<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="http://www.textpartnership.net/docs/code/pfs.css"?>
<!DOCTYPE ETS SYSTEM "http://www.textpartnership.net/docs/code/eebo2prf.xml.dtd">
<ETS>
<!-- TEMPHEAD>
<REVDESCR>
<CHANGE><DATE>9-19-16</DATE><RESPSTMT><NAME>lattaj</NAME><RESP>MURP</RESP></RESPSTMT><ITEM>Added TEMPHEAD, checked ID, and added TYPEs to DIVs in order to validate. Checked for N=""s. Checked for GROUP tags. Proofed titles. Checked <SUP>s</SUP>; removed <SUP>s</SUP> from MILESTONEs. Reviewed structure; added some Ls to Qs; added some Ps to Qs. Checked placement and completeness of PBs. Checked for damage GAPs, #s, @s, dashes, and UNCLEARs. Corrected [dollar]s. Checked for &amp;cs with incorrect spacing. Checked for LBs. Checked for startqs and endqs, abq's, oes, qs, Ae's, and Qs. Checked proofsheets and made corrections. Checked italic I / J and U / V. Checked for missing page GAPs. Checked for EPIGRAPHs and ARGUMENTS. Checked CLOSERs, OPENERs, SIGNEDs, SALUTEs, TRAILERs, BYLINEs. Checked decorated initials. Checked FIGUREs. Sample: 2 minutes. Proofing: 0 minutes. Tag review and corrections: 50 minutes. DONE.</ITEM></CHANGE>
</REVDESCR>
</TEMPHEAD -->

<HEADER><FILEDESC><TITLESTMT>
         <TITLE TYPE="245" I2="0">Zu mittelenglischen gedichten. XI. Zu den sprichwörtern  Hending's / [Hermann Varnhagen].</TITLE>
         <AUTHOR>Varnhagen, Hermann, 1850-1924.</AUTHOR>
      </TITLESTMT><EXTENT>19 pages, ca. 43 kb</EXTENT><PUBLICATIONSTMT>
         <PUBLISHER>University of Michigan Library</PUBLISHER>
         <PUBPLACE>Ann Arbor, Michigan</PUBPLACE>
         <DATE>2018</DATE>
         <IDNO TYPE="dlps">CME00091</IDNO>
         <IDNO TYPE="aleph">04078762</IDNO>
         <IDNO TYPE="notis">BAV4366</IDNO>
         <AVAILABILITY><P>The University of Michigan Library provides access to these materials in furtherance of its educational and research mission. This work has been identified as being in the public domain, free of known restrictions under copyright law, including all related and neighboring rights. You may copy, modify, distribute and perform the work, even for commercial purposes, all without asking permission. If you have questions about the collection, please contact Digital Content and Collections (mec-info@umich.edu). If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact Library Information Technology (LibraryIT-info@umich.edu).</P></AVAILABILITY>
      </PUBLICATIONSTMT><SOURCEDESC>
         <BIBLFULL>
            <TITLESTMT>
               
                  <TITLE>Anglia : zeitschrift für Englische philologie / ed. Richard Paul  Wuelker. Vol. 4, p. [180]-200.</TITLE>
               
            </TITLESTMT>
            <EXTENT>[21] p. ; 24 cm.</EXTENT>
            <PUBLICATIONSTMT>
               <PUBPLACE>Halle a. S.</PUBPLACE>
               <PUBLISHER>Max Niemeyer</PUBLISHER>
               <DATE>1881</DATE>
            </PUBLICATIONSTMT>
            <NOTESSTMT>
               <NOTE>Title from email of 2000-03-08 ; description based on email  note.</NOTE>
               <NOTE>Corpus of Middle English.</NOTE>
               <NOTE>"Hermann Varnhagen"--Editor, p. 210.</NOTE>
            </NOTESSTMT>
         </BIBLFULL>
      </SOURCEDESC></FILEDESC><ENCODINGDESC><PROJECTDESC>
         <P>Header created with script catalogedexcerpts2cmeteiutf.xsl on 2018-07-13.</P>
         <P>Header expanded with script IDmapper.xsl on 2018-07-31.</P>
      </PROJECTDESC><EDITORIALDECL N="4">
         <P>Encoding has been done using the recommendations for Level 4 of the TEI in  Libraries Guidelines.</P>
      </EDITORIALDECL></ENCODINGDESC><PROFILEDESC><LANGUSAGE>
         <LANGUAGE ID="enm">English, Middle (1100-1500) </LANGUAGE>
      </LANGUSAGE></PROFILEDESC><REVISIONDESC>
<CHANGE><DATE>9-19-16</DATE><RESPSTMT><NAME>lattaj</NAME><RESP>MURP</RESP></RESPSTMT><ITEM>Added TEMPHEAD, checked ID, and added TYPEs to DIVs in order to validate. Checked for N=""s. Checked for GROUP tags. Proofed titles. Checked <HI REND="sup">s</HI>; removed <HI REND="sup">s</HI> from MILESTONEs. Reviewed structure; added some Ls to Qs; added some Ps to Qs. Checked placement and completeness of PBs. Checked for damage GAPs, #s, @s, --s, and UNCLEARs. Corrected [dollar]s. Checked for &amp;cs with incorrect spacing. Checked for LBs. Checked for startqs and endqs, abq's, oes, qs, Ae's, and Qs. Checked proofsheets and made corrections. Checked italic I / J and U / V. Checked for missing page GAPs. Checked for EPIGRAPHs and ARGUMENTS. Checked CLOSERs, OPENERs, SIGNEDs, SALUTEs, TRAILERs, BYLINEs. Checked decorated initials. Checked FIGUREs. Sample: 2 minutes. Proofing: 0 minutes. Tag review and corrections: 50 minutes. DONE.</ITEM></CHANGE>
</REVISIONDESC></HEADER>

<EEBO>
<IDG S="marc" R="UM" ID="CME00091">
<STC T="M">91</STC>
<BIBNO T="mec">CME00091</BIBNO>
<VID>CME00091</VID>
</IDG>
<TEXT LANG="enm">
<BODY>
<DIV1 TYPE="poem">
<PB N="182" REF="3"/>
<HEAD>Cambridge, Univ. Libr., Gg. I 1. <NOTE N="1" PLACE="foot">Die hs. hat für <HI REND="italic">þ</HI> und <HI REND="italic">ȝ</HI> dasselbe zeichen, dem runenzeichen für <HI REND="italic">w</HI> ähnlich sehend. Ich scheide im drucke <HI REND="italic">þ</HI> und <HI REND="italic">ȝ.</HI></NOTE></HEAD>
<HEAD>Ici commence le livre de Hendi<HI REND="italic">n</HI>g. <MILESTONE N="476v" UNIT="bl."/></HEAD>
<LG N="1">
<HEAD>1.</HEAD>
<L>Jhesu Crist, al folkis rede,</L>
<L>Þat for us alle þoled dede</L>
<L>Apon þe rodetre,</L>
<L>Lern us alle to be wise,</L>
<L>And to hendi in godis servise.</L>
<L>Amen, par charite.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Wel is him þat wel ende mai'</P></Q>
<BIBL>Quod Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="2">
<HEAD>2.</HEAD>
<L>Ne mai no man þat is in londe,</L>
<L>For no þing þat he mai fonde,</L>
<L>Wonni at home and spede, <NOTE PLACE="foot">2 c. <HI REND="italic">Wonni,</HI> H(alliwell) <HI REND="italic">Wonin.</HI></NOTE></L>
<L>So fele þewis for to lerne,</L>
<L>So he þat had isowt ȝerne</L>
<L>Aventures in fele dede.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><L>'Also fele dedis,</L>
<L>Also fele þewis'</L></Q>
<BIBL>Quod Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="3">
<HEAD>3.</HEAD>
<L>Ne be þi childe nevir so dere,</L>
<L>And he wil misþewis lere, <NOTE PLACE="foot">3 b. <HI REND="italic">misþewis,</HI> H <HI REND="italic">nul thewis.</HI></NOTE></L>
<L>Bete him oþirwile; <NOTE PLACE="foot">3 c. <HI REND="italic">oþirwile,</HI> H <HI REND="italic">othir wele.</HI></NOTE></L>
<L>Ȝef þou letist him havin his wille,</L>
<L>Wiltou, niltow, he wil spille,</L>
<L>And becomin a file.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><L>'Lothe childe behovid lore, <NOTE PLACE="foot">3 g. <HI REND="italic">Lothe,</HI> H <HI REND="italic">Sothe.</HI></NOTE></L>
<L>And leve childe som del more'</L></Q>
<BIBL>Q<HI REND="italic">uo</HI>d H<HI REND="italic">ending.</HI></BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="4">
<HEAD>4.</HEAD>
<L>Soche lore as man uil lerne,</L>
<L>And nim hit into herte ȝerne,</L>
<L>Man in his ȝouthe,</L>
<L>Hi sul him and elde folow,</L>
<L>Boþe an eve and eke a morw, <NOTE PLACE="foot">4 e. <HI REND="italic">an eve,</HI> H <HI REND="italic">avene.</HI></NOTE></L>
<L>To be him wel cowþe.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><L>'He is iblessid oso goddis mowþe, <MILESTONE N="477r"/></L>
<L>Þat god craft lernit in is ȝougthe' <NOTE PLACE="foot">4 h. <HI REND="italic">ȝougthe,</HI> H <HI REND="italic">thougthe.</HI></NOTE></L></Q>
<BIBL>[Quod Hending.]</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="5">
<HEAD>5.</HEAD>
<L>Witte and wisdome lernit ȝerne,</L>
<L>Loc þat no man of hit werne</L>
<L><PB N="183" REF="4"/>
To ben wis and hende;</L>
<L>Better hit were to be wis,</L>
<L>Þan to weri fow and grise,</L>
<L>Wan man ssall hen wende.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><L>'Witte and wisdome</L>
<L>Is gode warisoune'</L></Q>
<BIBL>Q<HI REND="italic">uo</HI>d Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="6">
<HEAD>6.</HEAD>
<L>Man mai lere a seli childe,</L>
<L>Þat ne lernith botte a wile,</L>
<L>Uith a litil lore;</L>
<L>Ȝef man nul forþir teche,</L>
<L>Þan willit his herte reche</L>
<L>For to holde wel more.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><L>'Seli childe is sone ilerid,</L>
<L>And unselinis nevir aferid'</L></Q>
<BIBL>Q<HI REND="italic">uod</HI> H<HI REND="italic">ending.</HI></BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="7">
<HEAD>7.</HEAD>
<L>Ȝef þou list a sinne do,</L>
<L>And þi wille be alle þerto,</L>
<L>God his þat þou blinne;</L>
<L>Wan þi lust is overgone,</L>
<L>And þi witte is comin home,</L>
<L>Þou ssalt þench it winne.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Let luste overgone, and efte þat ssal þe licke'</P></Q>
<BIBL>Quod Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="8">
<HEAD>8.</HEAD>
<L>Ȝef þou ert of þouhtes fele,</L>
<L>And þou fallist for unsele</L>
<L>Into a wikid sinne,</L>
<L>Nadleez <HI REND="italic">(sic)</HI> do hit selde,</L>
<L>For to letin al at þin elde,</L>
<L>Þat þou ne deie nout þerinne.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Betir is þe heie sore, þan alle blinde'</P></Q>
<BIBL>Quod Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="9">
<HEAD>9.</HEAD>
<L>Wiltou flesces luste overcome,</L>
<L>Fle þou most and flitte on roume,</L>
<L>With eie and eke with herte.</L>
<L>Flesce þare þe icomit in sceame;</L>
<L>Þowh ham lik<HI REND="italic">e</HI> wel þe game,</L>
<L>Hit doth þe sowil smerte.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Wel fisthit, þat wel fleth'</P></Q>
<BIBL>Quod Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="10">
<HEAD>10.</HEAD>
<L>Man þat nimith over flode,</L>
<L>And his wedir be nost gode,</L>
<L>Noþer vair no stille,</L>
<L><PB N="184" REF="5"/>
Þol and bide, ȝef he mai,</L>
<L>He ssal haven an other dai</L>
<L>Wedir to his wille.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Birre haved, þat wele bide mai'</P></Q>
<BIBL>Quod Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="11">
<HEAD>11.</HEAD>
<L>Þouch þou be wis man biholde,</L>
<L>Ne be þou noust þarfor to bolde,</L>
<L>And becomin wilde;</L>
<L>Preisi þe nout wrþel <HI REND="italic">(sic)</HI> gloue,</L>
<L>Bote þou lede þe with love,</L>
<L>And be meke and milde.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Hou bind wis man'</P></Q>
<BIBL>Quod Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="12">
<HEAD>12.</HEAD>
<L>Wis man holdit his wordes ine,</L>
<L>Forþi he nel no gle beginne,</L>
<L>Ar he temp<HI REND="italic">er</HI> his pipe;</L>
<L>Sot is sot, and þat is sene, <MILESTONE N="477v"/></L>
<L>For he spekit is wordes grene,</L>
<L>Ar þai ben half ripe.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Fole is bolt is sone iscoutin'</P></Q>
<BIBL>Quod Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="13">
<HEAD>13.</HEAD>
<L>Telle þou nevir to no man</L>
<L>Sceam and scaþe þat þe is opan,</L>
<L>Þine harme, no þi wo;</L>
<L>For he wille boþe nȝht <HI REND="italic">(sic)</HI> and dai</L>
<L>Fonde ȝeorne, ȝef he mai,</L>
<L>To mac of one two.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Telle þou nevir to þi fo þat þi fote slepit'</P></Q>
<BIBL>Q<HI REND="italic">uo</HI>d Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="14">
<HEAD>14.</HEAD>
<L>Ȝef þou havest bred and ale,</L>
<L>Pilt hit nouht alle in þine male,</L>
<L>Dele þe som aboute;</L>
<L>Be þou fre of þine meles,</L>
<L>Ware men met deles,</L>
<L>Gose þou nouht withoute.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><L>'Betir is one appil iȝevin,</L>
<L>Þan twein iȝetin'</L></Q>
<BIBL>Quod Hendi<HI REND="italic">n</HI>g.</BIBL>
</EPIGRAPH>
<EPIGRAPH>
<Q><L>'Soche, man, þou misth ȝevin</L>
<L>Þat betir wer<HI REND="italic">e</HI> ȝetin'</L></Q>
<BIBL>Q<HI REND="italic">uo</HI>d Marcol.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="15">
<HEAD>15.</HEAD>
<L>Ȝef þe wantit met and cloþe,</L>
<L>Hou þou nout to mac þe wrothe,</L>
<L><PB N="185" REF="6"/>
Þouch þou bid and borou;</L>
<L>He þat hauet is stronge plouh,</L>
<L>Met and cloþe and gode inouh,</L>
<L>Ne wot he of no sorwe.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Credi is þat godeleez'</P></Q>
<BIBL>Quod Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="16">
<HEAD>16.</HEAD>
<L>Þare is mani gadeling,</L>
<L>Wan man ȝeved him litil þing,</L>
<L>Wroþe in his þoute;</L>
<L>Ich wene he doþe wel bi me,</L>
<L>Þat ȝeved me a litil fe,</L>
<L>And howith me rith noute.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Wo me litil ȝevid, he is me live an'</P></Q>
<BIBL>Quod Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="17">
<HEAD>17.</HEAD>
<L>Man þat is leve for to done il,</L>
<L>Wan þe worlde goth aftir his wil,</L>
<L>Sore he mai drede;</L>
<L>Wan men seth þat he fal,</L>
<L>Hii wil of his owein gal</L>
<L>Senden him to his nede.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'First sour brewit, sit sour drinkit'</P></Q>
<BIBL>Quod Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="18">
<HEAD>18.</HEAD>
<L>Man no wimman ne can ich cnou,</L>
<L>Wile þat ever ham stondet hou,</L>
<L>And beth ondir þorde,</L>
<L>So fele i se, wan hi mowen</L>
<L>Haven har wille and ben aboven,</L>
<L>Taken ham to werde.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Wan man mai done als he wille, þan doth he als he is'</P></Q>
<BIBL>Q<HI REND="italic">uo</HI>d Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="19">
<HEAD>19.</HEAD>
<L>Mani man, þat is unwise,</L>
<L>Sechet frendis, ware none ise,</L>
<L>To spele his owen wone;</L>
<L>Ac ar he mai home wende,</L>
<L>He scel mete with unhende,</L>
<L>To done him scam and sconde.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Este beth owen gledes' <MILESTONE N="478r"/></P></Q>
<BIBL>Quod Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="20">
<HEAD>20.</HEAD>
<L>Þouh þe wolde wel becum</L>
<L>For to welde housin roum,</L>
<L>Þou most nede abide,</L>
<L>And in þi litil wonis wende,</L>
<L><PB N="186" REF="7"/>
Fort þat Crist þe betir sende</L>
<L>Alle withoute pride.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Under bousse man scal wedir abide'</P></Q>
<BIBL>Quod Hendi<HI REND="italic">n</HI>g.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="21">
<HEAD>21.</HEAD>
<L>Holde hit no man for unsel,</L>
<L>Oþerwile þouh he fele</L>
<L>Sum þing þat him smert;</L>
<L>Wan man is in tene meste,</L>
<L>Þan gode sendit him neiste</L>
<L>Wate he bedit mid herte.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><L>'Wan þe bale is meste,</L>
<L>Þan bote is neiste'</L></Q>
<BIBL>Quod Hend<HI REND="italic">ing.</HI></BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="22">
<HEAD>22.</HEAD>
<L>Drawe þine honde sone aȝein,</L>
<L>Ȝef man doth þe ouht unbein,</L>
<L>Þar þine herte is ilende;</L>
<L>Als þe childe withdrawit is honde</L>
<L>Fro þe fire and fro þe bronde,</L>
<L>Þat onis is ibrande.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Brande childe fire dredit'</P></Q>
<BIBL>Quod Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="23">
<HEAD>23.</HEAD>
<L>Such man ichave ilend mi clod,</L>
<L>þat heavid maked maked me ful wrod,</L>
<L>Ar hit come aȝein;</L>
<L>He þat me servit al so,</L>
<L>He scal, ȝef he bidit mo,</L>
<L>Finde me unbein.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><L>'Selde comit lone</L>
<L>Lechind home'</L></Q>
<BIBL>Quod Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="24">
<HEAD>24.</HEAD>
<L>Lepni þe to borowing,</L>
<L>Misse þou scelt mani a þing, <NOTE PLACE="foot">24 b. <HI REND="italic">misse,</HI> in der hs. wol <HI REND="italic">missee</HI> zu lesen, doch nicht deutlich.</NOTE></L>
<L>Ful lef wan þou ware;</L>
<L>Wan þou havest þin owen won,</L>
<L>Þan is þat borowing agone,</L>
<L>Al withoute care.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Owin is owin, and other man is hedwite'</P></Q>
<BIBL>Quod Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="25">
<HEAD>25.</HEAD>
<L>Worlde is love nis but a wreche,</L>
<L>Wo se hit hirith, me ne reche,</L>
<L>þouch i spek<HI REND="italic">e</HI> on heie;</L>
<L>Wan i se þat o brother</L>
<L><PB N="187" REF="8"/>
Telle litil bi þat other</L>
<L>Wa[n] he his out of his eie.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Fer fro eie, fer fro herte'</P></Q>
<BIBL>Quod Hendi<HI REND="italic">n</HI>g.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="26">
<HEAD>26.</HEAD>
<L>Wilde and untou is þat eie,</L>
<L>Þat makith man his hert to fleie,</L>
<L>And wende out of reste;</L>
<L>Bettir wer man him to hide,</L>
<L>Þan to letin hi<HI REND="italic">m</HI> se so wide:</L>
<L>Þat is, man, alirbeste.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Þat eie ne seth, herte ne mournit'</P></Q>
<BIBL>Quod Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="27">
<HEAD>27.</HEAD>
<L>Wilde and wise is hertewune;</L>
<L>So þe brid þat is uncunende <HI REND="italic">(sic),</HI></L>
<L>Þouch him ung<HI REND="italic">ri</HI> sore,</L>
<L>He nel bite nevir o bitte, <MILESTONE N="478v"/></L>
<L>Fort his eie do him to witte,</L>
<L>Wo goth here and þare.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Wise is þat ware is'</P></Q>
<BIBL>Quod Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="28">
<HEAD>28.</HEAD>
<L>Boldeliche beswiket he me,</L>
<L>Þat of my gode maket him fre,</L>
<L>Fort win him gode worde;</L>
<L>And is himsilve þe meste quede,</L>
<L>Þat evir more mai breke brede</L>
<L>At his oun borde.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Of unbeswinke hide man kervit a brod þuange'</P></Q>
<BIBL>Quod Hen<HI REND="italic">ding.</HI></BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="29">
<HEAD>29.</HEAD>
<L>Mani man seith, were he riche,</L>
<L>Ne scolde no man be him liche,</L>
<L>So hende no so fre;</L>
<L>Bote wan he havid gode begette,</L>
<L>Al his fredome is forȝete,</L>
<L>And ileid anunder kne.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'He is fre of hors, þat none havet'</P></Q>
<BIBL>Quod Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="30">
<HEAD>30.</HEAD>
<L>Þe man þat wil in londe live,</L>
<L>Him bihovid for to ȝeve,</L>
<L>Þouh him þink pine,</L>
<L>Sum for love of leve frendes,</L>
<L>Sum for eȝ of loþe fendes,</L>
<L>Þat him wolde do tene.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'With silverine stike man scal golde grave'</P></Q>
<BIBL>Quod Hen<HI REND="italic">ding.</HI></BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="31">
<PB N="188" REF="9"/>
<HEAD>31.</HEAD>
<L>Mani man with a litil gode</L>
<L>Ȝevith his douhter to a wiked blode,</L>
<L>Þa litil is þe bette;</L>
<L>A wis man with a litil more</L>
<L>Miht wel withoute sore</L>
<L>Habin hir wel besete.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Lith chepe liþer forweldeth'</P></Q>
<BIBL>Quod Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="32">
<HEAD>32.</HEAD>
<L>Þou miht se mani a pover þral</L>
<L>Gatin him boþe bour and hal,</L>
<L>And wex sone riche;</L>
<L>Mani auther with brod londe</L>
<L>For no þing ne mai fonde</L>
<L>Fort be him iliche.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Wi, one havit happe, an oþir hangith þarbi'</P></Q>
<BIBL>Q<HI REND="italic">uo</HI>d Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="33">
<HEAD>33.</HEAD>
<L>Wan man havid gode begette,</L>
<L>Ne mai he fram his herte hit lete,</L>
<L>Ac doth hit to ȝeme;</L>
<L>Al to dere is bouht þe ware,</L>
<L>Þat ma<HI REND="italic">n</HI> scal al mid care</L>
<L>His wilful herte queme.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><L>'Al to dere his bouht honni,</L>
<L>To lik<HI REND="italic">e</HI> up hauh þorne'</L></Q>
<BIBL>Quod Hend<HI REND="italic">ing.</HI></BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="34">
<HEAD>34.</HEAD>
<L>In morwintide growith g<HI REND="italic">ri</HI>me,</L>
<L>Sterne and grimlich in sum time,</L>
<L>Sit wexit mek<HI REND="italic">e</HI> and milde;</L>
<L>So doth mani modirsunne,</L>
<L>Wan he levit his ivil wonne,</L>
<L>Chastit him as childe.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'At eve man scal þe dai heri'</P></Q>
<BIBL>Quod Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="35">
<HEAD>35.</HEAD>
<L>Ȝef man doth þe scame and scaþe, <MILESTONE N="479r"/></L>
<L>Na take þou nouht þarfor to raþe</L>
<L>Anone for to do wreche;</L>
<L>Do bi god and gode redis,</L>
<L>Þan sullit alle þine dedis</L>
<L>To þine wille reche.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Betir is rede þan res'</P></Q>
<BIBL>Quod Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="36">
<HEAD>36.</HEAD>
<L>Wat ich þe ȝeve, tak<HI REND="italic">e</HI> hit sone,</L>
<L>For ȝef þou bidist til aftir none,</L>
<L><PB N="189" REF="10"/>
For þu wost me trewe,</L>
<L>Wiltou, niltou, þar mai rise</L>
<L>Letting in ful mani a wise,</L>
<L>Eft hit wil þe rewe.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Wan man ȝevit þe a pig, opin þe powch'</P></Q>
<BIBL>Quod Hend<HI REND="italic">ing.</HI></BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="37">
<HEAD>37.</HEAD>
<L>Þ[a]t nechbor þat is þi frende,</L>
<L>To him þou wolt þi sondes sende,</L>
<L>To witin of his wille;</L>
<L>He þat in þin erend scalle go,</L>
<L>Of a worde he maket two,</L>
<L>Beter him were be stille.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><L>'Wan þe tunge maket more þan he solde,</L>
<L>Oft scel he hire, wan hi<HI REND="italic">m</HI> loþe wolde'</L></Q>
<BIBL>Q<HI REND="italic">uod Hending.</HI></BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="38">
<HEAD>38.</HEAD>
<L>Wan þe glotun find gode ale,</L>
<L>He pultit so mochel in his male,</L>
<L>Ne levit he for non eȝe;</L>
<L>So longe he doth aȝenis þe richt,</L>
<L>Þat he wendit home al bi nicht,</L>
<L>And liþe dede be þe weye.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Drink<HI REND="italic">e</HI> eft lasse, and go bi lith home'</P></Q>
<BIBL>Quod Hend<HI REND="italic">ing.</HI></BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="39">
<HEAD>39.</HEAD>
<L>Wikit man and wikit wif,</L>
<L>Wan hi doth har derne lif,</L>
<L>Ne let þat for no sinne;</L>
<L>Wil þei, nil þei, out hit scel,</L>
<L>And be wel couþe everi del,</L>
<L>Þat his loþe to blinne.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Ever comith out liþre spon ȝerne'</P></Q>
<BIBL>Quod Hend<HI REND="italic">ing.</HI></BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="40">
<HEAD>40.</HEAD>
<L>Þe man þat metit his leve frende,</L>
<L>He doth also fre and hende,</L>
<L>To clepin and to kisse;</L>
<L>Þarafter metit he his fo,</L>
<L>He loutit to him and letit him go,</L>
<L>Ne doth he him no blisse.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Wel wote badde wose berde he lickith'</P></Q>
<BIBL>Quod Hend<HI REND="italic">ing.</HI></BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="41">
<HEAD>41.</HEAD>
<L>Þou þat art riche man here,</L>
<L>Þou ȝevist him þat his þi pere,</L>
<L>And preist him to þi feste;</L>
<L>Þe povre þou drivist for fram þi cleve,</L>
<L><PB N="190" REF="11"/>
Forþi no gode ne mai he ȝeve,</L>
<L>Þat nis nouht in þis meste. <NOTE PLACE="foot">41 f. <HI REND="italic">in,</HI> hs. <GAP DESC="illegible" EXTENT="1 letter" REASON="faint" DISP="•"/> n̄.</NOTE></L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Ever man fedit þe fat swine for þe smere'</P></Q>
<BIBL>Quod Hend<HI REND="italic">ing.</HI></BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="42">
<HEAD>42.</HEAD>
<L>Þe maide þat ȝevit hirsilf alle</L>
<L>Oþir to fre man, oþir to þralle,</L>
<L>Ar ringe be set an honde,</L>
<L>And pleiit with þe crok<HI REND="italic">e</HI> and wiþ þe balle, <MILESTONE N="479v"/></L>
<L>And mekit gret þat erst was smalle,</L>
<L>Þe wedding got to sconde.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><L>'Ȝeve þi cunte to cunnig,</L>
<L>And crave affetir weddi<HI REND="italic">n</HI>g'</L></Q>
<BIBL>Quod Hend<HI REND="italic">ing.</HI></BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="43">
<HEAD>43.</HEAD>
<L>Þat ich telle a liþir lippe,</L>
<L>Wo se lepit into þe scippe,</L>
<L>Wile þe winde is wode;</L>
<L>Ar þat he icum to londe,</L>
<L>He mai siche and wringe his honde,</L>
<L>And be ful dreri of mode.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Oft and lome rak<HI REND="italic">e</HI> ful rewit'</P></Q>
<BIBL>Quod Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="44">
<HEAD>44.</HEAD>
<L>Warto willit þe sunnis strive,</L>
<L>Wile þe fader is a live,</L>
<L>Wo schal hab þe londe?</L>
<L>Al he mai ham ovirbide,</L>
<L>And sit þe londe mai glide</L>
<L>Into an othir honde.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><L>'Heiht he sithit <NOTE PLACE="foot">44 g. oder <HI REND="italic">sichit.</HI></NOTE></L>
<L>Þat acris delit'</L></Q>
<BIBL>Quod Hend<HI REND="italic">ing.</HI></BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="45">
<HEAD>45.</HEAD>
<L>Þe man þat ever þenchit sceame</L>
<L>And turnit his harmis al to grame</L>
<L>To þai þat bit hi<HI REND="italic">m</HI> aboute,</L>
<L>Ȝef he longe livit in londe,</L>
<L>Sum unsele he scal fonde,</L>
<L>Þat seit he mai doute.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Wrothelich endit þat liþir doth'</P></Q>
<BIBL>Quod Hend<HI REND="italic">ing.</HI></BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="46">
<HEAD>46.</HEAD>
<L>Riche and pover, ȝung and olde,</L>
<L>Þe wile ȝe habet ȝoure tung i wolde,</L>
<L>Be ȝoure sowel bote;</L>
<L><PB N="191" REF="12"/>
Wan ȝe wenit allirbeste</L>
<L>To habbe lif and hele and reste,</L>
<L>Þe ax is at rote.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Wo se nel, wan he mai, he ne scel nouth, wan he wolde'</P></Q>
<BIBL>Quod Hend<HI REND="italic">ing.</HI></BIBL>
</EPIGRAPH>
<EPIGRAPH>
<Q><L>'Al to late, al to late,</L>
<L>Wan þe deth is at þe ȝate'</L></Q>
<BIBL>Quod Marcol.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
</DIV1>
<DIV1 TYPE="poem">
<HEAD>Oxford, Bodl., Digby 86.</HEAD>
<HEAD>Hending þe hende. <MILESTONE N="140v" UNIT="bl."/>, <MILESTONE N="1" UNIT="sp."/></HEAD>
<LG N="1">
<HEAD>1.</HEAD>
<L>J<HI REND="italic">es</HI>u Crist, al þis worldes red,</L>
<L>Þat for oure su<HI REND="italic">n</HI>nes wolde be ded</L>
<L>On þat holi rodetre,</L>
<L>He lete ous alle to ben wise,</L>
<L>And enden in his servise.</L>
<L>Am<HI REND="italic">en,</HI> p<HI REND="italic">ar</HI> seinte charite.</L>
</LG>
<LG N="2">
<HEAD>2.</HEAD>
<L>Wit and wisdom lerneþ ȝerne,</L>
<L>And loke þat no man oþer werne</L>
<L>To ben ful wis and hende;</L>
<L>For betere were to ben wis,</L>
<L>Þan to werien fou and gris,</L>
<L>Were se mon shal ende.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><L>'Wit and wisdom</L>
<L>Is god wareisu<HI REND="italic">n</HI>'</L></Q>
<BIBL>Q<HI REND="italic">ua</HI>d Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="3">
<HEAD>3.</HEAD>
<L>May no mon þat is in londe,</L>
<L>For no þing þat he con fonde,</L>
<L>Wonen at hom and spede,</L>
<L>Fele þewes for to lere,</L>
<L>So he þat haveþ wide were</L>
<L>Souht in fele þede.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><L>'Also fele þedes,</L>
<L>Also fele þewes'</L></Q>
<BIBL>Q<HI REND="italic">ua</HI>d Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="4">
<HEAD>4.</HEAD>
<L>Beo þi child þe no so dere,</L>
<L>And hit wille ounþewes lere,</L>
<L>Bet hit oþerwile;</L>
<L>For mote hit haven al his uille,</L>
<L>Niltou, wiltou, hit shal spille,</L>
<L>And bicomen a file.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><L>'Lef child bihoveþ lore,</L>
<L>And evere þe levere þe more;</L>
<L>For betere were child ounboren, þen ounbeten'</L></Q>
<BIBL>Q<HI REND="italic">ua</HI>d Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="5">
<PB N="192" REF="13"/>
<HEAD>5.</HEAD>
<L>Swilke lores as þou lerest,</L>
<L>After þat þou sest and herest, <MILESTONE N="2" UNIT="sp."/></L>
<L>Man, in þine ȝouþe,</L>
<L>Shulen þe in helde folewen,</L>
<L>Boþe on even and on morewen,</L>
<L>And ben þe ful couþe.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><L>'Ȝoung wonez,</L>
<L>Hold moneþ'</L></Q>
<BIBL>Q<HI REND="italic">ua</HI>d Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="6">
<HEAD>6.</HEAD>
<L>If þou art ful wis mon holden,</L>
<L>Noust þou nout þeron to bolden, <NOTE PLACE="foot">6 b. Hinter <HI REND="italic">nout</HI> noch <HI REND="italic">be</HI> übergeschrieben.</NOTE></L>
<L>Ne bicomen to wilde;</L>
<L>Ne preise ich þe nouht for a gloue,</L>
<L>Bote þou lede þe mid howe,</L>
<L>And be meke and milde.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Howe bind wisdom'</P></Q>
<BIBL>Q<HI REND="italic">ua</HI>d Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="7">
<HEAD>7.</HEAD>
<L>Uuis man halt his wordes inne,</L>
<L>For he nelle no gle biginne,</L>
<L>Er he tempre his pipe;</L>
<L>Sot is soþ, and þat is sene,</L>
<L>For he spekeþ wordes grene,</L>
<L>Ar þen hoe ben ripe.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Sottes bolt is sone isotten'</P></Q>
<BIBL>Q<HI REND="italic">ua</HI>d H<HI REND="italic">en</HI>di<HI REND="italic">n</HI>g.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="8">
<HEAD>8.</HEAD>
<L>If þe luste a sunne don,</L>
<L>And þin herte is al þeron,</L>
<L>þanne is god þou blinne;</L>
<L>For wen þat hete is overgon,</L>
<L>And þi wit is comen hom,</L>
<L>Þe shal þinken winne.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Let lust overgon, and eft hit shal þe liken'</P></Q>
<BIBL>Q<HI REND="italic">ua</HI>d Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="9">
<HEAD>9.</HEAD>
<L>If þou art of þoutes liȝte,</L>
<L>And þou falle for ounmiȝte</L>
<L>In ani dedlik sunne,</L>
<L>Ich rede þat þou hit do selde,</L>
<L>In þat sunne þat þou ne helde, <MILESTONE N="141r"/>, <MILESTONE N="1" UNIT="sp."/></L>
<L>Ne deie þou nout þerinne.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>For 'betere is heye sor, þen al blind'</P></Q>
<BIBL>Q<HI REND="italic">ua</HI>d Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="10">
<PB N="193" REF="14"/>
<HEAD>10.</HEAD>
<L>If þou wilt fleses lust overcome,</L>
<L>Flen þou most and drawe a rome,</L>
<L>Mid eye and eke mid herte.</L>
<L>Of fleses lust comeþ muche same;</L>
<L>Þey þe þinke swete þe game,</L>
<L>He doþ þe soule smerte.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Wel fiȝt, þat wel fleþ'</P></Q>
<BIBL>Q<HI REND="italic">ua</HI>d Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="11">
<HEAD>11.</HEAD>
<L>Wel is him þat sunne hateþ,</L>
<L>And þat hit leteþ and forsakeþ,</L>
<L>Er hit ronke in rote;</L>
<L>For þe mon þat longe abideþ,</L>
<L>Mani hertetene him tideþ,</L>
<L>Er him come bote.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Wone wole wille haven oþer wo bide'</P></Q>
<BIBL>Quad Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="12">
<HEAD>12.</HEAD>
<L>Tel þou nevere to þat mon</L>
<L>Ani same þat þe on,</L>
<L>Þin harm and þi wo;</L>
<L>For he wolle niȝt and day</L>
<L>Fonden hevere, þan he may,</L>
<L>To maken of on two.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Tel þou nevere þi fo þat þi fot slepeþ'</P></Q>
<BIBL>Quad Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="13">
<HEAD>13.</HEAD>
<L>Hold þou no mon for unsele,</L>
<L>Oþerwile þey he fele</L>
<L>Soum þing þat him smerte;</L>
<L>For wan mon is in kare and tene,</L>
<L>þenne hereþ god his bene, <NOTE PLACE="foot">13 e. hs. <HI REND="italic">herereþ.</HI></NOTE></L>
<L>Þat he bit mid herte.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><L>'Þere þe bale is mest,</L>
<L>Þere is þe bote nest'</L></Q>
<BIBL>Q<HI REND="italic">ua</HI>d Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="14">
<HEAD>14.</HEAD>
<L>Þe mon þat is lef to don ille,</L>
<L>Þan þe world goþ after his wille,</L>
<L>Ful sore him may drede;</L>
<L>For if man seþ þat he falle,</L>
<L>After help longe he may calle,</L>
<L>And faillen at þe nede.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><L>'So þe bet þe be,</L>
<L>So þe bet þe bise'</L></Q>
<BIBL>Q<HI REND="italic">ua</HI>d H<HI REND="italic">en</HI>di<HI REND="italic">n</HI>g.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="15">
<PB N="194" REF="15"/>
<HEAD>15.</HEAD>
<L>Wo se wile here in londe liven,</L>
<L>Mani manere he mot given,</L>
<L>Þey him þinke pine;</L>
<L>Sum for love of leve frendes,</L>
<L>Soum for heye of loþe fendes,</L>
<L>Þat willen him don tine.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Mid selvrene stikke me shal gold graven'</P></Q>
<BIBL>Quad Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="16">
<HEAD>16.</HEAD>
<L>Of al þat ich evere ues in hirde,</L>
<L>Nevere ne likede me mi wirde,</L>
<L>For non wines fille;</L>
<L>Bote nou at min owene won</L>
<L>Win and water, stok and ston,</L>
<L>Al goþ me to wille.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><L>For 'betere is on ey wiþ heste,</L>
<L>Þen on oxe wiþ cheste.</L>
<L>Este ben owene brondes'</L></Q>
<BIBL>Q<HI REND="italic">ua</HI>d H<HI REND="italic">en</HI>ding.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="17">
<HEAD>17.</HEAD>
<L>Þey þe wolde wel bicomen</L>
<L>For to welden houses roume,</L>
<L>Þou most nede abide,</L>
<L>And in litele wones wike,</L>
<L>Til þat god þe make rike,</L>
<L>Al wiþouten pride.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Ounder buskes me shal fair weder abide'</P></Q>
<BIBL>Q<HI REND="italic">ua</HI>d H<HI REND="italic">en</HI>di<HI REND="italic">n</HI>g.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="18">
<HEAD>18.</HEAD>
<L>Þe worldes love hit is wreche, <MILESTONE N="141v"/>, <MILESTONE N="1" UNIT="sp."/></L>
<L>Wo hit here, ne me reche,</L>
<L>Þau ich speke on heie;</L>
<L>For ich se þe selve broþer,</L>
<L>Þat litel þenkeþ of þat oþer,</L>
<L>Come he out of his heye.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Fer from eye, fer from herte'</P></Q>
<BIBL>Q<HI REND="italic">ua</HI>d Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="19">
<HEAD>19.</HEAD>
<L>Wilde and waker is þat eye,</L>
<L>Þat doþ manes herte fleye,</L>
<L>And flitten out of his rest;</L>
<L>Þerefore on mon hit to huide,</L>
<L>And nout leten hit so wide,</L>
<L>Þat is aldrebest.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>For 'þat eye ne seeþ, herte ne reweþ'</P></Q>
<BIBL>Quad Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="20">
<HEAD>20.</HEAD>
<L>Swech man havi land <HI REND="italic">(sic)</HI> mi cloþ,</L>
<L>Þat ofte haveþ imaked me wroþ,</L>
<L><PB N="195" REF="16"/>
Er hit come aȝein.</L>
<L>Efte þau he havede nede,</L>
<L>And he wene wel to spede,</L>
<L>Hic shal ben him unbein.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Selden comeþ lone lauinde homward'</P></Q>
<BIBL>Q<HI REND="italic">ua</HI>d Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="21">
<HEAD>21.</HEAD>
<L>Men seþ ofte a muche file,</L>
<L>Þey he serve boten a wile,</L>
<L>Bicomen swiþe riche,</L>
<L>And an oþer no þing fonge,</L>
<L>Þat haveþ served swiþe longe;</L>
<L>Evere he is iliche.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Som haveþ happe, and sum hongeþ bi'</P></Q>
<BIBL>Quad Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="22">
<HEAD>22.</HEAD>
<L>Swech is katel to bigeten,</L>
<L>Serewe and kare er mid leten <HI REND="italic">(sic),</HI> <MILESTONE N="2" UNIT="sp."/></L>
<L>And eke treȝe and tene; <NOTE PLACE="foot">22 c. hs. <HI REND="italic">treþe.</HI></NOTE></L>
<L>Al to dere is bouht þat ware,</L>
<L>Þat man ne may wiþouten kare</L>
<L>His owne herte queme.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><L>'Al to dere is bouht honi,</L>
<L>Þat mon shal liken of þornes'</L></Q>
<BIBL>Q<HI REND="italic">ua</HI>d H<HI REND="italic">endin</HI>g.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="23">
<HEAD>23.</HEAD>
<L>Þat i give, tak hit sone;</L>
<L>If þou bidest til eftsone,</L>
<L>For þou wost me trewe,</L>
<L>Nilli, willi, þer may rise</L>
<L>Wrache on mani kunnes wise,</L>
<L>Þat þe wille rewe.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Wen me bedeþ þe gris, opene þe shet'</P></Q>
<BIBL>Q<HI REND="italic">ua</HI>d Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="24">
<HEAD>24.</HEAD>
<L>Þe glotoun, þer he fint goed ale,</L>
<L>He doþ so muchel in his male,</L>
<L>Let he for non heye;</L>
<L>So longe he doþ euch mon riȝt,</L>
<L>Þat he walkeþ hom bi niȝt,</L>
<L>And liþ ded bi þe waye.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Drink eft lasse, and go bi liȝtte hom'</P></Q>
<BIBL>Quad Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="25">
<HEAD>25.</HEAD>
<L>If þou havest bred and ale,</L>
<L>Pult hit nout al in þi male,</L>
<L><PB N="196" REF="17"/>
Del þe sum aboute;</L>
<L>Do þou menske of þine meles,</L>
<L>Overal þer me mete deles,</L>
<L>Ne best þou nout wiþoute.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><L>'Betere is appel iȝeven,</L>
<L>Þen al ieten'</L></Q>
<BIBL>Q<HI REND="italic">ua</HI>d Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="26">
<HEAD>26.</HEAD>
<L>If þe uonteþ mete and cloþ,</L>
<L>Ne make þe nout forþi to wroþ,</L>
<L>Þey þou bidde and borewe;</L>
<L>For he þat haveþ his stronge plou, <MILESTONE N="142r"/>, <MILESTONE N="1" UNIT="sp."/></L>
<L>Mete and cloþ and goed inou,</L>
<L>Wot he nout þi serewe.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Gredi is þe goedles'</P></Q>
<BIBL>Q<HI REND="italic">ua</HI>d Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="27">
<HEAD>27.</HEAD>
<L>Ich se mani gadeling,</L>
<L>Wen me ȝefþ him a luitel þing,</L>
<L>Ful wroþ in his þout;</L>
<L>Me þinkeþ he doþ wel bi me,</L>
<L>Þat ȝeveþ me a luitel fe,</L>
<L>And noweþ me riȝt nouht.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'He þat me luitel ȝefþ, he me lif on'</P></Q>
<BIBL>Q<HI REND="italic">ua</HI>d H<HI REND="italic">ending.</HI></BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="28">
<HEAD>28.</HEAD>
<L>Ful baldeliche biswikeþ he me,</L>
<L>Þat of mi katel makeþ him fre,</L>
<L>For to geten him word;</L>
<L>And is himself þe meste qued,</L>
<L>Þat evere more brekeþ bred</L>
<L>At his houne bord.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Of ounbiserewe <HI REND="italic">(sic)</HI> huide me takeþ brod þwong'</P></Q>
<BIBL>Q<HI REND="italic">ua</HI>d Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="29">
<HEAD>29.</HEAD>
<L>Mani on seiþ, were he riche,</L>
<L>Sholde non oþer ben him liche,</L>
<L>Ne ben so large and fre;</L>
<L>Wen þe katel is igeten,</L>
<L>Þenne is þe fredom al forȝeten,</L>
<L>And leid ounder kne.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'He is fre of hors, þat non ne haveþ'</P></Q>
<BIBL>Quad Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="30">
<HEAD>30.</HEAD>
<L>Mani man mid a luitel haute</L>
<L>Gifþ his douter at ounmaute,</L>
<L>Þer hire is luitel þe bet;</L>
<L>He miȝtte, wis man ȝif he were,</L>
<L><PB N="197" REF="18"/>
Given hire mid a luitel more,</L>
<L>And haven hire wel biset.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Liȝtte chepes luþere forȝeldeþ' <MILESTONE N="2" UNIT="sp."/></P></Q>
<BIBL>Q<HI REND="italic">ua</HI>d H<HI REND="italic">en</HI>d<HI REND="italic">in</HI>g.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="31">
<HEAD>31.</HEAD>
<L>Mon þat markeþ after his miȝtte,</L>
<L>Boþe bi day and eke bi niȝtte,</L>
<L>þey him god of þinke os hise dedes <HI REND="italic">(sic),</HI></L>
<L>Him shal ofte wel bitiden,</L>
<L>Wen þe sot shal sore siken</L>
<L>In alle hise nedes.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Sene hon hende, sene on al'</P></Q>
<BIBL>Q<HI REND="italic">ua</HI>d Hen<HI REND="italic">din</HI>g.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="32">
<HEAD>32.</HEAD>
<L>Þou me lovest and i þe,</L>
<L>Þeraȝein ne willi nout be,</L>
<L>Bote hele wat so we seye;</L>
<L>He þe worþeþ, he welies nohut,</L>
<L>For he wot þe monnes þohut,</L>
<L>He wot seþþe þe weye.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><L>'Sor is word and sor is werk,</L>
<L>Sor is bite and sor is berk'</L></Q>
<BIBL>Q<HI REND="italic">ua</HI>d H<HI REND="italic">endin</HI>g.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="33">
<HEAD>33.</HEAD>
<L>Ofte morewen grei bigrowen,</L>
<L>Seþ man þe day faire dowen,</L>
<L>And ful briȝt on hende;</L>
<L>So doþ mani modersone,</L>
<L>Wan he lat his holde wone,</L>
<L>He waxeþ wis and hende.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'At even me shal preisen þe feire dai'</P></Q>
<BIBL>Q<HI REND="italic">ua</HI>d H<HI REND="italic">ending.</HI></BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="34">
<HEAD>34.</HEAD>
<L>If men doþ þe shame an scaþe,</L>
<L>Rape þou nohut al to raþe</L>
<L>To resen and to wreken;</L>
<L>Folu god and godes redes,</L>
<L>Þan þe sullen þine dedes <NOTE PLACE="foot">34 e. <HI REND="italic">sullen</HI> schreibe ich nach C <HI REND="italic">(sullit).</HI> In der hs lese ich <HI REND="italic">en</HI> und davor fünf senkrechte striche.</NOTE></L>
<L>To þi wille rechen.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Betere is red þen res'</P></Q>
<BIBL>Q<HI REND="italic">ua</HI>d Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="35">
<HEAD>35.</HEAD>
<L>If þi loverd is neufangel,</L>
<L>Ne be þou nout forþi outgangel</L>
<L>Mid illore iwon;</L>
<L><PB N="198" REF="19"/>
Betere is þe holde loverd þen þe newe, <MILESTONE N="142v"/>, <MILESTONE N="1" UNIT="sp."/></L>
<L>þat þe wole frete and gnawe</L>
<L>To þe bare bon.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Houngri flei bit sore'</P></Q>
<BIBL>Q<HI REND="italic">ua</HI>d Hendi<HI REND="italic">n</HI>g.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="36">
<HEAD>36.</HEAD>
<L>Lipne þou nohut to borewinge,</L>
<L>For þou shalt missen of mani þinge,</L>
<L>Ful lef wen þe were;</L>
<L>If þou havest þine oune won,</L>
<L>Þenne is þe borewinge overgon,</L>
<L>Al wiþouten kare.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Owene is owene and oþer mannes edwyt'</P></Q>
<BIBL>Quad Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="37">
<HEAD>37.</HEAD>
<L>Mani man and mani wif</L>
<L>Wenen to leden here lif</L>
<L>Here in derne senne;</L>
<L>Wille þei, nille þei, out hit shal,</L>
<L>And ben ful couþ overal,</L>
<L>Boþe þikke and þenne.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Evere comeþ out uvel spo<HI REND="italic">n</HI>nen wolle, bote if me hit wiþinne for∣bre<HI REND="italic">n</HI>ne'</P></Q>
<BIBL>Quad Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="38">
<HEAD>38.</HEAD>
<L>Mani man bitwixen frendes</L>
<L>Oþerwile wordes sendes,</L>
<L>Er þen þey weren seide;</L>
<L>Þenne wit and heres wikke <HI REND="italic">(sic!)</HI></L>
<L>Maken ofte wordes wikke,</L>
<L>Þat wel miȝtten ben leyde.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Misherinde men he me biwreien'</P></Q>
<BIBL>Quad Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="39">
<HEAD>39.</HEAD>
<L>Men seþ ofte breþren strive,</L>
<L>Þe wiles þe fader is on live,</L>
<L>Wo shal haven þat lond;</L>
<L>Þe fader may boþe overbide,</L>
<L>And þat lond hit may atglide <MILESTONE N="2" UNIT="sp."/></L>
<L>Into a fremde hond.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Heye he sit, þat akeres deleþ'</P></Q>
<BIBL>Q<HI REND="italic">ua</HI>d H<HI REND="italic">ending.</HI></BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="40">
<HEAD>40.</HEAD>
<L>Þat ich telle on uvel lipe,</L>
<L>Mon þat sheteþ him into shipe,</L>
<L>Wen þat wind is wod;</L>
<L>For be he comen into þat depe,</L>
<L><PB N="199" REF="20"/>
Þanne may he sike and wepe,</L>
<L>And ben drerimod.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Ofte rape reweþ'</P></Q>
<BIBL>Q<HI REND="italic">ua</HI>d Hendi<HI REND="italic">n</HI>g.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="41">
<HEAD>41.</HEAD>
<L>If þou þenkest over flod,</L>
<L>Wen þe wind is waxe wod,</L>
<L>Abid fair weder and stille;</L>
<L>Abid and þole, if þou may,</L>
<L>And þou shalt haven an oþer day</L>
<L>Weder after þi wille.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Muchel of his wille abit, þat wel may þolien'</P></Q>
<BIBL>Q<HI REND="italic">ua</HI>d Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="42">
<HEAD>42.</HEAD>
<L>Þarf þe nevere gon ne sitten</L>
<L>Fro dore to dore, for to witten,</L>
<L>In londe ne in more,</L>
<L>Þat he ne wille hireselwen kuiþe,</L>
<L>Wo se wile þerafter liþe,</L>
<L>Þe wimman þat is hore.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Þarf þe nevere houngen belle on bicchetaille'</P></Q>
<BIBL>Q<HI REND="italic">ua</HI>d Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="43">
<HEAD>43.</HEAD>
<L>Drau þin hond wel sone aȝein,</L>
<L>If men doþ þe ani ounfein,</L>
<L>Þere þin auhte is lend,</L>
<L>So þe child þat draweþ is hond</L>
<L>Fro þe leye an fro þe brond,</L>
<L>Þat is enes ibrend.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Brend child fuir fordredeþ'</P></Q>
<BIBL>Q<HI REND="italic">ua</HI>d H<HI REND="italic">ending.</HI></BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="44">
<HEAD>44.</HEAD>
<L>Hit ben manie þat ich cnowe <MILESTONE N="143r"/>, <MILESTONE N="1" UNIT="sp."/></L>
<L>Ounwreste and wiþere <HI REND="italic">(sic),</HI> slac and slowe,</L>
<L>Stertful, mod and sterne;</L>
<L>And so evere don ounwreste,</L>
<L>Þat hy for love ne for cheste</L>
<L>No goed nullen lerne.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Sher asse and shrap asse, ne bringest þou nevere asse to gode rodehorse'</P></Q>
<BIBL>Q<HI REND="italic">ua</HI>d Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="45">
<HEAD>45.</HEAD>
<L>Wilde and wantoun is hertes wone;</L>
<L>So is þe fowel þey he shone <HI REND="italic">(sic),</HI></L>
<L>Þey him hungere sore,</L>
<L>For to biten ani bite,</L>
<L>Bote his [eye] do him wite,</L>
<L>Wo goþ here and tore.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Wis is þat war is'</P></Q>
<BIBL>Q<HI REND="italic">ua</HI>d Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="46">
<PB N="200" REF="21"/>
<HEAD>46.</HEAD>
<L>Frendes wordes þer hy ben grete,</L>
<L>Su<HI REND="italic">m</HI>me bittere and su<HI REND="italic">m</HI>me swete,</L>
<L>And wel ful of swike;</L>
<L>Swich haveþ þouhttes wel unclene,</L>
<L>Þat hit wot wel al bidene,</L>
<L>And con hem faire slike.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Hit nis nout al gold, þat shineþ'</P></Q>
<BIBL>Quad Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
<LG N="47">
<HEAD>47.</HEAD>
<L>Riche and povere, ȝonge and olde,</L>
<L>Þe wiles þey haven here to<HI REND="italic">n</HI>ge i wolde,</L>
<L>Þey seken here soules bote;</L>
<L>For ofte wen mon wenez best</L>
<L>Lif and hele, ro and rest,</L>
<L>Þe ax is at þe rote.</L>
<EPIGRAPH>
<Q><P>'Mani man weneþ þat he wene ne þarf, longe to liven, and him lieþ þe wrench'</P></Q>
<BIBL>Q<HI REND="italic">ua</HI>d Hending.</BIBL>
</EPIGRAPH>
</LG>
</DIV1>
</BODY>
</TEXT>
</EEBO>
</ETS>
