<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="http://www.textpartnership.net/docs/code/pfs.css"?>
<!DOCTYPE ETS SYSTEM "http://www.textpartnership.net/docs/code/eebo2prf.xml.dtd">
<ETS>
<!-- TEMPHEAD>
<REVDESCR>
<CHANGE><DATE>6-28-16</DATE><RESPSTMT><NAME>lattaj</NAME><RESP>MURP</RESP></RESPSTMT><ITEM>Added TEMPHEAD, checked ID, and added TYPEs to DIVs in order to validate. Checked for N=""s. Checked for GROUP tags. Proofed title page; added a P. Checked <SUP>s</SUP>. Reviewed structure; changed HEAD to HEADNOTE P; added text for ditto marks in table of contents; changed HEAD to P; changed DIV4s to DIV3s; changed part DIV3s to DIV2s; removed <SUP>s</SUP> from N attributes; made NOTE attributes "marg" and "foot" lower-case; added numerous missing repeated NOTEs throughout; provided missing text for the second half of a NOTE carried over to next page; removed extra MILESTONE 15 (PB REF=83); moved folio MILESTONEs to proper insertion points (marked by verbars); changed stand-alone pipes to verbars; added missing MILESTONEs 47a (PB REF=110), 60b (PB REF=139), 10 (PB REF=186), and 89b (PB REF=192); removed incorrect MILESTONE 29b (PB REF=124); moved several incorrectly placed MILESTONEs; changed some incorrect /s to |s. Checked placement and completeness of PBs; moved a PB. Checked for damage GAPs, #s, @s, dashes, and UNCLEARs. Corrected [dollar]s. Checked for &amp;cs with incorrect spacing. Checked for LBs. Checked for startqs and endqs, abq's, oes, qs, Ae's, and Qs. Checked proofsheets and made corrections. Checked italic I / J and U / V. Checked for missing page GAPs. Checked for EPIGRAPHs and ARGUMENTS. Checked CLOSERs, OPENERs, SIGNEDs, SALUTEs, TRAILERs, BYLINEs. Checked decorated initials. Checked FIGUREs. Sample: 2 minutes. Proofing: 0 minutes. Tag review and corrections: 50 minutes. DONE.</ITEM></CHANGE>
</REVDESCR>
</TEMPHEAD -->

<HEADER><FILEDESC><TITLESTMT>
         <TITLE TYPE="245" I2="4">The donet, by Reginald Pecock. Now first edited from MS. Bodl. 916 and collated with The poore mennis myrrour (British Museum, Addl. 37788) by Elsie Vaughan Hitchcock.</TITLE>
         <AUTHOR>Pecock, Reginald, 1395?-1460?</AUTHOR>
      </TITLESTMT><EXTENT>222 pages, ca. 1041 kb</EXTENT><PUBLICATIONSTMT>
         <PUBLISHER>University of Michigan Library</PUBLISHER>
         <PUBPLACE>Ann Arbor, Michigan</PUBPLACE>
         <DATE>2018</DATE>
         <IDNO TYPE="dlps">CME00008</IDNO>
         <IDNO TYPE="aleph">01644654</IDNO>
         <IDNO TYPE="notis">AHA2751</IDNO>
         <AVAILABILITY><P>The University of Michigan Library provides access to these materials in furtherance of its educational and research mission. This work has been identified as being in the public domain, free of known restrictions under copyright law, including all related and neighboring rights. You may copy, modify, distribute and perform the work, even for commercial purposes, all without asking permission. If you have questions about the collection, please contact Digital Content and Collections (mec-info@umich.edu). If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact Library Information Technology (LibraryIT-info@umich.edu).</P></AVAILABILITY>
      </PUBLICATIONSTMT><SOURCEDESC>
         <BIBLFULL>
            <TITLESTMT>
                  <TITLE TYPE="245" I2="4">The donet, by Reginald Pecock. Now first edited from MS. Bodl. 916 and collated with The poore mennis myrrour (British Museum, Addl. 37788) by Elsie Vaughan Hitchcock.</TITLE>
               <AUTHOR>Pecock, Reginald, 1395?-1460?</AUTHOR>
               <AUTHOR>Hitchcock, Elsie Vaughan.</AUTHOR>
               <AUTHOR>Pecock, Reginald, 1395?-1460? Poore mennis myrrour.</AUTHOR>
            </TITLESTMT>
            <EXTENT>xxxii, 270 p. : facsim. </EXTENT>
            <PUBLICATIONSTMT>
               <PUBPLACE>London :</PUBPLACE>
               <PUBLISHER>Published for the Early English Text Society by H. Milford, Oxford University Press,</PUBLISHER>
               <DATE>1921.</DATE>
            </PUBLICATIONSTMT>
            <SERIESSTMT>
                  <TITLE>Early English Text Society (Series). Original series.</TITLE><NUM>156</NUM>
             </SERIESSTMT>
            <NOTESSTMT>
               <NOTE>Intended as a simple statement of Christian doctrine, in form of a dialogue between father and son, written about 1445. Condemned to be burned.</NOTE>
               <NOTE>Mode of access: Internet.</NOTE>
            </NOTESSTMT>
         </BIBLFULL>
      </SOURCEDESC></FILEDESC><ENCODINGDESC><PROJECTDESC>
         <P>Header created with script marcschemacollection2cmeteiutf.xsl on 2018-07-31.</P>
         <P>Header expanded with script IDmapper.xsl on 2018-07-31.</P>
      </PROJECTDESC><EDITORIALDECL N="4">
         <P>Encoding has been done using the recommendations for Level 4 of the TEI in Libraries Guidelines.</P>
      </EDITORIALDECL></ENCODINGDESC><PROFILEDESC><LANGUSAGE>
         <LANGUAGE ID="enm">English, Middle (1100-1500) </LANGUAGE>
      </LANGUSAGE><TEXTCLASS>
         <KEYWORDS>
            <TERM>Theology, Doctrinal</TERM>
         </KEYWORDS>
      </TEXTCLASS></PROFILEDESC><REVISIONDESC>
<CHANGE><DATE>6-28-16</DATE><RESPSTMT><NAME>lattaj</NAME><RESP>MURP</RESP></RESPSTMT><ITEM>Added TEMPHEAD, checked ID, and added TYPEs to DIVs in order to validate. Checked for N=""s. Checked for GROUP tags. Proofed title page; added a P. Checked <HI REND="sup">s</HI>. Reviewed structure; changed HEAD to HEADNOTE P; added text for ditto marks in table of contents; changed HEAD to P; changed DIV4s to DIV3s; changed part DIV3s to DIV2s; removed <HI REND="sup">s</HI> from N attributes; made NOTE attributes "marg" and "foot" lower-case; added numerous missing repeated NOTEs throughout; provided missing text for the second half of a NOTE carried over to next page; removed extra MILESTONE 15 (PB REF=83); moved folio MILESTONEs to proper insertion points (marked by verbars); changed stand-alone pipes to verbars; added missing MILESTONEs 47a (PB REF=110), 60b (PB REF=139), 10 (PB REF=186), and 89b (PB REF=192); removed incorrect MILESTONE 29b (PB REF=124); moved several incorrectly placed MILESTONEs; changed some incorrect /s to |s. Checked placement and completeness of PBs; moved a PB. Checked for damage GAPs, #s, @s, --s, and UNCLEARs. Corrected [dollar]s. Checked for &amp;cs with incorrect spacing. Checked for LBs. Checked for startqs and endqs, abq's, oes, qs, Ae's, and Qs. Checked proofsheets and made corrections. Checked italic I / J and U / V. Checked for missing page GAPs. Checked for EPIGRAPHs and ARGUMENTS. Checked CLOSERs, OPENERs, SIGNEDs, SALUTEs, TRAILERs, BYLINEs. Checked decorated initials. Checked FIGUREs. Sample: 2 minutes. Proofing: 0 minutes. Tag review and corrections: 50 minutes. DONE.</ITEM></CHANGE>
</REVISIONDESC></HEADER>


<EEBO>
<IDG S="marc" R="UM" ID="CME00008">
<STC T="M">8</STC>
<BIBNO T="mec">CME00008</BIBNO>
<VID>CME00008</VID>
</IDG>
<TEXT LANG="enm">
<FRONT>
<DIV1 TYPE="title page">
<PB REF="1"/>
<P><HI REND="italic">The Donet</HI> BY REGINALD PECOCK, D.D. BISHOP OF ST. ASAPH AND CHICHESTER</P>
<P>NOW FIRST EDITED FROM MS. BODL. 916 AND COLLATED WITH <HI REND="italic">The Poore Mennis Myrrour</HI> (BRITISH MUSEUM, ADDL. 37788) BY ELSIE VAUGHAN HITCHCOCK, B.A. UNIVERSITY COLLEGE, LONDON</P>
<P>LONDON: PUBLISHED FOR THE EARLY ENGLISH TEXT SOCIETY BY HUMPHREY MILFORD, OXFORD UNIVERSITY PRESS AMEN CORNER, E.C.</P>
<P>M DCCCC XXI</P>
</DIV1>
<DIV1 TYPE="table of contents">
<PB REF="2"/>
<HEAD>EDITOR'S SUMMARY OF CONTENTS</HEAD>
<DIV2 TYPE="prologue">
<HEAD>PROLOGUE</HEAD>
<P><TABLE>
<ROW>
<CELL>The purpose of the <HI REND="italic">Donet</HI> and the <HI REND="italic">Folewer</HI> is to act as the comple∣ment and summary of the <HI REND="italic">Reule of Cristen Religioun,</HI> and as a guide to the SEVEN MATTERS <NOTE N="1" PLACE="foot">See p. 27.</NOTE></CELL>
<CELL>1-2</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>The plan and contents of the <HI REND="italic">Donet</HI></CELL>
<CELL>2-3</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>The meaning of the title 'Donet'</CELL>
<CELL>3</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>Where the reasons for writing in English may be found</CELL>
<CELL>3</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>Apology for any error or heresy, and discussion of the grounds upon which authors should be judged</CELL>
<CELL>3-5</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>Pecock's difficulties and aims</CELL>
<CELL>5</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>Purpose of the 'litil book declarative'</CELL>
<CELL>6</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>Pecock's denunciation of pirated copies of such of his books as had not received his final corrections</CELL>
<CELL>6-7</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>Evidence that even great men err, and a request for just dealing</CELL>
<CELL>7-8</CELL>
</ROW>
</TABLE></P>
</DIV2>
<DIV2 N="1" TYPE="part">
<HEAD>PART I</HEAD>
<DIV3 N="1" TYPE="chapter">
<HEAD>CHAP. I</HEAD>
<P><TABLE>
<ROW>
<CELL>Of the soul and its properties</CELL>
<CELL>8</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>The difference between a man's soul and a beast's soul</CELL>
<CELL>8-9</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>The office of the five outward bodily Wits: Seeing, Hearing, Smell∣ing, Tasting, Touching</CELL>
<CELL>9</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>The office of the five inward bodily Wits: Common Wit, Imagina∣tion, Fantasy, Estimation, Mind</CELL>
<CELL>9-11</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>The positions of these Wits</CELL>
<CELL>11</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>The difference between man and beast is that, while both possess the outward and inward bodily Wits, only man possesses Reason and Free Will</CELL>
<CELL>11-12</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>The office of Reason: the two senses in which the term 'Reason' may be taken</CELL>
<CELL>12</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>The office of Free Will: the two senses in which the term 'Free Will' may be taken</CELL>
<CELL>12-13</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>The immortality of Reason and Free Will, and the mortality of the outward and inward bodily Wits</CELL>
<CELL>13-14</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>The 'appetites' of the ten Wits</CELL>
<CELL>14</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>Free Will the 'appetite' of Reason</CELL>
<CELL>14</CELL>
</ROW>
</TABLE></P>
</DIV3>
<DIV3 N="2" TYPE="chapter">
<HEAD>CHAP. II</HEAD>
<P><TABLE>
<ROW>
<CELL>The purpose for which man was created</CELL>
<CELL>14</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>That it is all the same to live: (1) morally virtuously; (2) accord∣ing to the law of God; (3) according to the commandments and counsels of Reason and of Faith allowable by Reason</CELL>
<CELL>14-16</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>The sense in which Love may be said to comprise all other moral virtuous deeds or the whole duty of man</CELL>
<CELL>16-17</CELL>
</ROW>
<PB N="xxvii" REF="3"/>
<ROW>
<CELL>Explanation of certain terms: <HI REND="italic">charity, moral virtue, habitual charity, moral virtuous thing, moral virtuous deed, moral charitative deed, morally good thing</HI></CELL>
<CELL>17-19</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>The inadequacy of Moses' Tables</CELL>
<CELL>19-21</CELL>
</ROW>
</TABLE></P>
</DIV3>
<DIV3 N="3" TYPE="chapter">
<HEAD>CHAP. III</HEAD>
<HEAD>THE FOURTH MATTER</HEAD>
<P><TABLE>
<ROW>
<CELL>God's commandments: our duty towards God, ourselves, and our neighbour</CELL>
<CELL>21-22</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>The arrangement of the Thirty-one Points of 'meenal' and 'eendal' moral virtue under Pecock's Four Tables.</CELL>
<CELL>22-24</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>The justice of this classification; the Four Tables come to the same thing as the two tables of Christ and the one table of St. Paul.</CELL>
<CELL>24-26</CELL>
</ROW>
</TABLE></P>
</DIV3>
<DIV3 N="4-9" TYPE="chapter">
<HEAD>CHAPS. IV TO IX</HEAD>
<HEAD>PECOCK'S FOUR TABLES</HEAD>
<DIV4 N="4" TYPE="chapter">
<HEAD>CHAP. IV</HEAD>
<HEAD>THE EIGHT 'MEENAL' MORAL VIRTUES OF THE FIRST TABLE</HEAD>
<P><TABLE>
<ROW>
<CELL>(1) To live <HI REND="italic">leernyngly</HI></CELL>
<CELL>27-28</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>(2) To live <HI REND="italic">preisingly</HI></CELL>
<CELL>28-29</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>(3) To live <HI REND="italic">dispreisingly</HI></CELL>
<CELL>29-30</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>(4) To live <HI REND="italic">preiyngli</HI></CELL>
<CELL>30-31</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>(5) To live <HI REND="italic">þankingly</HI></CELL>
<CELL>31-32</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>(6) To live <HI REND="italic">worschipingly</HI></CELL>
<CELL>32</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>(7) To live <HI REND="italic">disworschipingli</HI></CELL>
<CELL>32-33</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>(8) To live <HI REND="italic">sacramentaly:</HI> Baptism; the Eucharist</CELL>
<CELL>33-36</CELL>
</ROW>
</TABLE></P>
</DIV4>
<DIV4 N="5" TYPE="chapter">
<HEAD>CHAP. V</HEAD>
<HEAD>THE SEVEN 'EENDAL' MORAL VIRTUES TOWARDS GOD OF THE SECOND TABLE</HEAD>
<P><TABLE>
<ROW>
<CELL>(1) To live to God <HI REND="italic">goostly</HI></CELL>
<CELL>36-37</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>(2) To live to God <HI REND="italic">obediently</HI></CELL>
<CELL>37-38</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>(3) To live to God <HI REND="italic">riȝtfulli</HI> or <HI REND="italic">justly</HI></CELL>
<CELL>38-39</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>(4) To live to God <HI REND="italic">mekely</HI></CELL>
<CELL>39-40</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>(5) To live to God <HI REND="italic">trewly</HI></CELL>
<CELL>40</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>(6) To live to God <HI REND="italic">benyngnely</HI></CELL>
<CELL>40-41</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>(7) To live to God <HI REND="italic">largely</HI></CELL>
<CELL>41</CELL>
</ROW>
</TABLE></P>
</DIV4>
<DIV4 N="6-8" TYPE="chapter">
<HEAD>CHAPS. VI-VIII</HEAD>
<HEAD>THE EIGHT 'EENDAL' MORAL VIRTUES TOWARDS ONESELF OF THE THIRD TABLE</HEAD>
<P><TABLE>
<ROW>
<CELL>(1) To live to oneself <HI REND="italic">goostly</HI></CELL>
<CELL>42</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>(2) To live to oneself <HI REND="italic">fleischely</HI></CELL>
<CELL>42-43</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>(3) To live to oneself <HI REND="italic">worldly</HI></CELL>
<CELL>43-47</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>Reasonable <HI REND="italic">fleischlihode</HI> and <HI REND="italic">worldlihode</HI> are virtues</CELL>
<CELL>43-44</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>Difference between reasonable <HI REND="italic">fleischlihode</HI> and <HI REND="italic">clennes,</HI> and between reasonable <HI REND="italic">worldlihode</HI> and <HI REND="italic">honeste</HI></CELL>
<CELL>45</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>Man's need of God's grace. How to obtain it.</CELL>
<CELL>45-47</CELL>
</ROW>
<PB N="xxviii" REF="4"/>
<ROW>
<CELL>(4) To live to oneself <HI REND="italic">clenly</HI> in <HI REND="italic">(a) nuryschi</HI></CELL>
<CELL>47-48</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>To live to oneself <HI REND="italic">clenly</HI> in <HI REND="italic">(b) gendring</HI></CELL>
<CELL>8-50</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>(5) To live to oneself <HI REND="italic">honestly</HI></CELL>
<CELL>50-55</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>(6) To live to oneself <HI REND="italic">paciently</HI></CELL>
<CELL>56-57</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>(7) To live to oneself <HI REND="italic">douȝtily</HI></CELL>
<CELL>57-60</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>(8) To live to oneself <HI REND="italic">largely</HI></CELL>
<CELL>60</CELL>
</ROW>
</TABLE></P>
</DIV4>
<DIV4 N="9" TYPE="chapter">
<HEAD>CHAP. IX</HEAD>
<HEAD>THE EIGHT 'EENDAL' MORAL VIRTUES TOWARDS OUR NEIGHBOUR OF THE FOURTH TABLE</HEAD>
<P><TABLE>
<ROW>
<CELL>(1) To live to our neighbour <HI REND="italic">goostly</HI></CELL>
<CELL>60-61</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>(2) To live to our neighbour <HI REND="italic">altendauntly</HI></CELL>
<CELL>61-62</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>(3) To live to our neighbour <HI REND="italic">riȝtwisly</HI> or <HI REND="italic">justli</HI></CELL>
<CELL>62-64</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>(4) To live to our neighbour <HI REND="italic">mekely</HI></CELL>
<CELL>65</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>(5) To live to our neighbour <HI REND="italic">accordingli</HI></CELL>
<CELL>65</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>(6) To live to our neighbour <HI REND="italic">treuli</HI></CELL>
<CELL>65-66</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>(7) To live to our neighbour <HI REND="italic">benyngnely</HI></CELL>
<CELL>66</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>(8) To live to our neighbour <HI REND="italic">largely</HI></CELL>
<CELL>66-67</CELL>
</ROW>
</TABLE></P>
</DIV4>
</DIV3>
<DIV3 N="10" TYPE="chapter">
<HEAD>CHAP. X</HEAD>
<P><TABLE>
<ROW>
<CELL>The relationship of Righteousness to the moral virtues of the Fourth Table</CELL>
<CELL>67</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>The difference between Patience and Benignity</CELL>
<CELL>68</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>The sin of Usury</CELL>
<CELL>68-69</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>The sin of Simony</CELL>
<CELL>69-70</CELL>
</ROW>
</TABLE></P>
</DIV3>
<DIV3 N="11" TYPE="chapter">
<HEAD>CHAP. XI</HEAD>
<P><TABLE>
<ROW>
<CELL>The seven relationships of 'Attendaunce' of superiors towards inferiors</CELL>
<CELL>70-74</CELL>
</ROW>
</TABLE></P>
</DIV3>
<DIV3 N="12" TYPE="chapter">
<HEAD>CHAP. XII</HEAD>
<P><TABLE>
<ROW>
<CELL>The same subject</CELL>
<CELL>74-76</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>The corresponding relationships of inferiors towards superiors</CELL>
<CELL>76-78</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>The three vows of the monastic life</CELL>
<CELL>78-79</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>Where teaching on witchcraft may be found</CELL>
<CELL>79</CELL>
</ROW>
</TABLE></P>
</DIV3>
<DIV3 N="13" TYPE="chapter">
<HEAD>CHAP. XIII</HEAD>
<P><TABLE>
<ROW>
<CELL>Of the sufficient knowledge of moral vices through the Four Tables of moral virtues</CELL>
<CELL>79-80</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>Of the sufficient knowledge of God's commandments through the Four Tables of moral virtues</CELL>
<CELL>80-81</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>Pecock's excuse for setting so high a value on his Four Tables</CELL>
<CELL>81-83</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>Where the authority for the Four Tables in Holy Scripture is to be found</CELL>
<CELL>83-84</CELL>
</ROW>
</TABLE></P>
</DIV3>
<DIV3 N="14" TYPE="chapter">
<HEAD>CHAP. XIV</HEAD>
<P><TABLE>
<ROW>
<CELL>THE FIRST MATTER: What God is in Himself</CELL>
<CELL>84-86</CELL>
</ROW>
</TABLE></P>
</DIV3>
<DIV3 N="15" TYPE="chapter">
<PB N="xxix" REF="5"/>
<HEAD>CHAP. XV</HEAD>
<P><TABLE>
<ROW>
<CELL>THE SECOND MATTER: God's benefits, <HI REND="italic">under-gracious</HI> and <HI REND="italic">gracious</HI></CELL>
<CELL>86-90</CELL>
</ROW>
</TABLE></P>
</DIV3>
<DIV3 N="16" TYPE="chapter">
<HEAD>CHAP. XVI</HEAD>
<P><TABLE>
<ROW>
<CELL>The same subject: God's benefits, <HI REND="italic">glorious</HI></CELL>
<CELL>90-92</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>THE THIRD MATTER: God's punishments</CELL>
<CELL>92-93</CELL>
</ROW>
</TABLE></P>
</DIV3>
<DIV3 N="17" TYPE="chapter">
<HEAD>CHAP. XVII</HEAD>
<P><TABLE>
<ROW>
<CELL>THE FIFTH MATTER: Our natural wretchednesses</CELL>
<CELL>93-96</CELL>
</ROW>
</TABLE></P>
</DIV3>
<DIV3 N="18" TYPE="chapter">
<HEAD>CHAP. XVIII</HEAD>
<P><TABLE>
<ROW>
<CELL>THE SIXTH MATTER: Our natural wickednesses</CELL>
<CELL>96-97</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>THE SEVENTH MATTER: Remedies against our natural wretchednesses and wickednesses</CELL>
<CELL>97-100</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>Where it is shown how the Law of God contains the Seven Matters, and yet is one of the Seven</CELL>
<CELL>101</CELL>
</ROW>
</TABLE></P>
</DIV3>
</DIV2>
<DIV2 N="2" TYPE="part">
<HEAD>PART II</HEAD>
<DIV3 N="1" TYPE="chapter">
<HEAD>CHAP. I</HEAD>
<P><TABLE>
<ROW>
<CELL>Request for information as to whereabouts in Part I certain teach∣ing may be found</CELL>
<CELL>102</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>The Twelve Articles of the Creed</CELL>
<CELL>103-104</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>The question as to whether the apostles made the so-called 'Apostles' Creed', or no</CELL>
<CELL>104</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>The Seven Deadly Sins</CELL>
<CELL>104-105</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>Fuller teaching on Sloth</CELL>
<CELL>105-107</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>The five outward Wits and the five inward Wits</CELL>
<CELL>107-108</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>The Seven Bodily Works of Mercy and the Seven Ghostly Works of Mercy</CELL>
<CELL>108</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>Faith, Hope, and Charity</CELL>
<CELL>108-109</CELL>
</ROW>
</TABLE></P>
</DIV3>
<DIV3 N="2" TYPE="chapter">
<HEAD>CHAP. II</HEAD>
<P><TABLE>
<ROW>
<CELL>The four Cardinal Virtues: Prudence, Temperance, Ghostly Strength, and Righteousness</CELL>
<CELL>109-110</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>Of the sense in which intellectual or 'knowyngal' virtues, such as Faith and Prudence, are included in the Four Tables of moral virtues</CELL>
<CELL>110-111</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>The Points of the Tables to which belong the learning and practice of a craft or profession</CELL>
<CELL>111-113</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>How Christ's teaching that to love God is the <HI REND="italic">first</HI> commandment may be reconciled with Pecock's teaching that to live <HI REND="italic">leernyngly</HI> is the <HI REND="italic">first</HI> commandment</CELL>
<CELL>113</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>Of the two kinds of Love: the moral virtue and the passion</CELL>
<CELL>114</CELL>
</ROW>
</TABLE></P>
</DIV3>
<DIV3 N="3" TYPE="chapter">
<HEAD>CHAP. III</HEAD>
<P><TABLE>
<ROW>
<CELL>The Seven Gifts of the Holy Ghost</CELL>
<CELL>114-117</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>Teaching on the Sacraments, on obedience to the rebukes of the priest, and on absolution, contained in Pecock's Tables, but not in Moses' Tables</CELL>
<CELL>117-119</CELL>
</ROW>
</TABLE></P>
</DIV3>
<DIV3 N="4" TYPE="chapter">
<PB N="xxx" REF="6"/>
<HEAD>CHAP. IV</HEAD>
<P><TABLE>
<ROW>
<CELL>Of the manner in which the Ten Commandments are contained in Pecock's Four Tables</CELL>
<CELL>119 ff.</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>The First <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican First and Second.</NOTE> Commandment: the use and abuse of Images</CELL>
<CELL>119-122</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>The measure of our love towards God</CELL>
<CELL>122-123</CELL>
</ROW>
</TABLE></P>
</DIV3>
<DIV3 N="5" TYPE="chapter">
<HEAD>CHAP. V</HEAD>
<P><TABLE>
<ROW>
<CELL>Further teaching on Images</CELL>
<CELL>123-126</CELL>
</ROW>
</TABLE></P>
</DIV3>
<DIV3 N="6" TYPE="chapter">
<HEAD>CHAP. VI</HEAD>
<P><TABLE>
<ROW>
<CELL>The Second <NOTE N="2" PLACE="foot">The Anglican Third.</NOTE> Commandment: vain swearing and forswearing</CELL>
<CELL>126-128</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>The Third <NOTE N="3" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> Commandment: discussion as to the alleged correspon∣dence of the Jewish Sabbath and the Christian Sunday</CELL>
<CELL>128-133</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>The Fourth <NOTE N="4" PLACE="foot">The Anglican Fifth.</NOTE> Commandment: the bearing of the child towards his parents</CELL>
<CELL>133-134</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>The remaining six <NOTE N="5" PLACE="foot">Five in the Anglican reckoning, in which Pecock's Ninth and Tenth are combined as the Tenth.</NOTE> commandments: the duty of Righteousness towards our neighbour</CELL>
<CELL>134</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>The use of the Four Tables in explaining the Ten Commandments</CELL>
<CELL>134-135</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>Pecock requests toleration of his arguments against the Ten Com∣mandments</CELL>
<CELL>135</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>Of the inadequacy of Moses' Tables to comprise all God's law for Christians, since they did not do so for the Jews</CELL>
<CELL>135</CELL>
</ROW>
</TABLE></P>
</DIV3>
<DIV3 N="7" TYPE="chapter">
<HEAD>CHAP. VII</HEAD>
<P><TABLE>
<ROW>
<CELL>The Ten Commandments do not comprise all God's law: Maiming, Beating, and Fornication are not forbidden;</CELL>
<CELL>136-138</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>Gluttony is not forbidden;</CELL>
<CELL>138</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>the preaching and teaching of the priest is not bidden;</CELL>
<CELL>138</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>neither are any of the relationships of the superior to the inferior bidden;</CELL>
<CELL>138</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>belief in the mysteries of the Trinity, &amp;c., is not bidden;</CELL>
<CELL>139</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>neither are the Sacraments bidden;</CELL>
<CELL>139-140</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>nor Repentance bidden</CELL>
<CELL>140</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>Doctors cannot prove that God intended the Ten Commandments to comprise all His law</CELL>
<CELL>140-142</CELL>
</ROW>
</TABLE></P>
</DIV3>
<DIV3 N="8" TYPE="chapter">
<HEAD>CHAP. VIII</HEAD>
<P><TABLE>
<ROW>
<CELL>The inadequacy of the Ten Commandments further discussed: they do not teach God's laws clearly and sufficiently</CELL>
<CELL>142-145</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>The clearness and comprehensiveness of the Four Tables</CELL>
<CELL>145</CELL>
</ROW>
</TABLE></P>
</DIV3>
<DIV3 N="9" TYPE="chapter">
<PB N="xxxi" REF="7"/>
<HEAD>CHAP. IX</HEAD>
<P><TABLE>
<ROW>
<CELL>The inadequacy of the Ten Commandments continued: even if their teaching is augmented by the teaching of the Seven Deadly Sins, the Seven Works of Mercy, &amp;c., all God's law is not covered</CELL>
<CELL>145-147</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>The comprehensiveness of Pecock's Four Tables</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>Proofs that the Third <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> Commandment does not apply to Christians.</CELL>
<CELL>148-153</CELL>
</ROW>
</TABLE></P>
</DIV3>
<DIV3 N="10" TYPE="chapter">
<HEAD>CHAP. X</HEAD>
<P><TABLE>
<ROW>
<CELL>The same subject</CELL>
<CELL>154-156</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>The Third <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> Commandment is forbidden to Christians</CELL>
<CELL>156</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>Of the arrangement and numbering of the Commandments in Moses' Tables</CELL>
<CELL>157-158</CELL>
</ROW>
</TABLE></P>
</DIV3>
<DIV3 N="11" TYPE="chapter">
<HEAD>CHAP. XI</HEAD>
<P><TABLE>
<ROW>
<CELL>The reason why God gave the Ten Commandments to the Jews was that they might serve as a guide to the fuller understanding of His law</CELL>
<CELL>158-159</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>Pecock's desire to turn the people from their adherence to the Ten Commandments, and to teach them his Four Tables</CELL>
<CELL>160-161</CELL>
</ROW>
</TABLE></P>
</DIV3>
<DIV3 N="12" TYPE="chapter">
<HEAD>CHAP. XII</HEAD>
<P><TABLE>
<ROW>
<CELL>Of Christ's commandments to the rich man</CELL>
<CELL>162-163</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>And to the lawyer</CELL>
<CELL>163-164</CELL>
</ROW>
</TABLE></P>
</DIV3>
<DIV3 N="13" TYPE="chapter">
<HEAD>CHAP. XIII</HEAD>
<P><TABLE>
<ROW>
<CELL>Charity does not comprise all the commandments of God</CELL>
<CELL>164-166</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>The sense in which all moral virtuous deeds may be said to depend upon Charity</CELL>
<CELL>166-171</CELL>
</ROW>
</TABLE></P>
</DIV3>
<DIV3 N="14" TYPE="chapter">
<HEAD>CHAP. XIV?</HEAD>
<P><TABLE>
<ROW>
<CELL>Concerning the reading of the Bible in the native tongue</CELL>
<CELL>172</CELL>
</ROW>
</TABLE></P>
</DIV3>
<DIV3 N="15" TYPE="chapter">
<HEAD>CHAP. XV?</HEAD>
<P><TABLE>
<ROW>
<CELL>Of the nature of sin</CELL>
<CELL>172-175</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>Of the reason for the slavish adherence to the Ten Commandments, and for the slighting of the Four Tables</CELL>
<CELL>175-176</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>Of the impossibility of teaching in the <HI REND="italic">Donet</HI> the foundation of the Four Tables in Holy Scripture, and directions as to where this matter may be found</CELL>
<CELL>176-177</CELL>
</ROW>
</TABLE></P>
</DIV3>
<DIV3 N="16" TYPE="chapter">
<HEAD>CHAP. XVI?</HEAD>
<P><TABLE>
<ROW>
<CELL>Of the sense in which God's forbiddings are taught in the Four Tables by the teaching of His biddings</CELL>
<CELL>177-181</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>The distinction between moral vices opposed privatively to moral virtues, and moral vices strictly contrary to moral virtues</CELL>
<CELL>181-183</CELL>
</ROW>
</TABLE></P>
</DIV3>
<DIV3 N="17" TYPE="chapter">
<PB N="xxxii" REF="8"/>
<HEAD>CHAP. XVII?</HEAD>
<P><TABLE>
<ROW>
<CELL>The difference between a law of God, i. e. a moral virtue or a moral virtuous deed, and the circumstances of a law of God</CELL>
<CELL>183-185</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>The position in the Four Tables of oaths and vows as circumstances of moral virtuous deeds or moral vicious deeds</CELL>
<CELL>185-187</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>Of the loose use of the terms 'oath' and 'vow' to signify a deed of affirming, denying, or promising, with its circumstances</CELL>
<CELL>187</CELL>
</ROW>
</TABLE></P>
</DIV3>
<DIV3 N="18" TYPE="chapter">
<HEAD>CHAP. XVIII?</HEAD>
<P><TABLE>
<ROW>
<CELL>Of necessary and unnecessary circumstances to a moral virtuous deed</CELL>
<CELL>188</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>Of oaths and vows necessary and unnecessary</CELL>
<CELL>188</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>Of forswearing and vain swearing towards God</CELL>
<CELL>189-190</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>And towards our neighbour</CELL>
<CELL>190-191</CELL>
</ROW>
</TABLE></P>
</DIV3>
<DIV3 N="19" TYPE="chapter">
<HEAD>CHAP. XIX</HEAD>
<P><TABLE>
<ROW>
<CELL>Of the moral virtues of the Four Tables as commandments or as counsels</CELL>
<CELL>191-192</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>Of degrees of sin and degrees of punishment</CELL>
<CELL>192-195</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>Moral virtues of counsel other than the three great Counsels of Chastity, Voluntary Poverty, and Obedience of one man to another</CELL>
<CELL>195-196</CELL>
</ROW>
</TABLE></P>
</DIV3>
<DIV3 N="20" TYPE="chapter">
<HEAD>CHAP. XX</HEAD>
<P><TABLE>
<ROW>
<CELL>The three meanings of the term 'law of God'</CELL>
<CELL>196-200</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>The necessity of knowing all the Seven Matters <NOTE N="1" PLACE="foot">See above, p. xxvi, footnote 1.</NOTE></CELL>
<CELL>200-202</CELL>
</ROW>
</TABLE></P>
</DIV3>
<DIV3 N="21" TYPE="chapter">
<HEAD>CHAP. XXI</HEAD>
<P><TABLE>
<ROW>
<CELL>Forms of praising</CELL>
<CELL>202-203</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>Forms of praying</CELL>
<CELL>203-205</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>The course to be followed in <HI REND="italic">outward</HI> praising and prayer</CELL>
<CELL>205-207</CELL>
</ROW>
</TABLE></P>
</DIV3>
<DIV3 N="22" TYPE="chapter">
<HEAD>CHAP. XXII</HEAD>
<P><TABLE>
<ROW>
<CELL>The course to be followed in <HI REND="italic">inward</HI> praising and prayer</CELL>
<CELL>207-212</CELL>
</ROW>
</TABLE></P>
</DIV3>
<DIV3 N="23" TYPE="chapter">
<HEAD>CHAP. XXIII</HEAD>
<P><TABLE>
<ROW>
<CELL>The advantages of silent meditation over outward praising and prayer</CELL>
<CELL>212-213</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>The strength given by meditation</CELL>
<CELL>213-214</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>The need of apportioning a certain time for worship every day, and of devoting the rest of the day to labour</CELL>
<CELL>214</CELL>
</ROW>
<ROW>
<CELL>The benefits arising from daily worship</CELL>
<CELL>214</CELL>
</ROW>
</TABLE></P>
</DIV3>
</DIV2>
</DIV1>
</FRONT>
<BODY>
<DIV1 TYPE="treatise">
<PB REF="9"/>
<HEAD>[THE DONET]</HEAD>
<HEADNOTE><P>[MS. Bodl. 916]</P></HEADNOTE>
<DIV2 TYPE="prologue">
<P><MILESTONE N="1a"/> In nomi<HI REND="italic">n</HI>e pat[ris <HI REND="italic">et</HI> filii <HI REND="italic">et</HI> spiritus sancti. Her<HI REND="italic">e</HI>] <NOTE N="1" PLACE="foot">The words in square brackets are almost erased in the manuscript.</NOTE> bigyn∣nyþ þe prolog.</P>
<P><NOTE N="2" PLACE="foot">The MS. has never gone through the illuminator's hands. A space is left at the beginning of chapters for an illuminated initial capital, the corresponding small letter, or 'director', being temporarily in∣serted in the blank space as a guide.</NOTE> [F]Or as moche as þe book y-callid <NOTE N="3" PLACE="foot">See Introd., Section II.</NOTE> 'þe reule of cristen <NOTE PLACE="marg">The SEVEN MATTERS <NOTE N="5" PLACE="foot">See Pt. I, chap. iv, p. 27.</NOTE> of the <HI REND="italic">Reule of Cristen Religioun</HI> are treated therein at so great length that they cannot be readily grasped, or a general idea of them obtained.</NOTE> religioun' <NOTE N="4" PLACE="foot">The name is underlined in the manu∣script. The only known extant copy of the <HI REND="italic">Reule</HI> is now in Mr. Morgan's library, New York. See Introd., Section I, A. Cf. the monograph on the <HI REND="italic">Reule</HI> by James Gairdner, 1911.</NOTE>, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e bokis to him p<HI REND="italic">er</HI>teynyng, is made to renne vpon vij mat<HI REND="italic">er</HI>s <NOTE N="5" PLACE="foot">See Pt. I, chap. iv, p. 27.</NOTE> moost necessary to eche cristen <MILESTONE N="5"/> lyuer to be knowun, <HI REND="italic">and</HI> þese mat<HI REND="italic">er</HI>s ben þ<HI REND="italic">er</HI>y<HI REND="italic">n</HI>ne so tariyngli tretid þat, p<HI REND="italic">er</HI>aue<HI REND="italic">n</HI>tur<HI REND="italic">e,</HI> manye reed<HI REND="italic">er</HI>s, being so desirose to have anoon of þese mat<HI REND="italic">er</HI>s þe comp<HI REND="italic">re</HI>hensiou<HI REND="italic">n and</HI> ful taking, or ellis to haue þe gen<HI REND="italic">er</HI>al co<HI REND="italic">n</HI>fuse knowing going afore þe specialist <HI REND="italic">and</HI> clerist of þe same mat<HI REND="italic">er</HI>s siȝt <HI REND="italic">and</HI> feling, and <MILESTONE N="10"/> þei, not mowing to so take for lengþe of þese mat<HI REND="italic">er</HI>s þ<HI REND="italic">er</HI>ynne treting, myȝt þ<HI REND="italic">er</HI>bi in ful scharp hung<HI REND="italic">ir and</HI> þirst aftir her desirid ententis <HI REND="italic">and</HI> endis be peyned in longyng; And also, <NOTE PLACE="marg">When treated at such length, they are difficult to remember and report.</NOTE> aftirward þ<HI REND="italic">a</HI>t þei had bi long labour <HI REND="italic">and</HI> studie ouer red <HI REND="italic">and</HI> vndirstonde þe seid bokis brood spreding, ȝit, p<HI REND="italic">er</HI>aue<HI REND="italic">n</HI>ture, <MILESTONE N="15"/> þei myȝte<HI REND="italic">n</HI> not esili reporte <HI REND="italic">and</HI> reme<HI REND="italic">m</HI>bre þe vij mat<HI REND="italic">er</HI>s of þe book, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> alle þe p<HI REND="italic">ar</HI>ties <HI REND="italic">and</HI> pointis oute of hem growing;
<PB N="2" REF="10"/>
And also bi cause, in tyme of þe seid book <HI REND="italic">and</HI> hise purte∣nau<HI REND="italic">n</HI>cis <NOTE PLACE="marg">And certain points necessary for the complete understanding of the <HI REND="italic">Reule</HI> were not considered at the time of its writing. Therefore the <HI REND="italic">Donet</HI> and the <HI REND="italic">Folewer</HI> <NOTE N="1" PLACE="foot">The <HI REND="italic">Folewer</HI> will appear subsequently in a separate volume.</NOTE> (both in dialogue form) are written to serve as an intro∣duction to, and as a summary of, the <HI REND="italic">Reule,</HI> and to supply points necessary for its complete under∣standing.</NOTE> w<HI REND="italic">r</HI>iting, came n<HI REND="italic">o</HI>t into consid<HI REND="italic">er</HI>aciou<HI REND="italic">n and</HI> mynde alle þingis whiche were necessarye to be knowu<HI REND="italic">n</HI> afore into þe same bokis reding <HI REND="italic">and</HI> leerning; þ<HI REND="italic">er</HI>fore, for þese iij causis now reh<HI REND="italic">er</HI>cid, is maad þis litil p<HI REND="italic">re</HI>sent book <HI REND="italic">and</HI> anoþir book <MILESTONE N="5"/> callid 'þe folewer' <NOTE N="1" PLACE="foot">The <HI REND="italic">Folewer</HI> will appear subsequently in a separate volume.</NOTE> h<HI REND="italic">er</HI>to; <HI REND="italic">and</HI> eu<HI REND="italic">er</HI> eiþ<HI REND="italic">ir</HI> in foorme of a dialog bitwix þe sone asking <HI REND="italic">and</HI> þe fadir answering: þat is to seie, forto ȝeue a fore <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">afore.</HI></NOTE> taast, a fore <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">afore.</HI></NOTE> assaie, <HI REND="italic">and</HI> a fore <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">afore.</HI></NOTE> gen<HI REND="italic">er</HI>al <HI REND="italic">and</HI> a confuse knowing of þe ful drauȝt <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">fuldrauȝt.</HI></NOTE> <HI REND="italic">and</HI> of þe ful feeding <HI REND="italic">and</HI> of þe special siȝt <HI REND="italic">and</HI> feeling whiche in þe hool seid book <MILESTONE N="10"/> y-callid 'þe reule of cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>' to hem schulde be deliu<HI REND="italic">er</HI>ed; And also forto be a schort compendiose reporte aftirward þat þe seid long book be wel ou<HI REND="italic">er</HI> red <HI REND="italic">and</HI> diligentli ou<HI REND="italic">er</HI> studied; And also forto ȝeue knowing of su<HI REND="italic">m</HI>me þingis into þe vse of þe seid long book being ful necessarie to be <MILESTONE N="15"/> leernyd.</P>
<P>if eny man be discou<HI REND="italic">n</HI>fortid for hardnes of þe mat<HI REND="italic">er</HI> or of <NOTE PLACE="marg">Advice to those who are discour∣aged by the difficulty of the matter or lan∣guage.</NOTE> þe langage, whilis he is þis p<HI REND="italic">re</HI>sent or þe op<HI REND="italic">ir</HI>e now seid <NOTE N="4" PLACE="foot">At the foot of folio 1<SUP>a</SUP> is the note: 'This booke was compiled by Reynolde pecocke, bisshope of Asaphensis and after Bysshope of Cisestrensis, An<HI REND="italic">n</HI>o d<HI REND="italic">omi</HI>ni, 1457.' See Introd., Section I, B.</NOTE> bo∣ok <MILESTONE N="1b"/> clepid 'þe folewer' to þis book leernyng, or enye of þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e bokis wherof menciou<HI REND="italic">n</HI> is made in þe book clepid 'þe fore <MILESTONE N="20"/> crier', turne he into þ<HI REND="italic">er</HI>of þe viij<SUP>e</SUP>, ix<SUP>e</SUP> <HI REND="italic">and</HI> x<SUP>e</SUP> chap<HI REND="italic">itris; and</HI> aftirward he haue þese seid chap<HI REND="italic">itris</HI> red, y truste to god <HI REND="italic">and</HI> to þilk reeders resonable witt þat he schal resceyue into his labour<HI REND="italic">e</HI> chereful cou<HI REND="italic">n</HI>fort, him helping, <HI REND="italic">and</HI> his drede <HI REND="italic">and</HI> dispeir fer aweie putting <HI REND="italic">and</HI> banysching. <MILESTONE N="25"/></P>
<P>This book schal be dep<HI REND="italic">ar</HI>tid into ij p<HI REND="italic">ar</HI>ties. In þe first of þese ij p<HI REND="italic">ar</HI>ties schal be tauȝt in schortnes al þe hool sub∣staunce <NOTE PLACE="marg">The <HI REND="italic">Donet</HI> is divided into two parts. The First Part gives the sub∣stance of the SEVENMATTERS, <NOTE N="5" PLACE="foot">See Pt. I, chap. iv, p. 27.</NOTE> with certain additional truths of natural and moral philoso∣phy.</NOTE> of trouþis whiche ouȝte forto be leerned vpon þe vij seid mat<HI REND="italic">er</HI>s <NOTE N="5" PLACE="foot">See Pt. I, chap. iv, p. 27.</NOTE>, as fer as is bihoueful into deuoute lyuyng, wiþ a fewe c<HI REND="italic">er</HI>tein pointis <HI REND="italic">and</HI> trouþis of natural philosophie in <MILESTONE N="30"/> þe i<SUP>e</SUP> c<HI REND="italic">hapitre,</HI> And wiþ a fewe c<HI REND="italic">er</HI>teyn trouþis of moral philosophie in þe ij<SUP>e</SUP> c<HI REND="italic">hapitre,</HI> of þe same first p<HI REND="italic">ar</HI>tie, bi cause þat þo trouþis of þe boþe now reh<HI REND="italic">er</HI>cid kindis ben p<HI REND="italic">ro</HI>fitable into þe knowing <HI REND="italic">and</HI> keping of cristen religiou<HI REND="italic">n.</HI></P>
<P><PB N="3" REF="11"/>
And in þe ij<SUP>e</SUP> p<HI REND="italic">ar</HI>tie of þis book schal be tauȝt oþ<HI REND="italic">ir</HI>e trouþis <NOTE PLACE="marg">The Second Part contains other truths not before brought under the SEVEN MATTERS, and answers objec∣tions against the plan of the <HI REND="italic">Donet.</HI></NOTE> whiche ben conteyned wiþinne þe substau<HI REND="italic">n</HI>ce of þe vij seid mat<HI REND="italic">er</HI>s, <HI REND="italic">and</HI> þei ben dressid into þe seid vij mat<HI REND="italic">er</HI>s from her oute of reule abrood ra[n]ging <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">raging.</HI></NOTE>, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> c<HI REND="italic">er</HI>tein defensis aȝens <MILESTONE N="5"/> hem whiche wolen inpugne þe conceit <HI REND="italic">and</HI> þe deuise of þis book.</P>
<P>And siþen it is so, þat þis book beriþ him silf toward þe <NOTE PLACE="marg">Why the book is called 'Donet' or 'Key' of God's Law.</NOTE> hool ful ku<HI REND="italic">n</HI>nyng <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">″ku</HI>n<HI REND="italic">nyng ′ful,</HI> the oblique dashes signifying transposition.</NOTE> of goddis lawe, even as þe comou<HI REND="italic">n</HI> donet in latyn beriþ hi<HI REND="italic">m</HI> silf toward þe hool ful ku<HI REND="italic">n</HI>nyng of gra<HI REND="italic">m</HI>∣mer, <MILESTONE N="10"/> as it is wel knowun of clerkis in latyn, þ<HI REND="italic">er</HI>fore þis p<HI REND="italic">re</HI>sent dialog myȝte wel <HI REND="italic">and</HI> co<HI REND="italic">n</HI>uenientli be clepid þe 'donet' or 'key' of goddis lawe, or ellis þe 'donet' or 'key' of cristen religiou<HI REND="italic">n.</HI></P>
<P>If enye man wole wite whi y make þis book <HI REND="italic">and</HI> oþ<HI REND="italic">ir</HI>e <NOTE PLACE="marg">Where the reasons for writing in English may be found.</NOTE> bokis in þe comou<HI REND="italic">n</HI> peplis langage, turne he into þe v first <MILESTONE N="15"/> c<HI REND="italic">hapitris</HI> of þe book clepid 'afore crier' <HI REND="italic">and</HI> into þe first p<HI REND="italic">ro</HI>log of þe book clepid 'cristen religiou<HI REND="italic">n', and</HI> þ<HI REND="italic">ere</HI> he mai see þ<HI REND="italic">er</HI>of þe causis, <NOTE N="3" PLACE="foot">See Gairdner's monograph on the <HI REND="italic">Reule,</HI> pp. 18-20: 'It is principally to rebuke the presumption of two sorts of people. One of these foolishly hold only to the use of the Bible in their mother tongue, especially the New Testament, and "daren all other books" written in Latin or in the common tongue "to be writun into waast; and not only into waast but into marryng and cumbryng of Cristen mennes wittis". They think other studies at schools a deceit into which men are led by the Fiend . . . . Another sort, besides studying the Bible, especially the New Testament, in their mother tongue, approve the reading of other books in English, and recommend, as far as they dare for fear of their prelates, unsavoury books in their mother tongue as noble, worthy and profitable for Christian men's learning, though some of them teach untruly and perilously the matters taken in hand. But this book, the <HI REND="italic">Donet,</HI> and the others above named, ought to make them ashamed', &amp;c.</NOTE> whiche, as y trust, ben of god <HI REND="italic">and</HI> of eche man allowable <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">re</HI>isable.</P>
<P>fferþ<HI REND="italic">ir</HI>more, y make p<HI REND="italic">ro</HI>testaciou<HI REND="italic">n</HI> þat it is not myn ente<HI REND="italic">n</HI>t <NOTE PLACE="marg">If any error or heresy is to be found, Pecock is willing to with∣draw it at the command of the Church.</NOTE> <MILESTONE N="20"/> forto holde, defende, or fauour<HI REND="italic">e,</HI> in þis book, or in enye oþ<HI REND="italic">ir</HI>e bi me w<HI REND="italic">r</HI>itun, | <MILESTONE N="2a"/> or to <NOTE N="4" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">orto.</HI></NOTE> be w<HI REND="italic">r</HI>itun, in latyn or in þe comou<HI REND="italic">n</HI> peplis langage, enye errour<HI REND="italic">e</HI> or heresie or enye co[n]clusiou<HI REND="italic">n</HI> <NOTE N="5" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">coclusioū.</HI></NOTE> whiche schulde be aȝens þe feiþ or þe lawe of oure lord god. <MILESTONE N="25"/> <HI REND="italic">and</HI> if enye such it happe me to write or offre or p<HI REND="italic">u</HI>rpose or
<PB N="4" REF="12"/>
holde, defende, or fauour, bi enye vnauisidnes, hastynes, or ignorau<HI REND="italic">n</HI>ce, or bi eny oþ<HI REND="italic">ir</HI>e man<HI REND="italic">er,</HI> y schal be redi it to leeue, forsake <HI REND="italic">and</HI> retrete, mekely <HI REND="italic">and</HI> deuoutli, at þe assigneme<HI REND="italic">n</HI>tis of myn ordinaries, fadris of þe chirche. In contrarye man<HI REND="italic">er</HI>e to þis gou<HI REND="italic">er</HI>nau<HI REND="italic">n</HI>ce y was neu<HI REND="italic">er</HI>e ȝit hidirto <MILESTONE N="5"/> disposid, y þank my lord god; <HI REND="italic">and</HI> y p<HI REND="italic">u</HI>rpose neu<HI REND="italic">er</HI>e in contrarie wise oþir to be, how eu<HI REND="italic">er</HI> it happe ou<HI REND="italic">er</HI> hasty <HI REND="italic">and</HI> vndiscreet <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">vndiscreetli,</HI> with dots under, and oblique lines through <HI REND="italic">li,</HI> signifying deletion.</NOTE> awaiters <HI REND="italic">and</HI> bacbiters in oþ<HI REND="italic">ir</HI> wise of me feel or diffame. <NOTE N="2" PLACE="foot">The whole of this passage from 'fferþir∣more y make protestacioun . . . diffame', occurs, almost word for word, in the <HI REND="italic">Reule.</HI> See Gairdner's monograph, pp. 27-8.</NOTE> fferþ<HI REND="italic">ir</HI>more, siþen an errour or heresye is not <NOTE PLACE="marg">In censuring a statement as an error or heresy, only the meaning of the author, and not the mere words employed, must be considered.</NOTE> þe ynke w<HI REND="italic">r</HI>iten, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> þe voice spokun, but it is þe meenyng <MILESTONE N="10"/> or þe vndirstondyng of þe writer or speker signified bi þilk ynke writen or bi þilk voice spokun, <NOTE N="3" PLACE="foot">Cf. <HI REND="italic">Rep.,</HI> p. 72: 'Thenke what an oolde Doctour Hillary seith . . . that <HI REND="italic">the wordis of a speker ben to be referrid into the entent wherto he hem spekith'.</HI></NOTE> <HI REND="italic">and</HI> also neu<HI REND="italic">er</HI>e into þis daie was enye man holde iugid or condempnid for an errer or an heretyk, but if it were founde þat his meenyng <HI REND="italic">and</HI> vndirstonding whiche he had in his writyng or in his speking <MILESTONE N="15"/> were errour or heresie; þ<HI REND="italic">er</HI>fore y desire <HI REND="italic">and</HI> aske for charite <NOTE PLACE="marg">Pecock there∣fore asks to be judged accord∣ing to his mean∣ing, which may be known by attention to the context of his arguments, and by compari∣son with his other writings.</NOTE> þat noon harder or hastier holding or iuging be made anentis me. And forto knowe what myn vnd<HI REND="italic">ir</HI>stonding <HI REND="italic">and</HI> meenyng is, <HI REND="italic">and</HI> schal be, in wordis of my w<HI REND="italic">r</HI>itingis, englische <HI REND="italic">and</HI> latyn, certis, oon ful goode weie is forto <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">for</HI> inserted above line in MS.</NOTE> attende to þe <MILESTONE N="20"/> ci<HI REND="italic">r</HI>cumstau<HI REND="italic">n</HI>cis in þe p<HI REND="italic">ro</HI>cessis whiche y make þ<HI REND="italic">er</HI>e bifore <HI REND="italic">and</HI> aftir, <HI REND="italic">and</HI> whiche y make in oþ<HI REND="italic">ir</HI>e placis of my w<HI REND="italic">r</HI>itingis. ffor bi þis weie Seynt Austyn leerned what was þe riȝt <NOTE PLACE="marg">Saint Augustine learnt by this method the meaning of Holy Scripture.</NOTE> meenyng in þe wordis of holi scriptur<HI REND="italic">e,</HI> as he seiþ in his 'book of 83 questiou<HI REND="italic">n</HI>s' <NOTE N="5" PLACE="foot"><P><HI REND="italic">Liber de diversis quaestionibus octo∣ginta tribus,</HI> LII; vol. iv, p. 391, of the Bâle edition; or Migne, <HI REND="italic">Patrologia Latina,</HI> tom. 40, p. 34. Cf. <HI REND="italic">Folewer,</HI> fol. 30<SUP>b</SUP>. Cf. also <HI REND="italic">Rep.,</HI> p. 178: 'And alle men musten nedis graunte, that bi circumstauncis of the textis and processes ligging bifore or bi hinde a text in Holi Scripture ouȝte be take which is the verri and dew litteral vndirstonding of thilk text ful ofte and miche and euere, but if sum special skile it lette. And so Austin knoulechid him silf hunte out the dew litteral vndirstonding of Holi Scripture.'</P>
<P>Babington remarks: 'It is not easy to say what passage of Augustine Pecock may have had in view', &amp;c. It was probably the one referred to above in the <HI REND="italic">Donet.</HI></P></NOTE>, þe [lij] <NOTE N="6" PLACE="foot">Space left in MS. for reference to be filled in.</NOTE> questiou<HI REND="italic">n.</HI> And if þis <MILESTONE N="25"/>
<PB N="5" REF="13"/>
weie be not for alle placis of my w<HI REND="italic">r</HI>itingis sufficient, recours <NOTE PLACE="marg">Pecock's meaning may be learnt by questioning him personally.</NOTE> may be had to my p<HI REND="italic">er</HI>soon forto aske of me, while y am in þis lijf.</P>
<P>If y schulde haue ku<HI REND="italic">n</HI>nyng <HI REND="italic">and</HI> power forto so bisette my <NOTE PLACE="marg">Like all authors, Pecock is liable to blame and misinter∣pretation.</NOTE> wordis þat no chalenge myȝte be made aȝens hem, <HI REND="italic">and</HI> þat <MILESTONE N="5"/> noon vntrouþe myȝte be dryue oute of hem bi argument, þouȝ al biside <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">albiside.</HI></NOTE> my meenyng <HI REND="italic">and</HI> vnd<HI REND="italic">ir</HI>stondi<HI REND="italic">n</HI>g | <MILESTONE N="2b"/> whiche y had in þo wordis where <HI REND="italic">and</HI> wha<HI REND="italic">n</HI>ne y hem þere wroot, c<HI REND="italic">er</HI>tis, it were wondir me to haue þis singuler ȝift, whiche neu<HI REND="italic">er</HI>e writer had ȝitt, siþen crist stiȝed into heuene. <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>fore <MILESTONE N="10"/> god send to be reders in my bokis suche men as wolen gladli aspie aftir my meenyng i<HI REND="italic">n</HI> my wordis, <HI REND="italic">and</HI> saue <HI REND="italic">and</HI> defende me aȝens all<HI REND="italic">e</HI> oþ<HI REND="italic">ir</HI>e· in cont<HI REND="italic">r</HI>arie man<HI REND="italic">er</HI> disposid reders or heerers. Amen.</P>
<P>If enye man kan nowe, or schal ku<HI REND="italic">n</HI>ne bett<HI REND="italic">ir</HI> fynde þan <NOTE PLACE="marg">Pecock will wol∣come any amendment of his doctrine, for his books are written for the furtherance of Christian knowledge, and not for any personal glory.</NOTE> <MILESTONE N="15"/> y haue founde <HI REND="italic">and</HI> schal bi goddis g<HI REND="italic">r</HI>ace fynde, wherbi he may amende þe doctryne whiche y am aboute to write in my englisch bokis <HI REND="italic">and</HI> in my latyn bokis into soulis p<HI REND="italic">ro</HI>fite, y schal not lette hi<HI REND="italic">m,</HI> but y schal þ<HI REND="italic">er</HI>fore þanke him; for god knowiþ þat for helþe of cristen peplis soulis, <HI REND="italic">and</HI> for noon <MILESTONE N="20"/> victorie to be wo<HI REND="italic">n</HI>ne bi me in my side, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> for enye glorie or rewarde to be had a þis <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">aþis.</HI></NOTE> side god, y sette me into þe labour of my bokis makyng.</P>
<P>fferþ<HI REND="italic">ir</HI>more wite alle men, boþe clerkis <HI REND="italic">and</HI> oþ<HI REND="italic">ir</HI>e, þat þe <NOTE PLACE="marg">Pecock's books should be welcomed for their merits, not denounced on account of unavoidable faults.</NOTE> labour of my bokis making is not w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute hardnes, firste <MILESTONE N="25"/> in hem conceyuing in suche foorme as þei ben; And y wote not who in lyue cowde suche a nou<HI REND="italic">m</HI>bre <HI REND="italic">and</HI> suche a foorme fynde <HI REND="italic">and</HI> dispose, <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>wiþ p<HI REND="italic">re</HI>tende him in no poynt þ<HI REND="italic">er</HI>inne faile. Wherfore of euery wel disposid man my bokis <MILESTONE N="30"/> schulden þe more fauorabili be receyued, as manye bokis bifore my daies maad <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">maade.</HI> The second <HI REND="italic">a</HI> is inserted above the line in smaller hand and fainter ink. The <HI REND="italic">e</HI> is underdotted to denote dele∣tion.</NOTE> ben receiued in grete fauour, for þe good <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">ro</HI>fitable trouþis whiche ben i<HI REND="italic">n</HI> he<HI REND="italic">m,</HI> þouȝ manye defautis be þ<HI REND="italic">er</HI>wiþ founde in hem, for to noon it is ȝouu<HI REND="italic">n</HI> forto knowe al. for þis <HI REND="italic">and</HI> for all<HI REND="italic">e</HI> oþir goddis ȝiftis, to him be p<HI REND="italic">re</HI>ising <HI REND="italic">and</HI> þanking, honour <HI REND="italic">and</HI> glory, his plesaunt <MILESTONE N="35"/>
<PB N="6" REF="14"/>
s<HI REND="italic">er</HI>uice to him fulfilling <HI REND="italic">and</HI> paiyng of al his peple, treuly, dewly, deuoutly <HI REND="italic">and</HI> fully. ame<HI REND="italic">n.</HI> <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">for þis ... amen.</HI> These exact words occur at the end of the Prologue to the <HI REND="italic">Reule;</HI> cf. Gairdner's monograph, p. 28.</NOTE></P>
<P>And, for as moche as ou<HI REND="italic">er</HI> long it were me to declare now <NOTE PLACE="marg">Pecock has made 'a litil book to be a declara∣tive' of the extent to which it is advisable to learn and pub∣lish truths imperfectly understood.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> heere how hard it is to knowe treuþis in þis lijf, <HI REND="italic">and</HI> how litil surete is in þe knowing of trouþis in þis lijf, <HI REND="italic">and</HI> <MILESTONE N="5"/> ȝitt þat neu<HI REND="italic">er</HI>þeles bettir it is a man leerne hem so þan to lack al, <HI REND="italic">and</HI> bettir it is a man forto w<HI REND="italic">r</HI>ite <HI REND="italic">and</HI> teche what <HI REND="italic">and</HI> how he kan fynde into p<HI REND="italic">ro</HI>fityng þan forto le∣ve <MILESTONE N="3a"/> all<HI REND="italic">e</HI> suche þingis vnw<HI REND="italic">r</HI>itun <HI REND="italic">and</HI> vntauȝt, ffor ellis manye ful p<HI REND="italic">ro</HI>fitable bokis <NOTE PLACE="marg">And of the extent to which it is permissible to hold various opinions at various times.</NOTE> schulde we into þese daies haue lackid; And for as moche as <MILESTONE N="10"/> wha<HI REND="italic">n</HI>ne i<HI REND="italic">n</HI> a mat<HI REND="italic">er</HI> <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">amater.</HI></NOTE> ben dyuers opyniou<HI REND="italic">n</HI>s, <HI REND="italic">and</HI> mowe be mo opyniou<HI REND="italic">n</HI>s, it is honest ynouȝ a man <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">aman.</HI></NOTE> to speke <HI REND="italic">and</HI> w<HI REND="italic">r</HI>ite aftir oon of þo opyniou<HI REND="italic">n</HI>s, <HI REND="italic">and</HI> an oþ<HI REND="italic">ir</HI>e tyme to vttre þe <NOTE PLACE="marg">Because it would take too long to explain every time the exact way in which one's words should be taken;</NOTE> oþ<HI REND="italic">ir</HI>e opiniou<HI REND="italic">n;</HI> And also for as moche as ouer long it were forto p<HI REND="italic">ar</HI>fitli denounce <HI REND="italic">and</HI> notifie vndir what entent y seie <MILESTONE N="15"/> <HI REND="italic">and</HI> write al what y haue, or schal seie or write, <HI REND="italic">and</HI> how y wole <HI REND="italic">and</HI> entende þat it be take of þe heerers <HI REND="italic">and</HI> reders; And also for as moche as neu<HI REND="italic">er</HI>e man ȝitt wroote enye notable book whiche couþe so suerli sett his wordis þat noon in∣pugnaciou<HI REND="italic">n</HI> <NOTE PLACE="marg">and because objections are certain to be made against any teaching;</NOTE> couþe be made þ<HI REND="italic">er</HI>e aȝens, as in a litil tretice <MILESTONE N="20"/> y so lenger teche; þ<HI REND="italic">er</HI>fore y haue made a litil book to be a declarative <NOTE N="4" PLACE="foot">See Notes.</NOTE> of þese pointis <HI REND="italic">and</HI> of mo, aȝens envie <HI REND="italic">and</HI> <NOTE PLACE="marg">therefore the 'litil book to be a declarative' has been made.</NOTE> detracciou<HI REND="italic">n and</HI> malice, whiche p<HI REND="italic">er</HI>aue<HI REND="italic">n</HI>ture myȝt rise into su<HI REND="italic">m</HI>me heerers or reders being moche redier forto suche w<HI REND="italic">r</HI>itingis lette <HI REND="italic">and</HI> distroie þan forto enye suche bi her owne <MILESTONE N="25"/> labour<HI REND="italic">e</HI> fynde, make <HI REND="italic">and</HI> multiplie into good occupaciou<HI REND="italic">n</HI> for cristen lay men, þat þei bi reeding þ<HI REND="italic">er</HI>inne disseu<HI REND="italic">er</HI>e hem silf þe more fro þe worlde <HI REND="italic">and</HI> þe fleisch, <HI REND="italic">and</HI> þe nyȝer <HI REND="italic">and</HI> þe oftir <HI REND="italic">and</HI> þe sweetlier knytte hem <HI REND="italic">and</HI> couple hem to god <HI REND="italic">and</HI> to his wel willingis, as forto be a bilowe <NOTE N="5" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">abilowe.</HI></NOTE> to blowe <HI REND="italic">and</HI> <MILESTONE N="30"/> puffe vp þe fier of deuociou<HI REND="italic">n</HI> in her soule, into banysching aweie þe coolde of vndeuociou<HI REND="italic">n and</HI> of vncharite, whiche coolde is modir of moche myslyuing, as þe co<HI REND="italic">n</HI>t<HI REND="italic">r</HI>arye heet is modir of moche good lyuing.</P>
<P>'þe donet of cristen <MILESTONE N="35"/> religiou<HI REND="italic">n</HI>' <HI REND="italic">and</HI> 'þe book of cristen <NOTE PLACE="marg">Pecock will not be responsible for books circu∣lated against his wish, until they have received his final correc∣tions.</NOTE> religiou<HI REND="italic">n</HI>' <HI REND="italic">and</HI> oþ<HI REND="italic">ir</HI>e suche of doct<HI REND="italic">r</HI>ine <HI REND="italic">and</HI> of officiyng whiche,
<PB N="7" REF="15"/>
bifore þe deuyce <HI REND="italic">and</HI> setting of þis p<HI REND="italic">re</HI>sent book, ben ru<HI REND="italic">n</HI>ne abrood <HI REND="italic">and</HI> copied aȝens my wil <HI REND="italic">and</HI> myn entent, as y haue openli prechid at poulis, <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">at</HI> bi vncurtesie and vndis∣creciou<HI REND="italic">n</HI> of freendis, i<HI REND="italic">n</HI>to whos singuler siȝt y lousid þo w<HI REND="italic">r</HI>itingis to go, <HI REND="italic">and</HI> forto not haue go ferþ<HI REND="italic">ir</HI> into tyme þei <MILESTONE N="5"/> were bettir examyned of me <HI REND="italic">and</HI> approvid of my lordis <HI REND="italic">and</HI> fadris of þe churche, y wole to be as noon of myn; but i<HI REND="italic">n</HI> as | <MILESTONE N="3b"/> moche as in me is, y wole þei be rendrid vp aȝen, <HI REND="italic">and</HI> bettir formes of þe same be to hem deliu<HI REND="italic">er</HI>ed, wha<HI REND="italic">n</HI>ne dewe deliu<HI REND="italic">er</HI>aunce þ<HI REND="italic">er</HI>of schal be made. <MILESTONE N="10"/></P>
<P>Bettir am not y þan was holy seynt Gregory (wolde god <NOTE PLACE="marg">Even Saint Gregory made errors, and had detractors.</NOTE> y were a quartir so good) whiche, not wiþstonding hise holy ententis and hise ku<HI REND="italic">n</HI>nyng, founde so moche mys disposid men forto lette <HI REND="italic">and</HI> diffame <HI REND="italic">and</HI> distroie his bokis þan forto make a quartir so moche of writing into chering <MILESTONE N="15"/> of cristen soulis, þat he wolde not þat eny of his bokis schulde be publischid bifore his deeþ, as it is write in his lijf. ȝhe, <HI REND="italic">and</HI> aftir his deeþ, su<HI REND="italic">m</HI>me of þis bokis were bi suche now seide men brent, <HI REND="italic">and</HI> mo schulde of hise bokis be brend, if help of god had n<HI REND="italic">o</HI>t be p<HI REND="italic">ro</HI>uidid. <HI REND="italic">and</HI> ȝit y wote weel þat, if <MILESTONE N="20"/> bisy <HI REND="italic">and</HI> sutil inpugnaciou<HI REND="italic">n</HI>s schulden be made aȝens hise bokis, or aȝens austyns, or eny oþ<HI REND="italic">ir</HI>e holy seintis bokis, scant ynouȝ oon leef schulde stonde vnprovid or colowrabily vnrebukid. But what were þis pa<HI REND="italic">n</HI>ne? forto p<HI REND="italic">ro</HI>uoke þat no writing were had, or rad, or occupied into goostli feeding <MILESTONE N="25"/> <HI REND="italic">and</HI> edifiyng of cristen soulis? A symple <HI REND="italic">and</HI> a litil leerned man in carpentrie ka<HI REND="italic">n</HI>ne, <HI REND="italic">and</HI> may fynde a defaute in a kingis palice made to þe kingis worschip <HI REND="italic">and</HI> eese, whiche is not able to make a pore coote for <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">cootefor.</HI></NOTE> þe eese <HI REND="italic">and</HI> þe chering of a begger. þus moche herof as now. more is seide in þe <MILESTONE N="30"/> litil book bifore spokun <NOTE N="2" PLACE="foot">i. e. the 'declarative'; see above, p. 6.</NOTE>.</P>
<P>Siþen seint Jerom had manye detractouris <HI REND="italic">and</HI> inpugners <NOTE PLACE="marg">Also Saint Jerome.</NOTE> of hise writingis, as he him silf witnessiþ, what merveyle is if y so haue? And siþen ful manye famose doctouris wri∣tingis <NOTE PLACE="marg">On the other hand, many writers are revered for their merits, notwith∣standing their occasional errors.</NOTE> ben had in greet deynte <HI REND="italic">and</HI> in greet p<HI REND="italic">ro</HI>fite in þe <MILESTONE N="35"/> chirche of god, <HI REND="italic">and</HI> ben wel <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">ro</HI>fitabli suffrid to be red <HI REND="italic">and</HI> occupied, not wiþstonding þat, here and þere among, þei
<PB N="8" REF="16"/>
fallen fro it þat myȝt be bettir seid, <HI REND="italic">and</HI> whiche þei myȝten <NOTE PLACE="marg">Why should it not be so with Pecock?</NOTE> not at þe fulle comp<HI REND="italic">re</HI>hende, what merveile were it þouȝ it so falle by me, whiche entende not forto euen me to hem, but forto be a p<HI REND="italic">ro</HI>fitable p<HI REND="italic">ro</HI>cutour<HI REND="italic">e</HI> to lay men, into whoos leerning <HI REND="italic">and</HI> ediflyng, as to me semeþ, ou<HI REND="italic">er</HI> litil w<HI REND="italic">r</HI>iting into <MILESTONE N="5"/> þis tyme | <MILESTONE N="4a"/> haþ be deuysid?</P>
<P>Alle inpugners whiche laboren bi gile <HI REND="italic">and</HI> wijle to make <NOTE PLACE="marg">May God amend the ways of envious detractors!</NOTE> her inpugnaciou<HI REND="italic">n</HI> seme good bifore þe multitude of lay men, <HI REND="italic">and</HI> at temp<HI REND="italic">er</HI>al lordis eeris, <HI REND="italic">and</HI> at multitude of clerkis not scolid in dyuynite, or not p<HI REND="italic">ro</HI>fundeli endewid in dyuynite, <MILESTONE N="10"/> how eu<HI REND="italic">er</HI> it be of her degree in scole, or state in þee chirche, <HI REND="italic">and</HI> alle þo whiche bi detracciou<HI REND="italic">n and</HI> diffame, p<HI REND="italic">r</HI>ide, sturdy herte <HI REND="italic">and</HI> envie, sp[e]ken <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">spoken.</HI></NOTE> <HI REND="italic">and</HI> w<HI REND="italic">r</HI>iten in stide of clergie, god amende for charite.</P>
<P>Here eendith þe prolog of þis book. And here bigynniþ <MILESTONE N="15"/> þe first chap<HI REND="italic">itre</HI> of þis p<HI REND="italic">re</HI>sent book.</P>
</DIV2>
<DIV2 N="1" TYPE="part">
<HEAD>[i<SUP>e</SUP> partie]</HEAD>
<DIV3 N="1" TYPE="chapter">
<HEAD>[i<SUP>e</SUP> chapitre]</HEAD>
<P>[F]Adir, what is a man? <NOTE PLACE="marg">The definition of a MAN.</NOTE></P>
<P>Sone, a man is a q<HI REND="italic">u</HI>ick body, y-made of a resonable soule <MILESTONE N="20"/> <HI REND="italic">and</HI> a fleischly body.</P>
<P>ffadir, what is a resonable soule?</P>
<P>Sone, a resonable soule is þilk soule which, ou<HI REND="italic">er</HI> þat it <NOTE PLACE="marg">The definition of a reasonable SOUL. It works, not only by (1) FIVE OUT∣WARD BODILY WITS, and (2) FIVE INWARD BODILY WITS, but also by (3) REASON, and (4) FREE WILL.</NOTE> worchiþ bi v outward bodily wittis wiþ her appetitis or lustys, bi v inward bodili wittis w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> her appetitis or lustys <MILESTONE N="25"/> in þe body, it haþ in it silf resoun <HI REND="italic">and</HI> fre wil, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> whiche þe hool man resonyþ <HI REND="italic">and</HI> fre williþ in him silf <HI REND="italic">and</HI> in his soule.</P>
<P>ffadir, was þe soule of a man eer þan it was couplyd to þe <NOTE PLACE="marg">The soul is made at the same time as the body.</NOTE> same ma<HI REND="italic">n</HI>nys body? <NOTE N="2" PLACE="foot">For fuller teaching, see <HI REND="italic">Folewer,</HI> Pt. I, chap. iv.</NOTE> <MILESTONE N="30"/></P>
<P>Nai, sone, eche soule is made in þe body in þe same poynt <HI REND="italic">and</HI> pricke of tyme in whiche it is couplid <HI REND="italic">and</HI> joinyd to þe body. <HI REND="italic">and</HI> þis is trewe boþe of me<HI REND="italic">n</HI>nys soulis <HI REND="italic">and</HI> of beestys soulis.</P>
<P>ffadir, schal þe soule of a man dye <HI REND="italic">and</HI> come to nouȝt, <MILESTONE N="35"/> <NOTE PLACE="marg">The soul of a man shall never die.</NOTE> wha<HI REND="italic">n</HI>ne þat we see<HI REND="italic">n</HI> þilk man daie? <NOTE N="2" PLACE="foot">For fuller teaching, see <HI REND="italic">Folewer,</HI> Pt. I, chap. iv.</NOTE></P>
<P>Nai, sone, þe soule of man schal neu<HI REND="italic">er</HI>e deie. But wha<HI REND="italic">n</HI>ne
<PB N="9" REF="17"/>
þe soule of man is dep<HI REND="italic">ar</HI>tid from þe body, þa<HI REND="italic">n</HI>ne þe man deieþ. but þe soule so dep<HI REND="italic">ar</HI>tid from þe body abidiþ in him silf, riȝt as an aungel is in him silf wiþoute body, where god wole þ<HI REND="italic">a</HI>t þilk soule be. And it schal eft soone in þe eende of þis worlde be couplyd aȝen to þe body, forto dwelle so <MILESTONE N="5"/> eu<HI REND="italic">er</HI>e to gid<HI REND="italic">er</HI>e in ioye or in peyne, as þe man in þis lijf schal deserue.</P>
<P>ffadir, schal þe soule of a beest abyde <HI REND="italic">and</HI> be dep<HI REND="italic">ar</HI>tid <NOTE PLACE="marg">The soul of a beast dies when the beast dies.</NOTE> from þe body, wha<HI REND="italic">n</HI>ne þe beest | <MILESTONE N="4b"/> dieþ? <NOTE N="1" PLACE="foot">Cf. <HI REND="italic">Folewer,</HI> Pt. I, chap. iv.</NOTE></P>
<P>Nai, sone, eche beestis soule dieþ <HI REND="italic">and</HI> comeþ to nouȝt, <MILESTONE N="10"/> wha<HI REND="italic">n</HI>ne þe beest dieþ.</P>
<P>ffadir, whiche ben þe v outward bodili wittis? <NOTE N="2" PLACE="foot">Cf. <HI REND="italic">Folewer,</HI> Pt. I, chap. v.</NOTE> <NOTE PLACE="marg">The FIVE OUT∣WARD BODILY WITS enumerated.</NOTE> <MILESTONE N="15"/></P>
<P>Sone, þese ben þei: Seyng, heering, Smelling, Taasting <HI REND="italic">and</HI> touching.</P>
<P>ffadir, whiche ben þe v inward bodili wittis? <NOTE N="3" PLACE="foot">Cf. <HI REND="italic">Folewer,</HI> Pt. I, chap. vi.</NOTE> <NOTE PLACE="marg">The FIVE IN∣WARD BODILY WITS. enumerated.</NOTE></P>
<P>Sone, þese ben þei: Comou<HI REND="italic">n</HI> witt, ymaginaciou<HI REND="italic">n,</HI> ffantasye, Estimaciou<HI REND="italic">n and</HI> mynde.</P>
<P>ffadir, what is þe office <NOTE N="4" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">officie;</HI> the second <HI REND="italic">i</HI> underdotted.</NOTE> of þe v outward bodili wittis? <NOTE PLACE="marg">The office of the five outward bodily wits described.</NOTE></P>
<P>Sone, it is forto knowe bodili þingis in her p<HI REND="italic">re</HI>sence, <HI REND="italic">and</HI> whilis þei ben in ky<HI REND="italic">n</HI>de. As it is forto se þingis p<HI REND="italic">re</HI>sent <MILESTONE N="20"/> to þe siȝt, heere þe sown p<HI REND="italic">re</HI>sent to þe <NOTE N="5" PLACE="foot">After <HI REND="italic">þe,</HI> MS. has <HI REND="italic">h,</HI> crossed through.</NOTE> eeris, touche hardnesse, neischnes, heet, or coold p<HI REND="italic">re</HI>sent to þe touche, <HI REND="italic">and</HI> so forþe of oþ<HI REND="italic">ir</HI>e.</P>
<P>ffadir, what is þe office of inward bodili wittis? <NOTE N="6" PLACE="foot">Cf. <HI REND="italic">Folewer,</HI> Pt. I, chap. vi, and see <HI REND="italic">Donet,</HI> Notes to p. 10.</NOTE> <NOTE PLACE="marg">The office of the five inward bodily wits described.</NOTE></P>
<P>Sone, it is forto knowe alle þe same bodily þingis þouȝ <MILESTONE N="25"/> þei ben absent, <HI REND="italic">and</HI> þouȝ þei ben not in kynde; riȝt as y knowe now my fadir, or his schap, figure <HI REND="italic">and</HI> colour, not w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>stonding he is deed; <HI REND="italic">and</HI> as y knowe now a beest, or his schap, figure <HI REND="italic">and</HI> colour, which y siȝe at rome, wha<HI REND="italic">n</HI>ne y was þere; <HI REND="italic">and</HI> so of oþ<HI REND="italic">ir</HI>e þingis knowable bi outward wittis. <MILESTONE N="30"/></P>
<P>ffadir, what is þe office of comou<HI REND="italic">n</HI> witt in speciall<HI REND="italic">e</HI>? <NOTE PLACE="marg">The office of COMMON WIT described.</NOTE></P>
<P>Sone, it p<HI REND="italic">er</HI>ceyueth all<HI REND="italic">e</HI> suche þingis in her absence whiche mowe be knowun of outwarde wittis in her oonli p<HI REND="italic">re</HI>sence. And he p<HI REND="italic">er</HI>ceiueþ <HI REND="italic">and</HI> knowiþ alle suche bodili þingis of
<PB N="10" REF="18"/>
whiche eche may be p<HI REND="italic">er</HI>ceiued of dyuers outward wittis, as <NOTE PLACE="marg">The 'Common Sensibles': motion, rest, size, number, and figure.</NOTE> ben þese v: mouing, reste, greetnes, nou<HI REND="italic">m</HI>bre <HI REND="italic">and</HI> figure. And also he iugith <HI REND="italic">and</HI> deemeþ bitwix þo þinges, whiche þingis noon oon outward witt may knowe, <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>fore noo oon outward witt may iuge <HI REND="italic">and</HI> deeme bitwix hem: as ben <MILESTONE N="5"/> whitnes <HI REND="italic">and</HI> swetenes, hardnes <HI REND="italic">and</HI> sowrnes, <HI REND="italic">and</HI> so of oþ<HI REND="italic">ir</HI>e diu<HI REND="italic">er</HI>sitees. ffor siþen siȝt may not knowe <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">er</HI>ceiue boþe to gider whitnes <HI REND="italic">and</HI> swetenes, he mai <MILESTONE N="10"/> not discrive <HI REND="italic">and</HI> juge þe diu<HI REND="italic">er</HI>site bitwix hem. And siþen touche mai not knowe <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">er</HI>ceyue to gider boþe hardnes <HI REND="italic">and</HI> sourenes, He mai not discryue <HI REND="italic">and</HI> iuge þe diu<HI REND="italic">er</HI>site bitwix hardnes <HI REND="italic">and</HI> sourenes. And þ<HI REND="italic">er</HI>fore it was necessarie to haue oon witt which myȝt so bitwixe | <MILESTONE N="5a"/> hem iuge <HI REND="italic">and</HI> discrive, <HI REND="italic">and</HI> of hem knowe þe difference <HI REND="italic">and</HI> þe diu<HI REND="italic">er</HI>sitee. which oon witt is þe now seid co<HI REND="italic">m</HI>mune witt. <MILESTONE N="15"/></P>
<P>ffadir, what is þe office of þe ymaginaciou<HI REND="italic">n</HI>? <NOTE PLACE="marg">The office of IMAGINATION described.</NOTE></P>
<P>Sone, it is al þe same whiche is seid of co<HI REND="italic">m</HI>mune witt, and for to kepe in store alle þe same now seid knowingis wiþ her fundame<HI REND="italic">n</HI>tis, whiche ben callid 'similitudis', 'liknessis', or 'ymagis' of þingis, þat þei falle not soon aweie. <MILESTONE N="20"/></P>
<P>ffadir, what is þe office of þe fantasie? <NOTE PLACE="marg">The office of FANTASY described.</NOTE></P>
<P>Sone, it is forto forge <HI REND="italic">and</HI> compowne, or to <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">orto.</HI></NOTE> sette to gedir in seemyng, þingis whiche ben not to gedir, <HI REND="italic">and</HI> whiche maken not oon þing in kynde: As if a man feyn a beest to be made of an horsis heed <HI REND="italic">and</HI> of a kowys body <HI REND="italic">and</HI> of a <MILESTONE N="25"/> lyouns taile, <HI REND="italic">and</HI> so forþ <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">soforþ.</HI></NOTE> of oþ<HI REND="italic">ir</HI>e masis whiche bifallen in dreemys, whilis a man slepiþ. ffor i<HI REND="italic">n</HI> tyme of sleep a ma<HI REND="italic">n</HI>nys <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">ama</HI>n<HI REND="italic">nys.</HI></NOTE> inward bodily wittis ben breemest <HI REND="italic">and</HI> to wirche rediest, <HI REND="italic">and</HI> her worchingis ben to be p<HI REND="italic">er</HI>ceyued su<HI REND="italic">n</HI>nest.</P>
<P>ffadir, what is þe office of estimaciou<HI REND="italic">n</HI>? <NOTE PLACE="marg">The office of ESTIMATION described.</NOTE> <MILESTONE N="30"/></P>
<P>Sone, it is forto p<HI REND="italic">er</HI>ceiue accordau<HI REND="italic">n</HI>t þingis or discordau<HI REND="italic">n</HI>t þingis, to kynde freendeful or odiose, þouȝ þei mowe not be p<HI REND="italic">er</HI>ceyued bi outward bodili wittis: as herbi þe lombe knowiþ <HI REND="italic">and</HI> fleeþ naturali þe malice <HI REND="italic">and</HI> enemyte of þe wolfe; And þe swalow bildiþ in þis curiose man<HI REND="italic">er</HI>e, whiche <MILESTONE N="35"/> is moost p<HI REND="italic">ro</HI>fitable maner to her kynde, her nest; And þe
<PB N="11" REF="19"/>
bees knowen þat þis man<HI REND="italic">er</HI> of gou<HI REND="italic">er</HI>naunce to chese hem a king is to hem good; <HI REND="italic">and</HI> so forþ of oþ<HI REND="italic">ir</HI> lijk.</P>
<P>ffadir, what is þe office of <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">of þe: þe</HI> underdotted.</NOTE> mynde? <NOTE PLACE="marg">The office of MIND described.</NOTE></P>
<P>Sone, it is to kepe i<HI REND="italic">n</HI> <NOTE N="2" PLACE="foot"><HI REND="italic">i</HI>n over-written in MS.</NOTE> store alle þe forseid knowingis wiþ her grou<HI REND="italic">n</HI>dis, þat þei liȝtli not aweie slyde, and þerwiþ <MILESTONE N="5"/> forto worche alle þe same now reh<HI REND="italic">er</HI>cid inward worchingis of þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e seid inward bodily wittis, wiþ þe seid sure keping.</P>
<P>ffadir, in what placis of ma<HI REND="italic">n</HI>nys body ben þese v inward <NOTE PLACE="marg">The five inward bodily wits are in the head.</NOTE> bodili wittis? <NOTE N="3" PLACE="foot">Cf. <HI REND="italic">Folewer,</HI> Pt. I, chap. vii.</NOTE> <MILESTONE N="10"/></P>
<P>Sone, þei ben in a ma<HI REND="italic">n</HI>nys heed.</P>
<P>ffadir, what wise? <NOTE PLACE="marg">The positions of the five inward bodily wits described.</NOTE></P>
<P>Sone, co<HI REND="italic">m</HI>mune witt is placid in þe forhede. ymaginaciou<HI REND="italic">n</HI> is in a selle next aftir <NOTE N="4" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">aftirward; ward</HI> being crossed through and underdotted.</NOTE> folewing, toward þe myddis of þe heed. þa<HI REND="italic">n</HI>ne next is placid ffa<HI REND="italic">n</HI>∣tasie, <MILESTONE N="5b"/> in þe myddis of þe heed. And nexte to him is sett estimaciou<HI REND="italic">n,</HI> toward þe hindre eende of þe heed. And mynde is sette in þe nolle bihinde. And eche of þese han to hem her propre chau<HI REND="italic">m</HI>bres in þe brayn, or propre cellis or placis, as philosophris seyn.</P>
<P>The v outward wittis ben in diuers p<HI REND="italic">ar</HI>ties of a ma<HI REND="italic">n</HI>nys <NOTE PLACE="marg">The positions of the five outward wits described.</NOTE> <MILESTONE N="20"/> body. ffor siȝt is in þe iȝen, heering in þe eeris, smelling is in þe nose, taastyng is in þe mouþe, touching in þe nett of sinowis wouu<HI REND="italic">n,</HI> as it were, þoruȝ al þe fleisch of þe body.</P>
<P>ffadir, haþ oonly man alle þese now seid outward <HI REND="italic">and</HI> <NOTE PLACE="marg">Has man alone these outward and inward wits and their appetites?</NOTE> inward worchyngis of bodili wittis, wiþ her appetitis to <MILESTONE N="25"/> desire what is bi enye of hem p<HI REND="italic">er</HI>ceiuid to be plesaunt <HI REND="italic">and</HI> lusty, or for to refuse <HI REND="italic">and</HI> loþe what is bi eny of hem p<HI REND="italic">er</HI>ceyuid to be displesaunt <HI REND="italic">and</HI> vnlusti?</P>
<P>Nai, sone, not oonli man haþ all<HI REND="italic">e</HI> þese now seid outward <NOTE PLACE="marg">Most beasts have the five outward bodily wits, and the five inward bodily wits, with their workings and appetites.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> inward bodili wittis, wiþ <MILESTONE N="30"/> her seid worchi<HI REND="italic">n</HI>gis <HI REND="italic">and</HI> wiþ her seid appetitis; but also alle þe same han manyefoold beestis, <HI REND="italic">and</HI> wel nyȝe all<HI REND="italic">e</HI> p<HI REND="italic">ar</HI>fit beestis whiche mowe hem silf p<HI REND="italic">ar</HI>fitly helpe <HI REND="italic">and</HI> move from oon place into anoþir. <NOTE N="5" PLACE="foot">For Moving, see <HI REND="italic">Folewer,</HI> Pt. I, chap. vii.</NOTE></P>
<P>ffadir, wherynne <NOTE N="6" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">wherynne ″dooþ a man ′þan,</HI> with marks of transposition.</NOTE> þan dooþ a man <NOTE N="6" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">wherynne ″dooþ a man ′þan,</HI> with marks of transposition.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> his soule passe all<HI REND="italic">e</HI> beestis <MILESTONE N="35"/> <HI REND="italic">and</HI> her soulis?</P>
<P><PB N="12" REF="20"/>
Certis, sone, in þis: þat a man <HI REND="italic">and</HI> his soule han resoun <NOTE PLACE="marg">Boasts have neither Reason nor Free Will, therein differing from man.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> fre wil, fforwhi neu<HI REND="italic">er</HI>e neiþ<HI REND="italic">ir</HI> of þese ij powers is had of beestis of her soulis. <NOTE N="1" PLACE="foot">In the <HI REND="italic">Folewer,</HI> Pt. I, chap. viii, it is admitted that the higher animals can probably reason to a certain extent.</NOTE></P>
<P>ffadir, what is resoun, and what is his office? <NOTE PLACE="marg">The office of REASON de∣scribed. (1) The name 'Reason' (or 'Understand∣ing') may be applied to the power which enables man to perceive spiritual substances and properties, to judge be∣tween good and bad, &amp;c.</NOTE></P>
<P>Sone, resoun is a power, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> whiche power mowe be <MILESTONE N="5"/> knowe vnbodili þingis, goostli or sp<HI REND="italic">irit</HI>ual þingis, wheþ<HI REND="italic">ir</HI> þei ben substau<HI REND="italic">n</HI>cis, as ben aungels <HI REND="italic">and</HI> soulis, or þei ben to oþ<HI REND="italic">ir</HI>e substau<HI REND="italic">n</HI>cis accidentis or fallyngis, as ben powers, p<HI REND="italic">ro</HI>∣purtees <HI REND="italic">and</HI> worchingis of aungels <HI REND="italic">and</HI> of soulis, And also manye oþ<HI REND="italic">ir</HI> vnbodili p<HI REND="italic">ro</HI>purtees of bodili þingis, whiche <MILESTONE N="10"/> neiþ<HI REND="italic">ir</HI> þe outward, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> þe inward bodili wittis afore <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">a fore.</HI></NOTE> seid mowe p<HI REND="italic">er</HI>ceyue <HI REND="italic">and</HI> knowe, as ben hefte <HI REND="italic">and</HI> liȝtnes of bodies, fadirho∣de <MILESTONE N="6a"/> <HI REND="italic">and</HI> sonehode, of p<HI REND="italic">er</HI>soones to gider husbondhode <HI REND="italic">and</HI> wijfhode, <HI REND="italic">and</HI> oþ<HI REND="italic">ir</HI>e manye suche; And also wiþ which power may be dryue oute <HI REND="italic">and</HI> founden in <MILESTONE N="15"/> arguyng <HI REND="italic">and</HI> concluding what is trewe, what is fals, what is good, <HI REND="italic">and</HI> what is bad, <HI REND="italic">and</HI> what is more good, and what is more bad, <HI REND="italic">and</HI> what is cheseable, <HI REND="italic">and</HI> what is refuseable, <HI REND="italic">and</HI> which ben meenys to haue þe good <HI REND="italic">and</HI> fle þe yuel. And þis same now seid power of oure soule whiche is now <MILESTONE N="20"/> clepid 'resou<HI REND="italic">n</HI>', is also ful ofte clepid 'vndirstonding', so þat resoun <HI REND="italic">and</HI> vnd<HI REND="italic">ir</HI>stondi<HI REND="italic">n</HI>g is al oon.</P>
<P>In anoþ<HI REND="italic">ir</HI> man<HI REND="italic">er</HI> 'resoun' is oft takun for þe worchingis <NOTE PLACE="marg">(2) The name 'Reason' may be applied to the works done by the said power—to proofs, argu∣ments, &amp;c.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> þe doingis of þe resoun now bifore in þe first man<HI REND="italic">er</HI>e takun: as ben argume<HI REND="italic">n</HI>tis, p<HI REND="italic">ro</HI>fis, skilis <HI REND="italic">and</HI> euide<HI REND="italic">n</HI>cis, <MILESTONE N="25"/> which resoun, in þe first man<HI REND="italic">er</HI> takun, fyndiþ, conceiueþ <HI REND="italic">and</HI> formeþ. <HI REND="italic">and</HI> in þis man<HI REND="italic">er</HI> 'resoun' is takun in co<HI REND="italic">m</HI>mune speche, wha<HI REND="italic">n</HI>ne we seien þus: 'þis is a good resoun', 'þilk is a feble resou<HI REND="italic">n</HI>', 'þis resou<HI REND="italic">n</HI> is nouȝt', 'I prove þis to be trewe, or to be fals, bi þis resou<HI REND="italic">n</HI>', and so forþ of manye oþ<HI REND="italic">ir</HI>e <MILESTONE N="30"/> like spechis. <NOTE PLACE="marg">FREE WILL and its office de∣scribed. (1) The name 'Free Will' may be applied to the power which wills, refuses, com∣mands, &amp;c., according to the judgement of Reason.</NOTE></P>
<P>ffadir, what is fre wil, <HI REND="italic">and</HI> whiche is his office?</P>
<P>Sone, fre wil is a power, <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">apower.</HI></NOTE> wiþ whiche may freely be lovyd and chosen þat þing whiche resoun knowith and demeþ to be good; And wiþ whiche may freely be hatid <HI REND="italic">and</HI> refusid <MILESTONE N="35"/> þ<HI REND="italic">a</HI>t þing whiche resoun knowiþ <HI REND="italic">and</HI> deemeþ to be bad, or vngood; And whiche mai co<HI REND="italic">m</HI>mau<HI REND="italic">n</HI>de to alle oþ<HI REND="italic">ir</HI>e witti
<PB N="13" REF="21"/>
<HI REND="italic">and</HI> moving powers of þe soule <HI REND="italic">and</HI> to alle me<HI REND="italic">m</HI>bris of þe body þat þei passe forþ into her such witty and moving propir wirchingis in man<HI REND="italic">er</HI> as þe wil hem to wirche comau<HI REND="italic">n</HI>diþ.</P>
<P>And in lijk man<HI REND="italic">er</HI> as now bifore it is seid þat dedis of <NOTE PLACE="marg">(2) Or the name 'Free Will' may be applied to the works done by this power.</NOTE> resoun ben clepid 'resouns', so dedis of þe wil ben oft <MILESTONE N="5"/> tymes clepid 'willis', As whanne men wolen seie þus: 'þis is my wil þat þou go forþ', <HI REND="italic">and</HI> so forþ of oþ<HI REND="italic">ir</HI>e herto like.</P>
<P>In þese ij seid powers, resoun <HI REND="italic">and</HI> wil, <HI REND="italic">and</HI> in her now <NOTE PLACE="marg">A man should be governed principally by Reason and Free Will.</NOTE> seid worchingis, a man passiþ beestis. And for | <MILESTONE N="6b"/> þese ij powers, a ma<HI REND="italic">n</HI>nys soule is a resonable <HI REND="italic">and</HI> a fre chesing soule, <HI REND="italic">and</HI> <MILESTONE N="10"/> þerfore bi þese ij powers ouȝte eu<HI REND="italic">er</HI>y man be p<HI REND="italic">r</HI>incipaly gou<HI REND="italic">er</HI>ned: þat is to seie, euer to loue, hate, chese, refuse, <HI REND="italic">and</HI> co<HI REND="italic">m</HI>maunde to oþ<HI REND="italic">ir</HI>e sensual <HI REND="italic">and</HI> moving powers of þe soule <HI REND="italic">and</HI> to membris of þe body forto do <HI REND="italic">and</HI> suffre, aftir þe doom of resoun, <HI REND="italic">and</HI> neu<HI REND="italic">er</HI>e to loue, hate, chese, refuse, <MILESTONE N="15"/> co<HI REND="italic">m</HI>mawnde to oþ<HI REND="italic">ir</HI>e powers or p<HI REND="italic">ar</HI>ties forto do or suffre, aȝens þe doom of resoun. <HI REND="italic">and</HI> so folewiþ ferþ<HI REND="italic">ir</HI> þat, how oft <HI REND="italic">and</HI> wha<HI REND="italic">n</HI>ne eu<HI REND="italic">er</HI>e a man avisingli <HI REND="italic">and</HI> chesingli loueþ or hatiþ, chesiþ or refusiþ, doiþ or suffriþ, aȝens þe doom of resou<HI REND="italic">n,</HI> so ofte <HI REND="italic">and</HI> þa<HI REND="italic">n</HI>ne he lyueþ beestly <HI REND="italic">and</HI> not manly, <MILESTONE N="20"/> neiþ<HI REND="italic">ir</HI> as it is according a man to lyue; and þ<HI REND="italic">er</HI>fore in þat he synneþ aȝens þe lawe of his ouerer <HI REND="italic">and</HI> worþier kynde.</P>
<P>ffadir, in what place of a ma<HI REND="italic">n</HI>nys body ben sett resoun <NOTE PLACE="marg">Reason and Free Will shall abide with the soul per∣petually, be∣cause they are of the substance of the soul, not of the substance of the body.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> fre wil?</P>
<P>Certis, sone, in no place of ma<HI REND="italic">n</HI>nys body fyxli or assigna∣bili; <MILESTONE N="25"/> ffor þei ben in þe substau<HI REND="italic">n</HI>ce of þe soule, whiche soule is ou<HI REND="italic">er</HI> al, þoruȝ al ma<HI REND="italic">n</HI>nys body; <HI REND="italic">and</HI> þerfore þei ben where eu<HI REND="italic">er</HI> þe soule be, <HI REND="italic">and</HI> so in noon oon place of þe body stedely; <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>fore þei abiden wiþ þe soule <HI REND="italic">and</HI> in þe soule p<HI REND="italic">er</HI>petualy, þouȝ þe soule be dep<HI REND="italic">ar</HI>tid from þe body, <MILESTONE N="30"/> <HI REND="italic">and</HI> þouȝ þe soule eftsoon schal be cowplyd aȝen to þe body, riȝt as resou<HI REND="italic">n and</HI> wil ben eu<HI REND="italic">er</HI> p<HI REND="italic">er</HI>petuali in an aungel, þouȝ he haue no body. But þe afore seid witty powers, þat <NOTE PLACE="marg">But the five outward and five inward wits shall die with the body, be∣cause they are inextricably connected with the body.</NOTE> is to seie, þe v outward wittis w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> her v appetitis, <HI REND="italic">and</HI> þe v inward wittis wiþ her v appetitis, schulen not abide w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> <MILESTONE N="35"/> a ma<HI REND="italic">n</HI>nes soule wha<HI REND="italic">n</HI>ne he schal be dep<HI REND="italic">ar</HI>tid from þe body; but þei schulen vanysche aweie <HI REND="italic">and</HI> come into nouȝt <NOTE N="1" PLACE="foot">See Notes.</NOTE>; <HI REND="italic">and</HI> þat bi cause þei ben not placid or sitting in þe soule, but þei
<PB N="14" REF="22"/>
ben placid <HI REND="italic">and</HI> sitting in diu<HI REND="italic">er</HI>se p<HI REND="italic">ar</HI>ties of þe body, so þat ech of þe seid x wittis haþ his propre p<HI REND="italic">ar</HI>tie of þe body assigned to him; þouȝ þe touche, wiþ his appetite, haþ þe largist p<HI REND="italic">ar</HI>tie, for welnyȝ, except þe boonys, he haþ al þe body. <MILESTONE N="5"/></P>
<P>And where eu<HI REND="italic">er</HI>e enye of þese seid x wittys sittiþ in þe <NOTE PLACE="marg">The Wits have their corre∣sponding 'appetites'. Free Will is the proper 'appe∣tite' of the Reason.</NOTE> body, þ<HI REND="italic">er</HI>e wiþ him, þoruȝ þe same p<HI REND="italic">ar</HI>tie of þe bodi, sittiþ wiþ him his p<HI REND="italic">ro</HI>pre | <MILESTONE N="7a"/> to him assigned appetite. And riȝt as eche of þe seid x wittis haþ his p<HI REND="italic">ro</HI>pre appetite, so þe wil is þe p<HI REND="italic">ro</HI>pre appetite of þe resou<HI REND="italic">n, and</HI> þei abiden to gider in <MILESTONE N="10"/> þe soule dep<HI REND="italic">ar</HI>tid from þe body.</P>
<P>Profis of þe t<HI REND="italic">r</HI>ouþis whiche ben reh<HI REND="italic">er</HI>cid schortly here in <NOTE PLACE="marg">Proofs of these truths will be found in the <HI REND="italic">Folewer,</HI> Pt. I, chaps. iii-viii.</NOTE> þis p<HI REND="italic">re</HI>sent first chap<HI REND="italic">itre,</HI> þou maist se, sone, if þou wolte, in þe first p<HI REND="italic">ar</HI>tie of 'þe folewer to þe donet', from þe bigynnyng of þe [iiij] <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">iij.</HI></NOTE> <HI REND="italic">chapitre</HI> þere into þe eende of þe viij <HI REND="italic">chapitre</HI> <MILESTONE N="15"/> þ<HI REND="italic">ere,</HI> w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> answers to c<HI REND="italic">er</HI>teyn argume<HI REND="italic">n</HI>tis <HI REND="italic">and</HI> obiecciou<HI REND="italic">n</HI>s whiche mowe be made aȝens þe treuþis tretid schortly here in þis present first chapit<HI REND="italic">re.</HI></P>
</DIV3>
<DIV3 N="2" TYPE="chapter">
<HEAD>[ij<SUP>e</SUP> chapitre].</HEAD>
<P>[F]Adir, into what p<HI REND="italic">u</HI>rpos <HI REND="italic">and</HI> eend was man made? <NOTE PLACE="marg">Man was created to govern him∣self in this life according to Reason, or according to Faith allowable by Reason, so that he may obtain ever∣lasting ligr.</NOTE> <MILESTONE N="20"/> Certis, sone, forto reule his wil <HI REND="italic">and</HI> his outward <HI REND="italic">and</HI> inward wittis, wiþ her appetitis, his doyngis <HI REND="italic">and</HI> suffringis <HI REND="italic">and</HI> movingis in gouernaunce of doable þingis, aftir þe doom of resou<HI REND="italic">n,</HI> or of feiþ allowable bi resoun, <NOTE N="2" PLACE="foot">The work of Reason and Free Will in controlling the sensual appetites of man is fully explained in the <HI REND="italic">Folewer,</HI> Pt. I, chap. ix.</NOTE> whilis he lyviþ in þis lijf; þat aftir þe deeþ of þis lijf, he be reysid aȝen <MILESTONE N="25"/> into bodily lijf, forto lyue in body <HI REND="italic">and</HI> soule to gedir eu<HI REND="italic">er</HI>lastyng, in ioye <HI REND="italic">and</HI> blis, afore þe p<HI REND="italic">re</HI>sence of god.</P>
<P>ffadir, y haue herd su<HI REND="italic">m</HI>me seie þat a man owith to lyue in <NOTE PLACE="marg">What difference is there between a man's living (1) morally virtuously, (2) according to the law of God, (3) according to the doom of Reason or of Faith?</NOTE> þis world moraly vertuosely; And su<HI REND="italic">m</HI>me men y haue herd seie þ<HI REND="italic">a</HI>t a man in þis world owȝt to lyue aftir þe lawe of <MILESTONE N="30"/> god; <HI REND="italic">and</HI> now ȝe seien þ<HI REND="italic">a</HI>t he owiþ to lyue <HI REND="italic">and</HI> reule his bodily wittis <HI REND="italic">and</HI> her appetitis <HI REND="italic">and</HI> his wil <HI REND="italic">and</HI> alle hise bodili movingis in doable þingis aftir þe doom of resoun or of feiþ. what difference or diu<HI REND="italic">er</HI>site is þere bitwix þese iij man<HI REND="italic">er</HI>s of seiyngis? <MILESTONE N="35"/></P>
<P><PB N="15" REF="23"/>
Sone, bitwix þese iij <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">iij maners of; maners of</HI> being crossed through.</NOTE> speches is no diu<HI REND="italic">er</HI>site or dif∣ference; <NOTE PLACE="marg">There is no difference be∣tween these three things.</NOTE> but of hem iij is oon meenyng, oon accorde <HI REND="italic">and</HI> oon sentence. ffor whi moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dede, <HI REND="italic">and</HI> dede of doable gou<HI REND="italic">er</HI>nau<HI REND="italic">n</HI>ce reulid bi resoun or feiþ, And þe lawe or seruice of god ȝouu<HI REND="italic">n</HI> to man be<HI REND="italic">n</HI> al oon, as it is p<HI REND="italic">ro</HI>vid in þe <MILESTONE N="5"/> book clepid 'þe iust apprising of holi scripture'. Wherfore al oon <HI REND="italic">and</HI> þe same it is forto lyue moraly vertuosely, <HI REND="italic">and</HI> forto gou<HI REND="italic">er</HI>ne oure dedis of | <MILESTONE N="7b"/> doable þingis aftir resoun or feiþ, <HI REND="italic">and</HI> forto lyue aftir þe lawe of god <HI REND="italic">and</HI> s<HI REND="italic">er</HI>uice to god. but þa<HI REND="italic">n</HI>ne ferþir, þou must vndirstonde þat amonge þese <NOTE PLACE="marg">Some moral virtues are <HI REND="italic">commandments</HI> of Reason or Faith.</NOTE> <MILESTONE N="10"/> dedis whiche ben reulid bi doom of resoun or feiþ, su<HI REND="italic">m</HI>me ben iugid <HI REND="italic">and</HI> deemyd of resou<HI REND="italic">n</HI> or of feiþ nedis to be doon, <HI REND="italic">and</HI> þerfore resou<HI REND="italic">n</HI> or feiþ werneþ hem to be left vndoon, or her contraries to be doon. And þese ben þe 'co<HI REND="italic">m</HI>mau<HI REND="italic">n</HI>de∣me<HI REND="italic">n</HI>tis' of resoun or of feiþ. Su<HI REND="italic">m</HI>me oþ<HI REND="italic">ir</HI>e ben iugid <HI REND="italic">and</HI> <NOTE PLACE="marg">Other moral virtues are <HI REND="italic">counsels</HI> of Reason or of Faith.</NOTE> <MILESTONE N="15"/> deemed of resou<HI REND="italic">n</HI> or of feiþ to be doable, or worþi to be doon, as for good, <HI REND="italic">and</HI> þat þei mowe be left vndoon, <HI REND="italic">and</HI> þat oþ<HI REND="italic">ir</HI>e dedis not stonding wiþ hem, or þat her cont<HI REND="italic">r</HI>aries mowe, as it were, lijk weel in styd of hem be doon. And alle þat ben of þis soort ben 'cou<HI REND="italic">n</HI>seilis' of resoun or of feiþ: As ben, in <NOTE PLACE="marg">Such as Chastity, Voluntary Poverty and Obedience.</NOTE> <MILESTONE N="20"/> sum caas of ci<HI REND="italic">r</HI>cumstau<HI REND="italic">n</HI>cis, chastite; forsaking of wyne <HI REND="italic">and</HI> alle vinose drinkis, forsaking of fleische, forsaking o[f] <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">or.</HI></NOTE> richesse in plente, forsaking of lordschip in p<HI REND="italic">ro</HI>purtee; obedience to su<HI REND="italic">m</HI>me approvid reule, <HI REND="italic">and</HI> suche oþ<HI REND="italic">ir</HI>e; of whiche cou<HI REND="italic">n</HI>seilis is seid <HI REND="italic">and</HI> writu<HI REND="italic">n</HI> bi p<HI REND="italic">ro</HI>cesse in þe ij<SUP>e</SUP> <MILESTONE N="25"/> p<HI REND="italic">ar</HI>tie of þis p<HI REND="italic">re</HI>sent book, <NOTE N="3" PLACE="foot">Chap. xix.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> in 'þe reule of cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>', in þe ij<SUP>e</SUP> p<HI REND="italic">ar</HI>tie, þe vij tretie, <HI REND="italic">and</HI> in þe book clepid 'þe iust apprising of holy scripture', þe first p<HI REND="italic">ar</HI>tie, þe xvj <HI REND="italic">and</HI> xvij trouþis; notwiþstonding þat, i<HI REND="italic">n</HI> su<HI REND="italic">m</HI>me caas <NOTE PLACE="marg">In some cir∣cumstances the counsels become commandments.</NOTE> of circu<HI REND="italic">m</HI>stau<HI REND="italic">n</HI>cis, þese same now reh<HI REND="italic">er</HI>cid vertuose dedis or <MILESTONE N="30"/> cou<HI REND="italic">n</HI>seilis ben comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis of resou<HI REND="italic">n and</HI> of lawe of kinde <HI REND="italic">and</HI> of god, as it is tauȝt in þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ti of 'cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>', þe iij<SUP>e</SUP> treti, þe [ ] <NOTE N="4" PLACE="foot">Space left in MS. for reference.</NOTE> c<HI REND="italic">hapitre.</HI></P>
<P>And ferþ<HI REND="italic">ir</HI> þus: siþen, as it is p<HI REND="italic">ro</HI>ued in þe book clepid <NOTE PLACE="marg">The command∣ments and counsels of Reason or Faith are the laws of God.</NOTE> 'þe iust apprising of holi scripture', al þat resou<HI REND="italic">n and</HI> <MILESTONE N="35"/> feiþ comau<HI REND="italic">n</HI>den, god comau<HI REND="italic">n</HI>diþ, <HI REND="italic">and</HI> aȝenwardis al þat god comau<HI REND="italic">n</HI>diþ, resou<HI REND="italic">n</HI> or feiþ comaundiþ; folewiþ þat goddis
<PB N="16" REF="24"/>
comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis <HI REND="italic">and</HI> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis of resou<HI REND="italic">n and</HI> of feiþ ben al oon. And siþen al þat resou<HI REND="italic">n and</HI> feiþ cou<HI REND="italic">n</HI>seilen, god cou<HI REND="italic">n</HI>seiliþ, <HI REND="italic">and</HI> aȝenward al þat god counseiliþ, resou<HI REND="italic">n</HI> or feiþ counseiliþ; folewith þat goddis cou<HI REND="italic">n</HI>seilis <HI REND="italic">and</HI> þe cou<HI REND="italic">n</HI>seilis of resou<HI REND="italic">n and</HI> of feiþ ben al oon. <HI REND="italic">and</HI> þa<HI REND="italic">n</HI>ne <MILESTONE N="5"/> ferþ<HI REND="italic">ir</HI> | <MILESTONE N="8a"/> þus: siþen þe lawe of god ȝouu<HI REND="italic">n</HI> to man is not ellis þan goddis comau<HI REND="italic">n</HI>dementis <HI REND="italic">and</HI> goddis cou<HI REND="italic">n</HI>seilis; it folewiþ þat [þe co<HI REND="italic">m</HI>mau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis <HI REND="italic">and</HI> co[u]<HI REND="italic">n</HI>seilis of resou<HI REND="italic">n and</HI> of feiþ <HI REND="italic">and</HI> þe lawe of god ben al oon. <HI REND="italic">and</HI> siþen] <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">þe . . . siþen,</HI> addition from the top of the page in MS.; the <HI REND="italic">u</HI> of <HI REND="italic">co[u]</HI>n<HI REND="italic">seilis</HI> being omitted.</NOTE> þe comau<HI REND="italic">n</HI>de∣me<HI REND="italic">n</HI>tis <NOTE PLACE="marg">And the com∣mandments and counsels of Reason or Faith are the moral virtues.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> cou<HI REND="italic">n</HI>seilis of resou<HI REND="italic">n and</HI> of feiþ <HI REND="italic">and</HI> moral v<HI REND="italic">er</HI>tues, <MILESTONE N="10"/> wiþ her dedis, ben al oon, as schal be open bi þe first p<HI REND="italic">ar</HI>tie of 'þe folewer' <NOTE N="2" PLACE="foot">Chaps. xv-xvii; also the end of chap. xxvii.</NOTE> to þis book, <HI REND="italic">and</HI> in þe book clepid 'þe iust apprising of holi scripture'; it folewiþ þat moral v<HI REND="italic">er</HI>tues, <NOTE PLACE="marg">And the moral virtues are the laws of God.</NOTE> wiþ her dedis, <HI REND="italic">and</HI> þe seid lawe of god ben al oon <HI REND="italic">and</HI> þe same. <MILESTONE N="15"/></P>
<P>ffadir, þe iiij<SUP>e</SUP> man<HI REND="italic">er</HI>e of seiyng þ<HI REND="italic">er</HI>e is: þat manys al <HI REND="italic">and</HI> <NOTE PLACE="marg">Is it true to assert (1) that love (or charity) to∣wards God, ourselves, and our neighbour is the whole duty of Man; or (2) that love towards God alone is the whole duty of Man?</NOTE> hool boond in þis lijf is forto kepe charite, or forto lyue aftir charite. And þis charite su<HI REND="italic">m</HI>me men clepen a 'þrefold loue', þat is to seie, loue to god aboue al þing, loue to a man him silf, <HI REND="italic">and</HI> loue to his neiȝbore as to him silf. And ȝit þe v<SUP>e</SUP> <MILESTONE N="20"/> seiyng is: þat forto kepe þe first of þese iij loues is sufficient s<HI REND="italic">er</HI>uice to god, ȝhe, <HI REND="italic">and</HI> is al þe hool boond of man whiche he is bou<HI REND="italic">n</HI>de to kepe <HI REND="italic">and</HI> fulfille in þis lijf. Wheþ<HI REND="italic">ir</HI> þese man<HI REND="italic">er</HI>s of seiyng ben trewe or no, y wolde leerne.</P>
<P>Certis, sone, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> þe iiij<SUP>e</SUP>, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> þe v<SUP>e</SUP> of þese seiyngis <MILESTONE N="25"/> <NOTE PLACE="marg">It is <HI REND="italic">not</HI> true to assert that love towards God alone, or love towards God, our neighbour, and ourselves, comprises all the moral virtuous deeds.</NOTE> may be vndirstonde þus: þ<HI REND="italic">a</HI>t þe first of hem iij, or þe al iij to gedir, or her euen to hem comou<HI REND="italic">n</HI> gendre is naturali or morali alle moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dedis whiche a man is bou<HI REND="italic">n</HI>de to kepe, <HI REND="italic">and</HI> wiþ whiche he is bou<HI REND="italic">n</HI>d to serue god; neiþ<HI REND="italic">ir</HI> þat þei iij to gider, or he[r] <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">he.</HI></NOTE> next gendre, or þ<HI REND="italic">a</HI>t enye of hem iij <MILESTONE N="30"/> conteineþ, comp<HI REND="italic">re</HI>hendiþ, or closiþ w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>ynne him, as his spicis, alle moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dedis whiche to haue a man is bou<HI REND="italic">n</HI>de in þis lijf. ffor al þis is vntrewe, as schal be provid openli <HI REND="italic">and</HI> <NOTE PLACE="marg">Where this is proved.</NOTE> vnaȝenseiabili in þe secu<HI REND="italic">n</HI>de p<HI REND="italic">ar</HI>t of þis p<HI REND="italic">re</HI>sent book, þe xiij cha<HI REND="italic">pitre,</HI> And in 'þe book of feiþ, hope, <HI REND="italic">and</HI> charite' <NOTE N="4" PLACE="foot">See Notes.</NOTE> <MILESTONE N="35"/></P>
<P><PB N="17" REF="25"/>
But it must be vndirstonde namelich in oon man<HI REND="italic">er</HI>e þus: <NOTE PLACE="marg">It is true that if a man love God, he will strive to fulfil all other moral <MILESTONE N="5"/> virtuous deeds.</NOTE> þat þilk first seid loue, bi strengþe of him silf, inclineþ, bowiþ, moveþ <HI REND="italic">and</HI> stiriþ a man forto seche astir, leerne <HI REND="italic">and</HI> take þe knowing of alle oþ<HI REND="italic">ir</HI>e moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dedis, <HI REND="italic">and</HI> forto kepe <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">er</HI>foorme hem in worching, to whiche oþ<HI REND="italic">ir</HI>e moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dedis a man is bou<HI REND="italic">n</HI>de bi þe <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">biþe.</HI></NOTE> wil of god. ȝhe, <HI REND="italic">and</HI> þilk first loue <HI REND="italic">and</HI> þe | <MILESTONE N="8b"/> ij<SUP>e</SUP> <HI REND="italic">and</HI> iij<SUP>e</SUP> seid loues to gider, or her next comou<HI REND="italic">n</HI> gendre, doiþ þe same. But ȝitt, neu<HI REND="italic">er</HI>e þe <NOTE PLACE="marg">But these other moral virtuous deeds are not included in love.</NOTE> latter, þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e moral v[er]tuose dedis ben n<HI REND="italic">o</HI>t in nature enye oon of hem. And a man muste nedis knowe <HI REND="italic">and</HI> haue þe <MILESTONE N="10"/> oþ<HI REND="italic">ir</HI>e moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dedis wiþ þe seid loue, And ellis he <NOTE PLACE="marg">And they also are necessary to God's service.</NOTE> schal not serue god, as to serue god he is bounde.</P>
<P>Also þe first of þilk iij loues is þe hardist p<HI REND="italic">ar</HI>ti to be <NOTE PLACE="marg">To love God is the hardest commandment, and the easier loves towards ourselves and our neighbour naturally follow.</NOTE> fulfillid in goddis lawe; <HI REND="italic">and</HI> þerfore it is sikir þat who eu<HI REND="italic">er</HI> fulfilliþ þe first of hem, whiche is hardir to fulfille þan þe <MILESTONE N="15"/> tweien oþ<HI REND="italic">ir</HI>e, he schal fulfille þe ij oþ<HI REND="italic">ir</HI>e; and who eu<HI REND="italic">er</HI>e fulfille þese iij loues, he schal fulfille al þe remenau<HI REND="italic">n</HI>t of goddis lawe. And in þis vndirstonding may wel be take <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">betake.</HI></NOTE> <NOTE PLACE="marg">If a man fulfils these three loves, he will naturally fulfil the rest of God's law.</NOTE> þe wordis of crist, wha<HI REND="italic">n</HI>ne he seid þat 'in þo seid loues al lawe <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">ro</HI>phecies hangen' <NOTE N="3" PLACE="foot">Matt. xxii. 40. For fuller discussion of this point, see Pt. II, chap. xiii.</NOTE>; And what Joh<HI REND="italic">a</HI>n in his <MILESTONE N="20"/> epistil seiþ: 'he þat loueþ not his neiȝbore whom he seeþ, <NOTE PLACE="marg">It is in this sense that Christ and St. John meant that all moral virtues may be said to depend on love.</NOTE> how may he loue god whom he seeþ not?' <NOTE N="4" PLACE="foot">1 John iv. 20.</NOTE></P>
<P>Thus moche, sone, here, as for the iiij<SUP>e</SUP> <HI REND="italic">and</HI> v<SUP>e</SUP> man<HI REND="italic">er</HI>s of spechis to gider. And so lijk good it is forto holde þe first man<HI REND="italic">er</HI>e, or secu<HI REND="italic">n</HI>de, or þridde, or fourþe man<HI REND="italic">er</HI> of seiyngis <MILESTONE N="25"/> bifore tretid in þis p<HI REND="italic">re</HI>sent chap<HI REND="italic">itre,</HI> þouȝ not lijk cleer it is sorto holde eche of hem.</P>
<P>fferþ<HI REND="italic">ir</HI>more, in more special as to þe iiij<SUP>e</SUP> man<HI REND="italic">er</HI>e of speche, <NOTE PLACE="marg">The term 'charity' is more general than is the term 'moral virtue', because 'moral virtue' applies only to the habit, while 'charity' in∣cludes the habit of love and the actual loves engendering and following the habit.</NOTE> sone, þou schalt vndirstonde þat 'charite' in his seid gen<HI REND="italic">er</HI>alte is more gen<HI REND="italic">er</HI>al þan is <MILESTONE N="30"/> 'moral vertu'. fforwhi no þing is 'moral v<HI REND="italic">er</HI>tu' saue what is an habyt, or a disposiciou<HI REND="italic">n</HI> toward þe same habit in þe wil. <NOTE N="5" PLACE="foot">For full discussion of what constitutes a moral virtue, see <HI REND="italic">Folewer,</HI> Pt. I, chap. x.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> to al þilk habyt 'charite' is gen<HI REND="italic">er</HI>al, <HI REND="italic">and</HI> to actual louys goyng bifore into gendring of habitual loue, <HI REND="italic">and</HI> to actual loues folewing aftir þe same habitual loue: <HI REND="italic">and</HI> ȝitt noon of þilk actual loues is <MILESTONE N="35"/>
<PB N="18" REF="26"/>
'moral v<HI REND="italic">er</HI>tu', for noon of hem is an habit. <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>fore 'charite' is more gen<HI REND="italic">er</HI>al þan is 'moral v<HI REND="italic">er</HI>tu'.</P>
<P>Also 'moral vertu' <HI REND="italic">and</HI> 'habitual loue' or 'habitual <NOTE PLACE="marg">'Moral virtue' and 'habitual love' (or 'habitual charity') are one and the same.</NOTE> charite' ben al oon; fforwhi ech 'moral vertu' is 'habitual loue', as schal appere in 'þe folewer to þe donet', in þe <MILESTONE N="5"/> eend of þe ij<SUP>e</SUP> p<HI REND="italic">ar</HI>tie <NOTE N="1" PLACE="foot">Chap. viii.</NOTE>; <HI REND="italic">and</HI> eche 'habitual loue' is 'habitual <NOTE PLACE="marg">As is proved in the <HI REND="italic">Folewer,</HI> Pt. II, chap. viii.</NOTE> charite'; wherfore 'moral v<HI REND="italic">er</HI>tu' <HI REND="italic">and</HI> 'habitual loue' or 'habi∣tual <MILESTONE N="9a"/> charite' ben oon. And þ<HI REND="italic">er</HI>fore oon <HI REND="italic">and</HI> þe same diuisiou<HI REND="italic">n</HI> or p<HI REND="italic">ar</HI>ticiou<HI REND="italic">n</HI> is of 'habitual charite' into hise spicis, <HI REND="italic">and</HI> of 'moral vertu' into hise spicis; <HI REND="italic">and</HI> alle <NOTE PLACE="marg">Therefore the kinds of 'moral virtue' and of 'habitual charity' are the same.</NOTE> <MILESTONE N="10"/> þe same spicis or specialis ben of þe oon <HI REND="italic">and</HI> of þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e.</P>
<P>Also 'moral vertuose þing' is comou<HI REND="italic">n and</HI> gen<HI REND="italic">er</HI>al to moral v<HI REND="italic">er</HI>tu, whiche is habit or his disposiciou<HI REND="italic">n, and</HI> to <NOTE PLACE="marg">The term 'moral virtuous thing' is common to moral virtue and to moral virtuous deeds going before and after the moral virtue.</NOTE> moral dedis goyng bifore þe habit into his gen∣dring, <HI REND="italic">and</HI> to moral dedis goiyng aftir þe same habit into <MILESTONE N="15"/> whiche þe same habyt inclyneþ. And so 'moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dede' <HI REND="italic">and</HI> 'moral charitative dede' ben oon; ffor whi dedis goyng bifore þe habit of charite or of moral v<HI REND="italic">er</HI>tu, <HI REND="italic">and</HI> dedis <NOTE PLACE="marg">Therefore a 'moral virtuous deed' and a 'morally good deed' and a 'moral charita∣tive deed' are the same.</NOTE> going aftir þe habit of charite or of moral v<HI REND="italic">er</HI>tu ben 'chari∣tative dedis' <HI REND="italic">and</HI> 'moral vertuose dedis' <HI REND="italic">and</HI> 'morali good <MILESTONE N="20"/> dedis', þouȝ þei be<HI REND="italic">n</HI> not 'h<HI REND="italic">ab</HI>itual charite', neiþ<HI REND="italic">ir</HI> 'moral v<HI REND="italic">er</HI>tu', for as moche as þei ben not habit or habitis. And eche of þese dedis is a dede longyng to habitual charite <HI REND="italic">and</HI> to moral vertu, whiche is an habit; <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>fore eche of þilk dedis is a dede of charite <HI REND="italic">and</HI> of moral v<HI REND="italic">er</HI>tu; <HI REND="italic">and</HI> so <MILESTONE N="25"/> 'charitative dede' <HI REND="italic">and</HI> 'moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dede' ben oon.</P>
<P>þ<HI REND="italic">er</HI>fore it is not oon forto seie 'charite', as it is next <NOTE PLACE="marg">But 'charity' and 'charitative deed' (or 'moral virtuous deed') are <HI REND="italic">not</HI> the same.</NOTE> gen<HI REND="italic">er</HI>al comou<HI REND="italic">n</HI> to þe seid iij loues or charitees, <HI REND="italic">and</HI> forto seie 'charitatyue dede' or 'moral vertuose dede'; neiþ<HI REND="italic">ir</HI> oon it is forto seie 'moral v<HI REND="italic">er</HI>tu' <HI REND="italic">and</HI> forto seie 'moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose <MILESTONE N="30"/> dede' or 'charitative dede'; fforwhi manye outward chari∣tatyue <NOTE PLACE="marg">And 'moral virtue' and 'moral virtuous deed', (or 'charitative deed') are <HI REND="italic">not</HI> the same.</NOTE> dedis <HI REND="italic">and</HI> manye outward moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dedis ben, whiche ben not charite, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> charitees naturali, formali or moraly, <HI REND="italic">and</HI> manye outward charitative dedis <HI REND="italic">and</HI> many outward moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dedis ben, whiche ben not moral <MILESTONE N="35"/> v<HI REND="italic">er</HI>tu, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> moral v<HI REND="italic">er</HI>tues nat<HI REND="italic">u</HI>rali, formali or morali. Neu<HI REND="italic">er</HI>þeles, into alle þese now seid dedis boþe charite <HI REND="italic">and</HI>
<PB N="19" REF="27"/>
moral v<HI REND="italic">er</HI>tu inclynen, moven, speden, dryven <HI REND="italic">and</HI> maken hem to be doon.</P>
<P>And so 'charyte' nameþ boþe habitual loue <HI REND="italic">and</HI> actual <NOTE PLACE="marg">The meaning of 'charity', 'moral virtue', 'moral virtuous deed', and 'morally good thing' recapitulated.</NOTE> loue; 'moral v<HI REND="italic">er</HI>tu' namyþ oonli habit or his disposiciou<HI REND="italic">n</HI> into him, but not eny dede inward or outward; 'moral <MILESTONE N="5"/> v<HI REND="italic">er</HI>tuose dede' or 'morali good | <MILESTONE N="9b"/> dede' nameþ þe dedis goyng bifore þe habit <HI REND="italic">and</HI> þe dedis comyng aftir þe habit, and þat <MILESTONE N="10"/> wheþ<HI REND="italic">ir</HI> þei ben inward or outward; 'moraly good þing' namyþ þe habit whiche is 'moral v<HI REND="italic">er</HI>tu', and also þe dedis goyng bifore him <HI REND="italic">and</HI> þe dedis goyng aftir him, <HI REND="italic">and</HI> þat wheþ<HI REND="italic">ir</HI> þei ben inward or outward dedis.</P>
<P>Eche moral v<HI REND="italic">er</HI>tu whiche haþ outward dedis bi whom he <NOTE PLACE="marg">Every moral virtue which has outward deeds, has the same name for the virtue and for the outward deeds, e. g. 'righteousness', 'obedience'.</NOTE> may be gendrid, or haþ outward dedis into whiche he in∣clyneþ or moueþ, haþ oon <HI REND="italic">and</HI> þe same name comou<HI REND="italic">n</HI> to him and to eche of þilk dedis: as riȝtwisnes', 'obedience', and <MILESTONE N="15"/> so forþ of eche oþ<HI REND="italic">ir</HI>e vertu or poynt in þe foure tablis. þe first poynt of þe secunde table, þe first poynt of þe þridde <NOTE PLACE="marg">But ghostly love or charity has no such outward deed. Therefore the name 'charity' is restricted to the habit and inward deeds.</NOTE> table, <HI REND="italic">and</HI> þe first poynt of þe fourþe table han noon suche outward dedis; <HI REND="italic">and</HI> þerfore þis name 'loue' or 'charite' namyth þo habitis and her dedis whiche ben inward <HI REND="italic">and</HI> not <MILESTONE N="20"/> outward. <NOTE N="1" PLACE="foot">See <HI REND="italic">Donet,</HI> Pt. II, chap. xiii.</NOTE></P>
<P>ffadir, if al be trewe what bifore in þis p<HI REND="italic">re</HI>sent chap<HI REND="italic">itre</HI> ȝe <NOTE PLACE="marg">Hence it should follow that the clear, sufficient, full, and com∣pendious teach∣ing of moral virtues and moral virtuous deeds, or of deeds com∣manded and counselled by Reason or Faith, is the same thing as the clear, sufficient, full, and com∣pendious teach∣ing of God's commandments and counsels.</NOTE> han tauȝt, þa<HI REND="italic">n</HI>ne folewiþ þat where eu<HI REND="italic">er</HI>e <HI REND="italic">and</HI> how eu<HI REND="italic">er</HI>e be maad moost cleer teching of moral v<HI REND="italic">er</HI>tues <HI REND="italic">and</HI> of moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dedis, or of dedis comau<HI REND="italic">n</HI>did <HI REND="italic">and</HI> cou<HI REND="italic">n</HI>seilid of <MILESTONE N="25"/> resoun or of feiþ, þ<HI REND="italic">er</HI>e <HI REND="italic">and</HI> so is maad moost cleer teching of goddis comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis <HI REND="italic">and</HI> cou<HI REND="italic">n</HI>seilis <HI REND="italic">and</HI> of his lawe ȝouu<HI REND="italic">n</HI> to a man bi whiche man ouȝte serve to him; And where eu<HI REND="italic">er</HI>e <HI REND="italic">and</HI> how eu<HI REND="italic">er</HI>e is maad moost sufficient <HI REND="italic">and</HI> moost ful teching of moral v<HI REND="italic">er</HI>tues <HI REND="italic">and</HI> of moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dedis, or of dedis comau<HI REND="italic">n</HI>∣did <MILESTONE N="30"/> <HI REND="italic">and</HI> cou<HI REND="italic">n</HI>seilid of resoun <HI REND="italic">and</HI> feiþ, þ<HI REND="italic">er</HI>e <HI REND="italic">and</HI> so is made moost sufficient <HI REND="italic">and</HI> moost ful teching of goddis comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis <HI REND="italic">and</HI> cou<HI REND="italic">n</HI>seilis <HI REND="italic">and</HI> of his seid lawe <HI REND="italic">and</HI> s<HI REND="italic">er</HI>uice; And where eu<HI REND="italic">er</HI>e <HI REND="italic">and</HI> how eu<HI REND="italic">er</HI>e be maad moost according or moost compendiose gad<HI REND="italic">er</HI>ing to gider, þat is to seie, moost schort <MILESTONE N="35"/> p<HI REND="italic">ro</HI>fitable gad<HI REND="italic">er</HI>ing to gider, of moral v<HI REND="italic">er</HI>tues <HI REND="italic">and</HI> of moral
<PB N="20" REF="28"/>
vertuose dedis, or of dedis co<HI REND="italic">m</HI>maundid <HI REND="italic">and</HI> cou<HI REND="italic">n</HI>seilid of resoun or of feiþ, þ<HI REND="italic">er</HI>e and so is maad moost co<HI REND="italic">n</HI>uenie<HI REND="italic">n</HI>t or according or moost compendiose to gider gad<HI REND="italic">er</HI>ing of goddis co<HI REND="italic">m</HI>mau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis <HI REND="italic">and</HI> counseilis <HI REND="italic">and</HI> of his seid lawe <HI REND="italic">and</HI> s<HI REND="italic">er</HI>uice. <MILESTONE N="5"/></P>
<P>Sone, al þis y grau<HI REND="italic">n</HI>te, | <MILESTONE N="10a"/> for al þis dryuing <HI REND="italic">and</HI> concluding <NOTE PLACE="marg">This does so follow.</NOTE> may no man avoide.</P>
<P>ffadir, þanne ferþ<HI REND="italic">ir</HI> þus: Siþen in þe tablis of moyses, at <NOTE PLACE="marg">Therefore, since the tables of Moses do not treat clearly, sufficiently, fully, and compendiously all moral virtues and all moral virtuous deeds; it follows they do not treat clearly, suffi∣ciently, fully, and com∣pendiously all God's command∣ments and counsels.</NOTE> þe leest to seie, ben not tauȝt moost cleerli, moost sufficientli <HI REND="italic">and</HI> moost compendioseli alle moral <MILESTONE N="10"/> v<HI REND="italic">er</HI>tues <HI REND="italic">and</HI> alle moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dedis, or dedis co<HI REND="italic">m</HI>maundid <HI REND="italic">and</HI> cou<HI REND="italic">n</HI>seilid in doom of resoun <HI REND="italic">and</HI> of feiþ; <HI REND="italic">and</HI> more myȝt be seid þat not verrili, sufficientli, or fully ben alle moral v<HI REND="italic">er</HI>tues <HI REND="italic">and</HI> alle moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dedis, or alle goddis comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis <HI REND="italic">and</HI> cou<HI REND="italic">n</HI>seilis, tauȝt in þo ij tablis, as may be seen bi p<HI REND="italic">ro</HI>cesse in þis same <MILESTONE N="15"/> book in þe ij<SUP>e</SUP> p<HI REND="italic">ar</HI>tye; it folewith of þe leest seiyng þat in þe tablis of moyses ben n<HI REND="italic">o</HI>t moost cleerly, moost fully, or sufficientli, <HI REND="italic">and</HI> moost compe<HI REND="italic">n</HI>diosely tauȝt goddis co<HI REND="italic">m</HI>∣maundeme<HI REND="italic">n</HI>tis, hise cou<HI REND="italic">n</HI>seilis, his lawe <HI REND="italic">and</HI> his s<HI REND="italic">er</HI>uice. but it folewiþ þat, how fer þilk tablis ben from þe cleer, <MILESTONE N="20"/> sufficient, ful <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">sufficientful.</HI></NOTE> <HI REND="italic">and</HI> compendiose treting of moral v<HI REND="italic">er</HI>tues <HI REND="italic">and</HI> of moral vertuose dedis, tauȝt bi crist <HI REND="italic">and</HI> hise ap<HI REND="italic">ost</HI>lis, <HI REND="italic">and</HI> conteyned scat<HI REND="italic">er</HI>ingly here <HI REND="italic">and</HI> þere in þe newe testament <HI REND="italic">and</HI> in moral philosophie, <HI REND="italic">and</HI> gad<HI REND="italic">er</HI>id to gider bi doctouris <HI REND="italic">and</HI> oþ<HI REND="italic">ir</HI>e clerkis into bokis <HI REND="italic">and</HI> treticis of moral v<HI REND="italic">er</HI>tues, <MILESTONE N="25"/> clenly þ<HI REND="italic">er</HI>upon foormed <HI REND="italic">and</HI> w<HI REND="italic">ri</HI>ten, so fer ben þo tablis from þe cleer, sufficient, ful <HI REND="italic">and</HI> compendiose teching <HI REND="italic">and</HI> treting of þe co<HI REND="italic">m</HI>maundeme<HI REND="italic">n</HI>tis <HI REND="italic">and</HI> cou<HI REND="italic">n</HI>seilis of god.</P>
<P>Sone, al þis y must nedis g<HI REND="italic">r</HI>aunte, boþe for þe proof nowe <NOTE PLACE="marg">This does so follow. Fuller proof may be seen in the <HI REND="italic">Donet,</HI> Pt. II, chaps. iv-ix.</NOTE> made, <HI REND="italic">and</HI> for largir proof in þe secu<HI REND="italic">n</HI>de p<HI REND="italic">ar</HI>tie of þis same <MILESTONE N="30"/> book, fro þe begynnyng of þe iiij<SUP>e</SUP> chap<HI REND="italic">itre</HI> into þe eende of þe ix<SUP>e</SUP> chap<HI REND="italic">itre.</HI> And ȝitt more þa<HI REND="italic">n</HI>ne þis folewiþ of þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e bifore my seiyng, whiche y wole not conclude <HI REND="italic">and</HI> dryue oute here, but in þe ij<SUP>e</SUP> p<HI REND="italic">ar</HI>tie of þis p<HI REND="italic">re</HI>sent book. <NOTE N="2" PLACE="foot">Chaps. iii, vi-ix.</NOTE></P>
<P>And þ<HI REND="italic">er</HI>fore moche wond<HI REND="italic">ir</HI> myȝt a <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">a</HI> overwritten in MS.</NOTE> wel leerned clerk haue <MILESTONE N="35"/> vpon þe greet, ou<HI REND="italic">er</HI> long woned rudenes of newe doctouris
<PB N="21" REF="29"/>
<HI REND="italic">and</HI> of her now folewers, whiche, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute enye nede, <HI REND="italic">and</HI> <NOTE PLACE="marg">The attempt to reduce all the commandments of God to the ten command∣ments of Moses is a stumbling∣block to the people.</NOTE> w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute enye resou<HI REND="italic">n, and</HI> wiþoute þe peplis p<HI REND="italic">ro</HI>fite, ȝhe, aȝens nede, aȝens resoun, <HI REND="italic">and</HI> aȝens þe p<HI REND="italic">ro</HI>fite of þe peple, cleeven to moyses tablis so ou<HI REND="italic">er</HI> tendirly, <HI REND="italic">and</HI> as for al hool <HI REND="italic">and</HI> sufficient co<HI REND="italic">m</HI>mau<HI REND="italic">n</HI>de∣mentis <MILESTONE N="10b"/> of god displaien hem so bisily. And, as y trowe, þis is oon cause whi <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">whiche; che</HI> being underdotted.</NOTE> goddis comau<HI REND="italic">n</HI>de∣me<HI REND="italic">n</HI>tis ben ku<HI REND="italic">n</HI>ned so sengli <NOTE N="2" PLACE="foot">After <HI REND="italic">so,</HI> the MS, has <HI REND="italic">sens,</HI> crossed through.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> so simpli; bi cause alle v<HI REND="italic">er</HI>tues <HI REND="italic">and</HI> alle moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dedis comau<HI REND="italic">n</HI>did mowe not in þilk x wordis of moyses tablis be seen so soon <HI REND="italic">and</HI> so <MILESTONE N="10"/> cleerly, by gad<HI REND="italic">er</HI>ing <HI REND="italic">and</HI> reducciou<HI REND="italic">n</HI> made into hem so fer fet <HI REND="italic">and</HI> so strau<HI REND="italic">n</HI>geli, <HI REND="italic">and</HI> bi logging of alle moral v<HI REND="italic">er</HI>tues <HI REND="italic">and</HI> of alle moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dedis in hem in so narow a place so streitly <HI REND="italic">and</HI> vnaccordingly.</P>
</DIV3>
<DIV3 N="3" TYPE="chapter">
<HEAD>[iij<SUP>e</SUP> chapitre]</HEAD>
<P>[F]Adir, what p<HI REND="italic">ro</HI>cesse is þa<HI REND="italic">n</HI>ne to be maad forto knowe <NOTE PLACE="marg">THE FOURTH MATTER: GOD'S LAWS. How can moral virtues, i. e. the laws of God, be ade∣quately classi∣fied?</NOTE> <MILESTONE N="15"/> <HI REND="italic">and</HI> teche <HI REND="italic">and</HI> nou<HI REND="italic">m</HI>bre cleerly <HI REND="italic">and</HI> sufficiently, and þ<HI REND="italic">er</HI>wiþ al compendiosely, þat is to seie, schortly, p<HI REND="italic">ro</HI>fitably, alle moral v<HI REND="italic">er</HI>tues comau<HI REND="italic">n</HI>did bi resoun or feiþ, or counseilid bi resoun or feiþ, and so in þat all<HI REND="italic">e</HI> goddis comaundeme<HI REND="italic">n</HI>tis <HI REND="italic">and</HI> alle goddis counseilis? <MILESTONE N="20"/></P>
<P>Soþeli, sone, þis p<HI REND="italic">ro</HI>cesse may be made, as schal be schewid <NOTE PLACE="marg">All moral virtuous deeds, or all the com∣mandments of God, may be considered under three heads: Our duty towards God, our duty towards our∣selves, and our duty towards our neighbour.</NOTE> in 'þe lasse book of cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>', þe first trety, <HI REND="italic">and</HI> in 'þe p<HI REND="italic">ro</HI>uoker'. Eche moral dede comaundid or cou<HI REND="italic">n</HI>seilid of resoun or of feiþ, And þ<HI REND="italic">er</HI>fore eche moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dede comau<HI REND="italic">n</HI>did or cou<HI REND="italic">n</HI>seilid of god, we owen to do i<HI REND="italic">m</HI>mediatly, <MILESTONE N="25"/> or at þe next, anentis god, anentis vs silf, or anentis oure neiȝbo<HI REND="italic">ur</HI>s. And ferþ<HI REND="italic">ir</HI>more, as is schewid in þe book clepid 'þe p<HI REND="italic">ro</HI>uoker', toward þe eend, <HI REND="italic">and</HI> bettir in 'þe lasse book of cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>', eche suche dede to be doon bi comau<HI REND="italic">n</HI>de∣ment or cou<HI REND="italic">n</HI>seile of resoun or of feiþ for hi<HI REND="italic">m</HI> silf, ane<HI REND="italic">n</HI>tis <NOTE PLACE="marg">The seven points of our duty to∣wards God.</NOTE> <MILESTONE N="30"/> god i<HI REND="italic">m</HI>mediatly or at þe next, is forto lyue to god goostly, obediently, riȝtwisly, mekely, trewly, benyngneli, or largely, And bi dedis herto s<HI REND="italic">er</HI>uyng meenaly; ech suche dede to be <NOTE PLACE="marg">The eight points of our duty to∣wards ourselves.</NOTE> doon bi comau<HI REND="italic">n</HI>dement or cou<HI REND="italic">n</HI>seil of resou<HI REND="italic">n</HI> or feiþ ane<HI REND="italic">n</HI>tis vs silf at þe next, is forto lyve toward vs silf goostly, <MILESTONE N="35"/> fleischely, worldly, cle<HI REND="italic">n</HI>ly, honestly, paciently, douȝtily, or largely, and bi dedis þerto p<HI REND="italic">er</HI>teynyng meenaly; Eche suche
<PB N="22" REF="30"/>
dede to be doon bi comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t or cou<HI REND="italic">n</HI>seil of resou<HI REND="italic">n</HI> or <NOTE PLACE="marg">The eight points of our duty towards our neighbour.</NOTE> of feiþ anentis oure neiȝbore at þe nexte, is forto lyue toward him goostly, attendauntly, riȝtfully, mekely, | <MILESTONE N="11a"/> accordingli, Treuly, Benyngneli, or largely, <HI REND="italic">and</HI> bi dedis helping to þese menali. <MILESTONE N="5"/></P>
<P>wherfore folewith þat all<HI REND="italic">e</HI> moral dedis according to resoun <NOTE PLACE="marg">Thus these twenty-three points and their corresponding <HI REND="italic">meenal</HI> virtues include all moral virtues towards God, ourselves, and our neighbour.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> to feiþ, <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>fore alle moral v<HI REND="italic">er</HI>tues co<HI REND="italic">m</HI>maundid or cou<HI REND="italic">n</HI>seilid bi resou<HI REND="italic">n</HI> or feiþ, <HI REND="italic">and</HI> alle comau[n]deme<HI REND="italic">n</HI>tis <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">n</HI> omitted in MS.</NOTE> or cou<HI REND="italic">n</HI>seilis of god ben conteyned in þese now seid xxiij poyntis, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> herto hem helping meenal moral v<HI REND="italic">er</HI>tues. whiche <MILESTONE N="10"/> xxiij poyntis ben named in an oþ<HI REND="italic">ir</HI> man<HI REND="italic">er</HI> þus: To god goostlines, obedience, riȝtwisnes, mekenes, treuþe, benyngnite, larges, <HI REND="italic">and</HI> meenal worching into eny <MILESTONE N="15"/> of hem; To us silf goostlyhode, fleischlihode, worldlihode, clennes, honeste, pacience, douȝtynes, larges, <HI REND="italic">and</HI> meenal worching into eny of hem; To oure neiȝboris goostlihode, attendau<HI REND="italic">n</HI>ce, riȝt∣wisnes, mekenes, accordingnes, treuþe, benyngnite, larges, <HI REND="italic">and</HI> meenal gou<HI REND="italic">er</HI>nau<HI REND="italic">n</HI>ce into eny of hem.</P>
<P>ffadir, it apperith wel bi ȝoure now afore goyng p<HI REND="italic">ro</HI>ces <NOTE PLACE="marg">Hence the vir∣tues of God's moral law may be divided under three heads: (1) Our duty towards God: vij points. (2) Our duty to∣wards ourselves: viij points. (3) Our duty towards our neighbour: viij points.</NOTE> þat þe poyntis or vertues of goddis moral lawe ben soortid <MILESTONE N="20"/> into iij p<HI REND="italic">ar</HI>cellis, bi þis þat su<HI REND="italic">m</HI>me of hem ben oure gou<HI REND="italic">er</HI>∣nau<HI REND="italic">n</HI>cis anentis god at þe next, a[n]d <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">n</HI> omitted in MS.</NOTE> su<HI REND="italic">m</HI>me ane<HI REND="italic">n</HI>tis vs silf at þe next, And su<HI REND="italic">m</HI>me anentis oure neiȝboris at þe next; <HI REND="italic">and</HI> þat þe first of þo p<HI REND="italic">ar</HI>cellis conteyneth vij poyntis, þe ij conteynyth viij poyntis, <HI REND="italic">and</HI> þe iij<SUP>e</SUP> viij poyntis. <MILESTONE N="25"/></P>
<P>Sone, þou seist sooþ, <HI REND="italic">and</HI> þese iij p<HI REND="italic">ar</HI>cellis or soortis mowe wel be clepid þre 'tablis' of goddis moral lawe. <NOTE PLACE="marg">These three classes may be called the three 'tables' of God's law.</NOTE></P>
<P>And for as moche as eche moral meenal v<HI REND="italic">er</HI>tu <NOTE N="2" PLACE="foot">See <HI REND="italic">Folewer,</HI> Pt. I, chap. xxvii: 'þer is oon goodnes which is fynal principal and eend to oþire goodnessis . . . and þer is meenal goodnes into þis now seid fynal goodnes, þat is to seie, a goodnes beyng meene ledyng into þe seid moral and honest goodnes.'</NOTE> or eche moral meenal v<HI REND="italic">er</HI>tuose dede into enye of þese now reh<HI REND="italic">er</HI>cid moral v<HI REND="italic">er</HI>tues or moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose or moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dedis, in þat þ<HI REND="italic">a</HI>t he is a <NOTE PLACE="marg">There is really no need to make a separate table for <HI REND="italic">meenal</HI> moral virtues, since they are in∣dissolubly con∣nected with their corre∣sponding <HI REND="italic">eendal</HI> moral virtues.</NOTE> <MILESTONE N="30"/> meenal v<HI REND="italic">er</HI>tu or a meenal v<HI REND="italic">er</HI>tuose dede to an oþ<HI REND="italic">ir</HI> anentis his eendal v<HI REND="italic">er</HI>tu or eendal v<HI REND="italic">er</HI>tuose dede, <NOTE N="2" PLACE="foot">See <HI REND="italic">Folewer,</HI> Pt. I, chap. xxvii: 'þer is oon goodnes which is fynal principal and eend to oþire goodnessis . . . and þer is meenal goodnes into þis now seid fynal goodnes, þat is to seie, a goodnes beyng meene ledyng into þe seid moral and honest goodnes.'</NOTE> is in þe same moral gendre or moral kynde or poynt in whiche is þe eendal to whom he is meene, <HI REND="italic">and</HI> þat for as moche as oon <HI REND="italic">and</HI> þe same or euen lijk p<HI REND="italic">r</HI>incipal moral goodenes muste nedis be <MILESTONE N="35"/>
<PB N="23" REF="31"/>
in þe [meenal] <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">eendal.</HI></NOTE> dede helping into hem, as schal be open in 'þe lasse book of cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>', þe first treti, þ<HI REND="italic">er</HI>fore it needith not þat to eny meenal v<HI REND="italic">er</HI>tu be sette for him silf a seu<HI REND="italic">er</HI>al place diu<HI REND="italic">er</HI>se fro | <MILESTONE N="11b"/> þe place of þe eendal vertu to whom he seruyþ in eny table of moral gendris of vertues <MILESTONE N="5"/>.</P>
<P>and, for lijk skile, siþen all<HI REND="italic">e</HI> þe same or alle even lijk <NOTE PLACE="marg">The executive deeds of willing and nilling are in the same points and in the same Table as their inward deeds of willing and nilling.</NOTE> moral goodnes is in þe inward dede of willing or nylling <HI REND="italic">and</HI> in þe dede whiche is bi it comaundid to be as execusiou<HI REND="italic">n</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>of, eche such executive dede of willing good to eny p<HI REND="italic">er</HI>soon <HI REND="italic">and</HI> of nylling yuel to eny p<HI REND="italic">er</HI>soon is in þat, <HI REND="italic">and</HI> as for þat, <MILESTONE N="10"/> in þe same table <HI REND="italic">and</HI> in þe same poynt in whiche is þe inward willing or nylling of whiche he is þe execuciou<HI REND="italic">n</HI> or þe executive dede.</P>
<P>ffadir, is þis now seid soorting or p<HI REND="italic">ar</HI>celling of tablis þe <NOTE PLACE="marg">Is this classifi∣cation under three tables the best?</NOTE> best <HI REND="italic">and</HI> profitablist þat may be assigned into þe forþ teching <MILESTONE N="15"/> of goddis moral lawis <HI REND="italic">and</HI> s<HI REND="italic">er</HI>uycis?</P>
<P>Sone, þei ben sufficient. neu<HI REND="italic">er</HI>þeles it is bettir <HI REND="italic">and</HI> more <NOTE PLACE="marg">It is clearer to make a separate table for the <HI REND="italic">meenal</HI> moral virtues.</NOTE> p<HI REND="italic">ro</HI>fitable þat meenal vertu, takun as it were in gen<HI REND="italic">er</HI>al, as it were bi him silf, be dep<HI REND="italic">ar</HI>tid <HI REND="italic">and</HI> braunchid ferþ<HI REND="italic">ir</HI> into his membris forto make þ<HI REND="italic">er</HI>of oon table as bi [him] <NOTE N="2" PLACE="foot">Omitted in MS.</NOTE> silf, <MILESTONE N="20"/> þa<HI REND="italic">n</HI>ne þat noon such brau<HI REND="italic">n</HI>ching þ<HI REND="italic">er</HI>of be made. for ellis þe techi<HI REND="italic">n</HI>g of meenal vertu were ou<HI REND="italic">er</HI> derk and, as it were, ou<HI REND="italic">er</HI> gen<HI REND="italic">er</HI>al <HI REND="italic">and</HI> ou<HI REND="italic">er</HI> confuse <HI REND="italic">and</HI> ou<HI REND="italic">er</HI> schort <HI REND="italic">and</HI> scant into þe leernyng of cristen men; namelyche siþen manye of hise membris ben named famosely bi solempne names, as <MILESTONE N="25"/> schal appere aftir bi names of vertues in þe iiij<SUP>e</SUP> table, whiche schal be made þe first table.</P>
<P>And aȝenward, if meenal moral vertu in gen<HI REND="italic">er</HI>al schulde <NOTE PLACE="marg">Three tables of <HI REND="italic">meenal</HI> moral virtues, corre∣sponding to the three tables of <HI REND="italic">eendal</HI> moral virtues, might be made. But that would be too cumbersome.</NOTE> be brau<HI REND="italic">n</HI>chid oute into his spicis, þa<HI REND="italic">n</HI>ne, siþen þe same kindes or gendris of meenal v<HI REND="italic">er</HI>tues of þe first dede, soort, or <MILESTONE N="30"/> p<HI REND="italic">ar</HI>cel, or table, s<HI REND="italic">er</HI>ueþ into v<HI REND="italic">er</HI>tues of þe ij<SUP>e</SUP> <HI REND="italic">and</HI> of þe iij<SUP>e</SUP> seid soortis <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">ar</HI>cellis or tablis, as is now here bifore seid, <HI REND="italic">and</HI> as schal be seen wha<HI REND="italic">n</HI>ne þei schulen be namyd, herof wolde folewe þat þries of þe same meenal vertues <HI REND="italic">and</HI> of her braunches <HI REND="italic">and</HI> spicis, <HI REND="italic">and</HI> vndir hir same names, menciou<HI REND="italic">n</HI> <MILESTONE N="35"/> schulde be made in þe soorting, tabli<HI REND="italic">n</HI>g, <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">ar</HI>celling of goddis moral lawis; fforwhi oonys in þe first seid soort or p<HI REND="italic">ar</HI>cel, <HI REND="italic">and</HI> eftsoone in þe ij<SUP>e</SUP> seid soort <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">ar</HI>cel, <HI REND="italic">and</HI> þe
<PB N="24" REF="32"/>
iij<SUP>e</SUP> tyme in þe iij<SUP>e</SUP> seid soort <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">ar</HI>cel. And forto þus do <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">ro</HI>cede in displaiyng goddis | <MILESTONE N="12a"/> moral lawis wolde be ou<HI REND="italic">er</HI> longe <HI REND="italic">and</HI> tediose <HI REND="italic">and</HI> vnlusty to þe heerers <HI REND="italic">and</HI> leerners, <HI REND="italic">and</HI> it wolde be ou<HI REND="italic">er</HI> vncraftiose <HI REND="italic">and</HI> vnformal to þe techers.</P>
<P>And þ<HI REND="italic">er</HI>fore, sone, it semeþ to me as moche bettir for to <NOTE PLACE="marg">One table of <HI REND="italic">meenal</HI> moral virtues is sufficient.</NOTE> <MILESTONE N="5"/> gadre to gider bi hem silf þe meenal poyntis of þe iij soortis or tablis, <HI REND="italic">and</HI> name hem in her gendre, or gen<HI REND="italic">er</HI>al kynde, þus, 'meenal moral vertu'; and þa<HI REND="italic">n</HI>ne dep<HI REND="italic">ar</HI>te <HI REND="italic">and</HI> brau<HI REND="italic">n</HI>che meenal moral v<HI REND="italic">er</HI>tu into his spicis, <HI REND="italic">and</HI> of his brau<HI REND="italic">n</HI>ching into spicis make oon oþ<HI REND="italic">ir</HI>e table, soort, <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">ar</HI>cel bi him <NOTE PLACE="marg">The table of <HI REND="italic">meenal</HI> moral virtues shall be called the 'First', because means precede ends.</NOTE> <MILESTONE N="10"/> silf, <HI REND="italic">and</HI> sette him bifore þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e iij reh<HI REND="italic">er</HI>cid tablis, bi cause þ<HI REND="italic">a</HI>t meenys han a dewe ordre forto go bifore þe þingis into whiche þei ben meenys. Neu<HI REND="italic">er</HI>þeles, þe ful, hool out brau<HI REND="italic">n</HI>ching of meenal moral v<HI REND="italic">er</HI>tu into his spicis, making þe hool first table, schal not be sette here, but so moche þ<HI REND="italic">er</HI>of <MILESTONE N="15"/> oonly, how moche is of bihoueful nede to be tauȝt <HI REND="italic">and</HI> leerned.</P>
<P>and so, at þis tyme, forto sette oute <HI REND="italic">and</HI> exp<HI REND="italic">re</HI>sse goddis moral lawis, as it is sufficient into cristen me<HI REND="italic">n</HI>nys necessarye leernyng, þe first table of goddis lawe schal conteyne þese viij <NOTE PLACE="marg">The eight <HI REND="italic">meenal</HI> moral virtues of the FIRST TABLE rehearsed.</NOTE> <MILESTONE N="20"/> poyntis of meenal vertu: þat is to seie, <MILESTONE N="25"/> forto gouerne vs leernyngly, preisyngly, dispreisingly, preiyngly, þankingly, worschipingly, disworschipingly, and sac<HI REND="italic">r</HI>amentingly.</P>
<P>And þat þe ij<SUP>e</SUP>, iij<SUP>e</SUP> <HI REND="italic">and</HI> iiij<SUP>e</SUP> tablis conteyne eendal v<HI REND="italic">er</HI>tues þus: þat þe ij<SUP>e</SUP> table conteyne þese vij poyntis: þat is to seie, <NOTE PLACE="marg">The seven <HI REND="italic">eendal</HI> moral virtues towards God of the SECOND TABLE rehearsed.</NOTE> forto lyue <HI REND="italic">and</HI> gouerne vs anentis god at þe next, goostly, obediently, riȝtwisly, mekely, treuly, benyngneli, <HI REND="italic">and</HI> largeli.</P>
<P>And þat þe iij<SUP>e</SUP> table conteyne þese vij poyntis: þat is to seie, forto lyue <HI REND="italic">and</HI> gou<HI REND="italic">er</HI>ne vs silf anentis vs silf at þe next, <NOTE PLACE="marg">The eight <HI REND="italic">eendal</HI> moral virtues towards our∣selves of the THIRD TABLE rehearsed.</NOTE> goostly, fleischely, worldly, clenly, honestly, paciently, <MILESTONE N="30"/> douȝtili, <HI REND="italic">and</HI> largely.</P>
<P>and þat þe iiij<SUP>e</SUP> table conteyne þese viij poyntis: þat is <NOTE PLACE="marg">The eight <HI REND="italic">eendal</HI> moral virtues towards our neighbour of the FOURTH TABLE rehearsed.</NOTE> to seie, forto lyue <HI REND="italic">and</HI> governe us anentis oure neiȝboris at þe next, Goostly, attendauntly, riȝtfully, mekely, accordingli, treuly, benyngnely <HI REND="italic">and</HI> largely. <NOTE N="1" PLACE="foot">The Four Tables are fully set out for reference in the Summary of Contents for Pt. I, chaps. iv-ix.</NOTE> <MILESTONE N="35"/></P>
<P>ffadir, here a man myȝt wondre vpon ȝoure disposing of <NOTE PLACE="marg">Will not the justice of this classification under Four Tables be challenged?</NOTE> tablis, in lasse þan ȝe schulen | <MILESTONE N="12b"/> cleer ȝoure silf; fforwhi ȝe 
<PB N="25" REF="33"/>
assignen <HI REND="italic">and</HI> disposen, at þe fewist, iij tablis forto conteyne all<HI REND="italic">e</HI> moral eendal v<HI REND="italic">er</HI>tues, ȝhe, <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>wiþ her meenal vertues <HI REND="italic">and</HI> her executive vertues, in þat, <HI REND="italic">and</HI> as for þat, þ<HI REND="italic">a</HI>t þei ben meenes or execuciou<HI REND="italic">n</HI>s to eendal v<HI REND="italic">er</HI>tues, <HI REND="italic">and</HI> so forto conteyne alle moral v<HI REND="italic">er</HI>tues; <HI REND="italic">and</HI> ȝitt crist, as it wole seme, <NOTE PLACE="marg">Christ con∣sidered only two tables: Our duty towards God, and our duty towards our neighbour.</NOTE> <MILESTONE N="5"/> was contentid wiþ ij tablis, fforwhi he seiþ þus, m<HI REND="italic">a</HI>t<HI REND="italic">hew,</HI> xxij cha<HI REND="italic">pitre</HI> <NOTE N="1" PLACE="foot">vv. 37-40.</NOTE>: 'þou schalt loue þi lord god aboue al þing, <HI REND="italic">and</HI> þi neiȝbore as þi silf; in þese ij lovys (þat is to seie, loue to god <HI REND="italic">and</HI> loue to neiȝbore) hangiþ al þe lawe <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">ro</HI>fecie.' Whiche ij lovis, as it semeþ, maken oonly þe first <MILESTONE N="10"/> <HI REND="italic">and</HI> þe iij<SUP>e</SUP> tablis of oure <NOTE N="2" PLACE="foot">So MS.; probably an error for <HI REND="italic">ȝoure.</HI></NOTE> eendal vertues, or ellis þe ij<SUP>e</SUP> <HI REND="italic">and</HI> þe iiij<SUP>e</SUP> tablis i<HI REND="italic">n</HI> nou<HI REND="italic">m</HI>bre of ȝoure alle tablis. ȝhe, <HI REND="italic">and</HI> <NOTE PLACE="marg">St. Paul con∣sidered only one table: Our love towards our neighbour.</NOTE> seynt poule, as it seemeþ, was content wiþ oon table; for he seiþ as, Roma<HI REND="italic">n</HI>s, 13<SUP>e</SUP> chap<HI REND="italic">itre,</HI> <NOTE N="3" PLACE="foot">v. 8.</NOTE> þat 'who ever loueþ his neiȝbore fulfilleþ al þe lawe of god.' and þis is, as it seemeþ, <MILESTONE N="15"/> [þe iij<SUP>e</SUP> table] <NOTE N="4" PLACE="foot">Omitted in MS.</NOTE> of ȝoure eendal moral vertues, <HI REND="italic">and</HI> is þe iiij<SUP>e</SUP> of ȝoure alle tablis. Wherfore a man myȝt argue þ<HI REND="italic">a</HI>t neiþ<HI REND="italic">ir</HI> crist, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> þe apostle powle sawe so fer as þei schulde haue seen in assignyng tablis of goddis moral lawe; or þat <MILESTONE N="20"/> ȝe seen þ<HI REND="italic">er</HI>ynne ou<HI REND="italic">er</HI> fer, or ferþ<HI REND="italic">ir</HI> þanne þei sawen.</P>
<P>Sone, for answer herto, y seie þat, if þe wordis of crist <NOTE PLACE="marg">But the two tables of Christ come to the same thing as Pecock's Four Tables.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> of seint poule, in þe placis now allegid, be wel con∣siderid, it wole be knowe þat euereiþ<HI REND="italic">ir</HI> of hem in her þo wordis puttiden alle þe same tablis whiche y putte here; fforwhi, wha<HI REND="italic">n</HI>ne crist seid þat 'a man schulde loue god <MILESTONE N="25"/> aboue al þing, <HI REND="italic">and</HI> his neiȝbore as him silf', crist þ<HI REND="italic">er</HI>ynne seiþ pleynly ynouȝ þat a man schulde loue him silf, wiþ þis, þat he schulde loue god <HI REND="italic">and</HI> loue his neiȝbore, ffor ellis he myȝte not loue his neiȝbore as him silf', but if he bifore <HI REND="italic">and</HI> eer loued him silf. Wherfore crist spake þ<HI REND="italic">er</HI>e of þre moral <MILESTONE N="30"/> loues in gen<HI REND="italic">er</HI>al, Of whiche a man schulde haue oon to god, anoþ<HI REND="italic">ir</HI>e to him silf, <HI REND="italic">and</HI> þe iij<SUP>e</SUP> to his neiȝbore. And, siþen þe iij tablis whiche y assigne for al eendal moral v<HI REND="italic">er</HI>tues ben noon oþ<HI REND="italic">ir</HI> þan þese same iij gen<HI REND="italic">e</HI>ral moral | <MILESTONE N="13a"/> lovis, conteynyng in sum man<HI REND="italic">er</HI> wiþ hem alle dedis beyng meenys <MILESTONE N="35"/> to hem <HI REND="italic">and</HI> alle dedis being execuciou<HI REND="italic">n</HI>s of hem, it folewiþ þat crist in þo his wordis puttid þe iij tablis whiche y here
<PB N="26" REF="34"/>
putte of eendal vertues; ȝhe, and he þ<HI REND="italic">er</HI>wiþ <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>ynne puttid þe table whiche y here putte of meenal v<HI REND="italic">er</HI>tues.</P>
<P>And, in lijk man<HI REND="italic">er,</HI> if we weie wel þe allegid wordis of <NOTE PLACE="marg">And the one table of St. Paul comes to the same thing as Pecock's Four Tables.</NOTE> Seynt poul, no wise man wole seie but þat, wha<HI REND="italic">n</HI>ne he þ<HI REND="italic">er</HI>e spake of moral loue in gen<HI REND="italic">er</HI>al whiche a man ouȝte haue to <MILESTONE N="5"/> his neiȝbore, he meenyd of þilk moral loue in gen<HI REND="italic">er</HI>al bi whiche a man schulde loue moraly his neiȝbore as him silf, ȝhe, <HI REND="italic">and</HI> for god; <HI REND="italic">and</HI> ellis þilke loue were not to a cristen man vertuose, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> a poynt of cristis lawe, as schal appere in 'þe lasse book of cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>' in latyn. <HI REND="italic">And</HI> if poul <MILESTONE N="10"/> vndirstode so of a mannys loue to his neiȝbore, certis, þ<HI REND="italic">er</HI>ynne poul vndirstode iij moral louys in gen<HI REND="italic">er</HI>al: oon of a man to god, siþen a man may not loue his neiȝbore for god, but if he bifore <HI REND="italic">and</HI> eer loue god; an oþir loue of man to him silf, siþen a man mai not loue <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">loue himsilf; himsilf</HI> being crossed through and underdotted.</NOTE> his neiȝbore as him <MILESTONE N="15"/> silf, but if he bifore <HI REND="italic">and</HI> eer loue him silf; And þe iij<SUP>e</SUP> loue of a man to his neiȝbore. And, siþen þese iij gen<HI REND="italic">er</HI>al moral lovis, holding wiþ hem her meenys <HI REND="italic">and</HI> her execuciou<HI REND="italic">n</HI>s, as þei ouȝte so holde, ben not ellis þan þe iij bifore seid tablis of eendal v<HI REND="italic">er</HI>tues, ȝhe, not ellis þan þe iiij bifore seid tablis, <MILESTONE N="20"/> as it is open bi p<HI REND="italic">ro</HI>ces here bifore made, folewiþ wel þat poul puttiþ alle þe tablis of goddis moral lawe whiche y here putte.</P>
<P>ffadir, forsoþ me þinkith ȝe assoilen sufficiently my doute. <NOTE PLACE="marg">How is it that Christ speaks of <HI REND="italic">two</HI> loves, and Pecock of <HI REND="italic">three?</HI></NOTE> but, fadir, how is it trewe þat þilk loues bi whiche a man <MILESTONE N="25"/> loueþ god aboue al þing, <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">alþing.</HI></NOTE> <HI REND="italic">and</HI> his neiȝbore as him silf, ben two lovis aftir þe speche of crist now bifore allegid, and ȝe nou<HI REND="italic">m</HI>bren here þe same lovis for iij lovis?</P>
<P>Sone, wha<HI REND="italic">n</HI>ne ij gen<HI REND="italic">er</HI>al þingis ben nou<HI REND="italic">m</HI>brid as for tweyn, <NOTE PLACE="marg">One love men∣tioned by Christ, viz. to love one's neighbour as oneself, is really two.</NOTE> if oon of þo ij gen<HI REND="italic">er</HI>alys be dep<HI REND="italic">ar</HI>tid into two spicis of him, <MILESTONE N="30"/> þan we mowe make nou<HI REND="italic">m</HI>bre of ij, or of iij, at oure owne lust. and so þilk | <MILESTONE N="13b"/> same lovis whiche crist clepid 'two' mowe be clepid 'iij', <HI REND="italic">and</HI> eu<HI REND="italic">er</HI>eiþ<HI REND="italic">ir</HI> cleping is trewe ynouȝ.</P>
</DIV3>
<DIV3 N="4" TYPE="chapter">
<PB N="27" REF="35"/>
<HEAD>[iiij<SUP>e</SUP> chapitre] <NOTE N="1" PLACE="foot">Chapter numbered <HI REND="italic">4</HI> in margin.</NOTE></HEAD>
<P>[F]Adir, <NOTE N="2" PLACE="foot"><P>Cf. henceforward <HI REND="italic">Poore Mennis Myr∣rour,</HI> fols. 5<SUP>a</SUP>, l. 4, to the end of 13<SUP>b</SUP>. At fol. 5<SUP>a</SUP>, l. 4, the correspondence with the <HI REND="italic">Donet</HI> starts.</P>
<P>For the Prologue and first part of Chapter I of the <HI REND="italic">P.M.M.</HI> (fols. 3<SUP>a</SUP> to 5<SUP>a</SUP>, l. 4), and for the abbreviated account of Doughtiness (fols. 30<SUP>a</SUP>, l. 7, to 31<SUP>a</SUP>, l. 18), see Appendix to <HI REND="italic">Donet.</HI></P>
<P>For description of the MS. of the <HI REND="italic">P.M.M.,</HI> for points not noted in collation, and for Table of Correspondences between <HI REND="italic">P.M.M.</HI> and <HI REND="italic">Donet,</HI> see Appendix to <HI REND="italic">Donet.</HI></P></NOTE> what is <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">it.</HI></NOTE> forto lyue leernyngly, as it is þe first <NOTE PLACE="marg">The FIRST TABLE.</NOTE> poynt of þe first table? <NOTE PLACE="marg">To live <HI REND="italic">leernyngly</HI> is to learn the SEVEN MATTERS.</NOTE></P>
<P>Sone, it is forto wille, chese, <HI REND="italic">and</HI> be bisie forto knowe, <MILESTONE N="5"/> leerne, <HI REND="italic">and</HI> ku<HI REND="italic">n</HI>ne <HI REND="italic">and</HI> þa<HI REND="italic">n</HI>ne aftir forto remembre <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">þese vij þingis or mat</HI>er<HI REND="italic">s.</HI></NOTE> alle þo trouþis whos ku<HI REND="italic">n</HI>nyng <HI REND="italic">and</HI> remembring schulen be meenys to vs forto governe vs in dedis of oure wil aftir resoun or <NOTE N="5" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., of</HI> for <HI REND="italic">or;</HI> the <HI REND="italic">or</HI> misplaced, and used for <HI REND="italic">and,</HI> l. 8.</NOTE> feiþ, anentis god i<HI REND="italic">m</HI>mediatly, anentis vs silf i<HI REND="italic">m</HI>mediatly, <HI REND="italic">and</HI> anentis oure neiȝboris i<HI REND="italic">m</HI>mediatly. And, siþen <NOTE N="6" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">siþen.</HI></NOTE> alle þo <NOTE PLACE="marg">The SEVEN MATTERS re∣hearsed.</NOTE> trouþis mowe be comp<HI REND="italic">re</HI>hendid <HI REND="italic">and</HI> conteyned in þese vij <MILESTONE N="10"/> mat<HI REND="italic">er</HI>s, þat is to seie: what god is in him silf, whiche ben hise benefetis, whiche ben hise punyschingis, whiche is his moral lawe <HI REND="italic">and</HI> s<HI REND="italic">er</HI>uice co<HI REND="italic">m</HI>maundid <HI REND="italic">and</HI> counseilid to be doon <HI REND="italic">and</HI> to be fulfillid of vs, whiche ben oure natural wrecchidnessis, whiche ben oure wickidnessis, <HI REND="italic">and</HI> whiche <MILESTONE N="15"/> ben remedies aȝens hem boþe; þerfore <NOTE N="7" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">þerfore</HI> . . . <HI REND="italic">mat</HI>er<HI REND="italic">s.</HI></NOTE> forto lyue leernyngly, as it is þe first poynt of þe first table, it is for to wille, chese, <HI REND="italic">and</HI> be bisy to leerne, ku<HI REND="italic">n</HI>ne, <HI REND="italic">and</HI> knowe þese now last reh<HI REND="italic">er</HI>cid vij mat<HI REND="italic">er</HI>s. <NOTE N="7" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">þerfore</HI> . . . <HI REND="italic">maters.</HI></NOTE></P>
<P>ffadir, whi nou<HI REND="italic">m</HI>bre ȝe þese vij þingis, or maters, more <NOTE PLACE="marg">Why are these said SEVEN MATTERS so specially important? They com∣prise all that is necessary for a man to know in order that he may live <HI REND="italic">goostly</HI> and win heaven.</NOTE> <MILESTONE N="20"/> þa<HI REND="italic">n</HI>ne oþ<HI REND="italic">ir</HI>e?</P>
<P>Certis, sone, y <NOTE N="8" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">y</HI> . . . <HI REND="italic">cause.</HI></NOTE> haue now seid þe cause, <NOTE N="8" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">y</HI> . . . <HI REND="italic">cause.</HI></NOTE> for in þese vij ben conteyned cleerly, fully, <HI REND="italic">and</HI> compendiosely al þat eu<HI REND="italic">er</HI> <NOTE N="9" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">eu</HI>er.</NOTE> is necessary a man <NOTE N="10" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">aman; P.M.M. aman.</HI></NOTE> to knowe forto be a good cristen, goostly <MILESTONE N="25"/> lyuer <NOTE N="11" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">"lyuer 'goostly,</HI> with the marks of transposition; <HI REND="italic">P.M.M., goostli lyu</HI>er.</NOTE>; Namelyche if a man forȝete not þat alle creaturis made of god, except peynes of helle, <NOTE N="12" PLACE="foot">In <HI REND="italic">P.M.M., of hell</HI> is a correction on the margin.</NOTE> ben hise benefitis ȝouu<HI REND="italic">n</HI>
<PB N="28" REF="36"/>
to man. And if he knowe þese vij, him neediþ knowe <NOTE N="1" PLACE="foot">P.M.M., to knowe.</NOTE> no ferþ<HI REND="italic">ir</HI> to wy<HI REND="italic">n</HI>ne heuen; ffor þei schulen sufficiently reule h[i]m <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">hem; P.M.M., hy</HI>m.</NOTE> in ku<HI REND="italic">n</HI>nyng <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">in ku</HI>n<HI REND="italic">nyng.</HI></NOTE> þoruȝ al contemplative lijf and al actif lijf, as is pleinly schewid in þe p<HI REND="italic">ro</HI>log of þe book <NOTE N="4" PLACE="foot">In <HI REND="italic">P.M.M., of þe book</HI> is a correction on the margin.</NOTE> callid 'þe reule of cristen religiou<HI REND="italic">n'.</HI> <MILESTONE N="5"/></P>
<P>ffadir, where may a man leerne þese seid vij mat<HI REND="italic">er</HI>s? <NOTE PLACE="marg">Where these SEVEN MATTERS may be learnt.</NOTE></P>
<P>Soþeli, sone, in þe holy bible <NOTE N="5" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">"bible 'holy,</HI> with the marks of transposition; <HI REND="italic">P.M.M., holi bible.</HI></NOTE>, made of þe oolde testament <HI REND="italic">and</HI> of þe newe, þei mowe be knowen <NOTE N="6" PLACE="foot">In <HI REND="italic">P.M.M. be knowe</HI>n is a correction on the margin.</NOTE> | <MILESTONE N="14a"/> sumwhat, but not cleerly, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> fully, as it is provid in þe book clepid 'þe iust apprising of holy scripture', <NOTE N="7" PLACE="foot">'Bokes made by Bysshope pecock' in margin, and the titles underlined in the text.</NOTE> <MILESTONE N="10"/> <HI REND="italic">and</HI> in 'þe afore crier', <HI REND="italic">and</HI> <NOTE N="8" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits: and <HI REND="italic">in þe prouoker</HI> and <HI REND="italic">in þe rep</HI>re<HI REND="italic">sser.</HI></NOTE> in 'þe p<HI REND="italic">ro</HI>uoker', <HI REND="italic">and</HI> in 'þe rep<HI REND="italic">re</HI>sser' <NOTE N="8" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits: and <HI REND="italic">in þe prouoker</HI> and <HI REND="italic">in þe rep</HI>re<HI REND="italic">sser.</HI></NOTE>, also <NOTE N="9" PLACE="foot">P.M.M., and.</NOTE> in doctouris writingis, þei mowen be leerned sumwhat <HI REND="italic">and</HI> scat<HI REND="italic">er</HI>ingly. but in þe book callid 'þe reule of cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>', wiþ þe book 'filling þe iiij tablis', wiþ a fewe mo in 'þe p<HI REND="italic">ro</HI>uoker' <HI REND="italic">and</HI> in 'þe fore crier' to þis p<HI REND="italic">re</HI>sent book <MILESTONE N="15"/> noumbrid <HI REND="italic">and</HI> namyd, þei mowe be knowu<HI REND="italic">n</HI> ordinatly, cleerly, <HI REND="italic">and</HI> boþe largely <HI REND="italic">and</HI> compendiosely, how moche is nedeful <HI REND="italic">and</HI> spedeful, nameliche at þe first, into cristen me<HI REND="italic">n</HI>nys holy <HI REND="italic">and</HI> good lyuyng.</P>
<P>ffadir, what is it forto lyue anentis god <NOTE N="10" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">anentis god.</HI></NOTE> p<HI REND="italic">re</HI>isingly, as it <NOTE PLACE="marg">To live <HI REND="italic">preis∣ingly</HI> is to declare God's goodness by inward [or out∣ward] speech.</NOTE> <MILESTONE N="20"/> is þe secunde poynt of þe first table?</P>
<P>Sone, it is forto, at sum whilis, wha<HI REND="italic">n</HI>ne oþ<HI REND="italic">ir</HI>e grettir s<HI REND="italic">er</HI>uicis of god, þat <NOTE N="11" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">þat . . . god.</HI></NOTE> is to seie, fynal <NOTE N="12" PLACE="foot">That is, <HI REND="italic">eendal</HI> services, as explained in the Second Table, Pt. I, chap. v.</NOTE> s<HI REND="italic">er</HI>uycis of god, <NOTE N="11" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">þat . . . god.</HI></NOTE> schulen not þ<HI REND="italic">er</HI>bi be lettid, <HI REND="italic">and</HI> wha<HI REND="italic">n</HI>ne a man <NOTE N="13" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">aman.</HI></NOTE> in his semyng haþ nede forto be kyndelyd <HI REND="italic">and</HI> quykened into goostly freendful <NOTE N="14" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">goostly freendful.</HI></NOTE> <MILESTONE N="25"/> loue toward god or toward him silf, a man forto <NOTE N="15" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">a man forto.</HI></NOTE> p<HI REND="italic">re</HI>ise god in him silf, or in his seyntis, or in his benefetis, <HI REND="italic">and</HI> in his oþ<HI REND="italic">ir</HI>e werkis; þat is to seie, forto declare or witnesse, bi
<PB N="29" REF="37"/>
inward [or outward] <NOTE N="1" PLACE="foot">Omitted in MS., but should probably read <HI REND="italic">inward or outward.</HI> The point is not very clear. Cf. the varying evidence of pp. 30, 32, 33. The corresponding passage of the <HI REND="italic">P.M.M.,</HI> fol. 6<SUP>b</SUP>, reads: <HI REND="italic">i</HI>n<HI REND="italic">ward speche or outward speche.</HI></NOTE> speche, sum excellence or worþines or goodnes of god in him silf, or in his worchingis, or in hise seintis, or in enye of hise creaturis.</P>
<P>ffadir, wherto availith suche p<HI REND="italic">re</HI>ising? <NOTE PLACE="marg">The benefits arising from such praising: (1) Love towards God and oneself.</NOTE></P>
<P>Sone, it availith p<HI REND="italic">r</HI>incipaly for to gendre <HI REND="italic">and</HI> contynue <MILESTONE N="5"/> <HI REND="italic">and</HI> to kepe in þe p<HI REND="italic">re</HI>iser greet frendful, goostly welwilling <HI REND="italic">and</HI> loue anentis god <HI REND="italic">and</HI> anentis a man <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">aman.</HI></NOTE> him silf, <HI REND="italic">and</HI> alle her purtenau<HI REND="italic">n</HI>cis aftir in þe [xxiij<SUP>e</SUP>] <NOTE N="3" PLACE="foot">Space left in MS., and in <HI REND="italic">P.M.M.,</HI> for reference to chapter; the reference is to chap. xxiii of Pt. II.</NOTE> chap<HI REND="italic">itre</HI> of þis book reh<HI REND="italic">er</HI>cid, <HI REND="italic">and</HI> for noon oþ<HI REND="italic">ir</HI>e <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">eend.</HI></NOTE> p<HI REND="italic">r</HI>incipally; for god neediþ noon of oure p<HI REND="italic">re</HI>isingis, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> as for him silf he is in oure <MILESTONE N="10"/> p<HI REND="italic">re</HI>ising amendid, betterid, cherid, or delitid. Neu<HI REND="italic">er</HI>þeles, <NOTE PLACE="marg">(2) Separation from the flesh and the world.</NOTE> þe vse of þis office, whiche is p<HI REND="italic">re</HI>ising, may availe forto holde vp þe p<HI REND="italic">re</HI>isers consid<HI REND="italic">er</HI>aciou<HI REND="italic">n,</HI> mynde, <HI REND="italic">and</HI> affecciou<HI REND="italic">n</HI> wiþ god, þat it falle not doun vpon worldly <HI REND="italic">and</HI> fleischli þingis, <HI REND="italic">and</HI> þa<HI REND="italic">n</HI>ne folewingli to not be amys occupied in hem bi occasioun <MILESTONE N="15"/> or ent<HI REND="italic">ir</HI>metyng wiþ hem. But, certis, þis effect or availe | <MILESTONE N="14b"/> of <NOTE PLACE="marg">This second benefit arises from the first.</NOTE> p<HI REND="italic">re</HI>ising is includid <HI REND="italic">and</HI> conteyned in þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e bifore seid effect and availe of p<HI REND="italic">re</HI>ising; fforwhi how moche oonly is þe freendful, goostly welwilling <HI REND="italic">and</HI> loue whiche we <MILESTONE N="20"/> han to god <HI REND="italic">and</HI> to vs silf, so myche <HI REND="italic">and</HI> þerbi is þe cleeving <HI REND="italic">and</HI> oonyng whiche we han to god, <HI REND="italic">and</HI> þe dep<HI REND="italic">ar</HI>ting of oure loue fro þe fleisch <HI REND="italic">and</HI> þe worlde. <HI REND="italic">and</HI> þerfore þis secunde effect <HI REND="italic">and</HI> availe is born <HI REND="italic">and</HI> conteyned in þe first. And bi þis now afore <NOTE N="5" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">a fore; P.M.M., bifore.</HI></NOTE> seid of p<HI REND="italic">re</HI>ising to god, may be knowe what is forto lyue p<HI REND="italic">re</HI>isingly anentis aungelis <HI REND="italic">and</HI> men, <HI REND="italic">and</HI> wherto it availiþ. <MILESTONE N="25"/></P>
<P>ffadir, what is it forto lyue disp<HI REND="italic">re</HI>isingly, as <NOTE N="6" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes: <HI REND="italic">as it is þe iij<SUP>e</SUP> point.</HI></NOTE> it is a vertu <NOTE N="6" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes: <HI REND="italic">as it is þe iij<SUP>e</SUP> point.</HI></NOTE> <NOTE PLACE="marg">To live <HI REND="italic">dis∣preisingly</HI> is to denounce a fault, either of oneself or of another, by inward or out∣ward speech.</NOTE> of þe first table?</P>
<P>Sone, it is forto, at sum while, wha<HI REND="italic">n</HI>ne resoun iugiþ it to be doon, <HI REND="italic">and</HI> wha<HI REND="italic">n</HI>ne bettir s<HI REND="italic">er</HI>uice of god, þat <NOTE N="7" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">þat . . . god.</HI></NOTE> is to seie, <MILESTONE N="30"/> final <NOTE N="8" PLACE="foot">See above, p. 28, note 12.</NOTE> s<HI REND="italic">er</HI>uice to god, <NOTE N="7" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">þat . . . god.</HI></NOTE> schal not þ<HI REND="italic">er</HI>bi be lettid, a man to
<PB N="30" REF="38"/>
dispreise him silf or sum oþ<HI REND="italic">ir</HI>e creature: þat is to seie, forto declare, denou<HI REND="italic">n</HI>ce, or witnesse, bi inward speche or outward speche, <NOTE N="1" PLACE="foot">Cf. above, p. 29, note 1.</NOTE> su<HI REND="italic">m</HI> vnworþines or vnnobilte, lack, defaute, wrecchidnes, or vice, trespas, or synne, of him silf or of sum oþ<HI REND="italic">ir</HI>e creature, for þis entent: þat he him silf, or þe oþir <NOTE PLACE="marg">So that this fault may be amended.</NOTE> <MILESTONE N="5"/> creature, be þ<HI REND="italic">er</HI>bi brouȝt into mekenes, or into þe depper mekenes, or into sorowe for his synne, or into removing, <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">re removing,</HI> the first <HI REND="italic">re</HI> occurring at the end of a line; <HI REND="italic">P.M.M., remouyng.</HI></NOTE> wiþdrawing, or lassyng of <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">of.</HI></NOTE> ou<HI REND="italic">er</HI> moche fleischly or worldly loue had vpon him silf or vpon sum oþ<HI REND="italic">ir</HI>e creature, or into warnes <HI REND="italic">and</HI> good disposiciou<HI REND="italic">n</HI> wherbi pryde, or suche seid <MILESTONE N="10"/> ou<HI REND="italic">er</HI> moche loue, schulen be lettid forto arise.</P>
<P>ffadir, what is it forto lyue anentis god p<HI REND="italic">re</HI>iyngli, as it is <NOTE PLACE="marg">To live <HI REND="italic">preiyngli</HI> is to ask God anything, by inward or out∣ward speech, for our own or our neighbour's benefit.</NOTE> þe fourþe poynt <HI REND="italic">and</HI> vertu of þe first table?</P>
<P>Sone, it is forto, at sum whilis, wha<HI REND="italic">n</HI>ne oþ<HI REND="italic">ir</HI>e p<HI REND="italic">ro</HI>fitabler s<HI REND="italic">er</HI>uicis of god, þat <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">þat . . . god.</HI></NOTE> is to seie, fynal <NOTE N="5" PLACE="foot">See above, p. 28, note 12.</NOTE> s<HI REND="italic">er</HI>uicis of god, <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">þat . . . god.</HI></NOTE> schulen <MILESTONE N="15"/> not þ<HI REND="italic">er</HI>bi be lettid, <HI REND="italic">and</HI> wha<HI REND="italic">n</HI>ne a man in his seemyng haþ nede to quyk him silf in þe seid loves, <HI REND="italic">and</HI> namelich in moral desiris (whiche here <NOTE N="6" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">here.</HI></NOTE> y clepe 'louys' or 'willingis' <NOTE N="7" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., wilny</HI>n<HI REND="italic">gis.</HI></NOTE>) vpon goodis to come <HI REND="italic">and</HI> to be had, a <NOTE N="8" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">a man forto.</HI></NOTE> man forto <NOTE N="8" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">a man forto.</HI></NOTE> aske of god, bi inward speche in resoun oonly, or þ<HI REND="italic">er</HI>wiþ bi outward <MILESTONE N="20"/> speche i<HI REND="italic">n</HI> tu<HI REND="italic">n</HI>ge, or bi oþ<HI REND="italic">ir</HI>e outward sygne, cou<HI REND="italic">n</HI>tenau<HI REND="italic">n</HI>ce, or dede occupiyng þe stide of | <MILESTONE N="15a"/> outwarde speche, enye þing þat is to oure bihoue or to oure neiȝboris bihoue, in goddis s<HI REND="italic">er</HI>uice: as is forȝeuenes of synne, grace to forbere synne, <NOTE PLACE="marg">As we do in the Paternoster.</NOTE> grace to worche <HI REND="italic">and</HI> suffre v<HI REND="italic">er</HI>tuosely, <HI REND="italic">and</HI> so forþ of alle <MILESTONE N="25"/> oþ<HI REND="italic">ir</HI>e poyntys whiche ben includid in þe p<HI REND="italic">re</HI>ier y-callid in latyn 'Pater n<HI REND="italic">oste</HI>r', in þe man<HI REND="italic">er</HI> <NOTE N="9" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">of.</HI></NOTE> as þilk p<HI REND="italic">re</HI>ier, 'Pater no<HI REND="italic">ste</HI>r', is expowned in þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ti of þe book y-callid 'þe reule <NOTE N="10" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., þeule,</HI> and cross in margin.</NOTE> of cristen reigiou<HI REND="italic">n</HI>'.</P>
<P>ffadir, wherto availith p<HI REND="italic">re</HI>ier maad to god? <NOTE PLACE="marg">The benefits of prayer re∣hearsed.</NOTE> <MILESTONE N="30"/></P>
<P>Sone, it availith p<HI REND="italic">r</HI>incipaly to gendre, <HI REND="italic">and</HI> contynue, <HI REND="italic">and</HI> kepe i<HI REND="italic">n</HI> him whiche p<HI REND="italic">re</HI>ie[þ] <NOTE N="11" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">preier; P.M.M., p</HI>re<HI REND="italic">ieþ.</HI></NOTE>, þe now seid desires toward
<PB N="31" REF="39"/>
god forto haue alle necessaries for him whiche p<HI REND="italic">re</HI>ieþ, <HI REND="italic">and</HI> for oþ<HI REND="italic">ir</HI>e, into goddis s<HI REND="italic">er</HI>uice. ffor god neediþ n<HI REND="italic">o</HI>t to be certified, or be tauȝt, or be remembrid what þingis ben to vs necessarye; Neiþ<HI REND="italic">ir</HI> he mai be moved, or charmed, or chaungyd, bi craft of wordis <HI REND="italic">and</HI> askingis, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> bi inpor∣tune <MILESTONE N="5"/> or noysum multitude of askingis, as men mowe. And, þ<HI REND="italic">er</HI>fore, al þe good of oure p<HI REND="italic">re</HI>iyng whiche <NOTE N="1" PLACE="foot">Omitted in <HI REND="italic">P.M.M.</HI></NOTE> is brouȝt forþ in vs silf <NOTE N="2" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">which</HI> here.</NOTE> is now seid: þat is to seie, greet desijr born vpon þe þing desirid of vs and askid of god, whiche desire god moche apprisith, moche allowith, heeriþ, grau<HI REND="italic">n</HI>tiþ, <HI REND="italic">and</HI> <MILESTONE N="10"/> rewardiþ. <NOTE N="3" PLACE="foot">Cf. below, p. 46.</NOTE> Neu<HI REND="italic">er</HI>þeles, bisidis þis availe, p<HI REND="italic">re</HI>ier availeþ into þe same oþ<HI REND="italic">ir</HI>e good into whiche now afore is seid p<HI REND="italic">re</HI>is∣ing to availe, þouȝ þis <NOTE N="4" PLACE="foot">P.M.M., þese ij arailes.</NOTE> secunde availe <NOTE N="4" PLACE="foot">P.M.M., þese ij arailes.</NOTE> of p<HI REND="italic">re</HI>ier be includid <HI REND="italic">and</HI> conteynyd in his seid first availe. Bi þis now bifore seid of <NOTE N="5" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">of.</HI></NOTE> p<HI REND="italic">re</HI>ier to god, may be knowe esili what is <NOTE N="6" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">it.</HI></NOTE> forto <MILESTONE N="15"/> lyue ane<HI REND="italic">n</HI>tis creaturis p<HI REND="italic">re</HI>iyngli, <HI REND="italic">and</HI> wherto it availith.</P>
<P>ffadir, what is it for to lyue þankingly to god, <NOTE N="7" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">to god.</HI></NOTE> as it is þe <NOTE PLACE="marg">To live <HI REND="italic">þank∣ingly</HI> is to acknowledge God's benefits by inward or outward speech.</NOTE> v<SUP>e</SUP> poynt <HI REND="italic">and</HI> vertu of þe first table?</P>
<P>Sone, it is forto, at sum whilis, wha<HI REND="italic">n</HI>ne oþ<HI REND="italic">ir</HI>e p<HI REND="italic">ro</HI>fitabler s<HI REND="italic">er</HI>uycis of god schulen not þ<HI REND="italic">er</HI>bi be lettid, <HI REND="italic">and</HI> wha<HI REND="italic">n</HI>ne a <MILESTONE N="20"/> man in his semyng haþ nede to quyke him silf in þe seid lovis to god <HI REND="italic">and</HI> to him silf, and nameliche in moral desiris (whiche y clepe here <NOTE N="8" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">here.</HI></NOTE> 'loves' or 'willingis' <NOTE N="9" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., wilny</HI>n<HI REND="italic">gis.</HI></NOTE>) vpon goodis to come <HI REND="italic">and</HI> to be had, seie <HI REND="italic">and</HI> <NOTE N="10" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits: and <HI REND="italic">be aknowe.</HI></NOTE> be aknowe <NOTE N="10" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits: and <HI REND="italic">be aknowe.</HI></NOTE> to god, bi inward speche in resou<HI REND="italic">n</HI> oonly, or þ<HI REND="italic">er</HI>wiþ bi outward speche in <MILESTONE N="25"/> tunge, or bi oþ<HI REND="italic">ir</HI>e outward signe, cou<HI REND="italic">n</HI>tenau<HI REND="italic">n</HI>ce, or dede <NOTE N="11" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> runs: <HI REND="italic">or dede þ</HI>a<HI REND="italic">t he wole in sum maner,</HI> and then the parallelism continues.</NOTE> occupiyng þe stide of speche, þat | <MILESTONE N="15b"/> he haþ receyuid benefete or benefetis of god, <HI REND="italic">and</HI> þat he haþ cause forto in sum man<HI REND="italic">er</HI> <NOTE N="11" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> runs: <HI REND="italic">or dede þ</HI>a<HI REND="italic">t he wole in sum maner,</HI> and then the parallelism continues.</NOTE> of vndirstonding aȝen quyte god fully, or sumwhat, <MILESTONE N="30"/> in s<HI REND="italic">er</HI>uice for þoo <NOTE N="12" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes <HI REND="italic">certeyne.</HI></NOTE> benefetis doon of god, <HI REND="italic">and</HI> receiued into þe seier, or into sum oþ<HI REND="italic">ir</HI>e p<HI REND="italic">er</HI>soon whom he loueþ.</P>
<P><PB N="32" REF="40"/>
ffadir, wherto availiþ þanking made to god? <NOTE PLACE="marg">The benefits of such thanking.</NOTE></P>
<P>Sone, forto quyke a man þe feruentlier <HI REND="italic">and</HI> þe hertlier to p<HI REND="italic">er</HI>forme <HI REND="italic">and</HI> fulfille sum s<HI REND="italic">er</HI>uicis to god whiche he seiþ gen<HI REND="italic">er</HI>aly, or specialy, in þilk þanking him forto do to god. <HI REND="italic">and</HI> so þanking serviþ into gendring, nurisching, <HI REND="italic">and</HI> <MILESTONE N="5"/> encresing of moral desiris forto do seruicis of god <HI REND="italic">and</HI> to god, wiþ þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e availes wherto p<HI REND="italic">re</HI>ising and <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">and.</HI></NOTE> p<HI REND="italic">re</HI>iyng serven.</P>
<P>ffadir, what is it forto lyue anentis god worschipingly <NOTE PLACE="marg">To live <HI REND="italic">wor∣schipingly</HI> is to declare God's excellence by other means than by inward or outward speech.</NOTE> or honouringly, as it is þe vj<SUP>e</SUP> poynt of þe first table? <MILESTONE N="10"/></P>
<P>Sone, it is forto at sum whilis, wha<HI REND="italic">n</HI>ne oþ<HI REND="italic">ir</HI>e fynal <NOTE N="2" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">fynal.</HI> See above, p. 28, note 12.</NOTE> s<HI REND="italic">er</HI>uycis of god, aftir doom of resoun more p<HI REND="italic">ro</HI>fitable to be doon, schulen not þ<HI REND="italic">er</HI>bi be lettid, <HI REND="italic">and</HI> wha<HI REND="italic">n</HI>ne a man in his semyng [ha]þ <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">wiþ: P.M.M., haþ.</HI></NOTE> nede to make bisynes forto gendre freendful, goostly loue toward god or toward him silf, worschipe or <MILESTONE N="15"/> honoure god, þat is to seie, declare or witnesse bi dede, as of bowing or louȝing vs silf ynneforþ <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., wiþi</HI>n<HI REND="italic">forþ.</HI></NOTE> in þe vndirstonding, or in þe ymaginaciou<HI REND="italic">n,</HI> or ellis bi signe, cou<HI REND="italic">n</HI>tenau<HI REND="italic">n</HI>ce, or dede w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>outforþ, dyu<HI REND="italic">er</HI>s <NOTE N="5" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">dyu</HI>er<HI REND="italic">s</HI> . . . <HI REND="italic">word.</HI></NOTE> from outward word, <NOTE N="5" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">dyu</HI>er<HI REND="italic">s</HI> . . . <HI REND="italic">word.</HI></NOTE> sum excellence, or worþines, or goodnes of god, being in him silf, or beyng in <MILESTONE N="20"/> hise worchingis, wrouȝt bi him into hise seintis, or into enye of hise creaturis.</P>
<P>ffadir, wherto availiþ enye such worschiping? <NOTE PLACE="marg">The benefits of worshipping, and the differ∣ence between praising and worshipping.</NOTE></P>
<P>Sone, it availiþ to þe same effect to whiche availiþ p<HI REND="italic">re</HI>ising; fforwhi <NOTE N="6" PLACE="foot">From foot of page in <HI REND="italic">P.M.M.;</HI> omission mark in text.</NOTE> bitwixe p<HI REND="italic">re</HI>ising <NOTE N="6" PLACE="foot">From foot of page in <HI REND="italic">P.M.M.;</HI> omission mark in text.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> worschiping is noon oþ<HI REND="italic">ir</HI>e <MILESTONE N="25"/> difference saue þ<HI REND="italic">a</HI>t p<HI REND="italic">re</HI>ising is made bi outward speche, <HI REND="italic">and</HI> worschiping is made bi oþ<HI REND="italic">ir</HI> outward signe, cou<HI REND="italic">n</HI>tenau<HI REND="italic">n</HI>ce, or dede. <NOTE N="7" PLACE="foot">Cf. above, p. 29, note 1.</NOTE> And herbi may liȝtli be knowe what is forto lyue anentis aungels <HI REND="italic">and</HI> men worschipingly, and wherto it availith. <MILESTONE N="30"/></P>
<P>ffadir, what is <NOTE N="8" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">it.</HI></NOTE> forto lyue disworschipingli, as it is þe vij <NOTE PLACE="marg">To live <HI REND="italic">dis∣worschipingli</HI> is to denounce a fault, either our own, or another's, by other means than by inward or outward speech.</NOTE> v<HI REND="italic">er</HI>tu of þe first table?</P>
<P><PB N="33" REF="41"/>
Sone, it is forto, at | <MILESTONE N="16a"/> sum while, whanne resoun in iþ it <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">it</HI> overwritten in MS.</NOTE> to be doon, <HI REND="italic">and</HI> wha<HI REND="italic">n</HI>ne bettir <NOTE N="2" PLACE="foot">See above, p. 28, note 12.</NOTE> s<HI REND="italic">er</HI>uice of god schal not þ<HI REND="italic">er</HI>bi be lettid, a man to disworschip him silf or sum oþ<HI REND="italic">ir</HI>e creature <NOTE N="3" PLACE="foot">P.M.M., creaturis.</NOTE>; þ<HI REND="italic">a</HI>t is to seie, forto declare, denou<HI REND="italic">n</HI>ce, or witnesse, <MILESTONE N="5"/> w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>inne forþ or wiþoute forþ, bi sum signe or tokun diu<HI REND="italic">er</HI>se fro inward <HI REND="italic">and</HI> outward speche <NOTE N="4" PLACE="foot">Cf. above, p. 29, note 1. <HI REND="italic">P.M.M.</HI> reads <HI REND="italic">fro outward speche</HI> only.</NOTE> of <NOTE N="5" PLACE="foot">P.M.M., or.</NOTE> word, sum vnworþines or vnnobilte, lacke, defaute, or <NOTE N="6" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">or.</HI></NOTE> wrecchidnes, or vice, trespace, or synne, of him silf or of þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e creature, for þis entent: þat he him silf, or þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e creature, be þ<HI REND="italic">er</HI>bi <NOTE PLACE="marg">So that this fault may be amended</NOTE> brouȝt into mekenes, or into þe <NOTE N="7" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">þe.</HI></NOTE> depper mekenes, or into <MILESTONE N="10"/> sorewe for his synne, or into removing, wiþdrawing, or lassing <NOTE N="8" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">orlassing.</HI></NOTE> of ou<HI REND="italic">er</HI> myche fleischly or worldli loue had vpon him silf or vpon sum oþ<HI REND="italic">ir</HI> creature, or into warnes <HI REND="italic">and</HI> good disposiciou<HI REND="italic">n</HI> þat pryde, or þis seid ou<HI REND="italic">er</HI> moche loue, not arise; as wha<HI REND="italic">n</HI>ne a man <NOTE N="9" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">aman.</HI></NOTE> weriþ sak clooþ, or puttiþ askis <MILESTONE N="15"/> vpon his heed, or gooþ bare foot <HI REND="italic">and</HI> in symple <HI REND="italic">and</HI> pore araye, or beriþ in his hond sum pore, vnworþi sticke or staf, or makiþ such þingis be sette nyȝe aboute him.</P>
<P>ffadir, what is it forto lyue <NOTE N="10" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">ane</HI>n<HI REND="italic">tis god.</HI></NOTE> sac<HI REND="italic">r</HI>amentaly, as <NOTE N="11" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">as . . . table.</HI></NOTE> it is þe <NOTE PLACE="marg">To live <HI REND="italic">sacra∣mentaly</HI> is to receive Christ's sacraments duly.</NOTE> <MILESTONE N="20"/> viij membre of þe first table? <NOTE N="11" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">as . . . table.</HI></NOTE></P>
<P>Sone, it is forto receyue cristis <NOTE N="12" PLACE="foot">P.M.M., his.</NOTE> sac<HI REND="italic">r</HI>amentis, þat is to seie, baptym <HI REND="italic">and</HI> oþ<HI REND="italic">ir</HI>e, dewly.</P>
<P>ffadir, how receyuiþ a man baptym dewly? <NOTE PLACE="marg">What is meant by receiving Baptism duly.</NOTE></P>
<P>Certis, sone, if he be of sufficient age <NOTE N="13" PLACE="foot"><HI REND="italic">age</HI> overwritten in MS.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> of sufficient vndirstonding wha<HI REND="italic">n</HI>ne he it receiviþ, he must be repentau<HI REND="italic">n</HI>t <MILESTONE N="25"/> for all<HI REND="italic">e</HI> hise mysdedis afore don, <HI REND="italic">and</HI> he must be in ful wil <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">u</HI>rpos, wiþ al bisines, to forbere mysdedis in tyme from þens aftir to come; he must aske forȝeuenes of mys∣dedis passid, <HI REND="italic">and</HI> grace forto <NOTE N="14" PLACE="foot">P.M.M., to.</NOTE> forbere mysdedis <HI REND="italic">and</HI> to fulfille v<HI REND="italic">er</HI>tues in <NOTE N="15" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">in . . . come.</HI></NOTE> tyme to come <NOTE N="15" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">in . . . come.</HI></NOTE>, in þilk ful <HI REND="italic">and</HI> <MILESTONE N="30"/> hool bileeue whiche is tauȝt bi crist and his ap<HI REND="italic">ost</HI>lis—of whiche
<PB N="34" REF="42"/>
bileeue þe articles ben tauȝt largeli in þe book y-callid 'þe <NOTE PLACE="marg">Where the arti∣cles of Christian belief may be found.</NOTE> reule of cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>', <HI REND="italic">and</HI> more schortely þei schulen be <NOTE N="1" PLACE="foot">For <HI REND="italic">schulen be,</HI> the <HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes <HI REND="italic">ben.</HI></NOTE> rehercid in <NOTE N="2" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> reads: in <HI REND="italic">þe donet, þe p</HI>ar<HI REND="italic">ti, þe chap</HI>itre, spaces being left for the references.</NOTE> þis same book, in þe first cha<HI REND="italic">pitre</HI> of þe ij<SUP>e</SUP> p<HI REND="italic">ar</HI>tie <NOTE N="2" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> reads: in <HI REND="italic">þe donet, þe *</HI>ar<HI REND="italic">ti, þe chap</HI>itre, spaces being left for the references.</NOTE>, <HI REND="italic">and</HI> ben also sett forþ in a ful compendiose man<HI REND="italic">er</HI> in þe book clepid 'þe p<HI REND="italic">ro</HI>uoker of cristen peple'; | <MILESTONE N="16b"/> And he must remembre him silf vpon þe eende <HI REND="italic">and</HI> <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">þe.</HI></NOTE> entent for whiche baptyme was ordeyned, <HI REND="italic">and</HI> conforme him to þe same entent <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">u</HI>rpos. And if he þat schal be baptizid be not of sufficient age, or not of sufficient witt <HI REND="italic">and</HI> discre∣ciou<HI REND="italic">n,</HI> wha<HI REND="italic">n</HI>ne <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">wha</HI>n<HI REND="italic">ne . . . baptym.</HI></NOTE> he receiviþ baptym, <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">wha</HI>n<HI REND="italic">ne . . . baptym.</HI></NOTE> þa<HI REND="italic">n</HI>ne he is excusid <MILESTONE N="10"/> from þis þat is now seid into tyme he come into sufficie<HI REND="italic">n</HI>t discreciou<HI REND="italic">n</HI> to p<HI REND="italic">er</HI>foorme what is now <NOTE N="5" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., ″nowe ″is,</HI> the oblique dashes denoting transposition.</NOTE> seid.</P>
<P>ffadir, into what entent and p<HI REND="italic">u</HI>rpos ordeyned god baptyme <NOTE PLACE="marg">The purpose for which Baptism was ordained.</NOTE> to be receivid?</P>
<P>Soþeli, sone, þat þe receyver, in it receiving, schulde make <MILESTONE N="15"/> a couenaunt wiþ god to kepe al þat is now afore <NOTE N="6" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">a fore.</HI></NOTE> seid; <HI REND="italic">and</HI> þat he schulde in þis wise remembre him þat crist, bi meryt of his blood scheding, waschiþ his synnes awaie, as þe watir waischiþ, at þilk tyme, his body; And þat he owith to be dede <HI REND="italic">and</HI> biried from al his oold mys lyuyng, <HI REND="italic">and</HI> to arise <MILESTONE N="20"/> into a new <NOTE N="7" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">anew.</HI></NOTE> lyuyng, as his body is biried in þe watir, <HI REND="italic">and</HI> arisiþ vp from þe watir, <HI REND="italic">and</HI> as crist lay deed in þe sepulcre, <HI REND="italic">and</HI> arose into a newe lijf from þe sepulcre. <HI REND="italic">and</HI> for þat baptym schulde be a signe <NOTE N="8" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">assigne;</HI> cross under first <HI REND="italic">s.</HI></NOTE> <HI REND="italic">and</HI> a remembratife tokene <NOTE N="9" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> reads: <HI REND="italic">tokene of þese now seid co</HI>n<HI REND="italic">ceitis.</HI></NOTE> of þis now seid couenaunt, <HI REND="italic">and</HI> also of þis now seid conceitis <NOTE N="9" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> reads: <HI REND="italic">tokene of þese now seid co</HI>n<HI REND="italic">ceitis.</HI></NOTE>, <MILESTONE N="25"/> þ<HI REND="italic">er</HI>fore was baptym ordeyned, as may be takun of seint poul, Roma<HI REND="italic">n</HI>s, vj<SUP>e</SUP> <NOTE N="10" PLACE="foot">Space left for reference in <HI REND="italic">P.M.M.</HI></NOTE> chap<HI REND="italic">itre.</HI></P>
<P>ffadir, how receiviþ a man þe eukarist dewli? <NOTE PLACE="marg">What is meant by receiving the Eucharist duly.</NOTE></P>
<P>Sone, if he be of sufficient age <HI REND="italic">and</HI> of sufficient witt <HI REND="italic">and</HI> discreciou<HI REND="italic">n</HI> wha<HI REND="italic">n</HI>ne he it receiviþ, he must take þe eukarist, <MILESTONE N="30"/> not as oþ<HI REND="italic">ir</HI>e comou<HI REND="italic">n</HI> or vsual meete <HI REND="italic">and</HI> drynk, as diden men
<PB N="35" REF="43"/>
of corinthe in poulis daies, i<SUP>a</SUP> cor<HI REND="italic">inthies,</HI> xj<SUP>e</SUP> c<HI REND="italic">hapitre; and</HI> he muste be in charite, þ<HI REND="italic">a</HI>t is to seie, in dewe loue toward god <HI REND="italic">and</HI> his neiȝboris, <HI REND="italic">and</HI> be in wil to contynue þ<HI REND="italic">er</HI>ynne, <HI REND="italic">and</HI> be sory for alle defautis þ<HI REND="italic">er</HI> aȝens afore doon; <HI REND="italic">and</HI> he <MILESTONE N="5"/> muste reme<HI REND="italic">m</HI>bre him silf vpon þe entent <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">u</HI>rpos for whiche þis sac<HI REND="italic">r</HI>ament was ordeyned, <HI REND="italic">and</HI> he muste co[n]forme <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">comforme; P.M.M., cōforme.</HI></NOTE> him þ<HI REND="italic">er</HI>to. <HI REND="italic">and</HI> if þe receiver be not of so sufficient age <HI REND="italic">and</HI> discreciou<HI REND="italic">n</HI> as is now <NOTE N="2" PLACE="foot">P.M.M., now is.</NOTE> seid, he is, as for þa<HI REND="italic">n</HI>ne, into tyme he come into sufficient discreciou<HI REND="italic">n,</HI> ful excusid of þis <MILESTONE N="10"/> charge.</P>
<P>ffadir, to what p<HI REND="italic">u</HI>rpos, entent, <HI REND="italic">and</HI> eende ordeined god <NOTE PLACE="marg">The purpose for which the Eucharist was ordained.</NOTE> þe eukarist | <MILESTONE N="17a"/> to be receivid <HI REND="italic">and</HI> hauntid?</P>
<P>Soþeli, sone, for þat þe receyver, in þe eukarist receiving, schulde ofte reme<HI REND="italic">m</HI>bre him silf þ<HI REND="italic">er</HI>bi vpon cristis holy lijf <MILESTONE N="15"/> <HI REND="italic">and</HI> passiou<HI REND="italic">n, and</HI> vpon his benefetis <HI REND="italic">and</HI> his lawe, <HI REND="italic">and</HI> folewingly schulde take <HI REND="italic">and</HI> make a sad p<HI REND="italic">u</HI>rpos to god <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts: <HI REND="italic">þouȝ w</HI>i<HI REND="italic">t</HI>h<HI REND="italic">out newe bond a</HI>nd <HI REND="italic">couenau</HI>n<HI REND="italic">t.</HI></NOTE> þ<HI REND="italic">a</HI>t he wole be oon to god <HI REND="italic">and</HI> to his neiȝbore in charite, <HI REND="italic">and</HI> in keping v<HI REND="italic">er</HI>tues <HI REND="italic">and</HI> þe lijf whiche crist kepte <HI REND="italic">and</HI> tauȝte in erþe; riȝt as þilk signes whiche he eetiþ <HI REND="italic">and</HI> drinkiþ ben made, or seemen to be made, oon to him, or ioynyd to him, <MILESTONE N="20"/> in his bodili substau<HI REND="italic">n</HI>ce. And forto make ofte þis reme<HI REND="italic">m</HI>∣b<HI REND="italic">r</HI>aunce <HI REND="italic">and</HI> oft þis p<HI REND="italic">u</HI>rpos, was ordeynyd þe eukarist ofte to be eten <HI REND="italic">and</HI> dru<HI REND="italic">n</HI>ken, as to be <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">ofte.</HI></NOTE> of þis seid <NOTE N="5" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">seid.</HI></NOTE> p<HI REND="italic">u</HI>rpos a remem∣b<HI REND="italic">r</HI>auncyng tokene, or signe of witnesse þ<HI REND="italic">er</HI>of, as may be takun, luke, þe xxij <NOTE N="6" PLACE="foot">Space left for reference in <HI REND="italic">P.M.M.</HI></NOTE> c<HI REND="italic">hapitre, and</HI> I<SUP>a</SUP> cor<HI REND="italic">inthies,</HI> xj<SUP>e</SUP> cha<HI REND="italic">pitre.</HI> <MILESTONE N="25"/> And, <NOTE N="7" PLACE="foot">In the margin of the <HI REND="italic">P.M.M.,</HI> by the side of the following passage, is written in a much larger, sixteenth-century hand: 'Transsubstantiation not knowe'. Pecock was accused of heresy on this point. See Babington's Introd. to <HI REND="italic">Rep.,</HI> pp. xlii, footnote 1, and lxxii, footnote 1.</NOTE> þerfore, if enye man receiveþ <NOTE N="8" PLACE="foot">P.M.M., receyue.</NOTE> þis sac<HI REND="italic">r</HI>ament of eukarist, or þe sac<HI REND="italic">r</HI>ament of baptym, wiþ cont<HI REND="italic">r</HI>arye entent þan it signifieþ <HI REND="italic">and</HI> bitokeneþ to be takun <HI REND="italic">and</HI> vsid fore, he is in þilk receiving fals <HI REND="italic">and</HI> double <HI REND="italic">and</HI> scornyng to <NOTE N="9" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">to.</HI></NOTE> god, And þ<HI REND="italic">er</HI>fore he must needis greuousely <NOTE N="10" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., i</HI>n <HI REND="italic">þat greuoseli.</HI></NOTE> in þat <NOTE N="10" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., i</HI>n <HI REND="italic">þat greuoseli.</HI></NOTE> do synne. <MILESTONE N="30"/>
<PB N="36" REF="44"/>
<NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes: <HI REND="italic">More of sacra∣me</HI>n<HI REND="italic">tis maye be seen i</HI>n <HI REND="italic">þe book of sacra∣me</HI>n<HI REND="italic">tis.</HI></NOTE> No more of sac<HI REND="italic">r</HI>amentis here, bi cause þat of þese <HI REND="italic">and</HI> of oþ<HI REND="italic">ir</HI>e sac<HI REND="italic">r</HI>amentis large doctryne is ȝouu<HI REND="italic">n</HI> in 'þe book of sacramentis', <HI REND="italic">and</HI> in oþ<HI REND="italic">ir</HI>e bokis to h[i]m <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">hem.</HI></NOTE> vndir s<HI REND="italic">er</HI>uyng <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes: <HI REND="italic">More of sacra∣me</HI>n<HI REND="italic">tis maye be seen i</HI>n <HI REND="italic">þe book of sacra∣me</HI>n<HI REND="italic">tis.</HI></NOTE>.</P>
</DIV3>
<DIV3 N="5" TYPE="chapter">
<HEAD>[v<SUP>e</SUP> chapitre]</HEAD>
<P>[F]Adir <NOTE N="3" PLACE="foot">Cf. henceforward <HI REND="italic">P.M.M., ij<SUP>e</SUP> c</HI>hapitre, fol. 14<SUP>a</SUP> to 14<SUP>b</SUP> (end).</NOTE>, how manye moral v<HI REND="italic">er</HI>tues, comaundis or coun∣seilis, <NOTE PLACE="marg">THE SECOND TABLE.</NOTE> <MILESTONE N="5"/> ben of þe ij<SUP>e</SUP> table?</P>
<P>Sone, vij. <NOTE PLACE="marg">There are seven moral virtues in the SECOND TABLE.</NOTE></P>
<P>ffadir, whiche vij?</P>
<P>Sone, anentis god goostlynes, <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> reads <HI REND="italic">loue,</HI> and names <HI REND="italic">larges</HI> next.</NOTE> obedience, riȝtwisnes, meke∣nes, <NOTE PLACE="marg">The moral vir∣tues of the SECOND TABLE rehearsed.</NOTE> treuþe, benyngnite, <HI REND="italic">and</HI> <NOTE N="5" PLACE="foot">and, overwritten.</NOTE> larges <NOTE N="6" PLACE="foot"><HI REND="italic">larges</HI> comes second in the list in the <HI REND="italic">P.M.M.</HI></NOTE> <MILESTONE N="10"/>.</P>
<P>ffadir, what is <NOTE N="7" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">it.</HI></NOTE> forto lyve anentis god goostly <NOTE N="8" PLACE="foot"><P><HI REND="italic">P.M.M., louy</HI>n<HI REND="italic">gli.</HI></P>
<P>The Point is lettered <HI REND="italic">a</HI> in red in margin of the <HI REND="italic">P.M.M.</HI> to denote its being the First Point of the Second Table according to the reckoning of the <HI REND="italic">P.M.M.</HI> (fol. 14<SUP>a</SUP>). The other Points are similarly lettered in the margin of the <HI REND="italic">P.M.M.</HI> as a guide, the Points not being treated in the same order as that given in the list (fol. 14<SUP>a</SUP>). See Appendix for Table of Correspondences between <HI REND="italic">P.M.M.</HI> and <HI REND="italic">Donet.</HI></P></NOTE>, as it is <NOTE PLACE="marg">To live to God <HI REND="italic">goostly</HI> is to will to God what is not in our power to make Him have, or lack.</NOTE> þe first poynt of þe ij table?</P>
<P>Sone, it is forto wille <NOTE N="9" PLACE="foot">P.M.M., wilne.</NOTE> to god al his good, whiche is not <NOTE PLACE="marg">This <HI REND="italic">goostlihode</HI> is one species of our friendly love towards God.</NOTE> in a <NOTE N="10" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">a.</HI></NOTE> creaturis power for to make him haue, or not haue, <HI REND="italic">and</HI> lacke: as ben his myȝt, his wisdom, his loue, his mageste, <MILESTONE N="15"/> <HI REND="italic">and</HI> suche oþ<HI REND="italic">ir</HI>e. þis goostlihode <NOTE N="11" PLACE="foot">P.M.M., loue.</NOTE> is oon spice <NOTE N="12" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., speche,</HI> with the <HI REND="italic">h</HI> under∣dotted to denote deletion.</NOTE> of þe al, hool, freendful welwilling <HI REND="italic">and</HI> loue whiche we owen to god. <NOTE N="13" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts: <HI REND="italic">as is open bi þe book clepid þe sufficience of þe iiij tablis.</HI></NOTE> and þis spice of freendly loue toward god, as wel as oþ<HI REND="italic">ir</HI>e spicis of freendly loue toward god, we schulen haue <HI REND="italic">and</HI> paie to god aboue al freendly loues to creaturis, <HI REND="italic">and</HI> of al oure <MILESTONE N="20"/> herte, of al oure soule, | <MILESTONE N="17b"/> <HI REND="italic">and</HI> of alle oure strengþis. <HI REND="italic">and</HI> how al þis is to be vndirstonde is su<HI REND="italic">m</HI>what tauȝt in þe ij<SUP>e</SUP> p<HI REND="italic">ar</HI>tie of 'þe <NOTE N="14" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">þe moore book of.</HI> It is not clear whether this 'moore book of cristen religioun' is the <HI REND="italic">Reule</HI> or a still larger work. In <HI REND="italic">Donet,</HI> p. 15, l. 27, a second part of the <HI REND="italic">Reule</HI> is referred to. See Introd., Section I, A.</NOTE> moore book of <NOTE N="14" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">þe moore book of.</HI> It is not clear whether this 'moore book of cristen religioun' is the <HI REND="italic">Reule</HI> or a still larger work. In <HI REND="italic">Donet,</HI> p. 15, l. 27, a second part of the <HI REND="italic">Reule</HI> is referred to. See Introd., Section I, A.</NOTE> cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>', þe iij<SUP>e</SUP> trety,
<PB N="37" REF="45"/>
<HI REND="italic">and</HI> <NOTE N="1" PLACE="foot">and . . . <HI REND="italic">charite</HI> omitted in <HI REND="italic">P.M.M.</HI></NOTE> in 'þe book of feiþ, hope <HI REND="italic">and</HI> charite <NOTE N="1" PLACE="foot">and . . . <HI REND="italic">charite</HI> omitted in <HI REND="italic">P.M.M.</HI></NOTE>,' <HI REND="italic">and</HI> in þe book 'filling þe iiij tablis'.</P>
<P>purtenau<HI REND="italic">n</HI>cis to þis now seid freendful, welwilling loue, in <NOTE PLACE="marg">The passions pertaining to our love to∣wards God:</NOTE> þe vndirstonding þ<HI REND="italic">er</HI>upon ȝouu<HI REND="italic">n</HI> in þe first p<HI REND="italic">ar</HI>tie of 'cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>', þe iij<SUP>e</SUP> trety, þe [ ] <NOTE N="2" PLACE="foot">Space left in MS. and in <HI REND="italic">P.M.M.</HI> for reference.</NOTE> chap<HI REND="italic">itre,</HI> ben þese viij <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., vij; reuþ</HI> being omitted.</NOTE> in <NOTE PLACE="marg">(1) Eight in the sensual appe∣tites and the heart.</NOTE> <MILESTONE N="5"/> þe sensual appetitis <HI REND="italic">and</HI> in þe herte: þat is to seie, passional love, hate, desijr, drede, gladnes, sorynes, reuþ, <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., vij; reuþ</HI> being omitted.</NOTE> schame, <HI REND="italic">and</HI> <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes: and <HI REND="italic">þese vij; rouþe</HI> being omitted.</NOTE> oþ<HI REND="italic">ir</HI> lijk viij <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes: and <HI REND="italic">þese vij; rouþe</HI> being omitted.</NOTE> passiou<HI REND="italic">n</HI>s vndir þe same names in þe <NOTE PLACE="marg">(2) The corre∣sponding eight in the Will.</NOTE> ou<HI REND="italic">er</HI>er appetite or wil: þat is to seie, passional love, hate, desijr, drede, gladnes, sorynes, rouþe <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes: and <HI REND="italic">þese vij; rouþe</HI> being omitted.</NOTE>, <HI REND="italic">and</HI> schame. <MILESTONE N="10"/></P>
<P>Of <NOTE N="5" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">Of passional drede . . . s</HI>er<HI REND="italic">uyle drede.</HI></NOTE> passional drede ben ij man<HI REND="italic">er</HI>s: oon whiche is drede <NOTE PLACE="marg">The distinction between 'son∣like' dread and 'servile' dread.</NOTE> forto offend god <HI REND="italic">and</HI> to lese his love, whiche is callid 'soneli drede'; Anoþ<HI REND="italic">ir</HI> is drede forto falle into peyne or punysching, whiche is callid 'boond drede', or 's<HI REND="italic">er</HI>uyle drede'. <NOTE N="5" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">Of passional drede . . . s</HI>er<HI REND="italic">uyle drede.</HI></NOTE> More <NOTE N="6" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> reads: <HI REND="italic">More of þe passiou</HI>n<HI REND="italic">s schal be seid aftir in þe iij p</HI>ar<HI REND="italic">ti of þe donet;</HI> this may therefore be the same thing as the <HI REND="italic">Folewer.</HI> See Introd. to <HI REND="italic">Donet,</HI> Section III; <HI REND="italic">Folewer,</HI> Pt. I, chaps. xviii-xx.</NOTE> of þese passiouns schal be seid aftir in 'þe folewer to þe <MILESTONE N="15"/> donet'. <NOTE N="6" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> reads: <HI REND="italic">More of þe passiou</HI>n<HI REND="italic">s schal be seid aftir in þe iij p</HI>ar<HI REND="italic">ti of þe donet;</HI> this may therefore be the same thing as the <HI REND="italic">Folewer.</HI> See Introd. to <HI REND="italic">Donet,</HI> Section III; <HI REND="italic">Folewer,</HI> Pt. I, chaps. xviii-xx.</NOTE></P>
<P>ffadir, what is forto lyue anentis god obediently? <NOTE N="7" PLACE="foot">This Point is taken in the <HI REND="italic">P.M.M.</HI> after largeness, righteousness, and meek∣ness, fols. 17<SUP>b</SUP>, l. 5, to 18<SUP>a</SUP>, l. 19, and is lettered <HI REND="italic">c</HI> in red in the margin of the <HI REND="italic">P.M.M.</HI> See <HI REND="italic">Donet,</HI> p. 36, footnote 8.</NOTE> <NOTE PLACE="marg">To live to God <HI REND="italic">obediently</HI> is to keep His com∣mandments and counsels.</NOTE></P>
<P>Sone, it is forto obeie <HI REND="italic">and</HI> kepe hise lawis of kynde assignyd to vs, su<HI REND="italic">m</HI>me bi his co<HI REND="italic">m</HI>maundeme<HI REND="italic">n</HI>t, <HI REND="italic">and</HI> su<HI REND="italic">m</HI>me bi his cou<HI REND="italic">n</HI>seiling; <HI REND="italic">and</HI> forto obeie to alle hise voluntarie <MILESTONE N="20"/> assignementis <HI REND="italic">and</HI> positive ordinau<HI REND="italic">n</HI>cis, <HI REND="italic">and</HI> to receyve hem <HI REND="italic">and</HI> fulfille hem, as fer forþe <NOTE N="8" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">ferforþe.</HI></NOTE> as we knowen his wil to be þat we so schulde do, bi witnessing of his holi scripture, as ben þese: forto <NOTE N="9" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">forto</HI> . . . and.</NOTE> loue god moost of alle, <HI REND="italic">and</HI> oure neiȝbore <NOTE PLACE="marg">These com∣mandments and counsels re∣hearsed.</NOTE> as vs silf; <HI REND="italic">and</HI> <NOTE N="9" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">forto</HI> . . . and.</NOTE> forto allowe, receyue, <HI REND="italic">and</HI> honour<HI REND="italic">e</HI> þe <NOTE N="10" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> runs: <HI REND="italic">his new preesthode bi hy</HI>m.</NOTE> newe <MILESTONE N="25"/> p<HI REND="italic">re</HI>esthode <NOTE N="10" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> runs: <HI REND="italic">his new preesthode bi hy</HI>m.</NOTE> sette forþ in his churche of þe newe lawe; <HI REND="italic">and</HI> forto heere þe p<HI REND="italic">re</HI>estys þerof, <HI REND="italic">and</HI> to receyve goddis loore <HI REND="italic">and</HI> sacramentis of hem; <HI REND="italic">and</HI> forto obeie to hem, as <NOTE N="11" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">as.</HI></NOTE> wha<HI REND="italic">n</HI>ne
<PB N="38" REF="46"/>
eu<HI REND="italic">er</HI> þei iustly for oure open defautis putten vs <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">denou</HI>n<HI REND="italic">cingli.</HI></NOTE> oute of cristen, or saued me<HI REND="italic">n</HI>nys comuni<HI REND="italic">n</HI>g <NOTE N="2" PLACE="foot">On erasure in MS.</NOTE>, <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> simply m<HI REND="italic">e</HI>n<HI REND="italic">nys soorte.</HI></NOTE> or felawschip <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> simply m<HI REND="italic">e</HI>n<HI REND="italic">nys soorte.</HI></NOTE>; <HI REND="italic">and</HI> forto be receivid aȝe<HI REND="italic">n</HI> <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">denou</HI>n<HI REND="italic">ci</HI>n<HI REND="italic">gli.</HI></NOTE> bi hem into cristen me<HI REND="italic">n</HI>nys felawschip <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> simply m<HI REND="italic">e</HI>n<HI REND="italic">nys soorte.</HI></NOTE> <HI REND="italic">and</HI> comunyng <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> simply m<HI REND="italic">e</HI>n<HI REND="italic">nys soorte.</HI></NOTE> wha<HI REND="italic">n</HI>ne we leeuen þe same defautis; <HI REND="italic">and</HI> for to be bi hem <NOTE N="5" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">at þe leeste denou</HI>n∣<HI REND="italic">cyngli.</HI></NOTE> of oure synnes assoilid wha<HI REND="italic">n</HI>ne we schryven <MILESTONE N="5"/> vs to hem | <MILESTONE N="18a"/> of þe same synnes, <HI REND="italic">and</HI> <NOTE N="6" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits: and . . . <HI REND="italic">oþ</HI>ire.</NOTE> so of oþ<HI REND="italic">ir</HI>e <NOTE N="6" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits: and . . . <HI REND="italic">oþ</HI>ire.</NOTE>; And in lijk man<HI REND="italic">er</HI> to alle <NOTE N="7" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">oþ</HI>ir<HI REND="italic">e.</HI></NOTE> goddis volu<HI REND="italic">n</HI>tarye posityve assignementis ordeined <NOTE N="8" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">ordeined . . . oþ</HI>ir<HI REND="italic">e.</HI></NOTE> al redy, <HI REND="italic">and</HI> to alle oþ<HI REND="italic">ir</HI>e, <NOTE N="8" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">ordeined . . . oþ</HI>ir<HI REND="italic">e.</HI></NOTE> in caas þat he enye suche wole make, ordeyne, schewe, or reule; þouȝ <NOTE N="9" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">þouȝ...consid</HI>er<HI REND="italic">aciou</HI>n.</NOTE> it so be þat þe kepingis of þe same cou<HI REND="italic">n</HI>seilis of god <HI REND="italic">and</HI> of lawe of <MILESTONE N="10"/> kinde be in oþ<HI REND="italic">ir</HI>e tablis bi <HI REND="italic">and</HI> aftir sum oþ<HI REND="italic">ir</HI> consid<HI REND="italic">er</HI>∣aciou<HI REND="italic">n.</HI> <NOTE N="9" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">þouȝ...consid</HI>er<HI REND="italic">aciou</HI>n.</NOTE></P>
<P>how cristen p<HI REND="italic">re</HI>esthode, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> hise officis, <NOTE N="10" PLACE="foot">P.M.M., office.</NOTE> in his sum man<HI REND="italic">er</HI> <NOTE PLACE="marg">Where teaching on the Christian priesthood may be found.</NOTE> is of lawe <NOTE N="11" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts here: <HI REND="italic">of kynde</HI> and <HI REND="italic">i</HI>n <HI REND="italic">his su</HI>m <HI REND="italic">oþ</HI>ir <HI REND="italic">man</HI>er <HI REND="italic">is of lawe.</HI></NOTE> of feiþ, is tauȝt <HI REND="italic">and</HI> declarid sumwhat in þe first p<HI REND="italic">ar</HI>tie of 'cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>', þe [iij] <NOTE N="12" PLACE="foot">Spaces in MS. and <HI REND="italic">P.M.M.;</HI> reference supplied from Gairdner's monograph, pp. 48-9.</NOTE> trety, þe [xvj] <NOTE N="12" PLACE="foot">Spaces in MS. and <HI REND="italic">P.M.M.;</HI> reference supplied from Gairdner's monograph, pp. 48-9.</NOTE> <MILESTONE N="15"/> chap<HI REND="italic">itre, and</HI> more <NOTE N="13" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> runs: <HI REND="italic">And more þ</HI>er<HI REND="italic">of schal appere in þe boke of sacrame</HI>n<HI REND="italic">tis</HI> and <HI REND="italic">in þe boke of preesthode.</HI></NOTE> in þe first p<HI REND="italic">ar</HI>tie of 'þe iust app<HI REND="italic">r</HI>ising of holy scripture', <HI REND="italic">and</HI> in 'þe book of p<HI REND="italic">re</HI>esthode'. <NOTE N="13" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> runs: <HI REND="italic">And more þ</HI>er<HI REND="italic">of schal appere in þe boke of sacrame</HI>n<HI REND="italic">tis</HI> and <HI REND="italic">in þe boke of preesthode.</HI></NOTE></P>
<P>ffadir, what is it forto lyue anentis god riȝtfulli, or <NOTE PLACE="marg">To live to God <HI REND="italic">ri</HI>ȝ<HI REND="italic">tfulli</HI> or <HI REND="italic">justly,</HI> is: (1) To perform our promises made to God, whether thereto is set oath or vow, or no.</NOTE> iustly? <NOTE N="14" PLACE="foot">Cf. henceforward <HI REND="italic">P.M.M.,</HI> fols. 16<SUP>a</SUP> to 17<SUP>a</SUP>, l. 2. This Point of <HI REND="italic">riȝtwisenes</HI> is lettered <HI REND="italic">d</HI> in red in the margin of the <HI REND="italic">P.M.M.</HI> See <HI REND="italic">Donet,</HI> p. 36, footnote 8.</NOTE></P>
<P>Sone, it stondiþ in two man<HI REND="italic">er</HI>s: Oon is, wha<HI REND="italic">n</HI>ne eu<HI REND="italic">er</HI>e <MILESTONE N="20"/> <HI REND="italic">and</HI> <NOTE N="15" PLACE="foot">P.M.M., or.</NOTE> how of[te] <NOTE N="16" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">of; P.M.M., ofte.</HI></NOTE> eu<HI REND="italic">er</HI>e we wolen, or schulen to god make couenau<HI REND="italic">n</HI>te or boond of biheest, bi worde, or bi oþ<HI REND="italic">ir</HI>e signe or dede occupiyng þe stide of worde, vpon eny þing to be of vs doon, or left vndoon, in tyme to come, to <NOTE N="17" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">to . . . free.</HI></NOTE> whiche we weren bifore free <NOTE N="17" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">to . . . free.</HI></NOTE>, þat we p<HI REND="italic">er</HI>foorme þilke boond <HI REND="italic">and</HI> <MILESTONE N="25"/> couenau<HI REND="italic">n</HI>t, bi cause þat bi þilke boond growiþ to god a riȝt <NOTE N="18" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">ariȝt.</HI></NOTE> forto cleyme þilk dede bihestid in boond <HI REND="italic">and</HI> couenau<HI REND="italic">n</HI>t,
<PB N="39" REF="47"/>
<HI REND="italic">and</HI> <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits: and ... <HI REND="italic">p</HI>r<HI REND="italic">omys.</HI></NOTE> also ellis we schulde breke oure p<HI REND="italic">ro</HI>mys <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits: and ... <HI REND="italic">p</HI>r<HI REND="italic">omys.</HI></NOTE>, <HI REND="italic">and</HI> þat wheþ<HI REND="italic">ir</HI> to þilk boond made, ooþ or vowe be ioyned <HI REND="italic">and</HI> sett, or no; so þat þe mater <HI REND="italic">and</HI> dede bihiȝt in boond to god be honest <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">ro</HI>fitable into goddis s<HI REND="italic">er</HI>uyce, alle þingis seen, <MILESTONE N="5"/> <HI REND="italic">and</HI> for alle tymes considerid; And so þat it be seen, in doom of avisid resoun, p<HI REND="italic">ro</HI>fitable or needful þat we sette to such ooþ or vowe to þe seid biheestis in to þis eend, þat we be þe more, <HI REND="italic">and</HI> þe ofter, <HI REND="italic">and</HI> þe spedelier <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">spededelier; P.M.M., spedilier.</HI></NOTE> remembrid <HI REND="italic">and</HI> stirid to p<HI REND="italic">er</HI>foorme þo <NOTE N="3" PLACE="foot">P.M.M, þe.</NOTE> biheestis; þouȝ, <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">þouȝ ... god</HI> omitted in <HI REND="italic">P.M.M.</HI> See <HI REND="italic">Folewer,</HI> Pt. II, chap. ix.</NOTE> aftir sum oþ<HI REND="italic">ir</HI> skile <NOTE PLACE="marg">Such deeds of promise may also be classified under Truth, the Fifth Point of the Second Table.</NOTE> <MILESTONE N="10"/> <HI REND="italic">and</HI> consid<HI REND="italic">er</HI>aciou<HI REND="italic">n,</HI> alle suche dedis ben in þe v poynt of þis same secu<HI REND="italic">n</HI>de table, whiche is trovþe to god. <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">þouȝ ... god</HI> omitted in <HI REND="italic">P.M.M.</HI> See <HI REND="italic">Folewer,</HI> Pt. II, chap. ix.</NOTE></P>
<P>Anoþ<HI REND="italic">ir</HI> <NOTE N="5" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., And oþ</HI>ir.</NOTE> man<HI REND="italic">er</HI> of riȝtwisnes to god is þat we so bere vs anentis alle hise creaturis þat we in no maner trete, vse, or <NOTE PLACE="marg">(2) To use His goods and His creatures ac∣cording to His commands.</NOTE> demeene enye of hise goodis, or enye of hise crea∣turis, <MILESTONE N="18b"/> aȝens his wil: þat is to seie, in oþ<HI REND="italic">ir</HI> wise þan he haþ ordeined <MILESTONE N="15"/> hem of vs to be tretid, vsid, <HI REND="italic">and</HI> demeenyd; <HI REND="italic">and</HI> þat is into releef of oure nede, <HI REND="italic">and</HI> into oure necessarye sportyng, and suche oþ<HI REND="italic">ir</HI>e vsis helping, þat þ<HI REND="italic">er</HI>bi oþ<HI REND="italic">ir</HI>e notable s<HI REND="italic">er</HI>uycis of god schulen be þe bett<HI REND="italic">ir</HI> doon, alle tymes considerid; fforwhi it is open þat in suche man<HI REND="italic">er</HI> of iustnes <HI REND="italic">and</HI> riȝtwisnes we <MILESTONE N="20"/> ouȝte bere vs iustly anentis oure neiȝboris, And þ<HI REND="italic">er</HI>fore moche raþ<HI REND="italic">ir</HI> þus iustly anentis god, <HI REND="italic">and</HI> ellis we doon to god wrong.</P>
<P>ffadir, what is <NOTE N="6" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">it.</HI></NOTE> forto <NOTE N="7" PLACE="foot">P.M.M., to.</NOTE> lyve anentis god mekely? <NOTE N="8" PLACE="foot">Cf. henceforward <HI REND="italic">P.M.M.,</HI> fols. 17<SUP>a</SUP>, l.2, to 17<SUP>b</SUP>, l.5. The Point of <HI REND="italic">mekenes</HI> is lettered <HI REND="italic">e</HI> in red in the margin of the <HI REND="italic">P.M.M.</HI> See <HI REND="italic">Donet,</HI> p. 36, footnote 8.</NOTE> <NOTE PLACE="marg">To live to God <HI REND="italic">mekely</HI> is to abase ourselves, and venerate Him.</NOTE></P>
<P>Sone, it is forto louȝe vs silf vndir god in co<HI REND="italic">n</HI>ceyt, in wil, <MILESTONE N="25"/> in cou<HI REND="italic">n</HI>tenau<HI REND="italic">n</HI>ce, worde, tokene, <HI REND="italic">and</HI> werk, <HI REND="italic">and</HI> to hiȝe god fer above vs in alle þese seid man<HI REND="italic">er</HI>s as oure [hiȝest] <NOTE N="9" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">biheest; P.M.M., hiȝest,</HI> which makes much better sense.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> sou<HI REND="italic">er</HI>eynest lord; And þat we forbere to attempte or assaie <NOTE PLACE="marg">Also to forbear from tempting God to work unnecessary miracles on our behalf.</NOTE> goddis myȝt, wijsdom, or wil, þat he schulde do or worche for vs sum werk aboue kynde, bi miracle, wiþout nede, or <MILESTONE N="30"/> wiþoute sure reuelaciou<HI REND="italic">n</HI> þat we schulden assaie him so to
<PB N="40" REF="48"/>
do; whiche attemptyng wolde falle in caas þat we wolde take vpon vs, wiþoute nede, <HI REND="italic">and</HI> wiþoute sure reuelaciou<HI REND="italic">n</HI> from god þat we schulde so take vpon vs, sum werk passing oure power of kynd; or if we wolde p<HI REND="italic">ur</HI>pos sum eende, and ȝitt we wolde leve of to take meenys being in oure power of <MILESTONE N="5"/> kinde toward þe same eende, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute sure reuelaciou<HI REND="italic">n</HI> þat we schulde so leue, and we wolde waite <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">awaite;</HI> the first <HI REND="italic">a</HI> underdotted.</NOTE> aftir þat god schulde sende vs helpe þ<HI REND="italic">er</HI>to aboue kynde.</P>
<P>ffadir, <NOTE N="2" PLACE="foot">Cf. henceforward <HI REND="italic">P.M.M.,</HI> fol. 18<SUP>a</SUP>, l. 19, to 19<SUP>a</SUP>, l. 2. The Point is lettered <HI REND="italic">f</HI> in red in the margin of the <HI REND="italic">P.M.M.</HI> See <HI REND="italic">Donet,</HI> p. 36, footnote 8.</NOTE> what is it forto lyue anentis god trewly, nameliche <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">nameliche.</HI></NOTE> <NOTE PLACE="marg">To live to God <HI REND="italic">trewly</HI> is to be absolutely true in affirming, denying, and performing, whether thereto be set oath or vow, or no.</NOTE> wiþoute such boond as is spokun of in þe iij <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.,ij,</HI> as the Points are differently arranged.</NOTE> poynt of <MILESTONE N="10"/> þis ij<SUP>e</SUP> table?</P>
<P>Sone, it is, as ofte as we wolen, or schulen to god afferme or denye, bi worde or bi signe, cou<HI REND="italic">n</HI>tenau<HI REND="italic">n</HI>ce, or dede occu∣piyng þe stide of worde, enye þing p<HI REND="italic">re</HI>sent, passid, or to <NOTE N="5" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">orto.</HI></NOTE> come, <NOTE N="6" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">bi vs or bi eny oþ</HI>ir <HI REND="italic">doer.</HI></NOTE> þat we þ<HI REND="italic">er</HI>inne afferme <HI REND="italic">and</HI> denye treuly: þat is to <MILESTONE N="15"/> seie, as it is, was, or <NOTE N="7" PLACE="foot">P.M.M., and.</NOTE> schal be; <HI REND="italic">and</HI> þat wheþ<HI REND="italic">ir</HI> we to þilk affermyngis or deneiyngis sette ooþ or vow, or neiþ<HI REND="italic">ir</HI> ooþ, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> vow; And so þat we lien not to god | <MILESTONE N="19a"/> vpon þingis p<HI REND="italic">re</HI>sent or passid, as cayn dide, gen<HI REND="italic">esis,</HI> iiij <NOTE N="8" PLACE="foot">v. 9. Space for reference in <HI REND="italic">P.M.M.</HI></NOTE> chap<HI REND="italic">itre,</HI> seiyng to god þus: 'y wote not, lord', wha<HI REND="italic">n</HI>ne god askid of him: <MILESTONE N="20"/> 'Where is þi broþ<HI REND="italic">ir</HI> abel?' neiþ<HI REND="italic">ir</HI> we absteyne fro þe p<HI REND="italic">er</HI>foormyng of oure dede to come, whiche we han affermyd vs to do, wiþoute <NOTE N="9" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">wiþoute ... purpos.</HI></NOTE> p<HI REND="italic">ro</HI>mysse, in oonly p<HI REND="italic">ur</HI>pos, <NOTE N="9" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">wiþoute ... purpos.</HI></NOTE> but if iust cause rise forto h[i]m <NOTE N="10" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">hem; P.M.M., hy</HI>m.</NOTE> forbere, And so þat þ<HI REND="italic">er</HI>upon we not lie. <MILESTONE N="25"/></P>
<P>ffadir, what is it forto lyue anentis god benyngnely? <NOTE N="11" PLACE="foot">Cf. henceforward <HI REND="italic">P.M.M.,</HI> fol. 19<SUP>a</SUP>, l. 2 to l. 14. Lettered <HI REND="italic">g</HI> in red in margin of <HI REND="italic">P.M.M.</HI> See <HI REND="italic">Donet,</HI> p. 36, footnote 8.</NOTE> <NOTE PLACE="marg">To live to God <HI REND="italic">benyngnely</HI> is to accept his punishments meekly, without grumbling.</NOTE></P>
<P>Sone, it is forto forbere worde, cou<HI REND="italic">n</HI>tenau<HI REND="italic">n</HI>ce, <HI REND="italic">and</HI> werk which schulde tempte god into disturblau<HI REND="italic">n</HI>ce of his quyetenes <HI REND="italic">and</HI> reste wiþynne forþe, if he were þ<HI REND="italic">er</HI>to movable, <HI REND="italic">and</HI> into
<PB N="41" REF="49"/>
it chau<HI REND="italic">n</HI>geable, as man is. And so herbi folewingly we <NOTE N="1" PLACE="foot">P.M.M., he.</NOTE> muste forbere blasphemyng, chiding, <HI REND="italic">and</HI> reuyling, mowyng, scornyng, <HI REND="italic">and</HI> suche oþ<HI REND="italic">ir</HI>e toward god, for eny of his chastis∣ingis sent to vs, or suffrid falle to vs. <NOTE N="2" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> here concludes this section: <HI REND="italic">And þus myche as for þe vij v</HI>er<HI REND="italic">tues or comau</HI>n<HI REND="italic">dementis of þe secunde table;</HI> as the <HI REND="italic">Donet</HI> (ll.15-16) after treating <HI REND="italic">largenes.</HI></NOTE></P>
<P>ffadir, what is it <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">it.</HI></NOTE> forto lyue anentis god largely? <NOTE N="4" PLACE="foot">Cf. henceforward <HI REND="italic">P.M.M.,</HI> fol. 15<SUP>b</SUP>. The Point is lettered <HI REND="italic">b</HI> in black in the margin. See <HI REND="italic">Donet,</HI> p. 36, footnote 8.</NOTE> <NOTE PLACE="marg">To live to God <HI REND="italic">largely</HI> is to voluntarily give to God what He does not exact, such as wilful poverty and chastity done to God immediately.</NOTE> <MILESTONE N="5"/></P>
<P>Sone, it is forto ȝolde, ȝeue, or paie to god what we ben not bou<HI REND="italic">n</HI>de forto ȝolde, ȝeue, or do to him; as ben dedis of pure cou<HI REND="italic">n</HI>seile <HI REND="italic">and</HI> of plenteuosenes, <HI REND="italic">and</HI> not of comau<HI REND="italic">n</HI>de∣ment, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> of dette. Suche dedis ben wilful pou<HI REND="italic">er</HI>te <HI REND="italic">and</HI> chastite, in þilk skile <HI REND="italic">and</HI> consid<HI REND="italic">er</HI>aciou<HI REND="italic">n</HI> in whiche þei ben <MILESTONE N="10"/> ȝulde <HI REND="italic">and</HI> ȝouen to god i<HI REND="italic">m</HI>mediatly; þouȝ þe same pou<HI REND="italic">er</HI>te <NOTE PLACE="marg">The same poverty and chastity if done to oneself immediately, belong to the Third Table.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> chastite, in skile <HI REND="italic">and</HI> consid<HI REND="italic">er</HI>aciou<HI REND="italic">n</HI> in whiche þei ben chosun of a man to be his i<HI REND="italic">m</HI>mediat good disposiciou<HI REND="italic">n</HI>s, þouȝ into god fynaly þei ben in þe iij<SUP>e</SUP> table.</P>
<P><HI REND="italic">and</HI> þus moche as for þe vij v<HI REND="italic">er</HI>tues or comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis of <MILESTONE N="15"/> þe ij<SUP>e</SUP> table.</P>
</DIV3>
<DIV3 N="6" TYPE="chapter">
<P>[vj<SUP>e</SUP> chapitre] <NOTE N="5" PLACE="foot">Chapter numbered 6 in margin.</NOTE> <NOTE PLACE="marg">THE THIRD TABLE.</NOTE></P>
<P>[F]Adir, <NOTE N="6" PLACE="foot">Cf. henceforward <HI REND="italic">P.M.M., iij<SUP>e</SUP> chap</HI>itre, fols. 19<SUP>a</SUP>, l. 15, to 20<SUP>a</SUP>, l. 6.</NOTE> how manye v<HI REND="italic">er</HI>tues, or comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis <HI REND="italic">and</HI> <NOTE PLACE="marg">There are eight virtues in the THIRD TABLE.</NOTE> cou<HI REND="italic">n</HI>seilis in gen<HI REND="italic">er</HI>al, ben of þe iij<SUP>e</SUP> table?</P>
<P>Sone, viij. <NOTE N="7" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., v; ffleischlihode, worldlihode,</HI> and <HI REND="italic">largenes</HI> being omitted.</NOTE> <MILESTONE N="20"/></P>
<P>ffadir, whiche viij? <NOTE N="7" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., v; ffleischlihode, worldlihode,</HI> and <HI REND="italic">largenes</HI> being omitted.</NOTE> <NOTE PLACE="marg">The eight moral virtues of the THIRD TABLE rehearsed.</NOTE></P>
<P>Sone, to vs silfward <NOTE N="8" PLACE="foot">P.M.M., silward.</NOTE> goostlihode, <NOTE N="9" PLACE="foot">P.M.M., loue.</NOTE> ffleischlihode, <NOTE N="10" PLACE="foot">These three Points are omitted in <HI REND="italic">P.M.M.</HI></NOTE> worldli∣hode, <NOTE N="10" PLACE="foot">These three Points are omitted in <HI REND="italic">P.M.M.</HI></NOTE> Clennesse, honeste, pacience, <NOTE N="11" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> here inserts <HI REND="italic">and.</HI></NOTE> douȝtines, <HI REND="italic">and</HI> largenes.<NOTE N="10" PLACE="foot">These three Points are omitted in <HI REND="italic">P.M.M.</HI></NOTE> Or ellis þus: ffor to lyue toward vs silf, as <NOTE N="12" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., as ... deemeþ</HI> omitted.</NOTE> resoun or feiþ deemeþ, <NOTE N="12" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., as ... deemeþ</HI> omitted.</NOTE> goostly, <NOTE N="13" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., louy</HI>n<HI REND="italic">gli.</HI></NOTE> fleischly, <NOTE N="14" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">fleischly, worldly, largeli.</HI></NOTE> worldly, <NOTE N="14" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">fleischly, worldly, largeli.</HI></NOTE> clenly, honestly, <MILESTONE N="25"/> pacientli, <NOTE N="11" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> here inserts <HI REND="italic">and.</HI></NOTE> douȝtily, <HI REND="italic">and</HI> largeli. <NOTE N="14" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">fleischly, worldly, largeli.</HI></NOTE></P>
<P><PB N="42" REF="50"/>
ffadir, what is þe goostlihode <NOTE N="1" PLACE="foot">P.M.M., loue.</NOTE> of a man anentis him silf, <NOTE PLACE="marg">To live to one∣self <HI REND="italic">goostly</HI> is to will to oneself heavenly goods and re∣wards, not in man's power to give, or take away.</NOTE> as it is þe first poynt of þe iij table?</P>
<P>Sone, it is a willing <NOTE N="2" PLACE="foot">P.M.M., wilnyng.</NOTE> bi whiche a man williþ <NOTE N="3" PLACE="foot">P.M.M., wilneþ.</NOTE> to him | <MILESTONE N="19b"/> silf þo goodis whiche is not in eny creaturis kyndeli power forto ȝeue to him or putte to him, or take aweie from him: as <MILESTONE N="5"/> ben oure blisful <NOTE N="4" PLACE="foot">P.M.M., blesful.</NOTE> rewardis to be had in heuene, <HI REND="italic">and</HI> goddis fre <NOTE N="5" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">stiring.</HI></NOTE> gracis þidirward helping here in erþe. Certis, <NOTE N="6" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">Certis ... him silf.</HI></NOTE> þis <NOTE PLACE="marg">This <HI REND="italic">goostlihode</HI> is a species of love towards oneself.</NOTE> goostlihode is not but a spice, or a remembre, of þe al, hool, welwilling love whiche a man ouȝte forto haue anentis him silf. <NOTE N="6" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">Certis ... him silf.</HI></NOTE> <MILESTONE N="10"/></P>
<P>ffadir, how moche ouȝte a man loue him silf wiþ þilk <NOTE PLACE="marg">A man should love himself <HI REND="italic">goostly</HI> less than God, and more than any other creature.</NOTE> goostlihode <NOTE N="1" PLACE="foot">P.M.M., loue.</NOTE> whiche is þe first poynt of þis p<HI REND="italic">re</HI>sent <NOTE N="7" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">p</HI>re<HI REND="italic">sent f; f</HI> being crossed through obliquely.</NOTE> iij<SUP>e</SUP> table?</P>
<P>Sone, wiþ þilk loue he schal loue him silf lasse þan god, <HI REND="italic">and</HI> more þan enye <NOTE N="8" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">enye.</HI></NOTE> oþir creature. What þis loue is, <HI REND="italic">and</HI> <MILESTONE N="15"/> what is loue of frendschip, <HI REND="italic">and</HI> what is loue of concupiscence, <HI REND="italic">and</HI> how a man haþ not loue of freendschip saue to god, <HI REND="italic">and</HI> <NOTE PLACE="marg">A man's <HI REND="italic">goostly</HI> love is only for God, himself, and other reasonable creatures.</NOTE> to him silf, <HI REND="italic">and</HI> to oþ<HI REND="italic">ir</HI>e reasonable creaturis, is <NOTE N="9" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> runs: <HI REND="italic">is tauȝt i</HI>n <HI REND="italic">þe iij þ</HI>ar<HI REND="italic">ti of þe donet,</HI> chapitre and <HI REND="italic">i</HI>n <HI REND="italic">þe filling of þe iiij tablis, þe ij<SUP>e</SUP> p</HI>ar<HI REND="italic">ti, þe</HI> chapitre, spaces being left for the references. This 'iij p<HI REND="italic">ar</HI>ti of þe donet' <HI REND="italic">may</HI> be the same thing as the <HI REND="italic">Folewer.</HI> See Introd. to the <HI REND="italic">Donet,</HI> Section III. See p. 36, footnote 14.</NOTE> tauȝt in 'þe lasse book of cristen religiou<HI REND="italic">n',</HI> þe first trety, <HI REND="italic">and</HI> in 'þe book of feiþ, hope, <HI REND="italic">and</HI> charite', <HI REND="italic">and</HI> in þe ij<SUP>e</SUP> p<HI REND="italic">ar</HI>tie of <MILESTONE N="20"/> 'þe grettir book of cristen religiou<HI REND="italic">n'.</HI> <NOTE N="9" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> runs: <HI REND="italic">is tauȝt i</HI>n <HI REND="italic">þe iij p</HI>ar<HI REND="italic">ti of þe donet,</HI> chapitre and <HI REND="italic">i</HI>n <HI REND="italic">þe filling of þe iiij tablis, þe ij<SUP>e</SUP> p</HI>ar<HI REND="italic">ti, þe</HI> chapitre, spaces being left for the references. This 'iij p<HI REND="italic">ar</HI>ti of þe donet' <HI REND="italic">may</HI> be the same thing as the <HI REND="italic">Folewer.</HI> See Introd. to the <HI REND="italic">Donet,</HI> Section III. See p. 36, footnote 14.</NOTE></P>
<P>ffadir, what is fleischlihode, as it is þe ij<SUP>e</SUP> poynt of þe iij<SUP>e</SUP> <NOTE PLACE="marg">To live to one∣self <HI REND="italic">fleischely</HI> is to desire, seek after, get, have, and keep the goods of the flesh as Reason commands, or allows.</NOTE> table? <NOTE N="10" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits Point of <HI REND="italic">fleischlihode.</HI></NOTE></P>
<P>Sone, it is forto wille, seche aftir, gete, haue, <HI REND="italic">and</HI> kepe goodis of þe fleisch in man<HI REND="italic">er and</HI> mesure <HI REND="italic">and</HI> in oþ<HI REND="italic">ir</HI>e <MILESTONE N="25"/> circu<HI REND="italic">m</HI>stau<HI REND="italic">n</HI>cis wiþ þe whiche resoun comau<HI REND="italic">n</HI>diþ or allowiþ hem to be souȝte aftir, gete, haue, <HI REND="italic">and</HI> holde: as ben wijf, children, mete, drynk, helþe, strengþe, <HI REND="italic">and</HI> suche oþ<HI REND="italic">ir</HI>e þingis openli knowun to alle men forto long i<HI REND="italic">m</HI>mediatly to
<PB N="43" REF="51"/>
þe fleisch. <HI REND="italic">and</HI> all<HI REND="italic">e</HI> þese seching, getyng, havyng, <HI REND="italic">and</HI> <NOTE PLACE="marg">Such seeking after, getting, having, and keeping are 'executions' of the desiring or willing to have such fleshly goods; and so are in the same Table as the willing.</NOTE> keping, wiþ manye fold dyuers werkis, ben execuciou<HI REND="italic">n</HI>s of þe willing <MILESTONE N="5"/> to haue þe same fleischly goodis, And þ<HI REND="italic">er</HI>fore þei ben in þe same moral kynde <HI REND="italic">and</HI> table in whiche is þe willing to haue þe same fleischli goodis.</P>
<P>ffadir, what is worldlihode, <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits the Point of <HI REND="italic">worldlihode.</HI></NOTE> as it is þe iij<SUP>e</SUP> poynt of þe iij<SUP>e</SUP> table? <NOTE PLACE="marg">To live to one∣self <HI REND="italic">worldly</HI> is to desire, seek after, get, have, and keep worldly goods as Reason com∣mands or allows.</NOTE></P>
<P>Sone, it is for to wille, seche aftir, gete, <HI REND="italic">and</HI> haue, <HI REND="italic">and</HI> holde worldli goodis, aftir rehercid in þe vertu of honeste, <MILESTONE N="10"/> in man<HI REND="italic">er and</HI> mesure <HI REND="italic">and</HI> in oþ<HI REND="italic">ir</HI>e circu<HI REND="italic">m</HI>stau<HI REND="italic">n</HI>cis as resoun comau<HI REND="italic">n</HI>diþ or allowiþ. And, siþen bi what eu<HI REND="italic">er</HI> meenys or dedis þis seching, getyng, <HI REND="italic">and</HI> holding ben not but execu∣ciou<HI REND="italic">n</HI>s <NOTE PLACE="marg">Such seeking after, getting, having, and keeping are 'executions' of the desiring or willing to have such worldly goods; and so are in the same Table as the willing.</NOTE> of þe seid willing into þe | <MILESTONE N="20a"/> same worldli goodis; þerfore þe dedis bi whiche þese seching, gety<HI REND="italic">n</HI>g, <HI REND="italic">and</HI> holding be made <HI REND="italic">and</HI> doon, ben <MILESTONE N="15"/> in þe same moral kynde of vertu, <HI REND="italic">and</HI> in þe same table, in whiche is þe willing, þouȝ þei ben fer distau<HI REND="italic">n</HI>t in natural kynde fro þe seid willing.</P>
<P>ffadir, þouȝ y ouȝte not bere ȝou an honde þat ȝe putten <NOTE PLACE="marg">Are not <HI REND="italic">fleischli∣hode</HI> and <HI REND="italic">worldlihode</HI> usually termed 'vices'?</NOTE> vicis into þe iij<SUP>e</SUP> table in stide of v<HI REND="italic">er</HI>tues, þat is to seie, <MILESTONE N="20"/> fleischlihode <HI REND="italic">and</HI> worldlihode, ȝitt, certis, vndir þo same names in whiche ȝe clepen þe ij<SUP>e</SUP> <HI REND="italic">and</HI> iij<SUP>e</SUP> v<HI REND="italic">er</HI>tues of þe iij<SUP>e</SUP> table, oþ<HI REND="italic">ir</HI>e men clepen 'vicis', <HI REND="italic">and</HI> how men wolen allowe ȝoure þ<HI REND="italic">er</HI>yn clepyng, y wote not.</P>
<P>Sone, truste þ<HI REND="italic">o</HI>u to me, or ellis trust þou to resoun, þat <NOTE PLACE="marg"><HI REND="italic">Fleischlihode</HI> and <HI REND="italic">worldlihode</HI> are vices only in so far as they are practised in excess, or practised other∣wise against the doom of Reason.</NOTE> þer is no fleischlihode or worldlihode [a] <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">or.</HI></NOTE> vice, saue for þat <MILESTONE N="25"/> he is vnmesurable, or in sum oþ<HI REND="italic">ir</HI>e wise aȝens þe doom of resou<HI REND="italic">n.</HI> And, siþen not eche fleischlihode <HI REND="italic">and</HI> eche worldli∣hode is vice, but it muste nedis be þat as eche fleischlihode and eche worldlihode whiche ben vnresonable ben vicis, so eche fleischlihode <HI REND="italic">and</HI> eche worldlihode whiche ben resonable, þat <NOTE PLACE="marg">They are virtues in so far as they are reasonable.</NOTE> <MILESTONE N="30"/> is to seie, according to doom of resoun, ben v<HI REND="italic">er</HI>tues. And <NOTE PLACE="marg">'Fleischlihode' and 'worldli∣hode' are general terms covering both the virtue and the vice.</NOTE> þ<HI REND="italic">er</HI>fore folewiþ þat þese names 'fleischlihode' <HI REND="italic">and</HI> 'worldli∣hode' ben gen<HI REND="italic">er</HI>al <HI REND="italic">and</HI> indifferent as wel to v<HI REND="italic">er</HI>tues as to vicis. And so, if for þis gen<HI REND="italic">er</HI>alte <HI REND="italic">and</HI> indiffere<HI REND="italic">n</HI>ce, oþ<HI REND="italic">ir</HI>e <MILESTONE N="35"/> men mowe clepe vicis bi þo names, so wel may y for þe
<PB N="44" REF="52"/>
same gen<HI REND="italic">er</HI>alte <HI REND="italic">and</HI> indiffere<HI REND="italic">n</HI>ce clepe v<HI REND="italic">er</HI>tues bi þo same names; Nameliche siþen noon oþ<HI REND="italic">ir</HI>e special <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">ro</HI>pre names ben sette to þo v<HI REND="italic">er</HI>tues. þ<HI REND="italic">er</HI>fore who eu<HI REND="italic">er</HI>e wole chalenge my now bifore vsid namyngis of þe ij<SUP>e</SUP> <HI REND="italic">and</HI> iij<SUP>e</SUP> membre in þe iij<SUP>e</SUP> table, lete him assigne to me specyal according names <MILESTONE N="5"/> to þo ij me<HI REND="italic">m</HI>bris, whiche he may not seie nay but þat þei ben v<HI REND="italic">er</HI>tues, for þ<HI REND="italic">a</HI>t þei accorden to doom of resou<HI REND="italic">n;</HI> <HI REND="italic">and</HI> y wole anoon forbere <HI REND="italic">and</HI> absteyne me fro þe seid man<HI REND="italic">er</HI>s of calling. <NOTE PLACE="marg">It is the thing, not the name, that signifies.</NOTE> And eer he can so to me assigne, y can not bettir counseil to me <HI REND="italic">and</HI> to him for pees <HI REND="italic">and</HI> accorde þan forto remembre it <MILESTONE N="10"/> what oon writiþ in sentence þus: 'Whilis men accorden in þe þing <HI REND="italic">and</HI> in þe treuþe in it silf, stryue þei not aboute wor∣dis <MILESTONE N="20b"/> <HI REND="italic">and</HI> namyng of þe same þing'; Nameliche herfore for þ<HI REND="italic">a</HI>t alle wordis mowe signifie as men at her owne lust wole haue hem to <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">to</HI> overwritten in MS.</NOTE> signifie, <HI REND="italic">and</HI> specialy in nede, wha<HI REND="italic">n</HI>ne þ<HI REND="italic">er</HI>e is <MILESTONE N="15"/> not so greet plente of names but þat þ<HI REND="italic">er</HI> is lack of p<HI REND="italic">ro</HI>pre names to su<HI REND="italic">m</HI>me p<HI REND="italic">ro</HI>pre þingis, as it is in þis p<HI REND="italic">re</HI>sent p<HI REND="italic">u</HI>rpos.</P>
<P>ffadir, what if it lijk to men forto clepe þe ij<SUP>e</SUP> <HI REND="italic">and</HI> þe iij<SUP>e</SUP> <NOTE PLACE="marg">Should not the virtues be termed 'reson∣able fleischli∣hode' <MILESTONE N="20"/> and 'resonable worldlihode', to prevent mis∣understanding?</NOTE> pointis of þe iij<SUP>e</SUP> table vndir þese names: 'resonable fleischli∣hode' <HI REND="italic">and</HI> 'resonable worldlihode'? it semeþ, fadir, þat þese namy<HI REND="italic">n</HI>gis schulden wel notifie þat þilk fleischlihode <HI REND="italic">and</HI> þilk worldlihode of whiche ȝe meenen in þese ij<SUP>e</SUP> <HI REND="italic">and</HI> iij<SUP>e</SUP> pointis, ben moral v<HI REND="italic">er</HI>tues <HI REND="italic">and</HI> not moral vicis.</P>
<P>Sone, if þis cleping whiche þ<HI REND="italic">o</HI>u now assignest may do eese <NOTE PLACE="marg">This is not necessary, but quite per∣missible, if it will help igno∣rant men.</NOTE> <MILESTONE N="25"/> to symple p<HI REND="italic">er</HI>soonys for her sympilte, whiche ben strongli movid oft bi sown of worde more þan bi þe trouþe of þe þing in it silf, y am wel plesid þat þese ij<SUP>e</SUP> <HI REND="italic">and</HI> iij<SUP>e</SUP> pointis of þe iij<SUP>e</SUP> table be þus clepid 'resonable fleischlihode' <HI REND="italic">and</HI> 'resonable worldlihode'. but ȝitt, c<HI REND="italic">er</HI>tis, sone, siþen it is so, þat þis resonabilnesse <MILESTONE N="30"/> is includid in eche moral vertue, <HI REND="italic">and</HI> is nedisli <HI REND="italic">and</HI> essenciali requirid to eche dede, if þilk dede schulde be a moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dede, it is not nede, but raþir vayne, forto expresse resonablenesse in þe namy<HI REND="italic">n</HI>g of eny moral v<HI REND="italic">er</HI>tu, if we bere oure consid<HI REND="italic">er</HI>aciou<HI REND="italic">n</HI> to þe þing as it is in it silf. <MILESTONE N="35"/> Neu<HI REND="italic">er</HI>þeles, me<HI REND="italic">n</HI>nys eesis which mow stonde wiþoute yuel þ<HI REND="italic">er</HI>of comyng, y wole raþ<HI REND="italic">ir</HI> fauour<HI REND="italic">e</HI> þan lette. And, þ<HI REND="italic">er</HI>fore, take who so wole þe namyngis for whiche, sone, þou pledist.</P>
<P><PB N="45" REF="53"/>
ffadir, p<HI REND="italic">er</HI>aue<HI REND="italic">n</HI>ture to manye men it wole seeme þat þe ij<SUP>e</SUP> <NOTE PLACE="marg">Are not <HI REND="italic">reson∣able fleischlihode</HI> and <HI REND="italic">resonable worldlihode</HI> the same as <HI REND="italic">clennes</HI> and <HI REND="italic">honeste?</HI></NOTE> point, which is resonable fleischlihode, is al oon wiþ þe iiij<SUP>e</SUP> point, whiche is clennes; And þat þe iij<SUP>e</SUP> point, whiche is resonable worldlihode, is al oon <HI REND="italic">and</HI> þe same wiþ þe v<SUP>e</SUP> point, whiche is honeste, in lasse þan ȝe, fadir, putte here <MILESTONE N="5"/> sum differe<HI REND="italic">n</HI>ce bitwix hem.</P>
<P>Sone, sufficient difference is sette bitwix hem where eche <NOTE PLACE="marg"><HI REND="italic">Resonable fleischlihode</HI> is <HI REND="italic">not</HI> the same thing as <HI REND="italic">clennes,</HI> for <HI REND="italic">resonable fleischlihode</HI> is concerned with the reasonable seeking after, getting, having, and keeping of fleshly goods; <HI REND="italic">clennes</HI> with the reasonable use of them.</NOTE> of hem in his owne place is discryvid; fforwhi resonable fleischlihode is in þe resonable | <MILESTONE N="21a"/> sechyng aftir, getyng, having, <HI REND="italic">and</HI> holding of fleischly goodis, as mete, drynk, <HI REND="italic">and</HI> oþ<HI REND="italic">ir</HI>e; <MILESTONE N="10"/> And clennes is in þe resonable vsing of þo same goodis, wha<HI REND="italic">n</HI>ne <HI REND="italic">and</HI> aftir þ<HI REND="italic">a</HI>t þei ben resonabili gete <HI REND="italic">and</HI> had. <HI REND="italic">and</HI> open it is þ<HI REND="italic">a</HI>t a man may folewe þe doom of resou<HI REND="italic">n</HI> in seching aftir, in getyng, having, <HI REND="italic">and</HI> holding mete <HI REND="italic">and</HI> drynk in q<HI REND="italic">u</HI>antite <HI REND="italic">and</HI> qualite of hem, <HI REND="italic">and</HI> ȝitt, wha<HI REND="italic">n</HI>ne he <MILESTONE N="15"/> schal vse hem, he may do aȝens doom of resoun, for he may ete ou<HI REND="italic">er</HI> moche <HI REND="italic">and</HI> drynk ou<HI REND="italic">er</HI> moche at oonys of hem. <HI REND="italic">and</HI> herbi eche man may wite þat resonable fleischlihode is not þe same v<HI REND="italic">er</HI>tu whiche is clennes, siþen a man may have þe oon whilis he lackiþ þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e, ȝhe, whilis he haþ vice con∣trarie <MILESTONE N="20"/> to þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e.</P>
<P>In lijk maner, bi resonable worldlihode we ben reulid <NOTE PLACE="marg">And, for a similar reason, <HI REND="italic">resonable worldlihode</HI> is not the same thing as <HI REND="italic">honeste.</HI></NOTE> forto in resonable maner seche aftir, gete, <HI REND="italic">and</HI> haue worldli goodis; <HI REND="italic">and</HI> bi honeste we ben reulid forto resonabili vse hem aftir þei ben gete <HI REND="italic">and</HI> had. And it may be so, þat <MILESTONE N="25"/> a man <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">aman.</HI></NOTE> folewith doom of resoun in getyng hem, <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>fore haþ resonable worldlihode vpon hem, <HI REND="italic">and</HI> ȝitt he folewiþ not þe doom of resou<HI REND="italic">n</HI> in vsing hem; for p<HI REND="italic">er</HI>aventure he ou<HI REND="italic">er</HI> moche vsiþ hem, <HI REND="italic">and</HI> þerfore haþ not honeste vpon hem, but haþ þe vice whiche is cont<HI REND="italic">r</HI>arie to honeste. <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>fore <MILESTONE N="30"/> it is open ynouȝ þat resonable worldlihode <HI REND="italic">and</HI> honeste ben not oon <HI REND="italic">and</HI> þe same v<HI REND="italic">er</HI>tu, siþen þe oon of hem may be had whilis þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e is not had. And if þei weren al oon, c<HI REND="italic">er</HI>tis, wha<HI REND="italic">n</HI>ne eu<HI REND="italic">er</HI> þe oon of hem were had, þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e were also þan had. <MILESTONE N="35"/> And þis is y-nouȝ, sone, to þin entent.</P>
<P>ffadir, wherto s<HI REND="italic">er</HI>uen þo gracis of whiche ȝe han now <NOTE PLACE="marg">Man needs God's grace:</NOTE> spoke? <NOTE N="2" PLACE="foot">See above, p. 42, l. 7. This section is omitted in <HI REND="italic">P.M.M.</HI></NOTE></P>
<P><PB N="46" REF="54"/>
Sone, wiþoute grace no man may eny good dede do <NOTE PLACE="marg">(1) to obtain reward in heaven.</NOTE> deservingli for to have for it eny rewarde of blys of heuene, <HI REND="italic">and</HI> w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute grace no man may be p<HI REND="italic">re</HI>seruyd or defendid <NOTE PLACE="marg">(2) to be pre∣served from various dangers,</NOTE> fro myschau<HI REND="italic">n</HI>cis <HI REND="italic">and</HI> myscheefis whiche bi kinde wollen ofte falle: bi fier, bi watir, bi enemyte of men or of spiritis, <HI REND="italic">and</HI> <MILESTONE N="5"/> bi oure owne worching, stonding, or walking in p<HI REND="italic">er</HI>ilose placis, where ben p<HI REND="italic">er</HI>els of deeþ, <HI REND="italic">and</HI> ȝitt to vs vnknowun, <HI REND="italic">and</HI> so of oþ<HI REND="italic">ir</HI>e maners; and | <MILESTONE N="21b"/> aȝens whiche, wha<HI REND="italic">n</HI>ne <HI REND="italic">and</HI> if þei falle, no man <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">noman</HI></NOTE> may lette for þe while but god; <HI REND="italic">and</HI> god no man <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">noman</HI></NOTE> so helpiþ in such a caas saue whom as þ<HI REND="italic">er</HI>to he haþ <MILESTONE N="10"/> in a specyal grace. Also, wiþoute g<HI REND="italic">r</HI>ace no man <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">noman</HI></NOTE> may have <NOTE PLACE="marg">(3) to obtain forgiveness of sin.</NOTE> forȝeuenes of his synne bifore doon, how eu<HI REND="italic">er</HI> moche contri∣ciou<HI REND="italic">n and</HI> confessiou<HI REND="italic">n and</HI> oþ<HI REND="italic">ir</HI>e dedis he worche forto have þ<HI REND="italic">er</HI>of forȝeuenes. And ȝitt noon grace is bouȝte of god; but <NOTE PLACE="marg">God's grace is freely given.</NOTE> eche grace is frely ȝouu<HI REND="italic">n</HI> of god, <HI REND="italic">and</HI> ellis grace were no <MILESTONE N="15"/> grace.</P>
<P>ffadir, whiche ben þoo dedis bi whiche a man stirith <HI REND="italic">and</HI> <NOTE PLACE="marg">Rehearsal of the moral vir∣tuous deeds by which a man may obtain God's grace: (1) Willing and desiring to have such grace. (2) Moral vir∣tuous deeds done for God.</NOTE> p<HI REND="italic">ro</HI>uokith god into ȝeving of þe seid grace, or gracis, to him?</P>
<P>Sone, bisi willing <HI REND="italic">and</HI> desiring made to god forto haue hem is oon meene into g<HI REND="italic">r</HI>ace, or into þe first <HI REND="italic">and</HI> þe secunde now seid <MILESTONE N="20"/> effectis. And also ech moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dede doon for god, <HI REND="italic">and</HI> in g<HI REND="italic">r</HI>ace bifore hadde, is meene into þe sam[e] <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">sam.</HI></NOTE> effectis, <HI REND="italic">and</HI> into encrecing <HI REND="italic">and</HI> into multipliyng of suche g<HI REND="italic">r</HI>acis. Certis, <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">Certis "bi 'asking,</HI> with the marks of transposition.</NOTE> asking bi <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">Certis "bi 'asking,</HI> with the marks of transposition.</NOTE> inward or outward speche, þat is to seie, p<HI REND="italic">re</HI>ier made to god, availiþ not þ<HI REND="italic">er</HI>to, but oonly in how moche it availiþ into <MILESTONE N="25"/> making, contynuyng, or encresing þis seid willing <HI REND="italic">and</HI> desiring w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>inforþe in þe asker, as it is sumwhat bifore <NOTE PLACE="marg">(3) Penitence for sin.</NOTE> [seid] <NOTE N="4" PLACE="foot">Omitted in MS.</NOTE> in þe fourþe cha<HI REND="italic">pitre.</HI> <NOTE N="5" PLACE="foot">See above, pp. 30-31.</NOTE> Also specialy, into ȝeuing of g<HI REND="italic">r</HI>ace into þis effect þat þ<HI REND="italic">er</HI>bi wijt of synne bifore doon schal be forȝouu<HI REND="italic">n and</HI> doon aweie, cont<HI REND="italic">r</HI>iciou<HI REND="italic">n,</HI> confessiou<HI REND="italic">n,</HI> p<HI REND="italic">u</HI>rpos <MILESTONE N="30"/> forto not oftir synne, desiring <HI REND="italic">and</HI> willing <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">re</HI>ier, tendre p<HI REND="italic">er</HI>foormyng <HI REND="italic">and</HI> keping of goddis lawe, bi so moche þe bettir þat þ<HI REND="italic">er</HI> aȝens was doon trespace, <HI REND="italic">and</HI> oþ<HI REND="italic">ir</HI>e mo aftir in þe xviij chap<HI REND="italic">itre</HI> to be rehercid, ben p<HI REND="italic">ro</HI>uocative meenys. <HI REND="italic">and</HI> þe hool agregate of þese meenys for þe iij<SUP>e</SUP>, or þe last now <MILESTONE N="35"/> rehercid g<HI REND="italic">r</HI>ace, is clepid 'penau<HI REND="italic">n</HI>ce', or, more p<HI REND="italic">ro</HI>pirly,
<PB N="47" REF="55"/>
'penite<HI REND="italic">n</HI>ce' or 'forþenking', taking þilk name of þe formest dede among þo p<HI REND="italic">ro</HI>uocatyve meenys, whiche is contriciou<HI REND="italic">n,</HI> þat is to seie, a willing of a man whiche haþ synned þat he hadde neu<HI REND="italic">er</HI> synned. So þat þis penite<HI REND="italic">n</HI>ce is not ellis þan a spice of þis goostliho∣od, <MILESTONE N="22a"/> <HI REND="italic">and</HI> is an execuciou<HI REND="italic">n</HI> of a willing to haue þe seid g<HI REND="italic">r</HI>ace whiche schulde sche[u]e <NOTE N="1" PLACE="foot">The MS. clearly reads <HI REND="italic">schene,</HI> an unknown word; perhaps an error for <HI REND="italic">scheue.</HI> See Notes.</NOTE> oute fro<HI REND="italic">m</HI> him wijt of his synne bifore of him doon. Also, into getyng of <NOTE PLACE="marg">(4) Friendship with good men.</NOTE> grace fro god to a man him silf, into eche man<HI REND="italic">er</HI> of effect of grace, availiþ ful moche if þe same man putte him silf into þe special <HI REND="italic">and</HI> dere freendschip of anoþ<HI REND="italic">ir</HI> man moche lovid <MILESTONE N="10"/> of god, <HI REND="italic">and</HI> make þat þe seid oþ<HI REND="italic">ir</HI>e holi man accepte him into his dere freendschip. Certis, in such caas, þe seid holy ma<HI REND="italic">n</HI>nys free<HI REND="italic">n</HI>dschip anentis god schal deserue ful greet gracis to þis man, þouȝ þis same holy man p<HI REND="italic">re</HI>ie not to god þ<HI REND="italic">er</HI>fore, as herof doctryne is had in 'þe more book of cristen <MILESTONE N="15"/> religiou<HI REND="italic">n</HI>', þe first p<HI REND="italic">ar</HI>tie, þe secu<HI REND="italic">n</HI>de tretice.</P>
<P>ffadir, what is cle<HI REND="italic">n</HI>nes? <NOTE N="2" PLACE="foot">Cf henceforward <HI REND="italic">P M.M.,</HI> fols. 20<SUP>a</SUP>, l. 6, to 23<SUP>a</SUP>, 1. 12.</NOTE> <NOTE PLACE="marg">To live to one∣self <HI REND="italic">clenly</HI> is to obey Reason in (1) <HI REND="italic">nurysching,</HI> (2) <HI REND="italic">gendring.</HI></NOTE></P>
<P>Sone, it is forto kepe <HI REND="italic">and</HI> fulfille þe doom of resoun in vse <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes <HI REND="italic">dedis.</HI></NOTE> of nurysching <HI REND="italic">and</HI> in vse <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes <HI REND="italic">dedis.</HI></NOTE> of gendring, for goddis sake <MILESTONE N="20"/> fynaly or eendly.</P>
<P>ffadir, what is cle<HI REND="italic">n</HI>nes in vse <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes <HI REND="italic">dedis.</HI></NOTE> of nurisching? <NOTE PLACE="marg">(1) <HI REND="italic">Clennes in nurysching</HI> is of two degrees:</NOTE></P>
<P>Sone, cle<HI REND="italic">n</HI>nes in nurisching is ech gou<HI REND="italic">er</HI>nau<HI REND="italic">n</HI>ce doon bi doom of resoun in vse of <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">vse of.</HI></NOTE> nurisching, or aboute vse in <NOTE N="5" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">vse in.</HI></NOTE> nurisching. and of þis clennes or gou<HI REND="italic">er</HI>nau<HI REND="italic">n</HI>ce ben ij degrees: <MILESTONE N="25"/> Oon is mesurable <HI REND="italic">and</HI> temp<HI REND="italic">er</HI>at taking <HI REND="italic">and</HI> vsing of mete <NOTE PLACE="marg"><HI REND="italic">(a)</HI> Sobriety, which is a commandment.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> drynk, slepe, housing, cloþing, labour<HI REND="italic">e,</HI> rest, eir, delec∣taciou<HI REND="italic">n</HI>s; vse of oure inward <HI REND="italic">and</HI> outwarde sensitive wittis, <HI REND="italic">and</HI> vse of her appetitis <HI REND="italic">and</HI> þe <NOTE N="6" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">þe.</HI></NOTE> delectaciou<HI REND="italic">n</HI>s; þe vse of oure resou<HI REND="italic">n,</HI> mynde <HI REND="italic">and</HI> wil; <HI REND="italic">and</HI> vse of oure bodili goyng, moving, ligging, resting <HI REND="italic">and</HI> sitting, gesture, lauȝyng, <MILESTONE N="30"/> speking <HI REND="italic">and</HI> cou<HI REND="italic">n</HI>tenau<HI REND="italic">n</HI>cyng, in man<HI REND="italic">er,</HI> mesur<HI REND="italic">e,</HI> qua<HI REND="italic">n</HI>tite <HI REND="italic">and</HI> tyme, <HI REND="italic">and</HI> in oþ<HI REND="italic">ir</HI>e circu<HI REND="italic">m</HI>stau<HI REND="italic">n</HI>cis, as <NOTE N="7" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">as profit or.</HI></NOTE> p<HI REND="italic">ro</HI>fit or <NOTE N="7" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">as p</HI>ro<HI REND="italic">fit or.</HI></NOTE> as nede askith to <NOTE N="8" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">to þe fleisch.</HI></NOTE> þe fleisch <NOTE N="8" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">to þe fleisch.</HI></NOTE>, for goddis sake, <HI REND="italic">and</HI> for his s<HI REND="italic">er</HI>uice þe
<PB N="48" REF="56"/>
bettir to be doon, <HI REND="italic">and</HI> not for oure volupte. And þis degree of clennes in nurisching may wel be clepid 'sobirte'.</P>
<P>Anoþ<HI REND="italic">ir</HI> degree of cleene norisching is to forbere sumwhat <NOTE PLACE="marg"><HI REND="italic">(b)</HI> Abstinencè or fasting, which is a counsel.</NOTE> of þese now bifore seid þingis, wiþ vow or wiþoute vow, more þan resou<HI REND="italic">n</HI> biddiþ or co<HI REND="italic">m</HI>maundiþ to be forborn, <HI REND="italic">and</HI> <MILESTONE N="5"/> þerfore sumwhat more þan is bi þe now bifore goyng degree to be forborn; And ȝitt, forto so forbere, into sum eend | <MILESTONE N="22b"/> <HI REND="italic">and</HI> effect to be þ<HI REND="italic">er</HI>bi geten, resou<HI REND="italic">n</HI> wel allowiþ <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">re</HI>isiþ, for as moche as resou<HI REND="italic">n</HI> deemeþ þilk forbering to be a p<HI REND="italic">ro</HI>fitable meene into sum g[r]ettir <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">gettir; P.M.M., grett</HI>ir.</NOTE> good þan to whiche good þe first <MILESTONE N="10"/> bifore sette degree of cleene norisching mai be meene. And þis degree of clennes in norisching, or of cleene norisching, may wel be clepid 'abstine<HI REND="italic">n</HI>ce' or 'fastyng'; þouȝ <NOTE N="2" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">þouȝ ... him silf.</HI> Cf. <HI REND="italic">Folewer,</HI> Pt. II, chap. ix.</NOTE> it so be <NOTE PLACE="marg"><HI REND="italic">Clennes</HI> as a counsel is included under <HI REND="italic">largenes</HI> to oneself.</NOTE> þat, bi <HI REND="italic">and</HI> aftir sum special consid<HI REND="italic">er</HI>aciou<HI REND="italic">n</HI>s whiche mowe be had vpon man<HI REND="italic">er</HI>s, degrees <HI REND="italic">and</HI> circu<HI REND="italic">m</HI>stau<HI REND="italic">n</HI>cis of sum <MILESTONE N="15"/> clennessis, alle þo clennessis which so ben vndir cou<HI REND="italic">n</HI>seil <HI REND="italic">and</HI> oute of p<HI REND="italic">re</HI>cept, as so <HI REND="italic">and</HI> suche, ben in þe viij point of þis iij<SUP>e</SUP> table, whiche is largenes of a man to him silf. <NOTE N="2" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">þouȝ ... him silf.</HI> Cf. <HI REND="italic">Folewer,</HI> Pt. II, chap. ix.</NOTE></P>
<P>ffadir <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">ffa</HI>dir, an addition from the margin in <HI REND="italic">P.M.M.</HI></NOTE>, what is clennes of gendring? <NOTE PLACE="marg">(2) <HI REND="italic">Clennes in gendring</HI> is of three degrees:</NOTE></P>
<P>Sone, clennes anentis dedis of gendring is ech gou<HI REND="italic">er</HI>nau<HI REND="italic">n</HI>ce <MILESTONE N="20"/> doon <HI REND="italic">and</HI> lad bi doom of resou<HI REND="italic">n</HI> anentis vsis <NOTE N="4" PLACE="foot">P.M.M., deedis.</NOTE> of gendring. and of þis clennes or gou<HI REND="italic">er</HI>nau<HI REND="italic">n</HI>ce be<HI REND="italic">n</HI> iij degrees: Oon is <NOTE PLACE="marg"><HI REND="italic">(a)</HI> Temperance, which is a commandment.</NOTE> a man to knowe fleischli a wo<HI REND="italic">m</HI>man not oute of wedlok, <HI REND="italic">and</HI> þa<HI REND="italic">n</HI>ne wiþ office <HI REND="italic">and</HI> entent to gete a childe, if god wole it grau<HI REND="italic">n</HI>te; or ellis to paie þe dede of <NOTE N="5" PLACE="foot">P.M.M., for.</NOTE> wery <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">er</HI>ilose luste <MILESTONE N="25"/> of his feere, wha<HI REND="italic">n</HI>ne she <NOTE N="6" PLACE="foot">P.M.M., he or she.</NOTE> or he <NOTE N="6" PLACE="foot">P.M.M., he or she.</NOTE> askiþ þe fleischli dede to be doon, for drede of her falle into avoutrie, <NOTE N="7" PLACE="foot">P.M.M., fornicacioun.</NOTE> or into worse; And in þese ij caasis is clennes from <NOTE N="8" PLACE="foot">P.M.M., fro.</NOTE> al synne in þe paier, as is comou<HI REND="italic">n</HI>li holden; Or ellis, in þe iij caase, forto satisfie his <MILESTONE N="30"/> owne wery <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">er</HI>ilose birþen of lust, <HI REND="italic">and</HI> not for his owne desirid <HI REND="italic">and</HI> willid <NOTE N="9" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits: and <HI REND="italic">willid.</HI></NOTE> voluptuose lust, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> for such of his feer voluptuose willid lust. And þa<HI REND="italic">n</HI>ne in such an asker is clennes from <NOTE N="8" PLACE="foot">P.M.M., fro.</NOTE> deedly synne, but not from <NOTE N="8" PLACE="foot">P.M.M., fro.</NOTE> venial synne, as is comou<HI REND="italic">n</HI>ly holden; þouȝ in þis caase be no synne in þe
<PB N="49" REF="57"/>
paier, as is now afore seid. Neu<HI REND="italic">er</HI>þelees <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> (fols. 21<SUP>b</SUP>, l. 13, to 22<SUP>a</SUP>, l. 6) substitutes: <HI REND="italic">Neu</HI>er<HI REND="italic">þeles to su</HI>m<HI REND="italic">men it semeþ ful p</HI>ro<HI REND="italic">bable þ</HI>a<HI REND="italic">t pur</HI>e <HI REND="italic">cle</HI>n<HI REND="italic">nes from al synne may be oonli i</HI>n <HI REND="italic">þe first case now rehercid, þat is to seie, wha</HI>n<HI REND="italic">ne p</HI>er<HI REND="italic">soons i</HI>n <HI REND="italic">matrimonye couplid delyne to ged</HI>ir <HI REND="italic">vnd</HI>ir <HI REND="italic">hope of child bigeten</HI> and <HI REND="italic">for þilk eend,</HI> and <HI REND="italic">ellis þei wolden not so to gedir deele;</HI> and <HI REND="italic">þat in ech of þe oþ</HI>ir <HI REND="italic">casis seid deli</HI>n<HI REND="italic">g to gedre i</HI>n <HI REND="italic">matrimonye is synful, þouȝ i</HI>n <HI REND="italic">su</HI>m <HI REND="italic">of he</HI>m <HI REND="italic">be more sy</HI>n<HI REND="italic">ne þan i</HI>n <HI REND="italic">su</HI>m<HI REND="italic">me, as is open to resou</HI>n <HI REND="italic">þ</HI>a<HI REND="italic">t it so schuld be. And þis degre of cle</HI>n<HI REND="italic">nes anentis gendry</HI>u<HI REND="italic">g may be clepid 'temperau</HI>n<HI REND="italic">ce'.</HI></NOTE>, moche þing may be seid colourabili aȝe<HI REND="italic">n</HI>s þis iij<SUP>e</SUP> caase, as schal appere in 'þe book of cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>', þe first p<HI REND="italic">ar</HI>tie, þe iij<SUP>e</SUP> tretice. þerfore no more <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">nomore.</HI></NOTE> of þis mater here, but þat þis degree of <MILESTONE N="5"/> cle<HI REND="italic">n</HI>nes anentis gendring mai be clepid 'temp<HI REND="italic">er</HI>au<HI REND="italic">n</HI>ce'. <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> (fols. 21<SUP>b</SUP>, l. 13, to 22<SUP>a</SUP>, l. 6) substitutes: <HI REND="italic">Neu</HI>er<HI REND="italic">þeles to summen it semeþ ful probable þ</HI>a<HI REND="italic">t pur</HI>e <HI REND="italic">cle</HI>n<HI REND="italic">nes fro</HI>m <HI REND="italic">al sy</HI>n<HI REND="italic">ne may be oonli i</HI>n <HI REND="italic">þe first case now rehercid, þat is to seie, wha</HI>n<HI REND="italic">ne p</HI>er<HI REND="italic">soons i</HI>n <HI REND="italic">mat</HI>r<HI REND="italic">imonye couplid delyne to gedir vnd</HI>ir <HI REND="italic">hope of child bigeten</HI> and <HI REND="italic">for þilk eend,</HI> and <HI REND="italic">ellis þei wolden not so to gedir deele;</HI> and <HI REND="italic">þat in ech of þe oþ</HI>ir <HI REND="italic">casis seid deli</HI>n<HI REND="italic">g to gedre i</HI>n <HI REND="italic">mat</HI>r<HI REND="italic">imonye is synful, þouȝ i</HI>n <HI REND="italic">su</HI>m <HI REND="italic">of he</HI>m <HI REND="italic">be more sy</HI>n<HI REND="italic">ne þan i</HI>n <HI REND="italic">su</HI>m<HI REND="italic">me, as is open to resou</HI>n <HI REND="italic">þ</HI>a<HI REND="italic">t it so schuld be. And þis degre of cle</HI>n<HI REND="italic">nes anentis gendry</HI>n<HI REND="italic">g may be clepid 'te</HI>m<HI REND="italic">perau</HI>n<HI REND="italic">ce'.</HI></NOTE></P>
<P>þe ij<SUP>e</SUP> degree of clennes anentis gendring is to forbere, wiþ <NOTE PLACE="marg">(b) Continence, which is a counsel.</NOTE> vowe or wiþoute vowe, dedis of gendring, sumwhat | <MILESTONE N="23a"/> more, or moche more, þan resou<HI REND="italic">n</HI> biddiþ or comaundiþ to be for∣born, And þ<HI REND="italic">er</HI>fore sumwhat more, or moche more, þan is bi þe now next bifore goyng degree to be forborn; þouȝ resoun <MILESTONE N="10"/> forto so moche forbere, into sum eende <HI REND="italic">and</HI> effecte to be þ<HI REND="italic">er</HI>bi getun, weel allowiþ <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">re</HI>isiþ, for as moche as resou<HI REND="italic">n</HI> deemeþ þis forseid more forbering to be a p<HI REND="italic">ro</HI>fitable meene into sum grettir good þan to which good þe former degree of <MILESTONE N="15"/> clennes anentis gendring may be meene. And þis degree of clennes anentis gendring may wel be clepid 'contynence'.</P>
<P>þe iij<SUP>e</SUP> degree of clennes anentis dedis of gendring is for∣bering <NOTE PLACE="marg">(c) Chastity, which is a counsel.</NOTE> vttirly for eu<HI REND="italic">er,</HI> in vowe or wiþoute vowe, dedis of ge<HI REND="italic">n</HI>dring, vndir þis entent, þat þ<HI REND="italic">er</HI>bi sum greet goostli goode <MILESTONE N="20"/> be geten, which good, wiþoute þe now seid vttirly forbering, schulde not be geten, And which good, so bi þis now seid vttirly forbering geten, is grettir good þan is þe good which, wiþoute þe <NOTE N="3" PLACE="foot">P.M.M., þis.</NOTE> now seid vttirly forberyng, <HI REND="italic">and</HI> wiþ <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., w</HI>i<HI REND="italic">t</HI>h<HI REND="italic">out.</HI></NOTE> enye of þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e now bifore goyng forberyng <NOTE N="5" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., forberigis</HI> <HI REND="italic">[sic</HI>].</NOTE>, schulde be getun; And <MILESTONE N="25"/> þ<HI REND="italic">er</HI>fore [resoun] <NOTE N="6" PLACE="foot">Omitted in MS.; <HI REND="italic">P.M.M., resou</HI>n.</NOTE> wel allowiþ <HI REND="italic">and</HI> deemeþ þis vttirly forbering to be mowe do. And þis iij<SUP>e</SUP> degree is comou<HI REND="italic">n</HI>ly clepid <NOTE PLACE="marg">Continence and chastity are sometimes included under <HI REND="italic">largenes</HI> towards oneself; sometimes under <HI REND="italic">largenes</HI> towards God;</NOTE> 'chastite'; þouȝ <NOTE N="7" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">þouȝ ... table.</HI> See <HI REND="italic">Folewer,</HI> Pt. II, chap. ix.</NOTE> þe ij<SUP>e</SUP> <HI REND="italic">and</HI> iij<SUP>e</SUP> degree, aftir sum oþ<HI REND="italic">ir</HI> skile <HI REND="italic">and</HI> consid<HI REND="italic">er</HI>aciou<HI REND="italic">n,</HI> ben in þe viij poynt of þis iij<SUP>e</SUP> table, <HI REND="italic">and,</HI> aftir sum oþ<HI REND="italic">ir</HI>e skile <HI REND="italic">and</HI> consid<HI REND="italic">er</HI>aciou<HI REND="italic">n,</HI> þei mowe be <MILESTONE N="30"/> in þe vij<SUP>e</SUP> poynt of þe ij<SUP>e</SUP> table, and, aftir sum oþ<HI REND="italic">ir</HI> consid<HI REND="italic">er</HI>∣aciou<HI REND="italic">n</HI>
<PB N="50" REF="58"/>
of p<HI REND="italic">ro</HI>mys maad to god forto kepe hem, þei mowe be <NOTE PLACE="marg">sometimes under <HI REND="italic">riȝt∣wisnes</HI> towards God.</NOTE> in þe iij<SUP>e</SUP> poynt of þe ij table. <NOTE N="7" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">þouȝ ... table.</HI> See <HI REND="italic">Folewer,</HI> Pt. II, chap. ix.</NOTE></P>
<P><HI REND="italic">and,</HI> siþen to a <NOTE N="1" PLACE="foot">P.M.M., þe.</NOTE> capiteyn of a castel, to whom longiþ þe <NOTE PLACE="marg">The proper use of our inward and outward sensi∣tive wits, &amp;c., so that they do not lead us unto <HI REND="italic">Vnclennes,</HI> is included under <HI REND="italic">Clennes.</HI></NOTE> saaf gardyng of þe ynner warde, longiþ forto se <NOTE N="2" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">to.</HI></NOTE> þe saaf gard of þe vttir <NOTE N="3" PLACE="foot">P.M.M., vtterer.</NOTE> warde <HI REND="italic">and</HI> of þe gatis, <HI REND="italic">and</HI> awaite to alle vttir <NOTE N="3" PLACE="foot">P.M.M., vtterer.</NOTE> <MILESTONE N="5"/> þingis which schulen <NOTE N="4" PLACE="foot">P.M.M., schuld.</NOTE> make p<HI REND="italic">er</HI>el into þe wynnyng of þe castel; þerfore to boþe clennes of norysching <HI REND="italic">and</HI> to clennes of gendring longiþ þe vse of oure inwarde <HI REND="italic">and</HI> outwarde sensitive wittis <HI REND="italic">and</HI> vse of her appetitis <HI REND="italic">and</HI> delectaciou<HI REND="italic">n</HI>s, þe vse of oure resoun, mynde <HI REND="italic">and</HI> wil, <HI REND="italic">and</HI> vse of oure bodely <MILESTONE N="10"/> goyng, moving, resting, sitting, gesture, lauȝing, speking <HI REND="italic">and</HI> cou<HI REND="italic">n</HI>tenau[n]cyng, <NOTE N="5" PLACE="foot">MS. omits contraction mark for <HI REND="italic">n:</HI> <HI REND="italic">P.M.M., cou</HI>n<HI REND="italic">tenau</HI>n<HI REND="italic">cy</HI>n<HI REND="italic">g.</HI></NOTE> in | <MILESTONE N="23b"/> maner, mesure, q<HI REND="italic">u</HI>antite <HI REND="italic">and</HI> tyme, <HI REND="italic">and</HI> in oþ<HI REND="italic">ir</HI>e ci<HI REND="italic">r</HI>cumstau<HI REND="italic">n</HI>cis, as þei putten not vs in p<HI REND="italic">er</HI>ell<HI REND="italic">e</HI> to falle into þe now seid vncle<HI REND="italic">n</HI>nes of ge<HI REND="italic">n</HI>d<HI REND="italic">r</HI>ing <HI REND="italic">and</HI> <NOTE N="6" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits: and <HI REND="italic">of norischi</HI>n<HI REND="italic">g.</HI></NOTE> of norischi<HI REND="italic">n</HI>g. <NOTE N="6" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits: and <HI REND="italic">of norischi</HI>n<HI REND="italic">g.</HI></NOTE> <MILESTONE N="15"/></P>
</DIV3>
<DIV3 N="7" TYPE="chapter">
<HEAD>[vij<SUP>e</SUP> chapitre]. <NOTE N="7" PLACE="foot">Numbered 7 <HI REND="italic">chap</HI>itre in margin.</NOTE></HEAD>
<P>[F]Adir, <NOTE N="8" PLACE="foot">Cf. henceforward <HI REND="italic">P.M.M.,</HI> fols. 23<SUP>a</SUP>, l. 12, to 29<SUP>a</SUP>, l. 13.</NOTE> what is þe v<HI REND="italic">er</HI>tu of honeste? <NOTE PLACE="marg">To live to one∣self <HI REND="italic">honestly</HI> is to obey Reason (1) in use of worldly goods; (2) in one's actions.</NOTE></P>
<P>Sone, <NOTE N="9" PLACE="foot"><HI REND="italic">Sone,</HI> in <HI REND="italic">P.M.M.</HI> a correction from margin.</NOTE> it [is] <NOTE N="10" PLACE="foot">Omitted in MS.; <HI REND="italic">P.M.M., is.</HI></NOTE> forto kepe <HI REND="italic">and</HI> fulfille þe doom of resoun anentis vse of <NOTE N="11" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">vse of.</HI></NOTE> worldly goodis to vs silf ward, <HI REND="italic">and</HI> anentis þe moving, <NOTE N="12" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">and</HI> after <HI REND="italic">movyng.</HI></NOTE> gesture, <HI REND="italic">and</HI> cou<HI REND="italic">n</HI>tenau<HI REND="italic">n</HI>ce, <HI REND="italic">and</HI> setting of oure <MILESTONE N="20"/> body. And so it stondiþ in two man<HI REND="italic">er</HI>s, or ij spicis: Oon is <NOTE PLACE="marg">(1) <HI REND="italic">Honeste</HI> in use of worldly goods.</NOTE> mesurable <HI REND="italic">and</HI> resonable vsing <NOTE N="13" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">geting, treting,</HI> and <HI REND="italic">louy</HI>n<HI REND="italic">g,</HI> which is contrary to the teaching of the <HI REND="italic">Donet,</HI> p. 45, where <HI REND="italic">honeste</HI> is differentiated from <HI REND="italic">resonable worldlihode.</HI></NOTE> of worldly goodis, which ben þese: ricches, þat is to seie, money, <HI REND="italic">and</HI> al þat may be bouȝt <HI REND="italic">and</HI> soolde for money, apparels or araies, meyne, dignitees, officis, worschipis, p<HI REND="italic">re</HI>isyngis, fauouris, fames, fredom <HI REND="italic">and</HI> <MILESTONE N="25"/> liberte of wil, ioies, sportis, myrþis, pleies, lauȝingis, kyn, children, not <NOTE N="14" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">not considerid . . . worldlynes.</HI></NOTE> considerid to be vsid for nede <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">ro</HI>fite to þe fleisch, but into anoþ<HI REND="italic">ir</HI> eende of worldlynes, <NOTE N="14" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">not considerid . . . worldlynes.</HI></NOTE> for goddis
<PB N="51" REF="59"/>
sake <HI REND="italic">and</HI> his s<HI REND="italic">er</HI>uice <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., seruices;</HI> and <HI REND="italic">þerbi</HI> omitted.</NOTE> þerbi <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., seruices;</HI> and <HI REND="italic">þerbi</HI> omitted.</NOTE> þe bettir to be doon. Which <NOTE PLACE="marg"><HI REND="italic">Honeste</HI> in use of worldly goods is of different degrees: <HI REND="italic">(a)</HI> Moderation, or measure.</NOTE> now seid honeste men <HI REND="italic">and</HI> wo<HI REND="italic">m</HI>men maken to haue dyuers man<HI REND="italic">er</HI>s <HI REND="italic">and</HI> degrees: fforwhi su<HI REND="italic">m</HI> man <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">su</HI>m<HI REND="italic">man.</HI></NOTE> vsiþ <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> runs: <HI REND="italic">su</HI>m <HI REND="italic">ma</HI>n <HI REND="italic">desiriþ, sechiþ aft</HI>ir and <HI REND="italic">takiþ þe now bifore,</HI> &amp;c., which is contrary to the teaching of the <HI REND="italic">Donet,</HI> p. 45. See p. 50, footnote 13.</NOTE> þe bifore <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> runs: <HI REND="italic">su</HI>m <HI REND="italic">ma</HI>n <HI REND="italic">desiriþ, sechiþ aft</HI>ir and <HI REND="italic">takiþ þe now bifor</HI>e, &amp;c., which is contrary to the teaching of the <HI REND="italic">Donet,</HI> p. 45. See p. 50, footnote 13.</NOTE> rekened kyndis <HI REND="italic">o</HI>f worldly godis into his p<HI REND="italic">ro</HI>pre lordschip, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute eny refuse of her multitude or q<HI REND="italic">u</HI>antite, forto vse <MILESTONE N="5"/> hem, not into his owne lust or plesaunce oonly, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> principaly, but into þe s<HI REND="italic">er</HI>uice <HI REND="italic">and</HI> plesaunce of god bi vse of hem to be doon. And þis first degree of honeste may wel be clepid 'mesure'. And sum ma<HI REND="italic">n</HI> vsiþ <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> runs: <HI REND="italic">su</HI>m <HI REND="italic">man desiriþ, sechiþ aft</HI>ir and <HI REND="italic">takiþ,</HI> &amp;c. See note above.</NOTE> into his p<HI REND="italic">ro</HI>pre <NOTE PLACE="marg"><HI REND="italic">(b)</HI> Wilful poverty, which is of four degrees; one being greatest wilful poverty.</NOTE> civil lordschip sum kyndis of þe <NOTE N="5" PLACE="foot">P.M.M., þo.</NOTE> now seid godis, <HI REND="italic">and</HI> forberiþ <MILESTONE N="10"/> vse of <NOTE N="6" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">vse of.</HI></NOTE> sum oþ<HI REND="italic">ir</HI>e kyndis of hem, <HI REND="italic">and</HI> þat wiþ vowe or wiþoute vowe; or ellis he takiþ into vse <NOTE N="7" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">into vse.</HI></NOTE> alle kyndis of hem, but not in so greet habundau<HI REND="italic">n</HI>ce eny of hem as resoun wole wel suffre hem to be mowe take; And þat for he wolde be þ<HI REND="italic">er</HI>bi þe abiler into doyng of sum notable grettir goostli <NOTE N="8" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">goostlihode;</HI> the <HI REND="italic">hode</HI> crossed through.</NOTE> <MILESTONE N="15"/> goode þan he can do wiþoute þe now seid man<HI REND="italic">er</HI> of forbering. Su<HI REND="italic">m</HI> man <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">su</HI>m<HI REND="italic">man.</HI></NOTE> forberiþ þe p<HI REND="italic">ro</HI>pre cyuyl lordschip of su<HI REND="italic">m</HI>me now <NOTE N="9" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., now "seid "bifore,</HI> the oblique dashes denoting transposition.</NOTE> bifore seid <NOTE N="9" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., now "seid "bifore,</HI> the oblique dashes denoting transposition.</NOTE> worldly goodis, þat is to seie, of worldli richessis, and þat wiþ vowe | <MILESTONE N="24a"/> or wiþoute vowe; And he kepiþ þe cyuyl lordschip in comou<HI REND="italic">n</HI> w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> su<HI REND="italic">m</HI>me neiȝboris, or felawis, <MILESTONE N="20"/> vpon þe same worldli ricchessis, how euer moche he <HI REND="italic">and</HI> his seid felawis mowe come to bi noon weerny<HI REND="italic">n</HI>g of resou<HI REND="italic">n,</HI> And þat wheþ<HI REND="italic">ir</HI> þo ricchessis ben movable or vnmouable; Neu<HI REND="italic">er</HI>∣þeles, herwiþ he takiþ no more <NOTE N="10" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">nomore.</HI></NOTE> to be spent vpon his owne p<HI REND="italic">er</HI>soone þan natural nede or goostly nede, bi riȝt doom of <MILESTONE N="25"/> resou<HI REND="italic">n,</HI> askiþ to be aboute his p<HI REND="italic">er</HI>soon spendid. Sum man <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">su</HI>m<HI REND="italic">man.</HI></NOTE> forberiþ þe p<HI REND="italic">ro</HI>pre cyuyl lordschip of alle ricchessis, <HI REND="italic">and</HI> al cyuyl lordschip in comou<HI REND="italic">n</HI> wiþ oþ<HI REND="italic">ir</HI>e felawis, vpon vnmouable ricchessis oonli, <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">a</HI>t wiþ vowe, or wiþoute vowe; And he kepiþ þe cyuyl lordschip in comou<HI REND="italic">n</HI> wiþ su<HI REND="italic">m</HI>me oþ<HI REND="italic">ir</HI>e <MILESTONE N="30"/> neiȝboris, or felewis, vpon mouable worldli richessis, how moche eu<HI REND="italic">er,</HI> wiþoute wernyng of resou<HI REND="italic">n,</HI> he <HI REND="italic">and</HI> his seid
<PB N="52" REF="60"/>
felawis mowe come to; Neu<HI REND="italic">er</HI>þeles, herwiþ he takiþ no more to be spended vpon his owne p<HI REND="italic">er</HI>soone þan natural nede or goostly nede, bi riȝt doom of resoun, consentiþ <HI REND="italic">and</HI> grau<HI REND="italic">n</HI>tiþ to be aboute his p<HI REND="italic">er</HI>soone spendid. And eche of þese next bifore rehercid iij degrees of forberyngis, or forsakingis, is <MILESTONE N="5"/> clepid 'wilful pou<HI REND="italic">er</HI>te', þouȝ oon of hem be grettir pou<HI REND="italic">er</HI>te þan is anoþ<HI REND="italic">ir</HI>e of hem. Su<HI REND="italic">m</HI> man forberiþ al <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">ciuil.</HI></NOTE> lordschip in his owne p<HI REND="italic">ro</HI>purte, <HI REND="italic">and</HI> in comou<HI REND="italic">n</HI> wiþ oþ<HI REND="italic">ir</HI>e felewis, haue∣able, wiþoute weernyng of resou<HI REND="italic">n,</HI> vpon worldli ricchessis mouable <HI REND="italic">and</HI> vnmouable, And þat wiþ þerto vowe, or w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>∣oute <MILESTONE N="10"/> vowe. <HI REND="italic">and</HI> he holdiþ him content w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> þe bare vse of hem toward him silf in a streit sufficience as to his kynde <HI REND="italic">and</HI> his natureward, and w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> þe mynystraciou<HI REND="italic">n and</HI> dis∣pensing of þo ricchessis to be made aboute oþ<HI REND="italic">ir</HI>e felawis <HI REND="italic">and</HI> oþ<HI REND="italic">ir</HI>e ferþir neiȝboris in her nede bodili and goostli, And þat <MILESTONE N="15"/> in oon of þe first bifore going man<HI REND="italic">er</HI>s touchid of honeste, þat is to seie, in receiving into mynistraciou<HI REND="italic">n</HI> as manye ricchessis as he may come to bi n<HI REND="italic">o</HI>t weernyng of resoun, or ellis in receyuing oonly a certeyn quantite, <HI REND="italic">and</HI> in | <MILESTONE N="24b"/> a certeyn mesure, of worldli ricchessis to be dispensid bi him, <HI REND="italic">and</HI> in <MILESTONE N="20"/> forberyng to take moche more <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">mochemore.</HI></NOTE> of hem offrid to him, or whiche myȝt be geten or takun of him wiþoute weernyng of resoun. <HI REND="italic">and</HI> þis degree of honeste may weel be clepid 'grettist wilful <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">wilful.</HI></NOTE> pou<HI REND="italic">er</HI>te', or 'hiȝest wilful <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">wilful.</HI></NOTE> pou<HI REND="italic">er</HI>te'.</P>
<P>Also, þouȝ þe vse of freedom <HI REND="italic">and</HI> lib<HI REND="italic">er</HI>te of wil, doon <HI REND="italic">and</HI> <MILESTONE N="25"/> <NOTE PLACE="marg"><HI REND="italic">(c)</HI> Obedience of one man to another, where liberty may be inadvisable.</NOTE> made as resoun deemeþ it to be doon <HI REND="italic">and</HI> hauntid, is v<HI REND="italic">er</HI>tuose <HI REND="italic">and</HI> allowable, meritorye <HI REND="italic">and</HI> rewardable, of god, <HI REND="italic">and</HI> makiþ þe first <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes <HI REND="italic">lowist.</HI></NOTE> v<HI REND="italic">er</HI>tuose degree in vse of wil, which degree may wel be clepid 'fredom', or 'liberte'; ȝitt <NOTE N="5" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">for as myche as.</HI></NOTE> such now seid fredom <HI REND="italic">and</HI> liberte of wil is an occasiou<HI REND="italic">n</HI> into moral yuel, <MILESTONE N="30"/> <HI REND="italic">and</HI> is, as it were, a letting fro sum greet moral good, which ellis myȝt be geten, or þe bettir be geten, <HI REND="italic">in</HI> man<HI REND="italic">er</HI> lijk to þe man<HI REND="italic">er</HI>s in which þe iij bifore seid v<HI REND="italic">er</HI>tues, sobirte, temper∣au<HI REND="italic">n</HI>ce, <HI REND="italic">and</HI> mesure, or ellis þe maters wherupon þo v<HI REND="italic">er</HI>tues goon, mowe be occasiou<HI REND="italic">n</HI>s of moral yuel, <HI REND="italic">and</HI> mowe be let∣tyngis <MILESTONE N="35"/> from grett<HI REND="italic">ir</HI> moral good þan is bi hem likeli to be
<PB N="53" REF="61"/>
geten. And ȝitt, siþen <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">siþen.</HI></NOTE> no man may caste from him vttirly alle hise fre willingis <HI REND="italic">and</HI> nyllingis into anoþir ma<HI REND="italic">n</HI>nys willing <HI REND="italic">and</HI> reuling; þerfore su<HI REND="italic">m</HI> man <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">su</HI>m<HI REND="italic">man.</HI></NOTE> so moche forsakiþ his owne wil, <HI REND="italic">and</HI> so moche puttiþ his wil vndir anoþir ma<HI REND="italic">n</HI>nys wil, wiþ vowe or wiþoute vowe, þat what eu<HI REND="italic">er</HI> þing <MILESTONE N="5"/> not aȝens comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t of <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">comau</HI>n<HI REND="italic">deme</HI>n<HI REND="italic">t of.</HI></NOTE> resoun <HI REND="italic">and</HI> goddis lawe þe oþir man to him biddiþ, he wole do; þouȝ to alle oþ<HI REND="italic">ir</HI>e dedis whiche þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e man wole <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">wole.</HI></NOTE> not, or schal not, him bidde, he wole be fre to do as him silf wole.</P>
<P>And, for as moche as ech man is freel <HI REND="italic">and</HI> passionable, <NOTE PLACE="marg">This obedience of one man to another often reduces itself to obedience to some recog∣nized rule.</NOTE> <MILESTONE N="10"/> <HI REND="italic">and</HI> þerfore troubleable <HI REND="italic">and</HI> derkeable <HI REND="italic">and</HI> temptable in his resou<HI REND="italic">n,</HI> as ech oþ<HI REND="italic">ir</HI> man is, <HI REND="italic">and</HI> þerbi ou<HI REND="italic">er</HI> greet p<HI REND="italic">er</HI>el it seemeþ to su<HI REND="italic">m</HI>me men for to so fully as is <NOTE N="5" PLACE="foot">P.M.M., now is.</NOTE> now <NOTE N="5" PLACE="foot">P.M.M., now is.</NOTE> rehercid submytte hem to anoþ<HI REND="italic">ir</HI> ma<HI REND="italic">n</HI>nys witt <HI REND="italic">and</HI> wil, And namelich, in lijk wise, to þe wil of þe successouris of þe same oþ<HI REND="italic">ir</HI>e <MILESTONE N="15"/> man, which eu<HI REND="italic">er</HI> þei schulen be; þ<HI REND="italic">er</HI>fore su<HI REND="italic">m</HI> man <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">su</HI>m<HI REND="italic">man.</HI></NOTE> submyttiþ <HI REND="italic">and</HI> puttiþ, wiþ vowe or wiþoute vowe, his wil vndir anoþ<HI REND="italic">ir</HI> manys wil | <MILESTONE N="25a"/> so fer oonli as þe oþir man biddiþ him to do eny dede comau<HI REND="italic">n</HI>did bi sum certey[n] <NOTE N="6" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">certey; P.M.M., certey</HI>n.</NOTE> reule writen <HI REND="italic">and</HI> approvid auisidli bi <NOTE N="7" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">bi ... biddiþ,</HI> running <HI REND="italic">a risidli</HI> <HI REND="italic">[sic</HI>] <HI REND="italic">or eny dede,</HI> &amp;c.</NOTE> þe chirche, <HI REND="italic">and</HI> chosen of þis same man, or <MILESTONE N="20"/> whanne eu<HI REND="italic">er</HI> þe oþ<HI REND="italic">ir</HI> seid man biddiþ <NOTE N="7" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">bi ... biddiþ,</HI> running <HI REND="italic">a risidli</HI> <HI REND="italic">[sic</HI>] <HI REND="italic">or eny dede,</HI> &amp;c.</NOTE> eny dede so nyȝ <HI REND="italic">and</HI> so moche longyng to þe seide reule þat, wiþoute þilk dede, þe estate <NOTE N="8" PLACE="foot">P.M.M., state.</NOTE> of þe seide reule myȝt not have his cou<HI REND="italic">n</HI>tenau<HI REND="italic">n</HI>ce <NOTE N="9" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., co</HI>n<HI REND="italic">tinuau</HI>n<HI REND="italic">ce.</HI></NOTE> in good prosp<HI REND="italic">er</HI>ite. And þis forberyng or forsaking of fre∣dom <MILESTONE N="25"/> [of] <NOTE N="10" PLACE="foot">Omitted in MS.; <HI REND="italic">P.M.M., of.</HI></NOTE> wil is clepid 'obedience'. þus moche as for þe first pryncipal bifore spoken honeste.</P>
<P>þe ij<SUP>e</SUP> principal bifore spokun honeste is a mesurable <HI REND="italic">and</HI> <NOTE N="11" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">a.</HI></NOTE> resonable beryng of vs silf in oure man<HI REND="italic">er</HI> of going, sitting, <NOTE PLACE="marg">(2) <HI REND="italic">Honeste</HI> of action.</NOTE> ligging, resting, <HI REND="italic">and</HI> in oure man<HI REND="italic">er</HI> of mouyng þe heed, þe hond, or eny oþ<HI REND="italic">ir</HI> p<HI REND="italic">ar</HI>ti of oure body, <HI REND="italic">and</HI> in oure lauȝing, pleiyng, <MILESTONE N="30"/> speking <HI REND="italic">and</HI> bourding, <HI REND="italic">and</HI> also in cou<HI REND="italic">n</HI>tenau<HI REND="italic">n</HI>cyng, þat it be not ou<HI REND="italic">er</HI> sad <HI REND="italic">and</HI> heuy, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> ou<HI REND="italic">er</HI> liȝt <HI REND="italic">and</HI> wanton. Also, for skile like to it which is now bifore seid in þe vertu
<PB N="54" REF="62"/>
of clennes, y seie now þat to þe v<HI REND="italic">er</HI>tu of honeste longiþ þe <NOTE PLACE="marg">The proper use of our inward and outward sensi∣tive wits, *c., so that they do not lead us into <HI REND="italic">Inhoneste,</HI> is included under <HI REND="italic">Honeste.</HI></NOTE> vse of oure inward <HI REND="italic">and</HI> outward sensitive wittis, <HI REND="italic">and</HI> þe vse of her appetitis <HI REND="italic">and</HI> delectaciou<HI REND="italic">n</HI>s, þe vse of oure resoun, mynde <HI REND="italic">and</HI> wil, <HI REND="italic">and</HI> þe vse of oure bodily goyng, movyng, gesture, lauȝing, speking <HI REND="italic">and</HI> cou<HI REND="italic">n</HI>tenau<HI REND="italic">n</HI>cyng, in maner, <MILESTONE N="5"/> mesur<HI REND="italic">e,</HI> q<HI REND="italic">u</HI>antite, tyme, <HI REND="italic">and</HI> in oþir ci<HI REND="italic">r</HI>cumstau<HI REND="italic">n</HI>cis, as þei putten not vs into p<HI REND="italic">er</HI>el of eny <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">of.</HI></NOTE> þese ij now seid inhonestees.</P>
<P>And, þouȝ it so be þat vowis <HI REND="italic">and</HI> ooþis mowe at sum <NOTE PLACE="marg">The danger of taking an oath or vow without due considera∣tion.</NOTE> while, <HI REND="italic">and</HI> of su<HI REND="italic">m</HI>me p<HI REND="italic">er</HI>soonys, be weel made vpon su<HI REND="italic">m</HI>me gou<HI REND="italic">er</HI>nau<HI REND="italic">n</HI>cis or dedis to be kept, ȝitt y cou<HI REND="italic">n</HI>seil ful eernestly <MILESTONE N="10"/> <HI REND="italic">and</HI> hertily euery man <HI REND="italic">and</HI> wo<HI REND="italic">m</HI>man forto be wel waar <HI REND="italic">and</HI> long avisid what avowis <NOTE N="2" PLACE="foot">P.M.M., vow and.</NOTE> or <NOTE N="2" PLACE="foot">P.M.M., vow and.</NOTE> ooþis he make, ȝhe, <HI REND="italic">and</HI> wiþ cou<HI REND="italic">n</HI>seil of hem þat han exp<HI REND="italic">er</HI>ience how men han doon wiþ vowis <HI REND="italic">and</HI> ooþis; <HI REND="italic">and</HI> þat he take proof and assaie of a gou<HI REND="italic">er</HI>nau<HI REND="italic">n</HI>ce þoruȝ a notable tyme, how he may bere it, eer <MILESTONE N="15"/> þan he vowe it; And nameli þat he not make manye vowis or ooþis; for, certis, ful ofte it haþ be bi surist assaie proued þat what haþ seemed in þe resoun of wise men to haue bi liȝt | <MILESTONE N="25b"/> <HI REND="italic">and</HI> esy forto be contynued, haþ be riȝt vnesy to con∣tynue, And þat for certeyn ci<HI REND="italic">r</HI>cumstau<HI REND="italic">n</HI>cis which han fallen in <MILESTONE N="20"/> þ<HI REND="italic">er</HI>to bi tyme in contynuau<HI REND="italic">n</HI>ce, which circu<HI REND="italic">m</HI>stau<HI REND="italic">n</HI>cis couþe not be seen, or be þouȝt vpon, bifore, <HI REND="italic">and</HI> for oþ<HI REND="italic">ir</HI>e dyuers causis. þ<HI REND="italic">er</HI>fore wolde god þat þe batail and þe p<HI REND="italic">er</HI>el, ȝhe, <HI REND="italic">and</HI> þe falle of su<HI REND="italic">m</HI>me p<HI REND="italic">er</HI>soonys myȝte be instrucciou<HI REND="italic">n and</HI> informacioun, warnyng <HI REND="italic">and</HI> gastnes, to oþ<HI REND="italic">ir</HI>e. And ȝitt <MILESTONE N="25"/> nede is þ<HI REND="italic">a</HI>t wo<HI REND="italic">m</HI>men take hede to þis what is now seid more þan men. Also, at sum tyme <HI REND="italic">and</HI> oft, þouȝ a reule approvid <HI REND="italic">and</HI> allowid of þe churche, or a gou<HI REND="italic">er</HI>nau<HI REND="italic">n</HI>ce, of such seid forberyngis or forsakingis, considerid wiþoute þerof þe assaie, ȝhe, <HI REND="italic">and</HI> taken þoruȝ a notable tyme into assaie, of a p<HI REND="italic">er</HI>soone, <MILESTONE N="30"/> seeme to þe consid[er]er, <NOTE N="3" PLACE="foot">MS <HI REND="italic">consider,</HI> with the contraction sign for <HI REND="italic">er</HI> omitted; <HI REND="italic">P.M.M., considerer.</HI></NOTE> or þe assaier, <HI REND="italic">and</HI> to oþ<HI REND="italic">ir</HI>e con∣siderers <HI REND="italic">and</HI> iugers, to be to þe p<HI REND="italic">er</HI>soone riȝt euen, meete, or p<HI REND="italic">ro</HI>porcionable, <HI REND="italic">and</HI> according for eu<HI REND="italic">er,</HI> ȝhe, <HI REND="italic">and</HI> þouȝ to þe cheser þ<HI REND="italic">er</HI>of it haþ seemed him to haue þ<HI REND="italic">er</HI>to swete calling of god, <HI REND="italic">and,</HI> as it were, þerto strong drawing, ȝitt it haþ be <MILESTONE N="35"/> seen, or <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">or ... likely.</HI></NOTE> it was ful likely <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">or ... likely.</HI></NOTE> aftirward bi lengir assaie <HI REND="italic">and</HI>
<PB N="55" REF="63"/>
exp<HI REND="italic">er</HI>ience, þat þilk reule haþ not be so for eu<HI REND="italic">er</HI> to þe same p<HI REND="italic">er</HI>soone even, mete, or p<HI REND="italic">ro</HI>porcionable <HI REND="italic">and</HI> according; but it <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">it.</HI></NOTE> haþ be grettir occasioun to him into wors moral yuel þan if he had not take vpon him <NOTE N="2" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">him.</HI></NOTE> suche seid reule or gou<HI REND="italic">er</HI>nau<HI REND="italic">n</HI>ce of forberingis, <HI REND="italic">and</HI> <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">and.</HI></NOTE> at þe leest, it haþ lettid him from greet <MILESTONE N="5"/> notable good, which bi him myȝt <HI REND="italic">and</HI> schulde haue be <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">be.</HI></NOTE> doon. wherfore myche nede is to be had in þis caas greet special grace of god to reule a man aȝens al sutel <HI REND="italic">and</HI> sliȝe tempta∣ciou<HI REND="italic">n</HI>s stiring <HI REND="italic">and</HI> tising, þat a man take to him a birþen vneven or vnaccordyng to his freelnes, or vnaccording to <MILESTONE N="10"/> sum special <HI REND="italic">and</HI> notable in him vnablenes, <NOTE N="5" PLACE="foot">P.M.M., abilnes.</NOTE> or to <NOTE N="6" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">orto.</HI> In <HI REND="italic">P.M.M. or to ... abilnes</HI> omitted.</NOTE> of grett<HI REND="italic">ir</HI> good abilnes. <NOTE N="6" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">orto.</HI> In <HI REND="italic">P.M.M. or to ... abilnes</HI> omitted.</NOTE></P>
<P>More of þese seid degrees of cle<HI REND="italic">n</HI>nes <HI REND="italic">and</HI> of honeste is writen in þe book 'filling þe iiij tables', in þe ij<SUP>e</SUP> p<HI REND="italic">ar</HI>ti, þe <MILESTONE N="15"/> [ ] <NOTE N="7" PLACE="foot">Space left for reference in MS. and in <HI REND="italic">P.M.M.</HI></NOTE> chap<HI REND="italic">itre, and</HI> in 'þe book of cou<HI REND="italic">n</HI>seilis'. <NOTE N="8" PLACE="foot">Name of book underlined in MS. <HI REND="italic">P.M.M.</HI> adds: <HI REND="italic">þe</HI> [space for reference] chapitre.</NOTE></P>
<P>but <NOTE N="9" PLACE="foot"><HI REND="italic">but ... iij<SUP>e</SUP> point of þe ij table</HI> omitted in <HI REND="italic">P.M.M.</HI> See <HI REND="italic">Folewer,</HI> Part II, chap. ix.</NOTE> ȝitt it is to be feelid here, þat alle þo man<HI REND="italic">er</HI>s of <NOTE PLACE="marg"><HI REND="italic">Honeste,</HI> as a counsel, is included under <HI REND="italic">largenes</HI> towards oneself; or under <HI REND="italic">largenes</HI> towards God; or under <HI REND="italic">riȝtwisnes</HI> towards God.</NOTE> honeste which ben cou<HI REND="italic">n</HI>seilis and not p<HI REND="italic">re</HI>ceptis, considerid <HI REND="italic">and</HI> takun as cou<HI REND="italic">n</HI>seilis, ben | <MILESTONE N="26a"/> in þe viij<SUP>e</SUP> point of þis iij<SUP>e</SUP> table. And if þei be ȝouu<HI REND="italic">n</HI> i<HI REND="italic">m</HI>mediatli to god, þan, in þilk skile, þei ben in þe vij poynt of þe ij<SUP>e</SUP> table. And if þei <MILESTONE N="20"/> haue p<HI REND="italic">ro</HI>mysse made to god sette þ<HI REND="italic">er</HI>to, þa<HI REND="italic">n</HI>ne, as in þilk consid<HI REND="italic">er</HI>aciou<HI REND="italic">n,</HI> þei ben in þe iij<SUP>e</SUP> poynt of þe ij table. <NOTE N="9" PLACE="foot"><HI REND="italic">but ... iij<SUP>e</SUP> point of þe ij table</HI> omitted in <HI REND="italic">P.M.M.</HI> See <HI REND="italic">Folewer,</HI> Part II, chap. ix.</NOTE></P>
<P>Whi þe v <NOTE N="10" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M. iij<SUP>e</SUP>,</HI> the Points being differ∣ently arranged. See <HI REND="italic">Donet,</HI> p. 41, foot∣note 7.</NOTE> point of þe iij table, which encleyneþ <HI REND="italic">and</HI> <NOTE PLACE="marg">Where reasons for the name 'honeste' may be found.</NOTE> reuliþ vs answeringli to resoun aboute þe <NOTE N="11" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">þe vse of.</HI></NOTE> vse of <NOTE N="11" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">þe vse of.</HI></NOTE> worldli goodis, may accordingli <NOTE N="12" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., accordau</HI>n<HI REND="italic">tli,</HI> much faded.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> co<HI REND="italic">n</HI>uenientli be clepid 'honeste', <MILESTONE N="25"/> is sumwhat seid <HI REND="italic">and</HI> declarid in þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ti of 'cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>', þe iij<SUP>e</SUP> trety, þe [ ] <NOTE N="7" PLACE="foot">Space left for reference in MS. and in <HI REND="italic">P.M.M.</HI></NOTE> chap<HI REND="italic">itre, and</HI> more pleinli in þe ij<SUP>e</SUP> p<HI REND="italic">ar</HI>ti of þe book 'filling <NOTE N="13" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">filling.</HI></NOTE> þe iiij tablis', þe [ ] <NOTE N="7" PLACE="foot">Space left for reference in MS. and in <HI REND="italic">P.M.M.</HI></NOTE> chap<HI REND="italic">itre.</HI></P>
</DIV3>
<DIV3 N="8" TYPE="chapter">
<PB N="56" REF="64"/>
<HEAD>[viij<SUP>e</SUP> chapitre].</HEAD>
<P>[F]Adir, what is pacie<HI REND="italic">n</HI>ce? <NOTE N="1" PLACE="foot">Cf. henceforward <HI REND="italic">P.M.M.,</HI> fols. 29<SUP>a</SUP>, l. 14, to 30<SUP>a</SUP>, l. 6.</NOTE> <NOTE PLACE="marg">To live to one∣self <HI REND="italic">paciently</HI> is to suffer adver∣sity without grumbling.</NOTE></P>
<P>Sone, it is forto holde <HI REND="italic">and</HI> kepe [þe wil] <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">wel; P.M.M., þe wil.</HI></NOTE> in a softnes <HI REND="italic">and</HI> in pees <HI REND="italic">and</HI> reste, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute disturblau<HI REND="italic">n</HI>ce <HI REND="italic">and</HI> grucching, wha<HI REND="italic">n</HI>ne enye man<HI REND="italic">er</HI> of greefys fallen or <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes <HI REND="italic">and.</HI></NOTE> comen; <HI REND="italic">and</HI> þat <NOTE N="4" PLACE="foot">and <HI REND="italic">þat</HI> erased in <HI REND="italic">P.M.M.,</HI> and cross in margin.</NOTE> <MILESTONE N="5"/> wheþ<HI REND="italic">ir</HI> þese greefis comen fro god i<HI REND="italic">m</HI>mediatli, or fro þe feende, or fro oure fleisch, or fro <NOTE N="5" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., fro</HI>m.</NOTE> þe worlde: as fro wijf, children, kyn, strau<HI REND="italic">n</HI>gers, s<HI REND="italic">er</HI>uauntis, freendis, or enemyes, hem willing or not willing.</P>
<P>ffadir, <NOTE N="6" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">ffadir, sone, ffadir, sone.</HI></NOTE> in how manye casis ouȝte þis pacie<HI REND="italic">n</HI>ce be had? <NOTE PLACE="marg">There are two cases of <HI REND="italic">Pacience:</HI> (1) in suffering adversity, (2) in remedying or preventing adversity.</NOTE> <MILESTONE N="10"/></P>
<P>Certis, sone, <NOTE N="6" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">ffadir, sone, ffadir, sone.</HI></NOTE> in two.</P>
<P>ffadir, <NOTE N="6" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">ffadir, sone, ffadir, sone.</HI></NOTE> in <NOTE N="7" PLACE="foot">Omitted in <HI REND="italic">P.M.M.</HI></NOTE> whiche two?</P>
<P>Sone, <NOTE N="6" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">ffadir, sone, ffadir, sone.</HI></NOTE> oon is whilis þese seid greefis ben fallen <HI REND="italic">and</HI> vpon a man hangyng, or abiding <NOTE N="8" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">a biding.</HI></NOTE>; And þe oþ<HI REND="italic">ire</HI> case is whilis a man is aboute hem aweie doyng or remediyng, or ellis, þat <MILESTONE N="15"/> þei not falle, he be p<HI REND="italic">re</HI>serving <HI REND="italic">and</HI> defending.</P>
<P>In <NOTE N="9" PLACE="foot">At this point there is an omission in the <HI REND="italic">P.M.M.:</HI> <HI REND="italic">In þe first . . . þus.</HI> (See <HI REND="italic">Donet,</HI> p. 57, l. 6.) The <HI REND="italic">P.M.M.</HI> resumes with: <HI REND="italic">þ</HI>a<HI REND="italic">t is to sey.</HI> (Cf. <HI REND="italic">Donet,</HI> p. 57, l. 6.)</NOTE> þe first of þese ij casis, a man schal bere him silf þus: ffirst, þat he be aknowe <NOTE N="10" PLACE="foot">MS <HI REND="italic">a knowe.</HI></NOTE> alle þo greefis to bifalle him bi þe p<HI REND="italic">ro</HI>uidence of god, as it is provid wel in 'þe more book of cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>', þe secunde p<HI REND="italic">ar</HI>ti, as it is forto purge him <MILESTONE N="20"/> for hise synnes; <HI REND="italic">and</HI> forto kepe him in mekenes, þat he falle not into pryde, which god ful moche among all<HI REND="italic">e</HI> synnes hatiþ <HI REND="italic">and</HI> punyschiþ; also forto holde him in sadde <HI REND="italic">and</HI> holsum consid<HI REND="italic">er</HI>aciou<HI REND="italic">n</HI>s <HI REND="italic">and</HI> þouȝtis, þat he wandre not in hise þouȝtis aboute waaste <HI REND="italic">and</HI> veyn þingis, <HI REND="italic">and</HI> þerbi falle <MILESTONE N="25"/> into manye foold synnys; also þat he deserve grettir grace <HI REND="italic">and</HI> grett<HI REND="italic">ir</HI> glory; | <MILESTONE N="26b"/> <HI REND="italic">and</HI> also for manye oþ<HI REND="italic">ir</HI>e greet p<HI REND="italic">ro</HI>fitis vpon which rennyþ þe p<HI REND="italic">re</HI>ciose litil book made of 'þe xij avau<HI REND="italic">n</HI>tagis of tribulaciou<HI REND="italic">n</HI>'. <NOTE N="11" PLACE="foot">See Notes.</NOTE> And þ<HI REND="italic">er</HI>fore þis man schal þanke god ful hertely for þese grevau<HI REND="italic">n</HI>cis <HI REND="italic">and</HI> peynys falling <MILESTONE N="30"/>
<PB N="57" REF="65"/>
so to him, as for greet <HI REND="italic">and</HI> louyngful benefetis of god; þouȝ he be in wil <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">u</HI>rpos forto wirche into remediyng of hem, in þe man<HI REND="italic">er</HI> to be tauȝt now next vpon þe secunde caas of pacyence.</P>
<P>In þe ij<SUP>e</SUP> caas of pacience bifore seid, a man schal bere <NOTE PLACE="marg">(2) <HI REND="italic">Pacience</HI> in remedying or preventing adversity.</NOTE> <MILESTONE N="5"/> hi<HI REND="italic">m</HI> þus <NOTE N="9" PLACE="foot">At this point there is an omission in the <HI REND="italic">P.M.M.:</HI> <HI REND="italic">In þe first . . . þus.</HI> (See <HI REND="italic">Donet,</HI> p. 57, l. 6.) The <HI REND="italic">P.M.M.</HI> resumes with: <HI REND="italic">þ</HI>a<HI REND="italic">t is to sey.</HI> (Cf. <HI REND="italic">Donet,</HI> p. 57, l. 6.)</NOTE>: þat <NOTE N="1" PLACE="foot">Here the <HI REND="italic">P.M.M.</HI> resumes.</NOTE> is to seie, in þo whilis þat a man be aboute to remedie <HI REND="italic">and</HI> to leie a side hise greefis, or þe <NOTE N="2" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes <HI REND="italic">þo.</HI></NOTE> whilis þat he settiþ defense wherbi þei schulen not come, he so in his remediyng <HI REND="italic">and</HI> defending wirch <HI REND="italic">and</HI> do, bi sobirte <HI REND="italic">and</HI> softnes, mesure <HI REND="italic">and</HI> obedience of spirit, wiþoute grucchyng <MILESTONE N="10"/> or disturblau<HI REND="italic">n</HI>ce, but raþir w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> þankingis; <HI REND="italic">and</HI> þat he so wirche <HI REND="italic">and</HI> do bi leeful meenys of kynde, of craft, or of grace, <HI REND="italic">and</HI> bi leeful vse of þis <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> has the common pl. <HI REND="italic">þese.</HI> Babington (Glossary to <HI REND="italic">Rep.)</HI> and Schmidt <HI REND="italic">(Studies,</HI> § 36) do not note the pl. <HI REND="italic">þis;</HI> but cf. again <HI REND="italic">Donet,</HI> 7/18, 34/25.</NOTE> now seid leeful meenys, as þat goddis s<HI REND="italic">er</HI>uice be not þ<HI REND="italic">er</HI>bi þe more lettid, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> in þilk wircher, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> in noon oþ<HI REND="italic">ir</HI>e, <HI REND="italic">and</HI> þat no man <NOTE N="4" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">noman.</HI></NOTE> þ<HI REND="italic">er</HI>bi <NOTE N="5" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., "þ</HI>er<HI REND="italic">bi "no man,</HI> with the marks of transposition.</NOTE> be <MILESTONE N="15"/> wrongid, <HI REND="italic">and</HI> þat no man <NOTE N="4" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">noman.</HI></NOTE> þ<HI REND="italic">er</HI>bi be made to synne.</P>
<P>ffadir, what is douȝtines? <NOTE N="6" PLACE="foot">For the abbreviated account of Dough∣tiness in the <HI REND="italic">P.M.M.,</HI> see Appendix. After Doughtiness, the <HI REND="italic">P.M.M.</HI> treats the seven parts of a state. See below, pp. 74-5.</NOTE> <NOTE PLACE="marg">To live <HI REND="italic">douȝtily</HI> is to perform laborious and painful deeds in God's service.</NOTE></P>
<P>Sone, it is forto kepe <HI REND="italic">and</HI> folewe þe doom of resou<HI REND="italic">n</HI> in taki<HI REND="italic">n</HI>g <HI REND="italic">and</HI> bering <HI REND="italic">and</HI> continuyng excellent <NOTE N="7" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">excellent.</HI></NOTE> labouris <HI REND="italic">and</HI> excellent <NOTE N="7" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">excellent.</HI></NOTE> peynful dedis for þe <NOTE N="8" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">þe ... of.</HI></NOTE> s<HI REND="italic">er</HI>uice <HI REND="italic">and</HI> lawe of <NOTE N="8" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">þe ... of.</HI></NOTE> god <MILESTONE N="20"/> fynali or eendli.</P>
<P>ffadir, in how manye man<HI REND="italic">er</HI>s of laboriose or peynful dedis <NOTE PLACE="marg">The five labours of <HI REND="italic">Douȝtines:</HI></NOTE> stondiþ douȝtines?</P>
<P>Sone, in v. <NOTE N="9" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., iiij.</HI> From this point, for the account of Doughtiness, see Appendix only.</NOTE></P>
<P>In which v? <MILESTONE N="25"/></P>
<P>Sone, <NOTE N="10" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">Soone.</HI></NOTE> oon is in chesing raþ<HI REND="italic">ir and</HI> more to do þe p<HI REND="italic">ar</HI>fiter <NOTE PLACE="marg">(1) Choice of the more difficult virtuous work, or the greater degree of a difficult virtue, rather than the less.</NOTE> v<HI REND="italic">er</HI>tuose werk þan þe lasse, wha<HI REND="italic">n</HI>ne euereiþ<HI REND="italic">ir</HI> of hem boþe is excellentli hard, And þei mowe not boþe be doon <HI REND="italic">and</HI> be p<HI REND="italic">er</HI>formyd to gider; And also forto in lijk man<HI REND="italic">er</HI> chese <HI REND="italic">and</HI> do þe p<HI REND="italic">ar</HI>fiter degree of a v<HI REND="italic">er</HI>tu excellently hard, raþ<HI REND="italic">ir</HI> þan <MILESTONE N="30"/>
<PB N="58" REF="66"/>
þe lasse p<HI REND="italic">ar</HI>fite degree of þe same vertu; siþen in eu<HI REND="italic">er</HI>eiþ<HI REND="italic">ir</HI> of þese choisis <HI REND="italic">and</HI> in her execuciou<HI REND="italic">n</HI>s lijþ excellent diffi∣cultee <HI REND="italic">and</HI> peyne, which is oon of þe cheef circu<HI REND="italic">m</HI>stau<HI REND="italic">n</HI>cys of douȝtines.</P>
<P>þe ij<SUP>e</SUP> man<HI REND="italic">er</HI> is in re∣moving <MILESTONE N="27a"/> excellentli hard occasiou<HI REND="italic">n</HI>s <NOTE PLACE="marg">(2) Removal of occasions towards sin, provided that such removal is not com∣manded or forbidden by Reason.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">er</HI>els, which, as we han wel aspied bifore, ben woned drawe bi delectaciou<HI REND="italic">n</HI>s vs silf or oþ<HI REND="italic">ir</HI>e men into vice; <HI REND="italic">and</HI> þese we excluden þat þerfore we go þe surelier into v<HI REND="italic">er</HI>tues. Neu<HI REND="italic">er</HI>þeles, so, <HI REND="italic">and</HI> <NOTE N="1" PLACE="foot">and: overwritten in MS.</NOTE> in þilk man<HI REND="italic">er,</HI> we must exclude þat resoun weernyþ n<HI REND="italic">o</HI>t þilk excluding; þouȝ þo occasiou<HI REND="italic">n</HI>s ben <MILESTONE N="10"/> not such þ<HI REND="italic">a</HI>t forto avoide <HI REND="italic">and</HI> exclude hem is comau<HI REND="italic">n</HI>de∣ment.</P>
<P>þe iij<SUP>e</SUP> man<HI REND="italic">er</HI> is in removing excellent lettis of vertu, which <NOTE PLACE="marg">(3) Removal of hindrances towards virtue coming from within, which removal is a counsel only.</NOTE> bi peyn fro wiþinforþ to vs wiþdrawen fro v<HI REND="italic">er</HI>tu, if þo lettis mowe be removid; or ellis in not sparyng forto worche þe <MILESTONE N="15"/> vertu, þouȝ þo peynes, difficultees, or labouris, stonden in for þilk same while, beyng aboute forto lette þe vertu be doon, so neu<HI REND="italic">er</HI> þe latter þat doom of resoun forto so do þe <NOTE PLACE="marg">Or practice, if Reason approves, of the virtue so hindered.</NOTE> p<HI REND="italic">re</HI>tence vertu lette not; And þat þouȝ forto exclude <HI REND="italic">and</HI> remove þilk lettis falliþ n<HI REND="italic">o</HI>t vndir mau<HI REND="italic">n</HI>dement, but vnd<HI REND="italic">ir</HI> <MILESTONE N="20"/> cou<HI REND="italic">n</HI>seil oonli.</P>
<P>þe fourþe man<HI REND="italic">er</HI> is in aȝens fiȝting <HI REND="italic">and</HI> removing excellent <NOTE PLACE="marg">(4) Removal of hindrances towards virtue coming from without, or practice of the virtue so hindered.</NOTE> lettis of vertu, which fro w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute forþ, bi þretenyngis of peynes or of damagis, ben aboute to lette, if þo lettis mowe be removid <HI REND="italic">and</HI> excludid, And, if þei mowe not be removid, þan <MILESTONE N="25"/> forto spare not forto do þe v<HI REND="italic">er</HI>tu, <HI REND="italic">and</HI> be redi to vndir go <HI REND="italic">and</HI> receyue þe peynes or damages þretened, so <HI REND="italic">and</HI> if þat forto so remove, doom of resou<HI REND="italic">n</HI> not aȝens seiþ <HI REND="italic">and</HI> aȝens stondith; bi which doom resou<HI REND="italic">n</HI> owith in þis iiij<SUP>e</SUP> case, as wel as in þe bifore going ij<SUP>e</SUP> <HI REND="italic">and</HI> iij<SUP>e</SUP> casis, weie wel <HI REND="italic">and</HI> knowe riȝtli <MILESTONE N="30"/> whiche of þe ij yuelis is þe grettir, þat þe lasse yuel be take <HI REND="italic">and</HI> receivid forto lacke þe grett<HI REND="italic">ir.</HI></P>
<P>þe v<SUP>e</SUP> is forto p<HI REND="italic">er</HI>seu<HI REND="italic">ere and</HI> contynue alweie, or ellis <NOTE PLACE="marg">(5) Continuance in, or more frequent prac∣tice of, a diffi∣cult virtue; provided that this continu∣ance, or more frequent prac∣tice, is a coun∣sel, not a commandment.</NOTE> lengir, in a vertuose werk, or forto oftir do it in dyu<HI REND="italic">er</HI>se whilis þan comau<HI REND="italic">n</HI>dement is, So þat þ<HI REND="italic">er</HI>ynne ligge excellent hardnes <MILESTONE N="35"/> or difficultee, <HI REND="italic">and</HI> so þat resoun be not þ<HI REND="italic">er</HI>aȝens, <HI REND="italic">and</HI> þouȝ þilk lenger contynuau<HI REND="italic">n</HI>ce, or þilk oftir hauntyng, be not of comaundeme<HI REND="italic">n</HI>t, but of fredom <HI REND="italic">and</HI> counseil oonly.</P>
<P><PB N="59" REF="67"/>
oute of þe declaraciou<HI REND="italic">n</HI> made vpon þese v man<HI REND="italic">er</HI>s of douȝti∣nes <NOTE PLACE="marg">Three truths arising from consideration of the five labours of <HI REND="italic">Douȝtines.</HI></NOTE> folewen þese iij trouþis: Oon is þat douȝtines haþ fo[r] <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">fo.</HI></NOTE> oon of <NOTE N="2" PLACE="foot"><HI REND="italic">of</HI> repeated in MS.</NOTE> | <MILESTONE N="27b"/> his p<HI REND="italic">r</HI>incypal circumstau<HI REND="italic">n</HI>cis vpon which he falliþ, excellent difficultee or hardnes or peyne, which aboute <MILESTONE N="5"/> stondiþ moral v<HI REND="italic">er</HI>tu; þouȝ he haue for his mater þe p<HI REND="italic">r</HI>incipal <NOTE PLACE="marg">(1) Difficulty is one of the chief circumstances of <HI REND="italic">Douȝtines.</HI></NOTE> mater of þilk vertu, which euer þilk v<HI REND="italic">er</HI>tu be, <HI REND="italic">and</HI> in which table þilk vertu be, þouȝ ech oþir vertu haþ difficulte as for his ci<HI REND="italic">r</HI>cumstau<HI REND="italic">n</HI>ce as wel.</P>
<P>Þe ij<SUP>e</SUP> trouþe is, þat þouȝ douȝtines bi sum skile <HI REND="italic">and</HI> con∣sid<HI REND="italic">er</HI>aciou<HI REND="italic">n</HI> <NOTE PLACE="marg">(2) <HI REND="italic">Douȝtines</HI> is connected with every moral virtue, inasmuch as every moral virtue is difficult.</NOTE> <MILESTONE N="10"/> be a <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">a</HI> overwritten in MS.</NOTE> moral vertu of þe iij<SUP>e</SUP> table, disposing a man anentis him silf i<HI REND="italic">m</HI>mediatli <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">r</HI>incipali forto vndir go excellent difficultees, <HI REND="italic">and</HI> þat for as moche as þe p<HI REND="italic">r</HI>incypal circu<HI REND="italic">m</HI>stau<HI REND="italic">n</HI>ce of douȝtines is wiþinne þe worcher, <HI REND="italic">and</HI> not wiþoutforþ, which is þe seid difficultee; ȝitt douȝtines is aboute all<HI REND="italic">e</HI> maters of v<HI REND="italic">er</HI>tues in ech oþ<HI REND="italic">ir</HI>e table wherynne <MILESTONE N="15"/> ben excellent difficultees or hardnessis. And so douȝtines is not formali oon specialist moral v<HI REND="italic">er</HI>tu; but it conteyniþ an aggregat of manye moral v<HI REND="italic">er</HI>tues beyng in dyuers tablis, of which v<HI REND="italic">er</HI>tues su<HI REND="italic">m</HI>me vndir su<HI REND="italic">m</HI>me oþ<HI REND="italic">ir</HI>e circu<HI REND="italic">m</HI>stau<HI REND="italic">n</HI>cis ben of cou<HI REND="italic">n</HI>seil oonly. And whi þis douȝtines is putte into þe <NOTE PLACE="marg">Where the reason why <HI REND="italic">Douȝtines</HI> is placed in the Third Table may be seen.</NOTE> <MILESTONE N="20"/> iij<SUP>e</SUP> table, <HI REND="italic">and</HI> whi he is so gaderid <HI REND="italic">and</HI> spokun among moral v<HI REND="italic">er</HI>tues, causis ben ȝouu<HI REND="italic">n</HI> in 'þe folewer to þe donet', in þe ij<SUP>e</SUP> p<HI REND="italic">ar</HI>ti, þe vij<SUP>e</SUP> <HI REND="italic">and</HI> ix<SUP>e</SUP> cha<HI REND="italic">pitris.</HI></P>
<P>Þe iij<SUP>e</SUP> trouþe is þis: wha<HI REND="italic">n</HI>ne eu<HI REND="italic">er</HI> a difficultee risiþ <NOTE N="4" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">risiþ wiþinforþ, fro,</HI> with the marks of transposition.</NOTE> fro <NOTE PLACE="marg">(3) A man may perform any virtuous deed by <HI REND="italic">Douȝtines,</HI> even if it means his bodily death, provided Reason con∣sents thereto.</NOTE> wiþinforþ <NOTE N="4" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">risiþ "wiþinforþ, fro,</HI> with the marks of transposition.</NOTE> or fro wiþouteforþ to þe purposer forto worche <MILESTONE N="25"/> eny v<HI REND="italic">er</HI>tuose dede, he may wel ynouȝe do his p<HI REND="italic">u</HI>rpos <HI REND="italic">and</HI> entent bi v<HI REND="italic">er</HI>tu of douȝtines, þouȝ þilk difficultee be to hi<HI REND="italic">m</HI> of greet damage <HI REND="italic">and</HI> peyne þat it bringiþ forþ to him bodily deeþ, if doom of resou<HI REND="italic">n</HI> bidde, or at þe leest counseil or allowe þilke chau<HI REND="italic">n</HI>ge to be doon <HI REND="italic">and</HI> take, þat þe bodili <MILESTONE N="30"/> deeþ be receyuid raþ<HI REND="italic">ir</HI> þan lette þilke vertu be vndoon; And, if doom of resoun allowe not þilk chau<HI REND="italic">n</HI>ge, þat þan þe p<HI REND="italic">ur</HI>posid dede may not be doon riȝtli bi douȝtines. Certis, forto knowe <HI REND="italic">and</HI> witte wha<HI REND="italic">n</HI>ne <HI REND="italic">and</HI> how resou<HI REND="italic">n</HI> schal deeme oon good to ou<HI REND="italic">er</HI>peise <HI REND="italic">and</HI> weye þe oþir good, <HI REND="italic">and</HI> oon yuel <MILESTONE N="35"/> to ou<HI REND="italic">er</HI>peise <HI REND="italic">and</HI> weye þe oþir yuel, helpiþ moche what y
<PB N="60" REF="68"/>
haue write | <MILESTONE N="28a"/> in 'þe lasse book of cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>', þe first tretice.</P>
<P>ffad<HI REND="italic">ir,</HI> what is for to lyue largely anentis vs silf <HI REND="italic">im</HI>∣mediatli? <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">Largenes</HI> is not included in the Third Table in the <HI REND="italic">P.M.M.</HI></NOTE> <NOTE PLACE="marg">To live to one∣self <HI REND="italic">largely</HI> is to give, or do, to oneself good things, which neither God nor Reason commands.</NOTE></P>
<P>Sone, it is for to ȝeue or to <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">orto.</HI></NOTE> do to vs silf goodis which <MILESTONE N="5"/> we ben not bou<HI REND="italic">n</HI>de bi god or bi resou<HI REND="italic">n</HI> forto so hem ȝeue or to <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">orto.</HI></NOTE> do to vs silf, <HI REND="italic">and</HI> þat of what eu<HI REND="italic">er</HI> man<HI REND="italic">er</HI> of goodis þo be, So þat god or resou<HI REND="italic">n</HI> wel allowe þat we so ȝeue or do þo goodis to vs silf.</P>
<P>And so, as it is seid bifore, bi <HI REND="italic">and</HI> aftir dyuers skilis <HI REND="italic">and</HI> <NOTE PLACE="marg"><HI REND="italic">Largenes</HI> may be included under other Points of the Third Table.</NOTE> <MILESTONE N="10"/> consid<HI REND="italic">er</HI>aciou<HI REND="italic">n</HI>s, moral v<HI REND="italic">er</HI>tues mowe be in dyuers tablis, <HI REND="italic">and</HI> in dyuers pointis of oon <HI REND="italic">and</HI> of þe same table; <HI REND="italic">and</HI> in special, now to seie, su<HI REND="italic">m</HI>me v<HI REND="italic">er</HI>tues which now ben in þis viij<SUP>e</SUP> point of þe iij table, ben in oþ<HI REND="italic">ir</HI>e pointis of þe same iij table. <HI REND="italic">and</HI> þat þis is noon inco<HI REND="italic">n</HI>uenient, y declare <HI REND="italic">and</HI> <MILESTONE N="15"/> schewe in 'þe folewer' to þis 'donet', in þe ij<SUP>e</SUP> parti, þe [ix] <NOTE N="3" PLACE="foot">Space left for reference in MS.</NOTE> cha<HI REND="italic">pitre.</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>fore, sone, se what is tauȝt þ<HI REND="italic">er</HI>e. And þus moche as for v<HI REND="italic">er</HI>tues of þe iij<SUP>e</SUP> table.</P>
</DIV3>
<DIV3 N="9" TYPE="chapter">
<HEAD>[ix<SUP>e</SUP> chapitre]. <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">9 chap</HI>itre in margin.</NOTE> <NOTE PLACE="marg">THE FOURTH TABLE</NOTE></HEAD>
<P>[F]Adir, <NOTE N="5" PLACE="foot">Cf. henceforward <HI REND="italic">P.M.M.,</HI> fols. 31<SUP>b</SUP>, l. 14, to 32<SUP>a</SUP>, 1. 15.</NOTE> how manye v<HI REND="italic">er</HI>tues, or comaundementis <HI REND="italic">and</HI> <NOTE PLACE="marg">There are eight moral virtues in the Fourth Table.</NOTE> <MILESTONE N="20"/> cou<HI REND="italic">n</HI>seilis in gen<HI REND="italic">er</HI>al, ben of þe iij<SUP>e</SUP> table?</P>
<P>Sone, viij.</P>
<P>Which viij? <NOTE PLACE="marg">These virtues rehearsed.</NOTE></P>
<P>Sone, toward oure neiȝboris goostlibode, <NOTE N="6" PLACE="foot">P.M.M., loue.</NOTE> Attendaunce, <NOTE N="7" PLACE="foot"><HI REND="italic">largenes</HI> comes second in the list in the <HI REND="italic">P.M.M.</HI></NOTE> riȝtwisnes, mekenes, accordyngnes, <NOTE N="8" PLACE="foot">P.M.M., accordignes [sic].</NOTE> treuþe, <NOTE N="9" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">and.</HI></NOTE> benyngnite (or <MILESTONE N="25"/> myldnes) <HI REND="italic">and</HI> largenes. <NOTE N="7" PLACE="foot"><HI REND="italic">largenes</HI> comes second in the list in the <HI REND="italic">P.M.M.</HI></NOTE> Or ellis þus: forto lyue toward oure neiȝboris goostly, <NOTE N="10" PLACE="foot">P.M.M., lovyngli.</NOTE> attendau<HI REND="italic">n</HI>tly, <NOTE N="11" PLACE="foot"><HI REND="italic">largeli</HI> comes second in the list in <HI REND="italic">P.M.M.</HI></NOTE> riȝtfully, mekeli, accordingli, treuli, benyngnely (or myldeli) <HI REND="italic">and</HI> largeli. <NOTE N="11" PLACE="foot"><HI REND="italic">largeli</HI> comes second in the list in <HI REND="italic">P.M.M.</HI></NOTE></P>
<P>ffad<HI REND="italic">ir,</HI> what is our<HI REND="italic">e</HI> goostlihode <NOTE N="6" PLACE="foot">P.M.M., loue.</NOTE> towarde oure neiȝbore, as <NOTE PLACE="marg">To live to our neighbour <HI REND="italic">goostly</HI> is to</NOTE> it is þe first poynt in þe iiij<SUP>e</SUP> table? <MILESTONE N="30"/></P>
<P><PB N="61" REF="69"/>
Sone, it is oure willing <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., wilny</HI>n<HI REND="italic">g.</HI></NOTE> bi whiche we williþ <NOTE N="2" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., wille</HI>n, which is perhaps the right reading here, as Pecock's regular ending is <HI REND="italic">-en.</HI> See p. 77, note 5.</NOTE> to him goodis which, forto to him ȝeve, or forto <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">orforto.</HI></NOTE> to <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">to</HI> omitted in <HI REND="italic">P.M.M.</HI></NOTE> him sette, <HI REND="italic">and</HI> forto fro <NOTE N="5" PLACE="foot">P.M.M., from.</NOTE> h[i]m <NOTE N="6" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">hem; P.M.M., hi</HI>m <HI REND="italic">hem.</HI></NOTE> take, is not in a creaturis power: as ben his blisful rewardis to be had in hevene, <HI REND="italic">and</HI> goddis g<HI REND="italic">r</HI>acis freely helping him þidirward, in þe man<HI REND="italic">er</HI>s tauȝt in þe ij<SUP>e</SUP> p<HI REND="italic">ar</HI>ti of <MILESTONE N="5"/> 'cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>', þe iij<SUP>e</SUP> trety. <NOTE N="7" PLACE="foot">Here the <HI REND="italic">P.M.M.</HI> closes the treatment of this Point, and treats <HI REND="italic">Largenes.</HI> See below, pp. 66-7.</NOTE> þis goostlihode of a man <NOTE PLACE="marg">This <HI REND="italic">goostlihods</HI> is a species of our love to∣wards our neighbour.</NOTE> anentis his neiȝbore is a spice, or a membre, of þe al hool gen<HI REND="italic">er</HI>al freendli love which a man ouȝte have to his neiȝbore.</P>
<P>ffadir, in which | <MILESTONE N="28b"/> vsis may y execute p<HI REND="italic">ro</HI>fitabli toward <NOTE PLACE="marg">This <HI REND="italic">goostly</HI> love to our neighbour may be executed by praying for God's grace towards him, and by ac∣cepting him as a friend.</NOTE> my neiȝbore þis seide goostlihode, or goostly freendli willing, <MILESTONE N="10"/> born toward him?</P>
<P>Sone, in asking <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">re</HI>iyng þat þi neiȝbore haue grace into ech of þe seid effectis of g<HI REND="italic">r</HI>ace rehercid bifore in þe vj cha<HI REND="italic">pitre,</HI> where it is spokun of goostlihode of a man anentis him silf; <HI REND="italic">and</HI> also bi þis, þat þou takist <HI REND="italic">and</HI> acceptist him <MILESTONE N="15"/> into þi specyal freendschip <HI REND="italic">and</HI> felawschip, fforwhi þ<HI REND="italic">er</HI>bi <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>fore god wole þe more grace ȝeue to him, as to þi freend, for þi sake: þat is to seie, for þe loue which god haþ to þee, deservid bi þi vertuose dedis of þe iiij tablis doon for goddis sake, As herof long doctryne is ȝouu<HI REND="italic">n</HI> in 'þe more book of <MILESTONE N="20"/> cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>', þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ti, þe ij trety.</P>
<P>ffadir, what is þe vertu of attendau<HI REND="italic">n</HI>ce? <NOTE N="8" PLACE="foot">Cf. henceforward <HI REND="italic">P.M.M.,</HI> fols. 32<SUP>b</SUP>, l. 19, to 33<SUP>b</SUP>, l. 1.</NOTE> <NOTE PLACE="marg">To live to our neighbour <HI REND="italic">attendauntly</HI> is to bear our∣selves rightly towards our inferiors and superiors.</NOTE></P>
<P>Sone, it is þe fulfilling of þe lawe <NOTE N="9" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> here inserts <HI REND="italic">charge.</HI> Cf. <HI REND="italic">lawe, charge</HI> and <HI REND="italic">boond</HI> below, <HI REND="italic">Donet,</HI> ll. 25-6.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> boonde of ouerte toward vndirlingis, or of s<HI REND="italic">u</HI>biecciou<HI REND="italic">n</HI> toward ou<HI REND="italic">er</HI>ers. Or ellis þus: attendau<HI REND="italic">n</HI>ce is to fulfille þe lawe, charge <HI REND="italic">and</HI> <MILESTONE N="25"/> boond bi which a sou<HI REND="italic">er</HI>eyn is bounden to his vnd<HI REND="italic">ir</HI>lingis, or bi which þe vndirlingis ben bounden to her sou<HI REND="italic">er</HI>eyns.</P>
<P>ffadir, how manye man<HI REND="italic">er</HI>s <NOTE N="10" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">of ou</HI>er<HI REND="italic">ers.</HI></NOTE> ben þ<HI REND="italic">er</HI>e ouer her vndirlingis? <NOTE PLACE="marg">THE SEVEN RELATIONSHIPS OF SUPERIORS TOWARDS INFERIORS rehearsed.</NOTE></P>
<P>Sone, vij.</P>
<P>Which vij? <MILESTONE N="30"/></P>
<P><PB N="62" REF="70"/>
The fadir <HI REND="italic">and</HI> <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">þe.</HI></NOTE> modir ou<HI REND="italic">er</HI> þe <NOTE N="2" PLACE="foot">P.M.M., her.</NOTE> childe, þe <NOTE N="3" PLACE="foot">In <HI REND="italic">P.M.M. þe husband ou</HI>er <HI REND="italic">his wijf,</HI> is an addition from foot of page; mark of omission after <HI REND="italic">child</HI> in text.</NOTE> hu[s]bonde <NOTE N="4" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">hubbonde; P.M.M., husbonde.</HI></NOTE> ouer his wijf, <NOTE N="3" PLACE="foot">In <HI REND="italic">P.M.M. þe husband ou</HI>er <HI REND="italic">his wijf,</HI> is an addition from foot of page; mark of omission after <HI REND="italic">child</HI> in text.</NOTE> þe scole maistir ouer his scolers, þe crafty man ouer his appre[n]tise, <NOTE N="5" PLACE="foot">Contraction mark for <HI REND="italic">n</HI> omitted in MS.</NOTE> þe hirer ou<HI REND="italic">er</HI> his hired laborer, þe <NOTE N="6" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., þe ... legi</HI> omitted at this point, but inserted after <HI REND="italic">to him boond,</HI> with marks of omission showing the passage should follow <HI REND="italic">aprentise</HI> above.</NOTE> curate ou<HI REND="italic">er</HI> his p<HI REND="italic">ar</HI>ischen, And þe king ou<HI REND="italic">er</HI> his legi. <NOTE N="6" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., þe ... legi</HI> omitted at this point, but inserted after <HI REND="italic">to him boond,</HI> with marks of omission showing the passage should follow <HI REND="italic">aprentise</HI> above.</NOTE> Bitwix þe freeman <HI REND="italic">and</HI> his boond man, it neediþ not to <NOTE N="7" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">to.</HI></NOTE> <MILESTONE N="5"/> make eny oþ<HI REND="italic">ir</HI>e man<HI REND="italic">er</HI> of combinaciou<HI REND="italic">n</HI> save which is seid to be bitwix þe p<HI REND="italic">r</HI>ince <HI REND="italic">and</HI> his legi; for þilk two maners ben not different, saue bi more <HI REND="italic">and</HI> lasse oonly, And it may be þat alle legies of a p<HI REND="italic">r</HI>ince ben to him boond. <NOTE N="6" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., þe ... legi</HI> omitted at this point, but inserted after <HI REND="italic">to him boond,</HI> with marks of omission showing the passage should follow <HI REND="italic">aprentise</HI> above.</NOTE></P>
<P>ffadir, <NOTE N="8" PLACE="foot">Cf. henceforward <HI REND="italic">P.M.M.,</HI> fols. 33<SUP>b</SUP>, l. 1, to 35<SUP>b</SUP>, l. 13.</NOTE> what is forto lyue anentis oure neiȝboris iustli or <NOTE PLACE="marg">There are two ways of living <HI REND="italic">riȝtwisli</HI> to our neighbour: (1) To perform our promises made to him, whether there∣to is set oath or vow, or no.</NOTE> <MILESTONE N="10"/> riȝtwisli?</P>
<P>Sone, it is doon in two man<HI REND="italic">er</HI>s: Oon is, wha<HI REND="italic">n</HI>ne eu<HI REND="italic">er and</HI> how oft eu<HI REND="italic">er,</HI> we wolen, or schulen, to oure neiȝbore make couenau<HI REND="italic">n</HI>t or boond of biheest, bi worde or bi oþ<HI REND="italic">ir</HI> signe or dede occupiyng þe stide of worde, vpon eny dede or þing to <MILESTONE N="15"/> be of vs doon, or to be of vs left vndon, in tyme to come, | <MILESTONE N="29a"/> þat we p<HI REND="italic">er</HI>foorme þilk boonde <HI REND="italic">and</HI> couenau<HI REND="italic">n</HI>t, bi cause þat bi <NOTE N="9" PLACE="foot"><HI REND="italic">bi</HI> overwritten in MS., and omission mark in text.</NOTE> þilk boonde þ<HI REND="italic">er</HI>e growiþ to oure neiȝbore a riȝt <NOTE N="10" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">ariȝt.</HI></NOTE> of claym vpon oure dede so bihestid to him in boond <HI REND="italic">and</HI> couenau<HI REND="italic">n</HI>t, <HI REND="italic">and</HI> þat wheþ<HI REND="italic">ir</HI> to þilk boond be sette ooþe or vowe, or no; <NOTE N="11" PLACE="foot">Here there is an omission in the <HI REND="italic">P.M.M.,</HI> which runs straight on: <HI REND="italic">Anoþ</HI>ir <HI REND="italic">maner of riȝtwisnes;</HI> see <HI REND="italic">Donet,</HI> p. 63, l. 8.</NOTE> <MILESTONE N="20"/> And also ellis we schulde breke oure p<HI REND="italic">ro</HI>mys or oure coue∣nau<HI REND="italic">n</HI>t, which is not to be doon.</P>
<P>Also, sone, here it is to witte þat doom of resoun allowiþ <NOTE PLACE="marg">The circum∣stances in which Reason allows, or does not allow, oaths or vows to be set to promises.</NOTE> not ooþ or vowe to be sett vnto eny p<HI REND="italic">ro</HI>mys made to god or to man, but if resoun iuge þat þe mater of þilk promys, þat <MILESTONE N="25"/> is to seie, but if þe dede p<HI REND="italic">ro</HI>misid, be honeste <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">ro</HI>fitable to be doon anentis him to whom it is p<HI REND="italic">ro</HI>mysid; <HI REND="italic">and</HI> but if resou<HI REND="italic">n</HI> iuge bifore þat, bi þilk ooþ or vowe sette to þe dede p<HI REND="italic">ro</HI>mysid, þe p<HI REND="italic">ro</HI>myser schal be þe more remembrid, movid,
<PB N="63" REF="71"/>
<HI REND="italic">and</HI> stirid forto p<HI REND="italic">er</HI>foorme þe dede p<HI REND="italic">ro</HI>mysid. And, þ<HI REND="italic">er</HI>fore, wha<HI REND="italic">n</HI>ne euer ooþe or vowe is sette to a p<HI REND="italic">ro</HI>mys made to god or to man, lackyng eny of þese now seid circu<HI REND="italic">m</HI>stau<HI REND="italic">n</HI>ces, þouȝ þe p<HI REND="italic">ro</HI>mys be fulfillid <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">er</HI>foormed, ȝitt þilk setting to of ooþ or vowe is not allowid of resoun, <HI REND="italic">and</HI> <NOTE N="1" PLACE="foot">and <HI REND="italic">þ</HI>er<HI REND="italic">fore</HI> . . . <HI REND="italic">resoun</HI> is repeated in the MS.</NOTE> þ<HI REND="italic">er</HI>fore þe <MILESTONE N="5"/> making of þilk p<HI REND="italic">ro</HI>mys, vndir <HI REND="italic">and</HI> wiþ such ooþ or vow, is not allowid of resoun. <NOTE N="1" PLACE="foot">and <HI REND="italic">þ</HI>er<HI REND="italic">fore</HI> . . . <HI REND="italic">resoun</HI> is repeated in the MS.</NOTE></P>
<P>An oþ<HI REND="italic">ir</HI> man<HI REND="italic">er</HI> of riȝtwisnes to oure neiȝbore is, þat we not <NOTE PLACE="marg">(2) Not to use our neighbour's goods, wordly or fleshly, otherwise than as he desires.</NOTE> wille <NOTE N="2" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">wille forto.</HI></NOTE> forto <NOTE N="2" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">wille forto.</HI></NOTE> hoolde or <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes <HI REND="italic">neiþ</HI>ir.</NOTE> demene or trete eny þing which is his in possessiou<HI REND="italic">n,</HI> or in riȝt clayme, aȝens his licence or iust <MILESTONE N="10"/> wil, or <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes <HI REND="italic">and.</HI></NOTE> w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute sufficient autorite of <NOTE N="5" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">of lawe made.</HI></NOTE> lawe made <NOTE N="5" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">of lawe made.</HI></NOTE>, <HI REND="italic">and</HI> þat wheþ<HI REND="italic">ir</HI> þilk þing be his worldly good or his fleischly good.</P>
<P>bi þe first membre is excludid al wilful covenaunt breking; <NOTE PLACE="marg">By the first kind of <HI REND="italic">ri</HI>ȝ<HI REND="italic">t∣wisnes,</HI> we are forbidden to break any covenant, e. g. that of marriage.</NOTE> And, siþen mat<HI REND="italic">r</HI>imonye is a couenau<HI REND="italic">n</HI>t made bitwix man and wo<HI REND="italic">m</HI>man, wherynne þei ȝeven to gider, ech of hem to <MILESTONE N="15"/> oþ<HI REND="italic">ir</HI>e <NOTE N="6" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">of he</HI>m.</NOTE>, her bodies p<HI REND="italic">er</HI>petualy <HI REND="italic">and</HI> indep<HI REND="italic">ar</HI>tabili, whilis þei lyuen, into bigetyng of children, <HI REND="italic">and</HI> forto þ<HI REND="italic">er</HI>ynne be trewe, eche of hem to oþ<HI REND="italic">ir</HI>e: þ<HI REND="italic">a</HI>t is to seie, þat neiþ<HI REND="italic">ir</HI> of hem comune his body wiþ <NOTE N="7" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">eny.</HI></NOTE> strau<HI REND="italic">n</HI>ge p<HI REND="italic">er</HI>soone, whilis þei boþe to gider lyuen; þ<HI REND="italic">er</HI>fore, what eu<HI REND="italic">er</HI> p<HI REND="italic">er</HI>soone, whilis he is <NOTE N="8" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">is a; P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">a.</HI></NOTE> law∣fully <MILESTONE N="20"/> cowplid in mat<HI REND="italic">r</HI>imonye, brekiþ eny p<HI REND="italic">ar</HI>ti of þis coue∣nau<HI REND="italic">n</HI>t, | <MILESTONE N="29b"/> he dooþ to his make þe <NOTE N="9" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">þe.</HI></NOTE> vnriȝt of þis first membre of þe iij <NOTE N="10" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.,</HI> iiij<SUP>e</SUP>, the Points being differ∣ently arranged.</NOTE> p<HI REND="italic">r</HI>incipal poynt of þe iiij<SUP>e</SUP> table.</P>
<P>Also, bi þe secunde membre of riȝtwisnes ben excludid al <NOTE PLACE="marg">By the second kind, we are forbidden to practise to∣wards our neighbour any fraud or theft.</NOTE> fraude, gile <HI REND="italic">and</HI> disceite in <NOTE N="11" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">contractis or.</HI></NOTE> couenau<HI REND="italic">n</HI>tis whilis <NOTE N="12" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">whilis . . . makyng.</HI></NOTE> þei ben in <MILESTONE N="25"/> makyng, <NOTE N="12" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">whilis . . . makyng.</HI></NOTE> al þeft <HI REND="italic">and</HI> raveyne, <HI REND="italic">and</HI> al maner seching, taking, or tretyng of an oþir p<HI REND="italic">er</HI>sonys goodis aȝens his resonable wil or <NOTE N="13" PLACE="foot">P.M.M., and.</NOTE> licence, or <NOTE N="13" PLACE="foot">P.M.M., and.</NOTE> w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute sufficient auctorite of god <NOTE N="14" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">and man;</HI> and omits <HI REND="italic">bi . . . publischid.</HI></NOTE> bi reue∣laciou<HI REND="italic">n,</HI> or bi ma<HI REND="italic">n</HI>nys lawe þ<HI REND="italic">er</HI>to made <HI REND="italic">and</HI> publischid <NOTE N="14" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">and man;</HI> and omits <HI REND="italic">bi . . . publischid.</HI></NOTE>; And þat wheþ<HI REND="italic">ir</HI> þilk godis bi his wijf, his childe, his <MILESTONE N="30"/> s<HI REND="italic">er</HI>uaunt, his beest, his fre liberte to wirche hise al man<HI REND="italic">er</HI>
<PB N="64" REF="72"/>
leeful werkis beyng vndir his iust leeful liberte to wirche or to <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">orto.</HI></NOTE> forbere, or eny of hise oþ<HI REND="italic">ir</HI>e worldli goodis <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">goodis ″touchid ′afore,</HI> with the marks of transposition; <HI REND="italic">P.M.M., afore touchid.</HI></NOTE> afore touchid <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">goodis ″touchid ′afore,</HI> with the marks of transposition; <HI REND="italic">P.M.M., afore touchid.</HI></NOTE> in þe v<HI REND="italic">er</HI>tu of honeste in þe <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> has a hole after <HI REND="italic">þe,</HI> before the number.</NOTE> iij table, or eny oþ<HI REND="italic">ir</HI>e of hise bodili ricchessis: as ben his lijf, his helþe, his strengþe, his membris, also his bodili eese, wiþ all<HI REND="italic">e</HI> meenys þerto helping <MILESTONE N="5"/> y-touchid afore in þe v<HI REND="italic">er</HI>tu of clennes. Also in þe secu<HI REND="italic">n</HI>de <NOTE PLACE="marg">And by the second kind, we are bidden to make resti∣tution and amends.</NOTE> seid membre is includid restituciou<HI REND="italic">n,</HI> or restoryng of anoþ<HI REND="italic">ir</HI> ma<HI REND="italic">n</HI>nys good vnresonabili <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes <HI REND="italic">wrongfulli.</HI></NOTE> wiþdrawen or <NOTE N="5" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">wrongfulli.</HI></NOTE> kept or occupied aȝens his <NOTE N="6" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">iust</HI> and.</NOTE> resonable wil; <HI REND="italic">and</HI> also satisfacciou<HI REND="italic">n</HI> or amendis making to oure neiȝbore for <NOTE N="7" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes: <HI REND="italic">for eny vntrouþ or eny vnriȝt don to þe same neiȝbore</HI> in <HI REND="italic">eny of his fleischli or worldli goodis</HI> in <HI REND="italic">case þ</HI>a<HI REND="italic">t eny such vntrouþ or vnriȝt be don to hy</HI>m.</NOTE> doyng of eny þing which now <MILESTONE N="10"/> bifore is reh<HI REND="italic">er</HI>cid as to be excludid. <NOTE N="7" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes: <HI REND="italic">for eny vntrouþ or eny vnriȝt don to þe same neiȝbore i</HI>n <HI REND="italic">eny of his fleischli or worldli goodis i</HI>n <HI REND="italic">case þ</HI>a<HI REND="italic">t eny such vntrouþ or vnriȝt be don to hy</HI>m.</NOTE></P>
<P>And so bi þis iustnes be excludid oure envie <HI REND="italic">and</HI> wraþþe <NOTE PLACE="marg">Thus <HI REND="italic">riȝtwisnes</HI> towards our neighbour ex∣cludes wrath and envy.</NOTE> anentis oure neiȝboris, ffor as moche as enuye to oure neiȝbore is not ellis þan a willing <NOTE N="8" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">awilling.</HI></NOTE> þ<HI REND="italic">a</HI>t oure neiȝbore lack hise sum c<HI REND="italic">er</HI>teyn goodis which resou<HI REND="italic">n</HI> deemeþ hi<HI REND="italic">m</HI> owe to haue, or <MILESTONE N="15"/> a nylling þat he haue hem, lest þerbi oure glory be takun aweie or be lassid afore men; And wraþe to oure neiȝbore is not ellis þan a willing þat oure neiȝbore haue sum yuel cont<HI REND="italic">r</HI>arye to sum of þe now seid godis, for þat, as to vs seemeþ, he trespasith, doiþ yuel, or displesith to vs. so þat <MILESTONE N="20"/> envie <HI REND="italic">and</HI> wraþþe ben habitis <NOTE N="9" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">habitis . . . her.</HI></NOTE> or disposiciou<HI REND="italic">n</HI>s or her <NOTE N="9" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">habitis . . . her.</HI></NOTE> dedis of þe wil, <HI REND="italic">and</HI> so bi <NOTE N="10" PLACE="foot">In <HI REND="italic">P.M.M.</HI> a half-faded <HI REND="italic">be</HI> follows.</NOTE> willyngis or nyllingis or outwarde dedis comaundid bi hem; þouȝ comou<HI REND="italic">n</HI>ly, whilis a man haþ enuye or wraþþe, he schal haue pey∣nes <MILESTONE N="30a"/> <HI REND="italic">and</HI> movingis in his body <HI REND="italic">and</HI> folewingli in his soule; which peynes <HI REND="italic">and</HI> movingis <MILESTONE N="25"/> ben not þe envie, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> þe wraþþe, bi cause þat, as ech moral v<HI REND="italic">er</HI>tu is a <NOTE N="11" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">disposiciou</HI>n . . . <HI REND="italic">his.</HI></NOTE> disposiciou<HI REND="italic">n</HI> or habit or his <NOTE N="11" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">disposiciou</HI>n . . . <HI REND="italic">his.</HI></NOTE> dede of þe fre wil, so ech moral vice must nedis be a disposiciou<HI REND="italic">n</HI> <NOTE N="12" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">disposiciou</HI>n . . . <HI REND="italic">or.</HI></NOTE> or habit or <NOTE N="12" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">disposiciou</HI>n . . . <HI REND="italic">or.</HI></NOTE> dede of þe fre wil oonli, as schal appere in 'þe folewer to þe donet'. <NOTE N="13" PLACE="foot"><P>Pt. I, chap. xv.</P>
<P><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes: <HI REND="italic">in þe iij<SUP>e</SUP> p</HI>ar<HI REND="italic">ti of þe donet;</HI> this <HI REND="italic">may</HI> be the same thing as the <HI REND="italic">Folewer.</HI> See Introd., Section III.</P>
<P>After this, the <HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts: <HI REND="italic">In like man</HI>er <HI REND="italic">it is to be seid of slouȝ</HI>[þ] <HI REND="italic">or þe vice which is co</HI>n<HI REND="italic">trarie to douȝtines.</HI></P></NOTE> <MILESTONE N="30"/></P>
<P><PB N="65" REF="73"/>
ffadir, <NOTE N="1" PLACE="foot">Cf. henceforward <HI REND="italic">P.M.M.,</HI> fols. 35<SUP>b</SUP>, l. 13, to 36<SUP>a</SUP>, l. 3.</NOTE> what is mekenes <NOTE N="2" PLACE="foot">As to position of Meekness, &amp;c., in the Four Tables, see <HI REND="italic">Folewer,</HI> Pt. II, chap. ii.</NOTE> to be had anentis oure neiȝboris? <NOTE PLACE="marg">To live towards our neighbour <HI REND="italic">mekely</HI> is to make ourselves out no better than we are, or not so good as we are.</NOTE></P>
<P>Sone, it is a bering of vs silf wiþynneforþ <HI REND="italic">and</HI> w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute∣forþ toward oure neiȝboris euen as we ben, or lasse þan we ben, in reward of hem in doom of resoun; which beryng risiþ bi cause of oure having in godis of kynde, of fortune, of <MILESTONE N="5"/> craft, of man<HI REND="italic">er</HI>s, or of grace, more þan þei han, or even wiþ hem, or lasse þan þei han. Wherfore <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">Wherfore ... laboure.</HI></NOTE> p<HI REND="italic">r</HI>ide is þe vice bi <NOTE PLACE="marg">The contrary vice is pride.</NOTE> which a man, in his owne reputaciou<HI REND="italic">n, and</HI> in willing þ<HI REND="italic">er</HI> to answering, settiþ him silf hiȝer þan he is worþi anentis hise neiȝboris, <HI REND="italic">and</HI> þat for sum good which he haþ receyuid of <MILESTONE N="10"/> god or of kynde or of man, or which he haþ gete bi his owne ku<HI REND="italic">n</HI>nyng or labour<HI REND="italic">e.</HI> <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">Wherfore ... laboure.</HI></NOTE></P>
<P>ffadir, <NOTE N="4" PLACE="foot">Cf. henceforward <HI REND="italic">P.M.M.,</HI> fols. 36<SUP>a</SUP>, l. 3 to l. 11.</NOTE> what is it <NOTE N="5" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">it.</HI></NOTE> forto lyue accordingli, as it is þe v <NOTE N="6" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., vj<SUP>e</SUP>,</HI> the Points being differ∣ently arranged.</NOTE> <NOTE PLACE="marg">To live to our neighbour <HI REND="italic">accordingli</HI> is to consent to laws made for the common profit.</NOTE> poynt of the iiij table?</P>
<P>Sone, it is forto consent to neiȝboris into þe making, <MILESTONE N="15"/> kepi<HI REND="italic">n</HI>g <HI REND="italic">and</HI> vsing of reulis, ordynau<HI REND="italic">n</HI>cis <HI REND="italic">and</HI> lawis to be made, such as resou<HI REND="italic">n</HI> wel deemeþ to strecche into þe comou<HI REND="italic">n</HI> availe bodili or goostli, <NOTE N="7" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> runs: <HI REND="italic">gostli</HI> and <HI REND="italic">þ</HI>er<HI REND="italic">w</HI>i<HI REND="italic">t</HI>h <HI REND="italic">i</HI>n<HI REND="italic">to þe avail,</HI> &amp;c.</NOTE> namelich if þ<HI REND="italic">er</HI>wiþ þei schulen come into þe availe <NOTE N="7" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> runs: <HI REND="italic">gostli</HI> and <HI REND="italic">þ</HI>er<HI REND="italic">w</HI>i<HI REND="italic">t</HI>h <HI REND="italic">i</HI>n<HI REND="italic">to þe avail,</HI> &amp;c.</NOTE> of þe consenter, <HI REND="italic">and</HI> n<HI REND="italic">o</HI>t into <NOTE N="8" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">his.</HI></NOTE> disauayle.</P>
<P>ffadir, <NOTE N="9" PLACE="foot">Cf. henceforward <HI REND="italic">P.M.M.,</HI> fols. 36<SUP>a</SUP>, l. 11, to 36<SUP>b</SUP>, l. 2.</NOTE> what is trouþe, or forto <NOTE N="10" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">orforto.</HI></NOTE> lyue treuli anentis oure <NOTE PLACE="marg">To live to our neighbour <HI REND="italic">treuli</HI> is to affirm or deny absolutely truly by word or deed, whether there∣to be set oath or vow, or no.</NOTE> <MILESTONE N="20"/> neiȝboris?</P>
<P>Sone, it is, as ofte as we wolen, or schulen, to oure neiȝboris afferme or denye, bi worde, or bi signe or dede occupiyng þe stide of worde, þat <MILESTONE N="25"/> þe mater so affermed or denyed bi treuþe, <NOTE N="11" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes <HI REND="italic">trewe.</HI></NOTE> namelich <NOTE N="12" PLACE="foot">In <HI REND="italic">P.M.M. namelich ... trowen</HI> is omitted.</NOTE> as we trowen, <NOTE N="12" PLACE="foot">In <HI REND="italic">P.M.M. namelich ... trowen</HI> is omitted.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> þat wheþi<HI REND="italic">r</HI> þe mat<HI REND="italic">er</HI> so affermed or denyed bi p<HI REND="italic">re</HI>sent, passid, or to <NOTE N="13" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">orto.</HI></NOTE> come, oure owne dede or anoþir creaturis dede, <HI REND="italic">and</HI> þat
<PB N="66" REF="74"/>
wheþ<HI REND="italic">ir</HI> þ<HI REND="italic">er</HI> to be sette eny ooþ, or no, eny vowe, or no <NOTE N="1" PLACE="foot">Here the <HI REND="italic">P.M.M.</HI> passes straight to Benignity; cf. below, p. 66, ll. 20-29.</NOTE>; ffor ellis we schulden make lesing wiþoute ooþ or vowe, or ellis wiþ ooþ or vowe, <HI REND="italic">and</HI> neuer neiþ<HI REND="italic">ir</HI> of þese resou<HI REND="italic">n</HI> wole allowe.</P>
<P>| <MILESTONE N="30b"/> Also, sone, it is to witte þat resoun allowiþ not ooþ or <NOTE PLACE="marg">The circum∣stances in which Reason allows oath or vow to be set to an affirming or denying.</NOTE> vowe to be sette to eny affermyng or denying made to man, not beyng enye p<HI REND="italic">ro</HI>mys, þouȝ þilk affermyng or denying be trewe, but if resoun se <HI REND="italic">and</HI> iuge bifore þat þe dede of <NOTE N="2" PLACE="foot"><HI REND="italic">of</HI> overwritten in MS., and mark of omission in text.</NOTE> affermyng or denying be honest <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">ro</HI>fitable to be doon; And but if resou<HI REND="italic">n</HI> iuge bifore þat þe affermer or denyer <MILESTONE N="10"/> schal be þe more trowid, or schal not ellis be trowid, wha<HI REND="italic">n</HI>ne honeste <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">ro</HI>fite asken þat he þ<HI REND="italic">er</HI>ynne be þe more trowid, or ellis be trowid, to afferme or denye as trouþe is. And þ<HI REND="italic">er</HI>fore alle such affermyngis or denyingis, circu<HI REND="italic">m</HI>stanciatid wiþ setting to of ooþ or vowe, wha<HI REND="italic">n</HI>ne þe dede of affermyng <MILESTONE N="15"/> or denying is not honest <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">ro</HI>fitable, <HI REND="italic">and</HI> wha<HI REND="italic">n</HI>ne nede or p<HI REND="italic">ro</HI>fit askiþ not þat þe affermer or denyer be þe more bileuyd or be bileeuyd, resoun not allowiþ, but iugiþ to be ydil <HI REND="italic">and</HI> veyn, <HI REND="italic">and</HI> þerfore to be not doon.</P>
<P>ffadir, <NOTE N="3" PLACE="foot">Cf. henceforward <HI REND="italic">P.M.M.,</HI> fol. 36<SUP>b</SUP>, l. 2 to l. 13.</NOTE> what is benyngnyte to oure neiȝbore <NOTE N="4" PLACE="foot">P.M.M., neiȝboris.</NOTE>? <NOTE PLACE="marg">To live to our neighbour <HI REND="italic">benyngnely</HI> is to behave towards him temperately in word and deed.</NOTE> <MILESTONE N="20"/></P>
<P>Sone, it is a mesuryng, reuling, temp<HI REND="italic">er</HI>yng <HI REND="italic">and</HI> demeni<HI REND="italic">n</HI>g of oure speche, cou<HI REND="italic">n</HI>tenau<HI REND="italic">n</HI>ce, gesture and dede toward oure neiȝbore f[ro] <NOTE N="5" PLACE="foot"><HI REND="italic">fro,</HI> a correction from margin; MS. <HI REND="italic">for; P.M.M., fro.</HI></NOTE> boistousenes, rudenes, þat at þe leest oure neiȝbore be not þ<HI REND="italic">er</HI>bi temptid or movid into <NOTE N="6" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">into ... or.</HI></NOTE> vnrestful pas∣siou<HI REND="italic">n</HI>s or into vnpacience, or <NOTE N="6" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">into ... or.</HI></NOTE> forto breke vp his loue from <NOTE N="7" PLACE="foot">P.M.M., fro.</NOTE> <MILESTONE N="25"/> vs, <HI REND="italic">and</HI> forto wil <NOTE N="8" PLACE="foot">P.M.M., wilne.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> wirche to vs yuel <HI REND="italic">and</HI> harme. <HI REND="italic">and</HI> so bi benyngnite ben excludid al vnresonable <NOTE N="9" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">vnresonable.</HI></NOTE> angry rep<HI REND="italic">ro</HI>v∣ing, scornyng, <NOTE N="10" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">scornyng.</HI></NOTE> chiding, rebuking, in worde, <HI REND="italic">and</HI> al vnreson∣able vengeau<HI REND="italic">n</HI>ce, cruelnes, <HI REND="italic">and</HI> rygour in dede.</P>
<P>ffadir, <NOTE N="11" PLACE="foot">Cf. henceforward <HI REND="italic">P.M.M.,</HI> fols. 32<SUP>a</SUP>, l. 15, to 32<SUP>b</SUP>, l. 18.</NOTE> what is largenes? <NOTE PLACE="marg">To live to our neighbour <HI REND="italic">largely</HI> is to relieve his need.</NOTE> <MILESTONE N="30"/></P>
<P>Sone, it is a <NOTE N="12" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes <HI REND="italic">to releeue.</HI></NOTE> willing forto releeue <NOTE N="12" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes <HI REND="italic">to releeue.</HI></NOTE> oure neiȝboris lak <HI REND="italic">and</HI> nede bi oure habundau<HI REND="italic">n</HI>ce <HI REND="italic">and</HI> plente.</P>
<P><PB N="67" REF="75"/>
ffadir, in how manye man<HI REND="italic">er</HI>s may þis largenes be doon? <NOTE PLACE="marg">There are two kinds of <HI REND="italic">largenes:</HI></NOTE></P>
<P>Certis, sone, in two man<HI REND="italic">er</HI>s: fforwhi we mowe releeue oure neiȝboris bodili lak <HI REND="italic">and</HI> nede bi oure bodili habundau<HI REND="italic">n</HI>ce <NOTE PLACE="marg">(1) Relief of bodily need.</NOTE> and plente; <HI REND="italic">and</HI> also we mowe releeue oure neiȝboris goostli <NOTE PLACE="marg">(2) Relief of ghostly need.</NOTE> lak <HI REND="italic">and</HI> nede bi oure goostli habundau<HI REND="italic">n</HI>ce <HI REND="italic">and</HI> plente, ou<HI REND="italic">er</HI> <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">ou</HI>er ... <HI REND="italic">resoun.</HI></NOTE> <MILESTONE N="5"/> þat we be þerto bounde bi p<HI REND="italic">re</HI>cept of god or of resoun. <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">ou</HI>er ... <HI REND="italic">resoun.</HI></NOTE></P>
<P>Ensaumple of þe first man<HI REND="italic">er</HI> <NOTE N="2" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">man</HI>er.</NOTE> is þis: feding, cloþing, <NOTE PLACE="marg">Examples of bodily relief, including the SEVEN BODILY WORKS OF MERCY.</NOTE> helyng, h<HI REND="italic">er</HI>borewyng, <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">he</HI>er<HI REND="italic">borewyng,</HI> with the first <HI REND="italic">e</HI> underdotted.</NOTE> visiting in | <MILESTONE N="31a"/> bodili maner, glading <HI REND="italic">and</HI> chering, oute of p<HI REND="italic">r</HI>isoun quytyng, biriyng, worldly goodis ȝeuing or leenyng, worldly dettis forȝeving, and eche of <MILESTONE N="10"/> þese now seid man<HI REND="italic">er</HI>s to oþ<HI REND="italic">ir</HI>e men of power for þe pore procuryng.</P>
<P>Ensaumple of þe ij maner is þis: teching, counseiling, <NOTE PLACE="marg">Examples of ghostly relief, including the SEVEN GHOSTLY WORKS OF MERCY.</NOTE> exortyng, p<HI REND="italic">re</HI>iyng, good exaumpling, to good putting <HI REND="italic">and</HI> dryuing, trespacis <HI REND="italic">and</HI> giltis forȝeving, into goostlihode cou<HI REND="italic">n</HI>∣fortyng <MILESTONE N="15"/> <HI REND="italic">and</HI> glading, chastisyng, or iustli bi love punysching, <HI REND="italic">and</HI> þat suche dedis be doon bi oþ<HI REND="italic">ir</HI>e men of power p<HI REND="italic">ro</HI>∣curyng.</P>
</DIV3>
<DIV3 N="10" TYPE="chapter">
<HEAD>[x<SUP>e</SUP> chapitre]</HEAD>
<P>[F]Adir, <NOTE N="4" PLACE="foot">Cf. henceforward <HI REND="italic">P.M.M.,</HI> fols. 36<SUP>b</SUP>, l. 13, to 37<SUP>a</SUP>, l. 9.</NOTE> is þis chalengeable, þat ȝe setten riȝtwisnes to <NOTE PLACE="marg">The term <HI REND="italic">riȝt∣wisnes</HI> is common to all the virtues of the Fourth Table, and is applicable to the virtue contrary to both wrath and envy.</NOTE> <MILESTONE N="20"/> be comune, vndir oon name comp<HI REND="italic">re</HI>hending <HI REND="italic">and</HI> conteynyng þe v<HI REND="italic">er</HI>tu cont<HI REND="italic">r</HI>arye to <NOTE N="5" PLACE="foot">In <HI REND="italic">P.M.M., to ... contrarie</HI> is an addition from foot of page; omission mark in text after the former <HI REND="italic">co</HI>n<HI REND="italic">trarie.</HI></NOTE> wraþþe <HI REND="italic">and</HI> þe v<HI REND="italic">er</HI>tu contrarye <NOTE N="5" PLACE="foot">In <HI REND="italic">P.M.M., to ... contrarie</HI> is an addition from foot of page; omission mark in text after the former <HI REND="italic">co</HI>n<HI REND="italic">trarie.</HI></NOTE> to envie?</P>
<P>Sone, nay, <NOTE N="6" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">may,</HI> with the first stroke crossed through and underdotted.</NOTE> þis is not chalengeable, more þan it is chalenge∣able to treters of cardynal v<HI REND="italic">er</HI>tues in þat þ<HI REND="italic">a</HI>t <NOTE N="7" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits second <HI REND="italic">þat.</HI></NOTE> þei setten <MILESTONE N="25"/> temp<HI REND="italic">er</HI>au<HI REND="italic">n</HI>ce, as it is a cardynal v<HI REND="italic">er</HI>tu, vnd<HI REND="italic">ir</HI> oon name to be comune, in comp<HI REND="italic">re</HI>hending <HI REND="italic">and</HI> conteynyng sobirnes cont<HI REND="italic">r</HI>arye to glotenye, <HI REND="italic">and</HI> <NOTE N="8" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">þat.</HI></NOTE> contyne<HI REND="italic">n</HI>ce or chastite contrarye to lec∣cherye, <HI REND="italic">and</HI> honeste contrarye to veyn glory <HI REND="italic">and</HI> to covetie; And in lijk maner to sette riȝtwisnes, as it is a cardinal <MILESTONE N="30"/> v<HI REND="italic">er</HI>tu, to be comune vndir oon name to alle þe v<HI REND="italic">er</HI>tues of þe iiij<SUP>e</SUP> table.</P>
<P><PB N="68" REF="76"/>
ffadir, <NOTE N="1" PLACE="foot">Cf. henceforward <HI REND="italic">P.M.M.,</HI> fols. 37<SUP>a</SUP>, l. 9, to 37<SUP>b</SUP>, l. 9.</NOTE> which is þe difference bitwix pacience <HI REND="italic">and</HI> benyng∣nyte? <NOTE PLACE="marg">The difference between patience and benignity: Patience en∣sures a man's personal peace; benignity our neighbour's peace.</NOTE></P>
<P>Certis, sone, pacience disposiþ <HI REND="italic">and</HI> <MILESTONE N="5"/> settiþ a ma<HI REND="italic">n</HI>nys spirit to be in a restfulnes as in him silf, wiþoute biholding or eny moving toward eny oþ<HI REND="italic">ir</HI>e outward þing; And benyngnite settiþ a ma<HI REND="italic">n</HI>nys outward bering in speche, cou<HI REND="italic">n</HI>tenau<HI REND="italic">n</HI>ce, dede occupiyng þe steede of worde, in such a foorme <HI REND="italic">and</HI> man<HI REND="italic">er</HI> þat it not brekiþ, but kepiþ, of spirit þe restfulnes of hise neiȝboris, or of sum oþ<HI REND="italic">ir</HI>e outward þing. And so pacience rep<HI REND="italic">re</HI>ssiþ disturblau<HI REND="italic">n</HI>ce which schulde make vnrest <MILESTONE N="10"/> <HI REND="italic">and</HI> vnpees in a ma<HI REND="italic">n</HI>nys owne spirit, which disturblau<HI REND="italic">n</HI>ce <HI REND="italic">and</HI> vnrest myȝt be wiþoute eny moving into <NOTE N="2" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., i</HI>n.</NOTE> greef toward eny oþ<HI REND="italic">ir</HI> þing, And benyngnite repressiþ þe cause | <MILESTONE N="31a"/> in a ma<HI REND="italic">n</HI>nys beryng which schuld be a moving to vnese, <HI REND="italic">and</HI> disturble sum oþ<HI REND="italic">ir</HI> outward þing. <MILESTONE N="15"/></P>
<P>ffadir, <NOTE N="3" PLACE="foot">Cf. henceforward <HI REND="italic">P.M.M.,</HI> fols. 37<SUP>b</SUP>, l. 9, to 38<SUP>a</SUP>, l. 17.</NOTE> aȝens which of þese poyntis of þe iiij table trespasiþ <NOTE PLACE="marg">Usury violates the command∣ment of <HI REND="italic">riȝt∣wisnes</HI> towards our neighbour. the Third Point of the Fourth Table.</NOTE> an vsurer?</P>
<P>Sone, siþen bi lawe of kinde, of resou<HI REND="italic">n, and</HI> of charite, riȝt as ech man which haþ sup<HI REND="italic">er</HI>flue goodis more þan is nede to occupie, ouȝte frely ȝeue of þilk sup<HI REND="italic">er</HI>flue godis to his <MILESTONE N="20"/> neiȝbore suffring nede, if þilk neiȝbore schal not be of power to aȝenquyte; so ech such habundau<HI REND="italic">n</HI>t man in goodis is bounden bi þe same lawe of open resou<HI REND="italic">n,</HI> of kynde, <HI REND="italic">and</HI> of charite, forto frely leene of his sup<HI REND="italic">er</HI>flue goodis to his nedi neiȝbore, if of þilk neiȝbore it is hopid þat he schal mowe <MILESTONE N="25"/> aȝen paie or aȝen quyte it. And, siþen in vseri þe leener, bi manassing þat he wole not ellis leene, driviþ <HI REND="italic">and</HI> com∣pelliþ þe borewer to assent forto paie a su<HI REND="italic">m</HI>me of his owne good bisidis þe su<HI REND="italic">m</HI>me borewid, <HI REND="italic">and</HI> þat for þe borewyng or þe leenyng, which is not resonable cause to so co<HI REND="italic">m</HI>pelle, for <MILESTONE N="30"/> it is aȝens lawe of kynde, of resou<HI REND="italic">n,</HI> and of charite, as is now openli seid; þerfore such a leener, so dryving þe borewer, tretiþ þe borewers good aȝens þe borewers fre resonable wil; <HI REND="italic">and</HI> þerfore þe leener trespasiþ aȝens <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> runs: <HI REND="italic">aȝe</HI>n<HI REND="italic">s þe first seid me</HI>m<HI REND="italic">bre of þe</HI> iiij<SUP>e</SUP> <HI REND="italic">point callid riȝtwisnes,</HI> the Points being differently arranged. It then runs: <HI REND="italic">Also, sone, such an vserer,</HI> l<HI REND="italic">een</HI>er, <HI REND="italic">being habu</HI>n<HI REND="italic">dau</HI>n<HI REND="italic">t of his sup</HI>er<HI REND="italic">flue goodis to leene, trespaciþ aȝe</HI>n<HI REND="italic">s þe ij<SUP>e</SUP> point, which is callid largenes, for as mych as bi þe seid lawe of resou</HI>n, <HI REND="italic">which is to a man lawe of ki</HI>n<HI REND="italic">de, he is bou</HI>n<HI REND="italic">de to leene freli to þe nedi being of power to aȝen paie; riȝt as, if he be habu</HI>n<HI REND="italic">dau</HI>n<HI REND="italic">t in superflue goodis to ȝeue, he is bi þe same lawe bou</HI>n<HI REND="italic">de to freli ȝeue bi almes to þe nedi bei</HI>n<HI REND="italic">g out of power to aȝen paie,</HI> and <HI REND="italic">ellis he trespaciþ aȝe</HI>n<HI REND="italic">s largenes. And so an vserer trespaciþ boþ aȝe</HI>n<HI REND="italic">s þe ij<SUP>e</SUP> point</HI> and <HI REND="italic">aȝe</HI>n<HI REND="italic">s þe iiij<SUP>e</SUP> point of þe iiij<SUP>e</SUP> table</HI> (fols. 38<SUP>a</SUP>, l. 17, to 38<SUP>b</SUP>, l. 12).</NOTE> þe seid secunde membre of þe iij poynt, callid 'riȝtwisnes', of þe iiij<SUP>e</SUP> table. <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> runs: <HI REND="italic">aȝe</HI>n<HI REND="italic">s þe first seid me</HI>m<HI REND="italic">bre of þe</HI> iiij<SUP>e</SUP> <HI REND="italic">point callid riȝtwisnes,</HI> the Points being differently arranged. It then runs: <HI REND="italic">Also, sone, such an vserer,</HI> l<HI REND="italic">een</HI>er, <HI REND="italic">being habu</HI>n<HI REND="italic">dau</HI>n<HI REND="italic">t of his sup</HI>er<HI REND="italic">flue goodis to leene, trespaciþ aȝe</HI>n<HI REND="italic">s þe ij<SUP>e</SUP> point, which is callid largenes, for as mych as bi þe seid lawe of resou</HI>n, <HI REND="italic">which is to a man lawe of ki</HI>n<HI REND="italic">de, he is bou</HI>n<HI REND="italic">de to leene freli to þe nedi being of power to a</HI>ȝ<HI REND="italic">e</HI>n <HI REND="italic">paie; riȝt as, if he be habu</HI>n<HI REND="italic">dau</HI>n<HI REND="italic">t in superflue goodis to ȝeue, he is bi þe same lawe bou</HI>n<HI REND="italic">de to freli ȝeue bi almes to þe nedi bei</HI>n<HI REND="italic">g out of power to aȝe</HI>n <HI REND="italic">paie,</HI> and <HI REND="italic">ellis he trespaciþ aȝe</HI>n<HI REND="italic">s largenes. And so an vserer trespaciþ boþ aȝe</HI>n<HI REND="italic">s þe ij<SUP>e</SUP> point</HI> and <HI REND="italic">aȝe</HI>n<HI REND="italic">s þe iiij<SUP>e</SUP> point of þe iiij<SUP>e</SUP> table</HI> (fols. 38<SUP>a</SUP>, l. 17, to 38<SUP>b</SUP>, l. 12).</NOTE> <MILESTONE N="35"/>
<PB N="69" REF="77"/>
<HI REND="italic">and</HI> <NOTE N="1" PLACE="foot">Cf. henceforward, <HI REND="italic">P.M.M.,</HI> fol. 38<SUP>b</SUP>, l. 12 to l. 15.</NOTE> bi þat þat is now seid, is open whi vsur<HI REND="italic">e</HI> is vnleeful, for þat it is aȝens þe lawe of resou<HI REND="italic">n</HI> or kynde, <HI REND="italic">and</HI> <NOTE N="2" PLACE="foot">In <HI REND="italic">P.M.M.,</HI> and . . . <HI REND="italic">kinde</HI> is an addition from foot of page. Mark of omis∣sion in text after previous <HI REND="italic">kynde.</HI></NOTE> whi it is so aȝens þe seid lawe of resoun <HI REND="italic">and</HI> of kynde. <NOTE N="2" PLACE="foot">In <HI REND="italic">P.M.M.,</HI> and . . . <HI REND="italic">kinde</HI> is an addition from foot of page. Mark of omis∣sion in text after previous <HI REND="italic">kynde.</HI></NOTE> more <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">more . . . vsur</HI>e.</NOTE> of vsur<HI REND="italic">e</HI> at þe ful schal be tauȝt in 'þe book of vsur<HI REND="italic">e'.</HI> <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">more . . . vsur</HI>e.</NOTE></P>
<P>ffadir, <NOTE N="4" PLACE="foot">Cf. henceforward <HI REND="italic">P.M.M.,</HI> fols. 38<SUP>b</SUP>, l. 15, to 39<SUP>b</SUP>, l. 17.</NOTE> aȝens which poynt of þe iiij<SUP>e</SUP> table gooþ þe vice of <NOTE PLACE="marg">Simony violates the command∣ment of <HI REND="italic">riȝt∣wisnes</HI> towards God, the Third Point of the Second Table.</NOTE> <MILESTONE N="5"/> symonie?</P>
<P>Sone, siþen a symonier presumeþ <HI REND="italic">and</HI> takiþ vpon him forto sille þe þing which is oonly goddis þing, <HI REND="italic">and</HI> which þing no creature may have or possesse as for his owne, forto <NOTE N="5" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">forto . . . wole.</HI></NOTE> do þerwiþ what he wole, <NOTE N="5" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.</HI> omits <HI REND="italic">forto . . . wole.</HI></NOTE> bi cause þilk þing is a goostly <HI REND="italic">and</HI> <MILESTONE N="10"/> a spiritual þing; þ<HI REND="italic">er</HI>fore such a symonier trespasiþ to god, for as moche as he tretiþ goddis p<HI REND="italic">ro</HI>pre good <HI REND="italic">and</HI> þing aȝens riȝt, <NOTE N="6" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.,</HI> inserts <HI REND="italic">aȝe</HI>n<HI REND="italic">s goddis leeue</HI> and.</NOTE> aȝens god∣dys <MILESTONE N="32a"/> licence. And so þ<HI REND="italic">er</HI>ynne he trespasiþ aȝens þe iij <NOTE N="7" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.,ij,</HI> the Points being differently numbered.</NOTE> poynt of þe secund table, which <NOTE N="8" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">point.</HI></NOTE> is riȝtwisnes to god. <MILESTONE N="15"/></P>
<P>Also, sone, in as moche as such a symonier takiþ vpon <NOTE PLACE="marg">And that of <HI REND="italic">riȝtwisnes</HI> to∣wards our neighbour, the Third Point of the Fourth Table.</NOTE> him forto sille to his neiȝbore þilk þing which he may not sille to þe same neiȝbore, <HI REND="italic">and</HI> ȝit he takiþ his neiȝboris good as for p<HI REND="italic">r</HI>ice of þe same þing, as þouȝ he myȝt sille <NOTE N="9" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">it.</HI></NOTE> to þe same neiȝbore; þerfore such a symonier trespasiþ to his <MILESTONE N="20"/> neiȝbore bi fraude <HI REND="italic">and</HI> gyle <HI REND="italic">and</HI> vnevenes or vniustnes of chaunge bitwix þe þing p<HI REND="italic">re</HI>sumed to be soold <HI REND="italic">and</HI> þe þing takun as for þe p<HI REND="italic">r</HI>ice þ<HI REND="italic">er</HI>of; <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>fore <NOTE N="10" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">And.</HI></NOTE> aȝens iustnes [or] <NOTE N="11" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">and; P.M.M., or.</HI></NOTE>
<PB N="70" REF="78"/>
riȝtwisnes to his neiȝbore, whiche iustnes to neiȝbore is þe iij <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., iiij<SUP>e</SUP>,</HI> the Points being differ∣ently arranged.</NOTE> poynt of þe iiij<SUP>e</SUP> table.</P>
<P>fferþ<HI REND="italic">ir</HI>more, þe neiȝbore which takiþ vpon him forto bie <NOTE PLACE="marg">The buyer trespasses against God and against his neighbour in like manner as the seller.</NOTE> such a sp<HI REND="italic">iri</HI>tual þing, which he may not bye, bi cause it may be no ma<HI REND="italic">n</HI>nys <NOTE N="2" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., "propre "ma</HI>n<HI REND="italic">nes,</HI> the ob∣lique dashes signifying transposition.</NOTE> p<HI REND="italic">ro</HI>pre <NOTE N="2" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., "propre "ma</HI>n<HI REND="italic">nes,</HI> the ob∣lique dashes signifying transposition.</NOTE> good save goddis aloone, trespasiþ <MILESTONE N="5"/> aȝens þe same seid iij <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., ij<SUP>e</SUP>,</HI> the Points being differ∣ently arranged.</NOTE> poynt of þe ij table, bi cause he tretiþ goddis good to bi it aȝens goddis licence <HI REND="italic">and</HI> wil <HI REND="italic">and</HI> aȝens riȝt, bi cause he may not possesse it, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> be lorde þ<HI REND="italic">er</HI>of, forto <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">forto . . . wole.</HI></NOTE> do þ<HI REND="italic">er</HI>wiþ what he wole. <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">forto . . . wole.</HI></NOTE> Also he trespasiþ to þe siller bi vniustnes <HI REND="italic">and</HI> vnriȝt of biyng or of chaunge, bi <MILESTONE N="10"/> cause þe þing p<HI REND="italic">re</HI>sumed to be soold <HI REND="italic">and</HI> þe þing paied for p<HI REND="italic">r</HI>ice of it mowe neu<HI REND="italic">er</HI> bi lijk worþ. And so þ<HI REND="italic">er</HI>ynne he trespasiþ aȝens þe iij <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., iiij<SUP>e</SUP>,</HI> the Points being differ∣ently arranged.</NOTE> poynt of þe iiij<SUP>e</SUP> table.</P>
</DIV3>
<DIV3 N="11" TYPE="chapter">
<HEAD>[xj<SUP>e</SUP> chapitre].</HEAD>
<P>[F]Adir, <NOTE N="5" PLACE="foot">Cf. henceforward <HI REND="italic">P.M.M.,</HI> fols. 39<SUP>b</SUP>, l. 18, to 41<SUP>a</SUP>, l. 12.</NOTE> of ech of þese vij man<HI REND="italic">er</HI>s rehercid bifore in þe <NOTE PLACE="marg">THE SEVEN RELATIONSHIPS OF ATTEN∣DAUNCE OF SUPERIORS TOWARDS INFERIORS:</NOTE> <MILESTONE N="15"/> [ix] <NOTE N="6" PLACE="foot"><HI REND="italic">ix,</HI> a correction from the margin: MS. <HI REND="italic">viij,</HI> marked as error; <HI REND="italic">P.M.M., next.</HI></NOTE> chap<HI REND="italic">itre,</HI> in þe v<HI REND="italic">er</HI>tu of attendau<HI REND="italic">n</HI>ce, y p<HI REND="italic">re</HI>ie ȝou þat ȝe seie forþ alle <NOTE N="7" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> runs: <HI REND="italic">alle þe charges openli</HI> and <HI REND="italic">fulli. Certis, sone, su</HI>m<HI REND="italic">me of þese man</HI>er<HI REND="italic">s I schat declare heere,</HI> and <HI REND="italic">þe remenau</HI>n<HI REND="italic">t mowe be seen i</HI>n <HI REND="italic">þe first p</HI>ar<HI REND="italic">ti of þe donet i</HI>n <HI REND="italic">to cristen religiou</HI>n, <HI REND="italic">i</HI>n <HI REND="italic">þe vj<SUP>e</SUP></HI> <HI REND="italic">[sic,</HI> but <HI REND="italic">xj<SUP>e</SUP></HI> &amp; <HI REND="italic">xij<SUP>e</SUP></HI> in the copy now printed] <HI REND="italic">c</HI>hapitre. Cf. p. 71, note 8.</NOTE>, or manye, of þo chargys or purtenau<HI REND="italic">n</HI>cis openli.</P>
<P>Certis, sone, wiþ þe grace of god, so schal y. <NOTE N="7" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> runs: <HI REND="italic">alle þe charges openli</HI> and <HI REND="italic">fulli. Certis, sone, su</HI>m<HI REND="italic">me of þese man</HI>er<HI REND="italic">s I schal declare heere,</HI> and <HI REND="italic">þe remenau</HI>n<HI REND="italic">t mowe be seen i</HI>n <HI REND="italic">þe first p</HI>ar<HI REND="italic">ti of þe donet i</HI>n <HI REND="italic">to cristen religiou</HI>n, <HI REND="italic">i</HI>n <HI REND="italic">þe vj<SUP>e</SUP> [sic,</HI> but <HI REND="italic">xj<SUP>e</SUP></HI> &amp; <HI REND="italic">xij<SUP>e</SUP></HI> in the copy now printed] <HI REND="italic">c</HI>hapitre. Cf. p. 71, note 8.</NOTE></P>
<P>The first attendau<HI REND="italic">n</HI>ce, whiche is to be of þe fadir <HI REND="italic">and</HI> <NOTE PLACE="marg">(1) The parents towards their child.</NOTE> <MILESTONE N="20"/> modir toward þe childe w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>ynne his ma<HI REND="italic">n</HI>nys age, haþ þese poyntis: bodili nurischyng; bodili save wardyng, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> al her necessary <NOTE N="8" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., "purtenau</HI>n<HI REND="italic">cis "necessarie,</HI> with the marks denoting transposition.</NOTE> purtenau<HI REND="italic">n</HI>cis <NOTE N="8" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., "purtenau</HI>n<HI REND="italic">cis "necessarie,</HI> with the marks denoting transposition.</NOTE>; into v<HI REND="italic">er</HI>tues h[i]m <NOTE N="9" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">hem; P.M.M., him.</HI></NOTE> ledi<HI REND="italic">ng and</HI> customyng; him chastising <HI REND="italic">and</HI> punyschyng; oure bileeue <HI REND="italic">and</HI> goddis lawe him teching, or forto <NOTE N="10" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">orforto.</HI></NOTE> be tauȝt of <MILESTONE N="25"/> oþ<HI REND="italic">ir</HI>e ordeyning; comaunding, if þei wole, þat þe childe helpe hem in bodili laboring wiþ hem, as he canne | <MILESTONE N="32b"/> <HI REND="italic">and</HI> may.</P>
<P><PB N="71" REF="79"/>
The ij<SUP>e</SUP> attendau<HI REND="italic">n</HI>ce, which þe husbonde man <NOTE N="1" PLACE="foot">Omitted in <HI REND="italic">P.M.M.</HI></NOTE> may make <NOTE PLACE="marg">(2) The husband towards his wife.</NOTE> to his wijf, haþe þe same now seide poyntis of þe fadir toward þe childe; also vsing his wijf, if he wole, into childe bigetyng, <HI REND="italic">and</HI> for [e]esing <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">cesing; P.M.M., eesi</HI>n<HI REND="italic">g.</HI></NOTE> of his vnsuffrable fleischli freelte; Also paiyng to his wijf fleischli dette, if sche aske it, for <MILESTONE N="5"/> childe bigetyng, or for her fleischli nede remediyng; getyng worldli goodis for boþe <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">her lijflode.</HI></NOTE> <HI REND="italic">and</HI> for her childrens lijflode; comau<HI REND="italic">n</HI>ding <NOTE N="4" PLACE="foot">In <HI REND="italic">P.M.M., comau</HI>n<HI REND="italic">d</HI>in<HI REND="italic">g</HI> . . . <HI REND="italic">like</HI> is an addition from foot of page. Mark of omission in text after <HI REND="italic">lijflode.</HI></NOTE> to her, if <MILESTONE N="10"/> him lijk, <NOTE N="4" PLACE="foot">In <HI REND="italic">P.M.M., comau</HI>n<HI REND="italic">d</HI>in<HI REND="italic">g</HI> . . . <HI REND="italic">like</HI> is an addition from foot of page. Mark of omission in text after <HI REND="italic">lijflode.</HI></NOTE> forto receyue his fleischly comunyng, wha<HI REND="italic">n</HI>ne he wole haue it for childe bigetyng, or for verry nede of his fleisch releuing; comaunding to hir, if him lijk, forto nurisch þe childe <HI REND="italic">and</HI> kepe it; to kepe þe husbondes house <HI REND="italic">and</HI> goodis; to diȝt mete <HI REND="italic">and</HI> drynk; to serue him <HI REND="italic">and</HI> hise meyne þerwiþ; to chere <HI REND="italic">and</HI> cou<HI REND="italic">n</HI>forte þe husbonde aftir his labouris; to helpe þe husbonde forto gete her boþe lijflode <HI REND="italic">and</HI> her children lijflode as fer as oþ<HI REND="italic">ir</HI>e <MILESTONE N="15"/> chargis now [rehercid] <NOTE N="5" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">resou</HI>n; <HI REND="italic">P.M.M., rehercid.</HI></NOTE> <HI REND="italic">and</HI> resoun wolen suffre; to not ȝeue or spende goodis of þe husbondys getyng in waast, or w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute her nede, aȝens his benyuolence.</P>
<P>Þe iij <NOTE N="1" PLACE="foot">Omitted in <HI REND="italic">P.M.M.</HI></NOTE> attendau<HI REND="italic">n</HI>ce <NOTE N="6" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">attendau</HI>n<HI REND="italic">ce is;</HI> the <HI REND="italic">is</HI> being crossed through and underdotted.</NOTE> of a scole maystir towarde his scoler <NOTE PLACE="marg">(3) The school∣master towards his scholar.</NOTE> haþ þese poyntis: teching treuly, fully, diligently, þe <MILESTONE N="20"/> doctryne of his scole, <HI REND="italic">and</HI> in not wilili <NOTE N="7" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">wilili.</HI></NOTE> receyuyng for his laboure more þan he deseruiþ.</P>
<P>þe attendau<HI REND="italic">n</HI>ce of a crafty man vpon his app<HI REND="italic">re</HI>ntise haþ þese <NOTE PLACE="marg">(4) The crafts∣man towards his apprentice, and</NOTE> p<HI REND="italic">ar</HI>ties: p<HI REND="italic">er</HI>foormyng treuly, fully <HI REND="italic">and</HI> diligently þe coue∣nau<HI REND="italic">n</HI>t made bitwixe hem, <HI REND="italic">and</HI> in seiyng þat þe couenau<HI REND="italic">n</HI>t <MILESTONE N="25"/> made be resonable, wiþoute bigiling, fraude, extorciou<HI REND="italic">n,</HI> or <NOTE PLACE="marg">(5) The hirer towards his hired labourer. (See p. 78.)</NOTE> ou<HI REND="italic">er</HI> moche rewarde or s<HI REND="italic">er</HI>uice for teching of his craft taking.</P>
<P>þe <NOTE N="8" PLACE="foot"><P>The <HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits discussion of the duty of prelates and princes, and runs: <HI REND="italic">þe gouernaunce of a prelate which he ouȝte to haue ane</HI>n<HI REND="italic">tis his p</HI>ar<HI REND="italic">issche</HI>n<HI REND="italic">s,</HI> and <HI REND="italic">þe gouernau</HI>n<HI REND="italic">ce</HI> and <HI REND="italic">þe attendau</HI>n<HI REND="italic">ce of a prince which he ouȝte to haue ane</HI>n<HI REND="italic">tis his peple</HI> and <HI REND="italic">suggetis, þ</HI>o<HI REND="italic">u maiste se i</HI>n <HI REND="italic">þe donet of cristen religiou</HI>n, <HI REND="italic">i</HI>n <HI REND="italic">þe ij<SUP>e</SUP> p</HI>ar<HI REND="italic">tie, i</HI>n <HI REND="italic">þe vj<SUP>e</SUP></HI> and <HI REND="italic">vij<SUP>e</SUP> c</HI>hapitris <HI REND="italic">(P.M.M.,</HI> fol. 41<SUP>a</SUP>, l. 13 to l. 19). In the copy of the <HI REND="italic">Donet</HI> now printed these subjects are dealt with in the First Part, chaps. xi and xii.</P>
<P>The <HI REND="italic">P.M.M.</HI> next deals with <HI REND="italic">þe child in his ȝongþe,</HI> &amp;c. Cf. below, pp. 76-7.</P></NOTE> gou<HI REND="italic">er</HI>nau<HI REND="italic">n</HI>ce of a p<HI REND="italic">re</HI>late, wherbi he myȝt be worþili <NOTE PLACE="marg">(6) The prelate towards his parishioners.</NOTE> attendau<HI REND="italic">n</HI>t vpon hise peple, conteynyþ þese poyntis:
<PB N="72" REF="80"/>
p<HI REND="italic">re</HI>chyng <HI REND="italic">and</HI> teching goddis lawe, which is made of oure <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">oure neiȝboris feiþ; neiȝboris</HI> being crossed through.</NOTE> <NOTE PLACE="marg">The prelate's duties com∣prise:</NOTE> feiþ <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">oure neiȝboris feiȝ; neiȝboris</HI> being crossed through.</NOTE> conteynyd in holi scripture, <HI REND="italic">and</HI> of moral resoun, which is callid 'lawe of kynde'—þis teching he schal make openly <NOTE PLACE="marg"><HI REND="italic">(a)</HI> Preaching and teaching.</NOTE> in pulpyt, if he wole, <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">r</HI>iuely in comunicaciou<HI REND="italic">n</HI> wiþ p<HI REND="italic">er</HI>soonys desiring <HI REND="italic">and</HI> asking to be tauȝt—cou<HI REND="italic">n</HI>seiling wha<HI REND="italic">n</HI>ne <MILESTONE N="5"/> nede is, And þ<HI REND="italic">er</HI>to re∣medies <MILESTONE N="33a"/> schewing, answeris ȝeuyng to doutis arising aȝens oure feiþ <HI REND="italic">and</HI> þe lawe of kynde;</P>
<P>exaumpling v<HI REND="italic">er</HI>tuose dedis, namelich þat he do no þing aȝens <NOTE PLACE="marg"><HI REND="italic">(b)</HI> Setting a good example.</NOTE> þi lawe, lorde, in knowing of þe peple;</P>
<P>good <HI REND="italic">and</HI> deuoute exorting, <HI REND="italic">and</HI> from yuel þe peple dreedfully <NOTE PLACE="marg"><HI REND="italic">(c)</HI> Exhorting and warning.</NOTE> <MILESTONE N="10"/> gastyng;</P>
<P>þi sac<HI REND="italic">r</HI>amentis mynystring; <NOTE PLACE="marg"><HI REND="italic">(d)</HI> Administer∣ing the Sacra∣ments.</NOTE></P>
<P>how hise p<HI REND="italic">ar</HI>ischens lyven toward þ lawe enqueryng; of her defautis hem vndirnymyng; <NOTE PLACE="marg"><HI REND="italic">(e)</HI> Inquiring into the spiritual state of his people, and rebuking their faults.</NOTE></P>
<P>rebellis, heretikis <HI REND="italic">and</HI> obstynatis aȝens þi lawe punyschyng, <MILESTONE N="15"/> or hem bi þe pope or þe prynce to be punyschid p<HI REND="italic">ro</HI>curing; for his peple oft <HI REND="italic">and</HI> deuoutly preiyng; <NOTE PLACE="marg"><HI REND="italic">(f)</HI> Punishing, or procuring the punishment of, heretics and obstinate sinners.</NOTE></P>
<P>hem whiche he knowiþ certeinly be obstynat synners <HI REND="italic">and</HI> brekers of goddis lawe to denou<HI REND="italic">n</HI>ce auctoritatively, þat is to seie, bi assigneme<HI REND="italic">n</HI>t of god made to him þ<HI REND="italic">er</HI>to, þat þe synners <MILESTONE N="20"/> ben bounde<HI REND="italic">n</HI> of god <HI REND="italic">and</HI> of his riȝt doom to be dampned, <NOTE PLACE="marg"><HI REND="italic">(g)</HI> Praying for his people.</NOTE> also to be oute of þe soorte of sauable soulis, bi as moch as <NOTE PLACE="marg"><HI REND="italic">(h)</HI> Denouncing obstinate sinners.</NOTE> may be known aftir þe man<HI REND="italic">er and</HI> qualite of her gou<HI REND="italic">er</HI>nau<HI REND="italic">n</HI>cis in which þei ben as for þilk tyme ynne, þat is to seie, if þei schulen be dampned; <MILESTONE N="25"/></P>
<P>Also hem whiche he knowiþ certeinly to be repentau<HI REND="italic">n</HI>cers <NOTE PLACE="marg"><HI REND="italic">(i)</HI> Absolving the repentant.</NOTE> for her synnes <HI REND="italic">and</HI> to be ful turners to god, aftir foorme y-sette aftir in þe [xviij<SUP>e</SUP>] <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">xiij;</HI> the <HI REND="italic">v</HI> being probably unintentionally omitted.</NOTE> chap<HI REND="italic">itre</HI> of þis first p<HI REND="italic">ar</HI>ty, to denou<HI REND="italic">n</HI>ce auctoritatively, þat is to seie, bi assignement of god made þer to <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">þerto.</HI></NOTE> a p<HI REND="italic">re</HI>est, þat alle þo ben lowsid <HI REND="italic">and</HI> assoilid <MILESTONE N="30"/> of god <HI REND="italic">and</HI> of his greet mercy;</P>
<P>Also alle þo which he knowiþ certeinly to be kepers of goddis lawe, bi filling of v<HI REND="italic">er</HI>tues <HI REND="italic">and</HI> fleing vicis, to denou<HI REND="italic">n</HI>ce <NOTE PLACE="marg"><HI REND="italic">(j)</HI> Assuring the virtuous of everlasting life.</NOTE> auctoritatively, þat is to seie, bi þe assignement to him made of god þ<HI REND="italic">er</HI>to, þat þo riȝtful lyvers ben of þe soort of savid <MILESTONE N="35"/> men, if þei in such good lyving die;</P>
<P><PB N="73" REF="81"/>
To p<HI REND="italic">r</HI>incys <HI REND="italic">and</HI> to þe comunalte, how þei schulen ordeyn <HI REND="italic">and</HI> <NOTE PLACE="marg"><HI REND="italic">(k)</HI> Assisting the prince and his people to rule and live according to God's law.</NOTE> reule alle þe p<HI REND="italic">ar</HI>ties of þe comunalte, þat þei not reule ne ordeyne aȝens goddis lawe, but alweie wiþ goddis lawe, assistence <HI REND="italic">and</HI> cou<HI REND="italic">n</HI>seil <HI REND="italic">and</HI> informaciou<HI REND="italic">n and</HI> exortaciou<HI REND="italic">n</HI> ȝeuing; <MILESTONE N="5"/></P>
<P>making <HI REND="italic">and</HI> ordeyning, wiþ consent of þe peple which <NOTE PLACE="marg"><HI REND="italic">(l)</HI> Framing, with consent of the people, laws for the better fulfilling of their duty towards God.</NOTE> schulden hem | <MILESTONE N="33b"/> kepe, lawis, ordinau<HI REND="italic">n</HI>cis, resonable, holsu<HI REND="italic">m and</HI> p<HI REND="italic">ro</HI>fitable, leding into goddis more plesau<HI REND="italic">n</HI>ce <HI REND="italic">and</HI> his s<HI REND="italic">er</HI>uice þe bettir or more sureli to be doon, if þe peple which <MILESTONE N="10"/> schulde hem kepe, ȝeue þ<HI REND="italic">er</HI>to her assent, bi hem silf, or bi her attorneys <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">ro</HI>cutouris; which man<HI REND="italic">er</HI>s of resonable posi∣tive <NOTE PLACE="marg">Laws, for ex∣ample, as to the places and times of worship.</NOTE> lawis ben þese: as is forto ordeyne certeyn placis <HI REND="italic">and</HI> tymes where <HI REND="italic">and</HI> wha<HI REND="italic">n</HI>ne peple schal come to gider forto attende to þi lawe leernyng, remembring, teching, <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>ynne to gedir talking, <HI REND="italic">and</HI> make to þee, lorde, to gider<HI REND="italic">e</HI> <MILESTONE N="15"/> p<HI REND="italic">re</HI>iyng <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">re</HI>ising, bisidis oþ<HI REND="italic">ir</HI>e tymes <HI REND="italic">and</HI> places which ech p<HI REND="italic">er</HI>soone may chese at his owne wil <HI REND="italic">and</HI> at his owne leiser, to þe same goostli labouris bi hem silf, or wiþ oþ<HI REND="italic">ir</HI>e felawschip, so þat it be not aȝens þe doom of resoun; And <NOTE PLACE="marg">And laws as to the manner and times of fasting.</NOTE> also as is forto assigne certeyn tymes for fastyng <HI REND="italic">and</HI> þe <MILESTONE N="20"/> man<HI REND="italic">er</HI> of fastyng; And also as is forto refreyne <HI REND="italic">and</HI> werne <HI REND="italic">and</HI> aȝenstonde all<HI REND="italic">e</HI> vnskilfull<HI REND="italic">e</HI> nouelries, alle wantou<HI REND="italic">n</HI> deuo∣ciou<HI REND="italic">n</HI>s, <NOTE PLACE="marg">And laws against new and heretical doctrines.</NOTE> of þe peple, which deuociou<HI REND="italic">n</HI>s <HI REND="italic">and</HI> new fyndingis wolden lette <HI REND="italic">and</HI> appeir<HI REND="italic">e</HI> þe more cleer, more pure <HI REND="italic">and</HI> more <MILESTONE N="25"/> sure leernyng <HI REND="italic">and</HI> keping of goddis lawe; and so forþ <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">soforþ.</HI></NOTE> of manye oþir<HI REND="italic">e</HI> holsu<HI REND="italic">m</HI> ordinau<HI REND="italic">n</HI>cis to be made, so þat þilk lawis <HI REND="italic">and</HI> ordinau<HI REND="italic">n</HI>cis ben not to manye for choking <HI REND="italic">and</HI> letting me<HI REND="italic">n</HI>nys wittis to leerne <HI REND="italic">and</HI> ku<HI REND="italic">n</HI>ne p<HI REND="italic">ar</HI>fitli þe lawe of scripture <HI REND="italic">and</HI> lawe of kynde, for þe greet attendau<HI REND="italic">n</HI>ce which must nedis be ȝouu<HI REND="italic">n</HI> to so greet a multitude of lawis <MILESTONE N="30"/> positive.</P>
<P>Also to þe attendau<HI REND="italic">n</HI>ce of a p<HI REND="italic">re</HI>late it longiþ þat þese now <NOTE PLACE="marg"><HI REND="italic">(m)</HI> Performing these duties gratuitously.</NOTE> seid officis he freeli ministre, <HI REND="italic">and</HI> þe werkis of þe same officis freeli ȝeue <HI REND="italic">and</HI> forþ doo, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute saale or chau<HI REND="italic">n</HI>ge or eny bargeyning as p<HI REND="italic">r</HI>ice for þe werke or for þe office receyuing. <MILESTONE N="35"/></P>
<P>also his good gou<HI REND="italic">er</HI>nau<HI REND="italic">n</HI>ce stondiþ in forbering al man<HI REND="italic">er</HI> of <NOTE PLACE="marg"><HI REND="italic">(n)</HI> Abstaining from fleshly and worldly</NOTE> fleischli <HI REND="italic">and</HI> worldli vsis, ent<HI REND="italic">ir</HI>metyngis <HI REND="italic">and</HI> solicitudis,
<PB N="74" REF="82"/>
wherbi he schulde be lettid from dewe <HI REND="italic">and</HI> diligent atten∣dau<HI REND="italic">n</HI>ce <NOTE PLACE="marg">pleasures and power, which would hinder his work.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> execuciou<HI REND="italic">n</HI> of alle þese now rehercid dedis, except | <MILESTONE N="34a"/> wha<HI REND="italic">n</HI>ne <HI REND="italic">and</HI> where nede of his bodili kynde <HI REND="italic">and</HI> þe more forþ<HI REND="italic">er</HI>yng of goddis s<HI REND="italic">er</HI>uice for oþ<HI REND="italic">ir</HI>e tymes it askiþ, As ben þese now folewing: ou<HI REND="italic">er</HI> oft wyne <HI REND="italic">and</HI> vynose drynkis <MILESTONE N="5"/> vsing; In worldly man<HI REND="italic">er</HI> domynaciou<HI REND="italic">n</HI> or p<HI REND="italic">r</HI>incehode bering, but if nede for reule of þi peple it aske; worldli officis <HI REND="italic">and</HI> rekenyngis in courte or oute of courte keping; ou<HI REND="italic">er</HI> poor <HI REND="italic">and</HI> vnsufficient endewing or sustynau<HI REND="italic">n</HI>ce, mouable or vn∣mouable, receyuing; his endower or his sustynau<HI REND="italic">n</HI>ce wiþ <MILESTONE N="10"/> ou<HI REND="italic">er</HI> greet chargys <HI REND="italic">and</HI> solicitudis of reparyng, defending, ingardyng, encresyng, maynteyning, <HI REND="italic">and</HI> suche oþ<HI REND="italic">ir</HI>e, in his owne p<HI REND="italic">er</HI>soone, to bere taking. <NOTE N="1" PLACE="foot">'Take' here seems used in the sense of 'make', 'forbearing (p. 73, 1. 36). . . to make his endower or his sustenance bear'. Cf. <HI REND="italic">Rep.,</HI> p. 156: <HI REND="italic">At whiche men mowe lawȝe and take bourde,</HI> and Babington's glossary note under <HI REND="italic">Take.</HI></NOTE></P>
</DIV3>
<DIV3 N="12" TYPE="chapter">
<HEAD>[xij<SUP>e</SUP> chapitre]</HEAD>
<P>[T]He gou<HI REND="italic">er</HI>nau<HI REND="italic">n</HI>ce <HI REND="italic">and</HI> þe attendau<HI REND="italic">n</HI>ce of a p<HI REND="italic">r</HI>ince <NOTE N="2" PLACE="foot">Omitted in <HI REND="italic">P.M.M.</HI> See p. 71, note 8.</NOTE> <NOTE PLACE="marg">(7) The prince towards his people. The prince's duties com∣prise:</NOTE> <MILESTONE N="15"/> towarde his peple conteynyth þese poyntis folewing: þ<HI REND="italic">a</HI>t is to seie,</P>
<P>seyng þat as manye p<HI REND="italic">ar</HI>ties or degrees or statys as ben <NOTE PLACE="marg"><HI REND="italic">(a)</HI> Proper pro∣vision for the seven kinds of labour necessary in Church and State.</NOTE> necessarye to þe nede <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">ro</HI>fite of þe comou<HI REND="italic">n</HI>te, be ordeyned <HI REND="italic">and</HI> stablid to be <HI REND="italic">and</HI> abide, as ben þese vij <NOTE N="3" PLACE="foot"><P>The following seven points are num∣bered in the MS., in the same hand, <HI REND="italic">i<SUP>e</SUP></HI> to <HI REND="italic">vij.<SUP>e</SUP></HI> <MILESTONE N="20"/></P>
<P>The <HI REND="italic">P.M.M.</HI> deals with these seven states in connexion with Doughtiness (after the account given in <HI REND="italic">Donet,</HI> Appendix), fols. 31<SUP>a</SUP>, 1. 18, to 31<SUP>b</SUP>, l. 14: <HI REND="italic">ffadir, for as myche as</HI> in <HI REND="italic">þe first man</HI>er <HI REND="italic">of dou</HI>ȝ<HI REND="italic">tines</HI> ȝ<HI REND="italic">e made me</HI>n<HI REND="italic">ciou</HI>n <HI REND="italic">of vij parties whiche maken a comounalte ful, hool</HI> and <HI REND="italic">sufficient to hi</HI>m <HI REND="italic">silf, I preie</HI> ȝ<HI REND="italic">ow seie</HI> ȝ<HI REND="italic">e whiche ben þilk vij parties. Sone, þei ben þese : þe first is,</HI> &amp;c.</P></NOTE>:</P>
<P>The first, <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">is.</HI></NOTE> erþetiliers, wiþ <NOTE N="5" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">wiþ beestys mu<HI REND="italic">ltipliyng</HI> repeated. <HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes: w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> purtenauncis, as bringing forþ of beestis</HI> and <HI REND="italic">oþire.</HI></NOTE> beestys multipliyng <NOTE N="5" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">wiþ bestys multipliyng</HI> repeated. <HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes : <HI REND="italic">with purtenauncis, as bringing forþ of beestis</HI> and <HI REND="italic">oþire.</HI></NOTE> The ij<SUP>e</SUP>, <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">is.</HI></NOTE> craftys men; The iij<SUP>e</SUP>, <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">is.</HI></NOTE> m<HI REND="italic">er</HI>chauntys; The iiij<SUP>e</SUP>, <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">is.</HI></NOTE> mynistris <NOTE N="6" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes : <HI REND="italic">laborers or mynystris.</HI></NOTE> or seruau<HI REND="italic">n</HI>tis or laborers <NOTE N="6" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes : <HI REND="italic">laborers or mynystris.</HI></NOTE> The v<SUP>e</SUP>, <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">is.</HI></NOTE> leerid <NOTE N="7" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> has : <HI REND="italic">þe v<SUP>e</SUP> is scolers or leerned men; boþe . . . moral kunnyng</HI> being omitted.</NOTE> men or scolers, boþe of natural ku<HI REND="italic">n</HI>nyng <HI REND="italic">and</HI> of moral ku<HI REND="italic">n</HI>nyng <NOTE N="7" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> has : <HI REND="italic">þe v<SUP>e</SUP> is scolers or leerned men; boþe . . . moral kunnyng.</HI> being omitted.</NOTE> The vj<SUP>e</SUP>, <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">is.</HI></NOTE> prelatis, or curatis, wiþ <NOTE N="8" PLACE="foot">The <HI REND="italic">P.M.M.</HI> runs : <HI REND="italic">with oþire to he</HI>m <HI REND="italic">subseruyng, or to hem perteynyng. And þe vij<SUP>e</SUP> is þe</HI> hiȝ <HI REND="italic">prince, with his vndir∣neþe hi</HI>m <HI REND="italic">dukis</HI> and <HI REND="italic">officeris. And þus myche as for vertues of þe iij<SUP>e</SUP> table.</HI> Then it goes on to virtues of the Fourth Table. See above, pp. 60 ff.</NOTE> vndir hem helpers, as louȝer <MILESTONE N="25"/>
<PB N="75" REF="83"/>
p<HI REND="italic">re</HI>estis <HI REND="italic">and</HI> oþ<HI REND="italic">ir</HI>e ordrid men, <HI REND="italic">and</HI> wiþ religiouse p<HI REND="italic">er</HI>soonys p<HI REND="italic">ro</HI>fityng forto be able, if god so grau<HI REND="italic">n</HI>te, to be takun into state of prelacye or curacye; The vij<SUP>e</SUP>, þe prynce wiþ hise helpers vndir him, as dukis, <HI REND="italic">and</HI> oþ<HI REND="italic">ir</HI>e officers <NOTE N="8" PLACE="foot">The <HI REND="italic">P.M.M.</HI> runs : <HI REND="italic">with oþire to he</HI>m <HI REND="italic">subseruyng, or to hem perteynyng. And þe vij<SUP>e</SUP> is þe</HI> hiȝ <HI REND="italic">prince, with his vndir∣neþe hi</HI>m <HI REND="italic">dukis</HI> and <HI REND="italic">officeris. And þus myche as for vertues of þe iij<SUP>e</SUP> table.</HI> Then it goes on to virtues of the Fourth Table. See above, pp. 60 ff.</NOTE>;</P>
<P><HI REND="italic">and</HI> þat al waastful <HI REND="italic">and</HI> vnp<HI REND="italic">ro</HI>fitable p<HI REND="italic">ar</HI>ties, statis, degrees, <NOTE PLACE="marg"><HI REND="italic">(b)</HI> Abolition of all offices and crafts harmful to the State.</NOTE> <MILESTONE N="5"/> offices, or craftis, to þe hool comou<HI REND="italic">n</HI>te be lettid to be, or þat þei be removid, if þei happe to be;</P>
<P>seyng also þat eche of þese vij p<HI REND="italic">ar</HI>ties haue suche p<HI REND="italic">er</HI>soonys <NOTE PLACE="marg"><HI REND="italic">(c)</HI> Proper pro∣vision of fit labourers in the seven kinds of labour necessary in Church and State.</NOTE> as ben able <HI REND="italic">and</HI> sufficiently disposid to þe vse <HI REND="italic">and</HI> ex<HI REND="italic">er</HI>cise of þilk p<HI REND="italic">ar</HI>tie; And þanne þat þilk p<HI REND="italic">ar</HI>tie haue so manye suche <MILESTONE N="10"/> p<HI REND="italic">er</HI>soonys as is nede <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">ro</HI>fite for þilk p<HI REND="italic">ar</HI>ties | <MILESTONE N="34b"/> con∣tynuyng into þe comou<HI REND="italic">n</HI> p<HI REND="italic">ro</HI>fite, <HI REND="italic">and</HI> no mo;</P>
<P>seyng also þat þilk p<HI REND="italic">ar</HI>ties which ben not ordeyned to <NOTE PLACE="marg"><HI REND="italic">(d)</HI> Proper pro∣vision of sus∣tenance for scholars and priests.</NOTE> laboure into wynnyng her lijflode <HI REND="italic">and</HI> al man<HI REND="italic">er</HI> necessaries, bi cause þei ben ordeyned to labour<HI REND="italic">e</HI> in spirit for þe comou<HI REND="italic">n</HI> <MILESTONE N="15"/> p<HI REND="italic">ro</HI>fite, as ben scolers <HI REND="italic">and</HI> preestys <HI REND="italic">and</HI> gou<HI REND="italic">er</HI>ners, þat þei haue of þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e p<HI REND="italic">ar</HI>ties her sufficient fynding or endewing, movable or vnmouable, as is moost expedient to her officis trewli, dewli executing for þe comou<HI REND="italic">n</HI> p<HI REND="italic">ro</HI>fite, for goddis sake <HI REND="italic">and</HI> his s<HI REND="italic">er</HI>uice, finali or endeli; <MILESTONE N="20"/></P>
<P>making, <HI REND="italic">and</HI> ordeyning to be made, lawis, wiþ comou<HI REND="italic">n</HI> assent <NOTE PLACE="marg"><HI REND="italic">(e)</HI> Framing just laws, with the people's consent, and governing according to them.</NOTE> of his peple, for reule of all<HI REND="italic">e</HI> his lege men, not oonli in con∣tractis <HI REND="italic">and</HI> couenau<HI REND="italic">n</HI>tis aboute p<HI REND="italic">ro</HI>pirte <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>to purte∣nau<HI REND="italic">n</HI>cis, or in keping pees, but also in all<HI REND="italic">e</HI> oþ<HI REND="italic">ir</HI>e man<HI REND="italic">er</HI> of gou<HI REND="italic">er</HI>nau<HI REND="italic">n</HI>cis longi<HI REND="italic">n</HI>g to þe comou<HI REND="italic">n</HI> p<HI REND="italic">ro</HI>fite, <HI REND="italic">and</HI> to goddis <MILESTONE N="25"/> v<HI REND="italic">er</HI>tuose lawe keping, as fer as vndir mannys witt <HI REND="italic">and</HI> power it may falle to fynde, knowe <HI REND="italic">and</HI> ordeyne; wiþ which lawis he schal gouerne <HI REND="italic">and</HI> reule, or p<HI REND="italic">ro</HI>cure to be gou<HI REND="italic">er</HI>ned <HI REND="italic">and</HI> reulid, hise peple, <HI REND="italic">and</HI> not aȝens þese lawis to do;</P>
<P>seyng þat boþe he <HI REND="italic">and</HI> eche state or degree vndir hise p<HI REND="italic">r</HI>ince∣hode <MILESTONE N="30"/> <NOTE PLACE="marg"><HI REND="italic">(f)</HI> Governing according to the laws of Reason and Faith, as taught by the priest.</NOTE> lyue as þei ouȝte bi resou<HI REND="italic">n and</HI> bi feiþ, <HI REND="italic">and</HI> bi lawis þ<HI REND="italic">er</HI>upon maad to þe comune <HI REND="italic">and</HI> to ech oþ<HI REND="italic">er</HI>is helpe, forþ<HI REND="italic">er</HI>ing <HI REND="italic">and</HI> profite, wiþoute synne <HI REND="italic">and</HI> trespace aȝens þe lawe of kynde <HI REND="italic">and</HI> lawe of oure feiþ, which lawe of oure feiþ p<HI REND="italic">re</HI>stys schulen to him <HI REND="italic">and</HI> to his comunalte bi holi scripture treuli <MILESTONE N="35"/>
<PB N="76" REF="84"/>
<HI REND="italic">and</HI> sufficientli ministre, And þe p<HI REND="italic">r</HI>ince schal it deuouteli leerne, kepe <HI REND="italic">and</HI> defende;</P>
<P>punysching all<HI REND="italic">e</HI> trespasers aȝens þese poyntis now seide, <HI REND="italic">and</HI> <NOTE PLACE="marg"><HI REND="italic">(g)</HI> Punishing justly all who trespass against the laws of Reason and Faith.</NOTE> þat bi bodili peyne or bi her worldly goodis, which punysch∣ingis schulen be taxid in qualite <HI REND="italic">and</HI> q<HI REND="italic">u</HI>antite bi lawis <MILESTONE N="5"/> þ<HI REND="italic">er</HI>upon maad w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> þe comunaltees assent; not willing <HI REND="italic">and</HI> not desiring þe punysching <HI REND="italic">and</HI> þe peynes of his peple made to hem in her ricchesse or in her bodies, saue oonly for nede of her amendeme<HI REND="italic">n</HI>t, <HI REND="italic">and</HI> for her good lyuing <HI REND="italic">and</HI> gou<HI REND="italic">er</HI>nau<HI REND="italic">n</HI>ce, <HI REND="italic">and</HI> for þat entent oonly doyng; <MILESTONE N="10"/></P>
<P>| <MILESTONE N="35a"/> defending alle hise legy men bi his strengþe, lawe <HI REND="italic">and</HI> <NOTE PLACE="marg"><HI REND="italic">(h)</HI> Defending his people from all harm and wrong.</NOTE> auctorite, from alle wrongys in her p<HI REND="italic">er</HI>sonys <HI REND="italic">and</HI> in her goodis, And so to defende eche man in his riȝt, <HI REND="italic">and</HI> specialy to defende goddis riȝt, þat is to seie, þe trewe cowrs of goddis lawe, wha<HI REND="italic">n</HI>ne euer he be to enye of þese <NOTE N="1" PLACE="foot">After <HI REND="italic">þese,</HI> the MS. has <HI REND="italic">requyred,</HI> crossed through.</NOTE> bi enye man <MILESTONE N="15"/> requyred, or wha<HI REND="italic">n</HI>ne euer he may þ<HI REND="italic">er</HI>of haue sure knowing; seyng þat alle hise debutees <HI REND="italic">and</HI> officers execute diligently <NOTE PLACE="marg"><HI REND="italic">(i)</HI> Seeing that his ministers properly per∣form their duties.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> treuly <HI REND="italic">and</HI> freely, in his name <HI REND="italic">and</HI> in his stide, for his helpe, her officis to hem assigned, <HI REND="italic">and</HI> þat for þe comou<HI REND="italic">n</HI> p<HI REND="italic">ro</HI>fite, into goddis plesau<HI REND="italic">n</HI>ce; <MILESTONE N="20"/></P>
<P>holding him content wiþ his p<HI REND="italic">ro</HI>pre endewing; noon taxe or <NOTE PLACE="marg"><HI REND="italic">(j)</HI> Demanding from his people only just tax and service.</NOTE> talage or tribute of hise peple, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute nede or p<HI REND="italic">ro</HI>fite of þe comou<HI REND="italic">n</HI>te, <HI REND="italic">and</HI> not wiþoute þe comou<HI REND="italic">n</HI>te assent, asking <HI REND="italic">and</HI> taking; not taking eny p<HI REND="italic">er</HI>sonal service of his peple aȝens her wil, ferþ<HI REND="italic">ir</HI> or more þan his lawe resonable, afore <MILESTONE N="25"/> made bi consent of his peple, taxiþ, lymytiþ <HI REND="italic">and</HI> assignith;</P>
<P>neiþ<HI REND="italic">ir</HI> þat he lette his peple to consente, to ordeyne, to do, <NOTE PLACE="marg"><HI REND="italic">(k)</HI> Allowing just liberty to his people, especially in spiritual things.</NOTE> to go, to passe, to ȝeue, to suffre, aftir resou<HI REND="italic">n and</HI> aftir her wil, Namelich goostly p<HI REND="italic">u</HI>rposis into þi plesaunce or seruyce, lorde god, in lasse þan þerbi arise damage to þe comou<HI REND="italic">n</HI> <MILESTONE N="30"/> p<HI REND="italic">ro</HI>fite, suche as ouȝte in doom of resou<HI REND="italic">n</HI> raþ<HI REND="italic">ir</HI> to be eschewid þan þe same good dedis or p<HI REND="italic">u</HI>rposis of hise peple ouȝte to be fulfillid.</P>
<P>The childe <NOTE N="2" PLACE="foot">Cf. henceforward <HI REND="italic">P.M.M.,</HI> fols. 41<SUP>a</SUP>, l. 19, to 43<SUP>a</SUP>, 1. 5.</NOTE> in his ȝongþe is bou<HI REND="italic">n</HI>de anentis his fadir <HI REND="italic">and</HI> <NOTE PLACE="marg">THE CORRE∣SPONDING RELA∣TIONSHIPS</NOTE> modir to reu<HI REND="italic">er</HI>ence hem <HI REND="italic">and</HI> <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">to.</HI></NOTE> obeie to hem in alle poyntis <MILESTONE N="35"/>
<PB N="77" REF="85"/>
afore <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">a fore.</HI></NOTE> rehercid in þe attendau<HI REND="italic">n</HI>ce of fadir <HI REND="italic">and</HI> modir to þe <NOTE PLACE="marg">TOWARDS SUPERIORS. (1) The child towards his parents.</NOTE> childe. In <NOTE N="2" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> runs: <HI REND="italic">þe child i</HI>n <HI REND="italic">his age of ma</HI>n<HI REND="italic">hode.</HI></NOTE> his age of manhode, þe childe <NOTE N="2" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> runs: <HI REND="italic">þe child i</HI>n <HI REND="italic">his age of ma</HI>n<HI REND="italic">hode.</HI></NOTE> is bou<HI REND="italic">n</HI>de to reu<HI REND="italic">er</HI>ence fadir <HI REND="italic">and</HI> modir, <HI REND="italic">and</HI> to helpe <HI REND="italic">and</HI> releue þe febilnes, þe pou<HI REND="italic">er</HI>te, wrongis suffring, þe vnku<HI REND="italic">n</HI>nyng, <HI REND="italic">and</HI> <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits: and <HI REND="italic">amende.</HI></NOTE> ame<HI REND="italic">n</HI>de <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits: and <HI REND="italic">ame</HI>n<HI REND="italic">de.</HI></NOTE> þe mys lyuing of hem, if þei falle into such nede. <MILESTONE N="5"/></P>
<P>Chargys of þe wijf toward þe <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes <HI REND="italic">her,</HI> but the word is half erased.</NOTE> husbonde stondiþ <NOTE N="5" PLACE="foot"><HI REND="italic">Stondiþ</HI> here, and below, p. 78, l. 17, is perhaps to be regarded as a singular verb, and <HI REND="italic">chargis</HI> as a collective noun, taking either a singular or plural verb. Cf. the <HI REND="italic">P.M.M.,</HI> fol. 41<SUP>b</SUP>, ll. 17-18, <HI REND="italic">Charges of þe app</HI>re<HI REND="italic">ntise to his maist</HI>ir <HI REND="italic">is,</HI> where the <HI REND="italic">Donet</HI> has <HI REND="italic">ben</HI> (p. 77, l. 13). The <HI REND="italic">-iþ, -eþ</HI> plural of the pres. ind. is rare, though not unknown, in Pecock. In the <HI REND="italic">Represser</HI> I do not remember an instance; Babing∣ton's glossary: 'aȝenstondith, <HI REND="italic">pl. 7',</HI> must be wrong, for the subject is 'God'. The <HI REND="italic">Donet</HI> once has <HI REND="italic">williþ,</HI> p. 61, l. 1, where the <HI REND="italic">P.M.M.</HI> reads <HI REND="italic">willen.</HI> The <HI REND="italic">P.M.M.</HI> has <HI REND="italic">stiriþ</HI> and <HI REND="italic">enclineþ</HI> where the <HI REND="italic">Donet</HI> reads <HI REND="italic">stiren</HI> and <HI REND="italic">inclynen,</HI> p. 95, l. 24.</NOTE> in <NOTE PLACE="marg">(2) The wife towards her husband.</NOTE> reu<HI REND="italic">er</HI>ence to him doing; in obeisau<HI REND="italic">n</HI>ce to alle hise comau<HI REND="italic">n</HI>de∣mentis afore | <MILESTONE N="35b"/> touchid paiyng; in releuing <HI REND="italic">and</HI> helping his febilnes, sijknes, vnku<HI REND="italic">n</HI>nyng, pou<HI REND="italic">er</HI>te, adu<HI REND="italic">er</HI>site <HI REND="italic">and</HI> myslyu∣ing, <MILESTONE N="10"/> as moche as sche may <NOTE N="6" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., can</HI> and <HI REND="italic">may.</HI></NOTE> <HI REND="italic">and</HI> can <NOTE N="6" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., can</HI> and <HI REND="italic">may.</HI></NOTE> wiþ resonable <HI REND="italic">and</HI> discreet circu<HI REND="italic">m</HI>stau<HI REND="italic">n</HI>cis, <HI REND="italic">and</HI> namely wiþ wise counseil þ<HI REND="italic">er</HI>∣upon of oþ<HI REND="italic">ir</HI>e wise men asking, if þei falle.</P>
<P>Chargys of þe app<HI REND="italic">re</HI>ntyse to his maistir <NOTE N="7" PLACE="foot">The third relationship, the scholar towards his schoolmaster, is omitted both in <HI REND="italic">Donet</HI> and in <HI REND="italic">P.M.M.</HI></NOTE> ben <NOTE N="8" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes <HI REND="italic">is.</HI> Cf. above, footnote 5.</NOTE> forto obeie <NOTE PLACE="marg">(4) The appren∣tice towards his master. <NOTE N="7" PLACE="foot">The third relationship, the scholar towards his schoolmaster, is omitted both in <HI REND="italic">Donet</HI> and in <HI REND="italic">P.M.M.</HI></NOTE></NOTE> <HI REND="italic">and</HI> fulfille anentis his maistir what he bihiȝte forto do <HI REND="italic">and</HI> fulfille ane<HI REND="italic">n</HI>tis his maistir bi þe couenau<HI REND="italic">n</HI>t of his app<HI REND="italic">re</HI>ntise∣hode, <MILESTONE N="15"/> wheþ<HI REND="italic">ir</HI> þe <NOTE N="9" PLACE="foot">P.M.M., þo.</NOTE> werkis ben werkis of his craft, or eny oþ<HI REND="italic">ir</HI>e werkis for þe maist<HI REND="italic">r</HI>is profite. Neu<HI REND="italic">er</HI>þeles, wheþ<HI REND="italic">ir</HI> þe ap∣p<HI REND="italic">re</HI>ntise wole sufficientli leerne, or no, þe craft which his maistir is redy <HI REND="italic">and</HI> willy to teche him, he may chese, wiþoute eny wrong þerbi to come fro him toward his maistir, in lasse <MILESTONE N="20"/> þan þerbi sum wynnyng, p<HI REND="italic">ro</HI>fite, or avauntage, schulde growe bi couenaunte of þe app<HI REND="italic">re</HI>ntisehode toward his maistir; for into so moche leernyng <HI REND="italic">and</HI> worching into þe maistris p<HI REND="italic">ro</HI>fite, into how moche <HI REND="italic">and</HI> which þe couenau<HI REND="italic">n</HI>t of þe app<HI REND="italic">re</HI>ntise∣hode dryueþ, þe app<HI REND="italic">re</HI>ntise is bou<HI REND="italic">n</HI>de, <HI REND="italic">and</HI> no ferþ<HI REND="italic">ir;</HI> ffor <MILESTONE N="25"/> whi ech man may lefully renou<HI REND="italic">n</HI>ce <HI REND="italic">and</HI> forsake what is for
<PB N="78" REF="86"/>
his owne oonly avau<HI REND="italic">n</HI>tage, worschip, or fauour<HI REND="italic">e,</HI> to be of him doon.</P>
<P>How þe hirer owȝte haue him anentis þe <NOTE N="1" PLACE="foot">P.M.M., his.</NOTE> hired laborer, <NOTE PLACE="marg">(5) The hired labourer towards the hirer.</NOTE> and how þe hyrid laborer ouȝte bere him anentis his hyrer, may be open bi what is tauȝte in þe co<HI REND="italic">m</HI>bynaciou<HI REND="italic">n</HI> or knytting <MILESTONE N="5"/> of a crafty man <HI REND="italic">and</HI> his app<HI REND="italic">re</HI>ntyse, <NOTE N="2" PLACE="foot">See above, p. 71.</NOTE> þat is to seie, þat eu<HI REND="italic">er</HI> eiþ<HI REND="italic">ir</HI> of hem kepe his p<HI REND="italic">ar</HI>ty of þe couenau<HI REND="italic">n</HI>t bitwixe hem maad.</P>
<P>Chargys of <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">of þe;</HI> the <HI REND="italic">þe</HI> being crossed through and underdotted.</NOTE> p<HI REND="italic">ar</HI>ischens toward her curate or her prelate <NOTE PLACE="marg">(6) The parish∣ioners towards their prelate.</NOTE> stonden <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., stondiþ.</HI> See above, p. 77, footnote 5.</NOTE> in reu<HI REND="italic">er</HI>ence to him doyng, in suffring him to ful∣fille <MILESTONE N="10"/> alle þe dedis of his office afore reh<HI REND="italic">er</HI>cid, <NOTE N="5" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">afore reh</HI>er<HI REND="italic">cid.</HI></NOTE> <HI REND="italic">and</HI> to h[i]m <NOTE N="6" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">hem; P.M.M., hi</HI>m.</NOTE> obeiyng; Also <NOTE N="7" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">Also.</HI></NOTE> in paiyng to him temp<HI REND="italic">er</HI>al subsidie, mouable or vnmouable, in mesure <HI REND="italic">and</HI> man<HI REND="italic">er</HI> <NOTE N="8" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits: and <HI REND="italic">man</HI>er.</NOTE> sufficient, wiþoute lak, to his bodili sustinau<HI REND="italic">n</HI>ce <HI REND="italic">and</HI> to alle necessaries wher | <MILESTONE N="36a"/> wiþ he schulde p<HI REND="italic">ar</HI>fitly do alle þe dedis of his office, <HI REND="italic">and</HI> not þ<HI REND="italic">er</HI>from <MILESTONE N="15"/> for such lak be disturbled or lettid.</P>
<P>Chargys of lege peple toward her p<HI REND="italic">r</HI>ince stondiþ <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., stondiþ.</HI> See above, p. 77, footnote 5.</NOTE> in <NOTE PLACE="marg">(7) The people towards their prince.</NOTE> reu<HI REND="italic">er</HI>encyng him, in obeiyng to his co<HI REND="italic">m</HI>mau<HI REND="italic">n</HI>dis, <NOTE N="9" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">punyschi</HI>n<HI REND="italic">gis</HI> and.</NOTE> lawis, maad afore seide; Also <NOTE N="7" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">Also.</HI></NOTE> in paiyng to him bodili seruice <HI REND="italic">and</HI> tribute, or i<HI REND="italic">m</HI>mouable goodis, for his endewing of lijflode, as <MILESTONE N="20"/> is bi iust lawe ordeyned, in lasse þan he haue bi eny iust title p<HI REND="italic">ro</HI>pirte sufficient vpon al þe londe or vpon sum, <NOTE N="10" PLACE="foot">The <HI REND="italic">P.M.M.</HI> ends this point here, and concludes: <HI REND="italic">Lo, sone, þus mych as is now seid of moral v</HI>er<HI REND="italic">tues fro þe bigi</HI>n<HI REND="italic">nyng of þe i<SUP>e</SUP> c</HI>hapitre <HI REND="italic">hid</HI>ir<HI REND="italic">to muste nedis be seid, tauȝt</HI> and <HI REND="italic">knowe at þe leest, if goddis comau</HI>n<HI REND="italic">deme</HI>n<HI REND="italic">tis</HI> and <HI REND="italic">his lawe schulde be fulli</HI> and <HI REND="italic">p</HI>ar<HI REND="italic">fitli knowe</HI>n (fol. 43<SUP>a</SUP>, ll. 5-10). This passage, of course with different refer∣ences, occurs later in the <HI REND="italic">Donet.</HI> See p. 80, ll. 13-17. The <HI REND="italic">P.M.M.</HI> then passes to: <HI REND="italic">Syþe</HI>n <HI REND="italic">þ</HI>er <HI REND="italic">is no vice,</HI> &amp;c. Cf. below, p. 79, beginning of chap. xiii.</NOTE> in which caase it is open him to not nede his endewing to be maad bi peple.</P>
<P>How religiose p<HI REND="italic">er</HI>sonys ouȝte bere he<HI REND="italic">m</HI> in her religyou<HI REND="italic">n</HI> <NOTE PLACE="marg">The monastic life consists in keeping three vows: chastity, wilful poverty, and obedience.</NOTE> <MILESTONE N="25"/> is seide afore sufficiently, bi rehercyng of iust vowys keping, in þe iij poynt of þe ij<SUP>e</SUP> table, <HI REND="italic">and</HI> bi þe attendau<HI REND="italic">n</HI>ce of prelatis <HI REND="italic">and</HI> curatis to her sugettis, <HI REND="italic">and</HI> of sugettis to her curatis, in þe iij<SUP>e</SUP> pryncipal poynt of þe iiij<SUP>e</SUP> table; fforwhi al
<PB N="79" REF="87"/>
p<HI REND="italic">r</HI>iuate religiosite stondiþ in keping of þre vowis: þat is to seie, vowe of chastite, vowe of wilful pou<HI REND="italic">er</HI>te or exp<HI REND="italic">ro</HI>pria∣ciou<HI REND="italic">n, and</HI> vowe of obedience to her prelate in mau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis of þe reule which þei haue chosen. And þ<HI REND="italic">er</HI>fore it nediþ not to make eny newe treting þ<HI REND="italic">er</HI>of for schortnes of þis <MILESTONE N="5"/> werk.</P>
<P>What is wicchecraft in it silf, <HI REND="italic">and</HI> wheþ<HI REND="italic">ir</HI> wicchecraft be <NOTE PLACE="marg">Advice as to where to find teaching con∣cerning witch∣craft.</NOTE> enye trespase aȝens eny poynt of þe iiij seide tablis, <HI REND="italic">and</HI> how it is foly <HI REND="italic">and</HI> yuel, it is tauȝt bi lengþe in 'þe <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">þe</HI> overwritten in MS., and mark of omission in text.</NOTE> reule of cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>', in þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty, þe <MILESTONE N="10"/> [ ] <NOTE N="2" PLACE="foot">Space left for reference in MS.</NOTE> trety, þe [ ] <NOTE N="2" PLACE="foot">Space left for reference in MS.</NOTE> chap<HI REND="italic">itre, and</HI> more largeli in 'þe filling of þe iiij tablis', þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty.</P>
<P>And þus moche as at þis tyme, moost loving lord god, for <NOTE PLACE="marg">This completes, for the present, the teaching on the Four Tables,</NOTE> knowleching afore þi reu<HI REND="italic">er</HI>ence vpon þi lawe, comau<HI REND="italic">n</HI>de∣me<HI REND="italic">n</HI>tis <HI REND="italic">and</HI> seruice, so fair, so resonable, <HI REND="italic">and</HI> so rewardable, <MILESTONE N="15"/> conteyned in þe iiij tablis afore goyng, into þi p<HI REND="italic">re</HI>ising <HI REND="italic">and</HI> worschiping, <HI REND="italic">and</HI> into oure þ<HI REND="italic">er</HI>bi edifiyng.</P>
</DIV3>
<DIV3 N="13" TYPE="chapter">
<HEAD>[xiij<SUP>e</SUP> chapitre]</HEAD>
<P>[S]iþen <NOTE N="3" PLACE="foot">Small <HI REND="italic">i</HI> in MS.
<P>Cf. henceforward <HI REND="italic">P.M.M.,</HI> fols. 43<SUP>a</SUP>, l. 10, to 43<SUP>b</SUP>, l. 18.</P></NOTE>þ<HI REND="italic">er</HI>e is no vice or sy<HI REND="italic">n</HI>ne, neiþir may be eny vice <NOTE PLACE="marg">Since every vice has a corre∣sponding virtue, vices are sufficiently known through the teaching of the Four Tables of the virtues.</NOTE> or synne, which <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes: <HI REND="italic">b</HI>u<HI REND="italic">t for as myche as it is co</HI>n<HI REND="italic">trarie.</HI></NOTE> is not contrarie <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes: <HI REND="italic">b</HI>u<HI REND="italic">t for as myche as it is co</HI>n<HI REND="italic">trarie.</HI></NOTE> or aȝens sum v<HI REND="italic">er</HI>tu | <MILESTONE N="36b"/> of þi seruice, And siþen alle man<HI REND="italic">er</HI>s <HI REND="italic">and</HI> brau<HI REND="italic">n</HI>chis of þi v<HI REND="italic">er</HI>tues <HI REND="italic">and</HI> of <NOTE N="5" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">of.</HI></NOTE> þi seruice, o lord god, ben expressid in þe forseide <NOTE N="6" PLACE="foot">P.M.M., afore seid.</NOTE> iiij tablis, it folewiþ þat þ<HI REND="italic">er</HI> is no <NOTE N="7" PLACE="foot">P.M.M., noon.</NOTE> vice or synne, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> may be eny vice or synne or enye defaute aȝens þi seruice or þi wil, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> may be knowe for enye suche, wheþ<HI REND="italic">ir</HI> it be in <MILESTONE N="25"/> p<HI REND="italic">re</HI>est or prynce or comuner, mu<HI REND="italic">n</HI>ke, <NOTE N="8" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> here inserts <HI REND="italic">or.</HI></NOTE> freer or <NOTE N="9" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">or hermyte or.</HI></NOTE> hermyte or <NOTE N="9" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">or hermyte or.</HI></NOTE> nu<HI REND="italic">n</HI>ne, or in enye man<HI REND="italic">er</HI> gou<HI REND="italic">er</HI>nau<HI REND="italic">n</HI>ce of hem, or of enye oþ<HI REND="italic">ir</HI>e in þe fiȝting chirche, but þat <NOTE N="10" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes <HI REND="italic">but for as myche as it.</HI></NOTE> he <NOTE N="10" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes <HI REND="italic">but for as myche as it.</HI></NOTE> is aȝens sum v<HI REND="italic">er</HI>tu sette afore in oon of þe iiij tablis, <HI REND="italic">and</HI> known to be aȝens such a v<HI REND="italic">er</HI>tu y-sette in oon of þese iiij tablis; And it folewiþ <MILESTONE N="30"/>
<PB N="80" REF="88"/>
ferþ<HI REND="italic">ir</HI> þat it is not <NOTE N="1" PLACE="foot">P.M.M., no.</NOTE> grettist <NOTE N="2" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">grettist.</HI></NOTE> nede forto make enye longe w<HI REND="italic">r</HI>iting vpon þe kyndis of vicis or of synnes, fforwhi alle vicis schulen be knowe competently, <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes <HI REND="italic">at þe ful.</HI></NOTE> if þe v<HI REND="italic">er</HI>tues to whom þe vicis ben contrarye, be known at þe fulle; þouȝ sumwhat y haue w<HI REND="italic">r</HI>itun bifore in <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">in . . . p</HI>ar<HI REND="italic">tie.</HI></NOTE> þis first p<HI REND="italic">ar</HI>tie <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">in . . . p</HI>ar<HI REND="italic">tie.</HI></NOTE> of certeyn vices for <MILESTONE N="5"/> more pleynes, wiþoute grettist <NOTE N="2" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">grettist.</HI></NOTE> nede; Or, <NOTE N="5" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">Or . . . vertues.</HI></NOTE> at þe leest, if a man schal knowe sufficiently vicis, it is to him good forto knowe bifore sufficiently þe contrarye vertues <NOTE N="5" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">Or . . . vertues.</HI></NOTE>; A<HI REND="italic">n</HI>d þ<HI REND="italic">er</HI>fore þe poyntis of þese iiij tablis ouȝte be sadly <HI REND="italic">and</HI> diligentli discussid, <HI REND="italic">and</HI> afore <NOTE N="6" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">a fore.</HI></NOTE> alle oþ<HI REND="italic">ir</HI>e þingis to be leernid. <HI REND="italic">and</HI> <MILESTONE N="10"/> ful worþili maist þou, lorde, in hem be preysid <HI REND="italic">and</HI> for hem y-þankid.</P>
<P>Lo, <NOTE N="7" PLACE="foot">The passage <HI REND="italic">Lo . . . knowen</HI> (with, of course, different references) occurs in the <HI REND="italic">P.M.M.</HI> after discussion of the relationship of the people towards their prince, fol. 43<SUP>a</SUP>, ll. 5-10. See above, p. 78, note 10. The emendation, <HI REND="italic">schulde . . . knowen,</HI> is from this passage in the <HI REND="italic">P.M.M.</HI> After <HI REND="italic">lawe,</HI> MS. has <HI REND="italic">as now is seide.</HI>
<P>The rest of this section in the <HI REND="italic">Donet</HI> on the sufficiency of the Four Tables—which does not occur in the <HI REND="italic">P.M.M.</HI>—is difficult to analyse and punctuate, and is probably fur∣ther corrupt. The <HI REND="italic">P.M.M.</HI> passes to : <HI REND="italic">More of þese iiij tables,</HI> &amp;c. Cf. below, p. 83, l. 28.</P></NOTE> sone, þus moche as is now seid of moral v<HI REND="italic">er</HI>tues, from <NOTE PLACE="marg">The thirty-one Points of the Four Tables sufficiently cover all God's commandments.</NOTE> þe bigynnyng of þe iij chap<HI REND="italic">itre</HI> into þe eende of þe xij chap<HI REND="italic">itre,</HI> muste nedis be seide, tauȝt <HI REND="italic">and</HI> known at þe leest, <MILESTONE N="15"/> if goddis comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis <HI REND="italic">and</HI> his lawe [schulde be fulli and parfitli knowen] <NOTE N="7" PLACE="foot">The passage <HI REND="italic">Lo . . . knowen</HI> (with, of course, different references) occurs in the <HI REND="italic">P.M.M.</HI> after discussion of the relationship of the people towards their prince, fol. 43<SUP>a</SUP>, ll. 5-10. See above, p. 78, note 10. The emendation, <HI REND="italic">schulde . . . knowen,</HI> is from this passage in the <HI REND="italic">P.M.M.</HI> After <HI REND="italic">lawe,</HI> MS. has <HI REND="italic">as now is seide.</HI>
<P>The rest of this section in the <HI REND="italic">Donet</HI> on the sufficiency of the Four Tables—which does not occur in the <HI REND="italic">P.M.M.</HI>—is difficult to analyse and punctuate, and is probably fur∣ther corrupt. The <HI REND="italic">P.M.M.</HI> passes to : <HI REND="italic">More of þese iiij tables,</HI> &amp;c. Cf. below, p. 83, l. 28.</P></NOTE>; ech man must nedis haue me excusid if y schulde reherce hem fully; and as, y weene, no v<HI REND="italic">er</HI>tu of goddis lawe can be assigned which is not euidentli <HI REND="italic">and</HI> openly conteyned vndir oon of þe seide xxxj v<HI REND="italic">er</HI>tues, ȝhe, <MILESTONE N="20"/> <HI REND="italic">and</HI> so conteyned vndir oon of þilk xxxj v<HI REND="italic">er</HI>tu v<HI REND="italic">er</HI>tues þat þe name of þilk oon is u<HI REND="italic">er</HI>ified vpon þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e v<HI REND="italic">er</HI>tu assigned to be con∣teyned vndir it, And þ<HI REND="italic">er</HI>fore þe names of þese xxxj v<HI REND="italic">er</HI>tues, if þei be had wel <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">ar</HI>fitly in mynde, schu∣len <MILESTONE N="37a"/> bring into rememb<HI REND="italic">r</HI>aunce of him þat so haþ hem in mynde, y dare weel <MILESTONE N="25"/> seie, alle goddis co<HI REND="italic">m</HI>maundeme<HI REND="italic">n</HI>tis <HI REND="italic">and</HI> alle moral v<HI REND="italic">er</HI>tues of his lawe, as openli <HI REND="italic">and</HI> as sufficiently as so litil a nou<HI REND="italic">m</HI>bre of xxxj names may do (which nou<HI REND="italic">m</HI>bre y holde to be in a goode meene, n<HI REND="italic">o</HI>t ou<HI REND="italic">er</HI> greet, leest it schulde be ou<HI REND="italic">er</HI> chargeose to þe mynde, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> ou<HI REND="italic">er</HI> litil, leest it schulde be <MILESTONE N="30"/>
<PB N="81" REF="89"/>
ouer derk to bring into rememb<HI REND="italic">r</HI>aunce alle goddis co<HI REND="italic">m</HI>∣maundeme<HI REND="italic">n</HI>tis <HI REND="italic">and</HI> lawis)—And, if al þis be trewe, it folewiþ <NOTE PLACE="marg">No change for the better can be made in these Four Tables.</NOTE> þat þis foorme of teching goddis co<HI REND="italic">m</HI>mau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis and lawis, fro þe bigynning of þe iij chap<HI REND="italic">itre</HI> hidirto, nediþ not to be chaungid or amendid; namelich so moche as nede <NOTE PLACE="marg">This cannot be said of the tables so far drawn up by other writers.</NOTE> <MILESTONE N="5"/> dryuith su<HI REND="italic">m</HI>me oþ<HI REND="italic">ir</HI>e me<HI REND="italic">n</HI>nys foormes teching goddis co<HI REND="italic">m</HI>∣maundeme<HI REND="italic">n</HI>tis <HI REND="italic">and</HI> lawis, to be blamyd, inprovid, chaungid <HI REND="italic">and</HI> amendid, And þat boþe for insufficience <HI REND="italic">and</HI> for þe vntrowþe in her teching; þouȝ god forbede y schulde oþ<HI REND="italic">ir</HI>e wise feele, but þat an oþ<HI REND="italic">ir</HI>e foorme may bi oþ<HI REND="italic">ir</HI>e men be <MILESTONE N="10"/> founde as sufficient <HI REND="italic">and</HI> as weel <HI REND="italic">and</HI> as openly in anoþir man<HI REND="italic">er</HI> teching goddis co<HI REND="italic">m</HI>mau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis, as þis p<HI REND="italic">re</HI>sent seide foorme, bi me sette forþ, dooþ; Neu<HI REND="italic">er</HI>þeles, y weene forto fynde enye st<HI REND="italic">r</HI>aunge foorme fro þis present foorme, <HI REND="italic">and</HI> to þe seide p<HI REND="italic">u</HI>rpos, schal be no nede. And forto make good <MILESTONE N="15"/> what y haue now seide, þat oþ<HI REND="italic">ir</HI>e me<HI REND="italic">n</HI>nys foormes, taking vpon hem forto teche <HI REND="italic">and</HI> trete goddis commau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis <HI REND="italic">and</HI> lawis, ben insufficient <HI REND="italic">and</HI> inco<HI REND="italic">n</HI>uenie<HI REND="italic">n</HI>t to þilk p<HI REND="italic">u</HI>rpos, schal be schewid in a tretice þ<HI REND="italic">er</HI>fore speciali to be made, whos name schal be þis, 'þe inp<HI REND="italic">ro</HI>uing of me<HI REND="italic">n</HI>nys insufficient <MILESTONE N="20"/> foormes.'</P>
<P><HI REND="italic">And</HI> þouȝ þese wordis, <HI REND="italic">and</HI> manye mo whiche y write in <NOTE PLACE="marg">Pecock does not mean to boast, or to despise other men's work; but merely to further the knowledge of God's com∣mandments.</NOTE> þis p<HI REND="italic">re</HI>sent book <HI REND="italic">and</HI> in su<HI REND="italic">m</HI>me oþ<HI REND="italic">ir</HI>e bokis, mow be takun as for wordis of veyn glorye or of pryde <HI REND="italic">and</HI> of p<HI REND="italic">re</HI>sumpciou<HI REND="italic">n</HI> vpon my silf, <HI REND="italic">and</HI> as wordis of indignaciou<HI REND="italic">n</HI> or envye as <MILESTONE N="25"/> anentis oþ<HI REND="italic">ir</HI>e men <HI REND="italic">and</HI> her w<HI REND="italic">r</HI>itingis, lord god, þ<HI REND="italic">o</HI>u knowist þ<HI REND="italic">a</HI>t y seie hem not, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> write hem, vnd<HI REND="italic">ir</HI> þilk corrupciou<HI REND="italic">n, and</HI> y beseche þat y neu<HI REND="italic">er</HI> so do. And, lorde, þ<HI REND="italic">o</HI>u knowist þ<HI REND="italic">a</HI>t | <MILESTONE N="37b"/> for ȝele to þi trouþe <HI REND="italic">and</HI> to þi trewe seruice, y seie hem w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> schame <HI REND="italic">and</HI> wiþ drede, lest y schal for hem be amys <MILESTONE N="30"/> deemed, In lasse þanne what y now seie here for myn excuse be þ<HI REND="italic">er</HI>fro a defence <HI REND="italic">and</HI> a cou<HI REND="italic">er</HI>yng.</P>
<P>Certis, if poul ouȝt not be deemed a veyn <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">aveyn.</HI></NOTE> avau<HI REND="italic">n</HI>ter of <NOTE PLACE="marg">St. Paul is not blamed for praising his own teaching, and for de∣nouncing other men's imperfect teaching.</NOTE> hi<HI REND="italic">m</HI> silf, <HI REND="italic">and</HI> of oþ<HI REND="italic">ir</HI>e me<HI REND="italic">n</HI>nys teching a proude despiser, for it þat he wroot <HI REND="italic">and</HI> seid of him silf <HI REND="italic">and</HI> of oþ<HI REND="italic">ir</HI>e me<HI REND="italic">n</HI>nys <MILESTONE N="35"/> teching, ij<SUP>a</SUP> cor<HI REND="italic">inthies,</HI> xj<SUP>e</SUP> chap<HI REND="italic">itre,</HI> from þe myddis into þe eende of þilk chap<HI REND="italic">itre, and</HI> þoruȝ oute al þe first <HI REND="italic">and</HI> ij<SUP>e</SUP>
<PB N="82" REF="90"/>
chap<HI REND="italic">itris</HI> in his epistle to galath<HI REND="italic">ies,</HI> bi cause he wroot al it for necessarye witnessing <HI REND="italic">and</HI> for necessarye defence of treuþe, <HI REND="italic">and</HI> for co<HI REND="italic">n</HI>fusiou<HI REND="italic">n</HI> to vntrouþe, <HI REND="italic">and</HI> for þat his teching schulde be þe more attendid <HI REND="italic">and</HI> consid<HI REND="italic">er</HI>id, what it were in it silf, <HI REND="italic">and</HI> þanne to be take as it were in it silf, <MILESTONE N="5"/> wha<HI REND="italic">n</HI>ne peple were wakid vp from her vnconsid<HI REND="italic">er</HI>aciou<HI REND="italic">n and</HI> her vnattendau<HI REND="italic">n</HI>ce, good resou<HI REND="italic">n</HI> wole þat, for lijk cause <HI REND="italic">and</HI> nede, boþe y, wrecche, <HI REND="italic">and</HI> ech oþ<HI REND="italic">ir</HI> man, may write <HI REND="italic">and</HI> seie wordis which ellis, wiþoute so good a cause <HI REND="italic">and</HI> wiþoute such nede seid, weren wordis of veyn avauntyng <HI REND="italic">and</HI> of <MILESTONE N="10"/> oþ[ir]e <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">oþe,</HI> the contraction mark for <HI REND="italic">ir</HI> being omitted.</NOTE> me<HI REND="italic">n</HI>nys loore proudly despising. And so, sone, þouȝ y be synful <HI REND="italic">and</HI> ful of defautis <HI REND="italic">and</HI> ser from þe euenesse to seint poul, ȝit to alle þe reders <HI REND="italic">and</HI> to all<HI REND="italic">e</HI> þe heerers of al what y haue w<HI REND="italic">r</HI>itun or schal write, my conscience rep<HI REND="italic">ro</HI>ueþ me not forto seie what poul seide of him silf, ij<SUP>a</SUP> cor<HI REND="italic">inthies,</HI> <MILESTONE N="15"/> v<SUP>e</SUP> chap<HI REND="italic">itre,</HI> <NOTE N="2" PLACE="foot">vv. 12-14.</NOTE> þus: 'We co<HI REND="italic">m</HI>mende not vs silf eftsoon to ȝou; but we ȝeue<HI REND="italic">n</HI> to ȝou occasiou<HI REND="italic">n</HI> to haue glorie for vs, þat ȝe haue to hem þat glorien in þe face <HI REND="italic">and</HI> not in þe herte. for ouþ<HI REND="italic">er</HI> we bi mynde passen to god, ouþ<HI REND="italic">er</HI> we ben sobir to ȝou. sorsoþe, þe charite of crist dryuith vs.' þat is to seie, in <MILESTONE N="20"/> pleyner man<HI REND="italic">er</HI> þus: 'I entende not to co<HI REND="italic">m</HI>mende my silf, as for my silf, in eny wordis which y schal write or seie; but y ȝeue an occasiou<HI REND="italic">n and</HI> a cause þat ȝe considre <HI REND="italic">and</HI> knowe ȝou to haue sumwhat wherbi ȝe mowe aȝen stonde vnsufficient teching trouþe, <HI REND="italic">and</HI> to aȝenstonde þe te∣chers <MILESTONE N="38a"/> of vnsufficient <HI REND="italic">and</HI> of vntrouþe, And to knowe cleerli necessary trouþis. And among my writingis, if in eny placis of hem y passe þe capacite of ȝoure vndirstonding for þe tyme in which ȝe schulen at þe first rede hem or heere hem, be it to þe p<HI REND="italic">re</HI>ising of god þat his trouþis ben so hiȝe þat þei ben at þe first <MILESTONE N="30"/> heering so harde to ȝoure vndirstonding; And if in oþ<HI REND="italic">ir</HI>e placis of my writingis, y be so sobre þat þei ben anoon takeable of ȝoure vndirstonding, be it to ȝoure p<HI REND="italic">ro</HI>fite, for in boþe þese seide man<HI REND="italic">er</HI>s for to write, as y hope, þe charite of god me forþ dryueþ.' <MILESTONE N="35"/></P>
<P>fferþermore, þis now seide discreciou<HI REND="italic">n,</HI> a man forto p<HI REND="italic">re</HI>ise <NOTE PLACE="marg">St. Gregory admits that St. Paul was in the right.</NOTE> him silf or his owne ku<HI REND="italic">n</HI>nyng <HI REND="italic">and</HI> hise owne werkis, <HI REND="italic">and</HI>
<PB N="83" REF="91"/>
forto blame an oþ<HI REND="italic">ir</HI>e ma<HI REND="italic">n</HI>nys ku<HI REND="italic">n</HI>uyng <HI REND="italic">and</HI> hise werkis, for cause <HI REND="italic">and</HI> nede now seide, allowiþ ful wel <HI REND="italic">and</HI> ful fair seynt gregorye in his w<HI REND="italic">r</HI>iting vpon eȝechiel, in þe first p<HI REND="italic">ar</HI>tie, þe ix<SUP>e</SUP> omely, into confirmaciou<HI REND="italic">n</HI> whe[r]of <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">wheof.</HI></NOTE> gregory alleggiþ þ<HI REND="italic">er</HI>e how poul p<HI REND="italic">re</HI>isid him silf <HI REND="italic">and</HI> disp<HI REND="italic">re</HI>isid oþ<HI REND="italic">ir</HI>e, as is bifore in <MILESTONE N="5"/> þis p<HI REND="italic">re</HI>sent chap<HI REND="italic">itre</HI> markid; And where also gregorye answeriþ to þilk text of scripture, prou<HI REND="italic">er</HI>b<HI REND="italic">es,</HI> xxvij chap<HI REND="italic">itre</HI> <NOTE N="2" PLACE="foot">v. 2.</NOTE>: 'Preise þ[ee] <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">þou.</HI> Cf. <HI REND="italic">laudet te alienus.</HI></NOTE> anoþ<HI REND="italic">ir</HI>e ma<HI REND="italic">n</HI>nys mouþe <HI REND="italic">and</HI> not þin owne,' þat þis text is to be vndirstonde bisidis <HI REND="italic">and</HI> oute of þe caase of nede <HI REND="italic">and</HI> of profite now bifore spokun. but ȝitt alle men <MILESTONE N="10"/> mowe witte wel þat what is seide vpon þis discreciou<HI REND="italic">n</HI> to be trewe, is trewe, <HI REND="italic">and</HI> had be so <HI REND="italic">and</HI> in such man<HI REND="italic">er</HI> trewe, þouȝ gregory had it neu<HI REND="italic">er</HI> so w<HI REND="italic">r</HI>itun <HI REND="italic">and</HI> so witnessid; ffor∣whi gregory maad it not to be trewe, þouȝ he so made menciou<HI REND="italic">n</HI> þat it is trewe. <MILESTONE N="15"/></P>
<P>how schulde a <NOTE N="4" PLACE="foot">Joined in MS.</NOTE> man <NOTE N="4" PLACE="foot">Joined in MS.</NOTE> bring peple of englonde into wil <NOTE PLACE="marg">A merchant is not blamed for extolling the worldly goods he has to sell.</NOTE> forto bye or <NOTE N="4" PLACE="foot">Joined in MS.</NOTE> to <NOTE N="4" PLACE="foot">Joined in MS.</NOTE> freely receyue <HI REND="italic">and</HI> haue preciouse <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">ro</HI>fit∣able chaffre, which he had fett fer from oþ<HI REND="italic">ir</HI>e cuntrees biȝonde þe see for her p<HI REND="italic">ro</HI>fite <HI REND="italic">and</HI> eese, but if he wolde denou<HI REND="italic">n</HI>ce <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">ro</HI>clame þat he had such chaffre, and which <MILESTONE N="20"/> were þe p<HI REND="italic">re</HI>ciosite <HI REND="italic">and</HI> þe p<HI REND="italic">ro</HI>fitablenes of hit, for loue <HI REND="italic">and</HI> ȝeel which he had into | <MILESTONE N="38b"/> her good <HI REND="italic">and</HI> availe; And ȝit herbi <NOTE PLACE="marg">Neither should Pecock be blamed for extolling the spiritual goods he offers.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> herfore ouȝte not þis man be holde <NOTE N="5" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">beholde.</HI></NOTE> a proude avau<HI REND="italic">n</HI>ter of him silf or of his chaffare. Wherfore, if y be in like caas of my goostly chaffare, no man putte me so liȝtli in þe <MILESTONE N="25"/> defaute of which, god, þou knowist, y ca<HI REND="italic">n</HI>ne not in no wise fynde my silf gilti.</P>
<P>More <NOTE N="6" PLACE="foot">Cf. henceforward <HI REND="italic">P.M.M.,</HI> fols. 43<SUP>b</SUP>, l. 18, to 44<SUP>a</SUP>, l. 19.</NOTE> of þese iiij tablis <HI REND="italic">and</HI> of her special v<HI REND="italic">er</HI>tues <HI REND="italic">and</HI> <NOTE PLACE="marg">Advice as to where to find further teaching on the Four Tables.</NOTE> gou<HI REND="italic">er</HI>nau<HI REND="italic">n</HI>cis mai be seen in þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ti of 'cristen re∣ligiou<HI REND="italic">n</HI>', þe iij<SUP>e</SUP> trety, <HI REND="italic">and</HI> in þe book clepid 'þe filling of <MILESTONE N="30"/> þe iiij tablis', þoruȝ oute hise iiij p<HI REND="italic">ar</HI>ties.</P>
<P>ffadir, whi witnessen ȝe not now þe xxxj <NOTE N="7" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., xxviij,</HI> three of the Points being omitted. See above, p. 41, foot∣note 10. See also <HI REND="italic">Folewer,</HI> Pt. II, chap. ix, where it is shown how the Thirty-one Points may be reduced to twenty-seven or twenty-six.</NOTE> pointis of þe <NOTE PLACE="marg">Why is not the authority for the Four Tables in Holy Scrip∣ture explained?</NOTE> iiij tablis in holi scripture? me þinkiþ þat, if ȝe so did, þe
<PB N="84" REF="92"/>
peple wolde þe more likingli receyue þis þ<HI REND="italic">re</HI>sent book, <HI REND="italic">and</HI> þe soner bileeue to ȝoure p<HI REND="italic">re</HI>sent doctryne.</P>
<P>Sone, wite þou weel þat forto witnes ful wel <HI REND="italic">and</HI> openli <NOTE PLACE="marg">The relationship of the Four Tables to Holy Scripture is elsewhere proved.</NOTE> in holi scripture eche of þese seide xxxj <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., xxviij.</HI> See note 7 on p. 83.</NOTE> poyntis of þe iiij tablis, which maken þe iiij<SUP>e</SUP> princypal mater of cristen <NOTE N="2" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes <HI REND="italic">þis book</HI></NOTE> <MILESTONE N="5"/> religiou<HI REND="italic">n,</HI> <NOTE N="2" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes <HI REND="italic">þis book.</HI></NOTE> y haue bigu<HI REND="italic">n</HI>ne <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes <HI REND="italic">made.</HI></NOTE> make <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes <HI REND="italic">made.</HI></NOTE> a special book bi him silf, clepid 'þe witnessing <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., grounding.</HI> It looks as though this is a different book from the 'Filling of the iiij Tables' mentioned above, p. 83, ll. 30-1.</NOTE> of þe iiij tablis' <NOTE N="5" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts: <HI REND="italic">And also for to witnesse i</HI>n <HI REND="italic">holi scripture ech of þe oþ</HI>ir <HI REND="italic">vj p</HI>r<HI REND="italic">incipal maters serueþ þe iij<SUP>e</SUP> p</HI>ar<HI REND="italic">ti of cristen religiou</HI>n.</NOTE>; <HI REND="italic">and</HI> þerfore, <HI REND="italic">and</HI> also for schortnes, y forbere to sette her witnessing here, And <NOTE N="6" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">And . . . chap</HI>itre.</NOTE> for þat a schort witnessing bi holi scripture of þese xxxj pointis making þe iiij tablis, is sett al redi in þe book <MILESTONE N="10"/> clepid 'þe prouoker', in þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ti, þe [ ] <NOTE N="7" PLACE="foot">Space left in MS. for reference.</NOTE> chap<HI REND="italic">itre.</HI> <NOTE N="6" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">And . . . chap</HI>itre.</NOTE></P>
</DIV3>
<DIV3 N="14" TYPE="chapter">
<HEAD>[xiiij<SUP>e</SUP> chapitre] <NOTE N="8" PLACE="foot">Numbered <HI REND="italic">14</HI> in margin.</NOTE></HEAD>
<P>[F]Or as moche <NOTE N="9" PLACE="foot">Cf. henceforward <HI REND="italic">P.M.M.,</HI> fols. 44<SUP>b</SUP>, l. 1, to 46<SUP>b</SUP>, l. 13.</NOTE> as afore, in þe iiij<SUP>e</SUP> <NOTE N="10" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes: <HI REND="italic">first chapit</HI>re <HI REND="italic">of þis litil extract.</HI></NOTE> chap<HI REND="italic">itre</HI> of þis first <NOTE PLACE="marg">Teaching is requested on the six other MATTERS.</NOTE> p<HI REND="italic">ar</HI>ti, <NOTE N="10" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes: <HI REND="italic">first chapi</HI>tre <HI REND="italic">of þis litil extract.</HI></NOTE> soone aftir þe bigynnyng, it is tauȝt þat aftir þe wil <HI REND="italic">and</HI> lawe of god, vij þingis or vij maters ouȝte of alle cristen <MILESTONE N="15"/> scolers p<HI REND="italic">r</HI>incipali to be leerned, which mat<HI REND="italic">er</HI>s ben þese: what god is, whiche ben hise benefetis, whiche ben hise punyschingis, whiche is his lawe, whiche ben oure wrecchid∣nessis, whiche ben oure wickidnessis, <HI REND="italic">and</HI> whiche ben reme∣dies aȝens hem boþe; And for as moche as þoruȝ al oure <NOTE PLACE="marg">Since the FOURTH MATTER alone has so far been treated.</NOTE> <MILESTONE N="20"/> afore goyng to gider talking, þe iiij<SUP>e</SUP> mater, þat is to seie, þe lawe of god, is resonabli, as vndir a compendi, forþ spokun <HI REND="italic">and</HI> tretid, y preie ȝou, fadir, þat ȝe sumwhat me enfoorme, ȝoure sone, vpon þe vj oþ<HI REND="italic">ir</HI>e seid mat<HI REND="italic">er</HI>s, <HI REND="italic">and</HI> first þat ȝe bigyn∣ne <MILESTONE N="39a"/> to teche me what is god.</P>
<P>Sone, god is, as he is, verrili in him silf, a þing fer <NOTE N="11" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">fer.</HI></NOTE> aboue <NOTE PLACE="marg">THE FIRST MATTER: WHAT GOD IS IN HIMSELF.</NOTE> alle creaturis þouȝt vnþenkable, fer <NOTE N="11" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">fer.</HI></NOTE> aboue alle creaturis speche vnspekable, <HI REND="italic">and</HI> fer <NOTE N="12" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits: and <HI REND="italic">fer.</HI></NOTE> aboue al signe vndeclarable, forto <NOTE N="13" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">forto . . . declaring.</HI></NOTE> meene of vtterist <HI REND="italic">and</HI> cleerist þenking, speking <HI REND="italic">and</HI>
<PB N="85" REF="93"/>
declaring, <NOTE N="13" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">forto . . . declaring.</HI></NOTE> And þ<HI REND="italic">er</HI>fore aboue all<HI REND="italic">e</HI> creaturis knowing vn∣knowable, as is knowlechid in 'þe book of dyuine office', in seruice of t<HI REND="italic">r</HI>inite sunday. Neu<HI REND="italic">er</HI>þelees, in such man<HI REND="italic">er</HI> as <NOTE PLACE="marg">(1) One sub∣stance infinite.</NOTE> creaturis mowen him discryue, God is oon being, oon sub∣stau<HI REND="italic">n</HI>ce <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">oon godhede.</HI></NOTE> infinite, þat is to seie, vnmesurable greet in goostly <MILESTONE N="5"/> greetnes, infinite good, infinite maiestful, infinite fair, myri <HI REND="italic">and</HI> swete, infinite myȝti, wijs <HI REND="italic">and</HI> louyng, infinite mercyful, piteful <HI REND="italic">and</HI> desirose, infinite large, fre <HI REND="italic">and</HI> gentil, infinite trew <HI REND="italic">and</HI> infinite trowþe; iij p<HI REND="italic">er</HI>soonys, fadir, sone <HI REND="italic">and</HI> holy <NOTE PLACE="marg">(2) Three Per∣sons: Father, Son, and Holy Ghost.</NOTE> goost; of whiche p<HI REND="italic">er</HI>soonys þe first, which is þe fadir, bigetiþ <MILESTONE N="10"/> <HI REND="italic">and</HI> bringiþ forþ eu<HI REND="italic">er</HI>lastingli þe secu<HI REND="italic">n</HI>de p<HI REND="italic">er</HI>soone, whiche is þe sone; <HI REND="italic">and</HI> boþe þe first p<HI REND="italic">er</HI>soone <HI REND="italic">and</HI> þe secu<HI REND="italic">n</HI>de bringen forþ <HI REND="italic">and</HI> spiren euerlastingli þe iij<SUP>e</SUP> p<HI REND="italic">er</HI>soone, which is þe holy goost. And þ<HI REND="italic">er</HI>fore þe fadir is not þe sone, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> þe fadir is þe holi goost, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> þe sone is þe fadir or þe holi <MILESTONE N="15"/> goost. and alle þese bringyngis forþ ben doon w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>ynne þe <NOTE PLACE="marg">(3) But one Substance.</NOTE> same substau<HI REND="italic">n</HI>ce, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>ynne þe same beyng, <HI REND="italic">and</HI> in þe same godhede. And þerfore, nedisli, þese iij p<HI REND="italic">er</HI>soonys ben <NOTE N="2" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">in.</HI></NOTE> þe same substau<HI REND="italic">n</HI>ce, þe same beyng, <HI REND="italic">and</HI> þe same godhede, ech wiþ oþ<HI REND="italic">ir</HI>e. And also þ<HI REND="italic">er</HI>fore in eche of hem ben alle þe same <MILESTONE N="20"/> seid nobil dignitees afore rehercid, ful <HI REND="italic">and</HI> hoole y-lijk moche. And such anoþ<HI REND="italic">ir</HI> being, substau<HI REND="italic">n</HI>ce, or godhede, is þ<HI REND="italic">er</HI> noon, <NOTE PLACE="marg">There can be no other Father, Son, and Holy Ghost, and no other such Substance.</NOTE> neiþ<HI REND="italic">ir</HI> may be; but he is aloone maker of all<HI REND="italic">e</HI> oþ<HI REND="italic">ir</HI>e þingis out of nouȝt, keper <HI REND="italic">and</HI> reuler of hem which ben clepid creaturis. <HI REND="italic">and</HI> he is neiþ<HI REND="italic">ir</HI> maade, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> <NOTE N="3" PLACE="foot">P.M.M., neiþir neiþir.</NOTE> kept, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> <MILESTONE N="25"/> reulid of enye oþ<HI REND="italic">ir</HI>e. neiþ<HI REND="italic">ir</HI> þere may be enye oþ<HI REND="italic">ir</HI>e fadir, eny oþ<HI REND="italic">ir</HI> sone, eny oþ<HI REND="italic">ir</HI> holi goost, in þe <NOTE N="4" PLACE="foot">P.M.M., þis.</NOTE> same now seid godhede þan þ<HI REND="italic">er</HI>e now is. And what eu<HI REND="italic">er</HI> werk oon of þese <NOTE PLACE="marg">The work of the Three Persons.</NOTE> p<HI REND="italic">er</HI>soonys wirchiþ wiþoute forþ into creaturis, þe same | <MILESTONE N="39b"/> werk, ful <HI REND="italic">and</HI> hool, wirchiþ ech of þe <NOTE N="5" PLACE="foot">P.M.M., þese.</NOTE> iij p<HI REND="italic">er</HI>soonys. Neu<HI REND="italic">er</HI>∣þeles, wiþynne þe godhede noon p<HI REND="italic">er</HI>soone gendriþ <NOTE N="6" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">is gendriþ;</HI> the <HI REND="italic">is</HI> being crossed through.</NOTE> saue oonli þe fadir, noon p<HI REND="italic">er</HI>soone is gendrid saue oonli þe sone, noon p<HI REND="italic">er</HI>soonys spiren saue þe fadir <HI REND="italic">and</HI> þe sone, noon p<HI REND="italic">er</HI>soone is spirid saue þe holi goost.</P>
<P>O how woundirful <HI REND="italic">and</HI> how worþi, how p<HI REND="italic">re</HI>iseable, loue∣able <MILESTONE N="35"/>
<PB N="86" REF="94"/>
<HI REND="italic">and</HI> obeiable, a þing is þis þing now seid, which is god! as ful wel is schewid in declaraciou<HI REND="italic">n</HI> of þis now seid stile.</P>
<P>More of þis mater, what god is, <HI REND="italic">and</HI> how he is in his p<HI REND="italic">er</HI>soonys, may be seen in þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty of þe book clepid 'cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>', þ<HI REND="italic">er</HI>of <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.,</HI> in <HI REND="italic">þ</HI>ero<HI REND="italic">f.</HI></NOTE> in <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.,</HI> in <HI REND="italic">þ</HI>ero<HI REND="italic">f.</HI></NOTE> þe first trety, And in <NOTE N="2" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts: <HI REND="italic">þe ij<SUP>e</SUP> p</HI>ar<HI REND="italic">tie, of criste</HI>n <HI REND="italic">religiou</HI>n, <HI REND="italic">þe i<SUP>e</SUP> treti,</HI> and <HI REND="italic">i</HI>n <HI REND="italic">þe iij<SUP>e</SUP> partie, þe i<SUP>e</SUP> treti,</HI> and <HI REND="italic">i</HI>n. The words following <HI REND="italic">re∣ligiou</HI>n are an addition from the foot of the page.</NOTE> 'þe <MILESTONE N="5"/> book of dyuine office', in þe p<HI REND="italic">re</HI>isingis for matyns in Trynitees <NOTE N="3" PLACE="foot">P.M.M., trinite.</NOTE> sundaye.</P>
<P>Gram<HI REND="italic">er</HI>cy, fadir, for þis so woundirful discryuing god, bi <NOTE PLACE="marg">Teaching is requested on the Second Matter.</NOTE> so reu<HI REND="italic">er</HI>end a stile. wiþ þis knowing of god y holde me content at þis tyme, into þe tyme y be worþi to stie vp into <MILESTONE N="10"/> þe now seide book, 'þe reule of cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>'. And þ<HI REND="italic">er</HI>fore passe ȝe forþ, <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., ferþ</HI>ir.</NOTE> o my fadir, into þe benefetis of so reu<HI REND="italic">er</HI>end <HI REND="italic">and</HI> so worschipful a god.</P>
</DIV3>
<DIV3 N="15" TYPE="chapter">
<HEAD>[xv<SUP>e</SUP> chapitre] <NOTE N="5" PLACE="foot">Numbered <HI REND="italic">15</HI> in margin.</NOTE></HEAD>
<P>[S]One, <NOTE N="6" PLACE="foot">Cf. henceforward <HI REND="italic">P.M.M.,</HI> fols. 46<SUP>b</SUP>, l. 13, to 53<SUP>a</SUP>, l. 17.</NOTE> hise benefetis stonden in þre gen<HI REND="italic">er</HI>al kyndis, or <NOTE PLACE="marg">THE SECOND MATTER: GOD'S BENEFITS. Of these there are three kinds:</NOTE> <MILESTONE N="15"/> in þre gen<HI REND="italic">er</HI>al man<HI REND="italic">er</HI>s: fforwhi of goddis benefetis doon <HI REND="italic">and</HI> bihiȝt to man, su<HI REND="italic">m</HI>me ben undir <NOTE N="7" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">woundir,</HI> the <HI REND="italic">wo</HI> being crossed through and underdotted.</NOTE> graciose, <NOTE N="8" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">and.</HI></NOTE> su<HI REND="italic">m</HI>me ben g<HI REND="italic">r</HI>aciose, <NOTE N="8" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">and.</HI></NOTE> su<HI REND="italic">m</HI>me ben gloriose.</P>
<P>Benefetis of god vndir g<HI REND="italic">r</HI>aciose, þat is to seie, louȝer þan <NOTE PLACE="marg">I. <HI REND="italic">Under∣gracious</HI> bene∣fits: His creation of the world and of all creatures;</NOTE> ben <NOTE N="9" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">ben.</HI></NOTE> benefetis of grace, ben þese: his making of aungels <MILESTONE N="20"/> <HI REND="italic">and</HI> of men, of heuenes elementis, <HI REND="italic">and</HI> of alle her contentis in so manye diuers kyndis; his keping of alle þo same, þat <NOTE PLACE="marg">His keeping of the same;</NOTE> þei falle not into nouȝt; His gou<HI REND="italic">er</HI>nyng of alle þe <NOTE N="10" PLACE="foot">P.M.M., þo.</NOTE> same, <HI REND="italic">and</HI> of alle þe newingis, <NOTE N="11" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., new þi</HI>n<HI REND="italic">gis.</HI></NOTE> chau<HI REND="italic">n</HI>gis, chau<HI REND="italic">n</HI>cis <HI REND="italic">and</HI> effectis which <NOTE PLACE="marg">His government of the same;</NOTE> fallen in eny of þe same, <HI REND="italic">and</HI> þat, aftir <NOTE N="12" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">aftir . . . alle.</HI></NOTE> sum opyniou<HI REND="italic">n,</HI> alle <NOTE N="12" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">aftir . . . alle.</HI></NOTE> <MILESTONE N="25"/> bi him silf i<HI REND="italic">m</HI>mediatli (þat is to seie, in <NOTE N="13" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">in . . . worching.</HI></NOTE> þilk worching <NOTE N="13" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">in . . . worching.</HI></NOTE> w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute eny <NOTE N="14" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">eny.</HI></NOTE> meene of eny oþ<HI REND="italic">ir</HI> creature), or ellis, <NOTE N="15" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> runs: <HI REND="italic">or ellis of su</HI>m <HI REND="italic">inmediatli</HI> <HI REND="italic">[sic</HI>] and <HI REND="italic">of oþir su</HI>m <HI REND="italic">mediatli.</HI></NOTE> aftir sum oþ<HI REND="italic">ir</HI> opiniou<HI REND="italic">n,</HI> su<HI REND="italic">m</HI>me i<HI REND="italic">m</HI>mediatli <HI REND="italic">and</HI> oþ<HI REND="italic">ir</HI>e su<HI REND="italic">m</HI>me mediatli <NOTE N="15" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> runs: <HI REND="italic">or ellis of su</HI>m <HI REND="italic">inmediatli</HI> <HI REND="italic">[sic</HI>] and <HI REND="italic">of oþir su</HI>m <HI REND="italic">mediatli.</HI></NOTE> (þat is to seie, bi meene of oþ<HI REND="italic">ir</HI>e crea∣turis), <MILESTONE N="40a"/> but
<PB N="87" REF="95"/>
ȝitt eu<HI REND="italic">er</HI>more þoruȝ his power, witing <HI REND="italic">and</HI> willing p<HI REND="italic">r</HI>inci∣pali; his ȝift to vs of oure boþe body <HI REND="italic">and</HI> of <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">of.</HI></NOTE> oure resonable <NOTE PLACE="marg">His gift to man of a body and a reasonable soul;</NOTE> soule, wiþ alle her kyndeli goodis; His ȝift into oure seruice of heuenli bodies, as ben planetis <HI REND="italic">and</HI> sterris, wiþ her large speeris; Also his ȝift of eleme<HI REND="italic">n</HI>tis, wiþ her contentis, <HI REND="italic">and</HI> so <NOTE PLACE="marg">His gift to man of all the heavenly bodies, the elements, and the lower creatures;</NOTE> <MILESTONE N="5"/> folewingli his ȝift to vs of alle creaturis louȝer in kynde þan man is; His ȝift to vs of goddis y-gete or maad bi labour of oure natural witt <HI REND="italic">and</HI> wil, <HI REND="italic">and</HI> of oþ<HI REND="italic">ir</HI>e powers of þe soule <NOTE PLACE="marg">His gift to man of all goods made by man's own skill;</NOTE> subseruing or vndirseruing to oure witt <HI REND="italic">and</HI> to our<HI REND="italic">e</HI> wil: which goodis ben scie<HI REND="italic">n</HI>cis, craftys, housis, cloþis, ricchessis, <MILESTONE N="10"/> worschipis, dignitees, officis, fauouris <HI REND="italic">and</HI> fames; His ȝifte <NOTE PLACE="marg">His gift to man of relatives and friends.</NOTE> of alle oure b[r]iþ<HI REND="italic">er</HI>en <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">biþ</HI>er<HI REND="italic">en; P.M.M., briþ</HI>er<HI REND="italic">en.</HI></NOTE> <HI REND="italic">and</HI> sistren <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts: and <HI REND="italic">nei</HI>ȝ<HI REND="italic">boris.</HI></NOTE> in mankynde into oure helpe <HI REND="italic">and</HI> into oure cou<HI REND="italic">n</HI>forte.</P>
<P>Graciose benefetis of god ben þese: his ordinau<HI REND="italic">n</HI>ce þat <NOTE PLACE="marg">II. <HI REND="italic">Gracious</HI> benefits: His ordinance that all things, except our sins, should be for our spiritual advantage;</NOTE> alle þingis which ben ȝouu<HI REND="italic">n</HI> to vs, or schulen in eny man<HI REND="italic">er</HI> <MILESTONE N="15"/> bifalle to <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">to.</HI></NOTE> vs, excepte oure owne <NOTE N="5" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">owne.</HI></NOTE> synne, schulen turne <NOTE N="6" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">vs.</HI></NOTE> into oure goostli good <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">ro</HI>fite, if we so wole, <HI REND="italic">and</HI> not lette, bi oure inpacience <HI REND="italic">and</HI> oure aȝe<HI REND="italic">n</HI>s grucching; his ordinau<HI REND="italic">n</HI>ce þat man, aftir his synne, schulde be restorid into <NOTE N="7" PLACE="foot">P.M.M., to.</NOTE> saluaciou<HI REND="italic">n,</HI> <NOTE PLACE="marg">His ordinance that man, in spite of his sins, should be saved;</NOTE> þouȝ aungel synnyd <HI REND="italic">and</HI> was left vnrestorid; His ordinau<HI REND="italic">n</HI>ce <MILESTONE N="20"/> þat aungels schulde be to vs attendau<HI REND="italic">n</HI>t <HI REND="italic">and</HI> defendau<HI REND="italic">n</HI>t, <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">a</HI>t grace wiþynneforþ schulde move vs <HI REND="italic">and</HI> stirre vs <NOTE PLACE="marg">His ordinance that angels should serve and defend us; and that His grace should incline us to good, and turn us from evil;</NOTE> into good, <HI REND="italic">and</HI> also move vs <HI REND="italic">and</HI> drawe vs from yuel; His ordinau<HI REND="italic">n</HI>ce þ<HI REND="italic">a</HI>t oure restoring <HI REND="italic">and</HI> redempciou<HI REND="italic">n</HI> schulde be maad bi þe incarnaciou<HI REND="italic">n and</HI> þe holi lijf <HI REND="italic">and</HI> peyneful passiou<HI REND="italic">n,</HI> <MILESTONE N="25"/> resurrexiou<HI REND="italic">n,</HI> ascenciou<HI REND="italic">n and</HI> to þe doom aȝen comyng of þe <NOTE PLACE="marg">His ordinance that Christ should redeem us, in the man∣ner rehearsed in the Creed;</NOTE> secunde p<HI REND="italic">er</HI>soone in t<HI REND="italic">r</HI>inyte, þat is to seie, þe sone of þe fadir in t<HI REND="italic">r</HI>inite; In which ordinau<HI REND="italic">n</HI>ce þe seide ij p<HI REND="italic">er</HI>soone took fleisch <HI REND="italic">and</HI> blood, <HI REND="italic">and</HI> bicam verry man, conceivid <HI REND="italic">and</HI> born of maide mary, he being in oon p<HI REND="italic">er</HI>soone v<HI REND="italic">er</HI>ry god <HI REND="italic">and</HI> verry <MILESTONE N="30"/> man, y-callid 'Je<HI REND="italic">su</HI>s' <NOTE N="8" PLACE="foot"><P>MS. <HI REND="italic">Jhc,</HI> as also <HI REND="italic">P.M.M.</HI></P>
<P>It is a question whether to extend such abbreviated forms of the name 'Jesus'—'Jhc', 'Jhs', &amp;c.—as Je<HI REND="italic">su</HI>s, when the <HI REND="italic">h</HI> is taken to represent the Greek eta, or with the Latin <HI REND="italic">h,</HI> when the extended form would be printed Jh<HI REND="italic">esu</HI>s. The form given in the text seems to me more logical. For a discussion of the point see Prou's <HI REND="italic">Manuel de paléographie,</HI> Paris, 3rd ed., 1910, pp. 115-17, and Traube's <HI REND="italic">Nomina Sacra,</HI> Munich, 1907.</P>
<P>The <HI REND="italic">c</HI> of <HI REND="italic">Jhc</HI> represents, of course, the Greek sigma.</P></NOTE>; In which ma<HI REND="italic">n</HI>hode <HI REND="italic">and</HI> fleischli
<PB N="88" REF="96"/>
body so takun, he suffrid peynful passiou<HI REND="italic">n and</HI> hard | <MILESTONE N="40b"/> deeþ vndir pounce pylate, bi dep<HI REND="italic">ar</HI>ting of his soule from his <NOTE N="1" PLACE="foot">P.M.M., þe.</NOTE> body, but euer wiþoute eny hurte to his godhede; which body also laie deed in þe sepulcre, <NOTE N="2" PLACE="foot">The Descent into Hell is omitted here, and in the corresponding passage in the <HI REND="italic">P.M.M.</HI> This omission from the articles of our belief was one of the accusations brought against Pecock. Cf. <HI REND="italic">Book of Faith,</HI> pp. 304-5, for reason for omission.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> was aȝen quykened in þe iij<SUP>e</SUP> daie to lijf bi aȝen coupling of þe bodi to þe soule; <MILESTONE N="5"/> And so Je<HI REND="italic">s</HI>us roos þe iij<SUP>e</SUP> daie from deeþ to lijf, in body <HI REND="italic">and</HI> in soule, neu<HI REND="italic">er</HI> eftsoones to deie; And in þe same body <HI REND="italic">and</HI> soule, he boþe to gedir, god <HI REND="italic">and</HI> man, þe fourtiþe daie aftir his resurrexiou<HI REND="italic">n</HI> stied vp into heuene, setting him silf on þe riȝt half of þe fadir, from whe<HI REND="italic">n</HI>s he is eftsoones to come in <MILESTONE N="10"/> þe same manhode, forto deeme þe quyke <HI REND="italic">and</HI> deed; wha<HI REND="italic">n</HI>ne þat alle men which <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">þ</HI>a<HI REND="italic">t.</HI></NOTE> euer lyueden i<HI REND="italic">n</HI> erþe schulen rise in body <HI REND="italic">and</HI> soule to lijf; And alle þo whiche han lyued v<HI REND="italic">er</HI>tuosely in keping goddis lawe schulen entre, body and soule to gider, into p<HI REND="italic">er</HI>petual heuene blisse; And alle þoo <MILESTONE N="15"/> whiche han broke goddis lawe bi deedly synne, <HI REND="italic">and</HI> haue not þ<HI REND="italic">er</HI>of be amendid in þis lijf, schulen be þrouȝe, body <HI REND="italic">and</HI> <NOTE PLACE="marg">His ordinance of the Church on earth, and of its sacra∣ments;</NOTE> soule to gider, into p<HI REND="italic">er</HI>petuel peyne of helle; his ordinau<HI REND="italic">n</HI>ce þat he wolde haue a chirche here in erþe, vndir his chirche whiche he haþ in heuene; in whiche chirche here in erþe he <MILESTONE N="20"/> haþ sette sac<HI REND="italic">r</HI>amentis, as baptym <HI REND="italic">and</HI> eukarist, whos availis <HI REND="italic">and</HI> dewe receitis ben afore in þe iiij<SUP>e</SUP> <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes: <HI REND="italic">first chap</HI>itre <HI REND="italic">of þis litil extract.</HI></NOTE> chap<HI REND="italic">itre</HI> of þis first <NOTE PLACE="marg">His ordinance that forgiveness of sins is gained by repentance;</NOTE> p<HI REND="italic">ar</HI>ty <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes: <HI REND="italic">first chap</HI>itre <HI REND="italic">of þis litil extract.</HI></NOTE> declarid; His ordinau<HI REND="italic">n</HI>ce þat forȝeuenes of synnes y-doon aftir tyme of baptym may be hadde bi repentau<HI REND="italic">n</HI>ce <HI REND="italic">and</HI> ful aȝen turnyng to god, y-made in oon hede <NOTE N="5" PLACE="foot">P.M.M., ooned.</NOTE> of cristis <MILESTONE N="25"/> feiþ <HI REND="italic">and</HI> cristis holi churche, þoruȝ man<HI REND="italic">er</HI>s whiche ben tauȝt aftir in þis first <NOTE N="6" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes: <HI REND="italic">litil extract, þe laste chapit</HI>re.</NOTE> p<HI REND="italic">ar</HI>ty, in þe xviij chap<HI REND="italic">itre</HI> <NOTE N="6" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes: <HI REND="italic">litil extract, þe laste chapit</HI>re.</NOTE> toward þe eende; His ordinau<HI REND="italic">n</HI>ce þat cristis holi lijf <HI REND="italic">and</HI> passiou<HI REND="italic">n</HI> <NOTE PLACE="marg">His ordinance that Christ's life and pas∣sion procured for us forgive∣ness of sins, provided we repent;</NOTE> deseruid to vs grace to gete forȝeuenes of synnes, <NOTE N="7" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., sy</HI>n<HI REND="italic">ne.</HI></NOTE> if we take <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">er</HI>foorme þe remedies whiche ben resonabli ordeyned <MILESTONE N="30"/> þ<HI REND="italic">er</HI>fore; Also þat it deseruid to vs grace or power to aȝe<HI REND="italic">n</HI>∣stonde
<PB N="89" REF="97"/>
synne, grace to make aȝen restoring or in <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">in sum man</HI>er.</NOTE> sum <NOTE PLACE="marg">And procured for us also grace to with∣stand sin, to make amends for sin, and to deserve heaven;</NOTE> man<HI REND="italic">er</HI> <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">in sum man</HI>er.</NOTE> satisfacciou<HI REND="italic">n</HI> for synne, grace to deserue p<HI REND="italic">er</HI>petuel mede bi v<HI REND="italic">er</HI>tuose werkis; | <MILESTONE N="41a"/> which gracis or powers weren loste bi Adamys <NOTE N="2" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., ada</HI>m.</NOTE> synne, <HI REND="italic">and</HI> þei weren vnrecou<HI REND="italic">er</HI>able to be hadde, or to be geten, or aftirwarde to be kepte bi mannys <MILESTONE N="5"/> owne power; His ordinau<HI REND="italic">n</HI>ce þat peynes <HI REND="italic">and</HI> wrecchidnessis <NOTE PLACE="marg">His ordinance that our 'wretched∣nesses' should be for our good;</NOTE> into whiche we ben falle, bi occasiou<HI REND="italic">n</HI> of adamys synne, be maad for oure bettir; His ordinau<HI REND="italic">n</HI>c[e] <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">ordinau</HI>n<HI REND="italic">cis,</HI> clearly through anticipation of <HI REND="italic">gracis; P.M.M., ordinau</HI>n<HI REND="italic">ce.</HI></NOTE> þat gracis afore ȝouu<HI REND="italic">n</HI> ben encresid <HI REND="italic">and</HI> multiplied, if we obeie to þe inwarde moving of þo gracis, <HI REND="italic">and</HI> putten hem not aback; His ordi∣nau<HI REND="italic">n</HI>ce <NOTE PLACE="marg">His ordinance that grace should increase in us, if we obey the inward promptings of that grace;</NOTE> <MILESTONE N="10"/> þat þe lijf <HI REND="italic">and</HI> passiou<HI REND="italic">n</HI> of his sone, Je<HI REND="italic">s</HI>u<HI REND="italic">s,</HI> oure sauiour, which lijf <HI REND="italic">and</HI> passiou<HI REND="italic">n</HI> were doon <HI REND="italic">and</HI> suffrid for vs, schulde be passing holy <HI REND="italic">and</HI> passing peynful, as may be seen bi articlis which mowe be markid from þe bigynnyng <NOTE PLACE="marg">His ordinance that Christ's life and passion should be supremely holy and painful;</NOTE> into þe eende of þe <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">þe.</HI></NOTE> iiij eu[a]ngelistis, <NOTE N="5" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">eungelistis; P.M.M., euange∣listis.</HI></NOTE> <HI REND="italic">and</HI> sumwhat ben expressid <MILESTONE N="15"/> in [þe] <NOTE N="6" PLACE="foot">Omitted in MS.; <HI REND="italic">P.M.M., þe.</HI></NOTE> secunde p<HI REND="italic">ar</HI>tie of þe book callid 'þe rewle of cristen religiou<HI REND="italic">n', and</HI> þe book of diuine office', in þe seruice or office of <NOTE N="7" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">þe.</HI></NOTE> palme sundaie weke; His ordynau<HI REND="italic">n</HI>ce þat Je<HI REND="italic">s</HI>us schulde so moche louȝe <HI REND="italic">and</HI> meke him silf in man∣kynde <NOTE PLACE="marg">His ordinance that Christ, though Man, should at the same time be God;</NOTE> þat he wolde be callid, <HI REND="italic">and</HI> v<HI REND="italic">er</HI>rily be, oure weifere, <MILESTONE N="20"/> oure techer, oure exau<HI REND="italic">m</HI>pler, oure rau<HI REND="italic">n</HI>su<HI REND="italic">m</HI>ner, oure rau<HI REND="italic">n</HI>∣sum, oure tresoure, oure ioie, oure cou<HI REND="italic">n</HI>forte, oure hope in þis lijf, oure fadir, oure broþ<HI REND="italic">ir,</HI> oure spouse, oure goostly foode of mete <HI REND="italic">and</HI> drynke, oure aduoket in heuene, oure p<HI REND="italic">ro</HI>tectour <HI REND="italic">and</HI> defender in erþe aȝens alle oure enemyes, <MILESTONE N="25"/> ȝeuer of alle gracis <HI REND="italic">and</HI> goodis in erþe, ȝeuer of al glorye in heuene, not wiþstonding <NOTE N="8" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M</HI> runs: <HI REND="italic">not w</HI>i<HI REND="italic">t</HI>h<HI REND="italic">stondyng he was</HI> and <HI REND="italic">is in his manhode king,</HI> &amp;c.</NOTE> he, being in his manhode, was <HI REND="italic">and</HI> is, in sensible execuciou<HI REND="italic">n,</HI> king <NOTE N="8" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M</HI> runs: <HI REND="italic">not w</HI>i<HI REND="italic">t</HI>h<HI REND="italic">stondyng he was</HI> and <HI REND="italic">is in his manhode king,</HI> &amp;c.</NOTE> of hevene, lorde of al <NOTE N="9" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">al.</HI></NOTE> þe worlde <HI REND="italic">and</HI> emp<HI REND="italic">er</HI>our<HI REND="italic">e</HI> of helle, bi merit of his holi lijf <HI REND="italic">and</HI> passioun; His ordinau<HI REND="italic">n</HI>ce þat we mowe p<HI REND="italic">re</HI>ie to him <HI REND="italic">and</HI> to <NOTE PLACE="marg">His ordinance that prayer to Him, to angels, and to saints, should be heard;</NOTE> <MILESTONE N="30"/> au<HI REND="italic">n</HI>gelis <HI REND="italic">and</HI> to seintis for us silf <HI REND="italic">and</HI> for oure neiȝboris, <HI REND="italic">and</HI> be herd; His ordinau<HI REND="italic">n</HI>ce þ<HI REND="italic">a</HI>t all<HI REND="italic">e</HI> aungelis in heuene <HI REND="italic">and</HI> all<HI REND="italic">e</HI> holi soulis passid <HI REND="italic">and</HI> all<HI REND="italic">e</HI> holi cristen in erþe mowe p<HI REND="italic">re</HI>ie
<PB N="90" REF="98"/>
for vs <HI REND="italic">and</HI> be herd, as it is | <MILESTONE N="41b"/> recording <NOTE N="1" PLACE="foot">P.M.M., according.</NOTE> to oure p<HI REND="italic">ro</HI>fite <HI REND="italic">and</HI> <NOTE PLACE="marg">His ordinance that angels, holy men de∣parted this life, and holy men on earth, should pray for us, and be heard;</NOTE> to <NOTE N="2" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">to.</HI></NOTE> oure nede <HI REND="italic">and</HI> to his worschip; His ordinau<HI REND="italic">n</HI>ce þ<HI REND="italic">a</HI>t ech cristen man schal fare þe bettir for ech of hise freendis sake, þat is to seie, ech cristen man schal þe more be sparid, þe more goodis receyue, for eche of hise freendis sake, þouȝ þilk <MILESTONE N="5"/> freende p<HI REND="italic">re</HI>ie not actualy þ<HI REND="italic">er</HI>fore, And þat more or lasse aftir <NOTE PLACE="marg">His ordinance that every Christian shall fare the better for his Christian friends' sake;</NOTE> þat þis cristen man is more or lasse in þe freendschip of þis now seid freende, And aftir þat more or lasse god loueþ þilk freende for his good lyuing; And so, siþen alle cristen men being in charite ben to gedir eche oþ<HI REND="italic">er</HI>is freendis, it muste <MILESTONE N="10"/> nedis folewe þat god haþ ordeined ech trewe cristen man forto fare þe bettir for ech oþ<HI REND="italic">ir</HI> cristen ma<HI REND="italic">n</HI>nys good lijf <HI REND="italic">and</HI> good dedis; His ordinau<HI REND="italic">n</HI>ce þat holi scripture of þe oolde <NOTE PLACE="marg">His ordinance of the teaching of Scripture.</NOTE> testament <HI REND="italic">and</HI> of þe newe schulde enforme <HI REND="italic">and</HI> remembre vs <HI REND="italic">and</HI> so mynystre to vs oure <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">hool.</HI></NOTE> seiþ ful trewli, dewli <NOTE PLACE="marg"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">dewli.</HI></NOTE> <HI REND="italic">and</HI> <MILESTONE N="15"/> deuoutely.</P>
<P>How mercyful, how desirosely, how piteuosely, how <NOTE PLACE="marg">How merciful God is in giving to us all these gracious bene∣fits!</NOTE> graciousely, how louyngli <HI REND="italic">and</HI> how myȝtly god wrouȝte <HI REND="italic">and</HI> dide to hise peple in tyme of þe oolde testament <HI REND="italic">and</HI> to hise peple of þe newe testament, <HI REND="italic">and</HI> how he wole do gloriosely <MILESTONE N="20"/> to hem boþe in an oþ<HI REND="italic">ir</HI> lijf aftir þis lijf! And þus moche, o my sone, as for graciose benefetis, into tyme þou come into 'þe reule of cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>'.</P>
</DIV3>
<DIV3 N="16" TYPE="chapter">
<HEAD>[xvj<SUP>e</SUP> chapitre]</HEAD>
<P>[G]Loriose benefetis of god, þat is to seie, Joies of heven, <NOTE PLACE="marg">III. <HI REND="italic">Glorious</HI> benefits of God:</NOTE> <MILESTONE N="25"/> ben so greet <HI REND="italic">and</HI> so merueilose þat þei mowe not of vs be spokun, seen, herd, or þouȝt, as þei ben in her vtterist good∣nes <HI REND="italic">and</HI> felicite. Neu<HI REND="italic">er</HI>þelees, in suche man<HI REND="italic">er</HI> as her knowyng mowe falle into ma<HI REND="italic">n</HI>nys witte, þei mowe be dis∣cryuyd in þis man<HI REND="italic">er:</HI> <MILESTONE N="30"/></P>
<P>Of gloriose benefetis, þat is to seie, of benefetis to be <NOTE PLACE="marg">There are two degrees of <HI REND="italic">glorious</HI> bene∣fits:</NOTE> ȝouu<HI REND="italic">n</HI> in heuene, su<HI REND="italic">m</HI>me ben p<HI REND="italic">r</HI>incypal ioies, <HI REND="italic">and</HI> su<HI REND="italic">m</HI>me ben secu<HI REND="italic">n</HI>darie ioyes.</P>
<P>P<HI REND="italic">r</HI>incipal Joye stondiþ in cleer <HI REND="italic">and</HI> i<HI REND="italic">m</HI>mediat siȝt of þe
<PB N="91" REF="99"/>
godhede, in hiȝe wel willing <HI REND="italic">and</HI> swete loue to it, <HI REND="italic">and</HI> in | <MILESTONE N="42a"/> <NOTE PLACE="marg">(a) Principal joys.</NOTE> nyȝ, at þe next ioyning to it, <HI REND="italic">and</HI> <NOTE N="1" PLACE="foot">Omitted in <HI REND="italic">P.M.M.</HI></NOTE> in sure holding of it.</P>
<P>Of secundarye ioyes, su<HI REND="italic">m</HI>me ben vttirli sup<HI REND="italic">er</HI>natural, þat <NOTE PLACE="marg">(b) Secondary joys, which are either (1) Supernatural or (2) Natural.</NOTE> is to seie, aboue kynde, And þese ben not al <NOTE N="2" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">al.</HI></NOTE> flowyng bi <MILESTONE N="5"/> comyng and goyng, bi encresing <HI REND="italic">and</HI> decresing; And su<HI REND="italic">m</HI>me ben natural wiþynne þe boondis of kynde, <HI REND="italic">and</HI> <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes: and <HI REND="italic">þese be</HI>n.</NOTE> of þese manye ben <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes: and <HI REND="italic">þese be</HI>n.</NOTE> flowyng, comyng <HI REND="italic">and</HI> goyng, now encresid, <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">and.</HI></NOTE> now decresid.</P>
<P>Of sup<HI REND="italic">er</HI>natural ioies, su<HI REND="italic">m</HI>me ben of þe body, <HI REND="italic">and</HI> <NOTE N="5" PLACE="foot">Omitted in <HI REND="italic">P.M.M.</HI></NOTE> su<HI REND="italic">m</HI>me <NOTE PLACE="marg">(1) Supernatural joys are: <HI REND="italic">(a)</HI> Of the body. <HI REND="italic">(b)</HI> Of the soul.</NOTE> <MILESTONE N="10"/> ben <NOTE N="6" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">ben.</HI></NOTE> of þe soule.</P>
<P>Sup<HI REND="italic">er</HI>natural ioies in þe bodies side ben þese: passing fairnes, passing helþe, passing strengþe, passing swiftnes, <NOTE PLACE="marg"><HI REND="italic">(a)</HI> Supernatural joys of the body.</NOTE> passing fredom, passing sensual delectaciou<HI REND="italic">n</HI> þoruȝ al oure inwarde <HI REND="italic">and</HI> outwarde sensitive wittis, in <NOTE N="7" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">in . . . chap</HI>itre.</NOTE> þe man<HI REND="italic">er</HI> tauȝt in þe ij<SUP>e</SUP> p<HI REND="italic">ar</HI>tie of 'cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>', þe [ ] <NOTE N="8" PLACE="foot">Space left in MS. for reference.</NOTE> tretice, þe <MILESTONE N="15"/> [ ] <NOTE N="8" PLACE="foot">Space left in MS. for reference.</NOTE> chap<HI REND="italic">itre,</HI> <NOTE N="7" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">in . . . chap</HI>itre.</NOTE> euerlestyngnes of lijf <HI REND="italic">and</HI> of all<HI REND="italic">e</HI> þese ioies <HI REND="italic">and</HI> benefetis now seid.</P>
<P>Sup<HI REND="italic">er</HI>natural ioies in þe soulis side ben þese: passing <NOTE PLACE="marg"><HI REND="italic">(b)</HI> Supernatural joys of the soul.</NOTE> wisdom, passing frendschip having, passing power, passing worschip, passing pees <HI REND="italic">and</HI> accorde, passing gladnes, <HI REND="italic">and</HI> <MILESTONE N="20"/> ful sikirnes neu<HI REND="italic">er</HI> to leese vttirly eny of þese <NOTE N="9" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">ioies.</HI></NOTE> now afore seid, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> of hem which now schulen be seid.</P>
<P>Accidental ioies natural in heuene, þat is to seie, suche <NOTE PLACE="marg">(2) Natural joys rehearsed.</NOTE> þat bi oure natural powers mowe þ<HI REND="italic">er</HI>e be geten <HI REND="italic">and</HI> be aȝen lost, ben þese: Leernyng <HI REND="italic">and</HI> cleer ku<HI REND="italic">n</HI>nyng getyng vpon <MILESTONE N="25"/> sutel trouþis being in creaturis þo[r]uȝ <NOTE N="10" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">þouȝ; P.M.M., þoruȝ.</HI></NOTE> alle man<HI REND="italic">er</HI> sciencis, passing fer þe man<HI REND="italic">er and</HI> þe <NOTE N="11" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">þe.</HI></NOTE> degree of ku<HI REND="italic">n</HI>nyng which may be geten in þis lijf, <HI REND="italic">and</HI> þat wiþ greet delectaciou<HI REND="italic">n</HI> folewing þ<HI REND="italic">er</HI>upon in þe wil; ful <NOTE N="12" PLACE="foot">Hole in <HI REND="italic">P.M.M.</HI></NOTE> greet <HI REND="italic">and</HI> <NOTE N="5" PLACE="foot">Omitted in <HI REND="italic">P.M.M.</HI></NOTE> sensual delite geting naturali i<HI REND="italic">n</HI> su<HI REND="italic">m</HI>me of þe outward wittis: as in siȝt of moost <MILESTONE N="30"/> fair<HI REND="italic">e</HI> þingis, in heering of moost <NOTE N="13" PLACE="foot">After <HI REND="italic">moost,</HI> MS. has <HI REND="italic">faire þingis,</HI> crossed through.</NOTE> myry þingis, <HI REND="italic">and</HI> touching of moost louyd þingis, <HI REND="italic">and</HI> in þe ymaginaciou<HI REND="italic">n and</HI> mynde
<PB N="92" REF="100"/>
þerto answering; fful greet honour<HI REND="italic">e,</HI> worschip, ou<HI REND="italic">er</HI>te, fame, fauour<HI REND="italic">e and</HI> glorye, which oþ<HI REND="italic">ir</HI>e <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., our</HI>e.</NOTE> sauid aungelis <HI REND="italic">and</HI> seyntis schulen ȝeve to vs; | <MILESTONE N="42b"/> ffull greet familiarite, or homelynes getyng, wiþ worþi p<HI REND="italic">er</HI>soonys <HI REND="italic">and</HI> wiþ alle louyd p<HI REND="italic">er</HI>soonys: as for to talke wiþ hem, se hem, heere hem, biclippe hem, <MILESTONE N="5"/> <HI REND="italic">and</HI> abide wiþ hem; Also ful greet gladnes for ascapyng of dampnaciou<HI REND="italic">n and</HI> of peynes in helle; Also þe gladnes vpon goddis riȝtwisnes executid vpon dampned aungels <HI REND="italic">and</HI> dampned men, And ful greet gladnes for <NOTE N="2" PLACE="foot">P.M.M., of.</NOTE> oure owne salua∣ciou<HI REND="italic">n and</HI> oure blisse, <HI REND="italic">and</HI> for þe blisse of eche saued aungel <MILESTONE N="10"/> <HI REND="italic">and</HI> saued man. And þus moche as for goddis gloriose benefetis in heuene.</P>
<P>More of þis mater, whiche ben goddis benefetis to man, <NOTE PLACE="marg">Where further teaching on God's benefits may be found.</NOTE> may be seen in þe first p<HI REND="italic">ar</HI>tie of 'cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>', <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts: <HI REND="italic">þe ij<SUP>e</SUP> treti,</HI> and <HI REND="italic">i</HI>n <HI REND="italic">þe ij<SUP>e</SUP> p</HI>ar<HI REND="italic">tie of cristen religiou</HI>n.</NOTE> þe ij<SUP>e</SUP>, iij<SUP>e</SUP>, iiij<SUP>e</SUP>, v<SUP>e</SUP> <HI REND="italic">and</HI> þe <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">þe.</HI></NOTE> vj<SUP>e</SUP> treticis, <HI REND="italic">and</HI> in 'þe book of <MILESTONE N="15"/> dyuyne office' in manye a wher. <NOTE N="5" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">awher; P.M.M., a wher.</HI></NOTE></P>
<P>Now, <NOTE N="6" PLACE="foot">Cf. henceforward, <HI REND="italic">P.M.M.,</HI> fols. 53<SUP>a</SUP>, l. 17, to 54<SUP>b</SUP>, l. 4.</NOTE> sone, forto heere of goddis punysschingis, boþe of <NOTE PLACE="marg">THE THIRD MATTER: GOD'S PUNISH∣MENTS. Of these there are two kinds:</NOTE> þo which ben holde <NOTE N="7" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">holde . . . be.</HI></NOTE> and seide to be <NOTE N="7" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">holde . . . be.</HI></NOTE> purgyng <HI REND="italic">and</HI> amending synne, And also of þo which not so amendys maken for synne, þou schalte wite þat su<HI REND="italic">m</HI>me of hise punysschyngis ben maad <MILESTONE N="20"/> in þis lijf, su<HI REND="italic">m</HI>me in þe lijf to come.</P>
<P>Of þo punysschyngis which schulen be in þis lijf, su<HI REND="italic">m</HI>me <NOTE PLACE="marg">(1) Punishments in this life:</NOTE> ben peynes to þe body: as hungir, þirst, heet, ccold, sijknes, <NOTE PLACE="marg"><HI REND="italic">(a)</HI> Of the body.</NOTE> t<HI REND="italic">r</HI>aueyl, murm<HI REND="italic">ur,</HI> <NOTE N="8" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">murm</HI>ur; <HI REND="italic">P.M.M., murþir,</HI> which makes better sense in this context.</NOTE> mayme, deeþ, <HI REND="italic">and</HI> such oþ<HI REND="italic">ir</HI>e; su<HI REND="italic">m</HI>me ben <NOTE PLACE="marg"><HI REND="italic">(b)</HI> Of the soul.</NOTE> peynes to þe soule: as ben sorewe, hevynes, feer, wanhope, <MILESTONE N="25"/> vilonye, schame, vnworþines, ignorau<HI REND="italic">n</HI>ce, leudenes, folye, diffame, <HI REND="italic">and</HI> suche oþ<HI REND="italic">ir</HI>e; And su<HI REND="italic">m</HI>me ben goddis wiþdraw∣ingis <NOTE PLACE="marg"><HI REND="italic">(c)</HI> Through the withdrawal of God's grace, &amp;c.</NOTE> of his g<HI REND="italic">r</HI>ace <HI REND="italic">and</HI> of his helpe <HI REND="italic">and</HI> his loue <HI REND="italic">and</HI> of his goostly diffence <HI REND="italic">and</HI> forþ<HI REND="italic">er</HI>aunce, wherbi a man fallith from synne into synne, <HI REND="italic">and</HI> so fro myscheef into myscheef. <MILESTONE N="30"/></P>
<P>Of þo punyschingis which schulen be in þe lijf to come, <NOTE PLACE="marg">(2) Punishments in the life to come.</NOTE> su<HI REND="italic">m</HI>me is losse of all<HI REND="italic">e</HI> þe <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">þe.</HI></NOTE> passing ioyes of heuene afore in þis chap<HI REND="italic">itre</HI> rehercid, <NOTE N="9" PLACE="foot">See Notes.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> of ech of hem; su<HI REND="italic">m</HI>me is passing
<PB N="93" REF="101"/>
greet sorewe making or suffring for losse of alle þese same seide ioies, <HI REND="italic">and</HI> of ech of hem; su<HI REND="italic">m</HI>me is ful vttirly dispeire of eny lassing or releeue, but ful certeynte of alle þese now seid, <HI REND="italic">and</HI> aftir | <MILESTONE N="43a"/> to be seid, peynes, wiþ her eu<HI REND="italic">er</HI>lastyng contynuau<HI REND="italic">n</HI>ce; su<HI REND="italic">m</HI>me is passing greet sensual peyne: as <MILESTONE N="5"/> in seyng passing horrible þingis, in heering of <NOTE N="1" PLACE="foot">Omitted in <HI REND="italic">P.M.M.</HI></NOTE> passing gastful noisis, in smelling moost loþid <NOTE N="2" PLACE="foot">P.M.M., loþli.</NOTE> stinchis, in taasting moost squaymose taastis, in touchi<HI REND="italic">n</HI>g, <HI REND="italic">and</HI> suffri[ng] <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">suffrid,</HI> clearly through anticipa∣tion of <HI REND="italic">touchid; P.M.M. suffring.</HI></NOTE> to be touchid, of moost peynful <HI REND="italic">and</HI> moost greuouse þingis to þe touche; Su<HI REND="italic">m</HI>me is in abiding wiþ moost looþid <HI REND="italic">and</HI> moost hatid <MILESTONE N="10"/> cumpanye; Su<HI REND="italic">m</HI>me is in feer for ymaginaciou<HI REND="italic">n</HI> and mynde vpon þe chaunging of peynes to come.</P>
<P>More of þis mater, which ben punysschingis for oure <NOTE PLACE="marg">Where further teaching on God's punish ments may be found.</NOTE> synnes, may be seen in þe first p<HI REND="italic">ar</HI>tie of 'cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>', þe ij<SUP>e</SUP> tretye, and in þe ij<SUP>e</SUP> p<HI REND="italic">ar</HI>tye, þe vj tretye, <HI REND="italic">and</HI> in 'þe <MILESTONE N="15"/> book of dyuyne office', in p<HI REND="italic">re</HI>iers assigned for þursdaye to alle seintis, and in þe p<HI REND="italic">re</HI>iers assigned to ech special seynt. <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> adds: and <HI REND="italic">i</HI>n o<HI REND="italic">þ</HI>ir <HI REND="italic">bokis of my writi</HI>n<HI REND="italic">g.</HI></NOTE></P>
</DIV3>
<DIV3 N="17" TYPE="chapter">
<HEAD>[xvij<SUP>e</SUP> chapitre]</HEAD>
<P>[F]Adir, <NOTE N="5" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., O ffad</HI>ir. Cf. henceforward <HI REND="italic">P.M.M.,</HI> fols. 54<SUP>b</SUP>, l. 5, to 57<SUP>b</SUP>, l. 7.</NOTE> y þanke ȝoure loue <HI REND="italic">and</HI> ȝoure gentilnes, as y <NOTE PLACE="marg">Teaching is requested on the knowledge of oneself.</NOTE> <MILESTONE N="20"/> must nedis þanke, for þis afore goyng so fruytful teching, bi which y holde me content as for a ful good knowing what god is in him silf, in hise benefetis, in hise punysschingis, <HI REND="italic">and</HI> in hise lawis <HI REND="italic">and</HI> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis. If ȝe vouchesaaf, o <NOTE N="1" PLACE="foot">Omitted in <HI REND="italic">P.M.M.</HI></NOTE> fadir, to make me nowe <NOTE N="6" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., "knowe 'now,</HI> with the marks of transposition.</NOTE> knowe <NOTE N="6" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., "knowe 'now,</HI> with the marks of transposition.</NOTE> my silf, þa<HI REND="italic">n</HI>ne y <NOTE N="7" PLACE="foot">P.M.M., haue I.</NOTE> haue <NOTE N="7" PLACE="foot">P.M.M., haue I.</NOTE> al <NOTE N="1" PLACE="foot">Omitted in <HI REND="italic">P.M.M.</HI></NOTE> <MILESTONE N="25"/> moost al my desijr, fforwhi þa<HI REND="italic">n</HI>ne schal y haue al þat is necessarie me to knowe forto be a vertuose lyuer.</P>
<P>Sone, þe knowyng of þi silf <HI REND="italic">and</HI> of ech of þi neiȝboris, as <NOTE PLACE="marg">Knowledge of oneself is knowledge of one's wretched∣nesses (the Fifth Matter) and of one's wicked∣nesses (the Sixth Matter), and of the remedies against both (the Seventh Matter).</NOTE> it is p<HI REND="italic">er</HI>teining to þin entent <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">u</HI>rpos, is knowing which oure natural wrecchidnessis ben, which oure wickidnessis or synnes ben; <HI REND="italic">and</HI> þa<HI REND="italic">n</HI>ne aftir, if þou knowe which ben þe <MILESTONE N="30"/> remedyes aȝens hem booþe, y truste þin entent is sumwhat geten <HI REND="italic">and</HI> into þee receivid.</P>
<P><PB N="94" REF="102"/>
ffirst, oure natural w[r]ecchidnessis <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">wecchidnessis; P.M.M., wrechid∣nessis.</HI></NOTE> ben not ellis þan pronytees <HI REND="italic">and</HI> redynessis <HI REND="italic">and</HI> inclinaciou<HI REND="italic">n</HI>s inclynyng vs to loue þis lijf for it silf, <HI REND="italic">and</HI> to not chau<HI REND="italic">n</HI>ge it for þilk <NOTE PLACE="marg">THE FIFTH MATTER: OUR NATURAL WRETCHED∣NESSES.</NOTE> which is bettir; þouȝ al þis lijf be foule, peynful, careful, p<HI REND="italic">er</HI>ilose, dredeful, laboriose, vnrestful, ful of [vn]ku<HI REND="italic">n</HI>nyng, <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">ku</HI>n<HI REND="italic">nyng; P.M.M., vnku</HI>n<HI REND="italic">ny</HI>n<HI REND="italic">g,</HI> which is more likely to be the right read∣ing. See Glossary.</NOTE> <MILESTONE N="5"/> vnkynde, wrongful, <HI REND="italic">and</HI> al þis | <MILESTONE N="43b"/> in tyme of ȝongþe, in tyme <NOTE PLACE="marg">(1) Tendencies to love this life for itself, in spite of its disadvantages.</NOTE> of age, in wyntir, in som<HI REND="italic">ir,</HI> for heete <HI REND="italic">and</HI> coolde, for hungir <HI REND="italic">and</HI> þirste, for pou<HI REND="italic">er</HI>te <HI REND="italic">and</HI> opp<HI REND="italic">re</HI>ssiou<HI REND="italic">n,</HI> for feer or <NOTE N="3" PLACE="foot">P.M.M., of.</NOTE> nede, <HI REND="italic">and</HI> for losse, for sijknessis <NOTE N="4" PLACE="foot">P.M.M., seeknes.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> hurtis, for wijldenes <HI REND="italic">and</HI> vnreuleablenes, in tyme of ȝongþe <HI REND="italic">and</HI> of helþe, <HI REND="italic">and</HI> þouȝ <MILESTONE N="10"/> alle þe goodis of þis lijf ben not verrily goodis: as ben helþe, <NOTE N="5" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., stre</HI>n<HI REND="italic">gþe, helþe.</HI></NOTE> strengþe, <NOTE N="5" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., stre</HI>n<HI REND="italic">gþe, helþe.</HI></NOTE> bewte, c<HI REND="italic">r</HI>afte, science, fame, glory, sensual delectaciou<HI REND="italic">n</HI>s, ricchessis, dignitees, officis <NOTE N="6" PLACE="foot">P.M.M., office.</NOTE>; To not hate <NOTE PLACE="marg">(2) Tendencies to love sin, in spite of its evil results.</NOTE> synne, but forto loue synne, not wiþsto<HI REND="italic">n</HI>ding synne is vn∣skilful, vnleeful, vnhonest, vncleene, vnrewardable, punysch∣able <MILESTONE N="15"/>, reprouable, schameful, bering wiþ him eu<HI REND="italic">er</HI> a repent∣au<HI REND="italic">n</HI>ce <HI REND="italic">and</HI> a grucching of conscience, wiþ him eu<HI REND="italic">er</HI> a repent∣au<HI REND="italic">n</HI>ce <HI REND="italic">and</HI> a grucching of conscience, wiþ feer <HI REND="italic">and</HI> vnrest; To be rekeles <HI REND="italic">and</HI> vnwaar aȝens oure ful p<HI REND="italic">er</HI>ilose enemyes, <NOTE PLACE="marg">(3) Tendencies to be unwary against the temptations of the world, the flesh, and the devil.</NOTE> þe fleisch, þe worlde, <NOTE N="7" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">and.</HI></NOTE> þe feende; To be rekeles to <NOTE N="8" PLACE="foot">P.M.M., for to.</NOTE> gadere into oure knowing <HI REND="italic">and</HI> reme<HI REND="italic">m</HI>brau<HI REND="italic">n</HI>ce certeyn trouþis, bi <MILESTONE N="20"/> whos reme<HI REND="italic">m</HI>b<HI REND="italic">r</HI>aunce þe peynes <NOTE N="9" PLACE="foot">P.M.M., peyne.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> labouris of þis lijf schulde be made to vs honest, fair, gladsum, ioyeful, <NOTE N="10" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">restful.</HI></NOTE> deleet∣able, <NOTE PLACE="marg">(4) Tendencies to disregard the truths by which we should realize the beauty of suffering, and the blessings arising there∣from.</NOTE> cou<HI REND="italic">n</HI>fortable, desirable, <HI REND="italic">and</HI> þat <NOTE N="11" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">þat.</HI></NOTE> for riȝtwisnes of þis peyne <HI REND="italic">and</HI> labour for felowschip to Je<HI REND="italic">s</HI>u<HI REND="italic">s,</HI> which was laborid <HI REND="italic">and</HI> peynyd in lijk, or in þe same, for wynnyng of greet <MILESTONE N="25"/> rewardis þ<HI REND="italic">er</HI>bi comyng, for escapyng þ<HI REND="italic">er</HI>bi of ful moche grettir peynes, <HI REND="italic">and</HI> for escaping <HI REND="italic">and</HI> defense þ<HI REND="italic">er</HI>bi from synne, for oþ<HI REND="italic">ir</HI>e dyuers vau<HI REND="italic">n</HI>tagis writun in þe treti of 'xij goodis comyng þoruȝ tribulaciou<HI REND="italic">n</HI>s'; To be rekeles forto <NOTE PLACE="marg">(5) Tendencies to disregard the truths by which we should realize the loathsomeness of sin and the evils arising therefrom.</NOTE> gadere into oure rememb<HI REND="italic">r</HI>aunce c<HI REND="italic">er</HI>teyn trouþis, bi whos <MILESTONE N="30"/> rememb<HI REND="italic">r</HI>aunce synful lijf schulde appere to vs looþsum, hateable, fleable; <HI REND="italic">and</HI> þat for it is aȝens t<HI REND="italic">r</HI>ouþe <HI REND="italic">and</HI> riȝt of
<PB N="95" REF="103"/>
oure kynde, aȝens oure p<HI REND="italic">ro</HI>mysse maad to þee, god, <HI REND="italic">and</HI> <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits: and <HI REND="italic">for þat.</HI></NOTE> for þat <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits: and <HI REND="italic">for þat.</HI></NOTE> it is adnulling, frustrating, rebuking, despising, scorn∣yng, þe reu<HI REND="italic">er</HI>end decree of þe holi T<HI REND="italic">r</HI>inyte, bi which oure redempciou<HI REND="italic">n</HI> was deuisid; for in as moch as in vs <NOTE N="2" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> here inserts <HI REND="italic">is.</HI></NOTE> it is crucifying aȝen þee, Je<HI REND="italic">s</HI>u<HI REND="italic">s,</HI> for it is wiþoute recche, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute | <MILESTONE N="44a"/> <MILESTONE N="5"/> fors, wiþoute compassiou<HI REND="italic">n,</HI> aȝen callyng, aȝendryuing <HI REND="italic">and</HI> <NOTE N="3" PLACE="foot">Omitted in <HI REND="italic">P.M.M.</HI></NOTE> aȝen drawing þee, Je<HI REND="italic">s</HI>u<HI REND="italic">s,</HI> to peyne so gastful, so schameful, so peyne ful, in as moche as in vs is; not wiþstonding þou art to vs so good, so loving, so large, as is seide afore in þe xv <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes: <HI REND="italic">vj</HI> and <HI REND="italic">vij c</HI>hapitris <HI REND="italic">of þis litil extract.</HI></NOTE> <HI REND="italic">and</HI> xvj chap<HI REND="italic">itris</HI> of þis first p<HI REND="italic">ar</HI>ty <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes: <HI REND="italic">vj</HI> and <HI REND="italic">vij c</HI>hapitris <HI REND="italic">of þis litil extract.</HI></NOTE>; Also for it is not <MILESTONE N="10"/> charging, but leesing, p<HI REND="italic">ro</HI>missis so habundaunt, so delectaunt, so p<HI REND="italic">er</HI>seu<HI REND="italic">er</HI>aunt, for vs to haue in hevene; for it is deseruyng <HI REND="italic">and</HI> in leeding into peyne of helle so ouer dolorose, ouer wepeable, ouer reweable, p<HI REND="italic">er</HI>petuel <HI REND="italic">and</HI> vnscapeable; for it is forsaking <HI REND="italic">and</HI> at nouȝt setting þin ynuytaciou<HI REND="italic">n,</HI> þi p<HI REND="italic">re</HI>iyng, <MILESTONE N="15"/> þi loking aftir, þin waiting aftir, þin abiding, <HI REND="italic">and</HI> of þi seintis <HI REND="italic">and</HI> aungels innum<HI REND="italic">er</HI>able; for it is, in as moche as in vs is, dryuyng þe <HI REND="italic">and</HI> þin aungels <HI REND="italic">and</HI> þi seintis into sorewing, moornyng <HI REND="italic">and</HI> birewing; for it is oure enemyes, alle þe feendis of hell[e], <NOTE N="5" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">hellis.</HI></NOTE> glading <HI REND="italic">and</HI> plesing, <HI REND="italic">and</HI> to hem seruyng, <MILESTONE N="20"/> <HI REND="italic">and</HI> to hem vs submitting <HI REND="italic">and</HI> bitaking, <HI REND="italic">and</HI> þee, oure lorde, god almyȝty, so long provid oure moost trewe <HI REND="italic">and</HI> <NOTE N="3" PLACE="foot">Omitted in <HI REND="italic">P.M.M.</HI></NOTE> moost loving <HI REND="italic">and</HI> moost p<HI REND="italic">ro</HI>fitable freende, forsaking.</P>
<P>Also oure wrecchidnessis <NOTE N="6" PLACE="foot">P.M.M., wrecchidnes.</NOTE> afore seid stiren <NOTE N="7" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., stiriþ</HI> and <HI REND="italic">enclineþ,</HI> evi∣dently plural forms here.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> inclynen <NOTE N="7" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., stiriþ</HI> and <HI REND="italic">enclineþ,</HI> evi∣dently plural forms here.</NOTE> <NOTE PLACE="marg">(6) Tendencies to disregard the truths which would enable us to overcome hindrances to practising virtues and forsaking vices.</NOTE> vs to be rekeles forto considere <HI REND="italic">and</HI> to <NOTE N="8" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">to.</HI></NOTE> reme<HI REND="italic">m</HI>bre treuþis <MILESTONE N="25"/> wherbi al oure lette to lyue vertuoseli <HI REND="italic">and</HI> to flee synnes, which lette is oonli greuau<HI REND="italic">n</HI>ce or loþines to bere þe absteyn∣ing from lustys <HI REND="italic">and</HI> suffryng of peynes, schulde falle aweie from vs <HI REND="italic">and</HI> not <NOTE N="9" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">to.</HI></NOTE> be. And þe seid abstine<HI REND="italic">n</HI>ce <HI REND="italic">and</HI> suffrau<HI REND="italic">n</HI>ce schulde not greve vs, but þei schulde raþ<HI REND="italic">ir</HI> be desired to be <MILESTONE N="30"/> hadde þan to be not hadde; <HI REND="italic">and</HI> þat for, bi þe hauing of hem in pacience, wiþ abiding til þou, lorde, <NOTE N="10" PLACE="foot">Omitted in <HI REND="italic">P.M.M.</HI></NOTE> wolte sende coumfort, þ<HI REND="italic">er</HI>e schal come more gladnes for þat þilk absty∣nence
<PB N="96" REF="104"/>
or suffraunce was made, ȝhe, <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">ȝhe.</HI></NOTE> more ioye for þilk abstynence or suffrau<HI REND="italic">n</HI>ce, þan schulde haue be þe delyte in <NOTE N="2" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">in.</HI></NOTE> bowing fro <NOTE N="3" PLACE="foot">P.M.M., from.</NOTE> it, wiþ encresing of strengþe to þe esilier <HI REND="italic">and</HI> þe liȝtlier bere | <MILESTONE N="44b"/> þe two afore seid abstine<HI REND="italic">n</HI>ce <HI REND="italic">and</HI> suffrau<HI REND="italic">n</HI>ce in oþ<HI REND="italic">ir</HI>e <MILESTONE N="5"/> tyme, <HI REND="italic">and</HI> þerfore leefir to hem haue in anoþ<HI REND="italic">ir</HI> tyme <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">þe ij forseid lettis.</HI></NOTE> þan to lake. <NOTE N="5" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">he</HI>m.</NOTE></P>
</DIV3>
<DIV3 N="18" TYPE="chapter">
<HEAD>[xviij<SUP>e</SUP> chapitre]</HEAD>
<P>[O]ure <NOTE N="6" PLACE="foot">Small <HI REND="italic">u</HI> in MS.</NOTE> wickidnessis <NOTE N="7" PLACE="foot">Cf. henceforward <HI REND="italic">P.M.M.,</HI> fols. 57<SUP>b</SUP>, l. 8, to 58<SUP>b</SUP>, l. 8.</NOTE> ben not ellis þa<HI REND="italic">n</HI>ne oure synnes bi <NOTE PLACE="marg">THE SIXTH MATTER: OUR NATURAL WICKEDNESSES. (1) Sins of omission: leaving undone the virtues of the Four Tables.</NOTE> obeiyng <HI REND="italic">and</HI> fulfilling þe inclinaciou<HI REND="italic">n</HI> of oure wrecchidnessis. which obeiyng or synnyng is not ellis þan leevingis or vn∣fulfillingis <NOTE N="8" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., vnfilli</HI>n<HI REND="italic">gis.</HI></NOTE> <MILESTONE N="10"/> of eny poynt comau<HI REND="italic">n</HI>did <HI REND="italic">and</HI> conteynyd in enye of þe iiij tablis afore going; or ellis doingis of þe contrarye to eny poynt comau<HI REND="italic">n</HI>did or conteynyd in eny of þe same <NOTE PLACE="marg">(2) Sins of commission: doing the contrary of the virtues of the Four Tables.</NOTE> tablis.</P>
<P>And, þerfore, þ<HI REND="italic">er</HI>e may noon knowing, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> knowleching, <MILESTONE N="15"/> of oure wickidnessis <HI REND="italic">and</HI> of oure synnes, be so cleer, so formal, so redy, so sure þat no synne be left bihinde for <NOTE PLACE="marg">An examination of oneself according to the Four Tables is recommended.</NOTE> vnknowen <HI REND="italic">and</HI> vnknowlechid, as is forto bigynne at þe heed <HI REND="italic">and</HI> þe toppe of þe first table, and to renne þoruȝ bi siȝt <HI REND="italic">and</HI> mynde of alle þe poyntis of þe iiij tablis, til we come into <MILESTONE N="20"/> þe laste poynt of þe iiij<SUP>e</SUP> table; remembri<HI REND="italic">n</HI>g <HI REND="italic">and</HI> knowleching in þis cours alle þe omyssiou<HI REND="italic">n</HI>s of hem <HI REND="italic">and</HI> alle <NOTE N="9" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">þe.</HI></NOTE> co<HI REND="italic">m</HI>mys∣siou<HI REND="italic">n</HI>s aȝens hem: þat is to seie, alle þe levingis of hem vndoon, <HI REND="italic">and</HI> alle þe contrarye doingis aȝens hem, ech oon, in which oure conscience schulde deeme vs gilty. <HI REND="italic">and</HI> þanne, <NOTE PLACE="marg">And study of the account of sin given above in connexion with our natural wretchednesses.</NOTE> <MILESTONE N="25"/> aftir þis, þ<HI REND="italic">a</HI>t oure wickidnessis <NOTE N="10" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., wicknessis</HI> <HI REND="italic">[sic</HI>].</NOTE> or <NOTE N="11" PLACE="foot">P.M.M., and.</NOTE> synnys ben greet <HI REND="italic">and</HI> greuouse may be seen bi reding, rehercing, or remembring, what is afore seid of synne amonge þe tretyng of oure wrecchidnessis in þe next chap<HI REND="italic">itre</HI> afore goyng. <NOTE N="12" PLACE="foot">Chap. xvii.</NOTE> And who <NOTE PLACE="marg">Advice as to where a form of confession may be found.</NOTE> so wole in þis labour<HI REND="italic">e</HI> of his schrift to god or to man making, <MILESTONE N="30"/> seche his ese <HI REND="italic">and</HI> his aliȝting, he may herof fynde a foorme
<PB N="97" REF="105"/>
of schryft y-sette foorþ pleynli aftir þis now seid entent in 'þe reule of cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>', in þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty, þe vj trety, <HI REND="italic">and</HI> in 'þe book of dyuyne office', in friday seruice, in þe bigynnyng of matyns.</P>
<P>Remedies <NOTE N="1" PLACE="foot">Cf. henceforward <HI REND="italic">P.M.M.,</HI> fols. 58<SUP>b</SUP>, l. 8, to end (fol. 63<SUP>b</SUP>, l. 7).</NOTE> aȝens oure wrecchidnessis, þat we consente not <NOTE PLACE="marg">THE SEVENTH MATTER:</NOTE> <MILESTONE N="5"/> to hem, and so þat þ<HI REND="italic">er</HI>bi we aȝenstonde temptaciou<HI REND="italic">n</HI>s, þat <NOTE PLACE="marg"><HI REND="italic">(a)</HI> REMEDIES AGAINST OUR NATURAL WRETCHED∣NESSES.</NOTE> we falle not into synne, ben þese: <NOTE N="2" PLACE="foot">The following <HI REND="italic">remedies</HI> are numbered <HI REND="italic">1</HI> to <HI REND="italic">8,</HI> in the same hand, in the margin.</NOTE> Grace of god, whiche | <MILESTONE N="45a"/> grace is sumtyme wiþynforþ, oure witt <HI REND="italic">and</HI> resoun enfoorm∣yng, <HI REND="italic">and</HI> oure wil or affect to þe same enformaciou<HI REND="italic">n</HI> or <NOTE PLACE="marg">(1) Grace of God within and without.</NOTE> rememb<HI REND="italic">r</HI>aunce enclynyng <HI REND="italic">and</HI> moving, And <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">And.</HI></NOTE> also g<HI REND="italic">r</HI>ace <MILESTONE N="10"/> wiþouteforþ, for vs purueiyng prechers, techers, cou<HI REND="italic">n</HI>seilers, holi bokis, tribulaciou<HI REND="italic">n</HI>s, sijknesse, p<HI REND="italic">er</HI>secuciou<HI REND="italic">n</HI>s, pou<HI REND="italic">er</HI>te, drede of gastful <NOTE N="4" PLACE="foot">From foot of page in <HI REND="italic">P.M.M.</HI></NOTE> chau<HI REND="italic">n</HI>cys, holi cumpanye <HI REND="italic">and</HI> her good exampling.</P>
<P>The secu<HI REND="italic">n</HI>de is frendschip gete to vs of such p<HI REND="italic">er</HI>soonys <NOTE PLACE="marg">(2) Friendship with persons beloved of God.</NOTE> <MILESTONE N="15"/> whom god moche louyþ, wheþ<HI REND="italic">ir</HI> þei lyuen in þis worlde or in þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e worlde, <HI REND="italic">and</HI> wheþ<HI REND="italic">ir</HI> þei for suche g<HI REND="italic">r</HI>ace p<HI REND="italic">re</HI>ien or no.</P>
<P>þe iij<SUP>e</SUP> remedye is p<HI REND="italic">re</HI>ier maad deuoutly forto receyue þese <NOTE PLACE="marg">(3) Prayer for grace, made by ourselves or by our friends.</NOTE> now seid gracis, <HI REND="italic">and</HI> þat wheþ<HI REND="italic">ir</HI> þilk p<HI REND="italic">re</HI>ier be maad bi vs <MILESTONE N="20"/> silf for vs, or bi eny of oure seid ffreendis to god for vs.</P>
<P>þe iiij<SUP>e</SUP> remedie is ech moral vertuose werk bi vs silf in <NOTE PLACE="marg">(4) Virtuous deeds deserving grace.</NOTE> þis lijf doon, deserving þerbi þe seid g<HI REND="italic">r</HI>ace to be to vs ȝouu<HI REND="italic">n.</HI></P>
<P>þe v<SUP>te</SUP> remedye aȝens oure wrecchidnessis is holding vs <NOTE PLACE="marg">(5) Avoiding temptation.</NOTE> <MILESTONE N="25"/> fre <NOTE N="5" PLACE="foot">P.M.M., fer.</NOTE> from þe p<HI REND="italic">er</HI>els <HI REND="italic">and</HI> þe occasiou<HI REND="italic">n</HI>s which ben lijk to make vs to <NOTE N="6" PLACE="foot">Omitted in <HI REND="italic">P.M.M.</HI></NOTE> assente forto wirche aftir oure wrecchidnes <HI REND="italic">and</HI> freelnes, <HI REND="italic">and</HI> namelich from þo of whos violence we han exp<HI REND="italic">er</HI>ience in vs silf, or in oþ<HI REND="italic">ir</HI>e men; Amonge which occasiou<HI REND="italic">n</HI>s þese <NOTE PLACE="marg">Examples of such tempta∣tions to be avoided.</NOTE> ben su<HI REND="italic">m</HI>me, <HI REND="italic">and</HI> ful p<HI REND="italic">er</HI>ilose <HI REND="italic">and</HI> greet: þ<HI REND="italic">a</HI>t is to seie, a man <MILESTONE N="30"/> to receyue in eny plente <HI REND="italic">and</HI> in enye multitude of tymes, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute nede, myrþys, sportis, iolynessis, iapis, bourdis, pleies, iocundnessis, liȝtnessis, <HI REND="italic">and</HI> oþ<HI REND="italic">ir</HI>e suche lijk; which,
<PB N="98" REF="106"/>
wha<HI REND="italic">n</HI>ne <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">wha</HI>n<HI REND="italic">ne . . . resoun.</HI></NOTE> þei ben vnmesurably <HI REND="italic">and</HI> vnreulili aȝens doom of resoun, <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">wha</HI>n<HI REND="italic">ne . . . resoun.</HI></NOTE> ben modris to all<HI REND="italic">e</HI> maners <NOTE N="2" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., man</HI>er.</NOTE> of synnys, <HI REND="italic">and</HI> þei ben disposiciou<HI REND="italic">n</HI>s to consente moche þe raþ<HI REND="italic">ir</HI> to alle man<HI REND="italic">er</HI>s <NOTE N="2" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., man</HI>er.</NOTE> of temptaciou<HI REND="italic">n</HI>s.</P>
<P>þe vj<SUP>e</SUP> remedye is þe wilful chesing <HI REND="italic">and</HI> taking to vs of <NOTE PLACE="marg">(6) Wilful mor∣tification.</NOTE> tribulaciou<HI REND="italic">n and</HI> of <MILESTONE N="5"/> peyne, vndir <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">vndir . . resou</HI>n.</NOTE> man<HI REND="italic">er and</HI> mesure allowid of resou<HI REND="italic">n,</HI> <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">vndir . . resou</HI>n.</NOTE> þat we þ<HI REND="italic">er</HI>bi be euer i<HI REND="italic">n</HI> sadnes <HI REND="italic">and</HI> sobirnes <HI REND="italic">and</HI> avisidnes, <HI REND="italic">and</HI> we be sett aside from <NOTE N="4" PLACE="foot">P.M.M., fro.</NOTE> liȝtnes <HI REND="italic">and</HI> gladnes of þe worlde <HI REND="italic">and</HI> of þe fleische. þis tribulaciou<HI REND="italic">n</HI> taking is more p<HI REND="italic">re</HI>ciose þan is seid <NOTE N="5" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">heere.</HI></NOTE> at this tyme. þ<HI REND="italic">er</HI>fore biholde <MILESTONE N="10"/> þou in | <MILESTONE N="45b"/> to <NOTE N="6" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">to.</HI></NOTE> þe trety of 'þe xij avau<HI REND="italic">n</HI>tagis of tribulaciou<HI REND="italic">n</HI>', <HI REND="italic">and</HI> in þe ij<SUP>e</SUP> p<HI REND="italic">ar</HI>ty of 'þe reule of cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>', þe [ ] <NOTE N="7" PLACE="foot">Space left for reference in MS. and in <HI REND="italic">P.M.M.</HI></NOTE> trety, þe [ ] <NOTE N="7" PLACE="foot">Space left for reference in MS. and in <HI REND="italic">P.M.M.</HI></NOTE> chap<HI REND="italic">itre.</HI></P>
<P>þe vij<SUP>e</SUP> remedye is cleer <HI REND="italic">and</HI> oft consid<HI REND="italic">er</HI>aciou<HI REND="italic">n and</HI> <NOTE PLACE="marg">(7) Contem∣plation of God's benefits.</NOTE> rememb<HI REND="italic">r</HI>aunce vpon þi worþines <HI REND="italic">and</HI> vpon þe greetnes of þi <MILESTONE N="15"/> benefetis afore disc<HI REND="italic">r</HI>ivid, o lorde god, and þat for þis entent: to se <HI REND="italic">and</HI> remembre how worþy a lorde, <HI REND="italic">and</HI> how greet a benefetour<HI REND="italic">e</HI> to vs, desiriþ moost hertili oure stonding, <HI REND="italic">and</HI> þerw<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> is moche plesid, <HI REND="italic">and</HI> bi oure falling is moost greuousely offendid <HI REND="italic">and</HI> displesid; And þat wheþ<HI REND="italic">ir</HI> þis <NOTE N="8" PLACE="foot">P.M.M., þilk.</NOTE> <MILESTONE N="20"/> rememb<HI REND="italic">r</HI>aunce be maad <HI REND="italic">and</HI> had of vs bi oure taking <HI REND="italic">and</HI> vsing of þi sac<HI REND="italic">r</HI>amentis, or bi oþ<HI REND="italic">ir</HI>e meenys of oure reding or heering or biþenking.</P>
<P>þe viij<SUP>e</SUP> remedye is bisi waki<HI REND="italic">n</HI>g <HI REND="italic">and</HI> attendau<HI REND="italic">n</HI>ce in oure <NOTE PLACE="marg">(8) Contempla∣tion of the benefits arising from resisting our wretched∣nesses, and the evils arising from consenting to them.</NOTE> mynde how moche good schal bifalle vs, if we stonde <HI REND="italic">and</HI> <MILESTONE N="25"/> not consent to oure wrecchidnessis, as ben þese: blisse p<HI REND="italic">er</HI>∣petuel in hevene, encresing of þe same blisse as ofte as we stonden, grace in erþe, encresing of g<HI REND="italic">r</HI>ace to stonde þe bett<HI REND="italic">ir</HI> in an oþ<HI REND="italic">ir</HI> tyme, <HI REND="italic">and</HI> to wirche þe bettir; Also in bisy waking <HI REND="italic">and</HI> attendau<HI REND="italic">n</HI>ce making in oure mynde how moche <MILESTONE N="30"/> yuel schal bifalle vs, if we consent to oure wrecchidnesse; which yuelis ben þese: peynes of helle getyng, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> encresing of he<HI REND="italic">m,</HI> losse of gracis <HI REND="italic">and</HI> of her multipliyng, encresing of redynes to oftir falle, <HI REND="italic">and</HI> encresing of febilnesse to stonde
<PB N="99" REF="107"/>
<HI REND="italic">and</HI> to wyrche v<HI REND="italic">er</HI>tues, losse <NOTE N="1" PLACE="foot">P.M.M., lossis.</NOTE> of blissis in heuene <HI REND="italic">and</HI> of her multipliyng, peynes <HI REND="italic">and</HI> punysschinges vndirgoyng ofte <NOTE N="2" PLACE="foot">P.M.M., of.</NOTE> tymes <HI REND="italic">in</HI> erþe, boþe bi þee <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">þee.</HI></NOTE>, god, <HI REND="italic">and</HI> bi man.</P>
<P>Remedies aȝe<HI REND="italic">n</HI>s oure wickidnessis, þ<HI REND="italic">a</HI>t is to seie, aȝens <NOTE PLACE="marg">THE SEVENTH MATTER, continued: <HI REND="italic">(b)</HI> REMEDIES AGAINST OUR WICKEDNESSES.</NOTE> o<HI REND="italic">ur</HI>e sy<HI REND="italic">n</HI>nys afore doon, ben þese: vse of certeyn p<HI REND="italic">ro</HI>vocatyue <MILESTONE N="5"/> meenys, bi which god wole be stirid into m<HI REND="italic">er</HI>cyful forȝeuenes of our<HI REND="italic">e</HI> synnys.</P>
<P>þe now seid p<HI REND="italic">ro</HI>uocatyve meenys be<HI REND="italic">n</HI> þese <NOTE N="4" PLACE="foot">The following <HI REND="italic">prouocatyve meenys</HI> are numbered <HI REND="italic">i</HI> to <HI REND="italic">xiiij,</HI> in the same hand, in the margin.</NOTE>: þe first is <NOTE PLACE="marg">(1) Repentance.</NOTE> repe<HI REND="italic">n</HI>tau<HI REND="italic">n</HI>ce or <HI REND="italic">con</HI>triciou<HI REND="italic">n;</HI> þe ij<SUP>e</SUP> is knowleching or <HI REND="italic">con</HI>∣fessiou<HI REND="italic">n;</HI> <NOTE PLACE="marg">(2) Confession.</NOTE> þe iij<SUP>e</SUP> is wil eu<HI REND="italic">er</HI> <NOTE N="5" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., to eu</HI>er.</NOTE> to <NOTE N="5" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., to eu</HI>er.</NOTE> forbere þe synne doon <HI REND="italic">and</HI> <MILESTONE N="10"/> all<HI REND="italic">e</HI> oþ<HI REND="italic">ir</HI>e synnes, <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">a</HI>t wheþ<HI REND="italic">ir</HI> þilk <NOTE N="6" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">″þilk</HI> ′and; with the marks of transposition; <HI REND="italic">P.M.M., þilk wille</HI> and.</NOTE> [wille and] <NOTE N="6" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">″þilk</HI> ′and; with the marks of transposition; <HI REND="italic">P.M.M., þilk wille</HI> and.</NOTE> p<HI REND="italic">u</HI>rpos <NOTE PLACE="marg">(3) Desire to avoid sin.</NOTE> be geten <HI REND="italic">and</HI> norischid bi oure taking <HI REND="italic">and</HI> vsing of sac<HI REND="italic">r</HI>a∣mentis, or bi oþ<HI REND="italic">ir</HI>e meenys of oure reding, hee∣ri<HI REND="italic">n</HI>g, <MILESTONE N="46a"/> or biþenking; þe iiij<SUP>e</SUP> is to forbere þe occasiou<HI REND="italic">n</HI>s to vs being <NOTE PLACE="marg">(4) Avoiding temptation.</NOTE> not necessary, þe <NOTE N="7" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">þe.</HI></NOTE> whiche violentli or p<HI REND="italic">er</HI>ilosely wole<HI REND="italic">n</HI> drawe <MILESTONE N="15"/> vs into þe same synne doon, or i<HI REND="italic">n</HI>to enye oþ<HI REND="italic">ir</HI>e synnys; þe <NOTE PLACE="marg">(5) Friendship with persons beloved of God.</NOTE> v<SUP>e</SUP> is freendschip y-gete to vs of suche seid p<HI REND="italic">er</HI>soonys whom god moche loueþ, <HI REND="italic">and</HI> þat wheþ<HI REND="italic">ir</HI> þei p<HI REND="italic">re</HI>ie for vs, or not p<HI REND="italic">re</HI>ie for vs; þe vj<SUP>e</SUP> is meke p<HI REND="italic">re</HI>iers or supplicaciou<HI REND="italic">n</HI>s to <NOTE N="8" PLACE="foot">In <HI REND="italic">P.M.M., to haue for</HI>ȝ<HI REND="italic">euenes</HI> is an addition from foot of page.</NOTE> haue <NOTE PLACE="marg">(6) Prayer for forgiveness, made by our∣selves, or by our friends.</NOTE> forȝevenes <NOTE N="8" PLACE="foot">In <HI REND="italic">P.M.M., to haue for</HI>ȝ<HI REND="italic">euenes</HI> is an addition from foot of page.</NOTE>; <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">a</HI>t wheþ<HI REND="italic">ir</HI> þo p<HI REND="italic">re</HI>iers be<HI REND="italic">n</HI> maad bi vs silf <MILESTONE N="20"/> sor vs silf, or bi our<HI REND="italic">e</HI> seid freendis for vs; þe vij<SUP>e</SUP> is also goddis lawe i<HI REND="italic">n</HI> so moche þe bettir keping <HI REND="italic">and</HI> fulfilling, <HI REND="italic">and</HI> <NOTE N="9" PLACE="foot">Omitted in <HI REND="italic">P.M.M.</HI></NOTE> in so moche þe more ple<HI REND="italic">n</HI>teuouseli moral v<HI REND="italic">er</HI>tu[es] <NOTE N="10" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">v</HI>er<HI REND="italic">tuose; P.M.M., v</HI>er<HI REND="italic">tues.</HI></NOTE> doing <NOTE PLACE="marg">(7) Keeping God's law the better, because we have formerly sinned against it.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> wirching, <HI REND="italic">in</HI> hou myche aȝe<HI REND="italic">n</HI>s his lawe we haue bi vicis to hi<HI REND="italic">m</HI> be trespasi<HI REND="italic">n</HI>g; þe viij<SUP>e</SUP> is ame<HI REND="italic">n</HI>dis or satisfacciou<HI REND="italic">n</HI> <MILESTONE N="25"/> maki<HI REND="italic">n</HI>g to o<HI REND="italic">ur</HI>e neiȝbo<HI REND="italic">ur</HI>is, if we haue trespasid to hem; þe ix<SUP>e</SUP> is oþ<HI REND="italic">ir</HI>e me<HI REND="italic">n</HI>nys defautis w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> pite <HI REND="italic">and</HI> co<HI REND="italic">m</HI>passiou<HI REND="italic">n</HI> <NOTE N="11" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., passiou</HI>n.</NOTE> <NOTE PLACE="marg">(8) Making amends for our trespasses towards our neighbours.</NOTE> birewing, <NOTE N="12" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">bi rewing.</HI></NOTE> <HI REND="italic">and</HI> her schame <HI REND="italic">and</HI> co<HI REND="italic">n</HI>fusiou<HI REND="italic">n</HI> kou<HI REND="italic">er</HI>yng; þe x<SUP>e</SUP> is her trespasis doon to vs forȝevi<HI REND="italic">n</HI>g; her restoringis <HI REND="italic">and</HI> her satisfacciou<HI REND="italic">n</HI>s dewe to vs, such as we mowe w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>[out] <NOTE N="13" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">w</HI>i<HI REND="italic">t</HI>h, and an omission mark; <HI REND="italic">out</HI> being an addition from the margin; <HI REND="italic">P.M.M., without oure.</HI></NOTE> <NOTE PLACE="marg">(9) Pitying the sins of others.</NOTE> <MILESTONE N="30"/> greet nede lak, <HI REND="italic">and</HI> suche as þei mowe yuel paie, p<HI REND="italic">ar</HI>doni<HI REND="italic">n</HI>g <NOTE PLACE="marg">(10) Forgiving our neighbours' trespasses against us, and not insisting on repayment of loans which they can ill afford.</NOTE>
<PB N="100" REF="108"/>
or relesing; þe xj<SUP>e</SUP> is bisynes to kepe <HI REND="italic">and</HI> warde oure neiȝboris, þ<HI REND="italic">a</HI>t þei falle not i<HI REND="italic">n</HI>to synne, <HI REND="italic">and</HI> bisynes to kepe <NOTE N="1" PLACE="foot">P.M.M., helpe.</NOTE> hem oute of sy<HI REND="italic">n</HI>ne which ben falle<HI REND="italic">n</HI> into synne; þe xij<SUP>e</SUP> is relevi<HI REND="italic">n</HI>g of <NOTE N="2" PLACE="foot">P.M.M., to.</NOTE> þe nedy bi almes doi<HI REND="italic">n</HI>g, <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">a</HI>t wheþ<HI REND="italic">ir</HI> his nede <NOTE PLACE="marg">(11) Guarding our neighbours from tempta∣tion.</NOTE> be bodili nede or goostli nede, <HI REND="italic">and</HI> so solewi<HI REND="italic">n</HI>gli wheþ<HI REND="italic">ir</HI> þe <MILESTONE N="5"/> almes be bodili almes or goostli almes; þe xiij<SUP>e</SUP> is taki<HI REND="italic">n</HI>g <NOTE PLACE="marg">(12) Almsgiving, bodily and spiritual.</NOTE> vpon vs <HI REND="italic">and</HI> fulfilli<HI REND="italic">n</HI>g of such good werkis wherto þe <MILESTONE N="10"/> lawe of god vs byndiþ not, but wherto goddis lawe vs oonly cou<HI REND="italic">n</HI>∣seiliþ: <NOTE PLACE="marg">(13) Performing virtues of <HI REND="italic">counsel,</HI> not actually <HI REND="italic">com∣manded.</HI></NOTE> as ben chastite, volu<HI REND="italic">n</HI>tary pou<HI REND="italic">er</HI>te, abstine<HI REND="italic">n</HI>cis <HI REND="italic">and</HI> eche oþ<HI REND="italic">ir</HI>e goode dede doable in suche wise as to so do þe lawe of god vs not co<HI REND="italic">n</HI>streineþ; þe xiiij<SUP>e</SUP> is oure lustys of <NOTE PLACE="marg">(14) Wilful mortification.</NOTE> body <HI REND="italic">and</HI> of spirit w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>drawing, <HI REND="italic">and</HI> peynes taking i<HI REND="italic">n</HI> body <HI REND="italic">and</HI> i<HI REND="italic">n</HI> spirit, so þat þerbi goddis bett<HI REND="italic">ir</HI> s<HI REND="italic">er</HI>uice at no tyme take lette or p<HI REND="italic">re</HI>iudice, <HI REND="italic">and</HI> vnd<HI REND="italic">ir</HI> entent to suffre mekely sumwhat of þe ve<HI REND="italic">n</HI>geau<HI REND="italic">n</HI>ce dewe to þe synne doon; <HI REND="italic">and</HI> <MILESTONE N="15"/> also vndir ente<HI REND="italic">n</HI>t to gaste vs silf þ<HI REND="italic">a</HI>t we not synne eftsoone bi þilk synne or eny oþ<HI REND="italic">ir</HI>e grett<HI REND="italic">ir</HI> sy<HI REND="italic">n</HI>ne, siþe<HI REND="italic">n</HI> so bittir | <MILESTONE N="46b"/> peyne is for it dewe, And also vndir entent þat bi þilk peynes we be þe ferþ<HI REND="italic">ir and</HI> þe surer from <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">from fall,</HI> but with the <HI REND="italic">e</HI> showing faintly after; <HI REND="italic">P.M.M., fro falle.</HI></NOTE> fall[e] <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">from fall,</HI> but with the <HI REND="italic">e</HI> showing faintly after; <HI REND="italic">P.M.M., fro falle.</HI></NOTE> into synne, bi as moche as peyne <HI REND="italic">and</HI> tribulaciou<HI REND="italic">n</HI> puttiþ aweie iolynes, <MILESTONE N="20"/> myrþe, delectaciou<HI REND="italic">n and</HI> liȝtnes, which ben modris to alle synnys, <HI REND="italic">and</HI> it settiþ a man in a sadnes, waarnes <HI REND="italic">and</HI> sobirnes, wherbi he schal stonde þe bettir aþe<HI REND="italic">n</HI>s te<HI REND="italic">m</HI>ptaciou<HI REND="italic">n</HI>s <HI REND="italic">and</HI> synnys. <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., sy</HI>n<HI REND="italic">ne.</HI></NOTE> <HI REND="italic">and</HI> so forþ of manye mo avau<HI REND="italic">n</HI>tagis which tribu∣laciou<HI REND="italic">n</HI> dooþ, as þou maist se in þe treti of <NOTE N="5" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> inserts <HI REND="italic">þe.</HI></NOTE> 'xij avau<HI REND="italic">n</HI>tagis of <MILESTONE N="25"/> tribulaciou<HI REND="italic">n</HI>', And also sumwhat in þe ij <NOTE N="6" PLACE="foot"><P>Title underlined in MS.</P>
<P><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes: <HI REND="italic">iij<SUP>e</SUP> partie of þe donet to</HI> [þe] <HI REND="italic">rewle of cristen religiou</HI>n.</P>
<P>This Third Part of the <HI REND="italic">Donet</HI> is probably the same thing as the <HI REND="italic">Folewer,</HI> but here the reference seems against identifying them, the advantages of tribulation not being treated in the <HI REND="italic">Folewer.</HI> See Introd., Section III.</P></NOTE> p<HI REND="italic">ar</HI>ty of 'þe <NOTE N="7" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">″more ′þe,</HI> with the marks of transposition.</NOTE> more <NOTE N="7" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">″more ′þe,</HI> with the marks of transposition.</NOTE> book of cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>'. <NOTE N="6" PLACE="foot"><P>Title underlined in MS.</P>
<P><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes: <HI REND="italic">iij<SUP>e</SUP> partie of þe donet to</HI> [þe] <HI REND="italic">rewle of cristen religiou</HI>n.</P>
<P>This Third Part of the <HI REND="italic">Donet</HI> is probably the same thing as the <HI REND="italic">Folewer,</HI> but here the reference seems against identifying them, the advantages of tribulation not being treated in the <HI REND="italic">Folewer.</HI> See Introd., Section III.</P></NOTE></P>
<P>More of oure <NOTE N="8" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">oure.</HI></NOTE> natural wrecchidnessis <HI REND="italic">and</HI> of oure wickid∣nessis, <NOTE PLACE="marg">Where more teaching on the Fifth, Sixth, and Seventh Mat∣ters may be found.</NOTE> w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> remedies aȝens he<HI REND="italic">m</HI> booþ, may be seen in þe vj trety of þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty in 'þe book of cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>', and <MILESTONE N="30"/> in 'þe book of dyuine office', i<HI REND="italic">n</HI> wednesday and fridays
<PB N="101" REF="109"/>
s<HI REND="italic">er</HI>uice. <NOTE N="1" PLACE="foot">P.M.M., seruyces.</NOTE> And þat al what is <NOTE N="2" PLACE="foot">P.M.M., is is.</NOTE> v<HI REND="italic">er</HI>rily cristen bileeue is trewe, may be seen openly in a p<HI REND="italic">re</HI>ciose book clepid 'þe proof of cristen feiþ'.</P>
<P>And here I make an ende of þe <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes: <HI REND="italic">þis litil extract or</HI> [out] <HI REND="italic">drauȝt declaring.</HI></NOTE> first p<HI REND="italic">ar</HI>ty, which <NOTE PLACE="marg">The end of the First Part.</NOTE> declarith <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes: <HI REND="italic">þis litil extract or</HI> [out] <HI REND="italic">drauȝt declaring.</HI></NOTE> schortly al þe lawe of god Ȝouu<HI REND="italic">n</HI> to man, <HI REND="italic">and</HI> <MILESTONE N="5"/> declariþ <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes <HI REND="italic">þe declaring.</HI></NOTE> þ<HI REND="italic">er</HI>ynne þe <NOTE N="5" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">þe.</HI></NOTE> vij maters, which y seid afore to conteyne alle mat<HI REND="italic">er</HI>s necessarye to be leernyd of þee, my sone, <HI REND="italic">and</HI> of ech cristen man, to be a cristen holy lyuer <HI REND="italic">and</HI> forto be of heuen a deserver.</P>
<P>How 'þe lawe of god' may conteyne þe vij seid mat<HI REND="italic">er</HI>s [ful] <NOTE N="6" PLACE="foot">Omitted in MS.; <HI REND="italic">P.M.M., ful.</HI></NOTE> <NOTE PLACE="marg">Where it is shown how the law of God contains the Seven Matters, and yet is one of those Matters.</NOTE> <MILESTONE N="10"/> <HI REND="italic">and</HI> hool, <HI REND="italic">and</HI> Ȝitt 'þe lawe of god' is oon of þe vij <NOTE N="7" PLACE="foot">P.M.M., seid vij.</NOTE> seid <NOTE N="7" PLACE="foot">P.M.M., seid vij.</NOTE> mat<HI REND="italic">er</HI>s, it is declarid bi a distincciou<HI REND="italic">n</HI> or a dep<HI REND="italic">ar</HI>ting maad of þree <NOTE N="8" PLACE="foot">P.M.M., ij.</NOTE> man<HI REND="italic">er</HI>s of goddis lawes, which distincciou<HI REND="italic">n,</HI> p<HI REND="italic">ar</HI>∣ticiou<HI REND="italic">n,</HI> or dep<HI REND="italic">ar</HI>ting is sett aftir <NOTE N="9" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> omits <HI REND="italic">aftir.</HI></NOTE> in þe ij p<HI REND="italic">ar</HI>ty of þis <NOTE N="10" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes: <HI REND="italic">þe donei, þe</HI> [ ] chapitre.</NOTE> book, þe xx chap<HI REND="italic">itre.</HI> <NOTE N="10" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M.</HI> substitutes: <HI REND="italic">þe donei, þe</HI> [ ] chapitre.</NOTE> Take þou þ<HI REND="italic">er</HI>fore, o my sone, þis <MILESTONE N="15"/> hool <NOTE N="11" PLACE="foot">P.M.M., holi.</NOTE> doctryne, þis sufficient leernyng, þis fair <HI REND="italic">and</HI> reulili disposid teching, þis clenly formed scole <HI REND="italic">and</HI> treting; <HI REND="italic">and</HI> [wirche] <NOTE N="12" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">which; P.M.M., wirche.</HI></NOTE> þ<HI REND="italic">o</HI>u þeraftir, o my sone, þat þou haue goddis blessing <HI REND="italic">and</HI> heuen to þin endyng, <HI REND="italic">and</HI> þat þou w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> god eu<HI REND="italic">er</HI> blisfully wone. Ame[n]. <NOTE N="13" PLACE="foot"><HI REND="italic">P.M.M., Amen.</HI> Here the <HI REND="italic">P.M.M.</HI> ends.</NOTE> <MILESTONE N="20"/></P>
<P>Thus endith þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty of þis book.</P>
</DIV3>
</DIV2>
<DIV2 N="2" TYPE="part">
<PB N="102" REF="110"/>
<HEAD>[ij<SUP>e</SUP> partie]</HEAD>
<P><MILESTONE N="47a"/> Here bigynneþ þe secunde p<HI REND="italic">ar</HI>ty of þis book.</P>
<DIV3 N="1" TYPE="chapter">
<HEAD>Capit<HI REND="italic">u</HI>l<HI REND="italic">u</HI>m p<HI REND="italic">r</HI>imu<HI REND="italic">m.</HI></HEAD>
<P>[G]Ramercy, fadir, gentil fadir, louyng fadir, and ful <NOTE PLACE="marg">Where in the First Part are taught the Twelve Articles of the Creed; the Seven Deadly Sins; the Five Wits; the Seven Works of Mercy; Faith, Hope, and Charity; the Four Cardinal Virtues; the Seven Gifts of the Holy Ghost; the Sacraments; and the Ten Command∣ments?</NOTE> p<HI REND="italic">ro</HI>fitable fadir, and y beseche god þat for ȝoure to me so riche and p<HI REND="italic">re</HI>ciose techi<HI REND="italic">n</HI>g deliu<HI REND="italic">er</HI>ed in þe first afore going <MILESTONE N="5"/> p<HI REND="italic">ar</HI>ty of þis book, wiþ him <HI REND="italic">and</HI> wiþ hise aungelis in heuene ȝe be richely rewardid. But now, fadir, to ȝoure reu<HI REND="italic">er</HI>ence I p<HI REND="italic">re</HI>sente þis demaunde: If it so be as ȝe seien, þ<HI REND="italic">a</HI>t þe loor of þis afore going first p<HI REND="italic">ar</HI>ty be not oonly good <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">ro</HI>fit∣able, but also it is so ful <HI REND="italic">and</HI> so sufficient as ȝe it to be p<HI REND="italic">re</HI>∣tenden, <MILESTONE N="10"/> where in þis seid afore going p<HI REND="italic">ar</HI>ty is þe doctryne of þe xij articles of oure bileeue; where entriþ i<HI REND="italic">n</HI> to þis afore going first p<HI REND="italic">ar</HI>ty þe leernyng of þe vij deedly synnes, or of þe vij heed synnys; where is bicome þe teching vpon þe weel vsing <HI REND="italic">and</HI> keping of þe v wittis; where is þe scole of <MILESTONE N="15"/> þe vij werkis of mercy, bodili <HI REND="italic">and</HI> goostly; where in þis afore going first p<HI REND="italic">ar</HI>ty ben feiþ, hope <HI REND="italic">and</HI> charite; where re<HI REND="italic">n</HI>neþ þe chare of þe iiij cardinal v<HI REND="italic">er</HI>tues; where schulen be founde in þis same seid first p<HI REND="italic">ar</HI>ty þe vij ȝiftis of þe holy goost; where in þis first seid p<HI REND="italic">ar</HI>ty ben tauȝt þe sac<HI REND="italic">r</HI>amentis <MILESTONE N="20"/> of god <HI REND="italic">and</HI> þe sac<HI REND="italic">r</HI>amentis of holi churche; <HI REND="italic">and</HI> where in þis seid first p<HI REND="italic">ar</HI>ty is þe p<HI REND="italic">re</HI>ching of þe x co<HI REND="italic">m</HI>maundeme<HI REND="italic">n</HI>tis? which doct<HI REND="italic">r</HI>ines, scolis <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">re</HI>chingis be<HI REND="italic">n</HI> so famose, <HI REND="italic">and</HI> so moche apprisid <HI REND="italic">and</HI> sett bi of clerkis <HI REND="italic">and</HI> of þe lay p<HI REND="italic">ar</HI>tye, þ<HI REND="italic">a</HI>t þ<HI REND="italic">er</HI> is vnneþis eny holden for a cristen man but if þei <MILESTONE N="25"/>
<PB N="103" REF="111"/>
knowlech þ<HI REND="italic">a</HI>t þei ben his not oonly good reule, but his sufficient, ful <HI REND="italic">and</HI> hool and his oon only reule, to make al his v<HI REND="italic">er</HI>tuose conu<HI REND="italic">er</HI>saciou<HI REND="italic">n</HI> aftir þe leding of hem. <HI REND="italic">and</HI> ȝitt <NOTE N="1" PLACE="foot">After ȝ<HI REND="italic">itt,</HI> the MS. has <HI REND="italic">so</HI> crossed through, and <HI REND="italic">of</HI> overwritten.</NOTE> of þese vij <NOTE N="2" PLACE="foot"><HI REND="italic">vij,</HI> so MS.; presumably an error for <HI REND="italic">ix.</HI></NOTE> so famose soortis, distincciou<HI REND="italic">n</HI>s or p<HI REND="italic">ar</HI>ticiou<HI REND="italic">n</HI>s, fadir, ȝe make not mensiou<HI REND="italic">n</HI> of oon. <MILESTONE N="5"/></P>
<P>O, my sone, what article of þe crede or bileeue hast þou <NOTE PLACE="marg">The TWELVE ARTICLES OF THE CREED have been taught already.</NOTE> which is not a treuþe falli<HI REND="italic">n</HI>g vpon god him silf, or vpon su<HI REND="italic">m</HI>me of hise | <MILESTONE N="47b"/> benefetis, or su<HI REND="italic">m</HI>me of hise punysschingis, or vpon su<HI REND="italic">m</HI>me of hise lawis, or remedies aȝens oure wrecchid∣nessis <HI REND="italic">and</HI> wickidnessis? And þ<HI REND="italic">er</HI>fore if þou biholde weel <MILESTONE N="10"/> þoruȝ þis afore going first p<HI REND="italic">ar</HI>ty, þou schalt fynde in hi<HI REND="italic">m</HI> all<HI REND="italic">e</HI> þi xij articles of þe comune crede, <HI REND="italic">and</HI> manye mo articles which ben as moche to be bileeued as þi xij ben.</P>
<P>þe first article of þe comune crede, which article is þis: <NOTE PLACE="marg">The First Article has been taught in Pt. I, chaps. xiv and xv.</NOTE> 'y bileeue into god þe fadir, maker of heuene <HI REND="italic">and</HI> of erþe,' <MILESTONE N="15"/> þou schalt fynde in þe xiiij<SUP>e</SUP> <HI REND="italic">and</HI> xv chapitris of þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty afore going. ffor whi in þe xiiij<SUP>e</SUP> chap<HI REND="italic">itre</HI> it is tauȝt þat god is þre p<HI REND="italic">er</HI>soonys, fadir, sone <HI REND="italic">and</HI> holi goost; <HI REND="italic">and</HI> ȝitt þat þerwith he is not but oon <HI REND="italic">and</HI> þe same substaunce in alle þre p<HI REND="italic">er</HI>soonys. Also in þe bigynnyng of þe xv <MILESTONE N="20"/> chap<HI REND="italic">itre,</HI> where benefetis vndirgraciose or louȝer þan graciose ben tauȝt, it is seid þat god maad heuene <HI REND="italic">and</HI> erþe <HI REND="italic">and</HI> alle her contentis. <HI REND="italic">and</HI> how manye mo articlis of bileeue touch∣ing þe godhede, <HI REND="italic">and</HI> touching his benefete in making creaturis, ben tauȝt in þe seid xiiij <HI REND="italic">and</HI> xv<SUP>e</SUP> chap<HI REND="italic">itris,</HI> which articlis <MILESTONE N="25"/> ben as necessary to be bileeuid <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">bileeuid it is liȝt to turne; it . . . turne</HI> being crossed through.</NOTE> as þis seid first article of þe comune crede is to be bileeuid, it is liȝt to turne þidir <HI REND="italic">and</HI> to se.</P>
<P>Alle þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e xj articles of þe comune crede, which ben <NOTE PLACE="marg">The other eleven Articles have been taught in Pt. I, chaps. xiv-xvi.</NOTE> þese: 'And y bileeue into Je<HI REND="italic">s</HI>u<HI REND="italic">s</HI> crist, his oon bigeten sone, <MILESTONE N="30"/> oure lorde; Which was conceyued of þe holy goost, <HI REND="italic">and</HI> born of mary, þe maide; Which Je<HI REND="italic">s</HI>us suffrid vndir pounce pilate, was crucified, was deed and biried <NOTE N="4" PLACE="foot"><P>Pecock omits the Article of the Descent into Hell, as is noted in the margin in a later hand: <HI REND="italic">omittit desce</HI>n<HI REND="italic">d</HI>i<HI REND="italic">t ad inferna.</HI> This was one of the chief accusations brought against him.</P>
<P>See Notes.</P></NOTE>; <HI REND="italic">and</HI> rose in þe iij<SUP>e</SUP> daie
<PB N="104" REF="112"/>
to lijf, stiȝed vp into heuene, sittiþ at þe riȝt side of þe fadir; fro whens he is to come for to deeme quyk <HI REND="italic">and</HI> deede; I be∣leeue into þe holy goost <NOTE N="1" PLACE="foot">See Notes.</NOTE>; <HI REND="italic">and</HI> y bileeue his holy vniu<HI REND="italic">er</HI>sal or gen<HI REND="italic">er</HI>al chirche to be; y bileeue þe comunyng of seintis or of holy men to be <NOTE N="1" PLACE="foot">See Notes.</NOTE>; y bileeue forȝeuenes of synne | <MILESTONE N="40a"/> to be; I bileeue þe aȝenrising of deed men, þ<HI REND="italic">a</HI>t is to seie, to be or to come; <HI REND="italic">and</HI> I beleeue eu<HI REND="italic">er</HI>lasting lijf to be or to come.' Alle þese þou schalt fynde eeuen, or welnyȝ bi rewe, in þe xv chap<HI REND="italic">itre,</HI> among g<HI REND="italic">r</HI>aciose benefetis þere rehercid, wha<HI REND="italic">n</HI>ne it is seid þ<HI REND="italic">er</HI>e þus: 'In which ordinau<HI REND="italic">n</HI>ce þe ij<SUP>e</SUP> p<HI REND="italic">er</HI>soone took <MILESTONE N="10"/> fleisch <HI REND="italic">and</HI> blood', <HI REND="italic">etceter</HI>a; except þe article of þe holy goost, which article is tretid afore in þe bigynnyng of þe xiiij chap<HI REND="italic">itre</HI> of þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty, as is now afore seid; <HI REND="italic">and</HI> except þe article of eu<HI REND="italic">er</HI>lasting lijf, which is abrood sprad in þe xvj chap<HI REND="italic">itre</HI> of þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty. And how many mo articles of trew <HI REND="italic">and</HI> <MILESTONE N="15"/> necessary bileeue þan ben þese now rehercid of þe comune crede, þou schalt fynde in þese same now seid xiiij, xv <HI REND="italic">and</HI> xvj chap<HI REND="italic">itris, and</HI> in oþ<HI REND="italic">ir</HI>e chapitres of þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty afore going, y co<HI REND="italic">m</HI>mitte to þe jugement of þin owne wijsdom.</P>
<P>ffadir, was not þe comune crede maad bi þe apostlis? And <NOTE PLACE="marg">Did not the Apostles make the Creed, and are not the Articles of their Creed sufficient for the Christian?</NOTE> <MILESTONE N="20"/> if it so were, whi schulde apostlis make <HI REND="italic">and</HI> delyu<HI REND="italic">er</HI>e to vs pilk crede, but if þei, in þilk making <HI REND="italic">and</HI> deliu<HI REND="italic">er</HI>aunce of þilk crede, meneden <HI REND="italic">and</HI> entendiden þat oonly þo articlis y-sett forþ in þe same crede were sufficient to vs to be bileeued as feip? <MILESTONE N="25"/></P>
<P>Sone, wheþ<HI REND="italic">ir</HI> þe apostlis maad þe comune crede, or no, <NOTE PLACE="marg">Whether the Apostles made the Creed or no, will be dis∣cussed in the <HI REND="italic">Book of Feith.</HI></NOTE> schal not be seid here, but it schal be tretid in 'þe book of <NOTE N="2" PLACE="foot">þ<HI REND="italic">e book of</HI> underlined in MS.</NOTE> feip <NOTE N="3" PLACE="foot">See Notes.</NOTE>. but þis y dare wel seie <HI REND="italic">and</HI> avowe: þe crede of þe apostlis ben þe al hool nou<HI REND="italic">m</HI>bre of alle þo articlis to be bileeuid which ben conteynyd wiþynne þe w<HI REND="italic">r</HI>iting of þe new <NOTE PLACE="marg">The New Testa∣ment is the Apostles' Creed.</NOTE> <MILESTONE N="30"/> testament, fro þe bigynnyng of þe newe testament into þe eende of þe newe testament, And þerfore þe ful <HI REND="italic">and</HI> hool crede of þe apostlis is moche lengir þan ben þe xiiij, xv <HI REND="italic">and</HI> xvj chap<HI REND="italic">itris</HI> of þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty of þis p<HI REND="italic">re</HI>sent book.</P>
<P>As for þe vij heed synnys, what be<HI REND="italic">n</HI> þei oþ<HI REND="italic">ir</HI>e þan vij vicis <MILESTONE N="35"/>
<PB N="105" REF="113"/>
contrarye to vij vertues comau<HI REND="italic">n</HI>did in þe tablis of goddis <NOTE PLACE="marg">The SEVEN DEADLY SINS are seven vices contrary to seven virtues contained in the Four Tables.</NOTE> lawe? Which vij v<HI REND="italic">er</HI>tues, <HI REND="italic">and</HI> manye mo | <MILESTONE N="48a"/> v<HI REND="italic">er</HI>tues bisides hem, þou schalt fynde w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>ynne þe seid iiij tablis. <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">id iiij tablis</HI> underlined in MS.</NOTE> And þ<HI REND="italic">er</HI>fore þe teching of þe same vij synnys, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> teching of manye mo synnys bisidis hem, þou schalt fynde in þe same <MILESTONE N="5"/> iiij tablis. Lo, mekenes, which is contrarye to p<HI REND="italic">r</HI>ide, þ<HI REND="italic">o</HI>u <NOTE PLACE="marg">(1) PRIDE is the vice contrary to Meekness;</NOTE> schalt fynde in þe iiij<SUP>e</SUP> table, <NOTE N="2" PLACE="foot">The loop of the <HI REND="italic">e</HI> of <HI REND="italic">table</HI> almost erased in MS.</NOTE> in þe ix<SUP>e</SUP> chap<HI REND="italic">itre</HI> of þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty afore goyng; And charite, or wel willing to oure <NOTE PLACE="marg">(2) ENVY and</NOTE> neiȝbore, cont<HI REND="italic">r</HI>arie to envye <HI REND="italic">and</HI> contrarye to wraþþe, þou <NOTE PLACE="marg">(3) WRATH contrary to Charity;</NOTE> schalt fynde comp<HI REND="italic">re</HI>hendid and conteynyd vndir þe name of <MILESTONE N="10"/> 'riȝtwisnes', <HI REND="italic">and</HI> þat in þe same now seid chap<HI REND="italic">itre;</HI> Temp<HI REND="italic">er</HI>∣au<HI REND="italic">n</HI>ce <NOTE PLACE="marg">(4) GLUTTONY contrary to Temperance;</NOTE> aȝens glotonye, <HI REND="italic">and</HI> continence aȝens leccherye, gladnes aȝens inpacience <NOTE N="3" PLACE="foot">Impatience is not one of the Seven Deadly Sins: it is one of the 'manye mo synnys bisidis hem' to be found in the Four Tables, being a branch of one of the deadly seven. Chauncer ranks it as a branch of Pride <HI REND="italic">(Parson's Tale).</HI> In the <HI REND="italic">Ancren Riwle</HI> it is the Eighth Whelp of Pride (see Morton's ed., p. 198). In other places it is accounted a branch of Wrath and Sloth. The categories of the Seven Deadly Sins and their branches often overlap. For full treatment, see <HI REND="italic">Pub. Mod. Lang. Assoc. Amer.,</HI> vol. xxx, no. 21, <HI REND="italic">Chaucer and the Seven Deadly Sins,</HI> by John Livingston Lowes.</NOTE>, largenes <HI REND="italic">and</HI> sum me<HI REND="italic">m</HI>bre of <NOTE PLACE="marg">(5) LECHERY contrary to Continence;</NOTE> riȝtwisnes aȝens couetise (auarice) <HI REND="italic">and</HI> douȝtynes aȝens slouȝþe, þou schalt fynde in þe iij table, in þe vj<SUP>e</SUP>, vij<SUP>e</SUP>, [and] <NOTE N="4" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">vj<SUP>e</SUP>, vij<SUP>e</SUP>, viij<SUP>e</SUP></HI> and <HI REND="italic">ix<SUP>e</SUP>;</HI> but the ix<SUP>e</SUP> chapter deals with the moral virtues of the <HI REND="italic">Fourth</HI> Table.</NOTE> <NOTE PLACE="marg">(6) AVARICE or COVETOUSNESS contrary to Largeness (Liberality) and Righteousness;</NOTE> <MILESTONE N="15"/> viij<SUP>e</SUP> <NOTE N="4" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">vj<SUP>e</SUP>, vij<SUP>e</SUP>, viij<SUP>e</SUP></HI> and <HI REND="italic">ix<SUP>e</SUP>;</HI> but the ix<SUP>e</SUP> chapter deals with the moral virtues of the <HI REND="italic">Fourth</HI> Table.</NOTE> chapit<HI REND="italic">r</HI>is of þe same first p<HI REND="italic">ar</HI>tye. And weel þou knowist bi þi philosophie þat a vice <NOTE N="5" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">avice.</HI></NOTE> is neuer sufficientli knowun but þoruȝ þe knowing of þe v<HI REND="italic">er</HI>tu contrarie to þe <NOTE PLACE="marg">(7) SLOTH contrary to Doughtness.</NOTE> same vice; or not so wel knowen but if þe cont<HI REND="italic">r</HI>arie v<HI REND="italic">er</HI>tu be bifore knowe. And þ<HI REND="italic">er</HI>fore in bettir man<HI REND="italic">er</HI> ben þese vij <MILESTONE N="20"/> synnys <HI REND="italic">and</HI> manye mo knowen þoruȝ þe afore <NOTE N="6" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">a fore.</HI></NOTE> going first p<HI REND="italic">ar</HI>tye, þan þei ben knowun oonly þoruȝ þe comou<HI REND="italic">n</HI> rekenyng of þe vij deedly synnys.</P>
<P>As to slouþe, I schal teche here as y am now avisid, <HI REND="italic">and</HI> <NOTE PLACE="marg">Further teach∣ing as to Sloth: (1) Sloth may be merely a passion, and connected as circumstance with either a moral virtue or a moral vice.</NOTE> as now to me seemeþ. And if I schal here aftir in oþ<HI REND="italic">ir</HI>e <MILESTONE N="25"/> wise leerne, I schal here aftir in oþ<HI REND="italic">ir</HI>e wise teche. Certis, in lijk maner as angir in a man is a passiou<HI REND="italic">n, and</HI> is noon moral vice, <HI REND="italic">and</HI> ȝitt bi occasiou<HI REND="italic">n</HI> of him may rise a willing of yuel to an oþ<HI REND="italic">ir</HI>e man, which is a moral vice comou<HI REND="italic">n</HI>ly
<PB N="106" REF="114"/>
callid 'wraþþe'; And lijk as sorynes or heuynes in a man for þ<HI REND="italic">a</HI>t anoþ<HI REND="italic">ir</HI>e man haþ good, is a passiou<HI REND="italic">n, and</HI> is not a moral vice, þouȝ bi occasiou<HI REND="italic">n</HI> of it þ<HI REND="italic">er</HI>e may rise a willing þat þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e man lak þilk good, whiche willing is a moral vice callid 'envie'; so in a man oft is an | <MILESTONE N="49a"/> hevynes, loþe∣su<HI REND="italic">m</HI>nes, or sorynes to do what resoun biddiþ to be doon, <HI REND="italic">and</HI> þis hevynes, loþesumnes, sorynes or werynes is a passiou<HI REND="italic">n</HI> in þe sensual p<HI REND="italic">ar</HI>ty, to which may answere anoþir lijk passioun in þe ouerer appetite, which is þe wil; <HI REND="italic">and</HI> neu<HI REND="italic">er</HI> neiþ<HI REND="italic">ir</HI> of þese ij passiouns is a moral vice, þouȝ þei mowe be <MILESTONE N="10"/> occasiou<HI REND="italic">n</HI>s þ<HI REND="italic">a</HI>t þ<HI REND="italic">ere</HI> rise in a man a willi<HI REND="italic">n</HI>g to leeue <HI REND="italic">and</HI> forbere what resou<HI REND="italic">n</HI> biddiþ to be doon, <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">a</HI>t for eese or for squaymosenesse of peyne. <HI REND="italic">and</HI> þan ferþ<HI REND="italic">ir</HI> þus: if eny of þese passiou<HI REND="italic">n</HI>s now seid be clepid 'slouþe', forsoþe, þilk slouþe is no moral vice or synne, but it is natural <HI REND="italic">and</HI> in∣different <MILESTONE N="15"/> to moral v<HI REND="italic">er</HI>tu <HI REND="italic">and</HI> moral vice, <HI REND="italic">and</HI> may be a ci<HI REND="italic">r</HI>∣cumstau<HI REND="italic">n</HI>ce þ<HI REND="italic">a</HI>t moral v<HI REND="italic">er</HI>tu be þe grettir <HI REND="italic">and</HI> þe bettir.</P>
<P>And aȝenward, if þe seid willi<HI REND="italic">n</HI>g to leeue <HI REND="italic">and</HI> forbere, or a <NOTE PLACE="marg">(2) As Doughti∣ness is con∣nected with every moral virtue <NOTE N="1" PLACE="foot">See above, p. 59.</NOTE>, so Sloth, as a moral vice and the con∣trary of Doughtiness, is connected with every moral vice, and is not a special moral vice, but a general vice opposed privatively to several virtues.</NOTE> nylling to do, what resoun biddiþ to be doon, be clepid 'slouþe', certis, þilk slouþe in his gen<HI REND="italic">er</HI>alte is not oon <MILESTONE N="20"/> specialist moral vice, fforwhi he is gen<HI REND="italic">er</HI>al moral vice con∣t<HI REND="italic">r</HI>arye or stondi<HI REND="italic">n</HI>g aȝens manye special moral v<HI REND="italic">er</HI>tues. <HI REND="italic">and</HI> so, in a lijk man<HI REND="italic">er,</HI> ech oþ<HI REND="italic">ir</HI>e moral vice is p<HI REND="italic">r</HI>iving moral v<HI REND="italic">er</HI>tu, þouȝ he be not ech moral vice p<HI REND="italic">r</HI>iuyng, or being con∣t<HI REND="italic">r</HI>arie to, al moral v<HI REND="italic">er</HI>tu. <NOTE N="2" PLACE="foot">See below, Pt. II, chap xvi. Cf. <HI REND="italic">Folewer,</HI> Pt. I. chaps. xv and xvi.</NOTE> And þ<HI REND="italic">er</HI>fore þis slouþe is noon <MILESTONE N="25"/> special vice to be nou<HI REND="italic">m</HI>brid w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> p<HI REND="italic">r</HI>ide, envie, wraþþe, glotonye <HI REND="italic">and</HI> leccherie. And ȝitt ferþ<HI REND="italic">ir</HI> to seie, if þe seid forbering, rising bi occasiou<HI REND="italic">n</HI> of excellent loþesu<HI REND="italic">m</HI>nes, heuy∣nes, sorynes, or werynes to fulfille þe doom of resoun or of god, <HI REND="italic">and</HI> so circu<HI REND="italic">m</HI>stancionatid w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> þis excellence, be callid <MILESTONE N="30"/> 'slouþe', þan þilk slouþe is vice cont<HI REND="italic">r</HI>arye to douȝtynes; <HI REND="italic">and</HI> ȝitt he is not oon specialist moral vice, but it conteyneþ an aggregat of manye diu<HI REND="italic">er</HI>s special moral vicis, as douȝtines is not oon specialist moral v<HI REND="italic">er</HI>tu, but it co<HI REND="italic">n</HI>teineþ manye special moral v<HI REND="italic">er</HI>tues. <MILESTONE N="35"/></P>
<P>ffadir, it is good ȝe be waar in þis seing, ffor whi if þis be
<PB N="107" REF="115"/>
trewe, it semeþ þ<HI REND="italic">a</HI>t þe beest of which it is spokun, apocalip<HI REND="italic">se,</HI> <NOTE PLACE="marg">Does not this teaching on Sloth rob the Beast of the <HI REND="italic">Apocalypse</HI> of one of his seven heads?</NOTE> xiij<SUP>e</SUP> chap<HI REND="italic">itre,</HI> <NOTE N="1" PLACE="foot">Rev. xiii. 1.</NOTE> schal leese oon of hise vij heedis, ffor bi þilk vij heedis men vnd<HI REND="italic">ir</HI>stonden | <MILESTONE N="49b"/> vij deedly synnys.</P>
<P>Sone, þilk beest schal haue all<HI REND="italic">e</HI> hise vij heedis, not wiþ∣stonding eny þing which I haue ȝitt seid. And if þ<HI REND="italic">er</HI>e be <NOTE PLACE="marg">The Beast of the <HI REND="italic">Apocalypse</HI> shall yet have his seven heads.</NOTE> <MILESTONE N="5"/> no strenger argument aȝens me þan which mai be take bi such a moral vndirstondi<HI REND="italic">n</HI>g or an allegorie or an an[a]gogie <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">anogogie.</HI></NOTE> of holi sc<HI REND="italic">r</HI>ipture, my seiyng wole stonde wel ynouȝ. <HI REND="italic">and</HI> ferþ<HI REND="italic">ir</HI> forto seie, if in dyuynite were no strenger groundis forto holde þ<HI REND="italic">er</HI>bi þingis to be trewe þan ben mystyk co<HI REND="italic">n</HI>ceitis <MILESTONE N="10"/> takun bi holy scripture, as ben tropologies, allegories <HI REND="italic">and</HI> anagogies, dyuynite were a symple <HI REND="italic">and</HI> an vnsure faculte, as schal appere in þe book callid 'þe iust app<HI REND="italic">r</HI>ising of holi scripture', where also þou maist se i<HI REND="italic">n</HI>to what effectis such mystyk sensis or vnd<HI REND="italic">ir</HI>stondi<HI REND="italic">n</HI>gis of holi scripture serven <MILESTONE N="15"/> <HI REND="italic">and</HI> weren founde. But no more of such mater here.</P>
<P>ffadir, a greet famose scole doctour<HI REND="italic">e,</HI> <NOTE N="3" PLACE="foot">Cf. the 'ful famose doctouris book' of the <HI REND="italic">Folewer,</HI> fol. 45<SUP>b</SUP>.</NOTE> in a ful famose <HI REND="italic">and</HI> <NOTE PLACE="marg">Pecock's doc∣trine concern∣ing Sloth is right, notwith∣standing that a famous doctor holds a con∣trary opinion.</NOTE> moche app<HI REND="italic">r</HI>isid book, þoruȝoute an hool article, bi disputing of manye questiou<HI REND="italic">n</HI>s, writiþ <HI REND="italic">and</HI> techiþ aȝens þis what ȝe han here tauȝt of slouþe. <MILESTONE N="20"/></P>
<P>Sone, þouȝ I schulde haue noon oþ<HI REND="italic">ir</HI>e grounde [þan] <NOTE N="4" PLACE="foot">Omitted in MS.</NOTE> þ<HI REND="italic">a</HI>t which may be take of þe same article þ<HI REND="italic">er</HI>e tretid bi þe seid doctour<HI REND="italic">e, and</HI> of oþ<HI REND="italic">ir</HI>e articles þ<HI REND="italic">er</HI>e nyȝ bi, y had no nede forto seche ferþ<HI REND="italic">ir</HI> to conclude aȝens his holding þ<HI REND="italic">er</HI>e, <HI REND="italic">and</HI> for to iustifie what I holde now here. <MILESTONE N="25"/></P>
<P>What is more to be seid ane<HI REND="italic">n</HI>tis allegeau<HI REND="italic">n</HI>ce of doctouris, <NOTE PLACE="marg">Where allegi∣ance to doctors is discussed.</NOTE> wha<HI REND="italic">n</HI>ne þei ben maad, þ<HI REND="italic">o</HI>u schalt fynde in þe book callid 'þe iust app<HI REND="italic">r</HI>ising of doctouris', w<HI REND="italic">r</HI>iten in latyn. þ<HI REND="italic">er</HI>fore no more <NOTE N="5" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">nomore.</HI></NOTE> þ<HI REND="italic">er</HI>of here.</P>
<P>As for þe good reule <HI REND="italic">and</HI> wel spending <NOTE N="6" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">welspending.</HI></NOTE> of þe v outward <NOTE PLACE="marg">Where the FIVE OUTWARD WITS and the FIVE INWARD WITS have been treated.</NOTE> <MILESTONE N="30"/> wittis <HI REND="italic">and</HI> of þe v inwarde wittis, <HI REND="italic">and</HI> of speking, lauȝyng, pleiyng, goyng <HI REND="italic">and</HI> in oþ<HI REND="italic">ir</HI>e wise moving, awaite þou what is seid of hem in þe first chap<HI REND="italic">itre</HI> of þe first p<HI REND="italic">ar</HI>tye, where is toolde what is wil, <HI REND="italic">et</HI>ce<HI REND="italic">ter</HI>a, <HI REND="italic">and</HI> what is seide in þe vj<SUP>e</SUP>, vij<SUP>e</SUP> <HI REND="italic">and</HI> viij<SUP>e</SUP> chap<HI REND="italic">itris</HI> of þe first p<HI REND="italic">ar</HI>tye, where ben tretid þe <MILESTONE N="35"/>
<PB N="108" REF="116"/>
v<HI REND="italic">er</HI>tu of clennes <HI REND="italic">and</HI> þe v<HI REND="italic">er</HI>tu of honeste <HI REND="italic">and</HI> þe v<HI REND="italic">er</HI>tu of douȝtines; <HI REND="italic">and</HI> I trowe þou schalt seie þ<HI REND="italic">a</HI>t her | <MILESTONE N="50a"/> good vsis <HI REND="italic">and</HI> wel spending ben þ<HI REND="italic">er</HI>e sufficientli tauȝt <HI REND="italic">and</HI> tretid.</P>
<P>ffer þ<HI REND="italic">ir</HI>more, if þou waite in þe ix<SUP>e</SUP> chap<HI REND="italic">itre</HI> of þe first <NOTE PLACE="marg">Where the SEVEN BODILY WORKS OF MERCY and the SEVEN GHOSTLY WORKS OF MERCY have been treated.</NOTE> p<HI REND="italic">ar</HI>tye, <HI REND="italic">and</HI> marke þe viij<SUP>e</SUP> poynt of þe iiij<SUP>e</SUP> table, <NOTE N="1" PLACE="foot">p. 67.</NOTE> which <MILESTONE N="5"/> poynt is largenes, <HI REND="italic">and</HI> þe iij<SUP>e</SUP> poynt of þe iiij<SUP>e</SUP> table, which is riȝtwisnes, <NOTE N="2" PLACE="foot">pp. 62-4.</NOTE> þou schalt fynde þ<HI REND="italic">er</HI>e þe comune vij bodili werkis of mercy <HI REND="italic">and</HI> þe comune vij [goostli] <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">bodily.</HI></NOTE> werkis of mercy, <NOTE N="4" PLACE="foot">For enumeration, see Notes.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> mo þan þilk twies vij.</P>
<P>how feiþ, hope <HI REND="italic">and</HI> charite ben conteined w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>ynne þe <NOTE PLACE="marg">Where FAITH, HOPE, and CHARITY have been treated.</NOTE> <MILESTONE N="10"/> afore <NOTE N="5" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">a fore.</HI></NOTE> seide iiij tablis may be seen esili. fforwhi feiþ is a knowing of þingis <HI REND="italic">and</HI> trouþis denou<HI REND="italic">n</HI>cid, affeermed, reuelid <HI REND="italic">and</HI> schewid to vs fro god <HI REND="italic">and</HI> bi god, what god is, <HI REND="italic">and</HI> what <NOTE PLACE="marg">FAITH in the First Point of the First Table.</NOTE> oþ<HI REND="italic">ir</HI>e þingis ben longing to god, <HI REND="italic">and</HI> þat for as moche as þilk knowing may not be had of vs bi natural power oonly, <MILESTONE N="15"/> w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>out such denou<HI REND="italic">n</HI>cing <HI REND="italic">and</HI> c<HI REND="italic">er</HI>tifying from aboue. <HI REND="italic">and</HI> siþen i<HI REND="italic">n</HI> þe first poynt of þe first table, in þe iiij<SUP>e</SUP> <HI REND="italic">chapitre</HI> of þe afore going first p<HI REND="italic">ar</HI>ty, namelich if to þilk iiij<SUP>e</SUP> <HI REND="italic">chapitre</HI> be ioyned <HI REND="italic">and</HI> couplid þe xiiij<SUP>e</SUP>, xv<SUP>e</SUP> <HI REND="italic">and</HI> <NOTE N="6" PLACE="foot">MS. and <HI REND="italic">v,</HI> the <HI REND="italic">v</HI> being crossed through obliquely and underdotted.</NOTE> xvj chap<HI REND="italic">itris</HI> of þe same first p<HI REND="italic">ar</HI>ty, is tretid of al man<HI REND="italic">er</HI> leernyng, knowing <HI REND="italic">and</HI> <MILESTONE N="20"/> reme<HI REND="italic">m</HI>bring what god is, <HI REND="italic">and</HI> what hise benefetis <HI REND="italic">and</HI> punys∣schingis ben, <HI REND="italic">and</HI> so forþ of oþ<HI REND="italic">ire</HI> þingis longi<HI REND="italic">n</HI>g toward god, open it is þat feiþ is conteyned w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>ynne þilk first poynt of þe first table.</P>
<P>Also if hope be no þing ellis þan feiþ of oonly þingis to <NOTE PLACE="marg">HOPE is (1) A species of Faith.</NOTE> <MILESTONE N="25"/> come, not p<HI REND="italic">re</HI>sent, as it is ful likly, <HI REND="italic">and</HI> as it is holden of ful worþi docto<HI REND="italic">u</HI>ris <HI REND="italic">and</HI> clerkis, riȝt as feiþ in his gen<HI REND="italic">er</HI>alte is a knowing of þingis passid <HI REND="italic">and</HI> of þingis p<HI REND="italic">re</HI>sent <HI REND="italic">and</HI> of þingis to come, þa<HI REND="italic">n</HI>ne is hope not ellis þan a spice <HI REND="italic">and</HI> a p<HI REND="italic">ar</HI>ty of feiþ. <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>fore hope must nedis be co<HI REND="italic">n</HI>teyned where <MILESTONE N="30"/> þ<HI REND="italic">a</HI>t ful, hool feiþ in his gen<HI REND="italic">er</HI>alte is conteyned, <HI REND="italic">and</HI> specialy þa<HI REND="italic">n</HI>ne he is tauȝt in þe xvj chap<HI REND="italic">itre</HI> of þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty, wherynne it is spokun of blissis to come.</P>
<P>And if hope be a passiou<HI REND="italic">n</HI> of þe <NOTE N="7" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">″wil ′þe,</HI> with the marks of transposition.</NOTE> wil, <NOTE N="7" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">″wil ′þe,</HI> with the marks of transposition.</NOTE> as loue <HI REND="italic">and</HI> drede
<PB N="109" REF="117"/>
<HI REND="italic">and</HI> oþ<HI REND="italic">ir</HI>e suche ben, as su<HI REND="italic">m</HI>me oþ<HI REND="italic">ir</HI>e clerkis holden, þa<HI REND="italic">n</HI>ne <NOTE PLACE="marg">Or (2) a passion, when it is included under the First Point of the Second Table.</NOTE> is hope co<HI REND="italic">n</HI>teyned in þe first poynt of þe secunde table, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> purtenau<HI REND="italic">n</HI>cis to loue or charite þ<HI REND="italic">er</HI>e re∣hercid <MILESTONE N="50b"/> <HI REND="italic">and</HI> nou<HI REND="italic">m</HI>brid.</P>
<P>And, siþen charite, as he is a gen<HI REND="italic">er</HI>al freendli loue, is not ellis þa<HI REND="italic">n</HI>ne an habit or a dede of freendly louyng to god, or <NOTE PLACE="marg">CHARITY is love towards God, ourselves and our neigh∣bour, and so has been taught already in the Four Tables.</NOTE> <MILESTONE N="5"/> a wel willing to god aboue alle þingis, <HI REND="italic">and</HI> to alle oþ<HI REND="italic">ir</HI>e resonable <HI REND="italic">and</HI> sauable creaturis i<HI REND="italic">n</HI> god <HI REND="italic">and</HI> for god, as moche as þei ben worþy bi doom of resoun to falle vndir such a loue or welwilling, or as moche as þei availen forto helpe into þe loue <HI REND="italic">and</HI> s<HI REND="italic">er</HI>uice of god; <HI REND="italic">and</HI> all<HI REND="italic">e</HI> special welwillingis <HI REND="italic">and</HI> <MILESTONE N="10"/> b<HI REND="italic">e</HI>n<HI REND="italic">e</HI>uole<HI REND="italic">n</HI>cis which a man may haue ane<HI REND="italic">n</HI>tis god, ane<HI REND="italic">n</HI>tis him silf, <HI REND="italic">and</HI> ane<HI REND="italic">n</HI>tis hise neiȝboris ben sufficiently co<HI REND="italic">n</HI>teyned w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>ynne þe iiij tablis; it folewiþ þ<HI REND="italic">a</HI>t charite is sufficiently conteyned in þe iiij tablis.</P>
</DIV3>
<DIV3 N="2" TYPE="chapter">
<HEAD>[ij<SUP>e</SUP> chapitre] <MILESTONE N="15"/></HEAD>
<P>[H]ow <NOTE N="1" PLACE="foot">The <HI REND="italic">o</HI> of <HI REND="italic">[H</HI>]<HI REND="italic">ow</HI> is small in manu∣script.</NOTE> þe iiij cardinal v<HI REND="italic">er</HI>tues, þ<HI REND="italic">a</HI>t is to seie, p<HI REND="italic">r</HI>udence, <NOTE PLACE="marg">The FOUR CARDINAL VIRTUES have been taught already in the Four Tables:</NOTE> temperau<HI REND="italic">n</HI>ce, strengþe <HI REND="italic">and</HI> riȝtwisnes, ben loggid in þe iiij seid tablis, may in þis wise be seen.</P>
<P>In þe first poynt of þe first table is conteyned al man<HI REND="italic">er</HI> ku<HI REND="italic">n</HI>nyng <HI REND="italic">and</HI> knowing of god <HI REND="italic">and</HI> of godli þingis: as which <NOTE PLACE="marg">(1) PRUDENCE in the First Point of the First Table;</NOTE> <MILESTONE N="20"/> ben hise benefetis, hise punysschingis, hise s<HI REND="italic">er</HI>uicis or lawis, <HI REND="italic">and</HI> so forþ of oþ<HI REND="italic">ir</HI>e; <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">a</HI>t wheþ<HI REND="italic">ir</HI> þilk ku<HI REND="italic">n</HI>nyng or knowing be had in natural liȝt of resoun, or bi reuelaciou<HI REND="italic">n</HI> from aboue. And siþen prude<HI REND="italic">n</HI>ce is not ellis þan a knowing of su<HI REND="italic">m</HI>me such now seid þingis in liȝt of natural resoun, it <MILESTONE N="25"/> muste nedis be þ<HI REND="italic">a</HI>t p<HI REND="italic">r</HI>udence is co<HI REND="italic">n</HI>teynyd in þe first poynt of þe first table, euen as feiþ is þer co<HI REND="italic">n</HI>teynyd.</P>
<P>Te<HI REND="italic">m</HI>p<HI REND="italic">er</HI>aunce, as it is clepid a 'cardynal v<HI REND="italic">er</HI>tu', is no þing <NOTE PLACE="marg">(2) TEMPERANCE in that it includes the Second, Third, Fourth, Fifth, and Sixth Points of the Third Table;</NOTE> ellis þan a v<HI REND="italic">er</HI>tu comp<HI REND="italic">re</HI>hending þe ij<SUP>e</SUP>, iij<SUP>e</SUP>, iiij<SUP>e</SUP>, v<SUP>e</SUP> <HI REND="italic">and</HI> vj<SUP>e</SUP> poyntis of þe iij<SUP>e</SUP> table ysette afore <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">a fore.</HI></NOTE> in þe vj<SUP>e</SUP>, vij<SUP>e</SUP> <HI REND="italic">and</HI> viij<SUP>e</SUP> <MILESTONE N="30"/> chap<HI REND="italic">itris</HI> of þe afore goyng first p<HI REND="italic">ar</HI>ty: which poyntis ben fleischlihode, worldlihode, clennes, honeste <HI REND="italic">and</HI> pacience. <NOTE N="3" PLACE="foot">The <HI REND="italic">pacien</HI> of <HI REND="italic">pacience</HI> partly faded in MS.</NOTE></P>
<P>Goostly strengþe, as it is a cardinal v<HI REND="italic">er</HI>tu, is not ellis <NOTE PLACE="marg">(3) GHOSTLY STRENGTH in that it is the same as Doughtiness, the Seventh Point of the Third Table;</NOTE> þanne þe vij<SUP>e</SUP> poynt of þe iij<SUP>e</SUP> table, which poynt is callid 'douȝtines'. <MILESTONE N="35"/></P>
<P><PB N="110" REF="118"/>
And riȝtwisnes, as it is a cardinal v<HI REND="italic">er</HI>tu, in þe largyst man<HI REND="italic">er</HI> i<HI REND="italic">n</HI> which he may be take, is not ellis þan þe co<HI REND="italic">m</HI>p<HI REND="italic">re</HI>∣hensiou<HI REND="italic">n</HI> or þe to gider gad<HI REND="italic">er</HI>ing of alle þe moral v<HI REND="italic">er</HI>tues of <NOTE PLACE="marg">(4) RIGHTEOUS∣NESS (or JUSTICE) in the wide sense, in that it includes all the moral virtues of the Second and Fourth Tables, unless we except <HI REND="italic">goostli∣hode,</HI> the First Point of each.</NOTE> þe | <MILESTONE N="51a"/> iiij<SUP>e</SUP> table, <HI REND="italic">and</HI> of alle þe moral v<HI REND="italic">er</HI>tues of þe ij<SUP>e</SUP> table, but if we except þe first poynt of þe iiij<SUP>e</SUP> table <HI REND="italic">and</HI> þe first <MILESTONE N="5"/> poynt of þe ij<SUP>e</SUP> table, or a vertu oonly comou<HI REND="italic">n</HI> to hem boþe. ffor whi siþen þe office of riȝtwisnes, as it is a cardinal v<HI REND="italic">er</HI>tu, is forto þat a man bi it ȝilde to euery oþ<HI REND="italic">ir</HI>e p<HI REND="italic">er</HI>soone what euer þing is longi<HI REND="italic">n</HI>g of hi<HI REND="italic">m</HI> to þilk oþ<HI REND="italic">ir</HI>e p<HI REND="italic">er</HI>soone forto be paied or ȝouu<HI REND="italic">n, and</HI> siþen bi alle þe now seid moral <MILESTONE N="10"/> v<HI REND="italic">er</HI>tues of þe ij<SUP>e</SUP> table <HI REND="italic">and</HI> of þe iiij<SUP>e</SUP> table þis office is paied, but if in of eu<HI REND="italic">er</HI>eiþ<HI REND="italic">ir</HI> table þe first poynt be exceptid; it folewiþ þ<HI REND="italic">a</HI>t riȝtwisnes, as it is a cardinal v<HI REND="italic">er</HI>tu, is w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>ynne þe markis of þe iiij tablis, as is now seid.</P>
<P>And if riȝtwisnes, as it is a cardinal v<HI REND="italic">er</HI>tu, mai not be <NOTE PLACE="marg">If Righteous∣ness may not be taken in so wide a sense, then it is the more certain that the Four Cardinal Virtues do not contain all God's law.</NOTE> <MILESTONE N="15"/> take so largely as is now seid, þa<HI REND="italic">n</HI>ne it is bi so moche þe more open þat þo iiij cardinal vertues conteynen not all<HI REND="italic">e</HI> moral v<HI REND="italic">er</HI>tues of goddis lawe.</P>
<P>And þouȝ it were so, as it is not so, þat þese iiij cardinal v<HI REND="italic">er</HI>tues schulde sufficiently conteyne all<HI REND="italic">e</HI> moral v<HI REND="italic">er</HI>tues of <MILESTONE N="20"/> goddis service, <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>wiþ also þei conteynen an intellectual <NOTE PLACE="marg">Disadvantages of the Four Cardinal Virtues.</NOTE> v<HI REND="italic">er</HI>tu or knowingal v<HI REND="italic">er</HI>tu, which is p<HI REND="italic">r</HI>udence, <NOTE N="1" PLACE="foot">Cf. the Son's question immediately below, and the answer thereto.</NOTE> forto be dresser <HI REND="italic">and</HI> reuler of <MILESTONE N="25"/> all<HI REND="italic">e</HI> þe moral v<HI REND="italic">er</HI>tues; ȝitt it is not expedient <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">ro</HI>fitable to stonde <HI REND="italic">and</HI> attende i<HI REND="italic">n</HI>to her nou<HI REND="italic">m</HI>bre of iiij oonly as for oure sufficient hool reule of goostly v<HI REND="italic">er</HI>tuose gou<HI REND="italic">er</HI>nau<HI REND="italic">n</HI>ce, bi cause þat þis nou<HI REND="italic">m</HI>bre of <NOTE PLACE="marg">Four is too small a number to clearly com∣prehend all the moral laws of God.</NOTE> iiij is to narowe <HI REND="italic">and</HI> to litil forto se in it fruytfully, esily <HI REND="italic">and</HI> redily euery poynt of oure moral gou<HI REND="italic">er</HI>nau<HI REND="italic">n</HI>ce, wha<HI REND="italic">n</HI>ne we schulen haue nede to wirche hem. And þ<HI REND="italic">er</HI>fore it is necessarye to resolue moral v<HI REND="italic">er</HI>tues i<HI REND="italic">n</HI>to a widder nou<HI REND="italic">m</HI>bre, <MILESTONE N="30"/> so þat þilk nowmbre be not ou<HI REND="italic">er</HI> large, but co<HI REND="italic">m</HI>pendiose, <HI REND="italic">and</HI> i<HI REND="italic">n</HI> a meene bitwixe to schort <HI REND="italic">and</HI> to long, as is þe nou<HI REND="italic">m</HI>bre of xxxj poyntis exp<HI REND="italic">re</HI>ssid <HI REND="italic">and</HI> nou<HI REND="italic">m</HI>brid i<HI REND="italic">n</HI> þe seid iiij tablis.</P>
<P>ffadir, it myȝt seeme to manye heerers of al þis declaraciou<HI REND="italic">n</HI> <NOTE PLACE="marg">Is not to live <HI REND="italic">leernyngly,</HI> the First Point of the First Table, an intellectual</NOTE> vpon feiþ <HI REND="italic">and</HI> prudence þ<HI REND="italic">a</HI>t þe first poynt of þe first table <MILESTONE N="35"/> were not a moral v<HI REND="italic">er</HI>tu, but þat it were an intell<HI REND="italic">e</HI>c∣tual <MILESTONE N="51b"/> or
<PB N="111" REF="119"/>
a knowingal v<HI REND="italic">er</HI>tu; ffor whi it is seid comou<HI REND="italic">n</HI>ly of þe wysist <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">þewysist</HI> joined in manuscript, but merely because cramped at the end of the line.</NOTE> docto<HI REND="italic">ur</HI>is þ<HI REND="italic">a</HI>t feiþ <HI REND="italic">and</HI> prude<HI REND="italic">n</HI>ce ben intell<HI REND="italic">e</HI>ctual or knowingal <NOTE PLACE="marg">or <HI REND="italic">knowyngal</HI> virtue rather than a moral?</NOTE> v<HI REND="italic">er</HI>tues, And now in þis p[re]sent <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">psent,</HI> the contraction mark for <HI REND="italic">er</HI> being omitted.</NOTE> c<HI REND="italic">hapitre</HI> of þis p<HI REND="italic">re</HI>sent secunde p<HI REND="italic">ar</HI>ty, ȝe setten feiþ <HI REND="italic">and</HI> prude<HI REND="italic">n</HI>ce in þe first poynt of þe first table; wherfore it wolde seeme þ<HI REND="italic">a</HI>t þe first poynt <MILESTONE N="5"/> of þe first table were an intellectual or a knowingal v<HI REND="italic">er</HI>tu, as feiþ <HI REND="italic">and</HI> prudence ben.</P>
<P>Sone, myn answere h<HI REND="italic">er</HI>to is þis: ech poynt of þe first, ij<SUP>e</SUP>, <NOTE PLACE="marg">The virtues of the Four Tables are intellectual materially as well as moral formally.</NOTE> iij<SUP>e</SUP> <HI REND="italic">and</HI> iiij<SUP>e</SUP> table afore sett in þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty of þis book, is a moral v<HI REND="italic">er</HI>tu or a moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dede; <HI REND="italic">and</HI> in special now to seie, <MILESTONE N="10"/> þe first poynt of þe first table is a moral v<HI REND="italic">er</HI>tu or his moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dede. ffor whi þe first poynt of þe first table is a bisynes <HI REND="italic">and</HI> an occupaciou<HI REND="italic">n,</HI> or a disposiciou<HI REND="italic">n</HI> or habit i<HI REND="italic">n</HI> þe wil, to gete knowing of þe vij mat<HI REND="italic">er</HI>s þ<HI REND="italic">er</HI>e rehercid into þe resoun; And þat wheþ<HI REND="italic">ir</HI> þilk knowing be geten bi natural liȝt <MILESTONE N="15"/> or bi reuelaciou<HI REND="italic">n</HI> in holy scripture. And siþen such a bisynes <HI REND="italic">and</HI> an occupaciou<HI REND="italic">n</HI> or disposiciou<HI REND="italic">n</HI> or habit is not ellis þan drawen oute of þe wil, or comau<HI REND="italic">n</HI>did of þe wil to oþ<HI REND="italic">ir</HI>e powers to be doon, aftir þe doom of resoun, it folewiþ nedis þat þe first seid poynt of þe first table is a moral v<HI REND="italic">er</HI>tu <MILESTONE N="20"/> or his moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dede. Neu<HI REND="italic">er</HI>þeles, þouȝ it be a moral v<HI REND="italic">er</HI>tu formali, ȝitt it may conteyne in sum man<HI REND="italic">er</HI> w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>ynne him intellectual v<HI REND="italic">er</HI>tues mat<HI REND="italic">er</HI>ialy, þ<HI REND="italic">a</HI>t is to seie, as aboute whos geting laboureþ þis seid moral v<HI REND="italic">er</HI>tu, as aboute dedis comau<HI REND="italic">n</HI>did to be bi hem gete. And so feiþ <HI REND="italic">and</HI> prudence <MILESTONE N="25"/> <HI REND="italic">and</HI> also craft mowe be conteynyd in þis now seid man<HI REND="italic">er, and</HI> ben so co<HI REND="italic">n</HI>teynyd w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>ynne þe first poynt of þe first table mat<HI REND="italic">er</HI>ialy, wiþ þis þat þei ben also intellectual v<HI REND="italic">er</HI>tues formaly; And wiþ þis þat þei mowe be lijk mat<HI REND="italic">er</HI>ialy in þe iiij<SUP>e</SUP> table, wha<HI REND="italic">n</HI>ne we wirche he<HI REND="italic">m</HI> to oure neiȝboris at þe <MILESTONE N="30"/> next; notwiþstonding þat þe same seid first poynt be a moral v<HI REND="italic">er</HI>tu.</P>
<P>lijk obieccioun <HI REND="italic">and</HI> like þ<HI REND="italic">er</HI>to answere may be maad vpon þe vij oþ<HI REND="italic">ir</HI>e poyntis of þe first table, bicause | <MILESTONE N="52a"/> þ<HI REND="italic">a</HI>t þe dedis <MILESTONE N="35"/> of p<HI REND="italic">re</HI>ising, p<HI REND="italic">re</HI>iyng, þanking, worshiping <HI REND="italic">and</HI> sac<HI REND="italic">r</HI>amentyng, ben dedis of resoun.</P>
<P>ffadir, ouer þis which ȝe han tauȝt now wel, þat þe
<PB N="112" REF="120"/>
besynes in wil, witt <HI REND="italic">and</HI> werk to leerne <HI REND="italic">and</HI> remembre þe <NOTE PLACE="marg">Since the learning of the Seven Matters is the First Point of the First Table, the <HI REND="italic">learning</HI> of any craft or pro∣fession, in so far as it is a benefit of God (i. e. the Second Matter), is included in the First Point of the First Table.</NOTE> vij mat<HI REND="italic">er</HI>s is þe first poynt of þe first table, y aske where, i<HI REND="italic">n</HI> þis so of ȝou tauȝt, is includid, conteynyd <HI REND="italic">and</HI> closid þ<HI REND="italic">a</HI>t bisynes in wil, witt <HI REND="italic">and</HI> werk to leerne eny craft, as mason∣rye, carpentrye, or eny such oþ<HI REND="italic">ir</HI>e, is also a v<HI REND="italic">er</HI>tu in þe first <MILESTONE N="5"/> poynt of þe first table? <NOTE N="1" PLACE="foot">The syntax is somewhat confused: the sense seems to be: 'y aske where . . . (it) is includid . . . þat <HI REND="italic">(conj.)</HI> bisynes . . . is also a vertu', &amp;c.</NOTE></P>
<P>Sone, answer herto is þis: þe besynes wiþynneforþ i<HI REND="italic">n</HI> þe wil, <HI REND="italic">and</HI> þa<HI REND="italic">n</HI>ne aftir in þe witt <HI REND="italic">and</HI> in outwarde werke, to fynde, leerne <HI REND="italic">and</HI> to reme<HI REND="italic">m</HI>bre eny craft, for þat it is a meene into eny oþ<HI REND="italic">ir</HI>e wel knowun v<HI REND="italic">er</HI>tu <HI REND="italic">and</HI> seruice of god, <MILESTONE N="10"/> is a v<HI REND="italic">er</HI>tu in þe first poynt of þe first table; And so, vndir <HI REND="italic">and</HI> wiþ þilk entent <HI REND="italic">and</HI> circu<HI REND="italic">m</HI>stau<HI REND="italic">n</HI>ce of eende w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> which þilk bisynes is a good moral v<HI REND="italic">er</HI>tu, <HI REND="italic">and</HI> w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute which he is noon good moral v<HI REND="italic">er</HI>tu, he is in þe first poynt of þe first table, fforwhi þe bysines to leerne or to reme<HI REND="italic">m</HI>bre eny of þe <MILESTONE N="15"/> vij mat<HI REND="italic">er</HI>s is in þe first poynt of þe first table. but so it is þat ech leeful <HI REND="italic">and</HI> necessarye craft of a comou<HI REND="italic">n</HI>te, which is for þe p<HI REND="italic">ro</HI>fite of þe comou<HI REND="italic">n</HI>te, <HI REND="italic">and</HI> which þe comou<HI REND="italic">n</HI>te may not wel lack w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute hurte i<HI REND="italic">n</HI>to sum oþ<HI REND="italic">ir</HI>e s<HI REND="italic">er</HI>uice of god þ<HI REND="italic">er</HI>bi þe bettir to be doon, is a benefete of god; And so ech <MILESTONE N="20"/> oþ<HI REND="italic">ir</HI>e state of þe vij p<HI REND="italic">ar</HI>ties of a comou<HI REND="italic">n</HI>te bifore in þe first p<HI REND="italic">ar</HI>tye of þis book, in þe xij chap<HI REND="italic">itre,</HI> reh<HI REND="italic">er</HI>cid, is also a benefete of god. wherfore folewiþ þat þe besynes to fynde, leerne <HI REND="italic">and</HI> remembre eny such craft, or eny oþ<HI REND="italic">ir</HI>e facultee wherbi is maad enye of þe seid necessarie p<HI REND="italic">ar</HI>ties of a rewme <MILESTONE N="25"/> or of a greet comunalte, is in þe first poynt of þe first table.</P>
<P><HI REND="italic">and</HI> also aftirward, wha<HI REND="italic">n</HI>ne þe craft is founden or <NOTE PLACE="marg">The <HI REND="italic">practice</HI> of the craft or profession belongs to the same Point of the same Table as the virtue willing it.</NOTE> leerned or reme<HI REND="italic">m</HI>brid of a man, þa<HI REND="italic">n</HI>ne his bisynes w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>out∣forþ in werke to execute þilk craft, þ<HI REND="italic">a</HI>t is to seie, to putte <MILESTONE N="30"/> it into vse <HI REND="italic">and</HI> werk of it, longiþ to þe same table <HI REND="italic">and</HI> to þe poynt of þe same table in which þe seid | <MILESTONE N="52b"/> inward bisynes or willing longith, And þ<HI REND="italic">a</HI>t sumwhile to þe ij<SUP>e</SUP> table, <HI REND="italic">and</HI> oþ<HI REND="italic">ir</HI>e while to þe iij<SUP>e</SUP> table, <HI REND="italic">and</HI> oþ<HI REND="italic">ir</HI>e while to þe iiij<SUP>e</SUP> table, <HI REND="italic">and</HI> oþ<HI REND="italic">ir</HI>e while to þe first table, as is liȝt to se; fforwhi þe <MILESTONE N="35"/> outwarde werk haþ no moral goodnes save which he haþ of
<PB N="113" REF="121"/>
þe inward willing <HI REND="italic">and</HI> chesing bi which he is willid <HI REND="italic">and</HI> chosun to be doon. And þ<HI REND="italic">er</HI>fore, siþen con <HI REND="italic">and</HI> þe same or at þe ful lijk goodnes is in hem boþe, þ<HI REND="italic">a</HI>t is to seie, which is in þe inward willing, as is tauȝt <HI REND="italic">and</HI> provid in þe v trety, in þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty of 'cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>'; it folewiþ þ<HI REND="italic">a</HI>t i<HI REND="italic">n</HI> <MILESTONE N="5"/> what euer gendre or spice of moral v<HI REND="italic">er</HI>tu þe inward willing is, þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e of hem tweine is; And þ<HI REND="italic">er</HI>fore folewiþ ferþ<HI REND="italic">ir</HI> þat in what euer table <HI REND="italic">and</HI> poynt of þe table inward willing is, þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e of hem tweyn is. And þus moche, sone, is ynouȝ here to þi<HI REND="italic">n</HI> asking. <MILESTONE N="10"/></P>
<P>More doctryne s<HI REND="italic">er</HI>uyng for þe clering of þi two now last <NOTE PLACE="marg">Where further teaching on this subject may be found.</NOTE> askid questiou<HI REND="italic">n</HI>s, þ<HI REND="italic">o</HI>u maist se in 'þe lasse book of cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>', þe first trety, <HI REND="italic">and</HI> in 'þe filling of þe iiij tablis', þe first p<HI REND="italic">ar</HI>tye, þe [ ] <NOTE N="1" PLACE="foot">Space left in MS. for reference.</NOTE> chap<HI REND="italic">itre.</HI></P>
<P>ffadir, crist seiþ, math<HI REND="italic">ew,</HI> xxij<SUP>e</SUP> c<HI REND="italic">haptire</HI> <NOTE N="2" PLACE="foot">vv. 37-8.</NOTE> þat 'forto loue <NOTE PLACE="marg">How can Christ's teach∣ing and Pecock's teach∣ing as to the <HI REND="italic">first</HI> command∣ment be recon∣ciled?</NOTE> <MILESTONE N="15"/> god is þe first comau<HI REND="italic">n</HI>dement in þe lawe', <HI REND="italic">and</HI> ȝe seien here þ<HI REND="italic">a</HI>t bisynes to leerne is þe first comau<HI REND="italic">n</HI>dement in þe lawe. <NOTE N="3" PLACE="foot">After <HI REND="italic">lawe,</HI> MS. has: and <HI REND="italic">ȝe seien here,</HI> crossed through and underdotted.</NOTE> if it be so as ȝe seie, how mai it be trewe þ<HI REND="italic">a</HI>t forto love god is þe first comau<HI REND="italic">n</HI>dement in þe lawe? how stondith goddis seiyng <HI REND="italic">and</HI> ȝoure seiyng to gedir? <MILESTONE N="20"/></P>
<P>Sone, a comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t may be first in dignyte <HI REND="italic">and</HI> in <NOTE PLACE="marg">To love God is the <HI REND="italic">first</HI> com∣mandment in the sense of its being the noblest and best.</NOTE> worþines <HI REND="italic">and</HI> in goodnes, þouȝ he be not first in weie of geting, <HI REND="italic">and</HI> þouȝ he haue sum oþ<HI REND="italic">ir</HI>e comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t bifore him to be hadde as a meene toward him; <HI REND="italic">and</HI> in þis wise forto loue god is þe first comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t as in dignitee <HI REND="italic">and</HI> good∣nes, <NOTE PLACE="marg">Learning to know the Seven Matters is the <HI REND="italic">first</HI> com∣mandment in the sense of its being the first means towards attain∣ing the love of God.</NOTE> <MILESTONE N="25"/> for he is worþiest <HI REND="italic">and</HI> best of alle oþ<HI REND="italic">ir</HI>e comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis. And ȝitt su<HI REND="italic">m</HI>me oþ<HI REND="italic">ir</HI>e comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis ben meenys ledi<HI REND="italic">n</HI>g towards hi<HI REND="italic">m, and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>fore going bifore him i<HI REND="italic">n</HI> weie of geting: as ben besynes to leerne, bisynes to p<HI REND="italic">re</HI>ise, to p<HI REND="italic">re</HI>ie, to worschip <HI REND="italic">and</HI> to sac<HI REND="italic">r</HI>amente. And | <MILESTONE N="53a"/> amonge þese comau<HI REND="italic">n</HI>de∣me<HI REND="italic">n</HI>tis being meenys into þe ge<HI REND="italic">t</HI>yng of loue, bisynes to leerne is þe first. And so in þis now last seid man<HI REND="italic">er,</HI> bisynes to leerne is þe first comau<HI REND="italic">n</HI>dement of þe lawe; <HI REND="italic">and</HI> in þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e bifore seid man<HI REND="italic">er,</HI> forto loue god is þe first comau<HI REND="italic">n</HI>de∣me<HI REND="italic">n</HI>t of þe lawe. <HI REND="italic">And</HI> so my seiyng stondiþ wel ynouȝ w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> <MILESTONE N="35"/> þe seiyng of crist.</P>
<P><PB N="114" REF="122"/>
Also, sone, it is not to lete passe vndeclarid þ<HI REND="italic">a</HI>t þ<HI REND="italic">er</HI>e ben <NOTE PLACE="marg">One must dis∣tinguish between the two kinds of love:</NOTE> ij man<HI REND="italic">er</HI>s of loue: Oone loue is a disposiciou<HI REND="italic">n</HI> or habit or his dede p<HI REND="italic">ro</HI>ceding oute of þe wil, which is a welwilling to sum p<HI REND="italic">er</HI>soone: þ<HI REND="italic">a</HI>t is to seie, in willing to him sum good. <NOTE PLACE="marg">(1) Love or charity, which is a moral virtue.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> þis is charite, <HI REND="italic">and</HI> it is a moral v<HI REND="italic">er</HI>tu. <MILESTONE N="5"/></P>
<P>Anoþ<HI REND="italic">ir</HI>e loue þ<HI REND="italic">er</HI>e is which is a passiou<HI REND="italic">n,</HI> or a mouyng of <NOTE PLACE="marg">(2) Love which is a passion, and an appur∣tenance of the First Point of the Second Table.</NOTE> þe wil toward an oþ<HI REND="italic">ir</HI>e p<HI REND="italic">er</HI>soone to good; <HI REND="italic">and</HI> it is not a moral v<HI REND="italic">er</HI>tu, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> a moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dede; for it is not a disposiciou<HI REND="italic">n</HI> or habit or his dede of þe wil chosun of p<HI REND="italic">u</HI>rpos bi doom of resoun, but it is a moving or a bering of <MILESTONE N="10"/> oure wil toward anoþ<HI REND="italic">ir</HI>e þing i<HI REND="italic">n</HI> weie of oonyng vs to þe oþ<HI REND="italic">ir</HI> þing; <HI REND="italic">and</HI> it slippiþ into þe wil naturaly, aftir con∣sid<HI REND="italic">er</HI>aciou<HI REND="italic">n</HI>s had in resoun, bisidis al choice of þe wil, <HI REND="italic">and</HI> bisidis þe doom of resoun made þat it so schulde slippe yn; <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>fore it is a passiou<HI REND="italic">n</HI> or a suffring, <HI REND="italic">and</HI> it ouȝte be <MILESTONE N="15"/> sette <HI REND="italic">and</HI> nou<HI REND="italic">m</HI>brid w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> þe purtenau<HI REND="italic">n</HI>cis of þe first poynt of þe secu<HI REND="italic">n</HI>de table, afore in þe v<SUP>e</SUP> c<HI REND="italic">hapitre</HI> of þe afore goyng first p<HI REND="italic">ar</HI>tie. <HI REND="italic">and</HI> if þis passiou<HI REND="italic">n</HI> of loue moue not þe wil aȝens resou<HI REND="italic">n,</HI> it is good, <HI REND="italic">and</HI> it is a p<HI REND="italic">ro</HI>fitable pricke to stire forþ þe wil into good choisis of good inward <HI REND="italic">and</HI> outward <MILESTONE N="20"/> dedis; <HI REND="italic">and</HI> if it move þe wil aȝens þe doom of resoun, þan it ouȝte to be refreyned <HI REND="italic">and</HI> not folewid. and so it is to be seid of oþ<HI REND="italic">ir</HI>e passiou<HI REND="italic">n</HI>s: as is angre, drede, schame, sorewe, and so forþ <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">soforþ.</HI></NOTE> of oþ<HI REND="italic">ir</HI>e.</P>
</DIV3>
<DIV3 N="3" TYPE="chapter">
<HEAD>[iij<SUP>e</SUP> chapitre] <MILESTONE N="25"/></HEAD>
<P>[F]Adir, I haue herd oft tymes moche curiosite <HI REND="italic">and</HI> <NOTE PLACE="marg">Teaching is requested on the SEVEN GIFTS OF THE HOLY GHOST.</NOTE> moche diu<HI REND="italic">er</HI>site of wittis spende aboute þe vij pointis which ben comou<HI REND="italic">n</HI>ly callid 'þe vij ȝiftis of þe holy goost', which ben writen in ysaie, xj<SUP>e</SUP> c<HI REND="italic">hapitre</HI> <NOTE N="2" PLACE="foot">v. 2.</NOTE>, where it is seid þus, þat vpon crist schulde | <MILESTONE N="53b"/> rest 'þe spirit of wisdom, <HI REND="italic">and</HI> of vnd<HI REND="italic">ir</HI>∣stonding, þe spirit of cou<HI REND="italic">n</HI>seil, <HI REND="italic">and</HI> of strengþe, þe spirit of ku<HI REND="italic">n</HI>nyng, <HI REND="italic">and</HI> of pitee <NOTE N="3" PLACE="foot">Cf. below, p. 116, ll. 8-12.</NOTE>, þe spirit of drede of god'. And fewe treters of hem accorden to gider. And su<HI REND="italic">m</HI>me wolen þat þese vij ȝiftis conteynen all<HI REND="italic">e</HI> v<HI REND="italic">er</HI>tues of goddis lawe, <HI REND="italic">and</HI> þat þei maken an hool sufficient reule for alle oure moral <MILESTONE N="35"/> gou<HI REND="italic">er</HI>nau<HI REND="italic">n</HI>cis. neu<HI REND="italic">er</HI>þeles, what is ȝoure feeling, seie ȝe to me, o wise fadir.</P>
<P><PB N="115" REF="123"/>
Sone, leue þou me. it myȝt seeme þat moche of her such <NOTE PLACE="marg">These SEVEN GIFTS do not contain <HI REND="italic">all</HI> the virtues of God's law, but only <HI REND="italic">some.</HI></NOTE> seid bisynes aboute þe seid vij ȝiftis of god is not but vanyte <HI REND="italic">and</HI> feynyd curiosite; fforwhi what euer tretyng, affermyng, or holding, not being historial or cronical, which is not grou<HI REND="italic">n</HI>did in resou<HI REND="italic">n</HI> or reuelaciou<HI REND="italic">n</HI> maad to vs bi scriptur<HI REND="italic">e,</HI> or in oþ<HI REND="italic">ir</HI>e <MILESTONE N="5"/> surely <HI REND="italic">and</HI> c<HI REND="italic">er</HI>teinly or probabily had reuelaciou<HI REND="italic">n</HI> from god, is not but feyned þing <HI REND="italic">and</HI> vanite. but so it is þat þei mowe not ground in resoun, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> i<HI REND="italic">n</HI> enye oþ<HI REND="italic">ir</HI>e p<HI REND="italic">ar</HI>tye of scripture, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> in þilk same p<HI REND="italic">ar</HI>tye where þese vij ben writen, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> owȝwhere ellis in holy scripture, þ<HI REND="italic">a</HI>t þese vij <MILESTONE N="10"/> conteynen all<HI REND="italic">e</HI> v<HI REND="italic">er</HI>tues of goddis lawis, <HI REND="italic">and</HI> þat þei ben suche in alle degrees, as is seid of hem bi manye famose treters of hem. Wherfore it myȝt seeme þat suche teching is forgid, feynyd <HI REND="italic">and</HI> veyn curiosite, difficultyng, harding <HI REND="italic">and</HI> derking goddis lawe more þan it is derke in it silf, <HI REND="italic">and</HI> traueyling <MILESTONE N="15"/> <HI REND="italic">and</HI> troubli<HI REND="italic">n</HI>g me<HI REND="italic">n</HI>nys wittis w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> birþen which is not <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">not þe.</HI></NOTE> necessarye, <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>bi letting me<HI REND="italic">n</HI>nys wittis to attende into p<HI REND="italic">ro</HI>fitable <HI REND="italic">and</HI> necessary þingis. And þ<HI REND="italic">er</HI>fore it myȝt seeme to be seid þus: þat þese vij ȝiftis of god ben a gadering <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">agadering.</HI></NOTE> to gider of su<HI REND="italic">m</HI>me intellectual v<HI REND="italic">er</HI>tues <HI REND="italic">and</HI> of su<HI REND="italic">m</HI>me moral <MILESTONE N="20"/> v<HI REND="italic">er</HI>tues, which, in as moche as þei ben ȝouu<HI REND="italic">n</HI> bi prouide<HI REND="italic">n</HI>ce of god, þei ben ȝiftis of god, as ben oþ<HI REND="italic">ir</HI>e v<HI REND="italic">er</HI>tues; <HI REND="italic">and</HI> in as moche as þei be<HI REND="italic">n</HI> getun bi oure labour<HI REND="italic">e,</HI> rennyng w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> þe worching <HI REND="italic">and</HI> purveiyng of god, þei ben callid oure v<HI REND="italic">er</HI>tues. <HI REND="italic">and</HI> if þei, or eny of hem, be at eny tyme fully <MILESTONE N="25"/> ȝouu<HI REND="italic">n</HI> into | <MILESTONE N="54a"/> vs fro god, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute oure owne labour<HI REND="italic">e</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>to helping, þanne þei ben oonly pure ȝiftis of god. And in lijk maner it is of alle oþ<HI REND="italic">ir</HI>e maner of v<HI REND="italic">er</HI>tues: as ben meke∣nes, charite, sobirnes, <HI REND="italic">and</HI> such oþ<HI REND="italic">ir</HI>e. And in lijk man<HI REND="italic">er</HI> it is of alle oþ<HI REND="italic">ir</HI>e man<HI REND="italic">er</HI>s of þingis: as ben helþe, fairnes, <MILESTONE N="30"/> gold, siluer, <HI REND="italic">and</HI> all<HI REND="italic">e</HI> oþ<HI REND="italic">ir</HI>e þingis.</P>
<P>What is wisdom, what is intellect, <HI REND="italic">and</HI> what is cou<HI REND="italic">n</HI>seil <NOTE PLACE="marg">(1) WISDOM,</NOTE> (which is p<HI REND="italic">r</HI>udence), <HI REND="italic">and</HI> what is science, <HI REND="italic">and</HI> what is <NOTE PLACE="marg">(2) INTELLECT,</NOTE> <NOTE PLACE="marg">(3) COUNSEL (or PRUDENCE), and</NOTE> knowingal or intellectual v<HI REND="italic">er</HI>tu, is declarid sumwhat aftir in þe book callid 'þe folewer to þe donet'. <NOTE N="3" PLACE="foot">Pt. I, chaps. x-xii.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> þei ben born <NOTE PLACE="marg">(4) KNOWLEDGE are contained in living <HI REND="italic">leernyngly,</HI> the</NOTE> <MILESTONE N="35"/> in <HI REND="italic">and</HI> conteynyd wiþynne þe first poynt of þe first table,
<PB N="116" REF="124"/>
as maters wherupon laboriþ þe first poynt of þe first table; <NOTE PLACE="marg">First Point of the First Table.</NOTE> or bettir forto seie þus: þei ben in þe first poynt of þe first table as disposiciou<HI REND="italic">n</HI>s, habitis, or her dedis, comaundid to be bi þe first poynt of þe first table.</P>
<P>What is þe v<HI REND="italic">er</HI>tu of goostly strengþe is seid afore <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">a fore.</HI></NOTE> in þe <NOTE PLACE="marg">(5) GHOSTLY STRENGTH (or <HI REND="italic">Douȝtynes)</HI> has been already ex∣plained.</NOTE> <MILESTONE N="5"/> viij chap<HI REND="italic">itre</HI> of þe afore goyng first p<HI REND="italic">ar</HI>tye; for it is not ellis þan douȝtynes.</P>
<P>What is þe v<HI REND="italic">er</HI>tu of pitee, it is seid þere in þe ix <NOTE PLACE="marg">(6) PITY, as a <HI REND="italic">virtue,</HI> has been already ex∣plained under <HI REND="italic">Largenes;</HI> as a <HI REND="italic">passion,</HI> under <HI REND="italic">Routh.</HI></NOTE> <HI REND="italic">chapitre,</HI> in þe v<HI REND="italic">er</HI>tu of largenes <NOTE N="2" PLACE="foot">See above, p. 67.</NOTE>; or if þis pitee be þe passiou<HI REND="italic">n</HI> of [r]ouþe <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">ȝouþe.</HI></NOTE>, it is to be placid þere in þe v chap<HI REND="italic">itre,</HI> <MILESTONE N="10"/> among þe purtenau<HI REND="italic">n</HI>cis to þe first membre of þe ij<SUP>e</SUP> table <NOTE N="4" PLACE="foot">See above, p. 37.</NOTE>.</P>
<P>Drede, which is a passiou<HI REND="italic">n, and</HI> þat wheþ<HI REND="italic">ir</HI> he be sonely <NOTE PLACE="marg">(7) DREAD, as a passion, has been already explained. In its wide sense of fearing to offend God, and desiring to obey God, it is not a special moral virtue, but contains many moral virtues.</NOTE> drede or seruile drede, is in þe place now last allegid <NOTE N="4" PLACE="foot">See above, p. 37.</NOTE>. And if þis ȝift of drede to god be callid þe nylling to offend god <MILESTONE N="15"/> or resoun, or be callid þe willing forto obeie god or <NOTE N="5" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">orto.</HI></NOTE> resoun, as occasionyd <HI REND="italic">and</HI> circu[m]stau<HI REND="italic">n</HI>cid <NOTE N="6" PLACE="foot"><HI REND="italic">circustau</HI>n<HI REND="italic">cid.</HI></NOTE> bi þe now seid passiou<HI REND="italic">n</HI> of soneli drede, certis, þilk drede to god so callid is not oon specialist moral v<HI REND="italic">er</HI>tu, but he conteyneþ manye special moral v<HI REND="italic">er</HI>tues being sparclid abrood in alle þe iiij tablis; Euen as, <MILESTONE N="20"/> if willing forto conforme or obeie to god or to resoun, as occasionyd <HI REND="italic">and</HI> circu<HI REND="italic">m</HI>stauncid bi passional loue to god, be callid 'loue to god', þilk loue to god | <MILESTONE N="54b"/> is not oon specialist moral v<HI REND="italic">er</HI>tu, but he conteyneþ many special moral v<HI REND="italic">er</HI>tues sprad into all<HI REND="italic">e</HI> þe tablis. <MILESTONE N="25"/></P>
<P>And so all<HI REND="italic">e</HI> þese vij ȝiftis be<HI REND="italic">n</HI> placid <HI REND="italic">and</HI> conteyned <NOTE PLACE="marg">Hence all these SEVEN GIFTS are contained within the Four Tables.</NOTE> wiþynne þe iiij seid tablis in cleer vnd<HI REND="italic">ir</HI>stonding, <HI REND="italic">and</HI> wiþ as moche making of hem as nede is to make of hem.</P>
<P>ffor, certis, I can not wite whi þese techers which w<HI REND="italic">r</HI>iten <NOTE PLACE="marg">Isaiah did not intend them to embrace all the moral virtues.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> techen so curiosely of þese vij ȝiftis ben movid þ<HI REND="italic">er</HI>to <MILESTONE N="30"/> bi eny euidence saue bi þis: þat þei fynden in þe p<HI REND="italic">ro</HI>phete ysaie, þe xj chap<HI REND="italic">itre,</HI> þat þe prophete makiþ þ<HI REND="italic">er</HI>e menciou<HI REND="italic">n</HI> how þ<HI REND="italic">a</HI>t þese vij <NOTE N="7" PLACE="foot">See above, p. 114.</NOTE> weren in crist. <HI REND="italic">and,</HI> certis, þis is a feble euide<HI REND="italic">n</HI>ce, þat þ<HI REND="italic">er</HI>fore þese vij schulde comp<HI REND="italic">re</HI>hende <HI REND="italic">and</HI> conteyne all<HI REND="italic">e</HI> v<HI REND="italic">er</HI>tues <HI REND="italic">and</HI> alle oure goostli gou<HI REND="italic">er</HI>nau<HI REND="italic">n</HI>cis; <MILESTONE N="35"/>
<PB N="117" REF="125"/>
ffor whi þe same p<HI REND="italic">ro</HI>phete ysaie, in [þe vij] <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">xj c</HI>hapitre. But the reference is to Isaiah vii. 15.</NOTE> c<HI REND="italic">hapitre,</HI> makiþ mensiou<HI REND="italic">n</HI> how þ<HI REND="italic">a</HI>t crist schulde ete butt<HI REND="italic">ir and</HI> hony, <HI REND="italic">and</HI> he makiþ þ<HI REND="italic">er</HI>e no mensiou<HI REND="italic">n</HI> of eny oþ<HI REND="italic">ir</HI>e mete which c<HI REND="italic">r</HI>ist schulde ete; <HI REND="italic">and</HI> ȝitt if eny man wolde make him so curiose þ<HI REND="italic">a</HI>t þ<HI REND="italic">er</HI>fore butter <HI REND="italic">and</HI> hony comp<HI REND="italic">re</HI>hendid <HI REND="italic">and</HI> conteyned <MILESTONE N="5"/> all<HI REND="italic">e</HI> metis which crist ete, <HI REND="italic">and</HI> all<HI REND="italic">e</HI> þe metis which we ouȝte to ete, he were to moche curiose <HI REND="italic">and</HI> to moch ful of vanite. <HI REND="italic">and</HI> lijk skile, as it myȝt seeme, is in þis p<HI REND="italic">re</HI>sent p<HI REND="italic">u</HI>rpos. þ<HI REND="italic">er</HI>fore, o my sone, it seemeþ þ<HI REND="italic">o</HI>u maist seie as for moost likely to be trewe, <HI REND="italic">and</HI> as for moost esily to holde, <HI REND="italic">and</HI> w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> <MILESTONE N="10"/> leest derki<HI REND="italic">n</HI>g of goddis lawe, þat þese vij ȝiftis <HI REND="italic">and</HI> manye mo weren i<HI REND="italic">n</HI> crist; þouȝ in þe seid xj c<HI REND="italic">hapitre</HI> <NOTE N="2" PLACE="foot">v. 2.</NOTE> of ysaie be not mensiou<HI REND="italic">n</HI> maad of mo ȝiftis þan of þese vij; riȝt as crist eete manye mo metis þan buttir <HI REND="italic">and</HI> honye, þouȝ i<HI REND="italic">n</HI> þe seid [vij] <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">xj c</HI>hapitre. But the reference is to Isaiah vii. 15.</NOTE> c<HI REND="italic">hapitre</HI> of ysaie be n<HI REND="italic">o</HI>t maad mensiou<HI REND="italic">n</HI> of eny mo <MILESTONE N="15"/> metis þan of þese ij.</P>
<P>As for sac<HI REND="italic">r</HI>amentis of cristis ordinau<HI REND="italic">n</HI>ce in þe newe lawe, <NOTE PLACE="marg">THE SACRA∣MENTS have been already taught in the Eighth Point of the First Table.</NOTE> it is open þ<HI REND="italic">a</HI>t þei ben conteyned in þe viij poynt of þe first table, in þe iiij<SUP>e</SUP> c<HI REND="italic">hapitre</HI> of þe bifore going first p<HI REND="italic">ar</HI>ty. Also þ<HI REND="italic">er</HI>e þou maist leerne sumwhat of he<HI REND="italic">m, and</HI> more <MILESTONE N="20"/> wha<HI REND="italic">n</HI>ne þ<HI REND="italic">er</HI>to schal be couplid <HI REND="italic">and</HI> ioyned þe 'bokis of sac<HI REND="italic">r</HI>ament<HI REND="italic">is</HI>' <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">sac</HI>r<HI REND="italic">ament</HI>is <HI REND="italic">tis; tis</HI> being crossed through and underdotted.</NOTE>, in which 'bokis of [sacramentis <NOTE N="4" PLACE="foot">Omitted in MS.</NOTE>] ech suche sac<HI REND="italic">r</HI>ament schal be tretid i<HI REND="italic">n</HI> special, bi cause þat of he<HI REND="italic">m</HI> nediþ to be maad lengir p<HI REND="italic">ro</HI>cesse þan is accordi<HI REND="italic">n</HI>g | <MILESTONE N="55a"/> to þis p<HI REND="italic">re</HI>sent book. <MILESTONE N="25"/></P>
<P>And as for obeisau<HI REND="italic">n</HI>ce to cursing maad of p<HI REND="italic">re</HI>estis, <HI REND="italic">and</HI> to <NOTE PLACE="marg">Obedience to the priest's rebukes and the need for absolu∣tion have been already taught in the Second Point of the Fourth Table.</NOTE> absoluciou<HI REND="italic">n</HI> to be mekely askid of p<HI REND="italic">re</HI>estys, <HI REND="italic">and</HI> to be in to vs of he<HI REND="italic">m</HI> receivid, <HI REND="italic">and</HI> as for cursing <HI REND="italic">and</HI> assoiling which p<HI REND="italic">re</HI>estis doon to her suggettis or p<HI REND="italic">ar</HI>ischens, þ<HI REND="italic">o</HI>u maist s[e] <NOTE N="5" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">so.</HI></NOTE> gen<HI REND="italic">er</HI>ali hem to be conteyned i<HI REND="italic">n</HI> þe ij<SUP>e</SUP> poynt of þe iiij<SUP>e</SUP> table, <MILESTONE N="30"/> which is forto lyue ane<HI REND="italic">n</HI>tis curatis or p<HI REND="italic">re</HI>latis of þe churche attendau<HI REND="italic">n</HI>tly <HI REND="italic">and</HI> obeisau<HI REND="italic">n</HI>tly.</P>
<P><HI REND="italic">And</HI> how eu<HI REND="italic">er</HI> þese now seid sac<HI REND="italic">r</HI>amentis of þe new lawe <NOTE PLACE="marg">Moses' tables do not sufficiently teach the Sacra∣ments, and the duty of the priest to rebuke sin and to grant absolution.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> þe seid cursingis <HI REND="italic">and</HI> assoilingis <HI REND="italic">and</HI> þe seid obeisau<HI REND="italic">n</HI>cis
<PB N="118" REF="126"/>
in þe new lawe mowe be co<HI REND="italic">n</HI>ueniently tauȝt bi v<HI REND="italic">er</HI>tu of þe wordis writen in moyses tablis <NOTE N="1" PLACE="foot">Contempt for Moses' Tables was one of the accusations brought against Pecock. See Babington's Introd. to <HI REND="italic">Rep,</HI> p. lvi, footnote.</NOTE>, it is ouer hard me to se; <HI REND="italic">and</HI> so I weene it is to ech oþ<HI REND="italic">ir</HI>e man to [s]e <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">be.</HI></NOTE>, which is not lad more bi affecciou<HI REND="italic">n</HI> þan bi resou<HI REND="italic">n</HI> or feiþ; ffor whi þan <NOTE PLACE="marg">For the Jews do not keep the Sacraments.</NOTE> þe iewis, to whom þe ten comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis of moyses tablis <MILESTONE N="5"/> weren ȝouu<HI REND="italic">n,</HI> ouȝten forto haue feelid hem silf to be bounden in þe same now seid sac<HI REND="italic">r</HI>amentis, which is fals. And if eny <NOTE PLACE="marg">And the words of the Ten Commandments signified the same to the Jews as to us.</NOTE> man feyne, as su<HI REND="italic">m</HI>me doon, þ<HI REND="italic">a</HI>t þo x comau<HI REND="italic">n</HI>dementis w<HI REND="italic">r</HI>iten in moyses tablis signifien <HI REND="italic">and</HI> betoken to vs cristen men ferþ<HI REND="italic">ir and</HI> fullier þan þei diden to þe Jewis, certis, þis may <MILESTONE N="10"/> not be seid, þ<HI REND="italic">a</HI>t þis ferþ<HI REND="italic">ir and</HI> larger signifiyng schulde rise to vs bi v<HI REND="italic">er</HI>tu of þe wordis w<HI REND="italic">r</HI>iten in moyses tablis; ffor whi þese wordis signified in oon man<HI REND="italic">er</HI> to hem <HI REND="italic">and</HI> to vs, bi cause þei were n<HI REND="italic">o</HI>t, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> ȝitt ben not, equyuoca[l] <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">equyuoca.</HI></NOTE>, þ<HI REND="italic">a</HI>t is to seie, wordis of manye significaciou<HI REND="italic">n</HI>s, as clerkis in <MILESTONE N="15"/> latyn <HI REND="italic">and</HI> in ebrewe <HI REND="italic">and</HI> greke wel knowun. neiþ<HI REND="italic">ir</HI> it may <NOTE PLACE="marg">And the deeds signified by those words are the same now as then.</NOTE> be so seid þ<HI REND="italic">a</HI>t þo x comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis w<HI REND="italic">r</HI>iten in moyses tablis bitoken ferþ<HI REND="italic">ir,</HI> fullier <NOTE N="4" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">fullier oroþe wise; oroþe wise</HI> being crossed through.</NOTE>, or oþ<HI REND="italic">ir</HI>e wise to vs þan to þe iewis, for þat þe dedis or þingis signified bi þe wordis of þo x comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis schulden figure eny newe dedis to be doon <MILESTONE N="20"/> in þe new lawe; ffor whi alle þe dedis vocaly bi strengþe of þo wordis signified, bi wordis w<HI REND="italic">r</HI>iten in þo x comau<HI REND="italic">n</HI>de∣me<HI REND="italic">n</HI>tis, ben pure moral ech oon, <HI REND="italic">and</HI> not cerymonial, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> iudicial, except þe dede of þe iij<SUP>e</SUP> <NOTE N="5" PLACE="foot">The Anglican Fourth. Pecock, in numbering the Ten Commandments, follows the reckoning of St. Augustine (and the Roman Catholic Church), under which the First and Second Commandments of Origen (and the Anglican Church) are combined as one, and the Tenth divided into two. See p. 157 and Notes thereon.</NOTE> co<HI REND="italic">m</HI>mau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t, which was halewing of þe satirdaie; wherfore <NOTE N="6" PLACE="foot">There seems to be some slight omission here. Perhaps some 'poyntis of þe newe lawe' have been cited. Cf. below, p. 119, l. 2. The sense seems to be: 'Therefore the words written in Moses Tables were not ordained to signify any observances bind∣ing only for Christians, and not for Jews.'</NOTE> ... <MILESTONE N="25"/></P>
<P>| <MILESTONE N="55b"/> þo dedis weren not ordeined to signifie. And þ<HI REND="italic">er</HI>fore, forto so seie or answere seemeþ to be not but feyned chaffare, ffor whi not fou<HI REND="italic">n</HI>did in eny grou<HI REND="italic">n</HI>de of sc<HI REND="italic">r</HI>ipture or of resoun,
<PB N="119" REF="127"/>
but being aȝens þe grou<HI REND="italic">n</HI>de of resou<HI REND="italic">n.</HI> And namelich how þese now seid poyntis of þe newe lawe <NOTE N="1" PLACE="foot">See above, p. 118, note 6.</NOTE> mowe openli, redili, liȝtli <HI REND="italic">and</HI> currau<HI REND="italic">n</HI>tli, <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>fore p<HI REND="italic">ro</HI>fitabili, be rep<HI REND="italic">re</HI>sentid to vs <HI REND="italic">and</HI> reme<HI REND="italic">m</HI>brid of vs, bi beholding of þo ten comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis w<HI REND="italic">r</HI>iten in moyses tablis, is aȝens skile <HI REND="italic">and</HI> resou<HI REND="italic">n</HI> to be; <MILESTONE N="5"/> <HI REND="italic">and</HI> þat for causis <HI REND="italic">and</HI> skilis aftir in þis ij<SUP>e</SUP> p<HI REND="italic">ar</HI>ty, þe [ix<SUP>e</SUP>] <NOTE N="2" PLACE="foot">Space left in MS. for reference.</NOTE> chap<HI REND="italic">itre,</HI> to be reh<HI REND="italic">er</HI>cid.</P>
</DIV3>
<DIV3 N="4" TYPE="chapter">
<HEAD>[iiij<SUP>e</SUP> chapitre]</HEAD>
<P>[A]s <NOTE N="3" PLACE="foot">Small <HI REND="italic">s</HI> in MS.</NOTE> for þe ten comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis of moyses tablis, w<HI REND="italic">r</HI>iten <NOTE PLACE="marg">The TEN COM∣MANDMENTS are contained in Pecock's Four Tables.</NOTE> exodi, xx chap<HI REND="italic">itre</HI> <NOTE N="4" PLACE="foot">vv. 2-17.</NOTE>, <HI REND="italic">and</HI> reh<HI REND="italic">er</HI>cid eftsoonys wel nyȝ worde bi worde, <MILESTONE N="10"/> Deut<HI REND="italic">r</HI>onomij, þe v chap<HI REND="italic">itre,</HI> forto se wheþ<HI REND="italic">ir</HI> þei ben co<HI REND="italic">n</HI>teyned in þe iiij seid tablis tauȝt afore in þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty of þis book, y wole first reherce þe hool text of þe first <NOTE N="5" PLACE="foot">The Anglican First and Second.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t, w<HI REND="italic">r</HI>iten, exodi, þe xx c<HI REND="italic">hapitre, and</HI> deut<HI REND="italic">r</HI>o∣<HI REND="italic">nomij,</HI> v<SUP>e</SUP> c<HI REND="italic">hapitre,</HI> which text is þis: 'The lorde god spake <NOTE PLACE="marg">The FIRST <NOTE N="5" PLACE="foot">The Anglican First and Second.</NOTE> COMMANDMENT has been taught already in the <HI REND="italic">Donet.</HI></NOTE> alle <MILESTONE N="15"/> þese wordis: "I am þe lorde þi god, þat ledde þee out of þe londe of egypt, <HI REND="italic">and</HI> brouȝte þee oute of þe house of þraldom. þou schalt not haue alien goddis bifore me. þou schalt not make to þee a g<HI REND="italic">r</HI>auen þing, neyþer eny liknes of þing þat is in heuene aboue, ne in erþe bineþe, ne of hem <MILESTONE N="20"/> þat ben in watris bineþe þe erþe. þou schalt not loute hem, ne worschip hem, for I am þe lord þi god, a strong gelose louer, visiting þe wickidnes [of fadris] <NOTE N="6" PLACE="foot">Omitted in MS. Cf. below, p. 120, 1. 23.</NOTE> into children, into þe iij<SUP>e</SUP> <HI REND="italic">and</HI> iiij<SUP>e</SUP> gen<HI REND="italic">er</HI>aciou<HI REND="italic">n</HI> of hem þ<HI REND="italic">a</HI>t haten me; <HI REND="italic">and</HI> I do mercy into þousindis of hem þ<HI REND="italic">a</HI>t louen me <HI REND="italic">and</HI> kepen <MILESTONE N="25"/> myn heest<HI REND="italic">is</HI>" '. þus moche as for þe first <NOTE N="5" PLACE="foot">The Anglican First and Second.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t.</P>
<P>Of þis comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t, þilk p<HI REND="italic">ar</HI>ty which is þ<HI REND="italic">a</HI>t 'þ<HI REND="italic">o</HI>u schalt haue oon god <HI REND="italic">and</HI> no mo', þou maist se tauȝt i<HI REND="italic">n</HI> þe xiiij chap<HI REND="italic">itre</HI> of þe afore going first p<HI REND="italic">ar</HI>ty, where it is seid þat þer is not but oon god, maker <HI REND="italic">and</HI> keper <HI REND="italic">and</HI> reuler of <MILESTONE N="30"/> all<HI REND="italic">e</HI> þingis; fad<HI REND="italic">ir,</HI> | <MILESTONE N="56a"/> sone <HI REND="italic">and</HI> holy goost; <HI REND="italic">and</HI> þat þ<HI REND="italic">er</HI>e is not, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> may be, eny mo goddis þan he aloone. <HI REND="italic">and</HI> oute of þis folewiþ pleynli ynouȝ to ech ma<HI REND="italic">n</HI>nys resoun þe secu<HI REND="italic">n</HI>de p<HI REND="italic">ar</HI>ty of þe same first <NOTE N="5" PLACE="foot">The Anglican First and Second.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t, which secu<HI REND="italic">n</HI>de p<HI REND="italic">ar</HI>ty is þis: þat 'þou schalt not make eny g<HI REND="italic">r</HI>auen <MILESTONE N="35"/>
<PB N="120" REF="128"/>
ymage or eny oþ<HI REND="italic">ir</HI>e creature to be þi god'. fforwhi þan þou haddist mo goddis þan oon, or ellis an oþer þan him which is v<HI REND="italic">er</HI>ry god. And also out of þe same folewiþ pleynli þ<HI REND="italic">a</HI>t þou schalt not ȝeue eny godly worschip to an ymage for it silf, <NOTE N="1" PLACE="foot">Cf. the teaching on Images with that of <HI REND="italic">Rep.,</HI> Pt. II.</NOTE> or to eny oþir creature; fforwhi þan schuldist þou make <MILESTONE N="5"/> þilk ymage or þilk creature to be to þee þi god, ffor as moch as godly worschip ouȝte not to be ȝouu<HI REND="italic">n</HI> to eny þing, name∣lich for it silf, saue oonly to a god.</P>
<P>And so al þe substau<HI REND="italic">n</HI>ce of þe first <NOTE N="2" PLACE="foot">The Anglican First and Second.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>dement in <NOTE PLACE="marg">Part of the First <NOTE N="2" PLACE="foot">The Anglican First and Second.</NOTE> Com∣mandment is only words of remembrance.</NOTE> moyses tablis is had sufficientli in þe xiiij chap<HI REND="italic">itre</HI> of þe <MILESTONE N="10"/> afore goyng first p<HI REND="italic">ar</HI>ty of þis book. ffor whi alle oþ<HI REND="italic">ir</HI>e wordis annexid <HI REND="italic">and</HI> ioyned to þe first <NOTE N="2" PLACE="foot">The Anglican First and Second.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>dement in þe first table of moyses, su<HI REND="italic">m</HI>me y-sette bifore þe first <NOTE N="2" PLACE="foot">The Anglican First and Second.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>dement <HI REND="italic">and</HI> su<HI REND="italic">m</HI>me aftir, ben not wordis of comau<HI REND="italic">n</HI>d∣ing, or of enye comau<HI REND="italic">n</HI>dement, or of enye lawe ȝeuing, but <MILESTONE N="15"/> su<HI REND="italic">m</HI>me of hem ben wordis of rememb<HI REND="italic">r</HI>aunce, what benefete god ȝaue to his oolde peple in egypt, [as] <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. and.</NOTE> wha<HI REND="italic">n</HI>ne it is <NOTE N="4" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">it was; was</HI> being crossed through, and the right reading <HI REND="italic">is</HI> overwritten.</NOTE> seid: 'þi lord god spake þese wordis, "I am þe lorde þi god, þat ledde þe oute of egypt, <HI REND="italic">and</HI> brouȝt þee oute of þe <NOTE PLACE="marg">Part is only words of threatening.</NOTE> house of þraldom" '. <HI REND="italic">and</HI> su<HI REND="italic">m</HI>me be<HI REND="italic">n</HI> wordis of þretenyng <MILESTONE N="20"/> to brekers of goddis lawe, as wha<HI REND="italic">n</HI>ne it is seid þus: 'ffor I am þe lord þi god, a strong gelous louer, visiting þe wickid∣nes of fadris into children, into þe iij<SUP>e</SUP> <HI REND="italic">and</HI> iiij<SUP>e</SUP> gen<HI REND="italic">er</HI>a∣ciou<HI REND="italic">n</HI> of hem þ<HI REND="italic">a</HI>t haten me'. And su<HI REND="italic">m</HI>me oþ<HI REND="italic">ir</HI>e ben <NOTE PLACE="marg">Part is only a promise of reward.</NOTE> wordis of reward bihetyng to hem þ<HI REND="italic">a</HI>t kepen goddis lawe, <MILESTONE N="25"/> as wha<HI REND="italic">n</HI>ne it is seid þus: '<HI REND="italic">And</HI> I do mercy into þousindis of hem þ<HI REND="italic">a</HI>t louen me <HI REND="italic">and</HI> kepen myn heestis'.</P>
<P>So þat al þe first <NOTE N="2" PLACE="foot">The Anglican First and Second.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t of god | <MILESTONE N="56b"/> in þe first table <NOTE PLACE="marg">The three commands of the First <NOTE N="2" PLACE="foot">The Anglican First and Second.</NOTE> Com∣mandment have been already taught under the Four Tables.</NOTE> of moyses, as for his first p<HI REND="italic">ar</HI>ty, lieþ in þese wordis: 'þou schalt not haue alien goddis bifore me'. And as for his <MILESTONE N="30"/> ij<SUP>e</SUP> p<HI REND="italic">ar</HI>ty, it lieþ in þese wordis: 'þ<HI REND="italic">o</HI>u schalt not make to þee a g<HI REND="italic">r</HI>auen þing, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> eny liknes of eny þing þat is in heuene aboue, ne in erþe bineþe, ne of hem þ<HI REND="italic">a</HI>t ben in watris bineþe þe erþe'. And as for þe iij<SUP>e</SUP> p<HI REND="italic">ar</HI>ty of þe first comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t, it lieþ in þese wordis: 'þou schalt not loute <MILESTONE N="35"/> hem, ne worschipe hem'. which iij p<HI REND="italic">ar</HI>ties mowe be had
<PB N="121" REF="129"/>
<HI REND="italic">and</HI> takun sufficientli of þe xiiij c<HI REND="italic">hapitre</HI> in þe afore going first p<HI REND="italic">ar</HI>ty, as is now in þe bigynnyng of þis p<HI REND="italic">re</HI>sent chap<HI REND="italic">itre</HI> schewid <HI REND="italic">and</HI> declarid; <HI REND="italic">and</HI> bi more þ<HI REND="italic">er</HI>to seid in þe vj<SUP>te</SUP> poynt of þe first table, which is clepid 'worschiping to god', bifore in þe iiij chap<HI REND="italic">itre</HI> of þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty. And, siþen al <MILESTONE N="5"/> what is tauȝt in þe seid xiiij chap<HI REND="italic">itre</HI> of þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty is includid <HI REND="italic">and</HI> conteyned in þe first poynt of þe first table, as mater wherupon gooþ þe same first poynt, which is bisynes to leerne alle mat<HI REND="italic">er</HI>s of þe xiiij<SUP>e</SUP> chap<HI REND="italic">itre,</HI> as it is open bi þe next chap<HI REND="italic">itre</HI> here bifore going, it muste nedis folewe þat þe <MILESTONE N="10"/> first <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican First and Second.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>dement of moyses tablis is includid in þe first poynt of þe iiij tablis.</P>
<P>And so it is not aȝens þe first <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican First and Second.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t of god in <NOTE PLACE="marg">ARGUMENTS IN FAVOUR OF RETAINING IMAGES AS REMINDERS.</NOTE> moyses tablis ymagis to be had as bokis or kalenders to remembre <HI REND="italic">and</HI> to bring into mynde þe biholder vpon hem <MILESTONE N="15"/> þ<HI REND="italic">a</HI>t he folewe cristis lijf <HI REND="italic">and</HI> holi seintis lijfis, <HI REND="italic">and</HI> þat he <NOTE PLACE="marg">(1) Images law∣fully used as reminders are sanctioned by Scripture.</NOTE> worschip god in him silf <HI REND="italic">and</HI> in hise seintis, <HI REND="italic">and</HI> for hise seintis, <HI REND="italic">and</HI> þat he preie to god <HI REND="italic">and</HI> to hise seintis. ffor whi if þis hadde be aȝens goddis comau<HI REND="italic">n</HI>dement, god hadde be <NOTE PLACE="marg">God, who cannot be contrary to Himself, com∣manded the two images of cherubim to be made for the Ark.</NOTE> cont<HI REND="italic">r</HI>ariose to him silf <NOTE N="2" PLACE="foot">Cf. <HI REND="italic">Rep.,</HI> p. 137.</NOTE>, siþen to þe same peple of isr[ae]le <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">isrle.</HI></NOTE> to <MILESTONE N="20"/> whom moyses tablis weren ȝouu<HI REND="italic">n,</HI> god bade <NOTE N="4" PLACE="foot">Exodus xxv. 18-19. Cf. below, p. 123.</NOTE> þat þei schulden make tweyne ymagis of cherubin sto<HI REND="italic">n</HI>ding at þe arke or chest of witnessing, as it is w<HI REND="italic">r</HI>iten, exodi, xxv c<HI REND="italic">hapitre</HI> <NOTE N="5" PLACE="foot">vv. 18-19.</NOTE>.</P>
<P>Also god forbediþ no þing saue þat þ<HI REND="italic">a</HI>t is aȝens <NOTE PLACE="marg">(2) Reason (and therefore God) allows images.</NOTE> resoun <NOTE N="6" PLACE="foot"><P>There is a gap here, but probably little is lost. A new gathering begins at this point. It has the correct 'signature', and the subject continues; but the catchword 'which a', fol. 56<SUP>b</SUP>, does not correspond with the first words of fol. 57<SUP>a</SUP>, and the sense does not run on consecutively. <MILESTONE N="25"/></P>
<P>For collation of MS. and discussion of gaps, see Introd., Section I, A.</P></NOTE> . . .</P>
<P><PB N="122" REF="130"/>
| <MILESTONE N="57a"/> is not ymagis to be had into þe now seid office of reme<HI REND="italic">m</HI>bri<HI REND="italic">n</HI>g or of into mynde bringyng; fforwhi happili þe biholder schulde not so oft to þe seid dedis be reme<HI REND="italic">m</HI>brid <HI REND="italic">and</HI> stirid, ne were þis biholding vpon þe same ymagis. <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>fore to haue ymagis to be vsid into þe now seid officis may wel <MILESTONE N="5"/> stonde w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> resoun, <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>fore may wel stonde w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> goddis lawe <HI REND="italic">and</HI> goddis wil. neu<HI REND="italic">er</HI>þeles, ouer greet costiose or <NOTE PLACE="marg">It is the exces∣sive and super∣stitious use of images that is wrong.</NOTE> curiose expensis <HI REND="italic">and</HI> oþ<HI REND="italic">ir</HI>e gou<HI REND="italic">er</HI>nau<HI REND="italic">n</HI>cis meeting aȝens resoun <HI REND="italic">and</HI> aȝens charite, if þei be doon anentis ymagis, ben not bi eny þing þ<HI REND="italic">a</HI>t I haue now seid, approvid, co<HI REND="italic">m</HI>∣mendid <MILESTONE N="10"/> or allowid.</P>
<P>But now take hede, o my sone, <HI REND="italic">and</HI> heere þou diligently <NOTE PLACE="marg">We must love God better than ourselves, and with all our heart, soul and strength.</NOTE> what þi fadir schal seie. Siþen it is so þat, þouȝ a man knowe wel þat þer ben no moo goddis þan oon, <HI REND="italic">and</HI> þat his godly worschip ouȝt not be ȝouu<HI REND="italic">n</HI> or sette vpon eny ymage <MILESTONE N="15"/> or eny creature, namelich as for it silf, ȝitt it myȝt be douȝtid how moche loue ouȝte be ȝouu<HI REND="italic">n</HI> to þilk oon god, as haþ be douȝtid of manye ful cleer wittid philosophris. fforwhi it myȝt seeme to me þus: þat þouȝ I ouȝt to loue god aboue alle oþ<HI REND="italic">ir</HI>e creaturis diuers fro my silf, ȝitt I myȝte love <NOTE N="1" PLACE="foot">After <HI REND="italic">love,</HI> MS. has <HI REND="italic">me,</HI> crossed through.</NOTE> my <MILESTONE N="20"/> silf aboue alle þingis, <HI REND="italic">and</HI> so aboue god, þouȝ þat I ouȝte not loue eny oþ<HI REND="italic">ir</HI>e þing saue my silf so moche as god. <HI REND="italic">and</HI> þis opiniou<HI REND="italic">n</HI> myȝt seeme ful wel to me <HI REND="italic">and</HI> to manye oþ<HI REND="italic">ir</HI>e men to be trewe, bi cause it may not liȝtli <HI REND="italic">and</HI> soone be seen in resoun þ<HI REND="italic">a</HI>t god ouȝte be loued of a man aboue þe man silf, <MILESTONE N="25"/> fforwhi manye profunde clerkis stumblen <HI REND="italic">and</HI> failen in þe assignyng of resouns to prove it, And also we seen greet resouns, <HI REND="italic">and</HI> we feelen greet inclinaciou<HI REND="italic">n</HI>s in kynde, þat a man loue him silf <NOTE N="2" PLACE="foot"><HI REND="italic">himsilf</HI> is apparently joined in the MS., but this is probably only due to the crowding, in order to get in <HI REND="italic">excellēt</HI> at the end of the line.</NOTE> excelle<HI REND="italic">n</HI>tly. Wherfore it were ful necessarye þat
<PB N="123" REF="131"/>
god schulde teche how moche he ouȝte to be loued, <HI REND="italic">and</HI> þat god schulde ȝeue i<HI REND="italic">n</HI> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t þat so moche I loue him. <HI REND="italic">and</HI> so he doiþ, Deutronomij, vj c<HI REND="italic">hapitre</HI> <NOTE N="1" PLACE="foot">v. 5.</NOTE>, math<HI REND="italic">ew,</HI> | <MILESTONE N="57b"/> xxij c<HI REND="italic">hapitre</HI> <NOTE N="2" PLACE="foot">v. 37.</NOTE> m<HI REND="italic">a</HI>r<HI REND="italic">k,</HI> xij c<HI REND="italic">hapitre</HI> <NOTE N="3" PLACE="foot">v. 30.</NOTE>, <HI REND="italic">and</HI> luke, þe x<SUP>e</SUP> c<HI REND="italic">hapitre</HI> <NOTE N="4" PLACE="foot">v. 27.</NOTE>, In þat þ<HI REND="italic">a</HI>t he biddiþ vs loue hi<HI REND="italic">m</HI> w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> al oure herte, wiþ <MILESTONE N="5"/> al oure soule, <HI REND="italic">and</HI> wiþ al oure strengþe. And siþen þis <NOTE PLACE="marg">This is not taught by the Ten Command∣ments.</NOTE> is not tauȝt neiþ<HI REND="italic">ir</HI> comau<HI REND="italic">n</HI>did in þe first comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t of moyses tablis, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> in eny oþ<HI REND="italic">ir</HI>e comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t of moyses tablis, as may be seen þoruȝ þe text now afore reh<HI REND="italic">er</HI>cid <HI REND="italic">and</HI> tretid, <HI REND="italic">and</HI> þoruȝ textis soone aftir in þis <MILESTONE N="10"/> p<HI REND="italic">re</HI>sent <NOTE N="5" PLACE="foot">The use of <HI REND="italic">present</HI> here, at the end of a chapter, seems to show that Pecock did not follow his original plan as to the division of his chapters.</NOTE> c<HI REND="italic">hapitre</HI> to be reh<HI REND="italic">er</HI>cid, alle þe clerkis in þe worlde mowe not defende þat þilk tablis of moyses to teche suffici∣entli goddis comaundis <HI REND="italic">and</HI> alle oure necessarye gou<HI REND="italic">er</HI>nau<HI REND="italic">n</HI>cis ane<HI REND="italic">n</HI>tis god ben sufficient.</P>
</DIV3>
<DIV3 N="5" TYPE="chapter">
<HEAD>[v<SUP>e</SUP> chapitre] <MILESTONE N="15"/></HEAD>
<P>[F]Adir, for as moche as in þe ij<SUP>e</SUP> p<HI REND="italic">ar</HI>ty of þis first <NOTE N="6" PLACE="foot">The Anglican First and Second.</NOTE> <NOTE PLACE="marg">Might it not be argued that God in the First <NOTE N="6" PLACE="foot">The Anglican First and Second.</NOTE> Com∣mandment forbids images altogether?</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>dement, where it is seid þus: 'þou schalt not make to þee a g<HI REND="italic">r</HI>auen þing', <HI REND="italic">et</HI>c<HI REND="italic">eter</HI>a, manye men ben aboute ful sturdily for to grounde þat god forbediþ þ<HI REND="italic">er</HI>e alle ymagis to be, þ<HI REND="italic">er</HI>fore y desire to heere <HI REND="italic">and</HI> knowe more of ȝoure feeling <MILESTONE N="20"/> þ<HI REND="italic">er</HI>upon.</P>
<P>Sone, as y seid in þe next chap<HI REND="italic">itre</HI> bifore <NOTE N="7" PLACE="foot">p. 121, ll. 21-23.</NOTE>, y may not <NOTE PLACE="marg">Images are allowable, so long as they are not worshipped as gods, as may be proved from Scripture.</NOTE> trowe þat, in þis xx chap<HI REND="italic">itre</HI> of exodi, god wolde forbede to be doon <NOTE N="8" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">do on.</HI></NOTE> þilk same þing which aftirward, in þe <MILESTONE N="25"/> xxv chap<HI REND="italic">itre</HI> <NOTE N="9" PLACE="foot">vv. 18-19.</NOTE> of exodi, he bade moyses to do. And þ<HI REND="italic">er</HI>fore, siþen in þe xxv chap<HI REND="italic">itre</HI> <NOTE N="9" PLACE="foot">vv. 18-19.</NOTE> of exodi, god bade to moyses forto make in þe tab<HI REND="italic">er</HI>nacle ij ymagis of aungels, of cherubyn, I can not wite þat it schulde be goddis entent in þe xx chap<HI REND="italic">itre</HI> of exodi forto forbede vtterly alle ymagis to be maad. And þ<HI REND="italic">er</HI>fore þe entent of god must nedis be here forto forbede ymagis to <MILESTONE N="30"/> be maad as for goddis to þe peple. wherto accordiþ ful wel what god seid to þe peple in þe same c<HI REND="italic">hapitre,</HI> exodi, xx c<HI REND="italic">hapitre,</HI> aftir he had spokun þe x comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis of þe
<PB N="124" REF="132"/>
tablis, where he seiþ þus: 'ȝe schulen not make to ȝou goddis of silu<HI REND="italic">er,</HI> neiþ<HI REND="italic">ir</HI> goddis of gold ȝe schulen make to ȝou'. Lo, sone, it seemeþ þat bi þese now last seid wordis, god wolde expowne þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e wordis afore in þe same c<HI REND="italic">hapitre</HI> w<HI REND="italic">r</HI>iten, how þei ouȝten | <MILESTONE N="58a"/> to be vndirstonde, wha<HI REND="italic">n</HI>ne he seid þus: 'þou schalt not make to þee a g<HI REND="italic">r</HI>auen þing', <HI REND="italic">et</HI>ce<HI REND="italic">ter</HI>a. And in lijk maner god expowneþ <HI REND="italic">and</HI> declariþ þe same wordis, how þei ouȝten be vndirstonden, wha<HI REND="italic">n</HI>ne in þe xxxiiij<SUP>e</SUP> c<HI REND="italic">hapitre</HI> <NOTE N="1" PLACE="foot">v. 17.</NOTE> of exodi, where moyses was bede to make þe newe tablis of stoon, god seid þus: 'ȝe schulen not make blowen goddis, <MILESTONE N="10"/> or goddis molten bi founders craft', which musten nedis aftir al good vndirstonding be ymagis. Also, leuitici, xxvj c<HI REND="italic">hapitre</HI> <NOTE N="2" PLACE="foot">v. 1. A literal translation of the Latin <HI REND="italic">nec titulos erigetis.</HI> The A. V. has <HI REND="italic">a standing image;</HI> the R. V. <HI REND="italic">pillar,</HI> with marginal gloss <HI REND="italic">obelisk.</HI></NOTE>, in þe bigy<HI REND="italic">n</HI>nyng, god seid þus: 'ȝe schulen not make to ȝou an ydole <HI REND="italic">and</HI> a g<HI REND="italic">r</HI>auen þing, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> ȝe schulen rere vp titlis, <NOTE N="2" PLACE="foot">v. 1. A literal translation of the Latin <HI REND="italic">nec titulos erigetis.</HI> The A. V. has <HI REND="italic">a standing image;</HI> the R. V. <HI REND="italic">pillar,</HI> with marginal gloss <HI REND="italic">obelisk.</HI></NOTE> neiþ<HI REND="italic">ir</HI> ȝe schulen putte a noble stoon in ȝoure <MILESTONE N="15"/> cuntree þat ȝe worschipe hi<HI REND="italic">m;</HI> but y am ȝoure lorde god'. Lo, sone, how god forbediþ not vttirly ydol <HI REND="italic">and</HI> g<HI REND="italic">r</HI>auen þing, title <HI REND="italic">and</HI> markis, to be made; but he forbediþ hem to be maad into þis <NOTE N="3" PLACE="foot">After <HI REND="italic">þis,</HI> MS. has <HI REND="italic">wise,</HI> crossed through.</NOTE> vse þat þei be worschipid. <HI REND="italic">and</HI> of what worschip god mened þat he wolde hem not to be worschipid, <MILESTONE N="20"/> it is open bi it þat god seid forþwiþ þus: 'But y am ȝoure lorde god', as þouȝ god had seid in lengir wordis þus: 'ȝe schulen not make to ȝou þe now seid þingis, þat ȝe worschipe eny of hem as ȝoure god; for y am ȝoure lord god'. And so folewiþ bi likelihode of þe now seid disp<HI REND="italic">ar</HI>clid p<HI REND="italic">ro</HI>cessis, <MILESTONE N="25"/> if þei be gad<HI REND="italic">er</HI>id to gedir, þat for lijk skile of þese p<HI REND="italic">ro</HI>cessis, bi þese wordis in þe first <NOTE N="4" PLACE="foot">The Anglican First and Second.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t: 'þou schalt not make to þee a g<HI REND="italic">r</HI>aven þing', <HI REND="italic">et</HI>ce<HI REND="italic">ter</HI>a, god meened þus: þat þe peple schulde not make to hem eny g<HI REND="italic">r</HI>auen or ȝottid goddis, <HI REND="italic">and</HI> worschipe hem, <HI REND="italic">and</HI> loute he<HI REND="italic">m</HI> as goddis. <MILESTONE N="30"/></P>
<P>Also to þis same p<HI REND="italic">u</HI>rpos ben þese ij resou<HI REND="italic">n</HI>s now folewing. <NOTE PLACE="marg">Otherwise there would be <HI REND="italic">eleven</HI> <NOTE N="5" PLACE="foot">Not if what Pecock makes the Ninth and Tenth Commandments are combined as one, as in the Anglican reckoning. See above, p. 118, note 5, and Notes to p. 157.</NOTE> com∣mandments in Moses' Tables.</NOTE> Oon is þis: ellis folewiþ þat in þe first table of moyses weren w<HI REND="italic">r</HI>ite iiij comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis reuling i<HI REND="italic">m</HI>mediatly to god (which no man seiþ), And so þe boþe tablis to gider schulde conteyne xj <NOTE N="5" PLACE="foot">Not if what Pecock makes the Ninth and Tenth Commandments are combined as one, as in the Anglican reckoning. See above, p. 118, note 5, and Notes to p. 157.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis, fforwhi in þe first table ben <MILESTONE N="35"/>
<PB N="125" REF="133"/>
þese iij comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis reuling to godward i<HI REND="italic">m</HI>mediatli: 'þ<HI REND="italic">o</HI>u schalt | <MILESTONE N="58b"/> not haue alien goddis bifore me; þ<HI REND="italic">o</HI>u schalt not take þe name of þi lord god in veyn; haue mynde þ<HI REND="italic">a</HI>t þou kepe holy þe sabot daie (or þe satirdaie).' Now, sone, þus: siþen in þe same first table, next aftir þe same now <MILESTONE N="5"/> rehercid comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t, it was w<HI REND="italic">r</HI>iten þere also þus: 'þou schalt not make g<HI REND="italic">r</HI>auen þing', <HI REND="italic">et</HI>ce<HI REND="italic">ter</HI>a, if þis schulde be vndir∣stonde of ymagis not taken <HI REND="italic">and</HI> worschipid as goddis, þanne þus must nedis be anoþ<HI REND="italic">ir</HI> comaundeme<HI REND="italic">n</HI>t þan eny of þe þree now afore rehercid; And so folewiþ þat þis was oon of þe <MILESTONE N="10"/> iiij comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis writen in þe first table reuling toward god i<HI REND="italic">m</HI>mediatly, <HI REND="italic">and</HI> þe secunde comau<HI REND="italic">n</HI>dement in rewe of all<HI REND="italic">e</HI> þo comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis; <HI REND="italic">and</HI> folewiþ also þat in þe ij tablis of moyses ben xj hool dyuers comau<HI REND="italic">n</HI>dementis. <NOTE N="1" PLACE="foot">See above, p. above, p. 124, note 5.</NOTE></P>
<P>Þe secunde resoun to þe same p<HI REND="italic">ur</HI>pos is þis: Siþen god <NOTE PLACE="marg">If God had wished to forbid images alto∣gether, He would have made a special commandment to that effect, and that one of the first, but He only forbids the use of images as gods.</NOTE> <MILESTONE N="15"/> forbade þe peple to haue golden goddis <HI REND="italic">and</HI> silu<HI REND="italic">er</HI>en goddis <HI REND="italic">and</HI> ȝotten or blowen goddis, as in þis p<HI REND="italic">re</HI>sent c<HI REND="italic">hapitre</HI> alleged, <HI REND="italic">and</HI> siþen þis forbode is an hiȝ forbode, <HI REND="italic">and</HI> oon of þe hiȝest which myȝt be, and þe peple were ful redy <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">ro</HI>ne <HI REND="italic">and</HI> moche enclyned <HI REND="italic">and</HI> stirid to haue <HI REND="italic">and</HI> to make <MILESTONE N="20"/> to hem such blowen or ȝottid goddis, as schal be now anoon aftir schewid; it was resonable þat god schulde haue w<HI REND="italic">r</HI>iten <HI REND="italic">and</HI> placed þis now rehercid forbode w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>ynne þe tablis as soone as eny oþ<HI REND="italic">ir</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>e writen, <HI REND="italic">and</HI> moche raþer þan su<HI REND="italic">m</HI>me oþ<HI REND="italic">ir</HI>e þere writen. but so it is þat þis now rehercid forbode <MILESTONE N="25"/> ka<HI REND="italic">n</HI>ne nouȝwhere be founde to be writun in þe tablis of moyses so accordau<HI REND="italic">n</HI>tly as is forto be w<HI REND="italic">r</HI>iten <HI REND="italic">and</HI> meened, wha<HI REND="italic">n</HI>ne <HI REND="italic">and</HI> where it is writen þere þus: 'þou schalt not make to þee a g<HI REND="italic">r</HI>auen þing', <HI REND="italic">et</HI>c<HI REND="italic">eter</HI>a. wherfore þ<HI REND="italic">er</HI>e, <HI REND="italic">and</HI> in þese same wordis: 'þou schalt not make to þee a g<HI REND="italic">r</HI>auen þing', <MILESTONE N="30"/> <HI REND="italic">et</HI>c<HI REND="italic">eter</HI>a, is meened þis forbode: 'þou schalt not make to þee eny golden goddis or eny silu<HI REND="italic">er</HI>en goddis or eny blowen, molten or ȝottid goddis'. And so folewiþ þat þ<HI REND="italic">er,</HI> <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">þerynne.</HI></NOTE> ynne <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">þerynne.</HI></NOTE> þe same now seid wordis, 'þou schalt not make to þee a g<HI REND="italic">r</HI>auen þing', <HI REND="italic">et</HI>c<HI REND="italic">eter</HI>a, god forbediþ oonly ymagis to be taken <HI REND="italic">and</HI> <MILESTONE N="35"/>
<PB N="126" REF="134"/>
worschipid as goddis. | <MILESTONE N="59a"/> And þan open it is þat herof folewiþ not þat he forbediþ þ<HI REND="italic">er</HI>e vtterly ymagis to be maad <HI REND="italic">and</HI> to be had in eny maner.</P>
<P><HI REND="italic">and</HI> a ful good cause was whi god schulde þis forbode <NOTE PLACE="marg">The necessity of forbidding the Jews to use images as gods.</NOTE> make to þe Jewis, ffor whi in þo daies oþ<HI REND="italic">ir</HI>e peplis þan iewis <MILESTONE N="5"/> maden to hem in þilk man<HI REND="italic">er</HI> ymagis as for her v<HI REND="italic">er</HI>ry goddis, as scripture witnessiþ in manye placis, And þe peple of Jewis were ful prone, p<HI REND="italic">re</HI>st <HI REND="italic">and</HI> redy to suche now seid ydolatrie vsid in oþ<HI REND="italic">ir</HI>e naciou<HI REND="italic">n</HI>s, as also is open in manye placis of scripture, <HI REND="italic">and</HI> in special is open in þe same now tretid <MILESTONE N="10"/> storye. ffor whi whilis þe same peple dwellid aboute the mount of syna, <HI REND="italic">and</HI> whilis moyses was in þe hille wiþ god to araie for þe tablis writing, þe peple constreyned aaron forto make to hem a calf of gold forto be taken of hem as her god; <HI REND="italic">and</HI> which calf þei worschipiden as her god, as is open, <MILESTONE N="15"/> exodi, xxxij c<HI REND="italic">hapitre,</HI> in two placis of þe chap<HI REND="italic">itre.</HI> <NOTE N="1" PLACE="foot">vv. 6 and 19.</NOTE></P>
<P>And þus moche is ynouȝ to be seid in þis book into tyme þou be able to be a scoler in þe book clepid 'þe rep<HI REND="italic">re</HI>sser' <NOTE N="2" PLACE="foot">Title underlined in MS. See <HI REND="italic">Rep.,</HI> Pt. II, especially pp. 136-75.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> in 'þe book of worschiping'. <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">worschiping</HI> underlined in MS.</NOTE></P>
</DIV3>
<DIV3 N="6" TYPE="chapter">
<HEAD>[vj<SUP>e</SUP> chapitre]. <MILESTONE N="20"/></HEAD>
<P>[T]He text of þe ij<SUP>e</SUP> <NOTE N="4" PLACE="foot">The Anglican Third.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t in moyses tablis, <NOTE PLACE="marg">The SECOND <NOTE N="4" PLACE="foot">The Anglican Third.</NOTE> COMMANDMENT has been already taught. <NOTE N="5" PLACE="foot">Pt. I, chaps. iv, v, and ix.</NOTE></NOTE> exodi, xx<SUP>ti</SUP> c<HI REND="italic">hapitre, and</HI> deut<HI REND="italic">r</HI>o<HI REND="italic">nomij,</HI> þe v<SUP>e</SUP> c<HI REND="italic">hapitre,</HI> is þis: 'þou schalt not take þe name of þi lord god in veyn, ffor þe lorde þi god wole not haue him vnpunyschid which takiþ his name in ydel'. This comau<HI REND="italic">n</HI>dement þou schalt fynde <MILESTONE N="25"/> afore <NOTE N="6" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">a fore.</HI></NOTE> in þe iiij<SUP>e</SUP> c<HI REND="italic">hapitre</HI> of þe afore going first p<HI REND="italic">ar</HI>ty, where it is tauȝt þat þ<HI REND="italic">o</HI>u schalt reu<HI REND="italic">er</HI>ence, p<HI REND="italic">re</HI>ise <HI REND="italic">and</HI> worschip oure lorde god; fforwhi where euer it is comau<HI REND="italic">n</HI>did a p<HI REND="italic">er</HI>soone to be reu<HI REND="italic">er</HI>encid <HI REND="italic">and</HI> worschipid, in þ<HI REND="italic">a</HI>t same it is forboden him to be irreu<HI REND="italic">er</HI>encid <HI REND="italic">and</HI> vilonyed or vnworschipid. And <NOTE PLACE="marg">(1) Vain swear∣ing is irreverent towards God, and is therefore forbidden by the command to reverence God. <NOTE N="7" PLACE="foot">Pt. I, chap. iv.</NOTE></NOTE> <MILESTONE N="30"/> siþen for to swere in veyn bi god is to do irreu<HI REND="italic">er</HI>ence <HI REND="italic">and</HI> vilonye to god <HI REND="italic">and</HI> to his name, in as moche as in vs is, bicause wha<HI REND="italic">n</HI>ne we sweren bi god in veyn, we bringen forþ
<PB N="127" REF="135"/>
god or his name to be witnesse in a trifle <HI REND="italic">and</HI> in a mater, in which mater it is aȝe<HI REND="italic">n</HI>s | <MILESTONE N="59b"/> his reu<HI REND="italic">er</HI>ence him or his name to be brouȝt into witnesse, or we bringen forþ god or his name into witnesse, wha<HI REND="italic">n</HI>ne no nede is to bryng forþ his name into witnesse, as þe vnd<HI REND="italic">ir</HI>stonding and interp<HI REND="italic">re</HI>taciou<HI REND="italic">n</HI> <MILESTONE N="5"/> of ydil swering is comou<HI REND="italic">n</HI>ly taken; þ<HI REND="italic">er</HI>fore folewiþ þat al ydil swering bi god, to vndirstonde þe sentence of sweri<HI REND="italic">n</HI>g in man<HI REND="italic">er</HI> now seid, which is forto bring forþ god or his name into witnesse, is nedisly forboden in þe seid place of þe now seid iiij chap<HI REND="italic">itre,</HI> in þe first afore going p<HI REND="italic">ar</HI>tye, And vndir <NOTE PLACE="marg">It is forbidden also as against Righteousness and Truth. <NOTE N="1" PLACE="foot">See Pt. I, chaps. v and ix.</NOTE></NOTE> <MILESTONE N="10"/> anoþir skile in þe iij<SUP>e</SUP> <HI REND="italic">and</HI> v poynt of þe ij<SUP>e</SUP> table, <HI REND="italic">and</HI> in þe iij <HI REND="italic">and</HI> vj<SUP>e</SUP> poynt of þe iiij<SUP>e</SUP> table.</P>
<P>And if þis be trewe, certis, þa<HI REND="italic">n</HI>ne in þis forbode is also <NOTE PLACE="marg">(2) Forswearing is forbidden, in that the lesser sin, vain swear∣ing, is forbid∣den.</NOTE> forboden fals swering or forswering; fforwhi wha<HI REND="italic">n</HI>ne euer eny dede is forboden for eny special grounde boren in it, <MILESTONE N="15"/> in þilk forbode is ech oþ<HI REND="italic">ir</HI>e dede forboden hauyng more of þilk ground þan haþ þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e dede expressely forboden for þe lasse havyng of þe same grounde. <HI REND="italic">and</HI> so it is in þis p<HI REND="italic">re</HI>sent p<HI REND="italic">u</HI>rpos þat þe grounde for which ydil swering bi god is forboden, which grou<HI REND="italic">n</HI>de is irreu<HI REND="italic">er</HI>encyng god or his <MILESTONE N="20"/> name, is more had in forswering or fal[s] <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">fal</HI>∣<HI REND="italic">swering,</HI> with the mark of division between the <HI REND="italic">l</HI> and the <HI REND="italic">s.</HI></NOTE> swering bi god þan in ydil swering bi god. And þ<HI REND="italic">er</HI>fore i<HI REND="italic">n</HI> þe forbode of ydil swering is resonabili ynouȝ includid and conteynid þe forbode of fals swering. And also vndir anoþir skile in þe <NOTE PLACE="marg">It is forbidden also as against Righteousness and Truth. <NOTE N="1" PLACE="foot">See Pt. I, chaps. v and ix.</NOTE></NOTE> iij<SUP>e</SUP> <HI REND="italic">and</HI> v poynt <MILESTONE N="25"/> of þe ij<SUP>e</SUP> table, <HI REND="italic">and</HI> in þe iij<SUP>e</SUP> <HI REND="italic">and</HI> vj poynt of þe iiij<SUP>e</SUP> table, ben boþe forboden ydil swering <HI REND="italic">and</HI> for∣swering bi god. And ferþ<HI REND="italic">ir</HI>more, as we ouȝte forto not putte god, or his name taken in stide of him, into eny ieeru<HI REND="italic">er</HI>ence, so we ouȝte forto not putte <HI REND="italic">and</HI> vse eny of goddis creaturis, or his name taken in stide of him, into eny <MILESTONE N="30"/> to him irreu<HI REND="italic">er</HI>ence or vnworschip; but ech of hem we ouȝte take <HI REND="italic">and</HI> vse in dewe to him worschip.</P>
<P>þus moche is y-nouȝ here as for hem which wolden <NOTE PLACE="marg">Further teach∣ing on swearing will follow.</NOTE> inpugne þe iiij tablis as of insufficience; for þei holden alle ydil oþis to | <MILESTONE N="60a"/> be irreuere<HI REND="italic">n</HI>cyng god. Neu<HI REND="italic">er</HI>þeles, substancialy <HI REND="italic">and</HI> verrily it is tauȝt aftir in þe xvj <NOTE N="3" PLACE="foot">So MS., but should read 'xvij and xviij', if chap. xix is rightly so numbered in the margin, if the theory of the loss of a chapter heading is correct (see Introd., Section I, A, for discussion of gaps), and if later references to chapters are correct. Cf. Summary of Contents for the chapters concerned.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> xvij <NOTE N="3" PLACE="foot">So MS., but should read 'xvij and xviij', if chap. xix is rightly so numbered in the margin, if the theory of the loss of a chapter heading is correct (see Introd., Section I, A, for discussion of gaps), and if later references to chapters are correct. Cf. Summary of Contents for the chapters concerned.</NOTE> chap<HI REND="italic">itris</HI> of
<PB N="128" REF="136"/>
þis p<HI REND="italic">re</HI>sent ij<SUP>e</SUP> p<HI REND="italic">ar</HI>ty, bi what poyntis w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>ynne þe iiij tablis ydil ooþis <HI REND="italic">and</HI> ydil vowis, fals ooþis <HI REND="italic">and</HI> fals vowis, ben forboden; ffor whi þ<HI REND="italic">er</HI>e it is tauȝt þat al forswering doon to <NOTE PLACE="marg">There it will be shown that vain swearing and forswearing to God and man are forbidden, where Right∣eousness and Truth to God and man are commanded.</NOTE> god is forboden bifore in þe v c<HI REND="italic">hapitre,</HI> <NOTE N="1" PLACE="foot">Of Pt. I.</NOTE> where is tretid þe iij poynt of [þe] <NOTE N="2" PLACE="foot"><HI REND="italic">þe</HI> omitted in MS.</NOTE> ij<SUP>e</SUP> table <HI REND="italic">and</HI> þe v poynt of þe ij<SUP>e</SUP> table: þat is <MILESTONE N="5"/> to seie, riȝtwisnes to god <HI REND="italic">and</HI> trouþe to god. And al for∣swering doon to man is forboden in þe ix c<HI REND="italic">hapitre,</HI> <NOTE N="1" PLACE="foot">Of Pt. I.</NOTE> where is tretid, i<HI REND="italic">n</HI> iij poynt of þe iiij<SUP>e</SUP> table <HI REND="italic">and</HI> þe vj poynt of þe iiij<SUP>e</SUP> table, which ben riȝtwisnes to man <MILESTONE N="10"/> <HI REND="italic">and</HI> trouþe to man. And al ydil swering to god or to man is disalowid <HI REND="italic">and</HI> reproued bi þe same spoken poyntis.</P>
<P>Neu<HI REND="italic">er</HI>þeles, more cleerly what swering is, <HI REND="italic">and</HI> how many <NOTE PLACE="marg">Where further teaching on swearing may be found.</NOTE> man<HI REND="italic">er</HI>s of swering þ<HI REND="italic">er</HI>e mowe be, <HI REND="italic">and</HI> wheþ<HI REND="italic">ir</HI> eny swering be leeful or no, þou schalt sumwhat heere, o my sone, in þe book 'filling þe iiij tablis'. <MILESTONE N="15"/></P>
<P>The text of þe iij <NOTE N="3" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>dement in moyses tablis, exodi, <NOTE PLACE="marg">The THIRD <NOTE N="2" PLACE="foot"><HI REND="italic">þe</HI> omitted in MS. COMMANDMENT.</NOTE></NOTE> þe xx chap<HI REND="italic">itre, and</HI> deutronomij, v chap<HI REND="italic">itre,</HI> is þis: 'Haue mynde to halewe þe vij<SUP>e</SUP> daie of þe weke, which is þe satirdaie. Sixe daies þou schalt worche, <HI REND="italic">and</HI> do þyne owne werkis. ffor in vj daies god maad heuene <HI REND="italic">and</HI> erþe, þe se, <MILESTONE N="20"/> <HI REND="italic">and</HI> al þat is wiþynne hem. <HI REND="italic">and</HI> he restid on þe vij<SUP>e</SUP> daie, which is þe <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">þe</HI> overwritten in MS.</NOTE> satirdaie, <HI REND="italic">and</HI> he blissid þilk daie, and maad it holy from al servile werk. þou schalt kepe þese þi silf, þi sone <HI REND="italic">and</HI> þi douȝt<HI REND="italic">ir,</HI> þi s<HI REND="italic">er</HI>uau<HI REND="italic">n</HI>t <HI REND="italic">and</HI> þyn hande mayde, þi werk beest, <HI REND="italic">and</HI> þi gest which dwellith i<HI REND="italic">n</HI> þin house'. <MILESTONE N="25"/></P>
<P>Certis, sone, in þis iij<SUP>e</SUP> <NOTE N="3" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t, aftir þe co<HI REND="italic">n</HI>seit <NOTE PLACE="marg">Certain doctors consider that two points are therein to be observed:</NOTE> of manye doctouris, weren conteynyd ij þingis or ij poyntis or ij gou<HI REND="italic">er</HI>nau<HI REND="italic">n</HI>cis <NOTE N="5" PLACE="foot">Cf. the refutation of this in Pt. II, chap. ix.</NOTE>: Oon is þ<HI REND="italic">a</HI>t ech p<HI REND="italic">er</HI>soone now rehercid schulde forbere at sum whilis al seruile werk, þat is to seie, <NOTE PLACE="marg">(1) Every person should set apart a special time for special ser∣vice to God.</NOTE> al worldly wynful werk; And þat þerbi in þilk whilis he <MILESTONE N="30"/> attende to god in biþenking vpon god <HI REND="italic">and</HI> goostly poyntis, in p<HI REND="italic">re</HI>ising <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">re</HI>iyng to god <HI REND="italic">and</HI> worschiping god, <HI REND="italic">and</HI> do werkis þ<HI REND="italic">er</HI>to being | <MILESTONE N="60b"/> necessary, or meenys, and in leernyng of goostly p<HI REND="italic">ro</HI>fitable t<HI REND="italic">r</HI>ouþis, or in aȝenstonding to all<HI REND="italic">e</HI> mysful dedis, goostly or bodily, <HI REND="italic">and</HI> such oþ<HI REND="italic">ir</HI>e. <MILESTONE N="35"/></P>
<P><PB N="129" REF="137"/>
þe ij<SUP>e</SUP> is þat þis same now reh<HI REND="italic">er</HI>cid poynt or gouernau<HI REND="italic">n</HI>ce, <NOTE PLACE="marg">(2) This special time should be the Saturday.</NOTE> þoruȝ al or sum of hise now seid p<HI REND="italic">ar</HI>ties, which gou<HI REND="italic">er</HI>naunce in it silf is vnlimitid <HI REND="italic">and</HI> vnassigned to eny special tyme, schulde be bisette <HI REND="italic">and</HI> maad to be doon in þe vij daie of þe weke, which daie is clepid 'satirdaie'. <MILESTONE N="5"/></P>
<P>þe first of þese ij gou<HI REND="italic">er</HI>nau<HI REND="italic">n</HI>cis was, <HI REND="italic">and</HI> is, moral in lawe <NOTE PLACE="marg">The first point still holds for all Christians.</NOTE> of kynde, <HI REND="italic">and</HI> þerfore it abidiþ euer from þe bigynnyng of þe worlde vnto þe eende, boþe to iewis <HI REND="italic">and</HI> to cristen <HI REND="italic">and</HI> to alle naciou<HI REND="italic">n</HI>s, and þat afore moyses lawe <HI REND="italic">and</HI> aftir. <HI REND="italic">and</HI> it was neu<HI REND="italic">er</HI> reuokid, ne neuer schal be reuokid, for it is <MILESTONE N="10"/> groundid in lawe of kynde, þat is to seie, in doom of pure resoun, <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>fore it schal neuer be reuokid. ffor what euer is pure resonable in oure gou<HI REND="italic">er</HI>nauncis, al þe while it so is, it is neuer to be reuokid.</P>
<P>þe ij<SUP>e</SUP> now seid þoynt or gou<HI REND="italic">er</HI>naunce was cerymonial to <NOTE PLACE="marg">The second point applied only to the Jews.</NOTE> <MILESTONE N="15"/> þe peple of iewis; <HI REND="italic">and</HI> siþen al cerymonials <HI REND="italic">and</HI> iudicials of þe iewis lawe ben ceesid <HI REND="italic">and</HI> reuokid bi crist, as poul beriþ open witnesse in hise epistle to galathies, <NOTE N="1" PLACE="foot">Especially chap. ii, vv. 16-21; chaps. iii and v.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> in his secunde epistle to corinthies <NOTE N="2" PLACE="foot">Especially chap. v, v. 17.</NOTE>, þ<HI REND="italic">er</HI>fore þis ij<SUP>e</SUP> now seid gou<HI REND="italic">er</HI>nau<HI REND="italic">n</HI>ce, wherof is maad þe iij<SUP>e</SUP> <NOTE N="3" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t in <MILESTONE N="20"/> moyses tablis, haþ no place among cristen men; but þe first now seid gou<HI REND="italic">er</HI>nau<HI REND="italic">n</HI>ce oonly, haþ place among cristen men.</P>
<P>And so al þe moral lawe of kinde, <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>fore al þat is <NOTE PLACE="marg">The first point has been already taught.</NOTE> p<HI REND="italic">er</HI>teyning to vs cristen men, conteynyd in þis iij <NOTE N="3" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> com∣au<HI REND="italic">n</HI>dement <MILESTONE N="25"/> of moyses tablis, þou maist haue <HI REND="italic">and</HI> se afore in þe iiij chap<HI REND="italic">itre</HI> of þe afore going first p<HI REND="italic">ar</HI>tie, where it is tauȝt þat þou schalt ȝeue at sumwhilis bisynes to leerne þe vij mat<HI REND="italic">er</HI>s in þe bigynnyng of þe same iiij chap<HI REND="italic">itre</HI> rehercid; And also where in þe same chap<HI REND="italic">itre</HI> it is tauȝt þ<HI REND="italic">a</HI>t at sum <MILESTONE N="30"/> whilis þou schalt p<HI REND="italic">re</HI>ise god, worschipe god <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">re</HI>ie to god <HI REND="italic">and</HI> þa<HI REND="italic">n</HI>ke god; ioyned þ<HI REND="italic">er</HI>to what is seid þ<HI REND="italic">er</HI>e in þe viij chap<HI REND="italic">itre</HI> of þe v<HI REND="italic">er</HI>tu of douȝtines. And, ferþ<HI REND="italic">ir</HI>more, þ<HI REND="italic">a</HI>t þ<HI REND="italic">o</HI>u schalt kepe halidaies fruytfully <HI REND="italic">and</HI> law∣fully <MILESTONE N="61a"/> ordeynid bi comune assent of þe churche, of which churche þou <HI REND="italic">and</HI> <MILESTONE N="35"/> ech oþ<HI REND="italic">ir</HI>e cristen man is a p<HI REND="italic">ar</HI>ty, it is tauȝt þ<HI REND="italic">er</HI>e in þe ix, xj <HI REND="italic">and</HI> xij chapitris, where mensiou<HI REND="italic">n</HI> is maad of attendau<HI REND="italic">n</HI>ce of
<PB N="130" REF="138"/>
preestis or curatis vpon her p<HI REND="italic">ar</HI>ischens, <HI REND="italic">[and</HI> of p<HI REND="italic">ar</HI>ischens] <NOTE N="1" PLACE="foot">and <HI REND="italic">of p</HI>ari<HI REND="italic">schens</HI> is an addition from the margin; mark of omission before <HI REND="italic">anentis</HI> in text.</NOTE> anentis her curatis, <HI REND="italic">and</HI> also of p<HI REND="italic">r</HI>incis anentis her legis, <HI REND="italic">and</HI> of legis ane<HI REND="italic">n</HI>tis her p<HI REND="italic">r</HI>incis; <HI REND="italic">and</HI> also in þe ix c<HI REND="italic">hapitre,</HI> where mensiou<HI REND="italic">n</HI> is maad of accordingnes, which is þe v poynt of þe iiij table. <MILESTONE N="5"/></P>
<P>ffadir, is þis to be g<HI REND="italic">r</HI>auntid: þat as crist tra<HI REND="italic">n</HI>slatid, <NOTE PLACE="marg">Is it right to say that Christ intended the Jewish Sabbath to correspond to the Christian Sunday?</NOTE> chaungid <HI REND="italic">and</HI> turned þe oolde <NOTE N="2" PLACE="foot">After <HI REND="italic">oolde,</HI> MS. has <HI REND="italic">preesthode,</HI> crossed through.</NOTE> lawe of þe Jewis into þe newe lawe of cristen men, <HI REND="italic">and</HI> as he tra<HI REND="italic">n</HI>slatid, chaungid <HI REND="italic">and</HI> turned þe oolde p<HI REND="italic">re</HI>esthode into þe newe p<HI REND="italic">re</HI>esthode (of which t<HI REND="italic">r</HI>anslaciou<HI REND="italic">n</HI>s, turni<HI REND="italic">n</HI>gis <HI REND="italic">and</HI> chau<HI REND="italic">n</HI>gis, seint poul <MILESTONE N="10"/> makiþ me<HI REND="italic">n</HI>siou<HI REND="italic">n,</HI> hebr<HI REND="italic">ews,</HI> vij<SUP>e</SUP> c<HI REND="italic">hapitre);</HI> so crist translatid, chau<HI REND="italic">n</HI>gid <HI REND="italic">and</HI> turned þe oold sabot daie of Jewis, which was þe vij daie of þe weke, þat is to seie, satirdaie, into þe newe sabot or newe halidaie of cristen men, þat is to seie, þe su<HI REND="italic">n</HI>daie? <MILESTONE N="15"/></P>
<P>Sone, herto y answere þus: þer ouȝt no þing be <NOTE PLACE="marg">It cannot be proved that Christ substi∣tuted the Christian Sunday for the Jews' Saturday, as a special time for special service to God.</NOTE> g<HI REND="italic">r</HI>auntid, or to <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">orto.</HI></NOTE> be holden sadly <HI REND="italic">and</HI> surely for treuþe aboute cristis dedis, saue oonli what is seen to be trewe bi doom of natural resoun, or bi witnesse of holy scripture, wherynne lieþ oure feiþ, or bi oolde storiyng <HI REND="italic">and</HI> witnessing <MILESTONE N="20"/> of hem þ<HI REND="italic">a</HI>t weren in tyme of þe apostlis <HI REND="italic">and</HI> heerers of þe apostlis, or but eny man ca<HI REND="italic">n</HI>ne depose, vndir p<HI REND="italic">er</HI>el of his soule, þat he is siker to haue it bi special vndoutable reuela∣ciou<HI REND="italic">n,</HI> wel <HI REND="italic">and</HI> wijsely examyned of oold, exp<HI REND="italic">er</HI>t, sadde <HI REND="italic">and</HI> discreet men, laborid in such mater, lijk as poul had such <MILESTONE N="25"/> reuelaciou<HI REND="italic">n</HI> in tyme of his conu<HI REND="italic">er</HI>siou<HI REND="italic">n, and</HI> Joh<HI REND="italic">a</HI>n, þe euau<HI REND="italic">n</HI>gelist, hadde suche in þe yle of pathmos. fforwhi oonly þese now seid poyntis ben groundis of al knowing <HI REND="italic">and</HI> ku<HI REND="italic">n</HI>nyng in oure vndirsto<HI REND="italic">n</HI>ding, which ku<HI REND="italic">n</HI>nyng schulde falle vpon cristis dedis; <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>fore alle oþ<HI REND="italic">ir</HI>e seiyngis of <MILESTONE N="30"/> cristis dedis not grou<HI REND="italic">n</HI>did bi eny of þese groundis, owen to be seid <HI REND="italic">and</HI> deemed fals, or at þe leest apocriphes | <MILESTONE N="61b"/> or feyned þingis, as suche þat we witen not fro whennes þei came, or whiþer þei wolen. Also ellis but if we schulde allowe for treuþis of cristis dedis oonly þo which bi þese now seide <MILESTONE N="35"/> groundis comen to vs, we schulde haue so manye techingis
<PB N="131" REF="139"/>
<HI REND="italic">and</HI> opiniou<HI REND="italic">n</HI>s of cristis dedis þ<HI REND="italic">a</HI>t we schulde wiþ hem be acu<HI REND="italic">m</HI>brid <HI REND="italic">and</HI> oppressid. And þ<HI REND="italic">er</HI>fore, siþen it is so þat neiþ<HI REND="italic">ir</HI> bi resou<HI REND="italic">n,</HI> neiþ<HI REND="italic">ir</HI> bi scripture, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> bi story which þe disciplis <HI REND="italic">and</HI> heerers of þe apostlis han w<HI REND="italic">r</HI>iten, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> bi surest priuate reuelaciou<HI REND="italic">n,</HI> it is open þat crist maad enye <MILESTONE N="5"/> suche positive lawe wherynne he t<HI REND="italic">r</HI>anslatid <HI REND="italic">and</HI> chau<HI REND="italic">n</HI>gid þe sabot of þe iewis into oure cristen sabot, þat is to seie, þe halowing of þe satirdaie into þe halewing of þe sundaie, þ<HI REND="italic">er</HI>fore þ<HI REND="italic">er</HI>e ouȝte no man holde it <HI REND="italic">and</HI> g<HI REND="italic">r</HI>aunte it aftir verry substancial wit, bi which a man ouȝte to reule him silf <MILESTONE N="10"/> manly <HI REND="italic">and</HI> substa<HI REND="italic">n</HI>cialy.</P>
<P>And, ferþ<HI REND="italic">ir</HI>more, siþen no w<HI REND="italic">r</HI>iting ca<HI REND="italic">n</HI>ne be had to bere <NOTE PLACE="marg">Neither can it be proved that the Apos∣tles framed a law for the hallowing of the Sunday, though it was the custom in the time of the Apostles to hallow it.</NOTE> witnes þat þe apostlis ordeineden, bi lawe þ<HI REND="italic">er</HI>upon maad, eny such halidaie in þe sundaie to be kept wekely, þouȝ [I] <NOTE N="1" PLACE="foot">Space left for reference in MS. See 1 Cor. xvi. 2.</NOTE> cor<HI REND="italic">inthies,</HI> [xvj] <NOTE N="1" PLACE="foot">Space left for reference in MS. See 1 Cor. xvi. 2.</NOTE> c<HI REND="italic">hapitre, and</HI> act<HI REND="italic">es,</HI> [xx] <NOTE N="2" PLACE="foot">Space left for reference in MS. See Acts xx. 7.</NOTE> chap<HI REND="italic">itre,</HI> <MILESTONE N="15"/> mensiou<HI REND="italic">n</HI> be maad þat in ech weik suche a daie was kept holy, which is now clepid 'sunday', bi wilful deuout vse; And also, if <MILESTONE N="20"/> þe apostlis hadden maad suche an ordinau<HI REND="italic">n</HI>ce or constituciou<HI REND="italic">n,</HI> it had be putte among þe canou<HI REND="italic">n</HI>s or co<HI REND="italic">n</HI>stituciou<HI REND="italic">n</HI>s whiche ben comou<HI REND="italic">n</HI>ly named 'þe canou<HI REND="italic">n</HI>s of þe apostlis' raþ<HI REND="italic">ir</HI> þan manye oþir<HI REND="italic">e</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>e expressid; wherfore <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">wherfore</HI> is here used for <HI REND="italic">þerfore.</HI> Cf. <HI REND="italic">Rep.</HI> 356, 496, and Babington's glossary note.</NOTE>, at þe leest, alle þo which trowen þat þo seide canou<HI REND="italic">n</HI>s were maad bi þe apostlis, schulden holde w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> me in þis p<HI REND="italic">re</HI>sent p<HI REND="italic">ar</HI>ty, fforwhi it folewiþ lijk wise þat no man ouȝte holde þat, bi eny lawe þanne þ<HI REND="italic">er</HI>upon bi þe apostlis maad, þe <MILESTONE N="25"/> peple were forto so <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">fortoso</HI> apparently joined, but probably only crowded so as to get in <HI REND="italic">halewe bounden.</HI></NOTE> halewe bounden, but þat þei bi her <NOTE PLACE="marg">It is probable that the people made this law of their own free will.</NOTE> good free wil <HI REND="italic">and</HI> deuociou<HI REND="italic">n</HI> ȝaue hem þ<HI REND="italic">er</HI>to. ffor þ<HI REND="italic">a</HI>t þe peple in þo daies weren willi to do <HI REND="italic">and</HI> holde suche gou<HI REND="italic">er</HI>∣nau<HI REND="italic">n</HI>cis as were to her goostly p<HI REND="italic">ro</HI>fite, þ<HI REND="italic">o</HI>uȝ to hem þ<HI REND="italic">er</HI>upon were no | <MILESTONE N="62a"/> boond y-maad, schal be schewid in oþ<HI REND="italic">ir</HI>e placis of my w<HI REND="italic">r</HI>itingis. <HI REND="italic">and</HI> evermore sente<HI REND="italic">n</HI>ce is to be ȝouu<HI REND="italic">n</HI> for fredom, where open euide<HI REND="italic">n</HI>ce is not had to ȝeue sentence for bondage, <HI REND="italic">and</HI> so moche likely to be trewe þat þe cont<HI REND="italic">r</HI>arie is nouȝwhere nyȝ so likely to be trewe. and þ<HI REND="italic">er</HI>fore þis p<HI REND="italic">ar</HI>ty is to be <NOTE N="5" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">beholde.</HI></NOTE> holde <NOTE N="5" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">beholde.</HI></NOTE>, <HI REND="italic">and</HI> not þe cont<HI REND="italic">r</HI>arie, into tyme <MILESTONE N="35"/>
<PB N="132" REF="140"/>
gretter euidence be gete for þe cont<HI REND="italic">r</HI>arye þan for þis, <HI REND="italic">and</HI> ellis we synnen aȝens lawe of kinde. And so þus moche may be had in doom of resoun forto be likely trewe. And þ<HI REND="italic">er</HI>fore so moche a man may <HI REND="italic">and</HI> ouȝte hoolde as for a likely trouþe or a likeli opiniou<HI REND="italic">n,</HI> þat, bi cause cristen peple wolde <MILESTONE N="5"/> haue be ful reccheles to attende into p<HI REND="italic">re</HI>ier <HI REND="italic">and</HI> into mynde of goddis benefetis, if ne schulde haue be take into ech weke sum tyme wha<HI REND="italic">n</HI>ue men schulde attende to p<HI REND="italic">re</HI>ier <HI REND="italic">and</HI> to meditaciou<HI REND="italic">n</HI> in comune to gider, þ<HI REND="italic">er</HI>fore, consenting <HI REND="italic">and</HI> it wel suffring <HI REND="italic">and</HI> allowing þe apostlis <HI REND="italic">and</HI> oþ<HI REND="italic">ir</HI>e fadris in þo <MILESTONE N="10"/> daies, bi doom of good pollitik resoun <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">ro</HI>fitable gou<HI REND="italic">er</HI>∣nau<HI REND="italic">n</HI>ce <HI REND="italic">and</HI> good reule, þe peple chese of her owne deuociou<HI REND="italic">n,</HI> w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute comau<HI REND="italic">n</HI>ding of þe prelatis in þo daies, to be taken to hem oon daie in þe weke, at þe leest, euen as bi lijk doom of good pollicye þei chese wiþ fre deuociou<HI REND="italic">n,</HI> w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute <MILESTONE N="15"/> boonde of positive lawe, placis <HI REND="italic">and</HI> housis or templis whidir men schulde come forto þ<HI REND="italic">er</HI>ynne to gider in comune to p<HI REND="italic">re</HI>ie <HI REND="italic">and</HI> biþenke in goddis benefetis <HI REND="italic">and</HI> to heere p<HI REND="italic">re</HI>ichingis <HI REND="italic">and</HI> to talke of god; <HI REND="italic">and</HI> þat for as moche as ellis, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute suche a comune fre consent <HI REND="italic">and</HI> apoyntment maad of þe <MILESTONE N="20"/> peple to gider, þe peple wolde haue be ou<HI REND="italic">er</HI> reccheles forto haue come to gider for heering of goddis worde to be prechid, or for þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e office now seid. And þus þe peple did, for þ<HI REND="italic">a</HI>t þe peple hadde þ<HI REND="italic">er</HI>upon so greet resou<HI REND="italic">n</HI>s þat suche daies <HI REND="italic">and</HI> placis schulde be hadde for her owne p<HI REND="italic">ro</HI>fite. <MILESTONE N="25"/></P>
<P>And raþ<HI REND="italic">ir</HI> þe sundaie was chosen þan eny oþ<HI REND="italic">ir</HI>e daie of þe <NOTE PLACE="marg">The Sunday was chosen because it was the day of Christ's resurrection.</NOTE> weke to þis seid office, as it is | <MILESTONE N="62b"/> likely in resoun, for þ<HI REND="italic">a</HI>t crist roos fro deeþ to lijf þe sundaie. bi which rising was stablid al þe newe lawe <HI REND="italic">and</HI> alle þe benefetis of crist to vs, as seynt poul writiþ, Ro<HI REND="italic">mans,</HI> iiij<SUP>e</SUP> chap<HI REND="italic">itre</HI> <NOTE N="1" PLACE="foot">v. 25.</NOTE>, þat 'crist was <MILESTONE N="30"/> taken for oure synnys, <HI REND="italic">and</HI> roos for oure iustifijng'. And I<SUP>a</SUP> cor<HI REND="italic">inthies,</HI> xv<SUP>e</SUP> chap<HI REND="italic">itre</HI> <NOTE N="2" PLACE="foot">v. 14.</NOTE>, poul seiþ þus: 'Soþeli, if crist roos not, oure p<HI REND="italic">re</HI>ching is veyn, oure seiþ is veyn'. And, certis, more þan þis is, kanne not be groundable in resoun as for halewing of þe sundaie. And þ<HI REND="italic">er</HI>upon we haue no <MILESTONE N="35"/> scripture, but oonly þat suche daies <HI REND="italic">and</HI> placis were in þe tyme of þe apostlis, as is now bisore allegid; wherfore upon
<PB N="133" REF="141"/>
þe sundaies halowing in þe oolde daies of cristen churche, we ouȝte to holde noon oþ<HI REND="italic">ir</HI> opynyou<HI REND="italic">n</HI> þan þis now afore seid. And for lijk skile is, þat peple schulde not be reccheles <HI REND="italic">and</HI> vnkynde to considre deuoutly þe benefete of cristis resurrexiou<HI REND="italic">n,</HI> in tyme of þe apostlis <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">re</HI>latis, in þo <MILESTONE N="5"/> daies, þe peple bi her fre wil <HI REND="italic">and</HI> deuociou<HI REND="italic">n</HI> halewiden þe daie of cristis resurrexiou<HI REND="italic">n,</HI> þe apostlis <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">re</HI>latis it we[l] <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">we.</HI></NOTE> allowing. of which mater is long storiyng in a book y∣callid 'eccl<HI REND="italic">es</HI>iastica historia'. <NOTE N="2" PLACE="foot">By Eusebius, Bishop of Caesarea (b. 267, d. 338). The <HI REND="italic">Historia Ecclesiastica</HI> reaches to the year 324. Cf. <HI REND="italic">Book of Faith,</HI> pp. 297-8.</NOTE></P>
<P>And in lijk man<HI REND="italic">er, and</HI> for lijk skile, in þe bigynnyng of <NOTE PLACE="marg">The special hallowing of the Sunday is no more a com∣mandment of God than the hallowing of Whitsunday, Ascension Day, &amp;c.</NOTE> <MILESTONE N="10"/> þe chirche was halowid þe daie of cristis birþe, <HI REND="italic">and</HI> su<HI REND="italic">m</HI>me oþ<HI REND="italic">ir</HI>e longyng to þe benefetis which crist did to vs, or for vs: as his ascenciou<HI REND="italic">n</HI> daie, witsundaie, <HI REND="italic">and</HI> suche oþ<HI REND="italic">ir</HI>e. And þus it is open þat grettir grounde ne oþ<HI REND="italic">ir</HI>e grou<HI REND="italic">n</HI>de can be had for halewing of þe sundaie þan for halewing <MILESTONE N="15"/> of eche oþ<HI REND="italic">ir</HI>e daie now seid; <HI REND="italic">and</HI> so, if þou seie þat þe halewing of þe sundaie is comaundement of god, þou must folewingly seie <HI REND="italic">and</HI> holde þat þe halewing of eche oþ<HI REND="italic">ir</HI>e daie now rehercid is comaundement of god <HI REND="italic">and</HI> positive lawe of crist, which no man holdiþ. <MILESTONE N="20"/></P>
<P>More of þis mat<HI REND="italic">er</HI> schal be sette wiþ open proof to þis <NOTE PLACE="marg">Where further teaching on the hallowing of the Sunday may be found.</NOTE> p<HI REND="italic">u</HI>rpos in 'þe filling of þe iiij tablis', þe iiij<SUP>e</SUP> p<HI REND="italic">ar</HI>ty.</P>
<P>The text of þe iiij<SUP>e</SUP> <NOTE N="3" PLACE="foot">The Anglican Fifth.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t in moyses tablis is <NOTE PLACE="marg">THE FOURTH <NOTE N="3" PLACE="foot">The Anglican Fifth.</NOTE> COMMANDMENT has been already taught.</NOTE> þis: 'worschip þ<HI REND="italic">o</HI>u þi fadir | <MILESTONE N="63a"/> and þi modir, þ<HI REND="italic">a</HI>t þou be of long lijf vpon þe londe which þe lord þi god wole ȝeue to <MILESTONE N="25"/> þee'. Soþeli, þis comau<HI REND="italic">n</HI>dement is pleinli tauȝt afore <NOTE N="4" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">a fore.</HI></NOTE> in þe ix<SUP>e</SUP>, xj<SUP>e</SUP> <HI REND="italic">and</HI> xij<SUP>e</SUP> chap<HI REND="italic">itris</HI> of þe afore going first p<HI REND="italic">ar</HI>ty, where is tauȝt þe attendau<HI REND="italic">n</HI>ce of a childe to his fadir <HI REND="italic">and</HI> modir. þis þ<HI REND="italic">a</HI>t was sette þ<HI REND="italic">er</HI>to, 'þat þou be of long lijf,' <HI REND="italic">et</HI>ce<HI REND="italic">ter</HI>a, was no comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t; but it was a bihetyng or a p<HI REND="italic">ro</HI>uoking or <MILESTONE N="30"/> tolling forto kepe þis comaundement. Neu<HI REND="italic">er</HI>þelees, where in þis foorme of þe x comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis is tauȝt how þe fadir <HI REND="italic">and</HI> þe modir schulde bere hem anentis þe childe, is not open,
<PB N="134" REF="142"/>
neiþ<HI REND="italic">ir</HI> how þe scole maistir to his scoler, þe p<HI REND="italic">re</HI>late to his p<HI REND="italic">ar</HI>ischen, þe p<HI REND="italic">r</HI>ince toward his legi.</P>
<P>The text of þe v<SUP>e</SUP>, vj<SUP>e</SUP>, vij<SUP>e</SUP>, viij<SUP>e</SUP>, ix<SUP>e</SUP> <HI REND="italic">and</HI> x<SUP>e</SUP> <NOTE N="1" PLACE="foot">The Sixth to the Tenth according to the Anglican reckoning, in which Pecock's Ninth and Tenth are combined as one. See above, p. 118, note 6, and Notes to p. 157.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>de∣mentis <NOTE PLACE="marg">The FIFTH to the TENTH <NOTE N="1" PLACE="foot">The Sixth to the Tenth according to the Anglican reckoning, in which Pecock's Ninth and Tenth are combined as one. See above, p. 118, note 6, and Notes to p. 157.</NOTE> COMMANDMENTS have been taught already in the Third Point of the Fourth Table, the living <HI REND="italic">riȝtfulli</HI> to our neighbour.</NOTE> in moyses tablis is þis: 'þou schalt not slee. þou schalt not take a mannys wijf in auoutrye. þou schalt <MILESTONE N="5"/> not do þeeft. þou schalt not bere fals witnessing aȝens þi neiȝbore. þou schalt not coueite þi neiȝboris house, lond, rent, ne noon of hise goodis w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> wrong. þou schalt not desire w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>ynneforþ in þin herte or wil þi neiȝboris wijf, ne his s<HI REND="italic">er</HI>uaunt, ne his maide, ne his oxe, ne his asse, ne eny <MILESTONE N="10"/> þing þat is his, þou schalt not coueit it wrongfully.' Alle þese vj <NOTE N="2" PLACE="foot">Five according to the Anglican reckon∣ing.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis þou schalt fynde afore in þe first afore goyng p<HI REND="italic">ar</HI>ty, þe ix chap<HI REND="italic">itre,</HI> where mensioun is maad of þe ij<SUP>e</SUP> membre of þe iij<SUP>e</SUP> poynt in þe iiij<SUP>e</SUP> table, which poynt is callid 'riȝtwisnes'; ffor whi where euer it be <MILESTONE N="15"/> comau<HI REND="italic">n</HI>did vs to be iust <HI REND="italic">and</HI> riȝtful anentis oure neiȝboris, in þis same it is forboden vs forto be vniust or vnriȝtful anentis þe same neiȝboris. <HI REND="italic">and</HI> siþen in þe secunde me<HI REND="italic">m</HI>bre of þe iij poynt in þe iiij<SUP>e</SUP> table, in þe now seid ix<SUP>e</SUP> chap<HI REND="italic">itre</HI> of þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty, we be comau<HI REND="italic">n</HI>did forto be iust <HI REND="italic">and</HI> riȝtful <MILESTONE N="20"/> ane<HI REND="italic">n</HI>tis oure neiȝboris; it folewiþ þ<HI REND="italic">a</HI>t þ<HI REND="italic">er</HI>ynne ben includid <HI REND="italic">and</HI> inclosid þe now afore rehercid v<SUP>e</SUP>, vj<SUP>e</SUP>, vij<SUP>e</SUP>, viij<SUP>e</SUP>, ix<SUP>e</SUP> <HI REND="italic">and</HI> x<SUP>e</SUP> <NOTE N="1" PLACE="foot">The Sixth to the Tenth according to the Anglican reckoning, in which Pecock's Ninth and Tenth are combined as one. See above, p. 118, note 6, and Notes to p. 157.</NOTE> forbodis of moyses tablis, siþen þei ben not oþ<HI REND="italic">ir</HI>e þan forbodis of oure vniustnes, of oure vnriȝtnes anentis oure neiȝboris. <MILESTONE N="25"/></P>
<P>and | <MILESTONE N="63b"/> wheþ<HI REND="italic">ir</HI> eny mo comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis of god þan ben <NOTE PLACE="marg">The Four Tables help to explain the Ten Com∣mandments.</NOTE> þese x now rehercid, ben conteyned w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>ynne þe p<HI REND="italic">ro</HI>cesse of þe afore seid iiij tablis, or no, y reporte me to all<HI REND="italic">e</HI> reders in hem, which reders in þe louȝest degree ben able to be clepid 'leerned men'. Neu<HI REND="italic">er</HI>þelees, if eny clerk or lay man ka<HI REND="italic">n</HI>ne <MILESTONE N="30"/> se so fer in þese x comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis þat he wole nedis make þe foorme þ<HI REND="italic">er</HI>of to be his ful reule of al þat god biddiþ him to do, <HI REND="italic">and</HI> of al þat god forbediþ him to do, <HI REND="italic">and</HI> þat bi fer∣fet
<PB N="135" REF="143"/>
reducciou<HI REND="italic">n</HI>s, or into hoom bringing, of þingis being oute or aroume, I wole not werne him. ȝitt he may not seie but þat þe foorme of þe iiij tablis, <HI REND="italic">and</HI> þe explaiyng of hem maad here bifore in þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty <HI REND="italic">and</HI> in þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e my w<HI REND="italic">r</HI>itingis, schal do good to him; forwhi it schal opene abrood þe <MILESTONE N="5"/> foorme of þe seid x comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis, þat he schal þe broder <HI REND="italic">and</HI> þe wijder se in his foorme of þe x comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis bi þe foorme of þe seid iiij tablis þan he schulde se <HI REND="italic">and</HI> knowe, if he had not þis foorme of iiij tablis, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> eny oþ<HI REND="italic">i</HI>r lijk to it. Be he þ<HI REND="italic">er</HI>fore as curteis to me as I am to him, þ<HI REND="italic">a</HI>t is to <NOTE PLACE="marg">Pecock requests toleration of his arguments against Moses' Tables, in the same way as he tolerates those who believe in the adequacy of the Ten Com∣mandments.</NOTE> <MILESTONE N="10"/> seie, as I weerne him not forto holde him in þe seid man<HI REND="italic">er</HI> to hise x comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis, so weerne he not me forto argue in chapitris next folewing aȝens þe comou<HI REND="italic">n</HI> pretenciou<HI REND="italic">n</HI> had of hem. And be he not boold forto vse symonye <HI REND="italic">and</HI> oþ<HI REND="italic">ir</HI>e vicis for as moche as he can not se hem exp<HI REND="italic">re</HI>ssely, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> <MILESTONE N="15"/> conseque<HI REND="italic">n</HI>tly, bi weie of formal folewing of argume<HI REND="italic">n</HI>t, forbodid in hem; <HI REND="italic">and</HI> make he sufficient answer to þe argume<HI REND="italic">n</HI>tis <HI REND="italic">and</HI> skilis which I haue maad, <HI REND="italic">and</HI> schal make, aȝens hem; <HI REND="italic">and</HI> þa<HI REND="italic">n</HI>ne he <HI REND="italic">and</HI> I schulen not be at bate, but we wel schulen be freendis. <MILESTONE N="20"/></P>
<P><HI REND="italic">and</HI> at þe first schewe he to me skile herof: Siþen it is <NOTE PLACE="marg">Just as the Ten Commandments cannot pretend to include all God's law for the Jews, so they cannot pretend to include all God's law for Christians.</NOTE> so þat god in þe tyme of þe iewis, to whom he ȝaf þis x comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis, ȝaf not hem as for a foorme of all<HI REND="italic">e</HI> hise comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis to hem, as is open ynouȝ bi manye dosyns of comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis; wherbi schulen we take in þe oolde <MILESTONE N="25"/> testament, or þe newe, þ<HI REND="italic">a</HI>t | <MILESTONE N="64a"/> he ȝaue to cristen men þilk x comaundeme<HI REND="italic">n</HI>tis forto be alle þe p<HI REND="italic">re</HI>ceptis <HI REND="italic">and</HI> forbodis which he ȝeueþ to cristen men? siþen, as it seemeþ, for lijk skile, þilk x comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis <MILESTONE N="30"/> ouȝte not be seid forto be alle p<HI REND="italic">re</HI>ceptis <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">ro</HI>hibiciou<HI REND="italic">n</HI>s maad to us cristen men, as þei ouȝten not be seid þat þei were alle p<HI REND="italic">re</HI>ceptis <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">ro</HI>hibi∣ciou<HI REND="italic">n</HI>s maad to þe Jewis; <HI REND="italic">and</HI> þat <NOTE N="1" PLACE="foot">After þ<HI REND="italic">at,</HI> MS. has <HI REND="italic">as,</HI> crossed through and underdotted.</NOTE>, for as moche as bi greet semyng, manye p<HI REND="italic">re</HI>ceptis <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">ro</HI>hibiciou<HI REND="italic">n</HI>s maad to þe Jewis were wiþoute hem <NOTE N="2" PLACE="foot">i. e. outside them, not contained in them.</NOTE>, so bi lijk seemyng manye p<HI REND="italic">re</HI>ceptis <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">ro</HI>hibiciou<HI REND="italic">n</HI>s maad to cristen men ben wiþoute hem <NOTE N="2" PLACE="foot">i. e. outside them, not contained in them.</NOTE>. <MILESTONE N="35"/></P>
</DIV3>
<DIV3 N="7" TYPE="chapter">
<PB N="136" REF="144"/>
<HEAD>[vij<SUP>e</SUP> chapitre]</HEAD>
<P>[F]Erþ<HI REND="italic">ir</HI>more, sone, siþen fro þe bigynnyng of þe iiij<SUP>e</SUP> <NOTE PLACE="marg">The Ten Com∣mandments do not comprise all God's law.</NOTE> <HI REND="italic">chapitre</HI> in þis secund p<HI REND="italic">ar</HI>tye hidirto, I haue schewid how þe x comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis of moyses tablis ben conteynyd euidently <HI REND="italic">and</HI> openli in þe iiij tablis tauȝt bifore in þe first <MILESTONE N="5"/> p<HI REND="italic">ar</HI>ty, y schal now schewe þat þe x comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis in moyses tablis co<HI REND="italic">n</HI>teynen not sufficiently into oure p<HI REND="italic">ro</HI>fitable doctryne <HI REND="italic">and</HI> oure reme<HI REND="italic">m</HI>bri<HI REND="italic">n</HI>g alle þe comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis of goddis lawe. þouȝ it be open ynouȝ bi what I haue provid bifore toward þe eende of þe iiij<SUP>e</SUP> chap<HI REND="italic">itre,</HI> ȝitt for more <MILESTONE N="10"/> pleynes I schal eftsoone schewe þe same. <HI REND="italic">and</HI> þus I bigynne.</P>
<P>Oute of þe forbeding <MILESTONE N="15"/> of þe gretter yuel, folewiþ neuer þe <NOTE PLACE="marg">The forbidding of the lesser evil does not follow from the forbidding of the greater.</NOTE> forbeding of þe lasse yuel, bi eny argument which is worþ a <NOTE N="1" PLACE="foot">MS <HI REND="italic">arisch.</HI></NOTE> risch <NOTE N="1" PLACE="foot">MS <HI REND="italic">arisch.</HI></NOTE>, as clerkis liȝtli knowen. And þ<HI REND="italic">er</HI>fore in þe for∣beding of þe gretter yuel is not includid þe forbode of þe lasse yuel; þouȝ al oute fro þe forbode of þe lasse yuel may <NOTE PLACE="marg">But the forbid∣ding of the greater evil follows from the forbidding of the lesser.</NOTE> sufficientli folewe þe forbode of þe more yuel; <HI REND="italic">and</HI> so in þe forbode of þe lasse yuel is includid þe forbode of þe grettir yuel, as is seid bifore in þe next chap<HI REND="italic">itre</HI> <NOTE N="2" PLACE="foot">See above, p. 127.</NOTE>. <HI REND="italic">and</HI> ellis þe <NOTE PLACE="marg">Hence forswear∣ing is forbidden by the Second <NOTE N="3" PLACE="foot">The Anglican Third.</NOTE> Commandment.</NOTE> <MILESTONE N="20"/> seid susteyners of moyses tablis in þe seid large contyne<HI REND="italic">n</HI>ce, mowe not holde þat fals swering is forboden bi þe ij <NOTE N="3" PLACE="foot">The Anglican Third.</NOTE> comaundeme<HI REND="italic">n</HI>t in moyses tablis, neiþer þat open raveyn is <NOTE PLACE="marg">And ravine is forbidden by the Seventh.<NOTE N="4" PLACE="foot">The Anglican Eighth.</NOTE></NOTE> forbode bi þis comau<HI REND="italic">n</HI>dement <NOTE N="4" PLACE="foot">The Anglican Eighth.</NOTE> of þe ij<SUP>e</SUP> table: 'þ<HI REND="italic">o</HI>u | <MILESTONE N="64b"/> schalt do no þeft', as seynt austyn seiþ. <HI REND="italic">and</HI> þan forþ þus: Siþen <NOTE PLACE="marg">But maiming or beating is not forbidden by the Fifth, <NOTE N="5" PLACE="foot">The Anglican Sixth.</NOTE> and fornication is not forbidden by the Sixth. <NOTE N="6" PLACE="foot">The Anglican Seventh.</NOTE></NOTE> <MILESTONE N="25"/> ma<HI REND="italic">n</HI>slauȝt is grettir yuel þan is mayme or beting or hurting a þis side manslauȝt, And auoutrye is grettir yuel þan symple fornicaciou<HI REND="italic">n,</HI> And in þe v<SUP>e</SUP> <NOTE N="5" PLACE="foot">The Anglican Sixth.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t afore rehercid i<HI REND="italic">n</HI> moyses tablis is forboden oonli manslauȝt, And in þe vj <NOTE N="6" PLACE="foot">The Anglican Seventh.</NOTE> is forboden oonly avoutrye, as latyn clerkis knowen wel ynouȝ, <MILESTONE N="30"/> <HI REND="italic">and</HI> as it is open bi cristis rehercel of þe same vj<SUP>e</SUP> <NOTE N="6" PLACE="foot">The Anglican Seventh.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>de∣me<HI REND="italic">n</HI>t, math<HI REND="italic">ew,</HI> xix<SUP>e</SUP> chap<HI REND="italic">itre</HI> <NOTE N="7" PLACE="foot">v. 18.</NOTE>, where crist reherciþ þe same vj <NOTE N="6" PLACE="foot">The Anglican Seventh.</NOTE> comaundeme<HI REND="italic">n</HI>t vndir þese wordis: 'þou schalt not do avoutrye', as is rehercid aftir pleynlier, bi fuller processe,
<PB N="137" REF="145"/>
þ<HI REND="italic">er</HI>e in þe next chap<HI REND="italic">itre</HI> folewing; how may enye man having an ynche of resoun <HI REND="italic">and</HI> of clergye, feele <HI REND="italic">and</HI> seie þat in þe seide v<SUP>e</SUP> <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Sixth.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> vj<SUP>e</SUP> <NOTE N="2" PLACE="foot">The Anglican Seventh.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis of moyses tablis ben includid þe forbodis of maymyng, beting, hurtyng, <HI REND="italic">and</HI> of symple fornicaciou<HI REND="italic">n?</HI> Certis, if clerkis wole seie þus, þ<HI REND="italic">a</HI>t <NOTE PLACE="marg">Otherwise the commandment of the Church not to eat meat on the Friday would mean that other things less delicate than meat were not to be eaten on the Friday.</NOTE> <MILESTONE N="5"/> bi v<HI REND="italic">er</HI>tu or strengþe of þis comau deme<HI REND="italic">n</HI>t: 'þou schalt do noon avoutrye', þei ouȝten take <HI REND="italic">and</HI> vndirstonde þat it is forboden to hem forto do symple fornicaciou<HI REND="italic">n; and</HI> bi v<HI REND="italic">er</HI>tu <HI REND="italic">and</HI> strengþe of þis comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t: 'þou schalt not slee', þei ouȝten take <HI REND="italic">and</HI> vndirstonde þat it is forboden to <MILESTONE N="10"/> hem forte mayme, hurte <HI REND="italic">and</HI> bete; y wolde wite whi wole not þei folewingly þerof seie þus: þat bi v<HI REND="italic">er</HI>tu <HI REND="italic">and</HI> strengþe of þis comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t of þe chirche, 'þou schalt ete no fleisch in þe fridaie', þei ouȝte take <HI REND="italic">and</HI> vndirstonde þat it is in þat forboden to hem forto ete <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">ete fleisch; fleisch</HI> being under∣dotted to denote deletion.</NOTE> in þe fridaie <NOTE N="4" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">fridaie</HI> and <HI REND="italic">al.</HI></NOTE> al <NOTE N="4" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">fridaie</HI> and <HI REND="italic">al.</HI></NOTE> oþ<HI REND="italic">ir</HI>e <MILESTONE N="15"/> etable þing being lasse delicate þan is fleisch; And if þe <NOTE PLACE="marg">Or, if a com∣mandment were made that wine should not be drunk on the Friday, it would follow that other things less delicate than wine were not to be drunk on the Friday.</NOTE> churche wolde make þis comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t forto forbede wyne to be dru<HI REND="italic">n</HI>ken in þe fridaie, or if þe goostli fadir of þese seid clerkis wolde enioyne to he<HI REND="italic">m</HI> þat þei schulden in oon <MILESTONE N="20"/> fridaie forbere þe drinking of wyne, þei owȝten take <HI REND="italic">and</HI> vndirstonde þat, bi v<HI REND="italic">er</HI>tu of þilk comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t, it were forboden to hem forto drinke ale or <NOTE N="5" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">or sidre; sidre</HI> being crossed through.</NOTE> sydir or whey or eny oþ<HI REND="italic">ir</HI>e drynkeable þing of lasse delicacye þan is wyne? | <MILESTONE N="65a"/> siþen noon oþ<HI REND="italic">ir</HI>e grounde þei haue for hem whi in þe forbode of avoutrie is vndirstonde <HI REND="italic">and</HI> conteynyd þe forbode of syngle <MILESTONE N="25"/> fornycaciou<HI REND="italic">n, and</HI> in þe forbode of manslauȝter is vndirstonde <HI REND="italic">and</HI> conteynyd þe forbode of hurting, but if it were þis: þat in eche forbode in which is forboden a dede, for it haþ w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>∣ynne it silf a c<HI REND="italic">er</HI>teyn grou<HI REND="italic">n</HI>de for which it is forboden, is includid, conteynyd <HI REND="italic">and</HI> vndirstonde þe forbode of eche oþ<HI REND="italic">ir</HI>e <MILESTONE N="30"/> dede hauyng sumwhat of þe same grou<HI REND="italic">n</HI>de, þouȝ it be lasse þan in þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e dede forboden for þe same grounde. And soþeli so it is in þe dedis of myn argument, þat delicacie of etyng is grettir in fleisch þan in fysch, for which delicacie <MILESTONE N="35"/> fleisch is forboden to be eten in fridaies. wherfore, if þe
<PB N="138" REF="146"/>
seid comou<HI REND="italic">n</HI> talking <HI REND="italic">and</HI> þe comou<HI REND="italic">n</HI> declaring vpon þe forbode of auoutrye <HI REND="italic">and</HI> of manslauȝter were trewe, it must nedis folewe what I haue þ<HI REND="italic">er</HI>of now dryuen oute <HI REND="italic">and</HI> co<HI REND="italic">n</HI>∣cludid, Namelich siþen to do auoutrye <HI REND="italic">and</HI> to do manslauȝter were not yuel, ne were þ<HI REND="italic">a</HI>t god or resoun forbediþ hem, <MILESTONE N="5"/> no more <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">nomore.</HI></NOTE> þan to ete fleisch in þe fridaie were not yuel, ne were þat þe churche forbediþ it.</P>
<P>Also I argue þus: god forbediþ glotenye, as is ope<HI REND="italic">n</HI> bi <NOTE PLACE="marg">Gluttony is not forbidden in the Ten Command∣ments.</NOTE> luke, xxj<SUP>e</SUP> chap<HI REND="italic">itre</HI> <NOTE N="2" PLACE="foot">v. 34.</NOTE>, whanne he seiþ: 'Take ȝe hede þat ȝoure hertis be not maad heuy w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> ouer moche mete <HI REND="italic">and</HI> <MILESTONE N="10"/> ouer moche drynke'. <HI REND="italic">and</HI> where is þis forbode amonge þe x comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis of moyses tablis? If þou wolte seie þat it is in þe first, þa<HI REND="italic">n</HI>ne y seie aȝenward whi is þis glotenye forbode more þere þan is forboden þ<HI REND="italic">er</HI>e avoutrye or fals witnesse bering? And if þese ij now rehercid forbodis of <MILESTONE N="15"/> avoutrye <HI REND="italic">and</HI> of fals witnessing ben in þe first comau<HI REND="italic">n</HI>de∣ment, whi ben not þei stillid <HI REND="italic">and</HI> vnsett forþ expressely, as is þe forbode of glotenye stillid <HI REND="italic">and</HI> vnsett forþ expressely, i<HI REND="italic">n</HI> þe foorme of þe x comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis?</P>
<P>Also god biddiþ a preest to p<HI REND="italic">re</HI>che <HI REND="italic">and</HI> teche þe peple, as <NOTE PLACE="marg">The priest's preaching and teaching is not bidden in the Ten Command∣ments.</NOTE> <MILESTONE N="20"/> is open, mat<HI REND="italic">hew,</HI> þe last chap<HI REND="italic">itre</HI> <NOTE N="3" PLACE="foot">Chap. xxviii, v. 19.</NOTE>, where | <MILESTONE N="65b"/> crist seiþ þus: 'go ȝe <HI REND="italic">and</HI> teche ȝe alle peplis, baptising hem'; <HI REND="italic">and</HI> of þis teching to which preestis ben bounden, mensiou<HI REND="italic">n</HI> is open þoruȝ poulis epistle to tymothe. <NOTE N="4" PLACE="foot">Especially 1 Timothy ii. 4.</NOTE> Neu<HI REND="italic">er</HI>þelees, where in þe foorme of þe x comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis þis comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t haþ <MILESTONE N="25"/> place, I se not; but if þou wolte seie þat þere wha<HI REND="italic">n</HI>ne it is seid: 'þou schalt worschip þi fadir <HI REND="italic">and</HI> modir'. Certis, it seemeþ þat it were ful inco<HI REND="italic">n</HI>uenient forto so seie, fforwhi þilk wordis p<HI REND="italic">re</HI>tenden oonly þe foorme wherbi þe neþerer schulde reule him toward þe <MILESTONE N="30"/> ouerer; <HI REND="italic">and</HI> not wherbi þe ouerer schulde reule hi<HI REND="italic">m</HI> toward his neþerer.</P>
<P>Also, siþen a ma<HI REND="italic">n</HI>nys children <HI REND="italic">and</HI> a ma<HI REND="italic">n</HI>nys s<HI REND="italic">er</HI>uauntis <NOTE PLACE="marg">Neither are any of the relation∣ships of the superior to the inferior.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> a ma<HI REND="italic">n</HI>nys p<HI REND="italic">ar</HI>ischens ben not to him fadir <HI REND="italic">and</HI> modir, how in þilk wordis, 'worschip þ<HI REND="italic">o</HI>u þi fadir and modir', schulde co<HI REND="italic">n</HI>uenientli be tauȝt þat a man ouȝte reule, dresse <MILESTONE N="35"/> <HI REND="italic">and</HI> teche his childe, his s<HI REND="italic">er</HI>uaunt, his p<HI REND="italic">ar</HI>ischen?</P>
<P><PB N="139" REF="147"/>
Also god comau<HI REND="italic">n</HI>diþ vs to bileeue, as may be taken of þat <NOTE PLACE="marg">Belief in the mysteries of the Trinity and in Christ's birth, death, and ascension, is not taught in the Ten Command∣ments.</NOTE> þat is writen, mark, þe last chap<HI REND="italic">itre</HI> <NOTE N="1" PLACE="foot">v. 16.</NOTE>: 'he þ<HI REND="italic">a</HI>t schal bileeue <HI REND="italic">and</HI> schal be baptisid schal be saaf; he þ<HI REND="italic">a</HI>t schal not bileeue schal be dampned'; <HI REND="italic">and</HI> more pleynli, I<SUP>a</SUP> Joh<HI REND="italic">ann</HI>is, iij<SUP>e</SUP> c<HI REND="italic">hapitre</HI> <NOTE N="2" PLACE="foot">v. 23.</NOTE>: <MILESTONE N="5"/> 'þis is þe comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t of him, þ<HI REND="italic">a</HI>t we bileeue in þe name of Je<HI REND="italic">s</HI>u<HI REND="italic">s</HI> crist, þe sone of him, <HI REND="italic">and</HI> þat we loue oon þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e, as god ȝaue to vs comau[n]deme<HI REND="italic">n</HI>t' <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">comaudeme</HI>n<HI REND="italic">t.</HI></NOTE>. wherto wel accordiþ poul, hebr<HI REND="italic">ew</HI>s, xj<SUP>e</SUP> chap<HI REND="italic">itre</HI> <NOTE N="4" PLACE="foot">v. 6.</NOTE>: 'It is impossible to pleese god w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>∣oute bileeue'. <HI REND="italic">and</HI> þis bileeue can be seid to be noon oþ<HI REND="italic">ir</HI>e þan what crist <HI REND="italic">and</HI> hise apostlis techen vs i<HI REND="italic">n</HI> her holi <MILESTONE N="10"/> w<HI REND="italic">r</HI>itingis. wherfore folewiþ þat we be<HI REND="italic">n</HI> bounden, <HI REND="italic">and</HI> to vs is comaundid, forto bileeue þ<HI REND="italic">a</HI>t holy writt groundiþ to vs. And so þ<HI REND="italic">er</HI>fore we be<HI REND="italic">n</HI> bounden, <HI REND="italic">and</HI> to vs is comau<HI REND="italic">n</HI>did, to bileeue þat he is oon in substau<HI REND="italic">n</HI>ce, <HI REND="italic">and</HI> iij in p<HI REND="italic">er</HI>soonys, <MILESTONE N="15"/> which p<HI REND="italic">er</HI>soonys ben fadir, sone <HI REND="italic">and</HI> holi goost; <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">a</HI>t þe fadir bigetiþ þe sone, <HI REND="italic">and</HI> he bringiþ forþ þe holi goost; fforwhi al þis is reuelid, opened <HI REND="italic">and</HI> tauȝt vs bi holi scripture, as is open in þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty of 'crist<HI REND="italic">en</HI> | <MILESTONE N="66a"/> religiou<HI REND="italic">n</HI>', in þe first trety, þe [ ] <NOTE N="5" PLACE="foot">Space left in MS. for reference.</NOTE> chap<HI REND="italic">itre.</HI> And þis comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t is <MILESTONE N="20"/> not tauȝt in moyses tablis, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> we myȝt leerne þis com∣au<HI REND="italic">n</HI>dement in moyses tablis, if al oþ<HI REND="italic">ir</HI>e scripture were not. wherfore not alle comaundeme<HI REND="italic">n</HI>tis of god ben tauȝt i<HI REND="italic">n</HI> moyses tablis. Also ful vnseemely and vntreuli it is to seie þ<HI REND="italic">a</HI>t þ<HI REND="italic">er</HI>ynne is eny þing tauȝt, wherynne þe same þing may not <MILESTONE N="25"/> be leerned. In lijk maner I myȝt argue þus: god comau<HI REND="italic">n</HI>diþ vs to bileeue his sones incarnaciou<HI REND="italic">n</HI> of a mayde, his passiou<HI REND="italic">n,</HI> deeþ, resurrecciou<HI REND="italic">n,</HI> ascenciou<HI REND="italic">n,</HI> oure owne resurrecciou<HI REND="italic">n and</HI> þe laste doom, as may be taken of scripture, I<SUP>a</SUP> Joh<HI REND="italic">ann</HI>is, iij<SUP>e</SUP> c<HI REND="italic">hapitre,</HI> in þe eende, <NOTE N="2" PLACE="foot">v. 23.</NOTE> And I<SUP>a</SUP> Joh<HI REND="italic">ann</HI>is, iiij<SUP>e</SUP> c<HI REND="italic">hapitre,</HI> in þe bigynnyng <NOTE N="6" PLACE="foot">vv. 2-3.</NOTE>, <HI REND="italic">and</HI> bi þe proof which is maad in þe next <MILESTONE N="30"/> argume<HI REND="italic">n</HI>t now afore going, <HI REND="italic">and</HI> bi þat þ<HI REND="italic">a</HI>t schal be seid in 'þe filling of þe iiij tablis', þe ij<SUP>e</SUP> p<HI REND="italic">ar</HI>tie, þe [ ] <NOTE N="5" PLACE="foot">Space left in MS. for reference.</NOTE> chap<HI REND="italic">itre.</HI></P>
<P>Also he comau<HI REND="italic">n</HI>diþ vs to be baptisid, as is open of þe laste <NOTE PLACE="marg">The Sacraments of Baptism and the Eucharist are not bidden in the Ten Com∣mandments.</NOTE> <MILESTONE N="35"/> chap<HI REND="italic">itre</HI> of m<HI REND="italic">a</HI>t<HI REND="italic">hew</HI> <NOTE N="7" PLACE="foot">v. 19.</NOTE>, <HI REND="italic">and</HI> of þe iij<SUP>e</SUP> chap<HI REND="italic">itre</HI> of Joh<HI REND="italic">a</HI>n <NOTE N="8" PLACE="foot">v. 5.</NOTE>; And
<PB N="140" REF="148"/>
to be housilid, as may be taken of Joh<HI REND="italic">a</HI>n, þe vj chap<HI REND="italic">itre</HI> <NOTE N="1" PLACE="foot">v. 53.</NOTE>, of m<HI REND="italic">a</HI>t<HI REND="italic">hew,</HI> xxvj chap<HI REND="italic">itre</HI> <NOTE N="2" PLACE="foot">vv. 26-8.</NOTE>, of poul, I<SUP>a</SUP> cor<HI REND="italic">inthies,</HI> xj<SUP>e</SUP> chap<HI REND="italic">itre</HI> <NOTE N="3" PLACE="foot">vv. 23-5.</NOTE>.</P>
<P>Also he comau<HI REND="italic">n</HI>diþ vs for to make repentau<HI REND="italic">n</HI>ce for oure <NOTE PLACE="marg">Neither is re∣pentance bidden.</NOTE> synnys, if we haue eny synnes doon; as may be taken of m<HI REND="italic">a</HI>t<HI REND="italic">hew,</HI> þe iiij<SUP>e</SUP> chap<HI REND="italic">itre</HI> <NOTE N="4" PLACE="foot">v. 17.</NOTE>, <HI REND="italic">and</HI> m<HI REND="italic">a</HI>r<HI REND="italic">k,</HI> þe vj<SUP>e</SUP> chap<HI REND="italic">itre</HI> <NOTE N="5" PLACE="foot">v. 12.</NOTE>, of <MILESTONE N="5"/> luke, þe iij<SUP>e</SUP> chap<HI REND="italic">itre</HI> <NOTE N="6" PLACE="foot">vv. 3-8.</NOTE>, and þe xiij<SUP>e</SUP> chap<HI REND="italic">itre</HI> <NOTE N="7" PLACE="foot">v. 5.</NOTE> in þe bigynnyng, <HI REND="italic">and</HI> dedis of þe apostlis, ij<SUP>e</SUP> chap<HI REND="italic">itre,</HI> toward þe eende <NOTE N="8" PLACE="foot">v. 38.</NOTE>. fforwhi if god comau<HI REND="italic">n</HI>diþ vs to bileeue i<HI REND="italic">n</HI> þe name of crist Je<HI REND="italic">s</HI>u<HI REND="italic">s,</HI> þe sone of him, <HI REND="italic">and</HI> forto l[i]ue <NOTE N="9" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">loue.</HI></NOTE> to gider in charite, as it is open, I<SUP>a</SUP> Joh<HI REND="italic">ann</HI>is, iij<SUP>e</SUP> chap<HI REND="italic">itre</HI> <NOTE N="10" PLACE="foot">v. 23.</NOTE>, forsoþe, bi lijk skile <MILESTONE N="10"/> it is to be vndirstonde, in placis now allegid, þat god com∣au<HI REND="italic">n</HI>diþ vs to be baptisid <HI REND="italic">and</HI> to be houslid <HI REND="italic">and</HI> to repente for oure synnys.</P>
<P>And noon of alle þese comau<HI REND="italic">n</HI> leme<HI REND="italic">n</HI>tis ben tauȝt, or mow <NOTE PLACE="marg">Hence it follows that the Ten Commandments do <HI REND="italic">not</HI> include all God's law.</NOTE> be leerned, bi strengþe of moyses tablis; fforwhi þanne þe <MILESTONE N="15"/> Jewis myȝt haue leerned hem bi moyses tablis, <HI REND="italic">and</HI> koude hem | <MILESTONE N="66b"/> bi strengþe of þe wordis in moyses tablis; Also folewiþ þat þese seid comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis myȝt be tauȝt <HI REND="italic">and</HI> leerned bi moyses tablis, þouȝ alle oþ<HI REND="italic">ir</HI>e w<HI REND="italic">r</HI>itingis were not, which is openly fals. wherfore nedis folewiþ þat not alle goddis <MILESTONE N="20"/> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis ben tauȝt <HI REND="italic">and</HI> sett in moyses tablis, but if a man wole forge <HI REND="italic">and</HI> feyne þat þei alle ben in moyses tablis, riȝt in lijk maner as he myȝt forge <HI REND="italic">and</HI> feyne alle goddis comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis to be ȝouu<HI REND="italic">n</HI> to vs, and tauȝt to vs, in þe first v<HI REND="italic">er</HI>se of þe sawtir, or in þe first worde of þe sawt<HI REND="italic">ir,</HI> as <MILESTONE N="25"/> p<HI REND="italic">re</HI>chers ben woned to wrynge oute of a worde all<HI REND="italic">e</HI> maters whiche to hem liken, bi wrasting of sillablis <HI REND="italic">and</HI> of lettris, <HI REND="italic">and</HI> bi hookis <HI REND="italic">and</HI> crokis of lettris, which conteynyng is litil worþ, <HI REND="italic">and</HI> vnable to make þ<HI REND="italic">er</HI>bi eny sufficient doctryne to be receyuid of þe peple, ffor it is w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute proof, <HI REND="italic">and</HI> <MILESTONE N="30"/> þ<HI REND="italic">er</HI>fore wiþoute fou<HI REND="italic">n</HI>dement <HI REND="italic">and</HI> grounde.</P>
<P>P<HI REND="italic">er</HI>aue<HI REND="italic">n</HI>ture su<HI REND="italic">m</HI>me men wolen fle into þis hole fro þe <NOTE PLACE="marg">Some may assert that what the doctors say is included in the Ten Command∣ments is in∣cluded by God.</NOTE> face of þese profis, <HI REND="italic">and</HI> wolen seie þus: 'what euer holy doctouris w<HI REND="italic">r</HI>iten to be includid in eny of þe x seid comau<HI REND="italic">n</HI>de∣me<HI REND="italic">n</HI>tis, is þ<HI REND="italic">er</HI>ynne includid bi entent <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">u</HI>rpos of <MILESTONE N="35"/> god'.</P>
<P><PB N="141" REF="149"/>
Sone, oute of þis hole such a seier may be drawe þus: <NOTE PLACE="marg">But no doctor can produce proof, either of reason or of revelation, that God intended the Ten Com∣mandments to comprise all His laws.</NOTE> Sumwhere þese holi doctouris musten haue þis what þei so bi þee seien; <HI REND="italic">and</HI> so nedis þei muste fynde <HI REND="italic">and</HI> haue it bi labour<HI REND="italic">e</HI> in her natural resoun, or þei muste receyue <HI REND="italic">and</HI> haue <MILESTONE N="5"/> it bi godli reuelaciou<HI REND="italic">n</HI> maad to hem þ<HI REND="italic">er</HI>upon. but so it is þat þou maist not seie <HI REND="italic">and</HI> holde þ<HI REND="italic">a</HI>t bi þe first now rehercid weie; fforwhi þan þe seid doctouris founden <HI REND="italic">and</HI> hadden þilk seiyngis bi mociou<HI REND="italic">n and</HI> strengþe of þe wordis in which þo x comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis ben w<HI REND="italic">r</HI>iten, <HI REND="italic">and</HI> þat is vntrewe; ffor∣whi þa<HI REND="italic">n</HI>ne so schulde ech oþ<HI REND="italic">ir</HI>e witti man fynde <HI REND="italic">and</HI> se þe <MILESTONE N="10"/> same, <HI REND="italic">and</HI> nameliche þan no witty man myȝte fynde <HI REND="italic">and</HI> se <HI REND="italic">and</HI> prove vndoutabily þe cont<HI REND="italic">r</HI>arye: þat is to seie, þ<HI REND="italic">a</HI>t þo wordis, bi her dew litteral rep<HI REND="italic">re</HI>sentyng, signifien nouȝwher nyȝ ech comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t of god, as it is bifore sufficientli <HI REND="italic">and</HI> vnsoilably pro∣vid. <MILESTONE N="67a"/> Neiþ<HI REND="italic">ir</HI> þou maist seie <HI REND="italic">and</HI> holde þat bi þe secunde weie now here rehercid; fforwhi þerto þou hast noon euidencis of resoun, or of scripture, or of þe same doctouris affeermyng, þat thei hadden bi reuelaciou<HI REND="italic">n</HI> her exposiciouns vpon þe seid x clausulis. <HI REND="italic">and</HI> þerfore to seie <HI REND="italic">and</HI> holde were a feyned opynyou<HI REND="italic">n,</HI> bi cause it lackiþ suffi∣cient <MILESTONE N="20"/> grounde to make him worþi to be trowid <HI REND="italic">and</HI> holde. <HI REND="italic">and</HI> also here aȝens it is myȝtli at þe fulle prouid in 'þe book of apprising doctouris'. <NOTE N="1" PLACE="foot">See Notes.</NOTE> wherfore nedis folewiþ þ<HI REND="italic">a</HI>t þis fugitive answere may not stonde, And nameliche whilis <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">whilis while.</HI></NOTE> <NOTE PLACE="marg">And the doctors disagree among themselves.</NOTE> <MILESTONE N="25"/> holi docto<HI REND="italic">ur</HI>is in her expownyngis vpon þe seid x comau<HI REND="italic">n</HI>de∣me<HI REND="italic">n</HI>tis n<HI REND="italic">o</HI>t accorden, but discorden; <HI REND="italic">and</HI> ȝitt discoord <HI REND="italic">and</HI> contrariete vpon oon <HI REND="italic">and</HI> þe same þing is not reuelid fro god, for þan falshede <HI REND="italic">and</HI> vntrouþe weren reuelid <HI REND="italic">and</HI> tauȝt of god.</P>
<P>Also þus: what euer eny doctour, or eny multitude of <NOTE PLACE="marg">If an antecedent is true, its con sequent is true; but the conse∣quent arising from the ante∣cedent that the Ten Command∣ments contain all God's laws is not true; therefore the antecedent cannot be true.</NOTE> <MILESTONE N="30"/> doctouris, holden <HI REND="italic">and</HI> g<HI REND="italic">r</HI>aunten, or what eu<HI REND="italic">er</HI> holi chirche holdiþ <HI REND="italic">and</HI> g<HI REND="italic">r</HI>auntiþ, ȝhe, what euer aungel or god holdiþ or grau<HI REND="italic">n</HI>tiþ, it muste be seid nedis þat he holdiþ and g<HI REND="italic">r</HI>auntiþ al þat folewiþ formali þ<HI REND="italic">er</HI>of. Now þan lete þe chirche of <MILESTONE N="35"/> god grau<HI REND="italic">n</HI>te al þat folewiþ oute of þe antecedent aȝens which I argue here, <HI REND="italic">and</HI> I wole al redy g<HI REND="italic">r</HI>aunte þe same antecede<HI REND="italic">n</HI>t. And, certis, ellis it may not be seid þat þe
<PB N="142" REF="150"/>
chirche or god byndiþ me forto grau<HI REND="italic">n</HI>te <HI REND="italic">and</HI> holde þilk antecedent.</P>
</DIV3>
<DIV3 N="8" TYPE="chapter">
<HEAD>[viij<SUP>e</SUP> chapitre]</HEAD>
<P>[F]Adir, ful strong ben ȝoure profis for ȝoure p<HI REND="italic">ar</HI>ty <HI REND="italic">and</HI> <NOTE PLACE="marg">It would seem folly to reduce all God's laws to the Ten Com∣mandments.</NOTE> for ȝoure entent; <HI REND="italic">and</HI> ful strongli þei p<HI REND="italic">ro</HI>ceden aȝens newe <MILESTONE N="5"/> doctouris <HI REND="italic">and</HI> newe maistris, which ben movid, as to me it seemeþ, bi curiosite <HI REND="italic">and</HI> bi no nede of resoun, forto reduce <HI REND="italic">and</HI> bring all<HI REND="italic">e</HI> goddis comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis into þese seid x.</P>
<P>Sone, soþeli bicause þ<HI REND="italic">a</HI>t nede <HI REND="italic">and</HI> resoun dryuen hem not <NOTE PLACE="marg">It <HI REND="italic">is</HI> folly to insist that the Ten Com∣mandments comprise all the laws of God.</NOTE> þ<HI REND="italic">er</HI>to, but curiosite oonly, or, if I schulde seie þe sooþe, not <MILESTONE N="10"/> v<HI REND="italic">er</HI>rie curiosite, but bluntnes <HI REND="italic">and</HI> boistosenes, or, at þe leest, moche vncircu<HI REND="italic">m</HI>specciou<HI REND="italic">n and</HI> vnattendau<HI REND="italic">n</HI>ce; þ<HI REND="italic">er</HI>fore hem | <MILESTONE N="67b"/> silf in þis mater þei biwamblen <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">bi wamblen.</HI></NOTE> so rudely <HI REND="italic">and</HI> so vnredili, as þouȝ þei hadden forȝete hem silf to biholde into her clergye. And, if it be weel aspied, þei in her owne declara∣ciou<HI REND="italic">n</HI>s <MILESTONE N="15"/> <HI REND="italic">and</HI> in her owne defencis hem silf ouer þrowen, which aspiau<HI REND="italic">n</HI>ce y co<HI REND="italic">m</HI>mitte to hiȝer consid<HI REND="italic">er</HI>aciou<HI REND="italic">n</HI> þan is p<HI REND="italic">er</HI>tynent to þis symple p<HI REND="italic">re</HI>sent book.</P>
<P>Neu<HI REND="italic">er</HI>þelees, as here, I procede þus: þouȝ it were so þat <NOTE PLACE="marg">Even if, for the sake of argu∣ment, the Ten Commandments are admitted to contain all God's laws, they do not teach them clearly, sufficiently, fully, and compendiously.</NOTE> alle goddis comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis were includid in þe seid foorme <MILESTONE N="20"/> of þe x comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis (as no man can schewe þat þei ben); certis, ȝit it muste be seid <HI REND="italic">and</HI> feelid þat þei so ben þere includid <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">includid</HI> and.</NOTE> in an hid, p<HI REND="italic">r</HI>iuy, schort maner oonli; lijk as if a man wolde seie þat alle goddis comau<HI REND="italic">n</HI>dementis ben includid in þe <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">tweyne þe.</HI></NOTE> tweyne <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">tweyne þe.</HI></NOTE> first v<HI REND="italic">er</HI>sis of þe sawtir, or in þe first <MILESTONE N="25"/> worde of þe sawtir, bi wrestyng of lettris <HI REND="italic">and</HI> of sillablis, or in sum oþ<HI REND="italic">ir</HI>e derk man<HI REND="italic">er,</HI> not esili <HI REND="italic">and</HI> liȝtli to be bi∣holde<HI REND="italic">n.</HI></P>
<P>þa<HI REND="italic">n</HI>ne y argue þus: þouȝ it be g<HI REND="italic">r</HI>auntid þat alle goddis <NOTE PLACE="marg">If the Ten Com∣mandments were a clear and sufficient framework of God's laws, men not knowing God's laws would thereby learn and remember them easily.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis ben includid <HI REND="italic">and</HI> co<HI REND="italic">n</HI>teyned in þe comou<HI REND="italic">n</HI> <MILESTONE N="30"/> seid foorme of þe x comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis, in sum man<HI REND="italic">er</HI> of conteynyng, if þilk including <HI REND="italic">and</HI> conteynyng be not such in cleernes <HI REND="italic">and</HI> in openes þat þ<HI REND="italic">er</HI>bi <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>ynne men not knowing þe comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis of god sufficientli, [mow <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">mow ... sufficientli,</HI> an addition from the margin. Omission mark in text after previous <HI REND="italic">sufficientli.</HI></NOTE> lerne knowe þ<HI REND="italic">er</HI>bi þe comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis of god sufficientli], <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">mow ... sufficientli,</HI> an addition from the margin. Omission mark in text after previous <HI REND="italic">sufficientli.</HI></NOTE> <HI REND="italic">and</HI> se <MILESTONE N="35"/>
<PB N="143" REF="151"/>
þ<HI REND="italic">er</HI>bi a grounde þat þei ben comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis of god, <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>bi <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>ynne sufficientli se, recorde <HI REND="italic">and</HI> reme<HI REND="italic">m</HI>bre all<HI REND="italic">e</HI> þe comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis of god, <HI REND="italic">and</HI> reporte to oþ<HI REND="italic">ir</HI>e <HI REND="italic">and</HI> to hem silf all<HI REND="italic">e</HI> þe comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis of god; what availiþ to hem þilk p<HI REND="italic">r</HI>iuei, close, now seid conteynyng <HI REND="italic">and</HI> including of alle <MILESTONE N="5"/> goddis comaundementis in þe seid comou<HI REND="italic">n</HI> foorme of x comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis? or ellis, if men hadde leerned sufficientli <NOTE PLACE="marg">And in the Ten Commandments God's laws would be seen and remem∣bered easily by those who had learned them elsewhere.</NOTE> alle comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis of god ouȝwher ellis þan in þe seid comoun foorme of þe x comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis, if þe seid foorme of þe x comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis wolde not serve to hem forto þ<HI REND="italic">er</HI>bi <MILESTONE N="10"/> <HI REND="italic">and</HI> þerynne sufficientli se, recorde <HI REND="italic">and</HI> reme<HI REND="italic">m</HI>bre to hem silf, <HI REND="italic">and</HI> sufficientli reporte to hem silf <HI REND="italic">and</HI> to oþ<HI REND="italic">ir</HI>e | <MILESTONE N="68a"/> þe hool su<HI REND="italic">m</HI>me of goddis comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis so fulli ouȝwher ellis of hem leerned, no greet avail <HI REND="italic">and</HI> profyte schal hang vpon <MILESTONE N="15"/> þe seid comou<HI REND="italic">n</HI> foorme of þe x comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis, þat we schulde sette so moche bi it as we doon, <HI REND="italic">and</HI> so moche p<HI REND="italic">re</HI>ise it <HI REND="italic">and</HI> write it and attende to it aboue alle oþ<HI REND="italic">ir</HI>e techingis of goddis comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis, as is open ynouȝ to ech mannys witt. but so it is, y dare wel seie, <HI REND="italic">and</HI> ech man may haue <NOTE PLACE="marg">But from the Ten Command∣ments, God's laws cannot be learnt, or easily seen and remembered.</NOTE> þe same in exp<HI REND="italic">er</HI>ience, if he wole, þat þe seid comou<HI REND="italic">n</HI> foorme <MILESTONE N="20"/> of þe x comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis is not suche þat þ<HI REND="italic">er</HI>bi <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>ynne men not knowing goddis comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis mowe leerne suffi∣cientli alle goddis comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis, <HI REND="italic">and</HI> se þerbi a grounde þat þei ben all<HI REND="italic">e</HI> goddis comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis; neiþ<HI REND="italic">ir</HI> þerbi <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>ynne sufficientli se <HI REND="italic">and</HI> reme<HI REND="italic">m</HI>bre <HI REND="italic">and</HI> recorde alle goddis <MILESTONE N="25"/> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis, <HI REND="italic">and</HI> þat wheþ<HI REND="italic">ir</HI> þei haue leerned afore sufficientli owȝwhere goddis comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis, or no. Wherfore folewiþ nedis þat þe seid comune foorme of x comau<HI REND="italic">n</HI>de∣me<HI REND="italic">n</HI>tis is not of eny greet p<HI REND="italic">r</HI>ice or worþe forto so moche be sette bi as forto helpe vs into þe sufficient knowing <HI REND="italic">and</HI> <MILESTONE N="30"/> sufficient remembring of alle goddis comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis. <HI REND="italic">and</HI> <NOTE PLACE="marg">From the Four Tables, God's laws can be learned much better.</NOTE> at þe leest <HI REND="italic">and</HI> ferþest folewiþ þis: þat þilk seid comou<HI REND="italic">n</HI> foorme of x comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis is nouȝwhere nyȝ so moche to be sett bi, nouȝwhere nyȝ so moche to be desirid, to be ku<HI REND="italic">n</HI>ned, to be had, to be leerned, to be attendid to, as þe <MILESTONE N="35"/> foorme afore tauȝt in þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty of þis book, fro<HI REND="italic">m</HI> þe bi∣gynnyng of þe iiij<SUP>e</SUP> chap<HI REND="italic">itre</HI> into þe eende of þe ix<SUP>e</SUP> chap<HI REND="italic">itre.</HI></P>
<P>þat bi, <HI REND="italic">and</HI> in, þe seid foorme of x comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis in <NOTE PLACE="marg">It has been proved that all God's laws cannot be learned easily from the Com∣mandments by men not before knowing God's laws.</NOTE> moyses tablis, men not bifore knowing all<HI REND="italic">e</HI> goddis comau<HI REND="italic">n</HI>de∣me<HI REND="italic">n</HI>tis
<PB N="144" REF="152"/>
mowe not leerne sufficientli alle goddis comau<HI REND="italic">n</HI>de∣me<HI REND="italic">n</HI>tis, <HI REND="italic">and</HI> bi þilk foorme se a grounde þat þei ben alle goddis comau<HI REND="italic">n</HI>dementis, y may prove þus: If bi <HI REND="italic">and</HI> in þe seid foorme, þis leernyng <HI REND="italic">and</HI> seing myȝt be had, certis, þa<HI REND="italic">n</HI>ne, þouȝ noon oþ<HI REND="italic">ir</HI>e w<HI REND="italic">r</HI>iting | <MILESTONE N="68b"/> were of eny goddis com∣au<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis saue þe seid foerme of x comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis, ȝitt men bifore not knowing alle goddis comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis, myȝten <HI REND="italic">and</HI> schulden se hem alle þ<HI REND="italic">er</HI>e in þilk foorme, ȝhe, <HI REND="italic">and</HI> se in <HI REND="italic">and</HI> bi þilk foorme þat ech of hem is goddis comau<HI REND="italic">n</HI>dement. but, certis, þis is openli vntrewe, as exp<HI REND="italic">er</HI>ience <HI REND="italic">and</HI> assaie <MILESTONE N="10"/> may þ<HI REND="italic">er</HI>of be iuge. wherfore it is vntrewe þat bi <HI REND="italic">and</HI> in þe seid foorme of x comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis, men not bifore knowing alle goddis comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis, mowe leerne sufficientli alle goddis comaundementis, <HI REND="italic">and</HI> se bi <HI REND="italic">and</HI> in þilk foorme a fou<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t <HI REND="italic">and</HI> grou<HI REND="italic">n</HI>de þat, <HI REND="italic">and</HI> whi, ech of hem is a com∣au<HI REND="italic">n</HI>dement <MILESTONE N="15"/> of god.</P>
<P>Also þat þis be trewe which is afore seid, takun <HI REND="italic">and</HI> put <NOTE PLACE="marg">And it has been proved that all God's laws can∣not be easily seen and re∣membered by the Ten Com∣mandments.</NOTE> in þis nowe afore going argument, þat þe seide comou<HI REND="italic">n</HI> foorme of þe x comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis is noon such foorme þ<HI REND="italic">a</HI>t þerbi <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>ynne we mowe se, recorde, reme<HI REND="italic">m</HI>bre <HI REND="italic">and</HI> reporte suffi∣cientli <MILESTONE N="20"/> as is nedeful to alle cristen men, þe hool su<HI REND="italic">m</HI>me of goddis comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis, may be provid in þis wise: No foorme is sufficient to vs <HI REND="italic">and</HI> to all<HI REND="italic">e</HI> cristen þ<HI REND="italic">a</HI>t þ<HI REND="italic">er</HI>ynne we mowe se <HI REND="italic">and</HI> recorde, reme<HI REND="italic">m</HI>bre <HI REND="italic">and</HI> reporte, sufficientli, as oure nede <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">ro</HI>fit askiþ, þe hool su<HI REND="italic">m</HI>me of goddis com∣au<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis, <MILESTONE N="25"/> which foorme schewiþ not forþ þe hool su<HI REND="italic">m</HI>me of goddis comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis cleerly <MILESTONE N="30"/> <HI REND="italic">and</HI> pleynli <HI REND="italic">and</HI> openli <HI REND="italic">and</HI> liȝtli <HI REND="italic">and</HI> esily, wiþoute ouer greet laboure <HI REND="italic">and</HI> deluyng <HI REND="italic">and</HI> digging into it, <HI REND="italic">and</HI> in vndirmynyng it derkely <HI REND="italic">and</HI> laborously. fforwhi how may I se w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> my bodili iȝe cleerly <HI REND="italic">and</HI> sufficientli eny þingis in eny foorme, or in eny þing, which foorme or þing schewiþ not to my bodili iȝe cleerli <HI REND="italic">and</HI> sufficientli <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">sufficientli enye þingis; enye þingis</HI> being crossed through.</NOTE> þe same þingis? as how schulde I se in a myrro<HI REND="italic">ur</HI> enye þingis openli <HI REND="italic">and</HI> sufficientli <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">sufficientli wherfore in þe same wise; wherfore ... wise</HI> being crossed through.</NOTE>, if þilk mirrour schewid not þe same þingis openli <HI REND="italic">and</HI> sufficie<HI REND="italic">n</HI>tli? Wher∣fore <MILESTONE N="35"/> in þe same wise, how schulde I w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> my resonable iȝe
<PB N="145" REF="153"/>
se enyȝe þingis openli <HI REND="italic">and</HI> sufficientli þere wherein <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">where in.</HI></NOTE> þe same þingis ben not schewid openli and sufficientli? but so it is no man | <MILESTONE N="69a"/> may seie, if he wole assaie, þat þe seid comou<HI REND="italic">n</HI> foorme of þe x comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis schewiþ forþ to vs <HI REND="italic">and</HI> to alle cristen cleerly, pleynli, openli <HI REND="italic">and</HI> liȝtli <HI REND="italic">and</HI> esili, <MILESTONE N="5"/> w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute ouer greet laboure in deluyng <HI REND="italic">and</HI> diggyng derkely <HI REND="italic">and</HI> laborosely, þe hool su<HI REND="italic">m</HI>me of goddis comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis tauȝt afore in þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty of þis book, from þe bigynnyng of þe iiij<SUP>e</SUP> chap<HI REND="italic">itre</HI> into þe eende of þe ix<SUP>e</SUP> chap<HI REND="italic">itre.</HI> wherfore nedis folewiþ þat þe seid comou<HI REND="italic">n</HI> foorme of þe x comau<HI REND="italic">n</HI>de∣me<HI REND="italic">n</HI>tis <MILESTONE N="10"/> is n<HI REND="italic">o</HI>t such foorme þat þ<HI REND="italic">er</HI>bi <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>ynne we mowe se, recorde, reme<HI REND="italic">m</HI>bre <HI REND="italic">and</HI> reporte sufficientli to vs silf <HI REND="italic">and</HI> to oþ<HI REND="italic">ir</HI>e, as nede or oure p<HI REND="italic">ro</HI>fite askiþ, þe hool su<HI REND="italic">m</HI>me of goddis comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis.</P>
<P>And who so wole, who so nyle, at þe ferþest it folewiþ þat <NOTE PLACE="marg">From the Four Tables God's laws can be much more easily seen and remembered.</NOTE> <MILESTONE N="15"/> nouȝwhere nyȝe þe seid foorme availith to þe seid purpos as þe vj seid chapitris doon of þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty of þis book. And þa<HI REND="italic">n</HI>ne, wherto schulde þe sufficient be lefte, <HI REND="italic">and</HI> þe vnsuffi∣cient be taken, nameli in a p<HI REND="italic">u</HI>rpos so necessarye?</P>
</DIV3>
<DIV3 N="9" TYPE="chapter">
<HEAD>[ix<SUP>e</SUP> chapitre] <MILESTONE N="20"/></HEAD>
<P>[F]Adir, I consent wel to þe proof of ȝoure argume<HI REND="italic">n</HI>tis, <NOTE PLACE="marg">The Son assents to the above teaching on the inadequacy of the Ten Com∣mandments to comprise all God's laws clearly and sufficiently.</NOTE> as I must nedis consent; <HI REND="italic">and</HI> I wondre how moche newe techers p<HI REND="italic">re</HI>tenden þat in þe comou<HI REND="italic">n</HI> foorme of þe x com∣au<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis ben sufficientli as for oure leernyng and reme<HI REND="italic">m</HI>∣bring <HI REND="italic">and</HI> reporting co<HI REND="italic">n</HI>teyned alle goddis comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis, <MILESTONE N="25"/> Siþen, if alle oþ<HI REND="italic">ir</HI>e script<HI REND="italic">ur</HI>is schulde ceese, it were impos∣sible a man to come bi þe leernyng of alle goddis comau<HI REND="italic">n</HI>de∣me<HI REND="italic">n</HI>tis þoruȝ þilk x wordis of moyses tablis; And þouȝ he were leerned of alle goddis comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis ouȝwhere ellis þan in þilk x wordis, ȝitt it were not esy, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> co<HI REND="italic">n</HI>uenient, <MILESTONE N="30"/> forto reporte alle goddis comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis bi hem; ȝhe, it were a ful nyȝe meene to make him forȝete þe moost deel of goddis comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis, if he schulde make his greet atten∣dau<HI REND="italic">n</HI>ce into þe seid x wordis as to be a myrro<HI REND="italic">ur</HI> in which he schulde p<HI REND="italic">ro</HI>fitabli se, recorde, reme<HI REND="italic">m</HI>bre <HI REND="italic">and</HI> reporte to him <MILESTONE N="35"/> silf <HI REND="italic">and</HI> to oþ<HI REND="italic">ir</HI>e þat goddis comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis be not for∣ȝeten,
<PB N="146" REF="154"/> 
| <MILESTONE N="69b"/> but euer wel ku<HI REND="italic">n</HI>nen, siþen þe seid foorme of þo x wordis is not to þis p<HI REND="italic">u</HI>rpos so sufficient <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">vnsufficient; vn</HI> being underdotted.</NOTE> a foorme, as ȝe han now wel bifore p<HI REND="italic">ro</HI>ued. And bi so moche þe raþir he schulde forȝete þe more deel of goddis comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis, bi how moche þe more attendau<HI REND="italic">n</HI>ce he schulde ȝeue into consid<HI REND="italic">er</HI>aciou<HI REND="italic">n</HI> of <MILESTONE N="5"/> so insufficient a foorme as is þe recording, reme<HI REND="italic">m</HI>bring, seyng <HI REND="italic">and</HI> reportyng of þese seid x wordis; fforwhi þ<HI REND="italic">er</HI>e is no meene which schulde su<HI REND="italic">n</HI>ner make a man falle from suffi∣cient leernyng, reme<HI REND="italic">m</HI>bring, seing, or reportyng of eny c<HI REND="italic">er</HI>teyn þingis, þan is forto leene to a meene as for a sufficient <MILESTONE N="10"/> schewer of þe same þingis, which meene not so sufficientli schewiþ; And þerfore p<HI REND="italic">er</HI>aue<HI REND="italic">n</HI>ture þe greet app<HI REND="italic">r</HI>ising of þe comune seid foorme of þe x comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis myȝt be bi sleiȝt of oure enemye; And p<HI REND="italic">er</HI>aue<HI REND="italic">n</HI>ture it is a cause whi goddis comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis ben so yuel ku<HI REND="italic">n</HI>ne of þe peple as þei ben; <MILESTONE N="15"/> And þ<HI REND="italic">er</HI>fore I myȝt wondre how euer mowe <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">"þese 'mowe,</HI> with the marks of transposition.</NOTE> þese <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">"þese 'mowe,</HI> with the marks of transposition.</NOTE> techers diffame god, þat he schulde ordeyne so vnp[ro]fitable <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">vnpfitable.</HI></NOTE> <HI REND="italic">and</HI> so vnsufficient a <NOTE N="4" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">afoorme.</HI></NOTE> foorme <NOTE N="4" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">afoorme.</HI></NOTE> to be oure sufficient foorme forto in it leerne, knowe, reme<HI REND="italic">m</HI>bre <HI REND="italic">and</HI> reporte hise comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis, as þei seien þat god it so ordeyned. <MILESTONE N="20"/></P>
<P>Sone, I p<HI REND="italic">er</HI>ceyue wel, bi al þ<HI REND="italic">a</HI>t þou now hast reducid <HI REND="italic">and</HI> <NOTE PLACE="marg">Even if to the Ten Command∣ments be added the teaching of the Seven Deadly Sins, &amp;c., this does not comprise all God's law.</NOTE> co<HI REND="italic">n</HI>cludid <HI REND="italic">and</HI> dryuen forþ oute of myn now afore arguyng, þat þou vndirstondist wel al þe piþe of myn arguyng; <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>fore I am riȝt glad. Wherfore I schal sette forþ <NOTE N="5" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">setteforþ.</HI></NOTE> to þe same afore proued purpos þese skilis now folewing: If su<HI REND="italic">m</HI>me <MILESTONE N="25"/> men p<HI REND="italic">re</HI>tenden þat þe foorme of þe x comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis is sufficient doctryne for alle goddis comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis, as þei seien þat it is, whi hangen þei aboute þe same foorme of x comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis suche lose gibilettis as be<HI REND="italic">n</HI> þe teching of <MILESTONE N="30"/> vij deedli synnes, þe teching of v wittis, þe teching of vij m<HI REND="italic">er</HI>cyful werkis, <HI REND="italic">and</HI> oþ<HI REND="italic">ir</HI>e mo afore in þis p<HI REND="italic">re</HI>∣sent <MILESTONE N="70a"/> ij<SUP>e</SUP> p<HI REND="italic">ar</HI>tye, in þe bigynnyng of þe first chap<HI REND="italic">itre,</HI> y-rehercid? as þouȝ þe foorme of þe x comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis were not in it silf sufficient; or ellis if þei wolen seie þ<HI REND="italic">a</HI>t þe foorme of þe x comau<HI REND="italic">n</HI>de∣me<HI REND="italic">n</HI>tis is not sufficient for teching, leernyng, reme<HI REND="italic">m</HI>bring <MILESTONE N="35"/> <HI REND="italic">and</HI> reporting of alle goddis comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis, but þilk
<PB N="147" REF="155"/>
foorme of þe x comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> þe foorme of þe vij deedly synnys, <HI REND="italic">and</HI> her vij cont<HI REND="italic">r</HI>arye v<HI REND="italic">er</HI>tues, <HI REND="italic">and</HI> w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> þe foorme of þe v wittis keping, <HI REND="italic">and</HI> wiþ þe foorme of þe vij bodili <HI REND="italic">and</HI> vij goostli werkis of mercy fulfilling, is sufficient doctryne at þe fulle for all<HI REND="italic">e</HI> goddis comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis <HI REND="italic">and</HI> for <MILESTONE N="5"/> al oure vertuose reuling, certis, aȝens þis seiyng proceden alle þe same profis <HI REND="italic">and</HI> argume<HI REND="italic">n</HI>tis which ben afore maad in þis ij<SUP>e</SUP> p<HI REND="italic">ar</HI>ty, in þe iij<SUP>e</SUP> <HI REND="italic">and</HI> in þe iiij<SUP>e</SUP> <HI REND="italic">and</HI> vij chap<HI REND="italic">itris,</HI> as mai liȝtli to þe ensercher be seen. And so þei muste nedis be compellid for to sette f<HI REND="italic">er</HI>þer to alle Þese now seid pacchis <MILESTONE N="10"/> þe articlis of bileeue, <HI REND="italic">and</HI> Þ<HI REND="italic">er</HI>ynne hem to bryng in þe vse of þe sac<HI REND="italic">r</HI>amentis. And also, wha<HI REND="italic">n</HI>ne alle þese schulen be þrowe to gider into heepe, for to make of hem an hool suffi∣cient foorme of leernyng, reme<HI REND="italic">m</HI>bring <HI REND="italic">and</HI> reportyng vpon goddis comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis, þis heepe schal not co<HI REND="italic">n</HI>teyne alle <MILESTONE N="15"/> þe v<HI REND="italic">er</HI>tues of goddis lawe; fforwhi where in þis heepe is <NOTE PLACE="marg">Examples of virtues not included.</NOTE> conteynyd þat a man ouȝte forbere vnmesurable or wantowne or vncomely lauȝyng, or vncomely or vnhonest setting of his body, or ouer heuy chere <HI REND="italic">and</HI> cou<HI REND="italic">n</HI>tenaunce, or ouer liȝt chere <HI REND="italic">and</HI> cou<HI REND="italic">n</HI>tenau<HI REND="italic">n</HI>ce, which bi resoun schulde<HI REND="italic">n</HI> not <MILESTONE N="20"/> bisett a p<HI REND="italic">re</HI>late or a reuler? or where in þis heep is co<HI REND="italic">n</HI>teyned þat a man schulde not be ouer myry and ioieful, <HI REND="italic">and</HI> ou<HI REND="italic">er</HI>∣moche sportyng? <HI REND="italic">and</HI> so of oþ<HI REND="italic">ir</HI>e poyntis touchid bifore in þe first p<HI REND="italic">ar</HI>tye, in þe iij<SUP>e</SUP> table, þoruȝ oute al þe iiij<SUP>e</SUP> <HI REND="italic">and</HI> v<SUP>e</SUP> poyntis of þe iij<SUP>e</SUP> table, <HI REND="italic">and</HI> her spicis <HI REND="italic">and</HI> b<HI REND="italic">r</HI>aunchis. <MILESTONE N="25"/></P>
<P>Also | <MILESTONE N="70b"/> þis heepe schal be as long in nou<HI REND="italic">m</HI>bre of poyntis <NOTE PLACE="marg">The Four Tables teach all God's law, and that much more shortly and conveniently than the Ten Command∣ments, the Seven Deadly Sins, &amp;c.</NOTE> as is þe foorme of þe iiij tablis in þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty of þis book y-tauȝt, fro þe bigy<HI REND="italic">n</HI>nyng of þe iiij<SUP>e</SUP> chap<HI REND="italic">itre</HI> into þe eende of þe ix<SUP>e</SUP> c<HI REND="italic">hapitre,</HI> or, certis, moche lengir. And þ<HI REND="italic">er</HI>wiþ al it schal be oute of cours, of ioynt, <HI REND="italic">and</HI> oute of liþþ, oute of ordre, <MILESTONE N="30"/> <HI REND="italic">and</HI> oute of dewe processe to gider clu<HI REND="italic">m</HI>prid, þ<HI REND="italic">a</HI>t it schal neuer serue to teche, to leerne <HI REND="italic">and</HI> to reme<HI REND="italic">m</HI>bre <HI REND="italic">and</HI> to reporte so fair <HI REND="italic">and</HI> so esili <HI REND="italic">and</HI> so p<HI REND="italic">ro</HI>fitabli as schal þ<HI REND="italic">er</HI>to serve þe foorme of þe iiij seid tablis aftir þ<HI REND="italic">a</HI>t þilk foorme be had a <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">awhile.</HI></NOTE> while <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">awhile.</HI></NOTE> in haunt <HI REND="italic">and</HI> vse of remembri<HI REND="italic">n</HI>g. And ȝitt þa<HI REND="italic">n</HI>ne <MILESTONE N="35"/> þ<HI REND="italic">er</HI>of folewiþ ferþ<HI REND="italic">ir,</HI> bi her owne knowleching, þat þe foorme of þe x comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis is not in it silf sufficient, forwhi not wiþoute þe seid loose gibilettis þerto sette, forto teche,
<PB N="148" REF="156"/>
leerne or reme<HI REND="italic">m</HI>bre goddis comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis, which is as now in þis p<HI REND="italic">re</HI>sent chap<HI REND="italic">itre</HI> oure p<HI REND="italic">r</HI>incipal purpos to prove.</P>
<P>fferþ<HI REND="italic">ir</HI>more, if it be wel arguid aȝe<HI REND="italic">n</HI>s so greet meynteners <NOTE PLACE="marg">The Third <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> Commandment is not binding to Christians.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> so greet glorifiers of moyses tablis, as þat þei so ben is afore rehercid, þei mowe not avoide, assoile or ascape <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">a scape.</HI></NOTE> <MILESTONE N="5"/> but þat þe iij<SUP>e</SUP> <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>dement of þo tablis is not to be holden, neþ<HI REND="italic">ir</HI> to be kept, of cristen men; ȝhe, þ<HI REND="italic">a</HI>t þilk iij<SUP>e</SUP> <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t is forboden bi cristis lawe <NOTE N="3" PLACE="foot">Alongside <HI REND="italic">iij<SUP>e</SUP> comau</HI>n<HI REND="italic">dement is for∣boden bi cristis lawe</HI> is written in the margin, in a later hand, <HI REND="italic">falsu</HI>m <HI REND="italic">dicit.</HI></NOTE> to be holden and kept of cristen men. And so her nou<HI REND="italic">m</HI>bre of x comau<HI REND="italic">n</HI>de∣me<HI REND="italic">n</HI>tis, wole þei, nyle þei, is dockid bi oon, <HI REND="italic">and</HI> sette into <MILESTONE N="10"/> þe nou[m]bre <NOTE N="4" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">noubre.</HI></NOTE> of ix.</P>
<P>And þat þis be trewe may be provid bi manye weies. <NOTE PLACE="marg">Proofs that the Third <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> Com∣mandment is no longer binding:</NOTE> ffirst þus: A comau<HI REND="italic">n</HI>dement, as it is in þis p<HI REND="italic">re</HI>sent p<HI REND="italic">u</HI>rpos forto speke of comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t, is þe hool dede or werke bede to be doon, i<HI REND="italic">n</HI> þ<HI REND="italic">a</HI>t þat it falliþ or abidiþ vndir þe dede of <NOTE PLACE="marg">(1) A com∣mandment is the <HI REND="italic">whole</HI> deed or work bidden, and the <HI REND="italic">whole</HI> deed bidden in the Third <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> Commandment is to hallow the Saturday.</NOTE> <MILESTONE N="15"/> bidding or comau<HI REND="italic">n</HI>ding, as is open ynouȝ to se. Also þe iij <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t of þe x in moyses tablis was forto halowe in eche weke þe satirdaie, as ech man must nedis graunte. þan herupon I argue þus: Al what was bede in þe iij <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t of þe seid tablis was forto in eche weke <NOTE PLACE="marg">To hallow the Saturday is no longer binding.</NOTE> <MILESTONE N="20"/> halowe þe satirdaie. but so it is þ<HI REND="italic">a</HI>t forto | <MILESTONE N="71a"/> in eche weke halewe þe satirdaie is ceesid, <HI REND="italic">and</HI> bindiþ not. Wherfore al <NOTE PLACE="marg">Therefore the whole Third <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> Commandment is no longer binding.</NOTE> what was bede in þe iij<SUP>e</SUP> <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t of moyses tablis is ceesid, <HI REND="italic">and</HI> bindiþ not.</P>
<P>Also þus: no þing was bede in þe iij<SUP>e</SUP> <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t of <NOTE PLACE="marg">(2) Nothing was bidden in the Third <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> Commandment save to hallow the Saturday.</NOTE> <MILESTONE N="25"/> moyses tablis, saue forto in eche weke, or in eny weke, halowe þe satirdaie, in þilk meenyng as for þe satirdaie silf. [but to halewe þe satirdaie] <NOTE N="5" PLACE="foot"><HI REND="italic">but . . . satirdaie,</HI> an addition from the margin; omission mark before <HI REND="italic">is</HI> in text.</NOTE> is ceesid <HI REND="italic">and</HI> bindiþ not. <NOTE PLACE="marg">To hallow the Saturday is no longer binding.</NOTE> Wherfore no þing in þe seid iij <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t abidiþ <HI REND="italic">and</HI> bindiþ. <NOTE PLACE="marg">Therefore nothing in the Third <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> Com∣mandment is now binding.</NOTE> <MILESTONE N="30"/></P>
<P>Soþeli, in euereiþ<HI REND="italic">ir</HI> of þese ij argume<HI REND="italic">n</HI>tis, if þe first p<HI REND="italic">re</HI>misse be trewe, þo ij argume<HI REND="italic">n</HI>tis concluden <HI REND="italic">and</HI> proven her conclusiou<HI REND="italic">n</HI>s. <HI REND="italic">and</HI> þat in euereiþ<HI REND="italic">ir</HI> of hem þe first <NOTE PLACE="marg">The first premises of these two arguments are true; therefore the conclusions are true.</NOTE> p<HI REND="italic">re</HI>mysse is trewe, I prove þus: If eny oþir þing was beden in þe seid iij <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>dement þan halewing of þe satirdaie <MILESTONE N="35"/>
<PB N="149" REF="157"/>
in a certeyne foorme <HI REND="italic">and</HI> maner <HI REND="italic">and</HI> þing making <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">er</HI>teyn∣yng nedisli þerto, þilk þing couþe be toolde <HI REND="italic">and</HI> assigned; but <NOTE PLACE="marg">For nothing other than the hallowing of the Saturday can be pointed out as bidden in the Third <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> Com∣mandment.</NOTE> no man ca<HI REND="italic">n</HI>ne it assigne, <HI REND="italic">and</HI> seie what it is or was, bi eny witnessing of holi scripture. Wherfore no such þing is or was.</P>
<P>Also in lijk maner was þilke iij <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t ȝouu<HI REND="italic">n</HI> <MILESTONE N="5"/> forto in eche weke halewe þe satirdaie, how þ<HI REND="italic">a</HI>t comau<HI REND="italic">n</HI>de∣me<HI REND="italic">n</HI>t was ȝouu<HI REND="italic">n</HI> forto in eche ȝeere halowe þe first daie of <NOTE PLACE="marg">And the hal∣lowing of the Saturday is the only thing bidden in the Third <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> Com∣mandment, as the hallowing of a certain day is the only thing bidden in other command∣ments of hallowing.</NOTE> þe vij<SUP>e</SUP> monþe, And how was ȝouu<HI REND="italic">n</HI> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t forto halewe þe x daie of þe same monþe, And how was ȝouu<HI REND="italic">n</HI> anoþ<HI REND="italic">ir</HI> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t forto halewe þe xv<SUP>e</SUP> daie of þe same <MILESTONE N="10"/> vij<SUP>e</SUP> <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">″monþe ′vij<SUP>e</SUP>,</HI> with the marks of transposition.</NOTE> monþe, <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">″monþe ′vij<SUP>e</SUP>,</HI> with the marks of transposition.</NOTE> as apperiþ to se for mau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t of þe satirdaie, exodi, xx<SUP>e</SUP> chap<HI REND="italic">itre,</HI> <NOTE N="3" PLACE="foot">vv. 8-11.</NOTE> And for þe iij <NOTE N="4" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">iij<SUP>e</SUP>.</HI></NOTE> oþ<HI REND="italic">ir</HI>e now rehercid mau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis of halewing to be maad ȝeerli in þe vij<SUP>e</SUP> monþe, leuit<HI REND="italic">icus,</HI> xxiij<SUP>e</SUP> chap<HI REND="italic">itre</HI> <NOTE N="5" PLACE="foot">vv. 24 ff.</NOTE>; except þat þe halewing of þe satirdaie was i<HI REND="italic">n</HI> his degree gretter, as apperiþ in þe text, <MILESTONE N="15"/> exodi, xvj<SUP>e</SUP> chap<HI REND="italic">itre,</HI> <NOTE N="6" PLACE="foot">v. 23.</NOTE> for þ<HI REND="italic">a</HI>t þe satirdaie þei schulden halowe so moche þat þei schulden not diȝte eny mete in seeþing or roosting it bi fier, which makiþ no diu<HI REND="italic">er</HI>site in þis p<HI REND="italic">re</HI>sent purpos. but so it is þat þe now rehercid comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t forto in eche ȝeere halowe þe first daie of <MILESTONE N="20"/> þe vij<SUP>e</SUP> monþe, had no more in him but þis halowing of þilk daie | <MILESTONE N="71b"/> to be doon in eche ȝeere, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> purtenau<HI REND="italic">n</HI>cis w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute which þilk halowing so bede myȝt not be doon. Wherefore neiþ<HI REND="italic">ir</HI> þe iij<SUP>e</SUP> <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t of moyses tablis had eny more or oþ<HI REND="italic">ir</HI>e þan þe halowing of þe satirdaie to be doon in eche <MILESTONE N="25"/> weke, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> hise purtenau<HI REND="italic">n</HI>cis w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute which þilk halowing so bede myȝt not be doon, And þ<HI REND="italic">er</HI>fore whos bidding makiþ not a newe or a dyuers bidding fro þe p<HI REND="italic">r</HI>incipal bidding, but falliþ vndir þe p<HI REND="italic">r</HI>incipal bidding. Wherfore, siþen þilk oon <NOTE PLACE="marg">Therefore the commandment to hallow the Saturday is no longer binding in any respect.</NOTE> þing, which is þe seid halowing of þe satirdaie, is ceesid, al <MILESTONE N="30"/> is ceesid <HI REND="italic">and</HI> bindiþ not which was in þe seid iij<SUP>e</SUP> <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>de∣me<HI REND="italic">n</HI>t; euen as, for þat al is ceesid which was in þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e seid comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t of halowing þe first daie of þe vij<SUP>e</SUP> monþe, al þilk comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t is ceesid, <HI REND="italic">and</HI> bindiþ not.</P>
<P>Confirmaciou<HI REND="italic">n</HI> herto is þis: If it myȝt be seid <HI REND="italic">and</HI> holde <NOTE PLACE="marg">The old com∣mandment to hallow the Saturday is no more binding than the old commandments to hallow the fifteenth day of the seventh month, &amp;c.</NOTE> <MILESTONE N="35"/> þ<HI REND="italic">a</HI>t þe seid iij<SUP>e</SUP> <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t in moyses tablis now is
<PB N="150" REF="158"/>
<HI REND="italic">and</HI> bindiþ, folewiþ to be seid <HI REND="italic">and</HI> holde þ<HI REND="italic">a</HI>t ech comau<HI REND="italic">n</HI>de∣me<HI REND="italic">n</HI>t in þe lawe of moyses forto halowe eny daie ȝeerli in eny monþe of þe ȝeere, abidiþ now <HI REND="italic">and</HI> bindiþ. ȝhe, <HI REND="italic">and</HI> bi lijk skile ech comau<HI REND="italic">n</HI>dement in þe lawe of moyses forto fast ȝeerly in certey[n] <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">certey.</HI></NOTE> daies of þe monþe abidiþ now <HI REND="italic">and</HI> <MILESTONE N="5"/> bindiþ, which is tauȝt to be vntrewe bi poul in his epistle to galathies, <NOTE N="2" PLACE="foot">Especially chap. ii, vv. 16-21; chaps. iii and v.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> which is aȝens oure catholik feiþ.</P>
<P>The iij<SUP>e</SUP> argument into þis p<HI REND="italic">re</HI>sent p<HI REND="italic">r</HI>incipal purpos is þis: <NOTE PLACE="marg">(3) The whole of a simple thing (i. e. of a thing formed of one thing only) ceases, if that thing of which it is formed ceases.</NOTE> Wha<HI REND="italic">n</HI>ne euer eny þing is symple <HI REND="italic">and</HI> sengle, not maad of a resonable soule, þat is to seie, not co<HI REND="italic">m</HI>powned <HI REND="italic">and</HI> maad of <MILESTONE N="10"/> dyuers p<HI REND="italic">ar</HI>ties, if eny of þo þingis in it ceesiþ, al þe hool þing ceesiþ. but so it is þat þe seid iij<SUP>e</SUP> <NOTE N="3" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t in moyses tablis is symple <HI REND="italic">and</HI> sengle, þat is to seie, not co<HI REND="italic">m</HI>∣powned <NOTE PLACE="marg">And the Third <NOTE N="3" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> Commandment is formed of one thing only, viz. the hallow∣ing of the Saturday.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> maad of manye or of suche seid dyuers p<HI REND="italic">ar</HI>ties, but being oon symple þing in it silf. <HI REND="italic">and</HI> ȝitt sumwhat is to <MILESTONE N="15"/> be seid þat ceesiþ of þe iij<SUP>e</SUP> <NOTE N="3" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> seid comau<HI REND="italic">n</HI>de∣ment, <MILESTONE N="72a"/> as no man may seie þ<HI REND="italic">er</HI>to nay. Wherfore folewiþ þ<HI REND="italic">a</HI>t all<HI REND="italic">e</HI> <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">alle,</HI> overwritten.</NOTE> þilke iij<SUP>e</SUP> <NOTE N="3" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> <NOTE PLACE="marg">And something of the Third <NOTE N="3" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> Commandment, viz. the hallow∣ing of the Saturday, has ceased.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t ceesiþ, siþen he haþ no p<HI REND="italic">ar</HI>tye which schulde ceese while his oþ<HI REND="italic">ir</HI>e p<HI REND="italic">ar</HI>ty abidiþ.</P>
<P>Certis, if þe ij<SUP>e</SUP> p<HI REND="italic">re</HI>misse of þis argument be trewe, þis <NOTE PLACE="marg">Therefore, since the hallowing of the Saturday has ceased, the whole of the Third <NOTE N="3" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> Com∣mandment has ceased.</NOTE> <MILESTONE N="20"/> argume<HI REND="italic">n</HI>t proviþ vndoutabli þe entent into which he con∣cludiþ. And þat þilk now seid ij<SUP>e</SUP> premysse is trewe, y proue þus: If þe þing of þilk seid iij<SUP>e</SUP> <NOTE N="3" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> comau[n]deme<HI REND="italic">n</HI>t <NOTE N="5" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">comaudement.</HI></NOTE> i<HI REND="italic">n</HI> moyses tablis were maad of manye or of dyuers þingis or of dyuers p<HI REND="italic">ar</HI>ties, þei couþen <HI REND="italic">and</HI> myȝten be assigned <HI REND="italic">and</HI> seid which <MILESTONE N="25"/> <NOTE PLACE="marg">The second premise of this argument is true, and there∣fore the con∣clusion is true.</NOTE> þei ben or were. but, certis, no þing can be seid which was in þilk iij<SUP>e</SUP> <NOTE N="3" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t oþ<HI REND="italic">ir</HI>e þan halewing of þe satirdaie. <HI REND="italic">and</HI> al þilk halewing of þe satirdaie is not but oon hool þing, <NOTE PLACE="marg">For nothing other than the hallowing of the Saturday forms the Third <NOTE N="3" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> Commandment.</NOTE> not maad of enye oþ<HI REND="italic">ir</HI>e p<HI REND="italic">ar</HI>tye which is oþ<HI REND="italic">ir</HI> þan halewing of þe satirdaie; no more <NOTE N="6" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">nomore.</HI></NOTE> þan eny of þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e bifore rehercid <MILESTONE N="30"/> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis of halewing oþ<HI REND="italic">ir</HI>e daies in the ȝeere was maad of eny p<HI REND="italic">ar</HI>tie oþ<HI REND="italic">ir</HI>e þan þe halewing of þilk daie in þe <NOTE PLACE="marg">And the hallow∣ing of the Saturday is one simple thing.</NOTE> ȝeere. Wherfore þe seid ij<SUP>e</SUP> p<HI REND="italic">re</HI>mysse is trewe. <HI REND="italic">and</HI> herwiþ is trewe þat al þilke halewing of þe satirdaie is eendid, passid <HI REND="italic">and</HI> ceesid. Wherfore all<HI REND="italic">e</HI> þilke iij<SUP>e</SUP> <NOTE N="3" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>dement in <MILESTONE N="35"/>
<PB N="151" REF="159"/>
moyses tablis is eendid, passid <HI REND="italic">and</HI> ceesid. Or ellis I may <NOTE PLACE="marg">Therefore the Third <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> Commandment has ceased.</NOTE> argue þus: if þe iij<SUP>e</SUP> <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t in moyses tablis abidiþ in al, or in sum p<HI REND="italic">ar</HI>tie, þilke comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t was maad of sum p<HI REND="italic">ar</HI>tye being a dede which was oþ<HI REND="italic">ir</HI>e þan þe halewing <NOTE PLACE="marg">If the Third <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> Commandment had not ceased, some part other than the hallowing of the Saturday would still exist.</NOTE> of þe satirdaie, or dede p<HI REND="italic">er</HI>teynyng into it, which p<HI REND="italic">ar</HI>ty now <MILESTONE N="5"/> abidiþ. but so it is þat þilke iij<SUP>e</SUP> <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t had noon suche p<HI REND="italic">ar</HI>ty. Wherfore noon suche p<HI REND="italic">ar</HI>ty of him now abidiþ.</P>
<P>Also into proof of þe ij<SUP>e</SUP> p<HI REND="italic">re</HI>misse I may argue þus: No <NOTE PLACE="marg">But no such other part exists.</NOTE> þing is maad of a gen<HI REND="italic">er</HI>al <HI REND="italic">and</HI> of his special sett to þilk <NOTE PLACE="marg">Further proof that the second premise of the third argument is true:</NOTE> <MILESTONE N="10"/> gen<HI REND="italic">er</HI>al; fforwhi no þing is more of hem boþe so sett to gider þan is þe same symple <HI REND="italic">and</HI> syngle special, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute eny composiciou<HI REND="italic">n</HI> of him <HI REND="italic">and</HI> | <MILESTONE N="72b"/> of his seid gen<HI REND="italic">er</HI>al, as of ij p<HI REND="italic">ar</HI>ties. <NOTE PLACE="marg">A thing made of its <HI REND="italic">general</HI> and its <HI REND="italic">special</HI> is the same as a thing made of its <HI REND="italic">special.</HI></NOTE></P>
<P>As if I seie in latyn þus, 'a<HI REND="italic">n</HI>i<HI REND="italic">m</HI>al homo,' in þat <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">þat þat;</HI> the second <HI REND="italic">þ</HI>a<HI REND="italic">t</HI> being underdotted to denote deletion.</NOTE> I seie no more <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">nomore.</HI></NOTE> þan if I seid þus, 'homo.' If I seie 'a quyck <MILESTONE N="15"/> body man,' I seie no more <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">nomore.</HI></NOTE> þan if I seid 'a man.' 'Colour whiȝtnes' is no more <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">nomore.</HI></NOTE> or oþ<HI REND="italic">ir</HI>e þan is 'whiȝtnes'; 'beest asse' is no more <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">nomore.</HI></NOTE> or oþer þan is 'asse'; 'moving rennyng' is n<HI REND="italic">o</HI>t ellis þan 'rennyng', <HI REND="italic">and</HI> is not maad of moving <HI REND="italic">and</HI> of rennyng, as of ij p<HI REND="italic">ar</HI>ties, <HI REND="italic">and</HI> þat for as moche as moving <MILESTONE N="20"/> is gen<HI REND="italic">er</HI>al to re<HI REND="italic">n</HI>nyng, <HI REND="italic">and</HI> rennyng is special to moving. And wha<HI REND="italic">n</HI>ne þe special is sette to his gen<HI REND="italic">er</HI>al, þe special drawiþ <HI REND="italic">and</HI> streineþ þe gen<HI REND="italic">er</HI>al fro his gen<HI REND="italic">er</HI>alte into þe specialte of þe drawer, <HI REND="italic">and</HI> makiþ þe gen<HI REND="italic">er</HI>al as þ<HI REND="italic">er</HI>e to be noon oþ<HI REND="italic">ir</HI>e þan þe same special drawer is, As logiciens knowen <MILESTONE N="25"/> wel, <HI REND="italic">and</HI> as resoun in þe now putte ensau<HI REND="italic">m</HI>plis wel schewiþ. This first p<HI REND="italic">re</HI>mysse in þis wise maad, y sette þ<HI REND="italic">er</HI>to þe ij<SUP>e</SUP> <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">ij</HI><SUP>e</SUP>, overwritten.</NOTE> <NOTE PLACE="marg">The Third <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> Commandment made of its <HI REND="italic">general</HI> (i. e. the hallowing of any day) and its <HI REND="italic">special</HI> (i. e. the hallowing of the Saturday) is the same as the Third <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> Commandment made of its <HI REND="italic">special.</HI></NOTE> p<HI REND="italic">re</HI>misse þus: but so it is þat if in þe iij<SUP>e</SUP> <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> comau[n]deme<HI REND="italic">n</HI>t <NOTE N="5" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">comaudeme</HI>n<HI REND="italic">t.</HI></NOTE> of moyses tablis, eny ij þingis being dedis of halowing couþen be assigned to be comau<HI REND="italic">n</HI>did, þei schulden not be oþ<HI REND="italic">ir</HI>e þan <MILESTONE N="30"/> þis special (þat is to seie, forto halewe þe satirdaie, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> his p<HI REND="italic">er</HI>tynent dedis making it) and þis <NOTE N="6" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">þis is.</HI></NOTE> his gen<HI REND="italic">er</HI>al (forto halewe a daie in þe weke, or forto halewe a daie or a tyme). Wher∣fore of þese tweyne, þat is to seie, of þis now seid gen<HI REND="italic">er</HI>al <HI REND="italic">and</HI> of þis also spokun special sette to him, is no more, <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">nomore.</HI></NOTE> <MILESTONE N="35"/> neiþ<HI REND="italic">ir</HI> oþ<HI REND="italic">ir</HI>e had, þan is þilke same special in it silf. And
<PB N="152" REF="160"/>
þan ferþ<HI REND="italic">ir:</HI> siþen þilk special, which is halewing of þe <NOTE PLACE="marg">Therefore, since the hallowing of the Saturday has ceased, the Third <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> Com∣mandment has ceased.</NOTE> satirdaie, or to be doon in þe satirdaie, is fully eendid <HI REND="italic">and.</HI> ceesid, al þilk iij<SUP>e</SUP> <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t is fully eendid <HI REND="italic">and</HI> ceesid.</P>
<P>And herbi is i<HI REND="italic">n</HI>proued wel þe seiyng of manye greet <HI REND="italic">and</HI> <NOTE PLACE="marg">This rule of the <HI REND="italic">general</HI> and its <HI REND="italic">special</HI> proves the fallacy of doctors, when they argue that the Third <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> Commandment is partly law of nature, and partly cere∣monial law.</NOTE> <MILESTONE N="5"/> famose writers in þis mater: þat þilke iij<SUP>e</SUP> <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>dement was sumwhat of lawe of kinde, <HI REND="italic">and</HI> sumwhat positive cery∣monial. ffor whi þ<HI REND="italic">er</HI>ynne þei musten meene þat oon p<HI REND="italic">ar</HI>tye of þilk iij<SUP>e</SUP> <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t was of lawe of kinde, and þe | <MILESTONE N="73a"/> oþ<HI REND="italic">ir</HI>e p<HI REND="italic">ar</HI>tye was positive cerymonial. And, certis, þilk p<HI REND="italic">ar</HI>tye <MILESTONE N="10"/> which was lawe of kynde was not but a gen<HI REND="italic">er</HI>al such as is now here rehercid, to whom þe positive cerymonial was a special, which was þe halewing to be doon in þe satirdaie. Wherfore þei musten g<HI REND="italic">r</HI>aunte þat of þe gen<HI REND="italic">er</HI>al and of his special putte to him was maad þe iij<SUP>e</SUP> þing dyuers from þe <MILESTONE N="15"/> special, which is vntrewe, <HI REND="italic">and</HI> now bifore inprovid. Redili, bi lijk skile, alle þo doctouris <HI REND="italic">and</HI> alle þat folewen hem schulden holde þat alle þe comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis of halewing daies in þe ȝeere, <HI REND="italic">and</HI> alle þe comau<HI REND="italic">n</HI>dementis of fastyngis, <HI REND="italic">and</HI> alle þe comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis of preesthode, ȝouu<HI REND="italic">n</HI> in þe lawe of <MILESTONE N="20"/> iewis, ȝhe, <HI REND="italic">and</HI> alle þe comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis of cerymonies þa<HI REND="italic">n</HI>ne ȝouu<HI REND="italic">n,</HI> abiden now in tyme of þe new testame<HI REND="italic">n</HI>t. fforwhi in eche of þilk comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis we mowe fynde sum gen<HI REND="italic">er</HI>al being of lawe of kinde, to which gen<HI REND="italic">er</HI>al is sett his special positive or cerymonial. And ȝitt ferþ<HI REND="italic">ir:</HI> if þe iij<SUP>e</SUP> <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> seid <MILESTONE N="25"/> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t abidiþ noon oþ<HI REND="italic">ir</HI> wise þan abidiþ eny oþir comau<HI REND="italic">n</HI>dement in moyses lawe of halowing, or of fasting, or of eny oþ<HI REND="italic">ir</HI> iudicial or cerymonye doing, forsoþe, it is ynouȝ for þe purpos which I entende vpon þe seid iij<SUP>e</SUP> <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>de∣ment, þ<HI REND="italic">a</HI>t forto speke in verry trewe speche, wiþoute figura∣tive <MILESTONE N="30"/> speche, <HI REND="italic">and</HI> wiþoute vnpropre speche, þilke iij <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t is not <HI REND="italic">and</HI> bindiþ not; ȝhe, not abidiþ or byndiþ, as bi v<HI REND="italic">er</HI>tu of goddis comau<HI REND="italic">n</HI>dement bifore maad, more þan þe comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t for to ete þe pascal lombe, <HI REND="italic">and</HI> þe comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t forto halewe þe first daie of þe vij<SUP>e</SUP> monþe, <MILESTONE N="35"/> <HI REND="italic">and</HI> þe comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t forto not were a clooþ maad of lynne <HI REND="italic">and</HI> of wolle, <HI REND="italic">and</HI> þe comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t forto not eere londe wiþ an hors <HI REND="italic">and</HI> asse couplid to gider, abiden now <HI REND="italic">and</HI> binden.</P>
<P><PB N="153" REF="161"/>
If eny man wole blundre ferþ<HI REND="italic">ir</HI> in þis mater, as su<HI REND="italic">m</HI>me <NOTE PLACE="marg">If only the thing signified by the Third <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> Commandment remains the Third <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> Commandment itself does not remain.</NOTE> doon, forto seie <HI REND="italic">and</HI> holde þat þe seid iij<SUP>e</SUP> <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t of moyses tablis abidiþ now in þe þing <HI REND="italic">and</HI> dede signified bi þilk comau<HI REND="italic">n</HI>∣dement, <MILESTONE N="73b"/> Certis, if he meene <HI REND="italic">and</HI> seie þat þilke iij<SUP>e</SUP> <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t abidiþ noon oþ<HI REND="italic">ir</HI> wise þan in þe þing <MILESTONE N="5"/> which was signified bi it, he g<HI REND="italic">r</HI>auntiþ myn entent. fforwhi he in so seiyng meeneþ þat oonli þe þing which was signified bi þe comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t abidiþ, And if oonli þ<HI REND="italic">er</HI>of þe þing signified abidiþ, certis, þe maundeme<HI REND="italic">n</HI>t abidiþ not <NOTE N="2" PLACE="foot">After <HI REND="italic">not,</HI> the MS. has <HI REND="italic">forwhi aȝen∣warde if þe mau</HI>n<HI REND="italic">dement abidiþ · not; forwhi</HI> ... <HI REND="italic">not</HI> being underdotted to denote deletion.</NOTE>; forwhi aȝenward, if þe mau<HI REND="italic">n</HI>dement abode, it were trewe þat not <MILESTONE N="10"/> oonly þe þing signified abode.</P>
<P>Also no þing abidiþ as for þe abiding of anoþer þing, but <NOTE PLACE="marg">And the thing signified by the Third <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> Com∣mandment is neither the whole thing, nor any part of the thing commanded by the Third <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> Commandment.</NOTE> if þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e þing be it fully, or a party of it. but so it is þat þe þing signified is not þe hool þing comau<HI REND="italic">n</HI>did in moyses tablis, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> is eny p<HI REND="italic">ar</HI>ty of it, as is open ynouȝ. Wherfore <MILESTONE N="15"/> folewiþ þat <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">þat as.</HI></NOTE> bi þe abiding of þe þing signified, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> abidiþ þe hool þing which was comau<HI REND="italic">n</HI>did, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> eny p<HI REND="italic">ar</HI>ty of it comau<HI REND="italic">n</HI>did. And forto g<HI REND="italic">r</HI>aunte þis is forto g<HI REND="italic">r</HI>aunte þat <NOTE PLACE="marg">Therefore the abiding of the thing signified by the Third <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> Commandment does not mean that the Third <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> Commandment itself remains.</NOTE> treuli <HI REND="italic">and</HI> verrily <HI REND="italic">and</HI> formali to speke, þilke iij<SUP>e</SUP> <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>de∣ment is not, <HI REND="italic">and</HI> þat to it we ben not bounde. fforsoþe, <MILESTONE N="20"/> if we schulden g<HI REND="italic">r</HI>aunte <HI REND="italic">and</HI> holde þat noes schip is now <HI REND="italic">and</HI> abidiþ, in p<HI REND="italic">ro</HI>pir maner of speche, for þat þe þing which noes schip signified abidiþ now <HI REND="italic">and</HI> is, we were wondirly auisid. <NOTE PLACE="marg">The fact that the thing signified by the Third <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> Commandment may remain, does not mean that the Third <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> Com∣mandment re∣mains; any more than Noah's ship remains, because the thing signified by it remains.</NOTE> And þ<HI REND="italic">er</HI>fore I aske of þee: whi grauntist þou not, wiþoute significative speche, which is not to oure p<HI REND="italic">re</HI>sent p<HI REND="italic">u</HI>rpos, þat <MILESTONE N="25"/> noes schip is, siþen þe þing signified bi it is? þou mayst not ȝeue oþer cause þan þis: for þat þe þing signified bi noes schip is not þe hool schip in it silf <HI REND="italic">and</HI> in his being, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> is eny p<HI REND="italic">ar</HI>tye of it. Wherfore bi lijk skile, siþen þe þing or dede signified bi þe halewing of þe satirdaie is not <MILESTONE N="30"/> þilke halewing in it silf, or in his being, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> is þe mau<HI REND="italic">n</HI>de∣ment þ<HI REND="italic">er</HI>of, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> is eny p<HI REND="italic">ar</HI>ty of þilke halowing or of þilke mau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t, þou ouȝtist feele <HI REND="italic">and</HI> holde þat þe seid halowing of þe satirdaie, as it was comau<HI REND="italic">n</HI>did, is not, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> þe comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t þ<HI REND="italic">er</HI>of is; | <MILESTONE N="74a"/> þouȝ þe þing which was signified þ<HI REND="italic">er</HI>bi be now and is.</P>
</DIV3>
<DIV3 N="10" TYPE="chapter">
<PB N="154" REF="162"/>
<HEAD>[x<SUP>e</SUP> chapitre].</HEAD>
<P>[F]Erþ<HI REND="italic">ir</HI>more, þouȝ it were trewe þat þe seid iij<SUP>e</SUP> <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> <NOTE PLACE="marg">Even if it be granted, for the sake of argu∣ment, that the Third <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> Com∣mandment has two parts, one natural law, and one ceremonial law, yet the <HI REND="italic">whole</HI> Third <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> Commandment has ceased, and is no longer binding.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>dement in moyses tablis had two p<HI REND="italic">ar</HI>ties, oon moral in lawe of kynde, <HI REND="italic">and</HI> anoþir positive cerymonial, which is now bifore p<HI REND="italic">ro</HI>ued to be vntrew <NOTE N="2" PLACE="foot">Pt. II, chap. ix, p. 152. Cf. what is said on this subject in Pt. II, chap. vi, pp. 128 ff.</NOTE>; ȝitt I schal p<HI REND="italic">ro</HI>ue þat þilke <MILESTONE N="5"/> iij<SUP>e</SUP> <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>dement is not now, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> byndiþ now, ȝhe, þat þilke iij <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>dement is reuokid, ȝhe, <HI REND="italic">and</HI> forbode to cristen men, aftir teching of seynt poul in his epistle to galathies. <NOTE N="3" PLACE="foot">Especially chaps. ii. 16-21, iii, v.</NOTE></P>
<P>And herto I argue þus: No þing, namelich not hauyng <NOTE PLACE="marg">A thing made of two parts lasts no longer <HI REND="italic">as a whole</HI> than one of those two parts.</NOTE> <MILESTONE N="10"/> lijf, which is maad of two p<HI REND="italic">ar</HI>ties to gider had and abiding, dureþ lengir tyme þan his boþe p<HI REND="italic">ar</HI>ties duren w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> him; but wha<HI REND="italic">n</HI>ne euer eny of þo ij p<HI REND="italic">ar</HI>ties ceesiþ to be, þe hool þing of hem booþ maad ceesiþ to be: as, siþen an house is maad <NOTE PLACE="marg">E. g. a house, made of walls and roof, lasts no longer <HI REND="italic">as a house</HI> than the walls or the roof.</NOTE> of þe wallis <HI REND="italic">and</HI> of þe roof, it may not be seid þ<HI REND="italic">a</HI>t þe house <MILESTONE N="15"/> duryþ lenger þan whilis w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> him booþ þe wallis <HI REND="italic">and</HI> þe roof duren. And also soone as þe roof, which is oon p<HI REND="italic">ar</HI>ty of þe house, abiding þe wallis, is takun aweie, so soone it is to be seid þ<HI REND="italic">a</HI>t þilk house dureth no lengir. but so it is þat þe iij<SUP>e</SUP> <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t in moyses tablis was maad of ij <NOTE PLACE="marg">The Third <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> Commandment, even if it had two parts, would last no longer than one of those parts.</NOTE> <MILESTONE N="20"/> p<HI REND="italic">ar</HI>ties, <NOTE N="4" PLACE="foot">The hypothesis that it is made of two parts has been proved untenable. See above, l. 5, and note 2.</NOTE> afore rehercid in þe vj chap<HI REND="italic">itre</HI> of þe ij p<HI REND="italic">ar</HI>ty; of which ij p<HI REND="italic">ar</HI>ties þe oon is reuokid bi cristis lawe, ȝhe, <HI REND="italic">and</HI> forboden to cristen men bi cristis lawe, as it is þ<HI REND="italic">er</HI>e afore in þe seid vj chap<HI REND="italic">itre</HI> allegid. Wherfore nedis folewiþ þat it is to be seid þat þilke iij<SUP>e</SUP> <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> hool comau<HI REND="italic">n</HI>dement of moyses tablis <MILESTONE N="25"/> is not now; but þilk hool comau<HI REND="italic">n</HI>dement in his ful hoolnes is reuokid, ȝhe, <HI REND="italic">and</HI> forboden. þis p<HI REND="italic">u</HI>rpos may be confermed <NOTE PLACE="marg">For the one part is not the whole thing made of two parts.</NOTE> also þus: It is neuer to be seid þat þe oonli p<HI REND="italic">ar</HI>ty of a þing is þe same þing; as it is not to be seid þat þe roof only, being w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute þe wallis, is an house, or þat þe wallis oonly, <NOTE PLACE="marg">And one part of the Third <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> Com∣mandment is not the <HI REND="italic">whole</HI> Third <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> Commandment.</NOTE> <NOTE PLACE="marg">E.g. the roof or the walls is not the house.</NOTE> <MILESTONE N="30"/> being w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute þe roof, is an house. But so it is þat now, in þe tyme of þe new lawe to cristen men, abidiþ | <MILESTONE N="74b"/> oonly þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty wherof þe iij <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t of moyses tablis
<PB N="155" REF="163"/>
was maad; <HI REND="italic">and</HI> þat w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute þe secunde p<HI REND="italic">ar</HI>ty, which is reuokid and brouȝt to nouȝt. Wherfore it is not to be seid þat þis first seid p<HI REND="italic">ar</HI>ty is þe iij<SUP>e</SUP> <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t of moyses tablis. <HI REND="italic">and</HI> so no man on lyue may avoide or asoile but þat <MILESTONE N="5"/> þe iij<SUP>e</SUP> <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t of moyses tablis is not, And [þat] <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">þan.</HI></NOTE> <NOTE PLACE="marg">The hallowing of the Saturday is no more binding now than the laws of the Jew∣ish priesthood.</NOTE> it is not now to vs in charge, no more þan is now to vs in charge þe p<HI REND="italic">re</HI>esthode or dekenhode of þe Jewis lawe. <HI REND="italic">and</HI> so folewiþ þat þe glorifying of þilk tablis is lassid <HI REND="italic">and</HI> dymynuschid more þan þe glorifiers in her speking know∣lechen. Certis, bi þis opiniou<HI REND="italic">n</HI> ȝens which I argue here, <MILESTONE N="10"/> euen as þe keping of þe sabot daie in þe oolde lawe had w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>ynne him a þing of lawe of kinde <HI REND="italic">and</HI> anoþir þing posi∣tive cerimonyal, as is in þe vj c<HI REND="italic">hapitre</HI> bifore schewid <NOTE N="3" PLACE="foot">pp. 128 ff. See also Part II, chap. ix, p. 152.</NOTE>, so þe preesthode of þe oolde lawe had wiþynne him suche ij þingis. ffor whi þat þere schulde be preest forto teche <HI REND="italic">and</HI> <MILESTONE N="15"/> exorte þe lawe ȝouu<HI REND="italic">n</HI> fro god, which euer þilk lawe were, or hapened to be, ȝouu<HI REND="italic">n</HI> fro god, doom of resoun <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>fore lawe of kynde wole, as wel as þat men at sum while take leiser forto be conte<HI REND="italic">m</HI>plative, <HI REND="italic">and</HI> forto p<HI REND="italic">re</HI>ise <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">re</HI>ie. and þ<HI REND="italic">a</HI>t þe preestis schulden be in þis wise, or in þilk wise, <MILESTONE N="20"/> araied, or in þis wise, or þilk wise, haue her bodily suste∣nau<HI REND="italic">n</HI>ce, was pure positive <HI REND="italic">and</HI> cerymonial. Wherfore, siþen þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty of preesthode, which is moral in lawe of kynde, abidiþ now þe same in þe newe lawe as it was in þe oolde lawe, þou muste nedis g<HI REND="italic">r</HI>aunte þat þe p<HI REND="italic">re</HI>cept of god vpon þe <MILESTONE N="25"/> oolde preesthode in þe oolde lawe abidiþ now in þe newe lawe, if þou g<HI REND="italic">r</HI>aunte þat þe p<HI REND="italic">re</HI>cept of god vpon þe sabot in þe oolde lawe abidiþ now in þe newe lawe. And if þou muste nedis g<HI REND="italic">r</HI>aunte þat þe p<HI REND="italic">re</HI>cept of god vpon þe oolde p<HI REND="italic">re</HI>esthode is not now, for so it is seid, ad hebr<HI REND="italic">eos,</HI> þe vij<SUP>e</SUP> <MILESTONE N="30"/> chap<HI REND="italic">itre,</HI> <NOTE N="4" PLACE="foot">v. 12.</NOTE> where | <MILESTONE N="75a"/> it is seid in sentence þus: þat 'nedis muste þe oolde lawe be tra<HI REND="italic">n</HI>slatid <HI REND="italic">and</HI> chau<HI REND="italic">n</HI>gid', siþen or whilis þe oolde p<HI REND="italic">re</HI>esthode is t<HI REND="italic">r</HI>anslatid <HI REND="italic">and</HI> chau<HI REND="italic">n</HI>gid', þou must nedis folewingli seie <HI REND="italic">and</HI> g<HI REND="italic">r</HI>aunte þat þe p<HI REND="italic">re</HI>cept of god vpon þe oolde sabot is not now. And þan ferþ<HI REND="italic">ir</HI> þus: þe <NOTE PLACE="marg">Therefore the Third <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> Com∣mandment on the hallowing of the Sabbath is no longer bind∣ing.</NOTE> <MILESTONE N="35"/> p<HI REND="italic">re</HI>cept of god vpon þe oolde sabot is not now, <HI REND="italic">and</HI> þe p<HI REND="italic">re</HI>∣cept
<PB N="156" REF="164"/>
of god vpon þe oolde sabot is not ellis þan þe iij<SUP>e</SUP> <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> p<HI REND="italic">re</HI>cept conteyned in moyses tablis; it folewiþ nedis þat þe iij<SUP>e</SUP> <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> p<HI REND="italic">re</HI>cept conteyned in moyses tablis is not now.</P>
<P>In lijk maner may ful strong argument be maad þat þe <NOTE PLACE="marg">If the hallowing of the Saturday is still binding, then the old ceremonial laws for praying and fasting are still binding.</NOTE> p<HI REND="italic">re</HI>cept of god in þe oolde lawe, þat men schulden p<HI REND="italic">re</HI>ie in <MILESTONE N="5"/> such a certeyn <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">certeyn a.</HI></NOTE> cerymonial maner, <HI REND="italic">and</HI> þat þei schulden faste in certeyn cerimonial maners, abiden ȝitt in þe newe lawe, if it is to be g<HI REND="italic">r</HI>auntid þat þe oolde p<HI REND="italic">re</HI>cept of halowing tyme in a certeyn cerimonial maner abidiþ now.</P>
<P>Also ferþer þus: siþen þe iij<SUP>e</SUP> <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> precept of moyses tablis <NOTE PLACE="marg">If we do not hal∣low the <HI REND="italic">Saturday,</HI> we do not keep the Third <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> Com∣mandment, how∣ever well we may hallow the <HI REND="italic">Sunday.</HI></NOTE> <MILESTONE N="10"/> lymytith <HI REND="italic">and</HI> byndith into a certeyn special daie to be wekely halowid, which is þe satirdaie, it folewiþ nedis þat þilk iij<SUP>e</SUP> <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> precept is not kept of vs, but if we halowe wekely þe satir∣daie, how euer weel we halowe þe sundaie in stide of it.</P>
<P>Now alle suche men whiche dare not truste to doom of <NOTE PLACE="marg">St. Augustine teaches that the Third <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> Com∣mandment is not binding for Christians, though they should take heed of what it signi∣fles.</NOTE> <MILESTONE N="15"/> resoun, where þat resoun haþ place, þouȝ þei se it as cleerly bi resoun as þei seen what is white or blacke wiþ her iȝen, I remitte into þe writing <HI REND="italic">and</HI> witnessing of seynt Austyn, which is sette in þe comou<HI REND="italic">n</HI> glose, <NOTE N="3" PLACE="foot">The <HI REND="italic">Glossa Ordinaria</HI> of Walafrid Strabo (d. 849), expounding the Scriptures, and commonly accompanying copies of the Vulgate.</NOTE> exodi, xxxiiij chap<HI REND="italic">itre,</HI> <NOTE N="4" PLACE="foot">v. 21.</NOTE> where he seiþ pleynly þat þis comau<HI REND="italic">n</HI>dement of moyses <MILESTONE N="20"/> tablis, which is of þe halidaie, is not comau<HI REND="italic">n</HI>dement to criste<HI REND="italic">n</HI> men, þouȝ alle þe oþ<HI REND="italic">ire</HI> ix be comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis to cristen men; but cristen men schulde take hede to þe þing which þilk comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t maad to þe Jewis bitokeneþ mystily, þat is forto haue mynde of þe eu<HI REND="italic">er</HI>lastyng blisse to <MILESTONE N="25"/> come, <HI REND="italic">and</HI> to be had of cristen men in heuen.</P>
<P>And redili, if aftir seynt Austyn þ<HI REND="italic">er</HI>e, þe seid comau<HI REND="italic">n</HI>de∣ment, <NOTE PLACE="marg">The Third <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> Com∣mandment is forbidden to Christian men.</NOTE> | <MILESTONE N="75b"/> which ȝe rekene here to be þe iij<SUP>e</SUP> <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>dement of moyses tablis, is eendid <HI REND="italic">and</HI> ceesid wiþ þe state of Jewis, <HI REND="italic">and</HI> is not bede to c<HI REND="italic">r</HI>isten men (And open it is to clerkis þat <MILESTONE N="30"/> alle þo comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis ȝouu<HI REND="italic">n</HI> to Jewis, which ceesen w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> þe ceesing of Jewis state, ben forboden to cristen men, as is open, act<HI REND="italic">is,</HI> xv chap<HI REND="italic">itre,</HI> <NOTE N="5" PLACE="foot">vv. 24-9.</NOTE> And bi poul in his epistle to gala∣thies) <NOTE N="6" PLACE="foot">Especially chaps. ii. 16-21, iii, v.</NOTE>; it folewiþ þat not oonly þe seid iij<SUP>e</SUP> <NOTE N="1" PLACE="foot">The Anglican Fourth.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t
<PB N="157" REF="165"/>
ceesiþ, <HI REND="italic">and</HI> is no comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t to cristen men, but also þat it is forboden to cristen men.</P>
<P>Manye oþ<HI REND="italic">ir</HI>e fantastik fyndingis <HI REND="italic">and</HI> feynyngis ben ren∣nyng <NOTE PLACE="marg">It is false to assert that in the First Table of Moses were the first three <NOTE N="1" PLACE="foot">The first four of the Anglican reckon∣ing.</NOTE> com∣mandments, dealing with our duty towards God; and in the Second Table of Moses were the other seven <NOTE N="3" PLACE="foot">The last six of the Anglican reckoning.</NOTE> dealing with our duty towards our neighbour.</NOTE> vpon þese tablis, of whiche su<HI REND="italic">m</HI>me ben good to be rehercid into þe abatyng <HI REND="italic">and</HI> discumfityng of her ouer <MILESTONE N="5"/> moche glorifiers. þe comune holding of suche newe seid glorifiers is þat þilk tablis weren so disposid þat in þe first of hem weren writen þe <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">þre þe.</HI></NOTE> þre <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">þre þe.</HI></NOTE> first <NOTE N="1" PLACE="foot">The first four of the Anglican reckon∣ing.</NOTE> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis, <HI REND="italic">and</HI> in þe ij<SUP>e</SUP> table weren writen þe vij <NOTE N="3" PLACE="foot">The last six of the Anglican reckoning.</NOTE> oþ<HI REND="italic">ir</HI>e; as þat þese two tablis weren so wiseli disposid bi god him silf þat in þe first <MILESTONE N="10"/> of hem schulde be conteynyd þo comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis which dressen vs toward god i<HI REND="italic">m</HI>mediatly, <HI REND="italic">and</HI> in þe ij<SUP>e</SUP> table schulde be conteynyd þo comaundeme<HI REND="italic">n</HI>tis which dressen vs toward oure neiȝbore i<HI REND="italic">m</HI>mediatli. And ȝitt, wha<HI REND="italic">n</HI>ne al þis is seid, <HI REND="italic">and</HI> so solempnely p<HI REND="italic">re</HI>chid, writen <HI REND="italic">and</HI> denou<HI REND="italic">n</HI>cid, <MILESTONE N="15"/> þe contrarye is founden trewe bi exp<HI REND="italic">er</HI>ience. ffor þe same <NOTE PLACE="marg">Moses distinctly says there were five command∣ments in each table.</NOTE> two tablis of stoon which moyses had i<HI REND="italic">n</HI> þe mou<HI REND="italic">n</HI>t of synay, haue ben openli <HI REND="italic">and</HI> certeynli seen <HI REND="italic">and</HI> redde þ<HI REND="italic">a</HI>t of þo x comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis v weren in þe first table writen, <HI REND="italic">and</HI> v weren in þe ij table w<HI REND="italic">r</HI>iten, as reherciþ þe maistir of stories <NOTE N="4" PLACE="foot">Petrus Comestor (d. 1178), author of the <HI REND="italic">Historia Scholastica,</HI> dealing with sacred history from the Creation down to the events recorded in the Acts—'unde per excellentiam Magister historiae scholasticae appellatus est.' See Migne, <HI REND="italic">Patrologiae Cursus Completus,</HI> tom. 198,—<HI REND="italic">Historia scholastica eruditissimi viri Magistri Petri Comestoris,</HI> pp. 1051-2.</NOTE> vpon <MILESTONE N="20"/> þe xx c<HI REND="italic">hapitre</HI> of exodi. Also þilk same comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t <NOTE PLACE="marg">Doctors disagree as to whether what Pecock terms the 'first' commandment is one or two; and as to whether what Pecock terms the 'ninth' and 'tenth' com∣mandments are one or two.</NOTE> which aftir austyn is not but oon <HI REND="italic">and</HI> þe first comau<HI REND="italic">n</HI>de∣me<HI REND="italic">n</HI>t, origene seiþ <HI REND="italic">and</HI> holdiþ þat it is tweyn; <HI REND="italic">and</HI> þilk tweyn last comaundeme<HI REND="italic">n</HI>tis which austyn seiþ to be tweyn, origene seiþ to be oon. Neu<HI REND="italic">er</HI>þeles Josophus, a ful worþy, <MILESTONE N="25"/> witty <HI REND="italic">and</HI> myȝty Jewe, lyuyng in | <MILESTONE N="76a"/> þe tyme of crist <HI REND="italic">and</HI> of þe distroiyng of Jer<HI REND="italic">usa</HI>l<HI REND="italic">e</HI>m, writiþ þat he sawe þe boþe tablis, <HI REND="italic">and</HI> þat v comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis weren in þe oon, <HI REND="italic">and</HI> v in þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e, And þat þilk tweyn last which we rekenen for tweyn, weren not but oon; <HI REND="italic">and</HI> þilk which we rekenen as for oon <MILESTONE N="30"/> <HI REND="italic">and</HI> þe first, was tweyne. <NOTE N="5" PLACE="foot">See Notes; also p. 118, note 5.</NOTE></P>
<P>Also if þei bere god on honde þ<HI REND="italic">a</HI>t bi greet avise <HI REND="italic">and</HI> greet
<PB N="158" REF="166"/>
wisdom he so wiseli disposid, as þei seien, þe ij tablis, þat in <NOTE PLACE="marg">If one table deals with our duty towards God, and the other table with our duty towards our neighbour, there is no pro∣vision for our duty towards ourselves.</NOTE> þe first ben þo comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis which rewlen vs toward god i<HI REND="italic">m</HI>mediatly, <HI REND="italic">and</HI> in þe secunde table ben þo comau<HI REND="italic">n</HI>de∣me<HI REND="italic">n</HI>tis which rewlen vs toward oure neiȝbore i<HI REND="italic">m</HI>mediatly, where is þe wijse disposiciou<HI REND="italic">n</HI> of god þat in þese ij tablis <MILESTONE N="5"/> ben comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis rewling a man toward him silf i<HI REND="italic">m</HI>medi∣atly? siþen ful greet hardnes bifalliþ to a man forto reule him silf dewly to him silf aȝe<HI REND="italic">n</HI>s glotonye, leccherye, veyn glorye <HI REND="italic">and</HI> inpacience, <NOTE N="1" PLACE="foot">See above, p. 105, note 3.</NOTE> And god biddiþ vs ful eernestly to avoide glotenye <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">glotonye,</HI> seemingly altered to <HI REND="italic">glotenye.</HI></NOTE>, veyn glorye <HI REND="italic">and</HI> inpacie<HI REND="italic">n</HI>ce, as he biddiþ vs <MILESTONE N="10"/> to auoide fals witnesse <HI REND="italic">and</HI> coueiting of oure neiȝboris good. Or ellis if þou seie þat þe comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis forbeding glotenye, veynglorye, inpacience, ben conteyned in þe seid ij tablis, þa<HI REND="italic">n</HI>ne folewiþ þe contrarye to her owne seingis; fforwhi þa<HI REND="italic">n</HI>ne folewiþ þat þe first table s<HI REND="italic">er</HI>ueþ not oonly forto dresse <MILESTONE N="15"/> vs toward god i<HI REND="italic">m</HI>mediatly, <HI REND="italic">and</HI> þe secunde serviþ not oonly forto dresse vs towarde oure neiȝboris i<HI REND="italic">m</HI>mediatly; fforwhi boþe of hem, or oon of hem, s<HI REND="italic">er</HI>uyþ also to rewle vs toward vs silf i<HI REND="italic">m</HI>mediatly. And so bi skile of þilk ij dressingis, god myȝt not be movid resonabli <HI REND="italic">and</HI> sufficiently to make oonly <MILESTONE N="20"/> two tablis.</P>
<P>And so, sone, þou maist se þ<HI REND="italic">a</HI>t manye þingis ben feynid aboute þe x comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis of moyses tablis, which ben not trewe, or at þe leest which ben lacking her grou<HI REND="italic">n</HI>dingis; <HI REND="italic">and</HI> all<HI REND="italic">e</HI> þ<HI REND="italic">a</HI>t lacken her groundingis ouȝten to be taken as <MILESTONE N="25"/> feynyngis <HI REND="italic">and</HI> wilful forgingis.</P>
</DIV3>
<DIV3 N="11" TYPE="chapter">
<HEAD>[xj<SUP>e</SUP> chapitre]</HEAD>
<P>| <MILESTONE N="76b"/> [B]Ut, o fadir, oon þing I wolde wite in þis mater: ffor <NOTE PLACE="marg">Why did God] give the Ten Commandments to the Jews, if they are in∣sufficient?</NOTE> what entent ȝaue god to þe iewis þilk foorme of x comau<HI REND="italic">n</HI>de∣me<HI REND="italic">n</HI>tis in moyses tablis, siþen it is so þat þilk foorme is not <MILESTONE N="30"/> sufficient doctryne of alle hise comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> suffi∣cient reportaciou<HI REND="italic">n and</HI> sufficient rememb<HI REND="italic">r</HI>aunce of alle hise comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis, þouȝ þei be ouȝwhere ellis fully leerned?</P>
<P>Sone, I myȝt aske of þee aȝenwarde whi þe apostlis, or <NOTE PLACE="marg">One might ask also why the Apostles made the Creed, if its doctrine is in∣sufficient.</NOTE> ellis whi prelatis of þe chirche aftir þe tyme of þe apostlis, <MILESTONE N="35"/> foormeden þe comou<HI REND="italic">n</HI> crede of articlis of bileeue <HI REND="italic">and</HI> bitoken
<PB N="159" REF="167"/>
it to þe peple, siþen þilk foorme of articlis is not sufficient doctryne of alle articlis <HI REND="italic">and</HI> poyntis of þe feiþ, which boþe symple men <HI REND="italic">and</HI> bett<HI REND="italic">ir</HI> leerned men ben bounden openly to bileeue? Certis, sone, loke what answere þou schuldist ȝeue to myn now moued questiou<HI REND="italic">n</HI> to þee, <HI REND="italic">and</HI> a <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">alijk.</HI></NOTE> lijk <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">alijk.</HI></NOTE> answere <MILESTONE N="5"/> ouȝte be ȝouu<HI REND="italic">n</HI> to þi questiou<HI REND="italic">n</HI> now mouid to me <HI REND="italic">and</HI> askid of me.</P>
<P>Neu<HI REND="italic">er</HI>þeles, for þilk answere to þese boþe questiou<HI REND="italic">n</HI>s to <NOTE PLACE="marg">When nourish∣ment has been long withheld, the stomach must be accus∣tomed to it gradually. Similarly the eyes must be accustomed gradually to the light.</NOTE> gidere, I may procede <HI REND="italic">and</HI> seie þus: A wombe which haþ be lo<HI REND="italic">n</HI>g tyme fro mete may not sodeinly be replenischid, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute greet hurte <HI REND="italic">and</HI> vnbroking of þe mete so receiuid; iȝen which han be<HI REND="italic">n</HI> long tyme in derknes mowe not sodeinli come to greet <HI REND="italic">and</HI> moche liȝt, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute <MILESTONE N="10"/> greet hurte of þe same iȝen; <HI REND="italic">and</HI> þerfore þei must be fed wiþ litil in þe bigynnyng, til þei bi þilk litil be customed <HI REND="italic">and</HI> ablid to receyue þe <NOTE PLACE="marg">Christ shows the importance of adapting the teaching to the taught.</NOTE> <MILESTONE N="15"/> grettir; as crist schewiþ <HI REND="italic">and</HI> techiþ of his newe callid to him ap<HI REND="italic">ost</HI>lis <HI REND="italic">and</HI> disciplis ful fair, ful curteisely <HI REND="italic">and</HI> resonabli, m<HI REND="italic">a</HI>t<HI REND="italic">hew,</HI> ix chap<HI REND="italic">itre,</HI> <NOTE N="2" PLACE="foot">v. 15.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> luke, v chap<HI REND="italic">itre,</HI> <NOTE N="3" PLACE="foot">v. 34.</NOTE> where crist bi hise newe disciplis seid þus: 'wheþ<HI REND="italic">ir</HI> þe sones of þe spowse mowe morne how long þe spouse is wiþ hem? soþeli, daies <MILESTONE N="20"/> schulen come wha<HI REND="italic">n</HI>ne þe spouse schal be takun aweie fro hem, <HI REND="italic">and</HI> þan þei schulen faste.' And sumwhat aftir <NOTE N="4" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">″þere ′aftir,</HI> with the marks of transposition.</NOTE> þere <NOTE N="4" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">″þere ′aftir,</HI> with the marks of transposition.</NOTE> þus <NOTE N="5" PLACE="foot">Matt. ix. 17; Luke v. 37.</NOTE>: 'neiþ<HI REND="italic">ir</HI> men putten newe wyne into oolde botels, ellis þe botels ben broken <HI REND="italic">and</HI> þe wyne [is sched].' <NOTE N="6" PLACE="foot"><P>There is a gap here. A new gathering, of six leaves only, instead of the usual ten, begins at this point, and probably the two outer double leaves are missing. The catchword, 'is sched', fol. 76<SUP>b</SUP>, does not correspond with the first words of fol. 77<SUP>a</SUP>. The numbers after the 'signature' letter are cut off, so unfortunately give no help here. The sense does not run on consecu∣tively, and the matter is different. Before the gap, the Father is speaking of Christ's adaptation of the teaching to the taught. After the gap, the Son is advising the Father not to cast his pearls before swine.</P>
<P>For collation of MS. and discussion of gaps, see Introd., Section I, a.</P></NOTE></P>
<P><PB N="160" REF="168"/>
| <MILESTONE N="77a"/> <HI REND="italic">and</HI> exp<HI REND="italic">er</HI>iencis which I haue had in oþ<HI REND="italic">ir</HI>e maters þan is <NOTE PLACE="marg">The Son advises the Father not to cast his pearls before swine.</NOTE> þis. it were good ȝou forto in þis mater be stille, namelich for, as it seemeþ, crist meened <HI REND="italic">and</HI> cou<HI REND="italic">n</HI>seilide suche dis∣creciou<HI REND="italic">n</HI> to be had, m<HI REND="italic">a</HI>t<HI REND="italic">hew,</HI> vij chap<HI REND="italic">itre,</HI> <NOTE N="1" PLACE="foot">v. 6.</NOTE> wha<HI REND="italic">n</HI>ne he seid þus: 'Nil ȝe ȝeue holy þing to houndis, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> caste ȝe ȝoure <MILESTONE N="5"/> margaritis bifore swyn, leest p<HI REND="italic">er</HI>aue<HI REND="italic">n</HI>ture þei diffoulen hem wiþ her feete, <HI REND="italic">and</HI> þe houndis be t<HI REND="italic">u</HI>rned, <HI REND="italic">and</HI> al to tere you.'</P>
<P>O, sone, if I haue bi strengþe of resou<HI REND="italic">n</HI> noo<HI REND="italic">n</HI> oþ<HI REND="italic">ir</HI>e hope <NOTE PLACE="marg">To God all things are possible, and, with His help. Pecock hopes to turn the people from their slavish adher∣ence to old and insufficient teaching.</NOTE> þan þat þe peple were aȝens þis p<HI REND="italic">u</HI>rposed mater so obstynat <HI REND="italic">and</HI> so vnouercomable <HI REND="italic">and</HI> vnaȝendressabli hardid as þ<HI REND="italic">o</HI>u in <MILESTONE N="10"/> þyn arguyng pretendist, I wolde <HI REND="italic">and</HI> ouȝte in þis mat<HI REND="italic">er</HI> to holde me stylle <HI REND="italic">and</HI> cloose. but, for as moche as bi certeyn evidencis I haue hope of þe bettir side <HI REND="italic">and</HI> of þe g<HI REND="italic">r</HI>acioser lott, þ<HI REND="italic">er</HI>fore I am movid þus, if þe peple be so vndisposid þat þei louen so vndiscreetly her oold wones <HI REND="italic">and</HI> derknessis <MILESTONE N="15"/> more þan liȝt; ȝitt if þei be not vnrecou<HI REND="italic">er</HI>abli dressable, þouȝ to so redresse happily longiþ sum labour, it is þe more nede forto labore þat þei come from þens oute, in happis þat god wole sette to his honde <HI REND="italic">and</HI> worche in hem what is not in my power to wirche; ffor whi crist seiþ, luk, xviij <MILESTONE N="20"/> chap<HI REND="italic">itre</HI> <NOTE N="2" PLACE="foot">v. 27.</NOTE>: 'what is impossible ane<HI REND="italic">n</HI>tis men is possible ane<HI REND="italic">n</HI>tis god'; and mark, in þe x chap<HI REND="italic">itre</HI> <NOTE N="3" PLACE="foot">v. 27.</NOTE>: 'Alle þingis ben possible at god'; And also poule seiþ, ad Roma<HI REND="italic">no</HI>s, ix chap<HI REND="italic">itre,</HI> <NOTE N="4" PLACE="foot">v. 16.</NOTE> þat 'helþe or saluaciou<HI REND="italic">n</HI> is not of a <NOTE N="5" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">awiller.</HI></NOTE> willer, <NOTE N="5" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">awiller.</HI></NOTE> neiþ<HI REND="italic">ir</HI> of a re<HI REND="italic">n</HI>ner, but of god a rewer, or of m<HI REND="italic">er</HI>cy a doer'. And þ<HI REND="italic">er</HI>fore my <MILESTONE N="25"/> p<HI REND="italic">ar</HI>t <HI REND="italic">and</HI> deel I ouȝte to wirche, <HI REND="italic">and</HI> what longiþ to me in þis mater I wole do, whilis in me restiþ þis seid hope. And al þe remenau<HI REND="italic">n</HI>t I schal bitake <HI REND="italic">and</HI> co<HI REND="italic">m</HI>mytte to god, þat he þ<HI REND="italic">er</HI>ynne do as his lust is. But þis dare I wel seie: who euer wole holde þe contrarye of þis p<HI REND="italic">ar</HI>ty, which p<HI REND="italic">ar</HI>ty in þis <MILESTONE N="30"/> p<HI REND="italic">re</HI>sent p<HI REND="italic">u</HI>rpos I holde, aftir þat he haþ herd <HI REND="italic">and</HI> conceyued þe euide<HI REND="italic">n</HI>cis making for my p<HI REND="italic">ar</HI>ty, <HI REND="italic">and</HI> wole not avowe <HI REND="italic">and</HI> warante forto assoile þe euidencis which I haue brouȝt forþ | <MILESTONE N="77b"/> for my p<HI REND="italic">ar</HI>ty, he may not excuse him but þat he is in þat obstynat to resoun, to liȝt, <HI REND="italic">and</HI> to trouþe, and more froward <MILESTONE N="35"/> þan longiþ to eny resonable cristen man to be, <HI REND="italic">and</HI> þat he loueþ more derkenes þan liȝt. And þ<HI REND="italic">er</HI>fore asoile he cleerly
<PB N="161" REF="169"/>
þe seid euidencis þat I may consente to him; or ellis if he may not hem cleerli assoile, consente he to me, or ellis knowleche he hi<HI REND="italic">m</HI> silf to be such as he is.</P>
<P>fferþ<HI REND="italic">ir</HI>more, o my sone, I may not leeue vnconsiderid <HI REND="italic">and</HI> <NOTE PLACE="marg">And to explain to them how the Four Tables com∣prise all God's laws.</NOTE> vntobeþouȝtvpon <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">vnto be þouȝt vpon.</HI></NOTE> how worschipful, how fair, how honest <MILESTONE N="5"/> <HI REND="italic">and</HI> according it were to alle criste<HI REND="italic">n</HI> peple, namelich to clerkis, <HI REND="italic">and</HI> speciali to clerkis of dyuynite, forto haue <HI REND="italic">and</HI> knowe a ful foorme at þe leest vpon alle þe biddingis <HI REND="italic">and</HI> forbodis of god to man, <HI REND="italic">and</HI> endentid <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">ententid,</HI> altered to <HI REND="italic">endentid.</HI></NOTE> bitwixe god <HI REND="italic">and</HI> man; And if a fuller foorme be had of hem vpon all<HI REND="italic">e</HI> þe vij maters <MILESTONE N="10"/> named bifore in þe iiij<SUP>e</SUP> chap<HI REND="italic">itre</HI> of þe bifore going first p<HI REND="italic">ar</HI>ty, in which vij maters is comp<HI REND="italic">re</HI>hendid oure cristen religiou<HI REND="italic">n,</HI> bi whos keping cristen men schulen be trewe cristen <HI REND="italic">and</HI> trewe seruau<HI REND="italic">n</HI>tis of god, <HI REND="italic">and</HI> schulen enherite p<HI REND="italic">er</HI>petualy þe kingdom of heuen, moche more according <MILESTONE N="15"/> honest[e] <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">honest.</HI></NOTE> <HI REND="italic">and</HI> fairenes is þerbi had to þe seid cristen men, <HI REND="italic">and</HI> specialy to alle in dyuynite leerned men; And ellis contrary inhoneste, schame <HI REND="italic">and</HI> reprove may be dradde forto be dewe to hem. wherfore, or þe fynding of þis foorme of iiij tablis, ȝhe, þe fynding <HI REND="italic">and</HI> þe tracyng of þis foorme of <MILESTONE N="20"/> vij maters, as it is ladde forþ in my w<HI REND="italic">r</HI>itingis, muste be founde, had <HI REND="italic">and</HI> allowid of cristen clerkis, namelich of dyuyne clerkis, or su<HI REND="italic">m</HI>me oþ<HI REND="italic">ir</HI>e foorme like to þis, or bettir þan þis is, nameliche for greet wittid <HI REND="italic">and</HI> leerned lay men, or at þe leest for clerkis of dyuynite. <HI REND="italic">and</HI> ellis I can not <MILESTONE N="25"/> witte but þat þe scole of dyuynite schal ligge lengir in an inco<HI REND="italic">n</HI>uenient, of which it were biseemyng þat it schulde be cleene <HI REND="italic">and</HI> free; <HI REND="italic">and</HI> | <MILESTONE N="78a"/> moche swete deuociou<HI REND="italic">n and</HI> ful moche honest occupaciou<HI REND="italic">n and</HI> fair labour<HI REND="italic">e</HI> of me<HI REND="italic">n</HI>nys wittis aboute god, hise benefetis, <HI REND="italic">and</HI> hise lawis, schal be lette falle <HI REND="italic">and</HI> <MILESTONE N="30"/> lost; <HI REND="italic">and</HI> þo same wittis schulen be bisette aboute fleischly <HI REND="italic">and</HI> worldly occupaciou<HI REND="italic">n</HI>s more þan nede askiþ, <HI REND="italic">and</HI> þerbi schulen be brouȝte forþ manye nedis aboute þe worlde, which ellis schulde not growe into suche nedis, as I touche in oþ<HI REND="italic">ir</HI>e writingis. <MILESTONE N="35"/></P>
</DIV3>
<DIV3 N="12" TYPE="chapter">
<PB N="162" REF="170"/>
<HEAD>[xij<SUP>e</SUP> chapitre] <NOTE N="1" PLACE="foot">The numbering of this chapter should probably be xii. Cf. below, p. 164, note 2, and p. 171, note 2.</NOTE></HEAD>
<P>[F]Adir, bi weie of leernyng I myȝte argue aȝens ȝou þus: <NOTE PLACE="marg">If the Ten Com∣mandments are insufficient, why did Christ com∣mand the rich man, if he de∣sired eternal life, to obey them?</NOTE> It is writen, m<HI REND="italic">a</HI>t<HI REND="italic">hew,</HI> xix<SUP>e</SUP> chap<HI REND="italic">itre</HI> <NOTE N="2" PLACE="foot">vv. 16-19.</NOTE>, <HI REND="italic">and</HI> in luk, xviij<SUP>e</SUP> c<HI REND="italic">hapitre</HI> <NOTE N="3" PLACE="foot">vv. 18-20.</NOTE>, þ<HI REND="italic">a</HI>t 'oon ryche prynce came to Je<HI REND="italic">s</HI>u, <HI REND="italic">and</HI> seid to him: 'Good maistir, what schal I do þ<HI REND="italic">a</HI>t I haue eu<HI REND="italic">er</HI>lastyng <MILESTONE N="5"/> lijf?' And Je<HI REND="italic">s</HI>us answerid þus: 'If þou wolte entre to lijf, kepe þou þe comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis'. he seid to Je<HI REND="italic">s</HI>us þus: 'which comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis?' And Je<HI REND="italic">s</HI>us seid: 'þ<HI REND="italic">o</HI>u schalt not do ma<HI REND="italic">n</HI>sleyng. þou schalt not do avoutry. þou schalt not do þeft. þou schalt not seie fals witnessing. worschip þou þi <MILESTONE N="10"/> fadir <HI REND="italic">and</HI> þi modir. <HI REND="italic">and</HI> þou schalt loue þi neiȝbore as þi silf.' <HI REND="italic">and</HI> lijk sentence of þe same story is luk, xviij c<HI REND="italic">hapitre.</HI> <NOTE N="3" PLACE="foot">vv. 18-20.</NOTE> Now I argue þus: þis man which came to Je<HI REND="italic">s</HI>us askid of Je<HI REND="italic">s</HI>us a sufficie<HI REND="italic">n</HI>t foorme of lyuing, <HI REND="italic">and</HI> a sufficient foorme of alle goddis comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis, as is open ynouȝ; fforwhi <MILESTONE N="15"/> noon gou<HI REND="italic">er</HI>nau<HI REND="italic">n</HI>ce b<HI REND="italic">r</HI>ingiþ a man to heuen saue þilk gou<HI REND="italic">er</HI>∣nau<HI REND="italic">n</HI>ce which is sufficient. And Je<HI REND="italic">s</HI>us remyttid <HI REND="italic">and</HI> sent þis man oonli into þe foorme of þe x comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis tauȝt in moyses tablis. wherfore folewiþ þat Je<HI REND="italic">s</HI>us answerid not þis man sufficientli to þis ma<HI REND="italic">n</HI>nys entent, <HI REND="italic">and</HI> so Je<HI REND="italic">s</HI>us <MILESTONE N="20"/> deludid or disceyuid þis man so asking; or ellis þe foorme of moyses tablis into which Je<HI REND="italic">s</HI>us sente þis <NOTE N="4" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">senteþis.</HI></NOTE> man was sufficient foorme for þis ma<HI REND="italic">n</HI>nys entent, which entent was to haue a sufficient reule of lyuing, which reule may not be sufficient, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute sufficient doct<HI REND="italic">r</HI>ine of all<HI REND="italic">e</HI> goddis comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis. <MILESTONE N="25"/></P>
<P>Sone, forto answere herto, I denye | <MILESTONE N="78b"/> <HI REND="italic">and</HI> seie nay to it <NOTE PLACE="marg">Christ bade the rich man keep <HI REND="italic">all</HI> God's com∣mandments, not simply those of Moses' tables.</NOTE> what þou seist, þat Je<HI REND="italic">s</HI>us sente þis man into moyses tablis oonly, whan he seid to him þus: 'If þou wolte entre i<HI REND="italic">n</HI>to lijf, kepe þ<HI REND="italic">o</HI>u þe comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis'; fforwhi Je<HI REND="italic">s</HI>us sente him into euery where where goddis comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis weren w<HI REND="italic">r</HI>iten. <MILESTONE N="30"/> <HI REND="italic">and</HI> siþen goddis comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis weren w<HI REND="italic">r</HI>iten at þat tyme in manye oþ<HI REND="italic">ir</HI>e placis of þe lawe in þilk tyme rennyng þan in moyses tablis, <HI REND="italic">and</HI> manye mo <HI REND="italic">and</HI> oþ<HI REND="italic">ir</HI>e comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis weren in oþ<HI REND="italic">ir</HI>e placis of þe lawe w<HI REND="italic">r</HI>iten þan in moyses tablis,
<PB N="163" REF="171"/>
þ<HI REND="italic">er</HI>fore crist sente þilk man into alle þe w<HI REND="italic">r</HI>itingis of goddis lawe which at þilk tyme weren w<HI REND="italic">r</HI>iten. And þouȝ crist rehercid to him su<HI REND="italic">m</HI>me of moyses tablis oonli, ȝitt it folewiþ not þ<HI REND="italic">er</HI>of þat crist vndirstode þat þilke man schulde go to <MILESTONE N="5"/> moyses tablis oonli; no more <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">nomore.</HI></NOTE> þan folewiþ, <NOTE N="2" PLACE="foot">See Notes.</NOTE> if crist had rehercid oonly to him su<HI REND="italic">m</HI>me certeyn comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis oute of moyses tablis oonly, <HI REND="italic">and</HI> not eny of hem which ben in moyses tablis, but i<HI REND="italic">n</HI> deutron<HI REND="italic">omij,</HI> þe vj c<HI REND="italic">hapitre</HI> <NOTE N="3" PLACE="foot">vv. 5, 13-18.</NOTE> (as he did, m<HI REND="italic">a</HI>t<HI REND="italic">hew,</HI> xxij c<HI REND="italic">hapitre</HI> <NOTE N="4" PLACE="foot">vv. 37-40.</NOTE>, <HI REND="italic">and</HI> m<HI REND="italic">a</HI>r<HI REND="italic">k,</HI> xij c<HI REND="italic">hapitre</HI> <NOTE N="5" PLACE="foot">vv. 28-33.</NOTE>, to anoþ<HI REND="italic">ir</HI> man, a techer of þe lawe, lijk questiou<HI REND="italic">n</HI> asking) it folewiþ <MILESTONE N="10"/> not <NOTE N="2" PLACE="foot">See Notes.</NOTE> þat þis man ouȝte not go into moyses tablis, but oonli into þilk placis exa<HI REND="italic">m</HI>plid <HI REND="italic">and</HI> rehercid of crist. <HI REND="italic">And</HI> so, my sone, is pleyn soluciou<HI REND="italic">n</HI> to þin argument.</P>
<P>Lo, sone, how to þilk man, a techer of þe lawe, asking, <NOTE PLACE="marg">Christ bade the lawyer keep cer∣tain command∣ments other than those of Moses' law.</NOTE> m<HI REND="italic">a</HI>t<HI REND="italic">hew,</HI> xxij c<HI REND="italic">hapitre</HI> <NOTE N="4" PLACE="foot">vv. 37-40.</NOTE>, <HI REND="italic">and</HI> m<HI REND="italic">a</HI>r<HI REND="italic">k,</HI> xij<SUP>e</SUP> c<HI REND="italic">hapitre</HI> <NOTE N="5" PLACE="foot">vv. 28-33.</NOTE>, which was <MILESTONE N="15"/> þe greet comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t, <HI REND="italic">and</HI> which was þe first comau<HI REND="italic">n</HI>de∣me<HI REND="italic">n</HI>t of goddis lawe, crist answerid not bi eny þing sett <HI REND="italic">and</HI> founden in moyses tablis, but bi oon þing which is w<HI REND="italic">r</HI>itun, deutron<HI REND="italic">omij,</HI> vj chap<HI REND="italic">itre</HI> <NOTE N="6" PLACE="foot">v. 5.</NOTE>, <HI REND="italic">and</HI> bi anoþ<HI REND="italic">ir</HI> þing which is w<HI REND="italic">r</HI>iten in lawe of kynde in þe tablis of ma<HI REND="italic">n</HI>nys herte, as may be <MILESTONE N="20"/> seen to þe reders in þe placis now seid, m<HI REND="italic">a</HI>t<HI REND="italic">hew,</HI> xxij c<HI REND="italic">hapitre</HI> <NOTE N="4" PLACE="foot">vv. 37-40.</NOTE>, <HI REND="italic">and</HI> mark, xij chap<HI REND="italic">itre</HI> <NOTE N="5" PLACE="foot">vv. 28-33.</NOTE>. fforwhi þe answere of crist in þe placis now allegid, m<HI REND="italic">a</HI>t<HI REND="italic">hew,</HI> xxij c<HI REND="italic">hapitre</HI> <NOTE N="4" PLACE="foot">vv. 37-40.</NOTE>, <HI REND="italic">and</HI> m<HI REND="italic">a</HI>r<HI REND="italic">k,</HI> xij chap<HI REND="italic">itre</HI> <NOTE N="5" PLACE="foot">vv. 28-33.</NOTE>, to þe man asking of crist, 'which is þe greet comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t in þe lawe?', was þis: 'þou schalt loue þi <MILESTONE N="25"/> lorde god of al þin herte, of al þi soule, <HI REND="italic">and</HI> in al þy mynde. þis is þe grettist <HI REND="italic">and</HI> first comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t. þe secunde, for∣soþe, is lijk | <MILESTONE N="79a"/> to þis: þou schalt loue þi neiȝbore as þi silf. In þese ij comau<HI REND="italic">n</HI>dementis, al lawe hangiþ <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">ro</HI>phetis.' Certis, sone, neu<HI REND="italic">er</HI>neiþ<HI REND="italic">ir</HI> of <NOTE N="7" PLACE="foot"><HI REND="italic">of</HI> repeated in MS.</NOTE> þese ij comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis is in <MILESTONE N="30"/> moyses tablis, as is open bi þe skile maad afore in þe iiij<SUP>e</SUP> chap<HI REND="italic">itre</HI> of þis secunde p<HI REND="italic">ar</HI>ty. And marke þou weel also, sone, þat þis doctour<HI REND="italic">e</HI> of lawe, temptyng <HI REND="italic">and</HI> asking crist, askid not þus: 'which is þe greet comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t in moyses tablis?' but: 'which is þe greet comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t in þe lawe?', <MILESTONE N="35"/> þat is to seie, in þe hool lawe, which was at þilk tyme
<PB N="164" REF="172"/>
w<HI REND="italic">r</HI>iten, <HI REND="italic">and</HI> of whiche he was a doctour<HI REND="italic">e;</HI> And þ<HI REND="italic">er</HI>fore crist, answering to hi<HI REND="italic">m,</HI> answerid not bi moyses tablis, but bi þe hool lawe in þilk tyme w<HI REND="italic">r</HI>iten. ffor crist answerid bi what was writun in deut<HI REND="italic">r</HI>o<HI REND="italic">nomij,</HI> vj<SUP>e</SUP> c<HI REND="italic">hapitre</HI> <NOTE N="1" PLACE="foot">v. 5.</NOTE>, as to þe greet <HI REND="italic">and</HI> first comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t, <HI REND="italic">and</HI> ellis he had not answerid euen <HI REND="italic">and</HI> <MILESTONE N="5"/> riȝtli, <HI REND="italic">and</HI> metely to þe questiou<HI REND="italic">n. and</HI> he puttid to what was w<HI REND="italic">r</HI>itun in lawe of resoun in þe tablis of oure herte, <HI REND="italic">and</HI> in oure lawe of kinde, as to þe secunde mau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t.</P>
<P>how may þan eny man seie þat god entendid bi ȝeuing of <NOTE PLACE="marg">God cannot therefore have intended the Ten Command∣ments to com∣prise <HI REND="italic">all</HI> His law.</NOTE> moyses tablis to ȝeue þe hool ful sufficient teching, leernyng, <MILESTONE N="10"/> reme<HI REND="italic">m</HI>bring <HI REND="italic">and</HI> reportyng of hise comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis?</P>
</DIV3>
<DIV3 N="13" TYPE="chapter">
<HEAD>[xiij<SUP>e</SUP> chapitre] <NOTE N="2" PLACE="foot">There is a correct reference to this chapter and its matter, p. 16, l. 35. For numbering of chapters after chap. xiii, see Introd., Section I, A, where the question of gaps is discussed.</NOTE></HEAD>
<P>[F]Adir, anoþ<HI REND="italic">ir</HI> argument I make aȝens al ȝoure doct<HI REND="italic">r</HI>ine, <NOTE PLACE="marg">Does not Christ teach that Chari∣ty comprises all the command∣ments of God?</NOTE> which argument is þis: Crist seid, m<HI REND="italic">a</HI>t<HI REND="italic">hew,</HI> xxij<SUP>e</SUP> c<HI REND="italic">hapitre</HI> <NOTE N="3" PLACE="foot">v. 40.</NOTE>, þat 'in þo ij comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis', þat is to seie, in comau<HI REND="italic">n</HI>de∣mentis <MILESTONE N="15"/> of loue to god <HI REND="italic">and</HI> of loue to oure neiȝbo<HI REND="italic">ur</HI>e, 'hangen al þe lawe and p<HI REND="italic">ro</HI>phetis'; And so who euer fulfilliþ <HI REND="italic">and</HI> kepiþ charite, which is þe now seid ij comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis, he fulfilliþ <HI REND="italic">and</HI> kepiþ treuli al þe lawe of god. Wherfore it folewiþ þat teching, leernyng <HI REND="italic">and</HI> reme<HI REND="italic">m</HI>bri<HI REND="italic">n</HI>g of charite, or <MILESTONE N="20"/> of þese two now seid comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis, is sufficie<HI REND="italic">n</HI>t for al teching, leerning <HI REND="italic">and</HI> reme<HI REND="italic">m</HI>bring of goddis lawe to p<HI REND="italic">ar</HI>fitly fulfille it, wiþoute eny teching of eny oþ<HI REND="italic">ir</HI>e moral v<HI REND="italic">er</HI>tues <MILESTONE N="25"/> or pointis or moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dedis, so long afore tauȝt in þe iiij seid tablis. And so þe teching of alle oþ<HI REND="italic">ir</HI>e moral v<HI REND="italic">er</HI>tues <NOTE PLACE="marg">If so, the teach∣ing of all other moral virtues is vain.</NOTE> or poi<HI REND="italic">n</HI>tis | <MILESTONE N="79b"/> or moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dedis is waast <HI REND="italic">and</HI> in veyn.</P>
<P>Also seint poul, I<SUP>a</SUP> cor<HI REND="italic">inthies,</HI> xiij chap<HI REND="italic">itre</HI> <NOTE N="4" PLACE="foot">vv. 4-8.</NOTE>, Nou<HI REND="italic">m</HI>briþ xvj condiciou<HI REND="italic">n</HI>s or p<HI REND="italic">ro</HI>pirtees of charite, seiyng þus: 'Charite <NOTE PLACE="marg">And does not St. Paul, by his rehearsal of the sixteen proper∣ties of Charity, teach that Chari∣ty includes all the necessary moral virtues?</NOTE> is pacient. it is benyngne. charite envieþ not. it doiþ not wickidly. it is not blowen. it is not coueitose. it sekiþ <MILESTONE N="30"/> not þo þingis þat ben his owen. it is not stirid to wraþe. it þenkiþ not yuel. it ioieþ not on wickidnes; but ioieþ to gider to trouþe. it suffriþ alle þingis. it bileeueþ all<HI REND="italic">e</HI>
<PB N="165" REF="173"/>
þingis. it hopiþ all<HI REND="italic">e</HI> þingis. it susteyneþ all<HI REND="italic">e</HI> þingis. charite falleþ neu<HI REND="italic">er</HI> doun, wheþ<HI REND="italic">ir</HI> p<HI REND="italic">ro</HI>phecies schulen be voidid, eiþ<HI REND="italic">ir</HI> langagis schulen ceese, eiþ<HI REND="italic">ir</HI> science schal be distroied.' þus moche seiþ poul þere. And if charite be so myȝty þat he haþ þese now rehercid xvj condiciou<HI REND="italic">n</HI>s, bi <MILESTONE N="5"/> which her contrarie vicis ben excludid, bi lijk skile he haþ wiþ þese manye mo good <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">"condiciou</HI>n<HI REND="italic">s 'good,</HI> the oblique dashes denoting transposition.</NOTE> condiciou<HI REND="italic">n</HI>s <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">"condiciou</HI>n<HI REND="italic">s 'good,</HI> the oblique dashes denoting transposition.</NOTE>, ȝhe, <HI REND="italic">and</HI> alle þo good condiciou<HI REND="italic">n</HI>s bi which eny moral vices in þe worlde mowe be excludid. wherfore it seemeþ þ<HI REND="italic">a</HI>t þe leernyng <HI REND="italic">and</HI> knowi<HI REND="italic">n</HI>g of charite aloone is sufficient leerning of þe lawe of god, <HI REND="italic">and</HI> <MILESTONE N="10"/> þe hauing of charite is sufficient hauyng of þe lawe of god, <HI REND="italic">and</HI> þe fulfilling of charite is þe sufficient fulfilling of þe lawe of god. And so þe leerning of alle oþ<HI REND="italic">ir</HI>e moral v<HI REND="italic">er</HI>tues or pointis or moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dedis, bi iiij long tablis, <HI REND="italic">and</HI> bi long treticis <HI REND="italic">and</HI> bokis þ<HI REND="italic">er</HI>upon w<HI REND="italic">r</HI>iten, is i<HI REND="italic">n</HI> waast <HI REND="italic">and</HI> in <MILESTONE N="15"/> veyn.</P>
<P>Sone, how eu<HI REND="italic">er</HI> it be of þe mater of þin argume<HI REND="italic">n</HI>t, wherupon <NOTE PLACE="marg">Christ command∣ed other moral virtues besides Charity; there∣fore Charity does <HI REND="italic">not</HI> comprise <HI REND="italic">all</HI> the command∣monts of God.</NOTE> soone aftir I schal make p<HI REND="italic">ro</HI>cesse, ȝitt now þat þin argume<HI REND="italic">n</HI>t bindiþ not, <HI REND="italic">and</HI> þat it procediþ not in his proof, may liȝtli be schewid. ffor whi if bi cause in charite hangiþ al þe lawe <MILESTONE N="20"/> keping <HI REND="italic">and</HI> all<HI REND="italic">e</HI> þe moral v<HI REND="italic">er</HI>tues, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> alle moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dedis, þ<HI REND="italic">er</HI>fore myn afore maad teching <HI REND="italic">and</HI> treting of oþ<HI REND="italic">ir</HI>e moral v<HI REND="italic">er</HI>tues in special, <HI REND="italic">and</HI> her p<HI REND="italic">ro</HI>pre foormes wiþ moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dedis, schulde be waast <HI REND="italic">and</HI> in veyn, bi þe same skile it schulde folewe þus, bi cause þat in charite hangiþ al <MILESTONE N="25"/> þe lawe keping <HI REND="italic">and</HI> alle moral v<HI REND="italic">er</HI>tues, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> all<HI REND="italic">e</HI> | <MILESTONE N="80a"/> moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dedis, þ<HI REND="italic">er</HI>fore cristis teching <HI REND="italic">and</HI> treting of oþ<HI REND="italic">ir</HI>e moral v<HI REND="italic">er</HI>tues in special <HI REND="italic">and</HI> in her p<HI REND="italic">ro</HI>pre foormes, or of oþ<HI REND="italic">ir</HI>e moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dedis, wha<HI REND="italic">n</HI>ne he seid, m<HI REND="italic">a</HI>t<HI REND="italic">hew,</HI> xix c<HI REND="italic">hapitre</HI> <NOTE N="2" PLACE="foot">vv. 18-19.</NOTE>, 'þou schalt do no mansleyng, þou schalt do noon <MILESTONE N="30"/> avoutrie, þou schalt do no þeft, þou schalt seie no fals wit∣nessing, þ<HI REND="italic">o</HI>u schalt worschip þi fadir and þi modir', was waast <HI REND="italic">and</HI> in veyn. but þis wolte þou not grau<HI REND="italic">n</HI>te of cristis doct<HI REND="italic">r</HI>ine maad vpon oþ<HI REND="italic">ir</HI>e moral v<HI REND="italic">er</HI>tues in special, or vpon moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dedis which ben not charite, þouȝ þei hangen <MILESTONE N="35"/> in charite <HI REND="italic">and</HI> comen oute of charite. wherfore bi lijk skile
<PB N="166" REF="174"/>
þou ouȝtist not g<HI REND="italic">r</HI>aunte of my doct<HI REND="italic">r</HI>ine maad vpon all<HI REND="italic">e</HI> oþ<HI REND="italic">ir</HI>e moral v<HI REND="italic">er</HI>tues in special, wiþ alle oþ<HI REND="italic">ir</HI>e moral v<HI REND="italic">er</HI>tu[ose] <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">vertues.</HI></NOTE> dedis, þat it is waast <HI REND="italic">and</HI> in veyn, þouȝ alle þilke vertues <HI REND="italic">and</HI> oþ<HI REND="italic">ir</HI>e moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dedis bi me so in special tauȝte ha<HI REND="italic">n</HI>gen in charite, <HI REND="italic">and</HI> oute of charite þei comen, riȝt as þe <MILESTONE N="5"/> moral v<HI REND="italic">er</HI>tues or moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dedis which crist tauȝt in special vnd<HI REND="italic">ir</HI> charite hangen in charite <HI REND="italic">and</HI> oute of charite þei comen. so is schewid þat þin argume<HI REND="italic">n</HI>t co<HI REND="italic">n</HI>cludiþ not, <HI REND="italic">and</HI> prouiþ not þi p<HI REND="italic">u</HI>rpos.</P>
<P>Also, sone, I may schewe how þat oute of cristis wordis, <NOTE PLACE="marg">Did not Christ mean that on the two command∣ments of Charity all the moral virtues of the law and the prophets are de∣pendent?</NOTE> <MILESTONE N="10"/> m<HI REND="italic">a</HI>t<HI REND="italic">hew,</HI> xxij chap<HI REND="italic">itre,</HI> <NOTE N="2" PLACE="foot">v. 40.</NOTE> now allegid for þin entent, folewiþ euen þe contrarye of þin entent. fforwhi what me[n]ed <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">meved.</HI></NOTE> crist wha<HI REND="italic">n</HI>ne he seid so: 'in þese ij comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis of charite hangiþ alle lawe <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">ro</HI>phetis'? me[n]ede <NOTE N="4" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">meuede.</HI></NOTE> not he þus: þat in þilk two comau<HI REND="italic">n</HI>dementis of charite hangen all<HI REND="italic">e</HI> <MILESTONE N="15"/> þe moral v<HI REND="italic">er</HI>tues or poyntis or moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dedis of þe lawe <HI REND="italic">and</HI> all<HI REND="italic">e</HI> þe moral techingis of p<HI REND="italic">ro</HI>fetis?</P>
<P>Ȝhis, fadir, I may not seie þ<HI REND="italic">er</HI>to nay; for I can not wite <NOTE PLACE="marg">Apparently He did so mean.</NOTE> what ellis crist schulde þ<HI REND="italic">er</HI>to meene.</P>
<P>Sone, þan I argue þus: If in charite hangen all<HI REND="italic">e</HI> moral <NOTE PLACE="marg">Therefore these moral virtues dependent on Charity are worthy to be taught by Pecock, as they were certainly taught by the prophets.</NOTE> <MILESTONE N="20"/> v<HI REND="italic">er</HI>tues or pointis or moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dedis of þe lawe <HI REND="italic">and</HI> all<HI REND="italic">e</HI> þe moral techingis of profetis, it folewiþ þat þe p<HI REND="italic">ro</HI>fetis tauȝten þo pointis or moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dedis which hangen i<HI REND="italic">n</HI> cha∣rite, <MILESTONE N="80b"/> <HI REND="italic">and</HI> comen forþ from charite, bisidis þat þei tauȝten also charite. And if þe p<HI REND="italic">ro</HI>fetis tauȝten þe seid moral <MILESTONE N="25"/> v<HI REND="italic">er</HI>tuose dedis or pointis of þe lawe hanging in charite, bisidis þ<HI REND="italic">a</HI>t þei tauȝte<HI REND="italic">n</HI> þe same charite, <HI REND="italic">and</HI> ȝitt þei were not þ<HI REND="italic">er</HI>fore blamed, but co<HI REND="italic">m</HI>me<HI REND="italic">n</HI>did, whi schulde I be blamed if I [teche] <NOTE N="5" PLACE="foot">Omitted in MS. Omission mark in text after <HI REND="italic">I,</HI> and a cross in the margin.</NOTE> þe pointis <HI REND="italic">and</HI> moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dedis of þe iiij tablis, for þ<HI REND="italic">a</HI>t þei hangen in charite, or þouȝ þat þei hangen in <MILESTONE N="30"/> charite?</P>
<P>Also I may argue þus: If in charite hange alle þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dedis, pointis <HI REND="italic">and</HI> moral v<HI REND="italic">er</HI>tues of þe lawe, <NOTE PLACE="marg">And the moral virtuous deeds and the moral virtues depen∣dent on Charity are not Charity itself.</NOTE> þei ben different fro charite, bicause no þing hangiþ of him silf neiþ<HI REND="italic">ir</HI> comeþ oute fro him silf. <HI REND="italic">and</HI> þan I aske þis: <MILESTONE N="35"/> wheþ<HI REND="italic">ir</HI> þese moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dedis or pointis <HI REND="italic">and</HI> moral <NOTE PLACE="marg">Therefore no man should be blamed for teach∣ing the moral virtuous deeds and moral vir∣tues dependent on Charity.</NOTE> v<HI REND="italic">er</HI>tues ben worþi <HI REND="italic">and</HI> necessarye to be writun, tauȝt or
<PB N="167" REF="175"/>
leerned, or no? If þei be so worþi <HI REND="italic">and</HI> necessarye to be w<HI REND="italic">r</HI>itun, tauȝt <HI REND="italic">and</HI> leerned, whi schulde eny man be blamed to w<HI REND="italic">r</HI>ite hem, to teche hem <HI REND="italic">and</HI> leerne hem? fforwhi for w<HI REND="italic">r</HI>iting, teching <HI REND="italic">and</HI> leerning of necessarie þingis, a man ouȝte be p<HI REND="italic">re</HI>isid, allowid, rewardid <HI REND="italic">and</HI> co<HI REND="italic">m</HI>mendid. And if <MILESTONE N="5"/> þese moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dedis, pointis <HI REND="italic">and</HI> v<HI REND="italic">er</HI>tues so hanging in charite ben not necessarye <HI REND="italic">and</HI> worþi to be w<HI REND="italic">r</HI>itun, tauȝt <HI REND="italic">and</HI> leerned, what co<HI REND="italic">m</HI>mendaciou<HI REND="italic">n</HI> maad crist of charite forto seie þ<HI REND="italic">a</HI>t in charite hangen alle þese v<HI REND="italic">er</HI>tues <HI REND="italic">and</HI> pointis <HI REND="italic">and</HI> moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dedis? Certis, noon oþ<HI REND="italic">ir</HI>e þan þis co<HI REND="italic">m</HI>men∣daciou<HI REND="italic">n,</HI> <MILESTONE N="10"/> þ<HI REND="italic">a</HI>t in charite hangen þo þingis which ben not worþ to be writun, leerned or seen. And so, sone, þ<HI REND="italic">o</HI>u maist see þat þe same wordis of crist which þou tokist to founde þi p<HI REND="italic">ar</HI>ty, founden þe cont<HI REND="italic">r</HI>arye of þi p<HI REND="italic">ar</HI>tye. And so þou <HI REND="italic">and</HI> alle oþ<HI REND="italic">ir</HI>e of þi opiniou<HI REND="italic">n</HI> ben ouer þrowen wiþ ȝoure owne <MILESTONE N="15"/> swenge.</P>
<P>Neu<HI REND="italic">er</HI>þeles, for cleer declaraciou<HI REND="italic">n</HI> of þin argume<HI REND="italic">n</HI>tis mater, <NOTE PLACE="marg">Christ did not assert that Charity com∣prised <HI REND="italic">all</HI> moral virtues and <HI REND="italic">all</HI> moral virtuous deeds, or <HI REND="italic">all</HI> the teaching of the law and the prophets.</NOTE> for as moche as manye men stumblen þ<HI REND="italic">er</HI>yn, <HI REND="italic">and</HI> han þis wrong opiniou<HI REND="italic">n</HI> which þou were now aboute to prove, þat charite of which crist spekiþ is al moral v<HI REND="italic">er</HI>tu <HI REND="italic">and</HI> al þe lawe <MILESTONE N="20"/> of god in p<HI REND="italic">ro</HI>pre man<HI REND="italic">er</HI> of speking, <HI REND="italic">and</HI> þat bi occasiou<HI REND="italic">n</HI> y-takun to hem of cristis wordis now afore | <MILESTONE N="81a"/> leggid, m<HI REND="italic">a</HI>t<HI REND="italic">hew,</HI> xxij chap<HI REND="italic">itre</HI> <NOTE N="1" PLACE="foot">v. 40.</NOTE>, it is of þe <HI REND="italic">and</HI> of all<HI REND="italic">e</HI> such men to be takun hede <HI REND="italic">and</HI> to be vndirstonden þat crist seid not þus: 'charite is alle moral v<HI REND="italic">er</HI>tues <HI REND="italic">and</HI> all<HI REND="italic">e</HI> moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dedis,' or þ<HI REND="italic">a</HI>t <MILESTONE N="25"/> 'charite is al þe lawe <HI REND="italic">and</HI> al þe teching of profetis,' for þa<HI REND="italic">n</HI>ne he had seid a speche which is wrong. And þat þis is <NOTE PLACE="marg">For if so, it would follow that Charity is each moral vir∣tue and each moral virtuous deed <HI REND="italic">naturally</HI> or <HI REND="italic">morally.</HI></NOTE> trewe I proue þus: If charite schulde be alle moral v<HI REND="italic">er</HI>tues <HI REND="italic">and</HI> all<HI REND="italic">e</HI> maner of moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dedis, <HI REND="italic">and</HI> eche of hem formaly <HI REND="italic">and</HI> in p<HI REND="italic">ro</HI>pre man<HI REND="italic">er</HI> of speche, þis muste be trewe in <MILESTONE N="30"/> þis man<HI REND="italic">er:</HI> þat charite is naturali, þat is to seie, in gendre of kynde, eche of hem p<HI REND="italic">ro</HI>pirly; or ellis þat charite is moraly, þ<HI REND="italic">a</HI>t is to seie, in gendre of moralte or of maners, eche of hem p<HI REND="italic">ro</HI>pirly.</P>
<P>þe first of þese ij man<HI REND="italic">er</HI>s may not be seid <HI REND="italic">and</HI> holde; <NOTE PLACE="marg">Charity is not each moral vir∣tuous deed <HI REND="italic">na∣turally.</HI> For moral virtuous outward bodily deeds (both means and exe∣cutions) are not Charity, because Charity is an in∣ward spiritual deed of well-willing.</NOTE> <MILESTONE N="35"/> fforwhi wha<HI REND="italic">n</HI>ne I ete or drynk or w<HI REND="italic">r</HI>ite or walke or sleepe for goddis sake, þese ben moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dedis <HI REND="italic">and</HI> dedis of
<PB N="168" REF="176"/>
þe lawe <HI REND="italic">and</HI> techingis of profetis, <HI REND="italic">and</HI> ȝitt noon of þese dedis is loue to god, ffor whi þe loue or charite which I haue to god is a goostli dede sitting w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>ynne forþ in my wil <HI REND="italic">and</HI> in my soule, And þese now seid v<HI REND="italic">er</HI>tuose dedis ben bodili dedis, appering <HI REND="italic">and</HI> sitting w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute forþ in my body <HI REND="italic">and</HI> in my <MILESTONE N="5"/> membris, <HI REND="italic">and</HI> eting <HI REND="italic">and</HI> drynking sittiþ in my mouþe <HI REND="italic">and</HI> teeþ, w<HI REND="italic">r</HI>iting in my honde and fyngris, <HI REND="italic">and</HI> walking in my leggis; wherfore þere may no witty man seie þan þat þei ben charite or loue in it silf naturaly <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">ro</HI>pirly. þis argu∣me<HI REND="italic">n</HI>t p<HI REND="italic">ro</HI>cediþ vpon ech dede which is meene into þe inwarde <MILESTONE N="10"/> willing which is charite, <HI REND="italic">and</HI> vpon eche dede which is execuciou<HI REND="italic">n</HI> of þe inwarde willing being charite. <HI REND="italic">and</HI> open it is þat noon of þese ben in hem silf naturali, formaly and p<HI REND="italic">ro</HI>pirli charite, as noon of hem is so w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>ynforþ a willing <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">awilling.</HI></NOTE> of good, which is charite <HI REND="italic">and</HI> loue. <MILESTONE N="15"/></P>
<P>Also, not oonly þese now seid sensible dedis being execu∣ciou<HI REND="italic">n</HI>s, <NOTE PLACE="marg">And nillings of evil to God, our∣selves, and our neighbour, and forbearings of evil to God, our∣selves, and our neighbour, are moral virtuous deeds, but not Charity.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> oþ<HI REND="italic">ir</HI>e sensible dedis being meenys into þe inward i<HI REND="italic">n</HI>uisible <HI REND="italic">and</HI> insensible charite, be<HI REND="italic">n</HI> moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dedis; but also nyllingis of yuelis, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> whiche | <MILESTONE N="81b"/> we nyllen yuel to god, to vs silf <HI REND="italic">and</HI> to oure neiȝboris, ben moral vertuose <MILESTONE N="20"/> dedis or dedis of vertu; <HI REND="italic">and</HI> forberingis of yuel outward doingis to god, to vs silf <HI REND="italic">and</HI> to oure neiȝboris, <HI REND="italic">and</HI> also forberingis <NOTE N="2" PLACE="foot">So MS. See Notes.</NOTE> of noon willingis <NOTE N="2" PLACE="foot">So MS. See Notes.</NOTE> of þe same yuelis to god, to vs silf and to oure neiȝboris, ben moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dedis or dedis of v<HI REND="italic">er</HI>tu; <HI REND="italic">and</HI> ȝitt noon of þese is naturaly, formaly <HI REND="italic">and</HI> <MILESTONE N="25"/> p<HI REND="italic">ro</HI>pirli charite, fforwhi noon of þese is so a willing <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">awilling.</HI></NOTE> of good to god, to vs silf or to <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">orto.</HI></NOTE> oure neiȝboris. wherfore nouȝwhere nyȝ alle moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dedis or dedis of v<HI REND="italic">er</HI>tu ben charite or charitees naturaly or formaly, <HI REND="italic">and</HI> in v<HI REND="italic">er</HI>ri p<HI REND="italic">ro</HI>pre man<HI REND="italic">er</HI> of speche. <MILESTONE N="30"/></P>
<P>þat þe secunde man<HI REND="italic">er</HI> of seiyng may not be holde, y proue <NOTE PLACE="marg">Nor is Charity each moral vir∣tuous deed <HI REND="italic">morally.</HI> For no outward bodily moral virtuous deed—either in its means or its execution—is morally Charity, unless it has the same moral vir∣tue as Charity.</NOTE> þus: Siþen it is so þat charite is a loue <NOTE N="4" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">aloue.</HI></NOTE> or a willing of good to god or to <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">orto.</HI></NOTE> sum oþ<HI REND="italic">ir</HI>e p<HI REND="italic">er</HI>soone for god, accordingli to doom of resoun or of feiþ, noon of þese oþ<HI REND="italic">ir</HI>e now bifore spokun v<HI REND="italic">er</HI>tuose dedis, which ben þese meenys into loue, <HI REND="italic">and</HI> <MILESTONE N="35"/> execuciou<HI REND="italic">n</HI>s of loue, <HI REND="italic">and</HI> nyllingis of yuel to a p<HI REND="italic">er</HI>soone, <HI REND="italic">and</HI> meenys into þo nyllingis <HI REND="italic">and</HI> execuciou<HI REND="italic">n</HI>s of þo nyllingis,
<PB N="169" REF="177"/>
may be morali charite or loue or willing of good to a p<HI REND="italic">er</HI>soone, but if it were trewe þat eche of þo dedis, as þei ben dedis of moral v<HI REND="italic">er</HI>tu, han þe same moral goodnes which haþ þe loue or þe charite or þe willing of good comau<HI REND="italic">n</HI>ding þese oþ<HI REND="italic">ir</HI>e dedis to be do; <HI REND="italic">and</HI> so but if it were trewe þat þei han noon <NOTE PLACE="marg">And unless it has no other moral virtue than has Charity. And unless the <HI REND="italic">same</HI> accordance to Reason or Faith is in the outward deed as in the inward willing.</NOTE> <MILESTONE N="5"/> oþ<HI REND="italic">ir</HI>e moral v<HI REND="italic">er</HI>tuosenes but þe same which þe seid willing or loue haþ; And þ<HI REND="italic">a</HI>t for as moche as moral goodnes <HI REND="italic">and</HI> moral v<HI REND="italic">er</HI>tuosenes is not ellis þan accordau<HI REND="italic">n</HI>ce of a dede to þe doom of resoun or of feiþ, <HI REND="italic">and</HI> þat oon <HI REND="italic">and</HI> þe same accordau<HI REND="italic">n</HI>ce schulde be in þe i<HI REND="italic">n</HI>ner willing <HI REND="italic">and</HI> in þe outwarde dede <MILESTONE N="10"/> comau<HI REND="italic">n</HI>did to be bi þilk willing.</P>
<P><HI REND="italic">and</HI> þouȝ þis were trewe, ȝitt þe oþer seid þi<HI REND="italic">n</HI>g schulde <NOTE PLACE="marg">But it is not true that all outward moral virtuous deeds have the same moral vir∣tue as Charity, or no other moral virtue than has Chari∣ty; even if it were true that they have the <HI REND="italic">same</HI> accord∣ance to Reason or Faith.</NOTE> not be trewe: þat noon of þo dedis were eny oþ<HI REND="italic">ir</HI>e moral v<HI REND="italic">er</HI>tu þan is loue or charite or þe seid willing of good, <HI REND="italic">and</HI> þat ech of hem is þe same moral v<HI REND="italic">er</HI>tu <HI REND="italic">and</HI> þe same v<HI REND="italic">er</HI>tu in <MILESTONE N="15"/> kinde of moralte w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> þe seid loue or charite. fforwhi þouȝ þe same | <MILESTONE N="82a"/> whitnes were to gider in a stoon <HI REND="italic">and</HI> in a stok, ȝitt it were not trewe þat þis white stoon is þis white stok. And so in lijk maner in þis case, þis out∣warde dede of my drynking according to þe doom of resoun <MILESTONE N="20"/> or of feiþ <HI REND="italic">and</HI> for god, is not þe inwarde dede of loue or of charite or of willing good to my silf according to þe doom of resoun or of feiþ, for god; þouȝ oon <HI REND="italic">and</HI> þe same in nou<HI REND="italic">m</HI>bre moral goodnes were in þe <MILESTONE N="25"/> seid outward <HI REND="italic">and</HI> in þe seid inwarde dedis.</P>
<P>But more forto seie i<HI REND="italic">n</HI> þis mater: It is not oon and þe <NOTE PLACE="marg">And the outward deed cannot have the <HI REND="italic">same</HI> accordance to Reason or Faith as the inward deed; though it may have a <HI REND="italic">like</HI> accordance.</NOTE> same accordi<HI REND="italic">n</HI>gnes to þe doom of resoun or of feiþ which is in þe outwarde dede, <HI REND="italic">and</HI> which is in þe inward dede comau<HI REND="italic">n</HI>ding þe outwarde dede to be doon; ȝhe, it is i<HI REND="italic">m</HI>∣possible <MILESTONE N="30"/> bi kinde þat eny oon <HI REND="italic">and</HI> þe same accordingnes in nou<HI REND="italic">m</HI>bre schulde be in eny ij dedis except myracle. but it muste nedis be þat in euery ij dedis according to þe doom of resoun, be ij accordingnessis, And þat how manye dedis according be, so manye accordingnessis be, <HI REND="italic">and</HI> þat eche of þo dedis haue his owne p<HI REND="italic">ro</HI>pre accordingnes; þouȝ, certis, þo <MILESTONE N="35"/> accordingnessis ben euen lijk, as þe boþe whitnessis of ij eggys ben euen lijk, but þei ben not oon <HI REND="italic">and</HI> þe same whitnes. And þ<HI REND="italic">er</HI>fore for þis skile, ouer þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e skile here <NOTE PLACE="marg">Therefore it is again proved false that an outward moral virtuous deed commanded by Charity is Chari∣ty; though it is true that the outward deed and Charity have a like moral virtuous∣ness.</NOTE> bifore sett, it is not trewe þat ech oþ<HI REND="italic">ir</HI> outwarde dede of moral vertu, as
<PB N="170" REF="178"/>
as he is a dede <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">adede.</HI></NOTE> of moral v<HI REND="italic">er</HI>tu <HI REND="italic">and</HI> a poynt of goddis lawe <HI REND="italic">and</HI> seruice, is morali charite or loue or willing of good to a p<HI REND="italic">er</HI>soone; þouȝ eche such oþ<HI REND="italic">ir</HI>e outward dede of moral v<HI REND="italic">er</HI>tu be euen lijk moraly v<HI REND="italic">er</HI>tuose to charite, which comau<HI REND="italic">n</HI>diþ him to be, <HI REND="italic">and</HI> haþ euen lijk moral goodnes <HI REND="italic">and</HI> <MILESTONE N="5"/> euen lijk moral v<HI REND="italic">er</HI>tuosenes to þe moral goodnes <HI REND="italic">and</HI> v<HI REND="italic">er</HI>∣tuosenes of charite, How euer it be herof þat þo moral good∣nessis ben lijk greet in moralte, or no, which questiou<HI REND="italic">n</HI> I decide not here | <MILESTONE N="82b"/> now. Riȝt as in a caas a white stoon <HI REND="italic">and</HI> a white <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">awhite.</HI></NOTE> stok ben euen lijk white bodies, <HI REND="italic">and</HI> han euen lijk <MILESTONE N="10"/> whitnessis, but ȝitt þe white stok is not þe white stoon, <HI REND="italic">and</HI> þat for þe stok is not þe stoon, þouȝ it were so þat oon <HI REND="italic">and</HI> þe same whitnes were in boþe of hem, but, certis, also, þe whitnes of þe stok is not oon <HI REND="italic">and</HI> þe same whitnes which is in þe stoon, but it is anoþer whitnes al and euen lijk—bi <MILESTONE N="15"/> case And euen so it is in þis p<HI REND="italic">re</HI>sent p<HI REND="italic">u</HI>rpos.</P>
<P>Neu<HI REND="italic">er</HI>þeles, þouȝ þe outward execuciou<HI REND="italic">n</HI>s of þe moral <NOTE PLACE="marg">Moral virtuous deeds of inward choosing and willing are 'charities' or 'loves', but not moral virtues, because they are not habits.</NOTE> v<HI REND="italic">er</HI>tues being wiþynforþ willingis or chesingis, <HI REND="italic">and</HI> þouȝ þe outward dedis being meenys into hem be not loues or charitees formali, naturali or morali, as is now bifore p<HI REND="italic">ro</HI>ued, ȝitt ech <MILESTONE N="20"/> of þo moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dedis which w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>ynforþ be willingis <HI REND="italic">and</HI> chesingis, ben loues <HI REND="italic">and</HI> charitees formaly, naturaly, <HI REND="italic">and</HI> moraly, þouȝ þei ben not v<HI REND="italic">er</HI>tues, for þ<HI REND="italic">a</HI>t þei ben not habitis or disposiciou<HI REND="italic">n</HI>s into habitis; ffor whi bi ech of he<HI REND="italic">m</HI> þe willer williþ to sum p<HI REND="italic">er</HI>soone; þat is to seie, to god or to <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">orto.</HI></NOTE> <MILESTONE N="25"/> him silf or to his neiȝbore, sum þing according in kinde to þilk same p<HI REND="italic">er</HI>soone; wherfore þe same willer, in þat [he] <NOTE N="4" PLACE="foot">Omitted in MS.</NOTE> williþ good to þe same p<HI REND="italic">er</HI>soone, he in þat loueþ þe same p<HI REND="italic">er</HI>soone. And so ech poynt of þe ij<SUP>e</SUP>, iij<SUP>e</SUP> <HI REND="italic">and</HI> iiij<SUP>e</SUP> tablis w<HI REND="italic">r</HI>iten in þe first p<HI REND="italic">ar</HI>tye of þis book, as þilk point is a v<HI REND="italic">er</HI>tu, <MILESTONE N="30"/> or ellis a v<HI REND="italic">er</HI>tuose dede in þe wil w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>ynneforþ, is a loue <HI REND="italic">and</HI> a charite formaly <HI REND="italic">and</HI> naturaly <HI REND="italic">and</HI> moraly, þouȝ þis be n<HI REND="italic">o</HI>t trewe of alle dedis of moral v<HI REND="italic">er</HI>tu which executen him, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> of alle dedis of moral v<HI REND="italic">er</HI>tu w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>ynforþ or wiþouteforþ which ben meenys into him. <MILESTONE N="35"/></P>
<P>But what þ<HI REND="italic">er</HI>fore seid crist? certis, he seid þat in charite, <NOTE PLACE="marg">All moral viru∣ous deeds depend upon Charity, because no deed is a moral virtu∣ous deed unless it is done for love.</NOTE> or in loue to god <HI REND="italic">and</HI> to oure neiȝbore, hangen all<HI REND="italic">e</HI> dedis of
<PB N="171" REF="179"/>
moral v<HI REND="italic">er</HI>tu. and þis seiyng is trewe, ffor whi no dede now rehercid, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> eny oþ<HI REND="italic">ir</HI> dede, is a moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dede, or a <NOTE N="1" PLACE="foot">After <HI REND="italic">a,</HI> MS. has <HI REND="italic">moral,</HI> crossed through.</NOTE> dede of moral v<HI REND="italic">er</HI>tu, or a morali v<HI REND="italic">er</HI>tuose dede, but if it be doon for god finaly <HI REND="italic">and</HI> endely, þat is to seie, for his sake, <HI REND="italic">and</HI> for loue afore had to god, Also loue y-had toward eny <MILESTONE N="5"/> p<HI REND="italic">er</HI>soone. <NOTE N="2" PLACE="foot"><P>There is a gap here, in which probably chap. xiii ended, and chap. xiiii began. A new gathering begins at this point, but there is, of course, no catchword on fol. 82<SUP>b</SUP>, the last existing leaf of the previous gathering.</P>
<P>The sense does not run on consecutively, and the subject is changed. Probably the missing passage dealt, in part at least, with presumptuous and ignorant interpretation of the Scriptures in the native tongue.</P>
<P>For collation of MS. and discussion of gaps, see Introd., Section I, A.</P></NOTE></P>
</DIV3>
<DIV3 N="14" TYPE="chapter">
<HEAD>[xiiij<SUP>e</SUP> chapitre]?</HEAD>
<P><PB N="172" REF="180"/> 
| <MILESTONE N="83a"/> fro p<HI REND="italic">re</HI>sumpciou<HI REND="italic">n, and</HI> schulen be so clerid in her witt <NOTE PLACE="marg">Concerning the reading of the Bible in the native tongue.</NOTE> þat her reding þa<HI REND="italic">n</HI>ne in þe englisch bible schal not hurte hem silf neiþ<HI REND="italic">ir</HI> eny oþir man.</P>
</DIV3>
<DIV3 N="15" TYPE="chapter">
<HEAD>[xv chapitre] <NOTE N="1" PLACE="foot">On the numbering of chapters, see above, p. 171, note 2.</NOTE></HEAD>
<P>[F]Adir, how schal I fele in þis? If I se or heere, taast, <NOTE PLACE="marg">Is there any sin in the sinful de∣sires engendered by the outward and inward bodily Wits?</NOTE> <MILESTONE N="5"/> smelle, or touche wiþoute forþ, or ymagyne or biþenke w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>∣ynne forþ, eny þing, <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> anoon þ<HI REND="italic">er</HI>e is gendrid in me a liking or a delectaciou<HI REND="italic">n</HI> which tysiþ <HI REND="italic">and</HI> drawiþ me towarde a dede contrarye <HI REND="italic">and</HI> aȝens sum poynt of þe iiij tablis, do I so soone synne, or breke I so soone þ<HI REND="italic">er</HI>ynne þe <MILESTONE N="10"/> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t of god?</P>
<P>Nai, sone, not so. ffor riȝt as resoun <HI REND="italic">and</HI> wil ben þo <NOTE PLACE="marg">Sin begins with the consenting of Reason and Free Will to sin∣ful desire, and not with the actual sinful de∣sires engendered by the Wits.</NOTE> powers of man bi which he is different from a beest, <HI REND="italic">and</HI> bi which he is aboue a beest, <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>fore bi which oonly he is v<HI REND="italic">er</HI>ri man, as is bifore seid in þe first p<HI REND="italic">ar</HI>tye of þis book, þe <MILESTONE N="15"/> first chap<HI REND="italic">itre,</HI> so resoun <HI REND="italic">and</HI> wil ben oonly þo powers of man bi whos werkis wrouȝt in hem <HI REND="italic">and</HI> bi hem in oþ<HI REND="italic">ir</HI>e powers, a man plesiþ god <HI REND="italic">and</HI> displesiþ god, serviþ god <HI REND="italic">and</HI> offendiþ god, And bi þe werke of noon oþ<HI REND="italic">ir</HI>e power in man, saue for as moche as þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e powers ben so comau<HI REND="italic">n</HI>did to worche <MILESTONE N="20"/> bi þe wil comau<HI REND="italic">n</HI>ding to hem so to do. <HI REND="italic">and</HI> þa<HI REND="italic">n</HI>ne þe moral goodnes of þilk v<HI REND="italic">er</HI>tu, <HI REND="italic">and</HI> þe malice of þilk syne so wrouȝt, sittiþ placid <HI REND="italic">and</HI> is <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">his.</HI></NOTE> receivid, p<HI REND="italic">ro</HI>pirly to seie <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">seie or.</HI></NOTE>, p<HI REND="italic">r</HI>inci∣paly <HI REND="italic">and</HI> first in þe wil, <HI REND="italic">and</HI> not p<HI REND="italic">r</HI>incipaly <HI REND="italic">and</HI> first in þe siȝt or in þe heering or in þe ymaginaciou<HI REND="italic">n</HI> or mynde, or in <MILESTONE N="25"/> her appetitis so wirching at þe comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t of þe wil, neiþer in þe likingis of hem, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> in þe bodily me<HI REND="italic">m</HI>bris, as in þe iȝe, þe honde, tung or foot; as herof large doct<HI REND="italic">r</HI>ine is ȝouu<HI REND="italic">n</HI> in þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty of 'cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>', in þe more book, þe [ ] <NOTE N="4" PLACE="foot">Space left in MS. for reference.</NOTE> tretice, <HI REND="italic">and</HI> in 'þe folewer to þe donet'. <NOTE N="5" PLACE="foot">Pt. I, chap. xxv.</NOTE> <MILESTONE N="30"/></P>
<P>And þ<HI REND="italic">er</HI>fore, sone, leerne þ<HI REND="italic">o</HI>u þat synne is gendrid in <NOTE PLACE="marg">The stages by which sin is en∣gendered:</NOTE> a man bi þis processe: þyne iȝe seeþ, or þe eere heeriþ, or þe ymaginaciou<HI REND="italic">n</HI> ymagineþ, or resoun biþenkiþ <HI REND="italic">and</HI> vndir∣stondip
<PB N="173" REF="181"/>
a þing; vpon which siȝt, heering, ymagynyng, bi∣þenking <NOTE PLACE="marg">(1) A sinful de∣sire in the lower appetites is pro∣duced by some outward or in∣ward temptation to the Wits or to Reason. Neither this temptation nor this desire is sin.</NOTE> or vnd<HI REND="italic">ir</HI>sto<HI REND="italic">n</HI>∣ding, <MILESTONE N="83b"/> anoon a lust to an vnleeful dede floweþ into þe appetite of þe same power so worching. Certis, if þis worching i<HI REND="italic">n</HI> eny of þese seid powers <HI REND="italic">and</HI> [þis] <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">þus.</HI></NOTE> lust be not afore chosen of þe wil avisidly, þat is to seie, bi <MILESTONE N="5"/> avisement <HI REND="italic">and</HI> delib<HI REND="italic">er</HI>aciou<HI REND="italic">n</HI> bifore had in þe resoun þat it be in þis now seid wise wrouȝt <HI REND="italic">and</HI> lustid, þis worching is not synne, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> þe seid lust <HI REND="italic">and</HI> delite folewing vpon <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">vpoon,</HI> the second <HI REND="italic">o</HI> being under∣dotted to denote deletion.</NOTE> þe same worching is <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">is not; not</HI> being crossed through and underdotted.</NOTE> synne. ffor it is callid þe 'first moving', <HI REND="italic">and</HI> it comeþ not ȝitt to resoun <HI REND="italic">and</HI> to wil; but it holdiþ <MILESTONE N="10"/> him silf bineþe ȝitt in þe bestial p<HI REND="italic">ar</HI>tye of man, þat is to seie, bineþe resoun <HI REND="italic">and</HI> wil, <HI REND="italic">and</HI> in þilke powers oonly in which beestis <HI REND="italic">and</HI> we accorden, <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>fore it is no synne.</P>
<P>þa<HI REND="italic">n</HI>ne ferþ<HI REND="italic">ir,</HI> aftir þis, happili resoun haþ a sodeyn blusch <NOTE PLACE="marg">(2) A sinful de∣sire is produced in the Will, which is a pas∣sion, and not a sin.</NOTE> <MILESTONE N="15"/> of knowing þ<HI REND="italic">er</HI>of, but ȝitt wiþoute avising <HI REND="italic">and</HI> wiþoute iuge∣ment wheþ<HI REND="italic">ir</HI> it ouȝt to be do, or no. And þerwiþ happily smytiþ in a lust <HI REND="italic">and</HI> a <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">a</HI> overwritten.</NOTE> delectaciou<HI REND="italic">n</HI> in þe wil, which is not ellis þan a passioun or a moving of þe wil, <HI REND="italic">and</HI> not a choice of þe wil, <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>fore not a dede of þe wil, which dede is clepid 'willing' or 'nylling', 'chesing' or 'refusing'. <HI REND="italic">and,</HI> <MILESTONE N="20"/> certis, al þis while ȝitt is not synne doon, namelich synne of þe ij<SUP>e</SUP> maner, wherof it is spokun in þis same ij<SUP>e</SUP> p<HI REND="italic">ar</HI>tye, in þe ij<SUP>e</SUP> p<HI REND="italic">ar</HI>tye of þe xix<SUP>e</SUP> <NOTE N="5" PLACE="foot">A correct reference only if chap. xix is rightly so numbered in the margin, and if a chapter heading is missing in Pt. II. See above, p. 171, note 2, and Introd., Sec∣tion I, A, for discussion of gaps.</NOTE> chap<HI REND="italic">itre.</HI></P>
<P>Aftir al þis, resoun takiþ consid<HI REND="italic">er</HI>aciou<HI REND="italic">n</HI> in avising wheþ<HI REND="italic">ir</HI> <NOTE PLACE="marg">(3) The wilful choice of sin, after Reason has pronounced it sin. This <HI REND="italic">is</HI> sin.</NOTE> <MILESTONE N="25"/> þe dede wherto þis lust in þe louȝer appetitis <HI REND="italic">and</HI> þe lust in þe wil drawen, is to be do, or no, <HI REND="italic">and</HI> wheþ<HI REND="italic">ir</HI> it is aȝens goddis lawe, or no. <HI REND="italic">and</HI> aftir þ<HI REND="italic">a</HI>t resoun haþ ȝouu<HI REND="italic">n</HI> doom bi delib<HI REND="italic">er</HI>aciou<HI REND="italic">n and</HI> avisement þat þilke dede [is] <NOTE N="6" PLACE="foot">From the margin; MS. <HI REND="italic">it,</HI> overdotted, and the <HI REND="italic">is</HI> in the margin correspondingly overdotted.</NOTE> not to be doon, or is aȝe<HI REND="italic">n</HI>s goddis lawe, if þa<HI REND="italic">n</HI>ne þe wil chesiþ it to be doon, <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">a</HI>t bi a dede or a worching of þe wil, which dede <MILESTONE N="30"/> is clepid a 'willing', <NOTE N="7" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">awilling.</HI></NOTE> þa<HI REND="italic">n</HI>ne first is brouȝt forþ synne, <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">a</HI>t in þe wil. ffor þilk seid willing or chesing in þe wil,
<PB N="174" REF="182"/>
born vpon þe seid vnleful outwarde dede or in∣warde <MILESTONE N="84a"/> dede to be doon, is þe synne. And þ<HI REND="italic">an</HI>ne, if þe wil comau<HI REND="italic">n</HI>de to þe tung to speke þe same answering to þe same willing, or to þe honde to touche answeringli to þe same willi<HI REND="italic">n</HI>g, or to <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">orto.</HI></NOTE> bete answeringli to þe same willing, ȝitt noon of þe outwarde <MILESTONE N="5"/> dedis were, or schulde be, synful in hem silf, if ne were þe synfulnes which sittiþ in þe seid willing sitting in þe wil.</P>
<P><HI REND="italic">and,</HI> eer þan suche aviseme<HI REND="italic">n</HI>t be had vpon þe dede inwarde <NOTE PLACE="marg">A second sin committed dur∣ing some sin which hinders the judgement of Reason <HI REND="italic">is</HI> sin, even though Reason has not been in a condi∣tion to judge and consent to this second sin.</NOTE> or outward doable, wheþ<HI REND="italic">ir</HI> it be good or badde, <HI REND="italic">and</HI> eer þat þe sente<HI REND="italic">n</HI>ce be ȝouu<HI REND="italic">n</HI> in resoun þat it is badde, <HI REND="italic">and</HI> eer þat <MILESTONE N="10"/> þe wil chesiþ it, not wiþstonding þe seid iugement of resou<HI REND="italic">n</HI> deemeþ it to be not doon, is not synne ydoon of man; in lasse þan þe man, aȝens ful aviseme<HI REND="italic">n</HI>t bifore had, dooþ a þing. which wole lette hi<HI REND="italic">m</HI> to haue resonable auising aboute þe ij<SUP>e</SUP> dede in tyme wha<HI REND="italic">n</HI>ne þilke dede profriþ him silf to be <MILESTONE N="15"/> doon, <HI REND="italic">and</HI> al þis þe ma<HI REND="italic">n</HI> in þe same while wel knowiþ—as it fariþ w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> þilk man þat wole wityngly make him silf dru<HI REND="italic">n</HI>ke, witing wel þat þilk dru<HI REND="italic">n</HI>kenes wole lette him to haue delib<HI REND="italic">er</HI>aciou<HI REND="italic">n and</HI> aviseme<HI REND="italic">n</HI>t þat leccherye is aȝens resoun <HI REND="italic">and</HI> goddis wil, wha<HI REND="italic">n</HI>ne þilk dede of leccherye wole <MILESTONE N="20"/> profre him silf to þe same man to be doon wha<HI REND="italic">n</HI>ne he schal be drunke. Certis, in þis case, þouȝ he do leccherie in his dru<HI REND="italic">n</HI>kenes, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute such avisement as is now seid þat þe dede of leccherye is aȝens goddis lawe, <HI REND="italic">and</HI> þat for it is not as for þa<HI REND="italic">n</HI>ne in his dru<HI REND="italic">n</HI>kenes or madnes forto so avise <HI REND="italic">and</HI> <MILESTONE N="25"/> considere, þe same dede of leccherye schal be to him synne; And þat bi v<HI REND="italic">er</HI>tu of þilk avising in resoun bi which he kuewe bifore þat, if he made him dru<HI REND="italic">n</HI>ke, he schulde putte him in suche plite þat he schulde lese þe vse of his resoun wha<HI REND="italic">n</HI>ne he schulde haue nede to it. And as I hope, sone, bi þis <MILESTONE N="30"/> p<HI REND="italic">ro</HI>cesse of þe wel leernyd, <HI REND="italic">and</HI> bi þi good witt sett þ<HI REND="italic">er</HI>to forto iuge in | <MILESTONE N="84b"/> casis aftir lijk iugement which is seid in caasis of þis same p<HI REND="italic">ro</HI>cesse, þou schalt deeme in alle casis wha<HI REND="italic">n</HI>ne synne is doon, <HI REND="italic">and</HI> wha<HI REND="italic">n</HI>ne not.</P>
<P>To þe sentence of þis afore going p<HI REND="italic">ro</HI>cesse ben to be referrid <NOTE PLACE="marg">The teaching of Scripture on the processes by which sin is en∣gendered.</NOTE> <MILESTONE N="35"/> <HI REND="italic">and</HI> to be brouȝte þe wordis of James in his epistle, þe first chap<HI REND="italic">itre,</HI> <NOTE N="2" PLACE="foot">vv. 14-15.</NOTE> þat þo wordis ben deuly vndirstonden, wha<HI REND="italic">n</HI>ne he
<PB N="175" REF="183"/>
seiþ þ<HI REND="italic">er</HI>e þus: 'Ech man is temptid, drawen <HI REND="italic">and</HI> stirid of his owne coueiting or lust. aftirward lust, wha<HI REND="italic">n</HI>ne it haþ co<HI REND="italic">n</HI>ceiuid, bringiþ forþ synne. but synne, wha<HI REND="italic">n</HI>ne it is fulfillid, gendriþ deeþ.' And also answeringli to þe sentence of þe same processe, is to be vndirstonde what is seid in <MILESTONE N="5"/> moyses tablis, exodi, xx<SUP>ti</SUP> chap<HI REND="italic">itre</HI> <NOTE N="1" PLACE="foot">v. 17.</NOTE>, wha<HI REND="italic">n</HI>ne it is seid þus: 'þou schalt not coueit þi neiȝboris wijf, not his house', <HI REND="italic">et</HI>c<HI REND="italic">eter</HI>a; And also what is seid, m<HI REND="italic">a</HI>t<HI REND="italic">hew,</HI> v<SUP>e</SUP> chap<HI REND="italic">itre</HI> <NOTE N="2" PLACE="foot">v. 28.</NOTE>, þus: 'Euery man þat seeþ a wo<HI REND="italic">m</HI>man' (þat is to seie, a wijf) 'forto coueit hir, he haþ now do avoutrie bi hir in his herte'; <MILESTONE N="10"/> þouȝ, my sone, þis last text may in oþ<HI REND="italic">ir</HI> wise be vndir∣stonde, as schal be tauȝt in 'þe filling of þe iiij tablis', þe [ ] <NOTE N="3" PLACE="foot">Space left in MS. for reference.</NOTE> p<HI REND="italic">ar</HI>ty, þe [ ] <NOTE N="3" PLACE="foot">Space left in MS. for reference.</NOTE> chap<HI REND="italic">itre.</HI></P>
<P>ffadir, I myȝt trowe þat þe cause whi men leenen so moche <NOTE PLACE="marg">Is the slavish adherence to the Ten Command∣ments due to the fact that they are God's own words?</NOTE> to þe foorme of moyses tablis is for þat þe wordis <HI REND="italic">and</HI> pointis <MILESTONE N="15"/> þ<HI REND="italic">er</HI>ynne w<HI REND="italic">r</HI>iten ben goddis owne wordis, And men ben redier to receyue goddis owne wordis, þouȝ þei ben not ful, al <HI REND="italic">and</HI> hool reule, þa<HI REND="italic">n</HI>ne mannys wordis, þouȝ in hem be ful, al <HI REND="italic">and</HI> hool reule. And also p<HI REND="italic">er</HI>aue<HI REND="italic">n</HI>ture, fadir, bi cause ȝoure <NOTE PLACE="marg">And is the pre∣judice against the Four Tables due to their grounds in Scripture not having been fully alleged? That the Ten Commandments are God's own words cannot be the reason for slavish adher∣ence to them, because there is the same slavish adherence to the Seven Deadly Sins, &amp;c., which are <HI REND="italic">not</HI> God's own words.</NOTE> teching of þe iiij tablis, wiþ al her purtenau<HI REND="italic">n</HI>cis; in þe first <MILESTONE N="20"/> afore going p<HI REND="italic">ar</HI>ty of þis book, ben not allegid in holi scrip∣ture, þerfore happily þei schulen be þe lasse sett bi.</P>
<P>O sone, if þe cause which þou hast now assigned were þe verry cause whi peple so avidiosely <HI REND="italic">and</HI> plesauntly knytten hem to þe foorme of moyses tablis, certis, þa<HI REND="italic">n</HI>ne wolde not <MILESTONE N="25"/> þe peple knytte hem so hertily, feruently <HI REND="italic">and</HI> auydiosely to þe comou<HI REND="italic">n</HI> tradiciou<HI REND="italic">n</HI> of þe vij deedly synnes, <NOTE N="4" PLACE="foot">See above, pp. 104-7.</NOTE> of v wittis, <NOTE N="5" PLACE="foot">The five outward and the five inward bodily Wits. See Pt. I, chaps. i, vi-viii.</NOTE> of vij bodi∣ly <MILESTONE N="85a"/> werkis of mercy, <HI REND="italic">and</HI> of vij goostly werkis of mercy, <NOTE N="6" PLACE="foot">Cf. above, pp. 62-4, 67, 108.</NOTE> as þe peple now doon; ffor whi þese now last rehercid foormes ben not wordis of goddis mouþe neiþ<HI REND="italic">ir</HI> <MILESTONE N="30"/> wordis of holi scripture, excepte þis, þat a foorme of vj bodili werkis of mercy, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute þe vij<SUP>e</SUP>, is reh<HI REND="italic">er</HI>cid bi crist, m<HI REND="italic">a</HI>t<HI REND="italic">hew,</HI> xxv <HI REND="italic">chapitre</HI> <NOTE N="7" PLACE="foot">vv. 35-6, 42-3. See Notes to p. 108, 11, 7-9.</NOTE>, And ȝitt þe peple receyuen alle þese now rehercid <NOTE N="8" PLACE="foot">After <HI REND="italic">rehercid,</HI> MS. has <HI REND="italic">foomes,</HI> crossed through.</NOTE> foormes as tendirly as þei doon þe foorme of
<PB N="176" REF="184"/>
moyses tablis. And þerfore, sone, þou assignest þy cause amys. but þe verry cause is þe vsage <HI REND="italic">and</HI> custom of such <NOTE PLACE="marg">The true cause is the long stand∣ing of the Ten Commandments, the Seven Dead∣ly Sins, &amp;c. If the Four Tables were taught for some time, the people would adhere to them equally.</NOTE> attendau<HI REND="italic">n</HI>ce into which þe peple is brouȝt <HI REND="italic">and</HI> lad þoruȝ long tyme bi her p<HI REND="italic">re</HI>chers <HI REND="italic">and</HI> techers. And þ<HI REND="italic">er</HI>fore herof folewiþ þat if þoruȝ eny notable tyme þe peple schulen be <MILESTONE N="5"/> brouȝt into vsage <HI REND="italic">and</HI> custom bi her p<HI REND="italic">re</HI>chers <HI REND="italic">and</HI> curatouris forto attende into þe doctryne of þe bifore tauȝt iiij tablis, þei schulen cleeue <HI REND="italic">and</HI> leene to þe foorme of þe iiij tablis as moche or more þan þei cleeuen <HI REND="italic">and</HI> leenen now to þe foorme of moyses tablis, <HI REND="italic">and</HI> to þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e foormes ioyned þerto of þe <MILESTONE N="10"/> vij deedly synnes, of vij werkis of mercy, of v wittis, <HI REND="italic">and</HI> so forþ of oþ<HI REND="italic">ir</HI>e spokun bifore in þis present secunde p<HI REND="italic">ar</HI>ty.</P>
<P>And as for þat þou dredist leest þe peple wole sett not bi, <NOTE PLACE="marg">The foundation of the Four Tables in Holy Scripture does not come within the scope of the <HI REND="italic">Donet.</HI></NOTE> or wole sett þe lasse bi, al þe afore going teching of þe iiij tablis of goddis lawe in þe afore going first p<HI REND="italic">ar</HI>ty, bi cause it <MILESTONE N="15"/> is not þ<HI REND="italic">er</HI>e toolde forþ <HI REND="italic">and</HI> alleggid how <HI REND="italic">and</HI> where her pointis <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">ar</HI>ties ben groundid in holi scripture, I answere in þis wise: wha<HI REND="italic">n</HI>ne I purposid to make þis p<HI REND="italic">re</HI>sent litil book, I purposid to make no more þan þat which is now þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty of þis book, for þat it schulde be a schort <NOTE PLACE="marg">Either of Pt. I.</NOTE> <MILESTONE N="20"/> profitable compendi of alle þe vij maters, whereupon rennen in lengþe þe two large p<HI REND="italic">ar</HI>ties of þe more book y-callid 'þe reule of cristen religiou<HI REND="italic">n,</HI>' w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> manye oþ<HI REND="italic">ir</HI>e bokis knytte to him, for þat men schulden haue <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">haue</HI> repeated in MS.</NOTE> þe verry trewe knowing of alle þe moost p<HI REND="italic">ar</HI>ty of substa<HI REND="italic">n</HI>cial | <MILESTONE N="85b"/> pointis of þilk greet large bokis, <HI REND="italic">and</HI> for þat þei schulde have þe more sauour<HI REND="italic">e and</HI> þe esier labour<HI REND="italic">e</HI> to vndirstonde þe seid greet bokis, wha<HI REND="italic">n</HI>ne þei schulde come to leerne hem. And, sone, aftir <NOTE PLACE="marg">Or of Pt. II.</NOTE> þe eende of þis seid first p<HI REND="italic">ar</HI>tye, I was moved forto make ferþer þis which is <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">"now 'is,</HI> with the marks signi∣fying transposition.</NOTE> now <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">"now 'is,</HI> with the marks signi∣fying transposition.</NOTE> þis p<HI REND="italic">re</HI>sent ij<SUP>e</SUP> p<HI REND="italic">ar</HI>tye, for a defen∣sorye <MILESTONE N="30"/> <HI REND="italic">and</HI> an excusatorye <HI REND="italic">and</HI> sumwhat a declaratorye <NOTE N="3" PLACE="foot">See Notes.</NOTE> of þe oþ<HI REND="italic">ir</HI> first seid p<HI REND="italic">ar</HI>ty. And aftir al þis I was movid ferþ<HI REND="italic">ir</HI> for goode causis to make þe book which is now 'þe folewer to þe donet'. And so it myȝt not stonde wiþ myn entent to make allegeau<HI REND="italic">n</HI>ce <HI REND="italic">and</HI> accordau<HI REND="italic">n</HI>ce of scripture to so <MILESTONE N="35"/> manye pointis as I haue schortli <HI REND="italic">and</HI> compendioseli in þe
<PB N="177" REF="185"/>
first p<HI REND="italic">ar</HI>tye of þis book afore rehercid, no more <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">nomore.</HI></NOTE> þan it mai stonde to gider forto be greet <HI REND="italic">and</HI> litil, longe <HI REND="italic">and</HI> schort, diffuse <HI REND="italic">and</HI> co<HI REND="italic">m</HI>pendiose. And þ<HI REND="italic">er</HI>fore, þouȝ I brynge not a greet book into a tretice, þe see into a cuppe, or a mou<HI REND="italic">n</HI>∣teyn into an ynche, alle men muste holde me excusid. <MILESTONE N="5"/></P>
<P>who so wole se not oonly how ech poynt of þe seid iiij <NOTE PLACE="marg">Where the foun∣dation of the Four Tables in Holy Scripture is taught.</NOTE> tablis is witnessid in holi scripture, but also þat ful moche holy scripture spekiþ of hem, boþe in þe oolde testame<HI REND="italic">n</HI>t <HI REND="italic">and</HI> in þe newe, namelich aftir litteral vndirstonding of script<HI REND="italic">u</HI>re, bi cause þat mystik vndirstondingis maken noon profis or <MILESTONE N="10"/> eny sufficient witnessing of eny poynt, go he into þe book clepid 'þe witnessing of þe iiij tablis'. And ȝitt, for as moche as þe seid book, clepid 'þe witnessing of þe iiij tablis', muste be ful longe, <HI REND="italic">and,</HI> p<HI REND="italic">er</HI>aue<HI REND="italic">n</HI>ture, ouer costiose to pore men, þ<HI REND="italic">er</HI>fore an oþ<HI REND="italic">ir</HI> lasse compendiose book, clepid 'þe p<HI REND="italic">ro</HI>uoker', <MILESTONE N="15"/> [or] <NOTE N="2" PLACE="foot"><HI REND="italic">or,</HI> a correction from the margin: MS. <HI REND="italic">of,</HI> overdotted; the <HI REND="italic">or</HI> on the margin being correspondingly overdotted.</NOTE> 'þe forþ caller of cristen me<HI REND="italic">n',</HI> is maad into þe esement of pore men, whery<HI REND="italic">n</HI>ne ech poynt of þe iiij seid tablis of goddis lawe schal be bi scripture at þe leest oonys y-wit∣nessid in gen<HI REND="italic">er</HI>al; <HI REND="italic">and</HI> anoþ<HI REND="italic">ir</HI> book is maad, clepid 'þe book of leernyng', in which is witnessid bi holy sc<HI REND="italic">r</HI>ip∣ture <MILESTONE N="86a"/> in greet lengþe þe first poynt of þe first table. <HI REND="italic">and</HI> þus moche as for treting of moyses tablis.</P>
</DIV3>
<DIV3 N="16" TYPE="chapter">
<HEAD>[xvj<SUP>e</SUP> chapitre] <NOTE N="3" PLACE="foot">On the numbering of chapters, see above, p. 171, note 2.</NOTE></HEAD>
<P>[F]Adir, siþen amonge comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis of god su<HI REND="italic">m</HI>me <NOTE PLACE="marg">Why are God's forbiddings not taught in the Four Tables of Part I?</NOTE> <MILESTONE N="25"/> ben biddingis or p<HI REND="italic">re</HI>ceptis, as þese: 'þou schalt loue god aboue al þing; þou schalt loue þi neiȝbore as þi silf; þou schalt worschip þi fadir <HI REND="italic">and</HI> modir'; <HI REND="italic">and</HI> su<HI REND="italic">m</HI>me ben forbodis or p<HI REND="italic">ro</HI>hibiciou<HI REND="italic">n</HI>s, as þese: 'þ<HI REND="italic">o</HI>u schalt slee no man; þou schalt not stele; þou schalt n<HI REND="italic">o</HI>t bere fals witnesse', whi techen ȝe not in þe iiij tablis bi ȝou bifore in þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty <MILESTONE N="30"/> of þis book displaied, comau<HI REND="italic">n</HI>dis of goddis forbodis conteynyd in moyses tablis, as ȝe techen þere comau<HI REND="italic">n</HI>dis of goddis biddingis conteynyd in moyses tablis? It myȝt seeme to
<PB N="178" REF="186"/>
su<HI REND="italic">m</HI>me men þ<HI REND="italic">er</HI>fore þat ȝe techen not in þo tablis alle goddis comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis conteynyd in moyses tablis.</P>
<P>Sone, if al it were trewe [whiche] <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">whiche,</HI> an addition from the margin; mark of omission in text before <HI REND="italic">haþ.</HI></NOTE> haþ be holden <HI REND="italic">and</HI> <NOTE PLACE="marg">If the teaching of the Church is true, that every vice is the con∣trary of a virtue, then God's for∣biddings are sufficiently taught in the Four Tables in that His biddings are there suffici∣ently taught.</NOTE> writen fro eldist daies of þe chirche hidirto of moral <MILESTONE N="5"/> vice <HI REND="italic">and</HI> synne, whi al moral vice is yuel, <HI REND="italic">and</HI> wherof al moral vice takiþ his yuelnes, And þat al moral vice so takiþ of moral v<HI REND="italic">er</HI>tu contrarye, I myȝte to þi douȝt answere þus: þ<HI REND="italic">er</HI>e is no forbode in þe worlde [ne] <NOTE N="2" PLACE="foot">Omitted in MS., which is slightly ough at this point.</NOTE> eny comau<HI REND="italic">n</HI>dement [of] <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">of,</HI> a correction from the margin: MS. <HI REND="italic">or,</HI> with superior stroke and dot, the <HI REND="italic">of</HI> of the margin having corresponding superior stroke and dot.</NOTE> forbode, saaf bi strengþe of a bidding cont<HI REND="italic">r</HI>arye which bifore is a comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t, <HI REND="italic">and</HI> oute of which bidding þilk forbode <MILESTONE N="10"/> haþ al wherbi <HI REND="italic">and</HI> wherfore he is a forbode, <HI REND="italic">and</HI> in which bidding is conteynyd al wherbi <HI REND="italic">and</HI> wherfore þilk forbode is worþi to be a comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t of forbode; <HI REND="italic">and</HI> if þilk biddi<HI REND="italic">n</HI>g were not afore, <NOTE N="4" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">a fore.</HI></NOTE> þilk forbode is [not] <NOTE N="5" PLACE="foot"><HI REND="italic">not,</HI> an addition reconstructed from the <HI REND="italic">n</HI> of the margin, the <HI REND="italic">ot</HI> being cut away. Superior stroke and dash <HI REND="italic">is</HI> in text, and superior stroke over <HI REND="italic">n</HI> on margin.</NOTE> worþi to be a comau<HI REND="italic">n</HI>de∣me<HI REND="italic">n</HI>t of forbode; <HI REND="italic">and</HI> if þilk bidding were not afore, þilk <MILESTONE N="15"/> forbode hadde not eny þing or cause in him silf whi he ouȝte be a comau<HI REND="italic">n</HI>dement of forbode. And þ<HI REND="italic">er</HI>fore herof folewiþ þat if I teche in þe iiij seid tablis alle goddis biddingis, <HI REND="italic">and</HI> ech of hise biddingis, certis, þanne I teche in hem all<HI REND="italic">e</HI> hise forbodis or | <MILESTONE N="86b"/> hise forbedyngis, ȝhe, <HI REND="italic">and</HI> ech of hise forbedingis, bett<HI REND="italic">ir</HI> þan if I tauȝt eny of hise forbedingis bi him silf, wiþoute þe teching of þe bidding oute of which bidding þilk forbeding comeþ <HI REND="italic">and</HI> takiþ his strengþe of forbeding. <HI REND="italic">and</HI> so in <NOTE PLACE="marg">Examples of for∣biddings taught through bid∣dings.</NOTE> þis þat I teche w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>ynne þo iiij tablis þat oon god is <HI REND="italic">and</HI> no mo, <NOTE N="6" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">nomo.</HI></NOTE> <HI REND="italic">and</HI> þat I ouȝte loue him w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> al myn herte aboue alle creaturis, <MILESTONE N="25"/> I teche also þat I ouȝte not haue alien goddis; ȝhe, bettir [þan] <NOTE N="7" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">þat.</HI></NOTE> If I tauȝt þis bi him silf, 'þou schalt not haue alien goddis', wiþoute þe oþir affirmative bidding now afore seid of hauyng oon god oonly, þat is to seie, being w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute eny mo goddis; And in þis þat I teche, 'wha<HI REND="italic">n</HI>ne euer eny man schal <MILESTONE N="30"/> bere witnesse, he schal bere trewe witnesse', I teche þat he schal not bere fals witnesse; ȝhe, <HI REND="italic">and</HI> bettir þan if I schulde
<PB N="179" REF="187"/>
teche þus, 'þou schalt bere no fals witnesse', w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute þe affirmative bidding now bifore seid of trewe witnesse beryng; And in þis þat I teche þus, 'Ech man schal suffre his neiȝ∣bore to haue <HI REND="italic">and</HI> reioice his owne bodily <HI REND="italic">and</HI> worldly goodis pesibily', I teche þat no man schal sle his neiȝbore, or <MILESTONE N="5"/> mayme or hurte hise neiȝboris body, <HI REND="italic">and</HI> þat no man schal coveite or schal take hise neiȝboris wijf, seruaunt, beest, or eny oþ<HI REND="italic">ir</HI> of his worldli or bodili goodis; ȝhe, <HI REND="italic">and</HI> bettir þan if I schulde teche þe now seid forbedingis w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute þe now seid affirmative bidding, to suffre eche man to haue al his <MILESTONE N="10"/> owne good pesibily. <HI REND="italic">and</HI> so bi lijk skile it is to be feelid of alle oþ<HI REND="italic">ir</HI>e goddis forbedingis, þ<HI REND="italic">a</HI>t þei ben bettir tauȝt in affirmative biddingis þan if þei ben tauȝt in her owne foormes of forbedingis oonly, <HI REND="italic">and</HI> þat þei ben sufficientli tauȝt in þe seid biddingis oute of which biddingis þe forbedingis comen <MILESTONE N="15"/> <HI REND="italic">and</HI> taken her strengþe of forbeding. And bi þis answere, sone, is þi questiou<HI REND="italic">n</HI> assoilid.</P>
<P>Neuerþelees, þat my now maad answere be trewe <HI REND="italic">and</HI> not <NOTE PLACE="marg">Otherwise it would follow that God did not forbid our dishonouring our parents, and did not for∣bid the Jews to break their Sabbath laws.</NOTE> feyned, I schal assaie to proue bi ij skilis: Oon is bi mark taking of goddis teching, | <MILESTONE N="87a"/> <HI REND="italic">and</HI> þat in þis wise: if myn answere now maad were not trewe, it wolde folewe þat god forbade not in þe tablis of moyses a man to disworschipe his <MILESTONE N="25"/> fadir <HI REND="italic">and</HI> modir, <HI REND="italic">and</HI> also þat god forbade not to þe iewis in þe tablis of moyses hem to breke her sabot day, but if it be seid þ<HI REND="italic">a</HI>t in þis bidding þat a man schulde worschipe his fadir <HI REND="italic">and</HI> modir, god forbade a man to disworschip his fadir <HI REND="italic">and</HI> modir, And in þis bidding þat þe Jewe schulde kepe his sabot daie, god forbade to þe iewe him to breke his sabot daie. And if al þis be g<HI REND="italic">r</HI>auntid, þan is myn answere now bifore sette, wel þerbi confeermed. <MILESTONE N="30"/></P>
<P>Þe ij<SUP>e</SUP> skile, <HI REND="italic">and</HI> seemyng to be moche st<HI REND="italic">r</HI>enger, is þis: þer <NOTE PLACE="marg">If the teaching of the Church is true, there is no just forbidding unless it forbid a moral vice or moral vicious deed.</NOTE> is no forbode iust <HI REND="italic">and</HI> worþi to be a forbode, <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">aforbode.</HI></NOTE> but if it renne vpon a moral vice or a moral viciose dede forbode<HI REND="italic">n</HI> bi þilk forbode. now so it is þat þere is no moral vice or moral viciose dede, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> knoweable to be suche, saue for þat he <MILESTONE N="35"/> is contrarye or repugnau<HI REND="italic">n</HI>t to a moral v<HI REND="italic">er</HI>tu or a moral <NOTE PLACE="marg">And there is no moral vice or moral vicious deed, known as such, unless be∣fore there is a moral virtue or moral virtuous deed, known as such, to which that moral vice, or moral vicious deed, is contrary, through lacking the whole matter of the moral vir∣tue or moral virtuous deed, or the whole number of cir∣cumstances.</NOTE> v<HI REND="italic">er</HI>tuose dede, <HI REND="italic">and</HI> knowen to be a moral <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">amoral.</HI></NOTE> v<HI REND="italic">er</HI>tu or a moral
<PB N="180" REF="188"/>
v<HI REND="italic">er</HI>tuose dede; and, for þat it is a moral v<HI REND="italic">er</HI>tu or <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">and,</HI> crossed through, and <HI REND="italic">or</HI> over∣written.</NOTE> a moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dede, þerfore <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>bi oonli þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e dede or dis∣posiciou<HI REND="italic">n</HI> haþ þ<HI REND="italic">a</HI>t he is a moral vice or viciose. And so, erst <HI REND="italic">and</HI> bifore sum disposiciou<HI REND="italic">n</HI> or his dede muste be a moral vertu or moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose, eer to him þe contrary or þe repug∣<HI REND="italic">n</HI>aunt <MILESTONE N="5"/> disposiciou<HI REND="italic">n</HI> or dede be a moral vice or morali viciose; <HI REND="italic">and</HI> þerfore, erst <HI REND="italic">and</HI> bifore sum dede or disposiciou<HI REND="italic">n</HI> must be knowun to be a moral vertu or morali v<HI REND="italic">er</HI>tuose, eer to him þe repugnau<HI REND="italic">n</HI>t be knowen to be a moral vice or morali viciose; fforwhi þ<HI REND="italic">er</HI>e is no dede or disposiciou<HI REND="italic">n</HI> a vice saue <MILESTONE N="10"/> oonly for defaute or lacking of þe hool dewe mater, or of þe hool nou<HI REND="italic">m</HI>bre of circumstau<HI REND="italic">n</HI>cis wherbi, if þei were had, he schulde be a moral v<HI REND="italic">er</HI>tu or morali vertuose [dede], <NOTE N="2" PLACE="foot">Superior stroke and dot to denote some omission before <HI REND="italic">as</HI> in text, and correspond∣ing superior stroke and dot, and also a cross, in margin.</NOTE> as schal appere in 'þe lasse book of cristen religioun' in latyn, whos processe muste nedis be cleer∣li <MILESTONE N="87b"/> knowun eer what is now seid here be cleerly knowun, þouȝ it be neu<HI REND="italic">er</HI>þelasse trew in it silf. And eche man mai wel wite þat þe defaute or lackyng of eny circu<HI REND="italic">m</HI>stau<HI REND="italic">n</HI>ce; is not but aftir in kynde to þe hauing of þilk circu<HI REND="italic">m</HI>stau<HI REND="italic">n</HI>ce; neiþ<HI REND="italic">ir</HI> þilk lacking is knowable saue bi þe knowing of þe hauing of þe same circu<HI REND="italic">m</HI>stau<HI REND="italic">n</HI>ce. as <NOTE PLACE="marg">Examples.</NOTE> <MILESTONE N="20"/> pouerte mai not be knowun what it is, <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>fore mai not be tauȝt or leerned what it is, but if ricchenes or ricchete be bifore knowun <HI REND="italic">and</HI> be bifore tauȝt or leerned what it is; neþ<HI REND="italic">ir</HI> bli<HI REND="italic">n</HI>denes may be knowun what it is, <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>fore mai not be tauȝt or leerned what it is, but if siȝtnes or siȝte <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">siȝtite.</HI></NOTE> be <MILESTONE N="25"/> bifore knowun, tauȝt or leerned what he is. wherfore folewiþ þat þ<HI REND="italic">er</HI>e is no vice assignable but eer <HI REND="italic">and</HI> bifore to him þ<HI REND="italic">er</HI>e is a moral v<HI REND="italic">er</HI>tu assignable, bi lacking of whos circu<HI REND="italic">m</HI>stau<HI REND="italic">n</HI>ce þis vice is in it silf a vice, <HI REND="italic">and</HI> is knowable to be a vice.</P>
<P><HI REND="italic">and</HI> þa<HI REND="italic">n</HI>ne ferþ<HI REND="italic">ir</HI> þus: how euer tymeli eny such moral <NOTE PLACE="marg">And, therefore, with the bidding of a moral vir∣tue, follows the forbidding of a moral vice.</NOTE> <MILESTONE N="30"/> v<HI REND="italic">er</HI>tu be, so tymeli is grou<HI REND="italic">n</HI>dable vpon him [a biddyng] <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">a biddyng,</HI> a correction from the margin; MS. <HI REND="italic">abiding,</HI> with superior stroke and dot; the <HI REND="italic">abiddyng</HI> of the margin with corresponding superior stroke and dot.</NOTE> þat he be kept. wherfore eer <HI REND="italic">and</HI> bifore eny suche forbeding of a moral vice be, <HI REND="italic">and</HI> eer þan eny moral vice be, goiþ a bidding <NOTE N="5" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">abidding.</HI></NOTE> of a moral v<HI REND="italic">er</HI>tu to who<HI REND="italic">m</HI> þilk vice is contrarye
<PB N="181" REF="189"/>
or repug<HI REND="italic">n</HI>aunt, And in which <HI REND="italic">and</HI> bi which bidding knowun, þe forbeding of þilk vice is knoweable, And w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute which bidding knowun, þilk forbeding of þe vice is not knowun. And if al þis be trewe, þan folew<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> sufficientli <HI REND="italic">and</HI> openly ynouȝ þat in þe bidding of a moral v<HI REND="italic">er</HI>tu is sufficientli in∣cludid <MILESTONE N="88a"/> <MILESTONE N="5"/> þe forbeding of þe repug<HI REND="italic">n</HI>aunt to hi<HI REND="italic">m</HI> moral vice; ȝhe, <HI REND="italic">and</HI> bettir þan if þe vice were forboden bi it silf, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute þe bidding of þe v<HI REND="italic">er</HI>tu to which þe same vice is repugnau<HI REND="italic">n</HI>t or contrarye. More treting of þis mat<HI REND="italic">er,</HI> wheþ<HI REND="italic">ir</HI> ech negative trewþe hangiþ vpon affirmative trewþe or affirmative trewþis, <MILESTONE N="10"/> must be deferrid for his hard∣nes into 'þe book of making of creat<HI REND="italic">u</HI>ris in gen<HI REND="italic">er</HI>al' or into 'þe book of questyou<HI REND="italic">n</HI>s' in latyn.</P>
<P>Also þoruȝ oute þis p<HI REND="italic">re</HI>sent chap<HI REND="italic">itre and</HI> in manye oþ<HI REND="italic">ir</HI>e <NOTE PLACE="marg">It must be noted that, so far, vice 'contrary' to virtue has been used in a wide sense, to signify not only vice logically con∣trary to virtue, but also vice op∣posed privative∣ly and contra∣dictorily to vir∣tue.</NOTE> placis of <NOTE N="1" PLACE="foot">After <HI REND="italic">of,</HI> MS. has <HI REND="italic">w,</HI> crossed through.</NOTE> my w<HI REND="italic">r</HI>itingis, wha<HI REND="italic">n</HI>ne I speke of 'cont<HI REND="italic">r</HI>ariete' <MILESTONE N="15"/> bitwix vice <HI REND="italic">and</HI> v<HI REND="italic">er</HI>tu, I vndirstonde not in streitist <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">ro</HI>prist man<HI REND="italic">er</HI> of cont<HI REND="italic">r</HI>ariete, but in gen<HI REND="italic">er</HI>al or in large maner, as what eu<HI REND="italic">er</HI> þing is aȝenstonding anoþ<HI REND="italic">ir</HI> þing, wheþ<HI REND="italic">ir</HI> it be bi streitly takun cont<HI REND="italic">r</HI>ariete, or bi p<HI REND="italic">r</HI>iuacioun of it, or bi contradicciou<HI REND="italic">n</HI> to it, in þat <HI REND="italic">and</HI> so be callid 'cont<HI REND="italic">r</HI>arie' <MILESTONE N="20"/> to it. <NOTE N="2" PLACE="foot">See Notes; also above, p. 106. Cf. <HI REND="italic">Folewer,</HI> Pt. I, chaps. xv and xvi.</NOTE></P>
<P>Lo, sone, þis is þe answere which myȝt be ȝouu<HI REND="italic">n</HI> to þi <NOTE PLACE="marg">The aforesaid teaching of the Church is true only as regards vice opposed privatively to virtue, which is known to be vice through former know∣ledge of the virtue.</NOTE> doute mouid in þe bigynnyng of þis p<HI REND="italic">re</HI>sent c<HI REND="italic">hapitre,</HI> if þe groundis of þis answere which ben rehercid þoruȝ þis p<HI REND="italic">re</HI>sent c<HI REND="italic">hapitre,</HI> which han be holde fro tyme of greet antiq<HI REND="italic">u</HI>ite <MILESTONE N="25"/> hidirto moche solemply, <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">solempnely; ne</HI> being crossed through and underdotted.</NOTE> weren trewe. But, certis, þei be<HI REND="italic">n</HI> not trewe, as schal appere in 'þe lasse book of cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>' to be maad in latyn. ffor þouȝ moral vice or synne which sto<HI REND="italic">n</HI>diþ aȝens moral v<HI REND="italic">er</HI>tu p<HI REND="italic">r</HI>iuativeli, as bi p<HI REND="italic">r</HI>iuing or forbering þe dede of vertu in it silf, or bi p<HI REND="italic">r</HI>iuyng <MILESTONE N="30"/> þe dewe mater wherupon goiþ þe dede of vertu, or bi p<HI REND="italic">r</HI>iuyng eny notable circu<HI REND="italic">m</HI>stau<HI REND="italic">n</HI>ce of þe v<HI REND="italic">er</HI>tu, is such þat he takiþ his malice in a biholdyng to þilk v<HI REND="italic">er</HI>tu aȝens which he so stondiþ priuatively, <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>fore is knowun to be suche a vice bi biholding into þilk v<HI REND="italic">er</HI>tu; ȝitt þis [is] <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">is,</HI> an addition from the margin, the <HI REND="italic">is</HI> there having superior stroke and dot corre∣sponding to superior stroke and dot de∣noting omission before <HI REND="italic">not</HI> in text.</NOTE> not like trewe of <MILESTONE N="35"/>
<PB N="182" REF="190"/>
vice <HI REND="italic">and</HI> synne which stondiþ aȝens v<HI REND="italic">er</HI>tu in pure cont<HI REND="italic">r</HI>ariete, <NOTE PLACE="marg">Vice strictly con∣trary to virtue is, on its own principles, ad∣judged to be vice by Reason, without regard to its contrary virtue.</NOTE> as for þat he is a disposiciou<HI REND="italic">n</HI> or habit mere contrarye to þe disposiciou<HI REND="italic">n</HI> or habit of v<HI REND="italic">er</HI>tu, or for þ<HI REND="italic">a</HI>t he goiþ vpon mater contrarye to þe mater of þe v<HI REND="italic">er</HI>tu, or for þat he takiþ a notable circu<HI REND="italic">m</HI>stau<HI REND="italic">n</HI>ce contrarye to þe notable circu<HI REND="italic">m</HI>stau<HI REND="italic">n</HI>ce <MILESTONE N="5"/> of þe v<HI REND="italic">er</HI>tu; ffor whi ech such vice haþ his malice in him silf bi biholding into þe doom of resoun, as for þ<HI REND="italic">a</HI>t resoun is demyng him forto be a willing of natural yuel to sum p<HI REND="italic">er</HI>∣soone, or sum execuciou<HI REND="italic">n</HI> of such a willing, <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">awilling.</HI></NOTE> or a dede being | <MILESTONE N="88b"/> meene into such willing; Euen as þe cont<HI REND="italic">r</HI>arye v<HI REND="italic">er</HI>tu is good <HI REND="italic">and</HI> haþ his goodnes in him silf bi a biholding into þe doom of resoun, as for þat resoun deemeþ it to be a willing of natural good to a p<HI REND="italic">er</HI>soone, or an execuciou<HI REND="italic">n</HI> of such a willing, or a dede being meene into such a willing; And like wise of viciose nyllingis being cont<HI REND="italic">r</HI>arye to v<HI REND="italic">er</HI>tuose nyllingis. Wher∣fore <MILESTONE N="10"/> suche moral vicis being meere cont<HI REND="italic">r</HI>arye to moral vertues mowe be knowe bi her owne pryncipalis <HI REND="italic">and</HI> grou<HI REND="italic">n</HI>dis, wiþ∣oute dependence into þe knowing of þe contrarye v<HI REND="italic">er</HI>tues, <HI REND="italic">and</HI> w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute a biholding <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">abiholding.</HI></NOTE> into þe moral v<HI REND="italic">er</HI>tues to which þei ben cont<HI REND="italic">r</HI>arye; lijk as þei ben moral vicis in her owne <MILESTONE N="20"/> affirmative being, bi her owne p<HI REND="italic">r</HI>inciplis <HI REND="italic">and</HI> groundis of being, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute biholdi<HI REND="italic">n</HI>g into þe moral v<HI REND="italic">er</HI>tues to which þo vicis ben contrarye, as to be depende<HI REND="italic">n</HI>t in being fro þo v<HI REND="italic">er</HI>tues.</P>
<P>So þa<HI REND="italic">n</HI>ne, my sone, I leue þe answer which I haue made <NOTE PLACE="marg">Hence a previous knowledge of moral virtues helps one to know the vices strictly contrary to them. And a previous know∣ledge of moral virtues is neces∣sary before one can know the vices opposed privatively to them.</NOTE> in þis p<HI REND="italic">re</HI>sent chap<HI REND="italic">itre</HI> to þi doute, and I answere þus: who <MILESTONE N="25"/> euer schal knowe moral v<HI REND="italic">er</HI>tues fulli or sufficientli, he is in a weie wherbi he schal soone aftir, if he wole, knowe þe moral vicis which stonden aȝens þe v<HI REND="italic">er</HI>tues contrariosely, <HI REND="italic">and</HI> þat liȝtly <HI REND="italic">and</HI> esily, bi what he schal se soone aftir in þe doom of resoun. And so þe knowing of moral v<HI REND="italic">er</HI>tues is <MILESTONE N="30"/> good weie into þe knowing of þe moral vicis being to hem contrarye. And þat þe knowi<HI REND="italic">n</HI>g of moral v<HI REND="italic">er</HI>tues is þe weie bi which oonli, <HI REND="italic">and</HI> bi noon oþ<HI REND="italic">ir</HI> weie, ben knowun þe moral vicis which stonden aȝens moral v<HI REND="italic">er</HI>tues p<HI REND="italic">r</HI>iuativeli, is open ynouȝ bi philosophie. wherfore it is trewe þat vicis forboden <MILESTONE N="35"/> mowe be knowe wel aftir þat her <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">"contrarye, her,</HI> with the marks signifying transposition.</NOTE> contrarye <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">"contrarye, her'</HI> with the marks signifying transposition.</NOTE> vertues beden be
<PB N="183" REF="191"/>
knowe, <HI REND="italic">and</HI> þat þe knowing of þo v<HI REND="italic">er</HI>tues schulen be occa∣siou<HI REND="italic">n</HI>s into þe soone to be had knowing of þo vicis forboden. And þis is ynouȝ for answer here. Certis, if þe grou<HI REND="italic">n</HI>dis which ben rehercid in þis p<HI REND="italic">re</HI>sent chap<HI REND="italic">itre</HI> schulden be vndir∣stonde oonly of suche vicis being p<HI REND="italic">r</HI>iuatively aȝens moral <MILESTONE N="5"/> v<HI REND="italic">er</HI>tues, þo grou<HI REND="italic">n</HI>des | <MILESTONE N="89a"/> were trewe. but þa<HI REND="italic">n</HI>ne þei were ouer narowe <HI REND="italic">and</HI> scant forto ȝeue a sufficientli large answer into al þi douȝt, which goiþ <HI REND="italic">and</HI> passiþ vpon moral vicis contrarye to moral v<HI REND="italic">er</HI>tues as vpon moral vicis p<HI REND="italic">r</HI>iuatively stonding aȝens moral v<HI REND="italic">er</HI>tues. But þan if eny man wole <MILESTONE N="10"/> aske whi bifore þis last answer I wolde putte þe oþ<HI REND="italic">ir</HI> former answer, which I deeme now to be vnsufficient, It myȝt seeme þat bettir it had be forto haue lete bi þilk first answer vn∣spoku<HI REND="italic">n,</HI> siþen he is vntrewe or vnsufficient. herto I answere <HI REND="italic">and</HI> seie þat herfor I puttid forþ þe former answer: þat men <MILESTONE N="15"/> schulden be warned þat he <HI REND="italic">and</HI> his groundis ben not trewe of al maner moral vicis, þouȝ of long tyme passid þei han be holden for so trewe. What is more to be seid in þis mater I hope schal be w<HI REND="italic">r</HI>ite in 'þe lasse book of cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>' in latyn. <MILESTONE N="20"/></P>
</DIV3>
<DIV3 N="17" TYPE="chapter">
<HEAD>[xvij<SUP>e</SUP> chapitre] <NOTE N="1" PLACE="foot">On the numbering of chapters, see above, p. 171, note 2.</NOTE></HEAD>
<P>[F]Adir, siþen ȝe take vpon ȝou forto teche in þe biddingis <NOTE PLACE="marg">Where in the Four Tables are forswearing and vain swearing forbidden?</NOTE> of þe iiij tablis ech of cristis forbedingis, I <NOTE N="2" PLACE="foot">After <HI REND="italic">I,</HI> MS. has <HI REND="italic">aus,</HI> crossed through.</NOTE> aske of ȝou where <HI REND="italic">and</HI> in which point wiþynne þe iiij tablis ȝe techen þe for∣bode of forswering <HI REND="italic">and</HI> þe forbode of ydil swering? <MILESTONE N="25"/></P>
<P>Sone, for cleer answer to þis questiou<HI REND="italic">n,</HI> þou schalt vndir∣sto<HI REND="italic">n</HI>de <NOTE PLACE="marg">In answer to this question three truths must be under∣stood:</NOTE> iij trouþis:</P>
<P>Oon is þat ech lawe of god which is to be kept <HI REND="italic">and</HI> fulfillid of vs, is an habit or a disposiciou<HI REND="italic">n,</HI> or his dede of willing or <NOTE PLACE="marg">(1) Every law of God (i. e. every moral virtue) is a habit or dis∣position, or a deed of willing or refusing, or a deed commanded by this willing or refusing, or a means towards this willing and refusing.</NOTE> of refusing, or a dede comau<HI REND="italic">n</HI>did to be bi willing or refusing; <MILESTONE N="30"/> þouȝ herwiþ it be trewe þat su<HI REND="italic">m</HI>me moral v<HI REND="italic">er</HI>tues <HI REND="italic">and</HI> her dedis ben meenys into such seid willing or refusyng, siþen þo meenys ben bifore comaundid to be bi a willing <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">awilling.</HI></NOTE> <HI REND="italic">and</HI> a chesing in þe wil. fforwhi ech lawe of god to be kept <HI REND="italic">and</HI> fulfillid of vs is a moraly good gou<HI REND="italic">er</HI>nau<HI REND="italic">n</HI>ce, And ech moraly <MILESTONE N="35"/>
<PB N="184" REF="192"/>
good gou<HI REND="italic">er</HI>naunce is suche as now is rehercid; <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>fore eche lawe of god which is to be kept of vs is an habit or disposiciou<HI REND="italic">n,</HI> or his dede, or a worching or a gou<HI REND="italic">er</HI>nau<HI REND="italic">n</HI>ce. And mor[e] <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">mor.</HI></NOTE> proof | <MILESTONE N="89b"/> herof schal be sett aftir in 'þe folewer to þe donet'. <NOTE N="2" PLACE="foot">Pt. I, chap. xv.</NOTE> <MILESTONE N="5"/></P>
<P>Neu<HI REND="italic">er</HI>þeles, sone, þou schalt herwiþ vndirstonde þat in my <NOTE PLACE="marg">How the terms 'deed', 'leaving undone', &amp;c., should be taken.</NOTE> writingis ful oft <HI REND="italic">and</HI> moche, for schortnes of speche, I com∣p<HI REND="italic">re</HI>hende <HI REND="italic">and</HI> conteyne w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>ynne þe significaciou<HI REND="italic">n</HI> of þis worde 'dede' boþe doyng <HI REND="italic">and</HI> suffring, <HI REND="italic">and</HI> also refusyng of a doing or of a suffring; And also bi þis worde 'leeuyng <MILESTONE N="10"/> vndo', or 'cecing', or 'vndoyng', or 'forberi<HI REND="italic">n</HI>g', I vndir∣stonde alwey, or welnyȝ alwey, or at þe leest moche oft, a dede of þe wil which is a nylling or a refusyng, <HI REND="italic">and</HI> not a noon <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">anoon.</HI></NOTE> worching of þe wil oonly. <HI REND="italic">and</HI> þis I wole þat þou not forȝete for eny þing. <MILESTONE N="15"/></P>
<P>þe ij<SUP>e</SUP> trouþe is þis: eer þan eny habit, disposiciou<HI REND="italic">n,</HI> or <NOTE PLACE="marg">(2) Every law of God (i. e. every moral virtue) must lack undue matter, and must have every circumstance that Reason deems it should have.</NOTE> his dede be a lawe of god or a moral v<HI REND="italic">er</HI>tu or moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose, he muste lacke vndewe mat<HI REND="italic">er, and</HI> [muste have] <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">muste have,</HI> an addition from the margin; <HI REND="italic">muste</HI> having the superior stroke and dot corresponding to superior stroke and dot denoting omission before <HI REND="italic">ech</HI> in text.</NOTE> ech circumstau<HI REND="italic">n</HI>ce which resoun wole deeme þat he haue; <HI REND="italic">and</HI> ellis he is not a moral v<HI REND="italic">er</HI>tu or moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose, <HI REND="italic">and</HI> <MILESTONE N="20"/> þ<HI REND="italic">er</HI>fore not a lawe of god <HI REND="italic">and</HI> of vs to be kept, as schal be tauȝt aftir in 'þe folewer to þe donet', <NOTE N="5" PLACE="foot">Pt. I, chap. xvi.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> also in 'þe lasse book of cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>', þe iiij<SUP>e</SUP> trety. which circu<HI REND="italic">m</HI>∣stau<HI REND="italic">n</HI>cis ben avisosnes, eend, man<HI REND="italic">er,</HI> tyme, place, oþe, vowe, helpis, <HI REND="italic">and</HI> oþ<HI REND="italic">ir</HI>e such. <HI REND="italic">and</HI> þei ben clepid 'ci<HI REND="italic">r</HI>cumstau<HI REND="italic">n</HI>cis' <NOTE PLACE="marg">These 'circum∣stances' are so called because they may change while the deed remains the same.</NOTE> <MILESTONE N="25"/> of þe dede for þat þei mowe be chau<HI REND="italic">n</HI>gid aboute þe dede, <HI REND="italic">and</HI> ȝitt þe dede stonding þe same in him silf <HI REND="italic">and</HI> in his kinde or nature vnchau<HI REND="italic">n</HI>gid, as schal be tauȝt aftir in 'þe folewer to þe donet', <NOTE N="5" PLACE="foot">Pt. I, chap. xvi.</NOTE> And in þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e book alleggid, <HI REND="italic">and</HI> in 'þe more book of cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>', þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty, þe iij trety. <MILESTONE N="30"/></P>
<P>The iij trouþe is þis: þe circu<HI REND="italic">m</HI>stau<HI REND="italic">n</HI>ce of a dede is not <NOTE PLACE="marg">(3) The circum∣stance of a deed is not the deed itself.</NOTE> þe dede to whom he is sett; As, if I ȝeue an almes in money, or if I fast, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> ful aviseme<HI REND="italic">n</HI>t for þis eende þat god loue me, <HI REND="italic">and</HI> in þis fridaie, <HI REND="italic">and</HI> in þis hospital, <HI REND="italic">and</HI> wiþ vowe forto so do, or wiþ ooþe þat I wil so do, þis avisosnes is not <MILESTONE N="35"/>
<PB N="185" REF="193"/>
þe dede of fasting, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> is þe almes ȝeuing; neiþ<HI REND="italic">ir</HI> þe loue of god is þe dede of fastyng or of almes ȝeui<HI REND="italic">n</HI>g; neiþer þe tyme neiþer | <MILESTONE N="90a"/> þe <NOTE N="1" PLACE="foot">Before <HI REND="italic">þe,</HI> MS. has <HI REND="italic">þer,</HI> crossed through and underdotted.</NOTE> place is þe dede of fastyng [or] <NOTE N="2" PLACE="foot"><HI REND="italic">or,</HI> an addition from the margin, with usual superior stroke and dot; the corre∣sponding stroke and dot appearing before <HI REND="italic">of</HI> in text.</NOTE> of almes ȝeuing; neiþ<HI REND="italic">er</HI> þe ooþe neiþer þe vowe which I sette to þe deede [of] <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">of,</HI> a correction from the margin; MS. <HI REND="italic">or,</HI> with usual superior stroke and dot.</NOTE> biheest or p<HI REND="italic">ro</HI>mysse, þat I schal so faste or ȝeue <MILESTONE N="5"/> almes, is þe dede of biheest or of <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">of,</HI> overwritten.</NOTE> p<HI REND="italic">ro</HI>mysse. ffor whi þe dede of þe bihest myȝt be maad stonde <HI REND="italic">and</HI> be fulfillid, þouȝ þe ooþe or vowe were not sett þ<HI REND="italic">er</HI>to. And þ<HI REND="italic">er</HI>fore, siþen þe p<HI REND="italic">ro</HI>mysse, which is a dede, <HI REND="italic">and</HI> þe ooþ or vowe mowe be dep<HI REND="italic">ar</HI>tid, þei ben not þe oon <HI REND="italic">and</HI> þe same þing. <MILESTONE N="10"/></P>
<P>Now, sone, if ech lawe of god is an habit, disposiciou<HI REND="italic">n,</HI> or <NOTE PLACE="marg">Since the law of God is a habit or disposition, or deed with its circumstances, therefore where the deed is found in the Four Ta∣bles, there will also be found the circumstances.</NOTE> his dede bisette aboute resonabli w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> circu<HI REND="italic">m</HI>stau<HI REND="italic">n</HI>cis, <HI REND="italic">and</HI> no þing ellis is a lawe of god þan an habit, disposiciou<HI REND="italic">n,</HI> or his <NOTE N="5" PLACE="foot">After <HI REND="italic">his,</HI> MS. has <HI REND="italic">a,</HI> underdotted.</NOTE> dede bisette wiþ circu<HI REND="italic">m</HI>stau<HI REND="italic">n</HI>cis resonabli, <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>fore noon such circu<HI REND="italic">m</HI>stau<HI REND="italic">n</HI>ce, in as moche as it is a circu<HI REND="italic">m</HI>stau<HI REND="italic">n</HI>ce, <MILESTONE N="15"/> is eny lawe of god, it muste folewe þat where euer w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>ynne þe iiij tablis it is to be spokun of eny dede which is goddis lawe, <HI REND="italic">and</HI> as he is of goddis lawe, þer it is to be spokun of þe circu<HI REND="italic">m</HI>stau<HI REND="italic">n</HI>ce which may bi resoun be sette to þe same dede, <HI REND="italic">and</HI> also nouȝwher ellis [it] <NOTE N="6" PLACE="foot"><HI REND="italic">it,</HI> an addition from the margin, with usual superior stroke and dot; the corre∣sponding stroke and dot appearing in text before <HI REND="italic">is.</HI></NOTE> is to be spokun of such <MILESTONE N="20"/> a circu<HI REND="italic">m</HI>stau<HI REND="italic">n</HI>ce w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>ynne þe iiij tablis in þ<HI REND="italic">a</HI>t þat he is a circu<HI REND="italic">m</HI>stau<HI REND="italic">n</HI>ce, saue where it is to speke of such a dede to which þilk circu<HI REND="italic">m</HI>stau<HI REND="italic">n</HI>ce is bi resou<HI REND="italic">n</HI> setteable as of it a circu<HI REND="italic">m</HI>stau<HI REND="italic">n</HI>ce.</P>
<P>And, ferþ<HI REND="italic">ir</HI>more, siþen an ooþ <HI REND="italic">and</HI> a vowe <NOTE N="7" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">avowe.</HI></NOTE> ben not goddis <NOTE PLACE="marg">Oaths and vows are circum∣stances to some deeds which are God's laws, viz. deeds of affirm∣ing, denying and promising. Therefore oaths and vows are treated in the Tables with these deeds of affirming, deny∣ing and promis∣ing.</NOTE> <MILESTONE N="25"/> lawis, for þei ben neiþ<HI REND="italic">ir</HI> good neiþ<HI REND="italic">ir</HI> badde, but þei ben ci<HI REND="italic">r</HI>cumstau<HI REND="italic">n</HI>cis settable to su<HI REND="italic">m</HI>me dedis being goddis lawis, þat is to seie, to affermyngis <HI REND="italic">and</HI> denyingis being goddis lawis, <HI REND="italic">and</HI> to bihetingis being goddis lawis; þ<HI REND="italic">er</HI>fore folewiþ þat forto speke of ooþis <HI REND="italic">and</HI> of vowis haþ no place in þe <MILESTONE N="30"/> tablis of goddis lawe, saue oonli where it is to speke of affermyngis or denyingis or bihetingis maad to god or to man, <HI REND="italic">and</HI> to which affermyngis or denyingis or biheetingis,
<PB N="186" REF="194"/>
ooþe <HI REND="italic">and</HI> vowe mowe bi doom of resou<HI REND="italic">n</HI> be sett as circu<HI REND="italic">m</HI>∣stau<HI REND="italic">n</HI>cis of þe same affermyngis, denyingis, or bihetingis. And þ<HI REND="italic">er</HI>fore, siþen | <MILESTONE N="90b"/> to speke of such affeermyngis <HI REND="italic">and</HI> <NOTE PLACE="marg">Hence oaths and vows are treated along with Truth and Righteousness in the Four Tables.</NOTE> denyingis haþ no place w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>ynne þe iiij tablis, saue in þe v<SUP>e</SUP> poynt of þe ij table, which is clepid 'trouþe to god', <HI REND="italic">and</HI> <MILESTONE N="5"/> in þe vj<SUP>e</SUP> poynt of þe iiij<SUP>e</SUP> table, which is clepid 'treuþe to neiȝbore', And siþen to speke of suche bihetingis or pro∣myssis haþ no place w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>ynne þe iiij tablis, saue in þe iij<SUP>e</SUP> point of þe ij table, which is riȝtwisnes to god, <HI REND="italic">and</HI> in þe iij<SUP>e</SUP> point of þe iiij<SUP>e</SUP> table, which is riȝtwisnes to neiȝbore, it <MILESTONE N="10"/> folewiþ þat nouȝwhere w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>ynne þe iiij tablis it is to speke of ooþis <HI REND="italic">and</HI> vowis, saue in þe now seid pointis of þe ij<SUP>e</SUP> table <HI REND="italic">and</HI> of þe iiij<SUP>e</SUP> table; <HI REND="italic">and</HI> ȝitt not þere saue as of circu<HI REND="italic">m</HI>∣stau<HI REND="italic">n</HI>cis settable sumtyme bi resoun to su<HI REND="italic">m</HI>me seid dedis of þo now seid pointis, þouȝ oute of þe iiij seid tablis speche <MILESTONE N="15"/> <HI REND="italic">and</HI> treting mowe be maad of þe seid circu<HI REND="italic">m</HI>stauncis bi hem silf for good causis.</P>
<P>þat ooþis <HI REND="italic">and</HI> vowis ben not dedis being goddis lawis, <NOTE PLACE="marg">Proof that oaths and vows are circumstances of a deed, and not the deed itself; and therefore are only to be treated in the Four Tables with the deed itself.</NOTE> neiþ<HI REND="italic">ir</HI> ben dedis being aȝens goddis lawis, for þei ben not good neiþ<HI REND="italic">ir</HI> badde, but ben circumstau<HI REND="italic">n</HI>cis to oþ<HI REND="italic">ire</HI> dedis <MILESTONE N="20"/> good or badde morali, I proue þus: If I seie þus, 'bi god', 'bi mary', 'bi seint Jame', [w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>]oute <NOTE N="1" PLACE="foot">The <HI REND="italic">w</HI>i<HI REND="italic">t</HI>h of <HI REND="italic">w</HI>i<HI REND="italic">t</HI>h<HI REND="italic">oute</HI> is an addition from the margin, the usual superior stroke and dot marking the omission.</NOTE> more, þese seiyngis ben neiþ<HI REND="italic">ir</HI> morali good neiþ<HI REND="italic">ir</HI> morali badde; And þ<HI REND="italic">er</HI>fore þo seiyngis ben not dedis being goddis lawis, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> being aȝe<HI REND="italic">n</HI>s goddis lawis. And if I seie þus: 'I hard masse ȝistir∣day', <MILESTONE N="25"/> 'I was in þe chirche ȝistirdaie', 'I schal heere masse to morewe', 'I schal faste in þe next frydaie comyng', in so seiyng I seie <HI REND="italic">and</HI> I affeerme <HI REND="italic">and</HI> I bihete dedis being goddis lawis, which ben neiþ<HI REND="italic">ir</HI> ooþis neiþ<HI REND="italic">ir</HI> vowis, but ben affeer∣myngis <HI REND="italic">and</HI> biheestis. wherfore folewiþ nedis þ<HI REND="italic">a</HI>t if I ioyne <MILESTONE N="30"/> þe seiyngis of þe first now rehercid maner to þe seiyngis of þe ij<SUP>e</SUP> now rehercid maner, forto seie þus: 'Bi god, I hard masse ȝistirdaie', 'bi mary, I was in þe chirche ȝistirdaie', 'bi god, I schal heere masse to morewe', 'bi seint Jame, I schal faste on fridaye next comyng', þese spechis hoolid <HI REND="italic">and</HI> <MILESTONE N="35"/> maad of þe ij seid man<HI REND="italic">er</HI>s | <MILESTONE N="91a"/> schulen not be ooþis, but þei schulen be affeermyngis <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">ro</HI>missis circu<HI REND="italic">m</HI>stau<HI REND="italic">n</HI>cid wiþ
<PB N="187" REF="195"/>
ooþis, þat is to seie, to whom ooþis ben sette. And in lijk maner it is to be seid, if vowis ben sette to affeermyngis or denyingis or to p<HI REND="italic">ro</HI>myssis, þe hool dedis of affeermyngis or denyingis, of bihetingis <HI REND="italic">and</HI> of þe vowis þ<HI REND="italic">er</HI>to sette, schulen be affeermyngis or denyingis or bihetingis circumstauncid <MILESTONE N="5"/> w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> vowis þ<HI REND="italic">er</HI>to sette, þat is to seie, to whom vowis ben sette; euen riȝt as If I wolde holde vp a torche or a candel into testimonye whilis I affeermed or bihiȝt, lijk as Jacob rerid vp a stoon into title <NOTE N="1" PLACE="foot">See above, p. 124, note 2.</NOTE> whilis he p<HI REND="italic">ro</HI>misid to god. And so is schewid sumwhat, as for þis place, þat ooþis <HI REND="italic">and</HI> vowis, <MILESTONE N="10"/> p<HI REND="italic">ro</HI>pirli to speke of ooþis <HI REND="italic">and</HI> of vowis, ben not lawis of god, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> aȝens lawis of god, but þei ben circu<HI REND="italic">m</HI>stau<HI REND="italic">n</HI>cis of lawis of god <HI REND="italic">and</HI> of disposiciou<HI REND="italic">n</HI>s <HI REND="italic">and</HI> of habitis <HI REND="italic">and</HI> of her dedis, being vicis or viciose cont<HI REND="italic">r</HI>ary to þe lawis of god. And þ<HI REND="italic">er</HI>fore of hem it is not to trete w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>ynne þe tablis of lawis, <MILESTONE N="15"/> saue wiþ þe dedis to whom ooþis <HI REND="italic">and</HI> vowis ben se[t]table <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">sectable:</HI> <HI REND="italic">tt</HI> frequently looks like <HI REND="italic">ct</HI> in the MS., but here <HI REND="italic">ct</HI> seems actually written.</NOTE> as circu<HI REND="italic">m</HI>stau<HI REND="italic">n</HI>cis; <HI REND="italic">and</HI> þat is in þe iij<SUP>e</SUP> <HI REND="italic">and</HI> v<SUP>e</SUP> point of þe ij<SUP>e</SUP> table, <HI REND="italic">and</HI> in þe iij<SUP>e</SUP> and vj<SUP>e</SUP> poynt of þe iiij<SUP>e</SUP> table.</P>
<P>Neu<HI REND="italic">er</HI>þeles, þouȝ ooþis <HI REND="italic">and</HI> vowis ouȝten be clepid noon <NOTE PLACE="marg">Sometimes, however, the terms 'oath' and 'vow' are loosely used for the deed of affirming, deny∣ing, or promis∣ing, with the circumstances of that deed. Pecock often uses the terms in this loose sense.</NOTE> oþ<HI REND="italic">ir</HI>e þingis þa<HI REND="italic">n</HI>ne suche ci<HI REND="italic">r</HI>cu<HI REND="italic">m</HI>stau<HI REND="italic">n</HI>cis now bifore spokun, <MILESTONE N="20"/> ȝitt, for as moche as oft it is woned in holi sc<HI REND="italic">r</HI>ipture <HI REND="italic">and</HI> oute of holi scripture forto clepe an 'ooþ', in an vnp<HI REND="italic">ro</HI>pir man<HI REND="italic">er</HI> of speche, þe al hool dede of affeermyng or denying or bi∣heeting, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> þerto ioyned þe seid circu<HI REND="italic">m</HI>stau<HI REND="italic">n</HI>ce of ooþ, <HI REND="italic">and</HI> <MILESTONE N="25"/> also forto clepe a 'vowe', in vnp<HI REND="italic">ro</HI>pir man<HI REND="italic">er</HI> of speche, al þe hool dede of bihetyng, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> þerto ioyned þe seid circu<HI REND="italic">m</HI>∣stau<HI REND="italic">n</HI>ce of p<HI REND="italic">ro</HI>pirli taken vowe; þ<HI REND="italic">er</HI>fore to þe same vnp<HI REND="italic">ro</HI>pir spekingis I wole i<HI REND="italic">n</HI> my writingis boþe here <HI REND="italic">and</HI> in oþ<HI REND="italic">ir</HI>e placis oft me confoorme. And þa<HI REND="italic">n</HI>ne folewingli I seie þat al <NOTE PLACE="marg">Hence it follows that all lawful oaths and vows are allowed, and all unlawful oaths and vows are forbidden, in the Points of the Tables deal∣ing with Truth and Righteous∣ness.</NOTE> <MILESTONE N="30"/> leeful ooþis <HI REND="italic">and</HI> vowis takun in þis maner, ben allowid in þe iij<SUP>e</SUP> <HI REND="italic">and</HI> v<SUP>e</SUP> poynt of þe ij<SUP>e</SUP> table, | <MILESTONE N="91b"/> <HI REND="italic">and</HI> in þe iij<SUP>e</SUP> <HI REND="italic">and</HI> vj<SUP>e</SUP> poynt of þe iiij<SUP>e</SUP> table, And folewingli herto þat alle suche vnleeful ooþis <HI REND="italic">and</HI> vowis ben forboden bi þe same now seid pointis, <HI REND="italic">and</HI> alle ydil ooþis <HI REND="italic">and</HI> vowis ben disalowid bi þe same now seid pointis. what is p<HI REND="italic">ro</HI>pirli a vowe <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">avowe.</HI></NOTE> is tauȝt in <MILESTONE N="35"/> 'þe filling of þe iiij tablis', in þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty, where it is seid þat he is not þe dede of biheest to whom þe vowe is sette.</P>
</DIV3>
<DIV3 N="18" TYPE="chapter">
<PB N="188" REF="196"/>
<HEAD>[xviij<SUP>e</SUP> chapitre] <NOTE N="1" PLACE="foot">On the numbering of chapters, see above, p. 171, note 2.</NOTE></HEAD>
<P>[N]Eu<HI REND="italic">er</HI>þeles, sone, þou must herw<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> vndirstonde þat of <NOTE PLACE="marg">Some circum∣stances are necessary to every virtuous deed. These are treated under one head in the <HI REND="italic">Folewer,</HI> Pt. I, chap. xvi.</NOTE> þe seid ci<HI REND="italic">r</HI>cumstau<HI REND="italic">n</HI>cis lo<HI REND="italic">n</HI>ging to make dedis to be morali v<HI REND="italic">er</HI>tuose <HI REND="italic">and</HI> morali good, su<HI REND="italic">m</HI>me ben of suche kinde þat bi doom of resoun þei muste be hadde to eche moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose <MILESTONE N="5"/> dede, <HI REND="italic">and</HI> ellis he is not a moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dede: as ben avisidnes, eend, tyme, maner, place, <HI REND="italic">and</HI> su<HI REND="italic">m</HI>me oþ<HI REND="italic">ir</HI>e. And siþen forto trete eche of þese c<HI REND="italic">i</HI>rcumstau<HI REND="italic">n</HI>cis in ech poynt of þe iiij tablis were ouer long <HI REND="italic">and</HI> ou<HI REND="italic">er</HI> oft to be spoku<HI REND="italic">n,</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>fore of alle suche ci<HI REND="italic">r</HI>cu<HI REND="italic">m</HI>stau<HI REND="italic">n</HI>cis it is tretid vndir oon <HI REND="italic">and</HI> at <MILESTONE N="10"/> oonys in 'þe folewer to þe donet', in þat þ<HI REND="italic">a</HI>t it is seid þ<HI REND="italic">er</HI>e i<HI REND="italic">n</HI> þe [xvj<SUP>e</SUP>] chap<HI REND="italic">itre</HI> þat no moral v<HI REND="italic">er</HI>tu mai be w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute hem, but eche moral v<HI REND="italic">er</HI>tu muste nedis haue hem, in what euer poynt of þe iiij tablis he be assigned to be sett. And þilk teching <HI REND="italic">and</HI> treting of hem alle to gedir is sufficient <MILESTONE N="15"/> ynouȝ þere for to be sette for all<HI REND="italic">e</HI> þe iiij tablis, þat it is no nede to trete eny of hem in þe iiij tablis singulerly to eche v<HI REND="italic">er</HI>tu.</P>
<P>Su<HI REND="italic">m</HI>me oþ<HI REND="italic">ir</HI>e circumstau<HI REND="italic">n</HI>cis lo<HI REND="italic">n</HI>ging to make dedis to be <NOTE PLACE="marg">Some circum∣stances are necessary only to certain moral deeds under cer∣tain conditions. Oaths and vows are such circum∣stances. As before said, they are treated in connexion with Truth and Righteousness.</NOTE> morali v<HI REND="italic">er</HI>tuose <HI REND="italic">and</HI> morali good ben of suche kinde þat bi <MILESTONE N="20"/> doom of resoun þei ben not nedis to be had at eche moral v<HI REND="italic">er</HI>tuose dede, but at su<HI REND="italic">m</HI>me oonli, as at affeermi<HI REND="italic">n</HI>gis or denyingis, or at bihetingis; <HI REND="italic">and</HI> ȝitt not at eche affeermy<HI REND="italic">n</HI>g or denying, but [at] <NOTE N="2" PLACE="foot"><HI REND="italic">at,</HI> a correction on the margin: MS. <HI REND="italic">a;</HI> the usual superior stroke and dot marking error.</NOTE> su<HI REND="italic">m</HI>me affeermyng <HI REND="italic">and</HI> denying oonly, wiþ su<HI REND="italic">m</HI>me certeyn ci<HI REND="italic">r</HI>cumstau<HI REND="italic">n</HI>cis aboute goon <HI REND="italic">and</HI> bisette, <MILESTONE N="25"/> And at su<HI REND="italic">m</HI>me bihetingis oonly, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> su<HI REND="italic">m</HI>me oþ<HI REND="italic">ir</HI>e ci<HI REND="italic">r</HI>cu<HI REND="italic">m</HI>∣stau<HI REND="italic">n</HI>cis aboute goon <HI REND="italic">and</HI> bisette. of which secu<HI REND="italic">n</HI>de now seid p<HI REND="italic">r</HI>incipal soort of ci<HI REND="italic">r</HI>cumstau<HI REND="italic">n</HI>cis ben | <MILESTONE N="92a"/> ooþis <HI REND="italic">and</HI> vowis. <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>fore it longiþ forto trete of ooþis <HI REND="italic">and</HI> of vowis w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>∣ynne þe iiij tablis, where it longiþ to trete of affeermyngis <MILESTONE N="30"/> <HI REND="italic">and</HI> denyingis <HI REND="italic">and</HI> of bihetingis, to whom ooþis <HI REND="italic">and</HI> vowis ben settable ci<HI REND="italic">r</HI>cumstau<HI REND="italic">n</HI>cis, if sparing þ<HI REND="italic">er</HI>of be not maad for loue of schortnes, or for sum oþ<HI REND="italic">ir</HI>e good cause; <HI REND="italic">and</HI> þat is
<PB N="189" REF="197"/>
in þe iij<SUP>e</SUP> <HI REND="italic">and</HI> v<SUP>e</SUP> pointis of þe ij table, <HI REND="italic">and</HI> in þe iij<SUP>e</SUP> <HI REND="italic">and</HI> vj<SUP>e</SUP> pointis of þe iiij<SUP>e</SUP> table.</P>
<P>Aftir al þis in þe bifore going man<HI REND="italic">er</HI> tauȝt <HI REND="italic">and</HI> declarid, <NOTE PLACE="marg">Forswearing in promises to∣wards God is forbidden in connexion with Righteousness, the Third Point of the Second Table.</NOTE> forto now come doun into þe specialist foorme of answer to þi questiou<HI REND="italic">n,</HI> o my sone, movid in þe bigynnyng of þe next <MILESTONE N="5"/> bifore going chap<HI REND="italic">itre,</HI> I seie þus: In þe iij<SUP>e</SUP> point of þe ij table, which is riȝtwisnes to god, it is seid <HI REND="italic">and</HI> meenyd þat if <HI REND="italic">and</HI> wha<HI REND="italic">n</HI>ne eny man wole or schal bihete to god, þat he p<HI REND="italic">er</HI>foorme it in fulfilling. And þ<HI REND="italic">er</HI>fore in þat same it is tauȝt sufficientli þat who euer wole or schal bihete to god, <MILESTONE N="10"/> wiþ ooþe or vowe, or w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute ooþe or vowe, þat he p<HI REND="italic">er</HI>foorme þe dede bihiȝt. And so þ<HI REND="italic">er</HI>ynne <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">soþerynne.</HI></NOTE> it is eftsoone sufficientli tauȝte þat no man euer breke his v<HI REND="italic">er</HI>tuose bihest maad to god, swoorn or vowid, or not swoorn neiþ<HI REND="italic">ir</HI> vowid, ffor þanne he were not iust to god, but vniust to him. <HI REND="italic">and</HI> so <MILESTONE N="15"/> in þat is tauȝt þe forbeding of false p<HI REND="italic">ro</HI>missorye ooþis or of forswering to god, <HI REND="italic">and</HI> of fals vowing to god, aftir þe bifore seid comune maner of vnp<HI REND="italic">ro</HI>pre speche vpon ooþis <HI REND="italic">and</HI> vowis <NOTE N="2" PLACE="foot">See above, p. 187.</NOTE>, which vnp<HI REND="italic">ro</HI>pre speche y now folewe. ffor, p<HI REND="italic">ro</HI>pirli to speke of ooþ <HI REND="italic">and</HI> vowe, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> ooþ neiþ<HI REND="italic">ir</HI> vowe is trewe <MILESTONE N="20"/> or fals, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> makiþ formaly a þing trewe or fals, or bindiþ or vnbindiþ <HI REND="italic">and</HI> freeþ; but sum tyme ooþ, sum tyme vowe, is ioyned to a speche or to a signe occupiyng þe stide of speche, which is trewe or fals, as it is bifore p<HI REND="italic">ro</HI>ued; And sum tyme ooþe, sum tyme vowe, is ioyned to a speche p<HI REND="italic">ro</HI>∣myssory <MILESTONE N="25"/> which bifore was bi<HI REND="italic">n</HI>ding, <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">bi</HI>n<HI REND="italic">dding,</HI> the first <HI REND="italic">d</HI> underdotted.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> which, bi setti<HI REND="italic">n</HI>g <NOTE N="4" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">bisetti</HI>n<HI REND="italic">g.</HI></NOTE> to of þe ooþe or of þe vowe, is þe more binding.</P>
<P>And ferþ<HI REND="italic">ir</HI>more, | <MILESTONE N="92b"/> siþen bifore in þe iij<SUP>e</SUP> poynt of þe ij <NOTE PLACE="marg">Vain swearing in promises towards God is forbidden in connexion with Righteousness, the Third Point of the Second Table.</NOTE> table it is tauȝt, or at þe leest it is co<HI REND="italic">n</HI>uenient <HI REND="italic">and</HI> according þere to be tauȝt, or in sum oþ<HI REND="italic">ir</HI>e w<HI REND="italic">r</HI>iting of lijk nature to it, <MILESTONE N="30"/> þat if <HI REND="italic">and</HI> wha<HI REND="italic">n</HI>ne euer a man wole or schal bihete, wiþ ooþe or vowe to god, þat he so bihete for þat he wolde be þerbi þe more reme<HI REND="italic">m</HI>brid <HI REND="italic">and</HI> stirid to fulfille what he bihetiþ, whilis resoun wole þat he so be þe more reme<HI REND="italic">m</HI>brid <HI REND="italic">and</HI> stirid to fulfille þe same bihest; þ<HI REND="italic">er</HI>fore in þilk same doctryne <MILESTONE N="35"/> is sufficientli tauȝt þe forbeding of bihetingis maad to god wiþ ooþe or vowe, wha<HI REND="italic">n</HI>ne resoun seeþ not nede in þe biheter
<PB N="190" REF="198"/>
þat eny suche remembring or stiring meene be sette to þe biheting. And in þis ben forboden ydil ooþis <HI REND="italic">and</HI> vowis, which su<HI REND="italic">m</HI> man <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">su</HI>m<HI REND="italic">man.</HI></NOTE> p<HI REND="italic">er</HI>aue<HI REND="italic">n</HI>ture wolde make to god. And ferþ<HI REND="italic">ir</HI>more, siþen in þe same seid iij<SUP>e</SUP> poynt it is tauȝt, or it is techeable, þat noon bihetingis be maad w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> ooþe or vowe <MILESTONE N="5"/> to god, saue wha<HI REND="italic">n</HI>ne it is nede or profitable or honest þat þilk mater be bihestid to god, for ellis þilk biheest lackiþ a circu<HI REND="italic">m</HI>stau<HI REND="italic">n</HI>ce which resoun in his doom requiriþ to be at þilk p<HI REND="italic">ro</HI>mys; þ<HI REND="italic">er</HI>fore in þat is sufficientli tauȝt þe forbode of eche biheest maad w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> ooþe or w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> vowe to god vpon <MILESTONE N="10"/> maters not p<HI REND="italic">ro</HI>fitable <HI REND="italic">and</HI> honest to be to god bihestid: as ben Japis, triflis, <HI REND="italic">and</HI> veyn þingis, or liȝt, not chargeable þi<HI REND="italic">n</HI>gis, or foul þingis.</P>
<P>þat it is aȝens resoun a man or eny pure creature forto <NOTE PLACE="marg">All oaths and vows in affirm∣ing or denying to God are need∣less and un∣reasonable.</NOTE> affeerme or to denye eny þing to god, doon or p<HI REND="italic">re</HI>sent, wiþ <MILESTONE N="15"/> ooþ or vowe, is open y-nouȝ; fforwhi þilk ooþ þ<HI REND="italic">er</HI>to sett schal not make god bileeue þerbi þe more þe affermer, bi cause þat god openli knowiþ bi him silf, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute þe affermer, wheþ<HI REND="italic">ir</HI> þe affermer seie trewe, or noo. And þat it is aȝe<HI REND="italic">n</HI>s resoun a man to sette a vowe to an affermyng or denying <MILESTONE N="20"/> maad to god vpon a þing passid or p<HI REND="italic">re</HI>sent, or vpon a þing vntrewe or vnhonest, or litil <HI REND="italic">and</HI> triflose, or wiþoute nede to so set∣te, <MILESTONE N="93a"/> is open ynouȝ also to eche ma<HI REND="italic">n</HI>nys resoun bi lijk skile.</P>
<P>Certis, to eche witty p<HI REND="italic">er</HI>soon reding þe processe now maad <NOTE PLACE="marg">Forswearing and vain swear∣ing towards our neighbour are forbidden in connexion with Righteousness and Truth, the Third and Sixth Points of the Fourth Table.</NOTE> <MILESTONE N="25"/> vpon it what is seid to be tauȝt in þe iij<SUP>e</SUP> <HI REND="italic">and</HI> v<SUP>e</SUP> pointis of þe ij table, it schal be liȝt <HI REND="italic">and</HI> esy forto se <HI REND="italic">and</HI> knowe þerbi how þat a ma<HI REND="italic">n</HI>nys fals swering <HI REND="italic">and</HI> his fals vowing in biheting or in affermyng to his neiȝbore, is forboden bi it what is to be tauȝt in þe iij<SUP>e</SUP> point <HI REND="italic">and</HI> in þe vj<SUP>e</SUP> point of þe <MILESTONE N="30"/> iiij<SUP>e</SUP> table; <HI REND="italic">and</HI> how þat a ma<HI REND="italic">n</HI>nys ydil swering or vowing to his neiȝbore is forboden bi it þat is sette bifore in þe iij<SUP>e</SUP> <HI REND="italic">and</HI> vj<SUP>e</SUP> poynt of þe iiij<SUP>e</SUP> table. And also more forbeding þan þis now seid aboute ooþis <HI REND="italic">and</HI> vowis of a man to god <HI REND="italic">and</HI> to his neiȝbore mai liȝtli be knowun bi it what is seid al redi <MILESTONE N="35"/> <HI REND="italic">and</HI> expresseli in þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ti of þis p<HI REND="italic">re</HI>sent book in þe now spokun tablis, <HI REND="italic">and</HI> in her now spokun pointis. And þ<HI REND="italic">er</HI>fore
<PB N="191" REF="199"/>
of lenger talking þ<HI REND="italic">er</HI> aboute here, what for schortnes, <HI REND="italic">and</HI> what lest I sette þe reders þ<HI REND="italic">er</HI>of into werynes, I wole absteyne <HI REND="italic">and</HI> forbere.</P>
</DIV3>
<DIV3 N="19" TYPE="chapter">
<HEAD>[xix<SUP>e</SUP> chapitre]. <NOTE N="1" PLACE="foot">Numbered <HI REND="italic">xix</HI> in margin; a correct numbering only if in Pt. II there is a chapter heading missing. See p. 171, note 2, also Introd., Section I, A, for collation of MS., gaps, and numbering of chapters.</NOTE></HEAD>
<P>[F]Adir, I haue mynde how afore in þe ij<SUP>e</SUP> chap<HI REND="italic">itre</HI> of þe <NOTE PLACE="marg">Are <HI REND="italic">all</HI> the moral virtues of the Four Tables com∣mandments of God, or are some only counsels?</NOTE> <MILESTONE N="5"/> afore going first p<HI REND="italic">ar</HI>ty of þis book, <NOTE N="2" PLACE="foot">pp. 15-16.</NOTE> ȝe tauȝte þ<HI REND="italic">a</HI>t su<HI REND="italic">m</HI>me moral v<HI REND="italic">er</HI>tues ben comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis of resoun or of feiþ, <HI REND="italic">and</HI> su<HI REND="italic">m</HI>me ben cou<HI REND="italic">n</HI>seilis of resoun; but ȝitt it is vnknowen to me wheþ<HI REND="italic">ir</HI> ȝe feelen þ<HI REND="italic">a</HI>t alle þe pointis or me<HI REND="italic">m</HI>bris þ<HI REND="italic">er</HI>e afore tretid þoruȝ þe iiij tablis be moral v<HI REND="italic">er</HI>tues of comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t, <MILESTONE N="10"/> or no; ffor to <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">fforto.</HI></NOTE> my symple witt it seemeþ þat su<HI REND="italic">m</HI>me moral <NOTE PLACE="marg">It seems that Reason does not order certain moral virtuous deeds of the Four Tables to be done in a very high de∣gree, but it seems that they may be left undone in this high degree, for a lower degree will serve. Therefore in this high degree they are coun∣sels, not com∣mandments.</NOTE> v<HI REND="italic">er</HI>tuose dedis in eche of þese iiij tablis ben dedis oonli of cou<HI REND="italic">n</HI>seil; ffor whi I may p<HI REND="italic">re</HI>ise god, worschip god, <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">re</HI>ie to god in so hiȝe degree of labour<HI REND="italic">e</HI> in vnd<HI REND="italic">ir</HI>stonding <HI REND="italic">and</HI> in <MILESTONE N="15"/> affecciou<HI REND="italic">n and</HI> in lengþe of tyme þat resou<HI REND="italic">n</HI> iugiþ not it so to be doon þ<HI REND="italic">a</HI>t it may not be left vndoon; but resoun iugiþ þat, þouȝ it may be so doon as for þe bett<HI REND="italic">ir</HI> good, ȝitt lasse of it, or a louȝer degree of it, may be doon <HI REND="italic">and</HI> be sufficient. wherfore bi ȝoure owne teching in þe seid ij chap<HI REND="italic">itre</HI> <NOTE N="2" PLACE="foot">pp. 15-16.</NOTE>, whe∣re <MILESTONE N="93b"/> <MILESTONE N="20"/> ȝe discriue<HI REND="italic">n</HI> what is a comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t <HI REND="italic">and</HI> what is a cou<HI REND="italic">n</HI>seil, þese dedis in suche now seid degrees <HI REND="italic">and</HI> ci<HI REND="italic">r</HI>cumstau<HI REND="italic">n</HI>cis ben oonli dedis of cou<HI REND="italic">n</HI>seil, <HI REND="italic">and</HI> not of comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t; <HI REND="italic">and</HI> in <NOTE PLACE="marg">For example, certain degrees of Cleanness, Honesty, &amp;c.</NOTE> lijk wise mowe be assigned su<HI REND="italic">m</HI>me degrees or su<HI REND="italic">m</HI>me circu<HI REND="italic">m</HI>∣stau<HI REND="italic">n</HI>cis in þe v<HI REND="italic">er</HI>tues of clennes, of honeste, of pacie<HI REND="italic">n</HI>ce, of <MILESTONE N="25"/> douȝtynes, of mekenes, of largenes, <HI REND="italic">and</HI> of attendau<HI REND="italic">n</HI>ce; i<HI REND="italic">n</HI> which degrees or circu<HI REND="italic">m</HI>stau<HI REND="italic">n</HI>cis þese now seid v<HI REND="italic">er</HI>tues ben not vndir p<HI REND="italic">re</HI>cept <HI REND="italic">and</HI> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t, bi cause þat neiþ<HI REND="italic">ir</HI> resoun neiþ<HI REND="italic">ir</HI> feiþ iugiþ hem to be so doon þat þei mowe not be left vndoon, or þat her cont<HI REND="italic">r</HI>aries mowe not be doon.</P>
<P>Sone, I g<HI REND="italic">r</HI>aunte wel þat þe pointis co<HI REND="italic">n</HI>teynyd in þe iiij <NOTE PLACE="marg">It is true that the moral virtues of the Four Tables are sometimes com∣mandments, sometimes only counsels.</NOTE> <MILESTONE N="30"/> seid tablis, in þo man<HI REND="italic">er</HI>s, degrees <HI REND="italic">and</HI> ci<HI REND="italic">r</HI>cumstau<HI REND="italic">n</HI>cis in which þei ben oftist to be doon, <HI REND="italic">and</HI> of mede to be doon, ben comau<HI REND="italic">n</HI>dementis; Neu<HI REND="italic">er</HI>þeles, su<HI REND="italic">m</HI>me of hem, <HI REND="italic">and,</HI> as it
<PB N="192" REF="200"/>
seemeþ to me now, eche of hem, may in suche degree of heiȝt, maner <HI REND="italic">and</HI> circu<HI REND="italic">m</HI>stau<HI REND="italic">n</HI>ce be chosun bi doom of resou<HI REND="italic">n</HI> þat it is not in þilk degree, maner <HI REND="italic">and</HI> circu<HI REND="italic">m</HI>stau<HI REND="italic">n</HI>ce a p<HI REND="italic">re</HI>cept or a comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t, but oonli counseil. And in lijk maner þe cou<HI REND="italic">n</HI>seilis rehercid afore in þe ij<SUP>e</SUP> c<HI REND="italic">hapitre</HI> of þe first <MILESTONE N="5"/> p<HI REND="italic">ar</HI>tye, <NOTE N="1" PLACE="foot">See pp. 15-16.</NOTE> þouȝ þei be oonli cou<HI REND="italic">n</HI>seilis in þilke maners <HI REND="italic">and</HI> circu<HI REND="italic">m</HI>stau<HI REND="italic">n</HI>cis in which þei oftist fallen to be chosun aftir doom of resoun, ȝitt in suche maner eche of hem may be circu<HI REND="italic">m</HI>stancionat þ<HI REND="italic">a</HI>t, wiþ þilk circu<HI REND="italic">m</HI>stau<HI REND="italic">n</HI>ce, it is a p<HI REND="italic">re</HI>cept or a comau<HI REND="italic">n</HI>dement. of which maner of circu[m]stanciona∣ciou<HI REND="italic">n</HI> <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">circustancionaciou</HI>n.</NOTE> <MILESTONE N="10"/> ensau<HI REND="italic">m</HI>ple is sette forþ in 'þe more reule of cristen religiou<HI REND="italic">n',</HI> þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty, þe iij<SUP>e</SUP> trety, þe [ ] <NOTE N="3" PLACE="foot">Space left in MS. for reference.</NOTE> chap<HI REND="italic">itre.</HI> And þanne chastite, vndir þilke circu<HI REND="italic">m</HI>stau<HI REND="italic">n</HI>cis wha<HI REND="italic">n</HI>ne it is <NOTE PLACE="marg">The three great counsels—Chas∣tity, Voluntary Poverty, and Obedience—may sometimes be commandments. Their positions in this case in the Four Tables.</NOTE> a p<HI REND="italic">re</HI>cept, it is in þe iiij<SUP>e</SUP> point of þe <MILESTONE N="15"/> iij<SUP>e</SUP> table; volu<HI REND="italic">n</HI>tary pou<HI REND="italic">er</HI>te, wha<HI REND="italic">n</HI>ne it is a p<HI REND="italic">re</HI>cept, it is in þe v<SUP>e</SUP> point of þe iij<SUP>e</SUP> table; And obedience of oon man to anoþ<HI REND="italic">ir,</HI> wha<HI REND="italic">n</HI>ne it is a p<HI REND="italic">re</HI>cept, it is in þe ij<SUP>e</SUP> point of þe iiij<SUP>e</SUP> table, <HI REND="italic">and</HI> is a spice of attendau<HI REND="italic">n</HI>ce; euen riȝt as bi sum consid<HI REND="italic">er</HI>aciou<HI REND="italic">n</HI> | <MILESTONE N="94a"/> þei ben in þe same tablis <HI REND="italic">and</HI> pointis wha<HI REND="italic">n</HI>ne þei ben cou<HI REND="italic">n</HI>seilis. <NOTE N="4" PLACE="foot">See p. 15.</NOTE> <MILESTONE N="20"/></P>
<P>Neu<HI REND="italic">er</HI>þeles, bi cause þe pointis of þese iiij tablis ben in <NOTE PLACE="marg">The difference between a <HI REND="italic">com∣mandment</HI> and <HI REND="italic">counsel</HI> ex∣plained.</NOTE> þe oftir side p<HI REND="italic">re</HI>ceptis, <HI REND="italic">and</HI> in þe seelder side cou<HI REND="italic">n</HI>seilis (except in eche of þe iij laste tablis þe laste point, which is larges, <HI REND="italic">and</HI> except þe vij point of þe iij table, which is douȝtines); <HI REND="italic">and</HI> aȝenwarde chastite, wilful pouerte <HI REND="italic">and</HI> <MILESTONE N="25"/> obedience, <HI REND="italic">and</HI> su<HI REND="italic">m</HI>me oþ<HI REND="italic">ir</HI>e moral v<HI REND="italic">er</HI>tues afore in þe ij<SUP>e</SUP> chap<HI REND="italic">itre</HI> of þe afore going first p<HI REND="italic">ar</HI>tye rehercid, <NOTE N="5" PLACE="foot">See p. 15.</NOTE> ben in þe oftir side cheseable as cou<HI REND="italic">n</HI>seilis, <HI REND="italic">and</HI> ful seelden þei fallen to be chosen as preceptis; þerfore resoun wole þat al þe afore seid pointis of þe iiij tablis (except su<HI REND="italic">m</HI>me now bifore <MILESTONE N="30"/> exceptid) <NOTE N="6" PLACE="foot">See above, ll. 23-5.</NOTE> schulde be callid 'p<HI REND="italic">re</HI>ceptis' or 'comau<HI REND="italic">n</HI>de∣me<HI REND="italic">n</HI>tis', <HI REND="italic">and</HI> alle þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e now afore seid schulde be clepid 'cou<HI REND="italic">n</HI>seilis'.</P>
<P>ffadir, is ech comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t of god so streiȝtli bynding <NOTE PLACE="marg">Is a man damned for wilfully breaking any commandment of God?</NOTE> þat, if a man do wittingli <HI REND="italic">and</HI> willingli aȝens it in maner <MILESTONE N="35"/>
<PB N="193" REF="201"/>
<HI REND="italic">and</HI> circu<HI REND="italic">m</HI>sta<HI REND="italic">n</HI>cionaciou<HI REND="italic">n</HI> in which it is a comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t of god, þat þilk man þ<HI REND="italic">er</HI>fore is dampnable?</P>
<P>Certis, sone, moche þing is to be seid and tauȝt aboute þe <NOTE PLACE="marg">Where the full doctrine of deadly sin and venial sin is to be found.</NOTE> doing aweie of deedli synne, <MILESTONE N="5"/> <HI REND="italic">and</HI> aboute þe doing aweie of venial synne, <HI REND="italic">and</HI> aboute þe differe<HI REND="italic">n</HI>ce bitwixe venial synne <HI REND="italic">and</HI> deedly synne, which doctryne haþ no place to be seid in þis book here, but þ<HI REND="italic">er</HI>of speche <HI REND="italic">and</HI> treting schal be maad in 'Þe book of cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>', in þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty, þe ij<SUP>e</SUP> tretice, <HI REND="italic">and</HI> bitt<HI REND="italic">ir</HI> in 'þe book of penau<HI REND="italic">n</HI>ce' in latyn.</P>
<P>Neu<HI REND="italic">er</HI>þelees, forto sumwhat seie here vndir myn oft maad <NOTE PLACE="marg">Even for the slightest sin a man must make amends, or be forgiven by God, before he can enter into Heaven.</NOTE> <MILESTONE N="10"/> p<HI REND="italic">ro</HI>testaciou<HI REND="italic">n</HI>s, take þou þis: In lasse þan þilk gylt drawen bi breking of eny leest comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t of god, or bi doing aȝens eny moral v<HI REND="italic">er</HI>tu, be forȝouu<HI REND="italic">n</HI> of god, or be doon aweie bi sufficient ame<HI REND="italic">n</HI>dis for it maad to god, þilk man so agilting <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">a gilting.</HI></NOTE> is to be dampned fro his blys, or ellis he is to be taried <HI REND="italic">and</HI> <MILESTONE N="15"/> lettid fro his blis; fforwhi no suche synne, be it neu<HI REND="italic">er</HI> so litil, may be receiued into | <MILESTONE N="94b"/> heuen, And but if þe seid synne of þilke man were to be forȝouu<HI REND="italic">n,</HI> or in þe now seid maner be doon aweie, ellis he schulde entre into heuen w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> synne. <MILESTONE N="20"/> <HI REND="italic">and</HI> so herof it folewiþ þat for ech kinde of moral synne doon to god, þe doer is dampnable, in lasse þan it be to him forȝouu<HI REND="italic">n,</HI> or in lasse þa<HI REND="italic">n</HI>ne he make þ<HI REND="italic">er</HI>fore to god a sufficient amendis; or ellis he is tariable <HI REND="italic">and</HI> lettable fro heuen into tyme þilke synne be forȝouu<HI REND="italic">n,</HI> or into tyme þat amendis sufficient be þerfore maad. <MILESTONE N="25"/></P>
<P>And forto se þe bettir þis to be trewe, into tyme þou <NOTE PLACE="marg">As there are degrees of sin, so there are degrees of punishment.</NOTE> schalt rede in þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e bokis now bifore named, Lo, ij en∣sau<HI REND="italic">m</HI>plis: þou seest þat a fadir biddiþ his childe forto in eche werke daie go to scole; <HI REND="italic">and</HI> also he biddiþ him make no maner of lesing, be it neuer so litil; <HI REND="italic">and</HI> he biddiþ to þe <MILESTONE N="30"/> same childe þat he be no þefe; he biddiþ also þat þe childe schal slee no ma<HI REND="italic">n, and</HI> namelich not his owne fadir, or his modir, or his briþeren. Lo, eche of þese pointis ben comau<HI REND="italic">n</HI>de∣me<HI REND="italic">n</HI>tis or biddingis of þe fadir to þe childe, fforwhi ellis þei were oonli cou<HI REND="italic">n</HI>seilis of þe fadir, And þa<HI REND="italic">n</HI>ne folewiþ þat, þouȝ <MILESTONE N="35"/> þe childe schulde breke hem, he schulde neiþ<HI REND="italic">ir</HI> lasse neiþ<HI REND="italic">ir</HI> more trespace ane<HI REND="italic">n</HI>tis his fadir, which is vntrewe. <HI REND="italic">and</HI> ȝitt bitwixe þese comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis or biddingis is a greet difference in gretnesse or litilnesse, <HI REND="italic">and</HI> in lasse or more charging in
<PB N="194" REF="202"/>
þe fadir so bidding; fforwhi if þe childe breke þe first now <NOTE PLACE="marg">A father will voluntarily for∣give a child for a slight offence, and will punish him only slight∣ly.</NOTE> seid comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>t, or þe ij<SUP>e</SUP>, oonys or twies, or oftir, or how euer oft he do so, þe fadir wole not forsake þe childe <HI REND="italic">and</HI> putte him oute of his g<HI REND="italic">r</HI>ace, housholde <HI REND="italic">and</HI> heritage bi iugeme<HI REND="italic">n</HI>t; But he wole soone forȝeue it, wiþoute eny special <MILESTONE N="5"/> þ<HI REND="italic">er</HI>fore requirid to be doon p<HI REND="italic">ro</HI>uocaciou<HI REND="italic">n</HI> into mercy, or requirid amendis or satisfacciou<HI REND="italic">n, and</HI> þat for biholding to oþ<HI REND="italic">ir</HI>e good gou<HI REND="italic">er</HI>nau<HI REND="italic">n</HI>cis of þe childe, or for biholding into his owne gentilnes and loue toward þe childe. And at | <MILESTONE N="95a"/> sum while for þat þe childe schulde be afeerde <NOTE N="1" PLACE="foot">MS <HI REND="italic">a feerde.</HI></NOTE> to do so eftsoones, <MILESTONE N="10"/> þe fadir wole chastise þe same seid <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">″childe ′seid,</HI> with the marks of transposition.</NOTE> childe <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">″childe ′seid,</HI> with the marks of transposition.</NOTE> bi sum [sm]al <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">final,</HI> certainly with an <HI REND="italic">f</HI> at the beginning, but with signs of the stroke over the <HI REND="italic">i</HI> having been erased, as if to alter <HI REND="italic">in</HI> to <HI REND="italic">m.</HI></NOTE> peyne, according to þe q<HI REND="italic">u</HI>antite of þe trespase, not wiþstonding þe fadir haþ forȝouu<HI REND="italic">n</HI> þe trespace <HI REND="italic">and</HI> kepiþ þe same childe in his oolde bifor had title <HI REND="italic">and</HI> cleym to his eritage, so þat him nediþ no newe g<HI REND="italic">r</HI>aunte. but, certis, if þe childe trespase <NOTE PLACE="marg">But for a grave offence the child may be dis∣owned and dis∣inherited, unless he make suffici∣ent amends for his sin, or earnestly strive to obtain his father's mercy.</NOTE> <MILESTONE N="15"/> aȝens þe iij<SUP>e</SUP> or þe iiij now seid his fadris comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis, no wondre it were þouȝ þe fadir putte bi jugeme<HI REND="italic">n</HI>t þe childe so trespasing oute of housholde <HI REND="italic">and</HI> oute of eritage, <HI REND="italic">and</HI> not to haue þe title of riȝt of þe newe, but if þe sone so tres∣pasing schulde bere him silf douȝtili in vse of prouocative <MILESTONE N="20"/> meenys to bowe his fadir into mercy, or but if he schulde make to him a ful iust aȝen quyting amendis.</P>
<P>we seen also þat an housholder, a fadir of meyne, biddiþ <NOTE PLACE="marg">A master will only tempo∣rarily punish a servant for a slight offence.</NOTE> to his man 'do þis' <HI REND="italic">and</HI> 'do þat', in manye vnnum<HI REND="italic">er</HI>able tymes. of which þingis so to be doon, su<HI REND="italic">m</HI>me ben liȝtli <MILESTONE N="25"/> chargid of þe bidder, <HI REND="italic">and</HI> su<HI REND="italic">m</HI>me ben more chargid <HI REND="italic">and</HI> at a greet force y-sette. And ȝitt alle ben hise biddingis, ffor∣whi we mowe not seie þat alle þo ben hise cou<HI REND="italic">n</HI>seilingis, <HI REND="italic">and</HI> þat for cause now sumwhat bifore sette. And ȝitt þis bidder bi resoun ouȝte not bi so stirid þat for eche trespace of his <MILESTONE N="30"/> s<HI REND="italic">er</HI>uaunt y-doon aȝens eny of hise seid biddingis, he forsake his seruau<HI REND="italic">n</HI>t, <HI REND="italic">and</HI> wiþdrawe al his good maistirschipe, re∣warding <HI REND="italic">and</HI> avau<HI REND="italic">n</HI>cing from þe s<HI REND="italic">er</HI>uaunt; not wiþstondi<HI REND="italic">n</HI>g þat he muste abide <HI REND="italic">and</HI> tarye ȝitt a while <NOTE N="4" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">awhile.</HI></NOTE> into tyme he it for∣ȝeue, or but if he receyue for it a sufficient amendis. fforwhi <MILESTONE N="35"/> ellis freendschip <HI REND="italic">and</HI> indignaciou<HI REND="italic">n</HI> or enemyte toward þe same p<HI REND="italic">er</HI>soone schulden stonde to gedir in þis fadir of hous∣holde
<PB N="195" REF="203"/>
which may not be, for þei ben contraries. but resou<HI REND="italic">n</HI> wole þ<HI REND="italic">a</HI>t þis fadir of housholde biholde into his owne curteis manhode, <HI REND="italic">and</HI> into his loue which he schulde haue to his meyne, <HI REND="italic">and</HI> to þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e | <MILESTONE N="95b"/> good gou<HI REND="italic">er</HI>nau<HI REND="italic">n</HI>cis which in oþ<HI REND="italic">ir</HI>e sidis his meyne paien to him, <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>bi be moued þat he <MILESTONE N="5"/> forȝeue suche smale defautis anoon as þei ben doon; þouȝ at sum tyme he rebuke þe trespacers, <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">er</HI>aue<HI REND="italic">n</HI>ture smyten hem softly in wey of venging, þat is to seie, forto agaste hem <HI REND="italic">and</HI> oþ<HI REND="italic">ir</HI>e, it seyng to [not] <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">not,</HI> an addition from the margin; the usual superior stroke and dot marking the omission.</NOTE> in lijk maner trespace eftsoone.</P>
<P>And euen so it is in þis p<HI REND="italic">u</HI>rpos bitwix god <HI REND="italic">and</HI> vs in hise <NOTE PLACE="marg">In the same way God will volun∣tarily forgive a small sin. A somewhat greater sin He will slightly punish. For a deadly sin a man will be eternally damned, unless he earnestly strive to obtain God's mercy.</NOTE> <MILESTONE N="10"/> comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis breking, þat su<HI REND="italic">m</HI>me of oure smale trespacis god wole forȝeue for his greet loue <HI REND="italic">and</HI> gentilnes. And for su<HI REND="italic">m</HI>me oþ<HI REND="italic">ir</HI>e of oure smale trespacis being sumwhat grettir, god wole take a temp<HI REND="italic">er</HI>al vengeaunce or punyschme<HI REND="italic">n</HI>t, forto <MILESTONE N="15"/> make þis trespacer <HI REND="italic">and</HI> oþ<HI REND="italic">ir</HI>e þe bettir be waar, not wiþ∣stonding þe synne þ<HI REND="italic">er</HI>bi is not forȝouu<HI REND="italic">n</HI> but bi goddis greet loue. And for su<HI REND="italic">m</HI>me oþ<HI REND="italic">ir</HI>e grettir synnys, which we callen 'deedli synnes', god wole assigne <HI REND="italic">and</HI> juge vs into dampna∣ciou<HI REND="italic">n</HI> fro heuen, neuer to haue riȝt þ<HI REND="italic">er</HI>to aȝen w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute a <MILESTONE N="20"/> newe ȝift <HI REND="italic">and</HI> a newe restoryng; <HI REND="italic">and</HI> ȝitt neiþ<HI REND="italic">ir</HI> to haue it so bi a newe g<HI REND="italic">r</HI>aunte, in lasse þan we p<HI REND="italic">ro</HI>uoke him into mercy bi meenys afore tauȝt in þe xviij chap<HI REND="italic">itre</HI> of þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty of þis p<HI REND="italic">re</HI>sent book.</P>
<P>ffadir, I can not se <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">seie;</HI> the <HI REND="italic">ie</HI> being crossed through.</NOTE> whi þe iiij<SUP>e</SUP> cou<HI REND="italic">n</HI>seil schulde not bi <NOTE PLACE="marg">Is not partial or total abstinence in eating meat a moral virtue of counsel?</NOTE> <MILESTONE N="25"/> sett to þese iij cou<HI REND="italic">n</HI>seilis <NOTE N="3" PLACE="foot">Viz. Chastity, Voluntary Poverty, and Obedience of one man to another, the three great Evangelical Counsels. See pp. 15, 192, and Pt. I, chap. vi.</NOTE> now afore tretid. fforwhi, if forber∣ing of woor[l]dly <NOTE N="4" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">woordly,</HI> with a dot after the <HI REND="italic">r</HI> to mark the omission of the <HI REND="italic">l.</HI></NOTE> goodis in sum <MILESTONE N="30"/> q<HI REND="italic">u</HI>antite <HI REND="italic">and</HI> in sum maner, or ellis vtterly, for p<HI REND="italic">ro</HI>pirte, wha<HI REND="italic">n</HI>ne to þe forberer is excludid greet occasiou<HI REND="italic">n</HI> of synnyng in coueitise, is a v<HI REND="italic">er</HI>tuose dede <HI REND="italic">and</HI> a cou<HI REND="italic">n</HI>seil, bi lijk skile forbering of sop<HI REND="italic">er</HI>s in sum q<HI REND="italic">u</HI>antite <HI REND="italic">and</HI> in sum man<HI REND="italic">er,</HI> or ellis vttirli for al <HI REND="italic">and</HI> euer, or forbering of fleisch for euer, wha<HI REND="italic">n</HI>ne to þe forberer or absteyner is excludid ful greet occasiou<HI REND="italic">n</HI> of leccherye <HI REND="italic">and</HI> of manye wijlde recchelesnessis, þouȝ þerbi bifalle sum feblenes in þe body, or schortyng of his bodili lijf, is as a greet
<PB N="196" REF="204"/>
v<HI REND="italic">er</HI>tuose dede, siþen euer eiþ<HI REND="italic">ir</HI> dede is according to þe doom of resou<HI REND="italic">n,</HI> | <MILESTONE N="96a"/> <HI REND="italic">and</HI> bi euer eiþ<HI REND="italic">ir</HI> dede is excludid an occasiou<HI REND="italic">n</HI> of synne, <HI REND="italic">and</HI> grett<HI REND="italic">ir</HI> occasiou<HI REND="italic">n</HI> of synnys is not þ<HI REND="italic">er</HI>to knytt <HI REND="italic">and</HI> anexid. And þ<HI REND="italic">er</HI>fore folewiþ as wel oon to be a v<HI REND="italic">er</HI>tu or <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">or a,</HI> overwritten.</NOTE> a <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">or a,</HI> overwritten.</NOTE> v<HI REND="italic">er</HI>tuose dede as þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e. And siþen resou<HI REND="italic">n,</HI> which <MILESTONE N="5"/> allowiþ boþe hem to be doon, deemeþ not þat þei must nedis be doon, folewiþ þat boþe ben cou<HI REND="italic">n</HI>seilis, And namely þat, if oon of hem be a counseil, so wel is a cou<HI REND="italic">n</HI>seil þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e. In <NOTE PLACE="marg">And are not partial or total abstaining from certain sports and abstaining from the com∣pany of women moral virtues of counsel?</NOTE> lijk maner I myȝt argue þ<HI REND="italic">a</HI>t forbering of c<HI REND="italic">er</HI>tein sportis <HI REND="italic">and</HI> myrþis of þe iȝe or of þe eere for a certeyne tyme or for euer <MILESTONE N="10"/> schulde be a v<HI REND="italic">er</HI>tu <HI REND="italic">and</HI> a counseil to hem which receyuen þ<HI REND="italic">er</HI>bi a greet lett fro synne; <HI REND="italic">and</HI> also forbering of certeyn cu<HI REND="italic">m</HI>panyes, namelich of wo<HI REND="italic">m</HI>men. And so manye mo cou<HI REND="italic">n</HI>∣seilis myȝt be nou<HI REND="italic">m</HI>brid þan þese þree. And so to haue þese iij as for þe hool nou<HI REND="italic">m</HI>bre of cou<HI REND="italic">n</HI>seilis seemeþ to p<HI REND="italic">ro</HI>cede bi <MILESTONE N="15"/> insufficient in þis mater consid<HI REND="italic">er</HI>aciou<HI REND="italic">n.</HI></P>
<P>Sone, þi resou<HI REND="italic">n</HI> p<HI REND="italic">ro</HI>ueþ þi p<HI REND="italic">ar</HI>ty wel, <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>fore aȝens þi <NOTE PLACE="marg">It is true that there are many more moral vir∣tues of counsel than Chastity, Voluntary Poverty, and Obedience of one man to another.</NOTE> p<HI REND="italic">ar</HI>ty as in þis I wole not seie, but I wole it g<HI REND="italic">r</HI>aunte; And not oonli for þi skilis now maad, but also for þat I haue in mynde wel how in m<HI REND="italic">a</HI>t<HI REND="italic">hew,</HI> þe v chap<HI REND="italic">itre,</HI> <NOTE N="2" PLACE="foot">vv. 21 ff.</NOTE> in þilk place <MILESTONE N="20"/> where it is seid þus: 'ȝe han herd þ<HI REND="italic">a</HI>t it was seid to oolde men, "þou schalt not sle",' <HI REND="italic">et</HI>ce<HI REND="italic">ter</HI>a, <HI REND="italic">and</HI> from þens into þe eende of þe same chap<HI REND="italic">itre,</HI> crist techiþ diuers v<HI REND="italic">er</HI>tuose gou<HI REND="italic">er</HI>nau<HI REND="italic">n</HI>cis which ben not of þe streit comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis, <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>fore þei ben oonli cou<HI REND="italic">n</HI>seilis. And þ<HI REND="italic">er</HI>of sumwhat is <MILESTONE N="25"/> seid in gen<HI REND="italic">er</HI>al in 'þe book of cristen religioun', in þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty, þe iij tretice, <HI REND="italic">and</HI> in 'þe book of cou<HI REND="italic">n</HI>seilis'.</P>
</DIV3>
<DIV3 N="20" TYPE="chapter">
<HEAD>[xx<SUP>e</SUP> chapitre]. <NOTE N="3" PLACE="foot">See above, p. 171, note 2, and p. 191, note 1.</NOTE></HEAD>
<P>[F]Adir, for as moche as ȝe han maad þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty of þis <NOTE PLACE="marg">Will it not be said that the Fourth Matter, 'God's law', is sufficient for the Christian, with∣out the know∣ledge of the other six Matters?</NOTE> book <HI REND="italic">and</HI> also ȝoure 'greet book of cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>' forto <MILESTONE N="30"/> renne vpon þese vij maters, þat is to seie: what god is in his owne dignitees <HI REND="italic">and</HI> nobiltees, which ben hise benefetis, which ben hise punyschingis, which is | <MILESTONE N="96b"/> his lawe <HI REND="italic">and</HI> seruice þoruȝ which he lokiþ to be serued of vs, which ben oure natural wrecchidnessis, which ben oure synful wickidnessis, <MILESTONE N="35"/> <HI REND="italic">and</HI> which ben remedies aȝens booþe oure natural wrecchid∣nessis
<PB N="197" REF="205"/>
<HI REND="italic">and</HI> aȝens oure synful wickidnessis; <HI REND="italic">and</HI> ȝe haue maad þe ij p<HI REND="italic">ar</HI>tye of þis p<HI REND="italic">re</HI>sent book forto defende <HI REND="italic">and</HI> to magnifie <HI REND="italic">and</HI> sumwhat declare þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty of þis same book; I trowe verrily þat manye men schulen detract <HI REND="italic">and</HI> bacbyt ȝoure p<HI REND="italic">re</HI>sent litil book, <HI REND="italic">and</HI> ȝitt moche more ȝoure g<HI REND="italic">r</HI>ettir book, <MILESTONE N="5"/> 'þe reule of cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>', seiyng in þis wise: þ<HI REND="italic">a</HI>t it sufficiþ to euery cristen lyuer for to knowe þe lawe or seruice of god into þis eende, þat he þ<HI REND="italic">er</HI>bi lyue holili, goostli, or sufficientli, fforwhi þerbi he schal knowe alle moral v<HI REND="italic">er</HI>tues of goddis comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis <HI REND="italic">and</HI> alle vicis <HI REND="italic">and</HI> synnys con∣trarye. <MILESTONE N="10"/> And þese now seid v<HI REND="italic">er</HI>tues ben alle þ<HI REND="italic">a</HI>t a man owith to worche, do <HI REND="italic">and</HI> folewe; And þese now seid cont<HI REND="italic">r</HI>arye vicis <HI REND="italic">and</HI> synnys ben alle þo þingis which a man owiþ to forbere, eschewe <HI REND="italic">and</HI> flee. And more is þ<HI REND="italic">er</HI>e not to be doon in a cristyn ma<HI REND="italic">n</HI>nys good lyuing þan bowing from yuel <HI REND="italic">and</HI> <MILESTONE N="15"/> worching good, which is n<HI REND="italic">o</HI>t ellis þan moral v<HI REND="italic">er</HI>tu, as is open in þis book afore. <HI REND="italic">and</HI> al þis is i<HI REND="italic">n</HI> oon of þese vij maters of þese ij bookis, þat is to seie, in þe iiij<SUP>e</SUP> mater, which is þis: which or what is goddis lawe. Wherfore it nediþ not a cristen lyuer to knowe þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e vj maters now afore rehercid, <MILESTONE N="20"/> as forto make his good lijf to hange þ<HI REND="italic">er</HI>upon. And bi so moche I mai þe bettir trowe þ<HI REND="italic">a</HI>t such as is now seid doom <HI REND="italic">and</HI> jugement schal be ȝouu<HI REND="italic">n</HI> vpon ȝoure ij now seid bokis, bi how moche I haue herd such motryng long eer <HI REND="italic">and</HI> bifore þis p<HI REND="italic">re</HI>sent daie, in which ben not ȝitt vtterli maad neiþer <MILESTONE N="25"/> vtterli pupplischid ȝoure now seid ij bokis. <NOTE N="1" PLACE="foot">See Introd., Section I, B.</NOTE></P>
<P>Sone, for answer herto þou schalt vndirsto<HI REND="italic">n</HI>∣de <MILESTONE N="97a"/> þat 'þe <NOTE PLACE="marg">The term 'law of God' may be taken in three ways:</NOTE> lawe of god' is takun in iij man<HI REND="italic">er</HI>s:</P>
<P>In oon man<HI REND="italic">er</HI> 'þe lawe of god' is takun as it comp<HI REND="italic">re</HI>hendiþ <HI REND="italic">and</HI> conteynyth al þing what euer god comau<HI REND="italic">n</HI>diþ to be doon, <NOTE PLACE="marg">(1) Equivalent to the 'Fourth Matter', but not including the command to learn the Seven Matters.</NOTE> <MILESTONE N="30"/> except þe bisynes to gete knowing. And in þis maner I take 'þe lawe of god' as oft as I nou<HI REND="italic">m</HI>bre it to be oon of þe seid vij maters, And it is þe iiij<SUP>e</SUP> mat<HI REND="italic">er</HI> amonge þe seid vij. Certis, 'þe lawe of god' takun in þis maner is not sufficient <NOTE PLACE="marg">To know the 'law of God' in this sense is <HI REND="italic">not</HI> sufficient.</NOTE> to vs þ<HI REND="italic">a</HI>t we neden not to knowe more þan þis lawe as for <MILESTONE N="35"/> knowing of oure goostli helþe; fforwhi þis now seid lawe muste be kept <HI REND="italic">and</HI> fulfillid, <HI REND="italic">and</HI> it mai not be kept <HI REND="italic">and</HI> ful∣filled
<PB N="198" REF="206"/>
wiþoute þe knowing of þe <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">þe</HI> overwritten in MS.</NOTE> vj oþ<HI REND="italic">ir</HI>e maters, as wel as not w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute þe knowing of it silf, as aftir in þis same p<HI REND="italic">re</HI>sent chap<HI REND="italic">itre</HI> schal openly be p<HI REND="italic">ro</HI>ued. Wherfore folewiþ þat þe knowing of þis lawe in þe first man<HI REND="italic">er</HI> y-takun [is] <NOTE N="2" PLACE="foot"><HI REND="italic">is,</HI> a correction on the margin; MS. <HI REND="italic">it;</HI> the usual superior stroke and dot marking the error.</NOTE> not so ynouȝ <HI REND="italic">and</HI> sufficient þ<HI REND="italic">a</HI>t we neden not to knowe more <MILESTONE N="5"/> for oure goostli helþe.</P>
<P>In þe ij<SUP>e</SUP> maner 'þe lawe of god' is takun as it comp<HI REND="italic">re</HI>∣hendiþ <NOTE PLACE="marg">(2) Equivalent to all God's <HI REND="italic">commandments,</HI> including the command to learn the Seven Matters, and therefore in∣cluding the 'law of God' in the first sense.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> co<HI REND="italic">n</HI>teynyth al þing, what euer god biddiþ to be doon, wheþ<HI REND="italic">ir</HI> it be bisynes to leerne <HI REND="italic">and</HI> knowe, or to loue, or eny oþ<HI REND="italic">ir</HI>e dede comau<HI REND="italic">n</HI>did bi þe wil to be doon. And <MILESTONE N="10"/> siþen god comau<HI REND="italic">n</HI>diþ not oonly þe lawe now seid in þe first maner taken forto be kept <HI REND="italic">and</HI> doon, but also he comau<HI REND="italic">n</HI>diþ þe knowingis of alle þe vij seid maters to be doon, kept <HI REND="italic">and</HI> had, as aftir in þis same p<HI REND="italic">re</HI>sent chap<HI REND="italic">itre</HI> schal also openly be schewid; þ<HI REND="italic">er</HI>fore 'þe lawe of god' in þe ij<SUP>e</SUP> <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">first,</HI> crossed through, and <HI REND="italic">ij<SUP>e</SUP></HI> overwritten.</NOTE> maner taken <NOTE N="4" PLACE="foot">After <HI REND="italic">taken,</HI> the MS. has: and <HI REND="italic">þe bisynes to gete,</HI> crossed through.</NOTE> <MILESTONE N="15"/> comp<HI REND="italic">re</HI>hendiþ <HI REND="italic">and</HI> conteyneþ 'þe lawe of god' in þe first maner taken, <HI REND="italic">and</HI> þe bisynesse to gete þe knowingis of alle þe vij seid maters <HI REND="italic">and</HI> of eche of hem. And in þis ij<SUP>e</SUP> maner I schal vndirstonde <HI REND="italic">and</HI> take 'þe lawe of god' as oft as I schal speke of it bi it silf, not nou<HI REND="italic">m</HI>bring it wiþ þe vj oþ<HI REND="italic">ir</HI>e <MILESTONE N="20"/> seid maters.</P>
<P>In | <MILESTONE N="97b"/> þe iij maner 'þe lawe of god' is takun as it comp<HI REND="italic">re</HI>∣hendiþ <NOTE PLACE="marg">(3) Equivalent to all God's <HI REND="italic">commandments</HI> and <HI REND="italic">counsels,</HI> and so including the 'law of God' taken in the second sense.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> conteineþ al þat god biddiþ to be doon, <HI REND="italic">and</HI> al þat god cou<HI REND="italic">n</HI>seiliþ to be doon. <HI REND="italic">and</HI> so 'þe lawe of god' takun in þe iij<SUP>e</SUP> maner conteineþ gen<HI REND="italic">er</HI>ali al þe lawe in þe <MILESTONE N="25"/> ij<SUP>e</SUP> maner takun, <HI REND="italic">and</HI> ouer it þe cou<HI REND="italic">n</HI>seilis of god. which dedis þo ben þat god cou<HI REND="italic">n</HI>seiliþ oonly, <HI REND="italic">and</HI> how þei ben diuers from þe dedis which god biddiþ to be doon, þou maist sumwhat se, <NOTE N="5" PLACE="foot"><HI REND="italic">se,</HI> overwritten.</NOTE> o my sone, afore in þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty of þis book, þe ij<SUP>e</SUP> chap<HI REND="italic">itre, and</HI> bifore in þis ij<SUP>e</SUP> p<HI REND="italic">ar</HI>ty of þis book, þe <MILESTONE N="30"/> xix <NOTE N="6" PLACE="foot">See above, p. 173, note 5.</NOTE> chap<HI REND="italic">itre.</HI></P>
<P>Now, sone, bi þis maad distincciou<HI REND="italic">n and</HI> declaraciou<HI REND="italic">n</HI> of <NOTE PLACE="marg">Why it is <HI REND="italic">not</HI> sufficient to know only the 'law of God' in the first sense.</NOTE> þe iij maners of goddis lawe, þ<HI REND="italic">o</HI>u maist esili wite how þou schalt answere to such arguers, which, as þou seist, þou hast
<PB N="199" REF="207"/>
herd. fforwhi if [bi] <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">bi,</HI> an addition from the margin. Mark of omission in text before <HI REND="italic">her.</HI></NOTE> her now afore <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">"maad 'afore,</HI> with the oblique marks denoting transposition.</NOTE> maad <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">"maad 'afore,</HI> with the oblique marks denoting transposition.</NOTE> arguyng [þei] <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">þei,</HI> a correction on the margin; MS. <HI REND="italic">þe;</HI> the usual superior stroke and dot denoting error.</NOTE> vndirstonden <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">of</HI> follows in the text, but with the <HI REND="italic">o</HI> underdotted to denote deletion.</NOTE> 'þe lawe of god' in þe first maner takun, it is <MILESTONE N="5"/> fals <HI REND="italic">and</HI> it is to be denyed þat it sufficiþ to euery cristen lyuer forto knowe þis lawe or þis service of god into þis eende þat he lyue þerbi holily or goostly sufficientli; And it is fals <HI REND="italic">and</HI> to be denyed þat bi þis lawe schulen be knowen alle v<HI REND="italic">er</HI>tues of goddis comau<HI REND="italic">n</HI>deme<HI REND="italic">n</HI>tis and alle vicis contrary. ffor whi god comau<HI REND="italic">n</HI>diþ þe knowing or þe bisynes to gete <MILESTONE N="10"/> þe knowing vpon þe first, ij<SUP>e</SUP>, iij<SUP>e</SUP>, v<SUP>e</SUP>, vj<SUP>e</SUP> <HI REND="italic">and</HI> vij<SUP>e</SUP> seid maters, as schal be p<HI REND="italic">ro</HI>ued anoon here aftir. And þis bisynes to gete þe knowingis of þe seid vij maters is not includid <HI REND="italic">and</HI> con∣teynid in þis seid lawe taken aftir þe first seid maner. Wherfore more knowing is necessarye to vs þan is þe know∣ing of þis now seid lawe takun in þe first seid maner, which lawe is þe iiij<SUP>e</SUP> mater of þe vij. <MILESTONE N="15"/></P>
<P>And if þese arguers in her arguyng vndirstonden 'þe <NOTE PLACE="marg">If the term 'law of God' is taken in the second or third senses, it <HI REND="italic">is</HI> sufficient for a Christian to know only 'God's law'; but then this is a different thing from knowing only the 'Fourth Matter'.</NOTE> lawe' taku<HI REND="italic">n</HI> in þe ij<SUP>e</SUP> maner or in þe iij<SUP>e</SUP> maner, þan it is trewe þat þis lawe sufficiþ to euery cristen lyuer þat bi it he lyue go∣ostli <MILESTONE N="98a"/> at þe fulle, And it is to be g<HI REND="italic">r</HI>auntid þat bi þis lawe eche moral v<HI REND="italic">er</HI>tu comau<HI REND="italic">n</HI>did bi god is in it con∣teyned <MILESTONE N="20"/> <HI REND="italic">and</HI> includid. But, certis, þan it is to be denyed þat þis lawe is þe iiij<SUP>e</SUP> mater of þe seid vij maters, fforwhi þis lawe comp<HI REND="italic">re</HI>hendiþ, conteyneþ <HI REND="italic">and</HI> includiþ þe seid iiij<SUP>e</SUP> mater; And ouer it þis same lawe comp<HI REND="italic">re</HI>hendiþ, conteyneþ <HI REND="italic">and</HI> includiþ þe bisynes to gete þe knowingis of þe iiij<SUP>e</SUP> <MILESTONE N="25"/> mater <HI REND="italic">and</HI> of þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e vj maters. And þ<HI REND="italic">er</HI>fore þis lawe includiþ in sum manere <NOTE N="5" PLACE="foot">The <HI REND="italic">ma</HI> of <HI REND="italic">manere</HI> overwritten.</NOTE> þe same iiij<SUP>e</SUP> mater <HI REND="italic">and</HI> þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e vj mat<HI REND="italic">er</HI>s, <HI REND="italic">and</HI> so is her argume<HI REND="italic">n</HI>t assoilid.</P>
<P>þat 'þe lawe of god', takun in þe first maner, mai not be <NOTE PLACE="marg">To know the 'law of God' in the first sense is insufficient; for it is impossible to fulfil the law of God unless we know that law, i. e. the Fourth Matter.</NOTE> kept <HI REND="italic">and</HI> fulfillid wiþoute knowing of it silf, þat is to seie, <MILESTONE N="30"/> not wiþoute knowing of þe same seid iiij mater, namelich meritorily, þankeabli <HI REND="italic">and</HI> rewardabli, it nediþ not to make þ<HI REND="italic">er</HI>to eny proof: it is so open ynouȝ in it silf. ffor how
<PB N="200" REF="208"/>
myȝt a lawe be kept <HI REND="italic">and</HI> fulfillid meritorily, but if it were knowun?</P>
<P>but þat 'þe lawe of god', takun in þe first maner, mai <NOTE PLACE="marg">And it is im∣possible to fulfil the law of God, unless we know the other six Matters.</NOTE> not be kept <HI REND="italic">and</HI> fulfillid w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute knowing of þe first, ij<SUP>e</SUP>, iij<SUP>e</SUP>, v<SUP>e</SUP>, vj<SUP>e</SUP> <HI REND="italic">and</HI> vij<SUP>e</SUP> maters, I mai prove in þis wise: Lo, <MILESTONE N="5"/> sone, þese ben pointis of goddis lawe <HI REND="italic">and</HI> s<HI REND="italic">er</HI>uice takun in þe first maner: forto loue god aboue al oþ<HI REND="italic">ir</HI> þing, to p<HI REND="italic">re</HI>ise god, to worschip god, to such repentau<HI REND="italic">n</HI>ce <HI REND="italic">and</HI> penau<HI REND="italic">n</HI>ce do þat we falle not into hise punyschingis of þis worlde <HI REND="italic">and</HI> of helle. No man mai herto seie nay, as schal be openli p<HI REND="italic">ro</HI>ued <MILESTONE N="10"/> <HI REND="italic">and</HI> groundid in 'þe book of repentau<HI REND="italic">n</HI>ce' or 'of penau<HI REND="italic">n</HI>ce' in latyn. but so it is þat no man mai fulfille þese now seid pointis, but if he afore knowe god, how worþi he is, which ben hise louyng greet benefetis, <HI REND="italic">and</HI> which ben hise hard punyschingis. whe[r]fore <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">whefore.</HI></NOTE> nedis it folewiþ who so wole <MILESTONE N="15"/> kepe goddis lawe <HI REND="italic">and</HI> his s<HI REND="italic">er</HI>uice, taken in þe first maner, he muste nedis knowe þat god | <MILESTONE N="98b"/> is reu<HI REND="italic">er</HI>end, hiȝe, digne, good <HI REND="italic">and</HI> worþy to be reu<HI REND="italic">er</HI>encid, worschipid <HI REND="italic">and</HI> louyd, boþe for him silf <HI REND="italic">and</HI> for hise benefetis, <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">a</HI>t hise punyschingis mowe not be ascapid but if we do in þis lijf <MILESTONE N="20"/> repentau<HI REND="italic">n</HI>ce <HI REND="italic">and</HI> penau<HI REND="italic">n</HI>ce for oure synnys. fferþ<HI REND="italic">ir</HI>more, how schal a man drede <HI REND="italic">and</HI> aȝenstonde his natural wrecchidnessis [but yf he bifore knewe his natural wrecchidnessis] <NOTE N="2" PLACE="foot"><HI REND="italic">but</HI> . . . <HI REND="italic">wrecchidnessis,</HI> a correction on the margin; stroke and dot after the previous <HI REND="italic">wrecchidnessis</HI> in text, and corre∣sponding stroke and dot over <HI REND="italic">but</HI> in margin.</NOTE>; how schulde a man repente hi<HI REND="italic">m</HI> of hise synnys but if he knowe his synnys; how schulde a man sette remedies aȝens hise <MILESTONE N="25"/> wrecchidnessis <HI REND="italic">and</HI> aȝens hise wickidnessis but if he bifore knewe þe same remedies? And ȝitt þese iij now rehercid gou<HI REND="italic">er</HI>nau<HI REND="italic">n</HI>cis ben dedis <HI REND="italic">and</HI> gou<HI REND="italic">er</HI>nau<HI REND="italic">n</HI>cis of goddis s<HI REND="italic">er</HI>uice <HI REND="italic">and</HI> of goddis lawe, bi as moche as bi þe moral v<HI REND="italic">er</HI>tu of clennes a man aȝenstondiþ þe natural p<HI REND="italic">ro</HI>nitee, redynes, or <MILESTONE N="30"/> wrecchidnes which wolde drawe him into glotenye <HI REND="italic">and</HI> leccherye, <HI REND="italic">and</HI> bi þe moral v<HI REND="italic">er</HI>tu of benyngnite a man aȝen stondyth his natural redynes or wrecchidnes which wolde drawe him <HI REND="italic">and</HI> tempte him into wraþþe <HI REND="italic">and</HI> enuye, <HI REND="italic">and</HI> bi mekenes a man aȝenstondiþ his owne natural wrecchidnes <MILESTONE N="35"/> drawing him towarde pride; And so forþ of eche moral
<PB N="201" REF="209"/>
v<HI REND="italic">er</HI>tu in goddis lawe. Wherfore nedis folewiþ þat if a man schal kepe sufficientli goddis s<HI REND="italic">er</HI>uice <HI REND="italic">and</HI> his lawe, he muste knowe whiche ben hise wrecchidnessis, <HI REND="italic">and</HI> which ben hise wickidnessis, <HI REND="italic">and</HI> which ben remedies aȝens hem boþe. how schulde a man haue greet longing desire into heuenward, <MILESTONE N="5"/> how schulde he be strong <HI REND="italic">and</HI> hard to suffre greet peynes in contynewau<HI REND="italic">n</HI>ce for heuen, <HI REND="italic">and</HI> ȝitt knowe not þat þ<HI REND="italic">er</HI>e is an heuen, or knowe not what heuen is, or what ioies ben in heuen? How schulde a man drede <HI REND="italic">and</HI> fle peynes of helle, <HI REND="italic">and</HI> ȝitt no þing knowe of hem? how schulde a man be <MILESTONE N="10"/> stirid to loue god aboue a man him silf but if he knewe god∣dis <MILESTONE N="99a"/> worþines to be fer aboue ma<HI REND="italic">n</HI>nys worþines? And þ<HI REND="italic">er</HI>fore I wondre how for schame eny man knowleching him silf in louȝest degree a clerk, schulde so iuge, deeme <HI REND="italic">and</HI> affeerme, preche <HI REND="italic">and</HI> publysch, in maner now afore <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">a fore.</HI></NOTE> rehercid, <MILESTONE N="15"/> þat it is no nede þat þe peple leerne <HI REND="italic">and</HI> knowe [ouȝte] <NOTE N="2" PLACE="foot"><HI REND="italic">ouȝte,</HI> a correction from the margin; MS. <HI REND="italic">oute.</HI></NOTE> of þe first, ij<SUP>e</SUP>, iij<SUP>e</SUP>, v<SUP>e</SUP>, vj<SUP>e</SUP> <HI REND="italic">and</HI> vij<SUP>e</SUP> maters.</P>
<P>þat god comau<HI REND="italic">n</HI>diþ þe bisynessis to gete þe knowingis of <NOTE PLACE="marg">Proof that God commands the knowledge of the Seven Mat∣ters, and so commands more deeds than are included in the 'law of God' taken in the first sense.</NOTE> þe seid vij maters, <HI REND="italic">and</HI> so þat þ<HI REND="italic">er</HI>ynne he comau<HI REND="italic">n</HI>diþ in sum wise þe knowingis of þe seid vij maters, <HI REND="italic">and</HI> so þat þ<HI REND="italic">er</HI>bi he <MILESTONE N="20"/> comau<HI REND="italic">n</HI>diþ mo dedis þan ben includid in 'þe lawe of god', takun i<HI REND="italic">n</HI> þe first man<HI REND="italic">er,</HI> may be schewid þus: god biddiþ to be knowen <HI REND="italic">and</HI> kept al þe lawe in þe first maner takun, as no ma<HI REND="italic">n</HI> wole seie nai þ<HI REND="italic">er</HI>to. Wherfore god biddiþ alle þo oure dedis <HI REND="italic">and</HI> gou<HI REND="italic">er</HI>nau<HI REND="italic">n</HI>cis to be had <HI REND="italic">and</HI> doon, wiþoute <MILESTONE N="25"/> which dedis <HI REND="italic">and</HI> gou<HI REND="italic">er</HI>nau<HI REND="italic">n</HI>cis þe seid lawe [beden] <NOTE N="3" PLACE="foot"><HI REND="italic">beden,</HI> a correction on the margin; MS. <HI REND="italic">bidden;</HI> the usual superior stroke and dot marking the correction.</NOTE> mai not be kept; riȝt as, if I bidde a ma<HI REND="italic">n</HI> speke, in þat I muste nedis bidde him breþi, And if I bidde a man ride on myn erande, in þat nedis I bidde him lepe vpon þe hors. And þan ferþ<HI REND="italic">ir</HI> þus: but so it is þat þe lawe in þe first maner <MILESTONE N="30"/> beden may not be kept <HI REND="italic">and</HI> fulfillid w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute þe knowingis of þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e vj seid maters, as now bifore in þis same p<HI REND="italic">re</HI>sent chap<HI REND="italic">itre</HI> it is ope<HI REND="italic">n</HI>li schewid, <HI REND="italic">and</HI> not wiþoute knowing of þe iiij<SUP>e</SUP> mater of þe vij, as is open ynouȝ. wherfore folewiþ þ<HI REND="italic">a</HI>t god biddiþ þe bisynessis forto geete þe knowingis of þe <MILESTONE N="35"/> seid vij mat<HI REND="italic">er</HI>s. <HI REND="italic">and</HI> herbi it folewiþ ferþ<HI REND="italic">ir,</HI> which was my
<PB N="202" REF="210"/>
p<HI REND="italic">ur</HI>pos to p<HI REND="italic">ro</HI>ue, þat þ<HI REND="italic">er</HI>ynne he biddiþ þe knowingis of þe same vij maters, ouer þat þ<HI REND="italic">a</HI>t he biddiþ þe lawe taken in þe first man<HI REND="italic">er</HI> to be kept <HI REND="italic">and</HI> fulfillid in werke, which is þe iiij<SUP>e</SUP> mater of þe vij.</P>
<P>And þan ferþ<HI REND="italic">ir</HI> þus: how moche euer god biddiþ to be <NOTE PLACE="marg">All that God commands or counsels is His 'law'.</NOTE> doon, or cou<HI REND="italic">n</HI>seiliþ or [ordeyniþ] <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">ordeyniþ,</HI> a correction on the margin; MS. <HI REND="italic">denyiþ;</HI> the usual superior stroke and dot marking the correction. Before the following <HI REND="italic">ordeyniþ,</HI> MS. has <HI REND="italic">denyiþ,</HI> crossed through.</NOTE> to be <MILESTONE N="5"/> doon, so moche is his lawe. And god biddiþ or ordeyniþ or cou<HI REND="italic">n</HI>seiliþ to be doon al þat is | seid in þe ij<SUP>e</SUP> maner <HI REND="italic">and</HI> in þe iij<SUP>e</SUP> man<HI REND="italic">er</HI> of taking goddis lawe. whe[r]fore <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">whefore.</HI></NOTE> folewiþ þat al þilk þing, which þing boþe in þe ij<SUP>e</SUP> maner <HI REND="italic">and</HI> also in þe iij<SUP>e</SUP> maner <MILESTONE N="10"/> is taken <HI REND="italic">and</HI> assigned bi me to be clepid 'goddis lawe', is ful worþi to be so clepid 'goddis lawe'. And þus moche, sone, is ynouȝ for answer <HI REND="italic">and</HI> declaraciou<HI REND="italic">n</HI> to þe mater of þin argume<HI REND="italic">n</HI>t. mo obiecciou<HI REND="italic">n</HI>s aȝens þe conceit of þe iiij tablis of goddis lawe, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> answeris to þe same obiecciou<HI REND="italic">n</HI>s, <MILESTONE N="15"/> schulen be sette in 'þe folewer' to þis p<HI REND="italic">re</HI>sent book, <NOTE N="3" PLACE="foot">See <HI REND="italic">Folewer,</HI> Pt. II.</NOTE> which þ<HI REND="italic">er</HI>fore I clepe 'þe folewer to þe donet'.</P>
</DIV3>
<DIV3 N="21" TYPE="chapter">
<HEAD>[xxj<SUP>e</SUP> chapitre] <NOTE N="4" PLACE="foot">See above, p. 171, note 2, and p. 191, note 1.</NOTE></HEAD>
<P>[Ȝ]itt <NOTE N="5" PLACE="foot">Small <HI REND="italic">i</HI> in MS.</NOTE>, fadir, for as moche as bifore in þe [iiij<SUP>e</SUP>] <NOTE N="6" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">iij<SUP>e</SUP>.</HI></NOTE> chap<HI REND="italic">itre</HI> <NOTE PLACE="marg">The Son desires to learn a form of praising and praying.</NOTE> of þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty of þis book, ȝe tauȝt þat we ouȝte at sum <MILESTONE N="20"/> while p<HI REND="italic">re</HI>ise god, <HI REND="italic">and</HI> also þat we ouȝte at sum while p<HI REND="italic">re</HI>ie to god, <HI REND="italic">and</HI> to me now remembri<HI REND="italic">n</HI>g vpon þilk now rehercid teching, it seemeþ þat, if þ<HI REND="italic">er</HI>e were diuisid a c<HI REND="italic">er</HI>teyn foorme of p<HI REND="italic">re</HI>ising <HI REND="italic">and</HI> anoþer c<HI REND="italic">er</HI>teyn foorme of p<HI REND="italic">re</HI>ying, it were a redy þing to eche man wha<HI REND="italic">n</HI>ne he schulde schape him to <MILESTONE N="25"/> p<HI REND="italic">re</HI>ise <HI REND="italic">and</HI> to p<HI REND="italic">re</HI>ie, And it were a greet eese to him bi þat it schulde be to him forto boþe to gyder fynde or make his foorme of p<HI REND="italic">re</HI>ising <HI REND="italic">and</HI> of p<HI REND="italic">re</HI>iyng, <HI REND="italic">and</HI> forto þerwiþ at oonys to vse þe same foorme of p<HI REND="italic">re</HI>ising <HI REND="italic">and</HI> of p<HI REND="italic">re</HI>iyng deuoutely, bi cause þe labour<HI REND="italic">e</HI> of fynding is in þe resoun, <HI REND="italic">and</HI> þe labour<HI REND="italic">e</HI> <MILESTONE N="30"/> of deuociou<HI REND="italic">n</HI> is in þe 'wil, And whilis a man labouriþ strongli in þe resou<HI REND="italic">n,</HI> bi so moche he schal þe lasse labour<HI REND="italic">e</HI> in þe wil, And so folewingli þe swetnes of deuociou<HI REND="italic">n</HI> in þe wil muste be bi so moche þe lasse, riȝt as, whilis a man
<PB N="203" REF="211"/>
Ȝeueþ greet attent to seing wiþ hise bodili iȝen, bi so moche Þe whilis he schal þe worse heere or smelle or taast delec∣tabili; wherfore <NOTE N="1" PLACE="foot">Here, as frequently, <HI REND="italic">wherfore</HI> is equiva∣lent to 'therefore'. Cf. above, p. 131, l. 20.</NOTE>, good fadir, I p<HI REND="italic">re</HI>ie ȝoure gentilnes, dresse Ȝe me in þese two now touchid desirid foormes, þ<HI REND="italic">a</HI>t is to seie, of p<HI REND="italic">re</HI>ising <HI REND="italic">and</HI> of p<HI REND="italic">re</HI>iyng, <HI REND="italic">and</HI> as | <MILESTONE N="100a"/> for þis tyme I schal aske no more. <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">nomore.</HI></NOTE></P>
<P>Sone, þi schewid now desiris to haue sette forþ a foorme <NOTE PLACE="marg">The Father assents to the justice of this demand.</NOTE> of p<HI REND="italic">re</HI>ising <HI REND="italic">and</HI> anoþ<HI REND="italic">ir</HI> foorme to be sette for[þ] <NOTE N="3" PLACE="foot">MS <HI REND="italic">for.</HI> lent to 'therefore'. Cf. above, p. 131, l. 20.</NOTE> of p<HI REND="italic">re</HI>iyng ben resonable, <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>fore aȝens hem I wole not be.</P>
<P>As forto assigne to þe a foorme of p<HI REND="italic">re</HI>ising, siþen p<HI REND="italic">re</HI>ising <NOTE PLACE="marg">Where forms of praising may be found.</NOTE> <MILESTONE N="10"/> a p<HI REND="italic">er</HI>soone is not ellis þan a <NOTE N="4" PLACE="foot"><HI REND="italic">a,</HI> overwritten.</NOTE> declaring of a p<HI REND="italic">er</HI>soonys dignitee bi wordis þ<HI REND="italic">er</HI>of in speking, as is tauȝt in þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty of 'þe reule of cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>', in þe vij<SUP>e</SUP> trety, And siþen so it is þat al þilk 'book of cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>', þoruȝ all<HI REND="italic">e</HI> hise ij p<HI REND="italic">ar</HI>ties, goiþ vpon goddis dignitees <HI REND="italic">and</HI> goddis worþinessis <MILESTONE N="15"/> <HI REND="italic">and</HI> goodnessis, <HI REND="italic">and</HI> þat in ful faire <HI REND="italic">and</HI> swete <HI REND="italic">and</HI> deuoute maner, þou nedist not haue a fairer, a fruytfuller, a deuouter foorme to p<HI REND="italic">re</HI>ise god þ<HI REND="italic">er</HI>bi, þat is to seie, if þou wolte p<HI REND="italic">re</HI>ise him bi rehercels of doctryne <HI REND="italic">and</HI> of cleer knowing vpon goddis worþinessis <HI REND="italic">and</HI> dignitees <HI REND="italic">and</HI> goodnessis, þan is forto <MILESTONE N="20"/> rede bi worde w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>outeforþ in þe seid book, 'þe reule of cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>', þoruȝ eny of hise ij p<HI REND="italic">ar</HI>tyes. Neuerþeles, þe ij<SUP>e</SUP> p<HI REND="italic">ar</HI>tye wole serue h<HI REND="italic">er</HI>to more deuoutly þan þe first p<HI REND="italic">ar</HI>tye. And, if it lijke þee to p<HI REND="italic">re</HI>ise god w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> rehercels of not so cleer doctryne vpon goddis dignitees, worþinessis <HI REND="italic">and</HI> <MILESTONE N="25"/> goodnessis, but bi wordis of hiȝe swetnes <HI REND="italic">and</HI> greet enhau<HI REND="italic">n</HI>c∣ing goddis worþynes <HI REND="italic">and</HI> goodnes, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute such at þe clerist doctryne, þou nedist noon bettir, fairer or swetter foorme fynde þan þ<HI REND="italic">o</HI>u maist haue in þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty <HI REND="italic">and</HI> i<HI REND="italic">n</HI> þe iij<SUP>e</SUP> p<HI REND="italic">ar</HI>ty of þe book y-callid 'dyuyne office for alle þe <MILESTONE N="30"/> tymes of þe ȝeere'; And þat wheþ<HI REND="italic">ir</HI> þou wolte p<HI REND="italic">re</HI>ise god in him silf, or in hise seintis, or in hise oþ<HI REND="italic">ir</HI>e benefetis. And þus moche as for assignyng to þe foormes of p<HI REND="italic">re</HI>ising.</P>
<P>Now as for foormes of p<HI REND="italic">re</HI>iyng, I seie þus: þ<HI REND="italic">o</HI>u maist <NOTE PLACE="marg">There are three forms of pray∣ing: (1) The <HI REND="italic">Pater noster.</HI></NOTE> pr<HI REND="italic">e</HI>ie in þre man<HI REND="italic">er</HI>s of foormes: ffor whi þou maist, if þou <MILESTONE N="35"/> wolte, p<HI REND="italic">re</HI>ie in þe foorme which crist tauȝt, m<HI REND="italic">a</HI>t<HI REND="italic">hew,</HI> þe vj
<PB N="204" REF="212"/>
chap<HI REND="italic">itre,</HI> <NOTE N="1" PLACE="foot">vv. 9-13.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> in luk, xj chap<HI REND="italic">itre,</HI> <NOTE N="2" PLACE="foot">vv. 2-4.</NOTE> wiþoute | <MILESTONE N="100b"/> eny setting þ<HI REND="italic">er</HI>to of eny oþ<HI REND="italic">ir</HI>e wordis, which foorme is callid in latyn 'Pater n<HI REND="italic">oster</HI>'; or ellis þou maist p<HI REND="italic">re</HI>ie in þe same foorme, <NOTE PLACE="marg">(2) The <HI REND="italic">Pater noster</HI> with other words and processes joined thereto.</NOTE> w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> setting to of oþ<HI REND="italic">ir</HI>e wordis <HI REND="italic">and</HI> oþ<HI REND="italic">ir</HI>e processis; or ellis, in þe iij man<HI REND="italic">er,</HI> þou maist p<HI REND="italic">re</HI>ie in foormes diuisid bi holy <MILESTONE N="5"/> me<HI REND="italic">n</HI>nys labour<HI REND="italic">e</HI> in oþ<HI REND="italic">ir</HI>e wordis þan is þe Pat<HI REND="italic">er</HI> n<HI REND="italic">oster,</HI> þouȝ <NOTE PLACE="marg">(3) Other forms devised by holy men.</NOTE> þei ben not contrarye to þe sent<HI REND="italic">en</HI>ce of þe pat<HI REND="italic">er</HI> n<HI REND="italic">oste</HI>r, And þei asken þe same þingis which asken þe p<HI REND="italic">ar</HI>ties of þe p<HI REND="italic">ater</HI> n<HI REND="italic">oster,</HI> þouȝ in oþ<HI REND="italic">ir</HI>e maner wordis.</P>
<P>If þou wolte p<HI REND="italic">re</HI>ie in þe first of þese iij maners, þan I wole <NOTE PLACE="marg">Where the ex∣position of the <HI REND="italic">Pater noster</HI> is set forth.</NOTE> <MILESTONE N="10"/> þ<HI REND="italic">a</HI>t þ<HI REND="italic">o</HI>u take þin vnd<HI REND="italic">ir</HI>stonding of þe p<HI REND="italic">ate</HI>r n<HI REND="italic">oste</HI>r þoruȝ eche of þe peticiou<HI REND="italic">n</HI>s, which vndirstonding is sette forþ in þe vij trety of þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty of '[þ]e <NOTE N="3" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">re.</HI></NOTE> reule of cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>', <HI REND="italic">and</HI> þat þou vse þe doctryne <HI REND="italic">and</HI> þe sleiȝtis which ben tauȝte þ<HI REND="italic">er</HI>ynne of rehercyng of eche peticiou<HI REND="italic">n,</HI> which sleiȝtis ben <MILESTONE N="15"/> sumwhat exau<HI REND="italic">m</HI>plid <NOTE N="4" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">exau</HI>m<HI REND="italic">plis,</HI> altered to <HI REND="italic">exau</HI>m<HI REND="italic">plid.</HI></NOTE> <HI REND="italic">and</HI> practisid in þe fridaie office at euensong in þe exposiciou<HI REND="italic">n</HI> of þe p<HI REND="italic">ater</HI> n<HI REND="italic">oste</HI>r. And if þat þou do so, y weene þilk foorme of p<HI REND="italic">re</HI>ier schal seeme to þee, <HI REND="italic">and</HI> schal v<HI REND="italic">er</HI>rily be to þee, ful p<HI REND="italic">re</HI>ciose <HI REND="italic">and</HI> ful swete <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">ro</HI>fitable; And p<HI REND="italic">er</HI>au<HI REND="italic">en</HI>ture it schal be to þee so ryche, so <MILESTONE N="20"/> swete <HI REND="italic">and</HI> so p<HI REND="italic">re</HI>ciose þat þou schalt desire aftir noon oþ<HI REND="italic">ir</HI>e, for, certis, of alle þe exposiciou<HI REND="italic">n</HI>s <HI REND="italic">and</HI> vndirstondingis which euer I siȝe vpon þe 'pater n<HI REND="italic">oste</HI>r', þilk exposiciou<HI REND="italic">n and</HI> vndirstonding þere I-sett beriþ þe p<HI REND="italic">r</HI>ice.</P>
<P>If þou wolt p<HI REND="italic">re</HI>ie in þe ij<SUP>e</SUP> man<HI REND="italic">er</HI> now seid, þan I wole þat <NOTE PLACE="marg">Where exam∣ples of the second manner of praying will be found.</NOTE> <MILESTONE N="25"/> þou go into 'þe book of dyuyne office', in þe first eue<HI REND="italic">n</HI>song of friday, ffor þ<HI REND="italic">er</HI>e þou schalt fynde þe p<HI REND="italic">ate</HI>r n<HI REND="italic">oste</HI>r wel me<HI REND="italic">n</HI>gid wiþ oþ<HI REND="italic">ir</HI>e wordis, <HI REND="italic">and</HI> wiþ doubling <HI REND="italic">and</HI> trebling of peticiou<HI REND="italic">n.</HI> And þ<HI REND="italic">er</HI>wiþ al þou schalt p<HI REND="italic">re</HI>ise god, <HI REND="italic">and</HI> þou <NOTE PLACE="marg">This form is also a form of praising.</NOTE> schalt þ<HI REND="italic">er</HI>bi be disposid to soone leerne <HI REND="italic">and</HI> to kepe weel in <MILESTONE N="30"/> delyu<HI REND="italic">er</HI>e <HI REND="italic">and</HI> currau<HI REND="italic">n</HI>t reme<HI REND="italic">m</HI>brau<HI REND="italic">n</HI>ce <HI REND="italic">and</HI> mynde þe seid fruytful exposiciou<HI REND="italic">n and</HI> vndirstondi<HI REND="italic">n</HI>g of þe p<HI REND="italic">ate</HI>r n<HI REND="italic">oste</HI>r. And þ<HI REND="italic">er</HI>fore þe long <HI REND="italic">and</HI> oft vse of þilk foorme þer y-sett in þe first euensong of friday is in manye weies | <MILESTONE N="101a"/> ful p<HI REND="italic">ro</HI>fitable as wel as for p<HI REND="italic">re</HI>iyng. Also for þis secunde man<HI REND="italic">er</HI> of p<HI REND="italic">re</HI>iyng, <MILESTONE N="35"/> þou maist go into þe book y-callid my 'manuel' <NOTE N="5" PLACE="foot">See Notes.</NOTE> or ellis
<PB N="205" REF="213"/>
myn 'encheridion', wherynne it is deuisid þe rialist foorme of p<HI REND="italic">re</HI>iyng w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> p<HI REND="italic">ate</HI>r n<HI REND="italic">oste</HI>r þat euer, as I trowe, was devisid—which 'encheridion' as to þe office of p<HI REND="italic">re</HI>iyng mai not at his euen worþ be apprisid neiþ<HI REND="italic">ir</HI> p<HI REND="italic">re</HI>isid, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> be bouȝt wiþ silu<HI REND="italic">er</HI> or golde or wiþ p<HI REND="italic">re</HI>ciose stoonys. <MILESTONE N="5"/></P>
<P>If þou wolt p<HI REND="italic">re</HI>ie in þe iij<SUP>e</SUP> seid man<HI REND="italic">er,</HI> þan þou maist go <NOTE PLACE="marg">Where exam∣ples of the third manner of pray∣ing may be found.</NOTE> into al þe ij<SUP>e</SUP> p<HI REND="italic">ar</HI>ty of 'þe book of dyuine office', where is rubrisch sett afore in þis maner, 'Preiers for euensong', or in þis wise, 'Preiers for matyns'. And, as I weene, for þe now seid iij<SUP>e</SUP> maner of p<HI REND="italic">re</HI>ier, þou nedist neuer seche eny <MILESTONE N="10"/> bettir, swettir, fairer or <NOTE N="1" PLACE="foot"><HI REND="italic">or,</HI> overwritten.</NOTE> deuouter þan þ<HI REND="italic">o</HI>u schalt þere fynde, And þerwiþ al so long <HI REND="italic">and</HI> so large <HI REND="italic">and</HI> so copiose as þ<HI REND="italic">o</HI>u schalt þ<HI REND="italic">er</HI>e fynde. <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">fynnde,</HI> the second <HI REND="italic">n</HI> being crossed through and underdotted.</NOTE> I seie not <NOTE N="3" PLACE="foot">After <HI REND="italic">not,</HI> MS. has <HI REND="italic">nouȝ,</HI> crossed through.</NOTE> þat nouȝwhere ben oþ<HI REND="italic">ir</HI>e p<HI REND="italic">re</HI>iers so good, so swete, <HI REND="italic">and</HI> so deuoute, seruing for þe iij<SUP>e</SUP> man<HI REND="italic">er</HI> of p<HI REND="italic">re</HI>iyng, ffor I wote weel þ<HI REND="italic">er</HI>e mowe be maad manye twenty <MILESTONE N="15"/> siþis better in alle degrees; but I seie þ<HI REND="italic">a</HI>t, as for þe iij<SUP>e</SUP> maner of p<HI REND="italic">re</HI>iyng, þ<HI REND="italic">o</HI>u nedist neuer to seche eny bettir.</P>
<P>but, certis, sone, if þou wolte loke aftir forto haue bi þese <NOTE PLACE="marg">The course to be followed in <HI REND="italic">outward</HI> prais∣ing and prayer. Each clause of the form of praise or prayer must be well considered. It is the time spent, not the number of words said, that matters.</NOTE> seid maners of p<HI REND="italic">re</HI>ising <HI REND="italic">and</HI> of p<HI REND="italic">re</HI>iyng þe hiȝer auaile <HI REND="italic">and</HI> effect for which p<HI REND="italic">re</HI>ising <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">re</HI>ier seruen <HI REND="italic">and</HI> ben to be <MILESTONE N="20"/> vsid, þou muste cast forto tarye vpon ech notable clausul in þe p<HI REND="italic">re</HI>isingis <HI REND="italic">and</HI> in þe p<HI REND="italic">re</HI>iers a notable while, And not forto re<HI REND="italic">n</HI>ne ouer swiftli as men doon in seiyng her sawtir or her matyns <HI REND="italic">and</HI> euensong <HI REND="italic">and</HI> oþ<HI REND="italic">ir</HI>e processis in þe chirche; And þat þ<HI REND="italic">o</HI>u point to þee þi labour of p<HI REND="italic">re</HI>ising <HI REND="italic">and</HI> of p<HI REND="italic">re</HI>iyng forto <MILESTONE N="25"/> dure aftir þe q<HI REND="italic">u</HI>antite of tyme, as forto endure oon hour or ij houris, þan aftir þe q<HI REND="italic">u</HI>antite of þi maters, or of writing which þ<HI REND="italic">o</HI>u schalt rede or speke; And þat þou reck not how moche mat<HI REND="italic">er</HI> | <MILESTONE N="101b"/> þou ouer rede <HI REND="italic">and</HI> speke, but how long tyme oon mater or fewe maters þou rollist vp <HI REND="italic">and</HI> down in þin <MILESTONE N="30"/> vndirstonding <HI REND="italic">and</HI> in þin wil or affect, <HI REND="italic">and</HI> how wel þou wrastlist wiþ hem i<HI REND="italic">n</HI> þin vndirstonding <HI REND="italic">and</HI> in þin effect. ffor, soþeli, <NOTE N="4" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">fforsoþeli.</HI></NOTE> it were bettir seie oonys wel þe p<HI REND="italic">re</HI>ier clepid in latyn pat<HI REND="italic">er</HI> n<HI REND="italic">oste</HI>r, wiþ suche a labour as is now spokun off þoruȝ a certeyn tyme, þan forto seie an hundrid <MILESTONE N="35"/> rabbischly <HI REND="italic">and</HI> rennyngli þoruȝ þe same tyme. fforwhi if þe availis
<PB N="206" REF="214"/>
<HI REND="italic">and</HI> þe effectis wherfore p<HI REND="italic">re</HI>ising <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">re</HI>ier weren ordeined schulde raþ<HI REND="italic">ir and</HI> more plenteuously be getun bi a fewe wordis seid atretly <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">a tretly.</HI></NOTE> <HI REND="italic">and</HI> vndirstondingli, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> þe answering þ<HI REND="italic">er</HI>to affecciou<HI REND="italic">n,</HI> þan bi an hundrid wordis seid recchelesly <HI REND="italic">and</HI> aloone noisingli, it must nedis of ech man be more <MILESTONE N="5"/> chosen to seie in þe seid man<HI REND="italic">er</HI> a fewe wordis in oon tyme þan in þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e maner how euer manye wordis in þe same or lijk tyme; but if a man be so lewid <HI REND="italic">and</HI> rude þ<HI REND="italic">a</HI>t he trowiþ <NOTE PLACE="marg">For it is not the mere sound of the words that pleases God.</NOTE> god to be charmed, constreyned <HI REND="italic">and</HI> drawen bi v<HI REND="italic">er</HI>tu of þe wordis, which v<HI REND="italic">er</HI>tu þe wordis schulde haue bi her sown, as <MILESTONE N="10"/> it wolde seeme þe moost p<HI REND="italic">ar</HI>ty of alle þe peple ffeeliþ. <HI REND="italic">and</HI> <NOTE PLACE="marg">Witchcraft is condemned for attributing more virtue to mere words than Reason allows.</NOTE> soþeli þis is not fer from wicchecraft. fforwhi what grounde haue we to conde<HI REND="italic">m</HI>pne wicchecraft saue þis: þat þilk craft puttiþ v<HI REND="italic">er</HI>tu in wordis <HI REND="italic">and</HI> cou<HI REND="italic">n</HI>tenau<HI REND="italic">n</HI>cis <HI REND="italic">and</HI> dedis more þan bi resoun can þ<HI REND="italic">er</HI>ynne be founde? Neu<HI REND="italic">er</HI>þeles, p<HI REND="italic">re</HI>ising <NOTE PLACE="marg">Sometimes, however, long prayers, and even unintelli∣gible prayers, are to be ap∣proved.</NOTE> <MILESTONE N="15"/> <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">re</HI>iyng maad bi manye wordis swiftly spokun <HI REND="italic">and</HI> in long tyme during, ȝhe, <HI REND="italic">and</HI> þouȝ in a langage not vndirstonde, I not condempne, but in þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty of 'cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>', in þe [ ] <NOTE N="2" PLACE="foot">Space left in MS. for reference.</NOTE> treticis, I it approue, <HI REND="italic">and</HI> þe fruyt <HI REND="italic">and</HI> þe availe þ<HI REND="italic">er</HI>of I þere opene <HI REND="italic">and</HI> schewe, which for rude men is <MILESTONE N="20"/> good <HI REND="italic">and</HI> allowable <HI REND="italic">and</HI> profitable, ȝhe, <HI REND="italic">and</HI> for þe more p<HI REND="italic">ar</HI>ty of men lyuing.</P>
<P>Al∣so <MILESTONE N="102a"/> into þe seid hiȝer auaile þou muste holde þin vndir∣stonding <NOTE PLACE="marg">The understand∣ing and the will must be con∣centrated on the praise or the prayer.</NOTE> <HI REND="italic">and</HI> þin affect or wil coplid stifly to þe mat<HI REND="italic">er</HI>s which þou redist, <HI REND="italic">and</HI> þou schalt sett þese boþe now seid powers, <MILESTONE N="25"/> vndirstonding <HI REND="italic">and</HI> wil, into her feruent wirching aboute þe maters which þou redist; <HI REND="italic">and</HI> so bi þis stif attending and occupiyng hem aboute þe maters of p<HI REND="italic">re</HI>ising <HI REND="italic">and</HI> of p<HI REND="italic">re</HI>iyng, þou schalt lete hem not wauer aboute oþ<HI REND="italic">ir</HI>e þingis <HI REND="italic">and</HI> maters vnp<HI REND="italic">er</HI>tine<HI REND="italic">n</HI>t to þe mat<HI REND="italic">er</HI>s of þi p<HI REND="italic">re</HI>ising <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">re</HI>iyng. <MILESTONE N="30"/> And but if þou kepe þese ij now seid gou<HI REND="italic">er</HI>nau<HI REND="italic">n</HI>cis, whilis þou redist þe seid p<HI REND="italic">re</HI>isingis <HI REND="italic">and</HI> þe seid p<HI REND="italic">re</HI>iers, ellis þ<HI REND="italic">o</HI>u schalt haue but litil of þe availe which þe reding of hem is ordeyned to bring forþ, And þou schalt spende tyme febily, <HI REND="italic">and</HI> þou schalt spille <HI REND="italic">and</HI> mys vse what myȝt be ful fruytfully <MILESTONE N="35"/> vsid into a ful greet availe.</P>
<P>And forto þe bettir kepe þese ij now seid gou<HI REND="italic">er</HI>nau<HI REND="italic">n</HI>cis, it
<PB N="207" REF="215"/>
is spedeful <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">ro</HI>fitable to þee, wha<HI REND="italic">n</HI>ne þ<HI REND="italic">o</HI>u wolte p<HI REND="italic">re</HI>ise or <NOTE PLACE="marg">A private place and a quiet time should be chosen for private praise and prayer.</NOTE> p<HI REND="italic">re</HI>ie, þat þou chese to þee, if þou mowe, a secrete <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">asecrete.</HI></NOTE> <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">r</HI>iuey place, p<HI REND="italic">ar</HI>tles of noise <HI REND="italic">and</HI> trouble of þe peple; And also þ<HI REND="italic">a</HI>t þou chese to þee tyme of þe nyȝt, namelich aftir þi first sleepe, or eerliche in þe morowe, fer bifore þat þe peple risiþ. <MILESTONE N="5"/> Soþeli, in such p<HI REND="italic">r</HI>iuey place <HI REND="italic">and</HI> in suche nyȝt tyme, þou schalt wynne more of þe affectis <HI REND="italic">and</HI> availis wherto p<HI REND="italic">re</HI>ising <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">re</HI>iyng weren ordeyned, <HI REND="italic">and</HI> þat bi moche q<HI REND="italic">u</HI>antite, þan þou schalt wynne in placis of cumpanye, <HI REND="italic">and</HI> þan þou schalt wynne in þe daie tyme, þouȝ þou be in placis p<HI REND="italic">r</HI>iuyest. And <NOTE PLACE="marg">This is the course to be followed in <HI REND="italic">out∣ward</HI> praising and prayer.</NOTE> <MILESTONE N="10"/> þus moche, my sone, is ynouȝ to þee for assignyng to þee special foormes of p<HI REND="italic">re</HI>ising <HI REND="italic">and</HI> of p<HI REND="italic">re</HI>ier to be maad bi voice, or bi speche <HI REND="italic">and</HI> noise of mouþe, to god, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> þe vnd<HI REND="italic">ir</HI>sto<HI REND="italic">n</HI>di<HI REND="italic">n</HI>g þ<HI REND="italic">er</HI>of <HI REND="italic">and</HI> þe affecciou<HI REND="italic">n</HI> þerw<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> rennyng.</P>
</DIV3>
<DIV3 N="22" TYPE="chapter">
<HEAD>[xxij<SUP>e</SUP> chapitre] <NOTE N="2" PLACE="foot">See above, p. 171, note 2, and p. 191, note 1.</NOTE> <MILESTONE N="15"/></HEAD>
<P>[F]Erþ<HI REND="italic">ir</HI>more, sone, if þou wolte vse preising <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">re</HI>ier <NOTE PLACE="marg">The course to be followed in <HI REND="italic">in∣ward</HI> praising and prayer.</NOTE> | <MILESTONE N="102b"/> in meditaciou<HI REND="italic">n and</HI> biþeuking, þat is to seie, in inwarde speche in þin vndirstonding to god, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>out <NOTE N="3" PLACE="foot">After <HI REND="italic">w</HI>i<HI REND="italic">t</HI>h<HI REND="italic">out,</HI> MS. has <HI REND="italic">warde,</HI> crossed through and underdotted.</NOTE> outwarde speche to be maad, namelich in continewau<HI REND="italic">n</HI>ce of eny long foorme, þou muste haue anoþ<HI REND="italic">ir</HI> teching þan þis now ȝouu<HI REND="italic">n</HI> to þee <NOTE N="4" PLACE="foot">After <HI REND="italic">þee,</HI> MS. has <HI REND="italic">now,</HI> crossed through.</NOTE> <MILESTONE N="20"/> teching is. fforwhi þou muste ku<HI REND="italic">n</HI>ne þe treuþis of þe vij <NOTE PLACE="marg">The Seven Mat∣ters must be perfectly known from memory.</NOTE> seid maters whereupon re<HI REND="italic">n</HI>nyþ 'þe book of cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>'; <HI REND="italic">and</HI> þou muste ku<HI REND="italic">n</HI>ne reme<HI REND="italic">m</HI>bre þee vpon hem p<HI REND="italic">ar</HI>fiȝtli <HI REND="italic">and</HI> currau<HI REND="italic">n</HI>tli, <HI REND="italic">and</HI> þat wiþoute eny biholding vpon a book to be maad þ<HI REND="italic">er</HI>fore, ellis wiþ a biholding vpon a schort pointing <MILESTONE N="25"/> of hem in a papir leef, sumwhat aftir þe maner in which þei ben pointid in þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty of þis p<HI REND="italic">re</HI>sent book. And wha<HI REND="italic">n</HI>ne þ<HI REND="italic">o</HI>u hast <NOTE N="5" PLACE="foot">After <HI REND="italic">hast,</HI> MS. has <HI REND="italic">se,</HI> crossed through.</NOTE> þese conclusiou<HI REND="italic">n</HI>s <HI REND="italic">and</HI> trouþis of þese vij seid <NOTE PLACE="marg">A private place and a quiet time (preferably the middle of the night) must be chosen.</NOTE> mat<HI REND="italic">er</HI>s in þe maner now seid, þa<HI REND="italic">n</HI>ne þou muste chese to þee priuey place <HI REND="italic">and</HI> priuey tyme, as is tauȝt bifore in þe next <MILESTONE N="30"/> chap<HI REND="italic">itre, and</HI> specialy þe nyȝt tyme, <HI REND="italic">and</HI> moost special þe tyme aftir þi first sleep, whanne þi vndirstonding <HI REND="italic">and</HI> þi wil or affecciou<HI REND="italic">n and</HI> þyne oþ<HI REND="italic">ir</HI>e louȝer wittis <HI REND="italic">and</HI> her appetitis ben more nakid þan in oþ<HI REND="italic">ir</HI>e tymes from all<HI REND="italic">e</HI> maner of worldli þingis. þan next aftir þis, þou muste applye þin <MILESTONE N="35"/>
<PB N="208" REF="216"/>
vndirstonding <HI REND="italic">and</HI> þyn wil into her werkis strongli vpon þe <NOTE PLACE="marg">The understand∣ing and the will must be closely concentrated upon the matter in hand.</NOTE> maters which þou schalt biþenke, <HI REND="italic">and</HI> þat þou be not in eny of hem to sluggy, vnquyke <HI REND="italic">and</HI> heuy, as [is] <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">it.</HI></NOTE> tauȝt bifore in þe next c<HI REND="italic">h</HI>a<HI REND="italic">pitre.</HI></P>
<P>Next aftir þis þou must dispose þee bi suche a speche <NOTE PLACE="marg">There must be a prayer of pre∣paration.</NOTE> <MILESTONE N="5"/> inwarde to be doon to god, which oon I sett in 'þe book of diuine office' to be seid next bifore euensong, <HI REND="italic">and</HI> next bifore matyns. wha<HI REND="italic">n</HI>ne al þis is bifore araied <HI REND="italic">and</HI> doon, þan i<HI REND="italic">n</HI> oon <NOTE PLACE="marg">The First Mat∣ter should then be pondered.</NOTE> daie or in oon tyme of þi bisynes or of þi contemplaciou<HI REND="italic">n</HI> or of þi meditaciou<HI REND="italic">n</HI> to be doon, þou maist take þe first of <MILESTONE N="10"/> þe vij seid maters, þat is to seie, what god is in hi<HI REND="italic">m</HI> silf | <MILESTONE N="103a"/> <HI REND="italic">and</HI> in hise dignitees <HI REND="italic">and</HI> nobiltees, <HI REND="italic">and</HI> how he is in hise p<HI REND="italic">er</HI>soonys, <HI REND="italic">and</HI> biþenke þou now vpon oon trouþe þerof, now vpon anoþ<HI REND="italic">ir,</HI> as þei ben vttrid in þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty of <MILESTONE N="15"/> 'cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>', þe first trety, <HI REND="italic">and</HI> i<HI REND="italic">n</HI> þe ij<SUP>e</SUP> p<HI REND="italic">ar</HI>ty of 'cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>', þe first trety, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> manye oþ<HI REND="italic">ir</HI>e ful swete pointis of trouþe which wolen falle into þi mynde w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> hem. but loke þat þou tarye in þe þouȝt of ech, and holde þ<HI REND="italic">o</HI>u vndir to þis þouȝt þi wil, þat þe affecciou<HI REND="italic">n</HI> according to þe þouȝt be gendrid in þe wil. And þat þe wil so gendre, <MILESTONE N="20"/> applye þou þe wil to werk, <HI REND="italic">and</HI> suffre þou not him to be ydil. And aftir þat þ<HI REND="italic">o</HI>u haste taried in þis seid wise long <NOTE PLACE="marg">Then the Fifth Matter.</NOTE> tyme vpon trouþis of þe first seid mater, wiþ gendring of affecciou<HI REND="italic">n</HI>s þ<HI REND="italic">er</HI>to answering in þe wil, þ<HI REND="italic">an</HI>ne þou maist turne þee into þe þenking vpon þe v mater of þo seid vij, <MILESTONE N="25"/> which v<SUP>e</SUP> mater is oure natural wrecchidnes; in which while þ<HI REND="italic">o</HI>u schalt considre how vnworþi, how foule, how brotyl, vnsure a wrecche þ<HI REND="italic">o</HI>u art, how p<HI REND="italic">er</HI>ilose to trust to, how redy to be vnkinde <HI REND="italic">and</HI> to be fals, wiþ settyng <HI REND="italic">and</HI> appliyng þerto þi wil to gendre anentis þi silf indignaciou<HI REND="italic">n,</HI> loþynes, drede, <MILESTONE N="30"/> haterede, <HI REND="italic">and</HI> suche oþ<HI REND="italic">ir</HI>e to þe seide þouȝtis according affec∣ciou<HI REND="italic">n</HI>s. <HI REND="italic">and</HI> þa<HI REND="italic">n</HI>ne þou maist seie to god þus: 'O lord, <NOTE PLACE="marg">Then should follow confession and repentance for our wicked∣ness, and so the Sixth Matter is considered.</NOTE> siþen þou art such as I haue now considerid <HI REND="italic">and</HI> biþouȝt, <HI REND="italic">and</HI> I am suche oon as I haue also now considerid <HI REND="italic">and</HI> biþouȝt, how myȝt I be so boolde, so vnkinde, so cursid, so <MILESTONE N="35"/> wood, forto offende þee, forto tarye þee into wraþþe, forto vnworschip þee, forto vnobeie to þee? And ȝitt not wiþ∣standing
<PB N="209" REF="217"/>
al þis, certis, I haue synned <HI REND="italic">and</HI> trespacid aȝens þee þus'. And þa<HI REND="italic">n</HI>ne make þi confessiou<HI REND="italic">n and</HI> schrift to god in inward speche, wiþ gendring of affecciou<HI REND="italic">n</HI>s in wil þerto answering: as schame <HI REND="italic">and</HI> sorewe for þi synne <HI REND="italic">and</HI> drede toward god <HI REND="italic">and</HI> desire forto not falle aȝen into synne. þis <MILESTONE N="5"/> schrift þou maist make in þi mynde aftir þe foorme which is writen | <MILESTONE N="103b"/> in þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty of 'cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>', þe vj trety, <HI REND="italic">and</HI> in 'þe book of dyuine office', in þe matyns of ffridaie s<HI REND="italic">er</HI>uice; or ellis þ<HI REND="italic">o</HI>u maist make þis schrift aftir þe maner þat þou canst make rememb<HI REND="italic">r</HI>aunce of þi synnis, fro þe tyme <MILESTONE N="10"/> þou were a litil childe into þe same daie in which þou art at þis seid werke of meditaciou<HI REND="italic">n.</HI> Wha<HI REND="italic">n</HI>ne al þis is do, <HI REND="italic">and</HI> <NOTE PLACE="marg">Then the <HI REND="italic">Pater noster</HI> should be repeated, and its petitions well considered.</NOTE> eche kynde of þese iij labouris be<HI REND="italic">n</HI> doon þoruȝ a notable tyme, þa<HI REND="italic">n</HI>ne biseche þou god in þin inward speche þat þou schalt offende him no more <NOTE N="1" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">nomore.</HI></NOTE>, <HI REND="italic">and</HI> þat þou schalt haue alle þe <MILESTONE N="15"/> v<HI REND="italic">er</HI>tues contrarye to þi synnys <HI REND="italic">and</HI> to alle synnys. And forto do so as now is seid, falle þou into þi p<HI REND="italic">re</HI>ier y-callid in latyn Pater n<HI REND="italic">oste</HI>r, and speke þou it to god in þe vndirstondi<HI REND="italic">n</HI>g <HI REND="italic">and</HI> in þe declaring which is maad þ<HI REND="italic">er</HI>upon in þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty of 'cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>', þe vij trety, <HI REND="italic">and</HI> w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> sleiȝtis þere <MILESTONE N="20"/> tauȝt, <HI REND="italic">and</HI> as sumwhat it is exaumplid <HI REND="italic">and</HI> practisid in þe friday s<HI REND="italic">er</HI>uice at euensong, i<HI REND="italic">n</HI> þe ij<SUP>e</SUP> p<HI REND="italic">ar</HI>ty of þe book clepid 'dyuine office'. And wha<HI REND="italic">n</HI>ne þou hast contynued <HI REND="italic">and</HI> oft rehercid <HI REND="italic">and</HI> bi a notable tyme laborid in þis p<HI REND="italic">re</HI>ier clepid in latyn p<HI REND="italic">ate</HI>r n<HI REND="italic">oste</HI>r, <HI REND="italic">and</HI> þat boþe wiþ þi resou<HI REND="italic">n</HI> to [se] <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">so.</HI></NOTE> <MILESTONE N="25"/> cleerly þe trouþis, <HI REND="italic">and</HI> wiþ þi wil to gendre affecciou<HI REND="italic">n</HI>s, namely þe affecciou<HI REND="italic">n</HI>s of desire, þou muste make þ<HI REND="italic">er</HI>ynne an eende as for þilk iorney in þe nyȝt.</P>
<P>or in þe morewtide, or in þe euentide in þe next nyȝt, or <NOTE PLACE="marg">Another time, after the neces∣sary prepara∣tion, the Second Matter might be considered.</NOTE> in þe next morewtide daie or euentyde, þ<HI REND="italic">o</HI>u maist chau<HI REND="italic">n</HI>ge <MILESTONE N="30"/> þi course of meditaciou<HI REND="italic">n</HI> in þis wise: Aftir þi bifore seid disposingis <HI REND="italic">and</HI> araiyngis, which þ<HI REND="italic">o</HI>u schalt kepe at eche tyme þat þou bigynnist þi meditaciou<HI REND="italic">n,</HI> as þou biga<HI REND="italic">n</HI>nyst þi meditaciou<HI REND="italic">n</HI> at þe first of þe vij seid maters, so now þou schalt bigynne at þe ij<SUP>e</SUP> of þo vij seid maters, þat is to seie, <MILESTONE N="35"/> at þe benefetis of god which he dooþ toward all<HI REND="italic">e</HI> men, <HI REND="italic">and</HI>
<PB N="210" REF="218"/>
þ<HI REND="italic">a</HI>t as þei ben nou<HI REND="italic">m</HI>brid, toolde <HI REND="italic">and</HI> expowned in þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty of 'cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>', þe ij<SUP>e</SUP> trety, <HI REND="italic">and</HI> in þe ij<SUP>e</SUP> p<HI REND="italic">ar</HI>ty of 'cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>', þe | <MILESTONE N="104a"/> ij<SUP>e</SUP>, iij<SUP>e</SUP>, iiij<SUP>e</SUP>, v<SUP>e</SUP> <HI REND="italic">and</HI> vj<SUP>e</SUP> treticis, <HI REND="italic">and</HI> as god wole sende <HI REND="italic">and</HI> caste to into þi mynde whilis þou schalt be in þi labour<HI REND="italic">e</HI> of biþenking. and, for as moche as <NOTE PLACE="marg">As this Second Matter is long, it might be di∣vided so as to serve for three or four times of meditation. Then the Fifth Matter should be considered.</NOTE> <MILESTONE N="5"/> þis ij<SUP>e</SUP> mater of goddis benefetis is a ful long mater, þerfore þou maist dep<HI REND="italic">ar</HI>te it into iij or iiij or mo porciou<HI REND="italic">n</HI>s for iij or iiij day io<HI REND="italic">ur</HI>neys to be maad i<HI REND="italic">n</HI> meditaciou<HI REND="italic">n;</HI> but fro con∣sid<HI REND="italic">er</HI>aciou<HI REND="italic">n and</HI> þe biþenking of eche of þo porciou<HI REND="italic">n</HI>s assigned for oon daye or nyȝt, þou schalt falle into þe consid<HI REND="italic">er</HI>aciou<HI REND="italic">n</HI> <MILESTONE N="10"/> of þe v<SUP>e</SUP> mater, sumwhat <HI REND="italic">and in</HI> þe maner as þou feeldist from consid<HI REND="italic">er</HI>aciou<HI REND="italic">n</HI> of þe first mater into it. And þan from <NOTE PLACE="marg">Then the Sixth Matter.</NOTE> þens þou schalt falle into consid<HI REND="italic">er</HI>aciou<HI REND="italic">n and</HI> meditaciou<HI REND="italic">n</HI> of þe vj mater, as þou didist bifore in þe first iorney of þi meditaciou<HI REND="italic">n, and</HI> from þens into þe p<HI REND="italic">re</HI>ier clepid p<HI REND="italic">ate</HI>r <NOTE PLACE="marg">Then the <HI REND="italic">Pater noster.</HI></NOTE> <MILESTONE N="15"/> n<HI REND="italic">oste</HI>r, as þou didist in þe first now tauȝt io<HI REND="italic">ur</HI>ney.</P>
<P>And so þou schalt chau<HI REND="italic">n</HI>ge at ech day, if þou wolt, þe <NOTE PLACE="marg">Hence there is a special subject for meditation each day, though part of the ground is each day the same.</NOTE> hede of þi meditaciou<HI REND="italic">n,</HI> which schal be þe grettist portaciou<HI REND="italic">n</HI> of þi meditaciou<HI REND="italic">n. and</HI> al þe remenau<HI REND="italic">n</HI>t of þi meditaciou<HI REND="italic">n</HI> schal be lijk <HI REND="italic">and</HI> þe same in eche daie as for þe kyndes of <MILESTONE N="20"/> mat<HI REND="italic">er</HI>s wherupon þou schalt labour; þouȝ, wheþer þou wolte or not wolte, þou schalt make manye p<HI REND="italic">ar</HI>ticuler <HI REND="italic">and</HI> special chau<HI REND="italic">n</HI>gis in ech day dyuers from oþ<HI REND="italic">ir</HI>e, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>ynne þe boondis of oon <HI REND="italic">and</HI> þe same general mater, <HI REND="italic">and</HI> þat for quykenes which þi resoun <HI REND="italic">and</HI> þi wil schulen gete to hem in tyme of <MILESTONE N="25"/> þin in hem laboring.</P>
<P>Wha<HI REND="italic">n</HI>ne þou hast bi diuers day io<HI REND="italic">ur</HI>neys or nyȝt io<HI REND="italic">ur</HI>neis <NOTE PLACE="marg">Another day one may con∣sider God's special benefits to oneself. And then pro∣ceed as before.</NOTE> spende oute alle þe seid porciou<HI REND="italic">n</HI>s of goddis benefetis, þan þou maist in an oþ<HI REND="italic">ir</HI> daye or nyȝt make þe heed or þe cours or substau<HI REND="italic">n</HI>ce of þi meditaciou<HI REND="italic">n</HI> vpon þe singuler benefetis <MILESTONE N="30"/> of god which he haþ ȝouu<HI REND="italic">n</HI> to þee <HI REND="italic">and</HI> to noon oþer; And þat as þou maist bryng hem to mynde which þei were, fro þe tyme wha<HI REND="italic">n</HI>ne þou were bigete i<HI REND="italic">n</HI>to þe hour in which þou laborist, <HI REND="italic">and</HI> how greet þei were, <HI REND="italic">and</HI> so | <MILESTONE N="104b"/> forþ of oþ<HI REND="italic">ir</HI>e ci<HI REND="italic">r</HI>cumstau<HI REND="italic">n</HI>cis. And wha<HI REND="italic">n</HI>ne þe rememb<HI REND="italic">r</HI>aunce of alle hem <MILESTONE N="35"/> is maad, or of su<HI REND="italic">m</HI>me of hem is maad, þa<HI REND="italic">n</HI>ne biþenke how wrecchidly <HI REND="italic">and</HI> vnkyndly þou euer barest þee aȝens god, so greet a benefetour<HI REND="italic">e</HI> to þee. And so aftir þi wrecchidnes sumwhat biþouȝt in a notable tyme, falle þou into schrift of
<PB N="211" REF="219"/>
þi synnys, <HI REND="italic">and</HI> aftirward into p<HI REND="italic">re</HI>ier, as þou didist in þe first iourneye bifore tauȝt.</P>
<P>In anoþ<HI REND="italic">ir</HI> iourney þou maist bigynne at goddis punysch∣i<HI REND="italic">n</HI>gis <NOTE PLACE="marg">Another day the special subject may be God's punishments, i. e. the Third Matter.</NOTE> in helle, as þei ben tretid in þe <MILESTONE N="5"/> ij<SUP>e</SUP> p<HI REND="italic">ar</HI>tye of 'cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>', þe vj trety, <HI REND="italic">and</HI> sumwhat in þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty, þe ij<SUP>e</SUP> trety; <HI REND="italic">and</HI> aftirward falle into þe silfe <NOTE N="1" PLACE="foot">i. e. the Fifth Matter.</NOTE> mater, <HI REND="italic">and</HI> from þens into þe vj mater, <HI REND="italic">and</HI> eende þou in p<HI REND="italic">re</HI>ier.</P>
<P>In an oþ<HI REND="italic">ir</HI>e tyme þou maist bigynne þi meditaciou<HI REND="italic">n</HI> in þe <NOTE PLACE="marg">Or the special subject may be the Fourth Mat∣ter, i. e. God's law.</NOTE> iiij<SUP>e</SUP> mater, which is þe lawe of god, as it is tretid in þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty of 'cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>', þe iij<SUP>e</SUP> trety, <HI REND="italic">and</HI> in þe ij<SUP>e</SUP> p<HI REND="italic">ar</HI>ty, þe <MILESTONE N="10"/> vij<SUP>e</SUP> trety; And considre how resonable it is, how cleer, how p<HI REND="italic">ro</HI>fitable, how fillable, how gentil, how rewardable. <HI REND="italic">and</HI> from þens falle into consid<HI REND="italic">er</HI>aciou<HI REND="italic">n</HI> of þe v<SUP>e</SUP> mater, <HI REND="italic">and</HI> so into þe vj mat<HI REND="italic">er, and</HI> last into p<HI REND="italic">re</HI>ier.</P>
<P>Neu<HI REND="italic">er</HI>þeles, sone, I wote wel þat þ<HI REND="italic">o</HI>u schalt stertmele <HI REND="italic">and</HI> <NOTE PLACE="marg">It will probably be impossible to keep strictly to each Matter, but one should do so as far as one can.</NOTE> <MILESTONE N="15"/> bi litil whilis menge þese maters to gider, wille þ<HI REND="italic">o</HI>u, nylle þou, And þou schalt menge schort p<HI REND="italic">re</HI>iers soone aftir þat þou hast bigu<HI REND="italic">n</HI>ne þi p<HI REND="italic">re</HI>isingis, <HI REND="italic">and</HI> so aftir whilis þ<HI REND="italic">o</HI>u schryvist þee, wher<HI REND="italic">e</HI> aȝens I wole not be. but ȝitt, not wiþstondi<HI REND="italic">ng</HI> þis mengyng which schal so bifalle for habundau<HI REND="italic">n</HI>ce of co<HI REND="italic">n</HI>∣sid<HI REND="italic">er</HI>aciou<HI REND="italic">n</HI>s <MILESTONE N="20"/> <HI REND="italic">and</HI> of affecciou<HI REND="italic">n</HI>s, I wole þat þou make þi cours to kepe þi seid foorme fro mater into mater, as it mai be kept w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> þe seid schort among mengyngis of p<HI REND="italic">re</HI>iers.</P>
<P>In anoþir tyme þou maist bigynne þi cours of meditaciou<HI REND="italic">n</HI> <NOTE PLACE="marg">Another time the special sub∣ject may be the wretchednesses of the world and one's own in∣dividual wretch∣ednesses, i. e. the Fifth Matter.</NOTE> vpon þe wrecchidnessis of þis worlde, <HI REND="italic">and</HI> þat as þei ben <MILESTONE N="25"/> tretid in þe first p<HI REND="italic">ar</HI>ty of 'cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>', þe vj trety, or ellis as <NOTE N="2" PLACE="foot"><HI REND="italic">as,</HI> overwritten.</NOTE> þou maist gadere i<HI REND="italic">n</HI>to þi mynde bi þin exp<HI REND="italic">er</HI>ience takun þ<HI REND="italic">er</HI>upon, or bi reding in stories | <MILESTONE N="105a"/> <HI REND="italic">and</HI> cronicles gaderid of þee <HI REND="italic">and</HI> to þee for þis p<HI REND="italic">u</HI>rpos; <HI REND="italic">and</HI> from þens falle into consid<HI REND="italic">er</HI>aciou<HI REND="italic">n</HI> of þin owne exp<HI REND="italic">er</HI>te <HI REND="italic">and</HI> knowun to þee <MILESTONE N="30"/> wrecchidnessis, <HI REND="italic">and</HI> from þens into þi schrift of synnys, <HI REND="italic">and</HI> so into p<HI REND="italic">re</HI>ier.</P>
<P>Þe remedies aȝens oure wrecchidnessis <HI REND="italic">and</HI> oure wickid∣nessis <NOTE PLACE="marg">The remedies against our wretchednesses and wicked∣nesses may be considered along with God's benefits, or along with His law.</NOTE> mowe be sette wiþ meditaciou<HI REND="italic">n</HI> of goddis benefetis, And su<HI REND="italic">m</HI>me w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> his lawe. <MILESTONE N="35"/></P>
<P>Þus moche is ynouȝ to þee, my sone, for vse of meditaciou<HI REND="italic">n,</HI> w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> alle þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e consid<HI REND="italic">er</HI>aciou<HI REND="italic">n</HI>s which god wole ȝeue to
<PB N="212" REF="220"/>
þee whilis þou laborist þ<HI REND="italic">er</HI>ynne—which consid<HI REND="italic">er</HI>aciou<HI REND="italic">n</HI>s þou <NOTE PLACE="marg">Another day the considerations arising from these medita∣tions should be rehearsed.</NOTE> schalt not recchelesly forȝete, but poynt hem in a papir, <HI REND="italic">and</HI> þo same reherce in anoþir daie iourney, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> þe standerdis of þe seid 'book of cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>', til god wole ȝeue to þee newe wiþ þe same standerdis. And þ<HI REND="italic">er</HI>sore, þouȝ þ<HI REND="italic">o</HI>u <MILESTONE N="5"/> neuer desire to be more leernyd how þ<HI REND="italic">o</HI>u schalt be a medita∣tive man or a conte<HI REND="italic">m</HI>plative man, in reule <HI REND="italic">and</HI> in fixe foorme, in treuþe <HI REND="italic">and</HI> in no falshede receyuing for treuþe, þan is now in þis p<HI REND="italic">re</HI>sent <HI REND="italic">ch</HI>a<HI REND="italic">pitre</HI> to þee assignyd, þ<HI REND="italic">o</HI>u darist neuer recke, for þis p<HI REND="italic">re</HI>sent assygning <HI REND="italic">and</HI> poynting maad to þee <MILESTONE N="10"/> is for euer sufficient.</P>
</DIV3>
<DIV3 N="23" TYPE="chapter">
<HEAD>[xxiij<SUP>e</SUP> chapitre] <NOTE N="1" PLACE="foot">See above, p. 171, note 2, and p. 191, note 1.</NOTE></HEAD>
<P>[A]Nd ferþ<HI REND="italic">ir</HI>more, sone, þouȝ þis labour be st<HI REND="italic">r</HI>aunge to <NOTE PLACE="marg">One must not be discouraged if the labour of silent medita∣tion is hard at first, for the result is worth the pains taken.</NOTE> þee in þe bigynnyng, spaare þ<HI REND="italic">o</HI>u not, breke not of, co<HI REND="italic">n</HI>tinue þ<HI REND="italic">o</HI>u it, <HI REND="italic">and</HI> it schal be liȝt<HI REND="italic">ir and</HI> liȝt<HI REND="italic">ir</HI> aftir þ<HI REND="italic">o</HI>u hast had <MILESTONE N="15"/> þ<HI REND="italic">er</HI>ynne co<HI REND="italic">n</HI>tinuau<HI REND="italic">n</HI>ce. <NOTE N="2" PLACE="foot">MS. <HI REND="italic">co</HI>n<HI REND="italic">tineuau</HI>n<HI REND="italic">ce,</HI> the first <HI REND="italic">e</HI> under∣dotted.</NOTE> And þouȝ þ<HI REND="italic">o</HI>u labour<HI REND="italic">e and</HI> swete þ<HI REND="italic">er</HI>ynne, I mai atteeme þee ful wel w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute birewing þat þ<HI REND="italic">o</HI>u so doist, ffor whi I wote weel þe fruyt<HI REND="italic">e</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>of is greet, <HI REND="italic">and</HI> also þ<HI REND="italic">o</HI>u schalt haue more ioie, delite <HI REND="italic">and</HI> solace þ<HI REND="italic">er</HI>ynne aftir þe bigynnyng þan schal be þi peyne of labour<HI REND="italic">e</HI> forto <MILESTONE N="20"/> entre, falle <HI REND="italic">and</HI> to breke into it. fferþ<HI REND="italic">ir</HI>more, sone, witte <NOTE PLACE="marg">Though silent praising and prayer is much more difficult than outward praising and prayer, its fruit is greater.</NOTE> þ<HI REND="italic">o</HI>u wel þ<HI REND="italic">a</HI>t no man mai be an excellent laborer in þis now tauȝt craft of meditaciou<HI REND="italic">n</HI> or contemplaciou<HI REND="italic">n,</HI> but if his heed be strong <HI REND="italic">and</HI> hool, <NOTE N="3" PLACE="foot">After <HI REND="italic">hool,</HI> MS. has <HI REND="italic">o</HI> crossed through.</NOTE> not sicke or litil sick, <HI REND="italic">and</HI> but his mynde be stable to p<HI REND="italic">ro</HI>cede ordinatli from oon poynt of trouþe | <MILESTONE N="105b"/> into anoþ<HI REND="italic">ir, and</HI> þat he mai holde his mynde vpon trouþe as long as nede is, til deepe affecciou<HI REND="italic">n</HI> be gendrid þ<HI REND="italic">er</HI>upon in þe wil. <HI REND="italic">and</HI> if a man be not in þis now seid wise temp<HI REND="italic">er</HI>id <HI REND="italic">and</HI> disposid, it is good to him þat he ȝeue him to labour bi outward worde <HI REND="italic">and</HI> speche to god, in reding vpon a book þe <MILESTONE N="30"/> foormes of p<HI REND="italic">re</HI>isingis <HI REND="italic">and</HI> of p<HI REND="italic">re</HI>iers which ben tauȝt in þe chap<HI REND="italic">itre</HI> next bifore going, wiþ þe disposiciou<HI REND="italic">ns and</HI> gou<HI REND="italic">er</HI>∣nau<HI REND="italic">n</HI>cis þere tauȝt—which gouernau<HI REND="italic">n</HI>cis he schulde kepe whilis he is reding, or vocaly w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute book speking. but certis, sone, loke how moche þe su<HI REND="italic">n</HI>ne wha<HI REND="italic">n</HI>ne he apperiþ <MILESTONE N="35"/>
<PB N="213" REF="221"/>
moost cleer passiþ in briȝtnes, in hete, i<HI REND="italic">n</HI> cou<HI REND="italic">n</HI>forte, <HI REND="italic">and</HI> in profite þe moone; <HI REND="italic">and</HI> likeli so moche or more þe labour of meditaciou<HI REND="italic">n</HI> tauȝt in þe next bifore going c<HI REND="italic">h</HI>a<HI REND="italic">pitre,</HI> treuli doon <HI REND="italic">and</HI> daily co<HI REND="italic">n</HI>tinued, passiþ þe oþer vocal labour of p<HI REND="italic">re</HI>ising <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">re</HI>iyng tauȝt in þe xxj <NOTE N="1" PLACE="marg">See above, p. 173, note 5.</NOTE> bifore going chap<HI REND="italic">itre;</HI> <MILESTONE N="5"/> <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">at</HI> in cleernes of siȝt in þe vndirstonding, in hete of affecciou<HI REND="italic">n</HI>s in þe wil gendring, i<HI REND="italic">n</HI> cou<HI REND="italic">n</HI>forte <HI REND="italic">and</HI> strengþe <HI REND="italic">and</HI> stabilnes to do <HI REND="italic">and</HI> to suffre for god in his lawe keping, <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>fore in mede at þe eende of þis lijf receiuyng. And, p<HI REND="italic">er</HI>aue<HI REND="italic">n</HI>ture, weel toward like passage þe vocal foormes of <MILESTONE N="10"/> p<HI REND="italic">re</HI>ising <HI REND="italic">and</HI> of p<HI REND="italic">re</HI>iyng tauȝt bifore in þe xxj <NOTE N="1" PLACE="marg">See above, p. 173, note 5.</NOTE> c<HI REND="italic">hapitre,</HI> passen su<HI REND="italic">m</HI>me vocal foormes of p<HI REND="italic">re</HI>ising <HI REND="italic">and</HI> of p<HI REND="italic">re</HI>iyng, þouȝ þe oþ<HI REND="italic">ir</HI>e foormes be takun forþe into <NOTE N="2" PLACE="marg">After <HI REND="italic">into,</HI> the MS. has <HI REND="italic">so,</HI> under∣dotted and crossed through.</NOTE> solempne vse <HI REND="italic">and</HI> hau<HI REND="italic">n</HI>te of þe chirche. If þou wolte haue more to be seid vpon þis craft of meditaciou<HI REND="italic">n,</HI> go þ<HI REND="italic">o</HI>u into þe vij<SUP>e</SUP> trety of þe <MILESTONE N="15"/> first p<HI REND="italic">ar</HI>ty of 'cristen religiou<HI REND="italic">n</HI>', not wiþstonding <NOTE N="3" PLACE="marg">See Notes.</NOTE> þ<HI REND="italic">a</HI>t þou nedist not moche, aftir þis p<HI REND="italic">re</HI>sent doctryne here I-leernyd, as þ<HI REND="italic">er</HI>fore come þ<HI REND="italic">er</HI>e. <NOTE N="3" PLACE="marg">See Notes.</NOTE></P>
<P>wel is him þ<HI REND="italic">a</HI>t is to þis c<HI REND="italic">r</HI>aft <HI REND="italic">and</HI> laboure of meditaciou<HI REND="italic">n</HI> <NOTE PLACE="marg">The advantages of meditation in strengthening a man to fight against sin.</NOTE> ordeynid <HI REND="italic">and</HI> clepid, namelich if he be leerned sufficientli in eche poynt what is trewe <HI REND="italic">and</HI> what [is] <NOTE N="4" PLACE="marg">MS. <HI REND="italic">it.</HI></NOTE> not trewe, <HI REND="italic">and</HI> if he make his <MILESTONE N="25"/> meditaciou<HI REND="italic">n</HI> reulily, ordinatli, | <MILESTONE N="106a"/> bi rewe <HI REND="italic">and</HI> in cours, as þe poyntis of maters in her p<HI REND="italic">ro</HI>cesse <HI REND="italic">and</HI> kinde liggen, þat he make not hise meditaciou<HI REND="italic">n</HI>s bi fals heedis <HI REND="italic">and</HI> feynyd pointis in stede of trouþis, <HI REND="italic">and</HI> lest he make his meditaciou<HI REND="italic">n</HI> startlyng, heedling, tu<HI REND="italic">m</HI>bli<HI REND="italic">n</HI>g or reeling, <HI REND="italic">and</HI> þ<HI REND="italic">er</HI>bi bryng not forþ þe ful availe of good affecciou<HI REND="italic">n</HI>s, which myȝt ellis be foorþ brouȝte, if þe meditaciou<HI REND="italic">n</HI> were wel reulid; which affecciou<HI REND="italic">n</HI>s wolen arme <HI REND="italic">and</HI> strengþe <HI REND="italic">and</HI> chere a man forto sto<HI REND="italic">n</HI>de as a giaunt aȝens temptaciou<HI REND="italic">n</HI>s, to not ouer <MILESTONE N="30"/> deintyli app<HI REND="italic">r</HI>ise eny þing a þis side god, forto not ouer moche cherisch him silf <HI REND="italic">and</HI> pampre his fleisch; w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI>oute which affecciou<HI REND="italic">n</HI>s so to be gendrid bi such meditaciou<HI REND="italic">n</HI>s, ful hard schal be a ma<HI REND="italic">n</HI>nys <NOTE N="5" PLACE="marg">MS. <HI REND="italic">ama</HI>n<HI REND="italic">nys.</HI></NOTE> batail aȝens synne to stonde, <HI REND="italic">and</HI>
<PB N="214" REF="222"/>
into hård werkis of v<HI REND="italic">er</HI>tu to be into þe eende douȝti <HI REND="italic">and</HI> strong.</P>
<P>And þ<HI REND="italic">er</HI>fore wo is me þat þe goodnes of þis labour in <NOTE PLACE="marg">It is much to be regretted that prayer and praising are so praising are so little practised.</NOTE> meditaciou<HI REND="italic">n</HI> is not knowun, <HI REND="italic">and</HI> þat men ben so fer from þe assaie <HI REND="italic">and</HI> þe vse of it; <HI REND="italic">and</HI> more wo is to me þ<HI REND="italic">a</HI>t þei ben <MILESTONE N="5"/> vnlosabli lettid boþe from þe labour<HI REND="italic">e</HI> of meditaciou<HI REND="italic">n</HI> tauȝt in þe next bifore going chap<HI REND="italic">itre, and</HI> from þe labour<HI REND="italic">e</HI> of vocal p<HI REND="italic">re</HI>ising <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">re</HI>iyng bi þe foormes <HI REND="italic">and</HI> in þe maners tauȝt in þe xxj <NOTE N="1" PLACE="marg">See above, p. 173, note 5.</NOTE> chap<HI REND="italic">itre</HI> bifore going. ffor neiþ<HI REND="italic">ir</HI> in p<HI REND="italic">r</HI>iuate religiou<HI REND="italic">n</HI>s neiþ<HI REND="italic">ir</HI> oute of p<HI REND="italic">r</HI>iuate religiou<HI REND="italic">n</HI>s, neiþ<HI REND="italic">ir</HI> of p<HI REND="italic">re</HI>estis <MILESTONE N="10"/> neiþ<HI REND="italic">ir</HI> of layfe, is eny of þese two now seid laboris vsid <HI REND="italic">and</HI> hau<HI REND="italic">n</HI>tid so mych as I wolde it were. not þat I wolde eche <NOTE PLACE="marg">Proper time should be allow∣ed for medita∣tion, and the rest of the day given to labour.</NOTE> man and wo<HI REND="italic">m</HI>man, or eny man <HI REND="italic">and</HI> wo<HI REND="italic">m</HI>man, to be occupied þoruȝ alle tymes of eche daie in such p<HI REND="italic">re</HI>ising, p<HI REND="italic">re</HI>iyng or meditaciou<HI REND="italic">n,</HI> but if he were such a crepul <HI REND="italic">and</HI> so feble in <MILESTONE N="15"/> powers þat he couþe not or myȝt not do p<HI REND="italic">ro</HI>fitabli eny oþ<HI REND="italic">ir</HI> þing. but my meenying is þat eche man <HI REND="italic">and</HI> wo<HI REND="italic">m</HI>man schulde in þe morewtide, or in þe nyȝt tyme bifore þe morew∣tide, take a sawli of þese seid occupaciou<HI REND="italic">n</HI>s, <HI REND="italic">and</HI> in þe euen∣tide eftsoones; <HI REND="italic">and</HI> in al þe remenau<HI REND="italic">nt</HI> of þe daie | <MILESTONE N="106b"/> I wolde þat þei ȝaue hem to oþ<HI REND="italic">ir</HI>e v<HI REND="italic">er</HI>tuose occupaciou<HI REND="italic">n</HI>s: as su<HI REND="italic">m</HI>me to studie, su<HI REND="italic">m</HI>me to p<HI REND="italic">re</HI>ching, su<HI REND="italic">m</HI>me to w<HI REND="italic">r</HI>iting, su<HI REND="italic">m</HI>me to craft, su<HI REND="italic">m</HI>me to marchau<HI REND="italic">n</HI>dising for þe comou<HI REND="italic">n</HI> p<HI REND="italic">ro</HI>fite, <HI REND="italic">and</HI> so forþ of alle oþ<HI REND="italic">ir</HI>e leeful occupaciou<HI REND="italic">n</HI>s aftir þat men ben þ<HI REND="italic">er</HI>to bi goddis g<HI REND="italic">r</HI>ace able, callid <HI REND="italic">and</HI> assigned. <MILESTONE N="25"/></P>
<P>And, certis, þan bi v<HI REND="italic">er</HI>tu <HI REND="italic">and</HI> strengþe of þese now seid <NOTE PLACE="marg">Due time given to prayer and praise would enable the day's work to be the better perform∣ed, and sin to be the more easily resisted.</NOTE> bisynessis to be doon, first in þe morewtide, <HI REND="italic">and</HI> aftir in þe euentide, þe doers <HI REND="italic">and</HI> þe vsers of hem schulden be strengþid ful wel to aȝenstonde temptaciou<HI REND="italic">n</HI>s <HI REND="italic">and</HI> synnys, w<HI REND="italic">i</HI>t<HI REND="italic">h</HI> þe which þei schulden be assailid whilis þei schulen turne hem <MILESTONE N="30"/> into þe seid worldli occupaciou<HI REND="italic">n</HI>s in þe same daie; <HI REND="italic">and</HI> þei schulen be quykenid <HI REND="italic">and</HI> strengþid to þe more douȝtili <HI REND="italic">and</HI> p<HI REND="italic">er</HI>seu<HI REND="italic">er</HI>auntli worche, do <HI REND="italic">and</HI> suffre þoruȝ al þe daie in þe same worldli occupaciou<HI REND="italic">n</HI>s for god, <HI REND="italic">and</HI> for his cause <HI REND="italic">and</HI> his sake <HI REND="italic">and</HI> his charite. <MILESTONE N="35"/></P>
<P>And here ynne I make an ende to þis p<HI REND="italic">re</HI>sent ij p<HI REND="italic">ar</HI>ty <NOTE PLACE="marg">The end of the Second Part.</NOTE> longyng to þe lawe of god.</P>
</DIV3>
</DIV2>
</DIV1>
</BODY>
</TEXT>
</EEBO>
</ETS>
