<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="http://www.textpartnership.net/docs/code/pfs.css"?>
<!DOCTYPE ETS SYSTEM "http://www.textpartnership.net/docs/code/eebo2prf.xml.dtd">
<ETS>
<!-- TEMPHEAD>
<REVDESCR>
<CHANGE><DATE>9-2-16</DATE><RESPSTMT><NAME>lattaj</NAME><RESP>MURP</RESP></RESPSTMT><ITEM>Added TEMPHEAD, checked ID, and added TYPEs to DIVs in order to validate. Checked for N=""s. Checked for GROUP tags. Proofed title. Checked <SUP>s</SUP>. Reviewed structure; added HEADNOTE; removed prose fragment at end; moved numerous wrongly-placed MILESTONEs; changed some marg NOTEs to MILESTONEs; removed a TRAILER; added missing N attributes to several NOTEs and removed number from NOTE itself. Checked placement and completeness of PBs. Checked for damage GAPs, #s, @s, dashes, and UNCLEARs. Corrected [dollar]s. Checked for &amp;cs with incorrect spacing. Checked for LBs. Checked for startqs and endqs, abq's, oes, qs, Ae's, and Qs. Checked proofsheets and made corrections. Checked italic I / J and U / V. Checked for missing page GAPs. Checked for EPIGRAPHs and ARGUMENTS. Checked CLOSERs, OPENERs, SIGNEDs, SALUTEs, TRAILERs, BYLINEs. Checked decorated initials. Checked FIGUREs. Sample: 2 minutes. Proofing: 0 minutes. Tag review and corrections: 50 minutes. DONE.</ITEM></CHANGE>
</REVDESCR>
</TEMPHEAD -->

<HEADER><FILEDESC><TITLESTMT>
         <TITLE TYPE="245" I2="4">The Middle English Evangelie / [ed. Gertrude H. Campbell].</TITLE>
         <AUTHOR>Campbell, Gertrude H.</AUTHOR>
      </TITLESTMT><EXTENT>66 pages, ca. 181 kb</EXTENT><PUBLICATIONSTMT>
         <PUBLISHER>University of Michigan Library</PUBLISHER>
         <PUBPLACE>Ann Arbor, Michigan</PUBPLACE>
         <DATE>2018</DATE>
         <IDNO TYPE="dlps">CME00079</IDNO>
         <IDNO TYPE="aleph">04078008</IDNO>
         <IDNO TYPE="notis">BAV3523</IDNO>
         <AVAILABILITY><P>The University of Michigan Library provides access to these materials in furtherance of its educational and research mission. This work has been identified as being in the public domain, free of known restrictions under copyright law, including all related and neighboring rights. You may copy, modify, distribute and perform the work, even for commercial purposes, all without asking permission. If you have questions about the collection, please contact Digital Content and Collections (mec-info@umich.edu). If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact Library Information Technology (LibraryIT-info@umich.edu).</P></AVAILABILITY>
      </PUBLICATIONSTMT><SOURCEDESC>
         <BIBLFULL>
            <TITLESTMT>
               
                  <TITLE>Publications of the Modern Language Association of America / ed.  William Guild Howard. Vol. 30, p. 529-613.</TITLE>
               
            </TITLESTMT>
            <EXTENT>[85] p. ; 24 cm.</EXTENT>
            <PUBLICATIONSTMT>
               <PUBPLACE>Baltimore, MD</PUBPLACE>
               <PUBLISHER>The Association</PUBLISHER>
               <DATE>1915</DATE>
            </PUBLICATIONSTMT>
            <NOTESSTMT>
               <NOTE>Title from email of 2000-03-08 ; description based on email  note.</NOTE>
               <NOTE>Corpus of Middle English.</NOTE>
               <NOTE>"Gertrude H. Campbell"--Editor, p. 613.</NOTE>
            </NOTESSTMT>
         </BIBLFULL>
      </SOURCEDESC></FILEDESC><ENCODINGDESC><PROJECTDESC>
         <P>Header created with script catalogedexcerpts2cmeteiutf.xsl on 2018-07-13.</P>
         <P>Header expanded with script IDmapper.xsl on 2018-07-31.</P>
      </PROJECTDESC><EDITORIALDECL N="4">
         <P>Encoding has been done using the recommendations for Level 4 of the TEI in  Libraries Guidelines.</P>
      </EDITORIALDECL></ENCODINGDESC><PROFILEDESC><LANGUSAGE>
         <LANGUAGE ID="enm">English, Middle (1100-1500) </LANGUAGE>
      </LANGUSAGE></PROFILEDESC><REVISIONDESC>
<CHANGE><DATE>9-2-16</DATE><RESPSTMT><NAME>lattaj</NAME><RESP>MURP</RESP></RESPSTMT><ITEM>Added TEMPHEAD, checked ID, and added TYPEs to DIVs in order to validate. Checked for N=""s. Checked for GROUP tags. Proofed title. Checked <HI REND="sup">s</HI>. Reviewed structure; added HEADNOTE; removed prose fragment at end; moved numerous wrongly-placed MILESTONEs; changed some marg NOTEs to MILESTONEs; removed a TRAILER; added missing N attributes to several NOTEs and removed number from NOTE itself. Checked placement and completeness of PBs. Checked for damage GAPs, #s, @s, --s, and UNCLEARs. Corrected [dollar]s. Checked for &amp;cs with incorrect spacing. Checked for LBs. Checked for startqs and endqs, abq's, oes, qs, Ae's, and Qs. Checked proofsheets and made corrections. Checked italic I / J and U / V. Checked for missing page GAPs. Checked for EPIGRAPHs and ARGUMENTS. Checked CLOSERs, OPENERs, SIGNEDs, SALUTEs, TRAILERs, BYLINEs. Checked decorated initials. Checked FIGUREs. Sample: 2 minutes. Proofing: 0 minutes. Tag review and corrections: 50 minutes. DONE.</ITEM></CHANGE>
</REVISIONDESC></HEADER>


<EEBO>
<IDG S="marc" R="UM" ID="CME00079">
<STC T="M">79</STC>
<BIBNO T="mec">CME00079</BIBNO>
<VID>CME00079</VID>
</IDG>
<TEXT LANG="enm eng">
<BODY>
<DIV1 TYPE="versions of poem">
<PB N="545" REF="17" MS="y"/>
<HEAD>VI. TEXTS OF THE MIDDLE ENGLISH <HI REND="italic">EVANGELIE</HI></HEAD>
<HEADNOTE><P>N. B. In printing the texts, I number the lines after <HI REND="italic">D,</HI> as far as it goes. The lines of <HI REND="italic">B</HI> are restored to coup∣let form. The punctuation is that of the MSS., except the hyphens. The capitalization is that of the MSS. Where a small letter stands in <HI REND="italic">D</HI> as a guide for the illuminator, it is printed in parentheses; where the small letter is lack∣ing, the initial is supplied in brackets.</P></HEADNOTE>
<DIV2 TYPE="version">
<HEAD>DULWICH COLL. MS. XXII</HEAD>
<LG>
<L>[S]Um wyle i was wyt sinne ibu<HI REND="italic">n</HI>de</L>
<L>Ant si<HI REND="italic">n</HI>ne me hauid cast to gru<HI REND="italic">n</HI>de</L>
<L>Bot swete ih̄u þine fif wundis.</L>
<L>Lesid me hauis of harde stundis.</L>
<L>Se hu i to þe wende mi þouht. <MILESTONE N="5"/></L>
<L>Pynis to þole greuis me nouht.</L>
<L>þi ded me hauis of serue al brouht.</L>
<L>Ant loue to þe i<HI REND="italic">n</HI> me hauis wrouht.</L>
<L>þe to loue is al mi blisse.</L>
<L>Me longyt sore þin wndis kisse <MILESTONE N="10"/></L>
<L>Swete ih̄u mi þot þou wisse{punctel}</L>
<L>þe to loue þat i ne <NOTE N="1" PLACE="foot">MS., <HI REND="italic">ine</HI> as one word.</NOTE> misse.</L>
<L>Do me <NOTE N="2" PLACE="foot">MS., <HI REND="italic">Dome</HI> as one word.</NOTE> ih̄u aftir þi name.</L>
<L>þat þou me schilde from sinne ant schame.</L>
</LG>
<P><PB N="546" REF="18"/>
<HI REND="italic">ih̄u ih̄u p</HI>ro<HI REND="italic">p</HI>ter <HI REND="italic">h</HI>oc <HI REND="italic">nomen/ tuum Fac michi secundu</HI>m <HI REND="italic">h</HI>oc <HI REND="italic">nome</HI>n/ <HI REND="italic">tuum. nome</HI>n <HI REND="italic">dulce. n</HI>ome<HI REND="italic">n delectab</HI>i<HI REND="italic">le. n</HI>ome<HI REND="italic">n</HI>/ con∣<HI REND="italic">fortans p</HI>e<HI REND="italic">cc</HI>a<HI REND="italic">tore</HI>m <HI REND="italic">ihu saluator p</HI>ro<HI REND="italic">p</HI>ter <HI REND="italic">tem</HI>et <HI REND="italic">ip</HI>su<HI REND="italic">m</HI>/ <HI REND="italic">esto/ in ih̄c ne p</HI>er<HI REND="italic">ea</HI>m./</P>
<LG>
<L>[F]Ole þoutis me were i<HI REND="italic">n</HI>wnid to tille <MILESTONE N="15"/></L>
<L>Fele sithis to don ille.</L>
<L>In word. i<HI REND="italic">n</HI> dede. in wikke wille.</L>
<L>Nicht ant day al me to spille.</L>
<L>[B]ot wan <NOTE N="4" PLACE="foot">MS., two letters erased after <HI REND="italic">wan; hu(?)</HI> faintly legible.</NOTE> þat i me <NOTE N="5" PLACE="foot">MS., <HI REND="italic">ime</HI> as one word.</NOTE> vndir-stod.</L>
<L>þat þou for me scheddist þi blod. <MILESTONE N="20"/></L>
<L>Folye to lete me þouhte god.</L>
<L>Ant to þe ih̄u torne mi mod.</L>
</LG>
<P><HI REND="italic">i. petri. q</HI>uia <HI REND="italic">adu</HI>er<HI REND="italic">sarius noster diabol</HI>us/ <HI REND="italic">c</HI>ir<HI REND="italic">cu</HI>m<HI REND="italic">it querens que</HI>m <HI REND="italic">deuoret.</HI> [I Peter v, 8]</P>
<LG>
<L>[B]Ote þat i me bi-gan to drede.</L>
<L>þat he þat man eggiz to quede.</L>
<L>Wyt sum fol þot me scholde lede. <MILESTONE N="25"/></L>
<L>To wicke wille. or folye dede.</L>
<L><PB N="547" REF="19"/>
(f)or-þi mi þouht on þe i feste.</L>
<L>For þare i wot <NOTE N="6" PLACE="foot">MS., <HI REND="italic">iwot</HI> as one word.</NOTE> to finde reste.</L>
<L>Of eche loue þou art þe beste.</L>
<L>þou art þe loue þat eye wele leste. <MILESTONE N="30"/></L>
<L>Ne is name ih̄u non bote in þe.</L>
<L>In wahm bi-houiz vs bore∣wid be.</L>
<L>(þ)i loue to winne i wolde fonde.</L>
<L>ȝif y me mouhte wel undir∣stonde</L>
<L>Sum þng of þe write ant <NOTE N="7" PLACE="foot">MS., <HI REND="italic">t</HI> above the line.</NOTE> rede <MILESTONE N="35"/></L>
<L>þare þoureu of þe to winne mede</L>
<L>(a)nt þei þat hit schal here.</L>
<L>Of þe godspelle may sum þing lere.</L>
<L>þat writin is þare-inne of þe.</L>
<L>On english tunge þoreu swink of me. <MILESTONE N="40"/></L>
<L>(w)ise men in olde dawis.</L>
<L>Bokis made of gode lawis.</L>
<L>Hu men þem scholde wit rihte <NOTE N="8" PLACE="foot">MS., <HI REND="italic">ritte,</HI> with <HI REND="italic">h</HI> above.</NOTE> lede.</L>
<L>Ant wis to be in al þere dede.</L>
<L>(a)nt þei no þing. ne wiste of þe <MILESTONE N="45"/></L>
<L>Bote godis þeym of ston ant tre.</L>
<L><PB N="548" REF="20"/>
Ant þing þat ne mouhte se ne here</L>
<L>For god honuride ant hit held dere</L>
<L>(s)u<HI REND="italic">n</HI>ne ant mone. day and niht</L>
<L>FFire ant al þat giuiz liht. <MILESTONE N="50"/></L>
<L>þat godis were alle þei wende</L>
<L>Ant þei o <NOTE N="9" PLACE="foot">MS., þ<HI REND="italic">e</HI> deleted by line, with <HI REND="italic">o</HI> above.</NOTE> god no þing ne kende</L>
</LG>
<P><HI REND="italic">act</HI>us <HI REND="italic">iiii. Neque e</HI>n<HI REND="italic">i</HI>m <HI REND="italic">est nome</HI>n <HI REND="italic">aliud s</HI>u<HI REND="italic">b</HI>/ <HI REND="italic">celo. in q</HI>uibus <HI REND="italic">oporteat nos sal∣uari quam ih̄c.</HI>/ [Acts IV, 12]</P>
<P><HI REND="italic">Sap</HI>ientia <HI REND="italic">xiii. de hiis q</HI>ue <HI REND="italic">vident</HI>ur <HI REND="italic">bo</HI>na <HI REND="italic">n</HI>on cog<HI REND="italic">nou</HI>er<HI REND="italic">u</HI>n<HI REND="italic">t q</HI>uis <HI REND="italic">e</HI>ss<HI REND="italic">et ar∣tifex. citatu</HI>m <HI REND="italic">aere</HI>m <HI REND="italic">au</HI>t <HI REND="italic">gi</HI>r<HI REND="italic">v</HI>m/ <HI REND="italic">stellar</HI>um <HI REND="italic">au</HI>t <HI REND="italic">so∣le</HI>m <HI REND="italic">au</HI>t <HI REND="italic">luna</HI>[m] <HI REND="italic">puta∣u</HI>er<HI REND="italic">u</HI>nt <HI REND="italic">deos.</HI>/ [Sap. xiii, 1, 2]</P>
<LG>
<L>(o)f grete clerkis alswo we finde. <MILESTONE N="82 a" UNIT="fol."/>, <MILESTONE N="1" UNIT="col."/></L>
<L>þat bokis made of bestis kinde.</L>
<L>Of foulh of ston. of gres of tre. <MILESTONE N="55"/></L>
<L>Ant al for man þere-on to se.</L>
<L>Solas to haue ant tech∣inge{punctel}</L>
<L>Ofte him to holde fra fol likinge.</L>
<L>(w)oh swo heriz of bestis kinde.</L>
<L><PB N="549" REF="21"/>
He may þare mani wundir finde. <MILESTONE N="60"/></L>
<L>Fele þingis here ant se <NOTE N="10" PLACE="foot">Read <HI REND="italic">"se ant here,"</HI> for rhyme.</NOTE></L>
<L>Ware-þoru he may him seluin lere.</L>
<L>His lif to lede wit more winne.</L>
<L>God to do ant leue sinne</L>
<L>(f)or a wis man seiz þat bestis be. <MILESTONE N="65"/></L>
<L>Hert ant neddre. ant ern{punctel} þis þre.</L>
<L>þat changiz þere lif þoruut þere ki<HI REND="italic">n</HI>/de.</L>
<L>For þus of hem iwrite we finde.</L>
<L>(þ)e hert{punctel} wehn him ney∣hiz elde.</L>
<L>þat he ne may him seluin welde. <MILESTONE N="70"/></L>
<L>Seke <NOTE N="11" PLACE="foot">Infinitive.</NOTE> a neddre kun <NOTE N="12" PLACE="foot">? kunde.</NOTE> him wl teche.</L>
<L>Ant him to swolwe i<HI REND="italic">n</HI>∣stede <NOTE N="12a" PLACE="foot">A hyphen before the second part of a compound word indicates a hyphen in the MS.</NOTE> of leche.</L>
</LG>
<P><HI REND="italic">Ysydor</HI>us <HI REND="italic">ceruu</HI>s <HI REND="italic">inq</HI>u<HI REND="italic">id c</HI>um <HI REND="italic">senuerit</HI>{punctel}/ <HI REND="italic">serp</HI>en<HI REND="italic">te</HI>m <HI REND="italic">deuorat &amp; fonte[m] ad pecit q</HI>u<HI REND="italic">a</HI>/ <HI REND="italic">hausta. i</HI>n<HI REND="italic">cal∣escit &amp; p</HI>ro<HI REND="italic">icit onica &amp; pilos vet</HI>er<HI REND="italic">es &amp; s</HI>i<HI REND="italic">c p</HI>os<HI REND="italic">t mod</HI>icum <HI REND="italic">iuuenescit &amp; leuis/ sit q</HI>u<HI REND="italic">i se ante iu∣uare non poterat.</HI>/</P>
<LG>
<L>(a)nt aftir þat wile he nouht duelle.</L>
<L>Til þat he finde watir of welle.</L>
<L><PB N="550" REF="22"/>
Ant with gret hete faste swinke. <MILESTONE N="75"/></L>
<L>Til þat he of þat watir drinke</L>
<L>(w)en he his hot an for∣swnkin.</L>
<L>Ant of þat welle hauiz drunkin.</L>
<L>His olde clos. ant his olde her.</L>
<L>Ant al pat was hold on him er. <MILESTONE N="80"/></L>
<L>Awei he castiz on wndir wise. <MILESTONE N="2" UNIT="col."/></L>
<L>Ant newe bi-ginniz to sp<HI REND="italic">r</HI>inge <NOTE N="13" PLACE="foot">MS., <HI REND="italic">in</HI> written above the line.</NOTE> ant rise.</L>
<L>Ant he bi-comiz al ȝung ant lith{punctel}</L>
<L>þat helpe him muhte bi∣fore nowiht.</L>
<L>(þ)e holde hert is man i<HI REND="italic">n</HI> sinne. <MILESTONE N="85"/></L>
<L>þat longe hauiz ileyn þar∣inne.</L>
<L>þat so schal þe neddre swolue.</L>
<L>For hise sinnis haue sik ant sorewe</L>
<L>Ant inewardly wit muht him schriue</L>
<L>Of al þat he hauis don in liue. <MILESTONE N="90"/></L>
<L>Ant drinke of þe welle þat ran on blode</L>
<L>Wehn swete ih̄u was don on rode.</L>
<L>(o)f ih̄u þat is þe side.</L>
<L>For man þat was istungin wide.</L>
<L><PB N="551" REF="23"/>
Ant þouru þat drink he schal biginne <MILESTONE N="95"/></L>
<L>A new lif and leue sinne</L>
<L>Dauid <NOTE N="14" PLACE="foot">MS., <HI REND="italic">d</HI> written at the left of the line for insertion.</NOTE> þe king of þis drinkinge.</L>
<L>In his sauter þan makis muninge</L>
<L>Alse þe hert he seiz ne wil nouht dwel[le]</L>
<L>þat ȝerniz watir of þe welle. <MILESTONE N="100"/></L>
<L>Aswo <NOTE N="15" PLACE="foot">? alswo.</NOTE> þe soule þat is in me.</L>
<L>Hauiz ȝerning iesu to þe.</L>
</LG>
<P><HI REND="italic">Sicut ceruus fontes aq</HI>u<HI REND="italic">ar</HI>um <HI REND="italic">ita desid</HI>er<HI REND="italic">at</HI>/ <HI REND="italic">anima mea ad te de</HI>us [Ps. xli, 2] <HI REND="italic">&amp; in ysaya xii.</HI>/ <HI REND="italic">Haurite aquas in gaudio de fonti/bus salu∣atoris</HI>/ [Is. xii, 3]</P>
<LG>
<L>(þ)e neddre vehn he is hold bi-comin.</L>
<L>þat his mihte is him bi∣nomin.</L>
<L>Ant hard an streit . . . <NOTE N="16" PLACE="foot">The stain here in the MS. renders three letters illegible; possibly <HI REND="italic">mad.</HI></NOTE> is his hide. <MILESTONE N="105"/></L>
<L>þat he ne may on herþe glide{punctel}</L>
<L>He sekis ouiral a-non</L>
<L>Til þat he finde a þirlid ston.</L>
<L>(a)nt þoru þat he crepiz ofte.</L>
<L><PB N="552" REF="24"/>
Til þat his hide bicome al softe. <MILESTONE N="110"/> <MILESTONE N="82 b" UNIT="fol."/>, <MILESTONE N="1" UNIT="col"/></L>
<L>Ant til þat he a-wey al caste.</L>
<L>His olde skin þat him bond faste.</L>
<L>Ant newe bi-ginnis vp to rise.</L>
<L>Ant ȝung bi-comiz vp-on þis wise.</L>
<L>[þ]E skin þat þe neddre is bundi<HI REND="italic">n</HI> inne <MILESTONE N="115"/></L>
<L>Is old liking of ma<HI REND="italic">n</HI>nis sinne</L>
<L>þat lettis man wel for to spede.</L>
<L>In eni god werc or eni god dede.</L>
<L>[F]or-þi man bundin wyt sinne.</L>
<L>þat wile a neu lif bi-ginne. <MILESTONE N="120"/></L>
<L>Wel he may forbisine take.</L>
<L>Of þe neddre ant of þe snake.</L>
<L>Ant seke þe ston til he finde</L>
<L>Of wihlc þe apostil paul maz minde.</L>
<L>þat is þe ston þat we may se. <MILESTONE N="125"/></L>
<L>þirlid on þe rode tre.</L>
</LG>
<P><HI REND="italic">petra autem erat xp̄c. cor. x.</HI>/ [I Cor. x, 4]</P>
<LG>
<L>[Þ]e sinful schal þoreu þo þirlis crepe.</L>
<L>And so is olde s[i]nnis wepe.</L>
<L>And sore for hise dedis rewe.</L>
<L>Ant so bi-ginne his lif al newe. <MILESTONE N="130"/></L>
</LG>
<P><PB N="553" REF="25"/>
<HI REND="italic">aq</HI>u<HI REND="italic">ila ut d</HI>i<HI REND="italic">c</HI>it <HI REND="italic">ph</HI>iloso∣phu<HI REND="italic">s l</HI>ibro <HI REND="italic">de a</HI>n<HI REND="italic">i</HI>m<HI REND="italic">al</HI>ibus <HI REND="italic">&amp; e</HI>t<HI REND="italic">i</HI>am <HI REND="italic">in glo</HI>ssa <HI REND="italic">s</HI>upe<HI REND="italic">r/ ps</HI>almo <HI REND="italic">d</HI>icitur <HI REND="italic">senio g</HI>ra∣<HI REND="italic">uat</HI>ur <HI REND="italic">crescente rostro ut/ p</HI>ossi<HI REND="italic">t cibu</HI>m <HI REND="italic">cap</HI>er<HI REND="italic">e{punctel} s</HI>ed <HI REND="italic">inde languescit. S</HI>ed/ <HI REND="italic">n</HI>a∣tura<HI REND="italic">li m</HI>od<HI REND="italic">o colidit ros∣tru</HI>m <HI REND="italic">collidit rost</HI>ru<HI REND="italic">m/ ad pet</HI>r<HI REND="italic">am &amp; excuti</HI>[t] <HI REND="italic">rostri hon</HI>us <HI REND="italic">q</HI>u<HI REND="italic">o cib</HI>us <HI REND="italic">i</HI>m<HI REND="italic">pe/|diebat</HI>ur <HI REND="italic">&amp; redit ad cibu</HI>m <HI REND="italic">&amp; o</HI>mn<HI REND="italic">ia rep</HI>er<HI REND="italic">iebu</HI>n<HI REND="italic">t</HI>ur/ <HI REND="italic">ut ut fiat/ iuue/ nis./</HI></P>
<LG>
<L>(þ)E erne wehn is with eld of gon.</L>
<L>þat scho ne may mete take non.</L>
<L>Hire bile bi-ginnis hard to clinge.</L>
<L>þat scho ne mai liue wit no likinge.</L>
<L>Agenis a ston scho brekis hire bile. <MILESTONE N="135"/></L>
<L>þoureu kinde ant þoreu non oþir skille.</L>
<L>Ant þat er was old ant of vn-mihte.</L>
<L>þan may scho ete ant take hire flihte.</L>
<L>(o)f best of fuhl. man schal ta ȝeme.</L>
<L>And hise dedis alle deme. <MILESTONE N="140"/></L>
<L>þat he in him no þing ne finde.</L>
<L>þat be wrout agenis his kinde.</L>
</LG>
<P><HI REND="italic">boeci</HI>us <HI REND="italic">lib</HI>r<HI REND="italic">o co</HI>n<HI REND="italic">sola</HI>∣tionis <HI REND="italic">d</HI>i<HI REND="italic">c</HI>it <HI REND="italic">q</HI>uod <HI REND="italic">om</HI>n<HI REND="italic">i ho</HI>∣min<HI REND="italic">i n</HI>atur<HI REND="italic">al</HI>ite<HI REND="italic">r in s</HI>er<HI REND="italic">ta/ est boni/ cupiditas./</HI> [BK. III, Prose ii]</P>
<LG>
<PB N="554" REF="26"/>
<L>(a)nt a wis man vs dos to wite.</L>
<L>Alse we of him finde iwrite.</L>
<L>þat kinde giuez il man eginge. <MILESTONE N="145"/></L>
<L>Of god þing to haue ȝer∣ninge.</L>
<L>(b)ot betir þing mai no man finde.</L>
<L>þan þe louerd of alle kinde.</L>
<L>þat best ant fouhl ant alle þinge dihte.</L>
<L>To be vndir ma<HI REND="italic">n</HI>nis mihte. <MILESTONE N="150"/></L>
<L>In holi writ þus we lere.</L>
<L>Wen adam was mad and heue his fere.</L>
<L>God þeim bad waxe ant þriue.</L>
<L>Ant gildre gete ant bringe to liue.</L>
<L>Ant fisch ant foul a best ant tre. <MILESTONE N="155"/></L>
<L>Ant al þat scholde on erthe be.</L>
<L>On lift. on watir ant on londe.</L>
<L>Al made god buth sinn to þeire honde.</L>
</LG>
<P><HI REND="italic">gen. i. c</HI>r<HI REND="italic">escite &amp; m</HI>u<HI REND="italic">lti∣plicamini &amp; domi/ namini piscib</HI>us <HI REND="italic">maris &amp; uolatili∣b</HI>us <HI REND="italic">celi/ &amp; bestuis t</HI>err<HI REND="italic">e. &amp; cet</HI>er<HI REND="italic">a./</HI> [Gen. i, 28]</P>
<LG>
<L>(f) orbisine ob <NOTE N="17" PLACE="foot">? of.</NOTE> bestis man þou mai here.</L>
<L>þat þou may þe betere lere. <MILESTONE N="160"/></L>
<L>Ant skil i<HI REND="italic">n</HI> þin h<HI REND="italic">er</HI>te finde</L>
<L>þe louerd to loue of alle kinde.</L>
<L><PB N="555" REF="27"/>
Ant do al scho þe ern þe wile teche.</L>
<L>Ant kest a-wei þi fule speche</L>
<L>Ant loue god wit al þi skile <MILESTONE N="165"/></L>
<L>Ant swo þou brekist þin olde bile.</L>
<L>On þe ston þat is godis sone.</L>
<L>Wehn þu leuist þin old wne.</L>
<L>Ant þanne þou mai þi soule lithte. <MILESTONE N="83 a" UNIT="fol."/>, <MILESTONE N="l" UNIT="col."/></L>
<L>Of god to speke and haue i<HI REND="italic">n</HI>-sihte <MILESTONE N="170"/></L>
<L>[þ]are-fore of him y write þouthe.</L>
<L>þat kinde i<HI REND="italic">n</HI> alle þingis wroute.</L>
<L>And us from ded to liue broute.</L>
<L>Wehn he us on þe rode bouhte.</L>
<L>[F]or ne his þinge writin i<HI REND="italic">n</HI> þis liue. <MILESTONE N="175"/></L>
<L>þat swo wel may ne swo bliue.</L>
<L>Mannis h<HI REND="italic">er</HI>te of sworue bringe</L>
<L>Alse haue i<HI REND="italic">n</HI> ih̄u al his likinge.</L>
<L>[F]or-þi ih̄u þi luue to winne.</L>
<L>þou giue me g<HI REND="italic">r</HI>ace to bi∣ginne. <NOTE N="18" PLACE="foot">MS., <HI REND="italic">in</HI> written above the line.</NOTE> <MILESTONE N="180"/></L>
<L>Loue to sende to for-do sinne{punctel}</L>
<L>Wat al mankinde was bundin inne.</L>
</LG>
<P><PB N="556" REF="28"/>
<HI REND="italic">p</HI>r<HI REND="italic">imo Io</HI>[han]<HI REND="italic">nis scitis q</HI>uia <HI REND="italic">xc apparuit ut p</HI>e<HI REND="italic">c∣c</HI>at<HI REND="italic">a/ tolleret</HI> [I John iii, 5] <HI REND="italic">&amp; iiii. i</HI>n <HI REND="italic">h</HI>oc <HI REND="italic">est caritas dei i</HI>n <HI REND="italic">nos q</HI>uia <HI REND="italic">misit/ filiu</HI>m <HI REND="italic">suu</HI>m <HI REND="italic">p</HI>ro<HI REND="italic">piciaci∣o</HI>ne<HI REND="italic">m p</HI>ro <HI REND="italic">p</HI>e<HI REND="italic">cc</HI>at<HI REND="italic">is nos∣tris.</HI>/ [I John iv, 10]</P>
<LG>
<L>[E]r godis sune in þe maydin lihte.</L>
<L>Agenis þe deuil hauide we <NOTE N="19" PLACE="foot">MS., <HI REND="italic">we</HI> written above the line.</NOTE> no rihte.</L>
<L>For wihl we were vndir his mihte{punctel} <MILESTONE N="185"/></L>
<L>Of god to do we lesid sihte.</L>
<L>[þ]at time was sinne so rif.</L>
<L>In old in ȝung. i<HI REND="italic">n</HI> man i<HI REND="italic">n</HI> wif.</L>
<L>þat sone so <NOTE N="20" PLACE="foot">MS., <HI REND="italic">so</HI> written above the line.</NOTE> þei lefte þe lif.</L>
<L>To helle bi-houid wit∣houutin strif. <MILESTONE N="190"/></L>
<L>[H]ab<HI REND="italic">r</HI>aham. ysaac. ant sen jon.</L>
<L>Dauit þe king. ant sala∣mon.</L>
<L>þider þei wente euirlkon.</L>
<L>Hauide þei þanne no<HI REND="italic">n</HI> oþir won.</L>
<L>[T]il godis sone was don on rode <MILESTONE N="195"/></L>
<L>þider wente wikke ant gode</L>
<L>þe wikke to pine wiht dreri mode.</L>
<L>þare to be þe deuilis fode.</L>
</LG>
<P><HI REND="italic">boni{punctel} in/ lu</HI>m<HI REND="italic">bu</HI>m. <HI REND="italic">mali{punctel} i</HI>n <HI REND="italic">infi</HI>r<HI REND="italic">num{punctel} luc</HI>as. <HI REND="italic">xvi.</HI>
<PB N="557" REF="29"/>
<HI REND="italic">laza/rus i</HI>n <HI REND="italic">sinu</HI>m <HI REND="italic">ab</HI>r<HI REND="italic">ahe. diues i</HI>n <HI REND="italic">infi</HI>r<HI REND="italic">num. p</HI>er <HI REND="italic">la/zar</HI>um <HI REND="italic">boni p</HI>er d<HI REND="italic">iu</HI>ite<HI REND="italic">m mali desig</HI>nan<HI REND="italic">t</HI>ur <HI REND="italic">p</HI>er <HI REND="italic">signu</HI>m/ <HI REND="italic">ab</HI>r<HI REND="italic">ahe req</HI>u<HI REND="italic">ies.</HI></P>
<P><MILESTONE N="2" UNIT="col."/> <HI REND="italic">martin</HI>us <HI REND="italic">i</HI>n <HI REND="italic">s</HI>er∣<HI REND="italic">mone q</HI>u<HI REND="italic">oda</HI>m <HI REND="italic">de</HI>us <HI REND="italic">erat a pat</HI>r<HI REND="italic">iar/chis p</HI>re<HI REND="italic">d</HI>i<HI REND="italic">c</HI>t<HI REND="italic">us./ &amp; a p</HI>ro<HI REND="italic">ph</HI>et<HI REND="italic">is/ p</HI>re<HI REND="italic">dica/tus./</HI></P>
<LG>
<L>(b)ote þo ilke soulis swete.</L>
<L>þar her on liuis sinnis lete. <MILESTONE N="200"/></L>
<L>In fre prisun þan was þer sete.</L>
<L>To abide þe este of þe p<HI REND="italic">ro</HI>phete. <NOTE N="21" PLACE="foot">At the left of v. 202 in the MS. is an incomplete paragraph sign, stroked out.</NOTE></L>
</LG>
<LG>
<L>(p)rophetis were i-winde <NOTE N="22" PLACE="foot">? iwnide.</NOTE> to grede.</L>
<L>on shal come wyt-vtin drede.</L>
<L>þat flesch schal take i<HI REND="italic">n</HI> maidin <NOTE N="23" PLACE="foot">MS., first <HI REND="italic">i</HI> written above the line.</NOTE> hede. <MILESTONE N="205"/></L>
<L>Ant ws of pine to yoye to lede.</L>
</LG>
<P><HI REND="italic">ysaye. vii. ecce vi</HI>r<HI REND="italic">go co</HI>n<HI REND="italic">cipiet</HI> [Is. vii, 14] <HI REND="italic">&amp; lxiiii./ utina</HI>m <HI REND="italic">diru</HI>m<HI REND="italic">pe</HI>r<HI REND="italic">es</HI>
<PB N="558" REF="30"/>
<HI REND="italic">celos &amp; desce</HI>n<HI REND="italic">de</HI>r<HI REND="italic">es.</HI> <NOTE N="24" PLACE="foot">MS., on the left of the paragraph sign at the beginning of the Latin quotation is a capital B, stroked out. A space of two lines is left after the Latin.</NOTE> [Is. lxiv, 1]</P>
<LG>
<L>(þ)e p<HI REND="italic">ro</HI>phe[te] ysaye.</L>
<L>Iwnid was <NOTE N="25" PLACE="foot">MS., <HI REND="italic">was</HI> written above the line.</NOTE> to gode þus crie.</L>
<L>Wi ne <NOTE N="26" PLACE="foot">MS., <HI REND="italic">wine</HI> written as one word.</NOTE> woldis-tu þe heuene riue{punctel}</L>
<L>Ant do vs dun lihte bliue. <MILESTONE N="210"/></L>
<L>Ant þe p<HI REND="italic">ro</HI>phetis alle hauide gret longi<HI REND="italic">n</HI>ge</L>
<L>Of god to se þe to-cuminge</L>
<L>Ant ȝernide alle on liue to be.</L>
<L>Godis to-come for to se.</L>
<L>Seint austin seiz þat i<HI REND="italic">n</HI> þo dawis. <MILESTONE N="215"/></L>
<L>þe holi men of þe olde lawis.</L>
<L>Ofte seide in þere preiere.</L>
<L>Weher þat chil schal finde vs here{punctel}</L>
<L>þat we of him in writ þan rede.</L>
<L>Wehr we schal se in dede. <MILESTONE N="220"/></L>
</LG>
<P><HI REND="italic">Aug</HI>ustinus. <HI REND="italic">Scieba</HI>n<HI REND="italic">t i</HI>n<HI REND="italic">q</HI>u<HI REND="italic">id antiq</HI>u<HI REND="italic">i r</HI>ege<HI REND="italic">m e</HI>ss<HI REND="italic">e vent</HI>ur<HI REND="italic">um/ &amp; dicebant. O. si hic me i</HI>n<HI REND="italic">ueniat illa nati/uitas{punctel} O si q</HI>uod <HI REND="italic">credo i</HI>n <HI REND="italic">sc</HI>r<HI REND="italic">ipt</HI>ur<HI REND="italic">is videa</HI>m <HI REND="italic">oc</HI>u<HI REND="italic">lis m</HI>[eis].</P>
<LG>
<L>(w)en god of heuene herde þis cri.</L>
<L>Of mankin hauede he m<HI REND="italic">er</HI>ci.</L>
<L><PB N="559" REF="31"/>
Ant a maidin ches of gret ferli.</L>
<L>In soule clene ant in bodi.</L>
</LG>
<P><HI REND="italic">miss</HI>us <HI REND="italic">e</HI>st <HI REND="italic">ang</HI>e<HI REND="italic">l</HI>us <HI REND="italic">ga∣b</HI>r<HI REND="italic">iel/ ad mariam vi</HI>r∣<HI REND="italic">gine</HI>m. <HI REND="italic">luc</HI>as. <HI REND="italic">.i./</HI> [Luke i, 26, 27]</P>
<LG>
<L>Til hire he sende a swete fere. <MILESTONE N="225"/></L>
<L>þat him was swiþe lef ant dere. <MILESTONE N="83 b" UNIT="fol."/>, <MILESTONE N="1" UNIT="col"/></L>
<L>Gab<HI REND="italic">r</HI>iel wiht swete chere.</L>
<L>þat hire gan grete on þis manere.</L>
</LG>
<P><HI REND="italic">aue gr</HI>ati<HI REND="italic">a plena/ domi∣n</HI>us <HI REND="italic">tecum./</HI> [Luke i, 28]</P>
<LG>
<L>[H]el ful of g<HI REND="italic">r</HI>ace god is wyt þe.</L>
<L>Among wi<HI REND="italic">m</HI>man blessid þou be. <MILESTONE N="230"/></L>
<L>þe maidin dred on him to se.</L>
<L>Ant þouhte hu þis mihte be.</L>
</LG>
<P><HI REND="italic">que cu</HI>m <HI REND="italic">audisset t</HI>ur∣<HI REND="italic">bata e</HI>st <HI REND="italic">in sermo</HI>n<HI REND="italic">e/ ei</HI>us <HI REND="italic">&amp; cogitabat &amp;c. ne timeas maria/ i</HI>n<HI REND="italic">venisti gr</HI>ati<HI REND="italic">am ap</HI>u<HI REND="italic">d d</HI>omi<HI REND="italic">n</HI>u<HI REND="italic">m ecce</HI> con∣<HI REND="italic">cipias/ &amp;c./</HI> [Luke i, 29-31]</P>
<LG>
<L>[þ]anne þe aungil hi<HI REND="italic">m</HI> spak fre.</L>
<L>Marie nout ne drede þou þe.</L>
<L><PB N="560" REF="32"/>
A child schal be borin of þe. <MILESTONE N="235"/></L>
<L>ih̄u schal is name be.</L>
<L>[H]e scal þe fadir of heuene q<HI REND="italic">u</HI>eme <NOTE N="28" PLACE="foot">MS., <HI REND="italic">s</HI> written at end of line.</NOTE></L>
<L>In dauiis sete sitte an deme.</L>
<L>þe folc of isr<HI REND="italic">ae</HI>l he scal ȝeme{punctel}</L>
<L>Ant þeire <NOTE N="29" PLACE="foot">MS., <HI REND="italic">re</HI> written above the line.</NOTE> fos fra hem al fleme. <MILESTONE N="240"/></L>
</LG>
<P><HI REND="italic">Dabit illi do</HI>minus <HI REND="italic">deus sedem dauid pa</HI>tr<HI REND="italic">is/ ei</HI>us <HI REND="italic">&amp; regnabit i</HI>n <HI REND="italic">domo iacob./</HI> [Luke i, 32]</P>
<LG>
<L>[þ]anne answeride þat swete maide.</L>
<L>To þe angel gab<HI REND="italic">r</HI>iel ant seide</L>
<L>Hu scal þis be neuir me leide.</L>
<L>Mi þout. to lust of man upb<HI REND="italic">r</HI>aide.</L>
</LG>
<P><HI REND="italic">q</HI>u<HI REND="italic">omodo fiet ist</HI>u<HI REND="italic">d q</HI>uo∣nia<HI REND="italic">m viru</HI>m <HI REND="italic">no</HI>n co<HI REND="italic">g</HI>n<HI REND="italic">osco/ &amp;c./</HI> [Luke i, 34]</P>
<LG>
<L>[þ]anne gan þe aungil hire h<HI REND="italic">er</HI>te dihte <MILESTONE N="245"/></L>
<L>Ant of his g<HI REND="italic">r</HI>etinge to haue i<HI REND="italic">n</HI>sihte</L>
<L>þe holy gost schal i<HI REND="italic">n</HI> þe lihte{punctel}</L>
<L><PB N="561" REF="33"/>
Ant i<HI REND="italic">n</HI> þe wirke þourue his mihte.</L>
<L>[þ]e child þat of þe schal be borin.</L>
<L>Godis sone schal be i-chozin <MILESTONE N="250"/></L>
<L>þat folk he schal þat was bi-forin.</L>
<L>To blisse bringe þat þei haue lorin.</L>
</LG>
<P><HI REND="italic">sp</HI>iri<HI REND="italic">t</HI>u<HI REND="italic">s sanct</HI>us <HI REND="italic">sup</HI>er <HI REND="italic">veniet in te &amp; virt</HI>us <HI REND="italic">al/|tissimi obu</HI>mbr<HI REND="italic">abit t</HI>ib<HI REND="italic">i. q</HI>uod. <HI REND="italic">n</HI>[ascetur] <HI REND="italic">ex te &amp;c./</HI> [Luke i, 35]</P>
<LG>
<L>Ant þat þou þe sothe lere. <MILESTONE N="2" UNIT="col."/></L>
<L>þi nece elizabeth lo here.</L>
<L>þat is in eld fele ȝere. <MILESTONE N="255"/></L>
<L>Child nou hauis takin of hire fere.</L>
</LG>
<P><HI REND="italic">Ecce elisabet</HI> co<HI REND="italic">gnata tua &amp; ipsa co</HI>n<HI REND="italic">cepit/ filiu</HI>m <HI REND="italic">i</HI>n <HI REND="italic">senectute sua./</HI> [Luke i, 36]</P>
<LG>
<L>(þ)e sixth monith nu is anon.</L>
<L>þat scha hauis wit childe gon.</L>
<L>For to god of heuene þat is on{punctel}</L>
<L>Ne is word of vn-mihte non <MILESTONE N="260"/></L>
</LG>
<P><HI REND="italic">H</HI>ic <HI REND="italic">me</HI>n<HI REND="italic">sis sext</HI>us <HI REND="italic">est illi q</HI>ua <HI REND="italic">uocat</HI>ur <HI REND="italic">st</HI>er<HI REND="italic">ilis./ q</HI>uia <HI REND="italic">no</HI>n <HI REND="italic">es</HI>t <HI REND="italic">i</HI>m<HI REND="italic">possibile</HI>
<PB N="562" REF="34"/>
<HI REND="italic">ap</HI>u<HI REND="italic">d deu</HI>m <HI REND="italic">om</HI>n<HI REND="italic">e u</HI>er<HI REND="italic">bum./</HI> [Luke i, 36, 37]</P>
<LG>
<L>Ne wolde marie no len∣gire plaide.</L>
<L>Bote þis wrd on hire h<HI REND="italic">er</HI>te leyde.</L>
<L>Lo here scho seide godis hand-maide.</L>
<L>With me be don als tu saide.</L>
</LG>
<P><HI REND="italic">Ecce ancilla d</HI>omi<HI REND="italic">ni fiat m</HI>ih<HI REND="italic">i s</HI>ecundum <HI REND="italic">u</HI>er<HI REND="italic">bu</HI>m <HI REND="italic">tuum./</HI> [Luke i, 38]</P>
<LG>
<L>Sone so þis was i<HI REND="italic">n</HI> hire þout. <MILESTONE N="265"/></L>
<L>In hire was mannis kinde wrouht.</L>
<L>Ant soth-fast god was þere-to brouht{punctel}</L>
<L>Man þare-offe ne drede þou nouht.</L>
</LG>
<P><HI REND="italic">ut solis radius int</HI>r<HI REND="italic">at i</HI>n<HI REND="italic">noxius fenest</HI>r<HI REND="italic">am/ vit∣ream s</HI>i<HI REND="italic">c dei fili</HI>us <HI REND="italic">i</HI>m<HI REND="italic">mo subtili</HI>us <HI REND="italic">aula</HI>m <HI REND="italic">ui</HI>r<HI REND="italic">gi/|neam./</HI></P>
<LG>
<L>(a)ls þe sunne þirlis þe glas.</L>
<L>Ant hol bi-leues as hit <NOTE N="33" PLACE="foot">MS., <HI REND="italic">h</HI> written above the line.</NOTE> er was. <MILESTONE N="270"/></L>
<L>Wel sleyliker þure þe fadir mihte.</L>
<L>þe sune i<HI REND="italic">n</HI> þe maidin lithe</L>
<L>þe fadir his sone i<HI REND="italic">n</HI> þe maydin sende</L>
<L>Ant þe holigost þarto wende.</L>
<L><PB N="563" REF="35"/>
Ant alse þat swete <NOTE N="34" PLACE="foot">MS., <HI REND="italic">te</HI> written above the line.</NOTE> maidin þouhte. <NOTE N="35" PLACE="foot">MS., <HI REND="italic">h</HI> written above the <HI REND="italic">o.</HI></NOTE> <MILESTONE N="275"/></L>
<L>Vr kinde wit þe godhed wrouhte.</L>
<L>Ant þoreu þe holi gostis dede{punctel}</L>
<L>Was mad in on wit þe godhede.</L>
<L>þo bar þe maidin hire wit∣inne.</L>
<L>God ant man wit-vtin sinne. <MILESTONE N="280"/></L>
<L>Maidin at þe bi-gini[n]ge.</L>
<L>Bi-fore ant at hire end∣i<HI REND="italic">n</HI>gge.</L>
</LG>
<P><HI REND="italic">Virgo an</HI>te <HI REND="italic">p</HI>ar<HI REND="italic">tu</HI>m. <HI REND="italic">vi</HI>r∣<HI REND="italic">go i</HI>n <HI REND="italic">p</HI>ar<HI REND="italic">tu. vi</HI>r<HI REND="italic">go post partu</HI>m./</P>
<LG>
<L>þe angil marie god bi∣kende. <MILESTONE N="84 a" UNIT="fol."/>, <MILESTONE N="l" UNIT="col."/></L>
<L>Ant to him ȝede þat him sende.</L>
<L>Ant sone aftir þe maide wende. <MILESTONE N="285"/></L>
<L>To elisabet þat was hire frende.</L>
</LG>
<P><HI REND="italic">et discessit ab ea ang</HI>e∣<HI REND="italic">l</HI>u<HI REND="italic">s. exurgens/ a</HI>utem <HI REND="italic">maria abiit ad elizabet &amp; salutau</HI>it/ <HI REND="italic">eam./ luc</HI>as <HI REND="italic">i./</HI> [Luke i, 38-40]</P>
<LG>
<L>(s)one so þe maide marie</L>
<L>cam to þe hus of zakarie.</L>
<L>Elizabe in p<HI REND="italic">ro</HI>phecie{punctel}</L>
<L>þe maidi<HI REND="italic">n</HI> kiste ant þus gan crie. <MILESTONE N="290"/></L>
</LG>
<LG>
<PB N="564" REF="36"/>
<L>[A] sco seide hu mai þis be</L>
<L>þat mi louirdis modir comiz to me{punctel}</L>
<L>Wen þat ic herde þe steuene of þe.</L>
<L>þe child i<HI REND="italic">n</HI> mi wombe made gle.</L>
</LG>
<P><HI REND="italic">vt audiuit salutac</HI>i<HI REND="italic">o</HI>ne<HI REND="italic">m b<HI REND="italic">eat</HI>e marie. eli/zabet ex∣clamauit &amp; dixit vn</HI>de <HI REND="italic">h</HI>oc <HI REND="italic">m</HI>ih<HI REND="italic">i ut/ ueniat mat</HI>er <HI REND="italic">d</HI>o∣mi<HI REND="italic">ni mei ad me{punctel} ecce. &amp;c.</HI>/ [Luke i, 41-43]</P>
<LG>
<L>Among wi<HI REND="italic">m</HI>me<HI REND="italic">n</HI> blessid þou be. <MILESTONE N="295"/></L>
<L>Ant blessit be þe frut of þe.</L>
</LG>
<P><HI REND="italic">b</HI>e<HI REND="italic">n</HI>e<HI REND="italic">dicta tu i</HI>[nter] <HI REND="italic">m</HI>[ulieres] <HI REND="italic">&amp; b</HI>[enedictus] <HI REND="italic">f</HI>[ructus] <HI REND="italic">v</HI>[entris] <HI REND="italic">tui. am</HI>en./ [Luke i, 42]</P>
<LG>
<L>(a)nt seli þou be þat ilke stunde.</L>
<L>þat i<HI REND="italic">n</HI> þe was trouhe <NOTE N="36" PLACE="foot">MS., <HI REND="italic">u</HI> written above the <HI REND="italic">o.</HI></NOTE> i-funde.</L>
<L>For al schal god þuru-vt his wille{punctel}</L>
<L>þat he hauis seid i<HI REND="italic">n</HI> þe ful-fille. <MILESTONE N="300"/></L>
</LG>
<P><HI REND="italic">et beata q</HI>ue <HI REND="italic">credidisti q</HI>uonia<HI REND="italic">m p</HI>er<HI REND="italic">ficient</HI>ur/ <HI REND="italic">i</HI>n <HI REND="italic">te q</HI>ue <HI REND="italic">d</HI>i<HI REND="italic">c</HI>t<HI REND="italic">a sunt t</HI>ib<HI REND="italic">i a d</HI>omi<HI REND="italic">no.</HI>/ [Luke i, 45]</P>
<LG>
<PB N="565" REF="37"/>
<L>Þer þan was a swete met∣i<HI REND="italic">n</HI>ge. <NOTE N="37" PLACE="foot">MS., <HI REND="italic">metīgie; i</HI> deleted by dot.</NOTE></L>
<L>A swete cuple a swete <NOTE N="38" PLACE="foot">MS., <HI REND="italic">aswete</HI> as one word.</NOTE> kissinge.</L>
<L>A maide bar god of alle þinge.</L>
<L>A wif seint jon i<HI REND="italic">n</HI> holi wendi<HI REND="italic">n</HI>gge.</L>
<L>Iwrite on þis steide i finde. <MILESTONE N="305"/></L>
<L>þar a wis man here-of mas minde.</L>
<L>þat þe joie in þis met∣i<HI REND="italic">n</HI>gge.</L>
<L>þat seint jon made was biginge.</L>
<L>Bi-fore god go <NOTE N="39" PLACE="foot">Infinitive.</NOTE> ant p<HI REND="italic">re</HI>che</L>
<L>Ant of him þe folc to teche. <MILESTONE N="310"/></L>
</LG>
<P><MILESTONE N="2" UNIT="col."/> <HI REND="italic">glo</HI>ssa <HI REND="italic">s</HI>upe<HI REND="italic">r ill</HI>u<HI REND="italic">d exultauit i</HI>n<HI REND="italic">fans. q</HI>uod <HI REND="italic">li[n]g</HI>u<HI REND="italic">a</HI>/ <HI REND="italic">no</HI>n <HI REND="italic">po∣t</HI>er<HI REND="italic">at. a</HI>n<HI REND="italic">i</HI>m<HI REND="italic">o exultante salutat &amp;/ sue p</HI>re<HI REND="italic">c</HI>ur∣<HI REND="italic">sionis off</HI>iciu<HI REND="italic">m i</HI>n<HI REND="italic">choat.</HI>/</P>
<LG>
<L>(þ)anne þankid marie god ful of blisse</L>
<L>þat he se wolde hire meke∣nesse.</L>
<L>Ant sende his sone i<HI REND="italic">n</HI> swetenesse.</L>
<L>In hire to take ma<HI REND="italic">n</HI>nis likenesse.</L>
</LG>
<P><PB N="566" REF="38"/>
<HI REND="italic">&amp; ait mar</HI>i<HI REND="italic">a magnificat a</HI>n<HI REND="italic">i</HI>m<HI REND="italic">a mea do</HI>minu<HI REND="italic">m/&amp; ex∣ultau</HI>it <HI REND="italic">sp</HI>ir<HI REND="italic">it</HI>us <HI REND="italic">me</HI>us <HI REND="italic">in deo salutari meo/</HI> [Luke i, 46-47]</P>
<LG>
<L>(þ)are-fore me schal al mankinde. <MILESTONE N="315"/></L>
<L>Blisful telle in þeire minde.</L>
<L>þat he wold i<HI REND="italic">n</HI> me swo gret þing finde</L>
<L>þat is of mihte to leyse ant binde.</L>
</LG>
<P><HI REND="italic">ecce</HI> e<HI REND="italic">n</HI>im <HI REND="italic">ex h</HI>oc <HI REND="italic">beata</HI>m <HI REND="italic">me dice</HI>n<HI REND="italic">t om</HI>ne<HI REND="italic">s gen</HI>era∣tiones. <HI REND="italic">q</HI>u<HI REND="italic">ia/ &amp;c.</HI>/ [Luke i, 48-49]</P>
<LG>
<L>(o)f m<HI REND="italic">er</HI>cy þanne he was leche.</L>
<L>Fram kin to kinde. þat dredde his speche <MILESTONE N="320"/></L>
<L>Of þe prude i<HI REND="italic">n</HI> h<HI REND="italic">er</HI>te he dide wreche.</L>
<L>And dide þe meke on hey to reche.</L>
</LG>
<P><HI REND="italic">Et mi</HI>sericordi<HI REND="italic">a ei</HI>us <HI REND="italic">a p</HI>ro<HI REND="italic">genie i</HI>n <HI REND="italic">p</HI>ro[genies] <HI REND="italic">ti</HI>∣[mentibus] <HI REND="italic">e</HI>[um]. <HI REND="italic">fecit &amp;c.</HI>/ [Luke i, 50]</P>
<LG>
<L>(þ)e hungery i<HI REND="italic">n</HI> god he made stronge.</L>
<L>Ant þe riche{punctel} he lette al∣swonge.</L>
<L>þe folc of isr<HI REND="italic">ae</HI>l hauiz vndir-fonge. <MILESTONE N="325"/></L>
<L>þe child{punctel} þat þei abide longe.</L>
<L>Alse bi-fore spak heuinis king.</L>
<L>To ab<HI REND="italic">ra</HI>ham{punctel} ant his o[f]∣sp<HI REND="italic">r</HI>ing</L>
</LG>
<P><PB N="567" REF="39"/>
<HI REND="italic">esurientes i</HI>m<HI REND="italic">ple</HI>[vit]. <HI REND="italic">&amp; di</HI>[vites] <HI REND="italic">i</HI>n<HI REND="italic">anes. S</HI>us<HI REND="italic">cepit &amp;</HI>[c]. [Luke i, 53, 54]</P>
<LG>
<L>þanne bi-lefte marie</L>
</LG>
<LG>
<L>þre moniz oþir mare <MILESTONE N="330"/></L>
<L>Withoutin sinne with-out-in kare.</L>
<L>Sco louid god. þat was hire lare</L>
<L>Alse seit þe holi man seint bede.</L>
<L>Fram hire nece nouht sco ne ȝede</L>
<L>Ar sco sauh fullic i<HI REND="italic">n</HI> dede{punctel} <MILESTONE N="335"/></L>
<L>Elizabet <NOTE N="41" PLACE="foot">MS., <HI REND="italic">a</HI> written above the <HI REND="italic">z.</HI></NOTE> seint jon fede.</L>
</LG>
<P><HI REND="italic">beda i</HI>n <HI REND="italic">glo</HI>ssa/<HI REND="italic">ta</HI>m <HI REND="italic">diu mansit mar</HI>i<HI REND="italic">a c</HI>um <HI REND="italic">Eliza∣b</HI>et <HI REND="italic">don</HI>e<HI REND="italic">c/ uid</HI>er<HI REND="italic">et p</HI>re<HI REND="italic">c</HI>ur∣<HI REND="italic">soris natiuitate</HI>m <HI REND="italic">p</HI>ro<HI REND="italic">p</HI>ter <HI REND="italic">q</HI>u<HI REND="italic">a</HI>m <HI REND="italic">max/ime uenerat.</HI>/</P>
<LG>
<L>þis was sen jon for wam bi-forin</L>
<L>His fadir hauide þe speche for-lorin. <MILESTONE N="84 b" UNIT="fol."/>, <MILESTONE N="1" UNIT="col."/></L>
<L>Al to þe time þat he was borin.</L>
<L>Alse þe aungil hauid sei bi-forin. <MILESTONE N="340"/></L>
<L>[Z]acarie was his fadir name</L>
<L><PB N="568" REF="40"/>
His lif he ledde with-vtin blame</L>
<L>God man he was and of god fame{punctel}</L>
<L>To do sinne him þoute scame.</L>
</LG>
<P><HI REND="italic">erant a</HI>utem <HI REND="italic">ambo i</HI>us<HI REND="italic">ti incedentes in o</HI>mn<HI REND="italic">ib</HI>us/<HI REND="italic">mandatis &amp; i</HI>us<HI REND="italic">ticiis do</HI>mi∣<HI REND="italic">ni sine q</HI>ue<HI REND="italic">rela. luc</HI>as <HI REND="italic">i.</HI>/ [Luke i, 6]</P>
<LG>
<L>Time com of þe seruise <MILESTONE N="345"/></L>
<L>þat he do scholde on þere wise.</L>
<L>In þe temple he saw up rise.</L>
<L>A man{punctel} ant him bi-gan to grise.</L>
</LG>
<P><HI REND="italic">cu</HI>m <HI REND="italic">sac</HI>er<HI REND="italic">docio fu</HI>[n]∣<HI REND="italic">g</HI>er<HI REND="italic">et</HI>ur <HI REND="italic">sorte exiit ut in/|ce</HI>n<HI REND="italic">su</HI>m <HI REND="italic">pon</HI>er<HI REND="italic">et i</HI>n <HI REND="italic">te</HI>m∣[plum] <HI REND="italic">do</HI>min<HI REND="italic">i &amp; apparuit ei an/gel</HI>us <HI REND="italic">do</HI>min<HI REND="italic">i &amp; zac∣arias t</HI>ur<HI REND="italic">bat</HI>us <HI REND="italic">est</HI> [Luke i, 8, 9, 11, 12]</P>
<LG>
<L>[H]it was an angil godis sonde.</L>
<L>Bi þe auter þat he sauh stonde. <MILESTONE N="350"/></L>
<L>þat hider was sent him to fonde.</L>
<L>Ant do his s<HI REND="italic">er</HI>uise bad him nouht wo<HI REND="italic">n</HI>de.</L>
<L><PB N="569" REF="41"/>
[Z]acarie he seide ne dred te nouth.</L>
<L>Bi-fore god þi bed is brouht. <NOTE N="42" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">wrouht, w</HI> deleted by dots, <HI REND="italic">b</HI> written above.</NOTE></L>
<L>þat þou hauist him bi-souht. <MILESTONE N="355"/> <NOTE N="43" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">wrouht, wr</HI> deleted by dots, <HI REND="italic">s</HI> written above.</NOTE></L>
<L>schal in elizabet be wrouht.</L>
</LG>
<P><HI REND="italic">Ne timeas za</HI>[caria] <HI REND="italic">q</HI>uonia<HI REND="italic">m exaudita est de</HI>/|<HI REND="italic">p</HI>re<HI REND="italic">cac</HI>i<HI REND="italic">o tua &amp; elizab</HI>et <HI REND="italic">u</HI>xo<HI REND="italic">r &amp;c.</HI>/ [Luke i, 13]</P>
<LG>
<L>[A] schild þou schal on hire wi<HI REND="italic">n</HI>ne.</L>
<L>þat be schal joie to al his ki<HI REND="italic">n</HI>ne</L>
<L>Halewid he bez hire wit∣hinne.</L>
<L>Jon he schal hote clene of sinne. <MILESTONE N="360"/></L>
</LG>
<P><HI REND="italic">et uocab</HI>is <HI REND="italic">nome</HI>n <HI REND="italic">ei</HI>us <HI REND="italic">Johanne</HI>m./ [Luke i, 13]</P>
<LG>
<L>[A]t his burthe me schal gamine a<HI REND="italic">n</HI>t pleye</L>
<L>Ant schal greithe godis weie.</L>
<L>To þe folk he schal soz seye.</L>
<L>Ant juil bileue dun he scal leye.</L>
</LG>
<P><HI REND="italic">et multi i</HI>n <HI REND="italic">natiuitate ei</HI>us <HI REND="italic">gaudeb</HI>un<HI REND="italic">t</HI>/ <HI REND="italic">&amp; sp</HI>irit<HI REND="italic">u sancto reple</HI>[bitur] <HI REND="italic">ad huc ex ut</HI>er<HI REND="italic">o m</HI>at<HI REND="italic">ris sue.</HI>/ [Luke i, 14, 15]</P>
<LG>
<PB N="570" REF="42"/>
<L>[Z]acarie answerede with dreri chere. <MILESTONE N="365"/></L>
<L>Hou may þis be on eni manere.</L>
<L>Bothe <NOTE N="44" PLACE="foot">MS., <HI REND="italic">h</HI> written above the <HI REND="italic">t.</HI></NOTE> is ohld ich ant mi fere. <MILESTONE N="2" UNIT="col."/></L>
<L>Ant forth gon in fele yere.</L>
</LG>
<P><HI REND="italic">vn</HI>de <HI REND="italic">h</HI>oc <HI REND="italic">scia</HI>m. <HI REND="italic">eg</HI>o e<HI REND="italic">n</HI>im <HI REND="italic">sum senex &amp; v</HI>xo<HI REND="italic">r me</HI>/<HI REND="italic">a p</HI>ro<HI REND="italic">cessit i</HI>n <HI REND="italic">dieb</HI>us <HI REND="italic">suis.</HI>/ [Luke i, 18]</P>
<LG>
<L>(þ)e angil seide ȝis schal þat tu se.</L>
<L>Ant for þat þu ne leuist me. <MILESTONE N="370"/></L>
<L>þou schalt be dumb. i telle hit þe.</L>
<L>Til þat þe child borin be.</L>
</LG>
<P><HI REND="italic">p</HI>ro <HI REND="italic">eo q</HI>uod <HI REND="italic">no</HI>n <HI REND="italic">credi∣disti u</HI>er<HI REND="italic">bis meis eris ta∣ce</HI>n<HI REND="italic">s</HI>/ <HI REND="italic">vsq</HI>ue <HI REND="italic">in diem q</HI>uo <HI REND="italic">h</HI>aec <HI REND="italic">fiant.</HI> [Luke i, 20]</P>
<LG>
<L>(þ)e angil lefte no lengire þare.</L>
<L>Ne zacarie ne spak nam∣mare.</L>
<L>Bote vt he ȝede syhende sare. <MILESTONE N="375"/></L>
<L>þe folc hauid wundir war∣fore hit ware.</L>
<L>Bote þei seide al bi-den.</L>
<L>þat he hauid sum wndir sen{punctel}</L>
<L>For þat he hauid so longe ben.</L>
</LG>
<P><PB N="571" REF="43"/>
<HI REND="italic">eg</HI>re<HI REND="italic">ssus a</HI>utem <HI REND="italic">no</HI>n <HI REND="italic">po∣t</HI>er<HI REND="italic">at loqui &amp;</HI> co<HI REND="italic">g</HI>n<HI REND="italic">ouer∣u</HI>n<HI REND="italic">t</HI>/ <HI REND="italic">q</HI>uod <HI REND="italic">visione</HI>m <HI REND="italic">vidis∣set i</HI>n <HI REND="italic">templo.</HI> [Luke i, 22]</P>
<LG>
<L>Zacarie þanne dide his dede. <MILESTONE N="380"/></L>
<L>Nohut for his fleschly nede.</L>
<L>Bote child to gette ȝif he muhte spede{punctel}</L>
<L>Of god þare þoureu to winne mede.</L>
<L>(þ) at swete cuple ant þat meti<HI REND="italic">n</HI>ge.</L>
<L>Of fleschly lust hauide he no likinge. <MILESTONE N="385"/></L>
<L>Bote holi wille ant lo<HI REND="italic">n</HI>g∣inge{punctel}</L>
<L>To gidis <NOTE N="45" PLACE="foot">? <HI REND="italic">godis.</HI></NOTE> s<HI REND="italic">er</HI>uise a child for to bringe.</L>
<L>(a) childe þei gat þouru godis mihte.</L>
<L>Of godis hest and hauid i<HI REND="italic">n</HI>-sihte.</L>
<L>In elizab<HI REND="italic">et</HI> þe holi gost lihte{punctel} <MILESTONE N="390"/></L>
<L>Ant þe child in hire dihte.</L>
</LG>
<P><HI REND="italic">post dies hos</HI> con<HI REND="italic">cepit elizabet &amp; dixit q</HI>uia/ <HI REND="italic">sic fecit/ michi dominus i</HI>n <HI REND="italic">di∣eb</HI>us <HI REND="italic">q</HI>u<HI REND="italic">i</HI>bus <HI REND="italic">respexit au∣f</HI>err<HI REND="italic">e</HI>/ <HI REND="italic">opp</HI>ro<HI REND="italic">briu</HI>m <HI REND="italic">meum.</HI> [Luke i, 24, 25]</P>
<LG>
<L>(e) lizab<HI REND="italic">et</HI> hire felid þo.</L>
<L>þat sco bi-gan wyt childe go.</L>
<L>Awei sco lette al hire wo.</L>
</LG>
<LG>
<PB N="572" REF="44"/>
<L>þat sco hauide fourti <NOTE N="46" PLACE="foot">MS., <HI REND="italic">u</HI> written above <HI REND="italic">r.</HI></NOTE> ȝer ant mo. <MILESTONE N="395"/></L>
<L>God sco seide me hauis ben milde.</L>
<L>þat me hauis nou brouth with childe. <MILESTONE N="85a" UNIT="fol."/>, <MILESTONE N="1" UNIT="col."/></L>
<L>[W]en þe childe scolde borin be.</L>
<L>þeire frendis alle of þe cuntre.</L>
<L>Wyt blisful chere. an gami<HI REND="italic">n</HI> ant <NOTE N="47" PLACE="foot">MS., <HI REND="italic">t</HI> written above <HI REND="italic">n.</HI></NOTE> gle{punctel} <MILESTONE N="400"/></L>
<L>Alle þe comin þ child to se</L>
<L>Ant þe seide þe frendis alle.</L>
<L>Zacarie þei wolde him cal[l]e.</L>
</LG>
<P><HI REND="italic">Vicini &amp; co</HI>gn<HI REND="italic">ati ei</HI>us con<HI REND="italic">g</HI>r<HI REND="italic">atulabant</HI>ur <HI REND="italic">ei &amp; uo/|cabant eu</HI>m <HI REND="italic">no</HI>m<HI REND="italic">i</HI>n<HI REND="italic">e pat</HI>r<HI REND="italic">is sui zacariam.</HI> [Luke i, 58. 59]</P>
<LG>
<L>[þ]at h<HI REND="italic">er</HI>de þe modir þer scho lay.</L>
<L>And answerede ant seide nay. <MILESTONE N="405"/></L>
<L>Mi leue frend doz alle away.</L>
<L>Jon he schal bi-hote ȝif þat i may. <NOTE N="48" PLACE="foot">MS., <HI REND="italic">imay.</HI></NOTE></L>
<L>Ant þei seide þat þare was non</L>
<L>In al here kinde þat hete jon.</L>
</LG>
<P><HI REND="italic">&amp; respo</HI>/n<HI REND="italic">dens ma</HI>ter <HI REND="italic">ei</HI>us <HI REND="italic">dix</HI>i<HI REND="italic">t neq</HI>u<HI REND="italic">aq</HI>u<HI REND="italic">a</HI>m <HI REND="italic">s</HI>ed <HI REND="italic">uocabit</HI>ur J<HI REND="italic">oh</HI>ann<HI REND="italic">es.</HI>/ [Luke i, 60]</P>
<LG>
<PB N="573" REF="45"/>
<L>[T]o zacarie þe word þei broute <MILESTONE N="410"/></L>
<L>Ant bad him schewe waht him þoute.</L>
<L>Ant he a tablet sone souhte.</L>
<L>Ant þer-on þe name of ion he wrouhte.</L>
</LG>
<P><HI REND="italic">et p</HI>os<HI REND="italic">tula</HI>n<HI REND="italic">s zacarias pugillare scripsit dicens.</HI>/ [Luke i, 63]</P>
<LG>
<L>[I]n þat tablet he wrot <NOTE N="49" PLACE="foot">MS., <HI REND="italic">t</HI> written above the line.</NOTE> a-non.</L>
<L>þ childis name þan schal be ion. <MILESTONE N="415"/></L>
<L>Bi-fore god he schal cume ant gon.</L>
<L>Ant him to b<HI REND="italic">r</HI>ingge wel mani on. <NOTE N="50" PLACE="foot">MS., <HI REND="italic">manion.</HI></NOTE></L>
</LG>
<P><HI REND="italic">Ioh</HI>anne<HI REND="italic">s e</HI>st <HI REND="italic">nom</HI>en <HI REND="italic">ei</HI>us <HI REND="italic">p</HI>re<HI REND="italic">ibit ante faciem do</HI>mi∣n<HI REND="italic">i</HI>/ <HI REND="italic">p</HI>ar<HI REND="italic">are</HI> <NOTE N="51" PLACE="foot">MS., -<HI REND="italic">parare.</HI></NOTE> <HI REND="italic">vias ei</HI>us./ [Luke i, 63, 76]</P>
<LG>
<L>[W]ndir þan hauide al his kinde.</L>
<L>Hu he muhte þat name finde.</L>
<L>Bote god is <NOTE N="52" PLACE="foot">MS., <HI REND="italic">godis.</HI></NOTE> tunge þan gan unbinde. <NOTE N="53" PLACE="foot">MS., <HI REND="italic">imbinde.</HI></NOTE> <MILESTONE N="420"/></L>
<L>Ant he him louede with al his minde</L>
</LG>
<P><HI REND="italic">&amp; mirati sunt vniu</HI>er<HI REND="italic">si.</HI>/ [Luke i, 63]</P>
<LG>
<PB N="574" REF="46"/>
<L>[G]od he seide b[l]essid þou be.</L>
<L>þat of þi folc woldist <NOTE N="54" PLACE="foot">MS., <HI REND="italic">l</HI> written above <HI REND="italic">o.</HI></NOTE> haue pite.</L>
<L>Ant hauist þi m<HI REND="italic">er</HI>ci scehwed in me{punctel}</L>
<L>þat þis child scholde borin be. <MILESTONE N="425"/></L>
<L>[A]nt þou child be icald <NOTE N="55" PLACE="foot">? <HI REND="italic">i-cleped.</HI></NOTE> p<HI REND="italic">ro</HI>ph<HI REND="italic">ete</HI></L>
<L>þou scal greþe <NOTE N="56" PLACE="foot">MS., <HI REND="italic">r</HI> written above the line.</NOTE> godis strete</L>
<L>Godis folc þou schalt gete.</L>
<L>Ant þeim teche þeire sin∣nis bete. <MILESTONE N="2" UNIT="col."/></L>
</LG>
<P><HI REND="italic">&amp; p</HI>ro<HI REND="italic">ph</HI>et<HI REND="italic">auit zacarias dice</HI>n<HI REND="italic">s. B</HI>e<HI REND="italic">n</HI>e<HI REND="italic">d</HI>i<HI REND="italic">c</HI>tu<HI REND="italic">s d</HI>om∣inus <HI REND="italic">de</HI>us <HI REND="italic">&amp;c.</HI>/ [Luke i, 68]</P>
<LG>
<L>(o)f gret mihte scal be þi speche. <MILESTONE N="430"/></L>
<L>To godis fole þou schalt p<HI REND="italic">re</HI>che.</L>
<L>þou þeim schalt þe sothe teche.</L>
<L>Hu þei scal to heuene reche.</L>
</LG>
<P><HI REND="italic">addanda</HI>m <HI REND="italic">scie</HI>n<HI REND="italic">cia</HI>m <HI REND="italic">sa∣lut</HI>is <HI REND="italic">plebi ei</HI>us <HI REND="italic">&amp;c.</HI>/ [Luke i, 77]</P>
<LG>
<L>(w)en þe child bi-gan to belde.</L>
<L>Wel to þriue ant waxe in elde. <MILESTONE N="435"/></L>
<L>Of worlddis blisse nouht him ne rouh[te]</L>
<L><PB N="575" REF="47"/>
Bote wild<HI REND="italic">er</HI>nesse sone he souhte</L>
<L>In penaunce þare his lif to lede.</L>
<L>þat neuire ȝet iuil dide in dede.</L>
</LG>
<P><HI REND="italic">ant</HI>r<HI REND="italic">a deserti tene</HI>r<HI REND="italic">is s</HI>u<HI REND="italic">b a</HI>n<HI REND="italic">nis &amp;c. sicut can</HI>[t]/<HI REND="italic">or.</HI></P>
<LG>
<L>(v)pon þis word þan seiz seint bede. <MILESTONE N="440"/></L>
<L>Penance to do was hi<HI REND="italic">m</HI> no nede.</L>
<L>Bote he þat oc <NOTE N="57" PLACE="foot">MS., <HI REND="italic">t</HI> written above the line, <HI REND="italic">oc</HI> slightly below, with a blur from erasure.</NOTE> scholde penance p<HI REND="italic">re</HI>che</L>
<L>þeim þat him h<HI REND="italic">er</HI>de swo scholde teche.</L>
<L>þe world to lete ful of serue. <NOTE N="58" PLACE="foot">MS., <HI REND="italic">ofserue,</HI> as one word.</NOTE></L>
<L>Ant wit penance him to folewe. <MILESTONE N="445"/></L>
</LG>
<P><HI REND="italic">beda p</HI>re<HI REND="italic">dicator i</HI>n<HI REND="italic">quit p</HI>e<HI REND="italic">n</HI>itent<HI REND="italic">ie fut</HI>ur<HI REND="italic">us asp</HI>er<HI REND="italic">i/</HI>∣[tatem] <HI REND="italic">solitudinis elegit ut ab amore</HI> <NOTE N="59" PLACE="foot">MS., <HI REND="italic">amare, a</HI> deleted by dot and <HI REND="italic">o</HI> placed above.</NOTE> <HI REND="italic">m</HI>un<HI REND="italic">di/ auditores suos reuocaret.</HI></P>
<LG>
<L>(w)en marie hauid sen in dede.</L>
<L>Elizabet seint jon fede.</L>
<L>þe maidin hire to spede.</L>
<L>Ant leue tok{punctel} and hom scho ȝede.</L>
</LG>
<P><HI REND="italic">cu</HI>m <HI REND="italic">pep</HI>er<HI REND="italic">iss</HI>et <HI REND="italic">elizab</HI>et{punctel} <HI REND="italic">maria rediit i</HI>n <HI REND="italic">domu</HI>m <HI REND="italic">suam./</HI> [Luke i, 57, 56]</P>
<LG>
<PB N="576" REF="48"/>
<L>(w)en sco hom cham josep to queme. <MILESTONE N="450"/></L>
<L>þat alse hire spouse hire hauid to ȝeme/</L>
<L>In his h<HI REND="italic">er</HI>te he gan hire deme.</L>
<L>Hu sco muhte wiht childe seme</L>
</LG>
<P><HI REND="italic">q</HI>ua <HI REND="italic">reu</HI>er<HI REND="italic">sa i</HI>n<HI REND="italic">uenta e</HI>st <HI REND="italic">i</HI>n <HI REND="italic">ut</HI>er<HI REND="italic">o h</HI>abe<HI REND="italic">ns de sp</HI>irit<HI REND="italic">u s</HI>an<HI REND="italic">c</HI>t<HI REND="italic">o./</HI> [Matt. i, 18]</P>
<LG>
<L>(w)are-of hit were nouht he ne wiste.</L>
<L>Swo alse he neuir hire muht kiste. <MILESTONE N="455"/></L>
<L>Wiht wille of sinne. ne neuir liste.</L>
<L>Hire maidinhod fullic vp∣briste.</L>
<L>(a)nt for <HI REND="italic">in</HI> hi<HI REND="italic">m</HI> ne was falsehed.</L>
<L>In word. i<HI REND="italic">n</HI> þouht. ne in dede.</L>
<L>In him of hire was no drede. <MILESTONE N="460"/></L>
<L>þat scho hauide lori<HI REND="italic">n</HI> hir maidinhede <MILESTONE N="85 b" UNIT="fol."/>, <MILESTONE N="1" UNIT="col."/></L>
</LG>
<P><HI REND="italic">ma. d</HI>ici<HI REND="italic">t in histor</HI>[iar]∣um <HI REND="italic">glo</HI>ssa <HI REND="italic">q</HI>uod <HI REND="italic">iosep po∣ci</HI>us <HI REND="italic">credid</HI>i<HI REND="italic">t/ muliere</HI>m con<HI REND="italic">cip</HI>er<HI REND="italic">e sine viro q</HI>u<HI REND="italic">a</HI>m <HI REND="italic">maria</HI>m <HI REND="italic">posse p</HI>e<HI REND="italic">ccare./</HI></P>
<LG>
<L>[B]ut <NOTE N="61" PLACE="foot">The page has been trimmed along the outer margin so that very few of the initials in the first column are visible.</NOTE> for þat he neuere sauh wiht eye.</L>
<L>[þ]at scho hire gan to folye beye.</L>
<L><PB N="577" REF="49"/>
[L]oth him were on hire to leye.</L>
<L>Outhir of eni sinne wreye. <MILESTONE N="465"/></L>
<L>[F]or wel he wiste was þare no speche.</L>
<L>þouru þe laue of spuse∣breche.</L>
<L>[B]ote hire þe domisman bi-teche.</L>
<L>[S]one of hire to take wreche.</L>
</LG>
<P><HI REND="italic">noluit ea</HI>m <HI REND="italic">t</HI>r<HI REND="italic">aducere i</HI>d∣est <HI REND="italic">i</HI>n <HI REND="italic">dom</HI>um <HI REND="italic">suam duc</HI>er<HI REND="italic">e ve</HI>l <HI REND="italic">ad/ penam q</HI>uia <HI REND="italic">sicut adult</HI>er<HI REND="italic">a lapidaret</HI>ur.</P>
<LG>
<L>[A]geinis þe laue him likid ille. <MILESTONE N="470"/></L>
<L>[þ]at men scholde a maide <NOTE N="62" PLACE="foot">MS., <HI REND="italic">amaide.</HI></NOTE> spille.</L>
<L>[F]or bi-fellit i<HI REND="italic">n</HI> his wille{punctel}</L>
<L>[þ]e maidin lete and leue stille.</L>
<L>[W]il iosep in his h<HI REND="italic">er</HI>te wende.</L>
<L>[H]u þis þing scholde come til ende. <MILESTONE N="475"/></L>
<L>[I]n slep he fel alse god him kende.</L>
<L>[A]nt þan til him his an∣gil sende.</L>
</LG>
<P><HI REND="italic">Hec cogitante ecce an∣g</HI>e<HI REND="italic">l</HI>u<HI REND="italic">s do</HI>mi<HI REND="italic">ni apparuit/ in somp</HI>[nis] <HI REND="italic">iosep.</HI> [Matt. i, 20]</P>
<LG>
<L>[þ]e angil was redi for to gon.</L>
<L>[A]nt to iosep wente a∣non.</L>
<L><PB N="578" REF="50"/>
[A]nt to him þe sothe seide. <MILESTONE N="480"/></L>
<L>[O]f þe child ant of þe maide.</L>
<L>[I]osep he seide nouht þou ne drede.</L>
<L>Marie alse þi spuse lede.</L>
<L>þe child in hire þou schalt fede.</L>
<L>Bote hit his þe holi gostis dede. <MILESTONE N="485"/></L>
</LG>
<P><HI REND="italic">Noli tim</HI>er<HI REND="italic">e accip</HI>er<HI REND="italic">e ma∣riam i</HI>n con<HI REND="italic">iuge</HI>m <HI REND="italic">tua</HI>m/ <HI REND="italic">h</HI>oc <HI REND="italic">qu</HI>od <HI REND="italic">i</HI>n/ <HI REND="italic">ea natu</HI>m <HI REND="italic">est de sp</HI>irit<HI REND="italic">u s</HI>an<HI REND="italic">c</HI>t<HI REND="italic">o.</HI> [Matt. i, 20]</P>
<LG>
<L>[þ]e holi gost hauiz hire ben milde.</L>
<L>[þ]at hire hauis brout wiht childe.</L>
<L>His folc þat er hauis ben wilde.</L>
<L>He þeim schal fra sinne schilde.</L>
</LG>
<P><HI REND="italic">Pariet a</HI>utem <HI REND="italic">filiu</HI>m <HI REND="italic">ip</HI>s<HI REND="italic">e</HI> e<HI REND="italic">n</HI>im <HI REND="italic">saluu</HI>m <HI REND="italic">faciet/ popu∣lu</HI>m <HI REND="italic">suu</HI>m <HI REND="italic">a p</HI>e<HI REND="italic">ccatis eo∣r</HI>um. [Matt. i, 21]</P>
<LG>
<L>(g)odis sone in þe maidin lichte. <MILESTONE N="490"/></L>
<L>þoureu þe holi gastis mihte.</L>
<L>God in hire hauis don v<HI REND="italic">er</HI>tue.</L>
<L>þo schalt clepe þe child i<HI REND="italic">he</HI>su.</L>
</LG>
<P><HI REND="italic">et uocab</HI>is <HI REND="italic">nomen ei</HI>us <HI REND="italic">ih</HI>esu<HI REND="italic">m.</HI> [Matt. i, 21]</P>
<LG>
<PB N="579" REF="51"/>
<L>(h)v a child schulde be borin.</L>
<L>Of a maidin{punctel} <NOTE N="64" PLACE="foot">MS., <HI REND="italic">amaidin</HI> written as one word.</NOTE> longe bi∣forin. <MILESTONE N="495"/></L>
<L>Ysaye þou seide wel{punctel}</L>
<L>Ant his name schal be emanuel. <NOTE N="65" PLACE="foot">MS., <HI REND="italic">u</HI> written above the line.</NOTE></L>
</LG>
<P><HI REND="italic">H</HI>ic <HI REND="italic">factu</HI>m <HI REND="italic">e</HI>st. <HI REND="italic">ut ad impleret</HI>ur <HI REND="italic">ill</HI>u<HI REND="italic">d ysaie. vii./ Ecce v</HI>ir<HI REND="italic">go &amp; pariet &amp;c.</HI> [Matt. i, 22, 23]</P>
<LG>
<L>(w)en josep h<HI REND="italic">er</HI>de þis tiþinge.</L>
<L>And awok of his slepinge.</L>
<L>He þonkede þe louird of alle þinge <MILESTONE N="500"/></L>
<L>And held marie in clene wedi<HI REND="italic">n</HI>gge.</L>
<L>And wid þe maidin. i<HI REND="italic">n</HI> god likinge.</L>
<L>Maidin bi-lefte to his end∣i<HI REND="italic">n</HI>gge.</L>
</LG>
<P><HI REND="italic">exurge</HI>n<HI REND="italic">s iosep a sompno accep</HI>i<HI REND="italic">t spon/sam in u∣xorem</HI> [Matt. i, 24] <HI REND="italic">&amp; cum vi</HI>r<HI REND="italic">gine ui</HI>r<HI REND="italic">go p</HI>er/<HI REND="italic">mansit dicit histor</HI>[iar]um.</P>
<LG>
<L>(þ)an wiste Iosep god schulde be borin</L>
<L>To sauue þeim þat were for-lorin. <MILESTONE N="505"/></L>
<L>Ant was i<HI REND="italic">n</HI> longinge þe time to se.</L>
<L>þat þe child scholde borin be.</L>
</LG>
<P><PB N="580" REF="52"/>
<HI REND="italic">t</HI>un<HI REND="italic">c</HI> co<HI REND="italic">g</HI>n<HI REND="italic">ouit iosep d</HI>e∣u<HI REND="italic">m nascit</HI>ur<HI REND="italic">um qui/ sol</HI>us <HI REND="italic">peccata dimittit.</HI></P>
<LG>
<L>þat time was mihtful ant fer</L>
<L>Aug<HI REND="italic">us</HI>t<HI REND="italic">us</HI> cesar ant strong ant ster</L>
<L>In al þat lond was no<HI REND="italic">n</HI> his per. <MILESTONE N="510"/></L>
<L>Ouir al þe lond was his pouer.</L>
<L>He criid his ban and sende his sonde.</L>
<L>To alle þat were vndir his honde.</L>
<L>þat vndir him no<HI REND="italic">n</HI> schulde stonde.</L>
<L>þat were of a-nothir londe. <MILESTONE N="515"/></L>
</LG>
<P><HI REND="italic">In dieb</HI>us <HI REND="italic">ill</HI>is <HI REND="italic">exiit a. ce</HI>[sar]. <HI REND="italic">au</HI>[gustus]. <HI REND="italic">&amp;c. p</HI>re<HI REND="italic">cepit/ tu</HI>n<HI REND="italic">c cesar ut sing</HI>u<HI REND="italic">li irent ad p</HI>ro<HI REND="italic">pria/ sua loca. luc</HI>as. <HI REND="italic">ii.</HI> [Luke ii, 1-3]</P>
<LG>
<L>Wen josep h<HI REND="italic">er</HI>de hem þus crie.</L>
<L>þe maidin he tok with him marie</L>
<L>Ant of nazaret him bi-gan to hye</L>
<L>Ant to bethleem weys guye. <MILESTONE N="519"/></L>
</LG>
<TRAILER>END OF DULWICH COLL. MS. XXII</TRAILER>
</DIV2>
<DIV2 TYPE="version">
<PB N="545" REF="17"/>
<HEAD>BODL. MS. ADD. C 38</HEAD>
<LG>
<L>Sum tyme i was w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> loue bounde{punctel} <NOTE N="3" PLACE="foot">MS., title in margin opp. v. l. <HI REND="italic">Nouu</HI>m <HI REND="italic">testamentu</HI>m/ <HI REND="italic">d</HI>omi<HI REND="italic">ni n</HI>ost<HI REND="italic">ri ih</HI>as<HI REND="italic">u</HI> christ<HI REND="italic">i.</HI>/</NOTE> <MILESTONE N="71 b" UNIT="fol."/></L>
<L>&amp; sy<HI REND="italic">n</HI>ne me hath kest to grounde/</L>
<L>But suete ih̄u þi woundes{punctel}</L>
<L>han losed me of harde stoundes/</L>
<L>When i to þe turne my thoght{punctel}</L>
<L>peynes to sofir greueth me noght/</L>
<L>þi deeth me hath out of sorwe broght{punctel}</L>
<L>&amp; loue to þe i<HI REND="italic">n</HI> me hath wroght/</L>
<L>þe to loue is al my blisse{punctel}</L>
<L>me longeth sore þi woundes to kisse/</L>
<L>Suete ih̄u my thought þou wisse{punctel}</L>
<L>on þe to thenke þ<HI REND="italic">a</HI>t i ne mysse/</L>
</LG>
<LG>
<PB N="546" REF="18"/>
<L>ffoule thoughtes were wont to tille{punctel}</L>
<L>many tymes to do ille/</L>
<L>Ageyn my soule &amp; goddes wille{punctel}</L>
<L>night &amp; day al me to spille/</L>
<L>But when i me vndirstode{punctel}</L>
<L>þat þou for me shaddest þi blode/</L>
<L>ffolie to leef me thoght goed{punctel}</L>
<L>&amp; to þe ih̄u turne al my mode/</L>
</LG>
<LG>
<L>But ȝit i me bigan to drede{punctel}</L>
<L>þat sum foule thought wolde me lede/</L>
<L>Thorou him þat eggeth man to queede{punctel}</L>
<L>to wikked wille or to folie dede/</L>
<L><PB N="547" REF="19"/>
þerfore my thought on þe i fest{punctel}</L>
<L>for þere i wote to fynde rest/</L>
<L>Of iche loue þou art þe best{punctel}</L>
<L>þou art þe loue þ<HI REND="italic">a</HI>t ay shal last/</L>
<L>þer is no loue but i<HI REND="italic">n</HI> þe{punctel}</L>
<L>in wham bihoueth us borwed be/</L>
<L>þi loue to wynne i wil fonde{punctel}</L>
<L>if i me might vndirstonde/</L>
<L>Som thinge of þe to synge &amp; rede{punctel}</L>
<L>&amp; þere thorou wynne som mede/</L>
</LG>
<LG>
<L>Wise men bi olde dawes{punctel}</L>
<L>bokes made of goed lawes/</L>
<L>Hou men hem shulde w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> right lede{punctel}</L>
<L>&amp; wise to be in her dede/</L>
<L>And þei no thing wist of þe{punctel}</L>
<L>but made hem goddes of stones &amp; tree/</L>
<L><PB N="548" REF="20"/>
And thinges þ<HI REND="italic">a</HI>t might not se ne here{punctel}</L>
<L>þei honured for goddes &amp; hielde dere/</L>
<L>Sonne &amp; mone day &amp; night{punctel}</L>
<L>sterres &amp; alle þ<HI REND="italic">a</HI>t gyf light/</L>
<L>Her goddes were as þei weende{punctel}</L>
<L>&amp; god of heuen þei ne kende/</L>
</LG>
<LG>
<L>Of greet clerkes also we fynde{punctel}</L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t bokes made of beestes kynde/</L>
<L>Of foules of stones{punctel} of grasse of tree.</L>
<L>&amp; al for man þer-on to se/</L>
<L>Solace to haue &amp; teching{punctel}</L>
</LG>
<LG>
<L>for who so herith of bestes kynde{punctel}</L>
<L><PB N="549" REF="21"/>
Many wondirs he may þere fynde./</L>
<L>Many thynges se &amp; here{punctel}</L>
<L>where thorou he may him self ler<HI REND="italic">e</HI>/</L>
<L>His lyf to lede w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> more wynne{punctel}</L>
<L>god to loue and hate synne/</L>
<L>A wise man seide þ<HI REND="italic">a</HI>t bestes weren{punctel}</L>
<L>hert &amp; addir þise three &amp; eren/</L>
<L>þat her lyf chaunge thorou her kynde{punctel} <MILESTONE N="72 a." UNIT="fol."/></L>
<L>for þus of hem writen we fynde/</L>
</LG>
<LG>
<PB N="554" REF="26"/>
<L>þat kynde gyueth iche man egg∣yng{punctel}</L>
<L>of iche goed thing to haue desir∣yng/</L>
<L>But bettir thing may no man fynde{punctel}</L>
<L>þan þe lord of al kynde/</L>
<L>þat beest &amp; al thing dight{punctel}</L>
<L>at wille to be vnder ma<HI REND="italic">n</HI>nes myght/</L>
</LG>
<LG>
<PB N="555" REF="27"/>
<L>þerfor ih̄u þi loue to wynne{punctel}</L>
<L>gyf me g<HI REND="italic">r</HI>ace to bigynne/</L>
<L>Loue to þe sende &amp; do awey synne{punctel}</L>
<L>þat al mankynde was bounden inne/</L>
</LG>
<LG>
<PB N="556" REF="28"/>
<L>Er goddes sone i<HI REND="italic">n</HI> þe maide alight{punctel}</L>
<L>ageyn þe feende had we no myght/</L>
<L>ffor while we were vndir his myght{punctel}</L>
<L>of goed to do we lost þe sight/</L>
<L>þat tyme was sy<HI REND="italic">n</HI>ne so ryf{punctel}</L>
<L>&amp; in olde &amp; ȝonge man &amp; wyf/</L>
<L>þat as sone as þei lete þe lyf{punctel}</L>
<L>þei went to helle w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>out stryf/</L>
<L>Abraham Isaac &amp; seint Iohn{punctel}</L>
<L>Dauid þe king &amp; Salomon/</L>
<L>þidir þei went ichone{punctel}</L>
<L>had þei þan none oþir wone/</L>
<L>Til goddes son was done on rode{punctel}</L>
<L>þe wikke to pyne w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> drery mode{punctel}</L>
<L>þere to be w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>out goed./</L>
</LG>
<LG>
<PB N="557" REF="29"/>
<L>But þo soules suete{punctel}</L>
<L>þat here in lyf her synnes did bete/</L>
<L>In free prison was her sete{punctel}</L>
<L>to abyde þe bihest of þe p<HI REND="italic">ro</HI>∣phete/</L>
</LG>
<P><HI REND="italic">In limbo exspectabant anime s</HI>an<HI REND="italic">c</HI>t<HI REND="italic">or</HI>um <HI REND="italic">p</HI>ro<HI REND="italic">missionem p</HI>ro∣<HI REND="italic">ph</HI>et<HI REND="italic">e de aduentu xp̄i./ ps</HI>alm<HI REND="italic">o. vi{punctel} Ecce veniet &amp; saluos nos faciet.</HI> [Ps. lxxix, 3] <HI REND="italic">zakar. ix{punctel} Ecce veniet etc./</HI> [Zach. ix, 9]</P>
<LG>
<L>Prophetes wer<HI REND="italic">e</HI> wont to grede{punctel}</L>
<L>one shal cum w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>out drede/</L>
<L>þat flesshe shal take i<HI REND="italic">n</HI> maiden∣heed{punctel}</L>
<L>&amp; vs to ioie fro pyne lede/</L>
</LG>
<LG>
<PB N="558" REF="30"/>
<L>When god of heuen{punctel} hard þis crie{punctel}</L>
<L>of man-kynde he had m<HI REND="italic">er</HI>ci/</L>
<L><PB N="559" REF="31"/>
And chees a maide of greet ferly{punctel}</L>
<L>clene i<HI REND="italic">n</HI> soule &amp; in bodi/</L>
</LG>
<LG>
<L>To hir he sent a suete fer<HI REND="italic">e</HI>{punctel}</L>
<L>þat hi<HI REND="italic">m</HI> was ful leue &amp; der<HI REND="italic">e</HI>/</L>
<L>Gabriel w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> suete cher<HI REND="italic">e</HI>{punctel}</L>
<L>þat hir gan grete on þis manere.</L>
<L>lu<HI REND="italic">cas. x./</HI></L>
</LG>
<P><HI REND="italic">Missus est angelus Gabriel ad Mariam virg</HI>inem <HI REND="italic">&amp;c. Que &amp;c.</HI> Que cum au/d<HI REND="italic">isset. turbata est i</HI>n <HI REND="italic">s</HI>er<HI REND="italic">mone ei</HI>us. <HI REND="italic">et cogitabat qualis &amp;c./</HI> [Luke i, 26-29]</P>
<LG>
<L>Heil ful of grace god is w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> þe{punctel}</L>
<L>amonge alle wy<HI REND="italic">m</HI>men blessed þou be/</L>
<L>þe maide was dradde on hi<HI REND="italic">m</HI> to se{punctel}</L>
<L>&amp; thought what þis myght be/</L>
</LG>
<LG>
<L>þan spake þe aungel free{punctel}</L>
<L>marie drede not þe/. <NOTE N="27" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">B,</HI> in the margin opp. v. 234 are the words <HI REND="italic">(n)</HI><HI REND="italic">e timeas maria &amp;c.</HI></NOTE></L>
<L><PB N="560" REF="32"/>
A child shal be borne of þe{punctel}</L>
<L>ih̄c shal his name be/</L>
<L>He shal þe fadir of heuen queme{punctel}</L>
<L>in Dauid seete sitte &amp; deme/</L>
<L>þe folc of Israel he shal ȝeme/</L>
</LG>
<LG>
<L>þan ansuerde þ<HI REND="italic">a</HI>t suete maide{punctel}</L>
<L>to þe aungel Gabriel &amp; seide/</L>
<L>Hou shal þ<HI REND="italic">a</HI>t be neuer i leide{punctel}</L>
<L>my thoght to lust of man opon braide. <NOTE N="30" PLACE="foot">MS., in the margin opp. v. 244 are the words <HI REND="italic">Quom</HI>odo <HI REND="italic">fiet istud q</HI>uonia<HI REND="italic">m/ virum non cognosco./</HI></NOTE>/</L>
</LG>
<LG>
<L>þan gan þe aungel hir hert dight{punctel}</L>
<L>&amp; of his greting had insight/</L>
<L>þe holi gost shal in þe light{punctel}</L>
<L><PB N="561" REF="33"/>
&amp; i<HI REND="italic">n</HI> þe wirche thorou goddes myght./ <NOTE N="31" PLACE="foot">MS., in the margin opp. v. 248 are the words <HI REND="italic">Sp</HI>iri<HI REND="italic">t</HI>us <HI REND="italic">s</HI>an<HI REND="italic">c</HI>t<HI REND="italic">us su</HI>per<HI REND="italic">ue</HI>n<HI REND="italic">iet in te &amp;c./</HI></NOTE></L>
<L>þat childe þat shal of þe be borne{punctel}</L>
<L>goddes son shal be corne./ <NOTE N="32" PLACE="foot">MS., in the margin opp. v. 250 are the words <HI REND="italic">Quod e</HI>n<HI REND="italic">im ex te nascet</HI>ur <HI REND="italic">&amp;c./</HI></NOTE></L>
<L>He shal alle þat were biforne{punctel}</L>
<L>to þe blisse bringe þ<HI REND="italic">a</HI>t þei had <HI REND="italic">lorne/</HI></L>
</LG>
<LG>
<L>And þat þou þe sothe lere{punctel}</L>
<L>þi neece Elizabeth loo here/</L>
<L>þat is in eelde w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> many ȝeer<HI REND="italic">e</HI>{punctel}</L>
<L>nou hath taken childe of hir fer<HI REND="italic">e</HI>/</L>
</LG>
<LG>
<L>þe sixt moneth nou is agone{punctel}</L>
<L>þat she hath w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> child gone/</L>
<L>ffor to god of heuen þ<HI REND="italic">a</HI>t is one{punctel}</L>
<L>ne is worde of vnmyght none/</L>
</LG>
<P><HI REND="italic">Ecce Elizabeth cognata tua. et ipsa concepit filiu</HI>m <HI REND="italic">in senec∣tute sua. hic/ mensis est sextus</HI>
<PB N="562" REF="34"/>
<HI REND="italic">ille &amp;c. q</HI>uia <HI REND="italic">no</HI>n <HI REND="italic">erit i</HI>m<HI REND="italic">possibile apud deu</HI>m <HI REND="italic">om</HI>n<HI REND="italic">e v</HI>er<HI REND="italic">bu</HI>m, <HI REND="italic">&amp;c./</HI> [Luke i, 36-37]</P>
<LG>
<L>Ne wolde marie no lengar duelle ne plede{punctel}</L>
<L>but þis on hir hert leide/</L>
<L>Loo me here goddes hande-maide{punctel} <MILESTONE N="72 b" UNIT="fol."/></L>
<L>w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> me to do as þou seide/</L>
</LG>
<P><HI REND="italic">Ecce ancilla d</HI>omi<HI REND="italic">ni fiat michi s</HI>e<HI REND="italic">c</HI>un<HI REND="italic">d</HI>u<HI REND="italic">m verbum tuu</HI>m/ [Luke i, 38]</P>
<LG>
<L>As sone as þis was on hir thoght{punctel}</L>
<L>in hir was mankynde wroght/</L>
<L>And sothfast god was þer-to broght{punctel}</L>
<L>man þ<HI REND="italic">er</HI>of drede þou nought/</L>
</LG>
<LG>
<PB N="563" REF="35"/>
<L>þe aungel marie god bikende{punctel}</L>
<L>&amp; to him ȝeode þ<HI REND="italic">a</HI>t him sende/</L>
</LG>
<LG>
<L>To Elizabeth þ<HI REND="italic">a</HI>t was hir frende/</L>
</LG>
<LG>
<L>As sone as þe maide marie{punctel}</L>
<L>entred þe hous of zakarie/</L>
<L>Elizabeth in p<HI REND="italic">ro</HI>phecie{punctel}</L>
<L>þe maide kissed &amp; þus gan crie/</L>
</LG>
<P><PB N="564" REF="36"/>
<HI REND="italic">Unde hoc michi vt bened</HI>i<HI REND="italic">c</HI>t<HI REND="italic">a mat</HI>er <HI REND="italic">do</HI>min<HI REND="italic">i veniat ad me &amp;c.</HI>/ [Luke i, 43]</P>
<LG>
<L>A. she seide hou may þis be{punctel}</L>
<L>þat my lordes modir cometh to me/</L>
<L>þe childe in my wombe makith glee{punctel}</L>
<L>as sone as i harde þe steuen of þe/</L>
</LG>
<LG>
<PB N="565" REF="37"/>
<L>þere bileft þat suete may{punctel} <MILESTONE N="300a"/></L>
<L>w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> Elizabeth many a day/ <MILESTONE N="b"/></L>
<L>Ne loued she no foles play{punctel} <MILESTONE N="c"/></L>
<L>but loued god and thanked ay/ <MILESTONE N="d"/></L>
<L>Here was a suete metyng{punctel}</L>
<L>a suete kissing a suete clipping/</L>
<L>A maide bar<HI REND="italic">e</HI> þe lord of al thing{punctel}</L>
<L>a wyf seint Iohn in holi wed∣ding/</L>
</LG>
<LG>
<L>þe while thanked god ful of blisse{punctel} <NOTE N="40" PLACE="foot">In MS. <HI REND="italic">B,</HI> vv. 311-328 stand after vv. 329a-336, and the whole section stands after v. 433.</NOTE> <MILESTONE N="73 a" UNIT="fol."/></L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t she wolde se hir mekenesse/</L>
<L>And his son sende suetnesse{punctel}</L>
<L>to take in hir ma<HI REND="italic">n</HI>nes liknesse/</L>
</LG>
<LG>
<PB N="566" REF="38"/>
<L>þer-fore shal al man-kynde{punctel}</L>
<L>blisful be i<HI REND="italic">n</HI> her mynde/</L>
<L>þat he wolde in me mekenesse fynde{punctel}</L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t mightful is to lese &amp; bynde/</L>
</LG>
<LG>
<L>Of m<HI REND="italic">er</HI>ci he was þe best leeche{punctel}</L>
<L>fro kynde to kynde dred was his speche/</L>
<L>Of þe pride of hert he did wreeche{punctel}</L>
<L>&amp; did þe meke on hye to reeche/</L>
</LG>
<LG>
<L>þe hungry i<HI REND="italic">n</HI> goed he made stronge{punctel}</L>
<L>&amp; þe riche lete ydel gonge/</L>
<L>þe folc of Isr<HI REND="italic">ae</HI>l he hath vndir∣fonge{punctel}</L>
<L>þe childe þ<HI REND="italic">a</HI>t þei abyde longe/</L>
<L>Also bifore spake heuen king{punctel}</L>
<L>to abraham &amp; his ofsprynge/</L>
</LG>
<LG>
<PB N="567" REF="39"/>
<L>As i er seide þe maide marie.{punctel} <MILESTONE N="329a"/></L>
<L>harde lyf ladde w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>out folie/ <MILESTONE N="b"/></L>
<L>W<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> Elizabeth &amp; zakarie{punctel}. <MILESTONE N="c"/></L>
<L>blessed was þe companye/ <MILESTONE N="d"/></L>
<L>ffor with hem she was þare{punctel}. <MILESTONE N="330a"/></L>
<L>w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>out synne w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>out care/ <MILESTONE N="331"/></L>
<L>Three moneths ful or more{punctel}. <MILESTONE N="331a"/></L>
<L>she loued god þ<HI REND="italic">a</HI>t was hir lore/ <MILESTONE N="332"/></L>
<L>As seith þe holi seint Bede{punctel}.</L>
<L>fro hir neece she ne ȝeode/</L>
<L>Er she sawe fulliche in dede{punctel}</L>
<L>Elizabeth seint Iohn seide/</L>
</LG>
<LG>
<L>þis was seint Iohn for wham bi∣forne{punctel}. <MILESTONE N="72 b" UNIT="fol."/></L>
<L>his fadir had his speche lorne/</L>
<L>Vnto þe tyme þat he was bore{punctel}.</L>
<L>as þe aungel seide bifore/</L>
<L>Zakarie was his fadir name{punctel}.</L>
<L><PB N="568" REF="40"/>
he ladde his lyf w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>out blame/</L>
<L>To do synne him thoght shame{punctel}</L>
<L>greet man he was &amp; of goed fame/</L>
</LG>
<P><HI REND="italic">Erant autem ambo iusti incedentes in om</HI>n<HI REND="italic">ib</HI>us <HI REND="italic">mandatis et iusti deo sine/ querela. cu</HI>m <HI REND="italic">sacerdocio fung</HI>er<HI REND="italic">et</HI>ur <HI REND="italic">forte exiit vt incensu</HI>m <HI REND="italic">pon</HI>er<HI REND="italic">et in tem∣plu</HI>m <HI REND="italic">d</HI>omi<HI REND="italic">ni app</HI>ar/<HI REND="italic">uit ei angelus do</HI>min<HI REND="italic">i stans a dextris a lat</HI>er<HI REND="italic">e incensi &amp; zakarias t</HI>ur<HI REND="italic">bat</HI>us <HI REND="italic">est.</HI>/ [Luke i, 6, 8, 9, 11, 12]</P>
<LG>
<L>þe tyme come of s<HI REND="italic">er</HI>uice{punctel}</L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t he do shulde in al wise/</L>
<L>In þe temple he sawe up rise{punctel}</L>
<L>bifor hi<HI REND="italic">m</HI> a man &amp; him gan agrise/</L>
</LG>
<LG>
<L>It was an aungel of goddes sonde{punctel}</L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t gan at þe auters ende stonde/</L>
</LG>
<LG>
<PB N="569" REF="41"/>
<L>Zakarie ne drede þou nought{punctel}</L>
<L>to do his s<HI REND="italic">er</HI>uice ne lette hi<HI REND="italic">m</HI> noght/ <MILESTONE N="353a"/></L>
<L>Bifor god þi beed is broght{punctel}</L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t þou hast him bisought/</L>
<L>Shal in Elizabeth be wroght/</L>
</LG>
<LG>
<L>A childe þou shalt on hir wynne{punctel}</L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t shal be ioie to al his kynne/</L>
<L>Halwed he is hir w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>inne{punctel}</L>
<L>Iohn he shal hight clensed of synne/</L>
</LG>
<LG>
<L>At his birthe men shal game &amp; pley{punctel}</L>
<L>he shal make redy goddes weye/</L>
<L>And foule bileue he shal doun lay{punctel}</L>
<L>to þe folc he shal sothe sey/</L>
</LG>
<LG>
<PB N="570" REF="42"/>
<L>Zakarie ansuerd w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> drery cher<HI REND="italic">e</HI>{punctel}</L>
<L>hou may þis be on any maner<HI REND="italic">e</HI>/</L>
<L>Bothe ben olde i and my fer<HI REND="italic">e</HI>{punctel}</L>
<L>forth gone i<HI REND="italic">n</HI> many a ȝeer<HI REND="italic">e</HI>/</L>
</LG>
<LG>
<L>þe aungel seide þis shalt þou se{punctel}</L>
<L>&amp; for þou ne leuest me/</L>
<L>Til þ<HI REND="italic">a</HI>t childe borne be{punctel}</L>
<L>þou shalt be dombe i sey þe/</L>
</LG>
<LG>
<L>þan went þe aungel to his lord{punctel}</L>
<L>&amp; zakarie spake no worde/</L>
<L>But out he ȝeode &amp; sought sight{punctel}</L>
<L>þe folc wondirde hou it be myght/</L>
<L>But þei seide alle in fer<HI REND="italic">e</HI>{punctel}</L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t he had som wondir her<HI REND="italic">e</HI>/</L>
<L>So longe he hath þ<HI REND="italic">er</HI>inne be{punctel}</L>
<L>ne liketh him neiþir game ne glee/</L>
</LG>
<LG>
<PB N="571" REF="43"/>
<L>Zakarie þan did his dede{punctel}</L>
<L>not for his flesshely nede/</L>
<L>But childe to geet if he myght spede{punctel}</L>
<L>&amp; so of god to wynne mede/</L>
<L>þat suete couple i<HI REND="italic">n</HI> þat metyng{punctel}</L>
<L>of flesshely lust had no likyng/</L>
<L>But holi wille &amp; suete desiryng{punctel}</L>
<L>to goddes s<HI REND="italic">er</HI>uice childe forth to bringe/</L>
<L>A childe he gate thorou goddes myght{punctel} <MILESTONE N="73 a" UNIT="fol."/></L>
<L>of godes hest he had insight/</L>
<L>In Elizabeth þe holi gost alight{punctel}</L>
<L>&amp; þat childe in hir dight/</L>
</LG>
<LG>
<L>Elizabeth hir feled þo{punctel}</L>
<L>þat she gan w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> child go/</L>
<L>Awey she lete al hir woo{punctel}</L>
<L><PB N="572" REF="44"/>
þat she had fourty ȝer<HI REND="italic">e</HI> &amp; mo/</L>
</LG>
<LG>
<L>When þe child shulde borne be{punctel}</L>
<L>his freendes aboute of þe cun∣tree/</L>
<L>W<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> blisful cher<HI REND="italic">e</HI> game &amp; glee{punctel}</L>
<L>alle þei come þ<HI REND="italic">a</HI>t child to se/</L>
<L>þan seide his frendes alle{punctel}</L>
<L>zakarie þei shulde hi<HI REND="italic">m</HI> calle/</L>
</LG>
<LG>
<L>þat harde þe modir þere she lay{punctel}</L>
<L>&amp; ansuerde &amp; seide nay/</L>
<L>Mi leef frendes doeth al awey{punctel}</L>
<L>Iohn he shal hight if i may/</L>
<L>And þei seide þer was none{punctel}</L>
<L>in al her kynde þ<HI REND="italic">a</HI>t hight Iohn/</L>
</LG>
<LG>
<PB N="573" REF="45"/>
<L>To zakarie þis worde þei broght{punctel}</L>
<L>&amp; bad him sey what hi<HI REND="italic">m</HI> thought/</L>
<L>And he a tablet sone soght{punctel}</L>
<L>and þer-on þe name he wroght/</L>
</LG>
<LG>
<L>In þat tablet he wrote on-one{punctel}</L>
<L>þe childes name shal be Iohn/</L>
<L>God bifore he shal gone{punctel}</L>
<L>&amp; to him turne many one/</L>
</LG>
<LG>
<L>Wondir þan had many of his kynde{punctel}</L>
<L>hou he might þis name fynde/</L>
<L>But god his tunge gan vnbynde{punctel}</L>
<L>&amp; he hi<HI REND="italic">m</HI> thanked w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> al his mynde/</L>
</LG>
<LG>
<PB N="574" REF="46"/>
<L>God he seide blessed he be{punctel}</L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t of his folc wolde haue pitee/</L>
<L>And his m<HI REND="italic">er</HI>ci had shewed i<HI REND="italic">n</HI> me{punctel}</L>
<L>wher<HI REND="italic">e</HI> thorou al folc shal t<HI REND="italic">ur</HI>ne to þe/</L>
<L>þat þis child shulde be cleped p<HI REND="italic">ro</HI>phete{punctel}</L>
</LG>
<LG>
<L>goddes folc þou shalt geet/</L>
<L>And hem teche her synnes bete{punctel}/</L>
</LG>
<LG>
<L>Of greet myght shal be þi speche{punctel}</L>
<L>to goddes folc þou shalt preche/</L>
<L>þou hem shalt þe sothe teche{punctel}</L>
<L>hou þei shal to heuen reeche/ <NOTE N="60" PLACE="foot">In the MS. <HI REND="italic">B,</HI> vv. 329 a-336 and vv. 311-328 follow at this point. I print them opp. the corresponding lines in the Dulwich text.</NOTE></L>
</LG>
<LG>
<PB N="575" REF="47"/>
<L>When marie had seyen þe dede{punctel}</L>
<L>of þe child &amp; al þe nede/</L>
<L>þe maide bigan hir to spede{punctel}</L>
<L>&amp; leeue toke &amp; home ȝeode/</L>
</LG>
<LG>
<PB N="576" REF="48"/>
<L>When she home cam ioseph to queeme{punctel}</L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t as hir spouse hir had to ȝeme/</L>
<L>In his hert he gan hir deme{punctel}</L>
<L>hou she myght w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> childe seme/</L>
</LG>
<LG>
<L>Wherfore it were noght he ne wist{punctel} <MILESTONE N="73 b" UNIT="fol."/></L>
<L>w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> wille of sy<HI REND="italic">n</HI>ne neu<HI REND="italic">er</HI> he ne lyst/</L>
<L>hir maidenheed fully up-briste/</L>
<L>And for in him was no falseheed{punctel}</L>
<L>in worde i<HI REND="italic">n</HI> thought ne in dede/</L>
<L>In his hert was no drede{punctel}</L>
<L>þat she had lost hir maidenheed/</L>
</LG>
<LG>
<L>And for he neuer sawe w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> eye{punctel}</L>
<L>þat she to foleheed hir gan beye/</L>
<L><PB N="577" REF="49"/>
Lothe him was on hir to lye{punctel}</L>
<L>or to flesshely dede wrye/</L>
<L>ffor wele he wist was þere no speche{punctel}</L>
<L>þorou þe lawe of spousebreche/</L>
<L>But hir þe domes-man biteche{punctel}</L>
<L>sone of hir to take wreeche/</L>
</LG>
<LG>
<L>Ageyn þe lawe him liked ille{punctel}</L>
<L>þat men shulde a maiden spille/</L>
<L>þerfore bifel it i<HI REND="italic">n</HI> his wille{punctel}</L>
<L>þe maiden bileef &amp; lete stille/</L>
<L>While ioseph in hert wende{punctel}</L>
<L>hou þis shulde cum to ende/</L>
<L>On slepe he fel as god him kende{punctel}</L>
<L>&amp; to him his aungel sende/</L>
</LG>
<LG>
<PB N="578" REF="50"/>
<L>Ioseph he seide nought þou drede{punctel}</L>
<L>marie as þi spouse lede/</L>
<L>þe childe i<HI REND="italic">n</HI> hir þou it shalt fede{punctel}</L>
<L>but it <NOTE N="63" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">e,</HI> deleted by dot.</NOTE> is þe holi gostis dede/</L>
</LG>
<LG>
<L>þe holi gost hir hath be mylde{punctel}</L>
<L>&amp; marie hath broght w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> childe/</L>
<L>þe folc þat hidir-to haue be wilde{punctel}</L>
<L>he hem shal fro synne shilde/</L>
</LG>
<LG>
<L>God in him hath done vertu{punctel}</L>
<L>his name þou shalt clepe ih̄u/</L>
</LG>
<LG>
<PB N="579" REF="51"/>
<L>When ioseph harde þis tidyng{punctel}</L>
</LG>
<LG>
<L>marie he helde i<HI REND="italic">n</HI> clene wed∣ding/</L>
<L>And þe maide in goed likyng{punctel}</L>
<L>maide bileft to his endyng./</L>
</LG>
<LG>
<L>When ioseph wist þ<HI REND="italic">a</HI>t god shulde be borne{punctel}</L>
<L>to saue he<HI REND="italic">m</HI> þat wer<HI REND="italic">e</HI> forlorne/</L>
</LG>
<LG>
<PB N="580" REF="52"/>
<L>þat tyme was myghtful &amp; ster<HI REND="italic">e</HI>{punctel}</L>
<L>august<HI REND="italic">u</HI>s cesar was stronge &amp; fer<HI REND="italic">e/</HI></L>
<L>In al þ<HI REND="italic">a</HI>t londe was none his per<HI REND="italic">e</HI>{punctel}</L>
<L>ouer al þat londe was his power<HI REND="italic">e/</HI></L>
<L>He cried his bane &amp; sent his sonde{punctel}</L>
<L>to alle þ<HI REND="italic">a</HI>t wer<HI REND="italic">e</HI> in his londe/</L>
<L>þat vndir him ne shulde stonde{punctel}</L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t wer<HI REND="italic">e</HI> of a-noþir londe/</L>
</LG>
<LG>
<L>When ioseph harde þus þis crie{punctel}</L>
<L>w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> him he toke þe maide marie/</L>
<L>Out of Nazareth he him gan hie{punctel}</L>
<L>&amp; to Bedleem his wey guye/</L>
</LG>
<LG>
<L>In Bedleem he toke his wonyng{punctel} <MILESTONE N="520"/></L>
<L>for marie was nye child∣yng/</L>
<L>And for hir kynde &amp; hir ofspringe{punctel}</L>
<L><PB N="581" REF="53"/>
wer<HI REND="italic">e</HI> of dauid hous þe king/</L>
<L>In Bedleem hous he toke{punctel}</L>
<L>litel &amp; pore as seith þe boke/ <MILESTONE N="525"/></L>
<L>An olde cote al to-falle{punctel}</L>
<L>had þei þan none oþir halle/</L>
<L>Seint Ierom a maide kende{punctel}</L>
<L>In a writte þ<HI REND="italic">a</HI>t he hir sende/</L>
<L>þat Marie wan hir breed{punctel} <MILESTONE N="530"/></L>
<L>w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> hir nedil &amp; with hir threde/</L>
<L>When þe childe was forthe broght{punctel}</L>
<L>litil she had or right noght/</L>
<L>ffor to ly i<HI REND="italic">n</HI> þat berne{punctel}</L>
<L>but a litil hay or ferne/ <MILESTONE N="535"/></L>
<L>Of wham þat she myght biȝete{punctel}</L>
<L>&amp; leide hi<HI REND="italic">m</HI> þer bestes shulde ete/</L>
<L>Loken bituene two olde walles{punctel}</L>
<L>had þei þan none oþir palles/</L>
<L>þan was fulfilled þe p<HI REND="italic">r</HI>o∣phecie{punctel} <MILESTONE N="540"/></L>
<L>þat bifore seide Isaye/</L>
<L>þe oxe &amp; þe asse had kennyng{punctel}</L>
<L>of oure lord i<HI REND="italic">n</HI> her stall∣yng/</L>
<L>And abacuc had also seide{punctel}</L>
<L>bituene tuo beestes he shal be leide/ <MILESTONE N="545"/></L>
<L>þan bifel þat ilke tyde{punctel}</L>
<L>þat in þe cuntree þere bisyde/</L>
<L>Heerdes waked in a faire meede{punctel}</L>
<L>her bestes &amp; her shepe to fede/</L>
<L>Sone to hem an aungel gan wende{punctel} <MILESTONE N="550"/></L>
<L>&amp; to hem broght þe suete tiding/</L>
<L>But sore gan hem doute{punctel} <MILESTONE N="74 a" UNIT="fol."/></L>
<L>of þe light þ<HI REND="italic">a</HI>t was so cler<HI REND="italic">e</HI> aboute/</L>
<L>þe aungel seide noght ȝee ne drede{punctel}</L>
<L>i ȝou telle a blisful dede/ <MILESTONE N="555"/></L>
<L>a childe is borne for ȝoure nede{punctel}</L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t shal his folc out of peyne lede/</L>
<L>And þ<HI REND="italic">a</HI>t i ȝou þe sothe bringe{punctel}</L>
<L>þis is gyuen ȝou to token∣yng/</L>
<L>In clothes in a cribbe bounde{punctel} <MILESTONE N="560"/></L>
<L>in Bedleem he is founde/</L>
<L>In a cribbe he is leide{punctel}</L>
<L>as i haue bifore ȝou seide/</L>
<L>His folc he shal out of synne bringe{punctel}</L>
<L>as crist &amp; lord ouer al thing/ <NOTE N="66" PLACE="foot">End of the Vernon text.</NOTE> <MILESTONE N="565"/></L>
<L>þan harde þei a companye{punctel}</L>
<L>of aungels nygh in þe sky/</L>
<L>þat w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> steuen &amp; crie{punctel}</L>
<L>blesse god þ<HI REND="italic">a</HI>t sitte on hye/</L>
<L>And pees þei seide comen in londe{punctel} <MILESTONE N="570"/></L>
<L><PB N="582" REF="54"/>
þ<HI REND="italic">a</HI>t i<HI REND="italic">n</HI> goed stedfast wille wil stonde/</L>
<L>When þei harde þis steuen{punctel}</L>
<L>þe herde men thanked god of heuen/</L>
<L>And amonge hem bigan to sey{punctel}</L>
<L>to Bedleem take we þe wey/ <MILESTONE N="575"/></L>
<L>To wite þere þat we ne duelle{punctel}</L>
<L>if it so be as we harde telle/</L>
<L>To Bedleem þei gan hye{punctel}</L>
<L>&amp; of þis worde þe sothe aspye/</L>
<L>And þere þei fonde þe maide marie{punctel} <MILESTONE N="580"/></L>
<L>&amp; þe childe i<HI REND="italic">n</HI> a cribbe by/</L>
<L>Of þis thing when þei sye þe ende{punctel}</L>
<L>home ageyn þe herdes gan wende/</L>
<L>W<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> greet ioie god thank∣ing{punctel}</L>
<L>þat hem þidir wolde sende/ <MILESTONE N="585"/></L>
<L>Nought to hem marie seide{punctel}</L>
<L>but on hir hert þe wordes leide/</L>
<L>When þat was comen to þe tyde{punctel}</L>
<L>men shulde þ<HI REND="italic">a</HI>t childe cir∣cu<HI REND="italic">m</HI>scide/</L>
<L>His flesshe þei share þe eght day{punctel} <MILESTONE N="590"/></L>
<L>so bad moyses in his lay/</L>
<L>þe tuelft day come þe kinges{punctel}</L>
<L>&amp; in her hondes bare of∣frynges/</L>
<L>Where is þat childe þ<HI REND="italic">a</HI>t is bore{punctel}</L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t is king of iewes core/ <MILESTONE N="595"/></L>
<L>To him p<HI REND="italic">re</HI>sent we haue broght{punctel}</L>
<L>fro fer londe we haue hi<HI REND="italic">m</HI> soght/</L>
<L>We be aboute kinges her<HI REND="italic">e</HI> by{punctel}</L>
<L>of Tharsis saba &amp; arabie/</L>
<L>His sterr<HI REND="italic">e</HI> in þe <NOTE N="67" PLACE="foot">MS., <HI REND="italic">h</HI> deleted by dot.</NOTE> est hath gone{punctel} <MILESTONE N="600"/></L>
<L>vs bifore hidir on-one/</L>
<L>Of þis worde when þe tidyng{punctel}</L>
<L>broght was to herode þe king/</L>
<L>Sone him toke euyl liking{punctel}</L>
<L>sorwe of hert care &amp; mo<HI REND="italic">r</HI>nyng/ <MILESTONE N="605"/></L>
<L>Sorwe had al his bareyn∣teme{punctel}</L>
<L>&amp; al þe folc of Ier<HI REND="italic">usa</HI>l<HI REND="italic">e</HI>m/</L>
<L>W<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> him þei maked drery cher<HI REND="italic">e</HI>{punctel}</L>
<L>þat þei þis tidyng shulde her<HI REND="italic">e</HI>/</L>
<L>Herode was w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> care bounde{punctel} <MILESTONE N="610"/></L>
<L>where any childe þan were founde/</L>
<L>Of alisaundr<HI REND="italic">e</HI> þe king{punctel}</L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t hi<HI REND="italic">m</HI> shulde put bi∣hynde/</L>
<L>ffor herode as comlyng{punctel}</L>
<L>&amp; ageyn right was kinge/ <MILESTONE N="615"/></L>
<L>þan did herode bifor him calle{punctel}</L>
<L>preest &amp; clerk &amp; p<HI REND="italic">r</HI>inces alle/</L>
<L>And of hem he gan spye{punctel}</L>
<L><PB N="583" REF="55"/>
wheþir he were borne þ<HI REND="italic">a</HI>t is messye/</L>
<L>To herode þei ansuerde ichone{punctel} <MILESTONE N="620"/></L>
<L>&amp; acorded alle i<HI REND="italic">n</HI> one/</L>
<L>Of Bedleem shulde cum messye{punctel}</L>
<L>as is written i<HI REND="italic">n</HI> p<HI REND="italic">ro</HI>phecie/</L>
<L>And þou Bedleem londe of Iuda{punctel}</L>
<L>a lodes man shal cum þe fra/ <MILESTONE N="625"/></L>
<L>þat gouerne shal i<HI REND="italic">n</HI> israel{punctel}</L>
<L>my folc þ<HI REND="italic">a</HI>t i loue wele/</L>
<L>And cleped herode þe kinges stille{punctel}</L>
<L>and bad hem go &amp; do her wille/</L>
<L>In Bedleem of her offryng{punctel} <MILESTONE N="630"/></L>
<L>&amp; of þe childe soth worde him bringe/</L>
<L>Tyde &amp; tyme of þe sterne{punctel}</L>
<L>of þe kinges he aspyed ȝerne/</L>
<L>Goeth he seide þat ȝee ne duelle{punctel} <MILESTONE N="74 b" UNIT="fol."/></L>
<L>of þe child þe sothe ȝe me telle/ <MILESTONE N="635"/></L>
<L>At ȝour<HI REND="italic">e</HI> ageyn comyng fro him to our<HI REND="italic">e</HI>{punctel}</L>
<L>i haue thoght hi<HI REND="italic">m</HI> wele to honour<HI REND="italic">e</HI>/</L>
<L>But he him bithought of oþir quede{punctel}</L>
<L>þat childe to bringe to deed/</L>
<L>When þe kinges him harde þus sey{punctel} <MILESTONE N="640"/></L>
<L>to Bedleem þei toke þe wey/</L>
<L>And þe sterr<HI REND="italic">e</HI> in þe est on-one{punctel}</L>
<L>bifor hem forthe gan gone/</L>
<L>fforthe it ȝeode biforne hem ay{punctel}</L>
<L>til it come aboue þer þe child lay/ <MILESTONE N="645"/></L>
<L>þus þei sawe þe sterr<HI REND="italic">e</HI> hem wisse{punctel}</L>
<L>to þe child þei ȝeode w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> ioie &amp; blisse/</L>
<L>When þe <NOTE N="68" PLACE="foot">MS., <HI REND="italic">h,</HI> deleted by dot.</NOTE> sterr<HI REND="italic">e</HI> stode stille on hye{punctel}</L>
<L>þe hous þei wist þei wer<HI REND="italic">e</HI> nye/</L>
<L>And in þei ȝeode w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> ful greet hye{punctel} <MILESTONE N="650"/></L>
<L>&amp; fonde þe child w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> his modir marie/</L>
<L>When þei come in. him þei gun grete{punctel}</L>
<L>modir &amp; maide w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> wordes suete/</L>
<L>On knees þei fel on þe flore{punctel}</L>
<L>&amp; offred þe childe golde myrr<HI REND="italic">e</HI> &amp; store/ <MILESTONE N="655"/></L>
<L>[T]o <NOTE N="69" PLACE="foot">? MS., faint paragraph sign and illegible initial.</NOTE> þis childe þ<HI REND="italic">a</HI>t suete offryng{punctel}</L>
<L>shewed him þis i<HI REND="italic">n</HI> token∣yng/</L>
<L>In golde þ<HI REND="italic">a</HI>t he was myghtful king{punctel}</L>
<L>i<HI REND="italic">n</HI> encense lord ouer al thing/</L>
<L><PB N="584" REF="56"/>
In myrr<HI REND="italic">e</HI> þ<HI REND="italic">a</HI>t oynement is to þe deed{punctel} <MILESTONE N="600"/></L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t he shulde dye i<HI REND="italic">n</HI> his manheed/</L>
<L>Of þ<HI REND="italic">a</HI>t comyng of þo kinges{punctel}</L>
<L>of her p<HI REND="italic">re</HI>sentz of her of∣frynges/</L>
<L>Bifore was seide many ȝeer<HI REND="italic">e</HI>{punctel}</L>
<L>of Dauid þe king in þe sauter<HI REND="italic">e</HI>/ <MILESTONE N="665"/></L>
<L>Kinges he seide of Saba þo{punctel}</L>
<L>arabie tharsis &amp; oþir moo/</L>
<L>P<HI REND="italic">re</HI>sentes of gyftes to him shul bringe{punctel}</L>
<L>&amp; to him <NOTE N="70" PLACE="foot">MS., <HI REND="italic">hem, e</HI> deleted by dot and <HI REND="italic">i</HI> written above.</NOTE> make her of∣fryng/</L>
<L>Gyf shal alle kinges our<HI REND="italic">e</HI>{punctel} <MILESTONE N="670"/></L>
<L>and alle p<HI REND="italic">r</HI>inces him hon∣our<HI REND="italic">e</HI>/</L>
<L>When þei had made her offryng{punctel}</L>
<L>&amp; home to wende had ȝern∣yng/</L>
<L>To hem come þe aungel þere þei slepe{punctel}</L>
<L>&amp; bad þei shulde hem kepe/ <MILESTONE N="675"/></L>
<L>ffrom herode þat hem wolde shende{punctel}</L>
<L>&amp; bad he<HI REND="italic">m</HI> home bi a-noþir wey wende/</L>
<L>When þe kinges of her slepe woke{punctel}</L>
<L>a-noþir wey home þei toke/</L>
<L>And left herode in greet longyng{punctel} <MILESTONE N="680"/></L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t abode her comyng ageyn/ <NOTE N="71" PLACE="foot">Read <HI REND="italic">ageyn comyng,</HI> for the rhyme.</NOTE></L>
<L>þan come þe tyme þei shulde bringe{punctel}</L>
<L>þe childe to þe temple w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> his offringe/</L>
<L>w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> tuo turtils or w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> tuo culuyrbirdes{punctel}</L>
<L>as þe lawe of Moises biddes/ <MILESTONE N="685"/></L>
<L>So was þe wone i<HI REND="italic">n</HI> þulke dawes{punctel}</L>
<L>as moyses bad i<HI REND="italic">n</HI> his lawes/</L>
<L>þat when a knaue childe borne wer<HI REND="italic">e</HI>{punctel}</L>
<L>first of þe modir men shulde hi<HI REND="italic">m</HI> ber<HI REND="italic">e</HI>/{punctel}</L>
<L>To þe temple &amp; offr<HI REND="italic">e</HI> him þere{punctel} <MILESTONE N="690"/></L>
<L>as he to god halwed wer<HI REND="italic">e</HI>/</L>
<L>In Ier<HI REND="italic">usa</HI>l<HI REND="italic">e</HI>m þan was one{punctel}</L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t had to name Simeon/</L>
<L>Rightwise man &amp; god he dradde{punctel}</L>
<L>&amp; his lyf w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>out sy<HI REND="italic">n</HI>ne ladde/ <MILESTONE N="695"/></L>
<L>Olde man he was &amp; i<HI REND="italic">n</HI> greet longyng{punctel}</L>
<L>for to abyde goddes com∣yng/</L>
<L>ffor þe holi gost had wroght{punctel}</L>
<L>sothfast opon his thought/</L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t he shulde neuer dye{punctel} <MILESTONE N="700"/></L>
<L>er he sawe goddes son w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> his eye/</L>
<L>þat tyme þis holi p<HI REND="italic">ro</HI>ph∣ete{punctel}</L>
<L><PB N="585" REF="57"/>
gan i<HI REND="italic">n</HI> þe temple marie mete/</L>
<L>And to þe child he toke goed sete{punctel}</L>
<L>&amp; hi<HI REND="italic">m</HI> i<HI REND="italic">n</HI> his armes toke suete/ <MILESTONE N="705"/></L>
<L>When Simeon þis childe toke{punctel}</L>
<L>he seide to hi<HI REND="italic">m</HI> as seith þe boke/</L>
<L>Nou leef lord þi s<HI REND="italic">er</HI>uant stille{punctel} <NOTE N="72" PLACE="foot">MS., in the margin opp. v. 708 are the words [N]<HI REND="italic">unc dimittis</HI>/ [s]er<HI REND="italic">uum tuu</HI>m <HI REND="italic">d</HI>omi<HI REND="italic">ne.</HI> The page is trimmed, and the initial letters are cut off.</NOTE></L>
<L>for he hath sene to wille/</L>
<L>Nou is tyme lord þ<HI REND="italic">a</HI>t i dye{punctel} <MILESTONE N="710"/></L>
<L>for i haue sene þe w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> myn eye/</L>
<L>Seen i haue lord þi light{punctel}</L>
<L>þat þou hast to þi folc dight/</L>
<L>Of þi to-come i haue in∣sight{punctel}</L>
<L>israel þat þi folc is right/ <MILESTONE N="715"/></L>
<L>Simeon þan to þe maide{punctel} <MILESTONE N="75 a" UNIT="fol."/></L>
<L>þe childes peyne bifore seide/</L>
<L>þat thorou sorwe of his pinyng{punctel}</L>
<L>shulde hir hert thorou∣out stynge/</L>
<L>þer was in þe temple þanne{punctel} <MILESTONE N="720"/></L>
<L>an holi widou hir name was Anne/</L>
<L>þat i<HI REND="italic">n</HI> þe temple nyght &amp; day{punctel}</L>
<L>i<HI REND="italic">n</HI> fasting &amp; in bedes lay/</L>
<L>ffour<HI REND="italic">e</HI> scor<HI REND="italic">e</HI> &amp; four<HI REND="italic">e</HI> she had i<HI REND="italic">n</HI> eelde{punctel}</L>
<L>of þis child many thinges she teelde/ <MILESTONE N="725"/></L>
<L>To alle þo þ<HI REND="italic">a</HI>t had long∣yng{punctel}</L>
<L>him to se &amp; his comyng/ Herode þe while had greet longyng{punctel}</L>
<L>of þe childe to her<HI REND="italic">e</HI> tid∣yng/</L>
<L>And wondir had &amp; greet ferly{punctel} <MILESTONE N="730"/></L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t þe kinges ne come hi<HI REND="italic">m</HI> by/</L>
<L>But he wened &amp; not right{punctel}</L>
<L>þat þei had lost her sight/</L>
<L>Of þe sterr<HI REND="italic">e</HI> þat hem gan lede{punctel}</L>
<L>&amp; so myght þei not for drede/ <MILESTONE N="735"/></L>
<L>Or of oþir thing hi<HI REND="italic">m</HI> bi∣went{punctel}</L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t he hem myght of les∣ing shent/</L>
<L>So a stounde he him bi∣thoght{punctel}</L>
<L>þe childe to slee him ne rought/</L>
<L>In ierusalem þis worde gan sprede{punctel} <MILESTONE N="740"/></L>
<L>&amp; in Iuda as it must nede/</L>
<L>ffor þe heerdes þ<HI REND="italic">a</HI>t sawe þe dede{punctel}</L>
<L>ouer al þ<HI REND="italic">a</HI>t londe it gan to grede/</L>
<L>þe p<HI REND="italic">ro</HI>phet Simeon &amp; Anne{punctel}</L>
<L><PB N="586" REF="58"/>
þat wer<HI REND="italic">e</HI> in þe temple þanne/ <MILESTONE N="745"/></L>
<L>And þe childe sawe w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> her eye{punctel}</L>
<L>alle thanked god þ<HI REND="italic">a</HI>t sit∣tith on hie/</L>
<L>When þei to herode þis worde broght{punctel}</L>
<L>of felonie he him bithoght/</L>
<L>Of his londe alle þe childir spille{punctel} <MILESTONE N="750"/></L>
<L>&amp; bringe to deeth it was his wille/</L>
<L>þe while þis in his hert wende{punctel}</L>
<L>august<HI REND="italic">us</HI> cesar aftir hi<HI REND="italic">m</HI> sende/</L>
<L>And bad him on his quikke lyue{punctel}</L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t he shulde cum to Rome bilyue/ <MILESTONE N="755"/></L>
<L>While he to Rome toke þe wey{punctel}</L>
<L>in Cisile he harde say/</L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t þe kinges wer<HI REND="italic">e</HI> ouer far<HI REND="italic">e</HI>{punctel}</L>
<L>in þe shippes þat wer<HI REND="italic">e</HI> þare/</L>
<L>And he i<HI REND="italic">n</HI> felonie &amp; greet ire{punctel} <MILESTONE N="760"/></L>
<L>alle þe shippes sette on fyr<HI REND="italic">e</HI>/</L>
<L>While herode to Rome went{punctel}</L>
<L>to ioseph god his aungel sent/</L>
<L>And bad hi<HI REND="italic">m</HI> in-to Egipt hye{punctel}</L>
<L>w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> þe childe &amp; w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> marie/ <MILESTONE N="765"/></L>
<L>And be þere for þe childes fons{punctel}</L>
<L>til þe aungel bid hi<HI REND="italic">m</HI> go home/</L>
<L>ffor herode is in wille{punctel}</L>
<L>al þe childir to spille/</L>
<L>Ioseph in-to Egipt fledde{punctel} <MILESTONE N="770"/></L>
<L>forthe marie &amp; þe childe he ledde/</L>
<L>And þere he was w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>out drede{punctel}</L>
<L>til herode þe king was dede/</L>
<L>When þe childe come i<HI REND="italic">n</HI>-to þe londe{punctel}</L>
<L>no maument ne false god might stonde/ <MILESTONE N="775"/></L>
<L>In iche temple þer he was founde{punctel}</L>
<L>þei fel doun to þe grounde/</L>
<L>Her<HI REND="italic">e</HI> was fulfilled þe p<HI REND="italic">ro</HI>phecie{punctel}</L>
<L>þat bifore seide Isaye/</L>
<L>God shal into egipt go{punctel} <MILESTONE N="780"/></L>
<L>alle þe maumentz shal falle þo/</L>
<L>In no temple shal false goddes stonde{punctel}</L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t is made &amp; wroght w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> honde/</L>
<L>When herode had done his nede{punctel}</L>
<L>wherfore he to Rome ȝeode/ <MILESTONE N="785"/></L>
<L>Home he went to fulfille{punctel}</L>
<L>in wikke dede his wikked wille/</L>
<L>ffor of his folc he sent his route{punctel}</L>
<L>sone al þe londe aboute/</L>
<L>To Bedleem &amp; þe cuntree{punctel} <MILESTONE N="790"/></L>
<L>toun castel &amp; eke citee/</L>
<L>And bad þei shulde blyue{punctel}</L>
<L><PB N="587" REF="59"/>
alle þe childir bringe out of lyue/</L>
<L>þat tuoo ȝeer<HI REND="italic">e</HI> had &amp; lesse in eelde{punctel}</L>
<L>aftir þe tyme þe kinges of teelde/ <MILESTONE N="795"/></L>
<L>So wende herode þe childe to quelle{punctel}</L>
<L>&amp; his wikke dede fulfille/</L>
<L>þer-fore he had hem ouer alle gone{punctel}</L>
<L>of tuoo ȝeer<HI REND="italic">e</HI> olde ne spare none/</L>
<L>þe deuyles forth gan hye{punctel} <MILESTONE N="800"/> <MILESTONE N="75 b" UNIT="fol."/></L>
<L>&amp; did þat greet folie/</L>
<L>þei slough þe child on þe modirs barme{punctel}</L>
<L>at þe teet i<HI REND="italic">n</HI> þe modirs arme/</L>
<L>Herode her<HI REND="italic">e</HI>-aftir gan to fonde{punctel}</L>
<L>shame to do ouer al þe londe/ <MILESTONE N="805"/></L>
<L>And þerfore god him sende{punctel}</L>
<L>a shendeful lyf &amp; euyl ende/</L>
<L>So þat aftir his endyng{punctel}</L>
<L>archelaus his son was kinge/</L>
<L>Sone aftir þe aungel wende{punctel} <MILESTONE N="810"/></L>
<L>to ioseph as god hi<HI REND="italic">m</HI> kende/</L>
<L>And to israel bad hi<HI REND="italic">m</HI> gone{punctel}</L>
<L>for deed wer<HI REND="italic">e</HI> alle þe childirs fone/</L>
<L>As ioseph hi<HI REND="italic">m</HI> toke þe way{punctel}</L>
<L>to israel he harde say/ <MILESTONE N="815"/></L>
<L>þat archelaus þe kinges son{punctel}</L>
<L>for his fadir king was bi∣come/</L>
<L>þidir to wende ioseph him dredde{punctel}</L>
<L>forthe marie &amp; þe childe he ledde/</L>
<L>To galilee þere bisyde{punctel} <MILESTONE N="820"/></L>
<L>in Nazareth a stounde to abyde/</L>
<L>In wildirnes seint Iohn ȝeode{punctel}</L>
<L>i<HI REND="italic">n</HI> hungur &amp; thirst &amp; pore wede/</L>
<L>To þe folc i<HI REND="italic">n</HI> þulke dawes{punctel}</L>
<L>p<HI REND="italic">re</HI>ching goddes lawes/ <MILESTONE N="825"/></L>
<L>Aboute he ȝeode þe folc to p<HI REND="italic">re</HI>che{punctel}</L>
<L>to baptize &amp; to teche/</L>
<L>þat god of heuen shulde not take wreeche/</L>
<L>One he seide shal cum aftir me{punctel}</L>
<L>strengar þan i shal he be/ <MILESTONE N="830"/></L>
<L>þat shal þe folc bringe out of synne{punctel}</L>
<L>þorou his might þat þei be inne/</L>
<L>I am not worþi þer-to{punctel}</L>
<L>to lese þe thwonge of his sho/</L>
<L>As he stode þe folc to p<HI REND="italic">re</HI>che{punctel} <MILESTONE N="835"/></L>
<L>of ih̄u had he knouleche/</L>
<L>þer stondith he seide ȝou bituene{punctel}</L>
<L>of wham ȝee nothing wene/</L>
<L>þat þis worde is bounden inne{punctel}</L>
<L>ȝou shal saue fro synne/ <MILESTONE N="840"/></L>
<L><PB N="588" REF="60"/>
To þe folc he shal þe sothe sey{punctel}</L>
<L>shal he stonde of hem none eye/</L>
<L>P<HI REND="italic">re</HI>ching goddes lawes aboute he ȝeode þe folc to p<HI REND="italic">re</HI>che{punctel}</L>
<L>to baptize &amp; to teche/</L>
<L>To heuen hou þei shulde reeche{punctel} <MILESTONE N="845"/></L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t god of he<HI REND="italic">m</HI> shulde not take wreeche/</L>
<L>One he seide shal cum aftir me{punctel}</L>
<L>strengar þan i he shal be/</L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t shal þe folc bringe out of synne{punctel}</L>
<L>þorou his myght þ<HI REND="italic">a</HI>t þei be inne/ <MILESTONE N="850"/></L>
<L>I am not worþi þer-to{punctel}</L>
<L>to vndo þe lace of his sho/</L>
<L>But as he stode þe folc to p<HI REND="italic">re</HI>che{punctel}</L>
<L>of ih̄u had he knouleche/</L>
<L>ih̄c seide be nou stille{punctel} <MILESTONE N="855"/></L>
<L>þus us bihoueth us to ful∣fille/</L>
<L>al rightwisnes &amp; þan seint Iohn{punctel}</L>
<L>baptized ih̄u i<HI REND="italic">n</HI> flum Ior∣don/</L>
<L>Out of þe flum ih̄u ȝeode{punctel}</L>
<L>as we in þe gospel rede/ <MILESTONE N="860"/></L>
<L>þan heuen opened thorou goddes myght{punctel}</L>
<L>&amp; þe holi gost on ih̄u alight/</L>
<L>As seith seint luke i<HI REND="italic">n</HI> a culyr liknes{punctel}</L>
<L>&amp; seint Marc berith witnes/</L>
<L>And þan on him was harde a steuen{punctel} <MILESTONE N="865"/></L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t com fro þe fadir of heuen/</L>
<L>þis is my son leue &amp; der<HI REND="italic">e</HI>{punctel}</L>
<L>i<HI REND="italic">n</HI> hi<HI REND="italic">m</HI> me likith him ȝee shul her<HI REND="italic">e</HI>/</L>
<L>þe holi gost þan radde{punctel}</L>
<L>&amp; him to wildirnes ladde/ <MILESTONE N="870"/></L>
<L>ffonded to be a sothfast man{punctel}</L>
<L>of him þ<HI REND="italic">a</HI>t fonding bigan/</L>
<L>In wildirnes was his won∣yng{punctel}</L>
<L>fourty daies i<HI REND="italic">n</HI> fasting/</L>
<L>And fourty nyghtes as seith þe boke{punctel} <MILESTONE N="875"/></L>
<L>&amp; aftir þ<HI REND="italic">a</HI>t hungyr hi<HI REND="italic">m</HI> toke/</L>
<L>þan come þe feende him to fonde{punctel}</L>
<L>&amp; broght stones ful his honde/</L>
<L>If þou be goddes son{punctel}</L>
<L>nou shewe a newe wone/ <MILESTONE N="880"/></L>
<L>And make þise stones turne to breed{punctel}</L>
<L>þan ih̄u ansuerde þe quede/</L>
<L>And seide noght al-one i<HI REND="italic">n</HI> brede{punctel}</L>
<L>lyueth a man but w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> goed reed/</L>
<L>þat to mannes soule is leche{punctel} <MILESTONE N="885"/> <MILESTONE N="76 a" UNIT="fol."/></L>
<L>&amp; wil him gostly strengthe eche/</L>
<L>When he ih̄u w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> no wile{punctel}</L>
<L>myght w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> glotonye bi∣gyle/</L>
<L>Him to fonde oþir pride he thoght{punctel}</L>
<L>&amp; him to þe temple broght/ <MILESTONE N="890"/></L>
<L><PB N="589" REF="61"/>
And on þe pynacle he him sette{punctel}</L>
<L>and him on þis wise grette/</L>
<L>If þou be goddes son doun light{punctel}</L>
<L>of þe pynacle thorou þi myght/</L>
<L>ffor of þe it is writen in a stede{punctel} <MILESTONE N="895"/></L>
<L>þat god to his aungels hath bede/</L>
<L>þe to ber<HI REND="italic">e</HI> &amp; þe to queme{punctel}</L>
<L>and fro fallyng þe to ȝeeme/</L>
<L>þat þou spurne on no stone{punctel}</L>
<L>þi fote to hurt or þi tone/ <MILESTONE N="900"/></L>
<L>And it is writen ih̄u seide{punctel}</L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t þou shalt not þi lord vpbreide/</L>
<L>Nor þi god fonde wham þou shalt drede{punctel}</L>
<L>al þi werk i<HI REND="italic">n</HI> al þi dede/</L>
<L>ȝit wende þe foule quede{punctel} <MILESTONE N="905"/></L>
<L>ih̄u to bringe to synful dede/</L>
<L>And him bithoght i<HI REND="italic">n</HI> al wise{punctel}</L>
<L>ih̄u to fonde w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> couetise/</L>
<L>þan ladde he ih̄u to an hie doun{punctel}</L>
<L>&amp; him shewed felde &amp; toun/ <MILESTONE N="910"/></L>
<L>Wode watir meede &amp; grasse{punctel}</L>
<L>&amp; al þ<HI REND="italic">a</HI>t on þe erthe was/</L>
<L>Al þis he seide i wil gyf þe{punctel}</L>
<L>if þou falle doun &amp; hono<HI REND="italic">ure</HI> me/</L>
<L>To him þan gan ih̄u sey{punctel} <MILESTONE N="915"/></L>
<L>þou Sathanas go þi weye/</L>
<L>God þi lord þou shalt hon∣our<HI REND="italic">e</HI>{punctel}</L>
<L>&amp; him al-one serue iche hour<HI REND="italic">e</HI>/</L>
<L>þe deuyl left ih̄u þore{punctel}</L>
<L>&amp; þer aftir spake w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> him no more/ <MILESTONE N="920"/></L>
<L>And þe aungels come to his s<HI REND="italic">er</HI>uice{punctel}</L>
<L>ih̄u to serue on al wise/</L>
<L>Man be wise i<HI REND="italic">n</HI> al þi deede{punctel}</L>
<L>&amp; kepe þe fro þe feendes reed/</L>
<L>ffor if he fonded to bi∣gy<HI REND="italic">n</HI>ne{punctel} <MILESTONE N="925"/></L>
<L>him þ<HI REND="italic">a</HI>t neuer myght do synne/</L>
<L>Wele þou maist wite he wil not wonde{punctel}</L>
<L>þe synful man for to fonde/</L>
<L>ffonde he wil in synne þe cast{punctel}</L>
<L>but if þou ageyn hi<HI REND="italic">m</HI> stonde fast/ <MILESTONE N="930"/></L>
<L>And do þe þi sight of ih̄u mysse{punctel}</L>
<L>&amp; out þe cast of heuen blisse/</L>
<L>þerfore vs techith &amp; ler<HI REND="italic">e</HI>{punctel}</L>
<L>seint Petir if we wil her<HI REND="italic">e</HI>/</L>
<L>Ageyn him hou we may stonde{punctel} <MILESTONE N="935"/></L>
<L>when us wil of synne fonde/</L>
<L>þe feende he seith þat is ȝoure foo{punctel}</L>
<L>styntith not aboute to go/</L>
<L>As a lyon his p<HI REND="italic">re</HI>ye to fynde{punctel}</L>
<L>wham so he may of sy<HI REND="italic">n</HI>ne bynde/ <MILESTONE N="940"/></L>
<L>In truyth ȝee shul ageyn hi<HI REND="italic">m</HI> fight{punctel}</L>
<L><PB N="590" REF="62"/>
þ<HI REND="italic">a</HI>t he in ȝou haue no myght/</L>
<L>Seint Bernard seide he may þe fonde{punctel}</L>
<L>but i<HI REND="italic">n</HI> þe it is to falle or to stonde/</L>
<L>He may þe to synne egge &amp; tille{punctel} <MILESTONE N="945"/></L>
<L>but in þe it is to g<HI REND="italic">r</HI>aunt him wille/</L>
<L>There ih̄u nolde no lengar duelle{punctel}</L>
<L>for of seint Iohn he harde telle/</L>
<L>þat herode þe king him had founde{punctel}</L>
<L>and i<HI REND="italic">n</HI> p<HI REND="italic">r</HI>ison ful fast bounde/ <MILESTONE N="950"/></L>
<L>þan bigan ih̄u to p<HI REND="italic">rec</HI>he{punctel}</L>
<L>i<HI REND="italic">n</HI> galilee and þe folc to teche/</L>
<L>Penaunce to do &amp; leef synne{punctel}</L>
<L>and heuen riche blisse wynne/</L>
<L>Bi þe see side as ih̄u ȝeode{punctel} <MILESTONE N="955"/></L>
<L>w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> his worde þe folc to fede/</L>
<L>Tuo men he sawe her nettes slake{punctel}</L>
<L>&amp; out of þe see þe fisshe take/</L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t one was Petir andreu þe toþir{punctel}</L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t fissher was as was his broþir/ <MILESTONE N="960"/></L>
<L>ih̄c hem bad aftir him gone{punctel}</L>
<L>&amp; þere þei left her bote on-one/</L>
<L>Her mete where-w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> þei shulde hem fede{punctel}</L>
<L>&amp; at o worde w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> ih̄u ȝeode/</L>
<L>fforþirmore when he was gone{punctel} <MILESTONE N="965"/></L>
<L>Iame he sawe &amp; his broþir Iohn./</L>
<L>Her nettes drye bi þe see syde{punctel} <MILESTONE N="76 b" UNIT="fol."/></L>
<L>&amp; of fisshing þe tyme abyde/</L>
<L>ih̄u hem seide þei shulde him folwe{punctel}</L>
<L>&amp; þei w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>out any sorwe/ <MILESTONE N="970"/></L>
<L>Sone þei lete her nettes falle{punctel}</L>
<L>&amp; left her freendys alle/</L>
<L>And al þat þei had nette &amp; bote{punctel}</L>
<L>&amp; ȝeode w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> ih̄u fote hote/</L>
<L>þan ih̄u ȝeode i<HI REND="italic">n</HI> þat cuntree{punctel} <MILESTONE N="975"/></L>
<L>p<HI REND="italic">re</HI>ching þe folc of galilee/</L>
<L>And who so was in sekenes falle{punctel}</L>
<L>w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> his worde he heled he<HI REND="italic">m</HI> alle/</L>
<L>Halt croked wode &amp; blynde{punctel}</L>
<L>&amp; alle þ<HI REND="italic">a</HI>t he þere myght fynde/ <MILESTONE N="980"/></L>
<L>þe folc him folwed al aboute{punctel}</L>
<L>of þe cuntree w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> greet route/</L>
<L>Som wer<HI REND="italic">e</HI> wikke &amp; som wer<HI REND="italic">e</HI> goed{punctel}</L>
<L>som hi<HI REND="italic">m</HI> folwed for her fode/</L>
<L>Som of her sekenes to haue rightyng{punctel} <MILESTONE N="985"/></L>
<L>som of him to se tokenyng/</L>
<L>Som of him som thing to her<HI REND="italic">e</HI>{punctel}</L>
<L><PB N="591" REF="63"/>
&amp; som of hi<HI REND="italic">m</HI> som thing to ler<HI REND="italic">e</HI>/</L>
<L>Wherethorou þei might on him lye{punctel}</L>
<L>&amp; him to þe iewes bewrie/ <MILESTONE N="990"/></L>
<L>When he sawe þe folc him nygh{punctel}</L>
<L>opon an hil he sate on high/</L>
<L>And bigan þe folc to teche{punctel}</L>
<L>&amp; on þis maner hem to p<HI REND="italic">re</HI>che/</L>
<L>Blessed be þe pore i<HI REND="italic">n</HI> wille{punctel} <MILESTONE N="995"/> <NOTE N="73" PLACE="foot">MS., in the margin opp. v. 995 are the words <HI REND="italic">Beati paup</HI>er<HI REND="italic">es sp</HI>irit<HI REND="italic">u.</HI>/</NOTE></L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t her pouert sofir stille/</L>
<L>And here on erthe suffr<HI REND="italic">e</HI> nede{punctel}</L>
<L>for þe kyndom of heuen is her mede/</L>
<L>þe deboner<HI REND="italic">e</HI> &amp; meke be sely{punctel}</L>
<L>&amp; blessed be man of m<HI REND="italic">er</HI>ci/ <MILESTONE N="1000"/></L>
<L>So he þ<HI REND="italic">a</HI>t him w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> right lede{punctel}</L>
<L>&amp; þat wepith for his mys—dede/</L>
<L>Also haue he þe blessyng{punctel}</L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t kepith his hert fro foule <NOTE N="74" PLACE="foot">MS., <HI REND="italic">from euyl, m euyl</HI> deleted by dots and <HI REND="italic">foule</HI> written above.</NOTE> likyng/</L>
<L>And þei þat pees loue hem bituene{punctel} <MILESTONE N="1005"/></L>
<L>&amp; for þe right sofir tene/</L>
<L>And þ<HI REND="italic">a</HI>t haue shame for þe loue of me{punctel}</L>
<L>&amp; be mys-seide blessed ȝee bee/</L>
<L>Takith it w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> ioie &amp; mekenes{punctel}</L>
<L>for ȝoure shal be heuen blisse/ <MILESTONE N="1010"/></L>
<L>þerfore thenk man to ful∣fille{punctel}</L>
<L>w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> þi myght goddes wille/</L>
<L>Be <NOTE N="75" PLACE="foot">MS., in margin opposite this line is placed the <ABBR>w</ABBR>ord <HI REND="italic">Nota.</HI></NOTE> pore meke &amp; debon∣er<HI REND="italic">e</HI>{punctel}</L>
<L>clene i<HI REND="italic">n</HI> soule and of suete ansuer/</L>
<L>Loue pees &amp; m<HI REND="italic">er</HI>ci folwe{punctel} <MILESTONE N="1015"/></L>
<L>to hem þ<HI REND="italic">a</HI>t fallith euer in sorwe/</L>
<L>P<HI REND="italic">re</HI>y god &amp; wepe for þi mys-dede{punctel}</L>
<L>&amp; ih̄u wil gyf þe þi mede/</L>
<L>Of ioie &amp; blisse w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> goed likyng{punctel}</L>
<L>i<HI REND="italic">n</HI> heuen riche at þine ending/ <MILESTONE N="1020"/></L>
<L>þerfore more i wil shewe þe{punctel}</L>
<L>þat þou might bothe here and se/</L>
<L>Hou he sofirde for þe &amp; þine{punctel}</L>
<L>ȝou to bringe out of pyne/</L>
<L>And þ<HI REND="italic">a</HI>t þou his pyne haue i<HI REND="italic">n</HI> thoght{punctel} <MILESTONE N="1025"/></L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t he hath þe so der<HI REND="italic">e</HI> bought/</L>
<L>And be aboute his loue to wynne{punctel}</L>
<L>&amp; do goed &amp; hate synne/</L>
<L>When þ<HI REND="italic">a</HI>t worde of ih̄u spronge{punctel}</L>
<L>ierusalem þe folc amonge/ <MILESTONE N="1030"/></L>
<L><PB N="592" REF="64"/>
þat he to hem was com∣yng{punctel}</L>
<L>alle þei ageyn him went/</L>
<L>Ageyn him þei come al bi—dene{punctel}</L>
<L>&amp; bar<HI REND="italic">e</HI> al þ<HI REND="italic">a</HI>t þei fonde grene/</L>
<L>ffloures &amp; palme &amp; grene tree{punctel} <MILESTONE N="1035"/></L>
<L>&amp; alle were glad ih̄u to se/</L>
<L>ffloures þei cast ouer al þe strete{punctel}</L>
<L>&amp; clothes þei leide vndir his fete/</L>
<L>þei þ<HI REND="italic">a</HI>t bifore &amp; aftir ȝeode{punctel}</L>
<L>Osanna bigan to grede/ <MILESTONE N="1040"/></L>
<L>Goddes son blessed þou be{punctel}</L>
<L>&amp; blessed be þ<HI REND="italic">a</HI>t cometh of þe/</L>
<L>þe pharisens when þei harde{punctel}</L>
<L>þat þe folc þus w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> ih̄u ferde/</L>
<L>And þat þei him cleped king{punctel} <MILESTONE N="1045"/></L>
<L>of israel &amp; dauid of∣springe/</L>
<L>Sone þei hem toke to reed{punctel}</L>
<L>ih̄u for to bringe to deed/</L>
<L>And to þe p<HI REND="italic">r</HI>inces him gan wrie{punctel}</L>
<L>&amp; seide he was worþi to dye/ <MILESTONE N="1050"/></L>
<L>ffor if he longe þus forthe ȝeode{punctel} <MILESTONE N="77 a" UNIT="fol."/></L>
<L>þe folc he wolde w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> him lede/</L>
<L>On him to leue &amp; him to folwe{punctel}</L>
<L>&amp; hem alle bringe out of sorwe/</L>
<L>þan bad þe p<HI REND="italic">r</HI>inces þei shulde him holde{punctel} <MILESTONE N="1055"/></L>
<L>&amp; do bi hi<HI REND="italic">m</HI> as þei wolde/</L>
<L>Sone þeraftir ih̄u gan calle{punctel}</L>
<L>to hi<HI REND="italic">m</HI> his apostles alle/</L>
<L>And to hem bigan to telle{punctel}</L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t one of hem shulde hi<HI REND="italic">m</HI> bitraye &amp; selle/ <MILESTONE N="1060"/></L>
<L>þan ansuerde petir &amp; Iohn{punctel}</L>
<L>&amp; aftir euerichone/</L>
<L>A lord wheþir it i be{punctel}</L>
<L>we be redy to dye for þe/</L>
<L>þan seide iudas one of þe tuelf{punctel} <MILESTONE N="1065"/></L>
<L>&amp; ih̄c seide it was him∣self/</L>
<L>And bade him go fast &amp; spede{punctel}</L>
<L>and his thoght fulfille in dede/</L>
<L>Euyl iudas ȝeode ih̄u to bit<HI REND="italic">r</HI>aye{punctel}</L>
<L>&amp; of þe iewes take his pay/ <MILESTONE N="1070"/></L>
<L>Thirty penys of her money{punctel}</L>
<L>ih̄c gan to his apostles sey/</L>
<L>Alle ȝee shal sclaundred be{punctel}</L>
<L>þis nyght for loue of me/</L>
<L>þe herde man shal smyten be{punctel} <MILESTONE N="1075"/></L>
<L>&amp; þe shepe shal alle flee/</L>
<L>But when i ryse i shal ȝou see{punctel}</L>
<L>fro deeth to lyue i<HI REND="italic">n</HI> gali∣lee/</L>
<L>þan spake petir boldest of alle{punctel}</L>
<L>þat shal me not bifalle/ <MILESTONE N="1080"/></L>
<L><PB N="593" REF="65"/>
ffor þowe alle sclaundirde be{punctel}</L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t shal neuer bifalle in me/</L>
<L>ih̄c seide w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> mylde cher<HI REND="italic">e</HI>{punctel}</L>
<L>petir er þou shalt her<HI REND="italic">e</HI>/</L>
<L>þis night þe koc crowe{punctel} <MILESTONE N="1085"/></L>
<L>thrys þou shalt me forsake to knowe/</L>
<L>þat may he seide i<HI REND="italic">n</HI> no wise be{punctel}</L>
<L>þowe i shulde lord dye for þe/</L>
<L>And þe apostles seide alle one{punctel}</L>
<L>rather þei wolde w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> hi<HI REND="italic">m</HI> to deeth gone/ <MILESTONE N="1090"/></L>
<L>þan toke ih̄u ouer Cedron{punctel}</L>
<L>petir w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> hi<HI REND="italic">m</HI> Iame &amp; Iohn/</L>
<L>And to his fadir þise wordes seide{punctel}</L>
<L>&amp; him in orison he leide{punctel}</L>
<L>ffadir if it þi wille be{punctel} <MILESTONE N="1095"/></L>
<L>turne þis passion fro me/</L>
<L>Not for þan at my de∣siryng{punctel}</L>
<L>but as þou wolt on al thing/</L>
<L>When ih̄c had seide his bede{punctel}</L>
<L>Ageyn he ȝeode to þe stede/ <MILESTONE N="1100"/></L>
<L>þer petir was Iame &amp; Iohn{punctel}</L>
<L>&amp; fonde hem on slepe ichone/</L>
<L>ffort<HI REND="italic">r</HI>aueiled þei wer<HI REND="italic">e</HI> &amp; fer agone{punctel}</L>
<L>&amp; þerfor þei slepe on-one/</L>
<L>þe while ih̄u was in þis dede{punctel} <MILESTONE N="1105"/></L>
<L>man for þe to sofir deed/</L>
<L>þe suette on his face stode{punctel}</L>
<L>as it wer<HI REND="italic">e</HI> dropes of blode/</L>
<L>Thrise ih̄c made his p<HI REND="italic">re</HI>∣ier<HI REND="italic">e</HI>{punctel}</L>
<L>and euer þei on slepe <MILESTONE N="1110"/> wer<HI REND="italic">e</HI>{punctel}</L>
<L>þe thirde tyme he bad hem wake{punctel}</L>
<L>for nygh þei wer<HI REND="italic">e</HI> þ<HI REND="italic">a</HI>t wolde hi<HI REND="italic">m</HI> take/</L>
<L>Wakith &amp; beeth in p<HI REND="italic">re</HI>i∣ere{punctel}</L>
<L>he þ<HI REND="italic">a</HI>t wil me bit<HI REND="italic">r</HI>aye is nye her<HI REND="italic">e</HI>/</L>
<L>Me bitraye wil he not wonde{punctel} <MILESTONE N="1115"/></L>
<L>in to synful ma<HI REND="italic">n</HI>nes honde/ While ih̄c þis worde forthe broght{punctel}</L>
<L>in þ<HI REND="italic">a</HI>t stede iudas hi<HI REND="italic">m</HI> sought/</L>
<L>W<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> fel iewes him bi∣hynde{punctel}</L>
<L>for wele he wist him þere fynde/ <MILESTONE N="1120"/></L>
<L>þan come iudas w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> fikil cher<HI REND="italic">e</HI>{punctel}</L>
<L>&amp; ih̄u kissed on þis man∣er<HI REND="italic">e</HI>/</L>
<L>Heil maistir iudas him seide{punctel}</L>
<L>&amp; honde on hi<HI REND="italic">m</HI> þe iewes leide/</L>
<L>Iudas hem gaf to tokyn þis{punctel} <MILESTONE N="1125"/></L>
<L>wham i kisse he it is/</L>
<L>Holdith him &amp; ledith stille{punctel}</L>
<L>&amp; doeth w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> him al ȝour<HI REND="italic">e</HI> wille/</L>
<L><PB N="594" REF="66"/>
When he him kissed on þis maner<HI REND="italic">e</HI>{punctel}</L>
<L>ih̄c him seide w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> mylde cher<HI REND="italic">e</HI>/ <MILESTONE N="1130"/></L>
<L>Iudas wherto is þi com∣yng{punctel} <MILESTONE N="77 b" UNIT="fol."/></L>
<L>goddes son to bit<HI REND="italic">r</HI>aye w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> kissing/</L>
<L>þan seide ih̄c to þe deuyles lymes{punctel}</L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t wer<HI REND="italic">e</HI> comen him to nym/</L>
<L>W<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> suerdes &amp; staues ȝee cum to me{punctel} <MILESTONE N="1135"/></L>
<L>in to take as i a theef be/</L>
<L>While i was þan ȝour<HI REND="italic">e</HI> fer<HI REND="italic">e</HI>{punctel}</L>
<L>in þe temple þe folc to ler<HI REND="italic">e</HI>/</L>
<L>Iche day. none i fonde{punctel}</L>
<L>þat on me þan leide honde/ <MILESTONE N="1140"/></L>
<L>And to þe p<HI REND="italic">r</HI>ince of þe lawe hi<HI REND="italic">m</HI> ledde{punctel}</L>
<L>&amp; alle his disciples fro him fledde/</L>
<L>But petir folwed som∣what nygh{punctel}</L>
<L>&amp; as he durst him hielde awey/</L>
<L>And in amonge þe folc he ȝeode{punctel} <MILESTONE N="1145"/></L>
<L>of þe iewes to se þe dede/</L>
<L>þan gan þer a woman gone{punctel}</L>
<L>&amp; to petir seide on-one/</L>
<L>þou art of his companye{punctel}</L>
<L>nay i am not petir gan crie/ <MILESTONE N="1150"/></L>
<L>A-noþir him seide þ<HI REND="italic">a</HI>t he was sene{punctel}</L>
<L>go w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> ih̄u of Nazarene/</L>
<L>And of his disciples one be{punctel}</L>
<L>for he was a man of gal∣ilee/</L>
<L>Nay seide him petir sone{punctel} <MILESTONE N="1155"/></L>
<L>i haue noght w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> him to done/</L>
<L>Sone þ<HI REND="italic">er</HI>aftir come moo{punctel}</L>
<L>and to petir seide also/</L>
<L>Petir swore &amp; seide ywis{punctel}</L>
<L>i note what þat man is/ <MILESTONE N="1160"/></L>
<L>Nor i no thing him knowe{punctel}</L>
<L>&amp; þan bigan þe koc to crowe/</L>
<L>þan gan ih̄c petir bi∣holde{punctel}</L>
<L>&amp; petirs hert bigan to colde/</L>
<L>ffor sore to his hert he leide{punctel} <MILESTONE N="1165"/></L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t ih̄c bifore to hi<HI REND="italic">m</HI> seide/</L>
<L>And out he ȝeode wepyng sore{punctel}</L>
<L>and in come he no more/</L>
<L>þan bigan þei ih̄u to wrie{punctel}</L>
<L>to þe p<HI REND="italic">r</HI>ince and on him lye/ <MILESTONE N="1170"/></L>
<L>And of him seide many thinges{punctel}</L>
<L>but none þei myght to sothe bringe/</L>
<L>And þe prince him made his askyng{punctel}</L>
<L>of his disciples &amp; of his teching/</L>
<L>ih̄c bifor þe p<HI REND="italic">r</HI>ince stode{punctel} <MILESTONE N="1175"/></L>
<L>and þus ansuerde w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> mylde mode/</L>
<L><PB N="595" REF="67"/>
Openly i am wont to teche{punctel}</L>
<L>þe folc in þe temple &amp; p<HI REND="italic">re</HI>che/</L>
<L>What is þine asking to me{punctel}</L>
<L>aske hem þ<HI REND="italic">a</HI>t þere wer<HI REND="italic">e</HI> wont to be/ <MILESTONE N="1180"/></L>
<L>Wele þei wote &amp; can telle{punctel}</L>
<L>what i was wont to spelle/</L>
<L>þan cam one fote hote{punctel}</L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t þere stode &amp; ih̄u smote/</L>
<L>A buffet he hi<HI REND="italic">m</HI> gaf &amp; to him seide{punctel} <MILESTONE N="1185"/></L>
<L>shaltou so þe p<HI REND="italic">r</HI>ince vp∣breide/</L>
<L>ffaire ih̄c to him seide{punctel}</L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t him smote &amp; honde on leide/</L>
<L>If i spake euyl or wikked∣nes{punctel}</L>
<L>of þe euyl berith wit∣nesse/ <MILESTONE N="1190"/></L>
<L>If i wele seide i haue no wite{punctel}</L>
<L>wherfore shaltou me þan smyte/</L>
<L>þan him sent þe p<HI REND="italic">r</HI>ince annas{punctel}</L>
<L>to þe bisshop Caiphas/</L>
<L>ffast bounde him to deme{punctel} <MILESTONE N="1195"/></L>
<L>&amp; so þe false iewes queme/</L>
<L>When þei to Caiphas him broght{punctel}</L>
<L>on hi<HI REND="italic">m</HI> to lye þei hem bithoght{punctel}</L>
<L>And when þei so on him lye{punctel}</L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t he wer<HI REND="italic">e</HI> worþi to dye/ <MILESTONE N="1200"/></L>
<L>Vp ros tuoo &amp; gan him vpbreide{punctel}</L>
<L>he þis þat her<HI REND="italic">e</HI> stondith seide/</L>
<L>þis temple i destroye may{punctel}</L>
<L>&amp; make it al newe þe thirde day/</L>
<L>When Caiphas on ih̄u sawe{punctel} <MILESTONE N="1205"/></L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t was bisshop in þe lawe/</L>
<L>þo lesinges on him wele he harde{punctel}</L>
<L>&amp; to ih̄u þus ansuerde/</L>
<L>Herestou not i<HI REND="italic">n</HI> hou many dedes{punctel}</L>
<L>þise men bewrie þe þat þe lede/ <MILESTONE N="1210"/></L>
<L>But þan ih̄c stille stode{punctel}</L>
<L>&amp; no worde spake euyl ne goed/</L>
<L>When Caiphas myght in no wise{punctel}</L>
<L>of ih̄u c<HI REND="italic">r</HI>ist do sacrifice/</L>
<L>Bi god he seide i coniur<HI REND="italic">e</HI> þe{punctel} <MILESTONE N="1215"/></L>
<L>sey us if þou crist be/ <MILESTONE N="78 a" UNIT="fol."/></L>
<L>I it am ih̄c him tolde{punctel}</L>
<L>and fro þis tyme shal be holde/</L>
<L>Goddes son i<HI REND="italic">n</HI> myche myght{punctel}</L>
<L>doun of heuen i<HI REND="italic">n</HI> cloudes light/ <MILESTONE N="1220"/></L>
<L>þan him ros þe bisshop blyue{punctel}</L>
<L>&amp; his cloths bigan to Ryue/</L>
<L>And to þe folc seide what haue nede{punctel}</L>
<L>witnesse ageyn hi<HI REND="italic">m</HI> to lede/</L>
<L>þis same ȝee here what ȝour<HI REND="italic">e</HI> reed{punctel} <MILESTONE N="1225"/></L>
<L><PB N="596" REF="68"/>
alle þei ansuerd he is wor∣þi be deed/</L>
<L>þan sette þei ih̄u hem amydde{punctel}</L>
<L>&amp; w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> a clothe his eyen hidde/</L>
<L>And in his face þei gan spete{punctel}</L>
<L>&amp; his heed aboute bete/ <MILESTONE N="1230"/></L>
<L>And bad him rede as he a fole wer<HI REND="italic">e</HI>{punctel}</L>
<L>who him smote vndir þe eer<HI REND="italic">e</HI>/</L>
<L>As sone as þe day bigan to dawe{punctel}</L>
<L>alle þe p<HI REND="italic">r</HI>inces of þe lawe/</L>
<L>Pharisen scribe &amp; iewe{punctel} <MILESTONE N="1235"/></L>
<L>alle þei come to deme ih̄u/</L>
<L>To pilat þei ladde ih̄u bounde{punctel}</L>
<L>we haue þei seide þis man founde/</L>
<L>Turnyng þe folc aftir his dede{punctel}</L>
<L>&amp; thorou-out þe londe for∣bede/ <MILESTONE N="1240"/></L>
<L>To Cesar gyf any thing{punctel}</L>
<L>&amp; seith þ<HI REND="italic">a</HI>t he is bore c<HI REND="italic">r</HI>ist &amp; king/</L>
<L>Pilat him ledde to his mote halle{punctel}</L>
<L>and him asked biforne hem alle/</L>
<L>þe first tyme of þis o thing{punctel} <MILESTONE N="1245"/></L>
<L>if he wer<HI REND="italic">e</HI> iewes king/</L>
<L>ih̄c seide to Pilat on-one{punctel}</L>
<L>as in þe gospel seith seint Iohn/</L>
<L>Wheþ<HI REND="italic">er</HI> seistou þ<HI REND="italic">a</HI>t of þe{punctel}</L>
<L>or þei it seide to þe of me/ <MILESTONE N="1250"/></L>
<L>Pilat ansuerde to ih̄u{punctel}</L>
<L>wheþ<HI REND="italic">er</HI> þou wene þ<HI REND="italic">a</HI>t i be a iewe/</L>
<L>þi folc þe haue bitake to me{punctel}</L>
<L>what hastou done he<HI REND="italic">m</HI> þ<HI REND="italic">a</HI>t toke þe/</L>
<L>þan seide ih̄c my kynde riche{punctel} <MILESTONE N="1255"/></L>
<L>to þis worlde is no thing lyche/</L>
<L>If i king wer<HI REND="italic">e</HI> i<HI REND="italic">n</HI> þis lyue{punctel}</L>
<L>my disciples wolde for me stryue/</L>
<L>ffor me fight &amp; bi me stonde{punctel}</L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t i wer<HI REND="italic">e</HI> not taken into iewes honde/ <MILESTONE N="1260"/></L>
<L>When iudas he<HI REND="italic">m</HI> sawe</L>
<L>ih̄u þus lede{punctel}</L>
<L>&amp; þe iewes deme hi<HI REND="italic">m</HI> to deed/</L>
<L>þe penys wherfore he ih̄u solde{punctel}</L>
<L>bifor þe iewes he broght &amp; tolde/</L>
<L>And seide i haue synned i<HI REND="italic">n</HI> þam{punctel} <MILESTONE N="1265"/></L>
<L>i haue bitraied þe right∣wis man/</L>
<L>þere wolde iudas no lengar be{punctel}</L>
<L>but ȝeode &amp; hange him∣self on a tree/</L>
<L>And þere his wombe he brake a tuoo{punctel}</L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t alle his guttys gan out go/ <MILESTONE N="1270"/></L>
<L>More synned iudas of þis dede{punctel}</L>
<L>as we of seint Ierom rede/</L>
<L>þan he did þ<HI REND="italic">a</HI>t ilke while{punctel}</L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t he wold ih̄u bigyle/</L>
<L><PB N="597" REF="69"/>
Iudas what was þi wikked wille{punctel} <MILESTONE N="1275"/></L>
<L>in wan-hope þi-self to spille/</L>
<L>þat þou noldest merci calle{punctel}</L>
<L>him þ<HI REND="italic">a</HI>t wil m<HI REND="italic">er</HI>ci haue of alle/</L>
<L>Wele we rede &amp; fynde writen{punctel}</L>
<L>&amp; for soth wele we it witen/ <MILESTONE N="1280"/></L>
<L>þat þer is no man in so greet synne{punctel}</L>
<L>but þ<HI REND="italic">a</HI>t he may m<HI REND="italic">er</HI>ci of ih̄u wy<HI REND="italic">n</HI>ne/</L>
<L>If he wil his synne lete{punctel}</L>
<L>&amp; þ<HI REND="italic">a</HI>t he hath mys-done ageyn hi<HI REND="italic">m</HI> bete/</L>
<L>ffor more is his merci þan oure mys-dede{punctel} <MILESTONE N="1285"/></L>
<L>as seith þe holi man seint Bede/</L>
<L>Seint Petir our<HI REND="italic">e</HI> lord for∣soke{punctel}</L>
<L>three tymes as seith þe boke/</L>
<L>Marie Maudeleyn had hir w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>inne{punctel}</L>
<L>alle þe seuen deedly synnes/ <MILESTONE N="1290"/></L>
<L>Dauid þe king did greet folie{punctel}</L>
<L>for he slough his knyght Vrye/</L>
<L>ffor his wyf þ<HI REND="italic">a</HI>t he him bynam{punctel}</L>
<L>while þ<HI REND="italic">a</HI>t he was liuyng man/</L>
<L>Of oþir ynowe ȝee rede{punctel} <MILESTONE N="1295"/></L>
<L>þat did greet synne in worde and dede/</L>
<L>And thorou penaunce þei had space{punctel}</L>
<L>merci to wynne of god &amp; g<HI REND="italic">r</HI>ace/</L>
<L>But þine hert was so drie{punctel} <MILESTONE N="78 b" UNIT="fol."/></L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t þou ne mightest m<HI REND="italic">er</HI>ci crie/ <MILESTONE N="1300"/></L>
<L>Of god þi lord for þi mys—dede{punctel}</L>
<L>þerfor helle is þi mede/</L>
<L>So is of þe fulfilled in dede{punctel}</L>
<L>þat we in þe sauter rede/</L>
<L>þe iewes stode ih̄u to wrie{punctel} <MILESTONE N="1305"/></L>
<L>bifor pilat on him to lye/</L>
<L>And seide fro galilee{punctel}</L>
<L>to ierusalem al þe cun∣tree/</L>
<L>Aboute he goeth &amp; þe folc drawes{punctel}</L>
<L>w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> his lore fro our<HI REND="italic">e</HI> lawes/ <MILESTONE N="1310"/></L>
<L>When pilat harde of gal∣ilee{punctel}</L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t herode had i<HI REND="italic">n</HI> his poustee/</L>
<L>To herode he sent ih̄u sone{punctel}</L>
<L>to wite what wer<HI REND="italic">e</HI> of him to done/</L>
<L>ffor of herode þan spronge wide{punctel} <MILESTONE N="1315"/></L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t he was in ier<HI REND="italic">usa</HI>l<HI REND="italic">e</HI>m þ<HI REND="italic">a</HI>t ilke tyde/</L>
<L>And in his hert had greet longyng{punctel}</L>
<L>of ih̄u to her<HI REND="italic">e</HI> som token∣ynge/</L>
<L><PB N="598" REF="70"/>
And þan bigan his hert light{punctel}</L>
<L>when he of ih̄u had þe sight/ <MILESTONE N="1320"/></L>
<L>To herode þe iewes felle{punctel}</L>
<L>and thinges bigan him to telle/</L>
<L>Of ih̄u &amp; of his lore{punctel}</L>
<L>as þei raþer had done bi∣fore/</L>
<L>To Caiphas Pilat &amp; <NOTE N="76" PLACE="foot">The paragraph division should be at v. 1327, instead of v. 1325, as it is in the MS.</NOTE> anne{punctel} <MILESTONE N="1325"/></L>
<L>and ih̄c no worde ansuerde þanne/</L>
<L>When þe iewes had seide her wille{punctel}</L>
<L>&amp; herode sawe ih̄u be stille/</L>
<L>And to him gyf none an∣suer{punctel}</L>
<L>sone he him droof by bysmer<HI REND="italic">e</HI>/ <MILESTONE N="1330"/></L>
<L>And of him þan made his game{punctel}</L>
<L>as he a fole wer<HI REND="italic">e</HI> &amp; did hi<HI REND="italic">m</HI> shame/</L>
<L>Vilanye &amp; hething{punctel}</L>
<L>&amp; did him chaunge his cloþinge/</L>
<L>And to iewes him bi∣kende{punctel} <MILESTONE N="1335"/></L>
<L>and ageyn to pilat sende/</L>
<L>When ih̄c was pilat bitaught{punctel}</L>
<L>herode &amp; pilat wer<HI REND="italic">e</HI> saught/</L>
<L>And forgaf him wreeche &amp; tene{punctel}</L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t longe bifore was he<HI REND="italic">m</HI> bituene/ <MILESTONE N="1340"/></L>
<L>When þei to pilat ih̄u broght{punctel}</L>
<L>&amp; him to deeth bringe thoght/</L>
<L>Pilat gan þe iewes calle{punctel}</L>
<L>and þus seide biforne hem alle/</L>
<L>þis man biforne me ȝee wrie{punctel} <MILESTONE N="1345"/></L>
<L>as he wer<HI REND="italic">e</HI> worþi to dye/</L>
<L>ffor w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> his worde &amp; w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> his p<HI REND="italic">re</HI>ching{punctel}</L>
<L>he wil al þe folc to hi<HI REND="italic">m</HI> bringe/</L>
<L>But i in him fynde no thinge{punctel}</L>
<L>no more did herode þe kinge/ <MILESTONE N="1350"/></L>
<L>Of no thing þ<HI REND="italic">a</HI>t ȝee him wrie{punctel}</L>
<L>wherfore þ<HI REND="italic">a</HI>t he shulde dye/</L>
<L>þerfore i wil aftir my wille{punctel}</L>
<L>him chastise &amp; lat him go stille/</L>
<L>Custum it is thorou oure lay{punctel} <MILESTONE N="1355"/></L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t ȝee shul on pasche day/</L>
<L>Som p<HI REND="italic">r</HI>ison ȝee p<HI REND="italic">re</HI>y of me{punctel}</L>
<L>do vnbynde &amp; lat free/</L>
<L>Wil ȝee lat þe iewes king{punctel}</L>
<L>&amp; þei cried nay. for no thinge/ <MILESTONE N="1360"/></L>
<L>But to him þei seide al ane{punctel}</L>
<L><PB N="599" REF="71"/>
þ<HI REND="italic">a</HI>t he shulde g<HI REND="italic">r</HI>aunt hem Baraban/</L>
<L>Theef he was as seith þe boke of seint Iohn{punctel}</L>
<L>&amp; hi<HI REND="italic">m</HI> delyuerde pilat on—one/</L>
<L>þan wolde Pilat þe iewes queme{punctel} <MILESTONE N="1365"/></L>
<L>&amp; ih̄u crist bigan to deme/</L>
<L>And him bitaught i<HI REND="italic">n</HI> his me<HI REND="italic">n</HI>nes honde{punctel}</L>
<L>pyne to do þ<HI REND="italic">a</HI>t þei ne wonde/</L>
<L>And þe iewes redy wer<HI REND="italic">e</HI>{punctel}</L>
<L>&amp; in stede of croun þ<HI REND="italic">a</HI>t kynges ber<HI REND="italic">e</HI>/ <MILESTONE N="1370"/></L>
<L>Of sharpe thornes a croun plette{punctel}</L>
<L>&amp; ih̄u heed it sette/</L>
<L>And þerto so fast it bounde{punctel}</L>
<L>þat iche thorne made his wounde/</L>
<L>Shamefully w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> him þei ferde{punctel} <MILESTONE N="1375"/></L>
<L>&amp; in stede of kinges ȝerde/</L>
<L>A rede þei him gaf to ber<HI REND="italic">e</HI> on honde{punctel}</L>
<L>as he wer<HI REND="italic">e</HI> king of londe/</L>
<L>And bifor him on knees hem sette{punctel}</L>
<L>&amp; on þis <ABBR>w</ABBR>ise þei him grette/ <MILESTONE N="1380"/></L>
<L>Heil iewes king. &amp; vndir þe eer{punctel}</L>
<L>him smote þ<HI REND="italic">a</HI>t aboute wer<HI REND="italic">e</HI>/</L>
<L>To Pilat þan sent his wyf{punctel}</L>
<L>for ih̄u to saue his lyf/</L>
<L>And him noght to haue in wille{punctel} <MILESTONE N="1385"/> <MILESTONE N="79 a." UNIT="fol."/></L>
<L>þat rightwise man so to spille/</L>
<L>þan did Pilat þe iewes calle{punctel}</L>
<L>&amp; ih̄u broght bifor hem alle/</L>
<L>And hem seide lo her<HI REND="italic">e</HI> þe man{punctel}</L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t ȝee alle it wite bi þan/ <MILESTONE N="1390"/></L>
<L>þat i in him no thing see{punctel}</L>
<L>wherfore he shulde nou deed be/</L>
<L>When þe iewes ih̄u sye{punctel}</L>
<L>alle þei bad he shulde dye/</L>
<L>And to pilat alle cried one{punctel} <MILESTONE N="1395"/></L>
<L>him to do on rode on-one/</L>
<L>And pilat bad þei shulde him take{punctel}</L>
<L>for i fynde in hi<HI REND="italic">m</HI> no sake/</L>
<L>And of him doeth nou ius∣tise{punctel}</L>
<L>and doeth hi<HI REND="italic">m</HI> on rode on ȝour<HI REND="italic">e</HI> wise/ <MILESTONE N="1400"/></L>
<L>þe iewes ansuerde &amp; seide nay{punctel}</L>
<L>for þ<HI REND="italic">a</HI>t lawe we haue i<HI REND="italic">n</HI> our<HI REND="italic">e</HI> lay/</L>
<L>And thorou þat lawe he shal deed be{punctel}</L>
<L>&amp; þ<HI REND="italic">a</HI>t bihoueth to be þorou þe/</L>
<L>ffor he doeth ageyn our<HI REND="italic">e</HI> wone{punctel} <MILESTONE N="1405"/></L>
<L>and seith þ<HI REND="italic">a</HI>t he is goddes sone/</L>
<L>And we no man shulde do to deed{punctel}</L>
<L>þan was pilat in more drede/</L>
<L>And þan bad pilat ih̄u sey nou{punctel}</L>
<L>Of what londe artou/ <MILESTONE N="1410"/></L>
<L>To his demaunde ih̄c was stille{punctel}</L>
<L><PB N="600" REF="72"/>
and þat liked pilat ille/</L>
<L>And seide spekestou not to me{punctel}</L>
<L>wotestou not i haue pous∣tee/</L>
<L>þe to do on rode &amp; lete free/ <MILESTONE N="1415"/></L>
<L>ih̄c him seide no might of me/</L>
<L>Hast þou. but if it wer<HI REND="italic">e</HI> gyuen þe{punctel}</L>
<L>of man þ<HI REND="italic">a</HI>t hath more poustee/</L>
<L>þan Cesar gode þat al shal dight/</L>
<L>þerfore he þ<HI REND="italic">a</HI>t bitaught me{punctel} <MILESTONE N="1420"/></L>
<L>in þi bandoun &amp; þi pous∣tee/</L>
<L>Haue more synne &amp; eke blame{punctel}</L>
<L>þan þou þ<HI REND="italic">a</HI>t doest me al þis shame/</L>
<L>þerfor pilat bifel in wille{punctel}</L>
<L>ih̄u bileef and lete stille/ <MILESTONE N="1425"/></L>
<L>And þe theuys w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> greet envie{punctel}</L>
<L>to pilat bigan to crie/</L>
<L>If þou lat him scape so{punctel}</L>
<L>Cesar loue þou shalt for∣goe/</L>
<L>When Pilat sye þat he might w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> no reed{punctel} <MILESTONE N="1430"/></L>
<L>ih̄u delyuyr fro þe deed/</L>
<L>Watir he toke in a bacyne{punctel}</L>
<L>and his hondes wesshe þer—inne/</L>
<L>And seide to alle þat aboute stode{punctel}</L>
<L>gyltles i am of þis right∣wise blode/ <MILESTONE N="1435"/></L>
<L>And þei ansuerde alle{punctel}</L>
<L>his blode on vs &amp; on our<HI REND="italic">e</HI> childir falle/</L>
<L>þan demed pilat ih̄u to þe deeth{punctel}</L>
<L>&amp; forthe bad hem þei shulde hi<HI REND="italic">m</HI> lede/</L>
<L>But first to a piler þei him bonde{punctel}</L>
<L>aftir þe maner of þe londe/</L>
<L>And him bette while þei might drye{punctel}</L>
<L>as þou man maist se nou w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> þine eye/</L>
<L>þere was fulfilled þe p<HI REND="italic">ro</HI>∣phecie{punctel}</L>
<L>þat of him seide Isaye/ <MILESTONE N="1445"/></L>
<L>Mi face no thing i ne wende{punctel}</L>
<L>a-weye from hem þ<HI REND="italic">a</HI>t me shende/</L>
<L>Lord god myn help in nede{punctel}</L>
<L>þerfore i am not shent in dede/</L>
<L>Of betyng when þei wer<HI REND="italic">e</HI> sade{punctel} <MILESTONE N="1450"/></L>
<L>þei did as pilat hem bade/</L>
<L>And lede him forthe þei gan hye{punctel}</L>
<L>to þe mount of Caluarie/</L>
<L>To wikked men þat shulde him lede{punctel}</L>
<L>him to pyne &amp; do to deed/ <MILESTONE N="1455"/></L>
<L>Opon his shouldir þ<HI REND="italic">a</HI>t ran on blode{punctel}</L>
<L>þei made him ber<HI REND="italic">e</HI> his owne rode/</L>
<L>To þe deeth as ih̄c ȝeode{punctel}</L>
<L>as vs alle bihoueth nede/</L>
<L>Many wymen he sye him folwe{punctel} <MILESTONE N="1460"/></L>
<L><PB N="601" REF="73"/>
þ<HI REND="italic">a</HI>t for him wepe &amp; made sorwe/</L>
<L>Hem he bad stille be{punctel}</L>
<L>and bileef ȝoure weping for me/</L>
<L>ffor ȝoure-self ȝee mowe wepe{punctel}</L>
<L>and for ȝour<HI REND="italic">e</HI> childir þ<HI REND="italic">a</HI>t ȝee kepe/ <MILESTONE N="1465"/></L>
<L>ffor ȝit shal come þe day{punctel}</L>
<L>þat men to ȝou sey may/</L>
<L>Blessed be wele and mylde{punctel} <MILESTONE N="79 b" UNIT="fol."/></L>
<L>þe wombe þ<HI REND="italic">a</HI>t neuer was w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> childe/</L>
<L>þe bodi þ<HI REND="italic">a</HI>t nadde be-geet{punctel} <MILESTONE N="1470"/></L>
<L>and no mylke gaf hir teete/</L>
<L>When þe to þe stede him broght{punctel}</L>
<L>þere þei on rode him hange thoght/</L>
<L>þei bigan first to bore þe tree{punctel}</L>
<L>þere ih̄c shulde nailed be/ <MILESTONE N="1475"/></L>
<L>Isaye seith þei toke her sorwe{punctel}</L>
<L>&amp; bar<HI REND="italic">e</HI> her pynnes vs to borwe/</L>
<L>In Ieremye also we fynde{punctel}</L>
<L>þat þus of him makith mynde/</L>
<L>I am ledde opon þ<HI REND="italic">a</HI>t wise{punctel} <MILESTONE N="1480"/></L>
<L>as a meke lombe to sac∣<HI REND="italic">r</HI>ifice/</L>
<L>When þei had nailed þe one honde{punctel}</L>
<L>to þe toþir a rope þei bonde/</L>
<L>ffor þei myght not a-noþir take{punctel}</L>
<L>nor þei wolde none oþir make/ <MILESTONE N="1485"/></L>
<L>But so his lymes drawe{punctel}</L>
<L>þat his bones wer<HI REND="italic">e</HI> sene al rawe/</L>
<L>Suete ih̄u þat was vnlawe{punctel}</L>
<L>þi bodi so to be drawe/</L>
<L>Mi soule &amp; my thought þou right{punctel} <MILESTONE N="1490"/></L>
<L>her<HI REND="italic">e</HI> on to thenke day &amp; nyght/</L>
<L>When þe rode was sette on hie{punctel}</L>
<L>tuoo theues þei hanged hi<HI REND="italic">m</HI> nye/</L>
<L>ffor Isaye þan of him tolde{punctel}</L>
<L>w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> wikke men men shal hi<HI REND="italic">m</HI> biholde/ <MILESTONE N="1495"/></L>
<L>þan made ih̄c his p<HI REND="italic">re</HI>i∣er<HI REND="italic">e</HI></L>
<L>for alle þ<HI REND="italic">a</HI>t aboute him wer<HI REND="italic">e</HI>/</L>
<L>And aboute him þere stode{punctel}</L>
<L>him to pyne and hange on rode/</L>
<L>ffadir forgyf hem for wele þou might{punctel} <MILESTONE N="1500"/></L>
<L>for what þei do þei wote no-wight/</L>
<L>Alle goddes werkes ben oure techinge{punctel}</L>
<L>þerfore we shal w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> goed likyng/</L>
<L>Hem forgyf &amp; for hem p<HI REND="italic">re</HI>ie{punctel}</L>
<L>þat vs mys-doeth or mys∣sey/ <MILESTONE N="1505"/></L>
<L>While ih̄c þus hanged on þe rode{punctel}</L>
<L>þe wikke men þ<HI REND="italic">a</HI>t aboute stode/</L>
<L>Scornyng him did &amp; shame{punctel}</L>
<L>&amp; of him made al her game/</L>
<L><PB N="602" REF="74"/>
And shoke her hedes &amp; lough &amp; pleied{punctel} <MILESTONE N="1510"/></L>
<L>&amp; bituene hem þe p<HI REND="italic">r</HI>inces seide/</L>
<L>Oþir to hele he hath broght{punctel}</L>
<L>and him-self he may help noght/</L>
<L>Lat him light doun þ<HI REND="italic">a</HI>t we may see{punctel}</L>
<L>and we wil þ<HI REND="italic">a</HI>t he king be/ <MILESTONE N="1515"/></L>
<L>Of þe theues spake þe tone{punctel}</L>
<L>&amp; ih̄u mys-seide on-one/</L>
<L>W<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> foule wordes wikke &amp; kene{punctel}</L>
<L>&amp; to him seide lat nou be sene/</L>
<L>Of israel if þou king be{punctel} <MILESTONE N="1520"/></L>
<L>light doun &amp; delyuyr us and þe/</L>
<L>þe toþir liked þise wordes ille{punctel}</L>
<L>&amp; him gan blame &amp; bad be stille/</L>
<L>Wheþir þou he seide ne drede{punctel}</L>
<L>and for þi gylt art done to deed/ <MILESTONE N="1525"/></L>
<L>ffor oure deed as w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> dome &amp; lawe{punctel}</L>
<L>we haue deserued to be slawe/</L>
<L>Of euyl may him no man wrye{punctel}</L>
<L>wherfore he shulde on rode dye/</L>
<L>þan bad he ih̄u lord thenk on me{punctel} <MILESTONE N="1530"/></L>
<L>in þi kyngdom when þou shalt be/</L>
<L>ih̄c seide w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> mylde cher<HI REND="italic">e</HI>{punctel}</L>
<L>to-day þou shalt be my fer<HI REND="italic">e</HI>/</L>
<L>In p<HI REND="italic">ar</HI>adys i sey it þe{punctel}</L>
<L>in rest þere to be w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> me/ <MILESTONE N="1535"/></L>
<L>In þis theef se we may{punctel}</L>
<L>three thinges at his end∣yng day/</L>
<L>þat in him wer<HI REND="italic">e</HI> on þe rode tree{punctel}</L>
<L>feith hope and charite/</L>
<L>ffeith <NOTE N="77" PLACE="foot">MS., <HI REND="italic">fides</HI> in margin.</NOTE> he had in þat thing{punctel} <MILESTONE N="1540"/></L>
<L>when he on rode god knewe for kinge/</L>
<L>Hope <NOTE N="78" PLACE="foot">MS., <HI REND="italic">spes</HI> in margin.</NOTE> in him men myght se{punctel}</L>
<L>when he p<HI REND="italic">re</HI>ied god: lord thenk on me/</L>
<L>Charite <NOTE N="79" PLACE="foot">MS., <HI REND="italic">caritas</HI> in margin.</NOTE> when he his felawe{punctel}</L>
<L>vndirnom of wikked sawe/ <MILESTONE N="1545"/></L>
<L>And him bad god to drede{punctel}</L>
<L>and him p<HI REND="italic">re</HI>ie for his mys—dede/</L>
<L>þerfore i trowe he be goddes leef{punctel} <MILESTONE N="80 a" UNIT="fol."/></L>
<L>seint austyn him clepith þe blessed theef/</L>
<L>þe sonne left his light{punctel} <MILESTONE N="1550"/></L>
<L>&amp; þe day hor<HI REND="italic">e</HI> as it wer<HI REND="italic">e</HI> myd-night/</L>
<L>Ouer al þe londe was derknesse/</L>
<L><PB N="603" REF="75"/>
fro mydday to none w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> greet distresse/</L>
<L>Of none when þe tyme was nygh{punctel}</L>
<L>ih̄c bigan to crie on high/ <MILESTONE N="1555"/></L>
<L>To his fadir &amp; made his mone{punctel}</L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t he him had left al-one/</L>
<L>Al-one i<HI REND="italic">n</HI> ma<HI REND="italic">n</HI>nes kynde{punctel}</L>
<L>none ne myght men þan fynde/</L>
<L>þat stedfastly in trouthe stode{punctel} <MILESTONE N="1560"/></L>
<L>but þe theef þ<HI REND="italic">a</HI>t hange on rode/</L>
<L>And þe maide in wham he toke man-heed{punctel}</L>
<L>she hielde up þe trouthe of his godheed/</L>
<L>þan thirst ih̄c as seith þe boke{punctel}</L>
<L>and one of þe knightes a sponnge toke/ <MILESTONE N="1565"/></L>
<L>And in vynegre it wette{punctel}</L>
<L>&amp; to ih̄u mouthe it sette/</L>
<L>ffor som þer wer<HI REND="italic">e</HI> þ<HI REND="italic">a</HI>t gaf þe <NOTE N="80" PLACE="foot">MS., <HI REND="italic">de,</HI> deleted by dots.</NOTE> rede{punctel}</L>
<L>of þe iewes to hast his deed/</L>
<L>Vinegre þei him gaf &amp; galle to drinke{punctel} <MILESTONE N="1570"/></L>
<L>so shulde þei no more swynke/</L>
<L>þer to stonde al nyght to wake{punctel}</L>
<L>til þe deeth him wolde take/</L>
<L>þan sawe ih̄c þe deeth him nye{punctel}</L>
<L>&amp; to his fadir cried on hye/ <MILESTONE N="1575"/></L>
<L>In-to þi hondes fadir I bikenne{punctel}</L>
<L>my soule nou i wende henne/</L>
<L>But of þe knightes a sper<HI REND="italic">e</HI> fette{punctel}</L>
<L>and to his side fast it sette/</L>
<L>And his hert thorou-out stonge{punctel} <MILESTONE N="1580"/></L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t þe blode thorou-out wronge/</L>
<L>So þat þe p<HI REND="italic">ro</HI>phet it shulde be{punctel}</L>
<L>in wham þei stonge he shulde se/</L>
<L>When ih̄c deeth was nygh{punctel}</L>
<L>þe deuyl sate on þe rode on high/ <MILESTONE N="1585"/></L>
<L>And fonded if he myght wynne{punctel}</L>
<L>in him any filthe of synne/</L>
<L>þan shaltou þi self deme{punctel}</L>
<L>and i<HI REND="italic">n</HI> þi lyf fro synne ȝeeme/</L>
<L>þat no gylt at þine endyng day{punctel} <MILESTONE N="1590"/></L>
<L>þe deuyl in þe ne fynde may/</L>
<L>ffor wele þou maist wite bi þanne{punctel}</L>
<L>þat he wil spar<HI REND="italic">e</HI> no synful man/</L>
<L>þe night <ABBR>w</ABBR>hen it bi∣gan to dawe{punctel}</L>
<L>þer was a goed man i<HI REND="italic">n</HI> þe lawe/ <MILESTONE N="1595"/></L>
<L>Ioseph of Aramathie{punctel}</L>
<L>þat him bigan to Pilat hye/</L>
<L><PB N="604" REF="76"/>
ih̄u doun to take er it wer<HI REND="italic">e</HI> euen{punctel}</L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t he shulde not on rode bileuen/</L>
<L>Pilat g<HI REND="italic">r</HI>aunted ioseph his bone{punctel} <MILESTONE N="1600"/></L>
<L>&amp; bad gyf him þ<HI REND="italic">a</HI>t bodi sone/</L>
<L>And ioseph went w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> gladde cher<HI REND="italic">e</HI>{punctel}</L>
<L>&amp; Nichodeme he toke to fer<HI REND="italic">e</HI>/</L>
<L>When þe bodi was done to grounde{punctel}</L>
<L>in clene cloþes þei it wounde/ <MILESTONE N="1605"/></L>
<L>W<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> oynement þei did it smer<HI REND="italic">e</HI>{punctel}</L>
<L>þat no wormes shulde it der<HI REND="italic">e</HI>/</L>
<L>And in þe g<HI REND="italic">r</HI>aue it leide on-one{punctel}</L>
<L>þat was al newe made of stone/</L>
<L>And sith þere-opon þei leide a lidde{punctel} <MILESTONE N="1610"/></L>
<L>ioseph &amp; Nichodem<HI REND="italic">us</HI> did/</L>
<L>And w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> a greet stone þe dor<HI REND="italic">e</HI> fest{punctel}</L>
<L>&amp; lete þ<HI REND="italic">a</HI>t bodi stille rest/</L>
<L>When þe iewes sawe þis dede{punctel}</L>
<L>to pilat on-one þei ȝeode/ <MILESTONE N="1615"/></L>
<L>And seide we us vndir∣stonde{punctel}</L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t while þe traitour was i<HI REND="italic">n</HI> our<HI REND="italic">e</HI> londe/</L>
<L>He seide he shulde on al wise{punctel}</L>
<L>þe thirde day fro deeth up rise/</L>
<L>þerfore if it be þi wille{punctel} <MILESTONE N="1620"/></L>
<L>comaunde þe graue ȝeme stille/</L>
<L>þat of hem ne cum none{punctel}</L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> him wer<HI REND="italic">e</HI> wont to gone/</L>
<L>And stele þat bodi w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>∣out drede{punctel}</L>
<L>&amp; sey þat he is risen fro deed/ <MILESTONE N="1625"/></L>
<L>And pilat hem graunted her askinge{punctel}</L>
<L>of þe bodi to haue lokyng/</L>
<L>As sone as it bigan to nyght{punctel}</L>
<L>ih̄u thorou his owne myght/</L>
<L>ffro deeth to lyue he aros{punctel} <MILESTONE N="1630"/> <MILESTONE N="80 b" UNIT="fol."/></L>
<L>and þe sepulcr<HI REND="italic">e</HI> left clos/</L>
<L>On Est<HI REND="italic">er</HI>ne day at þe mornyng{punctel}</L>
<L>when þe day bigan to springe/</L>
<L>þe maudeleyn þe suete marie{punctel}</L>
<L>and oþir in her companye/ <MILESTONE N="1635"/></L>
<L>Atte sepulcr<HI REND="italic">e</HI> redy wer<HI REND="italic">e</HI>{punctel}</L>
<L>and oynementz i<HI REND="italic">n</HI> her hondes ber<HI REND="italic">e</HI>/</L>
<L>þat bodi to smere as wer<HI REND="italic">e</HI> þe lawes{punctel}</L>
<L>w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> riche myrr<HI REND="italic">e</HI> in three dawes/</L>
<L>As þei stode þere al-one{punctel} <MILESTONE N="1640"/></L>
<L>bituene hem þei made her mone/</L>
<L>Who shal us help þis stone wer<HI REND="italic">e</HI> went{punctel}</L>
<L>fro þe dor<HI REND="italic">e</HI> of þe monu∣ment/</L>
<L>As þei lyft up her eye{punctel}</L>
<L>þe stone lyft up þei sye/ <MILESTONE N="1645"/></L>
<L><PB N="605" REF="77"/>
And þei bigan to loke and prye{punctel}</L>
<L>&amp; sye þere no thing but cloþes ly/</L>
<L>Wondir hem toke and wer<HI REND="italic">e</HI> in doute{punctel}</L>
<L>hou þ<HI REND="italic">a</HI>t bodi was broght w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>out/</L>
<L>But þe maries so in ȝeode{punctel} <MILESTONE N="1650"/></L>
<L>&amp; fonde an aungel in white wede/</L>
<L>W<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> steryn loke &amp; sitte on þe stone{punctel}</L>
<L>and to him seide on-one</L>
<L>No thinge be ȝee in doute{punctel}</L>
<L>wele i wote ȝee ben aboute/</L>
<L>ih̄u to seke of Nazarene{punctel}</L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t nailed hath on rode ben/</L>
<L>He is risen þ<HI REND="italic">a</HI>t may ȝou ler<HI REND="italic">e</HI>{punctel}</L>
<L>þer þei him leide þe stede is her<HI REND="italic">e</HI>/</L>
<L>And goeth to his disciples{punctel} <MILESTONE N="1660"/></L>
<L>and tellith he shal be{punctel}</L>
<L>bifor ȝou &amp; he<HI REND="italic">m</HI> in galilee/</L>
<L>þe maries on hert leide{punctel}</L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t ih̄c biforne had seide/</L>
<L>þe maudelyn ȝeode on-one{punctel} <MILESTONE N="1665"/></L>
<L>and seide to petir &amp; Iohn/</L>
<L>Out of þe sepulcr<HI REND="italic">e</HI> my lord is nom{punctel}</L>
<L>i note whidir he is bicom/</L>
<L>þan ran petir þan ran Iohn{punctel}</L>
<L>to þe sepulcre on-one/ <MILESTONE N="1670"/></L>
<L>But no thing þere þei fo<HI REND="italic">u</HI>nde{punctel}</L>
<L>but þe clothes þ<HI REND="italic">a</HI>t he was in wounde/</L>
<L>þe maudeleyne ageyn she ȝeode{punctel}</L>
<L>w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> petir &amp; Iohn to take hede/</L>
<L>If she might on any man∣er<HI REND="italic">e</HI>{punctel} <MILESTONE N="1675"/></L>
<L>of ih̄u oght se or her<HI REND="italic">e</HI>/</L>
<L>She wepe w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> greet mournyng{punctel}</L>
<L>of him to se som tokenyng/</L>
<L>As she wepe and wronge hir honde{punctel}</L>
<L>she sawe ih̄u biside hir stonde/ <MILESTONE N="1680"/></L>
<L>And she hir went &amp; ȝeode ner<HI REND="italic">e</HI>{punctel}</L>
<L>&amp; wende it wer<HI REND="italic">e</HI> a gar∣dyner/</L>
<L>þan spake ih̄c w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> mylde cher<HI REND="italic">e</HI>{punctel}</L>
<L>&amp; asked hir on þis maner<HI REND="italic">e</HI>/</L>
<L>Woman whi wepestou so sore{punctel} <MILESTONE N="1685"/></L>
<L>for i haue my lord lore/</L>
<L>þat awey is he<HI REND="italic">n</HI>nes bore./</L>
<L>If þ<HI REND="italic">a</HI>t ȝee him bar<HI REND="italic">e</HI> she seide{punctel}</L>
<L>telle me wher<HI REND="italic">e</HI> ȝee him leide/</L>
<L>And i shal if it be þi wille{punctel} <MILESTONE N="1690"/></L>
<L>him he<HI REND="italic">n</HI>nes take &amp; ber<HI REND="italic">e</HI> stille/</L>
<L>Bi name ih̄c marie gan neuen{punctel}</L>
<L>&amp; she him knewe bi þe steuen/</L>
<L>And to his fete she fel doun sone{punctel}</L>
<L>as she was wont to done/ <MILESTONE N="1695"/></L>
<L>But ih̄c bad hir wonde{punctel}</L>
<L>for to lay on him hir honde/</L>
<L>But go to my disciples blyue{punctel}</L>
<L><PB N="606" REF="78"/>
&amp; telle hem þ<HI REND="italic">a</HI>t i am on lyue/</L>
<L>And þis he seide to me: <MILESTONE N="1700"/></L>
<L>he wil ȝou se in galilee/</L>
<L>At euen þ<HI REND="italic">a</HI>t þe disciples alle/</L>
<L>Wer<HI REND="italic">e</HI> in o hous for þe iewes doute{punctel}</L>
<L>but Thomas þan was w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>∣out/</L>
<L>And amonge hem þei gun stryue{punctel} <MILESTONE N="1705"/></L>
<L>if þ<HI REND="italic">a</HI>t ih̄c wer<HI REND="italic">e</HI> risen to lyue/</L>
<L>Amyddes hem þei sawe him stonde{punctel}</L>
<L>&amp; shewed hem his fete &amp; honde/</L>
<L>Wondir þei had &amp; greet care{punctel}</L>
<L>a gost þei wende had stonde þare/ <MILESTONE N="1710"/></L>
<L>But pees he seide amonge ȝou be{punctel}</L>
<L>i it am þ<HI REND="italic">a</HI>t ȝee nou see/</L>
<L>And þat ȝee see vndir∣stonde{punctel}</L>
<L>gropeth my feete &amp; myn honde/</L>
<L>When þei wer<HI REND="italic">e</HI> sikir of þis dede{punctel} <MILESTONE N="1715"/> <MILESTONE N="81 a" UNIT="fol."/></L>
<L>awey þei lete sorwe and drede/</L>
<L>And ioie þei made w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> al her myght{punctel}</L>
<L>of ih̄u þat þei had a sight/</L>
<L>Mo tokenynges he shewed hem ȝit{punctel}</L>
<L>for as sothfast man w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> hem he ete/ <MILESTONE N="1720"/></L>
<L>And might hem gaf alle to p<HI REND="italic">re</HI>che{punctel}</L>
<L>goddes worde þe fole to teche/</L>
<L>As sone as he was agone{punctel}</L>
<L>Thomas of Inde come in on-one/</L>
<L>And þei him asked wher<HI REND="italic">e</HI> hastou ben{punctel} <MILESTONE N="1725"/></L>
<L>for we haue our<HI REND="italic">e</HI> lord seen/</L>
<L>Nay but i his woundes fonde{punctel}</L>
<L>and in his syde do myn honde/</L>
<L>I leeue in no wise{punctel}</L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t he myght fro deeth arise/ <MILESTONE N="1730"/></L>
<L>þe nyent day was eft bifalle{punctel}</L>
<L>þat Thomas and þe dis∣ciples alle/</L>
<L>Ih̄u þei sawe hem stonde amydde{punctel}</L>
<L>and to Thomas þus sey &amp; bidde/</L>
<L>þi fyngyr Thomas put nou her<HI REND="italic">e</HI>{punctel} <MILESTONE N="1735"/></L>
<L>and on þ<HI REND="italic">a</HI>t wise may þou ler<HI REND="italic">e</HI>/</L>
<L>In honde and fote wher<HI REND="italic">e</HI> þe nayles stode{punctel}</L>
<L>when i hange opon þe rode/</L>
<L>In-to my side þine honde þou reche{punctel}</L>
<L>&amp; of my wounde haue knouleche/ <MILESTONE N="1740"/></L>
<L>þat i for þe sofirde sore{punctel}</L>
<L>and in mysbileue be þou no more/</L>
<L>Thomas ansuerde w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> drery cher<HI REND="italic">e</HI>{punctel}</L>
<L>my lord my god þou art nou here/</L>
<L><PB N="607" REF="79"/>
ih̄c him seide for þou me sye{punctel} <MILESTONE N="1745"/></L>
<L>Thomas w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> þi flesshely eye/</L>
<L>þou it leuest wele forþi{punctel}</L>
<L>but þei be blessed and sely/</L>
<L>þat of me sawe right noght{punctel}</L>
<L>&amp; wele it leeuen w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> stedfast thoght/ <MILESTONE N="1750"/></L>
<L>W<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> his disciples first he spake &amp; ete{punctel}</L>
<L>and sith to þe mount of Olyuete/</L>
<L>Hem ladde &amp; hem gaf his blessinge{punctel}</L>
<L>&amp; stey up w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>out duell∣yng/</L>
<L>And alle þei stode loking on hye{punctel} <MILESTONE N="1755"/></L>
<L>tuo aungels hem stode nye/</L>
<L>And seide ȝee men of gali∣lee{punctel}</L>
<L>stondyng what biholde ȝee/</L>
<L>ih̄c þ<HI REND="italic">a</HI>t is fro ȝou nom{punctel}</L>
<L>opon þ<HI REND="italic">a</HI>t wise he shal come/ <MILESTONE N="1760"/></L>
<L>Opon a day it was bifalle{punctel}</L>
<L>þat þise disciples alle/</L>
<L>In-to an hous wer<HI REND="italic">e</HI> comen on-one{punctel}</L>
<L>þere petir andreu &amp; Iohn/</L>
<L>Philipp<HI REND="italic">us</HI> Iacob Thomas &amp; Matheu{punctel} <MILESTONE N="1765"/></L>
<L>Simond Iude &amp; barthel∣meu/</L>
<L>And oþir in her companye{punctel}</L>
<L>in bedes were w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> þe may marie/</L>
<L>And þan w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> lot &amp; w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> bede{punctel}</L>
<L>in iudas þe traitours stede/ <MILESTONE N="1770"/></L>
<L>Apostle þei ches Mathi sone{punctel}</L>
<L>and of þe tuelf him made one/</L>
<L>þan out of heuen doun þei harde{punctel}</L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t as a greet fyr<HI REND="italic">e</HI> com∣yng ferde/</L>
<L>And ser<HI REND="italic">e</HI> tunges þere wer<HI REND="italic">e</HI> sene{punctel} <MILESTONE N="1775"/></L>
<L>as it fyr<HI REND="italic">e</HI> wer<HI REND="italic">e</HI> hem bi∣tuene/</L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t amonge hem alle alight{punctel}</L>
<L>þe holi gost thorou goddes myght/</L>
<L>Of þe holi gost þei wer<HI REND="italic">e</HI> filled on-one{punctel}</L>
<L>&amp; alle maner langage spake ichone/ <MILESTONE N="1780"/></L>
<L>þe iewes seide hou may þis be{punctel}</L>
<L>were not þise men of gali∣lee/</L>
<L>But som hem droue to bysmer{punctel}</L>
<L>and seide þ<HI REND="italic">a</HI>t þei dronken wer<HI REND="italic">e</HI>/</L>
<L>þan stode petir up hem bituene{punctel} <MILESTONE N="1785"/></L>
<L>it is not breþir as ȝee wene/</L>
<L>þat þise men drunkun be may{punctel}</L>
<L>for it is but vndrun of þe day/</L>
<L>Seint anselme seith <ABBR>w</ABBR>eilawey{punctel} <NOTE N="81" PLACE="foot">MS., <HI REND="italic">n</HI>ot<HI REND="italic">a</HI> in margin.</NOTE></L>
<L><PB N="608" REF="80"/>
what shal i do þ<HI REND="italic">a</HI>t ilke day/ <MILESTONE N="1790"/></L>
<L>On iche syde shal be my sorwe{punctel}</L>
<L>and is no man þ<HI REND="italic">a</HI>t me may borwe/</L>
<L>Mi synnes me shal on iche half wrie{punctel}</L>
<L>as i be worþi for to dye/</L>
<L>On þe toþir half shal hem shewe{punctel} <MILESTONE N="1795"/> <MILESTONE N="81 b" UNIT="fol."/></L>
<L>my goed dedes none or fewe/</L>
<L>Vndir me helle so <NOTE N="82" PLACE="foot">MS., <HI REND="italic">s</HI>o repeated, deleted by dots.</NOTE> foule &amp; lothe{punctel}</L>
<L>aboue me my domes-man so goeth/</L>
<L>Myn inwitte w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>-inne me mys-likyng{punctel}</L>
<L>w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>out þe world al bren∣nyng/ <MILESTONE N="1800"/></L>
<L>ȝe <NOTE N="83" PLACE="foot">MS., <HI REND="italic">vix saluabit</HI>ur <HI REND="italic">iust</HI>us in margin.</NOTE> rightwise shal vn∣neeth borwed be{punctel}</L>
<L>þe synful man whidir may he flee/</L>
<L>Abyde him bihoueth on al wise{punctel}</L>
<L>til þ<HI REND="italic">a</HI>t he here þe hie iustise/</L>
<L>Of þe domes-man shul þei her<HI REND="italic">e</HI>{punctel} <MILESTONE N="1805"/></L>
<L>to hem sey on þis maner<HI REND="italic">e</HI>/</L>
<L>Hungur i had thirst &amp; nede{punctel}</L>
<L>ȝee gaf me no drynke ne wolde fede/</L>
<L>Seke i was ȝee nolde me se{punctel}</L>
<L>in p<HI REND="italic">r</HI>ison ȝee nolde com to me/ <MILESTONE N="1810"/></L>
<L>Naked gyf me no cloþinge{punctel}</L>
<L>ne ȝee me nolde to hous bringe/</L>
<L>þan shal þei ansuer w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> drery cher<HI REND="italic">e</HI>{punctel}</L>
<L>as we in þe gospel may ler<HI REND="italic">e</HI>/</L>
<L>Lord when sye we þe{punctel} <MILESTONE N="1815"/></L>
<L>seke or in p<HI REND="italic">r</HI>ison be/</L>
<L>Hungur haue thirst or nede{punctel}</L>
<L>&amp; we þe warned for to fede/</L>
<L>Naked or in any sorwe{punctel}</L>
<L>and we þe warned har∣borwe/ <MILESTONE N="1820"/></L>
<L>þan shal ansuer þe right iustice{punctel}</L>
<L>&amp; shal sey to hem on þis wise/</L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t ȝee did not to one of my meynee{punctel}</L>
<L>of þe leest ȝee did not for me/</L>
<L>þan shal her<HI REND="italic">e</HI> he þ<HI REND="italic">a</HI>t drery speche{punctel} <MILESTONE N="1825"/></L>
<L>when god of hem shal take wreeche/</L>
<L>ȝee cursed gostes he<HI REND="italic">n</HI>nys ȝee wende{punctel}</L>
<L>in-to þe fyr<HI REND="italic">e</HI> þ<HI REND="italic">a</HI>t hath none ende/</L>
<L>In-to þe pyne fro me &amp; myn{punctel}</L>
<L>þere to be in sorwe and pyne/ <MILESTONE N="1830"/></L>
<L><PB N="609" REF="81"/>
Of þe deuyl to take ȝoure mede{punctel}</L>
<L>aftir þ<HI REND="italic">a</HI>t ȝee haue wroght in dede/</L>
<L>Beeth þere none þ<HI REND="italic">a</HI>t may flee{punctel}</L>
<L>but þe deuyles shul redy be/</L>
<L>Hem to ber<HI REND="italic">e</HI> drugge and drawe{punctel} <MILESTONE N="1835"/></L>
<L>to helle pyne w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> dome &amp; lawe/</L>
<L>ffor sikir þer nys king nor erle{punctel}</L>
<L>baroun knyght squyer ne cherle/</L>
<L>Olde ne ȝonge pore ne riche{punctel}</L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t may þan god biswiche/ <MILESTONE N="1840"/></L>
<L>Nor bisshop preest ne clerk none{punctel}</L>
<L>but þ<HI REND="italic">a</HI>t shal dome take aftir one/</L>
<L>Alle þ<HI REND="italic">a</HI>t out of þis worlde wende{punctel}</L>
<L>i<HI REND="italic">n</HI> deedly synne at her ende/</L>
<L>Mi suete frendes take her<HI REND="italic">e</HI> goed hede{punctel} <MILESTONE N="1845"/></L>
<L>hou marie þ<HI REND="italic">a</HI>t maide suete/</L>
<L>Hir brest she vndoeth hir son to queme{punctel}</L>
<L>fro helle pyne þ<HI REND="italic">a</HI>t man to ȝeme/</L>
<L>Thenke also opon þe stoundes{punctel}</L>
<L>þat ih̄c for þe sofirde woundes/ <MILESTONE N="1850"/></L>
<L>And is aboute þi pees to wynne{punctel}</L>
<L>þ<HI REND="italic">a</HI>t þou hast forgylted thorou synne/</L>
<L>To þe fadir he is oure forespeche/</L>
<L>ffor þowe he be wroeth founde{punctel}</L>
<L>us to chastise &amp; amende a stounde/ <MILESTONE N="1855"/></L>
<L>He shal ageyn wende eft—sone{punctel}</L>
<L>to his seruauntz &amp; g<HI REND="italic">r</HI>aunt her bone/</L>
<L>ffor he us to þe lyf broght{punctel}</L>
<L>when he us on þe rode boght/</L>
<L>W<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> his blode he gaf us grace{punctel} <MILESTONE N="1860"/></L>
<L>in his kyndom to se his face/</L>
<L>On him to loke him to see{punctel}</L>
<L>i<HI REND="italic">n</HI> ioie &amp; blisse w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> him to be/</L>
<L>Of þ<HI REND="italic">a</HI>t blisse may no man telle{punctel}</L>
<L>hou miche it is ne no man spelle/ <MILESTONE N="1865"/></L>
<L>Ne hert thenk nor eye see{punctel}</L>
<L>nor eer<HI REND="italic">e</HI> her<HI REND="italic">e</HI> whitche it shal be/</L>
<L>þere is plentee w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>out nede{punctel}</L>
<L>sikirnesse w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>out drede/</L>
<L>Ydil <NOTE N="84" PLACE="foot">? <HI REND="italic">Yuil.</HI></NOTE> to do is þere no myght{punctel} <MILESTONE N="1870"/></L>
<L>þere is day w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>out nyght/ <NOTE N="85" PLACE="foot">MS., <HI REND="italic">inyght, i</HI> deleted by dot.</NOTE></L>
<L>W<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>out sorwe w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>out care{punctel}</L>
<L>al þ<HI REND="italic">a</HI>t is goed. men shal haue þare/</L>
<L>To þat blisse ih̄c us bringe{punctel}</L>
<L><PB N="610" REF="82"/>
þat to þe fadir made his offrynge/ <MILESTONE N="1875"/></L>
<L>Of his suete flesshe and blode{punctel}</L>
<L>on þe rode tree for oure gode/</L>
<L>þat o god is and euer shal be{punctel} <MILESTONE N="82a" UNIT="fol."/></L>
<L>fadir &amp; son &amp; þe holi gost in t<HI REND="italic">r</HI>inite. Amen./</L>
</LG>
</DIV2>
</DIV1>
</BODY>
</TEXT>
</EEBO>
</ETS>
