<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="http://www.textpartnership.net/docs/code/pfs.css"?>
<!DOCTYPE ETS SYSTEM "http://www.textpartnership.net/docs/code/eebo2prf.xml.dtd">
<ETS>
<!-- TEMPHEAD>
<REVDESCR>
<CHANGE><DATE>9-13-16</DATE><RESPSTMT><NAME>lattaj</NAME><RESP>MURP</RESP></RESPSTMT><ITEM>Added TEMPHEAD, checked ID, and added TYPEs to DIVs in order to validate. Checked for N=""s. Checked for GROUP tags. Proofed title. Checked <SUP>s</SUP>. Reviewed structure; removed prose fragments at beginning; removed DIV1; changed TRAILER to CLOSER; changed HEAD to TRAILER; removed incorrect MILESTONEs from Ps; changed several pipes to verbars. Checked placement and completeness of PBs. Checked for damage GAPs, #s, @s, dashes, and UNCLEARs. Corrected [dollar]s. Checked for &amp;cs with incorrect spacing. Checked for LBs. Checked for startqs and endqs, abq's, oes, qs, Ae's, and Qs. Checked proofsheets and made corrections. Checked italic I / J and U / V. Checked for missing page GAPs. Checked for EPIGRAPHs and ARGUMENTS. Checked CLOSERs, OPENERs, SIGNEDs, SALUTEs, TRAILERs, BYLINEs. Checked decorated initials. Checked FIGUREs. Sample: 2 minutes. Proofing: 0 minutes. Tag review and corrections: 50 minutes. DONE.</ITEM></CHANGE>
</REVDESCR>
</TEMPHEAD -->

<HEADER><FILEDESC><TITLESTMT>
         <TITLE TYPE="245" I2="0">Zwei mittelenglische bearbeitungen der sage von St.  Patrik's purgatorium / [ed. E. Kölbing].</TITLE>
         <AUTHOR>Kölbing, Eugen, 1846-1899.</AUTHOR>
      </TITLESTMT><EXTENT>25 pages, ca. 109 kb</EXTENT><PUBLICATIONSTMT>
         <PUBLISHER>University of Michigan Library</PUBLISHER>
         <PUBPLACE>Ann Arbor, Michigan</PUBPLACE>
         <DATE>2018</DATE>
         <IDNO TYPE="dlps">CME00066</IDNO>
         <IDNO TYPE="aleph">04066913</IDNO>
         <IDNO TYPE="notis">BAU1380</IDNO>
         <AVAILABILITY><P>The University of Michigan Library provides access to these materials in furtherance of its educational and research mission. This work has been identified as being in the public domain, free of known restrictions under copyright law, including all related and neighboring rights. You may copy, modify, distribute and perform the work, even for commercial purposes, all without asking permission. If you have questions about the collection, please contact Digital Content and Collections (mec-info@umich.edu). If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact Library Information Technology (LibraryIT-info@umich.edu).</P></AVAILABILITY>
      </PUBLICATIONSTMT><SOURCEDESC>
         <BIBLFULL>
            <TITLESTMT>
               
                  <TITLE>Englische Studien / ed. Eugen Kölbing. Vol. 1, p. 57-121.</TITLE>
               
            </TITLESTMT>
            <EXTENT>[65] p. ; 23 cm.</EXTENT>
            <PUBLICATIONSTMT>
               <PUBPLACE>Heilbronn</PUBPLACE>
               <PUBLISHER>Gebr. Henninger</PUBLISHER>
               <DATE>1877</DATE>
            </PUBLICATIONSTMT>
            <NOTESSTMT>
               <NOTE>Title from email of 2000-01-18 ; description based on email  note.</NOTE>
               <NOTE>Corpus of Middle English.</NOTE>
               <NOTE>"E. Kölbing."--Editor, p. 121.</NOTE>
            </NOTESSTMT>
         </BIBLFULL>
      </SOURCEDESC></FILEDESC><ENCODINGDESC><PROJECTDESC>
         <P>Header created with script catalogedexcerpts2cmeteiutf.xsl on 2018-07-13.</P>
         <P>Header expanded with script IDmapper.xsl on 2018-07-31.</P>
      </PROJECTDESC><EDITORIALDECL N="4">
         <P>Encoding has been done using the recommendations for Level 4 of the TEI in  Libraries Guidelines.</P>
      </EDITORIALDECL></ENCODINGDESC><PROFILEDESC><LANGUSAGE>
         <LANGUAGE ID="enm">English, Middle (1100-1500) </LANGUAGE>
      </LANGUSAGE></PROFILEDESC><REVISIONDESC>
<CHANGE><DATE>9-13-16</DATE><RESPSTMT><NAME>lattaj</NAME><RESP>MURP</RESP></RESPSTMT><ITEM>Added TEMPHEAD, checked ID, and added TYPEs to DIVs in order to validate. Checked for N=""s. Checked for GROUP tags. Proofed title. Checked <HI REND="sup">s</HI>. Reviewed structure; removed prose fragments at beginning; removed DIV1; changed TRAILER to CLOSER; changed HEAD to TRAILER; removed incorrect MILESTONEs from Ps; changed several pipes to verbars. Checked placement and completeness of PBs. Checked for damage GAPs, #s, @s, --s, and UNCLEARs. Corrected [dollar]s. Checked for &amp;cs with incorrect spacing. Checked for LBs. Checked for startqs and endqs, abq's, oes, qs, Ae's, and Qs. Checked proofsheets and made corrections. Checked italic I / J and U / V. Checked for missing page GAPs. Checked for EPIGRAPHs and ARGUMENTS. Checked CLOSERs, OPENERs, SIGNEDs, SALUTEs, TRAILERs, BYLINEs. Checked decorated initials. Checked FIGUREs. Sample: 2 minutes. Proofing: 0 minutes. Tag review and corrections: 50 minutes. DONE.</ITEM></CHANGE>
</REVISIONDESC></HEADER>



<EEBO>
<IDG S="marc" R="UM" ID="CME00066">
<STC T="M">66</STC>
<BIBNO T="mec">CME00066</BIBNO>
<VID>CME00066</VID>
</IDG>
<TEXT LANG="enm ger">
<BODY>
<DIV1 TYPE="poems">
<PB REF="1"/>
<HEAD>ZWEI MITTELENGLISCHE BEARBEITUNGEN DER SAGE VON ST. PATRIK'S PURGATORIUM.</HEAD>
<PB N="98" REF="42"/>
<DIV2 N="1" TYPE="poem">
<HEAD>I.</HEAD>
<HEAD>[PURGATORIUM SANCTI PATRICII.]</HEAD>
<LG N="1">
<HEAD>1</HEAD>
<L><NOTE N="1)" PLACE="foot">Der anfang fehlt und damit die überschrift.</NOTE> . . . . . . . . . .</L>
<L>. . . . . . . . . . . . . .</L>
<L>and liued in dedeli sinne. <MILESTONE N="25a."/></L>
<L>Seyn Patrike hadde rewþe</L>
<L>of hir misbileue and untrewe,</L>
<L>þat þai weren inne.</L>
</LG>
<LG N="2">
<HEAD>2.</HEAD>
<L>Oft he proued sarmoun to make▪</L>
<L>þat þai schuld to god take</L>
<L>and do after his rede.</L>
<L>þai were ful fild of felonie,</L>
<L>þai no held it bot ribaudie</L>
<L>of no þing þat he sede.</L>
</LG>
<LG N="3">
<PB N="99" REF="43"/>
<HEAD>3.</HEAD>
<L>And al þai seyd commounliche,</L>
<L>þat non of hem wold sikerliche</L>
<L>do bi his techeing,</L>
<L>bot ȝif he dede þat roman,</L>
<L>into helle went þan,</L>
<L>to bring hem tiding</L>
</LG>
<LG N="4">
<HEAD>4.</HEAD>
<L>of þe pain and of þe wo,</L>
<L>þe soulen suffri euer mo,</L>
<L>þai þat ben þer inne;</L>
<L>and elles þai <NOTE N="1)" PLACE="foot">þai klein über dem texte nachgetr.</NOTE> sey[d] <NOTE N="2)" PLACE="foot">d von seyd verloschen.</NOTE>, þat nolden hye</L>
<L>of her misdede nouȝt repenti,</L>
<L>no her folies blinne.</L>
</LG>
<LG N="5">
<HEAD>5.</HEAD>
<L>When sein Patrike herd þis,</L>
<L>michel he card for soþe, ywis,</L>
<L>and sore he gan desmay.</L>
<L>Oft he was in afliccoun,</L>
<L>in fasting and in orisoun,</L>
<L>Jhesu Crist to pray,</L>
</LG>
<LG N="6">
<HEAD>6.</HEAD>
<L>þat he him schuld grace sende,</L>
<L>hou he miȝt raþest wende</L>
<L>out of þe fendes bond,</L>
<L>and do hem com to amendement</L>
<L>and leue on god omnipotent,</L>
<L>þe folk of Yrlond <NOTE N="3)" PLACE="foot">Ms. yrluod.</NOTE>.</L>
</LG>
<LG N="7">
<HEAD>7.</HEAD>
<L>And als he was in holy chirche,</L>
<L>godes werkes for to wirche,</L>
<L>and made his praier,</L>
<L>and bad for þat ich þing,</L>
<L>sone he fel on slepeing</L>
<L>toforn his auter.</L>
</LG>
<LG N="8">
<HEAD>8.</HEAD>
<L>In his chapel he slepe wel swete,</L>
<L>of fele þinges him gan mete:</L>
<L>þat was in heuen-blis;</L>
<L>as he slepe, for soþe him þouȝt,</L>
<L>þat Jhesu, þat ous dere bouȝt, <MILESTONE N="25b."/></L>
<L>to him com ywis,</L>
</LG>
<LG N="9">
<HEAD>9.</HEAD>
<L>and ȝaf him a bok, þas nas nouȝt lite:</L>
<L>þer nis no clerk, þat swiche can write,</L>
<L>no neuer no schal be;</L>
<L>it spekeþ of al maner godspelle,</L>
<L>of heuen and erþe and of helle,</L>
<L>of godes priuete.</L>
</LG>
<LG N="10">
<HEAD>10.</HEAD>
<L>More him þouȝt, þat god him ȝaf</L>
<L>in his hond a wel feir staf,</L>
<L>in slepe þer he lay;</L>
<L>and godes staf, ich understond,</L>
<L>men clepeþ þat staf in Yrlond</L>
<L>ȝete to þis ich day.</L>
</LG>
<LG N="11">
<HEAD>11.</HEAD>
<L>When god him þis ȝif hadde,</L>
<L>him þouȝt, þat he him ladde</L>
<L>þennes þe way ful riȝt</L>
<L>into an gret desert;</L>
<L>þer was an hole michel apert,</L>
<L>þat griseliche was of siȝt.</L>
</LG>
<LG N="12">
<HEAD>12.</HEAD>
<L>Rounde it was about and blak;</L>
<L>in alle þe warld no was his mack,</L>
<L>so griselich entring.</L>
<L>When þat Patrike yseye þat siȝt,</L>
<L>swiþe sore he was afliȝt</L>
<L>in his slepeing.</L>
</LG>
<LG N="13">
<HEAD>13.</HEAD>
<L>Þo god almiȝten him schewed and seyd,</L>
<L>who þat hadde don sinful dede</L>
<L>oȝaines godes lawe,</L>
<L>and wald him þer of repenti,</L>
<L>and take penaunce hastily,</L>
<L>and his foliis wiþdrawe,</L>
</LG>
<LG N="14">
<HEAD>14.</HEAD>
<L>so schuld in þis ich hole</L>
<L>a parti of penaunce þole</L>
<L>for his misdede;</L>
<L>a niȝt and a day be her inne,</L>
<L>and al him schuld forȝiue his sinne,</L>
<L>and þe better spede.</L>
</LG>
<LG N="15">
<HEAD>15.</HEAD>
<L>And ȝif he ben of gode creaunce,</L>
<L>gode and poure wiþouten dotaunce</L>
<L>and stedfast bileue,</L>
<L>he no schuld nouȝt be þer in ful long,</L>
<L>þat he ne schal se þe paines strong,</L>
<L>ac non no schal him greue,</L>
</LG>
<LG N="16">
<HEAD>16.</HEAD>
<L>in wiche þe soules ben ydo, <MILESTONE N="25c."/></L>
<L>þat haue deserued to com þer to</L>
<L>in þis world ywis;</L>
<L>and also þan sen he may</L>
<L>þat ich ioie, þat lasteþ ay,</L>
<L>þat is in paradis.</L>
</LG>
<LG N="17">
<HEAD>17.</HEAD>
<L>When Jhesu had yseyd alout,</L>
<L>and yschewed al about</L>
<L>wiþ wel milde chere:</L>
<L>god, þat bouȝt ous dere in heuen,</L>
<L>fram him he went wiþ milde steuen,</L>
<L>and Patrike bileft þere.</L>
</LG>
<LG N="18">
<PB N="100" REF="44"/>
<HEAD>18.</HEAD>
<L>When seyn Patrike o slepe he woke,</L>
<L>gode token he fond and up hem toke</L>
<L>of his sweuening,</L>
<L>bok and staf þer he fond,</L>
<L>and tok hem up in his hond</L>
<L>and þonked heuenking.</L>
</LG>
<LG N="19">
<HEAD>19.</HEAD>
<L>He kneld and held up his hond</L>
<L>and þonked Jhesu Cristes sond,</L>
<L>þat he him hadde ysent,</L>
<L>whar þurch he miȝt understond,</L>
<L>to turn þat folk of Yrlond,</L>
<L>to com to amendement.</L>
</LG>
<LG N="20">
<HEAD>20.</HEAD>
<L>In þat stede wiþouten lett</L>
<L>A fair abbay he lete sett,</L>
<L>wiþouten ani dueling,</L>
<L>in þe name of godes glorie,</L>
<L>seyn Patrike, and our leuedy,</L>
<L>for to rede and sing.</L>
</LG>
<LG N="21">
<HEAD>21.</HEAD>
<L>Seyn Patrike maked þe abbay:</L>
<L>þat wite wele men of þe cuntray,</L>
<L>þat non is þat yliche:</L>
<L>regles in þat abbay name;</L>
<L>þer is solas, gle and game,</L>
<L>wiþ pouer and eke wiþ riche.</L>
</LG>
<LG N="22">
<HEAD>22.</HEAD>
<L>White chanounes he sett þer ate,</L>
<L>to serue god arliche and late</L>
<L>and holy men to be.</L>
<L>þat ich boke and þat staf,</L>
<L>þat god seyn Patrike ȝaf,</L>
<L>ȝete þer man may se.</L>
</LG>
<LG N="23">
<HEAD>23.</HEAD>
<L>In þe estende of þe abbay,</L>
<L>þer is þat hole, for soþe to say,</L>
<L>þat griseliche is of siȝt; <MILESTONE N="25d."/></L>
<L>wiþ gode stonwal al abouten,</L>
<L>wiþ locke and keye, þe gate to louken,</L>
<L>Patrike lete it diȝte.</L>
</LG>
<LG N="24">
<HEAD>24.</HEAD>
<L>Þat ich stede, siker ȝe be,</L>
<L>is ycleped <NOTE N="1)" PLACE="foot">Nach yc ist ein buchst. ausradirt.</NOTE> þe riȝt entre</L>
<L>of Patrikes purgatorie:</L>
<L>for in þat time, þat þis bifelle,</L>
<L>mani a man went in to helle,</L>
<L>as it seyt in þe storie,</L>
</LG>
<LG N="25">
<HEAD>25.</HEAD>
<L>and suffred pein for her trespas,</L>
<L>and com oȝain þurch godes gras</L>
<L>and seyd alle and some,</L>
<L>þat þai hadde sen sikerliche,</L>
<L>þe paines of helle apertliche,</L>
<L>when þai were out ycome.</L>
</LG>
<LG N="26">
<HEAD>26.</HEAD>
<L>And al so þai seyd wiþ heye</L>
<L>apertliche þe ioies, þai seiȝe,</L>
<L>of angels singing</L>
<L>to god almiȝti and to his:</L>
<L>þat is þe ioie of paradys;</L>
<L>Jhesu, ous þider bring!</L>
</LG>
<LG N="27">
<HEAD>27.</HEAD>
<L>When alle þe folk of Yrlond</L>
<L>þe ioies gan understond,</L>
<L>þat seyn Patrike hem sede:</L>
<L>to him þai com euerichon,</L>
<L>and were ycristned in fonston,</L>
<L>and leten her misdede.</L>
</LG>
<LG N="28">
<HEAD>28.</HEAD>
<L>And þus þai bicom lasse and more</L>
<L>cristen men þurch godes lore,</L>
<L>þurch Patrikes preier.</L>
<L>Now herknes to mi talking:</L>
<L>I chil ȝou tel of oþer þing,</L>
<L>ȝif ȝe it wil yhere.</L>
</LG>
<LG N="29">
<HEAD>29.</HEAD>
<L>Bi Steuenes day, þe king ful riȝt,</L>
<L>þat Inglond stabled and diȝt,</L>
<L>wel wiselich in his time,</L>
<L>in Norþhumberland was a kniȝt,</L>
<L>a douhti man and swiþe wiȝt,</L>
<L>as <NOTE N="2)" PLACE="foot">Ms.: at.</NOTE> it seyt in þis rime.</L>
</LG>
<LG N="30">
<HEAD>30.</HEAD>
<L>Oweyn he hiȝt, wiþouten les,</L>
<L>in cuntre þer he born wes,</L>
<L>as ȝe may yhere;</L>
<L>wel michel he couþe of batayle,</L>
<L>and swiþe sinful he was saunfayle <MILESTONE N="26a."/></L>
<L>oȝain his creatour.</L>
</LG>
<LG N="31">
<HEAD>31.</HEAD>
<L>On a day he him biþouȝt</L>
<L>of þe sinne, he hadde ywrouȝt,</L>
<L>and sore him gan adrede,</L>
<L>and þouȝt, he wold þurch godes grace</L>
<L>ben yschriue of his trispas,</L>
<L>and leten his misdede.</L>
</LG>
<LG N="32">
<HEAD>32.</HEAD>
<L>And when he hadde þus gode creaunce,</L>
<L>he com, as it bifel a chaunce,</L>
<L>to þe bischop of Yrlond;</L>
<L>þer he lay in þat abbay,</L>
<L>þer was þat hole, for soþe to say,</L>
<L>penaunce to take an hond.</L>
</LG>
<LG N="33">
<PB N="101" REF="45"/>
<HEAD>33.</HEAD>
<L>To þe bischop he biknewe sis sinne</L>
<L>and prayd him for godes winne,</L>
<L>þat he him schuld schriue,</L>
<L>and legge on him þenaunce sore:</L>
<L>he wold sinne, he seyd, no more,</L>
<L>neuer eft in his liue.</L>
</LG>
<LG N="34">
<HEAD>34.</HEAD>
<L>Þe bischop þer of was ful bliþe,</L>
<L>and for his sinne blamed him swiþe,</L>
<L>þat he him hadde ytold,</L>
<L>and seyd, he most penaunce take,</L>
<L>ȝif he wald his sinne forsake</L>
<L>hard and manifold.</L>
</LG>
<LG N="35">
<HEAD>35.</HEAD>
<L>Þan answerd þe kniȝt Owayn:</L>
<L>"Don Ichil", he seyd, "ful feyn,</L>
<L>what god me wil sende;</L>
<L>þei þou me wost comandy,</L>
<L>into Patrikes purgatori,</L>
<L>þider Ichil wende."</L>
</LG>
<LG N="36">
<HEAD>36.</HEAD>
<L>Þe bischop seyd: "Nay, Owain frende!</L>
<L>þat ich way schaltow nouȝt wende,"</L>
<L>and told him of þe pine,</L>
<L>and bede him lete be þat mischaunce,</L>
<L>"and take", he seyd, "sum oþer penaunce,</L>
<L>to amende þe of sinnes þine."</L>
</LG>
<LG N="37">
<HEAD>37.</HEAD>
<L>For nouȝt þe bischop couþe say,</L>
<L>þe kniȝt nold nouȝt leten his way,</L>
<L>his soule to amende.</L>
<L>Þan ladde he him into holy chirche,</L>
<L>godes werkes for to wirche,</L>
<L>and þe riȝt lawe him kende.</L>
</LG>
<LG N="38">
<HEAD>38.</HEAD>
<L>Fiften days in affliccoun, <MILESTONE N="26b."/></L>
<L>in fasting and in orisoun</L>
<L>he was wiþouten lesing;</L>
<L>þan þe priour wiþ processioun,</L>
<L>wiþ croice and wiþ gonfanoun</L>
<L>to þe hole he gan him bring.</L>
</LG>
<LG N="39">
<HEAD>39.</HEAD>
<L>Þe priour seyd: "Kniȝt Oweyn,</L>
<L>her is þi gate to go ful gain,</L>
<L>wende riȝt euen forþ;</L>
<L>and when þou a while ygon hast,</L>
<L>liȝt of day þou al forlast,</L>
<L>ac hold þe euen norþ.</L>
</LG>
<LG N="40">
<HEAD>40.</HEAD>
<L>"Þus þou schalt under erþe gon;</L>
<L>þan þou schalt finde sone anon</L>
<L>a wel gret feld, apliȝt,</L>
<L>and þer in an halle af ston:</L>
<L>swiche in world no wot Y non,</L>
<L>sum dele þer is of liȝt.</L>
</LG>
<LG N="41">
<HEAD>41.</HEAD>
<L>Namore liȝtnesse nis þer yfounde,</L>
<L>þan þe sonne goþ to grounde</L>
<L>in winter sikerly.</L>
<L>In to þe halle þou schalt go,</L>
<L>and duelle þer tille þer com mo,</L>
<L>þat schul þe solaci.</L>
</LG>
<LG N="42">
<HEAD>42.</HEAD>
<L>Þritten men þer schul come,</L>
<L>godes seriaunce alle and some,</L>
<L>as it seyt in þe stori;</L>
<L>and hye þe schul conseily,</L>
<L>hou þou schalt þe conteyni</L>
<L>þe way þurch purgatori.</L>
</LG>
<LG N="43">
<HEAD>43.</HEAD>
<L>Þan þe priour and his couent</L>
<L>bitauȝt him god and forþ hy went,</L>
<L>þe gate þai schet anon.</L>
<L>Þe kniȝt his way haþ sone ynome,</L>
<L>þat into þe feld was ycome,</L>
<L>þer was þe halle of ston.</L>
</LG>
<LG N="44">
<HEAD>44.</HEAD>
<L>Þe halle was ful selly diȝt:</L>
<L>swiche can make no erþeliche wiȝt,</L>
<L>þe pilers stode wide.</L>
<L>Þe kniȝt wonderd, þat he fond</L>
<L>swiche an halle in þat lond</L>
<L>and open in ich side.</L>
</LG>
<LG N="45">
<HEAD>45.</HEAD>
<L>And when he hadde long stond þer out,</L>
<L>and deuised al about,</L>
<L>in he went þare. <MILESTONE N="26c."/></L>
<L>Þritten men þer come,</L>
<L>wise men þai war of dome,</L>
<L>and white abite þai bere;</L>
</LG>
<LG N="46">
<HEAD>46.</HEAD>
<L>and al her crounes wer newe schorn;</L>
<L>her most maister ȝede biforn</L>
<L>and salud þe kniȝt;</L>
<L>adoun he sat, so seyt þe boke,</L>
<L>and kniȝt Owain to him he toke,</L>
<L>and told him resoun riȝt.</L>
</LG>
<LG N="47">
<HEAD>47.</HEAD>
<L>"Ichil þe conseyl, leue broþer,</L>
<L>as ichaue don mani anoþer,</L>
<L>þat han ywent þis way:</L>
<L>þat þou ben of gode creaunce,</L>
<L>certeyn and poure wiþouten dotaunce,</L>
<L>to god þi trewe fay;</L>
</LG>
<LG N="48">
<HEAD>48.</HEAD>
<L>for þou schalt se, when we ben ago,</L>
<L>a þousend fendes and wele mo,</L>
<L>to bring þe into pine:</L>
<L><PB N="102" REF="46"/>
ac loke wele, bise þe so:</L>
<L>and þou ani þing bi hem do,</L>
<L>þi soule þou schalt tine!</L>
</LG>
<LG N="49">
<HEAD>49.</HEAD>
<L>Haue god in þine hert</L>
<L>and þenk opon his woundes smert,</L>
<L>þat he suffred þe fore:</L>
<L>and bot þou do as <NOTE N="1)" PLACE="foot">as fehlt im ms.</NOTE> y þe telle,</L>
<L>bodi and soule þou <NOTE N="2)" PLACE="foot">þ scheint aus einem anderen buchst. corrigirt zu sein.</NOTE> gos to helle,</L>
<L>and euer more forlore.</L>
</LG>
<LG N="50">
<HEAD>50.</HEAD>
<L>Nempne godes heiȝe name,</L>
<L>and þai may do þe <NOTE N="3)" PLACE="foot">do þe steht im ms. zweimal, das zweite mal ausgestr.</NOTE> no schame,</L>
<L>for nouȝt þat may bifalle."</L>
<L>And when þai hadde conseyld þe kniȝt,</L>
<L>no lenge bileue he no miȝt,</L>
<L>bot went out of þe halle.</L>
</LG>
<LG N="51">
<HEAD>51.</HEAD>
<L>He and alle his fellewe red</L>
<L>bitauȝt him god and forþ þai ȝede</L>
<L>wiþ ful mild chere.</L>
<L>Owein bileft þer in drede;</L>
<L>to god he gan to clepi and grede,</L>
<L>and maked his preier.</L>
</LG>
<LG N="52">
<HEAD>52.</HEAD>
<L>And sone þer after sikerly,</L>
<L>he gan to here a reweful cri,</L>
<L>he was aferd ful sore:</L>
<L>Þei alle þe warld falle schold</L>
<L>fram þe firmament to þe mold, <MILESTONE N="26d."/></L>
<L>no miȝt haue ben no more.</L>
</LG>
<LG N="53">
<HEAD>53.</HEAD>
<L>And when of þe cri was passed þe drede,</L>
<L>þer com in a grete ferrede,</L>
<L>of fendes fifti score,</L>
<L>about þe kniȝt in to þe halle;</L>
<L>loþly þinges þai weren alle,</L>
<L>bihinde and eke bifore.</L>
</LG>
<LG N="54">
<HEAD>54.</HEAD>
<L>And þe kniȝt þai ȝeden abouten,</L>
<L>and grenned on him her foule touten,</L>
<L>and drof him to heþeing,</L>
<L>and seyd, he was comen wiþ flesche and fel,</L>
<L>to fechen him þe ioie of helle</L>
<L>wiþouten ani ending.</L>
</LG>
<LG N="55">
<HEAD>55.</HEAD>
<L>Þe most maisterfende of alle,</L>
<L>adoun on knes he gan to falle</L>
<L>and seyd: "Welcome, Owein!</L>
<L>Þou art ycomen to suffri pine,</L>
<L>to amende þe of sinnes tine,</L>
<L>ac alle gett þe no gain,</L>
</LG>
<LG N="56">
<HEAD>56.</HEAD>
<L>for þou schalt haue pine anouȝ,</L>
<L>hard, strong and ful touȝ</L>
<L>for þi dedli sinne:</L>
<L>no haddestow neuer more meschaunce,</L>
<L>þan þou schal haue in our daunce,</L>
<L>when we schul play biginne."</L>
</LG>
<LG N="57">
<HEAD>57.</HEAD>
<L>"Ac no for þan", þe fendes sede,</L>
<L>"ȝif þou wilt do bi our rede,</L>
<L>—for þou art ous leue and dere—</L>
<L>we schul þe bring wiþ fiue amour,</L>
<L>þer þou com in fram þe priour</L>
<L>wiþ our felawes yfere.</L>
</LG>
<LG N="58">
<HEAD>58.</HEAD>
<L>And elles we schul þe teche here,</L>
<L>þat þou has serued ous mani ȝer</L>
<L>in pride and lecherie,</L>
<L>for we þe haue so long yknawe,</L>
<L>to þe we schul our hokes þrawe,</L>
<L>alle our compeynie!"</L>
</LG>
<LG N="59">
<HEAD>59.</HEAD>
<L>He seyd, he nold wiþ outen feyle:</L>
<L>"Ac y forsake ȝour conseyle,</L>
<L>mi penaunce Ichil take!"</L>
<L>And when þe fendes yherd þis,</L>
<L>amidward þe halle ywis</L>
<L>a grete fer þai gun make.</L>
</LG>
<LG N="60">
<HEAD>60.</HEAD>
<L>Fet and hond þai bounde him hard, <MILESTONE N="27a."/></L>
<L>and casten him amidward.</L>
<L>He cleped to our driȝt.</L>
<L>Anon þe fer oway was weued,</L>
<L>cole no spark þer nas bileued</L>
<L>þurch grace of god almiȝt.</L>
</LG>
<LG N="61">
<HEAD>61.</HEAD>
<L>And when þe kniȝt yseiȝe þis.</L>
<L>michel þe balder he was ywis</L>
<L>and wele gan understond,</L>
<L>and þouȝt wele in his memorie,</L>
<L>it was þe fendes trecherie,</L>
<L>his hert for to fond.</L>
</LG>
<LG N="62">
<HEAD>62.</HEAD>
<L>Þe fendes went out of þe halle,</L>
<L>þe kniȝt þai ladde wiþ hem alle</L>
<L>intil an uncouþe lond;</L>
<L>þer no was no maner wele,</L>
<L>bot hunger, þrust and chele,</L>
<L>no tre no seiȝe he stond.</L>
</LG>
<LG N="63">
<PB N="103" REF="47"/>
<HEAD>63.</HEAD>
<L>Bot a cold winde þat blewe þere,</L>
<L>þat unneþe oni man miȝt yhere,</L>
<L>and perced þurch his side.</L>
<L>Þe fendes han þe kniȝt ynome,</L>
<L>so long þat þai ben ycome</L>
<L>in to a valay wide.</L>
</LG>
<LG N="64">
<HEAD>64.</HEAD>
<L>Þo wende þe kniȝt, he hadde yfounde</L>
<L>þe deppest pit in helle grounde;</L>
<L>when he com neiȝe þe stede,</L>
<L>he loked up sone anon:</L>
<L>strong it was forþer to gon,</L>
<L>he herd schriche and grede.</L>
</LG>
<LG N="65">
<HEAD>65.</HEAD>
<L>He seiȝe þer ligge ful a feld</L>
<L>of men and wimen þat were aqueld</L>
<L>naked wiþ mani a wounde.</L>
<L>Toward þe erþe þai lay deueling:</L>
<L>"Allas, allas!" was her brocking,</L>
<L>wiþ iren bendes ybounde;</L>
</LG>
<LG N="66">
<HEAD>66.</HEAD>
<L>And gun to scriche and to wayly,</L>
<L>and crid: "Allas! merci! merci!</L>
<L>merci, god almiȝt!"</L>
<L>Merci nas þer non, for soþe,</L>
<L>bot sorwe of hert and grinding of toþe:</L>
<L>þat was a griseli siȝt!</L>
</LG>
<LG N="67">
<HEAD>67.</HEAD>
<L>Þat ich sorwe and þat reuþe</L>
<L>is for þe foule sinne of slewþe,</L>
<L>as it seyt in þe stori: <MILESTONE N="27b."/></L>
<L>who þat is slowe in godes seruise,</L>
<L>of þat pain hem may agrise,</L>
<L>to legge in purgatori.</L>
</LG>
<LG N="68">
<HEAD>68.</HEAD>
<L>Þis was þe first pain, apliȝt!</L>
<L>þat þai dede Owain þe kniȝt:</L>
<L>þai greued him swiþe sore.</L>
<L>Alle þat pain he haþ ouerschaken;</L>
<L>until anoþer þai han him taken,</L>
<L>þer he seiȝe sorwe more</L>
</LG>
<LG N="69">
<HEAD>69.</HEAD>
<L>of men and wimen þat þer lay,</L>
<L>þad crid: "Allas!" and: "Waileway!"</L>
<L>for her wicked lore;</L>
<L>þilche soules lay upward,</L>
<L>as þe oþer hadde ly donward,</L>
<L>þat y told of bifore,</L>
</LG>
<LG N="70">
<HEAD>70.</HEAD>
<L>and were þurch fet and hond and heued</L>
<L>wiþ iren nailes gloweand <NOTE N="1)" PLACE="foot">gl aus gr corrigirt.</NOTE> red</L>
<L>to þe erþe ynayled þat tide.</L>
<L>Owain seiȝe sitt on hem þere</L>
<L>loþli dragouns <NOTE N="2)" PLACE="foot">dragrouns ms.</NOTE> alle o fer,</L>
<L>in herd in nouȝt to hide.</L>
</LG>
<LG N="71">
<HEAD>71.</HEAD>
<L>On sum sede todes blake,</L>
<L>euetes, neddren and þe snake,</L>
<L>þat frete hem bac and side.</L>
<L>Þis is þe pain of glotoni:</L>
<L>for godes loue, be war þer bi!</L>
<L>it rinneþ al to wide.</L>
</LG>
<LG N="72">
<HEAD>72.</HEAD>
<L>Yete him þouȝt a pain strong <NOTE N="3)" PLACE="foot">strong ms.</NOTE></L>
<L>of a cold winde, blewe hem among,</L>
<L>þat com out of þe sky;</L>
<L>so bitter and so cold it blewe,</L>
<L>þat alle þe soules it ouerþrewe,</L>
<L>þat lay in purgatori.</L>
</LG>
<LG N="73">
<HEAD>73.</HEAD>
<L>Þe fendes lopen ou hem þere <NOTE N="4)" PLACE="foot">Urspr. þare geschr.; das a ist in e corrigirt.</NOTE></L>
<L>and wiþ her hokes hem al to tere,</L>
<L>and loude þai gun to crie.</L>
<L>Who þat is licchoure in þis liif,</L>
<L>be it man oþer be it wiif,</L>
<L>þat schal ben his bayli.</L>
</LG>
<LG N="74">
<HEAD>74.</HEAD>
<L>Þe fendes seyd to þe kniȝt:</L>
<L>"Þou hast ben strong lichoure, apliȝt!</L>
<L>and strong glotoun also:</L>
<L>in to þis pain þou schalt be diȝt,</L>
<L>bot þou take þe way ful riȝt <MILESTONE N="27c."/></L>
<L>oȝain, þer þou com fro."</L>
</LG>
<LG N="75">
<HEAD>75.</HEAD>
<L>Owain seyd: "Nay, satan!</L>
<L>yete forþer mar Ichil gan</L>
<L>þurch grace of god almiȝt!"</L>
<L>Þe fendes wald him haue hent:</L>
<L>he cleped to god omnipotent,</L>
<L>and þai lorn al her miȝt.</L>
</LG>
<LG N="76">
<HEAD>76.</HEAD>
<L>Þai ladde him forþer into a stede,</L>
<L>þer men neuer gode no dede,</L>
<L>bot schame and vilanie.</L>
<L>Herkneþ now and ben in pes!</L>
<L>In þe <NOTE N="5)" PLACE="foot">þe über der zeile nachgetr.</NOTE> ferþ feld it wes</L>
<L>al ful of turmentrie.</L>
</LG>
<LG N="77">
<HEAD>77.</HEAD>
<L>Sum bi þe fet wer honging,</L>
<L>wiþ iren hokes al brening,</L>
<L>and sum bi þe swere,</L>
<L>and sum bi wombe and sum bi rigge,</L>
<L><PB N="104" REF="48"/>
al oþer wise þan y can sigge,</L>
<L>in diuers manere.</L>
</LG>
<LG N="78">
<HEAD>78.</HEAD>
<L>And sum in forneise were ydon,</L>
<L>wiþ molten ledde and quic brunston</L>
<L>boiland aboue þe fer,</L>
<L>and sum bi þe tong hing:</L>
<L>"Allas!" was euer her brocking,</L>
<L>and no noþer preiere.</L>
</LG>
<LG N="79">
<HEAD>79.</HEAD>
<L>And sum on grediris layen þere,</L>
<L>al glowand oȝains þe fer,</L>
<L>þat Owain wele yknewe,</L>
<L>þat whilom were of his queyntaunce,</L>
<L>þat suffred þer her penaunce:</L>
<L>þo chaunged al his hewe!</L>
</LG>
<LG N="80">
<HEAD>80.</HEAD>
<L>A wilde fer hem þurch out went,</L>
<L>alle þat it of tok, it brent,</L>
<L>ten þousend soules and mo;</L>
<L>þo þat henge bi fet and swere,</L>
<L>þat were þeues and þeues fere</L>
<L>and wrouȝt man wel wo.</L>
</LG>
<LG N="81">
<HEAD>81.</HEAD>
<L>And þo þat henge bi þe tong,</L>
<L>þat: "Allas!" euer song</L>
<L>and so loude crid,</L>
<L>þat wer bacbiters in her liue:</L>
<L>be war þer bi man and wiue,</L>
<L>þat lef beþ for to chide!</L>
</LG>
<LG N="82">
<HEAD>82.</HEAD>
<L>Alle þe stedes, þe kniȝt com bi, <MILESTONE N="27d."/></L>
<L>were þe paines of purgatori</L>
<L>for her werkes wrong:</L>
<L>who so is lef on þe halidom swere</L>
<L>or ani fals witnes bere,</L>
<L>þer ben her peynes strong.</L>
</LG>
<LG N="83">
<HEAD>83.</HEAD>
<L>Owain anon him bi went</L>
<L>and seiȝe, where a whele trent,</L>
<L>þat griseliche were of siȝt;</L>
<L>michel it was, about it wond,</L>
<L>and brend riȝt as it were a brond,</L>
<L>wiþ hokes it was ydiȝt.</L>
</LG>
<LG N="84">
<HEAD>84.</HEAD>
<L>An hundred þousand soules and mo</L>
<L>opon þe whele were honging þo,</L>
<L>þe fendes þer til ourn.</L>
<L>Þe stori seyt of Owain þe kniȝt,</L>
<L>þat no soule knowe he no miȝt,</L>
<L>so fast þai gun it tourn.</L>
</LG>
<LG N="85">
<HEAD>85.</HEAD>
<L>Out of þe erþe com a liȝting.</L>
<L>of a blo fer al brening,</L>
<L>þat stank foule wiþ alle,</L>
<L>and about þe whele it went,</L>
<L>and þe soules it forbrent</L>
<L>to poudre swiþe smal.</L>
</LG>
<LG N="86">
<HEAD>86.</HEAD>
<L>Þat whele, þat renneþ in þis wise,</L>
<L>is for þe sinne of couaitise,</L>
<L>þat regnes now ouer al:</L>
<L>þe coueytous man haþ neuer anouȝ</L>
<L>of gold, of siluer no of plouȝ,</L>
<L>til deþ him do doun falle.</L>
</LG>
<LG N="87">
<HEAD>87.</HEAD>
<L>Þe fendes seyd to þe kniȝt:</L>
<L>"Þou hast ben couaitise, apliȝt!</L>
<L>to win lond and lede;</L>
<L>opon þis whele þou schalt <NOTE N="1)" PLACE="foot">he schal ms.</NOTE> be diȝt,</L>
<L>bot ȝif þou take þe way ful riȝt</L>
<L>intil þin owhen þede!"</L>
</LG>
<LG N="88">
<HEAD>88.</HEAD>
<L>Her conseyl he haþ forsaken.</L>
<L>Þe fendes han þe kniȝt forþ taken</L>
<L>and bounde him swiþe hard</L>
<L>opon þe whele þat arn about</L>
<L>and so loþly gan to rout,</L>
<L>and cast him amidward.</L>
</LG>
<LG N="89">
<HEAD>89.</HEAD>
<L>Þo þe hokes him to rent,</L>
<L>and þe wild fer him to brent,</L>
<L>on Jhesu Crist he þouȝt. <MILESTONE N="28a."/></L>
<L>Fram þat whele an angel him bare,</L>
<L>and al þe fendes þat were þare,</L>
<L>no miȝt him do riȝt nouȝt.</L>
</LG>
<LG N="90">
<HEAD>90.</HEAD>
<L>Þai ladde him forþer wiþ gret pain,</L>
<L>til þai com to a mounteyn,</L>
<L>þat was as rede as blod,</L>
<L>and men and wimen þer on stode;</L>
<L>him þouȝt, it nas for non gode,</L>
<L>for þai cride as þai were wode.</L>
</LG>
<LG N="91">
<HEAD>91.</HEAD>
<L>Þe fendes seyd to þe kniȝt þan:</L>
<L>"Þou hast wonder of þilche man,</L>
<L>þat make so dreri mode:</L>
<L>for þai deserued godes wreche,</L>
<L>hem schal sone com a beuereche,</L>
<L>þat schal nouȝt þenche hem gode!"</L>
</LG>
<LG N="92">
<HEAD>92.</HEAD>
<L>No hadde he no raþer þat word yseyd,</L>
<L>as it is in þe stori leyd,</L>
<L>þer com a windes blast,</L>
<L>þat fende and soule and kniȝt up went,</L>
<L><PB N="105" REF="49"/>
almest into þe firmament,</L>
<L>and seþþen adon him cast</L>
</LG>
<LG N="93">
<HEAD>93.</HEAD>
<L>into a stinkand riuer,</L>
<L>þat under þe mounteyn ran o fer</L>
<L>as quarel of alblast,</L>
<L>and cold it was as ani ise:</L>
<L>þe pain may no man deuise,</L>
<L>þat him was wrouȝt in hast.</L>
</LG>
<LG N="94">
<HEAD>94.</HEAD>
<L>Seyn Owain in þe water was dreynt,</L>
<L>and wex þerin so mad and feynt,</L>
<L>þat neiȝe he was forlore;</L>
<L>sone so he on god miȝt þenchen ouȝt,</L>
<L>out of þe water he was ybrouȝt,</L>
<L>and to þe lond ybore.</L>
</LG>
<LG N="95">
<HEAD>95.</HEAD>
<L>Þat ich pain, ich understond,</L>
<L>is for boþe niþe and ond,</L>
<L>þat was so wick liif;</L>
<L>ond was þe windes blast,</L>
<L>þat in to þe stinking water him cast:</L>
<L>Ich man be war þer bi!</L>
</LG>
<LG N="96">
<HEAD>96.</HEAD>
<L>Forþ þai ladde him swiþe wiþ alle,</L>
<L>til þai com to an halle,</L>
<L>he ne seiȝe neuer er non swiche;</L>
<L>out of þe halle com an hete,</L>
<L>þat þe kniȝt bigan to swete, <MILESTONE N="28b."/></L>
<L>he seiȝe so foule a smiche.</L>
</LG>
<LG N="97">
<HEAD>97.</HEAD>
<L>Þo stint he forþer for to gon.</L>
<L>Þe fendes it aperceiued anon,</L>
<L>and were þer of ful fawe.</L>
<L>"Turn oȝain!" þai gun to crie,</L>
<L>"or þou schalt wel sone dye,</L>
<L>bot þou þe wiþdrawe!"</L>
</LG>
<LG N="98">
<HEAD>98.</HEAD>
<L>And when he com to þe halle dore,</L>
<L>he no hadde neuer sen bifore</L>
<L>haluendel þe care.</L>
<L>Þe halle was ful of turmentri:</L>
<L>þo þat were in þat bayly,</L>
<L>of blis þai were ful bare,</L>
</LG>
<LG N="99">
<HEAD>99.</HEAD>
<L>for al was þe halle grounde</L>
<L>ful of pittes, þat were rounde</L>
<L>and were ful yfilt</L>
<L>to þe brerdes gret and smal</L>
<L>of bras and coper and oþer metal,</L>
<L>and quic bronston ymelt.</L>
</LG>
<LG N="100">
<HEAD>100.</HEAD>
<L>And mon and wimen þer on stode,</L>
<L>and schrist and crid, as þai wer wode,</L>
<L>for her dedeli sinne;</L>
<L>sum to þe nauel wode,</L>
<L>and sum to þe brestes ȝode,</L>
<L>and sum to þe chin.</L>
</LG>
<LG N="101">
<HEAD>101.</HEAD>
<L>Ich man after his misgilt</L>
<L>in þat pein was ypilt,</L>
<L>to haue þat strong hete,</L>
<L>and sum bere bagges about her swere</L>
<L>of pens gloweand al of fer,</L>
<L>and swiche mete þer þai ete.</L>
</LG>
<LG N="102">
<HEAD>102.</HEAD>
<L>Þat were gauelers in her liif.</L>
<L>Be war þer bi boþe man and wiif,</L>
<L>swiche sinne þat ȝe lete!</L>
<L>And mani soules þer ȝede upriȝtes,</L>
<L>wiþ fals misours and fals wiȝtes,</L>
<L>þat fendes opon sete.</L>
</LG>
<LG N="103">
<HEAD>103.</HEAD>
<L>Þe fendes to þe kniȝt sede:</L>
<L>"Þou most baþi in þis lede,</L>
<L>or þan þou hennes go;</L>
<L>for þine okering and for þi sinne</L>
<L>a parti þou most be wasche her inne,</L>
<L>o cours or to.</L>
</LG>
<LG N="104">
<HEAD>104.</HEAD>
<L>Owain drad þat turment <MILESTONE N="28c."/></L>
<L>and cleped to god omnipotent</L>
<L>and his moder Marie.</L>
<L>Yborn he was out of þe halle,</L>
<L>fram þe paines and þe fendes alle,</L>
<L>þo he so loude gan crie.</L>
</LG>
<LG N="105">
<HEAD>105.</HEAD>
<L>Anon þe kniȝt was war þer,</L>
<L>whare sprang out a flaumme o fer,</L>
<L>þat was stark and store.</L>
<L>Out þe erþe þe fer aros:</L>
<L>þo þe kniȝt wel sore agros,</L>
<L>as cole and piche it fore.</L>
</LG>
<LG N="106">
<HEAD>106.</HEAD>
<L>Of seuen maner colours þe fer out went:</L>
<L>þe soules þer in it forbrent;</L>
<L>sum was ȝalu and grene,</L>
<L>sum was blac and sum was blo;</L>
<L>þo þat were þer in, hem was ful wo,</L>
<L>and sum as nadder on to sene.</L>
</LG>
<LG N="107">
<HEAD>107.</HEAD>
<L>Þe fende haþ þe kniȝt ynome,</L>
<L>and to þe pit þai weren ycome</L>
<L>and seyd þus in her spelle:</L>
<L>"Now, Owain, þou miȝt solas make,</L>
<L>for þou schalt wiþ our felawes schake,</L>
<L>in to þe pit of helle.</L>
</LG>
<LG N="108">
<HEAD>108.</HEAD>
<L>"Þis ben our foules in our caȝe,</L>
<L>and þis is our courtelage</L>
<L>and our castel-tour;</L>
<L><PB N="106" REF="50"/>
þo þat ben her in ybrouȝt,</L>
<L>sir kniȝt! hou trowestow ouȝt,</L>
<L>þat hem is ani þing sour?</L>
</LG>
<LG N="109">
<HEAD>109.</HEAD>
<L>Now turn oȝain ar to late,</L>
<L>ar we þe put in at helle gate!</L>
<L>Out no schaltow neuer winne,</L>
<L>for no noise no for no crie,</L>
<L>no for no clepeing to Marie,</L>
<L>no for no maner ginne!"</L>
</LG>
<LG N="110">
<HEAD>110.</HEAD>
<L>Her conseil þe kniȝt forsoke.</L>
<L>Þe fendes him nom, so seiþ þe boke,</L>
<L>and bounde him swiþe fast;</L>
<L>in to þat ich wicke prisoun</L>
<L>stinckand and derk fer adoun</L>
<L>amidward þai him cast.</L>
</LG>
<LG N="111">
<HEAD>111.</HEAD>
<L>Euer þe neþer þat þai him cast,</L>
<L>þe hatter þe fer on him last;</L>
<L>þo him gan sore smert. <MILESTONE N="28d."/></L>
<L>He cleped to god omnipotent,</L>
<L>to help im out of þat turment,</L>
<L>wiþ gode wille and stedefast hert.</L>
</LG>
<LG N="112">
<HEAD>112.</HEAD>
<L>Out of þe pit he was yborn,</L>
<L>and elles he hadde ben forlorn</L>
<L>to his endingday.</L>
<L>Þat iche <NOTE N="1" PLACE="foot">is þe ms.</NOTE> pine, þat ich of rede,</L>
<L>is for þe foule sinne of prede;</L>
<L>Þat schal lasten ay.</L>
</LG>
<LG N="113">
<HEAD>113.</HEAD>
<L>Biside þe pit he seiȝe and herd,</L>
<L>hou god almiȝten him had ywerd,</L>
<L>his cloþes wer al to rent.</L>
<L>Forþer couþe he no way;</L>
<L>þer him þouȝt a diuers cuntray,</L>
<L>his bodi was al forbrent,</L>
</LG>
<LG N="114">
<HEAD>114.</HEAD>
<L>Þo chaunged Owain rode and hewe;</L>
<L>fendes he seiȝe, ac non he no knewe,</L>
<L>in þat diuers lond;</L>
<L>sum sexti eiȝen bere,</L>
<L>þat loþeliche and griseliche were <NOTE N="2" PLACE="foot">we ms.</NOTE>,</L>
<L>and sum hadde sexti hond.</L>
</LG>
<LG N="115">
<HEAD>115.</HEAD>
<L>Þai seyd: "Þou schalt nouȝt be alon,</L>
<L>þou schalt hauen ous to mon,</L>
<L>to teche þe newe lawes,</L>
<L>as þou hast ylernd <NOTE N="3" PLACE="foot">n aus einem andern buchst. corrigirt.</NOTE>) ere</L>
<L>in þe stede þer þou were</L>
<L>amonges our felawes.</L>
</LG>
<LG N="116">
<HEAD>116.</HEAD>
<L>Þe fendes han þe kniȝt ynome,</L>
<L>to a stinkand water þai ben ycome,</L>
<L>he no seiȝe neuer er non swiche:</L>
<L>it stank fouler þan ani hounde,</L>
<L>and mani mile it was to þe grounde,</L>
<L>and was as swart as piche.</L>
</LG>
<LG N="117">
<HEAD>117.</HEAD>
<L>And Owain seiȝe þer ouer ligge</L>
<L>a swiþe strong naru brigge.</L>
<L>Þe fendes seyd þo:</L>
<L>"Lo sir kniȝt! sestow þis?</L>
<L>þis is þe brigge of paradis;</L>
<L>here ouer þou most go!</L>
</LG>
<LG N="118">
<HEAD>118.</HEAD>
<L>And we þe schul wiþ <NOTE N="4" PLACE="foot">þ aus s corrigirt.</NOTE>) stones þrowe,</L>
<L>and þe winde þe schal ouer blowe</L>
<L>and wirche þe ful wo.</L>
<L>Þou no schalt for al þis miduerd,</L>
<L>bot ȝif þou falle amidwerd, <MILESTONE N="29a."/></L>
<L>to our felawes <NOTE N="5" PLACE="foot">fewes ms.</NOTE>) mo.</L>
</LG>
<LG N="119">
<HEAD>119.</HEAD>
<L>And when þou art adoun yfalle,</L>
<L>þan schal com our felawes alle,</L>
<L>and wiþ her hokes þe hede.</L>
<L>We schul þe teche a newe play</L>
<L>—þou hast serued ous mani a day—</L>
<L>and into helle þe lede."</L>
</LG>
<LG N="120">
<HEAD>120.</HEAD>
<L>Owain biheld þe brigge smert,</L>
<L>þe water þer under blac and swert,</L>
<L>and sore him gan to drede,</L>
<L>for of o þing he tok ȝeme:</L>
<L>neuer mot in sonne beme</L>
<L>þicker þan þe fendes ȝede.</L>
</LG>
<LG N="121">
<HEAD>121.</HEAD>
<L>Þe brigge was as heiȝe as a tour,</L>
<L>and as scharpe as a rasour,</L>
<L>and naru it was also,</L>
<L>and þe water þat þer ran under,</L>
<L>brend o liȝting and of þonder:</L>
<L>þat þouȝt him michel wo.</L>
</LG>
<LG N="122">
<HEAD>122.</HEAD>
<L>Þer nis no clerk, may write wip ynke,</L>
<L>no no man no may biþinke,</L>
<L>no no maister deuine,</L>
<L>þat is ymade, for soþe ywis,</L>
<L><PB N="107" REF="51" MS="y"/>
under þe brigge of paradis,</L>
<L>haluendel þe pine.</L>
</LG>
<LG N="123">
<HEAD>123.</HEAD>
<L>So þe dominical <NOTE N="1)" PLACE="foot">dmcal ms.</NOTE> ous telle:</L>
<L>þer is þe pure entre of helle;</L>
<L>sein Poule berþ witnesse.</L>
<L>Who so falleþ of þ brigge adoun,</L>
<L>of him nis no redempcioun,</L>
<L>noiþer more no lesse.</L>
</LG>
<LG N="124">
<HEAD>124.</HEAD>
<L>Þe fendes seyd to þe kniȝt þo:</L>
<L>"Ouer þis brigge miȝt þou nouȝt go</L>
<L>for noneskines nede.</L>
<L>Fle periil, sorwe and wo,</L>
<L>and to þat stede, þer þou com fro,</L>
<L>wel fair we schul þe lede.</L>
</LG>
<LG N="125">
<HEAD>125.</HEAD>
<L>Owain anon him gan biþenche,</L>
<L>fram hou mani of þe fendis wrenche</L>
<L>god him saued hadde.</L>
<L>He sett his fot opon þe brigge:</L>
<L>ne feld he no scharp egge,</L>
<L>no no þing him no drad.</L>
</LG>
<LG N="126">
<HEAD>126.</HEAD>
<L>When þe fendes yseiȝe þo, <MILESTONE N="29b."/></L>
<L>þat he was more þan half ygo,</L>
<L>loude þai gun to crie:</L>
<L>"Allas, allas, þat he was born!</L>
<L>Þis ich kniȝt we haue forlorn</L>
<L>out of our baylie!"</L>
</LG>
<LG N="127">
<HEAD>127.</HEAD>
<L>When he was of þe brigge ywent,</L>
<L>he þonked god omnipotent</L>
<L>and his moder Marie,</L>
<L>þat him hadde swiche grace ysent;</L>
<L>he was deliuerd fro her turment</L>
<L>in til a better baylie.</L>
</LG>
<LG N="128">
<HEAD>128.</HEAD>
<L>A cloþ of gold him was ybrouȝt,</L>
<L>in what maner he nist nouȝt,</L>
<L>þo god him hadde ysent.</L>
<L>Þat cloþ he dede on him þere,</L>
<L>and alle woundes hole were,</L>
<L>þat er þen was forbrent.</L>
</LG>
<LG N="129">
<HEAD>129.</HEAD>
<L>He þonked god in trinite</L>
<L>and loked forþer and gan yse,</L>
<L>as it were a stonwal;</L>
<L>he biheld about fer and neiȝe,</L>
<L>non ende þer on he no seiȝe,</L>
<L>o red gold it schon al.</L>
</LG>
<LG N="130">
<HEAD>130.</HEAD>
<L>Forþer more he gan yse</L>
<L>a gate, non fairer miȝt be</L>
<L>in þis world ywrouȝt;</L>
<L>tre no stel nas þer on non;</L>
<L>bot rede gold and precious ston,</L>
<L>and al god made of nouȝt.</L>
</LG>
<LG N="131">
<HEAD>131.</HEAD>
<L>Jaspers, topes and cristal,</L>
<L>margarites and coral</L>
<L>and riche saferstones,</L>
<L>ribes and salidoines,</L>
<L>onicles and causteloines,</L>
<L>and diamaunce for þe nones.</L>
</LG>
<LG N="132">
<HEAD>132.</HEAD>
<L>In tabernacles þai wer ywrouȝt,</L>
<L>richer miȝt it be nouȝt,</L>
<L>wiþ pilers gent and smal,</L>
<L>arches ybent with charbukelston,</L>
<L>knottes of rede gold þer opon,</L>
<L>and pinacles of cristal.</L>
</LG>
<LG N="133">
<HEAD>133.</HEAD>
<L>Bi as miche as our saueour</L>
<L>is queinter þan goldsmitþe oþer paintour,</L>
<L>þat wonep in ani lond, <MILESTONE N="29c."/></L>
<L>so fare þe gates of paradis</L>
<L>er richer ywrouȝt, for soþe ywis,</L>
<L>as ȝe may understond.</L>
</LG>
<LG N="134">
<HEAD>134.</HEAD>
<L>Þe gates bi hem selue undede:</L>
<L>swiche a smal com out of þat stede,</L>
<L>as it al baume were;</L>
<L>and of þat ich sweteniss</L>
<L>þe kniȝt tok so gret strengþe ywis <NOTE N="2)" PLACE="foot">y über der z. geschr.</NOTE>,</L>
<L>as ȝe may forþeward here,</L>
</LG>
<LG N="135">
<HEAD>135.</HEAD>
<L>þat him þouȝt, he miȝt wel</L>
<L>more bi a þousand del</L>
<L>suffri pain and wo,</L>
<L>and turn oȝain siker, apliȝt,</L>
<L>and oȝain alle fendes fiȝt,</L>
<L>þer he er com fro.</L>
</LG>
<LG N="136">
<HEAD>136.</HEAD>
<L>Þe kniȝt ȝode þe gate nere,</L>
<L>and seiȝe þer com wiþ milde chere</L>
<L>wel mani processioun,</L>
<L>wiþ tapers and chaundelers of gold:</L>
<L>—non fairer no miȝt ben on mold—</L>
<L>and croices and goinfainoun.</L>
</LG>
<LG N="137">
<HEAD>137.</HEAD>
<L>Popes wiþ gret dingnite</L>
<L>and cardinals gret plente,</L>
<L>kinges and quenes þer were,</L>
<L>kniȝtes, abbotes and priours,</L>
<L>monkes, chanouns and frere prechours,</L>
<L>and bischopes þat croices bere.</L>
</LG>
<LG N="138">
<PB N="108" REF="52" MS="y"/>
<HEAD>138.</HEAD>
<L>Frere Menours and Jacobins,</L>
<L>frere Carmes and frere Austines,</L>
<L>and nonnes white and blake:</L>
<L>al maner religioun</L>
<L>þer ȝede in þat processioun,</L>
<L>þat order hadde ytake.</L>
</LG>
<LG N="139">
<HEAD>139.</HEAD>
<L>Þe order of wedlake com also,</L>
<L>men and wimen mani and mo,</L>
<L>and þonked godes grace,</L>
<L>þat haþ þe kniȝt swiche grace ysent:</L>
<L>he was deliuerd from þe fendes turment,</L>
<L>quic man into þat plas.</L>
</LG>
<LG N="140">
<HEAD>140.</HEAD>
<L>And when þai hadde made þis melody,</L>
<L>tvay com out of her compeynie,</L>
<L>palmes of gold þai bere;</L>
<L>to þe kniȝt þai ben ycome, <MILESTONE N="29d."/></L>
<L>bitvix hem tvay þai han him nome,</L>
<L>and erchebischopes it were.</L>
</LG>
<LG N="141">
<HEAD>141.</HEAD>
<L>Up and doun þai ladde þe kniȝt,</L>
<L>and schewed him ioies of more miȝt</L>
<L>and miche melodye;</L>
<L>mirie were her carols þere,</L>
<L>non foles among hem <NOTE N="1)" PLACE="foot">him ms.</NOTE> nere,</L>
<L>bot ioie and menstracie.</L>
</LG>
<LG N="142">
<HEAD>142.</HEAD>
<L>Þai ȝede on carol al bi line,</L>
<L>her ioie may no man deuine,</L>
<L>of god þai speke and song;</L>
<L>and angles ȝeden hem to gy</L>
<L>wiþ harpe and fiþel and sautry,</L>
<L>and belles miri rong.</L>
</LG>
<LG N="143">
<HEAD>143.</HEAD>
<L>No may þer no man caroly inne,</L>
<L>bot þat he be clene of sinne</L>
<L>and leten alle foly.</L>
<L>Now god, for þine woundes alle,</L>
<L>graunt ous caroly in þat halle,</L>
<L>and his moder Marie!</L>
</LG>
<LG N="144">
<HEAD>144.</HEAD>
<L>Þis ich ioie, as ȝe may se,</L>
<L>is for loue and charite</L>
<L>oȝain god and mankinne:</L>
<L>who þat lat erþely loue be,</L>
<L>and loueþ god in trinite,</L>
<L>he may caroly þer inne.</L>
</LG>
<LG N="145">
<HEAD>145.</HEAD>
<L>Oþer ioies he seiȝe anouȝ:</L>
<L>heiȝe tres wiþ mani a bouȝ,</L>
<L>þer on sat foules of heuen,</L>
<L>and breke her notes wiþ miri gle,</L>
<L>burdoun and mene gret plente,</L>
<L>and hautain wiþ heiȝe steuen.</L>
</LG>
<LG N="146">
<HEAD>146.</HEAD>
<L>Him þouȝt wele wiþ þat foules song,</L>
<L>he miȝt wele liue þer among</L>
<L>til þe worldes ende.</L>
<L>Þer he seiȝe þat tre of liif,</L>
<L>whar þurch þat Adam and his wiif</L>
<L>to helle gun wende.</L>
</LG>
<LG N="147">
<HEAD>147.</HEAD>
<L>Fair were her erbers wiþ floures,</L>
<L>rose and lili diuers colours,</L>
<L>primrol and paruink,</L>
<L>mint, feþerfoy and eglentere,</L>
<L>calombin and mo þer were, <MILESTONE N="30a."/></L>
<L>þan ani man mai biþenke.</L>
</LG>
<LG N="148">
<HEAD>148.</HEAD>
<L>It beþ erbes of oþer maner,</L>
<L>þan ani in erþe groweþ here</L>
<L>þo þat is lest of priis;</L>
<L>euermore þai grene springeþ,</L>
<L>for winter no somer it no clingeþ,</L>
<L>and swetter þan licorice.</L>
</LG>
<LG N="149">
<HEAD>149.</HEAD>
<L>Þer beþ þe welles in þat stede,</L>
<L>þe water is swetter þan ani mede,</L>
<L>ac on þer is <NOTE N="2)" PLACE="foot">is über der z. geschr.</NOTE> of priis,</L>
<L>swiche þat seynt Owain seiȝe þo,</L>
<L>þat foure stremes urn fro,</L>
<L>out of paradis.</L>
</LG>
<LG N="150">
<HEAD>150.</HEAD>
<L>Dison men clepeþ þat o strem,</L>
<L>þat is of swiþe briȝt lem,</L>
<L>gold is þer in yfounde</L>
<L>Fison men clepeþ þat oþer ywis,</L>
<L>þat is of miche more priis</L>
<L>of stones in þe grounde.</L>
</LG>
<LG N="151">
<HEAD>151.</HEAD>
<L>þe þridde strem is Eufrates,</L>
<L>for soþe to telle wiþouten les,</L>
<L>þat rinneþ swiþe riȝt.</L>
<L>þe ferþ strem is Tigris;</L>
<L>in þe world is make nis,</L>
<L>of stones swiþe briȝt.</L>
</LG>
<LG N="152">
<HEAD>152.</HEAD>
<L>Who loueþ to liue in clenesse,</L>
<L>he schal haue þat ich blisse</L>
<L>and se þat semly siȝt.</L>
<L>And more he þer yseiȝe <NOTE PLACE="foot">3) be om. ms.</NOTE></L>
<L><PB N="109" REF="53"/>
under godes glorie an heiȝe:</L>
<L>yblisced be <NOTE N="1)" PLACE="foot">be om. ms.</NOTE> his miȝt!</L>
</LG>
<LG N="153">
<HEAD>153.</HEAD>
<L>Sum soule he seyȝe woni bi selue,</L>
<L>and sum bi ten and bi tuelue,</L>
<L>and euerich com til oþer;</L>
<L>and when þai com togiders ywis,</L>
<L>alle þai made miche blis,</L>
<L>as soster doþ wiþ þe broþer.</L>
</LG>
<LG N="154">
<HEAD>154.</HEAD>
<L>Sum he seiȝe gon in rede scarlet,</L>
<L>and sum in pourper wele ysett,</L>
<L>and sum in sikelatoun;</L>
<L>as þe prest ate masse wereþ,</L>
<L>tonicles and aubes on hem þai bereþ,</L>
<L>and sum goldbete al doun. <MILESTONE N="30b."/></L>
</LG>
<LG N="155">
<HEAD>155.</HEAD>
<L>Þe kniȝt wele in alle þing</L>
<L>knewe bi her cloþeing,</L>
<L>in what state þat þai weren,</L>
<L>and what dedes þai hadde ydo,</L>
<L>þo þat were ycloþed so,</L>
<L>while <NOTE N="2)" PLACE="foot">whise liest ms.</NOTE> þai weren mannes fere.</L>
</LG>
<LG N="156">
<HEAD>156.</HEAD>
<L>Ichil ȝou tel a fair semblaunce,</L>
<L>þat is a gode acordaunce</L>
<L>bi þe sterres clere:</L>
<L>sum ster is briȝter on to se,</L>
<L>þan is bisides oþer þre,</L>
<L>and of more pouwere.</L>
</LG>
<LG N="157">
<HEAD>157.</HEAD>
<L>In þis maner ydelt it is</L>
<L>bi þe ioies of paradis:</L>
<L>þai no haue nouȝt al yliche;</L>
<L>þe soule, þat haþ ioie lest,</L>
<L>him þenkeþ, he haþ alder mest,</L>
<L>and holt him also riche.</L>
</LG>
<LG N="158">
<HEAD>158.</HEAD>
<L>Þe bischopes oȝain to him come,</L>
<L>bitven hem tvay þai him nome</L>
<L>and ladde him up and doun,</L>
<L>and seyd: "Broþer, god, herd he be!</L>
<L>Fulfild is þi volente.</L>
<L>Now herken our resoun:</L>
</LG>
<LG N="159">
<HEAD>159.</HEAD>
<L>Þou hast yse wiþ eiȝen þine</L>
<L>boþe þe ioies and þe pine:</L>
<L>yherd be godes grace!</L>
<L>We wil þe tel bi our comun dome,</L>
<L>what way it was, þat þou bicome,</L>
<L>er þou hennes pas.</L>
</LG>
<LG N="160">
<HEAD>160.</HEAD>
<L>Þat lond þat is so ful of sorwe,</L>
<L>boþe auen and a morwe,</L>
<L>þat þou þus com bi,</L>
<L>þou suffredes pain and wo,</L>
<L>and oþer soules mani mo:</L>
<L>men clepeþ it purgatori.</L>
</LG>
<LG N="161">
<HEAD>161.</HEAD>
<L>And þis lond, þat is so wide,</L>
<L>and so michel and so side,</L>
<L>and is ful of blis,</L>
<L>þat þou hast now in ybe,</L>
<L>and mani ioies here yse,</L>
<L>paradis is cleped ywis.</L>
</LG>
<LG N="162">
<HEAD>162.</HEAD>
<L>Þer mai no man comen here, <MILESTONE N="30c."/></L>
<L>til þat he be spourged þere</L>
<L>and ymade al clene.</L>
<L>Þan comeþ þai hider", þe bischop sede, <NOTE N="3)" PLACE="foot">sede ms.</NOTE></L>
<L>"into þe ioie we schul hem lede,</L>
<L>sum while be tvelue and tene.</L>
</LG>
<LG N="163">
<HEAD>163.</HEAD>
<L>And sum ben so hard ybounde,</L>
<L>þai nite neuer, hou long stounde</L>
<L>þai schul suffri þat hete;</L>
<L>bot ȝif her frendes do godenisse,</L>
<L>ȝif mete or do sing messe,</L>
<L>þat þai han in erþe ylete,</L>
</LG>
<LG N="164">
<HEAD>164.</HEAD>
<L>oþer ani oþer almosdede</L>
<L>alle þe better hem may spede</L>
<L>out of her missays,</L>
<L>and com into þis paradis,</L>
<L>þer ioie and blis euer is,</L>
<L>and libbe here al in pays.</L>
</LG>
<LG N="165">
<HEAD>165.</HEAD>
<L>As hye comeþ out of purgatori,</L>
<L>so passe we up to godes glori,</L>
<L>þat is þe heiȝe riche,</L>
<L>þat is paradis celestien <NOTE N="4)" PLACE="foot">celestian ms.</NOTE>;</L>
<L>þer in com bot cristen men:</L>
<L>no ioie is þat yliche.</L>
</LG>
<LG N="166">
<HEAD>166.</HEAD>
<L>When we comen out of þe fer</L>
<L>of purgatori, ar we com her,</L>
<L>we no may nouȝt anon riȝt,</L>
<L>til we han her long ybe,</L>
<L>we may nouȝt godes face yse,</L>
<L>no in þat stede aliȝt.</L>
</LG>
<LG N="167">
<HEAD>167.</HEAD>
<L>þe child, þat was yborn to niȝt,</L>
<L>er þe soule be hider ydiȝt</L>
<L><PB N="110" REF="54"/>
þe pain schal ouer fle;</L>
<L>strong and heui is it þan</L>
<L>here to com þe old man,</L>
<L>þat long in sinne haþ be.</L>
</LG>
<LG N="168">
<HEAD>168.</HEAD>
<L>Forþ þai went til þai seiȝe</L>
<L>a mounteyn, þat was swiþe heiȝe;</L>
<L>þer was al gamen and gle.</L>
<L>So long þai hadde þe way ynome,</L>
<L>þat to þe cop þai weren ycome,</L>
<L>þe ioies for to se.</L>
</LG>
<LG N="169">
<HEAD>169.</HEAD>
<L>Þer was al maner foulen song,</L>
<L>michel ioie was hem among,</L>
<L>and euer more schal be; <MILESTONE N="30d."/></L>
<L>þer is more ioie in a foules mouþe,</L>
<L>þan here in harp, fiþel or crouþe,</L>
<L>bi lond oþer bi se.</L>
</LG>
<LG N="170">
<HEAD>170.</HEAD>
<L>Þat lond, þat is so honestly,</L>
<L>is ycleped paradis terestri,</L>
<L>þat is in erþe here;</L>
<L>þat oþer is paradis, godes riche:</L>
<L>þilke ioie haþ non yliche,</L>
<L>and is aboue þe aire.</L>
</LG>
<LG N="171">
<HEAD>171.</HEAD>
<L>In þat, þat is in erþe here,</L>
<L>was Owain, þat y spac of here,</L>
<L>swiche þat les Adam;</L>
<L>for, hadde Adam yhold him stille,</L>
<L>and wrouȝt after godes wille,</L>
<L>as he oȝain him nam,</L>
</LG>
<LG N="172">
<HEAD>172.</HEAD>
<L>he no his ofspring neuer mo</L>
<L>out of þat ioie no schuld haue go;</L>
<L>bot for he brac it so sone,</L>
<L>wiþ pike and spade in diche to delue,</L>
<L>to help his wiif and him selue,</L>
<L>god made him miche to done.</L>
</LG>
<LG N="173">
<HEAD>173.</HEAD>
<L>God was wiþ him so wroþ,</L>
<L>þat he no left him no cloþ,</L>
<L>bot a lef of a tre,</L>
<L>and alnaked ȝede and stode:</L>
<L>loke man, ȝif hye ner wode,</L>
<L>at swiche a conseil to be!</L>
</LG>
<LG N="174">
<HEAD>174.</HEAD>
<L>Þo com an angel wiþ a swerd o fer,</L>
<L>and wiþ a stern loke and chere,</L>
<L>and made hem sore aferd;</L>
<L>in erþe to ben in sorwe and wo,</L>
<L>þer while þai liued euer mo,</L>
<L>he drof hem to miduerd.</L>
</LG>
<LG N="175">
<HEAD>175.</HEAD>
<L>And when he dyed, to helle he nam</L>
<L>and al þat euer of him cam,</L>
<L>til godes sone was born,</L>
<L>and suffred pain and passioun,</L>
<L>and brouȝt him out of þat prisoun,</L>
<L>and elles were al forlorn.</L>
</LG>
<LG N="176">
<HEAD>176.</HEAD>
<L>Here of spekeþ Dauid in þe sauter,</L>
<L>of a þing þat toucheþ here,</L>
<L>of god in trinite,</L>
<L>opon men, þat ben in gret honour,</L>
<L>and honoureþ nouȝt her creatour <MILESTONE N="31a."/></L>
<L>of so heiȝe dignite.</L>
</LG>
<LG N="177">
<HEAD>177.</HEAD>
<L>Alle þat ben of Adames kinne,</L>
<L>þ[at here in erþe] [haue don sinne <NOTE N="1)" PLACE="foot">þat here in erþe hat Laing gelesen, ich nur þ; die drei auf erþe folgenden worte sind halb überklebt.</NOTE></L>
<L>s . . . . . . . . . . . . .</L>
<L>o . . . . . . . . . . . . .</L>
<L>. . . . . . . . . . . . . .</L>
<L>. . . . . . . . . . . . . .</L>
</LG>
<LG N="178">
<HEAD>178.</HEAD>
<L>. . . . . . . . . .</L>
<L>. . . . . . . . . . . . . .</L>
<L>. . . . . . . . . . . . . .</L>
<L>. . . . . . . . . . . . . .</L>
<L>. . . . . . . . . . . . . .</L>
<L>. . . . . . . . . . . . . .</L>
</LG>
<LG N="179">
<HEAD>179.</HEAD>
<L>. . . . . . . . . .</L>
<L>. . . . . . . . . . . . . .</L>
<L>in þe paine [of purgatori <NOTE N="2)" PLACE="foot">Halb überklebt.</NOTE>;</L>
<L>and bot he haue þe better chaunce,</L>
<L>at domesday he is in balaunce</L>
<L>oȝaines god in glorie.</L>
</LG>
<LG N="180">
<HEAD>180.</HEAD>
<L>Þe bischopes þe kniȝt hete,</L>
<L>to tellen him, þat he no lete,</L>
<L>wheþer heuen were white or biis,</L>
<L>blewe or rede, ȝalu or grene.</L>
<L>þe kniȝt seyd: "Wiþouten wene,</L>
<L>y schal say min aviis.</L>
</LG>
<LG N="181">
<HEAD>181.</HEAD>
<L>Me þenkeþ, it is a þousandfold</L>
<L>briȝter þan <NOTE N="3)" PLACE="foot">Ueber þan ist etwas ausradirt.</NOTE> euer was ani gold</L>
<L>bi siȝt opon to se."</L>
<L><PB N="111" REF="55"/>
"ȝa", seyd þe bischop to þe kniȝt,</L>
<L>"þat ich stede, þat is so briȝt,</L>
<L>nis bot þe entre.</L>
</LG>
<LG N="182">
<HEAD>182.</HEAD>
<L>And ich day ate gate o siþe</L>
<L>ous comeþ a mele, to make ous bliþe,</L>
<L>þat is to our biheue <NOTE N="1)" PLACE="foot">So Laing; ich lese: biheuie; i ist eng an e angeschlossen.</NOTE>:</L>
<L>a swete smal of al gode,</L>
<L>it is our soule fode;</L>
<L>abide, þou schalt ous leue!"</L>
</LG>
<LG N="183">
<HEAD>183.</HEAD>
<L>Anon þe kniȝt was war þere,</L>
<L>whare sprong out a flaumbe o fer,</L>
<L>fram heuengate it fel.</L>
<L>Þe kniȝt þouȝt al fer and neiȝe,</L>
<L>þat ouer al paradis it fleiȝe, <MILESTONE N="31b."/></L>
<L>and ȝaf so swete a smal.</L>
</LG>
<LG N="184">
<HEAD>184.</HEAD>
<L>Þe holi gost in fourme o fer</L>
<L>opon þe kniȝt liȝt þer</L>
<L>in þat ich place;</L>
<L>þurch uertu of þat ich liȝt</L>
<L>he les þer al his erþelich miȝt</L>
<L>and þonked godes grace.</L>
</LG>
<LG N="185">
<HEAD>185.</HEAD>
<L>Þus þe bischop to him sede:</L>
<L>"God fet ous ich day wiþ his brede,</L>
<L>ac we no haue noure neiȝe</L>
<L>so grete likeing of his grace,</L>
<L>no swiche a siȝt opon his face,</L>
<L>as þo þat ben an heiȝe.</L>
</LG>
<LG N="186">
<HEAD>186.</HEAD>
<L>Þe soules þat beþ at godes fest,</L>
<L>þilche ioie schal euer lest</L>
<L>wiþ outen ani ende.</L>
<L>Now þou most bi our comoun dome</L>
<L>þat ich way, þat þou bicome,</L>
<L>oȝain þou most wende.</L>
</LG>
<LG N="187">
<HEAD>187.</HEAD>
<L>Now kepe þe wele fram dedli sinne,</L>
<L>þat þou neuer com þer inne</L>
<L>for nonskines nede;</L>
<L>when þou art ded, þou schalt wende</L>
<L>in to þe ioie þat haþ no ende,</L>
<L>angels schul þe lede.</L>
</LG>
<LG N="188">
<HEAD>188.</HEAD>
<L>Þo wepe seynt Owain swiþe sore</L>
<L>and prayd hem for godes ore,</L>
<L>þat he most þer duelle,</L>
<L>þat he no seiȝe neuer more,</L>
<L>as he hadde do bifore,</L>
<L>þe strong peines of helle.</L>
</LG>
<LG N="189">
<HEAD>189.</HEAD>
<L>Of þat praier gat he no gain;</L>
<L>he nam his leue and went oȝain,</L>
<L>þei him were swiþe wo.</L>
<L>Fendes he seiȝe ten þousand last,</L>
<L>þay flowe fram him as quarel of alblast</L>
<L>þat he er com fro.</L>
</LG>
<LG N="190">
<HEAD>190.</HEAD>
<L>No nere þan a quarel miȝt fle,</L>
<L>no fende no miȝt him here no se</L>
<L>for al þis warld to winne;</L>
<L>and when þat he com to þe halle.</L>
<L>þe þritten men he fond alle</L>
<L>oȝaines him þer inne.</L>
</LG>
<LG N="191">
<HEAD>191.</HEAD>
<L>Alle þai held up her hond,</L>
<L>and þonked Jhesu Cristes sond <MILESTONE N="31c."/></L>
<L>a þousand times and mo,</L>
<L>and bad him heiȝe, þat he no wond,</L>
<L>þat he wer up im Yrlond</L>
<L>as swiþe as he miȝt go.</L>
</LG>
<LG N="192">
<HEAD>192.</HEAD>
<L>And as ich finde in þis stori:</L>
<L>þe priour of þe purgatori</L>
<L>com tokening þat niȝt,</L>
<L>þat Owain hadde ouercomen his sorwe,</L>
<L>and schuld com up on þe morwe,</L>
<L>þurch grace of god almiȝt.</L>
</LG>
<LG N="193">
<HEAD>193.</HEAD>
<L>Þan þe priour wiþ processioun,</L>
<L>wiþ croice and wiþ goinfainoun</L>
<L>to þe hole he went ful riȝt</L>
<L>þer þat kniȝt Owain in wende,</L>
<L>as a briȝt fere þat brende,</L>
<L>þai seiȝe a lem of liȝt.</L>
</LG>
<LG N="194">
<HEAD>194.</HEAD>
<L>And riȝt amiddes þat ich liȝt</L>
<L>com up Owain, godes kniȝt;</L>
<L>þo wist þai wele bi þan,</L>
<L>þat Owain hadde ben in paradis</L>
<L>and in purgatori ywis,</L>
<L>and þat he was holy man.</L>
</LG>
<LG N="195">
<HEAD>195.</HEAD>
<L>Þai ladde him in to holi chirche,</L>
<L>godes werkes for to wirche,</L>
<L>his praiers he gan make;</L>
<L>and at þe ende, on þe fiften day</L>
<L>þe kniȝt anon, for soþe to say,</L>
<L>scrippe and burdoun gan take.</L>
</LG>
<LG N="196">
<PB N="112" REF="56"/>
<HEAD>196.</HEAD>
<L>Þat ich holy stede he souȝt,</L>
<L>þer Jhesus Crist ous dere bouȝt</L>
<L>opon þe rodetre,</L>
<L>and þer he ros fram ded to liue</L>
<L>þurch vertu of his woundes fiue:</L>
<L>yblisced mot he be!</L>
</LG>
<LG N="197">
<HEAD>197.</HEAD>
<L>and Bedlem, þer þat god was born</L>
<L>of Mari, his moder as flour of þorn,</L>
<L>and þer he stiȝe to heuen;</L>
<L>and seþen in to Yrlond he come</L>
<L>and monkes abite undernome,</L>
<L>and liued þere ȝeres seuen.</L>
</LG>
<LG N="198">
<HEAD>198.</HEAD>
<L>And when he deyd, he went ywis</L>
<L>in to þe heiȝe ioie of paradis</L>
<L>þurch help of godes grace.</L>
<L>Now god for seynt Owains loue</L>
<L>graunt ous heuenblis aboue</L>
<L>bifor his swete face!</L>
</LG>
<CLOSER>Amen!</CLOSER>
</DIV2>
<DIV2 TYPE="commentary">
<HEAD>Anmerkungen.</HEAD>
<P>v. 1, 3 f. rewþe—untrewe; ich vermuthe, dass für das zweite reimwort un∣trewþe einzusetzen ist; vgl. King Horn, edd. Ritson (Anc. engl. metr. rom. II) v. 415 f.: Horn, have of me reuthe | and plyht me thi treuthe.</P>
<P>v. 2, 5. Für ribaudie führt Bartsch im glossar zur Altfr. chrest. nur die be∣deutung "hurerei" an; hier passt nur die von Hall., dict. p. 682 für ribaudrie an∣gegebene: low, profligate talk; natürlich lassen sich ja beide erklȧrungen von dem∣selben begriffe ableiten.</P>
<P>v. 3, 4. Eigenthümlich ist hier die anwendung des wortes: roman: don that roman: das abenteuer ausführen.</P>
<P>v. 13, 1. Hier hätte wol ohne bedenken zu gunsten des reimes seyd in sede geändert werden können, ebenso v. 31, 4 grace in gras; vgl. v. 25, 2; v. 51, 1 rede für red; v. 54, 4 fel in felle; v. 70, 5 fer in fere; v. 79, 2 fere in fer; v. 174, 1 o fere; v. 176, 1 sautere in sauter; doch aber habe ich es unterlassen, weil wie im letzten beispiel, öfters doppelte änderung möglich war.</P>
<P>v. 20, 5. seyn Patrike ist apposition zu he in zeile 2, obwol freilich etwas spät nachgetragen.</P>
<P>v. 33, 5. sinne ist hier verbum, entstanden aus der form singen, alte. syngian.</P>
<P>v. 47, 6 to god þi trewe fay: füge deine treue zu gott, d. h. vertraue fest auf gott; fay = alte. fêgan, vgl. Stratm. p. 161.</P>
<P>v. 48, 5. "and" steht hier für "wenn", wie öfters; vgl. Sir Bevis of Hamt., edd. Turnbull, Edinb. 1838, v. 1101 ff.: In al this world nis ther man, | prinse ne king, ne soudan, | that the to wiue haue nolde, | and he [so, nicht: lie, hat ms.] the hadde ones beholde; das. v. 557 ff.: And thow wile the god forsake | and to Apolyn, me lord, take, | hire ischel the ȝeue to wiue etc.</P>
<P>v. 56, 4 ff. Diese worte erinnern an die rede des satans in Harrow, of hell v. 67 ff.: For he mai so michel do, | þat he shal ous come to, | for to ben oure fere, | and fonden, hou we pleien here.</P>
<P>v. 60, 3 ff. driȝt—almiȝt. Die form driȝte neben der volleren driȝten kommt auch sonst vor; vgl. Stratm. s. v.</P>
<P>v. 70, 6. In herd is nouȝt to hide; ich verstehe unter diesen worten: In der heerde, in der schaar der übrigen kann sich kein einzelner vor den drachen verbergen.</P>
<P>v. 85, 5. plouȝ muss hier, neben gold und siluer gebraucht, die bedeutung: "gewinn" haben wie isl. plógr, vgl. Cleasb.—Vigf. s. v.</P>
<P>v. 118, 4 ff. Zu schalt ist ouer go aus der vorigen strophe zu ergänzen; bot ȝif hat hier die bedeutung von quin, ohne zu.</P>
<P>v. 120. mot, flexionsloser plural, oder collectiv gebrauchter sing: Nie be∣wegten sich stäubchen im sonnenstrahle dichter als dort die teufel. In engl. 3 ist
<PB N="113" REF="57"/>
zu demselben zwecke der ausmalenden schilderung ein anderes bild gebraucht, wenn es heisst v. 406 ff.: Sowles wer þeryn mony and thykke, | and also deueles on eche a syde, | as þykke as flowres yn someres tyde. Doch ist die in engl. 2 gebrauchte vergleichung viel treffender.</P>
<P>v. 131, 6. for þe nones. Vgl. Wülcker, leseb., note zu 5, 74. Vor Morris hat White über diesen und ähnliche fälle, wo n zum folgenden worte genommen wird, gehandelt, Ormulum II p. 642.</P>
<P>v. 137, 5. frer' hat Laing durch frer<HI REND="italic">en</HI> wiedergegeben, aber diese abkürzung kann nur <HI REND="italic">er, re</HI> oder <HI REND="italic">e</HI> bedeuten, wenn r schon vorhergeht, nie <HI REND="italic">en.</HI> Wegfall der pluralflexion ist in unserem texte ja sehr häufig.</P>
<P>v. 142, 4. gy = guide; für gie citirt Stratm. Will. of Pal. v. 2727.</P>
<P>v. 147, 3 ff. primrol ist = primrose, primel; paruink = nelke; beide blumen werden, wol schon der alliteration zu gefallen, öfters zusammengenannt; Hall. citirt s. v. parvenke aus cod. Harl. 2253: The primerole he passeth, the par∣venke of pris.—Eglentere für eglantine = hagebuttenstruch, kommt auch bei Chaucer vor; ist fetherfoy = featherfold oder featherfowl = fieberkraut, oder = feathergrass? Das wort ist weder bei Stratm. noch bei Hall. zu finden; calombin endlich ist offenbar = frz. colombine = akelei.</P>
<P>v. 154, 5. tonicles. tonikil = Dalmatic, a garment formerly worn by a deakon and described as vestis sacerdotalis candida cum clavis purpureis. Hall. Hier ist der einschlag golden gedacht, wie die folgende zeile lehrt; zu goldbete vgl. Sir Bev. v. 1157 ff.: . . . . a mantel whit so melk, | the broider is of tuli selk, | beten abouten with rede golde.</P>
<P>v. 160. 2. Ms.: anen oder auen oder aneu; es hätte nahe gelegen, ein e anzufügen und an eue zu lesen, vgl. King of Tars. (Ritson II) v. 468: a morwe and eke an eve; aber auch auen findet sich mehrfach; vgl. Stratm. s. v. aefen und so wagte ich nicht zu ändern.</P>
<P>v. 183, 3. biis; Hall. sagt s. v.: A delicate blue colour; but the term is frequently applied to a silk of fine texture and to other colours, black or dark grey; für die bedeutung: schwarz, ist diese stelle ein treffender beleg.</P>
<P>v. 189. alblast = instrument for shooting arrows. Hall.; fehlt bei Stratm.</P>
</DIV2>
<DIV2 N="2" TYPE="poem">
<HEAD>II.</HEAD>
<HEAD>OWAYNE MYLES.</HEAD>
<LG>
<L>God þat ys so full of myght, <MILESTONE N="89c."/></L>
<L>þat mendede wronge and made ryght,</L>
<L>he sente men, us to wysse</L>
<L>the ryght way to heuen blysse,</L>
<L>ffyrste his prophetys, þat we<HI REND="italic">r</HI> bold,</L>
<L>off þat was comyng, þey us told;</L>
<L>but þe folke þat we<HI REND="italic">r</HI> yn londe,</L>
<L>ne myght hem not unþurstonde.</L>
<L>To teche us more redylye,</L>
<L>he come hym self fu<HI REND="italic">ll</HI> priuely, <MILESTONE N="10"/></L>
<L>and almoste þre and þrytty ȝer</L>
<L>sothefaste mon he dwelled here;</L>
<L>both in wordes and tokenes fele</L>
<L>he tawȝte men, her sawles to hele,</L>
<L>and at þe laste for monnus goode</L>
<L>he dyed hym self upon þe rode</L>
<L>and bowȝte us wyt his blody syde,</L>
<L>a<HI REND="italic">ll</HI> hem, þat were lorn þorrow pride,</L>
<L>and hys apostelus for soþe he sende,</L>
<L>þat þey shulde þe folke amende, <MILESTONE N="20"/></L>
<L>and to tell hem of heuenryche,</L>
<L>ȝong and olde, pore a<HI REND="italic">ll</HI> ylyche.</L>
<L>He hadde bysshoppus gode also</L>
<L>and oþur prechorus mony mo,</L>
<L>þat shewed her mony a tokenyng,</L>
<L>that he ys god and sothefast kynge;</L>
<L>holy þyschoppus som tyme þer were,</L>
<L>that tawȝte men of goddes lore.</L>
<L>In Irolonde preched seynt Patryke:</L>
<L>in þat londe was non hym lyke; <MILESTONE N="30"/></L>
<L><PB N="114" REF="58"/>
he prechede goddes worde full wyde,</L>
<L>and tolde men what shullde betyde.</L>
<L>Ffyrste he preched of heuen blysse:</L>
<L>who euur go þydur, may ryght nowȝt mysse;</L>
<L>sethen he preched of helle pyne,</L>
<L>howe wo them ys, that comeþ þerinne;</L>
<L>and then he preched of purgatory,</L>
<L>as he fonde in hys story.</L>
<L>But ȝet þe folke of þys contre</L>
<L>beleued not þat hyt myȝth be, <MILESTONE N="40"/></L>
<L>and seyde, but ȝyf hyt were so, <MILESTONE N="89d."/></L>
<L>þat eny mon myth hym self go</L>
<L>and se all þat and come ageyn,</L>
<L>þen wolde þey beleue fayn.</L>
<L>Seynt Patryke hym self beþowȝth,</L>
<L>and Jhesu faste he besowȝth,</L>
<L>that he wolde som tokyne shewe,</L>
<L>so þe pepull myȝth þe bettur knowe,</L>
<L>and þat he myȝth þorow hys leue</L>
<L>turne hem ynto þe ryȝt beleue. <MILESTONE N="50"/></L>
<L>Our lord come to hym upon a day,</L>
<L>as he yn hys bedys lay;</L>
<L>two ryche þynkes he hym ȝaf:</L>
<L>a booke of gospellus and a staf.</L>
<L>Wyt full glad chere þe byschop hem toke,</L>
<L>boþe þe ryche staffe and þe booke,</L>
<L>and ȝet be þo ryche relyquus þere,</L>
<L>and at euery festeday yn þe ȝere</L>
<L>they ben bore yn processioun</L>
<L>wyth fu<HI REND="italic">ll</HI> gret deuocyoun <NOTE N="1)" PLACE="foot"><HI REND="italic">Ms.:</HI> deuocyoun̄.</NOTE>. <MILESTONE N="60"/></L>
<L>The archebysshop of þat lond</L>
<L>sha<HI REND="italic">ll</HI> bere þat staffe yn hys honde;</L>
<L>who so wy<HI REND="italic">ll</HI> wyte, what hyt hatte:</L>
<L>Jhesu staffe men calle hyt ȝette.</L>
<L>God spakke to saynt Patryke þo</L>
<L>by name, and badde hym wyt hym go;</L>
<L>he ladde hym ynto a wyldernesse,</L>
<L>wher was no reste more ne lesse,</L>
<L>and shewed, þat he myȝth se</L>
<L>in to þe erþe a pryue entre; <MILESTONE N="70"/></L>
<L>hit was yn a depe dyches ende:</L>
<L>"What mon", he sayde, "þat wyll he<HI REND="italic">r</HI> yn wende,</L>
<L>and dwelle þer yn a day and a nyȝth,</L>
<L>and holde his byleue and ryȝth,</L>
<L>and come aȝeyn, þat he ne dwelle,</L>
<L>mony a meruayle he may of telle;</L>
<L>and all þo þat doth þys þylgrymage,</L>
<L>I sha<HI REND="italic">ll</HI> hem graunt for he<HI REND="italic">r</HI> wage,</L>
<L>wheþur he be sqwyer or knawe,</L>
<L>oþur purgatorye shall he non haue!" <MILESTONE N="80"/></L>
<L>Als sone as he hadde sayde hym so,</L>
<L>Jhesu wente þe bysshoppe fro.</L>
<L>Seynt Patryke þen anon ryght, <MILESTONE N="90a."/></L>
<L>he ne stynte ner day ne nyght,</L>
<L>but gatte hym help fro day to day,</L>
<L>and made þe<HI REND="italic">r</HI> a fayr abbey,</L>
<L>and chanonus gode he dede þerinne</L>
<L>unþur þe abbyt of seynt <NOTE N="2)" PLACE="foot">seyn̄t <HI REND="italic">ms.</HI></NOTE> Austynne.</L>
<L>Seynt Patryke lette make ryght well</L>
<L>a dore bowden wit iren and stele; <MILESTONE N="90"/></L>
<L>lokke and key he made þer to,</L>
<L>þat no mon schulde þe dore undo;</L>
<L>The key he betoke þe pryour</L>
<L>and badde hym lokke hyt as tresour</L>
<L>and euur close þe entre so,</L>
<L>þat no man myȝth þer yn go,</L>
<L>but ȝyf hyt were þorow þe assente</L>
<L>of þe pryour and þe couente;</L>
<L>of þe bysschop he moste haue a lettur,</L>
<L>elles hym were neuer þe better. <MILESTONE N="100"/></L>
<L>ȝet ys þat stede called yn memorye</L>
<L>seynt Patrykus purgatorye.</L>
<L>In hys tyme some were þer yn,</L>
<L>to haue forȝeuenesse of he<HI REND="italic">r</HI> synne.</L>
<L>That come aȝeyn on þe morow,</L>
<L>I wote, þey tolde of myke<HI REND="italic">ll</HI> sorow,</L>
<L>of peynus, þat þey syȝ þoo,</L>
<L>and of myky<HI REND="italic">ll</HI> joye also;</L>
<L>what þey sen þer, as þey wente yn,</L>
<L>ffor soþe, hyt was yn book wryten. <MILESTONE N="110"/></L>
<L>Some wente yn, þat bolde wore,</L>
<L>but out come þey neuur more.</L>
<L>In Steuenes tyme, y unþurstonde,</L>
<L>þat was kyng of Inglonde,</L>
<L>Ther was a knyȝt, men called Oweyn;</L>
<L>he was þeryn and come agayn.</L>
<L>What he þer syȝ, y wy<HI REND="italic">ll</HI> ȝou telle,</L>
<L>bothe of heuen <NOTE N="3)" PLACE="foot">heuen̄e <HI REND="italic">ms.</HI></NOTE> and of helle.</L>
<L>Thys knyȝt was dowȝty mon and bolde,</L>
<L>and among myky<HI REND="italic">ll</HI> of tolde. <MILESTONE N="120"/></L>
<L><PB N="115" REF="59"/>
But þys knyȝte fe<HI REND="italic">ll</HI> ynto synne,</L>
<L>and long tyme he lay þerinne;</L>
<L>at þe laste hym rependede soore <MILESTONE N="90b."/></L>
<L>and þowȝte, he wolde do no more,</L>
<L>but to þe bysshoppe of þat countre</L>
<L>he wente and fonde hym in hys se.</L>
<L>To hym he gon hym for to shryue</L>
<L>of all þe synnus yn hys lyue.</L>
<L>The bysshoppe blamede hym yn þat hete</L>
<L>ffor his synnus mony and grete. <MILESTONE N="130"/></L>
<L>Sethen he sayde to hym at þe laste,</L>
<L>þat a<HI REND="italic">ll</HI> his lyf he moste faste,</L>
<L>ffor to amende he<HI REND="italic">r</HI> hys mysdede,</L>
<L>of þat he hadde mysdone and sayde.</L>
<L>"Syr", he sayde, "y þe beseche,</L>
<L>as þu art my sowles leche,</L>
<L>graunte me, þat y mote gone</L>
<L>to saynt Patrykes purgatorye anone;</L>
<L>and when y am comen agayn,</L>
<L>all ȝour wy<HI REND="italic">ll</HI> y wy<HI REND="italic">ll</HI> do fayn!" <MILESTONE N="140"/></L>
<L>The bysshoppe sayde: "Dyþur shalt þu nowȝth,</L>
<L>ffor mony a fole hath þyder sowȝth;</L>
<L>to moche upon hem self þey tryste,</L>
<L>whyþur þey wente, no mon wyste.</L>
<L>I rede þe for þy deuocyoun,</L>
<L>that þu take þe abyte of relygyoun,</L>
<L>and ȝyf þu wylt þy synne lete,</L>
<L>in þys wyse may þu heuen gete."</L>
<L>"Syr," he sayde, "y þe pray,</L>
<L>thow ȝeue me leue, to go þat way! <MILESTONE N="150"/></L>
<L>I hope, y wo<HI REND="italic">ll</HI> bothe come and wende [aȝen] <NOTE N="1)" PLACE="foot">aȝen <HI REND="italic">om. ms.</HI></NOTE></L>
<L>thorow þe grace of god of heuen."</L>
<L>The bysshop ȝaf hym leue þo,</L>
<L>on goddes name he badde hym go.</L>
<L>Ano<HI REND="italic">n</HI> he made hym a letter wele,</L>
<L>and seled hyt wyt hys owne sele</L>
<L>to þe priour of þat abbey.</L>
<L>He toke hys leue and wente hys way,</L>
<L>When he [þo to <NOTE N="2)" PLACE="foot">to þo <HI REND="italic">ms.</HI></NOTE> þe priour come,</L>
<L>of þe knyȝte þe lettur he nome. <MILESTONE N="160"/></L>
<L>He hyt redde and stode fu<HI REND="italic">ll</HI> stylle;</L>
<L>sone he wyste þe knyȝth wylle,</L>
<L>and we<HI REND="italic">ll</HI> comed hym yn fayr manere:</L>
<L>"Syr" he sayde, "þu art we<HI REND="italic">ll</HI> come here!</L>
<L>By þys lettur yn myn honde <MILESTONE N="90c."/></L>
<L>I haue þy wy<HI REND="italic">ll</HI> unþurstonde;</L>
<L>but I de rede, þat þu do not so,</L>
<L>noþur for wele ner for wo.</L>
<L>After my rede þu do a noþur;</L>
<L>take þe abyte and become our brodur; <MILESTONE N="170"/></L>
<L>so þu may boþe nyȝth and day</L>
<L>serue god fu<HI REND="italic">ll</HI> we<HI REND="italic">ll</HI> to pay.</L>
<L>Then may þy sowle to heuen wende</L>
<L>and haue þer blysse wyt owten ende.</L>
<L>"Syre", he sayde, "þu redest me we<HI REND="italic">ll,</HI></L>
<L>but for my synnus dyþur y wy<HI REND="italic">ll,</HI></L>
<L>Thyþur y wy<HI REND="italic">ll</HI> for my synnus alle,</L>
<L>to haue forȝeuenesse, what so befalle!"</L>
<L>Then sayde þe priour: "ȝyf þu wylt so,</L>
<L>god kepe þe fro kare and wo! <MILESTONE N="180"/></L>
<L>But a lyty<HI REND="italic">ll</HI> whyle þu moste dwelle,</L>
<L>and þe perelles we sha<HI REND="italic">ll</HI> þe telle."</L>
<L>Ffyftene dayes he dwelled þore</L>
<L>in almesse-dedes and holy lore.</L>
<L>At þe fyftene dayes ende</L>
<L>the knyȝth beȝan forth to wende.</L>
<L>Ffyrst a morow he herde masse,</L>
<L>and afturwarde he asoyled was</L>
<L>wyt holy water and holy book,</L>
<L>and ryche relykes forth þey toke. <MILESTONE N="190"/></L>
<L>Euury prest and euery man</L>
<L>wente wyt hym yn processyoun,</L>
<L>and as lowde as þey myȝth crye,</L>
<L>ffor hym þey songe þe letanye,</L>
<L>and browte hym fayre yn to þe entre,</L>
<L>ther as syr Owen wolde be.</L>
<L>Ther þe knyȝth kneled adown,</L>
<L>and þer [receiued al <NOTE N="3)" PLACE="foot">receiued <HI REND="italic">om. ms.; nach</HI> þer <HI REND="italic">lese ich nur</HI> al <HI REND="italic">[was allenfalls auch ein</HI> w <HI REND="italic">sein könnte]</HI> þ<HI REND="italic">ur.</HI></NOTE> þur benesoun.</L>
<L>The pryour onlokked þe dore þo,</L>
<L>in goddus name he badde hym go, <MILESTONE N="200"/></L>
<L>and lokked þe þore and turned agayn,</L>
<L>and laste þer syr Owayne.</L>
<L>Fforth wente syr Owayne, þat bolde knyȝth;</L>
<L>a whyle he hadde a lytu<HI REND="italic">ll</HI> lyȝth,</L>
<L>but he wanted hys lyȝth full sone, <MILESTONE N="90d."/></L>
<L>ffor þer shone neyþur sonne ne<HI REND="italic">r</HI> mone;</L>
<L>hee hadde no mon hym to lede,</L>
<L>he groped hys way, as he moste nede.</L>
<L><PB N="116" REF="60"/>
When he come furþur wyt inne,</L>
<L>a lytu<HI REND="italic">ll</HI> lyȝth þer gan begynne, <MILESTONE N="210"/></L>
<L>sone þer after a lytu<HI REND="italic">ll</HI> more:</L>
<L>glad was syr Oweyn þerfore.</L>
<L>Such was hys lyȝth, whan hyt was beste,</L>
<L>as in þe wynter, when þe sonne goth to reste.</L>
<L>Then wente he faste, when he myȝth se,</L>
<L>ty<HI REND="italic">ll</HI> he come to a grete countre;</L>
<L>hyt semed well þe more wyldernesse,</L>
<L>ffor þer grewe noþur tre ner grasse.</L>
<L>As he behellde on hys ryȝth honde,</L>
<L>a swyde fayr halle he syȝe þer stonde; <MILESTONE N="220"/></L>
<L>hyt was both longe and wyde,</L>
<L>and hyt was open on euery syde,</L>
<L>as a cloyster yn a<HI REND="italic">ll</HI> wyse;</L>
<L>hyt was made yn selkowth wyse.</L>
<L>As he þer stoode and loked abowte,</L>
<L>ther come fyftene upon a rowte.</L>
<L>The eldest of hem, þat he þer sye,</L>
<L>ffurste he sayde: "Benedycyte!"</L>
<L>To Owayne þey ȝaf ha<HI REND="italic">r</HI> benesoun,</L>
<L>and aftur by hym þey sette hem down. <MILESTONE N="230"/></L>
<L>A<HI REND="italic">ll</HI> hadde newe crownes shafe,</L>
<L>as prestes oweth for to haue.</L>
<L>The eldest mon, as hyt wolde falle,</L>
<L>he spake anon for hem alle:</L>
<L>"Knyȝth!" he sayde, "for þy synne <NOTE N="1)" PLACE="foot">Ms.: sȳnne.</NOTE></L>
<L>a grete aventu<HI REND="italic">r</HI> þu art inne;</L>
<L>but god, þat dyed on þe rode,</L>
<L>ffulfylle þy wy<HI REND="italic">ll</HI> yn a<HI REND="italic">ll</HI> gode!</L>
<L>We may no lengur wyt þe dwelle,</L>
<L>but be sente þe to telle <MILESTONE N="240"/></L>
<L>of þe fowndyng, þe sha<HI REND="italic">ll</HI> befalle:</L>
<L>god graunte þe, to ouurcome a<HI REND="italic">ll</HI>!"</L>
<L>Ffull sone when we be wente þe fro,</L>
<L>the sha<HI REND="italic">ll</HI> come oþur, to do þe wo;</L>
<L>but loke, þy þowȝth on god be styffe,</L>
<L>and be stedfast yn þy belefe!</L>
<L>Yf þey woll þe bete or bynde, <MILESTONE N="91a."/></L>
<L>loke, þou haue þys worde yn mynde:</L>
<L>Jhesu, as þu arte fu<HI REND="italic">ll</HI> <NOTE N="2)" PLACE="foot">fu<HI REND="italic">ll zweimal geschr.</HI></NOTE> of myȝth,</L>
<L>haue mercy on me synfu<HI REND="italic">ll</HI> knyȝth! <MILESTONE N="250"/></L>
<L>And euurmore haue yn þy þowght</L>
<L>Jhesu, þat þe so dere hath bowght!</L>
<L>We ne may no lenge<HI REND="italic">r</HI> þe preche,</L>
<L>but god of heuen we þe byteche!"</L>
<L>These holy men wente<HI REND="italic">n</HI> þens þo,</L>
<L>but þen bygon þe knyȝtes wo.</L>
<L>As he sat þer alone by hym self,</L>
<L>he herde grete dynn on eche half:</L>
<L>as all þe layte and all þe þondur,</L>
<L>that euur was herde heuen undur, <MILESTONE N="260"/></L>
<L>and as alle þe trees and a<HI REND="italic">ll</HI> þe stones</L>
<L>shulde smyte to <NOTE N="3)" PLACE="foot">to <HI REND="italic">über der zeile nachgetr.</HI></NOTE> gedyr ryȝth at oonus;</L>
<L>ffor a<HI REND="italic">ll</HI> þe worlde so hit ferde,</L>
<L>and þerto a lowde crye he herde:</L>
<L>ne hadde he be we<HI REND="italic">ll</HI> ytawȝte byfore,</L>
<L>he hadde be<HI REND="italic">n</HI> loste for euur more,</L>
<L>ffor fle myȝte he nawȝte, but moste abyde</L>
<L>Then come þer deueles on euury syde,</L>
<L>wykked gostes i wote fro helle,</L>
<L>so mony, þat no tonge myȝte telle; <MILESTONE N="270"/></L>
<L>they fylled þe hows yn two rowes,</L>
<L>some grenned on hym and some made mowes.</L>
<L>Syr Owayne was aferde, y trowe,</L>
<L>ffor ȝyf he hadde myȝth, he wolde haue flowe.</L>
<L>Some deueles stode hym fu<HI REND="italic">ll</HI> nyȝe,</L>
<L>that sayde<HI REND="italic">n</HI> to hym a<HI REND="italic">ll</HI> on hyȝe:</L>
<L>"Thow haste don wele to come be tyme,</L>
<L>ffor þu shalte beleue on owre lyme.</L>
<L>Oþur come not ty<HI REND="italic">ll</HI> þey be dede,</L>
<L>but þu haste don a we<HI REND="italic">ll</HI> bettur rede! <MILESTONE N="280"/></L>
<L>Thow comeste hydur, to do penaunce:</L>
<L>wyth us þu sha<HI REND="italic">ll</HI> lede þe daunce!</L>
<L>Thow haste serued us mony a day,</L>
<L>we sha<HI REND="italic">ll</HI> þe qwyte, ȝyf we may!</L>
<L>As þu hast don, so shalte þu haue,</L>
<L>a<HI REND="italic">ll</HI> þy kynne sha<HI REND="italic">ll</HI> þe not saue!</L>
<L>Neuur þe lesse, syth þu art hende,</L>
<L>ȝyf þu wolte aȝeyn wende,</L>
<L>and lyue and do as þu haste do<HI REND="italic">n,</HI></L>
<L>we sha<HI REND="italic">ll</HI> þe spare tyll efte soun!" <MILESTONE N="91b."/> <MILESTONE N="290"/></L>
<L>Þen sayde þe knyȝth: "I dowte you nowȝth,</L>
<L>I betake me to hym, þat me hatht wroght!"</L>
<L>Þen þe fendes made a fyre anone</L>
<L><PB N="117" REF="61"/>
of blakke pyche and of brenstone;</L>
<L>þey caste þe knyȝth þeryn for to brenne,</L>
<L>and all þey begonne on hym to grenne.</L>
<L>Þe knyȝth þat payne full sore he þowȝth,</L>
<L>to Jhesu called whyle he mowȝth:</L>
<L>"Jhesu", he sayde, "full of pyte,</L>
<L>help and haue mercy on me!" <MILESTONE N="300"/></L>
<L>All þat fyre was qweynte anone,</L>
<L>þe fendes flowen away euury chone,</L>
<L>and þen þe knyȝth anone up stode,</L>
<L>as hym hadde ayled nowȝt but gode,</L>
<L>all alone be leste yn þat place,</L>
<L>and he þonked god of a<HI REND="italic">ll</HI> hys grace.</L>
<L>Then was he bolde<HI REND="italic">r</HI> for to stonde,</L>
<L>ȝyf þat þey wolde hym more fonde.</L>
<L>The<HI REND="italic">r</HI> come deueles oþur mony mo,</L>
<L>and badde þe knyȝth wyt hem to go, <MILESTONE N="310"/></L>
<L>and ladde hym into a fowle contreye,</L>
<L>wher euur was nyȝth and neuur day,</L>
<L>ffor hit was derke and wonþurcolde:</L>
<L>ȝette was þe<HI REND="italic">r</HI> neuur man so bolde,</L>
<L>hadde he neuur so mony cloþus on,</L>
<L>but he wolde be colde as ony stone.</L>
<L>Wynde herde he none blowe,</L>
<L>but faste hyt frese boþe hye and lowe.</L>
<L>They browȝte hym to a felde fu<HI REND="italic">ll</HI> brode,</L>
<L>oue<HI REND="italic">r</HI> suche a<HI REND="italic">n</HI> oþur neuur he yode, <MILESTONE N="320"/></L>
<L>ffor of þe lenghte no<HI REND="italic">n</HI> ende he knewe,</L>
<L>the<HI REND="italic">r</HI> oue<HI REND="italic">r</HI> algate he moste nowe.</L>
<L>As he wente, he herde a crye:</L>
<L>he wondered, what hyt was and why.</L>
<L>He syȝ þer men and wymmen also,</L>
<L>that lowde cryed, for hem was woo.</L>
<L>They leyen þykke on euury londe,</L>
<L>ffaste nayled boþe fote and honde,</L>
<L>wyt nayles glowyng a<HI REND="italic">ll</HI> of brasse:</L>
<L>þey ete þe erþe, so wo hem was. <MILESTONE N="330"/></L>
<L>He<HI REND="italic">r</HI> face was nayled to þe grownde:</L>
<L>"Spare", þey cryde, "a lyty<HI REND="italic">ll</HI> stounde!"</L>
<L>The deueles wolde hem not spare,</L>
<L>to do <NOTE N="1)" PLACE="foot">to <HI REND="italic">ms.</HI></NOTE> hem peyne þey thowȝte þare.</L>
<L>The deueles speke to syr Owayne:</L>
<L>"Knyȝth, wylt þu ȝet turne agayne,</L>
<L>and we wy<HI REND="italic">ll</HI> yn a lytu<HI REND="italic">ll</HI> stownde</L>
<L>brynge þe up hole and sownde;</L>
<L>and þer may þu lyfe a good whyle</L>
<L>bothe wyt gamen and wyt gyle; <MILESTONE N="340"/></L>
<L>and then, whenne þu art dede raþe,</L>
<L>thow shalt haue þe lesse skaþe,</L>
<L>ffor bettyr hyt ys, þy sowle be yn woo,</L>
<L>then þy sowle and þy body also;</L>
<L>ffor ȝyf þat þu here abyde,</L>
<L>thus euy<HI REND="italic">ll</HI> þe sha<HI REND="italic">ll</HI> betyde!"</L>
<L>The knyȝth answered to a<HI REND="italic">ll</HI> þe rowte:</L>
<L>"Of ȝour thret haue I no dowte!</L>
<L>Thus shu<HI REND="italic">ll</HI> ȝe me not fere,</L>
<L>ffor my sowle ys elles where!" <MILESTONE N="350"/></L>
<L>Then þey caste on hym he<HI REND="italic">r</HI> clawe;</L>
<L>syr Owayn was aferde, I trowe.</L>
<L>They browȝte forde nayles long,</L>
<L>glowyng a<HI REND="italic">ll</HI> a fyre we<HI REND="italic">ll</HI> strong.</L>
<L>They wolde haue dryuen þorow hys fete</L>
<L>tho brennyng nayles wonþurgrete:</L>
<L>"Jhesu", he sayde, "fu<HI REND="italic">ll</HI> of myȝte,</L>
<L>haue mercy on me synfu<HI REND="italic">ll</HI> knyȝth!"</L>
<L>The deueles flowen awey euery choun</L>
<L>and leste syr Oweyn þe<HI REND="italic">r</HI> alone. <MILESTONE N="360"/></L>
<L>"Lorde", he sayde, "I thanke hyt þe,</L>
<L>at euery nede þu helpest me!"</L>
<L>Some of þe fendes turned aȝeyne</L>
<L>and forþ þey ladde syr Owayne</L>
<L>ffu<HI REND="italic">ll</HI> ferre into a noþer felde:</L>
<L>in such on bare he neuer shelde.</L>
<L>Hyt was lengur and we<HI REND="italic">ll</HI> more,</L>
<L>then þat felde was byfore;</L>
<L>and as he loked hym be syde,</L>
<L>he syȝ þer pyttus mony and wyde; <MILESTONE N="370"/></L>
<L>thykke þey were as þey myȝth bene,</L>
<L>oneþe was þer a fote hem betwene,</L>
<L>and a<HI REND="italic">ll</HI> maner of meta<HI REND="italic">ll</HI></L>
<L>he syȝ þer yn þe pyttus wall.</L>
<L>Men and wymmen þer wer also, <MILESTONE N="91d."/></L>
<L>in þo pyttus abydyng wo:</L>
<L>some we<HI REND="italic">r</HI> þer inne up to þe chynne,</L>
<L>and ȝet hadde þey noȝt bete he<HI REND="italic">r</HI> synne;</L>
<L>and some we<HI REND="italic">r</HI> yn to shappus,</L>
<L>and some we<HI REND="italic">r</HI> up to þe pappus, <MILESTONE N="380"/></L>
<L>and some we<HI REND="italic">r</HI> yn to þe kne:</L>
<L>they wolde fu<HI REND="italic">ll</HI> fayne out haue be.</L>
<L>Then þe fendes anone ryȝte</L>
<L>in a pytte þey caste þe knyȝthe.</L>
<L>So sore aferde he was of that,</L>
<L><PB N="118" REF="62"/>
that almost he god forȝate.</L>
<L>But as goddus wy<HI REND="italic">ll</HI> was,</L>
<L>whenne he felte þe hote brasse:</L>
<L>"Jhesu", he sayde wyt god entente,</L>
<L>"Helpe, lorde, at þys turnemente!" <MILESTONE N="390"/></L>
<L>Whenne he þe name of Jhesu called,</L>
<L>ther was no fyr þat hym myȝte skalde,</L>
<L>but anone he was out caste,</L>
<L>and þe deueles flowen awaye faste.......</L>
<L>But as he stode up and loked abowte,</L>
<L>of deueles he syȝe a <NOTE N="1)" PLACE="foot"><HI REND="italic">Ms.:</HI> &amp;.</NOTE> full gret rowte.</L>
<L>"Knyȝte", þey sayde, "why standes þu here,</L>
<L>and whe<HI REND="italic">r</HI> ar a<HI REND="italic">ll</HI> þy false feere?</L>
<L>They tolde þe, þat þys was helle,</L>
<L>but oþur wyse we shull þe telle. <MILESTONE N="400"/></L>
<L>Come wyt us a lyty<HI REND="italic">ll</HI> sowth,</L>
<L>we shall þe lede to þe deuelus mowth!"</L>
<L>They drewe hym be þe hatere,</L>
<L>ty<HI REND="italic">ll</HI> þey come to a gret wate<HI REND="italic">r,</HI></L>
<L>broode and blakke as any pyke.</L>
<L>Sowles we<HI REND="italic">r</HI> þeryn mony and thykke,</L>
<L>and also deueles on eche a syde,</L>
<L>as þykke as flowres yn someres tyde.</L>
<L>The watur stonke fowle þe<HI REND="italic">r</HI> to</L>
<L>and dede þe soles myky<HI REND="italic">ll</HI> woo: <MILESTONE N="410"/></L>
<L>up þey come, to ese hem a stownde,</L>
<L>þe deuelus drewe hem aȝeyn to þe grownde.</L>
<L>Ouur þe watur a brygge þe<HI REND="italic">r</HI> was,</L>
<L>ffor soþe kene<HI REND="italic">r</HI> þen ony glasse;</L>
<L>hyt was narowe and hit was hyȝe,</L>
<L>oneþe þat oþur ende he syȝe;</L>
<L>The myddy<HI REND="italic">ll</HI> was hyȝe, þe ende was lowe, <MILESTONE N="92a."/></L>
<L>hyt ferde, as hyt hadde ben a bent bowe.</L>
<L>The deue<HI REND="italic">ll</HI> sayde: "Knyȝte, he<HI REND="italic">r</HI> may þu se</L>
<L>into helle þe ryȝte entre; <MILESTONE N="420"/></L>
<L>ouur þys brygge þu meste wende,</L>
<L>wynde and rayne we shu<HI REND="italic">ll</HI> þe sende,</L>
<L>we shu<HI REND="italic">ll</HI> þe sende wynde full goode,</L>
<L>that sha<HI REND="italic">ll</HI> þe caste ynto þe floode."</L>
<L>Syr Owayne kneled þe<HI REND="italic">r</HI> adowne,</L>
<L>to god he made hys orysowne:</L>
<L>"Lord god," he sayde, "fu<HI REND="italic">ll</HI> of myȝte,</L>
<L>haue mercy on me synfu<HI REND="italic">ll</HI> knyȝte!</L>
<L>Wynde and rayne ys at þy wy<HI REND="italic">ll,</HI></L>
<L>and a<HI REND="italic">ll</HI> wederes lowde and sty<HI REND="italic">ll.</HI> <MILESTONE N="430"/></L>
<L>Thow kanste make wynde to blowe,</L>
<L>and when þu lyst, to lye fu<HI REND="italic">ll</HI> lowe.</L>
<L>Sende me, lorde, þy swete grace,</L>
<L>that y may þys brygge passe;</L>
<L>help, lorde, þat y þerin not falle,</L>
<L>ffor to lese my labour a<HI REND="italic">ll</HI>!"</L>
<L>To þe brygge anon he ȝede:</L>
<L>"Jhesu," he sayde, "help at þys nede!"</L>
<L>Hys on foote he sette fyrste þer o<HI REND="italic">n,</HI></L>
<L>and called to Jhesu ryȝth anoo<HI REND="italic">n.</HI> <MILESTONE N="440"/></L>
<L>He felte hys foote stonde stedfastly,</L>
<L>and þat oþur foote he sette þer by.</L>
<L>He called to helpe yn þat place</L>
<L>Jhesu, þat euur shall be and euur was;</L>
<L>the brygge wax a lyty<HI REND="italic">ll</HI> bradde<HI REND="italic">r,</HI></L>
<L>then waxe syr Owayne gladde<HI REND="italic">r.</HI></L>
<L>But when he come ynto þe mydde,</L>
<L>euury deue<HI REND="italic">ll</HI> wyt oþur chydde,</L>
<L>and for he sholde falle by,</L>
<L>a<HI REND="italic">ll</HI> þey toke up a grete cry. <MILESTONE N="450"/></L>
<L>That crye, him þowȝt, greuede hym more,</L>
<L>then a<HI REND="italic">ll</HI> þe payne, he hadde before.</L>
<L>Neuur þe latte<HI REND="italic">r</HI> forth he wente,</L>
<L>in god was a<HI REND="italic">ll</HI> hys entente.</L>
<L>So brode þe brygge wax þoo,</L>
<L>that waynes myȝth þer on haue goo.</L>
<L>Ouur þat he come fu<HI REND="italic">ll</HI> sone;</L>
<L>then was þe deue<HI REND="italic">ll</HI> powe<HI REND="italic">r</HI> done.</L>
<L>He þonked god yn a<HI REND="italic">ll</HI> hys þowȝth,</L>
<L>that hadde hym harmelese ouur browȝth. <MILESTONE N="460"/></L>
<L>Fforth he wente a lytu<HI REND="italic">ll</HI> whyle, <MILESTONE N="92b."/></L>
<L>the mowntenance of halfe a myle.</L>
<L>He sawe a wa<HI REND="italic">ll</HI> wondyrfayr,</L>
<L>hym þowȝte, hyt lasted ynto þe ayr;</L>
<L>hyt was whyte and bryȝth as glasse,</L>
<L>he cowþe not wyte, what hyt was.</L>
<L>When he was nyȝ þer at,</L>
<L>agayne hym openede a fayr ȝate,</L>
<L>ffu<HI REND="italic">ll</HI> craftyly for þe nones,</L>
<L>of meta<HI REND="italic">ll</HI> and of presyous stones; <MILESTONE N="470"/></L>
<L>out at þe ȝate come a sma<HI REND="italic">ll,</HI></L>
<L>well nyȝ for joys downe he fell;</L>
<L>as þer hadde ben a<HI REND="italic">ll</HI> mane<HI REND="italic">r</HI> of floures,</L>
<L>such was þat swete sauoures;</L>
<L>noun erdely sauour be a þowsand folde</L>
<L><PB N="119" REF="63"/>
myȝth not to þat sauour be tolde.</L>
<L>Then hym thowȝte, he was so lyȝte</L>
<L>off þat sauour and of þat syȝte,</L>
<L>that a<HI REND="italic">ll</HI> þe sorow, þat he hadde sene,</L>
<L>and a<HI REND="italic">ll</HI> þe payne, þat he hadde yn bene, <MILESTONE N="480"/></L>
<L>all was forȝeten yn hyt þowȝth,</L>
<L>and of hyt he sette ryȝth nowȝth.</L>
<L>As he stode and was so fayne,</L>
<L>hym þowȝth, þer come hym ageyne</L>
<L>a swyde fayr processyioun</L>
<L>of a<HI REND="italic">ll</HI> mane<HI REND="italic">r</HI> men of relygyoun;</L>
<L>ffayre vestymentes þey hadde on,</L>
<L>so ryche syȝ he neuer noun.</L>
<L>Myche joye hym þowȝte to se</L>
<L>bysshopes yn he<HI REND="italic">r</HI> dygnyte. <MILESTONE N="490"/></L>
<L>Ilkone wente oþur be and be,</L>
<L>eury man yn hys degre:</L>
<L>he syȝ þer monkes and chanones,</L>
<L>and freres wyt newe shaue<HI REND="italic">n</HI> crownes;</L>
<L>ermytes he sawe þe<HI REND="italic">r</HI> amonge,</L>
<L>and nonnes wyt fu<HI REND="italic">ll</HI> mery songe,</L>
<L>persones, prestes and vycaryes,</L>
<L>they made fu<HI REND="italic">ll</HI> mery melodyes;</L>
<L>he syȝ þer kynges and emperoures</L>
<L>and doukes, þat hadde casteles and toures, <MILESTONE N="500"/></L>
<L>erles and barones fele,</L>
<L>that some tyme hadde þe worldes wele;</L>
<L>oþur folke he syȝ also</L>
<L>neuur so mony, as he dede þoo;</L>
<L>wymmen he syȝ þer that tyde,</L>
<L>myche was þe joye þer on euery syde;</L>
<L>for a<HI REND="italic">ll</HI> was joye þat wyt hem ferde, <MILESTONE N="92c."/></L>
<L>and myche solempnyte þer he herde.</L>
<L>Fayre þey we<HI REND="italic">ll</HI> comed syr Oweyne;</L>
<L>a<HI REND="italic">ll</HI> þat þer was, of hym were fayne. <MILESTONE N="510"/></L>
<L>Then come to hym þore</L>
<L>two bysshoppus as hyt wore;</L>
<L>they welcomede hym and ȝode hym by,</L>
<L>ffor to bere hym company,</L>
<L>and schewede hym, þat he myȝth se</L>
<L>the fayrnesse of þat cowntre.</L>
<L>Hyt was grene and full of flowres</L>
<L>of mony dyuers colowres,</L>
<L>hyt was grene on euery syde,</L>
<L>as medewus are yn someres tyde. <MILESTONE N="520"/></L>
<L>Ther were trees growyng fu<HI REND="italic">ll</HI> grene,</L>
<L>ffu<HI REND="italic">ll</HI> of fruyte euur more, y wene;</L>
<L>ffor þer was frwyte of mony a kynde:</L>
<L>suche yn þys londe may no mon fynde.</L>
<L>Ther þey haue þe tree of lyfe,</L>
<L>ther yn ys myrthe and neuur stryfe;</L>
<L>ffrwyte of wysdom also þer ys,</L>
<L>of þe whyche Adam and Eue dede a mysse,</L>
<L>Oþur mane<HI REND="italic">r</HI> frwytes þer were fele,</L>
<L>and all manere joye and wele. <MILESTONE N="530"/></L>
<L>Moche folke he syȝ þe<HI REND="italic">r</HI> dwelle,</L>
<L>the<HI REND="italic">r</HI> was no tonge þat myȝth hem telle.</L>
<L>All we<HI REND="italic">r</HI> þey cloded yn ryche wede,</L>
<L>what cloþ hyt was, he kowþe not rede.</L>
<L>But shapte þey hadde yn a<HI REND="italic">ll</HI> mane<HI REND="italic">r,</HI></L>
<L>as folke þat wonede som tyme he<HI REND="italic">r;</HI></L>
<L>by þe cloþus men myȝthe hem knowe,</L>
<L>as þey stode upon a rowe,</L>
<L>ȝonge and olde, more and lasse,</L>
<L>as hyt he<HI REND="italic">r</HI> owene wy<HI REND="italic">ll</HI> was. <MILESTONE N="540"/></L>
<L>Ther was no wronge, but euer ryȝth,</L>
<L>euur day and neue<HI REND="italic">r</HI> nyȝth;</L>
<L>They shone as bryȝth and more clere,</L>
<L>then ony sonne yn þe day doth he<HI REND="italic">r.</HI></L>
<L>The two bysshopes turnede aȝeyne,</L>
<L>and speke fay<HI REND="italic">r</HI> to syr Owayne:</L>
<L>"Blessed be þu, þay seide<HI REND="italic">n</HI> þoo,</L>
<L>that haddeste wy<HI REND="italic">ll,</HI> þys way to goo!</L>
<L>Purgatorye þu haste ben inne,</L>
<L>to haue forȝeuenesse of þy synne: <MILESTONE N="550"/></L>
<L>loke, þat þu do synne no more,</L>
<L>ffor þu shalt neuur efte come þore;</L>
<L>we haue gone þe way, þer þu was,</L>
<L>and we haue passed þat ylke plas.</L>
<L>So sha<HI REND="italic">ll</HI> yche ma<HI REND="italic">n</HI> aftur hys day, <MILESTONE N="92d."/></L>
<L>pore and ryche, go that way;</L>
<L>ffor þer ys mony a monn a lyue,</L>
<L>that hath no power, hym to shryue,</L>
<L>ty<HI REND="italic">ll</HI> at þe laste he shryueth hym for drede,</L>
<L>somme penaunce þey mote suffre nede: <MILESTONE N="560"/></L>
<L>if þey wo<HI REND="italic">ll</HI> nowȝth do here,</L>
<L>they sha<HI REND="italic">ll</HI> do hit elleswhere.</L>
<L>Suche mane<HI REND="italic">r</HI> me<HI REND="italic">n</HI> erly or late</L>
<L>to purgatorye þey mote algate;</L>
<L>ther mote þey dwelle stylle,</L>
<L>and abyde goddes wylle;</L>
<L>but some frende for he<HI REND="italic">r</HI> mysdede</L>
<L>ffor hem do oþur synge or rede,</L>
<L><PB N="120" REF="64"/>
ffor þus may ma<HI REND="italic">n</HI> þorow suche dyuyne</L>
<L>the sone<HI REND="italic">r</HI> come out of hys pyne. <MILESTONE N="570"/></L>
<L>And þu art monn ȝet a lyue,</L>
<L>and haste go<HI REND="italic">n</HI> þorow swythe;</L>
<L>thorow grace of god and good entent</L>
<L>thow art passed þat turnement;</L>
<L>and þu arte comen to joye and blysse,</L>
<L>I sha<HI REND="italic">ll</HI> þe telle, what hyt ys:</L>
<L>thys ys erþly paradyse.</L>
<L>He<HI REND="italic">r</HI> we<HI REND="italic">r</HI> Adam and Eue, þat we<HI REND="italic">r</HI> not wyse;</L>
<L>ffor an appu<HI REND="italic">ll,</HI> þat þey ete,</L>
<L>a<HI REND="italic">ll</HI> he<HI REND="italic">r</HI> joye þey forlete; <MILESTONE N="580"/></L>
<L>and nyne hondredde ȝe<HI REND="italic">r</HI> and fyftene</L>
<L>he lyued aftur yn erþe wyt sorow and tene,</L>
<L>and fowr thowsande and VI hondred and IV ȝere</L>
<L>he was yn helle wyt Lucyfere,</L>
<L>ty<HI REND="italic">ll</HI> þat goddes wy<HI REND="italic">ll</HI> was,</L>
<L>to feeche hym out of þat place,</L>
<L>and a<HI REND="italic">ll</HI> hys kynde, that were hym by,</L>
<L>that wordy were to haue mercy,</L>
<L>and ledde hem forth wyt hem ywysse,</L>
<L>ryȝth ynto hys owene blysse; <MILESTONE N="590"/></L>
<L>and at hys ordynaunce we be</L>
<L>in joye and blysse wyt solempnite.</L>
<L>But when we come hym byfore,</L>
<L>then sha<HI REND="italic">ll</HI> ou<HI REND="italic">r</HI> joye be myky<HI REND="italic">ll</HI> more,</L>
<L>and euery day we wexen moo;</L>
<L>but angeles called some us froo;</L>
<L>a<HI REND="italic">ll</HI> ȝyf we be out of penance ylle,</L>
<L>her we abyde goddes wy<HI REND="italic">ll</HI>e:</L>
<L>ffor ȝet haue we not þat dygnyte,</L>
<L>to come before hys mageste, <MILESTONE N="600"/></L>
<L>but oon and on, as he wy<HI REND="italic">ll</HI> calle, <MILESTONE N="93a."/></L>
<L>at þe laste we sha<HI REND="italic">ll</HI> come a<HI REND="italic">ll.</HI></L>
<L>Euery day comeþ ou<HI REND="italic">r</HI> fode</L>
<L>of hym, þat for us shedde hys blode,</L>
<L>and þat þu shalte fele, or þu go."</L>
<L>As he stode and sayde hym so,</L>
<L>ther come a gleme anou<HI REND="italic">n</HI> fu<HI REND="italic">ll</HI> bryȝth,</L>
<L>and spradde ouur þat lond ryȝth;</L>
<L>hyt was swote and hyt was hote,</L>
<L>into euery monnus mowþe hyt smote. <MILESTONE N="610"/></L>
<L>The knyȝte felde þat yn glyde;</L>
<L>he ne wyste, whe<HI REND="italic">r</HI> he was þat tyde,</L>
<L>ne wheþur þat he was qwykke or dede,</L>
<L>such hym þowȝte þat ryche brede.</L>
<L>Then sayde þe bysshoppe þat be hym stode:</L>
<L>"How þowstedest þu, knyȝte, was þys gode?"</L>
<L>"Oo lorde," he sayde, "þyn oore!</L>
<L>let me dwelle he<HI REND="italic">r</HI> euur more!"</L>
<L>"Nay, sone!" he sayde, "þu may not so!"</L>
<L>Agayn þu moste algate go, <MILESTONE N="620"/></L>
<L>and telle oþur men, what þu haste sene,</L>
<L>and yn what aventure þu haste bene;</L>
<L>ffor yn þe worlde þu most dye onus,</L>
<L>and leue þer þy flesh and þy bonus,</L>
<L>and come yn sowle hydur agayne:</L>
<L>then wy<HI REND="italic">ll</HI> we of þe be fayne!"</L>
<L>The knyȝte sye, þat he moste go,</L>
<L>and wepynge þen he ȝode hem fro.</L>
<L>Anone ryȝte þer he fe<HI REND="italic">ll</HI> adowne</L>
<L>and toke a<HI REND="italic">ll</HI> þer benesowne. <MILESTONE N="630"/></L>
<L>A redy way anoun he fonde</L>
<L>ryȝth ynto hys owene londe;</L>
<L>to þe hole hys way lay,</L>
<L>þat he come fro þat oþur day;</L>
<L>þe fyftene menn he fonde þore,</L>
<L>that he hadde spoke<HI REND="italic">n</HI> wyt before.</L>
<L>They we<HI REND="italic">ll</HI> comede hy<HI REND="italic">m</HI> anoun ryȝth</L>
<L>and þonked god fu<HI REND="italic">ll</HI> of myȝte;</L>
<L>they prayde faste, he sholde goun,</L>
<L>and so he wente forth anoun <MILESTONE N="640"/></L>
<L>home ynto hys owne contreye,</L>
<L>for ryȝth now spronge þe day.</L>
<L>To pryme þey wy<HI REND="italic">ll</HI> þe belle rynge, <MILESTONE N="93b."/></L>
<L>and afturwarde þe masse synge;</L>
<L>aftur masse wyt oute delaye</L>
<L>þe pryour of þe abbey</L>
<L>bothe wyt preste and chanoun</L>
<L>they wy<HI REND="italic">ll</HI> come wyt processyoun</L>
<L>to þe entre the agayne</L>
<L>and of þy comynge be fu<HI REND="italic">ll</HI> fayne: <MILESTONE N="650"/></L>
<L>And now be good forth a<HI REND="italic">ll</HI> þy lyue,</L>
<L>and loke þat þu de ofte shryue;</L>
<L>and when þu art dede, þen shalt þu wende</L>
<L>to þe blysse wyt outen ende."</L>
<L>Thenne swyþe to go we<HI REND="italic">ll</HI> hym lyst,</L>
<L>and he come hom e<HI REND="italic">r</HI> he wyste;</L>
<L>to þe dore come syr Owayne,</L>
<L>and þer þe priour come hym agayne,</L>
<L><PB N="121" REF="65"/>
and chanonus wyt mery songe</L>
<L>wyt mony a wepynge tere amonge. <MILESTONE N="660"/></L>
<L>A<HI REND="italic">ll</HI> þey we<HI REND="italic">r</HI> both gladde and blyþe,</L>
<L>þat god hadde saued þe knyȝte a lyue.</L>
<L>Ffyftene dayes he dwelled þore</L>
<L>wyt þe chanonus and som dele more,</L>
<L>and tolde, what he hadde sene,</L>
<L>and in what payne þat he hadde bene,</L>
<L>and ofte he tolde he<HI REND="italic">m,</HI> to make þe<HI REND="italic">m</HI> wyse,</L>
<L>of þe joyes of paradyse.</L>
<L>Thene þey wryte<HI REND="italic">n</HI> aftur hys mowth,</L>
<L>that yn londe now hyt ys kowþe. <MILESTONE N="670"/></L>
<L>Then he toke þe crosse and þe staf yn honde,</L>
<L>and wente forth ynto þe holy londe.</L>
<L>Agayn he come hole and sownde</L>
<L>and aftur þat lyuede a grete stownde</L>
<L>in bedes and yn holy orysowne,</L>
<L>as a mo<HI REND="italic">n</HI> of goode deuocyoun.</L>
<L>And aftur, whe<HI REND="italic">n</HI> he wexede olde,</L>
<L>and hys body wex unboolde,</L>
<L>he dyede and wente þe ryȝte way</L>
<L>to þe blysse, þat lastes aye. <MILESTONE N="680"/></L>
<L>To þat blysse he us brynge,</L>
<L>that of a<HI REND="italic">ll</HI> ys lorde and kynge!</L>
</LG>
<TRAILER>EXPLYCIT OWAYNE.</TRAILER>
</DIV2>
<DIV2 TYPE="note">
<P>NB. Cursiv gedrucktes ll deutet hier wie im abdruck der Theophilus-legende an, dass die beiden l durch einen schwung verbunden sind; ob das die anfügung eines e bedeuten soll, ist mir doch sehr zweifelhaft. Ebenso bedeutet cursiv ge∣drucktes n, r oder m, dass dasselbe am schlusse durch einen schwung verlängert ist.</P>
</DIV2>
<CLOSER><DATELINE>BRESLAU, <DATE>OCT. 1876.</DATE></DATELINE>
<SIGNED>E. Kölbing.</SIGNED></CLOSER>
</DIV1>
</BODY>
</TEXT>
</EEBO>
</ETS>
