<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="http://www.textpartnership.net/docs/code/pfs.css"?>
<!DOCTYPE ETS SYSTEM "http://www.textpartnership.net/docs/code/eebo2prf.xml.dtd">
<ETS>
<!-- TEMPHEAD>
<REVDESCR>
<CHANGE><DATE>9-9-16</DATE><RESPSTMT><NAME>lattaj</NAME><RESP>MURP</RESP></RESPSTMT><ITEM>Added TEMPHEAD, checked ID, and added TYPEs to DIVs in order to validate. Checked for N=""s. Checked for GROUP tags. Proofed title. Checked <SUP>s</SUP>. Reviewed structure; replaced pipes with verbars; replaced pars with Verbars; made DIV1s version DIV2s and added poem DIV1; added MILESTONEs to second version. Checked placement and completeness of PBs. Checked for damage GAPs, #s, @s, dashes, and UNCLEARs. Corrected [dollar]s. Checked for &amp;cs with incorrect spacing. Checked for LBs. Checked for startqs and endqs, abq's, oes, qs, Ae's, and Qs. Checked proofsheets and made corrections. Checked italic I / J and U / V. Checked for missing page GAPs. Checked for EPIGRAPHs and ARGUMENTS. Checked CLOSERs, OPENERs, SIGNEDs, SALUTEs, TRAILERs, BYLINEs. Checked decorated initials. Checked FIGUREs. Sample: 2 minutes. Proofing: 0 minutes. Tag review and corrections: 50 minutes. DONE.</ITEM></CHANGE>
</REVDESCR>
</TEMPHEAD -->

<HEADER><FILEDESC><TITLESTMT>
         <TITLE>The Boke of Curtesy / [ed. K. Breul; Englische Studien 9 (1886).]</TITLE>
         <AUTHOR/>
         <AUTHOR TYPE="add">Breul, Karl</AUTHOR>
      </TITLESTMT><EXTENT>6 pages, ca. 39 kb</EXTENT><PUBLICATIONSTMT>
         <PUBLISHER>University of Michigan Library</PUBLISHER>
         <PUBPLACE>Ann Arbor, Michigan</PUBPLACE>
         <DATE>2018</DATE>
         <IDNO TYPE="dlps">CME00120</IDNO>
         <IDNO TYPE="aleph">08895506</IDNO>
         <AVAILABILITY><P>The University of Michigan Library provides access to these materials in furtherance of its educational and research mission. This work has been identified as being in the public domain, free of known restrictions under copyright law, including all related and neighboring rights. You may copy, modify, distribute and perform the work, even for commercial purposes, all without asking permission. If you have questions about the collection, please contact Digital Content and Collections (mec-info@umich.edu). If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact Library Information Technology (LibraryIT-info@umich.edu).</P></AVAILABILITY>
      </PUBLICATIONSTMT><SOURCEDESC>
         <BIBLFULL>
            <TITLESTMT>
               <TITLE TYPE="245" I2="0">Englische studien. Zeitschrift für englische Philologie.</TITLE>
            </TITLESTMT>
            <PUBLICATIONSTMT>
               <PUBPLACE>unknown</PUBPLACE>
               <PUBLISHER>unknown</PUBLISHER>
               <DATE>unknown</DATE>
            </PUBLICATIONSTMT>
         </BIBLFULL>
      </SOURCEDESC></FILEDESC><ENCODINGDESC><PROJECTDESC>
         <P>Header created with script paul2teiheader.xsl on 2018-06-14.</P>
         <P>Header expanded with script MARC2Paulmap.xsl on 2018-07-31.</P>
      </PROJECTDESC><EDITORIALDECL N="4">
         <P>Encoding has been done using the recommendations for Level 4 of the TEI in Libraries Guidelines.</P>
      </EDITORIALDECL></ENCODINGDESC><PROFILEDESC><LANGUSAGE>
         <LANGUAGE ID="enm">English, Middle (1100-1500) </LANGUAGE>
      </LANGUSAGE><TEXTCLASS>
         <KEYWORDS>
            <TERM>Verband der deutschen neuphilologischen lehrerschaft.</TERM>
            <TERM>Language and languages.</TERM>
            <TERM>Literature.</TERM>
         </KEYWORDS>
      </TEXTCLASS></PROFILEDESC><REVISIONDESC>
<CHANGE><DATE>9-9-16</DATE><RESPSTMT><NAME>lattaj</NAME><RESP>MURP</RESP></RESPSTMT><ITEM>Added TEMPHEAD, checked ID, and added TYPEs to DIVs in order to validate. Checked for N=""s. Checked for GROUP tags. Proofed title. Checked <HI REND="sup">s</HI>. Reviewed structure; replaced pipes with verbars; replaced pars with Verbars; made DIV1s version DIV2s and added poem DIV1; added MILESTONEs to second version. Checked placement and completeness of PBs. Checked for damage GAPs, #s, @s, --s, and UNCLEARs. Corrected [dollar]s. Checked for &amp;cs with incorrect spacing. Checked for LBs. Checked for startqs and endqs, abq's, oes, qs, Ae's, and Qs. Checked proofsheets and made corrections. Checked italic I / J and U / V. Checked for missing page GAPs. Checked for EPIGRAPHs and ARGUMENTS. Checked CLOSERs, OPENERs, SIGNEDs, SALUTEs, TRAILERs, BYLINEs. Checked decorated initials. Checked FIGUREs. Sample: 2 minutes. Proofing: 0 minutes. Tag review and corrections: 50 minutes. DONE.</ITEM></CHANGE>
</REVISIONDESC></HEADER>


<EEBO>
<IDG S="marc" R="UM" ID="CME00120">
<STC T="M">120</STC>
<BIBNO T="mec">CME00120</BIBNO>
<VID>CME00120</VID>
</IDG>
<TEXT LANG="enm fre">
<BODY>
<DIV1 TYPE="poem">
<DIV2 LANG="enm" TYPE="version">
<PB N="58" REF="1"/>
<HEAD>The Boke of Curtesy.</HEAD>
<LG>
<L>Lytyll chyldur, here may ye lere <NOTE PLACE="foot">v. 1 m. y.] ye may <HI REND="italic">H,</HI> yow may <HI REND="italic">C</HI> ‖ lere] lerne <HI REND="italic">OWP,</HI> lore <HI REND="italic">C.</HI></NOTE></L>
<L>Moche curtesy is wryton here. <NOTE PLACE="foot">v. 2 is] þat is <HI REND="italic">HECOWP</HI> ‖ w. h.] brekeyd here <HI REND="italic">C,</HI> here wreten <HI REND="italic">O,</HI> wryten <HI REND="italic">W.</HI></NOTE></L>
<L>Clarc<HI REND="italic">us</HI> þ<HI REND="italic">a</HI>t þ<HI REND="italic">o</HI> seyvon artys con, <NOTE PLACE="foot">v. 3 Clarcus] For clerkis <HI REND="italic">HEC,</HI> for the clerkes <HI REND="italic">OWP</HI> ‖ con] cunne <HI REND="italic">H,</HI> can <HI REND="italic">OWP,</HI> con <HI REND="italic">und dahinter dünn</HI> kan <HI REND="italic">E.</HI></NOTE></L>
<L>Seyn þ<HI REND="italic">a</HI>t curtesy from hevon com, <NOTE PLACE="foot">v. 4 Seyn] synne <HI REND="italic">E,</HI> seyt <HI REND="italic">C,</HI> Sythen <HI REND="italic">OWP</HI> ‖ hevon] p<HI REND="italic">ar</HI>adise <HI REND="italic">O</HI> ‖ com] cam <HI REND="italic">EOWP,</HI> comyt <HI REND="italic">C.</HI></NOTE></L>
<L>When Gabryell owre lady grett <MILESTONE N="5"/></L>
<L>And <HI REND="italic">E</HI>lysabett <HI REND="italic">wyth Mary</HI> mett. <NOTE PLACE="foot">v. 6 Elysabett] elysabett <HI REND="italic">A,</HI> cortesey <HI REND="italic">C</HI> ‖ w. M.] owre lady <HI REND="italic">AOWP (doch vgl. d. frz.).</HI></NOTE></L>
<L><PB N="59" REF="2"/>
All vartu<HI REND="italic">us</HI> byn closyd in curtesy <NOTE PLACE="foot">v. 7 byn] arne <HI REND="italic">HC</HI> ‖ closyd] clodyd <HI REND="italic">C</HI> ‖ curtesy] cursye <HI REND="italic">P.</HI></NOTE></L>
<L>And all evell vysus in velony. <NOTE PLACE="foot">v. 8 evell] f. <HI REND="italic">HECOWP, wohl</HI> all<HI REND="italic">e</HI> vysus.</NOTE></L>
<L>Forst loke þ<HI REND="italic">i</HI> hondus be weschyd clene <NOTE PLACE="foot">v. 9 Forst] f. <HI REND="italic">HECOWP</HI> ‖ loke] loke that <HI REND="italic">EOWP</HI> ‖ þi] þyne <HI REND="italic">H</HI> ‖ weschyd] wasshe <HI REND="italic">HE,</HI> wasshen <HI REND="italic">OP.</HI></NOTE></L>
<L>Þat no fylþ<HI REND="italic">e</HI> on þ<HI REND="italic">i</HI> nayl<HI REND="italic">us</HI> be sene. <MILESTONE N="10"/> <NOTE PLACE="foot">v. 10 on] in <HI REND="italic">ECOWP</HI> ‖ be] ben <HI REND="italic">E.</HI></NOTE></L>
<L>Take no meyte to gr<HI REND="italic">a</HI>ce be sayde <NOTE PLACE="foot">v. 11 Take] Take þou <HI REND="italic">HOWP,</HI> take ye <HI REND="italic">C</HI> ‖ to] tylle <HI REND="italic">HECOWP</HI> ‖ grace] gras <HI REND="italic">C,</HI> the fyrste gracys <HI REND="italic">E.</HI></NOTE></L>
<L>And to þ<HI REND="italic">o</HI>u se all þyng arayd. <NOTE PLACE="foot">v. 12 to] tylle <HI REND="italic">HECOWP</HI> ‖ þou] ye <HI REND="italic">C.</HI></NOTE></L>
<L>And loke, my son, þat þ<HI REND="italic">o</HI>u not sytt <NOTE PLACE="foot">v. 13 And] <HI REND="italic">f. HECOWP</HI> ‖ not] nought <HI REND="italic">E</HI> ‖ n. s.] sytte not <HI REND="italic">OWP.</HI></NOTE></L>
<L>To he þ<HI REND="italic">a</HI>t rewele<HI REND="italic">th</HI> þ<HI REND="italic">e</HI> howse þ<HI REND="italic">e</HI> bytt. <NOTE PLACE="foot">v. 14 To] Tylle <HI REND="italic">HECOWP</HI> ‖ he—reweleth] he þ<HI REND="italic">a</HI>t reweley <HI REND="italic">A,</HI> þe ruler of <HI REND="italic">HECOWP</HI> ‖ howse] halle <HI REND="italic">EC.</HI></NOTE></L>
<L>And at þ<HI REND="italic">i</HI> meyte in þ<HI REND="italic">e</HI> begynny<HI REND="italic">n</HI>g <MILESTONE N="15"/> <NOTE PLACE="foot">v. 15 þi] the <HI REND="italic">EWP,</HI> f. <HI REND="italic">O</HI> ‖ in] at <HI REND="italic">OWP</HI> ‖ þe] they (= thy) <HI REND="italic">C.</HI></NOTE></L>
<L>Loke þ<HI REND="italic">a</HI>t on þ<HI REND="italic">e</HI> pore þ<HI REND="italic">o</HI>u þynke: <NOTE PLACE="foot">v. 16 þat—pore] on [no <HI REND="italic">C]</HI> pore men that <HI REND="italic">HC,</HI> apon pore men <HI REND="italic">E,</HI> on the pore men <HI REND="italic">P.</HI></NOTE></L>
<L>For þe full wombe, w<HI REND="italic">y</HI>t<HI REND="italic">h</HI>owtte fayle, <NOTE PLACE="foot">v. 17 fayle] f. <HI REND="italic">H, dessen erste grosse lücke hier beginnt,</HI> any faylys <HI REND="italic">E.</HI></NOTE></L>
<L>Whot lytull what þ<HI REND="italic">e</HI> emty ayle. <NOTE PLACE="foot">v. 18 lytull] full lytyl <HI REND="italic">HECOWP</HI> ‖ what—emty] f. <HI REND="italic">H,</HI> what the hungery <HI REND="italic">ECOWP</HI> ‖ ayle] aylys <HI REND="italic">E,</HI> ayleth <HI REND="italic">OWP,</HI> heydyt <HI REND="italic">C.</HI></NOTE></L>
<L>Ete not þ<HI REND="italic">i</HI> meyte to hastely, <NOTE PLACE="foot">v. 19 Ete] yet <HI REND="italic">C</HI> ‖ not] <HI REND="italic">von hier bis v. 30 f. H</HI> ‖ hastely] hastey <HI REND="italic">C.</HI></NOTE></L>
<L>Abyde and ette all esely. <MILESTONE N="20"/> <NOTE PLACE="foot">v. 20 Abyde] Bot abyde <HI REND="italic">C</HI> ‖ all] f. <HI REND="italic">E</HI> ‖ esely] yesley <HI REND="italic">C.</HI></NOTE></L>
<L>Tyll þ<HI REND="italic">o</HI>u have þ<HI REND="italic">i</HI> full servyse <NOTE PLACE="foot">v. 21 have] haste <HI REND="italic">OWP.</HI></NOTE></L>
<L><HI REND="italic">Touche noo messe in noo wyse.</HI> <NOTE PLACE="foot">v. 22 <HI REND="italic">Der vers fehlt in A, ohne dass die lücke kenntlich wird. Ergänzt aus E.</HI></NOTE></L>
<L>Karve þ<HI REND="italic">i</HI> bredde not to thyn <NOTE PLACE="foot">v. 23 Karve] Kot <HI REND="italic">C</HI> ‖ þi—not] not thy brede <HI REND="italic">EO,</HI> not thy mete <HI REND="italic">W</HI>P.</NOTE></L>
<L>No to þycke, but in twyn. <NOTE PLACE="foot">v. 24 No] Ne <HI REND="italic">EC,</HI> Nor <HI REND="italic">OWP</HI> ‖ to—but] breke hit not <HI REND="italic">E</HI> ‖ i. tw.] on twynne <HI REND="italic">E,</HI> be tweyn <HI REND="italic">CP,</HI> bytwene bothe <HI REND="italic">OW.</HI></NOTE></L>
<L>þ<HI REND="italic">e</HI> morsell<HI REND="italic">ys</HI> þ<HI REND="italic">a</HI>t þ<HI REND="italic">o</HI>u begynn<HI REND="italic">us</HI> to towch <MILESTONE N="25"/> <NOTE PLACE="foot">v. 25 morsellys] mosels <HI REND="italic">C,</HI> mosselle <HI REND="italic">EOWP</HI> ‖ b. t.] dost <HI REND="italic">C</HI> ‖</NOTE></L>
<L>Cast hem not owt of þ<HI REND="italic">i</HI> powch. <NOTE PLACE="foot">v. 26 h. n] not them <HI REND="italic">O</HI> ‖ o. o.] in <HI REND="italic">E</HI> ‖ powch] mouthe <HI REND="italic">OWP.</HI></NOTE></L>
<L>Putt not þ<HI REND="italic">i</HI> fynger<HI REND="italic">us</HI> in þ<HI REND="italic">i</HI> dysch, <NOTE PLACE="foot">v. 27 in] on <HI REND="italic">E.</HI></NOTE></L>
<L>Neyd<HI REND="italic">ur</HI> in flesch, meyte nor in fysch. <NOTE PLACE="foot">v. 28 f. m.] flesche <HI REND="italic">E,</HI> mete of flessche <HI REND="italic">OWP</HI> ‖ nor] nothyr <HI REND="italic">E,</HI> ne <HI REND="italic">OWP</HI> ‖ in] f. <HI REND="italic">OWP</HI> ‖ <HI REND="italic">C bietet v. 28-30</HI> Ne y<HI REND="italic">n</HI> they met, ffeys ne fleys, Pot not they met y<HI REND="italic">n</HI> þey salt seleyr.</NOTE></L>
<L>Put not þ<HI REND="italic">i</HI> meyte into þ<HI REND="italic">i</HI> salte, <NOTE PLACE="foot">v. 29 i. þ.] in to the <HI REND="italic">E,</HI> in thy <HI REND="italic">OWP.</HI></NOTE></L>
<L>In þ<HI REND="italic">o</HI> seler þ<HI REND="italic">a</HI>t hit halte, <MILESTONE N="30"/> <NOTE PLACE="foot">v. 30 In] Into <HI REND="italic">EOWP</HI> ‖ þo] thy <HI REND="italic">E</HI> ‖ hit] thy salte <HI REND="italic">E</HI> ‖ halte] holdeth <HI REND="italic">OWP.</HI></NOTE></L>
<L><PB N="60" REF="3"/>
But ley hit on a trenchore <NOTE PLACE="foot">v. 31 on] fayre on <HI REND="italic">HCOWP</HI> ‖ a] þi <HI REND="italic">HECOWP</HI> ‖ trenchore] trencher <HI REND="italic">HC,</HI> trenchoure <HI REND="italic">EOWP.</HI></NOTE></L>
<L>Befor þ<HI REND="italic">e and</HI> þ<HI REND="italic">a</HI>t is onowre. <NOTE PLACE="foot">v. 32 B. þ.] The byfore <HI REND="italic">H,</HI> To fore the <HI REND="italic">E</HI> ‖ and] f. <HI REND="italic">C</HI> ‖ onowre] þyn honor <HI REND="italic">HE,</HI> worschep <HI REND="italic">C.</HI></NOTE></L>
<L>Pyke not þ<HI REND="italic">i</HI> teþ<HI REND="italic">e</HI> wyth þ<HI REND="italic">i</HI> knyfe <NOTE PLACE="foot">v. 33 <HI REND="italic">Dieser und der folgende vers in H u. s. w. als no.</HI> 39-40, <HI REND="italic">vgl. oben</HI> ‖ teþe] tothe <HI REND="italic">E,</HI> theyt <HI REND="italic">C.</HI></NOTE></L>
<L>Whylse þ<HI REND="italic">o</HI>u etyst, be þ<HI REND="italic">i</HI> lyfe. <NOTE PLACE="foot">v. 34 Whylse] whyle <HI REND="italic">E,</HI> whyle that <HI REND="italic">OWP</HI> ‖ Whylse—lyfe] In no company begynne þow stryfe <HI REND="italic">H.</HI></NOTE></L>
<L>Son, whyle þ<HI REND="italic">i</HI> meyte in þ<HI REND="italic">i</HI> mowþ<HI REND="italic">e</HI> is <MILESTONE N="35"/> <NOTE PLACE="foot">v. 35 Son] And <HI REND="italic">H,</HI> But <HI REND="italic">E,</HI> Seche <HI REND="italic">C</HI> ‖ mete—mowþe] mouth full <HI REND="italic">OWP</HI> ‖ in—is] ys <HI REND="italic">vor</HI> yn <HI REND="italic">C.</HI></NOTE></L>
<L>Drynke þ<HI REND="italic">o</HI>u not, foryette not þis.</L>
<L>Eyte þ<HI REND="italic">i</HI> meyte by smale morsell<HI REND="italic">ys</HI> <NOTE PLACE="foot">v. 37 Eyte] Kot <HI REND="italic">C</HI> ‖ by] yn <HI REND="italic">C</HI> ‖ <HI REND="italic">Derselbe vers (nur</HI> mossels) <HI REND="italic">begegnet in A</HI> 17 <HI REND="italic">verse später noch einmal und ihm folgt v. 38, welcher hier nach</HI> 37 <HI REND="italic">fehlt. Ich wiederhole die verse an der späteren stelle nicht.</HI></NOTE></L>
<L>Fyll not þ<HI REND="italic">i</HI> mowþ<HI REND="italic">e</HI> as don broþels <NOTE PLACE="foot">v. 38 Fyll] And ffell <HI REND="italic">C</HI> ‖ don] dothe <HI REND="italic">EOWP,</HI> f. <HI REND="italic">C.</HI></NOTE></L>
<L>And when þ<HI REND="italic">o</HI>u hast þ<HI REND="italic">i</HI> potage don <NOTE PLACE="foot">v. 39 don] I done <HI REND="italic">E.</HI></NOTE></L>
<L>Owtt of þ<HI REND="italic">i</HI> dysch þ<HI REND="italic">o</HI>u put þ<HI REND="italic">i</HI> spone. <MILESTONE N="40"/> <NOTE PLACE="foot">v. 40 þi] the <HI REND="italic">E</HI> ‖ þ. p.] take owt <HI REND="italic">C,</HI> put <HI REND="italic">EOWP.</HI></NOTE></L>
<L>Nor spytt þ<HI REND="italic">o</HI>u not ov<HI REND="italic">er</HI> þ<HI REND="italic">e</HI> tabull <NOTE PLACE="foot">v. 41 Nor] ne <HI REND="italic">HEOWP,</HI> nether <HI REND="italic">C</HI> ‖ þou] f. <HI REND="italic">E,</HI> ye <HI REND="italic">C</HI> ‖ þe] thy <HI REND="italic">E.</HI></NOTE></L>
<L>Ne þ<HI REND="italic">er</HI> onne, hit is not abull. <NOTE PLACE="foot">v. 42 Ne] Nor <HI REND="italic">EOW,</HI> f. <HI REND="italic">C</HI> ‖ þer onne] ther upon <HI REND="italic">H,</HI> apon hyt <HI REND="italic">E,</HI> For no cortesey <HI REND="italic">C</HI> ‖ hit] for hyt <HI REND="italic">EOWP,</HI> for that <HI REND="italic">H</HI> ‖ not] no þing <HI REND="italic">H</HI> ‖ abull] habell <HI REND="italic">C,</HI> co<HI REND="italic">m</HI>mendable <HI REND="italic">OW,</HI> convenable <HI REND="italic">P.</HI></NOTE></L>
<L>Ley not þyn elbow<HI REND="italic">us</HI> nor þ<HI REND="italic">i</HI> fyst <NOTE PLACE="foot">v. 43 elbowus] elbowe <HI REND="italic">HEOWP</HI> ‖ nor] nothyr <HI REND="italic">E</HI> ‖ fyst] ffestys <HI REND="italic">C.</HI></NOTE></L>
<L>On þ<HI REND="italic">i</HI> tabull whylse þ<HI REND="italic">o</HI>u et<HI REND="italic">y</HI>st. <NOTE PLACE="foot">v. 44 On] Upon <HI REND="italic">HECOWP</HI> ‖ þi] the <HI REND="italic">HECOWP</HI> ‖ whylse] whyle <HI REND="italic">EC,</HI> whyl<HI REND="italic">is</HI> þ<HI REND="italic">a</HI>t <HI REND="italic">H,</HI> at the whiche <HI REND="italic">OWP</HI> ‖ etyst] etest <HI REND="italic">A,</HI> este <HI REND="italic">E.</HI></NOTE></L>
<L>Balche not as a bon wer in þ<HI REND="italic">i</HI> þrote <MILESTONE N="45"/> <NOTE PLACE="foot">v. 45 Balche] Bulk <HI REND="italic">HE,</HI> Bolke <HI REND="italic">COWP</HI> ‖ a] f. <HI REND="italic">W</HI> ‖ bon] been <HI REND="italic">HEP,</HI> bolle <HI REND="italic">C</HI> ‖ were] f. <HI REND="italic">C</HI> ‖ þ. þ.] the crofte <HI REND="italic">C.</HI></NOTE></L>
<L>As a chorle þ<HI REND="italic">a</HI>t come owt of a cotte. <NOTE PLACE="foot">v. 46 A. a] f. <HI REND="italic">H, hier beginnt die sweite grosse lücke in H</HI> ‖ chorle] . . rle <HI REND="italic">H</HI> ‖ þat] f. <HI REND="italic">C</HI> ‖ come] comys <HI REND="italic">H,</HI> comyt <HI REND="italic">C,</HI> comythe <HI REND="italic">EOWP.</HI></NOTE></L>
<L>And þ<HI REND="italic">i</HI> meyte be of a grete pryse <NOTE PLACE="foot">v. 47 And—be] f. <HI REND="italic">H</HI> ‖ þi] yf thy <HI REND="italic">OWP</HI> ‖ of] . f. <HI REND="italic">H</HI> ‖ a] f. <HI REND="italic">HECOWP.</HI></NOTE></L>
<L>Be war þ<HI REND="italic">er</HI> of, or þ<HI REND="italic">o</HI>u art not wyse. <NOTE PLACE="foot">v. 48 Be—art] f. <HI REND="italic">H</HI> ‖ þer of] of hyt <HI REND="italic">E,</HI> the <HI REND="italic">COWP</HI> ‖ þ. a.] ye be <HI REND="italic">C</HI> ‖ not] . ot <HI REND="italic">H.</HI></NOTE></L>
<L>Speke no worde schyll ne scharpe</L>
<L>Of peyce <HI REND="italic">and</HI> curtesy loke þ<HI REND="italic">o</HI>u karpe. <MILESTONE N="50"/> <NOTE PLACE="foot">v. 50 Of—and] And honowre and <HI REND="italic">E,</HI> all of <HI REND="italic">C</HI> ‖ þou] ye <HI REND="italic">C,</HI> that thou <HI REND="italic">OWP</HI> ‖ karpe] kepe <HI REND="italic">E,</HI> speke <HI REND="italic">OP.</HI></NOTE></L>
<L>And at þ<HI REND="italic">i</HI> tabull make gud chere <NOTE PLACE="foot">v. 51 at] all <HI REND="italic">C</HI> ‖ þi] the <HI REND="italic">ECOWP</HI> ‖ make] loke þou make <HI REND="italic">E.</HI></NOTE></L>
<L>And loke þ<HI REND="italic">o</HI>u rowne no man in þ<HI REND="italic">o</HI> eyre. <NOTE PLACE="foot">v. 49-52 f. <HI REND="italic">H</HI> ‖ schyll] stylle <HI REND="italic">ECOWP</HI> ‖ ne] nor <HI REND="italic">C</HI> ‖ scharpe] sterke <HI REND="italic">E,</HI> lowde <HI REND="italic">C.</HI></NOTE> <NOTE PLACE="foot">v. 52 And] f. <HI REND="italic">E</HI> ‖ þou] ye <HI REND="italic">C</HI> ‖ rowne] rownde <HI REND="italic">EC</HI> ‖ no—þo] not in no mannys <HI REND="italic">E,</HI> y<HI REND="italic">n</HI> no mans <HI REND="italic">C,</HI> not in non <HI REND="italic">OWP</HI> ‖ eyre] eres <HI REND="italic">OWP.</HI></NOTE></L>
<L><PB N="61" REF="4"/>
Pyke not þ<HI REND="italic">i</HI> neyr<HI REND="italic">us</HI> nor þ<HI REND="italic">i</HI> n<HI REND="italic">o</HI>setyrlys, <NOTE PLACE="foot">v. 53 nor] ne <HI REND="italic">H,</HI> nothyr <HI REND="italic">EC</HI> ‖ nosetyrlys] neysetyrlys <HI REND="italic">A,</HI> nosterllis <HI REND="italic">H,</HI> nose∣thyrlles <HI REND="italic">W,</HI> nosethrilles <HI REND="italic">OP,</HI> nestrels <HI REND="italic">C.</HI></NOTE></L>
<L>And þ<HI REND="italic">o</HI>u do, me<HI REND="italic">n</HI> wille sey þ<HI REND="italic">o</HI>u come of chorlys. <NOTE PLACE="foot">v. 54 And] If <HI REND="italic">H,</HI> and yf <HI REND="italic">OWP</HI> ‖ come] comyste <HI REND="italic">EC</HI> ‖ chorlys] karlys <HI REND="italic">H,</HI> cherlys <HI REND="italic">EC,</HI> churles <HI REND="italic">OWP.</HI></NOTE></L>
<L><HI REND="italic">W</HI>i<HI REND="italic">t</HI>h <HI REND="italic">thy fyngerys þ</HI>o<HI REND="italic">u towche and taste</HI> <MILESTONE N="55"/></L>
<L><HI REND="italic">Thy mete and loke þ</HI>o<HI REND="italic">u doo noo waste.</HI> <NOTE PLACE="foot">v. 56 doo] make <HI REND="italic">COWP.</HI></NOTE></L>
<L><HI REND="italic">Loke þ</HI>o<HI REND="italic">u laughe not, nor grynne;</HI> <NOTE PLACE="foot">v. 57 l. n.] noþer lawhe <HI REND="italic">COWP</HI> ‖ nor] ne <HI REND="italic">COWP</HI> ‖ grynne] grenne <HI REND="italic">EOW.</HI></NOTE></L>
<L><HI REND="italic">And w</HI>i<HI REND="italic">t</HI>h <HI REND="italic">moche speche þ</HI>o<HI REND="italic">u mayste do synne.</HI> <NOTE PLACE="foot">v. 55-58 f. <HI REND="italic">AH, ich habe E in den text aufgenommen, vgl. vorbem., und gebe die varianten von COWP</HI> ‖ With] And wyth <HI REND="italic">OWP</HI> ‖ thy] f. <HI REND="italic">CW</HI> ‖ and] ne <HI REND="italic">COWP.</HI></NOTE> <NOTE PLACE="foot">v. 58 And] Yf <HI REND="italic">OWP</HI> ‖ wyth] thow <HI REND="italic">COWP</HI> ‖ moche] mysse <HI REND="italic">OWP</HI> ‖ mayste] may <HI REND="italic">COWP.</HI></NOTE></L>
<L>Meyte ne drynke þ<HI REND="italic">o</HI>u not spyll, <NOTE PLACE="foot">v. 59 ne] ner <HI REND="italic">C,</HI> nor <HI REND="italic">OWP</HI> ‖ þou] loke þou <HI REND="italic">EC,</HI> that thou <HI REND="italic">OWP</HI> ‖ not] ne <HI REND="italic">E,</HI> f. <HI REND="italic">OWP.</HI></NOTE></L>
<L>But seyt hit down fayr <HI REND="italic">and</HI> styll. <MILESTONE N="60"/> <NOTE PLACE="foot">v. 60 fayr—styll] ster het not <HI REND="italic">C.</HI></NOTE></L>
<L>Kepe clene þ<HI REND="italic">i</HI> cloþ<HI REND="italic">e</HI> þ<HI REND="italic">e</HI> beforne, <NOTE PLACE="foot">v. 61 clene—cloþe] thy cloth clene <HI REND="italic">HE,</HI> the clothe fayre <HI REND="italic">OWP,</HI> the cloyt cleyn <HI REND="italic">C</HI> ‖ beforne] befarne <HI REND="italic">P,</HI> before <HI REND="italic">OW.</HI></NOTE></L>
<L>And beyr þ<HI REND="italic">e</HI> soo þ<HI REND="italic">o</HI>u have no scorne. <NOTE PLACE="foot">v. 62 soo] that <HI REND="italic">E,</HI> soo that <HI REND="italic">WO</HI> ‖ scorne] schorne <HI REND="italic">E.</HI></NOTE></L>
<L>Byte not þ<HI REND="italic">i</HI> mete, karve it clene; <NOTE PLACE="foot">v. 63 Karve] but cerve <HI REND="italic">HC,</HI> but cut <HI REND="italic">EOWP.</HI></NOTE></L>
<L>Be war no droppyng on þ<HI REND="italic">e</HI> be sene. <NOTE PLACE="foot">v. 64 war] well war <HI REND="italic">HECOWP</HI> ‖ no] that noo <HI REND="italic">EOWP</HI> ‖ droppyng—þe] drop <HI REND="italic">HECOWP.</HI></NOTE></L>
<L>Wh<HI REND="italic">en</HI> þ<HI REND="italic">o</HI>u etyst gape no to wyde <MILESTONE N="65"/></L>
<L>Þ<HI REND="italic">a</HI>t þ<HI REND="italic">i</HI> mowþe be sene on boþe syde. <NOTE PLACE="foot">v. 66 sene] f. <HI REND="italic">E</HI> ‖ o. b.] on ych a <HI REND="italic">H,</HI> on eche <HI REND="italic">C,</HI> on every <HI REND="italic">OWP.</HI></NOTE></L>
<L>Son, be war of won thyng, <NOTE PLACE="foot">v. 67 Son] And son <HI REND="italic">HECOWP</HI> ‖ of] I rede of <HI REND="italic">H,</HI> of I redde þe off <HI REND="italic">C.</HI></NOTE></L>
<L>Þ<HI REND="italic">o</HI>u blowe nod<HI REND="italic">ur</HI> on meyte nor drynke. <NOTE PLACE="foot">v. 68 þ. b.] Blow <HI REND="italic">HCOWP,</HI> blowe þou <HI REND="italic">E</HI> ‖ nodur] not <HI REND="italic">EOWP,</HI> never <HI REND="italic">C</HI> ‖ on] in thi <HI REND="italic">HECOWP</HI> ‖ nor] not <HI REND="italic">E,</HI> nor yn þi <HI REND="italic">HW,</HI> ne i<HI REND="italic">n</HI> thy <HI REND="italic">O.</HI></NOTE></L>
<L><HI REND="italic">And</HI> yf þ<HI REND="italic">i</HI> bett<HI REND="italic">ur</HI> drynke at þ<HI REND="italic">a</HI>t tyde <NOTE PLACE="foot">v. 69 bettur] lorde <HI REND="italic">HECOWP</HI> ‖ þat] þey <HI REND="italic">C</HI> ‖ tyde] houre <HI REND="italic">OWP.</HI></NOTE></L>
<L>Drynke þ<HI REND="italic">o</HI>u not, but hym abyde; <MILESTONE N="70"/></L>
<L>Be hit evon or be hit none, <NOTE PLACE="foot">v. 71 evon] at evyne <HI REND="italic">HOWP,</HI> at eve <HI REND="italic">E,</HI> at yeffon <HI REND="italic">C</HI> ‖ or] f. <HI REND="italic">HECOWP</HI> ‖ none] at noone <HI REND="italic">HCOWP,</HI> at morowe <HI REND="italic">E.</HI></NOTE></L>
<L>Drynke þ<HI REND="italic">o</HI>u not to he have don. <NOTE PLACE="foot">v. 72 <HI REND="italic">Der vers fehlt, E</HI> ‖ to] tylle <HI REND="italic">HCOWP</HI> ‖ h. d.] hayt doyn <HI REND="italic">C.</HI></NOTE></L>
<L>Uppon þ<HI REND="italic">i</HI> trenchoure no fylþ<HI REND="italic">e</HI> þ<HI REND="italic">o</HI>u see <NOTE PLACE="foot">v. 73 þ. s.] be sene <HI REND="italic">E,</HI> be saye <HI REND="italic">C.</HI></NOTE></L>
<L>Hit is not honest, as I tell þe. <NOTE PLACE="foot">v. 74 as] f. <HI REND="italic">OWP</HI> ‖ t. þ.] the telle <HI REND="italic">E.</HI></NOTE></L>
<L>Drynke behynde no monn<HI REND="italic">us</HI> backe, <MILESTONE N="75"/> <NOTE PLACE="foot">v. 75 Drynke] Ne drynk <HI REND="italic">HC,</HI> Drynke þou not <HI REND="italic">EOWP.</HI></NOTE></L>
<L>And þ<HI REND="italic">o</HI>u do, þ<HI REND="italic">o</HI>u art to lacke. <NOTE PLACE="foot">v. 76 And] For yf <HI REND="italic">HECOWP</HI> ‖ <HI REND="italic">erstes</HI> þou] yow <HI REND="italic">C</HI> ‖ þ. a.] yow ar <HI REND="italic">C</HI> ‖ lacke] blame <HI REND="italic">E,</HI> be dyspraysed <HI REND="italic">OW.</HI></NOTE></L>
<L><PB N="62" REF="5"/>
And chese come forþ<HI REND="italic">e,</HI> be not to gredy <NOTE PLACE="foot">v. 77 for þe] byfore the <HI REND="italic">E,</HI> be for yow <HI REND="italic">C</HI> ‖ gredy] redy <HI REND="italic">E</HI> ‖ And—gredy] And never be to gredy nor hasty <HI REND="italic">P,</HI> And never to be gredy ne to hasty <HI REND="italic">O,</HI> and never be to gredy ne to hasty <HI REND="italic">W.</HI></NOTE></L>
<L>To kyt þ<HI REND="italic">er</HI> of to largely. <NOTE PLACE="foot">v. 78 f. <HI REND="italic">O W P</HI> ‖ To] Ne <HI REND="italic">H,</HI> nor <HI REND="italic">C</HI> ‖ þerof] þou not therof <HI REND="italic">H</HI> ‖ to] be not to <HI REND="italic">E</HI> ‖ largely] hastely <HI REND="italic">H C,</HI> gredy <HI REND="italic">E.</HI></NOTE></L>
<L>Nor cast no bon<HI REND="italic">us</HI> in þe flore, <NOTE PLACE="foot">v. 79 Nor—no] Caste not þi <HI REND="italic">H E O W P,</HI> Cast not the <HI REND="italic">C</HI> ‖ in] ynto <HI REND="italic">H E W.</HI></NOTE></L>
<L>Lay hem fayre on þ<HI REND="italic">i</HI> trynchore. <MILESTONE N="80"/> <NOTE PLACE="foot">v. 80 Lay] But ley <HI REND="italic">H E C O W P</HI> ‖ hem] þem <HI REND="italic">H C O W P.</HI></NOTE></L>
<L>Kepe clene þ<HI REND="italic">i</HI> cloþ<HI REND="italic">e</HI> befor þ<HI REND="italic">e</HI> all <NOTE PLACE="foot">v. 81 þi] the <HI REND="italic">C</HI> ‖ þe] f. <HI REND="italic">E.</HI></NOTE></L>
<L><HI REND="italic">And</HI> sytt styll, <HI REND="italic">what so befalle,</HI> <NOTE PLACE="foot">v. 82 sytt] sit þou <HI REND="italic">H E C O W P</HI> ‖ what—befalle] a goddys be∣halfe <HI REND="italic">A,</HI> what so falle <HI REND="italic">O W</HI> ‖ with alle <HI REND="italic">E.</HI></NOTE></L>
<L>To grace be seyde to þ<HI REND="italic">e</HI> last ende <NOTE PLACE="foot">v. 83 To] Tylle <HI REND="italic">H E C O W P</HI> ‖ to] unto <HI REND="italic">H E C W P</HI> ‖ last] f. <HI REND="italic">H E C O W P</HI> ‖ last] f. <HI REND="italic">H E C O W P</HI> ‖ endyng] hend∣yng] <HI REND="italic">C.</HI></NOTE></L>
<L><HI REND="italic">And</HI> þ<HI REND="italic">o</HI>u have setton w<HI REND="italic">y</HI>t<HI REND="italic">h</HI> þ<HI REND="italic">i</HI> frynde. <NOTE PLACE="foot">v. 84 f. <HI REND="italic">O W P</HI> ‖ þou] tylle thou <HI REND="italic">H E C</HI> | setton] wasshen <HI REND="italic">H E,</HI> was <HI REND="italic">C.</HI></NOTE></L>
<L>Lett þ<HI REND="italic">e</HI> more bett<HI REND="italic">ur</HI> þen þ<HI REND="italic">o</HI>u <MILESTONE N="85"/> <NOTE PLACE="foot">v. 85 Lett] Loke <HI REND="italic">O W P</HI> ‖ þe] þi <HI REND="italic">A</HI> ‖ bettur] worthy <HI REND="italic">H E,</HI> wortheyor <HI REND="italic">C O W P.</HI></NOTE></L>
<L>Wesche befor, hit is þ<HI REND="italic">i</HI> prowe. <NOTE PLACE="foot">v. 86 befor] to fore <HI REND="italic">H,</HI> afore <HI REND="italic">W P</HI> ‖ hit] þe <HI REND="italic">and</HI> that <HI REND="italic">H E O W P,</HI> þ<HI REND="italic">e</HI> þ<HI REND="italic">a</HI>t <HI REND="italic">C</HI> ‖ þ. p.] gentyll cortesey.</NOTE></L>
<L>Spyt not in þ<HI REND="italic">e</HI> basyn, <NOTE PLACE="foot">v. 87 Spyt] And spitte <HI REND="italic">H O W P</HI> ‖ in] on <HI REND="italic">E</HI> ‖ þe] þi <HI REND="italic">H E O W P.</HI></NOTE></L>
<L>My son þat þowe weschest in. <NOTE PLACE="foot">v. 88 f. <HI REND="italic">E</HI> ‖ Son] swete son <HI REND="italic">H O W P.</HI></NOTE></L>
<L>Aryse up feyr, softe <HI REND="italic">and</HI> styll, <NOTE PLACE="foot">v. 87-89 f. <HI REND="italic">C.</HI></NOTE> <NOTE PLACE="foot">v. 89 Aryse] And aryse <HI REND="italic">H O W P</HI> ‖ feyr] f. <HI REND="italic">H O W P</HI> ‖ softe] softly <HI REND="italic">O W P</HI> ‖ Aryse—styll] And ryse w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> hym that sate w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> the stylle <HI REND="italic">E, dann folgt in E noch</HI> And thanke hym fayre and welle.</NOTE></L>
<L>And jangyll neyd<HI REND="italic">ur</HI> w<HI REND="italic">y</HI>t<HI REND="italic">h</HI> Jack ne <HI REND="italic">J</HI>yll <MILESTONE N="90"/> <NOTE PLACE="foot">v. 90 And] Aftyr <HI REND="italic">E</HI> ‖ neydur] not <HI REND="italic">E C</HI> ‖ ne] ne with <HI REND="italic">C</HI> ‖ Iyll] Byll <HI REND="italic">A.</HI></NOTE></L>
<L><HI REND="italic">But</HI> take þ<HI REND="italic">i</HI> leve lowele <NOTE PLACE="foot">v. 91 B. t.] Bi take (?) <HI REND="italic">A</HI> ‖ þi] f. <HI REND="italic">C O W P</HI> ‖ leve] leve of the hede <HI REND="italic">H,</HI> leve of thy (the <HI REND="italic">E)</HI> lorde <HI REND="italic">C E O W P</HI> ‖ lowele] lovyngly <HI REND="italic">O W P.</HI></NOTE></L>
<L>And þanke hym all hartele <NOTE PLACE="foot">v. 92 hym] hem <HI REND="italic">A</HI> ‖ all] with thyne hert <HI REND="italic">H E C O W P</HI> ‖ hartele] hyghly <HI REND="italic">H E O W P,</HI> mekeley <HI REND="italic">C.</HI></NOTE></L>
<L><HI REND="italic">And</HI> all þ<HI REND="italic">e</HI> gentyll in same <NOTE PLACE="foot">v. 93 þ. g.] f. <HI REND="italic">E</HI> ‖ i. s.] togydre ynsame <HI REND="italic">H E,</HI> y<HI REND="italic">n</HI> the same manere <HI REND="italic">C,</HI> to in the same forme <HI REND="italic">O W P.</HI></NOTE></L>
<L>And beyre þ<HI REND="italic">e</HI> so þ<HI REND="italic">o</HI>u have no blame. <NOTE PLACE="foot">v. 94 beyre] bare <HI REND="italic">H</HI> ‖ so] soo that <HI REND="italic">E</HI> ‖ n. b.] the same <HI REND="italic">C.</HI></NOTE></L>
<L>[And yf þ<HI REND="italic">o</HI>u walke w<HI REND="italic">y</HI>t<HI REND="italic">h</HI> a bett<HI REND="italic">ur</HI> mon <MILESTONE N="95"/></L>
<L>Þen þ<HI REND="italic">i</HI> selve þ<HI REND="italic">o</HI>u art won,</L>
<L>Lett þ<HI REND="italic">i</HI> ryght schyld<HI REND="italic">ur</HI> folo is bak,</L>
<L>Hit is nort<HI REND="italic">ur,</HI> w<HI REND="italic">y</HI>t<HI REND="italic">h</HI>owt lak.] <NOTE PLACE="foot">v. 95-98 f. <HI REND="italic">H E C O W P.</HI></NOTE></L>
<L>Þen men will say here aft<HI REND="italic">ur</HI> <NOTE PLACE="foot">v. 99 will] wylle they <HI REND="italic">E</HI> ‖ here aftur] therafter <HI REND="italic">H E O W P.</HI></NOTE></L>
<L>Þat a gentyll man was here. <MILESTONE N="100"/> <NOTE PLACE="foot">v. 100 þat] that he ys <HI REND="italic">C</HI> ‖ w. h.] þer afftyr <HI REND="italic">C.</HI></NOTE></L>
<L>He þ<HI REND="italic">a</HI>t dyspysyth þis techyng <NOTE PLACE="foot">v. 101 He] And he <HI REND="italic">H O W P</HI> ‖ dyspysyth] despeyse <HI REND="italic">C</HI> ‖ þ. t.] these thynges <HI REND="italic">O W,</HI> thies thynges <HI REND="italic">P.</HI></NOTE></L>
<L>He is not worþ<HI REND="italic">i,</HI> w<HI REND="italic">y</HI>t<HI REND="italic">h</HI>owt lesyng,</L>
<L><PB N="63" REF="6"/>
Never at <HI REND="italic">good</HI> mann<HI REND="italic">us</HI> tabull to syt, <NOTE PLACE="foot">v. 103 Never] Nether <HI REND="italic">H</HI> ‖ at] at a <HI REND="italic">E O W P</HI> ‖ good] worþi <HI REND="italic">A</HI> ‖ to] for to <HI REND="italic">E.</HI></NOTE></L>
<L>Nor to wette of worschype ne wytt. <NOTE PLACE="foot">v. 104 Nor] Ner <HI REND="italic">H,</HI> Nothyr <HI REND="italic">E,</HI> ne <HI REND="italic">C O W P</HI> ‖ for] f. <HI REND="italic">E</HI> ‖ t. w.] f. <HI REND="italic">H E C O W P</HI> ‖ of] of no <HI REND="italic">H E C</HI> ‖ ne] for to <HI REND="italic">H E C O W P.</HI></NOTE></L>
<L>Þerfor chylderen, for charyte, <MILESTONE N="105"/> <NOTE PLACE="foot">v. 105 þerfor] And þerfore <HI REND="italic">H E C O W P</HI> ‖ for] pur <HI REND="italic">E,</HI> for sent <HI REND="italic">C.</HI></NOTE></L>
<L>Love þ<HI REND="italic">i</HI>s boke þof it lytyll be, <NOTE PLACE="foot">v. 106 Love] Lovyth <HI REND="italic">H,</HI> Lernythe <HI REND="italic">E,</HI> Loren <HI REND="italic">C</HI> ‖ boke] lesen <HI REND="italic">C</HI> ‖ þof—be] that ys callyd Edyllys be <HI REND="italic">E,</HI> þ<HI REND="italic">a</HI>t het leytyll be <HI REND="italic">C.</HI></NOTE></L>
<L><HI REND="italic">And</HI> praye for hym þ<HI REND="italic">a</HI>t made hit þ<HI REND="italic">u</HI>s <NOTE PLACE="foot">v. 107 And] f. <HI REND="italic">C</HI> ‖ made] wret <HI REND="italic">C</HI> ‖ hit] thys <HI REND="italic">E</HI> ‖ þus] f. <HI REND="italic">E O W P,</HI> þos <HI REND="italic">C.</HI></NOTE></L>
<L>Þat hym helpe swete J<HI REND="italic">e</HI>sus <NOTE PLACE="foot">v. 108 helpe] may helpe <HI REND="italic">H E C</HI> ‖ þat—Jesus] f. <HI REND="italic">O W P.</HI></NOTE></L>
<L>To leve <HI REND="italic">and</HI> dye among is frynd<HI REND="italic">us</HI></L>
<L>And nev<HI REND="italic">er</HI> be comberyd w<HI REND="italic">y</HI>t<HI REND="italic">h</HI> no fynd<HI REND="italic">us,</HI> <MILESTONE N="110"/> <NOTE PLACE="foot">v. 110 f. <HI REND="italic">E C O W P</HI> ‖ be] to be <HI REND="italic">H.</HI></NOTE></L>
<L>And hus all in Jowe to bee. <NOTE PLACE="foot">v. 111 hus] geve us grace <HI REND="italic">H,</HI> us graunte <HI REND="italic">E,</HI> gyff hem and us gras <HI REND="italic">C</HI> ‖ all] f. <HI REND="italic">H E C</HI> ‖ bee] abyde <HI REND="italic">E</HI> ‖ And—bee] f. <HI REND="italic">O W P.</HI></NOTE></L>
<L>Amen, Amen, for charite. <NOTE PLACE="foot">v. 112 A. A.] Say ye alle Amen <HI REND="italic">E,</HI> Sey all Amen <HI REND="italic">C</HI> ‖ f. ch.] for charyde in every syde <HI REND="italic">E</HI> ‖ <HI REND="italic">O W P schliessen</HI> And in his laste ende wyth the swete Jhesus. Amen.</NOTE></L>
<TRAILER>Explicit q<HI REND="italic">uod</HI> Hyheg. <NOTE PLACE="foot">v. 113 <HI REND="italic">Der name des schreibers scheint Hyheg zu sein. Ueber den schluss der übrigen fassungen vgl. die vorbemerkung.</HI></NOTE></TRAILER>
</LG>
</DIV2>
<DIV2 LANG="fre" TYPE="version">
<P><PB N="58" REF="1"/>
Petitz enfantz icy vous povez aprendre | Beauchoup de courtoisie qui est escriptte icy. | Pour lez clers qui lez sept ars scevent | Puis que courtoisye de pa∣radis vint. | <MILESTONE N="5"/> Quant Gabriel nostre dame salua. | Et Elizabeth avecques Mary encontra.</P>
<P><PB N="59" REF="2"/>
Toutes vertues sont encloses en courtoysie. | v. 8 <HI REND="italic">ist nicht übersetzt, aber in W:</HI> et toutes vyces en vylanye. | Regarde que tes mains soient leves nettez | <MILESTONE N="10"/> Que nul <NOTE N="1" PLACE="foot">nulle—ne soit aparceue.</NOTE> ordure en tes ongles soit aperceue. | Ne pren point viande tan{que} <NOTE N="2" PLACE="foot">tant que.</NOTE> grace soit ditte | Et iusques que tu voys toutes choses arrieres. | Regarde, mon filz, que tu ne siez | Jusques le governeur de lostel le dit <NOTE N="3" PLACE="foot">die.</NOTE> | <MILESTONE N="15"/> Et a la viande au co<HI REND="italic">m</HI>mencement, | Regarde que ou poures hommes tu penses | v. 17 <HI REND="italic">nicht über∣setzt.</HI> | Scayt nul point que la fain est | Ne mangue pas ta viande trop hastive∣ment | <MILESTONE N="20"/> Atens et mangue tout easiment | Jusques tyes <NOTE N="4" PLACE="foot">Jusques que tu es.</NOTE> ton plain service | Ne touche au mars en nul <NOTE N="5" PLACE="foot">nulle.</NOTE> guyse. | Coupe ton pain non pas trop tendre | Ne trop espes, mais entre deux. | <MILESTONE N="25"/> Lez morseaus <NOTE N="6" PLACE="foot">le morceau.</NOTE> que tu co<HI REND="italic">m</HI>mances a toucher | Ne lez <NOTE N="7" PLACE="foot">le.</NOTE> gete pas hors de ta bouche. | Ne metz point tes des en ton escuelle | Ne en viande de chair ne poisson. | Ne metz <NOTE N="8" PLACE="foot">metez.</NOTE> point ta viande en ton sel | <MILESTONE N="30"/> En la saliere qui le soustient.</P>
<P><PB N="60" REF="3"/>
Mais couche le bel <NOTE N="1)" PLACE="foot">beau.</NOTE> sur ton trancheur | Devant toy et cel la est honneur. | Ne cure pas tes dentz avec ton couteau | Tant que tu mengues, par ta vie | Filz, puisq<HI REND="italic">ue</HI> ta viande en ta bouche est <NOTE N="2)" PLACE="foot">boucha.</NOTE> | Ne boyis pas, ne oblie pas cecy. | Mangue ta viande par menuz morceaux | Ne emples pas ta bouche co<HI REND="italic">m</HI>me fount glutons | Et quant tu as de ton potage fait | <MILESTONE N="40"/> Hors de ton escuelle boute ta culier. | Ne crache point oultre la table. | Ne dussus quar il nest pas convenable. | Ne touche point ton coute ne ton poing. | Dessus la table en la quelle tu mengues. | <MILESTONE N="45"/> Ne route point <NOTE N="3)" PLACE="foot">point <HI REND="italic">fehlt.</HI></NOTE> co<HI REND="italic">m</HI>me se une feve fust en ta gorge | Co<HI REND="italic">m</HI>me ung villain qui vient hors dun tant. | Et si ta viande soit de grant pris | Garde toy ou tu nes pas sage. | Ne parle mot quoy ne aspre | <MILESTONE N="50"/> De paix et courtoisye garde que tu parles. | Et en ta table fay bone chere. | Et garde toy descouter en nullez orailles.</P>
<P><PB N="61" REF="4"/>
Ne cure point tes oreilles ne tes nazilles | Et <NOTE N="1)" PLACE="foot">Et le tu le fais hommes diront etc.</NOTE> si tu fais ho<HI REND="italic">m</HI>mes diront q<HI REND="italic">ue</HI> tu es venu dez vilains. | <MILESTONE N="55"/> Et avec tes doiz tu ne touches ne tastes | Ta viande et te gardes tu <NOTE N="2)" PLACE="foot">que <HI REND="italic">vor</HI> tu.</NOTE> ne le degastes | Garde q<HI REND="italic">ue</HI> tu ne ryes ne rechines. | Si tu parle mal tu peuz faire peche. | Viande ne boire que tu ne gastes | <MILESTONE N="60"/> Maiz metes le bas bel et coy. | Garde la nape belle devant toy | Et te porte ainsi que tu nayes point de mocquerie | Ne mors point ta viande, mais la trenche nette | Garde toy bien que nulle goute soit veue. | <MILESTONE N="65"/> Quant tu mengues ne boys <NOTE N="3)" PLACE="foot">baille.</NOTE> trop large | Que ta bouche soit veue de chacun cote. | Et filz, garde toy dune chose. | Ne soufle point en ta viande ne boire. | Et si ton seigneour boit a celle heure | <MILESTONE N="70"/> Ne boy point, mais lattens. | Soit il <NOTE N="4)" PLACE="foot"><HI REND="italic">Beide</HI> il <HI REND="italic">fehlen.</HI></NOTE> a vespre, soit il <NOTE N="4)" PLACE="foot"><HI REND="italic">Beide</HI> il <HI REND="italic">fehlen.</HI></NOTE> a nonne. | Ne boy pas tant quil ayt fait. | Dessus ton trancheur nul ordure ne voys | Il nest pas honeste q<HI REND="italic">ue</HI> ie le te dye. | <MILESTONE N="75"/> Ne boy point derriere le dos dun homme | Car si tu le fais tu es a despriser.</P>
<P><PB N="62" REF="5"/>
Et iames ne soyes trop hastif | v. 78 <HI REND="italic">fehlt</HI> | Ne gette pas tes os en layre | <MILESTONE N="80"/> Mez couches les bel <NOTE N="1)" PLACE="foot">beau su.</NOTE> sus ton trenchour. | Garde nets tes draps devant toy tous | Et <NOTE N="2)" PLACE="foot">Et te tienz assiz quiconque sourvienge.</NOTE> syce toy que ainsi advieigne. | Jusques lez gracez soient dictes en la fyn | <HI REND="italic">v. 84 fehlt.</HI> | <MILESTONE N="85"/> Regarde le plus digne que toy | Laver devant toy et cela est ton preu. | Et ne crache point en ton basyn | Mon doux filz que laveras dedens. | Et te leve sus en paix et coy. | <MILESTONE N="90"/> Et ne iangle point avec iak <NOTE N="3)" PLACE="foot">Jaquet.</NOTE> ne gyllote <NOTE N="4)" PLACE="foot">guillot.</NOTE> | Mais prens congie de ton seigneur amoreusement | Et le <NOTE N="5)" PLACE="foot">le <HI REND="italic">fehlt.</HI></NOTE> mercye avec ton cueur hautement | Et tous les gentilz en celle forme. | Et porte toy ainsi que tu nayes blasme | <HI REND="italic">v. 95-98 fehlt.</HI> | Donques homes voudront dire icy apres | <MILESTONE N="100"/> Que ung gentil homme fuist icy. | Et celuy qui desprise ces choses | II nest pas digne, sans fable <NOTE N="6)" PLACE="foot">sans perdre.</NOTE>,</P>
<P><PB N="63" REF="6"/>
Jamais a table de bon homme se seoir | Ne de honneur pour savoir. | <MILESTONE N="105"/> Et pource, enfans, pour charite, | Aymes <NOTE N="1" PLACE="foot">Ayme.</NOTE> ce livre combien que petit soit | Et priez pour celly qui le fist | <HI REND="italic">v. 108 fehlt.</HI> | A vivre et mourer par my ces amys. | Et en la derriere fin avec le doux Jhesus. Amen.</P>
</DIV2>
<CLOSER><DATELINE>CAMBRIDGE, <DATE>12. juni 1885.</DATE></DATELINE>
<SIGNED>Karl Breul.</SIGNED></CLOSER>
</DIV1>
</BODY>
</TEXT>
</EEBO>
</ETS>
