<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="http://www.textpartnership.net/docs/code/pfs.css"?>
<!DOCTYPE ETS SYSTEM "http://www.textpartnership.net/docs/code/eebo2prf.xml.dtd">
<ETS>
<!-- TEMPHEAD>
<REVDESCR>
<CHANGE><DATE>9-19-16</DATE><RESPSTMT><NAME>lattaj</NAME><RESP>MURP</RESP></RESPSTMT><ITEM>Added TEMPHEAD, checked ID, and added TYPEs to DIVs in order to validate. Checked for N=""s. Checked for GROUP tags. Proofed title. Checked <SUP>s</SUP>. Reviewed structure; removed prose fragment at beginning; added several missed MILESTONEs; moved a couple of misplaced MILESTONEs. Checked placement and completeness of PBs. Checked for damage GAPs, #s, @s, dashes, and UNCLEARs. Corrected [dollar]s. Checked for &amp;cs with incorrect spacing. Checked for LBs. Checked for startqs and endqs, abq's, oes, qs, Ae's, and Qs. Checked proofsheets and made corrections. Checked italic I / J and U / V. Checked for missing page GAPs. Checked for EPIGRAPHs and ARGUMENTS. Checked CLOSERs, OPENERs, SIGNEDs, SALUTEs, TRAILERs, BYLINEs. Checked decorated initials. Checked FIGUREs. Sample: 2 minutes. Proofing: 0 minutes. Tag review and corrections: 50 minutes. DONE.</ITEM></CHANGE>
</REVDESCR>
</TEMPHEAD -->

<HEADER><FILEDESC><TITLESTMT>
         <TITLE TYPE="245" I2="4">Das leben der heiligen Maria Magdalena / [ed. Julius  Zupitza].</TITLE>
         <AUTHOR>Zupitza, Julius, 1844-1895.</AUTHOR>
      </TITLESTMT><EXTENT>15 pages, ca. 51 kb</EXTENT><PUBLICATIONSTMT>
         <PUBLISHER>University of Michigan Library</PUBLISHER>
         <PUBPLACE>Ann Arbor, Michigan</PUBPLACE>
         <DATE>2018</DATE>
         <IDNO TYPE="dlps">CME00108</IDNO>
         <IDNO TYPE="aleph">04078839</IDNO>
         <IDNO TYPE="notis">BAV4447</IDNO>
         <AVAILABILITY><P>The University of Michigan Library provides access to these materials in furtherance of its educational and research mission. This work has been identified as being in the public domain, free of known restrictions under copyright law, including all related and neighboring rights. You may copy, modify, distribute and perform the work, even for commercial purposes, all without asking permission. If you have questions about the collection, please contact Digital Content and Collections (mec-info@umich.edu). If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact Library Information Technology (LibraryIT-info@umich.edu).</P></AVAILABILITY>
      </PUBLICATIONSTMT><SOURCEDESC>
         <BIBLFULL>
            <TITLESTMT>
               
                  <TITLE>Archiv für das studium der neueren sprachen und literaturen / ed.  Stephan Waetzoldt and Julius Zupitza. Vol. 91, p. [207]-224.</TITLE>
               
            </TITLESTMT>
            <EXTENT>[18] p. ; 24 cm.</EXTENT>
            <PUBLICATIONSTMT>
               <PUBPLACE>Braunschweig</PUBPLACE>
               <PUBLISHER> George Westermann </PUBLISHER>
               <DATE>1893</DATE>
            </PUBLICATIONSTMT>
            <NOTESSTMT>
               <NOTE>Title from email of 2000-03-08 ; description based on email  note.</NOTE>
               <NOTE>Corpus of Middle English.</NOTE>
               <NOTE>"Julius Zupitza."--Editor, p. 224.</NOTE>
            </NOTESSTMT>
         </BIBLFULL>
      </SOURCEDESC></FILEDESC><ENCODINGDESC><PROJECTDESC>
         <P>Header created with script catalogedexcerpts2cmeteiutf.xsl on 2018-07-13.</P>
         <P>Header expanded with script IDmapper.xsl on 2018-07-31.</P>
      </PROJECTDESC><EDITORIALDECL N="4">
         <P>Encoding has been done using the recommendations for Level 4 of the TEI in  Libraries Guidelines.</P>
      </EDITORIALDECL></ENCODINGDESC><PROFILEDESC><LANGUSAGE>
         <LANGUAGE ID="enm">English, Middle (1100-1500) </LANGUAGE>
      </LANGUSAGE></PROFILEDESC><REVISIONDESC>
<CHANGE><DATE>9-19-16</DATE><RESPSTMT><NAME>lattaj</NAME><RESP>MURP</RESP></RESPSTMT><ITEM>Added TEMPHEAD, checked ID, and added TYPEs to DIVs in order to validate. Checked for N=""s. Checked for GROUP tags. Proofed title. Checked <HI REND="sup">s</HI>. Reviewed structure; removed prose fragment at beginning; added several missed MILESTONEs; moved a couple of misplaced MILESTONEs. Checked placement and completeness of PBs. Checked for damage GAPs, #s, @s, --s, and UNCLEARs. Corrected [dollar]s. Checked for &amp;cs with incorrect spacing. Checked for LBs. Checked for startqs and endqs, abq's, oes, qs, Ae's, and Qs. Checked proofsheets and made corrections. Checked italic I / J and U / V. Checked for missing page GAPs. Checked for EPIGRAPHs and ARGUMENTS. Checked CLOSERs, OPENERs, SIGNEDs, SALUTEs, TRAILERs, BYLINEs. Checked decorated initials. Checked FIGUREs. Sample: 2 minutes. Proofing: 0 minutes. Tag review and corrections: 50 minutes. DONE.</ITEM></CHANGE>
</REVISIONDESC></HEADER>


<EEBO>
<IDG S="marc" R="UM" ID="CME00108">
<STC T="M">108</STC>
<BIBNO T="mec">CME00108</BIBNO>
<VID>CME00108</VID>
</IDG>
<TEXT LANG="enm lat">
<BODY>
<DIV1 TYPE="biography">
<PB N="210" REF="4"/>
<DIV2 TYPE="version" LANG="enm">
<HEAD>Here bigynnyth the lyfe of Marye Magdaleyn.</HEAD>
<P>MAry Magdaleyn was surnamed of Magdalon, the castell, and she <MILESTONE N="1"/> was born of the kynred, that were descendid of ryal ky<HI REND="italic">n</HI>ne, and hir fadir highte Syrus, and hir modir *highte Eucharie. And she <SUP>a</SUP><HI REND="italic">and</HI> <MILESTONE N="2"/> Lazar, hir brothir, and Martha, hir sustre, <NOTE N="1" PLACE="foot">sustre <HI REND="italic">eher, als</HI> sustir</NOTE> hilden that castel, that is two myle fro Genazereth, and Bethanye, <NOTE N="2" PLACE="foot">Bethanye] h <HI REND="italic">aus etwas anderem</HI></NOTE> that is nyghe to Ier<HI REND="italic">usa</HI>∣l<HI REND="italic">e</HI>m, and a gret partye of Ier<HI REND="italic">usa</HI>l<HI REND="italic">e</HI>m. And thei devided <SUP>b</SUP>these thynges <MILESTONE N="3"/> by-twene hem in suche wyse, that Marie had Magdalon, wher-of she was surnamed, and Lazar *had partye of Ier<HI REND="italic">usa</HI>l<HI REND="italic">e</HI>m, and Martha
<PB N="211" REF="5"/>
*had Bethanye. And tha<HI REND="italic">n</HI>ne *Mary Magdaleyen was yoven al to <MILESTONE N="4"/> the delycys of the body, and *hir brother Lazar entendid most to knyg[ht]hode, and Martha, that was wyse *<HI REND="italic">and</HI> gouerned the partye <SUP>c</SUP>of hir brothir and of hir sustre, <NOTE N="1" PLACE="foot">suster <HI REND="italic">(so eher, als</HI> sustir) <HI REND="italic">auf Rasur</HI></NOTE> *she mynestrid to knyghtes and to seruauntes <HI REND="italic">and</HI> to pore men her necessytees. And thei solde al <MILESTONE N="5"/> these thynges after the ascensyou<HI REND="italic">n</HI> of oure lorde and brought *al the monye ther-of to the apostellys feete. And *Mary Magdaleyn <MILESTONE N="6"/> abundyd *gretly in rychesse, and, for that delite *she <SUP>d</SUP>is felawe to abundaunce of *other thinges, *and in as moche, as she shyned more in <SUP>e</SUP>bewte and richesse, so moche the more she had hir bodi sogette to delices, and therfore she loste hir propur name <HI REND="italic">and</HI> was of custome callid the synful wo<HI REND="italic">m</HI>man. And, wha<HI REND="italic">n</HI>ne <SUP>f</SUP>oure <MILESTONE N="106v"/> lorde p<HI REND="italic">re</HI>ched <MILESTONE N="7"/> <SUP>g</SUP>hir in erthe, she was enspired with <SUP>h</SUP>grace and wente to the hous of Symon, the lepre, <SUP>i</SUP>whanne oure lorde dyned there. But she durste <MILESTONE N="8"/> not appere among the ryghtwys men, for she was synful; but she <SUP>k</SUP>come to the feete of oure lorde, and there she wysshe hem with hir teeris and wypid hem with hir heer <HI REND="italic">and</HI> anoynted hem with p<HI REND="italic">re</HI>cyous oytmentis. For the dwellers of that londe vsyd <SUP>l</SUP>bathis <HI REND="italic">and</HI> oyne∣mentys <MILESTONE N="9"/> for the right gret heete of <SUP>m</SUP>that londe. And, for that Sy∣monde <MILESTONE N="10"/> thought in him-self, that, if <SUP>n</SUP>oure lorde were a *v<HI REND="italic">er</HI>rey <NOTE N="2" PLACE="foot">av<HI REND="italic">er</HI>rey <HI REND="italic">Hs.</HI></NOTE> pro∣phete, he wolde <SUP>o</SUP>not haue suffrid, a synful wo<HI REND="italic">m</HI>man sholde haue touched him, *and there-fore oure lorde vndirtoke him of <SUP>p</SUP>v<HI REND="italic">er</HI>rey pride and for-yaffe the wo<HI REND="italic">m</HI>man al hir synnes. And this [is] Mary <MILESTONE N="11"/>
<PB N="212" REF="6"/>
Magdaleyn, to whiche oure lorde yaff so *many gret yiftes and shewed so grete tokenes of loue, <SUP>q</SUP>that he delyu<HI REND="italic">er</HI>ed hir of feendes, <HI REND="italic">and</HI> he sette hir al afire in his loue <HI REND="italic">and</HI> made hir right famulier with him: he <SUP>r</SUP>wolde, she were his hostesse and his p<HI REND="italic">ro</HI>curesse; he wolde, that she were with him in his viage; he excused hir alweie swetely. He excused hir ageyns the <SUP>s</SUP>phariseis, that seide, she was <MILESTONE N="12"/> not clene, and ageyns hir sustur, that seide, that she was idil, and ageyns Iudas, that seide, she was a wastour *of goodis; and, wha<HI REND="italic">n</HI>ne he sawe hir wepe, he myght not kepe his teeris. And for hir loue <MILESTONE N="13"/> he reised *Lazar *fro deth to lyf, whiche had leyn foure daies ded, and he heelid hir sustir of the blody flixe, that had <SUP>t</SUP>holden hir vij. yere. And *also by the meritis of hir he made <SUP>u</SUP>Marcel, the <MILESTONE N="14"/> chaumberer <SUP>v</SUP>of Martha, to be worthi to seie these swete wordis: 'Blessid be the wombe, that bare the, *<HI REND="italic">and</HI> the brestis, that yafe the souke.' <SUP>w</SUP>But Ambrose seithe, that it was Martha, *that seide <MILESTONE N="15"/> these wordis, and <SUP>x</SUP>these <MILESTONE N="107r"/> wordes were here chaumberers. This <MILESTONE N="16"/> is *Mary, that wisshe the feete of oure lorde and wiped hem with hir heere <NOTE N="1" PLACE="foot">hir her heere <HI REND="italic">Hs.</HI></NOTE> and anoyntid hem with *p<HI REND="italic">re</HI>cyous oynementis and dide solempne penaunce in tyme of grace and <SUP>y</SUP>was the furste, that chas the beste parte, that satte at the feete of oure lorde and hurde his wordis; *this is she, that anoynted <SUP>z</SUP>his heed, that at the <NOTE N="2" PLACE="foot">the <HI REND="italic">auf Rasur</HI></NOTE> passioun was besides the crosse, that made redi the oynementis and wolde anoynte his body and parte[d] not fro the sepulcre, to whom *Ih<HI REND="italic">es</HI>u
<PB N="213" REF="7"/>
Criste appered first, whanne he aroos *from deth to lyff, and she <SUP>a</SUP>was <SUP>b</SUP>felawe to the appostulis. Thanne after the ascencyou<HI REND="italic">n</HI> of <MILESTONE N="17"/> oure lorde in the <SUP>c</SUP>xuij. yere of his passyoun, after that the Iewes had slayne Stephen <HI REND="italic">and</HI> had dryven oute the tothir disciplis of <SUP>d</SUP>that cuntre *and <SUP>e</SUP>thei <SUP>f</SUP>were disparbled abrode amonge the gentiles <HI REND="italic">and</HI> sowden the worde of god: than was seynt <SUP>g</SUP>Maximian amonge the <MILESTONE N="18"/> appostulys, oon of the LXXij. disciplis of oure lorde, to whom Mary Magdaleyn had be recommau<HI REND="italic">n</HI>did of blessyd *seynt Petre. And <MILESTONE N="19"/> than, whan the disciplis were partid, seynte <SUP>h</SUP>Maxymyan, Mary Magdaleyn, Lazar, hir brother, and Martha, hir sustir, and <SUP>i</SUP>Marcel, the chamberer of Martha, and seynte <SUP>k</SUP>Cenodyn, that was bore blynde, but oure lorde <SUP>l</SUP>yaffe him sight, alle these to-gidre and many othir crysten *were take of the mysbelevers and putte in a shippe <NOTE N="1" PLACE="foot">shippe] hi <HI REND="italic">aus</HI> ly?</NOTE> and sette in the see with-oute <SUP>m</SUP>gou<HI REND="italic">er</HI>naunce *to that ende, that thei sholde alle be drowned, but bi the wil of god thei come to Marcell. <HI REND="italic">And</HI> there thei fonde non, that wolde resceyve hem in-to her hous, <MILESTONE N="20"/> but than thei dwellid in a porche, that was before a tempul of the pepul of that cuntre. And, whan the blyssid Mary Magdaleyn sawe <MILESTONE N="21"/> the puple <SUP>n</SUP>assemble to that tempul forto <MILESTONE N="107v"/> do sacrifice to the ydollis, she aroos hir up <SUP>o</SUP>pesibully with a glade visage <HI REND="italic">and</HI> a dis∣crete tunge *<HI REND="italic">and</HI> wel spekyng and <SUP>p</SUP>bigan to preche of *Ih<HI REND="italic">es</HI>u Crist and to with-drawe the puple fro worsheppyng of ydollis. And than <MILESTONE N="22"/>
<PB N="214" REF="8"/>
alle hadden *grete merveyle of the bewte and of the resou<HI REND="italic">n,</HI> *that was in hir, and of hir faire spekynge. And it was no wonder, <MILESTONE N="23"/> though the mouthe, that so <SUP>q</SUP>debonairely <HI REND="italic">and</HI> so goodely kyssid the feete of oure <SUP>r</SUP>lorde, were more <SUP>s</SUP>enspired with the worde of god, than other. And after that <SUP>t</SUP>it bifel, that the prynce of the p<HI REND="italic">ro</HI>vynce did <MILESTONE N="24"/> sacrifyce to the ydollys, <SUP>u</SUP>bothe he and his wyfe, to haue a chi[l]de. And *Mary Magdaleyn prechid of *Ih<HI REND="italic">es</HI>u Crist to <SUP>v</SUP>hem <HI REND="italic">and</HI> <SUP>w</SUP>re∣provid <MILESTONE N="25"/> his sacryfice. And <SUP>x</SUP>with-inne a while aft<HI REND="italic">er</HI> *Mary Magda∣leyn <MILESTONE N="26"/> apperid to the lady in a vysiou<HI REND="italic">n</HI> <NOTE N="1" PLACE="foot">avysiou<HI REND="italic">n Hs.</HI></NOTE> seyng: 'How is it, sithe <SUP>y</SUP>thou hast so grete plente of richesse, that thow *darst leeve the *pore <SUP>z</SUP>servauntis of oure lorde deie for hungre <HI REND="italic">and</HI> for *thurst and for colde?' And she was aferde to shewe this visyou<HI REND="italic">n</HI> to hir lorde. <MILESTONE N="27"/> And the seconde nyght she apperid to hir *ayeyn and seide to hir <MILESTONE N="28"/> the same <SUP>a</SUP>and manasid hir *gretly, but if she wolde stere hir hus∣band for to <SUP>b</SUP>refresshe the pore <SUP>c</SUP>servauntes of oure lorde, <SUP>d</SUP>she sholde repente hir; but yit <SUP>e</SUP>wolde she not seie it to hir housbonde. And <MILESTONE N="29"/> than <SUP>f</SUP>the thridde nyght she apperid to hem bothe, *as thei were in bedde to-gedris, and seide with an angry visage: 'Slepist thou, <MILESTONE N="30"/> tyraunt? <SUP>g</SUP>remembre the of thi fader, <SUP>h</SUP>the fende, with thi wyf, the serpent, that list not to telle the my wordis. Rest thow *now, enemy <MILESTONE N="31"/> of the crosse, that hast the glotenye of the wombe ful, and thow suffrist to perisshe the seyntis of god? <SUP>i</SUP>Thow liste i<HI REND="italic">n</HI> thi paleis <MILESTONE N="32"/> wrappid with clothis of silke, and thow seest hem with-oute hous
<PB N="215" REF="9"/>
*al discomfortid <HI REND="italic">and</HI> takest non hede. <MILESTONE N="108r"/> Thow shalte not <MILESTONE N="33"/> escape so *lightly, thow feloun, ne thow shalte not skape with-oute punshinge, <NOTE N="1" PLACE="foot">pershinge <HI REND="italic">Hs.</HI></NOTE> that thow haste abide so long.' And, whan she had <MILESTONE N="34"/> thus seide, she partid thens, and the ladi awooke and sighid, <HI REND="italic">and</HI> <SUP>k</SUP>hir housbonde also for that same cause, <HI REND="italic">and</HI> tremblid, and tha<HI REND="italic">n</HI>ne she seide: 'Sire, haue ye seyne the dreme, that I sawe?' 'I haue seyn <MILESTONE N="35"/> it,' he seide, 'and haue *grete m<HI REND="italic">er</HI>veile and am *sore afferde.' And <MILESTONE N="36"/> than his wyff seide to him: 'It is more profitable *to vs to obeie hir, than for to renne in the wreche of hir god, that she prechith of.' For whiche cause thei receyvid hem in-to hir hous and mynestryd <MILESTONE N="37"/> to hem her necessites. In a <SUP>l</SUP>tyme, as Mary Magdaleyn prechid <SUP>m</SUP>to <MILESTONE N="38"/> the forseide prynce, than seide the prynce to hir: 'Wenest thou, that thou myghtist diffende the lawe, that thou prechist?' And she seide: <MILESTONE N="39"/> 'Syker, I am redy to diffende it, as <SUP>n</SUP>she, that is confermyd eu<HI REND="italic">er</HI>y daye bi myraclis and by the p<HI REND="italic">re</HI>dicac<HI REND="italic">i</HI>o<HI REND="italic">u</HI>n of <SUP>o</SUP>oure maist<HI REND="italic">er,</HI> *seynt Petre, that <SUP>p</SUP>sittith in the see of Rome.' To whom the prynce seide: <MILESTONE N="40"/> 'I <SUP>q</SUP>and my wiff ben redi to obeie the in alle thyngis, if thou wilte be thi prayer gete vs a sone of *thi god, that thou prechist of.' And <MILESTONE N="41"/> than *Mary Magdaleyn seide: 'For that it shal not abide.' And <MILESTONE N="42"/> than the blessid <SUP>r</SUP>Magdaleyn prayed to oure lorde for hem, that he wolde of his mercy graunte hem a childe, and oure [lorde] harde hir p<HI REND="italic">ra</HI>yer, and that lady conceyvid. And than the housbonde wolde <MILESTONE N="43"/> go to *seynt Petre for to prove, whethir the verite <NOTE N="2" PLACE="foot">merite <HI REND="italic">Hs.</HI></NOTE> were suche <SUP>s</SUP>of
<PB N="216" REF="10"/>
*Ih<HI REND="italic">es</HI>u Crist, as *Mary Magdeleyn prechid. And than his wif seide <MILESTONE N="44"/> to him: 'Sire, wene ye to go with-oute me? <SUP>t</SUP>Nay, in no wyse; for, whan ye go, I wol go and come ayen, *if god wole, whan ye come.' To whom hir housbonde seide: 'Wif, it <NOTE N="1" PLACE="foot">it <HI REND="italic">über der Zeile von derselben Hand</HI></NOTE> wil not be; for ye be with <MILESTONE N="45"/> childe <MILESTONE N="108v"/>, and the pereiles of the see ben with-oute nombre, and ye myghte lightly perysshe: ye shule abide at home <HI REND="italic">and</HI> take hede of oure possessyons.' And <SUP>u</SUP>the ladi strof, *as a woman, and *wolde <MILESTONE N="46"/> not chaunge hir wo<HI REND="italic">m</HI>manli maners <HI REND="italic">and</HI> fil dou<HI REND="italic">n</HI> *on hir knees to∣fore his fete wepyng, and at the laste he grauntid hir hir request. And than Mary *Magdeleyn marked hem on her shulders with the <MILESTONE N="47"/> crosse, for that the <SUP>v</SUP>wicked enemy sholde not lette hem of her weie. And so thei chargide a shippe with grete abundau<HI REND="italic">n</HI>ce of <NOTE N="2" PLACE="foot">of goode of alle <HI REND="italic">Hs.</HI></NOTE> alle thingis, <MILESTONE N="48"/> that was necessarie to hem, and lefte alle her othir thingis in the kepynge of Mary Magdaleyn and wente her weie. And, whan <MILESTONE N="49"/> thei had <SUP>w</SUP>seyled the cours of a daie and a nyght, the see bigan to swelle and the wynde to <SUP>x</SUP>encrese, so that alle <SUP>y</SUP>were ful sore a-ferde, and nameli the ladi, that was with childe <HI REND="italic">and</HI> was febul <SUP>z</SUP>and ful of angwisshe of so grete wawes and trobul of the see; <SUP>a</SUP>and for angwisshe the ladi bigan to traveile sodenli, and bi-twene the grete turmente of hir travaile and the strengthe of the tyme she brought forthe a sone, and *the ladi deide. And, whan the childe was borne, <MILESTONE N="50"/> it <SUP>b</SUP>criede for to haue had the brest of his modir <HI REND="italic">and</HI> made a pitous noyse. <SUP>c</SUP>Allas, in what sorowe the childe was made sleere of his <MILESTONE N="51"/>
<PB N="217" REF="11"/>
modir, and he moste nedys deie, for ther was noght, that myght norysshe him! *Allas, what shal *this pylgryme do, <SUP>d</SUP>that sawgh <MILESTONE N="52"/> his wif dede and his childe brayinge with wepyng voyce sekynge the brestis of his modir? *The pilgryme wepte <SUP>e</SUP>pitously <HI REND="italic">and</HI> seide: <MILESTONE N="53"/> 'Allas I wrecche, what shal <SUP>f</SUP>I doo? I desyred to haue had a sone, and now haue I lost bothe the modir <SUP>g</SUP>and the sone.' And the ship∣men <MILESTONE N="54"/> cried *on the tother syde <HI REND="italic">and</HI> seide: 'Caste we this *dede bodi in-to the see, <SUP>h</SUP>leste we perisshe <SUP>i</SUP>alle; for, as longe as it is with us, this <SUP>k</SUP>tempest wil <SUP>l</SUP>neu<HI REND="italic">er</HI>e <MILESTONE N="109r"/> cese.' And, wha<HI REND="italic">n</HI>ne the shipmen <MILESTONE N="55"/> had take the bodi forto haue caste it in-to the see, the pylgryme seide: 'Suffrith *a while, suffrith, and, though ye wil not spare me ne <SUP>m</SUP>my wyf, yet spare at the leste this litul babe, that wepith *and cryeth. Abideth a while *forto witte, [if] p<HI REND="italic">ar</HI>aventure the wo<HI REND="italic">m</HI>man <MILESTONE N="56"/> be in a swoune with woo *<HI REND="italic">and</HI> peyne and may, *and god wole, <SUP>n</SUP>awake ayen.' And than an hille apperid not ferre fro the shippe, <MILESTONE N="57"/> and, wha<HI REND="italic">n</HI>ne *the housbonde sawgh it, him thought it more goodly to bere the body <HI REND="italic">and</HI> the childe thider, than to <SUP>o</SUP>caste it in-to the see forto be dewoured <SUP>p</SUP>in the see. And than he <SUP>q</SUP>dide <SUP>r</SUP>so moche bi <MILESTONE N="58"/> prayers and bi yiftys, that <SUP>s</SUP>thei sette her shippe towarde that hille *and bere the bodi thider. And, whan thei *sawgh, that <SUP>t</SUP>thei myght <MILESTONE N="59"/> noght digge the <SUP>u</SUP>erthe for hardenesse *of the roche, thei leide the bodi in the moste secrete place in the mounteyn <HI REND="italic">and</HI> <SUP>v</SUP>cou<HI REND="italic">er</HI>ed it with a mantell, and than *the fadir leide the childe at the brest of <SUP>w</SUP>the modir and seide with *sore wepinge: 'Mary Magdaleyn, thou come <MILESTONE N="60"/> to Marcelle to myn <SUP>x</SUP>yville aventure. Allas I wrecche, whi toke I this <MILESTONE N="61"/>
<PB N="218" REF="12"/>
iorney vpon me bi thi techinge? Hast thou required of *thi god, <MILESTONE N="62"/> that my wif shulde conceyue <SUP>y</SUP>to perisshe *hir *and the childe? <SUP>z</SUP>This is that, that I haue receyued be thi p<HI REND="italic">ra</HI>yers. *I reco<HI REND="italic">m</HI>mende <MILESTONE N="63"/> hir now to the, to whom I haue co<HI REND="italic">m</HI>maundid alle myne *othir thingis, and I reco<HI REND="italic">m</HI>maunde *hir to thi god, that, if <SUP>a</SUP>he be myghti, that he <SUP>b</SUP>helpe the soule of the moder, and that be thi p<HI REND="italic">ra</HI>yers he haue pite on the childe, that it perisshe not.' And than he cou<HI REND="italic">er</HI>ed *al the <MILESTONE N="64"/> bodi *of the modir <SUP>c</SUP>and *of the childe with his mantel and wente *ayen to the shippe. And, whanne he was come to *seynt Petre, <MILESTONE N="65"/> <SUP>d</SUP>he come ayens him and sawe the token of the crosse vpon his shol∣dere, <HI REND="italic">and</HI> he asked him, what he was, <HI REND="italic">and</HI> whens he come. <MILESTONE N="109v"/> And <MILESTONE N="66"/> he tolde him al the *manere bi ordre; *than seide *seynt Petre: 'Pees be with the! Thou arte welcome; <SUP>e</SUP>for thou hast levide goode coun∣seil. Be not sory *ne hevi, though that thi wif slepe and thi litil <MILESTONE N="67"/> sone restith w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> hir; for oure lorde *Ih<HI REND="italic">es</HI>u *Crist is *al-mighti to yeue <SUP>f</SUP>lif, to whom he wole, and to take ayen, *whan him list, that he hath youen *the, and for to turne *al thi vepi<HI REND="italic">n</HI>ge in-to ioie.' And <MILESTONE N="68"/> than *seynt Petre ladde him i<HI REND="italic">n</HI>-to Ier<HI REND="italic">usa</HI>l<HI REND="italic">e</HI>m, and *there he shewid him alle the placis, where *Ih<HI REND="italic">es</HI>u Crist had p<HI REND="italic">re</HI>chid, and the place where he suffrid *deth, and where he styed in-to heuene. And, whan <MILESTONE N="69"/> he was wel taught of *seynt Petre in the feith and that two yere were passid, he *toke his leve of seynt Petre <HI REND="italic">and</HI> went in-to a shippe for to returne in-to his cuntre. And, as thei seiled, thei come bi the <MILESTONE N="70"/> ordinau<HI REND="italic">n</HI>ce of god bi-sidis that roche, where the bodi of his wif <SUP>g</SUP><HI REND="italic">and</HI>
<PB N="219" REF="13"/>
*of his childe had ben putte. And than he <SUP>h</SUP>dide *so moche bi <MILESTONE N="71"/> prayers <HI REND="italic">and</HI> bi yiftys, that thei sette the shippe thider. And the <MILESTONE N="72"/> childe had *alweie be kepte *in-to that tyme bi Mary Magdeleyn and wente often-tymes, *whan he couthe go, to the see side and, as <SUP>i</SUP>the childe, pleied with the litul stones, *that he fonde vpon the ryvage. And, whan <SUP>k</SUP>thei come thid<SUP>er</SUP>, thei fonde the childe pleyinge <MILESTONE N="73"/> vpon the see side, as it was wonte to doo, and than he m<HI REND="italic">er</HI>veiled <SUP>l</SUP>gretli, what it myght be, <HI REND="italic">and</HI> <SUP>m</SUP>come thider. And, whan the childe <MILESTONE N="74"/> sawgh <SUP>n</SUP>hem, whiche that had neu<HI REND="italic">er</HI>e seyn non suche thynge *bifore, he was aferde and fledde preuely to the brestis of his moder and hid him vnder the mantelle. And than the pylgryme wente for to <MILESTONE N="75"/> se more clerly *this thinge *and come and sawgh the childe <SUP>o</SUP>right faire sowkynge the breste of his moder, and than he toke the childe and seide: 'O blessid Mary Magdaleyn, <MILESTONE N="110r"/> how I were blessid <MILESTONE N="76"/> and alle thingis wel happid me, if my wif myght turne ayen to lif and come with me home in-to my cuntre! I wote vereli <HI REND="italic">and</HI> bileve <MILESTONE N="77"/> with-outen any drede, that thou, that hast youe *me the childe and hast fedde him two yere in this roche, myghtest *wel bi thi <NOTE N="1" PLACE="foot">i <HI REND="italic">in</HI> thi <HI REND="italic">aus etwas anderem</HI></NOTE> p<HI REND="italic">ra</HI>yer restore the modir to hir firste heele.' And with thoo wordis the <MILESTONE N="78"/> <SUP>p</SUP>modir respired <HI REND="italic">and</HI> seide, right as though she had a-wakyd fro an *harde slepe: 'Blessid Mary Magdeleyn, *how thou arte of grete merite and gloryous *in the sight of god; for in *alle <SUP>q</SUP>my grete sorowe of my trauail of childe thou <SUP>r</SUP>were to me a mydwife, and in alle my necessitees thou hast <SUP>s</SUP>benegneli servid me.' And, whan the <MILESTONE N="79"/>
<PB N="220" REF="14"/>
pilgryme hurde this thinge, he m<HI REND="italic">er</HI>ueyled him and seide: 'Lyvist thou, my *right dere wif?' To whom she seide: '*Yee, surly, I live <MILESTONE N="80"/> and am right now come fro the pilgrymage, that ye come fro, and, right as the blessid Petre ladde yow *aboute Ier<HI REND="italic">usa</HI>l<HI REND="italic">e</HI>m and shewid yow alle the placis, where <SUP>t</SUP>oure lorde suffrid <SUP>u</SUP>deth and was buried, <HI REND="italic">and</HI> many othir placis, I was with yow, <SUP>v</SUP>and Mary Magdeleyn <SUP>w</SUP>was mi <NOTE N="1" PLACE="foot">mi <HI REND="italic">über der Zeile von derselben Hand</HI></NOTE> felawe and my ledere, and I sawgh *al the placis there <HI REND="italic">and</HI> haue hem *wel in mynde;' <HI REND="italic">and</HI> tolde alle the placis <HI REND="italic">and</HI> the <MILESTONE N="81"/> miraclis, that *hir husbonde had seen, and wente <SUP>x</SUP>neu<HI REND="italic">er</HI>e oute of the weie in non *article. And than the pilgryme receyuyd his wif <HI REND="italic">and</HI> <MILESTONE N="82"/> his childe <HI REND="italic">and</HI> wente ful of ioie in-to the shippe, and with-inne a while after thei arryved at the porte of Marcellis and fonde the blessid Mary Magdeleyn p<HI REND="italic">re</HI>chinge with hir disciplis, and than thei knelid dou<HI REND="italic">n</HI> to hir and tolde hir al, that was bifalle hem, and re∣ceyved bapteme of seynt <SUP>y</SUP>Maxymien. And than thei distroied <SUP>z</SUP>alle <MILESTONE N="83"/> the templis of the ydolles in the citee of Marcellis <HI REND="italic">and</HI> made chirchis <MILESTONE N="110v"/> of *Ih<HI REND="italic">es</HI>u Criste and chosen bi accorde the blessid Lazar for to be *there bisshop of that citee. And in the ende thei come <MILESTONE N="84"/> be the wil of god to the citee <SUP>a</SUP>of Daies, and bi many miraclis thei brought the puple to the feith of <SUP>b</SUP>god, and there was <SUP>c</SUP>Maxymien made bisshop. And in this mene tyme the blessid Mary Magdeleyn <MILESTONE N="85"/> was so covetous of the <SUP>d</SUP>sou<HI REND="italic">er</HI>ayne loue of god, that [she] <SUP>e</SUP>chase right
<PB N="221" REF="15"/>
a sharpe *place in the deserte and *was in a place, that was or∣deyned *for hir bi the hondis of aungellis, *and there she dwellid xxx. wyntir <SUP>f</SUP>with-oute knowliche of any creature. In whiche place <MILESTONE N="86"/> there was <SUP>g</SUP>neu<HI REND="italic">er</HI>e cours of watir ne comforte of trees ne of herbes; *and it was done for this cause, that it sholde be *clerli shewid, that oure <SUP>h</SUP>lorde wolde <SUP>i</SUP>feede hir <SUP>k</SUP>with heuenli metis and not with ertheli metis. And eu<HI REND="italic">er</HI>y day at <SUP>l</SUP>eu<HI REND="italic">er</HI>y houre of the day she was <MILESTONE N="87"/> lifte up <SUP>m</SUP>an high with angellis and hurde the glorious songe of the hevenli <SUP>n</SUP>felawshipe with bodeli eris; where-with she was eu<HI REND="italic">er</HI>y day <SUP>o</SUP>fedde with these right swete metis, and than was she <SUP>p</SUP>born w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> these aungellis to hir propur <SUP>q</SUP>placis, so that she had <SUP>r</SUP>no nede of bodeli norshinge. *So it befil in a tyme, that a prest, that desired to live <MILESTONE N="88"/> a solitarie liff, <SUP>s</SUP>toke a selle for him-self *evene xij. <SUP>t</SUP>bowshotis <SUP>u</SUP>fro hir place. And in a daie oure [lorde] opened the eyen of that prest, <MILESTONE N="89"/> <SUP>v</SUP>that he sawgh with his bodeli eyen, in whiche man<HI REND="italic">er</HI>e the aungellis discendid dou<HI REND="italic">n</HI> to the forseide place, where Mary *Magdeleyn dwellid, and how thei lifte hir up in-to the eyere, and than after bi the space of an houre thei brought hir ayen with dyvyne preysingis to the same place. And than the preest desired to knowe the trouthe <MILESTONE N="90"/> of that merveilous visyon and reco<HI REND="italic">m</HI>maundid him-self bi his p<HI REND="italic">ra</HI>yers to *oure lorde, his makere, <HI REND="italic">and</HI> <SUP>w</SUP>wente <MILESTONE N="111r"/> <SUP>x</SUP>sureli with *grete deuocyou<HI REND="italic">n</HI> to the forseide place. And, whan he neghed nygh bi a <MILESTONE N="91"/> stones cast, his thies bigunne to <SUP>y</SUP>wexe so stiff, as though thei had ben fast ibou<HI REND="italic">n</HI>de, and *alle his <SUP>z</SUP>inwarde lymes bigan to <SUP>a</SUP>tremble for drede.
<PB N="222" REF="16"/>
And, whan he turned him to go, then his thies <SUP>b</SUP>and his feete <SUP>c</SUP>were <MILESTONE N="92"/> redi to goo, but, whan he <SUP>d</SUP>enforsid him to goo to that place, <SUP>e</SUP>al his bodi was in languor, and myght not meve him. And than <SUP>f</SUP>he vndir∣stode <MILESTONE N="93"/> with-outen any faile, that <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">Das zweite</HI> t <HI REND="italic">von</HI> that <HI REND="italic">zum Teil weggeschnitten</HI></NOTE> it was sume secrete heuenli thing *and a place, that non ertheli <SUP>g</SUP>man myght come too. And than he <MILESTONE N="94"/> callid the name of <SUP>h</SUP>Ih<HI REND="italic">es</HI>u *Crist and cried: 'I coniour the bi the *vertu of oure lorde, that, if thou be man or any *other resonabul creature, that dwellist in that pitte, that thou answere me and telle me the trouthe <NOTE N="2" PLACE="foot">e <HI REND="italic">von</HI> trouthe <HI REND="italic">weg∣geschnitten</HI></NOTE> of the.' And, whan he had seide so three tymes, the <MILESTONE N="95"/> blessid Mary Magdeleyn answerde *and seide: 'Come nere, <NOTE N="3" PLACE="foot">e <HI REND="italic">von</HI> nere <HI REND="italic">weggeschnitten</HI></NOTE> and thou shalte knowe the trouthe <SUP>i</SUP>of thi desire.' <HI REND="italic">And</HI> than he come <MILESTONE N="96"/> tremblyng <SUP>k</SUP>halfe weie to hir warde, <HI REND="italic">and</HI> than she seide to him: 'Hast thou *not mynde <SUP>l</SUP>of the gospell, *that maketh mencyou<HI REND="italic">n</HI> of that <SUP>m</SUP>right synful <NOTE N="4" PLACE="foot">synful <HI REND="italic">doppelt, das zweite Mal durchgestrichen</HI></NOTE> woman, <NOTE N="5" PLACE="foot">woman] <HI REND="italic">der grössere Teil des</HI> n <HI REND="italic">weggeschnitten</HI></NOTE> that *wette and wisshe the feete of oure saviour with her teeris <HI REND="italic">and</HI> wiped hem with hir heer <HI REND="italic">and</HI> dis∣serued foryevenesse <NOTE N="6" PLACE="foot">for <HI REND="italic">in</HI> foryevenesse <HI REND="italic">auf Rasur</HI></NOTE> of her synnes?' <SUP>n</SUP>And than the preest seid: <MILESTONE N="97"/> 'I remembre me *wel, and it is more, than xxx. wyntir, passid, that holi chirche levith <HI REND="italic">and</HI> confessith, that it was <NOTE N="7" PLACE="foot">was] <HI REND="italic">das</HI> s <HI REND="italic">weggeschnitten</HI></NOTE> done.' And than <MILESTONE N="98"/> she seide: 'It am I, that bi the space of xxx. wyntir <SUP>o</SUP>haue ben here with-outen any worldeli felawship, and it was yistir-daie suffrid the to se, *<HI REND="italic">and</HI> *right so eu<HI REND="italic">er</HI>y daie I am lifte up bi the hondis of
<PB N="223" REF="17"/>
aungellis <NOTE N="1" PLACE="foot">aungellis] <HI REND="italic">der zweite Strich des</HI> n <HI REND="italic">weggeschnitten</HI></NOTE> in-to the heire <HI REND="italic">and</HI> haue disserved to here with my bodeli eris eu<HI REND="italic">er</HI>y daie vij. tymes the right swete songe <MILESTONE N="111v"/> of the heuenli <SUP>p</SUP>felawshipe. And, for it is shewid me, that I shal passe oute of this <MILESTONE N="99"/> worlde, go to seynt <SUP>q</SUP>Maxymien and seie to him, that the nexte day aftir the resurreccyon of oure lorde in the *same tyme, that he is wonte to <SUP>r</SUP>goo to mateyns, that he entre allone in-to his oratorie, and there he shal fynde me bi the <SUP>s</SUP>myst<HI REND="italic">er</HI>ie <HI REND="italic">and</HI> seruyce of aun∣gellis.' And *this preest hurde the voice of hir, right as the voice <MILESTONE N="100"/> of an aungil, but he sawgh <SUP>t</SUP>no thyng. And than he wente <SUP>u</SUP>anon <MILESTONE N="101"/> to seynt <SUP>v</SUP>Maximyen and tolde him al bi ordre, and than was <SUP>w</SUP>Maximyen fulfillid with gret ioie and yeldid grete thankyngys to oure <SUP>x</SUP>lorde, and in the day <HI REND="italic">and</HI> the houre, <SUP>y</SUP>that was seide him, he entred in-to his oratorie and sawgh the blessid Mary Magdeleyn, that was in the quere *in the felawshipe of aungellis, that had brought hir thid<HI REND="italic">er.</HI> And she was lifte up fro the erthe two cubitis <MILESTONE N="102"/> of heighte <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">ra</HI>yed <HI REND="italic">and</HI> had hir hondis streight up <SUP>z</SUP>to oure lorde. And seynt <SUP>a</SUP>Maxymien dred[d]e for to goo to hir, and she turned <MILESTONE N="103"/> hir towardis him <HI REND="italic">and</HI> seide: 'Come hidir, *myn *owne fadir, and flee not thi dought<HI REND="italic">er.</HI>' <HI REND="italic">And</HI> than, whan he neyghid hir, as it is <MILESTONE N="104"/> redde in the bokys of <SUP>b</SUP>Maxymien, *he sawgh, that bi continuel visyou<HI REND="italic">n</HI> of aungellis <SUP>c</SUP>eu<HI REND="italic">er</HI>y daie the visage of this *holi lady [was so] shynynge, <SUP>d</SUP>as it had ben a bright beeme of the sonne. And <MILESTONE N="105"/>
<PB N="224" REF="18"/>
than al the preestis were callid, and the blessid Mary Magdeleyne receyuyd the holy bodi of oure lorde of *Maxymyen, the bisshope, with grete <SUP>e</SUP>abundaunce of teeris, and after that she strecchid up hir bodi bifore the awtir, and <SUP>f</SUP>hir right holi soule passid to oure lorde. And aftir the passyng of hir holi spirite so grete a sauoure <MILESTONE N="106"/> of swetnesse abode there, that it was felte bi the space of vij. daies <SUP>g</SUP>amonge hem. And seynt <SUP>h</SUP>Maxymien anoyntid the bodi of hir <MILESTONE N="107"/> with ....</P>
</DIV2>
<DIV2 TYPE="version" LANG="lat">
<P><PB N="210" REF="4"/>
Maria Magdalena a Magdalo castro cognominata *clarissimis <MILESTONE N="1"/> est orta natalibus, *utpote ex regia stirpe descendentibus: cuius pater Syrus, mater vero Eucharia nuncupata est. Haec <SUP>a</SUP>cum fratre suo <MILESTONE N="2"/> Lazaro et sorore sua Martha *Magdalum castrum, quod est secundo milliario a Genezareth, Bethaniam, quae est iuxta Ierusalem, et magnam Hierosolymorum partem possidebat. Qui tamen <SUP>b</SUP>omnia <MILESTONE N="3"/> inter se taliter diviserunt, quod Maria Magdalum, a quo *et *Magda∣lena nuncupata est, Lazarus partem *urbis Ierusalem et Martha
<PB N="211" REF="5"/>
Bethaniam possideret. Cum autem Magdalena deliciis corporis se <MILESTONE N="4"/> totam exponeret et Lazarus plus militiae vacaret, Martha prudens partes <SUP>c</SUP>sororis et fratris sui *strenue gubernabat *et militibus et famulis *suis ac pauperibus necessaria ministrabat. Omnia tamen <MILESTONE N="5"/> haec post adscensionem domini vendiderunt et ad pedes apostolorum pretium posuerunt. Cum igitur Magdalena divitiis abundaret, quia <MILESTONE N="6"/> rerum affluentiam voluptas comes <SUP>d</SUP>sequitur, quanto <SUP>e</SUP>divitiis et pul∣chritudine splenduit, tanto corpus suum voluptati substravit, unde *iam proprio nomine perdito peccatrix consueverat appellari. Sed, <MILESTONE N="7"/> cum <SUP>f</SUP>Christus <SUP>g</SUP>illic et alibi praedicaret, illa <SUP>h</SUP>nutu inspirata *divino ad domum Simonis leprosi, <SUP>i</SUP>ubi *audivit eum discumbere, properavit. Et non audens, ut peccatrix, inter iustos comparere *retro secus <MILESTONE N="8"/> pedes domini <SUP>k</SUP>mansit, ubi pedes eius lacrimis lavit, capillis tersit et unguento pretioso perunxit. Nam incolae regionis illius propter <MILESTONE N="9"/> vehementissimum <SUP>m</SUP>solis calorem <SUP>l</SUP>unguentis et balneis utebantur. Cumque Simon *pharisaeus intra se cogitaret, quoniam, si <SUP>n</SUP>hic esset <MILESTONE N="10"/> propheta, a peccatrice tangi se <SUP>o</SUP>nequaquam permitteret, dominus illum de <SUP>p</SUP>superba iustitia redarguit et mulieri omnia peccata dimisit. Haec est igitur *illa Maria Magdalena, cui dominus tam magna <MILESTONE N="11"/>
<PB N="212" REF="6"/>
<SUP>b</SUP>eneficia contulit et tanta signa dilectionis ostendit; <SUP>q</SUP>nam ab ea *septem daemonia expulit, in suo amore eam totaliter accendit, fami∣liarissimam eam sibi constituit, hospitam suam <SUP>r</SUP>fecit et procuratricem suam eam in itinere habere voluit et eam semper dulciter excusavit. Nam excusavit eam apud <SUP>s</SUP>pharisaeum, qui dicebat ipsam immundam, <MILESTONE N="12"/> et apud sororem suam, quae dicebat ipsam otiosam, et apud Iudam, qui dicebat eam prodigam, lacrimantem <MILESTONE N="409"/> videns lacrimas conti∣nere non potuit. Cuius dilectione quatriduanum *fratrem suum re∣suscitavit; <MILESTONE N="13"/> *cuius *amore *Martham, sororem suam, a fluxu san∣guinis, quem septem annis <SUP>t</SUP>perpessa fuerat, liberavit; cuius meritis <MILESTONE N="14"/> <SUP>u</SUP>Martillam, <SUP>v</SUP>sororis suae famulam, ut illud tam *beatum et tam dulce verbum *exclamans diceret: 'Beatus venter, qui te portavit,' dignam fecit. <SUP>w</SUP>Nam secundum Ambrosium illa fuit Martha et <SUP>x</SUP>haec <MILESTONE N="15"/> eius famula. Haec est, *inquam, *illa, quae domini pedes *lacrimis <MILESTONE N="16"/> lavit, capillis tersit et unguento perunxit; quae in tempore gratiae sollemnem poenitentiam <SUP>y</SUP>primo fecit; quae optimam partem elegit; quae ad pedes sedens domini verbum audivit et <SUP>z</SUP>domini caput per∣unxit; quae iuxta crucem in *domini passione fuit; quae unguenta parans corpus eius ungere voluit; quae a monumento *discipulis rece∣dentibus
<PB N="213" REF="7"/>
non recessit; cui Christus resurgens primo apparuit et apo∣stolorum <SUP>b</SUP>apostolam <SUP>a</SUP>fecit. Post adscensionem igitur domini, *sci∣licet <MILESTONE N="17"/> anno <SUP>c</SUP>xiv. a passione, cum Iudaei Stephanum *iamdiu occi∣dissent et ceteros discipulos a <SUP>d</SUP>Iudaeae finibus eiecissent, *diversarum gentium <SUP>e</SUP>discipuli <SUP>f</SUP>subeunt *regiones verbum domini *ibidem semi∣nantes. Erat *autem tunc temporis cum apostolis beatus <SUP>g</SUP>Maximi∣nus, <MILESTONE N="18"/> unus de LXXII domini discipulis, cui a beato Petro Maria Magdalena fuerat commendata. In hac igitur dispersione beatus <MILESTONE N="19"/> <SUP>h</SUP>Maximinus, Maria Magdalena, Lazarus, frater eius, Martha, soror ipsius, et <SUP>i</SUP>Martilla, pedissequa Marthae, nec non *et beatus <SUP>k</SUP>Cedo∣nius, qui caecus a nativitate exstiterat, sed a domino fuerat <SUP>l</SUP>liberatus, omnes hi insimul et plures alii christiani navi ab infidelibus impositi et pelago sine aliquo <SUP>m</SUP>gubernatore expositi, ut omnes *scilicet *simul submergerentur, divino *tandem nutu Massiliam advenerunt. Ubi <MILESTONE N="20"/> cum nullos, qui eos hospitio recipere vellent, invenissent, sub quadam porticu, quae fano gentis illius terrae praeerat, morabantur. Cum <MILESTONE N="21"/> autem beata Maria Magdalena videret populum ad fanum <SUP>n</SUP>confluere, ut idolis immolaret, assurgens <SUP>o</SUP>vultu placido, facie serena, lingua discreta <SUP>p</SUP>eos ab idolorum cultura revocabat et Christum *constan∣tissime praedicabat. Et admirati sunt universi prae specie, prae fa∣cundia, <MILESTONE N="22"/>
<PB N="214" REF="8"/>
prae dulcedine eloquentiae eius. Nec mirum, si os, quod tam <MILESTONE N="23"/> <SUP>q</SUP>pia et tam pulchra pedibus <SUP>r</SUP>salvatoris infixerat oscula, ceteris amplius verbi dei <SUP>s</SUP>spiraret *odorem. Post hoc autem <SUP>t</SUP>advenit prin∣ceps <MILESTONE N="24"/> provinciae illius <SUP>u</SUP>cum uxore sua, ut pro habenda prole idolis immolaret. <SUP>v</SUP>Cui Magdalena Christum praedicans sacrificia <SUP>w</SUP>dissuasit. <MILESTONE N="25"/> <SUP>x</SUP>Interea evolutis aliquot dierum curriculis apparuit in visu Magda∣lena <MILESTONE N="26"/> illi matronae dicens: <MILESTONE N="410"/> 'Quare, cum tot divitiis <SUP>y</SUP>abundetis, <SUP>z</SUP>sanctos dei fame et frigore mori permittitis?' <SUP>a</SUP>Addidit et minas, <MILESTONE N="27"/> nisi marito suo persuaderet, ut <SUP>c</SUP>sanctorum <SUP>b</SUP>inopiam relevaret <HI REND="italic">[gedr.</HI> revelaret], <SUP>d</SUP>iram dei omnipotentis incurreret; ipsa autem viro suo visionem indicare timuit. Sequenti igitur nocte eidem similia dicens <MILESTONE N="28"/> apparuit, sed adhuc viro suo hoc indicare <SUP>e</SUP>neglexit. <SUP>f</SUP>Tertio vero <MILESTONE N="29"/> *sub *intempestae noctis *silentio apparuit utrique *fremens et irata vultu *igneo, *ac si tota domus arderet, *et ait: 'Dormisne, tyranne, <MILESTONE N="30"/> <SUP>g</SUP>membrum patris tui <HI REND="italic">[gedr.</HI> tuae], <SUP>h</SUP>Satanae, cum vipera, coniuge tua, quae tibi indicare noluit verba mea? Quiescisne, crucis *Christi in∣imice, <MILESTONE N="31"/> *diversis ciborum generibus ventris tui refecta ingluvie et sanctos dei *fame et siti permittis perire? <SUP>i</SUP>Iacesne in palatio pannis <MILESTONE N="32"/> involutus sericis et illos desolatos sine hospitio vides et praeteris?
<PB N="215" REF="9"/>
Non sic, inique, *non sic evades; nec impune feres, quod tantum <MILESTONE N="33"/> *iis *benefacere distulisti.' Sic locuta est et abscessit, cumque ma∣trona <MILESTONE N="34"/> evigilans suspiraret et <SUP>k</SUP>tremeret, viro suo eadem de causa sus∣piranti ait: 'Domine *mi, vidistine somnium, quod vidi?' 'Vidi,' <MILESTONE N="35"/> inquit, 'et admirari et pavere *non desino; *quid inde faciemus?' Cui mulier: 'Utilius est ei obtemperare, quam iram dei sui, quem <MILESTONE N="36"/> praedicat, incurrere.' Quapropter ipsos hospitio receperunt et iis ne∣cessaria <MILESTONE N="37"/> ministraverunt. Cum autem quadam <SUP>l</SUP>die Maria Magdalena <MILESTONE N="38"/> praedicaret, <SUP>m</SUP>praedictus princeps dixit ei: 'Putas posse defendere fidem, quam praedicas?' *Cui illa: 'Equidem illam defendere praesto <MILESTONE N="39"/> sum, utpote quotidianis miraculis et praedicatione magistri <SUP>o</SUP>mei Petri, qui Romae <SUP>p</SUP>praesidet, <SUP>n</SUP>roboratam.' Cui princeps <SUP>q</SUP>cum coniuge dixit: <MILESTONE N="40"/> '*Ecce *dictis tuis per omnia obtemperare parati sumus, si a deo, quem praedicas, nobis filium impetrabis.' 'Propter hoc,' inquit Magda∣lena, <MILESTONE N="41"/> 'non remanebit.' Tunc beata <SUP>r</SUP>Maria pro ipsis <HI REND="italic">[gedr.</HI> ipsos] do∣minum <MILESTONE N="42"/> exoravit, ut sibi filium concedere dignaretur; cuius preces dominus exaudivit, et matrona illa concepit. Tunc vir *eius *coepit <MILESTONE N="43"/> velle proficisci ad Petrum, ut probaret, si, ut Magdalena <SUP>s</SUP>de Christo
<PB N="216" REF="10"/>
praedicaverat, sic veritas se haberet. Cui uxor dixit: '*Quid est, do∣mine? <MILESTONE N="44"/> putasne sine me proficisci? <SUP>t</SUP>Absit; te enim recedente rece∣dam, te veniente veniam, *te quiescente quiescam.' Cui vir ait: 'Non <MILESTONE N="45"/> *sic fiet, domina; etenim, cum sis gravida et in mari sint infinita pericula, de facili periclitari posses: domi igitur quiesces et possessio∣nibus nostris curam impendes.' Econtra <SUP>u</SUP>illa instabat, femineum <MILESTONE N="46"/> nec mutans femina morem et cum lacrimis pedibus eius obvoluta, quod petebat, tandem obtinuit. Maria ergo humeris eorum signum <MILESTONE N="47"/> crucis imposuit, ne eos <SUP>v</SUP>antiquus hostis in <MILESTONE N="411"/> aliquo itinere impe∣diret. Navem igitur omnibus necessariis copiose onerantes, cetera, <MILESTONE N="48"/> quae habebant, in Mariae Magdalenae custodia relinquentes proficisci coeperunt. *Iamque unius diei et noctis cursu <SUP>w</SUP>consummato coepit <MILESTONE N="49"/> *nimium mare intumescere, ventus <SUP>x</SUP>flare, ita ut omnes et maxime matrona gravida et debilis <SUP>z</SUP>tam *saeva inundatione fluctuum quassati <SUP>y</SUP>gravissimis angustiis urgerentur <SUP>a</SUP>in tantum, quod in eam subito dolor partus irruit et inter angustias ventris et pressuras temporis filium parturiens exspiravit. Natus igitur puerulus <SUP>b</SUP>palpitabat et <MILESTONE N="50"/> mammillarum maternarum quaerens *solatia lamentabiles dabat vagi∣tus. <SUP>c</SUP>Proh dolor! et *natus est infans *vivus et matricida effectus, <MILESTONE N="51"/>
<PB N="217" REF="11"/>
mori eum convenit, cum non sit, qui *vitae tribuat alimentum. Quid <MILESTONE N="52"/> faciet peregrinus, <SUP>d</SUP>et cum uxorem mortuam videat et puerum va∣gientem querulis vocibus matris mammam appetentem? Lamenta∣batur <MILESTONE N="53"/> <SUP>e</SUP>plurimum et dicebat: 'Heu miser, quid <SUP>f</SUP>facies? Filium ha∣bere desiderasti et matrem <SUP>g</SUP>cum filio perdidisti.' Nautae acclamabant <MILESTONE N="54"/> dicentes: 'Proiiciatur in mare hoc corpus, <SUP>h</SUP>antequam <SUP>i</SUP>insimul perea∣mus; quamdiu enim nobiscum fuerit, haec <SUP>k</SUP>quassatio <SUP>l</SUP>non cessabit.' Et, cum corpus apprehendissent, ut illud in mare iactarent: 'Parcite,' <MILESTONE N="55"/> inquit peregrinus, 'parcite, et, si nec mihi nec <SUP>m</SUP>matri parcere volue∣ritis, misereamini saltem parvuli vagientis. Sinite modicum *et susti∣nete, <MILESTONE N="56"/> si forte mulier prae dolore in exstasi posita *adhuc valeat <SUP>n</SUP>respi∣rare.' Et *ecce non procul a navi <HI REND="italic">[gedr.</HI> mari] quidam collis appa∣ruit, <MILESTONE N="57"/> quo viso utilius esse credidit corpus et puerulum illuc deferri, quam <SUP>p</SUP>marinis *belluis ad devorandum <SUP>o</SUP>dari. Et <SUP>r</SUP>vix a <SUP>s</SUP>nautis <MILESTONE N="58"/> prece et pretio <SUP>q</SUP>extorsit, ut illic applicarent. Cumque *illic prae du∣ritia <MILESTONE N="59"/> <SUP>u</SUP>foveam non <SUP>t</SUP>potuisset effodere, in secretiore parte collis chla∣myde <SUP>v</SUP>supposita corpus collocavit et puerulum mammis <SUP>w</SUP>eius appo∣nens cum lacrimis ait: '*O Maria Magdalena, ad <SUP>x</SUP>perditionis meae <MILESTONE N="60"/> cumulum Massiliae *partibus applicuisti. Cur infelix admonitione <MILESTONE N="61"/>
<PB N="218" REF="12"/>
tua hoc iter arripui? Petistine deum, ut mulier mea *hac de causa <MILESTONE N="62"/> conciperet <SUP>y</SUP>et <HI REND="italic">[lies</HI> ut?] periret? *Ecce enim concepit et pariendo mortem subiit, conceptusque est natus, ut pereat, cum non sit, qui enutriat. <SUP>z</SUP>Ecce, quod prece tua obtinui; tibi enim omnia mea com∣mendavi <MILESTONE N="63"/> deoque tuo commendo: si potens <SUP>a</SUP>es, <SUP>b</SUP>memor sis animae matris, et prece tua misereatur, ne pereat natus.' Tunc chlamyde <MILESTONE N="64"/> sua corpus <SUP>c</SUP>cum puero *circumquaque operuit et *postmodum navem conscendit. Cumque ad Petrum venisset, <SUP>d</SUP>Petrus <MILESTONE N="412"/> ei obvius <MILESTONE N="65"/> fuit, qui viso signo crucis in humero suo, qui esset et unde veniret, sciscitatus est. Qui omnia sibi per ordinem narravit; *cui Petrus: <MILESTONE N="66"/> 'Pax tibi fiat! Bene venisti <SUP>e</SUP>et utili consilio credidisti. Nec moleste <MILESTONE N="67"/> feras, si mulier tua dormit, si parvulus cum ea quiescit; potens enim est dominus, cui vult, <SUP>f</SUP>dona dare, data auferre, *ablata *restituere et moerorem tuum in gaudium commutare.' Petrus autem ipsum in <MILESTONE N="68"/> Hierosolymam duxit et omnia loca, in quibus Christus praedicavit et *miracula *fecit, locum *etiam, in quo passus est, et in quo coelos adscendit, eidem ostendit. Cumque de fide fuisset instructus dili∣genter <MILESTONE N="69"/> a Petro, biennii spatio *iam elapso navem adscendit repa∣triare curans. Cum igitur navigarent, domino disponente iuxta collem, <MILESTONE N="70"/> in quo corpus uxoris <SUP>g</SUP>cum puero positum fuerat, pervenerunt; qui <MILESTONE N="71"/>
<PB N="219" REF="13"/>
prece et pretio eos ibi ad applicandum <SUP>h</SUP>induxit. Puerulus autem <MILESTONE N="72"/> *ibidem a Maria Magdalena *incolumis conservatus frequenter ad littus maris procedebat et *ibidem, ut <SUP>i</SUP>puerorum moris est, cum lapillis *et glareis ludere *solitus erat. Et, cum <SUP>k</SUP>applicuisset, vidit <MILESTONE N="73"/> puerulum more solito in littore maris *cum lapillis ludentem et, quid esset, admirari <SUP>l</SUP>non desinens <SUP>m</SUP>de scapha exsiliit. <SUP>n</SUP>Quem videns <MILESTONE N="74"/> parvulus, cum nunquam tale quid vidisset, expavit et ad *solita matris recurrens ubera occulte sub chlamyde latitabat. Peregrinus <MILESTONE N="75"/> vero, ut manifestius videret, *illuc accessit et puerulum <SUP>o</SUP>pulcherrimum matris ubera sugentem invenit et accipiens puerum ait: 'O beata <MILESTONE N="76"/> Maria Magdalena, quam felix essem, quam mihi cuncta prospera ad∣venissent, si mulier respiraret et mecum repatriare valeret! Scio <MILESTONE N="77"/> equidem, *scio et procul dubio credo, quod tu, quae <HI REND="italic">[gedr.</HI> qui] pue∣rum dedisti et in hac rupe per biennium pavisti, poteris matrem *suam prece tua pristinae restituere sanitati.' Ad haec verba <SUP>p</SUP>mulier <MILESTONE N="78"/> respiravit et quasi a somno evigilans ait: 'Magni meriti es, beata Maria Magdalena, et gloriosa, quae in partus mei <SUP>q</SUP>pressuris <SUP>r</SUP>ob∣stetricis implevisti officum et in omnibus necessitatibus <SUP>s</SUP>ancillae ser∣vitium
<PB N="220" REF="14"/>
explesti.' Quo audito peregrinus admirans ait: 'Vivisne, uxor <MILESTONE N="79"/> mea dilecta?' Cui illa: 'Vivo equidem et nunc primo de peregri∣natione, <MILESTONE N="80"/> de qua *et tu venisti, venio, et, sicut beatus Petrus te Hiero∣solymam duxit et omnia loca, in quibus <SUP>t</SUP>Christus passus est, <SUP>u</SUP>mor∣tuus et sepultus, et alia plura loca ostendit, *sic *et ego <SUP>v</SUP>una cum beata Maria Magdalena <SUP>w</SUP>duce et comite vobiscum fui et conspecta memoriae commendavi.' Et *incipiens loca omnia, *in quibus Christus <MILESTONE N="81"/> passus est, et miracula, quae viderat, *adeo plene explicuit, ut <SUP>x</SUP>nec in aliquo deviaret. Tunc peregrinus recepta coniuge <MILESTONE N="413"/> et puero <MILESTONE N="82"/> navim laetus conscendit, et paulo post Massiliae portibus applicuerunt et *ingressi invenerunt beatam Mariam Magdalenam cum suis disci∣pulis praedicantem et eius *pedibus *cum lacrimis provoluti omnia, quae iis acciderant, narraverunt et a beato <SUP>y</SUP>Maximino *sacrum bap∣tisma susceperunt. Tunc in civitate Massiliae <SUP>z</SUP>omnium idolorum <MILESTONE N="83"/> templa destruentes Christi ecclesias construxerunt et beatum Lazarum in eiusdem civitatis episcopum unanimiter elegerunt. Tandem divino <MILESTONE N="84"/> nutu ad <SUP>a</SUP>aquensem civitatem venerunt et populum illum ad fidem <SUP>b</SUP>Christi per multa miracula adduxerunt, ubi *etiam *beatus <SUP>c</SUP>Maxi∣minus in episcopum est ordinatus. Interea beata Maria Magdalena <MILESTONE N="85"/> <SUP>d</SUP>supernae contemplationis avida asperrimum eremum <SUP>e</SUP>petiit et in
<PB N="221" REF="15"/>
loco angelicis manibus praeparato per XXX annos <SUP>f</SUP>incognita mansit. In quo *quidem loco <SUP>g</SUP>nec aquarum fluenta nec arborum nec herba∣rum <MILESTONE N="86"/> erant solatia, ut *ex hoc manifestaretur, quod *redemtor noster ipsam <SUP>k</SUP>non terrenis refectionibus, sed tantum coelestibus epulis dispo∣suerat <SUP>i</SUP>satiare. Qualibet autem die <SUP>l</SUP>septem horis canonicis ab angelis <MILESTONE N="87"/> <SUP>m</SUP>in aethera elevabatur et coelestium <SUP>n</SUP>agminum gloriosos concentus *etiam corporalibus auribus audiebat, unde diebus singulis his sua∣vissimis dapibus <SUP>o</SUP>satiata et inde per eosdem angelos ad <SUP>q</SUP>locum prop∣rium <SUP>p</SUP>revocata corporalibus alimentis <SUP>r</SUP>nullatenus indigebat. Sacerdos <MILESTONE N="88"/> autem quidam solitariam vitam agere desiderans ad duodecim <SUP>t</SUP>stadia loco <SUP>u</SUP>eidem vicinam sibi cellam <SUP>s</SUP>locavit. Die igitur quadam domi∣nus <MILESTONE N="89"/> *praedicti sacerdotis oculos aperuit, <SUP>v</SUP>et corporeis oculis *evi∣denter adspexit, qualiter angeli ad praedictum locum, in quo *beata Maria morabatur, descendebant <HI REND="italic">[gedr.</HI> discedebant] et eam in aethera sublevabant et post horae spatium ad eundem locum cum divinis laudibus revocabant. Volens autem sacerdos *tam admirabilis visio∣nis <MILESTONE N="90"/> veritatem agnoscere creatori suo precibus se commendans ad prae∣dictum locum <SUP>x</SUP>audaci devotione <SUP>w</SUP>properabat. Cumque ad unius <MILESTONE N="91"/> iactum lapidis appropinquaret, coeperunt eius crura <SUP>y</SUP>resolvi et timore *valido ipsius <SUP>z</SUP>praecordia medullitus <SUP>a</SUP>anhelare. Cumque retro re∣diret, <MILESTONE N="92"/>
<PB N="222" REF="16"/>
<SUP>c</SUP>ambulandi usum crura <SUP>b</SUP>cum pedibus *simul praebebant; sed, si *verso tramite ad *praedictum locum accedere <SUP>d</SUP>conaretur, *totiens <SUP>e</SUP>eum languor corporis et *hebetudo mentis *modis omnibus prohi∣bebant. Intellexit igitur <SUP>f</SUP>vir dei illud procul dubio coeleste esse <MILESTONE N="93"/> sacramentum, ad quod accedere humanum non poterat <SUP>g</SUP>experimen∣tum. Invocato igitur <SUP>h</SUP>salvatoris nomine exclamavit: 'Adiuro te per <MILESTONE N="94"/> dominum, ut, si homo es vel aliqua rationalis creatura, quae in illa spelunca habitas, mihi respondeas et tui edisseras veritatem.' <MILESTONE N="414"/> Cumque hoc tertio repetiisset, beata Maria Magdalena *ei respondit: <MILESTONE N="95"/> 'Accede propius et *omnium, <SUP>i</SUP>quae desiderat *anima tua, scire *po∣teris veritatem.' Cumque ille tremens <SUP>k</SUP>usque ad medii spatii ter∣minum <MILESTONE N="96"/> appropinquasset, ait ad eum: 'Meministi <SUP>l</SUP>ex evangelio de *Maria, illa <SUP>m</SUP>famosa peccatrice, quae pedes salvatoris lacrimis lavit, capillis tersit et suorum delictorum veniam promeruit?' <SUP>n</SUP>Cui sacer∣dos: <MILESTONE N="97"/> 'Memini, et plus quam triginta annorum evolata sunt *curri∣cula, quod hoc factum *etiam sancta credit et confitetur ecclesia.' 'Ego,' inquit, 'sum illa, quae per triginta annorum spatium <SUP>o</SUP>omnibus <MILESTONE N="98"/> hominibus ignota permansi, et, *sicut tibi heri cernere permissum est, sic singulis diebus angelicis manibus in aethera sublevata coe∣lestium
<PB N="223" REF="17"/>
<SUP>p</SUP>agminum dulcissimam iubilationem septenis vicibus per singulos dies corporeis auribus audire promerui. Quia igitur mihi <MILESTONE N="99"/> *a domino revelatum est, quod ex hoc migratura sum saeculo, bea∣tum <SUP>q</SUP>Maximinum adeas et ei *hoc *studeas intimare, proximo die resurrectionis dominicae tempore, quo ad matutinum <SUP>r</SUP>surgere con∣suevit, oratorium solus ingrediatur et me illic per angelorum <SUP>s</SUP>mini∣sterium inveniet *consistentem.' Sacerdos autem vocem eius, velut <MILESTONE N="100"/> vocem angeli, audiebat, <SUP>t</SUP>neminem autem videbat. <SUP>u</SUP>Concitus igitur <MILESTONE N="101"/> beatum <SUP>v</SUP>Maximinum adiit et ei omnia per ordinem enarravit, *sanc∣tus autem <SUP>w</SUP>Maximinus nimio repletus gaudio <SUP>x</SUP>salvatori gratias im∣mensas retulit et illa die ac hora, <SUP>y</SUP>ut sibi iussum fuerat, oratorium *solus ingressus videt beatam Mariam Magdalenam in choro *adhuc stantem eorum, qui eam adduxerant, angelorum. Erat autem spatio <MILESTONE N="102"/> duorum cubitorum elevata a terra *stans *in medio angelorum et extensis manibus <SUP>z</SUP>deum exorans. Cum autem beatus <SUP>a</SUP>Maximinus <MILESTONE N="103"/> ad eam accedere trepidaret, conversa dixit ad eum: 'Accede huc *propius nec fugias filiam tuam, pater.' Appropinquante autem eo, <MILESTONE N="104"/> sicut in *ipsius *beati <SUP>b</SUP>Maximini legitur libris, ita vultus dominae ex continua *et <SUP>c</SUP>diuturna visione angelorum radiabat, <SUP>d</SUP>ut facilius solis radios, quam faciem suam, intueri quis posset. Convocato igi∣tur <MILESTONE N="105"/>
<PB N="224" REF="18"/>
universo clero *et sacerdote praedicto corpus *et sanguinem do∣mini ab episcopo beata Maria Magdalena cum multa lacrimarum <SUP>e</SUP>inundatione suscepit, deinde *toto corpore ante altaris prostrato *crepidinem sanctissima <SUP>f</SUP>illa anima migravit ad dominum. Post <MILESTONE N="106"/> cuius exitum tantus odor suavitatis ibidem remansit, ut per septem dies *fere <SUP>g</SUP>ab ingredientibus oratorium sentiretur. <MILESTONE N="415"/> Cuius *sanc∣tissimum <MILESTONE N="107"/> corpus beatus <SUP>h</SUP>Maximinus diversis conditum aromatibus honorifice sepelivit et post mortem suam iuxta se sepeliri praecepit.</P>
<CLOSER><DATELINE>Berlin.</DATELINE>
<SIGNED>Julius Zupitza.</SIGNED></CLOSER>
</DIV2>
</DIV1>
</BODY>
</TEXT>
</EEBO>
</ETS>
