it forms the basis of the text). Since the line-based reference system depends on arbitrary line breaks, those have been preserved with P and LB tags. Text in square brackets has been left as such; text in angle brackets has been converted to the TEI tag 'supplied,' though 'unclear' may in some cases have been the more apt choice.</P></ARGUMENT>
<DIV1 TYPE="sermon" N="1">
<HEAD>1 FIRST SUNDAY IN ADVENT</HEAD>
<P><MILESTONE UNIT="line" N="1"/> <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="1r"/> Cum appropinquasset Jesus Jerosolimis, et cetera (Mt.21.[1]). Þys
<LB/>Sunday in whiche þys gospel is firste yrad in holi cherche is
<LB/>clepid þe Firste Sunday of Aduent. Aduent is as myche for to
<LB/>seye as 'comynge'; and, for as miche as þys hooli tyme now fro
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="5"/> þys Sunday into Cristenmasse Day makeþ special mynde of
<LB/>Crist, and þis gospel spekeþ of þe comynge of Crist, þerfore
<LB/>þis gospel pertynentli is rad þys day.</P>
<P>But heere men musten vnderstonde þat Hooli Scripture in
<LB/>diuerse placis spekeþ of foure maneres of comyngis of Crist.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="10"/> Þe firste comynge was whan <SUPPLIED>þ</SUPPLIED>e seconde persone of þe
<LB/>Trinite cam doun out of þe <SUPPLIED>fa</SUPPLIED>d<SUPPLIED>ir</SUPPLIED>is bosum into þis
<LB/>wrecchide world, and of þe clan<SUPPLIED>nest partis</SUPPLIED> of a maidenes
<LB/>flesch and blod he made to hym a bodi, and restede wiþinne
<LB/>hire sides fourti wokes, and aftir was born, and þus bicam oure
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="15"/> broþer of oure kynde. Of þis comynge spekeþ Crist in Jones
<LB/>gospel, seynge þus (Jo.16.[28]): Exiui a Patre et veni in
<LB/>mundum. Þat is: 'I went out fro þe fadur and cam into þe
<LB/>world.'</P>
<P>Þe secunde comynge was whan <SUPPLIED>he</SUPPLIED> hadde lyued in þis
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="20"/> world heere þre and þri<SUPPLIED>tti</SUPPLIED> wyn<SUPPLIED>ter and</SUPPLIED> m<SUPPLIED>o</SUPPLIED>re and, þorou
<LB/>þe knowinge of his godhede, he saw þe t<SUPPLIED>y</SUPPLIED>me comynge nyȝh
<LB/>of his passion. He cam mekeli and wilfulli toward Jerusalem,
<LB/>where he wiste wel he schulde suffre deþ, ridynge poreli vpon
<LB/>an asse, trussid wiþ a fardel of his disciplis cloþes, and a fole
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="25"/> folewynge, and xþi pore men folewinge sempeli on her feet.</P>
<P>And heere auȝten proude men of þis world, but principalli
<LB/>prelatus <SUPPLIED>and pres</SUPPLIED>tis, be sore aschamed to see her Lord and
<LB/>her Mayster, whom þey schulden principalli <SUPPLIED>s</SUPPLIED>uen, ride in
<LB/>þus pore a<SUPPLIED>r</SUPPLIED>ay, as is seide bifore, and þey to ride so proudeli
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="30"/> in gai gult sadeles wiþ gingelinge brideles and v score or vi
<LB/>score hors of prout arayid men, as þouȝ hit were a <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="1v"/> kynge
<LB/>rydinge toward a reuel, and her chariottis wiþ her jeweles
<LB/>goynge tofore ful of grete fatte hors fed for þe nones. But fer
<LB/>beþ þe true disciplis of Crist from þis arai, of whiche boþe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="35"/> spekeþ þe Psalm Maker þere he seiþ þus: Hij in curribus, et hij
<LB/>in equis, et cetera. 'Þese in charis, and þese in hors; but we schul
<LB/>inclepe þe name of oure God. Þei beþ ibounde, and han yfalle;
<LB/>but we haue arise, and beþ arerud up.'</P>
<P>Of þis seconde comynge spekeþ þe lettre of þe gospel of þis
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="40"/> dai, and þe prophete Zacharie, seynge þus: Ecce rex tuus venit,
<LB/>et cetera. Þat is: 'Loo! Þi kyng comeþ to þe myldeli, sittynge on
<LB/>an asse,' et cetera.</P>
<P>Þe þridde comynge is goostli and is doun eueri day whanne
<LB/>God, of his endeles merci and grete grace, þorou inspiracion of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="45"/> þe Hooli Goost in bap<SUPPLIED>tem</SUPPLIED>, or in prechinge, or in gret sorwe
<LB/>of synnes, comeþ into synful mannes soules as into his owne
<LB/>temple. Of þis þridde comynge spekeþ Crist in Jones gospel in
<LB/>þis wise (Jo.14.[23]): Ad eum veniemus, et mansionem, et cetera.
<LB/>Þat is: 'My Fadir and I schal come to him þat loueþ me and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="50"/> kepeþ my word, and we schal make dwellyng wiþ him.' And
<LB/>God seyþ also in þe Apoc[alips](3.[20]): Ecce sto ad hostium et
<LB/>pulso, et cetera. Þat is: 'I stonde at þe dore' (þat is, of mannes
<LB/>soule) 'and knocke. Whoso heereþ my voice and openeþ to me
<LB/>þe ȝate, I schal entre to him, and soupe wiþ him, and he wiþ
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="55"/> me.'</P>
<P>Þe fourþe comynge and þe laste schal be at general Dai of
<LB/>Jugemente, whan he schal come rialli in gret power and
<LB/>mageste to deme alle men 'wiþouten acceptynge of persones'
<LB/>after þei han deserued: þe goode to ioie, þe euele to peyne. Of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="60"/> þis fourþe comynge spekeþ þe prophete Ysaie, in þe þridde
<LB/>chapitre [14], seyinge þus: Deus ad iudicium veniet cum senibus
<LB/>populi sui, et cum principibus eius. Þat is: 'Þe Lord schal come to
<LB/>þe doom wiþ þe olde men of his peple, and wiþ his princis.' Þe
<LB/>tokenynge of þe comynge of þis Lord to þe Dom, as Seynt
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="65"/> Jerom seyþ vpon Mathew, schal be<SUPPLIED>o</SUPPLIED> 'whan his gospel schal <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="2r"/>
<LB/>be prechid into al þe world, þat no man be excusable,' et cetera.</P>
<P>Þe firste comynge and þe seconde of þis blessid Lord (þat is,
<LB/>firste into þis world, and after to his passion) beþ now passide,
<LB/>as þe lettre of þe firste gospel of Cristemasse Dai and þe lettre
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="70"/> of þe gospel of þis dai openli makeþ mencion, for whiche alle
<LB/>men beþ bonden wiþ herte, mouþ, and dede to ȝheue him grete
<LB/>þankyngis wiþoute any cesynge.</P>
<P>But for þe þridde comynge (þat is, þoroȝ grace into mannes
<LB/>soule) is euermore necessarie and nedeful to vs, seþþen wiþoute
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="75"/> him we moun noo þyng doo to profite of oure soule, of whiche
<LB/>spekeþ þis gospel if it be gostli vnderstonde, þerfore, wiþ þe
<LB/>help of almyti God, I purpose at þis tyme to speke of þis
<LB/>comynge.</P>
<P>Þis gospel bigynneþ þus: 'Whanne Jesus hadde neyhed ny to
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="80"/> Jerusalem, and hadde come to Bethfage, at þe Mount of
<LB/>Olyuete, he sente two of his desciples, seyinge to hem: 'Gooþ
<LB/><SUPPLIED>i</SUPPLIED>nto þe castel þat is aȝens ȝou, and þere ȝhe schullen fynde an
<LB/>asse ibounde, and a fole wiþ here. Vnbyndeþ, and ledeþ to me,
<LB/>and ȝef any man sey any þing to ȝou, say ȝe þat þe Lord haþ
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="85"/> werke to þese, and anon he schal leue hem to ȝou".'</P>
<P>Jerusalem is as miche for to seye as 'þe syth of pees', bi
<LB/>whiche may wel be vndurstonde al holi cherche: þat is, þe
<LB/>g[e]neral congregacion of alle þat schullen be saued, for þey
<LB/> biholdeþ euur God in her soule, whiche is oure pees, as Seynt
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="90"/> Poule seiþ: Ipse est pax nostra. Of whiche 'biholdinge' spekeþ Dauid,
<LB/>seyinge: Prouidebam Dominum in conspectu meo semper. Þat is: 'I haue
<LB/>ordeined þe Lord euere in my siȝte.'</P>
<P>And þorou pees þat suche men maken bitwixe God and hem,
<LB/>and bitwixe hem and her breþeren, and bitwixe her bodi and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="95"/> her soule, þei beþ clepid of Crist 'þe sones of God' and þus
<LB/>euere in þis world beþ goynge toward euerelastynge pees. And
<LB/>ȝif it be soo þat ani tyme ani of hem, þorou frelte, necligence,
<LB/>oþur ignoraunce, falle into ani synne, as tyme as þey repente
<LB/>hem <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="2v"/> and axen of God wiþ deuoute preiere of merci and of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="100"/> grace, anon God neyheþ to suche a soule and forȝeueþ him his synnes.
<LB/>And þerfore seiþ þe Psalm Maker: Prope est Dominus
<LB/>inuocantibus eum in ueritate, et cetera. Þat is: 'Þe Lord is niȝ to alle
<LB/>men inclepinge him, inclepinge him in truþe.' And also bi
<LB/>Ezechiel þe prophete: In quacumque hora peccator ingemuerit,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="105"/> saluus erit, et cetera (Eze.18). Þat is: 'In whateuer hour þe synful
<LB/>[man] repenteþ him, he schal be saf.'</P>
<P>But for as myche as þis neiȝhinge of God þus þorouȝ grace
<LB/>comeþ ofte in þorouȝ þe word of God trueli prechid of þe mouþ
<LB/>of his prestis, and also þorou true confession maad of mannes
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="110"/> mouþ þorou deuout preier, þerfore it is wel seid þat Jesus cam
<LB/>bi Bethphage (þat is as myche for to sey as 'hous of mouþ')
<LB/>toward þis gostly Jerusalem (þat is, hooli cherche). Þat þis
<LB/>Bethphage was sette at þe Mount of Oliuete bitokeneþ þat
<LB/>deuoute and effectual preier muste be knitted to mercy, whiche
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="115"/> is bitokened bi þe Mount of Oliuete, as Crist haþ taut vs in
<LB/>oure Pater Noster, seyinge: Dimitte nobis, et cetera. Þat is:
<LB/>'Forȝeue to vs oure trespaces, as we don to oure trespasouris.'
<LB/>Also, confessioun of mouþ muste be ioyned to tristi hope of mercy,
<LB/>oþer ellis it is like to þe vnfruteful confessioun of Judas.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="120"/> Also, true prechinge of þe word of God must be ioined to þis
<LB/>Hil of Olyuete (þat is, oure Lord Jesus Crist), firste for to lyue
<LB/>holili, and after to preche trueli. Þat Jesus sente his disciplis
<LB/>bitokeneþ þat no man schulde take vpon him þe office of
<LB/>prechinge but if he hopede þat he be sente boþe of God and of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="125"/> man.</P>
<P>Whanne schal he suppose oþer hope þat he is þus sente?
<LB/>Whanne he is dueli ordeyned eþer orderid of a prelate, and
<LB/>after bisili studieþ in Goddis lawe, and þerwiþ lyueþ poreli,
<LB/>mekeli, and vertuousli, and is in ful wille to preche Goddis
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="130"/> word oute to þe peple bisili, trueli, and freli, þanne may he verili
<LB/>suppose and hope þat he is sente boþe of God and of man
<LB/> <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="3r"/> to þis office. And herto nedeþ him non oþur lettre, but oneli
<LB/>þe lettres of his orderes and true practisynge in þis werke.</P>
<P>Þat Jesus sente two disciplis, raþer þan þre or foure, or ellis
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="135"/> oon bi himself, bitokeneþ þat þoo þat schulde be prechoures of
<LB/>þe word of God schulden haue þese two þyngis: þat is, vertuous
<LB/>lyif and truþe of prechinge. Also, þat þey schulde be fulfillid of
<LB/>þe two membris of charite: þat is, of þe loue of God and after of
<LB/>loue of her breþeren. Also, þat alle true prechoures, as Crist
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="140"/> seiþ in Mat[hewes] gospel, schulden be 'like to þe housholdere
<LB/>þat bryngeþ forþ of his tresoure boþe oolde þyngis and
<LB/>newe,'<SEG REND="decorInit">þ</SEG>at is, þat he schulde haue kunnynge boþe of þe Oolde
<LB/>Lawe and of þe Newe.</P>
<P>Þat Jesus bad hem goo bitokeneþ þat prelatis and prestis of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="145"/> Cristis chirche schulden not reste and be idel in worschipes and
<LB/>honouris of þis world, and lustis and likyngis of her flesch, and
<LB/>cese fro prechinge of Goddes word to wraþþe God and dampne
<LB/>her soule, but hertli wirche in his vyne, and spare for no wordli
<LB/>hate.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="150"/> Þis castel þat he bad hem goo intoo, whiche he seiþ is euere aȝens
<LB/>hem, bitokeneþ þe falce wordeli men of whiche John
<LB/>spekeþ in his gospel, seyinge þus: Et mundus eum non cognouit
<LB/>(Jo.1.[10]). Þat is: 'And þe wor[l]d knew him noȝt.' Þis world
<LB/>mai wel be likenyd to a castel, for rith as a castel is a stronge
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="155"/> hoold maad of stones ioyned wiþ lym to kepe oute men wiþoute
<LB/>forþ, so wickide men confederid togidre wiþ falce loue and
<LB/>euele wille ben strengþid in her malice, and kepeþ euere
<LB/>Goddes word oute of hire soules, and hateþ þe true prechoures
<LB/>þerof.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="160"/> Þe depe diche of stondyng watir þat cumpaceþ aboute þis
<LB/>castel mai wel be þe foule vnordynat loue þat þei han in her
<LB/>euele, of whiche spekeþ þe Wyse Man in his Prouerbis and <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="3v"/>
<LB/>seiþ þus: Letantur cum malefecerint, et cetera (Prouer.2.[14]).
<LB/>Þat is: 'Þey gladen whan þei haue doon euele, and ioyen in
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="165"/> worst þyngis.' And þis ioie makeþ hem falle deepe out of oo
<LB/>synne into anoþer, and þerfore seiþ Dauid þus: Abissus abissum
<LB/>inuocat. 'Depnesse inclepeþ depnesse.'</P>
<P>Þe enbatelynge aboute aboue þe walles þat makeþ hit fair to
<LB/>mannes siȝte mai wel be her feyned holynesse wherbi þei
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="170"/> colouren al her euele.</P>
<P>Þis castel is euermore aȝens Criste and þe true prechoures of
<LB/>his word, and þerfore seiþ Crist in Jones gospel,
<LB/>(Jo.15.[18-19]): Si mundus uos odit, et cetera. 'Ȝif þe world
<LB/>hateþ ȝou, wite ȝe and knoweþ þat þe world hadde me in hate
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="175"/> tofore ȝou. If ȝe hadde be of þe world, þe world wolde haue louede
<LB/>þat hadde be his; but, for ȝhe beþ noȝt of þe world, I
<LB/>haue chosen ȝou fro þe world, þerfore þe world hateþ ȝou.' And
<LB/>Seynt Johun seiþ in his pistil: Nolite mirari si odit uos mundus,
<LB/>et cetera ([1] Jo.3.[13-14]). Þat is: 'Merueileþ noȝt, breþeren,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="180"/> þou þe world hate ȝou, for we knowen þat we ben translatid fro deþ to
<LB/>lyif for we loueþ (þat is, God and oure breþeren), and
<LB/>þei þat loueþ noȝt (þat is, noþer God, neþer breþeren, as þese
<LB/>loueris of þis world dooþ), þei dwellen in deeþ,' as Seynt Johun
<LB/>seiþ. And lyif and deþ ben contrarious directli, þerfore moun
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="185"/> þei neuer acorde.</P>
<P>Þis femele asse þat is þus bounden is an old synful mannes fleisch,
<LB/>þorou consent of his soule þat is bounden wiþ longe contynuaunce in his
<LB/>olde rotid synne. And wel it is clepid a
<LB/>femele asse, for his frelte and vnstablenesse; and wel mai synful
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="190"/> mannes flesch rotid in synne be licned to an asse, for an asse is a
<LB/>dul beste, and alwey gooþ oo pas, and for no prikynge ne
<LB/>betynge he wole not change his olde gate. Riȝt so, an old rotid
<LB/>man in synne alwey holdeþ hym þerynne and, for no prikynge
<LB/>of scharpe sentencis <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="4r"/> of Hooli Writ, ne for no betynge wiþ þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="195"/> ȝerde of God þorȝ tribulacion and disese, he chaungeþ neuere
<LB/>his olde life.</P>
<P>Also, an asse is leþi and feble tofore in his ferþer partis, and
<LB/>strong and myti in his hyndere partis. Riȝt so, suche fleschli
<LB/>synful men ben febel to do any good to gete wiþ þe kyngdom of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="200"/> heuene, but þei ben miȝti and strong ynow to alle þyngis bi
<LB/>wiche þei mai gete goodes of þis world.</P>
<P>Þis asse is bounden, as Y saide, wiþ long continuaunce in
<LB/>olde rotid synnes. Þerfore seiþ Dauid in þe Psauter þus: Funes
<LB/>peccatorum circumplexi sunt me, et cetera. Þat is: 'Þe coordes of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="205"/> synnes han al aboute bounden me.' And þe Wyse Man seiþ also
<LB/>in his Prouerb[is], Prouer.5.[22]: Vnusquisque vinculo peccatorum
<LB/>constringitur. Þat is: 'Eueri man is constreyned wiþ þe
<LB/>bounde of his synnes.' Wiþ þese bondes þei beþ bounden þe
<LB/>feet (þat is, hire affeccions), þat þei moun not desire to do wel;
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="210"/> and also here necke, þat þei mai not speke wel.</P>
<P>Þis ȝonge fole þat goþe biside al loos and noȝt ȝet bounden
<LB/>bitokeneþ here childeren þat ben ȝonge, þat fallen into many
<LB/>synnes bi ensample of here eldres. But her synnes ben not
<LB/>rootid wiþ longe contynuaunce in synne, þerfore þei mai more
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="215"/> liȝtliere and sonnere be rerid of hire synne; for þou ȝonge men
<LB/>ben cumbrid wiþ synne for frelnesse of her owne flesch, ȝet if
<LB/>þei be prikid wiþ scharpe sentencis of Holi Writ, or be bete wiþ
<LB/>þe ȝerde of God, anon þei leue her cursid synne, and ben sori
<LB/>þat þei haue don amys.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="220"/> Þe blessid Lord, seeynge many asses þus harde bounden in
<LB/>þe castel of þis world and many folis suynge hem, of his endeles
<LB/>merci haþ ruþe and pitee of hem and, also desirynge to haue
<LB/>hem to his roode, comaundeþ to his disciplis, seyinge: 'Vnbyndeþ
<LB/>and bryngeþ to me.' Þat is, wiþ true prechinge of þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="225"/> word of God, and heleful conceil in <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="4v"/> holi schrift, vnbyndeþ synful
<LB/>men of synnes, for þis longeþ to ȝoure office.</P>
<P>Þat prechinge of þe word of God vnbyndeþ men of here
<LB/>synnes mai be be proued verili bi Holi Scripture and ground of
<LB/>resoun. Crist seiþ in Jones gospel (Jo.[5.24]): Qui verbum meum
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="230"/> audit, et cetera. Þat is: 'He þat hereþ my word, and bileueþ to
<LB/>him þat sente me, he comeþ noȝt into dom, but schal passe fro
<LB/>deþ to life.' And he þat schal passe fro deþ to lyif is vnbonden
<LB/>of alle his synnes and so maad free and Goddes childe. Also, if
<LB/>prechyng of Goddes word miȝte not vnbynde men of here
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="235"/> synne, þanne hadde þis word 'vnbyndeþ' in veyn be seid to þe
<LB/>apostlis, for in here tyme ne longe after was þis maner schrift
<LB/>no þyng vsed, but þorou true prechynge of Goddes word þei
<LB/>maden many þousendes come to feiþ, and leue here erroures,
<LB/>and be baptised; and many [were] martirid for loue of Crist,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="240"/> and alle suche were vnbounden of alle þe synnes þat þei haue
<LB/>doon.</P>
<P>But ȝet seiþ Crist forþermore: "Bryngeþ to me þat he
<LB/>vnbyndeþ,' for it sufficeþ noȝt to be vnbounden, but if þei be
<LB/>brout to Criste. And þerfore seiþe þe Psalme Maker: 'Bowe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="245"/> awei from euele, and doo good.' For, if a man schulde lede a
<LB/>beeste from oo place into anoþer, þe leder bihoueþ to go tofore and drawe
<LB/>þe best þe same wei after; so it sufficeþ noȝt ynow to
<LB/>prestis to preche trueli þe word of God, but also wiþ ensaumple
<LB/>of god lyfe to go tofore and drawe þe peple after hym. And þus,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="250"/> for þese two officis (truþe of prechinge and good liyf), clepeþ
<LB/>Crist his true prechoures 'salt of þe erþe' and 'lyȝte of þe
<LB/>world'.</P>
<P>After Crist seide to his desciplis þe wordes þat suen after in
<LB/>þis gospel: "and if ani man seie ani þyng to ȝou, seieþ þat þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="255"/> Lord haþ werk to þese' (oþer ellis, as Lu[ke] seiþ: 'Þe Lord
<LB/>desireþ þe werk of hem') and 'anon he <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="5r"/> schal leue hem to ȝou',
<LB/>þis Lord Jesus Crist, souereynst of alle oþere, vnderstood in
<LB/>þese wordis it semeþ þe tyme þat now is, in whiche he knew
<LB/>wel men wolden axe questyons like to þese wordes of prestis
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="260"/> whiche traueloun faste in prechinge for to vnbynde synful
<LB/>peple, seyinge: 'Wherto preche ȝe so faste now, more þan men
<LB/>weren wonte to doo, seþþe as holi men as ȝe haue beo
<LB/>heretofore of longe tyme, as Thomas of Canter[bury] and oþer
<LB/>moo whiche prechide seelde, as we reden, and ȝet þei ben holi
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="265"/> seyntis and hiȝe sitteþ wiþ God in blisse? It semeþ it is but a
<LB/>proude presumpcion to be seen aboue alle oþere. Also, tofore
<LB/>so myche prechynge was, men lyueden wel and eche louede
<LB/>oþere; but now, seþþe prechynge haþ so myche be vsed, þe
<LB/>peple haþ be euermore enpeired.'
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="270"/> Heereto men musten answere in þis matere to þese obiectis
<LB/>þat ben maad: We schal suppose and tristili hoope þat þese
<LB/>seyntis ben glorious and hiȝli rewardid in blisse of God for þe
<LB/>goodes þat þei diden. So schal we suppose þat þei repentiden of
<LB/>alle synnes þat þei diden, and specialli in necligence of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="275"/> prechynge, if þei diden so as men seyn, for þat was principal of
<LB/>here office, whiche Crist enioynede to alle prestis whan he
<LB/>schulde departe fro hem as þyng þat lai most on his herte,
<LB/>seyinge: Predicate euangelium omni creature (Mr.[16.15]). Þat
<LB/>is: 'Preche þe gospel to eueri creature.' And Seynt Gregorius
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="280"/> seiþ þus: Officium preconis suscipit quisquis ad sacerdotium
<LB/>accedit. Þat is: 'Þe office of crier he takeþ, hosoeuere to
<LB/>presthode goþ.' And also, in anoþer place, seiþ þe same doctour
<LB/>þus: Sacerdos ingrediens <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="5v"/> vel egrediens moritur, si de eo sonitus
<LB/>predicacionis non audiatur. Þat is: 'A preest goynge in and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="285"/> goynge out dieþ, if þe soun of prechyng be not herd of him.'</P>
<P>Also to þis obiect þat is maad of weyward men in þis matere
<LB/>(þat þe world is now worse þanne tofore þer was so miche
<LB/>prechynge), men mai answere and sei þus: þat it is not longe on
<LB/>þe word of God, but vpon þe schrewede hertis þat ben
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="290"/> vndisposid to receiue it; for þe sunne melteþ wex on whiche it
<LB/>schyneþ, and hardeþ clei, as men knowen wel, and þat is not
<LB/>longe on þe sunne, but on þe materis dyuerseli disposid. So þe
<LB/>word of God, þat is prechid among miche peple of diuerse
<LB/>willes, melteþ gode mennus hertis to repentaunce and vertuous
<LB/>295 dedis, and hardeþ synful and weiward hertis to more malice in
<LB/>her synne.</P>
<P>Crisostom also, to þis matere, makeþ anoþer symilitude of a
<LB/>piler þat is sett for to bere vp a werk: if it be croked (he seiþ) of
<LB/>himself, þe more þat is leid aboue, þe sonnere it wole ȝelde hym
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="300"/> and falle doun vnder his charge; but and it beo riȝt euene of
<LB/>hymself, þe more þat is leid aboue, þe stiflier it wole stonde and
<LB/>beere his birdoun mytili. Riȝt so, a crokid weiward herte: þe
<LB/>more hit bereþ of Goddis word, þe more sonnere hit boweþ
<LB/>and falleþ doun into grettere synnes; but a soule þat is riȝt sett
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="305"/> and euene to fulfulle Goddis wille, þe more hit beereþ of
<LB/>Goddes word, þe stiflier it stondeþ in bileue and bereþ þe
<LB/>charge of Goddis hestus, which is liȝt to alle suche.</P>
<P>And þus, to considere þes answeres in þis matere, and many
<LB/>oþer þat myȝten bee maad, it scheweþ it is no presumpcion
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="310"/> prestis to ȝeue hem bisili to preche trueli þe word <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="6r"/> of God, but
<LB/>a fulfullynge of þe Lordes heeste, þat sendeþ hem for þis ende.</P>
<P>Or ellis men mai answere as Crist techeþ bi þe wordes of þe
<LB/>texte, seiynge þus: 'Þe Lord haþ werk to þese,' or ellis: 'Þe
<LB/>Lord desireþ her werke.' God hateþ alle ydel men, and clepeþ
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="315"/> werkmen into his vine; and suche and non oþere he wole
<LB/>rewarde at þe grete Dai of Acountee. In þis vineȝerd, God haþ
<LB/>werk ynow to alle men þat euere were. Þis wirchyng in þis vyne
<LB/>is holi liyf in þis world, whiche God desireþ of alle men, as
<LB/>Seynt Poule seiþ in his pistel: Hec est voluntas Dei, sanctificatio
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="320"/> vestra. Þat is: 'Þis is þe wille of God, ȝoure holynesse,' for no
<LB/>nede þat he haþ to any part of oure seruice, but for we schulde
<LB/>haue þe grete reward of heuene blisse for oure trauele. And, to
<LB/>brynge men to þis werk, euery man shulde bisie him in his part
<LB/>and, most specialli, alle prestis þat schulde be procuratouris of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="325"/> þis vyne.</P>
<P>And þus, euery man herying þese answeres, if he be
<LB/>groundid in any resoun, wo<SUPPLIED>le</SUPPLIED> cese and suffre þe asse beo
<LB/>loosed and be brouȝt to Goddi<SUPPLIED>s</SUPPLIED> werk.</P>
<P>Here men moun touche, ȝif þei wole, of wilful beggynge þat
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="330"/> is myche vsed, where hit mai be groundit schilfulli in þese
<LB/>lordli wordes of Crist: 'Þe Lord haþ werk to þese beestis', or
<LB/>ellis: 'Þe Lord desireþ her werk'. For þis word 'lord', taken bi
<LB/>hymself wiþoute any oþer puttynge too, signifieþ þe most
<LB/>famous Lord: þat is, Lord of Lordis, whiche bi titele of boþe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="335"/> his kyndis was verrei Lord of alle wordeli godes; and so it
<LB/>semeþ raþer an hie commaundement þan wilful beggyng
<LB/>wiþoute nede.</P>
<P>And þat proueþ also þe sentence þat sueþ after of Cristis
<LB/>wordis: þat as sone as þei heere þe Lord nempned, <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="6v"/> þei schul
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="340"/> lete þe beestus goo. Þis was doun ones, after þe lettre, to fulle
<LB/>Zacharies prophecie, and eueri dai is doon gostli in dyuerse
<LB/>mennes soules, after þei haue receyued grace. Þe blessid Kyng
<LB/>of oure kynd comeþ myldeli to suche soules þat haue be dullid
<LB/>wiþ synne (as assis) and after repentid, and left hire synnes, as
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="345"/> he dide to Maud[elyn], Petre, and many oþere, as Hooli
<LB/>Scripture makiþ mynde.</P>
<P>'Þe disciplis wenton forþ', as seiþ þe texte, 'and diden as
<LB/>Crist comaundide to hem; and þei browȝten to hym þe asse,
<LB/>and þe foole also wiþ hire' and sparide noȝt for strengþe of þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="350"/> castel, ne for no peple þat was þerinne, ne for no grucchyng ne
<LB/>denyinge þat þei miȝten haue for her dede. So schulden alle
<LB/>true prestis boldeli doo þe Loordes heeste, and spare, noþer for
<LB/>worde ne deede of weiward men of þis world, to preche bisili
<LB/>Goddes word and brynge soules þicke to Crist. And suche
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="355"/> prestis schulden be Cristis frendes, as he himself seiþ in þe
<LB/>gospel: Vos amici mei estis, si feceritis que precipio vobis
<LB/>(Jo.[15.14]). Þat is: 'Ȝe been my freendes, ȝif ȝe doo þat I bidde
<LB/>ȝou.'</P>
<P>Þe gospel seiþ after þat þe apostles puttede here cloþes vpon
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="360"/> þese beestis and made þe Lorde sitte aboue to ride forþ in his
<LB/>iorne. Bi þese cloþes of þese hooli apostles þat weren leide þus
<LB/>on þese beestis mai be vnderstonde doctrine of vertues of oure
<LB/>prelatis þat been aboue vs; for riȝt as cloþes enorneþ þe bodi
<LB/>and kepeþ hit also fro þe coolde, riȝt so vertues ennorneþ þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="365"/> soule and kepeþ hit in hete of charite. And so we muste to hem
<LB/>applie oure backes boþe of bodi and of soule, and be sadelid
<LB/>wiþ here hooli techynge (þat is, groundid <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="7r"/> in Goddis lawe) or
<LB/>ellis, forsoþe, we ben not able þat Jesus Crist sitte in oure
<LB/>soule. And þis confirmeþ Crist himself in his gospel and seiþ
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="370"/> þus: Qui vos audit, me audit; et qui uos spernit, me spernit. Þat is:
<LB/>'He þat hereþ ȝou, heereþ me; and he [þat] dispiseþ ȝou,
<LB/>dispiseþ me.' And Poule seiþ also to þe Hebreus: Obedite
<LB/>prepositis vestris, et subiacete illis; ipsi enim pervigilant, quasi
<LB/>rationem reddituri pro animabis vestris (Hebr.[13.17]). Þat is:
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="375"/> 'Obeieþ to ȝoure prelatis, and beþ suget to hem; for þei,
<LB/>forsoþe, wakeþ, as þei þat schul answere for ȝoure soules.'</P>
<P>And heere men moun touche more largeli of good obedience
<LB/>and of euele, after þat men mai haue tyme and spedeþ also to þe
<LB/>auditorie.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="380"/> Þis gospel seiþ forþermore, as þe storie telleþ after, þat
<LB/>myche peple strawyde heere cloþes of here bodies in þe weie,
<LB/>and summe hewiden branches of trees, and strawiden hem also
<LB/>in þe weie. Þe peple also þat wentoun bifore, and þo þat
<LB/>sueden, crieden and seiden, 'Osanna!' (Þat is: We biseche þe,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="385"/> saue vs!) 'þou þat art þe sone of Dauid. Blessid is hee þat comeþ
<LB/>in þe name of þe Lord!'</P>
<P>Þis sentence telleþ openli, after þe lettre þat is rad, how þre
<LB/>maner of pepl<SUPPLIED>e</SUPPLIED> diuerseli worschipeden God in here manere,
<LB/>summe wiþ cloþes, and summe wiþ bowes, and summe wiþ cri
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="390"/> of here mouþes, and þe nexte Fridai suynge after þei diden
<LB/>hym vileny in alle þese þree. Aȝens þe worschipe of here cloþes,
<LB/>þei robbeden him of alle his cloþes, and bounden him nakid to
<LB/>a piler, and beeten him sore vpon his bodi. Aȝenst þe
<LB/>secounde worschipe <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="7v"/> þat þei diden wiþ branches þat þei
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="395"/> hewiden of trees, þei maden after a cros of tree to hange vpon
<LB/>his blessid bodi. Aȝens þe þridde worschipe of hire mouþ, wiþ
<LB/>whiche þei knoulechiden hym boþe God and man, þei crieden
<LB/>after wiþ þe same mouþ: 'Doo hym on cros! Do him on cros!'</P>
<P>Þus vnstable is þe peple ȝet, ȝef men take hede to here dedis,
<LB/>400 for summe þat wenen to worschipe God wiþ here bodies in
<LB/>fastyng Fridai oþer Satirdai doþ him as myche vileny on þe
<LB/>toþer side wiþ gloteny vpon þe Sundai and alle þe woke, and
<LB/>summe þat worschipen him wiþ almesdede to pore men þat ben
<LB/>bisidis don him more vileny wiþ extorcions [and] r<SUPPLIED>o</SUPPLIED>bberie of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="405"/> hire breþeren, and summe þat þe Sundai tofore noon, wiþ
<LB/>multitude of preiers in here cherche, wenen to worschipe God
<LB/>ful hie and to be rewardid of him in heuene þei dooþ him
<LB/>myche more vileny after noon wiþ þe same mouþ, in lyinge,
<LB/>sweryng, and cursynge, and fals disclaundrynge of hire
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="410"/> breþeren.</P>
<P>Þe gostly vnderstondynge of þis texte mai be þis, as me
<LB/>þynkeþ: þat of þe conuersyon of a synful man al holi chirche
<LB/>makeþ ioie, whiche mai schilfulli be vnderstonde bi þese þre
<LB/>maner of peple. Bi þe firste moun skilfulli be vnderstonde hooli
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="415"/> martiris þat þrewen forþ hire bodies here to suffre peynus and
<LB/>deþ for Crist. Þe secounde beþ confessourus and doctouris þat
<LB/>hewen out of Holi Scripture many faire and grene truþes, as
<LB/>out of þe tre of lyfe, and precheden hem tofore synful peple
<LB/>when þei <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="8r"/> weren here in þe weie. Þe þridde beþ alle oþer hooli
<LB/>420 men of alle þre partis of Cristus chirche, þat wiþ opene louynge
<LB/>of herte and mouþ worschipeþ God for synful men þat been
<LB/>conuertid and ablid to grace. And noȝt oneli þese but, as Crist
<LB/>seiþ, alle þe angels þat been in heuen makeþ ioie and looueþ
<LB/>God for þe repentaunt synful man. Also, me þynkeþ, it mai be
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="425"/> vn<SUPPLIED>d</SUPPLIED>erstonde ȝet in anoþer manere: þat euery synful man
<LB/>repentaunt, in whom God sitteþ þoru his grace, schulde haue
<LB/>euere in his mynde þe þre partis of satisfaccion, for to amende
<LB/>him of his eerdon synnes and for to geten him more grace, þat
<LB/>is: penaunce in his bodi, large almesdede, and preier, whiche
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="430"/> moun wel be vnderstonde bi þese þre werkis of þis peple.</P>
<P>Bi þe firste mai beo vnderstonde penance þat men doon in
<LB/>her bodies, as fastynges, wakyngis and longe knelyngis, hairis
<LB/>in schertis and eke in schetis, goynge bare wiþ hire feet, and
<LB/>also scharpe disciplinis. Suche setten litel bi her bodies, as men
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="435"/> þat þrowen þyngis into þe weie.</P>
<P> Bi þe secounde mai be vnderstonde al mesdedes of worldeli
<LB/>godes; for riȝt as a grene branche of a tree cleueþ and groweþ to
<LB/> þe bodi, riȝt so þe godes of þis world cleueþ to a couetous
<LB/>mannes herte. But whan he, þoru drede of acountee þat he
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="440"/> schal make þe last dai, ȝeueþ of hem faste aboute to nedi men
<LB/>while he is heere, þenne heweþ he doun þe bowes fro trees and
<LB/>þrowe[þ] hem forþ in þe weye.</P>
<P>Bi þe þridde mai be vnderstonde deuoute preieer of mannes
<LB/>mouþ, to whiche þe herte mote <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="8v"/> acorde, and also þe dede riȝtli
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="445"/> sue. And suchon crieþ þries 'Lord!' and he mut nedes be herd
<LB/>of God and entre into þe kyngdom of heuene, as Crist himself
<LB/>seiþ in þe gospel.</P>
<P>Nou God for his endeles mercy, þat diede on a cros for al
<LB/>mankynde, ȝeue vs grace, þat been bounden as assis wiþ longe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="450"/> liynge in oure synnes, to be loosid þoru þe word of God and
<LB/>true confession of oure mouþ, and faire sadelid wiþ hooli
<LB/>vertues trueli taut of oure prelatis, so þat oure soulis moun be
<LB/>likynge hors þe Kyng of heuen to ride onne toward þis gostli
<LB/>Jerusalem (þat is, þe glorious blisse of heuene in whiche is þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="455"/> siȝt of pees þat euere schal laste wiþouten end), and þat
<LB/>it mai be seid þanne to vs: 'Blessid is he þat comeþ in þe name of þe
<LB/>Lord.' Amen.
</P></DIV1>
<DIV1 TYPE="sermon" N="2">
<HEAD>2 SECOND SUNDAY IN ADVENT </HEAD>
<P><MILESTONE UNIT="line" N="1"/> Erunt signa in sole, luna, et stellis, et cetera (Lu.21.[25]). 'Þer
<LB/>schulle be tokenes in sunne, mone, and sterris,' et cetera and so
<LB/>forþ.</P>
<P>Þis gospel makeþ mencion of þe fourþe comynge of oure
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="5"/> Lord, Jesus Crist, þat schal be whanne he schal come in þe
<LB/>glorie of his mageste, in þe laste dai, to deme iustli "wiþoute
<LB/>acceptynge of persones' euery man after he haþ deserued. But
<LB/>of þat dredful dai and hour whan it schal be, in certeyn, Crist
<LB/>seiþ þat no man wot, but oneli þe Fader of heuene. For þre
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="10"/> þyngis been vnknowen to euery man: þat is, þe predestinacion
<LB/>of man, and þe dai of his deþ, and þe Last Jugement. But, for
<LB/>as myche as we schulden not bee necligent and slepe in synne,
<LB/>but wake in vertuous life <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="9r"/> and make vs redi to þat grete
<LB/>acountee whiche may not faile but nedes mut come, þerfore þat
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="15"/> blessid Lord cam into þis world to seche and make saaf þat was
<LB/>perisched, and wilneþ and desireþ þe sauacion of mankynde
<LB/>and, in as myche as in him is, þat no man bee dampned but if
<LB/>he wole himself.</P>
<P>Þerfore he haþ told vs many dyuerse signes or tokenes
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="20"/> whiche schullen come tofore þat day, bi whiche we schal fulli
<LB/>knowe þat þe dai is nyȝ and not fer. Among whiche signes or
<LB/>tokenes he procedeþ in þe gospel of þis dai, and seiþ þus: 'Þer
<LB/>schullen be signes in þe sunne, moone, and sterris.'</P>
<P>Ȝhe schullen vnderstonde þat þe signes þat Crist spekeþ of in
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="25"/> sunne, mone, and sterris, moun not oneli be vnderstonde of
<LB/>wondres þat han be<SUPPLIED>n</SUPPLIED> seen in þese visibile planetis whiche
<LB/>beþ sette in oure syȝte in þe firmament aboue vs. For, as
<LB/>cronicles telleþ, and also as hit haþ be schewed in oure tyme,
<LB/>and many dyuerse cuntrees, many merueile<SUPPLIED>s</SUPPLIED> han be schewid
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="30"/> in hem, and ȝet is not come þat dai. And þerfore many men
<LB/>þynken þat þei mai bettere be vnderstonde of goostli tokenes,
<LB/>whiche ben more sotil to vnderstonde, for sodeyn comyng of
<LB/>þat doom.</P>
<P>Joel þe propet spekeþ of þese tokenys and scheweþ what
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="35"/> maner tokenes þei schul be þere he seiþ þus: 'Þe sunne schal be
<LB/>turn<SUPPLIED>e</SUPPLIED>d into derkenessis, and þe moone into blod, tofore þe
<LB/>grete and horribile dai of þe Lord is come.'</P>
<P>Bi þis sunne, men moun vnderstonde Crist and his <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="9v"/> lawe, whiche is þe
<LB/>sunne of riȝtwisnesse. And pertynen[t]li he mai be
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="40"/> likned to þe sunne for many diuerse propurtees þat acorden in
<LB/>hem. For riȝt as þe sunne is aboue alle oþer planetus most
<LB/>excellent and most worþi, and alle oþer han hire liȝte of him, so
<LB/>Crist [is] most excellent aboue alle oþer creatures, and alle
<LB/>oþere creatures han of him boþe liȝt of kynde and liȝt of grace,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="45"/> and þer is noo þyng þat mai lyue goostli, ne growe, ne encrese
<LB/>in vertues, but þoru grace of þe sunne of riȝtwisnesse, for Crist
<LB/>seiþ (Jo.[15.5]): Sine me nihil potestis facere, and Seynt Poule
<LB/>acordeþ þerwiþ (2 Cor.3.[5]).</P>
<P>Also, þe sunne schyneþ vniuerselli to alle creatures boþe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="50"/> faire and foule, as myche as þei beþ able to receyue, but if þer
<LB/>bee any obstacle bitwene; so Crist ȝeueþ out [h]is grace to alle
<LB/>(as Seynt Jame seiþ: Qui dat omnibus affluenter Ja.1.[5]), as
<LB/>myche as þei beþ able to, but þei putte any obstacle of synne
<LB/>bytwene hem and þis grace. Goddes lawe is aboue alle oþer
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="55"/> lawes as þe sunne is aboue alle oþer planetes, and so God haþ
<LB/>maad also his lawe to schyne to alle men þat wolen able hem to
<LB/>receyue it, and no men mai lyue goostli but þoru rule of þat
<LB/>lawe.</P>
<P>Þis sunne is turned into derknesse whan þe lyf of Crist and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="60"/> knowyng of his lawe beþ hid or maad derk to þe peple. Wiþ þre
<LB/>þyngis þe material sunne is maad derk fro men: þat is, wiþ þe
<LB/>nyȝt, and wiþ cloudes, and wiþ þe eclipce. Riȝt so, bi þese þre
<LB/>goostli vnderstonden is þe sunne of riȝtwisnesse derked fro þe
<LB/>peple.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="65"/> Bi þis nyȝt mai be vnderstonde derknesse of synne, of whiche
<LB/>spekeþ <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="10r"/> Seynt Poule (Ro.13.[12]): Abiciamus opera tenebrarum,
<LB/>et cetera. Þat is: 'Caste we awei' (he seiþ) 'þe werkis of
<LB/>derknesse, and be we cloþid wiþ þe armuris of liȝt,' þat is, of
<LB/>vertues. Þis nyȝt of synnes letteþ men, þat þei moun not take þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="70"/> liȝt of Cristus liȝf and of his lawe.</P>
<P>Þre mescheues makeþ þe wantyng of þe sunne and comynge
<LB/>of nyȝte. First, it makiþ þat men moun not knowe wel hire wei.
<LB/>Þe secounde is þat it makeþ men worche vnperfite werk. Þe
<LB/>þridde is þat it engendreþ a mannes sikenesse. Riȝt so, þese
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="75"/> same mescheues goostli han þei þat been in nyȝt of dedli
<LB/>synnes, and wanteþ þe sonne of Cristus liȝfe and of his lawe.
<LB/>First, þei moun not knowe wel þe wei to heuene wiþoute liȝte
<LB/>of þes sunne, for þer is non oþer wei to þe liȝfe of heuene but bi
<LB/>þe commaundementis of God, as Crist seiþ (Mt.19[17]): Si vis
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="80"/> ad vitam ingredi, serva mandata. 'Þat is: Ȝef þou wolt entre
<LB/>into liȝfe, kepe þe commaundementis.' And Dauid seiþ: Viam
<LB/>mandatorum tuorum cucurri. 'Þe weie of þi commandementis I
<LB/>haue ironne.' And into þis weie mai no man come after þe
<LB/>sunne is downe and niȝt is come, and þerfore alle suche been
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="85"/> led al nyȝt wiþ gobelyn, and erreþ hider and þider, and faileþ
<LB/>euere of þe riȝt weie til þe sunne bee risen aȝen.</P>
<P>Summe beþ lad bi þe wey of synguler fastyngis; summe bi
<LB/>multiplying of many preieres; summe bi heryng of many
<LB/>messes; summe bi feyned religioun; summe bi lewide vowus of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="90"/> hire feyned pilgrymagis; summe bi makynge of abbeies, and
<LB/>summe of freris housis; summe bi collegis; and summe bi
<LB/>chauntries; and bi many oþer weies wiþoute nombre, moo þan
<LB/>my wytt wil suffice to reherce. And þus þei erren euer more <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="10v"/>
<LB/>and comen neuere to þe wey of truþe, for alle suche setteþ litel
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="95"/> or noȝt bi alle þe commaundementis of God, but [wenen] þat in
<LB/>her owne fyndyngis stondeþ alle perfeccion. And al þis makeþ
<LB/>þe derkenesse of þe nyȝte of here synnes, and wantynge of þe
<LB/>sunne of Goddis lawe. But whanne þe sunne of riȝtwisnesse
<LB/>schal rise vp in hire soules aȝen heere in þis world þoru grace,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="100"/> or at þe last Dai of Dom whan þe sunne schal schyne wiþoute
<LB/>lette and euery man see clerli his defautis, þanne schul þei
<LB/>knowe verrili þat þei erriden al here liȝfe.</P>
<P>Þe secounde mescheef þat is causid of þe derknesse of þe
<LB/>nyȝt is þat þerinne men moun not wirche perfite werk, as in liȝt
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="105"/> of þe dai. So, in nyȝt of synful liyf, men moun wirche not
<LB/>merytorie deedis to encrecynge of hire blisse, as þey mai whan
<LB/>þei stonden in þe dai of grace and beþ rulid by Goddis lawe.
<LB/>And þerfore seiþ Seynt Poule: 'While dai is, wirche we,' þat is,
<LB/>while we been in grace, and rulid by Goddis lawe, wirche we
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="110"/> goode werkis in kynde, for þanne þei encrecen oure blisse in
<LB/>heuene. For 'nyȝt comeþ' (he seiþ) 'whan [no] man may
<LB/>wirche,' þat is, whan þe nyȝt of synne comeþ, and ignoraunce
<LB/>of Goddis lawe, þanne noo suche werkes profiten vs to
<LB/>encrecyng of oure blisse.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="115"/> But, naþeles, þouȝ werkes doon in dedli synne profiteþ noȝt
<LB/>to encrecyng of blisse, ȝeet þei profiten to þre þyngis. Oon is
<LB/>þat þe wordli goodes of suche men schul encrece þe more.
<LB/>Anoþer is þat þei <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="11r"/> schullen þe sunnere haue grace to arise ouȝt
<LB/>of here synne. Anoþer is, if þei schul be dampned, hire peyne
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="120"/> schal be þe lesse. And þerfore it is good euere to wirche wel.</P>
<P>Þe þridde þat comeþ of þe wantyng of þe sunne and comyng
<LB/>of þe nyȝt is þat þe disese of a sike man is engreggid þe more.
<LB/>For al þe while þat suche a man haþ þe conforte of þe sunne, it
<LB/>is a greet releuyng to him of his disese; but whan þe sunne is
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="125"/> goo doun, and þe derknesse of nyȝt is come, he is greetli
<LB/>disconfortid, and his peyne is engreggid. Riȝt so, ȝef a man be
<LB/>gostli sike in synne, al þe while þat he haþ liȝt of þis goostli
<LB/>sunne (þat is, clere cnowyng of Cristus liyf and his lawe), he is
<LB/>ȝet myche confortid and releued of his sikenesse þoru hope þat
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="130"/> he haþ of mercy, whiche he fyndeþ ensamplid ofte tyme to
<LB/>synful men in Cristus liȝf and his lawe; but whan þe nyȝt of
<LB/>ignorance of Goddis lawe is come to any suche goostli sike
<LB/>man, þanne he is greteli disconfortid for defaute of goode
<LB/>ensamplis, and ful ofte engreggid to dispeir. But it semeþ to me
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="135"/> þat many men faren in goostli sikenessis as mani men doun in
<LB/>bodili sikenesses. A sike man in bodi þat liȝt in niȝt gretli
<LB/>tormentid in his disese, and he desire gretli his helþe, he
<LB/>herkeneþ and desireþ euer more after þe crowynge of þe cok
<LB/>and, as tyme as he hereþ hym, he is gretli confortid, for þanne
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="140"/> he hopeþ þe dai be nyh. So a gostli sike man in dedli synne þat
<LB/>desireþ gretli helþe of his soule, desireþ gretli after <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="11v"/> crowyng
<LB/>of þe cok (þat is, after true prechynge of þe word of God) and,
<LB/>whanne he heereþ þe prechour, he is gretli reioised for he
<LB/>hopeþ þat grace be niȝ.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="145"/> And wel þe prechour mai be likned to þe cok; for riȝt as þe
<LB/>cok is sente as a messanger tofore þe dai, so is þe true prechour
<LB/>sente tofore Crist þat is sunne of riȝtwisnesse and of grace, to
<LB/>[c]rowe þe myri notes of þe word of God to conforte synful
<LB/>mennes soules, for Crist sente his desciplis two and two tofore
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="150"/> his face in euery place þere he was for to come (Lu.10.[1]). And
<LB/>Malachie þe prophet seiþ: Ecce, mitto angelum meum ante
<LB/>faciem, et cetera (Mal.[3.1]). Þat is: 'Loo! I sende myn angel
<LB/>(or, my messenger) tofore þi face þat schal araie þi weie tofore
<LB/>þe.' And Seynt Gregorius seiþ: Officium preconis suscipit quisquis
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="155"/> ad sacerdotium accedit, vt ante aduentum iudicis qui terribiliter
<LB/>sequitur ipse scilicet clamando gradiatur. Þat is: 'Þe
<LB/>charge of a crier he receyueþ, whosoeuere goþ to presthode, þat
<LB/>he go cryinge þe comynge of þe iuge þat dredfulli sueþ.'</P>
<P>But þer been summe sike men þat been so enfebelid and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="160"/> browt so lowe þoru wantynge of brayn wiþ her longe lyinge þat
<LB/>her wit is al aweie; and suche takeþ non hede, neþer of þe coc
<LB/>crowynge, ne of þe dai suynge, but is euer iangelyng and
<LB/>talkynge of þyng þat is litel worþ. So men þat han leyen longe
<LB/>in custom of synne wantoun brayn of discrecion to cnowe good
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="165"/> fro euele, for þat þat hem þynkeþ good for hem, ofte tyme it is
<LB/>ful euele for hem, and þat <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="12r"/> þat is good for hem, hem þynkeþ is
<LB/>ful euele. And suche takeþ non hede, neþer of true prechynge
<LB/>of Goddis word, ne of grace þat sueþ after, for þei hauen no
<LB/>desir after gostli helþe, but han myche leuere to heere oþer to
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="170"/> speke vanites, þat lite<SUPPLIED>l</SUPPLIED> profiten, or nouȝt, þan prechyng of þe
<LB/>word of God. And of suche spekeþ Dauid, þere he seiþ: Noluit
<LB/><SUPPLIED>inte</SUPPLIED>lligere vt bene ageret. 'He wolde not vnderstonde þat he
<LB/>myȝte do wel.'</P>
<P>But ȝet þer been oþer þat ben in worse plite þat haten þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="175"/> crowyng of þe cok, as þeues whiche, whan þei heren þe cok
<LB/>crowe, beþ aferd lest þe liȝt of dai schulde come sodeynli vpon
<LB/>hem and þei be take[n] in here euele and knowen for suche as
<LB/>þei been. Þese nyȝt þeues moun bee vnderstonde þoo þat Crist
<LB/>seiþ in Jones gospel 'comeþ noȝt in bi dore, but stieþ vp by
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="180"/> anoþer wei': þat is, proude symonient prelatis, and curatis, and
<LB/>prestis, þat al hire lyif, whiche is derke nyȝt, þoru synne and
<LB/>ignorance of Goddis lawe, spoyleþ Goddes peple þoru her
<LB/>priuei ypocrisie and her feyned lawes.</P>
<P>Alle suche haten þe crowyng of þe cok, if he crowe trueli and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="185"/> in tyme (þat is, hateþ þe true prechynge of Goddes lawe, for
<LB/>dred of comyng of liȝt of truþe), for þei wite wel, and it be
<LB/>knowen, hire malice schal be maad open and þei knowen suche
<LB/>as þei ben. And such, but if þei haue þe more special grace, ben
<LB/>now demed, for Crist seiþ in Jones gospel: Hoc est iudicium:
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="190"/> quia lux venit in mundum, et dilexerunt homines magis tenebras
<LB/>quam lucem; erant enim illorum mala opera (Jo.[3.19-20]). 'Þat
<LB/>is þe doom: for liȝt came into þe world, and men louedon more
<LB/>derknesses þan liȝt; for soþe, þe werkis of hem weren <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="12v"/> euele.
<LB/>Euery man þat doþ euele hateþ liȝt, and comeþ noȝt to liȝt, þat
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="195"/> his werkis be not reproued.'</P>
<P>And þus alle suche þeues, for fere of knowyng of here liyf,
<LB/>ben aboute as myche as þei mai to stoppe þe true cokkis
<LB/>crowyng; but þou þe cokkis mouþes ben stoppid, [þe dai]
<LB/>comeþ neuer þe lattere. So, þou such prechours ben stoppid for
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="200"/> a tyme, ȝet at þe last God wole haue his lawe knowen and þeues
<LB/>taken wiþ þe feet.</P>
<P>Þe secounde þynge þat letteþ þe syȝt of þe sonne is cloudes;
<LB/>for riȝt as cloudes in þe eire þat ben bitwene þe sonne and men
<LB/>bineþe letteþ þat þe sonne mai not schyne vpon hem, so goostli
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="205"/> cloudes letten þe sonne of Cristus liyf, and his lawe mai not
<LB/>schyne to his peple. But ȝe schullen vnderstonde þat þer ben
<LB/>two maner of cloudes: oon is þat bereþ in him watir; anoþer þat
<LB/>is clene wiþoute watir.</P>
<P>Bi þese first cloudes, I vnderstonde alle þoo þat han take to
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="210"/> þe office of presthode among þe peple. Of such spekeþ Ysa[ie],
<LB/>þere he seiþ þus: Qui sunt isti qui vt nubes volant? 'Who beþ
<LB/>þese þat flien as cloudes?' Þei moun wel be clepid cloudes, for
<LB/>þe office þat cloudes han: þat is, þat þei bere watir in hem and,
<LB/>whan tyme is, heelde it oute doun into þe erþe, to moiste wiþ
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="215"/> þe erþe where þoru þat it mai þe bettere brynge forþ his frute.
<LB/>So schulde prestis bere in her herte þe watir of doct[ri]ne of
<LB/>Hooli Writ and, bi hire discrecion, whan þei see þat it is nede,
<LB/>preche it oute to þe peple and moiste hire erþely <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="13r"/> hertes þoru
<LB/>grace of his blessid reyn, so þat þei moun springe in goode wille
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="220"/> and brynge forþ leeues of edificatorie wordes, and floures of
<LB/>mylde and honeste conuersacion, and after frute of goode
<LB/>werkes.</P>
<P>Of þis reyn of þe word of God, whyche scholde come oute of
<LB/>goostli cloudes (þat is, of hooli prestis), spekeþ God bi Ysaie þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="225"/> prophet, þere he seiþ þus (Ysa.55.[10-11]): 'Riȝt as reyn and
<LB/>snow comeþ doun fro þe eir, and þider turneþ not aȝen, but
<LB/>watereþ þe erþe, and moisteþ hit, and makeþ to burione, and
<LB/>ȝeueþ seed to þe so[we]r, and breed to þe eter, so schal my
<LB/>word bee, þat schal goo oute of my mouþe.' And prestis
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="230"/> schulden be þe mouþ of God, for God seiþ by Jeremie þe
<LB/>prophet (Jere.[15.19]): Si separaueris preciosum a vili, quasi os
<LB/>meum eris. Þat is: "Ȝef þou departe precious þyng from vile, þou
<LB/>schalt be as my mouþ.' But þese cloudes letteþ nouȝt þe siȝt of
<LB/>þe sunne, but anon after þat þei haue ȝeue hire reyn þe sunne
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="235"/> bersteþ vp ful cleer, and ofte þei faren as men seen al dai: how
<LB/>it reyneþ and schyneþ boþe atones.</P>
<P>But þer been oþer cloudes, as I seide, þat ben clene wiþoute
<LB/>watir; and suche letten þe liȝt of þe sunne, for þei been lenger
<LB/>endurynge, and euere semeþ to regne and regneþ noȝt. And
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="240"/> suche, for defaute þat þe sunne mai not come doun, gendreþ
<LB/>corrupte eir, and so pestilence sueþ, as clerkis seyn. Bi þese, I
<LB/>vnderstonde þoo prestis þat han take vpon hem þe office of a
<LB/>crier of Goddis lawe, as Gregorius seiþ, and eþer kunne not
<LB/>preche Goddis lawe, eþer ellis ben necligent and wolen not
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="245"/> preche. Þese it ben þat Jude þe apostle in his pisteel clepeþ
<LB/>'cloudes wiþoute watir' and 'heruest trees wiþoute frute'. Þese
<LB/>it ben also þat Salamon spekeþ of (Prouer.25.[14]): Nubes et
<LB/>uentus, et pluuie non sequentes; <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="13v"/> vir gloriosus, et promissa non
<LB/>complens. Þat is: 'Cloude and wynd, and reynes noȝt folewyng;
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="250"/> a glorious man, and biheestus noȝt performyng.' So suche
<LB/>prelatis and prestes ben most glorious men in hire astatis, and
<LB/>al hire aparaile; but þei fulfullen noȝt or perfoorme noȝt here
<LB/>biheestes. For in þe takyng or acceptynge of suche astates, þei
<LB/>professiden to performe alle þoo þynges þat perteynen to þoo
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="255"/> astatis, to whiche most principalli longeþ to preche þe word of
<LB/>God, and þis performe þei noȝt.</P>
<P>Suche cloudes gendren gostli pestilence and deþ of mannes
<LB/>soule for ignorance or necligence of suche prechynge. Þe deuel
<LB/>spredeþ aboute corupte eire of his temptacions of synnes and,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="260"/> whanne men receyuen hem, þan bi processe þei gendren
<LB/>togydere manie foule corupcions of lustus and likyngis þat þei
<LB/>han to þoo synnes. And so, at þe last, of hem groweþ in mannes
<LB/>herte a ful consente, whiche is a foule pestilence boche in þe
<LB/>siȝt of God almyti, and þis is gret tokene of gostli deþ. But
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="265"/> whanne þe blake spottis ben borsten oute (of foule horribile
<LB/>synnes, as pride, wraþ, and enuye, couetise, gloterie) into dede,
<LB/>þanne a man mai haue ful knowyng þat suche a man is at þe
<LB/>deþ. And, in suche pestilence, þe grete hete of þe ague þat þei
<LB/>han smyteþ vp into her heed, and so it makeþ hem raue and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="270"/> speke þanne as wode men.</P>
<P>So suche men han so gret luste in hire synne þat þe luste
<LB/>smyteþ vp and ouercomeþ her resoun, þat is þe heed of her
<LB/>soule, and so þanne speken þei as wode men, cursynge hem þat
<LB/>letten hem of her purpoos, lyinge on hem, and bacbitynge, and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="275"/> sweryng grete and horibile oþes. And þese ben wode men and
<LB/>oute of her wytte, for and þei weren in hire wytte, and biþouȝte
<LB/>hem what goodnesse God haþ don for hem, and in what perel
<LB/>þei stonden, hem <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="14r"/> were ful loþ to do so.</P>
<P>And þe ground and cause of al þis goostli pestilence þat I
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="280"/> haue schewid, ben þese cloudes wiþoute watir<SEG REND="decorInit">þ</SEG>at is, prestis
<LB/>wiþoute prechyng. But, allas! whi taken suche waterles cloudes
<LB/>(þat is, doumbe prestis) non hede of þe scharpe sentencis of
<LB/>Holi Scripture and hooli doctouris, þat so dredfulli speken aȝen
<LB/>suche men? For Crist seiþ in þe gospel (Mt.25.[30]): Inutilem
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="285"/> seruum proicite in tenebras exteriores, et cetera. Þat is: 'Þe
<LB/>vnprofitable seruant þroweþ into þe vttermer derknessis, þere
<LB/>schal be wepyng and gnaastyng of teeþ.' Also, Crist likneþ his
<LB/>prechoures to 'liȝt of þe world' and 'salt of þe erþe'
<LB/>(Mt.5.[13-14]). Of þe liȝt, he seiþ: Nemo accendit lucernam, et
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="290"/> ponit eam sub, et cetera. Þat is: 'No man tendeþ a lanterne, and
<LB/>putteþ it vnder a buschel; but on a candel stike, þat it schyne to
<LB/>alle þat ben in þe house.' And of þe salt, Crist seiþ: Si sal
<LB/>euanuerit, in quo salietur? Ad nihilum, et cetera. (Mt.5.[13]). Þat
<LB/>is: 'Ȝef þe salt vanische awei, in whom shal he be salted? It is no
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="295"/> þyng ouer worþ, but þat it beo þrowen oute and defoulid of
<LB/>men.' Also, Seynt Gregorius spekeþ scharpli, as it was seide in
<LB/>þe laste Sundai bifore. And Crisostom seiþ: Nisi sacerdotes
<LB/>manifestauerunt omnem veritatem in populos, dabunt rationem in
<LB/>Dei Judici. Þat is: 'But if prestis make opene alle truþe in þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="300"/> peple, þei schullen ȝeue acountee in þe Dai of Doom.' And
<LB/>Aust[eyn] seiþ in Prologo sermonum suorum : Pauci, inquit, sunt
<LB/>sacerdotes qui verbum Dei iuste predicant; sed multi sunt qui
<LB/>dampnabiliter tacent, et cetera. Þat is: 'Fewe þer ben prestis þat
<LB/>iustli prechen þe word of God, but manye þer ben þat
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="305"/> dampnabli holden hire pees: summe of vnkunnynge, þat refusen
<LB/>to be tauȝte, and oþer of necligence, þat dispisen þe word
<LB/>of God. But neþer þo ne þese moun be excusid of þe blame of
<LB/>silence, seþþe þat neþer þoo schulden be sette in gouernance
<LB/>þat kunne noȝt preche; neþer þese schulden be stille þat kunne
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="310"/> <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="14v"/> preche, þouȝ þei haue no gouernance.' Al þis seiþ Austeyn.</P>
<P>Þe þridde þyng þat letteþ þe schynynge of þe sunne is þe
<LB/>eclipce. Ȝe schulleþ vnderstounde þat þe derknesse of þe
<LB/>eclipse is of no defaute in þe sunne, as it semeþ in mennus siȝt; but, as
<LB/>clerkys seyn, whan þe moone is direttli bitwixe þe erþe in
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="315"/> whiche we dwellen and þe sunne, þanne is causid þe eclipse.
<LB/>Riȝt soo, whan men of holi cherche (þat is, prelatus and
<LB/>prestus, whiche principalli schulden take liȝt of kunnynge of þe
<LB/>sunne of Cristis lawe, as þe moone of þe sunne) beþ direttli
<LB/>bitwixe it and þe comen peple, wiþ al hire power stoppynge
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="320"/> and hidynge fro hem þe verrei knowyng þerof, þan is causid a
<LB/>greet goostli eclipse of þe sunne of Cristus liȝf and his lawe in
<LB/>cristen mennes soules.</P>
<P>For manie of hem seyn þat it is noȝt lefful lewide men to
<LB/>knowe þe blesside lawe of þe gospel of oure Lord Jesus Crist,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="325"/> but oneli prestus and clerkus, but it sufficeþ too hem to kunne
<LB/>her Pater Noster, and to bileeue wel. And þus, wiþ þis fals
<LB/>opynyon, þei stoppen þe liȝt of Cristus lawe þat it may not
<LB/>schyne in þe soules of þe comune peple and so, for defaute of
<LB/>knowyng þerof, þei ben in manie derknesses of synnes.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="330"/> But alas! ȝet many of hem fallen in grettere defaute, for þei
<LB/>diffa<SUPPLIED>men</SUPPLIED> þe sunne, and seyn þat þe derknesse of þis eclipse
<LB/>is in þe defaute of þe sunne (þat is, of Goddis lawe), and not
<LB/>in hire defaute. For þei seyn þat Goddis lawe is fals, and þis is þe
<LB/>foulest eclipse þat myȝte be put on þis sunne, for a fouler
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="335"/> blasfemye myȝte no man putte to God þan þis, to seye þat he is
<LB/>fals. For ȝif Goddes word be fals, God mut nede be fals þat seiþ
<LB/>it; <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="15r"/> [and if God]des lawe, as þei seyn, be fals, þanne haue þei
<LB/>professid hem for to kepe a fals lawe; and if þei kepen þis lawe,
<LB/>as þei wolen presume and graunte, þenne kepen þei a fals lawe,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="340"/> and þer mai no man kepe a fals lawe but ȝef he be fals himself.
<LB/>And so, fro þe firste to þe laste, þei beþ false euerichon; and so,
<LB/>ȝef men be wel auysid, þei schullen ȝeue no credence to her
<LB/>wordes.</P>
<P>And þus þis gostli eclipce þat I haue schewid is þe þridde
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="345"/> þyng þat causeþ derkenesse to þe peple of þe sunne of
<LB/>riȝtwisnesse (þat is, of Crist and his lawe) whiche is þe firste
<LB/>signe þat Crist seid in his gospel þat schal come tofore þe
<LB/>Doom.</P>
<P>Þe seconde signe þat Crist seid in þis gospel þat schal come
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="350"/> tofore Doom schal beo in þe mone. And þat schal beo whan þe
<LB/>moone, as Joel seid, 'schal turne into blood.' Bi þis moone mai
<LB/>be vnderstonde prelates, curatus, and alle þoo þat han taken þe
<LB/>order of presthode. For, riȝt as þe Book of Genesis telleþ
<LB/>(Ge.1.[16]) þat at þe makyng of þe world God ordeynede þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="355"/> more liȝt (þat is, þe sunne) to schyne to men bi dai, and a lasse
<LB/>nyȝt liȝt to schyne to men bi niȝte, so it is gostli. Þis 'more liȝt'
<LB/>is þe lomb, Jesus Crist, whiche, as þe Apoc[alips] seiþ, ȝyueþ
<LB/>sufficient liȝt inowȝ to alle seyntes þat been in þe blisse of
<LB/>heuene, whiche is euerlastyng daie, 'but þe cl<SUPPLIED>e</SUPPLIED>erte of God
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="360"/> liȝteneþ hem.' But here in þis world, whiche is as nyȝt in
<LB/>comparison <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="15v"/> <SUPPLIED>o</SUPPLIED>f þat blessid day, and also for temptacions of
<LB/>wikked spiritus þat wandren in þis world as in nyȝte, and for
<LB/>derknesse of ignoraunce and of synne whiche is among þe
<LB/>peple, þe 'lesse liȝt' (þat is, þe moone, whiche ben prestus)
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="365"/> schulden take þe liȝt of liȝf, and of þe techyng of Crist, as þe
<LB/>moone doþ of þe sunne, and schyne bi hire vertuus lyuynge
<LB/>and hire techynge to hem þat sitten in derknesse, and in
<LB/>schadeue of deþ (þat is, in dedli synne), to dresse hire feet (þat
<LB/>is, hire affeccions) into þe weie of pees (þat is, into kepynges of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="370"/> þe commaundementis of God), which leeden to euerlastyng
<LB/>pees. And for þis office Crist clepeþ hem "þe liȝt of þe world.'</P>
<P>But it schal þan fare bi þis goostli moone (þat is, prestis) as it
<LB/>fareþ bi þe moone þat is a visibile planete. In þe bigynnyng,
<LB/>whan þe moone is first changid, þe moone schyneþ a litel in þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="375"/> bigynnyng of þe nyȝt. And after, as þe moone wexeþ, hee
<LB/>schyneþ more and more til he be at þe fulle, and þan he
<LB/>schyneþ al þe nyȝt. But a litel tofore þat þe moone schal
<LB/>change aȝen, þe moone schineþ but a litel tofore þe dai. Riȝt so
<LB/>fareþ it bi þis goostli moone: for anon after þe ascencion of oure
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="380"/> Lord Jesus Crist, whanne þe sunne of riȝtwisnesse wiþdraweþ
<LB/>bodili out of þis world and goon to reste, þanne was þe moone
<LB/>first changid, for þere newe presthode after Cristus order was
<LB/>browȝt in.</P>
<P>Of þis changyng spekeþ Seynt Poule, þere he seiþ: Translato
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="385"/> sacerdotio. Þat is: 'Whan presthode was translatid or <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="16r"/> chaungid.'
<LB/>Þanne, in þe bigynnynge of þis niȝt, þis presthode
<LB/>schynede in fewe persones: þat was in þe xij apostelis, and a
<LB/>fewe disciplis. But afterward, þis presthode encrecid in gret
<LB/>noumbre. And þanne þe liȝt of her werkes, and of here
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="390"/> techynge and wilful suffryng, þerfore gret martirdoom, schynede
<LB/>longe tyme þoo into al þis world and so brouȝten manie
<LB/>men out of derknesses of her synnes into þe liȝt of grace and
<LB/>gode vertues, in so myche þat many wynter duryng togidere
<LB/>þer was greet plente of popes, bischopis, and prestis martired
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="395"/> for here holi liȝf and here true prechynge.</P>
<P>But, as I seide, whan þe moone schal chaunge aȝen, it
<LB/>schyneþ but a litel tofore þe dai. So tofore þe eende of þe
<LB/>world, after whiche presthode schal be changed aȝen for it
<LB/>schal be chaunged more briȝtere and perfitere foorme, þanne þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="400"/> presthode schal schyne but in a fewe chosen persones tofore þe
<LB/>dai come -- þat is, þe Dai of Doom, whiche schal bigynne þenne
<LB/>and be euerlastyng in ioie to hem þat schullen be saued. And þe
<LB/>cause whi þat it schal schyne þan so litel, þat is, in so fewe
<LB/>persones, is þis: for þe moore part þanne of þe moone schal be
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="405"/> turned into blood. Þat is: þe more part of þe presthode þanne
<LB/>schal be turned into synful liȝf, whiche is vnderstonde bi
<LB/>'blood' in mani placis of Hooli Scripture. And to hem it schal
<LB/>be pertinentli seid þe wordes þat God seiþ bi his <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="16v"/> prophete
<LB/>([Ysa.1.15]): Cum multiplicaueritis orationes vestras, non
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="410"/> exaudiam uos, quia manus uestre sanguine plene sunt. Þat is:
<LB/>'When ȝhe schullen multiplie <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="17r"/> ȝoure preieres (as þey schulle
<LB/>doo ful miche in þat tyme), I schal not heere ȝou,' he seiþ, and
<LB/>þe cause sueþ: 'for your hondes,' he seiþ, 'ben ful of blod,' þat
<LB/>is, ȝoure werkes beþ ful of synne.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="415"/> Principally þanne þe presthode schal be turned into þre
<LB/>synnes: þat is, into pride, couetise, and symonie.</P>
<P>Pride þanne schal be ful hiȝ in prelatis, for hir pride schal
<LB/>passe alle temperalle lordes in alle þyngis þat longe[þ] to lordes
<LB/>astaat, as in stronge castellis and ryalle maneris, proudeli
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="420"/> aparaylit wiþinne, in halles, chaumbres, and alle oþure houses
<LB/>of office. Also, in proude araye of here owne personnes, boþe in
<LB/>costlew cloþ and pelure, as fyn as emperoure, kyng, or quene.
<LB/>Also, in gret multitude of fatte horses and proude, wiþ gai gult
<LB/>sadeles and schynynge brideles, wiþ miche wast and proude
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="425"/> meynye, more niseli disgysid þanne any temperal lordes meynye,
<LB/>sittynge atte mete eche day schynyngeli, wiþ precious
<LB/>vessel and rial cuppebord boþe of seluer and of gold, and her
<LB/>meynye fallynge doun, as to a god, at euery drauȝte þat þey
<LB/>schul drynke, and many oþure poyntes of pride schulle folowe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="430"/> hem, whiche <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="17v"/> were to longe to reherce here.</P>
<P>Þe secunde synne (þat is, couetise) schal be ful plenteus in
<LB/>prestes in þo dayes, for þanne schal þe prophecie of Jeremie be
<LB/>fulfillid (Jere.[6.13]): A minore ad maiorem omnes student auaricie,
<LB/>[et cetera] "Fro þe prophete to þe prest, alle þey doun gyle.'
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="435"/> Þanne þey schulle[n] studie and ȝeue al here bisinesse nyȝt and
<LB/>day how þey may gedere manye temperal lordschepes into her
<LB/>hondes and do litele good for hem, oþure to þe kyngis, oþure to
<LB/>þe rewme. Þanne þei schullen drawe into kyngis seruices, as
<LB/>into chauncerie, or into checker, or into kyngis houses, for to
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="440"/> gedere togedere gold and leye it vpon an heep to marchaunde
<LB/>þerwhit aftur dignitees, or prelacies, or ben[e]fices of þe
<LB/>cherche. And oþure lowere men also, in her degre, in þe same
<LB/>manere.</P>
<P>Whiche is þe þredde foul synne (þat is, symonie) þat schal be
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="445"/> plenteuous þanne in prestes, boþe in byinge and in sellynge þe
<LB/>sacramentes of holy cherche, as ordres, weddynges, and confessioun,
<LB/>and oþure sacrament[is] also, whiche ben forbodoun bi
<LB/>þe Scripture and bi þe Popes lawe boþe. Þis is þe hiest synne
<LB/>þat God hateþ, and princepalli in þe prestis. And þat semeþ
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="450"/> wel, for we reden neuere þat Crist euere tok so real veniaunce
<LB/>heere in his meke manhede as he dede in figure of destruccion
<LB/>of þis synne, wanne he made a scourge of cordis, and þreew out
<LB/>of þe temple boþe <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="18r"/> bieris and selleris of dowues, and seide 'It
<LB/>is writen: Myn hous schal be cleped an hous of preieres, and ȝe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="455"/> han mad hit a denn of þeues' -- for wanne so euere suche doinge
<LB/>schal befalle, þanne schal þe cherche be a foul den of þeues.</P>
<P>And wanne prestes schul be cumbrid wiþ þese þre foule
<LB/>synnes (þat is, wiþ pride, couetice, and symonie), þanne schal
<LB/>þis gostli moone foule be turned into blod, whiche is a gret
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="460"/> signe þat þe Day of Doom is niȝh. Hereto acordeþ þe doctour
<LB/>Crisostom in his Omelie þere he seyþ: 'Wanne derkenesse is in
<LB/>þe valeyes, it is tokene þat it is ny nyht; but wanne it is derk
<LB/>on hillis, þan noo dowte it is fulli niȝt.' So, wanne þe com[un]e
<LB/>peple, wheche ben valeies in regard of prestes, ben ful of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="465"/> derknesse of synne, þanne it is tokene þat þe Doom is niȝh; but
<LB/>wanne þe derknesse of synne haþ taken þe hilles (þat is, prestes,
<LB/>whiche schulden <SUPPLIED>be</SUPPLIED> hie in lyif aboue þe com[un]e peple as
<LB/>mounteyns <SUPPLIED>abo</SUPPLIED>ue þe valleyis), þanne it is token of þe Day of
<LB/>Doom <SUPPLIED>is</SUPPLIED> come to þe ȝates.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="470"/> Þe þredde sygne þat Crist telle[þ] in his gospel þat schal
<LB/>come tofore þe Doom schal be in þe sterres whiche, as Matheu
<LB/>seiþ, 'schul falle þanne fro heuene.' Bi þese sterres moun be
<LB/>vndurstonde þe comyn peple, whiche, bi here sad bileue and
<LB/>here good lyuynge, schulde schine in stedefast keepinge of þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="475"/> comaundementis of God, in woom hangeþ al. 'Godes lauwe
<LB/>schulde be þe fyrmament' (as Dauid seiþ: Firmamentum est
<LB/>Deus timentibus eum; et testamentum ipsius vt manifestetur illis) <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="18v"/>
<LB/>in whiche alle criste[n] men schulden ben as stabelli festened as
<LB/>sterres in þe firmament. Þerfore seiþ Seint Paule: Quis nos
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="480"/> separabit a caritate Christi? et cetera. Þat is: 'Wo schal departe
<LB/>vs fro þe charite of Crist?'- as who seiþ 'no þynge'. Þese sterres
<LB/>(þat is, þe comyn peple) tofore þe Doom schullen falle fro þis
<LB/>firmament (þat is, fro þe kepinge of Godes comaundementis),
<LB/>for þanne sum of Goddes lawe schal be derkid fro hem for
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="485"/> defaute of prechinge of þe prestis. And þe prestis þat schulden
<LB/>ȝeue hem ensaumple schul lyue so synfulli tofore hem þat þey
<LB/>schulle not sette bi alle þe comaundementis of God, and so falle
<LB/>awey fro þe kepinge of hem, holdinge it no synne syþþe here
<LB/>lederes diden so bifore hem. And þanne þei may seie: Justicie
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="490"/> lumen non luxit nobis (Sap.5.[6]). Þat is: 'Þe liȝt of riȝtwisnesse
<LB/>haþ non lyȝtened to vs.' And þanne þe loue þat þey schulden
<LB/>haue to God and to her breþeren schal be ful cold, for Crist
<LB/>seiþ: Habundabit iniquitas, refrigescet caritas multorum
<LB/>(Mt.[24.12]). 'Wickednesse þanne schal be plenteuous <SUPPLIED>and</SUPPLIED>
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="495"/> þe charite of manie schal wexe cold.' For in þat time men schul
<LB/>ȝeue al her loue to fulfylle here owne synguler auantage and
<LB/>lytil take hede of oþure mennes.</P>
<P>Of þis tyme spekeþ Seint Paule to Timoþe, his disciple ([2]
<LB/>Thimo.[3.1-4]): In nouissimis diebus instabunt tempora, et cetera.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="500"/> <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="19r"/> Þat is: 'In þe laste dayes schul be perelous tymes: men
<LB/>schullen be louynge hemself, couetous, hiȝe, proude, blasfemes
<LB/>(as grete swereris and men falsinge Goddes lawe, as it is seid
<LB/>byfore), not obeiynge to her faderis and moderis, vnkynde,
<LB/>wickide, wiþoute affeccioun, wiþoute pes, synful liueris,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="505"/> vncontynent, vnmylde, wiþoute benygnite, froward, swellynge,
<LB/>blynde, loueris of lustes more þan of God, hauynge þe spice of
<LB/>petee but denyinge þe vertu. And þese,' seiþ Seint Paule, 'flee
<LB/>þou.'</P>
<P>Þe fourþe signe þat schal come tofore þe Doom, as Crist
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="510"/> telleþ in þis gospel, schal be 'in erþes pressure of puttynge
<LB/>doun of folkys for confusioun of þe soun of þe see, and of
<LB/>flodes.'</P>
<P>Bi þe see mai skylfully be vndurstonde temperal lordes or
<LB/>knyȝthode. For riȝt as þe see bereþ vp þe fisches, and in hit þey
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="515"/> swymmen hedur and þedur, and in hit þey beþ norisched and
<LB/>han her refute, riȝt so, lordes and knyȝtis schulden bere vp þe
<LB/>comyn peple þat no man dide hem wrongis, þat þei myȝtte frely
<LB/>do her laboure, and ȝef ani man wrongwisly disesed hem þei
<LB/>shulde eueremore haue her refute <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="19v"/> of hem. And so þei
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="520"/> schulden cherische and norische goode men in here goodenesse,
<LB/>and chastise euele men for her wickednesse. And for þis
<LB/>seiþ Seint Paule (R.[13.4]): Non sine causa gladium portat. 'Not
<LB/>wiþoute cause þei bereþ þe swerd' but, as Seint Petre seiþ, ad
<LB/>vindictam malefactorum, laudem vero bonorum. Þat is: 'to þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="525"/> veniaunce of euele doeres and preisinge of goode men.'</P>
<P>And riȝt as þe see bereþ vp schippes, so schulde also lordes
<LB/>and knyȝtis bere vp hooly cherche, and stifly maynteyne trewe
<LB/>techeres of þe gospel, and helpe to chastise false prechoures or
<LB/>errouris and eresie, and hem þat prechon in þat entent to
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="530"/> spoyle þe peple of her temperal godes.</P>
<P>Þe see also haþ hiȝe bankes on þe lond side for to keepe it in
<LB/>his kyndeli cours þat God haþ set hit inne, but oþure wile þer
<LB/>comen vnkyndeli flodes and bresteþ þe see bankes, and so gooþ
<LB/>it vp into þe lond and dryncheþ þe contree, and whanne hit bresteþ vp hit
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="535"/> makeþ so gret a noyse þat men may here it a fer cuntree þennes.
<LB/>Riȝt in þ[i]s manere fareþ it bi temperal lordes and knyȝttis: þei
<LB/>han grete flodes of large londes and rentes, as þe see bankes,
<LB/>wheche þei holden of God bi þis seruice and for þis ende, to
<LB/>holde hem in þe cours and order for whiche God ordeynde hem
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="540"/> firste, as I seyde toforre. Of þese <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="20r"/> ban[k]es spekeþ Seint Lu[ke]
<LB/>in his gospel þere he telleþ how þat knyȝttis comen to John
<LB/>Bapt[ist] and axiden of hym what þei schulden doo, and he
<LB/>answerede and seide: Neminem percutiatis, neque calumpniam
<LB/>faciatis, sed contenti estote stipendþis vestris. Þat is to seie:
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="545"/> 'Smyteþ no man tog[e]dere, neþur makeþ any false chalenge,
<LB/>but holdeþ ȝou apayid wiþ ȝoure sondes' -- þat is, wiþ ȝoure
<LB/>londes and rentes wiþ whiche God haþ sondi[d] ȝou wiþ hym
<LB/>for þis ende.</P>
<P>But oþure while þer comeþ vnkyndely flodes of foul lust and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="550"/> desir þat suche men han to passe in aray here astat; eueri lord
<LB/>biholdeþ oþur: how he is arayed, how he is horsid, how he is
<LB/>manned, and so eueri man enuyeþ oþur. And, for to parforme
<LB/>þis, her owne lyflodes wolen not suffice, and þerfore þei bersten
<LB/>ouer and drynchen þe cuntree -- þat is, þei pilen and opressen
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="555"/> here pore tenauntis and þe comyn peple, til þei haue not
<LB/>wherewiþ for to liue, and so ben cause of here deþ. For
<LB/>Salomon seiþ: 'He þat takeþ awei bred þat is geten wiþ swot is
<LB/>as he þat scleiþ his neihebure.' Of suche wickede tyraunte
<LB/>lordes seyþ Ysa[ie] ([57.20]): Impij autem quasi mare feruens
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="560"/> quod quiescere non potest, et redundant fluctus eius in conculcacionem.
<LB/>Þat is: 'Wickede men ben as þe feruent see þat mai
<LB/>not reste in his herte til he be gretter þan his neihebure, whos
<LB/>flodes turnen into defoulynge'<SEG REND="decorInit">þ</SEG>at is, of þe comyn peple,
<LB/>þorou here cursid <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="20v"/> extorciouns. And þis brestynge vp of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="565"/> vnkyndeli flodes (þat is, þis wickede pride amonge lordes and
<LB/>kny[ȝ]ttis, þat causeþ þis opressinge of þe pore peple) makeþ
<LB/>now so gret a noyse and soun þat it is a gret clamour in al þis
<LB/>rewme, in eueri schire þ<SUPPLIED>er</SUPPLIED>of, of þe extorcioneris þat dwellen
<LB/>þerinne, whiche beþ as tiraunt[e] kyngis, ouerledynge þe peple
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="570"/> as Pharao ladde þe childern of Israel. Or ellis þus þe tirauntrie
<LB/>and wrongful ouerledynge on þe pore peple (þat ben þe
<LB/>chelderen of Israel) of [þese] tirauntis is so gret and peineful to
<LB/>bere þat þe noyse and þe cri of here preyeris is herd into þe
<LB/>heres of God in heuene, as it was of þe cheldern of Israel for þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="575"/> wrongful oppressinge of Kyng Pharao in Egipte, as it telle[þ] in
<LB/>þe ii and iij chapetur of Exodi.</P>
<P>Of þis see and of þese flodes mai wel be vndurstonde þat
<LB/>Abacuch þe prophet seiþ in his chapetre: Numquid in fluminibus
<LB/>iratus es, Domine? et cetera. 'Wheþer in floodes þou art
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="580"/> wroþ, Lord? Oþur in þe flodis is þy wood[n]esse? Or in þe see
<LB/>is þin indignacion?'- as who seiþ 'ȝe'; for hard doom and
<LB/>streyte veniance schal be to suche. For Sap. seiþ (vi chapitre
<LB/>[6]): Judicium durissimum hijs qui presunt. Þat is: 'Hard doom
<LB/>schal be to hem þat ben set in gouernaunce and miȝtti men
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="585"/> schullen miȝttily suffre tormentis.' <SUPPLIED>And</SUPPLIED> for þis cause, <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="21r"/> as þe
<LB/>gospel seiþ aftur, 'men schul wexe drye for dreede and
<LB/>abidyng[e] þat schal come to al þe world'- þat is, men schullen
<LB/>wexe drye in auarice from almesdede, abidinge for fere of such
<LB/>tyrauntrie þat schal regne in al þe world, leste ȝif þei departede
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="590"/> here goodis awey and þis tirauntrie endure þei schulden not
<LB/>haue wherewiþ to lyue.</P>
<P>Or ellis it may be vndurstonde þus: þat resenable men
<LB/>þanne, for drede of þese tokenes and abidinge hem whiche
<LB/>schulle come to al þe world, schul þanne do make hem redy
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="595"/> aȝen þe comynge of þe Lord. And þanne 'þe vertues of heuene
<LB/>schul be meued.' Þat is, aungelis schullen þanne, as þe glose
<LB/>seiþ, be meued wiþ a kyndely horroure or hidownesse seyinge
<LB/>þe dredful doom and gret veniaunce þat is ordeyned of God for
<LB/>sinful men, þouȝ þei ben sikir hemself, riȝt as a man stoundinge
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="600"/> on þe sikir brynke and seynge oþur men vndur hym in þe see
<LB/>beynge in poynte to perische haþ a kyndeli horroure.</P>
<P>And herfore þe glose allege[þ] for hym Job, þat seiþ: 'Þe
<LB/>pelers of heuene schul quake togederis, and drede at þe
<LB/>mouynge of hem.'
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="605"/> Or þus: bi 'heuenes' in Hooli Scripture ben vnderstounde
<LB/>hooli mennes soules. For Salomon seiþ: Anima iusti sedes est
<LB/>sapientie. ' Þe soule of a riȝtwis man is þe seete of wisdoom.' For
<LB/>riȝt as God sittiþ realli in heuene in his trone, so þe wisdoom of
<LB/>þe Fadir, þat is God þe Sone, sitteþ realli in iuste <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="21v"/> mennes
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="610"/> saules þorou grace. Þe vertues of þese heuenes ben hardi, and
<LB/>miȝtti knyȝtes of God, þat ben true prechouris of his lawe,
<LB/>seynge suche wrecchednesse of synnes regninge in alle astatis,
<LB/>knowynge þerbi in her soules þat þe Doom is nyȝhur, schullen
<LB/>þanne be meued to preche scharpli aȝens hem, and boldeli, wiþ
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="615"/> Baptist and Heli, reproue boþe grete and smale of here synful
<LB/>lyf. For whiche þei schullen be pursued, and prisoned, and
<LB/>summe þerfore lese here lyf.</P>
<P>And soone aftur þis tyme, as þe gospel seiþ, 'þei schullen see
<LB/>þe Sone of Man comynge in a cloude wiþ gret power and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="620"/> maieste' -- þat is, oure Lord Jesus Crist. As he wente vp in a
<LB/>cloude, so schal he come aȝen to þe dredful Doom, as þe
<LB/>aungelis tolden þe apostlis at his assencion. And he schal come
<LB/>wiþ 'grete powere' of legeounes of aungelis, as a lord comeþ
<LB/>aȝens his enemies wiþ his ooste. And 'in maieste': þat is, in gret
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="625"/> bryȝtnesse, ful confortable to his frendes and his derlingis. Also
<LB/>þanne he schal appere in his 'mageste' for, as Seint Paule seiþ
<LB/>to þe Philipensis, 'eueri creature of heuene, erþe, and helle
<LB/>schullen þanne bowe to his heestis'; and þanne, as Matheu seiþ,
<LB/>'alle kynredes of erþe schullen weyle'<SEG REND="decorInit">þ</SEG>at is, of alle manere of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="630"/> sectis summe, for Crisostom seiþ vpon þis text (Om[elie 49])
<LB/>þat Crist haþ kept his woundis in his bodi til þat day to þis
<LB/>ende: in wytnesse of his passioun aȝens þe Jewes and alle þat
<LB/>denyen þe Sone of God to be cru[ci]fied in bodi. And at þat
<LB/>siȝte alle kynredes schullen weyle <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="22r"/> -- þat is, Jewes, heþen men,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="635"/> false cristen men, heretikes, and so alle kynredes, and so
<LB/>Crisostom telleþ þere þe cause whi.</P>
<P>Of þis dredful day spekeþ Sophonie þe prophete, þere he
<LB/>seiþ: 'Þat dai schal be a dai of wraþþe, þe dai of tribulacion and
<LB/>of anguische, þe dai of chalenge and of wrecchidenesse, þe dai
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="640"/> of derknesse and of myiste, þe dai of hye cloude and of
<LB/>whirlewynd, þe dai of trumpe and of noise, vpon wardid citees
<LB/>and hie corneris.'</P>
<P>Þis dai schal also be dredful in þre þingis: in þe apperynge of
<LB/>þe iuge; in þe siȝte of hem þat schullen be aboute; and in
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="645"/> sentence of þe Doom.</P>
<P>For þe firste, þe iuge schal appere miȝtili, for 'in gret powere
<LB/>and maieste,' as I seide tofore. Also, he schal appere iustli, for
<LB/>he schal be iust þat day to alle men. For þat day riȝtwisnesse
<LB/>schal appere and merci schal in parte be hid, for he schal deme
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="650"/> eueri man afftur he haþ deserued 'wiþoute acceptinge of
<LB/>persones' boþe popes and kyngis, as þe knaues of þe kechene.
<LB/>Herto acordeþ Scripture ([2] Paralip.19.[7]): Apud Dominum
<LB/>nostrum non est iniquitas, nec acceptio personarum. Þat is: 'Anens
<LB/>oure God is no wickedenesse, ne accepting[e] of persones.'
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="655"/> Also, he schal spare to no man, for þe Whise Man seiþ
<LB/>(Prouer.6.[34]): Zelus et furor viri non parcet in die vindicte. Ne
<LB/>he schal not be bowed for þe preieris of ani man, ne for no
<LB/>ȝeftes preuente his doom, for þe Scripture seiþ: 'Gold and
<LB/>siluer schal not profite in þat day.' Also, he schal appere oponli,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="660"/> for Dauid seiþ: Deus noster manifeste veniet. Þat is: <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="22v"/> 'Oure God
<LB/>schal come openli.'</P>
<P>Of þe siȝt of hem þat schal appere wiþ him in þat dai, and of
<LB/>his dredful sentence, it is largili tretid in þe sermoun of Dede
<LB/>Men þat biginneþ þus: Memorare nouissima, et cetera.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="665"/> Riȝt as Crist wiþ þese dredful tokenes goinge tofore þe
<LB/>Doom haþ ferid synful men þat lyuen in lystes and wolen not
<LB/>rise out of here synne, so he conforteþ his derlingis þat
<LB/>wiþstondeþ synne and lyuen here peinfulli bi þe wordes þat
<LB/>suen, in hope of hasti deliueraunce and rewarde for here
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="670"/> trauayle, seyinge þus: 'Wanne þese þyngis bigynnen for to be
<LB/>doon, biholdeþ, and lifteþ vp ȝoure hedes, for whi ȝoure
<LB/>redempcion neiheþ niȝ.' Þat is, ȝe þat han lyued here in þis
<LB/>world in tribulacions and desesis for my loue and for to
<LB/>wiþstonde synne, whanne ȝe seon þese dredful tokenes biginne
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="675"/> to come, beþ not agast as sinful wrecches, but biholdeþ wiþ sad
<LB/>bileeue and lifteþ vp ȝoure hertis in gostli ioye. For þanne is
<LB/>ȝoure Lord faste bi, wheche boute ȝou wiþ his blod, þat schal
<LB/>deliuere ȝou of al desesis, and fulli rewarde ȝou for ȝoure
<LB/>trauayle.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="680"/> And, for to sadde men more in þis hope, Crist putteþ heere
<LB/>a bodili ensaumple of conforte aftur wynteris stormes, in hope
<LB/>of somur þat comeþ soone aftur: 'Biholdeþ,' he seiþ, 'þe figge
<LB/>tree, and alle trees. Whanne þei brynge forþ frute of hemself, ȝe
<LB/>knowen þat somer is niȝh.' For þe more certeynte of þis
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="685"/> biheeste, Crist <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="23r"/> putteþ þis ensaumple principalli bi þe figge
<LB/>tree, as Crisostom seiþ, þat 'aftur þat oþur trees han boriouned
<LB/>out, ofte it falleþ þat colde comeþ aftur, and letteþ þe somer,
<LB/>and so þe tres harden aȝen; but þe figge tree, for he boriouneþ
<LB/>aftur alle oþur trees, þerfore of hard, oþur ful selden, comeþ
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="690"/> coold aftur.'</P>
<P>But for as men miȝten wene þat for þe grete persecucion þat
<LB/>Crist spekeþ of in his chapetur biforre þat trewe cristen men
<LB/>schulde be destried and haue an ende longe tofore þe Dai of
<LB/>Doom, Crist answereþ þerto be þe wordus þat suen, seiynge:
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="695"/> 'For soþe I seie to ȝou, þis generacion schal not passe til alle
<LB/>þynges ben doon.' Crisostom seiþ þat 'anentis men þer ben
<LB/>mani generacion[s], but anentis God but two,' whiche han her
<LB/>bigynnyngis in Caym and Abel.</P>
<P>Alle þoo þat haue be, and beþ, and schul be into þe Day of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="700"/> Doom, pursueris of true cristen peple, ben of þe generacioun of
<LB/>Caym; and alle þoo þat han be pursued for þe loue of God,
<LB/>and ben now, and schul be into þe Day of Doom, beþ of þe
<LB/>generacioun of Abel. And, as Crisostom seiþ, neuer neiþer of
<LB/>þese schul faile into þe ende. For, as Crist seiþ, þe cockel schal
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="705"/> growe amonge þe good whete, into þe dai of ripe.</P>
<P>And, for as miche as men schulden ȝeue ful credaunce to
<LB/>þese wordes þat he haþ seid, þerfore he seiþ þat þe eyr and erþe
<LB/>schullen <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="23v"/> passe, but his wordes schullen not passe. He putteþ
<LB/>þe stabelte euerelastynge of his wordes aboue þe firmamente,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="710"/> and þe erþe, whiche ben þyngis most durable semynge to oure
<LB/>seyȝte. But þei schullen passe and be chaungid fro þe occupacion
<LB/>þat þei haue now into a betur kynde aftur þe Dai of
<LB/>Doom; but Cristes wordes ben so stable þat þei schullen neuere
<LB/>be chaunged in ani manere, et cetera.
</P></DIV1>
<DIV1 TYPE="sermon" N="3">
<HEAD>3 THIRD SUNDAY IN ADVENT </HEAD>
<P><MILESTONE UNIT="line" N="1"/> Cum audisset Johannes in vinculis opera Christi, et cetera
<LB/>(Mt.11.[2-3]). 'Whanne John þat was in boundes hadde herd
<LB/>þe werkes of Crist, he sente two of his disciples, and seide to
<LB/>h[i]m: "Art þou he þat art to come, or ellis we biden anoþur?"'
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="5"/> For þe litteral witt of þis gospel, ȝe schulleþ vndurstounde
<LB/>firste þe cause whi þat Johun was in boundes of prisoun.
<LB/>Mar[k] telleþ in his vj chapitre [17-18] þat 'Heroude sent and
<LB/>hil<SUPPLIED>d</SUPPLIED> Johun and boun hym in prison for Herodeas, þe wyif of
<LB/>Philip his broþur, for he hadde wedded here. For John seid to
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="10"/> Heroude: "It is not lefful to þee to haue þe wyif of þy broþur".'</P>
<P>Heere mai prestes lerne of þe glorius baptist of Crist and holi
<LB/>martir scharpeli to repreue open synneris of her synnes, and
<LB/>spare for no schame, maugre ne violence, þat men mai do to
<LB/>hem in þis world, hauynge in mynde þe wordes of oure Lord
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="15"/> Jesus Crist, in þe gospel þere he seiþ þus: Nolite timere eos, et
<LB/>cetera (Mt.[10.28]). Þat is: 'Dredeþ not hem þat, aftur þat þey
<LB/>han sclawe þe body, þei han no more what þei moowe doo; but
<LB/>dredeþ him <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="24r"/> þat, aftur he haþ sclayne þe body, he haþ power to
<LB/>putte body and soule to helle.' And þis is a glorius cause to die
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="20"/> inne, for in þis Baptiste was mad martir.</P>
<P>But whanne Baptist was in prisoun, for þis cause þat is seid
<LB/>bifore, he was not bisi aboute hi<SUPPLIED>s o</SUPPLIED>wne perel of deþ, ne for
<LB/>no drede of de<SUPPLIED>þ which</SUPPLIED> he knew in spirite was nyȝ comynge
<LB/><SUPPLIED>set he no</SUPPLIED> wey aboute to make frendes to voide <SUPPLIED>him þerfro</SUPPLIED>,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="25"/> but he þouȝte more and was more bisi aboute oþur mennes
<LB/>helþe -- þat is, his disciples. He desirede lyuynge to see ful feiþ
<LB/>of his disciples and wiþoute ani doute to see hem fulli leeue in
<LB/>Crist. Riȝt as a fadire dyinge, ȝif he see his chyldren of goode
<LB/>maneris and parfite in al wysdoom, sikerli dieþ, dredynge no
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="30"/> þynge afturward, so John wolde see his disciples parfite in
<LB/>Crist, þat he myȝte þe more ioyefulli die.</P>
<P>Heere miȝtten alle men þat han ani gouernaunce of peple, as
<LB/>lordes of tenauntis, faderes of childeres, householderis of here
<LB/>maynee, but speciali gostly curatis of here peple, lerne at þis
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="35"/> glorius seynt to desire þat here sugetis weren fully enformed in
<LB/>Godes lauwe ar þei die fro hem.</P>
<P>Here also moun þei be sorre aschamed þat han peple vndur
<LB/>here gouernaunce, but moost prestis, of whoom mony men
<LB/>schulde axe þe lawe of [God], þat oþur þei haue no kunnynge to
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="40"/> teche here peple, or ellis þouȝ þei haue kunnynge beþ necligent
<LB/>þerof. And ȝif þei gon to oþur men, þat ben more kunnynge, or
<LB/>ellis wollen gladly teche <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="24v"/> þat kunnynge þat God haþ sente
<LB/>hem, þei wollen be wroþ, and blame hem, and pvnysche hem
<LB/>þerfore. Alle suche moun be sore adrad of þe curs of God, þat
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="45"/> he ȝeueþ to hem in þe gospel þere he seiþ þus: Ve vobis qui
<LB/>tulistis clauem sciencie, et cetera ([Lu.11.52]). Þat is: 'Woo to
<LB/>ȝou, or cursid be ȝe, þat haue take þe keyes of kunnynge and ȝe
<LB/>entreþ not; and þoo þat entreþ, ȝe han forbode.'</P>
<P>Þe cause whi John sente on his message two disciples raþur
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="50"/> þan moo or lasse is tretid, whoso lokeþ wel, in þe gospel of þe
<LB/>fyrste Sunday of Aduent.</P>
<P>We schullen truli bileue þat John whom Crist comendide so
<LB/>hiȝli, as þe gospel makeþ mynde aftur, was stidefast in his
<LB/>bileue. But he couetede aboue al þyngis þat þe feiþ and þe loue
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="55"/> of Crist growed and wexede tofore he diede, for true men
<LB/>coueiten more honour of God þan here owne, for ellis þei were
<LB/>vnresonable. And þerfor caste John þis wey to þe honoure of
<LB/>Crist, to sende þus his disciples on þis message to Crist,
<LB/>seiynge: 'Art þou he þat art to come to saue mannes kynde, þat
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="60"/> þe lawe spekeþ of, or we abideþ anoþur?'</P>
<P>Þis wolde seme to many men a meruelous doynge of John þat
<LB/>he þat was prophete and more þan prophete, as Crist witnessede
<LB/>of him (of whos also worþinesse and dignitee þe aungel
<LB/>witnessede tofore his concepcion, whiche also gladede at his
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="65"/> Lordes comynge in his moderis <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="25r"/> wombe and made his moder a
<LB/>prophete, and aftur, wanne his Lord cam to be baptis[ide] of
<LB/>hym, seide: 'I owe to be baptiside of þe, and þou comest to me
<LB/>to be baptisid?' and seide forþermore of hym: 'Loo! þys is þe
<LB/>lomb of God, þat dooþ awei þe synnes of þe world'), þat he
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="70"/> schulde sende his disciples to him wiþ suche a doutful
<LB/>question.</P>
<P>But þe doctoure Crisostom seiþ þat þerfore he axede þis
<LB/>question bi his disciples: not for he wolde take answere aȝen of
<LB/>Crist, but þat þe disciples þat weren send, þorou here gracius
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="75"/> comunicacioun wiþ Crist, schulden see wiþ here yȝen his
<LB/>werkes and so bileue to his witnessynge of him þat he was
<LB/>verrei Messie bihiȝte in þe lawe, to whom þei beleeuede noȝt
<LB/>ȝet, but hilde her mayster more þan hym. Crist answerede, it
<LB/>semeþ, noȝt directli to þis questioun; for he miȝte haue seide
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="80"/> ful trueli anon to here axynge: 'I it am, þat is come to sauacioun
<LB/>of þe peple', but he answerede noȝte so, as þe gospel seiþ, but:
<LB/>'Goþ and scheweþ aȝen to John þoo þynges þat ȝe han herd and
<LB/>seien.' For, as miche as dedis prouen more spedili þan nakede
<LB/>wordes wiþoute dede, þerforre Crist wolde þei were sped of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="85"/> here axynge most spedili to here profite; for as Lu[ke] seiþ (vi
<LB/>chapitre [21]): þat 'in þat houre þat in þe whyche þe messingeris
<LB/>comen for John he helide manye of here siknesses, and
<LB/>woondes, and wickede spiritis; and to many blynde he ȝaf siȝt.'
<LB/>And þus he dide in her siȝt meruelous werkis, whiche weren
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="90"/> prophesied of Messie longe tofore bi Ysaie þe prophet
<LB/>(Ysa.35.), þat non oþur man dide but onli he, whiche <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="25v"/> werkis
<LB/>schulden fulli stabulliche hem in bileeue of hym þat he was
<LB/>Crist.</P>
<P>And for þis cause seide Crist to þe Jewes in þe gospel: Si mihi
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="95"/> non vultis credere, operibus credite. Þat is: 'Ȝyf ȝe wole not
<LB/>leue to me, naþeles bileeueþ to þe werkes.' And also in anoþur place
<LB/>he seiþ: Opera que ego facio ipsa testimonium perhibent de me .
<LB/>Þat is: 'Þe werkes þat I doo beren wytnesse of me.' Neþur Crist
<LB/>seide ȝet of his dedes: 'Gooþ and seieþ to John þat I make
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="100"/> blinde men see, and crokede men to goo' and so forþ [of] alle þe
<LB/>seuene miraculus, but he seide in þe þridde persoun: 'blinde
<LB/>men seen, crokede men goon' and so forþ of alle, noȝt
<LB/>wiþstondynge þat þei sawen wiþ here yȝen þat he dide þoo
<LB/>deedes. But in þis doinge he tauȝte men þat schulden come
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="105"/> aftur, and specialli prestis, to flee pompe and boste of hire gode
<LB/>dedis, and specialli of her gostli werkes, but stonde euere in
<LB/>drede and arette hem al to God.</P>
<P>Crist dide alle þese bo[di]li miraculus and manie oþure, as þe
<LB/>cours of þe gospel telleþ in diuerse places, to conforme wiþ his
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="110"/> doctrine of þe feiþ. And so diden þe postles and manie oþure
<LB/>hooli seintes in þe bigynnynge of þe cherche. Men miȝten axe
<LB/>þanne here þis question: seþþe Crist bad his apostlis and
<LB/>disciples, and in hem alle prestis, to preche his gospel to þe
<LB/>peple and noȝt cese þerof (as Ysaie seiþ: C[lam]a ne cesses) into
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="115"/> þe Day of Doom, but euere be bisi (he seide) in þis werk as
<LB/>principal parte of her office, whi þanne <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="26r"/> conferme þei noȝt her
<LB/>wordes wiþ bodili miracles, as þei diden in þat tyme, seþþe þer
<LB/>ben ȝet men hard of bileeue, as þei weren þoo?</P>
<P>Hereto men moun answere bi diuerse doctoures sentencis,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="120"/> þat speken of þis matere.</P>
<P>First, Seynt Bede seiþ, rehersinge Gregorius in þe [29]
<LB/>Omelie, in þis manere: Signa, inquit, miraculorum, et cetera:
<LB/>'Signes or tokenes,' he seiþ 'of miracles in þe biginnynge of holi
<LB/>chirche onli were necess<SUPPLIED>a</SUPPLIED>rie þat it, norsched wiþ miracles,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="125"/> schulde wexe to þe feiþ, riȝt as we, wanne we sette ȝiynge trees,
<LB/>so longe we helde to hem watur into þe time þat we see hem
<LB/>wexe or þryue in þe erþe, but wanne þei haue ones fesned her
<LB/>roote, þanne we cese forto water hem.'</P>
<P>And Seynt Austyn seiþ, in a book þat he made of þe Lordes
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="130"/> Wordes, in þe 18 sermoun: Dominus aliquando fecit corporalia
<LB/>mi[ra]cula, vt homines inuitaret ad fidem; et nunc maiores
<LB/>sanitates operatur, propter quas non est dedignatus nunc exhibere
<LB/>illas minores, et cetera. Þat is: 'Þe Lord sumtime dide [bodili]
<LB/>miracles, for to meue men to þe feiþ; and now he worche
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="135"/> grettere helþes, for þe whiche he degneþ not now to shewe
<LB/>forþe þoo lasse. Riȝt as þe soule is better þan þe bodi, riȝt so þe
<LB/>helþe of þe soule is better þan þe helþe of þe bodi. [N]ow þe
<LB/>blynde fleysche openeþ noȝt his iȝen þorou miracle of þe Lord,
<LB/>but þe blynde herte openeþ þe iȝen to þe word of [þe Lord].
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="140"/> Now riseþ not vp þe dedli careyne, but þe soule ariseþ þat lay
<LB/>ded in þe quyke careyne. Now þe deef erys of þe <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="26v"/> bodi ben
<LB/>noȝt opened, but how manye haue eris of [þe] herte closid
<LB/>whiche, naþeles, bigynneþ ofte to wexe open þorouȝ percynge
<LB/>of þe word of God, þat þei bileeue þat bileeued not, and lyue
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="145"/> wel þat euelle lyueden, and obeye þat obeyede not?'</P>
<P>Also, Ysid[or] seiþ in a book þat he made, De Summo Bono,
<LB/>libro primo, capitulo 26: [Nunc] in ecclesia plus est bene viuere,
<LB/>quam signa facere, et cetera. Þat is: 'Now in þe cherche it is
<LB/>more to lyue wel, þan for to do miracles. Þat now þe cherche of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="150"/> God doþ not miracles, wheche [it] dide vndir þe apostles for it
<LB/>bihouede þe world to beleeue þorouȝ miracles. But now þe
<LB/>world þat bileeueþ bihoueþ to schyne þorouȝ goode werkes.
<LB/>Þanne wiþ outeward signes þe feiþ was strengþed; now beynge
<LB/>in feiþ sechynge miracles, it secheþ veyneglorie þat it be
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="155"/> preisid.'</P>
<P>Seint Gregorius seiþ in a Omelie þat riȝt as in time of þe
<LB/>apostles miracles confermede her prechynge, so now vertues lyf
<LB/>of holi prestis schal conferme her prechynge.</P>
<P>And þus it semeþ, bi alle þese doctouris sentencis and manye
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="160"/> moo þat men miȝte alegge in þis matere ȝyf time wolde suffice,
<LB/>þat in þis time bodili miracles ben not necessarie, but vertuous
<LB/>lyf of holi prestis and trewe prechynge of þe word of God, for
<LB/>þei doon gostli miraculus, whiche ben more worþ þan worchynge
<LB/>of bodili miracles. And so þe word of God truely preched
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="165"/> doþ alle þese miracles gostly which ben rehersid here in þis
<LB/>gospel þat Crist dide bodily here.</P>
<P>First, þe prechour, þorouȝ vertu <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="27r"/> of þe word of God,
<LB/>makeþ blynde men for to see. A man haþ two gostli iȝen as he
<LB/>haþ two bodili iȝen, bi whiche I vndurstonde at þis tyme:
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="170"/> resoun and vnderstoundynge. Þe firste iȝe is blended bi
<LB/>vnclannes and malice of synne, for þe malice of grete synnes
<LB/>þat a man is inne stoppen and blenden his resoun for he wole
<LB/>here no resoun þanne contrarie to his lust. And þe[r]forre seiþ
<LB/>þe Wyse Man: Malicia eorum excecau[i]t eos. þat is: 'Hure
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="175"/> malice haþ blended hem.' Þe toþur iȝe (þat is, vnderstondynge)
<LB/>is blended wiþ euele wylle, for an euele willed man wole not
<LB/>vnderstonde no trueþe by þe whiche he schulde wirche wel.
<LB/>And þerfor seiþ Dauid in þe Psauter:Noluit intelligere vt bene
<LB/>ageret. Þat is: 'He wolde not vnderstonde þat he miȝte do wel.'
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="180"/> Þese two iȝen ben so necessarie eche to oþure þat woos haþ þe
<LB/>toon, he haþ þe toþur; and woos wanteþ þe toon, he wanteþ þe
<LB/>toþer. For woos haþ resoun, he haþ vnderstondynge; and woos
<LB/>haþ good vnderstondynge, he haþ reson.</P>
<P>Þe blyndenesse of þese two iȝen ben helid bi vertu of þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="185"/> word of God. For þe lyȝtenynge of þe firste iȝe (þat is, resoun)
<LB/>wheche is blynded bi malice of filþis of synne, Godes lauwe
<LB/>seiþ: Deponentes omnem immundiciam et habundantiam malicie,
<LB/>et cetera. Þat is: 'Doþ awey al vnclannesse and habundaunce of
<LB/>malice; in myldenesse or tretablenesse takeþ þe word of God
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="190"/> whiche, ȝyf it be sette in [ȝ]oure hertis, may br[i]nge in resoun
<LB/>and so saue ȝoure soules.' For þe lyȝtnynge of þe secunde
<LB/>blyndenesse (þat is, of euele wille) whiche blyndeþ þe iȝe of
<LB/>vnderstoundynge, Dauid seiþ in Goddes lawe: Declaratio sermonum
<LB/> <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="27v"/> tuorum illuminat, et intellectum dat parvulis. Þat is: 'Þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="195"/> declarynge of þi wordes lyȝteneþ, and ȝeueþ vnderstoundynge
<LB/>to meke men.'</P>
<P>Þe word of God trueli prechid makeþ also gostli croked oþur
<LB/>halte men to goo. A man comuneli halteþ whanne his oo leg is
<LB/>schortere þan his oþure. Bi þe feet of men ben vnderstounde
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="200"/> hire affeccions or here loue. Whanne a mannus affeccioun is
<LB/>sette to miche to erþeli þynges and to litil vpon heuenli þyngis,
<LB/>þanne suche a man halteþ; and þerfore Helye þe prophet,
<LB/>seynge þe peple of Israel to miche settynge here loue vpon þe
<LB/>erþeli ydole Baal and litel vpon God, seide to hem þus:
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="205"/> Vsquequo claudicatis in duas partes? Þat is: 'Howe longe halte ȝe into
<LB/>twey parties?' Þis gostli haltynge þe word of God heleþ,
<LB/>þere he seiþ þus (Hebr.12.[13]): Egressus directos facite pedibus
<LB/>vestris, vt non claudicans quis erret, magis autem sanetur. Þat is:
<LB/>'Euene passis makeþ wiþ ȝoure feet, þat not haltynge eny man
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="210"/> erre, but more þat he be helid.' Whiche ben þese ryȝt pasis,
<LB/>Seynt Paule sheweþ, seiynge þus: Que sursum sunt querite, non
<LB/>que super terram. Þat is: 'Secheþ þoo þynges þat ben aboue and
<LB/>þeron setteþ ȝoure affeccion, and not on þoo þyngis þat ben
<LB/>vpon þe erþe.'
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="215"/> Also, þe prechoure, þorouȝ vertu of þe word of God, heliþ
<LB/>gostli meselis. Doctours vnderstonden þe gostly meselrie is
<LB/>herisie, and specialli herisie of symonie. For Seynt Ambros[e]
<LB/>seiþ: Qui non canonice sed symoniace aliquem <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="28r"/> in sacrum ordinat
<LB/>ordinem, non officium sed lepram confert (I.'.q.1'; Si'). Þat is: 'He
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="220"/> þat noȝt lawfulli but bi symonye ordeyneþ eni man into holi
<LB/>ordre, he ȝeueþ hym not office but lepre.' Also, þe same
<LB/>doctoure seiþ (I'q.1'): Cum ordinaretur sicut Geesi propter
<LB/>pecuniam lepram incurrit, sicut pecunia male quesita corpus et
<LB/>animam con[macul]at. Þat is: 'Riȝt as Geesi ran into a lepre for
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="225"/> moneie, so moneie euele geten defouleþ togeder bodi and
<LB/>soule.'</P>
<P>Þis gostli lepre is helid wiþ þe word of God, þere it seiþ þus
<LB/>(Mt.[10.8]): Gratis accepistis, gratis date. Þat is: 'Freli ȝe haue
<LB/>take, freli ȝeueþ to oþere.'
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="230"/> Heere may men touche, whoso wole dilate þe matere, of
<LB/>symonient prestis and curatis þat fallen into þis gostli lepre
<LB/>þorou doynge of þe seuene sacramentis for couetise of temperal
<LB/>lucre.</P>
<P>Also, þe prechour, þorouȝ þe vertu of þe word of God,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="235"/> makeþ deue men to here. Þe gostli ere of mannes soule is a bisi
<LB/>tendynge of herte to þe word of God, of whiche spekeþ þe
<LB/>Psalm [Maker] þere he seiþ: Attendite, popule meus, legem
<LB/>meam, et cetera. Þat is: 'My peple, bisili takeþ entent to my
<LB/>lawe, and boweþ ȝoure ere to þe wordes of my mouþ.' And of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="240"/> þese double heeringe, boþe of bodi and of soule, spekeþ Crist
<LB/>in þe gospel þer he seiþ þus: Qui habet aures audiendi, audia[t].
<LB/>Þat is: 'He þat haþ eres of heringe, heere he.'</P>
<P>Þei beþ deef of þis heeringe gostli þat ben of froward wille to
<LB/>heere þe word of God, and euere contrarius aȝens hit and aȝen
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="245"/> þe true precheres þerof, of whiche spekeþ <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="28v"/> Seint Stephene in
<LB/>þe Deedis of þe Apostelis, Act.7.[51] seiynge: 'Ȝe of hard nolle
<LB/>and vncircumcisid hertis and eris han alwey wiþstounde þe
<LB/>Holi Gost.' Þis [is] a perelous deefnesse, for hire preier is
<LB/>acursid, as þe Wyse Man seiþ (Prouer.): Qui obturat aurem
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="250"/> (scilicet) ne audiat legem, oratio eius erit execrabilis. Þat is: 'He
<LB/>þat turneþ awey his [ere] þat he heere noȝt þe lawe, his preier is
<LB/>cursid.' And heere may religious ypocritis and prestis be sore
<LB/>aferd, þat ȝeuen hem so miche to multitud[es] of preieris
<LB/>vndeuoutli momelid wiþ her mouþ, and haten communicacioun
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="255"/> of Goddes lawe and alle true prechoures þerof, leste
<LB/>her preieris ben cursid and so stere God to more veniaunce, as
<LB/>Seynt Gregorius seiþ, and harmen hem þat þei preien fore.</P>
<P>Also, a true prechoure, þorouȝ þe vertu of þe word of God,
<LB/>reised deede men gostli to þe lyif of grace; for riȝt as þe soule is
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="260"/> þe lyif of bodi, so charite (þat is, God) is lyif of þe soule. And
<LB/>so, whanne a man wanteþ charite and lyueþ in hate, [he] is deed
<LB/>gostli, and þerfor seiþ Seynt John: Qui non diligit, mane[t] in
<LB/>morte. Þat is: 'He þat loueþ noȝt, dwelleþ in deþ.' Suche a ded
<LB/>man is reised fro deþ to lyif wanne he heereþ effectuelli þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="265"/> word of God þat seiþ þus: Diliges Dominum Deum tuum ex toto
<LB/>corde tuo, et ex tota anima tua, et ex tota mente tua, et ex omnibus
<LB/>viribus tuis, et proximum tuum sicut teipsum. Þat is: 'Þou schalt
<LB/>loue þy Lord þy God of al þyn herte, of al þy soule, and wiþ al
<LB/>þi mynde, and of alle þ<SUPPLIED>i</SUPPLIED> <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="29r"/> strengþis, and þy neihebure as
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="270"/> þyself.'</P>
<P>And of þis gostli reisinge spekeþ Seint John in his pistle,
<LB/>seyinge þus: Nos scimus quoniam translati sumus de morte ad
<LB/>uitam, quoniam diligimus fratres. Þat is: 'we knowen þat we ben
<LB/>translated fro dee[þ] to lyif, for we louen breþeren.'
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="275"/> Þe sixte miracule þat Crist spak to Jones disciples is þat pore
<LB/>men ben preised of þe gospel. Richesses in þe Olde Lawe
<LB/>weren noȝt miche lacked, and pouerte noȝt miche preised. For
<LB/>Abraham, Ysaac, and Jacob, and manie oþere patriarches
<LB/>weren ful riche, and þerwiþ ful goode and true seruauntes to
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="280"/> God, to whom in þat tyme he bihiȝte a lond in wheche weren
<LB/>manie richesses, wheche weren figures of þe sacramentis of þe
<LB/>Newe Lawe þat makeþ vs riche in soule and ableþ vs to euere
<LB/>lastynge richesses in heuene.</P>
<P>But now, syþe þe secunde persoun in Trinite ha[þ] lowed
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="285"/> him so miche to take oure pore kynde, and lyuede a pore lyif
<LB/>heere al his lyif tyme, it is no wonder þouȝ pouerte be preised of
<LB/>Crist in þe gospel, seyinge: 'Blessed be pore men' -- as
<LB/>Lu[ke] seiþ. But for pouerte of temperal goodes in hitself is no
<LB/>vertu, but raþer mysese or mischef, but for it is a mene to a
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="290"/> blessed pouerte (þat is, pouerte in spirite), þerfore Matheu
<LB/>seiþ: 'Blessed be pore men in spirite, for heren is þe kyngdom
<LB/>of heuenes.' And Seint [James] seiþ: Nonne pauperes elegit Deus
<LB/>in hoc mundo? Þat is: 'Wheþer God chees not pore men in þis
<LB/>world?' -- as who seiþ 'ȝes'.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="295"/> Heere men may touche þ[at] seþþe to sue Crist in wylful
<LB/>pouerte, <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="29v"/> as his moder dide and his apostles, is moste and
<LB/>hieste perfeccioun, houȝ it is þanne þat prelatis and prestis, þat
<LB/>stonden heere in erþe in staat of his apostles and disciples, for
<LB/>þe more partie lyuen so lustly in plente of worldeli rechesses? If
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="300"/> þei wolen vnderstonde þis pouerte oneli pouerte in spirite, me
<LB/>þynkeþ þe best exposicioun o<SUPPLIED>r</SUPPLIED> vnderstondynge of Cristes
<LB/>wordes was þe ensaumple of his lyif.</P>
<P>Þe last of [þe] seuen was þat Crist seide: 'Blessid is he þat
<LB/>schal not be sclaundred in me.' þouȝ 'sclaundere' mow be take
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="305"/> for defamynge of a man anentis þe world, naþeles, more
<LB/>pertinentli aftur þe vnderstoundynge of Crist 'sclaunder' may
<LB/>be take for spiritual hurtynge, bi whiche a man hirteþ hymself
<LB/>aȝen Crist bi synne. Aftur whiche vn[der]stoundynge of
<LB/>'sclaunder' þese wordes moun be vndurstounde <SUPPLIED>þ</SUPPLIED>us: þouȝ it
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="310"/> be so þat I do grete miracles whiche no man may do but God,
<LB/>as Nicodemus seide, naþeles, I schal suffere bodili deeþ as
<LB/>anoþur [man]; but blessid is he þat seeþ me dye and bileeueþ
<LB/>me noȝt oneli a pure man, but God and man togedere, noȝt
<LB/>wiþstoundynge þat foule deeþ þat I suffere onli in my manhede.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="315"/> Riȝt so, gostli blessed is he þat schal not be sclaundred in
<LB/>þe word of God. For summe men þat ben vnstable of beleeue,
<LB/>noȝt wiþstoundynge þat þei see þe word of God þat is trueli
<LB/>preched, do alle þese gostli miracles þat ben rehersid tofore, as
<LB/>þe lyf of men conuerti<SUPPLIED>d</SUPPLIED> proueþ openli, bi whiche, as
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="320"/> Crisostom seiþ (O[melie] 21), a man <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="30r"/> mai knowe þe quyk word
<LB/>of God fro ded lesinge; naþeles, whanne þei see þis inpugned of
<LB/>false worldly clerikes, to whos lyif Goddes word is aduersarie
<LB/>and wiþ her feyned disputacions and false exposicions scleen it
<LB/>in hemself and in oþere as miche as þei may, as þouȝ it were
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="325"/> gret herisie or elles but as anoþur pure seculer word, and
<LB/>pursuen men þat speken it and holden þerwiþ, as Crisostom
<LB/>seiþ in þe same Omelie, þanne suche vnstable men ben
<LB/>disclaunderid in it and fallen awey þerfro, as Crist seiþ in þe
<LB/>gospel.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="330"/> But he þat fulli bileeueþ to þe true word of God and styfli
<LB/>stondeþ þerbi to his lyues ende, noȝt wiþstoundynge alle suche
<LB/>false defamynge and scharp persecusioun, he is blessed of God
<LB/>heere in þis sentence.</P>
<P>And, aftur þese miracules þat Crist hadde told to Jones
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="335"/> disciples, þei wenten aȝen fro Crist; and Crist in hire absence
<LB/>preisede Johun to þe peple, and not in here presence, to teche
<LB/>vs for to enchewe flaterynge tofore mennes face, or elles tofore
<LB/>hir maynie, or hem þat þei suppose wolen telle hem þ<SUPPLIED>at</SUPPLIED> þei
<LB/>preisen.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="340"/> Houȝ perelous þis synne of flaterynge is and whi it schulde
<LB/>be enchewid þou mayst fynde more pleynli treted in þe xxiij
<LB/>Sundaies gospel aftur þe Trinite.</P>
<P>Cristus preisinge of John was þis: 'What wente [ȝe] into
<LB/>deserte for to see? A rud wagged wiþ þe wynd?'- as who seiþ
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="345"/> 'nay'. <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="30v"/> Or: 'Wat wente [ȝe] into deserte for to see? A man
<LB/>cloþed wiþynne softe cloþynge?' -- as who seiþ 'nay'- 'for loo!
<LB/>þoo þat ben cloþed in softe cloþynge ben in kynges houses.'
<LB/>Jones disciples and manye oþere weren in þis erroure: þat þei
<LB/>supposiden þat John was more þan Jesus, for his wounderful
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="350"/> berþe and his holi lyif; but for men schulden not suppose þat
<LB/>John were so vnstabele to synne in þis misbileeue so sodeynely,
<LB/>seþþe he hadde preised him so hiȝli tofore, þerfor Crist
<LB/>preisede hym to þe peple.</P>
<P>And first he affermeþ þe stablenesse of John, syþþe bi non of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="355"/> foure affecciouns (þat is, joye and hope, drede and sorwe) he
<LB/>was not meued as a rud to bowe wiþinne forþ fro þe truþe. Þe
<LB/>secounde tyme Crist preiseþ þe sternesse of Jones penaunce,
<LB/>whiche schewe[d] þe deuocioun of his loue, for he was not
<LB/>cloþid in softe cloþes but in cloþynge of camelis heer, as Mar[k]
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="360"/> seiþ in þe firste [chapitre, 6]. And to suche penaunce he chees a
<LB/>couenable place þat was deserte, and not houses of kynges, as
<LB/>mynstralles wiþ her iapynge, and flater[is] wiþ her liynge, and
<LB/>folled religius men wiþ her feynynge.</P>
<P>But Crist seide he was a prop[h]ete, for he hadde a cleer
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="365"/> knowynge of vnderstoundynge of Crist of woom he spak of.
<LB/>And he was more þan a prophet, for he hadde more þan þis
<LB/>anentis effectuel worchynge: for he saw wiþ his yȝe, and
<LB/>schewide wiþ his fynger, and handelid wiþ <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="31r"/> his hond, þat þat
<LB/>he propheciede of, whiche þat passeþ þe office of a prophete.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="370"/> Also, Crist seiþ þat þe Fadire preisede Jon to him bi
<LB/>Malachie þe prophet, seiynge: 'Loo! I sende my messynger,
<LB/>ledynge an aungel lyif tofore þy face (þat is, tofore Crist,
<LB/>whiche is þe schynynge of þe Fader and þe figure of his
<LB/>substaunce aftur his manheede, whiche is þe face by whiche þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="375"/> word of God, þat is: Goddes sone, is knowen of vs), whiche
<LB/>schal araie þe wey tofore þee.' Þat is, John araied þe wey
<LB/>spiritual of Crist bi ensaumple of penaunce, prechynge, and of
<LB/>baptem, et cetera.</P>
<P>Þis questioun þat Crist axide of þe peple ('Wat wenten ȝe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="380"/> into deserte to se?') may now pertinentli be axid of alle men
<LB/>dwellynge heere in þis world, meruelynge of þe wonderful syȝt
<LB/>þat men may nowadayes see in þe deserte of þis world. Þis
<LB/>world may wel be clepid a desert, for a desert is a place in
<LB/>whiche ben fewe profitable frutes, and in whiche also ben fewe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="385"/> men wandringe; but it is gladli ful of rauenous and venemous
<LB/>beestes. Riȝt so, in þis world ben fewe profitable gostli frutes of
<LB/>goode werkes, þerfore seiþ Osee þe prophet: Non est veritas,
<LB/>non est misericordia, non est scientia Dei in terra. Þat is: 'Þer is
<LB/>no truþe, ne þer non merci, ne þer is no knowynge of God in
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="390"/> erþe.'</P>
<P>Also in þe desert of þis world beþ fewe men walkynge -- þat
<LB/>is, fewe ruli[d] bi resoun, as men schulde be aboue beestes.
<LB/>And þerfore <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="31v"/> seiþ Dauid: Omnes declinauerunt, simul inutiles
<LB/>facti sunt. Þat is: 'Alle han bowed awey (þat is, fro resoun), and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="395"/> þei ben maad vnprofitable togedere.' For wanne man is not
<LB/>rulid bi resoun, al þat he dooþ is vnprofitable and he is but a
<LB/>fool. But þis world is ful of suche foolis, lyuynge aftur her
<LB/>flesche a beestli lyi[f], of whiche spekeþ þe Wyse Man and seiþ:
<LB/>Stultorum est numerus infinitus. Þat is: 'Þe noumber of foolis is
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="400"/> wiþoutte ende.' And noȝt onely þei lyuen þe lyif of tame
<LB/>beestis, but of rauenous beestis þat þorouȝ false extorciouns
<LB/>and w[ro]nges destryeþ her breþern as lyouns and wolues doon
<LB/>scheep. And summe lyuen as venemous beestis, styngynge her
<LB/>breþeren wiþ venemous chydynges, cursinges, bacbitynges,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="405"/> lyinges, and sclaundringis.</P>
<P>In þis deserte, men moun see gret plente of reodes growynge
<LB/>instide of trees þat schulden bere profitable frute. A rud haþ
<LB/>þre condiciouns. First, it groweþ in moori or miri placis. So,
<LB/>miche peple of þis world, þe more harm is, arn geten of her
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="410"/> eldres, noȝt in þe drede of God desiringe to haue vertues
<LB/>cheldren to þe seruice of God, but in ful mirþ of lusti desir to
<LB/>fulfulle her lust; and manye of hem in fornicacioun, auoutrie,
<LB/>stup[r]e, and incest, and suche oþere orribule synnes, and
<LB/>þerfore þei hauen of þe lasse grace to lyue in vertues, but
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="415"/> drawen aftur þe condicions and maners of hem þat engendriden
<LB/>hem. And of suche ben seide þe wordes of þe Wyse
<LB/>Man, þat seien: Spuria vitulamina non dabunt radices altas. Þat
<LB/>is: 'Bastarde siouns <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="32r"/> schullen not ȝeue depe rotes.'</P>
<P>Þe seconde properte of þe rud is þis: þat wiþoute it is feire
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="420"/> and wiþinne voide. Riȝt so, þe more partie of þe peple now ben
<LB/>fayre wiþoutte forþ anentis þe flesche, for þei be<SUPPLIED>þ</SUPPLIED> norisched
<LB/>now so tenderli and delicatli fro her birþe, al her ȝouþe, al oþur
<LB/>wyse, þan weren her eldres tofore hem. And þat makeþ fayre in
<LB/>face and in forme, whyche is but a veyn þyng, for it is a þyng
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="425"/> þat wol soone be lost and ofte tyme is cause to drawe men to þe
<LB/>more synne. And þerforre seyþ þe Wyse Man: Fallax gratia et
<LB/>vana est pulchritudo. Þat is: 'A deceyuynge grace and a veyn
<LB/>is beute of bodi.'</P>
<P>Also, þey ben fayre to mennes siȝte anentis þe soule bi
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="430"/> ypocrisie, for more ypocrisie was þer neuere in þis world þan is
<LB/>nowadayes, as in makynge of grete costi and curious cherches
<LB/>and manye diuerse and rialle ournementis þerinne, wiþ gret
<LB/>multitude of syngeris and gay chaunteris, in heerynge of manye
<LB/>masses, and manie suche oþure signes of hoolinesse. But lasse
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="435"/> charite amonge breþeren was þer neuere þan is now, but eueri
<LB/>man aboute wiþ al manere of soteltees to deceyue his broþer.
<LB/>And þerfor it semeþ wel þat it neyheþ þe Day of Doom, for
<LB/>now wyckednesse is ple[n]teous and charite wexeþ colde,
<LB/>whiche is tokene of þe Doom.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="440"/> I sei noȝt þat þese deedes þat I haue reherced heere tofore
<LB/>ben reprouable in hemselue; but for to ȝeue entent al to suche
<LB/>outward signes and leue charite, þat God loueþ <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="32v"/> so miche and
<LB/>wiþoute whiche no man may be saued, is but feyned ypocrisie
<LB/>of þe fader of lesynges. Herto acordeþ þe doctoure Crisostom
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="445"/> (O[melie 45]), seynge of hem þat maken suche bildynges: ȝef
<LB/>alle her oþure deedes acorden vertuousli herto, þanne it semeþ
<LB/>þat her byldyngys ben maad to þe worschepe of God; and ȝyf
<LB/>her oþure deedes ben vicious, and acorden noȝt herto, þanne it
<LB/>semeþ þat her bildynges ben oneli maad to þe syȝte of men.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="450"/> And þus þe peple nowadayes is faire wiþoute, as I haue
<LB/>schewed, as a rud, bi beute of bodi and ypocrisie [of] wordes;
<LB/>and voyde wiþinne fro grace and vertues of soule.</P>
<P>Þe þrydde properte of a rud is þat at þe blast of a lytyl wynd
<LB/>he is schaken to euery syde. So faren men of þis world: for as
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="455"/> miche as þei ben sette in so fals a grounde (þat is, in þe mirþe of
<LB/>lustis of flesche and welþe of þe world, and noȝt in þe stoon,
<LB/>Jesus Crist), þerfore at þe leste puf of þe fendes blast þei ben
<LB/>dreuen lyȝtly into what synne þe feend lykeþ. And þus in
<LB/>deserte of þis world, as I haue schewid, þer ben moo rudes
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="460"/> growynge þan fruteful trees.</P>
<P>Ȝet forþermore men moun axe: what wente he into deserte of
<LB/>þis worlde for to see? Where men weren doynge penaunce, as
<LB/>þe place axeþ, and as Baptist dide and prechede, and Crist
<LB/>tauȝte þe same, and in scharpe werynge of cloþus, and semple
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="465"/> mete and drynke? To þis question men may seye nay, as þe
<LB/>dede proueþ. But what may men see? For soþe, men cloþid in
<LB/>softe cloþes and al ȝouen <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="33r"/> to ese for, as þei weren norisched in
<LB/>her ȝouþe, so þei moosten contynue, and þerfore þei ȝeuen
<LB/>hem to þe kynges houses, oþur lordes; to craft, oþer to
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="470"/> religioun; to lyue eseli and ydel, wiþoute any trauayle. And
<LB/>not onli men desiren now to be softe cloþed, but costiousli,
<LB/>proutli, and niseli, alwey newe contryued. And herwhyt þei
<LB/>terren God to venyance aȝens his peple, as Dauid seiþ in þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="475"/> Psauter þer he seiþ þus: Irritauerunt eum in ad[in]uentionibus
<LB/>suis. Þat is: 'Þei haue terrid him to wroþþe in her newe
<LB/>fyndingis.'</P>
<P>Houȝ perelous is pride of cloþynge, and what harm comeþ
<LB/>þerof, þou mayst see more plentili in þe fyrst Sunday aftur þe
<LB/>Trinite.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="480"/> But he þat schulde preche aȝens þese synnes and reproue
<LB/>hem scharpli as Baptist dide in his tyme boþe kyng and
<LB/>comunes, schulde be he þat is prophete and more þan a
<LB/>prophete: þat schulde be prelatis and prestis, for suche is her
<LB/>dyngnite. First, þei schulden be prophetis, schewynge þynges
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="485"/> to comynge, boþe of ioyes of heuenes and of þe peynes of helle;
<LB/>and houȝ Crist schal come at þe Day of Doom and rewarde
<LB/>men alle atones, summe to ioye and summe to peyne, aftur þei
<LB/>haue deserued. Also, her astaat axeþ in sum maner to be more
<LB/>þan prophetes, whanne þei ben at her masse, and handeleþ
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="490"/> bitwexe her handes þe sacrament of his bodi þat þei precheden
<LB/>bifore; and whanne þei sey afturward, to þe same Lord: 'Þou
<LB/>lomb of God, þou dooste away þe synnes of world, haue merci
<LB/>on vs <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="33v"/> and ȝeue vs þi pees.'</P>
<P>Of hem also schulde be verefied þe prophecie of Malachie,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="495"/> þat was not oneli seid of John but of alle goode prestis.</P>
<P>First, houȝ þei schulde be sente boþe of God and man is
<LB/>schewid sumwhat bifore in þe firste Sunday of Aduente.</P>
<P>Þe secounde of þis prophecie seiþ þei schulden be aungelis.
<LB/>Þre þynges þat longen to aungelis schulden longe to prestes: þei
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="500"/> ben spiritus, and her dwellynge is in heuene and, þow þei be
<LB/>sent of God in any message, euere þei seen his face. Riȝt so,
<LB/>preestis schulde be spiritual in her werkes, as þe principal sones
<LB/>of God; not in pleynynge hem in seculer nedes and wor[ld]ely
<LB/>ocupacions, but studyinge and prechynge and preyinge for þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="505"/> peple. And þerfore seiþ Seint Poule in oon of his pistles
<LB/>(R.8.[14]): Qui spiritu Dei aguntur, hij filij Dei sunt, [et] cetera.
<LB/>Þat is: 'Þat ben lad bi spirite of God, þei ben Goddes sones.'
<LB/>And also he seiþ: Nemo militans Deo implicat se negocijs
<LB/>secularibus. Þat is: 'No man þat is Goddis knyȝt schulde wynde
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="510"/> him in seculer nedes.'</P>
<P>And ȝyf þei doon in þis manere, her conuersacion is in
<LB/>heuenes and euere þei seen þe face of God bi verrey contemplacion,
<LB/>as Dauid seiþ: Sicut oculi ancille in manibus domine
<LB/>sue, ita oculi nostri ad Dominum Deum nostrum. Þat is: 'Riȝt as
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="515"/> þe iȝen of þe hanmayden ben euere on here lady, so beþ oure
<LB/>iȝen on oure Lord.'</P>
<P>Also, God seiþ bi þe prophete þat þei schulde be his aungelis
<LB/>for difference of ypocritis, þat ben þe deueles aungeles, whiche
<LB/>þat ben transfigured into aungelis of liȝte. Also, <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="34r"/> þei schulden
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="520"/> be sente tofore þe face of Crist for to araie his goostly wey into
<LB/>mannes soule þorouȝ bisi prechynge, to leue her synnes and
<LB/>keepe Goddes heestes, whiche is þe wey and non oþure by
<LB/>whiche God comeþ to man.</P>
<P>Now God, for þe wey þat he cam to die for al mankynde,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="525"/> ȝeue vs grace in þis wor[ld] so to araye his wey þat he may
<LB/>dwelle in oure soules and we wiþ hym for euere. Amen.
</P></DIV1>
<DIV1 TYPE="sermon" N="4">
<HEAD>4 FOURTH SUNDAY IN ADVENT</HEAD>
<P>[M]iserunt Judei ab Jerosolimis sacerdotes et leuitas, et cetera
<LB/>(Jo.1.[19]). Þis gospel telleþ aftur þe lettere a playn storie: how
<LB/>þat Jewes senten fro Jerusalem prestes and dekenes to John, for
<LB/>to axe of him what he was.</P>
<P><MILESTONE UNIT="line" N="5"/> Jewes supposiden þat Crist was niȝli comen for þe fulfillynge
<LB/>of þe prophecie of Jacob (Gen.49.[10]) and Daniel (þe
<LB/>nynt chapetre [25-27]), and for þe miracles at Jones berþe, and
<LB/>þe hoolinesse of his lyif, and for his opene prechynge and his
<LB/>baptiȝinge. Also, þei weren in doute wheþer he were Crist þat
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="10"/> bigan suche newe þynges. But for þei wyste not þe soþe,
<LB/>þerfore þei senten solempne messygeris (þat is, prestes and
<LB/>dekenes þat bi wey of resoun schulde kunne mooste of þe lawe
<LB/>and of þe prophecies) fro Jeresolem, where was þe mooste
<LB/>principal studie of þe lawe and of þe prophecies, to wyte who
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="15"/> he was. But for as miche as Johun knew (by þe Hooli Goost) þe
<LB/>opinion of þe peple, and wyste wel for t[o] take vpon him þe
<LB/>staat and name of Crist was moost perelous synne, for hit
<LB/>hadde be a gret pride and blasfeme in God, þerfore at þe
<LB/>bigynnynge he putte awey þes estimacions and worschepe, and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="20"/> knelechede þat he was not Crist.</P>
<P>Heere moun prelatis and preestes lerne at þis hooli prophete,
<LB/>fro <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="34v"/> þe hieste degree doun to þe lowest, þat ȝyf þe peple
<LB/>suppose of hem þat þei haue bi her dignite eni power whiche
<LB/>þei aue not, or more þan þei haue, or in oþure wyse in
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="25"/> baptiȝinge, or sacringe, or asoylynge of synnes, or in any oþer
<LB/>sacrament whiche þat þei doon, þei schulden not take þis vpon
<LB/>hem bi no similacion for enhauncynge of her pride and leue þe
<LB/>peple in þis erroure, but voide it sone fro hem for fere of hyȝe
<LB/>blasfemie. And so dide Seint Poule, as he telleþ in his pistel,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="30"/> þat wanne þe peple of Corenthis weren brouȝt in þis erroure
<LB/>þat þei wende þat her baptem hadde vertu of her ministres,
<LB/>þerfore summe seiden þei weren of Poule, and summe seiden
<LB/>þei weren of Petre, and summe of Apollo, and so of oþure
<LB/>disciples. Þere as Poule miȝte haue take þis worschepe vpon
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="35"/> him, he voidide hit, for he wolde not leue þe peple in erroure
<LB/>and, for fe<SUPPLIED>r</SUPPLIED>e of blasphemie, to receyue <SUPPLIED>d</SUPPLIED>yuyne worschepe
<LB/>and lassene in ani þyng þe honoure þat longede to God aboue.</P>
<P>And for as miche as þe peple of Jewes hadde in her prophecie
<LB/>(Malachie, þe laste chapetre) þat Helye schulde come, but þei
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="40"/> wyste neuere what tyme, ne how longe tofore þe Doom, and þei
<LB/>herden þat he hadde denyed þat he was not Crist, and saw þat
<LB/>here lyues acordiden in many þynges, as in deserte dwellynge,
<LB/>and in semple foode, in scharpnesse of cloþynge, and reprouynge
<LB/>of a kyng; for alle þese causis þei weren in doute where he
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="45"/> was Helye. Þei aske<SUPPLIED>d</SUPPLIED>en him þat question, and he seide nay.</P>
<P>Heere <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="35r"/> it wolde seme to many men þat John contrariede
<LB/>Crist seþþe Crist, as þe gospel seiþ, seide þat he was Helye, and
<LB/>þis seemeþ two contraries. But heere we musten vndurstonde
<LB/>for þe declaringe of þis mater þat Crist and [þese] messyngeris
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="50"/> vnderstoden in diuerse maneres. Crist vn<SUPPLIED>d</SUPPLIED>erstood of John
<LB/>þat he was Helye in figure, for in manie þinges þei weren like,
<LB/>as it is seyd bifore, but specially for John was þe foregoer of
<LB/>Cristis firste comynge, as Helye schal be tofore his comynge to
<LB/>þe Doom. And þe messingeris vnderstooden þat he was Helye
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="55"/> in persone þat was translatyd in a firi chare as Hooly Wryt
<LB/>telleþ. And þus John seide þat he was noȝt Helie in persone, as
<LB/>messingeris vnderstooden; but he denied not þat he was Helye
<LB/>in figure aftur Cristis menynge, and so Baptist was in no wey
<LB/>contrarious to Crist.</P>
<P><MILESTONE UNIT="line" N="60"/> John miȝte haue answered heere, ȝyf þat he wolde, to þese
<LB/>messingeris þat weren sente, þat he hadde be Helye aftur þe
<LB/>vnderstondynge of Crist and not aftur her menynge, and so
<LB/>deseyuede hem, for þei mente noȝt so. But John wolde not do
<LB/>þus, but answerde hem to her menynge, for Johnes answere
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="65"/> was a doctrine to vs þat comen aftur þat bi no sutel answere we
<LB/>schulden not deceyue oure breþerne (þouȝ þe wordes of oure
<LB/>answere to oure menynge be true, and we knowe þat it is
<LB/>contrarious to oure breþeren menynge), but answere hem to
<LB/>her menynge as ferforþ <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="35v"/> as we knowe or, ȝyf it be not
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="70"/> prophetable, for t[o] holde oure pees.</P>
<P>And heere marchaundes in gret defaute wiþ her sutel wordes
<LB/>to deceyue her breþeren in biynge and sellynge. For, ȝyf a man
<LB/>chepe a ȝerde cloþ of a draper þat vseþ þe craft, he wole seie it
<LB/>schal coste hym þus, and sette a gret price<SEG REND="decorInit">a</SEG>s miche, perauenture,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="75"/> as two ȝerdes ben worþ. Ȝyf þe bier seiþ it is to dere and
<LB/>be looþ to bie so, þe draper seiþ it coste hym so and swereþ gret
<LB/>oþe and meneþ bi al þe cloþ to deceyue þe biere. And þus, seli
<LB/>semple bieris beþ ofte tyme deceyued bi suche sutel wordes and
<LB/>and her grete oþes.</P>
<P><MILESTONE UNIT="line" N="80"/> Aȝenst þis synne, Poul spekeþ ful scharpli in his pistil (1 ad
<LB/>Thes.4.[6]) þere he seiþ þus: Nemo supergrediatur, neque circumueniat
<LB/>in negocio fratrem suum, et cetera. Þat is: 'No man go
<LB/>aboute, ne in marchaundie bigyle his broþer, for vpon alle þese
<LB/>synnes God himselfe is venioure.' And Seint Austyn seiþ in a
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="85"/> bok þat he made (De Conflictu Viciorum et Virtutum 22.q.2):
<LB/>Nec artificioso mendacio, nec symplici verbo, oportet quemquam
<LB/>decipere; quia quomodolibet mentitur, quis occidit animam. Þat
<LB/>'Neþer bi crafti lesynge, neþer bi semple word, it byhoueþ to
<LB/>deceyue any man; for what manere wyse þat any man lyueþ, he
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="90"/> scleeþ his soule.</P>
<P> And whanne þe messingeris weren certefied of Johun of her
<LB/>secounde doute (þat he was not Helye, to her vnderstondynge),
<LB/>þanne for as miche as þei hadde in prophecie in þe Book of
<LB/>Deuteronomye þat a gret prophete of here seed schulde God
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="95"/> arere, þei douteden wheþer it were he, and axeden hym þis
<LB/>questioun: wher he were a prophete? And he seide <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="36r"/> nay. Heere
<LB/>it wolde seeme þat John made a gabbynge seþþe Crist, þat is
<LB/>truþe, seide he was a prophete, for he wolde not be holde of þe
<LB/>peple so gret as he was.</P>
<P><MILESTONE UNIT="line" N="100"/> And vpon þis men myȝten axe a questioun: wher it were
<LB/>lefful, for any mekenesse, for to make a lye? To þe firste doute,
<LB/>men may answere and seie hardely þat John liede noȝt. For
<LB/>Seint Austyn seiþ, and þe Maister of Stories reherceþ it, þat 'a
<LB/>lesinge is a false significacion' of voice 'wiþ intencioun of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="105"/> deceyuynge', and þis hadde not John in þe answerynge to þe
<LB/>messingeris, for he was not þe gret prophet bihiȝt in þe lawe,
<LB/>and þerfor he seide he was not a prophet (for þei menede soo),
<LB/>and so he deceyuede hem not, for boþe hadde oon intencioun.</P>
<P>To þe secounde doute, men may answere bi þe senten[ce] of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="110"/> Seint Austyn in a book þat he made of þe Wordes of þe
<LB/>Apostel. Þere he seiþ þus: Cum humilitatis causa mentiris, si non
<LB/>eras peccator antequam mentireris, menciendo efficeris quod
<LB/>euitares, et cetera, et sequitur: quomodo est humilitas vbi regnat
<LB/>falsitas? Þat is: 'Whanne þou lyest bicause of ani mekenesse, ȝif
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="115"/> þou were no synner bifore þat þou lyedest, þou art maad þat þat
<LB/>þou escheuedest' for, as þe same doctoure seiþ afturward,
<LB/>may þer be mekenesse where þat regneþ falsenesse?'
<LB/>þe same doctoure seiþ, vpon John: Non ita caueatur arrogancia, vt
<LB/>veritas reliquatur. Þat is: 'Noȝt so be escheued
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="120"/> pride, þat truþe be lefte.'</P>
<P>Ȝet men miȝten axe forþermore in þis matere a que[s]tioun:
<LB/>wheþer <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="36v"/> men miȝten wiþoute synne in any cause, lye? Summe
<LB/>men seyn in þis matere þat þer is no lesinge forboden, but
<LB/>onely þoo þat harmen and prophiton to no man, and alle oþer
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="125"/> ben venial or ellis no manere of synne. And on þis part hangen
<LB/>alle prechouris þat prechon for wynnynge; pardeneris also, þat
<LB/>wiþ here false wordes deceyuyn þe peple; prestes also, þat
<LB/>syngen principalli for seluer; and chapmen þat, for wynnynge,
<LB/>wiþ lyes sellen her ware. For alle suche wynnyn more wiþ her
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="130"/> lyes þan wiþ her soþsawes, and it semeþ bi her dedis þat þe
<LB/>more part of þis world is of þis opinioun: þat lyinge is lytel
<LB/>synne.</P>
<P>Herto mai be answered bi Seint Austynes sentence in a book
<LB/>þat he made (De Mendacio), and also it is sette in Comune
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="135"/> Lawe of þe cherche, 22.q.2 primum: Quisquis, inquit, esse aliquod
<LB/>genus mendacij quod peccatum non sit putauerit, decipiet seipsum
<LB/>turpiter. Þat is: 'Whosoeuere,' he seiþ, 'supposeþ ani kynde of
<LB/>lesinge for to be no synne, he deceyueþ hymself foule.'</P>
<P>Also, þe same doctoure seiþ in anoþer book þat he made, þat
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="140"/> is Enche[ridion], in þe [18] chapetre: Michi autem videtur
<LB/>peccatum esse omne mendacium, et rationes assignat multiplicem,
<LB/>et cetera. 'To me,' seyþ þis doctoure, 'it seemeþ alle lesinge to
<LB/>be synne'- and assigneþ manifold resoun. Þe first: 'for eueri
<LB/>lyere, eþer in dede oþer in word, d[e]nieþ þe feiþ, for he denieþ
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="145"/> þe truþe, and eche suche is a synnere, þan eche lyere is a
<LB/>synnere.' Also, he seiþ: 'Eche lyere misvsuþ þe signes of God,
<LB/>in as miche as alle signes ben ordeyned of <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="37r"/> God for to schewe
<LB/>þe truþe' -- and þis resoun he scheweþ in Enche[ridion], in þe 14
<LB/>chapetre. 'Also, eche lyer wole explicite or inplicite deceyue his
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="150"/> nehebur; but eueri suche intencion is wyckede seþþe it is aȝens
<LB/>þe grete rule of God.' (Mt.7.[12]): Omnia quecumque vultis vt
<LB/>faciant vobis homines, et facite illis. Þat is: 'Alle þyngis
<LB/>whateuere ȝe wolen þat men do to ȝou, þese þyngis do ȝe to
<LB/>hem.' Þanne eche lier haþ a wyckede intencioun.</P>
<P><MILESTONE UNIT="line" N="155"/> Also, Seint Austyn seiþ (primo De Doctrina Christiana,
<LB/>capitulo [36]): 'Manie men we han founde þat wylnen to lye;
<LB/>but þat wylnen to be deceyued we han founde noon.' And,
<LB/>seþþ it is better to be deceyued þan for to lye, it semeþ þat þer
<LB/>schulde no man resonabli wilne for to lye in any caas. Þerfor
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="160"/> eche doublenesse of lyeris is synne.</P>
<P>And to þis Seint Austyn in a book þat he makeþ allegeþ
<LB/>fyfefold Scripture. First, Exod.20.[16]: Falsum testimonium non
<LB/>dicas. Þat is to seie: 'Þou schalt not seie fals wytnesse.'
<LB/>'Whosoeuere,' he seiþ, 'scheweþ oute any þyngis, he bereþ
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="165"/> wytnesse to his soule.' Þe secounde is Sap.1.[11]: Os quod
<LB/>mentitur occidit animam. Þat is: 'Þe mouþ þat lyeþ scleeþ þe
<LB/>soule.' Þe þridde is in þe 5 Psalmi [7]: Perdes omnes qui
<LB/>loquuntur mendacium. Þat is: 'Þou schalt lese alle þat speken
<LB/>lesinge.' Þe fourþ is Mt.5.[37]: Sit sermo vester: est, est; non,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="170"/> non. Þat is: 'Be ȝoure wordes: ȝey, ȝey; nay, nay.' Þe fyfþe is
<LB/>Ephe.4.[25]: Deponentes mendacium, loquimini veritatem. Þat is:
<LB/>'Dooþ awey lesinge, and spekeþ truþe.'</P>
<P>And þus, bi þese autoritees of Scripture þat ben heere
<LB/>alegged, and of Seint Austyn in manie diuerse <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="37v"/> places, and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="175"/> manie oþere hooli doctoures þat men miȝte alegge in þis matere
<LB/>if tyme wolde suffice, it seemeþ þat in no caas men mai lye
<LB/>wiþoute synne. Seþþe eueri lesinge is contrarie to truþe and
<LB/>God is truþe, þan eueri lesinge is contrarie to God, and þat mut
<LB/>nedes be synne.</P>
<P><MILESTONE UNIT="line" N="180"/> And whane þese messingeris hadden answere of John to alle
<LB/>her þre doutis, and for to go hoom aȝen wiþoute knowynge
<LB/>what it were, þei weren sore aschamed to be holden suche
<LB/>fooles. Þerfore þei axeden forþermore, as þe gospel telleþ:
<LB/>'What art þou? þat we ȝeue answere to hem þat senten vs. What
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="185"/> seist þou of þyself?' And John answerede mekeli, and seide þus
<LB/>to þe messingeris: 'I am a voice of a criere in deserte. Dresseþ
<LB/>þe wey of þe Lord, as Ysaye þe prophet seide.'</P>
<P>Aftur þat John hadde denied þ<SUPPLIED>ri</SUPPLIED>es þat he was not, he
<LB/>knolechide aftur þat þat he was. John miȝte haue seid truli 'I
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="190"/> am a criar in deserte' for his open prechenge, but he wolde not
<LB/>so, but answerede in meker manere: 'I am but a voice,' he seiþ,
<LB/>'of a criere.' Þe voice gooþ tofore and þe word comeþ aftur; but
<LB/>a voice is a feble þyng and goþ awey wiþ þe wynt, but þe word
<LB/>þat comeþ aftur dwelleþ in mennes hertes. So John wente
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="195"/> tofore and prechede Cristis comynge, þat aftur vanischede
<LB/>awey bi kynde of flesche, as wynd doþ or schadue, as Joob seiþ
<LB/>in his book (chapitre [14.2]): Fugit velut vmbra, et numquam in
<LB/>eodem statu permanet. Þat is: 'Man flieþ as þe schadue, and in
<LB/>oo staat he abideþ neuere longe.' </P>
<P><MILESTONE UNIT="line" N="200"/> <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="38r"/> And Crist com<SUPPLIED>e</SUPPLIED> aftur, þat was þe word of þe Fadere,
<LB/>wheche dwelleþ wiþoute ende boþe heere and in heuen. Þat
<LB/>Crist was þe Faderis word, Seint John seiþ in his gospel (1
<LB/>chapitre [1]): In principio erat verbum, et verbum erat apud
<LB/>[Deum], et Deus erat verbum. Þat is: 'In þe gynnynge was þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="205"/> word, and þe word was anentis God, and God was þe word.'</P>
<P>In deserte also Seint Gregorius seiþ John schewede to þe
<LB/>Jewes þat weren destitute and forsake, redempcioun general,
<LB/>whoso wolde it take. Þat is, whoso wolde do as Ysaye baad:
<LB/>make redi his wey bi penaunce in his soule tofore.</P>
<P><MILESTONE UNIT="line" N="210"/> Þis answere ȝet sufficide not to þe messingeris þat weren
<LB/>sente, for þei weren of þe Pharisees, as þe gospel seiþ, noȝt
<LB/>wiþstoundynge þat he aleggede hem þe Scripture of þe
<LB/>prophet. Þe Pharisees weren religious men of a secte bi
<LB/>hemself, and weren holde ful hooli of comune peple. And
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="215"/> þerfore þei weren afert to lese þis worschipe bi ani newe
<LB/>religioun þat schulde be brouȝt yn. And þerfore [þei] seiden to
<LB/>John in þis manere: 'Seþþe þou art n<SUPPLIED>o</SUPPLIED>t Crist, ne Helye þe
<LB/>grete prophete, wherto þanne baptiȝest þou and bryngest yn þis
<LB/>rule?'</P>
<P><MILESTONE UNIT="line" N="220"/> Riȝt so it fareþ nowadayes, whoso takeþ good heed. Þer ben
<LB/>semple prestes þat prechen now Goddes lawe faste aboute,
<LB/>þorouȝ grace of God, to plese hym w[iþ] and profite of his
<LB/>peple, and to maken him knowen among his peple þer he haþ
<LB/>be longe hid þorouȝ necligence of curatis and worldeli
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="225"/> ocupacion. But now erchedekenes, and officiallis <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="38v"/> and oþur
<LB/>ministres, and þerwiþ begger prechouris (as Pharisees, diuidid
<LB/>þorouȝ byddynge of oure bischopes þat rulen oure Jerusalem)
<LB/>axen þis question of þese pore prestis:</P>
<P>'Seþþe þe Pope precheþ noȝt þat is Goddes viker, ne none
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="230"/> bischopes but selden, ne oþer grete prelatis for fere þei miȝte
<LB/>lyȝ[t]ly brynge men into herisie, and oþer curatus moun lyue
<LB/>ful wel þouȝ þei prechen noȝt, but þis office is oneli committid
<LB/>to þe ordres of freris, whiche ben clerkis apreued and kunne
<LB/>wel Goddes lawe, and bi her prechynge as foure postis beren
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="235"/> vp Cristis cherche, and ȝe ben neþer popes, ne bischopes, ne
<LB/>oþure grete prelatis, ne curatus of cherches, ne of þe foure
<LB/>ordres, but ydiotes and fooles þat vnneþe kunne ȝoure gramer
<LB/>or þe litteral sense of Scripture, þat liȝtly makeþ men erre,
<LB/>wharto preche ȝe þanne so faste and bigynnyn a newe manere
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="240"/> þat haþ not be vsed a long tyme but of þe hooli freres?'</P>
<P>Þouȝ þese pore prestis allegge hem Hooli Scripture of
<LB/>diuerse prophetes of þe Olde Lawe, and Cristes own word in þe
<LB/>gospel, and his hooly apostles, and manie hooly auctoritees of
<LB/>þe foure doctoures, how eche prest is bounde to þe office of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="245"/> prechynge, þei leien to þe deef ere, and setten þerbi riȝt noȝt,
<LB/>and seien þei wyten not what þei menen for þei vnderstounden
<LB/>noȝt þe Scripture. But þe cheef cause herof is for þe drede þat
<LB/>þei haue þat, ȝef þe truþe of Goddes lawe were knowen to þe
<LB/>peple, þei schulden lacke miche of her worldely worschepe and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="250"/> of her lucre boþe. And <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="39r"/> alle feyned religious I sette ful lytyl bi.</P>
<P>Þe Pharisees hilden a gret presumpcioun of John þe baptisinge
<LB/>þat he bigan, as þouȝ he wolde be a patron of a newe
<LB/>ordre. But þei miȝten haue seie, bi þe meke answere of John,
<LB/>þat John was but a seruaunt of þe verrey patron, Crist, for
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="255"/> John seide: 'I baptise aloneli in watur, but oon stoundeþ in
<LB/>middis of ȝou woom ȝe knowe noȝt, and þat is þe grete prophet
<LB/>þat ȝe seche aftur, for he is boþe God and man to saue al
<LB/>mankynde.' In þat þat he is God, he is eueriwhere middel, as
<LB/>he is þe middel persone in þe Holy Trinite. And in þat þat he is
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="260"/> is man and heed of hooly cherche, he is middel of alle men
<LB/>gederid in his name. And in vertu of þis man þat was verrey
<LB/>patron, John came as a seruaunt, to make redy byfore, as a rude
<LB/>werk gooþ bifore a sutel. And so he baptisede only in watur,
<LB/>and Crist in þe Hooly Goost. And for þis cause came John
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="265"/> bifore: to doo Crist al þis worschepe.</P>
<P>Heere schulden preestis lerne, ȝyf þei token goode heede, þat
<LB/>of þe sacramentis þat þei doon þei ben not prinsepal doeres but
<LB/>as instrumentis to worche in a werkmannes hond. God is þe
<LB/>principal werkman, and Crist is his hond, and þe preest is þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="270"/> tool þat God worche wiþ. Or elles, þei worchen þe rude werk of
<LB/>þe nakede sacrament, and God is þe sutel wercher þorouȝ þe
<LB/>Hooly Goost. And þis oon þat stoundeþ in middes, bi his
<LB/>manhede is 'he þat is to come aftur me, þat tofore me was <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="39v"/>
<LB/>maad.' Crist came aftur John bi his berþe into þis world, and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="275"/> also to prechynge, and to baptem boþe; but he was maad
<LB/>tofore John (ȝea! bi his manhede) in grace and in worþinesse,
<LB/>and alle manere vertues. And herfor seide John þat he was 'not
<LB/>worþi for to vnbinde þe þonge þat was of Cristes scho.'</P>
<P>Þe foot of Jesus Crist is his godhede þat bereþ vp al þe world
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="280"/> as þe foot dooþ þe bodi. Þe scho is his manhede þat keuereþ his
<LB/>godhede; for riȝt as a scho is of deed beestis skynnes, so he took
<LB/>þis manhede of oure deedly kynde. Þe þonge of þes schoo is þe
<LB/>kniȝttynge togedere of þe manhede to þe godhede in þat oo
<LB/>persone. Þanne doctoures vnderstonden, bi þis formere texte,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="285"/> þat John seide he was not worþi ne kunnynge ynow to dec[l]are
<LB/>þe incarnacioun, þe we[che] is so hyȝ.</P>
<P> Her moun clerkes lerne at þis hooly prophete þat þorouȝ
<LB/>vertu of þe Holy Goost hadde so hiȝ kunnynge and ȝet he
<LB/>knowelechide in summe þyngis mekely his ignoraunce; so,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="290"/> wanne ani meuynge of pride wole rise in her hertis of her hiȝ
<LB/>clergie of science þat þei can, biþenkeþ hem on þe toþur side of
<LB/>þe manie þyngis þat þei can not, and sone schal þat herte falle
<LB/>adoun bi mekenesse -- riȝt as two boketes þat goon in a welle:
<LB/>wanne þe toon comeþ vp wiþ water, þe toþer goþ voide adoun.</P>
<P><MILESTONE UNIT="line" N="295"/> Also, here may preestis be ful sore adrad to heere þese meke
<LB/>wordes of þis hooly prophet, seþþe he (þat was halewed in his
<LB/>moder woombe, and also was <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="40r"/> prophete and more þan
<LB/>prophete, and amonge þe chylderne of wymmen þer roos noon
<LB/>more þan he, as truþe bar wytnesse of hym in þe gospel) seide
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="300"/> he was not worþi to vnlase Cristis schoo, whiche is þe lowest
<LB/>office þat ani man may doo; and þat þei presume not onely to
<LB/>vnbynden his schoo, but stounden in his owne stede, and
<LB/>specialli at þe auter, and handele wiþ her hondes þe blesside
<LB/>sacrament of his bodi.</P>
<P><MILESTONE UNIT="line" N="305"/> And moost þei moun be sore aferd þat comyn to þat order by
<LB/>symonie of seluer, or for any euele entente to lyue in ese and in
<LB/>lustis, and to gedere worldeli goodes and leue her duwe office
<LB/>þat God haþ enioyned hem. Alas! what schul suche seie in þat
<LB/>dredful day whane God schal seie vnto hem as þe gospel makeþ
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="310"/> mynde: Reddite racionem villicationis tue. Þat is: 'Ȝelde þou
<LB/>acountees of þi grete bailie.'</P>
<P>And to hem þat haue lyued and endid as I haue seid bifore,
<LB/>schal be seid þese dredful wordes þat Crist spekeþ of hymselue:
<LB/>Invtilem seruum proicite in tenebras exteriores, vbi erit fletus et
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="315"/> stridor dentium. Þat is: 'Þe vnprofitable seruant þroweþ into þe
<LB/>vttermere derkenesse, where schal be wepynge and gnastynge
<LB/>of teþ.'</P>
<P>Alle þese þynges þat þis gospel reherceþ heeretofore weren
<LB/>doon in Betanie, biȝonde Jordan, where John was baptiȝynge.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="320"/> Men musten conceyue þat þer ben two Betanies: oon biside
<LB/>Jerusalem, where Lazar was rerid; and anoþer biȝonde Jordan,
<LB/> <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="40v"/> where water was nyȝh to baptise, and alle þese þynges weren
<LB/>doon in þat place. Bethanie haþ þre interpretacions, as clerkes
<LB/>knowen wel: oon is 'hous of penaunce' and 'hous of hobediens'
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="325"/> and 'hous of þe ȝefte of God'. Jordan is as miche to seie as 'þe
<LB/>ryuer of Doom'.</P>
<P>Now preye we þanne to God þat we moun be John þorouȝ
<LB/>grace, for John is as miche to seie 'in woom is grace', þat we
<LB/>moun dwelle in Bethanie heere in þis world (þat is, in
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="330"/> penaunce, as þis John dide), and be obedient al oure lyfe to
<LB/>oure Lordis biddynge, and spende wel þe ȝeftis þat he haþ vs
<LB/>lent, so þat we moun wynde þe liȝtlier þe grete ryuer of þis
<LB/>Doom, and be seid to vs aftur of his blesside mouþ: Euge, serue
<LB/>bone et fidelis, quia super pauca fuisti fidelis, super multa te
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="335"/> constituam; intra in gaudium domini tui. Þat is: 'Wel be to þe,
<LB/>goodde seruant and true, for þou hast be true vpon fewe þingis;
<LB/>entre into þe ioye of þy lord,' to whiche ioye God vs brynge,
<LB/>þere to wone wiþoute endynge. Amen.
</P></DIV1>
<DIV1 TYPE="sermon" N="5">
<HEAD>5 CHRISTMAS DAY </HEAD>
<P><MILESTONE UNIT="line" N="1"/> [E]xijt edictum a Cesare Augusto vt describeretur vniuersus orbis
<LB/>(Luc.2.[1]). Þis gospel telleþ aftur litteral wyt þe byrþe of oure
<LB/>Lord Jesus Crist, and comprehendeþ principalli fyfe þynges:
<LB/>first, þe tyme of his birþe; and secounde afturward, þe place of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="5"/> his birþe; and þe þrydde, þe <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="41r"/> manere of aray at his berþe; þe
<LB/>fourþe, to woom cam first tyþynge of his berþe; and þe fyfeþe,
<LB/>of þe ioye þat was maad at his berþe.</P>
<P>First, it makeþ mencioun of þe tyme of his berþe for, as
<LB/>cronicalers sein, þat it was in þe two and fourti ȝer of Octouian,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="10"/> þat was þe emperoure of Rome, whyche also was cleped August
<LB/>Cesar, as þis gospel makeþ mencioun. First 'August', þat is:
<LB/>echinge, for he echede in his tyme moost þe emperrie of Rome.
<LB/>And 'Cesar' he was clepid, aftur Julius Cesar, a gret conqueroure
<LB/>whiche was emperoure tofore hym. Þis Octouian,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="15"/> what bi rial power, what bi gret wit, sugetide þe more part of
<LB/>þe world in his tyme to hym, so þat þer was in þat tyme a gret
<LB/>vniuersal pees in þe world to alle peple þat were suget to þe
<LB/>emperrie of Rome.</P>
<P>And in þis tyme Crist was boren. And þus Crist was boren in
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="20"/> tyme of gret pees, as Dauid seide bi hym tofore, seiynge in þis
<LB/>manere: Orietur in diebus eius iusticia et habundancia pacis
<LB/>(P.71.[7]). Þat is: 'In his dayes riȝtwisnesse schal sprynge, and
<LB/>plente of pees.' And resonable it was, and hiȝly ordeyned of þe
<LB/>wyt of God, þat þer schulde be gret pees in tyme of þe birþe of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="25"/> 'þe Prince of Pees', as Ysaye seide.</P>
<P>Þis emperour, Octouian, wanne he saw þat myche peple was
<LB/>suget to his emperrie, he comaundede alle rewmes to be
<LB/>noumbrid, þat he miȝte knowe þe quantite of peple in eueri
<LB/>lond and how miche tribute eueri lond miȝt ȝeue to þe emperrie
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="30"/> of Rome. And eueri persone schulde paye a maner <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="41v"/> of moneye
<LB/>þat þei vseden, þis manere of noumbrynge moneye, whyche
<LB/>conteynede in hit ten pens of suche moneye as þei vseden. Þis
<LB/>maner of noumbrynge oþur discreyuynge of þe peple, as þe
<LB/>gospel seiþ forþermor, was fyrst maad of þe gouernoure of þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="35"/> contree of Sirie, whos name was Sirine. Þis cunt[r]ee of Syrie
<LB/>was niȝh þe middel, as þe nauele of þe world, and þerfor it was
<LB/>bigunne þere, and also to ȝeue oþer reumes aboute ensaumple
<LB/>þat þe prophecie of Dauid were fulfilled, seiynge: Operatus
<LB/>salutem in medio terre. Þat is: 'He wrouȝte helþe in middel of þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="40"/> erþe.' And þus sumwhat bi þis processe it is schewid what
<LB/>tyme Crist was boron.</P>
<P>But for to knowe forþermore þe secounde þynge þat þis
<LB/>gospel spekeþ of (þat is, þe place of Cristis berþe), ȝe schulleþ
<LB/>vnderstounde þat þe gospel seiþ afftur þat 'alle men ȝeden to
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="45"/> make her profescioun, eueri man into his owne cytee'. Þe wylle
<LB/>of þe emperoure was þis: þat euery man, whersoeuere he
<LB/>dwelled, schulde drawe hym to þe contree of his birþe and, in
<LB/>þe chyif citee of þat cuntree, he schulde make his profession or
<LB/>his knowelechynge, paiynge þat money to him þat I seide, of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="50"/> bifore and so be writen into þe emperoures bookis, whiche was
<LB/>cleped a 'discreyuynge'. And þus, as þe gospel seiþ in þe
<LB/>bigynnynge, þis emperoure sente oute for to discreue þus al þe
<LB/>world.</P>
<P>Joseph þanne, þat dwelled in þe cuntree of Galilee in a citee
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="55"/> þat was cleped Nazareth, wente vp into þe cuntree of Jude into
<LB/>þe citee of Dauid whiche was <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="42r"/> cleped Bethleem, for as miche as
<LB/>he was of þe lond and of meynie of Dauid (þat is, of his
<LB/>kynrede) to make þere his profession or his knowelechynge wiþ
<LB/>Marie, his weddide wyif þat was wiþ chylde. And it bifel þat,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="60"/> wanne þei were þere, þe dayes weren fulfillid þat sche schulde
<LB/>chyilde and sche brouȝte fourþ her firste bigeten sone. And al
<LB/>þis processe was ordeyned tofore of þe priue doom of God to
<LB/>þat entente þat, þouȝ Cristis moder and her housbonde dwelleden
<LB/>in Galilee, naþeles, bi þis enchesoun, þei schullen come
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="65"/> at þat tyme into Bethleem, þat Crist miȝte be bore as it was
<LB/>prophecied of him tofore bi þe prophete (Michie.5.[2]), þer he
<LB/>seiþ þus: Et tu, Bethleem, terra Juda, nequaquam minima es in
<LB/>principibus Juda; ex te enim exiet dux regat populum meum
<LB/>Israel. Þat is: 'And þou, Bethleem, in þe lond of Juda, art not
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="70"/> þou þe leeste among þe principal citees of Juda; of þee, forsoþe,
<LB/>schal goo out a duke þat schal gouerne my peple Israel.'</P>
<P>Heere men may lerne [of] Oure Lady, Seint Marie, and of
<LB/>þat worþi persone, Joseph her housbounde, gret ensaumple of
<LB/>mekenesse and of obediens to temperal lordes, and for to pay to
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="75"/> hem wylfulli tributes of oure worldli goodes, seþþe þei boþe
<LB/>were come of kyngis kynde. For Oure Lady was nexte eyr bi
<LB/>lyne to Kyng Dauid, and also sche was chosen to be Goddes
<LB/>moder, and naþeles þei weren obedient to þis emperoure and
<LB/>mekeli wenten wiþ gret trauayle fer out of oo cuntre into
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="80"/> anoþur to paye <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="42v"/> þis tribute.</P>
<P>And hymself also approuide þis obedience. First, in þat he
<LB/>myȝte haue lette his moder ȝyf he hadde wolde to goo to paye
<LB/>þis tribute, naþeles he sufferde his moder to do so. Also, in as
<LB/>miche as he was Lord of al tyme and so þe tyme of his birþe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="85"/> was in his owne disposicioun, and naþeles he chees to be born
<LB/>in tyme of þis jornee. Also, Crist approuede þis obedience, for
<LB/>afftur, whanne he was at mannes estaat and þis tribute was
<LB/>axid, he payide hit wilfully for hym and for Petre. And þus, bi
<LB/>þis deede and also bi his word, he touȝte þe peple to do þe same
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="90"/> wanne he seinge þe moneye whiche þei vseden to paye, and saw
<LB/>þeronne þe emperoures ymage and his name, þanne he seide
<LB/>þese wordes: Reddite que sunt Cesaris Cesari. Þat is: 'Ȝeldeþ to þe
<LB/>emperour þoo þynges þat ben þe emperoures.'</P>
<P>And þus, bi ensaumple of Jesus Cristis dedes and also bi his
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="95"/> lawes, it seemeþ þat þer nys no man, neþer clerk, neþer seculer,
<LB/>except from obedience to temperal lordes. Heereto acordeþ
<LB/>Seint Paule, and seiþ þus: Omnis anima potestatibus sublimioribus
<LB/>subdita sit (Ro.13.[1]). Þat is: 'Euery soule' (and heere
<LB/>is non except) 'be it suget to hiere poweris.' And in þis texte þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="100"/> soule is take for al þe man; and, for to schewe þat þe apostle
<LB/>meneþ of temperal power as wel as of spiritual, <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="43r"/> Seint Petre
<LB/>seiþ in his pistel: Subiecti estote omni humane creature propter
<LB/>Deum; siue regi quasi precellenti; siue ducibus ta[m]quam ab eo
<LB/>missis (1 Pe.2.[13-14]). Þat is: 'Be ȝe suget to eche creature of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="105"/> man for God; first to þe kyng, as he þat is most worþi; oþer ellis
<LB/>to dukes, as [þ]ey þat ben send from hem.' And soone aftur, he
<LB/>seiþ þese wordes: þat 'noȝt oneli men schulden be suget to
<LB/>goode and manerli lordes, but also to truauntis' -- þat is, to
<LB/>euele men, in as miche as þei comaunden lefful þyng. And þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="110"/> hooly doctoure Seint Ambrose seiþ in his sentence [þat] is
<LB/>writen in þe Lawe, 11.q.I.c.[28]: Magnum quidem est documentum
<LB/>et speciale quo Christiani viri sublimioribus potestatibus
<LB/>docentur debere esse subiecti, ne quis ter[r]eni regis constitutionem
<LB/>putet esse so[l]uendam. Si enim censum Filius Dei soluit, quis tu
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="115"/> tantus es, qui non putas soluendum? Þat is: 'A gret, forsoþe,
<LB/>and a special techynge is by þe whyche cristen men ben tauȝte
<LB/>to be suget to hiere poweres, þat no man schulde suppose þe
<LB/>ordinaunce of an erþely kyng to be vnbounden or broken. Ȝef,
<LB/>þanne, þe Sone of God payede tribute, who art þou so gret þat
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="120"/> supposest not to be payed?'</P>
<P>Also, in þese wordes of þe laste texte of þe gospel þat is seid
<LB/>bifore (þere it seiþ þat Joseph cam to Bethleem wiþ Marie, his
<LB/>weddide wyif þat was so wiþ chyilde), men may haue autorite
<LB/>aȝenst hem þat seiyn þat fleschli couplynge of man and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="125"/> womman makeþ matrymonie, for a blessider matrimonie <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="43v"/> or
<LB/>wedlok was þer neuere þan was þis, vnder whiche was born þat
<LB/>blesside chyld þat was boþe God and man.</P>
<P>Also, þe aungel þat was send fro þe Fader of heuene to Joseph whane,
<LB/>after þat he wiste þat sche was [wiþ] chylde and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="130"/> he wolde haue lefte her, he clepede Oure Lady hys wyif, and
<LB/>ȝet þei hadden neuere couplid togedere, for sche was mayden
<LB/>boþe tofore and aftur.</P>
<P>Also, þe gospel hadde neuere clepid Marie and Joseph þe
<LB/>parentes of Crist but if þer hadde be perfite matrimonie
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="135"/> bitwexe hem; neþer Oure Lady hadde clepid Joseph Cristis
<LB/>fader to hymself but ȝif þer hadde be perfite matrimonie
<LB/>bitwexe hem. Of þis þou mayst fynde in M[atheu], þe [1]
<LB/>chapitre [18-25]. Þerfor þe Mayster of Sentence in his fourþe
<LB/>book seiþ þat þis was a perfite wedlok, þere he seiþ þus:
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="140"/> Perfectum igitur coniugium Marie et Joseph in sanctitate; perfectum
<LB/>etiam fuit secundum triplex bonum coniugij: fidem,
<LB/>scilicet prolem et sacramentum, omne enim bonum nupciarum; vt
<LB/>ait Augustinus: Impletum est in istis parentibus Christi fides,
<LB/>proles, sacramentum. Prolem cognoscimus ipsum Dominum; fidem,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="145"/> quia nullum adulterium; sacramentum, quia nullum diuorcium. Et
<LB/>sequitur postea: Licet non intercessisset coniugalis concubitus,
<LB/>coniuges tamen vere fuerunt. Þat is: 'Perfite was þe wedlok
<LB/>bitwexe Marie and Joseph in holynesse; it was also perfiȝt after
<LB/>þe þrefold good of matrimonie: þat is, feiþ, chyld, and sacrament;'
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="150"/> and, as Austyn seiþ, 'þer was fulfillid in þoo parentis of
<LB/>Crist feiþ, chyld, and sacrament. Þe chyild we han known to be
<LB/>þe Lord; feiþ, for þer was non avoutrie; sacrament, for þer was
<LB/>no diuorce.' And after it sueþ <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="44r"/> in þe same texte of Seint
<LB/>Austyn: 'Þouȝ þer was non fleschli couplinge bitwexe hem,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="155"/> naþeles þei weren verrey housbonde and wyif,' et cetera.</P>
<P>And þus it is preued þat hooli wylles of man and womman,
<LB/>faste knytted wiþ þe sacrament of matrimonie in þat entente to
<LB/>dwelle togedere in maydenhood to her lyues ende, is perfite
<LB/>matrimonie and pleseþ God as wel, oþer bettere, as þat þat is
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="160"/> ioyned in fleschly couplinge.</P>
<P>In þis texte also a man may see and lerne what worschepe
<LB/>God haþ do to þe hooly order of matrim[o]nie, syþþe he wolde
<LB/>not be born but vnder þis hooly ordere.</P>
<P>Also, a man may lerne in þese wordes þere þe tex[t]e seiþ þat
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="165"/> 'þe dayes of Oure Lady weren fulfillid' þat God wolde þat sche
<LB/>had þe fulle procese of tyme of berynge of her chyld in her
<LB/>wombe after kynde and custum of oþur wemmen, for to schewe
<LB/>þat þynge þat sche bar in here wombe was no þyng of fantasie,
<LB/>but a verry child of þe kynde of man.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="170"/> Þat þe text seiþ after þat 'sche brouȝte forþ her firste
<LB/>engendrid sone' schal not be vnderstounde þat aftur him of her
<LB/>was engendrid oþer born ani oþer, but þus: þat he was þe first
<LB/>engendrid, for he was born tofore whom, ne aftur whom, non
<LB/>oþer, and mene no man to þe contrarie.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="175"/> Þe gospel makeþ mynde of his moder and of his breþeren
<LB/>whanne Crist stood and prechede to þe peple, and oon cam to
<LB/>hym and seide: 'Loo! þy moder and þy breþeren stounden
<LB/>þeroute, sechynge þee.' For heere his aunte sones weren clepid
<LB/>his breþeren, for þe manere of Scripture is in manie places to
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="180"/> clepe cosyns breþeren; and in <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="44v"/> þis manere weren Abraham and
<LB/>Loth callid breþeren, as þe firste book of Hooly Writ makeþ
<LB/>mencioun (13 chapitre [8]). And þus, as ys bifore heere
<LB/>schewid, is sumwhat declarid þe secounde þyng þat þis gospel
<LB/>makeþ mencioun of: þat is, of þe place of Cristis berþe.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="185"/> Þe þrydde, as I seide bifore, þat þis gospel makeþ mencioun
<LB/>of is þe manere of aray at Cristis birþe. Wherefor ȝe schullen
<LB/>vnderstounde þat þe texte of þis gospel forþermore seiþ þat
<LB/>whanne þis blesside chyld was born his moder 'wonde hym in
<LB/>cloþes and leyde hym in a cracche, for þer was no place to hym
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="190"/> in þe hosterie.'</P>
<P>In þat þat þis texte seiþ (þat his moder woond hym in
<LB/>cloþes), may men marke þat þis blessed chylde þat was þe Sone
<LB/>of God took vpon hym, for oure loue, þe passions and
<LB/>mescheues þat longen to oure kynde, as colde and hete, hunger
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="195"/> and first, and suche oþere. And þerfor, for mescheef of
<LB/>colde of his lymes, aftur þat kynde of þe tyme of þe ȝer axide, sche
<LB/>woond hym in cloþes.</P>
<P>He was also þus leyd in cloþes in tokene þat whoso wole
<LB/>heere in þis world vncloþe himself of þe olde man (as Seint
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="200"/> Paule seiþ: þat is, do awey olde custum of synne), and cloþe
<LB/>hym wiþ þe newe man þat is formed aftur God (þat is, wiþ
<LB/>newe vertues lyuynge), and also of his temperal goodes cloþe
<LB/>his nakede breþeren, þanne þis blesside chyld wole cloþe alle
<LB/>suche in þe blysse of heuene wiþ ouerpassynge clerete, <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="45r"/> boþe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="205"/> in bodi and soule. Of whyche spekeþ Dauid in þe Psauter
<LB/>Book, þere he seiþ þus: Amictus lumine sicut vestimento. Þat is:
<LB/>'Þei schullen be cloþed wiþ liȝt, as wiþ cloþynge.'</P>
<P>Þat þis blesside Ladi dide þis werk wiþ here owne hondes
<LB/>and after leide hym in cracche, scheweþ wel þat sche chyldide
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="210"/> not wiþ sorwe and peyne, as oþer wemmen doon, but wiþ gret
<LB/>ioye, wiþoute peyne, sche brouȝte forþ þis chyld. For riȝt as þe
<LB/>sunne comeþ þorouȝ glas, ryȝt so þe Hooli Gost wrouȝte boþe
<LB/>þe conceyuynge and þe birþe of þis blesside chylde, wiþoute
<LB/>wem of bodi or any desese of þe worþi maydenes bodi, his
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="215"/> moder. And þis proueþ also wel þat her nedide at þat tyme no
<LB/>midwyues, ne non helpe to þat birþe, as oþere wymmen neden.
<LB/>And so þei dremen þat seien þat Anastase, wiþ [c]reuen
<LB/>hoondes, was Oure Ladi midewyif, and at þat tyme sche was
<LB/>helid of her hondes. And þis blynde euidence moueþ hem, it
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="220"/> seemeþ, þat on Cristemasse Day at þe secounde masse þe
<LB/>cherche seiþ a memorie of here. But þis euidence is to lewede;
<LB/>for many a ȝeer aftur Crist suffride passioun, Anastase, on þe
<LB/>same day þat Crist was born, sche diede, and þerfore þe
<LB/>cherche makeþ memorie of hire at þat tyme.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="225"/> Þat þis blesside Ladi, aftur þis chyld was born and whounden
<LB/>in cloþes, sche leyde hym in a cracche, þat was for
<LB/>streytenesse of place for, as þe texte seiþ, 'þer was no place to
<LB/>hym in þe hosterie.' For whanne þe peple drowȝ hem to
<LB/>Bethleem for to be noumbrid and paye þe emperouris tribute, <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="45v"/>
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="230"/> riche men weren preferrid and receyued into hosteries til þei
<LB/>weren fulle of peple. And Joseph and Marie, þouȝ þei weren of
<LB/>hyȝe kyn, þey weren pore of worldli godes, and of suche
<LB/>worldly men tooken but lytil heede. And þerfor, as doctouris
<LB/>seyn, þei miȝten gete hem non oþere herboru but an hous
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="235"/> stoundynge in þe strete, keuerid aboue and opene on euery
<LB/>syde, and seruede for þe citesens to stounde vnder and haue her
<LB/>commitacions togedere in reynes and oþere scharp wederis.
<LB/>And into þat hous þei wenten, and ladden wiþ hem an oxe and
<LB/>an asse, as þe dottoure Lire seiþ, þe asse for þe blesside mayden
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="240"/> to riden on for to ese her for sche was grete wiþ chylde, and þe
<LB/>oxe for to selle for to paye wiþ her tribute and her dispensis.</P>
<P>And in þe cracche, bitwixe þese beestes, þis blesside mayde
<LB/>leyde her child whanne he was born. Heere men may see,
<LB/>whoso biholdeþ wel, gret pouerte in þe aray at þis lordes birþe.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="245"/> And boþe pore and riche moun lerne heere a lessoun. Þe pore
<LB/>to be glad in her pouerte and bere mekely hire astaat, seynge
<LB/>hire Lord and hire Makere wylfully to ȝeue hem suche
<LB/>ensaumple. Þe riche also, to be adrad of misvsynge of her
<LB/>richesse in lustis and lykyngis out of mesure, and lyttil or noȝt
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="250"/> to departe of hem to Cristis pore breþeren.</P>
<P>Wher weren þe grete castellis and hye toures, wiþ large halles
<LB/>and longe chaumbres realli diȝt wiþ doseris, costeris, <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="46r"/> and
<LB/>costious beddes, and corteynes of gold and selk, able to þe birþ
<LB/>of so hiȝ an emperoure? Where weren þoo rial ladies and worþi
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="255"/> gentel wymmen, to be entendaunt to þis worþi emperise, and
<LB/>bere hire cumpenie at þat tyme? Wher weren þoo knyȝtis and
<LB/>squieris to brynge seruice to þis Ladi, of noble metes, costeli
<LB/>arayes, wiþ hoote spices and denteuous drynkes of diuerse
<LB/>swete wynes?
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="260"/> In stude of þe real castel arayed wiþ riche cloþes, þei hadden
<LB/>a stinkynge stable in þe hyȝe wey. In stide of real beddes and
<LB/>corteynes, þe[i] hadden non oþer cloþes but suche as longede to
<LB/>a pore carpenteris wyif in pilcrimage. In stide of cumpenie of
<LB/>knyȝtis and ladies, þei hadden but pore Joseph, her housbounde,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="265"/> and two doumbe beestes. Heere moun feynide ypocrites
<LB/>be sore aschamed, þat seyn þat þei folewen Crist in
<LB/>pouerte next of alle men heere in erþe, þat seyn þat Crist was
<LB/>born in so pore a place and þei dwellen in so rial placis of
<LB/>halles, chaumbris, panteries, boteries, kechenes, and stables,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="270"/> and alle oþere housses of office real ynow for kyng, prince, or
<LB/>duke to holde hire housholdes inne.</P>
<P>Þat þis blesside chylde was born in a hous open oon euery
<LB/>side bitokeneþ þat God wole be closed fro no man þat wole
<LB/>come to his merci, but is euere redi to alle men þat wolen clepe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="275"/> to hym of mercy and of grace. Þerfore seyþ Dauid: Prope est
<LB/>Dominus, (id est) invocantibus eum, omnibus inuocantibus eum in
<LB/>ver[itate], et cetera. Þat is: þat he was born <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="46v"/> in þe hyȝe wey
<LB/>bitokeneþ þat þer is non oþere wey to þe blysse of heuene, but
<LB/>only þe ensaumple of his lyif and his techynge. And þerfore he
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="280"/> seiþ: Ego sum via, [veritas], et vita. Þat is: 'I am wey, truþe, and
<LB/>lyif.'</P>
<P>Also, he was born in þe wey to ȝeue vs ensaumple to haue
<LB/>euere in mynde þat al our lyif we buþ heere but in exile and in
<LB/>pilgrimage, hauynge heere no dwellynge citee, but abidynge þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="285"/> blysse of heuene for oure owne cuntree and kynde heritage.</P>
<P>Þat þis blessid chyld, aftur þat he was born, was leid in stide
<LB/>of his cradel in a cracche among þe mete of þe beestes,
<LB/>bitokeneþ not onely þat he came to saue hiȝe wyttede men and
<LB/>grete clerkis, but also semple, bustis, beestliche men, ȝef þei
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="290"/> wolden loue hym aftur kunnynge, and keepe his heestis. And
<LB/>þerfore seiþ Dauid in þis wyse: Homines et iumenta saluabis,
<LB/>Domine. Þat is: 'Men and beestes þou schalt saue, Lord.'</P>
<P>And þus, whoso takeþ goode heede of þis þat is seid bifore,
<LB/>he may see sumwhat þe maner of aray at Cristis birþe, whiche
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="295"/> is þe þrydde þyng þat þis gospel spekeþ of.</P>
<P>Þe fourþe þyng þat þis gospel spekeþ of is to wham come first
<LB/>tyþynges of þis birþe. Ȝe schullen vnderstounde þat God sente
<LB/>noȝt his messengeris to schewe þis blesside birþe to þe grete
<LB/>emperour of Rome, which was þe grettest temperal lord of þis <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="47r"/>
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="300"/> world, neþer to Kyng Heroudes, þat was kyng of Galilee, in
<LB/>whiche cuntree dwellede Oure Ladi, þe moder of þis blesside
<LB/>chyld, and in whiche he was also conceyued, neþer to þe hyȝe
<LB/>bischop of Jerusalem, þat was in þoo dayes hiest in spiritual
<LB/>dignitee, but as þe gospel seyþ:
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="305"/> 'Þer weren scheperdes in þat same cuntree, wakynge and
<LB/>kepynge þe wacches of þe niȝt vpon her flok. And loo! þe
<LB/>aungel of þe Lord stood bisides hem, and þe cleernesse of God
<LB/>schynede hem aboute, and þey dradden wiþ gret drede. And þe
<LB/>aungel seyde to hem: "Dredeþ ȝe noȝt. Loo! I preche to ȝou a
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="310"/> gret ioye, þat schal be to al þe peple. For þis day is born to vs a
<LB/>Saveour, whiche is Crist, Lord, in þe citee of Dauid. And þis
<LB/>schal do to ȝou a tokene: ȝe schul fynde a chyld wounden in
<LB/>cloþes, and putte in þe craccheþ".'</P>
<P>Heere it semeþ openly bi þis text þat God sente first message
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="315"/> and ioyful tyþynges of his Sonus birþe to semple, pore
<LB/>sch[e]perdes, to schewe þat he was not born in to þis world to
<LB/>regne on mennus bi worldely excellence and temperal power,
<LB/>but in pore estaat and semple to lede his lyif, and so to regne
<LB/>þorouȝ grace vertuously in mennes soules. And þerfore he
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="320"/> schewede first his birþe to pore men of semple craft.</P>
<P>Þe tokene also þat þe aungel ȝaf to þe scheperdes to knowe bi
<LB/>þis chyld proueþ þe same, for it was not a tokene of gret
<LB/>excellence and dignite, but a tokene of greet semplenesse and
<LB/>pouertee, whanne <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="47v"/> he seyde: 'ȝe schul fynde a chyld wounden
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="325"/> in cloþes, and putt in a cracche.' He seide þis also to schewe þat
<LB/>he is not acceptor of persones, but þat acceptable may be a pore
<LB/>scheperde, eþer anoþer poore man of any lefful craft eþer
<LB/>ocupacioun, ȝef he loue God and keepe his heestes, as þe hieste
<LB/>man of degree in þis world, temperal eþer spiritual.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="330"/> And so no riche man schulde despice ani pore man for his
<LB/>pouertee, eþer for his semple craft, ȝef he be vertueus in his
<LB/>lyuynge, ȝef þei biholde wel houȝ he chees raþer poore men to
<LB/>his knowlechynge þan riche. And þerfore seiþ Seint [James]:
<LB/>Nonne pauperes elegit, et cetera. 'Wheþer God chees not pore
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="335"/> men in þis world?' Also to þat: þat God ofte tymes scheweþ his
<LB/>priuetees of Scripture to semple men and of esi lettere whiche
<LB/>beþ meke, and hideþ it fro grete clerkis and hiȝe litterid men
<LB/>þat beþ proude of her kunnynge. Þerforre Crist seiþ to his
<LB/>Fader, as þe gospel makeþ mynde: Confiteor tibi, Pater celi et
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="340"/> terre, et cetera. Þat is: 'I knowleche to þe, Fadir of heuene and
<LB/>of erþe, þat þou hast hid þese þynges fro wyse and prudent
<LB/>men, and þou hast maad hem open to meke men.'</P>
<P>But to what maner of scheperdes aperide þis blesside messenger
<LB/>wiþ þese ioyeful tyþynges? Not to necligent and slewful
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="345"/> scheperde[s] lyinge in her beddes, and suffrynge þeues to stele
<LB/>her schep, eþer wilde beestes to deuoure <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="48r"/> hem, oþer elles to
<LB/>breke ouer þe folde and renne into mennes corn; but to diligent and
<LB/>wakynge scheperdes þat kepten þe wacche of þe niȝt vpon
<LB/>her flokkes from alle þese forseide mescheues, in tokene þat
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="350"/> God ministreþ þe lyȝt of sad bileue and true knowynge of his
<LB/>blesside Sone (ȝea! boþe of his lyif and of his lawe) to hem þat
<LB/>beþ diligent and wel ocupeed in her degree, weþer it be
<LB/>spiritual eþer temperal, and specialli to hem þat beþ wakeris in
<LB/>keepinge of her cure whiche þei han vpon Cristis scheep. Also,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="355"/> wheþer it be temperal oþer spiritual, and not to sleuful,
<LB/>hurid hynes, þat beþ recheles and takeþ non heede of Cristes scheep,
<LB/>but onely of muk, and wolle, and oþer temperal lucre þat
<LB/>comeþ of hem.</P>
<P>Þat þis aungel þat brouȝt þis message aperide so gloriously
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="360"/> wiþ lyȝt, bitokeneþ þat he was come to schewe þe day of grace
<LB/>aftur þe niȝt of veniaunce, for þe sunne of riȝtwisnesse was
<LB/>sprongen vp. And þerfore seiþ Ysaie þe prophet: Habitantibus
<LB/>in regione v[m]bre mortis, lux orta est eis, et cetera. Þat is: 'Lyȝt
<LB/>is sprongen to men dwellynge in þe regioun of schadewe of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="365"/> deeþ.' And for þis cause, þouȝ it were þat tyme about midniȝt,
<LB/>þe aungel clepede it day wanne he seide "þis day is born to vs a
<LB/>Saueoure.'</P>
<P>Þat þe aungel cam wiþ lyȝt may also bitokene þat wanne
<LB/>prestes (þat beþ þe aungelis of God, as Malache þe prophet
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="370"/> seiþ) bryngeþ confortable messages to þe peple of truwe
<LB/>doctrine of Goddes lawe, þei schulde apere <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="48v"/> wiþ lyȝt of goode
<LB/>werkes, of whiche Crist spekeþ in þe gospel, þer he seiþ þus:
<LB/>Sic luceat lux vestra, et cetera. Þat is: 'So schyne ȝoure liȝt
<LB/>tofore men þat men se ȝoure goode werkes and glorifie ȝoure
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="375"/> Fadir þat is in heuen.' And bi þis liȝt men moun knowe þe
<LB/>aungel of God fro þe aungel of Lucifer.</P>
<P>Þe fyfþe þynge þat þis gospel makeþ of mencion is of þe ioye
<LB/>þat was maad at þis birþe. Ȝe schulleþ vnderstounde þat at þis
<LB/>birþe was maad gret ioye not onely in heuene among aungeles,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="380"/> but also in erþe among men, and in helle among priseneris þat
<LB/>weren þere. And þus þis birþe was not onely ioye to manie, as
<LB/>was þe birþe of John Baptist, but to alle [þ]e peple, as þe aungel
<LB/>seide þat was send to þe scheperdes at þat tyme in message.</P>
<P>First, to hem þat weren in heuenes, as to aungelis, þis birþe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="385"/> was gret ioye, for þei sawe wel þat, bi þe kynde of man þat God
<LB/>hadde taken, þat þe falling[e] awey of her noumbre schulde be
<LB/>restored, helid, and saued. And þerfor gret ioye þat þei hadde
<LB/>of þis restorynge, helynge, and sauynge, onehede maad; and of
<LB/>þe knyttynge togedere and, bitwixe hem and man, of gret loue,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="390"/> oon of hem was sente into erþe to brynge to man þis ioyful
<LB/>tyþynges, seiynge: 'þis day is born to vs a Saueoure.' <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="49r"/></P>
<P>To man also, heere in erþe, þis birþe was gret ioye, and no
<LB/>wounder! For if it were so þat þer weren men whiche hadden
<LB/>lost her heritage bi a fals tiraunte and so bi hym holden out
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="395"/> þerof, ȝef ani tyme þei myȝten heere of þe birþe of þe eyr bi
<LB/>whiche þei hopiden to be restored aȝen to her rewme, alle
<LB/>suche wolden make ful gret ioye. Ryȝt so, mankynde hadde
<LB/>lost þe rewme of heuene bi þe fals tyraunte, þe fynde, and þis
<LB/>blesside chylde as riȝt eyr was born to restore hem aȝen to here
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="400"/> rewme. For oneli to [him] it perteynede, in as miche as he was
<LB/>man, clene and wiþoute synne; and oneli he miȝte, in as miche as
<LB/>he was God. And in tokene of þis, þe aungel seide þat þis
<LB/>Saueoure was Crist and Lord. Bi þis word 'Crist' was vnderstounde
<LB/>his manhede; and bi þis word 'Lord', his general
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="405"/> lordschepe, and so his godhede. And þerfor þei hadden grete
<LB/>matere to ioye at þis birþe; and, for þis cause, men heere in
<LB/>erþe, boþe tofore, and in þat tyme, and afturward also.</P>
<P>Tofore: as hooli Abraham, and Johun Baptist in his moder
<LB/>woumbe. In þat tyme: as his moder wiþouten peyne berynge or
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="410"/> chyldynge, þe scheperdes him seinge, and Symeon him biclippynge.
<LB/>Also aftur: men maden ioye, as Poule seinge in þis wyse:
<LB/>Gaudete in Domino semper; iterum dico: gaudete! Þat is: 'Ioyeþ
<LB/>in þe Lord alwey; and efte I sei: ioyeþ!' And not oneli <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="49v"/> ȝe, but
<LB/>alle oþere þat schullen be saued, into þe worldes ende, schullen
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="415"/> ioye of þis birþe.</P>
<P>Also, þe prisoneris þat weren in helle hadden ioye of þis
<LB/>blesside birþe. And no wounder þouȝ þei hadden gret ioye of
<LB/>þis birþe! For ȝef it were so þat a man wer[e] taken and þrowen
<LB/>in prisoun bi a grete tyraunte, out of whiche prisoun he miȝtte
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="420"/> neuere be deliuered vnto þe tyme þat þer were a chyld born,
<LB/>whiche chyld aftur wanne he cam to ful age schulde fiȝte wiþ
<LB/>þis tiraunte, and ouercome hym, and deliuere him out of
<LB/>prisoun, ȝef suche a man miȝte heere of þe birþe of þis chyld,
<LB/>gretly he wolde ioye in hope of nyȝ delyueraunce. Riȝt so,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="425"/> mankynde, lyinge in þe prisoun of helle, beynge in þe same
<LB/>caas.</P>
<P>And not onely þe aungelis in þe blysse of heuene, as I seide
<LB/>bifore, maden ioye of þis blesside birþe, ne sengulerli þis oon
<LB/>was sente into erþe on þis message, but for þis special miracle
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="430"/> allone aboue þat þat euere was schewyd tofore þere aperide wiþ
<LB/>him grete multitude of aungelis (whyche beþ knyȝtes of heuene
<LB/>to fiȝte euere aȝen fendis vnder þe baner of God) whiche maden
<LB/>ioye heere in erþe amonge men, declaringe his spiritual excellence
<LB/>and lordschepe in his godhede, as tofore was declared
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="435"/> his temperal pouerte in his manhede, seiynge: 'Glorie be in
<LB/>hiȝnesse' (þat is, in heuene) 'to God, and in erþe pees to men of
<LB/>good wylle.'</P>
<P>In þese wordes, riȝt as þis spiritual knyȝthode declarede þe
<LB/>goostly lordschipe of þis pore chyld in <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="50r"/> hiȝe glorie of heuene,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="440"/> riȝt so acordeþ to þis lordschipe: þei preferreden heere in erþe
<LB/>good wylle of men tofore alle maner of temperal rechesses. For
<LB/>þis bryngeþ in pees of soule, whiche is principalli in þe wylle,
<LB/>þat is souerenst power of mannes soule, and þis is more worþ
<LB/>þan alle þe lordschepes of þis world, for it makeþ him to be
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="445"/> Goddes sone, as Crist seiþ in þe gospel: Beati pacifici: quoniam
<LB/>filii Dei vocabuntur. Þat is: 'Blessid beþ pesible men: for þei
<LB/>schullen be cleped Goddes sones', and so eyres of his goostly
<LB/>lordschepe, þat is: þe blysse of heuene.</P>
<P>Þereas ofte tyme temperal richesses norischeþ miche vnreste
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="450"/> and trobel in herte and ofte stryif and debate wiþ neyheburs,
<LB/>and þis pees in soule moun neuere wyckede men haue, for hem
<LB/>wanteþ good wille, þerfor seiþ þe prophete Ysaie: Non est pax
<LB/>impijis. Þat is: 'Þer is no pees [to] wyckede men.'</P>
<P>And heere men moun touche, ȝef hem þynkeþ it be to done,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="455"/> more largeli of good pees and euelle pees, also of good wille and
<LB/>euele wylle.</P>
<P>Heere men moun also touche a goostli sense of þis laste
<LB/>processe of þe gospel: þat riȝt aftur þe firste aungel hadde
<LB/>schewed his message to þe s[ch]eperdes, anon stood wiþ him a
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="460"/> gret multitude of oþer aungelis confermynge þat þat he hadde
<LB/>seid; riȝt so, whan þat a preest, þat is þe aungel of God, haþ
<LB/>seid þe message of þe truwe word of God to þe peple, þanne
<LB/>alle oþer truwe preestes, as truwe gostli knyȝtes of þe host of
<LB/>God þat beþ ordeyned <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="50v"/> to fyȝt wiþ scweerd of þe word of God,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="465"/> schulde stoonde forþ boldeliche to conferme and maynteyne þe
<LB/>truþe of his message, and not contrarie eche oþer, as þei dooþ
<LB/>nowadayes. And ȝef þei diden þus, þanne þis schulde turne into
<LB/>gret glorie of God, þat his knyȝtes halden þus togedere in
<LB/>truþe, and also norischinge of vertues and destryinge of vices
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="470"/> amonge þe peple, whiche comeþ neuere but of good wille; and
<LB/>so, forþermore, reste and pees, vnite and charite, þorouȝ
<LB/>whiche aftur þis temperal lyif alle suche buþ b<SUPPLIED>r</SUPPLIED>ouȝte to euere
<LB/>lastynge pees in þe blysse of þe Kyng of Pees. To þe whiche
<LB/>blysse he vs brynge þat þis tyme cam to make pees wiþ
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="475"/> mankynde. Amen.
</P></DIV1>
<DIV1 TYPE="sermon" N="6">
<HEAD>6 CIRCUMCISION (NEW YEAR'S) DAY</HEAD>
<P><MILESTONE UNIT="line" N="1"/> Postquam consummati sunt dies, et cetera [Lu.2.21]. [T]his day
<LB/>in whiche þis gospel is rad is clepid among þe comune peple
<LB/>'Newe Ȝeres Day' for as miche as, aftur þe cours þat cristen
<LB/>men vsen, þe ȝer bigynneþ þe firste day of Geneuer, in whiche
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="5"/> alwey þis gospel is rad.</P>
<P>But letterid men clepen þis day 'Circumsicioun Day' for as
<LB/>miche as oure Lord Jesus Crist was circumsicid þat day. But,
<LB/>for to haue more cleer vnderstoundynge in þis matere of
<LB/>circumsicioun, vs bihoueþ for to knowe þre þynges. þe firste is
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="10"/> þis: what is circumsicioun, and what tyme it was first ordeyned.
<LB/>Þe secounde is: wharto circumsicioun was ordeyned, and
<LB/>whereof it seruede. Þe þridde is: whi þat Crist was
<LB/>circumcided. <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="51r"/></P>
<P>For þe firste: ȝe schulleþ vnderstounde þat circumsicioun
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="15"/> was a ryte and a religioun in Olde Lawe, comaundid to þe
<LB/>chyldren of Israel, þat in þe eyteþe dai aftur þat a chyld were
<LB/>born þei schulden kutte away a lytel garland round aboute of þe
<LB/>vttermure part of þe skyn of his ȝerde. And what tyme þis rite
<LB/>oþer ordynaunce first bigan, þe firste book of Hooly Writ (þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="20"/> x[ii] chapitre) telleþ pleynly, where it seiþ þat God seide to
<LB/>Abraham: 'Goo out of þi lond, and of þi kynr[e]de, and of þe
<LB/>hous of þi fadir, and come into þe lond whiche I schewe to þee.'
<LB/>And Abraham obeyede, and wente forþ, and cam into þe lond
<LB/>of Chanaan. After þat, whanne þat God hadde seyin his holy
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="25"/> lyif and his obedience, he bihiȝte to ȝeue him þat lond into
<LB/>eritage, and his seed aftur him. And forþermore, God, seynge
<LB/>þat Abraham encresede in goode werkes and hooli lyif fro day
<LB/>to day, he comaundide him þat he schulde circumcide þe
<LB/>vttermere parte of his ȝerde, seyinge þus: 'Eueri male be he
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="30"/> circumcidid, þat it be a couenaunt of my bound bitwixe me and
<LB/>ȝou.' And anon, Abraham, at þe biddinge of God, he circumcidide
<LB/>hymself, and Ismael [h]is sone, and alle þe males of his
<LB/>hous. And þus in þat tyme, as it is now schewid, þe sacurment
<LB/>of circumsicioun first took his bigynnynge of þe blesside
<LB/>patriark, Abra[ham]. <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="51v"/></P>
<P>þe secounde þyng þat vs bihoueþ to knowe in þis matere is
<LB/>þis: wherto circumsicioun was ordeyned, and whereof it
<LB/>seruede. Herto may be answered þus: þat circumcision was
<LB/>ordeyned þat bi þe obedience of þe comaundement of circumcisioun
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="40"/> Abraham schulde plese to God, to woom Adam
<LB/>displeside bi brekynge of his comaundement.</P>
<P>It was ordeyned also in tokene of þe fey of Abraham þat, in
<LB/>þe olde age of him and of his wyif boþe, bileeuede to haue a
<LB/>sone in whom schulde be maad þe blessynge of alle men.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="45"/> Anoþer cause of þis ordinaunce was þis: for as miche as
<LB/>Abraham was þe first to whom expressly was maad biheeste of
<LB/>þe incarnacioun of Crist, þerfor it was reson[a]ble þat þe
<LB/>feyful peple þat schulde come of him (of whom Crist schulde
<LB/>be born, to whom þe lawe schulde be ȝouen after) weren
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="50"/> knowen bi a certeyn signe fro vnfeyful peple; and so, bi þe
<LB/>same signe, whane any of hem were ded in batayle, miȝte be
<LB/>knowe and so taken and biried wiþ her breþeren.</P>
<P>And circumcisioun was comaundid to be maad in þat part of
<LB/>þe bodi oneli for þis cause: for it was ordeyned in remedie aȝen
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="55"/> original synne þat we token of oure formere faderis bi luste,
<LB/>whiche haþ most lordschipe in þat parte. For in þat partie þe
<LB/>firste man <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="52r"/> felide synne of vnobedience, þerfore it was
<LB/>cordynge þat þere he schulde take þe sygne of obedience.</P>
<P>Whereof þis circumcisioun seruede, þe Maister of þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="60"/> Sentence telleþ openly in his fourþe book, and alleggeþ for him
<LB/>boþe Augus[tine] and Bede, þat circumsicioun seþþe þe tyme
<LB/>þat it was ordeyned in þe peple of God it seruede boþe to olde
<LB/>and ȝenge of þe same seruice þat now dooþ baptem seþþe it was
<LB/>ordeyned (þat is, to do awey origynal synne) except þat it miȝte
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="65"/> not opene þe ȝates of heuene to hem þat token oneli circumcisioun,
<LB/>whiche now dooþ baptem. Naþeles, þei þat weren
<LB/>circumcidid aftur her deþ weren confortid þorouȝ a blesside
<LB/>reste in þe bosum of Abraham, and biden þe entree of
<LB/>heue[n]ly pees in blesside hope.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="70"/> Þe þrydde þyng þat vs nedeþ to knowe in þe mater of
<LB/>circumcisioun is þis: whi þat Crist was circumcidid. Heereto
<LB/>men moun answere þat for seuene resonable causis Crist was
<LB/>circumcidid.</P>
<P>Þe firste cause: for to schewe in him þe truþe of flesche aȝen
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="75"/> þe erroure of Manicheijs, þat seiden þat he hadde a fantastik
<LB/>bodi; and also aȝen Valentyne, heretik, þat seide þat he hadde
<LB/>an heuenli bodi.</P>
<P>Þe secounde cause was for to approue circumcisioun, whiche
<LB/>God ordeyned tofore.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="80"/> Þe þridde cause was for to schewe þat he was of þe kynde of
<LB/>Abraham, þat was þe firste prince of circumcisioun, takynge þe
<LB/>biheeste of Crist.</P>
<P>Þe fourþe cause was þat he were not put abak out of þe
<LB/>cumpenie of Jewes for his prepucie, þat is þe custum of hem
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="85"/> þat ben not <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="52v"/> circumcidid.</P>
<P>Þe fiyfþe cause was for to comende to vs obedience, wile he
<LB/>þat was not suget fulfillide þe lawe.</P>
<P>Þe sixte cause was þat, as he cam in liknesse of flesche of
<LB/>synne, so he schulde take remedie for synne.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="90"/> Þe seuenþe cause was þat he þat bar þe birþen of þe lawe in
<LB/>himself schulde deliuere oþere men fro þe charge of þe lawe.</P>
<P>And þus, for þese seuen causes rehersid bifore, Crist Jesus,
<LB/>þis ȝenge child, was circumcidid in his tender flesche, for it was
<LB/>doon in þe eyteþe day suynge aftur þat he was born of his
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="95"/> moder into þis world.</P>
<P>Miche ben we holden to þis blesside Lord þat was and is so
<LB/>gret, as John seiþ in þe Apoc[alips], þat he is 'Kyng of Kynges,
<LB/>and Lord of Lordes'; and as Dauid seiþ in þe Psauter: Magnus
<LB/>Dominus et laudabilis, et cetera. Þat is: 'He is a gret Lord' þat of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="100"/> his gretnesse is non ende, and ȝet he wolde fouchesaf to brynge
<LB/>himself so lowe in staat of a litel child to 'take þe forme of a
<LB/>seruaunt', as Poule seiþ to Philip.[2.7]. Of þis blesside child
<LB/>spekeþ Ysaie þe prophet, seyinge: Puer natus est nobis, et filius
<LB/>datus est nobis, et cetera. þat is: 'A child is born to vs, and a sone
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="105"/> is ȝouen to vs.'</P>
<P>And þus, in þis eyteþe day, þat was þe day of circumcisioun
<LB/>as þis gospel seiþ, þe name of þe child was clepid 'Jesus',
<LB/>whiche was clepid of þe aungel tofore he was conceyued in his
<LB/>moderis woombe. But heere men musten vn[der]stonden þat
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="110"/> þis name 'Jesus' <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="53r"/> þat þilke dai was putt to þis blesside childe
<LB/>was not first clepid and assigned of þe angel, as it semeþ þat þe
<LB/>gospel meneþ, but it was nempned of þe Holi Trinite wiþoute
<LB/>ani bigynnnge, as þe prophete Ysa[ie] seide: Vocabitur tibi
<LB/>nomen nouum, quod os Domini nominauit. Þat is: 'To þe schal be
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="115"/> clepid a newe name, þat þe mouþ of God haþ nempned.' But þe
<LB/>clepynge of þis angel and of his parentis boþe was not ellis but
<LB/>a pronuncynge, declarynge, eþer openynge þe clepynge of God
<LB/>tofore. Riȝt so, þe asoylyng eþer byndyng of prestis heere in
<LB/>Cristis cherche is noȝt ellis but a schewyng bi certeyn euidencis
<LB/>þat suchon is eþer bounden eþer assoiled of God tofore.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="120"/> After þis litel declarynge of þis schorte gospel of þis dai, me
<LB/>þynkeþ it were necessarie for to k[nowe] whi þat cristen men
<LB/>halewen þis dai so hiȝli eueri ȝer, as it comeþ aboute. For þe
<LB/>declaracion of þis matere, men musten vnderstonde þat neþer
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="125"/> for it is þe firste dai of þe newe ȝer, neþer for it was riȝt eþer
<LB/>custom of þe Olde Lawe is cause whi þat cristen men halewen
<LB/>þis dai. Þe firste cause were ouer lewid; þe seconde is also now
<LB/>no cause. For, as Seint Poule proueþ in his pistole to þe
<LB/>Galatheis, after Cristus deþ and general publicacion of þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="130"/> Newe Lawe, þe riȝtes of þe Olde Lawe weren dede, and
<LB/>specialli circumcision voide bi þe comynge in [of] baptem, for
<LB/>baptem ȝeueþ al þat circumcision ȝaf and miche more, for it
<LB/>ȝeueþ more plenteuosli grace and entree anon into þe blisse of
<LB/>heuene.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="135"/> But ȝhe sc[h]ulde vnderstonde þat for twei causes more <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="53v"/>
<LB/>resonable þis dai is halewid amonge criste[n] men:</P>
<P>Oon is for þis dai is þe vtaues of þe birþe of oure Lord Jesus
<LB/>Crist, and ȝef men make solempne þe vtaues of oþer seyntis
<LB/>eþer halewes, miche more resonable it is to make solempne and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="140"/> holi his vtaues þat haleweþ or makeþ holi al oþer halewes.</P>
<P>Anoþer cause is þis: for þis dai oure blesside Lord Jesus
<LB/>schedde oute þe firste blood of his tendir bodi to paie ernest of
<LB/>þe raunsum for mankynde, whiche he paied after fulli on þe
<LB/>Goode Fridai in his passion. And þis is a blessid cause þis dai
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="145"/> eueri cristen man is hoolde to make solempne and holde hooli
<LB/>in ȝildyng þankyngis to [h]is blessid Lord for his grete
<LB/>kyndenesse and loue.</P>
<P>But heere ȝe schulleþ vnderstonde þat fyue tymes, and in fiue
<LB/>placis of his boodi, we reden þat þis blessid Lord schedde
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="150"/> oute his blod fro þis dai into þe laste ende of his liȝf, and þe
<LB/>sixte tyme after þat he was ded. And so he paiede þis raunsum
<LB/>at sixe payementis. Noȝt for he was not sufficiente to paie hit al
<LB/>atones, eþer for o dayes payment was not sufficient but ȝef he
<LB/>had paid so myche, for þe leeste drope of his blod was sufficient
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="155"/> raunsum for al mankynde<SEG REND="decorInit">ȝ</SEG>ea! þou þei hadden bee a þousand
<LB/>fold moo. But it was don for to ȝeue vs oute of musure grete
<LB/>cause and matere to loue hym for euere.</P>
<P>Þe first payment was, as I seide bifore, þis dai <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="54r"/> whan he at þe
<LB/>eyte dayes of age schedde his blood in his tendere lyme. In
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="160"/> þis dede he ȝaf vs gret matere of loue and also gret ensaumple
<LB/>of clannesse and chastite, and for to refreyne vs fro al maner of
<LB/>lecherie in þouȝt, word, and dede; seþþe he þat schulde neuere
<LB/>haue luste to any synne, ȝet he suffride so gret peyne in þat
<LB/>membre in whiche men fynden most stirynge to þat synne.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="165"/> And hereto acordeþ his owne biddyng in þe gospel, seyinge
<LB/>þus: Sint lumbi vestri precincti, et cetera. Þat is: 'Be ȝoure
<LB/>reynus gurd eþer refreyned' fro alle maner lecherie, boþe of
<LB/>bodi and soule.</P>
<P>Þe secounde paiment whas whanne he knelyng preyede to
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="170"/> his Fader in wakynge, þe nyȝt tofore he suffride deþ. And, at
<LB/>þat tyme, as Lu[ke] makeþ mynde, he preiede so hertili þat his
<LB/>swot was maad as dropes of blood rennynge doun into þe erþe.
<LB/>In þis also he ȝaf vs gret matere of loue, and also gret ensample
<LB/>to traueile bisili, wiþ deuocion in preier, for oure owne synnes,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="175"/> and for oure breþeren, and for special grace to gete vertues, and
<LB/>also þat we be not ouercomen þorouȝ temptacions of oure
<LB/>enemies, seþþe he þat was clene wiþouten synne, and so hadde
<LB/>no nede to preie for his owne synne, trauailede so sore to preie
<LB/>for vs, his seruantes. And þerfore he conceileþ vs in þe gospel,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="180"/> seyinge in þis wise: Vigilate <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="54v"/> et orate, et cetera. Þat is:
<LB/>'Wakeþ and preieþ, þat ȝe entre not into temptacion.</P>
<P>Þe þridde payment of þis blessid raunsum was þat tyme
<LB/>whanne his cloþes weren strept of his blessid bodi, and he so al
<LB/>nakid was bounden to a piler, and wiþ scharpe schorges so
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="185"/> beten his tender bodi þat þe blood barst ouȝt at euery strook, so
<LB/>þat 'fro þe toppe of þe hed', as [Isaiah] þe prophet seiþ, 'non
<LB/>hool place was founden in him doun to þe sole of þe foot.' In
<LB/>þis dede ȝet he schewide to vs more largere matere of loue, and
<LB/>also gret conforte and lernynge to suffre wilfulli gret penance in
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="190"/> oure bodies for oure synne, and for to gete þerwiþ þe rewme of
<LB/>heuene, seþþe he [þat] was clene wiþouten synne so wilfulli
<LB/>suffride for oþer mennes synnes. And þerfore he conceileþ vs
<LB/>himself in þe gospel to penance, seyinge þus: Penitentiam agite;
<LB/>appropinquabit enim regnum celorum. Þat is: 'Doþ penance; þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="195"/> kyngdom of heuene schal neiȝhe.'</P>
<P>Þe fourþe payment of þis blesside raunsum was maad at þat
<LB/>tyme whanne þe cursede mynistres of Pilate token a coronne of
<LB/>scharpe þornes wriþen togidere and, in scorn of his kyngdom and
<LB/>in stide of a corowne of golde, presten doun on his hed,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="200"/> þoru whiche þe blood barst oute at þe veynes, and guschede out
<LB/>into his iȝen, and so doun into al his face. And so, what þoru
<LB/>þis blood and þoru þe cursede spittynge of here mouþes into
<LB/>his blessid face, he þat was tofore þe fairest in schap tofore al þe
<LB/>children of men <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="55r"/> he was maad after so horrible in siȝt þat, as
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="205"/> Ysa[ie] seiþ, he was like to a mesel.</P>
<P>In þis dede also, oure Lord Jesus Crist schewide to vs a gret
<LB/>matere of loue, and also gret ensaumple of mekenesse, þat we
<LB/>schulden noȝt be prouȝte, for no bieute of bodi, ne faire fetures
<LB/>of face, for a litel sikenesse eþer disese mai sone make it fade
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="210"/> and foule to mannes siȝte. þerfore seiþ þe Wise Man
<LB/>(Prouer.[31.30]): Fallax gratia et vana est pulcritudo. Þat is:
<LB/>'Deceyuynge grace and a veyn is fairenesse.'</P>
<P>Also, in þis blessid dede God techeþ vs þat for no spiritual
<LB/>neþer temperal dignite, estaate, ne power, we schulden not lifte
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="215"/> vp oure hedes into pride aboue oure breþeren, to holde vs self
<LB/>þe bettere eþer þe worþiere þerfore doynge wronges to oure
<LB/>sugetis bineþe vs; but mekeli knowleche vs self as oon of hem,
<LB/>þouȝ God eþer Fortune haþ sette vs in suche estaat. And
<LB/>þerfore seiþ þe Wise Man: Rectorem te posuerunt? noli extolli,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="220"/> sed esto in illis quasi vnus ex ipsis. Þat is: 'Þei han put þe a
<LB/>gouernour? Be þou noȝt enhauncid, be þou in hem as oon of
<LB/>hem.'</P>
<P>Þe fifþe payment of þis blessid raunsum was maad whanne
<LB/>þe blesside hondes and armes of oure Lord Jesus Crist weren
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="225"/> streytli streyned vpon þe cros and grete bustus nailes dryuen
<LB/>þoru oute hem into þe tree, and oute of þe woundes, as oute of
<LB/>grete goteris, largeli þe blood ran oute on eueri side.</P>
<P>In þis blesside dede oure Lord Jesus Crist ȝet also schewide
<LB/>to vs alle a gret matere of loue, to sprede þus abrod his riȝt
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="230"/> honde and his lifte hond boþe, in tokenynge of loueli biclippyngis
<LB/>boþe of his frendes and also of his enemies. And in þis
<LB/>he ȝaf to vs ensample to naile fast oure hondes wiþ þe drede of
<LB/>God fro al maner of sleynge and wrongful smytynge, extorcions,
<LB/>robberie, and lecherous handelynge, <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="55v"/> falce deceytes
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="235"/> in wiȝtes and mesures, and alle oþer wrongful doynges in
<LB/>displesynge of God and harmynge of oure breþeren; but to
<LB/>strecche out eþer to loose oure hondes into large almesdedes to
<LB/>oure pore breþeren, and euere redi to wirche wiþ hem sum
<LB/>good and profitable werk and so doyng to ablen vs self to ete of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="240"/> Goddes godes, and haue þe blessyng þat he haþ hiȝte to alle
<LB/>suche, witnessynge Dauid in þe Psauter, seyinge þus: Labores
<LB/>manuum tuarum quia manducabis, beatus es, et bene tibi erit. Þat
<LB/>is: 'For þou schalt ete þe traueiles of þyne hondes, þou schalt be
<LB/>blessid, and it schal be wel to þe.'
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="245"/> Þe sexte payment of þis blessid raunsum, as I seide tofore,
<LB/>was after his deþ, whan oon þat was left of þe knyȝtis wiþ a
<LB/>scharpe spere openede his side and cleef his herte atwo, out of
<LB/>whiche wounde cam oute þe laste blood and watir also þerwiþ.</P>
<P>In þis blesside payment and ouerpassynge kyndeli dede, he
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="250"/> schewide to vs þe moost and þe hiest cause of loue. For in þis
<LB/>dede he schewide to vs þat for al his benefetis þat euer he dide
<LB/>to man, and for his grete trauaile and peyne in his blesside
<LB/>passion, he desireþ non oþer reward but þe hool loue of oure
<LB/>herte, and þerfore he seiþ þus: Fili, prebe mihi cor tuum. Þat is:
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="255"/> 'My sone, ȝeue to me þyn herte.'</P>
<P>Also, in þis blesside dede he ȝaf vs ensample þat we schulden
<LB/>haue an open herte and noȝt closid, þoru verrei pite and merci,
<LB/>forȝeuyng to oure breþeren þat haue trespacid to vs, as he let
<LB/>opene his herte to haue mercy vpon vs. And þerfore he
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="260"/> seiþ hymself in þe gospel: Estote misericordes, sicut Pater <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="56r"/> vester
<LB/>misericors est. Þat is: 'Beþ merciful, as ȝoure Fadir is merciful.'</P>
<P>And þus, as it is sumwhat schewide in þis schorte processe,
<LB/>in þese sixe maneris and in þese sixe tymes Crist schedde out
<LB/>his blesside blood to paie þe ful raunsum for mankynde, of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="265"/> whiche þe firste payment, as I seid, was maad þis dai in his
<LB/>hooli circumcision in ernest of þis worþi price, for whiche
<LB/>trewe cristen men haleweþ [þis dai] euery ȝere as it comeþ
<LB/>aboute.</P>
<P>And riȝt as þe Jewes weren bounden to bodili circumcision
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="270"/> in þe Olde Lawe (þat is, a peyneful kuttynge awei of here
<LB/>flesch, as þe texte seiþ (Ge.17.[14]): Masculus, cuius caro
<LB/>prepucij circumcisa non fuerit, delebitur anima illa de populo suo.
<LB/>Þat is: 'A knaue childe, whos flesch of his ȝerde schal not be
<LB/>circumcidid, þat soule schal persche from his peple), so cristen
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="275"/> men [beþ bounde] to gostli circumsision in þe Newe Lawe (þat
<LB/>is, a peyneful kuttynge awei of al maner of synne þoru verrei
<LB/>penance doynge, er þei passen ouȝt of þis world), seyinge Crist
<LB/>hymself, ȝeuer of þat lawe, in þis manere: Nisi penitentiam
<LB/>egeritis, omnes peribitis. Þat is: 'But ȝef ȝe do penance, ȝe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="280"/> schullen perische.' And riȝt as bodili circumcision myȝte noȝt
<LB/>be don bi lawe til after fulfullynge of þe vþi daies in þe eiteþ dai,
<LB/>riȝt so þis gostli circumcision (þat is, clensynge of synne þoru
<LB/>verrei penance) mai neuer be wel don til after vþi gostli daies
<LB/>ben fulfillid, and so in þe eiteþ gostli dai.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="285"/> Þe firste gostli dai is contynuel sorwe for synnes. Þe seconde
<LB/>is abhominacion of synne. Þe <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="56v"/> þridde is ful wille neuer to turne
<LB/>aȝen to synne. Þe fourþe is trewe schrift of synne. Þe fiȝfþe is
<LB/>hooli fastynge. Þe vj is deuoute preyynge. Þe seueneþe is
<LB/>charitable almesdede doynge. Þe 8 dai is good perseuerance in
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="290"/> alle þese.</P>
<P>And whan a man haþ fulfilled alle þese 7 gostli daies, and is
<LB/>comen into þe eiteþe dai (þat is, into perseuerance), þanne he is
<LB/>able to be circumcidid gostli -- þat is, to be clansed of alle
<LB/>maner of synne, and so to be euerlastyngeli saued in heuene,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="295"/> whiche is gostli clepyng of his name. For euery man þus
<LB/>doynge mai be clepid Jesus, þat is as myche for to seie as
<LB/>'saueour', for in þis manere he is cause of his owne sauacion.
<LB/>And for to schewe verili þat þis sentence is true, Crist seiþ
<LB/>himself, þat mai not lie: Qui perseuerauerit in finem, hic saluus
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="300"/> erit. Þat is: 'He þat lasteþ in verreie penance to þe ende, þis
<LB/>schal be saaf.'</P>
<P>God, for his endeles mercy, as he was þis dai circumcidid for
<LB/>vs bodili, ȝeue vs grace in þis manere to be circumcidid gostli,
<LB/>þat he mai clepe vs alle bi name, seynge in þis wise: 'Comeþ, þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="305"/> blesside children of my Fader, and weldeþ þe kyngdom þat is
<LB/>to ȝou araied fro þe bigynnyng of þe world.' To whiche
<LB/>kyngdom he brynge vs at þe endynge, þat ordeynede it for vs
<LB/>tofore þe bigynynge. Amen.</P>
<P>Whoso wole trete lenger of þis matere of eyte dayes, he mai
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="310"/> see more herof in þe sermoun of Myd Lente Sundai.
</P></DIV1>
<DIV1 TYPE="sermon" N="7">
<HEAD>7 EPIPHANY</HEAD>
<P>[C]vm natus esset Jesus, et cetera. Þis gospel gostli men moun
<LB/>vnderstonde þus: þat oure Lord Jesus Crist is euery dai born
<LB/>gostli in Bedleem <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="57r"/> (þat is, in hooli cherche whiche is 'þe house
<LB/>of bred') boþe þoru true techinge of þe word of God and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="5"/> admynistracion of [þ]e holi sacramentes whanne, after priuei
<LB/>wirchyng of þe Hooli Gost enspirynge mennes soules, þoru
<LB/>grace þei bersten oute into meritorie dedes acordynge to þe liȝf
<LB/>and techyng of oure Lord Jesus Crist.</P>
<P>'In þe daies of Heroude'. Þat is, in þese daies specialli, in þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="10"/> ende of þe world, whan þe deuel þat is prince of þe world is
<LB/>vnbounden and most power haþ among þe peple, in whiche
<LB/>tyme Heroudes, þe fend intruser and not trewe eire, regneþ in
<LB/>þe lond of biheste -- þat is, in cristen mennes soules, to whom is
<LB/>bihote þe kyngdom of heuene, whiche ben coldid þoru enuie
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="15"/> fro þe heete of charite. And 'þese daies ben euele', as Seint
<LB/>Poule seiþ.</P>
<P>Þese þre kynges þat camen fro þe eeste to Jerusalem þoru
<LB/>ledynge of a sterre (whiche aperide to hem and ladde hem in
<LB/>hire pilgrimage to seche Jesus, boþe God and man, Kyng of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="20"/> Jewes and of oþere) moun beo gostli euery cristen man here in
<LB/>þis world whiche, þoru sad bileue as \in\ þe Hooli Trinite,
<LB/>Fader, and Sone, and Holi Goost, and true wirchynge in word
<LB/>and dede, schulde be kyng, gouernyng his owne soule wiþinne
<LB/>forþ to þe wirschipe of God, and eueri oþer cure bodili eþer
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="25"/> gostli whiche he haþ take vpon hym wiþoute forþ.</P>
<P>Þe sterre þat ledeþ hem toward Jesus fro þe eeste mai be hire
<LB/>bileue whiche þei take first at baptem, whiche mai wel be clepid
<LB/>þe eest, where þe sunne first ariseþ, for þere springeþ first to
<LB/>hem þe dai of grace after þe niȝt of original synne and actual
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="30"/>boþe. And þis sterre of bileeue ledeþ a man euene þe riȝt wei to
<LB/>see Jesus, boþe in his godhede and in his manhede. And, riȝt as
<LB/>þe kynges hadden neuer come to þe presence of þ[e] blessid
<LB/>child ne but bi ledyng of þe sterre, so 'it is impossible wiþouten
<LB/>bileeue', as Seint Poule <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="57v"/> seiþ, "to plese God' wiþ any werkes.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="35"/> But whanne þei camen to Jerusalem where Kyng Heroud[e]
<LB/>regnede, þe sterre no lenger aperide to hem. Jerusalem is as
<LB/>myche to seie as 'siȝt of pees'. Riȝt so, whan [a] man haþ siȝt
<LB/>and reward to þat pees in whiche Heroudes þe deuele regneþ
<LB/>and norischeþ (þat is: pees in synne, meytenynge hem þerinne,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="40"/> flaterynge and glosynge, and not repreuynge), þan þe sterre of
<LB/>foormed bileue is awei fro hym, for eueri such pees is synne
<LB/>dedli, and 'þer is bileeue ded', as Seint Jame seiþ.</P>
<P>Þat þese kynges axedon in Jerusalem of þe birþe of þis child
<LB/>whan þe sterre failede hem, bitokeneþ whan þe bileue of a man
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="45"/> is any þyng aslepe þoru ani doute, or ded þoru ani synne, þat
<LB/>þei schulden axe bisili in hooli cherche (þat is, of suche men of
<LB/>hooli chirche þat han knowynge of þe Scripture of God) and
<LB/>enquere til þei hadden þe certeyn truþe, wiþoute s[l]ombrynge
<LB/>or slepyng of sleuþe in synne.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="50"/> Þat Kyng Heroud[e], whan he hadde herd of þe childes
<LB/>berþe, he was distorbelid, and al Jerusalem wiþ hym, bitokeneþ
<LB/>þat whan þe feend hereþ þat Crist is born þoru feiþful
<LB/>wirchynge of a true soule whiche was conceyued tofore þoru
<LB/>grace, whiche Crist is, Kyng of Jewes (þat is, regneþ in hem
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="55"/> [þat] trueli knoulecheþ him), þenne þe fend is distorblid greteli,
<LB/>and al þo also þat beþ in reste and pees and delite in synne in
<LB/>whiche beþ principalli cite in whiche hertis is his restynge
<LB/>palice, for þe fend is aferd to lese his lordschipe in suche þoru
<LB/>conquest of swerd of þe word of God whiche Crist
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="60"/> bryngeþ wiþ hym <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="58r"/> to destrie such fals pees.</P>
<P>Þat Heroudes made þe prestis and kunnynge men of lawe to
<LB/>telle þe prophecie of Cristus birþe, whiche drowen not afterward
<LB/>þerto but þe seculer kynges, bitokeneþ þat þe deuele
<LB/>stireþ oþerwhile prestis and kunnynge clerkis to seie þe truþe of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="65"/> Goddes lawe to hire owne dampnacion whan þei folewen not
<LB/>þerafter in hire lyuinge, and oþer seculer mennes sauacion þat
<LB/>leeueþ and doþ þeraftir.</P>
<P>Þat Heroudes cleped priueli þe kynges, and lernede of hem
<LB/>þe tyme of þe sterre, and after sende hem into Bedleem to aspie
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="70"/> of þis child vnder colour and fals feynynge, bitokeneþ þat þe
<LB/>deuele wiþ his priue and sutel wirchynge aspieþ, þoru contynance
<LB/>in word eþer dede, þe disposicion of mannes soule
<LB/>wheþer he be saddid eþer vnstable. And ȝef he be vnstable, he
<LB/>moueþ him to stiȝe into sum hiȝ liuyng to þat ende þat he make
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="75"/> him after falle into deppere confusion.</P>
<P>Þat þe kynges, after þei hadden herd þe kyng, wenten fro
<LB/>hym, and þe sterre, whiche aperid to hem in þe eeste, wente
<LB/>tofore heere and ladde hem riȝtli to þe siȝt of þe child,
<LB/>bitokeneþ þat whan a man haþ herd þe entisynges of þe fend
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="80"/> and boweþ noȝt to hem and, þouȝh he haue bowed to hem,
<LB/>after forsakeþ hym and al his werkes, þe riȝt bileeue þat he first
<LB/>took in baptim wole go tofore him and redili lede him to þe
<LB/>grace of oure Lord God, which makeþ him to haue wiþ gostli
<LB/>siȝt of þe manhede of oure Lord Jesus Crist, and of al his
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="85"/> werkes and techynges, <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="58v"/> and suen þerafter.</P>
<P>Þat þe kynges entriden into þe hous honoureden him,
<LB/>bitokeneþ þat whanne a man haþ grace and gostli siȝt of al þis
<LB/>of þe birþe of oure Lord Jesus, boþe God and man, þat he goo
<LB/>into his owne conscience and priue þouȝt, and worschipe God
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="90"/> wiþ al his soule, þat wolde fouchesaaf so mekeli to become a
<LB/>litel child of oure kynde to restore vs to oure heritage of
<LB/>heuene.</P>
<P>Þat þei opende hire tresoures tofore þis child, and not tofore
<LB/>Kyng Heroudes, bitokeneþ þat þou schuldest neuere schewe þi
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="95"/> gode dedes tofore wordeli men, for noo pompe, ne pride, ne
<LB/>wordeli wynnynge which pleseþ þe fend, but oneli to þe
<LB/>worschipe of God and edificacion of þi breþeren.</P>
<P>Þat eueriche of þese kynges offriden þus to þe child þre
<LB/>maner of ȝeftes (þat was gold, encense, and myrre) bitokeneþ
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="100"/> þat euery cristen man schulde b<SUPPLIED>eo</SUPPLIED> a gostli kynge, as I seide
<LB/>at þe bigynnyng, [and] schulde offre gostli þese þre gostli ȝeftes
<LB/>to þis blessid Lord, whiche is as a child in þis world, þoru
<LB/>mek<SUPPLIED>e</SUPPLIED>nesse, pacience, and longe abidynge, and dissimyleþ
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="105"/> wronges þat ben don to him. But at þe Dai of Dom he wole be
<LB/>seie a perfite man: lordli, strong, and myȝti to venge all manere
<LB/>of wronges þat han be don to him here, and no man schal mow
<LB/>seie nay.</P>
<P>Þe firste ȝefte (þat is, gold) bitokeneþ wisdom of Goddes
<LB/>lawe, whiche is 'more <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="59r"/> worþ', as þe prophete Dauid seiþ, 'þan
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="110"/> material gold', or topazion (þat is, precyous ston), and elles so
<LB/>wise a prophete wolde not haue loued þe ton bifore þe toþer.
<LB/>Alle þo þat principalli louen þe wisdom of Goddes lawe tofore
<LB/>al oþer wor[de]li þyng offereþ to God þis gold þat is þe first
<LB/>ȝefte.</P>
<P><MILESTONE UNIT="line" N="115"/> But alle þoo þat loueþ more þe wisdom of wordeli and
<LB/>seculer lawe, or ellis þe wisdom of wordeli worschipe, or of
<LB/>catel, beþ aboute to bigile þis blessid child as men doþ oþer
<LB/>children wiþ a counter of stynkynge bras in stide of a nobel of
<LB/>clere gold. For þe wisdom of þis world is not so myche in
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="120"/> comparisoun to þe wisdom of Goddes lawe as is bitwene
<LB/>stynkyng bras and most fynest gold; for þe comparison bitwene
<LB/>hem two is as bitwene folie and wisdom, as Seint Poule seiþ.
<LB/>But be þ[e]i wel war, þouȝ he be a child in persone of his
<LB/>manhede, he is þe wisdom of þe Fadir in his godhede, and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="125"/> 'God wol not be bigyled ne scorned', as Seynt Poule seiþ.</P>
<P>Þe seconde presaunt þat þou schuldest offre is encense. And
<LB/>þis offryng, if it schulde be pleasaunt to God, it bihoueþ to
<LB/>haue þre condicions:</P>
<P>Þe firste is þat it be for gostli þyng, whiche is worschipe to
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="130"/> God and profite to þi soule. For Seint Poule, whan he preiede
<LB/>to God for þyng whiche was not worschipe to God ne pro[f]ite
<LB/>to his soule, it was not graun[t]id him of God, alþou þat he
<LB/>hadde tofore grantid to his disciplis: 'whateuer þyng ȝe schullen <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="59v"/>
<LB/>axe my Fader in my name, he schal ȝeue to ȝou.' Euery
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="135"/> þyng þat is not gostli ne profite to mannes soule is not axede in
<LB/>Jesus name, whiche bitokeneþ "saueour'. But Salamon, whan
<LB/>God put in his chois þre þyngis, summe bodili and summe
<LB/>goostli, for as miche as he chees wisdom and discrecion to rule
<LB/>his peple, was gostli þing to worschipe of God, helþe of his
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="140"/> soule, and prophite of his breþeren, þerfore God granted him
<LB/>alle. So, axe þou first gostli þyng, and God wole grante to þe al
<LB/>bodili þyng þat is nedeful to þe: Primum querite regnum Dei, et
<LB/>cetera.</P>
<P>Þe secounde condicion is þat it be do lastyngli, as Seint Jame
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="145"/> seiþ: Multum valet, et cetera. Noȝt ȝef þou bigynne to preie
<LB/>and, so beo not granted to þe, þat þou cese of þi preier, but þat
<LB/>þou continue þerynne til þou gete. Not for þis ende God
<LB/>desireþ þis continuance, but bi manie curiouse and piteouse
<LB/>wordes he wole be þe raþer bowid to graunt[e]n; for,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="150"/> as he seiþ, 'er we axe, he wot what vs nedeþ' -- and what he
<LB/>wole grante. But he desireþ to see þe encrecynge of oure good
<LB/>wille, whiche was wel schewid bi þe womman of Chanan þat
<LB/>preiede lastyngli for þe helþe of hire douȝtere, and sparid noȝt
<LB/>for no schame ne reprof, and þerfore at þe laste sche hadde fulli
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="155"/> hire wille.</P>
<P>Þe þridde condicion is þis: þat preier be maad in charite, for
<LB/>wiþouten þat is no þyng worþ þat we don here in erþe, as Seint
<LB/>Poule seiþ: Si linguis hominum, et cetera. Hit fareþ bi preier þat
<LB/>is maad in charite, as Crisostom seiþ, as doþ bi encense þat is
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="160"/> þrowen on quik colis: þe fume ascendeþ an hiȝ, and sauereþ
<LB/>swete to alle men þat beþ aboute. Riȝt so, preier maked in
<LB/>charite: þe vertu þerof is born vp bi angels into þe siȝt of God,
<LB/>as it is seid in Thobie, <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="60r"/> and sauereþ swete to God and to his
<LB/>seyntis. But riȝt as encence put on dede colis liȝþ ful hool and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="165"/> stondeþ in no stide ne is noȝt plesante to God, and þerefore
<LB/>oure blesside Fader, Jesus, whanne he tauȝte vs to preie, for he
<LB/>wolde oure preiere were effectuel, he sette in oure preiere a
<LB/>clause of charite whanne he seiþ 'forȝeue vs, as we forȝeuen to
<LB/>oþere.'
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="170"/> Þe þridde offrynge þat we schulden offre to þis blesside
<LB/>childe is mirre, þat is "mynde of þe deþ.' Mirre is a bitter þyng
<LB/>whos kynde is to kepe a ded bodi fro rotyng. So, mynde of
<LB/>mannes deþ is ful bittere, as þe Wise Man seiþ: O mors, et
<LB/>cetera, and kepeþ hool þe goostli body of þi gode werkes þat it
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="175"/> falle noȝt into corrupcion þorou synne. Þerfore seiþ þe Wise
<LB/>Man: Fili, memorare nouissima, et cetera. Biþenke þe þat þou
<LB/>must nedis die. Biþenke þe þat þou wost not whanne þou schalt
<LB/>die. Biþenke þe þat þou wost not what deþ þou shalt die.
<LB/>Biþenke þe þat þou wost neuer after þi deþ whider þou schalt
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="180"/> go. And ȝif þou haue al þis in þi mynde, þou offrist blessideli þi
<LB/>þridde offryng t[o] God<SEG REND="decorInit">þ</SEG>at is, mirre.</P>
<P>Þat after þe offryng of þese kynges þe angel of God warnede
<LB/>hem in her slepe þat þei schulden not turne aȝen to Heroudes,
<LB/>but bi anoþer wei þei schulden turne aȝen into her cuntre,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="185"/> bitokeneþ þat eueri cristen man þat offreþ þese þre gostly
<LB/>offrynges, as I haue bifore schewid, his gode angel þat is
<LB/>bitaken to hym fro his birþe wole enspire him and warne him
<LB/>graciously whanne he resteþ him in vertues lyuynge fro werkis
<LB/>of vices, as men doþ in sleep fro werkes of bodi, þat he turne
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="190"/> not aȝen to þe fend, whiche he haþ forsake in <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="60v"/> baptem and
<LB/>seþþe bi sorwe of herte and schrifte of mouþe, but bi anoþer
<LB/>wei turne into his cuntre. Þat is: ȝef he came bi Heroudes (þat
<LB/>is, þe fend) bi pride, turne anoþer wei bi mekenesse. Ȝef bi
<LB/>wraþþe, turne awei bi pacience. Ȝef bi enuye, turne awei bi
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="195"/> charite. Ȝef bi couetise, turne awei bi discrete almesdede. Ȝef bi
<LB/>glotenie, turne awei bi abstinence. Ȝef bi ydelnesse, turne
<LB/>aw<SUPPLIED>e</SUPPLIED>y bi good and prophitable ocupacion. Ȝef bi lecherie,
<LB/>turne aȝen into þe cuntre bi anoþer wei, þat is: chastite. And ȝef
<LB/>þou go þese weyes, þou schalt neuer drede þis cursede tiraunte,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="200"/> Heroudes, þe foule fend of helle; but riȝtli wiþouten eny
<LB/>errynge drawe into þyn owne cuntree (þat is, þe blisse of
<LB/>heuene), of which, ȝef þou þus doo, þou schalt be eire to þe
<LB/>hiȝe emperour, þe Fader of heuene, and so a gostli kyng and
<LB/>euene eire, as Seint Poule seiþ, wiþ oure Lord Jesus Crist, his
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="205"/> blesside Sone. To þat cuntre bryng us he, þat diede for vs on þe
<LB/>rode tree. Amen.
</P></DIV1>
<DIV1 TYPE="sermon" N="8">
<HEAD>8 SEPTUAGESIMA SUNDAY</HEAD>
<P><MILESTONE UNIT="line" N="1"/> <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="61r"/> [S]imile est regnum celorum homini patrifamilias qui exþit primo
<LB/>mane conducere operarios in vineam suam (Mt.20.[1]). 'Þe kyngdom
<LB/>of heuene is like to an housholdere þat wente oute firste in
<LB/>þe morewetide to hure werkmen into his vyneȝard', et cetera.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="5"/> Þis gospel techeþ vs to wirche faste and be not idel while we
<LB/>been here wandrynge in þis wei, for þe hure of þe hiȝe blisse of
<LB/>heuene þat God haþ bihiȝte to alle suche; and also to haue a
<LB/>tristi hope: þouȝ we haue misspendid oure tyme, ȝet naþeles,
<LB/>and we ben founde his trewe seruantes in oure laste age, we
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="10"/> schullen haue þe same reward of euerlastyng blisse.</P>
<P>Þis housholder þat þis gospel spekeþ of is oure Lord God,
<LB/>whiche haþ an housold of þre stagis -- þat is, heuene, erþe, and
<LB/>helle. And his meynee beþ heueneli and <SUPPLIED>er</SUPPLIED>þeli resonable
<LB/>creaturis þat, as Seynt Poule seiþ (Phil.2.[10]), schullen bowe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="15"/> hire knees to þis worschipeful Lord.</P>
<P>In heuene beþ ouercomeris, as angels and hooli soulis. In
<LB/>helle beþ þei þat ben ouercome, as fendes and soules þat ben
<LB/>ouercome bi hem. And we beþ ordeyned heere in erþe, in þe
<LB/>middel, to fiȝte wiþ oure enemies, and stryue to ascende to hem
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="20"/> þat ben in heuene aboue and not descende to hem þat ben in
<LB/>helle bineþe.</P>
<P>Alþouȝ Seynt Gregorius <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="61v"/> vnderstonde here bi þis vyneȝerd
<LB/>hooli cherche, and [bi] þese houres þe diuerse ages of þe world
<LB/>fro þe firste man into þe laste: as from Adam into Noe, fro Noe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="25"/> into Abraham, from Abraham into Moyses, fro Moyses into
<LB/>Dauid, fro Dauid into Transmigracion, fro Transmigracion
<LB/>into Crist; fro Crist into Dai of Dome, and in alle þese ages
<LB/>God clepede wircheris into his vineȝerd (patriarkis, and prophetis,
<LB/>and prechoures of his lawe); naþeles, after þe sentence of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="30"/> Crisostom, þis vineȝerd here mai [not be wel] vnderstonde
<LB/>men: 'for þe wircheris þerinne ben men, and þerfore [þis
<LB/>vyneȝerd is riȝtwisnesse], in whiche ben sette diuerse spicis of
<LB/>riȝtwisnesse as vines: þat is, mekenesse, charitee, and pacience,
<LB/>and oþer goodes wiþoute noumbre, whiche alle ben generalli
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="35"/> clepid riȝtwisnesse.'</P>
<P>Þis vineȝerd God haþ maad in mannes soule whan he made
<LB/>him like to þe Trinite, whiche is verrei riȝtwisnesse, þorouȝ
<LB/>resoun, mynde and wille, bi whiche he haþe [knowynge boþe]
<LB/>of good and euele.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="40"/> And to wirche in þis vineȝerd God haþ clepid men in diuerse
<LB/>agis of hire liȝf, as in diuerse houres of þe dai, stondynge in þe
<LB/>market or chepyng of þis world, in whiche is miche byinge and
<LB/>sellynge and deceite of hire breþeren as custummabli falleþ in
<LB/>such place, as Seynt Jon seiþ: Totus mundus in maligno positus
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="45"/> est.</P>
<P>Summe he haþ clepid <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="62r"/> in childhode, as Jon Bapt[ist], Seynt
<LB/>Nicholas, and oþer diuerse, and summe in ȝonge wexynge age,
<LB/>and summe in mannes age, and summe in eelde, and summe in
<LB/>þe laste ende of hire liȝf, into þis vineȝerd of riȝtwisnesse, to
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="50"/> wirche þerinne þorou trewe kepynge of þe comandementis of
<LB/>God.</P>
<P>Þe hure þat þis Lord haþ bihiȝte hem for hire daies iorne (þat
<LB/>is, for þe trewe trauaile of þis liȝf) is a peny, þat is: þe
<LB/>euerlastynge blisse of heuene, whiche mai wel be likened to a
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="55"/> peny for þe roundenesse þat bitokeneþ euerlastyngnesse, and
<LB/>for þe blessid siȝt of þe kyngis face þat is in þat peni, and also
<LB/>for þe Scripture þat is þerinne, þat is: þe Booke of Liȝf, in
<LB/>whiche al þo þat schullen see þat siȝte beþ euerlastyngli writen.</P>
<P>Þat in þe elleueþe houre þis housolder fonde summe stondyng
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="60"/> in þe markeþ idel, [to whiche he seide: 'Wherto stonde ȝee
<LB/>here al dai idel?] to wham þei answeriden: 'For no man haþ
<LB/>hurid vs', bi þese in þe elleuenþe hour þat God fyndeþ
<LB/>stondyng idel moun vnderstonde olde men in hire laste age,
<LB/>whiche han stonde idel al hire liȝftyme and neuer wrowten in
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="65"/> þe vineȝerd of God.</P>
<P>'Synful men,' seiþ Crisostom, 'beþ not idel, but ded; but he
<LB/>is idel þat wircheþ not þe werk of God. Ȝef þou take [a]wei oþer
<LB/>mennes godes, þere þou art not idel, but ded; but ȝef þou take
<LB/>not awei oþer mennes goodes, and naþeles <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="62v"/> þou ȝeuest not of þi
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="70"/> godes to vnmiȝti men, þan þou art idel. Wole þou not be idel?
<LB/>Take þou not awei oþer mennes godes, and of þyne owne ȝeue
<LB/>to pore men, and þenne þou worchest in þe vineȝerd of God þe
<LB/>vine of mercy.</P>
<P>'Ȝef þou art drunke and art in delicis, þou art not idel, but
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="75"/> þou art ded, as þe apostle seiþ; but ȝef þou mesurabli <SUPPLIED>etist</SUPPLIED>
<LB/>and drynkist, þou synnest not, for þou etist not euele; naþeles,
<LB/>þou art idel, for þou worchest not þe vertu of fastynge (þat is,
<LB/>almes). Wolt þou not þerfore be idel? Faste, and þat þou
<LB/>schuldest ete on þe dai, ȝeue it to [þe] vnmyȝti man, and þou
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="80"/> hast itiled þe vine of fastynge.</P>
<P>'Also, ȝif þou dost lecherie, þou art ded and not idel. Ȝif þou
<LB/>haue þi owne wife, þou synnest not; naþeles, þou wirchest not
<LB/>þe vertu of chastite. Wole þou not be idel? If þou be wiþoute
<LB/>wife, seche þou not a wife; ȝif þou be a widue, seche þou not þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="85"/> seconde weddyngis, and þou wirchest þe vine of chastite. Or
<LB/>ellis, ȝef þou haue a wife, I schal shewe þe how þou schalt
<LB/>wirche þe vine of chastite: kepe þe fro þi wife in hire priue
<LB/>sikenesse, and whan she is grete wiþ childe, whanne also it is
<LB/>hiȝ feste dai, and in bedenfastynge dai, after þe commaundementis
<LB/>of þe apostele. <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="63r"/></P>
<P>'Also, ȝef þou art enuious to þi bettere, þou art not idel, but
<LB/>ded. Ȝef þou enuiest not, [and naþeles þou ioiest not, þan] þou
<LB/>art idel; þerfore, not oneli enuie þou not, but haue þou ioie of þi
<LB/>bettere, and þan hast þou tiled þe vyne of goodwille,' or of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="95"/> charitee.</P>
<P>Þe cause whi þat suche maner men haue stonde ofte tyme in
<LB/>þe market of þis world idel is for no man haþ hured hem (þat is,
<LB/>hire prelatis and hire curates, whiche schulden be þe bailifes of
<LB/>God to hure his werkemen into his vyneȝerd), neþer wiþ good
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="100"/> ensample of lyuinge, whiche was ofte more worse þan þe
<LB/>commyn peple, neþer wiþ trewe techyng of Goddis lawe of
<LB/>whiche þei hadden no knowynge, or ellis ful litel, and of þat
<LB/>litel þei weren ofte stoppid bi þe gobet of talwe (þat is, worldeli
<LB/>muk) þat was þrowen in hire mouþ so þat þei weren as houndes
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="105"/> þat myȝten not ne wolden not berk þe lawe of oure Lord to hire
<LB/>sugestis, bi whiche þei schulden be confortid to wirche in þe
<LB/>vyneȝerd of riȝtwisnesse for hope of reward of þe blisse of
<LB/>heuene.</P>
<P>But þat þe housholdere seide to hem: 'Gooþ into my
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="110"/> vineȝard' mai be vnderstonde þat þouȝ þe prelatis and curatis,
<LB/>for vnkunnynge [and] necligence <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="63v"/> oþer euele wille, faile to do
<LB/>hire office, naþeles God, of his grete curtesie and merciful
<LB/>grace, faileþ not to his peple wiþ priuei inspiracion to bidde, or
<LB/>þei passe oute of þis world, at alþerleest in þe last houre, to
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="115"/> wirche in his vine and so to haue þe peni.</P>
<P>O, þou merciful Lord, þat so tenderli louest þi peple þat þou
<LB/>bouȝtist wiþ þi blood þat, þouȝ alle men hem faile, þou failest hem
<LB/>not at nede!</P>
<P>'Whan þe euentide cam, þe housholdere seide to þe procuratur
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="120"/> of his vyneȝerd: "Clepe þe werkmen, and ȝelde to hem
<LB/>hire mede, bigynnynge at þe last vnto þe first".'</P>
<P>Þe euentide mai be vnderstonde þe g[e]neral Day of Dome,
<LB/>for þat schal be þe last dai, as þe eue of þis world.</P>
<P>Þe procuratour of þis vyne mai wel be vnderstonde [he] þat
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="125"/> clepeþ werkemen togidere and ȝeldeþ hem her hure, oure Lord
<LB/>Jesus Crist, Goddes Son of heuene, þat euermore procureþ
<LB/>oure profite tofore his Fadres face. To him þe Fadir haþ
<LB/>grantid fulli þe dome in þat dai (Omne iudicium dedit Filio,
<LB/>Jo.5.[22]) and to rewarde his werkmen þat wircheþ in his
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="130"/> vineȝard.</P>
<P>Þat he bigyneþ at þe laste to rewarde first mai be vnderstonde
<LB/>þat summe of þoo þat bigynnen to trauaile in þe
<LB/>vineȝard first in hire laste age morneþ and wepeþ so enteerli for
<LB/>þei han dispendid in idel so her <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="64r"/> tyme, and bieþ aȝen þe tyme
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="135"/> wiþ good dedis as Seynt Poule biddeþ, þei encrecen so greteli
<LB/>in loue in þat litel tyme þat þei ouerpassen many oþere þat
<LB/>bigunne in her childehoode, as Marie Magd[elyn], Seynt
<LB/>Poule, Mautheu, and mony oþere. And of suche Seynt Gregorius
<LB/>vnderstondeþ þis texte of þe gospel þat seiþ: Maius
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="140"/> gaudium erit in celo, et cetera. Into suche God rewardeþ blisse
<LB/>as sone or sonnere as summe oþer þat traueliden fro ȝouþe.</P>
<P>Or ellis hit mai be vnderstonde þus: þat God seiþ þese
<LB/>wordes to conforte hem þat first bigynnen to serue God in her
<LB/>laste daies, þat þei dispeire not to be rewardid for her schort
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="145"/> trauaile, for þei schullen haue þe peny paied as wel as þe first.</P>
<P>Oþer þus it mai be vnderstonde: to schewe houȝ grete þe
<LB/>merci of God is aboue alle his werkis; for it is oneli of þe grete
<LB/>grace and mercy of God to rewarde so fulli so schort and litel
<LB/>traueile, and so no man haþ cause of dispeire, but matere of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="150"/> gret hope seþþe, in what hour þat he comeþ, God him wole
<LB/>receyue.</P>
<P>Þis grucchynge of þese [first] werkmen aȝen þe laste mai not
<LB/>be vnderstonde here an enuyous wille or indignacion þat men
<LB/>schul haue in þe Dai of Doom for þe gracious reward of hire
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="155"/> breþeren. For no suche wille mai be amonge hem þat schullen
<LB/>be saued, for þanne þei weren out of charite, whiche is þe bride
<LB/>cloþ þat eueri man muste haue þat schal come to þat feeste, but f.
<LB/>eche of hem schal be ioieful and <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="64v"/> glad of oþeres goode.</P>
<P>Seynt Gregorius seiþ þat þis grucchynge is not ellis but a
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="160"/> wonderful merueilynge in mannes soule or mannes þouȝt of þe
<LB/>grete mercy, bounte, and grace of oure Lord, þat rewardeþ
<LB/>eche man iliche, boþe firste and laste, þe peni of euerlastynge
<LB/>blisse.</P>
<P>But here þou schalt vnderstonde þat not eche man haþ iliche
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="165"/> myche blisse, but after hire loue was here, [so schal her blisse
<LB/>þere be] more or less proportioned þerafter.</P>
<P>But as to þe euerlastyngnesse of blisse, whiche is vnderstonde
<LB/>bi þis peny for þe roundenesse whiche haþ non eende,
<LB/>eche man schal be iliche ry[u]e, boþe he þat comeþ in age and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="170"/> he þat comeþ in ȝouþe. And al þis oþer disputynge þat is told
<LB/>heere in þis gospel bitwene þe lord and his werkemen is not
<LB/>ellis but þe priue spekynge of God in mennes soules.</P>
<P>Or ellis it mai be vnderstonde þus, as anoþer glose seiþ:
<LB/>suppose þat þei wolden grucche or myȝten grucchen, whiche
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="175"/> þei myȝten not, þei ne hadde no cause, for in no þyng þe
<LB/>housholdere dide vniustli wiþ hem. For to him þat cam first,
<LB/>hee quytt him his couenaunt, and more myȝte he not axe, bi
<LB/>lawe ne bi resoun; and him þat came laste, he rewardide him of
<LB/>his grace. And þat þat is gracyousli grauntid, no man ouȝte
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="180"/> bigrucche, ne take no matere of euele of anoþer mannes <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="65r"/>
<LB/>godnesse, for it is lefful of a mannes owne to do what him likeþ.
<LB/>And þus oþerwhile: þei þat ben lattere clepid to grace schul be
<LB/>raþer rewarded in blisse, for ofte þei þat ben clepid in þe last
<LB/>houre departeþ sonnere hennes þan þei þat comen in ȝouþe,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="185"/> and so sonnere rewardid.</P>
<P>But heere miȝten summe seyn: 'I here bi þis parable þat,
<LB/>boþe first and laste, alle þei hadden þe peny; and so it wolde
<LB/>seeme þat alle men schulden be saued'. But þe last worde of þis
<LB/>gospel answereþ herto: 'Mani men ben clepid, and fewe ben
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="190"/> chose.' For many men in childhode, mani in ȝonge waxynge
<LB/>age, many in mannes estaat, and mani in olde age, and mani in
<LB/>þe last eende, 'beþ clepid', summe bi prechyng, summe bi
<LB/>reedynge, summe bi good conseilynge, summe bi priue enspirynge,
<LB/>summe bi prosperitee, summe bi aduersite, to blisse
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="195"/> of heuene; but 'fewe beþ chose', þat is: fewe wirchen þeraftir to
<LB/>make þat þei moun be chose. And so defaute is not in God in
<LB/>whom is alle goode, for and he wolde not þat þei come, he
<LB/>wolde hem neuer clepe, for þat were but a deceite, and so dide
<LB/>he neuere.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="200"/> Vpon þis gospel a man miȝte touche þat riȝt as in a bodili
<LB/>vineȝard ben þre maner of werkfolk wiþ diuerse occupacions,
<LB/>so in þis gosteli vineȝerd beþ also þe same:</P>
<P>Þe first beþ þo þat remouen <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="65v"/> þe olde erþe, and openeþ þe
<LB/>rotis, and after leien to dunge and newe erþe, to make it þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="205"/> bettere to growe, and þe plenteuousere bere his frute. And þese
<LB/>moun be vnderstonde bi þe lowist estaat of holi chirche, þat is:
<LB/>þe comyne peple, whos occupacions stondeþ in grobbyng
<LB/>aboute þe erþe, as in erynge, and dungynge, and sowynge, and
<LB/>harwynge, and oþer ocupacions þat longeþ to þe erþe. And þis
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="210"/> schulde be do iustli and for a good ende, wiþoute feyntise, or
<LB/>falsede, or grucchynge of hire estaat. And þis mai be þe roote,
<LB/>for þis was þe first degree þat longeþ to alle men; and þus wiþ
<LB/>hire trwe labour þei schul bere vp and susteyne þe oþere tweie
<LB/>parties of þe chirche, þat is: knyȝtes and clerkis.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="215"/> Or ellis þus þis openynge of þe rote wiþ puttynge awei of þe
<LB/>olde erþe mai wel be vnderstonde openynge of þyn herte, in
<LB/>whiche schulde stonde þe rote of riȝtwis dedis, wiþ trewe
<LB/>confession of þi synnes and doynge awei þe olde conuersacion
<LB/>of þi erþeli and synful liȝfe, and leie þerto dunge of scharpe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="220"/> penaunce, as fastynge, wolward goynge, hard liggynge, sore
<LB/>disciplynes, and oþer dedes of penaunce.</P>
<P>Or ellis leie þerto anoþer maner of dungynge, þat is: an
<LB/>entiere remembraunce of þi mescheues and wrecchid <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="66r"/> estaat.
<LB/>Anentis þi bodi: how viliche, houȝ vnmiȝti, how careful þou
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="225"/> come into þis world, wepynge, and weilynge, and wiþ non oþer
<LB/>murþe. Afterward, what þou art, and what þou schalt beo at þe
<LB/>ende: þou art but a sac ful of dritte, keuered vndir cloþes; and if
<LB/>it were turned outweis þat þat is wiþinne, he þat most makiþ of
<LB/>himself, þe world wolde sette [him] at nouȝt. Afterward,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="230"/> biholde al þi bodi aboute: what felþe comeþ oute of eche issu of
<LB/>it, what at þe ien, what at þe nese, what at þe mouþe, also what
<LB/>at þe eren, and what bineþe in oþer priue places. Þis is no
<LB/>poynt of pride, if it be wel ipreued!</P>
<P>And þenke also on þin eende: how peineful it schal be,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="235"/> grunnynge, and gronynge, and grisbatynge of teþ, and sauerynge
<LB/>vnsoteli to hem þat sitteþ aboute. Whan þou art deed, þus
<LB/>delfeli doluen þou schalt be, and iwastid wiþ wormes, be þou
<LB/>neuer so worþi!</P>
<P>Wiþ þe mynde of þis matere, þou mai make good dunge to
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="240"/> make þe rote of riȝtwis werkis þe raþlier to growe, so þat þou
<LB/>leie to newe erþe þat nedeþ also, þat is: goodwille to wirche wel,
<LB/>for þat mai not wante.</P>
<P>Þe seconde maner of werkfolk in þis vyner ben þese þat taken
<LB/>vp þe vyne fro þe ground, þat breres and wedes <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="66v"/> ouergo hem
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="245"/> noȝt and lette hem to growe and bere her frute, but wiþ grete
<LB/>stiffe trees forkid [aboue], and wiþ oþer longe trees leide on
<LB/>hem, miȝtili bere hem vp so þat þei moun wiþoute l<SUPPLIED>e</SUPPLIED>tte
<LB/>growe and bere her grapes. Þese moun be vnderstonde þe
<LB/>seconde partie of þe chirche, þat is, þe cheualrie whiche, bi þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="250"/> miȝti power þat þei han take of God (as Seynt Poule seiþ,
<LB/>Ro.13.[1]: Omnis potestas a Domino Deo est; þat is, þe grete and
<LB/>forkid stif [trees] þat I spak of, whiche þat oo suyche is þe loue
<LB/>of God, þe toþer of her breþeren) and bi helpe of þe longe tree
<LB/>þat is leid aboue, (þat is, for hope of þe blisse of heuene),
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="255"/> schulde bere vp þe vine of riȝtwisnesse þat it were not ouergon
<LB/>and oppressid wiþ breris and wedis of weiward and worldeli
<LB/>tirauntis. For so vnderstondeþ Crisostom bi 'busches of breris'.
<LB/>For riȝt, he seiþ, as vnder busches of breris is no refreschyng of
<LB/>schadue, beestes for to reste hem vnder, as vnder oþer trees,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="260"/> but oneli to snakis and to addris and suche oþer wormes, 'so
<LB/>biside a good man, boþe good men and euele moun take reste',
<LB/>but biside suche tirauntes, none moun reste but if it be suche
<LB/>venemous bestes as þei ben, oþer ellis 'addres (þat is: fendes)
<LB/>whiche han her couches in hire hertis'. And if a seeli good man
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="265"/> <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="67r"/> þat is likned to a scheep for his simmplenesse dwelle bisides
<LB/>hem, þei faren bi him as þe busche of breris dooþ bi a scheep,
<LB/>[for] if he reste him bi [it], [it] pulleþ him and pileþ him while
<LB/>he ouȝt haþ.</P>
<P>To þe office of þe þridde werkmen þat wirchen in þis
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="270"/> vineȝerd longeþ to kutte þis vine in tyme, þat it wexe not ouȝt
<LB/>into wilde branches and bere his frute þe worse. And bi þese
<LB/>moun be vnderstonde þe þridde degree of þe chirche, whiche
<LB/>beþ: prelates and prestes, to wham it longeþ, if any wantunnesse
<LB/>or wildenesse of synne þat groweþ of mennes herte
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="275"/> sprede to fer into dede whiche letteþ riȝtwisnesse to beere his
<LB/>frute, in himself or ellis in his breþeren bi euele ensample
<LB/>ȝeuen, wiþ scharpe bitynge sentencis of Holi Writt or, if nede
<LB/>axiþ, wiþ censures of holi chirche (þat is: wiþ scharpe punischyngis),
<LB/>to kutte hem aweie, and seþþe after to lede hem forþ
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="280"/> þe vine of riȝtwis werkes in hire sugetis bi ensaumple of
<LB/>hemselfe, and seþþe bynde hem togedere to hope of blisse wiþ
<LB/>þe bond of pees in charitee.</P>
<P>Þese þanne beþ [þe] þre manere of officers þat longeþ to
<LB/>kepynge and meyntenaunce of þis vyneȝard, if it schulde be wel
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="285"/> kepte to þe worschipe of God and <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="67v"/> profite of his peple. But as
<LB/>faste as þese þre ben aboute to kepe þis vine, þer ben oþer þree
<LB/>whiche ben aboute niȝt and dai to destrue þis vine, whiche ben
<LB/>þe world, þe flesch, and þe fende, of whiche þre spekeþ Dauid,
<LB/>in þe Psauter, þere he þus spekeþ of þe vine and seiþ:
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="290"/> Vindemiant eam omnes qui pretergrediuntur viam. Exterminauit
<LB/>eam, et cetera. Þat is: 'Alle þat gon bisides þe wei han plokkid
<LB/>aweie þe grapes. Þe wilde boor of þe wode haþ wrotid it vp, or
<LB/>cast [it] out of hire place, and þe singuleer wilde beest haþ eten
<LB/>it vp.'
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="295"/> Bi þo þat gon bisides þe wei moun be vnderstonde worldeli
<LB/>couetus men, for þe weie toward þe blisse of heuene is þe
<LB/>commaundementis of God, and alle suche goon bisides þe
<LB/>weie, for þei maken hire goodes hir God, and so doþ maumetrie,
<LB/>as Seynt Poule seiþ: Auarus, quod est idolorum seruitus, et
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="300"/> cetera, whiche is fulli contararie to þe first maundement, and so
<LB/>suyngeli to alle þe oþer. And alle suche plocken aweie þe grapes
<LB/>of hire goode werkes of kynde, whiche þei wirchen ar þei ben
<LB/>ripe; for wiþoute good bileue, whiche þei wanten, þei schul
<LB/>neuer ripe to any profite to hem, as Seynt Poule seiþ to
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="305"/> Hebr[eus]: Sine fide <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="68r"/> impossibile est placere Deo (Hebr.11.[6]).
<LB/>[Þat is: 'Wiþouten feiþ it is impossible to plese God.']</P>
<P>Also, suche wordli couetouse men plockeþ aweie þe grapes in
<LB/>hire breþeren as if faderles children, or any oþer widues, or any
<LB/>oþer persones, ben put awei fro hire due eritage, hire lond, or
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="310"/> hire goodes. Þe grapes of þis vyne of riȝtwisnesse were þat þei
<LB/>weren restored truely þerto. Þenne, if any true man of concience
<LB/>bisie him here aboute, þenne þese grapes bigynneþ to
<LB/>put oute a litil. But þese wordeli men, as I seide, þat gon
<LB/>bisides þe wei wiþ hire bodeli muk (whiche is hire God, þat
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="315"/> helpeþ hem, and spekeþ so for hem to iusticis, to men of lawe,
<LB/>to meyntenouris in cuntre, to cisouris), for seluer selleþ hire
<LB/>soule þat þei plocken of þe grape or it be ripe, þat þei moun
<LB/>neuer keuere, ne come to hire riȝte [ripyng].</P>
<P>Þe same it is als<SUPPLIED>o</SUPPLIED> of oþer þat ben put wrongfulli in prisoun
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="320"/> for þefte, or manslauȝtere, or any oþer trespace: þe true tiliers
<LB/>of þis vyne wolde þat suche weren delyuered; but þei þat goþ
<LB/>bisides þe weie plocken of þe grapes, and sleeþ suche wiþ hire
<LB/>sotel craft, and seyn þat it is riȝte.</P>
<P>In þe chirche also is þe same caas, if men loken wel. If a
<LB/>325 prelacie or a personage be voide of a pastour, or any oþer cure
<LB/>þat nedide of an hed, Goddis <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="68v"/> wille were, and þe lawe also it
<LB/>seiþ, þat whos were most mekid and lest settid bi þe world, bi
<LB/>fre eleccion of þe cherche or patrons presentacion, schulde
<LB/>haue such cure to saue mannes soules. Þanne, if any suche be
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="330"/> chosen freli bi þe cherche, or þe patron wolde presente suche a
<LB/>perfiȝt persone, þenne bigynneþ þis grape first for to growe.
<LB/>But þei þat goþ bisides þe weie, as I seide bifore, plocken awey
<LB/>þe grape of riȝt þat it may neuere be ripe (wiþ symonie of
<LB/>seluer, or wiþ lordis ceelis) and, in stede of a good man, sette a
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="335"/> schrewe on benche. And þus, as I haue sumwhat schewid, þe
<LB/>worlde is þe firste enemy þat is aboute to destrie þis vyneȝerd.</P>
<P>Þe seconde enemy is þe boor of þe wode, þat is: mannes
<LB/>flesch. Þe boor of a wode is more wylde þan þe boor of þe feld;
<LB/>so mannes flesch, but if it be rulid vndur resoun of Goddes
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="340"/> lawe, he is more wylde þan eny oþer vnresonable beest.</P>
<P>To þis boor may mannes flesch wel be likened, for þre
<LB/>propurtees þat longen to þe boor whiche moun be likned to þre
<LB/>synnes þat comen of þe flesch: first, a boor smyteþ sore wiþ his
<LB/>tusckis þat stonden in his mouþe; þe seconde is þat he wole
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="345"/> gladli reeste him in foule slowis, or mury placis; þe 3 is þat he
<LB/>haþ a foule stynkynge sauur where he goþ. And bi þese moun
<LB/>be vndirstonde glotenye, sleuþe, and stynkynge lecherie.</P>
<P>First I <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="69r"/> seie þe boor smyteþ wiþ his tusckis þat stondeþ in
<LB/>his mouþe. So þe glotoun, whan he is drunke, is þanne hardy to
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="350"/> smyte ful sore wiþ his curside wordis boþe God and man. First
<LB/>God, wiþ grete and horrible oþes whiche þanne ben [rife] ynow
<LB/>in his mouþ; and seþþe his breþeren, wiþ foule sc[h]rewide and
<LB/>slaundri wordis, lying and cursynge, he smyteþ and spareþ
<LB/>noȝt. And þus wiþ þe wrot of his mouþe he turneþ vp þe vine,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="355"/> boþe in himself and eke in his breþeren.</P>
<P>Þe seconde condicion of þis boor is þat he wol gladli reste
<LB/>him in slowis. And bi þis mai be vndurstonde þe seconde synne
<LB/>þat comeþ of þe flesche, þat is: sleuþe. For whose wol not
<LB/>laboure his office þat longeþ to him in þis vyneȝerd, þe breris
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="360"/> and þornes wolen ouergo þe vyne þat neuer wyn schal come
<LB/>þerof but wexe al awyldid. Þerfore seiþ þe Wise Man
<LB/>(Prouer.24.[30-31]): 'I wente bi þe slowe mannes feld and I
<LB/>fond it ful of breris and of þornus' -- þat is, of schrewde þouȝtis
<LB/>þat destrieþ al þe vyne.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="365"/> Þe þridde propurte of þis boor is his stynkynge sauour. And
<LB/>bi þis mai be vnderstonde þe þridde synne þat comeþ of þe
<LB/>flesch, þat is: lecherie, þat stynkiþ ful foule in þe siȝt of God;
<LB/>and wiþ þis [þe] wilde boor (þat is, mannes flesch) turneþ vp þe
<LB/>vyne of alle riȝtwis werkis. For suchon is boþe prouȝte and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="370"/> vnpacient to alle þat repreuen him of his synne; and envious to
<LB/>venge him, whan he seeþ his tyme; and he is couetous also, to
<LB/>mayntene wiþ his lustis; and slouful and glotenous to kepe his
<LB/>complexion. <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="69v"/> And þere as suche synnes ben, vertues ben turned
<LB/>vp þat þer mai no gret profite come þerof while þei lyen soo.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="375"/> And þus þis boor of mannes flesch is þe seconde enemy þat is
<LB/>aboute to destruye þis vyneȝard.</P>
<P>Þe þridde enemy of þis vineȝard is þe singuler wilde best, þat
<LB/>is: þe fend. Synguler he is, for þer is no power vppon erþe þat
<LB/>mai bee likned to his, as Job seiþ in 41 chapitre: Non est potestas
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="380"/> super terram que comparetur ei. And also he is a wylde beest, for
<LB/>Seynt Petre likneþ him to a rorynge lyon.</P>
<P>And þis singuler wilde beeste gnaweþ vp alle þe grapis or
<LB/>grene þat groweþ on þis vyne wiþ his þre synnes þat longen
<LB/>vnto him, þat is: hiȝ pride, wraþþe, and enuye. For, as þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="385"/> comune prouer[b] seiþ:</P>
<P>Si tibi copia, seu sapientia, formaque detur;</P>
<P>Sola superbia destruit omnia, si comitetur.</P>
<P>'Þou[ȝ] þou haue plente of wordeli goodes, and wisdom,</P>
<P>and fair schap of bodi;
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="390"/> If pride be partener, it is not worþ a pese.'
<LB/>And Seynt Gregorius seiþ: 'Whos gadereþ vertues wiþoute
<LB/>mekenesse', whiche is contrarie to pride, 'he fareþ as he þat
<LB/>bereþ dust in þe wynd, þat bloweþ al aweie.'</P>
<P>Also, wiþ veyneglorie he eteþ vp þis vyne. For if þou haue
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="395"/> pride of þi dedis, þi mede is here amonge men, for more geetist
<LB/>þou noȝt.</P>
<P>Also, wiþ wraþþe and enuye he gnaweþ vp þis vyne of al
<LB/>riȝtwis werkis <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="70r"/> þat wexe moun þei noȝt, while charitee is
<LB/>aweie, þat is chef of vertues. For þis witnesseþ Seynt Poule,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="400"/> and warneþ vs alle: Si linguis hominum loquar, et cetera ([1]
<LB/>Cor.13.[1-3]). 'Þouȝ I speke,' he seiþ, 'wiþ angels tungis and
<LB/>wiþ mennis boþe, and haue prophecies and priuetees and
<LB/>science proued, and also riȝt bileeue þat I mai remoue hillis,
<LB/>and þouȝ I parte alle my godis to pore mennes mete, and eke
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="405"/> my bare bodi to brenne in þe fuyre, al is lost þat I haue doon al
<LB/>my liȝftyme, wiþouten charite' -- þat is cheef of alle vertues.</P>
<P>Þus þis wickide wilde best wircheþ nyȝt and dai to make þe
<LB/>vyne of vertues voide of alle grace, and letteþ hit of his licour
<LB/>þat like schulde oure Lord. And þis is þe 3 enuyous enemy þat
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="410"/> eteþ vp þis vyne.</P>
<P>Þus þese 3 enemyes of þis vyneȝard of whiche I haue spoke
<LB/>bifore, þat is: þe world, þe flesch, and þe fend, han longe
<LB/>trauelid to destruye þe vyne of riȝtwisnesse; and þe þre forseide
<LB/>werkmen so idel also in hire labour, eche in his degre, þat it is
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="415"/> al awyldid. And þerfore þe Lord of þis vyneȝard mai playne
<LB/>him now on þis vyne and seie þe wordes of Ysaie, in þe V
<LB/>chapitre: Expectaui vt faceret vuas; et fecit labruscas. Þat is: 'I
<LB/>haue abide þat it schulde make grapes; forsoþe it made wylde
<LB/>grapes <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="70v"/> þat beþ not able to man.'
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="420"/> What þese wylde grapes beþ, Osee þe prophet (4) expowneþ
<LB/>in þis wise: 'Þer is no truþe, þer is no mercy, þer is no
<LB/>knowynge of God in erþe, whiche schulde be verreie grapes of
<LB/>þe vyne of riȝtwisnesse, but cursidenesse, and þefte, and
<LB/>lesynge, manslauȝter, and spousebreche, han iswollen vp; and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="425"/> blod touchede blod' -- þat is, synne vpon synne. Þese ben þe
<LB/>wilde grapes þat growen on þis vyne. Weileaweie þe while þat
<LB/>euere weren þei wrouȝte!</P>
<P>God, for his grete godnesse, grante vs þoru his grace to
<LB/>wirche so wiseli in þis world oure werkis in þis vyne, eche man
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="430"/> in his estaat þat he stant inne, þat we moun like þe Lord þerwiþ
<LB/>and be alowed [þ]e peny.
</P></DIV1>
<DIV1 TYPE="sermon" N="9">
<HEAD>9 SEXAGESIMA SUNDAY</HEAD>
<P><MILESTONE UNIT="line" N="1"/> Exijt qui seminat seminare semen suum, et cetera. (Luc.8.[5]). 'He
<LB/>þat soweþ wente out to sowe his seed; and while he sowiþ, sum
<LB/>felde bisides þe weie and was defoulid, and þe briddes of
<LB/>heuene, or of þe eir, eeten hit.'
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="5"/> In þis gospel, oure Lord Jesus Crist, bi an ensample of seed
<LB/>þat was sowen, of whiche þe 4 parte made frute, techeþ prelatis
<LB/>and prestis of þe cherche to be besy euere and not be idel fro
<LB/>sowynge of gostli seed of þe word of God, þouȝ it profite not
<LB/>alweie to þe auditorie after hire desire.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="10"/> Oure Lord Jesus Crist (Goddis Sone of heuene, þe seconde
<LB/>persone of þe Trinite, þe wisdom of þe Fadir) haþ expowned
<LB/>þis gospel as is schewid in þe lettre, and he seiþ: 'Ȝhe clepen <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="71r"/>
<LB/>me "Maister" and "Lord", and ȝhe seyn wel, for so I am'
<LB/>(Jo.13.[13]). And he seiþ in anoþer place, eodem capitulo: 'Þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="15"/> disciples schulden not be aboue þe maister, but it sufficiþ to þe
<LB/>disciple þat he be as his maister.'</P>
<P>Seþþe þenne oure Maister þat is þe welle of wisdom haþ
<LB/>expouned þis gospel, it were a prouȝt presumcyon to any erþeli
<LB/>persone, [were] he neuere so perfite, in any maner wise to
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="20"/> weyue fro his witt. þerfore bileue we fulli to his sentence, and
<LB/>hoolde we vs apaid.</P>
<P>But tofore þat oure Lord expounede eþer openede his
<LB/>parable (þat is, his ensample) to his disciples, he criede as þe
<LB/>gospel seiþ, and seide þus: 'He þat haþ eris of herynge, here
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="25"/> he!' For Seynt Jerom seiþ: 'Where so euere þis word is seid, þer
<LB/>is an excellent goostli vndirstondynge of þe wordes of Crist.'
<LB/>And þus, bi þis cryinge and þese wordis suynge also is schewid
<LB/>a greet feruent wille of oure blessid Lord þat he haþ to þe
<LB/>profite of mannes soule, bi whiche he wolde þat euery man þat
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="30"/> hereþ þe word of God wiþ his bodili eris, herde hit also wiþ his
<LB/>gostli eris, þat is: wiþ þi muynde vndirstonde it, loue it, kepe it,
<LB/>and wirche þerafter. þerfore he seiþ: 'He þat haþ eeris of
<LB/>herynge, here he!' For bestis and wickide men heren þe word of
<LB/>God wiþ þe bodili eeris, as doon true cristen men, but for þei
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="35"/> beeren it not aweie, and kepe it not, and wirche not þerafter,
<LB/>þerfore þouȝ þei haue eeris, þei haue no eeris of heerynge <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="71v"/> after
<LB/>þe vndirstondynge and menynge of Crist.</P>
<P>But heere myȝte a man argue aȝen þis sentence bi þe wordis
<LB/>þat Crist seide after þat his disciplis hadden preied him to
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="40"/> expowne hem þe parable, where he seide: 'To ȝou it is ȝouen to
<LB/>knowe þe priuetees of þe kyngdom of God; to oþer forsoþe in
<LB/>parablis, or hid ensaumplis.' Bi þis a man myȝte seie: 'It is not
<LB/>my gult þat I knowe not, or vndirstonde not, for God haþ not
<LB/>ȝouen it to me.' But Crisostom seiþ 'suche wolden putte þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="45"/> synne of hire necligence to God, and þei seie not þis sorwynge
<LB/>for þei knowen not þoo þyngis þat ben harde, but þei sechen
<LB/>excusacyon of hire synnes. Of suche seiþ þe prophete: Non
<LB/>declines cor meum in verba malitie ad excusationes, et cetera. "Ne
<LB/>bowe not myn herte into wordis of malice to excuse excusacions
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="50"/> in synnes, wiþ men wirchynge wickidnesse."</P>
<P>'Euery vnderstondynge is of þe Hooli Gost, and is of þe
<LB/>grace of God. But God ȝeueþ oþer maner grace to alle in
<LB/>g[e]neral in þe firste formynge, and oþer to oþer worþier and
<LB/>more chosen. To alle men he ȝeueþ a general grace, þat is:
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="55"/> vndirstondynge of good and euele, but to worþier he ȝeueþ a
<LB/>special grace, þat is: knowyng of priuetees of þe word of God,
<LB/>whiche is vndirstonde bi þe kyngdom of heuene, for it ledeþ to
<LB/>þe kyngdom of heuene and openeþ it to man. þanne, if þou
<LB/>wolt dispende þe general knowynge of good and euele riȝtfulli,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="60"/> þou <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="72r"/> schuldest deserue þe special science of knowynge of
<LB/>priuetees. Ȝhif þanne þou hast hid in þe erþe þat general
<LB/>kunnynge, hou deseruest þou þanne þis special kunnynge?'</P>
<P>Also, Crisostom seiþ: 'Truþe is not hid in Scripturis, but
<LB/>derk. Not þat þei schulden not fynden it þat sechen it, but þat
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="65"/> þei see hit not þat wole not seche it. þ<SUPPLIED>at it</SUPPLIED> perteyne to her
<LB/>glorie þat fynden it, for þei desireden it, and souȝten and
<LB/>founden it; into her dampnacion þat fynden it not, for þei neþer
<LB/>desireden it, ne souȝten, ne founden. Neþer vnknowynge of þe
<LB/>truþe mai be to hem excusacion of her dampnacion, for þei
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="70"/> myȝten haue founde if þei wolden haue souȝte.'</P>
<P>Turne we þanne now to þe declarynge or openynge of þis
<LB/>gospel. Þis blessid Lord Jesus, of whom we han spoke, 'wente
<LB/>oute fro þe Fadir' (Jo.[16.28]): Exiui a Patre, but he lefte him
<LB/>neuere, into þis wrecchide world, and took flesch of a maide;
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="75"/> and after, from his moderis wombe into comun of þe pepul,
<LB/>whiche þat was þe erþe in whiche he þreu his seed of þe
<LB/>gloryous gospel, take it whoso wolde. 'But sum,' he seiþ, 'felde
<LB/>bisydes þe weie, and was defoulid wiþ tredynge, and turnede to
<LB/>no profite, but briddes of þe eir camen and eeten it vp.' [Þese it
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="80"/> ben, seiþ Crist, þat] whan þei heren þe word of God, 'comeþ þe
<LB/>fend and takiþ it awey fro hire hertis, leest þei leeuynge be
<LB/>maad saaf'.</P>
<P>Þe commaundementis of God ben þe wey toward heuene, as
<LB/>Crist seiþ in þe gospel and Dauid in þe Psauter, and whoso
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="85"/> kepeþ not hem <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="72v"/> is bisydes þe wey, and suche a soule is troden
<LB/>playn wiþ tramplynge of fendes wiþ hire wickide suggestyons
<LB/>and hire foule þouȝtis wiþ whiche þei traueilon as wiþ tredynge
<LB/>suche a voide soule. For who þenkeþ not bisili in þe heestis of
<LB/>þe Lord, he is ydel and voyde in þe siȝt of God, and in suche a
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="90"/> soule þe fend haþ alle his wille. þerfore seiþ Seynt Jerom, þat
<LB/>spekiþ of þis matere: Semper aliquid boni operis facito, et cetera.
<LB/>'Euer doo þou sum good, þat þe fend fynde þe not vnocupied.'</P>
<P>Þanne, if þe word of God be cast into suche a soule, it haþ
<LB/>noon erþe of goodwille to keuere wiþ þe seed, but lyiþ aboue al
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="95"/> open to þe siȝt of fendis, whiche camen and smartli eeten it vp
<LB/>anoon. Not þat fendis moun eete þe hooli word of [God] but,
<LB/>for as myche as þey wasten þe effect of þe word þat it worche
<LB/>not in þat soule. And of suche, men seyn in comun prouerbe:
<LB/>'It gooþ in at þe ton eere and oute at þe toþer.' And þese ben
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="100"/> like to þe goos þat goþ to þe water: for be þer neuer so myche
<LB/>water held on hire bak, sche schakeþ her feþeres and sche is
<LB/>neuer þe wettere.</P>
<P>Crist clepeþ heere suche fendes 'briddes of heuene' or
<LB/>'briddes of þe eir' for as myche as þei hauen alwei þer heuenli
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="105"/> kynde, þouȝ þei ben maad malicyous þoru synne of enuye. Or
<LB/>þei been 'briddes of þe eir' for þei been dwellynge heere in þe
<LB/>eyr amonge vs, and alwey sturynge <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="73r"/> men to hiȝe pride to
<LB/>brynge hem into þe same synne bi whiche he fel fro heuene.
<LB/>Þerfore seiþ Job (41): Ipse est rex super omnes filios superbie. 'He
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="110"/> is kyng vpon alle þe children of pride.'</P>
<P>Þe seconde part of þe seed 'fel into stoony lond'. Þat is: hertis
<LB/>þat han a litil erþe of ioie and good wille whan þei heren þe
<LB/>word of God, bi whiche it springeþ sumwhat vp; but for þei
<LB/>haue no moistur of formed bileeue, deuocyon, and loue,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="115"/> þerfore þe word mai not take roote of perseuerance in hire
<LB/>soule. But at þe tyme of prechynge þei han þerto bileeue, and in
<LB/>tyme of temptacyon þei goon awei þerfro. Þerfore seiþ Marc of
<LB/>þis matere: 'Anon as þe heete of persecucyon [and tribulacion]
<LB/>is maad for þe word, þei beþ foule disclaundrid and feyntli
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="120"/> faileþ þerfro.'</P>
<P>Alle suche þynken ioie oþurwhile for to heere þe word of
<LB/>God, whiche techeþ vertues as mekenesse, paciense, charitee,
<LB/>chastitee, and suche oþer and, for a tyme of þe heerynge, han a
<LB/>good wille to wirche hem in dede. But whanne þe proude man
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="125"/> comeþ in cumpanie þere he seþ men gayli araied, or take gret
<LB/>worschipe, or stie to hiȝe astaatis; or to þe wraþful man is seid a
<LB/>word aȝens his wille, ȝea! þouȝ it bee of correccion ful helpynge
<LB/>of his soule; or þe enuyous man seeþ any man fare bettere þan
<LB/>he or is more worschipid, or holde more wisur; or ellis þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="130"/> lecherous man comeþ in cumpanye of wymmen þat beþ feire
<LB/>fetured and feyneþ hem feire chere, anon as <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="73v"/> þis heete of
<LB/>temptacion towchiþ mannes soule, þe word of God drieþ vp,
<LB/>for it was not rooted faast for defauȝte of moisture.</P>
<P>Þe þridde part of þis seed 'fel among þornes, and þe þornes
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="135"/> groweden vp þerwiþ and baare þe corn adoun.' þese been suche
<LB/>þat hereþ þe word of God ypreched, and bisynesse of þe world and
<LB/>lustis of þis liȝf bereþ hit doun and brekeþ it, and so it
<LB/>bereþ no frute.</P>
<P>Seynt Gregorius seiþ: And anoþer man þan Crist hadde
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="140"/> clepid richesse 'þornes', fewe men wolde haue ȝeue credence to
<LB/>him, seþþe þat oon prickeþ and þat oþer deliteþ and conforteþ.
<LB/>But wiseli and wel if men take hede beþ þey lickened to þornes,
<LB/>for riȝt as þornes prickeþ mannes flesch and bryngiþ oute
<LB/>blode, so þe trobel and bisynesse þat man haþ aboute richesses,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="145"/> wiþ trauaile in þe getynge, drede in þe kepynge, and sorwe in
<LB/>þe leesynge, prickeþ and al torendiþ mannes soule, and is cause of
<LB/>norischynge of many synnes, whiche beþ vndirstonde bi
<LB/>'blood'.</P>
<P>And riȝt as a man þat is strangelid, þe breþ bi whiche he
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="150"/> lyueþ is stopped, so þe lust and likynge þat a man haþ in þe
<LB/>richesses of þis world stoppeþ þe spiriȝt of liȝf [in] þe word of
<LB/>God bi whiche he scholde lyue in soule and so sleeþ him gostli.</P>
<P>Many wordeli riche men han ioie and delite to heere þe word
<LB/>of God, and ben in greet wille to performe myche þerof; but þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="155"/> loue to þe richesses wole þei not leue, and so springen vp
<LB/>togidere þe <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="74r"/> wille þat þei haue to þe word of God and þe loue
<LB/>þat þei haue to hir richesses. But, for Crist seiþ: Nemo potest
<LB/>duobus dominis seruire 'no man mai serue two loordes at oones'
<LB/>(þat is: God and false richesses), þerfore richesses ofte tyme
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="160"/> han þe rule aboue.</P>
<P>If a riche man hereþ in þe gospel houȝ men schullen rikene at
<LB/>þe Dai of Dome of þe visitynge of hire breþeren þat lyuen heere
<LB/>at meschef, sike or in prisoun, he is sore adrad þerof and haþ
<LB/>wille to performe it, but [þanne] comeþ þe Bisynesse of þis
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="165"/> World and biddeþ him abide, and seiþ he schal do it anoþer dai
<LB/>whanne he mai haue more leiser.</P>
<P>If he here in anoþer place Goddis word, houȝ it techeþ:
<LB/>Facite vobis amicos de mammona iniquitatis, 'Make ȝe to ȝou
<LB/>frendes of þis wordli muk', [also he seiþ]: Omni petenti te,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="170"/> tribue, 'To euery man þat axeþ ȝou, ȝeue ȝe, for my sake', þis
<LB/>hym þynkiþ were wel doon, for al it comeþ of him, and for þei
<LB/>beþ oure breþeren and brouȝt forþ of oo Fadir. þanne comeþ
<LB/>Couetise of Catel and seiþ: 'Care for þiself, for þou knowist
<LB/>noȝt þe lengþe of þi liȝfe, ne what myscheef þou schalt haue.'
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="175"/> Whanne he hereþ þe word of God, þat seiþ: Oportet semper
<LB/>orare [et numquam deficere], 'It bihoueþ euer to preie, and neuer
<LB/>for to faile', and Seynt Poule also, in anoþer place: Sine
<LB/>intermissione orate, 'Wiþouten any cesynge preie ȝe to God',
<LB/>and Seynt Jame seiþ: Multum valet deprecatio iusti assidua, þat
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="180"/> is: 'Ful myche avayleþ þe bisi preier maad <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="74v"/> of a riȝtwis man',
<LB/>þanne him þynkeþ it is good to be busi and bidde faste to God,
<LB/>for al hangeþ in his hond, oure hap and oure hele, boþe at
<LB/>mateyns and at messe for þat myche auayleþ, and wiþ þe perfite
<LB/>Pater Noster for þat preier pleseþ God. But þanne comeþ his
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="185"/> Muk into his muynde and marreþ him amydde, and seiþ: 'Leef
<LB/>þi labour for a litil tyme, and go redresse þat is mysrulid or þou
<LB/>maist rue foreuere, and do þi deuer anoþer dai and double it
<LB/>þerfore.' And þus is þe word of God strangulid and destried
<LB/>wiþ þornes of richessis whan þei han þe rule, þat it fadeþ and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="190"/> falleþ awei and faileþ of his frute.</P>
<P>If þe word of God be prechid, þat of fastynge spekiþ to fiȝte
<LB/>wiþ hire foule flesch þat is so fayn to falle, þat him þynkeþ
<LB/>resonable, and þenkeþ to rule him þerafter. But þenne springeþ
<LB/>vp þornes of Chyncherie, and spredeþ aboue, and seiþ: 'Faste
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="195"/> ofte, and spende litil, and þe more maist þou spare.' Þus
<LB/>Auarice ouergoþ Abstynence and vnableþ it to frute.</P>
<P>Þe 4 part of þis seed 'fel in good lond, and sprong vp, and
<LB/>made 100 fold frute.' Þese ben þo þat wiþ good herte hereþ þe
<LB/>word of God, and kepiþ it in hire herte þat it falle neuer awei,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="200"/> and in preued pacience bryngeþ forþ myche frute.</P>
<P>As plouȝmen han preued þat practisen in þe craft, þat lond
<LB/>must beo ful dueli diȝt þat scholde do wel his deuer. First, if it
<LB/>be þicke of þornes þat makeþ þe lond to vnþryue, ripe hem vp
<LB/>bi þe roote lest þei renne to fer. After, it must be tilid <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="75r"/> in tyme
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="205"/> and turned ful ofte, and seþþe þrowe dunge þeron, for þat dooþ
<LB/>myche good þat no wedes vpwaxen and make þe lond þe worse,
<LB/>and þenne erli eggid after, ar it be sowe, to make hit falle þe
<LB/>smallere as many men vsen. Lond þat is þus araied is redi to
<LB/>receyue his seed, and seþþe springen vp ful spedili and after
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="210"/> greyn manyfold. þus muste mannes soule be serued, if it
<LB/>scholde be able to sowe þerynne þe word of God þat it myȝte
<LB/>frute. First, drawe vp þe þornes of richessis bi þe roote, þat is:
<LB/>sette not harde þyn herte on hem, þouȝ þei happili to þe falle,
<LB/>[for Dauid seiþ, in þe Psauter]: Diuitie si affluant [nolite cor], et
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="215"/> cetera.</P>
<P>Þe greet clerk Groosthed, in a sermoun þat he makiþ þat
<LB/>bigynneþ þus: Pauper et inops laudabunt nomen tuum, seiþ þus:
<LB/>'Man is disposed to loue of temperal richessis in foure degrees,
<LB/>of whiche þe first degre is sett in helle, þe seconde is sett in
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="220"/> purgatorie and fynalli in heuene, þe þridde and þe fourþe
<LB/>degree ben sett anon in heuen.</P>
<P>'Þe first degre is whan a man loueþ so myche þese rychessis
<LB/>þat he wole breke a commaundement of God to gete oþer
<LB/>hoolde þese temperal þyngis. And þanne he loueþ not God, but
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="225"/> forsakiþ him for a litil temperal þynge, and if he dieþ oute of
<LB/>charitee (R[omaynes] 6 chapitre), anon he is dampnyd to þe fire
<LB/>of helle.</P>
<P>'Þe seconde degree <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="75v"/> is whanne a man loueþ so temperal
<LB/>þyngis þat þei moun not be lost wiþouten sorwe; neþeles, he
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="230"/> haþ leuer leese alle þanne to breke Goddes heeste. But þe droos
<LB/>of þis loue mut be purgid bi fier, for oþer þe brennynge of
<LB/>penauncis in þis liȝf schal waste þis ruste, oþer þe flamme of
<LB/>heete of þe fier of purgatorie.</P>
<P>'Þe þridde degre is whanne a man is so disposid to temperal
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="235"/> þyngis þat he mai lese hem alle wiþoute sorwe, and welde
<LB/>wiþoute gladnesse. And þis man haþ anon þis meede: þat he
<LB/>mai not be maad soruful bi any aduersitee comynge on him.
<LB/>For Salamon seiþ: Non contristabit iustum quicquid ei acciderit.
<LB/>Þat is: "Whateuer þyng bifalliþ to a iuste man, it schal not
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="240"/> make him soriþ", for non aduersitee takeþ awei fro him any of
<LB/>þo þyngis þat ben desirid of him. And al heuynesse of herte and
<LB/>sorwe is felynge of absence of a þyng coueitid; þerfore, if a man
<LB/>desireþ or loueþ no þyng þat mai be take[n] awei from him
<LB/>vnwillynge, no þynge is whereof he mai be soruful. And he þat
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="245"/> is in þis degre mai vse riȝtfulli temperal goodis, and no man
<LB/>mai fille þe riȝtful vsynge in þese temperal goodis bifore þat he
<LB/>come to þis degre.</P>
<P>'Þe fourþe degre is whanne a man despisiþ so temperal
<LB/>þyngis þat he hadde leuere to welde hem noȝt, and is sori if he
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="250"/> be chargid <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="76r"/> wiþ hem, and ioieþ whanne he is dischargid', and
<LB/>þis degre is of apostlis and of perfite men þat schal sitte in seetis
<LB/>biside God and deme al þe world.</P>
<P>Wheresoeuere þanne þat þese þornes growe, þei musten be
<LB/>drawe vp bi þe roote if it schal be maad able to receyue þe seed
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="255"/> of þe word of God. þerfore þis blessid sowere Jesus Crist, of
<LB/>whom þis gospel spekiþ of, sawe þat it was 'more esi to a
<LB/>camele to entre bi a neldul ye' þan a man louynge or tristynge
<LB/>in richessis to entre into goostli knowynge of Hooli Scripture,
<LB/>þat is: þe word of God, whiche is vndirstonde bi 'þe kyngdom
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="260"/> of heuenes.'</P>
<P>Tofore þanne þat Crist seew þis seed in his apostlis, he ripte
<LB/>vp þe þornes of wordeli goodis, whanne boþe Petre and
<LB/>Andreu, John and James, forsoken hire nettis and hire boote
<LB/>whiche was hire wordeli possession. And it was take vp clene bi
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="265"/> þe roote whanne, as Jerom seiþ, þei forsoken wille of hauynge,
<LB/>whiche is greet in þe siȝt of God, þouȝ þe possession be litil.</P>
<P>Also, as Actis of þe Apostlis telleþ in þe [4] chapitre, in þe
<LB/>bigynnynge of þe cherche, after þe ascencion of oure Lord, in
<LB/>tyme of þe apostlis whiche weren principalli sent of him to
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="270"/> sowe þis gostli sed, as Mar[ke] seiþ in þe last chapitre, myche of
<LB/>þe comune peple (hauynge in mynde þe wordes <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="76v"/> of oure Lord,
<LB/>þat seide: Vendite que possidetis, et date elemosinam. Facite vobis
<LB/>sacculos, [qui non veterascunt, thesaurum non deficientem in celo,
<LB/>þat is:] 'Selleþ þoo þyngis þat ȝe weelden, and ȝeueþ almes.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="275"/> Make ȝe ȝouȝ baggis þat waxen not oolde, tresour not failynge
<LB/>in heuene') maden clene hir hertis of alle suche maner þornes,
<LB/>sellynge hur possessions and þrowynge þe price to þe apostelis
<LB/>feet. And þus þei maden hire hertis able to þe word of God.
<LB/>And þerfore it seiþ, in þe nexst chapitur suyinge, þat 'þe word
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="280"/> of God waxide, and þe noumbre of disciplis was multiplied ful
<LB/>myche.'</P>
<P>Þerfore oure Maistur, Jesus Crist, as þe principal sowere,
<LB/>tauȝte vs þat beþ his seruauntis and schulde sowe þis seed þat
<LB/>we haue a good yȝe þat no þorne vp arise; and if he do, soone
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="285"/> pulle him vp for peirynge of þe lond: Videte, et cauete, et cetera.
<LB/>'Seeþ,' he seiþ, 'and beþ war of al maner of auarice.'</P>
<P>After þis stockynge or pullyng vp of þornes, þis lond
<LB/>byhoueþ be dungid. What þis dunge is is tauȝte in þe gospel
<LB/>sermoun of þe nexte Sundai bifore.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="290"/> After þe dungynge, þis lond must be eerid. Bi þis 'eerynge' is
<LB/>vndirstonde confession, for riȝt as þoru erynge of þe plouȝ þe
<LB/>cultur and schar kerueþ þe erþe, and turneþ þe grene gras
<LB/>donward and þe foule erþe vpward, so bi þe schewynge of þy
<LB/>tunge þou schalt kerue <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="77r"/> and departe þi goode dedis fro þyn
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="295"/> euele, and turne vp and schewe forþ þe blake erþe
<LB/>of þi olde erþeli conuersacion of synnes, and hide and turne adowun þe
<LB/>goode grene deedis fro al maner of bost and pride, but oneli to
<LB/>God, whiche knoweþ þe priueite of mannes herte, þat wol fulli
<LB/>rewarde euery good dede, be it neuer so priuei, after þat it is
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="300"/> worþi.</P>
<P>And riȝt as a plouhman, þat turneþ not vp al þe lond and
<LB/>makeþ it al blac, but leeueþ many grene placis whiche men
<LB/>clepiþ 'balkis', vnableþ þis lond to beere a good crop; riȝt so,
<LB/>whoso in schrift knoulecheþ noȝt fulli out his synnes wiþ þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="305"/> publican, but bosteþ his goode dedis wiþ Pharisee,
<LB/>suchon balkiþ foule his soule and vnableþ hit to grace.</P>
<P>Þe plouh of schrifte bihoueþ to be temprid wiþ þre weggis, if
<LB/>it schulde go trueli and sikurli:</P>
<P>Þe firste is þat it be doo hastili, wiþoute delaynge; not
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="310"/> abidynge til þei ligge sike and wene to be deed, neþer til þe
<LB/>ȝeris eend, þat is: til Lente. For riȝt as þou wolt not abide if þou
<LB/>see þat þy plouh goo amys, to hiȝe or to lowe, to amende it til
<LB/>þou haue al eerid vp þi lond, but anon þou gost and rennest a
<LB/>wegge, and stentist not til þou haue temprid him and sett him
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="315"/> in his kynde; riȝt so, in þe same wise, as tyme as þou fyndest
<LB/>þiself gulti in any dedli synne, tarie þou noȝt, but as sone as
<LB/>þou mai gete a good discrete preste þat kan bynde and
<LB/>vnbynde, as Seynt Austeyn seiþ, goo and schryue þe to him,
<LB/>and take þi penance for þi <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="77v"/> synne.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="320"/> Þe seconde wegg þat tempreþ þi plouȝ and setteþ hit in his
<LB/>kynde [is þis]: þat it be hool, wiþoute departynge. Not for to
<LB/>telle a parcel to oo preest and anoþer to anoþer, for perauenture
<LB/>þi curat scholde not knowe of what condicions þou art. Or ellis,
<LB/>for he is discrete and wole ȝeue þe resonable penance for þi
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="325"/> synnes, þou gost and tellest him a parcel of þe leeste euel, and
<LB/>after oþer tofore þou gost to [a] stranger and tellest him alle þe
<LB/>foule bagge, for þou woldest not be aschamed whiche, as Seynt
<LB/>Aust[eyn] seiþ, is þe principal partie of þi penance. Or ellis
<LB/>[þou] gost to him þat, for couetise of a peny or two, wol ȝeue þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="330"/> litil penaunce or non, whiche is verreie symonye, for penance is
<LB/>oon of þe seuene sacramentis, whiche scholde noþer be bouȝte
<LB/>ne soolde. If þou in þis maner departist þi schrift, it is noȝt in
<LB/>þe siȝt of God.</P>
<P>Þe þridde wegge þat tempreþ þi plouh is þat it be nakid,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="335"/> wiþoute excusacyon. Not whanne þou comest to schrifte to
<LB/>seie: 'I hadde no better grace', and so putte þe defauȝte in God
<LB/>or ellis in þi neiboure, seyinge: 'He made hit' or 'Sche made
<LB/>hit' and 'Ne hadde þei been, I ne hadde neuere do so.' But þou
<LB/>must fulli and uttirli accuse þiself in þe worste maner, þat þou
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="340"/> didist hit and no man ellis.</P>
<P>And lete eueri man schryue himself. And if þou wiþ þese 3
<LB/>weggis tempre wel þi plouh, þou schalt ere in rule redili, and
<LB/>raie wel þi lond.</P>
<P>After þis it must be wel harwid, to drawe oute rootes and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="345"/> oþer filþes þat is <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="78r"/> laft in þe lond, and to make þe lond þe
<LB/>smallere and þe more able to receyue his seed. And by þis
<LB/>eggynge or harwynge, whiche haþ many scharpe tyndes, mai be
<LB/>vndirstonde werkes of penance as fastynge, wakynge, wolwarde
<LB/>werynge, barefoot goynge, harde lyinge, scharpe disciplines,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="350"/> and many suche oþer.</P>
<P>And þis harwe, if it be drawe discreteli and þerto þat þese
<LB/>tyndes ben longe inouȝ (þat is: þat þei ben continued, 'for
<LB/>whoso contynueþ too þe ende,' seiþ Crist, 'he schal be saaf'; qui
<LB/>perseuerauerit [vsque in finem, hic saluus erit]), þenne þei
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="355"/> bryngen ouȝte after hem al þe rootes of loue of synnes, and
<LB/>makeþ þe herte falle smale þoru mekenesse, whiche þynge most
<LB/>ableþ þe soule to þe seed of þe word of God.</P>
<P>And þat Crist scheweþ wel (þat not in hilli lond, þat is,
<LB/>proude hertis, but in þoo þat ben maad smale þoru mekenesse
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="360"/> bi þis harwe of penaunce, þe word of God mai entre) þere he
<LB/>seiþ: Confitebor tibi, Pater celi et terre, quia abscondisti hec a
<LB/>sapientibus, et cetera. Þat is: 'I kn<SUPPLIED>o</SUPPLIED>wleche to þe, Fader of
<LB/>heuene and of erþe, þat þou hast hid þese þyngis' (þat is,
<LB/>whiche I haue spoke) 'fro wise and prudent men, and hast
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="365"/> opened hem to litel men.'</P>
<P>Þerfore Crist, þis principal sowere whiche knowiþ al maner
<LB/>hosbandrie poynt deuys, tofore þat he seew þis seed he tauȝte
<LB/>þat mennys hertis musten be þus <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="78v"/> araied, bi þese wordis þat
<LB/>suen: Penitentiam agite, et cetera. 'Dooþ penaunce, for þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="370"/> kyngdom of heuene is nyȝ.'</P>
<P>Þat lond þat is þus araied, as is seid bifore, and in whiche is
<LB/>sowe þe word of God, is able for to brynge forþ plenteuousli
<LB/>his frute, as Matheu seiþ of þis same matere in þe 13 chapitre:
<LB/>'sum 30 fold, and sum 60 fold, and sum a 100 fold.'
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="375"/> Þese þre degrees of vertues, figurid bi pritti, sixti, and an
<LB/>hundrid, moun be vndirstonde in euery spice of vertues. But
<LB/>for euery vice is spiritual fornycacyon and, bi þe same resoun,
<LB/>euery vertu is chastitee, þerfore comynely bi 'þrittifold frute' is
<LB/>vndirstonde chastitee of wedloc, echewynge al vnlefful couplynge,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="380"/> holdynge apaid of þe werk of matrimonye. And [in] þe
<LB/>same maner, a stronge man for vertu suffrynge harme in his
<LB/>outeward goodes makeþ þe lowist frute, þat is: 30 fold.</P>
<P>And riȝt as þe chastitee of widuhoode, eschewynge al manere
<LB/>flescli couplynge þat hee mai þe more freliere ȝeue tente to
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="385"/> Goddis seruice, answereþ togidere to þe 60 fold frute; riȝt so, in
<LB/>strengþe sufferynge (not oonli in temperal goodis, but also in
<LB/>hire owne bodi, as prisenynge, and betynge, and suche oþer)
<LB/>answereþ to þe same frute.</P>
<P>And riȝt as chastitee of maidenhood (bi whiche foreuere is
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="390"/> echeuwid al maner of flescli couplynge [and] bi whiche þe
<LB/>mynde is couplid alweie to God as to þe spouse, as <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="79r"/> Seynt
<LB/>Poule seiþ: Virgo cogitat ea que Domini sunt, vt sit sancta tam
<LB/>corpore quam anima, þat is: 'A maide þenkeþ þoo þyngis þat beþ
<LB/>of þe Lord, þat sche beo hooli boþe in bodi and soule'),
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="395"/> answereþ to þe hundred fold frute, riȝt so in strengþe þe
<LB/>studefastnesse of martirs and, in þe same wise, of alle spicis of
<LB/>vertues. But to maidens, and to martiris, and to prechouris,
<LB/>longiþ a special worschipe in heuene þat is clepid 'laureola'.</P>
<P>Þe souereyne sower þat soweþ þis seed, oure saueour Jesus
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="400"/> Crist, graunte vs of his godenesse to greiþe so oure lond þat it
<LB/>be abil and redi to receyue þe word of God, and after þoru his
<LB/>grace to frute manyfold, and seþþe be brouȝte into þe berne of
<LB/>þe blisse of heuene. Amen.
</P></DIV1>
<DIV1 TYPE="sermon" N="10">
<HEAD>10 QUINQUAGESIMA SUNDAY</HEAD>
<P><MILESTONE UNIT="line" N="1"/> [A]ssumpsit Jesus discipulos suos et ait illis: Ecce, ascendimus
<LB/>Jerosolimam ([Luc].18.[31-43]). 'Jesus took his xij apostles and
<LB/>seid to hem: "Loo! we stien vp to Jerusalem, and alle þyngis
<LB/>schullen be endid or fulfullid þat ben writen of þe Sone of man.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="5"/> He schal be taken to heþen men, and he schal be scornid, and
<LB/>scorgid, and spitt vpon. And after þei han scorgid him, þei
<LB/>schullen slee him, and þe þridde daie he schal rise".'</P>
<P>In þe byginnyng of þis gospel, Crist techeþ vs bi his word <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="79v"/>
<LB/>and his ensaumple þat þer mai no man stiȝe vp þe redi wei to
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="10"/> heuenli Jerusalem but bi meke pacience, or wilful suffrynge of
<LB/>tribulacyon whanne hit comeþ, or ellis þat he be redi in wille to
<LB/>suffre if God sende it, þouȝ non come. For þis weie wente oure
<LB/>Lord Jesus Crist, as he witnesseþ in Lu[ke] (þe last chapitre
<LB/>[26]): Nonne hec oportuit Christum [sic pati], et sic intrare in
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="15"/> gloriam suam? 'Ne bihoueþ it not Crist suffre þese þyngis, and
<LB/>so to entre into his blisse?'</P>
<P>Also, þe same weie wente oure Ladi, as Symeon profeciede
<LB/>of hire (Luc.2.[35]): Tuam [ipsius] animam pertransibit gladius.
<LB/>Þat is: 'Þe swerd of tribulacion schal passe þoru þi soule.'
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="20"/> Þat wei also passide alle þe hooli apostlis, martirs, confessouris,
<LB/>and virgins, and alle true Goddis seruantes, as wit=
<LB/>nesseþ Seynt Poule in þe 2 pistle to Thi[mothe] (þe 3 chapitre
<LB/>[24]): Omnes qui pie volunt viuere in Christo Jesu, persecutionem
<LB/>patientur. 'Alle þat wolen lyue piteousli or holili in Crist schul
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="25"/> suffre persecucyon.' And in anoþer place: 'Bi many tribulacyons
<LB/>it bihoueþ [vs] to entre into þe kyngdom of heuene.'
<LB/>Seynt Johun [seiþ], in þe firste pistle ([2.6]): Qui dicit se in
<LB/>Christo manere, debet sicut ipse ambulauit et ipse ambulare. Þat
<LB/>is: 'Whoso seiþ þat he dwelleþ in Crist, he muste goo as he
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="30"/> wente.'</P>
<P>Þanne, riȝt as þis gospel seiþ Crist suffride scornynge,
<LB/>[scourgynge], and spittynge vpon, and seþþe deeþ vpon a cros,
<LB/>riȝt so [it] bihoueþ treue Cristen men to suffre and bi þat wei to
<LB/>foloue oure blessid Duke and oure Maister, Jesus Crist, to þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="35"/> blisse of heuenli Jerusalem. For in þese foure maneris of
<LB/>tribulacyons [rehercid tofore moun be vnderstonden alle maner
<LB/>of tribulacions] whiche stondeþ oþer in scornful dedis or
<LB/>wordis, or in tribulacyon of bodili persecucyon, as of catel or of
<LB/>frendes, or ellis of fals diffamacion, oþer of bodili <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="80r"/> deeþ.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="40"/> First, þe bihoueþ to suffre scornynge if it comeþ, boþe in
<LB/>word and dede, and take ensample of oure Maister, Jesus Crist,
<LB/>and suffre mekeli for his loue as he suffride for þi loue. For ȝif
<LB/>þou beo a iust lyuer amonge lyueris of þe worlde, þou schalt be
<LB/>scorned of hem as a fool, as Salamon rehercid of dampnid men
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="45"/> how þei schullen seie in helle of iuste men: Ecce, hij sunt quos
<LB/>aliquando habuimus in derisum. Þat is: 'Loo!' he seiþ, 'þese it
<LB/>been þat we hadde sum tyme in scorn.'</P>
<P>But þenke þanne on Cristes scorn: houȝ his þralles and his
<LB/>handiwerk scorneden her Lord, whanne þei cloþede him in an
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="50"/> oolde mantel of purpur, in stide of a kyngis clooþ; and setten
<LB/>on his heed a crowne of þornes, in stide of a crowne of gold;
<LB/>and in his hande a rude, in stide of a septre; and, knelynge in
<LB/>scorn, seiden: 'Heil, Kynge of Jewis!' And if þou þenke on þis
<LB/>entierli in þyn herte, it schal make þe more mekeli and pacientli
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="55"/> to suffre al maner of scorn þat is doon or seid to þe, and so
<LB/>þanne þou folouiste him in þe first tribulacyon, þat is:
<LB/>scornynge.</P>
<P>Þe bihoueþ also to folowe Crist in his scorginge. Þat is: if any
<LB/>bodili harm beo doon to þe, of bodili persecucion, or los of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="60"/> catel or of frendes (for alle þese been scorgyngis to mannes
<LB/>bodi), suffre þanne mekeli and pacien[t]li, and biþenke þee
<LB/>howȝ oure Lord Jesus Criste was scorgid in his nakid bodi wiþ
<LB/>scharpe knottede scorges þat, as [Ysay, 1.6] seiþ: A planta <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="80v"/>
<LB/>pedis vsque ad verticem capitis, non est in eo sanitas. Þat is: 'Fro
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="65"/> þe sole of þe foot to þe top of þe heed, þer was non hool place in
<LB/>him.' Biþenke also houȝ he hadde also a scharp buffet vnder þe
<LB/>eere, of an harlot stondynge tofore þe iuge. Biþenke þe also
<LB/>houȝ þe bischopis, scribes, and Pharisees cesiden neuere of hire
<LB/>fals pursute, and procureden also þe comyne peple to crie after
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="70"/> his deeþ. Biþenke also houȝ pore he was maad for oure loue þat
<LB/>at his deþ was laft him not so myche as a cloþ to hile wiþ his
<LB/>priue lymes. Biþenke ȝet houȝ he suffride los of frendes, for þe
<LB/>Jewes, þat scholden haue be his frendes bi resoun for þei weren
<LB/>his kyn, stoden aȝens him and weren his moste enemyes, as
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="75"/> Dauid seiþ in þe Psauter: Amici mei et proximi mei, et cetera.
<LB/>'Mi frendes and my next kyn neiȝheden and stoden aȝens me.'
<LB/>And if þou hast þis in þi mynde continueli, ne doute it schal
<LB/>make þe suffre ful pacyentli alle þese scorgyngis, or whiche
<LB/>euere of þese þat þou art scorgid wiþ, and þanne þou folewist
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="80"/> Crist in þe seconde tribulacyon, þat is: scorgynge.</P>
<P>Þe bihoueþ also to folewe Crist in þe 3 tribulacion, þat is:
<LB/>spittynge vpon. Bi þis mai be vndirstonde falce diffamynge.
<LB/>For riȝt as a man is knowen bi his face whiche he beo anentis
<LB/>his bodi, riȝt so he is knowe bi his fame whiche he is anentis his
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="85"/> soule. Þanne, whoso falsli sclaundreþ his broþer and so apeireþ
<LB/>his name, he spitteþ and defouleþ his [face]; but a kynde and a
<LB/>louynge broþer, ȝif he perceyuede any defoulynge <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="81r"/> in a mannes
<LB/>face, schulde wipe it aweie, oþer warne him þerof if he myȝte.
<LB/>So schulde any true cristen man, ȝif he herde any defame his
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="90"/> broþer, be redi to answere þerfore, and excuse it, and stopp[e]
<LB/>hit, and helpe hit what he myȝte; or ellis, if he supposide he
<LB/>were gulti þerynne so þat his name bigunne for to apeire, þanne
<LB/>broþerli, and priueli, and curtesli, warne him þerof, þat he
<LB/>myȝte amende him and so wipe it aweie and make fair aȝens his
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="95"/> fame, þat is: his gostli face.</P>
<P>But, þe more harme is, þer been moo now redi to spitte in
<LB/>mennes facis þan for to wipe hem. If þanne þat any man spitte
<LB/>in þi face bodili, or in þi gostli face, apeirynge falseli þi goode
<LB/>name, suffre mekeli for his loue þat seide: Exemplum dedi uobis,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="100"/> vt quemadmodum ego feci, ita et vos faciatis. Þat is: 'I haue ȝeue
<LB/>ȝou ensaumple' (þat is, of meke sufferynge) 'þat riȝt as I haue
<LB/>doo, so doo ȝe.'</P>
<P>Þenke houȝ he suffride mekeli for þi loue þe foule, horrible
<LB/>spotil of hire curside mouþus in his blesside face, whiche was
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="105"/> þe fairest of alle children þat euer were bore, as Dauid
<LB/>witnesseþ in his Psalme: Speciosus forma, et cetera, and þei
<LB/>maden hit so foule þat it seemede like to a mesel to alle mennis
<LB/>siȝte.</P>
<P>Haue þou mynde also houȝ þei bispatten his gostli face (þat
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="110"/> is: his worschipeful name and his fame) whanne þei seiden he
<LB/>was not on Goddis half for he kepte not þe Sabot. Þei seiden
<LB/>also þat he hadde a deuele wiþinne him; and also þat in
<LB/>Belsebul, þe Prince of Fendes, he caste ouȝte fendes; and wiþ
<LB/>many moo <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="81v"/> oþer suche dispitouse wordes apeirede his name as
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="115"/> myche as was in hem.</P>
<P>And al he suffride mekeli, to ȝeue vs ensaumple to suffre also
<LB/>for his loue and for oure owne synne. And merueile þou noȝt
<LB/>þouȝ men doon þus to þe, þou[ȝ] þou deserue hit noȝt to hem,
<LB/>for Crist seiþ: Si patremfamilias Bel[z]ebub vocauerunt, quanto
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="120"/> magis domesticos eius? Þat is: 'If þei han clepid þe fadir of þe
<LB/>householde "Belsebul", hou myche more þei wolen his homeli
<LB/>meyne?' For þouȝ þou haue not deserued hit aȝens þoo
<LB/>persones, þou hast deserued hit aȝen God wiþ oþer synnes þat
<LB/>þou hast doon, for whiche God punyschiþ þe and so wole
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="125"/> purge þe, or ellis proue þe as gold in þe fier, and encrece þi
<LB/>mede in þe blisse of heuene. And if þou suffre þus mekeli, as I
<LB/>haue seid, þanne folewiste þou oure Lord Jesus Crist in his
<LB/>þridde tribulacyon, þat is: in spittynge vpon.</P>
<P>After þanne þat þou hast denied þus þiself bi wilful and meke
<LB/>130 suffrynge of tribulacions, þou moste take þi cros and suen him,
<LB/>as Crist seiþ. An esier cros mai no man take þanne þe cros of
<LB/>loue, of whiche cros spekeþ þe doctur Lyncoln, expownynge
<LB/>þis text of þe apostle (ad Gal.5.[24]): Qui Christi sunt, carnem
<LB/>suam crucifixerunt cum vitijs et concupiscencijs. Þat is: 'Þei þat
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="135"/> ben of Crist, or Cristis childeren, han crucified hire flesch wiþ
<LB/>vicis and desiris':</P>
<P>'Þe flesch here mai be vndirstonde þe bodili substaunce of a
<LB/>man, wiþ þe dedis <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="82r"/> of his membris. Vicis ben euele customs,
<LB/>wiþ hire dedis. Desiris ben lustis, whiche mouen hem
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="140"/> aȝen resoun.</P>
<P>'Þese þre it bihoueþ after þe apostle to fastene to þe cros, for
<LB/>þei þat ben Cristis araieþ to hem first a cros in hire mynde
<LB/>whanne, fro þe myddul of hire soule (þat is, loue or wille), þei
<LB/>drawen his lyne into God aboue al þyngis to be loued; and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="145"/> anoþer, on þe riȝt side, þei dressen to hire frendes as hemself to
<LB/>be loued; and þe þridde, on þe lifte side, to hire enemyes as
<LB/>hemself to be loued, for God haþ ordeyned hem of þe same
<LB/>kynde; <SUPPLIED>and</SUPPLIED> þe fourþe lyne of loue, donward, for to loue
<LB/>dueliche hire flesch and oþer bodili creatures, in as myche as
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="150"/> þei ben matere of knowynge, and of loue, and of preisynge of
<LB/>God.</P>
<P>'In þis cros of loue, þe flesch is crucified whanne al þe werkis
<LB/>whiche þat ben don bi þe membris of þe bodi ben dresside after
<LB/>summe of þese foure forseid loues. And if þe werk of þe flesch
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="155"/> passe forþ bi none of þese foure weies, þe crucifyynge of þe
<LB/>flesch is left. And bi no weie mai not þe lyne of loue be dressid
<LB/>bi any of þese four weies, but in so myche he strecche him to
<LB/>alle; and so þanne it foloweþ þat þe vicis of vnordynat lust þat
<LB/>moun not stonde wiþ þese louys been slayn, forsoþe, for þer
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="160"/> leueþ not euele wille where þat þese foure ben streiȝt oute. Þe
<LB/>desiris also of þe flesch in þis cros contynuli <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="82v"/> beþ maad lasse,
<LB/>and so þei beþ alweie in dyinge, til to goynge oute of þe liȝf.'</P>
<P>Þis cros of loue made Crist to stie vp into þe cros of treo, in
<LB/>whiche he suffride his deþ for mankynde. Whanne þou hast
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="165"/> don þiself vpon þis cros of loue, þanne schalt þou rise after þe
<LB/>þridde daie, as Crist dide:</P>
<P>Þe first dai, Crist suffride passioun and deeþ; þe secounde
<LB/>dai, he restide in þe sepulcre; and þe þridde dai, he roos wiþ a
<LB/>bodi glorified, whiche myȝte no more suffre deþ.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="170"/> So schalt þou also þe firste daie (þat is: daie of þi lyuynge)
<LB/>suffre mekeli tribulacions, as is bifore seid, and deeþ on þe cros
<LB/>of loue; þe seconde dai (þat is: after þou art passid oute of þis
<LB/>world, into þee Daie of Doom) reste in þe ioie of Paradise, or in
<LB/>Purgatorie for a litil tyme, if þer leue any þyng to be purgid at
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="175"/> þi diynge; þe þridde dai (þat is: þe Dai of Doom, whiche daie
<LB/>schal neuer haue ende) þou schalt rise aȝen, and þi soule schal
<LB/>be knyttid to þi bodi, whiche schal be glorified wiþ foure
<LB/>þyngus: þat is, clerete, agilite, sutilte, and immortalite (þat is:
<LB/>vndedlynesse), for it schal not mowe die aȝen, but endelesli
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="180"/> lyue wiþ God in his blisse, world wiþouten ende.</P>
<P>After Crist hadde tolde his disciples of his wilful suffrynge,
<LB/>passyoun, and deeþ, þe text seiþ þat þe apostles vndirsto[n]den
<LB/>no þynge of þese þyngis, for þis word was hid fro hem. Mar[ke]
<LB/>seiþ in þe 8 chapitre þat whanne Crist tolde to his disciples of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="185"/> his passioun, Petre, takynge Crist, bigan for to blame him, and
<LB/>seide: 'Lord, be þou merciful to þiself, for þis schal <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="83r"/> not beo.'</P>
<P>Vpon þis text seiþ Crisostom: we seyn it is no wondir þouȝ
<LB/>Petre knew not þis whiche took reuelacion of Cristis passyoun.
<LB/>Petre lernede bi reuelacyon þat Crist was þe Sone of God, but
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="190"/> soþeli þe mysterie of þe cros and of þe riȝsynge aȝen of Crist
<LB/>was not schewid to him in þis place.</P>
<P>Also, men moun vndirstonde þat seþþe þe disciples, þat
<LB/>weren chose of God bifore al oþer, for þei weren ȝet þat tyme
<LB/>sumwhat flescli and not fulli enspired wiþ þe Hooli Gost as þei
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="195"/> weren after, vndirsto[n]den not þe speche of wilful suffrynge,
<LB/>myche more men þat been al flesch and ȝouen to wordli lustis
<LB/>moun not vndirstonde þe techynge of meke and wilful
<LB/>pacyence and tribulacioun, but in al maner tribulacions and
<LB/>aduersitees grucchen aȝen þe curteis visitacion of God.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="200"/> But for as myche as blyndenesse in soule letteþ man ofte þat
<LB/>he mai not knowe þe weie, ne see to goo þerynne to heuenli
<LB/>Jerusalem, þerfore as þe gospel telleþ suyngli oure Lord Jesus
<LB/>helide a man of his bodili blyndenesse þat criede bisili after his
<LB/>siȝt, and made him for to see, to teche vs to desire fulli in herte,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="205"/> and to crie bisili to God wiþ mouþe after goostli siȝt, whiche is
<LB/>þe grettist helpe þat mai beo to knowe þis weie and redili
<LB/>wiþoute errynge to goo þerynne.</P>
<P>Þe gospel seiþ þat whanne Crist neiȝhede, or cam nyȝ, to
<LB/>Jericho, a blynde man saat bisides þe weie beggynge. Jericho is
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="210"/> as myche for to seie as 'þe mone', bi whiche is vndirstonde <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="83v"/>
<LB/>oure fleschli kynde whiche is vnstabul and neuer dwelleþ any
<LB/>while in þe same state, as Job seiþ, but wexeþ and wanyeþ as þe
<LB/>moone dooþ: nouȝ sike, nouȝ hol; now hoot, now cold; now
<LB/>hungri, now ful; now pore, now riche, and so forþ of many oþer
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="215"/> passions of kynde to whiche kynde oure Lord Jesus is nyȝ, for
<LB/>of his gracyous and endeles godnes he haþ so knyttid his
<LB/>godhede þertoo þat þei moun neuer fro hennis forward be
<LB/>departid. And so, bi takynge of oure kynde, and bi experience,
<LB/>he haþ þe more compassion of oure freelte, and þerfore he
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="220"/> scheweþ his manhede tofore his Fadir contynueli, and (as
<LB/>Seynt John seiþ: Aduocatum habemus apud Patrem) he is oure
<LB/>aduoket euermore, to preie for vs for mercy and for grace.</P>
<P>Bi þis blynde man þat saat bisides þe weie beggynge mai be
<LB/>vndirstonde euery cristen man whiche haþ take bileue of oure
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="225"/> Lord Jesus Crist and is maad after blynd þoru synne þat he haþ
<LB/>doon, whiche is sori for his synne and in wille for to amend[e]
<LB/>his liȝfe. Such a man, in as myche as he haþ not werkes of
<LB/>charitee, he is not in þe weie; but, in as myche as he haþ ful
<LB/>bileue and is in wille to arise of his synne, he is nyȝ bisides þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="230"/> weie.</P>
<P>And riȝt as þer is many maner bodili blyndenesse, riȝt so, þer
<LB/>ben many manere goostli blyndenesse: þer is blyndenesse in
<LB/>bileue; þer is blyndenesse in wirchynge; [and] blyndenesse in
<LB/>demynge.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="235"/> First þer is blyndenesse in bileue, of whiche spekeþ Seynt
<LB/>Poule <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="84r"/> (þe seconde pistle to Cor[inthis], þe 4 chapitre [4]),
<LB/>seyinge þus: deus huius seculi excecauit mentes infidelium, vt non
<LB/>fulgeat illuminatio euangelij glorie Christi. Þat is: '[þe] god of þis
<LB/>world haþ blynded þe myndes of vnfeiþful, þat þe liȝtenynge of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="240"/> þe euangelie of þe glorie of Crist schyne not to hem.' And þis
<LB/>makeþ þat manye men, for þei hauen no ful bileue to þe truþe
<LB/>of þe euangelie of Cristis wordis, þerfore in peyne of þat synne,
<LB/>God suffreþ hem to falle into erroure of mysbileue of many
<LB/>false þyngis.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="245"/> And in þis caas ben all wicches and telisteris, and alle þat
<LB/>bileueþ in charmes and writtes maad wiþ wordes vngroundid in
<LB/>Scripture. And þouh it be wiþ wordis groundid in Scripture,
<LB/>Crisostom spekeþ ful scharpli aȝen hem in þe 4[3] Omelie,
<LB/>seyinge þus: 'Sey,' he seiþ, 'þou vnwise preest' (þat makest
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="250"/> suche writtes), 'ne is not þe euangelie euery dai rad in þe
<LB/>chirche and herd of men? How moun þei profite to hem aboute
<LB/>whos neckis þei ben hangid, to whom þei moun not profite þat
<LB/>euery dai hereþ hem rad wiþ hire eris? Wheþer,' he seiþ, 'is þe
<LB/>vertu of þe euangelie? In þe figuris of þe letteris, or in
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="255"/> vndirstondynge of þe writyng<SUPPLIED>i</SUPPLIED>s? If it be in þe letteris, þanne
<LB/>þou hangest hem wel aboute hire neckis. If it be in þe
<LB/>vndirstondynge, þanne it profiteþ more putte in mennis hertis
<LB/>þanne hangid aboute hire <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="84v"/> neckis.'</P>
<P>Also in þis blyndenesse beþ alle þoo þat bileueþ in destenyes
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="260"/> of sterris of mennys birþis, aȝen whiche also spekeþ streiteli
<LB/>Crisostom in þe 2 Omelie; also, þat bileueþ in rauenes gredynge,
<LB/>pies chiterynge, oules whulynge, and manye suche oþere
<LB/>fante<SUPPLIED>si</SUPPLIED>es vngroundid whiche þe leude peple han amongis
<LB/>hem, and eke many lew[id]e clerkis, for blyndenesse of vnkunnynge,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="265"/> consenteþ to þis blyndenesse of old misbileue.</P>
<P>Also in þis blyndenesse of mysbileue beþ alle þoo þat bileuen
<LB/>þat þei schullen no part haue of gode dedis þat been don in
<LB/>housis of religion but if þei ben receyued of hem a broþer bi
<LB/>lettre and bi seel, and euery ȝer ȝeue hem a certeyn of rente.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="270"/> For þis is aȝen þe article of þe Crede Commynynge of Seyntis,
<LB/>þat is: þat alle þoo þat schullen be saued schullen be parteners
<LB/>of alle þe goode dedis þat han be doon and schul be doon, fro
<LB/>þe firste Adam into þe Dai of Doom, more or lesse as God wole
<LB/>departe hem, after þei han deserued, and þoru his grete mercy.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="275"/> Þei schullen stidefastli bileue þat alle we beþ breþeren of oo
<LB/>Fadir in heuene, and breþeren to oure Lord Jesus Crist, and
<LB/>into his broþerhede we beþ receyued bi þe worschipeful chartre
<LB/>of þe hooli Trinyte: Fadir, and Sone, and Hooli Goost.</P>
<P>Þe chartre of þis breþerhede is þe blessid bodi þat hynge on a
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="280"/> cros; writen wiþ þe worþi blood þat ran doun fro his herte,
<LB/>seelid wiþ þe precyous sacramente of þe auter in perpetuel
<LB/>mynde þerof. And þis blesside breþerhede schal abiden foreuere
<LB/>in blisse (whanne alle false faitouris schullen fare) wiþ
<LB/>hire Fadir.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="285"/> Also in þis blyndenesse beþ alle þoo þat bileuen <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="85r"/> þat for a
<LB/>bulle purchasid of a fals pardener, þoru a fals suggestion and
<LB/>symonye of seluer, and þei paie him þanne a peny and leie hit
<LB/>on hire heuedes, þei beþ asoiled of alle hire synnes, as þei
<LB/>witterli wene. But þe Holi Goost seiþ, in þe Book of Priueites:
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="290"/> Quantum glorificauit se, et in deliciis fuit, tantum date ei
<LB/>tormentum et luctum. Þat is: 'How myche a man haþ ioied in
<LB/>delitis of synne, so myche ȝeue him tormente [and] sorwe or
<LB/>weilynge.' Þat is, þe riȝtwisnesse of God wole þat as myche lust
<LB/>and likynge as a man haþ had in synne, so myche peyne euene
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="295"/> weied þerwiþ him bihoueþ to haue þerfore oþer, in þis world,
<LB/>of sorwe of herte, oþer of penance wilfulli taken, or enioyned of
<LB/>here souereyne in schrifte, or of meke suffrynge of tribulacioun,
<LB/>or ellis, at þe laste, in þe peyne of Purgatorie. And ȝet
<LB/>God wircheþ wiþ suche mercifulli of his grace, for ne were
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="300"/> schrifte of mouþe and sorwe of herte, euery dedli synne
<LB/>schulde be punyschid wiþ þe endeles peyne of helle.</P>
<P>Alle suche ben maad blynde or blyndefeld for a tyme, as men
<LB/>pleyen abobbid, for þei beþ bobbid in hire bileue and in hire
<LB/>catel boþe bi suche lepers ouer londe þat libbeþ bi hire
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="305"/> lesyngis.</P>
<P>Also in þis blyndenesse of bileue ben alle þoo þat for any
<LB/>siknesse or sorwe þat hem eileþ bihoteþ and renneþ fro cuntre
<LB/>to cuntre, to ymage[s] ȝoten or grauen wiþ mannes hondes, of
<LB/>gold or of seluer, of tree or of ston, wenynge and tristynge þat
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="310"/> þer be any dyuyne vertu in hem, or þat þei moun any þyng
<LB/>helpen, or oon more þan anoþer for any maner <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="85v"/> affeccion, or
<LB/>fairenesse, or costis. For alle suche (as þe Hooli Goost seiþ bi
<LB/>Dauid, þe prophete) þat tristeþ in hem ben maad like to hem;
<LB/>for þei han iȝen and seeþ noȝt, as þese ymagis han, for þei seen
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="315"/> wel wiþ hire bodili iȝen of wham þei ben maad, and of what
<LB/>metal, and ȝet þei beþ blyndid in hire gostli iȝen, wenynge þer
<LB/>be vertu in þat grauen þynge.</P>
<P>If þei seyen þat þei bileeuen not þat þer is any vertu þerynne,
<LB/>but oneli in God (þat loueþ more and [worschipeþ more] in oo
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="320"/> place þan anoþer), it wole seme, if it be prouyd, þat þei lien
<LB/>falseli; for if men stele aweie þat ymage þat þei seche, þei wolen
<LB/>cese of hire pilgrymage in a schort tyme, and ȝet is God as
<LB/>myȝti as he was, and þe place þere stille. And þus þei prouen bi
<LB/>hire deedis hire trist was in þat ymag[e].
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="325"/> And þis firste blyndenesse (of mysbileue) is cause of þe
<LB/>seconde blyndenesse: of wickid wirchynge of synful dedis. For,
<LB/>as Seynt Poule (to þe Romaynes, þe 1 chapitre [23-31])
<LB/>reherseþ, many foule synnes ben brouȝt in bi þe synne of
<LB/>mawmetrie, as manslauȝter, spousebrekynge, fornicacion,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="330"/> auarice, couetise, debatis, and stryues, and many moo synnes
<LB/>whiche he nemeneþ þere, and speciali þe foule and horrible
<LB/>synne of Sodom, of boþe men and wymmen. And so, þoru gret
<LB/>lust in hire synnes and long contynuaunce is gaderid corupcion,
<LB/>and gendereþ a web in hire goostli iȝen and so makiþ hem
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="335"/> blynd. Of þis blyndenesse spekeþ þe prophete Sophonye (þe 1
<LB/>chapitre [17]): Ambulabunt [vt] ceci, quia Domino peccauerunt.
<LB/>Þat is: 'Þei schullen wandre as blynde men, for þei haue <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="86r"/>
<LB/>synned to þe Lord.' And in anoþer place is seid: Excecauit eos
<LB/>malicia eorum. Þat is: 'Hire malice' (þat is, of synne) 'haþ
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="340"/> blendid hem.' In þis blyndenesse ben preestis and lettrid men
<LB/>þat lyuen in dedli synne and ȝet seeþ wel bi Scripture houȝ
<LB/>perelous it is, for þe lust of hire synne (þat is: þe web in hire
<LB/>goostli iȝen) stoppeþ so hire siȝte þat þei moun not see what
<LB/>perele þei stondeþ inne. Judas þe traitour sai as wel þe blessid
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="345"/> conuersacion and þe myracles of oure Lord Jesus Crist as Petre
<LB/>and John and alle his felawis, and ȝet naþeles his couetise was
<LB/>so greet to wynne wordeli muk þat it made him goostli blynde
<LB/>to bitraie his Lord, and þat he solde him for seluer and his
<LB/>owne soule to helle.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="350"/> And of þis blyndenesse comeþ þe þridde blyndnesse: þat is,
<LB/>of demynge. And þis boþe in seculer iugis and in chirchis
<LB/>whanne þei, for any presauntis or mede, wolen not see to þe
<LB/>riȝt, but deme after wronge and dredeþ not hi<SUPPLIED>r</SUPPLIED>e God, as it is
<LB/>seide in olde prouerbe: 'Po<SUPPLIED>re</SUPPLIED> be hangid bi þe necke; a riche
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="355"/> man b<SUPPLIED>i þe</SUPPLIED> purs.' Of þis blyndnesse spekeþ þe Wise Man
<LB/>(Ecci.20.[31]) seyinge þus: Exenia et dona excecant oculos iudicum.
<LB/>Þat is: 'Presauntis and ȝiftes blynden þe iȝen of iugis.' In
<LB/>þis blyndnesse ben prelatis and curatis of þe chirche þat demeþ
<LB/>a gretter synne and more scharpeli chastiseþ hire peple for
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="360"/> failynge of hire tiþes þanne for leuynge of greuousere þyngis of
<LB/>þe lawe, þat is: meercy, feiþ, and doom. And suche, seiþ
<LB/>[Crisostom], techeþ þe peple by hire ensaumple <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="86v"/> to 'siȝe þe
<LB/>gnatte and swolewe þe camele.'</P>
<P>In þis also (blyndenesse of demynge) beþ alle oþere ypocritis
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="365"/> þat kunne see a mote in anoþer mannes iȝe, but þei kunne not
<LB/>see a beem in hire owne, þat is: þei kunneþ see a defaute in hire
<LB/>breþeren deedis, but setteþ at noȝt wel grettere in hire owne.</P>
<P>Euery cristen man þenne, as I seide first, þat haþ take þe
<LB/>bileue of oure Lord Jesus Crist and is blyndid wiþ þese forseid
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="370"/> blyndnessis, or wiþ any of hem, and is in wille to arise ouȝte of
<LB/>hem, sitteþ bisiȝdes þe hiȝe weie and is a beggare. For, as Seynt
<LB/>Aust[eyn] seiþ, euery man is 'þe beggare of God', seþþen we
<LB/>ben nedid to axe of God euery daie oure eche daies brede in
<LB/>oure Pater Noster.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="375"/> But we schal vndirstonde þat beggynge is take dyuerseli in
<LB/>Scripture. Oon is speciali maad to God, as is seid tofore.
<LB/>Anoþer beggynge is schewynge maad to man, for himself or for
<LB/>anoþer, bi þe maner þat sum men schewen hire owne nede or
<LB/>ellis oþer mennys bi priuee wordis, as oure Ladi schewid to
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="380"/> hire Sone þe nede of m[e]n þat w<SUPPLIED>ere</SUPPLIED>n togidere at þe feeste in
<LB/>þe Cane of Gali<SUPPLIED>lee</SUPPLIED>, whanne sche seid: 'Þei haue no wyn.'</P>
<P>Anoþer beggynge þer is: þat is, of menynge. And so Crist
<LB/>beggide ofte of men while in dede he seide his nede ofte to þe
<LB/>peple, to be releued bi almes. And þus wise men seyn Crist was
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="385"/> ofte clepid 'beggare' in Psalmis, not only in his membris, but in
<LB/>his owne personne.</P>
<P>Anoþer þer is ȝet: a cryous beggynge maad to man for
<LB/>himself. And þis [is] clepid an axynge bi voice, maad to man,
<LB/>for temperal helpe to releeue <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="87r"/> þat þat clepeþ his nede in þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="390"/> maner þat men beggen of oþer fro dore to dore. And þis mai
<LB/>not be groundid on þe gospel þat Crist euere beggide þus while
<LB/>he was Lord of alle þyngis, hauynge no resoun whi he schulde
<LB/>begge þus. And so, for þis laste beggyn[g]e is euermore synne,
<LB/>oþer of him þat beggiþ if he begge wiþoute nede þerto, or ellis,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="395"/> if [he] be nedid þerto, þanne it is synne of þe peple þat schulde
<LB/>see to his nede er he were constreyned to axe, and þerfore of
<LB/>suche seiþ Dauid in þe Psauter: Beatus qui intellegit super
<LB/>egenum et pauperem, et cetera. Þat is: 'Blessid is he þat
<LB/>vndirstondeþ vpon þe nedi and þe pore', þat is: to see his nede
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="400"/> and releue him ar þat he axe. In þe Oolde Lawe, Jewes hadde a
<LB/>commaundement to suffre no nedi man ne beggare to be
<LB/>amongis hem, for he schulde be releued tofore þat he schulde
<LB/>not nede þerto. Miche more perfite schulde we beo bi lawe of
<LB/>þe gospel (þat is: þe lawe of loue), for Crist seiþ 'þat but ȝif
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="405"/> ȝoure riȝtwisnesse be more perfite þanne scribes and Pharisees',
<LB/>whiche weren techers of þe Olde Lawe, '[ȝe] schul not
<LB/>entre into þe kyngdom of heuene.' Þanne, if we kepten trueli þe
<LB/>lawe of loue and of charitee, myche raþer schulde we suffre
<LB/>noo nedi man ne beggare to be among vs.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="410"/> Þanne þe gospel seiþ forþermore: 'whanne þis blynd beggare
<LB/>herde men passe forþ, he axide what þis were; and þei seiden
<LB/>þat Jesus of Nazareþ passid bi.' Þis mai bymene þat whanne
<LB/>suche a blynde man in synne, as I seide bifore, hereþ hou
<LB/>Dauid, <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="87v"/> (spousebreker and mansleer), Magdelyn (defoulid in
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="415"/> alle þe dedli synnes), Mathew (þat gat his liȝflode bi an vnlefful
<LB/>craft), Petre (þat denyede and forsok his Maister, for fere of a
<LB/>womman), þe þeef þat hynge bisides Crist in þe oure of his deþ,
<LB/>Poule (þat ful crueli pursuede Cristis peple), þat alle þese been
<LB/>passid to heuene and beþ ful glorious seyntis, þenne if suchon
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="420"/> axide hou þis may be þat þus synful peple as þese weren ben
<LB/>passid þus to heuen, Hooli Writt and treue prechouris
<LB/>answeren to þis question þat bi þe gracyous mercy of oure Lord
<LB/>Jesus Crist, þat seiþ himself bi þe prophete Eze[chiel]: Nolo
<LB/>mortem peccatoris, sed magis vt conuertatur et viuat. Þat is: 'I
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="425"/> wol not þe synful mannes deeþ, but þat he be conuertid and
<LB/>lyue'; and, as Poule seiþ: Deus vult omnes homines saluos fieri.
<LB/>'God wole þat alle men weren sauyd', and no man were
<LB/>perisched.</P>
<P>Whanne þis synful man hereþ of þis grete mercy, he is scired
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="430"/> þanne gretli in herte, and þe bolder to crie to God for grace and
<LB/>seie: 'Jesus, þe Sone of Dauid, haue mercy on me!'</P>
<P>Þe peple þat wente tofore þat vndirnam him to holde his pees
<LB/>mai be vndirstonde wickide þouȝtis and veyn, whiche þe fend
<LB/>putteþ in mannes herte and renne þerynne euermore tofore to
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="435"/> lette mannes preier; or ellis it mai be vndirstonde wickid concel
<LB/>of þe louers of þe world, and of þe fendis seruantes <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="88r"/> þat goþ
<LB/>tofore Crist and sueþ not his techynge, neþer his lifynge, for
<LB/>þei wolen haue hire wille doon aȝen þe wille of Crist. Suche
<LB/>ofte tyme letteþ men to repente hem of hire synne and crie to
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="440"/> Crist for mercy. Þei seyn it nediþ not to morne to myche for
<LB/>synne, for God wole neuer lese þat he bouȝte so dere, and þus
<LB/>ofte tyme þei letten men of hire good wille. But þe best concel
<LB/>in þis mater is to do as þe blynde man dide: þe more þei lettide
<LB/>him, þe fastere he criede. So, for no such lettyngis cese þou
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="445"/> noȝt to crie and þou schalt not faile to be herde atte laste.</P>
<P>Þat þe Lord stod stille mai bymene þat while a man resteþ
<LB/>him in his synne, þe grace of helþe of oure Lord Jesus passeþ
<LB/>forþ afeer fro him, and abideþ no þynge wiþ him, as Dauid
<LB/>seiþ: Longe [a peccatoribus salus], et cetera. 'Helþe is fer fro
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="450"/> synful men.' But whanne a man is in wille to rise of his synne,
<LB/>and repenteþ him þerof, and crieþ after mercy, þe grace of þe
<LB/>blessid Lord is nyȝ to alle suche þenne, as Dauid seiþ: Prope est
<LB/>Dominus, et cetera. 'Niȝ,' he seiþ, 'is þe Lord to alle men þat
<LB/>clepeþ him in truþe' -- þat is, for hem þat clepen wiþ mouþ, and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="455"/> no[t oonli] wiþ herte.</P>
<P>Þat þe Lord commaundid him to be brouȝte to him mai
<LB/>bitokene þat God commaundide to prestis to brynge synful
<LB/>men to Crist bi prechyng and techynge, bi conceilynge in
<LB/>schrifte, and most principali bi hire good ensaumple of lyuynge. <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="88v"/>
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="460"/> For riȝt as [a] blynd man þat schulde be lad, men
<LB/>musten go bifore and take him bi þe hond and make him suen,
<LB/>and if þer be any þyng in þe weie at whiche he myȝte liȝtli
<LB/>stomble and hirte himself, his leder schulde warne hem þerof
<LB/>to make him eschewe it and go biside hit, riȝt so schulde prestis
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="465"/> ensaumple of good liȝfe schewe to semple peple þat myȝte
<LB/>folewe hem in hire goode dedis. And if it so beo þat þer ben
<LB/>oþer synnes of whiche þei haue no knowleche of whiche þei
<LB/>myȝte liȝtli falle ynne, þei schulden bi Holi Scripture warne
<LB/>hem þerof. But what if þe preestis ben as blynde hemself, boþe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="470"/> in Scripture, and eke in hire liȝf? þanne, as Crist seiþ in þe
<LB/>gospel: Si cecus cecum duxerit, [ambo in foueam cadunt. Þat is:]
<LB/>'If þe blynde lede þe blynde, þei fallen boþe in þe diche' -- þat
<LB/>is, boþe þe preest and his peple wendeþ boþe to h[e]lle.</P>
<P>And whanne þis blynd man hadde neiȝhid, he axide him,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="475"/> seyynge: 'What wolt þou þat I do to þe?' Oure Lord Jesus axide
<LB/>not þis for he wiste not wiþoute his schewynge what he
<LB/>desirede in herte, but for he schulde schewe his nede and his
<LB/>wille wiþ his mouþ as wel as wiþ his herte. So, if a synful man
<LB/>desireþ þe merci and þe grace of God in his herte, God wole
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="480"/> þat he axe hit also as wel wiþ his mouþe.</P>
<P>Þo þis blynde man seide: 'Lord, þat I mow see,' þis blynde
<LB/>man axid not gold, ne seluer, ne worschipe of þis world, ne
<LB/>venyaunce on his enmyes, ne non oþer wordeli þynge, but onli
<LB/>he preiede þat he myȝte see. Riȝt so, þe moost necessarie þynge
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="485"/> þat we myȝte axe of <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="89r"/> God is oure goostli siȝte, þat is: þat iȝen
<LB/>of discrecion he opened in oure soules to knowe þe goode fro þe
<LB/>euel, and for to chese þe goode and leue alwei þe euele; for
<LB/>wiþoute openynge of þese iȝen, we moun not goo ariȝte. Þanne
<LB/>if we preie bisili, and laste þerynne contynueli, we schulde not
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="490"/> faile sikerli to gete hit of oure Lord.</P>
<P>Whanne oure Lord Jesus haþ seid to vs: 'Biholde!' (þat is:
<LB/>haþ maad vs clerli to see wiþ þese goostli iȝen) þanne schulde
<LB/>we openli see in what staat we stonden ynne while [we] were
<LB/>blynde: hou we hadden loste oure blesside spouse, Jesus Crist,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="495"/> and bitake vs to þe spousebreker, þe foule fend of helle; houȝ
<LB/>also we hadde loste þe swete ioyus of heuene, and þat faire
<LB/>feloschipe of alle hooli seyntis, and þe siȝt of oure Faderis face,
<LB/>for a litul lust, and purchased peyne perpetueli in helle.</P>
<P>'Þi feiþ,' seiþ Crist, 'haþ maad þe saue.' Þat is: good feiþ is
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="500"/> cause of þi goostli [s]iȝt, for it is grounde and roote of al maner
<LB/>of vertu; for, as Seynt Poule seiþ: Sine fide impossible est placere
<LB/>Deo. Þat is: 'Wiþoute bileeue mai no man plese God.'</P>
<P>'And anon he sawe, and suede him, and magnyfied.' Þat is:
<LB/>anon as a man haþ geten þis gostli siȝte of discresioun of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="505"/> knowynge good fro euele, he schal leue þe weies of pride,
<LB/>wraþþe, and enuye, in whiche þe fend haþ lad him; þe weie also
<LB/>of couetise, in whiche he haþ sued þe world; and þe weies also
<LB/>of gloterie, sleuþe, and lecherie, in <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="89v"/> whiche he haþ sued þe
<LB/>flesch; and suen fro hennes forward Jesus Crist, in mekenes,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="510"/> pacience, and charitee; pouerte, mesure, good bisinesse, and
<LB/>chastitee; and also, boþe in worde and dede, magnyfie his Lord,
<LB/>for þe worschipe of a lord is his good mayne.</P>
<P>'And alle þe peple, whanne þei siȝe þis, ȝauen pre[i]synge to
<LB/>God.' Þat is: þe conuercion of a vicious man fro vices into
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="515"/> vertues profiteþ not onli to his owne soule, but to manye oþere
<LB/>þat seeþ hit, to amendement of hire liȝf and to preise þe blessid
<LB/>Lord þat is so ful of grace.
</P></DIV1>
<DIV1 TYPE="sermon" N="11">
<HEAD>11 FIRST SUNDAY IN LENT</HEAD>
<P><MILESTONE UNIT="line" N="1"/> [D]uctus est Jesus in desertum a spiritu, et cetera (Mt.4.[1]). In
<LB/>þis gospel, cristen men moun lerne to be hardi aȝens alle
<LB/>temptacions of þe fend. For riȝt as oure Lord Jesus Crist
<LB/>ouercam him myȝtili in his þre grete temptacions wiþ meke
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="5"/> answerynge of Holi Scripture, so if we wolen arme vs in þe
<LB/>confortable help of God, and alwei answere bi Holi Scripture,
<LB/>we moun be tristi þat he schal not mowe harme oure soules wiþ
<LB/>alle his sotil wiles.</P>
<P>Þis gospel telleþ þat Jesus Crist was lad into desert of a
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="10"/> spiriȝt, to be temptid of a fend. Ȝhe schul vndirstonde þat, as
<LB/>[Matheu and Luke] telliþ boþe, þis ledynge into desert of a
<LB/>spirite þat was þe Hooli Gost, as alle doctours acorden, was
<LB/>anon suynge þat Jesus was baptiȝed of John in Jordan, tofore
<LB/>þat he prechide þe kyngdom of God. Riȝt so, eueri cristen man,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="15"/> after þat he is baptised, muste be lad here in þis world bi þe
<LB/>Hooli Goost in þe deserte of penaunce tofore <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="90r"/> þat he come to
<LB/>þe kyngdom of heuene. For þis schewide wel Crist in his word,
<LB/>as in his dede, for þe firste sermoun þat euere he prechide to
<LB/>brynge men to þe kyngdom of heuene, his theme was þis:
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="20"/> Penitentiam agite, et cetera. Þat is: 'Doþ penaunce, for þe
<LB/>kyngdom of heuene is nyȝ.'</P>
<P>Figure we han herof in þe Olde Testamente, whanne þe
<LB/>children of Israel (whiche bitokenen Cristis peple, for þei seen
<LB/>God bi feiþ) weren lad oute of Egipte fro þe þraldom of Kyng
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="25"/> Pharao (þat is, oute of þe derknesse of synne fro þe þraldom of
<LB/>þe fend), and hadden passid þe Rede See (þat is, oure baptym,
<LB/>whiche haþ his vertu of þe reed blood þat spronge <SUPPLIED>ou</SUPPLIED>te of
<LB/>Cristis side). Þanne þei weren in deserte fourti ȝeer ar þei
<LB/>myȝte come into þe lond of biheeste (þat is, here in þis world in
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="30"/> deserte of penaunce, kepynge þe Ten Commaundementis and
<LB/>þe doctrine of þe 4 euange[listis]), whiche is bitokened bi þis
<LB/>fourti ȝeer ar þei mai come to þe blisse of heuene, whiche is þe
<LB/>lond of biheste to alle suche.</P>
<P>But sum men ben lad into þe desert of penance, noȝt bi þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="35"/> Holi Gost, but bi oþer þyngis: as sum men ben lad of þe flesch,
<LB/>as þoo þat fasten and forberen metis and drynkis principali for
<LB/>þe helþe of hire bodies, as men þat ben rulid bi phisike; and
<LB/>sum men beþ lad bi þe world, as nygardes þat fasten principalli
<LB/>to spare for to be riche; sum men ben lad bi þe deuel, as
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="40"/> ypocritis þat fasten principalli to be holde hooli in þe siȝt <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="90v"/> of
<LB/>men.</P>
<P>And summe ben lad bi þe Hooli Goost: as þoo [þat] fasten
<LB/>principalli to plese God, to folowe him in penaunce for his loue
<LB/>as he dide for oure loue, to do also satisfaccioun for
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="45"/> hire synnes, to make þe flesch suget to þe soule to wiþstonde þe
<LB/>myȝtliere þe temptacion of þe fend (as Seynt Poule seiþ: Cum
<LB/>infirmus sum, et cetera), to lesse hire peynes in purgatorie to
<LB/>encrese hire blisse in heuen.</P>
<P>And wel penance mai be clepid to þe flesch a deserte, for
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="50"/> deserte is as myche for to seie as 'forsaken', and þe flesch
<LB/>euermore forsakiþ al maner of penance, as fastynge, labour,
<LB/>and chastitee, but euere desireþ glotenye, slewþe, and lecherie,
<LB/>and alle maner of lustis.</P>
<P>And riȝt as þe fend temptide oure firste fleschli fader, Adam,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="55"/> pryncipalli in þre synnes (þat was: glotenye to ete þe forbeden
<LB/>appel, veynglorie whanne he seide þei schulden be as goddis,
<LB/>and couetise whanne he bihiȝte hem to haue kunnynge as God
<LB/>to knowe good and euele, and in alle þese þe fend ouercam
<LB/>him), riȝt in þe same wise he temptid oure first goostli fadir,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="60"/> Jesus Crist:</P>
<P>First, in glotenye, whanne he hadde fastide and hungride,
<LB/>and bad him make loues of stones.</P>
<P>After, in veynglorie vpon þe pynnacle of þe temple, whan he
<LB/>bad him falle doun to loke whar God wolde kepe him.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="65"/> And þe þridde tyme, vpon þe hil, schewynge to him alle þe
<LB/>rewmes of þe world, and seide he wolde ȝeue him al þat if he
<LB/>wolde falle doun and worschipe him.</P>
<P>And in alle þese temptacions, oure Lord Jesus <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="91r"/> mytili
<LB/>ouercam þe fend, as þis gospel makiþ mynde.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="70"/> Whanne þe fend þanne seeþ þat a man is lad bi þe Hooli
<LB/>Goost, in þe manere þat I seide, into [þe] deserte of penaunce,
<LB/>anon he goþ ner to him and bisieþ him for to tempte him, to
<LB/>brynge him oute of his gode purpos and make him falle to
<LB/>synne; for þe more hiere purpos þat a man is aboute, þe more
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="75"/> enuye þe fend haþ to him and is þe more bisier aboute to lette
<LB/>him, and principalli in þese same þre synnes.</P>
<P>First, if a man be lad bi þe Holi Gost into þe desert of
<LB/>penaunce as into fastynge, anon þe fend comeþ ner to him and
<LB/>tempteþ him into glotenye, and biddeþ him make of stones
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="80"/> loues, and seiþ þus: 'For to ȝeue þe to so grete fastynge, I holde
<LB/>hit a gret folie; for wel þou wost þi bodi mai not lyue and be
<LB/>stronge to serue God but if it take mete and drynke to strengþe
<LB/>it wiþ, and ȝif þou wiþdrawe þerfro mete and drynke so þat it
<LB/>wexe feble to serue God, þou plesist not God. And þou wost
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="85"/> wel Seint Poule seiþ: Corporalis exercitacio ad modicum valet.
<LB/>"Bodili excercitacion of werkis of penance is of litil valu, but
<LB/>pitee auaileþ to alle þyngis." And so haue þou a pitous herte
<LB/>and ȝeue þou almesdede, and let be þi fastynge, for þat wole bi
<LB/>processe, if þou vse hit in ȝouþe, make þe lese þi brayn in age
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="90"/> and so waxe mad, and þenne plesist þou litel God, for þou
<LB/>myȝtest abide til þou come to sadnesse of age, and þanne were
<LB/>tyme inowȝ <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="91v"/> f<SUPPLIED>or</SUPPLIED> þe to faste.</P>
<P>'Also, alle þe goodes of þe world, as foule<SUPPLIED>s</SUPPLIED>, beestis, and
<LB/>fisches, weren ordeyned of God for þe loue of man, men to take
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="95"/> þerof hire fille whanne hem luste. And þerfore, þouȝ þou take
<LB/>of hem, God is neuere þe porere; ne, þouȝ þou leue hem,
<LB/>neuere þe richere, for he haþ no nede to hem. And þerfore I
<LB/>rede þe leue þis fastynge, and ete and drynke such as God send
<LB/>of þe beste and make þe mury. For Salamon seiþ: Animus tristis
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="100"/> exsiccat ossa; animus gaudens etatem floridam facit. Þat is: "An
<LB/>heuy herte dryeþ vp a mannes bones; and a myri herte makeþ a
<LB/>man to haue faire age".'</P>
<P>And þus alle þese wordes of þe fend is no more to seie þanne
<LB/>as he seide to Crist: 'Make of þese stones loues' -- þat is,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="105"/> changynge þi fast þat is hard as stones into tender loues of
<LB/>glotenye. But now beþ wel waar of þe fend, þat art þus slili and
<LB/>vndir coolour temptid to glotenye, and answere to him bi þe
<LB/>same auctorite of Scripture þat oure Lord Jesus dide in þe
<LB/>same caas, seyynge: 'Not in onli bred lyueþ man, but also in þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="110"/> word of God. Fals fend! wel I wot þat wiþoute mete and
<LB/>drynke my bodi mai not lyue any while; but I wot wel I am
<LB/>maad of twei kyndes, þat is: of soule and bodi. And riȝt as my
<LB/>bodi mai not lyue wiþoute bodili fode, riȝt so my soule mai not
<LB/>lyue wiþoute gostli food, whiche is þe word of God, as Crist
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="115"/> seiþ here. And þe more principal parte is my soule, whiche is
<LB/>like to þe Hooli Trinyte, and schal laste euer more whan my
<LB/>bodi schal <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="92r"/> rote in þe erþe and be wormes mete. Þenne haue I
<LB/>more nede to ȝeue tente for þe mete of þe soule þanne of þe
<LB/>bodi; and þe mete of þe soule (þat is, þe word of God) seiþ:
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="120"/> Penitentiam agite, et cetera. Þat is: "Doþ penaunce, for þe
<LB/>kyngdom of heuene is nyȝ."</P>
<P>'Þanne, fals fende, þouȝ I do bodili penaunce, I fede þerwiþ
<LB/>my soule; for þe word of God þat is my goostli fode biddeþ so,
<LB/>and I destrie not my bodi ne displese not þe Lord so I do hit in
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="125"/> mesure.'</P>
<P>And þus, in þis manere answerynge þoru þe help of God,
<LB/>þou maist answere þe fend and disconfite him in his firste
<LB/>temptacion -- þat is, in þe synne of glotenye.</P>
<P>Þe seconde temptacion þat þe fend temptide wiþ oure Lord
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="130"/> Jesus was to þe synne of veyneglorie, vpon þe pynnacle of þe
<LB/>temple, as I seide bifore. Riȝt in þe same wise, ofte tyme he
<LB/>enforceþ him to make hooli men to falle into þe same synne. Ȝe
<LB/>schullen vndirstonde þat, as Seint Poule seiþ, þat hooli mennes
<LB/>soules beþ 'þe holi temple of God'.Templum Dei sanctum est, et
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="135"/> cetera. 'Þe temple of God,' he seiþ, 'is hooli, whiche ben ȝe';
<LB/>and riȝt as pynnaclis of a material temple oþer chirche makeþ
<LB/>hit feir to þe siȝt of men, riȝt so vertues makeþ mennes soules
<LB/>feir in þe siȝt of God. And whanne a man ȝeueþ him to any
<LB/>vertu, as mekenesse, paciense, charite, chastite, fastyng, preier,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="140"/> oþer almesdede, þanne he stondeþ vpon þe pynnacle of þe
<LB/>temple. But ofte þe deuel ledeþ a man and setteþ him vpon þis
<LB/>[pynnacle], whanne he <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="92v"/> meueþ him to drawe him to cumpanye
<LB/>of hooli men and ȝeue him to vertues for an euele ende. For
<LB/>whanne he haþ sette him þere, þenne anon he meueþ him to
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="145"/> falle doun (þat is, into veyneglorie) and seiþ þus:</P>
<P>'Be prouȝt now of þin holynesse, and sette myche bi þi liyf,
<LB/>for þou plesist now God and maist do wiþ him what þou wolt.
<LB/>And sette lasse bi oþer men þat doþ not suche dedes, for whos
<LB/>most doþ, most he is worþ!' And þus he meueþ man to falle
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="150"/> doun, and al tosquatte his soule and alle his gode dedis, and
<LB/>brynge hem to noȝt.</P>
<P>And if a man in his herte dredeþ of þis veynglorie, for fere of
<LB/>þis falle leste he neuere rise, þenne þe deuel conforteþ him bi
<LB/>Scripture as he dide Crist:
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="155"/> 'Knowist [þou] not wel þat Hooli Scripture seiþ: Nouit Deus
<LB/>qui sunt eius, "God knowiþ whiche ben his" tofore þe world
<LB/>bigan, and suche moun not fare amys whatsoeuer þei don.
<LB/>Omnia cooperantur in bonum, et cetera, "Alle þyngis worcheþ
<LB/>into good" to hem þat schullen be saued. For Seint Poule
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="160"/> boostide of his hiȝe liyf, as his pistles witnesseþ, whanne he
<LB/>seide he hadde more trauailid þanne alle þe oþer apostles; but
<LB/>for he was ordeynyd to blisse, þerfore he synned noȝt. So, if
<LB/>þou be Goddis sone, bi grace ordeynyd to blisse, al schal turne
<LB/>þe to goode, drede þe riȝt noȝt, whatsoeuer þou þenkest,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="165"/> spekest, or dost; for God haþ ordeynyd his angels to kepe alle
<LB/>suche, þat þei synne noȝt dedli whatsoeuer þei doþ.'</P>
<P>And þus þe deuel ofte tyme, as I haue schewid, stireþ a man
<LB/>to hooli lyif to make him after falle into veynglorie, <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="93r"/> for þat is
<LB/>þe worste fal, for þe hiere þat a man falliþ, þe worse is his fal.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="170"/> Now be war, þou þat sittest vpon þe pynnacle of þe temple
<LB/>(þat is, in hiȝe vertuous liyf, what degre euer þou be), of þis
<LB/>sotil sleiþe of þe fend þat is so ful of wilis, for he wolde make þe
<LB/>falle into veyneglorie to lese al þi myȝt. And answere him bi
<LB/>Hooli Writ, as oure Lord Jesus dide, seyynge: 'It is writen, þou
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="175"/> schalt not tempte þi God.' He tempteþ his Lord God þat
<LB/>secheþ experyment oþer asaie of þe vertu of God wiþoute nede
<LB/>þat mai not be eschewid. And þerfore seie to him:</P>
<P>'Þou fals fend! þouȝ it be so þat I lyue a vertuous liyf,
<LB/>semynge to alle mennus siȝte, ȝet wot I neuere, as Salamon
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="180"/> seiþ, wheþer I be worþi hate or loue. And so it is vnknowen too
<LB/>me wheþer I be oon of þoo þat schal be saued or dampned. And
<LB/>þouȝ I schul be saued, and alle my gode dedis in kynde ben
<LB/>appreued of God, ȝit it is an hiȝe folie to falle doun into
<LB/>veyneglorie, and putte me into so gret perele in þe hondes of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="185"/> God, and leue þe riȝt gresis þat ben ordeyned to come doun bi
<LB/>wiþoute any pride, þat is: by verreie mekenesse knowlechynge
<LB/>þat I haue no good but oonli of God, as Seint Poule seiþ: Quid
<LB/>habes quod non accepisti? et cetera. "What hast þou þat þou hast
<LB/>not take? [If þou take, wherto joyist þou as þou hadist nouȝt
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="190"/> taken?]." And if I haue no good but borwid of God, þanne it is
<LB/>an hiȝe folie to be proute of þat þat is not myn owne.</P>
<P>'And þere as þou seist þat Seint Poule cam doun bi þat weie,
<LB/>and synnede noȝt whanne he boostide of his trauaile aboue alle
<LB/>his felawis for he was ordeyned <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="93v"/> to blisse whiche þat myȝte not
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="195"/> faile, I seie þou farest in þis as þou didest whanne þou aleidest
<LB/>Hooli Scripture to Crist. Þou dockedist þe Scripture whanne
<LB/>þou took þat þat þe þouȝte was for þe, and leftest bihinde þat
<LB/>þat was þi vilenye, whanne þou seidest þat þe angelis schulden
<LB/>kepe him þat he schulde not hirte his foot, and leftest bihynde
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="200"/> þat þat sueþ after -- þat is: "Vpon þe addir and basilisk þou
<LB/>schalt goo; and þou schalt defoule þe lyon and þe dragoun",
<LB/>whiche is vndirstonde of Crist, and of þee. Riȝt so þou farest in
<LB/>þis same place in þe texte þat þou allegest for Poule boostynge,
<LB/>for þou hidest þe eende whiche is aȝens þe, þat seiþ not: "I
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="205"/> traueilede þus but [bi] þe grace of God in me", where hit
<LB/>semeþ þat he fel not doun bi pride, as þou falseli feinest, but
<LB/>"bi þe grace of mekenus", as þe eende preueþ.</P>
<P>'Now seþþe þanne þat þis hooli apostle, þe chosen vessel of
<LB/>God þat was lad alyue into þe þridde heuen and schewide his
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="210"/> sauacion, durste not falle into veyneglorie, but bi mekenesse
<LB/>cam doun, what wisdom were hit to me, synful wrecche þat
<LB/>knowe not howȝ I schal ende ne where I schal bicome, to putte
<LB/>me in perel and leue þe certeyn?'</P>
<P>And þus in þis maner, answerynge þoru þe helpe of God,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="215"/> þou maist answere þe fend, and discunfite þe fend in his
<LB/>seconde temptacion -- þat is, veyneglorie.</P>
<P>Þe þridde temptacion þat þe fend temptide oure Lord Jesus
<LB/>Crist was to þe synne of couetise vpon þe hiȝe hil, as I seide
<LB/>bifore. Riȝt in þe same wise he bisieþ him euere to make men to
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="220"/> falle into þe same synne.</P>
<P>First, þe processe of þe gospel telleþ þat he ladde Crist into a
<LB/>ful hiȝ hil and schewide him alle þe kyngdoms of þe world, and
<LB/>al þe glorie of hem, and seid <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="94r"/> to him: 'Alle þese þyngis I schal
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="225"/> ȝeue to þe, if þou wolt falle doun and worschipe me.' Þis same
<LB/>processe he haþ ȝet al dai to men þat he seþ disposid to
<LB/>couetise, and desireþ to be hiȝe and gret in þis world. First, þe
<LB/>fend ledeþ him vpon þe hil. After, þe glorious þyngis of þe
<LB/>world ben schewid to him. Þe þridde tyme, þer is putte to him
<LB/>a condicion: þat is, if he worschipe þe deuel alle þingis schul be
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="230"/> maad hise.</P>
<P>Þis is þus myche to mene: whan a man desireþ to be maad
<LB/>grete and hiȝ in the world, þanne he stieþ into þe hil att þe
<LB/>deuelis ledynge. And whanne he bigynneþ nyȝt and dai to
<LB/>þenke into richessis and worschipis, and putteþ alle suche
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="235"/> þyngis tofore þe iȝen of his mynde, þanne þe prince of þis
<LB/>world scheweþ to him þe glorious þyngis of his kyngedom. And
<LB/>whan h<SUPPLIED>e</SUPPLIED> feleþ þat þi þouȝtis ben longe tyme sette afire in þe
<LB/>desiris of þe same godes, þanne þe þridde tyme he putteþ to þe
<LB/>such causes: þat if þou wolt gete hem, þou must worschipe þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="240"/> fend, leuynge þe feiþ of God, and serue to him, forsakynge þe
<LB/>riȝtwisnesse of God, and do þefte, and raueyne, and deceite,
<LB/>and suche oþer. If þou chese to worschipe God in his feiþ, and
<LB/>serue him after his commaundementis, þou schalt not gete al þo
<LB/>þyngis.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="245"/> Þerfore þe apostle techeþ: 'I biseche ȝou, breþeren, to haue
<LB/>studie of reste, and of ȝoure owne nedes, and of wirchynge wiþ
<LB/>ȝoure hondis, and þat ȝe desire no mannes good of hem þat beþ
<LB/>wiþoute forþ.' And efte he seiþ: 'Hauynge <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="94v"/> foodes and þoo
<LB/>þyngis wiþ whiche we schul be helid, wiþ þese þyngis be we
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="250"/> apaied. For þei þat wolen be maad riche fallen into dampnacion,
<LB/>temptacion, and into snare of þe deuele, and manye
<LB/>vnprofitable and noyus desiris, whiche drenchen men into deþ
<LB/>and losse. But forsoþe, of alle euelis þe bigynnynge is couetise.'
<LB/>Þerfore alle þoo þyngis þat þe deuele [leyde to] Crist, he
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="255"/> despisede hem bicause þat he schulde not ȝeue þe glorie of God
<LB/>to þe deuele. And to teche man þouȝ al þe world schulde be
<LB/>ȝeue to him oneli to leue God, he scholde not do it, not to loue more
<LB/>richesses þan þe glorie of God, for it is not riȝtwis ne resonable
<LB/>for to despise þe creatour for þe creature, but þe creature for þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="260"/> creatour; for God mai ȝeue þe richesses, but richesses moun
<LB/>not ȝeue þe God.</P>
<P>And þerfore, be wel war of þese þre sotil nettis of þe fende:
<LB/>þat is, glotenye, veynglorie, and couetise. For Crisostom seiþ
<LB/>þat þe deuele, whan he temptide Crist, seide 'þese þre nettis I
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="265"/> haue streiȝte oute ouer al þe world: þat whatsoeuere scape oute
<LB/>of þe nettis of glotenye, renne into þe nettis of veyneglorie, and
<LB/>whatsoeuere schape oute of þe nettis of veynglorie, renne into
<LB/>þe nettis of auarice. For þese þre no man perfiteli ascapeþ. And
<LB/>if any man ascapeþ, he ascapeþ not hool, but broken.' And
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="270"/> þerfore, þouȝ a man ascape þe nett of glotenye and ȝeue him to
<LB/>abstynence, and also þe nette of <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="95r"/> veyneglorie for his abstynence,
<LB/>ȝit it is good þat he be war of þe þridde sotil nette of
<LB/>couetise þat so many men beþ deceyued wiþ, as Seint Poule
<LB/>seiþ, bi þe textus rehersid tofore. And þe prophete Jere[mie]
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="275"/> seiþ: A maiore usque ad minimum, et cetera. 'Fro þe meste to þe
<LB/>leeste', fro þe prophete to þe preste, 'alle studien to auarice.'
<LB/>And Salamon seiþ: 'Alle þyngis obeien to moneie.'</P>
<P>Þerfore, if þou wolt wiseli ouercome þe fend in þis temptacion
<LB/>and ascape his nette of couetise, answere to him as
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="280"/> Crist answeride in þe same caas, for he is þe beste maister, and
<LB/>whoso doþ after him he mai not faile, for he seiþ: 'I haue ȝeue
<LB/>ȝow ensaumple, þat riȝt as I haue doo, so do ȝe.' And Seint
<LB/>Gregorius seiþ: Omnis Christi actio, et cetera. 'Euery dede of
<LB/>Crist is oure informacion.' And sei þus to him:
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="285"/> 'Goo, Sathanas! It is writen: "þou schalt worschipe þi Lord
<LB/>God, and to him alone þou schalt serue." Wherbi I vndirstonde,
<LB/>if I consente to þi suggestion of couetise of worldeli
<LB/>godes, or of worschipe whiche I mai not com to but if I do þe
<LB/>worschipe wiþ fraude and euele conscience, þanne worschipe I
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="290"/> an alyen God (as Seint Poule seiþ: "Auarice is seruise of ydolis
<LB/>or mawmetis") and so I breke þe firste commaundement of
<LB/>God.</P>
<P>'Also, if I consente to þe in þis temptacion, þanne make I
<LB/>myself seruant to þe deuel þat is Lord of alle couetous men, or
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="295"/> ellis to þoo rychessis, <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="95v"/> and Crist seiþ in þe gospel þat "no man
<LB/>mai serue two lordes at ones: for oþer þat one," he seiþ, "þou
<LB/>schalt hate, and þat oþer þou schalt loue; or ellis to þat one he
<LB/>schal cleue, and þat oþer he schal despise."</P>
<P>'And þus I can not see but þat þe ende of alle þat þou art
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="300"/> aboute is not ellis but to make me to hate and despise my Lord
<LB/>God of heuen and helle and of al þe world, and chese þe to my
<LB/>Lord God, fals þeef, whiche, for þi stynkynge pride and foule
<LB/>couetise þat wilned to haue be euen and like to God, my
<LB/>worschipeful Lord and þyn þrew þe doun into þe depe putt of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="305"/> helle, þere to wone, world wiþouten ende. And I haue þe
<LB/>suspecte, seþþe I conceyue þi malice. And þerfore goo, Sathanas,
<LB/>into þyn owne propre place þat God haþ ordeyned for þe
<LB/>and for þi curside cumpanie!'</P>
<P>And whosoeuere stifli wiþstondeþ to þe fend, as Crist haþ
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="310"/> ȝouen vs ensample in þis gospel and as I haue expowned tofore,
<LB/>wiþoute any doute he schal anon cowardli flee aweie fro him;
<LB/>for Seint [Jame] seiþ: Resistite diabolo, et cetera. 'Strongeli
<LB/>wiþstondeþ þe fend and he schal fle aweie fro ȝow', and þenne
<LB/>Goddes hooli angels schul come ner to suche a man, and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="315"/> mynystre to him.</P>
<P>Þou schalt vndirstonde, as þe doctour Crisostom seiþ vpon
<LB/>þis same gospel, þat 'þer ben alweie twei angels duellynge wiþ
<LB/>men: a good, and an euele. And as longe as þe goode angele is
<LB/>wiþ vs, þe wickid angel mai neuere brynge vs into temptacion.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="320"/> But oþerwhile, after þe dispos[ic]ion of God, he hideþ himself
<LB/>(þat is, makeþ himself ynuysible tofore þe fend); for, but þe
<LB/>goode angele wole, he is not seie of þe <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="96r"/> fend. Þerfore he
<LB/>wiþd<SUPPLIED>ra</SUPPLIED>weþ himself þat he ȝeue leue to þe fend to tempte, and
<LB/>stondeþ and bideþ þe comynge of þe temptacion. Þerfo<SUPPLIED>r</SUPPLIED>e
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="325"/> whanne any desire of euele stieþ vpon þyn hert<SUPPLIED>e</SUPPLIED> and meueþ
<LB/>þe to any kinde of synne, þenne þe goode angele is not aboute
<LB/>þe, but þe deuel spekynge in þyn herte tempteþ þe and
<LB/>compelleþ þe. But whanne þou brekest þe deuelis temptacion
<LB/>in þyn herte and he seeþ þat he mai not ouercome þe, he goþ
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="330"/> aweie fro þe. And whanne þat þe desire goþ aweie, and þyn
<LB/>herte bigynneþ for to ioie þat þou hast ascapid þat wickid
<LB/>asauȝt and, as a manere of a spiriȝt of lyif, gladeþ and doþ
<LB/>þonkynges to God, knowe þou þanne þat þe fend goþ aweie fro
<LB/>þe and, after þe victorie of þe temptacion, þe angel comeþ ner
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="335"/> and mynystreþ to þe, and he spekeþ in þe and worcheþ ioie.'
<LB/>And not oneli þis seruice he doþ to þe, but also mynystreþ to þe
<LB/>fro God grace more plenteuousli for þi grete bataile and
<LB/>glorious victorie, and also offreþ vp tofore þe trone of God
<LB/>þyne almesdedes and þi preiers, as he did of Thobie and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="340"/> Centurio. And in þi laste houre, in þat perelous bataile bitwixe
<LB/>þe fend and þe, he schal myȝtili helpe þe to haue of him
<LB/>gloriousli þe victorie, and after be þi leder þoru þe peynes of
<LB/>purgatorie to euerlastynge blisse. Amen.
</P></DIV1>
<DIV1 TYPE="sermon" N="11a">
<HEAD>11A AN OPTIONAL EXPANSION TO SERMON 11</HEAD>
<P><MILESTONE UNIT="line" N="1"/> [F]or as myche as þis gospel spekeþ principalli of þre synnes
<LB/>(þat is: glotenye, veynglorie, and couetise) þerfore, whoso wole,
<LB/>after þe tyme þat he seeþ þat he haþ disposicion of his
<LB/>auditorie, he mai dilate his matere, spekynge scharpeli bi þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="5"/> ground of Scripture aȝens þese þre synnes.</P>
<P>First aȝens glotenye, for glotenye is a gret synne, hiȝli
<LB/>forboden <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="96v"/> of God, and harmeþ mannes bodi, and mannes
<LB/>so<SUPPLIED>u</SUPPLIED>le, and his temperal goodes, and his neiȝbour boþe.</P>
<P>First, it is forboden of God (Luc.[21.34]) where he seiþ þus:
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="10"/> 'Takeþ hede to ȝou[re]self, lest perauenture ȝoure hertes be
<LB/>greued wiþ glotenye, and drunkschipe, and bisinesse of þis
<LB/>liyf.'</P>
<P>Also, it is a maner of despite don to God; for he leueþ him
<LB/>and cheseþ him a newe god, for suchon makeþ his beli his god,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="15"/> as Seint Poule seiþ (Phil.3.[19]): Quorum deus venter est, et
<LB/>cetera. And so he brekeþ þe firste commaundement, makynge
<LB/>him a fals god.</P>
<P>Also, it makiþ a man grucche aȝens God; for, as Goddes lawe
<LB/>seiþ: 'Mi loue was maad fatt, and he kikede.'
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="20"/> Also, glotenye harmeþ mannes soule; for a gloton pleseþ þe
<LB/>deuele, for þe gospel seiþ þat a legyon of fendis preieden Crist
<LB/>þat þei scholden goo into swyn, bi whom ben vndirstonde
<LB/>glotenos men.</P>
<P>Also, þei ben cursid of God; for þe prophete Ysa[y] seiþ (5
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="25"/> chapitre [11]): 'Cursid be ȝe þat ariseþ erli for to suen
<LB/>drunkschipe, and for to drynken til to euentide.'</P>
<P>Also, glotenye harmeþ mannes bodi; for hit bryngeþ in
<LB/>sikenesse and is ofte cause of destruccion, boþe of bodi and of
<LB/>soule. Þerfore seiþ þe Wise Man (Ecci.37.[33-34]): 'In many
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="30"/> metis wanteþ not sikenesse, and for glotenye many men han
<LB/>perischid', and 'he þat is abstinent schal eche his liyf.' And
<LB/>Seint Poule seiþ: 'Þe mete to þe wombe, and þe wombe to þe
<LB/>mete; and God schal destrie þat oon and þat oþer.'</P>
<P>Also, glotenye deformeþ in man þe ymage of þe Trynite; for
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="35"/> bi þis ymage he excelleþ oþer passeþ alle oþer beestis -- þat is: in
<LB/>resoun, mynde, and good wille. Þanne his resoun is aweie, for
<LB/>he discernyþ not bitwixe good and euele, for þat þat is euele, he
<LB/>weneþ be good; and <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="97r"/> þat þat is good, he weneþ be euele. And
<LB/>þus, whanne he is in þis plite, what is he but mad? þerfore
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="40"/> Senec[a] seiþ: 'What is drunkenesse but wilful wodnesse?' And
<LB/>þe doctour Lync[oln] seiþ: 'Drunkeschipe is wodnesse, for
<LB/>"fornycacion, wyn, and drunkenesse taken aweie þe herte".'
<LB/>And þus, in þis madschipe, he is redi as a wod man to al maner
<LB/>of synnes:
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="45"/> Firste to pride, settynge myche bi himselfe and litil bi al
<LB/>oþere, grete oþes swerynge, and lyynge, and bostynge of his
<LB/>witt [and] of his strengþe, whanne he haþ neuer neiþer, and of
<LB/>hise goodes, myche more þanne euere he hadde.</P>
<P>Þenne is he also redi to wraþþe; for if any man displese him,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="50"/> ȝe! þouȝ it were for his goode, þanne anon he is wroþ, and
<LB/>swelleþ as a tode, chideþ, þreteþ, and curseþ, as he be wood;
<LB/>and redi to debate wiþ alle oþer men; and ofte tyme sleþ his
<LB/>neiȝbur, or his neiȝbur him.</P>
<P>And but he mai be avengid anon at his wille, þanne comeþ in
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="55"/> enuye to destruye him wiþ his tunge; and if he knowe any
<LB/>concel bi him þat was doon many wynter bifore, bi whiche he
<LB/>myȝte be hynderid in his bodi, or in his name, or in his catel,
<LB/>þenne it goþ alle forþ, for þe floodȝates ben vppe. And if he non
<LB/>suche knoweþ, þanne he wol lie on him, and disclandre him,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="60"/> and falseli swere þerto.</P>
<P>Þanne also he is redi to coue<SUPPLIED>i</SUPPLIED>te oþer mennes godes bi þefte
<LB/>or bi sotil bargaynes, if his witt wol serue þerto; and if he mai
<LB/>not ellis, he wischeþ faste after hem.</P>
<P>Slouful also þanne he is of alle manere of goode, boþe to
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="65"/> seruise of holi chirche and preiers of his mouþ, but raþer to
<LB/>slumbur and slepe <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="97v"/> and do non oþer god. And ofte, as þei goþ
<LB/>homward toward hire beddes, þei drencheþ hemself in dichis bi
<LB/>þe weie. And, þouȝ þei comen hoom into hire chambre, þei
<LB/>leteþ þe candel falle, and brenne hire bed, hemself, and hir
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="70"/> wyfe, hire children, and alle hire godes.</P>
<P>And ofte men fallen þoru drunkenesse into lecherie, þei
<LB/>recken not wiþ what persones, frende or sibbi, maidenes or
<LB/>wyues, or of holi ordre, as Loth in his drunkeschipe lay bi his
<LB/>two doutres and gat on hem two children, of wham cam myche
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="75"/> peple þat euere weren contrarie to þe peple of God.</P>
<P>And þus, as I haue schewid, a gloton, whanne he wanteþ
<LB/>resoun, is redi to alle manere of synnes. And ȝif men take hede
<LB/>of alle maner of synnes, drunkenesse is [þe] most perelous
<LB/>synne. For þouȝ a man be proude, wraþful, or enuyous,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="80"/> couetous, slewful or lecherous, if he haue resoun, he mai do
<LB/>penaunce and be saued; but if he be drunke, he lesiþ þe rule of
<LB/>his resoun. And þerfore, if he diȝe in þat estaat, he repenteþ
<LB/>him neuere and so dieþ in alle his synnes.</P>
<P>I seide also bifore þat a drunken man leseþ also þe seconde
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="85"/> symilitude of þe Trynite -- þat is, mynde. For þanne haþ he no
<LB/>mynde of þe benefetis þat God haþ do to him, ne of his
<LB/>bihotynge of blisse, ne þretynge of peyne, ne how perelous caas
<LB/>he stondeþ ynne, ne houȝ he wraþþid God, ne vnneþe knoweþ
<LB/>any of his dedis whiche he dide todai, so clene is his mynde
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="90"/> waschen aweie wiþ a litil drynke.</P>
<P>Hijs good wille is also agoo, for to plese God wiþ; but for to
<LB/>serue þe deuele, þerto he haþ wille; and for to <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="98r"/> hyndere
<LB/>himself, boþe in bodi and soule and in his temperal godes, as I
<LB/>seide tofore, for Salamon seiþ: 'He þat loueþ metis schal be in
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="95"/> nede, and he þat loueþ wyn and fatte þyngis schal not be maad
<LB/>riche.' For suche glotouns waasten cursideli hire goodis in
<LB/>goode morsellis and d<SUPPLIED>e</SUPPLIED>licious drynkis til þei come to beggaris
<LB/>estaat, and þenne lyueþ vpon þe pore peple and ben
<LB/>chargeus to hem aȝen þe wille of God and ensample of þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="100"/> apostle. And so þei harmen, as I seide at þe bigynnynge, to hire
<LB/>neiȝeboris, ȝhe! boþe to pore and to riche:</P>
<P>To þe pore, for al þe superflu of mennys resonable sustynaunce
<LB/>is due to pore mennes almes, for Crist seiþ: Quod
<LB/>superest, et cetera. 'Þat þat is ouerplus, ȝeueþ to almes.' And so,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="105"/> in as myche as þe glotoun eteþ and drynkeþ ouer mesure, in so
<LB/>myche he wiþdraweþ of pore mennes liyflode and so he is cause
<LB/>of hire deþ, in as myche as in him is. For Salamon seiþ: 'Þe
<LB/>bred of n<SUPPLIED>e</SUPPLIED>di men is þe liyf of pore men' and 'He þat
<LB/>defraudeþ him is as a man of blood' -- þat is, a mansleer.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="110"/> Þey harmen also to riche men, for þei robbeþ hem, and steleþ
<LB/>of her goodes, borweþ also and neuer quyteþ, to meyntene wiþ
<LB/>hire glotenye. And ofte in hire drunkeschipe, if þei dwellen nyȝ
<LB/>hem, brenneþ vp al hire godis.</P>
<P>And þus, as I haue schewid, many harmes comeþ of þis
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="115"/> synne of glotenye, boþe bodili and goostli. And þerfore seiþ þe
<LB/>Wise Man: 'Many men for glotenye han perisched.'</P>
<P>Þese glotenos moun wel be lickned to a foul þat is clepid a
<LB/>bitore, þe whiche wol sitte bi þe <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="98v"/> watir and pu<SUPPLIED>t</SUPPLIED>te his bile in a
<LB/>rude, and þerwiþ makeþ an huge soun so þat men may here
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="120"/> him afer cuntre. But whanne he sitteþ on drie grounde, fer fro
<LB/>þe watir, þenne he lifteþ vp his bile into heuen, and sitteþ stille
<LB/>and no noyse makeþ. Riȝt so, glotons sittynge in þe tauerne,
<LB/>puttynge hire mouþes into þe bolle til þei ben drunke; þenne
<LB/>þei crien wiþ grete voice, boostynge, swerynge, lyynge, and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="125"/> slaunderynge, and al hire euele dedes whiche þei haue doun of
<LB/>many ȝeres afore freschli rehercynge and reioisynge. But suche
<LB/>men sittynge in þe drie cherche bi hire confessour, fer fro þe
<LB/>tauerne, for to schryue her synnes, sitten as dombe and wolen
<LB/>speke no word. Þerfore to suche seiþ þe Wise Man: 'To whom
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="130"/> woo? to whos fadir woo? to whom striues? to whom diches? to
<LB/>whom puttenynge oute of yen? but to hem þat duellen in wyn
<LB/>and studien in swyngynge vp of bolles.'</P>
<P>Also, glotenye mai be lickned to þe deueles bridel; for riȝt as a
<LB/>rider, after [þat] he haþ bridelid his hors, ledeþ him whider so
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="135"/> he wole, so [þe] deuele, after þat he haþ bridelid a man wiþ þe
<LB/>bridel of glotenye, ledeþ a man into what vice so him likeþ, as I
<LB/>seide and rehercid bifore. Þerfore seiþ Dauid, in þe Psauter: In
<LB/>chamo et freno, et cetera. Þat is: 'In halter and bridel constreyne
<LB/>her cheke bones.'
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="140"/> Þe seconde synne of þese þre synnes þat I spake of is
<LB/>veynglorie, whiche is a foule wille to be preisid of any good þat
<LB/>man haþ of God, of whiche he scholde preise God oneli and
<LB/>ȝeue þe worschipe <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="99r"/> to him, for þat falleþ to God as his part,
<LB/>and to vs þe profite. Veyneglorie is a synne þat doþ myche
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="145"/> harme, for it robbeþ boþe God and man.</P>
<P>First it robbeþ God of þat þat is aproprid to him, þat is:
<LB/>worschipe and glorie, whiche a veyngloryous man desireþ to
<LB/>himself in as myche as in him is. Þerfore seiþ Seint Poule: 'To
<LB/>þe kyng of worldis, vndedli, ynuysible, oneli to God, honure
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="150"/> and glorie.'</P>
<P>It robbeþ also man of his goostli godis wiþ wiche he myȝte
<LB/>bie him heuene, for it fordoþ hem, be þer neuer so manie, and
<LB/>makeþ hem turne to noȝt; and þat þat good schulde be, makeþ
<LB/>turne to euele. And as it is impossible to haue þe gras and þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="155"/> seed to springe boþe at ones, so it is impossible to desire here
<LB/>wordeli preisynge for ouȝt þat men doon in þis liyf, and also
<LB/>after þis life to haue þerfore mede in heuene. For Crist biddeþ
<LB/>to alle suche: triste to non oþer mede but suche as þei axen
<LB/>here, for wiþ wronge þei axen mede of God for þat þyng þat is
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="160"/> not don for his loue.</P>
<P>Also, veyneglorie not oneli robbeþ man of his goodes, but
<LB/>also turneþ him to gret harme in oþer sidis. For of hool it
<LB/>makeþ him sike, and of life it bryngeþ in deeþ. And medicyn
<LB/>sore woundeþ him. Good he turneþ to euele, and vertu to vice.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="165"/> What wisdom is hit for to ȝeue mennes gode dedis for
<LB/>fleynge wordes þat passen as þe wynd, and forsake mede þat
<LB/>euer schal laste? Bet<SUPPLIED>e</SUPPLIED>re were no good to doo, þan to do hit in
<LB/>ful wille to be preisid. Caste in <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="99v"/> þyn herte what [he] þynkeþ bi
<LB/>[þe] of whom þou þenkest to be preised for þi goode dede.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="170"/> Þerfore he loueþ þe: for he troweþ þat þou dost hit for þe loue
<LB/>of God oneli. If he wiste þat þou it didest oonli for him, noȝt
<LB/>ellis wolde he doo but scorne þe for þi dede. Þerfore, wiþ emty
<LB/>hondes þei gooþ to God þat coueiten mede in þis world of hire
<LB/>goode dedis.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="175"/> Veynglorie is þe peny þat þe fend haþ euer redi to eche
<LB/>mannes harme in þe feire of þis world, to bie wiþ al hire dedis.</P>
<P>Veynglorie is þe grete wynd þat ouercasti[þ] grete toures,
<LB/>steples, and trees þat weren depe rotefast in þe ground as it
<LB/>semede, þat is: hiȝe men and hooli in life to mennes semynge
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="180"/> þis curside synne casteþ into helle. He þat loueþ veynglorie
<LB/>makeþ losengeris and liers his domesmen, and setteþ þe
<LB/>preisynge of hem bifore þe preisynge of God. And þis mai not
<LB/>be wiþoute grett despite of God, and þus it semeþ a foule
<LB/>blasfemye, for it draweþ fro God þat þat longeþ to him.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="185"/> A ueynglorious man mai wel be lickned to an hen þat, as
<LB/>tyme as sche haþ leide an eie, sche makeþ grete noise; so suche
<LB/>a man, anon as he haþ do any good d<SUPPLIED>e</SUPPLIED>de, he willeþ to be
<LB/>preisid and grete noise to be maad of him.</P>
<P>And not oonli þis synne of veynglorie is to be hatid, whiche
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="190"/> is a spice of pride, but also al maner of pride. For pride was þe
<LB/>firste synne and bigynnynge of al euele, as þe Wise Man seiþ
<LB/>(Ecci.10.[15]): Initium omnis peccati superbia. Þat is:
<LB/>'Bigynnynge <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="100r"/> of al euele was pride. He þat holdeþ hit schal be
<LB/>fulfillid wiþ cursis, and it schal ouercome him in þe ende.'
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="195"/> Pride made þe faire aungel, Lucifer, to be apostata and firste
<LB/>breke þe swete ordre and feloschipe of angelis whanne he, for
<LB/>his fairhede and his myche witt, wolde haue be aboue alle oþer
<LB/>angelis and made him pere to God þat, of his godenesse, made
<LB/>him so faire and so wise. Þerfore he hadde a foule falle fro þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="200"/> heiþe of heuen into þe deppest pit of helle and bicam a lodli
<LB/>fend, and alle þat to [him] assentide.</P>
<P>But, alas for sorwe! hou many men nowadaies ben apostatas,
<LB/>brekynge þoru hire foule and horrible pride þe feire feloschipe
<LB/>of holi cherche? Þe more harme is, men mai seie wiþ grete
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="205"/> mornynge and sorwe þe wordes of Dauid þe prophete, where
<LB/>he seiþ: 'Þe pride of hem þat hatide þe stieþ alweie vp hiere and
<LB/>hiere.' So hie it is stied nouȝ þat non astaat of holi cherche (þat
<LB/>is, neþer presthode, ne knyȝthode, ne comyn peple) holdeþ
<LB/>hem apaied wiþ hire estaat, but bisieþ hem euer wiþ al hire
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="210"/> power, wheþer wiþ riȝt or wiþ wronge, to stie euermore hiere
<LB/>and hiere. And þey þat next scholden sue Crist in mekenesse
<LB/>and alle maneres of vertues, to whom principali he seiþ:
<LB/>'Lerneþ of me, for I am mylde and meke of herte', beþ nouȝ
<LB/>mooste hie and most proude, passynge hire estaat of alle maner
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="215"/> of peple. For, þeras Crist mekeli comynede wiþ his disciplis,
<LB/>and serued hem and louli wische her feet, and callid hem his
<LB/>frendes and breþeren, prelatis nowadaies ben as hie aboue
<LB/>semple curatis and preestis as kyngis aboue þe comen peple,
<LB/>and takeþ of hem grete taliagis and subsidies, and trauaileþ
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="220"/> hem to gret <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="100v"/> cost, whider hem likeþ and whanne hem likeþ, for
<LB/>þynge þat ofte litil auaileþ to any helpe of soule, as þouȝ þei
<LB/>hadde non oþer kyng but oneli hem alone.</P>
<P>Þere also, Crist hadde neuer hous of his owne bi title of
<LB/>worldeli lor[d]schipe to hile in his heued; ne greet multitude of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="225"/> proude araied meyne, but 12 seli pore men wiþoute ȝemen or
<LB/>pagis to whom we reden he seruede ofter þan euer we rede þei
<LB/>seruede him; whiche also neuer rood at greet araie, neþer he
<LB/>neþer his meyne, but ones sempeli on an asse, sadelid wiþ his
<LB/>disciplis cloþes; prelates þat ben nowadaies han many dyuerse
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="230"/> castellis, and maners as rial as þe kynge himselfe, to chaunge
<LB/>whanne so euere h<SUPPLIED>e</SUPPLIED>m likiþ for to take diuerse eiris wiþynne,
<LB/>araied as realli wiþ costli cloþes of gold and selk, and in
<LB/>multitude of oþer iewellis, boþe of seleuer and of gold, in al
<LB/>maner housis [of] office, as þouȝ it were in Salamons temple.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="235"/> And so grete multitude of meyne of kynȝtis, squyers, ȝemen,
<LB/>and gromes, myche more nyseli disgisid þan any seculer lordis
<LB/>meyne, whan he schal ouwer ride oute, ȝea! þouh it be to visite
<LB/>his pore scheep, he mut ride wiþ foure or fyue score hors,
<LB/>proudeli apareilid at alle poyntis, his owne palfrai for his bodi
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="240"/> worþ a 20 or 30 pound, al bihangid wiþ gliterynge gold as þouȝ
<LB/>it were an hooli hors, himself aboue, in fyn scarlet or oþer cloþ
<LB/>as good as þat, and wiþynne wiþ as good pelure as þe quene haþ
<LB/>any in hire gowne, hir persons and hir clerkis rydynge <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="101r"/> aboute
<LB/>hem, al in gult harneise, wiþ bastard swerdis ouergild bi hire
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="245"/> sides hangynge, as þou it were Centurio and his knyȝtis ridynge
<LB/>toward Cristis deþ.</P>
<P>Þis mai wel be þe abhomynacion of discunforte þat Daniel
<LB/>spekiþ of, stondynge in holi place (þat is, here in Cristis
<LB/>cherche). God, for his endeles merci, make of hem sone an
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="250"/> ende, þat alle cristen men þat louen þoo mai seie þe wordis of
<LB/>Dauid in þe Psauter þere he seiþ þus:
<LB/>'Þe enemyes forsoþe of þe Lord anon as þei beþ honoured and enhaunced,
<LB/>riȝt as smoke þei schullen faile' -- þat is, oþer þoru verreie
<LB/>mekenesse know[ynge] hire defauȝtes, and wilfulli takynge vpon hem þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="255"/> meke and pore estaat þat longeþ to Cristis prestis, or ellis, if þei
<LB/>wole not come wilfulliche, þat þei ben compellid for to entre, as
<LB/>Crist seiþ in þe gospel: Compelle eos intrare.</P>
<P>Also, þei þat ben in þe estaat of knyȝthode, þoru þis foule
<LB/>synne of pride stieþ faste and passeþ hili hir estaat in al maner
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="260"/> aparaile þat longeþ vnto hem, aboue hire auncetres þat weren
<LB/>bifore hem, whiche hadden myche more lifelode þan þei haue
<LB/>now:</P>
<P>First, in proude araie of houshold. Þere as hir auncetres
<LB/>weren wond to be seruid in hir houses at mete in pewtre vessel,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="265"/> but if þere weren any peeris of þe reem, now it is noȝt worþe but
<LB/>if a mene bacheler, ȝea! and dyuerse squyers also, whiche ben
<LB/>come vp of non olde auncetrie, but bi extorcions crepen so hiȝe,
<LB/>musten be serued wiþ selueren vessel, and þe leste page in his
<LB/>house.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="270"/> Hire cloþynge also axeþ so hie cost, boþe in cloþ, peerlis, and
<LB/>pelure, þat oo garnemente passeþ in coste half moneie of
<LB/>hire lifelodes <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="101v"/> in a ȝeer.</P>
<P>Þere also as sum tyme a worþi bacheler of gret estaat hilde
<LB/>him apaide to ride wiþ 5 or 6 hors, now a pore squyer wole ride
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="275"/> wiþ 8 or 10 ȝemen, alle of sute of as gret araie as sum tyme
<LB/>weren ful worþi squyers.</P>
<P>But what wole falle of þis pride, I am sikir, as it is seid in
<LB/>comen prouerbe: 'Pride goþ bifore, and schame comeþ after.'
<LB/>Þat is: oþer þei mut be stronge þefes, to robbe here neiboris in
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="280"/> þe cuntre; or wrongful extorcioneris, to meyntene wiþ hire
<LB/>proude estaat; or falle into so gret dette for borwynge to þat
<LB/>proude araie þat neþer þei ne hire excecutours moun neuer
<LB/>quyte haluen del, and hire eiris hauen leuere hire faderis soulis
<LB/>liȝe in helle þanne selle any parcel of hire heritage to quyte wiþ
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="285"/> hir faderis dettes.</P>
<P>Nouȝ also þe comyn peple is hie stied into þe synne of pride,
<LB/>for now a wrecchid cnaue þat goþ to þe plouȝ and to [þe] carte,
<LB/>þat haþ no more good but serueþ fro ȝer to ȝer for his liflode,
<LB/>þereas sum tyme a white curtel and a russet gowne wolde haue
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="290"/> serued suchon ful wel, now he muste haue a fresch doublet of
<LB/>fyue schillyngis or more þe price, and aboue, a costli gowne
<LB/>wiþ baggis hangynge to his kne, and iridelid vndir his girdil as
<LB/>a newe ryuen roket, and an hood on his heued, wiþ a þousande
<LB/>raggis on his tipet, and gaili hosid an[d] schood, as þouȝ it were
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="295"/> a squyer of cuntre, a dagger harneisid wiþ seluer bi his gurdel,
<LB/>or ellis it were not worþ a pese. Þis pride schulle þer maistres
<LB/>abuye <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="102r"/> whanne þat þei schul paie hir wagis for, þereas þei
<LB/>weren wont to serue for x or xij schillin[g]s in a ȝer, now þei
<LB/>musten haue xx oor þritti, and his lyuerei also þerto, not for he
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="300"/> wol do more werk, but for to meynten wiþ þat pride.</P>
<P>Þus pride stieþ in alle astatis, as ȝe haue herd rehercid bifore,
<LB/>þat ful greuousli greueþ God and harme[þ] boþe bodi and
<LB/>soule. Þis synne of pride doþ many harmes, as Holi Writt
<LB/>witnessiþ in many placis:
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="305"/> First, it vsurpeþ to himself þat þat longeþ oneli to God, aȝens
<LB/>þat þat God seiþ bi Ysaie: Gloriam meam alteri non dabo. Þat is:
<LB/>'I schal not ȝeue my glorie to anoþer man.'</P>
<P>Also, pride is cause ofte of þe los of many men, boþe bodi
<LB/>and soule, as it was of Pharao and of al his hoost (Ex.14.[28]),
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="310"/> and also of Chore and of his feloschipe ([Nm.16.32]).</P>
<P>Also, it deformeþ þe feiþ and þe resonable ymage of men, as
<LB/>it dide of Nabugodonosor, of whiche also spekeþ Dauid in þe
<LB/>Psauter, þere he seiþ þus: Homo, cum in honore esset, et cetera.
<LB/>Þat is: 'Man, whan he was in worschipe, vndirstod not. He is
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="315"/> comparisond to vnwise beestis, and maad like to hem.'</P>
<P>Also, pride deposeþ a man fro þe worschipeful estat and
<LB/>frendschipe þat he haþ wiþ God, as Oure Ladi seiþ in hire
<LB/>songe (Luc.1.[52]): Deposuit potentes de sede. Þat is: 'He haþ
<LB/>deposid myȝti men fro þe sete.' And Jere[mie] (50.[32]) seiþ:
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="320"/> Superbus corruet, et non erit qui suscitet eum. Þat is: 'Þe proude
<LB/>man schal falle, and no man schal arere him.' Also, God seiþ, bi
<LB/>Abdie þe profete (1 chapitre [4]): Si exaltatus fueris ut aquila, et
<LB/>inter sidera posueris nidum tuum, inde detraham te, dicit
<LB/>Dominus. Þat is: 'If þou be enhauncid <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="102v"/> as þe egle, and putte þi
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="325"/> nest amonge þe sterris, I schal drawe [þe] fro þennes, seiþ þe
<LB/>Lord.' And God also seiþ ([1] Mac.2.[62]): A verbis viri
<LB/>peccatoris ne timueritis, quia gloria eius stercus et vermis est; hodie
<LB/>extollitur, et cras non invenietur; quia conuersus est in terram
<LB/>suam, et cogitatio eius periet. Þat is: 'Ne drede ȝou noȝt of þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="330"/> wordis of þe synful man, for his glorie is tort and wormes; todai
<LB/>he is enhauncid, and tomorwe he is not founde, for he is turned
<LB/>into his erþe, and his þouȝt schal perische.' And Job [20.6-7]
<LB/>seiþ bi þe proud man: Si ascenderit usque in celum superbia eius,
<LB/>et caput eius nubes tetigerit, quasi sterquilinium in fine perdetur.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="335"/> Þat is: 'If his pride stieþ vp into heuene, and his heued touche
<LB/>þe cloudes, [in] þe ende as a dunge hil [he] schal be destruyed.'</P>
<P>Also, pride gendereþ stryues, for þe Wise Man seiþ
<LB/>(Pro.11.[2]): Vbi sunt superbia, ibi et contumelia; vbi autem
<LB/>humilitas, ibi et sapientia. Þat is: 'Þere as pride is, þere is strife;
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="340"/> and þere as mekenesse is, þer is wisdom.' And, in anoþer place
<LB/>(13 chapitre [10]): Inter superbos semper iurgia sunt. 'Among
<LB/>proude men euer more ben stryues.'</P>
<P>Also, pride schal confounde men in þe Dai of Dom, whanne
<LB/>þei schul seie: 'What profitede to vs pride, or ȝaf to vs
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="345"/> boostynge of richessis? Al þo þyngis ben now passid as
<LB/>schadue.'</P>
<P>Also, proude men ben hatid boþe of God and men, as þe
<LB/>Wise Man seiþ (Ecci.10.[7]): Odibilis coram Deo et hominibus est
<LB/>superbia. Þat is: 'Pride is hatable to God and men.' And suche
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="350"/> men God hiȝli schal punysche, for Dauid seiþ: 'He schal ȝelde
<LB/>plenteuousli to hem þat doþ pride.' And Seint Jame seiþ (4
<LB/>chapitre [6]): Deus superbis resistit; humilibus autem dat gratiam.
<LB/>Þat is: 'God wiþstondeþ to proude men; and to meke m<SUPPLIED>e</SUPPLIED>n he
<LB/>ȝeueþ grace.'
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="355"/> Þe proude man mai wel be likened to a beere: for þanne
<LB/>aboue it is maad gaie, whanne a deed man or a womman is putt
<LB/>þerynne; so men and wymmen <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="103r"/> þanne nameli maken gaie þe
<LB/>beere of hire soule (þat is, hire bodi) wiþ gaie garnementis,
<LB/>whanne þe soule wiþynne is deed bi pride.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="360"/> Pride also mai be likened to an vnwar wrasteler: for if in
<LB/>wrastelynge oon of þe wrastelers mai rere þe foot of þe toþer,
<LB/>sone after he casteþ him. So, if þe fend mai rere þe affeccion of
<LB/>a man bi pride, anon he þroweþ him into euerlastynge dampnacioun.
<LB/>Þerfore seiþ Dauid: 'Þou hast caste hem doun while þei
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="365"/> weren arerid.'</P>
<P>Also, a proude man mai wel be lickned to a tree þat is callid
<LB/>Yuy, for Iuy haþ þis kynde: as longe as it haþ hous, wal, or tree,
<LB/>or any þynge to holde hit bi, it stieþ euermore hiere and hiere,
<LB/>til it come to þe hiest place; but whanne he haþ noȝt to holde
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="370"/> him bi, þanne crokeþ [he] doun aȝen, for he is not myȝti to
<LB/>kepe himself. And þis Iuy is not able to be no timbir in no
<LB/>mannes hous, but it serueþ most to getis mete. Riȝt so proude
<LB/>men, al þe while þat þei haue any þyng to lyue on, oþer on
<LB/>lordschipe, oþer rauayne, extorcion, þefte, oþer borwynge, þei
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="375"/> stien euer hier and hier, and kunne make non ende of her pride;
<LB/>but whanne hir hold bigynneþ to faile, þanne þei ben not
<LB/>myȝti to bere hemselfe in suche estaat. Þei fallen doun into
<LB/>schame and vileny and myche repreef of alle men, and suche
<LB/>proude men ben not able to be no tymber in Goddis hous, but
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="380"/> þei ben able to mete of geett -- þat is, to þe foule stynkyng fend
<LB/>of helle.</P>
<P>Þe þridde synne is couetise whiche, as Seint Poule seiþ, is
<LB/>rote of alle vicis. Couetise is a maister redynge in scole, and so
<LB/>grete scole he holdeþ þat of alle generacions of folke and of al
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="385"/> degrees <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="103v"/> comen to his scole for to lerne, as þe prophete
<LB/>Jere[mie] seiþ: 'Fro þe leeste to þe meeste, fro þe prest to þe
<LB/>prophete, alle studien to auarice.' Pryncis, prelates, [prestis],
<LB/>lerid and lewd, and ȝet religious amonge oþer prestis, gon to þis
<LB/>scole for to lerne of þis curside lore. Þere gret lordis lernen to
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="390"/> oppresse hire peple nedles wiþ grete taxis and talliagis, t<SUPPLIED>o</SUPPLIED>o
<LB/>make hemself riche and lyue in grete lustis.</P>
<P>Smallere men, as knyȝtes and squyers of þe cuntre,
<LB/>ouerledeþ hire pore tenauntis and hir semple neiȝheboris
<LB/>aboute, wiþ wronge amerciamentes and hire proude þretynge
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="395"/> wordis, þat þei ben ful fayn for to lyue in pees to fyne at hire
<LB/>wille. And if he mai haue any color to his neiȝhboris lond, he
<LB/>myȝte as wel atte firste goo þerfro and seie it is not his as for to
<LB/>wiþstonde suche a man bi plee.</P>
<P>Þere also lerneþ prelates, þat schulden punysche synne, to
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="400"/> selle it for seluer, as an oxe or a cowȝ; [and], but if þei wole paie
<LB/>wiþ good wille, sumpne hem to dyuerse placis and suffre hem
<LB/>neuer haue reste.</P>
<P>Þere lernen persons and vikeris to plede for hire tiþis, and
<LB/>pun[y]sche hem more þerfore þan for alle þe dedli synnes.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="405"/> Þere lerneþ religiouse men, aȝen prophession of her ordre, to
<LB/>haue godes in propre þere þei non schulden haue, and for to
<LB/>coueite officis to rake togedere goodes þere [þei] scholde be
<LB/>pore and dede to þe world.</P>
<P>Þere lernen also in þis cursid scole marchauntis and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="410"/> artificeres to be perfite in þis lore, wiþ wilis and wiþ falsede, for
<LB/>to gete good.</P>
<P>Þere lernen housbondes to tiþe ful euele; to erie into his
<LB/>neihboris lond and ripe into his corn; to mowen into his
<LB/>medewe and tiȝe into his lesewe; to destrie him wiþ his beestis
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="415"/> and make neuere amendes.</P>
<P>Þus, from a litil <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="104r"/> childe til we haue an hoor beerd, hem
<LB/>þynkeþ of þis science [þ]ei haue neuer lerned inouȝ. And ȝet
<LB/>naþeles þis science ouȝte gr<SUPPLIED>e</SUPPLIED>tli to be despisid, if men token
<LB/>heede what harme it doþ, for auarice bryngeþ in alle maner of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="420"/> synnes:</P>
<P>First: pride, for þe Wise Man seiþ (Ecci.21.[5]): Domus que
<LB/>nimium est locuples adnullabitur superbia. Þat is: 'Þe hous þat is
<LB/>to riche schal be brouȝt to noȝt wiþ pride.'</P>
<P>Þe seconde: for it is moder of enuy, for þe Wise Man seiþ in
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="425"/> his prouerb (Prouer.[28.22]): Vir qui festinat ditari et inuidet
<LB/>alijs, ignorat quod egestas veniet ei. Þat is: 'A man þat hieþ to be
<LB/>maad riche and haþ enuye to oþere, he wot not þat nede schal
<LB/>come to him.'</P>
<P>Þe þridde hit gendreþ: wraþþe, for it telleþ in þe first booke
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="430"/> of Hooli Writt (Gen.13.[7]) þat þer was made striȝfe bitwene þe
<LB/>herdes of Habraham and Loth his cosyn for multiplyynge of
<LB/>hire beestes.</P>
<P>Þe fourþe: for it bryngeþ forþ slouþe, for Crist telleþ in þe
<LB/>gospel (Lu.12.[19]) howȝ þe riche man seide to himself: 'Mi
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="435"/> soule, þou hast many goodes putt into many ȝeris; reste, ete,
<LB/>and drynke, and make þe glaad.'</P>
<P>Þe fifþe: it gendreþ glotenye, as Crist scheweþ in þe gospel of
<LB/>þe riche man þat eete euerei daie schynyngli.</P>
<P>Þe sixte: it is noreschynge of lecherie, for þus it was seide in
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="440"/> Hooli Scripture to Salamon: Collegisti quasi auricalcum aurum;
<LB/>et post: inclinasti femora tua mulieribus. Þat is: 'Þou hast
<LB/>genderid togeder gold as þouȝ þou haddest a gold oore', and
<LB/>after: 'þou boudest þyne hipes to wymmen.'</P>
<P>Ȝet also þis synne ouȝte to be hatid for þe manyfold cursis þat
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="445"/> God ȝeueþ in Holi Writte to þes riche men þat geten worldeli
<LB/>godes falseli, or holdeþ hem to streiteli, or loueþ hem to hertili.</P>
<P>Firste, God curseþ to suche bi Ysaie þe prophete (5.[8]) þere
<LB/> <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="104v"/> he seiþ þus: Ve qui coniungitis domum ad domum, et agrum agro
<LB/> copulatis. Þat is: 'Wo to ȝou þat ioyneþ hous to hous bi fals
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="450"/> couetise, and coupleþ felde to felde.' Also, he seiþ bi þe
<LB/>prophete Abachuch: Ve qui multiplicant non sua. 'Cursid be þei
<LB/>þat multiplyen þo þyngis þat ben not hiris.' Also, he seiþ bi his
<LB/>prophete Ysaie [33.1]: Ve qui predaris; nonne et ipse predaberis?
<LB/>Þat is: 'Cursid be þou þat robbest; wheþer þou schalt not be
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="455"/> robbid?' Also, Crist seiþ in þe gospel (Luc.6.[24]): Ve vobis
<LB/>divitibus, qui habetis hic consolacionem vestram. 'Curside be ȝe
<LB/>riche men, þat here haueþ ȝoure conforte.' Also, þe apostle
<LB/>Judis seiþ: Ve illis, qui in via Caym abierunt. 'Cursid be þei þat
<LB/>gon in Caymes weie', þat first couetise bigan. Also, þe Wise
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="460"/> Man seiþ (Ecci.10.[9]): Auaro nihil est scelestius. 'No þyng is
<LB/>cursider þan þe couetus man.' And þerfore, for þese cursis and
<LB/>many mo þat God ȝeueþ to couetous men, þis synne of couetise
<LB/>is to be hatid.</P>
<P>Also, kynde stireþ vs to hate þis synne, seþþe mannes soule
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="465"/> þoru his kynde is hiere and clannere þan heuene; for he is maad
<LB/>like to þe Trinite, whiche ouȝte here to be hied fro erþeli
<LB/>þyngis as heuene is hiȝe fro erþe. A wonder þynge it were, and
<LB/>aȝens kynde, þat heuene scholde neiȝhe þe erþe. So it semeþ
<LB/>aȝen kynde þat couetise schulde brynge a mannes soule doun so
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="470"/> lowe to erþeli þyngis to make him loue hem, and on hem sette
<LB/>his triste. Þerfore God haþ sette þe erþe so lowe, as vilist
<LB/>element þat men schulden defoule wiþ feet and despise hit.
<LB/>And, in token herof, hooli fadris in þe bigynnynge of þe
<LB/>cherche, tauȝte bi þe Hooli Goost, solden erþeli possessiouns
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="475"/> and þrewen þe price to þe apostles feet.</P>
<P>Þe couetous man is like to þe see, to deeþ, and to helle. Þe
<LB/>see <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="105r"/> drynkiþ al þe watres of þe world; so þe couetous mannes
<LB/>wille swoleweþ alle þe richessis of þe world, þerfore he is þus
<LB/>vnsaciable (þat is, vnable to be fulfillid). He is likened also to
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="480"/> deeþ and to helle, for þei beþ neuer fillid, þe toon sleynge and
<LB/>þe toþer swolewynge. Þerfore þe prophet Abachuc seiþ of þe
<LB/>couetous man (Aba.2.[5]): Dilatauit quasi infernus animam
<LB/>suam, et ipse quasi mors non adimplebitur. Þat is: 'He haþ
<LB/>enlargid as helle his soule, and he as deþ schal not be fulfillid.'
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="485"/> And, for þe same cause, he is likened to a dropesi man, for þe
<LB/>more þat h<SUPPLIED>e</SUPPLIED> drynkiþ, þe more he firstiþ.</P>
<P>Whi þanne þat a couetous mannes herte mai neuer be fillid
<LB/>mai be schewid bi diuerse resouns. First is þis: if a man were
<LB/>sore afirst and he hadde bisides him a tunne ful [of] wyne, þouȝ
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="490"/> he drowe oute al þis wyne into anoþer vessel and putte non in
<LB/>his mouþe, his first scholde neuere þe more be quenchid or
<LB/>stanchid. So þe couetous mannes herte þat firsteþ after þe
<LB/>richessis of þis world, þouȝ he fille wiþ hem his whicchis vp to
<LB/>þe brerdes, [h]is herte þerfore is neuer þe more fillid, but more
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="495"/> desireþ.</P>
<P>Þe seconde resoun is þis: if a man bisied him faste, for to fille
<LB/>a gret berne wiþ oo corn of senevi, riȝtfulli of alle men he myȝte
<LB/>be holde a fool. So als is þat man þat weneþ to fille his
<LB/>soule wiþ failynge richessis of þis world, for mannes soule is
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="500"/> wiþouten ende, and so no þynge þat haþ ende mai fille so laarge
<LB/>a þynge, and no þyng mai fille mannes soule but oneli God,
<LB/>which is also endeles.</P>
<P>Þe 3 resoun is þis: if a man bisili axide <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="105v"/> and souȝte for to fille
<LB/>a boket ful of wisdom, wheþer <SUPPLIED>þis</SUPPLIED> question of wise men
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="505"/> schulde not be holde fol and vnpertynent, for þat vessel is not
<LB/>apte ne acordaunt to receyue wisdom. So, of men þat ben lad bi
<LB/>resoun, suche a man schulde be hoolden a fool þat weneþ to
<LB/>fulfille his soule wiþ richessis, for it is not apte to receyue
<LB/>goodes of þis world, but wisdam of þe Fadir, comynge fro
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="510"/> aboue.</P>
<P>Þe 4 resoun is þis: if þer were a greet fier whiche þou woldest
<LB/>fayn sleke, and þou leidest þerto mo drie schides, wise men
<LB/>wolden holde þe for a fool for, after þat, þe more kenliere it
<LB/>wolde brenne. So a mannes herte, þat hote brenneþ wiþ þe fier
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="515"/> of couetise, þe mo godes þat he rakeþ togedere, þe more it
<LB/>setteþ his herte afiere. Þerfore seiþ þe Wise Man (Ecci.14.[9]):
<LB/>Insatiabilis est oculus cupidi. Þat is: 'Þe iȝe of þe couetous man is
<LB/>vnable to beo fillid.' And also he seiþ, in anoþer place: Avarus
<LB/>non implebitur pecunia. 'Þe couetus man schal not be fulfillid
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="520"/> wiþ moneie.' Also þe Wise Man seiþ in prouerb
<LB/>(Prouer.30.[15]): Tria sunt insatiabilia, et quartum est quod
<LB/>numquam dicit: sufficit. Þat is: 'Þre þyngis þer ben þat ben
<LB/>vnable to be fulfillid, and þe fourþe þat neuer seiþ "Hoo!"' --
<LB/>þat is, þe couetous mannes herte, et cetera.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="525"/> Also, couetise of worldeli mennes goodes mai wel be likened
<LB/>to a dunge hil: for as a dunge hil þat is gaderid togidere roteþ
<LB/>and stynkeþ, and whanne it is sprad abrood it makeþ feeldes for
<LB/>to bere frute, so þe richessis of a couetous man þat ben gaderid
<LB/>togedere and leide vp to roten þe soule and makeþ it stynke in
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="530"/> þe siȝt of <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="106r"/> God, and whanne þei ben sprad abrod to pore men,
<LB/>þei norischen hem and geten remission to þe soulis of riche
<LB/>men. Þerfore seiþ Crist, in þe gospel: Facite vobis amicos, et
<LB/>cetera. 'Makeþ ȝouȝ frendes of þe goodes of wickidenesse' -- þat
<LB/>is, whiche for þe more part bryngeþ men to wickidenesse. And
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="535"/> of þis dunge hil spekiþ [Ezekiel] þe prophete ([7] chapitre [19]),
<LB/>þere he seiþ þus: Aurum eorum in sterquilinium erit. 'Hire gold,'
<LB/>he seiþ, 'schal be to hem a dunge hil.'</P>
<P>Also, couetise mai wel be lickned to a postyn: for a postyn
<LB/>þanne is perelous whanne it is nyȝe þe herte, so richessis þenne
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="540"/> ben perelous and dedli whanne man setteþ on hem herteli loue.
<LB/>Þerfore seiþ Dauid: Diuitie si affluant, et cetera. 'If richesses
<LB/>flowen to ȝow, setteþ not ȝoure hertes on hem.'</P>
<P>Also, a riche man is likened to a woute or a moldwarpe: for
<LB/>he is blac bi wickidnesse and synne, and blynd bi ignorance. As
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="545"/> manie possessions as he haþ, so many biriels he haþ, in whiche
<LB/>he birieþ himselfe bi contynuel bisynesse. And as myche as he
<LB/>delueþ he þroweþ aboue him, for þe goodes þat he loueþ so
<LB/>passyngli he makeþ his god.</P>
<P>Also, a couetous man mai wel be likned to a somer hors þat
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="550"/> bereþ a lordes tresour: whanne he is al tobroke wiþ trauaile þat
<LB/>he haþ vsid, þenne þe tresour þat he baar is holli fro him take,
<LB/>and no þyng he leueþ him of þat he baar for his long trauaile,
<LB/>but bare weri sides, crachi feet, and gallid bac. Riȝt so, þe
<LB/>couetous man, þat kepeþ togedere worldeli godes þat heuy on
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="555"/> him lieþ, and pyneþ him sore wiþ many angris, wiþ sorwe, and
<LB/>drede, and perel of deþ; at þe laste ende, he schal not haue <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="106v"/> of
<LB/>alle his trauaile but leeste, as a wrecche in pouerte and peyne,
<LB/>and born to þe erþe wiþ bare sides saue a wrecche schete.</P>
<P>Also, he mai be likned to a scheep þat bereþ wolle: for al þat
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="560"/> he al þe ȝer gadereþ atte laste is clene fro him taken, and he
<LB/>bileue nakid and oþer þerof han cloþes.</P>
<P>Also, he mai be likened to an oxe þat sore is pyned and
<LB/>fordryuen in þe plouh, oþer eten þe corn þat he traueleþ fore,
<LB/>and leueþ him noȝt to his part but vnneþe þe chaf.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="565"/> Þerfore seiþ Seint Poule ([1] ad Thi.6.[7]): Nichil intulimus in
<LB/>hunc mundum; haut dubium nec aliquid auferre possumus. Þat is:
<LB/>'No þyng,' he seiþ, 'we brouȝten into þis world; ne no doute ne no
<LB/>þyng we moun bere hennes.'</P>
<P>Seþþe þanne couetise is so perelous, as is schewid here
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="570"/> bifore, it were þanne grete wisdom wiseli to be war þerof, as
<LB/>Crist warneþ in þe gospel and seiþ (Lu.12.[15]): 'Biholdeþ, and
<LB/>beþ war of al manere of couetise' and 'makeþ ȝoure tresourie in
<LB/>heuen', bi large almesdede to hem þat beþ verreie pore, 'where
<LB/>it mai neuer faile, whe[re] ruste mai not destruye it, ne mouþ
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="575"/> mai not waste hit, ne þefes moun not stele it.' If we don so,
<LB/>þanne schulle we haue þongke of God, help of alle seyntis, and
<LB/>þe endeles blisse of heuene.</P>
<P>First, þonke of God, for he seiþ in þe gospel: 'Þat ȝe doþ to
<LB/>þe leeste of myne, ȝe doþ to me.' Also, helpe of hooli seyntis,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="580"/> whiche weren pore men, for þei moun helpe vs to brynge vs
<LB/>into euerlastynge tabernaclis, whiche is þe blisse of heuene to
<LB/>whiche Crist schal clepe alle suche in þe daie of <MILESTONE UNIT="folio (MS A)" N="107r"/> general
<LB/>reward, to whom he schal seie þese wordes (Mt.25.[34]):
<LB/>'Comeþ, ȝe blessid children of my Fadir, and takeþ þe kyngdom
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="585"/> þat is to ȝou ordeyned fro þe bigynnynge of þe world,' et
<LB/>cetera.
</P></DIV1>
<DIV1 TYPE="sermon" N="12">
<HEAD>12 SECOND SUNDAY IN LENT</HEAD>
<P><MILESTONE UNIT="line" N="1"/> Egressus Jesus, et cetera (Mt.15.[21]). 'Jesus wente oute and
<LB/>ȝede into þe cuntreis of Tire and Sidon', et cetera. In þis
<LB/>gospel, by þe ensaumple of a deuoute and stedfast womman þat
<LB/>cried bisile for þe helþe of hir douȝter and cesid not til she had
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="5"/> geten graunte of hir wille, we ben tauȝt, when we preyen for
<LB/>ony þing to God, to contynu in oure preyer wiþ stedfast bileue
<LB/>fourmed wiþ charite, and we shullen not feile to haue þat we
<LB/>asken or oþer þing þat God seiþe is more necessarie and
<LB/>profitable to vs.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="10"/> Þis goyng out of Jesus þat þis gospel telliþ of in þe
<LB/>bygynning may bitoken þe going oute þat he wente fro þe hyest
<LB/>heuen into þis wrecchid worlde and toke oure pore kynde on
<LB/>hym to þe saluacion of vs alle. Of þis going oute spekiþ Dauid
<LB/>in þe P[sauter]: A summo celo egressio eius, et cetera. Þat is: 'His
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="15"/> going out wes fro þe hiȝest heuen into þe cuntreis of Tire and
<LB/>Sydon', as þe gospel seiþe.</P>
<P>Tyre is as myche to sey as 'hunting', and Sydon 'anguysshe'.
<LB/>Þat is, þe comyng of hym wes to þat eend: for to delyuer vs fro
<LB/>þe hunting of þe deuel, by whiche he had huntid in oure
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="20"/> former fadris in paradise and brouȝte hem into anguysshe, in
<LB/>whiche þei haden ben alwey into þat day, and euer shulden
<LB/>haue ben ne had his blessid comyng ben.</P>
<P>Of þe comyng of Crist to þe destruccion of þis cursid <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="72r"/>
<LB/>hunter spekiþ Crist in þe gospel (Luc.11.[21-22]), þere he seiþe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="25"/> þus: 'When a strong, armed man kepiþ an hous, alle þyngis ben
<LB/>in pees whiche he weldiþ. But when a strenger þen he comeþ
<LB/>vpon hym and ouercomeþ hym, he shal take awey alle his
<LB/>armes in whiche he tristid, and departe abrode his robries.'</P>
<P>But here men mosten vnderstonde þat fro þe tyme of þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="30"/> blessid passion of oure Lorde Jesus Crist and his glorious
<LB/>resurreccion and wonderful ascencion into heuen aȝeyn, by
<LB/>whiche þis strong hunter, þe feend, wes ouercomen and
<LB/>bounden as M[atheu] seiþe, he lay þus bounden forþe for a
<LB/>þousand ȝere, as Jon witnesiþ in þe Apoc[alips]: þat is, his
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="35"/> power wes made lesse to hunte mannys soule þen it wes bifore.
<LB/>For in þat þousand ȝere wes myche more perfeccion of lyuing
<LB/>of hooly martirs, confessouris, and virgyns, þen euer wes siþen
<LB/>into þis day.</P>
<P>And þerfore it semeþ wel now, by þe synful lyuing of þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="40"/> peple, þat þis cursid hunter is now vnbounden -- þat is, he haþe
<LB/>had fro þat tyme myche more power þen he had þo, and more
<LB/>bisile nyȝt and day huntiþ now mennys soulis. And, riȝt as
<LB/>hunteris hunten dyuerse maner of preyes in dyuerse maner to
<LB/>asay hou þei moun most spedile cacche hem, summe wiþ
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="45"/> bowis, summe wiþ houndis rennyng wiþ open mouþe, and
<LB/>summe wiþ grehoundis, and summe wiþ priue nettis, in þese
<LB/>maners þe feend huntiþ mannys soule to loke hou he may most
<LB/>spedile bringe hem into synne.</P>
<P>First, he huntiþ wiþ bowis. Þis bowe is crokid and sotil
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="50"/> sleiȝtis, whiche he vsiþ to disceyue wiþ mankynde. Þerfore holy
<LB/>chirche syngiþ þus of him: O tortuose serpens, et cetera. 'O, þou
<LB/>crokid serpent, whiche by a þousand wilis and crokid disceitis
<LB/>traueilist restful hertis.' Þe longe stringe wiþ whiche he bendiþ
<LB/>his bowe <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="72v"/> redy to shete is þe longe enuy þat he haþe had to
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="55"/> man siþen he fel from heuen and sawe þat man wes made to
<LB/>fille þat place þat shulde haue ben his for euer if he had not
<LB/>trespased. Of þis enuy spekiþ þe Wyse Man, þere he seiþe:
<LB/>'Þorow þe enuy of þe feend, deeþ entrid into þe worlde.' Þe
<LB/>drawing of þis bowe is þe temptacion or þe suggestion þat he
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="60"/> makiþ to synne. In þis bowe þe feend shetiþ þre arowis, or þre
<LB/>fire dartis, and whomsoeuer he woundiþ wiþ hem, he sleeþ
<LB/>hym.</P>
<P>Þe first arow þat he drawiþ vp and smytiþ wiþ is delectacion
<LB/>or liking þat he makiþ him to haue in synne whiche he temptiþ
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="65"/> hym to. And if he se þat he hittiþ him þerwiþ, þen is he þe
<LB/>more bolder to shete þe secound arow, þat is: consente to
<LB/>synne. And if he may hit him, and falle him þerwiþ, þen he
<LB/>shetiþ þe þrid arow and sleeþ h[i]m al oute, þat is: wiþ ful dede.
<LB/>And by euery suche man þat he shetiþ þus, he may sey þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="70"/> wordis of Dauid in þe P[sauter]: Sagittas meas complebo in eis.
<LB/>Þat is: 'Myn arowis I shal fulfille in hem.'</P>
<P>Þis cursid hunter slepiþ not ne restiþ, nyȝt ne day, but euer
<LB/>cumpassiþ þe worlde aboute, as he seide to God, as þe Boke of
<LB/>Job witnessiþ. Wiþ þese þre arowis redy drawen in his bowe,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="75"/> he shetiþ so many wiþ hem þat vnneþe ony may ascape clene
<LB/>vnbounden fro his hondis.</P>
<P>Hou many men shetiþ he now, wiþ þe arowis of pride? It
<LB/>semyþ wel ny al þe worlde, for so myche nyce disgising and
<LB/>new fyndingis of aray wes þer neuer, I trowe, fro þe bigynnyng
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="80"/> of þe worlde, in whiche þei hyȝely steren God to veniaunce, as
<LB/>Dauid þe prophete seiþe: Irritauerunt eum <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="73r"/> in adinuencionibus
<LB/>suis. And þerfore I am as siker as God is true God þat þis londe
<LB/>wole be lost for her new fyndingis of cursid pride, but if þei
<LB/>ben sone amendid.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="85"/> Hou many also [now] shetiþ þe feend wiþ þe fire dartis of
<LB/>foule glotony, luste leccherie, and horrible spousebreking? Þere
<LB/>arne so many slayne wiþ þese dartis, þe more harme is, þat no
<LB/>man knowiþ but oonly God, for of suche foolis, as þe Wise
<LB/>Man seiþe, 'þe noumbre is wiþouten eend.' Therfore euery
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="90"/> true cristen man, and specialy þe Pope, and alle prelatis and
<LB/>prestis, seing þis grete slauȝter þat þe feend haþe sleyne of
<LB/>cristen men wiþ þese þre dartis, shulden now sey wiþ sore
<LB/>hertis þe wordis of Jeremy þe prophete, seying: 'Who shal ȝyue
<LB/>water to my heed, and to myn iȝen þe welle of teeris, þat I may
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="95"/> wayle þe sleyne folke of my peple?'</P>
<P>To be war of þis sotil feend, and of þe best remedy aȝeyns his
<LB/>arowis, techiþ vs Seint Petre in his first pistle (v chapitre [8-9])
<LB/>þere he seiþe þus: Vigilate: quia aduersarius vester diabolus, et
<LB/>cetera. 'Wakiþ! for ȝoure aduersarie þe feend, as a
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="100"/> lyoun rauysshing, cumpassiþ þe worlde, seching whom he may
<LB/>deuoure; to whom wiþstonde, ȝee strong in feiþe.' Þen it
<LB/>semyþ, by þis autorite of þe apostle, þat feiþ is best help aȝens
<LB/>þe arowis of þe deuel.</P>
<P>Herto acordiþ Poule ([ad] Eph.[6.16]), seying: In omnibus
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="105"/> sumentes scutum fidei, et cetera. 'In alle þingis taking þe sheelde
<LB/>of feiþe, in whiche ȝee moun alle þe fire dartis quenche of þe
<LB/>wickid en[m]y' -- þat is, þe feend. For þe defaute of þe defence
<LB/>of þis sheelde þat þe feend fyndiþ men nakid, and not keuerid
<LB/>þerwiþ, <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="73v"/> þerfore it is þat he sleiþ so many wiþ his arowis. Þat
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="110"/> is, al þe synne þat is done in þe worlde is for defaute of feiþe;
<LB/>for if men bileueden fully þe byheestis of euerlasting joy þat
<LB/>God bihotiþ to men þat seruen hym truly, and myȝtily
<LB/>wiþstonden her enemy þe feend, and also þe þretingis of
<LB/>euerlasting peyne to hem þat ben slayne of þis enmy, I am ful
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="115"/> siker þat þere is now many oon þat ȝeelden hem to [þ]is enmy
<LB/>and is cowardly sleyne, wolde he myȝtily turne aȝeyn wiþ þe
<LB/>help of God and wiþ þis sheelde tofore hym, and a litel or nouȝt
<LB/>sette by [þe] cruelte of þe enmye and alle his sotil sleiȝtis, þen
<LB/>euery suche man in suche case myȝt seie þe wordis of Dinie, þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="120"/> prophetes, seying: Arcus fortium superatus est; et infirmi accincti
<LB/>sunt robore. Þat is: 'Þe bowe of þe strong (þat is, of þe feend) is
<LB/>ouercomen; and vnstedfast men (þat is, of her owne power) ben
<LB/>girde wiþ strengþe', tristing oonly in þe help of God.</P>
<P>Þen, when þe feend seeþ þat he may no þing auayle wiþ his
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="125"/> bowe and his arowis aȝeyn a man (þat is, þat he seeþ þat he may
<LB/>not bring a man to haue ony liking, or consenting, ne in ful
<LB/>dede doing none of þese forseide synnis: þat is, pride, glotony,
<LB/>and leccherie) þen anone he huntiþ in anoþer maner. He
<LB/>vncoupliþ vpon h[i]m his rennyng houndis, to renne at him
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="130"/> wiþ open mouþis; or ellis lett slip his grehoundis to hym, for to
<LB/>take him.</P>
<P>By þese rennyng houndis þat rennen wiþ open mouþe
<LB/>mowne wel be vnderstonden chiders, cursers, and sclaundreris.
<LB/>And þese þe deuel vncoupliþ oft vpon good men þat wolden
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="135"/> feyn lyue in pees, to cacche hem in vnpacience, for so he hopiþ <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="74r"/>
<LB/>to sle her soulis, for Crist seiþe by men þat ben pacient, 'in her
<LB/>pacience þei kepen her soulis'.</P>
<P>And, for to counfort his houndis in þis werke, he blowiþ his
<LB/>horne wiþ a blast of pride, when he seiþe þus to hem: 'Art not
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="140"/> þou of as hyȝe kyn, and as riche, and as good or better þen he in
<LB/>alle degreis? Suffre hym not. Ȝyue hym a worde for anoþer.
<LB/>Ouerlede hym, or he wole neuer herafter sett by þee. And if
<LB/>þou knowe ony þing by him, seye it oute to make hym
<LB/>ashamed.' And þus he blowiþ to his houndis, to counfort hem
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="145"/> in þat cursid werke.</P>
<P>Of þese cursid mouþis þat ben þus open of þe deuelis
<LB/>houndis spekiþ Dauid, in þe P[sauter]: Os tuum habundauit
<LB/>malicia, et cetera. Þat is: 'Þi mouþe wes ful plenteuous of
<LB/>malice, and þi tungee [conie<SUPPLIED>c</SUPPLIED>tide] trecheries. Sitting, þou
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="150"/> spakist aȝeyns þi broþer, and aȝein þe son of þi moder þou
<LB/>puttest sclaundre. Þou wendest þat I shal be like to þee, setting
<LB/>no more þerby þen þou doist; but I shal vndernym þee þerfore'
<LB/>ful sharply at þe Day of Dome when þou shalt be anectid ful
<LB/>streitly, 'and I shal sett it aȝeyn þi face' when þou shalt be
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="155"/> dampned wiþoute ony mercy.</P>
<P>Lo! in þis maner þe deuel huntiþ wiþ his rennyng houndis to
<LB/>cacche men in vnpacience. Þe best refute aȝeyns þese rennyng
<LB/>houndis [is for to fle to erþe, þat is: first for to renne into oure
<LB/>Lord Jesus Crist, þat for þe loue of man took oure erþeli kynde;
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="160"/> and biholde hou þese rennynge houndes] were at abay vpon
<LB/>hym, openly cursing hym, defamyng him, and falsly disclaundring
<LB/>him, and ȝit opened he neuer his mouþe to sey ony
<LB/>wickid worde aȝeyn. Of þese houndis spekiþ Dauid, in þe
<LB/>persone of Crist, seying þus: 'Many houndis han gon aboute;
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="165"/> þe counsel of wickid han bisegid me.' And of his pacience
<LB/>spekiþ Ysay þe prophete, seying: 'As a shepe led to þe sleing,
<LB/>he opened <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="74v"/> neuer his mouþe.' And Seint Petre seiþe þat 'when
<LB/>he wes cursid, he cursid not aȝeyn; and when he suffrid, he
<LB/>þretid not.'
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="170"/> Also, renne into þe erþe in anoþer maner. Byþenke þee þat
<LB/>[þou] arte comen of erþe, and þat þou art but erþe and wormys
<LB/>mete, and into erþe þou shalt turne. And wherto þen shuldist
<LB/>þou be proude, þat arte erþe and eskis, as þe Wise Man seiþe,
<LB/>to ȝyue ony wickid answere aȝeynwarde? But biþenke [þat] ful
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="175"/> yuel þou maist suffre betingis or buffetis for þe loue of þi
<LB/>Lorde, but if þou may suffre for him a litel breþe of wordis
<LB/>blowen bi þi chekis.</P>
<P>Also, as I seide, þe deuel huntiþ a man þat is his prey, and
<LB/>letiþ slip at him his grehoundis þat rennen not wiþ open
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="180"/> mouþe, but pursuen ful stilly, and sharply rennen at þe backe,
<LB/>þat ben bacbiters and priue sowers of discorde. Of þese, þe
<LB/>deuel haþe many a lees þat rennen fast in þe worlde. For now
<LB/>vnneþe a man shal fynde two or þre men speke togedir ony
<LB/>while þat anone þe secound worde or þe þrid shal be of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="185"/> bacbiting of summe of her neiȝboris. Ȝe! and þouȝ þe same
<LB/>persone in þe mene tyme come bysidis hem, þei shullen salue
<LB/>hym and make hym as feyre chere as þouȝ þei wolden put h[i]m
<LB/>in her bosum, and as sone as his backe is turned of hym þei
<LB/>speken ful shrewidly! Of suche pl[e]yniþ Dauid þe prophete, in
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="190"/> þe P[sauter] and seiþe: 'Vpon my backe, as vpon a stiþie, synful
<LB/>men (þat ben suche bacbiters) forgeden her malicious wille and
<LB/>drowen alonge her wickidnes þat wes of longe tyme roted in
<LB/>her hertis.' But þe veniaunce of suche <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="75r"/> sueþ sone after, seying
<LB/>þus: 'Þe riȝtwis Lorde shal smyte togedir nollis of suche synful
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="195"/> men' -- þat is, but if þei amenden hem, at þe Day of Dome
<LB/>dampne togedir boþe body and soule. And herto acordiþ
<LB/>[Dauid] in anoþer plase, seying: 'Þe priue bacbiter to his
<LB/>neiȝbore, þus I pursued' -- þat is, I shal pursue as myn enmy in
<LB/>þe same day.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="200"/> Þe best refute aȝeyn þe rennyng of suche grehoundis is for to
<LB/>draw to couerte, for when þe prey haþe taken couerte, þe
<LB/>grehoundis mowne not harme it after. By þis couerte may wel
<LB/>be vnderstonden charite, for couerte is no more to seie þen
<LB/>'hilling', for riȝt as in þe þicke wodis or busshis beestis hilen
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="205"/> hem fro her enmyes, so vnder þe vertu of charite men mowne
<LB/>hile hem fro alle her goostly enmyes. And þerfore seiþe Seint
<LB/>Petre: Caritas operit, et cetera, 'Charite hileþ, or kyuereþ'.
<LB/>Þerfore, and þou se þe deuelis grehoundis renne byhynd þee
<LB/>(þat is, his bacbiters speke yuel of þee), anone fle to þe couerte
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="210"/> of charite. Biþenke [þee] vpon þe bacbiters of Crist: hou þat
<LB/>summe seyden byhynd hym þat he wes a synner; and summe
<LB/>þat he wes not on Goddis halfe; and summe seiden þat he
<LB/>deceyued þe peple; and manye oþer wickid wordis, as þe gospel
<LB/>rehersiþ in dyuerse placis, and ȝit he forȝaue to alle his
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="215"/> enemyes and preyde for hem to his Fader. So did also Seint
<LB/>Steuen, þat first wes matrid for Cristis loue. So, if þou be in þe
<LB/>same caas, renne to þe couert of charite, and alle þe grehoundis
<LB/>þat þe deuel haþe shullen not hyndre þi soule a dele.</P>
<P>When þe deuel þen seeþ þat he may not auaile aȝeyns þee
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="220"/> wiþ his bowe to bring [þee into] <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="75v"/> oopen synnys, neiþer wiþ
<LB/>[his] rennyng houndis into impacience, ne wiþ his grehoundis
<LB/>to bring þee oute of charite, þen he settiþ to þi feet wiþ his
<LB/>pryue nettis, into whiche he driueþ þee wiþ þese flaterers and
<LB/>glosers. Of þis net may wel be seide þe wordis of Jeremy, in þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="225"/> Boke of Lamentacions, þere he seiþe þus: Expandit rethe
<LB/>pedibus meis. Þat is: 'He haþe sprad his net to my fete.' And þis
<LB/>is þe most sotil gyn þat he haþe to deceyue man wiþ, for vnneþe
<LB/>þer is ony man so holy þat clerly can ascape þis net. Þerfore
<LB/>God warniþ his derlingis, by Ysay þe prophete, of þis net, and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="230"/> seiþe þus: Populus meus, qui beatum [te] dicunt, ipsi te decipiunt.
<LB/>Þat is: 'My peple, þei þat wiþ flatering wordis seyn þat ȝee ben
<LB/>blessid, þei deceyue ȝou, for þei ben aboute to bring ȝou into þe
<LB/>deuelis net of veynglorie.'</P>
<P>Þe best remedie aȝeyn þe net of veynglorie is first to prey
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="235"/> God hertily þat þi fote (þat is, þe affeccion of þi soule) be neuer
<LB/>taken wiþ þis nett of veynglorie, seying þus wiþ Dauid þe
<LB/>prophete: Non veniat mihi pes superbie. Þat is: 'Þe fote of pride
<LB/>come neuer to me.'</P>
<P>Afterwarde, biholde warly wisele aboute where þe deuel
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="240"/> haþe put his nett, and wisely wiþdrawe þi fote þerfro and go
<LB/>awey by anoþer wey. And sey þen as þe prophete seiþe: Oleum
<LB/>autem peccatoris, et cetera. Þat is: 'Þe oyle of þe synful man (þat
<LB/>is, þe feyre wordis of þe gloser) shal not make fatt myn heed' --
<LB/>þat is, delite þe reson of my soule to bring me into veynglorie.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="245"/> For if þou loke wel in þe lawe of God, þou shalt fynde oþer
<LB/>weies inowe by whiche þou maist scape, if þou wilt:</P>
<P>Loke þe weyes þat Poule spekiþ of, þere he seiþe þus: Quid
<LB/>habes quod non accepisti? et cetera. <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="76r"/> [Þat is]: 'What hast þou þat
<LB/>þou hast not taken? And if þen þou hast taken, wherto gloriest
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="250"/> þou as þouȝ þou hadist not taken?' Also, he seiþe: Non enim
<LB/>sumus sufficientes cogitare aliquid a nobis. Þat is: 'We ben not
<LB/>sufficient to þenke ony þing of vs self, as of oure selfe, but oure
<LB/>sufficience it is of God.' And þerfore Crist seiþe: 'Wiþouten me
<LB/>ȝe moun not do.' And if þou loke wel alle þese weies, and oþer
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="255"/> paþis þat Goddis lawe techiþ, and go not oute on no side, þou
<LB/>shalt falle neuer in þe deuelis nett. And if þou wilt take wysely
<LB/>þe menys þat ben seide tofore, þou shalt neuer drede þis cursid
<LB/>hunter, ne none of his sotil gynnis.</P>
<P>When synful man seeþ þat þe cause of þe comyng of oure
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="260"/> Lorde Jesus Crist into þis worlde wes for to delyuer hym oute
<LB/>of þis cursid hunters honde (þe feend of helle), þen he wexiþ þe
<LB/>more bolde to go oute of his cuntre wiþ þis woman of Chanane,
<LB/>to aske mercy for his synful soule as she did for hire seke
<LB/>douȝter. By þis woman of Chanane may be vnderstonden euery
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="265"/> synful man repentaunt þat is in wille to leue his synne, and
<LB/>preyeþ deuoutly to God for mercy, whiche is goostly helþe for a
<LB/>synful soule. Chanaan is as myche to seye as 'penitens', þat is:
<LB/>forþinking, or comutatus, þat is: 'chaungid', whiche may wel be
<LB/>vnderstonden by a soule synful repentaunt whiche is chaungid
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="270"/> [out of] synful wille [into wille] to lyue vertuously.</P>
<P>But whoso wole able hym to prey to God for his synful soule,
<LB/>he most go oute wiþ þis woman of Chanane, and folowe Crist,
<LB/>criyng bisile after hym. In what maner he shulde go oute wes
<LB/>tolde of God, in figure, to oure fader Abraham (Gen[esis
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="275"/> 12.1]): 'Go oute,' he seide, 'of þi londe, <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="76v"/> and of þi kynrede,
<LB/>and of þe hous of þi fader.' By þese þre goingis oute ben vnderstonden
<LB/>þre maners of synne, in whiche ben conteyned alle
<LB/>oþer synnis oute of whiche euery man most cast hym to go if he
<LB/>shulde able hym to aske mercy for his synful soule. Þat ben
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="280"/> þese þre whiche Seynt Jon spekiþ of in his pistle: Couetise of
<LB/>yȝen; couetise of fleishe; and pride of lijf. By '[þi] cuntre', or
<LB/>'[þin] erþe', is vnderstonden coueityse of erþely goodis. By 'þi
<LB/>kynrede' is vnderstonden werkis þat ben gendrid of þi fleishe,
<LB/>as þi kyn ben, þat is: slouþe, glotony, and leccherie. Bi 'þi fadris
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="285"/> hous' is vnderstonden: pride, wraþe, and enuy, whiche comen
<LB/>of þe deuel þat is fader of alle suche þat ben wrappid in þo
<LB/>synnes, as witnesiþ Crist þere seiþe þus: Vos ex patre diabolo
<LB/>estis. Þat is: 'Ȝe ben of þe fader þe deuel.'</P>
<P>And here may pertinently whoso wole touche of alle þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="290"/> seuen dedly synnis.</P>
<P>But þouȝ it be so þat a man go oute in þe maner þat is seide,
<LB/>ȝit neþeles he must open his mouþe and crie fast after Crist as
<LB/>þis woman did, þat is: wiþ deuoute preyer and open shrift of
<LB/>mouþe, seying wiþ þis woman: 'Haue mercy vpon me, Lorde,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="295"/> þe son of Dauid, for my soule is traueilid yuel wiþ a feend.' In
<LB/>þese wordis ben vnderstonden many condicions whiche ben
<LB/>nedful in effectual shrift:</P>
<P>Þe first is þat a man haue sadde bileue, þat is: þat God onely
<LB/>may forȝiue synnis. For 'wiþouten bileue, it is impossible to
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="300"/> plese God,' as Seint Poule seiþe, whiche is notid in þis worde
<LB/>'Lorde', when she seide 'Lorde, haue mercy on me'. For, as
<LB/>clerkis knowen wel, when a worde is seide by þe self, it is taken
<LB/>for þe most famous; and so þis worde 'Lorde', by þe self,
<LB/>bytokeniþ Lorde of alle Lordis, <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="77r"/> þat is: God, to whom oonly
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="305"/> longiþ mercy and forȝiuenes of synnes, as þe gospel witnesiþ:
<LB/>Quis potest dimiterre peccata, nisi solus Deus? Þat is: 'Who may
<LB/>forȝyue synnis, but oonly God?'</P>
<P>Þe secound is tristi hope of mercy, whiche is notid in þat þat
<LB/>she seiþe 'haue mercy on me'. For, wiþouten tristi hope, sorow
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="310"/> of hert, ne shrift of mouþe, ne satisfaccion, auaylen not, for
<LB/>þese þre in a maner had Judas. First sorow of þe hert, as þe
<LB/>gospel seiþe ([Mt.27.3]): 'when he saw [þat] Jesus wes
<LB/>dampned, him forþouȝt þat he had done.' And in a maner he
<LB/>made satisfaccion, for he brouȝt hem aȝeyn þe xxx penys þat he
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="315"/> toke. And he had shrift of mouþe when he seide: 'I haue
<LB/>synnid.' But him lackid hope of mercy, and þerfore it came to
<LB/>an yuel eend, for he wente and heng himself.</P>
<P>Þe þrid is þat a man haue charite, being sory and preying for
<LB/>oþer mennys synnis as for his owne, whiche is notid in þis
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="320"/> worde 'haue mercy on me, for my douȝter is yuel traueilid of a
<LB/>feend'. For in þis preyer she arettid þe sekenes of hir douȝter to
<LB/>be hire owne, and so euery true membre of God knyttid to his
<LB/>breþeren wiþ þe senowis of charite owiþ þus to fele and bere þe
<LB/>sekenes of synne of his broþer in himselfe as his owne, wiþ pite
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="325"/> and compassion. And þus did Seint Poule þere he seiþe þus:
<LB/>Quis infirmatur et ego non infirmor? Quis scandalizatur et ego non
<LB/>vror? Þat is: 'Who is seke and I am not seke?' -- as who seiþe
<LB/>'none', or 'Who is sclaundrid and I am not brent?' -- þat is, in
<LB/>my hert, wiþ pite and compassion þat I haue on hym.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="330"/> Þe iiij condicion is þat a man acuse oonly himself, and not his
<LB/>neiȝbore, as summe men done þat tellen her neiȝboris
<LB/>synnys or shrift, and leuen her owne, ȝe! þouȝ her neiȝboris <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="77v"/>
<LB/>haue ȝouen hem no lettris of atourne to seie for hem in þat caas!
<LB/>Þis condicion is noted in þis worde 'my douȝter', and of þis also
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="335"/> spekeþ þe prophete Dauid in þis wise: Domine, vitam meam
<LB/>annunciaui tibi. 'Lorde,' he seiþe, 'myn owne lijf and none
<LB/>oþer mannys I haue schewid to þee.'</P>
<P>Anoþer [condicion] is þat a man in his owne repentaunce
<LB/>holde euer his owne synne greet; for euery synne is aȝeyn
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="340"/> summe comaundement of God, and breking of ony comaundement
<LB/>of God is greet and not litel, hauynge rewarde to þe
<LB/>worþines of þe lordis comaunding, and to þe vnworþines and
<LB/>[contempte] of þe seruaunt breking. And þerfore seide Dauid:
<LB/>Iniquitates mee supergresse sunt caput meum, et sicut onus graue
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="345"/> grauate sunt super me, et cetera. Þat is: 'My wickidnessis ben
<LB/>gone fer aboue my heed, and as a greuous birþen þei han ben
<LB/>greued vpon me.' Þis condicion is noted in þat worde male --
<LB/>þat is: 'yuel'.</P>
<P>Anoþer condicion is þis: þat a man bileue þat euery synne
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="350"/> comeþ prinspaly of þe feend, and none of God, as þei þat seyne
<LB/>in excusacion of hemself: 'it wes my desteny, or þe sterre of my
<LB/>birþe; it wes shapid to me tofore ony cloþe', turnyng þus þe
<LB/>feendis temptacion and her owne foly consenting into God.
<LB/>And þat euery synne deedly prinsepaly comeþ of þe feend
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="355"/> preueþ wel þe Wyse Man þat seiþe: Inuidia diaboli mors
<LB/>introiuit in orbem. 'Þorow þe enuy of þe feend, deeþ (þat is,
<LB/>deedly synne) entred into þe worlde.'</P>
<P>In þis þat þe woman seide (þat hir douȝter wes traueiled wiþ
<LB/>a feend), euery synful man shulde knowe hou þat synne
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="360"/> traueileþ mannus soule and puttiþ him oute of pees, and what
<LB/>harme it doþe to hym, whiche is notid in <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="78r"/> þis worde vexatur --
<LB/>þat is: 'trauelid'. Synne traueiliþ mannys soule in whiche it
<LB/>dwelliþ, as fendis done mennys bodies in whiche þei dwellen,
<LB/>as it preueþ by an ensaumple whiche þat Marke (ix chapitre)
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="365"/> rehersiþ in his gospel of a man þat brouȝt his childe to þe
<LB/>disciplis of Crist, whiche had in him a spirit þat made him
<LB/>doumbe; and whersoeuer he toke him, he þrew hym doune and
<LB/>made hym froþe at þe mouþe, and gnast wiþ [þe] teeþ, and wex
<LB/>drie; and oft, as Matheu seiþe, he fel into fire, and oft into
<LB/>water.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="370"/> By þese condicions whiche [þis] lunatike man hade ben
<LB/>vnderstonden þe seuen dedly synnis wiþ whiche þe deuel
<LB/>traueiliþ mannus soule:</P>
<P>By þat þat þe feend þrew hym doun is vnderstonden pride,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="375"/> whiche þrew þe feend doun oute of heuen to helle, and oure
<LB/>former fader Adam oute of paradise into erþe, and oute of erþe
<LB/>into helle. And þerfore seiþe Crist in þe gospel: Qui se exaltat
<LB/>humiliabitur. Þat is: 'He þat hiȝeþ him by pride, shal be meked
<LB/>and þrowen doune to helle.'
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="380"/> By þat þat he froþid at þe mouþe is vnderstonden glotony.</P>
<P>By gnasting of teeþ, wraþe and enuy ben vnderstonden.</P>
<P>By þat þat he wexe drie is vnderstonden slouþe.</P>
<P>By þat þat he fel into fire is vnderstonden brennyng
<LB/>leccherie.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="385"/> By þat þat he fel into water is vnderstonden couetise, whiche
<LB/>slakiþ neuer mannys þrist.</P>
<P>And þus synne traueiliþ man and it puttiþ him out of pees, as
<LB/>Ysay seiþe: Non est pax impiis. Þat is: 'Þere is no pees to wickid
<LB/>men.' And Job seiþe: Quis resistit ei et pacem habuit? Þat
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="390"/> is: 'Who wiþstondiþ God and he had pees?' -- as who seiþe
<LB/>'noon'.</P>
<P>What harme synne doþe to man may be schewid in many
<LB/>þingis. First, synne makiþ of Goddis Son þe feendis <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="78v"/> childe, as
<LB/>Crist witnesiþ himself: Vos estis de patre diabolo. Þat is: 'Ȝee
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="395"/> ben of þe fader þe deuel.'</P>
<P>Synne also doþe many [mo harmes], whiche þou may se
<LB/>more pleynourly in þe sermoun of Estre Day.</P>
<P>Firþermore, þe gospel seiþe þat Crist answerid not to þe
<LB/>woman ony worde. Here þou shalt vnderstonde þat it wes not
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="400"/> for no dedignacion þat he had of þis heþen womman, as þe
<LB/>eend proueþ wel whil he preysid hir so myche of hir grete
<LB/>feiþe, but it wes to make hir to contynue in her preier, and to
<LB/>eche her desire to þe encrece of her merite. And þus here we
<LB/>may lerne: when we preyen, þouȝ oure preyour be not grauntid
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="405"/> vs anone, þat we cese not þerfore, but contynu. And if we
<LB/>contynue in preyer wiþ due circumstaunsis þat longen to
<LB/>preyoure, it is no doute þat we shul haue þat þat we asken, as
<LB/>þis woman had, or ellis oþer þing þat is more profitable to vs, as
<LB/>Poule had when he preyed þries for þe remuyng of þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="410"/> temptacion of his fleishe and it wes not grauntid hym, but
<LB/>better þing, þat wes: grace to wiþstonde and so þe victory,
<LB/>whiche grace is better þen goyng awey of sikenes þat tormentiþ
<LB/>man. 'For vertu,' he seiþe, 'is mad perfite in sikenes.'</P>
<P>Þen þe disciplis wenten nere to þe Lorde and preyden for þis
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="415"/> woman. Here we may lerne þat prelatis and curatis, þat shulden
<LB/>be Cristis prinspal disciplis, whiche han Cristis shepe to kepe,
<LB/>when þei seen ony of her peple in disese or tribulacion, bodile
<LB/>or gostle, shulden go nere to hem (þat is, by vertuous lyuing)
<LB/>and prey to God hertily for hem, whiche is oon of þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="420"/> prinsepal þingis þat longiþ to her office.</P>
<P>Here also we mowne lerne þat riȝt as þis womman made no
<LB/>special preyer [to þe apostles] but oonly to Crist, ȝit neþeles
<LB/>when <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="79r"/> þei sawen hir in disese þei preyden for hir. Riȝt so,
<LB/>when we maken oure preyouris oonly to God for þing þat is
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="425"/> due or able to be preide fore, þouȝ we maken no special
<LB/>preyouris to seintis, ȝit neþeles alle þe seintis þat ben in heuen
<LB/>ben redy to prey for vs to God.</P>
<P>Here also we may lerne þat if a man kepe þe comaundementis
<LB/>of God and lyue vertuously, þen alle preyouris of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="430"/> seintis, boþe of heuen and of erþe, ben ordeynid, and God
<LB/>acceptiþ hem as meenys to his help, þouȝ his preyer be not
<LB/>dressid immediat to seintis. And for þis seiþe Dauid þus:
<LB/>Particeps ego sum omnium timentium te [et custodientium mandata
<LB/>tua]. Þat is: 'I am partener of alle þat dreden þee and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="435"/> kepen þi comaundementis.'</P>
<P>And in þis place is a foule confusion, if þei loke wel to suche
<LB/>symonientis þat wolen not prey wiþ her mouþe but if þei haue Mammon in
<LB/>her honde. But God kepe vs fro suche cursid preyouris, for it is licly þat
<LB/>her blessingis turnen into cursingis.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="440"/> By þe answere þat Crist seide to his disciplis, þat he wes 'not
<LB/>sent' (þat is to seie, prinspaly, as þe glose seiþe) 'but to þe shepe
<LB/>þat perisheden of þe hous of Isr[ae]l', here may men lerne þat it
<LB/>is more nedful to preche to þe peple þat onys wes conuertid and
<LB/>made to se God by feiþe, and after fallen to synne, þen to peple
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="445"/> þat weren neuer conuerted. And so it is more nedful to preche
<LB/>to cristen synful men þen to Jewis or heþen men.</P>
<P>Also, we may lerne here to do prinspaly þe dedis of mercy,
<LB/>gostly or bodily, to oure owne kyn, to oure owne parishenys,
<LB/>and to oure owne neiȝboris. And þus Crist, when he sent his
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="450"/> disciplis to preche, he bade hem þat þei shulden not go into þe
<LB/>weyes of heþen men, neiþer into þe citeis of Samaritanys,
<LB/>whiche <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="79v"/> weren of mysbileue; but after his resurreccion, he
<LB/>bade hem go forþe ouer al þe worlde. Herto acordiþ Seint
<LB/>Poule þere he seiþe: Operemur bonum ad omnes, maxime autem
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="455"/> ad domesticos fidei. Þat is: 'Worche we good to alle, but most to
<LB/>[þe] homely of þe feiþe.'</P>
<P>When þis woman sawe þat she myȝt not spede, neiþer by her
<LB/>owne pre[y]er ne by þe preyer of þe disciplis, as þe gospel
<LB/>seiþe, she wente aȝen ȝit, and worshipid him, and preyed hym
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="460"/> for to be hir helpe. Riȝt so, þou cristen man þat preyest, when
<LB/>þou seest þat þi preyer is not anone herde at þi wille, go and
<LB/>worship þe Lorde wiþ almesdede in his pore membris, and þen
<LB/>þi preyoure shal be þe raþer herde after þat almesdede. And
<LB/>þerfore seiþe God in his lawe: 'Þou shalt not apere in my siȝt
<MILESTONE UNIT="line" N="465"/> (þat is, to prey) voyde' -- þat is, wiþouten almesdedis.</P>
<P>Þat doing of almesdede is worship to God proueþ þe Wyse
<LB/>Man, þere he seiþe þus: Honora Dominum de tua substantia. Þat
<LB/>is: 'Worship þou God of þi substaunce of worldly goodis',
<LB/>doing almesdedes. Þat almesdede shulde go tofore to make þee
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="470"/> raþer to be herde, proueþ wel Crisostom in his x<SUPPLIED>v</SUPPLIED> Omelie,
<LB/>þere he seiþe þus: 'Whi goþe almes tofore preyer? For almes,'
<LB/>he seiþe, 'is a marchaunte and araier of lijf tofore þe face of þe
<LB/>preyoure; þat after almes, preyer suying fyndiþ tofore God a
<LB/>place of mercy redy araied.' Þus preyed Centurio, þat wes an
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="475"/> heþen man, as þe Dedis of þe Apostlis witnesen (Act[us]
<LB/>10.[1-4]), and þerfore þe Scripture seiþe þere þat God sent to
<LB/>hym his aungel and seide to him: 'Þi preyouris and þin
<LB/>almesdedis han stied vp into mynde into þe <SUPPLIED>siȝt</SUPPLIED> of God.'
<LB/>And þerfore in þis maner he deserued ferþermore <SUPPLIED>t</SUPPLIED>o ha<SUPPLIED>ue</SUPPLIED>
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="480"/> þe visitacion of Petre, and receyued of hym þe worshipful <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="80r"/>
<LB/>sacrament of baptym to his saluacion.</P>
<P>Þo þe Lorde answerid to þe woman and seide þat it wes not
<LB/>good to take þe breed of þe children and sende it to houndis,
<LB/>[and þe womman seide]: 'Ȝe, Lorde, for whi? And þe whelpis
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="485"/> eten þe crummys þat fallen fro þe boordis of her lordis.' By þis
<LB/>text a man may lerne þat whoso wole gete grace of God in his
<LB/>preyouris, him byhoueþ to meke himself, knouleching þat
<LB/>þorow his owne deseruing, for his houndisshe condicion turnyng
<LB/>so oft aȝeyn to þe voment of synne, þat he is not redy, as
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="490"/> Goddis children and his true seruauntis, to gete of God suche
<LB/>grace as þei. But neþeles, he may haue tristi hope þat, if he þus
<LB/>meke himself and make himself litel in malice, as whelpis,
<LB/>þorow verrey sorow of herte and knouleching alle Goddis
<LB/>children and his true seruauntis to be as hyȝe aboue him in
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="495"/> merite as lordis aboue seruauntis in worship or dignite, þat he
<LB/>shal gete of God grace, þouȝ he be not worþi so myche. For
<LB/>God seiþe, by his postle Jame, þat he wiþstondiþ to proude
<LB/>men, and to meke men he ȝyueþ grace.</P>
<P>And þus, whoso haþe in his preyoure þis sad feiþe þat is
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="500"/> shewid in þis gospel tofore, wiþ tristi hope, and clene charite,
<LB/>and verrey mekenes, þen God may sey to him þe wordis þat he
<LB/>seide to þe womman: 'Greet is þi bileue.' For þat bileue is
<LB/>oonly greet þat bringiþ a man to [þe] blis of heuen; for feendis
<LB/>and dampned men knowen God and han bileue, but for þei han
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="505"/> no charite, her bileue is litel worþe. And to suche men grete in
<LB/>byleue shal be grauntid al <SUPPLIED>her</SUPPLIED> wille, for her wille shal be
<LB/>confo<SUPPLIED>urmyd holy</SUPPLIED> <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="80v"/> to Goddis wille, and his soule shal be
<LB/>helid anone in þat same houre. For þe prophete Eȝechiel seiþ,
<LB/>speking wiþ þe mouþe of God: 'In whatsoeuer houre þe synful
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="510"/> [man] sorowiþ hertily wiþinne of his synne þat he haþe done,
<LB/>he shal be saaf.'</P>
<P>In þis woman þat þis gospel makiþ mynde of a man myȝt shewe,
<LB/>whoso wolde, þe seuen vertuys aȝeyn þe seuen deedly
<LB/>synnis:
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="515"/> First, mekenes aȝeyn pride, in þat she sett so litel by herself
<LB/>to knowleche hirself of houndis kynde.</P>
<P>Pacience aȝeins wraþþe, in þat þat she wes so oft repreued
<LB/>and put abacke, and neuer grucchid in worde ne dede.</P>
<P>Charite she had aȝeyn enuy, in þat þat she arett[ide] hir
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="520"/> douȝtris sekenes as hir owne in hir asking. Also, [in] þat she
<LB/>helde þe Jewes, [þat weren Goddis] children, more worþi grace
<LB/>of God þen she.</P>
<P>Pouerte she had, or litel setting by þe worlde, aȝeyn þe synne
<LB/>of couetise when, for helþe of hir [douȝter], she wente oute of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="525"/> hir owne cuntre and lefte boþe hous and kyn byhinde, only for
<LB/>hir douȝtris helþe.</P>
<P>Good mesure she had aȝeyn þe synne of glotony, when she
<LB/>desirid none oþer deynteis but crummys þat fallen fro þe
<LB/>boorde to houndis.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="530"/> Good bisines she had aȝeyn þe synne of slouþe, when she
<LB/>folowid after Crist in traueiling fast wiþ her body, and cesid
<LB/>neuer wiþ herte and mouþe til she had geten helþe for hir
<LB/>douȝter.</P>
<P>Chastite she had aȝein leccherie, when she in straunge cuntre
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="535"/> drewe hir to þe clene cumpany of Crist and his disciplis, and
<LB/>laft al þat suspect cumpany by whiche hir name myȝt be
<LB/>apeyrid.</P>
<P>And þus, in þis place, a man may touche of þese vertuis more
<LB/>or lasse þat God ȝyue hym grace, and after þat he seeþ þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="540"/> auditorie is disposid.
</P></DIV1>
<DIV1 TYPE="sermon" N="13">
<HEAD>13 THIRD SUNDAY IN LENT</HEAD>
<P> <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="81r"/> Erat Jesus ei[i]ciens demonium, et illud erat utum (Luc.11.[14]).
<LB/>'Jesus wes þrowing oute a feend, and it wes doumbe', et cetera.</P>
<P>The effect of þis gospel stondiþ in þre þingis. First, in a
<LB/>myracle whiche Crist did in þrowing oute of a feend of a man,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="5"/> whiche made him doube, deef, and blynde. The secounde
<LB/>parte telliþhow perilous it is, after þat a an haþe put oute þe
<LB/>feend of his soule and left his synne, to turne to his synne
<LB/>aȝeyne. In þe þrid parte hit telliþ houȝ profitable it is to here
<LB/>deuoutly þe worde of God, and kepe it, and worche þerafter.</P>
<P><MILESTONE UNIT="line" N="10"/> As for þe first, ȝee shullen vnderstonde þat God þrew oute þe
<LB/>feend of heuen, and of þe worlde, and þrew him into helle.</P>
<P>First, he þrew hym oute of heuen for his hiȝe stinking pride,
<LB/>siþen he þat wes made so feire aboue his felawis helde him not
<LB/>apaied wiþ þat state, but desirid to stie hiȝer and hiȝer and be
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="15"/> made like to God hymself, þerfore it wes resonable þat he were
<LB/>þrowen oute of þat worþi plase and feire felawship. And
<LB/>þerfore seide God to hym þus in Holy Scripture: Peccasti, et
<LB/>ei[i]eci te de monte Dei et perdidi te, O cheup. Þat is: 'O, þou
<LB/>feire aungel of þe ordre of cherubym! Þ hast synned and I
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="20"/> haue þrowen þee out of þe hil of God' (þat is, heuen), as a
<LB/>mysproude harlot þat fouliþ al þe felauship.</P>
<P>God also þrew þe feend oute of þe worlde as hym þat had
<LB/>longe holden a wrongful possession, for þorow his lesing he
<LB/>deceyuid mankynde of his heritage and helden hym in prison
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="25"/> til þe comyng of Crist þat wes riȝtful eyre of Adames innocence.
<LB/>Of þis casting oute spekiþ Crist in þe gospel
<LB/>(Jo.[12.31]), ad seiþe þus: Nunc princeps huius mundi ei[i]cietur
<LB/>foras. <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="81v"/> Þat is: 'Now þe prince of þis worlde shal be þrowen
<LB/>oute' -- þat is, boþe oute of mennys bodies þat ben traueilid wiþ
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="30"/> feendis, and oute of mennys soulis þat prinspaly louen þis
<LB/>worlde, in whom þe deuel regniþ as a prince in his rewme.</P>
<P>And after þis, þe deuel wes þrowen of God into helle. As he
<LB/>þat takiþ vp wrongfully þe kingis state in his rewme (and þe
<LB/>kyng lyuing) is worþi to be deed or dampned to perpetual
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="35"/> prison, so þe feend wes worþi þe same iugement for þe same
<LB/>cause. Of þis þrowing oute spekiþ Jeremy þe prophete: Ei[i]ce
<LB/>illos a facie mea, et egrediantur. Quod si dixeri[nt] ad te: Quo
<LB/>egrediemur? Dices ad eos: Qui ad mortem, [ad mortem]; qui ad
<LB/>gladium, ad gladium; [et] qui ad famem, [ad famem]; [et] qui ad
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="40"/> captiuitatem, ad captiuitatem. Þat is: 'Seiþe God, "Cast hem
<LB/>oute fro my face, and go þei forþe. And if þei seyne to þee:
<LB/>whider shul we go oute? þou shalt sey to hem: þei þat to deeþ,
<LB/>[to deeþ]; þei þat to swerde, to swerde; þei þat to hungur, to
<LB/>hungre; and þei þat to captiuite, [to captiuite]".' In 'deeþ' is
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="45"/> vnderstonden departing of lijf (þat is, God); in 'swerde', þe
<LB/>peyne of helle; in 'hungur', defaute of alle good; in 'captiuite',
<LB/>euerlasting peyne. For þese fourefolde peyne[s] ben feendis
<LB/>punysshid.</P>
<P>And riȝt as þat tyme Crist casted oute feendis of mennys
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="50"/> bodies and of her soulis boþe, riȝt so ȝit alwei þe worde of God
<LB/>is so precious þat, if it be truly prechid, it castiþ oute feendis
<LB/>oute of mennys soulis when it makiþ men to forsake þe seuen
<LB/>dedly synnys and taken in þe seuen vertuis which þat be her
<LB/>contraries.</P>
<P><MILESTONE UNIT="line" N="55"/> Of þis maner of casting oute of feendis spekiþ <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="82r"/> þe gospel of
<LB/>Luke, þere he seiþe þat Crist þrew oute of Madaleyn seuen
<LB/>feendis -- þat is, þe seuen dedly synnis, as diuerse holy doctouris
<LB/>in þis mater acorden. And þus in þis maner is cast oute
<LB/>of proude men Lucifer, þe deuel; and oute of wraþful men
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="60"/> and enuyous þe deuel Belȝebub; and oute of coueitous mennys
<LB/>hertis Mammona, þe feend, and oute of glotonus soulis þe
<LB/>deuel Belial; and fro ydel men and lecchouris þe deuel Asmodeus.
<LB/>For comenly ydelnes and leccherie ben two sworne
<LB/>sustris.</P>
<P><MILESTONE UNIT="line" N="65"/> And here men may touche largely þe seuen deedly synnis,
<LB/>and hang al þeron, if þei se it be profitable, or ellis procede in
<LB/>þis mater as it sueþ after.</P>
<P>And riȝt as þe gospel seiþ þat, when þe feend wes þrowen
<LB/>oute of þis bodile seke man, he þat wes doumbe tofore spake,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="70"/> riȝt so, when þe feend þat regniþ in a man þorow an heed synne
<LB/>is þrowen oute of him by þe vertu of þe worde of God, anone
<LB/>he þat wes tofore goostly doumb byginniþ to speke.</P>
<P>But here myȝt a man seie þat þis is no verrey knouleching
<LB/>herin, for he spekiþ as myche in whom þe feend is as he in
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="75"/> whom þe feend is not, and oft tyme more.</P>
<P>Herto may be answerid þat by þre maner of speche þou maist
<LB/>know hym oute of whom þe feend is cast fro him in whom þe
<LB/>feend is abyding: for he spekiþ effectuelly anend himself;
<LB/>and he spekiþ <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="82v"/> truly anentis his broþer; and he spekiþ onestly
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="80"/> anent his God.</P>
<P>First, he spekiþ effectuely for himself. Þat is, þo þingis þat
<LB/>he spekiþ wiþ his mouþe, he doþe þe same in werke. And þus
<LB/>spake þe apostle to þe Romayns þer he seiþe þus: Non enim
<LB/>audeo loqui aliquid eorum que per me non efficit Christus. Þat is, 'I
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="85"/> dar not speke ony þing of þo þingis whiche Crist worchiþ not
<LB/>by me.' But many men ben like to a cros þat stondiþ in þe
<LB/>weye which schewiþ to oþer men þe weye and goþe himself
<LB/>neuer þerinne. So summe men shewen to oþer men þe weie of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="90"/> mekenes and lyuen hemself in pride; and so forþe of oþer
<LB/>vertuis, and lyuen hemself in vicis.</P>
<P>Also, he spekiþ truly anentis his breþeren, not deceyuing
<LB/>hem þorow no sotil wordis, but þat alwey his herte and his
<LB/>mouþe acorde in oon. And herof spekiþ Zacharie þe prophete,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="95"/> seying: Loquimini eritatem vnusquisque cum proximo suo. Þat is:
<LB/>'Eueryche of ȝow spekiþ þe truþe wiþ ȝoure broþer.' But
<LB/>summe ben like to þe deuel, of whom Crist seiþe þat he is a lyer
<LB/>and fader of lesingis, for þei speken in disceite and in lyes to
<LB/>her breþeren, and oft bringen vp new lesingis contryued of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="100"/> hemself. And alle such God <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="83r"/> shal destrie but if þei amende
<LB/>hem, for of suche Dauid seiþe: Perdes omnes qui loquuntur
<LB/>mendacium. Þat is: 'Lorde, þou shalt lese alle þat speken
<LB/>lesyng.'</P>
<P>Also, suche a man of whom þe feend is cast oute spekiþ
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="105"/> honestly anentis God and þe worschip of God. And of suche
<LB/>spekiþ Peter in his canoun, seying þus: Si quis loquitur, quasi
<LB/>sermones Dei. Þat is: 'He þat spekiþ, speke he as þe wordis of
<LB/>God.' But summe men ben like to hoggis, þat raþer rennen to
<LB/>toordis þen to flouris. So summe han more liing to speke
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="110"/> harlotrie and vnhoneste þen þe wordis of God or wordis þat
<LB/>sounen to vertuis, wherfore of suche spekiþ þe Psalme maker in
<LB/>þis wyse: Sepulcrum patens est guttur eorum. Þat is: 'An open
<LB/>graue is her þrote.' For riȝt as oute of a graue þat is opened
<LB/>goþe oute foule stynke, so oute of þe mouþe of many men goþe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="115"/> no þing oute but stynke of foule and velayns wordis.</P>
<P>And þus, as I haue shewid, whoso spekiþ in þese þre maners
<LB/>haþe token þat he is vertuously helid of his goostly doumbnes.
<LB/>And no oonly þerof, but also of his deefnes and blyndnes. For
<LB/>whoco wole gladly speke þe wordis of God and vertuys and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="120"/> truþe, he wole also gladly here þe same. And whosoeuer leueþ
<LB/>boþe to here and to speke wickid þingis and chesiþ to here and
<LB/>to speke good þingis, þe iȝen of his discrecion ben opened and
<LB/>so he seþe þe weye to heuen.</P>
<P>Riȝt as þis seke man þat þe gospel spekiþ of, whiche wes
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="125"/> helid of Crist, had þre grete bodile myscheuys, þat is: blyndnes,
<LB/>asMatheu seiþe, and doumbnes, <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="83v"/> as Luke seiþe here and
<LB/>by kynde, as philosofres seyen, he þat is doumbe is deef also;
<LB/>riȝt so, euery man þat haþe in hym ony of þese feendis þat ben
<LB/>rehersid tofore þorow ony deedly synne haþe þese same goostly
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="130"/> myscheuys in his soule, þat is: blyndnes, doumbnes, and
<LB/>deefnes.</P>
<P>First, he þat is in deedly synne is blynde, for he seþe not hou
<LB/>he is oute of þe weye of heuen and is in þe weye to helle. He
<LB/>seþe not what grace he haþe lost, and what peyne he haþe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="135"/> purchasid. He seeþ not how he haþe forsaken his Fader, God,
<LB/>and bytaken him to þe feend. Who is more blynde þen suche
<LB/>on? as God seiþe by þe prophete Ysay (42.[19]): Qui cecus sicut
<LB/>seruus meus? Þat is: 'Who is so blynde as my seruaunt is?' -- þat
<LB/>þorow his baptem made comenaunt wiþ me, in whom is al
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="140"/> goodnes and wolde haue brouȝt him to þe blisse of heuen for
<LB/>his seruise, and is gone awey fro me wiþouten cause to myn
<LB/>enmy, in whom is alle shrewidnes and wole bring him for his
<LB/>seruice to þe peyne of helle.</P>
<P>Euery suche man is doumbe. But here men mosten vnderstond
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="145"/> þat þere is doumbnes boþe vertuous and vicious. Vertuous,
<LB/>as summe men ben doumbe þorow þe vertu of pacience,
<LB/>as þei þat wolen not answere to wickid wordis and repreuable
<LB/>þat ben seide to h[e]m. Wherfore in þe persone of suche is seide
<LB/>in þe Psalme: Ego autem tamquam surdus non audiebam, et sicut
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="150"/> mutus non aperiens os suum. Þat is: 'I, as deef man, herde not
<LB/>repreues seide to me, and I, as doumbe man, not openyng my
<LB/>mouþe to answere ony yuel worde aȝeyn.' Þerfore <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="84r"/> suche ben
<LB/>like to Goddis son, of whom it is seyde in Ysaie: Sicut ouis ad
<LB/>occisionem ductus, et quasi agnus coram tondente se obmutescit, et
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="155"/> non aperiet os suum (Ys.53.[7]). Þat is: 'As a shepe lad to sleing,
<LB/>and as a lombe tofore þe clipper, so heopeniþ not his mouþe.
<LB/>Also, summe men ben doumbe þorow þe vertu of prudens, as
<LB/>holy men þat kepen silence þat þei offende not in her tunge, for
<LB/>it is impossible a man to speke many wordis wiþoute summe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="160"/> offense. Þerfore seiþe þe Wyse Man (Prouer.10.[19]): 'In multiloquio
<LB/>non deerit peccatum. Þat is: 'In mych speche wantiþ not
<LB/>synne.' Þerfore þei ben called wise men in Holy Writt, seying
<LB/>þus: Homo sapiens tacebit vsque ad tempus (Eccl.20.[7]). Þat is:
<LB/>'A wyse man shal be stille til he se tyme' -- þat is, for to speke.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="165"/> And Seint Jame seiþe (Ja.1.[19]): Sit autem omnis homo velox
<LB/>ad audiend[um], tardus autem ad loquendum. Þat is: 'Be euery
<LB/>man swift to here and slow to speke.'</P>
<P>Þere is also, as I seide, doumbenes þat is vicious, whiche is
<LB/>vnderstonden by þis man here whiche, as þis gospel makiþ
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="170"/> mencion here, þat þe feend made doumbe. And þis doumbnes
<LB/>comounly is in þre maners, as summe men ben doumbe fro
<LB/>true confession to God and man of her synnis. And suche,
<LB/>when þei comen in Lenton to þe prest to confession, þei knelen
<LB/>stille tofore þe prest and wolen seie no worde, as a doumbe man
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="175"/> þat myȝt not speke. And suche ben like to a bytore þat, when
<LB/>he sittiþ on þ drie londe, he holdiþ vp his heed and makiþ no
<LB/>noyce, but when he sittiþ by þe watris syde and puttiþ his bil in
<LB/>a rede, he makiþ an hoge noyce. So suche, <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="84v"/> when þei sitten at
<LB/>s[h]rift, where is no moysture of wyne ne ale, þen wolen þei
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="180"/> speke no worde to knouleche her synnis, but when þei sitten at
<LB/>tauernis by þe barellis syde and putten her bil in þe bolle ful of
<LB/>ale or wyne, þen kunne þei make grete boost and noyse of her
<LB/>shrewid dedis þat þei diden twenti ȝere tofore.</P>
<P>And þe cause of þis doumbnes is for þe deuel þat is wiþinne
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="185"/> hem haþe stopped her mouþis wiþ shame, and þen þe deuel
<LB/>whitiþ hem þat he borowid bifore. For tofore þat a man synniþ,
<LB/>he haþe shame to synne. And þe deuel seeþ þat, and borowiþ of
<LB/>him þat shame and so, when shame is gone, þen falliþ he into
<LB/>synne. And al þe while þat he lyueþ in synne, þe deuel kepiþ
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="190"/> þat shame fro hym. But at Lenton, when þe deuel seþe þat he
<LB/>shulde shryue hym of his synne, þen bringiþ he home shame
<LB/>aȝeyn, and stoppiþ his mouþe þerwiþ and so, at þat tyme,
<LB/>makiþ him doumb.</P>
<P>Aȝeyns þis shame and þis doumbnes counseliþ þe Wyse Man,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="195"/> seying þus: In tempore infirmitatis ostende conuersacionem tuam,
<LB/>et (sequitur parum post) non verearis vsque ad mortem iustificari.
<LB/>Þat is: 'In tyme of sekenes (þat is, goostly þorow synne) shew þi
<LB/>conuersacion þorow true shrift of þi mouþe, and be þou not
<LB/>ashamed til to þe deeþ for to be iustefied, whiche is done by
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="200"/> true confession.'</P>
<P>Also, þei ben viciously doumbe þat, for þe greet synnis þat
<LB/>þei <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="85r"/> ben in, lusten not to open her mouþis to deuout preyouris
<LB/>and honest speking, for þe deuel þat is wiþin hem stoppiþ her
<LB/>mouþis; and þe cause is for þer may no þingcome oute at þe
<LB/>broching of a vessel but suche as is wiþinne. And þerfore Crist
<LB/>seiþe in þe gospel: Ex habundancia cordis os loquitur. Þat is: 'Of
<LB/>þe plente of þe hert þe mouþe spekiþ.' And so, þorow a mannys
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="210"/> speking may men conceyue whether þat God be wiþin him by
<LB/>grace or þe deuel þorow synne. For of suche moun be seide þe
<LB/>wordis þat weren seide to Petre: Loquela tua manifestum te facit.
<LB/>Þat is: 'Þi speche makiþ þee open.' And of doumbnes fro good
<LB/>speche may be seide þe wordis of Dauid in þe Ps[auter], seying
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="215"/> þus: Obmutui et silui a bonis. Þat is: 'I haue ben doumbe and
<LB/>ben stille fro good þingis.'</P>
<P>Ȝit þer is þe þrid maner of doumbnes, into whiche many
<LB/>prestis fallen oft tyme -- þat is: doumbnes of preching of þe
<LB/>worde of God and of charitable vndernymmynge of her
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="220"/> breþeris synnis. For þere as God haþe ȝouen hem mouþis, [he]
<LB/>haþe boden hem first in þe Olde Lawe to open hem to þis
<LB/>werke, seying by þe prophete Ysay: Ealta in fortitudine vocem
<LB/>tuam, qui euangelizas Jerusalem. Þat is: 'Enhaunce in strengþe
<LB/>þi voyce.' þou þat prechist to Jerusalem.' And in anoþer place
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="225"/> he seiþe, by þe same prophete: Clama, ne cesses, quasi <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="85v"/> tuba
<LB/>exalta vocem tuam. Þat is: 'Crie and cese þou not, as a trumpe
<LB/>enhaunce þi voyce.' And Crist biddiþ hem also in þe New
<LB/>Lawe: Ite, predicate euangelium omni creature. Þat is: 'Goþe,
<LB/>and prechiþ þe euangelie to euery creature.'</P>
<P><MILESTONE UNIT="line" N="230"/> Aȝeins þis, þe deuel haþe stoppid her mouþis þorow dyuerse
<LB/>synnis into whiche he haþe led hem. Summe ben vnkunnynge
<LB/>þerto, and þo ben lettid wiþ þe deuel of pride for to lerne. And
<LB/>summe han kunnyng to preche, and þ[o] ben lettid wiþ þe
<LB/>feend of slouþe and negligence. And summe þe feend of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="235"/> couetise implieþ so wiþ seculer nedis and worldly occupacions
<LB/>þat to preche haue þei no wille, and so ben doumbe þerfro.</P>
<P>And alle suche he blamiþ, and clepiþ hem 'doumbe houndis
<LB/>þat moun not berke', Canes muti non valentes latrare. Also, her
<LB/>owne synnis letten hem to vndernym her breþeren of her
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="240"/> synnis, lest þei wolden sey aȝeyn to hem: Medice, cura teipsum,
<LB/>'Leche, heel þiself', and also (Mt.7.[5]): Ypocrita, primo ei[i]ce
<LB/>trabem de oculo tuo. Þat is: 'Ypocrite, first drawe oute þe beem
<LB/>of þin owne yȝe.' But, allas! alle suche prestis shullen se þe
<LB/>tyme þat when þei shullen seye wiþ greet sorow: Ve mihi quia
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="245"/> tacui. Þat is: 'Allas, or wo, to me! for I haue ben stille.'</P>
<P>Þe þrid myscheue þat men ben brouȝt to, in whom þe deuel
<LB/>is þorow synne, is deefnes. And þat is in þre maners: oon is for
<LB/>to here þe worde of God; anoþer for to here pleyntis of
<LB/>myscheuys of hem þat ben oppressid and wrongfully disesid
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="250"/> for socoure <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="86r"/> and mayntenaunce; and þe iij is for to here þe crie
<LB/>of pore nedy men after her bodile sustenaunce.</P>
<P>In þe first maner, men ben deef for to here þe worde of God.
<LB/>For þe deuel þorow synne haþe so st[o]ppid her goostly eeris
<LB/>þat þei han leuer here romaunsis, gestis, or ydel talis, and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="255"/> lengur þei wole susteyne wiþoute mete or drinke to here suche
<LB/>vaniteis þen for to here þe blessid worde of God. And alle
<LB/>suche deef men stonden in a perilous caas, for of euery suche
<LB/>man his preyour is cursid, and þerfore seiþe Wyse Man
<LB/>(Prouer.[28.9]): Qui declinat aurem suam ne audiat legem Dei,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="260"/> oratio eius execrabilis erit. Þat is: 'He þat turniþ awey his eere
<LB/>þat he here not þe lawe of God, his preyoure is cursid.'</P>
<P>Þe secound deefnes is of men þat ben greet men in lordship,
<LB/>or men of lawe, to whos state it longiþ to here benig[n]ly þe
<LB/>pleyntis of hem þat ben wrongfully disesid or oppressid by
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="265"/> false tyrauntrie ad wolen not here hem, but turne þe deef eere,
<LB/>but if þei bring hem presauntis, or ȝyue hem grete ȝiftis, or at
<LB/>þe leest wey to behete hem at a certeyn day. And oft, ȝit þouȝ
<LB/>þei so do, and þe strenger party wole ȝyue hem more, þei wolen
<LB/>raþer here hem and deme for her partie, and so oft peruerte
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="270"/> riȝtwis dome. For þe Wyse Man seiþe: Exenia et dona excecant
<LB/>oculos iudicium. Þat is: 'Presauntis and ȝiftis blenden þe yȝen of
<LB/>iugis.' And suche ben cursid of God in his lawe, þere he seiþe
<LB/>þus (Deut.27.[25]): Maledictus qui accipit <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="86v"/> munera vt percutiat
<LB/>animam sanguinis innocentis. Þat is: 'Curside be he þat takiþ
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="275"/> ȝi[f]tis þat he smyte þe soule of innocent blood.' And also, alle
<LB/>suche moun be sore afeerd of þe sentense of God þat he seiþe
<LB/>by þe prophete in þis wyse: Ignis deuorabit tabernacula eorum
<LB/>qui libenter accipiunt munera. Þat is: 'Fire shal brenne þe
<LB/>tabernaclis of hem þat gladly taken ȝiftis -- þat is, for to
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="280"/> peruerte þe riȝtwis dome of God.</P>
<P>Þe iij deefnes is of riche men þat han greet superfluite of þese
<LB/>worldly goodis and wolen not here þe crie of pore, nedy men
<LB/>þat han greet defaute of mete, and drinke, and cloþe, to releue
<LB/>hem of her myscheef wiþ suche as God haþe sent hem; but
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="285"/> gladly wolen here þe melodie of mynstrellis, þe flatering
<LB/>heroudis þat blowen her name aboute, and so suche þe wolen
<LB/>ȝyue of her golde wiþ a glad chere, and vnneþe a peny to þe
<LB/>pore in a greet parte of a ȝere. And alle suche deef men stonden
<LB/>in a perilous caas, for þe Wyse Man seiþe by suche a dredful
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="290"/> worde (Prouer.21.[13]): Qui obturat aurem suam ad clamorem
<LB/>pauperis, et ipse clamabit et non exaudietur. Þat is: 'He þat
<LB/>stoppiþ his eere fro þe crie of a pore man, he shal crie to God
<LB/>and he shal not be herde.'</P>
<P>And þus, in þis maner as it sumwhat shewid here tofore, þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="295"/> deuel, when he regnyþ in a man þorow synne, makiþ him boþe
<LB/>blynde, doumbe, and deef.</P>
<P>I seide at þe biginnyng þat þe secound parte of þis gospel
<LB/>makiþ mencion how perilous it is, aftru þat a man haþe put
<LB/>oute þe feend of his soule þorow leuing of his synne, <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="87r"/> to turne
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="300"/> aȝeyn after to his synne, as proueþ pleynly þe wordis of þe text,
<LB/>whiche seien þat after þat a man haþe so done þe last þingis of
<LB/>suche a man ben made worse þen þe first. Suche a man, falling
<LB/>aȝeyn to his synne, is a watrie place to þe feend, in whiche he
<LB/>delitiþ for to dwelle, for as water flowiþ in his lustis and is
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="305"/> made vnstable by synne. Of suche seiþe þe prophete Jeremy
<LB/>(Tr.1.[8]): Peccatum peccauit Ierusalem, propterea instabilis
<LB/>facta est. Þat is: 'Jerusalem haþe synned, þerfore it is made
<LB/>vnstable.' But a stable man and a stedfast whiche, after þat he
<LB/>haþe forsaken his synne turneþ not to synne aȝeyn, is a drie
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="310"/> plase by whiche þe deuel wandriþ seching rest and fyndiþ not.
<LB/>and in suche on, for his stablenes, he fyndiþ no plase to abide
<LB/>in.</P>
<P>Many resonable bodily ensaumplis a man myȝt shewe, if he
<LB/>had tyme, to meue a man to hate þis synne of falling aȝeyn, and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="315"/> for to shew by reson hou perilous it is. But summe of hem a
<LB/>man may touche.</P>
<P>If it were so þat a childe trespasid to his fader, and after his
<LB/>fader forȝaue him vpon a condicion þat he trespasid so no
<LB/>more, if after þe childe toke none hede þerfore, but falle into þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="320"/> same trespas, þen þis secound trespas were more greuous to þe
<LB/>fader and myche more worþi to be punisshed þen þe first. Riȝt
<LB/>so it is of oure gostly fader God, and of his goostly children.</P>
<P>Also, if a man be onys woundid and helid, and afterward in
<LB/>þe same place be woundid, þen þe secound wounding is worse
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="325"/> þen þe first and more hard to be helid, for þe olde feblenes and
<LB/>þe new hirting ben more greuous þen þe olde by þe selfe.</P>
<P>Also, a man <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="87v"/> þat is onys poysound and by medicynis castiþ it
<LB/>oute and is delyuerid þerof, if he dronke after þe same
<LB/>venoum þat he caste oute, he is wors poysond þen he wes first.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="330"/> For after þe first casting oute, þe venoum is more fouler and
<LB/>violent for to sle þen it wes tofore.</P>
<P>Also, suche turnyng aȝeyn to synne doþe many harmys to
<LB/>man. First, it makiþ him foule in þe siȝt of God, for when he
<LB/>doþe so he haþe boþe his olde synne and new and, wiþ þat,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="335"/> rotiþ and stinkiþ in synne. And þat seiþe God openly by þe
<LB/>prophete Jeremy (2 chapitre [36]), seying þus: Quam vilis facta
<LB/>es nimis, iterans vias tuas. Þat is: 'Hou greetly foule arte þou
<LB/>made, goyng aȝeyn þi weies', by putting synne to synne. And of
<LB/>her gostly roting spekiþ Dauid in þis wyse: Putruerunt et
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="340"/> corrupte sunt cicatrices mee. Þat is: 'Myn olde borsten oute
<LB/>woundis han rotid and ben corrupt from þe face of my folie.'</P>
<P>Also, þis s[yn]ne causeþ a hardines and a maner of impossibilite
<LB/>to rise aȝeyn to grace, for þe postle seiþ (Heb.6[4-6]):
<LB/>Impossibile est eos qui semel sunt illuminati, et cetera. Þat is: 'It is
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="345"/> impossible hem þat ben onys liȝtned and han tastid heuenly
<LB/>ȝiftis by sorow and penaunce doing, and after fallen aȝeyn to þe
<LB/>same synne, eft to be renued to penaunce,' for no doute it is ful
<LB/>harde and impossible to þe comyn cours of man, but not to
<LB/>God, for to him alle þingis ben possible.</P>
<P><MILESTONE UNIT="line" N="350"/> Anoþer myscheue also in þis synne is for þis synne, by
<LB/>custom and malice, hardiþ a mannys hert, as it did King
<LB/>Pharao, þat forþouȝt hym for a tyme and after fel aȝeyn to <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="88r"/>
<LB/>synne til his hert wes hardid, whiche after brouȝt him to his
<LB/>deeþ, boþe bodile and gostle. So it fariþ by suche men þat
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="355"/> fallen alwey aȝein fro synne to synne, til þei falle so depe þat
<LB/>þei kunnen no more arise, and þen dispisen Goddis mercy. Of
<LB/>þis spekiþ þe Wise Man, þere he seiþe þus: Homo, cum in
<LB/>profundum peccatorum venerit, contempnit. Þat is: 'A man, when
<LB/>he comiþ into depnes of synne, he despisiþ.' And, in figure of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="360"/> þis synne, þe wijf of Loth, [who] turned and loked aȝeyn
<LB/>aȝeins þe bidding of God, wes turned into an ymage of salt.
<LB/>Also, þis synne vnabliþ a man to þe kingdom of heuen,
<LB/>wherfore it is seide of Crist in þe gospel: Nemo autem mittens
<LB/>manum suam ad aratrum et respiciens retro aptus est regno Dei.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="365"/> Þat is: 'No man putting his honde to þe plowe and loking
<LB/>bacward is able to þe kingdom of God.', whiche is þus myche to
<LB/>meen: no man conuerted fro synne whiche after puttiþ his
<LB/>werkis to þe lawe of God and fallen aȝeyn to olde synne, is
<LB/>able to þe kingdom of God.</P>
<P><MILESTONE UNIT="line" N="370"/> And þus, by many resons it is proued hou perilous it is after
<LB/>synne is forsaken to turne aȝeyn þerto, whiche is þe mater of þe
<LB/>secound parte of þis gospel, as I seide at þe begynning. Also I
<LB/>seide at þe bigynning þat þe þrid parte of þis gospel makiþ
<LB/>mynde hou profitable it is to here þe worde of God, and kepe it,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="375"/> and worche þerafter. For he þat so doþe is blessid of God,
<LB/>whos blessing is more worþe and bringiþ more pardoun, þat is:
<LB/>more forȝyuenes of synnis, to synful soulis, and more profitiþ
<LB/>þen alle þe bullis of alle synful prelatis here <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="88v"/> in erþe, fro þe
<LB/>hiest to þe lowest, for he is verrey pastoure and bisshop of alle
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="380"/> oure soulis, þat ȝaue frely his hert blode for sauacion of his
<LB/>shepe. More pardoun it bringiþ in, for he þat is blessid of God
<LB/>for þis cause haþe, as Crist seiþe in Jonys gospel, Þe lijf þat
<LB/>euer shal laste', and shal not come into þe dome, but shal passe
<LB/>fro deeþ to lijf. and þis may no prelate graunte of his owne
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="385"/> autorite, be he neuer so greet, but oonly God himself þat seide
<LB/>þese same wordis.</P>
<P>Þis blessing bringiþ in more profite, for by it swich a man
<LB/>is blessid in his worldly goodis, and in vertuis of his soule, and
<LB/>euerlasting joyis of heuen.</P>
<P><MILESTONE UNIT="line" N="390"/> First, in his temporal goodis, as God rehersiþ to his prophete
<LB/>Moyses, in þe 28 chapitre of Deuter[onomie.5]. Herto acordiþ
<LB/>also þe first book of Scripture seying þus: Benedixit Dominus
<LB/>Ysaac and locupletatus est. Þat is: 'God blessid to Ysaac' and
<LB/>'he wes made riche.'</P>
<P><MILESTONE UNIT="line" N="395"/> Also, he is blessid in soule in encresing of vertuis, for Dauid
<LB/>seiþ: Beatus homo quem tu erudieris, Domine, et de lege tua
<LB/>docueris eum. Þat is: 'Blessid is þat man whom þou enformest,
<LB/>Lorde, and of þi lawe techist him.' For of alle suche also seiþe
<LB/>þe same prophete: Ibunt de virtute in virtutem, donec videbitur
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="400"/> Deus deorum in Syon. Þat is: Þat is: 'Þei shullen go fro vertu to vertu,
<LB/>til þei se God of goddis in Syon' -- þat is, in þe blisse of heuen,
<LB/>into whiche blis alle suche shullen be clepid at þe Day of Dome
<LB/>'þe blessid children of þe Fader', and þere þei shullen welde for
<LB/>euer þe blessing of her Fader in ioyes wiþouten noumbre in þat
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="405"/> blessid place. Of whiche blessing spekiþ Crist in þe gospel
<LB/>(Luc.14.[15]) <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="89r"/> þere he seiþe þus: Beatus qui manducabit panem
<LB/>in regno Dei. Þat is: 'Blessid is he þat so haþe herde and kept þe
<LB/>worde of God here in erþe, whiche is goostly etyng þerof,
<LB/>þorow þe whiche he shal ete afterward breed in þe kyngdom of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="410"/> God' -- þat is, be fully fed wiþ þe glorious siȝt of þe Trinite in
<LB/>þe blis of heuen.</P>
<P>Now God, for his eendles mercy, ȝyue vs grace so clenly to
<LB/>put oute þe feend of oure soulis þat we moun after vertuously
<LB/>boþe se and here and speke suche þing and none oþer þing but
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="415"/> as we may plese God wiþ, and neuer after turne aȝeyn to oure
<LB/>synne, but here and kepe so þe worde of God, boþe in herte
<LB/>and in dede, þat we moun euer haue his blessing, boþe here and
<LB/>in heuen. Amen.</P>
</DIV1>
<DIV1 TYPE="sermon" N="14">
<HEAD>14 FOURTH SUNDAY IN LENT</HEAD>
<P><MILESTONE UNIT="line" N="1"/> Abijt Jesus trans mare Galilee (Jo.6.[1]). The gospel of þis day
<LB/>telliþ of a bodile myracle þat Crist did in deserte, feding a greet
<LB/>noumbre of peple wiþ litel substaunce of mete, and it multiplied
<LB/>so in his hondis þat alle weren þerof fulfillid, and ȝit þere
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="5"/> laft ouer more quantite of releef þen wes þe first substaunce or
<LB/>it were departid.</P>
<P>In þis dede, we ben tauȝt to ȝyue large to nedy men after þe
<LB/>quantite of goodis þat God haþe sent vs, setting a ful trist in
<LB/>God þat, if we ȝyue it wilfully and prinsepaly for his loue, he
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="10"/> wole multiplie it in oure hondis so þat we shullen haue
<LB/>sufficiently of lijflode and not feile to oure lyues eend. And for
<LB/>to strengthe wiþ þis hope may also be brouȝt to þe story, in þe
<LB/>þrid Boke of Kyngis, of þe wydue of Sarapte: houȝ she fed
<LB/>Helie in a dere <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="89v"/> ȝere, and hir mete feilid neuer til plente came
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="15"/> aȝeyn. And also, in þe þe fourþe Boke of Helie þe prophete:
<LB/>hou he fed an hundrid hungri men wiþ þritti louis, and alle
<LB/>haden inow, and greet releef was left.</P>
<P>Þis bodilie feest þat God made is figure of goostly feest þat
<LB/>alle prelatis and prestis, whiche ben goostly leders of Cristis
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="20"/> peple, shulden make to hem wiþ goostly mete of þe worde of
<LB/>God here in desert of þis worlde and, haue þei more, haue þei
<LB/>lasse, wilfully to departe þerof, tristening holly in þe multiplying
<LB/>of God.</P>
<P>But þis gospel seiþe in þe byginnyng þat tofore þat Crist
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="25"/> made þis feest he wente ouer þe see of Galile, þat wes clepid
<LB/>Tyberiadis. Þis, me þinkiþ, may bitoken þat þo þat shulden be
<LB/>feders of Cristis peple goostly shulden ouerpas þe see of þis
<LB/>worlde, þat is: fully forsaken, as vnleful, desire of hauing of
<LB/>temperal goodis of þis worlde. And for þis cause, Crist clepid
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="30"/> alle his disciplis fro þis worlde tofore he assigned hem to þis
<LB/>office. And þerfore he seide to hem: Nisi quis renunciauerit
<LB/>omnibus que possidet, non potest meus esse discipulus. Þat is: 'But
<LB/>if a man renounce alle þo þingis þat he weldiþ, he may not be
<LB/>my disciple.'
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="35"/> Þis wrecchid worlde and his goodis may wel be likened to þe
<LB/>see, for þe vnstablenes of ebbing and flowing of hem, as þe see
<LB/>doþe. And Galile, also, for Galile is as myche to sey as 'a <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="90r"/>
<LB/>whele'. So, in þis worlde, þe whele of Fortune settiþ men now
<LB/>in hyȝer state and nowe in lower, as it turniþ aboute. And
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="40"/> Tyberiadis also it may be clepid. Tyberiadis is to seie visio, þat
<LB/>is: 'siȝt', in whiche is siȝt of myche vanite to drawe mannys hert
<LB/>to vnleful lustis, whiche euery true preest shulde ouerpas,
<LB/>wiþdrawing his herte fro hem, and fully sett his goostly siȝt on
<LB/>Goddis goodis þat may not feile.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="45"/> And so, suche a prelate or a curate in cuntre, forsaking þis
<LB/>wrecchid worlde for Goddis sake, lyuing a pore lijf after his
<LB/>Mayster, Crist, and fully ȝyuing to spiritual occupacion in
<LB/>preying, and studying, and preching Goddis lawe, is able to
<LB/>heel many men of her goostly sekenes of synnis þorow þe good
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="50"/> ensaumple of his vertuous lijf. And so, greet multitude of
<LB/>prestis dwelling fer aboute, in whos soule is left ony sparcle of
<LB/>grace, seing þe good and profite þat suche a man doþe, shulde
<LB/>be meued to sue in þe same trace.</P>
<P>But ȝit, as þe gospel seiþe, after þat Crist had passid þe see,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="55"/> tofore þat he fed þe peple, he went into an hil. Þis may bitoken
<LB/>þat þouȝ a prelate or a prest forsakiþ þese wordly goodis, and
<LB/>lyueþ a pore lijf, and þenkiþ to fede goostly Goddis peple wiþ
<LB/>þe worde of God, ȝit he most fully purpos him to make
<LB/>ensaumple of his preching of Crist and his apostlis, whiche ben
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="60"/> clepid 'hillis' in many placis of Scripture. And þerfore seide
<LB/>God to Moyses, his prophete: Fac secundum exemplar quod tibi
<LB/>in monte monstratum est, 'Do after þe ensaumple þat is shewid
<LB/>to þe in þe hil.' Or ellis þus shulde euery prechoure first styȝe
<LB/>into þe hil in þis maner: loking prinspaly after no rewarde for
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="65"/> his preching here in erþe, but in þe hil of <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="90v"/> God, þat is: þe hiȝe
<LB/>blis of heuen.</P>
<P>Þe sitting of Jesus in þe hil may betoken þe stable wille of
<LB/>alle prechouris in þis purpos, or ellis rest of contemplacion,
<LB/>whiche þat þei shulden haue among in Hooly Scripture and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="70"/> Cristis lijf and in þe siȝt of þe ioyes of heuen, þorow whiche þei
<LB/>shulden drawe wit as Jon did oute of Cristis brest.</P>
<P>Þat it wes nyȝe Pasche Day, þe feest of þe Jewis, it may
<LB/>bitoken feiþ þat is nyȝ þe Day of Dome, in whiche day alle
<LB/>feiþful knowlechers of Crist wiþ hert and mouþe shulde come
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="75"/> to þis feest. Prestis shulden þe raþer forsake þis worlde and sue
<LB/>Crist in his lyuing, and knowleche to þe peple boþe him and his
<LB/>lawe, and so bring himself and þe peple to þe feest.</P>
<P>Þat Crist lifted vp his yȝen and sawe þat greet multitude
<LB/>came to hym may bytoken þe diligent yȝen of rewarde þat
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="80"/> euery prelate and curat shulde haue on his peple, seying hou
<LB/>greet multitude peple is bitaken to hym of God into goostly
<LB/>cure, to answere for hem alle at þe greet acount, and þat þei
<LB/>may not be susteynid goostly in þe desert of þis worlde
<LB/>wiþouten food of Goddis worde, cast vpon hem þen pitous yȝe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="85"/> of mercy, wilnyng to fulfille it in dede wiþ suche as God haþe
<LB/>sent hym.</P>
<P>But allas! men may seye, by many of hem, þe wordis þat ben
<LB/>seide in þe gospel of Cristis apostlis þat slepten in þe tyme þat
<LB/>Crist made his preyouris: Oculi eorum erant grauati. Þat is: 'þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="90"/> yȝen liddis' of many prelatis and curatis now adayes 'ben
<LB/>greued' and hol[den] <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="91r"/> doun þorow her foule muck and worldly
<LB/>occupacion, so þat. for foule slumbur and slepe and lustis, þei
<LB/>listen not onys to lift vp her goostly yȝen to þis werke. Þerfore,
<LB/>me þinkiþ, Crist may wel seye to hem þe wordis þat he seide to
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="95"/> Petre: Symon, dormis? Non potuisti vna hora vigilare mecum?
<LB/>Symon is as myche for to sey as 'obedience': in þe taking of þyn
<LB/>ordre to wake vp my folke and ȝyue hem mete in tyme, 'myȝtist
<LB/>þou not oon houre wake wiþ me?' -- þat is, þe litel tyme of þi
<LB/>lijf, whiche is lasse in comparison to euerlasting lijf þen is an
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="100"/> houre to al þe hool day, and for þe traueile of þat litel tyme þou
<LB/>shuldest haue ben rewardid wiþ euerlasting blisse.</P>
<P>Ferþermore, in þe gospel, þere as Crist askid of Philip
<LB/>wherwiþ þei shulden bye breed to fede wiþ al þat peple, here
<LB/>may men lerne in what state euer þei be, be þei neuer so witty
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="105"/> or kunnynge of science, to aske oþerwhile counsel of oþer þat
<LB/>ben in lower degre and of lasse wit and of symple letture, for
<LB/>perauenture it may be so þat þei ben of hyȝer charite. And
<LB/>charite, as Poule seiþe, 'bildiþ in grace þere often tyme kunnyng
<LB/>blowiþ into pride' -- Scientia inflat, caritas edificat.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="110"/> Also Seint Poule seiþe in anoþer plase þat oþerwhile vnderstonding
<LB/>of Scripture is ȝouen to oon of þe sitters in þe
<LB/>auditorie þat is not alwey openid to him þat is prechoure. For
<LB/>oft þo þat ben in hyȝe statis and in greet degre of scolis ben oft
<LB/>ful presumptuous and proude of her kunnyng, þerfore God
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="115"/> wiþdrawiþ fro hem gostli vnderstonding and ȝyueþ it to meke
<LB/>men þat ben of litel letture, seying Seint Jame of suche in þis
<LB/>wise: Superbis resistit; humilibus <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="91v"/> dat gratiam. Þat is: 'To
<LB/>proude he wiþstondeþ; to meke he ȝyueþ grace.' But ȝee
<LB/>shullen vnderstonde þat not for þis cause Crist askid counsel of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="120"/> Phelip, for as þe gospel seiþe afterward, he wist wel himself
<LB/>afterwarde what he wolde do; but þis he seide for to tempt him
<LB/>or asaye him of his sad byleue. Riȝt so, þouȝ men wisten in
<LB/>many a case what were for to do, ȝit it were good for to comoun
<LB/>þerof lowly wiþ her breþeren, to asay wheþer þei hadden verrey
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="125"/> knowleching of þe truþe and, if þei hadden not, þen do as Crist
<LB/>did here: teche hem þe truþe, boþe in worde and in dede.</P>
<P>Þe answere of Philip þat he ȝaue in þis mater, seying in þis
<LB/>maner, as þe gospel telliþ after, þat þe louys of two hundrid
<LB/>penis wolden not suffice to hem þat euery man myȝt take a litel
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="130"/> to susteyne wiþ her kynde, may wel betoken dredful and
<LB/>vnfeiþful mennys counsel when men asken hem counsel to
<LB/>preche to Goddis peple. Suche seyne þat who shulde be a
<LB/>prechoure of þe peple, he must haue perfite kunnynge of
<LB/>gramer and of logik, of philosofie and dyuinite to know wiþ þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="135"/> Scripture, and also he must haue perfite kunnyng of canoun
<LB/>and of decreis. And of þe perfeccion of þese two lawis may be
<LB/>vnderstonden by two hundrid peneworþe of breed, for an
<LB/>hundrid is a perfite noumbur, as clerkis knowen wel, and wiþ <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="92r"/>
<LB/>al þis þei seyen a man is vnsufficient inowe for to be a
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="140"/> prechoure.</P>
<P>And þei aleggen many colourid groundis. First, of Jeremy
<LB/>(he wes clepid to þat office), he wes ful sore adred, and seide:
<LB/>'A! A! A! Lorde God, I can not speke, for I am a childe.' And
<LB/>Marke, for drede, kit of his þombe to vnable him to presthod.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="145"/> But þe grettist ensaumple of hem alle hem þinkiþ is of oure
<LB/>Lorde Jesus Crist, þat wes þe wisdom of þe Fader, as Seint
<LB/>Poule seiþe, and ȝitt he abode til he were þritty ȝere of age to
<LB/>ȝyue ensaumple to be dred of þis office, þouȝ þei haue perfite
<LB/>kunnyng of many maner sciencis.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="150"/> And þus þei drawen men aback wiþ her ferdful tresouns þat
<LB/>vnneþe in a cuntre is one feiþful prechoure. Þerfore, me þinkiþ,
<LB/>God may now pleyne him as a greet hosbond when it is nye
<LB/>heruest and haþe myche ripe corne and fewe werk men, þerto
<LB/>seyng Luke (10.[2]): Messis quidem multa, operarii autem pauci.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="155"/> Þat is: 'Þere is myche ripe corn, forsoþe fewe werkmen.'</P>
<P>But many men þat ben so sore aferde for to preche to þe
<LB/>peple ben not afeerd but bolde inow to take of þe peple boþe
<LB/>tyþe and offringis, and many priue deuocions, but to do her
<LB/>due dett aȝeyn þei drede not but litel. Suche ben like to false
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="160"/> seruantis þat wolen take her ful hire, but to slow her maystris
<LB/>seruice haue þei no conscience, for þei seyen þei ben vnable to
<LB/>suche a werke. But he þat is vnable to þe werke is vnable to þe
<LB/>hire. For Seint Poule seiþe: Qui non laborat, non manducet. Þat
<LB/>is: 'He þat <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="92v"/> wole not traueile, is not worþi his mete', and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="165"/> myche more þen not his hire. But it semeþ þat suche dreden
<LB/>litel Cristis wordis þat he seiþe in þe gospel by alle suche:
<LB/>Inutilem seruum proicite in tenebras exteriores, vbi erit fletus et
<LB/>stridor dentium. Þat is: 'Þe vnprofitable seruaunt þrowiþ fer
<LB/>into vttermore derknes, where shal be weping of yȝen and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="170"/> gnasting of teeþ.'</P>
<P>Þat Andrew as þe gospel ferþermore seide: 'Þer is a childe
<LB/>here þat haþe fyue barly louys and two fisshis; but what ben
<LB/>þese among so many?' may bitoken vnfeiþful counselouris þat
<LB/>sumwhat ȝit gone nere þe truþe, suche þat seyen þat þo þat
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="175"/> lyuen innocently as a childe, and þerto ben wel groundid in her
<LB/>kunnyng of þe Olde Lawe, þat is bitokenid as doctouris seyne
<LB/>by þese fyue barly louis. And also þe Newe Lawe may bitoken
<LB/>þe two fisshis, for al holly þe Newe Lawe stondiþ in ij
<LB/>braunchis of loue; and riȝt as a fisshe þat is swete mete
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="180"/> temperiþ þe bitternes of barly breed, so doþe þe Newe Lawe of
<LB/>loue and mercy þe Olde Lawe of dreed and veniaunce. Suche
<LB/>þat stonde in þat caas moun preche to her propur parishyns þat
<LB/>ben not perfite and perceyuing (as þe pore comyn peple) but,
<LB/>for to be a comoun prechoure, þei ben to lewid wiþ al þis. But
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="185"/> riȝt as Andrew had rewarde to þe quantite of mete and not to
<LB/>þe myȝt of God þat manyfold can multiplie, riȝt so fariþ by
<LB/>suche men þat oonly rewarden mannys kunnyng and setten not
<LB/>hem in tristi hope of help of him in whom is al. Þat is seide by
<LB/>Dauid, þe prophete, to counfort prechouris in þis wyse:
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="190"/> Dominus dabit verbum euangelizantibus <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="93r"/> virtute multa. Þat is: 'Þe
<LB/>Lorde shal ȝyue worde to prechouris in myche vertu.'</P>
<P>Firþermore, þe gospel telliþ þat þe peple wes made to sitt. In
<LB/>þis sitting is vnderstonden þe necessarie disposicion of þe peple
<LB/>þat shullen here þe worde of God effectuelly to her profite, as
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="195"/> in þe toþer sitting of þe hil þe disposicion of prechouris. Þis
<LB/>sitting bitokeneþ quiete and rest, boþe in body and in soule, fro
<LB/>al maner worldly bysines and curis of þis wrecchid lijf; and
<LB/>also fer fro fleishly lustis in tyme of hering of Goddis worde,
<LB/>whiche is bytokened by þis hey vpon whiche
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="200"/> þe peple shulde sitt. For þese two, if þei growen in mennys
<LB/>hertis, as Crist seiþe, oppressen doun þe worde of God in
<LB/>mannys soule fro goostly frute: A solicitudinibus et voluptatibus
<LB/>vite euntes suffocantur, et non referunt fructum. Þat is: 'Þorow
<LB/>bisines and lustis of þis lijf, þe worde of God is stranglid and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="205"/> bringiþ forþe no frute.'</P>
<P>And for þis cause also þe comoun peple drawen on Sondayes
<LB/>and oþer holy dayes into a comoun chirche for to here þe worde
<LB/>of God, whiche is comounly fer fett fro her propur dwelling
<LB/>placis.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="210"/> In þis quiete Magdaleyn sate at þe feet of Jesus Crist when
<LB/>she herde þe worde of God, as þe gospel makiþ mynde, whil
<LB/>Martha, hir sister, wente aboute dyuerse curis of þis lijf.
<LB/>Þerfore it wes seide of Magdaleyn, by þe mouþe of Jesus Crist:
<LB/>'Marie haþe chosen þe better party, whiche shal neuer be taken
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="215"/> fro hir.'</P>
<P>Þat Jesus toke þe fewe louys and made þankingis to his
<LB/>Fader, and after departed hem al aboute to þe peple þat wes
<LB/>isett, whiche wes fyue þousande in noumbur as þis <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="93v"/> gospel
<LB/>makiþ mynde, may betoken þat euery prechoure shulde boldly
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="220"/> trist in Goddis help, and take wilfully of þat litel kunnyng þat
<LB/>he haþe of Goddis worde, and make þankingis to þe Fader fro
<LB/>whom comeþ al maner of good, mekely knowleching to him his
<LB/>owne vnsufficiente: þat he haþe not of himself so myche as a
<LB/>litel þouȝt, but al mannys sufficience is of God, as Poule seiþe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="225"/> ([2] ad Cor.3.[5]). And after, prey hym, of his grace (þat
<LB/>multiplied so largely þat litel mete þat it wes sufficient to fede
<LB/>so greet noumbur of peple) þat he wole vouchesafe also to
<LB/>multiplie so litel kunnyng þat [it] may be sufficient to fede wiþ
<LB/>gostly Goddis peple. And when he haþe done þis deuoure,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="230"/> boldly þen bygynne to preche, be þe peple neuer so greet, in
<LB/>trist of help of hym þat bade to his apostlis for to go in al þe
<LB/>worlde for þis werke, and drede not for no litel kunnyng, for he
<LB/>wolde alwei be wiþ hem: Ecce ego vobiscum sum vsque ad
<LB/>consummationem seculi [and] Dabo vobis os et sapientiam. Þat is:
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="235"/> 'Lo! I am wiþ ȝou into þe eend of þe worlde' and 'I shal ȝyue
<LB/>ȝou mouþe and wisdome to perfourme perfitly ȝoure werke.'</P>
<P>And also in anoþer plase he seiþe, to counfort alle suche: Non
<LB/>enim vos estis qui loquimini, sed spiritus Patris vestri qui loquitur
<LB/>in vobis. Þat is: 'It ben not ȝee þat speken, [but] þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="240"/> spirit of ȝoure Fader þat spekiþ in ȝou.' And þen þe worþi
<LB/>worde of God shal profite to þe peple, be þei neuer so greet in
<LB/>noumbre, þat þei shullen be fed while þei wandren in þis wey,
<LB/>þat þei feile not in her jorne.</P>
<P>Þese fyue þousand of peple þat weren fed in Cristis <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="94r"/> feest
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="245"/> may wel bitoken þat oonly þo þat perfitly gouernen her fyue
<LB/>wittis in keping of þe Ten Comaundementis to þe profite of her
<LB/>soule ben able to be fed and fulfillid wiþ goostly mete of
<LB/>Goddis wordis. And alle suche moun be vnderstonden by þe
<LB/>noumbre of fyue þousand. For fyue, when it is doublid, it
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="250"/> encresiþ to ten; and ten, tentyme multiplied, is encresid to an
<LB/>hundrid, whiche þat is a perfite noumbre, as þese clerkis
<LB/>knowen wel; and ten, an hundrid siþis multiplied, makiþ þe
<LB/>noumbre of a þousande.</P>
<P>Þis grete releef of smal mete broken þat wes borne vp after
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="255"/> þis feest of þe apostlis of Crist, after þat alle men weren
<LB/>fulfillid, bitokeniþ þat hiȝe sotelteis of Holy Writ wheche þe
<LB/>comoun peple may not take is reserued to þe doctouris and
<LB/>greet clerkis of hyȝe witt. And þus it semeþ wel herby þat men
<LB/>shulden preche to þe comoun peple graciously comoun mater
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="260"/> suche as þei may wel p[er]ceyue, and among greet cle[r]kis
<LB/>sotilteis of hier witt.</P>
<P>Þat þese men, after þat þei sawen þis greet myracle þat Jesus
<LB/>did wiþ litel mete in feding of so greet a peple, þei seiden þat
<LB/>'þis is þe verre prophete þat is to come into þe worlde.' Þus
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="265"/> shulden men do noweadaies: when þei seen and heren þat many
<LB/>men wiþ her litel kunnyng prechen more bisile and turne þe
<LB/>peple fro her vicis for to lyue vertuously þen many oþer grete
<LB/>clerkis þat ben lettrid hilie, hauen greet joy <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="94v"/> þerof, and arrett it
<LB/>al to Jesus Crist, whiche is þe verre prophete þat shal come into
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="270"/> þe worlde at þe dredful Day of Dome for to deme al mankynde,
<LB/>and not to rett it to þe fende þe vertu of Goddis gracious
<LB/>worching, as false frowarde shrewis done, þat han ȝitt þe oolde
<LB/>enuy of Jewis þat turneden in Jesus Crist þe vertu of þe Holy
<LB/>Goost to þe worching of þe deuel þat þei clepiden 'Belzebub'.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="275"/> Whoso wil preche on þis day, he may if him like procede
<LB/>forþe on þe gospel in þe maner þat is seide tofore. Or ellis, if
<LB/>him like not so, he may take a theme of þe same gospel to
<LB/>procede in þat wey as in þis maner, whoso likiþ, þus.
</P></DIV1>
<DIV1 TYPE="sermon" N="15">
<HEAD>15 AN ALTERNATIVE TO SERMON 14</HEAD>
<P><MILESTONE UNIT="line" N="1"/> Cum gratias egisset, distribuit (Jo.6.[11]). 'Þe helpe and þe
<LB/>grace', et cetera.</P>
<P>Oure Maister and oure Lorde, Jesus Crist, of whom alle
<LB/>cristen men shulden take ensaumple, and specialy prestis
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="5"/> whiche shulden be his next folowers, in euery feest þat he made
<LB/>boþe bodile and gostle, at þe bygynning tofore þat he departed
<LB/>of his mete he made þankingis to his Fader, as we fynden boþe
<LB/>in þe feest þat he made þis day of bodile mete, and also in þe
<LB/>feest þat he made on Short Þursday of goostly mete (þat wes, of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="10"/> þe blessid sacrament of his bodi), and afterwarde ȝaue forþe of
<LB/>boþe to þe peple.</P>
<P>And þis blessid Mayster seiþe to vs alle: Exemplum dedi vobis,
<LB/>vt quemadmodum ego feci, ita faciatis et vos. Þat is: 'I haue ȝouen
<LB/>to ȝou ensaumple, þat riȝt as I haue done, so do ȝee.'
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="15"/> Þerfore, me <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="95r"/> þinkiþ alle cristen men, and specialy prestis,
<LB/>tofore euery refeccion or mele þat þei shulden make, þei
<LB/>shulden seie gracis or make sum maner of þankingis to þe
<LB/>Fader of heuen.</P>
<P>Wherfore I nowe at þis tyme, þouȝ I vnworþi be, am
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="20"/> ordeynid to fede al þis feire peple goostly wiþ þe precious mete
<LB/>of þe worde of God. And þerfore I owe as a disciple of Crist to
<LB/>folow my Maister in þis, þat is: to make þankingis tofore to þe
<LB/>Fader of heuen. And not oonly me þinkiþ þis longiþ to me, but
<LB/>also to ȝou alle whiche loken here today to be fed of þis goostly
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="25"/> feest.</P>
<P>Lift we vp oure hertis þen togedir, and make we þankingis to
<LB/>oure Fader of heuen for alle þe grete goodnessis þat he haþe
<LB/>done to vs, his vnkynd children, fro þe bigynning of þe worlde
<LB/>into þis day! And prey we him herafter of his co[n]tynuaunce,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="30"/> and specialy at þis tyme þat he wole vouchesafe of his grace þat
<LB/>he wole multiplie so þat litel goostly mete þat I haue in þe scrip
<LB/>of my soule, whiche I purpose wiþ his help to make to ȝou a
<LB/>goostly feest, þat we moun alle, þorow þe taking þerof, be
<LB/>fulfillid of grace; so þat ȝee may, þorow þe strengþe of þat mete,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="35"/> go wiþ Hely þe prophete to þe Mount of Oreb (þat is, to þe blis
<LB/>of heuen, whiche shulde be þe eend of al oure journe) and
<LB/>herwiþ haueþ recomendid to ȝoure preyouris alle þe statis, et
<LB/>cetera. Cum gratias egisset, et cetera, vbi prius; 'Þe help and þe
<LB/>grace', et cetera.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="40"/> Cristen freendis, now we han made þankingis to þe Fader as
<LB/>I seide tofore, now it is tyme to me, þat shulde be oon of
<LB/>Goddis panteris, <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="95v"/> to sett forþe a boord to his peple. Fyue louis
<LB/>I purpo[s]e at þis tyme to sett forþ here for to departe to ȝou,
<LB/>whiche I haue taken out of þis Lordis goostly pantere at is,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="45"/> Holy Scripture. Þe first is þe lofe of þe worde of God. Þe
<LB/>secound is þe lofe of penaunce. Þe þrid is þe lofe of holy
<LB/>sustenaunce. Þe fourþe is þe lofe of þe worþi sacrament of
<LB/>Cristis body. Þe fifþe is þe lofe of þe blessid ioy in heuen.</P>
<P>Þe first is þe lofe of breed of þe worde of God. Of þis breed
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="50"/> spekiþ Crist in þe gospel, þere he seiþe: Non in solo pane viuit
<LB/>homo, sed in omni verbo quod procedit de ore Dei (Mt.4.[4]). Þat
<LB/>is: 'Not in oonly breed lyueþ man, but in euery worde þat goþe
<LB/>oute of þe mouþe of God.'</P>
<P>Of þe worþines of þis breed, and of þe profitis þat comen of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="55"/> þe worþi eting of þis breed, and of þe perel þat is to hem þat
<LB/>dispisen þis breed, is tretid in þe next gospel suyng.</P>
<P>Þe cheef panteris of God, to whom longen prinspaly þe
<LB/>setting foorþe and departing of þis breed, ben alle prestis and
<LB/>alle þo þat han taken vpon hem þe office of presthod, to whiche
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="60"/> prelatis he bitoke þe office when, as M[atheu] telliþ in þe tenþe
<LB/>chapitre ([6-7]), he clepid his twelue apostlis and seide to hem:
<LB/>Ite ad oues que perierunt domus Israel. Euntes autem predicate,
<LB/>dicentes quia appropinquabit regnum celorum. Þat is: 'Goþe to þe
<LB/>shepe þat han perishid <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="96r"/> of þe hous of Israel. And goþe and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="65"/> prechiþ, seying þat þe kingdome of heuen shal nyȝe.' And herto
<LB/>acordiþ Luk (9 chapitre [1-2]): þat Jesus 'clepid togedir his
<LB/>apostlis and ȝaue hem vertu and power vpon alle feendis, and
<LB/>for to hele sekenessis, and sent hem to preche þe worde of
<LB/>God.' And to alle prestis he bitoke þis office when, as Luk telliþ
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="70"/> in þe X chapitre, he ordeyned oþer seuente and two disciplis,
<LB/>and sent hem tofore him to þe same office (in whiche chapitre is
<LB/>tretid and tolde to hem þe office and þe ordre of a prechoure)
<LB/>and in two degreis: þat is, apostlis and disciplis ben figurid
<LB/>bisshopis and prestis, as þe decree seiþe.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="75"/> But, alas! I drede me lest many prelatis, curatis and prestis,
<LB/>whiche shulden not oonly be as lordis pantreris to meyne, but
<LB/>more tenderly as modris to children departe of þis breed, faren
<LB/>to hem nowadayes as stepmodris to her children: þat is, if suche
<LB/>children aske breed of hem, þei shul none haue; and if
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="80"/> þei taken it hemsilf, þei shullen be beten.</P>
<P>So, if þe peple nowadayes aske of her prelatis or curatis þis
<LB/>breed (þat is, preching of þe worde of God), þei moun liȝtly
<LB/>haue a short answere and neuer fare þe better. And if þei taken
<LB/>it hemself (þat is, rede it or comoun þerof togidre), þei shullen
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="85"/> be beten wiþ somonyng, cursyng, and pursuyng, and prisonyng.
<LB/>Þerfore it semeþ þat in suche placis is verified þe
<LB/>prophecie of Amos, þat seiþe in þis wise: Ecce dies venient, dicit
<LB/>Dominus, et mittam fame[m] in terram; non famem panis, neque
<LB/>sitim aque, sed audiendi verbum Domini. Þat is: '"Lo! þe dayes
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="90"/> shullen come," seiþe þe Lorde, "and I shal sende hungur into
<LB/>þe erþe; not <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="96v"/> hungur of breed, ne þirst of watur, but of hering
<LB/>of þe worde of God".' For suche hungur it semiþ þer is, greet
<LB/>pestilence in many places, and so myche peple goostly deed in
<LB/>synne. For suche slauȝter alle trwe prestis of God shulden
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="95"/> mourne and sorow wiþ Jeremy, seying þus: Quis dabit capiti
<LB/>meo aquam, et oculis meis fontem lacrimarum, vt lugeam interfectos
<LB/>populi mei. Þat is: 'Who shal ȝyue water to myn heed, and
<LB/>a wel of teeris to myn iȝen, þat I may mourne þe slauȝter of my
<LB/>peple?'
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="100"/> Sum man myȝt sey: 'What is þis worde of God þat þou
<LB/>spekist of and callist "þis loof", siþen þer ben in Goddis lawe
<LB/>wordis wiþouten noumbre?' To þis may be answerid þat þis
<LB/>worde is þe worde of loue, in whiche is comprehendid al
<LB/>Goddis lawe, as Seint Poule seiþe: Plenitudo legis est dilectio.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="105"/> Þat is: 'Þe fulnes of þe lawe is loue', and þerfore Cristis New
<LB/>Lawe is clepid 'þe lawe of loue'.</P>
<P>Þis loof of breed most be departid in two. Þat is, into þe loue
<LB/>of God and of ȝoure euencristen; for in þese two, as Crist seiþe,
<LB/>hangiþ al þe lawe and prophesies. And ȝitt, ferþermore, if
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="110"/> tendir children shulden ete herof, þese ij parties mosten be
<LB/>departid in ten mossels. Þat is, þe loue of God into þre, and þe
<LB/>loue of þi breþeren into seuen; and þat makiþ ten, whiche ben
<LB/>þe Ten Comaundementis of God. And þese mossels euery
<LB/>prelate shulde departe or breke to his children, of þis lofe of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="115"/> Goddis worde, whiche is þe first lofe þat shulde be departid.</P>
<P>And here men may trete and declare þe Ten
<LB/>Comaundementis, lenger or shorter, as þei seen it is spedful. <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="97r"/></P>
<P>And alle þat eten of þis breed effectuelly, of Holy Scripture
<LB/>shullen be fulfillid, for al þing þat is necessarie to þe gouernaunce
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="120"/> of her soulis þei mowen taste and fynde þerinne. For
<LB/>þei may fynde þerinne what good vertu doþe in plesaunce of
<LB/>God and [profite] of mannys soule; and what harme synne doþe
<LB/>in displesaunce of God and hyndryng of mannys soule. And
<LB/>whoso tastiþ and feliþ þat, and on þe toþer side fyndiþ in his
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="125"/> conscience þat he haþe done many synnis, þen shal he falle into
<LB/>a greet sorow for his synne, for Salamon seiþe: Qui addit
<LB/>scientiam, addit et dolorem. Þat is: 'He þat addiþ kunnyng or
<LB/>knowing, addiþ sorow' and so doþe greet penaunce in hope of
<LB/>remission, whiche is þe secound lofe of breed þat I spake of at
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="130"/> þe bygynning.</P>
<P>Of þis lofe of penaunce spekiþ Dauid in þe P[sauter], seying
<LB/>þus: Fuerunt mihi lacrime mee panes die ac nocte. Þat is: 'My
<LB/>teeris werne to me louys [day and nyȝt].' And, in anoþer place
<LB/>he seiþe: Cibabis nos pane lacrimarum. Þat is: 'Þou shalt fede vs
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="135"/> wiþ breed of teeris.'</P>
<P>Þis breed of penaunce, to him þat etiþ it wilfully and gladly,
<LB/>doþe many goodis, but prinspaly þre. First, it getiþ of God
<LB/>forȝyuenes of synnis, as witnesiþ Petre in þe Dedis of Apostlis,
<LB/>seying: Penitemini, et conuertimini vt deleantur peccata vestra.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="140"/> Þat is: 'Doþe penaunce, and beeþ conuertid, þat ȝoure synnis
<LB/>be done awey.' Also, by penaunce a soule is recounsilid to his
<LB/>heuenly spouse, hou foule þat euer he haþe broken spousehed
<LB/>wiþ, as he seiþe by þe <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="97v"/> prophete Jeremy: Tu autem fornicata es
<LB/>cum amatoribus multis; tamen, revertere et ego suscipiam te. Þat
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="145"/> is: 'Þou, forsoþe, hast done fornicasion wiþ many louers;
<LB/>neþeles, turne aȝeyn and I shal receyue þee.' Þe þrid is þat by
<LB/>penaunce is geten þe kyngdome of heuen, witnesing Crist
<LB/>himself and Jon Baptist, seying þus (Mt.3.[2] and 4.[17]):
<LB/>Penitentiam agite; appropinquabit enim regnum celorum. Þat is:
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="150"/> 'Doþe penaunce; þe kingdome of heuen shal nyȝe.</P>
<P>Þe pantreris whiche God haþe ordeyned to ȝyue aboute or
<LB/>departe þis lofe of penaunce ben prestis whiche he put in þis
<LB/>office when he seide þus: Quecumque ligaueritis super terram
<LB/>erunt ligata et in celis, et cetera (Mt.18.[18]). Þat is: 'Whateuer
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="155"/> þingis ȝee bynden vpon erþe shullen be bounden in heuenys;
<LB/>and whateuer þingis ȝee vnbynden vpon erþe shullen be
<LB/>vnbounden in heuenys.' And also he seiþe in anoþer place:
<LB/>Quorum remiseritis peccata, remittuntur et eis (Jo.20.[23]). Þat is:
<LB/>'Whos synnis ȝee forȝyuen, þei shullen be forȝyuen to hem; and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="160"/> whos synnis ȝee wiþholden, þei shullen be wiþholden.'</P>
<P>Þe keyis of þe pantre he bitoke hem when he seide to Petre,
<LB/>in figure of alle prestis: Tibi dabo claues regni celorem
<LB/>(Mt.16.[19]). 'Þo þee I shal ȝyue þe keyis of þe kingdome of
<LB/>heuenys.' Þese keyes, as þe Mayster of Sentence seiþe, ben
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="165"/> power and kunnyng. And þese ben so necessarie togedir þat þe
<LB/>tone wole not vnlouke wiþoute þe toþer. But, for many prestis
<LB/>taken þe keyis of power <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="98r"/> and forȝeten þe key of kunnyng,
<LB/>þerfore oft when þei wenen to loke þei vnloken, and when þei
<LB/>wenen to vnloke þei loken, as witnesiþ God by his prophete:
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="170"/> Interficiunt animas que non moriuntur, et viuificant animas que
<LB/>non viuunt (Eze.13.[19]). 'Þei sleen soulis þat dien not, and þei
<LB/>quykenen soulis þat lyuen not.' But þei þat han boþe keyes
<LB/>moun sikerly open þe dore, and sett forþe, and departe truly to
<LB/>þe peple of þis lofe of penaunce.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="175"/> First, if men shulden ete wel of þis breed, it most be broken
<LB/>into þre parties -- þat is, it most be declarid by þe prestis þat
<LB/>whoso doþe verrey penaunce, he most haue þre þingis: þat is,
<LB/>contricion, confession, and satisfaccion. And eche of þese partis
<LB/>most be broken into þre, so þat þis loof of penaunce most be
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="180"/> broken into nyne mossels.</P>
<P>Of þe first mossel (þat is, contricion) spekiþ Dauid, þe
<LB/>prophete, þere he seiþe þus: Cor contritum et humiliatum, et
<LB/>cetera. Þat is: 'A contrite herte and a meke, God, þou shalt not
<LB/>despise.' And þis mossel most be broken into þre parties, as þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="185"/> doctour Lincolne seiþe, in his dictis. Þe first is hate of synne, as
<LB/>þe prophete seiþe: Qui diligitis Dominium, odite malum. Þat is:
<LB/>'Ȝee þat louen þe Lorde, hatiþ yuel.' And in anoþer plase he
<LB/>seiþe: Propterea odiui omnem viam iniquitatis. Þat is: 'Þerfore I
<LB/>haue hatid al þe weie of wickidnes.' Þe secound is contynuel
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="190"/> sorow for synne. Of þis also spekiþ þe prophete þus: Dolor meus
<LB/>in conspectu meo <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="98v"/> semper. Þat is: 'My sorow is euer in my siȝt.'
<LB/>And Austyn (De Vera Penitentia) seiþe: 'Where þat sorow
<LB/>eendiþ, feiliþ penaunce.' Þe þrid parte of contricion is ful
<LB/>purpos neuer to turne aȝeyn to synne. Þis moued Crist in þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="195"/> gospel (Jo.5.[14]), when he seide þus to þe seke man þat he
<LB/>helid: Ecce, iam sanus factus es; iam noli peccare, ne deterius tibi
<LB/>aliquid contingat. Þat is: 'Lo! now þou arte made hool; nowe
<LB/>wole þou no more synne, lest ony þing falle worse to þee.'</P>
<P>Þe secound parte of þe loof of penaunce is confession, of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="200"/> whiche spekiþ James, þe apostle (Jac.5.[16]): Confitemini alterutrum
<LB/>peccata vestra. Þat is: 'Knoulechiþ eche to oþer ȝoure
<LB/>synnis.' And þis parte most be broken into þre mossels, for
<LB/>confession most haue þese þre condicions:</P>
<P>First, it most be hasty, wiþoute delaying. Not þat a man
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="205"/> drawe along his confession til he be nyȝe his deeþ, as many men
<LB/>done, but while he is on lyue and in good hele, swich tyme as
<LB/>he haþe synned. Þerfore seiþe þe Wyse Man: Non demoreris in
<LB/>errore impiorum; ante mortem confitere, et sequitur viuus et sanus
<LB/>confiteberis. Þat is: 'Dwelle þou not in errour of wickid men;
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="210"/> knouleche þou tofore þi deeþ, and it sueþ hool and lyuing þou
<LB/>shalt knouleche.'</P>
<P>Þe secound condicion of shrift: þat is, þat it be hool wiþouten
<LB/>departing. Not a gobet to oon and a parcel to an oþer, or for to
<LB/>knouleche summe of þi synnys and leue summe behynd, for
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="215"/> God wole not departe his forȝyuenes. And þerfore it seiþe in
<LB/>Jonys gospel: Totum hominem fecit sanum. Þat is: 'Al þe man he
<LB/>made hool.'</P>
<P>Þe þrid condicion of confession is þat it shulde be nakid
<LB/>wiþouten ony excusing, as <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="99r"/> Dauid did, when he had synnid in
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="220"/> noumbring of þe peple and God punshid his peple, he seide:
<LB/>Ego sum qui peccavi, ego qui malum feci. Iste grex quid commeruit?
<LB/>Þat is: 'I am þat haue synned, I þat haue done yuel. Þis
<LB/>folke, what haþe it deseruid?' And, for þis meke accusing of
<LB/>hymself in excusing of oþer, he gate forȝyuenes and plesid
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="225"/> God. But Adam and Eue, Anany and Saphire, for þei excusiden
<LB/>her synne, þerfore þei gaten no forȝyuenes, but
<LB/>veniaunce and peyne. Þerfore seiþe Seint Ambrose (vpon þe
<LB/>Ps[alme] Beati immaculati): Qui se accusat, etsi sit peccator,
<LB/>iustus esse incipit. Þat is: 'He þat accusiþ himself, and þouȝ he
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="230"/> be a synner, he beginniþ to be riȝtwis.'</P>
<P>Þe þrid parte of þis loof of penaunce is satisfaccion, for
<LB/>Thomas Alquin seiþ (Verit[atis] Theo[logice]): Sicut in bellis
<LB/>restituta [amicitia], statim non remittit[ur] dampnum debitum
<LB/>illati; ita post remissionem culpe in contricione, remanet debitum,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="235"/> pene satisfaccionis. Þat is: 'As in batels when frendship is
<LB/>restorid, anone þe dett of þe harme þat is done is not forȝouen;
<LB/>so, after remission of synne in contricion, leueþ dett of
<LB/>satisfaccion peyne.'</P>
<P>And þis parte (of satisfaccion) ȝit most be broken into þre
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="240"/> partes: þat is, into preyer, fasting, and almesdede. Riȝt as a man
<LB/>haþe soule, body, and goodis of fortune, and riȝt as wiþ þese he
<LB/>haþe trespasid, so wiþ þese he must make satisfaccion. As
<LB/>anentis þe soule, he most make satisfaccion wiþ preyoure;
<LB/>anentis þe body, wiþ vertuous fasting; anentis þe goodis of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="245"/> fortune, wiþ almisdede.</P>
<P>Of preyoure: sum is in hert; sum in mouþe; sum in dede. Of
<LB/>þe first seiþe Poule to þe Corinth[þis] <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="99v"/> (xiiij chapitre [15]):
<LB/>Orabo spiritu et orabo mente. Þat is: 'I shal prey in spirit and I
<LB/>shal prey in mynde.' Of þe secound seiþe James (Jac.5.[16]):
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="250"/> Orate pro invicem, vt saluemini. Þat is: 'Preyeþ eche for oþer,
<LB/>þat ȝee be sauid.' Of þe þrid seiþ Crist in þe gospel
<LB/>(Luc.1[8.1]): Quoniam oportet semper orare et non deficere. Þat is: 'For it
<LB/>bihoueþ euer to pr[e]ie and neuer to feyle.'</P>
<P>Whoso wole lengur dilate þis mater of preyoure, loke he
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="255"/> more þerof in þe sermoun of Ephiphanie.</P>
<P>Þe secound parte of satisfaccion is fasting, and þat is boþe
<LB/>fruteous and vnfruituous. Fructuous in þre maners. Oon is of
<LB/>þe mouþe, þat is: abstinence fro metis, of whiche spekiþ Crist
<LB/>in þe gospel, seying þus: Cum ieiunatis, nolite fieri sicut ypocrite
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="260"/> tristes. Þat is: 'When ȝee fasten, be ȝee not made as ypocritis
<LB/>sorouful.' Þe þi is of þe hert, þat is: absteyning from vnordinate
<LB/>lustis to synnis. Þerfore seiþe Crisostom (O[m]e[lia] 5): Corporis
<LB/>quidem ieiunium est abstinere a cibis; anime autem ieiunium
<LB/>est abstinere ab omni re mala. Þat is: 'Fasting of body is for to
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="265"/> absteyne fro metis; but fasting of soule is to absteyne fro al
<LB/>wickid þing.' Þe þrid fasting is of werke, þat is: absteyning fro
<LB/>wickid werkis, of whiche Seint Poule spekiþ: Ab omni specie
<LB/>mala abstinete vos. Þat is: 'Fro al maner yuel spice absteyne
<LB/>ȝou.'
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="270"/> Vnfructuous fasting is in þre maners. Oon is of coueitous
<LB/>men, for to fille þe purs; anoþer is of men þat lyuen after phisik,
<LB/>oonly for helþe of body; þe iþi is of ypocritis, oonly for to be
<LB/>seen.</P>
<P>Þe þrid parte of satisfaccion is almesdede. Whoso doþe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="275"/> wilfully and discretly after þe boundis of Goddis lawe, brekiþ
<LB/>wel <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="100r"/> and departiþ þe þrid loof of breed, of whiche I spake of at
<LB/>þe bigyning -- þat is, of temperal goodis for bodile sustenaunce.
<LB/>In þis maner wyse Seint Austyn vnderstondiþ 'breed' þat we
<LB/>asken of God in oure Pater Noster -- þat is, al þing þat we
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="280"/> neden of oure sustenaunce to body, as mete, and
<LB/>drinke, and hiling, and ouer þis al þat nediþ to sustenaunce of oure soulis.</P>
<P>Þis breed, if it be broken wysely and departid euenly, doþe
<LB/>many goodis, but among alle oþer þese þre first: it clensiþ [a]
<LB/>mannys synnis; and it delyueriþ a man fro deeþ þat he haþe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="285"/> deseruid for synnis; and it makiþ a man to fynde euerlasting
<LB/>lijf. Þis proueþ wel Tobie in his Boke, where he seiþe þus:
<LB/>Elemosina a morte liberat, et ipsa est que purgat peccata, et facit
<LB/>inuenire vitam eternam.</P>
<P>Þe pantreris of þis lofe ben prestis, for as Jon (Jo.[21.15-17])
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="290"/> makiþ mynde in his gospel, Crist bade Petre þries for his loue
<LB/>fede his shepe. Seint Gregorius and oþer doctouris vnderstonden
<LB/>by þis þries feding: first, wiþ his temperal goodis
<LB/>whiche þei han vnder her gouernaunce of tiþis and offringis,
<LB/>taking þerof oonly to hem a streite lyuing, as Poule writiþ to
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="295"/> Thi[moþe]: Habentes alimenta et quibus tegamur, hijs contenti
<LB/>simus; 'We hauing foodis and hiling, wiþ þese be we payde.' Þe
<LB/>secound feding is wiþ good ensaumple of her lyuing. Þe þrid is
<LB/>wiþ newe techyng of Goddis worde.</P>
<P>And not oonly prestis han panteris to breke and sett forþe of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="300"/> þis breed, but also euery oþer man þat haþe plente of þis loof of
<LB/>temperal goodis. For alle suche men God haþe made his
<LB/>pantreris, and generally seide to hem þese wordis by Ysay, þe
<LB/>prophete: Frange esurienti panem tuum. Þat is: 'Breke to <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="100v"/> nedy
<LB/>þi breed' -- þat is, of worldly goodis.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="305"/> But, for þat many men oft tyme breken þis breed (þat is,
<LB/>ȝyuen almesdedis) and litel þanke han þei þerfore of þe cheef
<LB/>Lorde, þerfore it were to wite what circumstauncis ben due
<LB/>þerto to þat eend þat it myȝt plese þe Lorde and haue mede for
<LB/>his seruice. Seuen circumstauncis I fynde groundid in Scripture,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="310"/> whiche ben necessarie to riȝt almesdede. First is: what
<LB/>shal be ȝouun. Crist telliþ in þe gospel of Luke, and seiþe þus:
<LB/>Quod superest, date elemosinam. Þat is: 'Ouerplus ouer þi nedful
<LB/>lyuing, ȝyue to almes.' Þe secound is: to whom shulde almes be
<LB/>ȝouen. Crist telliþ in þe same gospel, and seiþe prinspaly to
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="315"/> þese: Voca pauperes, debiles, claudos, cecos. Þat is: 'Clepe pore,
<LB/>feble, pore crokid, and pore blynde.' Þe þrid is: hou myche.
<LB/>Herto answeriþ Tobie in his Boke, and seiþe þus: Si multum
<LB/>tibi fuerit, habundanter tribue; si exiguum fuerit, etiam exiguum
<LB/>libenter impertir[i] stude. Þat is: 'If þou haue myche, ȝyue
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="320"/> plenteuously þerof; and if þou haue litel, ȝyue a litel þerof
<LB/>gladly.' Þe fourþe is: whan it shal be ȝouun. Anone, wiþoute
<LB/>tariyng, seying þus: Cor inopis ne afflixeris, et ne protrahas dare.
<LB/>Þat is: 'Ne disese þou not þe hert of þe nedy man, and draw
<LB/>þou not on long for to ȝyue to him þat is in anguysshe.' Þe fifþe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="325"/> is: why men shullen ȝyue. For þe loue of Crist. For Crist seiþe
<LB/>in þe gospel of M[atheu]: Quamdiu fecistis vni ex hijs minimis
<LB/>fratribus meis, mihi fecistis. Þat is: 'As long as ȝee han done to
<LB/>oon of þese leest my breþeren, ȝee han done to me.' Þe sixt is:
<LB/>hou it shulde be done. Þe Wyse <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="101r"/> Man answeriþ in his Boke,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="330"/> and seiþe priuely it shulde be done, seying þus: Conclude
<LB/>elemosinam in sinu pauperis, et hec pro te orabit ab omni malo.
<LB/>Þat is: 'Close þe almys in þe bosum of þe pore men, and it shal
<LB/>prey for þee fro al yuel.' Þe seuent is: of what maner goodis
<LB/>almys shulde be ȝouen. Herto answeren þe wordis of Zache in
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="335"/> þe gospel of Luke, of mannys owne goodis and not wrongly
<LB/>geten, seying þus: Dimidium bonorum meorum do pauperibus. Þat
<LB/>is: 'Þe half of my goodis I ȝyue to pore men.'</P>
<P>And Seint Gregorius seiþe, and is writen in þe Comoun
<LB/>Lawe þus: Elemosina illa redemptoris nostri oculis placet que non
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="340"/> ex illicitis et iniquitate congeritur, sed de rebus concessis et bene
<LB/>adquisitis impenditur. Þat is: 'Þat almes plesiþ to þe yȝen of oure
<LB/>Lorde whiche is not hepid togider of vnleful þingis and
<LB/>wickidnes, but þat þat is ȝouen of þingis grauntid and wel
<LB/>gotun.' And þus, whosoeuer dispendiþ his temperal goodis in
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="345"/> almes dedis wiþ þe vþi circumstauncis þat ben here rehersid, his
<LB/>is a good panter to God, and brekiþ wel and departiþ þis þrid
<LB/>lofe of breed after þe Lordis wille, þat is: þe lofe of bodile
<LB/>sustenaunce.</P>
<P>And whoso etiþ wel, and departiþ of alle þese þre louys of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="350"/> breed þat ben rehersid tofore (þat is, first of þe worde of God,
<LB/>and after of þe loof of breed of penaunce, and also of þe þrid,
<LB/>þat is almesdede), he þen haþe wel proued himself and so is
<LB/>able for to ete of þe fourþe lofe of breed at is, þe worshipful
<LB/>sacrament of Cristis bodi, of whiche breed spekiþ himself in þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="355"/> gospel <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="101v"/> of Jon, seying þus: Panis quem ego dabo vobis caro mea
<LB/>est pro mundi vita. Þat is: 'Þe breed whiche I shal ȝyue to ȝou is
<LB/>my fleishe for þe lijf of þe worlde.'</P>
<P>Þe corne of þis breed wes sowen in þe Virgyn Marie by þe
<LB/>worde of God when she seide to þe aungel: 'Lo! þe handmayde
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="360"/> of God'; is sprungen vp in his birþe; and wax in vertuis, and
<LB/>age, and wisdom; and frutid by vertuous werkis til he wes ripe
<LB/>to his passioun. And þen wes þis blessid corne repid vp of þe
<LB/>erþe by his enmyes; and after bounden as a sheep fast to a piler;
<LB/>and aftur þrosshen wiþ scourgis; and wynwed wiþ wynde of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="365"/> disclaundring wordis of her mouþe, so þat al þe chaf of
<LB/>vnfeiþful men wente awey fro him and he left al oone as þe
<LB/>clene corne.</P>
<P>After, he wes sente to þe mylle (þat is, on þe cros) and þere,
<LB/>bitwix two harde mylle stonys (of heþen men and of þe Jewis),
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="370"/> he wes grounden in þe crosse into þe tyme þat þe clennest
<LB/>floure of his blode came oute.</P>
<P>And þen he wes sente into þe ouen of þe sepulcre; and þe
<LB/>þrid day wes þis breed drawen forþe and wiþ charite baken;
<LB/>and wiþ his glorifiyng alle his coruptible humeris sopen vp, and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="375"/> now it is to counfort boþe aungels and men.</P>
<P>Þe panteris þat God haþe ordeynid of þis breed, for to ȝyue
<LB/>aboute þerof to his peple, ben prestis oonly. In þis office he
<LB/>bitoke hem on Sheer Þursday, after þe sopere, and after þat he
<LB/>had made þis worþi sacrament, seying to hem in þis wyse: Hoc
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="380"/> quotiescumque feceritis, in mei memoriam faciatis. <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="102r"/> Þat is: 'Þese
<LB/>þingis, as oft as ȝee done, do ȝee hem into mynde of my
<LB/>passion.' And whensoeuer þat a prest, in Esterne Day or in
<LB/>oþer tyme, ministriþ þis blessid sacrament to hem þat receyuen
<LB/>it worþily, þen he departiþ þe fourþe breed þat I spake of at þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="385"/> byginnyng (þat is, þis worshipful breed of heuen, Cristis body)
<LB/>in sacrament.</P>
<P>And whoso likiþ to trete lenger of þis mater, loke in þe
<LB/>sermoun of Corpus Þirsday.</P>
<P>And whoso etiþ worþily in þis worlde of þese foure louys
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="390"/> þat ben rehersid tofore, and feiþfully departiþ of hem in þe
<LB/>maner as I haue seide (þat is, first þe lofe of þe worde of God
<LB/>deuoutly hering, bisili keping, and feiþfully worching; and
<LB/>after þe breed of penaunce for his synnis; and siþen þe breed of
<LB/>almesdede doyng), and in þis maner able him and so receyue þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="395"/> fourþe breed (þat is, þis worþi sacrament of Cristis body), þen
<LB/>shal he worþi be, as Crist seiþe in þe gospel of Jon, to lyue
<LB/>wiþouten eend in þe ioy of heuen: Qui manducat hunc panem
<LB/>viuet in eternum. Þat is: 'He þat etiþ þis breed shal lyue
<LB/>wiþouten eend,' -- whiche is þe fifþe loof of breed þat I spake of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="400"/> at þe bygynning.</P>
<P>Of þis breed spekiþ þe gospel, seying (Luc.14.[15]): Beatus
<LB/>qui manducabit panem in regno Dei. Þat is: 'Blessid is he þat shal
<LB/>ete breed in þe kingdome of God' at is, blessid is he þat shal
<LB/>see and fully weelde þe siȝt of þe blessid face of þe Trinite, and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="405"/> all[e] oþer ioyes þat ben <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="102v"/> in heuen.</P>
<P>Þe panter of þis breed is none erþely man, but þe blessid
<LB/>Lorde haþe reseruid þat office to himself, of þe gospel of Luke,
<LB/>seying þus: Precynget se, et faciet illos discumbere, et transiens
<LB/>ministrabit illis. Þat is: 'He shal girde hymself, and make hem
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="410"/> sitt to mete, and he passing shal ministre to hem' -- þat is, þe
<LB/>glorious siȝt of his godhed and manhed togider, whiche shal be
<LB/>ful feding to alle þat ben in heuen, witnesing þe prophete
<LB/>Dauid in þe P[sauter]: Satiabor cum apparuerit gloria tua. Þat
<LB/>is: 'I shal be fulfillid when þi blisse shal apere.'
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="415"/> Whoso wole se more of þis mater, he may fynde in þe
<LB/>sermoun of Deed Men þat bigynniþ: Memorare nouissima tua.</P>
<P>Now, for his greet goodnes, graunt vs þat grace þat, whil we
<LB/>ben wandring here in þis worlde, to worche so wisely þat we
<LB/>moun after ete of þis blessid breed in þe blisse of heuen. Amen.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="420"/> Amen.
</P></DIV1>
<DIV1 TYPE="sermon" N="16">
<HEAD>16 FIFTH SUNDAY IN LENT</HEAD>
<P><MILESTONE UNIT="line" N="1"/> Qvis ex vobis arguet me de peccato? (Jo.[8.46]). In þese wordis of
<LB/>oure Lorde Jesus Crist, whiche he seide to þe comoun peple of
<LB/>Jewis and to þe princis of her prestis as þe gospel of þis day
<LB/>makiþ mynde, and in her answeris, we moun prinspaly lerne
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="5"/> foure þingis. First is þat euery prechoure of þe worde of God
<LB/>shulde be clene of ony greet and notable synne, and þen houȝ
<LB/>perilous it is not to ȝyue credence to þe true wordis of suche a
<LB/>prechoure whos lijf is not reprouable. Þe secound is þis: þat
<LB/>aȝeyns false wordis and wordis of sclaundre men shulden
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="10"/> excuse hemsilf mekely wiþ <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="103r"/> perfite pacience and afterwarde
<LB/>cleerly declare þe contrary truþe. Þe þrid is þis: þat malicious
<LB/>hertis and froward willis ben neuer correctid wiþ meke excusacion
<LB/>and true declaracion, ne wiþ charitable doctryne, but
<LB/>raþer contynuen and encresen in her malice, falsely reporting
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="15"/> þe wordis of her techers or vndernymmers, pynnyng at her
<LB/>wordis and putting on hem lesyngis. Þe iiij: þat is when suche
<LB/>malicious men moun wiþ no colourable wordis bring aboute
<LB/>her purpos to perfourme her yuel wille, þei sparen for no
<LB/>shame to berste oute openly into malicious dede.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="20"/> The first is groundid of þe first wordis of Crist in þis gospel,
<LB/>þere he seiþe: 'Whiche of ȝou shal vndernym me of synne?' --
<LB/>ȝyuing leue boþe to þe comoun peple and also to þe prelatis, if
<LB/>þei myȝten fynde ony open synne in him worþi repreef, to
<LB/>vndernym hym þerof. Who is þen, eiþer curat or prelate, so
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="25"/> proude þat wole not of his sogettis charitably be vndernymmed
<LB/>of his defautis, hering þese meke wordis of oure Lorde Jesus
<LB/>Crist?</P>
<P>And þus it semiþ by þese wordis þat þe lijf of euery
<LB/>prechoure of þe worde of God shulde be vnreprouable. Herto
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="30"/> acordiþ Seint Poule, ȝyuing a rule of prestis and prechouris to
<LB/>Tite and Thimothie, his disciplis, þat stoden in þat degre,
<LB/>seying þus: Oportet episcopum sine crimine esse (ad Tit.[1.7]).
<LB/>Þat is: 'It bihoueþ a bisshop to lyue wiþout greet notable
<LB/>synne.' And, in anoþer place: Oportet episcopum irreprehensibilem
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="35"/> esse ([1] ad Thi.3.[2]). Þat is: 'It bihouiþ a bisshope to be
<LB/>vnrepreuable.' <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="103v"/> And þe cause is þis: for myche more meuiþ þe
<LB/>peple þe open ensaumplis of perfite and vertuous lijf of þe
<LB/>prechour þen nakid wordis only. And þerfore seiþe Seynt
<LB/>Poule: Non enim audeo aliquid eorum loqui que per me non efficit
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="40"/> Cristus. Þat is: 'I dar not speke ony of þo þingis whiche Crist
<LB/>worchiþ not by me.'</P>
<P>And for þis same cause also Crist clepid his apostlis 'salt of þe
<LB/>erþe', by whiche is bitokened ensaumple of good lijf. And
<LB/>after he clepid hem 'liȝt of þe worlde', by which is bitokenid þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="45"/> true preching of her mouþe, meuing hem by þat first þei
<LB/>shulden lyue wel, and after preche truly.</P>
<P>Anoþer cause is þat þe peple to whom þe prechour shewiþ þe
<LB/>worde of God haue no cause to sey to hym in repreef: Medice,
<LB/>cura teipsum. Þat is: 'Leche, hele þiself.' And þerfore
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="50"/> Seint Poule seiþe: Castigo corpus meum et in seruitutem redigo,
<LB/>ne forte cum alijs predicauero, ipse reprobus efficiar. Þat is: 'I
<LB/>chastise my body and bring it into seruage, lest when þat I shal
<LB/>preche to oþer men, I be made reprouable.'</P>
<P>Wherfore, on þe toþer side, me þinkiþ þen þat alle þo þat
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="55"/> prechen þe worde of God and shewen open ensaumple of yuel
<LB/>lijf moun be sore aferde of Goddis dredful wordis seide to alle
<LB/>suche by þe mouþe of Dauid þe prophete: Peccatori autem dixit
<LB/>Deus: Quare tu enarras iustitias meas, et assumis testamentum
<LB/>meum per os tuum? et cetera. 'God seiþe to suche a synful man:
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="60"/> "Why shewist þou out my riȝtwisnessis, and takist my testament
<LB/>bi þi mouþe? Þou, forsoþe, hast hatid disciplinys, and
<LB/>hast þrowen after byhinde my wordis. If þou se a þefe, þou
<LB/>rennyst wiþ him, and wiþ spousebrekers þou putti[st] þi
<LB/>porcion. Þi mouþe wes <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="104r"/> ful plenteuous in malice, and þi tunge
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="65"/> coueitid trecheries. Sitting, þou spakist aȝeyn þi broþer, and
<LB/>aȝeins þe son of þi moder þou puttist sclaunder. Þese þingis
<LB/>þou didest, and I helde my pees. Þou hopedist wickidly þat I
<LB/>shal be like to þee, but it is not so, for I shal vndernym þe, and
<LB/>set aȝeyns þi face".'
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="70"/> But euery suche prechour whos lijf is wiþout repreef, as I
<LB/>seide tofore, and þerwiþ prechiþ no þing ellis but Goddis lawe
<LB/>or þat þat may be groundid þerinne and whiche is true (as
<LB/>Dauid seiþe in þe P[sauter]: Lex tua veritas. Þat is: 'Þi lawe is
<LB/>truþe'), and prinspaly þe euangelie whiche is souereyn truþe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="75"/> for þere is no falshede ne wrong worde þerinne (as witnesiþ þe
<LB/>Wyse Man speking in þe persone of God, seying þus: Iusti sunt
<LB/>omnes sermones mei, et non est in eis aliquid prauum neque
<LB/>peruersum. Þat is: 'Alle my wordis ben riȝtwis, and þer is in
<LB/>hem no shrewid þing ne wrong þing'), he may resonable aske of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="80"/> þe peple to whom he prechiþ, lyuing in vicis: 'If I seye truþe to
<LB/>ȝou, why bileue ȝee not to me?' For euery man þat lyuiþ in
<LB/>synful lijf bileuiþ not to þe truþe of Goddis worde, for it is not
<LB/>al oon to bileue Goddis worde and to bileue to Goddis worde.
<LB/>'To byleue Goddis worde' is to byleue þat Goddis worde is
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="85"/> true, and so bileuiþ þe deuel, as James seiþe: Demones credunt.
<LB/>Þat is: 'Feendis bileuen.' But 'for to bileue to þe worde of God'
<LB/>is for to bileue þat þe worde of God is true in euery parte, and
<LB/>also vertuous to lyue þerafter. And in þis maner is no man
<LB/>perfitly in byleue but he þat is oute of dedly synne, and þis
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="90"/> bileue is gendrid b[y] vertuous hering of þe worde <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="104v"/> of God.</P>
<P>And alle suche ben a Goddis halfe, or membris of God, as
<LB/>Crist witnesiþ wel here in þis gospel, seying: 'Whoso is a
<LB/>Goddis half heriþ þe worde of God.' But Crist after shewiþ
<LB/>cause why þat synful men han no wille to here vertuously þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="95"/> worde of God, and suyngly to bileue þerto, for þei ben not a
<LB/>Goddis halfe.</P>
<P>But here we mosten vnderstonde þat þere is fructiful hering
<LB/>of þe worde of God, and also vnfructiful.</P>
<P>Fructiful hering is when a man heriþ it wiþ bodile eeris, and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="100"/> vnderstondiþ it wiþ goostly eeris, and worchiþ þerafter wiþ his
<LB/>dedis. And for to do þus, two þingis shulden prinspaly meue
<LB/>euery man. Oon is þe worþines and goodnes of þe worde of
<LB/>God. Anoþer is þe manyfolde profitis þat it bringiþ to his
<LB/>fructiful herer. The worþines and dignite of þe worde of God is
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="105"/> prouid by Seint Austyn, whiche makiþ comparison bitwix þe
<LB/>worde of God and þe body of Crist, wher he seiþ þus (i'. q. d.
<LB/>Interr[og]o): 'I aske to ȝou, breþeren or sustren, seiþ to me
<LB/>what semiþ to ȝou to be more, þe body of Crist, or þe worde of
<LB/>Crist? If ȝee wolen answere truly, þus ȝee shullen seie þat þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="110"/> worde of God is not lesse þen þe body of Crist.' And after he
<LB/>seiþe in þe same place þat 'we shulden kepe it as bisile and wiþ
<LB/>as greet reuerence as we wolden þe body of Crist.'</P>
<P>And not oonly as Seint Austin seiþe it is euen wiþ þe body of
<LB/>Crist, but as Seint Jon seiþ in his gospel, it is þe secound
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="115"/> persone in þe godhed þat toke fleische in þe mayden, seying
<LB/>þus: Verbum caro factum est. Þat is: 'þe worde is made fleishe.'</P>
<P>Also, þe worþines and þe vertu of þe worde of God may be
<LB/>shewid herby, for it passiþ in worþines golde whiche is most
<LB/>precious of alle metels, <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="105r"/> and it haþe mo vertuis þen ony
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="120"/> precious ston; and þerfore seiþe Dauid þe prophete, þat knew
<LB/>perfitly þe difference bitwix hem, in þis maner: Dilexi mandata
<LB/>tua super aurum et top[az]ion. Þat is: 'I haue loued þi
<LB/>comaundementis, whiche ben þi word, aboue golde and precious
<LB/>ston.'
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="125"/> The hiȝe vertuis of þe worde of God ben wiþouten noumbre,
<LB/>but neþeles a man may telle whiche ben rehersid in þe glose of
<LB/>Poulis pistlis vpon þis worde (ij' ad Thimotheum 2.[9]): Verbum
<LB/>Dei non est alligatum. Þat is: 'Þe worde of God is not bounden')
<LB/>where he rehersiþ vii vertuis of þe word of God.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="130"/> Þe first is þat it liȝtniþ mannys soule and ȝyueþ him goostly
<LB/>vnderstonding, as þe prophete Dauid seiþe in þe P[sauter]:
<LB/>Declaratio sermonum tuorum illuminat et intel[lectum] dat
<LB/>paruulis. Þat is: 'Þe declaring of þi wordis liȝtneþ and ȝyueþ
<LB/>vnderstonding to meke men.'
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="135"/> Þe secound: it gladiþ mannys hert, as þe prophete Jere[my]
<LB/>seiþe: Factum est verbum tuum in gaudium et in leticia[m] cordis
<LB/>mei, quoniam inuocatum est nomen tuum super me (Jere.[15.16]).
<LB/>Þat is: 'Þi worde is made into ioy and gladnes of myn herte, for
<LB/>þi name is iclepid vpon me.'
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="140"/> Þe þrid vertu is þat it al tobrekiþ mannys harde herte by
<LB/>drede and sorow, as þe prophete Jere[my] seiþe: Numquid non
<LB/>verba mea sunt quasi ignis, dicit Dominus, et quasi malleus
<LB/>conterens petras (Jere.23.[29]). Þat is: '"Wheþer þat my wordis
<LB/>ben not as fire," seiþe þe Lorde, "and as an hamer breking
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="145"/> togider stonys."'</P>
<P>Þe fourt vertu is þis: þat it makiþ mannys harde herte to
<LB/>melte by loue into teeris, as Dauid þe prophete seiþe in þe
<LB/>P[sauter]: Emittet verbum suum et liquefaciet ea, <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="105v"/> flauit spiritus
<LB/>eius et fluent aque. Þat is: 'He shal sende oute his worde by his
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="150"/> true prechoure, and he shal melte hem by loue, and his spirit
<LB/>blew (þat is, þe Hooly Goost wrouȝte in hem deuocion), and
<LB/>watris shul flow (þat is, greet plente of teeris).'</P>
<P>Þe fifþe vertu is þat it heleþ al maner goostly sþiknes of
<LB/>mennys soulis. Þat proueþ þe Wyse Man in Holy Scripture
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="155"/> þere he seiþe þus: Non herba neque malagma sanauit eos, sed tuus
<LB/>sermo, Domine, qui sanat omnia (Sap.[16.12]). 'Neiþer herbe ne
<LB/>playster helid hem, but þi worde, Lorde, þat heliþ alle þingis.'
<LB/>Also, Dauid in þe P[sauter] seiþe: Misit verbum suum et sanauit
<LB/>eos. Þat is: 'He sen[t]e his worde and helid hem.'
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="160"/> Þe sixt is þat it areisiþ deed men, for it reisiþ sinful men out
<LB/>of deeþ of deedly synne into goostly lijf of vertuis, witnesing
<LB/>Crist himself in þe gospel of Jon þere he seiþe þus: Venit hora,
<LB/>et nunc est, quando mortui audient vocem Filij Dei, et qui auderint
<LB/>viuent. Þat is: 'Þe houre comeþ, and now is, when deed men
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="165"/> shullen here þe voyce of þe Son of God, and þei þat heren it
<LB/>shullen lyue.'</P>
<P>Þe seuent vertu is þis: þat it delyueriþ a man from euerlasting
<LB/>deeþ. Also, as Crist seiþe in þe gospel of þis day: Si quis
<LB/>sermonem meum seruabit, mortem non gustabit in eternum
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="170"/> (Jo.[viij.51]). Þat is: 'Whosoeuer shal kepe my worde, shal not
<LB/>taste deeþ wiþouten eend.'</P>
<P>And þus, as it is sumwhat shewid, þe dignite and vertu of þe
<LB/>worde of God shulden meue men to here it riȝtfully. Þe þi þing
<LB/>þat shulde meue men to here it riȝtfully, as it is seide tofore, is
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="175"/> þe manyfolde profitis þat it bringiþ to suche hereris.</P>
<P>First, it gendriþ bileue in man, as þe apostle <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="106r"/> seiþe to
<LB/>Romayns: Fides autem ex auditu, auditus autem per verbum
<LB/>Cristi. Þat is: 'Bileue comiþ of þe worde of Crist.' And
<LB/>'wiþouten bileue may no man plese God,' as þe apostle seiþ to
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="180"/> þe Hebr[ues]. Þen wiþout feiþful hering of þe worde of God
<LB/>may no man plese God.</P>
<P>Þe secound profite of hering of þe worde of God is þat it
<LB/>makiþ a man to dwelle stable and stedfast vpon þe ground of
<LB/>his bileue, as witnesiþ Crist in þe gospel of M[atheu] (vij
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="185"/> [24-5]): Omnis qui audit verba mea et facit ea, assimilabitur viro
<LB/>sapienti qui edificauit domum suam supra petram; descendit
<LB/>pluuia, venerunt flumina, flauerunt venti, et irruerunt in domum
<LB/>illam, et non cecidit quia fundata erat supra petram. Þat is:
<LB/>'Euery man þat heriþ my wordis shal be made like to a wyse
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="190"/> man þat bildiþ his hous stedfast vpon a ston' -- þat is, vpon
<LB/>Crist, whiche bitokeniþ þe ston. 'And reyn descendid' -- of false
<LB/>preching. 'And flodis comen' -- of sharp persecucion. 'And
<LB/>wyndis blewen' -- of venemous diffamacion. 'And fellen vpon
<LB/>þe hous' -- þat is, aȝeyns his conuersacion þat fruytfully heriþ
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="195"/> þe worde of God. 'And it fel not' -- fro þe stedfastnes of his
<LB/>bileue. And whi? Certis, 'for it wes bilde vpon a stedfast
<LB/>ston' -- whiche is þe lijf of Crist.</P>
<P>Þe þrid profite þat þe worde of God bryngiþ to his eeris is
<LB/>þat [it] makiþ hem blessid of þe mouþe of God. Þis wittnesiþ
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="200"/> Crist himself in þe gospel of Lu[ke]: Beati qui audiunt verbum
<LB/>Dei, et custodiunt illud. Þat is: 'Blessid be þei þat heren þe
<LB/>worde of God, and kepen it.' And, as it is shewid in þe sermoun
<LB/>of þe last Sonday, þis blessing is more worþe þen alle þe synful
<LB/>prelatis blessing here in erþe.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="205"/> Þe fourþe profite is þis: þat it makiþ his fruytful herer
<LB/>commendid of God aboue hem þat done þe bodile dedis of
<LB/>mercy. For riȝt as þe soule is more <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="106v"/> perfite þen þe body, so þe
<LB/>foode of þe soule is more worþi þen þe foode of þe body; and
<LB/>siþen fedyng of þe soule is made by hering of þe worde of God,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="210"/> þerfore fruytful herers of þe worde of God ben þe more
<LB/>commendid. And in þis maner Magdaleyn sitting at þe fote of
<LB/>Crist and deuoutly heryng his worde wes more commendid of
<LB/>hym þen Martha, hir suster, þat wes occupied aboute her
<LB/>bodile foode, seying of hir in þis wyse: Maria optima partem
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="215"/> elegit, que non auferetur ab ea (Luc.10.[42]). Þat is: 'Marie haþe
<LB/>chosen þe better partie, whiche shal neuer be taken awey fro
<LB/>hir.'</P>
<P>Þe fifþe profite þat it doþe is þis: þat it ministriþ to a man
<LB/>greet hope þat he is þe childe of God and a membre of God
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="220"/> ordeynid to blis by þe wordis of God þat he seiþe in þis same
<LB/>gospel: Qui est ex Deo, verba Dei audit. Þat is: 'He þat is of
<LB/>Goddis parte, heriþ þe worde of God.'</P>
<P>Þe sixt profite is þis: þat it getiþ or purchasiþ to his herers
<LB/>euerlasting lijf in blis. Þis witnesiþ Crist in þe gospel of Jon,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="225"/> seying þus: Qui verbum meum audit, et credit [ei qui] misit me,
<LB/>habet vitam eternam. Þat is: 'He þat heriþ my worde, and
<LB/>byleuiþ to him þat sent me, haþe þe lijf þat euer shal laste.'</P>
<P>Þere is also, as I seide, vnfruytful hering of þe worde of God.
<LB/>Þat is, when a man heriþ it wiþ þe eeris of his body and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="230"/> takiþ no tent þerto wiþ þe eeris of his hert. Or ellis when he
<LB/>heriþ wiþ eeris of body, and vnderstondiþ it wiþ his herte, and
<LB/>lyueþ contrary þerto in his werkis. Aȝeyns þis maner of hering
<LB/>spekiþ Seynt Jame in his pistil, seying: Estote factores <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="107r"/> verbi, et
<LB/>non auditores tantum, fallentes vosmetipsos, et cetera. Þat is:
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="235"/> 'Beiþ doers of þe worde of God, and not oonly hereris,
<LB/>deceyuing ȝoureself.' Of þis vnfruytful hering of þe worde of
<LB/>God men shulden be sore afeerd, for many perilis þat comen
<LB/>þerof, and prinspaly for v:</P>
<P>First, for he þat heriþ not vertuously þe worde of God is
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="240"/> cursid of þe mouþe of God, as Jeremy þe prophete witnesiþ,
<LB/>speking in þe persone of Crist: Maledictus homo qui non audierit
<LB/>verba pacti huius quod precepi patribus vestris. Þat is: 'Cursid is
<LB/>þat man þat heriþ not þe wordis of þis couenaunt þat I
<LB/>comaundid to ȝoure fadris.'
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="245"/> Þe secound perel is þis: for þe preyour of euery suche
<LB/>negligent herer is cursid, as witnesiþ þe Wyse Man in his
<LB/>prouerbis (Prouer.28.[9]): Qui auertit aurem suam ne audiat
<LB/>legem, oratio eius erit execrabilis. Þat is: 'He þat turneþ awey his
<LB/>eer þat he here not þe lawe of God, his preyer shal be cursid.'
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="250"/> Þe þrid peril is þis: for dispite of hering of þe worde of God
<LB/>is greet signe of damnacion, witnesing Crist in þis same
<LB/>gospel, seying: Propterea non auditis, quia ex Deo non estis. Þat
<LB/>is: 'Þerfore ȝee heren not, for ȝee ben not a Goddis half.'</P>
<P>Þe fourþe perel is þis: þat suche dispisers of þe worde of God
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="255"/> shullen be more bitterly dampned þen Sodomitis, for it is more
<LB/>perel to distrie goostly seed of þe worde of God by whiche
<LB/>Crist shulde be engendrid in mennys soulis þen for to distrie
<LB/>bodile seed by whiche mannys body shulde oonly be engendrid.
<LB/>Þat witnesiþ Crist himself in þe gospel of M[atheu]
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="260"/> X [15]): Amen dico vobis, tolerabilius <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="107v"/> erit terre Sodomorum et
<LB/>Gomorreorum in Die Iudicij quam illi ciuitati, et cetera. Þat is:
<LB/>'Forsoþe, I sey to ȝou, more sufferable it shal be to þe londe of
<LB/>Sodom and Gommor in þe Day of Dome þen to þe cite þat
<LB/>despisiþ þe worde of God.'
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="265"/> Þe fifþe perel is þis, as Seint Austyn seiþe in þe chapitre
<LB/>Interrogo þat is aleggid tofore: þat 'not lesse gylty is he þat
<LB/>negligently heriþ þe worde of God þen he þat þorow negligence
<LB/>suffriþ þe body of Crist falle into þe erþe.'</P>
<P>I seide also at þe bygynning þat þe secound parte of þis
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="270"/> gospel techiþ vs þat aȝeyns false wordis of sclaundris men
<LB/>shulden excuse hemself mekely wiþ perfite pacience, and
<LB/>afterward cleerly declare þe contrarie truþe. Þus did oure
<LB/>Lorde Jesus Crist, when þe Jewis puttiden vpon him false
<LB/>repreef to her entent, and wordis of disclaunder, seying þus:
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="275"/> 'Þou art a Samaritan and hast a feend.' Ful mekely he answerid
<LB/>to boþe, graunting þe ton to true vnderstonding, and denyed þe
<LB/>toþer by expressid wordis.</P>
<P>He grauntid þat he wes a Samaritan in þat þat he wes stille
<LB/>and denyed it not. Not to her entent (þat he wes of Samarie and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="280"/> contrarie to her lawe), but for he wes goostle þat Samaritan þat
<LB/>þe gospel of Luke spekiþ of in X chapitre [33-5], whiche helde
<LB/>in oyle and wyne into þe woundis of þe man þat came doun
<LB/>from Jerusalem into Jerico. Samaritan is as myche for to seie as
<LB/>'a keper', and þerfore Crist most nede graunt þat he is a keper,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="285"/> for he is keper of al mankynde.</P>
<P>He is oure keper in oure moder wombe. He is oure keper in
<LB/>oure birþe. He is oure keper in oure tender age, tofore we
<LB/>kunnen in ony maner help oureself. He is afterwarde oure
<LB/>keper <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="108r"/> in oure age fro oure enemyes, and prinspaly fro oure
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="290"/> goostly enemyes, þat þei haue not so myche power vpon vs as
<LB/>her wille were. Into þis eend he haþe ordeyned euery man an
<LB/>aungel to be his leuetenaunt in þis goostly keping, as Crisostom
<LB/>seiþ in his Omelie.</P>
<P>He wole also be oure keper at þe last houre of oure lijf, if we
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="295"/> serue him truly and trist to him feiþfully when we han moste
<LB/>nede to him, for þen we shullen be most weyke and oure
<LB/>enemyes most strong and moste bisi, for he wote wel if he may
<LB/>not gete vs þen al his traueile is in veyne. And þus God is alwey
<LB/>oure keper, boþe of body and soule, of al maner of yuel. And
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="300"/> þerfore to þis entent þe prophete Dauid seiþe: Dominus
<LB/>custodit te ab omni malo; custodiat animam tuam Dominus. Þat is: 'God,
<LB/>þe Lorde, kepiþ þee fro al yuel as anentis þi body, and kepe he
<LB/>þi soule fro alle goostly perelis.' And also he seiþ of þis keper
<LB/>þus: Dominus custodiat introitum tuum et exitum tuum, ex hoc
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="305"/> nunc et usque in seculum. Þat is: 'Þe Lorde kepe þi entre and þi
<LB/>going out, from now to wiþout eend.'</P>
<P>After þis stille graunting þat he wes a Samaritan, he denyed
<LB/>expressely to þe toþer ful myldely neþeles, seying: 'I haue no
<LB/>feend'. For þis wes impossible, þat þei two þat ben so direct
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="310"/> con[t]rarious in her werkis shulden acorde togider, for Seint
<LB/>Poule seiþe: Que conuentio Christi ad Belial? Que societas luc[i]
<LB/>ad tenebras? þat is: 'What acorde is of Crist to Belial? What
<LB/>acorde is bitwene liȝt and derkenes?' -- a[s] who seiþe 'none'.
<LB/>Lo! in þis meke answere of oure Lorde Jesus Crist we awȝt to
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="315"/> be ashamed of oure [wraþe], þat when we ben a litel sterid to
<LB/>ȝyue hem aȝeyn a wel worse worde þen we receyued of hem,
<LB/>and afterwarde do to hem þe yuel þat we may, taking no hede
<LB/> <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="108v"/> of oure blessid Lorde þat took so greet wrong, wraþid him not
<LB/>þerwiþ, ne ȝaue no wickid worde aȝein. For þouȝ he wolde haue
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="320"/> answerid to þe same persones þat seiden to him þese wordis:
<LB/>'Ȝee han feendis' or 'þe deuel is wiþin ȝow' (for wel he myȝt
<LB/>haue seide þus, for but if þei hadden be fulfillid wiþ þe feend
<LB/>þei myȝt not so shrewidly haue seide by þat Lorde), but he
<LB/>wolde not after þis wrong þat he toke sey þe truþe þat he myȝt,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="325"/> lest men myȝt haue supposid þat he had do so more to venge
<LB/>his iniurie þen for þe loue of truþe. In whiche dede of Crist
<LB/>is vnderstonden þat in þat tyme þat we taken dispitis falsly of
<LB/>oure neiȝboris, we holde oure pees of yuelis whiche we knowen
<LB/>of hem, an aunter lest þat þat shulde be medicyn of iust
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="330"/> correccion we turne into armure of oure owne wickidnes.</P>
<P>Here also men may lerne þat if þe enemyes of God and of his
<LB/>lawe put vpon true prechouris of þe euangelie dyuerse reprouable
<LB/>þingis, of whiche summe ben true to a good vnderstonding
<LB/>and summe ben false and vnworshiping to God, þei may holde
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="335"/> her pees to þe first but alwey denyȝe þe secound. As if a man
<LB/>seide to suche on: 'Þou arte false, and þi teching, boþe!' He
<LB/>may wel graunt þe first by a priue stilnes, or ellis expresly if
<LB/>him like, for Dauid seiþe in þe P[sauter]: Omnis homo mendax.
<LB/>Þat is: 'Euery man is a lyer', for euery man crokiþ fro þe first
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="340"/> truþe, whiche is a preued patron þat alle we shulden sue. But
<LB/>þat þe euangelie is false whiche þat he techiþ, euer he shulde
<LB/>deny, for þat is a blasphemye in God.</P>
<P>But after þat Crist had þus mekely answerid as it is seide
<LB/>bifore, he mekely declarid his answere by þe <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="109r"/> wordis þat suen,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="345"/> seying: 'I honoure or worship my Fader.' For Crist, in alle his
<LB/>myraclis worching, he preferrid þe honoure of God tofore þe
<LB/>honour of his manhod, whiche is not possible of ony deceyuer
<LB/>þat worchiþ by þe feend. But þe Jewes vnhonoureden Crist
<LB/>when þei put vpon hym þat in Belȝebub, prince of feendis, he
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="350"/> þrew feendis out of wood men, as þouȝ þe feend and he haden
<LB/>ben sworne breþeren. Ne þei myȝt not sey þat for veynglorie he
<LB/>did suche þingis, for þei þat sechen worshipis of þe worlde,
<LB/>examine þei þe werkis of Crist and deme þei if þei sow[n]en
<LB/>into þe worship of þe worlde as þe Jewes seiden. Or ellis it may
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="355"/> be expouned þus: þat Crist for þis tyme sechiþ not his owne
<LB/>glorie, but God þe Fader sechiþ his worship after his passion,
<LB/>and demeþ synners in him, punysshing hem.</P>
<P>I seide also þat þe þrid parte of þe gospel techiþ vs þat
<LB/>malicious hertis and froward willis ben not correctid neiþer wiþ
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="360"/> meke excusasion, true declaracion, ne charitable doctryne, but
<LB/>raþer contynuen and encresen in her malice, falsly reporting þe
<LB/>wordis of her techers, pynching at her wordis, and put[ting] on
<LB/>hem lesyngis.</P>
<P>In þis maner þe Jewes diden to oure Lord Jesus Crist. For
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="365"/> after þat he had mekely excusid him þat he had no feend and
<LB/>cleerly declarid it, as it is seide tofore, ȝit ferþermore after þat
<LB/>he ȝaue hem charitable doctrine, wilnyng ful hiȝly þe pro[f]ite
<LB/>of her soulis, and seide in þis wise as þe gospel telliþ: 'For soþe,
<LB/>I sey to ȝou, whoso kepiþ my worde <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="109v"/> shal not taste deeþ
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="370"/> wiþouten eend.' And not wiþstonding al þis excusacion, declaracion,
<LB/>and charitable doctrine, þei werne not correctid
<LB/>þerby, but raþer continued and encresid in her malice, seying
<LB/>þus: 'Now we knowen wel þat þou hast a feend;' and after þat
<LB/>falsely reporting his wordis menyng of 'bodile deeþ' þere Crist
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="375"/> mente of 'deeþ wiþout eend;' and pynchid at his wordis also ful
<LB/>frowardly, þat he souȝt veynglorie by menyng of his wordis, for
<LB/>he made him more þen Abraham, her fader, whiche wes deed
<LB/>and ȝit he kept ful wel þe worde of God; and after þat þei
<LB/>puttiden lesyngis in his wordis in þat þat he seide of Abraham,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="380"/> her fader: 'Forsoþe, I sey to ȝou, tofore þat Abraham shulde be
<LB/>made, I am', siþen Abraham wes deed long or he wes borne,
<LB/>not taking hede of þe euerlastyngnes of his godheed of whiche
<LB/>Crist spake whiche receyuiþ no chaunging of kynde, ne passing
<LB/>of tyme.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="385"/> And here men moun touche hou þat wyckid men of froward
<LB/>hert ben not amendid but raþer more apeired wiþ preching of
<LB/>þe worde of God.</P>
<P>For þe doctor Crisostom seiþe: 'Riȝt as a piler in an hous, if
<LB/>it stonde vpriȝt after þat it takiþ birþen vpon it, þe more it is
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="390"/> made stedfast; and if it be a litel crokid and taken birþen vpon
<LB/>it, it is not þerby made stedfast, but raþer it goþe asyde. Riȝt
<LB/>so, mannus hert, if it be riȝt and it here þe worde of God or
<LB/>ensaumple of a good man, is more conformed to good lijf; [but
<LB/>if it be crokid and it se or here ensaumple of a good man,] not
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="395"/> oonly he is [not] conformed, but more stirid to enuy and more
<LB/>peruertid.</P>
<P>'Also, þe sunne <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="110r"/> shynyng on dyuerse materis, dyuersly
<LB/>worchiþ; as, if it shyne vpon wexe and vpon cley, þe wexe it
<LB/>meltiþ, þe cley it hardiþ, and þis is not longe vpon þe sunne,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="400"/> but vpon þe dyuerse disposicion of þe materis vpon whom it
<LB/>worchiþ. Riȝt so, worchiþ þe worde of God vpon good and
<LB/>yuel.'</P>
<P>And in þis maner, as þe eend of þe gospel telliþ, when þe
<LB/>Jewes sawen þat þei myȝten not wiþ no colourable wordis bring
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="405"/> aboute her malicious purpos, þen þei weren not ashamed to
<LB/>berst out into mali[c]ious dede, taking vp stonys for to haue
<LB/>stonid hym as a blasfemer. And here men may se þat wraþe
<LB/>and enuy moun not worche riȝtwisly. Þerfore seiþe Seint Jame:
<LB/>Ira viri iustitiam Dei non operatur. Þat is: 'Þe wraþe of man
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="410"/> worchiþ not þe riȝtwisnes of God.' For riȝtwisnes of lawe in
<LB/>demyng of blasfemye asken first accusing tofore þe iuge,
<LB/>deposing of witnes, and þe sentence of þe domesman, and al þis
<LB/>þei feylid. And also, [if] a man were commit by þe lawe, he
<LB/>shulde be stonyd wiþout þe cite, as it is writen in Leuit[icus]
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="415"/> 24.[23]; but þei wolden haue stonid him wiþinne þe temple,
<LB/>whiche wes in al maner vnleful. For as þe story telliþ, in þe
<LB/>fourþe Book of Kingis, þat Ioiada þe Bisshop made Athalia þe
<LB/>Quene to be drawen out of þe boundis of þe temple tofore þat
<LB/>she shulde be slayne, but þe cursid enuy of þe Jewis myȝten not
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="420"/> abyde al þis proces of lawe.</P>
<P>When Jesus saw þe malice of hem, he hid hymself and wente
<LB/>out of þe temple. Þis Crist did for two causis. Oon wes for his
<LB/>tyme wes not comen for to suffre passion, whiche he knew by
<LB/>his godhed <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="110v"/> tofore þe worlde wes made. Anoþer cause [wes] to
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="425"/> teche vs by his dede for to fle þe malice of oure wrongful
<LB/>pursuers and also of malicious and wickid wordis when we
<LB/>kunnen se no goostly pro[f]ete comyng of oure abiding. And
<LB/>herto acordiþ Seynt Poule, seying in þis wise: Date locum ire.
<LB/>Þat is: 'Ȝyueþ plase to wraþe.'
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="430"/> Þis hidyng of God may also bitoken þat God hydiþ hym,
<LB/>wiþdrawing grace nowhere in þis worlde from alle þo þat
<LB/>dispisen þe worde of God, and goþe oute of þe temple of her
<LB/>soule; and also, at þe Day of Dome, shal hide him fro alle
<LB/>suche, wiþdrawing fro hem þe glorious and blisful siȝt of his
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="435"/> godheed, seying by his prophete (Jere.18.[17]): Dorsum et non
<LB/>faciem ostendam eis in die perdicionis eorum. Þat is: 'þe bac and
<LB/>not þe face I shal shewe to hem in þe day of her lesing.' In
<LB/>anoþer place he seiþe þus: Auertam faciem meam ab eis. Þat is:
<LB/>'I shal turne awey my face fro hem.'
</P></DIV1>
<DIV1 TYPE="treatise">
<HEAD>SERMON OF DEAD MEN</HEAD>
<P><MILESTONE UNIT="line" N="1"/> <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="1r"/> Memorare nouissima tua (Ecci.7:36).
<LB/>The helpe and þe grace of oure Lord<SUPPLIED>e</SUPPLIED> Jesus <SUPPLIED>Cri</SUPPLIED>st, þat for
<LB/>þe lijf of mankynde sprad abrode h<SUPPLIED>i</SUPPLIED>s body on þe crosse and
<LB/>suffrid peynful de<SUPPLIED>þ</SUPPLIED>e þeron to pay ful <SUPPLIED>raun</SUPPLIED>so<SUPPLIED>n</SUPPLIED> and so to
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="5"/> make ful red<SUPPLIED>em</SUPPLIED>pcion of þe sy<SUPPLIED>nnes</SUPPLIED> of <SUPPLIED>man</SUPPLIED>kynde, be wiþ
<LB/>vs here in al our<SUPPLIED>e</SUPPLIED> <SUPPLIED>lyuing</SUPPLIED>, þat is: in al oure woful pilgrimage,
<LB/>þat we mowen go riȝtfully in vertuis wiþouten ony erryng
<LB/>in vicis, so þat at þe laste, at oure deeþ day, we may come to þe
<LB/>ende of oure blessid pilgrimage de<SUPPLIED>siri</SUPPLIED>d, þat is: to þe blis of
<LB/>heuen. Amen.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="10"/> <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="1v"/> Cristen breþeren, for þre causis groundid in Holy Scripture
<LB/>me þinkiþ men mowen lefully come togider at þe exequies, or
<LB/>byriyngis, or myndis, of deed men:</P>
<P>Oon is for to comforte her breþeren whiche ben made sory or
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="15"/> heuy by deeþ of her frendis þat ben late passid from hem oute
<LB/>of þis worlde. And in þis maner wise oure Lord Jesus Crist
<LB/>coumfortid boþe in worde and dede þi deuoute wymmen, Mare
<LB/>and Martha, of her deed broþer Lazar, as we reden in þe gospel
<LB/>of John (þe xj chapitur), when þei maden to hym her
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="20"/> compleynte þat her broþer wes deed in his absence. In worde,
<LB/>when he seide to Martha: 'Þi broþer shal rise' -- as who sey 'Be
<LB/>þou not discoumfortid for þi broþeris deeþ, for he shal rise and
<LB/>lyue!' And in dede also he coumfortid hem, when he clepid him
<LB/>oute of his graue and fully restorid him to lijf aȝeyne. Also,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="25"/> Luke makiþ mynde, Crist, seing a wydow wepynge for þe deeþ
<LB/>of hir oonly son whiche wes borne oute at þe ȝate of þe cite
<LB/>towarde his graue, benyngly coumfortid hir wiþ mylde wordis,
<LB/>seying: 'Wepe þou not.' And anone aftur wiþ his dede, when he
<LB/>reisid hym fro deeþ to lyue and bitoke him to his moder.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="30"/> And þus shulde euery Cristen man, beyng a quike membre
<LB/>of hooly chirche, seing his broþer in heuynes eiþer in disese for
<LB/>þe deeþ of her frendis or for ony oþer cause, by þe ensaumple
<LB/>of oure Lorde Jesus Crist, <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="2r"/> coumfort hem at þe leest wiþ
<LB/>goodly wordis, and also wiþ charitable dedis if it lyue in his
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="35"/> power, hauynge in mynde þe wordis of þe Wise Man
<LB/>(Ecci.[7.38]): Non desis plorantibus in consolatione. Þat is: 'Ne
<LB/>feyle þou to coumfort hem þat wepen or ben sory.'</P>
<P>Þe secound cause for þe whiche men mowen lefully come to
<LB/>þe biriyng of dede men is for to biholde in þat myrrour and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="40"/> take ensaumple þat riȝt as þei ben passid hennys, so shul þei.
<LB/>And þat myrrour eiþer biholding shulde be to a man a grete
<LB/>bridel eiþer refreynyng, to kepe [him] fro synne. And þerfore
<LB/>seiþ Seint Bernarde: 'I beholde in þe grauis of deed men, and I
<LB/>se no þing ellis þere but wormys, stenche, and askis. Suche as I
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="45"/> am, suche weren þei; and suche as þei bene, suche shal I be.'
<LB/>Also, Salamon seiþ in his prouerbis, in persone of hym þat is
<LB/>deed to him þat lyueþ: 'Haue mynde on my dome, whiche God
<LB/>haþe ȝeuen vpon me, of deeþ, for so shal be þine. Myn wes
<LB/>ȝisturday; þine perauenture shal be tomorow.'
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="50"/> Þe þrid cause for whiche men mowen lefully be gederid
<LB/>togedir at buryingis of deed men is to preie for hem þat ben
<LB/> <MILESTONE UNIT="folio (MS M)" N="50v"/> deed, þat God of his eendles mercy vouchsafe [þe sonnere to
<LB/>relese hem of her p]eynys, whiche [þei haue deseruid for her
<LB/>syn]nis, and bringe hem t[o his blisse þat he haþ b]ouȝt hem to.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="55"/> For þe P[hilosofre seiþe: 'Stronger is ] vertu onyd and knitt[id
<LB/>togider þen disseuerid' -- fo]r better mowen <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="2v"/> many men bere or
<LB/>heue a þing togedir þen yche of hem by hymselfe. Riȝt so,
<LB/>when many men ben gederid togider to prey, and fastnyd wiþ
<LB/>one wille and one herte in loue and charite, þe raþer þei shullen
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="60"/> be herde of God for what þing þat þei preien.</P>
<P>Þus weren þe holy apostlis gederid togidre in preier aftur þe
<LB/>ascencion of oure Lorde Jesus Crist, as Luke makiþ mynde in þe
<LB/>Dedis of þe Apostlis: Erant omnes vnanimiter perseuerantes in
<LB/>oratione. Erat autem eis cor vnum et anima vna (Act' [1.4; 4:32]).
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="65"/> Þat is: 'Þei werne togider alle wiþ one wille lasting in preyer,'
<LB/>and þerfore her preyer wes herde of God for whateuer þing þei
<LB/>preide fore.</P>
<P>In þis maner also Seint Petir coumfortiþ vs for to prey, and
<LB/>seiþe [Omnes vnanimes in oratione estote (1] Pe.3.[8]). Þat is:
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="70"/> 'Beþe togider in preier alle of oon wille.' And þus, for to prey is
<LB/>a good cause for to come togider fore, þerfore seiþe Hooly
<LB/>Scripture (2 Mach.12.[46]): Sancta ergo et salubris est cogitacio
<LB/>pro defunctis exorare etc. Þat is: 'Hooly and heleful is þe þouȝt
<LB/>for to prey for hem þat ben deed, þat þei may be vnbounden of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="75"/> her synnis' [þat is, of þe peynes þat þei haue deseruid for her
<LB/>synnis]. And þis is þe þrid cause, leful and goode, as I haue
<LB/>shewid ȝow.</P>
<P>Þus þen, for þese þre causis þat I haue touchid, or for
<LB/> <MILESTONE UNIT="folio (MS M)" N="51r"/> summe of hem, and specialy for þ[e laste], I hope <SUPPLIED>ȝe b</SUPPLIED>en
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="80"/> gederid here togidre [þis day] -- þat is, [to preie deuoutli] for þe
<LB/>soule of oure [deed frende for whom] ȝe ben [þus] gederid,
<LB/>which[e is late passid fro vs. And no]t oonly for þe dee[d, but
<LB/>also for þe quike -- þa]t is, for al holi chirc[he, boþe restinge in
<LB/>purgator]i and <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="3r"/> fiȝting in erþe.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="85"/> Liȝfte vp ȝoure hertis þen, wiþ one herte and one soule
<LB/>knyttid so fast wiþ þe bondis of charite þat alle þe feendis of
<LB/>helle shullen neuer mow disseuer hem, seying wiþ þe holy
<LB/>apostle Poule: Quis nos separabit a caritate Christi? Þat [is]: 'If we
<LB/>be þus knyttid, who shal departe vs fro þe loue of Crist?' --
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="90"/> as who sey 'No man!' And þe preier of suche is alwey able to be
<LB/>herde, for to suche seiþe Crist in þe gospel of [Mark]: Amen
<LB/>dico vobis, quecumque orantes, etc. Þat is: 'Whatsoeuer ȝe asken
<LB/>preying, bileuiþ, for ȝe shullen take, it shal be done to ȝow.'
<LB/>Þen if ȝe ben þus knyt wiþ þis blessid bonde, I prey [ȝow] at þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="95"/> bygynnyng, as ȝe ben wonte by comyn custom, to prey for al þe
<LB/>state[s] of holy chirche.</P>
<P>First, for hem þat ben in grace [and] lyuen vertuously, þat
<LB/>God encrese hem and continue hem for his eendles goodnes,
<LB/>for 'he þat continueþ into þe eende, he shal be safe.' And for þo
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="100"/> þat ben in dedly synne and lyuen viciously, þat God of his
<LB/>endles mercy ȝiue hem grace of verray contricion and space of
<LB/>satisfacioun, and to lyue and ende in perfite cha<SUPPLIED>rite and</SUPPLIED> in þe
<LB/>riȝt bileue of holy chirche.</P>
<P> <MILESTONE UNIT="folio (MS M)" N="51v"/> [Preieþ also, I biseche ȝou,] for me, vnworþi ser[uaunt þow I
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="105"/> be, þat God of his grete curtesie þis tyme sende me grace so to
<LB/>open or declare to ȝou his worde, and ȝou so deuoutli to here it,
<LB/>bere it in ȝoure mynde, and perfitly worche it in dede, þat it
<LB/>may prinsepaly be to] <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="3v"/> his worship and pleasaunce, and aftur
<LB/>saluacion to vs boþe, hauyng in mynde þe counsel of Seynt
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="110"/> Poule þere he seiþ þus: Oratione instate, vigilantes in ea cum
<LB/>gratiarum actione, orantes simul et pro nobis, vt Deus aperiat
<LB/>nobis hostium sermonis ad loquendum misterium Christi, et sequitur
<LB/>vt manifestem illud ita vt oportet me loqui. Þat is: 'Beþe bisi in
<LB/>preyer, waking in it wiþ doyng of þankingis, and preying
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="115"/> togider for me þat God open to me þe dore of his worde (þat is,
<LB/>trew vnderstonding) to speke þe priuite of Crist, þat I make it
<LB/>open so as it bihouyþ me to speke' -- þat is, neiþer to flater,
<LB/>neiþer for coueitise neiþer for veynglorie, but oonly for þe loue
<LB/>of God and profite of his peple.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="120"/> For þis techiþ Seynt Poule þat a true precher shulde do,
<LB/>seying of himself in ensaumple of alle true prechouris in þis
<LB/>maner: Non enim aliquando fuimus in sermone adulacionis, sicut
<LB/>scitis, etc. Þat is: 'We were not at ony tyme in þe worde of
<LB/>flatering, as ȝe knowen; neyþer in occasion of coueitise, God is
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="125"/> witnes; neiþer seching veyneglory or worship of men, neiþer of
<LB/>ȝow, neiþer of oþer.'</P>
<P> <MILESTONE UNIT="folio (MS M)" N="52r"/> Þat I may [per]<SUPPLIED>fourme þis</SUPPLIED> [worshipful office] in þe ma[ner
<LB/>as Seint Poule techiþ] vs [in þis tixt, I preie ȝou for charite
<LB/>prey]iþ for [me. And not oonly for me, but for alle þ]o
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="130"/> þat [God wole be preied for, boþe quike and] deed: [Pater
<LB/>Noster, et Aue, etc. Memorare] <SUPPLIED>nouissima</SUPPLIED> tua <SUPPLIED>etc</SUPPLIED>. [þe helpe
<LB/>and þe grace þat we bisouȝte] byfore <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="4r"/> be wiþ vs now and euer.
<LB/>Amen.</P>
<P>Cristen breþer[en] and frendis, God almyȝty, þe Fader of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="135"/> heuen, is an erþe tilier, as witnesiþ his owne son in þe gospel of
<LB/>John, worching alwey and tilying þe feiþe of þe euangelie in
<LB/>Cristen mennus soulis; in whose teme alle Cristen men shulden
<LB/>draw as oxen, vnder þe softe and liȝt ȝocke of loue; of whiche
<LB/>teme þo þat han taken þe office of presthod shulden be þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="140"/> dryuers, wiþ þe crie of her mouþis wiþoute cesying of true
<LB/>preching of þe word of God, as Ysay þe prophete seiþe: Clama
<LB/>ne cesses, also wiþ biting [of] sharpe sentensis, as wiþ a pricke in
<LB/>a gode, shulde stire bysily þe peple to drawe riȝtlye wiþoute
<LB/>balkis of synne in þis blessid tilþe. Of whiche dryuers I oon, al
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="145"/> þow I be vnworþi, am set here at þis tyme to dryue þis worþi
<LB/>teme, and of alle þe sentensis þat I can fynde in Scripture
<LB/>moste sharply pricking to moue ȝow to drawe spedily and euen,
<LB/>I haue put in my goode now at þis tyme, seying þe wordis þat I
<LB/>toke to my teme: Memorare nouissima tua, etc. Þat is: 'Haue
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="150"/> mynde on þi laste þingis, etc.'</P>
<P>Hooly Scripture in many placis diffusely spekiþ of many
<LB/>þingis whiche men shulden haue in her mynde, but for we
<LB/>mowen not now in þis shorte tyme speke of hem alle, þerfore I
<LB/>þenke, wiþ þe leue of God, to speke of þat þat is moste
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="155"/> pertinent and moste conuenient for <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="4v"/> þis tyme: þat is, to 'haue
<LB/>in mynde [þi] laste þingis', as oure teme seiþe.</P>
<P>Breþeren, ȝe shullen vnderstonde þat þere ben foure laste
<LB/>þingis whiche shulden prinsepaly euer be holden in mannys
<LB/>mynde: þe first laste þing is mannys bodily deeþ; þe secounde is
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="160"/> þe Day of Dome; þe þrid is þe peynes of helle; þe fourþe is þe
<LB/>joyes of heuen.</P>
<P>The first last þing is mannys bodily deeþ, for þat is þe last
<LB/>eende of his temperal lijf, of whiche spekiþ Holy Scripture (2
<LB/>Re. 14.[14]): Omnes morimur, et quasi aque dilabimur in terram,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="165"/> que non reuertuntur. Þat is: 'Alle we dyen, and as watir we
<LB/>shullen slide into þe erþe, þe whiche turnen nouȝt aȝeyn; and if
<LB/>we turnen nouȝt aȝeyn, þen shal þat be þe laste eend here.' Þis
<LB/>last þing, þat is: oure deeþe, we shulden euer haue in mynde,
<LB/>and specialy for þre causis: þe first cause is for it is vncerteyne;
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="170"/> þe secounde for it is peynful; þe þrid for it is dredful.</P>
<P>First, for it is vncerteyne, as Seint Bernarde seiþe: Nichil
<LB/>certius morte, et nichil incertius hora mortis. Þat is: 'No þing is
<LB/>more certeyn þen deeþ, and no þing vncerteyner þen þe houre
<LB/>of deeþ.'
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="175"/> If it were so þat a man had a precious juel which, if it were
<LB/>wel kepte, he myȝt be auaunsid foreuer, and if it were stolen
<LB/>awey, he myȝte be losten foreuer; and if suche a man had noon
<LB/>oþer house to kepe it inne but a feble on wiþ teerid wallis; and
<LB/>if so were þat a þefe had aspied it, and sent to hym þat he wolde
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="180"/> stele it, but þerof set no certeyn day ne houre, <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="5r"/> a grete fole were he þat
<LB/>were in suche a case þat ne he wolde euer be
<LB/>waking, and neyþer slumur ne slepe, but alwey lye in awaite for
<LB/>þe comyng of þis þefe. Riȝt in þe same wise shulde euery
<LB/>Cristen man fare, for euery man haþe a soule whiche is a ful
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="185"/> precious juel. Þe preciosite þerof may be knowen by þe price
<LB/>þat wes ȝeuen þerfore, for þe wisist marchaunte þat euer wes
<LB/>ȝaue þerfore his precious lijf, whiche wes more worþe þen al
<LB/>heuen and erþe. And þis juel man haþe in a ful britel house or
<LB/>vessel of his erþely body, as Seynt Poule seyþe: Habemus
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="190"/> thesaurum in vasis fictilibus. Þat is: 'We han tresouris in vessels
<LB/>of erþe.' þis juel, if it be wel kepte, a man may be a<SUPPLIED>uaun</SUPPLIED>sid
<LB/>into þe blis of heuen; and if it be loste, he shal be vndone and
<LB/>lefte into perpetual peyne of helle.</P>
<P>Þe deeþ þat comiþ sodeynly as a þefe haþe sente to euery
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="195"/> man worde þat he wole come, for euery man is þerof certeyn;
<LB/>but he haþe not sette þe day ne þe houre in whiche he wole
<LB/>stele þis precious juel oute of þis feble house. Þerfore, me
<LB/>þinkiþ it were grete nede to worche aftur þe
<LB/>wise counsel of oure Lorde Jesus Crist, where he counseliþ þus: Vigilate, etc.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="200"/> Illud autem scitote, quoniam si sciret, etc. Þat is: 'Wakiþ,' seiþ Crist --
<LB/>þat is: alwey beeþ in vertuous lijf, oute of dedly synne,
<LB/>'for þis,' he seiþe, 'knowe ȝe wel: þat if þe housholder wist what
<LB/>houre þe þefe wolde come, forsoþe he wolde wake and not
<LB/>suffur his house to be vndurmynid.' And siþen þat no man <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="5v"/>
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="205"/> wote redily when þis þefe wole come (þat is: deeþ), for þe
<LB/>Wise Man seiþe: Nescit homo finem suum, 'No man knowiþ his
<LB/>eende,' wheþer it shal be in ȝouþe, mydel age, or eelde, þen me
<LB/>þinke it were grete wisdom euermore bisily to lye in awayte for
<LB/>sodeyne comynge of þis þeef, þat is: for to eschewe synne and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="210"/> lyue vertuously, and euer haue deeþ in mynde.</P>
<P>But alas! it semyþ by her dedis þat þere ben many men in þis
<LB/>worlde ful recheles and taken litel hede to kepe þis juel and
<LB/>awayte þis þefe, but alwey slepen and slumbren in synne into
<LB/>þe tyme þat þis þefe come and robbe hem of þis juel and of alle
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="215"/> her oþer goodis. And þese ben suche men þat euermore
<LB/>contynuely lyuen in hyȝe and orrible cursid pride, aftir
<LB/>her fader Lucifer, in ouer costious apparayle, boþe of hemself and
<LB/>of her housholde, like to þe riche man þat wes biried in helle,
<LB/>and in cursid extorcions and wrongis to her neiȝboris biside
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="220"/> hem, wiþ vsure, symonye, and false purchasis, to mayntene wiþ
<LB/>her lustis and likingis in slouþe, glotony and leccherie, and þer
<LB/>wil þei make none eende al þe while þei mowen lyue þus.</P>
<P>Þese ben like to fisshis whiche, as clerkis þat treten of kyndis
<LB/>seyne, þat þei han a kyndly desire myche for to slepe, and when
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="225"/> þei slepen þei houen in þe watir stille as þow þei weren deed, no
<LB/>þing mouyng but oonly þe tayle. And þis aspien wel crafty
<LB/>fisshers, and comen vpon hem at þat tyme, and taken hem wiþ
<LB/>her gynnis. Riȝt so faren suche <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="6r"/> men þat deliten hem in lustis
<LB/>and likingis of þis lijf, as a man þat is on slepe, and no þing
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="230"/> mouyng in vertuis but oonly þe tayle. Þat is, if men speke to
<LB/>him and counsel him to leue his synne, he seiþe he hopiþ to
<LB/>haue repentaunce at his eend, and he shal be saue. But ofte it
<LB/>fariþ by hem as þe Wise Man seiþe: Sicut pisces capiuntur hamo,
<LB/>et sicut aues capiuntur laqueo, sic capiuntur homines in tempore
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="235"/> malo. Þat is: 'Riȝt as fisshes ben taken wiþ þe hoke, and briddis
<LB/>wiþ þe snare, so ben suche men taken in yuel tyme' -- þat is, in
<LB/>dedly synne, for whiche synne þei shullen be dampnyd. Of
<LB/>whiche men spekiþ also þe holy man, Job, þere he seiþe þus:
<LB/>Ducunt in bonis dies suos, et in puncto ad inferna descendunt. Þat
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="240"/> is: 'Þei leden in lustis and in likingis her dayes, and in a poynte
<LB/>þei fallen doune to helle.' For ofte tyme suche men setten to
<LB/>hemsilf a terme of longe lijf, and when hem beste lusten to
<LB/>lyue, in þe myddil of her dayes or bifore, sodenly þei ben taken
<LB/>wiþ deeþ or þei ben war. Of suche spekiþ Dauid in þe Sauter,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="245"/> and seiþe: Viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos. Þat
<LB/>is: 'Men of blood (þat is, synful men) and trecherous (þat is,
<LB/>whiche done trecheries to God, and to her breþeren, and to her
<LB/>owne soule) shullen vnneþe lyue halfe þe dayes whiche þei
<LB/>shulden if þei had plesid God in vertuous lijf.' Of suche me
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="250"/> þinkiþ may <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="6v"/> wel be seide þe wordis of Ysay þe prophete,
<LB/>seying þus: Non posuisti hec super cor tuum, neque recordata es
<LB/>nouissimorum tuorum. Þat is to sey: 'þou hast not put þese
<LB/>þingis vpon þi herte, neiþer hast had mynde on þi laste þingis.'</P>
<P>And þus, as I haue shewid, vncerteynte of deeþ is þe first
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="255"/> cause, as I seide, why men shulden haue myche her deeþ in
<LB/>mynde.</P>
<P>Þe secounde cause I seide is for deeþ is so peynful. And þat
<LB/>semyþ wel, and may be preued by ensaumple of Crist, and by
<LB/>autorite, and bi reson. Oure Lorde Jesus Crist, boþe God and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="260"/> man, whiche knew al þing by his godhed bifore it were done, a
<LB/>litel tofore he wente to his passion, seying by his godhed hou
<LB/>peynful þat deeþ wes whiche he shulde in a while aftur suffur
<LB/>in his body, seide to <SUPPLIED>h</SUPPLIED>is Fader or disciplis þese wordis:
<LB/>Tristis est anima mea vsque ad mortem. Þat is: 'Sory or heuy is
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="265"/> my lijf to þe deeþ.' Siþen þen þe lijf of oure Lorde Jesus wes so
<LB/>peynful, þat died so wilfully and oonly for loue, hou peynful
<LB/>þen shal oure deeþ be þat dyen aȝene oure wille and also for
<LB/>synne!</P>
<P>Þat deeþ also is peyneful is preued by autorite of Seynt
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="270"/> Austyn, þere he seiþe þus: 'Deeþ is so yuel and so greuous þat
<LB/>þe peyne may not be tolde ne be fled by ony reson.' þerfore þe
<LB/>Wise Man, seing deeþ so peynful, seide þus: O mors, quam
<LB/>amara est memoria tua. Þat is: 'O deeþ, how bittur is þe mynde
<LB/>of þe.' It is bittur to him þat heriþ it, and more bittur to hym
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="275"/> þat seeþ it, but moste bittur to hym <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="7r"/> þat feliþ it. For þowȝ an
<LB/>hool man be in a house, and a man þat bigynnyþ to dye be
<LB/>bisidis in anoþer, and a walle bitwix hem boþe, ȝit neþelese and
<LB/>þe hool here þe noyse of þe sþiȝhing, grynting, and gronyng of
<LB/>hym þat drawiþ to þe deeþ, it is ful peynful for to here. But
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="280"/> myche more peynful is it to him if he go into þe house þere þe
<LB/>seek liþe, and seeþ þe wannes and palenes of his visage, þe
<LB/>staring of his yen, þe mouȝyng of his chere, and froþþing of his
<LB/>mouþe, þe bolnyng of his breste, and betyng of his armys, and
<LB/>many oþer signes þat he makiþ tofore his deeþ. But ȝit it is
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="285"/> most peynful to hym þat it feliþ, and þat may wel be schewid
<LB/>by reson, me þinkiþ:</P>
<P>If it myȝt be so þat a tre whiche haþe many rotis were
<LB/>plauntid inne at þi mouþe into þi body, and þe prinsepal rote
<LB/>set in þi herte, and in euery lyme of þi body sette oon of þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="290"/> rotis, if it so were þen þat þis tre by gret violence shulde be
<LB/>pullid oute at þi mouþe at onys, reson techiþ þat þis shulde be a
<LB/>passyng peyne. Riȝt so fariþ it at mannys deeþ: þe lijf shal be
<LB/>pullid oute sodeynly al at onys oute of his body, whiche
<LB/>prinspaly is rotid in his herte, and also in alle his oþer parties,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="295"/> þen mote þis nedis be a passyng grete peyne. And þus by þis
<LB/>reson it semiþ þat deeþ is a ful grete peyne whiche, as I seide, is
<LB/>þe secounde cause whi we shulden haue deeþ myche in mynde.</P>
<P>Þe þrid cause is, as I seide, for deeþ is so dredful. And þat
<LB/>for þre <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="7v"/> causis prinsepaly: þe first is for þe dredful siȝt of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="300"/> fendis, whiche euery man shal se in þat houre; þe secounde is
<LB/>for þe grete batayle þat shal be bytwene man and þe fende in
<LB/>þat houre; þe þrid is for no man wote in certeyne where he shal
<LB/>bycome aftre þat houre.</P>
<P>The first is, [as I seide], for þe dredful siȝt of fendis þat
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="305"/> shullen apere to a man in þat houre. Þat þei shullen so apere
<LB/>semiþ wel, for in þe lijf of Seynt Martyn it is writen how þe
<LB/>fende aperid to þat holy seynt at his dying, whiche hooly
<LB/>chirche clepiþ gemma sacerdotum -- þat is: þe precious ston of all
<LB/>prestis. If þen he aperid to so hooly a man, hou myche more to
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="310"/> lower men! Also, as summe doctouris seyne, he aperid at þe
<LB/>passion of Crist vpon þe crosse, to aspie if he myȝt ony þing
<LB/>cacche holde in hym of synne. And þis wolde seme soþe by þe
<LB/>wordis of oure Lorde Jesus Crist, þere he seiþe þus: Venit enim
<LB/>princeps mundi huius, etc, 'Forsoþe, þe prince of þe worlde is
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="315"/> comen, and in me he haþe no þing' -- þat is, of synne.</P>
<P>Þis apering of þe fend at þat tyme shal be to man ful dredful,
<LB/>for þer is a doctour þat seiþe: Sola visio demonum exsuperat
<LB/>omne genus tormentorum. Þat is: 'Oonly þe siȝt of fendis
<LB/>ouerpassiþ al kynde of tormentis.' þerfore Dauid þe prophete,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="320"/> seing in spirit tofore þis grete drede þat he shulde haue in þat
<LB/>siȝt, preying to þe Fader of heuen, seide þese wordis: A timore
<LB/>inimici eripe animam meam. Þat is: not only fro þe power, but
<LB/>'fro þe drede of þe enemy, Lorde delyuer <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="8r"/> my soule.' And þus
<LB/>þe dredful siȝt of fendis þat man shal haue in þe houre of his
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="325"/> deeþ is þe first cause whi deeþ is to drede.</P>
<P>Þe secound cause [is as] I seyde: for þe grete batayle þat
<LB/>shal be bitwix man and þe feende in þat houre.</P>
<P>If it were so þat þere were set a day of batel wiþinne þe listis
<LB/>bitwene þe and a grete champion, whiche were myȝty, sotil,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="330"/> and slye, and had ouercomen many men in þat same batel, and
<LB/>þat day were vnknowen to alle men but onely to þe kynge, and
<LB/>þe kyng wolde not telle it vnto þe; and if þe batel were set vpon
<LB/>þis condicion: þat if it were so þat þou were ouercomen, þou
<LB/>shuldist be put into perpetual prison wiþouten ony remedi, and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="335"/> if þou ouercome hym, þou shuldest be crowned kyng of a
<LB/>glorious rewme, a grete fole were þou in þis case but if þou
<LB/>woldist euer drede þis day, when it wolde come, and make þe
<LB/>redy to þis batayle, come when it shulde, in armoure and in al
<LB/>þing þat longiþ to þis fiȝt, and aspie þe sotelteis of þin enemy,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="340"/> in whiche he wolde deceyue þe. Þus it fariþ by euery man þat
<LB/>lyuiþ here in þis worlde: þe day is set of oure deeþ, oonly
<LB/> <MILESTONE UNIT="folio (MS M)" N="56r"/> knowen vnto [God, in whiche] we shullen fiȝt wiþ þe s[otel
<LB/>fende, we mowen] it not astarte. Of þat b[atayle is writen
<LB/>þus in] Gen. (3 chapitur [15]) where God s[eide to þe serpent:
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="345"/> 'Þou] shalt aspye to his hele.' [In þe hele -- þat is, þe laste] parte
<LB/>of a man -- is vnde[rstonde þe ende of his] <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="8v"/> lijf, to þe whiche þe
<LB/>deuel moste aspieþ, and þat tyme moste sharply fiȝtiþ, for he
<LB/>wote wel if he lose him þen, he shal neuer aftur recouer hym.
<LB/>And in þat batayle he haþe ouercomen many a man hertofore;
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="350"/> and whoso haþe grace to ouercome hym, he shal be crowned in
<LB/>heuen wiþ þe crowne of lijf; and if he be ouercomen wiþ þe
<LB/>feend, he shal be þrowen into helle, þere to wone foreuer.</P>
<P>Þen siþen þis batayle is so perilous, and þe day also
<LB/>vnknowen, it were good [we] had it in mynde euer an aunter
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="355"/> when it comyþ, and arme vs ful surely for þis myȝty enemy,
<LB/>and aspie and lerne his sotelteis by whiche he worchiþ moste.
<LB/>The sikerist armour þat we may haue is of suche a knyȝt þat
<LB/>haþ fouȝten wiþ him in his batayle, whiche armour wes so sure
<LB/>þat he myȝt nowhere hirt him. Þis worshipful knyȝt is oure
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="360"/> Lorde Jesus Crist, boþe God and man, of whose armour spekiþ
<LB/>þe apostle Poule, þere he seiþe þus: Induite vos armatura Dei,
<LB/>etc. (Eph. 6.[11]). Þat is: 'Cloþe ȝou wiþ þe armour of God.'</P>
<P>The first parcel of þis armour is for to girde þe leendis in
<LB/> <MILESTONE UNIT="folio (MS M)" N="56v"/> truþe -- [þat is, to restr]eyne wiþ abstinense, as wiþ a [girdel,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="365"/> alle þe bodily] lymes wiþouteforþe [and alle þe power of þe]
<LB/>soule wiþinneforþe [from alle maner of vicis]. Þe secound is þe
<LB/>habur[ioun of riȝtwisnes -- þat] is, to ȝyue to euery creatu[re þat
<LB/>þat longiþ to him]. First to God, worship, <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="9r"/> loue, and drede; to
<LB/>þi souereynis, boþe spiritual and temporal, subieccion and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="370"/> obediens; to þin owne soule, holynes and keping of þe
<LB/>comaundementis of God; to þi breþer[en], boþe frendis and
<LB/>enemyes, loue and charite; to þi sogettis, teching and chastising;
<LB/>to þi pore breþeren, releuyng wiþ þi goodis. Þe þrid is þat
<LB/>alle þe affeccions of þi soule (þat is: þi goostly fete) be set
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="375"/> prinsepaly to preche truly þe gospel of Crist, if þou
<LB/>be a prest, and if þou be none, þat þi loue be set to rule prinsepaly þi lijf
<LB/>aftur þe holy gospel. Þe fourþe is þat þou take þe sheelde of
<LB/>true byleue, of whiche þre corneris shulde be peyntid wiþ þe
<LB/>Fader and Sone and þe Holy Gooste, and wiþinne alle oþer
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="380"/> articlis of byleue, and fast enerued wiþ senous of charite. Þe
<LB/>fifte is þe helme or basnet of hope -- þat is, þat a man, þorow þe
<LB/>mercy of God and þorow his owne meritis, haue tristi hope to
<LB/>be saued. Þe sixte is þe swerde of þe worde of God, of whiche
<LB/>þe feend is sore aferde, for wiþ þat he wes ouercomen in alle his
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="385"/> þre batels þat he toke aȝeyn oure Lord Jesus Crist. Þerfore take
<LB/> <MILESTONE UNIT="folio (MS M)" N="57r"/> [it] in þi honde and suffur him [neuer] come w[iþinne þe]
<LB/>poynte, for al his des[ire wole be for to come wiþ]inne þis
<LB/>swerde -- þat is, [wiþ sotel argumentis and] sly to deceyue þe
<LB/>sy[mple soule to misvnder]stonde þe worde of G[od, and so to
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="390"/> bringe him in]to dispeyre, and þen he h[aþ þe victorie.</P>
<P>Þe] <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="9v"/> first argument þat he wil make is þis: 'þou hast done
<LB/>many grete and orible synnis wiþouten noumbre, fro þe tyme
<LB/>þat þou kouþist synne into þis day, and now þou hast no space
<LB/>to do satisfaccion for hem alle. For þis is þe last houre, and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="395"/> God is riȝtwis and wole not þat ony synne be vnponyshid;
<LB/>wherfore by Goddis riȝtwisnes þou most nedis be dampnid!'</P>
<P>Here be war of þis sotil feend, and suffur him nouȝt wiþ þis
<LB/>sleiȝt to come wiþinne þi swerdis poynte. Strecche oute þi
<LB/>swerde in þis maner, and put it boldely into his face: 'Cursid
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="400"/> fend! I bileue fully þat God is riȝtwis, as þou seist. But his
<LB/>mercy passiþ hye aboue, and he seiþe by his prophete þat he
<LB/>wil not þe deeþ of a synful man, but more þat he be conuertid
<LB/>and lyue. And also he seiþe, in anoþer plase, þat in whateuer
<LB/>houre a synful man repentiþ him and makiþ sorow for his
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="405"/> synne, he shal be safe. And þis shewid wel in dede þe merciful
<LB/>Lorde in coumforte of alle synful men, hanging on þe crosse, to
<LB/>þe þefe þat henge bisidis hym, þat in þe last houre of his deeþ,
<LB/>seing his grete sorow þorow meke taking [of h]is peyne, þat
<LB/> <MILESTONE UNIT="folio (MS M)" N="57v"/> <SUPPLIED>he</SUPPLIED> grauntid him not oonly þat [he askede him], but
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="410"/> [wiþo]uten ony oþer peyne to be [wiþ him þat day in blisse.
<LB/>And I w]ote wel þat he is curtey[s ȝet þis day, and euer wole] be
<LB/>wiþouten eend, and so [I hope to his mercy for] alle my synnis
<LB/>if I ha[ue sorow.' And þus kepe him a]t þe poynte, and he shal
<LB/>[neuer do þe harm.
<LB/>-415 T]he secound argument þat <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="10r"/> he wole make is þis: 'I wes
<LB/>dampnid, as þou wotis wil, for one synne al oonly; and þou hast
<LB/>done synnis vnnoumbrable as greuous or more greuous þen
<LB/>euer wes þat. Þen if God wolde dampne me, þat did but oonly
<LB/>one [synne], and saue þe, þat hast done so many, he most nedis
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="420"/> be vnriȝtwis, whiche he may not be. Wherfore, of Goddis
<LB/>riȝtwisnes þou most nedis be dampnid!'</P>
<P>Ȝit holde hym oute at þe poynte, and answere him in þis
<LB/>wise: 'Cursid feend! Þe synne þat þou didest, þou didest it of þin
<LB/>owne malice, and þe synne þat I did, I did it at þe stiring of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="425"/> Þee, enuyous feend, þat lyist in wayte nyȝt and day vpon me,
<LB/>for grete enuy þat þou hast þat I shulde restore þe place þat þou
<LB/>fel fro; and also at þe stiring of my fleishe, fro whiche I may not
<LB/>fle away; and at þe stiring of þe worlde, þat is euere before myn
<LB/>yȝen. And for þis cause, þe blessid and merciful Lord, aȝen
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="430"/> whom I offendid, toke my kynde to saue me, and neuer þi
<LB/>kynde to saue þee. And þus I hope of his mercy to be sauid, for
<LB/>alle my synnis, þereas þou, cursid fende, shalt be dampnid for
<LB/>þat one.'</P>
<P>The þrid reson þat he wil make is þis: 'I wes þe hyist aungel
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="435"/> in heuen, and knew þere þe priu[eteis] of God. And þere I
<LB/>knew tofore who shul[lde be damp]nid [and who shulde be
<LB/>sauid, and among oþer I knew þat þou shuldest be dampned],
<LB/>and þat þat is tofore ordeyned of [God may] not be chaungid,
<LB/>wherfore þou mo[st nedis] be dampned!'
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="440"/> Ȝit take God to þin helpe and [stonde] stifly in þis batel, and
<LB/>holde hym at þe sw[erdis poynte], <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="10v"/> and þou shalt not feyle to
<LB/>haue þe better. Sey to him in þis maner: 'False feend! þis haþe
<LB/>euer be þi custom, wiþ lesyngis to bigile man; for, as Crist
<LB/>witnesiþ of þe, þou arte a lyer and fader of lesyngis. For wiþ þi
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="445"/> lesyngis þou deceyuedist oure auncestouris in paradise, and
<LB/>wiþ þi lesyngis þou woldist haue deceyued oure Lorde Jesus
<LB/>Crist. Þerfore I wonder not, þow wiþ þi lesyngis þou woldist
<LB/>deceyue me. False feend! þere þou lyist, where þou seist þat
<LB/>þou knew in heuen who shulde be dampnyd, and who shulde
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="450"/> be saued; for þou knewist not þere þyn owne dampnacion, and
<LB/>if þou knew not þin owne dampnacion, myche more þou knew
<LB/>not myne. And so, for alle þi cursid lesyngis, I hope to þe
<LB/>mercy of God þat þou shalt neuer bringe me in dispeire, as þou
<LB/>woldist.' And þus, if þou ouercome him in þese þre, þorow
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="455"/> vertu of þe Trinite, he shal turne his backe and fle, and neuer
<LB/>eft tempt þee, and þus þou shalt haue þe glorious victory of þis
<LB/>dredful batel.</P>
<P>And þis perilous batayle whiche man shal haue at his deeþ is
<LB/> <MILESTONE UNIT="folio (MS M)" N="58v"/> þe secound cause, as I seide, whi þat deeþ is dredful. [þe þrid
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="460"/> cause whi þat deeþ is dredful] is for no man wote in certeyn
<LB/>where he shal bycome after þat he [is] deed.</P>
<P>If it were so þat þou shuldist be exilid ou[te of þe] rewme in
<LB/>whiche þou were borne and fed [aftur a certe]yn day, and þis
<LB/>day were in no mannys kno[wyng bu]t oonly in þe kyngis wille;
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="465"/> and also if þou [knew no]t after þou were exilid into what londe
<LB/>þou [shuldist] go, wheþer þere as þou shuldist be bilouyd, <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="11r"/> or
<LB/>þere as þou shuldist be hatid, and in þis case þou
<LB/>woldist stonde in grete drede and, but if þou were a verrey fole,
<LB/>euermore ordeyne for þi goyng. In þis same case is euery man
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="470"/> in þis worlde. Alle we shullen be exilid oute of þis worlde in
<LB/>whiche we han ben borne and fed after þe day of oure deeþ,
<LB/>whiche is oonly knowen to God, and þat day is fully sette,
<LB/>whiche we may by no wey passe. And wheþer we shullen to
<LB/>heuen or helle, in whiche we shullen be louid or hatid, it is
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="475"/> vnknowen to ony man here, but is reseruid til afturwarde. Þis
<LB/>witnesiþ wel þe Wise Man in his boke, þere he seiþ þus: Sunt
<LB/>iusti atque sapientes, et opera eorum in manu Dei; et tamen nescit,
<LB/>etc. Þat is: 'þer ben riȝtwis and wise men, and her werkis ben in
<LB/>þe hondis of God; and neþeles, a man wote not wheþer he be
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="480"/> worþi loue or hate, but alle þingis ben kepte vncerteyne into
<LB/>tyme to comynge aftur.' And siþ it stondiþ wiþ vs þus
<LB/>perilously, me þinkiþ we han cause to drede oure deeþ.</P>
<P>Þus þen, for þese þre causis þat I haue shewid ȝow (þat deeþ
<LB/>is so vncerteyn, so peynful, and so dredful), I counsel, as I
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="485"/> seide at þe byginnyng in oure teme, haue mynde on
<LB/>þis laste þing -- þat is, on þi deeþ, whiche is þe first þat I spake of.</P>
<P>The secound last þing whiche I spake of at þe bygynnyng,
<LB/>þat a man shulde haue in mynde, is þe day of þe general
<LB/>iugement of God, whiche shal be at þe last day of þis worlde.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="490"/> Of whiche <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="11v"/> last day spekiþ Crist in þe gospel (Jo.6): Ego
<LB/>resuscitabo eum in nouissimo die. Þat is: 'I shal arayse hym in þe
<LB/>last day.' And Martha also, in þe gospel of Jon, seiþe: Scio quia
<LB/>resurget in resurreccione in nouissima die. 'I wote wel þat he
<LB/>shal arise in rising in þe last day.'
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="495"/> Þis last day shulde euer be had in mynde, and specialy for
<LB/>þre causis: oon is for þe grete accounte þat shal be made þat
<LB/>day; þe secound is for þe dredful apering of þe iuge, and of
<LB/>oþere þat shullen apere þat day; þe þrid is for þe dredful
<LB/>sentense þat þe iuge shal ȝyue vpon hem þat shullen be
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="500"/> dampned in þat day.</P>
<P>First, I sey, for þe grete acounte þat shal be ȝyuen þat day.
<LB/>And wel may it be seyde 'grete', for þre þingis:</P>
<P>First, for þe lorde is grete þat shal here þese acountis. For
<LB/>as Jon seiþe in þe Apocalipis: Rex regum, etc. Þat is: 'He is kynge
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="505"/> of alle kyngis, and lorde of alle lordis.' He is so grete,
<LB/>as Dauid seiþe, þat 'of his greetnes is none eende.' He is so myȝty þat
<LB/>noþing may aȝeynstonde his wille, as Holy Writ witnessiþ: In
<LB/>ditione tua cuncta sunt posita, etc. Þat is: 'In þi comaundementis
<LB/>alle þingis ben put, and þere is no þing may aȝenstonde þi
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="510"/> wille.' He is [so] wise þat no þing may be hid fro hym:
<LB/>Sapientie eius non est numerus. 'Of his wisdom is no noumbur.'
<LB/>He is so riche hym nediþ no þing: Dominus vniuersorum tu es.
<LB/>'Of alle þingis þou arte lorde.' He is so riȝtwis þat no þing at
<LB/>þat day shal boow hym fro his purpos, for Dauid seiþe:
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="515"/> Justitia eius manet in seculum seculi. 'His <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="12r"/> riȝtwisnes dwelliþ
<LB/>wiþouten eend.'</P>
<P>It shal also be grete for þe grete noumbre of peple þat shal
<LB/>acounte in þat day, for no man shal be þere absen\[t] þat euer
<LB/>wes or euer shal be. For as Seynt Poule seiþe: Omnes nos
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="520"/> manifestari oportet, etc. Þat is: 'Alle we moten nedis be shewid
<LB/>opunly to þe sete of dome of our Lorde [Jesus] Crist, þat euery
<LB/>man telle forþe þe propur werkis of his body as he wrouȝt hem,
<LB/>wheþer þei ben good or yuel.'</P>
<P>In þat day, to alle astatis þe domesman shal sey þese wordis:
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="525"/> Redde raccionem villicacionis tue, etc. Þat is: 'Ȝeelde acounte of
<LB/>þi baylye.' First, prelatis and prestis, for þei weren hyest heedis
<LB/>of Cristis chirche, shullen ȝeelde acounte of her baylie. First,
<LB/>hou þei camen into her prelacye or ordre: wheþer by symony or
<LB/>true title of God, wheþer by þe dore as a true heerde, or by þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="530"/> rofe as a false þefe; wheþer þei haue led her lijf aftur þe rule of
<LB/>Goddis lawe, in good ensaumple to her sugettis; wheþer þei
<LB/>han dispendid þe goodis of her chirchis, of whiche þei weren
<LB/>ordeyned of God procuratouris for pore men and not lordis,
<LB/>vpon suche pore nedy men whiche God haþe lymytid in his
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="535"/> gospel; wheþer also þei han bisile, trule, and freli, prechid
<LB/>Goddis lawe to þe peple, wiþoute feynyng, faging, flatering, or
<LB/>favoure of plesaunce of þe peple, or profijt of þe purse.</P>
<P>Temporal <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="12v"/> lordis also shullen þere ȝeelde her acountis.
<LB/>First, hou þei han lyued in her owne personys in vertuous
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="540"/> ensaumple to oþer; hou also þei han gouernyd her wyues and
<LB/>her children, her meyne and her housholde, and her pore
<LB/>tenauntis; hou þei han stonden by þe gospel, and true prechouris
<LB/>þerof; hou þei han chastisid false prechouris and
<LB/>antecristis disciplis þat disceyuen þe peple in her bileue and in
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="545"/> her temporal goodis; hou þei han holpen wydouse and faderles
<LB/>children in her riȝt, þat no man wrongfully oppressid hem
<LB/>aȝeyn þe lawe of God.</P>
<P>Þe comoune peple also shullen acounte þere, boþe marchauntis,
<LB/>artificeris, and laboreris of þe erþe. First, hou þei han
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="550"/> kepte þe comaundementis of God; her fyue wittes wel dispendid;
<LB/>and fulfillid þe dedis of mercy; and lyued in loue and
<LB/>charite to God and her breþeren, wiþoute falshed or disseyte
<LB/>ony of hem to oþer; and vertuously tauȝt her children vp fro
<LB/>her ȝouþe.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="555"/> If alle þese þre parties han gouerned hem in þis wise, þei
<LB/>shullen haue heuen to here mede, as God haþ bihiȝt: Qui bona
<LB/>egerunt, etc. But if it be so þen þat prelatis and prestis holden
<LB/>not þis rule þat I haue rehersid, as Goddis lawe techiþ, but ben more
<LB/>prouder þen ony temporal men in costious aray for her
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="560"/> owne bodies; and in grete aray in hallis and in chaumbris boþe;
<LB/>and sitten shynyngly at mete, as it were a duke, wiþ rial
<LB/>cupbordis arayid of siluer and of golde; and euery page in her
<LB/>hous <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="13r"/> serued in siluer; and at euery drauȝt þat þei drinken,
<LB/>men knelen as to a god; and fynden many wast[i] squyers of þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="565"/> goodis of þe chirche, þat done ful litel goode but bringen forþ a
<LB/>disshe; and many fat horse in stable, and gay gilte sadlis, and
<LB/>myche oþer nyce aparayle þat longiþ not to her astate;</P>
<P>If þei ben also wraþeful men and enuyous boþe -- and
<LB/>specialy to þo men þat vndernymmen hem of her synne, and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="570"/> tellen hem her office þat longiþ to her astate, and prechen truly
<LB/>to her sogettis as þei shulden do -- and if þei in her [wraþþe]
<LB/>curse suche men, and in her foule enuy [falsely] disclaundren
<LB/>hem, and pursuen hem, and prisonen hem, and perauntur to þe
<LB/>deþ;
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="575"/> If þei ben also coueitouse men to gidre worldly goodis to
<LB/>hepe hem togidre and helpe ful litel þe pore, but to bye hem
<LB/>beneficis and prouenders and oþer hye astatis, and make grete
<LB/>her kyn wiþ þe goodis of þe chirche, þorow purchase or
<LB/>mariage or summe grete office;
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="580"/> If þei ȝiuen [hem] to glotony to fede fat her fleishe wiþ
<LB/>costious metis and delicious drinkis of diuerse wynis, whatsoeuer
<LB/>þei coste, sittyng as longe at mete as þow þei were
<LB/>kyngis, wiþ myrþis of mynstralsie and many oþer iapis, and þe
<LB/>sely pore men abiden at þe ȝate to be fed wiþ her trenchouris
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="585"/> þat comen from her borde;</P>
<P>And if þei lyuen in slouþe, in longe lying in bedde, and aftir
<LB/>momole her matyns and her mynde þeron ful litel, and aftir
<LB/>occupie þe <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="13v"/> day in ydel talis telling, or of tretis of þe rewme, or
<LB/>tyþingis of beȝonde, or talinge of her temporalities, or tifeling
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="590"/> wiþ ladies, and touche litel of Goddis lawe for þei mowne not
<LB/>tent þerto;</P>
<P>If þei lyuen þen in leccherie, priue or aperte, þorow her ydel
<LB/>lijf, and her lusty fare of hye wynis and hote spicis, and nyce
<LB/>daliaunce, and spenden þus her tyme in þe seuen dedly synnis,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="595"/> harde veniaunce wole come to suche at þe day of her acountis,
<LB/>for mys spending of her hye degre, and her yuel ensaumple.
<LB/>And of suche spekiþ þe Wise Man þere he seiþ þus: Iudicium
<LB/>durissimum, etc. Þat is: 'Harde dome shal be to prelatis þat
<LB/>lyuen in þis maner.'
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="600"/> If lordis also, and knyȝtis, spenden her goodis in costy aray
<LB/>passing her astate, and þerfore waxen extorcioneris on þe pore
<LB/>peple, and maytenen þe enemyis of Cristis holy gospel, and
<LB/>haten true prechouris þat wolen telle hem þe soþe, and suffren
<LB/>her children and her meyne to despise God wiþ proude
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="605"/> boostyng and lyes, and al torende him wiþ oþis, alle suche
<LB/>myȝty men at þe grete acounte myȝtily shullen be peyned, as
<LB/>witnessiþ Holy Writ: Potentes potenter, etc. Þat is: 'Myȝtily
<LB/>myȝti men shullen suffur tormentis.'</P>
<P>If ony of þe comyn peple (þat is, þe þrid degre) haue not
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="610"/> loued God in her lijf, ne kepte his hooly heestis, but wastid her
<LB/>wittis aboute worldly goodis, and not spende hem vpon <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="14r"/> pore,
<LB/>but þere as [wes no nede, and] lyued oute of charite to her nyȝe
<LB/>neiȝboris, and mayntenyd her children to dispise her elders, for
<LB/>whiche God sendiþ pestilence to make hem short lyued, suche
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="615"/> vnprofitable seruantis at þe day of acounte shullen be þrowen
<LB/>into þe fire, as Crist hymselfe seiþe: 'þe vnprofitable seruauntis
<LB/>þrowiþ fer into vtturmore derkenes, þere as shal be weping of
<LB/>yȝen and gnasting of teeþ.'</P>
<P>The þrid cause whi þis acounte may be seyde grete is þis: for
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="620"/> in þat day alle men shullen reken of alle þing þat euer þei diden
<LB/>in her lyue, in þouȝt, worde, and ded.</P>
<P>Þat men shullen reken of her þouȝtis seiþe þe Wise Man
<LB/>(Sap. 1.[9]): In cogitacionibus impþi erit interrogatio. Þat is: 'In
<LB/>þe þouȝtis of þe wickid man shal be asking.' þat men shullen
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="625"/> reken of her wordis seiþe Crist hymself in þe gospel (Mt.
<LB/>12.[36]): De omne verbo otioso, etc. 'Euery idel word (of whiche
<LB/>comyþ no fruyt) whiche men eken], þei shullen acount at þe
<LB/>day of dome.' And þat men shullen answere of her dedis spekiþ
<LB/>Seint Poule þere he seiþ þus [(2. Cor. 5.\[10]): Omnes nos
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="630"/> manifestari, etc.\] 'Alle we moten be made open tofore þe trone
<LB/>of oure Lorde Jesus Crist, þat euery man telle forþe þe propre
<LB/>dedis of his body, as he haþ done hem, wheþer good or yuel.'</P>
<P>Siþen þen, as þese autoriteis preue, no þing shal be
<LB/>vnrekenyd in þat day, and no þing may be hid fro þe iuge, for
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="635"/> alle þingis ben nakid and open to þe yen <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="14v"/> of God, þen me þinke
<LB/>it were nedful þat alle men dredden gretely þat day [and had it
<LB/>gretely in mynde to make redy her bookes aȝen þat grete day].</P>
<P>The secound cause why þat last day shulde be had in mynde
<LB/>is for þe ferful siȝt of hem þat shullen apere in þat day. For as
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="640"/> þe doctor Januensis rehersiþ vpon þe gospellis: þat aboue men
<LB/>in þat day shal apere þe iuge þat is offendid, shewing hymself
<LB/>ful wraþful to hem þat shullen be dampned.</P>
<P>Vnderneþe shal be þe blake hydous pit of helle, open and
<LB/>redy to swolowe hem þat shullen be dampned. On þe riȝt side,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="645"/> alle a mannys synnis, redy to accuse him. On þe lift side,
<LB/>feendis wiþouten noumbre, redy to drawe him to his peyne.
<LB/>Byhinde shal alle þe worlde be set on fire. Bifore, strong
<LB/>aungels putting hem bacwarde to helle. Wiþinne forþe, a
<LB/>mannys owne conscience biting ful bitturly, and holy seyntis
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="650"/> approuyng þe sentence of þe domesman, and alle wickid men
<LB/>openly knowing þe synnis of hem þat shullen be dampned.</P>
<P>Alas! when þe wrecchid synful man is þus biset on euery
<LB/>side, whider shal he fle? Vpwarde he may not, for þere is þe
<LB/>domesman, and oute of his mouþe goþe a swerde two eggid, as
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="655"/> Seint Jon seiþe in þe Apocalips, for ferdfulnes of whos face þei
<LB/>shullen sey to grete hillis and smale: 'Falliþ doune vpon vs, and
<LB/>hiliþ vs!' Neyþer to þe riȝt side may he fle, for as Seynt
<LB/>Ber[nard] seiþe: 'Þere shullen be his synnis redy togider,
<LB/>speking and seying, "Þou hast <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="15r"/> done vs. We ben þi werkis, and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="660"/> we shullen not leue þee, but we shullen go wiþe þee to þe
<LB/>dome".' Neyþer to þe lift side, for þere shullen be feendis
<LB/>accusing, for as Seint Austin seiþe: 'Þen þe feendis shal be
<LB/>redy, rehersing what we han done, and in what day and in what
<LB/>plase we han synnid, and al þat euer we shulden haue done.' Ne
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="665"/> he may not hide himself wiþinne himselfe, for þere is þe worme
<LB/>of conscience remorsing, as Ysay seiþe (vlt' chapitur [24]):
<LB/>'The worme of hem shal not dye.' Neiþer he may fle aȝeyne
<LB/>into þe worlde, for þere is fire brennyng, settyng on fire al þat is
<LB/>lafte, as Dauid seiþe in þe Sauter: 'Fire shal go bifore hym.'
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="670"/> Þen is þere no plase lefte suche synful wrecchis to fle to, but
<LB/>oonly falle doune into þe foule fournes of þe fire of helle.</P>
<P>The þrid cause why þat þe last dredful day shulde be had in
<LB/>mynde is for þe dredful sentense of iugement þat þe iustise shal
<LB/>ȝyue þat day to hem þat shullen be dampnyd. For alle þe peynis
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="675"/> þat God sendiþ to a man in þis worlde is but as a curtesie and
<LB/>esy chastising, as þe fader chastisiþ his tender childe wiþ a fewe
<LB/>russhis or wiþ a litel ȝerde. Þe peynes of purgatory ben as a
<LB/>staf, wiþ whiche a man betiþ hys son when he comyþ to
<LB/>[grettere] age. But for in þese two chastisingis is [coumfort and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="680"/> hope of] mercy, þerfore seiþ Dauid: '<SUPPLIED>Virga tua</SUPPLIED>, etc. 'Þi
<LB/>ȝerde,' he seiþe, 'and þi staf, þei han coumfortid me.' But þe
<LB/>dredful sentense of God, þe riȝtful <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="15v"/> iuge, in þat day shal be as
<LB/>an yren scourge, as Dauid seiþe: Reges eos in virga ferrea. 'Þou
<LB/>shalt gouerne hem in an yren ȝerde, and as þe vessel of a potter
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="685"/> Þou shalt al toberst hem togider, whiche may neuer be repeyrid
<LB/>aȝeyn.' Of þis scourge, Crist spekiþ hymself in þe gospel of
<LB/>Matheu, where he seiþe þus: Discedite a me, etc. 'Departiþ awey
<LB/>fro me, ȝe cursid, into þe fire þat euer shal laste, whiche is
<LB/>arayed tofore to þe deuel and his aungels.'
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="690"/> In whiche yren scourge shal be seuen knottis, þat whoso is
<LB/>beten wiþ hem shal be wounden wiþouten ony heling. Þe first
<LB/>knotte of þis scourge is a bittir puttyng oute, whiche is notid
<LB/>in þis worde 'departiþ'. Þe secound knot is departing fro God,
<LB/>whiche is notid in þis worde 'fro me'. Þe þrid knot is þe curse
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="695"/> of God, whiche is notid in þis worde 'ȝe cursid'. Þe fourþe knot
<LB/>is þe closing inne wiþ bitter peyne, whiche is notid in þis worde
<LB/>'into þe fire'. Þe fifþe knot is dispeire of delyueraunce, whiche
<LB/>is notid in þis worde 'euerlasting'. Þe sixt knot is þe araying
<LB/>tofore of peyne þat is assignid, whiche is notid in þis worde
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="700"/> 'whiche is arayed tofore'. Þe seuent knot is euerlasting felouship
<LB/>of feendis, whiche is notid in þis worde 'wiþ þe deuel and
<LB/>his aungelis'. Hic Thomas, De Veritate Theo[logie], libro 1, ca.
<LB/>18.</P>
<P><SUPPLIED>Wiþ</SUPPLIED> þese seuen knottis of þis dredful <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="16r"/> sentense, alle þo
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="705"/> shullen be beeton wiþinne þat day þat lyueden and endeden in
<LB/>þe seuen deedly synnys, for þei ben peynis iustly acordant wiþ
<LB/>hem.</P>
<P>Þe first knot is aȝeyn proude men, for God shal sey þat day
<LB/>to hem: 'For as myche as ȝe weren proude and rebel, and
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="710"/> dispisid me and my lawe and þe trewe techers þerof (for whoso
<LB/>dispisiþ hem, despisiþ me; qui vos spernit, me spernit), [þerfore]
<LB/>I shal iustly put ȝow awey fro me and fro glorie, smyting ȝow
<LB/>wiþ þe first knot of my scourge, seying "Go awey!"'</P>
<P>Þe secound knot is aȝeyns enuyous men. 'For as myche as ȝe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="715"/> han longe rotid enuy in ȝoure hertis, þorow þe whiche [ȝou]
<LB/>cursiden and waried ȝoure breþeren and wolden haue on hem
<LB/>no mercy, þerfore I shal iustly punysshe ȝou wiþ þe peyne
<LB/>acordaunt to ȝoure trespas, smyting ȝou wiþ þe secounde
<LB/>knot -- þat is, wiþ my curse.'
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="720"/> Þe þrid knot is aȝeyns wraþful men. 'For as myche as ȝe, for
<LB/>[a] litel trespas, brenneden hote in ȝoure hertis wiþ þe fire of
<LB/>wraþe aȝeyn ȝoure breþeren, þorow whiche ȝe chidden,
<LB/>sclaundreden, þratten, and fouȝten and slowen hem, þerfore I
<LB/>shal iustly punysshe ȝou wiþ peyne acordant to ȝoure trespas,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="725"/> smyting ȝow wiþ þe þrid knot of my scourge, þrowing ȝow into
<LB/>þe fire of helle.'</P>
<P>Þe fourþe knot is aȝeyne slowful men. 'For as myche as ȝe
<LB/>contynuid alwey in ȝoure synnis and list neuer to rise <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="16v"/> to
<LB/>penaunce, but if ȝe myȝt euer haue lyued, euer ȝe wolden haue
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="730"/> lyued in synnis, þerfore I shal ponysshe ȝou wiþ peyne
<LB/>acordant to ȝoure trespas, smyting ȝow wiþ þe fourþe
<LB/>knot -- þat is, wiþ euerlasting peyne.'</P>
<P>Þe fifþe knot is aȝeyns glotorous men. 'For as myche as ȝe
<LB/>weren euer redy to ete and drinke, erly and late, as wel on nyȝt
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="735"/> as on day, as an vnresonable beest, þerfore I shal punysshe ȝou
<LB/>wiþ peyne acordant to ȝoure trespas, smyting ȝow wiþ þe fifþe
<LB/>knot of my scourge -- þat is, wiþ peyne þat is redy arayed
<LB/>tofore.'</P>
<P>Þe sixt knot is aȝeyns leccherous men. 'For as myche as ȝe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="740"/> leften clennes of my chastite, and chesid to <SUPPLIED>ȝow</SUPPLIED> þe foule
<LB/>filþe of leccherie, boþe in þouȝt, worde, and dede, and þe vnclene
<LB/>cumpany niȝt and day of suche persoones þat loueden it,
<LB/>þerfore I shal punysshe ȝow wiþ peyne acordant to ȝoure
<LB/>trespas, smyting ȝow wiþ þe sixt knot of my scourge, putting
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="745"/> ȝou to þe foule felouship of þe deuel.'</P>
<P>Þe seuent knot is to beete wiþ coueitous men. 'For as myche
<LB/>as ȝe gederid togider grete hepis of golde and siluer, and þouȝt
<LB/>þat ȝe hadden neuer ynow, and when I nedid in my membris ȝe
<LB/>wolden not breke þat grete cumpany to parte wiþ me þerof,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="750"/> þerfore I shal punnysshe ȝow wiþ peyne acordant to ȝoure
<LB/>trespas, smyting ȝou wiþ þe seuenþe knot of my scourge,
<LB/>putting <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="17r"/> ȝou into þe vnnoumbrable hepe of þe deuelis
<LB/>aungelis.'</P>
<P>Þese seuen wordis þat I haue rehersid of þis hidous iugement
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="755"/> beren also ful answeris to alle þo þat shullen be dampned in alle
<LB/>maner of preyers þat þei myȝt make to þe iustice in þat day:</P>
<P>For þow þei wolden prey þus: 'Now Lorde, siþen þorow oure
<LB/>deseruyng, as we seen wel, iustly we shullen be
<LB/>dampned, lete vs haue oure peyne -- if it be þi wille -- in þi siȝt,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="760"/> þat þe coumfortable siȝt of þee may make vs bere oure peyne
<LB/>þe more esely,' herto may þe iustice answere by þe first worde
<LB/>of his sentence, seying: Discedite a me. Þat is: 'þat shal not be,
<LB/>but goþe oute of my siȝt, neuer to se me more.'</P>
<P>When þei sene þat þis preyer may not be grauntid hem, þow
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="765"/> þei wolden prey ferþermore in þis maner: 'Now Lorde, siþen it
<LB/>is so þat we shullen be dampned and go oute of þi siȝt and
<LB/>neuer se þe more, gracious Lorde -- if it be þi wille -- ȝiue vs þi
<LB/>blessing or we go, þat we may fare þe better in what plase þat
<LB/>we comen,' herto may þe iustise answere by þe secound worde
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="770"/> of his sentense, seying: Maledicti. Þat is: 'Goþe oute of my siȝt,
<LB/>neuer to se me more, wiþ my curse acursid.'</P>
<P>When þei seen ȝit þat þis wole not be grauntid, þow þei
<LB/>wolden prey forþermore in þis maner: 'Now Lorde, siþen it is
<LB/>so þat we dampned wrecchis shullen go out of þi siȝt and neuer
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="775"/> se þe more, and we shullen also go wiþ þi curse, good Lorde --
<LB/>if it be <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="17v"/> þi wille -- graunte vs þat we may be þere as we shullen
<LB/>haue none oþer peyne, siþen þis is peyne grete ynow, to lese þi
<LB/>siȝt, and haue þi curse,' herto may þe iustise answere by þe þrid
<LB/>worde of his sentence, seying: In ignem. Þat is: 'Nay, I wole not
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="780"/> so; but goþe oute of my siȝt, neuer to se me more, and wiþ my
<LB/>curse, into [þe] fire.'</P>
<P>When þei seen ȝit þat her bone is not grauntid, if þei wolden
<LB/>be hardy and aske ȝit ferþermore in þis maner: 'Now Lorde,
<LB/>siþen it is so þat we woful dampned wrecchis shullen go oute of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="785"/> þi siȝt, and wiþ þi curse, into þe fire, merciful Lorde, if we dar
<LB/>aske þe -- if it be þi wille -- þow we shullen be þere an hundrid
<LB/>ȝere, or a þousand ȝere, or a þousand þousand ȝere, ȝyue vs
<LB/>[grace at þe laste] þat oure peyne may haue an eend, so þat we
<LB/>may come oute and come to þi blisse,' herto may þe iustise
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="790"/> answere and sey by þe fourþe worde of his sentense, þat is: [In
<LB/>eternum. Þat is: 'So shal it not be; but goþe oute of my siȝt,
<LB/>neuer to se me more, wiþ my curse, into þe fire þat euer shal
<LB/>laste.'</P>
<P>Ȝit þow þei wolden aske ferþermore: 'Now Lorde, siþen it is
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="795"/> so þen þat we shullen go oute of þi siȝt, wiþ þi curse, into þe
<LB/>fire þat neuer shal haue eend, piteous Lorde, graunte vs -- if it
<LB/>be þi wille -- siþen þe peyne aftur we come þerto shal endure so
<LB/>longe, þat we may haue space or tarying tofore, an hundrid
<LB/>ȝere or whatso þe likiþ, in þe whiche we may be refresshid <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="18r"/>
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="800"/> tofore þat þis peyne be arayed to vs,' herto may þe hiȝe iustise
<LB/>answere by þe fifþe worde of his sentense, seying: Qui preparatus
<LB/>est. Þat is: 'Nay, ȝe shullen not fare so wel; but goþe oute
<LB/>of my siȝt, cursid, into þe fire þat euer shal last, whiche is redile
<LB/>arayed tofore, wiþouten ony tarying.'
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="805"/> Ȝit þow þei wolden not be [answerid] herby, but ȝit aske
<LB/>ferþermore: 'Now Lorde, siþen it is so þat we shullen go oute
<LB/>of þi siȝt, wiþ þi curse, into þe fire þat euer shal last, whiche is
<LB/>arayid, blessid Lorde -- if it be þi wille -- graunte vs felouship of
<LB/>summe good creaturis, whos coumfort in oure grete peynys
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="810"/> may sumwhat alegge oure disese,' herto may þe iustise answere
<LB/>by þe sixt and seuent wordis of his sentence, seying: Discedite,
<LB/>etc; cum diabolo et angelus eius. Þat is: 'Nay, ȝe ben not worþi
<LB/>þerto; but þe felouship þat ȝe shullen haue shal be þe deuel and
<LB/>his aungelis, whiche shullen euerlastingly torment ȝow in
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="815"/> helle.'</P>
<P>Siþen þen, as Crist seiþe þat may not lye, þe sentense þat is
<LB/>rehersid bifore shal be ȝyuen þat day vpon hem þat endiden
<LB/>here in dedly synne, in whiche shal be no refresshyng ne
<LB/>coumforte, ne none hope, and þat day is vnknowen to alle men
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="820"/> but to God alone, me þinkiþ þen, as I seyde bifore, it were
<LB/>good wisdome to alle men to haue þis last day in mynde
<LB/>euermore. And þerfore I sey, as I seyde afore: 'Haue mynde on
<LB/>þe laste þingis.'</P>
<P> <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="18v"/> The þrid last þing þat men shulden ofte haue in mynde, of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="825"/> whiche I spake at þe bygyning, is þe euerlasting peyne of helle,
<LB/>of whiche last þing spekiþ Crist in þe gospel (Luc'.14.[9]), þere
<LB/>he seiþe þus: Tunc incipient cum rubore nouissimum locum tenere.
<LB/>Þat is: Þen at þat day of dome, men þat shullen be dampned
<LB/>shullen byginne wiþ shame to take þe last place.' And þe Wise
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="830"/> Man seiþe in his prouerbis (Prouer.[15.24]): Semita vite super
<LB/>eruditem, vt declinet de inferno nouissimo. Þat is: 'Þe paþþe of lijf
<LB/>vpon him þat is lerned, þat he bowe awey fro þe last helle.' In
<LB/>þis hydous plase shullen be peynis wiþouten noumbur to
<LB/>ponysshe wiþ þe enemyes of God; but among alle, men mowen
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="835"/> by grounde of Scripture reherse summe to make men raþer for
<LB/>drede of hem wiþdrawe hem fro synne and ȝyue hem to vertuis.
<LB/>Ten grete peynis I fynde þat shullen be þere, whiche I purpose
<LB/>by þe leue of God to reherce in þis place:</P>
<P>Þe first is þe hydous prisoun in whiche alle dampned men
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="840"/> shullen be closid togidur, as a fagete bounden togedir wiþouten
<LB/>ony lousyng, to brenne in þe fire of helle, of whiche spekiþ þe
<LB/>prophete Ysay, seying: Congregabuntur in congregacione, etc. Þat
<LB/>is: 'Þei shullen be gederid togedir in þe congregacion of a
<LB/>knyche, into þe lake, and þere þei shullen be shit in prison.'
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="845"/> In þis woful prison, first shal be grete <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="19r"/> fire þat neuer may be
<LB/>quenchid, to brenne wiþ þese fagetis of synful soulis, of whiche
<LB/>fire spekiþ Crist in þe gospel and seiþe: (Mt.13.[42.50]):
<LB/>Mittent eos in caminum ignis. Þat is: þei shullen sende hem into
<LB/>þe chymnay of fire.' And, in anoþer plase: Ignis eorum non
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="850"/> extinguitur. 'Þe fire of hem shal not be quenchid.' For, as
<LB/>doctouris seyne, þow al þe se ran þorow it, it myȝt not quenche
<LB/>it, neiþer abate. Þe hete of þis fire of helle passiþ as myche þe
<LB/>hete of þe fire of þis worlde as þis fire passiþ þe hete of a fire
<LB/>peyntid on a wal. Þis fire, as Ysid' seiþe, shyniþ not to hem to
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="855"/> her coumforte, þat þei myȝt se wherof þei shulden ioy, but to
<LB/>ekyng of [here peyne and] her sorowis, þat þei [myȝt] se
<LB/>wherof þei shullen sorow.</P>
<P>Of þis goþe oute an hydous smoke, whiche makiþ hem wepe
<LB/>euer wiþouten eend, of whiche smoke spekiþ Ysay þe prophete,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="860"/> seying þus: Ascendit fumus eius in generacionem, etc. Þat is:
<LB/>'Smoke from it shal stie from generacion [to generacion], and it
<LB/>shal be discoumforted into þe worlde of worldis.'</P>
<P>Þe þrid peyne in þis prison shal be grete colde, as [of] forst or
<LB/>snow, of whiche spekiþ þe prophete Baruc, and seiþe þus: Ecce
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="865"/> proiecta sunt in calore solis, etc. 'Loo! þei ben þrowen fer awey
<LB/>in þe hete of þe sunne and forst of þe nyȝt, and þei been deed in
<LB/>worst sorowis.' Þis colde is so grete þat al þe fire of þe worlde
<LB/>myȝt not quenche it, neiþer a litel refreishe it. Þis colde
<LB/>makiþ <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="19v"/> hem make a grete noyse, wiþ chakeling of her teeþ
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="870"/> togider. Oute of þis fire into þis colde, and oute of þis colde into
<LB/>þis fire aȝeyn þei shullen be possid wiþ foule feendis, hider and
<LB/>þider wiþoute cesyng, of whiche spekiþ Job in his boke
<LB/>([24.19]): Ab aquis niuium in calorem nimium transibunt. Þat is:
<LB/>'Þei shullen go from watris of snow to grettist hete.' Of þis
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="875"/> weping of yen and chakeling of teeþ whiche shullen be causid
<LB/>of þis hete and of [þis] colde spekiþ Crist in þe gospel, þer he
<LB/>seiþe þus: Ibi erit fletus et stridor dentium. Þat is: 'Þere shal be
<LB/>weping and gnasting of teeþ.'</P>
<P>Þe fourþe peyne shal be þe worme of her conscience þat shal
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="880"/> euermore bite hem more bitterly þen ony cancre or rust fretiþ
<LB/>[tre or] yrun, euer grucching in hemsilf why þei myspendiden
<LB/>þe grace þat God sende hem, why aȝen her owne knowing þei
<LB/>left þe good and token þe yuel. And þis worme of grucching
<LB/>shal neuer dyȝe, of whiche spekiþ Crist in þe gospel, seying:
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="885"/> Vermis eorum, etc. Þat is: 'Þe worme of hem shal neuer dyȝe.'</P>
<P>Þe fifþe peyne of þis prisoun shal be so grete derkenessis þat
<LB/>þei mowen be felid, of whiche spekiþ Holy Scripture
<LB/>(Exo.10), where God sende suche derkenes[sis] to þe peple of
<LB/>Egipt for her synnis, whiche werne figures of þe peynes of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="890"/> helle. And of þese derkenessis spekiþ Crist in þe gospel, where
<LB/>he seiþe þus: Inutilem seruum proicite, etc. Þat is: 'þe vnprofitable
<LB/> <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="20r"/> seruaunt þrowiþ oute into vttermore derkenessis.' In
<LB/>þese derkenessis shullen dampyned men crie nyȝt and day ful
<LB/>hydously, as þe seruice of holy chirche telliþ, seying þus: Ve!
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="895"/> Ve! Ve! quante sunt tenebre! Þat is: 'Wo! Wo! Wo! (or Allas!
<LB/>Allas! [Allas!]) hou grete ben þese derkenessis!'</P>
<P>Þe sixt peyne of þis prison shal be contynuel, orrible and
<LB/>foule stynke þat þei shullen haue, boþe of her owne cursid
<LB/>cariouns þat shal euer stynke of þe synnes þat þei haue done,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="900"/> and also of þe fire þat shal brenne hem þere, of brymston and of
<LB/>piche, as Jon seiþe in þe Apocalipse. And Ysay, in his boke,
<LB/>spekiþ of þese two stynkis in dyuerse placis. For þe first, he
<LB/>seiþe þus: Descenderunt ad fundamenta laci qui cadauer putridum.
<LB/>Þat is; 'Þei han descendit to þe fundamentis of þe lake as
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="905"/> rotid cariouns.' And for þe secound, seiþe þus: Erit pro suaui
<LB/>odore fetor. Þat is: 'Þere shal be for swete sauoure stynke.'</P>
<P>Þe seuent peyne of þis prison shal be drede and quaking
<LB/>whiche shal be þere, boþe for þe [ferdful] siȝt and þe hydous
<LB/>noyse of feendis, and drede of her dyuerse peynis in þo
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="910"/> derkenessis, and horroure or hydousnes, of whiche spekiþ
<LB/>Dauid in þe Sauter, seying: Timor et tremor venerunt super me,
<LB/>etc. Þat is: 'Drede and quakyng ben comen vpon me, and
<LB/> <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="20v"/> derkenessis han hiled me togider.' Of whiche hydousnes
<LB/>spekiþ Job in his boke, þere he seiþe þus: Vbi vmbra mortis, etc.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="915"/> Þat is: 'Where is shadow of deþe and non ordur, but euerlasting
<LB/>horroure and hydousnes dwelliþ þerinne.'</P>
<P>Þe eiȝt peyne of þat prisoun shal be discorde and discoumforte
<LB/>of felouship, for þere shal be none oþer felouship but
<LB/>feendis and dampned men. Of feendis shul þei no coumfort
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="920"/> haue, for þei shullen be bisy and [glad] euerlastingly to turment
<LB/>hem; ne none of hem shal haue coumfort of oþer, for þe fader
<LB/>shal hate þe sone, and þe sone þe fader, and wary and curse
<LB/>yche oþer. And þerfore seiþe Jeremye þe prophete: Non est
<LB/>consoletur eam ex omnibus caris eius. 'Þere is none þat shal
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="925"/> coumfort oþer of alle hir dere derlingis.' But riȝt as in heuen þe
<LB/>mo þer comen þider, þe more is þe blis encresid of hem þat ben
<LB/>þere, riȝt so þe co[n]trarie: þe mo þer comen to helle, þe more
<LB/>is encresid her peyne to yche of hem alle.</P>
<P>Þe nynþe peyne of þis prisoun is [þe] grettist of alle: þat is,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="930"/> wanting of þe siȝt of God in blisse. For riȝt as in heuen þe most
<LB/>ioy þat seyntis and aungels haue is þe glorious siȝt of God in his
<LB/>trone, riȝt so þe most peyne þat dampnyd men shullen haue in
<LB/>helle shal be wanting of þat siȝt. For, as doctouris seyne, if it
<LB/>myȝt be possible þat men in þe peyne[s] of helle myȝten see þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="935"/> siȝt of <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="21r"/> God in his blisse, alle þe peynys in helle shulden not
<LB/>greue hem for [joy of þat siȝt]. And seyntis hadden leuer to
<LB/>chese, if it were possible to be put in her choyse, raþer to be in
<LB/>helle peynys and haue þat siȝt, þen in þe ioyes of heuen and
<LB/>wante þat siȝt. Of þe wanting of þat siȝt to dampned men
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="940"/> spekiþ þe prophete Ysay (26.[10]), þere he seiþe þus: In terra
<LB/>sanctorum iniqua gessit, etc. Þat is: 'In þe londe of hooly men he
<LB/>haþe wrouȝt wickid þingis, and he shal not se þe glory of þe
<LB/>Lorde.' And, in anoþer place: Tollatur impius ne videat gloria
<LB/>Dei. Þat is: 'Be þe wickid man taken away, þat he se not þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="945"/> glorye of God.'</P>
<P>Þe last peyne of þis prisoun is dispeire of remedy, for alle þe
<LB/>freris preyers of þe foure ordris, ne letters of fraternite, ne þe
<LB/>Popis pardoun, may no man bye oute of þat woful plase. Þat
<LB/>preueþ Job, þere he seiþe þus: In inferno nulla est redempcio, etc.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="950"/> Þat is: 'In helle is noon aȝeynbying.' And Jeremy þe prophete
<LB/>seiþe also in þis maner: Quare factus est dolor meus perpetuus, et
<LB/>plaga mea desperabilis? Þat is: '"Why," seiþe þe dampnyd man,
<LB/>"is my sorow eendles, and my wounde dispeyrable for to be
<LB/>helid?"' Also, it may be preued by reson þat þere is dispeyre of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="955"/> remedy. For if þere were ony hope of remedy, þen were þere
<LB/>ioy, for euery hope is a maner of ioy; and þat is impossible, for
<LB/>þere <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="21v"/> [is] alle maner of peyne and wanting of al maner of ioy.</P>
<P>Siþen þen [þe] peynis þat I haue rehersid by grounde of
<LB/>Holy Scripture ben so grete, ȝe! and gretter þen ony tunge may
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="960"/> telle or herte may þenke, me þinke þen to beholde þis peyne,
<LB/>whiche shal be þe last rewarde for synne in þe last day, shulde
<LB/>euery man, and specialy men in her myddil age when lust and
<LB/>likyng of corage stiriþ hem most awey fro þe seruise of God,
<LB/>make a jornay in her þouȝt to þe ȝatis of helle, to se hou
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="965"/> hydously synne is vengid in þat plase. Of whiche iornay may be
<LB/>seide þe wordis of Scripture þat [sueþ]: 'I seide "in þe myddi[l]
<LB/>of my dayes, I shal go to þe ȝatis of helle".' And if he byholde
<LB/>hem verily wiþ abyding mynde, and if he haue ony sparcle of
<LB/>grace, it shal myche wiþdrawe hym fro lust and liking of synne
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="970"/> þat lastiþ but as a moment, aȝeyn euerlasting peynis þat ben
<LB/>ordeynid þerfore, and ȝyue hem to vertues þat leden to
<LB/>euerlasting lijf. And if þou þus hast mynde, as I haue rehersid,
<LB/>on þi last deeþ day, and on þe day of dome, and on þe peynis of
<LB/>helle, þen doist þou as I counselid in þe bygynnyng in my
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="975"/> teme, seying þese wordis: Memorare, etc.</P>
<P>Þe fourþe last þing þat I spake of in þe bygynnyng, and
<LB/>whiche euer man shulde haue in mynde, is þe joy of heuen, for
<LB/>þat shal be þe last rewarde to hem þat lyueden in <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="22r"/> þis worlde
<LB/>vertuously, and eendiden in charite. Of whiche last þing spekiþ
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="980"/> þe Wise Man in his boke, þere he seiþe þus: Timenti Deum bene
<LB/>erit in nouissimo. Þat is: 'To hym þat drediþ God, it shal be wil
<LB/>in þe last tyme.' And Job also seiþe in þis maner: In nouissimo
<LB/>die de terra, etc. Þat is: 'In þe last day I shal arise of þe erþe,
<LB/>and eft I shal be cloþid wiþ my skyn, and in my fleishe I shal se
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="985"/> God, my sauioure, whiche shal be þe grettist joy in þe blisse of
<LB/>heuen.'</P>
<P>Þat þis joy also shal be þe last rewarde to Goddis true
<LB/>seruauntis, preueþ wel þe parable of oure Lorde Jesus Crist, of
<LB/>þe [vyneȝerde, where it telliþ þat þe lorde of þis] vyneȝerde (þat
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="990"/> is, God þe Fader) biddiþ to his procuratour (þat is, to his Son),
<LB/>to whom he haþe ȝyuen al þe dome at þe euentyde of þe day
<LB/>(þat is, at þe eende of þis worlde), to calle þe werkemen of his
<LB/>vyneȝerde (þat is, þe true seruauntis of þe chirche) and ȝeelde
<LB/>hem her mede (þat is, þe peny whiche is þe eendles blis of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="995"/> heuen). Þis blisse stondiþ prinsepaly in foure þingis:</P>
<P>First, in þe delitable siȝt and beyng of þat feire and mery
<LB/>cite þat men shullen be in heuen. Þe secound is in þe ioy þat þei
<LB/>shullen haue in hemsilf, boþe in body and in soule. Þe þrid is in
<LB/>[þe] blessid and worshipful cumpany þat þei shullen haue þere.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="1000"/> Þe fourþe is in þe glorious siȝt of God, boþe of his godhed and
<LB/>of his manhed, whiche þei shullen haue þere.</P>
<P>First, I sey, in þe <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="22v"/> delitable siȝt and being of þat feyre and
<LB/>mery cite of heuen. Of þat cite spekiþ Seynt Austyn and seyþe:
<LB/>Vera pax ibi erit, nihil aduersitas nec a seipso nec ab alio pacietur.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="1005"/> Þat is: 'Verrey pees shal be þere, where neyþer man shal suffre
<LB/>aduersite oþer of himself or of ony oþer.' Byholde we þen þe
<LB/>worþines of þat blessid cite in as myche as it is possible vs to
<LB/>biholde, for to comprehende it in mannys wit verily as it is, no
<LB/>wit of man sufficiþ þerto.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="1010"/> What may be blessider þen þis cite, where shal be no drede
<LB/>of pouerte, ne of sikenes, ne no feblenes, ne drede of þe deuel,
<LB/>ne none aspies of feendis, ne no drede of helle? þere shal neiþer
<LB/>deeþ be of body, ne of soule, but vndeedlynes, euerlasting pees,
<LB/>and continuel gladnes. Þere shal be real shynyng of liȝt; not þis
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="1015"/> þat is now, but so myche clerer hou myche it is blessider. For
<LB/>þat cite, as Seynt Jon seiþe in þe Apocalipse, shal not nede þe
<LB/>liȝt of þe sunne, but almyȝty God shal liȝten it, and his
<LB/>launterne is þe lombe.</P>
<P>Þere shal be no nyȝt, ne derkenessis, ne rennyng togidre of
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="1020"/> cloudis, no sharpnes of colde, or brennyng hete; but suche
<LB/>temporaunse shal be þere of þingis, which neyþer yȝe haþe
<LB/>seen, neiþer ere herde: neiþer it haþe stiȝed into mannus herte,
<LB/>but oonly of hem þat ben founden worþi to weelde hem, whos
<LB/>namys <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="23r"/> ben writen in þe boke of lijf, and han wasshen her
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="1025"/> stolys in þe blode of þe lombe, and ben tofore þe fete of God
<LB/>and seruen hym day and nyȝt.</P>
<P>Þere shal be no age, ne mysese of age, whil al men shullen
<LB/>come togidur þere into a perfite man of þe age of Crist.</P>
<P>Þe excellence and worþines of þe goodis of þe cite ouerpassen
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="1030"/> alle þe goodis of þis worlde, specialy in fyue þingis:</P>
<P>First, in gretnes, for Seynt Petur seyþe: Credentes exultabitis,
<LB/>etc. Þat is: 'Ȝe þat bileuen, ȝe shullen ioy wiþ gladnes þat may
<LB/>not be tolde.' And Dauid seiþe: 'How grete is þe multitude of
<LB/>þi swetnes, Lorde, whiche þou shalt hyde to hem þat louen
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="1035"/> þee.'</P>
<P>Þe secound, þei ben many, for Seynt Poule seiþe: Oculus non
<LB/>vidit, etc. 'Yȝe haþe not seen, neiþer ere herde, neiþer stiȝed
<LB/>into mannys herte, whiche þou hast arayed to hem þat louen
<LB/>þe.' Also, Seynt Austin seiþe: Cogita quicquid vis, et quicquid
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="1040"/> potes, omnem cogitacionem excedit omne desiderium, superat illa
<LB/>felicitas. Þat is: 'Þenke whateuer þou wil, and whateuer þou
<LB/>maiste, and þat blessidnes [ouerpasseþ] al þouȝt, and ouercomeþ
<LB/>al desire.'</P>
<P>Þe þrid, þei ben euerlasting, for Ysay seiþ: Leticia sempiterna
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="1045"/> super capita eorum. Þat is: 'Euerlasting gladnes vpon þe heedis of
<LB/>hem.'</P>
<P>Þe fourþe, þei shullen be restful, of whiche spekiþ Seynt
<LB/>Poule, seying in þis wise: Pax Dei, que exsuperat omnem sensum.
<LB/>Þat is, 'Þe pees <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="23v"/> of God, þat ouerpassiþ alle mannys [wit], kepe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="1050"/> ȝoure hertis and ȝoure vndurstonding.'</P>
<P>Þe fifþe, þei shullen be siker, for of hem may be seide þese
<LB/>wordis of Holy Scripture whiche God seide to his peple of
<LB/>Israel by þe londe of biheest, whiche wes figure of þe blis of
<LB/>heuen: Dormietis et non erit qui exterreat, etc. Þat is: 'Ȝee shullen
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="1055"/> slepe and no man shal fere ȝow, and I shal take awey yuel
<LB/>beestis fro ȝou, and swerde shal not passe by ȝoure cuntreis.'</P>
<P>Of þis cite seiþe Seint Bernarde: O ciuitas celestis, mansio
<LB/>secura, patria totum continens quod delectat. Þat is: 'O þou
<LB/>heuenly cite, a siker dwelling, a cuntre conteynyng al þing þat
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="1060"/> delitiþ.' And þerfore Dauid seiþe of þis cite: Gloriosa dicta sunt
<LB/>de te, ciuitas Dei. Þat is: 'Glorious þingis ben seyde of þee, þou
<LB/>cite of God.' Towarde þis cite we owȝten to hyȝe vs fast, for of
<LB/>þis worshipful cite we ben not straungers and comelingis, but
<LB/>we ben burgeysis and cytesyns, and þe homely meyne of þe
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="1065"/> kyng of þis cite, and his eyris, and euen eris wiþ his son, Jesus
<LB/>Crist, if we kepen his comaundementis and lyue and eend in
<LB/>charite.</P>
<P>The secound þing þat þis joy prinsepaly stondiþ inne is in
<LB/>ioy þat men shullen haue in hemsilf, boþe in body and eke [in]
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="1070"/> soule.</P>
<P>First, men shullen be endowid in her bodies wiþ foure maner
<LB/>of ioyes: þat is, wiþ clerte, agilite, sotilte, and
<LB/>immortalite.</P>
<P>First wiþ <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="24r"/> clerte, for þen mennys bodies shullen shyne as
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="1075"/> clere as þe sunne, as Crist witnessiþ: Fulgebunt iusti sicut sol,
<LB/>etc. And þe sunne þen shal be seuen syþis briȝter þen it is now,
<LB/>as þe prophete witnessiþ. Þen mennys bodyes shullen be seuen
<LB/>siþis briȝter þen is þe sunne now.</P>
<P>Þe secound is agilite, þat is: swifnes. Þat is, as Seynt Austyn
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="1080"/> seiþe: 'Wheresoeuer þe soule wole, anon þer shal be þe body.'
<LB/>Of þis dowery spekiþ þe Wise Man in þe Boke of Wisdom and
<LB/>seiþe: Tanquam scintille in arundineto, etc. Þat is: 'Þei shul run
<LB/>whider þei wil, as swiftly as sperkis in a redy plase.'</P>
<P>Þe þrid is sotilte. Þat is, mennys bodies shul be so sotil þat
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="1085"/> þei mai perse whatso þei wil, and no þing shal let hem to go
<LB/>where þei wil.</P>
<P>Þe fourþe is immortalite, þat is: vndeedlynes, þat þei mowe
<LB/>neuer aftur dye no more, of whiche spekiþ Jon in þe Apocalipse
<LB/>and seyþe: Mors vltra non erit. Þat is: 'Deeþ shal be no more to
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="1090"/> hem.'</P>
<P>Þe joy þat men shullen haue in her soulis in þat place shal
<LB/>stonde in þre þingis: þat is, clere biholding, loue, and euerlasting
<LB/>weelding.</P>
<P>First in clere byholding, for þere as 'we seen him nowe as it
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="1095"/> were in a derke myrrour, we shullen se hym þen face to face'
<LB/>riȝt as he is, as witnessiþ Seynt Poule to þe Corinthyes.</P>
<P>Þe secound dowery or ioy of þe soule is loue, for þen
<LB/>mannys loue shal be so clere þat it shal <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="24v"/> be sette in God oonly,
<LB/>whiche is best good, wiþouten ony contrarious affeccion.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="1100"/> Þe þrid is siker welding euerlastingly of þat ioy of whiche
<LB/>spekiþ Crist to his disciplis, saying: Et gaudium vestrum nemo
<LB/>tollet, etc. Þat is: 'Ȝoure joy no man shal take awey fro ȝow.'</P>
<P>Þe þrid þing þis ioy prinsepaly stondiþ inne is in þe
<LB/>worshipful, blessid, and coumfortable cumpany þat shal be in
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="1105"/> þat place. Þat is, first, of þe feloushipe, myrþe, and melody of
<LB/>aungels and archaungels of þe nyne ordris, into whiche cumpany
<LB/>of ordris men shullen be receyuid hyer or lower, after þei
<LB/>haue deseruid in eerþe. Also, þei shullen þere haue cumpany of
<LB/>olde and worshipful patriarkis, prophetis, apostlis, martirs,
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="1110"/> confessouris, and virgyns, in whiche cumpany is euerlasting
<LB/>loue and charite.</P>
<P>Þe wille of oon is þe wille of anoþer. Þe mo þat þei ben, þe
<LB/>more is her blis. Þere no man is hirte, ne no man is wroþe. No
<LB/>man is enuyous of oþer mannys good. Þere no couetise of good
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="1115"/> brennyþ mannys herte, for þei han more ioy þan þei kan desire,
<LB/>for loue is her lawe and lediþ hem euerychone. Þ[ere] is no
<LB/>willing aftur worship, ne desire after degre, but yche man
<LB/>holdiþ him apayed of þe state þat he is inne.</P>
<P>Þere is oon pees, oon acorde, and euerlasting gladnes. Þei
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="1120"/> shullen comownen her cunnyng togider, and her Maister wiþ
<LB/>hem alle. <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="25r"/> Þei shullen dwelle togider wiþoute dyn or daunger
<LB/>any of oþer, but plesaunce and perfite pees shal be among þat
<LB/>peple. Þere shal be ȝouþe wiþouten ony age. Þere shal be
<LB/>feyrnes wiþouten ony spot of filþe. Þere shal be helþe wiþouten
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="1125"/> ony sikenes. Þere shal be riches wiþouten ony pouerte. Þere
<LB/>shal be kunnyng wiþouten ony ignoraunce. Þere shal be rest
<LB/>wiþouten ony werines. Þere shal be fulnes wiþouten ony
<LB/>wanting. Þere shal be worship wiþouten ony vileny. Þere shal
<LB/>be largenes wiþouten ony þristing. And shortly, al þat may be
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="1130"/> good shal be among þat cumpany.</P>
<P>Þe fourþe good þing in whiche prinsepaly þat blisse shal
<LB/>stonde inne shal be þe glorious siȝt of þe Trinite, boþe in his
<LB/>godhed and in his manhed, of whiche spekiþ Crist in þe gospel
<LB/>of Jon, seying þus: Hec est vita eterna vt cognoscant, etc. Þat is:
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="1135"/> 'Þis is þe lijf þat euer shal last, þat þei know þee, verrey God in
<LB/>Trinite, and whom þou sendist, Jesus Crist.' þis siȝt of God in
<LB/>his godhed and manhed togider þe aungels desiren euer to
<LB/>biholde þerin, as þe apostil Peter witnessiþ in his pistil.</P>
<P>Þis is þe 'boke of lijf' þat Jon spekiþ of in þe Apocalipse. Þis
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="1140"/> boke makiþ man þat lokiþ [þerinne] so kunnyng of þe first day
<LB/>þat he knowiþ al clergy and kunnyng of craftis, and al wit haþe
<LB/>at his wille of what he wole desire. Alle myraclis and
<LB/>merueylis, <MILESTONE UNIT="folio (MS R)" N="25v"/> þe most þat euer God made, whiche were wonderful
<LB/>to her wit while þei wandrid her, shal be to hem liȝt ynow
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="1145"/> þat loken on þis book. Þe lewidest knaue of þe kychyn here shal
<LB/>be þere clerke, and take dignite of degre in dyuinite at þe first
<LB/>lesson þat he lokiþ in þis boke, when alle deynous doctouris
<LB/>shullen drawe þere abacke, þat now letten suche lewid men to
<LB/>lerne here Lordis lawe. For what persoone þat plesiþ God most
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="1150"/> perfitly in þis worlde -- be he clerke, knyȝt, or knaue -- when he
<LB/>þider comyþ, shal be most made of and next þe mageste.</P>
<P>Þis boke shal neuer be claspid vp, ne closid in no cloyster,
<LB/>but as opun to one as to anoþer, for þat is oure Lordis ordre.
<LB/>Þis boke is so briȝt and so breme to hem alle þat he nediþ neuer
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="1155"/> oþer liȝt of launterne ne of laumpe, as large as þe plase is, to
<LB/>loke in her lesson. Þe louely loking on her lesson shal like hem
<LB/>so wel þat þei shal euer wake and neuer winke, wiþouten ony
<LB/>werines, and euer fast wiþouten feding of ony worldly fode, for
<LB/>þe feire siȝt of his face shal fully feest hem alle.
<LB/><MILESTONE UNIT="line" N="1160"/> Now blessid is þat blessid place and alle þe peple þerein, and
<LB/>blessid is þat briȝt body þat bryngiþ hem al þat witt.</P>
<P>Lorde, for þe blode þat þou bleddist to bye man wiþ so dere,
<LB/>ȝyue vs grace to haue in mynde þese foure last þingis, þat we
<LB/>mow se wiþ þi seyntis þe siȝt of þi face. Amen. Amen.
</P></DIV1>
</BODY>
</TEXT>
</EEBO>
</ETS>
