<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="http://www.textpartnership.net/docs/code/pfs.css"?>
<!DOCTYPE ETS SYSTEM "http://www.textpartnership.net/docs/code/eebo2prf.xml.dtd">
<ETS>
<!-- TEMPHEAD>
<REVDESCR>
<CHANGE><DATE>8-29-16</DATE><RESPSTMT><NAME>lattaj</NAME><RESP>MURP</RESP></RESPSTMT><ITEM>Added TEMPHEAD, checked ID, and added TYPEs to DIVs in order to validate. Checked for N=""s. Checked for GROUP tags. Proofed title page. Checked <SUP>s</SUP>. Reviewed structure; removed TRAILER; changed a CLOSER SIGNED to BIBL; added TAILNOTE. Checked placement and completeness of PBs. Checked for damage GAPs, #s, @s, dashes, and UNCLEARs. Corrected [dollar]s. Checked for &amp;cs with incorrect spacing. Checked for LBs. Checked for startqs and endqs, abq's, oes, qs, Ae's, and Qs. Checked proofsheets and made corrections. Checked italic I / J and U / V. Checked for missing page GAPs. Checked for EPIGRAPHs and ARGUMENTS. Checked CLOSERs, OPENERs, SIGNEDs, SALUTEs, TRAILERs, BYLINEs. Checked decorated initials. Checked FIGUREs. Sample: 2 minutes. Proofing: 0 minutes. Tag review and corrections: 50 minutes. DONE.</ITEM></CHANGE>
</REVDESCR>
</TEMPHEAD -->

<HEADER><FILEDESC><TITLESTMT>
         <TITLE TYPE="245" I2="0">George Ashby's Poems. Ed. from two 15th century mss. at Cambridge, by Mary Bateson.</TITLE>
         <AUTHOR>Ashby, George, d. 1475.</AUTHOR>
      </TITLESTMT><EXTENT>101 pages, ca. 290 kb</EXTENT><PUBLICATIONSTMT>
         <PUBLISHER>University of Michigan Library</PUBLISHER>
         <PUBPLACE>Ann Arbor, Michigan</PUBPLACE>
         <DATE>2018</DATE>
         <IDNO TYPE="dlps">CME00057</IDNO>
         <IDNO TYPE="aleph">02655246</IDNO>
         <IDNO TYPE="notis">APA2992</IDNO>
         <IDNO TYPE="hathitrust"> sdr-zephir100320510 </IDNO>
         <AVAILABILITY><P>The University of Michigan Library provides access to these materials in furtherance of its educational and research mission. This work has been identified as being in the public domain, free of known restrictions under copyright law, including all related and neighboring rights. You may copy, modify, distribute and perform the work, even for commercial purposes, all without asking permission. If you have questions about the collection, please contact Digital Content and Collections (mec-info@umich.edu). If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact Library Information Technology (LibraryIT-info@umich.edu).</P></AVAILABILITY>
      </PUBLICATIONSTMT><SOURCEDESC>
         <BIBLFULL>
            <TITLESTMT>
               
                  <TITLE TYPE="245" I2="0">George Ashby's Poems. Ed. from two 15th century mss. at Cambridge, by Mary Bateson.</TITLE>
               
               <AUTHOR>Ashby, George, d. 1475.</AUTHOR>
               <AUTHOR>Bateson, Mary, 1865-1906</AUTHOR>
            </TITLESTMT>
            <EXTENT>vii, [1], 105, [1] p. 22 cm. </EXTENT>
            <PUBLICATIONSTMT>
               <PUBPLACE>London,</PUBPLACE>
               <PUBLISHER>Pub. for the Early English Text Society by K. Paul, Trench, Trübner &amp; Co.,</PUBLISHER>
               <DATE>1899.</DATE>
            </PUBLICATIONSTMT>
            <SERIESSTMT>
               
                  <TITLE>Early English Text Society (Series). Extra series.</TITLE><NUM>76</NUM>
               
            </SERIESSTMT>
         </BIBLFULL>
      </SOURCEDESC></FILEDESC><ENCODINGDESC><PROJECTDESC>
         <P>Header created with script marcschemacollection2cmeteiutf.xsl on 2018-07-31.</P>
         <P>Header expanded with script IDmapper.xsl on 2018-07-31.</P>
      </PROJECTDESC><EDITORIALDECL N="4">
         <P>Encoding has been done using the recommendations for Level 4 of the TEI in Libraries Guidelines.</P>
      </EDITORIALDECL></ENCODINGDESC><PROFILEDESC><LANGUSAGE>
         <LANGUAGE ID="enm">English, Middle (1100-1500) </LANGUAGE>
      </LANGUSAGE></PROFILEDESC><REVISIONDESC>
<CHANGE><DATE>8-29-16</DATE><RESPSTMT><NAME>lattaj</NAME><RESP>MURP</RESP></RESPSTMT><ITEM>Added TEMPHEAD, checked ID, and added TYPEs to DIVs in order to validate. Checked for N=""s. Checked for GROUP tags. Proofed title page. Checked <HI REND="sup">s</HI>. Reviewed structure; removed TRAILER; changed a CLOSER SIGNED to BIBL; added TAILNOTE. Checked placement and completeness of PBs. Checked for damage GAPs, #s, @s, --s, and UNCLEARs. Corrected [dollar]s. Checked for &amp;cs with incorrect spacing. Checked for LBs. Checked for startqs and endqs, abq's, oes, qs, Ae's, and Qs. Checked proofsheets and made corrections. Checked italic I / J and U / V. Checked for missing page GAPs. Checked for EPIGRAPHs and ARGUMENTS. Checked CLOSERs, OPENERs, SIGNEDs, SALUTEs, TRAILERs, BYLINEs. Checked decorated initials. Checked FIGUREs. Sample: 2 minutes. Proofing: 0 minutes. Tag review and corrections: 50 minutes. DONE.</ITEM></CHANGE>
</REVISIONDESC></HEADER>


<EEBO>
<IDG S="marc" R="UM" ID="CME00057">
<STC T="M">57</STC>
<BIBNO T="mec">CME00057</BIBNO>
<VID>CME00057</VID>
</IDG>
<TEXT LANG="enm lat">
<FRONT>
<DIV1 TYPE="title page">
<PB REF="1"/>
<P><HI REND="italic">George Ashby's Poems.</HI></P>
<P>EDITED FROM TWO 15<SUP>TH</SUP> CENTURY MSS. AT CAMBRIDGE BY MARY BATESON.</P>
<P>LONDON: PUBLISHED FOR THE EARLY ENGLISH TEXT SOCIETY BY KEGAN PAUL, TRENCH, TRÜBNER &amp; CO., PATERNOSTER HOUSE, CHARING-CROSS ROAD.</P>
<P>1899</P>
</DIV1>
</FRONT>
<BODY>
<DIV1 TYPE="collection of poems">
<PB REF="7"/>
<HEAD>George Ashby's Poems.</HEAD>
<DIV2 N="1" TYPE="poem">
<HEAD>I. <HI REND="italic">A Prisoner's Reflections,</HI> A.D. <HI REND="italic">1463.</HI></HEAD>
<HEADNOTE><P>MS. R. 3. 19, Trin. Coll. Camb., leaf 41 a.</P></HEADNOTE>
<DIV3 TYPE="prologue">
<HEAD><HI REND="italic">Prohemiu</HI>m <HI REND="italic">vnius Prisonarii.</HI></HEAD>
<LG N="1">
<HEAD>(1)</HEAD>
<L>[A]t the ende of Somer, when wynter began <MILESTONE N="1"/> <NOTE PLACE="marg">The season</NOTE></L>
<L>And trees, herbes and flowres dyd fade,</L>
<L>Blosteryng and blowyng the gret wyndes than</L>
<L>Threw doune the frut<HI REND="italic">es</HI> w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> whyche they were lade,</L>
<L>Levyng theym sone bare / of that whyche they hade,</L>
<L>Afore myghelmas, that tyme of season̄, <NOTE PLACE="marg">Michaelmas, when he is committed</NOTE></L>
<L>I was co<HI REND="italic">m</HI>myttyd, geynst rygħt and reason̄, <MILESTONE N="7"/></L>
</LG>
<LG N="2">
<HEAD>(2)</HEAD>
<L>In to a pryson, whos name the Flete higħt, <MILESTONE N="8"/> <NOTE PLACE="marg">Nomen prisone.</NOTE></L>
<L>By a gret co<HI REND="italic">m</HI>maundment of a lord, <NOTE PLACE="marg">to the Fleet prison.</NOTE></L>
<L>To whom .I. must obey for hys gret mygħt, <NOTE PLACE="marg">Cause of im∣prisonment.</NOTE></L>
<L>Though .I. cannat therto sadly acord,</L>
<L>Yet .I. must hyt for a lesson̄ record, <MILESTONE N="12"/></L>
<L>Ther'yn abydyng w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>out help singler,</L>
<L>Sauf of god and hys blessyd mody<ABBR>r</ABBR> the<ABBR>r</ABBR>. <MILESTONE N="14"/></L>
</LG>
<LG N="3">
<HEAD>(3)</HEAD>
<L>But otħ, or other declaracion̄, <MILESTONE N="15"/></L>
<L>Coude at no season̄ be herd ne takyn̄,</L>
<L>By no prayer ne exhortacion̄.</L>
<L>But of all pite and grace forsakyn̄,</L>
<L>Myne enemyes on me awakyn̄, <MILESTONE N="19"/> <NOTE PLACE="marg">Ashby's enemies.</NOTE></L>
<L>Takyng awey hors, money, and good<HI REND="italic">es,</HI></L>
<L>Pullyng myn<HI REND="italic">e</HI> houses downe and gret wordes. <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">Sic</HI> in MS. ?woodes.</NOTE> <MILESTONE N="21"/></L>
</LG>
<LG N="4">
<PB N="2" REF="8"/>
<HEAD>(4)</HEAD>
<L>Because of my draugħt and my bryngyng vp <MILESTONE N="22"/> <NOTE PLACE="marg">Spoliacio Prisonarii.</NOTE></L>
<L>I haue suffryd thys and other spoylyng, <NOTE PLACE="marg">His spoli∣ation.</NOTE></L>
<L>Nat leuyng me wortħ a dyssħ, neyther cup,</L>
<L>Of asmoche as mygħt com<HI REND="italic">e</HI> to they<ABBR>r</ABBR> handlyng,</L>
<L>Puttyng on me many fals lesyng, <MILESTONE N="26"/></L>
<L>Whyche I must suffyr and bere on my ruge, <NOTE N="1" PLACE="foot">back.</NOTE></L>
<L>Tyll the trough discussyd hath god or the iuge. <MILESTONE N="28"/></L>
</LG>
<LG N="5">
<HEAD>(5)</HEAD>
<L>George Asshby ys my name, that ys greued <MILESTONE N="29"/> <NOTE PLACE="marg">Nomen Prisonarii.</NOTE></L>
<L>By enprysonment a hoole yere and more, <NOTE PLACE="marg">Name of the prisoner.</NOTE></L>
<L>Knowyng no meane there to be releued,</L>
<L>Whyche grevetħ myn<HI REND="italic">e</HI> hert heuyly and sore,</L>
<L>Takyng hyt for my chastysement and lore, <MILESTONE N="33"/></L>
<L>Besechyng god I may take my dysease</L>
<L>In dew pacience, ou<ABBR>r</ABBR> lord god to please. <MILESTONE N="35"/></L>
</LG>
<LG N="6">
<HEAD>(6)</HEAD>
<L>Oon thyng among otħe<ABBR>r</ABBR> greuetħ me sore <MILESTONE N="36"/> <MILESTONE N="41 b." UNIT="leaf"/></L>
<L>That myn<HI REND="italic">e</HI> old acqueintaunce disdeyned me <NOTE PLACE="marg"><HI REND="italic">Lamentacio p</HI>ri<HI REND="italic">sonarii.</HI></NOTE></L>
<L>To vysyte, / thougħ I haue doon̄ to theym more <NOTE PLACE="marg">His lament∣ation on the way he is treated by his friends.</NOTE></L>
<L>Kyndnes, / forgetyng me and let me be,</L>
<L>Ne yeuyng me comfort, ne wold me se, <MILESTONE N="40"/></L>
<L>Ne the werk<HI REND="italic">es</HI> of m<HI REND="italic">er</HI>cy remembryng,</L>
<L>Ne my kyndnes to theym before shewyng. <MILESTONE N="42"/></L>
</LG>
<LG N="7">
<HEAD>(7)</HEAD>
<L>The grettest peyne that .I. suffyr of all <MILESTONE N="43"/> <NOTE PLACE="marg">He cannot get out of debt.</NOTE></L>
<L>Is that .I. am put to vnpayable det,</L>
<L>Lykly to be therfor<HI REND="italic">e</HI> a wrechyd thrall,</L>
<L>For the enp<HI REND="italic">ri</HI>sonment that .I. am in set,</L>
<L>W<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>out godd<HI REND="italic">es</HI> grace wol hyt souner let. <MILESTONE N="47"/></L>
<L>Whe<ABBR>r</ABBR>opon̄ to god .I. clepe, call and cry</L>
<L>To help me out of det or .I. dy. <MILESTONE N="49"/></L>
</LG>
<LG N="8">
<HEAD>(8)</HEAD>
<L>What may I. do? to whom shall I compleyn̄? <MILESTONE N="50"/></L>
<L>Or shew my trouble, or myne heuynes?</L>
<L>Beyng in pryson̄, wrongfully certeyn̄;</L>
<L>But w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> dylygence and gret besynes,</L>
<L>I beseche god of hys gret worthynes, <MILESTONE N="54"/></L>
<L><PB N="3" REF="9"/>
Me to guyde and rewle to hys most plesaunce,</L>
<L>And of my wrong to haue humble suffraunce. <MILESTONE N="56"/></L>
</LG>
<LG N="9">
<HEAD>(9)</HEAD>
<L>I gan remembr<HI REND="italic">e</HI> and revolue in mynde <MILESTONE N="57"/> <NOTE PLACE="marg"><HI REND="italic">Seruiciu</HI>m <HI REND="italic">Prisonarii.</HI></NOTE></L>
<L>My bryngyng vp from chyldhod hedyrto, <NOTE PLACE="marg">His early history.</NOTE></L>
<L>In the hyghest court that I coude fynd,</L>
<L>W<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> the kyng, <NOTE N="1" PLACE="foot">Henry VI.</NOTE> quene, <NOTE N="2" PLACE="foot">Margaret of Anjou.</NOTE> and theyr vncle also,</L>
<L>The duk of Gloucetr<HI REND="italic">e,</HI> god hem rest do, <MILESTONE N="61"/> <NOTE PLACE="marg">Kindness of Humphrey, Duke of Gloucester.</NOTE></L>
<L>W<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> whom<HI REND="italic">e</HI> .I. haue be cherysshyd ryght well,</L>
<L>In all that was to me nedefull eu<HI REND="italic">er</HI>y dell. <MILESTONE N="63"/></L>
</LG>
<LG N="10">
<HEAD>(10)</HEAD>
<L>Wrytyng to they<ABBR>r</ABBR> sygnet full fourty yere, <MILESTONE N="64"/> <NOTE PLACE="marg">Writer to the Signet.</NOTE></L>
<L>Aswell beyond the see as on thys syde,</L>
<L>Doyng my s<HI REND="italic">er</HI>uyce aswell there as here,</L>
<L>Nat sparyng for to go ne for to ryde,</L>
<L>Hauyng pen and Inke euyr at my syde, <MILESTONE N="68"/></L>
<L>Redy to acomplysshe theyre co<HI REND="italic">m</HI>mandment,</L>
<L>As truly as .I. coude to they<ABBR>r</ABBR> entent. <MILESTONE N="70"/></L>
</LG>
<LG N="11">
<HEAD>(11)</HEAD>
<L>And in theyr s<HI REND="italic">er</HI>uyce I spendyd all my youtħ, <MILESTONE N="71"/> <MILESTONE N="42 a." UNIT="leaf"/></L>
<L>And now in pryson throwen in myn age,</L>
<L>Hauyng of me no pyte ne routħ, <NOTE PLACE="marg">Cruel treat∣ment.</NOTE></L>
<L>Reuylyng me w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> vnfyttyng langage,</L>
<L>As thaugħ I were neyther wytty ne sage, <MILESTONE N="75"/></L>
<L>Whiche greuyd me sore and was gretly sad,</L>
<L>To be in pouert and of good<HI REND="italic">es</HI> bad, <MILESTONE N="77"/></L>
</LG>
<LG N="12">
<HEAD>(12)</HEAD>
<L>That before was well in goodes and rest, <MILESTONE N="78"/> <NOTE PLACE="marg">His former good fortune</NOTE></L>
<L>And no man was ayenst me dysplesyd,</L>
<L>And all my dayes was among the best.</L>
<L>And so no creature me dyseasyd,</L>
<L>But at all tymes w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> me were pleasyd, <MILESTONE N="82"/></L>
<L>Thaugħ fortune lyft make me ryght sory</L>
<L>Shewyng that thys weltħ ys transytory. <MILESTONE N="84"/></L>
</LG>
<LG N="13">
<HEAD>(13)</HEAD>
<L>Gef I had in youth suffred any payne, <MILESTONE N="85"/></L>
<L>By lake of good<HI REND="italic">es</HI> or takyng hardnes,</L>
<L><PB N="4" REF="10"/>
I myght the bett<HI REND="italic">er</HI> from tene <NOTE N="1" PLACE="foot">grief.</NOTE> me refreyne, <NOTE PLACE="marg">makes his fall harder to bear.</NOTE></L>
<L>And take my fall the bett<HI REND="italic">er</HI> in swetnes.</L>
<L>God for hys hyghe grace and gret worthynes <MILESTONE N="89"/></L>
<L>Counseyll me in my trobyll for the best,</L>
<L>That I may leue hens in quyet and rest. <MILESTONE N="91"/></L>
</LG>
<LG N="14">
<HEAD>(14)</HEAD>
<L>Now me-thynketh <NOTE N="2" PLACE="foot">Before thynketh <HI REND="italic">thyg</HI> struck out.</NOTE> well, yef I had ben euyr <MILESTONE N="92"/></L>
<L>In prosperyte and in worldly ioy,</L>
<L>And theryn to haue abydyn leuyr</L>
<L>Then to haue tastyd of thys peynfull noy, <NOTE N="3" PLACE="foot">nay <HI REND="italic">in MS.,</HI> noye, suffering, annoyance.</NOTE></L>
<L>I cast <NOTE N="4" PLACE="foot">design.</NOTE> me nat to be neyther styll ne coy, <MILESTONE N="96"/></L>
<L>But say as me-thynketħ, in v<HI REND="italic">er</HI>ray sotħ.</L>
<L>To haue chaungyd my lyf I had be lotħ. <MILESTONE N="98"/></L>
</LG>
<LG N="15">
<HEAD>(15)</HEAD>
<L>And my wrechydnes nat <NOTE N="5" PLACE="foot">MS. na.</NOTE> to know euyn, <MILESTONE N="99"/> <NOTE PLACE="marg">Desires to lead the best] life even though it be painful.]</NOTE></L>
<L>So well as by godd<HI REND="italic">es</HI> grace I shall</L>
<L>And the best lyfe take &amp; the wors leuyn,</L>
<L>In consyderall that I am mortall,</L>
<L>And so to obey hym that ys et<HI REND="italic">er</HI>nall, <MILESTONE N="103"/></L>
<L>And to chaung my lyf to god greable,</L>
<L>Both in pacyence and in feytħ stable. <MILESTONE N="105"/></L>
</LG>
<LG N="16">
<HEAD>(16)</HEAD>
<L>Knowyng in serteyn that my punysshyng <MILESTONE N="106"/> <MILESTONE N="42 b." UNIT="leaf"/></L>
<L>Is other-whyle for my soule profytable,</L>
<L>For a feth in godd<HI REND="italic">es</HI> vengeance ceasyng,</L>
<L>Vnto godd<HI REND="italic">es</HI> plesure ryght acceptable, <NOTE PLACE="marg">The punish∣ments of God are good.</NOTE></L>
<L>By meke pecyence to v<HI REND="italic">er</HI>tu able, <MILESTONE N="110"/></L>
<L>Therfore punysshment ys other-whyle good,</L>
<L>Aswell to low degre as to hygħ blode. <MILESTONE N="112"/></L>
</LG>
<LG N="17">
<HEAD>(17)</HEAD>
<L>I thynke to wryte of trouble rehersall, <MILESTONE N="113"/></L>
<L>How hyt may be takyn in pacyence,</L>
<L>P<HI REND="italic">ro</HI>cedyng theryn for myn acquytall,</L>
<L>Though I haue no t<HI REND="italic">er</HI>mes of eloquence,</L>
<L>W<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> that I may conclude p<HI REND="italic">er</HI>fyte sentence; <MILESTONE N="117"/></L>
<L><PB N="5" REF="11"/>
Wherfore I counseyll aftyr wordes thyse, <NOTE PLACE="marg">Writes to counsel patience</NOTE></L>
<L>Eu<HI REND="italic">er</HI>y man to be lernyd on thys wyse. <MILESTONE N="119"/></L>
</LG>
</DIV3>
<DIV3 TYPE="part">
<HEAD><HI REND="italic">Ad sustinend</HI>um <HI REND="italic">pacienciam in adu</HI>er<HI REND="italic">sis.</HI></HEAD>
<LG N="18">
<HEAD>(18)</HEAD>
<L>O thow creature of nature ryght noght! <MILESTONE N="120"/></L>
<L>Remembre thy sylf, thy lyfe, thy demert,</L>
<L>Yef thow to pryson or trouble be broght,</L>
<L>Haply by gret wrong and nat of desert, <NOTE PLACE="marg">to those in undeserved trouble,</NOTE></L>
<L>Suffryng iniury and ryght peynfull smert, <MILESTONE N="124"/></L>
<L>Kepe pacience and wyte <NOTE N="1" PLACE="foot">impute.</NOTE> hyt thyne offence,</L>
<L>Nat for that sylf thyng but of iust sentence. <MILESTONE N="126"/></L>
</LG>
<LG N="19">
<HEAD>(19)</HEAD>
<L>Or p<HI REND="italic">er</HI>auenture thow mayst ryght-fully <MILESTONE N="127"/> <NOTE PLACE="marg">and to those who deserve it.</NOTE></L>
<L>Come to trouble or tribulacion.</L>
<L>Yet I counseyll the, suffyr hyt wylfully,</L>
<L>W<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>out fenyng or simulacion,</L>
<L>Nat the exaltyng by elacion. <MILESTONE N="131"/></L>
<L>And thus pacience may the woll p<HI REND="italic">re</HI>s<HI REND="italic">er</HI>ue</L>
<L>From gostly sorow, yef <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. yet.</NOTE> thow thys obs<HI REND="italic">er</HI>ue. <MILESTONE N="133"/></L>
</LG>
<LG N="20">
<HEAD>(20)</HEAD>
<L>And so, by process of suffraunce long, <MILESTONE N="134"/></L>
<L>Thow mayst atteyne to v<HI REND="italic">er</HI>rey knowlege</L>
<L>Of thy demeryt, and vengeance p<HI REND="italic">ro</HI>long</L>
<L>By thy lamentyng and prayer mekeleche. <NOTE N="3" PLACE="foot">meekly.</NOTE></L>
<L>And so at last comfort haue trewleche <MILESTONE N="138"/></L>
<L>Aswell here as hense, by godd<HI REND="italic">es</HI> hyghe grace,</L>
<L>And p<HI REND="italic">er</HI>auentur<HI REND="italic">e</HI> w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>-in lytyll space. <MILESTONE N="140"/></L>
</LG>
<LG N="21">
<HEAD>(21)</HEAD>
<L>And as p<HI REND="italic">re</HI>cyous gold ys thorougħ puryd <MILESTONE N="141"/> <MILESTONE N="43 a." UNIT="leaf"/></L>
<L>By foull metall led, and claryfyed, <NOTE PLACE="marg">As gold is purified, so is the soul.</NOTE></L>
<L>Ryght so ys the sowle by trowbyll curyd,</L>
<L>And by humble profe, hygh gloryfyed,</L>
<L>As in the scrypture <NOTE N="4" PLACE="foot">Zech. xiii. 9. Jer. vi. 30.</NOTE> ys specyfyed. <MILESTONE N="145"/></L>
<L>So for soules heltħ hyt ys a gret grace,</L>
<L>To haue here trouble rather then solace. <MILESTONE N="147"/></L>
</LG>
<LG N="22">
<PB N="6" REF="12"/>
<HEAD>(22)</HEAD>
<L>What ys trouble or trybulacyon̄, <MILESTONE N="148"/></L>
<L>Vexed wrongfully, or worldly disease,</L>
<L>Lyuyng here w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>out consolacion̄,</L>
<L>But callyng of god hymself for to please? <NOTE PLACE="marg">Uses of adversity.</NOTE></L>
<L>Wherfore hyt ys best, for thy soules ease. <MILESTONE N="152"/></L>
<L>Rather of trouble be mery and glad,</L>
<L>Than therof be grogyng, <NOTE N="1" PLACE="foot">grudging.</NOTE> heuy &amp; sad. <MILESTONE N="154"/></L>
</LG>
<LG N="23">
<HEAD>(23)</HEAD>
<L>Who may haue more heuynes &amp; sorow <MILESTONE N="155"/></L>
<L>Then to be welthy and aftyr nedeful?</L>
<L>Furst to be ryche, aftyr, redy to borow?</L>
<L>Furst prosp<HI REND="italic">er</HI>ous and aftyr carefull? <MILESTONE N="158"/></L>
<L>Who ys more comfortable and ioyfull?</L>
<L>Then take the world in pacyence and worth,</L>
<L>Suffryng hit to com<HI REND="italic">e</HI> and goo playnly forth. <MILESTONE N="161"/></L>
</LG>
<LG N="24">
<HEAD>(24)</HEAD>
<L>Set the neuyr thy full wyll here <MILESTONE N="162"/></L>
<L>In worldly ioy and in felycyte.</L>
<L>For all dayes thow mayst botħ see and here, <NOTE PLACE="marg">Worldly joys are fleeting.</NOTE></L>
<L>In all thy lyfe ther<HI REND="italic">e</HI> ys contraryte;</L>
<L>Yef thow be ryche thow hast adu<HI REND="italic">er</HI>syte, <MILESTONE N="166"/></L>
<L>Yef thow haue a feyre wyfe and gret plente,</L>
<L>Moche sorow p<HI REND="italic">er</HI>aventu<ABBR>r</ABBR> ys sent the. <MILESTONE N="168"/></L>
</LG>
<LG N="25">
<HEAD>(25)</HEAD>
<L>Yef thow tak a wyfe to thy freelte, <MILESTONE N="169"/></L>
<L>Rygħt thoutfull thow art, carfull and pensyf; <NOTE PLACE="marg">Troubles of family life.</NOTE></L>
<L>Yef thow lyue aftyr censualyte,</L>
<L>That ys acursyd and vnthryfty lyf;</L>
<L>Yef thow be weddyd, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>out any stryf, <MILESTONE N="173"/></L>
<L>Thow lakkest chyldren, to be thyne heyres,</L>
<L>Lesyng <NOTE N="2" PLACE="foot">redeeming.</NOTE> thy name in market and feyres. <MILESTONE N="175"/></L>
</LG>
<LG N="26">
<HEAD>(26)</HEAD>
<L>Yef thow haue chyldren̄ rygħt plenteuously, <MILESTONE N="176"/> <MILESTONE N="43 b." UNIT="leaf"/></L>
<L>Haply suche may be they<ABBR>r</ABBR> gou<HI REND="italic">er</HI>naunce</L>
<L>That they woll dysplese rygħt greuously;</L>
<L>Yef thow be set in holy obs<HI REND="italic">er</HI>uaunce,</L>
<L><PB N="7" REF="13"/>
P<HI REND="italic">er</HI>auenture thow hast no temp<HI REND="italic">er</HI>aunce; <MILESTONE N="180"/> <NOTE PLACE="marg">Everything goes by contraries.</NOTE></L>
<L>Yef thow be set in temporalyte,</L>
<L>Thy lust ys in spyrytualyte. <MILESTONE N="182"/></L>
</LG>
<LG N="27">
<HEAD>(27)</HEAD>
<L>Yef thow be well, <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">be seke</HI> written as one word.</NOTE> haply thow lackest good, <MILESTONE N="183"/></L>
<L>Yef thow haue good, thow suffrest gret sekenes.</L>
<L>Thus weltħ ebbetħ and flowetħ as the flood,</L>
<L>Neu<HI REND="italic">er</HI> welthy, but som man<HI REND="italic">er</HI> dystres,</L>
<L>Neuyr so mery but som heuynes. <MILESTONE N="187"/></L>
<L>Oon<HI REND="italic">e</HI> thyng lakkyng aftyr thyne apetyte,</L>
<L>Nat all thyng<HI REND="italic">es</HI> beyng in pleasaunt plite. <MILESTONE N="189"/></L>
</LG>
<LG N="28">
<HEAD>(28)</HEAD>
<L>Yef thow be forth <NOTE N="2" PLACE="foot"><HI REND="italic">be forth</HI> written as one word in MS.</NOTE> at large out of pryson̄, <MILESTONE N="190"/> <NOTE PLACE="marg">There are sorrows outside of prisons.</NOTE></L>
<L>Thow mayst haue sorow ynowgħ <NOTE N="3" PLACE="foot">Written as two words in MS.</NOTE> and gret wrong.</L>
<L>Yef thow be ryght welthy for the seson̄,</L>
<L>Many pluckers-at thow mayst haue and strong.</L>
<L>Prosp<HI REND="italic">er</HI>yte here shall neu<HI REND="italic">er</HI> endure long. <MILESTONE N="194"/></L>
<L>So euyr, whyle thow art on erth lyuyng,</L>
<L>Som man<HI REND="italic">er</HI> thyng lakketħ to thy plesyng. <MILESTONE N="196"/></L>
</LG>
<LG N="29">
<HEAD>(29)</HEAD>
<L>Wenest thow to haue here p<HI REND="italic">er</HI>feccion̄ <MILESTONE N="197"/> <NOTE PLACE="marg">No perfection on earth.</NOTE></L>
<L>Of worldly ioy, comfort and delyces?</L>
<L>Nay bettyr ys sharp p<HI REND="italic">er</HI>secucion̄</L>
<L>For thy synnes, offenses and vyces,</L>
<L>Kepyng pacience w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>out malyces, <MILESTONE N="201"/></L>
<L>Puttyng thy wyll to godd<HI REND="italic">es</HI> volunte,</L>
<L>So thy spyryt may best in quyet be. <MILESTONE N="203"/></L>
</LG>
<LG N="30">
<HEAD>(30)</HEAD>
<L>Thynke that thy lyfe here ys but pilgremage <MILESTONE N="204"/> <NOTE PLACE="marg">Life a pil∣grimage.</NOTE></L>
<L>Toward<HI REND="italic">es</HI> the hygh place celestiall.</L>
<L>Wherfore, for any trouble or damage,</L>
<L>Preve nat thysylf lewde and eke bestiall,</L>
<L>Seyth <NOTE N="4" PLACE="foot">Sith.</NOTE> thou may be in heuyn̄ menyall <MILESTONE N="208"/></L>
<L>Seruaunt thorougħ thy tryu<HI REND="italic">m</HI>phall victory</L>
<L>By mekenes and werk<HI REND="italic">es</HI> merytory. <MILESTONE N="210"/></L>
</LG>
<LG N="31">
<PB N="8" REF="14"/>
<HEAD>(31)</HEAD>
<L>Thow canst nat be so pryve ne secret <MILESTONE N="211"/> <MILESTONE N="44 a." UNIT="leaf"/></L>
<L>But god ys there p<HI REND="italic">re</HI>sent and knowetħ all thyng,</L>
<L>Therfore be euyr wytty and dyscret,</L>
<L>Nat for to do ne say hym dysplesyng,</L>
<L>But as thow woldest before hym beyng, <MILESTONE N="215"/></L>
<L>So by mekenes take all thyng for the best,</L>
<L>What that god sendetħ, trouble or vnrest. <MILESTONE N="217"/></L>
</LG>
<LG N="32">
<HEAD>(32)</HEAD>
<L>Thynke that worldes weltħ and felycyte <MILESTONE N="218"/></L>
<L>Ys nat eu<HI REND="italic">er</HI>more in oon<HI REND="italic">e</HI> abydyng,</L>
<L>But transitory ys prosp<HI REND="italic">er</HI>yte,</L>
<L>And no certeynte whyle thow art lyuyng. <NOTE PLACE="marg">Fortune's wheel.</NOTE></L>
<L>But euyr as a whele, turnyng and meuyng, <MILESTONE N="222"/></L>
<L>Knowyng for certayn̄ that thow art mortall,</L>
<L>And neu<HI REND="italic">er</HI> in thys world v<HI REND="italic">er</HI>ray rest haue shall. <MILESTONE N="224"/></L>
</LG>
<LG N="33">
<HEAD>(33)</HEAD>
<L>Wytnes of oure lord, allmyghty Ih<HI REND="italic">es</HI>u, <MILESTONE N="225"/></L>
<L>Suffryng Reproves and vexacion̄, <NOTE PLACE="marg">Sufferings of Christ,</NOTE></L>
<L>Thowgħ he were clennest in lyf and v<HI REND="italic">er</HI>tu,</L>
<L>Yet no man suffred suche trybulacion̄.</L>
<L>And all was for ou<ABBR>r</ABBR> alther <NOTE N="1" PLACE="foot">Of us all. See p. 16.</NOTE> saluacion̄. <MILESTONE N="229"/></L>
<L>Yeuyng vs example for to take trouble</L>
<L>In wortħ, sytħ he hath suffred the double. <MILESTONE N="231"/></L>
</LG>
<LG N="34">
<HEAD>(34)</HEAD>
<L>What suffred Mary the quene of heuyn̄? <MILESTONE N="232"/> <NOTE PLACE="marg">of the Virgin,</NOTE></L>
<L>Most pure, most clennyst, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>out any syn̄,</L>
<L>Claryfyed from the synnys seuyn̄,</L>
<L>Ever to plese Ih<HI REND="italic">es</HI>u she wold nat blyn̄. <NOTE N="2" PLACE="foot">cease.</NOTE></L>
<L>How be hyt that feare and tene she was in, <MILESTONE N="236"/></L>
<L>Mornyng, sorowyng, euyr in drede,</L>
<L>To opteyne the loue of Ih<HI REND="italic">es</HI>u and hyr mede. <MILESTONE N="238"/></L>
</LG>
<LG N="35">
<HEAD>(35)</HEAD>
<L>What sey ye of seynt Iohn̄ the Eu<HI REND="italic">a</HI>ungelist? <MILESTONE N="239"/> <NOTE PLACE="marg">of St. John the Evangel∣ist, and St. John the Baptist,</NOTE></L>
<L>Of many martyrs and eke confessours,</L>
<L>Of holy vyrgyns, and seynt Iohn̄ Baptist?</L>
<L>That here in thys lyfe suffred many shours, <NOTE N="3" PLACE="foot">conflicts.</NOTE></L>
<L><PB N="9" REF="15"/>
Nat desyryng therof worldly succours, <MILESTONE N="243"/></L>
<L>Refusyng all worldly ioy and plesaunce,</L>
<L>And all trowble for god take in sufferaunce. <MILESTONE N="245"/></L>
</LG>
<LG N="36">
<HEAD>(36)</HEAD>
<L>Of Iob to suffyr take thow example, <MILESTONE N="246"/> <MILESTONE N="44 b." UNIT="leaf"/></L>
<L>Whyche pacyently suffred hys gret smert, <NOTE PLACE="marg">of Job,</NOTE></L>
<L>Who had in thys world of losse more ample?</L>
<L>Yet for godd<HI REND="italic">es</HI> sake he plesyd in hert</L>
<L>W<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> hys trowbelous hurt / put out in desert <MILESTONE N="250"/></L>
<L>As fowle, vyle, abhomynable and wreche,</L>
<L>Takyng hyt in gre <NOTE N="1" PLACE="foot">pleasure.</NOTE> and therof nold reche. <NOTE N="2" PLACE="foot">reck.</NOTE> <MILESTONE N="252"/></L>
</LG>
<LG N="37">
<HEAD>(37)</HEAD>
<L>And so to procede in the pacience <MILESTONE N="253"/></L>
<L>Of seynt<HI REND="italic">es,</HI> and make therof rehersall</L>
<L>That suffred trowbyll w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> out resystence,</L>
<L>They be infynyte to be wretyn̄ all. <NOTE PLACE="marg">of the saints, are number∣less.</NOTE></L>
<L>Hyt suffysetħ to touche the principall, <MILESTONE N="257"/></L>
<L>To thy lernyng and informacion̄</L>
<L>To be of pacyent condicion̄. <MILESTONE N="259"/></L>
</LG>
<LG N="38">
<HEAD>(38)</HEAD>
<L>Rigħt so kyng, Quene, Duke, Prynce and Emp<HI REND="italic">er</HI>oures,</L>
<L>Erle, Baron̄, lord, knygħt, and many squyers,</L>
<L>Bysshop, Abbot, Pryo<HI REND="italic">u</HI>r and conquerours,</L>
<L>And many gret estates and Rewlours,</L>
<L>Clerk<HI REND="italic">es,</HI> marchaunt<HI REND="italic">es</HI> and eke counseylours <MILESTONE N="264"/></L>
<L>Haue be put in trouble and gret greuaunce</L>
<L>For they<ABBR>r</ABBR> soules heltħ by humble sufferaunce. <MILESTONE N="266"/></L>
</LG>
<LG N="39">
<HEAD>(39)</HEAD>
<L>Was there euyr lord so gret and so sure, <MILESTONE N="267"/> <NOTE PLACE="marg">All classes of men have had trouble,</NOTE></L>
<L>Or any gret Clerk lernyd in the law,</L>
<L>That may not fall in the snare and in the lure</L>
<L>Of trouble, maugre hys hed and his maw?</L>
<L>Wherfore hyt may be a lawdabyll saw, <MILESTONE N="271"/></L>
<L>Eu<HI REND="italic">er</HI>y man worshyp god in hys season̄</L>
<L>Accordyng to hys law / troutħ and reason̄. <MILESTONE N="273"/></L>
</LG>
<LG N="40">
<PB N="10" REF="16"/>
<HEAD>(40)</HEAD>
<L>Eu<HI REND="italic">er</HI>y man may take example and hede <MILESTONE N="274"/> <NOTE PLACE="marg">the learned can teach us to bear it.</NOTE></L>
<L>By suche men of good disposicion̄,</L>
<L>And by lernyd men that can teche and rede</L>
<L>To conforme <NOTE N="1" PLACE="foot">The <HI REND="italic">m</HI> has an extra stroke.</NOTE> hym to lyk affeccion̄,</L>
<L>To haue of pacience p<HI REND="italic">er</HI>fection̄, <MILESTONE N="278"/></L>
<L>To take trouble in wortħ and in gre,</L>
<L>As other men haue do in liberte. <MILESTONE N="280"/></L>
</LG>
<LG N="41">
<HEAD>(41)</HEAD>
<L>In conclusion̄ of the v<HI REND="italic">er</HI>rey troutħ, <MILESTONE N="281"/> <MILESTONE N="45 a." UNIT="leaf"/></L>
<L>Eu<HI REND="italic">er</HI>y man̄ other fauou<ABBR>r</ABBR> and socou<ABBR>r</ABBR>,</L>
<L>And of hys trouble haue pyte and routħ,</L>
<L>And the blessyd men helpe and eke honoure,</L>
<L>Doyng you<ABBR>r</ABBR> dylygence and peynfull laboure, <MILESTONE N="285"/></L>
<L>The v<HI REND="italic">ir</HI>tuous pepyll for to cherysshe,</L>
<L>Suffryng the wykkyd Rather to peryssħe. <MILESTONE N="287"/></L>
</LG>
<LG N="42">
<HEAD>(42)</HEAD>
<L>That all pacience, Riches and science <MILESTONE N="288"/></L>
<L>Com<HI REND="italic">e</HI> oonly of god and noon̄ othe<ABBR>r</ABBR>,</L>
<L>Hyt may be prouyd by exp<HI REND="italic">er</HI>ience.</L>
<L>As oon<HI REND="italic">e</HI> ryche, another pore; hys brother, <NOTE PLACE="marg">Unequal riches.</NOTE></L>
<L>The ryche, slepetħ, the pore laboretħ vnde<ABBR>r</ABBR>. <MILESTONE N="292"/></L>
<L>So that Ryches co<HI REND="italic">m</HI>meth nat by labo<HI REND="italic">ur</HI></L>
<L>Oonly / but to hym that god lyst shew fauo<HI REND="italic">ur.</HI> <MILESTONE N="294"/></L>
</LG>
<LG N="43">
<HEAD>(43)</HEAD>
<L>And sytħ all thyng<HI REND="italic">es</HI> com<HI REND="italic">e</HI> of Ih<HI REND="italic">es</HI>u <MILESTONE N="295"/> <NOTE PLACE="marg">A prayer.</NOTE></L>
<L>And nothyng w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>out hym may avayle,</L>
<L>I beseche hym so full of v<HI REND="italic">er</HI>tu</L>
<L>To guyde me, Rule me / and counsayle,</L>
<L>That by pacience .I. may wyn batayle <MILESTONE N="299"/></L>
<L>Of my troubles, and haue the vyctory,</L>
<L>Thorough my symple werk<HI REND="italic">es</HI> merytory. <MILESTONE N="301"/></L>
</LG>
<LG N="44">
<HEAD>(44)</HEAD>
<L>And w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> humylyte and soburnes, <MILESTONE N="302"/></L>
<L>W<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> feruent loue and feytħfull reu<HI REND="italic">er</HI>ence,</L>
<L>I beseche the, god, of thy worthynes,</L>
<L>Yeue me grace, comfort and assistence,</L>
<L>Good wyll, good werkes, good thougħt and eloquence,</L>
<L><PB N="11" REF="17"/>
W<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> loue, charyte and feyth the to please,</L>
<L>That I may dwell in heuyn̄ at myn̄ ease.</L>
<CLOSER>Amen.</CLOSER>
</LG>
</DIV3>
<DIV3 TYPE="envoy">
<LG N="45">
<HEAD>(45) <HI REND="italic">Lenuoy.</HI></HEAD>
<L>Goo fortħ, lytyll boke, mekely, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>out rous, <NOTE N="1" PLACE="foot">boasting.</NOTE> <MILESTONE N="309"/></L>
<L>To folk troubelyd and vexed greuously,</L>
<L>Steryng theym by thy counseil v<HI REND="italic">er</HI>tuous</L>
<L>To kepe pacience the<HI REND="italic">re</HI>yn̄ ioyously,</L>
<L>Redyng thys tretyse fortħ ceryously, <MILESTONE N="313"/></L>
<L>By the whyche they shall fynde grace as .I suppose,</L>
<L>To comfortable entent and purpose; <MILESTONE N="315"/></L>
</LG>
<LG N="46">
<HEAD>(46)</HEAD>
<L>Besechyng all folk, thougħ I am no Clerk, <MILESTONE N="316"/> <MILESTONE N="45 b." UNIT="leaf"/></L>
<L>For to vndyrstand that I nat p<HI REND="italic">re</HI>sume <NOTE PLACE="marg">Apology for writing this poem.</NOTE></L>
<L>To take opon me labo<HI REND="italic">ur</HI> of thys werk</L>
<L>For worldly glory and thank to assume,</L>
<L>But v<HI REND="italic">er</HI>tu to encrese and lewdnes consume, <MILESTONE N="320"/></L>
<L>And namely to take trowble in suffraunce</L>
<L>Paciently to des<HI REND="italic">er</HI>uyd penaunce. <MILESTONE N="322"/></L>
</LG>
<LG N="47">
<HEAD>(47)</HEAD>
<L>Also vndyr protestacion̄ <MILESTONE N="323"/></L>
<L>That I wyll nat kepe p<HI REND="italic">re</HI>sumptuosly</L>
<L>Any errou<ABBR>r</ABBR> or feynyd opinion̄,</L>
<L>But me to theym̄ conforme graciously,</L>
<L>That of hygh connyng haue plenteuously, <MILESTONE N="327"/></L>
<L>Besechyng theym̄ my defaut to correct, <NOTE PLACE="marg">He is open to correction.</NOTE></L>
<L>Yef any be, and nat to me hyt to arect, <NOTE N="2" PLACE="foot">impute.</NOTE> <MILESTONE N="329"/></L>
</LG>
<LG N="48">
<HEAD>(48)</HEAD>
<L>But my dylygence and good wyll to accept <MILESTONE N="330"/></L>
<L>In to theyr<HI REND="italic">e</HI> fauo<HI REND="italic">ur,</HI> support and goodnesse,</L>
<L>And in no man<HI REND="italic">er</HI> me therof except,</L>
<L>Thougħ .I. haue offendyd in my lewdnesse, <NOTE N="3" PLACE="foot">ignorance.</NOTE></L>
<L>Vnaduised and nat of wylfulnesse, <MILESTONE N="334"/></L>
<L>Kepyng eu<HI REND="italic">er</HI>more v<HI REND="italic">er</HI>tuous entent</L>
<L>W<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> discrecion̄ that god hath me sent. <MILESTONE N="336"/></L>
</LG>
<LG N="49">
<HEAD>(49)</HEAD>
<L>Wretyn̄ in pryson̄, in oure lord<HI REND="italic">es</HI> date, <MILESTONE N="337"/> <NOTE PLACE="marg">Written in the Fleet, A.D. 1463.</NOTE></L>
<L>A thowsand foure hundryd syxty and thre,</L>
<L><PB N="12" REF="18"/>
Thus occupying me, thys was my fate,</L>
<L>Besechyng the, ou<ABBR>r</ABBR> lord god in trynyte,</L>
<L>To take my makyng in plesur<HI REND="italic">e</HI> and gre, <MILESTONE N="341"/></L>
<L>And therto hau mannys benyuolence,</L>
<L>To thyne owne preysyng, laude and reu<HI REND="italic">er</HI>ence. Amen. <MILESTONE N="343"/></L>
</LG>
</DIV3>
<DIV3 TYPE="conclusion">
<LG N="50">
<HEAD>(50) <HI REND="italic">Explicit.</HI></HEAD>
<L>Pryson p<HI REND="italic">ro</HI>perly ys a sepulture <MILESTONE N="344"/> <NOTE PLACE="marg">Remarks on Prison.</NOTE></L>
<L>Of lyuyng men, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> strong lokk<HI REND="italic">es</HI> ther<HI REND="italic">e</HI>on̄,</L>
<L>Fortyfyed w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>out any Rupture,</L>
<L>Of synners a gret castigacion̄,</L>
<L>Of feythfull frend<HI REND="italic">es</HI> a probacion̄, <MILESTONE N="348"/></L>
<L>Of fre liberte a sharp abstinence,</L>
<L>Lackyng volunte for they<ABBR>r</ABBR> dew penaunce. <MILESTONE N="350"/></L>
</LG>
</DIV3>
</DIV2>
<DIV2 N="2" TYPE="poem">
<HEAD>II. <HI REND="italic">Active Policy of a Prince.</HI></HEAD>
<HEADNOTE><P>MS. Mm. IV. 42, leaf 2 a, Cambridge University Library.</P></HEADNOTE>
<P>[P]resens Libellus compilatus, extractus et anglicatus in Balad<HI REND="italic">e</HI> per Georgiu<HI REND="italic">m</HI> Asshby, nup<HI REND="italic">er</HI> Clericu<HI REND="italic">m</HI> Signeti <NOTE PLACE="marg">George Ashby, late Clerk of the Signet to Queen Margaret,</NOTE> Supp<HI REND="italic">re</HI>me do<HI REND="italic">mi</HI>ne n<HI REND="italic">ost</HI>re Margarete, dei gr<HI REND="italic">ati</HI>a Regine Anglie, etc. ex bona voluntate, Amore et cordiali affec∣c<HI REND="italic">i</HI>o<HI REND="italic">n</HI>e, quos ip<HI REND="italic">s</HI>e naturali iure gerit, tam erga celsitu∣dinem &amp; regiam maiestate<HI REND="italic">m</HI> suam &amp; p<HI REND="italic">re</HI>potissimum et excellentissimum dom<HI REND="italic">in</HI>u<HI REND="italic">m</HI> suu<HI REND="italic">m</HI> Edwardu<HI REND="italic">m,</HI> eadem <NOTE PLACE="marg">written for Edward,</NOTE> gr<HI REND="italic">ati</HI>a suppremi d<HI REND="italic">o</HI>m<HI REND="italic">ini</HI> n<HI REND="italic">ost</HI>ri Regis Henrici et eiusdem regine Consortis filiu<HI REND="italic">m</HI> progenitu<HI REND="italic">m,</HI> principem wallie, <NOTE PLACE="marg">Prince of Wales.</NOTE> duce<HI REND="italic">m</HI> Cornubie, et comitem Cestrie, pro cuius amore et complacencia fit ista compilacio . . . . . <HI REND="italic">(illegible)</HI> suum nobilem Sanguine<HI REND="italic">m,</HI> sub q<HI REND="italic">u</HI>o Ip<HI REND="italic">s</HI>e a iuuentute sua hucusq<HI REND="italic">ue</HI> &amp; nu<HI REND="italic">n</HI>qu<HI REND="italic">am</HI> tota vita sua in alio servicio fuit tent<HI REND="italic">us</HI> (?) et nutritus. Dividit<HI REND="italic">ur</HI> in trib<HI REND="italic">us</HI> temp<HI REND="italic">or</HI>i∣b<HI REND="italic">us,</HI> <NOTE PLACE="marg">To be divided into three parts: Past,</NOTE> videl<HI REND="italic">ic</HI>et in tempore preterito, p<HI REND="italic">re</HI>senti &amp; futuro. Temp<HI REND="italic">us</HI> p<HI REND="italic">re</HI>t<HI REND="italic">er</HI>itu<HI REND="italic">m</HI> exortat<HI REND="italic">ur,</HI> sepius meminire de reb<HI REND="italic">us</HI> preteritis, ita b<HI REND="italic">e</HI>n<HI REND="italic">e</HI> i<HI REND="italic">n</HI> lege<HI REND="italic">n</HI>do sacram scripturam et Cronica, sicut alias speculaciones &amp; experiencias . . . . . . . . . Ip<HI REND="italic">s</HI>e potest perfecte condere bonor<HI REND="italic">um</HI> f<HI REND="italic">act</HI>or<HI REND="italic">um</HI>
<PB N="13" REF="19"/>
bonitatem &amp; opinione<HI REND="italic">m</HI> libror<HI REND="italic">um.</HI> Et miserimam ruinam malefactor<HI REND="italic">um</HI> &amp; miseror<HI REND="italic">um,</HI> . . . nde se sapienter &amp; felicit<HI REND="italic">er</HI> gub<HI REND="italic">er</HI>nar<HI REND="italic">e.</HI> Tempus p<HI REND="italic">re</HI>sens facit quom<HI REND="italic">od</HI>o <NOTE PLACE="marg">Present,</NOTE> se gerriet <HI REND="italic">(sic)</HI> i<HI REND="italic">n</HI> sapiencia &amp; pollecia deo placenti∣b<HI REND="italic">us</HI> &amp; p<HI REND="italic">o</HI>p<HI REND="italic">u</HI>lis suis &amp; pro suimet ipsius securitate. Tempus futurum p<HI REND="italic">ro</HI>uidet discrete &amp; prudenter p<HI REND="italic">ro</HI> <NOTE PLACE="marg">and Future.</NOTE> reb<HI REND="italic">us</HI> futuris . . . . diendo se in honor<HI REND="italic">e</HI> beata fama et bona gubernitate et euitando dampna vituperia et in∣conueniencia . . . . etiam fore activu<HI REND="italic">m</HI> in pollecia et sapi∣encia . . . . subditor<HI REND="italic">um</HI> securitate &amp; bona custodia sub debita et fideli obediencia per aduisamenta edicta &amp; <NOTE PLACE="marg">Opinions of Philosophers.</NOTE> opiniones diu<HI REND="italic">er</HI>sor<HI REND="italic">um</HI> Philosophor<HI REND="italic">um,</HI> quor<HI REND="italic">um</HI> nomina . . . in tractatu breuiter subscribuntur. <HI REND="italic">(Much defaced.)</HI></P>
<DIV3 TYPE="prologue">
<HEAD>Hic Incipit Prologus.</HEAD>
<LG N="1">
<HEAD>(1)</HEAD>
<L>Maisters Gower, Chauucer &amp; Lydgate, <MILESTONE N="1"/> <MILESTONE N="2 b." UNIT="leaf"/></L>
<L>Primier poetes of this nacion, <NOTE PLACE="marg">Compliment∣ary notice to Gower, Chaucer, and Lydgate.</NOTE></L>
<L>Embelysshing oure englissħe tendure algate,</L>
<L>Firste finders to oure consolacion̄</L>
<L>Off fressħe, douce englissħe and formacion̄ <MILESTONE N="5"/> <NOTE PLACE="marg">Their use of English and new ballad forms.</NOTE></L>
<L>Of newe balades, not vsed before,</L>
<L>By whome we all may haue lernyng and lore. <MILESTONE N="7"/></L>
</LG>
<LG N="2">
<HEAD>(2)</HEAD>
<L>Alas! saufe godd<HI REND="italic">es</HI> wille, &amp; his plesaunce, <MILESTONE N="8"/> <NOTE PLACE="marg">Lament over their death.</NOTE></L>
<L>That euer ye shulde dye &amp; chaunge this lyffe,</L>
<L>Vntyl tyme / that by youre pourueunce (s<HI REND="italic">ic)</HI></L>
<L>Ye had lafte to vs / sum remembratife</L>
<L>Of a personne, lerned &amp; Inuentif, <MILESTONE N="12"/></L>
<L>Disposed aftur youre condicion̄,</L>
<L>Of fressħe makyng to oure Instruccion̄. <MILESTONE N="14"/></L>
</LG>
<LG N="3">
<HEAD>(3)</HEAD>
<L>But sithe we all be dedly and mortal, <MILESTONE N="15"/></L>
<L>And no man may eschewe this egression̄,</L>
<L>I beseche almygħty god eternal <NOTE PLACE="marg">Prayer for their souls.</NOTE></L>
<L>To pardon̄ you all / youre transgression̄,</L>
<L>That ye may dwelle in heuenly mansion̄, <MILESTONE N="19"/></L>
<L>In recompense of many a scripture</L>
<L>That ye haue englisshede without lesure. <MILESTONE N="21"/></L>
</LG>
<LG N="4">
<PB N="14" REF="20"/>
<HEAD>(4)</HEAD>
<L>So I, George Assħby, not comp<HI REND="italic">ar</HI>ison̄ <MILESTONE N="22"/> <MILESTONE N="3 a." UNIT="leaf"/></L>
<L>Making to youre excellent enditing, <NOTE PLACE="marg">George Ashby follows them a long way after.</NOTE></L>
<L>Witħ rigħt humble p<HI REND="italic">ra</HI>yer &amp; orison̄,</L>
<L>Pray god that by you I may haue lernyng,</L>
<L>And, as a blynde man in the wey blondryng, <MILESTONE N="26"/></L>
<L>As I can, I shall now lerne and practise</L>
<L>Not as a master but as a p[r]entise; <MILESTONE N="28"/></L>
</LG>
<LG N="5">
<HEAD>(5)</HEAD>
<L>Besechyng almyghti god of support, <MILESTONE N="29"/></L>
<L>That thorougħ his gracious instruction̄</L>
<L>I may confourme me aftur the report</L>
<L>Of vertuous / and sad construccion̄,</L>
<L>Without minisshyng or addicion̄, <MILESTONE N="33"/></L>
<L>Principally in thentent and substance</L>
<L>Of my matere, with all the obseruance. <MILESTONE N="35"/></L>
</LG>
<LG N="6">
<HEAD>(6)</HEAD>
<L>And thaugħ all thyng<HI REND="italic">es</HI> be nat made p<HI REND="italic">er</HI>fyte <MILESTONE N="36"/> <NOTE PLACE="marg">Ashby is sorry his English is so bad.</NOTE></L>
<L>Nor swetely englisshed to youre plesance,</L>
<L>I byseche you hertely / to excuse it,</L>
<L>So that I kepe intential substance,</L>
<L>While I haue of makynge none assurance, <MILESTONE N="40"/></L>
<L>Nor of balades haue experience, <NOTE PLACE="marg">He has had no experi∣ence.</NOTE></L>
<L>Acceptyng my goode wille &amp; diligence. <MILESTONE N="42"/></L>
</LG>
<LG N="7">
<HEAD>(7)</HEAD>
<L>Some p<HI REND="italic">er</HI>sonnes p<HI REND="italic">er</HI>aventure woll thenke <MILESTONE N="43"/></L>
<L>That it mygħt be saide bett<HI REND="italic">er</HI> thus or thus.</L>
<L>For I cannat swym / I stand on the brynk, <NOTE PLACE="marg">To cavillers.</NOTE></L>
<L>Wadyng no forther / but as crist Iesus</L>
<L>Sendith me konnyng, showing vnto vs <MILESTONE N="47"/></L>
<L>That a litle childe may natt so well bere</L>
<L>A grete burthen / as a man, withoute dere. <NOTE N="1" PLACE="foot">injury.</NOTE> <MILESTONE N="49"/></L>
</LG>
<LG N="8">
<HEAD>(8)</HEAD>
<L>Rigħt so thougħ I haue not seien scripture <MILESTONE N="50"/> <MILESTONE N="3 b." UNIT="leaf"/></L>
<L>Of many book<HI REND="italic">es</HI> rigħt sentenciall, <NOTE PLACE="marg">He has no books or glosses.</NOTE></L>
<L>In especial of the gloses sure,</L>
<L>I woll therfor kepe true menyng formal,</L>
<L>Nor rigħt meche delatyng <NOTE N="2" PLACE="foot">spinning out, dilating.</NOTE> the rehersall, <MILESTONE N="54"/></L>
<L><PB N="15" REF="21"/>
Thaugh I do nat so wele / as thei before,</L>
<L>Ostendyng my beneuolence &amp; lore, <MILESTONE N="56"/></L>
</LG>
<LG N="9">
<HEAD>(9)</HEAD>
<L>By p<HI REND="italic">ro</HI>testacion̄ that my menyng <MILESTONE N="57"/> <NOTE PLACE="marg">He hopes his poem will vex no one.</NOTE></L>
<L>Shall not be wilfully for to displease</L>
<L>Any creatures to my konnyng,</L>
<L>Principally suche as I aught to please,</L>
<L>Ner their estat in no wyse to displease, <MILESTONE N="61"/></L>
<L>But to my pore power / it to magnifie,</L>
<L>And in al my seruice / it to multiplie. <MILESTONE N="63"/></L>
</LG>
<LG N="10">
<HEAD>(10)</HEAD>
<L>Thaugh I be fallen / in decrepit age <MILESTONE N="64"/></L>
<L>Rigħt nygh at mony yeres / of foure score <NOTE PLACE="marg">He is nearly eighty,</NOTE></L>
<L>I p<HI REND="italic">ra</HI>y god that in my wytt / I ne rage</L>
<L>But that I may wryte aftur godd<HI REND="italic">es</HI> lore,</L>
<L>Encrecyng vertuous liffe more &amp; more, <MILESTONE N="68"/></L>
<L>As myne entente is / and also shalbe,</L>
<L>To goddes plesance / &amp; to my dutie. <MILESTONE N="70"/></L>
</LG>
<LG N="11">
<HEAD>(11)</HEAD>
<L>Under a support / and beneuolence, <MILESTONE N="71"/></L>
<L>With a fauorable direction̄,</L>
<L>I woll put to <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">Put to</HI> written in one word.</NOTE> / my peine &amp; diligence, <NOTE PLACE="marg">but will do his best.</NOTE></L>
<L>After the simplesse of mine opinion,</L>
<L>To my cunnyng and erudicion̄; <MILESTONE N="75"/></L>
<L>This matier is finisshe to the pleasance,</L>
<L>Of almygħty Iesu &amp; his suffrance. <MILESTONE N="77"/></L>
</LG>
<LG N="12">
<HEAD>(12)</HEAD>
<L>In the name of almyghty Lorde Iesu, <MILESTONE N="78"/></L>
<L>To whom heuen erth and helle—yne, <NOTE N="2" PLACE="foot">Illegible. ? inclyne.</NOTE> <MILESTONE N="4 a." UNIT="leaf"/></L>
<L>Whiche is the grete name / higheste in vertue,</L>
<L>And in all gracious goodenes dothe shyne,</L>
<L>Whom I biseche me for to Illumyne, <MILESTONE N="82"/></L>
<L>That in my mater I may so procede</L>
<L>Without offense / &amp; therin not texcede. <MILESTONE N="84"/></L>
</LG>
</DIV3>
<DIV3 TYPE="part">
<HEAD>De actiua pollecia principis.</HEAD>
<LG N="13">
<HEAD>(13)</HEAD>
<L>[R]ight [high] &amp; myghty prince and my right goode Lorde,</L>
<L>Linially comyn of blode royal,</L>
<L><PB N="16" REF="22"/>
Bothe of Faders &amp; moders of recorde,</L>
<L>Occupying by grace celestial</L>
<L>Thaier Roiaulmes, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> grace especial (?) <MILESTONE N="89"/></L>
<L>To whom be al honnour and reuerence,</L>
<L>Dewe to youre high estate / and excellence, <MILESTONE N="91"/></L>
</LG>
<LG N="14">
<HEAD>(14)</HEAD>
<L>I mene, to youre highnesse Edwarde by name, <MILESTONE N="92"/> <NOTE PLACE="marg">Dedication to Prince Edward.</NOTE></L>
<L>Trewe sone &amp; heire to the higħ maiestie (?)</L>
<L>Of oure liege lorde / Kynge Henry &amp; <HI REND="italic">dame</HI> (?)</L>
<L>Margarete, the Quene / bothe in Charitee <NOTE PLACE="marg">Character of his parents.</NOTE></L>
<L>Euer though grete was their maiestie (?) <MILESTONE N="96"/></L>
<L>Yit they eschewed / vengeance and Rigoure,</L>
<L>Shewynge their beneuolence and Favour. <NOTE N="1" PLACE="foot">This verse is damaged.</NOTE> <MILESTONE N="98"/></L>
</LG>
<LG N="15">
<HEAD>(15)</HEAD>
<L>God, verrey Recompenser of goodenesse, <MILESTONE N="99"/> <MILESTONE N="4 b." UNIT="leaf"/></L>
<L>Rewarde at large their blessidnesse therfore, <NOTE PLACE="marg">Blessings on them.</NOTE></L>
<L>And so I dar say / he wil of his Rightwisnesse;</L>
<L>Enlarge theim daily / his grace more &amp; more,</L>
<L>Blissed be tyme in whiche thei were bore, <MILESTONE N="103"/></L>
<L>Namly for youre birthe of theim discended,</L>
<L>In whome al vices ben vilipended. <NOTE N="2" PLACE="foot">thought ill of.</NOTE> <MILESTONE N="105"/></L>
</LG>
<LG N="16">
<HEAD>(16)</HEAD>
<L>My goode Lorde, trewe hertly affection̄ <MILESTONE N="106"/></L>
<L>Compellithe me somewhat to entremete, <NOTE N="3" PLACE="foot">intermeddle.</NOTE></L>
<L>In fyndyng sum goode exhortacion̄</L>
<L>That mygħt be to you / gracious &amp; mete,</L>
<L>Ensuryng youre estate in quiete sete, <MILESTONE N="110"/></L>
<L>Whiche may neuer endure but by vertue,</L>
<L>According to the pleasance of Iesu. <MILESTONE N="112"/></L>
</LG>
<LG N="17">
<HEAD>(17)</HEAD>
<L>And so youre bringyng vp hath be rigħt sad, <MILESTONE N="113"/> <NOTE PLACE="marg">Prince Edward's good bring∣ing up.</NOTE></L>
<L>In all vertuous disposicion̄,</L>
<L>And to the honnour of god / euer ladde,</L>
<L>Whome I biseche be youre p<HI REND="italic">ro</HI>teccion̄,</L>
<L>That ye may abide in suche affeccion̄, <MILESTONE N="117"/></L>
<L>Not oonly to youre p<HI REND="italic">ro</HI>fite &amp; honnour,</L>
<L>But als to oure althr<HI REND="italic">e</HI> <NOTE N="4" PLACE="foot">See above, p. 8.</NOTE> wele &amp; socour. <MILESTONE N="119"/></L>
</LG>
<LG N="18">
<PB N="17" REF="23"/>
<HEAD>(18)</HEAD>
<L>Besides whiche thre thing<HI REND="italic">es</HI> I wolde meve <MILESTONE N="120"/> <NOTE PLACE="marg">Do not forget Time.</NOTE></L>
<L>Your high estate to haue in Remembrance,</L>
<L>Kepying <HI REND="italic">(sic)</HI> theim in youre breste and neuer leue,</L>
<L>For any busynesse or attendance,</L>
<L>Puttyng youre high estate in assurance, <MILESTONE N="124"/></L>
<L>That is tyme Passed p<HI REND="italic">re</HI>sent and future,</L>
<L>Kepynge thees three tymes with due mesure. <MILESTONE N="126"/></L>
</LG>
<DIV4 TYPE="section">
<HEAD>In tempore preterito.</HEAD>
<LG N="19">
<HEAD>(19)</HEAD>
<L>[O]f tyme passed I wolde ye sholde take hede, <MILESTONE N="127"/> <NOTE PLACE="marg">Importance of reading the Bible.</NOTE></L>
<L>Redyng the bible &amp; holy scripture,</L>
<L>And there ye may see to what ende dothe lede</L>
<L>Vertuos dedys &amp; condutes seure,</L>
<L>Principally suche as haue noble cure, <MILESTONE N="131"/></L>
<L>For certeyne a blissed entencion̄</L>
<L>Must determine wele withoute question̄. <MILESTONE N="133"/></L>
</LG>
<LG N="20">
<HEAD>(20)</HEAD>
<L>And other men, in the contrary wise, <MILESTONE N="134"/></L>
<L>That be indisposed to rightwisnesse <NOTE N="1" PLACE="foot">Two words in MS.</NOTE></L>
<L>Must nedis fal, and al folk theim dispise,</L>
<L>Sith their werkes bene without aduisinesse,</L>
<L>Hauing no regarde to goode stedfastnesse, <MILESTONE N="138"/></L>
<L>And so who so eu<HI REND="italic">er</HI>e wol preve the sothe,</L>
<L>He endithe not wele that wykkidly dothe. <MILESTONE N="140"/></L>
</LG>
<LG N="21">
<HEAD>(21)</HEAD>
<L>Seintes of youre noble blode ye may knowe, <MILESTONE N="141"/> <NOTE PLACE="marg">Saints his ancestors,</NOTE></L>
<L>Diuers many that lyued blessedly,</L>
<L>Bothe of this England and of Fraunce ynowe, <NOTE PLACE="marg">French and English.</NOTE></L>
<L>That yave theire hert<HI REND="italic">es</HI> to god Inwardly,</L>
<L>Abydy in godd<HI REND="italic">es</HI> feith stedfastly, <MILESTONE N="145"/></L>
<L>Whos pathes ye may beholde &amp; eke see,</L>
<L>And theim folowe in theire benignitee. <MILESTONE N="147"/></L>
</LG>
<LG N="22">
<HEAD>(22)</HEAD>
<L>Beholde eke youre noble progenitours, <MILESTONE N="148"/></L>
<L>Howe victorious thei were in corage,</L>
<L>How Iuste, how sad &amp; eke wise at al houres,</L>
<L>Holdyng theire enemyes in seruage,</L>
<L><PB N="18" REF="24"/>
So that thei durst nat so hardy outrage, <MILESTONE N="152"/> <NOTE PLACE="marg">Their works are chron∣icled.</NOTE></L>
<L>Whos werk<HI REND="italic">es</HI> be cronicled to their fame.</L>
<L>Be suche as thei were, &amp; no man wol you blame.</L>
</LG>
<LG N="23">
<HEAD>(23)</HEAD>
<L>Ye may rede in cronicles the ruine <MILESTONE N="155"/></L>
<L>Of high estates and translacion̄, <NOTE N="1" PLACE="foot">Perhaps the meaning is "and of their transference."</NOTE></L>
<L>That to vices and outrage dud incline,</L>
<L>For the whiche thei suffred mutacion,</L>
<L>Wherof ye haue daili probacion. <MILESTONE N="159"/></L>
<L>For certeine no persoune may longe indure,</L>
<L>But he attende wele to his charge &amp; cure. <MILESTONE N="161"/></L>
</LG>
<LG N="24">
<HEAD>(24)</HEAD>
<L>Ther was neuer yet fal / of high estate, <MILESTONE N="162"/></L>
<L>But it was for vices / or negligence,</L>
<L>Were he neuer so high / or eleuate,</L>
<L>Withoute he wolde attende wele by prudence</L>
<L>To his charge, avoidyng from his p<HI REND="italic">re</HI>sence, <MILESTONE N="166"/></L>
<L>Men vicious, and namely couetous;</L>
<L>Where thei abide thei distroy euery hous. <MILESTONE N="168"/></L>
</LG>
<LG N="25">
<HEAD>(25)</HEAD>
<L>Ther hath be in late daies right grete change <MILESTONE N="169"/> <NOTE PLACE="marg">Some recent remarkable charges.</NOTE></L>
<L>Of high estates and grete diuision,</L>
<L>Right meruelous, wonderful &amp; eke strange</L>
<L>To myche folk unportable punicion,</L>
<L>Sorouful, peineful, and tribulacion, <MILESTONE N="173"/></L>
<L>Whiche might [haue be] eschewed in this wise, <NOTE N="2" PLACE="foot">Line much defaced.</NOTE></L>
<L>To haue had counseil without couetise. <MILESTONE N="175"/></L>
</LG>
<LG N="26">
<HEAD>(26)</HEAD>
<L>Ther was goode ynougħ if ther had be hert <MILESTONE N="176"/></L>
<L>To haue dep<HI REND="italic">ar</HI>ted therwith in all haste,</L>
<L>And saued many a man that toke smert,</L>
<L>But rather thei wolde take the deth is taste</L>
<L>Than thei wolde for theimselfe theyr goode oute cast,</L>
<L>And so loste there maister, <NOTE N="3" PLACE="foot">Perhaps he alludes to the death of Richard, Duke of York, 1460.</NOTE> theimselfe &amp; goode,</L>
<L>Oonly couetise shedynge their blode. <MILESTONE N="182"/></L>
</LG>
<LG N="27">
<PB N="19" REF="25"/>
<HEAD>(27)</HEAD>
<L>Howe may any estate be in seurtee <MILESTONE N="183"/> <NOTE PLACE="marg">Dangers of covetousness.</NOTE></L>
<L>Of his welthe, prosperite &amp; honno<HI REND="italic">ur,</HI></L>
<L>Or in any wise be in sikertee,</L>
<L>If couetous folke be in his favour?</L>
<L>Whiche people wol do / their peine &amp; labo<HI REND="italic">u</HI>r <MILESTONE N="187"/></L>
<L>Euer for their owne singularitee,</L>
<L>Charging no p<HI REND="italic">er</HI>sonne [h]is aduersitee. <MILESTONE N="189"/></L>
</LG>
<LG N="28">
<HEAD>(28)</HEAD>
<L>The higħ estate of oure king god p<HI REND="italic">re</HI>serue, <MILESTONE N="190"/></L>
<L>And if deuoided had folke couetous <NOTE PLACE="marg">The late grievous battles show they might have been avoided.</NOTE></L>
<L>From his p<HI REND="italic">er</HI>soune, his people had not sterue</L>
<L>With suche grete batellis dispiteous,</L>
<L>Whiche to here &amp; telle is ful piteous. <MILESTONE N="194"/></L>
<L>For to late the couetous folk toke hede</L>
<L>To haue holpen theim selfe whan it was nede. <MILESTONE N="196"/></L>
</LG>
<LG N="29">
<HEAD>(29)</HEAD>
<L>Ful openly shewithe experiens <MILESTONE N="197"/> <NOTE PLACE="marg">Sins of the covetous.</NOTE></L>
<L>To what effect couetise drawitħ to.</L>
<L>It is apte to vntrouthe and negligence,</L>
<L>To falsenesse and subtel treson also,</L>
<L>Euer for lucre, go where he go, <MILESTONE N="201"/></L>
<L>Hauyng no regarde to trouthe ne worship̄,</L>
<L>So he may come to goode and Lordeship̄. <MILESTONE N="203"/></L>
</LG>
<LG N="30">
<HEAD>(30)</HEAD>
<L>Who that herith many Cronicles olde, <MILESTONE N="204"/> <NOTE PLACE="marg">History teaches cir∣cumspection.</NOTE></L>
<L>And redithe other blessid Scripture,</L>
<L>Shall excede al other bi manyfolde</L>
<L>Resons, and his discrecions ful sure,</L>
<L>Circumspect in his actes, wytt pure, <MILESTONE N="208"/></L>
<L>And so to guyde hym in siche cases lyke</L>
<L>As other men dudde that were polletike. <MILESTONE N="210"/></L>
</LG>
<LG N="31">
<HEAD>(31)</HEAD>
<L><HI REND="italic">Tempus preterit</HI> kepe in youre Remembrance, <MILESTONE N="211"/></L>
<L>And reuolue in youre cogitacion,</L>
<L>How mysruled haue fallen in comberance,</L>
<L>And wele ruled in exultacion.</L>
<L>Chese the best for youre consolacion̄, <MILESTONE N="215"/></L>
<L><PB N="20" REF="26"/>
Euer gracious &amp; blissed entent,</L>
<L>Maketh to fynisshe wele youre tyme p<HI REND="italic">re</HI>sent. <MILESTONE N="217"/></L>
</LG>
</DIV4>
<DIV4 TYPE="section">
<HEAD><HI REND="italic">Iam de tempore p</HI>re<HI REND="italic">senti.</HI></HEAD>
<LG N="32">
<HEAD>(32)</HEAD>
<L>Tthe <HI REND="italic">(sic)</HI> god / of his omnipotencie <MILESTONE N="218"/></L>
<L>Hath brought you now forth to o<HI REND="italic">ur</HI> grete co<HI REND="italic">m</HI>fort,</L>
<L>So Iesu encrece you, to Iustifie</L>
<L>And rule this p<HI REND="italic">re</HI>sent tyme for owre support,</L>
<L>That al people may haue cause to report <MILESTONE N="222"/></L>
<L>The blessednesse of youre estate Roial,</L>
<L>Pleasyng god and to the wele of vs al. <MILESTONE N="224"/></L>
</LG>
<LG N="33">
<HEAD>(33)</HEAD>
<L>And also al wronges for to redresse, <MILESTONE N="225"/> <NOTE PLACE="marg">Edward's opportunity.</NOTE></L>
<L>With lauful and dewe moderacion,</L>
<L>And all rebellion for to suppresse,</L>
<L>Aftur Iust &amp; dewe informacion,</L>
<L>All thing doon with co<HI REND="italic">n</HI>sideracion, <MILESTONE N="229"/></L>
<L>As the case requireth, in his due wise,</L>
<L>For to youre highnesse is this entreprise. <MILESTONE N="231"/></L>
</LG>
<LG N="34">
<HEAD>(34)</HEAD>
<L>Suche as ye be, so shall ye be taken, <MILESTONE N="232"/></L>
<L>Youre dedys &amp; werk<HI REND="italic">es</HI> shal p<HI REND="italic">ro</HI>ve al thing, <NOTE PLACE="marg">Your works will go down to posterity in history.</NOTE></L>
<L>Wele or evyl thei shalbe awaken,</L>
<L>In cronicles youre Rule rehersyng,</L>
<L>Either in preisyng either in blamyng. <MILESTONE N="236"/></L>
<L>Nowe here ye may chese wherto ye wol drawe,</L>
<L>Best is to confourme you / to goddys lawe. <MILESTONE N="238"/></L>
</LG>
<LG N="35">
<HEAD>(35)</HEAD>
<L>Goddys lawe is man to knowe his estate, <MILESTONE N="239"/></L>
<L>And goddis wille haue in dewe obseruance,</L>
<L>And his owne Cure if he be fortunate,</L>
<L>And thise three euer haue in assurance,</L>
<L>And so shall he his high estate enhaunce, <MILESTONE N="243"/></L>
<L>And his goode dedys be magnified,</L>
<L>Bothe here and in heuyn glorifieed. <MILESTONE N="245"/></L>
</LG>
<LG N="36">
<HEAD>(36)</HEAD>
<L>To entremete / of youre magnificence, <MILESTONE N="246"/> <NOTE PLACE="marg">Of magnifi∣cence.</NOTE></L>
<L>I woll make therof but litil wrytyng,</L>
<L><PB N="21" REF="27"/>
Aduertising youre estate &amp; excellence</L>
<L>Not to be to hasty in youre wyrkyng,</L>
<L>Ne to slowe, ne to feint, for no temptyng, <MILESTONE N="250"/></L>
<L>Ne to riall, ne in to grete simplesse, <NOTE PLACE="marg">Duty of moderation.</NOTE></L>
<L>Ne to liberal for no frendlynesse. <MILESTONE N="252"/></L>
</LG>
<LG N="37">
<HEAD>(37)</HEAD>
<L>Ne ouer streit for noo necessite, <MILESTONE N="253"/></L>
<L>But in a meane bi moderacion̄,</L>
<L>And so youre estate shall encrece &amp; thee, <NOTE N="1" PLACE="foot">thrive.</NOTE></L>
<L>And yet thaugh bi consideracion̄,</L>
<L>Of youre honno<HI REND="italic">u</HI>r and nominacion̄, <MILESTONE N="257"/></L>
<L>At a point al other ye do excelle,</L>
<L>Another <NOTE N="2" PLACE="foot">A nother in MS.</NOTE> tyme ye may it Repelle. <MILESTONE N="259"/></L>
</LG>
<LG N="38">
<HEAD>(38)</HEAD>
<L>And euer drawe to youre noble seruice <MILESTONE N="260"/> <NOTE PLACE="marg">Choose your servants well.</NOTE></L>
<L>The mooste vertuos folkes and cunnyng,</L>
<L>That may youre entencion accomplice,</L>
<L>Youre high estate and grete honnour sauyng</L>
<L>And suche ye may haue that cause no blamyng, <MILESTONE N="264"/></L>
<L>Suche as a man is / suche drawithe hym to,</L>
<L>Either vertuous folk or therto fo. <MILESTONE N="266"/></L>
</LG>
<LG N="39">
<HEAD>(39)</HEAD>
<L>And also beware of the couetous, <MILESTONE N="267"/></L>
<L>He is nat for youre profett and honno<HI REND="italic">ur,</HI></L>
<L>He shall appere false and sedicious,</L>
<L>Be al quaint socibbilitees and labour,</L>
<L>Corruptyng his fellaws<HI REND="italic">h</HI>ip bi errour, <MILESTONE N="271"/></L>
<L>Of his false couetous opynion,</L>
<L>This is verrey soothe w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute question̄. <MILESTONE N="273"/></L>
</LG>
<LG N="40">
<HEAD>(40)</HEAD>
<L>Take you to liue of youre own p<HI REND="italic">ro</HI>perte <MILESTONE N="274"/> <NOTE PLACE="marg">Keep within your income</NOTE></L>
<L>Of youre Revenues, lyuelode &amp; Rent,</L>
<L>Propornouning after the quantite</L>
<L>Youre expenses by youre oune Iugement,</L>
<L>Paying all that is to youre estate lent. <MILESTONE N="278"/></L>
<L>Thus ye shall oure lorde god &amp; the world please,</L>
<L>And all men fayne to leue you at youre ease. <MILESTONE N="280"/></L>
</LG>
<LG N="41">
<PB N="22" REF="28"/>
<HEAD>(41)</HEAD>
<L>The wiseman saithe do all thinge w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> counseil, <MILESTONE N="281"/></L>
<L>Not biddynge youre counsail do al thing,</L>
<L>Right so if ye go youre selfe to batail,</L>
<L>All folk woll folowe you in youre helpyng.</L>
<L>Do youre selfe and all shall be obeying, <MILESTONE N="285"/> <NOTE PLACE="marg">See to every∣thing your∣self.</NOTE></L>
<L>Truste to no man is execucion,</L>
<L>So wele as to youre oune inspeccion̄. <MILESTONE N="287"/></L>
</LG>
<LG N="42">
<HEAD>(42)</HEAD>
<L>Principally I wolde you aduertise, <MILESTONE N="288"/> <NOTE PLACE="marg">Things to remember.</NOTE></L>
<L>The thynges to kepe in youre remembrance.</L>
<L>Oon is the vertuous folk to cherisshe</L>
<L>And þ<HI REND="italic">e</HI> vicious to put in grevance,</L>
<L>Disseuering theim bi youre ordyn<HI REND="italic">a</HI>unce, <MILESTONE N="292"/></L>
<L>Yevyng hym rewarde &amp; other expence,</L>
<L>According to his merites and desert,</L>
<L>And thus ye shall avoide euery smert. <MILESTONE N="295"/></L>
</LG>
<Q><HI REND="italic">Docet</HI> <NOTE N="1" PLACE="foot">Perhaps for decet.</NOTE> <HI REND="italic">Regem satisfacere / de stipendiis stipendiariis suis</HI> <NOTE PLACE="marg">Plato.</NOTE> <HI REND="italic">Alioquin societas despiciet eum &amp; d</HI>omi<HI REND="italic">nium suu</HI>m; <BIBL><HI REND="italic">hec Plato.</HI></BIBL></Q>
<LG N="43">
<HEAD>(43)</HEAD>
<L>And paie youre men theire wages &amp; dutee, <MILESTONE N="296"/> <NOTE PLACE="marg">Pay your debts.</NOTE></L>
<L>That thei may lyue withoute extorcion,</L>
<L>And so wol god trouthe &amp; equitee,</L>
<L>And therfore take hertili this mocion,</L>
<L>And in their nedys be their proteccion. <MILESTONE N="300"/></L>
<L>And so shal youre fame encrece &amp; rise,</L>
<L>And euery man youre pleasire accomplise. <MILESTONE N="302"/></L>
</LG>
<LG N="44">
<HEAD>(44)</HEAD>
<L>Be ye rather clept an executer <MILESTONE N="303"/> <NOTE PLACE="marg">Execution before elo∣quence.</NOTE></L>
<L>Of wisdam, in his deue &amp; formal wise,</L>
<L>Than to be proclamed a wise speker,</L>
<L>And nought folowethe aftur that guyse,</L>
<L>Of bothe, weldisposed, fame shal arise, <MILESTONE N="307"/></L>
<L>So youre estate to wisdam do Incline,</L>
<L>Wherbi al myshappe fallith to Ruine. <MILESTONE N="309"/></L>
</LG>
<LG N="45">
<HEAD>(45)</HEAD>
<L>All thynges aftur wisedam to gouerne <MILESTONE N="310"/></L>
<L>Is verrey suretee and trusty assurance,</L>
<L><PB N="23" REF="29"/>
And pleasith almyghti Jh<HI REND="italic">es</HI>u eterne,</L>
<L>If ther be put in hym trewe affyance,</L>
<L>Whiche ye may obs<HI REND="italic">er</HI>ue in youre Remembrance, <MILESTONE N="314"/></L>
<L>That noght eschape in dissolucion,</L>
<L>Ne wested by delapidacion. <MILESTONE N="316"/></L>
</LG>
<LG N="46">
<HEAD>(46)</HEAD>
<L>And in al thyng<HI REND="italic">es</HI> kepe order deuly. <MILESTONE N="317"/> <NOTE PLACE="marg">Keep order</NOTE></L>
<L>What is curtesye, trouthe, Reason, pite</L>
<L>Or Iustice but a true ordre truly?</L>
<L>All thes vertues returned may be</L>
<L>To vices, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute ordre in his degree. <MILESTONE N="321"/></L>
<L>Therfore ordre othe<ABBR>r</ABBR> while wol nat speke,</L>
<L>But in couenable tyme he wol owte breke. <MILESTONE N="323"/></L>
</LG>
<LG N="47">
<HEAD>(47)</HEAD>
<L>That ye must nedis doo bi rightwisenesse, <NOTE N="1" PLACE="foot">Two words in MS.</NOTE> <MILESTONE N="324"/></L>
<L>Bi trouthe, goode conscience or Iuggement,</L>
<L>Do it with pite &amp; pacientnesse,</L>
<L>With no vengeance in youre commandement,</L>
<L>For that longithe to god omnipotent, <MILESTONE N="328"/></L>
<L>And who that is withoute grace and pite,</L>
<L>At last bi reason he shall vnthe. <NOTE N="2" PLACE="foot">Not thrive.</NOTE> <MILESTONE N="330"/></L>
</LG>
<Q><HI REND="italic">Fundamentu</HI>m <HI REND="italic">timoris dei est pietas</HI> <BIBL><HI REND="italic">h</HI>ec <HI REND="italic">Pitogoras.</HI></BIBL></Q>
<LG N="48">
<HEAD>(48)</HEAD>
<L>Pite w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute rightwysnesse is folye, <MILESTONE N="331"/> <NOTE PLACE="marg">One virtue needs another.</NOTE></L>
<L>Rightwisnesse w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute pite tiranship̄,</L>
<L>The toon w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>owte the tother w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute any lye</L>
<L>May not contynue in myght of Lordeship̄,</L>
<L>But at last it woll come to shenshipp̄, <NOTE N="3" PLACE="foot">Ruin.</NOTE> <MILESTONE N="335"/></L>
<L>Therfore haue herto a goodely respect,</L>
<L>That ye be not herein founden suspecte. <MILESTONE N="337"/></L>
</LG>
<LG N="49">
<HEAD>(49)</HEAD>
<L>Yeuethe no light credence to euery tale, <MILESTONE N="338"/> <NOTE PLACE="marg">Sound advice.</NOTE></L>
<L>Ner beleue not euery suggestion,</L>
<L>Nor by not euery thynge that is to sale,</L>
<L>Ner graunte ye not euery peticion,</L>
<L>But hauethe ye consideracion <MILESTONE N="342"/></L>
<L>To euery thing, as the cause requirethe,</L>
<L>Just, trewe, necessarye, as it semythe. <MILESTONE N="344"/></L>
</LG>
<LG N="50">
<PB N="24" REF="30"/>
<HEAD>(50)</HEAD>
<L>Delay no thyng to be doon bi reason, <MILESTONE N="345"/> <NOTE PLACE="marg">Do not pro∣crastinate.</NOTE></L>
<L>Ne deferre it w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute cause resonable,</L>
<L>For thing done quykly in his season,</L>
<L>Is right worthi to be commendable,</L>
<L>And to al creatours laudable. <MILESTONE N="349"/></L>
<L>Bothe profit and worship shal herby sewe</L>
<L>To theym p<HI REND="italic">er</HI>fourmyg <HI REND="italic">(sic)</HI> it and never rewe. <MILESTONE N="351"/></L>
</LG>
<Q><HI REND="italic">Sitis intra et extra idem ab hiis que loquimini;</HI> <NOTE N="1" PLACE="foot">The English version runs, "Be all one within and without in that ye shall speak."</NOTE> <HI REND="italic">ad inuicem ne sit q</HI>uo<HI REND="italic">d linguis exprimit</HI>is <HI REND="italic">div</HI>er<HI REND="italic">su</HI>m <HI REND="italic">ab eo quod recondit</HI>is <HI REND="italic">in corde;</HI> <BIBL><HI REND="italic">hec Hermes.</HI></BIBL></Q>
<LG N="51">
<HEAD>(51)</HEAD>
<L>Say nat oon thyng and do the contrarie, <MILESTONE N="352"/></L>
<L>Lete youre worde &amp; dede be in accordance,</L>
<L>Kepe secretnesse as a secretarye, <NOTE PLACE="marg">Be secret as a secretary.</NOTE></L>
<L>For youre worshippe, proffite and assurance,</L>
<L>Withoute langage, speche or vtterance, <MILESTONE N="356"/></L>
<L>But vnto suche p<HI REND="italic">er</HI>sonnes oportune</L>
<L>As may be furthering to youre fortune. <MILESTONE N="358"/></L>
</LG>
<LG N="52">
<HEAD>(52)</HEAD>
<L>Heere euery man is counseil &amp; aduise <MILESTONE N="359"/> <NOTE PLACE="marg">Hear counsel patiently.</NOTE></L>
<L>Paciently &amp; chese therof the best,</L>
<L>And than I wold youre highnesse aduertise</L>
<L>That ye sholde kepe youre entent in yo<HI REND="italic">ur</HI> brest,</L>
<L>As ye wolde yo<HI REND="italic">ur</HI> owne tresoure in youre chest. <MILESTONE N="363"/></L>
<L>And so shall ye youre estate magnifie,</L>
<L>And youre grete wisdam daily multiplie. <MILESTONE N="365"/></L>
</LG>
<LG N="53">
<HEAD>(53)</HEAD>
<L>And kepe no selfe-willed oppunion, <MILESTONE N="366"/></L>
<L>But to all reason bethe appliable,</L>
<L>And allowe als w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute obliuion,</L>
<L>Euery man is goode wille / resonable,</L>
<L>Thaugh yo<HI REND="italic">ur</HI> wytt excelle &amp; be more hable <MILESTONE N="370"/></L>
<L>To discerne the vtterest Iugement</L>
<L>In any case to you app<HI REND="italic">ur</HI>tenent. <MILESTONE N="372"/></L>
</LG>
</DIV4>
<DIV4 TYPE="section">
<PB N="25" REF="31"/>
<HEAD>Iam de tempore Futuro.</HEAD>
<LG N="54">
<HEAD>(54)</HEAD>
<L>[N]ow of two tymes I wol speke no more, <MILESTONE N="373"/> <NOTE PLACE="marg">The Future.</NOTE></L>
<L>It suffiseth to youre discrecion.</L>
<L>But of futu<ABBR>r</ABBR> temps I wol meve therfore,</L>
<L>Biseching you / vnder youre p<HI REND="italic">ro</HI>teccion,</L>
<L>That ye wol take herin Inspeccion. <MILESTONE N="377"/></L>
<L>And kepe it in youre noble remembrance,</L>
<L>For the web of youre estate and surance. <MILESTONE N="379"/></L>
</LG>
<LG N="55">
<HEAD>(55)</HEAD>
<L>Be wele ware by discrete prouision <MILESTONE N="380"/></L>
<L>For to suppresse yo<HI REND="italic">ur</HI>e false conspiratours, <NOTE PLACE="marg">Conspiracy.</NOTE></L>
<L>Aftur the lawe &amp; constitucion,</L>
<L>Established ayenst <NOTE N="1" PLACE="foot">Two words in MS.</NOTE> opyn trait<HI REND="italic">er</HI>ous,</L>
<L>Being circumspect as youre p<HI REND="italic">r</HI>ogenitours, <MILESTONE N="384"/></L>
<L>In suche caas <HI REND="italic">(sic)</HI> haue bene to the p<HI REND="italic">re</HI>seruing,</L>
<L>Of their Royal estate and preseruyng <HI REND="italic">(sic).</HI> <MILESTONE N="386"/></L>
</LG>
<LG N="56">
<HEAD>(56)</HEAD>
<L>Wolde to god that ye wolde prouide sadly <MILESTONE N="387"/></L>
<L>To subdewe al maner rebellyon, <NOTE PLACE="marg">Rebellion.</NOTE></L>
<L>Namely of suche countreies that gladly</L>
<L>Be disposed to insurreccion,</L>
<L>Wherof ye may haue intelleccion <MILESTONE N="391"/></L>
<L>Redyng Cronicles, and then ye may fynde</L>
<L>Whiche places bene to thair deue kyng vnkynde.</L>
</LG>
<LG N="57">
<HEAD>(57)</HEAD>
<L>In euery thyng haueth a prouidence <MILESTONE N="394"/></L>
<L>That no hurt fal to youre noble highnesse,</L>
<L>Not bi conspiryng ner bi necligence,</L>
<L>Exilyng from you slough &amp; simplenesse,</L>
<L>In suche thing as sholde sowne <NOTE N="2" PLACE="foot">tend.</NOTE> to youre distresse,</L>
<L>Hauyng al waies a tendre regarde,</L>
<L>to youre seuretee sparing for no Reward. <MILESTONE N="400"/></L>
</LG>
<LG N="58">
<HEAD>(58)</HEAD>
<L>Almyghty Jh<HI REND="italic">es</HI>u was disobeied, <MILESTONE N="401"/> <NOTE PLACE="marg">Traitors to Christ.</NOTE></L>
<L>First by Adam and Eve in paradise,</L>
<L>Thurgh the fals deuel to theim conueiede,</L>
<L>And in heuyn by lucifer vnwise,</L>
<L><PB N="26" REF="32"/>
And in erthe bi Iudas in his false guyse. <MILESTONE N="405"/></L>
<L>Haue not ye now nede aboute <NOTE N="1" PLACE="foot">Two words in MS.</NOTE> you to loke?</L>
<L>Sith god was deceyvede hy wiles croke. <MILESTONE N="407"/></L>
</LG>
<LG N="59">
<HEAD>(59)</HEAD>
<L>Be wele ware of falsehode in felawship̄, <MILESTONE N="408"/></L>
<L>And namly of corrupte bloode and suspecte,</L>
<L>Abidyng in power, myght &amp; lordeship̄,</L>
<L>And be toward<HI REND="italic">es</HI> thair rule circumspecte,</L>
<L>And to thaire werkes haueth respecte, <MILESTONE N="412"/></L>
<L>And if thei trespace Lete not theim eschape,</L>
<L>Iustly punysshyng then &amp; not w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> Iape. <MILESTONE N="414"/></L>
</LG>
<LG N="60">
<HEAD>(60)</HEAD>
<L>Oon thyng I warne you, if ye wol be Kyng, <MILESTONE N="415"/> <NOTE PLACE="marg">Pretenders.</NOTE></L>
<L>Thurgh godd<HI REND="italic">es</HI> grace, of any Region</L>
<L>Ye must subdewe w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> al suppressyng</L>
<L>Euery p<HI REND="italic">er</HI>soune withoute submission</L>
<L>Pretendyng right to your coronacion̄. <MILESTONE N="419"/></L>
<L>Or ellis ye may not regne in seurte,</L>
<L>Nor set youre subiett<HI REND="italic">es</HI> in quiete. <MILESTONE N="421"/></L>
</LG>
<LG N="61">
<HEAD>(61)</HEAD>
<L>And euer remembr<HI REND="italic">e</HI> olde Sarueyeres, <MILESTONE N="422"/> <NOTE PLACE="marg">Old servants.</NOTE></L>
<L>Hauyng suche p<HI REND="italic">er</HI>sounes in tendernesse</L>
<L>That hathe be feithfull &amp; trewe welewyllers</L>
<L>To thair ligeance w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute feintnesse,</L>
<L>Suffryng therfore / grete peine &amp; butternesse <HI REND="italic">(sic)</HI></L>
<L>And be ye ware of the Reconsiled <NOTE PLACE="marg">Beware of reconciled enemies.</NOTE></L>
<L>That hathe deserued to be reuiled. <MILESTONE N="428"/></L>
</LG>
<LG N="62">
<HEAD>(62)</HEAD>
<L>May nat ye see late the experience <MILESTONE N="429"/> <NOTE PLACE="marg">Recent ex∣perience.</NOTE></L>
<L>Howe falshede, mysreule &amp; extorcion</L>
<L>Mysguidyng, Robbery &amp; necligence,</L>
<L>Withe all ther wiles haue conclusion</L>
<L>Of destruction and confusion, <MILESTONE N="433"/></L>
<L>Wherto shal we expresse thair p<HI REND="italic">ro</HI>p<HI REND="italic">er</HI> name,</L>
<L>That so haue perisshed to thair grete blame? <MILESTONE N="435"/></L>
</LG>
<LG N="63">
<HEAD>(63)</HEAD>
<L>The trouthe is not hid, ne neuer shalbe, <MILESTONE N="436"/></L>
<L>Cronicles faueurithe no man of Reason. <NOTE PLACE="marg">Chronicles</NOTE></L>
<L><PB N="27" REF="33"/>
Their disclaundre shal neuer die of equite <NOTE PLACE="marg">do not favour traitors.</NOTE></L>
<L>That falsly haue conspired bi treson,</L>
<L>Or lyued vngodly in iche season̄. <MILESTONE N="440"/></L>
<L>Do youre parte as longithe to yo<HI REND="italic">ur</HI> higħnesse,</L>
<L>To avoide prudently suche heuynesse. <MILESTONE N="442"/></L>
</LG>
<LG N="64">
<HEAD>(64)</HEAD>
<L>For truste me, verreyly god wol be knowen̄, <MILESTONE N="443"/></L>
<L>He rewardythe euery benefet,</L>
<L>And punyssheth bothe high &amp; eke the lowe,</L>
<L>Be he neuer so queinte or countrefet,</L>
<L>His rightwise Iuggement he neu<HI REND="italic">er</HI> let, <MILESTONE N="447"/></L>
<L>Thawe he delay it of his diuine grace,</L>
<L>For a tyme of better leiser and space. <MILESTONE N="449"/></L>
</LG>
<LG N="65">
<HEAD>(65)</HEAD>
<L>Muche folke wisshen̄ hertely to be alorde <HI REND="italic">(sic)</HI> <MILESTONE N="450"/></L>
<L>For grete plente, worship̄ &amp; reuerence <NOTE PLACE="marg">Duties of lordship.</NOTE></L>
<L>Takyng no hede what sholde therto accorde,</L>
<L>So thai haue thair pleasir and co<HI REND="italic">m</HI>placens.</L>
<L>To whiche entent god neuer yaue suche sentence,</L>
<L>But that thei sholde be in chageabe <HI REND="italic">(sic)</HI> cure,</L>
<L>To directe other vndur dewe Mesure. <MILESTONE N="456"/></L>
</LG>
<LG N="66">
<HEAD>(66)</HEAD>
<L>Also take this for a note and Lesson, <MILESTONE N="457"/></L>
<L>Yf ye be put in high estate &amp; cure,</L>
<L>But ye reule deuly at tyme &amp; season̄,</L>
<L>Accordyng to right, as seithe Scripture,</L>
<L>A wreche shall reule theim w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute mesure, <MILESTONE N="461"/></L>
<L>To a grete punisshyn̄g and chastement</L>
<L>To be at a wreche is commaundent. <MILESTONE N="463"/></L>
</LG>
<LG N="67">
<HEAD>(67)</HEAD>
<L>Prouide you sadly for youre sowles is helthe <MILESTONE N="464"/> <NOTE PLACE="marg">Have a Confessor,</NOTE></L>
<L>Of a Confessour in discrecion̄,</L>
<L>Of a goode leche for yo<HI REND="italic">u</HI>re body is welthe, <NOTE PLACE="marg">Doctor,</NOTE></L>
<L>Of a Secretarie withe Inspection̄, <NOTE PLACE="marg">Secretary.</NOTE></L>
<L>Secrete, sad, and of goode Intencion, <MILESTONE N="468"/></L>
<L>That can accomplisshe yo<HI REND="italic">ur</HI> com<HI REND="italic">m</HI>aundement.</L>
<L>To thonno<HI REND="italic">ur</HI> and p<HI REND="italic">ro</HI>fit of youre entente. <MILESTONE N="470"/></L>
</LG>
<LG N="68">
<PB N="28" REF="34"/>
<HEAD>(68)</HEAD>
<L>Also chese yo<HI REND="italic">ur</HI> servant<HI REND="italic">es</HI> of goode draugħt, <MILESTONE N="471"/></L>
<L>That wol attente and be seruiable,</L>
<L>Remembryng with whom thei haue be vpbraugħt, <NOTE PLACE="marg">Servants</NOTE></L>
<L>For to suche thei shalbe appliable.</L>
<L>Whether thei be good or nat vailable, <MILESTONE N="475"/></L>
<L>So take herin a goode direccion̄,</L>
<L>To haue seruice w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute suspecion. <MILESTONE N="477"/></L>
</LG>
<LG N="69">
<HEAD>(69)</HEAD>
<L>Looke that youre serv<HI REND="italic">a</HI>unt<HI REND="italic">es</HI> be of the best, <MILESTONE N="478"/></L>
<L>Bothe Knygħtes, Squiers, Clercs &amp; yomen, <NOTE PLACE="marg">of all ranks.</NOTE></L>
<L>And eueriche in his degre vertuest</L>
<L>Whiche shalbe to yo<HI REND="italic">ur</HI> glorious fame then,</L>
<L>In all countrees that men may you ken, <MILESTONE N="482"/></L>
<L>As well in grete strenght, profit &amp; honno<HI REND="italic">u</HI>r</L>
<L>As to al youre trewe Soubgett<HI REND="italic">es</HI> soco<HI REND="italic">ur.</HI> <MILESTONE N="484"/></L>
</LG>
<LG N="70">
<HEAD>(70)</HEAD>
<L>Prouide bifore for al thing in season̄ <MILESTONE N="485"/> <NOTE PLACE="marg">Buy things when in season.</NOTE></L>
<L>In youre estate, householde &amp; other thing,</L>
<L>And ye shall haue better chepe bi reason</L>
<L>Of youre prouision in the bying,</L>
<L>Than whan ye may make therof no tarying, <MILESTONE N="489"/></L>
<L>For whan a thing must right nedys be had,</L>
<L>It must be receiued, goode, chepe or bad. <MILESTONE N="491"/></L>
</LG>
<LG N="71">
<HEAD>(71)</HEAD>
<L>A peny spent bi wise prouision <MILESTONE N="492"/></L>
<L>Auailith two in time seasonable,</L>
<L>And in lyke wise the execucion</L>
<L>Of dedys by tyme is right p<HI REND="italic">ro</HI>fitable,</L>
<L>Where in taryeng it is mutable, <MILESTONE N="496"/> <NOTE PLACE="marg">A stitch in time.</NOTE></L>
<L>Therfore some thing<HI REND="italic">es</HI> oons by tyme doon</L>
<L>Ben worthe twyes / other thing ouergoon. <MILESTONE N="498"/></L>
</LG>
<LG N="72">
<HEAD>(72)</HEAD>
<L>Prouide that yo<HI REND="italic">ur</HI> Communes may be welthy, <MILESTONE N="499"/></L>
<L>In richesse, goodes and prosperite,</L>
<L>And to occupacion theim applye,</L>
<L>Vndur drede of the lawe is Rigourstee.</L>
<L>For of what condicion that he be, <MILESTONE N="503"/></L>
<L><PB N="29" REF="35"/>
And he be of goodes right plentuous, <NOTE PLACE="marg">The comfort∣able are the most law∣abiding.</NOTE></L>
<L>He dar not be to lawe contrarious. <MILESTONE N="505"/></L>
</LG>
<LG N="73">
<HEAD>(73)</HEAD>
<L>For he that nought hatħe is nat vnder drede, <MILESTONE N="506"/></L>
<L>Neither of lawe, ne of punicion,</L>
<L>For in other place / he may his nede spede,</L>
<L>No thing rechyng of transgression,</L>
<L>Ne willyng to come / to submission. <MILESTONE N="510"/></L>
<L>For he that hathe of good<HI REND="italic">es</HI> no substance,</L>
<L>He may the soner make than auoydance. <MILESTONE N="512"/></L>
</LG>
<LG N="74">
<HEAD>(74)</HEAD>
<L>It hathe be, and yet is a comyn sawe, <MILESTONE N="513"/> <NOTE PLACE="marg">A proverb.</NOTE></L>
<L>That Poverte departithe felaship̄.</L>
<L>Therfor vnder rule &amp; drede of the lawe,</L>
<L>Kepe youre Comyns bi helpe of yo<HI REND="italic">ur</HI> lordeship, <NOTE PLACE="marg">Keep your commons,</NOTE></L>
<L>That they may growe to richesse &amp; worship, <MILESTONE N="517"/></L>
<L>And than at tyme of nede thei may you aide,</L>
<L>As often sithes as they shalbe praied. <MILESTONE N="519"/></L>
</LG>
<LG N="75">
<HEAD>(75)</HEAD>
<L>Prouide that lawe may be excercised, <MILESTONE N="520"/> <NOTE PLACE="marg">and provide laws</NOTE></L>
<L>And executed in his formal cours,</L>
<L>Aftur the statutes autorised</L>
<L>By noble Kyng<HI REND="italic">es</HI> youre p<HI REND="italic">ro</HI>genitours,</L>
<L>Yeving therto youre aide helpe &amp; socour. <MILESTONE N="524"/></L>
<L>So shall ye kepe folk in subieccion</L>
<L>Of the lawe and trewe dispocision. <MILESTONE N="526"/></L>
</LG>
<LG N="76">
<HEAD>(76)</HEAD>
<L>Yif ye wol bryng vp ayen <NOTE N="1" PLACE="foot">Two words in MS.</NOTE> clothe makyng, <MILESTONE N="527"/> <NOTE PLACE="marg">to revive cloth mak∣ing;</NOTE></L>
<L>And kepe youre Comyns oute of ydelnesse,</L>
<L>Ye shull therfore haue many a blessyng,</L>
<L>And put the pore people in busynesse,</L>
<L>Bi the whiche thei shal come to grete swetnesse,</L>
<L>And robbery lafte by that excercise,</L>
<L>And strumpery als by this entreprise. <MILESTONE N="533"/></L>
</LG>
<LG N="77">
<HEAD>(77)</HEAD>
<L>Lete nat the pouer Comyns be dysguised <MILESTONE N="534"/> <NOTE PLACE="marg">pass sump∣tuary laws.</NOTE></L>
<L>Nee haue p<HI REND="italic">re</HI>cious clothe in theire Vesture,</L>
<L><PB N="30" REF="36"/>
But in thair excesse be ther supprised</L>
<L>And obserue a resonable mesure</L>
<L>In their arraye, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> oute chaunge but tendure, <MILESTONE N="538"/></L>
<L>Accordyng to degree of Laborours,</L>
<L>Aftur statute of youre / progenitours. <NOTE N="1" PLACE="foot">37 Ed. III. c. 8-14.</NOTE> <MILESTONE N="540"/></L>
</LG>
<LG N="78">
<HEAD>(78)</HEAD>
<L>Youre Comyns shude nat bere dagger, ne Lance, <MILESTONE N="541"/> <NOTE PLACE="marg">Commons not to bear arms.</NOTE></L>
<L>Ne noon other wepins defensife,</L>
<L>Leste therby thei cause debate &amp; distance,</L>
<L>Yeuynge other occasions / of Striff,</L>
<L>Swhiche wepyns haue made folk to lese their liff.</L>
<L>And if this statute <NOTE N="2" PLACE="foot">2 Ed. III. c. 3.</NOTE> were executed</L>
<L>Meche folk sholde be Laufully rebuked. <MILESTONE N="547"/></L>
</LG>
<LG N="79">
<HEAD>(79)</HEAD>
<L>Also gentilmen shuld nat yeve clothyng <MILESTONE N="548"/> <NOTE PLACE="marg">Liveries</NOTE></L>
<L>But to their howshold meyne, for surance</L>
<L>That no man be their power excedyng,</L>
<L>Ne maynteine no people, by youre puissance,</L>
<L>Ner false quarels take thorough maintenance, <MILESTONE N="552"/> <NOTE PLACE="marg">and mainten∣ance.</NOTE></L>
<L>But euerry man lyve of his owne in rest,</L>
<L>And that pleasithe god and man most best. <MILESTONE N="554"/></L>
</LG>
<LG N="80">
<HEAD>(80)</HEAD>
<L>Euery man ought to lyve vnde<ABBR>r</ABBR> a lawe, <MILESTONE N="555"/></L>
<L>And namly cristenmen that wold god please,</L>
<L>And for drede therof to lyve under awe.</L>
<L>For miscreant<HI REND="italic">es,</HI> for drede of disease,</L>
<L>Bene obedient to their lawe doutelesse, <MILESTONE N="559"/></L>
<L>And muche more rather to be obseruante <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. obseruance.</NOTE></L>
<L>Of cristen lawe we shulde yeve attendance. <MILESTONE N="561"/></L>
</LG>
<LG N="81">
<HEAD>(81)</HEAD>
<L>What region may Lyve w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute a reule? <MILESTONE N="562"/> <NOTE PLACE="marg">Liberty and Licence.</NOTE></L>
<L>Or abide quietly In assurance,</L>
<L>Thaugh he were an asse hede or a dulle mule,</L>
<L>He mygħt not lyve wildly at his pleasance.</L>
<L>But at last ye shall falle in grevance, <MILESTONE N="566"/></L>
<L>As ye may bi experience it se,</L>
<L>Mysruled folk evyll doon thrive or thee. <NOTE N="4" PLACE="foot">flourish.</NOTE> <MILESTONE N="568"/></L>
</LG>
<LG N="82">
<PB N="31" REF="37"/>
<HEAD>(82)</HEAD>
<L>By lawe euery man shold be compellede <MILESTONE N="569"/> <NOTE PLACE="marg">Compulsory archery.</NOTE></L>
<L>To vse the bowe and shetyng for disport,</L>
<L>And al insolent pleies Repellede,</L>
<L>And iche towne to haue Buttes for resort <NOTE PLACE="marg">Butts.</NOTE></L>
<L>Of euery creature for their comfort, <MILESTONE N="573"/></L>
<L>Especially for al oure defence</L>
<L>Establisshed before of grete prudence. <MILESTONE N="575"/></L>
</LG>
<LG N="83">
<HEAD>(83)</HEAD>
<L>Iff any people put to youre higħnesse <MILESTONE N="576"/> <NOTE PLACE="marg">Treatment of subjects' petitions.</NOTE></L>
<L>Billes of compleint or peticion</L>
<L>Onswere theim in haste w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> aduisinesse,</L>
<L>Werto they shal trust w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute decepcion,</L>
<L>Aftur the trouthe &amp; Iuste p<HI REND="italic">er</HI>feccion <MILESTONE N="580"/></L>
<L>That folke be nat delaied friuolly,</L>
<L>Otherwyse then the case askith iustly. <MILESTONE N="582"/></L>
</LG>
<LG N="84">
<HEAD>(84)</HEAD>
<L>My lorde al men shuld be vnde<ABBR>r</ABBR> yo<HI REND="italic">ur</HI> drede, <MILESTONE N="583"/></L>
<L>That bene vnder yo<HI REND="italic">ur</HI> reule &amp; obeisance.</L>
<L>So must ye vnder god in worde &amp; dede,</L>
<L>In eschewing his wrathe &amp; displeasance.</L>
<L>He wol be deled w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> in sad constance, <MILESTONE N="587"/></L>
<L>Neither w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> Iapes, mokke ne scornyng,</L>
<L>But Iustly, truly, even &amp; mornyng. <MILESTONE N="589"/></L>
</LG>
<LG N="85">
<HEAD>(85)</HEAD>
<L>No man reuleth god, be <HI REND="italic">(sic)</HI> he reulith al, <MILESTONE N="590"/> <NOTE PLACE="marg">The ruling of God.</NOTE></L>
<L>Bothe heuen, erthe, and also helle.</L>
<L>What man is he that is terrestial</L>
<L>But of hym thus sadly wol speke &amp; telle?</L>
<L>Al kyng<HI REND="italic">es</HI> &amp; princes he dothe excelle. <MILESTONE N="594"/></L>
<L>Suche a maister that is worthi &amp; best</L>
<L>Is surest to serue and at longe moost rest. <MILESTONE N="596"/></L>
</LG>
<LG N="86">
<HEAD>(86)</HEAD>
<L>And for most esp<HI REND="italic">ec</HI>ial Remembrance <MILESTONE N="597"/> <NOTE PLACE="marg">You are His subject.</NOTE></L>
<L>Thinketh that men be erthly &amp; mortal,</L>
<L>Ner there is worldly Ioy ne assurance</L>
<L>But in almyghti Ih<HI REND="italic">es</HI>u eternal,</L>
<L>Bi whos mygħt &amp; power esp<HI REND="italic">ec</HI>ial, <MILESTONE N="601"/></L>
<L>Reignen kyng<HI REND="italic">es,</HI> and be to hym soubget,</L>
<L>And hym to obey is thaire deutee &amp; dette. <MILESTONE N="603"/></L>
</LG>
<LG N="87">
<PB N="32" REF="38"/>
<HEAD>(87)</HEAD>
<L>Oon thing kepe rigħt stedfastly in yo<HI REND="italic">ur</HI> mynde, <MILESTONE N="604"/></L>
<L>If any man do thinge for youre plasance, <NOTE PLACE="marg">Requite services, or show you don't forget them.</NOTE></L>
<L>Acquite you ayein <NOTE N="1" PLACE="foot">Two words in MS.</NOTE> of natural kynde,</L>
<L>Though ye wil nat hym therfore auance,</L>
<L>Yit lete hym wyt that ye haue therof rememberance,</L>
<L>Whiche is to hym a sufficiant Reward,</L>
<L>And ever to please you wol haue regarde. <MILESTONE N="610"/></L>
</LG>
<LG N="88">
<HEAD>(88)</HEAD>
<L>And als euer amonge cherisshe straungers, <NOTE N="2" PLACE="foot"><HI REND="italic">Sic</HI> in MS.</NOTE> <MILESTONE N="611"/> <NOTE PLACE="marg">What classes to cherish.</NOTE></L>
<L>Marchandes, pilgrymes &amp; great Clerk<HI REND="italic">es,</HI></L>
<L>In esp<HI REND="italic">eci</HI>al suche as be makers.</L>
<L>Thise may exaltat youre name &amp; werkes,</L>
<L>Aftur the oolde dogge the yonge whelpe barkes; <MILESTONE N="615"/> <NOTE PLACE="marg">Proverb.</NOTE></L>
<L>Study euer to haue men is fauour</L>
<L>By vertue, or elles lost is youre labo<HI REND="italic">ur.</HI> <MILESTONE N="617"/></L>
</LG>
<LG N="89">
<HEAD>(89)</HEAD>
<L>Whan any man tellethe you any tale, <MILESTONE N="618"/> <NOTE PLACE="marg">A Tudor policy.</NOTE></L>
<L>Serche it priuely to haue trewe knowlege</L>
<L>Whether it be soothe, and to you no bale,</L>
<L>And than kepe it in secretnesse treuleche,</L>
<L>Til ye haue youre ful entente feithfullyche, <MILESTONE N="622"/></L>
<L>And so ye may ful many thyng<HI REND="italic">es</HI> knowe,</L>
<L>Wher<HI REND="italic">e</HI> bi blabbynge thei may be overthrowe. <MILESTONE N="624"/></L>
</LG>
<LG N="90">
<HEAD>(90)</HEAD>
<L>Oon thing kepe in youre noble memorie, <MILESTONE N="625"/> <NOTE PLACE="marg">Enrich your descendants in modera∣tion.</NOTE></L>
<L>Do magnifie &amp; enriche youre dscent <HI REND="italic">(sic),</HI></L>
<L>And thaugh al other ye do modifie,</L>
<L>I holde it a prouision prudent,</L>
<L>Lete not theime be to you equiuolent, <MILESTONE N="629"/></L>
<L>Neither in myghti pouer ne Richesse,</L>
<L>In eschewyng hapley youre oune distresse. <MILESTONE N="631"/></L>
</LG>
<LG N="91">
<HEAD>(91)</HEAD>
<L>To make many lordys bethe aduised, <MILESTONE N="632"/> <NOTE PLACE="marg">Do not make many lords.</NOTE></L>
<L>But thei be of youre lyue or cause vrgent,</L>
<L>Leest the Realme be charged &amp; supprised,</L>
<L>And therbi the folke haue cause to repent.</L>
<L>God hathe you grace and plentuous wit sent, <MILESTONE N="636"/></L>
<L><PB N="33" REF="39"/>
Take this lesson to noon obliuion,</L>
<L>For many folke holde this opinion. <MILESTONE N="638"/></L>
</LG>
<LG N="92">
<HEAD>(92)</HEAD>
<L>Make knyght<HI REND="italic">es,</HI> squiers &amp; gentilmen riche, <MILESTONE N="639"/> <NOTE PLACE="marg">Lessons learnt from Henry VI.</NOTE></L>
<L>And the pore Comyns also welthy,</L>
<L>But to youre richesse make neuer man liche,</L>
<L>If ye wol stande in peas and be set by.</L>
<L>So wol god and polleci sykerly, <MILESTONE N="643"/></L>
<L>Lyke as ye in estate other excelle,</L>
<L>In p<HI REND="italic">ro</HI>pre richesse ye sholde bere the belle. <MILESTONE N="645"/></L>
</LG>
<LG N="93">
<HEAD>(93)</HEAD>
<L>Yf god sende you children plentuously, <MILESTONE N="646"/> <NOTE PLACE="marg">Teach your children.</NOTE></L>
<L>As I truste to god he wole right wele,</L>
<L>Do theim to be lettred right famously</L>
<L>Wherby thei shall reule bi Reason and skele,</L>
<L>For leude men litle discrecion fele. <MILESTONE N="650"/></L>
<L>Who that is lettred suffician[t]ly,</L>
<L>Rulethe meche w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute swerde obeiceantly. <MILESTONE N="652"/></L>
</LG>
<LG N="94">
<HEAD>(94)</HEAD>
<EPIGRAPH><Q><HI REND="italic">Satis cito sit quidquid bene</HI> <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. benet.</NOTE> <HI REND="italic">sit.</HI></Q></EPIGRAPH>
<L>Euery day be ware of that extremite <MILESTONE N="653"/></L>
<L>Not to be to hasty in mandement,</L>
<L>But medle th[e]rwith youre benignite,</L>
<L>Being to high and lowe Indifferent.</L>
<L>For youre Lawe is to bothe equiuolent, <MILESTONE N="657"/></L>
<L>Lyke as al other ye do Rectifie,</L>
<L>Right so god wol youre highnesse iustifie. <MILESTONE N="659"/></L>
</LG>
<LG N="95">
<HEAD>(95)</HEAD>
<L>Euery day oons showe yo<HI REND="italic">ur</HI> higħ p<HI REND="italic">re</HI>sence <MILESTONE N="660"/> <NOTE PLACE="marg">Show your∣self once a day to your subjects.</NOTE></L>
<L>Before the Comyn people opynly,</L>
<L>To thentente that ye may yeve audience</L>
<L>To al compleintis shewid p<HI REND="italic">er</HI>fitly,</L>
<L>Yeuyng theim lauful remedy iustly, <MILESTONE N="664"/></L>
<L>Defendynge the pore from Extorcion̄,</L>
<L>Withe al yo<HI REND="italic">ur</HI> power / myght &amp; tuicion. <MILESTONE N="666"/></L>
</LG>
<LG N="96">
<HEAD>(96)</HEAD>
<L>Oure nature desirith to haue a man <MILESTONE N="667"/></L>
<L>To reigne here vppon vs w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> gou<HI REND="italic">er</HI>nance,</L>
<L><PB N="34" REF="40"/>
Circumspecte of tymes than &amp; whan</L>
<L>He shal execute thyng in assurance,</L>
<L>Quykly &amp; iustly to goddys plesance, <MILESTONE N="671"/></L>
<L>Not as a wreche, Tiraunt ne opp<HI REND="italic">re</HI>sour,</L>
<L>Nor in subtel wiles a Coniectour. <MILESTONE N="673"/></L>
</LG>
<LG N="97">
<HEAD>(97)</HEAD>
<L>I wold fain ye wolde kepe in remembrance <MILESTONE N="674"/> <NOTE PLACE="marg">Grounds for going to war.</NOTE></L>
<L>To be right wele aduised by goode sadnesse,</L>
<L>By discrete prudence &amp; feithful constance</L>
<L>Er ye begynne werre for any <NOTE N="1" PLACE="marg">[MS. a any]</NOTE> richesse,</L>
<L>Or of fantesie or of symplenesse. <MILESTONE N="678"/></L>
<L>For werre may be lightly commensed,</L>
<L>Doubt is how it shal be reco<HI REND="italic">m</HI>pensed. <MILESTONE N="680"/></L>
</LG>
<LG N="98">
<HEAD>(98)</HEAD>
<L>I mene nat for vnthrifty Cowardise, <MILESTONE N="681"/></L>
<L>Whiche is in al Realmes abhominable,</L>
<L>But of wilfulnesse people to supprise,</L>
<L>That micht otherwise be recou<HI REND="italic">er</HI>able,</L>
<L>By iuste meanes to god acceptab[l]e, <MILESTONE N="685"/></L>
<L>For man knowith nat what he bygynnetħ,</L>
<L>Howe fortume of vntrifty werre enditħ. <MILESTONE N="687"/></L>
</LG>
<LG N="99">
<HEAD>(99)</HEAD>
<L>Wo worthe debate that never may have peas. <MILESTONE N="688"/> <NOTE PLACE="marg">Seven curses.</NOTE></L>
<L>Wo worthe penance that askithe no pite.</L>
<L>Wo worthe vengence that m<HI REND="italic">er</HI>cy may nat sease.</L>
<L>Wo worthe that Iugement that hathe none eq<HI REND="italic">u</HI>ite.</L>
<L>Wo worthe that trouthe that hathe no charite. <MILESTONE N="692"/></L>
<L>Wo worthe that Iuge that wol no gilte save.</L>
<L>Wo worthe that right that may no favo<HI REND="italic">u</HI>r haue.</L>
</LG>
<Q><HI REND="italic">Facias aliis quod tibi vis fieri &amp; non facias aliis</HI> <NOTE PLACE="marg">Do unto others as you would be done by.</NOTE> <HI REND="italic">Quod tibi non vis fieri;</HI> <BIBL><HI REND="italic">h</HI>ec <HI REND="italic">Socrates.</HI></BIBL></Q>
<LG N="100">
<HEAD>(100)</HEAD>
<L>If forgoten be al lawe positife <MILESTONE N="695"/></L>
<L>Remembre the noble lawe of nature,</L>
<L>Obse[r]uyng it / al daies of yo<HI REND="italic">u</HI>r lif,</L>
<L>And ye shal kepe equite iust &amp; suer,</L>
<L>As to ministr<HI REND="italic">e</HI> to iche Creature <MILESTONE N="699"/></L>
<L><PB N="35" REF="41"/>
Suche misericorde, iustice &amp; eke grace,</L>
<L>As ye wold be doon to in semblable case. <MILESTONE N="701"/></L>
</LG>
<LG N="101">
<HEAD>(101)</HEAD>
<L>What is wisdam, no to be this day wise, <MILESTONE N="702"/> <NOTE PLACE="marg">Wisdom.</NOTE></L>
<L>And for to be a fole a nother day,</L>
<L>But eu<HI REND="italic">er</HI>more to a bide in wise guise</L>
<L>In wordes &amp; dedis to godd<HI REND="italic">es</HI> pay.</L>
<L>And in al thing that men wol hym assay, <MILESTONE N="706"/></L>
<L>Neither in malice, ne in Cruelte,</L>
<L>Nor owte of tempre for aduersite. <MILESTONE N="708"/></L>
</LG>
<LG N="102">
<HEAD>(102)</HEAD>
<L>On al wise if yo<HI REND="italic">u</HI>r counsail aduise you <MILESTONE N="709"/> <NOTE PLACE="marg">The Council.</NOTE></L>
<L>To do thing for yo<HI REND="italic">u</HI>r profit and honno<HI REND="italic">u</HI>r,</L>
<L>Yet heere þair reason &amp; cause why &amp; how,</L>
<L>Thei be to you suche a Solicitour,</L>
<L>Nor for mistruste but for bett<HI REND="italic">er</HI> favour. <MILESTONE N="713"/></L>
<L>For p<HI REND="italic">er</HI>auenture, al thyng discussed,</L>
<L>The case bi you may be bett<HI REND="italic">er</HI> trussed. <MILESTONE N="715"/></L>
</LG>
<LG N="103">
<HEAD>(103)</HEAD>
<L>A mater discussed &amp; wele betyn <MILESTONE N="716"/> <NOTE PLACE="marg">Importance of thorough discussion.</NOTE></L>
<L>And reasoned by goode discrecion̄,</L>
<L>The sadnesse therof men may owte setten.</L>
<L>In the contrarie men finde decepcion,</L>
<L>Thurgħ thaire owne simple intelleccion. <MILESTONE N="720"/></L>
<L>For who that many Reasons wol wele here,</L>
<L>May chese the better &amp; w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> hym it bere. <MILESTONE N="722"/></L>
</LG>
<LG N="104">
<HEAD>(104)</HEAD>
<L>Among<HI REND="italic">es</HI> other I wolde you aduertise <MILESTONE N="723"/></L>
<L>To be wele aduised in yo<HI REND="italic">u</HI>r grauntyng <NOTE PLACE="marg">Grants of offices or fees.</NOTE></L>
<L>Any fee or office in any wise</L>
<L>That it securly <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. serurly.</NOTE> stande w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute resumyng.</L>
<L>Suche variance hathe be grete rebukyng <MILESTONE N="727"/></L>
<L>To many folk, that haue be p<HI REND="italic">re</HI>ferred,</L>
<L>And aftur of thei<ABBR>r</ABBR> livelode differred. <MILESTONE N="729"/></L>
</LG>
<LG N="105">
<HEAD>(105)</HEAD>
<L>A man to be p<HI REND="italic">re</HI>ferred to hono<HI REND="italic">u</HI>r <MILESTONE N="730"/> <NOTE PLACE="marg">Resumption of grants dangerous.</NOTE></L>
<L>Of fee or office to his grete makyng,</L>
<L>And aftur to be put to dishonno<HI REND="italic">u</HI>r</L>
<L><PB N="36" REF="42"/>
By resumyng of graunt or forsakyng,</L>
<L>Better had be neu<HI REND="italic">er</HI> be suche takyng. <MILESTONE N="734"/></L>
<L>It is nought a man to be cherisshed,</L>
<L>And aftur for pov<HI REND="italic">er</HI>tee perisshed. <MILESTONE N="736"/></L>
</LG>
<LG N="106">
<HEAD>(106)</HEAD>
<L>Studie how ye may stande in ful conceite <MILESTONE N="737"/> <NOTE PLACE="marg">Your serv∣ants' good opinion.</NOTE></L>
<L>Of youre owne seruant<HI REND="italic">es</HI> beneuolence,</L>
<L>Bothe in love &amp; in drede w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute deceite,</L>
<L>That thei may haue comfort of yo<HI REND="italic">u</HI>r p<HI REND="italic">re</HI>sence,</L>
<L>For yo<HI REND="italic">u</HI>r manly &amp; wytti diligence, <MILESTONE N="741"/></L>
<L>In Iustly rulyng with circumspeccion</L>
<L>Bothe higħ &amp; lowe w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> deue direccion̄. <MILESTONE N="743"/></L>
</LG>
<LG N="107">
<HEAD>(107)</HEAD>
<L>Than yo<HI REND="italic">u</HI>r s<HI REND="italic">er</HI>u<HI REND="italic">au</HI>nt<HI REND="italic">es</HI> wol bere oute yo<HI REND="italic">u</HI>r fame, <MILESTONE N="744"/></L>
<L>That in this world It shal nat quenched be,</L>
<L>And reno<HI REND="italic">w</HI>ne yo<HI REND="italic">u</HI>r glorious &amp; goode name,</L>
<L>Spryngyng it for the to eu<HI REND="italic">er</HI>yche degree,</L>
<L>Blissyng you daily w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> goode hert &amp; free, <MILESTONE N="748"/></L>
<L>Whos worship shal be cronicled sadly</L>
<L>Yn remembryng yo<HI REND="italic">u</HI>r goode workes gladly. <MILESTONE N="750"/></L>
</LG>
<LG N="108">
<HEAD>(108)</HEAD>
<L>Looke þat your maters be w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> god standyng, <MILESTONE N="751"/> <NOTE PLACE="marg">Virtue not its own reward.</NOTE></L>
<L>And ye shal acheue / yo<HI REND="italic">u</HI>r blessed entent,</L>
<L>The contrarye shal mischeue in al thing.</L>
<L>He endith not wele that vngodly ment,</L>
<L>W<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute a reconsiled amendment. <MILESTONE N="755"/></L>
<L>A man of goode wille shal determyne wele,</L>
<L>A malicious man evel shal fele. <MILESTONE N="757"/></L>
</LG>
<LG N="109">
<HEAD>(109)</HEAD>
<L>Whan any man maketh suggestion <MILESTONE N="758"/> <NOTE PLACE="marg">How to listen to tales.</NOTE></L>
<L>A yenst another for any greuance</L>
<L>Heerithe hym wele &amp; make sad question</L>
<L>How his tale may be had in assurance.</L>
<L>But yeueth therto no trusty affiance, <MILESTONE N="762"/></L>
<L>Vntil tyme that ye haue herde the tother.</L>
<L>Thaugh it seme sothe / it may be founde other.</L>
</LG>
<LG N="110">
<HEAD>(110)</HEAD>
<L>Light credence hath done muche harme &amp; damage <MILESTONE N="765"/> <NOTE PLACE="marg">Danger of light cre∣dence.</NOTE></L>
<L>In this world, and eu<HI REND="italic">er</HI> more herafter shall,</L>
<L><PB N="37" REF="43"/>
While men wol bileue wilde folk &amp; sauage</L>
<L>W<HI REND="italic">ith</HI>oute examynyng lytil or smalle.</L>
<L>Many men haue had / therby a grete fal, <MILESTONE N="769"/></L>
<L>He that is warned is not deceiued;</L>
<L>Yeue no credence / til trouthe be p<HI REND="italic">er</HI>ceiued. <MILESTONE N="771"/></L>
</LG>
<LG N="111">
<HEAD>(111)</HEAD>
<L>If I shal speke of the vniu<HI REND="italic">er</HI>sal <MILESTONE N="772"/> <NOTE PLACE="marg">The common weal.</NOTE></L>
<L>And the comyn wele of this Region̄,</L>
<L>I wol aduise you in especial</L>
<L>To haue goode guidyng &amp; Inspeccion</L>
<L>To eu<HI REND="italic">er</HI>y trouble in this nacion, <MILESTONE N="776"/></L>
<L>For thaugh by a litil it begynnyth,</L>
<L>It may distroy vs al or it endithe. <MILESTONE N="778"/></L>
</LG>
<LG N="112">
<HEAD>(112)</HEAD>
<L>My lorde, if any man hathe offended <MILESTONE N="779"/></L>
<L>And is brought to the lawe at yo<HI REND="italic">u</HI>r owne wille,</L>
<L>Of what man<HI REND="italic">er</HI> bloode he be discended,</L>
<L>Thaugh ye be above &amp; high on the hille,</L>
<L>Yet lete not people vtterly spille, <MILESTONE N="783"/></L>
<L>If any gracious misericord</L>
<L>Wol helpe &amp; it to god &amp; man accord. <MILESTONE N="785"/></L>
</LG>
<LG N="113">
<HEAD>(113)</HEAD>
<L>I mene not / this mercy generally, <MILESTONE N="786"/> <NOTE PLACE="marg">Use of mercy.</NOTE></L>
<L>But to suche people that by lyckelyhede</L>
<L>Bene wele disposed vniu<HI REND="italic">er</HI>sally,</L>
<L>To goode gouernaunce &amp; vertuous dede.</L>
<L>If it be so, ye may deserue grete mede, <MILESTONE N="790"/></L>
<L>This I commyt / to yo<HI REND="italic">u</HI>r<HI REND="italic">e</HI> discreccion̄,</L>
<L>As the case askith in submission̄. <MILESTONE N="792"/></L>
</LG>
<Q><HI REND="italic">Inferas cito pena</HI>m <HI REND="italic">malefactorib</HI>us <HI REND="italic">terre ex q</HI>u<HI REND="italic">o tibi co</HI>n<HI REND="italic">stiterit de delictis</HI> (illegible) <HI REND="italic">impediet regnu</HI>m <HI REND="italic">tuu</HI>m, <HI REND="italic">decapita eu</HI>m <HI REND="italic">publice vt alii terreantur;</HI> <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. terrenant.</NOTE> <BIBL><HI REND="italic">h</HI>ec <HI REND="italic">Hermes.</HI></BIBL></Q>
<LG N="114">
<HEAD>(114)</HEAD>
<L>And if thoffence touche the subu<HI REND="italic">er</HI>c<HI REND="italic">i</HI>on <MILESTONE N="793"/> <NOTE PLACE="marg">Proceed sharply with treason.</NOTE></L>
<L>Of the Realme, puttyng it in disturbance,</L>
<L>Procede sharply to deue execucion</L>
<L>Aftur lawful and rightful ordyn<HI REND="italic">a</HI>unce,</L>
<L>In eschewynge al suche mysgou<HI REND="italic">er</HI>n<HI REND="italic">a</HI>unce. <MILESTONE N="797"/></L>
<L><PB N="38" REF="44"/>
For in suche case mercy is nat nedefull,</L>
<L>Neither for the Realme, ne for you spedeful. <MILESTONE N="799"/></L>
</LG>
<LG N="115">
<HEAD>(115)</HEAD>
<L>Truste me verely, &amp; take it for trouthe, <MILESTONE N="800"/></L>
<L>That ye shul moe people hertis conquere</L>
<L>Bi compassion &amp; piteuous routhe</L>
<L>Accordyng to god and his moder dere,</L>
<L>Than bi crueltee, &amp; rigoroussete. <MILESTONE N="804"/></L>
<L>So lawe &amp; mercy must be discerned,</L>
<L>That it be suer to god concerned. <MILESTONE N="806"/></L>
</LG>
<LG N="116">
<HEAD>(116)</HEAD>
<L>My lorde, lete neuer temporal Lorde <MILESTONE N="807"/> <NOTE PLACE="marg">The Trea∣surer should not be a lord.</NOTE></L>
<L>Be yo<HI REND="italic">u</HI>r tresourer, ne yo<HI REND="italic">u</HI>r Receyvo<HI REND="italic">u</HI>r,</L>
<L>For a meane p<HI REND="italic">er</HI>sonne wol therto accorde</L>
<L>More mete &amp; a bitter <HI REND="italic">(sic)</HI> solicitour,</L>
<L>More availeable in actiffe socour. <MILESTONE N="811"/></L>
<L>For a lordis rewarde is infinite,</L>
<L>A mene p<HI REND="italic">er</HI>sonne may be content w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> lite. <NOTE N="1" PLACE="foot">Little.</NOTE></L>
</LG>
<LG N="117">
<HEAD>(117)</HEAD>
<L>Loke that youre counseil be rather godly set, <MILESTONE N="814"/> <NOTE PLACE="marg">Choice of Council.</NOTE></L>
<L>Wele aged, of goode disposicion,</L>
<L>Than worldly witty &amp; no vertue knet. <NOTE N="2" PLACE="foot">Quaere.</NOTE></L>
<L>Vicious men yeve no gladly inicion</L>
<L>To gracious werke ne goode direccion, <MILESTONE N="818"/></L>
<L>But often theire p<HI REND="italic">ur</HI>pose &amp; their entente</L>
<L>Comyn to nought when they be euil ment. <MILESTONE N="820"/></L>
</LG>
<Q><HI REND="italic">In deum statuas principia tuor</HI>um <HI REND="italic">negocior</HI>um <HI REND="italic">&amp; fines;</HI> <BIBL><HI REND="italic">h</HI>ec <HI REND="italic">Gregori</HI>us.</BIBL></Q>
<LG N="118">
<HEAD>(118)</HEAD>
<L>Take this for gen<HI REND="italic">er</HI>al conclusion, <MILESTONE N="821"/></L>
<L>In eu<HI REND="italic">er</HI>y case where counsail is lackyn̄g <NOTE PLACE="marg">General con∣clusion.</NOTE></L>
<L>Co<HI REND="italic">m</HI>mitt you to godd<HI REND="italic">es</HI> direccion̄,</L>
<L>And yo<HI REND="italic">u</HI>r matiers shall haue goode begynnyng,</L>
<L>And consequently come to goode endyng. <MILESTONE N="825"/></L>
<L>For that thyng that is bi god comenced</L>
<L>Shal fynyssh wele w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> hym so insenced. <MILESTONE N="827"/></L>
</LG>
<Q><HI REND="italic">Cum incep</HI>er<HI REND="italic">is aliquid bene op</HI>er<HI REND="italic">are incipias deum rogare q</HI>uo<HI REND="italic">d tibi bene succedat;</HI> <BIBL><HI REND="italic">h</HI>ec <HI REND="italic">pitagoras.</HI></BIBL></Q>
<LG N="119">
<PB N="39" REF="45"/>
<HEAD>(119)</HEAD>
<L>In al yo<HI REND="italic">u</HI>r maters, er ye bygynne, <MILESTONE N="828"/> <NOTE PLACE="marg">Think at the beginning what will be the end.</NOTE></L>
<L>Thenke what ende wol be the conclusion.</L>
<L>In suche guidyng ye shal grete prudence wynne,</L>
<L>And eschewe mischife &amp; confusion,</L>
<L>In wise forsight &amp; goode discussion, <MILESTONE N="832"/></L>
<L>In althing take god at yo<HI REND="italic">u</HI>r commencement,</L>
<L>And al thing shal folowe aft<HI REND="italic">er</HI> yo<HI REND="italic">u</HI>r intent. <MILESTONE N="834"/></L>
</LG>
<LG N="120">
<HEAD>(120)</HEAD>
<L>Be wele ware that ye haue not by wisshes, <MILESTONE N="835"/> <NOTE PLACE="marg">Good inten∣tions alone are not enough.</NOTE></L>
<L>Wisshing that ye had doon or lefte suche thing,</L>
<L>Suche maner reule is nat worthe two Russhes,</L>
<L>To haue cause of repenting yo<HI REND="italic">u</HI>r doying.</L>
<L>Therfore in iche thing at the begynnyng, <MILESTONE N="839"/></L>
<L>Studie sadly by goode discrecion</L>
<L>How ye may take a goode direccion̄. <MILESTONE N="841"/></L>
</LG>
<Q><HI REND="italic">Aspectus ostendit quod iacet in corde plus qu</HI>a<HI REND="italic">m verbu</HI>m; <BIBL><HI REND="italic">h</HI>ec <HI REND="italic">Omerus.</HI></BIBL></Q>
<LG N="121">
<HEAD>(121)</HEAD>
<L>Auoide alwaies frownyng Cownten<HI REND="italic">a</HI>unce <MILESTONE N="842"/> <NOTE PLACE="marg">A king's countenance.</NOTE></L>
<L>Being fressh, not disguised, ne deyuous,</L>
<L>Ay gladsom and chierful w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> sad constance,</L>
<L>To the wele of yo<HI REND="italic">u</HI>r people amerous,</L>
<L>And þ<HI REND="italic">er</HI>eto w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> al yo<HI REND="italic">u</HI>r<HI REND="italic">e</HI> hert desirous, <MILESTONE N="846"/></L>
<L>Attempryng you als betwyx colde &amp; fire,</L>
<L>Kepyng yo<HI REND="italic">u</HI>r selfe from Angre, wrathe &amp; Ire.</L>
</LG>
<LG N="122">
<HEAD>(122)</HEAD>
<L>Retoriq̄ &amp; musyk been two scoles, <MILESTONE N="849"/> <NOTE PLACE="marg">Moderation in rhetoric and music.</NOTE></L>
<L>Right miche co<HI REND="italic">m</HI>mendable in their nature,</L>
<L>W<HI REND="italic">ith</HI>out restreint many may be fooles</L>
<L>That rekke not to take herin goode mesure.</L>
<L>Neither of thise w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute reule wol be seure, <MILESTONE N="853"/></L>
<L>Musyke is disposed to grete lightnesse,</L>
<L>Feire speche for the most parte to grete falsenesse.</L>
</LG>
<LG N="123">
<HEAD>(123)</HEAD>
<L>Feire speche I mene i-peynted w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute trouthe, <MILESTONE N="856"/></L>
<L>W<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> flatering speche to blere a man is Ie,</L>
<L>Suche p<HI REND="italic">er</HI>sonnes to cherisshe it were routhe,</L>
<L>For grete parte of their langage þei do lye</L>
<L><PB N="40" REF="46"/>
So craftily that is harde theim tespie. <MILESTONE N="860"/></L>
<L>Feire speche mesurably &amp; godly ment,</L>
<L>Accordith to goddis commaundement. <MILESTONE N="862"/></L>
</LG>
<LG N="124">
<HEAD>(124)</HEAD>
<L>Whan ye be in doubte of any Reulyng, <MILESTONE N="863"/> <NOTE PLACE="marg">In doubt, await God's guidance.</NOTE></L>
<L>For to say, do, commaunde or determyn,</L>
<L>Better is of al thise to make cesing,</L>
<L>Vntil time that god you illumine.</L>
<L>Of al the certente bi wisedam fine, <MILESTONE N="867"/></L>
<L>Thus <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. This.</NOTE> ye may obserue goode auisement,</L>
<L>And the more suerly topteine youre entent. <MILESTONE N="869"/></L>
</LG>
<LG N="125">
<HEAD>(125)</HEAD>
<L>Put no ful truste in the Comonalte, <MILESTONE N="870"/> <NOTE PLACE="marg">Do not trust the Com∣monalty.</NOTE></L>
<L>Thai be euer wauering in variance,</L>
<L>But in god feithfulnesses and equite,</L>
<L>In plaine trouthe, Iustice &amp; goode gou<HI REND="italic">er</HI>naunce,</L>
<L>Men haue be bigiled in affiance, <MILESTONE N="874"/></L>
<L>For al other truste is decepcion,</L>
<L>Brynging men to a false conclusion. <MILESTONE N="876"/></L>
</LG>
<LG N="126">
<HEAD>(126)</HEAD>
<L>Loke that ye kepe alway attemperance <MILESTONE N="877"/></L>
<L>In youre langage &amp; eke co<HI REND="italic">m</HI>maundement,</L>
<L>Auoidyng al vengeance &amp; displesance</L>
<L>With al mansuetude <NOTE N="2" PLACE="foot">gentleness.</NOTE> conuenient,</L>
<L>This is to yo<HI REND="italic">u</HI>r estate expedient. <MILESTONE N="881"/></L>
<L>So the mekenesse in yo<HI REND="italic">u</HI>r hert may habonde</L>
<L>To the people of god &amp; of yo<HI REND="italic">u</HI>r londe. <MILESTONE N="883"/></L>
</LG>
<LG N="127">
<HEAD>(127)</HEAD>
<L>I biseche almyghti god of his grace <MILESTONE N="884"/> <NOTE PLACE="marg">Good wishes.</NOTE></L>
<L>To sende you longe lif w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> p<HI REND="italic">ro</HI>sperite,</L>
<L>Hertly comfort, reioysyng &amp; solace,</L>
<L>And in al yo<HI REND="italic">u</HI>r daies tranquillite.</L>
<L>Yet think ther is no suche feli[ci]te, <MILESTONE N="888"/></L>
<L>But al is transitorie and passyng,</L>
<L>Sauf yo<HI REND="italic">u</HI>r vertues &amp; godly menyng, <MILESTONE N="890"/></L>
</LG>
<LG N="128">
<HEAD>(128)</HEAD>
<L>Whiche bene enchaunced <NOTE N="3" PLACE="foot">See 55/284, 58/339.</NOTE> in Erthe &amp; also <MILESTONE N="891"/></L>
<L>In heven lastyngly glorified.</L>
<L><PB N="41" REF="47"/>
To yo<HI REND="italic">u</HI>r noble blode grete whorship þ<HI REND="italic">er</HI>eto</L>
<L>Where no Ioy may be now certified,</L>
<L>Than in thise wise to be sanctified, <MILESTONE N="895"/></L>
<L>For vertu shalbe lauded &amp; preised,</L>
<L>And misreule atte laste disobeied. <MILESTONE N="897"/></L>
</LG>
<LG N="129">
<HEAD>(129)</HEAD>
<L>Saint petur saithe þat soubgett<HI REND="italic">es</HI> shold be <MILESTONE N="898"/> <NOTE PLACE="marg">1 Pet. ii. 18.</NOTE></L>
<L>Buxom <NOTE N="1" PLACE="foot">obedient.</NOTE> to thar lorde, goode or vnworthy,</L>
<L>Rigħt so a lord shold be in equite, <NOTE PLACE="marg">A lord should deal justly by low folk as well as high.</NOTE></L>
<L>Be-tuyx the high &amp; the lowe Rightfully</L>
<L>Procedyng &amp; in iche case equally, <MILESTONE N="902"/></L>
<L>Hauyng no respecte to grete alliance,</L>
<L>Ner therfore dredyng manne-is displeasance. <MILESTONE N="904"/></L>
</LG>
<LG N="130">
<HEAD>(130)</HEAD>
<L>Whan al lawe, Reason and discrecion, <MILESTONE N="905"/> <NOTE PLACE="marg">When human powers fail, trust God.</NOTE></L>
<L>Wisdam, prudence, counseil &amp; secretnesse</L>
<L>Faile &amp; dispeire / in ymaginacion,</L>
<L>Than ther may be noon other stabilnesse.</L>
<L>But trustyng to god &amp; his feithfulnesse <MILESTONE N="909"/></L>
<L>There is verrey relief and goode seurte.</L>
<L>Sith it is so, lete vs to hym trewe be. <MILESTONE N="911"/></L>
</LG>
<LG N="131">
<HEAD>(131)</HEAD>
<L>Thinges past, remembr<HI REND="italic">e</HI> &amp; wele deuide; <MILESTONE N="912"/> <NOTE PLACE="marg">Remember the past; manage the present; provide for the future.</NOTE></L>
<L>Thing<HI REND="italic">es</HI> p<HI REND="italic">re</HI>sent, considre &amp; wele governe;</L>
<L>For thinges co<HI REND="italic">m</HI>myng, prudently p<HI REND="italic">ro</HI>vide;</L>
<L>Al thing<HI REND="italic">es</HI> in his tyme peise &amp; discerne,</L>
<L>That to trouthe &amp; worship̄ it may concerne, <MILESTONE N="916"/></L>
<L>Avoidyng from you al Impediment,</L>
<L>Showing ayenst al vertuous entente. <MILESTONE N="918"/></L>
</LG>
</DIV4>
</DIV3>
</DIV2>
<DIV2 N="3" TYPE="poem">
<PB N="42" REF="48"/>
<HEAD>III. <HI REND="italic">Dicta &amp; opiniones diversorum philosophorum.</HI></HEAD>
<EPIGRAPH><Q>Non exponas te ad dormiend<HI REND="italic">um</HI> donec consideres op<HI REND="italic">er</HI>a que fecisti eadem die vt scias si errasti, et in quo, et si feceris quod no<HI REND="italic">n</HI> debuisti, et si inuen<HI REND="italic">er</HI>is quod male feceris, tristeris, et si q<HI REND="italic">uo</HI>d bene leteris et p<HI REND="italic">er</HI> hoc p<HI REND="italic">er</HI>uenies q<HI REND="italic">uo</HI>d sis circa deu<HI REND="italic">m;</HI> <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Aristotiles.</BIBL></Q></EPIGRAPH>
<LG N="1">
<HEAD>(1)</HEAD>
<L>Euery day before ye go to youre bede, <MILESTONE N="1"/> <NOTE PLACE="marg">Before you go to bed, examine your day's be∣haviour.</NOTE></L>
<L>Serche wele al your<HI REND="italic">e</HI> quidyng <NOTE N="1" PLACE="foot">guiding.</NOTE> by remembrance.</L>
<L>Yf it be Il, pray god of better spede,</L>
<L>Yf it be goode, to god be the plesance.</L>
<L>Thus ye may knowe yo<HI REND="italic">u</HI>r selfe in assurance, <MILESTONE N="5"/></L>
<L>How ye stande w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> god and w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> his goode grace.</L>
<L>And daily better you while ye haue space. <MILESTONE N="7"/></L>
</LG>
<Q>Rex iustus bene regit. Rex faciens re(c)tu<HI REND="italic">m</HI> &amp; seruans iusticia<HI REND="italic">m</HI> regit volunt[at]es p<HI REND="italic">o</HI>p<HI REND="italic">u</HI>li et ille qui facit iuiusticia<HI REND="italic">m</HI> &amp; Violenciam regimen illius querit alius qui regnet pro eo. Oportet d<HI REND="italic">om</HI>in<HI REND="italic">u</HI>m rectificare prius seip<HI REND="italic">su</HI>m quam p<HI REND="italic">o</HI>p<HI REND="italic">u</HI>lum suu<HI REND="italic">m;</HI> <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Zelon.</BIBL></Q>
<LG N="2">
<HEAD>(2)</HEAD>
<L>Truste nat oonly in men is multitude, <MILESTONE N="8"/> <NOTE PLACE="marg">Trust not only in men, but in God.</NOTE></L>
<L>Ne in thair mygħt, ne in Comon clamour,</L>
<L>But in god &amp; in goode consuetude</L>
<L>Of trewe iustice, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>out any rigour,</L>
<L>Otherwise than god wolde, owre Saueour: <MILESTONE N="12"/></L>
<L>A Kynge, Reulyng al thynges rightfully</L>
<L>With lawe reigneth w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> al folk plesantly. <MILESTONE N="14"/></L>
</LG>
<Q><PB N="43" REF="49"/>
Decet Rem agere de nocte cogitare in bono regimine et in die p<HI REND="italic">er</HI>ficere cognatu<HI REND="italic">m;</HI> et qui seruos h<HI REND="italic">ab</HI>et seu subiectos &amp; eos b<HI REND="italic">e</HI>n<HI REND="italic">e</HI> gubernat hunc sup<HI REND="italic">er</HI> tua<HI REND="italic">m</HI> miliciam statue principem, et qui hereditates possidet et eas de∣cent<HI REND="italic">er</HI> procurat sup<HI REND="italic">er</HI> p<HI REND="italic">ro</HI>uenientib<HI REND="italic">us</HI> tuis ip<HI REND="italic">su</HI>m pro∣cu[ra]torem constituas; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Plato.</BIBL></Q>
<LG N="3">
<HEAD>(3)</HEAD>
<L>Bethink in the nyght of goode ordennance, <MILESTONE N="15"/> <NOTE PLACE="marg">At night, plan. By day, carry it out.</NOTE></L>
<L>And in the day execute thy thynkyng.</L>
<L>And suche folk as be in goode gou<HI REND="italic">er</HI>na<HI REND="italic">n</HI>ce,</L>
<L>Lete theim bene aboute you awaytyng;</L>
<L>And suche folk as mysreule theire spendyng, <MILESTONE N="19"/></L>
<L>Exile theim and other in heritage,</L>
<L>Rulyng wele, take theim for wytty &amp; sage. <MILESTONE N="21"/></L>
</LG>
<Q>Iusti nullu<HI REND="italic">m</HI> timent; qui heret iusticie non h<HI REND="italic">ab</HI>et vnde aliquem v[er]eatur; quare dixeru<HI REND="italic">n</HI>t aliqui q<HI REND="italic">uo</HI>d iusti no<HI REND="italic">n</HI> h<HI REND="italic">ab</HI>ent ex quo deu<HI REND="italic">m</HI> non formide<HI REND="italic">n</HI>t ex quo quod Imita[n]t<HI REND="italic">u</HI>r et suo obediu<HI REND="italic">n</HI>t mandato. Et si Rex iustus non est, no<HI REND="italic">n</HI> est Rex <HI REND="italic">sed</HI> predo &amp; violens spoliat<HI REND="italic">u</HI>r; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Ar<HI REND="italic">istote</HI>les.</BIBL></Q>
<LG N="4">
<HEAD>(4)</HEAD>
<L>Yf ye live aftur god &amp; rightfull lawe, <MILESTONE N="22"/> <NOTE PLACE="marg">If you live justly, fear no one.</NOTE></L>
<L>Iustly, truly, aft<HI REND="italic">er</HI> goode gou<HI REND="italic">er</HI>nance,</L>
<L>Be not in drede ner in no man is awe,</L>
<L>For god hathe constitute an ordennance.</L>
<L>Yf man showe in his lif a grete substance, <MILESTONE N="26"/></L>
<L>Of his werke being goode &amp; vertuous,</L>
<L>Drede nat al othr<HI REND="italic">e</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>eto odious. <MILESTONE N="28"/></L>
</LG>
<Q>Gubernare p<HI REND="italic">o</HI>p<HI REND="italic">u</HI>l<HI REND="italic">u</HI>m non conuenit puero, nec ei qui est mundanor<HI REND="italic">um</HI> negocior<HI REND="italic">um</HI> ignarus, nec suam inmu∣tanti concupiscencia<HI REND="italic">m,</HI> nec ei qui plurimu<HI REND="italic">m</HI> vincere co<HI REND="italic">n</HI>∣cupiscit. Non est d<HI REND="italic">iffe</HI>r<HI REND="italic">enci</HI>a int<HI REND="italic">er</HI> pue[ro]ru<HI REND="italic">m</HI> etate &amp; pue[ro]rum moribus, quia mores hominu<HI REND="italic">m</HI> non pendent ex tempore, s<HI REND="italic">ed</HI> ex eo q<HI REND="italic">uo</HI>d in suis actibus concupiscen∣cias muta[n]t<HI REND="italic">ur.</HI> Qui concupiscencias vbi qu<HI REND="italic">um</HI> quan∣tu<HI REND="italic">m</HI> et vt conuenit, non mutat<HI REND="italic">u</HI>r bonus ad gubernand<HI REND="italic">um</HI> existit; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Ar<HI REND="italic">istote</HI>les.</BIBL></Q>
<LG N="5">
<PB N="44" REF="50"/>
<HEAD>(5)</HEAD>
<L>Thage of man preuith not discrecion̄, <MILESTONE N="29"/> <NOTE PLACE="marg">Age is no proof of discretion.</NOTE></L>
<L>Ner the youthe of man shewith not madnesse,</L>
<L>Of thise two ye may take inspeccion̄:</L>
<L>Whiche guidith hym wisely / w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> goode sadnesse,</L>
<L>He is the verray man of Stedfastnesse; <MILESTONE N="33"/></L>
<L>For that man that childly hym gouernetħ</L>
<L>Is a childe, while he that reule obserueth. <MILESTONE N="35"/></L>
</LG>
<LG N="6">
<HEAD>(6)</HEAD>
<L>So he that hethe childis condicion̄ <MILESTONE N="36"/> <NOTE PLACE="marg">A childish man is not fit to rule.</NOTE></L>
<L>Ys not acceptable to gouernaunce.</L>
<L>For he that aught to haue subjeccion̄</L>
<L>Of the people and verrey obeissaunce</L>
<L>Must put hym selfe in witty assuraunce. <MILESTONE N="40"/></L>
<L>As ye may oft see bi experience,</L>
<L>He that shal reule must hau grete diligence. <MILESTONE N="42"/></L>
</LG>
<Q>Recorderis semp<HI REND="italic">er</HI> anime tue ut stet in nobili cogitatu. Pauci eni<HI REND="italic">m</HI> su<HI REND="italic">n</HI>t allegantes adu<HI REND="italic">er</HI>sus hunc sublimem statu<HI REND="italic">m;</HI> <BIBL>hec Pitagoras.</BIBL></Q>
<LG N="7">
<HEAD>(7)</HEAD>
<L>Lete you[r] mynde be euer in noble thougħt, <MILESTONE N="43"/> <NOTE PLACE="marg">Set your mind on noble thoughts.</NOTE></L>
<L>In blessid menyng of goode gou<HI REND="italic">er</HI>nance,</L>
<L>With al other vertues of god sought;</L>
<L>Than ye shal acheue al in assurance;</L>
<L>Otherwise yo<HI REND="italic">u</HI>r werkys gone to mischanche. <MILESTONE N="47"/></L>
<L>Al thyngis begonne wele &amp; godly ment</L>
<L>Comyn to goode ende w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute repent. <MILESTONE N="49"/></L>
</LG>
<Q>Cauete ab eis qui non gubernant se v<HI REND="italic">er</HI>itate, s<HI REND="italic">ed</HI> t<HI REND="italic">a</HI>m<HI REND="italic">en</HI> audiunt eam &amp; non operant<HI REND="italic">u</HI>r p<HI REND="italic">er</HI> illam. Et non paretis Laqueos vt noceatis hominib<HI REND="italic">us</HI> nec conemini ad dampnificand<HI REND="italic">um</HI> eos nam ista est res que non abscon∣det<HI REND="italic">u</HI>r q<HI REND="italic">ue</HI> licet non cognoscat<HI REND="italic">u</HI>r a principio cognoscet<HI REND="italic">u</HI>r finalit<HI REND="italic">er;</HI> <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Hermes.</BIBL></Q>
<LG N="8">
<HEAD>(8)</HEAD>
<L>Beware of theim that lyve not truly, <MILESTONE N="50"/> <NOTE PLACE="marg">Beware of evil livers.</NOTE></L>
<L>In iuste gou<HI REND="italic">er</HI>nance &amp; operacion̄;</L>
<L>And noyes no man ne hurte hym wilfully;</L>
<L><PB N="45" REF="51"/>
For thaugh ther be no demonstracion</L>
<L>At begynnyng by nominacion, <MILESTONE N="54"/></L>
<L>The ende shall showe eu<HI REND="italic">er</HI>y thinge as it is, <NOTE PLACE="marg">The end shows what everything is.</NOTE></L>
<L>Truly iustly, or els falsly iwys. <MILESTONE N="56"/></L>
</LG>
<Q>Infelix in hoc mundo &amp; malus <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. malio.</NOTE> est qui caret sensu Sapiencia &amp; doctrina; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Hermes.</BIBL></Q>
<LG N="9">
<HEAD>(9)</HEAD>
<L>He may be clept wele an vnhappy man <MILESTONE N="57"/> <NOTE PLACE="marg">A man with∣out wit and teaching is unhappy.</NOTE></L>
<L>That is <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. it.</NOTE> w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute<HI REND="italic">n</HI> wytte, wisdam and doctrine,</L>
<L>W<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute whiche no p<HI REND="italic">er</HI>sonne wele guide hym can̄.</L>
<L>Therfore eu<HI REND="italic">er</HI>y man augħt to do his peine,</L>
<L>The saide vertues to hau and opteine, <MILESTONE N="61"/></L>
<L>Principally suche as hau gou<HI REND="italic">er</HI>nance</L>
<L>To kepe theim selfe &amp; other from greuance. <MILESTONE N="63"/></L>
</LG>
<Q>Conuenit vt honores queml<HI REND="italic">ib</HI>et iuxta condicionem suam &amp; ipsius discrecionem et i<HI REND="italic">uxta</HI> sui scienciam pub∣licando honorem quem feceris ei vt populo manifesten∣t<HI REND="italic">u</HI>r bona merentes; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Hermes.</BIBL></Q>
<LG N="10">
<HEAD>(10)</HEAD>
<L>Eueri personne, cherissħ ye &amp; honoure <MILESTONE N="64"/> <NOTE PLACE="marg">Honour every one as he deserves.</NOTE></L>
<L>Aftur his merite &amp; discrecion,</L>
<L>Publisshing to his connyng yo<HI REND="italic">u</HI>r fauour,</L>
<L>Causyng other to take direccion</L>
<L>To goode &amp; blissed disposicion, <MILESTONE N="68"/></L>
<L>Coraging al people to take grete hede</L>
<L>To guide theim wele, &amp; to vertue theim lede. <MILESTONE N="70"/></L>
</LG>
<Q>Honoranti fit honor. <BIBL>Ar<HI REND="italic">istote</HI>les.</BIBL></Q>
<LG N="11">
<HEAD>(11)</HEAD>
<L>Worship euery man in his degre, <MILESTONE N="71"/> <NOTE PLACE="marg">Honour every man in his degree.</NOTE></L>
<L>Lordis, knyght<HI REND="italic">es,</HI> Squiers and other men,</L>
<L>Some for thair goodnesse &amp; benignite,</L>
<L>Som<HI REND="italic">e</HI> for manhode that men of them tellen̄,</L>
<L>Som<HI REND="italic">e</HI> for grete wisdam that ye in theim sene; <MILESTONE N="75"/></L>
<L>So it shal rebounde to youre hono<HI REND="italic">u</HI>r,</L>
<L>Causynge you to stande in men-is favo<HI REND="italic">u</HI>r. <MILESTONE N="77"/></L>
</LG>
<Q><PB N="46" REF="52"/>
Non infligas incontinente penam p<HI REND="italic">e</HI>cc<HI REND="italic">at</HI>ori s<HI REND="italic">ed</HI> inter∣mittas <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. intermittere.</NOTE> spaciu<HI REND="italic">m</HI> ad exculpand<HI REND="italic">um:</HI> <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Hermes.</BIBL></Q>
<LG N="12">
<HEAD>(12)</HEAD>
<L>Set you neuer to hasty to corre[c]te, <MILESTONE N="78"/> <NOTE PLACE="marg">Don't be too hasty to punish.</NOTE></L>
<L>Or punnissh a-noon eueri trespasso<HI REND="italic">u</HI>r,</L>
<L>But w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> leisour theim do protecte,</L>
<L>Til ye haue of the trouthe bett<HI REND="italic">er</HI> savour.</L>
<L>Then ye p<HI REND="italic">ro</HI>cede aft<HI REND="italic">e</HI>r the clamour <MILESTONE N="82"/></L>
<L>Iustly, truly as the case requirethe,</L>
<L>Punisshyng hym that falsely conspireth. <MILESTONE N="84"/></L>
</LG>
<Q>Quando rex non potest exprim<HI REND="italic">er</HI>e suas cupiditates, qualit<HI REND="italic">er</HI> potest cupiditates rep<HI REND="italic">ri</HI>mere alior<HI REND="italic">um;</HI> et qu<HI REND="italic">i</HI> non potest suos defectus p<HI REND="italic">ro</HI>p<HI REND="italic">r</HI>ios rep<HI REND="italic">r</HI>imere no<HI REND="italic">n</HI> pot<HI REND="italic">er</HI>it suum reprimere p<HI REND="italic">o</HI>p<HI REND="italic">u</HI>l<HI REND="italic">u</HI>m a se distantes. Ergo decet Regem incip<HI REND="italic">er</HI>e d<HI REND="italic">omi</HI>nare sibi deinde intend<HI REND="italic">er</HI>e d<HI REND="italic">omi</HI>n<HI REND="italic">i</HI>o alior<HI REND="italic">um;</HI> <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Hermes,</BIBL></Q>
<LG N="13">
<HEAD>(13)</HEAD>
<L>Howe shold a kynge that can nat wel represse <MILESTONE N="85"/> <NOTE PLACE="marg">You can't stop covet∣ousness in others, unless you suppress it first in yourself.</NOTE></L>
<L>His owne couetise, in his owne p<HI REND="italic">er</HI>sone,</L>
<L>Other men is couetise suppresse,</L>
<L>That ben many, and selfe but a-lone.</L>
<L>Yef ye wol remedie this mater sone, <MILESTONE N="89"/></L>
<L>Ye must pure youre selfe fyrst w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute blame,</L>
<L>And than procede to youre glorious fame. <MILESTONE N="91"/></L>
</LG>
<Q>Te non rectificato prius tuu<HI REND="italic">m</HI> p<HI REND="italic">o</HI>p<HI REND="italic">u</HI>lum rectificare non potes, nec gubernare ip<HI REND="italic">su</HI>m poteris te errante, / nam qualit<HI REND="italic">er</HI> poterit cecus aliu<HI REND="italic">m</HI> ducere paup<HI REND="italic">er</HI> ditare aliu<HI REND="italic">m,</HI> Inhonoratus seu honore carens aliquem honorabit &amp; debilis qualit<HI REND="italic">er</HI> poterit suis virib<HI REND="italic">us</HI> debilem confortare? Certe numqu<HI REND="italic">am</HI> poterit aliq<HI REND="italic">u</HI>is alios dirigere <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. diligere.</NOTE> nisi qui sciat &amp; dirigat principalit<HI REND="italic">er</HI> seip<HI REND="italic">su</HI>m. Igitur si im∣mundicias alior<HI REND="italic">um</HI> volueris abstergere primo cor tuu<HI REND="italic">m</HI> illis abstergas eo q<HI REND="italic">uo</HI>d a<HI REND="italic">n</HI>i<HI REND="italic">m</HI>a tua ex<HI REND="italic">iste</HI>nte inmunda, non pot<HI REND="italic">er</HI>is aliu<HI REND="italic">m</HI> expiare nisi agere velis vt medic<HI REND="italic">us</HI> qui a morbo quo p<HI REND="italic">er</HI>iuntur curare nititur aliu<HI REND="italic">m,</HI> et seip∣<HI REND="italic">su</HI>m ab eodem curare non potest; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Ar<HI REND="italic">istote</HI>les.</BIBL></Q>
<LG N="14">
<PB N="47" REF="53"/>
<HEAD>(14)</HEAD>
<L>A principale note / and direction̄ <MILESTONE N="92"/> <NOTE PLACE="marg">If you want to check vice in sub∣jects, see that you've none yourself.</NOTE></L>
<L>To gouerne youre soubgettis,</L>
<L>To eu<HI REND="italic">er</HI>y vice making obieccion,</L>
<L>Looke that the same be not in you, Iwis,</L>
<L>How may youre self correcte that is amys, <MILESTONE N="96"/></L>
<L>And the same be founde in yo<HI REND="italic">u</HI>r p<HI REND="italic">er</HI>sonne?</L>
<L>Reule youre selfe first and than al other sone. <MILESTONE N="98"/></L>
</LG>
<Q>In vetendo vt non debet dominio Inuidia orit<HI REND="italic">u</HI>r. Inuidia mendaciu<HI REND="italic">m</HI> prouenit, me<HI REND="italic">n</HI>dacio odiu<HI REND="italic">m,</HI> odio, vero, iniusticia nascitur, iniusticia, inimicicia erumpit, inimicicia bellum, bello lex perit, et h<HI REND="italic">ered</HI>ita[tes] per∣dunt<HI REND="italic">u</HI>r et in vetendo vt debet<HI REND="italic">u</HI>r vero dominio veritas procreat<HI REND="italic">u</HI>r, veritate procedit iusticia et iusticia amor pululatur. Amore <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. Amor.</NOTE> vero dona p<HI REND="italic">ro</HI>cedunt et tutela cum quibus lex manutenetur et mundus p<HI REND="italic">o</HI>p<HI REND="italic">u</HI>lis adaugetur. <BIBL>Ar<HI REND="italic">istote</HI>les.</BIBL></Q>
<LG N="15">
<HEAD>(15)</HEAD>
<L>A prince to misuse his owne Auctorite, <MILESTONE N="99"/></L>
<L>Grete inco<HI REND="italic">n</HI>uenie<HI REND="italic">n</HI>cis sewe <NOTE N="2" PLACE="foot">ensue, follow.</NOTE> therbi,</L>
<L>Grete mischief et <HI REND="italic">(sic)</HI> muche enormite,</L>
<L>Many recup<HI REND="italic">er</HI>able treuly.</L>
<L>He that vsith his power Rightfully, <MILESTONE N="103"/> <NOTE PLACE="marg">The just Ruler shall prosper.</NOTE></L>
<L>Shal prospeire in his vertuous levyng,</L>
<L>To his famous honno<HI REND="italic">u</HI>r &amp; grete preisyng. <MILESTONE N="105"/></L>
</LG>
<Q>Quom<HI REND="italic">od</HI>o adquirunt<HI REND="italic">u</HI>r amici? honorando eos cu<HI REND="italic">m</HI> p<HI REND="italic">re</HI>sentes fuerint &amp; b<HI REND="italic">e</HI>n<HI REND="italic">e</HI>faciendo eis &amp; co<HI REND="italic">m</HI>mendando eos cu<HI REND="italic">m</HI> fuerint absentes; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Zelon.</BIBL></Q>
<LG N="16">
<HEAD>(16)</HEAD>
<L>By thre meanes ye may Freind<HI REND="italic">es</HI> purchase: <MILESTONE N="106"/> <NOTE PLACE="marg">Three ways to get Friends.</NOTE></L>
<L>Firste, when they be p<HI REND="italic">re</HI>sent, do theim hono<HI REND="italic">u</HI>r;</L>
<L>And do wele vnto theim in eu<HI REND="italic">er</HI>y case;</L>
<L>When thei be absent, p<HI REND="italic">ra</HI>yse theim w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> fauour.</L>
<L>This ye aught to do your peine &amp; labo<HI REND="italic">u</HI>r, <MILESTONE N="110"/></L>
<L>The higher that ye be in high estate,</L>
<L>Obserue ye this if ye be fortunate. <MILESTONE N="112"/></L>
</LG>
<Q><PB N="48" REF="54"/>
Qui est bonor<HI REND="italic">um</HI> mor<HI REND="italic">um,</HI> est bone vite &amp; secure, &amp; ho<HI REND="italic">m</HI>i<HI REND="italic">n</HI>es diligunt eu<HI REND="italic">m;</HI> et qui est malor<HI REND="italic">um</HI> mor<HI REND="italic">um,</HI> est male vite, &amp; fugiu<HI REND="italic">n</HI>t eu<HI REND="italic">m</HI> ho<HI REND="italic">m</HI>i<HI REND="italic">n</HI>es; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Socrates.</BIBL></Q>
<LG N="17">
<HEAD>(17)</HEAD>
<L>Wele manered people bene of goode lif, <MILESTONE N="113"/> <NOTE PLACE="marg">All folk love well-mannerd people.</NOTE></L>
<L>And al folk theim loven for thair goodenesse.</L>
<L>Euel named bene often in striff,</L>
<L>And men fle theim for thair vnthriftynesse.</L>
<L>Thus ye may eschewe many a distresse <MILESTONE N="117"/></L>
<L>Taccompaignie you with folk vertuous,</L>
<L>And avoide from you people vicious. <MILESTONE N="119"/></L>
</LG>
<Q>Qui d<HI REND="italic">omi</HI>nat<HI REND="italic">u</HI>r ho<HI REND="italic">m</HI>i<HI REND="italic">ni</HI>b<HI REND="italic">us</HI> n<HI REND="italic">e</HI>c<HI REND="italic">esse</HI> h<HI REND="italic">ab</HI>et h<HI REND="italic">ab</HI>ere me∣moria<HI REND="italic">m</HI> semp<HI REND="italic">er</HI> triu<HI REND="italic">m.</HI> Primu<HI REND="italic">m</HI> est gentis plurime que subest ei. S<HI REND="italic">ecun</HI>d<HI REND="italic">u</HI>m est q<HI REND="italic">uia</HI> licet sint sub suo d<HI REND="italic">omi</HI>nio liberi su<HI REND="italic">n</HI>t &amp; no<HI REND="italic">n</HI> serui. Tertiu<HI REND="italic">m</HI> est q<HI REND="italic">uo</HI>d sua d<HI REND="italic">omi</HI>nacio durare no<HI REND="italic">n</HI> potest nisi modico te<HI REND="italic">m</HI>p<HI REND="italic">or</HI>e; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Hermes.</BIBL></Q>
<LG N="18">
<HEAD>(18)</HEAD>
<L>A lorde aught to hau thre thinges in mynde, <MILESTONE N="120"/> <NOTE PLACE="marg">Three things for a lord to bear in mind.</NOTE></L>
<L>First, nu<HI REND="italic">m</HI>bre of folk in his governance.</L>
<L>Seconde, that they be free, nat bonde in kynde.</L>
<L>The thirde that he hathe no sad assurance</L>
<L>Of his lordeship in longe contynuance. <MILESTONE N="124"/></L>
<L>So ye may Reuolue in cogitacion</L>
<L>That here ther is no longe habitacion̄. <MILESTONE N="126"/></L>
</LG>
<Q>Sciat<HI REND="italic">is</HI> q<HI REND="italic">uo</HI>d p<HI REND="italic">o</HI>p<HI REND="italic">u</HI>l<HI REND="italic">u</HI>s obedit benefacienti sibi, nec potest accidere Regno b<HI REND="italic">e</HI>n<HI REND="italic">e</HI> nisi quum benefacias p<HI REND="italic">o</HI>p<HI REND="italic">u</HI>lo; nam qu<HI REND="italic">um</HI> populus <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. d<HI REND="italic">omin</HI>us; but the English version runs, "For when the people is gone, the prince abideth lord of himself alonlie."</NOTE> carebit eo erit d<HI REND="italic">omin</HI>us sui t<HI REND="italic">a</HI>m<HI REND="italic">en;</HI> <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Hermes.</BIBL></Q>
<LG N="19">
<HEAD>(19)</HEAD>
<L>The people haue a goode condicion, <MILESTONE N="127"/> <NOTE PLACE="marg">Folk obey those who do them good.</NOTE></L>
<L>To yeue to theire goode doer obesance;</L>
<L>Take this for a trewe erudicion,</L>
<L>The roiaulme may neu<HI REND="italic">er</HI> be in assurance,</L>
<L>Bot folk bene wele doon-to w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>out distance. <MILESTONE N="131"/></L>
<L>Kepe theim laufully in peas &amp; in rest,</L>
<L>This <NOTE N="2" PLACE="foot">This = thus.</NOTE> they shall obey youre highnesse most best.</L>
</LG>
<Q><PB N="49" REF="55"/>
Non egrediat<HI REND="italic">u</HI>r ex ore v<HI REND="italic">est</HI>ro Indignacio<HI REND="italic">n</HI>is temp<HI REND="italic">or</HI>e verbu<HI REND="italic">m</HI> turpe, q<HI REND="italic">uia</HI> hec est Res dehonestans, et ducens ad penam; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Hermes.</BIBL></Q>
<LG N="20">
<HEAD>(20)</HEAD>
<L>In any tyme of Indignacion, <MILESTONE N="134"/> <NOTE PLACE="marg">Never use foul or angry rebukes.</NOTE></L>
<L>Or in other reason of displesance,</L>
<L>W<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>owte al other excusacion</L>
<L>Tuche not of fowle rebukynge speche vtterance,</L>
<L>Nor of no man<HI REND="italic">er</HI> vengeable semblance. <MILESTONE N="138"/></L>
<L>But rather attende w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> mansuetude</L>
<L>Tamende folk, than to fere <NOTE N="1" PLACE="foot">frighten.</NOTE> w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> word<HI REND="italic">es</HI> rude. <MILESTONE N="140"/></L>
</LG>
<Q>Melius &amp; nobilius in hoc mu<HI REND="italic">n</HI>do est bona fama &amp; in alio mu<HI REND="italic">n</HI>do exclusio a pena. Valencius est tacere q<HI REND="italic">ua</HI>m loqui cu<HI REND="italic">m</HI> ignorante &amp; solitudine<HI REND="italic">m</HI> querere q<HI REND="italic">ua</HI>m iungere se malis. Sapiencia adq<HI REND="italic">u</HI>irit<HI REND="italic">u</HI>r h<HI REND="italic">u</HI>militas bona voluntas pietas &amp; p<HI REND="italic">ri</HI>uacio p<HI REND="italic">e</HI>cc<HI REND="italic">at</HI>or<HI REND="italic">um;</HI> <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Hermes.</BIBL></Q>
<LG N="21">
<HEAD>(21)</HEAD>
<L>The best thinge in al this wide world is this, <MILESTONE N="141"/> <NOTE PLACE="marg">A good report is the best thing in this wide world.</NOTE></L>
<L>For to be reno<HI REND="italic">u</HI>ned in blessed fame.</L>
<L>Who wol this haue, must be wytty &amp; wise;</L>
<L>By vnthriftynesse, men lesen theire name.</L>
<L>Speke not to folis that bene in diffame; <MILESTONE N="145"/></L>
<L>Stablisshe you in yo<HI REND="italic">u</HI>r hert to grete wisdam,</L>
<L>W<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute whiche lost may be a grete kyngdam.</L>
</LG>
<Q>Qualis sit sensus ostendit eloquiu<HI REND="italic">m;</HI> <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> logmon.</BIBL></Q>
<Q>Et ex habundancia cordis os loquit<HI REND="italic">u</HI>r; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Omerus.</BIBL></Q>
<Q>Et os ostendit quod iacet <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. iacit.</NOTE> in corde; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Socrates.</BIBL></Q>
<LG N="22">
<HEAD>(22)</HEAD>
<L>To be of to myche speche is a grete vice; <MILESTONE N="148"/> <NOTE PLACE="marg">Much talking is a great vice.</NOTE></L>
<L>To be of to litle speche is Fooleship.</L>
<L>Ches <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. Thes.</NOTE> therfore þe best if ye wolbe wise,</L>
<L>Bestowyng yo<HI REND="italic">u</HI>r word<HI REND="italic">es</HI> to yo<HI REND="italic">u</HI>r worship̄</L>
<L>Truly, wisely longyng to yo<HI REND="italic">ur</HI> lordeship. <MILESTONE N="152"/></L>
<L>Suche as people bene, suche is thair vsance,</L>
<L>Aft<HI REND="italic">er</HI> thair hertes þei make thair vttrance. <MILESTONE N="154"/></L>
</LG>
<Q><PB N="50" REF="56"/>
Tribus de causis honorant<HI REND="italic">u</HI>r Reges, ex legu<HI REND="italic">m</HI> Institu∣c<HI REND="italic">i</HI>o<HI REND="italic">n</HI>e bonar<HI REND="italic">um,</HI> ex bonis Regionib<HI REND="italic">us</HI> co<HI REND="italic">n</HI>querendis et ex desertar<HI REND="italic">um</HI> populacione terrar<HI REND="italic">um;</HI> <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Aristotiles.</BIBL></Q>
<LG N="23">
<HEAD>(23)</HEAD>
<L>By thre thing<HI REND="italic">es</HI> is honnoured a kynge, <MILESTONE N="155"/> <NOTE PLACE="marg">A king gains honour—1. by good laws; 2. con∣quering lands; 3. peopling deserts.</NOTE></L>
<L>Fyrste for makynge of lawe acceptable,</L>
<L>Seconde for many landes conqueryng,</L>
<L>The thirde to make desertis habitable,</L>
<L>W<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> myche people þe<HI REND="italic">r</HI>e to couenable; <MILESTONE N="159"/></L>
<L>Thus a goode kynge is taken as he is,</L>
<L>And renounned here, and in heuyn blisse. <MILESTONE N="161"/></L>
</LG>
<Q>Ope<HI REND="italic">r</HI>a hominu<HI REND="italic">m</HI> non ad vnguem discucias, q<HI REND="italic">uia</HI> cum ho<HI REND="italic">m</HI>i<HI REND="italic">n</HI>es non possu<HI REND="italic">n</HI>t errorib<HI REND="italic">us</HI> o<HI REND="italic">mn</HI>i<HI REND="italic">n</HI>o excludi si mul∣tu<HI REND="italic">m</HI> examinent<HI REND="italic">u</HI>r et districte co<HI REND="italic">n</HI>fundetur tua discrecio; igit<HI REND="italic">u</HI>r a aliquib<HI REND="italic">us</HI> eor<HI REND="italic">um</HI> au<HI REND="italic">er</HI>tendi sunt oculi, ad in∣dulgendu<HI REND="italic">m</HI> eisdem. Hiis eni<HI REND="italic">m</HI> penes te ex<HI REND="italic">iste</HI>n<HI REND="italic">ti</HI>b<HI REND="italic">us</HI> corda dirigent<HI REND="italic">u</HI>r ip<HI REND="italic">s</HI>or<HI REND="italic">um</HI> &amp; procedent ad melius facta tua. <BIBL>A<HI REND="italic">ristote</HI>les.</BIBL></Q>
<LG N="24">
<HEAD>(24)</HEAD>
<L>Blame never people to the vtterest, <MILESTONE N="162"/> <NOTE PLACE="marg">Don't blame folk too much.</NOTE></L>
<L>Ner never examine thaim to straitly.</L>
<L>W<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>owte blame or err<HI REND="italic">ou</HI>r is not the best;</L>
<L>Soumtyme ye must forgeue graciously, <NOTE PLACE="marg">Forgive sometimes.</NOTE></L>
<L>And thus ye shall wynne hert<HI REND="italic">es</HI> stedfastly. <MILESTONE N="166"/></L>
<L>Euery man-is traspasse be not lyke;</L>
<L>Considre theim wele as man polletyke. <MILESTONE N="168"/></L>
</LG>
<Q>Ignorancia ho<HI REND="italic">m</HI>i<HI REND="italic">n</HI>is trib<HI REND="italic">us</HI> causis cognoscit<HI REND="italic">u</HI>r. In non h<HI REND="italic">ab</HI>endo cogitatum in rectificac<HI REND="italic">i</HI>o<HI REND="italic">n</HI>e sui ip<HI REND="italic">s</HI>ius, &amp; no<HI REND="italic">n</HI> repugnando suis cupiditatibus, et gubernando se co<HI REND="italic">n</HI>silio sue consortis in eo q<HI REND="italic">uo</HI>d scit &amp; q<HI REND="italic">uo</HI>d nescit; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> So<HI REND="italic">cra</HI>tes.</BIBL></Q>
<LG N="25">
<HEAD>(25)</HEAD>
<L>By thre thing<HI REND="italic">es</HI> a man-is ignorance <MILESTONE N="169"/> <NOTE PLACE="marg">A man's ignorance is shown by—1. not cor∣recting him∣self; 2. not hating covet∣ousness; 3. following his wife's advice.</NOTE></L>
<L>Ys knowen, hymselfe not rectifie,</L>
<L>To couetise to haue no repugnance,</L>
<L>Bi his wiffe his counseil hym to fortifie:</L>
<L>Thise thre thing<HI REND="italic">es</HI> no man may Iustifie. <MILESTONE N="173"/></L>
<L>Therfore take goode hede and sad attendance</L>
<L>To eschewe the mischeif of this dance. <MILESTONE N="175"/></L>
</LG>
<Q><PB N="51" REF="57"/>
Decet regem cognoscer<HI REND="italic">e</HI> adherentes sibi quor<HI REND="italic">um</HI> que<HI REND="italic">m</HI>libet statuat suo loco iux<HI REND="italic">t</HI>a cuiuscu<HI REND="italic">m</HI>q<HI REND="italic">ue</HI> discre∣cione<HI REND="italic">m</HI> Sapie<HI REND="italic">nci</HI>am et felicitate<HI REND="italic">m,</HI> p<HI REND="italic">ro</HI>uidens vnicuiq<HI REND="italic">ue</HI> iux<HI REND="italic">ta</HI> exigencia<HI REND="italic">m</HI> m<HI REND="italic">er</HI>itor<HI REND="italic">um;</HI> nec sint talia dona que no<HI REND="italic">n</HI> accept<HI REND="italic">en</HI>t<HI REND="italic">u</HI>r n<HI REND="italic">ec</HI> placeant; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Hermes.</BIBL></Q>
<LG N="26">
<HEAD>(26)</HEAD>
<L>A kynge sholde knowe al his owne s<HI REND="italic">er</HI>u<HI REND="italic">a</HI>nt<HI REND="italic">es,</HI> <MILESTONE N="176"/> <NOTE PLACE="marg">A king must know his servants,</NOTE></L>
<L>Their rule, ther gidyng and condicion;</L>
<L>And to eu<HI REND="italic">er</HI>iche of theim make his grauntes, <NOTE PLACE="marg">and reward them accord∣ing to their deserts.</NOTE></L>
<L>Afteir their wisdam &amp; discrecion</L>
<L>To their merit<HI REND="italic">es</HI> make prouision, <MILESTONE N="180"/></L>
<L>In eueryche degree mete to their desert;</L>
<L>Acceptable &amp; plesant in thair hert. <MILESTONE N="182"/></L>
</LG>
<Q>Hillaritas est intelligend<HI REND="italic">um</HI> sign<HI REND="italic">um</HI> &amp; e contra; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Hermes.</BIBL></Q>
<LG N="27">
<HEAD>(27)</HEAD>
<L>To dissimile, sum men holde a wisedam, <MILESTONE N="183"/> <NOTE PLACE="marg">Don't dis∣simulate, except under necessity.</NOTE></L>
<L>And it may be in some herd distresse,</L>
<L>But for the moste in eu<HI REND="italic">er</HI>y kyngdam,</L>
<L>Suche as ye be by y<HI REND="italic">ou</HI>r chere expresse,</L>
<L>Either in hate or in loue showe thexcesse. <MILESTONE N="187"/></L>
<L>And so men shall knowe you bi counten<HI REND="italic">a</HI>unce</L>
<L>How men shall guide theimself to yo<HI REND="italic">u</HI>r plesance.</L>
</LG>
<Q>Decet ho<HI REND="italic">m</HI>i<HI REND="italic">n</HI>em no<HI REND="italic">n</HI> odire nec offendere illu<HI REND="italic">m</HI> qui eu<HI REND="italic">m</HI> offendit; immo b<HI REND="italic">e</HI>n<HI REND="italic">e</HI> faciat &amp; mitiget motus &amp; v<HI REND="italic">er</HI>ba eius; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> hermes.</BIBL></Q>
<LG N="28">
<HEAD>(28)</HEAD>
<L>If yo<HI REND="italic">u</HI>r serv<HI REND="italic">a</HI>unt<HI REND="italic">es</HI> displea <HI REND="italic">(sic)</HI> yo<HI REND="italic">u</HI>r highnesse, <MILESTONE N="190"/> <NOTE PLACE="marg">If folk dis∣please you,</NOTE></L>
<L>As euery man is nat in that seurte</L>
<L>To guide hym p<HI REND="italic">er</HI>fitely in stedfastnesse,</L>
<L>Yet showe hym louely yo<HI REND="italic">ur</HI> benygnite <NOTE PLACE="marg">be gracious to them.</NOTE></L>
<L>W<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute hatefull wrathe of yo<HI REND="italic">u</HI>r dignite. <MILESTONE N="194"/></L>
<L>A Soubget may nat bere yo<HI REND="italic">u</HI>r displeasance</L>
<L>But yo<HI REND="italic">u</HI>r grace be showed to yo<HI REND="italic">u</HI>r grev<HI REND="italic">a</HI>unce. <MILESTONE N="196"/></L>
</LG>
<Q>Quando errabit amicus penes te non recedas ab eius amicicia donec remaneat ad in eo quo <HI REND="italic">(sic)</HI> ip<HI REND="italic">su</HI>m videris posse Rectificari; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> A<HI REND="italic">ristote</HI>les.</BIBL></Q>
<LG N="29">
<PB N="52" REF="58"/>
<HEAD>(29)</HEAD>
<L>If ye haue any friende in yo<HI REND="italic">u</HI>r Favour, <MILESTONE N="197"/> <NOTE PLACE="marg">If a friend offends you,</NOTE></L>
<L>Thaugh he erre or do to you displeasance,</L>
<L>Make not of his defaute to meche clamo<HI REND="italic">u</HI>r <NOTE PLACE="marg">don't make too much fuss about it.</NOTE></L>
<L>While he hathe any power or substance</L>
<L>To rectifie his defaute or greuance, <MILESTONE N="201"/></L>
<L>Puttyng hym in his aquital &amp; peyne</L>
<L>To aveange hym, ye muste yo<HI REND="italic">u</HI>r self refreyne. <MILESTONE N="203"/></L>
</LG>
<Q>Rex sapiens imp<HI REND="italic">er</HI>at cu<HI REND="italic">m</HI> mansuetudine &amp; placabili∣tate; q<HI REND="italic">uo</HI>d no<HI REND="italic">n</HI> imp<HI REND="italic">er</HI>at displicitate &amp; sup<HI REND="italic">er</HI>bia &amp; p<HI REND="italic">er</HI>p<HI REND="italic">er</HI>e <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. p<HI REND="italic">ro</HI>p<HI REND="italic">ri</HI>e.</NOTE> cu<HI REND="italic">m</HI> bonis p<HI REND="italic">ro</HI>pt<HI REND="italic">er</HI> illud q<HI REND="italic">uo</HI>d putat facere iusticiam rectam et equam; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> hermes.</BIBL></Q>
<LG N="30">
<HEAD>(30)</HEAD>
<L>Obserue mekenesse in yo<HI REND="italic">u</HI>r<HI REND="italic">e</HI> maundement <MILESTONE N="204"/> <NOTE PLACE="marg">Be meek and kind to all.</NOTE></L>
<L>W<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> al benignite and mansuetude,</L>
<L>Takyng this goode blessid adu<HI REND="italic">er</HI>tisment,</L>
<L>Neuer in displesant consuetude,</L>
<L>Ne w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> rigorous word<HI REND="italic">es,</HI> ne w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> rude, <MILESTONE N="208"/> <NOTE PLACE="marg">Don't use rude words to good folk.</NOTE></L>
<L>Yeue no charge ayenst goode people, namely</L>
<L>While ye wot Iustifie theim equally. <MILESTONE N="210"/></L>
</LG>
<Q>Si Rex aggregavit thesauru<HI REND="italic">m</HI> &amp; no<HI REND="italic">n</HI> expenderit illum vbi conuenerit, aut p<HI REND="italic">er</HI>det illum aut Regnum; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> hermes.</BIBL></Q>
<LG N="31">
<HEAD>(31)</HEAD>
<L>If ye make of tresour aggregacion̄ <MILESTONE N="211"/> <NOTE PLACE="marg">Unless you spend your treasure well,</NOTE></L>
<L>By any maner meanes possible,</L>
<L>To youre estate &amp; no<HI REND="italic">m</HI>i<HI REND="italic">n</HI>acion̄</L>
<L>But thexpense therof be incorrigible,</L>
<L>Conuenietly to men visible <MILESTONE N="215"/></L>
<L>Bestowed, either loste is the treasour, <NOTE PLACE="marg">you'll lose it or your realm.</NOTE></L>
<L>Or elles the Roiaulme bi men is clamour. <MILESTONE N="217"/></L>
</LG>
<Q>Duo su<HI REND="italic">n</HI>t laudabilia &amp; bona, lex &amp; Sapiencia, q<HI REND="italic">u</HI>ia lege cohibem<HI REND="italic">u</HI>r a p<HI REND="italic">e</HI>cc<HI REND="italic">a</HI>tis et Sapiencia adquirem<HI REND="italic">us</HI> cunctas bonitates; Rex est bon<HI REND="italic">us</HI> qui non p<HI REND="italic">er</HI>mittit vnu<HI REND="italic">m</HI> alium offendere; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> A<HI REND="italic">ristote</HI>les.</BIBL></Q>
<LG N="32">
<HEAD>(32)</HEAD>
<L>Two thing<HI REND="italic">es</HI> be right goode and commendable, <MILESTONE N="218"/> <NOTE PLACE="marg">Law and Wisdom are two good things.</NOTE></L>
<L>That bene, Lawe &amp; Wisdam in temprance.</L>
<L><PB N="53" REF="59"/>
Lawe constreineth folk from offence culpable,</L>
<L>And wisdam guideth al goode assurance.</L>
<L>Al thise two thyng<HI REND="italic">es</HI> kepith in substance, <MILESTONE N="222"/></L>
<L>And rectifie iche man in his degree,</L>
<L>That noon hurt oþ<HI REND="italic">er</HI> by Iniquite. <MILESTONE N="224"/></L>
</LG>
<Q>Non rideas multu<HI REND="italic">m,</HI> nec irasceris, q<HI REND="italic">uia</HI> ista sunt duo op<HI REND="italic">er</HI>a fatuitat<HI REND="italic">is.</HI> <BIBL>A<HI REND="italic">ristote</HI>les.</BIBL></Q>
<LG N="33">
<HEAD>(33)</HEAD>
<L>Two thinges bene signe of grete foleship̄, <MILESTONE N="225"/> <NOTE PLACE="marg">Too much laughing and too much wrath are signs of Folly.</NOTE></L>
<L>The toon is laugh myche in compaigni</L>
<L>The tother is to wax wrothe in shenship,</L>
<L>Thise two bene the vices of grete folie</L>
<L>Causyng many other to multiplie. <MILESTONE N="229"/></L>
<L>Therfore guide yo<HI REND="italic">u</HI>r selfe in suche blessednesse</L>
<L>That the people may Ioy of yo<HI REND="italic">u</HI>r highnesse. <MILESTONE N="231"/></L>
</LG>
<Q>Decet Regem ad sua seruicia sucep<HI REND="italic">er</HI>e que<HI REND="italic">m</HI> prius∣qu<HI REND="italic">a</HI>m regnaret bonu<HI REND="italic">m</HI> et fidelem cognouit. Cum Rex postq<HI REND="italic">u</HI>am regnau<HI REND="italic">er</HI>it non valet eos bene cognoscere q<HI REND="italic">uia</HI> om<HI REND="italic">n</HI>es ei postmodu<HI REND="italic">m</HI> adulant<HI REND="italic">ur</HI> &amp; honora<HI REND="italic">n</HI>t<HI REND="italic">ur</HI> eund<HI REND="italic">em;</HI> <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> So<HI REND="italic">cra</HI>tes.</BIBL></Q>
<LG N="34">
<HEAD>(34)</HEAD>
<L>A kynge sholde take of his olde acquaintance, <MILESTONE N="232"/> <NOTE PLACE="marg">A king should em∣ploy old servants whom he proved before he reigned.</NOTE></L>
<L>His familier seruauntes vertuous,</L>
<L>That he knewe before his Regne of Substance,</L>
<L>Wele disposed, trewe, not malicious.</L>
<L>When he reigneth, eche man wolbe Ioyous <MILESTONE N="236"/></L>
<L>To glose hym, to please hym w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> al circumstance:</L>
<L>Harde it were to knowe than their variance. <MILESTONE N="238"/></L>
</LG>
<Q>Qui reputat om<HI REND="italic">n</HI>es Homines equaliter, Amicos habere non potest; <BIBL>hec Socrates.</BIBL></Q>
<LG N="35">
<HEAD>(35)</HEAD>
<L>Oon thing I wolde aduertise yo<HI REND="italic">u</HI>r hignesse, <MILESTONE N="239"/></L>
<L>Take not euery man̄ in oon qualite: <NOTE PLACE="marg">Don't think every man is the same, (some are wise; some, fools;) or you'll have no true friends.</NOTE></L>
<L>Oon is wise and a nother in lewdenesse,</L>
<L>Sum be in welth, sum in adu<HI REND="italic">er</HI>site,</L>
<L>Sum be mery and sum in nycyte; <NOTE N="1" PLACE="foot">[folly]</NOTE> <MILESTONE N="243"/></L>
<L>Who that cannat disseure wise from bad</L>
<L>Shal haue no verrey freendes þat be sad. <MILESTONE N="245"/></L>
</LG>
<Q><PB N="54" REF="60"/>
Qui gubernat bene seip<HI REND="italic">su</HI>m, expedit e<HI REND="italic">sse</HI> gub<HI REND="italic">er</HI>nator; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Plato.</BIBL></Q>
<LG N="36">
<HEAD>(36)</HEAD>
<L>In this wise ye shul knowe a gouernour <MILESTONE N="246"/> <NOTE PLACE="marg">A good Governor is he who can rule himself.</NOTE></L>
<L>Hable to reule &amp; guide in euery place,</L>
<L>That can be in hym self a goode myrro<HI REND="italic">u</HI>r,</L>
<L>Guidynge hym selfe aftur oure lord<HI REND="italic">es</HI> grace,</L>
<L>Shewyng euer a playne &amp; a trewe face. <MILESTONE N="250"/></L>
<L>He that can not his owne p<HI REND="italic">er</HI>sonne gou<HI REND="italic">er</HI>ne,</L>
<L>How shuld he other folk<HI REND="italic">es</HI> therin lerne? <MILESTONE N="252"/></L>
</LG>
<Q>Tribus de causis dolet homo, de diuite qui venit ad paup<HI REND="italic">er</HI>tatem, de honorabili qui dispeccionem incurrit, &amp; de sapiente que<HI REND="italic">m</HI> ignorans derisit; <BIBL>hec Plato.</BIBL></Q>
<LG N="37">
<HEAD>(37)</HEAD>
<L>Of thre thinges a man may be heuy: <MILESTONE N="253"/> <NOTE PLACE="marg">Three things to grieve a man.</NOTE></L>
<L>Riche man for to come to pouerte; <MILESTONE N="(1)"/></L>
<L>A worshipful man in dispite reuly; <MILESTONE N="(2)"/> <NOTE N="1" PLACE="foot">ruefully.</NOTE></L>
<L>A wiseman, <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. A wiseman man.</NOTE> of the ignorant to be <MILESTONE N="(3)"/></L>
<L>Scorned or mocked, þat folk may it se. <MILESTONE N="257"/></L>
<L>So this world is not certeine ne stable,</L>
<L>But whirlyng a bowte and mutable. <MILESTONE N="259"/></L>
</LG>
<Q>Non expectes m<HI REND="italic">er</HI>entib<HI REND="italic">us</HI> benefacere quousq<HI REND="italic">ue</HI> req<HI REND="italic">ui</HI>∣rat illud, s<HI REND="italic">ed</HI> eis b<HI REND="italic">e</HI>n<HI REND="italic">e</HI>facias a temp<HI REND="italic">or</HI>e; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Plato.</BIBL></Q>
<LG N="38">
<HEAD>(38)</HEAD>
<L>If any man haue deserued rewarde <MILESTONE N="260"/> <NOTE PLACE="marg">If a man has deservd re∣ward, give it him at once, before he asks for it.</NOTE></L>
<L>For his meritis &amp; goode gou<HI REND="italic">er</HI>nance,</L>
<L>In his hasty recompense be toward,</L>
<L>Competently betyme by yo<HI REND="italic">u</HI>r puissance,</L>
<L>Er it be askad w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute daleance, <MILESTONE N="264"/></L>
<L>And by yo<HI REND="italic">u</HI>r selfe lete it be doon frely:</L>
<L>That shal be best, and the more price sette by. <MILESTONE N="266"/></L>
</LG>
<Q>Non irasceris subito, q<HI REND="italic">uia</HI> si facere consueu<HI REND="italic">er</HI>is d<HI REND="italic">o</HI>∣<HI REND="italic">mi</HI>nabit<HI REND="italic">ur</HI> tibi Ira. Cum posse h<HI REND="italic">ab</HI>es vites Iram q<HI REND="italic">u</HI>e no<HI REND="italic">n</HI> p<HI REND="italic">er</HI>mittet rei inspicere finem; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Plato.</BIBL></Q>
<LG N="39">
<HEAD>(39)</HEAD>
<L>I counseil, be nat sodenly wrathfull: <MILESTONE N="267"/> <NOTE PLACE="marg">Don't get angry sud∣denly.</NOTE></L>
<L>And ye be accustomed so to do,</L>
<L>And ofte displeased &amp; also Ireful,</L>
<L><PB N="55" REF="61"/>
It shal ou<HI REND="italic">er</HI>come you when ye wold nat so,</L>
<L>That ye may not tempre yo<HI REND="italic">u</HI>r self therfro. <MILESTONE N="271"/></L>
<L>Therfore guide youreself in suche pacience, <NOTE PLACE="marg">Be patient.</NOTE></L>
<L>That wrath ou<HI REND="italic">er</HI>come you nat for negligence. <MILESTONE N="273"/></L>
</LG>
<Q>Si volueris scire natura<HI REND="italic">m</HI> alicui<HI REND="italic">us</HI> sup<HI REND="italic">er</HI> aliq<HI REND="italic">uo,</HI> co<HI REND="italic">n</HI>∣sulas eu<HI REND="italic">m,</HI> et ex hoc cognosces sua<HI REND="italic">m i</HI>n<HI REND="italic">i</HI>q<HI REND="italic">ui</HI>tate<HI REND="italic">m</HI> vel equitate<HI REND="italic">m,</HI> &amp; sua<HI REND="italic">m</HI> bonītate<HI REND="italic">m</HI> vel maliciam; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Plato.</BIBL></Q>
<LG N="40">
<HEAD>(40)</HEAD>
<L>Yef ye wol knowe euery man is nature, <MILESTONE N="274"/> <NOTE PLACE="marg">To know a man's nature, consult him on a matter of import∣ance.</NOTE></L>
<L>Wit, purpos, entente and condicion,</L>
<L>Counseil w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> hym of sum thyng in grete Cure;</L>
<L>Anoon ye shall knowe his entencion</L>
<L>Of goode or Il his disposicion̄, <MILESTONE N="278"/></L>
<L>And whether he be set to equite,</L>
<L>Or ellis to false iniquite. <MILESTONE N="280"/></L>
</LG>
<Q>Scias q<HI REND="italic">uo</HI>d int<HI REND="italic">er</HI> dei dona, Sapiencia excellencior est. Dilige sapiencia<HI REND="italic">m,</HI> et audias sapientes, et obedias deo; <BIBL>hec Plato.</BIBL></Q>
<LG N="41">
<HEAD>(41)</HEAD>
<L>Of al the yeft<HI REND="italic">e</HI>s that eu<HI REND="italic">er</HI> god made <MILESTONE N="281"/> <NOTE PLACE="marg">Wisdom is the best gift that God made.</NOTE></L>
<L>Wisedam is the most excellent by name,</L>
<L>By whiche vertue wol encrece and not fade,</L>
<L>And most is enchaunced worship &amp; fame,</L>
<L>And most eschew<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> vices &amp; eke blame, <MILESTONE N="285"/></L>
<L>And bryngith a man best to godd<HI REND="italic">es</HI> plesance,</L>
<L>And kepith best in worldly assurance. <MILESTONE N="287"/></L>
</LG>
<Q>Adu<HI REND="italic">er</HI>sariu<HI REND="italic">m</HI> tuu<HI REND="italic">m</HI> contra te machinant<HI REND="italic">e</HI>m, nitaris ad eq<HI REND="italic">u</HI>ita[te]m reducere, pocius qu<HI REND="italic">a</HI>m p<HI REND="italic">ro</HI>curare vindicta<HI REND="italic">m;</HI> nam vindicta est utriq<HI REND="italic">ue</HI> da<HI REND="italic">m</HI>pnosa, &amp; p<HI REND="italic">re</HI>seruans equi∣tas vtilis est vtriq<HI REND="italic">ue;</HI> <BIBL>hec Plato.</BIBL></Q>
<LG N="42">
<HEAD>(42)</HEAD>
<L>Be neuer disposed to grete vengeance, <MILESTONE N="288"/> <NOTE PLACE="marg">Don't long for Venge∣ance.</NOTE></L>
<L>Yf ye may other wise do by Iustice,</L>
<L>But entrete folkes to obedience,</L>
<L>By meke &amp; gentil word<HI REND="italic">es</HI> in feir guise. <NOTE PLACE="marg">Win folk by gentleness.</NOTE></L>
<L>Thus men shalbe wonnen to yo<HI REND="italic">u</HI>r seruice. <MILESTONE N="292"/></L>
<L>Vengeance is nat often prophitable,</L>
<L>But the contrary is commendable. <MILESTONE N="294"/></L>
</LG>
<Q><PB N="56" REF="62"/>
Reduc homines ad equitatem suauiter; al[i]oquin eris in labore &amp; pugna cum eis; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Plato.</BIBL></Q>
<LG N="43">
<HEAD>(43)</HEAD>
<L>Reduce yo<HI REND="italic">u</HI>r subgettes to equite, <MILESTONE N="295"/> <NOTE PLACE="marg">Use gentle∣ness first;</NOTE></L>
<L>Firste swetely and by meanes Resonable;</L>
<L>Yf thei wol rest in their iniquite,</L>
<L>Compelle theim bi vigour couenable, <NOTE PLACE="marg">then, force.</NOTE></L>
<L>Fyghtyng a-yenst theim til they be stable, <MILESTONE N="299"/></L>
<L>Kepyng yo<HI REND="italic">u</HI>r self ever in trewe iustice,</L>
<L>And doubte not yo<HI REND="italic">u</HI>r entente thei shal accomplissh.</L>
</LG>
<Q>Qui no<HI REND="italic">n</HI> mansuescit vel acquiescit castigac<HI REND="italic">i</HI>o<HI REND="italic">n</HI>e blanda, fac eu<HI REND="italic">m</HI> mansuefieri correpc<HI REND="italic">i</HI>o<HI REND="italic">n</HI>e t<HI REND="italic">u</HI>rpi vel asp<HI REND="italic">er</HI>a; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Hermes.</BIBL></Q>
<LG N="44">
<HEAD>(44)</HEAD>
<L>Yf ye can not brynge a man by mekenesse, <MILESTONE N="302"/> <NOTE PLACE="marg">If a man won't yield to persua∣sion, punish him sharply.</NOTE></L>
<L>By swete glosyng wordes and feire langage,</L>
<L>To the entente of your noble highnesse,</L>
<L>Correcte him sharpely w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> rigorous rage,</L>
<L>To his chastysment and ferful damage; <MILESTONE N="306"/></L>
<L>For who that wol nat be feire entre[te]d,</L>
<L>Must be foule &amp; rigorously threted. <MILESTONE N="308"/></L>
</LG>
<Q>Noli seruiri ab aliq<HI REND="italic">u</HI>o de eo q<HI REND="italic">uo</HI>d no<HI REND="italic">n</HI> est a natura sibi licet debite teneat<HI REND="italic">u</HI>r, q<HI REND="italic">uia</HI> plurimu<HI REND="italic">m</HI> tecu<HI REND="italic">m</HI> turba∣bit<HI REND="italic">u</HI>r, cum labor[ar]e oporteat in faciendo eo ad quod non est aptus; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Plato.</BIBL></Q>
<LG N="45">
<HEAD>(45)</HEAD>
<L>Considre ye eu<HI REND="italic">er</HI>y man-is nature, <MILESTONE N="309"/> <NOTE PLACE="marg">Let folk serve you according to their nature.</NOTE></L>
<L>A[nd] aftur their oune disposicion,</L>
<L>Receyve theire s<HI REND="italic">er</HI>uice &amp; put theim in crure <NOTE N="1" PLACE="foot">? for "cure."</NOTE> <HI REND="italic">(sic),</HI></L>
<L>Acordyng as shal be expedicion</L>
<L>To bothe parties in admission. <MILESTONE N="314"/></L>
<L>To chose a man nat apte to your<HI REND="italic">e</HI> s<HI REND="italic">er</HI>uice,</L>
<L>How shold he yo<HI REND="italic">u</HI>r ful pleasure to accomplice?</L>
</LG>
<Q>Non tuearis illum qui p<HI REND="italic">er</HI> te defendi intendit in eo per quod tua bonitas minuatur vel minus app<HI REND="italic">re</HI>cieris. Propterea ymmo in aliis rebus promoneas &amp; iuues eun∣dem; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Plato.</BIBL></Q>
<LG N="46">
<PB N="57" REF="63"/>
<HEAD>(46)</HEAD>
<L>Protecte ne defende no man by yo<HI REND="italic">u</HI>r myght, <MILESTONE N="316"/> <NOTE PLACE="marg">Don't protect wrong-doers.</NOTE></L>
<L>That by you to holpyn antendith,</L>
<L>That shold mynyssh yo<HI REND="italic">u</HI>r goodenesse or ellis right,</L>
<L>For any pite that he pretendith.</L>
<L>Resonable wisedam god you sendeth <MILESTONE N="320"/></L>
<L>To diseure right from wronge prudently;</L>
<L>Therfore support never wronge wyttyngly. <MILESTONE N="322"/></L>
</LG>
<Q>Modicu<HI REND="italic">m</HI> no<HI REND="italic">n</HI> reputes vnu<HI REND="italic">m</HI> Inimicu<HI REND="italic">m</HI> h<HI REND="italic">a</HI>bere, q<HI REND="italic">uia</HI> malum magis qu<HI REND="italic">a</HI>m cogites tibi poterit oriri ab eo. Res que est contra natura<HI REND="italic">m,</HI> vires h<HI REND="italic">a</HI>bet in suo inicio for∣ciores, et res nat<HI REND="italic">u</HI>ralis forciores suo fine; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Plato.</BIBL></Q>
<LG N="47">
<HEAD>(47)</HEAD>
<L>Repute neuer oon enemye litel, <MILESTONE N="323"/> <NOTE PLACE="marg">Never think a foe too small.</NOTE></L>
<L>For he may hurt you more bi his malice</L>
<L>Then ye wolde wene þat a wreche &amp; fykel</L>
<L>Might greve or compasse for to accomp[l]ice.</L>
<L>In-disposed <NOTE N="1" PLACE="foot">? a genuine word, or for 'ill-disposed.' See 'wele-disposed,' 67/967, 75/710.</NOTE> men myche hurt can deuise. <MILESTONE N="327"/></L>
<L>Of youre enemye take goode attendance</L>
<L>Þat he hynde <NOTE N="2" PLACE="foot">hinder.</NOTE> you nat by his greuance. <MILESTONE N="329"/></L>
</LG>
<Q>Non est conueniens prauor<HI REND="italic">um</HI> d<HI REND="italic">omi</HI>nium, qu<HI REND="italic">ia</HI> licet bonu<HI REND="italic">m</HI> videat<HI REND="italic">u</HI>r aliq<HI REND="italic">u</HI>o temp<HI REND="italic">or</HI>e, ad malum t<HI REND="italic">ame</HI>n deuenit finem; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Plato.</BIBL></Q>
<LG N="48">
<HEAD>(48)</HEAD>
<L>Lordeship of Shrewes is nat accordant <MILESTONE N="330"/> <NOTE PLACE="marg">The rule of Shrews is an evil.</NOTE></L>
<L>Ne conuenient to be cherisshed;</L>
<L>Thaugh at sum tymes it semith plesant,</L>
<L>Euyl thinge at eend is p<HI REND="italic">er</HI>isshed,</L>
<L>And comyth to nought &amp; is vanyshed, <MILESTONE N="334"/></L>
<L>Where goo[d]nesse abideth in assurance,</L>
<L>And evel is reward w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> myschance. <MILESTONE N="336"/></L>
</LG>
<Q>Magis detrime[n]tum q<HI REND="italic">uo</HI>d regnum habere potest, est propter elatos corde habentes meliorem qu<HI REND="italic">am</HI> merue∣runt statum; nam alios se meliores despiciunt, et tali modo ordinacio Regis peruertitur et turbatur; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Plato.</BIBL></Q>
<LG N="49">
<PB N="58" REF="64"/>
<HEAD>(49)</HEAD>
<L>Of al the detrimentis, hurtis &amp; hyndrance <MILESTONE N="337"/> <NOTE PLACE="marg">Pride is the greatest harm to a realm.</NOTE></L>
<L>That may betide to a Roiaulme, is pride</L>
<L>To be enchaunced to grete gou<HI REND="italic">er</HI>nance</L>
<L>A-yenst desert, and other put aside.</L>
<L>The better he wold euer ouer-ride, <MILESTONE N="341"/></L>
<L>And p<HI REND="italic">er</HI>uerte al the kynges orden<HI REND="italic">a</HI>unce,</L>
<L>And auenture it in great distourblance. <MILESTONE N="343"/></L>
</LG>
<Q>Saluus est qui seruit Regibus in fidelitate, &amp; cum pietate p<HI REND="italic">o</HI>p<HI REND="italic">u</HI>lo; nec status in q<HI REND="italic">u</HI>o est decipit eum, nec p<HI REND="italic">ro</HI>pt<HI REND="italic">er</HI> bonu<HI REND="italic">m</HI> quod possidet, nec p<HI REND="italic">ro</HI>pt<HI REND="italic">er</HI> malu<HI REND="italic">m</HI> aliq<HI REND="italic">u</HI>atenus desperat quo grauatur; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Plato.</BIBL></Q>
<LG N="50">
<HEAD>(50)</HEAD>
<L>He is seure and saufe that seruith kynges, <MILESTONE N="344"/> <NOTE PLACE="marg">He who shows pity,</NOTE></L>
<L>In fidelite shewyng grete pite</L>
<L>To al people in his doinges.</L>
<L>His estate shal come to prosp<HI REND="italic">er</HI>ite,</L>
<L>Whether he be in welthe or adu<HI REND="italic">er</HI>site. <MILESTONE N="348"/></L>
<L>Lerne this lesson, to be right piteuous, <NOTE PLACE="marg">is lovd every∣where.</NOTE></L>
<L>And ye shul come to loue in euery house. <MILESTONE N="350"/></L>
</LG>
<Q>Consulas in negociis equalem tibi, quia ipse maxime intelligit quod opus est tibi; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Plato.</BIBL></Q>
<LG N="51">
<HEAD>(51)</HEAD>
<L>Aske counseil of a man to you equale, <MILESTONE N="351"/> <NOTE PLACE="marg">Take counsel of your equals.</NOTE></L>
<L>In yo<HI REND="italic">u</HI>r grete nedys and meche besynesse.</L>
<L>He can yeve you best counseil &amp; moost formal;</L>
<L>He knowethe what longeth to yo<HI REND="italic">u</HI>r prowesse,</L>
<L>To yo<HI REND="italic">u</HI>r estate, honno<HI REND="italic">u</HI>r &amp; noblenesse. <MILESTONE N="355"/></L>
<L>Suche lessons haue otherwhile in mynde,</L>
<L>In whiche wisdam &amp; p<HI REND="italic">ro</HI>fyt ye shul fynde. <MILESTONE N="357"/></L>
</LG>
<Q>Moderata verecundia facit ho<HI REND="italic">m</HI>i<HI REND="italic">n</HI>em omitti quod no<HI REND="italic">n</HI> co<HI REND="italic">m</HI>petit sibi; nimis sup<HI REND="italic">er</HI>flua facit omitti quod co<HI REND="italic">m</HI>petit sibi, s<HI REND="italic">ed</HI> diminuta et modica, ad quod no<HI REND="italic">n</HI> co<HI REND="italic">m</HI>petit cogit incedi; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Plato.</BIBL></Q>
<LG N="52">
<HEAD>(52)</HEAD>
<L>A moderate shame makith men to leve <MILESTONE N="358"/> <NOTE PLACE="marg">Modesty is helpful.</NOTE></L>
<L>Many shameful thinges &amp; vnfyttyng;</L>
<L><PB N="59" REF="65"/>
Ouer moche shame makith men to bileve <NOTE PLACE="marg">Don't be too shamefast.</NOTE></L>
<L>To leve that thing þat were to hym fyttyng.</L>
<L>Goode discrecion take to yo<HI REND="italic">u</HI>re lernyng, <MILESTONE N="362"/></L>
<L>What is to [be] lefte &amp; what to be doon,</L>
<L>And guide you aftur goode discrecion. <MILESTONE N="364"/></L>
</LG>
<Q>Non vtaris op<HI REND="italic">er</HI>ib<HI REND="italic">us</HI> cu<HI REND="italic">m</HI> verba sufficiant; <BIBL>hec Plato.</BIBL></Q>
<LG N="53">
<HEAD>(53)</HEAD>
<L>Use neu<HI REND="italic">er</HI> for to ex<HI REND="italic">e</HI>cute in dede, <MILESTONE N="365"/> <NOTE PLACE="marg">Don't act, when a word is enough.</NOTE></L>
<L>Where ye may haue deue execucion</L>
<L>Bi wordes, and al folkes iustly lede.</L>
<L>What nedith Rigo<HI REND="italic">u</HI>r in submission</L>
<L>Of hym amendyng his transgression? <MILESTONE N="369"/></L>
<L>He that may reule wele bi benignite,</L>
<L>Leue Rigou<HI REND="italic">r,</HI> or in vnrest shal he be. <MILESTONE N="371"/></L>
</LG>
<Q>Res regi p<HI REND="italic">ro</HI>hibita censet<HI REND="italic">ur</HI> ebrietas. Q<HI REND="italic">uia</HI> Rex regni sit custos: qu<HI REND="italic">a</HI>m turpe erit ip<HI REND="italic">su</HI>m sui custodia indigere. Int<HI REND="italic">er</HI> Reges est felix ille, in quo d<HI REND="italic">omi</HI>nium p<HI REND="italic">re</HI>decess∣or<HI REND="italic">um</HI> dirigit<HI REND="italic">u</HI>r; &amp; infelix est ille, i<HI REND="italic">n</HI> q<HI REND="italic">u</HI>o ip<HI REND="italic">su</HI>m subsi∣ditur &amp; p<HI REND="italic">r</HI>iuat<HI REND="italic">ur;</HI> <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Plato.</BIBL></Q>
<LG N="54">
<HEAD>(54)</HEAD>
<L>That king is ful blessed &amp; happy <MILESTONE N="372"/> <NOTE PLACE="marg">The king is happy who doesn't mis∣rule and get drunk.</NOTE></L>
<L>That can kepe hym from mysreule &amp; dronkship,</L>
<L>And directe his leuelode profitably,</L>
<L>Encreasyng his heritage and lordeship.</L>
<L>What dishonno<HI REND="italic">u</HI>r is to hym, &amp; shenship, <MILESTONE N="376"/></L>
<L>That mysguideth his liuelode &amp; lesith, <NOTE N="1" PLACE="foot">loseth.</NOTE></L>
<L>And al his reuenues mysvseth! <MILESTONE N="378"/></L>
</LG>
<Q>Non te intromittas ad aliquid faciend<HI REND="italic">um</HI> quousq<HI REND="italic">ue</HI> sensus prouiderit illud delectabilit<HI REND="italic">er</HI> faciend<HI REND="italic">um;</HI> <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Plato.</BIBL></Q>
<LG N="55">
<HEAD>(55)</HEAD>
<L>Neuer entremete you of erthly thinge <MILESTONE N="379"/> <NOTE PLACE="marg">Don't begin till you've secured a good ending.</NOTE></L>
<L>Til yo<HI REND="italic">u</HI>r wise wytt haue p<HI REND="italic">ro</HI>uided before</L>
<L>How it may be doon to a goode endyng.</L>
<L>Than accomplisshe it with hert more &amp; more.</L>
<L>He that dothe nat soo, is lewde &amp; a poore. <MILESTONE N="383"/></L>
<L>A thing foreseien is light texecute.</L>
<L>Unauised men, foles bene repute. <MILESTONE N="385"/></L>
</LG>
<Q><PB N="60" REF="66"/>
Oportet iudicem no<HI REND="italic">n</HI> rigidu<HI REND="italic">m</HI> e<HI REND="italic">ss</HI>e sermone co<HI REND="italic">n</HI>tra maleficii patratores, q<HI REND="italic">uia</HI> si no<HI REND="italic">n</HI> se h<HI REND="italic">ab</HI>eret hoc m<HI REND="italic">od</HI>o abuteretur auct<HI REND="italic">oritate</HI> scensoris; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Plato.</BIBL></Q>
<LG N="56">
<HEAD>(56)</HEAD>
<L>A Iuge shold not be in worde rigorous <MILESTONE N="386"/> <NOTE PLACE="marg">Judges should not speak too savagely to ill-doers.</NOTE></L>
<L>A-yenst malefactours in eny wise.</L>
<L>He is to þat power contrarious,</L>
<L>If he any boistorous worde deuise;</L>
<L>But in gentil and most piteous guise <MILESTONE N="390"/></L>
<L>He must attempr<HI REND="italic">e</HI> wele his Iugement,</L>
<L>That no bousterous Rigo<HI REND="italic">u</HI>r þ<HI REND="italic">er</HI>e be ment. <MILESTONE N="392"/></L>
</LG>
<Q>Qualis Rex, talis p<HI REND="italic">o</HI>p<HI REND="italic">u</HI>l<HI REND="italic">u</HI>s. Cupiditates &amp; hominu<HI REND="italic">m</HI> voluntates rep<HI REND="italic">er</HI>iunt<HI REND="italic">u</HI>r iux<HI REND="italic">ta</HI> Regum cupiditates &amp; vo∣luntates ip<HI REND="italic">s</HI>or<HI REND="italic">um;</HI> <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Plato.</BIBL></Q>
<LG N="57">
<HEAD>(57)</HEAD>
<L>Suche as the kynge is, suche bene al other, <MILESTONE N="393"/> <NOTE PLACE="marg">Like king, like folk;</NOTE></L>
<L>Bothe in wille &amp; also in couetise;</L>
<L>The toon may not be w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute the tother;</L>
<L>For the kynge hathe the charge theim to supprise,</L>
<L>That wolde surmonte, or in vices arise. <MILESTONE N="397"/></L>
<L>The kyng may make his people as hym liste,</L>
<L>Either evil or vertuous &amp; iust. <MILESTONE N="399"/> <NOTE PLACE="marg">bad or good.</NOTE></L>
</LG>
<Q>Quid e<HI REND="italic">st</HI> quo cognoscit<HI REND="italic">u</HI>r iustus? Ex eo q<HI REND="italic">uo</HI>d non agat aliquid da<HI REND="italic">m</HI>pnosu<HI REND="italic">m</HI> alicui, nec loqu<HI REND="italic">i</HI>tur mendaciu<HI REND="italic">m</HI> ob sui p<HI REND="italic">ro</HI>f<HI REND="italic">e</HI>c<HI REND="italic">tu</HI>m; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Plato.</BIBL></Q>
<LG N="58">
<HEAD>(58)</HEAD>
<L>A Iuste man shalbe knowen in this wise, <MILESTONE N="400"/> <NOTE PLACE="marg">A just man harms no one, and lies not for gain.</NOTE></L>
<L>To do no man Iniuri wilfully,</L>
<L>Ner ly not for his p<HI REND="italic">ro</HI>fett in suche guise</L>
<L>That it shuld harme any man skilfully.</L>
<L>Thus eu<HI REND="italic">er</HI>y man sholde lyve rightfully, <MILESTONE N="404"/></L>
<L>And euer to haue God before his face,</L>
<L>By the whiche he shal Ioy &amp; blisse p<HI REND="italic">ur</HI>chase. <MILESTONE N="406"/></L>
</LG>
<Q>Si Rex omittit inuest[ig]are p<HI REND="italic">o</HI>p<HI REND="italic">u</HI>li sui f<HI REND="italic">a</HI>c<HI REND="italic">t</HI>a milicie sue &amp; inimicor<HI REND="italic">um,</HI> non vno die securus de regno suo; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Hermes.</BIBL></Q>
<LG N="59">
<PB N="61" REF="67"/>
<HEAD>(59)</HEAD>
<L>Yf a king serche nat the condicion̄ <MILESTONE N="407"/> <NOTE PLACE="marg">Unless a king finds out his folks' state,</NOTE></L>
<L>Of his people, knyg[t]hode, &amp; enemy,</L>
<L>And al thair dedes bi discrecion̄,</L>
<L>He may nat be sure of his regne treuly, <NOTE PLACE="marg">he can't be sure of his reign for a day.</NOTE></L>
<L>Not oon day, but he attende prudently <MILESTONE N="411"/></L>
<L>W<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> circumspecion̄ and gouernance</L>
<L>To put al thise thinges in assurance. <MILESTONE N="413"/></L>
</LG>
<Q>Quam bene e<HI REND="italic">st</HI> populo, cuius Rex est bone discrec<HI REND="italic">i</HI>o<HI REND="italic">n</HI>is &amp; boni consilii, et sapiens in scienciis; &amp; qu<HI REND="italic">a</HI>m male e<HI REND="italic">st</HI> ipsi quu<HI REND="italic">m</HI> ad <HI REND="italic">e</HI>o p<HI REND="italic">re</HI>d<HI REND="italic">i</HI>ctor<HI REND="italic">um</HI> deficit ei! <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Hermes.</BIBL></Q>
<LG N="60">
<HEAD>(60)</HEAD>
<L>How goode &amp; blissed is that Region̄ <MILESTONE N="414"/> <NOTE PLACE="marg">How blest is the land that has a wise king!</NOTE></L>
<L>That haue a king wise, discrete, &amp; witty</L>
<L>Bothe in science &amp; circumspection̄,</L>
<L>That can guide al his soubgett<HI REND="italic">es</HI> seurely;</L>
<L>And if he be the contrary treuly, <MILESTONE N="418"/></L>
<L>Al gothe at <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. As gothe &amp;. Mr. H. Bradley suggests 'Al gothe at' as a possible emendation.</NOTE> hauoke and mysgouernance,</L>
<L>And the Roiaulme diuided &amp; in distance. <MILESTONE N="420"/></L>
</LG>
<Q>Quando Rex despiciet a<HI REND="italic">l</HI>i<HI REND="italic">qui</HI>d modicu<HI REND="italic">m</HI> de quo facere debet, augebit<HI REND="italic">u</HI>r illud, sicut debilis infirmitas corp<HI REND="italic">or</HI>is, cui non occurrit<HI REND="italic">u</HI>r cum medicina, magnificabitur, &amp; totu<HI REND="italic">m</HI> corp<HI REND="italic">us</HI> molestabit; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Hermes.</BIBL></Q>
<LG N="61">
<HEAD>(61)</HEAD>
<L>That king that reputeth that he shold do <MILESTONE N="421"/> <NOTE PLACE="marg">If the king neglects a small ill, it will grow like disease in a body.</NOTE></L>
<L>For litil or nought, It shal multiplie</L>
<L>As a litil sykenesse dothe in man; so</L>
<L>Where first w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> litil he might modifie,</L>
<L>And w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> litle labo<HI REND="italic">u</HI>r it rectifie; <MILESTONE N="425"/></L>
<L>For of a litle sparkel a grete fyre</L>
<L>Comyth, displeasaunt to many a sire. <MILESTONE N="427"/></L>
</LG>
<Q>Interest regis informare filiu<HI REND="italic">m</HI> scienciis qualit<HI REND="italic">er</HI> suum Regnu<HI REND="italic">m</HI> conseruet, et qualit<HI REND="italic">er</HI> sit rectus in p<HI REND="italic">o</HI>p<HI REND="italic">u</HI>lo suo, et qualit<HI REND="italic">er</HI> dirigat milicia<HI REND="italic">m</HI> suam; nec p<HI REND="italic">er</HI>mittit eu<HI REND="italic">m</HI> multu<HI REND="italic">m</HI> vti venacione nec aliis vagac[i]o[n]ib<HI REND="italic">us;</HI> &amp; in∣struat eum loqui composite, &amp; vitare faciat vanitates; <BIBL><HI REND="italic">hec</HI> Hermes.</BIBL></Q>
<LG N="62">
<PB N="62" REF="68"/>
<HEAD>(62)</HEAD>
<L>A king sholde enfourme his sone in this wise, <MILESTONE N="428"/> <NOTE PLACE="marg">A king's son should rule with know∣ledge, do justice,</NOTE></L>
<L>W<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> science to conserue his Region,</L>
<L>And to be rightful to folk in goode guise;</L>
<L>Knyght-hode to put in goode direccion;</L>
<L>To do moche huntyng haue none intencion̄, <MILESTONE N="432"/> <NOTE PLACE="marg">and not hunt too much.</NOTE></L>
<L>Ner to wanderinges, ne to vanite;</L>
<L>And to speke ornatly w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> equite. <MILESTONE N="434"/></L>
</LG>
<Q>Interest Regis q<HI REND="italic">uo</HI>d sua beneficia in bonis viris ap<HI REND="italic">ar</HI>∣eant, et in hiis qui scire intuentur <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. intuit<HI REND="italic">u</HI>r.</NOTE> vt ob hoc ad p<HI REND="italic">re</HI>dict<HI REND="italic">a</HI> melius mutant<HI REND="italic">u</HI>r; <BIBL>hec Hermes.</BIBL></Q>
<LG N="63">
<HEAD>(63)</HEAD>
<L>It longithe to a king For to auance <MILESTONE N="435"/> <NOTE PLACE="marg">A king should help virtuous folk.</NOTE></L>
<L>And to do wele to goode men &amp; vertuous,</L>
<L>And thei shal wille wele his p<HI REND="italic">ro</HI>fitt &amp; assurance;</L>
<L>Where misgoverned men and vicious,</L>
<L>And delicate men and delicious, <MILESTONE N="439"/></L>
<L>Wol tendre thair owne prop<HI REND="italic">e</HI>r volunte,</L>
<L>Hauyng no regard to other bounte. <MILESTONE N="441"/></L>
</LG>
<Q>Interest Regis, cum vult sibi s<HI REND="italic">er</HI>uiri ab aliquo de suo mi<HI REND="italic">ni</HI>st<HI REND="italic">er</HI>io, scire p<HI REND="italic">r</HI>ius mores ip<HI REND="italic">s</HI>ius &amp; qualit<HI REND="italic">er</HI> se guber∣net, &amp; domu<HI REND="italic">m</HI> sua<HI REND="italic">m</HI> et socios. &amp; si p<HI REND="italic">e</HI>rcepit eu<HI REND="italic">m</HI> esse bonor<HI REND="italic">um</HI> mor<HI REND="italic">um,</HI> et gubernatorem status sui, &amp; obs<HI REND="italic">er</HI>ua∣tore<HI REND="italic">m</HI> legis, &amp; tollere <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. tolleret.</NOTE> pacient<HI REND="italic">er</HI> qui co<HI REND="italic">n</HI>tingunt sinistros euentus, faciat sibi seruiri; si no<HI REND="italic">n,</HI> de[te]stet<HI REND="italic">u</HI>r eum; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Hermes.</BIBL></Q>
<LG N="64">
<HEAD>(64)</HEAD>
<L>A kynge sholde take seruantes famulere; <MILESTONE N="442"/> <NOTE PLACE="marg">A king should take as servants, only those whose life he knows to be good.</NOTE></L>
<L>First knowe their maners &amp; thair gou<HI REND="italic">er</HI>nance,</L>
<L>How thay reulen their howse w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute dere,</L>
<L>And to thair feliship in assurance,</L>
<L>Yf thei be wele named in substance, <MILESTONE N="446"/></L>
<L>Wele demeaned, &amp; of lawe a keper,</L>
<L>Pacient, take thaim for feithful louer. <MILESTONE N="448"/></L>
</LG>
<Q>Purum Animum diligentem te dilige, meliore<HI REND="italic">m</HI> eni<HI REND="italic">m</HI> fratre ex patre et matre optante mortem tuam vt here∣ditet bona tua. <BIBL>Hec Hermes.</BIBL></Q>
<LG N="65">
<PB N="63" REF="69"/>
<HEAD>(65)</HEAD>
<L>Yf ye finde a pure freinde, Louyng and sure, <MILESTONE N="449"/> <NOTE PLACE="marg">Cherish a true Friend</NOTE></L>
<L>Constant, wele-willed and beneuolent,</L>
<L>And eke stedfastly a-bide and endure,</L>
<L>And euer his actes to you wele ment,</L>
<L>Accordyng to yo<HI REND="italic">u</HI>r pleasire and entent, <MILESTONE N="453"/></L>
<L>Do cherissh hym better than yo<HI REND="italic">u</HI>r brother, <NOTE PLACE="marg">better than a Brother.</NOTE></L>
<L>So that he excelle in loue al other. <MILESTONE N="455"/></L>
</LG>
<Q>Qui deficit in eo q<HI REND="italic">uo</HI>d tenet<HI REND="italic">u</HI>r Creatori suo, quanto magis deficit in om<HI REND="italic">n</HI>ib<HI REND="italic">us</HI> aliis bonis operibus. <BIBL>Hec Hermes.</BIBL></Q>
<LG N="66">
<HEAD>(66)</HEAD>
<L>He that lackythe for to do his duetie <MILESTONE N="456"/> <NOTE PLACE="marg">He who does not his duty to Jesus,</NOTE></L>
<L>To al myghti Iesu, oure creato<HI REND="italic">u</HI>r,</L>
<L>In al tymes of his necessite,</L>
<L>And displeasith ofte owre Sauiour,</L>
<L>Standyng owte of godd<HI REND="italic">es</HI> loue &amp; fauour, <MILESTONE N="460"/></L>
<L>Must nedis lakke myche more oþ<HI REND="italic">er</HI> goode werke, <NOTE PLACE="marg">will lack other good works.</NOTE></L>
<L>Wytnessyng hermes, the noble, goode clerke. <MILESTONE N="462"/></L>
</LG>
<Q>In multum dormiendo non est profectus s<HI REND="italic">ed</HI> damp∣nu<HI REND="italic">m.</HI> Assuesce igitur benefacere nocte et die, ad hoc q<HI REND="italic">uo</HI>d mediu<HI REND="italic">m</HI> vite tue in ocium non expendas.</Q>
<LG N="67">
<HEAD>(67)</HEAD>
<L>To slepe miche, is no p<HI REND="italic">ro</HI>fytt ne availle, <MILESTONE N="463"/> <NOTE PLACE="marg">Too much sleep is hurtful.</NOTE></L>
<L>But hurte, damage and derogacion.</L>
<L>Therfor, for remedie and acquitaile,</L>
<L>Accustome you bi goode p<HI REND="italic">ro</HI>bacion̄ <NOTE PLACE="marg">Do good constantly,</NOTE></L>
<L>For to do wele withoute mutacion, <MILESTONE N="467"/></L>
<L>That the myddyl of yo<HI REND="italic">u</HI>r liffe be not spent <NOTE PLACE="marg">so that your life may not be wasted.</NOTE></L>
<L>In ydelnesse, ne in vnthrifte myswent. <MILESTONE N="469"/></L>
</LG>
<Q>Beatus est ille Rex qui mutat suas leges in melius; et <HI REND="italic">m</HI>elior &amp; nobilior est Rex qui in regno suo co<HI REND="italic">m</HI>mutat legem malam propter bonam; <BIBL>hec Hermes.</BIBL></Q>
<LG N="68">
<HEAD>(68)</HEAD>
<L>That kynge is blissed and honourable <MILESTONE N="470"/> <NOTE PLACE="marg">The Im∣prover of Laws is blest;</NOTE></L>
<L>That chaungeth his lawes for the better,</L>
<L><PB N="64" REF="70"/>
In goode actes &amp; statutes laudable,</L>
<L>By the whiche <NOTE N="1" PLACE="foot">? text corrupt; needs 'But he is the gretter' &amp;c.</NOTE> whiche <HI REND="italic">(sic)</HI> he is gretter &amp; grett<HI REND="italic">er,</HI> <NOTE PLACE="marg">but the Changer of Bad to Good is more glorious.</NOTE></L>
<L>That can of Injury be a letter, <NOTE N="2" PLACE="foot">hinderer</NOTE> <MILESTONE N="474"/></L>
<L>Into his glorious fame Reno<HI REND="italic">m</HI>med,</L>
<L>So often that it may not be sommed. <MILESTONE N="476"/></L>
</LG>
<LG N="69">
<HEAD>(69)</HEAD>
<L>In al yo<HI REND="italic">u</HI>r noblay and prosperite, <MILESTONE N="477"/></L>
<L>In yo<HI REND="italic">u</HI>r worshipful richesse &amp; blessed name,</L>
<L>Kepe ye thre thinges for yo<HI REND="italic">u</HI>r moost seurete—<NOTE PLACE="marg">Keep a good Conscience and an un∣blemisht character.</NOTE></L>
<L>Goode conscience and vnblemysshed fame,</L>
<L>By the whiche ye shul be kepte from grete grame;</L>
<L>And from al dishono<HI REND="italic">u</HI>r and vice coarted, <NOTE N="3" PLACE="foot">forced</NOTE></L>
<L>And to grete worship̄ þ<HI REND="italic">er</HI>e-by exalted. <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Ouidi<HI REND="italic">u</HI>s.</BIBL> <MILESTONE N="483"/></L>
</LG>
<Q>Dic bona de amico tuo cui vis occurrere, eo q<HI REND="italic">uo</HI>d iniciu<HI REND="italic">m</HI> amoris est benedicere, et Iniciu<HI REND="italic">m</HI> odii maledi∣cere; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Socrates.</BIBL></Q>
<LG N="70">
<HEAD>(70)</HEAD>
<L>Say goode of yo<HI REND="italic">u</HI>r freinde in al freenly wise. <MILESTONE N="484"/> <NOTE PLACE="marg">Speak well of your Friend, and he'll love you.</NOTE></L>
<L>The begynnyng of loue is to say wele;</L>
<L>The begynnyng of hate, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> evil guise.</L>
<L>Thus man-is tonge shewith swetnesse or felle. <NOTE N="4" PLACE="foot">cruel</NOTE></L>
<L>Of al thinges the tonge berith the belle. <MILESTONE N="488"/></L>
<L>The tonge breketh boon, thaugh he be tendre,</L>
<L>And shethe <NOTE N="5" PLACE="foot">shoots (? sleeth, slays).</NOTE> many men thaugh he be slendr<HI REND="italic">e.</HI> <MILESTONE N="490"/></L>
</LG>
<Q>Maior rectificacio est dirigere Regem elongare se a malis, ne mala que fiunt imputent<HI REND="italic">u</HI>r eidem; <BIBL>hec Socrates.</BIBL></Q>
<LG N="71">
<HEAD>(71)</HEAD>
<L>The most grettest Rectificac<HI REND="italic">i</HI>on <MILESTONE N="491"/> <NOTE PLACE="marg">The best rec∣tification is to lead a king from evil.</NOTE></L>
<L>Ys, from evel thinges to directe a kinge,</L>
<L>Leest vnto hym fal Reprobacion̄</L>
<L>By his euil doyng or mysguidyng.</L>
<L>Meche people awayte vppon his reulyng: <MILESTONE N="495"/></L>
<L>Yf it be goode, people greetly reioise;</L>
<L>Yf he be euel, for suche thei wol hym noyse. <MILESTONE N="497"/></L>
</LG>
<Q><PB N="65" REF="71"/>
Rex est uelud est magnus fluuius, nascens de p<HI REND="italic">ar</HI>uo; vnde, si dulcis est, dulces sunt omnes p<HI REND="italic">ar</HI>ui; et si salsus, omnes erunt salsi; <BIBL>hec Plato.</BIBL></Q>
<LG N="72">
<HEAD>(72)</HEAD>
<L>The king is a grete and a myghti Floode, <MILESTONE N="498"/> <NOTE PLACE="marg">The King is like a mighty River.</NOTE></L>
<L>Ascended and comen of many smale.</L>
<L>Yf the floode be swete, douce, fresshe &amp; goode, <NOTE PLACE="marg">If he is sweet, his subjects are too;</NOTE></L>
<L>Of suche sauour &amp; Fresshnesse bene the vale.</L>
<L>If it be salte, of suche taste w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute tale <MILESTONE N="502"/> <NOTE PLACE="marg">if salt, so are they.</NOTE></L>
<L>Bene the tother, by al man<HI REND="italic">er</HI> nature.</L>
<L>As the kyng is, suche bene al in his cure. <MILESTONE N="504"/></L>
</LG>
<Q>Non iudices p<HI REND="italic">ri</HI>usqu<HI REND="italic">am</HI> vtrosq<HI REND="italic">ue</HI> audias co<HI REND="italic">n</HI>tenden∣tes; <BIBL>hec Plato.</BIBL></Q>
<LG N="73">
<HEAD>(73)</HEAD>
<L>In any striff, make neuer iugement <MILESTONE N="505"/> <NOTE PLACE="marg">Don't judge till you've heard both sides.</NOTE></L>
<L>Til ye haue herde boothe p<HI REND="italic">ar</HI>ties wisely,</L>
<L>Leest after ye haue cause to repente,</L>
<L>For lack of Foresight and serching treuly.</L>
<L>A kynges worde muste nedys stand iustly; <MILESTONE N="509"/></L>
<L>Therfore in al thing be wele approved,</L>
<L>That nought eschape, digne to be reproued. <MILESTONE N="511"/></L>
</LG>
<Q>Cum habueris amicu<HI REND="italic">m,</HI> expedit q<HI REND="italic">uo</HI>d sis suimet Ami∣cus; nec expedit q<HI REND="italic">uo</HI>d sis inimicus inimici ip<HI REND="italic">s</HI>ius; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Plato.</BIBL></Q>
<LG N="74">
<HEAD>(74)</HEAD>
<L>If ye haue a frende, be frendly to his; <MILESTONE N="512"/> <NOTE PLACE="marg">Be a friend to your Friend's friends; and don't be a foe to your foes.</NOTE></L>
<L>If ye haue an enemy comberous,</L>
<L>Ye aught nat to be his enemy I-wis,</L>
<L>But euer in charite vertuous.</L>
<L>Thus ye may betuyxe bothe be Ioyous, <MILESTONE N="516"/></L>
<L>And set youre selfe in quiete &amp; Rest;</L>
<L>And thus ye may demene you moost surest. <MILESTONE N="518"/></L>
</LG>
<Q>Si pius es, non cu<HI REND="italic">m</HI> ea pietate que conuertat<HI REND="italic">ur</HI> in da<HI REND="italic">m</HI>pnu<HI REND="italic">m.</HI> Et penam merentibus inferre non differas; et ad roborandam Legem labora, quia in ea domini timor constat. <BIBL>Ar<HI REND="italic">istoteles.</HI></BIBL></Q>
<LG N="75">
<PB N="66" REF="72"/>
<HEAD>(75)</HEAD>
<L>If ye be disposed to grete pite, <MILESTONE N="519"/> <NOTE PLACE="marg">Don't let your Pity turn into harm.</NOTE></L>
<L>Lete not that into harme be conuerted,</L>
<L>Ner differred peine to theim that worthy be</L>
<L>To be punisshed in vice p<HI REND="italic">er</HI>uerted.</L>
<L>Ner lete nat yo<HI REND="italic">u</HI>r lawes be subuerted, <MILESTONE N="523"/> <NOTE PLACE="marg">The fear of God consists in keeping the Law.</NOTE></L>
<L>But theim mayntene and sustene rightfully,</L>
<L>In whiche the drede of god standith iustely. <MILESTONE N="525"/></L>
</LG>
<Q>Debiliorem ex inimicis tuis, forciorem te reputas, eo modo requirens tuam milicia<HI REND="italic">m,</HI> <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. maliciam.</NOTE> velud qui ex magnis causis emergentib<HI REND="italic">us</HI> egens ad sui tutelam Requirit ean∣de<HI REND="italic">m;</HI> <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Ar<HI REND="italic">istote</HI>les.</BIBL></Q>
<LG N="76">
<HEAD>(76)</HEAD>
<L>Youre leest enemy, Repute ye strenger <MILESTONE N="526"/> <NOTE PLACE="marg">Think your least Foe stronger than yourself;</NOTE></L>
<L>Than yo<HI REND="italic">u</HI>r selfe in his fals Iniquite,</L>
<L>Supp<HI REND="italic">re</HI>ssyng hym, leest he a-bide lenger</L>
<L>in his feruein malice and subteltee;</L>
<L>Puttyng yo<HI REND="italic">u</HI>r personne euer in seurte; <MILESTONE N="530"/></L>
<L>And kepe yo<HI REND="italic">u</HI>r enemy vnd<HI REND="italic">er</HI> yo<HI REND="italic">u</HI>r fote; <NOTE PLACE="marg">and keep him under your foot.</NOTE></L>
<L>To be in rest, þ<HI REND="italic">er</HI>e is noon other boote. <MILESTONE N="532"/></L>
</LG>
<Q>Si sapiens Rex fieri volu<HI REND="italic">er</HI>is, ad Rudos &amp; inscios no<HI REND="italic">n</HI> au<HI REND="italic">er</HI>tas, S<HI REND="italic">ed</HI> ad illos qui sapiencia te tra<HI REND="italic">n</HI>scendunt; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Asseron.</BIBL></Q>
<LG N="77">
<HEAD>(77)</HEAD>
<L>If a kynge wol be wytty and eke wise, <MILESTONE N="533"/> <NOTE PLACE="marg">The Wise King must keep clear of Fools,</NOTE></L>
<L>He muste abstene from Rude &amp; Unkunnyng,</L>
<L>And al suche vnthrifty folkys despise,</L>
<L>To th[e] moost wytty &amp; wisest drawyng, <NOTE PLACE="marg">and draw to the Wise.</NOTE></L>
<L>By whome he may be in wisedam lernyng. <MILESTONE N="537"/></L>
<L>Right as a king is grettest in noblenesse,</L>
<L>So is wisdam moost best to his hignesse. <MILESTONE N="539"/></L>
</LG>
<Q>Mundus <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. Mumdus.</NOTE> non est perpetuus; ergo, cum poteritis bene facere, non differatis nitentes ad h<HI REND="italic">a</HI>bendam famam bonam; <BIBL>hec ypocras.</BIBL></Q>
<LG N="78">
<HEAD>(78)</HEAD>
<L>The worlde is [not] in perpetuite, <MILESTONE N="540"/> <NOTE PLACE="marg">The world won't last. So do good at once.</NOTE></L>
<L>Therfore, for to do wele, make no delay;</L>
<L><PB N="67" REF="73"/>
And if ye wolbe in felicite,</L>
<L>Put you in peyne and deuour</L>
<L>To be in blissed fame while that ye may. <MILESTONE N="544"/></L>
<L>It is a comon sawe, he that doth wele, <NOTE PLACE="marg">He who does good, shall get good.</NOTE></L>
<L>Shal haue it by goode lawe, Reason &amp; skyle. <MILESTONE N="546"/></L>
</LG>
<Q>Non sis dissipator sicut ignorans q<HI REND="italic">uod</HI> h<HI REND="italic">ab</HI>eat; nec sis p<HI REND="italic">ar</HI>cus vt non fias seruus; s<HI REND="italic">ed</HI> in omnibus habeas moderanciam, quia in om<HI REND="italic">n</HI>ib<HI REND="italic">us</HI> vtilis est mensura; <BIBL>hec Pitogoras</BIBL></Q>
<LG N="79">
<HEAD>(79)</HEAD>
<L>Be nat in yo<HI REND="italic">u</HI>re expenses ouer large, <MILESTONE N="547"/> <NOTE PLACE="marg">Don't be a spendthrift or niggard,</NOTE></L>
<L>Ne to sca[r]ce by maner of nygonship. <NOTE N="1" PLACE="foot">niggardliness.</NOTE></L>
<L>A goode mesure, kepe euer in yo<HI REND="italic">u</HI>r charge, <NOTE PLACE="marg">but ever moderate.</NOTE></L>
<L>Worshipfully longyng to yo<HI REND="italic">u</HI>r lordeship,</L>
<L>Eschewyng al dishono<HI REND="italic">u</HI>r &amp; shenship, <MILESTONE N="551"/></L>
<L>That yo<HI REND="italic">u</HI>r blessed name may spryng &amp; florissh.</L>
<L>[ . . . . . . . <HI REND="italic">line omitted.]</HI> <MILESTONE N="553"/></L>
</LG>
<Q>Ne sis suspiciosus; quia suspicio int<HI REND="italic">er</HI> te &amp; amicor<HI REND="italic">um</HI> que<HI REND="italic">m</HI>cu<HI REND="italic">m</HI>q<HI REND="italic">ue,</HI> amorem abscindit; <BIBL>hec Logmon.</BIBL></Q>
<LG N="80">
<HEAD>(80)</HEAD>
<L>Amonges many thinges, oon thing kepe, <MILESTONE N="554"/> <NOTE PLACE="marg">Don't be too suspicious,</NOTE></L>
<L>Not to be ouer meche suspecious,</L>
<L>Ner compasse, ner wade th<HI REND="italic">e</HI>rin ouer depe,</L>
<L>For that is a conceyte sedicious,</L>
<L>Bryngyng many a man right vertuous <MILESTONE N="558"/> <NOTE PLACE="marg">or you'll lose folk's love.</NOTE></L>
<L>To dep<HI REND="italic">ar</HI>te from the grete affeccion̄</L>
<L>That he was of by goode entencion̄. <MILESTONE N="560"/></L>
</LG>
<Q>Amicus cognoscit<HI REND="italic">u</HI>r in necessitatib<HI REND="italic">us,</HI> quia in gaudio quilibet est amicus; <BIBL>hec Diogenes.</BIBL></Q>
<LG N="81">
<HEAD>(81)</HEAD>
<L>A Freende is knowen in necessite; <MILESTONE N="561"/> <NOTE PLACE="marg">Need proves Friends.</NOTE></L>
<L>In Ioy, men may haue frend<HI REND="italic">es</HI> plenteuous.</L>
<L>A man whan he is in felicite,</L>
<L>To please hym, al men be right studious.</L>
<L>In adu<HI REND="italic">er</HI>site, men be nat Ioyous <MILESTONE N="565"/> <NOTE PLACE="marg">A Friend in need shows his worth.</NOTE></L>
<L>To be freendly, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute he be rigħt goode,</L>
<L>Wele disposed, and of natural bloode. <MILESTONE N="567"/></L>
</LG>
<Q><PB N="68" REF="74"/>
Regna p<HI REND="italic">er</HI>dunt<HI REND="italic">u</HI>r p<HI REND="italic">ro</HI>pt<HI REND="italic">er</HI> qu<HI REND="italic">a</HI>tuor. Q<HI REND="italic">uia</HI> si a Rege necligant<HI REND="italic">u</HI>r Radices / et solummodo ad Ramor<HI REND="italic">um</HI> guber∣nac<HI REND="italic">u</HI>la <MILESTONE N="1"/> intendat<HI REND="italic">u</HI>r, Regna p<HI REND="italic">er</HI>diunt; &amp; vt fortuitis atten∣dat<HI REND="italic">u</HI>r fiduciis q<HI REND="italic">u</HI>e expedirent omissis op<HI REND="italic">er</HI>ib<HI REND="italic">us</HI> Regna <MILESTONE N="2"/> p<HI REND="italic">er</HI>dunt<HI REND="italic">u</HI>r; et vt ad populacione<HI REND="italic">m</HI> terre minime inten∣datur, Regna p<HI REND="italic">er</HI>dunt<HI REND="italic">u</HI>r; &amp; p<HI REND="italic">ro</HI>pt<HI REND="italic">er</HI> diut<HI REND="italic">er</HI>nitate<HI REND="italic">m</HI> bello∣r<HI REND="italic">um,</HI> <MILESTONE N="3"/> Regna perdunt<HI REND="italic">u</HI>r; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Plato. <MILESTONE N="4"/></BIBL></Q>
<LG N="82">
<HEAD>(82)</HEAD>
<L>By foure thinges, loste is a Region: <MILESTONE N="568"/> <NOTE PLACE="marg">A land is lost by 4 things: 1. attending to Youth, not Age; 2. Re∣bellion; 3. trust in Luck; 4. want of care of People.</NOTE></L>
<L>Tattende to youthe, and not to men of Age,</L>
<L>And daily batel by Rebellion,</L>
<L>And truste to fortune / w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>-owte werke sage,</L>
<L>And not tentende (thaugh he be high in sage) <MILESTONE N="572"/></L>
<L>To the landes goode populacion.</L>
<L>Thise foure / bene a Roialmes is destruccion. <MILESTONE N="574"/></L>
</LG>
<Q>Tua b<HI REND="italic">e</HI>n<HI REND="italic">e</HI>ficia bonis collata, Retribucionem expetunt, et impensa vili ad plura petenda inducu<HI REND="italic">n</HI>t; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Plato.</BIBL></Q>
<LG N="83">
<HEAD>(83)</HEAD>
<L>Yo<HI REND="italic">u</HI>r benefetis geuen to goode men, <MILESTONE N="575"/> <NOTE PLACE="marg">Your gifts to good folk are repaid you: those to bad folk make them ask for more.</NOTE></L>
<L>Asken daily grete retribucion.</L>
<L>That goode that is to euel folk geuen,</L>
<L>Asken gretter multiplicacion̄;</L>
<L>For thei take not in reputacion̄ <MILESTONE N="579"/></L>
<L>No-thynge as goode, vertuous men wol do;</L>
<L>Therfore goode men bithe <HI REND="italic">(sic)</HI> appliable so. <MILESTONE N="581"/></L>
</LG>
<Q>Non oportet Regem in eum despicientem confidere, nec in avido <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. opido, but the English versions have "in him that is covetous;" and the following phrase is not rendered.</NOTE> multum, nec in eo pro quo <HI REND="italic">(sic)</HI> meruit pena[m] et commisit errorem, nec in illo que<HI REND="italic">m</HI> do<HI REND="italic">mi</HI>nio p<HI REND="italic">r</HI>iuauit et bonis, nec i<HI REND="italic">n</HI> eo q<HI REND="italic">u</HI>i suo regimine passus e<HI REND="italic">st</HI> da<HI REND="italic">m</HI>pna, nec i<HI REND="italic">n</HI> eo q<HI REND="italic">u</HI>i amicicia<HI REND="italic">m</HI> co<HI REND="italic">n</HI>traxit cu<HI REND="italic">m</HI> inimico; y<HI REND="italic">m</HI>mo n<HI REND="italic">e</HI>c<HI REND="italic">ess</HI>e e<HI REND="italic">st</HI> talib<HI REND="italic">us</HI> nulla<HI REND="italic">m</HI> co<HI REND="italic">n</HI>ced<HI REND="italic">er</HI>e p<HI REND="italic">o</HI>t<HI REND="italic">es</HI>tate<HI REND="italic">m;</HI> &amp; si e<HI REND="italic">st</HI> possibile eor<HI REND="italic">um</HI> carere suffragio in nullo eis incumbit; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Asseron.</BIBL></Q>
<LG N="84">
<HEAD>(84)</HEAD>
<L>A kyng shulde neuer put his confidende <MILESTONE N="582"/> <NOTE PLACE="marg">A King shouldn't trust one who despises him.</NOTE></L>
<L>In any creature hym despisinge,</L>
<L>Ner in a couetous man-is sentence,</L>
<L><PB N="69" REF="75"/>
Ner in a man errynge, peine deseruing,</L>
<L>Ner in hym that hathe be of goode pryuyng, <NOTE N="1" PLACE="foot">depriving.</NOTE> <MILESTONE N="586"/> <NOTE PLACE="marg">Whom a King shouldn't trust.</NOTE></L>
<L>Ner in hym that is hurt for his trespasse,</L>
<L>Nor in hym that is in yo<HI REND="italic">u</HI>r enemyes grace. <MILESTONE N="588"/></L>
</LG>
<Q>Decet Regem studiosum siue solic<HI REND="italic">i</HI>tu<HI REND="italic">m</HI> e<HI REND="italic">ss</HI>e, Requirere suu<HI REND="italic">m</HI> Regnu<HI REND="italic">m</HI> et suu<HI REND="italic">m</HI> p<HI REND="italic">o</HI>p<HI REND="italic">u</HI>l<HI REND="italic">u</HI>m, sicut d<HI REND="italic">omi</HI>n<HI REND="italic">u</HI>s orti suu<HI REND="italic">m</HI> Ortum requirit. &amp; co<HI REND="italic">n</HI>uenit Regi q<HI REND="italic">uo</HI>d sit p<HI REND="italic">ri</HI>mus ostendere leges p<HI REND="italic">er</HI>tinentes p<HI REND="italic">o</HI>p<HI REND="italic">u</HI>lo, in bonu<HI REND="italic">m</HI> exemplum populi; <BIBL>he<HI REND="italic">c</HI> Pitagoras.</BIBL></Q>
<LG N="85">
<HEAD>(85)</HEAD>
<L>A kynge shude be right besy and studious <MILESTONE N="589"/> <NOTE PLACE="marg">A King should govern his Realm well,</NOTE></L>
<L>To gouerne his Roiaulme &amp; his people pure,</L>
<L>As a Gardyner is right laborous</L>
<L>To kepe his gardeyne clene from wedys seure,</L>
<L>Leuyng <NOTE N="2" PLACE="foot">Believing</NOTE> wele in Rightfulnesse to endure. <MILESTONE N="593"/></L>
<L>A kyng sholde be fyrst kepynge his lawe; <NOTE PLACE="marg">and keep his Laws him∣self.</NOTE></L>
<L>Al other must doo the same for his awe. <MILESTONE N="595"/></L>
</LG>
<Q>Decet regem non multum app<HI REND="italic">re</HI>ciare seip<HI REND="italic">su</HI>m, nec gubernari suo consilio, nec vti frequenter venacione, nec incedere semita qua<HI REND="italic">m</HI> ignorat, nec angusta, nec nocte obscura; et q<HI REND="italic">uo</HI>d sit hillaris vultus, &amp; aspiciens libenter homines, &amp; salutet eos et q<HI REND="italic">uo</HI>d placite conuerset<HI REND="italic">ur,</HI> quia p<HI REND="italic">o</HI>p<HI REND="italic">u</HI>l<HI REND="italic">us</HI> multu<HI REND="italic">m</HI> attendit ista; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Pitagoras.</BIBL></Q>
<LG N="86">
<HEAD>(86)</HEAD>
<L>A kynge sholde not sett hym selfe in myche price, <MILESTONE N="596"/></L>
<L>Ner his counseil haue of hym gouernance,</L>
<L>Ne ofte use huntyng, kepiug wele his trice, <NOTE N="3" PLACE="foot">Station in huntyng.</NOTE> <NOTE PLACE="marg">A King should not hunt too much,</NOTE></L>
<L>Ner take any newe way by ignorance,</L>
<L>Ner greuyng, ne by mygħt for surance, <MILESTONE N="600"/></L>
<L>But gladsom of chere, al folk salutyng; <NOTE PLACE="marg">and should be civil to his folk.</NOTE></L>
<L>Thanne al men wol be his highnesse blessyng. <MILESTONE N="602"/></L>
</LG>
<Q>Fac om<HI REND="italic">n</HI>ia cum consilio; <BIBL>hec Salamon. <NOTE N="4" PLACE="foot">Caxton's Salon.</NOTE></BIBL></Q>
<LG N="87">
<HEAD>(87)</HEAD>
<L>By advis and goode counseile to gouerne <MILESTONE N="603"/> <NOTE PLACE="marg">He shouldn't let his Coun∣cil rule him.</NOTE></L>
<L>Is goode, but not to be i<HI REND="italic">n</HI> gouernance</L>
<L>Of his counseil, but of theim for to lerne,</L>
<L><PB N="70" REF="76"/>
And texecute your selfe in al substance; <NOTE PLACE="marg">A King should con∣sult wise folk.</NOTE></L>
<L>Thus ye may guide yo<HI REND="italic">u</HI>r selfe in assurance. <MILESTONE N="607"/></L>
<L>And asketh of wise people ofte;</L>
<L>And that shal kepe yo<HI REND="italic">u</HI>r high estate a lofte. <MILESTONE N="609"/></L>
</LG>
<Q>Caueas a comedendo &amp; bibendo a manu multum h<HI REND="italic">a∣b</HI>enciu<HI REND="italic">m</HI> zelotipia<HI REND="italic">m,</HI> et ab aliis vilibus, nisi ab illis de quor<HI REND="italic">um</HI> secur<HI REND="italic">us</HI> est credencia et sensu, et qui diligunt eu<HI REND="italic">m</HI> &amp; d<HI REND="italic">o</HI>miniu<HI REND="italic">m</HI> suu<HI REND="italic">m;</HI> <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Pitagoras.</BIBL></Q>
<LG N="88">
<HEAD>(88)</HEAD>
<L>And be ye ware of yo<HI REND="italic">u</HI>r etynge &amp; drynkyng, <MILESTONE N="610"/> <NOTE PLACE="marg">Don't eat and drink with jealous or poor men.</NOTE></L>
<L>Principally of men of gelousye,</L>
<L>And of symple wreches pourely lyuyng;</L>
<L>But drede nev<HI REND="italic">er</HI> theim þat can rectifie</L>
<L>Theim selfe, &amp; wittily theim Iustifie,— <MILESTONE N="614"/></L>
<L>For suche p<HI REND="italic">er</HI>sonnes bene of grete credence,—</L>
<L>Ner theim that ye loue w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> grete diligence. <MILESTONE N="616"/></L>
</LG>
<Q>Si cum volueris alique<HI REND="italic">m</HI> corrigere, non te geras velut homo optans de alio h<HI REND="italic">ab</HI>ere vindicta<HI REND="italic">m,</HI> y<HI REND="italic">m</HI>mo agas velut volens curar<HI REND="italic">e</HI> seip<HI REND="italic">su</HI>m; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Diogenes.</BIBL></Q>
<LG N="89">
<HEAD>(89)</HEAD>
<L>If ye wol do any correccion, <MILESTONE N="617"/> <NOTE PLACE="marg">Punish to cure, not to revenge.</NOTE></L>
<L>Behaue you not as ye wolde do vengeance,</L>
<L>But as ye wolde cure hym from Corrupcion̄,</L>
<L>And so ye shal deserue of god pleasance,</L>
<L>And kepe yo<HI REND="italic">u</HI>r selfe in blissed assurance. <MILESTONE N="621"/></L>
<L>For ye be a leche of Iniquite,</L>
<L>Chast[en]yng wronge bi felicite. <MILESTONE N="623"/></L>
</LG>
<Q>Sciat<HI REND="italic">is</HI> p<HI REND="italic">ro</HI> certo q<HI REND="italic">uo</HI>d timor dei est maior sapiencia &amp; maior delectacio &amp; est illud a quo fluit om<HI REND="italic">n</HI>e bonu<HI REND="italic">m</HI> &amp; ap<HI REND="italic">er</HI>it portas intellectus et sensus legis et no<HI REND="italic">n</HI> pot<HI REND="italic">er</HI>∣itis e<HI REND="italic">ss</HI>e iusti nisi habueritis timore<HI REND="italic">m</HI> dei. Vtamini sapiencia &amp; sequimini legem assuescatis mansuetudine<HI REND="italic">m</HI> et ornetis vos bonis documentis &amp; cogitetis b<HI REND="italic">e</HI>n<HI REND="italic">e</HI> in ve<HI REND="italic">st</HI>ris rebus et excludent<HI REND="italic">u</HI>r anime v<HI REND="italic">es</HI>tre a seruitute ignorancie et seruitute Iuventutis; <BIBL>hec Hermes.</BIBL></Q>
<LG N="90">
<HEAD>(90)</HEAD>
<L>Knowe for certeyne that the dre[de] of Iesu <MILESTONE N="624"/> <NOTE PLACE="marg">The fear of God is the best wisdom.</NOTE></L>
<L>is the grettest wisedam &amp; dilectacion,</L>
<L><PB N="71" REF="77"/>
Of whiche springeth al goodenes &amp; vertue,</L>
<L>Of wise vnderstandyng exultacion̄,</L>
<L>And of goode guidynge d<HI REND="italic">omi</HI>nacion̄. <MILESTONE N="628"/></L>
<L>So who that wolbe wytty &amp; eke wise, <NOTE PLACE="marg">Fear God, and you'll grow wise.</NOTE></L>
<L>Drede god, and he shal haue it in best guise. <MILESTONE N="630"/></L>
</LG>
<Q>Fac filios tuos a sua p<HI REND="italic">ra</HI>uitate addiscere, priusqu<HI REND="italic">am</HI> p<HI REND="italic">re</HI>cedant multum &amp; trahant<HI REND="italic">u</HI>r a malicia, &amp; non pecca∣bitis in eis; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Hermes.</BIBL></Q>
<LG N="91">
<HEAD>(91)</HEAD>
<L>Suche childred <HI REND="italic">(sic)</HI> as ye haue in gou<HI REND="italic">er</HI>nance, <MILESTONE N="631"/> <NOTE PLACE="marg">Train chil∣dren while they're young,</NOTE></L>
<L>Whether thei be yo<HI REND="italic">u</HI>r owne or other men-is,</L>
<L>While thei be yonge, put theim in assurance</L>
<L>Of lernyng &amp; vertuous doinges,</L>
<L>Leeste in age thei wol make eschewyngis, <MILESTONE N="635"/> <NOTE PLACE="marg">or they'll go wrong when old.</NOTE></L>
<L>And ye therof haue the synne &amp; the charge,</L>
<L>When first ye were at libertee &amp; large. <MILESTONE N="637"/></L>
</LG>
<Q>Cum festa celebrabitis existe[n]s hyllares in domib<HI REND="italic">us</HI> v<HI REND="italic">est</HI>ris cum familia, Recorde<HI REND="italic">min</HI>i paup<HI REND="italic">er</HI>um, largientes elemosinas &amp; b<HI REND="italic">e</HI>n<HI REND="italic">e</HI>ficia, &amp; confortemini angustuosos &amp; tristes; Redimatis captiuos, curetis infirmos, induatis nudos, cibetis famelicos, sicientes potetis. Recipiatis p<HI REND="italic">er</HI>igrinos, satisfaciat<HI REND="italic">is</HI> Creditorib<HI REND="italic">us,</HI> tueamini ini<HI REND="italic">ur</HI>ia<HI REND="italic">m</HI> pacientes, non addatis affliccionem afflictis, y<HI REND="italic">m</HI>mo con∣fortemini &amp; mutetis eos placitis et ornatis op<HI REND="italic">er</HI>ib<HI REND="italic">us;</HI> <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Hermes.</BIBL></Q>
<LG N="92">
<HEAD>(92)</HEAD>
<L>Ay the werkys of m<HI REND="italic">er</HI>cy haue in mynde, <MILESTONE N="638"/> <NOTE PLACE="marg">Be merciful to the poor.</NOTE></L>
<L>Esp<HI REND="italic">ec</HI>ially the poure &amp; the heuy,</L>
<L>And lete not god fynde you herin vnkynde,</L>
<L>But in obseruance herof beth besy,</L>
<L>Whiche ye [are] bounden to do sekerly. <MILESTONE N="642"/></L>
<L>For on a day ye shul make rekenyng, <NOTE PLACE="marg">One day you shall give account of your deeds.</NOTE></L>
<L>How of thise dedys ye haue made guidyng. <MILESTONE N="644"/></L>
</LG>
<Q>Cauete a societate malor<HI REND="italic">um</HI> &amp; inuidior<HI REND="italic">um,</HI> ebrior<HI REND="italic">um</HI> &amp; ignorantu<HI REND="italic">m;</HI> <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> hermes. (C.)</BIBL></Q>
<Q>Malo te non associes, q<HI REND="italic">uia</HI> tua natura absq<HI REND="italic">ue</HI> tui noticia aliq<HI REND="italic">u</HI>id subripiet de natura ip<HI REND="italic">s</HI>ius; <BIBL>hec Plato.</BIBL></Q>
<LG N="93">
<PB N="72" REF="78"/>
<HEAD>(93)</HEAD>
<L>Associe you nat with men enuious, <MILESTONE N="645"/> <NOTE PLACE="marg">Don't asso∣ciate with envious or drunken folk.</NOTE></L>
<L>Dronkelowe, ignorant, ne of Il nature,</L>
<L>But w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> the best, ay most vertuous,</L>
<L>Of whom ye shal haue no shame ne lesure;</L>
<L>Of Il, ye may haue of vertue rupture. <MILESTONE N="649"/></L>
<L>Yf ye desire to come to famous name,</L>
<L>Kepe this as ye luste to esche yo<HI REND="italic">u</HI>r blame. <MILESTONE N="651"/></L>
</LG>
<Q>Non iurare faciatis mendaces, q<HI REND="italic">uia</HI> participes eritis p<HI REND="italic">e</HI>cc<HI REND="italic">a</HI>tor<HI REND="italic">um</HI> quando sciet<HI REND="italic">is</HI> eu<HI REND="italic">m</HI> veritatem denegasse. Ecia<HI REND="italic">m</HI> decet Regem no<HI REND="italic">n</HI> vti homine men[daci] nec prauo; <BIBL>hec Hermes.</BIBL></Q>
<LG N="94">
<HEAD>(94)</HEAD>
<L>Yf ye knowe a lesyngmonger and fals, <MILESTONE N="652"/> <NOTE PLACE="marg">Don't make a liar swear.</NOTE></L>
<L>Make hym not swere; he is of no credence;</L>
<L>Yf ye do, ye be in synne als;</L>
<L>Exile al suche owte of yo<HI REND="italic">u</HI>r high p<HI REND="italic">re</HI>sence; <NOTE PLACE="marg">Banish all such.</NOTE></L>
<L>Suche doon many tymes grete diligence <MILESTONE N="656"/></L>
<L>To make discorde, debate &amp; variance,</L>
<L>When goode vnite sholde be &amp; pleasance. <MILESTONE N="658"/></L>
</LG>
<Q>Si p<HI REND="italic">er</HI>cipiatis in aliquo aliqua<HI REND="italic">m</HI> lesione<HI REND="italic">m</HI> vel aliqua<HI REND="italic">m</HI> macula<HI REND="italic">m,</HI> non dehonestatis vel derideatis eu<HI REND="italic">m,</HI> s<HI REND="italic">ed</HI> rece∣datis ad deum q<HI REND="italic">uod</HI> om<HI REND="italic">n</HI>es estis creati ex vna materia; &amp; q<HI REND="italic">ui</HI> deridet, non assecuratur, vt ad tempus non incidit in idem, q<HI REND="italic">uia</HI> decet, qu<HI REND="italic">um</HI> videritis, eleuare oculos ad deu<HI REND="italic">m,</HI> gratifica[n]tes eid<HI REND="italic">e</HI>m de salute vobis concessa, &amp; petentes m<HI REND="italic">isericord</HI>iam, q<HI REND="italic">uo</HI>d vos custodiat &amp; caue[at] a derisione, q<HI REND="italic">uia</HI> p<HI REND="italic">er</HI> hoc nascit<HI REND="italic">u</HI>r odiu<HI REND="italic">m;</HI> <BIBL>hec Hermes.</BIBL></Q>
<LG N="95">
<HEAD>(95)</HEAD>
<L>Yf ye finde any spotte, fylth, or lesion <NOTE N="1" PLACE="foot">injury.</NOTE> <MILESTONE N="659"/> <NOTE PLACE="marg">Don't laugh at a disfig∣ured man.</NOTE></L>
<L>In any p<HI REND="italic">er</HI>sonne or in creature,</L>
<L>Dishonno<HI REND="italic">u</HI>r hym not with derision:</L>
<L>Ye be nat in suche suerte ne mesure,</L>
<L>But that the same may happ to you ful sure. <MILESTONE N="663"/></L>
<L>Therfore, if ye stande in case resonable,</L>
<L>Thanke god that ye nat therof culpable. <MILESTONE N="665"/></L>
</LG>
<Q><PB N="73" REF="79"/>
Tria sunt op<HI REND="italic">er</HI>a sapientis, facere de inimico amicu<HI REND="italic">m,</HI> de nesciente scientem, de malo bonu<HI REND="italic">m;</HI> <BIBL>hec Hermes.</BIBL></Q>
<LG N="96">
<HEAD>(96)</HEAD>
<L>Thre thinges longen to a wytty man, <MILESTONE N="666"/> <NOTE PLACE="marg">A wise man</NOTE></L>
<L>That is, in wisdam &amp; sapience,</L>
<L>To make of an enemye, a frende that can̄ <NOTE PLACE="marg">turns foes into friends,</NOTE></L>
<L>be lovyng w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> a frendeli diligence;</L>
<L>And of vnkonnyng, to be in grete science; <MILESTONE N="670"/> <NOTE PLACE="marg">fools into wise men, and ill-dis∣posed folk into good ones.</NOTE></L>
<L>And of il disposed in wykkednesse,</L>
<L>To be reconsiled to blissednesse. <MILESTONE N="672"/></L>
</LG>
<Q>Nullus debet d<HI REND="italic">omi</HI>nari, nisi pius. Decet reges non dare posse, nec d<HI REND="italic">omi</HI>nium, nisi pietatem habentibus; et ex hoc diliget omnes, sicut bonus pater, bonos filios; <BIBL>hec Hermes.</BIBL></Q>
<LG N="97">
<HEAD>(97)</HEAD>
<L>A king aught not to geue auctorite, <MILESTONE N="673"/> <NOTE PLACE="marg">Give author∣ity only to merciful and just men.</NOTE></L>
<L>Might, power, lordeship, ne also puissance,</L>
<L>But to piteous men of Equite,</L>
<L>For no praier, grete requeste or instance.</L>
<L>Rigorous men make grete disseuerans. <MILESTONE N="677"/></L>
<L>Ye shul loue al forlkes <HI REND="italic">(sic)</HI> in charite,</L>
<L>As the fader the sone w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> grete pite. <MILESTONE N="679"/></L>
</LG>
<Q>Vita hominis est tam breuis q<HI REND="italic">uo</HI>d quis non h<HI REND="italic">ab</HI>eret <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. haberent.</NOTE> aliu<HI REND="italic">m</HI> in odio; hec hermes. Et tractetis amicos <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. tragemicos.</NOTE> v<HI REND="italic">est</HI>ros cu<HI REND="italic">m</HI> amore vero, nec ostendatis vna hora signum odii. <BIBL>Socrates.</BIBL></Q>
<LG N="98">
<HEAD>(98)</HEAD>
<L>Considre that yo<HI REND="italic">u</HI>r liff is shorte and brief <MILESTONE N="680"/> <NOTE PLACE="marg">As your life is short</NOTE></L>
<L>In this transitory world and passing;</L>
<L>Therfore, for a goode &amp; blessed relieff,</L>
<L>Ye aught not to haue other in hatyng, <NOTE PLACE="marg">don't hate any one, but cherish all.</NOTE></L>
<L>But hertely cherissh theim w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute prating, <MILESTONE N="684"/></L>
<L>Neither wronging theim bi extorcion̄,</L>
<L>Ner plukking theim als bi compulsion. <MILESTONE N="686"/></L>
</LG>
<Q>Qui non bene faciat Amicis cu<HI REND="italic">m</HI> potest, desere<HI REND="italic">n</HI>t eum cum indigebit eisdem; <BIBL>hec Plato.</BIBL></Q>
<LG N="99">
<PB N="74" REF="80"/>
<HEAD>(99)</HEAD>
<L>Cherissh wele yo<HI REND="italic">u</HI>r freendes while that ye may, <MILESTONE N="687"/> <NOTE PLACE="marg">Cherish your friends, and show your love to em daily.</NOTE></L>
<L>As wele in worde as p<HI REND="italic">re</HI>ferrying,</L>
<L>Showying theim semblance of love eu<HI REND="italic">er</HI>y day,</L>
<L>Corogeng theim to be to you lovyng.</L>
<L>Thus yo<HI REND="italic">ur</HI> glorious fame shal be springing <MILESTONE N="691"/></L>
<L>To high &amp; lowe, of yo<HI REND="italic">u</HI>r noble kyndnesse.</L>
<L>Who is he that wold nat please yo<HI REND="italic">u</HI>r highnesse?</L>
</LG>
<Q>Tria sunt que Regib<HI REND="italic">us</HI> obsunt, sup<HI REND="italic">er</HI>flua vini potacio, Musicor<HI REND="italic">um</HI> frequens auditus, &amp; amor nimis mulier<HI REND="italic">um;</HI> <BIBL>hec hermes.</BIBL></Q>
<LG N="100">
<HEAD>(100)</HEAD>
<L>Thre thinges bene contrary to a kyng, <MILESTONE N="694"/> <NOTE PLACE="marg">Kings must not drink too much, hear music too often, or care greatly for women.</NOTE></L>
<L>To be in sup<HI REND="italic">er</HI>flue drinkyng of wyne,</L>
<L>And of musyke to haue to ofte hering,</L>
<L>And to be to women in love-is pyne, <NOTE N="1" PLACE="foot">anguish</NOTE></L>
<L>Whiche hath brought many a man to Ruyne. <MILESTONE N="698"/></L>
<L>Al suche thing noyant to yo<HI REND="italic">u</HI>r high estate,</L>
<L>Eschewe al wey, if ye be fortunate. <MILESTONE N="700"/></L>
</LG>
<Q>Rex qui suu<HI REND="italic">m</HI> regnu<HI REND="italic">m</HI> statuit seruu<HI REND="italic">m</HI> legis, debet regnare; et qui legem subiectam Regno efficit, Regnum angustiat<HI REND="italic">u</HI>r propter eum; <BIBL>hec Ar<HI REND="italic">istote</HI>les.</BIBL></Q>
<LG N="101">
<HEAD>(101)</HEAD>
<L>That kyng that maketh his Region̄ <MILESTONE N="701"/> <NOTE PLACE="marg">The King that enforces just laws, shall reign in peace.</NOTE></L>
<L>To be obedient to his iuste lawe,</L>
<L>That <NOTE N="2" PLACE="foot">? does. <HI REND="italic">The</HI> to do. See <HI REND="italic">vn-the</HI> 78/784. Or is <HI REND="italic">That</HI> for <HI REND="italic">Shal?</HI></NOTE> reigne peasibly in an vnyon̄.</L>
<L>He that makethe his lawe souget to awe</L>
<L>Or to his Roialme, his wyt is not worth a strawe.</L>
<L>He that dwelle in grete p<HI REND="italic">ro</HI>sp<HI REND="italic">er</HI>ite,</L>
<L>Must obey lawe, and therto subget be. <MILESTONE N="707"/></L>
</LG>
<Q>Quando volueris consulere alique<HI REND="italic">m</HI> sup<HI REND="italic">er</HI> f<HI REND="italic">act</HI>is tuis, Inuestiga illum qualiter seips<HI REND="italic">u</HI>m gubernet in suis; q<HI REND="italic">uia</HI> si videris eum non dirigere a<HI REND="italic">n</HI>i<HI REND="italic">m</HI>am suam, nec studere, q<HI REND="italic">uo</HI>d aliquas bonitates adquirat, multo plus tui negligens erit, cu<HI REND="italic">m</HI> te minori precio reputet qu<HI REND="italic">a</HI>m seip<HI REND="italic">su</HI>m; <BIBL>hec Socrates.</BIBL></Q>
<LG N="102">
<PB N="75" REF="81"/>
<HEAD>(102)</HEAD>
<L>If ye wol aske counsaile of any man̄, <MILESTONE N="708"/> <NOTE PLACE="marg">Don't consult any man till you find what he is in private.</NOTE></L>
<L>Serche fyrste of his owne p<HI REND="italic">ro</HI>p<HI REND="italic">er</HI> gouerna[n]ce.</L>
<L>If he be not wele disposed, ner can</L>
<L>Putte hymselfe in goode assurance,</L>
<L>How shuld [ye] put in suche oon affiance? <MILESTONE N="712"/></L>
<L>That <NOTE N="1" PLACE="foot">That = who, he that.</NOTE> can nat be to hym selfe p<HI REND="italic">ro</HI>ffitable,</L>
<L>He shal not be to other availeable. <MILESTONE N="714"/></L>
</LG>
<Q>Sis vigilans in tuo consilio, quia dormire in eo est p<HI REND="italic">ar</HI>ticipare cu<HI REND="italic">m</HI> morte; <BIBL>hec Pitagoras.</BIBL></Q>
<LG N="103">
<HEAD>(103)</HEAD>
<L>In yo<HI REND="italic">u</HI>r counsail be quick and ay wakyng. <MILESTONE N="715"/> <NOTE PLACE="marg">Be watchful and quick in counsel.</NOTE></L>
<L>Who shold tendre so meche yo<HI REND="italic">u</HI>r owne availle</L>
<L>As yo<HI REND="italic">u</HI>r self? or els more Reasons making</L>
<L>To yo<HI REND="italic">u</HI>r entencion that myght p<HI REND="italic">re</HI>vaille,</L>
<L>And therto w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> al diligence travaile, <MILESTONE N="719"/></L>
<L>That best knoweth yo<HI REND="italic">u</HI>r estate &amp; pleasance,</L>
<L>And how it may best be had in assurance, <MILESTONE N="721"/></L>
</LG>
<Q>Caueas ne innitaris tui t<HI REND="italic">antu</HI>m co<HI REND="italic">n</HI>silio, s<HI REND="italic">ed</HI> consulas qui fu<HI REND="italic">er</HI>it bone discrec<HI REND="italic">ion</HI>is &amp; etatis prouecte, qui in pluribus est expertus; &amp; pluriu<HI REND="italic">m</HI> vtaris consilio &amp; in∣uento, quod rectu<HI REND="italic">m</HI> sit in aliquo eor<HI REND="italic">um,</HI> illud assumas, alioquin vtiliorib<HI REND="italic">us</HI> consilio comp<HI REND="italic">re</HI>hensis ab om<HI REND="italic">ni</HI> h<HI REND="italic">ab</HI>ito p<HI REND="italic">er</HI> te dirigas, et deus te diriget; <BIBL>hec Hermes.</BIBL></Q>
<LG N="104">
<HEAD>(104)</HEAD>
<L>Trust neu<HI REND="italic">er</HI> to yo<HI REND="italic">u</HI>r owne wytte, ne in Counseil, <MILESTONE N="722"/> <NOTE PLACE="marg">Trust only aged men for counsel.</NOTE></L>
<L>But of aged men in discrecion̄,</L>
<L>Being experte of thrifty antiquaile;</L>
<L>And by meche aduis and inquisicion̄</L>
<L>Of the moost wisest, take <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. tate.</NOTE> discrecion̄, <MILESTONE N="726"/></L>
<L>That nought eschape bi Innocencye,</L>
<L>Neither bi negligence, ne by foly. <MILESTONE N="728"/></L>
</LG>
<Q>Quare sensatus petit consilium? Quia sui volun[ta]∣tem veretur, que suo sensui sine racioni miscet<HI REND="italic">u</HI>r; <BIBL>hec Socrates.</BIBL></Q>
<LG N="105">
<HEAD>(105)</HEAD>
<L>Why dothe a wytty man aske counsaile? <MILESTONE N="729"/> <NOTE PLACE="marg">A sensible man seeks counsel,</NOTE></L>
<L>For he is ashamed of his owne wille,</L>
<L><PB N="76" REF="82"/>
Leest his owne wytt &amp; Reason̄ do hym faile, <NOTE PLACE="marg">lest his own wits fail him.</NOTE></L>
<L>And brynge hym to grete shame and for to spille,</L>
<L>Sith his owne Reason wil his owne wille fille. <MILESTONE N="733"/></L>
<L>A wise Man wol nat put great affiance</L>
<L>In his oune discretion ne constance. <MILESTONE N="735"/></L>
</LG>
<Q><HI REND="italic">Non est danda potestas super se,</HI> <NOTE N="2" PLACE="foot">Underlined in MS.</NOTE> q<HI REND="italic">uia</HI> si dederis potestatem amico, vt suos p<HI REND="italic">e</HI>des tuis pedib<HI REND="italic">us</HI> superponat, sup<HI REND="italic">er</HI>ponet in erastinu<HI REND="italic">m</HI> collo tuo; <BIBL>hec Diogenes. <NOTE N="1" PLACE="foot">Caxton gives this quotation as applying to wives particularly.</NOTE></BIBL></Q>
<LG N="106">
<HEAD>(106)</HEAD>
<L>Yeue neuer power ne auctorite <MILESTONE N="736"/> <NOTE PLACE="marg">Don't set any one ever you,</NOTE></L>
<L>To no maner p<HI REND="italic">er</HI>sonne on erthe lyvyng</L>
<L>Vppon yo<HI REND="italic">ur</HI> self for any freilte.</L>
<L>If ye be to any man licencyng</L>
<L>To set his fote vpon youres areryng, <MILESTONE N="740"/></L>
<L>He wol after set his fote vppon yo<HI REND="italic">u</HI>r nekke. <NOTE PLACE="marg">or he'll put his foot on your neck.</NOTE></L>
<L>[ . . . . . . . . <HI REND="italic">line omitted.]</HI></L>
</LG>
<Q>Oportet d<HI REND="italic">om</HI>inu<HI REND="italic">m</HI> secedere a p<HI REND="italic">o</HI>p<HI REND="italic">u</HI>lo suo, &amp; non fami∣liarit<HI REND="italic">er</HI> conu<HI REND="italic">er</HI>sari cu<HI REND="italic">m</HI> eis. Alioquin despiciet<HI REND="italic">u</HI>r, cu<HI REND="italic">m</HI> de natura p<HI REND="italic">o</HI>p<HI REND="italic">u</HI>lor<HI REND="italic">um</HI> sit despicere se inuicem, &amp; conuer∣santes cu<HI REND="italic">m</HI> eis, unde q<HI REND="italic">uemlibet co</HI>n<HI REND="italic">uersantem unu</HI>m <HI REND="italic">et idem Reputant sibi Ip</HI>s<HI REND="italic">i</HI>u<HI REND="italic">s.</HI> <NOTE N="2" PLACE="foot">Underlined in MS.</NOTE> Nimia familiaritas <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. familialitas.</NOTE> parit contemptum; <BIBL>hec Plato.</BIBL></Q>
<LG N="107">
<HEAD>(107)</HEAD>
<L>A lorde shold nat be over conu<HI REND="italic">er</HI>sant <MILESTONE N="743"/> <NOTE PLACE="marg">A Lord mustn't be too familiar with folk.</NOTE></L>
<L>W<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> folke, ne in familiarite,</L>
<L>Leest they be to his honno<HI REND="italic">u</HI>r repugnant,</L>
<L>And haue hym in despite of freilte,</L>
<L>After nature of theire Iniquite. <MILESTONE N="747"/></L>
<L>For to meche humblesse, vsed of olde,</L>
<L>Makethe meche people to be over bolde. <MILESTONE N="749"/></L>
</LG>
<Q>Non intromittas te nisi de veris rebus, vt sint tua op<HI REND="italic">er</HI>a veritas &amp; non derisio; hec Hermes. Et assume illos in amicos qui veritatem sectant<HI REND="italic">u</HI>r; <BIBL>hec Pitagoras.</BIBL></Q>
<LG N="108">
<HEAD>(108)</HEAD>
<L>Entremete you neu<HI REND="italic">er</HI> of other thing <MILESTONE N="750"/> <NOTE PLACE="marg">Take part only in true things.</NOTE></L>
<L>But of trewe w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>owte any soubtelte.</L>
<L><PB N="77" REF="83"/>
And that yo<HI REND="italic">u</HI>r werkes be of trewe meanyng,</L>
<L>W<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute derision or nycete,</L>
<L>Whiche shal put you in grete tranquillite. <MILESTONE N="754"/></L>
<L>For god is trouthe, &amp; louyth it moost best, <NOTE PLACE="marg">God is Truth.</NOTE></L>
<L>And of all vertues is most surest. <MILESTONE N="756"/></L>
</LG>
<Q>Sapiencia adquirit<HI REND="italic">u</HI>r humilitas, bona voluntas, pietas &amp; priuac<HI REND="italic">i</HI>o p<HI REND="italic">e</HI>cc<HI REND="italic">at</HI>or<HI REND="italic">um.</HI> Non recte agit qui querit Sa∣piencia<HI REND="italic">m</HI> non legendo; et ille q<HI REND="italic">ui</HI> cogitat h<HI REND="italic">ab</HI>ere eam cu<HI REND="italic">m</HI> multa habilitate, e<HI REND="italic">st</HI> ignorans; <BIBL>hec Hermes.</BIBL></Q>
<LG N="109">
<HEAD>(109)</HEAD>
<L>By wisdam is goten humilite; <MILESTONE N="757"/> <NOTE PLACE="marg">Wisdom begets Humility,</NOTE></L>
<L>And of many synnes priuacion̄,</L>
<L>Meche other grete v<HI REND="italic">er</HI>tues &amp; pite.</L>
<L>Wisdam must haue grete applicacion̄</L>
<L>In meche redyng and other laboracion̄. <MILESTONE N="761"/></L>
<L>It wol not be gotyn bi Ignorance, <NOTE PLACE="marg">and is got only by Diligence.</NOTE></L>
<L>But w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> diligence &amp; goo[d] gouu<HI REND="italic">e</HI>rnance. <MILESTONE N="763"/></L>
</LG>
<Q>Bonum consiliu<HI REND="italic">m</HI> ostendit In p<HI REND="italic">r</HI>incipio finem rei; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Socr<HI REND="italic">a</HI>tes.</BIBL></Q>
<LG N="110">
<HEAD>(110)</HEAD>
<L>Goode &amp; trewe counseille is of this nature: <MILESTONE N="764"/> <NOTE PLACE="marg">Good counsel sees at first how a matter will end.</NOTE></L>
<L>In euery mater atte begynnyng,</L>
<L>The eende is knowen p<HI REND="italic">er</HI>fitely &amp; sure,</L>
<L>Wheder it wol p<HI REND="italic">er</HI>issh or be duryng,</L>
<L>The verray sothe in al thinge concludyng. <MILESTONE N="768"/></L>
<L>Therfore goode Counseil is necessary,</L>
<L>That wol guide hym wele, &amp; not miscary. <MILESTONE N="770"/></L>
</LG>
<Q>Qui obs<HI REND="italic">er</HI>uat Secretum est discretus &amp; qui patefacit est insipiens. Oportet hominem occultare Secretum q<HI REND="italic">uo</HI>d si reuelatur <HI REND="italic">(sic)</HI> &amp; magis gratus est ille, qui occul∣tat licet ex secreto non obligetur, et occultare secretum est nobilitas anime. <HI REND="italic">Cum tuu</HI>m <HI REND="italic">secretum cor tuu</HI>m <HI REND="italic">non continet multu</HI>m <HI REND="italic">minus tenebit</HI>u<HI REND="italic">r in cordibus alior</HI>um; <NOTE N="1" PLACE="foot">Underlined in MS.</NOTE> <BIBL>hec Socrates.</BIBL></Q>
<LG N="111">
<HEAD>(111)</HEAD>
<L>To be secrete is a noble vertue; <MILESTONE N="771"/> <NOTE PLACE="marg">Secresy is a noble virtue.</NOTE></L>
<L>And he that is a blabber is nat wise.</L>
<L><PB N="78" REF="84"/>
Secretnesse pleasith almyghti Ih<HI REND="italic">es</HI>u;</L>
<L>Where the contrari men greatly despise,</L>
<L>A secrete man is discrete in that guyse. <MILESTONE N="775"/></L>
<L>He that can not kepe his owne secretnesse, <NOTE PLACE="marg">If you don't keep your own secrets, who else will?</NOTE></L>
<L>How shold a nother kepe it in sadnesse? <MILESTONE N="777"/></L>
</LG>
<Q>Cotidie addiscit homo experiendo que co<HI REND="italic">n</HI>tingunt; sufficit homini scire que intuetur de contingentib<HI REND="italic">us</HI> mu<HI REND="italic">n</HI>do, &amp; p<HI REND="italic">er</HI> id die quolibet potest nouam scienciam h<HI REND="italic">ab</HI>ere; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Soc<HI REND="italic">ra</HI>tes.</BIBL></Q>
<LG N="112">
<HEAD>(112)</HEAD>
<L>Al day men may lerne by experience <MILESTONE N="778"/></L>
<L>To se of euery werke the conclusion̄.</L>
<L>Of goode guydyng &amp; blessed diligence <NOTE PLACE="marg">Honour follows good guidance,</NOTE></L>
<L>Sewith worship and goode direccion̄.</L>
<L>Of vnthriftyness<HI REND="italic">e</HI> is despeccion̄. <MILESTONE N="782"/> <NOTE PLACE="marg">despising bad.</NOTE></L>
<L>Therfore euery man may wele knowe &amp; se,</L>
<L>As he dothe, so shal he thriue or vnthe. <MILESTONE N="784"/></L>
</LG>
<Q>Deum recto amore diligens &amp; amans sapi<HI REND="italic">enci</HI>am ip<HI REND="italic">s</HI>ius et opera bona. Deus honorat eum, &amp; curiosus est bene∣facit eidem; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Ar<HI REND="italic">istote</HI>les.</BIBL></Q>
<LG N="113">
<HEAD>(113)</HEAD>
<L>Suche men as louen god w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> Rightful love, <MILESTONE N="785"/> <NOTE PLACE="marg">God honours those who love Him.</NOTE></L>
<L>And his wisdam and goode werkes also,</L>
<L>God wol honno<HI REND="italic">u</HI>r theim, &amp; set them aboue,</L>
<L>And is curious, doyng wele theim to,</L>
<L>Endowyng theime w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> plentuous grace so, <MILESTONE N="789"/></L>
<L>That god wolbe euer thair protecto<HI REND="italic">ur,</HI></L>
<L>In al tymes of nede and dependour. <MILESTONE N="791"/></L>
</LG>
<Q>Alium rectificare si poteris cupiat sicut cupis rectifi∣care te ip<HI REND="italic">su</HI>m, quia honor est &amp; nobilitas anime tue. Ar<HI REND="italic">istote</HI>les. (C). Oportet d<HI REND="italic">om</HI>inu<HI REND="italic">m</HI> rectificare prius se∣ip<HI REND="italic">su</HI>m qu<HI REND="italic">am</HI> p<HI REND="italic">o</HI>p<HI REND="italic">u</HI>l<HI REND="italic">u</HI>m suu<HI REND="italic">m;</HI> <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Zelon.</BIBL></Q>
<LG N="114">
<HEAD>(114)</HEAD>
<L>Rectifie a noþer, if that ye may, <MILESTONE N="792"/> <NOTE PLACE="marg">Set others right, as you would be set right.</NOTE></L>
<L>As ye wolde yo<HI REND="italic">u</HI>r selfe be rectified.</L>
<L>And rectifie youre selfe first eu<HI REND="italic">er</HI>y day,</L>
<L><PB N="79" REF="85"/>
Thus blessedly to be Iustified, <NOTE PLACE="marg">Do right,</NOTE></L>
<L>By whiche grete noblesse is multiplied, <MILESTONE N="796"/></L>
<L>Bothe in honno<HI REND="italic">u</HI>r, rightfulnesse &amp; grete fame,</L>
<L>Purchasyng you <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. yo<HI REND="italic">u</HI>r.</NOTE> therby a blessed name. <MILESTONE N="798"/> <NOTE PLACE="marg">and win a blessing.</NOTE></L>
</LG>
<Q>Si amorem tuu<HI REND="italic">m</HI> volueris cum aliquo durabile esse, eum bene agend<HI REND="italic">o</HI> informes; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Enesius.</BIBL></Q>
<LG N="115">
<HEAD>(115)</HEAD>
<L>Yf ye wol that yo<HI REND="italic">u</HI>r loue be w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> man durable, <MILESTONE N="799"/> <NOTE PLACE="marg">To make folk love you, do good to them.</NOTE></L>
<L>Enfourme hym to do wele w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> grete stering,</L>
<L>For vertue shal euer be p<HI REND="italic">ar</HI>durable,</L>
<L>Where vice shalbe abhorred &amp; hatyng,</L>
<L>And euer be in trouble &amp; crakyng. <NOTE N="2" PLACE="foot">crying out.</NOTE> <MILESTONE N="803"/></L>
<L>Loue standith in god &amp; in his swetnesse,</L>
<L>And wol not be had but in blessidnesse. <MILESTONE N="805"/></L>
</LG>
<LG N="116">
<HEAD>(116)</HEAD>
<L>Amonges yo<HI REND="italic">u</HI>r other soubgett<HI REND="italic">es</HI> al, <MILESTONE N="806"/> <NOTE PLACE="marg">Prefer your own servants before out∣siders.</NOTE></L>
<L>Yo<HI REND="italic">u</HI>r owne seruantes p<HI REND="italic">re</HI>ferre &amp; avaunce,</L>
<L>Bothe spiritual and eke temporal,</L>
<L>Suche of yo<HI REND="italic">u</HI>r owne bringyng vppe in substance,</L>
<L>In whom ye may stande in trewe assurance <MILESTONE N="810"/></L>
<L>Of body and goode their l[i]ffes duryng,</L>
<L>Redy at al tymes to youre pleasyng. <MILESTONE N="812"/></L>
</LG>
<Q><HI REND="italic">Potens est homo suos dirigere cum agnou</HI>er<HI REND="italic">it seip</HI>su<HI REND="italic">m,</HI> <NOTE N="3" PLACE="foot">Underlined in MS.</NOTE> nam excellent<HI REND="italic">is</HI> est sapiencie ho<HI REND="italic">m</HI>i<HI REND="italic">n</HI>em sui ip<HI REND="italic">s</HI>ius habere noticia<HI REND="italic">m,</HI> nec ex dilecc<HI REND="italic">i</HI>o<HI REND="italic">n</HI>e qu<HI REND="italic">am</HI> h<HI REND="italic">ab</HI>et in seip<HI REND="italic">s</HI>o fal∣latur et bonu<HI REND="italic">m</HI> se reputet cu<HI REND="italic">m</HI> non sit; videmus eni<HI REND="italic">m</HI> plures reputare se robustos et liberales, cu<HI REND="italic">m</HI> non sint, et vniu<HI REND="italic">er</HI>salit<HI REND="italic">er,</HI> quasi omnes discreciores aliis reputant. Et qui in se cogitat ista, minoris discrec<HI REND="italic">i</HI>o<HI REND="italic">n</HI>is existat; <BIBL>hec Galienus.</BIBL></Q>
<LG N="117">
<HEAD>(117)</HEAD>
<L>To knowe hymself is a vertuous thing, <MILESTONE N="813"/> <NOTE PLACE="marg">Know your∣self,</NOTE></L>
<L>First to godward &amp; to the world also;</L>
<L>Than he is myghty hym self directyng, <NOTE PLACE="marg">and then you can rule others.</NOTE></L>
<L>Bryngyng al other goode gou<HI REND="italic">er</HI>nance to,</L>
<L>W<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> many noble direccions, so <MILESTONE N="817"/></L>
<L><PB N="80" REF="86"/>
That it shal be to his glorious fame, <NOTE PLACE="marg">Want of self∣knowledge brings an ill name.</NOTE></L>
<L>Where not to knowe hymself may haue Il name.</L>
</LG>
<Q>Q<HI REND="italic">uis</HI> est i<HI REND="italic">ustu</HI>s et q<HI REND="italic">uis sensatus?</HI> Justus est ille q<HI REND="italic">ui potest iniusticia</HI>m <HI REND="italic">agere, &amp; non agit;</HI> &amp; sensatus sive discret<HI REND="italic">us</HI> est Rex om<HI REND="italic">n</HI>i[s] <HI REND="italic">qui nouit id quod humana natura sufficit;</HI> <BIBL>hec Galienus.</BIBL></Q>
<LG N="118">
<HEAD>(118)</HEAD>
<L>Who is iuste, who is discrete &amp; wytty? <MILESTONE N="820"/> <NOTE PLACE="marg">He is just, who can do wrong, but does right. He is dis∣creet, who knows men's nature.</NOTE></L>
<L>He is iuste, that may do wronge, &amp; dothe right.</L>
<L>He is discrete, that know<HI REND="italic">e</HI>t<HI REND="italic">h</HI> p<HI REND="italic">er</HI>fitly</L>
<L>Al thing after Manne-is nature &amp; myght.</L>
<L>Therfore alwey, in eu<HI REND="italic">er</HI>y man-is sight, <MILESTONE N="824"/></L>
<L>Attempre you to be iuste &amp; discrete,</L>
<L>Whiche bene to yo<HI REND="italic">ur</HI> high mageste mete. <MILESTONE N="826"/></L>
</LG>
<Q>Vt non irascatur homo, memoretur assidue qualit<HI REND="italic">er</HI> sua non interest vt obediat<HI REND="italic">ur</HI> ei continue, sed vt qu<HI REND="italic">is</HI>q<HI REND="italic">ue</HI> obediat, nec vt serviat<HI REND="italic">u</HI>r ei iugit<HI REND="italic">er,</HI> se<HI REND="italic">d</HI> vt aliqu<HI REND="italic">i</HI> alteri seruiat, nec vt inferat<HI REND="italic">u</HI>r eidem; et q<HI REND="italic">uo</HI>d deus circum∣spicit om<HI REND="italic">n</HI>ia quib<HI REND="italic">us</HI> co<HI REND="italic">n</HI>sideratis non vexaberis ira, vel modico turbeberis si turberis; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Tesilius.</BIBL></Q>
<LG N="119">
<HEAD>(119)</HEAD>
<L>Ayainste wrathe &amp; Ire is a remedy <MILESTONE N="827"/> <NOTE PLACE="marg">You are not alway to be obeyd,</NOTE></L>
<L>To remember, that it is nat leful</L>
<L>Not to contynue in obstinance</L>
<L>To be obeyed, but to-beie <NOTE N="1" PLACE="marg">[to obeie]</NOTE> rightful;</L>
<L>Ner to be serued, but serue skylful <MILESTONE N="831"/></L>
<L>Thinges, &amp; to be in obedience <NOTE PLACE="marg">but must obey God and man in due season.</NOTE></L>
<L>To god and man in their deue existence. <MILESTONE N="833"/></L>
</LG>
<LG N="120">
<HEAD>(120)</HEAD>
<L>Yf a man haue offended in oon thing, <MILESTONE N="834"/> <NOTE PLACE="marg">If a man offends in one thing, don't hold him all bad.</NOTE></L>
<L>Repute hym not in al thinge culpable.</L>
<L>There is no man so wele hym behauyng,</L>
<L>But he may be in some thyng chargeable;</L>
<L>Yet the case may be Remediable. <MILESTONE N="838"/></L>
<L>So co<HI REND="italic">n</HI>sidre eu<HI REND="italic">er</HI>y man for the best: <NOTE PLACE="marg">Take every man at his best.</NOTE></L>
<L>Thus ye shul lyve cheritably in rest. <MILESTONE N="840"/></L>
</LG>
<Q><PB N="81" REF="87"/>
Cu<HI REND="italic">m</HI> inimico pacificare studeas, licet fortitudinis et tue potencie sis securus; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Maedarges. <NOTE N="1" PLACE="foot">Caxton's Sacdarge.</NOTE></BIBL></Q>
<LG N="121">
<HEAD>(121)</HEAD>
<L>To pacificie yo<HI REND="italic">u</HI>r enemye, be studious, <MILESTONE N="841"/> <NOTE PLACE="marg">Strive to make peace with your foe.</NOTE></L>
<L>Thaugh of youre strengh &amp; power ye be seure,</L>
<L>Whiche is a dilige<HI REND="italic">n</HI>ce right gracious,</L>
<L>Causyng you in tranquillite tendure</L>
<L>In confourmyng you to holy scripture. <MILESTONE N="845"/></L>
<L>Syche as man sekythe, so shal he haue; <NOTE PLACE="marg">If you seek Peace, God will save you.</NOTE></L>
<L>If he seke peas and Rest, god wol hym saue. <MILESTONE N="847"/></L>
</LG>
<Q>Si rex egerit iustum &amp; Rectum p<HI REND="italic">o</HI>p<HI REND="italic">u</HI>li sui, principa∣bit<HI REND="italic">ur</HI> animis; et si iniustu<HI REND="italic">m</HI> &amp; iniquu<HI REND="italic">m</HI> co<HI REND="italic">m</HI>miserit ip<HI REND="italic">su</HI>m suu<HI REND="italic">m</HI> Regem ostendit ext<HI REND="italic">er</HI>ius, se<HI REND="italic">d</HI> ad aliu<HI REND="italic">m</HI> p<HI REND="italic">r</HI>incipantem ip<HI REND="italic">s</HI>or<HI REND="italic">um</HI> corda dec[l]inant <HI REND="italic">(sic);</HI> <BIBL>hec Enesius.</BIBL></Q>
<LG N="122">
<HEAD>(122)</HEAD>
<L>Yf a kyng do iustly &amp; Righ[t]fully, <MILESTONE N="848"/> <NOTE PLACE="marg">A King who does right is lovd; one</NOTE></L>
<L>He standithe wele in the peoples conceyte.</L>
<L>Yf he do wyckedly &amp; wrongfully, <NOTE PLACE="marg">who does wrong is tolerated but not lovd.</NOTE></L>
<L>He p<HI REND="italic">u</HI>rchasethe hym in grete deceyte,</L>
<L>And for kynge they wolde haue hym in Receite, <MILESTONE N="852"/></L>
<L>Howe be it that they haue hym not in love,</L>
<L>Willyng that he shold never he a-bove? <MILESTONE N="854"/></L>
</LG>
<Q>Qui te bonu<HI REND="italic">m</HI> existimat, eu<HI REND="italic">m</HI> stude Reputare veri∣dicu<HI REND="italic">m;</HI> &amp; pro bono <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. bone.</NOTE> h<HI REND="italic">ab</HI>eas qui te p<HI REND="italic">ro</HI> bono elegit, siue sit humilis siue altus. Non potest multis p[re]cip<HI REND="italic">er</HI>e, qui anime sue no<HI REND="italic">n</HI> p<HI REND="italic">re</HI>cepit cu<HI REND="italic">m</HI> sit vna; <BIBL>hec Enesius.</BIBL></Q>
<LG N="123">
<HEAD>(123)</HEAD>
<L>Yf any people holde you v<HI REND="italic">er</HI>tuous, <MILESTONE N="855"/> <NOTE PLACE="marg">If you're thought good, strive to be good.</NOTE></L>
<L>Goode, gentil, kinde, curteise w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> al mekenesse,</L>
<L>To repute hym trewe be right labourous,</L>
<L>Whether he be lowe or in grete highnesse.</L>
<L>He that hathe grete labo<HI REND="italic">ur</HI> &amp; besynesse, <MILESTONE N="859"/></L>
<L>How shold he reule and gou<HI REND="italic">er</HI>ne many moo?</L>
<L>[. . . . . . . . <HI REND="italic">line omitted.]</HI> <MILESTONE N="861"/></L>
</LG>
<Q>In mu<HI REND="italic">n</HI>do n<HI REND="italic">ihi</HI>l det<HI REND="italic">er</HI>i<HI REND="italic">us</HI> est q<HI REND="italic">uam</HI> gen<HI REND="italic">er</HI>ositate &amp; doctrina carere; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Maedarg<HI REND="italic">es.</HI></BIBL></Q>
<LG N="124">
<PB N="82" REF="88"/>
<HEAD>(124)</HEAD>
<L>The worst thing of al this wide World is <NOTE N="1" PLACE="marg">[MS. in]</NOTE> <NOTE PLACE="marg">The worst thing is lack of learning and gentle∣ness.</NOTE></L>
<L>To lakke doctrine and also gentilnesse. <MILESTONE N="863"/></L>
<L>Uncunning show<HI REND="italic">e</HI>t<HI REND="italic">h</HI> grete lewednesse, y-wis</L>
<L>Gentilnesse considereth al goodenesse,</L>
<L>Who that lakkithe it muste falle in distresse. <MILESTONE N="866"/></L>
<L>These vertues haueth wele in yo<HI REND="italic">u</HI>r mynde,</L>
<L>That the p<HI REND="italic">ro</HI>fittes of theim ye may fynde. <MILESTONE N="868"/></L>
</LG>
<Q>Oportet que<HI REND="italic">m</HI>libet assudue scrutari op<HI REND="italic">er</HI>a sua, &amp; scire niti qu<HI REND="italic">od</HI> refrena<HI REND="italic">n</HI>t<HI REND="italic">ur</HI> de eo vicini, et hii sp<HI REND="italic">ec</HI>ialiter qui m<HI REND="italic">er</HI>cantur et conu<HI REND="italic">er</HI>santur cu<HI REND="italic">m</HI> eo, &amp; in quo vitup<HI REND="italic">er</HI>ant aut laudant eundem; quia cu<HI REND="italic">m</HI> incedit tali via, non latebit eu<HI REND="italic">m</HI> aliquid vicior<HI REND="italic">um</HI> suor<HI REND="italic">um;</HI> <BIBL>hec Aristotiles.</BIBL></Q>
<LG N="125">
<HEAD>(125)</HEAD>
<L>Men shuld serche often the opynyon <MILESTONE N="869"/></L>
<L>That men wol saien of there gou<HI REND="italic">er</HI>nance, <NOTE PLACE="marg">Find out what folk say of you,</NOTE></L>
<L>Eyther preising or makyng obieccion̄,</L>
<L>Wherof thei shuld be in ful assurance</L>
<L>Of what reule þei be in substance, <MILESTONE N="873"/></L>
<L>Where-vpon thei may guide theime in suche wise <NOTE PLACE="marg">and amend what is wrong.</NOTE></L>
<L>To amende theime, and to be holden wise. <MILESTONE N="875"/></L>
</LG>
<Q>Decem modis de[o] s<HI REND="italic">er</HI>uit<HI REND="italic">ur,</HI> &amp; su<HI REND="italic">n</HI>t hii: Gra<HI REND="italic">tia</HI>s age <NOTE PLACE="marg">Serve God in 10 ways.</NOTE> si aliqu<HI REND="italic">i</HI>d impendit<HI REND="italic">u</HI>r t<HI REND="italic">ib</HI>i; Si male h<HI REND="italic">ab</HI>ueris, s[us]tine <NOTE PLACE="marg">1. 2.</NOTE> pacienter; Si loqueris, loq<HI REND="italic">ua</HI>re v<HI REND="italic">er</HI>itate<HI REND="italic">m;</HI> Quod p<HI REND="italic">ro</HI>mi∣seris, <NOTE PLACE="marg">3. 4.</NOTE> p<HI REND="italic">er</HI>fice. Si iudicau<HI REND="italic">er</HI>is, Recte iudica; mensuram <NOTE PLACE="marg">5. 6.</NOTE> h<HI REND="italic">ab</HI>eas siq<HI REND="italic">uam</HI> potes; Benefacias priusq<HI REND="italic">uam</HI> requiraris; <NOTE PLACE="marg">7. 8. 9.</NOTE> Amicum honora, Indulgeas amici &amp; inimici errori. Non <NOTE PLACE="marg">10.</NOTE> nisi quod t<HI REND="italic">ib</HI>i vis, amico consideres; <BIBL>hec Arcules <HI REND="italic">(sic).</HI></BIBL></Q>
<LG N="126">
<HEAD>(126)</HEAD>
<L>In ten Man<HI REND="italic">er</HI> wise god must be s<HI REND="italic">er</HI>ued, <MILESTONE N="876"/></L>
<L>Euel thing<HI REND="italic">es</HI> suffre paciently, <NOTE PLACE="marg">1. Suffer patiently.</NOTE></L>
<L>For to speke truly must be os<HI REND="italic">er</HI>ued. <NOTE PLACE="marg">2. Speak truth.</NOTE></L>
<L>Yche p<HI REND="italic">ro</HI>misse must be p<HI REND="italic">er</HI>formed truly; <NOTE PLACE="marg">3. Perform promises.</NOTE></L>
<L>Iche iugement must be deuided iustly. <MILESTONE N="880"/> <NOTE PLACE="marg">4. Judge justly.</NOTE></L>
<L>Kepe eu<HI REND="italic">er</HI>more conable mesure; <NOTE PLACE="marg">5. Be moder∣ate.</NOTE></L>
<L>Er ye required, doo goodenesse sure. <MILESTONE N="882"/> <NOTE PLACE="marg">6. Give before you're askt.</NOTE></L>
</LG>
<LG N="127">
<PB N="83" REF="89"/>
<HEAD>(127)</HEAD>
<L>Showe to al man<HI REND="italic">er</HI> freindis grete honno<HI REND="italic">u</HI>r, <MILESTONE N="883"/> <NOTE PLACE="marg">7. Honour your friends.</NOTE></L>
<L>Thankyng god of his yefte &amp; benignite; <NOTE PLACE="marg">8. Thank God.</NOTE></L>
<L>And pardon freendes &amp; vnfreendes erro<HI REND="italic">u</HI>r; <NOTE PLACE="marg">9. Forgive friend and foe.</NOTE></L>
<L>And desire neu<HI REND="italic">er</HI> of yo<HI REND="italic">u</HI>r frende to be</L>
<L>Other than ye wolde the same in you see. <MILESTONE N="887"/> <NOTE PLACE="marg">10. Expect no more than you'd give.</NOTE></L>
<L>And thise ten thing<HI REND="italic">es</HI> kepe euer suerly.</L>
<L>Thus keping yo<HI REND="italic">u</HI>r self to god demeurly. <MILESTONE N="889"/></L>
</LG>
<Q>Cum tua discrecio p<HI REND="italic">ro</HI>hibuerit aliq<HI REND="italic">uid</HI> te facturu<HI REND="italic">m,</HI> inobediens e<HI REND="italic">ss</HI>e non debes; q<HI REND="italic">uia</HI> maius p<HI REND="italic">e</HI>cc<HI REND="italic">atu</HI>m quod potest accidere est q<HI REND="italic">uo</HI>d investiget te id agere quod vetauit; <BIBL>hec Plato.</BIBL></Q>
<LG N="128">
<HEAD>(128)</HEAD>
<L>When yo<HI REND="italic">u</HI>r discrecion̄ forbedith thing <MILESTONE N="890"/> <NOTE PLACE="marg">When you forbid any∣thing, don't do it yourself.</NOTE></L>
<L>For to be doon in eny man<HI REND="italic">er</HI> wise,</L>
<L>Therto ye shuld not be disobeying;</L>
<L>For it is gretter synne, I p<HI REND="italic">ro</HI>misse,</L>
<L>To do ayeinste conscience in suche guise, <MILESTONE N="894"/></L>
<L>Whiche shal frete and gruge in yo<HI REND="italic">u</HI>r soule &amp; mynde,</L>
<L>And daily to grete repentance you bynde. <MILESTONE N="896"/></L>
</LG>
<Q>Ex tribus cognoscit<HI REND="italic">u</HI>r sapiens, <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. sapience.</NOTE> q<HI REND="italic">uo</HI>d per ea que nouit; q<HI REND="italic">uo</HI>d non se magno h<HI REND="italic">ab</HI>eat p<HI REND="italic">re</HI>cio, nec ob vitup<HI REND="italic">er</HI>antem aliq<HI REND="italic">uem</HI> irascat<HI REND="italic">u</HI>r, nec cum laudatur fiat elatus; <BIBL>hec Plato.</BIBL></Q>
<LG N="129">
<HEAD>(129)</HEAD>
<L>By thre thinges is knowen a wiseman, <MILESTONE N="897"/> <NOTE PLACE="marg">A wise man is known by—1. not thinking too much of him∣self; 2. not getting angry at dispraise; 3. not being puft up by praise.</NOTE></L>
<L>That he repute not hym selfe in grete price,</L>
<L>And that from wrathe he him self restreine can</L>
<L>Whan he is set at nought &amp; holden nyce;</L>
<L>And whan he is preised in noble wise, <MILESTONE N="901"/></L>
<L>Not to be elate ne in pride therfore,</L>
<L>But in grete pacience &amp; mekenesse more. <MILESTONE N="903"/></L>
</LG>
<Q>Cu<HI REND="italic">m</HI> rex vincit suos inimicos, oportet eu<HI REND="italic">m</HI> sequi bonas co<HI REND="italic">n</HI>suetudines, scili<HI REND="italic">ce</HI>t in iusticia, in largitate pecunie, in paciencia, in diligencia, et in aliis consu[e]∣tudinibus bonis; <BIBL>hec hermes.</BIBL></Q>
<LG N="130">
<PB N="84" REF="90"/>
<HEAD>(130)</HEAD>
<L>Yf god sende you in this world victory <MILESTONE N="904"/> <NOTE PLACE="marg">If a King conquers his foes, he must be liberal,</NOTE></L>
<L>Of yo<HI REND="italic">u</HI>r enemyes by yo<HI REND="italic">u</HI>r manhode,</L>
<L>Ye muste kepe in yo<HI REND="italic">u</HI>r noble memory</L>
<L>Goode noble custumes vsed of olde:</L>
<L>In largenesse of money be right bolde; <MILESTONE N="908"/></L>
<L>In pacience, iustice and diligence, <NOTE PLACE="marg">patient, just, and diligent.</NOTE></L>
<L>Do yo<HI REND="italic">u</HI>r peyne to haue true exp<HI REND="italic">er</HI>ience. <MILESTONE N="910"/></L>
</LG>
<Q>Cu<HI REND="italic">m</HI> seruieris alicui d<HI REND="italic">omi</HI>no, noli fieri equalis sibi, nisi in fide, in sensu, in paciencia, in aliis vero nequa∣q<HI REND="italic">uam</HI> caueas, ne te aspiciat sibi equalem in statu, aut vestitu, aut in suis deliciis; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Plato.</BIBL></Q>
<LG N="131">
<HEAD>(131)</HEAD>
<L>A s<HI REND="italic">er</HI>u<HI REND="italic">a</HI>unt shold nat be euen equal <MILESTONE N="911"/> <NOTE PLACE="marg">Let a servant equal his lord in Faith, Wit, and Patience,</NOTE></L>
<L>To his lorde, but in thre thinges trewly,</L>
<L>That is, in feithe, wytte, &amp; pacience al,</L>
<L>Not in estate nor clothinges richely, <NOTE PLACE="marg">not in State, Dress, or Luxuries.</NOTE></L>
<L>Ner in other delites excessely; <MILESTONE N="915"/></L>
<L>But iche man knowe hym self and his degre,</L>
<L>Non excedyng for possibilite. <MILESTONE N="917"/></L>
</LG>
<Q>Si quesieris facere facere <HI REND="italic">(sic)</HI> despeccionem inimico; no<HI REND="italic">n</HI> offendas teip<HI REND="italic">su</HI>m p<HI REND="italic">ro</HI> inim<HI REND="italic">i</HI>co; <BIBL>hec pitagoras.</BIBL></Q>
<LG N="132">
<HEAD>(132)</HEAD>
<L>Yf ye p<HI REND="italic">ro</HI>pose to make despeccion̄ <MILESTONE N="918"/> <NOTE PLACE="marg">If you despise your foe,</NOTE></L>
<L>To yo<HI REND="italic">u</HI>r<HI REND="italic">e</HI> enemy bi any greuance,</L>
<L>Beware ye make no suche offencion̄ <NOTE PLACE="marg">take care you don't hurt yourself by it.</NOTE></L>
<L>To hurte yo<HI REND="italic">u</HI>r self for suche wilful vengeance;</L>
<L>But kepithe in yo<HI REND="italic">u</HI>r noble remembrance, <MILESTONE N="922"/></L>
<L>To attemp<HI REND="italic">er</HI> you in suche man<HI REND="italic">er</HI> wise</L>
<L>That no hurte of yo<HI REND="italic">u</HI>r enemy arise. <MILESTONE N="924"/></L>
</LG>
<Q>Bonus gratificat de bonis receptis iux<HI REND="italic">ta</HI> possibili[t]a∣tem co<HI REND="italic">n</HI>ferent<HI REND="italic">is</HI> et satisfacc<HI REND="italic">i</HI>o<HI REND="italic">n</HI>em recipient<HI REND="italic">is.</HI> vilis v<HI REND="italic">er</HI>o no<HI REND="italic">n</HI> gratificat nisi iux<HI REND="italic">ta</HI> qualitatem benefactor<HI REND="italic">um;</HI> <BIBL>hec Plato.</BIBL></Q>
<LG N="133">
<HEAD>(133)</HEAD>
<L>A goode man thanketh euery b<HI REND="italic">e</HI>n<HI REND="italic">e</HI>fete, <MILESTONE N="925"/> <NOTE PLACE="marg">A good man thanks every giver accord∣ing to his ability.</NOTE></L>
<L>After the yeuers possibilite.</L>
<L>Vile &amp; euel men be other-wise sett,</L>
<L><PB N="85" REF="91"/>
For to thanke aftur the quantite <NOTE PLACE="marg">A bad man looks only to the quantity of the gift.</NOTE></L>
<L>Of benefit, what euer it be; <MILESTONE N="929"/></L>
<L>So goode men haue gentil condicion,</L>
<L>And Il men other dispoci<HI REND="italic">si</HI>on. <MILESTONE N="931"/></L>
</LG>
<Q>Aliqui Reges h<HI REND="italic">ab</HI>ent p<HI REND="italic">ro</HI> bono conseruare sempe<HI REND="italic">r</HI> statum vn[i]us gen<HI REND="italic">er</HI>is ex subditis tantu<HI REND="italic">m,</HI> et in hoc valde falluntur et errant, q<HI REND="italic">uia</HI> vnu<HI REND="italic">m</HI> genus ho<HI REND="italic">m</HI>inu<HI REND="italic">m</HI> non n<HI REND="italic">e</HI>cc<HI REND="italic">essari</HI>o est in condicione &amp; statu eodem, y<HI REND="italic">m</HI>mo minuunt<HI REND="italic">u</HI>r, bonitas ip<HI REND="italic">s</HI>ius assimilans terre in qua serit<HI REND="italic">u</HI>r continue semen vnius gen<HI REND="italic">er</HI>is, q<HI REND="italic">uo</HI>d temporis p<HI REND="italic">ro</HI>cessu corru<HI REND="italic">m</HI>pit<HI REND="italic">u</HI>r et imitatur; <BIBL>hec Plato.</BIBL></Q>
<LG N="134">
<HEAD>(134)</HEAD>
<L>Sum kynges conseruen <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. corseruen.</NOTE> alwey oon̄ kynde <MILESTONE N="932"/> <NOTE PLACE="marg">Some kings favour but one kind of their sub∣jects,</NOTE></L>
<L>Of yo<HI REND="italic">u</HI>r <HI REND="italic">(sic)</HI> soubgett<HI REND="italic">is.</HI> &amp; theime meche p<HI REND="italic">re</HI>ferre</L>
<L>Oonly, and noon other haue in theire mynde,</L>
<L>Wherin thei be deceyued and meche erre,</L>
<L>For men of other kynde may be more derre. <MILESTONE N="936"/> <NOTE PLACE="marg">tho' others may be better.</NOTE></L>
<L>Man-is kinde is right meche chaungeable, <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. claungeable.</NOTE></L>
<L>As sede often sowen is mutable. <MILESTONE N="938"/></L>
</LG>
<Q>Bonu<HI REND="italic">m</HI> est loqui dicere modicu<HI REND="italic">m</HI> Rac<HI REND="italic">ion</HI>e, completum est respondere laudabilit<HI REND="italic">er</HI> et confestim; <BIBL>hec Ar<HI REND="italic">istote</HI>les.</BIBL></Q>
<LG N="135">
<HEAD>(135)</HEAD>
<L>Grete wisdam is, litil to speke, <MILESTONE N="939"/> <NOTE PLACE="marg">To talk little is wisdom.</NOTE></L>
<L>Pronuncing wele &amp; complete of reason,</L>
<L>Anoon with laudable aunswere &amp; make,</L>
<L>Hauing regarde to iche tyme &amp; season;</L>
<L>To meche language hauith in geason <NOTE N="3" PLACE="foot">The adj. meaning "scarce" used as a substantive.</NOTE> <MILESTONE N="943"/></L>
<L>Alweyes spekyng w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> aduisement,</L>
<L>Bestowyng yo<HI REND="italic">u</HI>r vttrance to goode entent. <MILESTONE N="945"/></L>
</LG>
<Q><HI REND="italic">Fornicator</HI> laudari non potest, nec e<HI REND="italic">ss</HI>e <HI REND="italic">hillaris ira∣cundus,</HI> nec <HI REND="italic">liberalis inuidus, nec cupidus esse diues;</HI> <NOTE N="4" PLACE="foot">Underlined in MS.</NOTE> <BIBL>hec Ar<HI REND="italic">istote</HI>les.</BIBL></Q>
<LG N="136">
<HEAD>(136)</HEAD>
<L>A fornicato<HI REND="italic">u</HI>r may not be preised, <MILESTONE N="946"/> <NOTE PLACE="marg">Don't praise a fornicator.</NOTE></L>
<L>Ner a Ireful man to be meche gladful,</L>
<L>Ner a liberal man to be seised</L>
<L><PB N="86" REF="92"/>
In envye, nor the couetouse richeful.</L>
<L>Thise thinges be thus ordeyned righful; <MILESTONE N="950"/></L>
<L>For, as golde is pured by fire craftly, <NOTE PLACE="marg">Man is puri∣fied by his works.</NOTE></L>
<L>So is man bi his workes feithfully. <MILESTONE N="952"/></L>
</LG>
<Q>Sapiencia exornat diuitis diuicias, et paup<HI REND="italic">er</HI>is paup<HI REND="italic">er</HI>∣tatem occultat; <BIBL>hec Ar<HI REND="italic">istote</HI>les.</BIBL></Q>
<LG N="137">
<HEAD>(137)</HEAD>
<L>Wisdom exorneth nobli the richesse <MILESTONE N="953"/> <NOTE PLACE="marg">Wisdom adorns riches, hides poverty,</NOTE></L>
<L>Of a Richeman, and hideth pou<HI REND="italic">er</HI>te</L>
<L>Of a pore man, being in wrechednesse.</L>
<L>What may be more felicite</L>
<L>Then to be wytty in prosp<HI REND="italic">er</HI>ite? <MILESTONE N="957"/></L>
<L>When ye haue serched al the worlde aboute, <NOTE PLACE="marg">and excels all else.</NOTE></L>
<L>Wisdam excellithe other w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>owte doubte. <MILESTONE N="959"/></L>
</LG>
<Q>Hominis lingua sue discrecionis est Scriba; q<HI REND="italic">uia</HI> q<HI REND="italic">u</HI>idq<HI REND="italic">u</HI>id dici volu<HI REND="italic">er</HI>it, ip<HI REND="italic">s</HI>a sc<HI REND="italic">ri</HI>bit; &amp; co<HI REND="italic">m</HI>pescere ling<HI REND="italic">u</HI>am est v<HI REND="italic">ir</HI>tus p<HI REND="italic">r</HI>ima; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Ar<HI REND="italic">istote</HI>les.</BIBL></Q>
<LG N="138">
<HEAD>(138)</HEAD>
<L>The first v<HI REND="italic">er</HI>tue is to kepe man-is tong, <MILESTONE N="960"/> <NOTE PLACE="marg">Restraint in speech is the first virtue.</NOTE></L>
<L>For it is scribe of his discrecion̄;</L>
<L>For what it wol say, it writith at longe.</L>
<L>By sure tonge, al noble direccion̄</L>
<L>Ys assured, and al <NOTE N="1" PLACE="marg">[MS. al &amp;]</NOTE> correccion̄, <MILESTONE N="964"/></L>
<L>Thaugh it be bi the swerde or bi iustice.</L>
<L>The wise tong co<HI REND="italic">m</HI>manndeth þ<HI REND="italic">a</HI>t shal suffice. <MILESTONE N="966"/></L>
</LG>
<Q>Non est apud Regem minus decenci<HI REND="italic">us</HI> qu<HI REND="italic">a</HI>m predari, cu<HI REND="italic">m</HI> Regis intersit vice patris se gerere; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Ar<HI REND="italic">istote</HI>les.</BIBL></Q>
<LG N="139">
<HEAD>(139)</HEAD>
<L>On erthe ther is no thing so vnsemyng <MILESTONE N="967"/> <NOTE PLACE="marg">Plundering by a King is disgraceful.</NOTE></L>
<L>As a kynge to be in predacion̄,</L>
<L>Or by co<HI REND="italic">m</HI>pulsion to be taking,</L>
<L>Sith in hym shold be al saluacion̄,</L>
<L>And as a fader in probacion̄; <MILESTONE N="971"/></L>
<L>Who shold be the people-is protecto<HI REND="italic">u</HI>r,</L>
<L>But oonly the kyng &amp; their defendo<HI REND="italic">u</HI>r. <MILESTONE N="973"/></L>
</LG>
<Q>Mali timore obediu<HI REND="italic">n</HI>t, boni beneficio; ergo hos duos modos agnoscens, libent<HI REND="italic">er</HI> vni beneficia; Reliq<HI REND="italic">u</HI>o v<HI REND="italic">er</HI>o penam infligas; <BIBL>hec A<HI REND="italic">ristote</HI>les.</BIBL></Q>
<LG N="140">
<PB N="87" REF="93"/>
<HEAD>(140)</HEAD>
<L>Euel men, for drede done obedience; <MILESTONE N="974"/> <NOTE PLACE="marg">Bad men obey for fear; good, to do good.</NOTE></L>
<L>Good men doon soo for b<HI REND="italic">e</HI>n<HI REND="italic">e</HI>fete truly.</L>
<L>Of thise too thinges hauing experience,</L>
<L>Doo to the toon, benefett<HI REND="italic">es</HI> freely,</L>
<L>And to the tother, punysshment iustly. <MILESTONE N="978"/></L>
<L>Thus, bi yo<HI REND="italic">u</HI>r witty disseuerance,</L>
<L>Ye shul make men tobey their legeance. <MILESTONE N="980"/></L>
</LG>
<Q>Benefaciendo p<HI REND="italic">o</HI>p<HI REND="italic">u</HI>lo domineris, q<HI REND="italic">uia</HI> tuu<HI REND="italic">m</HI> d<HI REND="italic">om</HI>inium durabilius erit, p<HI REND="italic">ro</HI>uide qu<HI REND="italic">am</HI> aggrauando eosd<HI REND="italic">e</HI>m; na<HI REND="italic">m</HI> cu<HI REND="italic">m</HI> eor<HI REND="italic">um</HI> d<HI REND="italic">omi</HI>nareris an<HI REND="italic">te</HI> corp<HI REND="italic">or</HI>ib<HI REND="italic">us,</HI> deinde d<HI REND="italic">om</HI>ina∣beris animis p<HI REND="italic">ro</HI>pt<HI REND="italic">er</HI> beneficia que concedis. &amp; scias q<HI REND="italic">uo</HI>d p<HI REND="italic">o</HI>p<HI REND="italic">u</HI>lus dicto presumptuosus, facile ad f<HI REND="italic">a</HI>c<HI REND="italic">t</HI>a<HI REND="italic">m</HI> collabit<HI REND="italic">ur;</HI> igitur nitere q<HI REND="italic">uo</HI>d non labatur ad d<HI REND="italic">i</HI>cta<HI REND="italic">m,</HI> &amp; sequ<HI REND="italic">i</HI>tur q<HI REND="italic">uo</HI>d non ad f<HI REND="italic">ac</HI>ta<HI REND="italic">m</HI> labet<HI REND="italic">u</HI>r; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Ar<HI REND="italic">istote</HI>les.</BIBL></Q>
<LG N="141">
<HEAD>(141)</HEAD>
<L>In dowynge wele to the people ofte tyme, <MILESTONE N="981"/> <NOTE PLACE="marg">Be kind to your folk, and you'll reign long.</NOTE></L>
<L>Yo<HI REND="italic">u</HI>r maieste shal be more durable</L>
<L>Than in grevyng theime, theire dedis to lyme. <NOTE PLACE="foot">1 limit</NOTE></L>
<L>For where their bodies were appliable</L>
<L>To yo<HI REND="italic">u</HI>r<HI REND="italic">e</HI> highnesse in al thinge p<HI REND="italic">ro</HI>phetable, <MILESTONE N="985"/></L>
<L>Now thei shul be in body &amp; soule</L>
<L>For yo<HI REND="italic">u</HI>r benefite in feire &amp; fowle. <MILESTONE N="987"/></L>
</LG>
<LG N="142">
<HEAD>(142)</HEAD>
<L>For certaine, the people p<HI REND="italic">re</HI>sumptuos <MILESTONE N="988"/> <NOTE PLACE="marg">People pre∣sumptuous in word, will soon be so in deed.</NOTE></L>
<L>In wordis, wol slyde to dedys lightly;</L>
<L>Therfore be ye therin right laberous,</L>
<L>That folk slyde nat to wordes wykedly,</L>
<L>In eschewyng theire dedes iniustly: <MILESTONE N="992"/></L>
<L>A king aught to haue a wise p<HI REND="italic">ro</HI>uision̄</L>
<L>To kepe his folk in goode direccion̄. <MILESTONE N="994"/></L>
</LG>
<Q>Obseruatores fidei siue leges Fideles p<HI REND="italic">ro</HI>moueas, et ex hoc Reputaberis in hoc mu<HI REND="italic">n</HI>do co<HI REND="italic">m</HI>positus, et in alio fine<HI REND="italic">m</HI> consequeris optatu<HI REND="italic">m;</HI> &amp; malos refrena, quia, cu<HI REND="italic">m</HI> hoc, et leges diriges &amp; p<HI REND="italic">o</HI>p<HI REND="italic">u</HI>l<HI REND="italic">u</HI>m; <BIBL>hec Ar<HI REND="italic">istote</HI>les.</BIBL></Q>
<LG N="143">
<PB N="88" REF="94"/>
<HEAD>(143)</HEAD>
<L>Cherisshe kepers of the feithe &amp; iuste Lawe, <MILESTONE N="995"/> <NOTE PLACE="marg">Promote keepers of faith and law,</NOTE></L>
<L>Referryng theim to grete p<HI REND="italic">ro</HI>mocion̄,</L>
<L>And refreine Ivel men with fere &amp; awe;</L>
<L>And thus ye make goode direccion̄</L>
<L>Of the lawe, &amp; kepe folk in subieccion̄, <MILESTONE N="999"/></L>
<L>An[d] eke kepe yo<HI REND="italic">u</HI>r Roialme in tranq<HI REND="italic">u</HI>illite, <NOTE PLACE="marg">and you'll have your realm in peace.</NOTE></L>
<L>Restful peas, comfort &amp; feelicite. <MILESTONE N="1001"/></L>
</LG>
<Q>Quam turpe est p<HI REND="italic">ro</HI>nunciare a<HI REND="italic">l</HI>i<HI REND="italic">quod,</HI> et op<HI REND="italic">er</HI>e non complere; &amp; q<HI REND="italic">ua</HI>m pulcru<HI REND="italic">m</HI> apparere operib<HI REND="italic">us</HI> prius dictis; <BIBL>hec Tholomeus.</BIBL></Q>
<LG N="144">
<HEAD>(144)</HEAD>
<L>How fowle, how vnhappy it is, to speke <MILESTONE N="1002"/> <NOTE PLACE="marg">How bad it is to speak good and not do it!</NOTE></L>
<L>Perfitly, &amp; not be in dede;</L>
<L>And how feire, and how goode and polletike,</L>
<L>Firste the people to goode werkes theim lede,</L>
<L>And therafter to speke, is right grete mede. <MILESTONE N="1006"/></L>
<L>Whan eu<HI REND="italic">er</HI>y goode man-is dede is before,</L>
<L>Than eu<HI REND="italic">er</HI>y goode speche accordeth therfore. <MILESTONE N="1008"/></L>
</LG>
<Q>Philosophi dixerunt Alexandro imp<HI REND="italic">er</HI>atori, quomodo in etate tam tenera <NOTE PLACE="foot">1 MS. teneri.</NOTE> potuisti, &amp; vt regna p<HI REND="italic">er</HI>quirere. R<HI REND="italic">espondit: quia</HI> reconsilians inimicos amicos feci, &amp; amicis beneficiis satisfeci; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Tholome<HI REND="italic">us.</HI></BIBL></Q>
<LG N="145">
<HEAD>(145)</HEAD>
<L>Philosophers asked a question̄ <MILESTONE N="1009"/> <NOTE PLACE="marg">Alexander said</NOTE></L>
<L>Of kyng Alex[an]dre, the Emp<HI REND="italic">er</HI>o<HI REND="italic">u</HI>r,</L>
<L>How in his tendre age in possession</L>
<L>Hathe goten mony Realmes w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> fauour. <NOTE PLACE="marg">he got his Realms by reconcil∣ing his foes, and doing good to his friends.</NOTE></L>
<L>He onswered, by two meanes w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> honno<HI REND="italic">u</HI>r, <MILESTONE N="1013"/></L>
<L>Oon to reconsile his enemyes,</L>
<L>Another to do wele to his freindes. <MILESTONE N="1015"/></L>
</LG>
<Q>Si regis consultor &amp; phisicus eiusdem in cunctis vota sequant<HI REND="italic">u</HI>r, dampnificabitur semp<HI REND="italic">er,</HI> et erit infirmus con∣tinuo boni finis exspec[ta]cione fraudatus; <BIBL>hec Asseron.</BIBL></Q>
<LG N="146">
<HEAD>(146)</HEAD>
<L>Yf a Counselor or phisicion̄ <MILESTONE N="1016"/> <NOTE PLACE="marg">If a King's adviser and doctor follow his will,</NOTE></L>
<L>Of a kynge folowe his wille &amp; entente,</L>
<L><PB N="89" REF="95"/>
At al tymes of his direccion̄, <NOTE PLACE="marg">he'll get neither good advice nor a healthy body.</NOTE></L>
<L>The king is nat suer of goode Aduisement,</L>
<L>Ner of his body helthful amendement. <MILESTONE N="1020"/></L>
<L>Therfore thise two p<HI REND="italic">er</HI>sonnes haue grete charge</L>
<L>To be trewe &amp; playne to thair king at large. <MILESTONE N="1022"/></L>
</LG>
<Q>Decet Regem sua negocia illi co<HI REND="italic">m</HI>mittere que<HI REND="italic">m</HI> fidem et sensu p<HI REND="italic">ro</HI>bauit; et si talem habere non poterit, q<HI REND="italic">u</HI>i cu<HI REND="italic">m</HI> sapientib<HI REND="italic">us</HI> &amp; bonis <NOTE PLACE="foot">1 MS. bonus.</NOTE> conu<HI REND="italic">er</HI>satus est, illi co<HI REND="italic">m</HI>∣mittat; <BIBL>hec Asseron.</BIBL></Q>
<LG N="147">
<HEAD>(147)</HEAD>
<L>A king sholde wisely his nedes co<HI REND="italic">m</HI>mitte <MILESTONE N="1023"/> <NOTE PLACE="marg">Kings should employ only wise folk,</NOTE></L>
<L>To hym that he had often approved</L>
<L>In grete witte and wisedam, &amp; hym not remitte</L>
<L>Vnto no folkes to be reproved.</L>
<L>Yf he cannot to suche folk be confourmed, <MILESTONE N="1027"/></L>
<L>Than, to suche folk as be conversant <NOTE PLACE="marg">or those knowing them.</NOTE></L>
<L>W<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> goode men and wise, to Il repugnant. <MILESTONE N="1029"/></L>
</LG>
<Q>Qui sp[l]endide viuit cu<HI REND="italic">m</HI> Rege et p<HI REND="italic">er</HI>sistit magni∣fice, Impossibile est in aliquem no<HI REND="italic">n</HI> conuenire defectu<HI REND="italic">m,</HI> p<HI REND="italic">ro</HI>pt<HI REND="italic">er</HI> quod, Regem Sapientem esse oportet vt cu<HI REND="italic">m</HI> alique<HI REND="italic">m</HI> audierit de suis contra se co<HI REND="italic">m</HI>misisse delictum. Hora non transeat quin de veritate aut falsitate constet eidem. Et similiter de quant[it]ate delicti, &amp; si consci<HI REND="italic">en∣ci</HI>a fu<HI REND="italic">er</HI>it aut errore commissum, et si condicionis est talis q<HI REND="italic">uo</HI>d ad illud redeat, vel non indulgendo; <BIBL>hec Asseron.</BIBL></Q>
<LG N="148">
<HEAD>(148)</HEAD>
<L>Who that is wele cherisshed w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> a king, <MILESTONE N="1030"/> <NOTE PLACE="marg">Kings' grandest nobles won't</NOTE></L>
<L>And is w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> hym grete &amp; splendiferous,</L>
<L>And hathe al thinge at his co<HI REND="italic">m</HI>maunding,</L>
<L>It is impossible to be laborous <NOTE PLACE="marg">find out hate∣ful defects;</NOTE></L>
<L>To finde any grete defaulte odious. <MILESTONE N="1034"/></L>
<L>Therf[or]e a kinge must make prouision̄ <NOTE PLACE="marg">but lower men can.</NOTE></L>
<L>To haue lowe men to that entencion̄. <MILESTONE N="1036"/></L>
</LG>
<LG N="149">
<HEAD>(149)</HEAD>
<L>A wise king aught to haue trewe knowleging <MILESTONE N="1037"/> <NOTE PLACE="marg">Kings ought to know of all conspira∣cies against them.</NOTE></L>
<L>Of al thinge a-yenste hym conspired,</L>
<L><PB N="90" REF="96"/>
Withoute delaye, not oon houre over passinge, <NOTE PLACE="marg">No time should be lost in put∣ting down rebels.</NOTE></L>
<L>And that no tyme be loste ne expired,</L>
<L>Of the trouthe as it shold be required, <MILESTONE N="1041"/></L>
<L>Aftur the qu<HI REND="italic">a</HI>ntite and condicion,</L>
<L>Either for peine or remision. <MILESTONE N="1043"/></L>
</LG>
<Q>Regi famulantib<HI REND="italic">us</HI> expedit suam ostendere virtutem et fidem et nobilitatem generis, vt conscius Rex status et condicionis vn[i]us cuiusq<HI REND="italic">ue</HI> ip<HI REND="italic">s</HI>or<HI REND="italic">um,</HI> cum eis poterit sua promouere negocia, &amp; vt expedit execucioni mandari. Et si Rex obedienti &amp; fideli, &amp; e contra de merentib<HI REND="italic">us</HI> pro meritis no<HI REND="italic">n</HI> respondet, vt aliqui ob retribucionem vtant<HI REND="italic">ur,</HI> &amp; alii t<HI REND="italic">er</HI>reant<HI REND="italic">u</HI>r acerbitate penar<HI REND="italic">um,</HI> nec Rex reputari debet, nec agendor<HI REND="italic">um</HI> director; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Asseron.</BIBL></Q>
<LG N="150">
<HEAD>(150)</HEAD>
<L>But a kynge rewarde eu<HI REND="italic">er</HI>y man-is trouthe, <MILESTONE N="1044"/> <NOTE PLACE="marg">Kings must reward true men, and punish trans∣gressors.</NOTE></L>
<L>And in lyke wise punysshe a trespassoure,</L>
<L>His direccion̄ ellis were grete Routhe.</L>
<L>To take goode &amp; Il in lyke fauour,</L>
<L>Accordithe not wele to a Gouernour. <MILESTONE N="1048"/></L>
<L>So take eu<HI REND="italic">er</HI>y man aftur his des<HI REND="italic">er</HI>te,</L>
<L>Either in cherisshinge or in smert. <MILESTONE N="1050"/></L>
</LG>
<Q>Qui Regem a fraude non <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. nor.</NOTE> eripit, &amp; medico ueritatem occultat, et debitum pandere secretum non pandit amico, interimit seip<HI REND="italic">su</HI>m; <BIBL>hec Asseron.</BIBL></Q>
<LG N="151">
<HEAD>(151)</HEAD>
<L>Who that in Il chalengeth not a King, <MILESTONE N="1051"/> <NOTE PLACE="marg">He who hides ill from a king, or the truth from his doctor, damages himself.</NOTE></L>
<L>And hidithe to his leche the verite,</L>
<L>And hidethe secretnesse from frende louyng,</L>
<L>He must slee hymselfe, or ellis vnthe.</L>
<L>To be playne &amp; trewe is grete libertee; <MILESTONE N="1055"/></L>
<L>For trouthe at longe shal nev<HI REND="italic">er</HI> be shamed,</L>
<L>Thaugh he be other while Iuyl gramed. <MILESTONE N="1057"/></L>
</LG>
<Q>Si Rex felix constit<HI REND="italic">er</HI>it, sua bene agent<HI REND="italic">u</HI>r negocia; et si sapiens, sapiencia suo in tempore roborat<HI REND="italic">u</HI>r; &amp; si verus, letabit<HI REND="italic">u</HI>r p<HI REND="italic">o</HI>p<HI REND="italic">u</HI>l<HI REND="italic">u</HI>s; &amp; si iust<HI REND="italic">us,</HI> sua regnac<HI REND="italic">i</HI>o durat; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Asseron.</BIBL></Q>
<LG N="152">
<PB N="91" REF="97"/>
<HEAD>(152)</HEAD>
<L>Yf a kyng be <NOTE N="1" PLACE="marg">[MS. be be]</NOTE> <MILESTONE N="1058"/> <NOTE PLACE="marg">The benefits of a King's being blessed, wise, true, and just.</NOTE></L>
<L>Bene done wele to his p<HI REND="italic">ro</HI>ffit &amp; honno<HI REND="italic">u</HI>r;</L>
<L>Yf he be wise, al thinges spedes;</L>
<L>Yf he be trewe, he is in man-is fauo<HI REND="italic">ur;</HI></L>
<L>Yf he be iuste, of right a supporto<HI REND="italic">u</HI>r, <MILESTONE N="1062"/></L>
<L>His Royalme &amp; Region is durable,</L>
<L>And his direccion commendable. <MILESTONE N="1064"/></L>
</LG>
<Q>Plurimu<HI REND="italic">m</HI> est graue Regnu<HI REND="italic">m</HI> adquirere, sed est scire grauius conservare; <BIBL>hec Asseron.</BIBL></Q>
<LG N="153">
<HEAD>(153)</HEAD>
<L>A king, any Region to conquere, <MILESTONE N="1065"/> <NOTE PLACE="marg">It's hard to conquer a land; but harder to keep it.</NOTE></L>
<L>Is right costlowe, harde, peinful &amp; greuous;</L>
<L>But to conserue a Roylme is me more fere,</L>
<L>And more wisdame &amp; wytt, &amp; more laborous,</L>
<L>Gretter p<HI REND="italic">ro</HI>uision̄, and more tedious. <MILESTONE N="1069"/></L>
<L>Better were a thing never to [be] had,</L>
<L>Than in handes to quaile &amp; to be badde. <MILESTONE N="1071"/></L>
</LG>
<Q>Expedit sapienti qui Regi adheret, vt si viderit eu<HI REND="italic">m</HI> aliq<HI REND="italic">u</HI>id agere sibi aut Regno aut p<HI REND="italic">o</HI>p<HI REND="italic">u</HI>lo suo nociuum, recitare historias &amp; exempla que simili negocio con∣tingu<HI REND="italic">n</HI>t, vt a tali f<HI REND="italic">a</HI>cto desistat, Eo tamen referat modo q<HI REND="italic">uo</HI>d ille p<HI REND="italic">er</HI>cipiat enunciata p<HI REND="italic">ro</HI> eo; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Asseron.</BIBL></Q>
<LG N="154">
<HEAD>(154)</HEAD>
<L>To a wise man w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> a kyng is spedeful, <MILESTONE N="1072"/> <NOTE PLACE="marg">If a wise man sees a King do wrong,</NOTE></L>
<L>If his kinge do meche derogacion</L>
<L>To hym self, his Roialme or folk vnrightful,</L>
<L>To showe to hym demonstracion <NOTE PLACE="marg">he must show him, by stories, what harm 'll come of it.</NOTE></L>
<L>Of Stories exemplificacion̄ <MILESTONE N="1076"/></L>
<L>Playnly, that he may vnderstand the blame,</L>
<L>To eschewe of mysgouernance the name. <MILESTONE N="1078"/></L>
</LG>
<Q>Bonos honora, ex hoc eni<HI REND="italic">m</HI> p<HI REND="italic">o</HI>p<HI REND="italic">u</HI>li optinebis amorem; <BIBL>hec Aristotiles.</BIBL></Q>
<LG N="155">
<HEAD>(155)</HEAD>
<L>Put you in peine &amp; deuoire eu<HI REND="italic">er</HI>more <MILESTONE N="1079"/> <NOTE PLACE="marg">Honour good men, and your folk 'll love you.</NOTE></L>
<L>The goode men to honno<HI REND="italic">u</HI>r &amp; reu<HI REND="italic">er</HI>ence;</L>
<L>And that shal encrece goodenesse more &amp; more,</L>
<L><PB N="92" REF="98"/>
So ye shal gete louely beneuolence,</L>
<L>And stande in grete loue bi this wise prudence, <MILESTONE N="1083"/></L>
<L>Causyng many oon to be vertuous,</L>
<L>Eschewing many a werke vicious. <MILESTONE N="1085"/></L>
</LG>
<Q>Bone discrecionis est, &amp; fortis animi &amp; laudabi[li]s fidei, qui tolleret adu<HI REND="italic">er</HI>sitates cu<HI REND="italic">m</HI> venerint; q<HI REND="italic">uia</HI> qualis sit homo in p<HI REND="italic">ro</HI>sp<HI REND="italic">er</HI>itatibus, non probatur; Confortare igit<HI REND="italic">ur</HI> ex eo quod fr<HI REND="italic">ate</HI>r est tibi, et eo q<HI REND="italic">uo</HI>d dominus te absoluit a pestib<HI REND="italic">us,</HI> et que tibi contulit non abneges dona; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Aristotiles.</BIBL></Q>
<LG N="156">
<HEAD>(156)</HEAD>
<L>It is of goode and noble discrecion̄, <MILESTONE N="1086"/> <NOTE PLACE="marg">A strong∣sould man can suffer adversity.</NOTE></L>
<L>And of right stronge soule &amp; laudable,</L>
<L>And right of a goode feithful entencion̄,</L>
<L>That can suffer adu<HI REND="italic">er</HI>[si]tise greueable.</L>
<L>That a man is, he is not p<HI REND="italic">ro</HI>uable <MILESTONE N="1090"/> <NOTE PLACE="marg">Men can't be tested in prosperity.</NOTE></L>
<L>In prosp<HI REND="italic">er</HI>ite, ne in felicite.</L>
<L>So godd<HI REND="italic">es</HI> yefte forsaken wol not be. <MILESTONE N="1092"/></L>
</LG>
<Q>Liberalitas est concedere indigenti &amp; merenti iux<HI REND="italic">ta</HI> possibilitate<HI REND="italic">m</HI> donantis; q<HI REND="italic">uia</HI> qui vltra possibilitate<HI REND="italic">m</HI> concedit, liberalis no<HI REND="italic">n</HI> est, s<HI REND="italic">ed</HI> vere vastator; et qui non indigenti concedit, non est accept<HI REND="italic">us,</HI> sed est velud qui aquam spergit in mari; <BIBL>hec Ar<HI REND="italic">istote</HI>les.</BIBL></Q>
<LG N="157">
<HEAD>(157)</HEAD>
<L>Liberalite is a graunt to nedi <MILESTONE N="1093"/> <NOTE PLACE="marg">Liberality is, to give what you can to the needy.</NOTE></L>
<L>And to al maner people deseruyng,</L>
<L>After his power there to be redy.</L>
<L>To graunt ouer his power is wastyng.</L>
<L>And who that to [un]nedy wolbe graunting, <MILESTONE N="1097"/> <NOTE PLACE="marg">Giving to the unneedy is waste.</NOTE></L>
<L>Is not accepted as for man witty,</L>
<L>As wastyng water in the see, gilty. <MILESTONE N="1099"/></L>
</LG>
<Q>Bonitatum Inicia Insipida sunt. Fine tenus vero sunt Dulcia. &amp; prauitatum principia du[l]cia; fine tenus v<HI REND="italic">er</HI>o sunt amara; <BIBL>hec Plato.</BIBL></Q>
<LG N="158">
<HEAD>(158)</HEAD>
<L>Two thinges haueth alway in mynde, <MILESTONE N="1100"/> <NOTE PLACE="marg">Goodness is, first, bitter; then sweet.</NOTE></L>
<L>The begynnyng of goodenesse is bittyr,</L>
<L>The ende is right swete, of natural kynde.</L>
<L><PB N="93" REF="99"/>
The begynnyng of shreudnesse <NOTE N="1" PLACE="foot">wickedness</NOTE> is swetter, <NOTE PLACE="marg">Evil is, first, sweet; then bitter.</NOTE></L>
<L>But the ende is of bitternesse the gretter. <MILESTONE N="1104"/></L>
<L>So of goode begynnyng is goode endyng,</L>
<L>And of shreudenesse comethe Il co<HI REND="italic">n</HI>cludyng. <MILESTONE N="1106"/></L>
</LG>
<Q>Ex consuetudinib<HI REND="italic">us,</HI> vnamqu<HI REND="italic">am</HI>q<HI REND="italic">ue</HI> rem quidam ma∣lam reputant, quidam bonam, p<HI REND="italic">re</HI>ter fidelitatem qua<HI REND="italic">m</HI> reputant omnes bonam; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Plato.</BIBL></Q>
<LG N="159">
<HEAD>(159)</HEAD>
<L>Sum men reputen of consuetude <MILESTONE N="1107"/> <NOTE PLACE="marg">Some think all things good; others, all ill.</NOTE></L>
<L>Euery thinge goode, &amp; sum Il, by nature.</L>
<L>But euery man trouthe for goode wol conclude,</L>
<L>And lengest wol laste &amp; eke best indure,</L>
<L>And to euery man metest &amp; moost sure; <MILESTONE N="1111"/> <NOTE PLACE="marg">But Truth is best.</NOTE></L>
<L>Therfore kepith euer fidelite,</L>
<L>In eschewyng sclaunderous enormyte. <MILESTONE N="1113"/></L>
</LG>
<Q>Bonor<HI REND="italic">um</HI> bonitatem inuicem bonos cogit diligere; malor<HI REND="italic">um</HI> tu<HI REND="italic">m</HI> malicia in alios inuicem cogit odire. Nam videre potes q<HI REND="italic">uo</HI>d ueridicus veridicum diligit, et fidelis fidelem. Mendax vero abhominat<HI REND="italic">u</HI>r mendacem, et latro latronem capit nullam cu<HI REND="italic">m</HI> eo, cupiens p<HI REND="italic">ro</HI>pt<HI REND="italic">er</HI> iniq<HI REND="italic">u</HI>itatem societatem h<HI REND="italic">ab</HI>ere; <BIBL>hec Plato.</BIBL></Q>
<LG N="160">
<HEAD>(160)</HEAD>
<L>The goodnesse of people <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. pleople</NOTE> compellith <MILESTONE N="1114"/> <NOTE PLACE="marg">Goodness brings love;</NOTE></L>
<L>Goode folkes to be [to]gider lovely;</L>
<L>The malice of evil men Rebellitħ, <NOTE PLACE="marg">malice brings hate.</NOTE></L>
<L>And makithe theime to lyve odiously.</L>
<L>Trewe men and feithful loue their lyk sadly; <MILESTONE N="1118"/></L>
<L>Lyers and theves haten iche other,</L>
<L>And the toon wolde fayne vndoe the tother. <MILESTONE N="1120"/></L>
</LG>
<Q>Sis legalis co<HI REND="italic">m</HI>mittenti se tibi, &amp; fidelis ei qui tui gerit fiduciam, et eris securus vitandi malu<HI REND="italic">m</HI> finem; &amp; propt<HI REND="italic">er</HI> veritatem et legalitatem, honorabunt te tui amici; et p<HI REND="italic">ro</HI>pt<HI REND="italic">er</HI> omittend<HI REND="italic">um</HI> q<HI REND="italic">uo</HI>d n<HI REND="italic">on</HI> profuit, com∣plebit<HI REND="italic">u</HI>r tua bonitas; <BIBL>hec Soc<HI REND="italic">r</HI>ates.</BIBL></Q>
<LG N="161">
<HEAD>(161)</HEAD>
<L>Be lauful to eu<HI REND="italic">er</HI>yche man co<HI REND="italic">m</HI>mitting <MILESTONE N="1121"/> <NOTE PLACE="marg">Keep faith with those who trust you.</NOTE></L>
<L>Hym self to you bi any submission̄,</L>
<L><PB N="94" REF="100"/>
And be feithful to iche man you trustyng,</L>
<L>And ye shul please god in yo<HI REND="italic">ur</HI> direcion̄,</L>
<L>And be suer of billed <NOTE N="1" PLACE="foot">registered</NOTE> conclusion. <MILESTONE N="1125"/></L>
<L>A[nd] for trouthe a noble legalite, <NOTE PLACE="marg">For your truth, your friends 'll honour you.</NOTE></L>
<L>Of yo<HI REND="italic">u</HI>r free[n]des ye shul worshipd be. <MILESTONE N="1127"/></L>
</LG>
<Q>Non potes reuocare quod dixisti nec q<HI REND="italic">uo</HI>d fecisti; ergo prouideas ante tibi; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Socrates.</BIBL></Q>
<LG N="162">
<HEAD>(162)</HEAD>
<L>Suche a man may nat reuoke his saying, <MILESTONE N="1128"/> <NOTE PLACE="marg">You can't recall your words or deeds.</NOTE></L>
<L>Ner that he hath doon w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> his honeste;</L>
<L>He hathe grete cause to make p<HI REND="italic">ro</HI>uidyng</L>
<L>Before, while he is at his liberte.</L>
<L>For thing doon or saide a-yenst equite, <MILESTONE N="1132"/></L>
<L>Purchaseth vilany &amp; dishonoure,</L>
<L>Makyng many a man therfore to loure. <MILESTONE N="1134"/></L>
</LG>
<Q>De tribus quib<HI REND="italic">us</HI>d<HI REND="italic">am</HI> esse pietas; quor<HI REND="italic">um</HI> vnus est <NOTE PLACE="marg">3 pitiful things:</NOTE> bonus, qui est in Regimine mali et iste est <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. ist.</NOTE> dolorosus <MILESTONE N="1"/> semp<HI REND="italic">er</HI> super eo q<HI REND="italic">uo</HI>d videt et audit; et alter est sen∣satus <MILESTONE N="2"/> gubernatus p<HI REND="italic">er</HI> prauu<HI REND="italic">m,</HI> qui semp<HI REND="italic">er</HI> est in labore et tristicia. Tertius est liberalis, que<HI REND="italic">m</HI> oportet petere <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. peterere.</NOTE> <MILESTONE N="3"/> ab auaro, q<HI REND="italic">uia</HI> e<HI REND="italic">st</HI> in magna angustia; <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Socrates.</BIBL></Q>
<LG N="163">
<HEAD>(163)</HEAD>
<L>Ther bene thre thinges right meche piteus: <MILESTONE N="1135"/></L>
<L>A goode man to be longe in Regiment <NOTE PLACE="marg">1. A good man to be under a bad one's rule.</NOTE></L>
<L>Of an Il man, whiche is right dolorous;</L>
<L>A wytty man to be in gouernement <NOTE PLACE="marg">2. A wise man to be under a shrew.</NOTE></L>
<L>Of a shrewe, <NOTE N="4" PLACE="foot">A wicked man, not fem. as in the next century.</NOTE> disposed to il entente; <MILESTONE N="1139"/></L>
<L>A liberal man̄, of the couetous <NOTE PLACE="marg">3. A liberal man to ask money of a miser.</NOTE></L>
<L>To aske often meche money plentuos. <MILESTONE N="1141"/></L>
</LG>
<Q>Incedunt male negocia hominu<HI REND="italic">m,</HI> cu<HI REND="italic">m</HI> bonu<HI REND="italic">m</HI> con∣siliu<HI REND="italic">m</HI> <NOTE PLACE="marg">3 evil things:</NOTE> fu<HI REND="italic">er</HI>it in eo qui non auditur; &amp; Arma in eo qui (1) non utitur; &amp; Diuicie in eo qui non expendit; <BIBL>hec (2) Socrates. (3)</BIBL></Q>
<LG N="164">
<HEAD>(164)</HEAD>
<L>Thre thinges be in a right simpul knot; <MILESTONE N="1142"/> <NOTE PLACE="marg">1. Good ad∣vice in one who isn't heard.</NOTE></L>
<L>First, goode counseil in hym that is not herde;</L>
<L><PB N="95" REF="101"/>
And armo<HI REND="italic">u</HI>r in hym that vsith it not; <NOTE PLACE="marg">2. Armour on him who doesn't use it.</NOTE></L>
<L>And Richesse in hym that kepith it herde:</L>
<L>Of thes thre thinges ye may be a-ferde <MILESTONE N="1146"/> <NOTE PLACE="marg">3. Riches in one who hoards it.</NOTE></L>
<L>But ye bestowe theim aftur their nature,</L>
<L>Wisely, manly, and godly in mesure. <MILESTONE N="1148"/></L>
</LG>
<Q>Sequaris bona op<HI REND="italic">er</HI>a, &amp; disce Sapi<HI REND="italic">enci</HI>am a meliorib<HI REND="italic">us</HI> <NOTE PLACE="marg">3 things to be observd: (1) (2) (3)</NOTE> qui fuerint tuo tempore, vitans laqueum que<HI REND="italic">m</HI> mulieres parant viris, qui est impeditor &amp; disturbator sapi<HI REND="italic">enci</HI>e, et facit assequi malu<HI REND="italic">m</HI> statu<HI REND="italic">m;</HI> <BIBL>h<HI REND="italic">ec</HI> Soc<HI REND="italic">ra</HI>tes.</BIBL></Q>
<LG N="165">
<HEAD>(165)</HEAD>
<L>Also I wolde thre thinges ye shul kepe: <MILESTONE N="1149"/> <NOTE PLACE="marg">1. Do good works.</NOTE></L>
<L>Folowe goode werkes, lerne wisdam of the best, <NOTE PLACE="marg">2. Learn wisdom.</NOTE></L>
<L>In love of women wade nat over depe; <NOTE PLACE="marg">3. Don't be too fond of Women.</NOTE></L>
<L>Thus ye shul kepe you pesebly in rest,</L>
<L>In goode werkes, wisdom, &amp; lif honest, <MILESTONE N="1153"/></L>
<L>And come to grete glory and noble fame</L>
<L>Thurgh yo<HI REND="italic">u</HI>r goode liffe &amp; vnblemyshed name.</L>
</LG>
<Q>Non ponatis dona v<HI REND="italic">est</HI>ra nisi in locis propriis, q<HI REND="italic">uia</HI> plures simplices exhibent no<HI REND="italic">n</HI> indigentib<HI REND="italic">us,</HI> sicut exhi∣bere debere<HI REND="italic">n</HI>t indigentib<HI REND="italic">us;</HI> <BIBL>hec Socrates.</BIBL></Q>
<LG N="166">
<HEAD>(166)</HEAD>
<L>Yeve yo<HI REND="italic">u</HI>r yeiftes conueniently <MILESTONE N="1156"/> <NOTE PLACE="marg">Give only to poor deserv∣ing men.</NOTE></L>
<L>To men nedy &amp; truly deseruyng,</L>
<L>Not scatering yo<HI REND="italic">u</HI>r goode rechelesly,</L>
<L>But after merites, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute wastyng,</L>
<L>Tendryng yo<HI REND="italic">u</HI>r folkes in yo<HI REND="italic">u</HI>r rewardyng; <MILESTONE N="1160"/></L>
<L>Wherof people wol haue Joy &amp; co<HI REND="italic">m</HI>fort,</L>
<L>And of youre high estate make goode report. <MILESTONE N="1162"/></L>
</LG>
<Q>Melior est cognicio qu<HI REND="italic">a</HI>m Ignora[n]cia / q<HI REND="italic">uia</HI> p<HI REND="italic">er</HI> cog∣nicione<HI REND="italic">m</HI> vitat quis cadere in ignem; et p<HI REND="italic">er</HI> ignoranciam facit mergere in p<HI REND="italic">ro</HI>fundum; <BIBL>hec Omerus.</BIBL></Q>
<LG N="167">
<HEAD>(167)</HEAD>
<L>Better is goode knowlege than Ignorance. <MILESTONE N="1163"/> <NOTE PLACE="marg">Knowledge is better than Ignorance.</NOTE></L>
<L>By knowlege, men eschewe in fire to falle;</L>
<L>By ignorance, men̄ have no wise substance,</L>
<L>From depnes of drownyng helpe to calle.</L>
<L>So goode &amp; wise knowledge <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. knowlelge.</NOTE> is best of al, <MILESTONE N="1167"/></L>
<L><PB N="96" REF="102"/>
Who that nougħt knowithe, litle can prouide,</L>
<L>Ner helpe sike when necessite betide. <MILESTONE N="1169"/></L>
</LG>
<Q>Iste mundus domus est m<HI REND="italic">er</HI>cacionis; &amp; est infortuna∣tus ille <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. illi.</NOTE> qui recedit ab eo cum p<HI REND="italic">er</HI>dicione; <BIBL>hec Omerus.</BIBL></Q>
<LG N="168">
<HEAD>(168)</HEAD>
<L>This world is but an house of merchandise. <MILESTONE N="1170"/> <NOTE PLACE="marg">This world is a house of merchandise.</NOTE></L>
<L>He is unfortunat, that vnwisely</L>
<L>Dep<HI REND="italic">ar</HI>tith with losse in vntrifty wise,</L>
<L>Sithe he may wynne heuen aduisely, <NOTE PLACE="marg">Win the best of it, Heaven.</NOTE></L>
<L>Whiche is the most best m<HI REND="italic">er</HI>chandise iustly. <MILESTONE N="1174"/></L>
<L>Al the merchandise in this world is nough[t],</L>
<L>But at last to heuen he be brought. <MILESTONE N="1176"/></L>
</LG>
<Q>Mansuetudo eloquii aufert tedium; <BIBL>hec Omerus.</BIBL></Q>
<LG N="169">
<HEAD>(169)</HEAD>
<L>A feire speker with swete mansuetude <MILESTONE N="1177"/> <NOTE PLACE="marg">A fair speaker</NOTE></L>
<L>Refreynethe grete noyes &amp; displeasance,</L>
<L>Where rigorous Speche, vengeable &amp; rude,</L>
<L>Subvertithe al polletique ordenance.</L>
<L>Therfore he that spekith wele in vsance, <MILESTONE N="1181"/></L>
<L>Bothe in hym selfe &amp; many other easithe, <NOTE PLACE="marg">comforts many, and pleases Jesus.</NOTE></L>
<L>And Almyghty Jesu hertly pleasith. <MILESTONE N="1183"/></L>
</LG>
<Q>Non extollat[ur] quis nobilitate h<HI REND="italic">ab</HI>ita diuiciis aut d<HI REND="italic">omi</HI>nio et voluntas dicta et op<HI REND="italic">er</HI>a equentur; &amp; sic asse∣curabit de<HI REND="italic">us</HI> eum &amp; procedentes ab eo Successores suos; <BIBL>hec hermes.</BIBL></Q>
<LG N="170">
<HEAD>(170)</HEAD>
<L>Who that wol not exalte hym for Richesse, <MILESTONE N="1184"/> <NOTE PLACE="marg">Him who is not puft up by wealth or position,</NOTE></L>
<L>Or for grete honno<HI REND="italic">u</HI>r or dominacion̄,</L>
<L>And kepe wille, speche &amp; werke in evenesse,</L>
<L>God wol bring hym to exaltacion̄, <NOTE PLACE="marg">God shall exalt.</NOTE></L>
<L>And his Successo<HI REND="italic">u</HI>rs by no<HI REND="italic">m</HI>i<HI REND="italic">n</HI>acion, <MILESTONE N="1188"/></L>
<L>And theim assure in grete nobilite,</L>
<L>For their goode gouernance &amp; equite. <MILESTONE N="1190"/></L>
</LG>
<Q>Error sapientis est sicut fraccio nauis, q<HI REND="italic">uod c</HI>u<HI REND="italic">m</HI> sub∣mergit<HI REND="italic">u</HI>r ipsa, facit submergi multos; <BIBL>hec hermes.</BIBL></Q>
<LG N="171">
<PB N="97" REF="103"/>
<HEAD>(171)</HEAD>
<L>Therror of a wise man is in lykenesse <MILESTONE N="1191"/> <NOTE PLACE="marg">A wise man's mistake</NOTE></L>
<L>As brekynge of a Shippe in his drownyng,</L>
<L>Brynging many a man to bitternesse.</L>
<L>So dothe a wise man grete troble bringing <NOTE PLACE="marg">brings many folk into trouble.</NOTE></L>
<L>When he is in erro<HI REND="italic">u</HI>r, for men wenyng <MILESTONE N="1195"/></L>
<L>That a wise man guydeth, &amp; nought eschape,</L>
<L>And al is holden wisdam &amp; no Iape. <MILESTONE N="1197"/></L>
</LG>
<Q>Prout decet Regiam dignitatem pop<HI REND="italic">u</HI>l<HI REND="italic">u</HI>m sibi co<HI REND="italic">m</HI>∣missum e<HI REND="italic">sse</HI> obediente<HI REND="italic">m</HI> ei, sic decet vt sit Rex studiosus circa statu<HI REND="italic">m</HI> eor<HI REND="italic">um</HI> prius qu<HI REND="italic">am</HI> circa statu<HI REND="italic">m</HI> suu<HI REND="italic">m,</HI> q<HI REND="italic">uia</HI> sic est ip<HI REND="italic">s</HI>e penes eos, sicut a<HI REND="italic">n</HI>i<HI REND="italic">m</HI>a penes corp<HI REND="italic">us;</HI> <BIBL>hec Hermes.</BIBL></Q>
<LG N="172">
<HEAD>(172)</HEAD>
<L>As it semeth the kinges dignite <MILESTONE N="1198"/> <NOTE PLACE="marg">As people obey the King,</NOTE></L>
<L>To haue of his people obedience,</L>
<L>Right so is accordynge of equite</L>
<L>That the kinge do daily trewe diligence <NOTE PLACE="marg">he should seek their good before his own.</NOTE></L>
<L>To tendre thair astate w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> his prudence, <MILESTONE N="1202"/></L>
<L>Rather than his owne; &amp; euen for why</L>
<L>They bene hym so nygh as sowle &amp; body. <MILESTONE N="1204"/></L>
</LG>
<Q>Qui incedit cu<HI REND="italic">m</HI> mu<HI REND="italic">n</HI>do se<HI REND="italic">cundu</HI>m sui dispos<HI REND="italic">ici</HI>onem no<HI REND="italic">n</HI> est requirendus ad danda consilia, q<HI REND="italic">uia</HI> non dabit nisi arbitrio voluntatis, p<HI REND="italic">ro</HI> eo q<HI REND="italic">uo</HI>d illius qui non mu∣tatur mu[n]dum est amor intellectualis, et mutantis eum est Amor voluntarius; <BIBL>hec Socrates.</BIBL></Q>
<LG N="173">
<HEAD>(173)</HEAD>
<L>A worldly man in dispo<HI REND="italic">si</HI>cion̄, <MILESTONE N="1205"/> <NOTE PLACE="marg">A worldly self-seeking man can't be trusted to give good counsel.</NOTE></L>
<L>Folowyng the worlde daily in his mynde,</L>
<L>May not be of feithful entencion̄</L>
<L>To yeve trewe &amp; iust counseil in his kynde.</L>
<L>For aftur his wille he wol hym selfe finde, <MILESTONE N="1209"/></L>
<L>And eu<HI REND="italic">er</HI>y thinge determen wilfully,</L>
<L>Aye[n]ste Reason, &amp; eke vnskilfully. <MILESTONE N="1211"/></L>
</LG>
<Q>Si volueris q<HI REND="italic">uo</HI>d non erret tuus filius vel seruus, Id queras quod est ex<HI REND="italic">tra</HI> naturam; <BIBL>hec Pitagagoras <HI REND="italic">(sic).</HI></BIBL></Q>
<LG N="174">
<PB N="98" REF="104"/>
<HEAD>(174)</HEAD>
<L>Yef ye haue in yo<HI REND="italic">u</HI>r hert a volunte <MILESTONE N="1212"/> <NOTE PLACE="marg">Don't expect that your son or servant 'll never go wrong.</NOTE></L>
<L>To <NOTE N="1" PLACE="foot">? That</NOTE> yo<HI REND="italic">u</HI>r sonne or s<HI REND="italic">er</HI>v<HI REND="italic">a</HI>unt er not foly,</L>
<L>Ye must be in that liberalite</L>
<L>To seke a thing a-ye[n]st nature truly;</L>
<L>For no man can be so p<HI REND="italic">er</HI>fite Iustly, <MILESTONE N="1216"/></L>
<L>But he is at somme tyme fallible,</L>
<L>And at summe tyme right goode &amp; credible. <MILESTONE N="1218"/></L>
</LG>
<Q>Securior est homo ex silencio qu<HI REND="italic">a</HI>m ex multi-loquio, q<HI REND="italic">uia</HI> p<HI REND="italic">er</HI> l[o]cuciones potest incedi in errores. hoc non co<HI REND="italic">n</HI>tingit scienti quid loquitur, sed ignorans errat qui loqui vult p<HI REND="italic">ro</HI>flue aut diminute. Et co<HI REND="italic">m</HI>modu<HI REND="italic">m</HI> ta∣cendi est magis co<HI REND="italic">m</HI>modo loquendi. Et dampnu<HI REND="italic">m</HI> loquendi magis est dampne tacendi. Et sensatus cog∣noscit<HI REND="italic">u</HI>r ex multa taciturnitate, &amp; ignorans ex multa loquacitate. Et qui p<HI REND="italic">er</HI> se non tacet, coget<HI REND="italic">u</HI>r tacere p<HI REND="italic">er</HI> alium, &amp; minus app<HI REND="italic">re</HI>ciabit<HI REND="italic">ur.</HI> Et qui tacet donec ad loquend<HI REND="italic">um</HI> inducatur, est melior eo qui loquit<HI REND="italic">u</HI>r, donec tacere mandet<HI REND="italic">u</HI>r, loqucio est in posse hominis donec donec <HI REND="italic">(sic)</HI> loquit<HI REND="italic">u</HI>r, &amp; deinde euadit a posse Ip∣<HI REND="italic">s</HI>ius. Et si homo loquit<HI REND="italic">u</HI>r, cognoscit<HI REND="italic">u</HI>r si est p<HI REND="italic">er</HI>fectus aut diminutus; et si tacet, dubitatur qualis sit. Et qui vult loqui, p<HI REND="italic">r</HI>ius consideret aspiciat suu<HI REND="italic">m</HI> verbum; quia melius est q<HI REND="italic">uo</HI>d ip<HI REND="italic">s</HI>e suspiciat qu<HI REND="italic">a</HI>m alter. Et eloquium tuu<HI REND="italic">m</HI> audiet<HI REND="italic">u</HI>r, ergo nitaris recte pronu<HI REND="italic">n</HI>ciare, aut taceas. Et qui tacet, scrutat<HI REND="italic">u</HI>r eloquia alior<HI REND="italic">um.</HI> Et qui dolet, ex eloq<HI REND="italic">u</HI>io assecuratur, q<HI REND="italic">uo</HI>d sit p<HI REND="italic">er</HI>cussus; <BIBL>hec Socrates.</BIBL></Q>
<LG N="175">
<HEAD>(175)</HEAD>
<L>To p<HI REND="italic">ro</HI>fit, to be stille is more p<HI REND="italic">ro</HI>fit <MILESTONE N="1219"/> <NOTE PLACE="marg">Silence is better than speech.</NOTE></L>
<L>Thanne to speke; &amp; harme to speke more damage</L>
<L>Thanne te be stille, &amp; grettir discomfit.</L>
<L>To speke litil, is knowen a man sage; <NOTE PLACE="marg">A wise man speaks little.</NOTE></L>
<L>To speke meche, is knowen a man in Rage. <MILESTONE N="1223"/></L>
<L>Whan a man̄ spekith, his wit is knowen̄,</L>
<L>To be stille, doubte is how it <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. is it.</NOTE> shal be blowen.</L>
</LG>
<Q>Utere bonis morib<HI REND="italic">us</HI> &amp; diligeris, et licet sis turpis, pulcritudo morum sup<HI REND="italic">er</HI>abit s<HI REND="italic">an</HI>c<HI REND="italic">t</HI>ificacione <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. s<HI REND="italic">an</HI>c<HI REND="italic">t</HI>ificacione<HI REND="italic">m.</HI></NOTE> figurar<HI REND="italic">um.</HI> <BIBL>Hec Socrates.</BIBL></Q>
<LG N="176">
<PB N="99" REF="105"/>
<HEAD>(176)</HEAD>
<L>Man vsing goode maners, shal be Loued <MILESTONE N="1226"/> <NOTE PLACE="marg">A man of good manners is lov'd.</NOTE></L>
<L>Amonges goode men &amp; honourable;</L>
<L>And thaugh he be foule and diffugured <HI REND="italic">(sic),</HI> <NOTE PLACE="marg">Even if he is ugly, his fine manners</NOTE></L>
<L>The beaute of his maners commendable</L>
<L>Shal ouercome al other Reproueable. <MILESTONE N="1230"/> <NOTE PLACE="marg">shall win him praise.</NOTE></L>
<L>And his figure in Recommendacion̄</L>
<L>Shal be had, and in Laudacion̄. <MILESTONE N="1232"/></L>
</LG>
<Q>Qui amore mundi suam a<HI REND="italic">n</HI>i<HI REND="italic">m</HI>am replet, tribus replet ca<HI REND="italic">m,</HI> s<HI REND="italic">cilicet,</HI> paup<HI REND="italic">er</HI>tate qua<HI REND="italic">m</HI> nunq<HI REND="italic">uam</HI> vitabit, vt di∣uicias contingat; &amp; fiducia, que numq<HI REND="italic">uam</HI> peruenit ad fine<HI REND="italic">m;</HI> et impedimento <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. impedimentu<HI REND="italic">m.</HI></NOTE> sine expedicione. <BIBL>Hec Socrates.</BIBL></Q>
<LG N="177">
<HEAD>(177)</HEAD>
<L>Who that wolbe worldly, &amp; it louynge, <MILESTONE N="1233"/> <NOTE PLACE="marg">The worldly man shall reap poverty,</NOTE></L>
<L>Thre defaultes he shal haue eu<HI REND="italic">er</HI>more:</L>
<L>In grete pouerte, for Riches sekynge;</L>
<L>In truste, whiche shal neu<HI REND="italic">er</HI> come to end therf[or]e; <NOTE PLACE="marg">disappoint∣ment, and hindrance.</NOTE></L>
<L>And in gre[t] impediment more &amp; more, <MILESTONE N="1237"/></L>
<L>Whiche shal neuer haue expedicion.</L>
<L>This is sothe, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>-oute any question. <MILESTONE N="1239"/></L>
</LG>
<Q>Non e<HI REND="italic">st</HI> paciens q<HI REND="italic">u</HI>i t<HI REND="italic">a</HI>m gravatus est qua<HI REND="italic">m</HI> tollerare potuit, &amp; sustinuit illud; sed ille qui grauatus est ultra possibilitate<HI REND="italic">m</HI> sue nature, et sustinuit illud; <BIBL>hec Pitagoras.</BIBL></Q>
<LG N="178">
<HEAD>(178)</HEAD>
<L>Thus ye shul knowe a man in pacience, <MILESTONE N="1240"/> <NOTE PLACE="marg">The patient man suffers hardship patiently.</NOTE></L>
<L>Þat is greued ayenst possibilite</L>
<L>Of nature, and it sufferith w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> prudence.</L>
<L>But he that is greued in adu<HI REND="italic">er</HI>site,</L>
<L>And may wele bere it in his freilte, <MILESTONE N="1244"/></L>
<L>In no wise may be clept pacient</L>
<L>By this descripc<HI REND="italic">i</HI>on̄ or Iugement. <MILESTONE N="1246"/></L>
</LG>
<Q>Non quiescatis v<HI REND="italic">est</HI>ris op<HI REND="italic">er</HI>ibus in optinendis magnis delectacionibus, q<HI REND="italic">u</HI>ia sustinere no<HI REND="italic">n</HI> poteris adu<HI REND="italic">er</HI>sitates cum venerint; <BIBL>hec Pitagoras.</BIBL></Q>
<LG N="179">
<PB N="100" REF="106"/>
<HEAD>(179)</HEAD>
<L>Kepe neuer yo<HI REND="italic">u</HI>r body delectably, <MILESTONE N="1247"/> <NOTE PLACE="marg">Don't live luxuriously,</NOTE></L>
<L>Not in softe lyinge, ne delicacye,</L>
<L>For ye may nat suffre reasonably <NOTE PLACE="marg">or you'll not be able to bear adversity.</NOTE></L>
<L>Aduersite, ne it fortifie,</L>
<L>Ner in no man<HI REND="italic">er</HI> wise it iustifie. <MILESTONE N="1251"/></L>
<L>Therfore be nat meche ouer curious</L>
<L>In delicacie, ne delicious. <MILESTONE N="1253"/></L>
</LG>
<Q>Adquesce tuis aurib<HI REND="italic">us,</HI> nam p<HI REND="italic">ro</HI>pter ca, Habuisti duas aures, &amp; os vnu<HI REND="italic">m,</HI> vt plus audias qu<HI REND="italic">am</HI> loquaris; <BIBL>hec Diogenes.</BIBL></Q>
<LG N="180">
<HEAD>(180)</HEAD>
<L>Euery man hathe oon Mouthe &amp; two eres, <MILESTONE N="1254"/> <NOTE PLACE="marg">You have 2 ears and 1 mouth, that you may listen, and not talk too much.</NOTE></L>
<L>To thentente that he sholde here more <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. more more.</NOTE> thanne speke.</L>
<L>To speke meche, many people-is deres;</L>
<L>To here many thinges, &amp; to be meke,</L>
<L>Right meche wisdam &amp; w<HI REND="italic">er</HI>tue it dothe seke. <MILESTONE N="1258"/></L>
<L>So, in litil speche &amp; right meche heryng,</L>
<L>Many grete v<HI REND="italic">er</HI>tues is conquering. <MILESTONE N="1260"/></L>
</LG>
<Q>Non confidas in mu<HI REND="italic">n</HI>do, q<HI REND="italic">uia</HI> numqu<HI REND="italic">am</HI> soluit quod p<HI REND="italic">ro</HI>missit p<HI REND="italic">re</HI>decessorib<HI REND="italic">us;</HI> &amp; idem faciet tibi. <BIBL>Hec Socrates.</BIBL></Q>
<LG N="181">
<HEAD>(181)</HEAD>
<L>Lete nev<HI REND="italic">er</HI> <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. nerv<HI REND="italic">er.</HI></NOTE> man putte in ful confdence <MILESTONE N="1261"/> <NOTE PLACE="marg">Trust not in the World, for it does not fulfil its promise.</NOTE></L>
<L>In the world, for he maketh no p[ay]ment</L>
<L>Of his p<HI REND="italic">ro</HI>misse, but so in negligence</L>
</LG>
<TAILNOTE><P><HI REND="italic">[MS. imperfect.]</HI></P></TAILNOTE>
</DIV2>
</DIV1>
</BODY>
</TEXT>
</EEBO>
</ETS>
