<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="http://www.textpartnership.net/docs/code/pfs.css"?>
<!DOCTYPE ETS SYSTEM "http://www.textpartnership.net/docs/code/eebo2prf.xml.dtd">
<ETS>
<!-- TEMPHEAD>
<REVDESCR>
<CHANGE><DATE>9-20-16</DATE><RESPSTMT><NAME>lattaj</NAME><RESP>MURP</RESP></RESPSTMT><ITEM>Added TEMPHEAD, checked ID, and added TYPEs to DIVs in order to validate. Checked for N=""s. Checked for GROUP tags. Proofed titles. Checked <SUP>s</SUP>; removed <SUP>s</SUP> in MILESTONEs. Reviewed structure; changed some TRAILERs to CLOSERs; changed a TRAILER to L; moved some misplaced MILESTONEs. Checked placement and completeness of PBs. Checked for damage GAPs, #s, @s, dashes, and UNCLEARs. Corrected [dollar]s. Checked for &amp;cs with incorrect spacing. Checked for LBs. Checked for startqs and endqs, abq's, oes, qs, Ae's, and Qs. Checked proofsheets and made corrections. Checked italic I / J and U / V. Checked for missing page GAPs. Checked for EPIGRAPHs and ARGUMENTS. Checked CLOSERs, OPENERs, SIGNEDs, SALUTEs, TRAILERs, BYLINEs. Checked decorated initials. Checked FIGUREs. Sample: 2 minutes. Proofing: 0 minutes. Tag review and corrections: 50 minutes. DONE.</ITEM></CHANGE>
</REVDESCR>
</TEMPHEAD -->

<HEADER><FILEDESC><TITLESTMT>
         <TITLE TYPE="245" I2="0">Poems from the Garrett ms. / [ed. Robert K.  Root].</TITLE>
         <AUTHOR>Root, Robert K. (Robert Kilburn), 1877-1950.</AUTHOR>
      </TITLESTMT><EXTENT>15 pages, ca. 35 kb</EXTENT><PUBLICATIONSTMT>
         <PUBLISHER>University of Michigan Library</PUBLISHER>
         <PUBPLACE>Ann Arbor, Michigan</PUBPLACE>
         <DATE>2018</DATE>
         <IDNO TYPE="dlps">CME00084</IDNO>
         <IDNO TYPE="aleph">04078047</IDNO>
         <IDNO TYPE="notis">BAV3562</IDNO>
         <AVAILABILITY><P>The University of Michigan Library provides access to these materials in furtherance of its educational and research mission. This work has been identified as being in the public domain, free of known restrictions under copyright law, including all related and neighboring rights. You may copy, modify, distribute and perform the work, even for commercial purposes, all without asking permission. If you have questions about the collection, please contact Digital Content and Collections (mec-info@umich.edu). If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact Library Information Technology (LibraryIT-info@umich.edu).</P></AVAILABILITY>
      </PUBLICATIONSTMT><SOURCEDESC>
         <BIBLFULL>
            <TITLESTMT>
               
                  <TITLE>Englische studien : Vol. 41, p. [360]-379.</TITLE>
               
            </TITLESTMT>
            <EXTENT>[20] p. ; 23 cm.</EXTENT>
            <PUBLICATIONSTMT>
               <PUBPLACE>Leipzig</PUBPLACE>
               <PUBLISHER>O. R. Reisland</PUBLISHER>
               <DATE>1910</DATE>
            </PUBLICATIONSTMT>
            <NOTESSTMT>
               <NOTE>Title from email of 2000-03-08 ; description based on email  note.</NOTE>
               <NOTE>Corpus of Middle English.</NOTE>
               <NOTE>"Robert K. Root"--Editor, p. 379.</NOTE>
            </NOTESSTMT>
         </BIBLFULL>
      </SOURCEDESC></FILEDESC><ENCODINGDESC><PROJECTDESC>
         <P>Header created with script catalogedexcerpts2cmeteiutf.xsl on 2018-07-13.</P>
         <P>Header expanded with script IDmapper.xsl on 2018-07-31.</P>
      </PROJECTDESC><EDITORIALDECL N="4">
         <P>Encoding has been done using the recommendations for Level 4 of the TEI in  Libraries Guidelines.</P>
      </EDITORIALDECL></ENCODINGDESC><PROFILEDESC><LANGUSAGE>
         <LANGUAGE ID="enm">English, Middle (1100-1500) </LANGUAGE>
      </LANGUSAGE></PROFILEDESC><REVISIONDESC>
<CHANGE><DATE>9-20-16</DATE><RESPSTMT><NAME>lattaj</NAME><RESP>MURP</RESP></RESPSTMT><ITEM>Added TEMPHEAD, checked ID, and added TYPEs to DIVs in order to validate. Checked for N=""s. Checked for GROUP tags. Proofed titles. Checked <HI REND="sup">s</HI>; removed <HI REND="sup">s</HI> in MILESTONEs. Reviewed structure; changed some TRAILERs to CLOSERs; changed a TRAILER to L; moved some misplaced MILESTONEs. Checked placement and completeness of PBs. Checked for damage GAPs, #s, @s, --s, and UNCLEARs. Corrected [dollar]s. Checked for &amp;cs with incorrect spacing. Checked for LBs. Checked for startqs and endqs, abq's, oes, qs, Ae's, and Qs. Checked proofsheets and made corrections. Checked italic I / J and U / V. Checked for missing page GAPs. Checked for EPIGRAPHs and ARGUMENTS. Checked CLOSERs, OPENERs, SIGNEDs, SALUTEs, TRAILERs, BYLINEs. Checked decorated initials. Checked FIGUREs. Sample: 2 minutes. Proofing: 0 minutes. Tag review and corrections: 50 minutes. DONE.</ITEM></CHANGE>
</REVISIONDESC></HEADER>



<EEBO>
<IDG S="marc" R="UM" ID="CME00084">
<STC T="M">84</STC>
<BIBNO T="mec">CME00084</BIBNO>
<VID>CME00084</VID>
</IDG>
<TEXT LANG="enm">
<BODY>
<DIV1 N="1" TYPE="poem">
<PB N="365" REF="6"/>
<HEAD>I. Here begyneþ sei<HI REND="italic">n</HI>t gregories trentel.</HEAD>
<LG>
<L>Iffynde wreten a good storie, þe pope of</L>
<L>rome it wrot, seynt gregorie,</L>
<L>Off his moder &amp; of hure liif,</L>
<L>That men helden an holi wif,</L>
<L>So sad of maner, so mylde of modo <NOTE N="1)" PLACE="foot">Evidently a miswriting for <HI REND="italic">mode.</HI></NOTE>, <MILESTONE N="5"/></L>
<L>That alle men helden hur<HI REND="italic">e</HI> holi good,</L>
<L>Debon<HI REND="italic">er,</HI> deuout, so mylde of steuen,</L>
<L>þat alle men seide sche scholde to heue<HI REND="italic">n.</HI></L>
<L>As holi holden as sche was,</L>
<L>Þe fende felde in a foule cas. <MILESTONE N="10"/></L>
<L>He gilde hur with tricherie,</L>
<L>And ladde hur<HI REND="italic">e</HI> into þe synne of lecherie.</L>
<L>That lest w<HI REND="italic">ith</HI> loue hur<HI REND="italic">e</HI> so bigilid,</L>
<L>So foul þat sche was with childe.</L>
<L>And so preueli sche hit bar, <MILESTONE N="15"/></L>
<L>That þer-of was no whiȝte war.</L>
<L>And for no wiȝthe scholde wete hir<HI REND="italic">e</HI> cas,</L>
<L>Anoon as þe child I-bore was,</L>
<L>Bi þe necke þe childe sche weried,</L>
<L>And sone aftir sche hit beried. <MILESTONE N="39a." UNIT="fol."/> <MILESTONE N="20"/></L>
<L>Sche was combred in a foule cas,</L>
<L>And was noȝt schreuyn, alas!</L>
<L>ffor sche wolde holi holden be,</L>
<L>Sche tolde neu<HI REND="italic">er</HI> prest her<HI REND="italic">e</HI> preuite.</L>
<L>Alle men were glad of her<HI REND="italic">e</HI> good fame, <MILESTONE N="25"/></L>
<L>So holi sche was holde<HI REND="italic">n</HI> &amp; of good name.</L>
<L>Efte-sonys hure bi-fil þe same cas,</L>
<L>Riȝt as bi-forn tid hur<HI REND="italic">e</HI> was.</L>
<L>ffor sche was comyn of hiȝe parage,</L>
<L>Of riche kyn &amp; gentel lynage,— <MILESTONE N="30"/></L>
<L>Hure sone was sei<HI REND="italic">n</HI>t gregorie þe pope,—</L>
<L>Men helden hur<HI REND="italic">e</HI> holi in al hur<HI REND="italic">e</HI> hope;</L>
<L>Therfor sche lefte hur<HI REND="italic">e</HI> schrifte to schowe.</L>
<L>Lest þroȝ scherfte hur<HI REND="italic">e</HI> syn<HI REND="italic">ne</HI> wer<HI REND="italic">e</HI> knowe.</L>
<L>Schame makeþ men to holde<HI REND="italic">n</HI> her<HI REND="italic">e</HI> scherft, <MILESTONE N="35"/></L>
<L>And lese<HI REND="italic">n</HI> þe grace of godis gifte,</L>
<L>And seþen to lyue<HI REND="italic">n</HI> ful sy<HI REND="italic">n</HI>nfulli,</L>
<L>And foule to deiȝen &amp; sodeynly.</L>
<L><PB N="366" REF="7"/>
This womanys dedis were not aspyed,</L>
<L>And soþeli sone þerafter sche deied. <MILESTONE N="39b." UNIT="fol."/> <MILESTONE N="40"/></L>
<L>Whan sche was seien so gostli die,</L>
<L>Men helden hire in heuen ful hiȝe.</L>
<L>Men helden hire so holi &amp; deuowt</L>
<L>That of hur<HI REND="italic">e</HI> deþ hadden þei no dowt;</L>
<L>But wende witterli alle to wisse <MILESTONE N="45"/></L>
<L>That sche were sent to heuen blisse.</L>
<L>Here-aftir with-i<HI REND="italic">n</HI>ne a litel tyme,</L>
<L>Sone oon a day aftir-þe prime,</L>
<L>Here sone þe pope at þe masse stode,</L>
<L>And of his moder ne couþe but good. <MILESTONE N="50"/></L>
<L>Al sodeynli i<HI REND="italic">n</HI> myddis his masse</L>
<L>Drouȝ to hi<HI REND="italic">m</HI>-warde a gret merkenesse,</L>
<L>That blacked alle þe daies liȝt,</L>
<L>And was as derke as eny nyȝt.</L>
<L>And in þat derken<HI REND="italic">us</HI> w<HI REND="italic">ith</HI> suche a mest amo<HI REND="italic">n</HI>g, <MILESTONE N="55"/></L>
<L>Þat al astonyed he was of steynch<HI REND="italic">e</HI> stro<HI REND="italic">n</HI>g.</L>
<L>Þer-of ful grisli he was agast,</L>
<L>That swownyg he was al-mast.</L>
<L>Bi-sides lokede vnder his lere,</L>
<L>In meddis þat derkenesse þer þrouȝ on nere, <MILESTONE N="60"/></L>
<L><MILESTONE N="40a." UNIT="fol."/> A wonder grisli creature;</L>
<L>Riȝt as a fende was his feture,</L>
<L>So ragged, so rent, so elynge &amp; euel,</L>
<L>As foule to siȝt as eny deuel.</L>
<L>Mouþe &amp; nose, eris &amp; eyȝes <MILESTONE N="65"/></L>
<L>fflamed ful of fyri sperkeles.</L>
<L>He asked holiche þrouȝ his myȝt</L>
<L>That alle fendis scholde drede &amp; diȝth,</L>
<L>And also bi vertu of his blode</L>
<L>That for mankynde deiede on roode:— <MILESTONE N="70"/></L>
<L>Seye me soþeli þe soþe sone,</L>
<L>What hast þou in þis place to done?</L>
<L>What is þi cause, þou cursed wreche,</L>
<L>Thus at my masse me to dreche?</L>
<L><NOTE PLACE="marg">§</NOTE> The gost answerede with rewli chere:— <MILESTONE N="75"/></L>
<L>I am þi moder þat þe bere,</L>
<L>That for vnschreuy<HI REND="italic">n</HI> dedis derne,</L>
<L><PB N="367" REF="8"/>
In better peynes þus I bre<HI REND="italic">n</HI>ne.</L>
<L>Tha<HI REND="italic">n</HI>ne answerede þe pope, &amp; seide alas!</L>
<L>Alas, my moder, þis vnder cas! <MILESTONE N="40b." UNIT="fol."/> <MILESTONE N="80"/></L>
<L>Alas, my moder, how may þis be,</L>
<L>In suche aray þe to se?</L>
<L>Men wende witterli alle I-wisse</L>
<L>Thou were worþi to haue heue<HI REND="italic">n</HI> blisse,</L>
<L>And ful wel with god þou were, <MILESTONE N="85"/></L>
<L>To prayen for vs þat ben here.</L>
<L>Sey me, moder, with-outen feyn,</L>
<L>Whi art þou put to suche peyn?</L>
<L>Sche seide, my sone, soþfastli</L>
<L>I schal þe telle þe skele whi. <MILESTONE N="90"/></L>
<L>ffor I was noȝt suche as I semed,</L>
<L>But wickedder &amp; worse þa<HI REND="italic">n</HI> me<HI REND="italic">n</HI> deme.</L>
<L>I semed wickedl i<HI REND="italic">n</HI> my lyue,</L>
<L>Of whiche syn<HI REND="italic">n</HI>e I nolde me neu<HI REND="italic">er</HI> schriue.</L>
<L>Sche tolde hi<HI REND="italic">m</HI> treweli al hur<HI REND="italic">e</HI> cas, <MILESTONE N="95"/></L>
<L>ffrom ende to ende, riȝt as hit was.</L>
<L>Sey me, moder, for marie flowre,</L>
<L>Ȝif ouȝth may be þi sauf socoure.</L>
<L>Wheþ<HI REND="italic">er</HI> penau<HI REND="italic">n</HI>ce or fasti<HI REND="italic">n</HI>g<HI REND="italic">e</HI> may þe alegge,</L>
<L>Bedis or masses þi peynes abegge. <MILESTONE N="41a." UNIT="fol."/> <MILESTONE N="100"/></L>
<L>Whiche crafte, whiche cost, or oþer<HI REND="italic">e</HI> þyng<HI REND="italic">e</HI></L>
<L>To þe may helpen eny lysnyng<HI REND="italic">e.</HI></L>
<L><NOTE PLACE="marg">§</NOTE> My dere blessed sone, seide sche,</L>
<L>fful wel holpen myȝt I be,</L>
<L>Holpen &amp; saued I myȝt be wel, <MILESTONE N="105"/></L>
<L>Who-so vndertoke a trewe trentel</L>
<L>Of ten chef festis of þe ȝere,</L>
<L>To synge for me on þis man<HI REND="italic">er</HI>e:</L>
<L>Thre masses of cristis natiuite,</L>
<L>And of þe epiphanye oþir þre; <MILESTONE N="110"/></L>
<L>Thre of þe purificacion,</L>
<L>And þre of þe annu<HI REND="italic">n</HI>ciacion;</L>
<L>Thre of þe resurreccion,</L>
<L>And þre of þe ascencion;</L>
<L>Of þe pentecoste oþir þre, <MILESTONE N="115"/></L>
<L>And þre of þe trinyte;</L>
<L>Thre of maries natiuite,</L>
<L><PB N="368" REF="9"/>
And of hure assumpcio oþir þre.</L>
<L>These aren the masse ten,</L>
<L>That sou<HI REND="italic">er</HI>eynli socouren syn<HI REND="italic">n</HI>eful men. <MILESTONE N="41b." UNIT="fol."/> <MILESTONE N="120"/></L>
<L>What good prest þat syngeþ þ<HI REND="italic">e</HI>se masses can faile?</L>
<L>To synful soulis þei scholle a-vaile</L>
<L>In oon ȝere with-outen treyne</L>
<L>Delyu<HI REND="italic">er</HI>en a soule oute of peyne.</L>
<L>But let seyen þese masse bi ȝ<HI REND="italic">ou</HI>re heste <MILESTONE N="125"/></L>
<L>With-i<HI REND="italic">n</HI>ne þe vtas of þese festes.</L>
<L>And he þat þese masses schal do,</L>
<L>Lat hi<HI REND="italic">m</HI> seie þer-w<HI REND="italic">ith</HI> þis oreson þer<HI REND="italic">e</HI>-to,</L>
<L>Trewli with outen were</L>
<L>Eueri day in þe ȝere. <MILESTONE N="130"/></L>
<L>Do hi<HI REND="italic">m</HI> to seie hit euery day,</L>
<L>Or he þat doþ þe masses say.</L>
<L>Who so wole knowen þe orisou<HI REND="italic">n</HI> clene,</L>
<L>Hit is in engleische þus to mene:</L>
</LG>
<LG>
<L>God oure veri redempciou<HI REND="italic">n,</HI> <MILESTONE N="135"/></L>
<L>Oure soþfaste soule saluacou<HI REND="italic">n,</HI></L>
<L>That chose alle oþer londis bi-forn</L>
<L>The lond of bi-heste in to ben born,</L>
<L>And þi deþ suffredest in the same,</L>
<L>Delyu<HI REND="italic">er</HI>e þis soule fro gult &amp; blame. <MILESTONE N="42a." UNIT="fol."/> <MILESTONE N="140"/></L>
<L>Take it oute of the fendes bonde,</L>
<L>And þat lond fron heþen honde,</L>
<L>And þe pepil þat bileueþ noȝt on þe</L>
<L>Þrouȝ þi vertu amende mot be;</L>
<L>And alle þat trustyn in þi merci, <MILESTONE N="145"/></L>
<L>Lord saue hem sone &amp; sothfali.</L>
</LG>
<LG>
<L>O moder, seide gregori, þat wol I do,</L>
<L>ffor I am man most holden þer-to.</L>
<L>Thou were my moder, I was þi sone;</L>
<L>To synge<HI REND="italic">n</HI> þo masse I ne schal noȝt schone. <MILESTONE N="150"/></L>
<L>God grau<HI REND="italic">n</HI>te, moder, þei stonde þe i<HI REND="italic">n</HI> stede</L>
<L>Aȝenest alle þe syn<HI REND="italic">n</HI>es þat eu<HI REND="italic">er</HI>e þou dede.</L>
<L>And I charge þe, moder, holi here</L>
<L>Thus tyme twelfmonþe to me þ<HI REND="italic">ou</HI> apere,</L>
<L>holli þi stat to me to telle, <MILESTONE N="155"/></L>
<L>How þou fareste of þi peynes felle.</L>
<L><PB N="369" REF="10"/>
My sone, sche seide, I wol in fay.</L>
<L>And w<HI REND="italic">ith</HI> þat word sche wente a-way.</L>
<L>So from day to day þat ȝere gan passe;</L>
<L>The pope lefte neu<HI REND="italic">er</HI> to seyn his masse <MILESTONE N="42b" UNIT="fol."/> <MILESTONE N="160"/></L>
<L>The same daies þat weren asygned</L>
<L>To helpen his moder þ<HI REND="italic">at</HI> was so peyned,</L>
<L>And tok þe orisou<HI REND="italic">n</HI> al-gatis per-to,</L>
<L>As his moder prayede hi<HI REND="italic">m</HI> to do.</L>
<L>Þat tyme twelfmonþe at þe masse he stod, <MILESTONE N="165"/></L>
<L>Holli i<HI REND="italic">n</HI> p<HI REND="italic">ra</HI>iour w<HI REND="italic">ith</HI> deuociou<HI REND="italic">n</HI> good;</L>
<L>And in þe same tide a pliȝth</L>
<L>He sawȝ a swiþe semeli syȝth,</L>
<L>A comli ladi, so dressed &amp; deiȝth,</L>
<L>That alle þe worlde of hure schon brith, <MILESTONE N="170"/></L>
<L>Comli crownyd as a quene,—</L>
<L>Two angelis ladden hur<HI REND="italic">e</HI> hem bi-twene.</L>
<L>He was rauassched so of þat siȝt,</L>
<L>Al-most for ioie he swowned riȝt.</L>
<L>He fel don flat bi-forn hure feet; <MILESTONE N="175"/></L>
<L>Deuout teres þer he lette.</L>
<L>He grette hur<HI REND="italic">e</HI> w<HI REND="italic">ith</HI> ful myld steuene,</L>
<L>And seide, ladi, quene of heuene,</L>
<L>Moder of ih<HI REND="italic">es</HI>u, myld marie,</L>
<L>ffor my moder merci I crie <MILESTONE N="43a." UNIT="fol."/> <MILESTONE N="180"/></L>
<L>Do way, sche seide, I am noȝt sche</L>
<L>That þou wenest þat I be.</L>
<L>But sooþli as þou seest me here,</L>
<L>I am þi moder þat þe bere.</L>
<L>By-forn I ferde as þ<HI REND="italic">ou</HI> westest welle, <MILESTONE N="185"/></L>
<L>ffaryng<HI REND="italic">e</HI> foule as þe deuel of helle.</L>
<L>I am suche now as þou seest here</L>
<L>þrouȝ helpen &amp; vertu of þi prayere,</L>
<L>ffrom derkenesse dressed to blisse clere;</L>
<L>The tyme be blessed þat I þe bere. <MILESTONE N="190"/></L>
<L>And for þi kyndenesse of þi dede</L>
<L>Sou<HI REND="italic">er</HI>ein ioie schal be þi mede.</L>
<L>And alle þat þe masses leten þus be do</L>
<L>Schul sauyn hem-seluen &amp; þat þ<HI REND="italic">o</HI> <NOTE N="1)" PLACE="foot">The vowel, which is written above the þ, is uncertain; it may be <HI REND="italic">e.</HI></NOTE> soule þer-to.</L>
<L>Ther-fore, sone, þis storie þou preche, <MILESTONE N="195"/></L>
<L><PB N="370" REF="11"/>
Mi dere sone, god I þe be-teche.</L>
<L>Whan sche hadde endid þese wordis eue<HI REND="italic">n,</HI></L>
<L>Angelis hure bere up to heuene;</L>
<L>To þat same place god vs sende,</L>
<L>That woneþ in blisse wi<HI REND="italic">th</HI>-oute<HI REND="italic">n</HI> ende. <MILESTONE N="200"/></L>
<CLOSER>Am<HI REND="italic">en.</HI></CLOSER>
</LG>
<LG>
<L><MILESTONE N="43b" UNIT="fol."/> Now haue ȝe herd boþe fair<HI REND="italic">e</HI> &amp; wel</L>
<L>þe vertu of sei<HI REND="italic">n</HI>t g<HI REND="italic">re</HI>gories trentel;</L>
<L>But who-so wole dou<HI REND="italic">n</HI> it wel &amp; p<HI REND="italic">er</HI>fiȝtli,</L>
<L>He moste do more, sekerli.</L>
<L>þe prest þ<HI REND="italic">at</HI> schal for þe soule syng<HI REND="italic">e,</HI> <MILESTONE N="205"/></L>
<L>At eche a feste þat he herde mynge,</L>
<L>He most saye wi<HI REND="italic">th</HI> gret deuociou<HI REND="italic">n</HI></L>
<L>Ouer euen þe co<HI REND="italic">m</HI>mendaciou<HI REND="italic">n;</HI></L>
<L>Placebo &amp; dirige he most seyn also,</L>
<L>The soule to breyngen out of wo, <MILESTONE N="210"/></L>
<L>And also þe salmes seuene</L>
<L>To helpen brynge þe soule to heuene.</L>
<L>Among<HI REND="italic">e</HI> alle praieres þei arn good</L>
<L>To bryng<HI REND="italic">e</HI> soulis fro helle flode;</L>
<L>ffor eu<HI REND="italic">er</HI>y salme quencheþ a synne, <MILESTONE N="215"/></L>
<L>As often as men doþ hem bi gynne,</L>
<L>And w<HI REND="italic">ith</HI> good deuocion seide he<HI REND="italic">m</HI> to þ<HI REND="italic">e</HI> ende,</L>
<L>þan may þe soule to heuene wende.</L>
<L>Therfor<HI REND="italic">e</HI> þese salmes haue i<HI REND="italic">n</HI> þi þouȝt;</L>
<L>The fyftene salmes for ȝete þou noȝt; <MILESTONE N="44a." UNIT="fol."/> <MILESTONE N="220"/></L>
<L>The latenye also haue þou i<HI REND="italic">n</HI> mynde;</L>
<L>Loke þou leue hem noȝt bi-hynde,</L>
<L>With goode deuocion þou hem saye,</L>
<L>And to alle seyntis þer-w<HI REND="italic">ith</HI> þou praye.</L>
<L>Pray he<HI REND="italic">m</HI> to helpe<HI REND="italic">n</HI> þe w<HI REND="italic">ith</HI> alle her<HI REND="italic">e</HI> myȝt <MILESTONE N="225"/></L>
<L>Þat soule to bryng<HI REND="italic">e</HI> to heuene briȝt,</L>
<L>Ther<HI REND="italic">e</HI> eu<HI REND="italic">er</HI>e is day &amp; neu<HI REND="italic">er</HI> nyȝt.</L>
<L>Crist grau<HI REND="italic">n</HI>te vs part of þat liȝt.</L>
<L>Loke þese be seide al I-fere</L>
<L>Euery day þrouȝ oute þe ȝere. <MILESTONE N="230"/></L>
<L>Neu<HI REND="italic">er</HI> a day loke þou noȝt for-ȝete;</L>
<L>Thus to saye loke þou ne lete.</L>
<L>Also in þe vtas of eu<HI REND="italic">er</HI>y feste,</L>
<L>Also longe as hit schal leste,—</L>
<L><PB N="371" REF="12"/>
Eiȝthe daies men callen þe vtase,— <MILESTONE N="235"/></L>
<L>Þe prest most seie hit in his masse.</L>
<L>A nobel orisou<HI REND="italic">n</HI> hit is I-holde,</L>
<L>The collet þat I ferst tolde.</L>
<L>And after þat furste orisou<HI REND="italic">n,</HI></L>
<L>Ther<HI REND="italic">e</HI> is anoþer of gret renou<HI REND="italic">n,</HI> <MILESTONE N="44b." UNIT="fol."/> <MILESTONE N="240"/></L>
<L>That to þe soule is vnder swete;</L>
<L>Men calleþ hit þe secrete.</L>
<L>And whan þe prest haþ sacrid h<HI REND="italic">is</HI> masse,</L>
<L>And I-vsed, &amp; his hondis wassche,</L>
<L>Anoþer orisou<HI REND="italic">n</HI> he most say, <MILESTONE N="245"/></L>
<L>That on þe boke fynde he may;</L>
<L>The post co<HI REND="italic">m</HI>mune men dou<HI REND="italic">n</HI> hit calle,</L>
<L>That helpen soulis out of þralle.</L>
<L>And þat þis be dou<HI REND="italic">n</HI> at ethe <NOTE N="1)" PLACE="foot">The word is distinctly written <HI REND="italic">ethe,</HI> obviously an error for <HI REND="italic">eche.</HI></NOTE> a feste</L>
<L>That þe trentel spekeþ of, mest &amp; lest, <MILESTONE N="250"/></L>
<L>Than myȝt þou ben seker &amp; sertayne</L>
<L>To brynge þat soule out of payne</L>
<L>To endelis ioie þat lasteþ ay.</L>
<L>He þat deiede for vs on good friday</L>
<L>To þat ioie he vs brynge, <MILESTONE N="255"/></L>
<L>That is in heuene with-oute<HI REND="italic">n</HI> endyng.</L>
<L>Praye we alle þat hit so be.</L>
<L>Amen. Amen purcharite. Amen.</L>
</LG>
</DIV1>
<DIV1 N="2" TYPE="poem">
<HEAD>II. Here begynneþ þe songe of sai<HI REND="italic">n</HI>g þe best.</HEAD>
<LG>
<L>The grete god so ful of grace, <MILESTONE N="45a." UNIT="fol."/></L>
<L>of whom al godnes growe ga<HI REND="italic">n</HI>ne,</L>
<L>And alle þat listeneth me a space,</L>
<L>God childe hem from þe fende sata<HI REND="italic">n</HI>ne.</L>
<L>A litil word i<HI REND="italic">n</HI> my hert ranne,</L>
<L>I wole hit synge ȝif hit ȝou lest</L>
<L>To gete þe loue of god &amp; man,</L>
<L>And al-wey fonde to say þe best.</L>
</LG>
<LG N="2">
<HEAD>(2)</HEAD>
<L>Speke non yuel in no place,</L>
<L>But rule þi tonge, &amp; get þi frende,</L>
<L><PB N="372" REF="13"/>
And let no wicked word out pace,</L>
<L>ffor hit is an eggement of þe fend.</L>
<L>Ȝif þou w<HI REND="italic">ith</HI> oon be sore atenede,</L>
<L>And knowist hi<HI REND="italic">m</HI> a wickid gest,</L>
<L>Be þou þi-silf curtese &amp; hende,</L>
<L>And al-way fond to say þe best.</L>
</LG>
<LG N="3">
<HEAD>(3)</HEAD>
<L>ffor eny anger or eny hate</L>
<L>Or eny enuy be þe sette,</L>
<L>An ille word may sone make bate,</L>
<L>Let noȝt þi wille passe þi witte.</L>
<L>An ille word ful sore may sette, <MILESTONE N="45b." UNIT="fol."/></L>
<L>That longe in hert is kepit faste;</L>
<L>Of þe worst co<HI REND="italic">m</HI>myth no profite,</L>
<L>And þerfor<HI REND="italic">e</HI> fond to say þe beste.</L>
</LG>
<LG N="4">
<HEAD>(4)</HEAD>
<L>ffor cristis loue þat bouȝte þe dere</L>
<L>let noȝt þi tonge haue al his willie;</L>
<L>What art þou þe bet or þe nere</L>
<L>Þi neiȝbur wickedli for to spille.</L>
<L>Ȝif man or woman com þe tille,</L>
<L>To frayne yuel of any gest,</L>
<L>ffor cristis loue holde þe stille,</L>
<L>And al-way fond to say þe beste.</L>
</LG>
<LG N="5">
<HEAD>(5)</HEAD>
<L>In company ȝif þat þou be,</L>
<L>Þer men speketh vilany,</L>
<L>Ȝyve þou be tempted, ȝet turne þe,</L>
<L>And þan dost þou a gret gentri.</L>
<L>A bad tale is ribaudi,</L>
<L>Hit gete no worschip, est ne west.</L>
<L>ffor godis loue do cortesi,</L>
<L>And eu<HI REND="italic">er</HI> fond to say þe best.</L>
</LG>
<LG N="6">
<HEAD>(6)</HEAD>
<L>Hoso wolde be-þenke hi<HI REND="italic">m</HI>-silf ariȝt, <MILESTONE N="46a." UNIT="fol."/></L>
<L>A good wod how good hit is,</L>
<L>I durst welle swere be þis liȝt</L>
<L><PB N="373" REF="14"/>
He nol neu<HI REND="italic">er</HI> wille<HI REND="italic">n</HI> to say amys.</L>
<L>ffor good word may gete heuen blisse</L>
<L>And do þe lyue in ese &amp; rest.</L>
<L>ffor cristis loue taka tent to þis,</L>
<L>And eu<HI REND="italic">er</HI> fond to say þe best.</L>
</LG>
<LG N="7">
<HEAD>(7)</HEAD>
<L>Loke þat þou no man de-fame,</L>
<L>With wicked wille, so haue þou blisse,</L>
<L>ffor ho-so haþ a wicked name,</L>
<L>Me semeþ for soþe half hongid he is.</L>
<L>Þou maist not make amendis his</L>
<L>With al þi þresor in þi chest.</L>
<L>ffor cristis loue þou þenke on þis,</L>
<L>And eu<HI REND="italic">er</HI> fond to say þe best.</L>
</LG>
<LG N="8">
<HEAD>(8)</HEAD>
<L>I holde þat dede to dere a stre</L>
<L>Don to do anoþer fame;</L>
<L>I haþ as leue þou woldest hi<HI REND="italic">m</HI> slee,</L>
<L>ffor þis is holde an endelis blame.</L>
<L>ffor þ<HI REND="italic">ou</HI> myȝtist noȝt bryng<HI REND="italic">e</HI> aȝaine h<HI REND="italic">is</HI> name <MILESTONE N="46b." UNIT="fol."/></L>
<L>þrouȝ wicked wordis þat þou seist.</L>
<L>ffor maries loue, cristes dame,</L>
<L>Al-way fond to say þe best.</L>
</LG>
<LG N="9">
<HEAD>(9)</HEAD>
<L>In halle or chauber þer þou gos,</L>
<L>What eu<HI REND="italic">er</HI> þat þou here or see,</L>
<L>Al-way kepe þi tonge in clos,</L>
<L>Ȝif eny man aske ouȝte of þe.</L>
<L>Ȝif eny fiȝt or foli be,</L>
<L>Let not þi tonge a-mys be wrest;</L>
<L>But for his loue þat died on tre</L>
<L>Al-way fond to say þe best.</L>
</LG>
<LG N="10">
<HEAD>(10)</HEAD>
<L>ffor godis loue þenke on þis song<HI REND="italic">e,</HI></L>
<L>Man &amp; woman faire of face,</L>
<L>And take þis i<HI REND="italic">n</HI> ȝour<HI REND="italic">e</HI> hertis amonge</L>
<L><PB N="374" REF="15"/>
Whare euer ȝe go, or in what place.</L>
<L>Ih<HI REND="italic">es</HI>us ȝou kepe in eueri cas,</L>
<L>And in heuene ȝou make a feste.</L>
<L>ffor godis loue, so ful of grace,</L>
<L>Al-way fond to say þe best.</L>
</LG>
</DIV1>
<DIV1 N="3" TYPE="poem">
<HEAD>III. Here begyn<HI REND="italic">n</HI>eþ þe songe of þonkyng<HI REND="italic">e</HI> god of al.</HEAD>
<LG>
<L>BI a way wandryng<HI REND="italic">e</HI> as I went, <MILESTONE N="47a." UNIT="fol."/></L>
<L>wel sore I siȝed, for sorowe sad</L>
<L>Of hard happes þat I haþ hende</L>
<L>Mornyg<HI REND="italic">e</HI> me made al-most made.</L>
<L>Tille a lett<HI REND="italic">re</HI> on me lad,</L>
<L>Þat wel was writen on a wal;</L>
<L>A blisful word þer-on I rad,</L>
<L>þat al-way seid, þonke god of al.</L>
</LG>
<LG N="2">
<HEAD>(2)</HEAD>
<L>And ȝit I rad þer forther more,</L>
<L>fful good entent I toke þer-tille,</L>
<L>Crist may wel ȝour<HI REND="italic">e</HI> state restore,</L>
<L>What is to stryue aȝens his wille?</L>
<L>He may vs spare, &amp; also spille;</L>
<L>Þenke riȝt wel we ben his þralle;</L>
<L>What sorowe we suffer loude or stille,</L>
<L>Al-way þonke god of al.</L>
</LG>
<LG N="3">
<HEAD>(3)</HEAD>
<L>Þouȝ þou be wex blynd or lame,</L>
<L>Or eny sikenes be in þe set,</L>
<L>Thou þenke riȝt wel hit is no chame; <MILESTONE N="47b." UNIT="fol."/></L>
<L>The grace of god hit haþ þe gret.</L>
<L>In sorow &amp; care þoȝ ȝe be knyt,</L>
<L>And worldis wele be fro þe falle,</L>
<L>I can not say þouȝ myȝtest do bet,</L>
<L>But al-way þonke god of al.</L>
</LG>
<LG N="4">
<HEAD>(4)</HEAD>
<L>þouȝ þou weld þis worldis good,</L>
<L>And rialli ledest þi lyue i<HI REND="italic">n</HI> rest,</L>
<L>wel I-chape of bon &amp; blod,</L>
<L>Noon þe like neuþer est ne west,</L>
<L><PB N="375" REF="16"/>
Þenke god hem sent as hi<HI REND="italic">m</HI> lest;</L>
<L>Riches turneþ ofte as a bal;</L>
<L>In al man<HI REND="italic">er</HI> hit is þe best</L>
<L>Al-way to þonk god of al<HI REND="italic">le.</HI></L>
</LG>
<LG N="5">
<HEAD>(5)</HEAD>
<L>Ȝif þi gode by-gyn<HI REND="italic">n</HI>eþ to passe,</L>
<L>And þou wexiþ a pore man,</L>
<L>Take good comfort, &amp; bere good face,</L>
<L>And þenke on hi<HI REND="italic">m</HI> þat al good whan.</L>
<L>Crist for soþe hi<HI REND="italic">m</HI>-silf began,</L>
<L>He may vs reue boure &amp; halle;</L>
<L>No better concel I ne can, <MILESTONE N="48a." UNIT="fol."/></L>
<L>But al-way þonke god of al<HI REND="italic">le.</HI></L>
</LG>
<LG N="6">
<HEAD>(6)</HEAD>
<L>Þenke on Iob þat was so riche;</L>
<L>He waxed pore fro day to day;</L>
<L>His bestes died in iche a diche;</L>
<L>His catel vanescheþ al a-way.</L>
<L>He was put in pore araye,</L>
<L>Neiþer in purp<HI REND="italic">ur,</HI> ne in palle;</L>
<L>In sympel wede, as clerkus saie,</L>
<L>Al-way he þenke god of al.</L>
</LG>
<LG N="7">
<HEAD>(7)</HEAD>
<L>ffor cristis loue now so do we,</L>
<L>ffor he may boþe ȝeue &amp; take;</L>
<L>In what mysche þat we in be,</L>
<L>He is of myȝt our<HI REND="italic">e</HI> sorow to slake.</L>
<L>fful good amend<HI REND="italic">is</HI> he wol vs make,</L>
<L>And we to hi<HI REND="italic">m</HI> crie or calle;</L>
<L>Þouȝ wo &amp; anger can þe awake,</L>
<L>Ȝit al-way þou þonke god of al.</L>
</LG>
<LG N="8">
<HEAD>(8)</HEAD>
<L>Þouȝ to be in prisou<HI REND="italic">n</HI> cast,</L>
<L>Or eny distresse men do þe bede,</L>
<L>ffor cristis loue ȝit be stedefast, <MILESTONE N="48b." UNIT="fol."/></L>
<L>And eu<HI REND="italic">er</HI> haue mynde on þi crede.</L>
<L>Þenke he fayled neu<HI REND="italic">er</HI> at nede,</L>
<L><PB N="376" REF="17"/>
Þe dereworth duke þ<HI REND="italic">at</HI> deme vs schal;</L>
<L>Whan þou sori, þer-of take hede,</L>
<L>And al-way þonke god of al.</L>
</LG>
<LG N="9">
<HEAD>(9)</HEAD>
<L>Þouȝ þi frendis fro þe faile,</L>
<L>And deþ bereue hem þe lyue,</L>
<L>Whi schuldest þou wepe or waile?</L>
<L>Ȝit is not agayn god to stryue.</L>
<L>Him-self made boþe man <NOTE N="1)" PLACE="foot">No gap in MS.</NOTE> wyue;</L>
<L>To his blisse he brynge vs al;</L>
<L>How eu<HI REND="italic">er</HI> þou þele ouþer þriue,</L>
<L>Al-way þonke god of al.</L>
</LG>
<LG N="10">
<HEAD>(10)</HEAD>
<L>What dyuerse sonde þ<HI REND="italic">at</HI> god þe sent,</L>
<L>Here or in eny place,</L>
<L>Take hit w<HI REND="italic">ith</HI> a good entent;</L>
<L>Þe sanner god wol send his grace.</L>
<L>Þouȝ þi bodi be browt ful base,</L>
<L>Lat noȝt þi hert al dou<HI REND="italic">n</HI> falle;</L>
<L>But þenke þat god is þer he was, <MILESTONE N="49a." UNIT="fol."/></L>
<L>And al-way þouȝ god of al.</L>
</LG>
<LG N="11">
<HEAD>(11)</HEAD>
<L>þouȝ þi neiȝbor haue þe world at wil,</L>
<L>And þou farest noȝt so wel as he,</L>
<L>Be not maade þenke non ille,</L>
<L>ffor his welþe enuyus ne be.</L>
<L>Þe kyng<HI REND="italic">e</HI> of heuene hi<HI REND="italic">m</HI>-self can se</L>
<L>Hos takeþ his sond, gret or smale;</L>
<L>Þus iche man in his degre</L>
<L>I rede he þonke eu<HI REND="italic">er</HI> god of alle.</L>
</LG>
</DIV1>
<DIV1 N="4" TYPE="poem">
<HEAD>IV. Her<HI REND="italic">e</HI> begyn<HI REND="italic">n</HI>e þe song<HI REND="italic">e</HI> of amendis maki<HI REND="italic">n</HI>g<HI REND="italic">e.</HI></HEAD>
<LG>
<L>BE a wild wodis side,</L>
<L>as I walked my-selue alone,</L>
<L>A blisse of briddes bad me abidde,</L>
<L>ffor cause þer song<HI REND="italic">e</HI> mo þan oon.</L>
<L><PB N="377" REF="18"/>
Amonge þese briddis eu<HI REND="italic">er</HI>ychone,</L>
<L>fful gret hede gan I take,</L>
<L>How oon þer song<HI REND="italic">e</HI> with ruful mone,</L>
<L>Man I rede amendis make.</L>
</LG>
<LG N="2">
<HEAD>(2)</HEAD>
<L>Make amendis truli,</L>
<L>So songe þat brid with feþeres gray. <MILESTONE N="49b." UNIT="fol."/></L>
<L>In my hert ful wo was I,</L>
<L>Whan amendis he gan to say.</L>
<L>I stode &amp; stodied al þat day;</L>
<L>Þis word me made al nyȝt to wake;</L>
<L>þan fond I be skiles in fay,</L>
<L>Whi he seide, amendis make.</L>
</LG>
<LG N="3">
<HEAD>(3)</HEAD>
<L>The first skille þat I can fynde,</L>
<L>As it semeþ i<HI REND="italic">n</HI> my witte,</L>
<L>O þyng<HI REND="italic">e</HI> þer is þat comeþ of kynde,</L>
<L>That eu<HI REND="italic">er</HI>y man schal have a pitte.</L>
<L>Whan tope &amp; too of þe is knytte,</L>
<L>And worldis wele is fro þe schake,</L>
<L>Avise þe wel or þou be ditte,</L>
<L>And fond amendis for to make.</L>
</LG>
<LG N="4">
<HEAD>(4)</HEAD>
<L>The secu<HI REND="italic">n</HI>de skiles þat þou schalt die,</L>
<L>But ȝit tyme wost þou nere,</L>
<L>ffor ȝif þou wistist sicurli,</L>
<L>Þou woldest flee þi deþ for fere.</L>
<L>Þi last boure schal be a bere,</L>
<L>Ȝif þat þi frendis mowe take <MILESTONE N="50a." UNIT="fol."/></L>
<L>And stoppe þe vp, as I saide ere;</L>
<L>And þerfor<HI REND="italic">e</HI> fond amandis make.</L>
</LG>
<LG N="5">
<HEAD>(5)</HEAD>
<L>The þridde skiles schal do þe wo,</L>
<L>Ȝif þou þenke þer-on I wisse;</L>
<L>ffor whan þi lif schal p<HI REND="italic">ar</HI>te þe fro,</L>
<L>Þou nost wheþer to bale or blisse.</L>
<L>I fynde no clerke can telle me þis,</L>
<L><PB N="378" REF="19"/>
Þerfor<HI REND="italic">e</HI> my wo begyn<HI REND="italic">n</HI>eþ to wake;</L>
<L>Whan þou þenkest to do amys,</L>
<L>I rede þe amendis for to make.</L>
</LG>
<LG N="6">
<HEAD>(6)</HEAD>
<L>Þouȝ þou be kyng<HI REND="italic">e</HI> &amp; croune bere,</L>
<L>And þis worlde stond at þi wille,</L>
<L>Þou schalt be pore as þ<HI REND="italic">ou</HI> were ere,</L>
<L>Þis maist þ<HI REND="italic">ou</HI> knowe be p<HI REND="italic">ro</HI>per skille;</L>
<L>And take a schete þe w<HI REND="italic">ith</HI> to hille,</L>
<L>To keuer þe for chames sake;</L>
<L>Repent þe, man, þ<HI REND="italic">ou</HI> hast do ille,</L>
<L>And fond to amandes make.</L>
</LG>
<LG N="7">
<HEAD>(7)</HEAD>
<L>Whan þ<HI REND="italic">ou</HI> art frik &amp; in þi floures,</L>
<L>Þou werest purper, perrey, &amp; palle; <MILESTONE N="50b." UNIT="fol."/></L>
<L>In churche at matenys, masse, &amp; oures,</L>
<L>Þou wolt not come w<HI REND="italic">ith</HI>-in<HI REND="italic">n</HI>e þe wal;</L>
<L>ffor þir<HI REND="italic">e</HI> <NOTE N="1)" PLACE="foot">The reading is uncertain.</NOTE> þi sau<HI REND="italic">or</HI> is ful smal.</L>
<L>Þus wildenes þe wol awake,</L>
<L>And in oo day þou schal lese al;</L>
<L>Þerfor<HI REND="italic">e</HI> fond amandis make.</L>
</LG>
<LG N="8">
<HEAD>(8)</HEAD>
<L>A sawmpil we mowe se al day,</L>
<L>Þat god sent among<HI REND="italic">e</HI> vs alle,</L>
<L>To day þoȝ þ<HI REND="italic">ou</HI> be stowȝt &amp; gay,</L>
<L>A-morowe þ<HI REND="italic">ou</HI> list be þe walle.</L>
<L>Merci þan to crie &amp; calle</L>
<L>It is to late; þi leue is take;</L>
<L>Þerfore, man, or þou falle,</L>
<L>I rede þe to amendis make.</L>
</LG>
<LG N="9">
<HEAD>(9)</HEAD>
<L>Ȝif þ<HI REND="italic">ou</HI> have do a dedli synne,</L>
<L>Whare-þrouȝ þi soule may be schent,</L>
<L>Twelmonþe þ<HI REND="italic">ou</HI> wolt liȝe þer-i<HI REND="italic">n</HI>ne,</L>
<L>And so abide vn-tille þe lent.</L>
<L><PB N="379" REF="20"/>
Þan a frere wolt þ<HI REND="italic">ou</HI> hent,</L>
<L>Þi paresche prest þ<HI REND="italic">ou</HI> wolt for-sake; <MILESTONE N="51a." UNIT="fol."/></L>
<L>Of suche dedes, verament,</L>
<L>I rede þe amendis make.</L>
</LG>
<LG N="10">
<HEAD>(10)</HEAD>
<L>I rede þe, man, bere þe euen,</L>
<L>Whether þ<HI REND="italic">ou</HI> be seruant, lord, or meyre;</L>
<L>ffor ofte men meteþ at vn-set steue<HI REND="italic">n;</HI></L>
<L>Couett þ<HI REND="italic">ou</HI> not no pere to peire.</L>
<L>Þis world nys but a chiri feire;</L>
<L>Whan ȝe ben hiȝest ȝe mowe aslake,</L>
<L>To day a lord, to morowe þi<HI REND="italic">n</HI> eire,</L>
<L>And þerfor fond amendis make.</L>
</LG>
<LG N="11">
<HEAD>(11)</HEAD>
<L>Þouȝ þ<HI REND="italic">ou</HI> be richer man þan he,</L>
<L>While þ<HI REND="italic">ou</HI> lyuest on erþe here,</L>
<L>God made hi<HI REND="italic">m</HI> as wel as þe,</L>
<L>And bouȝt alle iliche dere.</L>
<L>Þouȝ he be noȝt þi worldis pere,</L>
<L>Do hi<HI REND="italic">m</HI> no wrong<HI REND="italic">e</HI> for synnes sake;</L>
<L>To noȝt schal turne þi proude chere,</L>
<L>And þerfor fond amendis make.</L>
</LG>
<LG N="12">
<HEAD>(12)</HEAD>
<L>God þat was of marie bore,</L>
<L>And suffred deþ on rode tree, <MILESTONE N="51b." UNIT="fol."/></L>
<L>Lat vs neu<HI REND="italic">er</HI> be for-lore,</L>
<L>Ih<HI REND="italic">es</HI>u, ȝif þi wille be.</L>
<L>Comeli quene þat art so fre,</L>
<L>Pray þi sone for or oure sake</L>
<L>In heuene a siȝt of ȝou to se,</L>
<L>And here to amendis make.</L>
<CLOSER>Amen.</CLOSER>
</LG>
<CLOSER><DATELINE>Princeton.</DATELINE>
<SIGNED>Robert K. Root.</SIGNED></CLOSER>
</DIV1>
</BODY>
</TEXT>
</EEBO>
</ETS>
