<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="http://www.textpartnership.net/docs/code/pfs.css"?>
<!DOCTYPE ETS SYSTEM "http://www.textpartnership.net/docs/code/eebo2prf.xml.dtd">
<ETS>
<!-- TEMPHEAD>
<REVDESCR>
<CHANGE><DATE>9-19-16</DATE><RESPSTMT><NAME>lattaj</NAME><RESP>MURP</RESP></RESPSTMT><ITEM>Added TEMPHEAD, checked ID, and added TYPEs to DIVs in order to validate. Checked for N=""s. Checked for GROUP tags. Proofed title page. Checked <SUP>s</SUP>. Reviewed structure; changed sub HEAD to HEADNOTE P; removed HEADNOTE MILESTONE. Checked placement and completeness of PBs. Checked for damage GAPs, #s, @s, dashes, and UNCLEARs. Corrected [dollar]s. Checked for &amp;cs with incorrect spacing. Checked for LBs. Checked for startqs and endqs, abq's, oes, qs, Ae's, and Qs. Checked proofsheets and made corrections. Checked italic I / J and U / V. Checked for missing page GAPs. Checked for EPIGRAPHs and ARGUMENTS. Checked CLOSERs, OPENERs, SIGNEDs, SALUTEs, TRAILERs, BYLINEs. Checked decorated initials. Checked FIGUREs. Sample: 2 minutes. Proofing: 0 minutes. Tag review and corrections: 50 minutes. DONE.</ITEM></CHANGE>
</REVDESCR>
</TEMPHEAD -->

<HEADER><FILEDESC><TITLESTMT>
         <TITLE TYPE="245" I2="4">The wright's chaste wife : or "A fable of a wryght that was maryde to a pore wydows dowtre the whiche wydow havyng noo good to geve with her gave as for a precyous Johelle to hym a Rose garlond the whyche she affermyd wold never fade while she kept truly her wedlok." : a merry tale / by Adam of Cobsam from a ms. in the library of the Archbishop of Canterbury, at Lambeth, about 1462 A.D. ; copied and edited by Frederick J. Furnivall.</TITLE>
         <AUTHOR>Adam, of Cobsam, active approximately 1462.</AUTHOR>
      </TITLESTMT><EXTENT>20 pages, ca. 50 kb</EXTENT><PUBLICATIONSTMT>
         <PUBLISHER>University of Michigan Library</PUBLISHER>
         <PUBPLACE>Ann Arbor, Michigan</PUBPLACE>
         <DATE>2018</DATE>
         <IDNO TYPE="dlps">CME00054</IDNO>
         <IDNO TYPE="aleph">02646965</IDNO>
         <IDNO TYPE="notis">ANZ4597</IDNO>
         <AVAILABILITY><P>The University of Michigan Library provides access to these materials in furtherance of its educational and research mission. This work has been identified as being in the public domain, free of known restrictions under copyright law, including all related and neighboring rights. You may copy, modify, distribute and perform the work, even for commercial purposes, all without asking permission. If you have questions about the collection, please contact Digital Content and Collections (mec-info@umich.edu). If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact Library Information Technology (LibraryIT-info@umich.edu).</P></AVAILABILITY>
      </PUBLICATIONSTMT><SOURCEDESC>
         <BIBLFULL>
            <TITLESTMT>
               
                  <TITLE TYPE="245" I2="4">The wright's chaste wife : or "A fable of a wryght that was maryde to a pore wydows dowtre the whiche wydow havyng noo good to geve with her gave as for a precyous Johelle to hym a Rose garlond the whyche she affermyd wold never fade while she kept truly her wedlok." : a merry tale / by Adam of Cobsam from a ms. in the library of the Archbishop of Canterbury, at Lambeth, about 1462 A.D. ; copied and edited by Frederick J. Furnivall.</TITLE>
               
               <AUTHOR>Adam, of Cobsam, active approximately 1462.</AUTHOR>
               <AUTHOR>Furnivall, Frederick James, 1825-1910.</AUTHOR>
               <AUTHOR>Clouston, W. A. (William Alexander), 1843-1896.</AUTHOR>
               <AUTHOR>Lambeth Palace Library. Manuscript. no. 306.</AUTHOR>
            </TITLESTMT>
            <EDITIONSTMT>
               <EDITION>2nd ed., rev., 1869</EDITION>
            </EDITIONSTMT>
            <EXTENT>viii, 28 p. ; 23 cm. </EXTENT>
            <PUBLICATIONSTMT>
               <PUBPLACE>London :</PUBPLACE>
               <PUBLISHER>Published for the Early English Text Society by N. Trübner,</PUBLISHER>
               <DATE>1865 [i.e. 1869]</DATE>
            </PUBLICATIONSTMT>
            <SERIESSTMT>
               
                  <TITLE>Early English Text Society (Series). Original series,</TITLE><NUM>nos. 12, 84.</NUM>
               
            </SERIESSTMT>
            <NOTESSTMT>
               <NOTE>"Women," a poem from the same manuscript: p. 25-26.</NOTE>
               <NOTE>Note concerning source: "Wright's chaste wife": 1 leaf appended to The Babees book, ed. by F. J. Furnivall, 1868. (Original series, no. 32)</NOTE>
               <NOTE>Accompanied by "Additional analogues of 'The wright's chaste wife' / by W. A. Clouston." (p. 25-39) (Original series, no. 84)</NOTE>
            </NOTESSTMT>
         </BIBLFULL>
      </SOURCEDESC></FILEDESC><ENCODINGDESC><PROJECTDESC>
         <P>Header created with script marcschemacollection2cmeteiutf.xsl on 2018-07-31.</P>
         <P>Header expanded with script IDmapper.xsl on 2018-07-31.</P>
      </PROJECTDESC><EDITORIALDECL N="4">
         <P>Encoding has been done using the recommendations for Level 4 of the TEI in Libraries Guidelines.</P>
      </EDITORIALDECL></ENCODINGDESC><PROFILEDESC><LANGUSAGE>
         <LANGUAGE ID="enm">English, Middle (1100-1500) </LANGUAGE>
      </LANGUSAGE></PROFILEDESC><REVISIONDESC>
<CHANGE><DATE>9-19-16</DATE><RESPSTMT><NAME>lattaj</NAME><RESP>MURP</RESP></RESPSTMT><ITEM>Added TEMPHEAD, checked ID, and added TYPEs to DIVs in order to validate. Checked for N=""s. Checked for GROUP tags. Proofed title page. Checked <HI REND="sup">s</HI>. Reviewed structure; changed sub HEAD to HEADNOTE P; removed HEADNOTE MILESTONE. Checked placement and completeness of PBs. Checked for damage GAPs, #s, @s, --s, and UNCLEARs. Corrected [dollar]s. Checked for &amp;cs with incorrect spacing. Checked for LBs. Checked for startqs and endqs, abq's, oes, qs, Ae's, and Qs. Checked proofsheets and made corrections. Checked italic I / J and U / V. Checked for missing page GAPs. Checked for EPIGRAPHs and ARGUMENTS. Checked CLOSERs, OPENERs, SIGNEDs, SALUTEs, TRAILERs, BYLINEs. Checked decorated initials. Checked FIGUREs. Sample: 2 minutes. Proofing: 0 minutes. Tag review and corrections: 50 minutes. DONE.</ITEM></CHANGE>
</REVISIONDESC></HEADER>


<EEBO>
<IDG S="marc" R="UM" ID="CME00054">
<STC T="M">54</STC>
<BIBNO T="mec">CME00054</BIBNO>
<VID>CME00054</VID>
</IDG>
<TEXT LANG="enm">
<FRONT>
<DIV1 TYPE="title page">
<P><PB REF="3"/>
<HI REND="italic">The Wright's Chaste Wife,</HI> OR "A Fable of a wrygħt that was maryde to a pore wydows dowt<HI REND="italic">re</HI> / the whiche wydow havyng noo good to geve w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> her / gave as for a p<HI REND="italic">re</HI>cyous Johełł to hy<HI REND="italic">m</HI> a Rose garlond / the whyche sche affermyd wold nev<HI REND="italic">er</HI> fade while sche kept truly her wedlok."</P>
<P><HI REND="italic">A Merry Tale, by Adam of Cobsam, From a MS. in the Library of the Archbishop of Canterbury, at Lambeth, about</HI> 1462 <HI REND="italic">A.D.</HI></P>
<P>COPIED AND EDITED BY FREDERICK J. FURNIVALL.</P>
<P><HI REND="italic">[Second Edition, revised,</HI> 1869.]</P>
<P>LONDON: PUBLISHED FOR THE EARLY ENGLISH TEXT SOCIETY, BY N. TRÜBNER &amp; CO., 60, PATERNOSTER ROW.</P>
<P>MDCCCLXV.</P>
</DIV1>
</FRONT>
<BODY>
<DIV1 TYPE="poem">
<PB REF="9"/>
<HEAD>THE WRIGHT'S CHASTE WIFE.</HEAD>
<HEADNOTE><P><HI REND="italic">[MS. Lambeth</HI> 306, <HI REND="italic">leaves</HI> 178-187.]</P></HEADNOTE>
<LG>
<L>Ałłmyghty god, maker of all<HI REND="italic">e,</HI></L>
<L>Saue you my sou<HI REND="italic">er</HI>eyns in towre &amp; hall<HI REND="italic">e,</HI> <NOTE PLACE="marg">My sovereigns,</NOTE></L>
<L>And send yoū good grace! <MILESTONE N="3"/></L>
<L>If ye wyłł a stounde blynne,</L>
<L>Of a story I wyłł begynne, <NOTE PLACE="marg">I will tell you a tale</NOTE></L>
<L>And telle you ałł the cas, <MILESTONE N="6"/></L>
<L>Meny farleyes þat I haue herd<HI REND="italic">e,</HI></L>
<L>Ye would haue wondyr how yt ferde;</L>
<L>Lystyn, and ye schałł here; <MILESTONE N="9"/></L>
<L>Of a wryght I wyłł you telle, <NOTE PLACE="marg">of a wright</NOTE></L>
<L>That some tyme in thys land gan dwelle, <NOTE PLACE="marg">of this land,</NOTE></L>
<L>And lyued by hys myster. <MILESTONE N="12"/></L>
<L>Whether that he were yn or owte, <NOTE PLACE="marg">who, at work, was afraid of no earthly man.</NOTE></L>
<L>Of erthely man hadde he no dowte,</L>
<L>To werke hows, harowe, nor plowgh, <MILESTONE N="15"/></L>
<L>Or other werkes, what so they were,</L>
<L>Thous wrought he hem farre and nere,</L>
<L>And dyd tham wele I-nough. <MILESTONE N="18"/></L>
<L>Thys wryght would wedde no wyfe, <NOTE PLACE="marg">At first he would wed no wife,</NOTE></L>
<L>Butt yn yougeth to lede hys lyfe</L>
<L>In myrthe and oþer melody; <MILESTONE N="21"/> <MILESTONE N="178, back" UNIT="leaf"/></L>
<L>Ou<HI REND="italic">er</HI> ałł where he gan wende, <NOTE PLACE="marg">for wherever he went he was welcome;</NOTE></L>
<L>Ałł they seyd "welcome, frende,</L>
<L>Sytt downe, and do gla[d]ly." <MILESTONE N="24"/></L>
<L><PB N="2" REF="10"/>
Tyłł on a tyme he was wyllyng, <NOTE PLACE="marg">but at last he wished</NOTE></L>
<L>As tyme comyth of all<HI REND="italic">e</HI> thyng,</L>
<L>(So seyth the p<HI REND="italic">ro</HI>fesye,) <MILESTONE N="27"/></L>
<L>A wyfe for to wedde &amp; haue <NOTE PLACE="marg">to have a spouse to look after his goods.</NOTE></L>
<L>That myght hys goodes kepe and saue,</L>
<L>And for to leue ałł foly. <MILESTONE N="30"/></L>
<L>Ther dwellyd a wydowe in þat contre <NOTE PLACE="marg">A widow near had a fair daughter</NOTE></L>
<L>That hadde a doughter feyre &amp; fre;</L>
<L>Of her, word sprang wyde, <MILESTONE N="33"/></L>
<L>For sche was bothe stabyłł &amp; trewe, <NOTE PLACE="marg">true and meek.</NOTE></L>
<L>Meke of maners, and fey<ABBR>r</ABBR> of hewe;</L>
<L>So seyd men in that tyde. <MILESTONE N="36"/></L>
<L>The wryght seyde, "so god me saue,</L>
<L>Such a wyfe would I haue <NOTE PLACE="marg">Her the wright would like to lie by him,</NOTE></L>
<L>To lye nyghtly by my syde." <MILESTONE N="39"/></L>
<L>He þought to speke wyth þat may,</L>
<L>And rose erly on a daye <NOTE PLACE="marg">and therefore went to her mother</NOTE></L>
<L>And þyder gan he to ryde. <MILESTONE N="42"/></L>
<L>The wryght was welcome to þe wyfe,</L>
<L>And her saluyd ałł so blyve,</L>
<L>And so he dyd her doughter fre: <MILESTONE N="45"/></L>
<L>For the erand that he for cam̄ <NOTE PLACE="marg">and proposed for the maiden.</NOTE></L>
<L>Tho he spake, þat good yeman̄;</L>
<L>Than to hym seyd sche: <MILESTONE N="48"/></L>
<L>The wydowe seyd, "by heuen kyng, <NOTE PLACE="marg">The mother says she can only give him as a portion</NOTE></L>
<L>I may geue wyth her no þing,</L>
<L>(And þat forthynketh me;) <MILESTONE N="51"/></L>
<L>Saue a garlond I wyłł the geue, <NOTE PLACE="marg">a garland</NOTE></L>
<L>Ye schałł neu<HI REND="italic">er</HI> see, whyle ye lyve,</L>
<L>None such in thys contre: <MILESTONE N="54"/></L>
<L>Haue here thys garlond of roses ryche, <NOTE PLACE="marg">of roses</NOTE></L>
<L>In ałł thys lond ys none yt lyche,</L>
<L>For ytt wyłł eu<HI REND="italic">er</HI> be newe, <MILESTONE N="57"/> <NOTE PLACE="marg">that will keep its colour</NOTE></L>
<L>Wete þou wele w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>owtyn fable, <MILESTONE N="179" UNIT="leaf"/></L>
<L>Ałł the whyle thy wyfe ys stable <NOTE PLACE="marg">while his wife is true,</NOTE></L>
<L>The chaplett wolle hold hewe; <MILESTONE N="60"/></L>
<L><PB N="3" REF="11"/>
And yf thy wyfe vse putry, <NOTE PLACE="marg">but change when she is faithless.</NOTE></L>
<L>Or tolle eny man to lye her by,</L>
<L>Than wolle yt change hewe, <MILESTONE N="63"/></L>
<L>And by the garlond þou may see,</L>
<L>Fekyłł or fals yf þat sche be,</L>
<L>Or ellys yf sche be trewe." <MILESTONE N="66"/></L>
<L>Of thys chaplett hym was fułł fayne, <NOTE PLACE="marg">The wright is delighted with his garland and wife,</NOTE></L>
<L>And of hys wyfe, was nott to layne;</L>
<L>He weddyd her fułł sone, <MILESTONE N="69"/> <NOTE PLACE="marg">marries her and takes her home;</NOTE></L>
<L>And ladde her home wyth solempnite,</L>
<L>And hyld her brydałł dayes thre.</L>
<L>Whan they home come, <MILESTONE N="72"/></L>
<L>Thys wryght in hys hart cast, <NOTE PLACE="marg">and then begins to think that when he is out at work</NOTE></L>
<L>If that he walkyd est or west</L>
<L>As he was wonte to done, <MILESTONE N="75"/></L>
<L>"My wyfe þat ys so bryght of ble, <NOTE PLACE="marg">men will try to corrupt his wife.</NOTE></L>
<L>Men wolle desyre he<ABBR>r</ABBR> fro me,</L>
<L>And þat hastly and sone;" <MILESTONE N="78"/></L>
<L>Butt sone he hym byþought <NOTE PLACE="marg">So he plans a crafty room and tower,</NOTE></L>
<L>That a chambyr schuld be wrought</L>
<L>Bothe of lyme and stone, <MILESTONE N="81"/></L>
<L>Wyth wallys strong as eny stele,</L>
<L>And dorres sotylly made and wele,</L>
<L>He owte framyd yt sone; <MILESTONE N="84"/></L>
<L>The chambyr he lett make fast, <NOTE PLACE="marg">and builds it soon with plaster of Paris,</NOTE></L>
<L>Wyth plast<HI REND="italic">er</HI> of parys þ<HI REND="italic">a</HI>t wyłł last,</L>
<L>Such ous know I neu<HI REND="italic">er</HI> none; <MILESTONE N="87"/></L>
<L>Ther ys [ne] kyng ne emp<HI REND="italic">er</HI>oure, <NOTE PLACE="marg">which no one could ever get out of if he once got into it,</NOTE></L>
<L>And he were lockyn in þat towre,</L>
<L>That cowde gete owte of þat wonne. <MILESTONE N="90"/></L>
<L>Nowe hath he done as he þought,</L>
<L>And in the myddes of the flore wrought</L>
<L>A wondyr strange gyle, <MILESTONE N="93"/> <NOTE PLACE="marg">for there was a trapdoor in the middle,</NOTE></L>
<L>A trapdoure rounde abowte</L>
<L>That no man myght come yn nor owte; <MILESTONE N="179, back" UNIT="leaf"/></L>
<L>It was made wyth a wyle, <MILESTONE N="96"/></L>
<L><PB N="4" REF="12"/>
That who-so touchyd yt eny thyng, <NOTE PLACE="marg">and if any one only touched it, down he'd go into a pit.</NOTE></L>
<L>In to þe pytt he schuld flyng</L>
<L>Wythyn a lytyłł whyle. <MILESTONE N="99"/></L>
<L>For hys wyfe he made that place, <NOTE PLACE="marg">This was to stop any tricks with his wife.</NOTE></L>
<L>That no man schuld beseke her of grace,</L>
<L>Nor her to begyle. <MILESTONE N="102"/></L>
</LG>
<LG>
<L>By þat tyme þe lord of the towne <NOTE PLACE="marg">Just then the town Lord</NOTE></L>
<L>Hadde ordeynyd tymbyr redy bowne,</L>
<L>An halle to make of tre. <MILESTONE N="105"/></L>
<L>Aft<HI REND="italic">er</HI> the wryght the lord lett sende, <NOTE PLACE="marg">sends for him to build a Hall,</NOTE></L>
<L>For þat he schuld wyth hym lende</L>
<L>Monythys two or thre. <MILESTONE N="108"/> <NOTE PLACE="marg">(a job for two or three months,)</NOTE></L>
<L>The lord seyd, "woult þou haue þi wyfe?</L>
<L>I wyłł send aft<HI REND="italic">er</HI> her blyve <NOTE PLACE="marg">and offers to fetch his wife too.</NOTE></L>
<L>That sche may com to the." <MILESTONE N="111"/></L>
<L>The wryght hys garlond hadde take w<HI REND="italic">y</HI>t<HI REND="italic">h</HI> hym̄,</L>
<L>That was bryght and no þing dymme,</L>
<L>Yt wes feyre on to see. <MILESTONE N="114"/></L>
<L>The lord axyd hym as he satt, <NOTE PLACE="marg">He sees the wright's garland, and asks what it means.</NOTE></L>
<L>"Felowe, where hadyst þou þis hatte</L>
<L>That ys so feyre and newe?" <MILESTONE N="117"/></L>
<L>The wryght answerd ałł so blyue,</L>
<L>And seyd, "syr, I hadde yt wyth my wyfe, <NOTE PLACE="marg">"Sir, it will</NOTE></L>
<L>And þat dare me neue<ABBR>r</ABBR> rewe; <MILESTONE N="120"/></L>
<L>Syr, by my garlond I may see <NOTE PLACE="marg">tell me whether my wife is false or true;</NOTE></L>
<L>Fekyłł or fals yf þat sche be,</L>
<L>Or <NOTE N="1" PLACE="foot">[MS. <HI REND="italic">of]</HI></NOTE> yf þat sche be trewe; <MILESTONE N="123"/></L>
<L>And yf my wyfe loue a p<HI REND="italic">ar</HI>amoure, <NOTE PLACE="marg">and will change its colour if she go wrong."</NOTE></L>
<L>Than wyłł my garlond vade coloure,</L>
<L>And change wyłł yt the hewe." <MILESTONE N="126"/></L>
<L>The lord þought "by godys myght,</L>
<L>That wyłł I wete thys same nyght <NOTE PLACE="marg">"I'll try that," thinks the Lord,</NOTE></L>
<L>Whether thys tale be trewe." <MILESTONE N="129"/></L>
<L>To the wryghtys howse anon he went, <NOTE PLACE="marg">and goes to the wright's wife.</NOTE></L>
<L>He fonde the wyfe ther-in p<HI REND="italic">re</HI>sente</L>
<L><PB N="5" REF="13"/>
That was so bryght and schene; <MILESTONE N="132"/> <MILESTONE N="180" UNIT="leaf"/></L>
<L>Sone he hayled her trewly,</L>
<L>And so dyd sche the lord curtesly:</L>
<L>Sche seyd, "welcome ye be;" <MILESTONE N="135"/></L>
<L>Thus seyd the wyfe of the hows,</L>
<L>"Syr, howe faryth my swete spouse <NOTE PLACE="marg">She asks after her husband,</NOTE></L>
<L>That hewyth vppon you<ABBR>r</ABBR> tre?" <MILESTONE N="138"/></L>
<L>"Sertes, dame," he seyd, "wele, <NOTE PLACE="marg">but the Lord</NOTE></L>
<L>And I am come, so haue I hele,</L>
<L>To wete the wylle of the; <MILESTONE N="141"/></L>
<L>My loue ys so vppon the cast <NOTE PLACE="marg">declares his own love for her,</NOTE></L>
<L>That me thynketh my hert wolle brest,</L>
<L>It wolle none otherwyse be; <MILESTONE N="144"/></L>
<L>Good dame, graunt me thy grace <NOTE PLACE="marg">and prays her to grant him his will.</NOTE></L>
<L>To pley with the in some preuy place</L>
<L>For gold and eke for fee." <MILESTONE N="147"/></L>
<L>"Good syr, lett be youre fare, <NOTE PLACE="marg">She entreats him to let that be,</NOTE></L>
<L>And of such wordes speke no mare</L>
<L>For hys loue þat dyed on tre; <MILESTONE N="150"/></L>
<L>Hadde we onys begonne þat gle,</L>
<L>My husbond by his garlond myght see;</L>
<L>For sorowe he would wexe woode." <MILESTONE N="153"/></L>
<L>"Certes, dame," he seyd, "naye; <NOTE PLACE="marg">but he presses her,</NOTE></L>
<L>Loue me, I pray you, in þat ye maye:</L>
<L>For godys loue change thy mode, <MILESTONE N="156"/></L>
<L>Forty marke schałł be youre mede <NOTE PLACE="marg">and offers her 40 marks.</NOTE></L>
<L>Of sylu<HI REND="italic">er</HI> and of gold<HI REND="italic">[e]</HI> rede,</L>
<L>And that schałł do the good." <MILESTONE N="159"/></L>
<L>"Syr, that deede schałł be done; <NOTE PLACE="marg">On this she con∣sents if he'll put down the money.</NOTE></L>
<L>Take me that mony here anon<HI REND="italic">e."</HI></L>
<L>"I swere by the holy rode <MILESTONE N="162"/></L>
<L>I thought when I cam hydde<ABBR>r</ABBR></L>
<L>For to bryng <NOTE N="1" PLACE="marg"><HI REND="italic">[or</HI> hyng. ? <HI REND="italic">MS.]</HI></NOTE> yt ałł to-gydde<ABBR>r</ABBR>,</L>
<L>As I mott broke my heele." <MILESTONE N="165"/></L>
<L>Ther sche toke xl marke <NOTE PLACE="marg">The 40 marks she takes,</NOTE></L>
<L>Of syluer and gold styff and sterke:</L>
<L><PB N="6" REF="14"/>
Sche toke yt feyre and welle; <MILESTONE N="168"/></L>
<L>Sche seyd, "in to the chambyr wyłł we, <NOTE PLACE="marg">and tells him to go</NOTE></L>
<L>Ther no man schałł vs see; <MILESTONE N="180, back" UNIT="leaf"/></L>
<L>No lenger wyłł we spare." <MILESTONE N="171"/> <NOTE PLACE="marg">into the secret chamber.</NOTE></L>
<L>Vp the steyer they gan <NOTE PLACE="foot">1 MS. <HI REND="italic">gar</HI></NOTE> hye: <NOTE PLACE="marg">Upstairs he goes,</NOTE></L>
<L>The stepes were made so queyntly</L>
<L>That farther myght he nott fare. <MILESTONE N="174"/></L>
<L>The lord stumbyllyd as he went in hast, <NOTE PLACE="marg">stumbles,</NOTE></L>
<L>He fełł doune in to þat chaste <NOTE PLACE="marg">and pops down 40 feet through the wright's trapdoor.</NOTE></L>
<L>Forty fote and somedele more. <MILESTONE N="177"/></L>
<L>The lord began to crye;</L>
<L>The wyfe seyd to hym in hye,</L>
<L>"Syr, what do ye there?" <MILESTONE N="180"/></L>
<L>"Dame, I can nott seye howe <NOTE PLACE="marg">He prays the</NOTE></L>
<L>That I am come hydder nowe</L>
<L>To thys hows þat ys so newe; <MILESTONE N="183"/></L>
<L>I am so depe in thys sure flore</L>
<L>That I ne can come owte att no dore;</L>
<L>Good dame, on me þou rewe!" <MILESTONE N="186"/> <NOTE PLACE="marg">good dame to have pity on him. "Nay," says she, "not till my hus∣band sees you."</NOTE></L>
<L>"Nay," sche seyd, "so mut y the,</L>
<L>Tyłł myne husbond come and se,</L>
<L>I schrewe hym þat yt þought." <MILESTONE N="189"/></L>
<L>The lord arose and lokyd abowte <NOTE PLACE="marg">The Lord tries to get out, but can't,</NOTE></L>
<L>If he myght eny where gete owte,</L>
<L>Butt yt holpe hym̄ ryght nogħt, <MILESTONE N="192"/></L>
<L>The wallys were so thycke w<HI REND="italic">y</HI>t<HI REND="italic">h</HI>yn̄,</L>
<L>That he no where myght owte wynne</L>
<L>But helpe to hym̄ were brought; <MILESTONE N="195"/></L>
<L>And eu<HI REND="italic">er</HI> the lord made euyłł chere, <NOTE PLACE="marg">and then threatens the wife,</NOTE></L>
<L>And seyd, "dame, þou schalt by thys dere."</L>
<L>Sche seyd that sche ne rougħt; <MILESTONE N="198"/></L>
<L>Sche seyd "I recke nere <NOTE PLACE="marg">but she doesn't care for that,</NOTE></L>
<L>Whyle I am here and þou art there,</L>
<L>I schrewe herre þat þe doth drede." <MILESTONE N="201"/></L>
<L>The lord was sone owte of her þought,</L>
<L>The wyfe went in to her lofte, <NOTE PLACE="marg">and goes away to her work.</NOTE></L>
<L><PB N="7" REF="15"/>
Sche satte and dyd her dede. <MILESTONE N="204"/></L>
<L>Than yt fełł on þat oþer daye, <NOTE PLACE="marg">Next day the Lord begs for food.</NOTE></L>
<L>Of mete and drynke he gan her p<HI REND="italic">ra</HI>y,</L>
<L>There of he hadde gret nede. <MILESTONE N="207"/></L>
<L>He seyd, "dame, for seynt charyte, <MILESTONE N="181" UNIT="leaf"/></L>
<L>Wyth some mete þou comfort me."</L>
<L>Sche seyd, "nay, so god me spede, <MILESTONE N="210"/> <NOTE PLACE="marg">"You'll get none from me</NOTE></L>
<L>For I swere by swete seynt Iohn<HI REND="italic">e,</HI></L>
<L>Mete ne drynke ne getyst þou none</L>
<L>Butt þou wylt swete or swynke; <MILESTONE N="213"/> <NOTE PLACE="marg">unless you sweat for it," says she; "spin me some flax."</NOTE></L>
<L>For I haue both hempe and lyne,</L>
<L>And a betyngstocke fułł fyne,</L>
<L>And a swyngyłł good and grete; <MILESTONE N="216"/></L>
<L>If þou wylt worke, tell me sone."</L>
<L>"Dame, bryng yt forthe, yt schałł be done, <NOTE PLACE="marg">He says he will:</NOTE></L>
<L>Fułł gladly would I ete." <MILESTONE N="219"/></L>
<L>Sche toke the stocke in her honde, <NOTE PLACE="marg">she throws him the tools,</NOTE></L>
<L>And in to the pytt sche yt sclang</L>
<L>Wyth a grete hete: <MILESTONE N="222"/></L>
<L>Sche brought the lyne and hempe on her backe, <NOTE PLACE="marg">the flax and hemp,</NOTE></L>
<L>"Syr lord," sche seyd, "haue þou þat, <NOTE PLACE="marg">and says, "Work away."</NOTE></L>
<L>And lerne for to swete." <MILESTONE N="225"/></L>
<L>Ther sche toke hym a bonde</L>
<L>For to occupy hys honde,</L>
<L>And bade hym fast on to bete. <MILESTONE N="228"/></L>
<L>He leyd yt downe on the <NOTE N="1" PLACE="marg">[? MS. this.]</NOTE> stone, <NOTE PLACE="marg">He does,</NOTE></L>
<L>And leyd on strockes wełł good wone, <NOTE PLACE="marg">lays on well,</NOTE></L>
<L>And sparyd nott on to leyne. <MILESTONE N="231"/></L>
<L>Whan þat he hadde wrought a thraue,</L>
<L>Mete and drynke he gan to craue, <NOTE PLACE="marg">and then asks for his food,</NOTE></L>
<L>And would haue hadde yt fayne; <MILESTONE N="234"/></L>
<L>"Tha<ABBR>t</ABBR> I hadde somewhat for to ete</L>
<L>Now aft<HI REND="italic">er</HI> my gret swete;</L>
<L>Me thynketh yt were rygħt, <MILESTONE N="237"/></L>
<L>For I haue labouryd nyght and daye <NOTE PLACE="marg">for he's toiled night and day.</NOTE></L>
<L>The for to plese, dame, I saye,</L>
<L>And therto putt my myght." <MILESTONE N="240"/></L>
<L><PB N="8" REF="16"/>
The wyfe seyd "so mutt I haue hele, <NOTE PLACE="marg">The wife</NOTE></L>
<L>And yf þi worke be wrought wele</L>
<L>Thou schalt haue to dyne." <MILESTONE N="243"/></L>
<L>Mete and drynke sche hym bare, <NOTE PLACE="marg">gives him meat and drink</NOTE></L>
<L>Wyth a thrafe of flex mare <MILESTONE N="181, back" UNIT="leaf"/></L>
<L>Of fułł long boundyn lyne. <MILESTONE N="246"/> <NOTE PLACE="marg">and more flax,</NOTE></L>
<L>So feyre the wyfe the lord gan praye</L>
<L>That he schuld be werkyng aye, <NOTE PLACE="marg">and keeps him up to his work.</NOTE></L>
<L>And nought þat he schuld blynne; <MILESTONE N="249"/></L>
<L>The lord was fayne to werke tho,</L>
<L>Butt hys men knewe nott of hys woo</L>
<L>Nor of þer lordes pyne. <MILESTONE N="252"/></L>
</LG>
<LG>
<L>The stuard to þe wryght gan saye, <NOTE PLACE="marg">The Steward asks the wright after his Lord,</NOTE></L>
<L>"Sawe þou owte of my lord to-daye,</L>
<L>Whether that he ys wende?" <MILESTONE N="255"/></L>
<L>The wryght answerde and seyd "naye;</L>
<L>I sawe hym nott syth yesterdaye;</L>
<L>I trowe þat he be schent." <MILESTONE N="258"/></L>
<L>The stuard stode þe wryght by, <NOTE PLACE="marg">then notices the garland,</NOTE></L>
<L>And of hys garlond hadde ferly</L>
<L>What þat yt be-mente. <MILESTONE N="261"/></L>
<L>The stuard seyd, "so god me saue, <NOTE PLACE="marg">and asks who gave it him.</NOTE></L>
<L>Of thy garlond wondyr I haue,</L>
<L>And who yt hath the sent." <MILESTONE N="264"/></L>
<L>"Syr," he seyd, "be the same hatte <NOTE PLACE="marg">"Sir, it will tell me whether my wife goes bad."</NOTE></L>
<L>I can knowe yf my wyfe be badde</L>
<L>To me by eny other man̄; <MILESTONE N="267"/></L>
<L>If my floures ouþer fade or falle,</L>
<L>Then doth my wyfe me wrong wyth-all<HI REND="italic">e,</HI></L>
<L>As many a woman can̄. <MILESTONE N="270"/></L>
<L>The stuard þought "by godes mygħt, <NOTE PLACE="marg">"I'll prove that this very night," says the steward,</NOTE></L>
<L>That schałł I preue thys same nygħt</L>
<L>Whether þou blys or banne," <MILESTONE N="273"/></L>
<L>And in to hys chambyr he gan gone, <NOTE PLACE="marg">gets plenty of money, and goes off</NOTE></L>
<L>And toke tresure fułł good wone,</L>
<L><PB N="9" REF="17"/>
And forth he spedde hem than̄. <MILESTONE N="276"/></L>
<L>Butt he ne stynt att no stone</L>
<L>Tyłł he vn-to þe wryghtes hows come <NOTE PLACE="marg">to the wright's house,</NOTE></L>
<L>That ylke same nygħt. <MILESTONE N="279"/></L>
<L>He mett the wyfe amydde the gate,</L>
<L>Abowte þe necke he gan her take, <NOTE PLACE="marg">takes her round the neck, and offers her all</NOTE></L>
<L>And seyd "my dere wyght, <MILESTONE N="282"/></L>
<L>Ałł the good þat ys myne <MILESTONE N="182" UNIT="leaf"/></L>
<L>I wyłł the geue to be thyne <NOTE PLACE="marg">he has, to lie by her that night.</NOTE></L>
<L>To lye by the ałł nyght." <MILESTONE N="285"/></L>
<L>Sche seyd, "syr, lett be thy fare, <NOTE PLACE="marg">She refuses,</NOTE></L>
<L>My husbond wolle wete wyth-owtyn̄ mare</L>
<L>And I hym dyd that vnrygħt; <MILESTONE N="288"/></L>
<L>I would nott he myght yt wete</L>
<L>For ałł the good that I myght gete,</L>
<L>So Ih<HI REND="italic">esus</HI> <NOTE PLACE="foot">1 MS. <HI REND="italic">Iħc</HI></NOTE> mutt me spede <MILESTONE N="291"/></L>
<L>For, and eny man lay me by, <NOTE PLACE="marg">as her husband would be sure to know of it.</NOTE></L>
<L>My husbond would yt wete truly,</L>
<L>It ys wythowtyn eny drede." <MILESTONE N="294"/></L>
<L>The stuard seyd "for hym þat ys wrought, <NOTE PLACE="marg">The steward urges her again,</NOTE></L>
<L>There-of, dame, drede the nogħt</L>
<L>Wyth me to do that dede; <MILESTONE N="297"/></L>
<L>Haue here of me xx marke <NOTE PLACE="marg">and offers her 20 marks.</NOTE></L>
<L>Of gold and syluer styf and starke,</L>
<L>Thys tresoure schałł be thy mede." <MILESTONE N="300"/></L>
<L>"Syr, and I graunt þat to yoū, <NOTE PLACE="marg">She says, "Then don't tell any one,"</NOTE></L>
<L>Lett no man wete but<ABBR>t</ABBR> we two nowe."</L>
<L>He seyd, "nay, wythowtyn drede." <MILESTONE N="303"/></L>
<L>The stuard þought, 'sykerly</L>
<L>Women beth both queynte &amp; slye.'</L>
<L>The mony he gan her bede; <MILESTONE N="306"/> <NOTE PLACE="marg">takes his money,</NOTE></L>
<L>He þought wele to haue be spedde,</L>
<L>And of his erand he was onredde</L>
<L>Or he were fro hem̄ I-gone. <MILESTONE N="309"/></L>
<L>Vp the sterys sche hym leyde <NOTE PLACE="marg">sends him up the quaint stairs,</NOTE></L>
<L><PB N="10" REF="18"/>
Tyłł he saw the wryghtes bedde:</L>
<L>Of tresoure þought he none; <MILESTONE N="312"/></L>
<L>He went and stumblyd att a stone; <NOTE PLACE="marg">and lets him tumble through the trapdoor.</NOTE></L>
<L>In to þe selle<ABBR>r</ABBR> he fylle sone,</L>
<L>Downe to the bare flore. <MILESTONE N="315"/></L>
<L>The lord seyd "what deuyłł art þoū? <NOTE PLACE="marg">"What the devil are you?" says the Lord.</NOTE></L>
<L>And þou hadest falle on me nowe,</L>
<L>Thowe hadest hurt me fułł sore." <MILESTONE N="318"/></L>
<L>The stuard stert and staryd abowte <MILESTONE N="182, back" UNIT="leaf"/></L>
<L>If he mygħt ower gete owte <NOTE PLACE="marg">The steward finds he can't get out;</NOTE></L>
<L>Att hole lesse or mare. <MILESTONE N="321"/></L>
<L>The lord seyd, "welcome, and sytt be tyme,</L>
<L>For þou schalt helpe to dyght thys lyne</L>
<L>For ałł thy fers[e] fare." <MILESTONE N="324"/></L>
<L>The stuard lokyd on the knygħt,</L>
<L>He seyd, "syr, for godes myght, <NOTE PLACE="marg">and wonders why his Lord is there.</NOTE></L>
<L>My lord, what do you here?" <MILESTONE N="327"/></L>
<L>He seyd "felowe, wyth-owtyn oth,</L>
<L>For o erand we come bothe, <NOTE PLACE="marg">"We both came on one errand, man."</NOTE></L>
<L>The sothe wolle I nott lete." <MILESTONE N="330"/></L>
<L>Tho cam the wyfe them vn-to, <NOTE PLACE="marg">The wife asks what they're doing;</NOTE></L>
<L>And seyd, "syres, what do you to,</L>
<L>Wyłł ye nott lerne to swete?" <MILESTONE N="333"/></L>
<L>Than seyd þe lord her vn-to, <NOTE PLACE="marg">the Lord says,</NOTE></L>
<L>'Dame, you<ABBR>r</ABBR> lyne ys I-doo, <NOTE PLACE="marg">"Your flax is done, and I want my dinner."</NOTE></L>
<L>Nowe would I fayne ete: <MILESTONE N="336"/></L>
<L>And I haue made yt ałł I-lyke,</L>
<L>Fułł clere, and no þing thycke,</L>
<L>Me thynketh yt gret payne." <MILESTONE N="339"/></L>
<L>The stuard seyd "wyth-owtyn dowte, <NOTE PLACE="marg">The steward says if he ever gets out he'll crack her skull.</NOTE></L>
<L>And eu<HI REND="italic">er</HI> I may wynne owte,</L>
<L>I wyłł breke her brayne." <MILESTONE N="342"/></L>
<L>"Felowe, lett be, and sey nott so, <NOTE PLACE="marg">But the wife chaffs him,</NOTE></L>
<L>For þou schalt worke or eu<HI REND="italic">er</HI> þou goo,</L>
<L>Thy wordes þou torne agayne, <MILESTONE N="345"/> <NOTE PLACE="marg">says he'll soon be glad to eat his words,</NOTE></L>
<L>Fayne þou schalt be so to doo,</L>
<L>And thy good wylle put þerto;</L>
<L><PB N="11" REF="19"/>
As a man buxome and bayne <MILESTONE N="348"/></L>
<L>Thowe schalt rubbe, rele, and spynne, <NOTE PLACE="marg">and unless he rubs and reels, he'll get no meat.</NOTE></L>
<L>And þou wolt eny mete wynne,</L>
<L>That I geue to god a gyfte." <MILESTONE N="351"/></L>
<L>The stuard seyd, "then haue I wondyr; <NOTE PLACE="marg">"I'll die for hunger first, unhouseled," answers he.</NOTE></L>
<L>Rather would I dy for hungyr</L>
<L>Wyth-owte hosyłł or shryfte." <MILESTONE N="354"/></L>
<L>The lord seyd, "so haue I hele,</L>
<L>Thowe wylt worke, yf þou hungyr welle, <MILESTONE N="183" UNIT="leaf"/></L>
<L>What worke þat the be brought." <MILESTONE N="357"/></L>
<L>The lord satt and dyd hys werke, <NOTE PLACE="marg">The Lord works away,</NOTE></L>
<L>The stuard drewe in to the derke,</L>
<L>Gret sorowe was in hys þought. <MILESTONE N="360"/></L>
<L>The lord seyd, "dame, here ys youre lyne,</L>
<L>Haue yt in godes blessyng and myne,</L>
<L>I hold yt welle I-wrought." <MILESTONE N="363"/></L>
<L>Mete and drynke sche gaue hym yn̄, <NOTE PLACE="marg">and gets his food and drink.</NOTE></L>
<L>"The stuard," sche seyd, "wolle he nott spynne,</L>
<L>Wyłł he do ryght nogħt?" <MILESTONE N="366"/></L>
<L>The lord seyd, "by swete sen Ione,</L>
<L>Of thys mete schałł he haue none <NOTE PLACE="marg">None of it will he give to the steward,</NOTE></L>
<L>That ye haue me hydder brought." <MILESTONE N="369"/></L>
<L>The lord ete and dranke fast, <NOTE PLACE="marg">but eats it all up,</NOTE></L>
<L>The stuard hungeryd att þe last,</L>
<L>For he gaue hym nought. <MILESTONE N="372"/></L>
<L>The stuard satt ałł in a stody,</L>
<L>Hys lord hadde forgote curtesy:</L>
<L>Tho <NOTE PLACE="foot">1 [MS. <HI REND="italic">The]</HI></NOTE> seyd þe stuard, "geue me some." <MILESTONE N="375"/></L>
<L>The lord seyd, "sorowe haue þe morsełł or sope</L>
<L>That schałł come in thy throte! <NOTE PLACE="marg">and won't give him one crumb:</NOTE></L>
<L>Nott so much as o crome! <MILESTONE N="378"/></L>
<L>Butt þou wylt helpe to dyght þis lyne, <NOTE PLACE="marg">let him work and earn some for himself.</NOTE></L>
<L>Much hungyr yt schałł be thyne</L>
<L>Though þou make much mone." <MILESTONE N="381"/></L>
<L>Vp he rose, and went therto, <NOTE PLACE="marg">The steward gives in,</NOTE></L>
<L>"Bett<HI REND="italic">er</HI> ys me þus to doo</L>
<L>Whyle yt must nedys be do." <MILESTONE N="384"/></L>
<L><PB N="12" REF="20"/>
The stuard began fast to knocke, <NOTE PLACE="marg">asks for work; the wife throws it him,</NOTE></L>
<L>The wyfe þrew hym a swyngelyng stocke,</L>
<L>Hys mete þerwyth to myn̄; <MILESTONE N="387"/></L>
<L>Sche brought a swyngyłł att þe last,</L>
<L>"Good syres," sche seyd, "swyngyll<HI REND="italic">e</HI> on fast;</L>
<L>For no þing that ye blynne." <MILESTONE N="390"/></L>
<L>Sche gaue hym̄ a stocke to sytt vppon̄,</L>
<L>And seyd "syres, þis werke must nedys be done,</L>
<L>Ałł that that ys here yn̄." <MILESTONE N="393"/></L>
<L>The stuard toke vp a stycke to saye, <MILESTONE N="183, back" UNIT="leaf"/></L>
<L>"Sey, seye, swyngyłł bett<HI REND="italic">er</HI> yf ye may, <NOTE PLACE="marg">and steward and Lord are both spinning away</NOTE></L>
<L>Hytt wyłł be the bett<HI REND="italic">er</HI> to spynne." <MILESTONE N="396"/></L>
<L>Were þe lord neu<HI REND="italic">er</HI> so gret,</L>
<L>Yet was he fayne to werke for hys mete <NOTE PLACE="marg">to earn their dinner,</NOTE></L>
<L>Though he were neu<HI REND="italic">er</HI> so sadde; <MILESTONE N="399"/></L>
<L>Butt þe stuard þat was so stowde,</L>
<L>Was fayne to swyngell<HI REND="italic">e</HI> þe scales owte,</L>
<L>Ther-of he was nott glad. <MILESTONE N="402"/></L>
<L>The lordys meyne þat were att home <NOTE PLACE="marg">while the Lord's people cannot make out what has become of him.</NOTE></L>
<L>Wyst nott where he was bycome,</L>
<L>They were fułł sore adrad. <MILESTONE N="405"/></L>
</LG>
<LG>
<L>The proctoure of þe parysche chyrche rygħt <NOTE PLACE="marg">Then the Proctor sees the wright</NOTE></L>
<L>Came and lokyd on þe wryght,</L>
<L>He lokyd as he ware madde; <MILESTONE N="408"/></L>
<L>Fast þe proctoure gan hym frayne,</L>
<L>"Where hadest þou þis garlond gayne? <NOTE PLACE="marg">and asks where he got his gar∣land from.</NOTE></L>
<L>It ys eu<HI REND="italic">er</HI> lyke newe." <MILESTONE N="411"/></L>
<L>The wryght gan say "felowe,</L>
<L>Wyth my wyfe, yf þou wylt knowe; <NOTE PLACE="marg">"With my wife;</NOTE></L>
<L>That dare me nott rewe; <MILESTONE N="414"/></L>
<L>For ałł the whyle my wyfe trew ys, <NOTE PLACE="marg">and while she is true it will never fade,</NOTE></L>
<L>My garlond wolle hold hewe I-wys,</L>
<L>And neu<HI REND="italic">er</HI> falle nor fade; <MILESTONE N="417"/></L>
<L>And yf my wyfe take a p<HI REND="italic">ar</HI>amoure, <NOTE PLACE="marg">but if she's false it will."</NOTE></L>
<L>Than wolle my garlond vade þe floure,</L>
<L>That dare I ley myne hede." <MILESTONE N="420"/></L>
<L><PB N="13" REF="21"/>
The proctoure þought, "in good faye <NOTE PLACE="marg">The proctor thinks he'll test this,</NOTE></L>
<L>That schałł I wete thys same daye</L>
<L>Whether yt may so be." <MILESTONE N="423"/></L>
<L>To the wryghtes hows he went, <NOTE PLACE="marg">goes to the wright's wife</NOTE></L>
<L>He grete þe wyfe wyth feyre entente,</L>
<L>Sche seyd "syr, welcome be ye." <MILESTONE N="426"/></L>
<L>"A! dame, my loue ys on you fast <NOTE PLACE="marg">and declares his love for her;</NOTE></L>
<L>Syth the tyme I sawe you last;</L>
<L>I pray you yt may so be <MILESTONE N="429"/></L>
<L>That ye would graunt me of you<ABBR>r</ABBR> grace</L>
<L>To play w<HI REND="italic">y</HI>t<HI REND="italic">h</HI> you in some p<HI REND="italic">ri</HI>uy place, <NOTE PLACE="marg">he must have her or die.</NOTE></L>
<L>Or ellys to deth mutt me." <MILESTONE N="432"/> <MILESTONE N="184" UNIT="leaf"/></L>
<L>Fast þe proctoure gan to pray,</L>
<L>And eu<HI REND="italic">er</HI> to hym̄ sche seyd "naye, <NOTE PLACE="marg">She says nay,</NOTE></L>
<L>That wolle I nott doo. <MILESTONE N="435"/></L>
<L>Hadest þou done þat dede w<HI REND="italic">y</HI>t<HI REND="italic">h</HI> me, <NOTE PLACE="marg">as her husband will know of it by his garland.</NOTE></L>
<L>My spouse by hys garlond myght see,</L>
<L>That schuld torne me to woo." <MILESTONE N="438"/></L>
<L>The proctoure seyd, "by heuen kyng, <NOTE PLACE="marg">The proctor</NOTE></L>
<L>If he sey to the any þing</L>
<L>He schałł haue sorowe vn-sowte; <MILESTONE N="441"/></L>
<L>Twenty marke I wolle þe geue, <NOTE PLACE="marg">offers her 20 marks.</NOTE></L>
<L>It wolle þe helpe welle to lyue,</L>
<L>The mony here haue I brought." <MILESTONE N="444"/></L>
<L>Nowe hath sche the tresure tane, <NOTE PLACE="marg">These she takes;</NOTE></L>
<L>And vp þe steyr<HI REND="italic">e</HI> be they gane, <NOTE PLACE="marg">they go upstairs,</NOTE></L>
<L>(What helpyth yt to lye?) <MILESTONE N="447"/></L>
<L>The wyfe went the steyre be-syde,</L>
<L>The proctoure went a lytyłł to wyde <NOTE PLACE="marg">and the proctor tumbles into the cellar,</NOTE></L>
<L>He fełł downe by and by. <MILESTONE N="450"/></L>
<L>Whan he in to þe seller felle,</L>
<L>He wente to haue sonke in to helle, <NOTE PLACE="marg">and thinks he is going to hell.</NOTE></L>
<L>He was in hart fułł sory. <MILESTONE N="453"/></L>
<L>The stuard lokyd on the knyght,</L>
<L>And seyd "proctoure, for godes myght, <NOTE PLACE="marg">The steward asks him to sit down;</NOTE></L>
<L>Come and sytt vs by." <MILESTONE N="456"/></L>
<L>The proctoure began to stare,</L>
<L><PB N="14" REF="22"/>
For he was he wyst neu<HI REND="italic">er</HI> whare, <NOTE PLACE="marg">he doesn't know where he is,</NOTE></L>
<L>Butt wele he knewe þe knyght <MILESTONE N="459"/></L>
<L>And the stuard þat swyngelyd þe lyne.</L>
<L>He seyd "syres, for godes pyne, <NOTE PLACE="marg">but asks what the Lord and steward are after there,</NOTE></L>
<L>What do ye here thys nygħt?" <MILESTONE N="462"/></L>
<L>The stuard seyd, "god geue the care,</L>
<L>Thowe camyst to loke howe we fare,</L>
<L>Nowe helpe þis lyne were dyght." <MILESTONE N="465"/></L>
<L>He stode styłł in a gret þought,</L>
<L>What to answer he wyst noght:</L>
<L>"By mary fułł of mygħt," <MILESTONE N="468"/></L>
<L>The proctoure seyd, "what do ye in þis yn<HI REND="italic">e</HI> <NOTE PLACE="marg">working the wife's flax;</NOTE></L>
<L>For to bete thys wyfees lyne?</L>
<L>For Ih<HI REND="italic">esu</HI>s loue, ffułł of myght," <MILESTONE N="471"/> <MILESTONE N="184, back" UNIT="leaf"/></L>
<L>The proctoure seyd ryght as he þougħt,</L>
<L>"For me yt schałł be euyłł wrougħt <NOTE PLACE="marg">he, the proctor, will never do the like,</NOTE></L>
<L>And I may see arygħt, <MILESTONE N="474"/></L>
<L>For I lernyd neu<HI REND="italic">er</HI> in lon<ABBR>d</ABBR> <NOTE PLACE="marg">it's not his trade.</NOTE></L>
<L>For to haue a swyngełł in hond</L>
<L>By day nor be nyght." <MILESTONE N="477"/></L>
<L>The stuard seyd, "as good as þoū <NOTE PLACE="marg">The steward says, "We're as good as you, and yet</NOTE></L>
<L>We hold vs that be here nowe,</L>
<L>And lett preue yt be sygħt; <MILESTONE N="480"/></L>
<L>Yet must vs worke for owre mete, <NOTE PLACE="marg">have to work for our food."</NOTE></L>
<L>Or ellys schałł we none gete,</L>
<L>Mete nor drynke to owre honde." <MILESTONE N="483"/></L>
<L>The lord seyd, "why flyte ye two? <NOTE PLACE="marg">The Lord says, "And you'll have to work ere you go."</NOTE></L>
<L>I trowe ye wyłł werke or ye goo,</L>
<L>Yf yt be as I vndyrstond." <MILESTONE N="486"/></L>
<L>Abowte he goys twyes or thryes;</L>
<L>They ete &amp; drunke in such wyse <NOTE PLACE="marg">They eat and drink, and give the proctor nothing,</NOTE></L>
<L>That þey geue hym ryght noght. <MILESTONE N="489"/></L>
<L>The proctoure seyd, "thynke ye no schame,</L>
<L>Yheue me some mete, (ye be to blame,) <NOTE PLACE="marg">to his great disgust,</NOTE></L>
<L>Of that the wyfe ye brougħt." <MILESTONE N="492"/></L>
<L>The stuard seyd "euyłł spede the soppe</L>
<L>If eny morcełł come in thy throte</L>
<L><PB N="15" REF="23"/>
Butt þou w<HI REND="italic">y</HI>t<HI REND="italic">h</HI> vs hadest wrought." <MILESTONE N="495"/></L>
<L>The proctoure stode in a stody <NOTE PLACE="marg">till at last</NOTE></L>
<L>Whether he mygħt worke hem by;</L>
<L>And so to torne hys þougħt, <MILESTONE N="498"/></L>
<L>To the lord he drewe nere,</L>
<L>And to hym seyd w<HI REND="italic">y</HI>t<HI REND="italic">h</HI> myld<HI REND="italic">[e]</HI> chere,</L>
<L>"That mary mott the spede!" <MILESTONE N="501"/></L>
<L>The proctoure began to knocke, <NOTE PLACE="marg">he too knocks for work,</NOTE></L>
<L>The good wyfe rawte hym a rocke,</L>
<L>For therto hadde sche nede; <MILESTONE N="504"/></L>
<L>Sche seyd "whan I was mayde att home,</L>
<L>Other werke cowde I do none</L>
<L>My lyfe ther-wyth to lede." <MILESTONE N="507"/></L>
<L>Sche gaue hym in hande a rocke hynde, <NOTE PLACE="marg">gets a distaff and some winding to do,</NOTE></L>
<L>And bade hem fast for to wynde</L>
<L>Or ellys to lett be hys dede. <MILESTONE N="510"/> <MILESTONE N="185" UNIT="leaf"/></L>
<L>"Yes, dame," he seyd, "so haue I hele,</L>
<L>I schałł yt worke both feyre &amp; welle</L>
<L>As ye haue taute me." <MILESTONE N="513"/></L>
<L>He wauyd vp a strycke of lyne,</L>
<L>And he span wele and fyne <NOTE PLACE="marg">and spins away well.</NOTE></L>
<L>By-fore the swyngełł tre. <MILESTONE N="516"/></L>
<L>The lord seyd "þou spynnest to grete,</L>
<L>Therfor þou schalt haue no mete,</L>
<L>That þou schalt wełł see." <MILESTONE N="519"/></L>
<L>Thus þey satt and wrought fast <NOTE PLACE="marg">Thus they all sit and work till the wright comes home.</NOTE></L>
<L>Tyłł þe wekedayes were past;</L>
<L>Then the wryght, home came he, <MILESTONE N="522"/></L>
<L>And as he cam by hys hows syde <NOTE PLACE="marg">As he approaches he hears a noise,</NOTE></L>
<L>He herd <NOTE N="1" PLACE="marg">[?MS. <HI REND="italic">hard]</HI></NOTE> noyse that was nott ryde</L>
<L>Of p<HI REND="italic">er</HI>sons two or thre; <MILESTONE N="525"/></L>
<L>One of hem knockyd lyne,</L>
<L>A-nothyr swyngelyd good and fyne</L>
<L>By-fore the swyngyłł tre, <MILESTONE N="528"/></L>
<L>The thyrde did rele and spynne,</L>
<L>Mete and drynke ther-wyth to wynne,</L>
<L>Gret nede ther-of hadde he. <MILESTONE N="531"/></L>
<L><PB N="16" REF="24"/>
Thus þe wryght stode herkenyng;</L>
<L>Hys wyfe was ware of hys comyng, <NOTE PLACE="marg">his wife comes to meet him,</NOTE></L>
<L>And ageynst hym went sche. <MILESTONE N="534"/></L>
<L>"Dame," he seyd, "what ys þis dynne?</L>
<L>I here gret noyse here wythynne; <NOTE PLACE="marg">and he asks what all that noise is about.</NOTE></L>
<L>Tełł me, so god the spede." <MILESTONE N="537"/></L>
<L>"Syr," sche seyd, "workemen thre <NOTE PLACE="marg">"Why, three workmen have come to help us, dear.</NOTE></L>
<L>Be come to helpe you and me,</L>
<L>Ther-of we haue gret nede; <MILESTONE N="540"/></L>
<L>Fayne would I wete what they were." <NOTE PLACE="marg">Who are they?"</NOTE></L>
<L>Butt when he sawe hys lord there, <NOTE PLACE="marg">The wright sees his Lord in the pit,</NOTE></L>
<L>Hys hert bygan to drede: <MILESTONE N="543"/></L>
<L>To see hys lord in þat place,</L>
<L>He þought yt was a strange cas,</L>
<L>And seyd, "so god hym spede, <MILESTONE N="546"/> <NOTE PLACE="marg">and asks how</NOTE></L>
<L>What do ye here, my lord and knygħt? <MILESTONE N="185, back" UNIT="leaf"/></L>
<L>Tełł me nowe for godes mygħt</L>
<L>Howe cam thys vn-to?" <MILESTONE N="549"/> <NOTE PLACE="marg">he came there.</NOTE></L>
<L>The knyght seyd "What ys best rede?</L>
<L>M<HI REND="italic">er</HI>cy I aske for my mysdede, <NOTE PLACE="marg">The Lord asks mercy: he is very sorry.</NOTE></L>
<L>My hert ys wondyr wo." <MILESTONE N="552"/></L>
<L>"So ys myne, verame<HI REND="italic">n</HI>t, <NOTE PLACE="marg">"So am I," says the wright, "to see you among the flax and hemp,"</NOTE></L>
<L>To se you among thys flex and hempe,</L>
<L>Fułł sore yt ruytħ me; <MILESTONE N="555"/></L>
<L>To se you in such hevynes,</L>
<L>Fułł sore myne hert yt doth oppresse,</L>
<L>By god in trinite." <MILESTONE N="558"/></L>
<L>The wryght bade hys wyfe lett hym̄ owte, <NOTE PLACE="marg">and orders his wife to let the Lord out.</NOTE></L>
<L>"Nay, þen sorowe come on my snowte</L>
<L>If they passe hens to-daye <MILESTONE N="561"/> <NOTE PLACE="marg">"No, bother my snout if I do," says the wife, "before his lady sees what he wanted to do with me."</NOTE></L>
<L>Tyłł that my lady come and see</L>
<L>Howe þey would haue done w<HI REND="italic">y</HI>t<HI REND="italic">h</HI> me,</L>
<L>Butt nowe late me saye." <MILESTONE N="564"/></L>
<L>Anon sche sent aft<HI REND="italic">er</HI> the lady brygħt <NOTE PLACE="marg">So she sends for the dame to fetch her lord home,</NOTE></L>
<L>For to fett home her lord and knyght,</L>
<L>Therto sche seyd nogħt; <MILESTONE N="567"/></L>
<L>Sche told her what they hadde ment,</L>
<L><PB N="17" REF="25"/>
And of ther purpos &amp; ther intente <NOTE PLACE="marg">and tells her what he and his companions came there for. The lady</NOTE></L>
<L>That they would haue wrought. <MILESTONE N="570"/></L>
<L>Glad was þat lady of that tydyng;</L>
<L>When sche wyst her lord was lyuyng,</L>
<L>Ther-of sche was fułł fayne: <MILESTONE N="573"/></L>
<L>Whan sche came vn-to þe steyre abouen̄,</L>
<L>Sche lokyd vn-to þe seller downe, <NOTE PLACE="marg">looks down into the cellar, and says, "Good sirs, what are you doing?"</NOTE></L>
<L>And seyd,—þis ys nott to leyne,— <MILESTONE N="576"/></L>
<L>"Good syres, what doo you here?"</L>
<L>"Dame, we by owre mete fułł dere, <NOTE PLACE="marg">"Earning our meat full dear:</NOTE></L>
<L>Wyth gret trauayle and peyne; <MILESTONE N="579"/></L>
<L>I pray you helpe þat we were owte, <NOTE PLACE="marg">help us out, and I'll never come here again."</NOTE></L>
<L>And I wyłł swere w<HI REND="italic">y</HI>t<HI REND="italic">h</HI>-owtyn dowte</L>
<L>Neu<HI REND="italic">er</HI> to come here agayne." <MILESTONE N="582"/></L>
<L>The lady spake the wyfe vn-tyll<HI REND="italic">e,</HI> <NOTE PLACE="marg">The lady asks the wife why</NOTE></L>
<L>And seyd "dame, yf yt be youre wylle, <MILESTONE N="186" UNIT="leaf"/></L>
<L>What doo thes meyny here?" <MILESTONE N="585"/> <NOTE PLACE="marg">the men are there.</NOTE></L>
<L>The carpentarys wyfe her answerd sykerly, <NOTE PLACE="marg">The wife says they wanted to lie with her, and offered her gold and silver;</NOTE></L>
<L>"Ałł they would haue leyne me by;</L>
<L>Eu<HI REND="italic">er</HI>ych, in ther maner<HI REND="italic">e,</HI> <MILESTONE N="588"/></L>
<L>Gold and syluer they me brought,</L>
<L>And forsoke yt, and would yt noght,</L>
<L>The ryche gyftes so clere. <MILESTONE N="591"/></L>
<L>Wyllyng þey were to do me schame,</L>
<L>I toke ther gyftes wyth-owtyn blame, <NOTE PLACE="marg">she took their gifts, and there they are.</NOTE></L>
<L><HI REND="italic">And</HI> ther they be ałł thre." <MILESTONE N="594"/></L>
<L>The lady answerd her anon̄, <NOTE PLACE="marg">The lady says she really wants her lord for herself,</NOTE></L>
<L>"I haue thynges to do att home</L>
<L>Mo than two or thre; <MILESTONE N="597"/></L>
<L>I wyst my lord neu<HI REND="italic">er</HI> do ryght noght</L>
<L>Of no þing þat schuld be wrought,</L>
<L>Such as fallyth to me." <MILESTONE N="600"/></L>
<L>The lady lawghed and made good game <NOTE PLACE="marg">and laughs heartily when the three culprits come out.</NOTE></L>
<L>Whan they came owte ałł in-same</L>
<L>From the swyngyłł tre. <MILESTONE N="603"/></L>
<L>The knyght seyd "felowys in fere, <NOTE PLACE="marg">The Lord says,</NOTE></L>
<L>I am glad þat we be here,</L>
<L><PB N="18" REF="26"/>
By godes dere pyte; <MILESTONE N="606"/></L>
<L>Dame, and ye hadde bene wyth vs, <NOTE PLACE="marg">"Ah, you'd have worked too if you'd been with us,</NOTE></L>
<L>Ye would haue wrought, by swete Ih<HI REND="italic">es</HI>us,</L>
<L>As welle as dyd we." <MILESTONE N="609"/></L>
<L>And when they cam vp abouen̄</L>
<L>They turnyd abowte and lokyd downe,</L>
<L>The lord seyd, "so god saue me, <MILESTONE N="612"/></L>
<L>Yet hadde I neu<HI REND="italic">er</HI> such a fytte <NOTE PLACE="marg">I never had such a turn in my life before, I can tell you."</NOTE></L>
<L>As I haue hadde in þat lowe pytte;</L>
<L>So mary so mutt me spede." <MILESTONE N="615"/></L>
<L>The knyght and thys lady bryght, <NOTE PLACE="marg">Then the Lord and lady go home,</NOTE></L>
<L>Howe they would home that nygħt,</L>
<L>For no thyng they would abyde; <MILESTONE N="618"/></L>
<L>And so they went home;</L>
<L>Thys seyd Adam of Cobsam̄. <NOTE N="1" PLACE="foot">The letter between the <HI REND="italic">b</HI> and <HI REND="italic">a</HI> has had the lower part marked over. But it must mean a long s.</NOTE> <NOTE PLACE="marg">as ADAM of COBSAM says.</NOTE></L>
<L>By the weye as they rode <MILESTONE N="621"/> <MILESTONE N="186, back" UNIT="leaf"/></L>
<L>Throwe a wode in ther playeng, <NOTE PLACE="marg">On their way home</NOTE></L>
<L>For to here the fowlys syng</L>
<L>They hovyd stylle and bode. <MILESTONE N="624"/> <NOTE PLACE="marg">they halt,</NOTE></L>
<L>The stuard sware by godes ore, <NOTE PLACE="marg">and the steward and proctor swear they'll never go back for five and forty years.</NOTE></L>
<L>And so dyd the proctoure much more,</L>
<L>That neu<HI REND="italic">er</HI> in ther lyfe <MILESTONE N="627"/></L>
<L>Would they no more come in þ<HI REND="italic">a</HI>t wonne</L>
<L>Whan they were onys thens come,</L>
<L>Thys forty yere and fyve. <MILESTONE N="630"/></L>
<L>Of the tresure that they brought, <NOTE PLACE="marg">The lady gives all their money to the wright's wife.</NOTE></L>
<L>The lady would geue hem ryght noght,</L>
<L>Butt gaue yt to the wryghtes wyfe. <MILESTONE N="633"/></L>
<L>Thus the wryghtes garlond was feyre of hewe, <NOTE PLACE="marg">The garland is fresh as ever.</NOTE></L>
<L>And hys wyfe bothe good and trewe:</L>
<L>There-of was he fułł blythe; <MILESTONE N="636"/></L>
<L>I take wytnes att gret and smałł,</L>
<L>Thus trewe bene good women ałł <NOTE PLACE="marg">Thus true are all good women now alive!</NOTE></L>
<L>That nowe bene on lyve, <MILESTONE N="639"/></L>
<L>So come thryste on ther hedys</L>
<L><PB N="19" REF="27"/>
Whan they mombyłł on ther bedys</L>
<L>Ther pat<HI REND="italic">er</HI> n<HI REND="italic">oste</HI>r ryue. <MILESTONE N="642"/></L>
</LG>
<LG>
<L>Here ys wretyn a geste of the wryght <NOTE PLACE="marg">Here then is written a tale of the Wright and his Garland.</NOTE></L>
<L>That hadde a garlond wełł I-dyght,</L>
<L>The coloure wyłł neu<HI REND="italic">er</HI> fade. <MILESTONE N="645"/></L>
<L>Now god, þat ys heuyn kyng, <NOTE PLACE="marg">God grant us all his blessing,</NOTE></L>
<L>Graunt vs ałł hys dere blessyng</L>
<L>Owre hertes for to glade; <MILESTONE N="648"/></L>
<L>And ałł tho that doo her husbondys rygħt, <NOTE PLACE="marg">and may all true faithful wives</NOTE></L>
<L>Pray we to Ih<HI REND="italic">es</HI>u fułł of myght,</L>
<L>That feyre mott hem byfalle, <MILESTONE N="651"/></L>
<L>And that they may come to heuen blys, <NOTE PLACE="marg">come to heaven's bliss,</NOTE></L>
<L>For thy dere moderys loue ther-of nott to mys,</L>
<L>All<HI REND="italic">e</HI> good wyues all<HI REND="italic">e.</HI> <MILESTONE N="654"/></L>
<L>Now all<HI REND="italic">e</HI> tho that thys tretys hath hard, <NOTE PLACE="marg">and be such</NOTE></L>
<L>Ih<HI REND="italic">es</HI>u graunt hem, for her reward,</L>
<L>As trew louers to be <MILESTONE N="657"/> <NOTE PLACE="marg">true lovers as the</NOTE></L>
<L>As was the wryght vn-to hys wyfe <MILESTONE N="187" UNIT="leaf"/></L>
<L>And sche to hym duryng her lyfe. <NOTE PLACE="marg">wright and his wife were. Amen!</NOTE></L>
<L>Amen, for charyte. <MILESTONE N="660"/></L>
</LG>
<LG>
<L>Here endyth the wryghtes p<HI REND="italic">ro</HI>cesse trewe <NOTE PLACE="marg">Here ends our tale of the Garland</NOTE></L>
<L>Wyth hys garlond feyre of hewe</L>
<L>That neu<HI REND="italic">er</HI> dyd fade the coloure. <MILESTONE N="663"/></L>
<L>It was made, by the avyse</L>
<L>Of hys wywes moder wytty and wyse,</L>
<L>Of flourys most of honoure, <MILESTONE N="666"/> <NOTE PLACE="marg">which was made of White Roses,</NOTE></L>
<L>Of roses whyte þat wyłł nott fade,</L>
<L>Whych floure ałł ynglond doth glade, <NOTE PLACE="marg">the flowers that gladden all England,</NOTE></L>
<L>Wyth trewloues medelyd in sygħt; <MILESTONE N="669"/></L>
<L>Vn-to the whych floure I-wys</L>
<L>The loue of god and of the comenys <NOTE PLACE="marg">and receive the love of God, and of the Com∣mons too.</NOTE></L>
<L>Subdued <NOTE N="1" PLACE="foot">May be <HI REND="italic">subdied;</HI> the word has been corrected.</NOTE> bene of rygħt. <MILESTONE N="672"/></L>
</LG>
<TRAILER>Explicit.</TRAILER>
</DIV1>
</BODY>
</TEXT>
</EEBO>
</ETS>
