<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="http://www.textpartnership.net/docs/code/pfs.css"?>
<!DOCTYPE ETS SYSTEM "http://www.textpartnership.net/docs/code/eebo2prf.xml.dtd">
<ETS>
<HEADER>
<FILEDESC><TITLESTMT><TITLE TYPE="uniform">Alphabetum narrationum. English</TITLE><TITLE TYPE="245">Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon</TITLE><AUTHOR>Etienne de, Besançon, d. 1294</AUTHOR><EDITOR>Banks, Mary Macleod</EDITOR></TITLESTMT><EXTENT>ca. 1400 kb</EXTENT><PUBLICATIONSTMT><PUBLISHER>University of Michigan Humanities Text Initiative</PUBLISHER><PUBPLACE>Ann Arbor, Mich.</PUBPLACE><IDNO TYPE="dlps">AlphTales</IDNO><AVAILABILITY><P>The University of Michigan Library provides access to these materials in furtherance of its educational and research mission. This work has been identified as being in the public domain, free of known restrictions under copyright law, including all related and neighboring rights. You may copy, modify, distribute and perform the work, even for commercial purposes, all without asking permission. If you have questions about the collection, please contact Digital Content and Collections (mec-info@umich.edu). If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact Library Information Technology (LibraryIT-info@umich.edu).</P></AVAILABILITY><DATE>1997</DATE></PUBLICATIONSTMT><SOURCEDESC><BIBLFULL><TITLESTMT><TITLE>Alphabet of Tales : An English 15th Century Translation of the Alphabetum Narrationum of Etienne de Besançon, from additional MS. Add. 25719 of the British Museum</TITLE><AUTHOR>Etienne de Besançon</AUTHOR><EDITOR>Mary Macleod Banks</EDITOR></TITLESTMT><PUBLICATIONSTMT><DISTRIBUTOR>Early English Text Society</DISTRIBUTOR><PUBLISHER>Kegan Paul, Trench, Trübner, &amp; Co., Ltd.</PUBLISHER><PUBPLACE>London</PUBPLACE><DATE>1904, 1905</DATE></PUBLICATIONSTMT><SERIESSTMT><TITLE>Early English Text Society (Series). Original Series</TITLE><NUM>126-127</NUM><DATE>1904, 1905</DATE></SERIESSTMT><NOTESSTMT><NOTE>
<P>Derived from: MS. 25,719, British Museum</P></NOTE><NOTE>
<P> Formerly attributed to Etienne de Besançon but apparently the work was not composed until some years after his death in 1294; more probably by Arnoldus of Liege</P></NOTE></NOTESSTMT></BIBLFULL></SOURCEDESC></FILEDESC>
<ENCODINGDESC><EDITORIALDECL N="4">
<P><HI REND="I">An Alphabet of Tales</HI> was published in two parts in 1904 and 1905, but it is considered herein as a single text.  Therefore, the notes to both parts are included in the front matter at the beginning of the text. The<HI REND="I"> errata</HI> have been encoded into the text but not incorporated as such.</P>
<P>Keyboarded by Sencor, 5% proofed, found not to be within 1 in 20,000 character standards, completely proofed and corrected by Jean Borger and David Westbrook. Reviewed by Ken Church.</P></EDITORIALDECL></ENCODINGDESC>
<PROFILEDESC>
<LANGUSAGE>
<LANGUAGE ID="LAT">Latin</LANGUAGE>
<LANGUAGE ID="FR">French</LANGUAGE></LANGUSAGE></PROFILEDESC></HEADER>
<EEBO>
<IDG S="marc" R="UM" ID="CME00000"><STC T="X"></STC><BIBNO T="oclc"></BIBNO><VID></VID></IDG>
<TEXT><FRONT>
<DIV1 TYPE="title page">
<P><PB REF="" N="t.p. recto, pt.1"/>An Alphabet of Tales. An English 15th century translation of the Alphabetum Narrationum of Etienne de Besançon. From Additional MS. 25,719 of the British Museum.</P>
<P>Edited by Mrs. Mary Macleod Banks.</P>
<P>Part I. A-H.</P>
<P>Early English Text Society. Original Series. 126.</P>
<P>London: Published for the Early English Text Society, by Kegan Paul, Trench, Trübner &amp; Co., Ltd., Dryden House, 43 Gerrard Street, Soho, W. MDCCCCIV.</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="title page">
<P><PB REF="" N="t.p. recto, pt.2"/>An Alphabet of Tales. An English 15th century translation of the Alphabetum Narrationum of Etienne de Besançon. From Additional MS. 25,719 of the British Museum.</P>
<P>Edited by Mrs. Mary Macleod Banks.</P>
<P>Part II. I-Z.</P>
<P>Early English Text Society. Original Series. 127.</P>
<P>London: Published for the Early English Text Society, by Kegan Paul, Trench, Trübner &amp; Co., Ltd., Dryden House, 43 Gerrard Street, Soho, W. MDCCCCV.</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="Note">
<HEAD><PB REF=""/>Note</HEAD>
<P>For facility of reference this text quotes the Harleian MS. 268, and the Arundel MS. 378, of the British Museum, at all points where these Latin copies of Etienne de Besançon's collection of exempla throw any light on difficult or confused readings. A further clearing-up will be undertaken in the notes, which with an introduction and a glossary are to follow Part II.</P>
<P>Words and letters which have been obliterated or worn away from the MS. are restored conjecturally in brackets; words and letters inadvertently omitted by the writer of the MS. are also conjecturally supplied in brackets, but in italic, to distinguish them from those for which the MS. leaves a space. Capitals have been given to names of persons and places, and have been left in some common nouns as they stand in the MS.; modern punctuation has been adopted throughout.  Scribal errors are corrected by footnotes.  Signs standing in earlier MSS. for final -e are represented by a small stroke curved to the right or left, only the diminutive curl after short r has been left out.</P>
<P>A list of <HI REND="I">errata</HI> will be printed with Part II, also an Index to the Tales.</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="Note">
<HEAD><PB REF=""/>Note</HEAD>
<P>Part II of the <HI REND="I">Alphabetum Narrationum</HI> brings the text to an end, and leaves introduction, glossary, index and general clearing-up for Part III.</P>
<P>The name of Étienne de Besançon still stands on the title-page; this is the last time it may be associated with this collection of Tales.  The association is of so long and respectable a standing that it is worthy of an easy dissolution, though Étienne himself might possibly have felt no regret to see it brought about, as it assuredly has been by Mr. J.A. Herbert's article in the <HI REND="I">Library</HI> for January, 1905.  Mr. Herbert sums up the case as stated by Mons. Hauréau, and adds evidence of his own weighty enough to dispose finally of the claims made for Étienne's authorship by Leandro Alberti, Quétif and Échard, and later writers.</P>
<P>There is a case for Arnold of Liège, but the verdict is a little in suspense.  A definite attribution of authorship must wait for Part III, though it may be said forthwith that any testing of evidence hitherto undertaken serves only to strengthen Arnold's claims.  For the present, however, readers must look for these in the article quoted above.</P><SIGNED>M. M. BANKS.</SIGNED>
</DIV1>
</FRONT>
<BODY><HEAD><PB REF="" N="1"/>
AN ALPHABET OF TALES.</HEAD>
<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD>I.
<LB/><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Abbas non debet esse nimis rigidus.
Vnde Anselmus.</SEG></HEAD>
<P> SOM tyme þer was ane abbott þat asked cownceƚƚ of
Saynt Anselme, &amp; sayd vnto hym <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P1.N1">MS. hyr.</NOTE> , "what
saƚƚ w[e] do with childer þat er nurysshid &amp; broght
vpp̛ in our clostre? ffor," he sayde, "we sese nott day &amp;
nygh[t to] bete þaim, &amp; yitt þai er ay þe langer
þe wers."  And þan̛ Saynt Anselme ansswerd hym̛
agayn̛ [&amp;] sayd̛, "ye spend fuƚƚ wele your nurysshyng
&amp; your̛ almos, þat of <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P1.N2"><HI REND="I">After</HI> of, bestis makis men, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE> men̛
makis b[estis], ffor, &amp; þou sett in my garthyn̛ a yong plante
of a tre, &amp; closyd it rownde aboute, strayte on̛ [evur]-ilk
side, þat it mot nott sprede furtℏ no bewis, whatkyn̛
a tre wolde spryng þeroff?  ffor sut[h, an] vnprofitable tre.
On̛ þe same maner of wise," he said̛, "do ye; ye kepe
strayte in your clostre chi[lder] &amp; yong men̛, with ferdnes
&amp; thretyngis, so at þai may hafe no libertie;
whar̛-oppon̛ it happe[ns], for als mekiƚƚ as þai
fele in you anence þaim selfe no maner of luff nor swettnes, nor
hafe no fai[th] <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P1.N3">Latin MSS. fidem boni.  (This reference and others following, are to the Latin MSS.  Harl. 268, and Arundel, 375, in the British Museum).</NOTE> of no gudenes afterwerd in you,
þerfor̛ it happyns of þaim be a mervolos maner, &amp;
a wrichid.  ffo[r] evur as þai grow &amp; waxis in bodis, Right
so in þaim growis haterid̛ &amp; suspecion̛ of
aƚƚ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P1.N4">Latin MSS. omnis mali.</NOTE> [yƚƚ]; and þerfor̛, for
als mekuƚƚ as þai of no man̛ war nurisshid̛ in
trew nor in perfite charite, þerfo[r þai] may not luke of
no man̛, bod with a sowr̛ cowntenance and a froward̛
luke."  et c̛.  </P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD>II.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Abbas debet esse compaciens
peccatoribus.</SEG></HEAD>
<P> We rede in a buke þat is callid 'Vitas Patrum,' how
som̛ tyme þer was a monke þat happen[yd] on̛ a
tyme to syn̛ flesshlie with
<PB REF="" N="2"/>

a woman̛; &amp; he went &amp; schrafe hym̛ þerof vnto
ane of his brethyr, ane alde monke.  And þis monke tuke not his
confession̛ tendirlie, bod chiddid̛ hy[m], &amp; flate with
hym̛, &amp; said̛ he was vnworthi to be a monke &amp; for to
bere þe name of þer ordur, becauce he feƚƚ so
lightlie vnto flesshlie temptacion̛; To so mekuƚƚ att,
when̛ þai war partid, þis y[ong]er monke began̛
to faƚƚ in a despare, So þat on̛ a nyght he gat
hym̛ se[cular] wede, &amp; stale away oute of his ceƚƚ, and
liffid as a seculer̛ man̛ in þe werld̛.  So
on̛ a ty[me] as he went be þe way, it happend̛ be
þe dispensacion̛ of almiȝti God̛, hym̛
happend̛ to mete with ane abbott þat hight Appollinius,
whilk þat knew þe cauce of his gate oute of his ordur,
whilk abbott comfurthid hym̛ with fayr wurdis, and said vnto
hym̛ þus: "turn̛ agayn̛, brother, vnto þi
seƚƚ, &amp; hafe no merveƚƚ at þou, at is a yong
man̛, be tempid̛ with syn̛, ffor I my selfe, now in
myne olde age, is hugelie tempid with þe same syn̛."  So,
þurgℏ his comfurthable wurdis, þis monke turnyd
agayn̛ vnto his ceƚƚ.  And þan̛ þis Abbott
Abbollinius on̛ a tyme come vnto þis olde monke ceƚƚ
dure, þat had made þis yong man̛ to despayre, &amp;
þer he prayed <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P2.N1">MS. <HI REND="I">prayer</HI>.</NOTE> at þis olde monke myght
somwhatt fele of þe temptacion̛ of his oder bruder, &amp;
at his oder bruder myght be delyverd̛.  And when̛ he had
done his prayer, he was war of a little blak felow like a man̛ of
Ynde, shotand byrnand aro[ws] at þis olde man̛, vnto so
mekuƚƚ at þis olde monke was so stirrid with syn̛
&amp; temptacion̛ of his bodye, þat he stale oute of his
ordur in-to þe werld̛.  So on̛ a tyme þis abbot
come vnto hym̛ þer he was, &amp; said̛ vnto hym̛:
"Turn̛ agayn̛ in-to þi ceƚƚ, &amp; hafe
compassion̛ on̛ þi neghburs."  And þan̛
þis abbott went vnto his prayers, &amp; prayed̛ for
hym̛; [&amp; he co]me home vnto his ceƚƚ, &amp; onone he was
delyverd̛ of his temptacion̛.</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> III.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Abbas discretus peccatores a peccato
retrahit.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vitis Patrum' þat in þe tyme of
Valencian̛ þer was a passand [fayr maydyn] þat hight
Thaysis, whilk maydyn̛


<PB REF="" N="3"/>

hur modir in aƚƚ hur yong age lete [do accordand to] hur wiƚƚ

<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P3.N1">Latin MSS. quam mater eius a pueritia statuit in prostibulo.</NOTE> .  So when̛ hur moder deyed̛, sho
become þe moste common̛ strompyd̛ in aƚƚ þe
land̛, vnto so [m]ykiƚƚ þat men̛ come vnto hur
infenytelie.  So þer was ane Abbott þat hight Pasuncius
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P3.N2">Harl. MS. prasencius, Arun. MS. pasuncius.</NOTE> , whilk [þ]at, when̛ he harde
teƚƚ on̛ hur, he tuke oppon̛ secular̛ wede, &amp;
tuke in his purs a shelyng, [and] went vnto hur and gaff hur þis
shelyng to lat hym̛ hafe his wiƚƚ of hur.  And sho
[grawn]tit, &amp; led hym̛ up̛ into a chambre, and
when̛ sho was in þe chambre, hur bed was [ga]ylie dyght
&amp; clenlie, &amp; sho did of hur clothis &amp; went þerto,
&amp; bad hym̛ com̛ vnto hur.  And þan̛ he
spirryd̛ hur iff þer wer no mor̛ privalie place
þat he &amp; sho mott lie samen in, and sho said̛, "yis."
And þan̛ he said̛, "Go we þerto."  And sho led
hym̛ þerto, &amp; sayd̛: "Sir, &amp; þou drede
any man̛, Be nott aferde, for here commys no man̛, nor no
man̛ may nowder se the nor me.  And if þou be ferde for
Godd̛, or drede Hym̛, dowte nott þatt whar-euer we
[b]e,  Almyghtie God seis vs."  And þan̛ þis olde
Abbott askid hir þuff sho knew almighti [G]od̛, And sho
ansswerd̛ agayn̛ &amp; said̛ þat sho knew
almyghti God̛ &amp; att his kyngdom̛ was for to com̛; &amp;
also sho said̛ þat turmettrie &amp; payn̛ sulde be for
syn̛.  And þan̛ he ansswerd̛ hur agayn̛
&amp; said̛: "Thow þatt knowis almyghty [God], why hase þou
loste and myschevid so many sawlis as þou hase done? for
þou mon̛ nott alonelie be dampnyd in þine awne sawle,
bod also þou <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P3.N3">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, bod also þou.</NOTE> mon̛ giff acompte for
þer sawlys at þou hase dampned̛."  And when̛
sho hard̛ þis, sho ffeƚƚ down̛ on hur kneys att
his fette, &amp; wepid sore, and made mekuƚƚ sorow; &amp;
evyn̛ furthwitℏ aƚƚ þat evur sho had getty[n]
with hur syn̛ and hur wrichidnes, aforn̛ aƚƚ þe
peple sho put it in a greate fy[re &amp;] burnyd <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P3.N4"><HI REND="I">After</HI> burnyd, id̛, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE> itt;
and so, be cownceƚƚ of þis abbott, not alonelie for hur
syn̛-doyng, bod s[o] sho tuke itt vppon̛ hur to name
aƚƚ-myghti God̛, sho was sparred̛ in a cloce ceƚƚ
iij yere, and grete penance was enioynyd̛ hur for hur syn̛;
and emang aƚƚ hur oþer penance, þis was hur

<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P3.N5">MS. his.</NOTE> prayer: " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Qui plasmasti me,
miserere mei!</SEG> Thow Lord̛ at made me, hafe mercie
on̛ me!"  And when̛ sho had bene þer iij yere,

<PB REF="" N="4"/>

þis Abbott had in a reuelacion̛ a knowlege þat
aƚƚ hur synys was forgiffyn̛ hur <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P4.N1">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, all hur synys.</NOTE> .
þan this abbott tuke hur furth of þis ceƚƚ, and sho
tolde hym̛ þat sho had made a grete pakk̘ of aƚƚ
hur synys, and þat sho layd̛ euer-ilk day in hur eye-syght,
and euer þis pakk wex les &amp; les, vnto þer was noght
lefte in it; &amp; þerby sho wiste þat hur synys was
forgiffyn̛ hur within þat iij yere penance doyng.  et
c̛.</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> IV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Abbas debet esse elemosinarius.</SEG></HEAD>
<P> Frendis, we rede how þat þer was ane Abbott þat
hight Petrus Damanus <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P4.N2"><HI REND="I">For</HI> Petrus Damianus.</NOTE> , and [on a tym]e he made a
grete feste; and vnto þis feste he garte by a grete fyssℏ
þat [coste] xx d̛; and onone it was soden̛ &amp; sett
befor̛ hym̛.  And as he sett att [mea]te, þer come
vnto his yate a pure man̛; and with a greate noyse &amp; a cry
[he besogh]t þat þe Abbott wold̛ giff hym̛
þe beste mete <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P4.N3">MS. mece.</NOTE> þat stude befor̛
hym̛; [&amp; þe] Abbott harde hym̛, and with a gude
harte sent hym̛ itt, þe fyssch þat had̛ coste
hym̛ xx d̛, evyn̛ hale as it was; and a monke bare
hym̛ it.  And onone as he had it delyverd̛, þis
monk̘ lukid after þis pure man̛, &amp; he saw
hym̛ stegℏ vnto hevyn̛ with þe dubler &amp;
þe ffissℏ in his hand̛.  And he went in, and̛
tolde þe abbott.  And þis abbott þankid almyghti
God̛, &amp; trustid þat it was God Hym̛ selfe
þat come to feche his almos at his yate.  et c̛.</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> V.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Abbas debet esse conformis subditis in vestibus et
victualibus.</SEG></HEAD>
<P> We rede how som tyme þer was ane Abbott, þat euer-ilk
day fure gaylie att his meate, &amp; w[ent] euer gaylie arayed̛,
&amp; lett for no coste, bod boght of þe beste mete &amp; drynk
&amp; clothis þat he cuthe gett for any sylver, after his
astate.  So it happend on̛ a day when̛ he had gaylie
farn̛ att his meate, and his brether in þe covent had
farn̛ bod badlie, &amp; had little mete to ete, it happend

<PB REF="" N="5"/>

after meate þat he mett ane of his brethir, a monk, &amp; with a
grete haste &amp; a prowde cowntenance he bad hym̛ faste his
erand̛.  And þis monke tarid, &amp; went nott furthwith as
þe Abbott bad hym̛.  And þe Abbott saw þis,
&amp; sayd vnto hym̛ with a grete indignacion̛: " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">ffrater! frater! non audisti que iussi?</SEG> Brother,
brother," said̛ he, "þou harde nott whatt I commawndid
þe?"  Than̛ þis monke ansswerd̛ hym̛
agayn̛ &amp; said̛, "fforsuthe I know wele I am̛ your
bruther, bod trewlie nowder your kirtyƚƚ nor your cowle, nor your
welefare at your meate is my sister; for fra ye far̛ wele at your
meate, ye rakk nevur &amp; we þat sulde be your brethir fare
neuer so iƚƚ; &amp; if ye may gett gay clothyng &amp; gude, ye
rakk neuer how we fare." et c̛.</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> VI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Abbas interdum debet gaudere cum subditis
suis.</SEG></HEAD>
<P> We rede in þe life of Saynt Anton̛ how on̛ a tyme
ane archer, þat was a gude sh[oter], fand Saynt [Anton] syttand
emang his brethir makand merie with þaim.  And þis archer
was displesid̛ þerwith &amp; þoght þai sulde
hafe bene in þer clostre, &amp; tente þer bukis &amp;
þer serues, &amp; nott hafe bene att no sporte nor no welefare.
And onone Saynt Anton̛ purseyvyd̛ his menyng, and callid
hym̛ to hym̛, &amp; bad hym̛ putt ane of his arows in
his bow, &amp; shote als fer as he myght, &amp; he did̛ so; and
þan̛ bad hym̛ take a noder, and do on̛ þe
same wyse, and he did as he bad hym̛; &amp; þan̛ he
bad hym̛ take a thrid̛, &amp; draw hys bow als fer as he
myght, at it mott fle far fro hym̛.  And þan̛
þis archer <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P5.N1">MS. archerd̛.</NOTE> [ansswerd] hym̛ agayn̛
and said̛, "Sir, I dar nott, for I may happen̛ draw so fer
þat I may breke my bow, &amp; þat wold̛ I nott, for
þan̛ I monde make mekuƚƚ sorow."  Than̛ Saynt
Anton̛ sayd̛ vnto hym̛ agayn̛, "loo!  son̛,
þus it is in þe werke of aƚƚmyghtie God̛; ffor
and we draw it oute of mesur, we may sone breke itt; þat <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P5.N2">MS. þan.</NOTE> is to say, and we halde our̛ brethir so strayte
in aw þatt þai com̛ to no myrtℏ nor no sporte,
we may lightlie <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P5.N3">MS. lighlie.</NOTE> cauce þaim to breke
þer ordur.  And herefor̛ vs muste som̛ tyme lowse
our̛ pithe, &amp; suffre þaim hafe som̛
<PB REF="" N="6"/>

recreacion̛ &amp; disporte emang aƚƚ þer other chargis, as
Caton̛ says, <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Interpone tuis interdum gaudia
curis.</SEG>" et c̛.</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Abbas malus eternaliter punitur.  Infra de
Ebrietate.  Abbas non mansuetem <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P6.N1">MS. mansuentem.</NOTE> debet corrigere.
Infra de correccione.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> VII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Abbas quantum potest debet peccatores
reuocare.</SEG></HEAD>
<P> We rede how som̛ tyme þer was a thefe þat had
many other thevis at his reule a[nd] gouernance, &amp; he was prince
&amp; maister of þaim aƚƚ, vnto so mekuƚƚ þat
with his robro[rie &amp;] his thifte he distroyed nerehand̛ aƚƚ
þe region̛ þat he dwelte in, in spolyng now of ane
&amp; now of a noder.  So þer was ane Abbott þat harde
teƚƚ of hym̛, &amp; he tuke a gude hors, &amp; þe
beste clothis þat he had, &amp; rade into þe wud þer
þis thieff lay; and onone he was taken̛ with þis
thieff &amp; his felows; and þis abbott askyd þaim what
þai wolde with hym̛; And þai [an]sswerd̛
hym̛ agayn̛ &amp; said̛, þai wold̛ hafe his
hors &amp; his clothis.  And þis abbott [a]nsswerd̛
þaim agayn̛ &amp; said̛, "ye saƚƚ hafe þaim
aƚƚ redie; for þe gudis of God, þai er̛
common̛, and I hafe worn̛ &amp; occupied̛ þies
gudis þis many yeris, and þerfor̛ it is right at ye
hafe þaim now &amp; vse þaim als long as I hafe done."
And þan̛ þis maister thefe said̛ vnto þis
abbott, "Sur, þis day we wiƚƚ seƚƚ aƚƚ þis
gere, and bye vs sucℏ thyng as vs nedis vnto our̛ fyndyng."
&amp; þan̛ þis Abbott said̛ vnto þis
maister thieff, "Whi laburs þou þus, &amp; puttis þi
selfe in so grete pereƚƚ as þou dose, for þi
lifelod̛?  Com̛ with me vnto our̛ abbay, &amp; I
saƚƚ so ordand̛ at þou saƚƚ nott myster to be a
thief no mor̛."  Than̛ þis thief said̛, "Sur
abbott, I may not eate your benys nor your cale, nor I may not drynk
your thyn̛ ale."  Than̛ þis abbott ansswerd̛
hym̛ &amp; said̛, "I saƚƚ giff the gude fisscℏ
&amp; flessℏ to ete, &amp; gude wyne to drynk̘."  So
vnnethis yit he wold̛ graunt þerto, bod yit att þe
laste he went home with þis abbot, &amp; þoght he
wold̛ prufe whethir he wold̛ holde his promys or noght.  So
þis Abbott garte ordayn̛ for hym̛ a fayr chawmer &amp;
a fayre bed̛, and assigned hym̛ a monk to seryff hym̛,
&amp; for to gar hym̛ hafe aƚƚ þing þat he


<PB REF="" N="7"/>

desirid̛.  And euer-ilk day when̛ þis thief had
etyn̛ &amp; dronken̛ of þe beste meate þat cuthe
be getten̛, þis monke, be commandment of his abbott,
befor̛ þis thieff ete no thyng bod brede &amp; watir.  And
when̛ þis monk had done þus a long while, on̛ a
day þis thief said̛ vnto hym̛, "bruthir! whatt grete
syn̛ hase þou done, þat þou pynys þi
selfe so evur-ilk day with brede &amp; watir?  hase þou
slayn̛ any men̛?"  And þis [monk] sayd̛, "Nay,
sur, God forbede þat euer I kyƚƚ any man̛."
Than̛ þis thief askid̛ hym̛ if he had done any
fornycacion̛ or avowtrie, or done any sacrelege; and
þan̛ þis monke saynyd̛ for merveƚƚ &amp;
said̛, "sur, whi say ye so?  I hafe bene broght vp in þis
abbay of barn̛ litiƚƚ, &amp; I tuchid̛ nevur no
womman̛ with syn̛."  Than̛ this thief was compuncte,
&amp; said̛ vnto hym̛ selfe, "A! how wrichid̛ &amp;
vnhappie am̛ I, þat hase done so mekuƚƚ iƚƚ as I
hafe done, as thifte, &amp; mansslaghter, fornycacion̛, &amp;
avowtrie &amp; sacrelege; &amp; I neuer fastid̛ nor did no
penance."  And þan̛ þis thief garte caƚƚ
þis abbott vnto hym̛, &amp; feƚƚ on̛ kneis
befor̛ hym̛, &amp; besoght hym̛ þat he myght <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P7.N1">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, þat he myght.</NOTE> be receyvid̛ into þe abbay to be a bruther;
&amp; he grawntid̛ hym̛, and so he was made a monke in
þat abbay.  And afterward̛ he become so gude a man̛
&amp; so halie, þat he passid̛ aƚƚ his other brethir
in gude lyfe &amp; abstinence, &amp; in gude reule of religion̛
&amp; holynes.</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> VIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Abbas non debet eligi per preces
carnales.</SEG></HEAD>
<P> Hubertus, in a buke þat he makis `De Dono Timoris,' tellis
how som̛ tyme þer was ane abbott, and when̛ he sulde
dye, he besoght his brethir þat when̛ he was deade
[þai] wolde chese his suster son̛, þat <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P7.N2">MS. þas.</NOTE> was a monke of þe same place, to be Abbott; and
so þai did.  So on̛ a tyme as þis new Abbott
walkid̛ in his garthyn̛ beside a weƚƚ, [he] harde a
huge voyse makand a grete mornyng &amp; a sorow, &amp; þat
mervaluslie, and onone þis abb[ott] coniurid it.  And when̛
he had so done, It told̛ hym̛ þat it was þe
saule of the Abbott a[t] was his eame, whilk it said̛ was in
grete payn̛, &amp; byrnyd̛, and aƚƚ becauce þat
he, er he dyed̛, desirid̛ his brethir to make hym̛
þat was his sybman̛ Abbott.  And þan̛ þe
new abbott, his suster son̛,




<PB REF="" N="8"/>

said̛; "How may þou byrn̛ in so grete payn̛,
&amp; be in so calde a weƚƚ [as] þou ert in?"
þan̛ þis spiritt bad þis abbott go into
þe kurk &amp; take þer a copir candilstik, [&amp;] bryng it
with hym̛ &amp; caste it into þe weƚƚ, &amp; So he
did̛.  And onone, as it was casten̛ into þe weƚƚ,
it was meltid̛ as it had bene wax þat had bene putt in-to
þe fire.  And when̛ þis new abbott saw þis,
onone he renowncid̛ his abboship̛, &amp; garte chese a
noder.  And fro thens furtℏ he neuer hard þis voice
agayn̛.</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> IX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Abbas bona monasterij non debet amicis
dare.</SEG></HEAD>
<P> We rede how som̛ tyme þer was ane abbott of Saynt
Pantaleus <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P8.N1">Harl. MS. Pentaleonis, Arun. MS. Panthaleonis.</NOTE> in Colan̛, þat hight
Cesari[us], &amp; he had a bruther þat was a merchand̛;
&amp; euer when̛ þis merchand̛ come vnto hym̛, he
wolde giff hym̛ a grete substance of money of his monasterie.
And many yeris þis money at [his] bruther gaff hym̛, he
mengid̛ it with his awn̛ in his merchandice, &amp; euer his
gudis fa[ylid] hym̛, &amp; he loste aƚƚ þat evur̛
he did̛.  Not-with-stondyng, afor̛ his bruther was abbott,
he [w]a[s] a wurthie merchand̛, &amp; was a riche man̛ &amp;
hedid̛ gretelie vnto his bying and his sellyng.  So on̛ a
tyme þis abbott his bruther sent after hym̛, when̛ he
harde of his rewle, and said̛ vnto hym̛; "Bruther, whi
wastis þou þus vilauslie þi substance &amp; þi
gudis bothe vn[to þi] confusion̛ &amp; myne?"  Than̛
þis merchand̛ ansswerd̛ hym̛ agayn̛ &amp;
said̛, "I liff als skantlie as I can̛, &amp; diligentlie I
kepe aƚƚ my merchandice, and I wote neuer how it behappens vn[to
me], ffor my felows profettis &amp; waxis riche men̛, &amp; I
defayle &amp; waxis pure."  So he tuke his lefe att his bruther &amp;
wente home.  And so, as he went hamwerd̛, he feƚƚ into a
grete compunccion̛, &amp; trustid̛ he had done som̛
grete syn̛, þat causid̛ his gudis to faƚƚ away
from̛ hym̛ be grevans of aƚƚ-mighti God.  So he
avisid̛ hym̛, and went to a preste and shrafe hym̛,
&amp; tolde hym̛ aƚƚ his life.  And þis preste
ansswerd̛ hym̛ &amp; said̛; "The money at þou
hase taken̛ of þi bruther, it is stoltherye, &amp; it
wastis þi money and þi gudis, and þerfor̛ fro
hens furtℏ take no mor̛ money of hym̛, &amp; þou
saƚƚ do wele enogℏ.  And with þat litle þat is
lefte


<PB REF="" N="9"/>

the make þi merchandice, &amp; halfe of þi winnyng alway
restore agayn̛ vnto þe abbay, ewhils þou hafe payde
agayn̛ aƚƚ att þi bruther lente the, &amp; liff of
þe toder halfe of þi wynnyng"; and so he did̛.  And
with-in a while he waxid̛ so riche, at he restorid̛ aƚƚ
agayn̛ þat his bruther had giffen̛ hym̛; and
þan̛ he was a passand riche man̛.  So on̛ a tyme
þis abbot had grete mervayle of hym̛ &amp; saide vn[to]
hym̛; "how erte þou waxen̛ riche so sodanlie, &amp;
within a while was bod a pure man̛?"  And he ansswerd̛
hym̛ agayn̛ &amp; said̛; "Bruther abbott, als long as I
reseyvid̛ þ[e] substance &amp; þe gudis of þi
brethers of the, I was euer pure &amp; bakstad; and þou did
grete syn̛ att gaff me itt, for þou did bod stale it fro
þi brether &amp; gaf me it.  And euer sen̛ I forsuke to
take swilk stolethery, I hafe abundid̛ &amp; waxin ryche of
gudi[s]; and þerfor̛ I wiƚƚ no mor̛ of þi
money, for þuf aƚƚ þou hase it in gouernance, yitt
itt is þi brethers als wele as thyne." et c̛.</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> X.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Abbas in vestibus et in calciamentis humilem se
debet ostendere.</SEG></HEAD>
<P> We rede of ane Abbott off Ceustus ordur, how he on̛ a tyme
come vnto Philipp̛, þat was kyng of Romayns, for dyvers
nedis of his howse, for to speke with hym̛.  So þe kyng
beheld̛ his hose &amp; his shone, &amp; þai war passand
strayte &amp; clenlie done vppon̛; and when̛ he had
con[s]ydurd þis, he askid̛ þis abbott of whyne he
was; and þis abbott ansswerd̛ hym̛ agayn̛ &amp;
sayd, "Sur, I am̛ abbott of a fuƚƚ pure howse."  And
þan̛ þe kyng said̛ agayn̛ vnto hym̛,
"Sur, þat semys wele be your̛ hose &amp; your̛ shone
þat your howse is made passand pure, for þai er costios
&amp; dere."  And with þis wurd̛ þis abbott was
confusid̛, &amp; neuer after ware so costios hose nor shone, nor
so strayte as he did befor̛.</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> XI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Abbatis simplicitas plus prodest aliquando
Conuentui quam ipsius calliditas.  de bona vxore.</SEG></HEAD>
<P> We rede how þer was a monk of Clariuaƚƚ þat was
Abbott þer, &amp; his name was Petur, &amp; he was a passand̛
innocent man̛.  So
<PB REF="" N="10"/>

hym̛ happynd̛ on̛ a day he <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P10.N1">MS. þai.</NOTE> was
[a]ssignyd̛ for to go, &amp; a monke with hym̛, to speke
with a knyght þat had tane mykuƚƚ of þis abbott gudis
fro hym̛, and said̛ þai war his awn̛; and
þis knyght mett þis abbott at a place apoyntid̛, with
a grete menyay of his kyns-men̛ with hym̛.  And when̛
þai wer mett, The abbott said vnto þis knyght, "Thow ert a
cristen̛ man̛; and þerfor̛ &amp; þou
wiƚƚ say <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P10.N2">MS. said.</NOTE> of suthfastnes &amp; be þi
treuth at þies gudis er þine, I wuƚƚ trew the, &amp;
fro hens furthe speke no more þeroff."  And when̛ þe
knyght hard̛ þis he was passand fayn̛, &amp;
forsid̛ litle of suthefastnes, and said̛ þat on̛
suthfastenes &amp; be his treuthe, þase gudis war his &amp; not
þe abbays.  Than̛ þe abbott sayd̛, "thyne be
thay"; and þus þai partid̛, &amp; þe abbott
lefte hym̛ þis gude.  Than̛ þis knyght went home
&amp; tolde his wife, and sho as a gude woman̛ was ferd̛
þerof, &amp; said̛ vnto hur husband̛; "fforsuthe, Sur,
þou hase done dissaytefullie agayn̛ yone holie abbott.  Be
war, for bod if þou restor̛ agayn̛ vnto yone abbott
þe gudis at þou hase takyn̛ þerfra, þou
saƚƚ want my felowshup̛"; and þurgh hur cownceƚƚ
&amp; hur saying he was agaste.  And on̛ þe morn̛ he
went vnto Clarevaƚƚ abbay, &amp; come vnto þe abbott, &amp;
renowcid aƚƚ þies gudis &amp; forsuke þaim, &amp;
restorid̛ þe abbay agayn̛, and prayed̛ þe
abbott for to forgyff hym̛ þat wrong at he had done vnto
hym̛.</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Abbas durus ad simplicitatem et hospitalitatem
divisioni subiacet.  Infra de
histrionibus.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> XII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Abbas infirmis multum debet
condescendere.</SEG></HEAD>
<P> Som tyme þer was ane abbott of Cistus, þat hight
Cesarius, comandid̛ vnto a monk of his þat was seke,
þat he sulde eate flessℏ; and þis monke obeyid̛
his commandment, þuff aƚƚ it was agayn̛ his wiƚƚ,
and said̛ vnto his abbott; "and I pray you for charitie þat
ye wuƚƚ vuchesafe to eate flesscℏ with me."  And̛ onone
þis abbott grauntid̛ &amp; sett hym̛ down̛ be
þe monke, &amp; tuke a morseƚƚ of [flessc]ℏ oute of
þe seke man̛ platir &amp; eate it.  So it happend̛
þat




<PB REF="" N="11"/>

with-in ij dayes after, þis abbott went vnto a kurk̘
whar̛ þer was a man̛ þat had a fend̛ in
hym̛, and onone as þis abbott saw hym̛, he spak vnto
þe fend̛ &amp; said̛.  "O! þou iƚƚ spirit!
I coniure þe &amp; chargis the þurgℏ þat
charite be þe whilk laste day I ete flessℏ for my monke
sake, at þou tarie here no langer, bod pas furtℏ of
þis man̛."  And onone þis fende fled̛ &amp; went
furtℏ of þis man̛, becauce þe fire of charite
was so hate þat he myght not suffer it.</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> XIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Abbatissa semper subiectas sibi in dissiplina
debet regere, et ad beatam mariam virginem deuocionem
habere.</SEG></HEAD>
<P> Som tyme þer was a non̛ þat was ane abbatiss of a
grete place, and sho was called gude of gouernans bothe in wurde &amp;
dede; &amp; with a spirituaƚƚ luf sho did þe cure þat
sho had taken̛ of hir sisters. &amp; with grete aw &amp;
straytnes, þe congregacion̛ att sho had gouernan[s] of, sho
compellid̛ to kepe þer ordur.  Notwithstondyng,
þurgℏ entysing of þe devuƚƚ, sho lete hur
carvur, þat was hur awn̛ syb-man̛, hafe at do with
hur, so þat sho conseyvid and was with childe.  And for aƚƚ
þat, yit sho lett nott, bod kepyd diligentlie emang hur susters
þe rigur of disciplyne.  Than̛ it happend þat sho wex
grete &amp; drew nere hur tyme, &amp; hur susters þe nonnys
purseyvid̛, &amp; was passand̛ fayn̛ þerof,
becauce sho wa[s] so strayte vnto þaim, at þai myght have
a cauce to accuse hur in.  And hur accusers garte write vnto þe
bisshop̛ &amp; lete hym̛ wete þerof, and desirid̛
hym̛ to com̛ vnto þer place and see hur.  So he
grawntid̛, and þe day of hym̛ commyng drew nere.  And
þis abbatis, þat was grete with childe, made mekuƚƚ
sorow &amp; wiste neuer what sho might do.  And sho had a privay
chapeƚƚ with-in hur chawmer, þer sho was wunt daylie als
devoutlie as sho cuthe to say our ladie matyns.  And sho went in
þer &amp; sparrid̛ þe dure vnto hur, and feƚƚ
devoutelie on̛ kneis befor̛ þe ymage of our ladi,
&amp; made hur prayer vnto hur, &amp; wepid sore for hur syn̛ and
besoght vr ladie for to helpe hur &amp; safe hur, þat sho war
not shamyd̛ when̛ þis bisshopp̛ come.  So in hur
prayers sho happend̛ to faƚƚ
<PB REF="" N="12"/>

on̛ slepe, and our ladie, as hur thoght, apperid̛ vnto hur
with ij angels, &amp; comfurthid̛ hur &amp; said̛ vnto hur
in þis maner of wise; "I hafe hard̛ þi prayer, and I
hafe getten̛ of my son̛ forgifnes of þi syn̛,
&amp; delyverans of þi confusion."  And onone sho was delyvur of
hur childe, &amp; our ladie chargid̛ þies ij angels to hafe
it vnto ane hermett, &amp; chargid̛ hym̛ to bryng it
vp̛ vnto it was vij yere olde; and þai did as sho
commaundid̛ þaim; &amp; onone our̛ ladie
vanysshid̛ away.  And þan̛ þis abbatiss
wakynd̛ &amp; grapid̛ hur selfe, &amp; feld̛ hur selfe
delyvurd of hur childe, &amp; hole &amp; sownde; &amp; sho thankid
almighti God &amp; our̛ blissid̛ ladie þat þus
h[ad] delyvurd̛ hur.  In þe mene while on̛ a day,
þis bisshop̛ come &amp; went into þe chapitr̛
howse, &amp; callid̛ aƚƚ þe nonnys aforn̛
hym̛; &amp; þis abbatis wold̛ hafe gone vp &amp; sett
hur in hur stede be þe bisshop̛ as sho was wunte to do; and
þis bisshop̛ reprovid̛ hur &amp; chargid̛ hur to
go furtℏ of þe chapitr̛, &amp; said̛ sho was not
wur[thi] to be þer-in. &amp; when̛ sho was gone he sent ij
clerkis after hur to examyn̛ h[ur], &amp; to serche whethur sho
wer with childe or noght; &amp; þai cuthe fynde no takyn̛
on̛ hur þat sho sulde be with childe.  And þai come
vnto þe bisshop̛ &amp; tolde hym̛ þat sho was
innocent of þat at sho was accusid̛ of.  Neuer-þe-les
þis bisshop mystristid̛ þaim, &amp; trowid þai
had takyn̛ som̛ money of hur, &amp; he said̛ he wolde
serge hur hym̛ selfe; &amp; so he did, &amp; he cuthe not fynde
in hur no synge þat sho sulde be with childe.  And
þan̛ þis bisshop̛ feƚƚ downe befor̛
hur on̛ his kneis, &amp; askid̛ hur forgifnes of þe
wrong at he had done vnto hur; and aƚƚ þaim þat had
accusid̛ hur, he chargid̛ at þai sulde be putt oute of
þe place.  And þis abbatis besoght hym̛ nay, and
forgaff þaim at þai had saide vppon̛ hur.  And
þan̛ sho tuke þis bisshop̛ in confession̛
&amp; tolde hym̛ aƚƚ how it had happend hur, &amp; how
owr̛ ladie had delyverd̛ hur; and þis bisshop̛
had grete mervayle þerof, &amp; sent þies ij clerkis vnto
þis hermett to luke if it wer so or noght.  &amp; þai
broght þe bisshopp̛ wurd fro the hermett, þat ij yong
men̛ had broght hym̛ þis childe, &amp; said̛
þat our ladie commaundid hym̛ to kepe it vij yere.  And
when̛ it was vij yere olde, þis bisshop tuke it &amp; garte
putt it vnto þe skule, &amp; it encrecid̛ gretelie in
vertue &amp; connyng, vnto so mekuƚƚ þatt when̛
þis bisshop̛ decesid̛, he was made bisshop̛ after
hym̛ nexte succedyng.
<PB REF="" N="13"/></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> XIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Abbatissa pura et munda debet esse corpore et
temptacionibus omnino resistere.</SEG></HEAD>
<P> We rede be tellyng of olde fadurs, how þat þer was a
holie abbatis, and sho was gretelie vexid̛ xiij yere with
þe syn̛ of fornycacion̛, &amp; euer when̛ sho was
tempid̛ sho prayed aƚƚ-myghti God̛ to send hur strenth
to withstond̛ þis temptacion̛, &amp; not for to mofe
it away.  So on̛ a tyme þe spiritt of fornycacion̛
apperid vnto hur bodelie &amp; said̛; "þou hase
ouer-commen̛ me."  &amp; sho ansswerd̛ agayn̛ &amp;
said̛, "I hafe not ouercommen̛ þe, bod my Lord Iesu
Criste hase ouercommen̛ þe." et c̛.</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> XV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Abbatissa non debet esse in vestibus et lectis
nimis delicata.</SEG></HEAD>
<P> We rede in a fable how at þe lopp̛ &amp; þe gutt
on̛ a tyme spak to-gedre, &amp; emang þer oþer
talkyng, athir of þaim askid̛ other of þer lugyng,
&amp; how þai war herberd̛ &amp; whare, þe night next
befor̛.  And þe lopp̛ made a grete playnte &amp;
said̛, "I was herberd̛ in þe bed of ane abbatice,
betwix ij white shetis, opon̛ a softe matres, &amp; þer I
trowed̛ to hafe had gude herberie, for hur flessℏ was fatt
&amp; tendre, &amp; þerof I trowid̛ to hafe had̛ my
fyƚƚ.  &amp; furste, when̛ I began̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P13.N1">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, furste.</NOTE> for to bite hur, sho began̛ to cry &amp;
caƚƚ on̛ hur maydyns, and when̛ þai come, onone
þai lightid̛ candels &amp; soght me, bod I hid̛ me to
þai war gone.  &amp; þan̛ I bate hur agayn̛,
&amp; sho come agayn̛ &amp; soght me with a light, So þat I
was fayn̛ to lepe oute of þe bed̛.  And so aƚƚ
þis nyght I had no reste, bod was chasid̛ &amp;
charrid̛ &amp; vnnethis gatt away with my life."  Than̛
ansswerd̛ þe gowte &amp; said̛, "I was herberd̛
in a pure wommans howse, &amp; onone as I prikkid̛ hur in hur
thomble ta, sho rase &amp; uettid̛ a grete boƚƚ fuƚƚ of
clothis, &amp; went with þaim vnto þe watir, &amp; stude
þer-in with me vp to hur kneis; so þat, what for calde
&amp; for holdyng in þe watir, I was nere-hand̛
slayn̛."  And þan̛ þe lopp̛ said̛,


<PB REF="" N="14"/>

"This night wiƚƚ we [cha]nge our̛ herbery"; &amp; so
þai did̛.  &amp; on̛ þe morn̛ þai
mett agayn̛; &amp; þan̛ þe lopp̛ said̛
vnto þe gowte, "þis night hafe I had gude herberie, for
þe womman̛ þat was þine oste yisternyght was so
werie and so yrke, þat I was sekurlie herberd with hur, &amp;
eate of hur blude als mekuƚƚ as I wold̛."  And
þan̛ ansswerd̛ þe gutt &amp; said vnto þe
lopp̛, "þou gaff me gude cownceƚƚ yistreven̛, for
þe abbatiss vnder-nethe a gay couerlade, &amp; a softe shete and
a delicate, couerde me &amp; nurisshid̛ me aƚƚ nyght.  &amp;
als sone as I prikkid in hur thomble ta, sho wappid me in furris,
&amp; if I hurte hir neuer so iƚƚ, so lete me alone, &amp; laide
me in the softests place of þe bed̛, &amp; tribulde me
nothyng.  And þerfor̛ als lang as sho liffis I wil[l] be
herberd̛ with hur, for sho makis mekiƚƚ of me."  And
þan̛ said̛ þe lopp̛, "I wuƚƚ be
herberd̛ with pure folke als lang as I liff, for þer may I
be in gude reste &amp; ete my fyƚƚ, &amp; no bod[ie] lett me."
And þus þe gowte abade with ricℏe folk &amp; þe
lopp̛ with pure folk. et c̛.</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> XVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Abscondere.  Abscondere debet mulier pulcritudinem
suam ne aliquis in eam offendat.</SEG></HEAD>
<P> Eaclides <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P14.N1">Latin MSS. Heraclides.</NOTE> tellis how att þer was a
mayden̛ whase name was Alexandria, þat garte cloce hur
selfe in a grete grafe, &amp; tuke hur meat att a little hole, to so
mekuƚƚ þat x yere to-gedyr sho saw neuer nowder man̛
nor womman̛, nor shewid̛ nevur hur visage to no creatur.  So
on̛ a tyme, þer come a man̛ vnto hur hole, &amp;
spirrid̛ whi sho was closid̛ þer &amp; wolde not
com̛ oute.  And sho ansswerd̛ agayn̛ &amp; said̛,
"Som̛ tyme þer was a yong man̛ þat lukid̛
on̛ my fayrehede, &amp; þurgℏ þat luke his saule
was hurte with syn̛; &amp; þerfor̛ or I sulde be sene
for to hevie any man̛, me had leuer be closid̛ in þis
grafe als lang as I liff, þan̛ for to noy þe saule
þat is made vnto þe liknes of almighti God."  And
þan̛ þis man̛ askid hur how sho might liff so;
Sho ansswerd̛ agayn̛ &amp; said̛, "fro þe
begynyng of þe day I faƚƚ in hand with my prayers, &amp;
forther-mor̛ of þe day I wurk lyne werk̘, and
þan̛ I þink of holie martyrs, confessurs, &amp;
virgynnys,


<PB REF="" N="15"/>

and þan̛ I take me meate &amp; drynk̘; and
þan̛ again̛ evyn̛ I go to ryste, &amp; þer
I wurschup̛ allmyghti God̛.  And þus I abide þe
ende of my life with a gude hope, &amp; a belefe þat I saƚƚ
be savid̛ on̛ þe day of dome." et c̛.</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> XVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Absolucio.  Absolucio eciam valet post
mortem.</SEG></HEAD>
<P> We rede of a monke þat hight Hubertus, whilk þat
when̛ he sulde dy, he askid̛ straytlie þat þe
abbott myght com̛ vnto hym̛ &amp; assoyle hym̛, as he
did̛ other of his brether þat dyed̛.  And þis
abbott was fro home, &amp; in þe mene while [þis] monke
deyed̛.  And when̛ þe abbott come home þai
tellid̛ hym̛, and þis abbo[tt] went vnto þe
altar̛ þer þis monk was berid̛, &amp; sett
hym̛ down̛ on̛ his kneis &amp; prayed for hym̛.
And as he satt in his prayers, hym̛ þoght þis monke
rase oute of his grafe &amp; come vnto hym̛, &amp; said̛,
"Benedicite!"  right as he had bene o life, and askid a due
absolucion̛.  So þis abbott, gretlie astonyd̛
þer-with, Said̛, " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">miseriatur tui et
c̛, et absolucionem.</SEG>" And þan̛ þis
monk̘ askid̛ hym̛ penans.  And þis abbott wiste
neuer whatkyn̛ penance sulde be giffen̛ vnto þaim at
wer deade; and he commandid̛ hym̛ þat he sulde be in
purgatorie vnto he had said̛ a mes for hym̛.  And when̛
þe monk̘ hard̛ þis, he cryed̛ so horrible,
þat aƚƚ þe abbay hard̛, on̛ þis maner
of wise; "O !  þou man̛ with-oute mercie! þat hase
commandid̛ me to be so long in þe grete payn̛ of
purga[to]rie <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P15.N1">MS. purgarie.</NOTE> ."  And with þat he
vanysshid̛ away.</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> XVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Absolucio ad-huc valet post
mortem.</SEG></HEAD>
<P> We rede in þe life of Saynt Gregur how at þer was ane
abbott of a monasterie off Saynt Gregories, and he come vnto Saynt
Gregur &amp; tolde hym̛ how þat he had a monk in his place
þat vsid̛ for to cone mony vnder-nethe þe ertℏ,
&amp; wolde not lefe it for no commandmente.  And Saynt Gregur sent
for hym̛, &amp; chargid̛ o payn̛ of cursyng to lefe it.
So with-in a while after, þis monke dyed̛, &amp; Saynt
Gregur wuste nott.  And when̛ he was enformed̛ þerof,


<PB REF="" N="16"/>

he was wrothe þat þis monke died̛ vnasoylid̛.
And he wrote his absolucion̛ in a scrow of papir to assoyle
hym̛ of þe said̛ sentans of cursyng, and gaff it vnto
ane of his dekyns, &amp; commandid̛ him to go vnto þis
monke grafe þer he was berid̛, &amp; rede it ouer
hym̛.  And he did so, and vppon̛ þe nyght after,
þis monk þat was deade apperid̛ in a vision̛
vnto his abbott, &amp; tolde hym̛ þat fro he was dede vnto
he was asoylid̛ he was in grete payn̛, bod fro þe
howr̛ þat he was asoylid̛ he went vnto blis, &amp; was
delyverd̛ of aƚƚ his payn̛.  et c̛.</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> XIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Abstinencia.  Abstinencia debet esse
discreta.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Collacionibus Patrum,' how þat a gude halie
abbott, þat hight Moyses, on̛ a tyme said̛ of
hym̛ selfe in þis maner of wise; "I remembre so for to hafe
dispysid̛ þe appetite of mete &amp; drynke, so at ij dayes
or iij, mete nor drynke was neuer in my mynde.  And I hafe so abstenyd
me fro slepe, not-with-stonding I was attemptid̛ gretlie
þerto be þe devuƚƚ, þat many nyghtis &amp; many
[dayis] <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P16.N1">Latin MSS. ut per plures dies ac noctes.</NOTE>  I slepid̛ neuer a dele, bod bad
my prayers vnto almyghti God̛.  And yitt I felid̛ my selfe,
þat I had dyvers tymys mor̛ hurte with outrage takyng of
meate &amp; drynk̘ &amp; slepe þan̛ with abstinens
þeroff."  Bod monkis er not so now o dayis, for or a monk
wantid̛ now ane howr̛ slepe, or a negg of his serves in his
dissℏ, hym̛ had levur þat his howse was in xx ƚi
dett.  And so war nott monkis in olde tyme <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P16.N2">This tale is very different from the Latin version.</NOTE>
.</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> XX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Abstinencia singularis in commitate est
reprehensibilis.</SEG></HEAD>
<P> We rede in a buke þat is callid̛ 'Vitæ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P16.N3">MS. Vitas.</NOTE> Patrum,' how on̛ a tyme, aƚƚ þe
monkis þat was in ane abbay opon̛ a solempne fastyng-day
ete samen in þer fratur.  And emang þaim þer was one
þat bad bryng̘ hym̛ salte, for he ete no bulid̛ meate.
And he þat he bad bryng hym̛ salte was occupied̛ with
oþer laburs, and forgatt to






<PB REF="" N="17"/>

bryng hym̛ itt; &amp; þan̛ þis monk callid̛
þer-for̛ agayn̛.  And þis servand cried vp
opon̛ hyght and bad som̛ man̛ bryng salte vnto
þis monke, for he ete no bulid̛ mete.  And þan̛
rase vp one alde monk̘ &amp; said̛ vnto þis monk
þat callid̛ for salte; "Bruther, it had bene mor̛
expedient vnto þe þis day for to hafe etyn̛
flessℏ in þi ceƚƚ, þan̛ for to hafe made
þis voyce of þine abstinence emange so many of þi
brethir."</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> XXI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Abstinencia moderata pro loco et tempore displicet
diabolo.</SEG></HEAD>
<P> Jacobus de Vetriaco <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P17.N1">MS. Vetriano.</NOTE> tellis how þat
þer was a holie Saynt þat hight Maria de Oginiez, whilk
þat oft sithes punysshid̛ hur selfe with grete abstinence.
So on̛ a tyme sho refresshid̛ hur with mete, &amp; as sho
satt etand sho was war <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P17.N2"><HI REND="I">After</HI> war, vi, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE> of þe devuƚƚ;
&amp; with a grete [con]tenans &amp; ane angrie he said̛ vnto
hur, "Beholde þis gluton̛! how ferventlie sho etis!"  And
sho satt stiƚƚ &amp; vmbethoght hur, &amp; knew his falssett
weƚƚ enogℏ, &amp; ete on̛.  &amp; euer þe
devuƚƚ wolde hafe lett hur for to hafe etyn̛, becauce he
wulde sho had dyed for defawte; and ay þe mor̛ he lett hur
to ete, þe mor̛ sho ete.  And he saw at sho wolde not lett
to ete for hym̛, bod̛ at ay þe langer he laburd hur,
þe more sho ete.  [&amp;] with a grete crying &amp; a noyse he
vanyshid̛ away fro hur, &amp; neuer after trubled̛ hur nor
did̛ hur harm̛.</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> XXII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Admirabilis abstinencia.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vitis <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P17.N3">MS. Vitas.</NOTE> Patrum' how þat
þer was a gude holie alde man̛, &amp; xl yere he
drank̘ nevur; &amp; evur he wulde take a vesseƚƚ &amp;
fulfiƚƚ it with wyne &amp; hyng it in his chawm[re] þat he
mott daylie se it.  So on̛ a tyme his brethir askyd̛
hym̛ whi he did so, and he ansswerd agayn̛ &amp; said̛,
"I do it to þis entent, þat when̛ I se þat
þing at I desire, þat with abstinens þerof I may
suffre mor̛ payn̛; and so of almyghti God I saƚƚ have
more mede."






<PB REF="" N="18"/></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> XXIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Abstinencia refrenat concupiscenciam in re habita
que fuerat concupita vel desiderata.</SEG></HEAD>
<P> We rede ex 'Dictis Patrum' how þat þer was som̛
tyme a man̛ of religion̛, þat be temptacion̛ of
þe devuƚƚ covett gretle to ete spyce.  So on̛ a tyme
he boght hym̛ spice, &amp; wulde not ete þerof, bod hang it
befor̛ hym̛ þat he mott se itt.  &amp; becauce he
wolde not be ouercommen̛ with covatice þerof, he wolde
neuer eate þeron̛ nor tuche itt, Bod euer when̛ he saw
itt, punysshid̛ his body þerwith becauce þat it
desirid̛ it.</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> XXIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Abstinencia interdum vincit diabolum
inpugnantem.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vitis <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P18.N1">MS. Vitas.</NOTE> Patrum' how at þer
was a freer þat was so gretelie tempid̛ with þe
devuƚƚ, þat euer-ilk day, at iij of þe beƚƚ, he
feƚƚ into so grete a honger, þat he myght not suffer it.
So on̛ a tyme he said̛ vnto hym̛ selfe, "Benedicite!
how is it with me, þat I am̛ so turment with suche a honger
at iij of þe beƚƚ in þe mornyng, so þat I may
nott forbere meate no day vnto vj of þe clokk, or ix, or none?"
And euer-ilk day befor̛ none, not-with-stondyng aƚƚ
þis honger, he wuld̛ say his matyns, his mes, &amp; his
oþer prayers <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P18.N2">MS. prayes.</NOTE> ilk day or he ete any meate,
as þe rewle of his religion̛ askid̛, and
þan̛ he wulde sett hym̛ down̛ &amp; take
hym̛ meate; and þus he did̛ many day.  So on̛ a
day when̛ he had bene at his prayers, he walkid̛ vp &amp;
down̛ in a garthyn̛, &amp; hym̛ thoght þer come
so swete a savur oute of his parceƚƚ bed̛ &amp; his erbis,
þat he was so replete þerwith þat ij or iij dayes
hym̛ liste nevur at e[ate].  And yit hym̛ thoght þat
he was als strong of hym̛ selfe as he had etyn̛ sufficient
at evur-ilk mele tyme.  et c̛.</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> XXV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Abstinencia a nimis potu reddit hominem cautum in
consilijs et facundum in verbis.</SEG></HEAD>
<P> Helinandus, a
grete clerk̘, writand̛ of þe life &amp; maners of one
þat hight Romulus, þat was one of þe foundors of
Rome, wrate




<PB REF="" N="19"/>

on̛ hym̛ in þis maner of wise &amp; said̛,
þat agayns þis Romulus suld̛ go vnto þe
cownceƚƚ howse, he wold not drynke, &amp; in-esspeciaƚƚ
wyne, bod in esy quantitie iij dayes befor̛.  So on̛ a tyme
a gude man̛ of Rome, þat purseyvid his condicion̛,
said̛ vnto hym̛, "Thow Romullus! and aƚƚ men̛
did̛ as þou duse, wyne sulde not be in Rome in so grete
dayntie as it is.  For &amp; no man̛ wolde drynk̘ no
mor̛ þerof þan þou Duse, it sulde not be so
dere as it is."  et c̛.</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> XXVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Abstinencia indiscreta est nimis
periculosa.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how a devuƚƚ in
liknes of ane aungeƚƚ apperid̛ evur-ilk day vnto a monke
when̛ he was at his meate, &amp; shewid̛ hym̛ alway
halfe a lafe, &amp; bad hym̛ no mor̛ bod þat.  And
þe monke did evur as he bad hym̛, &amp; with-in a shorte
while he wex passand wayke.  And þer feƚƚ a swyngyllyng in
his hede þat he wex fonde with, &amp; mad as a guse; &amp; so he
contynued vnto he deyid̛.  et c̛.</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Abstinencia a carnibus est necessaria.  Infra de
gula.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> XXVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Abstinencia.  Abstinentibus deus providet de
necessarijs.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Gregorie tellis how þat
ane abbott, þat hight Honoratus, &amp; his fadur &amp; his
moder, on̛ a tyme made a feste vnto his frendis.  And þer
was at þis feste a childe þat was ane of his kynsmen̛
þat satt att þe burd̛, and when̛ þai bad
hym̛ eate flessℏ, he wolde eate none, for grete abstinens
þat he vssyd̛.  And þai þat satt abowte
lowgℏ at hym̛, &amp; askid̛ hym̛ in skorn̛,
sen̛ he wolde nott ete flessℏ, if he wold̛ eate any
fysscℏ.  &amp; he ansswerd̛ agayn̛ &amp; said̛,
"Ya."  &amp; he had it.  And in þe mene while at þai
talkid þus with hym̛, happend þaim want watir; &amp;
þan̛ þer mawnciple went vnto þe weƚƚ &amp;
drew watir.  And as he was drawand̛, þer happend̛ of
Sodentie a fyssℏ to com̛ in-to þe bukett, &amp;
þat a grete; &amp; he was fayn̛ þerof, &amp; broght
it in &amp; lete þe abbott se itt.  &amp; þe abbott
<PB REF="" N="20"/>

garte sethe it, &amp; it was so foysonable þat it fande þe
childe and aƚƚ at was att meate fyssℏ enogℏ at a mele.
et c̛.</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Accepcio personarum.  Accepcione personarum multi
decipiuntur.  Infra de iudicio humano.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> XXVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Accidia.  Accidia multos retrahit a bono
opere.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how þat a monk
on̛ a tyme was so tempyd with sleuthe &amp; slugisnes, þat
evur when̛ he sulde rise vnto matyns, he was euer stryken̛
into a grete ferdnes &amp; a fayntnes, to so mekuƚƚ þat he
supposid̛ hym̛ selfe þat it was a sekenes.  &amp; ilk
nyght, when̛ his brethir went to matyns, he happed̛ his hede
with clothis &amp; lay stiƚƚ.  So it happend̛ on̛ a
gude night, aƚƚ his brether, when̛ þai hard̛
þe beƚƚ, rase &amp; went to matyns.  And when̛
þai wer gone, he thoght he wold̛ ryse &amp; go with
þaim, &amp; bukkled vpward̛.  And onone þis slugisnes
come on̛ hym̛, &amp; causid̛ hym̛ lay hym̛
down̛ agayn̛ &amp; happ̛ hys heade.  And sodanle he
hard a voyce þat was vnknowen̛ to hym̛, as hym̛
þoght, speke vnder his hede, &amp; said̛, " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Noli surgere; noli sudorem tuum interrumpere.</SEG>
Rise nott, bod ly stiƚƚ, &amp; lett not þi selfe to swete;
for &amp; þou do, it wiƚƚ hurte the."  &amp;
þan̛ he was halfe agaste, &amp; liftid up his hand̛
&amp; saynyd̛ hym̛.  And onone it smate in his mynd̛
þat it was bod ane illusion̛ of þe devuƚƚ &amp;
a fantasie, &amp; onone he rase vp̛ &amp; went to matyns with hys
brether.  And fro thens furtℏ, he was neuer slugissℏ to rise
&amp; go vnto Goddis serves, nor þat fayntnes nor þat
swete come neuer on̛ hym̛ aftre.</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Accidia in oratione est vitanda.  Infra de dormire
in oratione.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> XXIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Accidia causatur frequenter ex eo quod homo
ociosus non cogitat circa vtilia aliqua.</SEG></HEAD>
<P> We rede
In 'Vitis <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P20.N1">MS. Vitas.</NOTE> Patrum' vnto þer was ane
man̛ of religion̛ þat sayd̛ vnto his bruther
þat was ane olde man̛, "what saƚƚ I do? for


<PB REF="" N="21"/>

I sit in my ceƚƚ &amp; duse noght, bod is made slugis with
slewtℏ."  Than̛ þis olde man̛ ansswerd̛
hym̛ &amp; sayde, "hase þou not sene turment þat is
for to com̛?  for &amp; þou pryntid̛ þaim in
þi harte, and þi Ceƚƚ war fuƚƚ of wormys
evyn̛ vnto þi nekk̘, þou sulde suffer it
pacientlie &amp; be nothyng slugyssℏ þerwith, bod take it
mekelie."</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> XXX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Accusacio.  Accusat demon peccatores et scribit
peccata eorum.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Bede tellis in 'Gestis Anglorum,' how at þer was a
knyght in Englond̛ þat was a dughti man̛ in armys, bod
he was corrupte in maners.  And on̛ a tyme hym̛ happend to
faƚƚ passand seke.  And þe kyng come vnto hym̛, &amp;
comforthed̛ hym̛, &amp; bad hym̛ be of gude chere.  And
[he] ansswerd̛ agayn̛ &amp; said̛ þat he myght
nott, ffor he was passand ferd̛ þat hys seknes suld̛
cover on̛ hym̛.  And þe kyng come to hym̛ a noder
tyme &amp; comfurthed̛ hym̛, &amp; bad hym̛ take gude
harte vnto hym̛ &amp; be of gude chere.  And he ansswerd̛
agayn̛ &amp; said̛ þat he myght not, for it was to
late, for he said̛; "I am̛ demyd̛ &amp; dampnyd̛;
ffor a litle while or ye come in, [þer] was here ij fayr̛
yong men̛, and one sett hym̛ at my bed hede, &amp; a noder
at my fete.  And þai said̛, 'This man̛ mon̛ dye.
And þerfor̛ lat us se if we hafe any right in hym̛.'
And þe tone of þaim tuke oute of his bosom̛ a buke
writtyn̛ aƚƚ with gold̛ letters.  And he soght aƚƚ
þe buke þurgℏ, &amp; he cuthe fynd̛ nothyng of
me bod a few gude dedis þat I did in my yowthed̛, or I
cuthe syn̛ deadlie; &amp; þat he shewid̛ me, &amp; I
was passyng glad þeroff.  And þan̛ þer come in
ij fowle fendis, &amp; þe tane of þaim broght with
hym̛ a grete blak buke, and þer-in was wretten̛
aƚƚ þe evuƚƚ dedis þat evur I did̛.  And
þai said vnto þies ij angels; 'wharto stond̛ ye here
al day with hym̛ þis?  ye hafe no right in hym̛, for
þis many yeris was þer nothyng of hym̛ wrettyn̛
in your buke.'  Than̛ þe angels ansswerd̛ &amp;
sayd̛, 'Thai say suthe, &amp; þerfor̛ go we hyne.'
And þis done, þies fendis cuttys me in sonder with ij
sharpe swerdis; and þe tone begynys at my fute, and þat
other at my heade, &amp; þai smyte me now on̛ myne
eyn̛, &amp; I hafe loste my sight, and now fro my fute
<PB REF="" N="22"/>

þai com̛ vnto my harte."  And when̛ he had þus
said̛ he swelte, et c̛.  This tale is gude to teƚƚ agayns
þaim þat er slaw in penance doyng, or at wiƚƚ not
lefe syn̛ or it lefe þaim. et c̛.</P>
<P>

<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">¶. Accusat Angelus.  Infra ffideiussor.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">¶. Accusat
demon.  Infra demon.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">¶. Accusant Sancti.  Infra Episcopus.
ii.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> XXXI.  
<LB/>¶.<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Accusare fratrem non
expedit semper.</SEG></HEAD>
<P> As holie fadurs tels, we rede how þer was a holie religious
man̛, þat askid̛ his abbott, þat hyght
Josepℏ, &amp; said̛; "And I se my bruther do a tryspas, it
is gude vnto me to layn̛ itt?"  And þan̛ þis old
Abbott ansswerd̛ hym̛ agayn̛ &amp; said̛,
"When̛ som̛ evur we hide þe syn̛ of owr̛
bruther, almighti God hydis owr̛ syn̛, &amp; when̛
som̛ evur we vtter þe synys of owr̛ brether,
þan̛ almightti God vtters our̛ syn̛."  This tale
is gude to teƚƚ vnto þaim þat luffis to sklander
þer evyn̛ cristen̛.  et c̛.</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> XXXII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Accusacio frequenter est falsa.</SEG></HEAD>
<P> We rede de Sancta Marina, how at þer was a seculer̛
man̛ þat had a doghter alone, &amp; no ma childer.  So
on̛ a tyme he betuke þis barn̛ vnto his fadur to kepe,
and went hym̛ [se]lfe vnto ane abbay &amp; made hym̛ a
monke.  And when̛ he had bene þer a while, euer when̛
he thoght of his yong doghter he was passand hevie.  And when̛
þe abbott pursayvid̛ þis, he askid̛ hym̛
whi he was so hevie &amp; so sad̛.  And he feƚƚ down̛
vnto hym̛ on̛ his kneys wepand, &amp; said̛, "ffadur
abbott!  I hafe a son̛ þat I hafe lefte in þe cytie,
&amp; evur when̛ I thynk̘ opon̛ hym̛, my harte is
sore &amp; passand hevie."  And yitt he wold̛ not teƚƚ
hym̛ þat it was a doghter, bod at hit was a son̛.  And
þe Abbott bad hym̛ go þer for̛, &amp; bryng it
into þe place, &amp; kepe it with hym̛, &amp; giff it meate
&amp; drynk, &amp; lern̛ itt.  And so he did̛, and
cled̛ it in mans clothyng &amp; callid̛ it Marinus.  And he
warnyd̛ þat on̛ no wyse no man̛ sulde know
þat it wer a womman̛,
<PB REF="" N="23"/>

for drede þat it feƚƚ in-to temptacion̛ of þe
devuƚƚ.  And when̛ sho was xvii yere olde, þis
monk̘ hur fadur dyed̛, and sho was lefte alone.  &amp; no
man̛ knew bod at sho was a man̛, &amp; euer-ilk bodie
luffid̛ hur.  So on̛ a tyme sho was made ane offisur in
þe abbay, for to folow þer car &amp; lede wud &amp;
feweƚƚ vnto þer brewhowse, &amp; so sho did̛; and ilka
nyght sho lay in þe brewhowse.  So on̛ a tyme þe
brewster doghter happend̛ to be with childe with a knyght at
servid þe abbott, and in þe mene while þis Marinus
was made a bruther of þe place, &amp; sho said̛ þat
he was þe fadur þerof, &amp; had getten̛ it.  And
þe abbott garte caƚƚ þis Marinus furtℏ, &amp;
examynd̛ hym̛ whethur þat he had done þis dede
or noght.  And þan̛ þis Marinus ansswerd̛ with a
grete sighyng &amp; said̛, "ffadur abbott!  I hafe synnyd̛,
&amp; I ask penance for my syn̛, &amp; I pray you &amp; aƚƚ
my brether to pray for me."  And þan̛ þe Abbott wex
wrothe with hym̛ &amp; putt hym̛ furtℏ of þe
abbay, and feste hym̛ be þe fute with a chyne with-oute
þe abbay yate, and aƚƚ men̛ mott wonder on̛
hym̛, &amp; wolde lat no man̛ giff hym̛ meate bod att
he beggid̛ for Goddis sake of þaim þat come in &amp;
oute.  And when̛ þe childe was att spanyng, þis
brewster doghter broght it vnto hym̛ &amp; lefte it with
hym̛.  And þis holie virgyn̛ Marinus tuke it with gude
wiƚƚ, &amp; with meate &amp; drynk at þai at come in &amp;
oute gaff hur, sho broght it vpp̛, þuf aƚƚ it war a
noder mans &amp; not hurs.  So at þe laste hur brethir had
compassion̛ of hur, &amp; besoght þer abbott, att he
wold̛ forgiff hur hur trespas, trustyng alway at sho was
man̛ &amp; no womman̛, ffor sho had þan̛ bene
feste at þe yate v yere.  And þis Abbott forgaff hur at
requeste of his brethir, &amp; tuke hur in &amp; garte putt hur vnto
al maner of vile occupasions with-in þe abbay, &amp; to be
servand̛ vnto evur eman̛; &amp; sho was so, &amp; tuke it
plesandlie.  So with-in <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P23.N1"><HI REND="I">After</HI> with, <HI REND="I">some letter erased</HI>.</NOTE> a while sho dyed̛;
and when̛ þis abbott saw at sho was deade, he said̛
vnto hys brethir, "Loo! now may ye se whatkyn̛ a syn̛ sho
did̛, &amp; yitt sho shrafe hur neuer þerof, nor
askid̛ forgifnes."  And̛ þan̛ he commandid̛
wassℏ hur bodie, &amp; berie hur far fro þe abbay.  And
when̛ þai wasshid̛ hur &amp; fand̛ þat sho
was a womman̛, þai weppid̛ &amp; made grete sorow
becauce þai turment hur, þat was a womman̛ of so gude
conversacion̛ &amp;

<PB REF="" N="24"/>

penance, so vnrightwuslie.  And when̛ þe abbot saw at sho
was a womman̛, he feƚƚ opon̛ his kneis &amp; bett
opon̛ his breste, and besoght hur of forgifnes, and commandid̛
þat hur bodie sulde be berid̛ in þe kurk̘, in
ane oritorie.  And opon̛ þe same day þis
damyseƚƚ at bare þis childe was vexid̛ with a
fend̛, &amp; come vnto þe abbay &amp; askid̛ mercy at
hur grafe; &amp; þer sho was delyverd, and grawntid̛ who
aght þe child̛.  &amp; þer sho abade in þe
oratorie vij dayes, &amp; þan̛ sho was delyverd̛.  And in
þat same oratorie vnto þis day, be merettis of þis
holie virgyn̛, is many wurthi meracle done, þurgℏ
vertue of God̛ &amp; þis holie maydyn̛.</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Aduersitas.  Aduersitas presens est aliquando signum
boni.  Infra de prosperitate.</SEG></ITEM><ITEM> <SEG TYPE="foreign">Adoracio.  Adorari debet corpus Christi in omni loco.
Infra de milite. v.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> XXXIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Adulator.  Adulator frequenter honoratur, et verax
homo contempnitur.</SEG></HEAD>
<P> Esopus tellis in his fables, how þer was ij men̛, ane a
trew man̛ &amp; a noder a lyer.  And þai come to-gedur
in-to þe region̛ of apis.  And emang þaim was a chefe
ape, þat satt in a hye sete þat was ordand for hym̛
emang aƚƚ þe toder apis.  And he askid̛ þaim
many questions; emangis aƚƚ oþer he said̛ vnto
þaim; " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Quis sum ego?</SEG> who am I?"
And þis lyer ansswerd̛ agayn̛ &amp; sayd̛, "Sur,
þou erte ane Emperour, &amp; þies abowte þe er
þi dukis &amp; þine erlis &amp; þi barons̛."  And
onone as he had þus said̛, þis ape commandid̛
hym̛ to hafe a grete reward.  And þan̛ þis trew
man̛ saw how þis lyer was rewardid̛, and said̛
privalie vnto hym̛ selfe, "Now, sen̛ he þis at did bod
make <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P24.N1">MS. made.</NOTE> a lye hase had suche a grete reward̛, I
mon̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P24.N2">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, mon̛.</NOTE> hafe a grete reward̛ for my
sutℏ saying."  And þan̛ þis ape askid̛
þis trew man̛ &amp; said̛, "who am I?"  And he
ansswerd̛ agayn̛ &amp; said̛, "Thow ert bod ane ape,
and aƚƚ þies oþer apis er like þe."  And onone
as he had þus said̛, he commandid̛ aƚƚ þe
toder apis for




<PB REF="" N="25"/>

to bite hym̛ &amp; skratt hym̛ with þer tethe &amp;
þer naylis; &amp; so þai did̛, to he vnnethis gatt
away with his life.  This tale is gude to teƚƚ agayn̛
flaterers, &amp; agayns þaim þat wuƚƚ here no thyng
bod at is to þer plesur.</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> XXXIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Adulator non est audiendus.</SEG></HEAD>
<P>We rede how som̛ tyme a man̛ þat hyght Seutonius,
þat was a grete lord̛, on̛ a tyme was at a gamen in
þe Emperour presens, and þe Emperour commond̛ &amp;
talkyd̛ with his meneyay; &amp; emang aƚƚ his oþer
saying, he sayd̛ þat þis Seutonius was a gude lorde,
and ane evyn̛ &amp; a iuste.  And his meneya was glad þerof
þat <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P25.N1"><HI REND="I">After</HI> þat, his mene, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE> þe Emperour commandid̛
þer maister, &amp; callid̛ hym̛ lord̛.  And
on̛ þe morn̛ when̛ he was commen̛ home vnto
his place, þo þat callid̛ hym̛ lord̛, he
was passand wrothe with þaim, &amp; made a decre &amp; bad
þaim neuer caƚƚ hym̛ lord̛, for, he said̛,
þer was no lord̛ bod one.</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Adulator hominem supra se <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P25.N2">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, supra se.</NOTE>
frequenter per mendacium extollit.  Infra de Augurrio.
ii<HI REND="sup">jo</HI>.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> XXXV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Adulterium.  Adultera vxor non est
tenenda.</SEG></HEAD>
<P> We rede how þat one þat hight Genulphus  in Frawnce, boght a weƚƚ, &amp; he was a wed
man̛ &amp; he was a holie man <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P25.N4">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, &amp; a wed man.</NOTE> ; &amp;
when̛ he come home in-to Burgundie þer he dwelte, he
fand̛ same weƚƚ sprongen̛ in his garthen̛.  So
on̛ a day, þis Genulphus <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P25.N3">Lat. MSS., Gangulphus, Gengolphus.</NOTE> &amp; his
wife walkid̛ samen in þer garthyn̛ &amp; sett
þaim down̛ be þe weƚƚ; &amp; he reprovid̛
hur for avowtrie, &amp; said̛ it was tellid̛ hym̛ at a
noder man̛ held hur beside hym̛; &amp; sho denyed̛ it
&amp; said̛ nay.  Than̛ he said̛ vnto hur; "Bare
þine arm̛ &amp; take vp a little stone in þe
bothom̛ of þis weƚƚ, &amp; if þine arm̛
com̛ vp vnhurte I saƚƚ trow at þou ert innocent of
þis at is put on̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P25.N5">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, on.</NOTE> the."  And sho
trowed at sho had bene sekur enogℏ, &amp; showid̛ in hur
arm̛ in-to þe weƚƚ.  And when̛ sho drew it oute,
it was as it had bene scaldid̛ with þe fyre.  And
<PB REF="" N="26"/>

þan̛ þis holie man̛ said̛ vnto hur; "Lo!
now aperis þe treutℏ of þi falssett, and
þerfor̛ fro hens furtℏ þou saƚƚ neuer be my
felow."  &amp; he devidid̛ his gude in two &amp; gaff hur
þe to halfe, &amp; lete hur dweƚƚ be hur one.  And with-in
a litiƚƚ whiƚƚ a clerk þat held̛ þis
Genulphus <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P26.N1">Lat. MSS., a clerico adultero occisus est.</NOTE> come to hym̛ on̛ a nyght
when̛ he lay slepand in his bed, &amp; slew hym̛.  And
when̛ he was berid̛ he did meracles.  And when̛ his
wife hard̛ teƚƚ at he did meracles, scho skornyd hym̛
&amp; said̛ on̛ þis maner of wise; "It is als trew at
Genulphus duse meracles, as it is at myne ars syngis."  And onone hur
ars made ane vglie noyse, and wolde not lefe for noght sho cutℏ
do.  And evur after, opon̛ þe fryday at hur husband suffred
martyrdom̛ on̛, wekelie when̛ sho spakk any wurd̛,
hur ars began̛ to syng &amp; make ane vglie noyse, &amp;
wold̛ neuer lefe it on̛ þe fryday whils at sho
liffid̛.  et c̛.</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> XXXVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Adulterium punit deus in hac
vita.</SEG></HEAD>
<P> Petrus Damanus <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P26.N2"><HI REND="I">For</HI> Damianus.</NOTE> .  On̛ a tyme when̛
he was at þe cetie of Parissℏ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P26.N3">Latin MSS. apud permensem vrbem.</NOTE> ,
opon̛ þe day befor̛ þe ffest of Gervasij &amp;
Prothasij, a man̛ of þe cetie rase tymelie in þe
mornyng &amp; drafe his oxen̛ vnto a fer pastur; &amp; þis
man̛ had þe axis iƚƚ.  And one of his neghburs
purseyvid̛ þat he was gone vnto þe feld̛, &amp;
he fenyd̛ hym̛ as he had shakyn̛ in þe axis,
&amp; come in-to þis mans howse shakand̛, &amp; went into
þe bed to þe wife.  And þe wyfe trowed þat it
had bene hur husband þat had commen̛ fro þe felde
shakand̛ in þe axis, &amp; sho hawsid̛ hym̛, and
onone he defowlid̛ &amp; went his wais.  And with-in a while
after, hur husbond̛ come home passand seke, &amp; bad hur make
hym̛ a cuche þat he myght lig on̛.  And þe wife
reprevid̛ hym̛, &amp; sayd sho mott thole hym̛ "go vnto
þe kurk of þase holie martyrs with othe[r] christen
men̛, &amp; here dyvyne serves."  And hur husband̛ was
gretlie astonyd with hur language, &amp; askid hur what sho mente; and
sho tellid̛ hym̛ aƚƚ þe matyr.  And onone as sho
had told̛ hym̛, he consayvid̛ þat bothe he &amp;
sho was desayvid̛; and when̛ þai come vnto þer
selfe, þai besoght God to venge þer harmys, and at it
myght be opynlie knowen̛
<PB REF="" N="27"/>

who did þis avowtrie.  And onone þer neghbur þat did
þis avowtre was vexid̛ with a fend̛, &amp; skratt
&amp; bete hym̛ selfe, &amp; went in-to þe kurk̘,
&amp; þer he was so mad̛ þat now he wold̛ clymbe
vp als hye as he myght, &amp; sodanlie faƚƚ down̛
agayn̛ vnto þe erthe; &amp; now he wold̛ ryn̛
agayn̛ þe waƚƚ with his hede, &amp; now he wolde
sodanly faƚƚ down̛ vnto þe ertℏ. &amp; þus
he did̛ ewhils he swelte aforn̛ aƚƚ þe
pepuƚƚ.</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> XXXVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Adulterium eciam aues abhorrent.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how som̛ tyme þer was in a knyghtis
gartℏ a [storkis] <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P27.N1">MS. has here a gap; the scribe could not read the Latin, "nidus erat ciconiarum maris," so left the space empty.</NOTE> neste; and̛
þer was bathe þe male and þe femaƚƚ.  And
on̛ a tyme when̛ þe male was away, sho lede a noder
fewle do avowtrie with hur; and euer when̛ he had done, sho wolde
go vnto a dike at was beside þe place, &amp; þer sho
wold̛ wassℏ hur.  And þis knyght had grete
merveƚƚ here-of, &amp; garte make a hedgyng our̛ þis
dyke, at sho mot nott wyn̛ þerto.  So on̛ a tyme
when̛ sho had truspasid̛, sho come &amp; soght þe
watir to wassℏ hur in, &amp; sho myght noght wyn̛
þerto.  And in þe mene wile come hur male, and onone he
purseyvid̛ þat sho had fawtid̛, and with his byƚƚ
he strake a grete strake at sho lay stiƚƚ with.  And becauce he
was nott of myght and power to sla hur be his one, þerfor̛
he gaderd̛ samen a grete company of [storks], &amp; with-in ane
howr̛ þai come on̛ hur with a grete wudnes, &amp; in
sight of þe knyght and aƚƚ men̛ in þe cowrte,
þai flow opon̛ hur &amp; slew hur as a wricℏe.  Loo!
surs, how burdis hatis avowtre; þerfor̛ me thynk þat
men̛ &amp; wommen̛ sulde hate it mekuƚƚ
more.</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> XXXVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Aduocatus.  Aduocatorum cautele aliquando sunt
periculose.</SEG></HEAD>
<P> We rede how som̛ tyme þer was a yong [man] þat
feste hym̛ at þe scule with Pictagoras, for to be a sophister
&amp; lern̛ eloquens, &amp; for to know þe crafte of
disputyng in aƚƚ maner of cawsis, and he agreid̛ with
hym̛ to giff hym̛ a grete dele of money.  So on̛


<PB REF="" N="28"/>

a day he come in-to þe cowrte, &amp; pleyd̛ with þe
men̛ of courte &amp; þe iudgies, &amp; ouer-come
þaim.  And so þurgℏ techyng of þis Pictagoras
he habundid̛ euer mor̛ &amp; mor̛ in eloquens &amp; in
sutis in þe law, to so mekuƚƚ, he was more desyrid̛ to
pley in þe law þan̛ was his maister Pictagoras.  So
on̛ a day as þai wer bothe in þe courte befor̛
þe iudgies, þis Pictagoras said vnto hym̛; " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Redde mihi quod peto</SEG>; Gyff me at I ask the;
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Siue pro te, Siue contra te</SEG>; Owder for
þe or agayn; and here-in I wuƚƚ dispute.  And yf I dispute
for the, I wuƚƚ say þou aw me my hyre be counan[d].  And if
I dispute agayns þe, my hyre is awyng me be þe law; &amp;
so þou ert ouercommen̛, &amp; I ouercom̛ the."  And
þan̛ he ansswerd̛ agayn̛ &amp; said̛,
"Maister, þou saƚƚ vnderstond̛ þat [þou]
sal be ouercommen̛ bothe ways; for if þe law procede for
me, be þe sentance of þe law I saƚƚ aw þe no
thyng, for I ouercom̛ þe.  And if þe procede be
agayns me, I saƚƚ aw nothyng be counand̛, for I am̛ not
ouercommen̛."  And þe iudgis feƚƚ in hand̛ with
þis matir, and in a lang day þai cutℏ not make ane
end þeroff.</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> XXXIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Aduocati eciam silencium vendunt.</SEG></HEAD>
<P> Helenandus.  Demostenes <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P28.N1">MS. Helenandus de Mostene.</NOTE> on̛ a tyme
askid Aristodemus <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P28.N2">MS. Aristodimus.</NOTE> , þat was a maker of
talis, what he tuke euer in þe cowrte when̛ he spakk.  And
he ansswerd̛ agayn̛, &amp; said̛ he tuke a besand of
golde.  And he ansswerd̛ agayn̛ &amp; sayd̛, "I take
more to hold̛ my tong agayns þaim þat pleyis in
þe law.  For my tong is boun, &amp; may not speke bod if it be
lowsid̛ with bandis of syluer."</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Aduocatorum cautele aliquando sunt necessarie.
Infra vbi agitur de cautela.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> XL.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Aduocati quia in vita vendunt linguas suas, ipsis
in morte priuantur <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P28.N3">Heading supplied from Lat. MSS.</NOTE>.</SEG></HEAD>
<P> Aduocatis, becauce in þer lifis þai seƚƚ
þer tonges, when̛ þai er dead̛ þer tongis
er takyn̛ fro þaim; as we rede of one þat hight<PB REF="" N="29"/>

Cesarius, þat was ane aduocatt in Saxonia.  So on̛ a tyme
Sekenes come on̛ hym̛ &amp; dy suld̛ he.  And
agayn̛ he suld̛ dy, he began̛ at yiske; &amp;
evyn̛ sodanlie his tong was takyn̛ away, so þat no
man̛ cuthe fynde in his mouthe þat he had no tong
when̛ he was dead̛.  And rightwuslie he loste his ton[g]
when̛ he was dead, becauce he solde it when̛ he was on̛
lyfe.</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> XLI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Aduocatus sicut consueuit viuens, ita moriens vult
[þer] iudicia procedere contra deum.</SEG></HEAD>
<P>Jacobus de Vetriaco tellis how Som tyme þer was a reprovable
aduocatt; &amp; on̛ a tyme when̛ he was seke &amp; lay in
his bed, bown̛ to dey, þe preste broght hym̛ þe
holie Sa[cra]ment, &amp; desyrid hym̛ to resayve itt.  And he
ansswerd̛ agayn̛ as he was wu[nt to] do in cawsis of
þe law, &amp; sayd̛; "I wiƚƚ nott resayve þe
sacrament bod if it be de[m]yd at I resayfe itt, and whethir I
saƚƚ take it or noght."  And aƚƚ at stude about said̛
it was right at he tuke itt, &amp; þai said̛ þai gaff
dome þerin.  And he ansswerd̛ agayn̛ &amp; said̛:
"ye hafe no power for to deme me, for ye [þat] er no better
þan̛ myselfe, is bod evynlyngis with me."  And
þerfor̛ he said̛ he wold̛ appele fro þer
wykkyd̛ sentan[s].  And emang þis vnthrifti language he
gaff vp his gaste.  et c̛.</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> XLII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Aduocatus petens inducias mortis non optinet, qui
eciam in causis inducias non concessit.</SEG></HEAD>
<P> Jacobus de Vetriaco tellis how som tyme þer was ane
Aduocatt, when̛ he lay seke &amp; was in passyng, he saw many
fendis.  And he was passand ferde, &amp; askid̛ a respett of
almiȝtti God̛, þat he mot liff a litle while langer.
And becawse he wolde neuer giff a respett in no cawsis in þe
law, bod if it war to prolonge þe cauce &amp; hurte his
aduersarie, þerfor he myght not opteyne of almighti God
þat at he askid̛, bod dyed furtℏ-with in myserie &amp;
in wrichidnes.
<PB REF="" N="30"/></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> XLIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Aduocati puniuntur in inferno.</SEG></HEAD>
<P> We rede how þer was a holie man̛ þat on̛ a
night was ravisshid in a vision̛, &amp; hym̛ thoght he saw
heƚƚ; &amp; þer he saw Nero boyland hym̛ in hate
byrnand golde.  And onone he se aduocattis command vnto hym̛, and
he said vnto þaim: "O!  ye aduocattis, my frendis, þat
whils ye liffid sellid mens trew cawsis, com̛ hedur vnto me!  for
þis place is kepid̛ to you &amp; me."  et c̛.</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> XLIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Affectus carnalis non debet esse in
religiosis.</SEG></HEAD>
<P> We rede how at þer was a man̛ of religion̛
þat was a holie man̛, and a sustir of his, þat he
luffid passandlie wele, happend̛ to faƚƚ seke.  And he wolde
not als mekuƚƚ as com̛ furtℏ of his abbay to vysitt hur
&amp; se hur.  Than̛ sho, becauce sho wolde giff hym̛ none
occasion̛ to syn̛, sho sent a man̛ vnto hur bruther,
&amp; bad hym̛ pray þat he wold̛ go in-to his
seƚƚ &amp; pray for hur, þat, with þe grace of God,
sho mott se hym̛ in hevyn̛.  And sho did so
afterward̛.</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> XLV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Affectus carnalis debet reprimi.</SEG></HEAD>
<P> We rede, ex 'Dictis Patrum,' how abbott John̛ had a suster,
whilk þat fro hur yowthed forward̛ conuersid̛
aƚƚ-way in a gude purpos, to so mekuƚƚ scho taght hur
bruther, &amp; made hym̛ for to lefe þe vanyties of
þis werld̛, &amp; go vnto ane abbay &amp; make hym̛
monk̘.  And þer he abade xxiiij yere, &amp; neuer come
oute.  So on̛ a tyme his suster desyrid̛ gretelie to speke
with hym̛, and sent oft sithes vnto hym̛ lettres, and
desirid̛ hym̛ þat he wold̛ com̛ vnto hur as
in way of charitie, at sho mot se hym̛, &amp; at þai myght
be glad to-gedur of þer yowthid and or þai deyid.  And he
excusid̛ hym̛ euer, &amp; wrote vnto hur agayn̛ &amp;
said he wolde nott.  þan̛ sho wrote agayn̛ vnto
hym̛, &amp; said̛ sen̛ he wolde not com̛ unto hur,
itt was nedefuƚƚ att sho sulde com̛ vnto hym̛.  And
þis abbot þan̛ tuke ij of his brethir with hym̛;
&amp; when̛ he come vnto his suster
<PB REF="" N="31"/>

yate, he cried̛ &amp; said, "Com̛ furthe &amp; se
pylgrames!"  And sho come furtℏ &amp; knew hym̛, &amp; so
did he hur; &amp; yitt nowder of þaim spak ma wurdis to
oþer, þat nowþer of þaim sulde ken̛
oþer be voyce.  And when̛ þai had dronken̛ watir
togeder, þis abbott &amp; his monkis went home agayn̛ vnto
þer abbay.  And with-in a litle while after, his suster wrote
vnto hym̛ agayn̛, &amp; desirid̛ hym̛ agayn̛
to com̛ vnto hur; and he ansswerd agayn̛ &amp; said̛,
"I come vnto þe and þou gaff me watir, &amp; I tuke it of
þi hand &amp; dranke itt; and þerfor̛ it suffisis
vnto the at þou saw me.  And þerfor̛ pray for me,
&amp; I saƚƚ pray for the; for I wuƚƚ com̛ no ner the."
et c̛.</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Affectus viri naturaliter inclinatur ad mulierem.  Infra de
Concupiscencia.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Affectum eternalem <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P31.N1">Latin MSS. <HI REND="I">have</HI> carnalem.</NOTE> non
debent sequi Religiosi.  Infra de Sanguineis <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P31.N2">Latin MSS. <HI REND="I">have</HI> consanguineis.</NOTE>
.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> XLVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Ager.  Agrorum [terminos <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P31.N3">From the Latin MSS.</NOTE>]
transponentes et inuasores puniuntur in hac vita.</SEG></HEAD>
<P>Cesarius tellis how þat in Colayn̛ þer was a
husband-man̛ þat hyght Henrie; and sekenes tuke hym̛,
&amp; he drew vnto his dedeward̛.  And evur hym̛ thoght
þat þer was enence his mouthe a grete burnand stone
hyngand̛, euer in like to hitt hym̛.  And as hym̛
thoght, þe hete þeroff burnyd hym̛ hugelie.  And he
cried̛ horrible &amp; said̛; "Behold̛ þis stane
þat hyngis befor̛ my face, how þat it burnys me!"
And þan̛ þai garte caƚƚ a preste, &amp; he was
shrevyn̛.  Neuer-þe-les, it profettid hym̛ noght, and
þe preste said vnto hym̛; "Son̛, vmthynk þe if
þou hafe dissayvid̛ any man̛ be þis stane."  And
at þis wurde he vmthoght hym̛ &amp; said̛; "A!  Sur, I
hafe now gude mynde how I remevid̛ þis stone in þe
feld̛, to þe entent þat I wolde enlarge myne
awn̛ grownd̛ &amp; mynys oþer mens grownd̛."  And
þan̛ þe preste tolde hym̛ at þat was
þe cauce; and he shrafe hym̛ þeroff, &amp;
promyssid̛ to make amendis þerfor.  And þus hitt
wanysshid̛ away, &amp; he was delyverd
<PB REF="" N="32"/>

of þat horrible vision̛, &amp; liffid after many day, &amp;
made a restitucion̛ &amp; become a gude man[n].</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> XLVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Agrorum <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P32.N1"><HI REND="I">After</HI> Agrorum, and, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE>.  Adhuc de
agris.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how þatt in þat same contretℏ
þer was a husbond̛, &amp; when̛ he sulde dye, þe
devuƚƚ come aforn̛ hym̛ with a byrnand̛ stake, and
thretid hym̛ þat he sulde þruste itt in at his
mouthe.  And he wiste neuer whi, bod whatt way as euer he turnyd
hym̛, þe devuƚƚ was euer at þe mouthe on̛
hym̛ with þis stake.  So he vmthoght hym̛ what it sulde mene;
and at þe laste, he remembrid hym̛ how, on̛ a tyme, he
had remoud̛ a stake of þe same mesur &amp; lenthe oute of
his awn̛ feldis into a knyghtis felde þat was
nerehand̛ hym̛, to enlarge his awn̛ grond̛ with.
And þan̛ when̛ nede cachid̛ hym̛, he garte his
meneya ga take it vp, &amp; sett agayn̛ whare it stude, &amp;
sent vnto þe knyght &amp; prayed̛ hym̛ to forgiff
hym̛.  And þis ansswerd̛ &amp; said̛; "I wote not
þeroff, bod sen̛ he was fals to me, latt hym̛ alone to
he be wele punysshid̛."  And euer þe devuƚƚ abade
stiƚƚ with [þe] stake, &amp; wold̛ euer hafe putt it
in his mouthe.  Than̛ he sent agayn̛ vnto þe knyght,
&amp; prayed hym̛ forgiff hym̛ for Goddis sake, &amp; he
wold̛ nott.  And þan̛ he send̛ vnto hym̛ his
wyfe &amp; his childre wepand̛, þat besoght hym̛ for
charitie to forgiff hym̛ þe trispas at he had done vnto
hym̛; "for he liffis with mekuƚƚ sorow, and he may not dye
or ye forgiff hym̛."  And þan̛ þe knyght
said̛; "Now I wiƚƚ forgiff, for now I am̛ weƚƚ
vengid̛."  And fro þat hour̛, aƚƚ þe
ferdnes of þe devuƚƚ sesid̛ away fro hym̛.  et
c̛.</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Allexij confessoris.  Infra de Paciencia.  iiiii.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Alexandri
magni <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P32.N2">MS. magno.</NOTE> .  Infra de superbia. v. et de
morte. ix<HI REND="sup">o</HI>. et xv<HI REND="sup">o</HI>.  Et de Vindicta.
ij<HI REND="sup">o</HI></SEG>.</ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> XLVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Agnetis Virginis et martiris.</SEG></HEAD>
<P> We rede in hur meracles how þat þer was a preste
þat servid̛ in a kurk̘ of Saynt Agn[es], whilk
þat on̛ a tyme was hugelie vexid<PB REF="" N="33"/>

with temptacion̛ of his flessℏ; bod becauce þat he
wold̛ nott offend̛ allmyghti God̛, he besoght þe
pope þat he wold̛ giff hym̛ lefe to be weddid̛.
And þe pope, considuryng his gudenes &amp; his symplenes, gaff
hym̛ a ryng, &amp; bad hym̛ go home vnto a fayr̛ ymage
of Saynt Agnes, þat was paynttid̛ in his kurk, &amp;
on̛ his behalfe charge hur þat sho sulde suffre hym̛
wed hur.  And þe preste come home &amp; chargid̛ þe
ymage as þe pope bad [hym].  And onone sho putt furtℏ hur
ryng-fynger &amp; profird̛ it to hym̛, &amp; he putt
on̛ þe ryng.  And [sho] drew in hur fynger agayn̛, And
onone aƚƚ maner of temptacion <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P33.N1">MS. temptacid.</NOTE> passid̛
away fro þis preste.  And in Rome in hur <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P33.N2"><HI REND="I">After</HI> hur, hu, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE>
kurk, at þis day, þe same ryng shewis yitt on̛ hur
fynger, &amp; is closid̛ into þe burde agayn̛.  et
c̛.
</P>
<P> 
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign"> Amandi confessoris.  Infra de infante, i.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Ambicio.  Ambicioso totus mundus non sufficit.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> XLIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Ambiciosi reprimendi sunt a
sapientibus.</SEG></HEAD>
<P> We rede how þat on̛ a tyme, ane of þe prophettis
sayd vnto Alexander; "And so wer þat our goddis wolde þat
þe statur of þi bodie war like vnto þi covatusnes,
All þis werld̛ mott nott resayfe þe; for þan̛
þou might putt þine one hand̛ in-to þe far side
of þe este, &amp; þe toder vnto þe fer side of
þe weste.  Knowis þou nott att grete treis, þai er
lang in growyng?  &amp; yitt þai may be cutt down̛ in ane
howr̛.  And he is a fule þat pullis not down̛ frute
when̛ þai er moste ripe.  Therfor̛ vuise the,
þatten̛ when̛ þou erte att hyeste of þi
brawnchis, at þai be nott cutt in sonder &amp; þou
faƚƚ down̛, ffor, as þou may see, a lion̛ is
som̛ tyme meate to smale burdis.  And þer is nothyng so
stabyƚƚ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P33.N3">Latin MS. cui periculum non sit ab inualido denique.</NOTE> , bod vmwhile þer is
parceƚƚ þerin.  And if þou be a god̛, þou
aght to giff benefice vnto mortaƚƚ folk̘, &amp; nothyng take
fro þaim.  And if þou be a man̛, vmthynk þe
alway what þou erte, for it is grete folie vnto the to thynk so
lang of oþer folk at þou forgett þi selfe."  et
c̛.
<PB REF="" N="34"/></P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Ambicio quandoque inducit hominem ad perpetrandum homicidium.
Infra vbi agitur de Archidiacono.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Ambiciosi frequenter cum confusione frustrantur.  Infra vbi agitur
de Simonia.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> L.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Ambicio inducit hominem ad faciendum conuenciones
cum diabolo.</SEG></HEAD>
<P> We rede in þe 'Cronicles of Saynt Siluester' of a pope
þat hyght Secundus <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P34.N1">For Sylvester II.</NOTE> , how furste he was a
monke, and þan̛ afterwerd̛ he made homage vnto
þe devuƚƚ, promysyng hym̛ to do what þing so he
commanddid hym̛.  And þe devuƚƚ hight hym̛ at he
sulde hafe evur what þing so he desyrid; and he spak oft sithis
with þe devuƚƚ.  And evur he encresid̛ so in sciens
&amp; in connyng, at Ottonus, at was Emperour, and Robert, þat
was kyng of Frawnce, wer his scolers.  So be procuryng be þe
devuƚƚ, he was made archbisshopp̛ of Bononience <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P34.N2">For Bononia, = Bologna. MS. Arund. Factus est Archiepiscopus Remensis.</NOTE> .  Syne he was made a cardinaƚƚ, and at þe
laste he was made pope.  So on̛ a tyme as he was spekand with
þe devuƚƚ, he askid̛ hym̛ how long he sulde liff,
and he ansswerd̛ hym̛ agayn̛ &amp; said̛, vnto he
sang mes in Jerusalem; and with þis wurde he was passand
glad̛, &amp; þoght it sulde be long or he sang any mes
þer, or yit go thedur in pylgramage.  So it happend̛
afterward̛ in þe lentren̛, þat he said̛ mes
in Rome in a kurk þat hight Jerusalem; and when̛ he was at
mes he hard̛ a grete noyse of devuls, and he feƚƚ so seke
þat he felid̛ hym̛ selfe þat hym̛ burd dye;
and þan̛, þuf aƚƚ he war nevur so wykkid̛
in <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P34.N3"><HI REND="I">After</HI> in, liffid̛, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE> liffyng, ye[t] he had compunccion̛,
&amp; made mekuƚƚ sorow for his syn̛.  And he besoght God of
mercye, &amp; wold̛ not dy in dispayr.  And þer he made ane
oppyn̛ confession̛ of aƚƚ his syn̛ befor̛
þe peple, and he commandid̛ þat all þase
membris þat he had servid̛ þe devuƚƚ with suld
be cutt off, &amp; at þe carcas of his bodie sulde be






<PB REF="" N="35"/>

put in a carte, &amp; whethir-som̛-evur at þe cateƚƚ
led it, at þer it sulde be berid̛; and so þe
pepuƚƚ did̛.  And þai led it in-to þe kurk of
[Sai]nt John̛ Lateranencis; &amp; þer it was berid̛.
And in tokyn̛ þat almyghti God had mercie of hym̛, hys
grafe spryngis als wele smale crusyƚƚ bonys as oyle yit vnto
þis day <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P35.N1">MS. Arund. Et in signum misericordie, sepulcrum ipsius, tam ex tumultu ossium quam ex sudore, presagium est Pape morituri, sicut in eodem sepulcro litteris est exaratum.</NOTE> .  et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Ambicio inducit hominem ad negandum deum et
scripto suo firmare.  Infra de Theophilo, vbi agitur de Maria, dei
genitrice.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> LI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Ambrosij Confessoris.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Historia Tripartita' how on̛ a tyme, at þe
cetie of Cessalonye, þer feƚƚ a stryfe betwix þe
iudgies &amp; þe comons, to so mekuƚƚ att þe
comon̛ peple stanyd þe comons to dede.  And when̛
Theodosius, þat was Emperour, hard tell <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P35.N2">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, tell.</NOTE>
hereof, he garte kyƚƚ þaim þat did no truspas, with
þaim at did þe trispas.  So on̛ a tyme afterward,
when̛ þis Emperour wolde hafe commen̛ in-to þe
kurk̘, þis holie man̛, Ambros, mete hym̛ att
þe dure &amp; forbad hym̛ þat he suld com̛ in,
sayand on̛ þis maner of wise; "O, þou Emperour!  whi
knawis þou nott þi presumpcion̛ after so grete a
hastenes?  O, þou Emperour! att erte a prynce, &amp; hase
imperiaƚƚ power, It semys þe at reson̛ sulde
ouer-com̛ þi power, &amp; nott þi power reson̛:
how dar þou þat with þine een̛ hase
beholden̛ þi servand̛ dye, trede with þi fete
opon̛ þis holie paymente?  And how dar þou holde vp
þi handis vnto God, þat yitt droppis with blude þat
is innocent?  And how dar þou resayfe þe holie sacrament
in bread or wyne, when̛, þurgℏ þe hastines of þi
wurde, innocent blude is wronguslie spylte?  And þerfor̛, Go
þi ways, þou þat ert boun with syn̛, and amende
þi fawte, &amp; do away þe band att þou ert bun
with, and þou may hafe a medcyn̛ to amend̛ þe
with, &amp; þou wiƚƚ."  And with þies wurdis
þis Emperour obeyid̛ hym̛, &amp; made sorow and went
home agayn̛ to his place; &amp; þer
<PB REF="" N="36"/>

he wepud, &amp; made mekuƚƚ sorow, &amp; sayd vnto hym̛
selfe on̛ þis maner of wyse; "The kurk is oppyn̛ to
þaim þat er my servandis, &amp; it is sparrid vnto me
þat am̛ ane Emperour."  And þan̛ ane þat
was maister of aƚƚ his knyghtis, þat hight Ruffinus, come
vnto Saynt Ambroce and besoght hym̛ to assoyle þe Emperour.
And when̛ Saynt Ambros saw hym̛, he sayde; "O, þou
Ruffinus!  at was doar &amp; cowncelur of sucℏ a dede,
þinkis now no shame to speke agayns þe magestie of
almighti God?  I lat þe witt, &amp; þe Emperour com̛
here, I saƚƚ forbid hym̛ to entyr into þis holie place
vnto he take his penans for his tyrandrie, and þat done I
wiƚƚ resayve hym̛ gladlie."  And þis Ruffinus went
&amp; tolde þis vnto þe Emperour.  And þan̛
þis Emperour said̛; "I wiƚƚ go vnto hym̛ at I may
take rightwus penans for myne vnrigh[t]wusnes dedis."  So on̛ a
tyme he wente agayn̛ vnto þe kurk̘, and Saynt Amb[ros]
come agayn̛ &amp; forbad hym̛, &amp; said̛; "whatt
penans hase þou done for aƚƚ þi wykkednes?"  &amp;
þe Emperour ansswerd̛ agayn̛ &amp; sayde; "It longes
vnto þe to giff me penans, &amp; it is my parte to obey the,
&amp; do at þou commandis me."  And þan̛ he shrafe
hym̛ vnto þis [Am]brosius, &amp; enionyd hym̛ penance.
And þis Emperour tuke it so thankfullie, þat for his
opyn̛ syn̛ he did oppyn̛ penans.  et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> LII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Ambrosij Confessoris.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Historia Tripartita' how on̛ a tyme, when̛
þis Theodosius þe Emperour come in-to þe wher,
þis Ambros comm̛ vnto hym̛ &amp; askid̛ hym̛
what he beheld̛ þer; and he ansswerd̛ agayn̛
&amp; said, "I come in to behold̛ how cristen̛ men̛
reseyvis þer sacrament."  The[n] Saynt Ambros sayd̛ vnto
hym̛, "O þou Emperour! þies inward placis er
ordand̛ for prestis; And þerfor̛ go furtℏ, and
þer abyde with other vnto þou be howseld̛."  And
onone þe Emperour did as he bad hym̛."  So on̛ a tyme
efterward̛ þis Emperour went vnto Costantynople, &amp;
stude þer in þe kurk̘ with-owten̛ þe
where.  And þe bisshopp̛ þer went vnto hym̛ &amp;
commaundid̛ hym̛ to go into þe quere.  And
þan̛ þe Emperour sayde; "vnnethis yit I may knaw
whatt differens is betwix
<PB REF="" N="37"/>

ane Emperour &amp; a preste, ffor yitt vnnethis hafe I fon̛
þe treutℏ.  Notwithstondying I can̛ verelie fynde at
my maister Ambros is wurthi to be made a bisshopp̛."  et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> LIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Amicicia.  Amicus verus eciam morti se exponit pro
amico.</SEG></HEAD>
<P> We rede how þat Pictagoras had ij disciples, &amp; þai
was passand gude frendis, &amp; ather luffid̛ wele other.  And
þat one hight Damon̛ &amp; þe toder Phicias.  So
on̛ a tyme Dionisius, þat was a tirand, wolde hafe
slayn̛ þe tone of þaim, &amp; he þat sulde be
deade askid lefe þat he myght go home &amp; ordand̛ for his
wife &amp; his howshold̛, &amp; he sulde com̛ agayn̛.
And þe toder become his borgℏ, &amp; bade behynd̛
hym̛ in his stede.  And when̛ þe day come, þis
disciple come nott agayn̛, &amp; þan̛ euere man̛
demyd̛ þe toder, þat was his suertie, to dye for
hym̛.  And þis man̛ at was suertie sayde he
dowtid̛ nothyng þe constance of his frend̛, and
present hym̛ befor̛ þis tyrand, &amp; bad hym̛ do
with hym̛ what he wolde &amp; asoyle hys frend̛.  And
þan̛ þis tyrand̛ had grete mervayle of his witt,
&amp; for his trew frenship̛ he forgaff þaim bothe.  et
c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> LIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Amici necessitatibus eciam est
subueniendum.</SEG></HEAD>
<P> Senec tellis how a philosophur þat hight Archisilus <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P37.N1">MS. Harl. Archelisas philosophus. MS. Arund. Achesilas.</NOTE> had a frend̛ þat was bothe seke &amp;
pure.  And for shame he wold̛ latt no man̛ witt at he was
so.  And when̛ þis philisophur vnderstude þis, he
callid̛ þis frend̛ vnto hym̛, &amp; lete
hym̛ witt in privatie betwix þaim two þat he wolde
helpe hym̛, &amp; sulde make hym̛ hale of his sekenes; &amp;
he tuke a grete sacheƚƚ &amp; fyllid it fuƚƚ of money
privalie, &amp; bande it vnto his side agayns his long in stede of a
playstre.  And þe toder man trowid̛ it had bene so.  And
þis he did to the entent at a <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P37.N2">Latin MSS. vt homo inutiliter verecundus.</NOTE> man̛
þat is shamefuƚƚ vnprofitable sulde titter fynde þat
he desyrid̛, þan̛ þat þing att he
askid̛.
<PB REF="" N="38"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> LV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Amicicia vera multum est laudabilis.</SEG></HEAD>
<P> We rede how þat in þe tyme of Pipinius þat was
kyng of France, þer was two childer, and þai war passand
like.  And þe tone was ane Erle son̛ þat hight
Auernus, and þe toder was a knyght son̛ þat hight
Bericanus, whilk þat was born̛ vnto Rome for to be baptisid
when̛ þai war big childre.  Not-withstondyng afor̛
þat, in a cetie at was callid Luca þer þai war
broght vp togedur, þai wer grete felows, &amp; ather luffid
other passand̛ wele; and att Rome þai wer bothe to-gedur
baptisid of þe pope.  And he namyd þe erle son̛
Amelius, and þe knyght son̛ Amicus.  And he gaff ather of
þaim a copp̛ of wud þat was passand like.  And
þai thankid̛ hym̛ &amp; went þer wayes.  And
þer was betwix þaim so grete felaschup̛ &amp; so
grete evynhed of wiƚƚ, at þai wolde neuer ete nor slepe bod
to-gedur.  So on̛ a tyme þis Amicus hard teƚƚ
þat his fadur was dead, &amp; att malicious men̛ wold̛
take his heritage fro hym̛.  And als hastelie als he cuthe, he
went vnto <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P38.N1"><HI REND="I">After</HI> vnto, hym̛, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE> his oþer frend at teƚƚ hym,
&amp; he cuthe not fynd hym̛.  So als sone as þis Amelius
ha[rd] teƚƚ at his frend̛ Amicus fadur was dead, and he went
vnto hym̛ att comfurtℏ hym̛, and he cuthe neuer fynde
hym̛.  So þis Amicus happend to be lugid at a wurthi mans
place, &amp; happend to tarie þer, &amp; weddid þe gude
mans doghter.  And þis Amelius soght hym̛ to ij yere was
passid̛, &amp; þan̛ a pilgrem̛ tolde hym̛
þer he was, &amp; how he was expulsid̛ oute of his
awn̛ contre.  And þis Amelius doffid̛ his cote &amp;
gaff þis pylgram̛, &amp; bad̛ hym̛ pray vnto God
"þat I mot sone fynde hym̛."  And þe same day att
evyn̛, Amicus mett þis pylgram̛ and haskid hym̛
if he saw oght þis Amelius.  And þis pylgram̛
ansswerd̛ hym̛ agayn̛ &amp; said̛, "wharto spirris
þou me?  Ert þou nott Amelius att askid me if I saw oght
to day <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P38.N2"><HI REND="I">After</HI> day, Amelius, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE> Amicus?  fforsuth I can̛ nott wytt,
ffor þou hase changid bothe [þi] hors &amp; þi
harnes &amp; also þi felashup̛."  And he ansswerd̛
agayn̛ &amp; say[d]; "Nay, I am̛ not Amelius, bod I am
Amicus þat sesis not for to seke hym̛."  And þe
pylgram̛
<PB REF="" N="39"/>

tolde hym̛ þat he sulde fynde hym̛ at Parissℏ.
And he went vnto Parissℏ &amp; fande hym̛ þer.  And
þai kissid̛, and wer athir fayn̛ of other.  And
þai went in-to cowrte to king Charlis, and onone þis
Amicus was made þe kyngis tresurer, and Amelius was made karvur.
And þai war fayr yong men̛ &amp; wise and discrete, and
þai war wurshuppid &amp; had in grete dayntie with evur
eman̛.  So on̛ a tyme þis Amicus went &amp; vissytt
his wiffe, and tarid with hur, &amp; Amelius bade stiƚƚ in
þe courte.  So it happend hym̛ priualie to lie by þe
kyngis doghter, And when̛ he had done he tolde it in privatie
vnto ane erle þat hight Ardericus, þatt was sworn̛ to
hym̛ to be hym̛ trew frend̛ many day befor̛.  And
he went &amp; accusid̛ hym̛ vnto þe kyng.  And he
said̛ nay to it, &amp; oblissid̛ hym̛ to feght with
hym̛ in þe quareƚƚ.  And þe day was
appoynttid̛ þaim be þe kyng at þai suld̛
feght vppon̛.  And in þe mene while Amicus come home, &amp;
Amelius teld̛ hym̛ aƚƚ; and he blamyd hym̛ greteli
þerfor̛.  And on̛ þe day att þai sulde
feght, þis Amicus did on̛ Amelius armur &amp; went into
þe place for to feght for hym̛, and our-come þis
Ardericus &amp; smate of his head̛; and þan̛ þe
kyng gaff hym̛ his doghter.  And þis done, þis
Amelius went vnto Amicus howse, and þe wife trowid þat it
had bene Amicus, and when̛ she wold̛ owder kis hym̛ or
hals hym̛, he putt hur away from̛ hym̛.  And herefor
sho was passand̛ hevie, and tolde hur neghburs þe cauce of
hur hevynes, &amp; how he wold̛ euer-ilk nyght, when̛
þai lay to-gedur, lay a nakid swerd̛ betwix þaim and
said̛, &amp; sho lay nere hym̛, he sulde kiƚƚ hur.  And
þis done, þis Amicus &amp; Amelius changid̛ þer
clothyng agayn̛, and Amicus went home vnto his awn̛ howse,
and sent Amelius agayn̛; &amp; he wed þe kynges doghter.
And belife after þis, Amicus happend to wax lepre.  And he wex
so pure vnto so mekuƚƚ he was so fowle, þat his wife and his
childre put hym̛ fro þaim.  So on̛ a tyme he was so
compulsid̛ with honger and with wrich[id]nes, þat he went
vnto þis Erle Amellius <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P39.N1"><HI REND="I">Under</HI> Amellius, Avellius, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE> place, and
þer he layed hym̛ down̛ befor̛ þe ya[tt],
&amp; knokkid with his tables as lepre men̛ duse.  And þe
Erle hard̛, &amp; sent hym̛ brede and flessℏ &amp; a
drynk in þe copp̛ þat þe pope gaff hym̛ at
Rome.  And þe man̛ at broght itt putt it


<PB REF="" N="40"/>

oute of þe erle copp̛ into þe lepre mans copp̛;
&amp; hym̛ thoght þat þase coppis wer passand like,
and went in &amp; tolde þe Erle how at þis lepre man̛
had a copp̛ þat was passand like his copp̛.  And he
garte feche hym̛ in to hym̛; &amp; Amicus tolde hym̛
aƚƚ þe <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P40.N1">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, þe.</NOTE> proces how þat it had
happend̛ with hym̛.  And þis Erle &amp; his wife wepud
&amp; made mekyƚƚ sorow for hym̛, &amp; hight hym̛
þat he sulde hafe gude enogℏ whils þat he
lyffyd̛.  So on̛ þe night after, as þis Amicus
lay in his bed, þe aungeƚƚ Gabrieƚƚ apperid vnto
hym̛, &amp; bad hym̛ byd̛ Armelius sla his two sonnys
at he had, &amp; sprenkle hym̛ with þe blude of þaim,
&amp; he sulde be hale of aƚƚ his lepre: and he did so.  And
when̛ he had tolde hym̛ he was passand hevye.
Neuer-þe-les he remembrid̛ of þe faitℏ &amp;
gude treutℏ at he had done vnto hym̛, and he come vnto
þe bed þer his childre lay, &amp; with grete wepyng &amp;
mornyng he drew his swerd̛ &amp; tuke his childre and hedid
þaim.  And he put þer bodies &amp; þer hedis
to-gedur in myddest þe bed̛, &amp; coverd̛ þaim
and gaderd̛ þer blude in a vesseƚƚ, &amp; come to
Amicus þer he lay &amp; al by-sprenkled̛ hym̛ þerwith,
and̛ said in þis maner of wise; " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Diuine Iesu Christe, qui fidem hominibus servare
precepisti, et leprosum verbo sanasti,</SEG> þis my trew
felow vuchesafe to hele of his lepre, for whose luff I was not
ferd̛ to shed̛ my childre blude."  And onone he was
clensid̛, &amp; þis Amelius cled hym̛ in his beste
clothyng.  And aƚƚ þe bellis in þe place rang be
þer one.  And þis cowntes askid̛ whi þai rang
&amp; þer cuthe no bodie teƚƚ hur.  So þis Erle with
grete murnyng &amp; sarow went into þe chawmre agayn̛,
þer he had slayn̛ his childer, &amp; he fande þaim
ligand̛ in þe bed̛, laykand̛ samen in als gude
quarte as evur þai wer.  And þer was abowte bathe
þer nekkis ij cerkles as þai had bene ij rede thredis.
And þan̛ he was fayn̛, &amp; went vnto his wyfe &amp;
tolde hur aƚƚ þe proces, how at it had happend̛
hym̛.  And fro thens furtℏ bothe he &amp; sho liffid in
chastitie.  And a fend̛ vexid̛ so Amicus wife, þat
onone <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P40.N2">MS. ononone.</NOTE> he made ane ende of hur.  And be strenth
of þis Erle, þis Amicus went in-to þe contre
þer he dwelte, &amp; ouer-com̛ it &amp; made it to be
subgett vnto hym̛; &amp; þer he liffid̛ many day in a
holie life, &amp; þan̛ afterward̛ be proces of tyme,
Amelius &amp; Amicus dyed bothe, and wer berid̛




<PB REF="" N="41"/>

in placis far in sondre.  So not-withstondyng, afterward̛ be
grete miracle, þai wer bothe fun̛ in <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P41.N1">MS. &amp;.</NOTE>
a grafe ligand̛ for þer trew luff.  et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> LVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Amici semper [mutuam] debent seruare
honestatem.</SEG></HEAD>
<P> Valerius tellis how þat þer was ij frendis, and
þe tone desyrid̛ þe toder to do for hym̛ ane
vnrightwus thyng.  And he wold̛ not do itt for hym̛.  And
þan̛ he said̛ vnto hym̛; "what is þi
frenship̛ wurth vnto me when̛ þou wiƚƚ not do for
me at I pray þe?"  And he ansswerd̛ agayn &amp; said, "what
profettis þi frenship̛ vnto me, when̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P41.N2">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, when.</NOTE> þu desyris me for to <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P41.N3">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, forto do.</NOTE> do
for þe þat þing þat is vnhoneste, and agayn my
treuthe?"  et c̛.
</P>
<P> 
<LIST><ITEM> <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Amicum mala de amico dixisse non est
de facili credendum.  Infra vbi agitur de credere.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> LVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Amicus Debet probari ante
necessitatem.</SEG></HEAD>
<P> We rede how som tyme þer was ij merchandis in Egipte,
þe tone of Egipte and þe toder of Baldac <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P41.N4">MS. Waldac; Harl. MS. Daldac; Arund. MS. Baldac.</NOTE> , þat k̘now wele athir other be þer
name, &amp; luffid̛ passandlie wele to-gedur.  &amp; þis
Marchand̛ of Baldac come into Egipte, &amp; þe
merchand̛ þer reseyvud hym̛ thankfullie, and a grete
while he festid hym̛ &amp; all his meneya.  So when̛ a
sennett was passid̛, þis merchand̛ of Baldac happend
to faƚƚ passand seke, And þai went &amp; gatt hym̛
lechis; and a leche felid̛ his powce <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P41.N5">MS. pownce.</NOTE> &amp;
lukid̛ his watir, bod he cuthe fynde no sekenes in hym̛.  So
at þe laste he oppynd̛ his harte privalie vnto þe
gude man̛ of þe howse, &amp; tolde hym̛ how þat
all his sekenes was for luff of a maydyn̛ þat þis
merchand̛ of Egipte had in his howse, becauce he wold̛ wed
hur̛ vnto his wife.  And when̛ þis merchand̛
wuste at it was herefor̛, he gaff hym̛ þis
mayden̛ vnto wife, and gaff hym̛ a grete dele of gude with
hur.  And when̛ he had wed hur, he tuke hur &amp; aƚƚ his
meneya &amp; wente into his awn̛ contre.  So be
<PB REF="" N="42"/>

proces of tyme after, it happend þis merchand̛ of Egipte to
lose his gudis &amp; to wax passand pure, to so mekuƚƚ þat
he come vnto þe contrey of Baldac bothe nakid &amp; hongrie
on̛ ane evyneng, and þer wold̛ no man̛ luge
[hym]; &amp; he went &amp; layde hym̛ down̛ in a kurk̘
porche.  So þer happend̛ þat evynyng in þe
town̛ a man̛ to be slayn̛, &amp; no man̛ wiste who
did itt.  And þe men̛ of þe town̛ rase up &amp;
soght þis mans queller, &amp; þaim happend̛ to
fynd̛ þis man̛ likkand̛ in þe kurk porche.
And when̛ þai had fon̛ hym̛, þai said
aƚƚ þat it was he þat did þe dede; and he
grauntid at he did itt, þuff aƚƚ he did it nott, beyng in
wiƚƚ to end his pouertie with dead.  And þai tuke hym̛
&amp; putt hym̛ in prison̛ þat nyght, &amp; on̛
þe morn̛ þai had hym̛ vnto þe galos att
hang hym̛.  And þis oþer merchand̛ þat was
his frend̛ come with many oþer to se hym̛ dede.  And
when̛ he saw hym̛, onone he knew what he was, and þan̛
he said̛; "Leve, ye dampe ane Innocent, ffor I slew þe
man̛ my selfe &amp; not he."  And þai <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P42.N1">MS. þan.</NOTE>
take hym̛ &amp; lete þe toder go.  And a lurdan̛, at
did þe dede, stude emang oþer men̛ &amp; saw, &amp;
he remordid̛ in his conciens &amp; said̛; "Nowder of
þies two did itt, I did it my selfe."  And þan̛
þai lete þe toder go &amp; tuke hym̛.  And þe
iudgies had grete merveƚƚ here-off, And tuke þaim aƚƚ
iij, &amp; had þaim vnto þe kyng.  And onone þai
tolde hym̛ aƚƚ þe proces; and becauce of þer
treuth he pardond̛ þaim ilkone.  And þan̛
þis merchand̛ of Baldac partid̛ his gudis evyn̛
in two, and gaff it vnto þis pure merchand̛, &amp; he tuke
it &amp; went agayn̛ into his awn̛ contrey, and
afterward̛ was als riche as euer he was.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> LVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Amicus in necessitate probatur.</SEG></HEAD>
<P> We rede how þer was a man̛ in a contrey þat was
takyn̛ &amp; had to þe kyngis cowrte, &amp; sulde die.  And
he come vnto a man̛ þat he luffid̛ passand̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P42.N2">MS. passid.</NOTE> wele, &amp; prayed hym̛ to helpe hym̛ in
þat grete nede; [and he said vnto hym] <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P42.N3">Latin MSS. qui dixit.</NOTE> ,
"I hafe oþer frendis at I luff als wele as I do the, &amp;
þerfor wiƚƚ nott go with the, bod I saƚƚ giff þe
a garment to happ̛ þe with."  And þan̛ he mett
[with] a secund̛ frend̛ þat he luffid̛ bettir,
&amp; he prayed̛ hym̛ to go with hym̛ &amp; helpe






<PB REF="" N="43"/>

hym̛; &amp; he said̛ he wold̛ go with hym̛ a little
way, bod he myght not tarie, he wold̛ co[m] sone agayn̛.
And þan he mett with his thrid̛ frend̛, þat he
luffid̛ bod litiƚƚ, and with grete shame he prayed hym̛
to helpe hym̛.  And he ansswerd̛ agayn̛ &amp;
sayd̛; "I hafe y[it] in my mynde a little gude turn̛ at
þou did me with vsurie, and yitt I saƚƚ reward t[he], ffor
I saƚƚ putt my sawle for þi sawle."  Frendis! ye saƚƚ
vnderstond̛ þat þis ffurst frend̛ is we[r]ldly
possessions, whilk þat when̛ we dye giffis vs bod a wyndyng
clothe to lap vs in.  And þe second̛ frend̛ is
owr̛ kynsmen̛ and our frendis, þat <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P43.N1">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, þat.</NOTE> gase with vs vnto we com̛ att owr̛ grafe.
And þe iij frend̛ is almighti God̛, whilk þatt
putt bothe His life &amp; His sawle for His frendis when̛ He
suffred̛ His passion̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> LIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Amicus eciam propter necessitatem debet
probari.</SEG></HEAD>
<P> We rede how þe fadir taght his son̛ for to prufe his
frende, &amp; saide; "Take &amp; sla a calfe &amp; lay it in salte.
And when̛ þi frende commys vnto the, tell hym̛
þat þou haste slayn̛ a man̛, &amp; pray
hym̛ for to go berie hym̛ privalie 'þat þou be
not suspecte, nor I nowder; And so þou may safe my life.'"  And
his furste frend̛ at he come to &amp; tolde þis matier
ansswerd̛ hym̛ &amp; said̛; "Nay, bere hame þe
deade man̛ with þe, for he saƚƚ not com in my howse;
ffor as þu hase done saƚƚ þou ansswer, for me."  And
so he went fro frend̛ to frend̛, &amp; ilkone ansswerd
hym̛ in þis wise.  And þan̛ he come vnto a
frend̛ of his fadurs, telland hym; And he bad hym̛ go bere
hym̛ in-to his howse, and said̛ he sulde do it &amp; kepe it
privay enogℏ.  And he sent oute his wife &amp; aƚƚ his howse
meneya, and wente &amp; grufe it hym̛ selfe.  And when̛
þat he had done, he told̛ hym̛ aƚƚ how he had
done, &amp; þankid̛ hym̛ for his kyndnes.
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD>LX.
<LB/>

<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Amicis eciam delinquentibus est
parcendum.</SEG></HEAD>
<P> Valerius tellis how att þer was a tyrand in Athens, &amp; he
had a fayr doghter.  And þer was a yong felow þat
luffid̛ hur wele and wold̛ hafe had hur to his wife.  So
on̛ a tyme hym̛ happend


<PB REF="" N="44"/>

to mete hur in ane oppyn̛ place, and befor̛ hur modir he
kissid̛ hur.  And þe wyfe went &amp; tolde þis tyrant
hur husband̛, &amp; walde hafe garte smyte of his hede.  And
þis tyrand̛ ansswerd̛ agayn̛ &amp; said; "If we
sla þaim þat luffis vs, what sulde we do with þaim
att hatis vs?"  And þus he ansswerd̛ manlie, &amp;
þoght for luf þat þis yong man̛ had vnto
þis doghter of his, þat <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P44.N1">MS. yit.</NOTE> he
luffid̛ hym̛ agayn̛ &amp; wolde not suffre hym̛
hafe none iƚƚ.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> LXI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Amicis eciam Conuicia et obprobria interdum
sunt condonanda.</SEG></HEAD>
<P> Valerius tellis how that þer was a tyrand̛ þat
on̛ a nyght satt att supper with a man̛ þat hyght
Crasippus.  And as þai feƚƚ at supper þai feƚƚ
att varyans.  And þis Crasippus was so angrie and flate so,
þat þe frothe sprang at þe mowthe of hym̛,
becauce he mot not venge hym̛.  Neuer-þe-les þis
tyrand̛ suffred̛ hym̛ becauce he was in his howse.  And
on þe morn̛ when̛ he was commen̛ vnto hym̛
selfe, he com vnto þis Crasippus &amp; tolde hym̛ soberlie
of his anger, and forgaff hym̛ itt.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Amici mors debet pacienter tolerari 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P44.N2">So in the Latin MSS.  The English MS. has, toƚƚari.</NOTE> .  Infra de morte, xiiij.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> LXII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Amici falsi multa promittunt que non
implent.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Libro de dono Timoris' how þat þer was a
nygromansier, and he had a dissiple; And he fenyd̛ hym̛
þat he luffid his maister passyng wele.  And he beheste his
master mekle þing and he wolde helpe att he war riche.  And his
maister thoght to prufe hym̛, whethir he said̛ treutℏ or
noght.  And be his enchawntmentis he garte hym̛ thynk at he was
ane Emperour.  And when̛ it was lattyn̛ hym̛ witt
þat þer was mekuƚƚ lande voyd̛, hym̛
þoght his maister come vnto hym̛ and prayed hym̛ to be
myndefuƚƚ of his




<PB REF="" N="45"/>

promys, and at he wolde giff hym̛ som̛ lande.  And he
ansswerd̛ agayn̛ &amp; askid̛ hym̛ what he was,
&amp; said̛ he knew hym̛ noght.  And his maister said̛;
"I am̛ he þat gaff vnto you aƚƚ þies gud[is];
and becauce now ye ken̛ me noght, Now I saƚƚ take aƚƚ
away fro you."  And with þat he v[a]nysshid̛ his
enchawntement, &amp; þer was oght nott lefte of aƚƚ
þat hym̛ þoght he saw.  In like wise wiƚƚ God do
vnto riche men̛ þat whils þai er pure promyssis
enogℏ vnto Almighti God̛, and when̛ þai er riche,
þan̛ þai wiƚƚ not ken̛ nor giff Hym̛
noght, þat is to say, giff noght for His sake. et c̛ ad
libitum.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Amici sunt multi ficti <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P45.N1">MS. facti, but Latin MSS. ficti.</NOTE>.
Infra vbi agitur de fidelitate.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> LXIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Amor Castus in omnibus est
laudandus.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vita Beati Lupi' how he had in his howse a holie
virgyn̛ þat was his predecessur doghter, &amp; he
luffid̛ hur passandli wele, and his howsold̛ bakbate
hym̛ þerfor̛.  So on̛ a tyme, befor̛
þaim aƚƚ, he tuke hur abowte þe nekk̘ &amp;
kyssid̛ hur, &amp; said̛ vnto þaim on̛ þis
maner of wise; "Other mens wurdis saƚƚ neuer noy a man̛, how
þat evur þai say, whome þat his consciens fylis
noght."  For he luffid God aboue al thyng, and so wiste he wele
þat sho did̛; and þerfor̛ he luffid̛ hur
with a meke mynde.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> LXIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Amor carnalis peruertit in homine fidem.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vita Sancti Basilij,' how þer was a wurthi
man̛ þat had a fayr doghter; and he had a yong boy vnto his
servand̛.  And he luffid̛ þis damyseƚƚ so hartlie
wele þat he was in poynt to dye for hur.  So he went vnto a
nygromansier and agreid̛ with hym̛ þat he sulde gett
hym̛ þe luff hur.  And he, evyn̛ befor̛ þis
yong felow, raysid̛ a grete meneya of fendis, and þe grete
fende said̛ vnto hym̛; "And þou wiƚƚ at I
fulfiƚƚ þi wiƚƚ, make me


<PB REF="" N="46"/>

a wrytyng with þi hand̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P46.N1">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, writing, <HI REND="I">here</HI>.</NOTE> þat
þou forsakis God &amp; þi cristendom̛, &amp; at
þou sal be my servand̛, and for to dweƚƚ with me for
evur."  And he grawntid̛ þerto, and wrote it &amp;
delyverd̛ it vnto hym̛.  And þis done, þir
fendis made þe harte of þis maydyn̛ so for to
kyndeƚƚ in þe luff of þis [boy] <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P46.N2">MS. maydyn.</NOTE>
, to so mekuƚƚ sho feƚƚ on̛ hur kneis befor hur fadur
&amp; cried̛ on̛ hym̛ &amp; said̛; "Hafe mercie
on̛ me, fadur! for I am̛ hugelie trubled̛ for þe
luff of suche a yong man, and þerfor I pray you latt me hafe
hym̛ to husband̛, or els I mon̛ dye."  And when̛
hur fadur hard̛ þis, he said̛: "Alas! what is
happend̛ vnto my doghter?  I purposid to hafe marid̛
þe with a wurshupfuƚƚ man̛, and þou erte
streken̛ in þe luste of a yong lad."  Neuer-þe-les be
cownceƚƚ of his frendis, he lete hym̛ hafe hur, &amp; gaff
hym̛ a porcion̛ of his gudis with hur.  And when̛
þai had bene wed a while, sho pursayvid̛ þat he
wold̛ nowder sayn̛ hym̛ nor com̛ into þe
kurk̘ to here no dyvyne serves.  And þe neghburs
trowid̛ at he was not cristend̛; and sho went &amp; tolde
hym̛.  And he said̛ þai lyed̛, and sho said̛
þat sho wold̛ not trow hym̛ bod if he wolde go with
hur vnto þe kurk̘ on þe morn̛.  And
þan̛ he saw þat he myght no langer kepe it
cownceƚƚ, and told̛ hur aƚƚ how þat it had
happend hym̛.  And sho made mekuƚƚ sorow, and went vnto
Saynt Basyƚƚ &amp; tolde hym̛.  And he askid̛ hur
husbond̛ if he wold̛ reverte agayn̛ to Criste; and he
sayde þat he wold̛ fuƚƚ fayn̛, bot he myght nott;
"for I am̛ sworn̛ vnto þe devuƚƚ and hafe denyed
Criste, &amp; hafe written̛ my dede þeroff &amp;
delyverd̛ it vnto þe devuƚƚ."  And þan̛
þis Basilius told hym̛ þat God was mercifuƚƚ,
&amp; if he wold̛ shrife hym̛ of his syn̛ &amp; do his
penans þerfor, þat God wold̛ forgiff hym̛.  And
he tuke hym̛ and blissid̛ hym̛ with þe cros,
&amp; put hym̛ in a howse be his one in grete penance xlti dayes.
And in þe mene while þer was harde grete crying of fendis
þat apperid̛ vnto hym̛, bod ilk day þis Basilius
come vnto hym̛ and comfurthed hym̛.  And efter þis he
tuke hym̛ befor̛ aƚƚ his clergie &amp; þe
pepuƚƚ, &amp; had hym̛ vnto þe kurk̘.  And
þe devuƚƚ come þat aƚƚ men̛ might se, &amp;
wold̛ hafe taken̛ hym̛ fro hym̛, and þis
yong man̛ cried̛ &amp; said̛; "holie fadur! helpe me!"
And̛ þan̛ þe devuƚƚ said̛ at aƚƚ
myght here; "Basyƚƚ, þou duse me wrong; for I come




<PB REF="" N="47"/>

not to hym̛, bod he come to me, &amp; forsuke Criste, &amp; was
sworn̛ vnto me.  And þer-of I hafe his writyng in my
hand̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P47.N1">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, þerof.</NOTE> .  And Saynt Basiƚƚ &amp; his
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P47.N2"><HI REND="I">After</HI> his, maydyn, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE> clergie sett þaim down̛ &amp; made
þer prayer for hym̛, &amp; sodanlie þis chartyr fell
down̛, &amp; þis holie man̛ tuke it vp̛ in his
hand &amp; opynd̛ it &amp; shewid̛ it vnto þis yong
man̛, &amp; askid hym̛ if he kend itt.  And he said; "ya,
sur, for I wrote it my selfe."  And he burnyd̛ it &amp; had
hym̛ vnto þe kurk̘, &amp; delyvurd̛ hym̛
vnto his wife, &amp; bad hym̛ be a gude man̛; &amp; so he
was evur after.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Amantem carnaliter expedit elongare.  Infra, Clementis in
principio.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Amor carnalis eciam magnorum adiutorium
requirit.  Infra vbi Agitur de arte magica, ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Amor carnalis
eciam propinquis non parcit.  Infra de contricione, iij et vj.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Amor carnalis Cristianos Iudeis coniungi facit.  Infra de
contricione, iiij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Amor carnalis hominem quandoque periculo
exponit.  Supra de Amicicia, viij.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> LXV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Andree Apostoli.</SEG></HEAD>
<P> We rede in
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P47.N3">Harl. MS. ex lege Lombardicis. <HI REND="I">For</HI> 'Legenda Lombardica.'</NOTE> 'Libris Lombardorum,' how som tyme þer was
ane olde man̛ of lxxx <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P47.N4"><HI REND="I">After</HI> of, xl, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE> yere olde.  Ande
on̛ a tyme he sayde vnto Saynt Andrew þe apostiƚƚ,
þat aƚƚ þe tyme of his life he had vsid̛ evur
lichorie.  And Saynt Andrew prayed̛ vnto God for hym̛
þat he myght be delyverd̛ þeroff; &amp; so he was a while
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P47.N5">MS. has also, onone he fell þerto, at the foot of the page.</NOTE> , bod onone he turnyd agayn̛ vnto þe
syn̛ as he was wunte to do.  Not-withstondyng he bare opon̛
hym̛ a euange[ll] wretten̛.  So on̛ a tyme he come vnto
þe bordelhouse to fulfiƚƚ his luste, and onone a
common̛ womman̛ mett with hym̛, &amp; said̛ vnto
hym̛ in þis maner of wise; "O! þou olde man! go
þi ways! go þi ways! for þou
<PB REF="" N="48"/>

arte þe Angeƚƚ of God̛.  And þerfor̛ tuche
me noght, ffor I se vppon̛ þe many mervaylis."  And
þan̛ þis olde man̛, beyng astonyd̛ gretelie
with þis comon̛ womman̛ language, remembred̛ how
þat he had vppon̛ hym̛ þe evangeƚƚ.  &amp;
þan̛ he went agayn̛ vnto Saynt And[r]ew &amp; tolde
hym̛ aƚƚ, &amp; prayed̛ hym̛ to pray for
hym̛.  And þan̛ Saynt Andrew wepid for hym̛ &amp;
sayd̛; "I saƚƚ [no] meate eate vnto tyme I know if our̛
Lord̛ wiƚƚ hafe mercie of þe or noght."  And so he lay
in [h]i[s] prayers &amp; fastid v dayes.  &amp; þan̛
þer come vnto Saynt And[r]ew a voyce þat sayd̛; O!
þou Andr[ew]! our Lord̛ hase grauntid̛ þe att
þis alde man̛ sal be savid̛.  Bod as þou with
fastyng hase made þe lene, Right so muste hym̛ chastes his
flessℏ with fastyng if he sal be savid̛."  And so he did,
&amp; fastid sex dayes brede &amp; watir, &amp; efterward̛ sex
monethis; &amp; afterward̛ he was a gude man̛, &amp;
decesid̛ in gude life.  And þan̛ þer come a
voyse vnto Saynt Andrew &amp; said̛; "Be þi holie prayer
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P48.N1">MS. pray.</NOTE> , Nicholas þat I had loste hafe I
getten̛ agayn̛."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> LXVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Andree Apostoli.</SEG></HEAD>
<P> We rede on̛ [a] tyme how a yong man̛ said̛ vnto
Saynt Andrew in privatie; "My moder on̛ a tyme þoght me
passand fayr, &amp; desyrid̛ me to hafe att do with hur.  And
when̛ sho saw þat on̛ no wise I wolde consent vnto
hur, sho went vnto þe iudgies of þe law &amp;
accusid̛ me to þaim þat I had done it with hur.  And
þerfor I <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P48.N2">MS. he.</NOTE> pray þe" he said̛, "to
pray for me, at I be nott wrongoslie putt to dead̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P48.N3">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, wrongoslie.</NOTE> .  Not-withstondyng me had levur suffer to take my
deade wronguslie, þan̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P48.N4">MS. þat.</NOTE> for to hafe
corrupte my <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P48.N5"><HI REND="I">After</HI> my, br, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE> moder."  So on̛ a day þis
yong man̛ was broght vnto þe bar befor̛ a iudge, and
Saynt Andrew felowid̛ hym̛ thedir; and þe moder stude
furthe &amp; accusid̛ hur son̛ fellie, saying þat he
wold̛ hafe lyen̛ by hur.  And þis yong [man] stude
stiƚƚ &amp; spak no wurde.  Than̛ Saynt Andrew spak vnto
þe moder &amp; sayde; "O! þou crowelleste of wommen̛!
be þi fals <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P48.N6"><HI REND="I">After</HI> fals, þ, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE> luste, þow wolde distroy
þine awn̛ son̛."  And þan̛ þis moder
sayd̛ vnto
<PB REF="" N="49"/>

þe iudge; "Sur, when̛ my son̛ wold̛ hafe done
þis dede with me, &amp; I had avoydid̛ hym̛,
þan̛ he went vnto þis man̛."  And
þan̛ þe iudge wex wrothe, &amp; commandid̛
þis yong man̛ to be put in a lyn̛ sekk, enoyntyd̛
with pykk &amp; tar, &amp; so to be casten̛ in a depe watir; and
he commawndid̛ att Saynt Andrew sulde be put in prison̛.
And þis done, Saynt Andrew knelid̛ down̛ &amp; made
his prayers, &amp; sodanlie þer feƚƚ a grete thondre &amp;
ane erd-quake, &amp; smate down̛ euerilk a man̛ vnto
þe ertℏ.  And þis womman̛ was burnyd̛ to
dede with a thondre-bolte, &amp; feƚƚ down̛ to assℏ.
And þan̛ Saynt Andrew made his prayer agayn̛, &amp;
aƚƚ sesid̛; and þus þe iudge &amp; aƚƚ
þat wer aboute wer tornyd̛ vnto þe f[aith].

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> LXVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Andree Apostoli.</SEG></HEAD>
<P> We rede how on̛ a tyme þe devuƚƚ apperid̛
vnto a certayn̛ bisshopp̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P49.N1">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, vnto a bisshopp̛.</NOTE> þat
had grete devocion̛ vnto Saynt Andrew, in form̛ &amp; lyknes
of a fayr mayden̛, &amp; said̛ vnto hym̛ on̛
þis maner of wise; "Sur, I wulde be shreven̛ at you &amp;
at no noder."  &amp; þis bisshop̛ grauntid̛,
not-withstondyng it was agayns his wiƚƚ.  And þan̛ sho
sett hur down̛ &amp; said̛; "Sur, I am̛ yong &amp;
passand̛ fayr, as ye may se; and I am̛ a kyngis doghter, and
my fader wolde hafe marid me vnto a wurthi prince, and I am̛ fled
away &amp; wold̛ not hafe hym̛, becauce I had avowed̛
my virginitie vnto almighti God̛.  And becauce I harde teƚƚ
of your halines, þerfor I am̛ commen̛ vnto you for
refute."  Than̛ þis bisshopp̛ had grete mervayle of
hur fayrnes &amp; hur gudelie language, &amp; sayd vnto hur;
"Doghter, I latt þe witt for þi gude entent, þat
what at evur I hafe saƚƚ be þine; and I pray þe
þis day for to dyne with me."  And þan̛ sho
ansswerd̛ hym̛ agayn̛ &amp; said̛; "Nay, holie
fadur, desire it nott, nor pray me not þerto, þat no
suspecte rise betwix vs þat myght hurte þi gude name and
þi fame."  And þis bisshopp̛ ansswerd hur agayn̛
&amp; sayd; "We saƚƚ not be be our one, &amp; þerfor̛
þer saƚƚ no suspecion̛ ryse of vs."  So þis
bisshopp̛ went to meate, and þis womman̛ was sett
enence hym̛ in a chayre.  And aƚƚ þe meat-while
þis bisshopp̛ beheld̛ hur, &amp; had grete
mervayƚƚ of


<PB REF="" N="50"/>

hur fayrnes; &amp; sho purceyvid̛ þis, &amp; encresid̛
hur fayrenes ay more &amp; more, vnto so mekle at þis
bisshopp̛ was wowndid̛ gretlie in his harte with flesshlie
luste, vnto so mekle þat he thoght to aske hur if sho wulde latt
hym̛ ly by hur.  And þan̛ sodanlie þer come vnto
þe yate a pylgram̛, &amp; knokkid̛ &amp; askid meate
for Goddis sake.  Than̛ þis womman̛ desyred̛
þe bysshopp̛ þat he sulde hafe no meate vnto at he
had̛ essoynyd̛ iij questions þat sho suld̛
ask̘ hym̛.  And þe furste question̛ was
þis, What was þe grettest mervayle &amp; fayrest
þing þat evur God made in leste rowme?  And a messanger
come vnto þe pylgram̛ &amp; askid hym̛ it; and
þe pylgram̛ ansswerd̛ agayn̛ &amp; sayd̛,
þat it was þe dyuersitye &amp; fayrnes to a mans vysage;
"ffor &amp; aƚƚ men̛," he said̛, "war samen, þat
was fro þe byggynyn̛g of þe werld̛ vnto þe
endyng, yit ij sulde nott be fon̛ to-gedur þat war lyke in
visage in aƚƚ maner of thyng; &amp; aƚƚ þe wittes of a
man̛ is sett in þat litle rowm̛."  So þis
messanger come in &amp; told̛ þe bisshop̛, &amp; he
&amp; aƚƚ men̛ sayd̛ þe pylgram had
ansswerd̛ weƚƚ.  And þan̛ sho sent hym̛ a
noder question̛, and þat was þis; <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P50.N1">Lat. MSS. vbi terra est altior celo?  Ille autem respondit; "In celo empireo, vbi corpus Christi."</NOTE> Whether was hyer heven̛ or ertℏe?  And he
ansswerd agayn̛ &amp; sayde <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P50.N2"><HI REND="I">After</HI> sayde, &amp; he said̛, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE> þat
ertℏ was hyer þan̛ hevyn̛, " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">quia in celo empirio ibi est corpus Christi, quod est super
omnes celos.</SEG>" And when̛ þe messanger come with
þis, sho said̛ þatt sho sulde sende hym̛ a war
question̛ þan̛ owther off þe tother was, and
þat was þis; How far space it was betwix hevyn̛ &amp;
ertℏ?  And þan̛ he ansswerd̛ agayn̛ &amp;
said̛; "He þat sent þe vnto me knowis þat
bettyr þan I doo, ffor I feƚƚ neuer fro hevyn̛ to
erthe, &amp; he feƚƚ fro hevyn̛ vnto heƚƚ þat is
vnder þe ertℏ, &amp; þerfor he mett itt; ffor
þat womman̛ at bad þe spyr̛ me þies
questions is þe devuƚƚ, þat putt hym̛ in lyknes
of a womman̛."  And when̛ þe messanger̛ harde
þis, he had grete wunder, and went in &amp; befor̛ aƚƚ
men̛, &amp; told aƚƚ as he bad hym̛.  And aƚƚ att
was aboute had grete mervayle, and sodanlie þe devuƚƚ
vanysshid̛ away with a grete thonder &amp; a levenyng; and
þe bisshop̛ &amp; aƚƚ þe felowschip̛
saynyd̛ þaim, &amp; onone it cesid̛.  Than̛ he
garte send furtℏ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P50.N3"><HI REND="I">After</HI> furtℏ, þis, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE> to seke þis
pylgram̛, &amp; þer cuthe no man̛ fynd̛
hym̛.
<PB REF="" N="51"/>

Than þis bisshopp̛ come vnto hym̛ selfe, &amp; had
grete sorow for þe temptacion̛ þat he was
fallen̛ in, &amp; shrafe hym̛ þeroff &amp; tuke his
penans þerfor̛.  And afterward̛ he had knowlege be
revelacion̛, þat þis pylgram̛ was Saynt Andrew.
And fro thyne furtℏ, evur after whils he liffid̛, he had
more devocion̛ vnto Saynt Andrew þan̛ he had
befor̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> LXVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Angelus.  Angelis fetent peccata
hominum.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vitis Patrum' how, on̛ a tyme, ane angeƚƚ
in a mans lyknes come &amp; went with ane hermett a grete way.  So
þaim happend̛ com̛ be a caryon̛ þat had
liggen̛ dead̛ many day, &amp; it stynkid̛ iƚƚ; and
þis hermett helde his nece, at he sulde nott fele savur
þerof.  And þis aungeƚƚ askid̛ hym̛ whi he
helde his nece, and he ansswerd̛ hym̛ agayn̛ &amp;
said̛; "Becauce I may not fele þis savur."  And þai
went on̛ furtℏ, &amp; onone þai mett a fayr̛ yong
man̛ cled in gay clothyng, þat had a fayr garland̛
on̛ his head, þat rade opon̛ a gay hors in a sadle
aƚƚ of gold̛ &amp; sylver.  And when̛ þai wer a
gude way fro hym̛, þis angeƚƚ in a mans liknes stoppyd
his nease-thrillis.  And when̛ þis hermett saw, he had
grete mervaƚƚ þerof, &amp; said̛ vnto hym̛; "whi
stoppis þou þi nece so, &amp; stoppid̛ þaim
noȝt right now?"  And he ansswerd̛ agayn̛ &amp;
said̛; "yone yong man̛ þat is so prowde &amp;
fuƚƚ of syn̛, stynkis mor̛ vglie in þe sight of
God &amp; aƚƚ his aungeƚƚ, þan̛ done aƚƚ
þe carion̛ of þis werld̛ in syght or felyng of
crysten̛ men̛." et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Angelus accusat peccatores.  Infra de
fideiussor[e]. ij.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD>LXVIIIa.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Angelus actus nostros dinumerat.</SEG></HEAD>
<P> As we rede of ane hermett þat had a ceƚƚ far fro
þe watir. et c̛.</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Vt infra de laborare,
ij.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> LXIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Angelus a morte corporali liberat.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how þer was a damyseƚƚ in a chylde
liknes þat went in felowshup̛ w[ith] a thefe be þe
way, &amp; wiste noȝt what he
<PB REF="" N="52"/>

was.  &amp; þis thefe gaff hur to bere a paghald̛ of gere
þat he had stoln̛.  So it happend̛ at þe
men̛ att aght þis gude folowid̛ after þis thefe,
&amp; onone as he hard̛ noyse of rynyng of þaim, &amp; he
gatt away, &amp; lete þis damyseƚƚ alone with þis
stoln̛ gude.  And þis childe was takyn̛ with þis
thifte &amp; demyd to be hanged; &amp; when̛ sho cuthe gett no
skosacion̛ to helpe hur with, bod at sho trewid̛ vereli[e]
to dye, sho shrafe hur vnto þe preste &amp; tolde hym̛
aƚƚ þe proces.  So þai went &amp; soght þis
thefe in þe wud &amp; fande hym̛, &amp; tuke hym̛; and
when̛ he was taken̛ he <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P52.N1">MS. le.</NOTE> alegid for
hym̛ selfe, &amp; said̛ þat þis paghald̛
was not of his, &amp; þerfor̛ he said̛ þat
þai at þe stoln̛ gude was fun with sulde suffre
þe penance.  And þus he alegid̛ þat þe
childe sulde be dede &amp; not he.  So be cownceƚƚ of þe
preste, þer was broght furtℏ a hote yrn̛ to prufe
þe treutℏ with; and þis damyseƚƚ tuchid̛
þis hote yrn̛ &amp; hur hand̛ was nothyng
byrnyd̛.  And when̛ þe thefe tuchid itt, his hand was
grevuslie burnyd̛, and so þe thiefe was hanged̛ &amp;
þe mayden̛ delyverd̛.  So þe kynsmen̛ of
þis thieff wex wrothe with þis, and tuke down̛
þis thieff, &amp; hanged vp̛ þis damyseƚƚ.  And
onone þer come ane aungeƚƚ &amp; helde hur vp̛, so at
sho felid no grevans bod a grete swettnes, &amp; hard a passand swete
melodie, in þe whilk it was tolde hur þat a sister saule
of hurs, þat hight Agnes, who had vnto hevyn̛, and at sho
suld at ij [yere] ende after folow hur.  And þer sho hang ij
dayes; &amp; þan̛ hirdmen̛ trowid at sho had̛
bene dead̛, &amp; cut down̛ þe rape &amp; went sho
sulde hafe fallen̛ down̛; bod scho was sustenyd̛ with
ane angeƚƚ &amp; lattyn̛ down̛ be little &amp; litle,
vnto sho stude evyn̛ opon̛ þe ertℏ.  And
þan̛ þe aungeƚƚ sayd vnto hur; "Now erte
þou fre; Go whethur þou wiƚƚ."  And sho said̛
sho purposid̛ go vnto þe cetie of Veron̛  ; &amp; onone with-in a stownde sho was sett nere
þe cetie of Veron̛  , &amp;
þan̛ þe aungeƚƚ told̛ hur þat sho was
with-in iij myle of þis cetie.  And þis happend̛ att
þe cetie of Auguste, &amp; þat is vij day iorney fro
Veron̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P52.N2"><HI REND="I">For</HI> Verona.</NOTE> .
</P>
<P>

<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Anima purgatur in loco quo peccauit.  Infra de pena.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Anima punitur cum persona cum qua peccauit.  Infra de penitentia et
Purgatorio.</SEG></ITEM><PB REF="" N="53"/><ITEM><SEG TYPE="foreign">Anime aliquando ab amicis iuvantur.  Infra de apostata, iij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Anima punitur secundum qualitatem peccati.  Infra de
purgatorio.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Animosus debet esse miles in bello.  Infra de milite,
vj.</SEG></ITEM></LIST> </P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> LXX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Annunciacio Dominica.</SEG></HEAD>
<P> The feste of þe annunciacion̛ of our ladie aght to be
had in grete reuerens, &amp; to be wurshuppid with grete
devocion̛; and opon̛ þat day aght þe Ave Maria
ofte to be said̛, as we rede of a knyght þat was a
passand̛ ryche man̛, notwithstondyng he went &amp; made
hym̛ a monke in þe Ceustos ordur.  And þuf aƚƚ
he cuthe no lettre on̛ þe buke, yit for his hy burthe <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P53.N1">MS. <HI REND="I">here repeats</HI>, yit.</NOTE> he was taken̛ in &amp; putt emang monkis.  And a
maister was delyverd̛ vnto hym̛ to lern̛ hym̛
on̛ þe buke; and he cuthe lern̛ hym̛ no thyng bod
þies ij wordys, <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Ave Maria.</SEG> And
þat he was evur harpand on̛, to so mekiƚƚ þat
whider as euer he went, or what thyng som̛ evur he did̛, he
was evur sayand <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Ave Maria.</SEG> So at
þe laste hym̛ happynd̛ to dye, &amp; was berid̛
with other monkis; and þer sprang oute of his grafe a fayr
lelie, and on̛ evur-ilk a lefe þeroff was wreten̛,
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Ave Maria,</SEG> with golde lettres.  And
þe monkis ran̛ þerto &amp; grufe down̛ in his
grafe to þai <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P53.N2">MS. þe.</NOTE> fande þe rute of
þe lelie, &amp; þai fand̛ how it sprang furtℏ of
his mouthe.  And be þat þai vnderstude þat he
said̛ þase ij wurdis, <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Ave
Maria,</SEG> with grete deuocion̛.  And perfor̛ our
ladie wold̛ lat þaim hafe knowlege.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> LXXI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Ave Maria dictum deuote liberat hominem de
potestate diaboli.</SEG></HEAD>
<P> We rede how som̛ tyme þer was a knyght þat was a
thieff, and vsid̛ forto rob men̛ be þe way.  So
on̛ a tyme þer come be þe way a man̛ of
religion̛, and onone he was taken̛ with þis knyghtis
men̛,
<PB REF="" N="54"/>

þat was thevis.  And when̛ þai had taken̛
hym̛ he prayed̛ þaim speciallie to hafe hym̛ to
þer maister; and when̛ he come afor̛ þe knyght
he prayed þe knyght þat he wold̛ latt hym̛ se
aƚƚ his men̛; and he grauntid̛, &amp; garte feche
aƚƚ his men̛.  And when̛ þat aƚƚ was
befor̛ hym̛, þis holie man̛ of religion̛
askid̛ þis knyght if þer was aƚƚ, and þai
said̛, "ya"; and he sayd̛ it was not sa.  So þai
lukid̛ aboute þaim, &amp; one of þaim sayd̛
þat þe chamberlayn̛ was wantand.  And þe knyght
sent for̛ hym̛ &amp; he come, bod yit it was with iƚƚ
wiƚƚ.  And when̛ he saw þis holie man̛ of
religion̛, he starte bakk &amp; glorid̛ with his een̛
as he had bene wude, &amp; wulde com̛ no ner for noght at no
man̛ cuthe do.  Than̛ þis holie man̛ said vnto
hym̛; "I adiure þe in þe name of God̛ at
þou teƚƚ me what þou erte, and wharefor þou
come hedur."  And þan̛ he ansswerd̛ agayn̛ &amp;
sayd̛; "Allas! now moste me nedis teƚƚ what I am̛! I
am̛," he said̛, "a fend̛, &amp; I made me like a
man̛, &amp; I hafe wunte with þis knyght þis xiiij
yere, &amp; alway ligen̛ in wayte if I cuthe wache what day he
sayd̛ not, 'Aue Maria'; ffor what day he had faylid̛
þeroff, I sulde hafe strangled hym̛; and what day as he
said̛ þat Ave, I had nevur power on̛ hym̛, nor
not mot hafe.  And aƚƚ þe tyme þat I hafe bene with
hym̛ he faylid̛ nevur a day, bod he said̛ it a tyme of
þe day."  And when̛ þe knyght hard þis, he was
hugelie astonyd̛ &amp; had grete mervayle, &amp; feƚƚ
down̛ on̛ his kneis befor̛ þis holie man̛,
&amp; askid̛ hym̛ forgifnes, &amp; was shrevyn̛, &amp;
tuke penance and amendid̛ his life.  And þis holie
man̛ commandid̛ þis fend̛ at he sulde go his
ways, and nevur aftur presume to dissese any creatur̛ þat
had deuocion̛ vnto our̛ ladie, Saynt Marie. et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Antiphonam Regina celi Angeli cantauerunt. Infra
de Maria. x.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> LXXII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Antonij Abbatis.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vitis Patrum,' how on̛ a tyme as Saynt
Anton̛ lay in a den in wildernes, a grete multitude of fendis
come vnto hym̛ and rafe hym̛, &amp; toylid̛ hym̛,
to so mekle he was nerehand̛ dead̛.
<PB REF="" N="55"/>

And his brether went &amp; soght hym̛, &amp; fand̛ hym̛
nere dede; &amp; þai wepud &amp; made grete sorow, and
fechid̛ hym̛ home.  So on̛ a nyght when̛ he was
amendid̛, &amp; aƚƚ his brethir was oslepe, he garte bere
hym̛ agayn̛ vnto þe sayd den̛: and as he lay
þer, &amp; many wowndis vppon̛ hym̛, he lukid evur
when̛ þir fendis suld̛ com̛ agayn̛.
Than̛ þai come in liknes of wilde bestis, &amp; with
þer hornys &amp; þer tethe þai rafe his flessℏ,
&amp; wowndid̛ hym̛ hugelie.  Than̛ sodanlie þer
apperid̛ a mervaylus light, &amp; þies fendis fled̛;
&amp; sodanlie Saynt Anton̛ was hele of aƚƚ his wowndis.  So
att þe laste he vnderstude þat þer was almighti God
Hym̛ selfe; &amp; þan̛ he said̛; "A! gude Jesu!
whar was þou? whar was þou? whi was þou not with me
in þe begynyng, at þou mot hafe helpid̛ me, and helid
my wowndis?"  And our Lord ansswerrid hym̛ agayn̛ &amp;
said̛; "Anton̛, I was here, bod I abade to se þi
bateƚƚ; and becauce now at þou has manlelie
ouercommen̛ þine enmys, I saƚƚ make þi name to
be knowen̛ þurgℏ aƚƚ þis werld̛, and
þe for to be wurshuppid̛."
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Antonius recreatur cum fratribus.  Supra de Abbate.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Apparicio.  Apparet quandoque deus.  Infra de leproso.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Apparet quandoque beata virgo.  Infra de beata Maria. et alibi <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P55.N1">MS. et in alij pluribus locis.</NOTE> in pluribus locis.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Apparent quandoque angeli.
Supra de angelo.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Apparent demones.  Infra de Maria. viij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Apparent mortui.  Infra de morte, fere totum, et de suffragijs.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Appetitus est reprimendus.  Supra de abstinencia, X et
V.</SEG></ITEM></LIST> </P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD>LXXIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Apostasia.  Apostate religionis quandoque
corporaliter puniuntur.</SEG></HEAD>
<P> We rede how þer was offerd̛ vnto Damyanus, in an abbay
þat Saynt Gregur byggid̛ with-in þe wallis of
þe cetie of Rome, a childe be his fader &amp; his moder; and
when̛ he come vnto mans age, he
<PB REF="" N="56"/>

forsutℏ forsuke þis Abbay, &amp; went into þe werlde,
&amp; tuke hym̛ a wyfe.  So afterward̛ hym̛ happend for
to faƚƚ seke, and he garte bere hym̛ vnto þis abbay,
&amp; þer he lay; &amp; on̛ a tyme, sodanlie, befor̛
his wyfe &amp; aƚƚ þat was aboute, he began̛ to cry
faste, &amp; said̛ þat Saynt Andrew &amp; Saynt Gregur had
bett hym̛ grevuslie; and when̛ he had ligyn̛ a while,
he said̛ at þai had dongen̛ hym̛ becauce he went
oute of þe abbay &amp; tuke hym̛ a wyfe.  And a while after
he sayd̛ þai bett hym̛ agayn̛ becauce he
skornyd̛ pure men̛, &amp; wulde giff þaim noght;
"&amp; now," he said, "þai bete me becauce I tuke wronguslie vi
d̛ of a man̛ &amp; wulde not giff hym̛ þaim
agayn̛; &amp; now I hafe for ilk peny a lassℏ" and within
ane howr̛ or ij after, he rase oute of his bed, &amp; did
on̛ hym̛ a hayr &amp; a scapularie þat lay by
hym̛, and ran̛ vnto þe kurk̘, and said̛
þat, be þe grace of God̛, he was delyverd̛ of
aƚƚ þis betyng.  &amp; he garte make his bed in þe
same kurk̘, &amp; garte a monke go vnto mes; and evyn̛
onone, as þe gospeƚƚ was red̛, he endid̛ his
life.  And þe monkis had his bodie to wassℏ it, &amp;
þai fand vppon̛ his bodie wowndis &amp; yedders of þe
betyng þat he said̛ he was bett with þase halie
Saynttis for þe trispas at he had done. et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> LXXIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Apostata red[i]ens ad religionem pacienter debet
ferre quamcumque penitenciam.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vitis Patrum,' how þat þer was ij fadurs
þat war tempid with þe spiritt of fornicacion̛, &amp;
þai went into þe werld̛ &amp; tuke þaim wyfis.
So on̛ a tyme þe tone of þaim said̛ vnto
þe toder; "whatt hafe we won̛ in þis our vnclennes,
sen̛ we consayfe þat euerlastand payn̛ mon̛ folow
itt, &amp; we hafe forsaken̛ þe life of angels?  And
þerfor̛ latt us turn̛ agayn̛, &amp; be as we wer
in wilde[r]ness."  And þai went agayn̛ vnto þer
cellis, and was reclusis a fuƚƚ yere, and had nothyng bod a
porcion̛ of bread &amp; watir evurilk day.  And when̛
þe yere was done, þe tone of þaim had a pale face,
&amp; þe toder a fayr face; &amp; his brethir askid hym̛
whi his face was so pale, &amp; he ansswerd̛ agayn̛ and
said̛; "I hafe a pale face for I had mynd̛ of þe
paynys of heƚƚ, whilk̘ þat
<PB REF="" N="57"/>

I mond̛ hafe bod if I did penance for my syn̛."  And
þe toder said̛ his face was so fayr for he thoght of
þe gudenes of allmightti God̛, &amp; had a grete
comfurtℏ &amp; a ioy þat he was delyverd̛ oute of
þe paynys of heƚƚ; &amp; þerfor̛ he said̛,
he had grete comfurtℏ when̛ he purseyvid̛ þat he
was delyverd̛ of so grete a pereƚƚ, &amp; þan̛
put agayn̛ in so grete wurthines.  And when̛ þer
brethir hard̛ þis, þai vnderstude att þai wer
of evyn̛ penance. et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Apostate reuertentes frequenter deuocius se
habent.  Infra de penitencia, ij<HI REND="sup">o</HI>.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> LXXV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Apostate aliquando eciam mali peiores
efficiuntur.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how þer was som̛ tyme a yong man̛
þat made [hym] of a monk̘ of Ceustos ordur, and þuff
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P57.N1">MS. if.</NOTE> aƚƚ he was gretelie movid̛ be a
bisshop̛ at was his Cussyn̛ to com̛ oute of þe
place, yit neuer-þe-les he wolde nott, bod abade stiƚƚ &amp;
was professid̛, &amp; efterward̛ made a preste.  So
afterward̛ be temptacion̛ of þe devuƚƚ, he gatt
oute of his place &amp; went vnto a grete company of thevis; &amp; he,
þat was gude emang his brethir, was þer þe warste of
aƚƚ.  So on̛ a tyme, at þe sege of a Casteƚƚ,
hym̛ happend̛ to be hurte with ane arow, &amp; was
bown̛ to dye.  And men̛ abowte cownceld̛ hym̛ to
shryfe hym̛, and̛ he ansswerd̛ &amp; sayd̛; "What
may shrifte profett me, þat hase done so many grete trispasis?"
And þe preste told̛ hym̛ þat þe mercie of
God was more þan̛ was aƚƚ hys syn̛.  And
þan̛ he began̛ to shryfe hym̛, &amp; sett
hym̛ down̛ on̛ his kneis befor̛ þe preste;
and God sent hym̛ swilk contricion̛ þat euer
when̛ he began̛ to shryfe hym̛, he sighed̛ &amp;
wepid̛ so sore þat he mott not speke a wurd̛.  So at
þe laste he tuke his spiritt vnto hym̛ &amp; sayd̛;
"Sur, I hafe synnyd̛ ofter þan̛ þer is
graveƚƚ in þe see, and I hafe gane oute of myne ordur and
felashippid̛ me with thevis &amp; lurdans, &amp; slayn̛ many
a man̛.  And if þai be savid̛ I mon̛ nott, ffor I
hafe violatt &amp; fylid̛ many mens wyvis, &amp; þer
chuldre, &amp; burnyd þer howsis, &amp; done many other infenyte
illis."  And þe preste was bod a fule &amp; said̛; "
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Maior est iniquitas tua quam veniam
mercaris:</SEG>


<PB REF="" N="58"/>

þi syn̛ &amp; þi wikkednes is more þan̛
evur þou may gett forgiffnes off."  And he ansswerd̛
agayn̛ &amp; said̛; " Sur, I am̛ a clark̘, &amp; I
hafe sene þis written, ' <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Quacumque hora
ingemiscerit peccator, et cetera:</SEG> Whatt howr̛ som euer
þat a synner forthynkis his syn̛, &amp; shryvis hym̛
clene þerof, almighti God wiƚƚ forgiff hym̛.'  And
þerfor̛ I beseke you for Goddis sake to enioyn̛ me
som̛ penance for my syn̛."  And þan̛ þe
preste said̛; "I wate nevur what penance I sulde enioyne
þe, for þou arte bod a loste man̛."  Than̛ he
ansswerd̛ agayn̛ &amp; said̛; "Sur, sen̛ þou
wiƚƚ not enioyn̛ me penance, I saƚƚ enioyn̛ my
selfe penance; And þerfor̛ I bynd̛ my selfe to be ij Mƚ
.  <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P58.N1">Mƚ. <HI REND="I">omitted, and added above the line</HI>.</NOTE> yere in purgatorie; &amp; after þat at
I may hafe forgifnes of my syn̛ of aƚƚmyghti God̛."
And þan̛ he askid þat he myght be howseld̛, and
þis fond̛ preste wolde not howseƚƚ hym̛.
Than̛ at þe laste, he prayed̛ hym̛ write his
confession̛ in a scrow, and at he wold̛ giff it vnto
þe bisshopp̛ þat was his cussyn̛; and þe
preste hight hym̛ þat he suld̛ do so.  And
þan̛ he dyed &amp; his sawle went vnto purgatorie, as he
had bon̛ it to do.  And þe preste offerd̛ þis
ceduƚƚ vnto þis bisshopp̛; and when̛ þe
bisshopp̛ redd itt he was passand̛ hevie &amp; wepud, &amp;
said̛ þus vnto þe preste; "þer was neuer
man̛ þat I luffid̛ so wele whikk̘, &amp;
þerfor̛ I saƚƚ luff hym̛ deade."  And in
þat yere he sente þurgℏ aƚƚ his bisshoppryke,
&amp; garte do message &amp; oders prayers &amp; suffrage of halie
kurk̘ for hym̛.  And at þe yere end̛ he
aperid̛ vnto hym̛ with a pale &amp; a lene face, &amp; tolde
hym̛ þat be his suffrage þat he garte do þat
yere for hym̛, &amp; did hym̛ selfe, he was remytt of a M
ƚ yere þat he sulde hafe suffred̛ in þe
payn̛ of purgatorie; &amp; if he wold̛ do als mekuƚƚ
for hym̛ þe nexte yere, he said̛ he sulde be clene
delyverd̛ þeroff for evur.  And þis bisshop̛
garte do for hym̛ þe secund yere as he did þe furste.
And when̛ þis was done, as þe bisshop̛ was
syngand̛ a mes for hym̛, he apperid̛ vnto hym̛ in
a white cowle, &amp; with a passand̛ fayr face, &amp; sayd̛;
"Almiȝtti God reward̛ þe at þou hase done for
me; for be þi besynes I am̛ delyverd̛ in þies ij
yere of þe paynys of ij M ƚ yere in purgatorie.  And
þerfor̛ I thanke the, for now I go vnto paridice vnto
evurlastand̛ blis." et c̛.


<PB REF="" N="59"/></P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Apostate habentes firmum propositum redeundi si sic moriantur
saluat eos, et reddit eis habitum monachalem.  Infra de voluntate que
pro facto reputatur.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Apostata a fide aliquando a deo eciam
corporaliter punitur.  Infra de benedicta.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> LXXVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Apostolus.  Apostolorum memoria et deuocio est
utilis.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how som tyme in þe cetie of Colayn̛
þer was so grete a fyre, þat a grete parte of þe
cetie was brente.  So þer was a certayn̛ womman̛ in
þe cetie, þat wasshid̛ &amp; amendid̛ for hur
hyre aƚƚ þe clothis þat belonged̛ vnto þe
kurk̘ of þe apostels.  And sho had a howse aƚƚ of
wud̛, harde be þe kurk̘, and when̛ þe
wykkid fyre was in howsis nere-hand̛ hur, hur doghter began̛
to bere oute hir howsshold̛; &amp; hur moder bad hur lefe, &amp;
wolde nott latt hur, bod garte hur bere in aƚƚ agayn̛.  And
sho lokkid̛ þe dure faste, &amp; wente in-to þe
kurk̘, &amp; had grete faythe in þe apostels, &amp; sett
hur downe afor̛ þaim &amp; prayed in þis maner of
wise; "O! ye holie apostels!  &amp; euer I did̛ you any trew or
gude serves, kepe my howse &amp; my gudis þat is þerin."
Lo! þis was a mervalos faytℏ of a womman̛!  And
þan̛ þe fyre þat burnyd̛, stiƚƚ
owr̛-hippid̛ þis lawnderer howse, so þat nowder
it nor hur gudis þat was þer-in was byrnyd̛,
þuf aƚƚ þai wer in myddeste þe fyre; &amp;
þus hur howse was savid̛ þurgℏ faytℏ, &amp;
belefe þat sho had vnto þe apostels.  et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> LXXVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Aqua quasi solida stetit non fluens.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Gregorie tellis, how at þe Cetie of Terenence <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P59.N1">Latin MSS., apud Verenensem urbem, = Verona.</NOTE> , þe flude þat is callid̛ Artose
bolnyd up so, þat it come vnto þe kurk of Saynt
Zenon̛ þe martyr; and yit, þuf aƚƚ þe
duris wer oppyn̛, it come not
<PB REF="" N="60"/>

in; and it sparrid̛ vp þe kurk-duris &amp; þe
wyndows, as it had bene turnyd̛ into a thyng þat had bene
faste as þe stone waƚƚ, vnto so mekuƚƚ þat mekle
peple þat was in þe kurk̘ war̛ sparrid̛ in
with þe watir, &amp; myghte not wyn̛ oute.  And yitt
when̛ þai come vnto þe kurk-dure, þai might
take þaim water &amp; drynk̘ þeroff.  And þus,
þurgℏ þe gude prayers of þis holie martir,
þe watir was many day as a waƚƚ vnto þaim, &amp;
myght nott entir in-to þat holie place.  et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> LXXVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Archidiaconus ad episcopatum aspirans perpetrauit
homicidium.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Libro de Dono Timoris,' how som̛ tyme þer
was in Ducheland̛ ane archdekyn̛ þat desirid̛
gretelie to be a bisshopp̛, &amp; contyrfetid̛
her̛-for̛ þe bisshoppis deade; &amp; he garte lay a
grete stane abown̛ þe yate at þe bisshopp̛
vsid̛ to go in att þe kurk att; and þer was owr̛
þe yate ane ymage of our ladie.  And on̛ a tyme, as
þe bisshop̛ went befor̛ aƚƚ his felaship̛,
&amp; sett hym̛ down̛ to wurshup̛ þis ymage
on̛ his kneis, þis stane was put down̛, &amp; smate
oute his hernys.  And onone aftre, þis archedekyn̛ was made
bisshopp̛, &amp; made a grete feste at his stallyng.  So at
þis ffeste þer was a grete prince þat servid̛
hym̛, &amp; sodanlie he was ravisschid̛ into a vision̛,
&amp; þer he saw our ladie with a grete multitude of aungels
&amp; Sayntis, berand þe bisshopp̛ head̛ at þe
harnys was strekyn̛ oute off, and present it vnto Almiȝtti
God, sayand̛ on̛ þis maner of wise; "dere Son! yit
þis my servand̛ hede bledis; &amp; yit his succidur
þe homycide, at garte sla hym̛, ioyes of his dignytie at he
hase after hym̛."  And þan̛ our Lord̛ askid̛
hur whome he sulde send vnto hym̛.  And sho said̛; "Lo!
yonder is his server."  And þan̛ our̛ Lorde
commanddid̛ hym̛ in payn̛ of dethe, þat he sulde
with-oute contynnance teƚƚ þe bisshopp̛ aƚƚ
þat evur he had bothe hard̛ &amp; sene.  And
þan̛ he come vnto hym̛ selfe &amp; wepud̛, &amp;
went in &amp; told̛ opynlie vnto þe bissho[p], befor̛
aƚƚ at þer was, aƚƚ þat he had bothe hard̛
&amp; sene.  And when̛ þis bisshopp̛ had hard̛
hym̛ oppynlie befor̛ aƚƚ men̛, he wex wude &amp;
swelte. et c̛.
<PB REF="" N="61"/></P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Archiepiscopus a demonibus <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P61.N1">MS. demonijs.  Latin MSS. have, de demonibus deportatur.</NOTE> portatur.  Infra
de demone.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Arma religiosorum sunt vestes eorum.  Infra de
Religione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Arma monachi possunt tempore et loco ex causa <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P61.N2">MS. leaves a space here. Harl. MS. Arma monachi possunt tempore et loco.  Infra de bello. Arund.  MS. Arma monachi possunt tempore et loco ex causa.  Infra de bello.</NOTE> ...  Infra de bello.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Arnulphi Metensis.  Infra
de Remissione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Arsenij senatoris et heremite.  Infra de odore
et de peccato, de solitudine et vigilia. et c̛.</SEG></ITEM></LIST>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> LXXIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Aspectus debet esse compositus.</SEG></HEAD>
<P> Tullius tellis how þat Pericles <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P61.N3">MS. paricles.</NOTE> &amp;
Sophocles war made dukis at Athenys.  And on̛ a tyme, when̛
þai went to speke to-gedur in a cowncelhows of suche thyngis as
was necessarie vnto þe cetie, þer happend̛ a fayr
yong man̛ to go be a wyndow at þai sett enence.  And
þis Sophocles spak vnto Pericles <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P61.N4">MS. pericℏ.</NOTE> &amp;
sayd̛; "Se! yonder gois a fayr yong man̛!" And he
ansswerd̛ hym̛ agayn̛ &amp; said̛; "Sur, it semys
a man̛ of cownceƚƚ, not alonelie to kepe stiƚƚ his
handis &amp; his tong, bod also for to kepe his een̛ contynent
from̛ aƚƚ maner of ydiƚƚ sightis in tyme þat he
is at conceƚƚ."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> LXXX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Assenecℏ historia.</SEG></HEAD>
<P> As we rede in þe furste yere of þe vij plentyfuƚƚ
yeris þat was in Egipte, Kyng Pharao sent Josepℏ to
gadr̛ samen cornys þat he cuthe gett in þe bowndis of
Cleopilas, of whilk region̛ Pytaphar <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P61.N5">MS. Pyckaphar.</NOTE>
þe preste was prince.  &amp; he was a wise man̛ &amp; grete
of cownceƚƚ with Pharao; and he had a doghter þat hight
Assenecℏ, and sho












<PB REF="" N="62"/>

was a passand̛ fayr mayden̛ emang aƚƚ oþer; &amp;
with þat sho was passand̛ statelie &amp; prowde, &amp;
thoght skorn̛ be evur-ilk common̛ man̛.  And sho was
kepid̛ so at no man̛ saw hur.  And þer was
ioynyd̛ uppon̛ þis Putyphar howse a towr̛, at was
grete &amp; hy, &amp; in þe top þerof was a cenacle,
þat had in it x chawmers; of þe whilk þe furst was
grete &amp; fayr, &amp; dight with-in with precious stonys; and in
þat was þe goddis of Egipte, of golde &amp; of syluer, at
þis Assenecℏ did sacryfice vnto.  &amp; evur-ilk day sho
offerd̛ vnto þaim.  And þe secund̛ chawmer lay
hur clothyng in, &amp; hur gold &amp; hur sylver &amp; hur precious
stonys; and in þe iij chawmer war aƚƚ þe gudis of
þe lande, &amp; þer was hur buttrie; and in þe toder
war̛ vij maydyns þat servid̛ þis Assenecℏ,
with whame spak nowder childe nor man̛; and in Assenecℏ
chawmer was þer iij wyndows, ane at þe suthe, a noder at
þe este, &amp; þe iij at þe weste: &amp; at þe
northe was hur bed̛, onowrnyd̛ with gold̛ &amp; syluer,
precious stonys, &amp; gay clothis of purpur &amp; sylk at sho
slepid̛ in, &amp; þer sat neuer man̛ on̛ þat
bed̛.  And aboute þis towre was þer ane entre with a
hy waƚƚ, with-in þe whilk þer was fayre treis &amp;
frutefuƚƚ of dyvers kyndis; &amp; þer was a fayr spryng
&amp; a weƚƚ.  And þis Assenecℏ was a mekuƚƚ
large womman̛ as Sarra was, &amp; als wise as Rebecca, &amp; als
fayr as Racheƚƚ.  So þis Joseph sent vnto þis
Putiphar &amp; lete hym̛ witt at he wald̛ com̛ vnto hys
place &amp; se itt; &amp; he was fayn̛ þerof, &amp; lete
his doghter hafe knowlege, &amp; said̛ he wolde marie hur vnto
hym̛.  And sho was wrothe þer-with, &amp; said̛ scho
wold̛ be giffen̛ vnto no man̛ at was in thraldom̛
as Josepℏ was, bod rather vnto a kyngis son̛.  So as
þai war spekand̛ samen, one come &amp; tolde þaim at
Josepℏ come.  And þis Assenecℏ fled̛ in-to hur
cenacle, vp into þe topp̛ of þe towre.  And Joseph
come rydand in Pharao carte, þat was aƚƚ of gold̛,
&amp; iiij white hors drew it, &amp; þai had brydyls aƚƚ of
gold̛; &amp; Josepℏ was cled̛ in a white cote &amp; in
paƚƚ &amp; purpur wovyn̛ with golde, &amp; a crown̛ of
precious gold̛ opon̛ his head̛, &amp; aboute it was
xij precious stonys, &amp; he had in his hand̛ a golden̛
wand̛ of þe kynges, &amp; a brancℏ of oliff fuƚƚ
off fatt frute.  And þis Putiphar̛ &amp; his wife come
&amp; mett hym̛, and wurschippid̛ hym̛, and Josepℏ
went in-to þis entrie, &amp; þai sparrid̛ þe
duris after hym̛.  &amp; at þe laste he was war of Assenech
oute at a wyndow, and sho saw
<PB REF="" N="63"/>

hym̛.  And þan̛ sho was gretelie trubled̛ with
wurd at sho had hard̛ on̛ hym̛, and þan̛ sho
said̛; "Beholde! þe son̛ is commen̛ fro
hevyn̛ to shyne vppon̛ vs in his cowrs; and I wiste not,"
sho said̛, "at Josepℏ was þe son̛ off Godd̛.
What man̛ myght hafe so grete fayrnes, &amp; what wommans wambe
myght bere so grete a light?"  And þan̛ Josepℏ went
vnto Putiphar hows, &amp; þai wasshid̛ his fete.  And
þan̛ Josepℏ asked̛ what womman þat was
þat he saw in þe cenacle oute at þe wyndow, &amp;
þai tolde hym̛.  &amp; he was aferd̛ þat sho was
hevye vnto hym̛, as sho was vnto other þat sent vnto hur
messangers with grete giftys; &amp; euer sho keste þaim
agayn̛ att þaim with grete <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P63.N1"><HI REND="I">After</HI> grete, giftis, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE>
skorn̛ &amp; dedyne.  And þan̛ said̛ Putiphar;
"Sur, my doghter is a mayden̛, &amp; hatis evur-ilk man̛,
for sho saw neuer man̛ bod me &amp; the at sho saw þis day.
And if þou wiƚƚ, sho saƚƚ com̛ &amp; speke with
the."  And þan̛ Josepℏ thoght þat &amp; sho
hatid̛ euer-ilk a man̛, sho sulde not be vnbehuvable vnto
hym̛.  And þan̛ he said̛ vnto hur fadur; "and
your doghter be a mayden̛, I luff hur as my sustre."  And hur
moder went &amp; fechid̛ hur down̛ &amp; broght hur befor
hym̛, and hur fadur bad hur hals hur bruther, þat
hatid̛ aƚƚ women̛ as sho did̛ aƚƚ men.  And
sho halsid̛ hym̛ &amp; sayde; " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Ave
benedicte a deo excelso!</SEG> hayle þou blissid̛,
commen̛ fro Almyghti God̛!" and þan̛ he
said̛ agayn̛; " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Benedicat te deus qui
viuificat omnes;</SEG> God blis þe þat whikkens
aƚƚ creaturs."  And Putiphar bad his doghter kys Josepℏ; and
sho wolde hafe done so, &amp; he lett hur with his hand̛ &amp;
said̛; "It semys nott a man̛ þat wurschuppis Almyghti
God̛ to kys a womman̛ þat wurshuppis mawmettis
þat er defe &amp; dom̛."  And when̛ sho hard̛
hym̛ say so, sho was passand̛ hevye &amp; wepid̛.  And
Josepℏ was sorowfuƚƚ for hur, &amp; laid̛ his
hand̛ on̛ hur heade &amp; blissid̛ hur.  And
þan̛ sho was merie &amp; partid̛ with hym̛ &amp;
went vnto hur bed̛.  And what for ioy &amp; what for drede, sho
feƚƚ seke, &amp; did penans for þase fals goddis at sho had
wurshuppid̛, and forsuke þaim.  And when̛ Josepℏ
had etyn̛, he tuke his lefe &amp; went his way, &amp; said̛
he sulde com̛ agayn̛ þat day viij dayes.  And
when̛ he was gone, þis Assenecℏ did on̛ blak
clothyng in token̛ of hevynes &amp; sparrid̛ hur dure, &amp;
keste down̛ aƚƚ hur ydolsis, &amp; keste hur supper vnto


<PB REF="" N="64"/>

hundis, &amp; putt assℏ opon̛ hur head̛, &amp;
laid̛ hur down̛ on þe payment &amp; wepid̛
bitterlie vij dayes.  And on̛ þe viij day come Josepℏ
&amp; tuke hur vnto wyfe &amp; wed hur. et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Asinus portat usurarium ad patibulum.  Infra de

sepultura.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Asinus custoditur a leone.  Infra de Leone.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Asinus legatus tribus perit.  Infra de legato.</SEG></ITEM></LIST>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> LXXXI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Avaricia.  Auarus quanto plus congregat, tanto
deus aliquando ei occasionaliter subtrahit.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vitis Patrum' how þat som̛ tyme þer
was a garthener, &amp; aƚƚ þat evur he gatt off his labur,
he gaff it in almos, so þat vnnethis he kepid̛ vnto
hym̛ selfe to fynd̛ hym̛ mete &amp; clothe.  So
afterward̛ be intysyng of þe devuƚƚ, he lefte his
almos-giffyng, &amp; gaderd̛ samen a grete some of money
þat he myght liff with in his age.  So afterward̛ þer
happend̛ a surans for to faƚƚ in hys lymbe, þat his
fute rotid̛ off.  And he spendid̛ aƚƚ his money in
lechecrafte, &amp; was neuer þe better; and att þe laste,
be cownceƚƚ of a gude leche, he garte cutt it off.  And
opon̛ þe same nyght at it was cutt off, as he lay in his
bed sorowand̛ &amp; mornand̛, þer apperid̛ vnto
hym̛ ane angeƚƚ &amp; said̛; "Whar is now þe
money att þou gaderd̛ samen to liff with in þine
elde?  What may þat now helpe the att þou had hope in?"
And he ansswerd̛ agayn̛ &amp; said̛, "I hafe
synnyd̛, &amp; I wiƚƚ now no mor̛ do soo."  And
þis aungeƚƚ tuchyd̛ his fute, &amp; it was
restorid̛ agayn̛.  And þe leche come to hym̛
agayn̛ on̛ þe morn̛, &amp; fand̛ his fute
hale, &amp; hym̛ gravand̛ as he was wunt to do in þe
felde.  Lo! Surs, þus he was restorid̛ for his gude dede,
þuff aƚƚ he lefte it, and þerfor ye may see at
God̛ wiƚƚ hafe no gude dede vnrewardid̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> LXXXII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Avaricia a temporali promocione impedit.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Gregor̛ tellis how one þat hight Constancius, at
was cussyn̛ vnto Bonyface, on̛ a tyme sellid̛ his hors
for xij d̛ of gold̛, &amp; he
<PB REF="" N="65"/>

putt þaim in his kiste; &amp; in þe mene while he <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P65.N1"><HI REND="I">After</HI> he, dyed, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE> went his way.  So on̛ a tyme pure men̛ come
vnto þis pope Bonyface, &amp; askid̛ hym̛ almos
passand̛ faste; &amp; he was in þe kurk̘ &amp; had
nothyng to giff þaim.  So he trustid̛ gretelie in his
cussyn̛, at he had gude, &amp; went vnto his kiste &amp;
brak̘ it, &amp; tuke oute þies xij golde penys &amp; gaff
þaim vnto pure folke.  So þis Constancius come agayn̛
&amp; fand̛ his kyste breken̛, &amp; with a grete
rumor̛ &amp; a cry he come vnto the pope, &amp; bad hym̛
giff hym̛ his xij d̛ agayn̛.  &amp; with his crying
þis pope wente into the kurk̘ &amp; was gretlie
sterid̛, &amp; evyn̛ standand̛ he liftid̛
upp̛ his handis vnto aƚƚmyghti God̛, &amp; made his
prayer.  &amp; sodandlie he grapid̛ in his bosom̛ &amp;
fand̛ xij d̛ of gold̛, &amp; he keste þaim in
þis wude preste skyrte, &amp; said̛; "Behold̛! now
þou hase þe xij d̛ of gold̛ at þou
askid̛ me; Bod þou saƚƚ vnderstand̛, þat
after my decese þou saƚƚ neuer be pope nor bysshop̛ of
þis kurk, as þou trowis to be; and aƚƚ becauce off
þi covatusnes, at þou wiƚƚ giff God no þing of
þat at he sendis the."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> LXXXIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Avaricia est quandoque causa amissionis temporalium,
et vnius avaricia toti vni congregacioni nocet.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how þat a monk som tyme of Ceustus ordur,
þat was Celerer, was tempid̛ with covatice.  So on̛ a
tyme in barganyng he begylid̛ a pure wedow.  So it happend̛
þat same yere our Lord̛ sent sucℏ weddur þat
stroyed̛ aƚƚ þe vynys þat langed vnto þe
abbay, so at þer wyne had nowder colour nor savor.  And þe
abbott, seyng þis, trowed̛ þat it come for somwhatt
at God was displesid̛ with þaim fore.  And he went vnto a
holie mayden̛ þat hight Acelina, &amp; besoght hur mekely
at sho wold̛ aske in hur prayers of almyghti God̛, at sho
mot know be reuelacion̛ what was þe cauce here-off; and so
sho did̛.  &amp; it was ansswerd̛ hur be allmyghti
God̛, þat it was for þe fraude &amp; þe gyle
þat þis celerer did vnto þis pure wedow.  And yit it
was said̛ mor̛ vnto þaim be almyghti God̛ in
þis wise; "Yit I saƚƚ tuche hym̛ with a plage."  &amp;
so it happen[d] þat a knyght þat wonnyd beside þaim


<PB REF="" N="66"/>

in þatt yere, sodanlie of iƚƚ wiƚƚ, opon̛ a night
sett fyre in þer lathis, &amp; burnyd̛ up aƚƚ
þer warn-store at þai had of corn̛.  And
þan̛ þe plage cesid̛, &amp; þe monke
shrafe hym̛ clenelie of aƚƚ hys synnys, &amp; come vnto
amendment.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> LXXXIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Auaricia retrahit ab elemosinis
faciendis.</SEG></HEAD>
<P> Jacobus tellis how at þer was a womman̛, &amp; hur
husband̛ gaff hur keys &amp; kepyng of aƚƚ at evur þai
had.  And sho was so sparand̛, at sho wolde giff nothyng for
Goddis sake vnto pure folke, nor vnto þaim at mysterd̛.  So
at þe laste hur happend to dye, &amp; hur neghburs
cowncellid̛ hur husband̛ to dele som̛ almos to pure
folke for hur saule.  And he ansswerd̛ agayn̛ &amp; sayde;
"Whils scho liffid̛ hur selfe, sho wolde nothyng dele nowder for
hur selfe, nor for me; &amp; þerfor̛ I wiƚƚ now
nothyng dele for hur."
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Auaricia eciam a debita oblacione in missa retrahit.

Infra de oblacione in offertorio.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Auaricia hospitalitatem impedit.  infra de

hospitalitate.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Auarus moriens a pecunia non potest separari.  Infra 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P66.N1">MS. Supra.</NOTE> 

de Vsurario.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Aue Maria non potest demon audire, sed fugit.

Infra, demon.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Ave Maria liberat a potestate Demonis.  Supra de

annunciacione.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> LXXXV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Auditus.  Audire sermonem impedit demon.</SEG></HEAD>
<P> Jacobus de Vetriaco tellis, how som tyme þer was a religious
man̛, and as he was sayand̛ a sermon̛ in a kurk
on̛ a tyme, he saw þe devuƚƚ in þe kurk.  &amp;
þer he adiurid̛ hym̛, &amp; chargid̛ hym̛
on̛ Goddis behalfe, þat he sulde teƚƚ hym̛ his
name, &amp; what he was.  And þis Deuyƚƚ ansswerd̛
&amp; said̛; "I am̛ a fend̛, &amp; I am̛
callid̛


<PB REF="" N="67"/>


<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Claudens Aurem, Ere sparrer</SEG>.  And I hafe
other iij felows, and ane is callid̛ <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Claudens
Cor</SEG>, a noder, <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Claudens Os</SEG>,
&amp; þe thrid̛,

<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Claudens Bursam</SEG>.  The furst sparis a
mans harte, þat he may not hafe contricion̛ for his
syn̛.  The second sparis his mouthe, þat he saƚƚ not
shryfe hym̛, &amp; þe thrid̛ sparis his purs,
þat he saƚƚ make no satisfaccion̛ nor dele none
almos-dede, at his syn̛ may be forgyffyn̛ hym̛.  And I
my selfe sparis a mans eris, þat he saƚƚ nott here noo gude
prechyng, þat sulde cauce hym̛ to forsake his syn̛."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> LXXXVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Audientes verbum dei deus audiet, Et nolentes
audire non audiet.</SEG></HEAD>
<P> Jacobus de Vetriaco tellis, how som tyme þer was a
husband-man̛ þat wald nott here of almyghti God.  So
on̛ a tyme hym̛ happend̛ to dye, and when̛ he was
born̛ vnto þe kurk, &amp; þe prestis &amp; þe
clerkis was besy aboute hys dirige-doyng, in syngyng &amp; redyng
aboute his bodie, þe crucifix, at stude vp in þe
rude-lofte, lowsyd his handis fra þe rude, &amp; stoppid̛
his eris þat he sulde nott here þaim.  And aƚƚ
þat was in þe kurk̘, when̛ þai saw
þis, had grete mervayle þeroff.  And þan̛
þe preste said vnto þe pepuƚƚ; "Know ye whatkyn̛
a tokyn̛ þis is? ye know verelie, þat he this at lies
here had neuer wiƚƚ in aƚƚ his life to here þe
wurd̛ of Godd̛, nor at no man̛ sulde speke off
Hym̛.  And þerfor̛ he is now in þe power of
þe devuƚƚ; and þerfor þe crucifix now stoppis
his eris, þat he here nott þe prayers þat we syng
&amp; say for hym̛."  And so þai aƚƚ lefte þer prayers
&amp; wolde pray no more for hym̛; &amp; þan̛ the
crucifix putt vp his armys as þai war befor. et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Audire missam est multum vtile.  Infra de
Incepcione.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> LXXXVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Augurium aliquando est verum.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Historia Ecclesiastica' how on̛ a tyme Herodes
Agrippa come vnto Rome, &amp; þer he was passand famyliari with
<PB REF="" N="68"/>

one þat hight Gayus, þat was þe Emperour̛
cussyn̛.  So on̛ a day, as Herod was in a chariott with
þis Gayus, Herod lifte vp his handis vnto hevyn̛ &amp;
said̛; "Wold̛ God at I mott se yone alde man̛ deade,
þat is Emperour, &amp; at þou war lorde of aƚƚ
þis werld̛."  And when̛ he had hard̛ þis
Herod̛ say so, he went vnto Tyberius, þat was Emperour,
&amp; tolde hym̛.  And he wex passand wrothe þerwith, &amp;
garte putt Herod in prison̛ þerfor̛.  So on̛ a
day as þai satt in prison̛, he &amp; his felous, þai
war war of ane owle sytt in þe bewis of a tre.  &amp;
þan̛ one of þaim, þat was wiseste of þaim
aƚƚ, said̛ vnto Herod̛; "dowte þe noȝt, for
þou mon̛ sone be delyverd̛, &amp; be so gretelie
enhawnsid̛ &amp; þai þat er þi frendis sal be
þine enmys; &amp; in þis prosperitie þou saƚƚ
dye."  So with-in a little while after, þis Tyberius dyed̛,
and þis Gayus was chosyn̛ Emperour.  And he tuke vp
þis Herod oute of prison̛ &amp; gretelie enhawnecid
hym̛, &amp; made hym̛ þe chefe kyng in aƚƚ Iurie.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> LXXXVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Augurrium.  Sicut supra.</SEG></HEAD>
<P>Josephus tellis þat when̛ Herod̛ come vnto Cesarie
&amp; aƚƚ þe men̛ of þe contre come vnto
hym̛, he had on̛ clothyng of clothe of golde &amp; syluer.
So on̛ a day he satt in þer mote-haƚƚ, &amp; þe
son̛ bemys shane opon̛ his clothyng.  &amp; þai
þat saw hym̛ thought at þer was ij sonnys, one at
schane on̛ hym̛, &amp; a noder at shane oute of hym̛;
&amp; so þai tuke a grete ferdness for hym̛, to so
mekuƚƚ at þai said̛ on̛ þis maner of wise;
"hedertoward̛ we dred yone man̛ bod as a man̛, bod fro
hyne-furtℏ we saƚƚ wurshupp̛ hym̛ abown̛
þe natur of man̛"; vnto so mekuƚƚ þat,
þurgℏ þe adulacion̛ of þe pepyƚƚ, he
supposid̛ hym̛ selfe more for to be a god þan̛ a
man̛.  So on̛ a day as he satt vnder-nethe a tre, he was war
of ane owle syttand in þe tre abown̛ his head̛; and
þerby he wiste þat he sulde sone dy, &amp; said̛;
"Lo! surs, I, þat am̛ your lord̛, mon̛ now dy."
For he knew be þe sight of þis owle, þat he sulde dy
with-in v dayes after.  And onone he was smytyn̛ with seknes, and
v dayes wormes knew hym̛ so in his bowels þat at þe
laste he <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P68.N1">MS. de.</NOTE> expired̛ &amp; dyed̛.


<PB REF="" N="69"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> LXXXIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Augustinus.</SEG></HEAD>
<P> We rede how on̛ a tyme þer was a man̛ þat
had a grete deuocion̛ vnto Saynt Austin̛.  &amp; on̛ a
tyme he come vnto a monk þat kepid̛ Saynt Austyn̛
shryn̛, &amp; gaff hym̛ a grete dele of money, &amp; besoght
hym̛ to giff hym̛ a fyngre of Saynt Augustyn̛.  And
þis monke [tuke] a noder dead mans fynger &amp; wappid̛ it
in a sylken̛ clothe, &amp; gaff hym̛ it &amp; tolde
hym̛ þat it was Saynt Austyn̛ fynger.  And he tuke it
with grete reuerens, &amp; alway wurschippid̛ it als deuotelie as
he cuthe, &amp; wolde putt it to his mouthe, his eyn̛ &amp; vnto
his breste.  So almighti God, seyng þe faitℏ of þis
man̛, als wele mercifullie as mervaluslie, gaff vnto þis
man̛ a fynger of Saynt Austyn̛.  And he went home
þerwith in-to his contretℏ; &amp; þer it did̛
grete meracles, vnto so mekuƚƚ at þe fame þerof come
vnto þe monasterie þer Saynt Austyn̛ was
shrynyd̛.  And þe Abbott examynd̛ þis monke
þerof, &amp; he said̛ at it was bod a dede mans fynger at
he gaff hym̛, &amp; not Saynt Austyns.  And þe Abbott &amp;
his brethir oppynd̛ his fertir &amp; lukid̛, &amp;
fand̛ þat a fynger of his was away.  &amp; when̛
þe abbott knew þe treutℏ, he putt þis monke
oute of his offes, &amp; punysshid̛ hym̛ grevuslie for
þat at he had done.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> XC.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Augustinus.</SEG></HEAD>
<P> When̛ Saynt Austyn̛ liffid̛, vppon̛ a tyme as
he satt redand̛ on̛ a buke, he was war of a fend̛
berand̛ a grete buke in hys armys.  And Saynt Austyn̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P69.N1">Austyn̛, <HI REND="I">omitted and added above the line</HI>.</NOTE> adiurid̛ hym̛, &amp; chargid̛
hym̛ on̛ Goddis behalfe at he sulde teƚƚ hym̛
whatt was wrettyn̛ in þat buke. &amp; he said̛
þer was wrettyn̛ mens syns. &amp; Saynt Austyn̛
chargid̛ þat [fend], &amp; þer war wretten̛ any
of his syns, þat he sulde latt hym̛ se þaim, at he
myght rede þaim. &amp; he shewid̛ hym̛ þe buke,
&amp; he cuthe fynd̛ nothyng þer wretten̛ of hym̛
selfe, bod at a tyme he had forgetten̛ to say his evynsong. &amp;
he commaundid̛ þis fend̛ þat he suld̛ abide
þer stiƚƚ vnto he come agayn̛. &amp; he went into
þe kurk̘, &amp; devoutelie sayd̛ his complyn̛
&amp; divers other gude orysons &amp;

<PB REF="" N="70"/>

prayers, &amp; þan̛ he come agayn̛ &amp; chargid̛
þis fende to latt hym̛ se þat place agayn̛ in
þe buke.  And þis fend̛ turnyd̛ þis buke
ouer &amp; ouer &amp; soght it, bod he cutℏ not fynde nothyng bod
a voyde place.  And þan̛ he was wrothe, &amp; said̛
vnto Saynt Austyn̛; "þou hase fowlie deseyvid̛ me.  Me
forthynkis now at evur I shewid̛ the my buke, for be þe
vertue of þi prayer þou hase done away þi
syn̛."  And with þis he wanysschid̛ away &amp; was
confusid̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> XCI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Ad-huc de Sancto Augustino.</SEG></HEAD>
<P> We rede how on̛ a tyme þer was a womman̛ þat
mysterd̛ cownceƚƚ, &amp; sho come vnto Saynt Austyn̛
&amp; fande hym̛ at his studie.  And sho come vnto hym̛
&amp; salusid̛ hym̛, &amp; he wold̛ nowder luke
on̛ hir nor ansswer hur.  And sho stude stiƚƚ &amp; vmthoght
hur, &amp; trowid̛ þat for his halynes he wold̛ not
behold̛ a wommans face.  And sho come ner hym̛ and̛
told̛ hym̛ hur erand̛, and he wolde not ansswer̛
hur nor als mekle as ans move hym̛.  And when̛ sho saw
þis, sho went away fro hym̛ with grete sorow &amp; hevynes.
And on̛ þe morn̛ after, when̛ he had said̛
his mes &amp; þe same womman̛ was þer-att, after
þe sacryng-tyme sho was ravisshid̛ in hur spyritt, and sho
thoght þat sho was afor̛ þe iugement of almighti
God̛; and þer, as sho thoght, sho saw Saynt Austyn̛,
faste disputand̛ of þe ioy of þe holie
Trinytie. &amp; as hur thoght, þer was a voyse at said̛
vnto hur; "when̛ at þou come vnto Saynt Austyn̛,
on̛ þis maner of wyse he was disputand̛ of þe
ioy of þe holie Trynytie; and þat he thynkys on̛ wele
enogℏ.  Bod go now vnto hym̛ boldlie, &amp; þou
shaƚƚ fynd̛ hym̛ meke enogℏ, and he saƚƚ giff
þe gude cownceƚƚ." &amp; sho did so; &amp; he harde hur
with gude wiƚƚ &amp; gaff hur his beste cownceƚƚ.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> XCII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Ad-huc de Sancto Augustino.</SEG></HEAD>
<P> Som tyme þer was a man̛ þat was ravisshid̛
in his spiritt, &amp; he saw many Saynttis in grete ioy; &amp; emangis
aƚƚ oþer hym̛ thoght þat he cuthe not se Saynt
Austyn̛.  And he spyrrid̛ one of þe
<PB REF="" N="71"/>

Saynttis whar Saynt Austyn̛ was, and he ansswerd̛
agayn̛ &amp; sayd̛; "Saynt Austyn̛ is in a hy place;
þer he is disputand̛ of þe ioy of þe holie
Trinytie.  Thus men̛ may Se þat he is a holie Saynt."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> XCIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Avis.  Avium Vanitas siue ludus grauiter punitur.</SEG></HEAD>
<P> Petrus Clunacensis <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P71.N1">MS. Climacensis.</NOTE> tellis how som tyme
þer was a knyght þat was in purgatorie, whilk þat
was a gude man̛ &amp; luffid wele for to herber pure folk̘;
bod whils he liffid̛ he had a grete delectacion̛ to layke
with fewlis; and when̛ he was purgid̛ in purgatorie of
aƚƚ his oþer synnys, þat for þis syn̛
þer come evur vnto hym̛ a thyng like a burde, &amp;
gretelie turment hym̛. et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> XCIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Avis oratio est exaudita aliquando.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how som tyme þer was a burd̛ þat
was lernyd̛ to speke.  So on̛ a tyme sho flow away in
þe feldis, &amp; þe Goshalk sewid̛ after hur &amp;
wold̛ hafe kyllid̛ hur.  And when̛ sho saw hym̛
com̛, as sho was lernyd̛ at home, sho began̛ to cry,
&amp; sayd̛; " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Sancte Thoma ! adiuua me
!</SEG> A ! Saynt Thomas, helpe me!"  And onone þis goshalk
feƚƚ down̛ dead̛, and þis burd̛
esskapid̛ &amp; had none harm̛.  Lo ! surs, what vertue it
is to caƚƚ on̛ Saynt Thomas, martir of Cantyrbery, in any
tribulacion̛ !

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> XCV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Baptismus in forma debita debet celebrari.</SEG></HEAD>
<P> The Cronycles tellis how som tyme þer was a bisshopp̛
of Arryans <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P71.N2">Harl. MS. episcopus arrianus.</NOTE> , and on̛ a tyme he
baptisid̛ a man̛ þat hight Barba.  And he said̛
in þis maner of wise; " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Baptizo te, Barba,
in nomine patris per filium, in spiritu sancto per filium et spiritum
sanctum,</SEG>" to þe purpos þat he wold̛ shew
whilk of þaim was leste.  And sodanlie þe watir was away,
and he þat sulde hafe bene crystend̛ ran̛ vnto
þe kirk̘, &amp; was cristend̛ þer.




<PB REF="" N="72"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> XCVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Balliuus non debet poni in officio pauper vel
auarus.</SEG></HEAD>
<P> Valerius <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P72.N1">MS. We rede how þat Valerius, when̛, &amp;c.</NOTE> .  We rede how þat when̛
þer was a varyans emang þe senaturs of Rome, whethir of ij
men̛ at was ordand þerto sulde be sent for a speciaƚƚ
erand̛ vnto þer captan̛, So þai vmthoght
þaim at þai wold̛ aske cownceƚƚ att Supercipius
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P72.N2"><HI REND="I">For</HI> Scipio.</NOTE> Affricanus, at was a lernyd man̛ &amp;
dwelte emang þaim.  And so þai dyd̛, &amp; þai
aƚƚ abade of his ansswer.  And when̛ he saw þies ij
men̛, of whilk þe tone sulde be sent furtℏ þis
message, he consydurd̛ at þe tone of þaim was pure
&amp; covatus, &amp; þe toder ryche &amp; sparand̛ &amp;
bod a chynche, [&amp;] he sayd vnto þe senaturs in þis maner
of wyse; "Me plesis not at nowder of þies sulde be sent
þis message; ffor þe tane of þaim hase noght, and no
maner of þing is enogℏ vnto þe toder; &amp;
þerfor̛ sucℏ men̛ sulde be no baillays, nor go no
messagies."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> XCVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Balliuorum frequens mutacio non est vtilis.</SEG></HEAD>
<P> We rede how on̛ a tyme Tyberius Cesar askid̛ Josephus
whi he wold̛ not change ofte his Baillays &amp; his servandis,
[&amp;] he ansswerd̛ agayn̛ &amp; sayd̛ þat he
wold̛ spare þe peple; ffor baillays &amp; servandis
þat er long in offes hase ans enogℏ, &amp; wiƚƚ not
aƚƚ-way be gaderhand̛ vnto þer selfe; &amp; euer
þai þat er putt in of new er gredye, &amp; gaders samen
vnto þerselfe aƚƚ þat evur þai may.  "And
þis," he said̛, "I can̛ shew you be exsample of a
man̛ þat was wowndid̛ &amp; lay in þe way.  And
a grete multitude of fleis come vnto his wownd̛ &amp; satt
þer-on̛ &amp; bate hym̛; &amp; he was so sore
þat he myght nott remew þaim away.  So þer come a
man̛ &amp; fand̛ hym̛ &amp; had compassion̛
on̛ hym̛, and onone he drafe away þies fleis &amp;
killid̛ þaim at satt vppon̛ his wownd̛.  And
þan̛ þe wowndid̛ man̛ said̛ vnto
hym̛ on̛ þis maner of wise; 'Thow hase done me ane
iƚƚ turn̛, ffor þe fleis at þou hase slayn̛
&amp; dongen̛ away war now fillid̛ with my blude, &amp;
þerfor̛ evur þe langer þai wold hafe
bytten̛ me þe les.  Bod þe fleis þat wiƚƚ
com̛ vnto my wownd̛ of new, wiƚƚ bite me war




<PB REF="" N="73"/>

&amp; þai wold̛ hafe done; &amp; þerfor̛ me had
levur at þai had byddin styƚƚ, [þan] þatt
other̛ þat er hongry suld̛ com̛ &amp; pryk me war
þan̛ þai did̛.'"  et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> XCVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Balliuus hic iniuste iudicans alibi
iudicabitur.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Libro de Dono Timoris,' how þat <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P73.N1">MS. þan.</NOTE> on̛ a tyme a philosophur, when̛ he saw a
thief led to be hanged̛ with a baillay, this philosophur
said̛; "Lo! þe gretter thieff ledis þe les thieff to
hangyng."  And so it happens oft sithes now-of-dayes; ffor commonlie
þe lytle þieff is hanged, Bod his resettyr &amp; his
mayntynnuer is savid̛.  et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> XCIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Balliui frequenter munera recipiunt sed non
faciunt quod promittunt.</SEG></HEAD>
<P> Som tyme þer was a
ballay of a grete lordshup̛, þat made a feste grete
and̛ costios vnto þe weddyng of a son̛ of his.  So
þer was a tenand̛ in þe lordshup, þat had a
grete cauce þer in þe cowrte to be determynd̛
befor̛ þe Stewerd̛.  And agayn̛ þis baillay
son̛ sulde be wed, he come vnto þe baillay &amp;
said̛; "Sur, I pray you stand for me befor̛ þe
stewerd̛ in þe courte, at I may hafe ryght, &amp; I
saƚƚ giff you a fatt cow to your son̛ weddyng." &amp; he
tuke þe cow &amp; sayd̛ þat he suld̛.  So
þis mans aduersarie harde teƚƚ here-off, and he come vnto
þis baillay wyfe &amp; gaff hur a fatt ox, &amp; besoght hur at
sho wold̛ labur vnto hur husband þat he wold̛ ansswer
for hym̛ agayns̛ his aduersarie in þe courte.  And sho
tuke þe cow &amp; laburd̛ vnto hur husband̛, &amp; he
promysid̛ hur at he suld̛ fulfiƚƚ hur entent.  So bothe
þe parties come into þe courte afor̛ þe
Stewerd̛, &amp; put furtℏ per cawsis, &amp; þe baillay
stude stiƚƚ &amp; spak not a wurd for nowdur of þaim, vnto
so mekyƚƚ at he þat gaff þe ox was like to be
castyn̛.  And þe man̛ þat gaff hym̛ þe ox
said̛ vnto þe baillay; "Sur, whi spekis nott þe ox?"
and þe baillay


<PB REF="" N="74"/>

ansswerd̛ hym̛ agayn̛ &amp; sayd̛; "ffor suthe!
þe ox may nott speke, ffor þe cow is so fayr &amp; so gude
þat sho wiƚƚ nott latt hym̛ speke."
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Hec fabula valet ad quoscumque iudices, et quod̛

munera peruertunt iudicium, et quod̛ mulieres

sepius optinent magis quam viri.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> C.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Basilius.</SEG></HEAD>
<P> We rede how som tyme þer was a holie hermett, þat saw
þis Basilius on̛ a tyme walk in his pontificaƚƚ
abbett; &amp; he þoght dedeyn̛, &amp; had a dispyte
þeratt, &amp; demyd in hym̛ þat he had a
delectacion̛ &amp; a pride in þis clothyng.  So sodanly
þer come a voyce vnto þis hermett, &amp; sayd on̛
þis wise; "Thow hase more delectacion̛ in grapyng of
þi catt tayle, þan̛ Basilius hase in his gay
pontificaƚƚ clothyng."  et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Basilius Iuuenem a diabolo eripuit.  Supra de amore.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Basilius mortem Iuliani apostate procurauit.  Infra

de vindicta.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Basilius oracione sua mortem suam prolongari fecit.</SEG></HEAD>
<P> We rede þat when̛ Saynt Basyƚƚ was seke &amp; drew
nere vnto his deadward̛, he commandid̛ to gar feche vnto
hym̛ on̛ þat hight Josepℏ, þat was a Iew,
whome þat he had sene be reuelacion̛ at sulde be a crysten
man̛.  And þis Josepℏ was passand̛ connyng in
grapyng of þer vaynys at war seke, and he come vnto hym̛
&amp; felid̛ his <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P74.N1"><HI REND="I">After</HI> his, fel, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE> vaynys.  And Saynt
Basiƚƚ askid̛ hym̛ how hym̛ thoght of hym̛
 , &amp; he ansswerd̛ agayn̛ &amp;
sayd̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P74.N2">MS. <HI REND="I">repeats, from</HI> &amp;, <HI REND="I">to</HI> sayd.</NOTE> ; "Sur, þou saƚƚ dye or
þe son̛ sett."  And þan̛ Saynt Basƚƚ sayd̛;
"what &amp; I dye nott or to-morn̛?"  And þis Jew
said̛; "Sur, þat may not be; for þou erte bod a dede
man̛; for vnnethis wiƚƚ þi life &amp; þi saule
byde samen ane howr̛."  Than̛ Saynt Basiƚƚ sayd vnto
hym̛; "what wiƚƚ þou




<PB REF="" N="75"/>

say &amp; I liff vnto to-morn̛ at vj of þe clok̘?"
And þan̛ þis Jew ansswerd̛ agayn̛ &amp;
said̛; "and þou liff, I wote wele þat I mon̛
dye."  And þan̛ þe Saynt ansswerd̛ hym̛
agayn̛ &amp; said̛; "fforsuth þou sais suthe, for
þou saƚƚ dye fro syn̛ and liff vnto Cryste."  And
þe Jew ansswerd̛ hym̛ agayn̛ &amp; sayd̛; "I
wote what þou says, and if þou liff so saƚƚ I do."
Than̛ þis holie man̛ made his prayer vnto almyghtti
God̛ at his life mott be ekyd̛, at þat man̛ mott
be savid̛.  So þis Jew went his wayes &amp; come
agayn̛ on̛ þe morn̛, and fand̛ þis
holie man̛ liffand̛.  And he feƚƚ down̛ on̛
his kneis and wurshuppid̛ crystemmens Godd̛.  And
þan̛ þis holie man̛, yitt als iƚƚ as he
myght, rase up̛ &amp; went vnto þe kurk̘, &amp;
baptisid̛ hym̛ his awn̛ handis.  And when̛ he had
done, he went home agayn̛ &amp; layed̛ hym̛ down̛;
and abowte none of þe same day he passyd̛ vnto almighti
God̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Basilius veniam pro peccatis mulieri impetrauit.</SEG></HEAD>
<P> We rede how þer was a womman̛ þat wrate aƚƚ
hur synnys in a byƚƚ; and emangis aƚƚ oþer sho wrate a
grete syn̛ at sho had done, &amp; þis byƚƚ sho
delyverd̛ vnto Saynt Basyƚƚ &amp; prayed hym̛ to pray
for hur þat hur synnys myght be forgiffen̛ hur.  And he
sett hym̛ down̛ on̛ his kneis &amp; made his prayers
for hur.  And þan̛ he oppynd̛ þis byƚƚ, &amp;
þis womman̛ with hym̛, and aƚƚ hur synys war
away, out-take þis grete syn̛.  And þan̛ sho
prayed̛ hym̛, þat as he with his prayers had
getten̛ hur forgifnes of aƚƚ hur oder synys, at he
wold̛ so pray for hur att sho mott be forgiffen̛ of
þat syn̛.  And he bad hur go away from̛ hym̛,
&amp; sayde he was a synner &amp; mysterd̛ forgyfnes of his
syn̛ als wele as sho did̛.  And sho wolde nott away, bod
abade stiƚƚ criand̛ on̛ hym̛ to pray for hyr <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P75.N1">MS. hym̛.</NOTE> .  And he bad hur go vnto Saynt Effrem̛, &amp;
he myght grawnt hur at sho askid̛.  And when̛ sho come att
Saynt Effrem̛ &amp; told̛ hym̛, he sent hur agayn̛
vnto Saynt Basyƚƚ &amp; bad hur go fast, at he wer nott dead or
sho come.  And when̛ sho come, men̛ was berand̛
hym̛ vnto his grafe.  And þan̛ sho began̛ to cry
&amp; said̛; "aƚƚ-myghti God deme betwix þe &amp; me;
for when̛ þou might hafe prayed for me, þou sent me


<PB REF="" N="76"/>

vnto a noder."  And sho keste þis biƚƚ vpp[on] his bere,
&amp; with-in a while sho tuke it agayn̛ &amp; opynd̛ it,
and fande aƚƚ hir syn̛ clene done away oute þeroff.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Bede presbiteri.  Infra de predicacione.
I.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Bellum.  Bellare non expedit sine magna
causa.</SEG></HEAD>
<P> We rede how þat Cesar Augustus, þat was moste noble in
batayle, euer denyed to take bateƚƚ on̛ hand̛ bod if it
war mor̛ for hope of avayntage þan <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P76.N1">MS. þat.</NOTE>
drede of harm̛.  For he saide þat in were a little profett
myght nott make amendis vnto þe grete harm̛ þat
commys of feghtyng; "ffor," as he said̛, "&amp; a man̛
fysshid with a huke aƚƚ of gold̛ &amp; gatt a little
fyssℏ, &amp; at þe laste his huke war broken̛ away,
þe takyng of þat fysscℏ myght not make amendis vnto
þe los þat he had of his golden̛ huke."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Bellantes debent esse cauti et experti.</SEG></HEAD>
<P> Justinus tellis how þat kyng Alexander chose not to go with
hym̛ in his weris yong men̛, nor þaim þat was in
þe <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P76.N2">MS. þer.</NOTE> flowr̛ of þer youthe[d] <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P76.N3">MS. youther.</NOTE> , bode alde knyght[is] þat war wise, &amp; had
vsyd batels &amp; cuthe gyff gude cownceƚƚ, at had bene in weris
with his fadur.  And suche men̛ he trustid̛ for gude
knyghtis &amp; made þaim maisters of his chyvalrie.  And he
sayde þat in batayƚƚ a man̛ sulde nott þink of
cowardness nor of fleyng away, bod rather of havyng victorye, and at a
man̛ suld̛ giff no truste vnto his fete, bod vnto his
wapyn̛ þat was in his hand̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Bella procurat Diabolus frequenter.</SEG></HEAD>
<P> We rede how on̛ a tyme when̛ þe grete Emperour
Henrie at a grete cetie held̛ his whisson-tyde, a little
befor̛ mes, when̛ þai sett burdis in þe
haƚƚ, þer began̛ a grete fray, so þat grete
blude was shed betwix þe chamberlayns of þe
archbysshopp̛ &amp; þe Abbott






<PB REF="" N="77"/>

of Sulden̛; and aƚƚ for ather of þaim wold̛ hafe
sett þer lordis sete next þe Emperour sete.  For þe
Abbott of Suldan̛ fyndyn̛ vnto þe emperour when̛
hym̛ mysters, LX Ml of harnessid̛ men̛.  And
her̛for he had a privalege of old tyme grawntid̛, þat
he sulde att grete festys sytt nexte þe Emperour on̛ his
right hand.  So þe partis onone war stillid̛ &amp; þe
mes begon̛.  And when̛ þai war att þe laste end
of þe sequens, &amp; had songen̛ þis vers; " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">hunc diem gloriosum fecisti</SEG>"; onone aƚƚ
þat was in þe kurk hard̛ a voyce say þus; "
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">hunc diem bellicosum Ego ffeci.</SEG>" And in
confusion̛ of þe fend̛, þe Emperour garte
begyn̛ þe sequens agayn̛ with grete deuocion̛;
&amp; aƚƚ þe meate at was ordand̛ for hym̛ &amp;
his meneya, he garte dele it furth-with vnto pure men̛ for Goddis
sake.  et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Bellare possunt religiosi cum armis 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P77.N1">Latin MSS., sine armis.</NOTE>  in spe diuini

auxilij, defendendo ius summum.  Infra de

Religioso.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Bellare nesciunt homines concordes.  Infra de

Concordia.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Bellant eciam aliquando post mortem inimici. [ 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P77.N2">Reference from Lat. MSS.</NOTE> Infra

de Odio.]</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Beneficia impensa eciam bruta animalia
recognoscunt.</SEG></HEAD>
<P> Damianus tellis how som̛ tyme merchandis of Venys wer
opon̛ þe se, &amp; gretlie vexid̛ with stormys, so at
þai wyste neuer whar þai war.  So att þe laste
þai fand̛ ane Ile in þe see, &amp; þer
þai landid̛ &amp; tuke þaim ffressch water &amp; wud,
&amp; sucℏ as þaim nedid̛.  And þai cuthe fynd
no creatur þer bod wilde bestis.  So at þe laste, as a
meneya of þaim went vp in a cragg to gett þaim wud̛,
þai fande how þat a dragon̛ had taken̛ a
lyon̛ &amp; wold̛ hafe devowrid̛ hym̛ &amp;
drawen̛ hym̛ into his den̛; and þai feƚƚ
on̛ þis dragon̛ with þer wapens &amp; kyld̛
hym̛, &amp; delyverd̛ þe lyon̛ &amp; lete
hym̛ go.  And evur-ilk day als lang as þai lay þer,
þis lyon̛ was nott vnkynd̛, &amp; he broght þaim
owder a swyne or a schepe new slayn̛, a little




<PB REF="" N="78"/>

befor none of þe day, evyn̛ in þe skyn̛ as he
had taken̛ itt.  Lo!  how frendlie ane vnresonable beste
rewardid̛ þaim þat did̛ hym̛ gude &amp;
savyd̛ his lyfe.  et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Beneficia conferenda sunt Dignis.</SEG></HEAD>
<P> Seneca tellis þat he þat hase benefice in giffyng
sulde do as þai do at playes at þe baƚƚ; for &amp; a
man̛ caste a baƚƚ fro hym̛ to a noder, &amp; he to
hym̛ agayn̛, No doute, of patten̛ from̛ þe
tone of þaim it wiƚƚ faƚƚ vnto þe ertℏ.
Bod a gude player wiƚƚ vmwhile caste þe baƚƚ ferrer
&amp; vmwhile nerrer, at he at is a gude player may play with
hym̛.  Right so sulde it be betwix hym̛ þat giffis
þe benefis &amp; hym̛ þat takis it, for he þat
giffis it suld̛ se þat he þatt he gaff it to war able
for to take it, &amp; kepe it fro þe erthe; þat is to
mene, þat he cuthe reule it to þe plesur of God̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Beneficia acquisita male malum exitum habent.  Infra

De Blasfemia.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Beneficia multa eciam prestat deus 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P78.N1">MS.<HI REND="I"> here repeats</HI>, eciam.</NOTE>  inuitis.  Infra

Inuitus.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Benedictio.  Benedicendus est cibus et potus
antequam sumatur.</SEG></HEAD>
<P> We rede how þat þer was som̛ tyme a holie
mayden̛ in a monasterie of virgyns.  And on̛ a day as sho
went into hur garthyn̛, sho saw ane herbe þat is
callid̛ letes, and sho desyrid̛ to eate þeron̛
gretelie; &amp; sho tuke þerof &amp; blissid̛ it nott &amp;
ete þer-on̛, for sho forgatt at bliss it.  And onone sho
was taken̛ with a fend̛ &amp; feƚƚ down̛; and
þer come vnto hur a holie man̛ þat hyght Equirius,
&amp; purseyvid̛ þat a fend̛ was in hur, &amp;
commandid̛ hym̛ to go oute of hur.  And þan̛ þis
fend̛ cryed̛ &amp; said̛; "Allas! whatt hafe I done?  I
satt opon̛ þe letes, &amp; sho come &amp; tuke me vp̛
&amp; bate me."  &amp; vnnethis for aƚƚ þis holie mans
commandment, wald̛ he go oute of hur.  et c̛.


<PB REF="" N="79"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Benedicti Abbatis.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Gregur tellis how on̛ a tyme opon̛ passℏ day
þer was a gude holie preste, &amp; ordand̛ hym̛ bettyr
meate in wurshup̛ of þe day.  And our Lorde apperid̛
vnto hym̛ &amp; sayd̛; "Thow ordans delicious meattis for
þi selfe, &amp; my servand Benett, in such a place, suffres
grete honger."  And onone þis preste rase &amp; tuke meatt with
hym̛ &amp; soght hym̛.  And at þe laste with grete
labur &amp; sekyng he fand hym̛, &amp; sayd vnto hym̛;
"Ryse, &amp; lat vs take vs meate &amp; drynke to-gedur, ffor
þis day hafe I broght þe meatt, and it is passcℏ
day."  And he ansswerd̛ agayn̛ &amp; sayd̛, "I knaw
wele þat þis day is passcℏ day, ffor cauce att
þou erte commen̛."  And he had bene so lang oute of mans
felaschup̛ þat he had̛ clene forgetten̛ what day
att passℏ day was.  Than̛ þis preste said vnto
hym̛; "fforsuthe þis day is þe solempnitie of
þe resurreccion̛ of our Lord̛, and þerfor̛
as þis day it acordis nott for þe to lyff in abstinens;
ffor I was sent vnto the and bedyn̛ bryng þe meatt."  And
þan þai bothe thankid̛ almyghti God &amp; sayd̛
þer prayers, &amp; tuke þaim meat to-gedur in
wurshup̛ of þe resurrecion̛ of our Lord̛.  et
c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Benedictus Diabolum expulit a iuuene.</SEG></HEAD>
<P> We rede how som̛ tyme þer was a monk þat hight
Gregorie, and in no wise he myght nott lang abyde att dyvyne serves,
nor at his prayers, bod evur when̛ his other brether sayd̛
þer prayers or þer serves, onone he went furtℏ and
made hym̛ to do som̛ other labur.  So on̛ a tyme his
Abbott, Saynt Benett, was war of a lytle blak boy led hym̛ oute
be þe shurte of his clothis.  So on̛ a day when̛ he
went furtℏ, &amp; þis lurdan̛ led hym̛ oute,
þan̛ Saynt Benett strake þis yong monk with a wand̛
&amp; bad hym̛ go in agayn̛, &amp; abide in his prayers as
his other brethir did̛.  &amp; so for ferd̛ of þis
strake of Saynt Benett, þis fende at was in a blak boy lyknes
durst nevur after com̛ &amp; feche hym̛ furthe.  et c̛.
<PB REF="" N="80"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CXI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Benedictus spiritum elacionis a iuuene expulit.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Gregur tellis þat on̛ ane evynyng when̛
þis holie man̛ was at his supper, þer stude
befor̛ hym̛ a yong gentylman̛ þat come of a hy
kynrid̛, &amp; helde þe candyƚƚ.  So þis yong
man̛ was prowde, &amp; þoght scorn̛ þat he sulde
hold̛ þe candyƚƚ, &amp; sayd̛ with-in hym̛
selfe on̛ þis maner of wyse; "what is he þis at
syttis att supper &amp; I holde candeƚƚ vnto and duse sucℏ
serves?  what am̛ I þat I sulde seryff hym̛
þis?" and þan̛ þis holie man̛ sayd̛
vnto hym̛; "Bruther, Cros &amp; mark þi harte! what is
þat att þou spekis vnto þi selfe?" and he
callid̛ one of his brethir &amp; commanddid̛ hym̛ to
take þe candiƚƚ fro hym̛ &amp; halde it, &amp;
commawndid̛ hym̛ to go vnto hys chambre &amp; take his
reste.  &amp; þis yong man̛ was so asshamyd̛ þat
he knew his thoght, þat neuer after he was prowde nor thoght
disdeingne to done hym̛ serves.  et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CXII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Barnardus.</SEG></HEAD>
<P> We rede how on̛ a tyme as Saynt Barnard was prechand̛,
and aƚƚ þat was aboute hym̛ lythed hym̛ with gude
deuocion̛, þer entred into his harte suche a
temptacion̛ þat, as hym̛ thoght, rownyd vnto hym̛
&amp; sayde; "Behalde, &amp; se now how wele þou prechis, &amp;
how gladlie þatt þe pepuƚƚ heris þe, &amp; how
wyse and wyttie þou erte callid̛ in þi prechyng!"
And þis holie man̛, felyng hym̛ selfe styrrid̛
with þis temptacion̛, tarid a while in his sermon̛,
and or he passyd any forther or made ane ende, he began̛ to wax
hevy &amp; pensie for þis thoght.  And onone he was
comfurthid̛ þurgℏ þe helpe of aƚƚmyghti
God̛.  And privalie he ansswerd vnto þis temptacion̛
in þis maner of wise; "þou fals temptacion̛! be the I
began̛ nott, nor be the I saƚƚ nott end̛."  And
þan̛ he procedid̛ in his sermon̛ &amp; made a
gude ende.  And onone þis temptacion̛ recedid away, and he
had it nevur after.
<PB REF="" N="81"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CXIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Ad-huc de Sancto Barnardo.</SEG></HEAD>
<P> We rede on̛ a tyme þat as Saynt Barnard̛ rade in
þe contrey, hym̛ happend to be harbard at a gude
husband̛ howse.  And when̛ þai had suppid, þis
husband sayd vnto hym̛; "Sur, what aylis you at ye forsake
þe labur þat is in þis werld̛ &amp; gase vnto
religion̛? for in your prayers ye may hafe als gude a thoght here
as þer."  So Saynt Barnard tellid̛ hym̛ many cawsis,
&amp; at þe laste he thoght he wold̛ ouercom̛
hym̛, &amp; sayd̛; "Go a little from̛ vs, &amp; say
þi pater noster with aƚƚ þe entente &amp; gude
deuocion̛ at þou can̛, &amp; if þow end it &amp;
þinke of no noder þing or þou hase done, I saƚƚ
giff þe my hors; &amp; beheste me be þe faythe of þi
bodie, þat &amp; þou thynk̘ of any other þing,
at þou saƚƚ teƚƚ me."  And þis husband was glad
&amp; grawntid̛ here-to, trowyng to wyn̛ þis hors,
&amp; went a litle asyde, &amp; baldlie went in hand̛ with his
pater noster &amp; sayde it.  &amp; when̛ he wa[s] skantlie at
þe myddest þerof, a besy thoght smate in his harte, &amp;
þat was þis; þat &amp; he wan̛ þe hors,
whethur he sulde hafe þe sadle &amp; þe brydiƚƚ with
hym̛ or noght.  And þis done, with grete contricion̛
he went vnto Saynt Barnard agayn̛, and told̛ hym̛ what
þoght come in his mynde in þis prayer-saying: and
þus he had not þe hors.  &amp; fro thens furthe, he had
nevur presumpcion̛ in his mynde of his prayers-saying with-oute
temptacion̛ neuer after̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CXIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Ad-huc de Sancto Barnardo.</SEG></HEAD>
<P> On a tyme as Saynt Barnard come into Normundie, a womman̛
come vnto hym̛ &amp; tolde hym̛ þat þe space of
vj yere sho was gretlie tempid̛ with a fend̛ to faƚƚ
vnto lichorie, euer when̛ sho was in hur bed̛.  And ay it
bad hur at sho sulde nott teƚƚ Saynt Barnard þeroff.  And
Saynt Barnard̛ gaff hur his staff, &amp; bad hur þat,
when̛ sho went to bed, sho sulde lay itt in hur bedd by hur; and
sho did so.  &amp; onone he come, bod he myght not com̛ nere
þe bedd̛.  And þan̛ he thred hur, &amp; said̛
þat when Saynt Barnard was gone he
<PB REF="" N="82"/>

sulde venge hym̛ opon̛ hur.  &amp; on̛ þe
morn̛ sho went vnto Saynt Barnard̛ &amp; told̛
hym̛; &amp; he garte caƚƚ samen aƚƚ þe peple vnto
þe kurk̘, and commawndid þat ilk man̛ sulde hafe
a candyƚƚ byrnand in his hand̛.  And with aƚƚ
þase candels he cursid̛ þis fend &amp;
entirditid̛ hym̛, &amp; <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P82.N1">MS. gaff a commawndid̛.</NOTE> commawndid̛
þat he sulde neuer fro thens furtℏ com̛ att þis
womman̛ agayn̛.  And þus sho was delyverd̛ fro
aƚƚ þis illusion̛ of þe fende.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CXV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Blasfemia in deum grauiter
punitur.</SEG></HEAD>
<P> Som tyme þer was a man̛ þat had a son̛ of xv
yere age, whilk þat he luffyd passandlie wele, &amp; broght
hym̛ vp tenderlie.  And þis childe had in condicion̛
þat when̛ any thyng displesid hym̛, onone he wolde
blasfeme þe name of God̛.  So þe pestelence come
&amp; tuke it, so þat it burd dye.  &amp; when̛ he had
þe spottys þe fadur held̛ hym̛ vp in his armys;
and þis childe saw wykkid spirittis com̛ vnto
hym̛-ward̛ &amp; said̛; "helpe fadur!"  And when̛
his fadur saw hym̛ quake for drede, he askid̛ hym̛ what
at he saw; &amp; he ansswerd̛ agayn̛ &amp; said̛,
þat iƚƚ men̛ come vnto hym̛ &amp; wolde take
hym̛; &amp; he began̛ to blasfeme almyghti God̛, &amp;
with þatt he swelte.</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Blasfemus per oracionem eciam post mortem ad
penitenciam reuocatur.  Infra de Oracione.
ij.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CXVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Blasfemus visibiliter a deo punitur.</SEG></HEAD>
<P> Damianus tellis how þat in Burgundie þer was a proude
clerk &amp; a covatus.  So hym̛ happend, be power at was
gyffen̛ vnto hym̛, to take wranguslie vnto hym̛ selfe
þe kurk of Saynt Maurys.  So on̛ a tyme as he hard̛
mes, in þe end of þe gospeƚƚ he hard̛ þis
clauce red̛; " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Qui se humiliat exaltabitur,
et qui se exaltat humiliabitur,</SEG>" [&amp;] þis wrichid clerk
made a skorn̛ þerat &amp; sayd̛ þat it was fals.
For he said̛, &amp; he had mekid̛ hym̛ unto hys enmys,
he had not


<PB REF="" N="83"/>

had þe riches &amp; þe prophett of þat kurk̘.
And furtℏ-with a levynnyng like a swerd̛ went in at þe
mouthe of hym̛ þat spak, as he was spekand, &amp; onone it
killyd̛ hym̛.  et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CXVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Aliquando blasfemus corporaliter punitur.</SEG></HEAD>
<P> Damianus tellis þat at Bolayn̛ ij frendis at wer
gossops satt to-gedur samen at meate at a feste; and þai war
servid̛ of a boylid̛ cokk̘.  &amp; þe tone tuke
his knyfe &amp; kutt it in sonder in pecis; &amp; he putt þeron
peper &amp; musterd̛.  And when̛ he had done, þe toder
sayd vnto hym̛; "Gossop̛, þou hase broken̛
þis cokk̘ so þat, &amp; Saynt Petur wolde nevur so,
it myght nevur com̛ samen agayn̛."  And the toder
ansswerd̛ hym̛ agayn̛ &amp; sayd̛; "Not now, &amp;
Saynt Petir, bod also &amp; Criste hym̛ selfe wold̛
commawnd̛, þis Cokk̘ sulde nevur ryse."  And onone as
he had sayd̛, þis cokk̘ starte vpp̛ with his
fedurs on̛, &amp; clappid̛ samen hys wengis &amp; krew;
&amp; þai mot se clefe in his fedurs aƚƚ þe
liquor̛ at was putt on̛ hym̛.  &amp; with þe
sprenclyng of his wengis, þe peper &amp; þe sauce light
vppon̛ bathe thies gosseps, &amp; with þat þai wer
streken̛ with a lepre whilk held̛ þaim vnto þer
lyvis end̛, &amp; made ane end̛ of þaim.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CXVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Blasfemus aliquando statim vita
privatur.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how on̛ a tyme ij men̛ played̛ at
þe dyce, and when̛ þe tane of þaim began̛
to lose, he began̛ to wax wrathe with þe toder &amp; speke
grete wurdis, &amp; rauie &amp; flite with God̛ for þat he
wan̛ nott.  And þe toder, when̛ he hard̛
hym̛ flite with God̛ &amp; speke grete wurdis, flate with
hym̛ agayn̛ &amp; bad hym̛ hold̛ his tong; &amp;
he wold̛ not, bod evur when̛ he loste, blasfemyd̛ owder
God or our̛ Ladie.  So as þai satt threpand þus,
þaim þoght þai hard̛ a voyce aboue þaim
þat sayd̛; "I hafe suffred̛ hedur-toward̛ iniurie
&amp; wrong to be done vnto my selfe, bod I wiƚƚ nor may not
suffre no langer þe iniurie &amp; wrong done vnto my moder."
And onone he þis att laste, as he lenyd̛ opon̛
þe tabels, was sodanlie
<PB REF="" N="84"/>

strekyn̛ with a wown̛ þat aƚƚ men̛ myght se,
&amp; bafid̛ att his mouthe &amp; swelte.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Bos totus vno die ab uno commestus est.  Infra de

commestione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Bubo aliquando est signum eventuum futurorum.

Supra de augurrio.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CXIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Bupho.  Mirabilis fabula de
Buphone.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how som tyme in þe Dioces of Colayn̛, a
man̛ þat hyght Theodoricus hurte a tade, &amp; when̛
he had hurte hur sho stude vp ayeyns hym̛ on̛ hur
hynderfete; &amp; he waxed̛ wrate þerwith, &amp; tuke ane
yrn̛ &amp; slew hur.  Bod, att is mervalus to teƚƚ, sho gatt
life agayn̛, &amp; in a purpos to venge hur, sho persewid̛
after hym̛; &amp; ans or twyce euer with a spade he smate hur in
sonder.  At þe laste he burnyd hur, &amp; it profettid̛ hym
no thyng; to so mekuƚƚ þat, for ferde of hur, he durste not
slepe in no place apon̛ þe erthe, vnto so mekuƚƚ
þat on̛ nyghtis he garte hyng his bed att a hy balke.  So
on̛ a day hym̛ happend̛ ryde on̛ huntyng &amp; a
felow with hym̛, &amp; he sett speƚƚ on̛ ende &amp;
tolde hym̛ aƚƚ þe cace.  Sodanlie he lukid̛
behynd̛ hym̛, &amp; þis tade was clymmand̛ in his
hors tayle &amp; walde fayn̛ hafe bene att hym̛, and he
began̛ to cry.  And his felow sayde; "Be war! for þe
devuƚƚ is in þi hors tayle, &amp; wold̛ be up̛
att þe."  &amp; he lightyd̛ &amp; slew itt.  A noder tyme
as he satt at ale emang felowshup̛, he was war of þis tade
syttand on̛ a poste in þe syde of a waƚƚ, and onone as
he saw hur he cryed̛ &amp; sayde; "lo!  surs! yonder is a
fend̛ þat I mon̛ nevur be delyvurd̛ of or he
venge hym̛ on̛ me."  And onone be cownceƚƚ, he
nakend̛ þe tane of his legis &amp; lete þe tade
com̛ vnto it, &amp; sho gatt hym̛ be þe leg &amp; bate
hym̛; &amp; when̛ sho had done, he putt hur of with hys
hand̛.  And he tuke a rasur, &amp; aƚƚ þe bitt at sho
had byttyn̛, he cutt it oute &amp; keste it from̛ hym̛;
&amp; onone þis pece bolnyd̛ mervaloslie als grete as a
fute-baƚƚ &amp; breste; &amp; þus he was delyverd̛.
et c̛.
<PB REF="" N="85"/></P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Canonicus.  Canonici debent deuote dicere officium

diuinum.  Infra de Clerico.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Canonicus ad altare pure et munde debet ministrare.

Infra de contricione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Canonicus amore mulieris quandoque decipitur.  Infra

de contricione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Canonico possunt adaptari multa 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P85.N1">MS. adaptari multi multa.</NOTE>  que dicuntur

infra de clerico.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Canis.  Canes aliqui sunt fortissimi.  Infra de

fortitudine.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Canis.  Canes diligunt dominos suos.  Infra de

dileccione.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CXX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Cantus proprius multos decipit qui credunt bene
cantare et pessime ac vilissime cantant.</SEG></HEAD>
<P> Jacobus de Vetriaco tellis how þat þer was a preste
þat trowid̛ he was a passand̛ gude synger,
not-with-stondyng he was not so.  So on̛ a day þer was a
gentyl-womman̛ þat satt behynd̛ hym̛ &amp;
hard̛ hym̛ syng, &amp; sho began̛ to wepe; and he,
trowyng þat sho wepid̛ for swettnes of his voyse,
began̛ to syng lowder þan̛ he did̛ tofor̛;
&amp; ay þe hyer sho hard hym̛ syng, þe faster wepud
sho.  Than̛ þis preste askid̛ hur whi sho wepud̛
so as sho did̛, and sho ansswerd̛ hym̛ agayn̛
&amp; sayd̛; "Sur, I am̛ a pure gentiƚƚwomman̛,
&amp; þe laste day I had no calfe bod one; &amp; þe wulfe
come &amp; had it away fro me; and evur when̛ þat I here
you syng, onone I remembre me how þat my calfe &amp; ye cried
like."  And when̛ þe preste hard̛ þis, onone he
thoght shame, &amp; remembred hym̛ þat þat þing
at he thoght was grete lovyng vnto God̛, was vnto Hym̛ grete
shame and velany; &amp; fro thens furtℏ he sang nevur so lowde.
et c̛


<PB REF="" N="86"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CXXI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Cantando multi vanam gloriam appetunt et ideo
aliquando a deo puniuntur.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how som̛ tyme þer was a monk̘ at
þe Mownte of Cassian̛, þat had a passand swete voyce.
So on̛ þe pascℏ evyn̛, when̛ he suld̛
blis þe candyƚƚ of þe pascaƚƚ, he sang it
in̛ a moste swete voyce, to so mekuƚƚ þat ilk bodie
þat hard̛ hym̛ þoght his voyce was a dulcett
melodye.  &amp; onone as þe pascaƚƚ was blissid̛,
sodanlie it was away, and̛ his prior and his brethir trowid̛
þat it was so taken̛ away sodanlie becauce of his pride
&amp; his elacion̛ et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CXXII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Cantus clamosos
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P86.N1">MS. clamosus.</NOTE> Deus parum̛ reputat et demon
approbat
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P86.N2">MS. approbatt.</NOTE>.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how on̛ a tyme, when̛ clerkis wer
syngand̛ &amp; makand a grete noyse, a religious man̛ was
war of a fend̛ syttand̛ in a hy place in þe kurk,
holdand̛ opyn̛ a grete sekk̘ in his left hand̛.
And witℏ his right hand̛ he putt þe voyces of
þaim at sang into his sekk̘.  So when̛ þai had
done þer sang, þai made a grete lawde þerof &amp; a
grete commendacion̛.  &amp; he þat saw þe
vysion̛ ansswerd̛ &amp; sayd̛; "fforsuthe ye sang wele,
bod ye fillid̛ a tome sekk evyn̛ fuƚƚ with your sang."
And þai had grete merveƚƚ þer-off, and spyrrid̛
hym̛ what he ment, &amp; he told̛ þaim aƚƚ what
at he saw, &amp; how.  et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CXXIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Cantoris speciem
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P86.N3"><HI REND="I">After</HI> speciem, dui, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE> diabolus aliquando sumit.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis of a clark̘ þat som tyme had a swete
voyce, to so mekuƚƚ þat men̛ at hard̛ hym̛
syng þoght þat it was a grete delite to here hym̛.
So on̛ a day a religious man̛ happend̛ to here
hym̛ harpe, and onone as he harde hym̛ he sayd̛ in
þis maner of wyse; "This voyce &amp; þis melodie is not of
a man̛ bod, rather of þe devuƚƚ."






<PB REF="" N="87"/>

And aƚƚ men̛ mervayld̛ of þis at he said̛,
&amp; evyn̛ furthwith he co[n]iuryd̛ hym̛; &amp;
þe fend̛ onone went his way, &amp; lefte þe bodie as
a dead̛, dry caryon̛; &amp; so þai mott wit at it was
a dry caryon̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CXXIV.  
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Cantare vel eciam scribere, vel eciam referre aliqua
crimina scurilia, uel inhonesta carmina, non
expedit.  et c̛.</SEG></HEAD>
<P> Valerius tellis of one þat was a passand̛ famos poett,
þat hight Aurilegus <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P87.N1">Lat. MSS. Archilegus.</NOTE> ; and for cauce of his
oppynyons, þe contre at he dwelte in damnyd̛ his bukys
&amp; exilde hym̛ selfe, and aƚƚ be-cauce at his bukys spakk
of vnclennes of liffyng &amp; of gestis &amp; enchawntementis.
þerfor þai wold̛ nott suffer hym̛ abide emangis
þaim, at his bukis suld̛ not be ensample to iƚƚ vnto
þer contre afterward̛ when̛ he was dead̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Cantare aliquando expedit nouas historias sanctorum.

Infra de deuocione.  vj.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CXXV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Cantanda est letania contra
tribulaciones.</SEG></HEAD>
<P> Johannes Damacenus tellis how on̛ a tyme, att þe cetie
of Constantynople, þer was tribulacion̛, &amp; peple went
aboute þe kurk̘ in þer prayers to pray God̛ to
sese itt; [&amp;] a childe sodanlie emang þe peple was taken̛
vp̛ vnto hevyn̛, &amp; þer he was taght þe sang
of þe latenye.  And sodanlie he was sett agayn̛ emang
þe peple &amp; began̛ þe letany hym̛ selfe,
&amp; told̛ þe clerkis how þai sulde syng after
hym̛.  &amp; So þai did̛; and þis done onone
þe tribulacion̛ cesyd̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CXXVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Cantus humilis cum cordis deuocione plus placet
deo quam voces in celum arroganter eleuare.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how on̛ a tyme in þe Ceustus ordur,
when̛ þe psalm̛ was begon̛ in a meduƚƚ
voyce, &amp; aƚƚ þe monkis felowd̛ after


<PB REF="" N="88"/>

in þe same voyce, a prowde yong monke began̛ at sett it
vp̛ abown̛ þaim iij notis; and þuf aƚƚ
þe old̛ monkis resistid̛ hym̛, yit som̛
þat was on̛ his syde feƚƚ in tone vnto hym̛
and̛ helpyd̛ hym̛, and so he requorid̛.  &amp;
þe old̛ monkis, for disclander of Goddis serves, lete
hym̛ alone; and onone þer was sene com̛ oute att his
mouthe a fend̛ in lykkenes of a byrnyng yrn̛, &amp; went
evur fro man̛ to man̛ þat helpyd̛ hym̛,
&amp; burnyd̛ þaim.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Captiuitas.  Captiui aliquando miraculose liberantur.

Infra de Maria.  ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Carcer.  Carceratos soluit beata virgo.  Infra de

odio.  j.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Caritatiue et non arroganter debet frater accusari.

Infra de inuidia.  ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Caritate deficiente eciam et alia deficiunt.  Infra de

hospitalitate.  iij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Caritate vrgente interdum soluitur ieiunium.  Infra

de hospitalitate.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CXXVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Caro.  Carnis eciam temptacione Sancti quandoque
vexantur.</SEG></HEAD>
<P> Heraclides tellis, in 'Libro Paradisi,' how on̛ a tyme a
holie monk̘ þat hight Helyas, þat was a virtuos
man̛ &amp; had grete petie &amp; mercye of wommen̛, had
vndernethe his gouernance in a monasterie CCC wommen̛.  And
when̛ he had contynued in þis occupacion̛ ij yere, and
was bod of xxx<HI REND="sup">ti</HI> or xl<HI REND="sup">ti</HI> yere age, sodanlie he was attempyd̛ with
his flessℏ, and onone as he felid̛ þis, he went oute
of his monasterie ij dayes in-to wyldernes, &amp; made hys prayer in
þis maner of wyse; " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Diuine deus meus, et
c̛.</SEG> Lord̛, I beseke þe owder to remefe
þis temptacion̛ from̛ me, or els sla me!"  So at
evyn̛ sodanlie he feƚƚ opon̛ a slepe, &amp; hym̛
thoght þer come vnto hym̛ iij angels þat sayd̛;
"Why went þou furtℏ oute of þe
<PB REF="" N="89"/>

monasterie of þies wommen̛?"  And he ansswerd̛ &amp;
said̛, for he was ferd̛ þat owder he sulde noy
þaim, or þai hym̛.  And þai sayd̛
þai suld̛ delyver hym̛ of þis drede, and bad
hym̛ go home &amp; take charge of þaim agayn̛.  And he
grawntyd̛ þerto &amp; made þaim ane athe at he sulde
do so.  And þai layd̛ hym̛ down̛, &amp; one of
þaim held̛ his handis &amp; a-noder his fete, &amp;
þe thrid̛ with a rasur cutt away bothe his balok-stonys,
not at it was done, bod as hym̛ thoght it was done; and
þan̛ þai askyd̛ hym̛ if he was any better,
&amp; if he was any bettyr þan̛ he was befor̛.  And he
ansswerd agayn̛ &amp; sayd̛; "I vnderstand̛ þat a
hevie burdyn̛ is taken̛ fro me, and þerfor̛ I
trow þat I am̛ delyverd̛ of þat at I was
fuƚƚ ferd̛ for."  And with-in v dayes he went agayn̛
in-to his monasterie, &amp; liffid̛ þerin afterward̛
xl<HI REND="sup">ti</HI> yere.  And as holie fadurs says, fro thens forward sucℏ a
thoght come nevur after in his mynde.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Carnales cogitaciones a sanctis beneficia dei auferunt.

infra de predicacione.  iij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Carnalis cogitacio accepta a sanctis demones letificat.

Infra de cruce.  ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Carnalem temptacionem demon frequenter procurat.

Supra de Sancto Andrea et eciam vbi agitur de

Sancta cruce.  ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Caro mouetur ad modicum tactum mulieris quemque.

Infra de Sancto leone.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CXXVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Carnale peccatum committere sanctos
procurat demon̛
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P89.N1">Lat. MSS. Carnale peccatum committere sanctos prius curat demon. Eng. MS. committere plus sanctos, etc.</NOTE>.</SEG></HEAD>
<P> We rede of olde Thebens <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P89.N2">Latin MSS. Senex Thebensis.</NOTE> þat was a
preste son̛ of þe old̛ law, &amp; on̛ a day as he
saw his fadur sacrefie vnto þe ydolsis &amp; fals goddis, he was
war of þe devuƚƚ &amp; aƚƚ his chyvalrie
standand̛ by; and hym̛ þoght at þe devuƚƚ
was sett in chayre, and aƚƚ þis felaschup̛




<PB REF="" N="90"/>

come afor hym̛ &amp; made þer acommptis of þer
wykked̛ temptacions.  And one come &amp; sayd̛, þat
with-in þat xxx<HI REND="sup">ti</HI> dayes he had made many men̛ ilk one to
sla oþer; and a noder sayd̛ þat with-in xx<HI REND="sup">ti</HI> dayes he
had drownyd̛ many men̛ in þe see; and þe
thrid̛ said̛ þat he had bene at a weddyng, &amp;
þer he had made ilk one to sla other.  And when̛ þai
had said̛, he commanddid̛ ilk one of þaim to be
betyn̛, fore becauce þai had occupyd̛ so lang tyme
&amp; done so litle labur.  So at þe laste þer come one
&amp; sayd̛ þat he had bene besye xl<HI REND="sup">ty</HI> [yere] <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P90.N1">Latin MSS. per xl annos.</NOTE> to stir a monke þat was in wyldernes vnto
syn̛, &amp; vnnethis þat same nyght he had stird hym̛
to do fornycacion̛.  And þan̛ þe grete
devuƚƚ rase oute of þe chayre &amp; kissyd hym̛ &amp;
sett his crown̛ on̛ his heade, &amp; sayde þat he was
wurthi lovyng, &amp; to be sett in þe chayr, for he had done a
grete cure.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Carnali temptacione mediante diabolus virum vel

mulierem inducit ad negandum deum.  Supra

de amicicia.  ij.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CXXIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Carnem commouens diabolus eciam in sanctis per
formam mulieris, inducit eos in desperacionem.</SEG></HEAD>
<P> We rede how som tyme þer was a monke þat was of a
grete abstinence &amp; lay in a den̛, &amp; fuƚƚ of vertues
&amp; gude liffyng.  So on̛ a tyme, be temptacion̛, he tuke
a presumpcion̛ &amp; þoght his <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P90.N2">MS. <HI REND="I">repeats</HI> his.</NOTE>
holines come more of hym̛ selfe þan̛ of God̛;
[and] þe devuƚƚ on̛ ane evynyng fenyd hym̛ selfe
in lyknes of a womman̛ goand wyƚƚ in þe wyldernes, and
come vnto his den̛ dure, &amp; callid̛ &amp; said̛ sho
was a wery womman̛ &amp; had gane wiƚƚ, &amp; sett hur
down̛ on̛ hur kneis &amp; besoght hym̛ to hafe mercie
on̛ hur.  And, "Sur," scho said̛, "it is now nere nyght,
&amp; I beseke þe lat me lig to to-morn̛ in a hyrn̛ of
þi den̛, att wylde bestis sla me not and eate me."  And he
had compassion̛ on̛ hur &amp; graw[n]tid̛ hur.  And
þan̛ sho went in &amp; tolde hym̛ þe cauce of
hur gate wiƚƚ.  And with hur fayr speche




<PB REF="" N="91"/>

&amp; hur swete wurdis, sho smate his harte in-to a luste &amp; a
lykyng, &amp; sho made hym̛ such cownttenans &amp; flaghter,
þat it luste lenyd vnto hur ay mar &amp; mare.  So þis
monke was so attempyd with hur, þat he rase &amp; tuke hur in
his armys &amp; hawsid̛ hur, &amp; þoght to hafe done his
luste &amp; his lykyng with hur; &amp; sho began̛ to giff a huge
cry &amp; ane vglie, &amp; slippid oute of his handis.  And
þan̛ he hard̛ a grete multitude of fendis in þe
ayr, þat sayde; "O! þou monk, at was so extollid̛ in
hevyn̛, how depe now þou erte drownyd̛ in heƚƚ!
Vmthynke þe how he þatt heightens hym̛ selfe
mon̛ be lawuyd̛."  And þan̛ þis monk
feƚƚ into a despayr, &amp; was nere-hand evyn̛ wude, &amp;
gaff hym̛ selfe vnto aƚƚ vnclennes &amp; syn̛, &amp;
efterward̛ dyed in wykkid lyffyng. et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CXXX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Carnales motus sunt per affliccionem corporis
reprimendi.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vitis Patrum' how þer was a certayn̛
womman̛ þat made beheste vnto yong men̛ þat sho
was felowshuppid̛ with, þat sho sulde gett oute ane
old̛ holie man̛ oute of his ceƚƚ.  And sho come vnto
his ceƚƚ &amp; fenyd̛ hur ane erand̛, &amp; he lete hur
in; &amp; onone he was strekyn̛ with a concupiscens to syn̛
with hur; and onone as he felid̛ þis, he made a fyre &amp;
burnyd̛ þe fyngers of bothe his handys, at þai
smertid̛ so at it putt away aƚƚ his temptacion̛.  And
þis womman̛ layde hur down̛ in a noke of his ceƚƚ
&amp; slepyd̛, &amp; in hur slepyng sho dyed̛.  And on̛
þe morn̛ þies yong men̛ come vnto hym̛, and
þis olde man̛ sayd vnto þaim̛; "wiƚƚ ye se
how þis childe &amp; doghter of þe devuƚƚ hase
burnyd̛ my fyngers? and lo!  whar sho lyes slepand̛!"  And
þai went vnto hur &amp; wold̛ hafe wakend̛ hur, &amp;
þai fande hur dead.  And þan̛ þis old man̛
made his prayers vnto almiȝttie God, &amp; raysyd hur fro deade
vnto life, &amp; bad hur be a <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P91.N1">MS. as.</NOTE> gude womman̛,
&amp; temp̛ no mor̛ no men̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Carnales motus dominandi sunt disciplinis et ieiunijs.

Infra de temptacione.</SEG></ITEM><PB REF="" N="92"/><ITEM><SEG TYPE="foreign">Carnalis temptacio aliquando extinguitur orationibus

sanctorum.  Supra de Agnete.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CXXXI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Carnis temptacio reprimenda est eciam in
senibus.</SEG></HEAD>
<P> Heraclides tellis of hym̛ selfe &amp; sais þus;
"when̛ on̛ a tyme I was gretelie tempyd̛ with
temptacion̛ of my flessℏ, I went vnto a man̛ þat
hight Pachonius, þat dwelte in wyldernes a solitarie, and tolde
hym̛ my dissese, whilk at I durste not for shame teƚƚ att
hame vnto Euagerus, þat was my maister.  And he ansswerd̛
me in þis maner of wyse, &amp; sayd̛; 'Be it not vnto
þe a new thyng at þou suffers, ffor I hafe bene þis
xl<HI REND="sup">ti</HI> yere in my prayers, &amp; liffid̛ in my ceƚƚ ane
old̛ man̛ as þou may see, &amp; evur restreynyd̛
me from̛ þat temptacion̛; and now þis laste xij
yere, þat temptacion̛ feƚƚ opon̛ me &amp; wolde
neuer away fro mee; and þan̛ I thoght att I was destitute
of þe helpe of aƚƚmyghti Godd̛, &amp; þoght
þat me had levur dy þan̛ for to concent vnto
syn̛.  And I nakynd̛ me &amp; went furtℏ of my
ceƚƚ &amp; layid̛ me befor̛ a wylde beste, &amp;
wold̛ hafe bene devowrid̛ &amp; slayn̛; &amp; sho come
&amp; lykkid me from my hede vnto my fete, &amp; went hur way.
þan̛ I vmthoght mee þat God wold̛ spare mee,
&amp; I turnyd agayn̛ vnto my ceƚƚ; and þan̛
with-in a while after, þe devuƚƚ transfygurd̛ into
liknes of a fayre damyseƚƚ þat I had̛ sene
befor̛, &amp; com̛ vnto me &amp; sat down̛ on̛ hur
kneis afor̛ me, &amp; stirrid̛ and̛ movid me so, at I
had nere-hand̛ desyrid̛ to hafe had at do with hur.  So at
þe laste I vmthoght me &amp; I wex wrathe with hur, &amp; gaff
hur a grete strake with my right hande; &amp; onone sho
vanysshid̛ away.  And þan̛ I went vnto wyldernes,
&amp; þer I fande a serpent, &amp; I tuke it vp̛ in my
hand̛ &amp; fretid itt, &amp; put it vnto my membres, to
th'entente þat I mot be peryssched̛ with þe bytyng
þeroff.  And sho wolde nothyng bite me.  And þan̛ I
hard̛ a voyce at sayd̛ vnto me; 'Go hame &amp;
withstand̛ þi temptacion̛, ffor almiȝti God hase
sufferd̛ þe to be tempid̛ becauce at þou sulde
know þine infirmyte &amp; þi frelenes, and at þou
sulde beseke God for to helpe þe.'  And þan̛ I went
home vnto my ceƚƚ, &amp; contynowid̛ in <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P92.N1">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, in.</NOTE>


<PB REF="" N="93"/>

my prayers, &amp; bade in a faste belefe þat þurgℏ
þe helpe of aƚƚmyghtie God̛ I mott with-stond̛
temptacion̛; &amp; so I thank God I hafe done
hedur-toward̛.'"

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CXXXII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Carnis temptacionem
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P93.N1">MS. tempacioni.</NOTE> reprimunt fetor et horror
mulieris mortue.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vitis Patrum' how þer was a bruther þat
gretelie was turment with mynd̛ of a womman̛ þat he
saw som tyme.  So on̛ a tyme a noder bruther of his come &amp;
tolde hym̛ at sho was dead̛; and on̛ þe nyght
after he come þer, he hard̛ teƚƚ sho was berid̛,
&amp; he grufe down̛ vnto hur &amp; beheld̛ þe fayr
clothe at sho was wappid̛ in, and he tuke hur vp̛ &amp; had
hur vnto his ceƚƚ.  And a litle while after sho began̛ to
stynke, and he tuke hur oute &amp; sayd̛, when̛ he
lukid̛ on̛ hur; "Lo, flessℏ! now þou hase desyre,
ffyƚƚ now þi luste on̛ hur!"  And on̛ þis
maner of wise he chastid̛ hym̛ selfe many day, vnto
hym̛ iƚƚ temptacion̛ went away from̛ hym̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Carnales motus per lesionem corporis quandoque

sunt reprimendi.  Infra de castitate.  v.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CXXXIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Carnales motus in se corporaliter extinxisse nemo
debet gloriari.</SEG></HEAD>
<P> We rede of a man̛ þat hight Paphencius, how on̛ a
tyme he liffid̛ so straytlie many yeris, so þat he
trowid̛ he was delyverd̛ fro flesshlie concupiscens, &amp;
vnto so mekuƚƚ þat he was so strang in his selfe, þat
he mott withstond̛ any temptacion̛ of þe devuƚƚ.
So on̛ a tyme he had burnyd̛ his hand̛ iƚƚ, &amp;
his brethir come &amp; made a medcyn̛ &amp; layd̛
þer-vnto; and he made grete sorow &amp; was passand̛ hevie
þat be instigacion̛ of þe devuƚƚ his hand̛
was burnyd̛; and after þis hevynes he feƚƚ on̛
slepe, and ane angeƚƚ aperid̛ vnto hym̛


<PB REF="" N="94"/>

&amp; sayd̛; "Whi erte þou hevie, sen̛ þou may
not suffer a little burnyng of erdlie fyre, &amp; kepis in þi
selfe a movyng of a flesslie luste?  Go &amp; take a naked fayr
mayden̛ &amp; se hur ons, &amp; if þou fele þi harte
for to be in tranquillite &amp; reste, Than̛ þou may wele
wete þat þou may, with-oute grete hurte, suffre a little
burnyng of fyre."  et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CXXXIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Castitas.  Castitatem mittit deus illam indigentibus
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P94.N1">Latin MSS. <HI REND="I">have</HI> diligentibus.</NOTE>.</SEG></HEAD>
<P> Gregorius Nazarenus tellis, when̛ he duelie kepid̛
hym̛ in chastitie &amp; was bod̛ a yong man̛, &amp;
lernyd̛ philosophi att Athenys, he saw in a dreme, as hym̛
thoght he saw syttand̛ by hym̛ redand̛ ij fayr
wommen̛, one on̛ his right side &amp; a noder on̛ his
lefte syde.  And hym̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P94.N2">MS. me.</NOTE> þoght he <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P94.N3"><HI REND="I">Under</HI> he, I, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE> durst not for brekyng of his chastite behold̛
þaim, nor he durst not aske þaim whyne þai come nor
what þai wold̛.  And þai beheld̛ hym̛ &amp;
sayd̛; "yong man̛! be not hevie, for þou knowis vs
wele enogℏ; ffor þe tone of vs is wisdom̛ &amp;
þe toder is chastite, and we erte sent hedur to dweƚƚ with
þe; ffor þou hase ordand̛ for vs in þi
hard̛ harte a ioyfuƚƚ habitacle &amp; a merie."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CXXXV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Castitas in vxore est multum
laudabilis.</SEG></HEAD>
<P> Jeronimus tellis how þer was som tyme <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P94.N4">MS. <HI REND="I">inserts</HI>, man, <HI REND="I">here</HI>.</NOTE>
a noble man̛ þat hight Duellus, &amp; he was ane alde
man̛ &amp; a wayke of bodie, &amp; he wed a maydyn̛
þat hight Yliana.  So on̛ a tyme his neghburs &amp; he
feƚƚ at debate, &amp; ane of þaim vpbrayed̛ hym̛
&amp; sayd̛ his ande stynkyd̛, &amp; his mouthe, &amp;
said̛ his yong wife was iƚƚ warid̛ on̛ hym̛.
And he was displesid̛ þer-with &amp; went hame.  And onone
as his wife saw his cowtenans, sho askid̛ hym̛ whi he was so
hevie; and he blamyd̛ hur &amp; said̛ he was wrothe with hur
becauce sho wold̛ neuer sen̛ þai wer wed̛
teƚƚ hym̛ at his ande stynkid̛; for, he said̛,
&amp; sho had tellid̛ hym̛ he suld̛ hafe done som̛
medcyn̛ þerfor








<PB REF="" N="95"/>

to distroy itt.  And sho said̛; "Sur, I sulde hafe done so, bod
aƚƚ oder mens and̛ duse so as yours duse." et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Castitatis violatores eciam aves puniunt.  Supra de

adulterio.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Castitatis amore vita corporalis contempnitur.  Infra

de virginitate.  I.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Castitatis amore propria patria relinquenda est.

Infra de Clemente.  iij.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CXXXVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Castitatis amore eciam membra corporis
contempnuntur.</SEG></HEAD>
<P> Jacobus de Vetriaco tellis <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P95.N1">Tellis, <HI REND="I">repeated and erased.</HI></NOTE> how som tyme
þer was a myghti prince þat was fowndur of a nonrie
þat stude nere-hand̛ hym̛; &amp; he covett gretelie a
fayr non̛ of þe place, to hafe hur vnto his lemman̛.
&amp; notwithstondyng, nowder be prayer nor be gyfte he cuthe
ouercom̛ hur; &amp; at þe laste he tuke hur away be strang
hand̛.  And when̛ men̛ come to take hur away, sho was
passand̛ ferd̛, &amp; askid̛ þaim whi þai
tuke hur oute of hur abbay more þan̛ hur other sisters.
And þai ansswerd̛ hur agayn̛ &amp; sayd̛, becauce
sho had so fayr een̛.  And onone as sho hard̛ þis sho
was fayn̛, &amp; sho garte putt oute hur een̛ onone, &amp;
layd̛ þaim in a dissℏ, &amp; broght þaim vnto
þaim &amp; sayd̛; "Lo! here is þe ene at your maister
desiris, &amp; bid hym̛ lat me alone, &amp; lose nowder his sawle
nor myne."  And þai went vnto hym̛ þerwith &amp;
told̛ hym̛, &amp; he lete hur alone; &amp; be þis mene
sho kepid̛ hur chastite.  &amp; with-in iij yere after sho had
hur een̛ agayn̛ als wele as evur had scho, þurgℏ
grace of God̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CXXXVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Castitatis exemplo et amore totum corpus aliquando
exponitur in periculo.</SEG></HEAD>
<P> We rede how on̛ a tyme, when̛ þe cetie of
Leodonens <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P95.N2">Latin MSS. Leodiensis ciuitas.</NOTE> was wastid̛ be þe Brabans,
many wommen̛ &amp; maydens &amp; oder, for luff of




<PB REF="" N="96"/>

chastite put þaim in grete pereƚƚ of þer bodis.  So
as one of þaim, to safe hur chastite, putt hur in grete
pereƚƚ of þe watir, ij of hur enmys come vnto hur in a
bote, &amp; drew hur into þer ship̛, to þe entent at
þai wold̛ devowre hur maydenhede.  And sho had levur hafe
gane agayn̛ into þe watir &amp; hafe bene drownyd̛,
þan̛ at þai had defowlid̛ hur.  And sho lepe
oute of þe ship̛ into þe watir, and with strenthe of
hur lowpyng þe bote drownyd̛, &amp; þase ij men̛
war bathe drownyd̛; and sho be þe grace of allmyghti God
was savid̛, &amp; come hole &amp; sownde vnto þe
land̛. et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Castitatis amore pulcritudo debet abscondi.  Supra

de abscondere et infra de pulcritudine.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Castum puerum Maria virgo sibi desponsat.  Infra

Marie genitricis dei.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Castam reginam Maria virgo deliberat.  Infra Marie

genetricis dei.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Castus homo eciam inter meretrices castitatem

seruare debet.  Infra de meretrice et iuvene.  ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Castitatem suam seruare volens mulier interdum

includi debet, et viris non apparere.  Supra de

Assenecℏ.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CXXXVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Castitatem viri periclitari faciunt tempus, locus, et
mulier alliciens.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Jerom̛ tellis in þe 'Legent of Saynt [Paul <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P96.N1">So in the Latin MSS.</NOTE> ] þe Hermett,' how Decius, at som tyme was
Emperour, tuke a yong christen-man̛ &amp; garte lay hym̛ in
a softe bed, whar̛ þer was temperans of þe ayr̛
&amp; sownd̛ of watir rynyng, &amp; syngyng of burdis, and gude
smeƚƚ of flowris, &amp; he garte bynd̛ hym̛ þer
so with rapis, þat he myght nowder stur hand̛ nor fute, nor
helpe hym̛ selfe.  So as he lay, þer come vnto hym̛ a
yong wenche &amp; a fayre, bod scho was not clene of hur bodie, &amp;
laid̛ hur done be þis yong man̛ &amp; made hym̛
dalyans.  And when̛ he felid̛ at sho had movid̛ his
flessℏ vnto


<PB REF="" N="97"/>

syn̛ &amp; he mot not helpe hym̛ selfe, nor no maner of
wapyn̛ had to fend̛ hym̛ with fro hur, he bate in
sonder his tong &amp; spitt it in hur face.  And with þe wark
þerof his temptacion̛ recedid away. et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CXXXIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Cautela.  Cautela bona frequenter est
necessaria.</SEG></HEAD>
<P> Valerius tellis how ij men þat was samen at hoste with a
womman̛ þat held̛ hostre, lefte on̛ a tyme with
hur a grete sowme of money, vndernethe þis condicion̛, at
sho suld not delyver it bod if þai bothe come vnto hur samen
þerfor̛.  So with-in a little while after, þe tane
come þerfor̛, &amp; sayid̛ his felow was dead̛,
&amp; begylid̛ hur &amp; made hur to delyvur hym̛ þe
mony; and he went þerwith our se into a noder contre.  And onone
fro he was gone, þe toder come vnto hur &amp; askid̛ hur
þis money, and sho ansswerd̛ agayn̛ &amp; sayd̛
sho was redie to giff þis money, bod sho wold̛ not delyver
it or he &amp; his felow bothe samen come þerfor, as þai
had bothe bedyn̛ hur do; &amp; þus sho excusid̛ hur.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Cautela fraudulenta reprehensibilis est.  Supra de

aduocatis.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CXL.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Cecus aliquando audacius pertransit
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P97.N1">MS. <HI REND="I">repeats here</HI>, aliquando.</NOTE> malum
passum quam videns.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Libro de Dono Timoris,' how þer was a
blynd̛ man̛ þat had a boy þat led hym̛ be
þe way; &amp; þai come on a tyme vnto a strayte place whar
þer was not bod a little bryg &amp; a strayte, &amp; þis
boy durste not lede hym̛ ouer itt, &amp; stude stiƚƚ &amp;
told̛ hym̛.  And þe blinde man̛ bad hym̛ go
ouer it baldlie, and þe boy sayd̛ he durste not; &amp; he
gatt þe boy in his nekk̘ &amp; bad hym̛ poynt


<PB REF="" N="98"/>

þe way with his staff, &amp; he suld̛ felow it; &amp; he
did̛ so.  &amp; þis blynd̛ man̛ went ouer
þe bryg baldlie be tellyng of þe lityƚƚ boy.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Cecum esse corporaliter aliquando prodest anime.

Infra de paciencia.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Cecus eciam inuitus illuminatur a deo.  Infra
Invitus.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CXLI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Celandum est secretum.</SEG></HEAD>
<P>Macrobius <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P98.N1">MS. Mocrobius.</NOTE> tellis how þer was a
nobyƚƚ captayn̛ in Rome þat hight Papirius; &amp;
when̛ he was a childe with his fadur, on̛ a day he went with
hym̛ vnto the cowrte, and when̛ he come home his moder
askid̛ hym̛ what at þe senaturs &amp; þe wyse
men̛ of Rome said̛ at þer cowrte &amp; þer
parlement.  And he ansswerd̛ hur &amp; sayd̛ þat it
was not lawfuƚƚ to teƚƚ, for he þat tellid̛ it
mond̛ be dead̛ þerfor̛.  And sho tuke a
wand̛ &amp; bett hym̛, and he saw þat hym̛
burd̛ nedes teƚƚ hur somwhat, &amp; he fenyd in þis
maner of wyse &amp; sayd̛, þer aƚƚ þe
cownceƚƚ att þe senaturs had at do at þer parlement
was for to witt whedur it was more necessarie þat a man̛
sulde hafe ij wyvis, or a womman̛ ij husbandis.  And̛ sho
went &amp; told̛ it vnto hur commedurs, &amp; tellid̛
þaim aƚƚ þe town̛ our, so þat on̛
þe morn̛ after, wurd̛ come þer-of vnto þe
senaturs þat þe cownceƚƚ of þer parlement
shulde be dis-curid̛ be þis little childe; &amp; þai
garte feche hym̛ aforn̛ þaim, &amp; spyrrid̛
hym̛ what þat was at he had tellid̛ his moder, &amp;
he tolde þaim <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P98.N2">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, þaim.</NOTE> aƚƚ þe proces.
And þan̛ þe senaturs ordand̛ þat fro thens
furtℏ no childe, bod alonelie he, sulde com̛ into þer
parlement with his fadur, for pereƚƚ of tellyng of þer
cownceƚƚ; &amp; afterward̛ hym̛ happend̛ be
þe wyseste man̛ in aƚƚ Rome.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CXLII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Celari debent defectus amicorum.</SEG></HEAD>
<P>Ruffinus tellis þat on̛ a tyme when̛ þe
Emperour Constantyne went into a place whar þer was gaderd̛
many brethyr samen at




<PB REF="" N="99"/>

a cownceƚƚ, he fand̛ at þai had emang þaim many
debatis &amp; stryvis; and he tuke of þaim a byƚƚ of
aƚƚ þer debatis &amp; þer stryvis, &amp; putt it in
his bosom̛, &amp; when̛ he come home he burnyd it, at neuer
man̛ suld̛ se it after, as prestis sulde do with
confession̛.  And̛ afterwerd̛ he sayd̛, when̛
þai askid̛ hym̛ whi he had done so, in þis
maner̛ of wise; " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Si vidissem sacerdotem vel
aliquem eorum qui monachali habitu sunt amicti, et c̛.</SEG>
And I saw a preste or a monke doyng syn̛, rather I suld̛
hide hym̛ with my mantyƚƚ, þan̛ disclander
hym̛." et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CXLIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Cibus.  Cibariorum superfluitas semper est ab
omnibus vitanda.</SEG></HEAD>
<P>Saynt Jerom̛ tellis of a philosophur þat hight Epicurus,
þat, if aƚƚ he was a sewer of voluptuosite, at he mott sett
his felicite þerin, neuer-þe-les he fillid̛ his bukis
&amp; said̛, þat appyls &amp; oþer vile meatis sulde
be vsid̛; þat <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P99.N1">Latin MSS. eo quod exquisite epule maiorem penam habeant inquirendo, quam voluptatem in abutendo.</NOTE> other metis sulde not
hafe mor̛ payn̛ in inquiryng þan luste in abusyng.
For he sayd̛ we mott nott aƚƚ-way giff hede vnto
wisdom̛, if we thoght aƚƚ-way of habundans of our meate.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CXLIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Cibus moderatus et vniformis causat sanitatem
et pulcritudinem corporalem.</SEG></HEAD>
<P>Helynandus tellis how on̛ a tyme a bisshopp̛ askid̛
a yong man̛ of Religion̛, how it happend̛ þat he
was haler &amp; fayrer in his closter þan̛ he was
when̛ he was in̛ þe werld̛.  And he answerd̛
agayn̛ &amp; sayd̛; "For here I liff weƚƚ &amp;
clenlie; ffor as for þe furste, here I hafe my heaƚƚ, and
as for þe secund̛, I am̛ here fayr, &amp; so I mott
not do in þe werld̛; for þer I liffid̛ in
fylthe, &amp; so I did not here."  þan̛ þe
besshopp̛ askid̛ hym̛ whatt at he had etyn̛
þat day, and he ansswerd̛ agayn̛ &amp; said̛,
"enogℏ."  And þe bisshopp̛ sayd̛ he askid̛



<PB REF="" N="100"/>

hym̛ not of quantite, bod of qualitie; "bod what ete þou
yisterday, &amp; what to <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P100.N1">MS. do.</NOTE> -day?"  And he
ansswerd̛ agayn̛ &amp; said̛; "yisterday I ete cale
and̛ pes, &amp; to-day I eete pes &amp; cale, &amp; to-morn̛
I mon̛ eate pess with cale, &amp; after to-morn̛ I mon̛
eate cale with pease."  &amp; þus be a fayr circumstans he
broght aboute his sentans, so þat he mot shew at acordyng diett
makis a man̛ botℏ fayr &amp; hale of his bodie. et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Cibo eodem vtentes non semper equaliter meliorantur

in corpore.  Supra de apostatis. ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Cibum sumere sine benediccione non est bonum.

Supra de benediccione.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CXLV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Cibo spirituali sustentatur corpus aliquando sine
corporali.</SEG></HEAD>
<P> Jacobus de Vetriaco tellis, þat þe appetite of meate
was so wastid̛ in Saynt Marie of Oginiez <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P100.N2">MS. Ogimiem.</NOTE> ,
þat a grete while scho mott vnnethis take any meatte; so
þat som tyme be viij dayes, &amp; som tyme be x dayes, sho ete
neuer meate.  &amp; yit it was a grete mervayle, for, for aƚƚ
þis, nowder warkid̛ hur hevud̛, nor sho lefte not
þe labur of hur handis, &amp; sho was als strang to labur
on̛ þe laste day as sho was on̛ þe furste; and
if sho wold̛ hafe etyn̛ þase dayes, sho myght nott,
vnto <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P100.N3">Harl. MS. donec sensualitas que a spiritu quasi absorta fuerat ad se ipsam rediret.</NOTE> þe sensualitie þat come of hur
spiritt com vnto þe selfe agayn̛.  And som tyme when̛
sho was be hur selfe, som̛ tyme be xxx<HI REND="sup">ti</HI> dayes, sho wolde neuer
ete meate.  And many dayes sho wold̛ neuer speke wurd̛ bod
þis alone; "I wuƚƚ resayfe my sacrament."  &amp; daylie sho
reseyvid̛ it in privatie.  And when̛ v wowkis was done,
þan̛ scho oppynd̛ hur muthe &amp; spakk &amp;
reseyvid̛ bodelie meatt. et c̛.</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Ciconia adulterium abhominatur et punit illud.

Supra de adulterio.  iij.</SEG></ITEM></LIST></P><PB REF="" N="101"/>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CXLVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Cineres.  Cineres sacri deuote sunt recipiendi.</SEG></HEAD>
<P>Cesarius tellis how þer was in a cetie ij men̛, &amp;
þai satt at myrth &amp; at ale on̛ fastyngang̘ evyn̛
vnto mydnyght in a tavern̛; &amp; in þe mornyng þai
war so <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P101.N1">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, so.</NOTE> thristie at þai went thedur
agayn̛, &amp; sett þaim at þe ale vnto þai rang
to mes.  And when̛ þai saw gude men̛ wend̛ vnto
þe kurk, one of þaim sayd̛ vnto þe toder; "Now
hafe we abydyn̛ our lang.  Go we vnto þe kurk &amp; take
our̛ ass."  And þe toder ansswerd̛ hym̛
agayn̛ in skorn̛, &amp; sayde; "Sitt stiƚƚ, &amp; I
saƚƚ giff þe ass."  And he tuke vp ass &amp; kest
opon̛ his hede, &amp; he on̛ his.  And furth-with þai
war punyshid for þer scorn̛, ffor þai felid̛ so
mekuƚƚ duste, bathe aboute þer hedis &amp; þer facis,
as it had bene blawn̛ opon̛ þaim with a payr of
belows.  And when̛ þai felid̛ þis, þai
began̛ to cry; and when̛ þai oppynd̛ þer
mouthe, so mekiƚƚ ass went in-to þer throtis, at þai
war nerehand̛ werid̛.  And þai wer ledd̛ into
dyvers placis whar̛ þer was no duste, as in-to medows &amp;
in garthyns &amp; in selers, bod it profettid̛ nothyng at
þai myght defend̛ þaim fro þis duste of ass at
was abowte þer hedis, to, att þe laste, þai war
bothe whirkenid þer-with &amp; deyid̛: &amp; þat had
þai for þer skornyng.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CXLVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Clementis.</SEG></HEAD>
<P> We rede how þat Matidiana, þat was moder of Saynt
Clemett, was a <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P101.N2">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, a.</NOTE> passand fayr womman̛, &amp;
hur husband̛ broþer feƚƚ amoros of hur, &amp; laburd
hur hugelie; &amp; sho wulde neuer consent vnto hym̛ for to cauce
hym̛ &amp; his bruther, hur husbond, to be at debate.  And sho vmthoght hur þat sho wolde go oute of þe
contre a while, and sho
fenyd a dreme &amp; told̛ hur husband̛ at þer was a
voyce at come vnto hur in hur slepe, &amp; bad hur go furtℏ
of þe cetie with hur ij sonnys, Faustus &amp; Faustinus, vnto
tyme itt callid̛ hur agayn̛, and els sho &amp; bothe hur
sonnys mond be perysshid̛ &amp; distroyed̛.  And when̛
hur husband̛ hard̛ þis, he had grete mervayle
þeroff,




<PB REF="" N="102"/>

&amp; he sent his wyfe &amp; hir ij sons, &amp; a parte of his meneya
with þaim, vnto Athenys, and held̛ Clemett at home with
hym̛, þat was bod v yere olde.  And as þai war
sayland be þe se, þer shup brakk, and þis moder
loste hur sonnys &amp; went þai had bene drown̛; &amp; yit
sho gatt to land̛ &amp; clam̛ vp on̛ a cragg.  And
þer scho dwelt a grete while with a womman̛ þat had
þe parlesie.  So þis Matidiana handis feƚƚ benombe
for sorow of hur husband̛ &amp; hur chuldre, so þat sho mot
nothyng welde hur handis; so þat þai wer evyn̛ as
deade &amp; at sho had no felyng of þaim̛.  And
afterward̛ hur husband̛ sent vnto Athenas, &amp; hard no
tithandis nor wurd of his wyfe nor of his childer.  &amp; he putt
Clemett in a gude mans gouernans, &amp; gatt hym̛ a ship̛
&amp; went to seke his wyfe and̛ his childre, &amp; so he
contenyd̛ xx yere.  And in þe mene while, þis Clemett
drew vnto Saynt Petur, and told̛ hym̛ what was happend̛
vnto his fadur &amp; his moder.  So on̛ a tyme Petur &amp;
Clemett vnto-come þer þis Matidiana begid̛ hur meatt.
And Saynt Petur askid hur whi sho beggid̛ &amp; wolde nat wyrk
for hur meate, &amp; sho ansswerd̛ agayn̛ &amp; sayd̛,
þat hur handis was <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P102.N1"><HI REND="I">After</HI> was, v, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE> benombe &amp; scho
mott not welde þaim, &amp; teld̛ hym̛ aƚƚ
þe proces how it had happend̛ with hur husband̛ &amp;
hur &amp; hur childre.  And þan̛ Petur said̛ vnto hur;
"as for Clemett þi son̛, I can̛ shew þe
hym̛."  And when̛ sho hard̛ þat sho swonyd̛
&amp; feƚƚ down̛ vnto þe grownd̛; &amp; Petur
tuke hur vp̛ be þe hand̛ &amp; led̛ hur vnto
Clemett.  And when̛ Clemett saw his maister Petir ledand̛ a
womman̛ be þe hand̛, he began̛ to smyle; and
onone as þis womman̛ come vnto Clemett, sho hawsid̛
hym̛ in hur armys, &amp; kissid̛ hym̛ &amp; feƚƚ
down̛ in swone; &amp; he putt hur from̛ hym̛ &amp;
trowed̛ sho had bene wude, and made hym̛ passand wrathe with
Petur.  And þan̛ Saynt Petur said̛; "what duse
þou, son̛ Clemett?  Putt not þi moder away fro the."
And when̛ Clemett hard̛ þis, he wepud, &amp; tuke
vp̛ his moder, &amp; feƚƚ evyn̛ down̛ vnto
þe ertℏ hym̛ selfe for fayn̛; &amp; att þe laste
he tuke knowlege vnto his moder.  And in þe mene whlie Aquila
&amp; Niceta, þat war becommen̛ þe discipuls of
Petur, wer not þer present, and when̛ þai saw hur
þai spurrid̛ faste what sho was, and Clemett told̛
þaim how at sho was his moder; and Saynt


<PB REF="" N="103"/>

Petur tellid̛ þaim aƚƚ þe proces.  &amp;
þan̛ þai tuke a knowlege vnto hur &amp; sayd̛,
"fforsuth we ij <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P103.N1"><HI REND="I">After</HI> ij, fa, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE> er Faustus &amp; Fastinianus,
&amp; þis is our muder, &amp; Clemet is our brother."  &amp;
þai kyssid̛ samen with grete wepyng &amp; Ioy.  And with-in
a while after þaim happend̛ be grace of God̛ to
fynd̛ þer fadur; and þus aƚƚ þer sorow
turn̛ in-to myrthe &amp; Ioy.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CXLVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Clericus ratione status sui habuit plura privilegia
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P103.N2">MS. privalegia.</NOTE>.</SEG></HEAD>
<P> We rede how þat a poett, þat hight Valerius, wulde
neuer ryse vnto Iulius Cesar when̛ he come in-to þe company
of poettis, as it had bene a man̛ þat had̛ nott
kend̛ his magestie; and he did̛ it aƚƚ becauce he
trustid̛ hym̛ selfe was moste hye in comparyson̛ of
studie &amp; lernyng.  And he askid̛ hym̛ whi he wuld̛
not ryse vnto hym̛, &amp; he said̛ he wold̛ nott for
þer was no place of temporaltie nor of feghtyng in armur, bod
aƚƚ of turnyng of bukys &amp; volums.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CXLIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Clerici non debent terrena appetere, sed virtutem
et honestatem.</SEG></HEAD>
<P> We rede of Pyocinus <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P103.N3">MS. Arundel, Protinus.</NOTE> þe filosophur,
when̛ he was ordand to make enornementis of vertues, (so
þat at he taght, he suld̛ not shew be <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P103.N4">MS. he.</NOTE> exsample of oþer men̛ bod rather be
exsample of hym̛ selfe), becauce he mot sitt stiƚƚ in ryst
&amp; pease, he chose hym̛ vnto a quiete place, whar̛ he sulde
here no noyse of no creatur; &amp; þer he hedid̛ aƚƚ
maner of þing how God ordand̛ þaim.  And with-in a
while fro he had bene þer, he had in contempte aƚƚ maner of
wurshup̛ &amp; said̛ þer was no trew wurshup̛ bod
connyng; ffor þat, he said̛, was most delicious, þe
whilk att mans witt cuthe ymagyn̛ off trewthe in a mans saule. et
c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Clericis necessaria est facundia.  Infra de
facundia.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Clerici aliquando false infamantur.  Infra de infamia.

i<HI REND="sup">o</HI> et ij<HI REND="sup">o</HI>.</SEG></ITEM><PB REF="" N="104"/><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Clerici incontinentes vix in fine continent.  Infra de

contricione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Clerici filiabus iudeorum se commiscent.  Infra de

contricione.  iiij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Clerici qui de sacra scriptura legunt, opere debent

adimplere.  Infra de Sciencia, primo.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Clerici debent in scripturis diligenter studere.  Infra

de studio.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Clerici eciam inter meretrices castitatem seruare

debent, et ad hoc faciendum alios inducere.

Infra de muliere meretrice.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CL.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Clerici in ecclesia deuote debent dicere officium
diuinum.</SEG></HEAD>
<P> Jacobus de Vetriaco tellis how on̛ a tyme a holie man̛,
as he was in the quere, he was war of þe devuƚƚ &amp; a
hevie sakk <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P104.N1">MS. saƚƚ.</NOTE> evyn̛ fuƚƚ on̛ his
bakk̘.  &amp; þis holie man̛ chargid̛ hym̛
to charge hym̛ att teƚƚ hym̛ whatt he bare in þat
sekk̘ at was so hevy.  &amp; he ansswerd̛ agayn̛ &amp;
sayd̛; "here in þis sakk̘ er silappis &amp; wurdis
þat er ouerhippid̛, &amp; also versis of þe salter
&amp; wurdis er mombled̛ þat þir prestis &amp;
þies clerkis hase stolne in þis matyn̛-while."  &amp;
þan̛ þis holie man̛ askid̛ hym̛ what
he hight, and he said̛ þat he hight Titiuillus.  And hereof
þis holie man̛ made ij vers &amp; sayd̛; " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Fragmina verborum Titiuillus colligit horum, Et fert <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P104.N2">MS. ferte.</NOTE> ad forum quo premia reddat <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P104.N3">MS. reddit.</NOTE>
eorum.</SEG>" et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CLI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Clerici non debent studere in uanis.</SEG></HEAD>
<P> Jacobus de Vetriaco tellis how on̛ a tyme at Parissℏ, it
happend̛ þat a scoler, when̛ he was dead̛,
apperid̛ vnto his maister cled aƚƚ in parchemyn̛
writyn̛, with smale letters wretten̛ þeron̛.  And






<PB REF="" N="105"/>

emang aƚƚ oþer questions his maister askid̛ hym̛
what bement þat garment att was so light, &amp; þe letters
att was wretyn̛ þervppon̛.  And he ansswerd̛
agayn̛ &amp; sayd̛; "ilkone of þies letters er hevyer
vnto me þan̛ war þe weght of þis grete
kurk̘ &amp; I bare it on̛ my nek̘"; and shewid̛
hym̛ þe kurk̘ of Saynt German̛ at was þer,
&amp; sayd; "þies er sophyms &amp; subtelties, whare-in I wastis
aƚƚ my dayes, &amp; I may not teƚƚ what hete at I am̛
turment with aƚƚ my dayes vnder-nethe þis cape.  Bod &amp;
þou wiƚƚ hold̛ furtℏ þi hand̛, I
saƚƚ shew þe be a dropp̛."  And he putt furtℏ his
hand̛, and þer feƚƚ þer-opon̛ as it had
bene bod a dropp of swete.  And it was so hate at it thirlid̛ his
hand̛ þu[r]gℏ as it had bene þe sharpe schote of
ane arow.  And onone þis maister as he saw þis, he lefte
þe logykk̘ skule, &amp; made hym̛ a monk̘ of
Ceustus ordur.  And he made þies ij versis &amp; sayd̛; "
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">linquo coax ranis, cra corvis, vanaque vanis; Ad
logicam pergo que mortis non timet ergo.</SEG>" And he become a
gude man̛; &amp; als long as he liffid̛ þer was a hole
þurgℏ his hand̛. et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Clerici aliquando carnali amore mulierum

decipiuntur.  Infra de contricione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Clerici in sacris ordinibus positi mundo corde et

corpore debent ministrare.  Infra de Contricione.

iiij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Cogitaciones varie occurrunt orantibus.  Supra

Barnardi.  ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Cogitacionibus frequenter immiscet se superbia vt

bona opera perdat, sed propter hoc non sunt

dimittenda.  Supra Barnardi.  i.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CLII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Cogitacionibus malis impeditur aliquis ne orationes
facte pro se ab aliquo exaudiantur.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vitis Patrum,' how þer was a man̛ þat
was gretlie tempid̛ with temptacion̛ of his flessℏ: and
he luked̛ vnto a gude
<PB REF="" N="106"/>

ald̛ man̛ &amp; lete hym̛ wete þerof, &amp;
prayed̛ hym̛ to pray for hym̛; and so he did̛.
&amp; when̛ he had long prayed̛ for hym̛ he
mendid̛ no þing, &amp; þis olde man̛
merveld̛ gretlie at his prayer was not hard̛.  So on̛ a
nyght as he lay in his prayers, he saw in a vision̛ þis
yong man̛ sittant, &amp; evuƚƚ spyrittis in lyknes of
wommen̛ playand̛ befor̛ hym̛, &amp; makand̛
hym̛ grete myrtℏ; and he saw þis yong mans gude
angeƚƚ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P106.N1">MS. ans, <HI REND="I">with</HI> g <HI REND="I">written over the</HI> s, <HI REND="I">to make</HI> angeƚƚ.</NOTE> grete wrotℏ becauce he
wold̛ nott ryse &amp; make his prayer vnto almighti God̛.
And þan̛ þis olde man̛ sayd vnto þis yong
man̛; "Bruther! þe fawte is þine þat þe
prayers þat er prayed for þe er nott harde.  For þou
hase a delectacion̛ in evuƚƚ thoghtis, and it is impossible
to remofe iƚƚ thoghts fro the with other mens prayers, bod if
þou doo som̛ labur þerin þi selfe.  For it is
with the as it is with a man̛ þat is seke; ffor &amp; a
man̛ þat is seke wiƚƚ nott abstene hym̛ fro
guttus meatis, what profettis it to do vnto hym̛ any cure of
lechecrafte?"

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CLIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Cogitaciones ex toto nemo fugere possit.</SEG></HEAD>
<P> We rede how on̛ a tyme a certayn̛ man̛ of
religion̛ made playnt vnto a holie abbott þatt hight
Pastor, þat he had so many thoghtis of syn̛ in his mynde
þat he was like to be perisshid̛ þerwith.  And he had
þis monke in-to a playn̛ felde vppon̛ a fayr day, whar
þe wynde blew, &amp; he bad̛ hym̛ hald̛ obrade
his skyrte &amp; take þe wynde &amp; bere it hame.  And̛ he
ansswerd̛ agayn̛ &amp; said̛ he myght nott.  And
þan̛ þe abbott said̛; "No more may þou
lett þoghtis to com̛ in þi harte &amp; þi
mynde, bod itt is þy parte to with-stond̛ þaim." et
c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Cogitacio de diuersis contristat vel letificat

hominem, vnum reddit pallidum, alium rubicundum.

Supra de apostata.  ij.</SEG></ITEM></LIST></P><PB REF="" N="107"/>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CLIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Cogitacio de morte multum est vtilis.</SEG></HEAD>
<P> We rede ex 'Dictis Patrum,' how a yong man̛ sayd on̛ a
tyme vnto ane old̛ man̛; "what saƚƚ I do? for I
am̛ like to be slayn̛ with fowle þoghtis."  And
þis ald̛ man̛ ansswerd̛ hym̛ agayn̛
&amp; said̛; "Son̛, a womman̛ when̛ sho wiƚƚ
spane hur child̛, sho wiƚƚ enoynt hur pappis with bitter
þing, att hur childe, when̛ he wolde sowke, sulde lett
when̛ he felid̛ bytternes.  And þerfor̛ putt in
þi thoght þe bitternes of dede, &amp; of þe paynys
þat er ordand̛ in heƚƚ &amp; in purgatorie for
syn̛ in tyme to com̛, and onone þies eviƚƚ
þoghtis saƚƚ recede away fro the." et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Cogitacio faciens comparacionem de delicijs

presentibus ad supplicia eterna multum est vtilis.  infra

de delicijs.  ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Cogitacio miserie proprie et nature defectibilis

retrahit hominem a malo.  Infra de contemptu sui.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Cogitacio purgatorij vel inferni inducit hominem ad

penitenciam.  Infra de penitencia.  iiij.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CLV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Cogitacio perpetuitatis penarum inferni aliquando
conuertit hominem.</SEG></HEAD>
<P> Jacobus de Vetriaco tellis how þer was som̛ tyme a
seculer man̛ þat was passand delicate.  So on̛ a tyme
he vmthoght hym̛ in his mynde, ffurst, if a thowsand̛ of
dampnyd̛ sawlis myght be delyverd̛ fro payn̛, and his
thoght ansswerd̛ hym̛ &amp; sayd, "nay."  þan̛ if
a hondreth Mƚ mott be delyuerd̛, &amp; his thoght said,
"nay."  þan if a thowsand̛ thowsand̛ myght be
delyverd̛, &amp; his thoght said, "nay"; and þan̛ if
als many thowsand̛ mot be delyverd̛ as þer was droppis
of watir in þe see, &amp; euer it said̛, "nay."  And as he
was in þies thoghtis he was gretlie trubled̛ &amp;
waxid̛ ferd̛.  So sodanlie he vmthoght hym̛ &amp;
said̛ vnto hym̛ self þat þai þat giffes
þer luff vnto þis werld̛ war passand̛
blynd̛ &amp; fonde, þat for a
<PB REF="" N="108"/>

little tyme att þai mon̛ liff þerin, for þe
transitorie delites and vanyties þeroff, fallis in-to
euerlastand̛ dampnacion̛ &amp; payn̛ of heƚƚ.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CLVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Cogitacio finis in omnibus operibus est multum
necessaria.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Libro de Dono Timoris,' how on̛ a tyme þer
was a yong man̛ þatt went vnto a fayre; and when̛ he
had walkid̛ abowte, &amp; sene many shappis &amp; mekuƚƚ
chafir to seƚƚ, at þe laste he come vnto a shop̛
þer ane old̛ man̛ [st]ude; &amp; he had as who say no
thyng to seƚƚ.  And þis yong man̛ askid̛
hym̛ what at he had <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P108.N1">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, hym what he had.</NOTE> to seƚƚ.  And
þis alde man̛ answerd̛ &amp; sayd he had to seƚƚ
wisdom̛; and þis yong man̛ sayd̛ þat he
wolde by itt, and askid̛ hym̛ whatt he sulde pay
þerfor̛.  And he said̛, "a hondretℏ mark̘."
And þe toder þoght itt mekuƚƚ, nott-withstondyng he
payed̛ hym̛ itt.  And when̛ it was payed̛,
þis olde man̛ taght hym̛ þis wysdom̛ &amp;
said̛; " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">In omni opere cogita primo ad quem
finem venire potes, vnde versus; 'Quicquid agas operis finem primo
mediteris.'</SEG> þat is to say, in aƚƚ þi
werkis, evur at þe begynyng vmthynk þe whatt wiƚƚ
com̛ of þe endyng."  And when̛ þis yong
man̛ hard̛ þis, hym̛ forthoght hys bargan̛
&amp; traystid̛ þat he had bene deseyvid̛.  Than̛
þis olde man̛ said̛; "Go þi wais home! and
forgett nott þis at I tolde þe, bod write itt in þi
howse ouer þi hallyng, &amp; in þi wyndows, &amp; on̛
þi duris, &amp; on̛ þi vesseƚƚ, &amp; in
oþer dyvers places in þi howse; &amp; þou shaƚƚ
fynd̛ att it saƚƚ be þe best chafir at evur þou
boght."  And he wente home &amp; did so.  And emang aƚƚ
oþer he garte browde þis reson̛ opon̛ a clothe
þat he was vsid̛ to be shavyn̛ with.  So on̛ a
tyme þis yong man̛ had enmys þat come vnto a barbur
att vsid̛ to shafe hym̛, &amp; hyrid hym̛ for a grete
som̛ of money to sla hym̛ when̛ he shufe hym̛;
&amp; he tuke þer money &amp; grawntid̛ þat he sulde
do so.  And when̛ þis barbur come to shafe þis gude
man̛, as he was in wetyng of hym̛ he lukid̛ vpon̛
þe raster clathe; &amp; he was somwhatt letterd̛ &amp; red
þis reson̛.  And onone as he had red it, he vmbythoght
hym̛ what ende wald̛ com̛ of þis


<PB REF="" N="109"/>

treson̛ &amp; he did itt.  &amp; he said vnto hym̛ selfe
þus; "and I sla þis man̛ I mon̛ be slayn̛
þerfor̛."  And he began̛ to wax faynt &amp; hevie
&amp; swownyd̛.  And onone as þis gude man̛ saw
hym̛ fare so, he steppid̛ vnto hym̛ &amp; lifted̛
hym̛ vp on̛ his fete, and comfurthed̛ hym̛ &amp;
askid̛ hym̛ whatt hym̛ aylid̛.  And he
prayed̛ hym̛ to hold̛ hym̛ excusid̛ &amp; be
not wrothe &amp; he sulde teƚƚ hym̛, &amp; he essurid̛
vnto hym̛ þat he suld̛ not be wrothe.  And
þan̛ þis barbur sett þe speƚƚ on̛
end̛ &amp; tolde hym̛ aƚƚ þe dede.  &amp; he
forgaff hym̛ &amp; bad a noder man̛ shafe hym̛.  And
þan̛ he thankid̛ God &amp; þe wisdom̛
þat he boght, for þus he fand̛ þat it
savid̛ þer lifes bothe. et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CLVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Columba.  Columbarum nutricio non placet
Deo.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how som tyme þer was a knight þat
luffid̛ wele to bryng vp &amp; brede dowvis in his place in his
chaw[m]ber-endis, &amp; in dyvers oþer places.  And his curatt
tolde hym̛ þat it was grete syn̛ vnto hym̛ for to
kepe so many of þaim to-gedur, for als mekuƚƚ as þai
hurte &amp; wastid̛ his neghburs cornys.  So on̛ a day he
tuke a skuttylfuƚƚ of corn̛ &amp; callid̛ þaim
to-gedur &amp; gaff þaim meate.  And when̛ þai wer
aƚƚ to-gedur befor̛ hym̛, he spak vnto þaim with
a clere voyce þat aƚƚ men̛ myght here, and̛ sayde
on̛ þis maner of wyse; "Ye dowvis!  If it be Goddis
wiƚƚ att ye bide with me, dweƚƚ stiƚƚ, or els I
commawnd̛ you in Goddis name at ye rise vp, &amp; flee away
faste."  And att þis wurde, onone aƚƚ þies dowvis
rase vpp, &amp; flow clene away in a grete flokk̘.  And neuer
after fro thens furtℏ þai come agayn̛ vnto his
place. et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Columba sacerdoti indigno sacramentum aufert.

Infra de sacerdote indigno.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Comes a demone iniquo viuus portatur in infernum.

Infra de demone.  vj.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Comiti possunt adaptari multa que dicuntur infra

de principe et Iudice.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Comitissa propter ornatum vestium dampnatur.

Infra de ornatu.  I.</SEG></ITEM><PB REF="" N="110"/></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CLVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Commendacio vel commessio.  Commendare vel
committere se diabulo nimis periculosum est.</SEG></HEAD>
<P> Helinandus <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P110.N1">MS. Belmandus.</NOTE> tellis how on̛ a tyme
þe archedekyn̛ of Aurilianens suld̛ go vnto Rome.  And
he prayed̛ a chanon̛ of his to graunt hym̛ a clerk of
his to go with hym̛, þat hight Nathanael, þat was a
trew servand̛ vnto hym̛; for hym̛ þoght at he was
necessarie vnto hym̛ in his iorney.  And þis clerk̘,
þuf aƚƚ it was agayns his wiƚƚ, went with hym̛,
&amp; he made hym̛ his purs-maister.  Soo when̛ þai
come nere Rome, þis Archdekyn̛ was bod a chynche, &amp; he
askid̛ þis clerk a rekkenyn̛ &amp; a compte of
þer expensis straytlie vnto þe leste halpeny.  And
þer þai feƚƚ vnto rekenyng &amp; varid̛; &amp;
þis clerk betuke hym̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P110.N2">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, hym̛.</NOTE> selfe vnto
þe devuƚƚ, als witterlie as evur he was in fonte-stone, bod
it was as he sayde.  So þai went on̛ flytand̛.  And as
þai went owr̛ at a brygg our̛ a grete watir, þis
clerk happend̛ to faƚƚ by þe brygg &amp; was
drownyd̛.  And he had made a counand̛ befor̛ with
þis Chanon̛ þat was his maister, þat whethur of
þaim dyed̛ furste, with-in xxx<HI REND="sup">ti</HI> dayes, &amp; he myght,
suld̛ com̛ vnto his felow, &amp; hide no thyng bod teƚƚ
hym̛ clerelie how it stude with hym̛.  So on̛ þe
nyght afterward̛, as þis chanon̛ lay in his bed
wakand̛, &amp; a byrnand̛ lampe befor̛ hym̛,
þis Nathanaeƚƚ clerk stude befor̛ hym̛, cled as
hym̛ thoght aƚƚ in a fayre cape made of feddurs.  And
þis chanon̛ was nothyng aferd̛ of hym̛, bod was
weƚƚ apayed̛ of his commyng, and said vnto hym̛;
"Nathanael! welcom̛ home!  Is nott þe archedekyn̛
commen̛?" and he ansswerd̛ agayn̛ &amp; sayd̛;
"Nay, sur, bod I am̛ commen̛ as I made counand̛ with
you þat I suld̛ do; and I am̛ now dead̛ &amp; I
pray you to helpe me, for I am̛ in grete turmenttis."  And he
askid̛ hym̛ whi, sen̛ he liffid̛ so honestlie
&amp; so trewlie as he did̛.  And he sayd̛ agayn̛;
"Sur, forsuthe it sulde hafe bene wele with me, bod þis day I
was sodanlie grevid̛, &amp; betaght my selfe vnto þe
devuƚƚ: and I pray you warn̛ als many as ye may, at
þai do neuer so as I did̛, ffor þai þat
wiƚƚ commend̛ þer selfe vnto þe devuƚƚ,
þai giff hym̛ power of þaim; &amp; so did̛ I




<PB REF="" N="111"/>

þis day, &amp; þerfor I was drownyd̛, &amp; for no
noþer þing am̛ I in payn̛."  And þan̛
þis chanon̛ askyd̛ hym̛, sen̛ þat he
was in payn̛, how it was þat he had̛ on̛ so fayr
a cape.  And he ansswerd̛ agayn̛ &amp; sayd̛; "Sur,
þis cape is hevyer vnto me þan̛ war þe
gretteste towr in aƚƚ þis werld̛ &amp; it wer on̛
my bakk̘.  And þe fayrnes þerof is a belefe of
forgifnes þat I hafe, if at I be trewlie prayed̛
for̛."  And þan̛ þis chanon̛ hyght
hym̛ þat at hys power he sulde pray for hym̛.  And
with þat he vanysshid̛ away; &amp; he hard̛ neuer more
on̛ hym̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CLIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Commestio.  Comedit aliquando vnus plus
quam plures.</SEG></HEAD>
<P> Solinus tellis how som tyme þer was a strang knyght, a
man̛ like a grete giand̛, and he was a grete weryor &amp;
alway had þe victorie whar-evur he faght.  So on̛ a tyme as
he was in bataƚƚ, he was passand̛ hongrie, &amp; he gatt in
hys armys ane ox, and bare it a-way ane acre lenthe; &amp; with his
neve he slew it &amp; made meatt þerof, and ete it vp̛ att
ons aƚƚ be his one.  And it grevid̛ hym̛ at þat
tyme no þing; bod with-in a little while aftre, he þat had
victory of aƚƚ oþer men̛ in bateƚƚ, þurght
his awn̛ folie deyed away.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Comedens cibos non licitos punitur.  Infra de gula.

ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Comedere pluries in die propter hospites caritas est.

Infra de hospitalitate.  ij.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CLX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Communio.  Communicare
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P111.N1">MS. comminicare.</NOTE> frequenter volentes non
sunt prohibendi.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how þat in þe dioces of Leodonens <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P111.N2">Latin MSS. Leodiensis.</NOTE> , in a town̛ þat hight Chorenbar <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P111.N3">Harl. MS. Corebam.  Arund. MS. Chorenbar.</NOTE> , was þer a wommen̛ þat
desirid̛ greatlie oft sithis







<PB REF="" N="112"/>

to be howseld̛.  So on̛ a night, as sho lay on̛ a
cowche sayand̛ hur prayers, almiȝti God̛ come in-to hur
chawmer, &amp; bare in his handis þe box at þe sacrament
was in in þe kirk̘, and þer come aungels with
hym̛, syngand̛ þis sang; " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">speciosus forma pro filijs hominum et c̛.</SEG>"
And he stude befor̛ hur &amp; said̛; "Becauce þe
preste denyed̛ to giff þe my bodie, I saƚƚ
howseƚƚ þe myne awn̛ handis."  &amp; he did so, &amp;
tuke ane hoste oute of þe box &amp; gaff hur, &amp; went his
wayis.  And þer was in þe same chawmber a noder religious
womman̛ þat saw aƚƚ þis, and on̛ þe
morn̛ sho went vnto þe preste, and askid̛ of hym̛
how many hostis war in þe sacrament-box in þe kurk̘;
and he saide þat wiste he wele enogℏ.  &amp; he
oppynd̛ þe <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P112.N1"><HI REND="I">After</HI> þe, buke, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE> box &amp; luked &amp;
fand̛ þat one was away; &amp; yit aƚƚ was lokkid̛
as þai war wunte to be; &amp; þan̛ he had grete
mervayle, &amp; wepud̛ &amp; made mekiƚƚ sorow, and had
grete mer[v]eƚƚ how þis mott happen̛.  And
þan̛ þis womman̛ comfurthid̛ hym̛
&amp; told̛ hym̛ aƚƚ þat evur sho saw, &amp;
whar̛ þe hoste was becommen̛, &amp; cownceld̛
hym̛ þat fro thens furtℏ he sulde nevur gruche to giff
þaim þe howsyƚƚ þat askyd̛ itt, &amp; it
war nevur so ofte. et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Communione nemo debet privari qui secundum

conscienciam suam est sufficienter confessus, et

ad satisfaciendum paratus.  Infra de Iusticia.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CLXI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Communicanti
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P112.N2">MS. Comminicanti.</NOTE> non est administranda hostia non
consecrata.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how þat Maister Maurice, þat was
bisshopp̛ of Parissℏ, on̛ a tyme was vexid̛ with
so grete a seknes in his head̛, þat it strake in-to his
brayn̛, &amp; tuke away his witt &amp; his mynde from̛
hym̛.  So at þe laste he come vnto hym̛ selfe, &amp;
axkyd̛ to be howseld̛; &amp; þai þat wer abowte
was ferd̛ at he had bene fallen̛ in-to a wudenes; &amp;
þai cownceld̛ þe preste to feche ane hoste þat
was vnsacred̛ &amp; giff hym̛; and so he did̛.  And
onone as he come with-in þe thressℏwold̛ of þe
dure, þis bisshopp̛ cryed̛




<PB REF="" N="113"/>

with a clere voyce &amp; sayde; "hafe it away! hafe it away! for
þat is not <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P113.N1">Not, <HI REND="I">omitted and added above the line</HI>.</NOTE> my Lorde."  And aƚƚ
þat was abowte hym̛ had grete wonder here-off; and
þan̛ þe preste wente agayn̛ &amp; broght with
hym̛ þe verray sacrament.  And þis bisshopp with
grete devocion̛ reseyvid̛ it, þurgℏ vertue of
þe whilk he come agayn̛ vnto his right mynde.  And so he in
fuƚƚ faythe &amp; charitie passid̛ vnto Godd̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CLXII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Communio
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P113.N2">MS. Comminio.</NOTE> famem corporalem repellit.</SEG></HEAD>
<P> Som tyme þer was a womman þat be lefe of hur curatt
was euerilk Sonday <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P113.N3"><HI REND="I">Under</HI> Sonday, day, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE> howseld̛, and̛
þat day after sho tuke no bodelie meatt; and yitt sho was
nothyng hongrie.  And onone as hur curatt purseyvid̛ þis,
he went vnto þe bisshop̛ &amp; told̛ hym̛; &amp;
he bad hym̛ take ane hoste þat was vnsacred̛ &amp;
gyff hur; and so he dyd̛.  &amp; þis womman̛
purseyvid̛ it noght, bod tuke it with gude deuocion̛ &amp;
went home; &amp; onone as sho come home, sho was so hungred̛,
þat, as sho thoght, had sho nott titter getten̛ hur meatt
sho sulde hafe dyed̛ furtℏ-witℏ.  Yit notwithstondyng
sho ran̛ agayn̛ vnto þe preste, &amp; trowed̛
þis honger had̛ bene commen̛ on̛ hur for hur
synnys, and with grete wepyng how þat was taken̛ fro hur
þat God̛ had giffen̛ sho told̛ hym̛.  And
when̛ he hard̛ þis he was greatlie reioysyd̛
þeroff, &amp; þankyd̛ God̛, &amp; went with hur
vnto þe kurk̘ &amp; gaff hyr þe verray sacrament.
And þurgℏ þe vertue hereoff aƚƚ hur hungre was
swagid̛, &amp; þis grace þat was withdrawen̛
from̛ hur was giffen̛ hur agayn̛: and onone as þe
bisshopp̛ hard̛ þis he þankid̛ almighti
God̛ þeroff.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CLXIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Communio eciam fortitudinem corporalem
confert.</SEG></HEAD>
<P> Som tyme þer was a wurthi knyght whilk þat did many
eniuries vnto Lowis þat was Erle of Losens, &amp; to his men.
So on̛ a tyme þis erle complenyd̛ hym̛ of
þis knyght vnto his frendis.  So on̛ of þaim was a
wurthi man̛ &amp; sayd̛; "I dar vndertake þat I
saƚƚ take hym̛, &amp; I may be sekur þat none of you
saƚƚ do hym̛ no bodely







<PB REF="" N="114"/>

harm̛."  And þe erle &amp; aƚƚ made hym̛ surans;
and þis worthi man̛ gatt þis knyght and
delyverd̛ hym̛ vnto þe erle.  And þe erle, in
savyng of his athe, garte make a depe graffe; &amp; he tuke þis
knyght &amp; wappid̛ hym̛ in softe clothis &amp; layd̛
hym̛ þerin, &amp; garte caste erthe on̛ hym̛,
&amp; so smorid̛ hym̛ to dead̛.  And þe frendis
of þis knyght complenyd̛ of þis wurthi man̛ vnto
þe Emperour̛ Frederike, &amp; said̛ þat he for a
grete som̛ of money had taken̛ þis knyght &amp; solde
hym̛ vnto þe Erle.  And þe Emperour garte caƚƚ
hym̛ before hym̛, &amp; wolde hafe garte putt hym̛ to
deade herefor̛, and he cuthe not be excusyd̛ for nothyng att
he cuthe say.  And þan̛ at þe laste he knew þat
hym̛ selfe was nott giltie as þai sayd̛, and
oblissid̛ hym̛ to profe þatt as right &amp; law wolde;
&amp; þer he was demyd̛ to feght þerfor̛.  And
so a day was sett, &amp; his enmys gatt a strang knyght to feght with
hym̛.  And on̛ þe day att þai sulde feght
vppon̛, þis wurshupfuƚƚ man̛ shrafe hym̛,
&amp; with gude deuocion reseyvid̛ hys sacrament &amp; went
boldlie into þe place þer þai sulde feght; &amp; his
enmy come in manlelie agayns hym̛.  And onone as þai mett,
þis man̛ att was hyrid̛, þat aƚƚ men
hard̛, asked̛ hym̛ if he had etyn̛ oght þat
day.  And þis wurthi man̛ ansswerd̛ agayn̛ &amp;
sayd̛; "ya, I hafe reseyvid̛ &amp; ete þis day
þe bodie of almighti God̛."  And þis other
lurdan̛ ansswerd̛ hym̛ agayn̛ &amp; sayd̛;
"fforsuthe, &amp; þou had̛ eatyn̛ þe devuƚƚ
þis day, I saƚƚ feght with þe &amp; ouerthraw
þe."  And evyn̛ furthwith after þis wurde of
blasfemyng, almiȝti God tuke his strentℏ from̛
hym̛ &amp; strenthid̛ þis other wurthi man̛ so,
þat his enmy þat was hyrid̛ agayns hym̛ had no
more strentℏ, nor myght no more stand̛ to feght with
hym̛ þan̛ he had bene a childe, vnto so mekuƚƚ he
gaff our̛ þe bateƚƚ &amp; held̛ hym̛ selfe
as owrecommen̛.  And þus þis trew knyght, be etyng of
þe bodie of almighti God̛, had a glorious victorie.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Communio eciam vitam corporalem prolongat 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P114.N1">MS. prolongatt.</NOTE> . Infra de predone.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Communio quandoque a proprietarijs religiosis non
permittit se recipi 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P114.N2">MS. non permittit sed recipit.</NOTE> .  Infra de proprietate.</SEG></ITEM><PB REF="" N="115"/><ITEM><SEG TYPE="foreign">Communicant 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P115.N1">MS. comminicant.</NOTE>  frequenter tam boni quam mali
indifferenter.  Infra de eukaristia.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Communio eciam a mortali peccato 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P115.N2">MS. pp-ccơ.</NOTE>  retrahit.  Infra
de obstinacione.  ij.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CLXIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Communionem aliquando impedit pollucio nocturna,
et aliquando non.</SEG></HEAD>
<P> Cassianus tellis how he knew som tyme a man̛ of
religion̛, þat gaff hym̛ gretelie vnto chastitie bothe
of his harte &amp; of his body, with grete mekenes; noghtwithstondyng
he was tempid̛ with grete ludificacions on̛ þe nyght.
And evur when̛ he ordand̛ hym̛ to ressayfe his
sacrament, on̛ þe nyght befor̛ evur he was pollutt in
his slepe.  And when̛ he for ferdnes had lang time abstenyd̛
hym̛ fro his mess-saying, for ferdnes hereoff he went vnto ane
olde bruther of his &amp; told̛ hym̛ þe mater̛
&amp; askid̛ hym̛ cownceƚƚ þerin.  And̛ he
vmthoght hym̛ þat þer was nowder in þis
man̛ superfluitie, nor at his mynd̛ was giffen̛ vnto
suche illusions, &amp; þerbie hym̛ thoght at it was nowder
syn̛ of his bodye nor of his mynde, he cownceld̛ hym̛
baldlie to go vnto his mes &amp; reseyfe þe holie sacrament,
þat not be þis disseyte þe medcyn̛ of þe
helefuƚƚ medcyn̛ &amp; remedy sulde be lefte.  And be
þis cownceƚƚ he went vnto mes &amp; boldelie resayvid̛
þe sacrament: and be þe vertu þeroff þe
custom̛ at he was wunte to hafe of þis illusion̛ fro
thens-furt sesyd̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Communioni possunt adaptari multa que dicuntur

infra de eukaristia.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CLXV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Comparaciones odiose sunt.</SEG></HEAD>
<P> Agellius tellis how þat when̛ Aresto[ti]le þe
philosophyr wexid̛ olde, aƚƚ his scolers &amp; þai
þat vsid̛ his facultie come vnto hym̛




<PB REF="" N="116"/>

&amp; prayed hym̛ to teƚƚ þaim þat, when̛
he was dead̛, who sulde succede &amp; be þer maister in his
steade.  And þer was in his scole ij principallis, Thofrastus
and Memedemus.  And þan̛ Arestotile garte bryng hym̛
bere &amp; mead̛ þatt he myght drynk̘ of þaim
bothe befor̛ aƚƚ his scolars.  And when̛ he had
tastid̛ of bathe, he commendid̛ ather of þaim.
Neuer-þe-les he sayd̛ þat bere was þe bettyr,
becauce it was þe elder.  And þus priualie
with-outen̛ lakkyng or commendacion̛ of owder partie
(þai purseyvid) þat Thofrastus sulde be þer maister
after hym̛ when̛ he was dead̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CLXVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Compassio naturaliter inest mulieribus. et
c̛.</SEG></HEAD>
<P>Valerius tellis how on̛ a tyme þer was a womman̛
þat had done a grete trespas agayns þe law, &amp; sho was
broght þerfor̛ befor̛ þe justice, &amp;
þer sho was demyd̛ þat on̛ a certan̛ day
after̛ hur head̛ sulde be smyten of.  And sho was
commandid̛ to prison̛, &amp; he þat had hur in kepyng
had petie on̛ hur and gaff a doghter of hurs, at was a
womman̛, lefe ilk day to com̛ vnto hur; &amp; ay when̛
sho come in he serchid̛ hur þat sho broght nothyng with
hur, &amp; it was commandid̛ hym̛ þat sho suld̛
neuer hafe meate afor̛ scho sulde dy.  So when̛ he
fand̛ sho abade on life many dayes with-owten̛ meate,
on̛ a tyme when̛ hur doghter come, he serchid̛ hur
&amp; he fand̛ þat sho had sustenyd̛ hur moder life
with hur mylk of hur pap; &amp; he thoght þis a grete mervayle
&amp; went &amp; told̛ þe iustice.  And þe iustis
he[r]for̛ had compassion̛ on̛ hur &amp; forgaff hur hur
tryspas for hur doghter sake.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Compati debent viri sancti eciam malis.  Infra de

obediencia. vij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Compaciendum est eciam animalibus brutis.  Infra

de obediencia. vij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Compati debent confessores confitentibus contritis.

Infra de contricione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Compati debent confessores confitentibus.  Supra de

abbate. ij<HI REND="sup">a</HI>.</SEG></ITEM><PB REF="" N="117"/></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CLXVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Compaciendum est leprosis.</SEG></HEAD>
<P> Jacobus de Vetriaco tellis how som̛ tyme þer was a
worthi ladie, &amp; sho had grete petie of seke folk, &amp; speciallie
of lepre men̛.  And hur husband̛ was a myghti man̛,
&amp; he had lepre folk in so grete vgsomnes þat he myght not
suffer to se þaim, nor lat þaim com̛ with-in his
howse.  So on̛ a day as a lepre man̛ was cryand̛ at his
yate, þe ladie come to hym̛ &amp; askid̛ hym̛ if
he wold̛ owder eate or drynk̘, and he ansswerd̛
agayn̛ &amp; sayd̛; "I am̛ here hugelie turment with
hete of þe son̛, &amp; I wiƚƚ nowder eate nor drynk
bod if þou take me into þi place."  And sho ansswerd̛
agayn̛ &amp; sayd̛; "knowis þou not how my
husband̛ vgis to see lepros men?  &amp; he wiƚƚ onone
com̛ home fro huntyng, &amp; if he fynde þe with-in his
place, happelie he wiƚƚ sla bothe þe and me."  And he
wepid̛ &amp; made sorow.  So at þe laste þis ladie
might no langer se hym̛ wepe, &amp; sho tuke hym̛ vp̛
in hur armys &amp; bare hym̛ into hur place, and þan̛
sho prayed̛ hym̛ to eate.  He said̛ agayn̛ he
wald̛ nowder eat nor drynk bod if sho bare hym̛ vnto hur
chamber &amp; layde hym̛ in hur awn̛ bed̛, &amp;
þer he wolde riste hym̛ awhile &amp; þan̛ he
wold̛ eate.  And he made so mekuƚƚ sorow þat sho mot
not suffre itt, þat sho had hym̛ vnto hur chawmer &amp;
laid̛ hym̛ in hur bed̛, &amp; sho laid̛ a softe
cod vndernethe his head̛ &amp; happed hym̛ with a gay
couerlad̛.  And þis done, onone hur husband̛ come home
fro huntyng &amp; bad hur oppyn̛ hym̛ þe chamber dure,
&amp; he wold̛ lay hym̛ down̛ &amp; slepe a while;
&amp; sho was ferd̛ at he suld̛ sla bothe þe lepre
man̛ &amp; hur, &amp; made hur to tarie a while, &amp;
wold̛e not com̛ &amp; oppyn̛ þe dure redelie.
&amp; he seyng at sho tarid̛ &amp; wold̛ nott com̛,
brest oppyn̛ þe dure in a grete anger and went in-to
þe chambr̛.  And̛ onone he come bakk agayn̛ &amp;
mett his wyfe &amp; sayde vnto hur; "Now þou hase done wele; for
þou hase arayed̛ our bed̛ on̛ þe beste
wise, bod I mervayƚƚ whare þou gat so gude spicis
þurgℏ whilk aƚƚ our chawmer is fyllid̛ so
fuƚƚ of gude savir with, for onone as I come into þe
chaw[m]ber, þer was þerin so swete a savur at me thoght I
was in paradice."  And when̛ sho þat befor̛ was
ferd̛ for hur dead̛ hard̛ þis, sho went in-to
þe
<PB REF="" N="118"/>

chamber with hym̛ &amp; fand it as he sayde; &amp;
þan̛ sho told̛ hym̛ aƚƚ how scho had done;
&amp; þai lukid̛ in þe bed̛ and þis lepre
man̛ was away.  And þan̛ hur husbond̛ þat
befor̛ was als wude as a lyon̛, wex als meke as a lambe,
&amp; evur afterward̛ luffid̛ God &amp; leplere men̛
better.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Compati debet prelatus subditis temptatis.  Supra

de abbate. ij.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CLXVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Compaciendum est amplius peccatis hominum
quam rebus temporalibus proprijs.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Gregor̛ tellis; "we rede of a gude holie man̛
þat had no þing to lif on̛ aƚƚ yere bod a little
corn̛ þat he had gravyn̛ þe erd̛ of, &amp;
sawen̛ hym̛ selfe.  So on̛ a tyme when̛ he had
shorn̛ it &amp; broght it home, ane iƚƚ man̛ þat
luffid̛ hym̛ nott sett fyre in his lathe, &amp; burnyd̛
vp̛ þe corn̛ and aƚƚ.  So a man̛ hard̛
teƚƚ þeroff &amp; come vnto hym̛ &amp; said̛;
'allas! fadur, what is happend̛ vnto þe? wo is me for
þe.'  And he ansswerd̛ agayn̛ with a chere as he had
bene nothyng grevid̛ &amp; said̛; 'wo is me for þat at
saƚƚ happyn̛ vnto hym̛ þatt did̛ þis
dede!' as he had not sett be hys awn̛ herm̛, bod rather be
þe toder mans syn̛."  et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Compositus debet esse homo in sensibus exterioribus,

vt habetur supra de Aspectu.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CLXIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Concordia multum est necessaria habitantibus
ad inuicem.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vitis Patrum' how som tyme þer was ij brether
þat dwelte samen many yeris, &amp; þai varid̛ neuer
nor neuer was wrothe.  So on̛ a tyme þe tone said̛
vnto þe toder; "latt vs make debate betwix vs as other men̛
of þis werld̛ dois."  And þe toder ansswerd̛
<PB REF="" N="119"/>

&amp; sayd̛ þat he wuste neuer what debate was; &amp;
þan̛ þe toder sayd̛ vnto hym̛; "lay
down̛ þi hude betwixt vs two and I saƚƚ say it is
myne, &amp; þou saƚƚ say, 'nay! it is myne.'  And̛
here-of saƚƚ a debate brede betwix vs."  And þai laid̛
down̛ þis hude betwyx þaim, and þe tone
said̛; "it is myne"; &amp; þe toþer said̛; "nay!
it is myne."  þan̛ þe tother sayd̛; "it is
þyne; &amp; þerfor̛ take it vp̛ &amp; don̛
it on̛ þi hede &amp; go þi ways."  And þus
þai partid̛ &amp; nowder of þaim mott nor cuthe
discorde with oþer.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Concubina sacerdotis punitur.  Infra de
luxuria.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CLXX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Concupicencia carnalis naturaliter ad mulierem
inclinatur.</SEG></HEAD>
<P>We rede in þe storie of Barlaam̛ how þer was a
kyng þat had a son̛; and̛ when̛ he was new
born̛, wyse lechis þat saw it told̛ hym̛ þat
hym̛ burde gar kepe it to it war x yere olde, þat it saw no
þing bod meate &amp; drynk̘ &amp; clothis &amp; a
womman̛ to kepe it, &amp; els it suld̛ dye.  And so he
dyd̛; &amp; at x yere end̛ he garte bryng befor̛ it
aƚƚ maner of þingis, þat it mott se þaim &amp;
know what att þai war; &amp; þer was b[r]oght befor̛
hym̛ gold̛ &amp; syluer, &amp; hors &amp; cateƚƚ, &amp;
evur as he askid̛ what þai war men̛ tolde hym̛.
And when̛ yong wommen̛ &amp; maydyns come befor̛
hym̛ &amp; he saw þaim, he askid̛ beselie what at
þai hight, &amp; what þingis þai wer̛.  And
þai þat wer aboute ansswerd̛ hym̛ &amp;
said̛; "yone er devils þat begylis men̛."  And when̛
he had sene aƚƚ maner of þingis, þai broght hym̛
vnto þe kyng his fadur; and he askid̛ hym̛ of aƚƚ
thyngis þat he had sene, whilk he luffid̛ beste.  And he
ansswerd̛ agayn̛ &amp; sayd̛: "Fadur, forsuthe nothyng
els bod devuls þat disseyvis men̛, ffor of þaim
alonelie befor̛ aƚƚ oþer is my harte sett."
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Concupiscencia gule est reprimenda.  Supra de

abstinencia.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Confessio facta in scriptis valet.  Supra de
Basilio. iij<HI REND="sup">o</HI>.</SEG></ITEM><PB REF="" N="120"/></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CLXXI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Confessio delet peccata de Sciencia
Diaboli.</SEG></HEAD>
<P> We rede in þe 'Meracles of Saynt Constantyn̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P120.N1">Arundel MS. Ex miraculis sancti Constantini Cantuaris; celebrante sancto Lanfranco Cantuaris archiepiscopo missam.  The Harleian MS.  <HI REND="I">has</HI>; Ex miraculis sancti Dunstani Cantuaris; celebrante sancto Lanfranco Cantuaris Archiepiscopo missam.</NOTE> ,' how on̛ a tyme when̛ Saynt Lamfranke at
was bisshop̛ of Ca[n]turberie sayde mes þer, sodonlie a
yong monke, þat suld̛ hafe red̛ þe gospeƚƚ
at þe same mes, was afore þe gospeƚƚ taken̛ with
a fend̛; vnto so mekuƚƚ at þai þat come before,
what at evur þai had done &amp; had not bene shrevyn̛
þerof, he wold̛ hafe teld̛ þaim it.  And
som̛ þat shamyd̛ with þer syn̛, went &amp;
shrafe þaim clene þerof for ferd̛ of hym̛.  And
when̛ þai come agayn̛ before hym̛ he
spirrid̛ whatt þai war &amp; whar-for̛ þai come;
&amp; had no knowlege þat þai had bene at hym̛
befor̛. et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CLXXI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Confessio nocet Demoni.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how þer was a doctur of Dyvinitie þat
was a gay prechur, &amp; he hight Thomas.  And when̛ he was seke
&amp; bown̛ to dye, he was war of þe devuƚƚ
standdand̛ in a noke of þe chawmbre þer he lay, and
he coniurid̛ hym̛ &amp; spirrid̛ hym̛ many
thyngis.  And emang aƚƚ oþer thyngis he askid̛
hym̛ what noyed̛ hym̛ &amp; his felos moste.  And he
said̛ att no þing noyed nor hurte þaim so iƚƚ as
did̛ confession̛; ffor when̛ a man̛ is in deadlie
syn̛, aƚƚ his membres is bon̛, &amp; he may not mofe
hym̛; and onone as he is shrevyn̛, þan̛ is he
lowse, and redie vnto aƚƚ gudenes.  And when̛ þis
holie doctur had hard̛ hym̛ say þus, he thankid̛
God̛ &amp; gaff vpp̛ his sawle in-to hevyn̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Confessio mundat peccatorem et peccatum occultat.
Supra de adulterio 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P120.N2">MS. alulterio.</NOTE> .  iij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Confessio a visibili et horribili 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P120.N3">MS. corrigibili. Latin MSS. horribili.</NOTE>  pena liberat.  Supra de agro.  j.</SEG></ITEM><PB REF="" N="121"/><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Confessio tarda aliquando valet.  Supra de

ambicione.  iij.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CLXXIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Confessio pura celat peccatum et recidiuum
manifestat.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how som̛ tyme in þe Dioces of Traiecte,
þer was a fysscher þat was a fornicatur.  &amp; on̛ a
tyme he was ferd̛ to be putt vp at þe sene <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P121.N1">Latin MSS. timens in synodo accusari.</NOTE> ; &amp; he went vnto a preste &amp; shrafe hym̛
of aƚƚ his syn̛, and when̛ he had done þat, if he
war accusid̛ he mot sekurlie deny it, &amp; suffer þe
burnyng of a hate yrn̛ as þer was vse to þaim at
denyed it.  And so he did̛, and þis hate yrn̛
þat he bare noyed̛ hym̛ no þing.  So afterward
he fell þerto agayn̛.  And on̛ a tyme he ferid̛
ouer a watir with a man̛ þatt had knawlege of his
mysgouernans; &amp; þis man̛ spak vnto hym̛ &amp;
said̛; "I merveƚƚ, &amp; so duse many mo, þat þe
hate yrn̛ byrnyd þe noght; for we knew wele enoghe at
þou was giltie, &amp; hase occupyed it syne."  &amp; he
ansswerd̛ agayn̛, &amp; sayd̛ þe hate yrn̛
noyed hym̛ no more þan̛ did puttyng of his hand̛ in-to
þe watir; &amp; with þat he putt his hand̛ into þe
watir.  And onone <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P121.N2">Latin MSS. mira dei iustitia, qui misericorditer penitentem custodiuit iuste, et iuste recidiuantem punivit.</NOTE> , be þe rightwusnes of
aƚƚ-myghti God̛, þat hym̛ hy schameles when̛
he was a penytent, becauce of turnyng agayn̛ vnto his syn̛,
þer he was punysshid̛; &amp; onone as he tuchid̛
þe watir it was vnto hym̛ as byrnand̛ fyre.  For als
sone as his hand̛ was in þe watir he gaff a grete cry &amp;
tuke vp his hand̛; and aƚƚ þe skyn̛ lefte
behynd̛ in þe watir.  And þan̛ he told̛
þaim aƚƚ how it happend hym̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CLXXIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Confessio pura delet peccata a memoria confessoris
quandoque.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how þat <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P121.N3">MS. þan.</NOTE> on̛ a
tyme, as a grete meneyay of pylgrams saylid̛ to-gedur our̛
þe se, þer feƚƚ suche a tempeste in þe








<PB REF="" N="122"/>

se, at þe shipmen̛ war ferd̛ at þai sulde
aƚƚ dye.  And þan̛ spak one att was emang þaim
att was a grete synner &amp; sayde; "þis tempest is fallyn̛
on̛ vs becauce I am̛ a grete synner; and I pray you aƚƚ
att ye wiƚƚ here my confession̛."  And þai aƚƚ
held̛ þer tong; &amp; he told̛ so mekuƚƚ horrible
venom̛ of syn̛ at þaim irkid̛ to here hym̛.
And onone as he had done, þurℏ þe mercie of almighti
God̛ þer feƚƚ a grete calme in þe see, &amp;
þe storm̛ sesyd̛ so sone at euere man̛ had
mervaƚƚ þeroff.  And when̛ þai come vnto
þe havyn̛, almygℏti God tuke oute of þer aller
myndis aƚƚ þase synys þat he had shrevyn̛
hym̛ off als verelie as þai had neuer harde teƚƚ of
one of þaim.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Confessio pura a confusione temporali liberat.  Infra

de famulo.  v.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CLXXV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Confessio eciam a morte corporali
liberat.</SEG></HEAD>
<P> We rede how som tyme in þe cetie of Arthebatencis <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P122.N1">MS. Harl. In ciuitate Attrabanense.  MS. Arund.  In civitate Atrabacesi.</NOTE> , a yong pure clerk sayd̛ vnto a goldsmytℏ
þat þer sulde com̛ vnto his howse a merchand̛,
þat wald̛ by of hym̛ syluer vesseƚƚ of dyvers
form̛.  And when̛ he had told̛ hym̛ þis,
þis goldsmytℏ wold̛ fayn̛ hafe solde his chaffer,
&amp; commawndid̛ one of his men̛ to go home &amp; feche
suche vesseƚƚ &amp; bryng þaim vnto suche a clerke howse.
And a sister of þis goldsmytℏ broght þaim þedur
þis clerk lay in wayte of hym̛ &amp; his suster as
þai come in at þe dure, &amp; slew þaim bothe, &amp;
cut þaim in pecis &amp; keste þaim in a sege.  And
when̛ þis goldsmytℏ meneya saw he tarid long &amp;
come not home, þai went vnto þis clerkis howse &amp;
spirrid̛ after þer maister &amp; his suster.  And þis
clerk̘ denyed̛ hym̛ &amp; sayd̛ he come nott
þer; &amp; þai areste hym̛ &amp; a bruder &amp; a
sister þat he had, &amp; broght þaim befor̛ þe
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P122.N2">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, þe.</NOTE> iustice of þer law, &amp; þer
þai cuthe not agaynsay þer gilde, for þe man̛
was fon̛ with þaim, &amp; þe syluer vesseƚƚ
bothe; and þai war demyd̛ aƚƚ to be brent.
þan̛ þis suster said̛ vnto hur <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P122.N3"><HI REND="I">After</HI>, hur, h, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE> brother þe clerke;







<PB REF="" N="123"/>

"Bruther, I suffer þis fo[r] þe.  And sen̛ we may
nott esshew þe payn̛ of dead̛ at we er demyd̛
vnto, lat vs shryfe vs of owr̛ syn̛, at we may so esshew
þe euerlastand̛ payn̛ of heƚƚ."  And bothe
þe brethir wuld̛ nott.  Noght-with-stondyng sho sh afe hur
of hur syn̛ vnto a preste with grete wepyng &amp; hertlie
contricion̛; and þan̛ þai wer aƚƚ
takyn̛ &amp; boun vnto a stokk, and a grete fyre made abowte
þaim.  And þe clerk &amp; his bruther feƚƚ in a
dispayr &amp; war burnyd vp̛; &amp; þis damyseƚƚ
þurgℏ hur trew confession̛ was kepyd̛ harmeles.
&amp; yit þe bandis at sho was boun with wer burnyd̛, &amp;
sho felid̛ no more of þe hete of þe fyre,
þan̛ it hadd̛ bene þe blaste of a dew
wynd̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CLXXVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Confessio simulata vel tamen furtiua
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P123.N1">MS. fulcina.  Latin MSS. <HI REND="I">as above</HI>.</NOTE> non delet
peccata de sciencia diaboli, sed tantum vera
confessio illa delet.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis þat on̛ a tyme in Braban̛
þer was a man̛ boun in a howse þat had̛ a
fend̛ in hym̛, whilk fend̛ cawsid̛ þis
man̛ to vpbrayd̛ ilkone at come in with syns at þai
had done &amp; war nott shrevyn̛ off.  So þer was a
man̛ in þe town̛ þat gretelie desyrid̛ to
se hym̛ &amp; here hym̛ speke, bod he was ferd̛
þat he suld̛ vpbrayde hym̛ with his syn̛.  And
for ferd̛ here-of he went &amp; shrafe hym̛ of aƚƚ his
synys vnto a preste, bod he kepid̛ with-in hym̛ a wiƚƚ
to faƚƚ vnto syn̛ agayn̛; and he trowid̛ þat
he was sekur enogℏ &amp; wente boldelie into þe howse vnto
þis man̛.  And onone as he come in, þis man̛ at
was bun̛ cryed̛ &amp; said̛; "A! welcom̛,
frend̛! com̛ ner!  for þou hase wele whittend̛
þe."  &amp; onone, þuf aƚƚ he war shrevyn̛, yit
he told̛ aƚƚ his synnys oppynlie vnto aƚƚ þat
stude abowte; &amp; þe man̛ þoght he was gretlie
confusid̛ becauce his syns wer so fowle, and he was passand̛
hevye &amp; turnyd̛ agayn̛ vnto þe preste, &amp; tolde
hym̛ aƚƚ how it happend̛.  And he shrafe hym̛
agayn̛ with a fuƚƚ wyƚƚ neuer to syn̛ agayn̛.
And þan þe preste bad hym̛ go baldlie agayn̛ and
he sulde no more shame hym̛; and


<PB REF="" N="124"/>

he did so.  And when̛ he come into þe howse, one at was
þer said̛ vnto þis man̛ at was bun̛; "lo!
þi frend̛ is commen̛ agayn̛."  And he askid̛
whilk was he.  And þai said̛; "he þis att þou
vpbraydid̛ right now with so fowle synys at þou sayd̛
at he had done."  And he ansswerd̛ hym̛ agayn̛ &amp;
said̛; "I vpbraydid̛ hym̛ noght, nor I knaw none
iƚƚ of hym̛."  And fro thens furthe euerilk man̛ trowed
att he was bod a lyer, &amp; wolde truste no thyng at he
sayd̛. et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CLXXVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Confessio ex corde facta celat
peccata.</SEG></HEAD>
<P> We rede how on̛ a tyme þer dwelte in a town̛ a
knyght, &amp; he had a fayr wyfe; &amp; þe preste of þe
town̛ held̛ hur.  And it was tolde þe knyght, &amp;
he wolde nott onone giff faythe þerto; notwithstondyng he had
þaim evur in suspecion̛, &amp; he wold̛ nowder latt
þe preste nor his wyfe witt at he had þaim so.  So
on̛ a tyme he prayed þe preste at he wolde go with
hym̛ to speke with a man̛ a myle or ij thens.  And he
said̛ yis, and went with hym̛ vnto a noder town̛,
whar̛ þer was a devuƚƚ in a man̛ at wolde
teƚƚ euerilk man̛ of aƚƚ þe synys at evur
þai had down̛ þat þai wer not wele
shrevyn̛ of.  And þis preste was aferd̛ þat
þe knight broght hym̛ þedur for to aske þis
devuƚƚ of his dedis, &amp; he went &amp; soght a preste and
þer was nane in þe town̛.  And þan̛ he
went privalie into þe stabyƚƚ þer þe knightis
mann̛ had sett vp þer hors, &amp; he feƚƚ on̛ his
kneis befor̛ þe knyghtis man̛, &amp; prayed̛
hym̛ þat he wold̛ here his confession̛, for he
was so seke he was bown̛ to dye.  And þer, with grete
contricion̛ he made a fuƚƚ confession̛ vnto þis
man̛, &amp; besoght hym̛ to enione hym̛ penance: and
þan̛ þis servand sayd̛; "Sur, I am̛ no preste; I
know nott whatt penance I sulde enione you, bod þat penance at
ye wolde enione a noder prest and he war shrevyn̛ at you of a
like syn̛, þat saƚƚ be your penance."  And þis
done he went on̛ boldlie with þe knight vnto þis
man̛ at had̛ þis devuƚƚ in hym̛.  And
þan̛ þis knight askid̛ hym̛ if he
kend̛ oght with hym̛ selfe; and he sayd, Nay, he knew no
þing with hym̛. þan̛ he askid̛ hym̛
what he cuthe say of þe preste, &amp;<PB REF="" N="125"/>

he sayd̛ þat he cuthe say nothyng of hym̛.  And when̛ he
had sayd̛ so, he turnyd̛ his tong oute of þe language at
þe knyght vnderstude, &amp; spak Latyn̛ &amp; said̛;
"<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">In stabulo mundatus est;</SEG> he was
clensid̛ in þe stabyƚƚ."  &amp; þe preste vnderstude
what he sayd̛, &amp; so did̛ none oþer att was þer.
&amp; he was fayn̛ &amp; thankid̛ God &amp; went home with
þe knight agayn̛, &amp; lefte þis werld̛ &amp; went
&amp; made hym̛ a monke in Ceustus ordur &amp; become evur after a
gude man̛.</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CLXXVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Confessio facta diabolo in loco sacerdotis aliquid
prodest.</SEG></HEAD>
<P> Jacobus de Vetriaco tellis how at þer was a man̛
þat had done many grete synys at he was neuer shrevyn̛ of,
&amp; so hym̛ happend̛ faƚƚ seke &amp; was like to dye.
And þe devuƚƚ was ferd̛ at he suld̛ shryfe
hym̛ vnto som̛ preste, &amp; come vnto hym̛ hym̛
selfe in liknes of a preste, &amp; cownceld̛ hym̛ to shrife
hym̛.  And þis man̛ trowed̛ at he had bene a
preste, &amp; shrafe hym̛ to hym̛ with gude wiƚƚ of
aƚƚ his synys with grete contricion̛.  And̛ þis
done, þe devuƚƚ sayd̛ vnto hym̛; "Bruther,
þies synnes er grevus, and þerfor̛ I enione þe
to penance at þou schryfe þe noght of þaim vnto no
noder man̛, for þai may gretlie sklander þe"; and
þan̛ þe devuƚƚ went his wayes.  And onone
þis man̛ dyed̛; and þer come aungels &amp; fendys
vnto his sawle, &amp; þe fendis sayde; "he is owres, for he was
neuer schrevyn̛ vnto no preste."  And þe aungels sayd̛
þat he had made a confession̛, for he was contrite;
and̛ þuf aƚƚ it was þe devuƚƚ at he was
shrevyn̛, yitt he trowed̛ þat he had̛ bene a
preste.  And þis sawle was broght befor̛ þe hie
iugement of almyghtti God̛; &amp; he demyd̛ it for to be
putt agayn̛ in þe body, at þe bodi eft mot be
shrevyn̛ vnto a preste, and so it was. et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Confessio pura reddit sacerdotem dignum sacramento

misse.  Infra de sacerdote.  vj.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Confessio cum 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P125.N1">MS. sine.</NOTE>  proposito recidiuandi non valet.

Infra de contricione.  j.</SEG></ITEM><PB REF="" N="126"/><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Confessionem impedit demon quantum potest.  Infra

de demone.  xj.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Confessio penam corporalem inflictam delet.  Infra

de hereticis. i. et de Maria.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Confessio amissa a viuo, fit quandoque a mortuo

resussitato precibus sanctorum.  Infra de

Francisco et oracione.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CLXXIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Confessor in aliquo casu non tenetur confessionem
celare.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how þer was a monke of Ceustus ordur, &amp;
he confessid̛ hym̛ vnto his Abbott, how þat þuff
aƚƚ he war no preste, yit he said̛ mes; and he wold̛
not lefe nowdur be prayer, nor charge, nor command̛ of his
abbott.  And þis abbott told̛ þis case vnto a
certan̛ person̛ and sent it vnto pope; and he ansswerd̛
agayn̛ &amp; said̛ it was no confession̛, it was bod a
blasfemyng, and "a confessur," he sayd̛, "aw not be þe law
to layn̛ sucℏ a blasfeme, whar-þurgℏ grete
pereƚƚ myght faƚƚ vnto aƚƚ holie kurk̘."  And
þus he was dischargid̛ of mes-saying. et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Confessor non celans confessionem est causa

multorum malorum.  Infra vbi agitur de Maria

Dei genitrice.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CLXXX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Confessor incontinens multociens potest esse occasio
dampnacionis.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how þer was a riche huswyfe þat had
done many horrible synnys; &amp; sho had grete sorow for þaim in
hur harte, and yit sho wold̛ nevur shryfe hur of þaim.  So
þer was a yong preste þat sho had broght vp̛ of
barn̛ little hur self; &amp; sho tuke suertie of hym̛ &amp;
shrafe hur unto hym̛ of aƚƚ hur synnys.  And when̛ he
had hard̛ hur confession̛ he was lathe to displease hur,
&amp; cownceld̛
<PB REF="" N="127"/>

hur to fulfyƚƚ þe luste &amp; þe likyng of hur bodie;
&amp; scho wold̛ nott, bod abade in parfite contricion̛.
And when he saw þat, he discurid̛ hur synys to ilk
man̛ &amp; diffamyd hur.  And sho was so gude a womman̛ at
no man̛ trowid hym̛ bod held̛ hur a gude womman̛
&amp; cowntid̛ hym̛ bod for a fule.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CLXXXI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Confessor eciam in cautela et in interrogando
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P127.N1">Harl. MS. incautus in interrogando.  Arun. MS. as above.</NOTE>
multis est occasio peccati.</SEG></HEAD>
<P> We rede how on̛ a tyme a maydyn̛ come &amp; shrafe hur
vnto a preste; and he as ane vnwyse confessur began̛ to tempe
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P127.N2"><HI REND="I">After</HI> tempe, hym, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE> hur vnto syn̛, &amp; gaf hur comfurthe
þerin þat sho sulde contynue.  And so sho contynued̛
it so lang at sho cuthe neuer lefe it <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P127.N3">Latin MSS.  Virgo quedam cuidam sacerdoti confitebatur.  Ille sicut imprudens cepit de peccatis sibi ignotis interrogare.  Que mox de eis in tantum cepit temptari quod, sicut postea retulit alteri sacerdoti, vix de illis peccatis continuit.</NOTE> .

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CLXXXII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Confessor discretus eciam nolentes per discrecionem
suam ad penitenciam inducit.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius [tellis] how þer was a man̛ þat had done
many horrible synnys, and when̛ he had shrevyn̛ hym̛
þerof vnto a preste, he wolde resayfe no penance, bod said̛
he myght do none; to so mekuƚƚ, &amp; þe preste enionyd
hym̛ neuer so lityƚƚ penance, yit he wolde nott graunte
þerto.  So his confessur askid̛ hym̛ if he myght say
euer-ilk day his pater noster.  &amp; he tuke hym̛ þerto
&amp; did itt.  And almighti God sent hym̛ suche grace, þat
he come agayn̛ oft-sithes &amp; asked evur more penans, vnto
þe preste had enionyd̛ hym̛ sufficient penance for his
syn̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Confessor discretus debet esse compaciens et

condescendens peccatoribus.  Supra de Abbate.</SEG></ITEM><PB REF="" N="128"/></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CLXXXIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Confessor dure loquens confitentibus aliquando
contra se ipsum prouocat eos.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Libro de Dono Timoris' how þat a man̛
þat was in syn̛ happend on̛ a tyme to be in
pereƚƚ of his dead̛; and he made a vow þat, &amp; he
mot esskape, he sulde shrife hym̛.  And so hym̛
happend̛ be delyverd̛; &amp; þe maister of his
felowship̛ went &amp; shrafe hym̛ vnto a preste hermett,
&amp; he shrafe hym̛ vnto þe same.  And þis preste
gretlie blamyd̛ hym̛ for his syn̛, &amp; sent hym̛
vnto þe pope; &amp; þis man̛ wexid̛ hym̛
gretlie and slew hym̛, and did̛ þe same with ane
oþer confessur.  And þe thrid̛ confessur hard̛
hym̛ mekelie &amp; spak frendlie vnto hym̛, &amp;
tretid̛ hym̛, and enionyd hym̛ to penance one thyng
alonelie, &amp; þat was; þat when̛ som̛evur he
saw any man̛ dead̛, he suld̛ helpe to berie hym̛
&amp; he myght, &amp; putt hym̛ in þe ertℏ, and at he
sulde þinke of deade.  And so he did oft-sythis; &amp; att
þe laste he began̛ devowtelie to þinke on̛ his
estate, &amp; went in-to wyldernes, &amp; þer he liffid̛
&amp; dyed in grete penance. et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CLXXXIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Confidencia.  Confidendum non est in senectute vt
propter hoc magis homo periculis se exponat.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vitis Patrum' how þat ane olde man̛ of
religion̛ was seke in Egipte, and he wold̛ algattis go home
vnto his frendis at he mot be with þaim to he wer seke, &amp;
not emang his <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P128.N1"><HI REND="I">After</HI> his, breke, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE> brether to noy þaim.  And
þe abbot Moyses bad hym̛ go noght, þat he feƚƚ
not into fornicacion̛.  And he was hevy þerwith &amp;
sayd̛ his bodie was dead̛ fro aƚƚ maner of swilk luste.
And he went on̛ his ways to his frendis; &amp; a damyseƚƚ of
hur devocion̛ kepid̛ hym̛.  And̛ when̛ he was
coverd̛ of his sekenes, he lay by hur &amp; gatt hur with
child̛.  And when̛ þis child̛ was born̛,
þis olde man̛ tuke it in his


<PB REF="" N="129"/>

armys opon̛ a grete festiuaƚƚ day, &amp; come into þe
kurk̘ þerwith befor̛ aƚƚ his brether &amp;
aƚƚ oþer þat þer was; and his brethir
wepid̛ &amp; made sorow for hym̛.  And̛ þan̛
he said̛ vnto þaim; "See ye þis childe?  Lo!
þis is þe son̛ of inobediens; be war!" he said̛,
"þerfor̛, ye brether, &amp; take ensample be me, for
þis I dyd in myne elde.  And þerfor̛ I pray you
hertelie pray for me."  And he went into his ceƚƚ; &amp; þer
he abade aƚƚ his life-days in grete penaunce &amp; prayer.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Confidencia est habenda in sanctis

<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P129.N1">So the Latin MSS.  The English version <HI REND="I">has</HI>, in sanctis temporalibus.</NOTE>  de rebus temporalibus.  Infra de Sancto Nicholao.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Confidendum non est in quolibet.  Infra de gula.
iiij.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CLXXXV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Confusio orta de peccato perpetrato aliquando est
occasio boni.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how on̛ a tyme a yong man̛ gatt a
non̛ with child̛; and̛ he was so confusid̛
þer-with, &amp; so ferd̛ at he sulde be descried̛
þat he had done suche a truspas, &amp; no man̛ had
hym̛ in suspecion̛, þat he went vnto ane abbay of a
strayte ordur &amp; made hym̛ a man̛ of religion, &amp;
þer abade in grete devocion̛ &amp; prayer aƚƚ his
life. et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CLXXXVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Confusio aliquando est causa mortis.</SEG></HEAD>
<P> Helinandus tellis how þat shipmen̛ on̛ a tyme come
vnto a philosophur þat hight Omerus, &amp; spirrid̛
hym̛ a question̛ &amp; he cuthe not in no wise essoyne it.
And becauce he cuthe not, þai said̛ he was bod̛ a
fule, &amp; cuthe no wisdom̛.  And he was so confusid̛ &amp;
esshamyd̛ þat with-in a little while after he dyed̛
for sorow.


<PB REF="" N="130"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CLXXXVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Congregacio aliquando dirigitur per aliquem
bonum.</SEG></HEAD>
<P> Isidorus tellis how [when] þat Philip̛ þat was
king of Macedonie was at Athenys, he askid of þe cetie at
þai sulde delyvir hym̛ x wyse men <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P130.N1"><HI REND="I">After</HI> men, at, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE> ,
and he sulde breke vp his sege.  And when̛ a man̛ þat
hight Demonstrues <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P130.N2">Latin MSS. Demostrues.</NOTE> harde teƚƚ þis, he
fenyd̛ þis fable &amp; told̛ it emang þe
cetisyns of Athenys; how þat, on̛ a tyme, wulfis
desyrid̛ of sheperdis at þai &amp; þai myght be made
frendis.  And þe sheperdis þoght none iƚƚ &amp;
grawntid̛ &amp; was made frendis with þaim.  And
þan̛ þe wulfis askid̛ of þies sheperdis at
þai mott hafe þer doggis at kepid̛ þer
shepefald̛ delyverd̛; ffor as þai sayd̛, þai
wold̛ be occasion̛ and cauce to gar þaim faƚƚ att
debate agayn̛.  And þe sheperdis agreid þerto, &amp;
delyverd̛ þaim þer doggis þat war wunte for to
kepe þer faldis.  And þan̛ þe wulvis
killid̛ þies howndis; &amp; when̛ þai had so
done, þai come &amp; werid̛ vp aƚƚ þe shepe att
was in þe flokk̘.  "And þus," he sayd̛,
"wiƚƚ Philipp̛ þe kyng do with vs, þat is to
say, take away our wise men̛ &amp; owr̛ oraturs; and
when̛ he hase so done, þan̛ he wyƚƚ
mys-chefe vs &amp; sla vs, &amp; aƚƚ þat er in þe
cetie of Athenys."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CLXXXVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Consanguinitas.  Consanguinei non sunt a viris
sanctis sustentandi nisi in iure suo proprio.</SEG></HEAD>
<P> We rede in þe life of Abbott Pastur, how þer was a
Iustice of þe contre, &amp; he desyrid̛ to se þis
Abbott, and he mot nevur com to at se hym̛.  And þis iustis
saw þat, &amp; he garte take þe sister son̛ of
þis abbott, &amp; said̛ he was a thiefe &amp; putt
hym̛ in prison̛, &amp; sayd̛ &amp; þis abbott
Pastor wold̛ com̛ vnto hym̛ &amp; pray hym̛ for
hym̛, he suld̛ delyver hym̛ hym̛.  And pan̛
þe moder of þis childe come vnto þis abbott
ceƚƚ dure, and̛ callid̛ þer-att &amp; besoght
hym̛ to speke with hur, &amp; he wolde no wurd̛ ansswer.
And when̛ sho saw þatt, sho wepid̛ &amp; made
mekuƚƚ sorow, &amp; sayd̛; "And þou had̛




<PB REF="" N="131"/>

a harte &amp; bowels of yrn̛ &amp; mott not be movid̛ with
no compassion̛, yit at þe leste marke, þou suld̛
hafe compassion̛ of þine awn̛ blude, þi sister
son̛."  And þan̛ þis abbott sent wurd̛ vnto
þis iustis &amp; sayd̛; " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Pastor filios
non generauit;</SEG> Abbott Pastor gatt nevur child̛."  And
when̛ þis iustis saw at þe abbott wold̛ not
com̛ hym̛ selfe &amp; pray for hym̛, he said̛ &amp; he
wold̛ send wurd̛ for hym̛ be mowthe he suld̛
send̛ hym̛ hym̛.  And þan̛ þis Abbott
sent hym̛ wurd̛ &amp; sayd̛; "Examyn̛ þe
cauce as þe law wyƚƚ, &amp; if he be wurthi to dye lat
hym̛ dy; or els do with hym̛ as þou plesis."  et
c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CLXXXIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Consciencia bona frequenter timet
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P131.N1">The Latin MSS. <HI REND="I">conclude</HI>, vbi non est timendum.</NOTE>.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Historia Tripartita,' þat on̛ a tyme
when̛ Iulianus Apostata at a grete ffeste tyme, in maner as
emperours dose, garte encens be sett befor hym̛, he made
crysten̛ men̛ to com̛ knelyng aforn̛ hym̛
&amp; serve hym̛ þer-of.  &amp; he gart hide fals mawmettis
vnder-nethe a clothe befor̛ hym̛, at þe cristen̛
men suld̛ not se þaim; &amp; þe cristenmen̛
wiste nothyng þerof.  And when̛ þis was done, he
garte bare þies &amp; told þe cristen̛ men̛,
&amp; threpid̛ of þaim at þai had̛ done
sacrifice vnto his goddis, &amp; offred þaim encence.  And
when̛ þai harde þis, þai cryed &amp; made
mekuƚƚ sorow, and desyrid̛ at þer right handis at
þai broght it vp̛ with sulde be cutt off for penance et
c̛; þuff aƚƚ þai þoght not of no sacrifice
vnto fals goddis.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CXC.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Consciencia peccati
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P131.N2">So Latin MSS. The English version <HI REND="I">has</HI>, peccato.</NOTE> non potest quiescere.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Libro de Dono Timoris,' how on̛ a tyme þer
was a riche man̛, &amp; he luffid wele to go to sportis &amp; to
grete festis.  So on̛ a tyme, as he was be hys ane, hym̛
happend̛ to vmthynk hym̛ of his synnys, &amp; so he
contynued̛; and his consciens was so gretlie






<PB REF="" N="132"/>

turment þer-with at he mott hafe no reste.  And
þerfor̛ evur when̛ suche a thoght come in his
mynd̛, he wald̛ evur caƚƚ vnto hym̛ one of his
neghburs to hald̛ a talk with hym̛, &amp; for to putt suche
thoghtis oute of hys mynde.
</P>
<P> 
<LIST><ITEM> <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Consecracio ecclesie.  Infra de
dedicacione.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CXCI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Consilio bono est acquiescendum.</SEG></HEAD>
<P> We rede how on̛ a tyme ane archer gatt a little burd̛
þat is callid̛ a nightgale, &amp; he gatt oute his knyfe
&amp; wold̛ hafe slane hur.  &amp; þan̛ sho spakk vnto
hym̛ &amp; sayd̛; "þou man̛! whatt may my dede profett
þe?  For þou may not fyƚƚ þi body with me, bod
&amp; þou wiƚƚ latt me go, I saƚƚ gif þe for my
rawnson̛ iij wisdoms, whilk &amp; þou kepe, saƚƚ be
grete profett vnto þe."  And when̛ he hard̛ hur speke
he was gretelie astonyd̛, &amp; sayd̛ þat &amp; sho
cuthe teƚƚ hym̛ any new þingis at mot profett
hym̛, he suld̛ latt hur go aƚƚ redie; &amp; sho
essurid̛ hym̛ at sho suld̛.  And as for þe furste,
sho bad hym̛ neuer to desyre to gett þat þing at the
myght not gett; and make not sorow for þat þing þat
is verely loste &amp; can̛ neuer be requoverd̛; and as for
þe thrid̛, "Gyff not truste vnto euerilk wurd̛ at
þou heris."  And þis done he lete hur fle þer sho
wold̛; and sho gatt hur vp into a tre &amp; þoght sho
wald̛ witt wheþer þies wisdoms sulde turn̛
hym̛ vnto any profett or nay.  And sho said̛ vnto hym̛;
"A! wo be vnto þe! for þou hase had̛ þis day
ane iƚƚ cownceƚƚ; for þer is with-in my body a precious
stone callid̛ a Margarite, þat is of grete vertue,
and̛ it is more þan̛ ane egg."  And when̛ he
hard̛ þis, he made mekuƚƚ sorow at he had lattyn̛
hur go, &amp; desyrid̛ hur to com̛ agayn̛, &amp; made
aƚƚ þe crafte att he cuthe to gett hur.  And
þan̛ sho sayd vnto hym̛; "Now I know þat
þou erte bod a fule.  I bod þou suld̛ not make sorow
for þat þing þat was loste and irrecouerable, &amp;
I bad þou suld̛ not be besy to labur for þat
þing at þou may nott gett, &amp; þou makis mekil
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P132.N1">MS. mekis.</NOTE> sorow at þou hase loste me, &amp; laburs
to gett me agayn̛, &amp; I wiƚƚ not com̛ att þe.
And I bad þou sulde not trow euer-ilk wurd̛ att


<PB REF="" N="133"/>

þou hard̛, &amp; þou trowis at þer be in my bodye a
precious stone mor̛ þan̛ ane egg; &amp; aƚƚ my
bodie is nott so mekuƚƚ as halfe ane egg.  And þerfor̛
as I fand̛ þe a fule, so wiƚƚ I lefe þe."  &amp;
with þat sho flow away syngand̛ þies ij versys; "
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Non nimis amissis doleas, nec omne quod audis
credas, nec cupias id quod habere nequis.</SEG>"

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CXCII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Consilio inhonesto eciam si sit vtile, non est
adquiescendum.</SEG></HEAD>
<P> Tullius tellis how som tyme þer was a man̛ þat
hight Themistenes, &amp; on̛ a tyme he told̛ vnto þe
men̛ at dwelte in Athens þat he cuthe teƚƚ þaim
a cownceƚƚ þat war for þer common̛ profett.  Bod
he said̛ þat it was noght necessarie þat aƚƚ
men̛ suld̛ witt it, &amp; þerfor̛ he
desyrid̛ þaim at he myght hafe ane to teƚƚ it to.  And
þai assigned̛ hym̛ a man̛ þat hight
Aristes, and he told̛ hym̛ &amp; sayd̛: "A grete
shyp̛ of Lacedonye is commen̛ vnto þe haven̛; and
it wer ane ethe þing &amp; a profitable to men of þe cetie
to go &amp; take oute aƚƚ þe riches þer-of."  And
when̛ þis Aristes hard̛ þis, he went to þe
cownceƚƚ in-to þe cetie &amp; told̛ þaim
þat he had hard̛ a profitable cownceƚƚ, bod it was
nowder treutℏ nor honestie; and þerfor̛ he sayd̛ he 
wold̛ not concent þerto.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Consilio bono frequenter peccator ad penitenciam et

satisfaccionem attrahitur.  Infra de vsurario et

multis alijs locis.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Consilio malo perdit homo corpus et animam.  Infra

de heretico.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Consilio bono fit iustum iudicium.  Infra de

promisso.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Consilio bono peccatum dimittitur et temperancia

augetur.  Supra de abbate.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Consilium gratis debet dari pauperibus.  Supra

Augustini.  iij.</SEG></ITEM><PB REF="" N="134"/></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CXCIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Consolacio diuina cor ad se totum attrahit et
replet dulcedine.</SEG></HEAD>
<P> Jacobus de Vetriaco tellis of <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P134.N1">Harl. MS. de sancta Maria de Ogniez.  Arund. MS. de sancta Maria de Origine.  This English version is entirely corrupt.</NOTE> our ladie
Saynt Marie, þat when̛ sho norisshid̛ hym̛ in his
youthed̛ and sho had ligen̛ with hym̛ iij dayes in bed
laykand̛, hur wold̛ hafe þoght it bod ane hour; &amp;
sho wold̛ layke so long with hym̛ at he wold̛ be bathe
hon[g]rie and threstie.  And ay þe hongreer &amp; þe
thristier at he was, þe more sho desyrid̛ to hald̛
hym̛ in hur armys; and if he wold̛ hafe bene furtℏ, sho
wold̛ cry &amp; hold̛ hym̛ stiƚƚ betwix hur armys.
And som̛ tyme sho wold̛ bere hym̛ in hur armys iij
dayes, &amp; kis hym̛ &amp; play with hym̛ in dyvers placis,
becauce sho had so mekuƚƚ comfortℏ of hym̛ in hur
harte; for als mekuƚƚ as sho knew þat he was bothe verray
God &amp; man̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CXCIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Consolacio diuina debet precibus
impetrari.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Libro de Dono Timoris' of a womman̛ þat was
devowte; &amp; on̛ a tyme when̛ sho wantyd̛
comfurtℏ at sho was wunte vnto, &amp; was ferd̛ at it
suld̛ tary lang or it come, &amp; when̛ at it war
commen̛ at it suld̛ sone pas away, and sho spakk vnto hur
awn̛ vertues at was with-in hur &amp; sayd̛; "My faythe! go
þou vnto my Lord̛ God̛, &amp; charge Hym̛
be aƚƚ þe articles þat er trowed̛ in Hym̛
þat He com̛ vnto me &amp; comfurtℏ me.  &amp; my
mynde!  Be þou His hoste, &amp; ordan̛ for his herberie.
And my luff!  Luke þou make Hym̛ gude chere.  And my
charitie!  It acordis to þe to hold̛ Hym̛ stiƚƚ,
at He pas not away."  And when̛ sho had þus chargid̛
aƚƚ hur vertues, onone sho was putt in a mervalos grete
comfurtℏ, at contynued with hur lang &amp; recedid̛ noght
away from̛ hur.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Consolatur Deus <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P134.N2">So the Latin MSS.  The English MS. <HI REND="I">has</HI>, Consolatur Deus in aliquo in aliquo sacramento, &amp;c.</NOTE> aliquos in
sacramento altaris.  Infra de sacramento. j.</SEG></ITEM><PB REF="" N="135"/><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Consolacionem recipiunt aliquando sancti creaturis

vel factis.  Supra abbatis vi <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P135.N1">MS. ij.</NOTE> et infra de

Iohanne Euuangelista.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Consolatur Deus tribulatos.  Supra de
Antonio.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Consolacio Diuina subtrahitur ab hijs qui

consolacionem habent in amicis carnalibus.  Infra de

Peregrino.  ij<HI REND="sup">o</HI>.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CXCV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Consolacio diuina allicit hominem ad manendum
in ecclesia.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis of a monk̘ of Ceustus ordur, þat had a
grace and a lefe, for feblenes att his body was in, for to ly in his
bed̛ &amp; not com̛ att matyns at mydnyght; &amp; yitt for
aƚƚ þat he myght not reste in his bed in matyn̛ tyme,
bod þat reste at he had, hym̛ burd̛ hafe it in
þe kurk̘.  So on̛ a day his brether chalangid̛
hym̛ þerfor̛, &amp; said̛ sen̛ he was so
wayke  of hym̛ selfe, at hym̛ wer bettir for to reste hym̛ in his
bed̛ þan̛ for to com̛ vnto þe kurk̘,
&amp; specialli becauce he had lefe.  He ansswerd̛ agayn̛
&amp; said̛; "When̛ I here my brethir syng, &amp; I be not with
þaim, þan̛ I am̛ mervoloslie trubled̛ and
turment in my harte; &amp; þan̛ I wax hevy when̛ I
vmthynk me þat þe comfurtℏ at God duse vnto
þaim þer did it som̛ tyme þer vnto me.
&amp; þuf aƚƚ I may nott helpe þaim, yit it comfurthis me
gretelie to here þaim."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CXCVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Consolacio diuina non conceditur admittentibus
alienam.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how som tyme þer was a monke in Ceustus
ordur, and he was <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P135.N2">MS <HI REND="I">repeats</HI>, was.</NOTE> a leche &amp; ran̛
þurgℏ þe cuntre ilk day, þat vnnethis he wolde
be att hame at his abbay on̛ hy dayes.  So it happend̛
opon̛ a night, in þe solempnyte of our̛ Ladie, as he
stude at matyns



<PB REF="" N="136"/>

syngand̛ emangis his felos, he saw our Ladie Saynt [Marie]
com̛ in-to þe where, &amp; broght a boyste fuƚƚ of
lectuarie; &amp; sho putt þerof in-to evur-ilk monk mouthe with
a spone.  And when̛ sho come att hym̛ sho said̛;
"þou mysters not of my lectuarie, for þou erte a leche
&amp; takis þine awn̛ comfurtℏ at þe fuƚƚ":
&amp; so he had̛ none.  And fro þine furtℏ, bod if he
had bene compellid̛, he wold̛ neuer oute of his abbay, nor
he had neuer after dayntie of bodelie medcyn̛.  So þe next
ffeste of our Ladie sho come agayn̛, &amp; did vnto þe
monkis as sho did̛ before; and when̛ sho come att þis
monk̘, sho said̛ vnto hym̛; "Becauce þou hase had
mor̛ comfurtℏ of me þan̛ þou had of
þi lechecrafte or <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P136.N1">MS. of of.</NOTE> of þi medcyns,
þerfor̛ I saƚƚ giff þe of my medcyns."  And
when̛ he had tastid̛ þeroff, onone he feld̛ suche
a swetnes, þat euer fro thens furtℏ he was so stable in his
ordur þat he refusid̛ aƚƚ maner of oþer
þing.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CXCVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Constans debet esse religiosus in omnibus, tam
prosperis quam aduersis.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis of a monk of þe same ordur, þat
did̛ many grete meracles.  So his abbott askid̛ hym̛
on̛ a tyme, how he had þat grace befor̛ aƚƚ his
brethir to do so many meracles.  And he ansswerd̛ agayn̛
&amp; said̛; "I wote nevur, for I pray no more, nor fastis no
more, nor wakis no more, þan̛ duse myne other brether, nor
laburs no more; bod I know <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P136.N2"><HI REND="I">After</HI> know, n and some other letter, <HI REND="I">blotted</HI>.</NOTE> a thyng.  Ther may
no prosperite make me prowd̛, nor none aduersitie make me
displesid̛ nowder of my selfe nor of oþer."  And þe
abbod̛ askid hym̛ &amp; said̛; "Was þou not
trubbled̛ when̛ suche a knyght byrnyd̛ our grange?"
And he ansswerd̛ agayn̛ &amp; sayd̛; "Nay! for I
betaght þe reward̛ þerof vnto almighti God̛; and
wheþer I hafe mekuƚƚ or little, euer I thank̘
allmighti God þerof, &amp; takis it with gude wiƚƚ, ffor I
hafe dispysed̛ &amp; forsaken̛ aƚƚ þe riches of
þis werld̛." et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Constans debet esse prelatus in hijs que pertinent

ad officium suum.  Supra Ambrosij.  vj.</SEG></ITEM><PB REF="" N="137"/><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Constans debet esse bonus subditus [in bono] 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P137.N1">So Arund. MS.</NOTE>  contra

prelatum ullum.  Infra Hillarij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Constans debet esse miles in bello.  Infra 
  de

Milite.  vj.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Constans debet esse quilibet in bono opere incepto.

Infra 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P137.N2">MS. Supra.</NOTE>  de nouicio.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Constantes Deus adiuvat in necessitate.  Infra de

virginitate.  iij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Constans omnia suffert propter Deum.  Supra de

compassione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Constantinus imperator.  Supra de eodem.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CXCVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Consuetudo peccandi minuit timorem.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Gregur tellis how þer was on̛ a tyme a man̛
þat opon̛ þe Pascℏ-evyn̛ corrupte a
maydyn̛.  So opon̛ þe morn̛ he was ferd̛ for
to go into þe kurk̘, att þe devuƚƚ suld̛
hafe no power of hym̛.  Not-withstondyng, at þe laste he
went in for shame with a grete ferdnes.  And so he did̛ on̛
þe secund̛ day, &amp; was les ferd̛; &amp; on̛
þe iij day he was leste ferd̛ of aƚƚ.  And þus
he did̛ vnto vij dayes was passid, and þan̛ he was
nothyng ferd̛, &amp; wold̛ not shryfe hym̛ þerof.
&amp; onone after he dyed̛ a sodan dead̛.  And when̛ he
was laid̛ in his grafe, þer come sodanlie a grete low into
his grafe &amp; burnyd̛ ewhils þer was lefte a morceƚƚ
of hys bodie to burn̛ opon̛, &amp; to it was clene
wastid̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Consuetudo eciam naturam aliquando alterat.  Infra

de lupo et supra de Andrea.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Consuetudo 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P137.N3">MS. <HI REND="I">inserts</HI> eciam <HI REND="I">here</HI>.</NOTE>  mala difficile tollitur.  Supra de

aduocato.  iiij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Consuetudo bona semper est seruanda.  Infra de

milite, v, et de Aue.  ij.</SEG></ITEM><PB REF="" N="138"/></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CXCIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Contemplacioni modus apponendus est.</SEG></HEAD>
<P> Heraclius <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P138.N1">Latin MSS.  Heraclides.</NOTE> tellis how þat Alexandrus
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P138.N2">Latin MSS.  Alexandrinus Macharius.</NOTE> Macharius told̛ hym̛ on̛ a tyme
&amp; sayd̛, þat som tyme a vayne covatice of thoghtis of
vanytie occupyed̛ his mynde, at he wald̛ certayn̛ dayes
contynuallie bere hys mynd̛ vnseuerable, to so mekuƚƚ
þat he wald̛ spar his duris at no man̛ sulde speke
with hym̛, nor hafe ane ansswer of hym̛.  And he wold̛
flite with his awn̛ mynd̛ &amp; say vnto hit; "vmbe-se
þe att þou faƚƚ not fro hevyn̛ vnto ertℏ;
ffor þer þou hase þi creatur &amp; aƚƚ angels
&amp; saynttis.  Think̘ of aƚƚ þies."  And þus
he contynued̛ ij dayes &amp; ij nyghtis; and þan̛ he
felid̛ þe devuƚƚ prikkid̛ hym̛ so, att
hym̛ þoght att aƚƚ his ceƚƚ feƚƚ opon̛
hym̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CC.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Contemplacioni sic est insistendum, vt accio non
necligatur.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vitis Patrum' how a bruther on̛ a tyme come in
pylgramege vnto a place of monkis þat was at þe
mownt̛ of Synay, &amp; þer he say þe monkis labur
&amp; grafe þat þai suld̛ saw corn̛.  And he
said̛ vnto þaim in þis maner of wise; "Whie wurke ye
for meatt þat wiƚƚ do bod̛ waste &amp; perissℏ
away?  Remembre you of Marie Magdalyn̛, how sho did no bodelie
labur, &amp; yitt our Lord̛ sayde þat sho had chosyn̛
þe bettir parte."  And when̛ þer abbott harde
teƚƚ of þis, he bad a disciple of his giff þis
man̛ a buke, &amp; putt hym̛ in a ceƚƚ þat nothyng was
in.  And at howr̛ of none þis man̛ lukid̛
furtℏ if any man̛ callid̛ hym̛ to mete; &amp;
þer was none att callid̛ hym̛.  And after none
þe abbott come vnto hym̛ &amp; sayde; "how duse þou?"
And he ansswerd̛ agayn̛ &amp; sayd̛; "Sir Abbott!  Ete
none of your brethir no meate to-day?"  and þe abbott
sayd̛; "yis."  And þan̛ he askid whi þai
callid̛ not hym̛ to dener; þan̛ þis abbott
ansswerd̛ hym̛ &amp; sayde: "Thow




<PB REF="" N="139"/>

erte a spirituaƚƚ man̛ &amp; mysters no meatt; and we er
flesshlie men̛ &amp; bus nedelyngis eatt; &amp;
þerfor̛ we wurk̘ with oure handis."  And when̛
þis <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P139.N1">MS. his.</NOTE> bruther hard̛ þis, he
began̛ to forthynk at he had said̛, &amp; sayd̛ vnto
hym̛ selfe; "Now I know wele att it is necessarie to ioyn̛
þe life of Martha with þe life of Magdalen̛:
þat is to say, vmwhile to vse spirituaƚƚ life &amp; vmwhile
to vse contemplatyfe life," &amp; þan̛ he feƚƚ to werk
and did̛ as þai did̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Contemplacio rapit hominem extra se vt aliquando

sensum non habeat.  Supra Augustini.  iij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Contemplacionem 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P139.N2">MS. contemplacioni.</NOTE>  intermittere interdum expedit.

Infra de Iohanne Euuangelista.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Contemptus mundi.  Contempni debent omnia
exemplo philosophorum.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Jerom̛ tellis of a man̛ þat hight
Socraticus, and on̛ a tyme his gudis wer aƚƚ tane fro
hym̛ safeyng a mantiƚƚ.  And he had a disciple þat
hight Diogenes, &amp; he had no gude lefte bod̛ a skrip̛
and̛ taberd̛ &amp; his vvermest clothe to hyƚƚ
hym̛ witℏ; &amp; in his scrip̛ he bare his meatt.  And
he had no howse bod a tome ton̛, &amp; hym̛ þoght
þatt was a noble howse; &amp; in wynter when̛ it was
cald̛, he wald̛ evur turn̛ þis ton̛ mouthe
vnto þe sowthe, &amp; in sommer he wald̛ turn̛ it into
þe northe, &amp; evur as þe son̛ turnyd̛
wold̛ he turn̛ his ton̛.  And he had kepid̛ hym̛
no gude bod alonelie a copp of tre to drynk opon̛.  So on̛ a
tyme he saw a childe take vpp̛ watir in þe luff of his
hand̛ &amp; drynk þerof; and when̛ he saw þat he
caste away his copp̛ &amp; sayd̛ þat he wiste neuer
þat natur had giffen̛ a man̛ a vesseƚƚ to
drynk̘ off. et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Contempni[et] elongari debet turba hominum.  Infra
de solitudine 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P139.N3">MS. solicitudine.</NOTE> .  i. ij. et iij.</SEG></ITEM><PB REF="" N="140"/></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Contempni debent dignitates.</SEG></HEAD>
<P> Heraclides tellis how þat a gude holie man̛ þat
hight Animonus <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P140.N1">Latin MSS. Animosus.</NOTE> opon̛ a tyme was gretlie
desirid̛ to be a bisshopp̛ with þe common̛ peple,
to so mekuƚƚ þe cetisens tuke hym̛ &amp; sayd̛ he
suld̛ be þer bisshopp̛ magre his tethe.  And̛ he
saw þat he myght not esskape þaim, and he tuke ane
yrn̛ &amp; pullid̛ of his lefte ere of his heade hard̛
be þe rutis, at aƚƚ men̛ mot se.  And þan̛
he said̛; "Now may ye see at I may nott be a bisshopp̛, for
þe law wiƚƚ not at a man̛ be made a bisshopp̛
&amp; owder of his eris be off."  And þan̛ þer was a
bisshopp̛ þat hight Dorotheus, &amp; he said̛ vnto
[þe] peple þat þe Iewis kepid̛ þat law;
"Bod emang vs Cristen̛ men̛ I doute not þat &amp; a
man̛ bothe eris war cutt off, &amp; his maners wer gude &amp; honest,
bod he wer wurthie to be a bisshopp̛ &amp; myght be made ane."
And when̛ þe peple hard̛ þis þai
said̛ he sulde be þer bisshopp̛ magre his tethe.  And
when̛ he saw þat, he was wrothe, &amp; said̛;
"fforsutℏ! and ye make me bisshopp̛, I saƚƚ cutt oute
my tong at ye saƚƚ nott witt what I say."  And when̛ þai
hard̛ þis, þai lete hym̛ go.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Contempni potest mundus eciam inter amicos

carnales.  Infra de pecunia.  iiij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Contemptum mundi inducit aliquando memoria

mortis.  Infra de memoria mortis in pluribus

narracionibus, et supra de cogitacione.  iiij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Contemptum mundi inducunt transitoria que sunt

in mundo.  Supra de Ambicione.  ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Contemptum mundi inducit aliquando falsitas amici.

Supra de Amico.  vj. vij. et x.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Contempnentes sacramenta ecclesie aliquando

moriuntur sine ipsis.  Infra de Sortilegio.  j.</SEG></ITEM><PB REF="" N="141"/></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Continens debet [motus]
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P141.N1">Latin and English MSS. <HI REND="I">have</HI> homo <HI REND="I">instead of</HI> motus.</NOTE> sensualitatis et complexionis
naturalis reprimere.</SEG></HEAD>
<P> Cassianus tellis þat when̛ Socrates þe
philosophur be complexion̛ off his bodye was disposid̛ vnto
many synys, so on̛ a tyme þer was a man̛ þat
beheld̛ hym̛ ons, &amp; sayd̛ he had þe een̛
of childr̛ body.  And Socrates disciples þoght þai
wold̛ bete hym̛ for þe skorn̛ he gaff þer
maister; and þer maister wulde not latt þaim, bod garte
þaim lefe &amp; do hym̛ no skatℏ; "for it is with me
as he said̛, bod I with-draw me fro þat at I am̛
desposid̛ to."
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Continens eciam habita op[p]ortunitate peccandi se

custodit.  Infra de temptacione carnis.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Continens eciam mortem sustinet antequam peccato

consensiat.  Infra de temptacione carnis.  j.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Contricio perfecta nullam penam corporalem
formidat.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how on̛ a tyme when̛ a preste was
prechand &amp; telland̛ of synnys &amp; þe paynys of
heƚƚ, a womman̛ cried vnto hym̛ &amp; sayd̛; "Sur,
whatt saƚƚ wurtℏ of prestes lemmans?"  And he knew sho was
bod a symple thyng &amp; ansswerd̛ halfe in sporte &amp;
said̛; "Thai saƚƚ nevur be savid̛ bod if þai
crepe into a hate oven̛."  And sho was a prestis lemman̛,
&amp; sho tuke not þis wurde in bowrte, bod on̛ a day sho
hate a grete oven̛, and no-bodie with hur; &amp; when̛ it
was rede hate sho sparrid̛ þe duris to hur &amp; crape into
it.  And̛ onone sho was burnyd to dead̛.  And þer was
a grete felashupp̛ of men̛ &amp; wommen̛ standand̛
samen with-oute, nerehand̛ hur place, and þaim þoght
þai saw a white dowfe fle fro hur howse vnto heven̛.  And
þai had grete wonder þeroff, and brak upp̛ hur duris;
&amp; þai fande hur burnyd̛ of dead̛ in þe
oven̛, &amp; þai drew hur oute &amp; berid̛ hur in
þe felde as men̛ duse with þaim att kyllis þer


<PB REF="" N="142"/>

selfe.  So afterward̛ aƚƚmighti God wold̛ latt it be
knawen̛ þat sho slew not hur selfe of malece nor of
iƚƚ wiƚƚ, bod for penans &amp; obediens; opon̛ nightis
þer was sene a huge light abowte hur grafe.  &amp;
þan̛ þai tuke hur vpp̛ &amp; layd̛ hur in
Crystens mans beriaƚƚ.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Contricio perfecta eciam sine confessione delet
peccata.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how on̛ a tyme þer was a scoler at
Parissℏ, þat had done many vglie syn̛, &amp; he
wold̛ not shrife hym̛ of þaim for shame;
notwithstondyng hertelie contricion̛ ouer̛-come his shame,
&amp; on̛ a tyme he come vnto þe priour of Saynt̛
Victors, &amp; wold̛ hafe bene shrevyn̛.  &amp; þer
was so mekuƚƚ contricion̛ in his harte, &amp; so many sobbis
in his breste, &amp; so many syghyngis in his throte, &amp; so many
teris in his een̛, þat he mot not speke nor say a
wurd̛.  And when̛ þe priour saw þis, he bad
hym̛ go &amp; write his syn̛; and so he did̛; and come
agayn̛, &amp; yitt for sorow he myght not speke a wurd̛, bod
gaff þis byƚƚ vnto þe priour.  And he red it, &amp;
hym̛ thoght þe synnys wer so grete at he desyrid̛
þe scolar þat he mott latt his abbott se itt, at he myght
aske hym̛ cownceƚƚ þerin.  And he lete þe abbott
se it; and when̛ þe abbott lukid̛
þer-vppon̛, he cuthe se nothyng wretten̛ þerin;
&amp; þan̛ he said̛ vnto þe priour; "What may I
rede here, whar̛ right noght is wretten̛?"  And when̛
þe priour saw þatt, he had grete wondre þerof &amp;
said̛; "Sur, forsuthe a yong man̛ wrate his confession̛
here-vppon̛, and I redd̛ it my selfe; bot now I se þat
God is mercifuƚƚ, þat graciouslie hase behalden̛ his
contricion̛ and forgiffen̛ hym̛ his syn̛."  And
þus bothe þe abbott &amp; þe priour told̛
þis scolar &amp; assoylid̛ hym̛; and þus with
grete ioy &amp; myrtℏ he went fro þaim home vnto his
lugyng.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Contricio perfecta peccata remittit.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how som̛ tyme þer was a womman̛
þat lete hur awn̛ son̛ gett hur a barn̛; and
when̛ þis barn̛ was born̛, sho bare
<PB REF="" N="143"/>

it in hur armys vnto Rome, &amp; þer with grete wepyng &amp;
sorow, sho shrafe hur vnto Pope Innocent afor̛ aƚƚ his
cardinallis.  And þe pope enioynyd̛ hur vnto penance at sho
suld̛ com̛ befor̛ hym̛ on̛ þe
morn̛ in þe same clothyng at sho had on̛ when̛
sho went to syn̛ with hur son̛.  And on̛ þe
morn̛ sho did̛ of aƚƚ hur clothyng, and in hur sarke
alone sho come afor̛ þe pope, and said̛ sho was redi
to fulfiƚƚ whatt penance som̛-euer he wold̛
enioyn̛ hur.  And when̛ þe pope saw þatt, he
said̛ vnto hur; "þi syn̛ is forgyffen̛ the."  And
one of þe cardynals when̛ he hard̛ þis,
began̛ to gruche agayn̛ þe pope, &amp; said̛ he
demyd̛ vnsufficientlie.  And þan̛ þe pope
said̛ vnto hym̛; "and I hafe demyd̛ iƚƚ, þe
devuƚƚ entre into me; and if I hafe wele demyd̛, þe
same happen̛ þe, becauce at þou gruchid̛
here-in."  And onone att aƚƚ saw at wer aboute, þe
devuƚƚ began̛ to vex þis cardinaƚƚ, becauce att
he gruchid̛ þat þe pope declarid̛ vnto þis
womman̛ þat hur syn̛ was forgyffyn̛ hur.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Contricio perfecta per opera manifestatur.  Infra de

penitencia.  ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Contricio aliquando excitatur a presentia bonorum.

Infra de visitacione.  j.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Contricio perfecta liberat a confusione
temporali.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how som tyme þer was in England̛ a
clark þat was a chanon̛ in Lincoln̛ Mynster, and he
was nere sybb cussyn̛ vnto þe bisshopp̛.  &amp;
þer was a Iew wonnyd̛ in þe town̛, &amp; he had
a fayr doghter: and þis clerk̘ laburd̛ hur so att sho
promysid̛ hym̛ att he suld̛ lyg by hyr, bod sho
said̛ hur fadur luffid̛ hur so wele &amp; kepid hur so
þat þai myght nott com̛ samen bod on Gude Fryday
nyght; ffor þan̛ þe Iewis hase bludie flux, &amp;
þai vse little to be occupyed̛ or com̛ forward̛.
And when̛ þat night come, þis chanon̛ hafeyng no
mynd̛ of þe Passion̛ of Criste þat he
suffred̛ as þat day, come vnto hur &amp; lay with hur vnto
on̛ þe morn̛.  And hur fadur rase &amp; come in-to
þe chambr̛ þer sho lay, &amp; saw a man̛ in
bedd̛ with his doghter, &amp; he thoght for to hafe slayn̛
hym̛.  And when̛ he lukid̛
<PB REF="" N="144"/>

on̛ hym̛, he knew wele enogℏ at he was þe
bisschoppis cussyn̛, and þerfor̛ he was aferd̛ to
sla hym̛; &amp; he cryed̛ with a hedus voyce &amp;
sayd̛; "O! þou fals Christen̛ man̛! what duse
þou here in syn̛ þis day?  Whar̛ is þi
faitℏ?  Be þe dome of God rightwuslie þou ert
giffen̛ in-to owr̛ handis; and warn̛ it wer for drede
of þe bisshop̛ at þou ert cussyn̛ vnto, onone I
sulde sla the."  And þus with grete confusion̛ he
showed̛ hym̛ oute att þe dure; and he went home, &amp;
happend̛ þat day, þat is to say
Pascℏ-even̛, to be assigned̛ be þe bisshopp̛
to be his dekyn̛ in serves tyme &amp; rede þe pistle; &amp;
he was ferd̛ as on̛ sucℏ a day to commytt his offes
vnto ane other man̛, for drede of suspecte; &amp; he was also
ferd̛ to com̛ nere þe altar̛ &amp; þe halie
sacrament with so grete syn̛ as he was in.  And yitt for shame he
myght nott fynd̛ in his harte to shryfe hym̛, so he was
þus ouercommen̛ with shame, &amp; did̛ on̛ his
mes clothis, &amp; stude att þe altar̛ befor̛ þe
bisshopp̛.  And sodanlie þis Iew and a grete meneya of
oþer Iewis with hym̛ come in att þe mynster dure with
a huge durdom̛ &amp; a noyse, ffor to make complaynt vnto
þe bysshopp̛ of his cussyn̛.  And als tyte as
þis yong chanon̛ saw þaim, he wex pale &amp; was
passand̛ ferd̛, and made his prayer vnto God in his harte,
&amp; sayd þus; "Lorde Iesu! delyuer me &amp; safe me shameles
of þis Iewis at þis tyme, and I beheste þe hertelie
þat I saƚƚ shryfe me of þis syn̛ &amp; make a
sethe þerfor̛; &amp; fro hens furth I saƚƚ no more
offend̛ þe."  So þis bisshopp̛ saw þies
Iewis &amp; had grete mervayle whatt þai did in þe
kurk̘, &amp; speciallie suche a day; and he commaundid̛
þaim to stand̛, &amp; askid̛ þaim what þai
mente.  And onone as þai wold̛ hafe accusid̛ þis
clerk̘, be þe vertue of God, þai wer aƚƚ dombe,
&amp; myght nott speke. &amp; when̛ þe bisshopp̛ saw
þaim gaspe with þer mowthis agayns hym̛ &amp; mott
speke no wurde, he trowid̛ att þai come for illusion̛
of þe sacrament, &amp; with indignacion̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P144.N1">MS. with indignacion̛ &amp;.</NOTE> he commanddid̛ þaim to be put oute of
þe mynster.  And̛ þis clerk̘ felid̛ att God
had had mercie on̛ hym̛; &amp; when̛ serves was done,
he went vnto þe bysshopp̛ &amp; shrafe hym̛, and
afterwerd̛ made hym̛ a monk̘ in Ceustus ordur.  And
þai garte cristen̛ þis damyseƚƚ, &amp; made hur
a non̛ of þe same ordur; and afterward̛ þai
bothe wer gude halie liffers.


<PB REF="" N="145"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Contricione sola deficiente, confessio nec aliqua
bona sufficiunt ad peccati dimissionem.</SEG></HEAD>
<P> Som tyme þer was a yong man̛ þat was a
chanon̛ in Parissℏ, þat liffid incontinent and
delicatelie, &amp; did many grevos syn̛.  So on̛ a tyme he
was passand̛ seke, &amp; shrafe hym̛ &amp; made sorow for
his syn̛ &amp; hight to amend hym̛, and reseyvid̛ his
sacrament, &amp; was enoyntid̛; and so he dyed̛ &amp; was
wurthelie berid̛.  So with-in a few dayes after he was deade, he
apperid̛ vnto ane þat he was familiarie with, &amp;
told̛ hym̛ þat he was dampnyd̛, &amp; said̛
þuff aƚƚ he war shreven̛ &amp; howseld̛ &amp;
enoyntid̛, &amp; beheste to do penance, yit he said he forgatt a
thyng, withoute þe whilk aƚƚ oþer þinges may
nott profett.  And he askid̛ hym̛ what was þatt, &amp;
he said̛; "Contricion̛; ffor þuf aƚƚ," he said,
"I promytt to lefe my syn̛, yit my consciens said̛ vnto me:
`what &amp; I mend̛, I saƚƚ faƚƚ vnto syn̛
agayn̛'; ffor my harte more declynyd vnto þat
þan̛ not for to syn̛.  &amp; þerfor I had no
faste purpos in gudnes, &amp; so be þe consequent, I had no
perfite contricion̛, &amp; þerfor̛ I am̛
dampned."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Contricio perfecta eciam in iudicio dei peccata
remittit quo ad culpam, et quo ad penam.</SEG></HEAD>
<P> Jacobus de Vetriaco tellis how þer was a damyseƚƚ
þat synnyd̛ with hur <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P145.N1">MS. þer.</NOTE> fadur in
syn̛ of lichorie, &amp; hur moder on̛ a tyme purseyvid̛
itt &amp; blamyd̛ hur &amp; reprovid̛ hur
þerfor̛, vnto so mekle, sho slew hur moder.  And when̛
hur fadur wiste þis, he had hur in hatered̛; and when̛
sho pursayvid̛ þis, as hur fadur was slepand̛
vndernethe a matres, sho smoryd̛ hym̛ odead̛, &amp;
þan̛ sho become a common̛ womman̛.  And on̛
a tyme a gude holie man̛ prechid̛, and hur happend to be at
his sermon̛; and he tolde mekuƚƚ of þe mercye of
aƚƚ-myghti God̛, vnto so mekuƚƚ þat when̛
his sermon̛ was done, sho come vnto hym̛ with grete
contricion̛, &amp; shrafe hur


<PB REF="" N="146"/>

of aƚƚ hur synys, &amp; asked̛ hym̛ if þe mercie
of God̛ was so grete as he preched̛ att it was.  And he
ansswerd̛ &amp; said̛ þat it was mekuƚƚ more;
and̛ þan̛ sho bad hym̛ enioyne hur penans, for
sho trustid̛ mekiƚƚ in his mercie.  And he vmthoght
hym̛ þat he cuthe not so sodanlie enioyn̛ hur
helefuƚƚ penance for hur syn̛ þat was so grete.  And
he bad hir abide vnto after meate, &amp; þan̛ he wold̛
preche agayn̛; "&amp; þan̛," he said̛, "I
saƚƚ giff þe penans."  And sho ansswerd̛ hym̛
agayn̛ &amp; sayd̛; "Sur, I trow ye be in dispayr of my
sawle heale."  &amp; he sayd̛; "Nay! bod in stede of penance, I
enioyn̛ þe to abyde here in þi prayers so lang."  And
so sho did̛.  And in þe mene-while sho had so mekuƚƚ
sorow &amp; contricion̛ for hur syn̛, þat hur harte
breste in two, &amp; sho dyed̛.  And þis was onone
told̛ þis prechur how it was, &amp; he commawndid̛
þe pepuƚƚ hertely to pray for hur; and as þai wer in
þer prayers, þar̛ come a voyce vnto þaim fro
hevyn̛, þat sayd̛; "Pray not for hur, for sho is in
hevyn̛.  Bod pray vnto hir þer, for to pray for you."
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Contricio aliquando excitatur in corde peccatoris

exemplo bono.  Supra de Abbate.  vij 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P146.N1">MS. vj.</NOTE> .</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Contricio perfecta voluntatem facit pro facto
reputari.  Infra de voluntate.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Contricio in fine hominem saluat.  Infra de milite

et supra de ambicione.  iij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Contricio eciam imperfecta <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P146.N2">MS. inperfecta.</NOTE>
quandoque iuuat.  Infra de obstinacione.  ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Contricio eciam negantes deum ei reconsiliat.
Infra

de negacione dei, et supra de ambicione.  iij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Contricio perfecta eciam vsurarios saluat.  Infra
de testamento <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P146.N3">MS. testiơ.</NOTE> et de vsurario.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Contricio perfecta eciam latrones et homicidas
saluat.  Supra de Abbate vj. et de apostata.  iij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Contumelias pacienter sustinet humilis.  Infra
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P146.N4">MS. Supra.</NOTE> de humilitate.  ij.</SEG></ITEM><PB REF="" N="147"/></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Conuercio.  Conuerti facit peccatorem aliquando
consideracio perpetuitatis pene infernalis.</SEG></HEAD>
<P> Fulco <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P147.N1">Arund. MS. Fulco Marsilensis: episcopus Tholosamus.  Harl. MS.  Fulco Marsilione: episcopus Tholosanus.</NOTE> telles how þat Marciliensis
þat was bisshopp of Tholosan̛ told̛ of hym̛
selfe; "when̛ I was yong &amp; giffen̛ vnto vanyties of
þis werld̛, I began̛ ans sodanlie [to think] of
þe evurlastyngnes of þe payn̛ of heƚƚ, and̛
I said̛ in my harte; `and it war putt vnto þe to lig alway
in a softe bed̛ &amp; a delicatt, so þat in no maner of
wise þou sulde pas oute þerof, and þou might not
suffer þatt, how may þou þerfor̛ sustene in
þe euerlastand̛ bitter payn̛ of heƚƚ, if it
happen̛ þe to be dampnyd̛ thedur?'  And be þis
occasion̛ I lefte aƚƚ þingis and made me a monke."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCXI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Conuerti eciam facit peccatorem consideracio
acerbitatis pene inferni.</SEG></HEAD>
<P> We rede in `Libro de Dono Timoris,' how þat þer was a
yong man̛ þat was riche and delicate, and he made hym̛
a freer prechur.  And his frendis come vnto hym̛ &amp; wold̛
hafe had hym̛ oute of his ordur; and þai said̛ vnto
hym̛ þat he myght not suffer þe austeritie of his
ordur. þan̛ he vmthoght hym̛ &amp; said̛ vnto
hym̛ selfe; "The bitter payn̛ of heƚƚ, þat is
vntollerable vnto me, and þerfor̛ I hafe chosyn̛ me
rather to suffyr þis payn̛ þan̛ þatt."
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Conuersus ad[d]iscens litteras efficitur peruersus.

Infra [de demone.  vii.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Conuersus nequam punitur.  Infra de histrionibus.
iij.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCXII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Conuerti eciam facit aliquando peccatorem
consideracio mortis subite.</SEG></HEAD>
<P> We rede in `Libro de Dono Timoris,' how som tyme þer was a
noble clark̘ þat was a grete baron̛ son̛; and he
went &amp; made



<PB REF="" N="148"/>

hym̛ a freer prechur.  And when̛ his fadur hard̛
teƚƚ of þis, he vmthoght hym̛ þat he wold̛
dryfe þase freers oute of þe land̛, &amp; take his
son̛ fro emang þaim.  And when̛ þe freers
hard̛ teƚƚ of þis, þai aƚƚ samen went vnto
þis baron̛ with aƚƚ þe mekenes att þai
cuthe, and told̛ hym̛ þat þai tuke not his
son̛ &amp; made hym̛ freer in violent, bod̛ he
offerd̛ hym̛ þerto on̛ his awn̛ gude
wiƚƚ.  And he said̛ þai said̛ wrang, &amp;
þat he sulde prufe &amp; evur he myght mete with his son̛.
And so þai lete his fadur &amp; hym̛ speke samen, &amp; he
trowed̛ þat onone with a wurd̛ he sulde averte his
purpos.  And he said̛ vnto hym̛ on̛ þis maner of
wise; "Son̛, þou hase husely trubled me becauce þou
hase made þe a freer.  Bod not forthi, &amp; þou wiƚƚ
lefe þine ordur &amp; go home with me, I saƚƚ forgiff
þe aƚƚ."  And þis yong freer ansswerd̛ hym̛
agayn̛ &amp; sayd̛; "Fadur, I wuƚƚ nott go home with
you bod if ye wuƚƚ beheste me þat ye saƚƚ fordo ane
iƚƚ custom̛ þat is within your
lord̛-schup̛."  And his fadir said̛ he suld̛ do
what att evur hym̛ plesid̛ to byd̛ hym̛ do, and
bad hym̛ teƚƚ hym̛ what þis custom̛ was.
And þis yong freer said̛ it was þis, thatt als sone
dyes a yong man̛ as ane olde man̛.  And when̛ his fadur
hard̛ þis, he tuke a grete compunccion̛ in his harte
&amp; lete hym̛ alone with þe freers, and went home
agayn̛, and nevur desirid̛ hym̛ after.  et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Conuertuntur eciam aliqui ex consideracione proprii
corporis ne in inferno comburantur.  Infra de
obstinacione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Conuersus aliquando efficitur [perversus 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P148.N1">From Latin MSS.</NOTE> ] et
dampnatur.  Infra de obstinacione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Conuertuntur aliqui solo corde religionis habitum
assumentes et non corde vel proposito.  Infra
de Nouicio.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Conuersio ad religionem eciam infirmo corporaliter
prodest.  Infra de voto.</SEG><PB REF="" N="149"/></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Conuertuntur aliqui occasione confusionis alicuius.
Supra de confusione.  j.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Conuertuntur eciam aliqui ex hijs que vident in
defunctis sibi apparentibus.  Infra de sciencia
nigromantica.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Conuertuntur aliqui ex beneficio sibi prestito.  Supra
de contricione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Conuertuntur eciam aliqui exemplo bono.  Supra
de Abbate.  vij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Conuertuntur aliqui exhortacione bona.  Supra de
Abbate.  iij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Conuertuntur aliqui oratione sanctorum.  Infra de
beato Dominico.  iiij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Cor.  Cor hominis non potest saciare quicquid est
in mundo.  Infra de Saciare.  Et supra de
ambicione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Cor hominis eleuatur ex honore exhibito.  Supra de
augurio.  ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Corpori nocet aliquando gaudium, et prodest dolor.
Infra de gaudio.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Corporales delicias 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P149.N1">MS. diuicias.  Latin MSS. delicias.</NOTE>  secuntur frequenter miserie et
calamitates corporales.  Infra de delicijs.  j.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCXIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Corporale Altaris sanguinem emisit.</SEG></HEAD>
<P> We rede in `Gestis Beati Gregorij,' how þer was a wurthi
man̛ þat was knowen̛ with Saynt Gregur; and he sent
vnto hym̛ messangers and̛ prayed hym̛ to send hym̛
som̛ relikkis owder of appostels or martyrs.  And he
reseyvid̛ þaim honestlie &amp; helde


<PB REF="" N="150"/>

þaim with hym̛ a gude while, and went with þaim vnto
dyvers placis of Saynttis þat þai askid̛ relikkis of,
&amp; sang mes þer. So att þe laste he tuke smale pecis of
ilk corprax whar þat he sang, and putt þaim in smaƚƚ
boystis, &amp; selid̛ þaim privalie &amp; gaff þaim;
and þai tuke þaim.  And as þai went hamwerd̛
þai said̛ ilkone to oþer; "we have had̛ a fonde
iorney and wate neuer what precious þing we hafe broght hame
vnto our lord̛."  And þai brak þe pope seale &amp;
oppynd̛ þies boystis, &amp; þai fande no þing
bod smale pecis of lyn clothe.  And̛ with indignacion̛
þai come agayn̛ vnto Rome &amp; told̛ ane
archedekyn̛ how þai had done.  And at þe laste
þai wer broght afor̛ Saynt Gregur; and he said̛ his
prayers &amp; did mes.  And þan̛ he tuke one of þies
little pecis of clothe, &amp; cutt it in sonder in þe myddest
with a knyfe; &amp; onone blude come oute þerof, &amp; made
aƚƚ þe clothe blodye.  And when̛ þies messangers
saw þis, þai had grete wonder þeroff, &amp;
þai feƚƚ on̛ þer kneis and þankid̛
almiȝtti God̛; and̛ þan̛ þe pope putt
þaim in þe boystis agayn̛ &amp; selid̛
þaim &amp; gaff þaim þaim agayn̛, &amp; bad
þaim be stedfaste in belefe.  &amp; þus þai went
home vnto þer lorde with grete myrtℏ &amp; ioy, and
delyverd̛ þies relikkis vnto hym̛. et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCXIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Corporale immundiciam spiritualem non
sustinet.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how som tyme þer was a non̛ att was
sacristan̛.  So on̛ a day sho wasshid̛ þe corprax
&amp; gaff it vnto a damyseƚƚ to dry; and onone as sho
tuchid̛ it þer apperid̛ a dropp̛ &amp; a spott of
blude.  And when̛ þe Sacristan̛ saw it, onone sho
wasshid̛ it agayn̛; &amp; als sone as þe damyseƚƚ
tuchid̛ it, þer apperid̛ a noder spott of blude.
&amp; þan̛ sho lete þe priores &amp; aƚƚ hur
susters se it; and þai had grete mervaile þeroff, &amp;
went vnto þer prayers, &amp; besoght God̛ att þai
myght hafe a knowlege what it ment.  And þai serchid̛
þis damyseƚƚ, &amp; fand þat a man̛ had
liggyn̛ by hur &amp; gettyn̛ hur with childe.
<PB REF="" N="151"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCXV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Chorizare.  Chorizantes aliquando visibiliter
puniuntur.</SEG></HEAD>
<P> We rede how þat a preste þat hight Tullius on a tyme
opon̛ þe Yole-evyn̛ said̛ mes in a kurk̘ of
Saynt Magnus.  And þer was in þe kurk-garthe a grete
meneya of men̛ &amp; women̛ dawnssand̛ in a cercle and
syngand carals, &amp; lettid̛ dyvyne serves with þer noyse
&amp; þer cry.  And þis preste commawndid̛ þaim
to lefe &amp; þai wold̛ not for hym̛.  And when̛
he saw þai wold̛ not lefe, in his mes he prayed vnto God
&amp; Saynt Magnus þat it mot please þaim at þai
sulde abide so stiƚƚ vnto þe yere end̛; and so
þai did̛.  And aƚƚ þat yere nowder rayn̛
nor snaw feƚƚ opon̛ þaim, nor þai wer neuer
hongrie nor thrustie, nor þer clothes ware nott; bod euer
þai went aboute syngand̛ carals as þai had be mad
folk̘.  And þer was a yong man̛ þat had his
sister emang þaim, &amp; he tuke hur be þe arm̛ &amp;
wold̛ hafe drowen̛ hur fro þaim, &amp; he pullid̛
of hur arm̛; &amp; þer come no blude furthe, bod sho
dawnsid̛ on̛ stiƚƚ: &amp; þus þai did̛
aƚƚ þe yere to it was passid̛.  And þan̛
Hubertus at was bysshopp̛ of Colayn̛ [com] &amp;
assoylid̛ þaim &amp; lowsid̛ þaim oute of
þis band̛, and recownceld̛ þer befor̛
þe altar̛.  And þer dyed̛ of þaim
þer a man̛ &amp; ij wommen̛; and aƚƚ þe
toder slepid̛ iij dayes &amp; iij nyghtis to-geder; and som̛
of þaim had a tremblyng of aƚƚ þer bodie evur after
ewhils þai liffid̛.  And þis happend in a town̛
of Duche-land̛, in þe yere of owr̛ Lord̛
m.ƚ.x.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCXVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Correpcio.  Corriguntur aliqui per moniciones
sibi factas a bonis.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Libro de Dono Timoris,' how þer was a religious
man̛ þat was passand contemplatyfe; and on̛ a tyme he
was sodanlie ravisshid̛ vnto his dome.  And þer he saw ij
grete men̛, of þe whilk þe tane was ane Erle, and
þe toder a grete prelatt; and þai wer hugelie accusid̛
befor̛ our Lord̛.  Agayns þe whilk, þuf aƚƚ
<PB REF="" N="152"/>

hym̛ semyd̛ passand grevid̛, neuer-þe-les, be
prayers of som̛ of þaim att wer of þat cowrte, he
putt our his sentans and said̛ vnto þis religious man̛
at he suld̛ make þaim hafe knowlege hereoff be his Abbott;
&amp; so he did̛.  And þis Erle, for drede of þis
vysion̛ at was told̛ hym̛, forthoght his syn̛
&amp; did penans þerfor̛, and dyed a gude man̛.
And̛ þis prelatt sett lightly be þis visyon̛
&amp; þis warnyng, and wold̛ nott amend his life.  And
afterward̛ hym̛ happend̛ to be fon̛ sodanlie
dead̛ in his bed on̛ a nyght. et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCXVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Corripere debet pater filium, et prelatus
subditum.</SEG></HEAD>
<P> We rede in þe same buke how þer was a yong man̛,
&amp; he was tenderlie broght vp &amp; noþing correcte nowder of
fadur nor moder when̛ he did̛ wrong; so he become a thefe,
&amp; stale grete gudis.  And on̛ a tyme he was taken̛ &amp;
demyd̛ to be hanged̛: and as he was led vnto þe galos
he desyrid̛ at he mott se his fadur or he dyed̛; and he was
broght.  And he besoght hym̛ to forgiff hym̛ aƚƚ
offensis at he had made vnto hym̛, &amp; so he did̛; &amp;
þan̛ he prayed hym̛ to kis hym̛.  And as he
kissid̛ hym̛, he bate of his fadur nece; and þai
þat wer abowte hym̛ had grete mervayle þeroff, and
said̛ ffellie vnto hym̛ þerfor.  And he ansswerd̛
þaim agayn̛ &amp; said̛; "I sulde hafe done hym̛
more skathe and̛ I had myght, ffor he is cauce of my dead̛;
for he chastid̛ not me when̛ I was yong, bod let me
faƚƚ to gouernans &amp; to mysreule at I am now dampned̛ to
my dead̛ for̛, &amp; mon be hanged̛."
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Corripiendi sunt paruuli.  Supra de
blasfemia.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCXVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Corripiendi sunt rebelles eciam si impacienter
ferant.</SEG></HEAD>
<P> Helynandus tellis of a philosophur þat hight Policartus <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P152.N1">Harleian MS. Policarpus.</NOTE> þat was a techur of þe Emperour
Troian̛, þat had ane vnthrifti servand̛ &amp; ane
iƚƚ; &amp; on̛ a tyme he had done a grete faute.  And
þis


<PB REF="" N="153"/>

philosophur his maister gart in his awn̛ presens take off his
clothis &amp; bete hym̛ wele nakid̛; and <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P153.N1">MS. as.</NOTE> as þai bett hym̛ he cryed̛ &amp;
sayd̛ þat his maister was no trew philosophur, þat
had written̛ so fayr a buke of mekenes as he did̛, &amp; for
aƚƚ þat was turnyd̛ in-to wratℏ agayns hym̛.
And be þis mene, he said̛, his techyng was contrari vnto
his warkis.  And his maister ansswerd̛ hym̛ agayn̛
&amp; sayd̛; "Semys it to þe þat I am̛ angri
becauce þou erte bett?  And þinkis þou at it is yre,
at I pay þe at I aw? þou seis I hafe no burnyng een, nor
no spome at my mouthe, nor I cry not lowde, nor I wax not rede, nor
trembles nott, nor hase no synge on̛ me þat sulde be
yrefuƚƚ."  And in þe mene-while he bad hym̛ þat
bett hym̛ þat he suld̛ contynue as he began̛
ewhiƚƚ þai ij disputid̛; "And with-outen̛ any yre
þou saƚƚ se me correcte þis iƚƚ servand̛,
&amp; teche hym̛ rather to be meke &amp; speke fayr,
þan̛ for to flite or strife with his maister."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCXIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Cosme &amp; Damyani.</SEG></HEAD>
<P> Ther̛ was som̛ tyme a man̛ þat had a
speciaƚƚ deuocion̛ vnto Saynt Cosme &amp; Damyan̛,
&amp; þe canker happend̛ into þe the of hym̛
&amp; had̛ wastid̛ it nerehand̛ away.  And on̛ a
tyme as he was slepand̛, hym̛ thoght þies ij saynttis
come vnto hym̛, &amp; þai broght with þaim
oyntementtis &amp; playsters.  And þe tone of þaim
said̛ vnto þe toder; "Whar saƚƚ we take vs
flessℏ, þat we may fiƚƚ þe hole with agayn̛
when̛ we hafe cut oute þe rotyn̛ flessℏ?"  And
þe toder ansswerd̛ agayn̛ &amp; sayd̛; "In
þe kurk gartℏ of Saynt Petur ad Vincula <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P153.N2">MS. Saynt Petur Aduincula.</NOTE> , ffor þis day was þer a man̛ of
Ynde <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P153.N3">Latin MSS. Ethiops.</NOTE> new berid̛; and þerfor̛ go
feche vs of þat, at we may fiƚƚ þe hole with."  &amp;
þis man of Ynd̛ hight Maurus; &amp; þai went &amp;
fechid̛ his bodi, and þai cut of þe þe of
þe whik man̛ &amp; þan̛ of þe dede
man̛ &amp; putt þe dead̛ mans the vnto þe whik
mans, &amp; anoyntid̛ þe wownd̛ diligentlie; &amp;
þai tuke þe seke man̛ the &amp; put it with þe
bodie of þis Maurus, and layd̛ hym̛ agayn̛
þer he was.  And þan̛ þis seke man̛
wakkend̛, and felid̛ at hym̛ aylid̛ no sore, &amp;
putt down̛ his






<PB REF="" N="154"/>

hand vnto his hambe, &amp; he felid̛ no hurte; &amp; he garte
light a candyƚƚ, &amp; lukid̛, and his the aylid̛
nothyng.  And þan̛ he was fayn̛ &amp; rase oute of his
bed̛; and he told̛ vnto euer-ilk man̛ what he had sene
in his slepe, &amp; how he was helid̛.  And þai at he
told̛ it vnto, went vnto þis Maurus grafe, &amp;
lukid̛; &amp; þai fand̛ his legg away, &amp; þe
whik mans leg layd̛ þer in-stede þeroff in þe
grafe with þe dead̛ mans bodie.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCXX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Credere.  Credendum est non cito contra
amicum.</SEG></HEAD>
<P> Valerius tellis how on̛ a tyme it was told̛ vnto Plato
þat Democrates <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P154.N1">Latin MSS. Zenocrates.</NOTE> his disciple had
said̛ mekuƚƚ iƚƚ agayns hym̛; &amp; he wold̛
giff no faytℏ þerto.  So he att told̛ itt, askid̛
hym̛ whi þat he wold̛ not truste hym̛, &amp; he
said̛ he was redie to profe it at he had told̛ hym̛.
[Than] this Plato ansswerd̛ &amp; said̛; "It is not trowable
at he þat I hafe luffid so lang, att I sulde not be luffid̛
of hym̛ agayn̛."  And so he wold̛ gif no truste vnto
þe complaynt vnto he spak with hym̛ hym̛ selfe.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCXXI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Credere cito periculosum est
iudici.</SEG></HEAD>
<P> We rede in Cronicles, how on̛ a tym̛e þe Emperour
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P154.N2">Latin MSS. Otto tertius imperaor.</NOTE> had a wyfe, þat wold̛ at ane Erle of
his on̛ a tyme had liggen̛ by hur.  And when̛ sho
desirid̛ hym̛ þervnto, he excusid̛ hym̛
&amp; said̛ he wold̛ not do sucℏ a truspas vnto his
lord̛.  And sho saw þat, &amp; went &amp; accusid̛
hym̛ vnto þe Emperour̛, and̛ said̛ he
wold̛ hafe defowlid̛ hur.  And þe Emperour tuke it
vnto so grete wratℏ, þat he garte smyte of his head̛
with-owten̛ Iugement; and he was neuer <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P154.N3">Neuer <HI REND="I">omitted, and added above the line</HI>.</NOTE>
olife agayn̛.  &amp; þan̛ þe emperour
desyrid̛ his wyfe at þis erle mot be knowen̛ after he
was dead̛ be beryng of a hate yrn̛, at luke wheþer he
war innocent or noght; &amp; sho grawntid̛.  And þe day of
Iugement was assigned̛, and many wedos &amp; maydens callid̛
vnto þe








<PB REF="" N="155"/>

dome; and þis Erlis wife come with hur husband̛ heade in
hur arm̛.  And sho asked̛ of þe Emperour what deade he
war wurthi to hafe, þat slew a man̛ wronguslie.  And he
said̛ his head̛ war wurthi to be smetyn̛ off.  And sho
ansswerd̛ hym̛ agayn̛ &amp; sayd̛: "Thou ert
þat man̛, þat at fals suggestion̛ off þi
wife slew my husband̛.  And for to make prefe here-of, I
oblissℏ me to bere þe hate yrn̛."  And when̛
þe Emperour saw þis, he had grete merveƚƚ, &amp;
commytt hym̛ selfe to abide what punyssment at sho wolde deme
hym̛ vnto.  So be prayer of bisshoppis &amp; oþer worthi
men̛ he tuke respecte with hur furst for x, ten dayes, &amp;
þan̛ for viij, &amp; þan̛ for vij, &amp;
þan̛ for vi.  And in the mene while he garte examyn̛
þe cauce.  And when̛ he knew þe trewtℏ, he gaff
hur for his rawson̛ iiij castels þat er in þe
bisshop[ryk] of Lunens.  And be respecte at he had of þe dayes,
þai er callid̛, Decimum, Octauum,
Septimum, &amp; Sextum, yitt vnto þis day.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCXXII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Credendum non est de facili referentibus aliorum
defectus.</SEG></HEAD>
<P> We rede ex 'Dictis Patrum,' þat a certan̛ religious
man̛ on̛ a tyme said̛ vnto þe abbott Pastor,
þat he was so trubbled̛ att hym̛ burd̛ lefe his
place, becauce at he hard̛ certan̛ wurdis of a bruther of
his þat hym̛ thoght plesyd hym̛ noght.  And þis
Abbott bad hym̛ at he suld̛ nott trow þies wurdis, for
þai wer not trew.  And þe toder said̛ þai wer
trew, for a trew broder of his tolde hym̛ þaim; and
þe abbott sayd he was not trew at told̛ hym̛, ffor he
sayd̛, &amp; he had bene a trew bruther he sulde noght hafe
said̛ so.  And þan̛ he askid̛ hym̛ of
þe balke &amp; þe mote, what þai wer; and he
told̛ hym̛ whatt þai war.  And þan̛ he bad
hym̛ vmthynk hym̛ in his awn̛ harte þat þis
balk was his awn̛ synys, and þis litle mote was þe
synnys of þe toder man̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Credere cito contra vxorem non debet vir.  Infra

de regina vel imperatrice.</SEG></ITEM><PB REF="" N="156"/><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Credendum non est omni verbo.  Supra de consilio

et infra de paciencia, iij.  Et supra de

accusacione. iij.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCXXIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Credendum non est omni spiritui antequam probandi
sint vtrum sunt ex deo vel non.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vitis Patrum,' how þe devuƚƚ, made
hym̛ in liknes of a gude angeƚƚ, come vnto a solitarie at
his fadir vesett euer-ilk day, and bad hym̛ be war of þe
devuƚƚ, for he was besy euere day to begyle hym̛; "and
tomorn̛," he said̛, "he wiƚƚ come to þe in liknes
of þi fadur; and þerfor̛ now venge þe on̛
hym̛, &amp; luke at þou hase a sharpe ax redie, at
when̛ he commys nere the, gif hym̛ so grete a strake
on̛ þe hede att he presume no mor̛ to com̛ vnto
the."  And þis ankir trowid̛ þat he had bene ane
angeƚƚ at had bene sent vnto hym̛ fro God Hym̛ selfe to
giff hym̛ þis cownceƚƚ; &amp; on̛ þe day
after his awn̛ fadur come vnto hym̛ at vissit hym̛, and
he with ane ax killid̛ hym̛, and was takyn̛
þerfor &amp; hanged evyn̛ furtℏ-with.
</P>
<P>   
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Crimen falso imponitur.  Infra de infamia.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Cristus.  Cristianus, vbi agitur de Cristo
infra.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCXXIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Crudelitas.  Crudele est malum pro bono <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P156.N1">MS. malo.</NOTE> reddere.</SEG></HEAD>
<P> We rede in þe storie of Nero, when̛ Senec at was his
maister askid̛ hym̛ his ffe for his labur, he ansswerd̛
agayn̛ &amp; said̛; "Maister <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P156.N2">MS. Maistes.</NOTE> ,
þou must dye; for als lang as þou liffis I may hafe no
reste; ffor I hafe bene als ferd̛ for þe as a barn̛
wold̛ hafe bene, &amp; yitt is."  And þan̛ Seneca
ansswerd̛ agayn̛ &amp; said̛; "Sur, sen̛ me bus
nedis dy, I pray þe grawnt̛ me att I may dy what maner of
dead̛ at me likis to chese my selfe."  And Nero grawntid̛
hym̛, &amp; bad hym̛ chese it hastelie, ffor hym̛
burd̛ nedis dye.  And þan̛




<PB REF="" N="157"/>

Senec garte make a grete battℏ of warm̛ watir &amp; garte
putt hym̛ selfe þerin, and garte latt hym̛ blude of
bothe his armys.  And so he bled̛ odeade.  And be þis
mean̛ he was callid̛ Seneca, <SEG TYPE="foreign">quasi se necans;</SEG> and be
þis mean̛ he was dead̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCXXV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Crudelitas contra naturam detestanda
est.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Historia Neronis,' how at þis Nero garte sla his
moder &amp; cutt hur in sonder, at he might se how he lay in hur
wombe, &amp; whar̛-with he was nurrisshid̛.  And þe
philosophirs reprovid̛ hym̛ þerfor̛ &amp;
said̛, "þe law denyes, &amp; rightwusnes forbiddis <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P157.N1">MS. forbiddid.</NOTE> , att þe son̛ sulde sla his moder
þat sufferd̛ so grete payn̛ for hym̛ in hur
burtℏ as sho did̛, &amp; broght hym̛ vp̛ with so
grete labur."  And þan̛ Nero said̛ vnto þaim;
"Make ye me to be with childe, and afterward̛ to be delyver
þeroff, at I may hafe verray knawlege whatt sorow my moder
had̛ with birtℏ of me when̛ I was born̛."  And
þai ansswerd̛ agayn̛ &amp; said̛ þat it was
not possible, þat was contrarie vnto natur.  And he said̛
bod if þai did̛ itt, þai sulde dye ilkone.  And
þan̛ þai made hym̛ drynkis, and privalie
þai made hym̛ to drynk̘ a froske; and be þer
crafte þai made it to grow in his body &amp; to wax.  And so his
bely began̛ agayns natur to bolne, to so mekuƚƚ att he
trowid̛ he was with childe; and þai made hym̛ daylie
to be dyett with sucℏ meatt as þai knew wolde nurissℏ
a frosk̘.  So on̛ a tyme his belie warkid̛ hugelie,
&amp; he said̛ vnto þies lechis; "Take hede on̛ me,
ffor þe tyme of my birtℏ is nere; ffor my belie warkis so,
þat I may vnnethis draw myne and̛."  And þan̛
þai gaff hym̛ a purgacion̛, and he spewid̛ oute a
grete froske and ane vglie to luke on̛, bludie &amp; infecte with
humers.  And when̛ Nero lukid̛ þervppon̛,
hym̛ vggid̛ þerwith, &amp; he askid̛; "Had my
moder als mekuƚƚ sorow for beryng of me, as I had̛ for
beryng of þis?"  And þai said̛, ya.  And
þan̛ he commandid̛ þat þis vglie
burtℏ of his sulde be norisshid̛ &amp; kepyd̛, and at
it sulde be closid̛ in a stone, as a snyle is in hur sheƚƚ.


<PB REF="" N="158"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCXXVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Crudelitas dampnum inferens rei publice non est
toleranda
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P158.N1">MS. tolleranda.</NOTE>.</SEG></HEAD>
<P> We rede in þe same storie, how on̛ a tyme Nero had
grete mervaƚƚ whatkyn̛ a thyng burnyng was; and he garte
sett fyre in ane end̛ of Rome, &amp; it burnyd̛ vij dayes
&amp; vij nyghtis.  And evur he lay in a hy towre &amp; beheld̛
it; &amp; when̛ he saw þe low rise vp̛ into þe
ayr, hym̛ thoght it was a fayr syght.  And þan̛
þe Romans wex grevid̛ &amp; wold̛ suffre it no langer,
&amp; rase &amp; pursewid̛ opon̛ hym̛, &amp; drafe
hym̛ oute of þe cetie, &amp; wold̛ hafe slane
hym̛ &amp; þai myght hafe getten̛ hym̛.  And
when̛ he saw þat he mot not esskape, he gatt hym̛ a
stowre, &amp; gnew vppon̛ þe tone end̛ &amp; made it
sharpe with his tethe, &amp; þrustid̛ hym̛ selfe
evyn̛ thrugℏ þerwith.  And þus he made his
end̛.  Neuer-þe-les we rede in a noder place þat he was
devowrid̛ with wulfis <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P158.N2">MS. wulfid̛.</NOTE> .
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Crudelis non debet esse iudex.  Infra de
iudice.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Crudelis non debet esse prelatus.  Infra de
prelato.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCXXVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Crux Cristi vel crucifixus.  Crucifixi ymago a Iudeis
in despectu vulneratur.</SEG></HEAD>
<P> We rede how þat in þe tyme of Constantyne þe
iiij <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P158.N3">Lat. MSS.  In Siria, Ciuitate Bericho, Iudei ymaginem crucifixi inuenientes in domo cuiusdam Iudei, relictam ibi a quodam Cristiano qui ibi manserat, eam iniuriose doposuerunt. et cet.</NOTE> , þe Iewis fand̛ in a cetie ane
ymage of þe crucifix; &amp; þai broght it into a Iewis
hows, &amp; <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P158.N4">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, &amp;.</NOTE> þer þai spitt
þeron̛ &amp; strake it with þer handis, &amp;
naylid̛ þe fete þerof vnto þe cros with naylis,
&amp; þai put vnto þe mouthe þerof ayseƚƚ &amp;
gaƚƚ.  And at þe laste þai oppend̛ þe syde
þerof, &amp; þer come blude &amp; watir; and þai
sett ane ampuƚƚ vndernethe it &amp; kepyd it in.  And ilkone of
þaim att was seke, þai wold̛ sprencle of þis
blude on̛ þaim, &amp; onone þai war hale.  So at
þe laste þies Iewis forthoght att þai had done, and
tuke þis ymage









<PB REF="" N="159"/>

&amp; þe blude, &amp; had it vnto þe bisshopp̛ of
þe cetie; and so þai wer cristend̛ &amp; turnyd̛
vnto þe faytℏ.  And of þis blude was sent to many
cetis &amp; kyngdoms; &amp; yit to þis day it duse many
meracles.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCXXVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Crucis signum magnam habet virtutem, eciam
infidelibus.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Gregor̛ tellis how þat a bisshopp̛ of
þe cetie of Fundan̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P159.N1">Latin MSS. Andreas, Fundare civitatis episcopus.</NOTE> had som tyme in
his howse soiornand̛ a non̛; &amp; be fals temptacion̛
of þe devuƚƚ, on̛ a tyme he was so tempid̛ at he
thoght he wold̛ hafe at do with hur.  So it happend̛ a Iew
to go wiƚƚ on̛ a nyght, &amp; cuthe fynd̛ no place to
reste hym̛ in.  And he went into a temple of Appollo, &amp;
þer he layd̛ hym̛ down̛ &amp; slepid̛.  And
abowte mydnyght, þer come a company of fendis, &amp; þer
chiftan̛ was sett in a chayr emangis þaim, &amp; garte
þaim com̛ befor̛ hym̛, &amp; examynd̛
þaim of þer craftis.  And when̛ ilk one of þaim
had tald̛ hym̛ aƚƚ, ane of þaim steppyd̛
befor̛ hym̛ at satt, &amp; said̛ how he had
tempyd̛ þis bisshopp̛ with þis womman̛,
&amp; in a burte to giff hur a knokk̘ on þe bakk̘.
And þan̛ þer chiftan̛ commendid̛ hym̛,
&amp; chargid̛ hym̛ to perform̛ at he had begon̛.
And he commandid̛ þaim to seke aboute in þe temple,
&amp; luke who was þerin mo þan̛ þai.  And
þis Iew hard̛ þat &amp; made a cros on̛
hym̛; and þai soght aboute &amp; fand̛ hym̛.  And
onone as þai saw hym̛, one of þaim saw, &amp;
said̛; " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">ve! ve! vas vacuum sed bene
signatum;</SEG> wo! wo! here is a voyde vessaƚƚ, bod it is
wele merkid̛."  And with þis voyce, aƚƚ þe
fendis vanysshid̛ away; and þe Iew rase vpp &amp; went vnto
þe bisshop of þe cetie &amp; told̛ hym̛.  And he
made mekuƚƚ sorow for his syn̛, &amp; put away þis
womman̛ &amp; cristend̛ þis Iew. et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCXXIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Cruce signari debent omnes propter
indulgencias.</SEG></HEAD>
<P> Jacobus de Vetriaco tellis of hym̛ selfe &amp; says; "On a tyme
as I was in a town̛ prechand̛, þer was a man̛
þat durste not com̛ vnto þe sermon̛ for his
wyfe, not in-to þe kurk̘.  And he come to a


<PB REF="" N="160"/>

wyndow &amp; harde þe sermon̛; and when̛ he had
hard̛ of þe ind[ulg]ence at longis vnto þaim at er
merkid̛ with þe cros, for als mekuƚƚ as he durste not
com̛ in att þe dure for his wyfe, he crope in att þe
wyndow in myddeste the peple, &amp; tuke þe cros as þai
did̛."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCXXX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Cruce signatis datur filius beate
virginis.</SEG></HEAD>
<P> Jacobus de Vetriaco tellis of hym̛ selfe and says: "ans in my
childed̛, when̛ I was in a howse of Ceustus ordur, þer
I hard̛ a sermon̛ of þe cros.  And mekiƚƚ
pepuƚƚ lefte aƚƚ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P160.N1">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, all.</NOTE> þe gudis att
þai had̛, and come and wurshuppyd̛ þe cros.  So
emang þaim was a bruther þat hight Symond̛, and he
besoght God att he mott hafe som̛ knowlege whatt mede þai
sulde hafe att wurshuppyd̛ þe cros; and on̛ þe
nyght after he was ravisshid̛ in his spiritt, and þer he
saw our Ladie Saynt Marie holdand hur dere son̛.  And aftre
þat euerilk a man̛ with a contrite harte had taken̛
þe cros, sho gaff vnto hym̛ hur son̛." et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCXXXI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Cruce signati dolose puniuntur eciam
corporaliter.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how þat in þe bisshoppryk̘ of
Traiectens, ane vsurer tuke þe cros &amp; lete as he wald̛
go vnto þe Holie Land.  And when̛ he sulde go furtℏ,
he fenyd̛ hym̛ selfe seke &amp; wayke, &amp; sayd̛ he
myght not go, and hyrid̛ a-noder to go for hym̛, &amp; gaff
hym̛ bod̛ v marcis, þuf aƚƚ he myght have
giffen̛ hym̛ xl<HI REND="sup">ti</HI> marcis.  So afterward̛ when̛
þai at wer burnyd wer bown̛ furtℏ, he satt with
þaim in þe tavern̛ &amp; sayde vnto þaim; "ye
wrichis, now ye forsake your̛ wyvis and your childer, &amp; your
frendis, and aƚƚ your other gudis, &amp; puttis your bodis in
perels be-yond þe see; and I sitt att home with my wyfe and my
childer, &amp; with aƚƚ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P160.N2">MS. <HI REND="I">after</HI> aƚƚ al, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE> my gudis, and for
v marke hase als mekuƚƚ perdon̛ as ye hafe."  Bod̛
almyghti God, att is rightwus, shewyng how mekuƚƚ þe labur
&amp; expensis of pylgramys plesis hym̛, &amp; how mekuƚƚ
desayte &amp;



<PB REF="" N="161"/>

blasfeme of bakbyters displesis hym̛, sufferd̛ þatt
on̛ þe night after þe devuƚƚ come vnto hym̛
in liknes of a servand̛ of his awn̛, and broght with
hym̛ ij grete blak hors, and bad hym̛ faste caste of his
vppermest clothe, &amp; go with hym̛ &amp; lope on̛ one of
þies hors.  And þe cross at he had takyn̛ was
sewid̛ opon̛ his ouermeste clothe, and so he vmthoght
hym̛ þat he mott not esskape, &amp; keste away his
ouermeste clothe &amp; onone lepid̛ on̛ þe to hors,
&amp; þe devuƚƚ lepid̛ on̛ þe tother; &amp;
with-in a while þai war led þer dyvers paynys wer.  And
þe devuƚƚ shewid̛ hym̛ þe seatt þer
he sulde sytt in paynys, and þe devuƚƚ sayd̛ vnto
hym̛; "Now þou saƚƚ turn̛ agayn̛ into
þi howse, bod with-in iij days þou saƚƚ dy, &amp;
turn̛ agayn̛."  And þan̛ he was broght
agayn̛, and men̛ askid̛ hym̛ whar he had bene; and
he tolde þaim aƚƚ as is afor sayd̛.  And
þan̛ a preste was broght vnto hym̛, þat
counceld̛ hym̛ to shryfe hym̛ &amp; do penance for his
syn̛.  And he wold̛ nott, bod feƚƚ in despar &amp; dyed
withouten̛ owder shrift or howsiƚƚ or contricion̛,
&amp; was berid̛ in heƚƚ. et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Cruce signatus relinquens amicos carnales meretur.

Infra de milite.  iiij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Crucifixi amore culpa inimici remittitur.  Infra de

misericordia.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Crucem predicantes a deo remunerantur.  Infra de

predicacione.  j.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Cruce signati in via transfretacionis morientes

gloriose remunerantur.  Infra de peregrino 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P161.N1">MS. perigrino.</NOTE> , et

in multis alijs locis.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Cruce signatos crucifixus honorat.  Infra de
Maria.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCXXXII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Cruce signatam vestem inter flammas illesam
deus custodit.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how att þe cetie of Susas þer was a
cetysyn̛ at was merkid̛ with þe cros.  And in þe
mene-while, or he went


<PB REF="" N="162"/>

furtℏ, happend̛ his howse to be burnyd̛, &amp; aƚƚ
his other gudis safeyng onelie als mekuƚƚ of a garment of his as
þe cros þat he had̛ taken̛ was sewid̛
opon̛, &amp; þat was fon̛ vnbyrnyd̛ emang
þe hate colis.  And aƚƚ þat saw it had grete mervayle
þeroff, at þe cros had so mekuƚƚ mervayle &amp;
vertue þerin. et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Culpa.  Culpe respondet pena.  Supra de agro,

primo et ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Curatus male intrans ecclesiam punitur.  Supra de

blasfemia.  ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Curato ecclesie possunt coadaptari multa que dicuntur

infra de prelato et sacerdote.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Custodia.  Custodire debet homo sensus suos.

Supra de aspectu.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Custodiri non potest mulier.  Infra de muliere.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Dampnacio.  Dampnatur homo qui toto tempore vite

sue sancte vixit, quia finaliter peccauit.  Supra

de carnis temptacione.   3.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Dampnati non iuuantur orationibus viuorum.  Infra

de oracione.  iiij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Dampnatis non prosunt suffragia.  Infra de

suffragijs.   3.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Dampnatus ab inferis ex speciali gratia reuocatur.

Infra de oratione ij. et viij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Dampnatis aliquando beata dei genitrix vitam

inpetrauit.  Infra de Maria.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Dampnum.  Dampnificare proximum nemo debet

rebus suis.  Supra de columbis.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Dampnum debet restitui dampnificato.  Infra de

restitucione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Dari non debet hostia non consecrata loco eukaristie.

Infra de eukaristia et infra de oratione.  ij.</SEG>

<PB REF="" N="163"/></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Dacio siue donum.  Dare non debet vxor sine licencia

viri.  Infra de muliere.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Dare debent principes liberaliter.  Infra de

liber[ali]tate.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCXXXIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Dant sancti res et corpus suum pro deo.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Gestis Serapionis Abbatis' how þat þis
Serapion̛ apon̛ a day gaff his amett vnto a pure man̛,
and it was cald̛ weddur; &amp; he mett a noder pure man̛,
&amp; he gaff his cote.  And þan̛ he was nere-hand̛
nakid̛; and he sett hym̛ down̛ and ane evangiƚƚ in
his hand̛.  And þan̛ one of his brether come vnto
hym̛ &amp; sayd̛; "Abba, who hase robbed̛ you?"  And he
shewid̛ þe euaungyƚƚ &amp; sayd̛; "this hase
robbid̛ me."  And with-in a while after he sold̛ þis
euaungiƚƚ, &amp; gaff þe price þer-of vnto pure
men̛.  So on̛ a tyme his disciple askid̛ hym̛ whar
it was, and he sayd̛; "I hafe sold̛ it &amp; giffen̛ it
vnto pure men, becauce it says: <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">'vende que habes
et da pauperibus.'</SEG>" So on̛ a tyme afterward̛
þer come a wedow vnto hym̛ &amp; askid̛ hym̛
som̛ almos, for sho said̛ sho had nowder meate nor
drynk̘ to hur nor hur childer.  And becauce he had no thyng to
giff hur, he gaff hur his awn̛ selfe, &amp; bad hur seƚƚ
hym̛; &amp; so sho did vnto a lorde of Grece land̛.  And
with-in a while fro he had bene þer, he conuertid̛ aƚƚ
þat contretℏ &amp; made it cristend̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Dari semper debet elemosina.  Infra de Elemosina.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Data pauperi elemosina datur deo.  Infra de

elemosina, et de Gregorio ij, et supra de Abbate.  iiij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Dona excecant oculos iudicum.  Supra de balliuo.  iiij.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD>CCXXXIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Debitum cito debet solui alioquin debitor dampnum
incurrit.</SEG></HEAD>
<P> Petrus Alphonsus <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P163.N1">MS. Alphensus.</NOTE> tellis how þer was a
porter of a cetie, and he had be a gifte of þe kyng of þat
land̛ þat ilk man̛ or womman̛


<PB REF="" N="164"/>

þat come in att his yate, þat was owder
crukyd̛-bakkid̛, or skabbid̛, or þat had̛
bod one ey, or war in þe parlesie, or a crepyƚƚ, he sulde
hafe of þaim a peny.  So on̛ a day þer come in at
þe yate a man̛ with a crukid bak̘, &amp; he was wele
cled̛ &amp; warm̛.  And þe porter arestid̛
hym̛ and bad hym̛ pay hym̛ a peny; &amp; he wold̛
nott.  &amp; þe porter gatt hym̛ be þe cloke &amp;
lifte vp his hude, &amp; he fand̛ þat he had bod one eye,
and þan̛ he said̛; "Now þou awis me ij d."
&amp; he wold̛ hafe bene away, &amp; þe porter gatt
hald̛ on̛ hys hude, &amp; it went off, &amp; þan̛
his hede was skallid̛.  And þe porter said̛; "Now
þou awis me iij d̛."  And þis man̛ saw at he
mott nott gett away, &amp; began̛ to defend̛ hym̛;
&amp; his armys happynd̛ bare, &amp; þai wer skabbid̛.
And þan̛ þe porter sayd̛; "Now þou awis me
iiij d̛."  And þus þai wrasteld̛ to-gedyr, &amp;
þis man̛ feƚƚ, &amp; þan̛ þai mott se
he had a croked̛ fute.  And þan̛ þe porter
said̛; "Now þou awis me v d̛"; and garte hym̛ pay
itt.  And so it happend̛ hym̛ þat wold̛ not pay a
peny with his gude wiƚƚ, to pay v d̛ ageyns his
wiƚƚ. et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCXXXV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Debitum debet solui a debitore non petente vel
mortuo.</SEG></HEAD>
<P> Seneca tellis of a philosophur þat hight Pictagoricus <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P164.N1">Arund. MS. Pictagorus.</NOTE> , þat boght a payr of shone on̛ a tyme of
a sho-maker, bod he had not money enogℏ to pay for þaim;
&amp; so he frustid hym̛, &amp; with-in a few dayes, he come
agayn̛ &amp; callid̛ at þe shomaker dure.  And one
ansswerd̛ hym̛ with-in &amp; sayd; "Wharto losis þou
þi labur?  þis sho-maker is dede."  þan̛
þis philosophur, fro he hard þis, went home with his
syluer.  So on̛ a tyme, when̛ he was be hym̛ selfe
&amp; þoght of þis syluer, hym̛ thoght his conciens
sayd̛ vnto hym̛; "þou aw yone man̛ syluer.  Ga
pay hym̛ þat att þou aw hym̛."  And he went
agayn̛ þerwith, &amp; in at a hole in þe dure he putt
ma penys þan̛ he aght, and putt away fro hym̛ þe
pereƚƚ of his wiƚƚ, þatt gruchid̛ to pay itt.


<PB REF="" N="165"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCXXXVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Decepcio.  Decepiuntur aliqui sub simulacione
boni.</SEG></HEAD>
<P> We rede in þe 'Cronicles of Rome,' how þer was som
tyme in þe cowrte at Rome a famos clerk̘ þat hight
Machomett, and he desyrid̛ to hafe bene made pope <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P165.N1">Latin MSS. in Romana curia honorem quem cupiebat assequi non potuisset.</NOTE> , &amp; myght not com̛ þerto.  And
herefor̛ he wex wrotℏ, &amp; went fer þens our̛
þe se; and þer, with a symulacion̛, he gadurd̛
samen a grete multitude of yong folk̘ vnto hym̛, &amp;
told̛ þaim þat þaim burd̛ hafe emangis
þaim a man̛ to govern̛ þaim.  And in þe
mene-while he vsid̛ to putt whete-cornys in his ere, &amp; he
lernyd̛ a white dowffe to stand opon̛ his shulder &amp; take
þaim oute.  So on̛ a day he callid̛ his pepuƚƚ
to-geder, &amp; sayd̛ þaim þat it was Goddis
wiƚƚ þat he suld̛ be made rewler of þaim, whame
þat God shewid̛ for be þe Holie Gaste.  And privalie
þis dowfe was lattyn̛ go; &amp; onone sho light on̛
Machomett shulder þer he was emang þe prese of peple;
&amp; putt hur byƚƚ in his ere, &amp; tuke oute þe cornys.
And aƚƚ þe peple at was aboute went at it had bene þe
Holie Gaste þat had commen̛ fro heven̛ and
descended̛ on̛ hym̛, &amp; told̛ hym̛
þe wurd̛ of God̛ in his ere, &amp; what at God wolde
hafe done; &amp; þus he was made rewler of aƚƚ þe
Sarracens, &amp; desayvid̛ þaim; &amp; he made þaim a
law att þai kepe yit, whilk þat is callid̛ Machomett
law.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Decipit demon bonos sub specie boni.  Infra de

demone.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Decipitur iudex frequenter si iudicet secundum

apparenciam exteriorem.  Infra de Iudicio

humano.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Decipit vicinus vicinum.  Supra de Adulterio.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Decipiuntur tam boni quam mali per demones

multipliciter.  Infra de demone 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P165.N2">MSS. de decem.</NOTE> , et alijs locis.</SEG></ITEM></LIST>

<PB REF="" N="166"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCXXXVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Decipiuntur aliqui per artem
magicam.</SEG></HEAD>
<P> Heraclides tellis how þat a man̛ of Egipte was
stryken̛ in-to a luste with his neghbur wyfe; and he mot neuer
gett hur wiƚƚ.  And he sayd vnto a nygramansyer to make hur to
loff hym̛, &amp; to hate hur awn̛ husband̛.  And he
with hys crafte made hur a mere, so þat hur husband̛,
when̛ he wakend̛ in his bed̛, he fand̛ hur a mere
lygand̛ by hym̛.  And when̛ he spak vnto hur sho
wold̛ giff hym̛ none ansswer.  And he fechid̛ prestis
&amp; lete þaim se, &amp; ledd hur vnto þe wud̛ as
sho had̛ bene a beste.  And he went vnto þe ceƚƚ of
Saynt Machari with hur; and þe monkis blamyd̛ hym̛
becauce he come vnto þer monasteri with a mere.  And he
told̛ þaim at sho was his wife, &amp; at sho was
forshapyn̛ in his bed vnto a mere, &amp; how att þat iij
dayes he had etyn̛ no meat.  And Saynt Macharie wiste
þer-of wele enogℏ be a reuelacion̛; &amp; his
bretherin went &amp; told̛ hym̛.  And he come vnto
þaim &amp; sayd̛; "Ye er bathe as hors, &amp; hase hors
een̛.  And hur þis is a womman̛, &amp; sho is not
transfigurd̛ into þe lyknes of a hors bod vnto þer
sightis þat may be begylid̛ with vanyte syght."  And he
made his prayers &amp; kest hali watir on̛ hur &amp; onone sho
was a womman̛ agayn̛. &amp; þan̛ he garte
refressℏ hur with meatt &amp; drynk̘, &amp; bad hur go home
with hur husband̛; and at sho sulde euer whils sho liffid̛
say hur prayers &amp; daylie here mes.  For he said̛ sho
sufferd̛ all þis becauce þe space of v wekis sho
nowder hard̛ dyvyne serves nor mes.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Decipiens prius aliquem 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P166.N1">MS. aliquando, Harl. MS. aliquem.</NOTE>  postea quandoque ab eo

decipitur.  Infra de vindicta et de muliere.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCXXXVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Deceptor aliquando in actu decepcionis decipitur et
forte ab eo quem decipere volebat.</SEG></HEAD>
<P> Petrus Alphonsus <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P166.N2">MS. Alphensus.</NOTE> tellis how on̛ a tyme
ij burges went on̛ a fer pylgramege, and þer went with
þaim a husband-man̛;




<PB REF="" N="167"/>

and þai made þaim felows in þer vitals.  And
when̛ þer vitaƚƚ was nerehand̛ gane so at
þaim was left bod a little flowr̛, þe burges
sayd̛, tone of þaim vnto þe toder; "we hafe bod litle
bread̛, &amp; our̛ felow etis mykiƚƚ."  And þai
ij tuke in cownceƚƚ to-gedur at þai sulde take þis
flowr̛ &amp; make it aƚƚ in a lafe &amp; sethe itt; and
ewhils it wer in sethyng þai sulde lay þaim down̛
&amp; slepe.  And whilk of þaim iij dremyd̛ þe
mervolest dreme suld̛ hafe þis lafe &amp; ete it aƚƚ
be his one.  And þus þai fenyd̛ to begyle þis
husband-man̛.  And þai made þer counand̛, &amp;
þis husband̛ consentid̛; þan̛ þai
made þis lafe &amp; put it to sethyng, &amp; layd̛
þaim to slepe.  And þis husband̛ purseyvid̛
þer suteltie, &amp; ewhils þai wer slepand̛ he tuke
þis lafe halfe-soden̛ &amp; eete it &amp; laid̛
hym̛ down̛ agayn̛.  Than̛ þies burges
wakend̛, and one of þaim sayd̛ at he had dremyd a
mervalus dreme; for hym̛ thoght at ij angels oppynd̛
hevyn̛ yatis, &amp; tuke hym̛ &amp; ledd hym̛
befor̛ aƚƚmyghti God̛.  And þe toder sayd̛
at hym̛ thoght þat ij angels cutt þe erthe evyn̛
in sonder, &amp; led hym̛ down̛ vnto heƚƚ.  And
þis husband aƚƚ þis tyme lete as he slepid̛
&amp; hard̛ þaim weƚƚ enogℏ; and þan̛
þai wakkend̛ hym̛ &amp; he starte vp as he had bene
flayed̛, &amp; sayd̛; "Who is þat att callis me?"  And
þai sayd̛; "We, þi felows."  And he ansswerd̛
&amp; sayd̛; "Er ye commen̛ agayn̛ now?"  &amp;
þai sayd̛; "Whethyr went we at we sulde com̛
agayn̛?"  And þan̛ þe husband̛ told̛
his dreme, &amp; sayde; "Me thoght att ij angels led þe tane of
you vnto hevyn̛ &amp; þe toder vnto heƚƚ.  And I
trowid̛ at ye sulde neuer com̛ agayn̛, &amp; rase &amp;
tuke þe lafe &amp; eet it."  &amp; þan̛ þai
lukid̛ whar it was, &amp; it was gone, et c̛.  And
þan̛ þe tane of þaim was wrotℏ &amp;
sayd̛ þai wer begilde; &amp; þe toder sayd̛ nay,
&amp; sayd̛ " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Fallere fallentem non est
fraus.</SEG>" et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Decipit aliquando discipulus magistrum.  Infra de
vindicta.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Decipit aliquando vxor virum.  Infra de muliere.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Decipit mulier mulierem.  Infra de muliere.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Decipit Demon hominem sub specie boni.  Infra de
solitudine 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P167.N1">MS. solicitudine.</NOTE> .


<PB REF="" N="168"/></SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Decipiuntur aliqui verbis multorum.  Infra de verbo
et de promisso.</SEG></ITEM></LIST>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCXXXIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Decipiuntur aliqui quia aliquando non inueniunt
quod querunt.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Libro de Dono Timoris,' how þer was a lord̛
þat had a fule, &amp; þis lorde had also a gay
falcon̛ &amp; a swyfte, þer was [bod] sucℏ one in
aƚƚ þat land̛.  And ilk man̛ at saw it fle
commendid it &amp; praysid it.  So þis fole hard̛ at ilk
man̛ commendid̛ þis falcon̛ so, and privalie
on̛ a nyght he gat þis falcon̛ of his lordis &amp;
slew itt, and sothe itt, &amp; ete itt.  And when̛ þe
lord̛ myssid̛ þis hawke, he made grete sorow
þerfor, becauce he wiste nott how it was loste.  And he
commendid it gretelie in presens of þis fule; and when̛
þe fule hard̛ hym̛ commend it so, he ansswerd̛
&amp; sayd̛; "Forsuthe lord̛, it dught nott; ffor I ete
neuer bitterer flessℏ þan̛ it was."  And so þis
fule fand̛ a noder þing þan̛ he trowid̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCXL.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Decima.  Decimas bene soluere est vtile.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how þer was a knyght þat had so grete
deuocion̛ about payment of his tendis, &amp; þat he
wold̛ euer of rightwusnes pay þaim with-owten̛ any
tarying or with-oute dissayte or vexacion̛.  And he had a
certan̛ vyneyard̛ of þe whilk he had yerelie x
ton̛ of wyne.  So it happend̛ on̛ a yere when̛ he
had gaderd̛ aƚƚ his vynys &amp; brayed̛ þaim, he
had bod a ton̛ of wyne.  And when̛ þis knyght saw
þat, he sayd vnto his servand̛; "That at was myne, God hase
taken̛ it fro me; and yitt I wiƚƚ not take His parte fro
Hym̛.  And þerfor̛ go byd þe preste feche
þis ton̛ of wyne for his tend̛."  And þe prest
did so.  And þe same yere on̛ a tyme, a bruther of þe
same knyghtis, at was a preste, went down̛ be þe
garthyn̛ abowte þe Martynmes; and he saw aƚƚ þe
vynys hang fuƚƚ of grapis.  And he went in-to his bruther &amp;
flate with hym̛ for
<PB REF="" N="169"/>

his neclegens, &amp; sayd̛; "Whi hafe ye noght yitt garderd̛
your vynys, &amp; þe yere is so-fortherlie paste?"  And þe
knyght sayd̛ þat þai war gaderd̛ lang
befor̛.  And þe preste sayd̛ nay it was not so;
"ffor," he sayd̛, "I was þeratt þis day, &amp; I saw
it grow fuƚƚ of vynys."  And þe knyght &amp; his meneya
went &amp; lukid̛, &amp; þai fand̛ it was so.  And
þai gaderd̛ þaim &amp; made wyne þeroff; &amp;
þer grew neuer ryper nor mor̛ plentefuƚƚ vynys in
þat gartℏ þan̛ þase wer. et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCXLI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Decanus ad inferni curiam inuitatur.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how þat in tyme of Hereticus <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P169.N1">Latin MSS. Tempore Henrici imperatoris.</NOTE> þe Emperour, in þe kurk of Palernens was
þer a certan̛ dean̛ þat sent a servand̛ of
his to seke a palfray of his þat hym̛ wantid̛; &amp;
þer mett ane ald̛ man̛ þis servand̛ &amp;
askid̛ hym̛ whedir he went &amp; whatt he soght.  And he
said̛ he soght his maister hors.  And þis ald man̛
teld̛ hym̛ þat þis hors was att þe Mownte
of Gybber; "and þer," he sayd̛, "hase my lord̛ kyng
Arthur hym̛.  And þat mownte byrnys evur on̛ a grete
low as it war fuƚƚ of burned-stone."  And þis servand̛
had grete mervayle of his wurdis, and þe alde man̛ said
vnto hym̛; "Saw vnto þi maister &amp; charge hym̛ at
þis day xiiij dayes he com̛ thedur vnto Kyng Arthur
solempne courte.  And if þou forgett &amp; teƚƚ hym̛
nott, þou saƚƚ be grevuslie punysshid̛
þerfor̛."  And þis servand̛ went home &amp;
told̛ his maister aƚƚ at he sayd̛ vnto hym̛ with
grete ferdnes.  And when̛ þe dean̛ hard̛ att he
was sommond̛ vnto þe courte of Arthur, he logℏ
þerat &amp; made a skorn̛ þerof.  And onone he
feƚƚ seke, &amp; þe same day att he was somond̛ he
dyed̛. et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCXLII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Dedicacio.  Dedicacione ecclesie expellitur ab
ea demon̛.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Gregur tellis in his Dyaloggis, how on̛ a tyme a kurk
of þe Arryans was gyffen̛ vnto Cristen̛ men̛; and
þai garte halow


<PB REF="" N="170"/>

itt.  And þe relikkis of Saynt Sebastian̛, &amp; Saynt
Agnes &amp; Saynt Agas <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P170.N1">Latin MSS. relique ... sancte Agathe.</NOTE> war broght thedur,
aƚƚ þe peple at was gadderd̛ thedur felid̛
þe grond̛ in the kurk-dure quake, &amp; mofe
heder-ward̛ &amp; þedurward̛.  And when̛
þai wer with-in þe kirk, þai felid̛ nothyng
þeroff.  And þai had grete merveƚƚ here-off, and
aƚƚ-myghti God lete þaim aƚƚ hafe a knowlege þat
it was þe fend̛ þat garte þe ertℏ stir
when̛ he went furthe of þat place &amp; it was
halowd̛. et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Defectus proximorum non sunt reuelandi

indifferenter.  Supra de celacione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Defunctis valent indulgencie.  Infra de indulgencijs.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Defunctis prosunt suffragia.  Infra de suffragijs.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Defuncti adiuuantur orationibus viuorum.  Infra de

oratione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Defunctis valent misse pro eis dicte.  Infra de
mortuis.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Defunctis [conueniunt] <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P170.N2">From the Latin MSS.</NOTE> que
infra dicuntur de mortuis.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Delectacio.  Delectant <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P170.N3"><HI REND="I">Or</HI> delectantur. MS. not clear.</NOTE> aliquando aliqui in modicis.  Supra de Basilio.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Delectabile non est videre malos.  Infra de videre.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Deleccio
mala est fugienda.  Infra de periculis.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCXLIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Delicie.  Delicias corporales secuntur frequenter
miserie et calamitates. et c̛.</SEG></HEAD>
<P> Petrus Damyanus tellis how som tyme þer was a duke at had a
wyfe þat liffed̛ so delicatlie &amp; so tenderly þat
sho wolde nott wassℏ hur with common̛ watirs as we do, bod
sho wolde gar hur maydyns gader þe dew on̛ sommer mornyngis
at sho mot wassℏ hur with.  And sho wold̛ not tucℏe hur
meate with hur







<PB REF="" N="171"/>

handis hur selfe, bod after hur carvur had cutt itt in morcels sho
wold̛ take it vpp̛ with poyntels &amp; crukis of gold̛
&amp; putt itt in hur mowthe.  And sho wolde make hur bed so redolent
savurand with spice þat it was a mervayle to teƚƚ off.  And
as sho liffid̛ þus, be þe rightwusnes of God̛,
sho was so smytyn̛ with canker and seknes þat sho
rotid̛ so, &amp; sho on̛ life, þat no creatur mot fele
þe stynk̘ of hur; to so mekuƚƚ at aƚƚ folke lefte
hur &amp; aƚƚ hur servandis, bod onelie a damyseƚƚ þat
was left to kepe hur; &amp; yitt sho mott not com̛ att hur for
stynk̘ with-oute sho had at hur nece many wele-saueryng spycis;
&amp; yitt sho mott not tarie with hur no tyme for horrible
stynk̘.  And when̛ sho had ligen̛ þus many day
sho dyed̛, &amp; no body with hur. et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCXLIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Delicate viuentes in hoc seculo cogitare debent de
penis inferni.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Libro de Dono Timoris' how þer was a delicatt
scoler of Bolan̄, and he fled̛ þe state of penance and
he wold̛ nowder here sermon̛ nor no wurd̛ of God̛,
þat he suld̛ not be movid̛ to be a religious
man̛.  So it happend̛ at a freer-prechur, þat was his
contrey-man̛ &amp; kend with hym̛, come &amp; visett
hym̛ &amp; luked̛ how he did̛.  And when̛ þe
scolar saw hym̛ he sayd̛ unto hym̛; "Freer, &amp;
þou wiƚƚ speke with me of God I charge nott, and if
þou speke with me of oþer thyngis þou erte
welcom̛."  And þe ffreer ansswerd̛ hym̛ &amp;
sayd̛; "I saƚƚ speke furste of oþer erandis, and att
þe end I saƚƚ speke of God bod a wurd̛."  And
when̛ he had said̛ aƚƚ his erandis, be lefe of
þis scolar vnnethis grauntyd̛, þe freer sayd̛;
"Maister, I pray you for Goddis sake þat þis nyght
when̛ ye lye in your bed warm̛ happed̛, þat ye
wold̛ vmthynk you of þe bed̛ þat is ordand̛
in heƚƚ to þaim þat mon̛ be dampnyd̛,
þat liffis here in aƚƚ þe delicatis att þaim
liste hafe."  And þan̛ he askid̛ whatkyn̛ a
bed̛ þat was; &amp; þan̛ þe freer
said̛ þe saying of þe prophett Ysai; " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Subter te sternentur, et c̛.</SEG>" And when̛
þe freer had þus said̛, he went his ways, and
þis scoler on̛ þe nyght
<PB REF="" N="172"/>

after as he lay in his bedd̛, he vmthoght hym̛ on̛
þies wurdis, &amp; he mott not slepe a dele for thoght of
þis bed in heƚƚ, unto so mekuƚƚ þis þoght
prevaylid̛ so on̛ hym̛ þat with-in a litle while
after he made hym̛ a freer of þe same ordur. et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCXLV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Delicie corporales et presentes impediunt spirituales
et futuras.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Libro de Dono Timoris' how som̛ tyme a
husband-man̛ was biddyn̛ vnto a kyngis brydaƚƚ, and as
he went thedurward̛ he wex passand thrustie, &amp; he fand̛
drovy watyr &amp; stynkand̛, &amp; drank þeroff.  And his
felows cownceld̛ hym̛ not to drynk þerof, bod to byde
to he come att þe brydaƚƚ, &amp; þer he sulde hafe
gude wyne enogℏ, &amp; clarett; &amp; he wold̛ not, bod
fillid̛ his body of þis stynkand̛ watir, into so
mekuƚƚ at he began̛ to bolk, &amp; his brethe for to stynke.
And when̛ he come vnto þe kyngis yate with his felows,
þai went in &amp; he was holden̛ oute for his bolkyng &amp;
his stynkand̛ brethe.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Qui delicantur corpore frequencius infirmantur.

Supra de abbatissa.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Demon impedit orationes quantum potest.  Infra de

Oratione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Demon sanctos plus in desperacionem precipitat per

mulieres quam per alios.  Supra de carne.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Demon gaudet quando sanctum virum precipitat in

peccatum.  Supra de carne.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Demon temptat homines ieiunantes.  Supra de

abstinencia.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCXLVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Demon non est incaute nominandus.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Gregorie tellis how a preste þat hight Stephan
on̛ a tyme was wate-shodd̛, and necligentlie he
commanddid̛ his servand̛ &amp;<PB REF="" N="173"/>

sayd̛; "þou devuƚƚ!  Com̛, doff my shone!"  And
at þis biddyng onone þe thwangis of his shone lowsid̛
passand tite.  And when̛ þe prest felid̛ þis, he
was passand̛ ferd̛ and cried with a grete voyce &amp;
sayd̛; "þou wriche! Go fro me! Go fro me! ffor I spakk not
vnto þe, bod vnto my servand̛."  And so þe shone
lefte vndofte vnto his servand̛ did þaim off.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCXLVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Demones in nocte apparent in formis virorum
et mulierum.</SEG></HEAD>
<P> We rede in þe 'Life of Saynt German̛' how þat
on̛ a tyme he was lugid̛ on̛ a night in a howse vp of
land̛; and when̛ aƚƚ had suppyd̛ þai sett
þe burde agayn̛.  And he had mervayle þerof and
askid̛ for wham̛ þai did so.  &amp; þai
told̛ hym̛ þai <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P173.N1">MS. þat.</NOTE> sett þe
burd̛ for þase gude wommen̛ þatt gase on̛
nyghtis.  And he thoght þat he wold̛ se whatt þai
wer, &amp; awakid̛ aƚƚ þat nyght.  And aboute mydnyght
he saw a multitude of fendis com̛ to þis burd̛ in
form̛ &amp; liknes of men̛ &amp; wommen̛; and he
chargid̛ þaim remow þaim, &amp; he callid̛
vp̛ aƚƚ þe meneya in þe howse &amp; shewid̛
þaim þies men̛ and þies wommen̛, &amp;
askid̛ þaim if þai knew any of þaim.  And
þai said̛ at þai knew þaim wele enogℏ,
þai wer aƚƚ þer neghburghs, bothe men̛ &amp;
wyvis.  And he sent vnto þer howsis at þai sayd̛ war
þer, &amp; þai þat went fand þaim in þer
beddis.  And þan̛ he coniurid̛ þies fendis,
&amp; þai told̛ how þai war fendis &amp; come to
dissayfe þe peple.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Demon eciam religiosos retrahit ab oratione.  Supra

de beato Benedicto.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Demon eciam sanctos sensibiliter quandoque in

corpore verberat.  Supra de Antonio.  Et infra de

perseuerancia.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Demonis diuerse sunt temptaciones.  Infra de

temptacione.


<PB REF="" N="174"/></SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Demonem sola humilitas confundit.  Infra de

humilitate.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Demon aliquando amicos vita corporali privat.  Infra

Nicholai.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Demon Episcopos per mulieres temptat.  Supra

Andree.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCXLVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Demones insistunt morientibus.</SEG></HEAD>
<P> Jacobus de Vetriaco tellis how on̛ a tyme when̛ a sister
of þe fraternitie of Oegniez  was seke
&amp; bown̛ to dye, Saynt Marie of Oegniez <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P174.N1">MS. Oegimez.</NOTE>
, as sho was in hur ceƚƚ, sho purseyvid̛ &amp; saw a
multitude of fendis rumyand̛ abowte hur <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P174.N2">MS. his.</NOTE>
sister bed̛, &amp; sho bown̛ to dye.  And as hur sisters war
sayand̛ þer prayers for hur, &amp; trowid̛ þat
sho suld̛ dye, sho ran̛ vnto þe bed̛ of hur seke
sister &amp; werid̛ away with hur shirte þir evuƚƚ
spyrittis as þai had bene fleis, &amp; said̛ hur prayers
alsso.  And þai wythstude hur &amp; chalangid̛ hur sister
sawle as þer awn̛. þan̛ sho mot suffer
þaim no langer, &amp; cryed̛ on̛ Criste for His bittyr
passyon̛ &amp; His blude to helpe hur.  And þan̛
þies evuƚƚ spirittis laburd̛ gretelie to hafe
getten̛ þis saule, and sho saw þat &amp; sayd̛;
"Lord̛, I becom̛ borgℏ for þis sawle; for
þuff aƚƚ sho hafe synnyd̛, yit sho is confessid̛
þerof.  And if oght be ignorans or neclegens be left
behynd̛ with hur, Lord̛, latt hur lyff, &amp; I vndertake
sho saƚƚ amend̛ hur."  &amp; so sho did̛; &amp;
þe fendis vanysshid̛ away.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Demoni se commendare periculosum est.  Supra de

Commendacione.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCXLIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Demones presciunt mortem malorum
aliquando.</SEG></HEAD>
<P> Jacobus de Vetriaco <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P174.N3">The Latin MSS. attribute this tale to Helinandus.</NOTE> tellis of Elebrandus
þat was archebisshopp̛ of Beme <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P174.N4">Latin MSS. Remensis.</NOTE> , how
on̛ a tyme his bed-felow tolde on̛ hym̛ &amp;
sayd̛;









<PB REF="" N="175"/>

"My lord̛ on̛ a tyme sent me ane erand̛ vnto Attrebatt
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P175.N1">Latin MSS. Attrebater, Atrebater.</NOTE> ; and when̛ I and my servand̛ wer in
a wud, we hard̛ a grete noyse of armyd̛ men̛, &amp; as
vs thoght, of harnessid̛ hors, and fendis cryand̛, &amp;
sayd̛; 'Now we hafe our purpas  of Arta
 , and onone we saƚƚ hafe our purpos <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P175.N2">Latin 'prepositum' <HI REND="I">misread as</HI> 'purpos'='propositum,' <HI REND="I">and repeated before</HI> 'bisshopp of Beam.' Latin: Iam habemus prepositum de Isrea, in proximo habebimus archiepiscopum Remensis.</NOTE> of þe bisshopp̛ of Beam̛'; bod we
may nott gett furtℏ our hors, nowder with staffis nor spurris.
And þan̛ I sayd̛ vnto my servand̛; 'Latt vs make
crossis in our forhedis, &amp; þan̛ saƚƚ we go
sekurlie.'  And so we did̛.  And when̛ we come home, we
fand̛ þe prefecte <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P175.N4">MS. prefeste; Latin MSS. prepositum.</NOTE> of Arta <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P175.N3">Arund. MS. de Arta; Harl. MS. de Isrea.</NOTE> dead̛, and þe archbisshop̛ of
Beam̛ bown̛ to dye."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCL.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Demon eciam viuos in equo portat in
infernum.</SEG></HEAD>
<P> Helynandus tellis how on̛ a tyme, opon̛ a solempne day,
as þe erle of Maciscon̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P175.N5">Harl. MS. Comes Matistonensis; Arund. MS. comes Mastisconensis.</NOTE> satt in his
awn̛ palas &amp; many knyghtis abowte hym̛, sodanlie ane
vnknowen̛ man̛ sittand̛ on̛ a hors come in at <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P175.N6">At <HI REND="I">omitted and added above the line</HI>.</NOTE> þe pales yate, and, att þai aƚƚ
saw, rade evyn̛ vp to hym̛ þer he satt, &amp;
said̛ he come to speke with hym̛, &amp; bad hym̛ ryse
&amp; go with hym̛.  And he myght not agaynstand hym̛, &amp;
rase &amp; went vnto þe dure; &amp; þer he fand̛ a
hors redie.  And he bad hym̛ lepe on̛, &amp; so he
did̛; and þe toder tuke his bridyƚƚ-rene at come for
hym̛, &amp; at þai aƚƚ saw, þai rade vp in-to
þe ayre.  And þe erle cryed̛ as he war wude; "Helpe
me my cetysyns!  Helpe me my cetisyns!"  And euer-ilk man̛ in
þe cetie hard̛ þis voyce, &amp; ran̛ oute; &amp;
þai mot a grete while se hym̛ rydand in þe ayre.  And
at þe laste he was with-drawen̛ fro þer syght, &amp;
had vnto heƚƚ. et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Demon bonos bellare facit.  Supra de bello.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Demon iuuenem anulo desponsauit.  Infra de

sponsalibus.</SEG>

<PB REF="" N="176"/></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Demon peccata confessa tradidit obliuioni.  Supra

de confessione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Demon.  Morientes temptantes per orationem

expelluntur.  Infra de morientibus.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Demon immittit ymagines eorum que nunquam visa

sunt vel facta.  Infra de temptacione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Demones in morte vsurarios in corpore et in anima

vexant.  Infra de Vsuris.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Demones eciam ad obitus beatorum veniunt.  Infra

de morientibus.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Demon corpus peccatoris loco anime aliquando

vegitat.  Infra de suffragijs.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Demon in corpore humano cantat.  Supra de cantu.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Demon secundum modum suum servit fideliter.

Infra de milite.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Demon accusat morientes.  Supra de accusacione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Demon decipit ambiciosos.  Supra de ambicione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Demon sibi adherentes ditat temporaliter.  Infra de

Milite.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCLI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Demon sub specie boni aliquos ad mortem temporalem
et eternam ducit.</SEG></HEAD>
<P> We rede how on̛ a tyme þer was a Iew conuertid̛ in
þe bisshopprik of Colan̛; and he was emang monkis, &amp;
þai lernyd̛ hym̛ on̛ þe buke to he cuthe
rede wele.  And þan̛ he garte write bukis, &amp; þe
monkis lettid̛ hym̛ &amp; wold̛ not lern̛
hym̛ no more; &amp; onone as he saw þat, he stale away from
emang þaim and went his ways, to þe entent at he
wold̛ lern̛.  And þan̛ þe deviƚƚ
appered vnto hym̛ in liknes of ane aungeƚƚ, and bad
hym̛ lern̛ faste, ffor he sulde be a bisshop̛.  And a
little while afterward̛ he apperid̛ vnto hym̛
<PB REF="" N="177"/>

agayn̛ on̛ þe same wise, and said̛ vnto hym̛;
"To-morn̛ mon̛ þou be a bisshop̛, ffor þe
bisshopp̛ is dead̛ &amp; þerfor haste þe to go
vnto þe cetie, ffor God wiƚƚ at þou be made
bisshopp̛ þer-of."  And onone þis wriche privalie
went his way; &amp; þat night he was hostid̛ with a preste
nerehand̛ þe cetie; and becauce þat he wold̛
com̛ wurthelie vnto þe cetie, he rase vp þat same
nyght befor̛ day, &amp; stale þe prestis hors &amp; his
cloke, &amp; went his way.  Men̛ on̛ þe morn̛
missid̛ þe hors, &amp; sewid̛ after hym̛ &amp;
tuke hym̛, &amp; broght hym̛ vnto a seculer iugement, &amp;
þer he was dampnyd̛.  And þus he ascendid̛, nott
as a bisshopp̛ vnto þe chayr, bod as a thefe vnto þe
galows.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCLII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Demon obstinatus est in malo.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how on̛ a tyme when̛ a devuƚƚ had
turment horrebly a man̛ þat he was in, it was sayd̛
vnto hym̛ of a certan̛ man̛; "Teƚƚ me, þou
fend̛, if þou may com̛ agayn̛ vnto þe blis
at þou hase loste; and if þou might, what wold̛
þou do þerfor̛?"  And þe fend̛
ansswerd̛ agayn̛ &amp; said̛; "And it war in my chose,
I had leuer go vnto heƚƚ with a sawle þat I had
desayvid̛, þan̛ for to turn̛ agayn̛ vnto
hevyn̛."  &amp; þai þat hard̛ hym̛ say so,
had grete mervayle þerof, &amp; þan̛ he sayd̛
agayn̛ vnto þaim; "wharto merveƚƚ ye here-of?  My
malice is so mekuƚƚ and̛ I am̛ so obstinatt &amp; so
fraward̛, þat I may not wiƚƚ nor desire nothyng att is
gude nor profetable vnto my selfe." et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCLIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Demonis Penitencia.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how þat in Colan̛ þer was a
womman̛ vexid̛ with a fend̛, &amp; be grace of
God̛, a holie man̛ drafe hym̛ oute of hur.  And
þan̛ þis holie man̛ hard̛ a noder
fend̛ &amp; hym̛ to-gedur, &amp; saw þaim bathe.
And̛ þe tane said̛ vnto þe toder; "O! þou
wriche!  why consentid̛ þou to Lucifer?  For
þerfor̛ we feƚƚ fro euerlastand̛ ioy."  And
þe toder ansswerd̛ hym̛ agayn̛ &amp; sayd̛;
"Whi did̛ þou
<PB REF="" N="178"/>

so?"  And þai bothe forthoght it, &amp; said̛ þe tane
vnto þe toder; "Halde þi tong! þis penans is our
late; ffor &amp; þer was a pyler of yrn̛ byrnand̛,
sett fuƚƚ of sharpe rasurs, sett evyn̛ vp fro ertℏ to
hevyn̛, me had levir, &amp; I mot suffer it &amp; I had
flessℏ, be drawen̛ þeron̛ vp &amp; down̛ to
þe day of dome, with counand̛ at I mot com̛
agayn̛ vnto þat ioy þat I was in." et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Demon in ornatu vestium delectatur 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P178.N1">MS. dilectatur.</NOTE> .  Infra de ornatu.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCLIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Demon psallentes in choro impedit.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how on̛ a grete solempne nyght at matyns,
þe Covent of Hemmerode, as þai war sayand̛ þis
psalm̛; ' <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Domine, quid multiplicati, et
c̛,</SEG>' þer was so many fendis in þer quere,
þat with sight of þaim goyng vp &amp; down̛, þe
ta side falid̛ in þe psalm̛.  And when̛ þe
toder syde laburd̛ to gar þaim say right agayn̛,
þai whettid̛ þer tethe agayns þaim &amp;
flayed̛ þaim so at þai wiste neuer what þai
suld̛ say; bod þe ta syde cried̛ agayn̛ þe
toder, þai wiste neuer whatt.  And nowder þe abbott nor
þe priour cuthe bryng þaim vnto þe psalmodie
agayn̛, nor none acordans.  And at laste, ilfarandlie, þai
made ane end̛ of þis little psalme, with grete labur
and̛ confusion̛; &amp; þan̛ þe devuƚƚ
&amp; aƚƚ his felashup̛ went away, &amp; þe prior saw
þaim fle a-way in liknes of dragons.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Demon nigromancia compellitur apparere.  Infra de

Nigromancia.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Demon ludit ad taxillos.  Infra de ludo taxillorum.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCLV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Demon confessionem in quantum potest
impedit.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how þat in þe town̛ of Bon̛,
in þe dioces of Colayn̛, þer was a prestis
lemman̛; &amp; hur irkid̛ so with hur syn̛ at sho
hangid̛ hur selfe.  And as sho did it þe rape braste, &amp;
sho was stiƚƚ on̛ life; and when̛ sho saw sho was
delyverd̛ of þat deade,


<PB REF="" N="179"/>

sho went &amp; made hur a non̛.  And þan̛ be
temptacion̛ of þe devuƚƚ, hur luffer come agayn̛
&amp; laburd̛ to hafe hur as he was wunte; and sho wold̛
noȝt grawnt vnto hym̛ be no mene.  And þan̛ he
hyght hur þat, &amp; sho wold̛ consent vnto hym̛, he
sulde make hur a ladie.  And þus he laburd̛ hur nyght &amp;
day, &amp; sho cuthe not avoyd̛ hym̛; so sho kest on̛
hur hali watir, &amp; made a cros on̛ hur, &amp; he
vanysshid̛ away for a while.  And þan̛ þe
devuƚƚ come in his lyknes vnto hur agayn̛, &amp;
laburd̛ hyr.  And þan̛ be cownceƚƚ of a gude
man̛ sho sayd̛ hur Ave Maria; and onone as sho had
sayd̛ it, he fled̛ away as he had bene stryken̛ with
ane arow, and durste not com̛ nere hur; not-withstondyng he lefte
hur not aƚƚ.  And a man̛ cownceld̛ hur to go shryfe
hur; and as sho went, he come vnto hur &amp; askid̛ hur whyder
sho was bown̛, &amp; sho said̛; "I am̛ bown̛ to
distroy bothe þe &amp; me."  And he sayd̛; "Nay, nay, do
not so!  Turn̛ agayn̛!"  And sho ansswerd̛ agayn̛
&amp; sayd̛; "þou hase oftsithis confowndid̛ me, &amp;
þerfor̛ I wiƚƚ now go shryfe me."  And evur as sho
went he flow abown̛ hur in þe ayr, as it had bene a <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P179.N1"><HI REND="I">After</HI> a, g &amp; half 1, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE> glede.  And als sone as sho oppynd̛ hur mouthe
to shryfe hur, he vanysshid̛ away with grete crying &amp;
yowlyng; and he appered̛ nevur vnto hur afterwerd̛, nor sho
hard̛ hym̛ neuer efter.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCLVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Demon eciam virginem corrumpit.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how þat in þe same town̛ of
Bon̛, how þer was a preste þat had a doghter at was
wedd̛, &amp; hur husband̛ was dead̛; &amp; sho was so
fayr þat he was ferd̛ for hur, to so mekuƚƚ þat
evur when̛ he went furtℏ he wold̛ spar hur in a lofte.
So on̛ a tyme þe devuƚƚ apperid̛ vnto hur in
lyknes of a man̛, &amp; spak vnto hur wurdis of luff to gar hyr
inclyne to hym̛, to so mekuƚƚ at he lay by hur &amp; had at
do with hur.  And sho purseyvid̛ at sho was desseyvid̛ be a
fend̛, &amp; told̛ hur fadur.  And he was passand̛
hevye and̛ made mekuƚƚ sorow þerfor̛, &amp; had
hur thyne owr̛ a grete watir in-to a noder contretℏ, at sho
suld̛ be ferrer fro þis fend̛, &amp; <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P179.N2">&amp; <HI REND="I">omitted and added above the line</HI>.</NOTE>
at sho




<PB REF="" N="180"/>

sulde be bettur be changyng of þe ayr.  And þis
Devuƚƚ myssid̛ hur, &amp; was wrotℏ þerwith,
&amp; come vnto þe preste &amp; sayd̛, "þou
cursid̛ preste!  Whi hase þou taken̛ my wife fro me?"
And when̛ he had sayd̛ so, he strake hym̛ opon̛
þe breste, at he spytt blude with iij dayes; &amp; on̛
þe thrid̛ day he dyed̛.  And we rede also how
þat a fend̛ held̛ a woman̛ vj yere, &amp; come
vnto hur ilk nyght in lyknes of a knyght, &amp; lay with hur in
bedd̛ as he had̛ bene a man̛.  And onone as sho made
ane oppyn̛ [confession] þerof vnto Saynt Barnard̛ sho
was delyverd̛; and he come neuer to hur after.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCLVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Demon decipit viros.</SEG></HEAD>
<P> We rede of a scoler þat was a lustie yong man̛, &amp;
so he agreid̛ with a womman̛ at he sulde com̛ vnto hur
on̛ a nyght; &amp; sho agreid̛ þerto.  So on̛
þe nyght he come noght to hur, bod a fend̛ in lyknes of hur
come vnto hym̛ &amp; lay with hym̛ aƚƚ nyght, &amp;
lete hym̛ hafe his liste.  And on̛ þe morn̛
þis fend̛ askid̛ þis scoler if he wuste whame he
had̛ ligen̛ with aƚƚ nyght, &amp; he sayd̛, ya,
with sucℏ a womman̛.  And he sayd̛; "Nay, þou
hase ligen̛ &amp; had̛ at do with þe devuƚƚ;"
&amp; þat he sayd̛ it in sucℏ fowle wurdis at it wer
shame to teƚƚ.  &amp; with þat þe devuƚƚ
vanysshid̛ away.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCLVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Demon eciam iocalia offert vt ametur.</SEG></HEAD>
<P> We rede how þe devuƚƚ luffid̛ a yong womman̛,
and apperid̛ vnto hur oft-sithis on̛ þe night with
grete lightis aboute hym̛, so þat aƚƚ þe chawmer
myght be seen̛ with þe light, &amp; þe droppis of
þe seargis myght be sene; &amp; he gaff vnto hur rynges &amp;
oþer iewels of gold̛, and many other þingis.  And sho
come vnto hur confession̛, &amp; shewid þaim vnto þe
preste. et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Demon orationibus sanctorum a malo inchoato

impeditur 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P180.N1">MS. inpeditur.</NOTE> .  Supra Barnardi.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Demon impedit audire sermonem.  Supra de audire

sermonem.
<PB REF="" N="181"/></SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Demon conscribit peccata hominum.  Supra

Augustini.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Demon insidiatur clericis in choro.  Supra de.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCLIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Demonis forma est terribilis.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Libro de Dono Timoris,' how þer was a religious
man̛ þat lay in his dortur with his brethir, and sodanlie
as [he] lay, he began̛ to cry vgsomlie.  And þe covent rase
and come vnto hym̛; and þai fand hym̛ glorand̛
faste agayns þe waƚƚ, &amp; he wolde speke no wurd̛,
bod he was evyn̛ as he had bene flayed̛.  So in þe
mornyng he come to hym̛ selfe, and þe <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P181.N1">MS. þi.</NOTE> priour askid̛ hym̛ what hym̛
aylid̛.  And he said̛ at he saw þe devuƚƚ; "and
his shap," he sayd̛, "was so vglie, it mot not be
discryvid̛; bod I say þis," sayd̛ he, "þat &amp;
þer war a hate oven̛ on̛ þe ta side me, &amp;
þe shapp̛ of hym̛ on̛ þat other partie, me
had levur crepe in-to þat hate oven̛ þan̛ ans
behold̛ hym̛ agayn̛ as I did̛."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCLX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Depositum vsurarij non est servandum.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how some tyme þer was ane vsurer þat
lent a certayn̛ of mony vnto a selerer of þe Ceustus ordur;
and he selid̛ it &amp; layd̛ it in a kyste besyde a
certan̛ money of þer awn̛.  So afterward̛
þis vsurar askid̛ it agayn̛; and þe monke went
vnto þe kiste, and̛ he fand̛ nowder þer
awn̛ money nor itt.  And he lukid̛ &amp; saw at no bodie had
tuchid̛ þe lokk bod hym̛ selfe, &amp; þe selis
of þe sakettis safe, at he mot know no suspecion̛ of
þifte. þan̛ he conseyvid̛ in his mynd̛
þat þe mony of þe vsuraris had devowrid̛ and
distroyed̛ þe money of þer monasterie.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Depositum debet reddi eo modo quo commissum est.

Supra de Cautela.</SEG></ITEM></LIST>


<PB REF="" N="182"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCLXI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Depositum non debet recipi servandum nisi prius
videatur.</SEG></HEAD>
<P> Johannes Beletℏ tellis how on̛ a tyme þer was a
womman̛ þat had iij pottis fuƚƚ of gold̛, &amp;
sho delyverd̛ þaim to kepe vnto Julianus Apostata <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P182.N1">The Latin MSS. <HI REND="I">explain</HI>, aurum illud ne appareret in orificijs ollarum, cinere operuit.</NOTE> , for sho trowid̛ þat he was a gude holie
monke befor̛ other of his brether.  And̛ sho told̛
hym̛ not þat þer was gold̛ in þaim.
Than̛ þis monke tuke þies pottis, &amp; fand̛
þer was so mekuƚƚ gold̛ in þaim, &amp; he stale
it &amp; fillid̛ þe pottis agayn̛ fuƚƚ of
assℏ.  And when̛ þe womman̛ come &amp;
askid̛ þe pottis agayn̛, he delyverd̛ hur
þaim, &amp; þai war fuƚƚ of assℏ; &amp; sho
said̛ at sho had̛ delyverd̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P182.N2">MS. <HI REND="I">has another</HI> hym <HI REND="I">here</HI>.</NOTE>
þaim vnto hym̛ fuƚƚ of gold̛.  Bod sho cuthe
neuer gett no mendis on̛ hym̛ becauce sho had no witnes, and
his brethir þe monkis, at war by, saw no þing abown̛
þe pottis bod̛ assℏ. et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCLXII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Desiderium celestis patrie lacrimas corporales
excitat.</SEG></HEAD>
<P> Jacobus de Vetriaco tellis þat he had sene bothe men̛
&amp; wommen sett vnto Godward̛ with so mervalos &amp; so
spirituaƚƚ affeccion̛, þat for desyre þai wex
seke, &amp; som̛ so mekuƚƚ, þat many yeris þai
lay in þer beddis, and myght not ryse vp bod seldom̛ tymys.
&amp; þai had none other cauce of sekenes bod at þer
hertis was so sett vnto Godward̛, &amp; of þe ioy of
hevyn̛.  And als lang as þai war in þat thoght
þai war evur seke &amp; at male ease. et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Desiderium carnale est reprimendum.  Supra de

abstinencia.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCLXIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Desperacio.  Desperacionem inducunt tristitia et
accidia.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how on̛ a tyme þer was a religious
man̛ þat liffid lovable emang his brethir fro his youthe
vnto his age, so þat





<PB REF="" N="183"/>

þer was none þat was more religious þan̛ he
was.  So on̛ a tyme hym̛ happend̛ to faƚƚ in-to
suche a sadnes &amp; a hevynes, þat he dowtid̛ of his
synnys, &amp; feƚƚ in-to a dispayr.  And he mot not be broght
oute þer-of with none auctorite of scriptur, nor he mot not be
broght into no hope of forgifnes, not-with-stondyng he had not done no
grete syn̛.  And when̛ his brethir askid̛ hym̛
what hym̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P183.N1">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, what hym.</NOTE> aylid̛ at he was
fallen̛ into suche a drede &amp; a dispayr, he ansswerd̛
agayn̛ &amp; sayd̛; "I may not as I was wunte to do say my
prayers, &amp; þerfor̛ I am̛ ferd̛ to be
dampnyd̛."  And þan̛ he was putt in a fermorie
aƚƚ a nyght, &amp; on̛ þe morn̛ he come vnto his
maister &amp; sayd̛; "I may no longer feght agayns God̛."
&amp; þan̛ he went furtℏ vnto þe
myln̛-dam̛ of þe abbay, &amp; þer he
lowpid̛ in &amp; drownyd̛ hym̛. et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Desperandum non est de aliquo.  Supra de Abbate

et apostata.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Desperans sacerdos dampnatur.  Infra de sacerdote.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCLXIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Desperanti ante mortem aliquando pena infernalis
ostenditur</SEG></HEAD>
<P> Petrus Clunacensis tellis how som tyme <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P183.N2">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, how some time.</NOTE>
þer was in Pycardi a preste þat was fuƚƚ of vices
&amp; syn̛; so on̛ a tyme he promysid̛ be counceƚƚ
for to make hym̛ a monke in Ceustus ordur; bod he put it in
contynance, and in the mene-while <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P183.N3">While<HI REND="I"> is repeated and erased</HI>.</NOTE> he feƚƚ
seke <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P183.N4">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, &amp; in þe mene while he felt seke.</NOTE> .  And him thoght at þer come vnto
hym̛ ij dragons and wold̛ hafe devowrid̛ hym̛, bod
be þe prayer of þe priour of þat ordur he was
delyverd̛, and becounand̛ þat he sulde fulfyƚƚ
his promys at he had made, as he behestyd̛.  &amp;
þan̛ he coverd̛, and yitt he fulfillid̛ not his
promys, bod putt it in contynnance.  And þan̛ he feƚƚ
seke agayn̛, &amp; cried &amp; sayd̛; "Lo! a fyre occupyes
me for to burn̛ me!"  &amp; he helde vp̛ þe coverlad
betwix hym̛ &amp; it; and yitt








<PB REF="" N="184"/>

be prayers of þe monkis he was delyverd̛, and
þan̛ he fulfillid̛ at he beheste.  And þan̛
he was ravisshid̛ vnto þe dome, and þer he hard̛
a sentans, at he sulde be dampned̛, put furthe agayn̛
hym̛.  And when̛ he come agayn̛ vnto hym̛ selfe,
þan̛ he told̛ his brether &amp; sayd̛; "Lo! two
fendis brynges a grete arow to slo me with:" &amp; þan̛
þer feƚƚ fro þis arow a drop̛ þat
þrillid̛ his hand̛ vnto þe bare bone.  And
þan̛ he cryed̛ agayn̛ &amp; sayd̛; "Now
takis þe fendis me, &amp; castis me into a frying pan̛ to
bole me þerin."  And with þat he swelte.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Desponsat virgo Maria se amantes.  Infra de

Maria 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P184.N1">MS. Infra de amantes.  The Latin MSS. <HI REND="I">have</HI>, de Maria.</NOTE> .</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Despectus.  Despiciunt superbi alios.  Infra de

Gloria.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCLXV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Detraccio est fugienda.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vitis Patrum' how þer was ij religious men̛
þat on̛ a tyme went furtℏ of þer abbay, &amp;
þai waxed̛ faynt for travellyng; &amp; so þai warr
hostid̛ with ane hermett, and he sett befor̛ þaim
suche as he had in his ceƚƚ.  So on̛ þe nyght as
þai lay samen, he hard̛ þe tone of þaim say
vnto þe toder; "This hermett hase better meate, &amp; is better
fed̛ þan̛ þai er þat liffis in abbays."
And when̛ he hard̛ þaim say so he held̛ his tong.
And on̛ þe morn̛ he had þaim vnto a noder
hermett, &amp; bad <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P184.N2">Latin MSS. "Salutate eum ex me, et dicite ei; 'obserua et noli illud irrigare scilicet olera'."  Quod ille intelligens, tenuit eos.</NOTE> at þai sulde hayls
hym̛, &amp; teƚƚ hym̛ how he had made þaim at
fare.  And þai bad hym̛ þat, &amp; he had any gude
meate, þat he suld̛ kepe it &amp; giff þaim nothyng
bod potage.  And he vnderstude þaim weƚƚ enogℏ, &amp;
held̛ þaim with hym̛ &amp; garte þaim wurk with
hym̛ euer-ilk day, &amp; make skuttels &amp; lepis of wandis
evyn̛ vnto evyn̛; &amp; þan̛ þai went vnto
þer prayers.  And þan̛ he sayd̛ he was nott
wunte to supp, bod he sulde supp̛ for þer sake; and he sett
befor̛ þaim sture brede &amp; salte.  And þan̛
he sayd̛ he wold̛ fare better for þer sake, and






<PB REF="" N="185"/>

he sett befor a little ayseƚƚ &amp; garlykk̘; &amp;
when̛ þai had suppid̛ þai went vnto þer
prayers agayn̛ vnto it was myrk̘ nyght.  &amp;
þan̛ he sayd̛ þat he myght not for þaim
saw aƚƚ his prayers.  And on̛ þe morn̛ þai
wold̛ hafe gane þer way &amp; tuke þer lefe, &amp; he
wolde not latt þaim, bod he sayd̛ þat he wold̛
for charite hold̛ þaim iij dayes.  And on̛ þe
night after þai rase and stale away &amp; wolde no langer abide
with hym̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Detractoribus non est credendum.  Supra de credere.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Detrahendum non est eciam mortuis.  Infra de

mortuis.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Detrahitur bonis frequenter iniuste.  Infra de sancto

Lupo.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Deviacio.  Deuiare non debet a iusticia iudex.  Infra

de iudice.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Devocio.  Devotos sibi Maria ab opprobrio liberat.

Supra de abbatissa.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Deuocio quandoque excitatur ex presencia beatorum.

Infra de lacrima et de visitacione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Deuocio contra naturam subuenit.  Supra de apostolis.
 </SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign"><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P185.N1">MS. <HI REND="I">repeats this heading</HI>.</NOTE> Deuotos sibi Maria desponsat.  Infra de Maria.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Deuocio quandoque prorumpit in lacrimas.  Infra de

lacrima.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Deuocio excitatur ex sumpcione cibi spiritualis.

supra de cibo.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Deuotis conceditur consolacio diuina.  Supra de

consolacione.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCLXVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Deuotos sibi eciam in celo sancti
remunerant.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how þer was som̛ tyme a chylde
þat kepid̛ shepe of a wedous, and he had a grete
deuocion̛ vnto Saynt Nicholas,


<PB REF="" N="186"/>

vnto so mekuƚƚ at halfe þe meatt at he had euere day, he
wold̛ dele it vnto pure men̛ in wurshup̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P186.N1">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, in wurshup̛.</NOTE> of Saynt Nicholas; &amp; euer he made his prayers
vnto hym̛.  So on̛ a tyme Saynt Nycholas aperid̛ vnto
hym̛ in habett &amp; lyknes of a fayr olde man̛, and bad
hym̛ dryfe hys shepe hame.  And he said̛ his huswyff
wold̛ be wrothe þan̛, for it was ouer <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P186.N2">Harl. MS. quia nimis mane est.</NOTE> tymelie of þe day.  And þis Say[nt] <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P186.N3">MS. Say.</NOTE> command̛ hym̛ to do as he bad hym̛,
&amp; sayd̛; "Son̛, þis day saƚƚ þou dye,
&amp; þerfor̛ make þe redie, &amp; go home &amp; take
þi sacramentis; ffor I am̛ Saynt Nicholas at þou hase
bene devote to, &amp; I wiƚƚ rewarde the."  And he went home;
&amp; his dame was wrathe &amp; blamyd̛ hym̛.  And he
sayd̛ he had myster to com̛ home, ffor he mond̛ dye
þat same day And his huswyffe trowed̛ þat he had bene
fond̛ &amp; at he had sene som̛ þing in þe
feld̛, and prayed̛ þe prest to inquere hym̛
þeroff.  And he tolde þe preste of aƚƚ his
vision̛, and he tuke his sacramentis of holy kurk̘ and
dyed̛; and̛ his saule went vnto hevyn̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Deuotos deus in sacramento altaris confortat.  Infra

de sacramento.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCLXVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Deuocio ad Sanctos non debet
impediri.</SEG></HEAD>
<P> We rede in þe 'Meracles of Saynt Nicholas' how on̛ a
tyme in a kurk̘ þat was of þe holie cros, þe
monkis of ane abbay desyrid̛ þer priour att he wold̛
suffre þaim go þeder on̛ Saynt Nicholas <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P186.N4">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, on̛ Saynt Nicholas.</NOTE> day, at þai myght syng þe storie of
Saynt Nicholas, for þan̛ it was new made; and he wolde not
latt þaim.  So on̛ a nyght after, as þe prior and
aƚƚ his brether was in þer beddis, Saynt Nicholas visible
apperid̛ vnto þe priour in a ferdfuƚƚ wyse, and he
drew hym̛ oute of his bed be þe hare, &amp; keste hym̛
apon̛ þe dortur flure.  And he began̛ to syng
þis antem̛, ' O! pastor
eterne'; and sang it softlie vnto þe end̛; &amp;
at euere wurd̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P186.N5">MS. euer ewurd̛.</NOTE> he gaff a lassℏ, &amp;
sang it with a grete tarying, to so mekuƚƚ þat with his
holie crying he wakend̛ aƚƚ þe monkis.  And
þan̛ þai tuke þer priour &amp;









<PB REF="" N="187"/>

bare hym̛ vnto his bed̛, &amp; euere yere, fro thens
furtℏ, he bad̛ hys brether on̛ Saynt Nicholas day go
vnto þat kurk̘ and syng þe storie off Saynt Nicholas.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCLXVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Deus omnia videt.</SEG></HEAD>
<P> Petrus Damianus tellis how on̛ a tyme þer was a
man̛ þat stale his neghbur sew; and þis man̛ at
stale þis sew was a man̛ þat luffid̛ wele to
herber pure folk.  So on̛ a tyme our̛ Lord̛
apperid̛ vnto hym̛ in lyknes of a pure man̛; &amp; he
was lang-harid̛, &amp; he prayed̛ hym̛ þat he
wold̛ for charite cutt it shorter.  And with gude wiƚƚ he
welcomd̛ hym̛ &amp; sayd̛ he wold̛, aƚƚ redie;
&amp; he garte hym̛ sett hym̛ down̛, &amp; tuke a payr
of sisurs and began̛ to clypp hym̛ before.  And in þe
hynderparte of his head̛ he fand̛ ij privay een̛
lurkand̛; and he had grete mervaƚƚ þerof &amp;
askid̛ hym̛ whi þai war þer.  And he
ansswerd̛ &amp; sayd̛; "I am̛ Iesus, þat seis our
aƚƚ þis werld̛, and þies er þe een̛
whar̛-with I saw þi neghbur sew at þou stale, &amp;
slew it &amp; hyd̛ it in a cafe."  And with þat he
vanysshid̛ away.  And þis man̛ amendid̛ hym̛
&amp; made restitucion̛ privalie for hur vnto hym̛ att aght
hur, be advice of his confessur.
</P>
<P>     
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Dileccio.  Supra, sicut de amicicia et amore.</SEG></ITEM></LIST>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCLXIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Dionisius.  Dionisij martirium beato Regulo
nunciavit deus.</SEG></HEAD>
<P> We rede how on̛ a tyme when̛ bysshopp̛ Regulus sang
mes, and in hys canon̛ he namyd̛ þe apostels o-raw,
&amp; þan̛ þe martyrs, sodanly he sayd̛; "
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Et beatis martiribus tuis <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P187.N1">Latin MSS. et beatis Martiribus tuis, Dyonisio, Rustico et Eletherio.</NOTE> ,
Rustico et Eleutherio.</SEG>" And when̛ he had sayd̛ so,
sen̛ als mekuƚƚ as he kend̛ þies servandis of
God̛ at þai war olyfe, he had grete mervale how þer
namys happend̛ so sodanly in his mouthe, &amp; he wiste no
þing of þaim.  And as he was in þis mervaƚƚ,
þer apperid̛ vnto hym̛


<PB REF="" N="188"/>

iij dowffes sittand̛ opon̛ þe cros of þe awter;
and þai had þe namys of þies holie martyrs
writtyn̛ with blude on̛ þer brestis.  And onone as he
saw þat, he vnderstude at þies holie saynttis was
martyrd̛ &amp; putt to dead̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Discrecio.  Discretus debet esse prelatus.  Supra

de Abbate.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Discretus est a cibo abstinendum.  Supra de Maria.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Disciplina.  Disciplinandi sunt iuuenes ne

insolescant.  Infra de iactantia.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Discordia inter bonos non facile oritur.  Supra de

concordia.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCLXX. 
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Dileccio.  Diligit canis dominum suum, et est
ei fidelis.</SEG></HEAD>
<P> Solinnus tellis how þat Apius, Funius <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P188.N1">Latin MSS. Iunio.</NOTE>
&amp; Puplius, &amp; dyvers other with þaim, wer dampned̛
att Rome; &amp; when̛ þai war dead̛, one of þaim
had a hond̛, &amp; he satt at þe galos att þai hang
on̛ iij dayes murnand̛ for his maister, &amp; wolde neuer
eate meate of no mans hand̛.  &amp; when̛ his maister was
taken̛ down̛, þai put brede in his maister mouthe,
&amp; he tuke it &amp; eate it; &amp; þan̛ þai keste
his maister in-to Tybur, &amp; euer as he flett in þe watir,
þe dogg swam̛ with hym̛, &amp; at his power held̛
vp̛ his head̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCLXXI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Diligit canis vsque ad mortem.</SEG></HEAD>
<P> Solinus tellis how þat when̛ Iasalicius <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P188.N2">MS. Harl. Infelicio interfecto. MS. Arund. Iasolicio interfecto.</NOTE> was slayn̛, his hond̛ lay by hym̛
&amp; wold̛ neuer eate meate after.  And þe kyng saw
þat, &amp; garte make a grete fyre, &amp; caste þe
dead̛ bodie in; &amp; onone þe hunde folowid̛ into
þe fyre, and gruchid̛ not to be burnyd̛ with his
maister bodie.




<PB REF="" N="189"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCLXXII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Discere.  Discendum est in omni etate.</SEG></HEAD>
<P> Valerius tellis of ane of þe vij sagis, &amp; he wold̛
aƚƚ-way say þat he was redie to lern̛; so hym̛
happend̛ on̛ a tyme for to faƚƚ seke, &amp; was
bown̛ to dye, and aƚƚ hys ffrendis come aboute hym̛
&amp; comfurthid̛ hym̛.  And evyn̛ sodanlie, als seke
as he was, he sett hym̛ vp emang þaim, &amp; tuke a buke
&amp; lukid̛ þeron̛; and þai askid̛
hym̛ whi he did̛ so, and he ansswerd̛ agayn̛ &amp;
sayd at he wold̛ lern̛ somwhatt of a disputacion̛,
&amp; þan̛ lay hym̛ down̛ &amp; dye.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCLXXIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Discendi multiplex est causa.</SEG></HEAD>
<P> Jacobus de Vetriaco tellis þat on̛ a tyme he
askid̛ a passand wyse man̛ and a wele-letterd̛, how he
had lernyd̛ so mekuƚƚ.  And he ansswerd̛ agayn̛
&amp; sayd̛; "I had iij spirituaƚƚ maisters, and þe
furste was drede, &amp; the secunde was shame, and þe iij was
luff.  And me þoght evur in my mynd̛ þat I saw
þaim, &amp; ilkone of þaim a wand̛ in his hand̛
to bete me witℏ.  And becauce I was euer ferde to be bett, I
sesid̛ neuer to lern̛.  And also me þoght þat my
felows þat was yonger þan̛ I passid̛ me, and
euer I vmthoght me at I wold̛ not be lawer þan̛
þai.  And so doctryne ffeƚƚ somwhatt vnto me, &amp; keste
me in a grete luff þerto, so þat I lernyd̛ not
alonelie for drede nor yitt for shame, bod rather for perfite luff
&amp; curage þat I had vnto lernyng."
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Discretus debet esse confessor.  Supra de

confessione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Discrecio multiplex est necessaria.  Supra, infra, in

multis locis.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Discursus impediunt consolacionem divinam.  Supra

de consolacione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Discursus iuuenis est periculosus.  Infra de iuuene.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Disputandum non est de meritis sanctorum proterue.

Infra Iohannis utriusque.</SEG>
<PB REF="" N="190"/></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Discurrere non debet religiosus causa visitandi

cognatos.  Supra de affeccione carnali et de affectu.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Dissimulacio.  Dissimulande sunt aliquando iniurie.

Infra de Iniurijs.  et c̛.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Dissimulat deus peccatum vt postea plus peniteat.

Supra de Consuetudine peccandi.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCLXXIV. 
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Diuicie spirituales preponende sunt
corporalibus.</SEG></HEAD>
<P> Valerius tellis how þat when̛ Anaxagoras þe
philosophur had traveld̛ far for þe studie of philosophie,
&amp; when̛ he come agayn̛ he fand̛ aƚƚ his gudis
destroyed̛; "Ya," he said̛, "no fors of my gudis &amp; I
hafe conn̄yng &amp; my heaƚƚ of my bodie; for þies two
er wurtℏ mekuƚƚ riches."  And so he cowntid̛ more be
riches of connyng &amp; of hele þan̛ he did̛ be riches
of gudis.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCLXXV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Diuicie spirituales homine inuito perdi non
possunt.</SEG></HEAD>
<P> Valerius tellis how ane of þe vij sagis, when̛ his
enmys come into his contrey &amp; tuke aƚƚ his gudis &amp; his
riches &amp; fled̛ away þerwith, he was askid̛ whi he
folowd̛ not on̛ þaim &amp; tuke som̛ of his gudis
fro þaim.  And he ansswerd̛ agayn̛ &amp; sayd̛;
"Forsuthe whar-som̛-evur I go, I bere aƚƚ my gudis with me."
For he bare þaim in his breste and noght on̛ his shulder,
&amp; not be syght of his ene, bod rather in his mynd̛ &amp; his
witt; "ffor þat," he sayd̛, "þat is closid̛ in a
mans mynde &amp; in his harte may not be takyn̛ away with no mans
hand̛, nor þai may not stele nor fle away þerwith."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCLXXVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Diuicijs preponende sunt condiciones
bone.</SEG></HEAD>
<P> Jacobus de Vetriaco tellis how þer was a pure man̛
þat with þe labur off his handis vnnethis cuthe gett his
lifelod̛, ffor when̛ he had suppid̛, þer lefte
right noght ouer night vnto in þe mornyng; &amp; evur he was merie, to
so mekuƚƚ þat euerilk night, when̛ he was
<PB REF="" N="191"/>

in his bed̛ with his wife, he wolde, &amp; sho, syng a sang
merelie at aƚƚ þer neghburs mott here; &amp;
þan̛ þai wold̛ faƚƚ on̛ slepe.  So
þer neghburs had grete mervaƚƚ þeroff, and one of
þaim said̛; "I saƚƚ make swilk a way at I saƚƚ
gar hym̛ lefe hys syngyng."  &amp; in presens of som̛ of his
neghburs, opon̛ a night he tuke a sacheƚƚ fuƚƚ of
sylver, &amp; lete faƚƚ afor̛ þis pure mans dure.  And
when̛ at he rase &amp; sulde go furth to seke his lifelod̛,
he fande þis bagg, &amp; he tuke it vp &amp; turnyd̛
agayn̛ þer-with in-to his howse &amp; hid̛ it.  So
on̛ þe night after, als tyte as he was in his bed̛, he
vmthoght hym̛ in his mynde what he wolde do þer-with; &amp;
he was ferd̛ þerfor̛ þat he war not culpid̛
with felony þerfor̛, &amp; also at no thevis sulde stele it
from̛ hym̛, or if so be at he boght or solde þer-with,
or boght any lande, he mond̛ be suspecte, vnto so mekuƚƚ at
he was so occupyed̛ in his thoght þat at þat nyght he
sang not, nor was not merie; bod a grete while after he was
passand̛ hevy &amp; thoghtfuƚƚ.  &amp; þan̛ his
neghburs askid̛ hym̛ whi he was so hevie, and whi he sang
nott as he was wunte to do; and he wolde nott teƚƚ þaim
þe treutℏ.  And þan̛ he at aght þis money
said̛ vnto hym̛; "I knaw þe treutℏ; for suche a
day &amp; in suche a place þou fande my money, &amp; tuke it vp
at I &amp; myne neghburs saw, &amp; had it in-to þi howse."  And
when̛ he hard̛ þis he wex ferd̛ &amp;
shamefuƚƚ, &amp; sayd̛; "woo wurtℏ þat money
þat hase turment me thus; for sen̛ þat I fand̛
it I had neuer ioy in my harte; &amp; I hafe bene trubbled in my witt
euer syne, more þan̛ euer I was before when̛ I with
grete labur of my bodie &amp; my handis gat my meat.  And
þerfor̛ take þi mony þi selfe agayn̛, at I
may syng &amp; be mery as I was wunte to done."  And so he did̛;
and fro it was gone, þis pure man̛ made als merie as evur
did he.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Diuicie temporales impediunt spirituales.  Infra de

fideiussore.</SEG></ITEM></LIST>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCLXXVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Diuicias habere et non amare virtus est.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Gregur̛ tellis of ane hermett þat was a man̛
of grete vertue &amp; lefte aƚƚ maner of gudis for Goddis sake,
to so mekle
<PB REF="" N="192"/>

at he had no gude lefte bod a catt.  And he prayed vnto God at He
wulde vuchsafe to latt hym̛ witt who sulde be his felow in
þe blis of hevyn̛.  And it was ansswerd̛ hym̛
from̛ aƚƚ-myghtie God &amp; sayd̛, þat Gregur
sulde be his felow.  And when̛ he hard̛ þis he made
mekuƚƚ sorow, &amp; þoght his wilfuƚƚ pouertie
profettid̛ hym̛ bod little, sen̛ Gregur þat had
so mekuƚƚ riches sulde be his felow in hevyn̛.  So on̛
a nyght as he was in his prayers, hym̛ þoght þat he
hard̛ almighti God say vnto hym̛; "Gregur, þat is so
riche of gudis, is als pure in his spiritt as þou erte, for
þou hase more lykyng in þi pouertie þan̛ he
hase in his riches."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCLXXVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Doctrina.  Doctor debet ostendere facto quod
verbo docet.</SEG></HEAD>
<P> We rede ex 'Dictis Patrum' þat þe abbott Iohn̛
was askid̛ whi he liffid̛ so straytelie emang his disciples,
&amp; gaff þaim so strayte chargis &amp; commaundmentis, and he
&amp; þai bothe mott hafe commen̛ vnto hevyn̛ be other
menys.  And he made sorow &amp; ansswerd̛ agayn̛ with grete
wepyng, and̛ sayde; "In aƚƚ my life I did neuer myne
awn̛ wiƚƚ, nor I taght nevur no man̛ to do noght bod at
I did̛ my selfe befor̛."
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Doctor debet habere discretum modum et gestum

compositum.  Infra de predicacione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Dolor.  Dolendum est non de re que recuperari non

potest.  Supra de Consilio.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Dolor quandoque prodest corpori.  Infra de

gaudio.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Dolendum non est de morte amici temporalis.  Infra

de morte.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Doluspunitur grauiter.  Supra de adulterio.</SEG></ITEM></LIST>
<PB REF="" N="193"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCLXXIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Dominicus ordinem per beatam virginem
predicatorum impetrauit.</SEG></HEAD>
<P> We rede how on̛ a tyme when̛ Saynt Dominyk was in his
prayers at Rome, and laburd̛ beselie vnto þe pope for
confirmacion̛ of his ordur, on̛ a tyme he saw in his spiritt
almyghti God in þe ayre, shakand iij speris like as He
wold̛ hafe destroyed̛ aƚƚ þis werld̛.  And
our Ladie, His meke moder, come vnto Hym̛ and askid̛
Hym̛ whatt He wuld̛ do; &amp; He sayd̛ þat <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P193.N1">Latin MSS.  "Mundum," inquit, "tribus vicijs corruptum, punire uolo."</NOTE> He wolde destrow þis werld̛, with iij
vicis þat was corrupte; þat was, with pride, concupiscens
&amp; avarice.  And þan̛ sho sayd̛; "Dere Son! Meng
þi rightwusnes with mercie!  For I hafe a trew servand̛ at
saƚƚ caƚƚ þis werld̛ agayn̛ vnto þe;
&amp; in euer-ilk place shaƚƚ destroy vicis."  And
þan̛ hur Son̛ was soberd̛ &amp; sayd̛; "I
wold̛ se hym̛ at sulde be ordand̛ vnto suche ane
offes."  &amp; þan̛ our Lady shewid̛ Hym̛ ffurst
Saynt Dominyk, &amp; þan̛ Saynt Frauncys; &amp; hur
Son̛ commendid þaim gretelie.  And after þis
vision̛ Saynt Dominyk mett Saynt Frawncis þat he neuer saw
befor̛ bod in þe vysion̛, &amp; he kend hym̛ wele
enogℏ, &amp; kissyd̛ &amp; sayd̛; "þou erte my
felow; latt vs stond̛ bothe samen, &amp; none aduersarie
saƚƚ prevayle ayeyns vs."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCLXXX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Ad-huc de Sancto Dominico.</SEG></HEAD>
<P> We rede in his Legend how on̛ a tyme, when̛ he come home
&amp; fande his brether at þer reste, &amp; þe yate
sparrid̛, he wald̛ not waken̛ þaim, bod with his
holie prayers he oppynd̛ þe yate, &amp; he &amp; his felow
went in.  And a noþer tyme he had with hym̛ a monk̘ of
Ceustus ordur, &amp; on̛ a tyme when̛ þai wold̛
hafe gone into a kurk to say þer prayers, &amp; fand þe
dure lokkid̛, þurgh his prayers þe dure oppynd̛,
&amp; þai went in &amp; sayd̛ þar deuocions.


<PB REF="" N="194"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCLXXXI.  
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Dominici precibus habitum ordinis virgo Maria
attulit.</SEG></HEAD>
<P> Also we rede in his Legend̛ ewhils Mayster Raynald̛, at
was dene of Aurilianens &amp; a maister of law, was essurid̛ vnto
Saynt Dominyk to com̛ into his ordur, &amp; hym̛
happend̛ for to faƚƚ seke, &amp; was in despayr of
lechecrafte, þis holie Saynt prayed feruentlie for his
heaƚƚ.  And our Ladie &amp; ij virgyns with hur apperid̛
visible &amp; enoyntid̛ þis seke man̛ with ane
oyntement þat ane of þies virgyns bare, &amp; curid̛
hym̛ bothe spirituallie &amp; bodelie, to so mekuƚƚ
þat fro thens furtℏ he felid̛ nevur movyng of his
flessℏ vnto syn̛; &amp; sho schewid̛ hym̛ þe
abbett of þe ordur at þe toder virgyn̛ broght.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCLXXXII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Dominici oratio semper auditur.</SEG></HEAD>
<P> We rede also in his Legend̛ how þat Saynt Domynyk
on̛ a tyme [come] vnto a priour of Ceustus ordur, þat was a
devote man̛ &amp; famyliari with hym̛, that askid̛
hym̛ in privatie &amp; prayed̛ hym̛ to teƚƚ
hym̛ som̛ of þe gracis at God had giffen̛
hym̛; and he ansswerd̛ agayn̛ &amp; sayd̛; "I
tolde neuer man̛ at I saƚƚ teƚƚ you, and I warn̛
you teƚƚ no man̛ whils I liff, ffor I latt you witt
þat I askid̛ neuer of God no thyng bod I had my desyre."
So þis priour thoght þat he wold̛ prufe þis,
&amp; said̛; "Besoght <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P194.N1">Latin MSS.  "Impetretis ergo a deo ut magister C. Theutonicus intret ordinem uestrum."</NOTE> ye of God̛,
&amp; I pray you beseke it, at Maister C[lemet] enter in-to your
ordur, for your brether gretelie desyris hym̛, &amp; he hase no
wiƚƚ þer-to; &amp; he is a famos man̛ and a gracious
&amp; a wele-letterd̛."  &amp; þan̛ þis holie
man̛ sayd̛; "Ye hafe askid̛ of me a grete þing.
Not-withstondyng pray ye with me þerfor þis night, &amp;
to-morn̛ saƚƚ maister



<PB REF="" N="195"/>

Clemett com̛ befor̛ day &amp; aske þe abett of our
ordur."  And so he did̛, &amp; liffid̛ in þe ordur
many day in perseuerans of gude holynes.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCLXXXIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Dormiencium septem.</SEG></HEAD>
<P> We rede in þer Legend̛, when̛ Decius þe
Emperour persewid̛ Cristen̛ men̛, þer was vij
yong Cristen̛ men̛, &amp; þai fled̛ aƚƚ
samen for drede off þis Decius vnto þe mownt of
Celion̛ beside þe cetie of Ephesim, whar þai war
born̛, &amp; þer þai hid̛ þaim in a
den̛.  And þai warr accusid̛ vnto Decius Cesar at
þai war þer, &amp; he garte close vp þe den mouthe
at þai sulde not com̛ oute, bod at þai sulde dy
þer.  And as God wold̛, sodanlie þai feƚƚ
on̛ slepe; and þer was oþer privay Cristen̛
men̛ þat wrate þer martirdom̛ &amp; put it
betwix ij stonys.  And þan̛ when̛ Decius &amp;
aƚƚ his kynrid̛ was dead̛ ccclxxij [yeris], after
þe xxx<HI REND="sup">ti</HI> yere of Theodoce þe Emperour, þat was a
Cristenman̛ &amp; made grete sorow for ane heresye þat
þan̛ began̛ at rise in þaim þat
trustid̛ not in vprysyng of flessℏ, almighti God
raysid̛ þaim in þis maner of wyse.  Ther̛ was in
þe cetie of Ephesie a cetisyn̛ þat went vnto
þis mownt &amp; þoght to make þer a stable for his
cateƚƚ.  And he oppynd̛ þis den̛, and when̛
it was oppyn̛, thies Saynttis rase vp and trowed̛ at
þai had slepid̛ bod a nyght; and one of þaim
þat hight Malchus, þat vsid̛ to seriff þaim,
þai sent hym̛ in-to þe cetie to by þaim
bread̛, &amp; for to witt whatt Decius sayde.  And he tuke with
hym̛ v soldi of þer money.  And when̛ he come att
þe cetie yate, he saw a cros set vp̛ þer-opon̛,
&amp; he had grete mervayle; and þan̛ he went vnto euer-ilk
yate, &amp; he fand̛ it so.  And þan he went agayn̛
vnto þe furste yate, &amp; he trowid̛ þat he had
dremyd̛, and with grete ferdnes he went into þe cetie.  And
when̛ he hard̛ þat euer-ilk man̛ was a
Cristen̛ man̛, and [purseyvid] at þe cetie was
oþerwice biggid̛; &amp; at he cuthe know no man̛ at he
saw, he askid̛ if þat was þe cetie of Ephesim; and
ane ansswerd̛ hym̛ &amp; sayd̛ ya.  &amp; he tuke oute
his syluer to by bread with, &amp; he was taken̛ onone, &amp;
þai
<PB REF="" N="196"/>

sayd̛ at he had fon̛ a tresur, &amp; þai putt a rape
aboute his nekk &amp; harlid̛ hym̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P196.N1">MS. þaim.</NOTE>
þurgℏ þe cetie to þer bisshop̛; &amp; he
trowid̛ at þai had drawen̛ hym̛ vnto Decius
Cesar.  And when̛ þe bisshop̛ askid̛ hym̛ if
he had fon̛ any tresurrie, he ansswerd̛ &amp; sayd̛
þat he had þat syluer of his fadur &amp; his moder.  And
þan̛ he askid̛ hym̛ whyne he was, &amp; who was
his fadur &amp; his moder; &amp; he said̛; "þai dweƚƚ
in þis Cetie, in suche a place, &amp; here-in I was born̛
&amp; þis be Ephesim."  And þer was no man̛ þat
kend̛ nowder his fadur nor his moder; &amp; he luked̛ aboute
hym̛ if he saw any of his cussyns, and he was evyn̛ emang
þaim as he had bene fond̛.  And þan̛ þe
bisshopp̛ said̛ vnto hym̛; "How may it be trew at
þou had̛ þis syluer of þi fadur, &amp; þe
scriptur of þaim is mor̛ þan̛ ccclxxij yere
old̛, &amp; þai hafe þe figur of Decius Cesar made
opon̛ þaim?"  And þan̛ he had grete merveƚƚ
&amp; sayd̛; "Liffis not Decius Cesar yit?"  And þe
bisshop̛ sayd̛; "Nay, son̛, þer is none now in
aƚƚ þis land̛ þat is callid̛ Decius, bod
here hase bene a noder emperour of long tyme."  And þan̛
þis Malchus; "In þis I hafe a grete mervayle, ffor
yisterday I saw Decius com̛ into þis cetie, &amp; þis
be Ephesim, bod no man̛ trowis me; bod folow me &amp; ye
saƚƚ trow my felows."  And þan̛ þe
bisshopp̛ vmthoght hym̛, &amp; sayd̛ vnto þe
iustice; "þis is som̛ vision̛ att God wiƚƚ shew
vs."  And̛ þai rase vp̛ &amp; fand̛ betwix ij
stonys letters selid̛ with gold̛; &amp; þe
bisshop̛ garte semble þe peple, &amp; red it befor̛
þaim.  And when̛ þai come at þe den̛,
þai lukid̛ opon̛ þies Sayntis <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P196.N2">Harl. MS. videntesque facies sanctorum in spelunca quasi rosas florentes, procidentes glorificauerunt deum.</NOTE> , and þai feƚƚ evyn̛ down̛
in-to wele-saueryng rosis.  And when̛ þe Emperour
hard̛ teƚƚ of þis, he come vnto þaim &amp; he
saw þer facis shyne, &amp; feƚƚ down̛ on̛ kneis
befor þaim &amp; wepid̛, and̛ halsid̛ þaim
&amp; þankid̛ God̛.  And þan̛
Maximian̛ said̛ vnto hym̛; "For þe almyghti
God̛ hase raysid̛ vs, þat þou may trow
vndowtable at þe rysyng of deade folk saƚƚ be trew.  For
now we hafe ryssyn̛ &amp; liffid̛, and we wer evyn̛ as
a childe is in his moder wambe, bod slepid̛ &amp; felid̛ no
hurte."  And with þis þai lenyd̛ þaim
down̛, þat aƚƚ folk saw, &amp; yeldid̛ vp̛
þer sawlis vnto aƚƚmighti God̛. et c̛.





<PB REF="" N="197"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCLXXXIV. 
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Dormicio.  Dormiendum non est in oratione
privata.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how þer was a young monk̘ þat was
a gude liffer, &amp; he was so wayke &amp; so feble þat
hym̛ yrkid̛ to liff <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P197.N1">Latin MSS. sed uite sancte adeo debilis erat corpore, vt eum viuere tederet.</NOTE> .  And on̛ a
nyght when̛ matyns was done, he lenyd̛ hym̛ down̛
opon̛ a tre befor̛ ane altar vnto Laudes tyme, as was his
ordur, &amp; þer he feƚƚ on̛ slepe.  And our Ladie,
Saynt Marie, come &amp; <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P197.N2">Latin MS. et ueste eum feriens.</NOTE> putt opon̛ hym̛
&amp; sayd̛; " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Non est hic locus
dormiendi;</SEG> here is not þe place off slepyng, bod
rather of praying."  And with þat he wakend̛ &amp; luke
aboute hym̛ who spakk̘, &amp; he saw þe bak of a
womman̛, &amp; perseyvid̛ at itt was a wommans voyce at
spak.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Dormire parum debet sufficere religioso.  Infra de

labore.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCLXXXV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Dormiendum non est in choro.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis of ane olde monk̘ þat was a grete
sleper; so on̛ a nyght as he stude at þe psalmodie at
matyns &amp; slepid̛, hym̛ thoght at he saw in his slepe,
standand̛ befor̛ hym̛, a long man̛ &amp; a
difform̛, þat held̛ in his hand̛ a lang, grete,
clayie wispe <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P197.N3">MS. <HI REND="I">repeats here</HI>, in his hand.</NOTE> , as it had wypid̛ hors.
&amp; he lukid̛ angrelie of þis monk &amp; said̛ vnto
hym̛; "Wharto stondis þou her̛ al night &amp; slepis?"
And he hytt hym̛ in þe face with þis clayie wispe.
And with þat he wakend̛, &amp; was ferd̛ at he
suld̛ hafe strekyn̛ hym̛.  And he plukkid̛ his
hede so hastelie bakk̘, at he brakk it behynd̛ hym̛
on̛ þe waƚƚ. et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Duplicitas semper est vitanda.  Infra de honore

parentum.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Dux.  Ducis vxor siue ducissa delicate viuens eciam

in presenti punitur.  Supra de delicijs.</SEG>


<PB REF="" N="198"/></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Dux malus in infernum portatur.  Infra de Inuidia.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Dux bonus in fine conuertitur.  Infra de morte.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCLXXXVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Ebrietas.  Ebrius grauiter punitur.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how þer was a pylgram̛ at, when̛
he fand̛ gude wyne on̛ a tyme, he seld̛ his
slavyn̛ &amp; drank it þer-att.  And he drank so
mekuƚƚ at he was dronken̛, and feƚƚ evyn̛ wude, to
so mekuƚƚ at men̛ trowid̛ at he was

<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P198.N1">MS. repeats, was.</NOTE> verelie dead̛.  So his spiritt was
takyn̛ &amp; led̛ þer paynys was, and þer he saw
þe devuƚƚ sitt in a hy tre, as him thoght, couerd̛
with burdis.  And emang oþer þer was broght befor̛
hym̛ þe abbott of Corbey̛; and þe devuƚƚ
rase vp̛ &amp; haylsid̛ hym̛ &amp; servid̛ with a
drynk mengid̛ with burnston̛ on̛ a burnyng chales.  And
when̛ he had dronkyn̛, he was commandid̛ vnto þe
depe pitt.  And when̛ þe pylgram̛ saw þis he was
passand̛ ferd̛.  And þan̛ þe devuƚƚ
cryed̛ with a hy voyce &amp; said̛; "Bryng hedur þat
lord̛ of ours þat late seld̛ hys pylgram̛
clothyng &amp; drank it att þe gude wyne, and̛ was
dronkyn̛."  And when̛ þis pylgram̛ hard̛
þis, he lukid̛ vppon̛ his gude aungeƚƚ þat
broght hym̛ thedur, &amp; said̛, &amp; he wold̛ delyver
hym̛ fro thens, he suld̛ neuer after be dronken̛.  And
so he come agayn̛ vnto hym̛ selfe, and notid̛ þe
day &amp; howr̛, &amp; went &amp; shrafe hym̛ &amp;
did̛ his pylgramege, &amp; come home agayn̛ vnto his
awn̛ land̛.  And he fand̛ att þe same Abbott
dyed̛ þe same tyme at he saw his saule commytt vnto
perpetuaƚƚ payn̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Ebrietatis causas sapientes fugiunt.  Supra de

abstinencia.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCLXXXVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Ecclesia de vsuris et rapinis construi non
debet.</SEG></HEAD>
<P> We rede how on̛ a tyme, when̛ ane vsurar of his
ravyn̛ &amp; his vsurye had̛ byggid̛ a kurk̘, he
desirid̛ a bisshopp̛ to com̛ &amp; halow


<PB REF="" N="199"/>

itt.  And as þe bisshop̛ and̛ his clergie did̛ þe
offes of consecracion̛, he was war of þe devuƚƚ
syttand̛ vppon̛ þe hy altar̛ in a chare,
þat said̛ vnto hym̛; "Why halows þou my kurk?
Sese! for þe iuridiccion̛ þeroff longis vnto me; ffor
it is byggid̛ aƚƚ of ravyn̛ &amp; vsurie."  And with
þis, þe bisshopp̛ &amp; his clerkis wer ferd̛
&amp; went þer ways.  And onone as þai wer getten̛
oute þer-of, þer was a grete noyce þer-in, &amp;
þe devuƚƚ sett fire þerin &amp; burnyd̛ it vp
&amp; destroyed̛ itt euere dele, att aƚƚ folke mott se. et
c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Ecclesie dedicacione expellitur demon.  Supra de

dedicacione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Ecclesie sepultura parum prodest aliquando.  Infra

de sepultura.</SEG></ITEM></LIST>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCLXXXVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Ecclesiis non sunt bona temporalia
subtraenda.</SEG></HEAD>
<P> Petrus Damyanus tellis how som tyme þer was ane erle
þat was of gude name and liffid̛ weƚƚ; and when̛
he was dead̛, a man̛ of religion̛ was ravisshid̛
in his spiritt, and <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P199.N1">Harl. MS. vidit ... dictum Comitem in inferno, in supremo gradu cuiusdam scale erecte(s)* inter stridentes et crepitantes flammas.  * Arund. MS. erecte.</NOTE> he saw [þis erle] in
heƚƚ in a grete degre, syttand vppon̛ a hy leddir in myddest
of burnand̛ paynys; and as hym̛ thoght, þat stie stude
evyn̛ in myddeste of heƚƚ.  And þan̛ he
askid̛ whi þis erle þat was so gude a man̛ and
liffid̛ so rightwuslie, was so turmente.  It was tolde hym̛
þat it was for a possession̛ þat he had taken̛
fro þe kurk̘ off Metence, þat was giffen̛ vnto
God &amp; Saynt Stephan; and for þis, fro hensfurtℏ,
aƚƚ his sequele at holdis þis same possession̛ &amp;
knowis þerof mon̛ be punysshid̛ vppon̛ þis
same stye.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Elacio cordis semper causatur ex adulacione et ex

vestium apparatu.  Supra de augurio.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Elacio cordis aufert graciam a deo concessam.  Infra

de locucione.</SEG></ITEM></LIST>


<PB REF="" N="200"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCLXXXIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Eleccio.  Eligi semper debet melior ad
officium.</SEG></HEAD>
<P> Petrus Clariuall tellis how in a Cathedraƚƚ-kurk of Fraunce
þer feƚƚ a <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P200.N1">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, a.</NOTE> dis-corde for chesyng of
þer bisshopp̛.  So þai compromysid̛ vnto a
cardinaƚƚ þat was þer, þat he sulde chese
þaim one of ij, whame þai namyd̛.  And þis
Cardinaƚƚ tuke counceƚƚ att þis holie man̛ Petrus
Clariuaƚƚ, whethur hym̛ was bettir to chese to be
bisshopp̛; and he ansswerd̛ agayn̛ &amp; sayde,
þat of ij fals penys þe bettur may nott be chosyn̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Eligi non debet puer in prelatum vel iudicem.  Infra

de puero.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Eligi non debet prelatus racione carnalitatis.  Infra

de prelato.  Et supra de abbate.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Elemosina semper est danda.  Supra de dacione et

dono.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Elemosina pauperi negari non debet.  Infra de

paupertate.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Elemosina eciam in presenti deus reddit.  Supra de

auaricia.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Elemosina temperata auget, negata, temporalia tollit

quandoque.  Supra de auaricia.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCXC.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Elemosina temporalia auget.</SEG></HEAD>
<P> Petrus Damianus tellis how som tyme þer was a bisshopp̛
þat thurstyd̛ gretelie to drynk̘ wyne, and
commandid̛ it to be broght vnto hym̛; and̛ þe
butler powrid̛ furtℏ aƚƚ þat was in þe
flakett &amp; broght it vnto hym̛.  And sodanlie þer come a
pure man̛ &amp; prayed̛ þaim to giff hym̛ it, or
els he monde dye for threste; and þe bysshop̛
commandid̛ it to be giffen̛ vnto hym̛.  And when̛
he


<PB REF="" N="201"/>

had dronken̛ it he cryed̛ for more, &amp; said̛ his
thriste was not slakid̛; and þe bisshop̛ bad giff
hym̛ more.  And þe butler said̛ at þer was no
more; and þan̛ he bad þaim go vnto þe
vyne-gartℏ &amp; luke if þer war lefte any vynys growyng,
&amp; feche hym̛.  And when̛ þai come þer,
þe vyne-gartℏ, at no frute was in befor, was growyng
fuƚƚ of rype grapis.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCXCI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Elemosina reddit plus quam datur.</SEG></HEAD>
<P> Petrus Damianus tellis how som tyme þer was a pure
husband-man̛, and he had no mor̛ money lefte to by hym̛
with soule vnto his bread̛ bod a peny; and sodanlie þer
come a pure man̛ &amp; askid̛ hym̛ a peny for Goddis
sake, &amp; he gaff hym̛ þis peny with gude wiƚƚ.  And
so he went home &amp; sett hym̛ down̛ to his meatt, and his
wife sett bread̛ befor̛ hym̛ &amp; no soule.  And
sodanlie þer come in ane vncutℏ man̛ hastelie with xx
soldi bon̛ in a clothe, &amp; putt it in his hand̛, &amp;
said̛ his lorde sent hym̛ it.  &amp; he thankid̛
hym̛ &amp; prayed̛ hym̛ bide &amp; drynke.  And ewhils
þai went at feche hym̛ a drynk, sodanlie he was away.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCXCII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Elemosina remuneratur in presenti.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Gestis Iohannis Elemosinarij' how þer was a
knyght at was robbid̛, and he come vnto þis Iohannes &amp;
told̛ hym̛ of his myschefe; and he commandid̛ a
servand̛ of his to gyff hym̛ xv libra of gold̛, and he
gaff hym̛ bod v libra.  And þer come a wedow vnto hym̛
with a byƚƚ, &amp; xv <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P201.N1">Latin MSS. dedit ei ... noticiam exennij v. centenariorum auri.</NOTE> markis of gold̛
wretyn̛ þerin, &amp; he tuke it &amp; delyvird̛ it
vnto his men̛, &amp; askid̛ þaim what þai gaff
þe pure man̛, &amp; þai said̛ xv libra, as
þai had in commandment; &amp; he had knowlege at þai did
wrong &amp; askid̛ þaim þe byƚƚ agayn̛, and
þer was wretten̛ þerin bod v <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P201.N2">The Latin MSS. further explain that Iohannes said, "Si dedissetis xv ut iusseram, que attulit v. centenaria xv attulisset."</NOTE> .
And þan̛ he askid̛ þe wedow how






<PB REF="" N="202"/>

mekuƚƚ at sho had written̛, &amp; sho said̛ xv, bod x
was away; and sho said̛ sho trowed̛ it was Goddis wiƚƚ
att sho suld̛ offer bod v.  And̛ þan̛ his
servand̛ was ashamyd̛ &amp; grawntid̛ treutℏ,
&amp; tellid̛ hym̛ aƚƚ, &amp; besoght hym̛ of
forgifnes.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCXCIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Elemosina remuneratur in futuro.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Gregorie tellis how som̛ tyme þer was a shomaker
þat wold̛ wurk aƚƚ þe weke day, &amp; on̛
þe Satturday <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P202.N1">Latin MSS. die Sabbato.</NOTE> he wold̛ evur go vnto
þe kurk̘.  So þer was a gude halie man̛, &amp;
he saw be revelacion̛ of þis man̛, þat a howce
was byggid̛ for hym̛ in hevyn̛, and þai at
bigid̛ it wroght alway on̛ þe Satturday; and he
spyrrid̛ of þat mans life, &amp; he fand̛ how
þat he wroght aƚƚ þe weke day, &amp; what at he mott
safe ouer his meatt &amp; his clothe, he wold̛ go vnto þe
kurk̘ vpon̛ þe Satturday &amp; giff it vnto pure
men̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCXCIV. 
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Elemosina facta de rapinis et iniuste acquisitis
non valet.</SEG></HEAD>
<P> Petrus Damianus tellis how som tyme þer was a
bisshopp̛, and in a visyon̛ he saw a pope at hight Benett,
att wold̛ new be dede, &amp; hym̛ þoght he saw
hym̛ bodelie syttand̛ on̛ a blak hors.  And þis
bisshopp̛ said̛; "Allas! erte þou nott pope Benett, at
is newlie dead̛?"  &amp; he said̛; "Yis, I am̛ þat
same vnhappy man̛; and here," he sayd̛, "I am grevuslye
turment, bod I despayr nott of þe mercie of God̛, &amp; I
may gett any helpe.  And þerfor̛ I pray þe go vnto my
successur, &amp; bid̛ hym̛ do almos for me in suche a place,
for þat almos at is giffen̛ for me hedur-toward̛
profettis me noght, for it was aƚƚ of robbery &amp; of
wrong-getten̛ gudis."
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Elemosina debet fieri de vestibus.  Infra de

histrionibus.</SEG></ITEM></LIST>


<PB REF="" N="203"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> 
<CHOICE><CORR>CCXCV</CORR><SIC>CCCXV</SIC></CHOICE>. 
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Elemosina non debet esse causa vane
glorie.</SEG></HEAD>
<P> Heraclides tellis how a halie womman̛ of Rome, þat
hight Sancta Melama <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P203.N1">Harl. MS. Melana.</NOTE> , broght on̛ a tyme
vnto abbott Pampus <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P203.N2">Harl. MS. Paulo. Arund. MS. Pambo.</NOTE> iij c. libra, &amp; he
thankid̛ hur þerfor̛ &amp; bad God reward̛ hur
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P203.N3">MS. hym.</NOTE> ; &amp; he gaff it vnto his servand̛ &amp;
bad hym̛ go devide it emang his brethir.  And sho stude
stiƚƚ and̛ þoght sho suld̛ hafe had̛
owder grete lovyng, or grete blissyng, for þis gifte; &amp;
when̛ sho hard̛ he wold̛ say no mor̛, sho
said̛ vnto hym̛: "Sur, I latt þe witt þer is in
þatt pokett iij c. libra."  &amp; yit he lukid̛ not
vp̛; &amp; þan̛ he said: "Doghter, þou sulde say
þis easyelie when̛ þou hase gyffen̛ þine
almos <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P203.N4">Latin MSS. "Si inde, o filia, hoc offerens, competenter hoc diceres."</NOTE> .  And þerfor̛ be stiƚƚ
&amp; luke after no lawde of man̛, bod of Hym̛ þat
þou giffes it for̛; ffor He þat made aƚƚ
þing of noght, He can̛ reward̛ þe when̛ att
Hym̛ plesis; &amp; þerfor̛ luke after no noþer
thank̘ nor reward̛ bod of Hym̛."
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Elemosina data amore alicuius sancti ipsi datur, et

in presenti aliquando remuneratur.  Infra de

peregrino.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> 
<CHOICE><CORR>CCXCVI</CORR><SIC>CCCXVI</SIC></CHOICE>.   
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Elemosina eciam non ex deuocione data
valet.</SEG></HEAD>
<P> Iohannes Elemosinarius tellis how þer was a riche
tol-gadurer þat hyght Peirs, &amp; he luffid̛ no pure
men̛ nor wold̛ giff þaim none almos; &amp; when̛
þai come to his howse he wold̛ shute þaim oute, &amp;
giff þaim noght.  So on̛ a tyme þer was a grete
meneya of pure men̛ samen, &amp; þai made grete complaynt
emang þaim how þai cuthe gett none almos of þis
riche man̛, þis Peirs Toller.  So emang þaim aƚƚ
ane starte vp̛ &amp; sayd̛; "I dar lay with you aƚƚ a
grete wageour att I saƚƚ þis day or evyn̛ gett almos
on̛ hym̛."  &amp; þai laid̛ a wageour agayns
hym̛.  So þis pure man̛ went vnto









<PB REF="" N="204"/>

his howse &amp; stude at þe dure, &amp; askid̛ almos.  So
þis Peirs bad hym̛ pakk̘, &amp; said he sulde hafe
none; and euer he cried̛ for almos &amp; wold̛ not sease.
So þis Peirs wex wrothe with hym̛, and̛ soght a stone
to caste at hym̛, &amp; he cuthe fynd̛ none.  So þer
happend̛ a servand̛ of his awn̛ to com̛ in at
þe dure in the mene-while with a baskett fuƚƚ of ry lovis,
and in a grete tene he tuke ane of þies rye lovis &amp; slang it
att þis pure man̛, and gaff hym̛ a grete strake
þerwith; &amp; þe pure man̛ was fayn̛ of
þis lafe &amp; tuke itt &amp; went vnto his felous &amp;
told̛ þaim how he had̛ it at þe hand̛ of
þis Peirs Toller.  And with[in] ij dayes after þis
man̛ feƚƚ seke, lyke to dye.  And he was takyn̛ in a
vysyon̛ &amp; hym̛ þoght at he was broght befor a
iuge, &amp; hym̛ þoght þer was fowle blakk men̛
þatt putt aƚƚ his iƚƚ dedis in a wey-skale.  And
on̛ þe toder hand̛ hym̛ þoght þer was
fayr̛ men̛, bod þai wer passand̛ hevy, &amp;
said̛ þai had no gude dede of his to putt in þe toder
wey-skale agayns his iƚƚ dedis, bod alonelie a rye lofe þat
he had giffyn̛ God̛ halfe agayn̛ his wyƚƚ.  And
þai putt it in þe toder wey-skale, &amp; yitt it was
þe lighter be a grete dele, &amp; þan þies men̛
bad̛ hym̛ eke more weght to putt in þat wey-skale
agayns his evuƚƚ dedis, or els þies blak men̛ wulde
take hym̛.  And with þat he wakend̛ &amp; was
delyverd̛, &amp; sent after þe preste &amp; tolde hym̛
aƚƚ þe cace, &amp; said̛ in þis maner of wyse;
"Sen̛ a rye lafe þat I keste in ane anger fro me
profettid̛ me so mekuƚƚ, þan̛ I wote weƚƚ
þat &amp; I giff aƚƚ my gudis for Goddis sake, att
þat wiƚƚ gretelie profett me."  And so he did̛
afterward̛ &amp; become a gude man̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Elemosina occulte debet dari.  Supra de amicicia.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Elemosinam impedit avaricia.  Supra de auaricia.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCXCVII.  
<LB/> <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Elemosinam deus aliquando
sibi datam ostendit.</SEG></HEAD>
<P> Iohannes Elemosinarius tellis how on̛ a day afterward̛,
when̛ þis same Peirs was arayed̛ in þe beste
clothyng at he had̛, a pure shipman̛ at was nere-hand̛
nakid̛ come vnto hym̛ &amp; askid̛ hym̛ almos, &amp; he
gaff hym̛ his vppermeste garment̘.  And when̛ he had it,
<PB REF="" N="205"/>

onone he sold̛ itt.  And when̛ Peirs had knowlege
þerof, he was somwhat trubblid̛ in his mynd̛ &amp;
said̛; "I was nott worthi at þis pure man̛ sulde were
my clothe, nor hafe me in remembrance."  And on̛ þe nyght
after, when̛ he was on̛ slepe, he was war a man̛
þat was bryghter þan þe son̛, &amp; hym̛
thoght he said̛ vnto hym̛; "Peirs, whi wepis þou?
Knowis þou þis clothyng?"  &amp; he said̛; "Ya, sur."
And our Lord̛ sayd̛ agayn̛ vnto hym̛; "þat
clothyng at þou gaff þe pure man̛, þou gaff it
me; and̛ þis is it at I am̛ cled in."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCXCVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Elemosina eciam viuis prodest quando pro eis
fit.</SEG></HEAD>
<P> Iohannes Elemosinarius tellis how som̛ tyme þer was
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P205.N1"><HI REND="I">After</HI> was, þat, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE> a man̛ þat was taken̛ with <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P205.N2">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, with.</NOTE> þe Persies &amp; putt in-to prison̛.  So
other prisoners of his awn̛ contre þat was with hym̛
esskapid̛ &amp; went home vnto his contrey, and told̛ his
wyfe þat he was dead̛ &amp; berid̛.  And his wyfe &amp; his
frendis garte iij yere to-gedur þe preste euer-ilk a day do a
colett for hym̛ in his mes.  And in þe iiij yere hym̛
happend̛ esskape and com̛ home.  And þai war
fayn̛ on̛ hym̛ &amp; told̛ hym̛ how þai
had done for hym̛.  And when̛ þai had̛ tolde
hym̛, he said̛ þat euer-ilk a day at þat colett
was said̛ for hym̛, aboute mes-tyme, þer come a fayr
man̛ &amp; lowsid̛ hym̛ oute of his yrnys.  And so he
was lowse aƚƚ day afterward̛ to nyght come; and þan̛ he
wold̛ lay hym̛ down̛, &amp; on̛ þe
morn̛ he felid̛ hym-selfe bon̛ agayn̛ in yrnys as
he was befor̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCXCIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Elemosinam recipiens et non orans pro dante punitur.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how som̛ tyme þer was a pylgram̛
þat tuke sekenes, and̛ dyed in his pylgramege.  And he
bewitt þe preste his slavyn̛, &amp; þe preste tuke
it, bod̛ he had litle charge of þe saule.  So it
happend̛ afterward̛ at þis preste made hym̛ a
monke in Ceustus




<PB REF="" N="206"/>

ordur; and as he lay on̛ a nyght in his dortur, he was
ravisshid̛ in his spiritt, &amp; had vnto þe place of
paynys, þer he saw many sawlis grevuslie punysshid̛.  And
he hid̛ hym̛ behynd̛ þe dure.  So he was war of
þis slavyn̛, þer hym̛ þoght, at þe
pylgram had giffen̛, and þe devuƚƚ askid̛ who
aght it; &amp; þai told̛ hym̛ at it was þe
prestis at stude behynd̛ þe dure, &amp; at a pylgram̛
had giffen̛ hym̛ itt to pray for hym̛, &amp; he had
owder liteƚƚ prayed̛ for hym̛ or noght.  And þe
devuƚƚ [said] <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P206.N1">Latin MSS. ad quod diabolus.</NOTE> ; "Latt vs reward̛
hym̛"; &amp; he tuke þis slavyn̛ &amp; putt it in
hate, bulyng, stynkand̛ watir, &amp; clappid̛ þe
preste in þe face þer-with.  And with þat he
wakend̛ &amp; cryed̛; "Helpe me! helpe me! ffor I am̛
so burnyd̛ þat I dye."  And þe monkis his bruther
rase vp &amp; come vnto hym̛, &amp; þai fand̛ aƚƚ
his face &amp; his head̛ burnyd̛ aƚƚ þe
flessℏ nerehand̛ of, &amp; hym̛ halfe dead̛; &amp;
þai tuke hym̛ vp &amp; had hym̛ in-to þer
ffermorye, &amp; þan̛ he told̛ þaim
þer-of.  &amp; ilk-one of þaim sayd̛ mes þat
day for þis pylgram̛; &amp; onone after þis monke
amendid̛ &amp; was als hole as he was befor̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCC. 
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Elemosina propter vanam gloriam facta non prodest.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis of a vision̛ þat was sene in Balmarie
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P206.N2">Arund. MS. Balbaria.  Harl, MS. Balwaria.</NOTE> , how þat a ryche lord̛, att was
dead̛, vppon̛ a nyght apperid̛ vnto his wife, and sho
askid̛ hym̛ whatt estate he stude in; &amp; he
ansswerd̛ agayn̛ &amp; sayd̛ þat he was
dampnyd̛.  And sho askid̛ hym̛ whi he said̛ so,
&amp; said; "Whatt profettis you your grete almos-ded̛, &amp;
þe herberie at ye did̛?"  And he said̛ þai
profett hym̛ no thyng vnto evurlastand̛ life, for he
sayd̛ he did þaim nott be way of charite, bod rather for
vayn̛ glorie.  And sho askid̛ hym̛ mekuƚƚ
mor̛, &amp; he said̛ þat he myght nott abyde &amp;
tarye with hur, for his maister þe devuƚƚ bade hym̛
with-oute þe dure.  And he said̛, &amp; þe levis of
aƚƚ treis in þis werld̛ wer turnyd̛ into tonges,
þai might nott aƚƚ teƚƚ his paynys.  And
þan̛ his maister callid̛ hym̛; and when̛ he
wente aƚƚ þe casteƚƚ shuke with.




<PB REF="" N="207"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Elemosina que fit de re que, et-si in se non fuit
rapta, tamen si de re <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P207.N1">MS. se.</NOTE> rapta ortum habuerit, non
valet.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how som tyme þer was a riche man̛, and
vndernethe þe colour of almos-dede, he made pure men̛ a
feste.  So emang þaim þer was one and he wold̛ not
ete, nor a noder þat satt by hym̛ þat wold̛ hafe
etyn̛, he wold̛ not latt hym̛, bod euer as he putt
meatt vnto his mowtℏ, he tuke it fro hym̛.  And þai
att wer aboute hym̛ askid̛ hym̛ whi he wold̛ nott
suffre þe man̛ to eatt; and he ansswerd̛ &amp;
said̛; "I wiƚƚ nott att he syn̛; ffor þis almos is
done of stoltherie."  And þai said̛ he leyid̛, ffor he
þat did̛ þe almos was a gude man̛.  And he
ansswerd̛ agayn̛ &amp; said̛; "Nay, I lee nott; ffor
þis calfe þat is devidid̛ her̛ in almos emang
pure men̛, in þe v generacion̛ fro hyne was of a cow
þat he had stollen̛."  And þai þat wer aboute
had grete mervaƚƚ here-off.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Elemosine vsurariorum eciam non sunt grate deo.

Infra de vsuris.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Elemosina in centuplum redditur
deo.</SEG></HEAD>
<P> Iacobus de Vetriaco tellis how at þer was a bisshopp̛
þat made a sermon̛, &amp; in his sermon̛ he said̛
at þai þat delte þer gudis to pure men suld̛
hafe þerfor̛ a hondrethfolde reward̛.  And þer
was a riche man̛ at hard̛ hym̛, &amp; aƚƚ þe
gudis att he had, he putt þaim vnto þe bisshopp̛,
&amp; he delte þaim vnto pure men̛ for Goddis sake.  So
hym̛ happend̛ to dy, &amp; his childre tuke a sute
agayn̛ þis bisshop̛ &amp; askid̛ þer fadur
gudis agayn̛.  And he was not in power to giff þaim
agayn̛.  Not-with-stondyng he was a holie man̛, &amp; had a
commandment be revelacion̛, and he and þai to-gedur
suld̛ go vnto þer fader grafe; &amp; so þai
did̛, &amp; tuke hym̛ vpp̛.  &amp; þai fand̛
in his hand̛ a quytans, wreten̛ &amp; selid̛ with his
awn̛ seale, þat he not alonelie had reseyvid̛
agayn̛ aƚƚ þe gudis at he



<PB REF="" N="208"/>

had delyverd̛ þe bisshopp̛, bod also þatt he had
reseyvid̛ a hondretℏ tymys mor̛.  And when̛
þis riche mans childer saw þis, þai lete hym̛
alone &amp; sewid̛ hym̛ no more.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Elemosina eciam in presenti redditur in centuplum.

Infra de Hospitalit[at]e.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Elemosinam recipientes ab vsurarijs
puniuntur.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Legenda Sancti Fursij,' when̛ þe sawle of
hym̛ was passid oute of his bodye, ffendis accusid̛
hym̛ befor̛ almighti God̛, and þai cuthe not
fynd̛ nothyng to accuse hym̛ off, bod at he had on̛ a
tyme taken̛ a cape of ane vusurar, &amp; þis sentans
þai fand̛ agayn̛ hym̛.  And gude angels stude
on̛ þe toder syde &amp; pleyid̛ agayns þaim, and
almighti [God] gaff eniugement þat his sawle sulde go
agayn̛ vnto his body &amp; do penans þerfor.  So with
þis þer was a fend̛ wrothe, &amp; in a tene he tuke
þis vsurar saule &amp; keste in his face.  And so his saule come
vnto his bodye; and euer after þer was in his saule <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P208.N1">Saule, <HI REND="I">for</HI> face, Lat. MSS. apparuit in facie.</NOTE> a spott as it war byrnyd̛ with þis vsurar
saule.  Yit not-with-stondyng þis holie man̛ had nott
þis cape of þis vsurar <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P208.N2">MS. vsusar.</NOTE> bod as
almos-dede.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Elemosinarius per preces pauperum liberatur a

dampnacione.  Ex miraculis Beate Virginis vt infra

Laurencij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Eleuatur cor hominis quando honoratur.  Supra de

Augurio.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Episcopus a demone citatur.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Libro de Dono Timoris,' how on̛ a tyme a
bisshopp̛ happend̛ to faƚƚ seke, and̛ a fend̛
come &amp; somond̛ hym̛ to com̛ afor̛




<PB REF="" N="209"/>

þe pope, &amp; for to giff rekynyng of his adminystracion̛.
So vppon̛ þe day at was assigned̛ hym̛, hym̛
thoght þat he was drawen̛ vnto iugement befor̛
þe pope, and at þe devuƚƚ suld̛ article agayns
hym̛ for to giff a rekenyng.  And he cuthe not giff a due
rekynyng; so hym̛ thoght hym̛ was assignyd̛ a day to
take his fuƚƚ sentance on̛, and her̛-for he wex passyng
hevy, and callid̛ aƚƚ his howshold̛ aforn̛
hym̛, &amp; told̛ þaim how it was.  So a noder day
hym̛ thoght at a fend̛ come &amp; constreynyd̛
hym̛ to com̛ to his rakenyng befor̛ þe hye iuge
of hevyn̛, and he vgged̛ so with þe fend̛
þat he cryed̛ hugelie, &amp; said̛ he wold̛ nott
go with hym̛; &amp; he clekid̛ a pyler in his armys to
hold̛ hym̛ by þat he suld̛ nott take hym̛,
and with þat his head̛ was plukkid̛ off &amp; he
dyed̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Episcopus de religione sumptus, cibaria delicata

vitare debet.  Infra de Gula.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Episcopus a demone temptatur. de Andrea supra.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Episcopus bonus deuote moritur.  Supra de

Communione.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Episcopus a sanctis accusatur.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Libro de Dono Timoris,' how þer was in þe
cetie of Turan̛ a gude man̛; and he vsid̛ of
costom̛ to com̛ on̛ þe night to matyns vnto
þe cathedraƚƚ-kurk þer.  So on̛ a tyme hym̛
happend̛ com̛ tymelie, &amp; he fand̛ þe yatis
opyn̛, &amp; he saw a grete light in þe kurk̘, &amp; a
iuge syttand̛ in a trone.  And hym̛ þoght þer
come Saynt Martyn̛ &amp; many oþer Saynttis with hym̛,
and accusid̛ þe archbisshopp̛ of þe same
kurk̘, &amp; he was cityd̛ &amp; come.  And he was sett in a
chayr in his pontificaƚƚ aray, and he was grevuslie accusid̛
and wold̛ giff none ansswer, to so muche þe iuge wex
wrotℏ with hym̛, &amp; smate þe chayre &amp; hym̛
bothe owr̛ with his fute.  &amp; with þat þe
vision̛ vanysshid̛ away, &amp; þis gude man̛ went
vnto þe bisshoppis place, &amp; spirrid̛ how þe
bisshop̛ did̛; &amp; his meneya went in-to his chawmer &amp;
lukid̛, and fand̛ hym̛ stark dead̛ in his
bed̛ sodanly.
<PB REF="" N="210"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Episcopalis status periculosus est.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how on̛ a tyme þer was a monk̘ of
Clariuaƚƚ þat was chosyn̛ to be a bisshopp̛; and
he forsoke to take it &amp; wold̛ not agre þerto, nowder be
commandment of his abbott nor yitt of þe archbisshopp̛.  So
with-in a while after hym̛ happend̛ to dy, and on̛
þe night after he apperid̛ to a man̛ þat he
luffid̛, a bruther of his, and he askid̛ hym̛ of
þis inobediens, whether it noyed̛ hym̛ or nay.  And he
ansswerd̛ agayn̛ &amp; said̛ nay, it noyed̛ him
not; "ffor," he said̛, " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">si episcopatum
suscepissem, eternaliter dampnatus essem.</SEG> And I had̛
taken̛ þe bisshopprike, I had bene dampnyd̛ for evur."
And he ekid̛ to &amp; sayd a fuƚƚ ferdfuƚƚ wurd̛,
&amp; þat was þis, þat þe estate of þe
kurk̘ sulde happen̛ so, at it suld̛ not be wurthi to be
gouernyd̛ bod with reprevable bisshoppis.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Episcopus habens iusticiam secularem diligenter

debet auertere quid balliuis suis precipiat.  Infra

de iudice.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Episcopus debet esse sobrius.</SEG></HEAD>
<P> Petrus Damyanus tellis how þer was som̛ tyme a
bisshopp̛, &amp; he garte ordand̛ for hym̛ selfe a
lawmpron̛; and when̛ he had said̛ mes, he garte giff
þis lampron̛ vnto a pure man̛ for Goddis sake.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Evagacio cordis.  Euagatur cor frequenter in

oracione.  Supra Barnardi.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Eukaristia sumpta ab infideli a combustione eum
protexit.</SEG></HEAD>
<P> We rede how on̛ a tyme þer was a childe þatt was
a Iew son̛; and he was fayr and gentyƚƚ, so þat
cristen̛ men̛ childre luffid hym̛
<PB REF="" N="211"/>

passandlie wele, vnto so muche þat vppon̛ a tyme þai
desyrid hym̛ to go into a kurk̘ of our Ladye with
þaim, and̛ þer for to take þe sacrament as
þai did̛; and he did so.  And onone as he come home he
tolde his fadur, &amp; he was hetand ane oven̛, and he was so
wroth þer-witℏ þat he tuke þis chylde, his
awn̛ son̛, &amp; keste hym̛ in þe hote
ovyn̛.  And þe childes moder saw how he had putt hym̛
in þe ovyn̛, &amp; how þe low come oute at þe
moutℏ þer-of; &amp; sho wex evyn̛ wude and ran̛
oute att þe dure and̛ cryed as sho war wude.  And
cristen̛ men̛ had grete mervaƚƚ &amp; ran̛ into
þe Iewis howse, and with-drew þe fyre oute of þe
oven̛ mouthe, and fand þe child̛ in þe
ovyn̛, syttand̛ opon̛ þe hate colis, right as had
syttyn̛ opon̛ fayr flowris; and hym̛ aylid̛ no rew
sore.  And þai tuke hym̛ furtℏ, &amp; he told̛
þaim aƚƚ þe cace.  And onone þai tuke þis
Iew, his fadur, &amp; threste hym̛ in-to þe oven̛; and
onone þe fire had made a nend̛ on̛ hym̛, so
þat þai cuthe nowder fynd of hym̛ bone nor litℏ.
And þan̛ þe childe told̛ þaim how
þat womman̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P211.N1">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, þat womman.</NOTE> þat was in
þe kurk̘ þer he had etyn̛ bread̛ with his
felous, syttand̛ in a chayr, þat had a little chylde
syttand on̛ hur kne wappid̛ in a clothe, coverd̛
hym̛ with hur mantyƚƚ þat þe fyre shuld̛
nott burn̛ hym̛.  And so þis childe and his moder, and
many other Iewis, wer cristend enspeciaƚƚ for þis fayr
meracle of þe sacrament.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Eukaristia propter fidei roboracionem versa est in
carnem.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Gregur tellis how þer was a womman̛ at Rome, and
sho had grete devocion̛ to make offrand̛ vnto þe pope,
and in esspeciaƚƚ opon̛ þe Sononday.  So opon̛ a
day sho come with other to be howsyld̛ of þe popis
hand̛, and when̛ þe pope sulde howseƚƚ hur, &amp;
said̛; " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Corpus Domini nostri, Iesu Cristi, et
c̛,</SEG>" sho smylid̛; &amp; he pursayvid itt, and
with-drew þe sacrament fro hur, &amp; laid̛ it on̛
þe altar fro þe toder.  And when̛ he had done, he
callid̛ þis womman̛ on̛ syde, and askid̛ hur
whatt þing was in hur harte þat


<PB REF="" N="212"/>

sho smylid̛ whe[n] he sulde hafe howseld̛ hur.  And sho
ansswerd̛ agayn̛ &amp; sayd̛; "Sur, I vmthoght me
þat þat porcion̛ of bread̛ was of þe same
offrand þat I made with myne awn̛ handis; and when̛ I
hard̛ you caƚƚ itt a body, þan̛ I smylid̛."
And evyn̛ furtℏ-with þis holie man̛ hereof made a
sermon̛ vnto þe peple, &amp; he &amp; þai feƚƚ
in þer prayers vnto almyghti God̛, &amp; evyn̛
opynlie, at þai aƚƚ saw, þis porcion̛
turnyd̛ in-to a little fynger aƚƚ bludy.  And when̛
þis womman̛ &amp; aƚƚ þe peple saw þis,
þai war passand̛ fayn̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P212.N1">MS. fayr.</NOTE> , &amp;
mekuƚƚ more stirrid̛ into deuocion̛ &amp; confermyng of
þe faithe þan̛ þai wer afor.  et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Eukaristia liberat a purgatorio.  Infra de

proprietario.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Eukaristia sustentatur aliquis sine aliquo cibo.

Supra de cibo.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Eukaristia vbique est adoranda.  Infra de Milite.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCX. 
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Eukaristie loco nulla alia hostia administrari
debet.</SEG></HEAD>
<P> We rede how þat when̛ Hugo de Sancto Victore, þat
was ane excellent doctur and a devoute in religion̛, agayn̛
he sulde dye laburd̛ gretelie in sekenes &amp; no meate mott
hold̛, he prayed̛ his brethir with a grete instans for to
giff hym̛ þe sacrament.  And his brethir þoght
þai wuld̛ somwhat slake his truble, and þai tuke a
symple oste &amp; broght hym̛ in-stead̛ of þe
sacrament.  And he conseyvid̛ in his spiritt at þai
did̛ wrong, &amp; sayd̛; "God hafe mercie of you, brether,
whi wuld̛ ye hafe disseyvid̛ me?  For þis is not my
Lord̛ at ye hafe broght."  And þai had grete merveƚƚ
here-of, and went and fechid̛ þe sacrament.  And when̛
he saw þat he myght not resayfe it, he held̛ vpp̛ his
handis vnto hevyn̛ and prayed̛ on̛ þis maner of
wyse; " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Ascendat filius ad patrem et</SEG>


<PB REF="" N="213"/>


<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">spiritum sanctum qui me fecit <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P213.N1">Latin MSS. "Ascendat filius ad patrem et spiritum sanctum, ad deum qui fecit illum."</NOTE> .</SEG>" And in þies wurdis saying he
swelte; and þe sacramente evyn̛ þer emang þaim
vanysshid̛ away.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Eukaristie loco falsus denarius malo rustico

administratur.  Infra de oblacione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Eukaristie sumpcio eciam obstinatum de

obstinacione et dolentem reuocat ad penitenciam.

Infra de obstinacione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Eukaristia a religioso proprietario non potest sumi.

Infra de proprietate.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCXI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Eustacij Placidi.</SEG></HEAD>
<P> We rede in þe Legend̛ of Saynt Eustace þat
befor̛ was callid̛ Placidus, how on̛ a tyme as he went
on̛ huntyng att þe harte, emang aƚƚ oþer he
fand̛ a fayre harte, and hym̛ he pursewid̛ &amp;
folowd̛.  So at þe laste þis harte turnyd̛
agayn̛ &amp; lukid̛ on̛ hym̛, and he beheld̛
þis harte, and he saw betwix his hornys a cros and þe
ymage of our Lord̛ Iesu, þat spakk vnto hym̛ be
þe mouthe of þis harte, &amp; tolde hym̛ &amp; taght
hym̛ þe faythe of þe kurk̘, &amp; bad hym̛
teche þe same vnto his wyfe &amp; his childer; and so he did,
&amp; þai trowid̛ þer-in.  And þai war
cristend̛ at Rome; and Placidus was callid̛ Eustachius, and
his wife was callid̛ Theospita, and his sons Agapitus and
Theospitus.  And opon̛ þe morn̛ our Lord̛
aperid̛ vnto hym̛ in þe same place &amp; in þe
same figur, and tolde hym̛ þat he sulde suffer mekuƚƚ
þing bod he sulde giff hym̛ þe vertue of paciens.  So
with-in a little while after, dead̛ come and tuke aƚƚ his
hows-meneya, and thevis come and robbid̛ hym̛ of aƚƚ
his gudis, so þat hym̛ was lefte right noght, bod was
almoste nakid̛.  So on̛ a nyght he fled̛ away with his
wife &amp; his childer, and went our att a ferie, and had nothyng to
pay for his ferilay,



<PB REF="" N="214"/>

[&amp;] þe maister of þe shipp̛ tuke his wyfe from̛
hym̛ for his ferilay, mawgre his tethe, becauce sho was a fayr
womman̛.  And he made grete sorow &amp; went on̛ his wayis
with his childer.  So hym̛ happend̛ to com̛ vnto a
watur, and itt was so grete he myght nott bere þaim ouer bothe
att onys.  So he tuke þat one on̛ hys bak &amp; bare it
our, &amp; lefte þat other behynd̛; and when̛ he come
agayn̛ for þe toder, &amp; was in þe myddeste of
þe watir, þer com̛e a lyon̛ on̛ þe
tone syde &amp; tuke þat one of his barnys, and a wulfe on̛
þe toder syde &amp; tuke þat oþer.  And he,
when̛ he was in þe myddeste of þe watir, saw
þis, and mornyd̛ &amp; made mykiƚƚ sorow, &amp;
luhid̛ þe hare of his head̛, and turnyd̛
agayn̛ &amp; went on̛ his wayis mornand̛.
Not-with-stondyng, at he wyste not, hurde-men̛ &amp;
plew-men̛ rescowid̛ his childer fro þis lyon̛
&amp; þis wulfe, &amp; þai war bothe nurisschid̛
&amp; broght vp in þe next town̛.  So Eustace wiste nevur
what he moght do, &amp; he become a mans hird-man̛, &amp;
kepid̛ his cateƚƚ xv yere; and almighti God kepid̛ his
wyfe.  Than̛ þe Emperour of Rome happend to be
oppressid̛ with enmys, and he vmthoght hym̛ of þe
nobylnes of þis Eustas, and he sent ij knyghtis to seke
hym̛ in euere place; so þai happend to com̛ by
hym̛ þurgℏ þe feld̛ þer he
walkid̛, and þai askid̛ hym̛ if he war oght wer
of a pylgram̛ at hight Placidus, &amp; his ij sonys &amp; his
wife: and he said̛ he saw þaim noght.  Neuer-þe-les
he knew þaim, and he had þaim home vnto his maister howse;
and as he servid̛ þaim, be dyvers tokens þai
kend̛ hym̛ wele, &amp; þai tuke knowlege vnto
hym̛ and kissid̛ hym̛, &amp; spirrid̛ hym̛ of
his wyfe &amp; his childer; and he told̛ þaim at his wife
was taken̛ from̛ hym̛, &amp; how his childer war
dead̛.  So þai broght hym̛ vnto þe Emperour, and
he resayvid̛ hym̛ with mekuƚƚ ioy and wurshup̛,
made hym̛ maister of þe knyghtis as he was befor.  And he
fand̛ few knyghtis þat war able vnto þe were, and he
garte gadur to-gedur yong men̛ þat wer able vnto chyvalrie,
emang þe whilk was his ij sons broght; and þai
plesid̛ hym̛ gretelie.  So þurgℏ þe grace
of God þaim happend̛ to hafe þe victorie of þer
enmys.  And as God wold̛, þis ij yong men̛ war att
hoste in þer moder howse, and be knowlege þat ather of
þaim told̛ other, how þai war takyn̛ fro wylde
bestis, athir of þaim knew other weƚƚ enogh; and þer
moder þoght of þis in hur harte, bott
<PB REF="" N="215"/>

sho knew nothyng þeroff.  So with-in a little while, when̛
sho saw þis maister of þe knyghtis, sho knew hym̛
weƚƚ enogℏ &amp; he hur; and sho askid̛ hym̛ of
þer childer, &amp; he told̛ hur how þai war
devowrid̛ with wylde bestis.  And þan̛ sho told̛
hym̛ how þies ij yong men̛ had told̛ hur, and he
was passand̛ fayn̛ &amp; sent for þaim &amp; knew
þaim wele enogℏ.  And þai wer aƚƚ passand̛
fayn̛ to-gedur, and̛ thankid̛ God̛.  And
afterward̛ þai wer aƚƚ martyrd̛ samen for Goddis
sake.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Exactor talliarum grauiter punitur.  Infra de gula.</SEG></ITEM></LIST>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCXII.  
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Excommunicacio.  Excommunicatus 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P215.N1">MS. Excomminicatus.</NOTE>  ab omnibus debet evitari.</SEG></HEAD>
<P> Jacobus de Vetriaco tellis how som tyme in þe bisshopprik of
Lincoln̛ þer was a smytℏ, and he dispysyd̛
þe sentens of þe kurk̘; and þai cursid̛
hym̛.  So on̛ a day he satt at meatt with oþer
folk̘, and þer come in-to þe howse vnto þaim a
swyne of Saynt Antons.  And he tuke bread &amp; keste vnto it, &amp;
said̛; "Now saƚƚ itt appere wheþer þis
Anton̛ swyne wiƚƚ eatt of my bread̛ þat am̛
cursyd̛, or nay."  And þe swyne smellid̛ þe
bread̛ &amp; wolde not eate it.  And þan̛ he bad one
of his felous take þe same bread̛ &amp; giff it; and so he
did̛, &amp; yitt it wold̛ not tuche it.  And þe toder
þat satt aboute gaff it of þer bread̛, and̛
onone þe swyne eate itt.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Excommunicatus 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P215.N2">MS. Excomminicatus.</NOTE>  quantecumque auctoritatis

ecclesiam intrare non debet.  Supra de adulterio.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCXIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Excommunicacio lata in viuum eciam post mortem
durat.</SEG></HEAD>
<P> We rede in þe 'Legend̛ of Saynt Benedicte' how on̛
a tyme þer was ij wurthie nonnys in a monasterie, and oft
sithes, with þer vnthrifti




<PB REF="" N="216"/>

language, hym̛ at had̛ rewle of þaim þai
provoked̛ &amp; stirrid̛ to be angrie and wrothe.  And
þis holie man̛ purseyvyd̛ þis, &amp; gaff
þaim a charge &amp; said̛; "Amend̛, &amp; correcte
your tongis, or els here I curse you."  And þai wold̛ not
amend̛ þaim; &amp; with-in a little while after þai
dyed̛, &amp; was berid̛ in þe kurk̘.  And
þer was ane vsage, þat euere day afor̛ mes, a
deken̛ stude vp̛ &amp; said̛; "He þat is curste,
go his ways!"  So þer was a noryss of þairs þat
euer-ilk day offerd̛ for þaim, &amp; sho saw þaim
rise oute of þer gravis &amp; go oute of þe kurk̘.
And sho went &amp; told̛ Saynt Benett; he tuke ane offrand̛
hym̛ selfe and gaff vnto þer nuress; "Goo &amp; offyr for
þaim þis offrand̛, and fro hyne furtℏ þai
saƚƚ not be cursid̛."  And so sho did̛; and when̛
þe dekyn̛ cryed̛ as he was wunte to done, þai
war neuer after sene go furtℏ of þe kurk̘.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Excommunicacio non debet cito proferri.  Supra de

absolucione.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCXIV. 
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Executoris necligencia quandoque testatorem
retinet in purgatorio.</SEG></HEAD>
<P> Turpinus the Archebisshopp̛ tellis how som̛ tyme in
þe felowshipp̛ of greatt Charles, þer was a knyght
þat happend̛ seke, &amp; he made his testament and̛
commawndid̛ a cussyn̛ of his to take his hors, and he
dyed̛, and seƚƚ itt, &amp; giff the pryce þer-off vnto
pure men̛ &amp; clerkis, to pray for hym̛.  And when̛
he was dead̛ he sellid̛ a noder hors &amp; spendid̛
þe price þer-of for hym̛ in meate &amp; drynk̘.
And with-in xxx<HI REND="sup">ti</HI> dayes after, þis dead man̛ apperid̛
vnto hym̛ and sayd̛; "Be-cauce I gaff my gudis for the to
deale for my sawle, &amp; þou did not as I bad þe,
þou saƚƚ vnderstand̛ þat aƚƚ my synnys er
forgiffen̛ me; bod becauce þou hase with-holden̛ myne
almos þis xxx<HI REND="sup">ti</HI> dayes, &amp; lattyn̛ me be in purgatorie,
þerfor̛ I latt þe wett, þat to-morn̛
saƚƚ I be taken̛ into paradice, &amp; þou sal be putt
in heƚƚ."  And þe same day as he rade with his felows,
&amp; told̛ þaim aƚƚ þis cace, sodanly þer
began̛ a cry in þe ayre, as it
<PB REF="" N="217"/>

had bene of lyons, wulvis &amp; beris; and sodanlie he was taken̛
vpp̛ with fendis, &amp; putt þer he was ordand̛ to be.
And his felows went &amp; soght hym̛; and his body was fon̛
dead̛ oppon̛ a hy hiƚƚ &amp; revyn̛ in sonder,
iiij day iorney from̛ þe place þer he was
taken̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCXV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT"> Exemplum bonum plus monet quam predicacio
subtilis.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Bede tellis in 'Gestis Anglorum' how, when̛
Englond̛ was oute of þe belefe, þe pope sente in-to
it to preche a bisshop̛ þat was a passyng suteƚƚ
clerk̘, &amp; a weƚƚ-letterd̛; and he vsid̛ so
mekuƚƚ soteltie &amp; strange saying in his sermons, þat
his prechyng owder litle profettid̛ or noght.  And
þan̛ þer was sent a noder þat was les of
connyng of literatur þan̛ he was, &amp; he vsid̛ talis
&amp; gude exsample in his sermon̛; and he with <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P217.N1">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, with.</NOTE> -in a while <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P217.N2">MS. <HI REND="I">has</HI>, he, <HI REND="I">again here</HI>.</NOTE> conuertyd̛
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P217.N3">MS. coneruertyd.</NOTE> nere-hand aƚƚ Englond̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Exemplo vnius debet alius edoceri.  Infra de Iudice.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Exemplum bonum aliquando conuertit peccatorem.

Supra de Abbate.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Exemplum malum multis nocet.  Infra de monacho.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCXVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Exemplum a meliori est sumendum.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vitis Patrum' how on̛ a tyme þer was two,
þat was to say, a man̛, &amp; a womman̛ his wyfe.  And
þe man̛ was a holie man̛, bod he was infortunatt in
werdlie <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P217.N4">MS. werlrdlie.</NOTE> thyngis, to so mekuƚƚ þat
on̛ þe day at he was berid̛ on̛, þer
feƚƚ suche a wete and a rayn̛, þat ij dayes after
þai mott nott berie hym̛.  And his wife was ane iƚƚ
liffer, bod scho was fortunatt; and when̛ þai war bothe
dead, a doghter at þai had began̛ to vmthynk hur whedur of
þer lyvis sho wolde folow.  So after-ward̛ hur happend to
be in a trans,








<PB REF="" N="218"/>

&amp; hur thoght sho saw a fayr place &amp; a merie; and þer hur
þoght sho saw hur fadur, and sho hawsid̛ hym̛ and
kyssyd hym̛, &amp; besoght hym̛ at sho mott abyde þer
stiƚƚ with hym̛.  &amp; he said̛ nay, sho mott nott;
bott and sho led hur lyfe as he did̛, he said̛ sho suld
com̛ thedur.  And onone sho was removid̛ fro thens, &amp;
had vnto a noder place.  And þer sho lukyd behynd̛ hur,
&amp; sho saw hur moder in ane horrible turment.  And sho made sorow,
&amp; cryed on̛ hur doghter &amp; said̛; "Doghter!  Se what
I suffer for myne vnclene lyfe!"  And with þatt sho come
agayn̛ vnto hur selfe, &amp; thankid God of þat att sho had
sene.  And scho confermyd̛ to folow þe lyfe of hur fadur,
and so sho did̛, and afterward̛ sho was a holie
womman̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCXVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Facundia necessaria est clerico.</SEG></HEAD>
<P> Valerius tellis how þat when̛ Demostenes moght not
easylie bryng furth certayn̛ lettres, he laburd̛ so
agayn̛ a vice &amp; ane impediment in his mouthe, þat no
man̛ myght speke fayrer þat at he wold̛ speke
þan̛ he did̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P218.N1">The latter part of this tale differs from the Lat. MSS., which give the well-known version.</NOTE> .  So on̛ a
tyme hym̛ happend go vnto þe se-side, &amp; þer he
harde grete noyse &amp; dusshyng of þe wawis to-gedur; and he
gaff grete hede þer-to.  And evur when̛ his <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P218.N2">MS. he.</NOTE> mowthe was fuƚƚ of sentance &amp; reson̛,
he wolde speke mekuƚƚ, &amp; be long in spekyng; and when̛
it was tome, þan̛ it was redie &amp; as it had bene lowse.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Fallacia mulieris.  Infra de muliere.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Falsitas testium nocet.  Infra de testimonio.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Falsum iurans punitur.  Infra de iuramento.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCXVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Falsum impositum debet denudari.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Legenda Sanctorum Prothi et Iacincti,' how Eugenia,
þat was Philip̛ doghter þat was governer of
Alexandria,





<PB REF="" N="219"/>

wold̛ not be wed̛ vnto a wurthi man̛ þat
wold̛ hafe had hur when̛ sho was xv yere olde.  And sho fled
away and gatt hur mans clothyng, &amp; fenyd at sho sulde be a
man̛, &amp; went vnto ane abbay &amp; made hyr <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P219.N1">MS. hym̛.</NOTE> a man̛ of religion̛; and sho callid̛
hur selfe Eugenius.  And when̛ þer principaƚƚ was
dead, sho was made principaƚƚ.  So þer was in Alexandria a
wurthi womman̛, a wedow, þat was passand̛ riche, and
sho trustid̛ at he had bene a man̛, &amp; feƚƚ in ane
amorositie vnto hym̛, vnto so mekuƚƚ at sho fenyd hur seke
&amp; sent for hym̛, and said̛ sho wold̛ speke with
hym̛.  And when̛ he was befor̛ hur bed̛, &amp;
none was þer bod þaim two, sho wold̛ hafe
halsyd̛ &amp; kyssyd̛ þis Eugenius, &amp; told̛
hym̛ þe matir, and desyrid̛ hym̛ to hafe at do
with hur.  And he vgged̛ þer-with, and wold̛ not
consent vnto hur, bod reprovid̛ hur &amp; blamyd̛ hur for
hur desyre.  And̛ þan̛ sho was ferd̛ at he
suld̛ discure hur, and sho began̛ to cry, and̛
said̛ at þis Eugenius wolde hafe ravisshid̛ hur.  And
aƚƚ hur howse-meneya come and hard̛, and went &amp; tolde
þis Philipp̛, &amp; bare witnes þeroff.  And
þis womman̛ accusid̛ him̛ als-so, als strongli as
sho cuthe.  And þan̛ þis Eugenius was broght
befor̛ þis Philipp̛ to giff ane ansswer, &amp; he
suffyrd̛ mekuƚƚ truble.  And so at þe last, when̛
he saw it wold̛ no bettyr be, he began̛ to speke &amp;
said̛; "Now it is tyme to speke, ffor it is not right at a lichur
putt a fals cryme vnto þe servand̛ of almiȝtty God;
and þerfor̛, to declar̛ þe treutℏ, I
saƚƚ shew my selfe whatt I am̛."  And with þat
þis Eugenius with a knyfe cutt down̛ aƚƚ hur cote,
&amp; shewid̛ at sho was a womman̛, &amp; sayd̛ vnto
þis Philipp̛; "Forsuthe þou erte my fadur, and
þi wyfe Elendia is my moder, and I am̛ Eugenia your
doghter."  And when̛ hur fadur &amp; hur moder hard þis,
þai tuke hur in armys &amp; kissid̛ hur.  And þai
&amp; aƚƚ þer howsold̛ become crestend̛,
þat war haythen̛ befor̛ and vncristend̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Falsitas punitur.  Infra de honore.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Fama necligi non debet.  Supra de falso.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Fama aliquando perditur sine culpa.  Infra de
Infamacione.</SEG></ITEM></LIST>


<PB REF="" N="220"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCXIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Fames multa mala cogit facere.</SEG></HEAD>
<P> We rede in þe 'Cronicles' þat when̛ Titus had
vmsegid̛ Jerusalem ij yere, þer was sucℏ a honger in
þe cetie þat þe fathir fro þe son̛, &amp;
þe son̛ fro þe fadir, and þe husband̛ fro
hys wife, and þe wife fro hur husband̛, not alonelie tuke
meate oute of þer handis, bod also þai wold̛ refe it
furtℏ of þer mowthis.  And when̛ þer meate
faylid̛ þaim, þai dyed̛ so thik for hungre
þat þai mot not suffre þer caryons lygg with-in
þe cetie for stynke, bod þai keste þaim ouer
þe wallis.  And þan̛ Titus saw how þe dykis was
fyllid̛ with carion̛, &amp; at þe contre began̛
to be corrupte with savur of þaim, þan̛ he made his
prayers &amp; said̛; "Lord̛! þou seis I do nott
þis, þai do itt þer selfe."  &amp; þai had so
mekuƚƚ honger emang þaim att þai eete þer shone
&amp; aƚƚ þing þat was made of leddur.  So þer
was emang þaim a riche huswiffe, and a wurthie, and aƚƚ hur
gudis was taken̛ fro hur, &amp; no thyng lefte hur þat sho
might eate.  And sho had no child̛ bod one; &amp; þat sho
slew, &amp; sethid̛ þe tone halfe þerof.  And onone
as þe lurdans in þe cetie felid̛ savur of sodyn̛
flessℏ, þai ran̛ in-to þe howse &amp;
askid̛ hur parte; &amp; sho tuke þe toder parte &amp;
shewid̛ þaim &amp; told̛ þaim how sho had done
with hur awn̛ barn̛.  And þai vggid̛
þer-with, &amp; went þer ways.  And so in þe
secund̛ yere Ierusalem was yolden̛ vpp̛, and xxx Iewis
war sold̛ for one penye becauce þai solde Criste for
xxx<HI REND="sup">d̛</HI>.  And, as Iosephus tellis, lxxxxvij thowsand̛ war
solde, and̛ xi C. Mƚ. was slayn̛ &amp; perisshid̛
for hungre.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Fames terrenorum est insaciabilis.  Infra de sacietate.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Fame temptantur ieiunantes.  Supra de abstinencia.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCXX. 
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Familiaritas 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P220.N1">MS. Familieritas.</NOTE>  eciam matris ad proprium filium
nimis expressa est periculosa.</SEG></HEAD>
<P> We rede in þe 'Meracles of Our̛ Ladie, Saynt Marie' how
som tyme in Rome þer was a wurthie womman̛, and scho had
with hur


<PB REF="" N="221"/>

husband̛ a son̛, and̛ þatt sho broght vpp̛
passand̛ tendurlie, &amp; luffid̛ it so wele þat,
when̛ he was a grete yong sprynhold̛, sho wold̛ kys
hym̛ &amp; halsse hym̛ &amp; lat hym̛ lig with hur as
he had̛ bene a barn̛.  So on̛ a tyme when̛ hur
husband̛ was gone of pilgramege in-to a fer land̛, as hur
son̛ lay by hur he had at do with hur, and belife sho was with
childe; &amp; þan̛ sho wex passand̛ hevy, &amp; had
grete sorow in hur harte, and sho feƚƚ to hur prayers as sho was
wunte to do, &amp; besoght God &amp; our dere Ladie to helpe hur.  So
at þe laste sho traveld̛; &amp; when̛ þe
barn̛ was vnnethis born̛, sho slew it &amp; ekid̛
syn̛ vppon̛ syn̛, &amp; keste it in-to a sege.  And
þan̛ þe fende had despite her̛-att, and
þoght for to gar hur be destroyed̛, &amp; made hym̛ in
habett like a clerk̘, and come afor̛ þe iugges &amp;
þe men̛ of law, and desyrid̛ þaim to here
hym̛, &amp; he sulde teƚƚ þaim a huge mervayle for any
man̛ to here, &amp; a passand̛ crueƚƚ dede: "ffor
sucℏ a womman̛, at ye trow is a passand̛ halie
womman̛, is a passand̛ wikkid womman̛, &amp; a
creweƚƚ, &amp; fuƚƚ of syn̛.  For sho conseyvid̛ a
childe of hur awn̛ son̛, &amp; yit also when̛ it was
born̛, sho slew it &amp; keste it into a sege."  And þai
had grete merveƚƚ here-of, &amp; said̛ þai
trowid̛ it was not so.  And he bad feche hur &amp; examyn̛
hur; "&amp; in þe mene while make a fire, and if sho grawnt or
be convicte þer-in, latt kaste hur whik in þe fire &amp;
burn̛ hur."  And if sho wer nott, he bad̛ þaim take
and burn̛ hym̛.  And sho was fechid̛ and broght
befor̛ þe iuggies &amp; þe men̛ of law; and
þan̛ þe iuge sayd̛ vnto hur; "Womman̛, we
hafe her̛ a new prophett in Rome, &amp; he, þuff aƚƚ
vs for-thynk̘ it gretelie, hase accusid̛ þe in grete
trispasis.  And þerfor̛ þou muste owder knowlege
þi trispas, or els þou must excuse þe þeroff."
And þan̛ sho askid̛ of þe law a respecte, &amp;
had it grawntid̛.  &amp; scho went home &amp; made grete sorow
for hur trispas, and̛ went vnto a preste, &amp; with hartlie
contricion̛ sho shrafe hur &amp; told̛ hym̛ aƚƚ
how sho had done.  And he saw þat scho wepid̛ &amp; made
grete sorow, &amp; comfurthid̛ hur, and enioynyd̛ hur in
penans to say bod one pater noster.  And he bad hur at sho sulde pray
hartelie vnto our̛ dere Ladie to helpe hur.  And so sho
did̛, with grete deuocion̛.  And so vppon̛ þer
courte-day, sho was sent after agayn̛; &amp; sho come <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P221.N1"><HI REND="I">After</HI> come, n, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE>


<PB REF="" N="222"/>

onone with aƚƚ hur houshold̛, &amp; hur frendis with hur.
And sho was sett in myddeste þe courte, at aƚƚ men̛
might se hur; and þan̛ þe Iustis chargid̛
aƚƚ to be pease, &amp; said̛ vnto þis clerk̘ at
accusid̛ hur; "Loo! her̛ is sho at þou hase
accusid̛.  Say now vnto hur &amp; þou hase oght at say."
And þis fend̛ beheld̛ þis womman̛, &amp;
had grete mervayƚƚ off hur, what sho sulde be.  &amp;
þan̛ he said̛; "This is not þatt synner nor
þat man-queller þat I accusid̛; ffor þis is a
holie womman̛, and Marie, þe moder of Criste, stonditℏ
by hur &amp; kepis hur."  And þan̛ aƚƚ þat evur
was aboute had grete mervayle, &amp; lifted̛ vpp̛ þer
handis &amp; saynyd̛ þaim.  And þe fend̛ myght
not suffre þis &amp; vanysshid̛ away with a grete reke and
a stynkkand̛; and þus þis womman̛ was
delyverd̛.  et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCXXI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Familiaritas mulieris eciam sanctis
nocet.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Legenda Sancti Remigij' how þer was one
þat hight Genelandus, &amp; he was a wurthi man̛, &amp; wed
Saynt Re[mi]gius <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P222.N1">MS. Saynt Regius.</NOTE> sister doghter vnto his wife.
And so be conceƚƚ of þis gude holie man̛ þai
departid̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P222.N2">Lat. MSS. Et se religionis causa mutuo absoluissent.</NOTE> ; and þis Genelandus was
made bisshopp̛ of Lugdun̛, and he was a gude clerk̘
&amp; a wurthi prechur.  And his wife wold̛ oft sithis com̛
vnto hym̛ becauce of instruccion̛, &amp; to here hym̛
preche.  And so att þe laste, be temptacion̛ sho
conseyvid̛, &amp; was with child̛ with hym̛; and
when̛ þis child̛ was born̛, þis
bisshopp̛, þe fadur þeroff, garte caƚƚ it Latro,
becauce it was getten̛ be stoltherie.  Not-with-stondyng, becauce
of suspicion̛, he suffred̛ his wife com̛ to hym̛
agayn̛ as sho did befor̛; and belife scho was with childe
agayn̛.  And when̛ þe childe was born̛, þe
fadur garte caƚƚ it Vulpiculus.  So at þe laste hym̛
repentid̛, and went vnto Remigius, and shrafe hym̛ to
hym̛ &amp; knowlegid̛ his syn̛.  And he closid̛
hym̛ vp̛ in a ceƚƚ vij yere, &amp; in þe mene
while he gouerned̛ his bisshopprik̘.  And at þe vij
yere end̛, ane angeƚƚ aperid̛ vnto þis Genelandus
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P222.N3">MS. Gelelandus.</NOTE> , &amp; told̛ hym̛ at his syn̛
was forgyffyn̛






<PB REF="" N="223"/>

hym̛, and bad hym̛ go furtℏ, &amp; opynd̛ þe
dure and savid̛ þe seale hale at Saynt Remigius sett
on̛ itt.  And þan̛ þis Genelandus layd̛
hym̛ down̛ in þe dure opon̛ þe ertℏ in
liknes of a cros, &amp; said̛ vnto þe aungeƚƚ; "And my
Lord, almighti God Hym̛ selfe, com̛ vnto me I wiƚƚ not
away bod if my maister Remigius at sparrid̛ me here com̛
&amp; take me furtℏ."  And þan̛, be commandment of
þe angeƚƚ, þis Remigius come vnto hym &amp; tuke
hym̛ oute, &amp; had hym̛ vnto Lugdon̛ &amp;
restorid̛ agayn̛ vnto his bisschopprik.  And he was a halie
man̛ aƚƚ his life-dayes after; and when̛ he dyed̛,
þis Latro his elder son̛ was made bisshopp̛ after
hym̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Familiaritas 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P223.N1">MS. Familieritas.</NOTE>  eciam mulieris sapientibus est

periculosa.  Infra de muliere.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCXXII. 
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Fatuitas.  Fatuitatem causa humilitatis sancti
similant aliquando.</SEG></HEAD>
<P> Heraclides tellis how som̛ tyme þer was in a monasterie
of nonnys a maydyn̛, and for Goddis luff sho made hur selfe
evyn̛ as a fule, &amp; meke &amp; buxhom̛ to euer-ilk bodis
commandment; &amp; sho made hur selfe so vile, &amp; so grete ane
vnderlowte, þat ilkone vggid̛ with hur, to so mykeƚƚ
þat þai wold̛ not eate with <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P223.N2">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, with.</NOTE>
hur, bod ilkone strake hur &amp; skornyd̛ hur: &amp; evur sho
tuke it in plesans.  So sho passid̛ neuer þe kichyn̛,
bod bade þer, &amp; wasshid̛ dysshis &amp; skowrid̛
pottys, and did̛ aƚƚ maner of fowle labur.  And sho satt
neuer at meatt, bod held̛ hur selfe content with crombys &amp;
crustis þat war lefte at þe burd̛; &amp;
þer-with sho liffid̛, and sho war̛ nevur shone nor
hose, &amp; sho had nothyng on̛ hur head̛ bod revyn̛
clothis, &amp; raggid̛.  And sho was seruyciable to euerilk
creatur, and wold̛ do no bodye wrong, and what at evur was done
vnto hur, þer was none at hard̛ hur gruche þer-with.
So emang aƚƚ þies, be þe commawndment of ane
aungeƚƚ, Saynt Patryk, at was a holie man̛ &amp;
liffid̛ in wildrenes, come vnto þis same monasterie, and
callid̛ befor̛ hym̛ aƚƚ þe nonnys &amp;
aƚƚ þe susters of þe place, at he might




<PB REF="" N="224"/>

se þaim, and sho come not: &amp; þan̛ he said̛;
"Ye er not aƚƚ here."  And þai said̛; "Yis, fadur, we
er aƚƚ here, outtakyn̛ one þat is bod a fule."  And he
bad þaim caƚƚ hur; and als sone as he saw hur he knew in
his spiritt þat sho was mor̛ halie þan̛ he.  And
he feƚƚ down̛ on̛ his kneis befor̛ hur &amp;
said̛; "Spirituaƚƚ moder! giff me þi blissyng!"  And
sho feƚƚ down̛ on̛ kneis before hym̛ &amp;
said̛; "Nay, fathur, rathur þou sulde blis me."  And with
þat þe susters of þe howse had grete wonder, &amp;
said̛ vnto hym̛; "Fathir, suffer not þis eniorie, for
sho is bod a fulle."  And he said̛; "Nay, sho is wise, &amp; ye
er bod fules; ffor sho is bettyr þan̛ owder ye or I."  And
þan̛ aƚƚ þe susters feƚƚ on̛ þer
kneis befor hur, &amp; askyd̛ hur forgifnes of wrangis &amp;
iniuries þat þai <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P224.N1">MS. þai þa.</NOTE> had done vnto hir,
ffor̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P224.N2">The MS.<HI REND="I"> has a contraction sign above</HI> ffor̛.</NOTE> scho forgiffes þaim ilkone
with aƚƚ hur harte.
</P>
<P>     
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Feruor fidei laudabilis est.  Infra de Martirio.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCXXIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Festinacio, licet aliquando nimia, tamen est bona
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P224.N3">Lat. MSS. Festinacio nimia non est bona.</NOTE>.</SEG></HEAD>
<P> Jacobus de Vetriaco tellis how som̛ tyme þer was a
man̛ þat had a guse, &amp; sho warpyd euer-ilk day ane egg.
And on a tyme he vmthoght þat he wold̛ hafe aƚƚ
þies eggis at ons, &amp; he slew his guse &amp; oppend̛
hur, and he fand̛ bod one egg in hur.  And so for grete haste
þat he had of þat at was for to com̛, he loste
aƚƚ.  et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCXXIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Festinacio nimia hominem retardat.</SEG></HEAD>
<P> The same Jacobus tellis how, on̛ a tyme in France, þer
was a grete meneya of men̛ rydand̛ in a carte.  And
agayn̛ evyn̛ þai ouertuke Saynt Martyn̛ rydand
vppon̛ ane ass, &amp; þai askyd̛ hym̛ if
þai myght com̛ with day vnto Pariss.  And he said̛;
ya, &amp; þai drafe bod playnlie &amp; softelie.  And þai
gaff no hede vnto his








<PB REF="" N="225"/>

wurde, &amp; drafe faste, &amp; garte þer carte ryn̛ als
faste as þe hors mot preke.  So þaim happend̛ breke
þer whele; &amp; Saynt Martyn̛ went bod softelie &amp; he
come to Parissℏ at a gude howr̛, lang befor̛
evyn̛, whar þai lefte behynd̛ with þer hastynes.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCXXV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Fides trinitatis confirmatur per
miraculum.</SEG></HEAD>
<P> We rede how, on̛ a tyme, in þe Cetie of Nazarencis <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P225.N1">Lat. MSS. in urbe Nasatense.</NOTE> , when̛ þe bisshopp̛ was at mes, he
was war of iij clere droppis, aƚƚ elike mekiƚƚ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P225.N2">Latin MSS. vidit tres guttas clarissimas, equales magnitudinis.</NOTE> , dropp̛ opon̛ þe altar̛; &amp;
þai flewid̛ to-gedur &amp; turnyd̛ into a precious
stone.  And he garte take þis stone &amp; sett itt in myddeste
of a cros of gold̛ emang many other precious stonys; and onone as
it was sett in, aƚƚ þe other precious stonys feƚƚ
oute.  et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Fides corroboratur per eukaristiam protegentem

a combustione.  Supra de Eukaristia.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Fides roboratur per corporale sanguinolentum.  Supra

de corporali.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Fides roboratur per crucifixum sanguinolentum.

Supra de crucifixo.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Fides roboratur per eukaristiam in carne versam.

Supra de Eukaristia.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Fides fracta displicet Deo.  Infra Iacobi.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Fides contra naturam aliquando subuenit.  Supra de

Apostolis et Augustino.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Fidelis est canis domino suo.  Supra de dileccione.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCXXVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Fidelitatem racione inuidie multi deserunt.</SEG></HEAD>
<P> Justinus tellis in 'Gestis Alexandri' how at Alexander had a hy
naturaƚƚ witt aboue aƚƚ other men̛, vnto so muche
þat his





<PB REF="" N="226"/>

knyghtis had such a faitℏ in hym̛, at als lang as he was
present þai trustid̛ þat, &amp; þai had bene
vnarmyd̛, yit þer enmys sulde nott hafe ouer-commen̛
þaim, &amp; at what peple at þai sulde feght with,
þai trustid̛ to our-com̛ þaim, &amp; what cetie
at þai vmsegid̛, þai trustid̛ to gett &amp;
wyn̛ itt.  For þer was neuer enmy þat he faght with
bod he ouer-come hym̛, nor neuer cetie þat he segid̛
bod he wan̛ it, nor neuer peple nor nacion̛ att he rase
agayn̛ bod̛ he had̛ þe ouer-hand̛ of
þaim.  And neuer-þe-les, at þe laste end̛, he
was ouer-commen̛, &amp; not in bateƚƚ be feghtyng with his
enmys, bod <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P226.N1">Lat. MSS. sed insidiis suorum et fraude civili.</NOTE> with gyle &amp; dessayte of ane of
his awn̛ knyghtis þat poysond̛ hym̛ with a drynk.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCXXVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Fidelis seruus corpus suum pro domino suo
exponit.</SEG></HEAD>
<P> Valerius tellis how som tyme þer was a man̛ þat
hight Papulion̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P226.N2">Lat. MSS. Papinion.</NOTE> , and be chance be
þe peple he was condempnyd vnto dead̛.  And þer was
knyghtis sent be þe law to punyssℏ hym̛ after þe
decre.  And he had in his howse a servand̛ þat luffid̛
hym̛ hugelie wele, and when̛ he wiste at þies knyghtys
war commen̛ to sla his maister, he did on̛ his maister
clothyng, &amp; putt on̛ his ryng on hys fynger, &amp; put oute
his maister at a postern̛, &amp; went in-to his maister chawmer
hym̛ selfe.  And onone þies knyghtis come &amp; fand
hym̛ in þe chawmer, and þai went he had bene
Papulion̛ hym̛ selfe, &amp; slew hym̛ in-stede of his
maister.  et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Fidelis amicus omnia sua exponit pro Amico.  Supra

de Amicicia.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCXXVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Fideiussor pro alio nullus fieri debet de facili.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vitis Patrum' how som tyme þer was ane holie
hermet, &amp; on̛ a tyme hym̛ happend to be herberd̛ at
a mason̛




<PB REF="" N="227"/>

howse.  And be þer commonyng samen at evyn̛, þis
hermet fande wele þat þis mason̛ despendid̛ his
adlyng, one parte in suche thyng as hym̛ nedyd̛, &amp; a
noder parte in almos-dede, and þe thrid̛ parte in herberyng
of pure folk̘.  And here-for̛ þis hermett, when̛
he come at home at his ceƚƚ, made his prayer vnto God̛, and
besoght Hym̛ at He wold̛ multiplie þis mason̛
gudis, becauce he spendid̛ þaim so wele.  And
þan̛ it was ansswerd̛ hym̛ in a vision̛,
þat it wold̛ not be expedient vnto hym̛ þat he
had mor̛ gude þan̛ he had.  And þe hermett
said̛ yis, &amp; said̛ at he wold̛ becom̛ his
borgℏ.  And vppon̛ þat it was grawntid̛
hym̛, vnto so mekuƚƚ þat vpon̛ þe
morn̛, as þis mason̛ was brekand̛ ane old̛
waƚƚ, he fand̛ a grete som̛ of golde stoppyd̛ in a
hole.  And he tuke it, &amp; gaff our̛ his crafte, and went to
cowrte in-to þe emperour howshold̛.  And belife he was so
grete with þe Emperour at he was made a baillay; &amp;
þan̛ he was a grete oppresser of pure men̛.  So it
happend̛ þis hermett in a vision̛ was taken̛
&amp; led vnto þe dome; and þer he saw aungels
compleyn̛ of þis mason̛.  And it was ansswerd̛
þaim þat his borgℏ suld̛ ansswer for hym̛;
and þis hermett was passand̛ ferd̛, and besoght our
Ladie, Saynt Marie, to helpe hym̛.  And scho gat grant at
þis hermet sulde be sent vnto hym̛ to make hym̛ to
amend̛ hym̛.  And when̛ he come at hym̛ &amp;
told̛ hym̛ here-of, he sett lityƚƚ þer-by, &amp;
wold̛ not amend hym̛, nor speke a wurd̛ vnto þis
hermett, bod with his staff he bett þis hermett aƚƚ to
clowtis.  And þis hermett was sorowfuƚƚ &amp; went home
agayn̛ vnto his ceƚƚ.  And on̛ þe night after, he
was ravisshid̛ agayn̛ vnto þe dome, and accusid̛
as he was befor̛, bod our Ladie, Saynt Marie, helpid̛
hym̛ wele.  And with-in a little while after þis Emperour
dyed̛, &amp; a noder was made in his steade, þat wold̛
hafe tane þis mason̛ &amp; punysshid̛ hym̛ for
his mysgouernans.  And he fled, &amp; aƚƚ his gude was loste,
vnto so mekle he was fayn̛ to turn̛ agayn̛ vnto his
crafte, &amp; do as he was wunte to do; &amp; þan̛ he
felid̛ at he had displesid̛ God̛, &amp; amendid̛
hym̛ &amp; devydid̛ his adlyng in-to werkis of charitie as
he did befor̛.  et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Filij parum curant de animabus parentum post

mortem.  Infra de morte.</SEG>
<PB REF="" N="228"/></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Filij non sunt maledicendi a parentibus.  Infra de

honore.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Filij propter deum derelinq[u]unt parentes.  Infra de

visitacione.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCXXIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Filia diligenter debet custodiri.</SEG></HEAD>
<P> Seutonius Philosophus tellis how þat Augustus Cesar garte
ordand̛ so for a doghter &amp; a sister doghter þat he had,
þat he mott wunte þaim &amp; make þaim perfite
in wirkyng of wuƚƚ; and he forbad þaim to speke any thyng
bod opynlie, and dischargid̛ þaim þe company &amp;
spekyng with of any strangiers.  So it happend̛ a wurthi
man̛ Licrinius, for to com̛ to þe Emperour doghter
&amp; halsid̛ hur, &amp; sho wolde speke no wurd̛
agayn̛.  So afterward̛ it wald̛ tolde þe
Emperour, and he wrote vnto hym̛ &amp; said̛ at he had done
hym̛ a litle sober trispas, for als mikeƚƚ as he come to
haylse his doghter contrary vnto his commandment.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Finem malum quandoque habent mali.  Infra de

salutare.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Fletus malus vel multiplex.  Infra de lacrima.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Fornicacio.  Fornicaria mulier infamat aliquando

innocentes.  Supra de accusacione.  Et infra de

infamia.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Fornicacionem committunt aliqui incaute se

custodientes.  Supra de Confidencia.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Fortitudo semper est laudabilis in vtentibus 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P228.N1">Arund. MS. bene utentibus ea.</NOTE>  ea.

Infra de milite.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Fortitudo animi.  Infra de morte.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Forcior aliquando est vnus quam plures.  Supra de

commestione.</SEG></ITEM></LIST>


<PB REF="" N="229"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCXXX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Fortes nimis sunt canes vt in alio
latere.</SEG></HEAD>
<P> Solinus tellis þat þer er bred in Albanye hondis
þat &amp; þai be set at any maner of beste, þai will
kiƚƚ it &amp; halde stiƚƚ what at evur þaim happynd to
mete.  So when̛ kyng Alexander went into Ynde, þe kyng of
Albany sent hym̛ ij of þies hundes, and þe tane of
þaim wolde nowder luke on̛ swyne nor on bere, and he
wald̛ eate no meat, in his keneƚƚ þer he lay.  And
kyng Alexander garte lowse hym̛ &amp; lete hym̛ go.  And
þe toder, evur when̛ he was commandid̛ be þaim
at folowid̛ hym̛, he wold̛ sla lyons or any other wylde
beste.  So þai lete hym̛ se ane olyfante, and he
chasid̛ so þat he was werie; and at þe laste he
pullid̛ hym̛ down̛ &amp; killid̛ hym̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Fortuna est variabilis 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P229.N1">So Harl. MS. The Engl. MS. has, inenarrabilis.</NOTE> .  Infra de gloriacione et
ordinacione.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCXXXI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Francisci.  De Sancto Francisco.</SEG></HEAD>
<P> We rede how som tyme þer was a womman̛ þat had a
grete deuocion̛ vnto Saynt Frawncis; so hur happend̛ to dye,
and þe þrestis come &amp; sang hur a dirige.  So sodanlie
sho spak vnto one of þe prestis at stude abowte hur, &amp;
said̛; "Fadur, I wulde be shrevyn̛; I was dead̛ &amp;
commaundid̛ vnto a grevus preson̛ for a syn̛ þat I
was neuer shrevyn̛ of, þat I saƚƚ now confess me off
to the.  Bod Saynt Frawncis prayed for me, at my saule mott com̛
agayn̛ vnto my bodye &amp; confes þat syn̛, &amp; so
hafe forgyfnes þerof."


<PB REF="" N="230"/>

And þer sho shrafe hur þeroff, &amp; tuke hur
absolucion̛, &amp; onone after sho swelt agayn̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Fraus.  Fraudem debent omnes vitare.  Infra de
negociacione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Fuga.  Fugienda est turba.  Infra de turba.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCXXXII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Fur.  Furis audacia magna est
frequenter.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Libro de Dono Timoris' how þat a thefe come
privalie on̛ a nyght vnto a philosophur bed̛ þer he
lay, &amp; nemelie he drew at þe couerlad̛ att lay on̛
hym̛, &amp; wolde hafe stollen it away.  And he felid̛ at
one pullid̛ at itt, &amp; put vp his hand̛ &amp; drew it
agayn̛.  And with-in a while after, þis thief drew
agayn̛, &amp; he held̛; and þus þai did̛
twice or thrice.  And when̛ þai had long done so, þe
philosophur spak vnto hym̛ &amp; said̛; "þou vnhappie
man̛!  Take þe couerlad, &amp; go þi wais
þer-with, &amp; latt me lygg in reste."
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Fur videtur aliquando quando credit non videri.

Supra de deo.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCXXXIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Fures quandoque associant se in furtis
suis.</SEG></HEAD>
<P> In a town̛ in Normundie þar̛ standis a kurk
with-oute þe town̛, vppon̛ a hyƚƚ; and ij thevis
mett þer in ane evynyng, and þai made counand̛ at
þe tane of þaim þat night sulde go stele a lambe, an
þe tother sulde go stele nuttis.  And he þat had̛
furste sped̛ sulde furste com̛ vnto þe kurk̘,
&amp; þer abide his felow in þe porcℏ.  And he
þat stale þe nuttis was sped̛ belife, &amp; come
furste, &amp; satt down̛ &amp; abade his felow, &amp;
krakkid̛ nuttis in þe kurk-porche &amp; ete þaim.  So
with-in nyght, late, þe clerk come to þe kurk to ryng
curfur.  And onone as he come in þe porche &amp; harde
<PB REF="" N="231"/>

at one was þer, &amp; he trowed̛ it had bene þe
Devuƚƚ; and als faste as he cuthe he ran̛ home vnto þe
prestis howse &amp; was passand̛ ferd̛, &amp; said̛
þe Devuƚƚ was in þe kurk-porche.  So þer was in
þe howse a halte man̛, &amp; he scornyd̛ þe
clerk̘, &amp; said̛ þat he dughte nott.  So þer
was a noder yong strong felow, &amp; þis halte man̛
said̛ vnto hym̛, and he wolde bere hym̛ to þe
kurk in his nekk̘, he sulde go luke whether þe Devuƚƚ
war in þe kurk-porche or nay.  And he said̛ yis.  And
þis halte crepyƚƚ was sett vpp in hys nek̘, &amp; he
bare hym̛ vnto þe kurk̘.  And þis thief at was
in þe kurk-porche saw a man̛ com̛ &amp; a thyng in his
nekk, &amp; he trowed̛ it had bene his felow at had broght a
lambe.  And when̛ he was nerehand̛ at þe porche dure,
he cryed̛ vnto hym̛ &amp; sayd̛; " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Est ne crassus?</SEG> Is it not fatt?"  And so
þis yong felow at bere þis crippiƚƚ hard̛ what
he said̛, &amp; ansswerd̛ agayn̛ &amp; said̛;
"Whethur he be fatt or lene I saƚƚ lefe it with the."  And with
þat he keste hym̛ fro hym̛, &amp; ran̛ hame als
faste as he cuthe.  And þis cripyƚƚ gadurd̛ his
strentℏ vnto hym̛, &amp; began̛ at ryn̛ home
alsso.  And yit he was furste at þe howse þan̛ þe
yong man̛ at bar̛ hym̛.  And evur after he went
on̛ his fete þat stude not on̛ þaim vij yere
before.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Furis societas periculosa est.  Supra de Angelo et

heremita.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCXXXIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Fures possunt dici multi principes et
prelati.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Austyn̛ tellis how þer was a maister of a
ship̛ þat hight Dironides, &amp; he was a grete robber be
þe se; so on̛ a tyme hym̛ happend̛ to be
taken̛ &amp; broght befor̛ kyng Alexander.  And kyng
Alexander askid̛ hym̛ whi he vsid̛ suche robburi with
his shupp̛; and he ansswerd̛ agayn̛ &amp; said̛;
"Whi laburs þou to hafe dominacion̛ of aƚƚ þis
werld̛, and I þat vsi bod̛ a little schup̛, I
am̛ callid̛ a thefe, and þou þat vsis to rob
&amp; refe with a grete navie of schuppis erte callid̛ ane
Emperour?  And forsuthe, þou saƚƚ verelie know, þat,
&amp; rightwusnes be removid̛ away, what er kyngisdoms?
<PB REF="" N="232"/>

Not els bod grete thyfte; &amp; what er little kyngdoms?  Not els bod
little thifte.  And þus, þou erte a grete thefe, &amp; I
am̛ bod a little thefe."
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Fures in presenti sepe puniuntur.  Supra de agro.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCXXXV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Furtum non potest celari.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Legenda Sancti Patricij' how som̛ tyme þer
was a man̛ at stale his neghbur shepe, &amp; ete it; and
þis man̛ at aght þis shepe come vnto Saynt Patryk,
&amp; told̛ hym̛ how a shepe was stollen̛ from̛
hym̛: &amp; he chargid̛ oft sithis þat who
som̛-evur had̛ it sulde bryng it agayn̛, and no
man̛ wolde grawnte it.  So on̛ a haly day, when̛
aƚƚ þe peple was in þe kurk̘, Saynt Patrik
spirrid̛ &amp; commandid̛, in þe vertue of Iesu, at
þis shepe sulde blete in his belie þat had etyn̛ itt,
at aƚƚ men̛ might here.  And so it did̛; &amp;
þus þe thefe was knowen̛, &amp; made amendis for his
trispas.  And aƚƚ oþer þat hard̛ euer after was
ferd̛ to stele.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCXXXVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Furtum committendo eciam bruta se peccasse
cognoscunt.</SEG></HEAD>
<P> Seuerius <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P232.N1"><HI REND="I">For</HI> Severus.</NOTE> tellis how som̛ tyme
þer was ane hermett þat dwelt in wyldernes, and euer-ilk
day, at meate tyme, þer come vnto his yate a sho-wulfe;
and̛ sho wulde neuer away or he gaff hur somwhatt at eate.  So
on̛ a day þis hermett was with a noder bruther of his in
occupacion̛, &amp; come not <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P232.N2">Not, <HI REND="I">omitted and added above the line</HI>.</NOTE> home att
meate-tyme of þe day.  And þis wulfe come &amp; fand̛
hym̛ not þer, &amp; was war of a litle bread̛ in a
wyndow, &amp; sho brak in &amp; tuke it, &amp; eete it &amp; went
away.  And when̛ þe hermett come home, he fand̛
þe crombis of þe bread̛ at þe wyndow, &amp; he
demyd̛ who had takyn̛ it.  And þis wulfe knew hur
defaute, &amp; wolde not com̛ at þis hermett a sennett
afterwerd̛.  And when̛ þis hermet myssid̛
þis wulfe, at vsid̛ to com̛




<PB REF="" N="233"/>

daylie vnto hym̛, he made his prayer vnto God̛; &amp;
þis wulfe come agayn̛ vppon̛ þe sennet day, bod
sho stude of ferrom̛, &amp; durste not com̛ nere hym̛.
And sho layd̛ hur down̛ &amp; held̛ down̛ hur
head̛, as sho suld̛ aske hym̛ forgyfnes; and he tuke it
for a confession̛, &amp; bad hur com̛ ner hym̛ boldly,
&amp; he suld̛ forgiff hur. &amp; sho come to hym̛ &amp;
feƚƚ down̛ on̛ kneis; &amp; he forgaff hur, and̛
gaff hur als mekyƚƚ to brede as he was wunte to giff hur.  And
fro thens furtℏ evur after, scho come at tyme of þe day,
and did̛ hur offes as sho was wunt.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Furtum restituere 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P233.N1">MS. sustenere. Lat. MSS. <HI REND="I">as above</HI>.</NOTE>  eciam bruta animalia

compelluntur per oracionem.  Infra de oracione.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCXXXVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Furtum eciam nimium
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P233.N2">Lat. MSS. minimum.</NOTE> in purgatorio punitur.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how som̛ tyme þer was a preste of
þe Templer ordur, and when̛ he was a childe hym̛
happend̛ for to faƚƚ seke, and he askid̛ for to be
enoyntyd̛, and he was not.  So hym̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P233.N3"><HI REND="I">After</HI> hym̛, hyn, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE>
happend̛ to dy, &amp; when his saule passid̛ furtℏ of
his bodye, he askid̛ helpe, and̛ ane angeƚƚ come, &amp;
said̛ it was euyƚƚ done att he dyed̛ with-oute
enoyntment.  So þis sawle was present before þe iuge, so
þat þe child̛ saw hym̛ &amp; was passand̛
angry agayn̛ hym̛.  And þan̛ come þe
devuƚƚ, &amp; accusid̛ þis childe, &amp; said̛;
"Lord̛! þis childe stale ane halpeny from̛ his
bruther-german̛, &amp; nowder yit hedurtoward̛ did̛
penans þerfor̛, nor rewardid̛ itt agayn̛."  And
þan̛ owr̛ Lord̛ ansswerd̛ hym̛
agayn̛, &amp; said̛; "Wold̛ þou at I
dampnyd̛ þis childe for suche a lityƚƚ thyng?  Bod
þou saƚƚ vnderstand̛ att my rightwusnes is
mengid̛ with mercie."  And þan̛ prayed <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P233.N4">MS. prayer.</NOTE> for þis childe þe xxiiij seniores; and
so þis childe was forgyffen̛ his tryspas.
Neuer-þe-les, be þe commandment of our Lord̛, he was
casten̛ in-to a byrnand̛ pitt, whar̛-in he
sufferd̛ so mekle payn̛, þat he cuthe not
afterward̛ teƚƚ with his mouthe.  And after þis he was
drawen̛ oute of þe pitt, &amp; þan̛ hym̛
thoght þat þe iuge shewid̛ hym̛ frendlie






<PB REF="" N="234"/>

chere; and þan̛ he gaff a sentance þat his saule
sulde be restorid̛ agayn̛ vnto þe bodie, and so it
was.  &amp; when̛ he come vnto hym̛ selfe, he told̛
aƚƚ att was abowte hym̛ how it had̛ happend̛
hym̛; and aƚƚ þat hard̛ hym̛ had grete
mervell here-off.  And be signes þat þai fand̛ of
burnyng opon̛ his bodie, þai knew at aƚƚ þat he
said̛ was trew. et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Gallus mortuus revixit 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P234.N1">MS. reviuixit.</NOTE> .  Supra de blasfemia.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Galline intestina in bufonem 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P234.N2">MS. combustionem.  Lat. MSS. in bufonem.</NOTE>  sunt versa.  Infra

de gula.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCXXXVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Gaudium quandoque nocet corpori.</SEG></HEAD>
<P> We rede in þe 'Storie of Aprocryfattis <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P234.N3">Lat. MSS. Historia Apocriphi.</NOTE> ' of Titus and Vespacyan̛, how þat when
Titus hard̛ teƚƚ þat his fadur Vespacian̛ was
made Emperour, he was strykyn̛ with such a ioy and a
comfurtℏ, þat he was shronken̛ aƚƚ his synowes
to-gedur in a lumpe, as it had bene with a crampe.  And Iosephus
hard̛ teƚƚ how he was þus fallen̛ seke, &amp;
serchid̛ þe cauce of his sekenes, &amp; þe tyme at it
tuke hym̛ in.  And he conseyvid̛ at he tuke it with a
hertelie ioy and a comfurtℏ þat he tuke when̛ he
hard̛ teƚƚ of þe sublimacion̛ of his fadur.  And
þan̛ he vmthoght how þat a sekenes may be curid̛
with þe contrarie, &amp; he garte spur if þer war̛
any man̛ þat Titus was wrothe with, or grevid̛
agayn̛, or þat he wold̛ not suffer com̛ in his
sight.  And belyfe þai told̛ hym̛ of one <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P234.N4">Lat. MSS. et erat ibi seruus adeo Tito molestus, ut sine uehementi turbacione nulla tenus in ipsum respicere posset.</NOTE> .  And þan̛ he come to Titus &amp;
sayd̛; "And þou desyre to be hale, þou bus
pardon̛ &amp; suffer aƚƚ þaim þat commys in-to
þi presens with me."  And Titus grawntid̛ at he suld̛
so do.  And Iosephus garte sett a burd̛ in þe chawmer
anence his bed̛, and he garte Titus be sett att meatt at þe
burd̛-end, in a chayr, &amp; he sett þis servand̛, at
he was so wrothe with, on̛ his right hand̛, &amp; himselfe
on̛ his lefte hand̛.  And Titus saw at it was þis
man̛ at he was wrothe with, &amp; remembred̛ hym̛
how þat he mott say nothyng









<PB REF="" N="235"/>

vnto hym̛; &amp; he was so angred̛ &amp; so trubbed̛ in
his mynde, vnto so mekuƚƚ, þat he þat with a
cald̛ for ioy was shronken̛ to-gedur, þan̛ with a
hete of angrynes hys synos rached̛ &amp; lowsid̛.  &amp;
þus he gatt vp on̛ his fete, and was curid̛, &amp;
tuke hys <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P235.N1">MS. hym̛.</NOTE> servand̛ vnto grace, &amp;
forgaff hym̛ his truspas; &amp; evur after, fro thens furtℏ,
he luffid̛ þis Iosephus specialli befor̛ aƚƚ
oþer.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Gaudium est aliquando causa mortis corporalis.

Infra de morte et gueracione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Gaudia celi superant omnem melodiam.  Infra de

nouicio.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Gaudent mali de malis.  Infra de predicacione.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCXXXIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Germani Antissiodorensis.</SEG></HEAD>
<P> We rede in his Legend̛ how þis Germanus was Duke of
Normundye <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P235.N2"><HI REND="I">For</HI> Burgundye.</NOTE> ; &amp; after-ward̛ his wyfe, be
þer bother consent, was made a non̛, and he was made
bisshopp̛ of Antissiodorensis; &amp; þai delte aƚƚ
þer gudis vnto pure folk.  And he punysshid̛ so his bodi
xxx<HI REND="sup">ti</HI> yere to-gedur̛, þat he neuer eate bread̛ of
whete, nor potage, nor salte; nor dranke neuer wyne bot twyce in
þe yere, att Yole &amp; att Pacℏ.  And aƚƚ oþer
tymys he drank̘ watir &amp; wyne to-gedur, and furste he
wold̛ eatt assis &amp; fyne barlie bread̛.  And̛ nowder
wynter nor sommer he ware no clothe bod hare, &amp; aboue it a cote
&amp; a cowle; &amp; þase wolde he neuer doff vnto þai war
clene worn̛ away.  And his bed was bod of sek-clothe &amp; of
hare, &amp; he had no cod at his hede bod a stone, &amp; he ware bod
seldom̛ shone nor gyrdeƚƚ aboute hym̛.  And so &amp; he
do nott meracles it is a grete mervayle.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCXL.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Gloriari siue gloria.  Gloriandum non est de delicijs
naturalibus.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Austyn̛ tellis how þat Alcibiades <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P235.N3">MS. Abibiades.</NOTE> , þat was Socrates discipyƚƚ, was a
passand̛ fayr̛ man̛ &amp; a riche, &amp; ane eloquent






<PB REF="" N="236"/>

speker; and here-in he had grete pride.  And when̛ Socrates
purseyvid̛ þis, with his disputacions he provid̛
hym̛ bod a wriche &amp; a naturaƚƚ fule, so þat he
garte hym̛ wepe for tene.  And þan̛ Tullius said̛
þat þer sulde a myserie and a wrichidnes folow þe
ioy att he had̛, &amp; þat sulde be partid̛ in-to ij
fortuns.  And ane sulde be <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P236.N1">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, &amp; ane sulde be.</NOTE> þat he had
riches, favour, and witt at his awn̛ wyƚƚ.  And a noder
fortun sulde folow hym̛ after-ward̛, and þat sulde be
outelawrie, myserie &amp; hatred̛ of þe contre; &amp; at
þe laste he sulde hafe a vylans dead̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Gloriandum non est de virtutibus.  Infra de iactantia.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCXLI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Gloriandum non est de dictis vel factis.</SEG></HEAD>
<P> Valerius tellis þat when̛ Sophocles wex ane alde
man̛, he sent a man̛ of his, at he luffid̛
passand̛ wele, vnto a iustyng; and þer he wan̛
þe victorie aboue aƚƚ oþer.  And when̛ he
hard̛ teƚƚ þeroff, he tuke so mekuƚƚ
comfurtℏ &amp; ioy vnto hym̛, þat evyn̛ sodanlie
he feƚƚ down̛ &amp; dyed̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Gloria vana semper est fugienda.  Infra de vanitate.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Gloria vana oritur aliquando ex bonis operibus.

Supra Barnardi.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCXLII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Gloria mundi parum durat.</SEG></HEAD>
<P> Esopus in 'Fabulis' tellis how þer was a hors þat was
arayed̛ with a brydyƚƚ of gold̛, &amp; a gay
saddyƚƚ, &amp; he mett ane ass þat was ladyn̛; &amp;
þis ass made hym̛ no reuerens, bod held̛ evyn̛
furtℏ his way.  So þis prowde hors was wrothe
þer-with, &amp; said̛; "Bod at I will not vex my selfe, els
I sulde sla þe with my hynder fete, becauce þou wolde not
voyde þe way, &amp; giff me rowm̛ to pass by þe."
And when̛ þis ass hard̛ hym̛, sho made
mekyƚƚ sorow.


<PB REF="" N="237"/>

So with-in a little while after, þis hors, þat was so
gaylie cled̛, was wayke &amp; lene, &amp; had a sare gallid̛
bakk̘; &amp; þe ass mett hym̛ vndernetℏ a carte,
ledand̛ muke vnto þe felde: &amp; þe ass was fayr
&amp; fatt.  &amp; þan̛ þe ass said̛ vnto
hym̛; "Whar is now þi gay aray at þou was so prowde
of?  Now blissid̛ be God̛, þou erte put to þe
same occupacion̛ at I vse, &amp; yit my bak is haler
þan̛ þyne.  &amp; þerfor̛ now þi gay
gere helpis þe nott̛." et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCXLIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Gracie agende sunt deo de omnibus que
videntur.</SEG></HEAD>
<P> Helinandus <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P237.N1">MS. Heliandus.</NOTE> tellis how som tyme þer
was a freer, &amp; he said he saw neuer þat þing bod he
tuke a comfurtℏ with þe sight þeroff.  And a noder
askid̛ hym̛ what comfurtℏ he had̛ when̛ he
saw a fowle tade?  And̛ he said̛; "yis, als oft sithes as I
se a tade, I vmbethynk me, &amp; thankis God̛ þat gaf me so
fayr a form̛, &amp; so fayr a liknes as I hafe, lyke His
awn̛ selfe, whar̛ þat He myght, and He had wald̛,
hafe made me als fowle &amp; als vglie as a tode is."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCXLIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Gregorij Sancti.</SEG></HEAD>
<P> We rede how on̛ a tyme, when̛ Saynt Gregur was a
chyld̛, our Lord̛ apperid̛ vnto hym̛, at his moder
yate, in liknes of a pure shipman̛, and askid̛ hym̛ his
almos.  &amp; he had̛ bod̛ xd̛ in his purs, &amp; he
gaff hym̛ vjd̛ þeroff.  And belife after, þe
same day, he come agayn̛, &amp; askid̛ hym̛ mor̛;
&amp; þan̛ he gaff hym̛ þe toder iiijd̛.
And agayn̛ evyn̛ he come agayn̛, &amp; askid̛
mor̛; &amp; he had no thyng at giff hym̛, bod̛ a syluer
disscℏ þatt his moder had giffen̛ hym̛ potage in,
&amp; þat he gaff hym̛.  And he was fayn̛
þer-of, &amp; went his wayes þerwith.  And
efterward̛, our Lord̛ lete hym̛ se be reuelacion̛,
þat Hym̛ selfe was þat shipman̛ þat he
gaff þat syluer dissℏ vnto.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Gregorius antiphonam Regina celi primo cantari

audiuit ab angelis.  Infra de Maria.</SEG>


<PB REF="" N="238"/></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Gregorius Deum hospicio recepit.  Infra de

hospitalitate.  </SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Gregorius Traianum ab inferis reuocauit.  Infra
de oratione.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCXLV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Gregorio celebranti angeli respondent.</SEG></HEAD>
<P> On a tyme when̛ Saynt Gregur opon̛ Pacℏ day sang
mes in Rome, in Sancta Maria Maiori, and sayd̛, " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Pax Domini,</SEG>" et c̛, Aungels of our̛
Lorde ansswerd̛ hym̛ and sayd̛; " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Et cum spiritu tuo.</SEG>" And herefor̛ þe
pope at þat kurk̘ ordand̛ þe stacion̛
vppon̛ Pacℏ day.  And in witnes here-of, when̛ þe
pope synges þer on̛ þat day and says, " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Pax Domini,</SEG>" þer ansswerd̛ no body
hym̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCXLVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Gula aliquando in peccatum carnis innocentes
inducit.</SEG></HEAD>
<P> Petrus Damianus tellis how on̛ a tyme as a monke bare
fryed̛ fruturs in-to þe fratur, he was prikkid̛ with
glotonny, and onone he withdrew one of þaim, &amp; keste it in
his mouthe, &amp; ete it privalie at none of his neghburs saw.  And
onone after he was strekyn̛ with a luste of his flesscℏ, at
he laburd̛ hym̛ selfe in sucℏ form̛ as he
did̛ neuer befor̛, vnto so muche, at with his awn̛ hand
fretyng he had a pollucion̛ of his sede.  And so after þe
morseƚƚ at he stale, onone þe fende entird̛ in-to
hym̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Gulam refrenare expedit.  Supra de Episcopo et

Abbate.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Gulosi cibum sumunt sine benediccione et puniuntur.

Supra de benediccione.</SEG></ITEM></LIST>
<PB REF="" N="239"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCXLVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Gulosi in cibarijs vetitis
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P239.N1">MS. vetidis.</NOTE> contra deum vtuntur.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how þer was som tyme a wurthie man̛
þat hight Otto de Normu[n]borgis <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P239.N2">Harl. MS. Normanburgis.</NOTE> ,
þat made grevus accions ayeyns his neghburs; and sodanlie he was
streken̛ with a grete sekenes, and he had a passand̛
payn̛ þer-with, ffor aƚƚ lentren̛ tyme he had
sucℏ ane appetite to ete flessℏ, at he wold̛ not
alonelie hold̛ hym̛ contente in etyng þerof hym̛
selfe, bod also he compellid̛ aƚƚ at was aboute hym̛ to
do þe same.  And when̛ he had done so aƚƚ þe
lentren̛, and Gude Fryday come, his meneya spakk vnto hym̛
&amp; sayd̛; "Sur, þis day is Gude Friday, &amp; þe
day of þe passion̛ of our̛ Lord̛, and þis
day christen̛ men̛ liffis in abstinence; &amp;
þerfor̛ it is not lefuƚƚ to eat flessℏ as
þis day."  And he ansswerd̛ agayn̛ &amp; sayd̛;
"This day I saƚƚ ete fflessℏ as I hafe done
hedirtoward̛."  And so he did̛.  And on̛ þe
Pacℏ day it happend̛ mervaluslie with hym̛, for
when̛ other trew crysten̛ peple ete flessℏ, evyn̛
be þe dome of almighti God̛ he tuke sucℏ ane vgsomnes
with flessℏ, þat he mot not eate it, bod ete fyssℏ.
&amp; so he did̛ euer whils he liffid̛ after.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCXLVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Gule peccatum quam detestabile sit visibiliter deus
ostendit.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how þer was som tyme monkes þat war
prestis, and opon̛ þe fastynggang evyn̛ þai satt
etand̛ &amp; drynkand̛ in a prest howse vnto mydnyght; and
at mydnight þai satt stiƚƚ &amp; ete on̛ as þai
had nevur etyn̛ a morseƚƚ.  And so when̛ cokkis krew
&amp; þai war bown̛ at ryse, þe gudeman̛ of
þe howse sayd̛; "Yit we wiƚƚ not parte or we ete
somwhatt."  &amp; he bad his servand̛ feche þaim a <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P239.N3"><HI REND="I">After</HI> a, rostid̛, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE> hen̛, "þe beste at þou fyndis
sittand̛ next þe kokk̘, &amp; sla hur &amp; roste
hur."  And he went &amp; fechid̛ hur, &amp; slew hur &amp;
skaldid̛ hur &amp; oppend̛ hur.  And when̛ he putt in
his hand̛






<PB REF="" N="240"/>

att draw hur, he went he had drawen̛ furtℏ aƚƚ hur
guttis, &amp; he drew oute a gre[te] whik tade.  And with þat he
gaff a grete cry; and þai come aƚƚ &amp; luked̛ whatt
hym̛ ayled̛.  And he lete þaim se; and when̛
þai saw att þe hen̛-bowels was turnyd̛ in-to a
whik tade, þai vnder-stude at þai had servid̛
þe Devuƚƚ &amp; displesid̛ God̛, &amp; þai
were aƚƚ confusid̛ &amp; went þer ways. et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCXLIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Gula impedit hominem ne penitentiam sibi
iniunctam proficiat.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how þer was on̛ a tyme, in þe
bisshoppryk of Colayn̛, a certan̛ meneya of knyghtis
þat was att grete were with a grete lord̛.  &amp; þai
gaderd̛ þaim samen in-to a strang place &amp;
harnessid̛ þaim, &amp; tuke þe keyis &amp; gaff
þaim vnto ane of þer servandis, att þai went had
bene a trew man̛.  And þis servand̛ went &amp;
agreid̛ with his maisters enmys, &amp; made þai[m]
com̛ at mydday, when̛ þe knyghtis was on̛ slepe;
and he oppynd̛ þe yatis &amp; lete þaim com̛ in,
and gaff þaim his maisters swerdis <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P240.N1">MS. swerders.</NOTE> .  And
þai come on̛ þaim &amp; slew þaim.  So
afterward̛ þis wrichid̛ traytur was compuncte, &amp;
forthoght his dede; &amp; he wente vnto þe pope &amp; shrafe
hym̛, and tuke his penance.  And ofte sithes he brakk his
penance, and euer he went vnto þe popis penytawnser agayn̛,
&amp; tolde hym̛.  So on̛ a tyme þe penitawncer wax
wery on̛ hym̛, and he askid̛ hym̛ if þer war
any thyng þat hym̛ selfe wold̛ grawnt to doo for
penance.  And he said̛, yis, he mott neuer ete garlykk̘.
And his confessur bad hym̛ go home, &amp; enionyd̛ hym̛
for his penans þat he sulde neuer whils he liffid̛ eatt
garlykk̘; &amp; he grawntid̛ þerto and went home.  So
on̛ a tyme afterward̛, hym̛ happend̛ com̛
in-to a gartℏ þer garlykk̘ grew, &amp; he began̛
to hafe a liste to eatt þeroff, and he durste not negℏ itt.
So on̛ a noder tyme he come vnto þe same gartℏ, &amp;
he had sucℏ a luste vnto þis garlykk̘, þat he
brakk his penance &amp; tuke þeroff, &amp; ete it raw, þat
befor̛ he myght nowder ete raw nor soden̛.  And belife


<PB REF="" N="241"/>

after hym̛ for <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P241.N1">for, <HI REND="I">omitted and added above the line</HI>.</NOTE> -thoght itt, &amp; went
vnto þe penytawnser &amp; told̛ hym̛ &amp; he with
grete indignacion̛ putt hym̛ from̛ hym̛, &amp;
wold̛ enioyn̛ hym̛ no mor̛ penans, bod
reprovid̛ hym̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCL.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Gula religiosos aliquando decipit.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how som̛ tyme þer was a monk̘ of
Ceustus ordur, and hym̛ happend̛ be made a bisshopp̛,
and afterward̛ a cardinaƚƚ.  So on̛ a tyme hym̛
happend̛ to ride, &amp; emang aƚƚ þe felaship̛
þat was with hym̛ he spak vnto a monk̘ þat was
bod lightlie letterd̛, &amp; said̛; "Teƚƚ vs now
som̛ gude wurd̛ or som̛ gude tale as we ride."  And he
excusid̛ hym̛ faste, &amp; said̛ he cuthe nott; &amp;
be no mene cuthe he gytt excusid̛.  So at þe laste he
began̛ att teƚƚ, &amp; said̛ vnto þis
cardynaƚƚ; "When we shaƚƚ be dead̛ &amp; broght into
paradice, þan̛ saƚƚ Saynt Benett com̛ &amp; take
vs in, þat er cullid̛ with grete ioy &amp; myrtℏ.  And
þan̛ he saƚƚ speke vnto þe, þat is a
bisshop̛ &amp; a cardynaƚƚ, &amp; say, 'Whatt erte
þou?'  And þou saƚƚ ansswer agayn̛ &amp; say,
'ffathur, I am̛ a monke of Ceustus ordur.'  And he [saƚƚ
say] <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P241.N2">MS. said̛.</NOTE> , 'Nay, þat erte þou nott;
ffor a monke is nott so gaylie arayed̛ as þou erte.'  And
þan̛ þou saƚƚ alege many thyngis for þe.
And þan̛ saƚƚ Saynt Benett giff a sentance, &amp;
bid̛ þe porters oppyn̛ þi bodye &amp; luke what
at þai fynd̛ þer-in; 'and if ye fynd̛ þar
cale &amp; peas &amp; benys, &amp; no noder meatt, latt hym̛
com̛ in with þe monkis: &amp; if ye fynde þerin grete
ffissℏ, or delicatt meatis, lat hym̛ stand þeroute.'
What may þou þan̛ say, þat now faris so wele, and we
far̛ so iƚƚ?"  So þis Cardinaƚƚ smylid̛,
&amp; commendid̛ hym̛ for his gude tale.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCLI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Gulosi in morte a demone
degluciuntur.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Gregor̛ tellis of a monk̘ þat hight
Theodorus, þat euer fenyd̛ hym̛ as he had liffid in
grete abstinens, &amp; in priuatie be hym̛ selfe, he wold̛
evur eate when̛ hym̛ liste.  So hym̛ happend̛ to
faƚƚ




<PB REF="" N="242"/>

seke, &amp; was bown̛ at dye.  And sodanlie he began̛ to
cry, &amp; sayd̛ þat þe devuƚƚ in liknes of a
dragon̛ swalod̛ hym̛ hand̛ &amp; fute, &amp; put
his hede in his mouthe, and swelud̛ his sawle.  And evyn̛ in
þis saying he deyid̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Habitus religionis aliquando a deo inuenitur.

Supra Dominici.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Habitus monachalis apostate contrito morienti eciam

post mortem a deo redditur.  Supra de

apostatis et infra de voluntate.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCLII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Hereticus recipiscens a combustione
liberatur.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis þat in þe cetie of Attrabicens
on̛ a tyme þer was takyn̛ many heretikis; and for
drede of dead þai forsuke þer fals title.  And þai
wiƚƚ prufe þaim with a hate burnyng yrn̛, &amp;
þai þat war foun giltie war burnyd̛.  And emangis
þaim þer was a wurthi clerk̘, and þe
bisshopp̛ entretid̛ hym̛ to lefe his heresie, and do
penans þerfor̛.  And he ansswerd̛ agayn̛ &amp;
sayd̛, he knew wele he had errid̛, bod it was to late to do
penaunce.  And þe bisshop̛ ansswerd̛ hym̛
agayn̛ &amp; said̛, þat verray penans was neuer done
ouer late.  So þai callid̛ a preste, &amp; he
confessid̛ hym̛ of aƚƚ hys synys; &amp; þe hate
yrn̛ was in his hand̛, and be þe vertue of
confession̛, aƚƚ þe hete of þe yrn̛
vanysshid̛ away, &amp; þer it had burnyd̛ hym̛,
sodanlie it helid̛ agayn̛.  And þan̛ þai
broght hym̛ befor̛ þe iuge, &amp; tolde hym̛
þe matir, &amp; lete hym̛ se how his hand̛ was
byrnyd̛ &amp; sodanlie in his confession̛ helid̛
agayn̛.  And þus he was savid̛, and aƚƚ þe
toder war dampned̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCLIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Hereticus per contricionem a pena liberatur, et
recidiuus eciam in penam relabitur.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis þat in þe cetie of Argentyne þer
was ane heretike, at was purseyvud̛ be burnyng with a hate
yrn̛; bod he renayid̛
<PB REF="" N="243"/>

&amp; shrafe hym̛, &amp; tuke his penance.  And when̛ he had
done, his wyfe chiddid̛ hym̛ &amp; said̛; "O þou
vnhappye man̛! Whatt hase þou done?  For þou sulde
titter hafe putt þi bodie in a hondretℏ fyris,
þan̛ for to recede away fro so provid̛ a faithe."  And
so be fals cownceƚƚ of his wife, he turnyd̛ agayn̛ vnto
his fals error þat he was in befor̛.  And onone he was
taken̛, &amp; þe hate yrn̛ layd̛ in his
hand̛, and it burnyd̛ hym̛, &amp; his wife was
burnyd̛ also hir handis, evyn̛ vnto þe hard̛
bonys.  And þan̛ þai war lattyn̛ go, &amp;
þar̛ handis war so sore at þai might not forbere
crying; &amp; þai durst not cry in þe cetie for
purseyvyng, &amp; þai went vnto þe wuddis.  &amp;
þer þai war so turment with þer burnyng, at
þai cryed̛ and yowlid̛ as þai had bene wulvis,
vnto so mekuƚƚ, at þai of þe cetie fand̛
þaim &amp; broght þaim home, &amp; keste þaim bothe
in a grete fyre.  And̛ onone þai war burnyd̛ vpp̛
vnto verray assℏ.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Hereticus pretermittens formam non baptizat.  Supra

de baptismo.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Herodis Agrippe.  Supra de Augurrio.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Herodis nequicia.  Infra de nequicia.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCLIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Hillarij.  De vita eius.</SEG></HEAD>
<P> We rede in his Legend̛, how þat a pope þat hight
Leo was dampnid̛ of heresye, and he gadurd̛ samen to a
cownceƚƚ aƚƚ þe bisshopp̛[is].  And þis
Hillarius come to þis cownceƚƚ vncallid̛; and þe
pope hard̛ teƚƚ att he come, &amp; warnyd̛ at no
man̛ sulde rise nor giff hym̛ rowme.  And when̛ he come
in, þe pope said̛ vnto hym̛; "þou erte Hillarie
&amp; a Frawncℏe man̛!"  And he ansswerd̛ agayn̛
&amp; said̛; "I am̛ no Franche man̛, bod I am̛
bisshop̛ of France."  And þe pope ansswerd̛
agayn̛ &amp; said̛; "And I am̛ Leo, þe pope, and
a iustis."  And Hillarius ansswerd̛ hym̛ agayn̛ &amp;
sayd̛; "Thuff aƚƚ þou be Leo, yitt þou erte
noght of þe trybe of Iuda; &amp; þuff aƚƚ þou
be a iustis, yitt þou sittis noȝt in þe seate of
magestie."  Than̛ þe pope wex wrothe, &amp; said̛;
"Bide a while
<PB REF="" N="244"/>

vnto I com̛ agayn̛, and I saƚƚ giff þe att
þou adlis."  And with þat he rase &amp; went his ways.
And Hillarius sayde; "And þou com̛ not agayn̛, who
shaƚƚ answer for the?"  And he answerd̛ agayn̛ &amp;
sayd̛; "Dowte not I saƚƚ com̛ agayn̛ onone, and
meke aƚƚ þi pride."  And he went vnto a seage, &amp; sett
hym̛ down̛ þer-on̛ to ease hym̛.  And
þer he feƚƚ in-to suche a flux, þat aƚƚ his
bowels ran̛ oute att his hynderhend̛.  And þer he
deyed̛ in grete myserie.  And in þe mean̛ while
þis Hillarius saw att no man̛ rase vnto hym̛, and
mekelie he sett hym̛ down̛ opon̛ þe erthe &amp;
sayde; " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Domini est terra,</SEG>" et c̛.
And onone, þurgℏ þe ordinance of allmighti
Godd̛, þe erthe att he satt oppon̛ rase vpp̛ als
hy as þe toder bisshoppis satt att was aboute hym̛.  And
þan̛ come tythandis at þe pope was myserablie
dead̛.  And þan̛ þis Hillarie rase, &amp;
confermyd̛ aƚƚ þies bisshoppis in þe trew
faytℏ.  &amp; þan̛ he wente home agayn̛ in-to his
awn̛ bisshoprykk.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCLV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Hirundo singulis annis eadem loca
repetit.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P244.N1">MS. hom̛.</NOTE> som̛ tyme
þer was a husband̛-man̛, þat had bygand̛ in
his howse euer-ilk yere many swalows.  So at tyme of þe yere
when̛ þai wer bown̛ att goo, he tuke ane of þe
old̛ swalows, &amp; he wrate a byƚƚ with þir wurdis
þer-in; " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">O Irundo <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P244.N2">MS. Irunde.</NOTE> !
vbi habitas in yeme?</SEG>" &amp; he band̛ it vnto þe
fute þer-of, &amp; lete hur goo; for he knew be experiens
þat sho wold̛ com̛ agayn̛ þe nexte yere.
And so sho flow hur wais with other in-to þe lande of Asie;
&amp; þer sho biggid̛ in a howse aƚƚ wynter.  And so
þis gude man̛ of þe howse on̛ a tyme
beheld̛ hur.  And he tuke þis burd̛, &amp;
lowsid̛ þe biƚƚ, &amp; lukid̛ whatt was
þer-in; &amp; he tuke it away, &amp; wrate a noder of þies
wurdis; " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">In Asia, in domo Petri.</SEG>" &amp;
he knytt it vnto hur fute, and lete hur go.  And sho come agayn̛
att sommer vnto þis husband̛ howse, wℏar̛ sho had
bred befor̛; &amp; he tuke hur &amp; lowsid̛ þis
biƚƚ, &amp; redd it.  &amp; he told̛ þe storie
þer-of vnto many men̛, evyn̛ as it had bene a meracle.




<PB REF="" N="245"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCLVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Histrionibus nichil est dandum.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Gestis Francorum' how Philypp̛, at som tyme was
kyng of France, on̛ a tyme when̛ he saw mynstrallis &amp;
iogullurs hafe gay clothyng &amp; grete giftis giffen̛ þaim
oute of courte; and he promysid̛ with aƚƚ his harte,
þat als lang as he liffid̛, þer sulde no
mynstraƚƚ were no clothe at langed̛ vnto his bakk̘.
For, he said̛, hym̛ had levur clethe Criste þer-with,
or pure men̛, þan̛ for to giff þaim to
mynstrallis.  "For," he said̛, "it was no noder to giff to
mynstrals bod for to offyr to fendis."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCLVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Histriones aliquando maliciose se
vindicant.</SEG></HEAD>
<P> Iacobus de Vetriaco tellis how som̛ tyme þer was ane
abbott of Ceustus ordur; and when̛ he was a monke, he was a
passand hard̛ man̛, &amp; a sparand̛.  So hym̛
happynd̛ be made hosteler̛, to kepe gestis in þer
ostrie, afor̛ he was made abbott.  So on̛ a tyme þer
come vnto þis abbay on̛ a day a mynstraƚƚ, &amp; was
sett in þe ostrie att dyner.  And þis monke servid̛
hym̛ of passand̛ gray bread̛, &amp; thyn <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P245.N1">MS. thyng.</NOTE> potage, &amp; a little salte; &amp; he had no drynk
bod watir.  &amp; at evyn̛ he was layd̛ in a uyƚƚ
bedd̛, &amp; a hard̛.  And opon̛ þe morn̛
þis mynstraƚƚ was iƚƚ plesid̛, &amp; vmthoght
hym̛ how þatt he mott venge hym̛ on̛ þis
monke at had servid̛ hym̛ so evuƚƚ.  So as he went
furth of his chamber þer he lay, hym̛ happend̛ to mete
with þe abbot, and þis mynstraƚƚ come vnto hym̛
&amp; haylsid̛ hym̛, and said̛; "My lord̛, I
thanke you &amp; your wurthie covent of grete cher̛ at I hafe had
here, &amp; of grete coste þat I hafe taken̛ of you; ffor
yone gude liberaƚƚ monke, your hostley, servid̛ me
yistrevyn̛ at my supper wurthelie, with many dyvers costious mece
of ffissℏ, &amp; I drank̘ passand̛ gude wyne.  And now,
when̛ at I went, he gaff me a payr̛ of new butis, &amp; a
gude payr of new knyvis, and a poynt to hym̛ þaim with."


<PB REF="" N="246"/>

And when̛ þe abbott had hard̛ þis, onone he went
vnto þe closter, &amp; callid̛ þis monke befor̛
aƚƚ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P246.N1">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, aƚƚ.</NOTE> his covent, &amp; betid̛
hym̛ grevuslie here-for̛, &amp; putt hym̛ furtℏ of
his offes for þis mynstraƚƚ saying, þuf aƚƚ he
war not wurthi.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCLVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Histriones non sunt accusandi.</SEG></HEAD>
<P> Valerius tellis how on̛ a tyme þe cetie of Massalience
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P246.N2">Lat. MSS. Civitas Massiliensis.</NOTE> wold̛ suffer no mynstraƚƚ com̛
with-in it, &amp; if any happend̛ at com̛, þai
wold̛ reprufe hym̛.  So þer was a philosophur, &amp;
he reprovid̛ þaim of þe cetie þer-of, &amp;
tolde þaim þat þai sulde with-in a while hafe war
mynstraƚƚs þan̛ þai war.  And so it
happend̛ with-in a while after, þe cetie was evyn̛
fuƚƚ of common̛ wommen̛; and þan̛ þai
purseyvid̛ at it was trew at he told̛ þaim.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Homagium factum est Diabolo.  Supra de ambicione,

iij. et de amore. iij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Honestas est moribus servanda.  Supra de amicicia.

iiij<HI REND="sup">a</HI>. et c̛.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCLIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Honorem parentibus non exhibentes
puniuntur.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how som tyme þer was a yong man̛
þat hight Henrye, &amp; his moder was a wedow &amp; a riche
wommon̛.  So þis yong man̛ on̛ a tyme keste
hym̛ to begile his moder, &amp; sayd̛ vnto hur; "Gyff me
aƚƚ þi gudis, at þurgℏ name of þaim I may
richelie be marid̛ &amp; gett a gude wyfe; and þou
saƚƚ hafe þaim agayn̛ when̛ I am̛
marid̛.  And̛ in þe mene while I saƚƚ honestelie
provide for þe."  And sho grantid̛ to hym̛, &amp; gaff
hym̛ it.  So belyfe after he was wedd̛, and with-in a while
after he was wed̛, hys wyfe garte hym̛ putt hur oute; &amp;
so sho had nothyng bod att sho beggid̛ hur meatt, &amp; evur
when̛ sho come &amp; compleynyd̛ hur vnto hym̛, he




<PB REF="" N="247"/>

sparrid̛ his eris &amp; wold̛ not here hur.  So on̛ a
day he &amp; his wife satt at meat to-gedur and his moder come vnto
his dure &amp; knokkid̛, &amp; askid̛ meatt for Goddis sake.
And he said̛; "Lo! yonder is þe devuƚƚ at cryes at
þe dure!"  And his moder come in &amp; besoght hym̛ to hafe
mercie of hur &amp; giff hur som̛ meatt; &amp; he flate with hur
as he had bene wude.  So at þe laste he bad a childe go feche
þe reuersion̛ of a pulett þat was sett in a kiste,
&amp; giff hir it.  &amp; þe childe went &amp; lifte vp̛
þe kiste lid̛, &amp; whar̛ þe pullett was
on̛ þe platir he fand̛ nothyng bod a wrethyn̛
serpent; &amp; he was ferd̛, &amp; told̛ his maister what he
saw.  And þan̛ he sente a mayden̛ &amp; bad hur go
feche it, &amp; sho come agayn̛ &amp; was iƚƚ flayed̛,
&amp; told̛ hym̛ at sho had sene þe same.  And he rase
vp̛ in a wretℏ hym̛ selfe, &amp; sayd̛; "&amp;
þe devuƚƚ lig on̛ þe dubbler, I saƚƚ go
feche hym̛."  &amp; he liftid̛ vp þe kiste lid̛
&amp; stowpyd̛ vp to take þe platir.  &amp; þe
serpent clappid̛ aboute his throte, &amp; dubbled̛
evyn̛ aboute his nekk̘; &amp; evur as he eatt, sho ete; and
ay þe more at þai laburd̛ to gett hur lowse, þe
faster clave sho, vnto so mekuƚƚ at his vesage was so
bolnyd̛ at his ene feƚƚ oute on̛ his chekis.  &amp; so
he liffid̛ xiij yere &amp; more, blynd̛, &amp; alway
þis serpent aboute his nekk̘.  And he was carid̛ vnto
dyvers placis of pylgramege, &amp; cuthe gett no bute.  And his moder
at þe laste hadd̛ compaciens of his payn̛ &amp;
forgaff hym̛, &amp; þan̛ he dyed̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Honoratur qui facit quod debet sine accepcione

persone.  Supra Ambrosij.  ij<HI REND="sup">o</HI>.</SEG></ITEM></LIST>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCLX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Honorandi sunt parentes in secreto, sed non in
publico.</SEG></HEAD>
<P> Helinandus <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P247.N1">MS. Heliandus.</NOTE> tellis of ane þat hight
Taurus, þat was rewler of þe cetie of Athenys.  So
on̛ a tyme þe prince of Crete come vnto Athenys, &amp;
broght with hym̛ his son̛ &amp; his ayre.  And þis
Taurus desyrid̛ þaim to com̛ dyne with hym̛,
&amp; so þai did̛.  &amp; he bad̛ þe


<PB REF="" N="248"/>

fadur sytt hym̛ down̛, and þe fadur bad his son̛
sit down̛ furste, for cauce at he had a gouernans &amp; a
maistershup̛ of þe pepuƚƚ at Rome.  And þan̛
Taurus sayed̛ vnto þe prince; "Sit þou furste
down̛ befor̛ þi son̛ vnto we examyn̛
þe cauce, whethir is wurthi to sit aboue att the table, þe
fathur or þe son̛."  And when̛ he was sett, þai
sett a chayr þan̛ for his son̛.  And þan̛ Taurus
sayd̛ to þaim at satt abowte; "In oppen̛ placis, &amp;
þer þe son̛ hathe a reule, or a maistershupp̛,
or a gouernans abown̛ þe fadur, þer it is
semand̛ þat þe fathur suffer þe son̛ to
hafe a prioritie.  Bod att home, or in oþer privan placis, or in
gude felowshupp̛ whar̛ þai walk samen, or etis samen
or sittis samen, þer suld̛ aƚƚ publicaƚƚ honor
and wurshup̛ sese betwix þe fadur &amp; þe son̛,
&amp; þer suld̛ naturaƚƚ curtasy &amp; honor be
kepid̛: þat is to say, þar̛ þe son̛
suld̛ wurshup̛ þe fadur or þe mother, &amp; lett
for no thyng."
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Honorande sunt reliquie sanctorum.  Infra de

reliquijs.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Honore exhibito cor hominis eleuatur et superbit.

Supra de augurrio.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Honorandi sunt sancti in cantu secundum merita

sua.  Infra Thome martiris.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCLXI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT"><NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P248.N1">This heading has been transposed from Tale CCCLXII, and the heading of Tale CCCLXI to CCCLXII; Saint Martin is the 'hospes' of Antisiodorens in the Lat. MSS., which, however, follow the same order of headings as that of the Eng. MS.</NOTE>Honorant se mutuo
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P248.N2">MS. nutuo.</NOTE> sancti.</SEG></HEAD>
<P> We rede in þe 'Life of þe Hermett Saynt Paule' how
on̛ a tyme Saynt Anton̛ come to luke how he did̛, &amp;
he resayvid̛ hym̛ wurshupfullie.  So at tyme of day
when̛ þai suld̛ go to meatt, a raven̛ come &amp;
broght hym̛ ij smale lavis.  And Saynt Anton̛ had
merveƚƚ here-of; and þan̛ Saynt Paule sayd̛ vnto
hym̛; "Almighti God euer-ilk day hase servid̛ me þus,
and þis day He dubbles itt for þi sak̘e."  And þan̛
betwix þaim þer was a meke





<PB REF="" N="249"/>

stryfe whethur of þaim suld̛ blis þe brede; and Paule
bad̛ his oste do it, &amp; he bad hym̛ do itt.  So at
þe laste þai put bothe þer handis þerto &amp;
did it to-gedur; and̛ þan̛ þai partid̛
þe brede evyn̛ betwix þaim.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCLXII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Honorandi sunt hospites. et c̛.</SEG></HEAD>
<P> We rede how on̛ a tyme when̛ þe Normondis
destroyid̛ France, the bodie of Saynt Martyn̛ was translatt
vnto þe cetie of Antysiodorence; and þer, for grete
mervals &amp; meracles at it did̛, þer was grete
offrand̛ made therto.  So þer feƚƚ a grete debate
be-twix þe men̛ off Turans <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P249.N1">St. Martin's body had been translated from Tours; St. German's remains were at Antisiodorens=Auxerre.</NOTE> &amp; of
Antisiodorens, for skiftyyng of þis money betwix þaim.  So
þai made a counand̛, at þai suld̛ take a lepre
man̛ &amp; lay hym̛ aƚƚ nyght betwix þe bonys of
Saynt̛ Martyn̛ &amp; Saynt German̛, at luke be vertue
of wheþer of þaim he was curyd̛, &amp; þai to
hafe þe money; and so þai did̛.  &amp; on̛
þe morn̛, when̛ þai come &amp; lukid̛
hym̛, þat side at was next Saynt Martyn̛ was
curid̛ &amp; hale, &amp; þe tother syde was lepre; &amp;
þan̛ þai turnyd̛ &amp; layd̛ þe sare
syde to Saynt Martynward̛, &amp; þe hale syde vnto
Saynt̛ German̛ward̛.  And on̛ þe toþer
morn̛ he was hale ouer aƚƚ his bodie.  And þus
þe men̛ of Turence had þe offrand̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Honorare se mutuo debent omnes eiusdem status.

Infra de Reuerencia.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCLXIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Honorare.  Horas canonicas necligenter dicentes
puniuntur.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how þat in ane abbay of Saynt Saluaturs, of
Ceustus ordur, þer dyed̛ a damyseƚƚ of þe age of
x yere or mor̛.  So opon̛ a day when̛ aƚƚ þe
covent of þe nonnys stude in þe where at



<PB REF="" N="250"/>

þer serves, sho come vp̛ in-to þe where &amp;
lowtid̛ up̛ vnto þe altar; &amp; þan̛ sho
went vnto þe place þer sho was wunte to sytt in, &amp;
bade þer stiƚƚ to sho had said̛ evynsang &amp;
commendacion̛ of our̛ Ladie.  And att þe colett sho
bowed down̛ vnto þe erthe, &amp; when̛ it was done sho
went hur wayis.  So þer was a noder damyseƚƚ of þe
same age, þat hight Margrett, þat satt next hur; &amp; sho
saw hur &amp; teld̛ þer abbatis aƚƚ at sho had sene,
&amp; [t]he Abbatis bad hur þat, &amp; scho come agayn̛
on̛ þe nexte day, sho suld̛ aske hur how it stude with
hur.  And on̛ þe morn̛, at þe same howr̛,
sho come agayn̛, and þan̛ þis Margrett
sayd̛ vnto hur; "Gude suster Geretrude, fro whens come þou,
&amp; what duse þou now here at vs when̛ þou erte
deade?"  And sho ansswerd̛ agayn̛ &amp; sayd̛; "Suster,
I come hedur to make satisfaccion̛, for I rownyd̛ oft sithis
with þe in þe where in serves-tyme, &amp; said̛ not
oute þe wurdis fuƚƚ.  And þerfor̛, in the same
place þer I truspasid̛, am̛ I commanddid̛ to come
&amp; make a sethe.  And þer-for̛ be þou war of
rownyng in þe where, at þou suffer not þe same
payn̛ when̛ þou erte deade."  And opon̛ þe
iiij day sho said̛; "Suster, now I trow þat I hafe
fulfillid̛ my penance, &amp; fro hyne furthe þou saƚƚ
se me no mor̛."  And þus sho was had vnto hevyn̛ with
aungeƚƚ-sang.  et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Hore non sunt pretermittende.  Supra Augustini. ij.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCLXIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Horas beate Marie Virginis deuote dicentibus
apparebit in hora mortis. et c̛.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how þat in Spayn̛, in ane abbay of
þe ordur of Ceustus, was þer a yong monk̘ þat
was passand̛ devowte in saying of our̛ Ladie serves &amp;
hur howres, vnto so mekuƚƚ þat not alonelie att euer-ilk
vers, bod at euer-ilk wurd̛ at he said̛, he had mynde of
hur; and þis he vsid̛ many day with grete labur.  And
when̛ he had̛ vsid̛ þis xvj yere, hym̛
happend̛ faƚƚ seke and drew to deadward̛.  And a
bruther of his askid̛ hym̛ how he did̛,
<PB REF="" N="251"/>

and he said̛, wele, and̛ told̛ hym̛ þat our
Lady Saynt Marie had visett hym̛ &amp; tolde hym̛ þat
he sulde dye opon̛ þe vij day after þatt, and go vnto
hevyn̛.  And he told̛ hym̛ þat our Lady
sayd̛ vnto hym̛, þat for gude serves &amp; trew at he
had done hur, sho sulde do vnto hym̛ þat sho did neuer vnto
no noder.  And with þat sho tuke hym̛ abowte þe
nekk̘ and kissid̛ hym̛.  And on̛ þe vij day,
as he told̛ þaim, he deyid̛, &amp; passid̛ vnto
God̛ with a grete sang of angels. et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCLXV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Hospitalitas libenter exhiberi debet, quia quandoque
Christus in ea recipitur.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Gregur tellis how som̛ tyme þer was a
husband̛-man̛ whilk þat vsid̛, &amp; aƚƚ his
howse-meneya, gretelie to herbar pure folk̘; and he vsid̛
ilk day to hafe att his burde owder pylgrams or pure men̛.  So
on̛ a day þer was a pylgram̛ emang þe pure
men̛, and so as he was wunt to do he servid̛ þaim of
watir; &amp; when̛ he suld̛ take þe lavur &amp;
powr̛ watir on̛ þis pylgram̛ handis, sodanlie he
was away.  And he lukid̛ abowte for hym̛, &amp; cuthe not
fynd̛ hym̛; and he had grete merveƚƚ here-off.  And
þe same night when̛ he was in his bed̛, almighti
God̛ apperid̛ vnto hym̛ &amp; said̛; "Other dayes
þou hase reseyvid̛ me in my membrys, and yisterday
þou receyvid̛ [me] to þine hoste in myne awn̛
person̛." et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCLXVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Hospitalitatis gratia soluendum est interdum
ieiunium.</SEG></HEAD>
<P> Cassianus tellis how on̛ a tyme when̛ he &amp; other war
samen in þe land̛ of Egipte, þai fastid̛ not
on̛ þe Fryday.  And so þer was certayn̛ persons
þat askid̛ hym̛, whi he and̛ his felowshipp̛
brak þer faste so as þai did̛.  And̛ he
ansswerd̛ agayn̛ &amp; said̛; "I faste always, for I
hafe not halfe meate enogℏ; &amp; þerfor̛,
<PB REF="" N="252"/>

be way of charite, &amp; for to gar my felows eate at þai be
strong to do þer pylgramege, I breke my faste to make þaim at
eate when̛ þai wold̛ nott."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCLXVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Hospitalitas subtracta eciam bona temporalia
aliquando subtrahit.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how som tyme ther was ane Abbott of þe Blak
Ordur, þat was passand̛ mercefuƚƚ in hospitalitie,
&amp; anence pure men̛.  And he helde servandis evyn̛
therefor̛, &amp; ay þe more att he gaff in hospitalitie or
to pure men̛, ay þe mor̛ God blissid̛ his howse,
and multiplied þe gudis þerof.  So hym̛ happend to
dye.  And after his dead̛, his successur was covatus, &amp; he
putt oute þies offisurs at his predecessur had ordand̛ to
do warkis of mercy.  And þe charitie at was giffen̛ vnto
pure men̛ in þe toder abbott dayes, he withdrew itt, and
herefor̛ almighti God with-drew His hand̛; &amp; he put in
offisurs at war hard &amp; strayte, &amp; wald̛ vse none
hospitalitie, for he sayd̛ it was ane vndiscrete defawte.  And
with-in a while his cornys faylid̛, so þat he &amp; his
brethir had skantlie at þai myght eate.  So vppon̛ a day a
man̛ happend att com̛ &amp; askid̛ hospitalitie, and
þe porter tuke hym̛ in privalie, &amp; with grete ferdnes,
of suche littiƚƚ meat as he had with-in hym̛, he
servid̛ hym̛ &amp; said̛ vnto hym̛; "Now it is so
þat I may serve þe of na bettyr meatt, þuff aƚƚ
I hafe som tyme sene in þis place þat, &amp; a greate
bisshopp̛ had commen̛ hedur, he sulde hafe bene
reseyvid̛ with greate habundans &amp; plentetℏ."  And
þis pure <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P252.N1"><HI REND="I">After</HI> pure, p, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE> man̛ ansswerd̛
hym̛ agayn̛ &amp; sayd̛; "Two brether er putt oute of
þis place, and þe tone was callid̛ Dare, and þe
toder Dabitur; and vnto þies two com̛ agayn̛ saƚƚ
neuer plentie nor weltℏe be in þis monasterie."  And with
þatt, sodanly he vanysshed̛ oute of his sight.  And
þis porter went vnto þe abbott &amp; þe covent, and
told̛ þaim.  And þai tuke þaim to cownceƚƚ
att þai wald̛ resume hospitalite, &amp; giff almos
agayn̛ as þai war wunte.  And so þai


<PB REF="" N="253"/>

did̛; and onone almighti God blissid̛ þaim, &amp;
þai had als gude plentie as evur þai had afor of
corn̛ &amp; aƚƚ oþer gudes.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Hospites sunt honorandi.  Supra de honore. ij &amp; iij.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCLXVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Hospitalitas eciam bona temporalia
conservat.</SEG></HEAD>
<P> Sigilbertus tellis how a town̛ þat hight Anthiochia was
subuertyd̛ be þe sande of God̛, and be þis maner
of wyse.  Ther̛ was a cetysyne þerof þat was so
giffen̛ vnto hospitalite and almos-dede, to so mekuƚƚ
þat he wolde neuer day eate with-oute a pure man̛ or a
geste.  So on̛ a day hym̛ happend̛ go þurgℏ
þe cetie to it was nyght, to sek̘e owder̛ a pure
man̛ or a geste to eate with hym̛, and he cuthe fynd̛
none.  So att þe laste he fand̛ a fayr olde man̛
standyng, &amp; two felos with hym̛, in þe myddeste of
þe cetie.  And he prayed þaim com̛ &amp; be his
hostis &amp; eate with hym̛; and <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P253.N1">Harl. MS. Hoc responsum accepit ab eo; "Non poteras, o homo Dei, cum vostro Simeone hanc urbem saluare ne subuerteretur?"</NOTE> he
ansswerd̛ hym̛ in þis maner of wyse &amp; said̛;
"O, þou man̛ of God̛! þou may not with our
Symond̛ safe þis cetie at it be not subuertid̛."  And
with þat he keste þe sudurye at he held̛ in his
hand̛ opon̛ þe tone halfe of þe cetie, &amp;
onone þat halfe &amp; aƚƚ þe howsis þerof &amp;
þai þat dwelte in þaim was destroyed̛.  &amp;
he tuke agayn̛ his sudarie and wolde hafe casten̛ it
on̛ þe toder halfe, and vnnethis his felows myght
restren̛ hym̛ to spare it; and with þat he
vanysshid̛ away.  And þis was done, &amp; þan̛
þe man̛ was passand̛ ferd̛ &amp; went home vnto
his howse, &amp; fand̛ safe &amp; thankid̛ God þer-of.
et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Hospitalitate aliquando Deus recipitur.  Infra Iuliani.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCLXIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Hospitalitatis gratia eciam pluries in die
concedendum [est].</SEG></HEAD>
<P> Cassianus tellis in þis maner of wise &amp; says; "Som tyme
þer was a halie man̛ þat tuke me to hoste &amp;
refresshid̛ me, &amp; spirrid̛



<PB REF="" N="254"/>

me &amp; exhortid̛ me what I wold̛ eate.  And I
answerd̛ agayn̛ &amp; sayd̛ I myght not eatt.  And
þan̛ he ansswerd̛ &amp; sayd̛; 'þis day I
hafe sett þe burd̛ to dyvers brether vij sythes, &amp;
desyrid̛ þaim att ete <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P254.N1">Harl. MS. hortansque singulos, cum omnibus cibum sumpsi.</NOTE> , and yit I
am̛ hongrie.  And þou, at yit ete no þing, says now
at þou may nott eate.'  And on̛ þis <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P254.N2">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, þis.</NOTE> maner þai war wunt in commyng of þer
brether for to solve þer faste, and in refeccion̛ of
þaim þai helde it a charitiable contynans." et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCLXX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Hospitalitas regnum temporale
confert.</SEG></HEAD>
<P> We rede in þe 'Legend̛ of Saynt German̛ of
Antissiodorens,' how on̛ a tyme when̛ Saynt German̛
prechid̛ in Britannye, and þe kyng denyed̛ hym̛ a
benyfice, þat was to say, meat &amp; drynk̘ &amp;
herber̛.  So þe kyngis nowte-hard̛ come home with his
cateƚƚ fro þer pastur, &amp; tuke provand̛ in þe
kyngis pales to his cateƚƚ, &amp; had it home vnto his
tofaƚƚ at he dwelte in.  And he was war of Saynt German̛
&amp; his felos sare laburyng, &amp; war passand̛ calde &amp;
hongrie; and he reseyvid̛ þaim buxsomly into his place.
And he had no calfe bod one, &amp; þat he slew vnto þer
supper.  And when̛ þai had suppid̛, þis holie
man̛ gadderd̛ samen þe bonys of þis calfe in
þe skyn̛ þer-of, and̛ onone, at his commandment,
þis calfe rase agayn̛ whik̘.  And on̛ þe
day next after, he went vnto þe kyng, and askid̛ hym̛
whi he denyed̛ meat &amp; hospitalitie vnto Saynt German̛
&amp; his felows, and þis kyng was so astonyd̛ þat he
cuthe not ansswer hym̛.  And with þat he bad hym̛ go
furthe, &amp; lefe his kyngdom̛ vnto a better man̛
þan̛ he was.  And þan̛ Saynt German̛, be
þe commandment of almyghti God̛, made þis
nowterd̛ &amp; his wife to com̛ aforn̛ hym̛; and,
at aƚƚ men̛ had wonder of, he made hym̛ kyng.  And evur
sethen̛, þe kynges þat come of þe
nowtherd̛ kynred̛ hase reingned̛ vppon̛ þe
pepuƚƚ &amp; þe land̛ of Brytany.  et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Hospitalitas non propter Deum facta parum valet.

Infra de intencione.</SEG>

<PB REF="" N="255"/></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Hospitis curialitate et libertate multi abutuntur.

Supra de detraccione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Hospes male receptus aliquando vindicat se de

recipiente.  Supra de histrionibus.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Hospicio receptus debet circa se et sua esse cautus.

Infra Iacobi.  ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Hospicio recipitur Deus sub specie leprosi.  Supra

de compassione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Humilitas est semper in omnibus obseruanda.  Supra

de fatuitate.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCLXXI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Humilitas sola diabolum confundit.
ā.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vitis <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P255.N1">MS. Vitas.</NOTE> Patrum' how on̛ a
tyme when̛ Macharius went furtℏ of his ceƚƚ, þe
devuƚƚ come on̛ hym̛ with a ley &amp; walde hafe
smetyn̛ hym̛, &amp; he myght noght.  And þan̛ he
cried &amp; said̛; "Thow Macharie ! Thow fastis oþer-while,
&amp; I am refresshid̛ with no maner of meate; &amp; þou
wakis oft-sithis, and I slepe neuer.  And yit þi mekenes
alonelie ouercommys me."  ā.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Humilis verus humilia de se sentit.  Infra de

timore.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Humiliandi sunt iuuenes per disciplinas.  Infra de

iactancia.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Humiliari debet homo ex consideracione sui.  Supra

de ambicione.  ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Humilitas eciam a corporali morte liberat.  Infra de

misericordia.  i.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Humilitas eciam in potentatibus huius seculi

inuenitur.  Supra Ambrosij.</SEG>


<PB REF="" N="256"/></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Humilitatem ostendere debent religiosi eciam in

persecucione iuris 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P256.N1">MS. viris.</NOTE>  sui.  Infra de Religiosis.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCLXXII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Humilis pacienter conuicia tolerat
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P256.N2">MS. tollerat.</NOTE>.  et c̛.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Gregor̛ tellis of a holie man̛ þat hight
Constantinus, &amp; he was passand̛ litle of person̛ &amp;
of a feble makyng.  So on̛ a tyme a buxtus man̛ come fer fro
vp o land̛ to se hym̛, and when̛ he saw hym̛, at
he was so febuƚƚ &amp; of so little a statur, he trowed not at it
had bene he; notwithstandyng ilk man̛ tolde hym̛ at it was
he.  And he dispysid̛ hym̛ &amp; skornyd̛ hym̛,
&amp; said̛; "I trowed̛ at þis man̛ had bene a
grete man̛, and he hase nothyng of a man̛."  And onone as
þis holie man̛ hard̛, onone he hawsid̛ þis
buxtos man̛ &amp; said̛; "þou alonelie is he þat
hase had in me þine een̛ oppyn̛ &amp; sene me."  Be
þe whilk þing it is for to trow what meknes he had,
þat so luffid̛ þis buxtus man̛ þat
despysid̛ hym̛ &amp; set hym̛ at noght befor̛;
ffor be þe language at was sayd of hym̛ myght men̛ se
what mekenes he had.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCLXXIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Iacobi Maioris.</SEG></HEAD>
<P> We rede in his 'Meracles' how xxx men̛ of Lothoringia come
vnto Saynt Iamys, &amp; þai aƚƚ bod one made hym̛ a
privey athe of serves.  So one of þaim feƚƚ seke, &amp; his
felows bade [with] hym̛ xv dayes; neuer-þe-les þai
lefte hym̛ behynd̛ þaim, and þer wolde none at
bade with hym̛ bod he þat was not sworn̛ to kepe
felowshup̛: &amp; he bade with hym̛ &amp; kepid̛
hym̛ stiƚƚ at þe fute of þe Mownt Saynt
Micheƚƚ, &amp; þer on̛ a day he dyed̛.  And onone
Saynt Iamys [com] &amp; comfurthid̛ þe whik man̛.  And
he had a gude hors, &amp; he bad þis whik man <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P256.N3">MS. may.</NOTE> lay þe dead man̛ ouerthwarte befor̛
hym̛, &amp; lepe on̛ hym̛ selfe behynd̛ hym̛;
and so he did̛.  And opon̛ þat night þai went xv
day iorney and come ad Montem Gaudii, whilk þat is bod halfe a
lewke fro Saynt Iamys, and þer þai lightid; &amp; he bad
hym̛ charge þe chanons of Saynt Iamys to bery þis
pilgram̛.  And






<PB REF="" N="257"/>

he bad hym̛ teƚƚ his felows þat, for þai had
broken̛ þer faithe, þer pylgramege was no wurtℏ
nor of no valew.  And he did as he was biddyn̛ &amp; tolde his
felows as Saynt Iamys had chargid̛ hym̛, &amp; þai had
grete wonder þeroff.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCLXXIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Iterum Iacobi.</SEG></HEAD>
<P> We rede in his 'Meracles' how þat a Duche-man̛ &amp;
his son̛, abowte þe yere of our̛ Lord̛ M ƚ
xx, went vnto Saynt Iamys.  And in þe cetie of Thososti <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P257.N1">Lat. MSS. in urbe Tolosa.</NOTE> a syluer pece was put in his skripp̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P257.N2">MS. skipp̛</NOTE> privalie, at he wiste not off; and on̛ þe
morn̛ þai went þer wayis.  And þer oste folowed
þaim &amp; tuke þaim as thevis; &amp; he oppynd̛
þer skrip̛, &amp; onone he fande þis syluer pece, and
þan̛ þai war broght befor̛ þe iuge.  &amp;
onone þe sentans was giffen̛ þat aƚƚ þat
þai had sulde be giffen vnto þer oste.  &amp; þe
tane of þaim was demyd to be hangid̛, &amp; þe fadir
wold̛ hafe dyed̛ for þe son̛, &amp; þe
son̛ for the fadur; bod neuer-þe-les þe son̛ was
hanged̛.  And þe fadur made grete sorow &amp; went his ways
on̛ to Saynt Iamys.  And xxxvj dayes he come agayn̛
þer away, &amp; come vnto þe galos þer his son̛
hang, &amp; wepid̛ &amp; made mekle sorow.  And his son̛,
þat hang, spak &amp; began̛ to comfurtℏ hym̛,
&amp; said̛; "Swete fathir!  Wepe noght! ffor it was neuer so
wele to me; ffor Saynt Iamys beris me yit vp̛, &amp; fedis me
with hevynlie swetnes."  And when̛ þe fadur hard þis,
he ran̛ vnto þe cetie &amp; tolde þe pepuƚƚ how
it was; and þai come &amp; tuke down̛ þis
pylgrem̛ son̛ hale &amp; sownd̛.  &amp; þan̛
þai tuke his oste &amp; hanged hym̛, when̛ he had
grauntid how he had done.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCLXXV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Iterum Iacobi.</SEG></HEAD>
<P> Hugo de Sancto Victore tellis how on̛ a tyme þe
devuƚƚ apperid̛, in liknes of Saynt Iamys, vnto a
pylgram̛ þat was bown̛ to Saynt




<PB REF="" N="258"/>

Iamys, &amp; said̛ þat he sulde be passand happie &amp; so
wer he wolde, for honor of hym̛, sla hym̛ selfe.  And he
onone, as he bad hym̛, tuke his swerd̛ &amp; slew hym selfe
þer he was hostid̛.  And when̛ his oste fande
hym̛, he was passand̛ ferd̛ to be suspecte for
hym̛.  And with þat, he þat was dead̛
turnyd̛ vnto life agayn̛, &amp; said̛ þat
when̛ þe devuƚƚ wolde hafe drawen̛ hym̛ vnto
payn̛, Saynt Iamys come and delyverd̛ hym̛ &amp; broght
hym̛ befor̛ a iuge.  And be þe sentance of þat
iuge he was restorid̛ agayn̛ vnto life, &amp; his
wownd̛ helid̛, þat ilk man̛ might se itt.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCLXXVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Iterum Iacobi.</SEG></HEAD>
<P> Hugo Clunacensis tellis how on̛ a tyme þer was a yong
man̛ þat went in pylgramege vnto Saynt Iamys.  And
hym̛ happend to do fornicacion̛ be þe way.  And
þe devuƚƚ apperid̛ vnto hym̛ in fygur of Saynt
Iame, &amp; reprovid hym̛ for his fornicacion̛ &amp;
said̛ þer-for̛ his pylgramege was na wurtℏ.  And
he cownceld̛ hym̛ for Goddis sake and his, to cutt of his
membris and so to kyƚƚ hym̛ selfe; and he did so, &amp; was
dead onone.  And onone his sawle was takyn̛ with fendis; &amp;
þurgℏ þe merettis &amp; prayers of Saynt Iamys, onone
it was delyverd̛, &amp; þe bodie restorid̛ agayn̛
vnto life and hale, safeyng onelie hym̛ wantid his membrys euer
after.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCLXXVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Iactancia maxime iuuenum compescenda est.</SEG></HEAD>
<P> Seuerus.  He tellis how on̛ a tyme þer was ij brethir,
&amp; þat one was of xv yere age, &amp; þe tother of xij
yere; and as þai went samen in wyldernes, þaim
happend̛ mete with a passyng grete neddur.  And þai war
bathe men̛ of religion̛ in ane abbay.  And þe les of
þaim tuke vpp þis nedder in his hand̛, &amp;
wappid̛ it in his skyrte, and come home þer-with.
And̛ befor̛ aƚƚ his brether he
<PB REF="" N="259"/>

putt it oute of his skyrte, &amp; lete þaim se how þat it
had hurte hym̛ nothyng.  And þar̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P259.N1"><HI REND="I">After</HI> þar̛, p, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE> brether tellid̛ it ilkone vnto other, &amp;
said̛ it was be faitℏ &amp; vertue att Godd had giffen̛
þaim at it hurte þaim nott.  So þer Abbott was a
passand̛ wyse man̛, &amp; þurgℏ grete
cownceƚƚ he tuke a wand̛ and skowrid̛ þaim bathe,
&amp; blamyd̛ þaim þat þai lete þe vertue at God
had giffen̛ vnto þaim be knawen̛; to þe entent
þat þer yong elde sulde nott wax wanton̛ nor prowde,
bod at þai sulde rather seryff God in mekenes þan̛
for to hafe a ioy or a cumfurtℏ of sucℏ vertue as God had
giffen̛ þaim.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Iactantia in verbis vitanda est.  Infra de

presumpcione.  ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Iactant se aliqui de virtutibus.  Infra de obediencia.

ix et x.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Ieiunium eciam cum quadam violencia est implenda.

Supra de abstinencia. vj.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Ieiunio possunt adaptari omnia que supra dicuntur

de Abstinencia, et multa que dicuntur infra de

oratione et supra de cibo.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Ieronimi.  Infra de leone asini custode.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Ignacij 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P259.N2">MS. Ignasij.</NOTE>  martiris  Infra de nomine.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCLXXVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Ignorancia multa mala facit.</SEG></HEAD>
<P> As Helinandus tellis, when̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P259.N3">Harl. MS. Cum Homerus poeta aliquando in quadam insula uenisset, proposuerunt ei naute quamdam questionem facilem.</NOTE> þe
poett Omerus &amp; many other shypmen̛ apon̛ a tyme war
purposid̛ for to com̛ in-to ane yle, þe shipmen̛
putt vnto hym̛ a light question̛. et c̛.






<PB REF="" N="260"/></P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">vt supra de confusione. i.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Ignorans clericus aliquando
audacior est quam sciens.  Supra de ceco.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Impedimentum.
Impedit Deus aliquando malos aliquos ne impleant quod facere poterant
vel precogitabant.  Infra de signis.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Impeditur raptor oratione
et compellitur restituere.  Infra de Raptore nocturna.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Impedit
communionem <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P260.N1">MS. communione.</NOTE> pollucio nocturna aliquando.  Infra
de pollucione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Imperator iudicium sine causa inferre non debet.
Infra de Iudice.  iiij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Imperator obedire debet prelatis
ecclesie.  Supra de Ambrosio.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Imperator honorare debet personas
ecclesiasticas.  Supra de celare.  ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Imperator eciam proprio
filio in iudicio non parcit.  Infra de Iusticia.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Imperatrix per
beatam virginem de infamia liberatur.  Infra de Regina.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Impetracio.  Impetrat beata Maria vitam eciam dampnatis.  Infra de
Maria.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Impetracioni possunt multa adaptari que dicuntur de
oratione.  iij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Impetratur peccatoribus gratia oracionibus.
Infra de oratione.</SEG></ITEM></LIST></P><PB REF=""/>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCLXXIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Indulgencie valent defunctis. et c̛.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Legenda Lombardica' how on̛ a tyme a legatt of
þe courte of Rome gatt a grete pardon̛ vnto his fadur,
þat was dead̛, of þe pope.  And he sent
þer-with a wurthi knyght in-to the contre of Albygensis to a
kurk þer his fadur lay; &amp; þis knyght taryd
þer-with aƚƚ a lentren̛.  And þis done,
vppon̛ a nyght his fadur aperyd̛ vnto þis legatt,
clerar þan̛ any light, and thonkid̛ hym̛ hartelie
for his pardon̛ at he was delyverd̛ by.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCLXXX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Infamia.  Infamatur aliquis sine culpa.</SEG></HEAD>
<P> Heraclides tellis how som tyme þer was a preste þat
had a doghter, and sho happend to be corrupte &amp; be with childe;
and sho put þe cryme þer-of apon̛ a dekyn̛, &amp;
made a lye on̛ hym̛.  And þe bisshopp̛ &amp;
þe preste hur fadur sent after hym̛, &amp; inquyred
hym̛ þerof; and he denyed itt.  And þe bisshopp̛
wax wrote þerwith, and said̛ þat he was bod a lyer;
and þe clerk̘ ansswerd̛ agayn̛ &amp; said̛;
"For suthe, sur, I hafe sayde as it is in my consciens, and ye
wold̛ here me now; for it was not I þat did̛ þis
dede."  And when̛ he had þus said̛, þai putt
hym̛ oute of his dekynshup̛, and garte hym̛ wedd hur.
And he commendid hur vnto a monasteri &amp; hym̛ selfe was
closid̛ vp̛ in a ceƚƚ; &amp; þer, with grete
prayers &amp; wepyngis he besoght God at þe treutℏ mott be
knawen̛.  And when̛ þe day of hur byrtℏ drew
nere, sho traueld̛ vij dayes to-gedur, &amp; was hugelie
vexid̛ with grete paynys, so mekuƚƚ þat sho mot nowder
eate, nor drink, nor slepe, bod trowed hur selfe verelie at sho sulde
dye.  And sho was passand̛ ferd̛ at sho sulde be
dampnyd̛, and þan̛ sho began̛ to cry horrible
&amp; sayd̛; "Wo is me, wriche! for I am̛ fallen̛ into
a dubble periƚƚ.  Furst, for I hafe loste my maydenhed̛; and
þe secund̛, I hafe putt a fals cryme vppon̛ þe
Deken̛."  And þe susters of þe place hard̛ hur,
&amp; went to þer prayers for hur, at God wold̛ vuchesafe
at sho mot be
<PB REF="" N="262"/>

delyver; bod it profett nott, vnto so mekuƚƚ þe
bisshopp̛ sent vnto þis Dekyn̛ &amp; bad hym̛
pray for hur.  Bod he wolde nott here þe messangers, nor giff
þaim none ansswer.  So at þe laste þe bisshop̛
come vnto hym̛ and bad hym̛ lowse þat he had
bun̛.  And at þe bisshoppis commandment he prayed̛ for
hur, &amp; onone sho was delyver.  And on̛ þis maner of
wyse þis dekyn̛ was purgid̛ of þis defame, &amp;
restorid̛ agayn̛ vnto his offes.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Infamat aliquando meretrix quos ad peccatum trahere

non potest.  Infra de meretrice.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCLXXXI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Infamata fama aliquando restituitur.</SEG></HEAD>
<P> Prudencius tellis in þe 'Life of Iohannes Damascenus' how at
þis Iohannes was a passand̛ holie man̛ emang his
brethir, &amp; a mayden̛, and passand devowte vnto our̛
Ladie; and bothe in Grew &amp; in Latyn̛ he was passandlie wele
lernyd̛, in wrytyng &amp; endytyng and syngyng.  So on̛ a
tyme hym̛ happend be taken̛ with þe Sarrazens, and
þat lord̛, þat happend̛ to hafe hym̛ in his
parte, had a son̛.  And þis Iohannes Damascenus
lernyd̛ hym̛ so in writyng &amp; in endytyng &amp; in
syngyng, and in other þingys þat perteynyd̛ vnto
þis sciens, so þat in writyng, in endytyng, &amp; in
voyce, his werk semyd̛ no noder bod at it had bene þis
Iohannes Damascenus his maister.  So the Emperour Theodosius send for
hym̛ &amp; payed his rawnson̛, &amp; borowd̛ hym̛;
&amp; his disciple wold̛ hafe gone with hym̛, &amp; he
wold̛ not latt hym̛.  And ffor envy here-of this his <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P262.N1">his, <HI REND="I">omitted and added above the line</HI>.</NOTE> disciple, with-in a few yeris after, endityd̛ a
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P262.N2"><HI REND="I">After</HI> a, luru, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE> lettyr &amp; wrate þer-in treson̛ of
þe Emperour̛, &amp; how he was in purpos to destroy hys
roalm̛; and þis lettre he garte hafe privalie vnto
Constantynople, &amp; caste it in þe Emperours pales.  And
onone, as it was fon̛ &amp; redd̛, þe maner &amp;
þe form̛ of þe lettir &amp; of þe endytyng was
knowen̛, at it was of þis Iohannes Damascenus.  And
þe Emperour when̛ he saw it accusid̛ hym̛, &amp;
þer




<PB REF="" N="263"/>

he was taken̛ &amp; fowle farn̛ with &amp; callid̛
traytur.  And when̛ þe lettre was shewid̛ hym̛,
he ansswerd̛ &amp; said̛; "Forsuthe, surs, þis I knaw
wele is þe form̛ of my wrytyng &amp; of myne endytyng, bod
God I take to witnes þat I did it noght."  And aƚƚ
men̛ wondred &amp; cryed on̛ hym̛ becauce he wolde not
say þe treutℏ &amp; graunt, &amp; þai cryed̛
&amp; sayd̛ he was wurthi to dy; &amp; þer he was broght
befor̛ þe iuges.  And becauce he was þe
Emperour̛ cussyn̛ þai wold̛ not deme hym̛ to
dy, bod þai demyd̛ at his hand̛ at he did þis
trispas with sulde be cutt off.  And when̛ þis was done, in
reprefe of þis felony at þai trowed þat he had done,
his hand at was cut off, þai hang it in his awn̛ kurk.  So
on̛ þe night after, þis Iohannes Damascenus with a
hand̛ come befor̛ a speciaƚƚ ymage of our̛ Lady,
&amp; barid̛ his wownd̛ &amp; shewid̛ hur his
arm̛.  And mekelie he flate with hur &amp; said̛ in
þis maner of wyse; "Behalde, swete lady!  What rewardis is of vs
þi servandis?  Behold̛ our̛ reward̛!  Lady,
þow hase willid̛ me, a synner, þi servand̛, for
my reward̛ to suffre suche a turmentrie, at þou sufferd
þe instrument of þine offes for to be þus cut off.
For þis hand̛ at is cutt off wrate oft sythis sangis of
þi lovyng, &amp; oft sithes sacred̛, &amp; offerd̛
þe flessℏ &amp; þe blude of þi son̛."  And
when̛ he had þus made his complaynt &amp; his prayers, he
went vnto his bed̛; and as he was halfe slepand̛, halfe
wakand̛, þe blissid̛ mayden̛, our Lady Saynt
Marie, apperid vnto hym̛ with grete light &amp; a gude chere,
&amp; said̛ vnto hym̛; "My trew childe, what duse
þou?"  And he ansswerd̛ agayn̛ &amp; sayd̛;
"Allas!  Lady, wharto askis þou me?  For rather I sulde aske
þe whar̛ þou was when̛ I sufferd̛
þis.  Behald̛, Ladie, how, bathe to þi shame &amp;
myne, þi hand of þi servand̛ at was cutt of is
hongen̛ vp in þe kurk."  And þan̛ sho
ansswerd̛ agayn̛ &amp; sayd̛; "Son̛, be of gude
comfurtℏ in God̛!"  And þis said̛, evyn̛ att
he myght see, sho went into þe kurk̘ &amp; broght his
hand̛ fro thens, &amp; restorid̛ it agayn̛ vnto
þe arm̛ &amp; made it hale.  And he held̛ vp his
handis &amp; thankid̛ hur, &amp; with þat sho
vanysshid̛ away.  And on̛ þe morn̛ he rase &amp;
callid̛ samen his brethyr, &amp; shewid̛ þaim his
hand̛; and onone, with a mery voyce &amp; a lowde, he began̛
our̛ Ladie mes.  And on̛ þe morn̛, when̛
þe Emperour̛ hard̛ teƚƚ of þis meracle,
<PB REF="" N="264"/>

he come on̛ his fete vnto hym̛ &amp; sett hym̛
down̛ on̛ his kneis, and kyssid̛ his hand̛, and
askid̛ hym̛ if he knew any þat had his maner &amp;
form̛ of writyng &amp; endityng.  And he told̛ hym̛ how
þat he had lernyd one it; and þan̛ þe
treutℏ was serchid &amp; it was fon̛ who it was.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCLXXXII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Infans in baptismo loquitur.</SEG></HEAD>
<P> We rede ex 'Gestis Beati Amandi' how þat when̛ þe
kyng of Fraunce had no chylde, he made a grete prayer vnto
Allmiȝty God̛, &amp; God̛ sent hym̛ one.  And
when̛ it was born̛, he vmthoght hym̛ whome he mot make
to baptys itt.  And so þis Amandus come in his mynde &amp; he
made hym̛ to baptis it.  And when̛ it was namyd̛ &amp;
crystend̛, þe childe ansswerd̛ þat aƚƚ
myght here, and said̛, "Amen!"

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCLXXXIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Infans vnius diei loquitur.</SEG></HEAD>
<P> We rede in þe 'Legend of Symond &amp; Iude' how on̛ a
tyme a dukis doghter happend̛ to do fornycacion̛, &amp; was
with childe.  And sho putt it vppon̛ a dekyn̛, and hur fadur
tuke þis dekyn̛ &amp; wolde hafe putt hym̛ to
dead̛.  And þe Apostels Symond̛ &amp; Iude askyd
when̛ þe childe was born̛, and it was ansswerd̛
þaim &amp; said̛, þat same day in þe mornyng.
And at commandment of þe apostels, þis dekyn̛ &amp;
þis childe was fechid̛ afor þaim.  And þe
apostels sayd̛ vnto þis yong child̛, "In þe
Name, speke, þou yong childe, &amp; teƚƚ if þis
dekyn̛ did þis trispas!"  And þe yong childe
ansswerd̛ &amp; said̛, at aƚƚ men̛ mot here;
"þis dekyn̛ fylid̛ neuer his flessℏ with
lichorye."  And þan̛ þis duke besoght þaim to
spur who did þis trispas.  And þe Apostels ansswerd̛
agayn̛ &amp; sayd̛; "It is owr̛ parte to excuse
þaim þat er innocentis, and not for to discure þaim
þat er mysdoers."
<PB REF="" N="265"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCLXXXIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Infernus.  Infernalis pene consideracio inducit
hominem a[d] penitenciam.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Bede tellis in 'Gestis Anglorum' how þer was a
man̛ þat was dead &amp; restorid̛ agayn̛ vnto
life, abowte þe yeris of our̛ Lord̛ cccc vj.  And he
was so ferd̛ for paynys þat he had sene, þat he fled
in-to wyldernes, &amp; þer biggid̛ hym̛ a ceƚƚ
beside a grete watir.  And he wolde gang in-to þe watir with his
clathis on̛ vp to þe nek̘, and þan̛ he
wold̛ com̛ vp̛ &amp; latt þaim frese on̛
hym̛ vnto his flessℏ.  And þan̛ onone he wolde go
into a hate batℏ, &amp; þus evur whils he liffid̛, he
sufferd̛ ay þe tone after þe toder vnto he
dyed̛.  And when̛ þai <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P265.N1">MS. þat.</NOTE> att saw
hym̛ reprovid̛ hym̛ whi he did so, he ansswerd̛
þaim agayn̛ &amp; sayd̛; "And ye had sene þat I
saw, ye wold̛ hafe done þe same with me þat I
did̛." et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Infernalis meditacio.  Supra de Apostasia.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCLXXXV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Infernalis pena est multum acerba.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Libro de Dono Timoris' a grete meracle &amp; a
solempne, how som̛ [tym] at Parissℏ, a scolar þat was
dead̛, in a garthyn̛ apperid̛ vnto his maister, and
shewid̛ hym̛ þe payn̛ of heƚƚ att he was
dampnyd̛ vnto in þis maner of wyse; he lete a drope of hys
payn̛ faƚƚ of his <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P265.N2"><HI REND="I">After</HI> his, maister, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE> fynger apon̛
his maister hand̛, whilk þat evyn̛ furtℏ-with a
grete warke went þurgℏ his hand̛.  So þat evur
after vnto he dyed̛ þer was ay a hole þurgℏ his
hand̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCLXXXVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Infernalis pena est magnitudinis inestimabilis
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P265.N3">MS. inextinguibilis, Lat. MSS. <HI REND="I">as above</HI>.</NOTE>.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vitis Patrum' how on̛ a tyme as Macharius went in
wyldernes he fand̛ a dead mans head̛, and he had grete
mervayƚƚ whose it was.  And he commandid̛ it to spek &amp;
teƚƚ hym̛, &amp; so it







<PB REF="" N="266"/>

did̛, and sayd̛ it was a prestes head̛ þat was a
gentyle, þat was vncristend̛.  And he askid̛ it
whar̛ þe saule þer-of was in payn̛.  And it
ansswerd̛ agayn̛ &amp; sayd̛ þat it was in
heƚƚ, als depe as is fro hevyn̛ vnto erthe, &amp; he
said̛ þat it was als depe vnder-nethe hym̛.  And
þer he sayd̛ wer fals cristen̛ men̛.  And a noder
tale like þis tellis Saynt Gregur in his 'Dialoggis' of a grete
man̛ þat hyght Reperatus; and on̛ a tyme he was
kepyd̛ as dead̛ &amp; sodanly turnyd̛ vnto life
agayn̛.  &amp; he tellid̛ how þat he had sene a grete
kyngdom̛ and it was aƚƚ coverd̛ ouer; and hym̛
thoght þe heght þer-of was als hy as is fro hevyn̛
vnto ertℏ.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCLXXXVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Infernalis pena est eterna.  Supra de Conuersione.</SEG></HEAD>
<P> A tale like vnto þe same tellis Saynt Gregur̛, how
on̛ a tyme þer was a fond̛ womman̛ þat
somwhatt vnderstude Latyn̛.  And on̛ a tyme as sho was in
þe kurk at a Dirigie, sho harde þaim syng; " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">In inferno nulla est redempcio.</SEG>" And when̛
sho had hard̛ it, sho cryed̛ with ane horrible voyce &amp;
sayde; "I wiƚƚ neuer com̛ þer, ffor þat is ane
iƚƚ place for me to putt my truste in." et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Infernalis pena intolerabilis 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P266.N1">MS. intollerabilis.</NOTE>  est.  Supra de

conuersione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Infernales pene horribiles sunt ad videndum.  Infra

de sciencia nigromancie. et c̛.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Infernales pene viuis 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P266.N2">MS. vicijs. Harl. MS. viuis.</NOTE>  aliquando ostenduntur.  Supra

de cruce signatis, v., et infra de sciencia

nigromancie.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Infernales pene sunt multiplices.  Supra de

elemosina, xj.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Infideles minus puniuntur in inferno quam mali

Christiani.  Infra de Christianis.</SEG>


<PB REF="" N="267"/></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Infideli defuncto valuit oracio Sancti.  Infra de

oracione, iiij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Infidelis a deo occiditur.  Infra de vindicta, v.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Infidelis aliquando bonas leges condit.  Infra de

lege, j.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCLXXXVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Infirmitas propria pacienter debet
sustineri.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Gregor̛ tellis in his 'Dialoggis' how som tyme
þer was a man̛ þat hight Seruulus, and he was passand
pure of gudis, bod he was riche of merettis.  And aƚƚ his
lyfe-tyme he lay alway in þe peralysye, þat he neuer rase
oute of his bed, nor neuer put his hand vnto his mowthe, nor neuer
myght turn̛ hym̛.  And his moder and his bruther come vnto
hym̛ to kepe hym̛ &amp; seryff hym̛; and what at evur
he gatt of almos ouer þat at þai expundid̛, he made
þaim to deale it vnto pure folke.  And with any money
þat he gatt, euer he boght hym̛ bukys of holie scriptur;
and he garte religios men̛ þat herbard̛ with hym̛
rede þaim vnto hym̛, to so mekle þat with-in a proces
he, þat cuthe no wurd̛ on̛ þe buke, lernyd̛
holie scriptur.  And when̛ he knew hym̛ selfe þat he
drew nere his dead̛, he garte caƚƚ vnto hym̛ aƚƚ
þais pylgramys þat he was wunte to herber, and
commawndid̛ þaim þat þai sulde sitt abowte
hym̛, &amp; say þer prayers &amp; syng þe latynie
vnto þat he dyed̛; and he sang with þaim.  And
evyn̛ as he was bown̛ to dye, he spakk vnto þaim &amp;
sayd̛; "Be stiƚƚ! be stiƚƚ &amp; holde your tongis!
For ye hard̛ neuer suche voyces as I here now songen̛ in
hevyn̛."  And as he was giffand̛ hede vnto þaim his
holie sawle passid̛ furtℏ of his bodye vnto blis.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCLXXXIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Infirmis est diligenter seruiendum.</SEG></HEAD>
<P> Heraclides tellis how a man̛ þat hight Eulogius forsuke
þis warld̛ so þat he myght nothyng do be his one nor
wirk̘ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P267.N1">Lat. MSS. quia per se nichil poterat operari.</NOTE> ; and few of his gudis he
kepid̛ vnto hym̛ þat he myght liff vppon̛.  And
he


<PB REF="" N="268"/>

mott nowder be in þe monasterie with many, nor he myght nott
liff be his one.  On̛ a tyme he fande a man̛ þat had a
sekenes þat was callid̛ Morbus Elefanticus, and he had it
so fellie þat it had distroyed his fete &amp; his handis, &amp;
aƚƚ his membris bod his tonge.  And þan̛ þis
Elogius, evyn̛ as he had made a counande with almyghti God,
said̛ on̛ þis wise; "Lorde God!  In Þi name I
saƚƚ take þis man̛, &amp; take hym̛ as Þi
servand̛, and kepe hym̛ vnto þat he dye."  And he sett
hym̛ on̛ his ass, &amp; led hym̛ vnto þer he was
lugid̛, &amp; kepid̛ hym̛ &amp; servid̛ hym̛
his awn̛ hand̛ þe space of xv yere.  And
þan̛ þis seke man̛ be þe instinccion̛
of þe devuƚƚ desyrid̛ to be away fro hym̛, &amp;
flate with hym̛ &amp; reprevid̛ hym̛, &amp; said̛;
"Thow come &amp; stale me furthe of my howse becauce be me þou
trowid̛ to hafe welthe of gudis, and to requeuer helthe of
þi bodie."  And þan̛ þis Eulogius spakk fayr
with hym̛, &amp; prayed hym̛ to be in peace &amp;
said̛; "Gude sur!  Say nott so, bod teƚƚ me &amp; I hafe
oght trispasid̛ vnto the, &amp; I saƚƚ amend̛ itt."
And he said̛; "Nay, go þi wayes, I will none of þi
fagyngis!  Lay me þeroute opynlie; me misters none of þi
refresshyng, ffor I desyre to eate flessℏ."  And he garte
ordan̛ flessℏ soden̛ &amp; broght hym̛ itt: and
þan̛ he wolde none þer-off, &amp; said̛; "I may
nott dweƚƚ with þe, for I wiƚƚ go se þe peple."
And þan̛ Elogius tolde hym̛ he sulde bryng in a grete
meneya of brethir &amp; latt hym̛ se.  And he ansswerd̛
agayn̛ &amp; said̛; "I wiƚƚ se none suche distroyers as
þou erte; hafe me agayn̛ þer þou tuke me fro!"
þan þis Elogius layde hym̛ in a bote &amp; had
hym̛ vnto Saynt Anton̛ þe Abbott, &amp; tolde
hym̛ aƚƚ his reule &amp; how he wolde putt hym̛ oute.
And Saynt Anton̛ said̛; "Peraventur, &amp; þou forsake
hym̛, a bettir man̛ þan̛ þou shaƚƚ
take hym̛ in &amp; fynde hym̛."  And þan̛ he
said̛ vnto þis seke man̛; "þou behaldis nowder
wurtℏelie heyvn̛ nor ertℏe; knowis þou not at
þis is Criste att servis the?  For aƚƚ þe serves at
hym̛ þis duse the, he duse it for Cristis sake."  And after
þatt he comfurthid̛ þaim bothe &amp; said̛;
"Childre, parte you nott in sonder, ffor ye mon̛ be bothe
savid̛.  And þerfor̛ þis temptacion̛
happend you now, when̛ ye er bothe nere at end̛ of your
life."  And þis done, þai turnyd̛ agayn̛ vnto
þer ceƚƚ, and within xl<HI REND="sup">ti</HI> dayes after þai bothe
dyed̛.
<PB REF="" N="269"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCXC.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Infirmitas corporalis aliquando prodest
spiritui.</SEG></HEAD>
<P> We rede in þe 'Legend̛ of Saynt Petroneƚƚ,'
þat was Saynt Petir doghter, how þat sho was a passand
fayr womman̛.  And be þe wiƚƚ of hur fadur sho had
þe axes.  And on̛ a tyme when̛ þe disciples come
&amp; dynyd̛ with hym̛, þai said̛ vnto hym̛;
"Sen̛ aƚƚ seke folk er helid̛ be þe, whi suffres
þou þis Petroneƚƚ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P269.N1">MS. Peroneƚƚ.</NOTE> þi
doghter to lye so sore seke?"  And he ansswerd̛ þaim
agayn̛ &amp; said̛ þat it was necessarie for hur.  And
becauce þai sulde nott trow þat it wer impossible
þat sho sulde be hale be his wurdis, þerfor̛ he
said̛ vnto hur; "Thow Petroneƚƚ!  Rise switℏe &amp;
seryff vs!"  And onone at his wurde sho rase &amp; servid̛
þaim.  And when̛ þai had etyn̛, he bad hur go
vnto hur bed agayn̛, &amp; so sho did &amp; was als seke
agayn̛ in þe axis as evur was sho; and so sho lay many day
vnto hym̛ þoght att sho was parfite in þe luff of
Godd̛.  And þan̛ he made hur fisscℏ-hale.  And
þan̛ þer come vnto hur ane erle þat hight
Flaccus, &amp; desirid̛ for hur fayrnes to hafe hur vnto his
wife.  And sho ansswerd̛ agayn̛ &amp; said̛; "If
þou desire to hafe me vnto þi wyfe, command̛ a
certayn̛ of maydens to com̛ vnto me &amp; bere me
felachup̛ vnto þi place."  And so he did.  And
þan̛ þis Petroneƚƚ fastid̛ hugelie, &amp;
made devowte prayers vnto almyghti God̛, &amp; tuke þe
holie sacrament, and with[-in] iij dayes after sho passid̛ oute
of þis warld̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCXCI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Infirmitas corporalis aliquando est appetenda
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P269.N2">MS. appitenda.</NOTE>.</SEG></HEAD>
<P> We rede ex 'Dictis Patrum' how som tyme þer was ane olde
man̛ þat evur-ilk yere had a grete sekenes.  So it happend
a yere þat he was not seke, and þerfor̛ he tuke a
grete sorow &amp; wepyd̛, and sayd vnto hym̛ selfe; "
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Dereliquit me Deus, et c̛.</SEG> Almighti
God hase forsaken̛ me, becauce He vissettis not me as He was
wunt."




<PB REF="" N="270"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCXCII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Infirmitas corporalis aliquando de superbo facit
humilem.</SEG></HEAD>
<P> Jacobus de Vetriaco tellis how som tyme in þe bysshoppryke
of Parissℏ þer was a paress clerk̘, &amp; he
vsid̛ to com̛ vnto a knyghtis place with halie water
evur-ilk wuke; &amp; he cuthe neuer gett nott on̛ hym̛ bod
flytyng &amp; bannyng.  And it happend on̛ a tyme þis
knyght feƚƚ seke, and when̛ þe clerke come with holi
watyr &amp; keste on̛ hym̛; he prayed̛ þis clerk
to pray for hym̛.  And he garte giff hym̛ a kirk̘.  And
þan̛ þis clerk̘ spakk vnto hym̛ &amp;
said̛; "How is þis happend, sur, þat ye þat so
ofte hase flittyn̛ with me, &amp; bannyd me so oft, is now
þus turnyd̛ at ye pray me now for to pray for you?"  And
þe knyght ansswerd̛ &amp; said̛; "Seis þou not
how I am̛ seke, &amp; how þe gowte is in my fute on̛
þe to syde?"  And þan̛ þe clerk̘
said̛; "Sur, I saƚƚ pray God þat it may be also in
þe toder fute."  And þe knyght askyd̛ hym̛ what
he said̛. And þe clerk ansswerd̛ hym̛ agayn̛
&amp; said̛; "þou was als prowde as a lion̛ when̛
þou was hale, and now in þi sekenes þou erte made
als meke as a lambe.  And yit for þi gude I saƚƚ pray for
the."
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Infirmus aliquando convalescit per votum religionis.

Infra de voto.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Ingratus Deo de beneficio percepto ab eo merito

perdit illud.  Supra de heretico.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Ingratitudinis vicium incurrit vane glorians de

beneficio percepto, et ideo merito illud perdit.  Supra

de confessione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Ingratus homini de beneficio ab eo recepto multum

est reprehensibilis.  Supra de Infirmo.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCXCIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Iniuria propter Deum debet dimitti.</SEG></HEAD>
<P> We rede ex 'Dictis Patrum' how þat þe Abbot
Hillarion̛, when̛ on̛ a tyme he visit a certayn̛
bisshopp̛, and when̛ þai war at
<PB REF="" N="271"/>

meatt, þis bisshop̛ sett befor̛ hym̛ a
capon̛ &amp; bad hym̛ eatt.  And þe Abbott
ansswerd̛ hym̛ agayn̛ &amp; said̛; "Sen I tuke
þis abbett I ete neuer þing þat suffred dead̛."
Than̛ þe bisshop̛ ansswerd̛ hym̛ agayn̛
&amp; said̛; "And I, sen̛ I tuke þis abbett, suffred
neuer man to slepe þat had oght agayn̛ me.  Nor I
slepid̛ nevur als lang as I had oght agayns̛ hym̛ vnto
we war in charite."  And þan̛ þis Abbott said̛;
"Fathir! fforgiff me; for þi conuersacion̛ is more
þan̛ myne."
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Iniurie sunt aliquando dissimulande.  Supra de

amicicia, viij et ix.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Inobediencia.  Infra de obediencia et religione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Insidie.  Insidiantur superbi bonis operibus.  Infra

de superbia.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Insidiantur demones hominibus multipliciter.  Supra

de demonibus pluribus locis.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Insidiantur mali quandoque bonis.  Supra de carne,

iiij.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCXCIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Intencio mala eciam bonum opus viciat.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Gregorie tellis how som̛ tyme þer was a holie
man̛ þat hight Fortunatus, &amp; he was a
bisshop̛. And on̛ a day he drafe oute ane evuƚƚ spiritt
oute of a man̛ þatt was vexid̛ þer-with, whilk
spiritt agayn̛ evyn̛ fenyd̛ hym̛ selfe like a
pylgrem̛, &amp; went aboute in þe cetie þurgℏ þe
stretis, &amp; said̛ &amp; cried̛; "O! þou holie
man̛, Fortunatt þe bisshopp̛, þat putt oute a
pylgram̛ oute of his hoste!  And I seke now in his cetie
þer I mot be lugid̛, &amp; I can̛ gett no herberie."
And þer was a man̛ þat satt in his howse be þe
fyre with his wife &amp; his childre, and he come furtℏ &amp;
askid̛ hym̛ what þe bisshop̛ had done vnto
hym̛; &amp; he tolde hym̛.  &amp; he tuke hym̛ in &amp;
herberd̛ hym̛, and as þai satt talkand̛ be
þe fyre, þis same spiritt keste a barn̛ of hys in
þe fyre and burnyd it o dead̛.  And with þat he flew
away with a grete noyse.  And þis sorie man̛
<PB REF="" N="272"/>

purseyvid̛ þat he þat he had resayvid was not putt
oute be þe bisshopp̛, bod at it was ane iƚƚ spiritt
þat come for to disclander hym̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P272.N1">Harl. MS. Qui miser orbatus ... quia non hospitalitatis pietate delectabatur sed episcopi derogacione.</NOTE>.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Inuencio.  Inuenta res debet
restitui.  Infra de promisso.  </SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Inuidia inter religiosos
inuenitur.  Infra de

obediencia.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCXCV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Invidie stimulis agitati religiosi aliquando se
excusant.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how som tyme þer was a monke þat was
stirrid̛ with envie, and he accusid a yong man̛ vnto þe
Abbott, &amp; putt vppon̛ hym̛ grevus trispas.  And þe
Abbott belevid̛ hym̛ noȝt, &amp; so oppynlie in
þe chapitr̛ he putt furtℏ aƚƚ þies trispas
of þis yong man̛, when̛ þer visitur was
þer.  And þe visitur belevid̛ hym̛ &amp; putt
þies trispas vnto þis yong man̛; and he said̛ he
was nott giltie, &amp; þat he tuke God to witnes.
Notwithstondyng he was commytt vnto prison; and onone after þis
envious man̛ feƚƚ seke and was ferde to dye.  And
þan̛ he grauntid̛ opynlie how he for envye had
accusid̛ þis yong man̛.  And so þis yong
man̛ with grete ioy be his visitur was taken̛ oute of
prison̛ agayn̛, &amp; restorid̛ vnto his olde estate as
he was befor̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Inuident mali bonis.  Supra de
carne, iiij.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCXCVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Inuidia aliqualis eciam in puellis paruis
reperitur.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how þat in Freseland̛ in a nonrie
þer was ij little maydens þat lernyd on̛ þe
buke, &amp; euer þai strafe whethur of þaim shulde
lern̛ mor̛ þan̛ þe toder.  So þe tane of
þaim happend̛ to faƚƚ seke, and sho garte caƚƚ
þe Priores vnto hur &amp; sayd̛; "Gude ladie!  suffre nott
my felow to lern̛ vnto I cover of my sekenes, and I saƚƚ



<PB REF="" N="273"/>

pray my moder to gif me vjd̛ &amp; þat I saƚƚ giff you
&amp; ye do so; ffor I drede þat whils I am̛ seke,
þat sho saƚƚ pas me in lernyng, &amp; þat I wolde not
at sho did̛, et c̛."  And at þis wurde þe
priores smylid̛ &amp; hadd̛ grete mervayle of þe
damyseƚƚ conseyte. et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCXCVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Invidus in morte eciam non cessat.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis þat when̛ þe Duke of Siringie was
deade, þer was harde a voyce besyde þe Mownt of Tybir <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P273.N1">Arund. MS. Montem Geber.  Harl. MS. Montem Ciber.</NOTE> , þat spat fyre, &amp; it sayd̛; "Ordand
fyre!"  And a noder voyce ansswerd̛ &amp; sayd; "I wote neuer
whatt, nor to whame I saƚƚ ordan̛."  And þe toder
said̛ agayn̛; "Our gude &amp; wele-beluffid̛
frend̛, þe Duke of Siringie, commys hedur."  And onone it
was knawn̛ þat in þe Empyre of Frederyke, vnto whome
þies war̛ wreten̛, þe same day &amp; howr̛
was Bertolfus <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P273.N2">Lat. MSS. Bertoldus.</NOTE> , þat was Duke of Siringie,
dead̛; þat was a grete tyrand and a robber bothe of riche
men̛ &amp; pure men̛.  And for als mekyƚƚ as he had no
child̛, or he dyed̛ he prayed̛ þat aƚƚ his
tresurs, þat war of grete valow, mott be molten̛ in-to a
grete mace, &amp; sayd̛ vnto hym̛ selfe; "I gnaw weƚƚ
at my cussyns wiƚƚ be fayn̛ of my dead̛; and if
þai fynd̛ me tresurs, sone þai wiƚƚ devide
þaim emang þaim.  And if þai be aƚƚ in a grete
lompe þai er noght ethe to parte emang þaim." et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCXCVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Inuitis prestat Deus multa beneficia.</SEG></HEAD>
<P> We rede in þe 'Legend of Saynt Martyn̛' how þat
þer was two at war felowse to-geder, &amp; þai war
beggers; &amp; þe tone was blynde &amp; þe toder myght not
goo.  And he þat was blynde was a strong man̛ &amp; bare
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P273.N3"><HI REND="I">After</HI> bare, to, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE> the tother in his nekk, &amp; he tellid̛
hym̛ alway how he sulde goo; and þus þai beggid̛
many day &amp; gatt mekle syluer.  And when̛ þai hard̛
teƚƚ how þat att Saynt Martyn̛ tombe many seke folke
wer helid̛, opon̛ þe day of his translacion̛ it
was vse to<PB REF="" N="274"/>
bere his bonys furtℏ of þe kurk̘, and þai come
thedir.  And yit þai war aferd̛ þat peraventur, and
þai abade in þe strete þer his bonys war born̛
thrugℏ, þat þai sulde be made hale; &amp; þa[i]
wold̛ not be made hale for drede þer begyng sulde defayle
þaim.  And þai went furtℏ of þat strete.  And
sodanlie þaim happend̛ mete with his shryne in a noder gate,
&amp; þer þai war made hale agayn̛ þer wyƚƚ.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCXCIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Iohannis
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P274.N1">MS. Iohannes.</NOTE> Euuangeliste.</SEG></HEAD>
<P> Cassianus tellis how on̛ a tyme a man̛ come &amp; broght
Saynt Iohn̛ Euuangeliste a pertrykk̘ whikk, &amp; gaff
hym̛ it; and he tuke it &amp; held̛ it in his hand̛ &amp;
strakid̛ it &amp; made mekyƚƚ þer-off.  And þer
was a yong felow at saw &amp; skorynd̛ hym̛, said̛ vnto
his felows att stude abowte hym̛; "Wiƚƚ ye se yone olde felow
how he laykis with yone byrd̛ as it wer a yong barn̛?"  And
Saynt Iohn̛ be þe Holie Gaste purseyvid̛ þis,
and callid̛ þe yong man̛ vnto hym̛ &amp;
askyd̛ hym̛ what þat was at he held̛ in his
hand̛.  And he ansswerd̛ agayn̛ &amp; said̛
þat it was a bow.  And he askid̛ hym̛ what he
did̛ þerwith, and þe yong man̛ sayd̛; "I
shute burdis &amp; bestis þerwith."  And þe aposteƚƚ
askid̛ hym̛ whi it was vnbendid̛, and he said̛,
for &amp; he helde it allway bendyd̛, it wolde be þe wayker
to shute away his shaftis with.  Than̛ þe aposteƚƚ
ansswerd̛ hym̛ agayn̛ &amp; sayde; "Son̛, on̛
þe same wise mans freletie wolde be passand̛ wayke &amp; it
wer allway bendyd̛ in þoght of contemplacion̛; ffor as
þe egle emang aƚƚ burdis fleis hyest &amp; seis nexte
þe son̛, &amp; yit hur muste nedelyng com̛ down̛
vnto þe law placis, right so mans witt, when̛ it withdrawis
it a little from̛ contemplacion̛ &amp; hase a litle
comfurtℏ, afterward̛ it is mor̛ ardent vnto hevynlie
matyrs." et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCC.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Iohannis Baptiste et Iohannis
Euuangeliste.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Legenda Lombardica' how som tyme þer was ij
docturs of dyvynyte, and þe tone of þaim luffed̛ in
esspeciaƚƚ afor̛


<PB REF="" N="275"/>

aƚƚ oþer Saynttis Saynt Iohn̛ Baptiste <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P275.N1">MS. Saynt Iohn of Baptiste.</NOTE> , þe toder Saynt Iohn̛ Euuangeliste, into
so mekuƚƚ þat betwix þaim þai made grete
disputacions of þer ioy &amp; þer excellence, vnto so
mekuƚƚ at ather of þaim war passand̛ besy to
fynd̛ resons &amp; auctorities to prefer þe Saynt
Iohn̛ þat he luffid̛ with.  And so þai
poyntid̛ a day of disputacion̛.  And in þe menewhile
ather of þies Sayntis aperid̛ vnto his doctur at held̛
with hym̛, &amp; sayd̛; "We er wele acordid̛ in
hevyn̛, and þerfor̛ dispute nott of vs in erthe."  And
when̛ þai mett samen, ather of þaim aforn̛
aƚƚ þe peple tellid̛ other þer vision̛, and
thankid̛ Almiȝti God &amp; þase holie sayntis.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Iohannis Baptiste.</SEG></HEAD>
<P> We rede ex 'Legenda Lombardica' how one þat hight Pawle,
þat was historiographus Longobardorum, and a dekyn̛ of
þe kurk of Rome, and afterward̛ a monk̘ of Cassynence,
on̛ a tyme when̛ he sulde hafe halowid̛ þe
pascaƚƚ, hym̛ happend to wex dom̛, þat he cuthe
not als mekuƚƚ as say A, þat is þe furst voweƚƚ.
And he made hys prayer vnto Saynt Iohn̛ at he mott speke
agayn̛, &amp; in wurshup̛ of hym̛ he made þis
ympne, " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Vt queant laxis, et c̛,</SEG>"
&amp; als tyte as he had made þat he mot speke.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Iterum Iohannis Baptiste.</SEG></HEAD>
<P> We rede in þe same 'Legend̛' how som̛ tyme þer was
a huswyff þat punysshid̛ hur selfe with fastyng &amp;
prayers.  And euer sho prayed Almyghti God̛ to send hur som̛
of þe relikkis of Saynt Iohn̛ Baptiste.  And sodanly
apon̛ ane altar̛ sho saw a thombe þat was passand
white, and sho was glad þerof &amp; tuke itt.  And̛
þer come vnto hur iij bysshoppis, when̛ þai harde
teƚƚ þat sho had sucℏ a relyk, &amp; desyrid̛ to
hafe parte þerof; &amp; sho lete iij droppis


<PB REF="" N="276"/>

of blude dropp̛ opon̛ a clothe, &amp; þai cut it in
sonder &amp; tuke ilkone of þaim a drop̛, and went home
þerwith &amp; was passyng glad̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Iohannis Damasceni.  Infra de infamia.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Ira aliquando est dissimulanda.</SEG></HEAD>
<P> Valerius tellis how on̛ a tyme ane arschedekyn̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P276.N1">Harl. MS. archidiaconus Canentinus.</NOTE> þat was callid Carentinus, on̛ a tyme
when̛ a bondman̛ of his had grevid hym̛, he said̛
on̛ þis maner vnto hym̛; "Had I not bene angred̛
vnto þe I sulde hafe putt þe vnto grete punyssment."  And
so he had levur lefe þe blame vnpunysshid̛ þan̛
fulfyƚƚ þe movyng of his yre.  We rede also of Plato,
when̛ on̛ a tyme he was grevid̛ agayns his
servand̛ for a tryspas, ffor drede þat he sulde be
vengeable &amp; pas mesur, he commytt þe chastiment of his
seruand̛ vnto þe fre liste of a noder man̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Ire signa.  Supra de Correcione, iij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Irasci non debet iudex corrigendo.  Supra de

correccione, iij.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Iracundus naturaliter eciam solus existens irascitur.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vitis Patrum' how som tyme þer was a brother
þat was passand̛ angrie in hym̛ selfe.  So on̛ a
tyme he said̛ vnto hym̛ selfe; "Þou bodie!  &amp;
þou war be þine ane, þou sulde not be so ofte
movid̛ vnto angrynes."  So he went vnto wildernes &amp; liffid be
hym̛ selfe.  &amp; on̛ a tyme he tuke a little pott &amp;
fillid̛ itt fuƚƚ of watyr, and he turnyd̛ vp þe
pott &amp; powrid̛ it oute.  So þe secund̛ tyme he
fyllid̛ it &amp; wex angrie &amp; powrid̛ it oute
agayn̛; and þan̛ he wex so tene þat he tuke
þe vesseƚƚ &amp; brakk it aƚƚ to gobettis.  And
þan̛ he come vnto hym̛ selfe &amp; knew þat he
was stirrid̛ to wratℏ be a fend̛.  And þan̛
he said̛; "Lo! þuff aƚƚ


<PB REF="" N="277"/>

I be be myne ane, neuer-þe-less I am̛ ouer-commen̛
with angrynes."  And þan̛ he turnyd̛ agayn̛ vnto
his felashup̛; for whar̛ þer is labur &amp;
felashup̛ commonlie þer is paciens &amp; Goddis helpe.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Iracundus eciam visibiliter punitur.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how som tyme þer was a riche mans doghter,
and sho was so angrie þat whare at evur sho war̛ sho made
stryfe &amp; debate; &amp; yit sho lete hur selfe holye &amp; sho mott
nott restrene hur tong.  So at þe laste hur happend to dye,
&amp; þai berid hur in þe kurk̘ porche.  And on̛
þe morn̛ when̛ folk come vnto þe kurk̘,
þai saw reke com̛ oute of hur grafe, &amp; þai had
merveƚƚ þer-of, &amp; was ferd̛ &amp; opynde it, &amp;
keste oute þe erthe.  &amp; þai fande þe vpper halfe
of hur bodie to hur naviƚƚ burnyd̛ clene away with fyre,
&amp; þe lawer partie lay hale, in betokynyng þat sho was
a clene maydyn̛ bod yit sho was passand̛ angrie.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Irreuerencia facta sanctis punitur.  Supra de

blasfemia, iij.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Iudei expectantes Messiam per clericum
decipiuntur.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how som̛ tyme in þe cetie of
London̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P277.N1">Harl. MS. Lomodonensis. Arund. MS. Lomonidensis.</NOTE> a clerk gatt a Iewis doghter with
childe; &amp; he was ferde for grevans of hur fadur &amp; hur moder,
&amp; he gatt hym̛ a long rede &amp; come on̛ þe night
to þe waƚƚ þer hur fadur &amp; hur moder lay within.
&amp; he put þe vpper end̛ of þe rede in at a hole,
&amp; he spakk̘ in att þe toder end̛ &amp; said̛;
"O! ye rightwus folk, in God wele-beluffid̛!" &amp; callid̛
þaim be þer names &amp; bad þaim be merie, for
þer doghter had conseyvid̛ Messias &amp; yit sho was a
mayden̛.  And with þat þe man̛ was estonyd̛
&amp; askid̛ his wife if sho hard̛ þis voyce, and sho
said̛ nay; &amp; þai made þer prayers at þai
myght here it agayn̛.  And þe clerke stude stiƚƚ &amp;
harde þaim; and as he did befor̛, he spakk̘


<PB REF="" N="278"/>

agayn̛.  And when̛ þai hard̛ hym̛ þai
war passand̛ fayn̛, &amp; trowid̛ þat it had bene
trew; &amp; vnnethis þai abade a day vnto þai grapid̛
þer doghter bodie &amp; fand̛ at sho was with childe.
&amp; þai askid̛ hur how sho conseyvid̛, and sho
ansswerd̛ as þe clerk had̛ bedyn̛ hur, &amp;
sayd̛; "I wote neuer wheþer I be with childe or nay, bod I
know wele I am̛ a mayden̛ &amp; had neuer at do with
man̛." And þer was hur fadur &amp; hur moder so ioyfuƚƚ
þat onone þe noyse ran̛ þurgℏ þe
cetie þat þer doghter was with childe with Messias.  So
tyme come sho sulde be delyver, &amp; þer come vnto hur many
Iewis with grete myrtℏ &amp; ioy, &amp; abade to sho war delyver
at þai mot se what sho had born̛.  And in hur travellyng
sho had grete payn̛, &amp; at þe laste with grete sorow
&amp; crying sho bare a doghter, þat cryed &amp; grete &amp;
made mekyƚƚ mornyng.  And when̛ þai saw þis
þai aƚƚ war confusid̛ passynglie, to so mekiƚƚ
þat ane of þaim in a tene tuke þis childe be
þe legg &amp; threw it agayn̛ þe waƚƚ &amp;
killid̛ it. et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Iudei filius in fornacem missus per beatam Mariam

est liberatus.  Supra de eukaristia.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Iudei canonicum accusantes vsum loquendi

perdiderunt.  Supra de contricione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Iudei ymaginem crucifixi verberantes sanguine ex ea

prosiliente conuersi sunt ad Christum.  Supra

de cruce.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Iudex iniuste iudicans puniendus est.</SEG></HEAD>
<P> Helinandus tellis <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P278.N1">of Cambises <HI REND="I">added above the line.</HI></NOTE> of Cambises, þat
was Cyrus <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P278.N2">MS. Ciri.</NOTE> þe kyng of Perce son̛,
when̛ he had optenyd̛ his kyngdom̛ &amp; fande a iustis
þat had giffen̛ a wronges eniugement, he commandid̛ at
he sulde be flane, &amp; his son̛ to be made iustis after
hym̛; &amp; at þe sete at his son̛ suld̛ sitt in
for iugement sulde be couerde with his fadir




<PB REF="" N="279"/>

skyn̛, at he sulde hafe mynde of hys <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P279.N1">MS. hym̛</NOTE>
faders iugement &amp; of þe payn̛ att he had
þerfor̛, and so at he sulde be ferde to giff a fals
eniugement.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Iudex a ueritate non debet deuiare propter

amiciciam 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P279.N2">MS. amicisiam.</NOTE> .  Supra de amicicia.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Iudex debet esse sobrius maxime in potu.  Supra

de abstinencia, vij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Iudex non debet eligi puer.  Infra de puero.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Iudex non debet constitui pauper vel auarus, vt supra

de balliuo.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Iudex cito credere non debet.  Supra de credere, ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Iudex veritatem vendere et aliena rapere non debet.

Infra Laurencij, ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Iudex debet astutus esse in causis obscuris

inquirendis.  Infra de muliere.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Iudex sine causa reum absoluere non
debet.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis of a bisshop þat was a holie man̛ &amp;
a devowte, and on̛ a tyme in þe Lentren̛ he red
owr̛ his psalter, and when̛ he come at þis place in
his psalter, " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Quis loquetur potentias Domini,
auditas [faciet] omnes laudes eius?</SEG> <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P279.N3"><HI REND="I">This comes after</HI>: Confitemini Domino, quoniam in saeculum misericordia eius.</NOTE> "
sodanly ane of his iustis come in vnto hym̛ and askid̛
hym̛ what he sulde do with a man̛ þat had done a grete
cryme &amp; a trispas.  And þis bisshopp̛ was fuƚƚ of
mercie and bad hym̛ spare hym̛ for þe holie tyme.  And
with þat þe Iustis turnyd̛ agayn̛ purposyng to
lat hym̛ go.  And þe bisshop red on̛ on̛ þe
psalter þer he lefte, &amp; onone he fande þis verce, "
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Beati qui custodiunt iudicium et faciunt iusticiam
in omni tempore, et c̛.</SEG>" And with þis he was
flayed̛ as he had bene resond̛ be almighti God.  And onone
he garte caƚƚ þis iustis agayn̛ &amp;






<PB REF="" N="280"/>

said̛ vnto hym̛; "Serche diligentlie þe cauce &amp;
deme hym̛ rightwuslie."  And so be þe voyce of þe
prophett he þat was giltie loste his lyfe.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Iudex debet esse adeo iustus vt eciam propinquis
delinquentibus non parcat.</SEG></HEAD>
<P> Valerius tellis of one þat hight Zaleucius þat was a
iustis.  And on̛ a tyme hys son̛ for avowtrie was
condempnyd̛ afor̛ hym̛ þat bothe his een̛
sulde be putt oute.  And aƚƚ þe cetie withstude it for
wurship̛ of his fadir a grete while, vnto so mykiƚƚ he was
evyn̛ ouercommen̛.  And at þe laste, becauce he wolde
þe law war kepid trewlie &amp; not broken̛, he garte furst
put furtℏ one of his awn een̛ for his son̛, &amp; syne
one of his son̛ een̛, at his son̛ sulde not hafe bothe
putt oute.  And so be temperans of a mervalos evynhed̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P280.N1">Arund. MS. sibique mirabili equitatis temperamento, se misericordie patrem et iustum legislatorem ostendit.</NOTE> , ather of þaim loste ane ee.  And þus
he shewid̛ hym̛ selfe bothe a rightwus man̛ of law
&amp; a mercyfuƚƚ fadur. et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Iudex debet esse compositus in sensibus exterioribus.

Supra de aspectu.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Iudici malo frequenter succedit deterior.  Supra de

balliuo 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P280.N2">MS. balneo.</NOTE></SEG> .</ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Iudices 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P280.N3">MS. Iudeces.</NOTE>  frequenter mutare non expedit.  Supra de

balliuo, ij.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Iudex bonus non debet differre iusticiam
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P280.N4">So Lat. MSS. Eng. MS. causam.</NOTE> sine
causa rationabili.</SEG></HEAD>
<P> Helynandus tellis of þe Emperour Traiane, how on̛ a
tyme when̛ he sulde go vnto bateƚƚ and lepid opon̛ his
hors, a wedow come









<PB REF="" N="281"/>

&amp; tuke hym̛ be þe fute; &amp; with grete sorow &amp;
lamentacion̛ sho prayed̛ hym̛ at sho mott hafe right of
þaim at had slayn̛ hur son̛ wronguslie.  And sho
said̛; "Sur!  þou reingnes as emperour, &amp; whi lattis
þou me suffer þis fowle eniurie?"  And he said̛ he
sulde make it to be amendid̛ when̛ he come agayn̛; and
sho askid̛ hym̛ how sho sulde do &amp; he neuer come
agayn̛, and he said̛ his successur sulde make hur to be
asethid̛.  And sho askid̛ hym̛ how scho sulde know
þat; "and if he do," sho said̛, "whatt wiƚƚ þat
profett the?  And if no man̛ make me a sethe, yit þou erte
dettur vnto me, &amp; þou mon̛ be rewardid̛ aftir
þi warkis.  And þi successur is bon̛ for the, bod a
noder mans rightwusnes saƚƚ not delyvir þe for þat at
þou sulde hafe done þine awn̛ selfe."  And with
þies wurdis þis Emperour Traiane was somwhat movid̛
lightid̛ of his hors, and in his awn̛ person̛ he
exsamynd̛ þe wedous cauce, &amp; he comfurthid̛ hur
&amp; made hur to hafe a due satisfaccion̛ for hur hurte.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCXI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Iudicia Dei frequenter sunt occulta.</SEG></HEAD>
<P> Iacobus de Vetriaco tellis how som tyme þer was ane hermett
þat was tempid̛ with þe spiritt of blasfemyng, vnto
so mek[ill] <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P281.N1">MS. mekyng.</NOTE> he thoght in his awn̛
mynd̛ þat þe domys of Almiȝtti God wer nott
rightwus, þat sufferd̛ synners &amp; iƚƚ men̛ to
hafe prospertie &amp; welefar of þis warlde, &amp; gude
men̛ &amp; rightwus to hafe disease &amp; tribulacion̛.  And
þer apperid̛ vnto hym̛ ane angeƚƚ on̛ a tyme
in a mans liknes, &amp; said̛ vnto hym̛; "Folow me &amp;
þou saƚƚ se þe privay Iugementtis of almiȝtti
God̛."  So þai come vnto a gude mans hows þat
herberd̛ þaim al nyght <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P281.N2">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, with gude chere.</NOTE> , &amp; made
þaim gude chere.  &amp; on̛ þe morn̛ when̛
þai went, þe aungeƚƚ stale þe syluer copp̛
at þai dranke of, &amp; tuke it with hym̛; whilk cop
þe gudeman̛ luffid beste of any thyng þat he
had̛.  And þai wente þer wayse, &amp; on þe
nexte nyg[ht] þai herberd̛ with ane iƚƚ man̛
&amp; a wykkid̛, whare þai were reseyvid with iƚƚ
wiƚƚ &amp; fure iƚƚ.  And þe copp̛ at he tuke fro
þe toder man̛, þe angeƚƚ gaff ℏym̛
itt.  And þis hermett thoght




<PB REF="" N="282"/>

iƚƚ þer-with, bod he sayde noght.  And on̛ þe
iij nyght þai wer hostid at a gudemans howse þat
reseyvid̛ þaim with gude wiƚƚ &amp; made þaim
wele at fare.  And on̛ þe morn̛ he sent a
servand̛ of hys furtℏ with þaim to teche þaim
þe way, &amp; when̛ þai war aƚƚ on̛ a bryg
þis aungeƚƚ keste þis mans servand̛ our̛
þe bryg &amp; drownyd̛ hym̛.  And þis hermett
saw &amp; had grete mervayle þer-of &amp; yit he said̛
noght; and on̛ þe iiij nyght þai war herberd̛ in
a gude mans howse &amp; had grete chere.  And he had a yong childe
þat wepid̛ aƚƚ nyght &amp; wolde nott lat þaim
slepe, and þis aungeƚƚ rase vp̛ &amp; wrathe þe
nekk in-sonder þeroff.  And when̛ þe hermett saw
aƚƚ þis, he thoght þat he wolde sodanlie stele away
&amp; lefe hym̛, &amp; trowid̛ þat he had bene rather
ane aungeƚƚ of þe devuƚƚ þan̛ off
God̛.  And þan̛ þe aungeƚƚ bad hym̛
abyde, &amp; sayde vnto hym̛; "Almiȝtti God sent me vnto
þe at I mot shew þe His privay domys.  The furste
man̛ at reseyvid vs so wele, luffid þat copp̛
abown̛ aƚƚ oþer thyngis; þerfor̛ I tuke it
fro hym̛ for his gude, &amp; gaff it vnto hym̛ at
reseyvid̛ vs with iƚƚ wiƚƚ, at he may resayfe his mede
in þis werlde.  And our thrid oste servand̛ þat I
drownyd̛, he was purposid̛ als tite as he had commen̛
home, to hafe slayn̛ his maister.  And so I delyverd̛ our
gude oste fro dead̛, &amp; þe toder fro mansslaghter, at
his punyssment myght be les in heƚƚ.  And our iiij hoste, befor
he had a childe, did grete almos dede, bod als sone as his childe was
born̛, he withdrew his hand̛, &amp; þoght to be
covatus &amp; gadir gudes vnto his childe.  And þerfor̛ I
hafe taken̛ fro hym̛ þe cauce of his covatice, at he
may be as he was befor̛.  And þe saule of þe innocent
childe I hafe putt in Paradice."  And when̛ þe hermett
hard̛ þis, he thankid̛ God̛ &amp; tuke his lefe
at þe aungeƚƚ; &amp; fro thens furtℏ he was
delyverd̛ fro al maner of suche temptacion̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCXII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Iudicium humanum.  Iudicantes secundum
apparenciam exteriorem frequenter decipiuntur; vt
patet.</SEG></HEAD>
<P> Som tyme þer was a kyng, &amp; he garte make iiij kistis of
tre.  And ij of þaim he fillid̛ fuƚƚ of stynkand̛
banys of dead folk̘, &amp; he
<PB REF="" N="283"/>

garte cover þaim clene abown̛ with platis of golde; &amp;
þe toder ij he fillid̛ fuƚƚ of fyne precious stonys;
&amp; enoyntid̛ þaim withoute with pykk &amp; tarr.  And
þan̛ he callid̛ aforn̛ hym̛ aƚƚ
þe wyse men̛ of his cownceƚƚ, and askid̛
þaim whilk of þies war moste wurthie.  And þai
said̛ þase at war coverd̛ with golde, &amp; þe
toder þai reprovid &amp; sett at noght.  And þan̛
þe kyng sayd̛; "I wiste wele ye walde say so."  &amp;
þan̛ he commawndid̛ at oppyn̛ þies kystis
at war giltid̛; &amp; so þai war, &amp; þar come oute
of þaim a fowle stynke &amp; ane iƚƚ.  And þan̛
þe kyng said̛; "This is a figur of þaim þat er
cled withoute with gay aray, and within er fuƚƚ of syn̛
&amp; iƚƚ dedys."  And he garte oppyn̛ þe toder, and
þer come oute a swete smeƚƚ at aƚƚ men̛ myght
fele.  And þan̛ þe kyng sayde, "This is a figur of
þaim þat er cled with feble clothis withoute, &amp; within
hase a grete fayrnes in a þer sawle, &amp; er fuƚƚ of gude
warkis."
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Iudicare non debent religiosi seculares.  Infra de

religiosis et supra de Basilio.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCXIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Iudicandum non est de proximis eciam peccatoribus.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Legenda Iohannis Elemosinarij' of a yong man̛
þat ravisshid a non̛.  And when̛ clerkis broght
þis man̛ befor̛ Johannes Elemosinarius, þai
reprovid̛ hym̛ &amp; said̛ he was wurthi to be
cursid̛ as he þat had slayn̛ ij sawlis, þat was
to say, bothe his &amp; hurs.  And þis holie man̛,
Iohn̛, snybbid̛ þaim, &amp; said̛; "Not so
brether, not so! ffor I saƚƚ shew you ye do ij synys; ffurst ye
do agayns þe commandment of God̛ þat sais; ' <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Nolite iudicare.</SEG>' And þe secund̛, [ye
wote noght <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P283.N1">Harl. MS. "secundo, quia nescitis pro certo si usque hodie peccent aut peniteant."</NOTE> ] whethir þai forthynk
þer syn̛ &amp; hafe done penans þerfor̛ or
noght, nor whethir þai contynue in syn̛ to þis day or
noght."
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Iudicium plurimorum aliquando comprobatur.  Infra

de suspicione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Iudicando aggrauantes facta aliorum aliquando eciam

visibiliter puniuntur.  Supra de contricione, iij.</SEG>



<PB REF="" N="284"/></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Iudicium medicorum de infirmis frequenter non

evenit.  Supra de Basilio, ij.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCXIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Iudicij vltimi aduentum incertum est hominibus
quantum ad tempus.</SEG></HEAD>
<P> We rede of a husbandman̛ þat on̛ a tyme went fro
home, &amp; he lefte behynd̛ hym̛ to kepe his place iij
servandis, and he tolde none of þaim when̛ he wolde com
home.  So emang þies iij servandis þer movid̛ a
question̛ of þe commyng home of þer maister,
when̛ it sulde be.  And one said̛ he wolde com̛ home
sone, &amp; þe secund̛ said̛ nay, it wolde be lang or
he come home.  And þe iij said̛; "Forsuthe I wote neuer
when̛ he wiƚƚ com̛ home."  And so it is certayn̛
at þe thrid said̛ þe moste trew.  And so it is of
þe laste day, þe day of dome; we wote wele it mon̛
com̛, bod we wote neuer when̛, nor what tyme.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCXV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Iudicium vltimum debet timeri.</SEG></HEAD>
<P> We rede of a kyng þat traveld̛ be þe way with his
baronage in a gay kyngis charyott.  So hym̛ happend to mete ij
men̛ cled in hevie clothyng, whilk þat war iƚƚ
hewid̛, &amp; had pale facis, and þe kyng come down̛
oute of his chariott &amp; wurshuppid̛ þaim.  And his
baronage tuke it to iƚƚ, &amp; be þer cownceƚƚ his
bruther resond̛ hym̛ þerfor̛.  And in þat
realm̛ þis was þe custom̛, þat vnto
þe yate of hym̛ þat sulde be iugied vnto dead̛,
sulde þe kyngis messanger be sent befor̛, to make ane oyas.
And when̛ þai come home þe kyng garte þat be
done befor̛ his bruther yate.  And þat done, his bruther
&amp; his wife &amp; his childer come in a mornyng clothyng vnto
þe kyng, wepand̛ &amp; makand̛ sorow.  And
þan̛ þe kyng spak vnto his bruther &amp; sayd̛;
"O, þou fule!  If þou hafe dred þe bedeƚƚ of
þi bruther, whome þou knowis þou trispasid̛
noȝt vnto, how durste þou take on̛ hand̛ to
chalange me becauce I mekend̛ me befor̛ þe bedels
&amp; þe messangiers of aƚƚmighti God̛
<PB REF="" N="285"/>

whome þat I know þat I hafe grevid̛ many tymys &amp;
ofte, and þat grevuslie?"
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Iudicio vltimo redditur racio de omnibus.  Supra

de episcopo, et infra de risu et de mercatore.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Iudicio vltimo reddetur cuilibet iuxta opera sua 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P285.N1">A Tale of Silvanus in illustration omitted from the English MS.</NOTE>.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCXVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Iuliani Confessoris.</SEG></HEAD>
<P> We rede how þat when̛ Saynt Iulian̛ was a yong
man̛ &amp; went on̛ huntyng, he pursewid̛ on̛ a
tyme after a harte.  &amp; þis harte turnyd agayn̛ &amp;
spak vnto hym̛, &amp; sayd̛; "Thow þat mon̛ sla
bothe þi fadir and þi moder, whar-to pursewis þou
me?"  And he had grete wonder here-of, and becauce þis sulde not
happyn̛ hym̛, he went away oute of a fer contretℏ &amp;
servid̛ a wurthi prince: &amp; he made hym a knyght and gaff
hym̛ a warde, a grete gentylwomman̛, vnto his wife.  And his
fadur &amp; his moder at home, hafyng grete sorow þat he was
gone oute of þe contrey fro þaim, went &amp; soght
hym̛ many mylis.  So on̛ a tyme when he was furthe, be a
sodan̛ cace þaim happynd̛ to com̛ vnto his
casteƚƚ.  And be wurdis at þai said̛ þer, his
wyfe vnderstude at þai war fadir &amp; moder vnto hur husband,
be aƚƚ þe proces at sho had hard̛ hur husband say.
And when̛ scho had made þaim wele to fare, sho laid̛
þaim samen in hur awn̛ bedd̛; and þis
Iulian̛ come home sodanlie in þe mornyng &amp; wente vnto
his chambr̛, &amp; fand̛ þaim ij samen in þe
bed̛.  And he, trowyng þat it had bene one þat had
done avowtry with his wyfe, he slew þaim bothe and went his
ways.  &amp; he mett his wife fro þe kurkward̛, and sho
tolde hym̛ how his fadir &amp; his moder was commen̛, &amp;
how sho had layd̛ þaim in hur awn̛ bedd̛.  And
þan̛ he began̛ to wepe &amp; make sorow, &amp;
said̛; "Lo! þat at þe harte said̛ vnto me, now I
a sarie wriche hafe fulfillid̛ itt."  &amp; þan̛ he
went oute of contre &amp; did̛ penans, &amp; his wyfe wolde neuer
forsake hym̛.  &amp; þer þai come vnto a grete watir,
þer many war perisschid̛, and þer he byggid̛ a
grete hostre;


<PB REF="" N="286"/>

&amp; aƚƚ þat euer come he herbard̛ þaim, &amp;
had þaim ouer þis watyr.  And þis he vsyd a lang
tyme.  So on a nyght aboute mydnyght, as he lay in his bed and it was
a grete froste, he hard̛ a voyce cry petifullie, &amp;
sayd̛; " Iulian!  com̛ &amp; feche me owr̛, I pray
the!"  And he rase onone &amp; went our̛ þe watir, &amp;
þer he fand a man̛ þat was nerehand frosyn̛ to
dead̛, and he had hym̛ our̛, &amp; broght hym̛
into his howse &amp; refresshid̛ hym̛, &amp; laid̛
hym̛ in his awn̛ bed̛ &amp; happid hym̛.  And
within a little while he þat was in þe bed̛,
þat semyd̛ seke &amp; like a leppre, ascendid vnto
hevyn̛ &amp; sayd̛ on̛ þis maner of wyse;
"Iulyan̛!  Almighti God hase reseyvid̛ þi penans.  And
with-in a little while ye bothe shaƚƚ com̛ vnto Hym̛."
And with þat he vanysshid̛ away.  et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCXVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Iuramento aliquos compellere non est
bonum.</SEG></HEAD>
<P> We rede how on̛ a tyme a gude, trew, innocent man̛ lent
vnto one of his neghburs a certan̛ þing, &amp; when̛
he wold̛ hafe had it agayn̛ he said̛ he had
borowid̛ none swilk on̛ hym̛, &amp; wolde nott giff
hym̛ it agayn̛.  And he was compellid̛ to swer̛
þerfor̛, &amp; sware; &amp; þus þe gude, trew
man̛ loste it.  So vppon̛ þe same nyght þis
man̛ was ravisshid̛ vnto þe dome of Almighti
God̛.  And he was askid̛ on̛ þis maner of wyse;
"Whi hase þou made yone man̛ to swer̛ ane athe whilk
þou knew was a fals athe?"  And he ansswerd̛ agayn̛
&amp; said̛; "For he gaynsaid̛ me þe þing
þat I lent hym̛."  And þan̛ þe iustis said
vnto hym̛; "It had bene bettir to þe to hafe loste þi
þing þan̛ for to lat hym̛ lose his saule."  And
þer þe iustis commawndid̛ þat for his truspas
he sulde be bett.  And with þat he wakend̛ &amp;
grapyd̛ his bakk̘, &amp; it was passand sare &amp; fuƚƚ
of yeddyrs &amp; wowndis as he had bene betyn̛.  And þus
his trispas, after he was þus amendid̛, was forgiffen̛
hym̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCXVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Iurare supra reliquias sanctorum falsum est
periculosum.</SEG></HEAD>
<P> We rede how som̛ tyme ij men̛ war at debate, &amp;
þat grete; and þe iustis cuthe nott witt whethir of
þaim was gyltie.  And he
<PB REF="" N="287"/>

broght þaim bothe vnto ane altar &amp; garte þaim purge
þaim be þer athe.  And he besoght þe aposteƚƚ
at aght þe altar to send hym̛ som̛ takyn̛
þat he mot knaw þe treuthe.  And when̛ he þatt
was giltie sware <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P287.N1">Arund. MS. et nichil mali passus esset, iudex, eius malicie conscius, exclamauit; "Senior iste Petrus aut nimis misericors est, aut iunioribus defert."</NOTE> , he began̛ to wax
aƚƚ seke &amp; iƚƚ at ease.  And þe iustis
purseyvid̛ it, &amp; he said̛; "Owder is þis gude
aposteƚƚ Petur passand mercefuƚƚ, or els he differs
þis martyr.  And þerfor̛," he said, "we wiƚƚ go
vnto Pancrace grafe."  And when̛ he þat was gyltie sware
on̛ Pancrace grafe, he wold̛ hafe takyn̛ his hand̛
away bod he myght nott, bod it held̛ hym̛ stiƚƚ.  &amp;
with-in a little while after, þer he swelte.  et c̛.  And
so yit vnto þis day in þat <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P287.N2">MS. þan.</NOTE> contrey
þai swer̛ yit vppon̛ Saynt Pancras tombe, and any
þing be in varyans emang þaim.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Iuliani Apostate.  Infra de sancto et de signo de

vindicta et de vsu.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Iusticia aliquando temperanda est.  Supra de Iudice,

iij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Iusticie execucio non debet differri sine causa.

Supra de iudice, iiij.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCXIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Iustitia eciam in proprio filio debet
excerceri.</SEG></HEAD>
<P> We rede how on̛ a tyme, when̛ a son̛ o Traiane rade
prowdlie þurgℏ þe cetie, hym̛ happend̛ or
racklesnes with his hors to kyƚƚ a wedow son̛; and þe
wedow with mekiƚƚ sorow [com̛] &amp; tellid̛
Traian̛ þe Emperour.  And he gaff þe wedow in-stede
of hur son̛ his son̛, þat had done hur þe
trispas, and magnified̛ hur with riche giftis.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCXX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Iusticia eciam exerceri debet in propriis parentibus.</SEG></HEAD>
<P> Herkenwaldus <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P287.N3">MS. Harl. Herkyndaldus de Bornayre, vir nobilis, etc.</NOTE> tellis of ane þat hight
Bormar, þat was a noble man̛ and a myghti, &amp; in dome he
sett by no man̛.  So on̛ a tyme








<PB REF="" N="288"/>

he feƚƚ seke &amp; lay in his bed in his chambre, and as he lay
he hard̛ in þe nexte chambr̛ by hym̛ grete
cryingis as it had bene of wommen̛.  And he spurrid̛ what it
was &amp; þai wold̛ not teƚƚ hym̛.  And
þan̛ he sent one of his childer þedur and
warnyd̛ hym̛, a payn̛ of puttyng oute of bothe his
een̛, to teƚƚ hym̛ þe treutℏ.  And
þan̛ he went &amp; saw it &amp; com̛ agayn̛,
&amp; with grete drede tellid̛ hym̛ what it was &amp;
said̛; "Sur! my felow, your sister son̛, wold̛
þer hafe oppresid̛ a womman̛ &amp; defowlid̛ hur,
and þis was þe cauce of þe cry."  And at þis
wurd̛ he was gretely grevid̛, and bad ij of his knyghtis go
&amp; hang hym̛.  And þai said̛ þai sulde, and
went furtℏ &amp; tolde þe yong man̛ what his eam̛
had bydden̛ þaim doo.  And þai bad hym̛ withdraw
hym̛ oute of his eam̛ sight at he saw hym̛ not, &amp;
þai sulde teƚƚ hym̛ at þai had done as he bad
þaim do; for þai durst not sla þis yong man̛.
And with-in a few howris þai come agayn̛ vnto þer
maister, &amp; tolde hym̛ þai had done as he
commanddid̛ þaim.  And vppon̛ þe fifte day after
þis yong man̛, trowyng þat his eam̛ had
forgetten̛ þis trispas, putt oppyn̛ þe
chambr̛-dure &amp; lukid̛ in.  And onone as þis seke
man̛ saw hym̛, he callid̛ hym̛ vnto hym̛
&amp; gaff hym̛ fayr language, &amp; made hym̛ to sitt
down̛ by hym̛.  And sodanlie with his one arm̛ he gatt
hym̛ aboute þe nekk̘, &amp; held̛ hym̛;
&amp; with þe toder arm̛ he drew his knyfe &amp;
shewid̛ it in his throte &amp; kyllid̛ hym̛.  And
aƚƚ þat was aboute wondred̛ þerof &amp; vgged
þerwith.  So his sekenes swagid̛ a littyƚƚ, &amp;
þan̛ he sent for þe bisshop̛ Herkenwaldus <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P288.N1">Harl. MS. Episcopus uocatus cum sacris aduenit.  Herbinbaldus, cum multis lacrimis et cordis contricione, omnia peccata sua confessus est, tacita iuuenis interfectione.</NOTE> , and he come with þe sacrament &amp; shrafe
hym̛, &amp; howseld̛ hym̛ not <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P288.N2">MS. not <HI REND="I">added above the line</HI>.</NOTE> .
&amp; he made grete sorow &amp; had grete contricion̛ in his
harte for his syn̛.  And in his confession̛ he spak no
wurd̛ of þe slayng of his cussyn̛.  And þe
bisshop̛ had grete mervaƚƚ þerof, &amp; said̛;
"Whi layn̛ ye þe mansslaghter of your cussyn̛ at ye
slew?"  And he ansswerd̛ agayn̛ &amp; said̛; "Sur, was
þat a syn̛?"  &amp; þe bisshop said̛, ya, it was a
crueƚƚ syn̛.  And þe seke man̛ ansswerd̛
agayn̛ &amp; said̛; "I am̛ a Iustis &amp; hafe þe
law in gouernans, &amp; nowder I deme it a syn̛, nor I wiƚƚ
neuer aske God forgifnes þerof."  Þan̛




<PB REF="" N="289"/>

þe bisshopp̛ ansswerd̛ &amp; said̛; "I wiƚƚ
neuer gyff you þe sacrament or ye shryfe you þeroff."
þan̛ þis Iustis ansswerd̛ hym̛ agayn̛
&amp; said̛; " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Non ex rancore, sed ex zelo
iusticie et Dei timore illum interfeci;</SEG> I slew hym̛ not
of rankor nor of il wiƚƚ, bod for luff of rightwusnes &amp; drede
of God; ffor þer was neuer man̛ luffid̛ his sister
son̛ bettyr þan̛ I did̛ hym̛.  And
þer-for &amp; ye deny me þe holi sacrament þat is
Goddis bodie, I betake bothe my body &amp; my saule vnto þat
holie sacrament, þat is God Hym̛ selfe."  And þus
þe bisshop̛ went away &amp; wulde not howsyƚƚ
hym̛.  And onone after, þis seke man̛ sent for
hym̛ agayn̛.  And when̛ he come att hym̛,
þis seke man̛ bad hym̛ luke in his box if þe
sacrament war þer.  And so he did &amp; fande riȝt not
þerin.  Þan̛ þis seke man̛ said vnto
hym̛; "Lo! þat at ye denyed me, Almiȝtti God Hym̛
selfe hase giffen̛ me &amp; not denyed me."  And with þat
he oppynd̛ his mouthe, &amp; þai mot se þe sacrament
þerin; and þan̛ he dyed̛.  And þan̛
þe bisshopp̛ was ferd̛ &amp; had grete sorow
herefor̛, &amp; prechid̛ þis in euer-ilk place for a
grete meracle.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCXXI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Iuuentus facit homines diligenter mulieres
considerare.</SEG></HEAD>
<P> We rede of a profeste of þe ordur of Premonstracence,
on̛ a tyme as he rade witℏ a yong man̛, a bruther of
his howse, þaim happend̛ to mete a fayr yong damyseƚƚ;
&amp; þis profeste stoppid̛ his hors &amp; haylsid̛
hur honestelie, &amp; sho stude stiƚƚ &amp; lowtid̛ vnto
hym̛ &amp; thankid̛ hym̛.  And when̛ sho was
passid̛ þaim a littyƚƚ, þis profeste þoght
he wold̛ prufe þis yong man̛ &amp; said̛ vnto
hym̛; "Me þoght þis was a passand fayr maydyn̛."
&amp; þis yong man̛ ansswerd̛ &amp; said̛, so
þoght hym̛.  And þan̛ þe profest
said̛ agayn̛; "A thyng difformys hur hugelie, þat is
sho hase bod one ey."  And þe yong man̛ said̛; "Sur,
forsuthe sho hase bothe hur ene, ffor I behelde hur graythelie."  And
þan̛ þe profest said̛ vnto hym̛; "And I
saƚƚ considur þi bakk, ffor þou sulde be of so
mekyƚƚ symeplenes, &amp; þou met a womman̛ þou
suld̛ not luke wheþer sho had bothe hur een̛ or bod
þe tane."  And þan̛ he
<PB REF="" N="290"/>

turnyd̛ agayn̛ vnto his monasterie &amp; said̛ vnto his
brethir; "Ye repruvid̛ me for I take no yong men̛ furtℏ
with me."  And þan̛ he tellid̛ þaim þe
cauce, &amp; snybbid̛ þis yong man̛ &amp;
chastid̛ hym̛ for his truspas.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Iuuenes puelle pulcritudinem corporalem abscondere

debent.  Infra de temptacione et supra de

abscondere.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Iuuenis non debet prefici mulieribus.  Supra de

carne.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCXXII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Karolus.  De statura et vita Karoli
regis.</SEG></HEAD>
<P> This kyng Charlis was of a fayr̛ statur, for he was viij fute
long &amp; wele shapyn̛ &amp; awfuƚƚ to sight; &amp; he was
passand̛ large of renys, &amp; he was clenlie bothe in bely &amp;
in armys &amp; had grete theis; &amp; he was a passand̛ wyse
knyght &amp; a bitter &amp; strong of lym̛.  &amp; his face was
in lenthe oderhalfe palme (and̛ his berd̛ a fute long),
&amp; his nese emyddiste þerof &amp; halfe þat lentℏ.
&amp; his fored̛ was a fute long, and he had een̛ like a
lyon̛ þat shane as a precious stane, and his browis was a
palm̛ brede.  And if he had bene wrathe &amp; lukid̛
on̛ a man̛ he wolde hafe flayed̛ hym̛.  And his
gyrdyƚƚ was viij fute lang with-oute þat at hang.  And he
ete bod littyl brede, bod at ans he wolde ete a quarter of a weddur,
or ij hennys, or a guse, or a swyne shulder, or a pacok, or a crane,
or a hale hare.  And he wolde drynk bod esy wyne, bod if it war
medlid̛ with watir.  &amp; he was of suche strenthe þat, at
a strake with his swerd̛, he wald̛ cut in sonder ane armyd
knyght syttand on̛ a hors fro þe crown̛ of þe
hede vnto þe sole of þe fute, &amp; his hors als; and he
wolde lightlie breke iiij hors shone at ans, and he wold̛ lifte
eselie to his hede ane armyd knyght stondyng on̛ þe luff of
his hand̛.  And̛ he bare tables with hym̛ þat he
bare aƚƚ his actis in.  And he drank bod seldom̛ mor̛
þan̛ thrise at his meat.  And he luffid̛ wele to ride
and bere armys, and he made his doghters to be clothe-makers, &amp;
for to lere at spyn̛ on̛ þe rokk̘, at þai
sulde nott be ydiƚƚ.  And at Coleyn̛ he garte byg ij briggis
<PB REF="" N="291"/>

our̛ þe watir of Reine.  And when̛ he come to Rome he
wold̛ light a myle with-oute þe town̛, &amp; go vnto
þe cetie apon̛ his fute, &amp; kys euer-ilk kurk dure,
&amp; giff grete rewardis vnto euer-ilk kurk̘.  And he
delyverd̛ þe Holie Lande oute of Saracens handis, and come
fro thens-ward be Constantynople; and he broght thens many wurthi
relikkis, þat is to say, parte of þe crown̛ of
our̛ Lord̛, whilk þat florisshid̛ in his syght,
and ane of þe naylis þat our Lord̛ was naylid̛
vnto þe cros with, and His sudarie, &amp; our̛ Ladie sarke,
and Saynt Symeon̛ arm̛.  And aƚƚ þies he putt in
a kurk of our Layde þat he byggid̛, and he fowndid̛
&amp; byggid̛ als many abbays as þer was lettres in
þe Abce.  And in euer-ilk one of þaim he lefte a letter of
golde.  And at þe laste, when̛ his son̛ Lowis was
crownyd̛, he was fuƚƚ of gude werkis &amp; decesid̛,
and was berid̛ at Aquis Granum in a kurk of our̛ Ladye
þat he byggid̛.  And yit or he dyed̛ he callid̛
samen aƚƚ his prelattis, &amp; gaff þaim aƚƚ his
tresurs to distribute þaim whar̛ þaim þoght
nede emang þer kurkis.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCXXIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Katerine Virginis.</SEG></HEAD>
<P> Som tyme þer come a monk of Rothomagence vnto þe
monkes &amp; þe abbay þat is on̛ þe Mownte of
Synay, and þer he abade in serves of God &amp; Saynt
Katryn̛ vij yere.  And he was a passand devoute man̛; and he
prayed evur vnto Saynt Katryn̛ at he mott hafe som̛
relykk̘ of hur bonys.  And sodanlie, as he satt at his prayers,
þer was putt in his hand̛, at he wiste nevur how come, hur
little fynger; and he thankid̛ God þerof, &amp; Saynt
Katryn̛, &amp; had it home vnto his monasterie, and þer it
is wurshuppid̛ vnto þis day.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCXXIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Iterum de Sancta Katerina.</SEG></HEAD>
<P> We rede of a man̛ þat was passand devoute vnto Saynt
Katryn̛, &amp; made his prayers speciallie vnto hur <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P291.N1">MS. hym̛.</NOTE> a long while &amp; besoght hur to helpe hym̛.
So afterwerd̛ he forgatt hur, &amp; made nott his


<PB REF="" N="292"/>

prayers nor his offrand̛ vnto hur, nor did hur nott wurshup̛
as he was wunte to doo, bod cesid̛ þeroff.  So on̛ a
tyme as he was in his prayers he feƚƚ on̛ slepe, and
hym̛ þoght þat he saw in a vision̛ a grete
multitude of virgyns goyng on̛ a raw by hym̛.  And emang
þaim ane þat was passand̛ shynand̛ &amp; fayr
forby aƚƚ þe toder, when̛ sho come nere hym̛ sho
coverd̛ hur face þat he sulde not se hur, and so sho
passid̛ away by hym̛ &amp; he mot se aƚƚ þe toder
facis bod hurs.  And he had grete merveƚƚ what sho was at
shynyd̛ so forbe aƚƚ þe toder, &amp; hid hur face
þat he sulde not se hur.  And one of þaim, when̛ he
spurryd what sho was, tolde hym̛ at sho was Katryn̛, whilk
þat he was wunte to know &amp; to do wurshup̛ to.  "And
becauce," sho said̛, "at þou hase now forgettyn̛ hur
&amp; giffes none almos-dede in wurshup̛ of hur, nor makis no
prayer vnto hur nor wurshuppis her noȝt as þou was wunte to
do, þerfor̛ sho covers hur face when̛ sho passis by
the, att þou sulde nott know what sho was becauce þou had
forgetten̛ to know hur."  et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCXXV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Labor manuum est necessarius.</SEG></HEAD>
<P> Arsenius aƚƚ his life-tyme he vsid̛ at sitt &amp; wurk a
crafte with his handis, &amp; he had evur so mekiƚƚ þoght
of þe Passion̛ of our̛ Lord̛, þat he had
alway in his bosom̛ a clothe to wype his ene with, he wepid̛
so when̛ he thoght þeron̛.  And aƚƚ þe
night he wolde be in his prayers &amp; slepe nott, &amp; in þe
mornyng when̛ he was wery for wakyng &amp; liste slepe,
þan̛ he walde say þus; "Com̛, þou
vnthrifti servand̛, slepe!"  And so sittand̛ he wold̛
slepe a while, and þan̛ onone he wolde rise &amp; say; "Itt
sufficis vnto a monk̘, &amp; he had neuer so grete labur, to hafe
a nyght slepe ans in a yere, or ilk nyght to hafe ane howr̛
slepe."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCXXVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Laborem in presenti Deus reddet in futuro, et quanto
plus laborauerunt, tanto magis merentur.  et c̛.</SEG></HEAD>
<P> We rede of ane hermet þat dwelte in wildernes, and þe
watir was passand farr̛ fro his ceƚƚ.  And on̛ a tyme
as he went for
<PB REF="" N="293"/>

watir he wex irk̘, &amp; sett hym̛ down̛ &amp;
said̛; "Whatt nedis me þus to labur when̛ I may
dweƚƚ harde be þe watir &amp; I wiƚƚ?"  And alssone he
was war of a man̛ þat folowed after hym̛ &amp;
tellid̛ his fute-steppis, and he askid̛ hym̛ &amp;
said̛; "What erte þou?"  And he said̛ agayn̛; "I
am̛ þe aungeƚƚ off God sent for to nowmer þi
fute-steppis, at þi mede may a noder day he rewardid vnto
þe after þat þi labur is."  And þan̛
þis hermett with a strong wytt removid̛ his ceƚƚ v
myle ferrer fro þe watir.  et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCXXVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Lacrimarum habundancia multum valet ad
compassionem.</SEG></HEAD>
<P> On a day when̛ Sancta [Maria] de Oginiez <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P293.N1">MS. Sancta Deoginiez.</NOTE> satt þinkand̛ of þe benefice of
Almighti God, how largelie he gaff þaim vnto mans kynd̛,
sho tuke suche a compunccion̛ &amp; feƚƚ opon̛
sucℏ a wepyng, þat as sho went abowte in þe kurk
men̛ mot hafe folowd̛ hur steppis be þe confluens of
þe teris of hur een̛ þat feƚƚ down̛
on̛ þe payment, vnto so mekuƚƚ þat a long tyme
sho mot nowder luke on̛ þe crucifyx nor speke, nor yitt
here no noder speke, of þe Passion̛ of Criste,
þatten̛ evur sho feƚƚ in swone as sho had bene
dead̛.  &amp; þerfor̛ to restrene hur wepyng sho lefte
thynkyng of þe manhede of Criste &amp; toke hur to vmbethynkyng
of His godded̛, at be þinkyng þerof sho mott take a
comfurtℏ.  Nevur-þe-les hur wepyng was evur mor̛ &amp;
more when̛ sho thoght of His godhed, als mekuƚƚ as it was
when̛ sho thoght of His manhede.  And þus hur sorow was
renewid̛ and hur sawle prikkid̛ with a swete
compunccion̛.  et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCXXVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Laborare debet monachus vt cogitaciones malas
euadat.</SEG></HEAD>
<P> Paulus Heremita, þat was a moste provid man̛ emang alde
fadurs, on̛ a tyme when̛ he liffid̛ in wildrenes, &amp;
had bod esi fude bod of þe frute of þe palm̛ tre, and
if he wroght oght with his handis no man̛ wolde giff hym̛
noght þerfor̛ becauce he was so fer fro townys &amp; no
man̛ come nere hym̛, becauce he wold̛ somwyse be


<PB REF="" N="294"/>

occupyed̛ ilka day, he wald̛ gaddur samen a grete meneya of
palmelevis &amp; bryn̛ þaim, in exsample þat he did
som̛ bodele labur for his sustentacion̛; provand be
þatt a monk myght not be in a place with-oute laboryng with his
handis, or els he mot not esskape many iƚƚ thoghtis &amp;
vnthrifti.  et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCXXIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Lacrimarum impetus retineri non possunt quia
flante spiritu vehementi fluunt aque.</SEG></HEAD>
<P> On a day befor̛ þe Gude Fryday, <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P294.N1">MS. <HI REND="I">has another</HI> when̛ <HI REND="I">here</HI>.</NOTE>
Maria de Oginiez, when̛ þe passion̛ of Aƚƚmyghti
God neghid nere, sho þoght sho wold̛ suffer a passion̛
hur selfe in wurshup̛ of His passyon̛; and sho feƚƚ
vpon̛ a grete wepyng &amp; a sorow &amp; a syghyng
þerfor̛.  And so as sho sat þus wepand in þe
kurk̘, a preste come to hur &amp; blamyd̛ hur &amp; bad hur
lefe hur wepyng &amp; say hur prayers in sylens.  And sho, knowyng
wele enogh at sho mot not forbere wepyng, rase vpp̛ &amp; went
furtℏ of þe kurk̘ and hid hur in a privay place far
thens; &amp; þer sho wepid̛ &amp; besoght Almighti God in
hur prayers þat he wolde shew vnto þis preste þat a
man̛ may not restren̛ hym̛ fro wepyng when̛ it
flewis vppon̛ be grace of þe Holie Gaste.  And on̛ a
day as þis preste was att mes, be prompyng of þe Holie
Gaste he feƚƚ on̛ suche a wepyng þat he was
nerehand̛ strangƚed þer-with.  And ay þe mare at
he laburd̛ to restrene hym̛ þe more he wepyd̛,
vnto so mekuƚƚ at nott alonelie hym̛ selfe, bod also his
buke &amp; aƚƚ þe altar̛ clothis war aƚƚ bod
water with his wepyng.  And afterward̛ þis holie
maydyn̛ come vnto þis preste and teld̛ hym̛
aƚƚ þis als playnlie as sho had sene it hur awn̛
selfe, &amp; said̛ vnto hym̛; "Now ye hafe lernyd̛ be
experiens þat a man̛ may not with-draw hym̛ fro wepyng
for þe passyon̛ of Almighti God̛, when̛ he
thynkys þeron̛ &amp; is movid þerto be the Holie
Gaste."
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Lacrime contricionis impetrantur orationibus

sanctorum.  Infra de Oratione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Laicus non debet stare in choro et audire diuina.

Supra Ambrosij.</SEG></ITEM></LIST>


<PB REF="" N="295"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCXXX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Lantgrauius Lowicus.</SEG></HEAD>
<P> We rede how þat þis Lantgrauius Lowicus was a
passand̛ grete tyrand̛ and a mysdoer.  And agayn̛
þat he sulde dye he commawndid̛ þaim at was aboute
hym̛ þat als tyte as he was dead̛ þai sulde
clethe hym̛ in a monkis cowle of þe Ceustus ordur, bod not
or he war dead̛; &amp; so þai did̛.  And when̛ he
was so cled, one of his knyghtis lukid̛ opon̛ hym̛
&amp; said̛ þus in skorn̛; "Lo! hym̛ þis is
not now like my lord̛ in aƚƚ his vertues, ffor he was a wurthi
knyght, &amp; now he is a passand̛ gude monke &amp; kepis his
sylence passand wele."  So his sawle was broght vnto þe prince
of Heƚƚ syttand̛ opon̛ þe pytt bra, &amp; he
held̛ a copp̛ in his hand̛ &amp; said̛ vnto
hym̛; "Welcom̛, our̛ wele-belufid̛ frend̛!
Shew hym̛," he said̛, "your chawmers!"  And belife was
shewid̛ hym̛ aƚƚ þe paynys.  And þan̛
he sayd̛ vnto hym̛ agayn̛; "Drynk, frend̛, of my
copp̛!"  And þuf aƚƚ he war not <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P295.N1">Not <HI REND="I">omitted, and added above the line</HI>.</NOTE>
welewillid̛ þerto, yit he was compellid̛ to
drynk̘; and als sone as he had done þer come oute stynkkand
flawmys oute of his ene, his nease-thrillis, &amp; his eris.  And
after þis he said̛ vnto hym̛; "Now þou saƚƚ
se my pitt þat is withouten̛ bothom̛."  And belife it
was opynd̛ &amp; he casten̛ þerin.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Latroni possunt adaptari que supra dicuntur de

ffure, et infra de predone et raptore.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Laudacio.  Laudant multi aliquem in comparacione

alterius.  Supra de comparacione.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCXXXI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Laudem appetunt aliqui de bonis
operibus.</SEG></HEAD>
<P> We rede how on̛ a tyme, when̛ a man̛ spirrid̛
Macharius whi he sufferd̛ so mekuƚƚ honger in wyldernes,
þat <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P295.N2">Harl. MS. qui in monasterio ebdomadis integris abstinens non sensisse esuriem.</NOTE> mot wekelie hafe




<PB REF="" N="296"/>

byddyn̛ in his abbay &amp; suffred no honger, he ansswerd̛
agayn̛ &amp; said̛; "For here is no wittnes of þi
faste þat sulde nurissℏ þe with lovyng, nor at mot
susteyn̛ þe.  And þer mans serves &amp; refresshyng
of a vayn̛ glorie makis þe fatt."
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Laudem nolunt aliqui acquirere per facta enormia.
Infra de memoria.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Laudes adulatoris contempnunt sapientes.  Supra
de adulacione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Laudem fugiunt aliqui ne in ea dilectentur.  Infra
de vanitate.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCXXXII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Laurencij Martiris.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Legenda Lombardica,' of Eusodia þat was doghter
vnto Theodose þe Emperour, how sho was vexid̛ with a
fend̛, and was had vnto Constantynople to þe body of Saynt
Stephan to be curid̛.  And þis fend̛ spak within hur
&amp; said̛; "I will not pas oute on̛ hur bod if Stephan
com̛ to Rome, for so it is þe apostels wiƚƚ."  And so,
be þe consent of þe pope &amp; þe Emperour̛,
þe bodie of Saynt Stephan was sent vnto Rome be þe Grekis,
with counand at þai suld̛ bryng vnto Constantynople
þe bonys of Saynt Laurens.  And when̛ þai come at
Rome with hym̛ &amp; sett down̛ his bodie in ecclesia Sancti
Petri ad Uincula, þase at sulde bere hym̛ myght gett
hym̛ no ferrer.  And þan̛ þis fend̛ cryed
agayn̛ in þe maydyn̛ &amp; sayd̛; "Ye labur in
vayn̛, for he hase not chosyn̛ his seate here, bod att his
bruther Laurens."  And þai bare þe bodye thedur, &amp;
onone þe maydyn̛ was hale.  And Saynt Laurens, as he had
bene ioyfuƚƚ of his bruther commyng, remowid̛ hym̛ vnto
þe ta side of þe sepulcr̛, &amp; left þe toder
syde voyde vnto his bruther.  And̛ þan̛ þe
Grekis putt þer handis to take Saynt Laurence away, &amp;
þai feƚƚ down̛ vnto þe erth as þai had
bene fonde.  And with-in x dayes after þai war aƚƚ
dead̛.  And þan̛ a voyce was harde in Rome þat sayde;
" <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">O, felix Roma! et c̛.</SEG> O!
þou happy Rome, þat sparris bothe in a grafe þe
bodie of Saynt Laurens þe Hyspany, &amp; þe bodie of Saynt
Stephan of Ierusalem."
<PB REF="" N="297"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCXXXIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Laurencius accusat facientes sibi
iniuriam.</SEG></HEAD>
<P> We rede in þe 'Meracles of our̛ Ladie,' how at Rome
þer was a yong man̛ þat hyght Stephan̛,
þat vsid̛ gladlie to take giftis &amp; so for to forbar
right of many folke in þe law.  And he wronguslie tuke away
&amp; held̛ in possession̛ vnto hym̛ selfe iij howsis of
Saynt Laurens kurk, and a garthyn̛ of Saynt Agnes kurk̘.  So
hym̛ happend̛ to be seke &amp; sulde dye, and hym̛
þoght he was broght befor̛ þe iugement of Almighti
God̛.  And onone as Saynt Laurens saw hym̛, he come vnto
hym̛ with a grete indignacion̛ &amp; iij tymys he
thrustid̛ hym̛ be þe arm̛, &amp; þat sare,
&amp; crusid̛ it att it warkid̛ gretlie with.  And Saynt
Agnes nor none oþer vyrgyn̛ wold̛ nott ans luke
on̛ hym̛, bod turnyd̛ þer facis fra
hym̛-ward̛.  And þan̛ þe iustis gaff a
sentans of hym̛ &amp; said̛; becauce he tuke oþer mens
gude fro þaim &amp; selde þe treutℏ for takyng of
giftis, he sulde be putt into þe place at Iudas þe traytur
was in.  And þan̛ come Sanctus Proiectus, whome þis
Stephan had had grete deuocion̛ to in his life, &amp; prayed
Saynt Laurens &amp; Saynt Agnes to forgiff hym̛.  And so
our̛ Ladye &amp; þai prayed for hym̛ vnto þis
iustis, to so mekuƚƚ he grauntid̛ þat his saul [sul]de
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P297.N1">MS. his saulde goo.</NOTE> goo agayn̛ vnto his body, &amp; þer
he sulde do penans xxx<HI REND="sup">ti</HI> dayes.  And our Ladie gaff hym̛ in
commandment þat he sulde daylie say þis psalme, ' <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Beati immaculati,</SEG>' whils he liffid̛.  And
when̛ his saule come vnto his bodie agayn̛, his arm̛
was als bla &amp; als sare with þe thrustyng of Saynt Laurens as
he had suffred̛ it evyn̛ on̛ his body, whilk
takyn̛ was apon̛ hym̛ ewhils he liffid̛.  And
þat at he had wronguslie takyn̛ away, he restorid̛ itt
and did penans þerfor̛.  &amp; opon̛ þe xxx<HI REND="sup">ti</HI>
day he passid̛ vnto Almighti Godd̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCXXXIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Laurencius se honorantes in necessitate adiuuat.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Legenda Lombardica' when̛ þe Emperour
Henrie and Ranegunde <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P297.N2">MS. Ranegude.</NOTE> his wyfe abade alway clene
virgyns, þurgℏ




<PB REF="" N="298"/>

instigacion̛ of þe fend̛, he suspecte his wyfe with a
knyght, &amp; made hur for to gang on̛ hate coles, barefute, xv
fute lang.  And als sone as sho began̛ to ga sho said̛ in
þis maner of wise; "Lord̛ Criste!  As þou knowis that
I am̛ vnfylid̛ bothe of Henry my husband̛ &amp;
aƚƚ oþer, so I beseke þe helpe me!"  &amp; with
þat þis Emperour was esshamyd̛ &amp; gaff hur
on̛ þe cheke with hys nefe.  And þan̛ a voyce
sayde vnto hur; "Marie þat is a mayden̛ hase delyverd̛
þe becauce þou erte a mayden̛."  And þan̛
sho passid̛ þurgℏ aƚƚ þis fire vnhurte.
And efterward̛, agayn̛ þis Henry sulde dye, a grete
multitude of fendis come be þe ceƚƚ of ane hermett, and he
oppynd̛ his wyndow &amp; askid̛ one of þaim what
þai wer.  And þai ansswerd̛ agayn̛ &amp;
said̛; "We er a legion̛ of fendis þat bownys vs vnto
þe dead̛ of þe Emperour Henrie, to luke if we
can̛ fynd̛ any thyng of owrs in hym̛."  And he
chargid̛ hym̛ to com̛ agayn̛ by hym̛ &amp;
teƚƚ hym̛ how þai had done.  And he come agayn̛
&amp; tolde hym̛ þai had not sped̛, &amp; said̛;
"Ewhils þe fals suspecte þat he had in his wife &amp;
aƚƚ his oder iƚƚ dedis war weyed̛ in a weyscale with
his gude dedis, þat swythyn̛ Laurens broght a grete hevy
pott of gold̛.  And when̛ his evuƚƚ dedis was like to
hafe bene þe heviar, he kest it in-to þe tother weyscale,
&amp; it was hevyar &amp; weyed̛ aƚƚ down̛.  &amp; with
þat," he said̛, "I was angrie, and starte vnto þe
pott &amp; brakk of þe tone ere þeroff; and þis pott
was a chales at þis Henre had giffen̛ vnto Ceustus ordur,
in wurshup̛ of Saynt Laurens.  And becauce it was so grete, he
garte make it ij eris, at it mot be liftid̛ vp by."  And
þis Emperour was dede þe same tyme as þe hermett had
knowlege.  And he garte luke þe chales and̛ [þe] ta
ere wantyd̛, as þe fend̛ sayd̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCXXXV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Leonis Pape.</SEG></HEAD>
<P> We rede in his 'Meracles <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P298.N1">Latin MSS. Ex Miraculis Beate Virginis.</NOTE> ' how Leo þe
pape opon̛ a Pace day said̛ mes in a kurk of our̛
Ladie, and as he was howsylland̛ cristen̛ men̛, ilkone
in þer ordur, a certan̛ womman̛ kissid̛ his
hand̛, þurgℏ


<PB REF="" N="299"/>

þe whilk he had a huge temptacion̛ in his flessℏ.  And
so þis holie man̛ þoght he wolde venge þis
temptacion̛ in hym̛ selfe, &amp; þe same day þat
hand̛ at slanderd̛ hym̛ so, privalie he cut it off
&amp; keste it fro hym̛.  And in þe mene while þer
rase emang þe common̛ peple a gret murmor whi þe pope
said̛ not mes as he was wunt to doo.  Than̛ þis Leo
made his prayer vnto our̛ Ladie, Saynt Marie, &amp; commytt
hym̛ aƚƚ vnto hur providens; and sho onone come vnto
hym̛ &amp; with hur holie handis sho restorid̛ his
hand̛ agayn̛ vnto his arm̛, &amp; commawndid̛
hym̛ for to go furtℏ &amp; do his mes, &amp; offer þe
sacrament vnto hur son̛ as he was wunte to do.  And than̛
þis Leo prechid befor̛ aƚƚ þe pepyƚƚ, &amp;
tolde þaim what had happend̛ hym̛, and shewid̛
þaim his hand̛ how it was cott off, &amp; þorow
our̛ Ladie restorid̛ agayn̛ vnto his arm̛. et
c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCXXXVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Leonardi Confessoris.</SEG></HEAD>
<P> We rede in his Legend̛ how þer was a knyght
presond̛ in Bretany, &amp; he made his prayers speciallie vnto
Saynt Leonard̛ to helpe hym̛.  And onone, at aƚƚ
men̛ saw &amp; might know hym̛, Saynt Leonard̛
apperid̛ in myddest of þe mute-haƚƚ, &amp; went into
þe preson̛ &amp; brak his fetters &amp; put þaim in
þe mans hand̛, &amp; opynlie emang aƚƚ men̛ he
broght hym̛ furth þorow þaim.  And aƚƚ þat
saw had so mekuƚƚ wonder þerof þat þai
war̛ passynglie astonyd̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCXXXVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Legatum male custoditum amittitur.</SEG></HEAD>
<P> We rede how som tyme þer was a man̛ þat
when̛ he dyed̛ bewytt vnto iij sonnys þat he had ane
ass, so þat one suld̛ labur it a day, and a noder a noder
day, and̛ þe iij þe thrid̛ day, &amp; at þai sulde
vpholde it &amp; giff it meate emang þaim.  And opon̛
þe furste day þe eldeste bruther had þis ass, &amp;
laburd̛ it sore and gaff it nothyng to eate, ffor he vmthoght
hym̛ þat his medyƚƚ bruther suld̛ hafe it
þe secund̛ day &amp; he wolde giff it meate enogℏ.
And on̛ þe secund̛ day
<PB REF="" N="300"/>

þis secund̛ brother had þis ass, &amp; laburd̛
it sore, &amp; gaff it no mor̛ meat no mor̛ þan his
furste bruther did̛; ffor he vmthoght hym̛ þat his
thrid bruther, þat was richest of þaim aƚƚ, sulde
hafe it on̛ þe thrid̛ day, &amp; he said̛ he
wold̛ giff it enogℏ.  And vppon̛ þe thrid day
þe iij bruther had it, &amp; laburd̛ it &amp; gaf it no
meate, ffor he vmthoght hym̛ þat his ij brethir had bothe
had̛ it, &amp; þai had giffen̛ it meat enogℏ, for
þai war richer men̛ þan̛ he.  And þus for
grete labur &amp; no sustentacion̛ þis ass dyed̛;
&amp; þus for þer covatis none of þaim had gude
on̛ itt.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Legatarij debent pro legatoribus 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P300.N1">MS. legatarijs.  Lat. MSS. legatoribus.</NOTE>  orare.  Supra de

elemosina, xi 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P300.N2">MS. iij.</NOTE> .</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Leo virginem defendebat a corrupcione.  Infra de

virginitate, iij.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCXXXVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Leo custodiebat asinum ex precepto beati
Ieronimi.</SEG></HEAD>
<P> On̛ a day when̛ Saynt Ierom̛ satt with his brethir,
sodanlie þer come a haltand lion̛ &amp; went into þe
abbay.  And onone as þe brethir saw hym̛ þai fled
aƚƚ, and Saynt Ierom̛ rase &amp; mett [him] as he had bene a
geste.  And þis lyon̛ lifte vp̛ his sare fute &amp;
lete hym̛ se it, and he callid̛ his brethir &amp; garte one
of þaim wassh it, &amp; layd̛ salvis &amp; medcyns
þerto, made of herbys, &amp; onone þis lion̛ was hale
and was als meke as a hors.  And Saynt Ierom̛ chargid hym̛
þat he suld̛ evur[e]day take charge of &amp; kepe ane ass
þat broght hym̛ &amp; his brethir feweƚƚ fro þe wud,
&amp; he wolde euerilk day at dew tyme hafe þis ass of þe
felde &amp; bryng it hame, &amp; kepid hur surelie.  So on̛ a day
as þis ass was pasturand̛, þis lyon̛ liste wele
slepe, &amp; layde hym̛ down̛ &amp; feƚƚ apon̛ a
sad slepe; and þer come merchandes with camels be þis ass
away, &amp; saw at no bodie was stirrand̛, &amp; þai tuke
þisass with þaim.  And when̛ þai war gone,
þis lyon̛ wakend̛ &amp; myssyd̛ his felow, &amp;
soght here &amp; þer romyand̛ &amp; couthe not fynde hit.
And when̛ he saw he cuthe not fynd̛ it, he went home
aƚƚ hevylie vnto þe Abbay, &amp; stude at




<PB REF="" N="301"/>

þe yate oferrom̛ &amp; durste com̛ no ner̛
becauce he broght not hame þe ass; &amp; he durste not com̛
in as he was wunte to do.  And þe monkis, when̛ þai
say hym̛ at he come home &amp; broght not þe ass with
hym̛ as he was wunt to do, &amp; þai trowed he had
etyn̛ hur, &amp; here-for þai withdrew his meate fro
hym̛ at þai war wunte to giff hym̛ &amp; wold̛
not giff hym̛ it, bod bad hym̛ go &amp; ete þe
hynder-end̛ of þe ass as he had etyn̛ þe
for-end̛.  And þan̛ Saynt Ierom̛ chargid̛
þis lyon̛ to do þe ass offes, &amp; to bryng home wod
on̛ his bak daylie to þe kychyn̛ as it was wunt to do;
&amp; mekelie he did̛ it as he was commandid̛ &amp;
gruchid̛ nothyng þerwith.  So on̛ a day as þis
lyon̛ was walkand̛ be his one, he was war of þies
merchandis com̛ of ferrom̛ with þer camels
ladyn̛, &amp; þis lyon̛ ass̛ at he kepid̛
emang þaim.  And with a grete romying he ran̛ opon̛
þaim, &amp; aƚƚ þe men̛ fled &amp; war passand
ferd̛, and aƚƚ þies camels &amp; þis ass, bothe
with merchandis as þai war ladyn̛, he broght vnto þe
Abbay.  And when̛ Saynt Ierom̛ saw, he commawndid̛ his
brethir to giff þies cateƚƚ meate, and þan̛ to
abyde þe wiƚƚ of God̛.  &amp; þan̛
þis lion̛ come into þe abbay as he was wunte to do,
&amp; wente to Saynt Ierom̛ &amp; syne fro monk to monke, &amp;
fawnyd̛ þaim &amp; lowtid̛ vnto þe ertℏ,
evyn̛ as he had askid̛ þaim forgyfnes.  And
þan̛ þe merchandis come &amp; knew þer fawte
&amp; askid̛ Saynt Ierom̛ forgyfnes; &amp; he forgaff
þaim when̛ þai confessid̛ how þai
did̛, &amp; lete þaim hafe aƚƚ þer gudis
agayn̛.  And þai gaff þe abbay to amendis a messur of
oyle, and band̛ þaim &amp; þer successurs for evur
more yerelie to giff vnto þat abbay þe same messur, and so
þai do yerelie vnto þis day.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Lena impetrat quod petit.  Infra de oratione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Letania cantari 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P301.N1">MS. cantaria.</NOTE>  debet.  Supra de cantu, vj.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCXXXIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Leprosus.  Leprosis seruire est deo
seruire.</SEG></HEAD>
<P> Theobaldus, þat was þe noble Erle of Campanye, with
grete deuocion̛ wold̛ visit layser howsis, and befor̛
his casteƚƚ-yate þer dwelte a layser.  And þis
lord̛ had in condicion̛, þat als ofte as


<PB REF="" N="302"/>

he come be his howse away he wolde go in &amp; wassℏ hys fete
&amp; giff hym̛ almos.  So it happend afterward̛ þis
layzer dyed̛ &amp; was berid̛, &amp; þe erle wiste
[not].  So hym̛ happend̛ afterward̛ com̛ be
þis howse &amp; wiste not at þe layzer was dead, bod he
went in as he was wunt to do, &amp; þer he fand̛, not
þe layzer, bod Almyghti God in þe layser clothyng, and he
did hym̛ serves as he was wunte to do; and in his harte he felid
a grete swetnes.  And when̛ he was gone furtℏ, one of his
men̛ tolde hym̛ þat þis layzer was dead̛
&amp; berid in suche a place.  And als tite as he harde þis,
þis trew man̛ thankid̛ Almiȝtty God̛, whome
þat he adlid̛ to serve in His awn̛ presens; and
afterward̛ he servid̛ Hym̛ ofter in his membres.  et
c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCXL.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Leprosis seruire credens deo servit.</SEG></HEAD>
<P> In Frawnce þer was a man̛ of grete mekenes &amp;
mercie, &amp; inspeciaƚƚ vnto laysers, vnto so mekuƚƚ
þat wharesom-evur he mett þaim he wolde giff þaim
almos.  So on̛ a tyme hym̛ happynd̛ to mete a man̛
þat was passand̛ horrible lepre, &amp; wolde hafe
giffen̛ hym̛ almos.  And he said̛; "Nay, I wiƚƚ no
money.  Bod I pray þe wype þe filthe fro my nease."  And
þis man̛, furste with his fynger &amp; syne with his sarke
skirte, wypid it als softlye as he cuthe.  Þan̛ þe
layser man̛ sayd̛; "I may not suffer so mekyƚƚ
sharpnes, &amp; þerfor̛ I pray þe lykk̘ it away
with þi tong."  And he neuer-þe-les, þuf aƚƚ
his natur vggid þer-wit, yit he lykkid̛ it away with his
tong.  And sodanlie oute of þe layzer nese in-to his mouthe
þer feƚƚ ij precious stonys <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P302.N1">Lat. MSS. Subito gemma preciosissima in os suum de naribus leprosi cecidit, et, ipso uidente, ad celum ascendit.</NOTE> , &amp;
furthwith, evyn̛ at he say, þis layser stevend̛
vp̛ vnto hevyn̛. et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Leprosi specie deus hospicio recipitur.  Supra de

hospicio.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Leticiam aliquando gerit paupertas, et diuicia

tristiciam.  Supra de diuicijs.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Lex.  De Lege, et c̛ 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P302.N2">A discourse on Law <HI REND="I">omitted here.</HI></NOTE> .</SEG></ITEM></LIST>


<PB REF="" N="303"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCXLI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Leges imperatorum debent obseruari.</SEG></HEAD>
<P> Commestor Mallius Torquetus <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P303.N1">Harl. MS. Manlius Torquatus.</NOTE> , þat was
a conselur of Rome, when̛ he had betyn̛ his son̛ with a
wand̛, he strake hym̛ with ane ax, becauce he faght with his
enmys agayns þe commandment of þe concelurs; &amp;
neuer-þe-les yit he ouer-come þaim.  et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Leges quas imperatores faciunt eciam ipsi observare

debent.  Infra de prelato.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCXLII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Liberalitas.  De Liberalitate.</SEG></HEAD>
<P> Lantigonus <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P303.N2">Lat. MSS. Antigonus.</NOTE> , þat was kyng of
Macydony, on̛ a tyme when̛ a pure man̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P303.N3">Lat. MSS. amicus.</NOTE> askid hym̛ a peny, he ansswerd̛
agayn̛ &amp; said þat it was mare þan̛ a pure
man̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P303.N4">Lat. MSS. plus esse quam amicus deberet petere.</NOTE> sulde aske.  And þan̛ he
askid̛ hym̛ a halpeny, &amp; he ansswerd̛ agayn̛
&amp; said̛; "It is les þan̛ it semys a kyng for to
giff."  And Senec stude by &amp; saw, &amp; he said̛ þis
was a fowle cauillacion̛, when̛ he mot nowder se þe
kyng giff þe pure man̛ a peny, nor þe pure man̛
resayfe a halpeny of þe kyng; ffor þer is no þing so
mekuƚƚ made of as is þat þyng þat a man̛
giffis with his gude wyƚƚ. et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCXLIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Iterum de Liberalitate.</SEG></HEAD>
<P> We rede of þe Emperour̛ Titus, how þat he was so
liberaƚƚ of gifte þat on̛ a day when̛ no
man̛ come &amp; askid hym̛ noght, he sayd at evyn̛ vnto
hys men̛; "O, ye frendis!  This day hafe I loste!"
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Liberacio.  Liberat Maria incarceratos.  Infra de

Maria, ij.</SEG>
<PB REF="" N="304"/></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Liberant diuersi sancti diuersos.  Supra et infra in

locis suis.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Libido.  Infra de muliere.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Lingua mala multum est detestabilis.  Supra de

excommunicacione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Lingua aduocati est venalis.  Supra de Aduocato, iiij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Lingua mala turbat multos.  Supra de Iracundia, iij.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCXLIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Locucio.  Loqui non debent religiosi de rebus
pertinentibus
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P304.N1">MS. impertinentibus.  Harl. MS. as above.</NOTE> ad uitam.</SEG></HEAD>
<P> When̛ a meneya <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P304.N2">MS. meneza.</NOTE> of brether war at a
calacion̛ &amp; þai spak to-gedur of þingis þat
perteynyd̛ vnto þe bodie, þer was one alde man̛
emang þaim þat hyght Corpreys.  &amp; he rase &amp; went
away, &amp; knokkid̛ on̛ his breste &amp; said̛; "Wo is
þe, Corpres!  For þou levis þase þingis
þat God commandid̛ þe, þat is to say, meknes
&amp; paciens &amp; sike oþer thingis lyke, and <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P304.N3">Harl. MS. et loqueris de hijs que deus non requirit a te.</NOTE> spekis nothyng of swilk þingis as God askis of
þe." et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCXLV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Loquendum est de rebus pertinentibus ad
saluacionem anime et edificacionem proximi.</SEG></HEAD>
<P> On̛ a tyme when̛ Saynt Petur prechid̛, þer
was som̛ þat wolde mofe vnto hym̛ vnprofitable
questions, &amp; þan̛ he wolde say vnto þaim;
"Þe tyme is shorte, &amp; þe dome of God drawis nere,
&amp; þerfor̛ befor̛ al thyngis latt vs seke how &amp;
of what maner of wise we sulde doo to gett vs euer-lastand life."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCXLVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Loquentes multum verba stulta puniuntur.</SEG></HEAD>
<P> Som tyme þer was a non̛ þat was chaste of bodie,
bod sho wold̛ nott restrene hur tong fro fowle langwage; so hur
happend to dy








<PB REF="" N="305"/>

&amp; be berid in þe kurk̘.  And opon̛ þe night
after, he þat kepid þe kurk̘ saw hur broght
befor̛ ane altar &amp; cut in sonder evyn̛ be þe
myddeste.  &amp; þe [tone] parte was burnyd̛ and þe
toder parte putt in þe grafe agayn̛; and on̛ þe
morn̛ þai mot se þe prynte apon̛ þe
merbyƚƚ stonys, like as a woman̛ had bene bodelie
burnyd̛ þer.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Loquendum non est indifferenter coram omnibus.

Supra de augurio 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P305.N1">MS. augurrio.</NOTE> .</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Loqui non debemus de defectibus aliorum.  Supra

de iudicio, iij 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P305.N2">MS. i.</NOTE> .</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Loquendum est semper caute et non est demon

denominandus.  Supra de demone.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCXLVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Loquendum non est nimis superbe.</SEG></HEAD>
<P> In þe iiij yere of Iustinyan̛ was þer ij
bisshoppis, and þer enmys come on̛ þaim &amp;
pullid̛ þer tongis oute of þer hedis.
Afterward̛ be revelacion̛ þai wer restorid̛ vnto
þer tongis &amp; mot speke, &amp; did̛ many meracles.  So
at þe laste þai began̛ to wax prowde of speche, and
onone, as God wold̛, þai wex bothe dom̛, &amp; did
neuer meracles after.  And Saynt Gregor̛ tellis in his
'Dialoggis' þat þe tone of þaim feƚƚ vnto
þe syn̛ of lichorie, &amp; her̛-for̛ God
deprivid̛ hym̛ of meracles-doyng; and þe toder of
þaim feƚƚ vnto pride, &amp; loste aƚƚ þe vertue
of his meracles-doyng.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCXLVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Lucrum quod cito adquiritur cito
expenditur.</SEG></HEAD>
<P> Ther̛ was som̛ tyme in a cetie a passand̛ curios
barbur, and for euer-ilk man þat he shufe he tuke a peny, and at
þe weke-end̛ he mot pay for his burd̛ &amp; putt in
his purs ij or iij shelyng.  So hym̛ happend̛ on̛ a
tyme to here teƚƚ of a noder cete þat barburs tuke for ilk
man̛ shavyng in a shelyng, and he tuke his instrumentis




<PB REF="" N="306"/>

with hym̛ &amp; þoght he wolde go dweƚƚ þer.
Not-withstondyng, or he went, aƚƚ þat evur he gatt of his
wynnyng he spendid it &amp; made hym̛ mery þerwith.  So he
come vnto þe toder cetie &amp; sett vp his crafte, &amp;
on̛ þe furste day he gatt mekuƚƚ money.  And he was
fayn̛ þerof &amp; wente vnto þe bowcherie &amp;
thoght to by hym̛ flessℏ vnto his supper, &amp; it was
spitefuƚƚ dere, and so with-in a while he conseyvid̛
þat, if aƚƚ he tuke neuer so mekuƚƚ for a mans
shavyng, yit his meat &amp; his drynke koste so mekiƚƚ þat
he mot not spare no syluer bod spendid̛ it euer as he gatt it.
And þan̛ he vmthoght hym̛ &amp; said̛ vnto
hym̛ selfe; "I spend aƚƚ my wynnyng of my meatt &amp; my
drynk &amp; can̛ not safe a peny, þuf aƚƚ I take a
shelyng for a shavyng, and when̛ I tuke bod a peny for a shavyng,
I couthe wele spar som̛ syluer euer-ilk day, &amp; now I
can̛ not so, for here I may not get my lyfelod̛."  And he
gatt his gere to-gedur &amp; went agayn̛ vnto þe toder
cetie &amp; right not in his purs.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCXLIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Ludus debet esse honestus.</SEG></HEAD>
<P> When̛ Altibiades Socrasticus was with ane eame of his &amp;
lernyd̛ þe vij scians liberaƚƚ, his <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P306.N1">MS. he.</NOTE> eame gaff a tromper a trompe þat is
callid̛ Tibia, to thentent þat he sulde lern̛ his
cossyn̛ to trompe þerwith &amp; to syng þerwith, ffor
in þat contre it was a common̛ mynstraly.  And he sett
þis trompe to his mouthe &amp; began̛ to blaw, &amp; it was
foyste &amp; iƚƚ-saverd̛ &amp; garte hym make grete chekis,
&amp; as hym̛ þoght, it deformyd̛ his face when̛
he blew þerin.  And her̛-for̛ he keste it fra
hym̛ &amp; brak it.  And be exsample of hym̛, þat he
luffid it nott, he chargid̛ aƚƚ þe contre þer he
dwelte afterward̛ þat þai sulde neuer vse þat
mynstralcie, and so þai vsid̛ it neuer vnto þis day.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCL.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Ludit miles ad taxillos cum demone.</SEG></HEAD>
<P> In þe Cetie of Susan̛, with-in þe dioces of
Colan̛, þer was a knyght, and he was so giffen̛ vnto
playing at þe dice, at nyght


<PB REF="" N="307"/>

&amp; day he was evur redie to play with any þat wolde
com̛; and he was passand fortunat in playing &amp; temyd many
mans purs.  So on̛ a nyght þe devuƚƚ come in a mans
liknes &amp; desyrid̛ to play with hym̛, &amp; he went in-to
þe howse with hym̛, &amp; a grete sakett fuƚƚ of mony
in his hand̛, &amp; þai played to-gedur to þis knyght
had nere-hand̛ loste aƚƚ þe mony þat he
had̛.  And þis knyght, when̛ he had loste, began̛
to wax angrie &amp; said̛; "Þou erte þe devuƚƚ,
hope I."  And þan̛ þe toder said̛; "Now we hafe
played enoghe, and vs bus now go."  And he tuke þe knyght be
þe nekk &amp; drew hym̛ oute þurgℏ þe
thakk of þe howse.  And his body breste &amp; his bowels
cleuyd̛ on̛ þe sclathe stonys.  And on̛ þe
morn̛ his bowels was fon̛, bod what at wurthed of þe
bodie cuthe neuer man̛ teƚƚ to þis day, &amp;
þai went &amp; berid̛ his bowels.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Ludus avium in hoc seculo punitur.  Supra de Aue.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Lupi confessoris.  Supra de Amore.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCLI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Lupus puellam invasit.</SEG></HEAD>
<P> We rede how on̛ a tyme a wulfe ouercome a damyseƚƚ &amp;
gatt hur be þe arm̛ in a town̛, &amp; sho cryed̛
faste; &amp; euer when̛ sho cryed he wolde strene hur sore, &amp;
when̛ sho held̛ hur tong he sparid̛ hur.
Notwithstondyng he haylid̛ hur vnto þe wud̛ vnto a
noder wulfe þat had a bane stykkand̛ in his throte, and he
was gretely turment þer-with &amp; he gapid̛ wyde.  &amp;
þe <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P307.N1">After þe, j, erased.</NOTE> damyseƚƚ saw þe bane stik
in his throte, &amp; sho put in hur hand̛ in his mowthe &amp;
pullid̛ it oute.  And he &amp; his felow broght hur agayn̛
vnto þe town̛ safe &amp; sownd̛, &amp; lowtid vnto hir
and went þer wayes.  et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCLII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Lupa vindicauit quantum potuit.</SEG></HEAD>
<P> In companye scolers on̛ a tyme had remedy &amp; went to
play þaim, &amp; þai fande in þe wud a wulfe
den̛; &amp; þer was wulfe-whelpis


<PB REF="" N="308"/>

þerin, bod þer dam̛ was away.  So one of þies
scolers cut of aƚƚ þe fete of þe wulfe-whelpis, and
when̛ þe scolers was gone þe wulfe come vnto hur
den̛ and fand̛ hur whelpe fete cut of.  &amp; sho gat oute
&amp; folowid̛ opon̛ þies scolers, and sho sewid̛
alonelie on̛ hym̛ þat did þe dede.  And he was
passand ferd̛ &amp; clambe vp in-to a tre, and when̛ sho saw
sho mot not gett hym̛, sho began̛ to skrape &amp; grafe
abowte þe rowte with hur naylis.  &amp; when̛ sho saw sho
mot not so com̛ to hym̛, sho cryed &amp; gaderd̛ samen
a grete meneya of wulvis to helpe hur.  And in þe mene-while
þe scolers tolde men̛ in þe town̛, and þai
come oute with clubbis and staffis &amp; flayed þies wulvis <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P308.N1">MS. wufvis.</NOTE> away, &amp; broght þis scolar hame emyddeste
of þaim aƚƚ.  Þe wulfis folowid̛ þaim
oferrom̛, bod sho alonelie come evur on̛ þaim &amp;
wolde not lett for þaim aƚƚ, bod come rynand̛ in emang
þaim &amp; gatt þis scolar be þe nekk, &amp; onone
sho werid̛ hym̛.  And þai feƚƚ vpon̛ hur
&amp; slew hur. et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCLIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Luporum more currit et vlulat aliquis.</SEG></HEAD>
<P> Petrus de Lombardia tellis &amp; says; "I saw ans a yong man̛
þat was born̛ in Fraunce &amp; broght vnto he was at mans
age <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P308.N2">Harl. MS. educatus vt more luporum semper ad manus et pedes sciuit currere atque ululare.</NOTE> , and he cuthe gang on̛ his fete &amp;
his handis as a beste and crye like a wulfe."
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Lupanari expositam virginem custodiuit deus.  Infra

de virgine.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCLIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Luxuria multa mala facit.</SEG></HEAD>
<P> In þe Cetie of Susace was þer a womman̛ þat
keste hur harte hugelie on̛ a clerk þat had fayr̛
een̛, to hafe at do with hym̛, vnto so mekuƚƚ at sho
said̛ vnto hym̛; "And þou wiƚƚ hafe at do with me
aƚƚ my gude sal be thyne."  And he excusid̛ hym̛ &amp;
wolde nott.  And sho saw þat &amp; went vnto þe iustis
&amp; accusid̛ hym̛, &amp; said̛ he





<PB REF="" N="309"/>

wold̛ hafe oppressid̛ hur.  And þe iustis sente for
hym̛ &amp; dampnum <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P309.N1"><HI REND="I">For</HI> dampnatus est?</NOTE> for lichori vnto
prison̛.  And sho contynod stiƚƚ in hur fals syn̛ &amp;
luste, &amp; gatt a stye &amp; clam̛ vp at a hy waƚƚ to a
wyndow of þe prison̛, &amp; clambe our &amp; lepyd
down̛ vnto hym̛ &amp; laburd̛ hym̛ to hafe att do
with hym̛, and he wolde not grawnt vnto hur.  And als tyte as sho
was fon̛ with hym̛ þai went &amp; tellid̛
þe iudgies, and þai trowid̛ he had bene a wyche &amp;
vsid̛ sorcerye, &amp; demyd̛ hym̛ to be burnyd̛,
and so he was.  &amp; when̛ his ribbys was burnyd̛ þat
men̛ myght se his longis, he began̛ to syng "Ave Maria," at
aƚƚ folke hard̛.  And onone one of þe wommans cussyns
putt a grete colle in his mouthe &amp; said̛; "I saƚƚ putt
away þi prayers."  &amp; with þat he worod̛
hym̛; &amp; his bonys war berid̛ in þe felde &amp; did
many grete meracles.  And now vpon̛ his grafe is þer made a
wurthi kurk.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Luxuriosa mulier.  Infra de muliere,
iiij.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCLV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Luxuriosa mulier conceptum infantem
necat.</SEG></HEAD>
<P> We rede of a non̛ of þe dioces of Colan̛, and sho
conseyvid̛ &amp; bare a child̛ &amp; when̛ it was
born̛ she slew it.  So afterward̛ hur happend faƚƚ seke
&amp; was bown̛ to dye, and sho shrafe hur of aƚƚ hur synys
outtakyn þis syn̛ of þe slayng of hur childe; and
þan̛ sho dyed̛.  So afterward̛ sho apperid̛
vnto a cussyn̛ of hurs at prayed for hur, and sho bare in hur
armys a burnande childe, &amp; said̛; "þis childe I
conseyvid̛, &amp; when̛ it was born̛ I slew it.  &amp;
þerfor̛ euer I mon̛ bere it abowte &amp; it is a
passand̛ byrnand̛ fyre vnto me.  And if I had bene
shrevyn̛ þerof I had had grace, &amp; now I mon̛ hafe
none for I am̛ dampnyd̛."
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Luxurie peccatum committunt eciam religiosi, vt

hic et supra et infra diuersis locis.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Luxuria religiosos religionem relinquere facit.  Infra

de Maria, vij.</SEG></ITEM></LIST>


<PB REF="" N="310"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCLVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Luxuriosam mulierem diabolus ad infernum
portauit.</SEG></HEAD>
<P> We rede of a prestis concubyne, þat when̛ sho was
bown̛ to dye sho cried̛ opon̛ þaim at was aboute
hur with grete instans, &amp; bad þaim gar make hur a payr of hy
bottois &amp; putt þaim on̛ hur leggis for þai war
passand̛ necessarie vnto <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P310.N1"><HI REND="I">After</HI> vnto, h, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE> hur, and so
þai did̛.  And opon̛ þe night after þe
mone shane bryght, and a knyght &amp; his servand̛ was
rydand̛ in þe feldis to-gedur, and þer come a
womman̛ rynand̛ fast vnto þaim, cryand̛ &amp;
prayed̛ þaim helpe hur.  &amp; onone þis knyght light
&amp; betaght his man̛ his hors, &amp; he kennyd̛ þe
womman̛ wele enogℏ, &amp; he made a cerkle abowte hym̛
with his swerd̛, &amp; tuke hur in vnto hym̛; &amp; sho had
nothyng on̛ bod hur sarke &amp; þies buttois.  And belife
he harde a blaste of ane vgsom̛ horn̛ at a hunter blew
horrible, &amp; huge barkyng of hundis, and als sone as þai
hard̛, þis womman̛ was passand ferde.  And þis
knyght spirrid̛ hur whi sho was so ferd̛, &amp; scho
tellid̛ hym̛ aƚƚ; and he light &amp; tuke þe
tressis of hur hare &amp; wappid it strayte abowte his arm̛,
&amp; in his right arm̛ he helde his swerd̛ drawen̛.
And belife þis hunter of heƚƚ come at hand̛, &amp;
þan̛ þis womman̛ said̛; "Lat me go, ffor he
commys."  And þis knyght held̛ hur stiƚƚ, &amp;
þis womman̛ pullid̛ faste &amp; wolde hafe bene away.
So at þe laste sho pullid̛ so faste at aƚƚ hur hare
braste of hur heade, &amp; sho ran̛ away &amp; þis
fend̛ folowd̛ after &amp; tuke hur, &amp; keste hur ouerthwarte
behynd̛ hym̛ on̛ his hors at hur hede &amp; hur armys
hang down̛ on̛ þe ta syde, &amp; hur legis on̛
þe toder syde.  &amp; þus, when̛ he had his pray, he
rade his ways, and be þan̛ it was nere day.  &amp;
þis knyg[ht] went in þe mornyng vnto þe town̛,
&amp; he fand̛ þis womman̛ new dead̛, &amp; he
teld̛ aƚƚ as he had sene, &amp; shewid̛ þe hare
at was wappid̛ abowte his arm̛.  And þai lukyd̛
hur head̛ þer sho lay, and þai fande how aƚƚ
þe hare was plukkid̛ of be þe rutis.  And þis
happend̛ in þe bisshopprik of Magentyne.


<PB REF="" N="311"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCLVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Luxuriosam mulierem canes dentibus
comminuerunt.</SEG></HEAD>
<P> In þe dioces of Coleyn̛ þer was a yong
damyseƚƚ þat was rakles &amp; lichoros.  So at þe
laste, after grete sekenes, hur happend̛ to dye, and as sho lay
nakid̛ on̛ þe flure, couerde with a shete, aƚƚ
þe doggis of þe town̛ come samen into þe howse,
&amp; drew of þe shete and pullid̛ hur aƚƚ to gobettis
so þat vnnethis þe husbandis <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P311.N1"><HI REND="I">After</HI> husbandis, þe h, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE> myght
dyng þaim away.  And þan̛ þai gaderd̛
samen þe pecis of hur body &amp; berid̛ it.  And þe
dogis come agayn̛ vnto hur grafe &amp; skrapid̛ vp þe
pecis agayn̛, &amp; bate þaim as þai did̛
befor̛ in sonder, &amp; faght ilk one with oþer als faste
as þai myght, to þai had aƚƚ etyn̛ hur for oght
at any man̛ cuthe lett þaim.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Luxuria inter alia peccata impedit confessionem.

Supra de contricione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Luxuria eciam a sene difficile vincitur.  Supra de

Andrea.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Luxurie possunt adaptari ea que supra dicuntur de

adulterio, Andrea, carnis temptacione et

fornicacione 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P311.N2">MS. et infra de fornicacione.</NOTE> .</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Macharij Abbatis.  Macharij humilitas demonem

confundit.  Supra de humilitate.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Macharius 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P311.N3">MS. Macharij.</NOTE>  de occisione culicis 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P311.N4">MS. Harl. pulicis. MS. Arund. culicis.</NOTE>  se mordentis

penitenciam egit.  Infra de vindicta.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Macula nocet homini multipliciter 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P311.N5">MS. multiplex.</NOTE> .  Supra de

debito.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Machometi.  Supra de decepcione, j.</SEG></ITEM></LIST>


<PB REF="" N="312"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCLVIII. 
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Magdalene precibus filius procreatur et nutritur per

ipsam, et mater a morte eius meritis suscitatur.</SEG></HEAD>
<P> We rede ex 'Legenda Lombardica' how þe Duke of Marsilie
&amp; his wife þurgℏ techyng and prechyng of Marie
Magdalen̛ war turnyd vnto þe faitℏ and þai had
no child̛, &amp; þai prayed̛ vnto hur at þai
myght hafe a childe.  So his wife happend to be grete with childe, and
Mary Magdalen̛ markid̛ þaim bothe with þe cros,
for þai desyrid̛ to see Saynt Petur þe
apposteƚƚ, &amp; to be enformyd̛ of hym̛ and þe
wife was grete &amp; wolde nott lefe hur husband̛.  So as
þai wer vppon̛ þe se it feƚƚ a grete storme of
wedur, so mekuƚƚ at þai aƚƚ, &amp; in speciaƚƚ
þis womman̛ with childe, war passynglie trubbled̛
&amp; dissesid̛, vnto so mekuƚƚ þis womman̛ was
delyver of a childe &amp; dyed̛.  &amp; when̛ þis
childe was born̛ it laytid̛ after þe moder papp̛,
&amp; wepid and made grete murnyng.  And þe fader þerof
wepid &amp; said̛ vnto hym̛ selfe; "Allas, wriche! þou
desyrid̛ a childe &amp; now þou hase loste bathe þe
moder þerof and þe childe."  And þe shipmen̛
wolde hafe casten̛ hur bodie into þe see, and hur
husband̛ gatt grawnte of þaim at sho sulde be had to
land̛, &amp; so sho was; &amp; hur husband̛ laid̛
ℏur þer wappid̛ in a mantyƚƚ dead̛, &amp;
hur childe whik in hur arm̛.  And þan̛ he said̛
with grete wepyng; "O þou Magdalene!  Wold̛ God þou
had neuer commen̛ vnto Marsilie, and wold̛ God my childe had
bene born̛ þer.  Bod þat I purchasid̛ be the, I
beteche it to God &amp; þe to kepe."  And so he went vnto
þe shupp̛ agayn̛ &amp; come vnto Rome vnto Saynt
Petur, and told̛ hym̛ aƚƚ þe case.  And Saynt
Petur comforthid̛ hym̛ &amp; said̛ vnto hym̛
þat God was of power to turn̛ his sorow into ioy.  And he
informyd [hym] in þe faitℏ, and shewid̛ hym̛
aƚƚ þe conuersacion̛ of Criste, &amp; þe placis
of His passion̛; &amp; he went agayn̛ vnto shipp̛.  And
after þe space of ij yere afterward̛ he landid̛ at
þe same place þer he lefte his wyfe, and he was war of a
little childe þer on̛ þe see-bank, playing hym̛
with little stonys, and he had grete mervaƚƚ what it was &amp;
went þerto.  &amp; onone as þe childe saw hym̛ &amp;
had neuer sene man̛ befor̛, he ran̛ vnto his moder
breste, &amp;<PB REF="" N="313"/>

crepid̛ vnder-nethe þe mantyƚƚ &amp; hid̛
hym̛.  And when̛ his fadur come at hym̛ a lifte
vpp̛ þe mantyƚƚ &amp; fand̛ it was a fayr,
whikk̘ childe, "O þou, Marie Magdalen̛!" he
said̛, "how happy war I if my wyfe war now on̛ life &amp;
myght go home with me into myne awn̛ contretℏ, ffor I knaw
wele enogℏ at þou, whilk hase nurisshid̛ my childe, is
of power to rayse my wife fro dead̛ to life, &amp; þou
wiƚƚ."  And at þis wurd̛ þe womman̛ was
olife &amp; rase vp, and said̛; "O, þou Magdalen̛!
þou erte of grete merett, whilk þat in my childyng was
medwife vnto me, &amp; evur syne hase helpid̛ me in aƚƚ my
nedis!"  And when̛ hur husband̛ hard̛ hur speke, he was
fayn̛ &amp; sayd̛; "Womman̛, liffis þou?"  And
sho ansswerd̛; "Ya, &amp; I hafe [bene] with þe in euerilk
place þer þou hase bene."  And sho tellid̛ hym̛
aƚƚ &amp; faylid̛ neuer a wurd̛.  And þan̛
þai aƚƚ samen wente hame vnto Marsulie, þer awn̛
contrey.  And when̛ þai come at home þai feƚƚ
on̛ kneis befor̛ Marie Magdalen̛ &amp; thankid̛
hur hertelie, &amp; tolde hur aƚƚ how it had happend̛
þaim.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCLIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Magdalenam angeli ad celum eleuant.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Legenda Lombardica' how, on̛ a day, Marie
Magdaleyn̛ in þe vij canon̛ howris was liftid̛ vp
in-to þe ayre with angels, and with hur bodelie eris sho
hard̛ glorios sangis of hevynlie companys, þu[r]gℏ
þe whilk euerilk day sho was fed, &amp; wytℏ þe same
aungels had in-to þe ayr &amp; broght down̛ agayn̛, so
þat sho mysterd̛ nor desyrid̛ no bodelie meat.  So
opon̛ a day þer was a solitarie preste at dwelte bod a
little þine, and with his bodelie een̛ he saw how sho was
daylie liftid̛ vp̛ into þe ayr with angels, &amp;
þer holden̛ ane howr̛ space, &amp; how angels with
mery sang sett hur down̛ agayn̛ þer sho was.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCLX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Magdalena deuotos sibi ad pentitenciam
adducit.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Legenda Lombardica' how þer was in Flandres a
clerk̘ þat hight Stephan, &amp; he feƚƚ vnto so grete
syn̛ &amp; folie
<PB REF="" N="314"/>

so þat he vsid̛ to do aƚƚ maner of folie, bod he
wold̛ nowder do nor here nothyng þat was gude.
Neuer-þe-les he had grete deuocion̛ vnto Marie
Magdaleyn̛, &amp; wurshuppid̛ hur day &amp; fastid̛ hur
evyn̛, and wold̛ go in pylgramege vnto hur grafe.  So
on̛ a tyme sho aperid̛ vnto hym̛ in lyknes of a fayr
womman̛, bod sho had wepyng een̛, and sho said̛ vnto
hym̛; "Stephan, whi duse þou iƚƚ dedis agayn̛ my
gude merettis?  Whi ert þou not movid̛ with no
compunccion̛ for þi syn̛?  And I hafe prayed so
hartlie for þe sen̛ þou had deuocion̛ vnto me,
and þerfor̛ rise &amp; forthynke þe, for I wiƚƚ
not forsake þe to þou be recownceld̛."  And fro thens
furtℏ he felid̛ so mekuƚƚ grace yett in hym̛
þat he forsuke þis werld̛, &amp; tuke hym̛ vnto
religion̛ &amp; shrafe hym̛ &amp; did penance, &amp;
lifid̛ a gude life &amp; died̛ a holie man̛.  And
when̛ he dyed̛ Mari Magdaleyn̛ was sene at his dying,
&amp; had his sawle vnto hevyn̛ in ane angeƚƚ lyknes.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Magistro est exhibenda reuerencia.  Infra de

peticione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Magistro possunt adaptari que dicuntur de doctore

et predicatore.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Magus multa signa facit.  Infra de Simone
Mago.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Magus arte sua multos decipit.  Supra de
decepcione.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCLXI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Mansuetus homo ab omnibus diligitur.</SEG></HEAD>
<P> We rede in þe Cronicles how Titus þe Emperour was
fuƚƚ of aƚƚ vertues, to so mekuƚƚ he was callid̛
þe delitis of aƚƚ mans kynd̛; and þai þatt
war convicte of coniuracion̛, he tuke þaim <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P314.N1"><HI REND="I">After</HI> þaim, toke, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE> to familiarite &amp; forgaff þaim, &amp; he
wolde deny nothyng to no man̛ þat askid̛ hym̛,
becauce he wolde at no man̛ went hevylie fro hym̛, &amp;
þat day hym̛ thoght was loste at he gaff no thyng on̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mansuetus iniurias remittit.  Infra de paciencia, ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Malicia sacerdotis non polluit sacramentum.  Infra

de sacerdote, ij.</SEG></ITEM><PB REF="" N="315"/><ITEM><SEG TYPE="foreign">Malicia societatis nocet eciam bonis.  Infra de

societate, i et iij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Malicia mulieris multa mala facit.  Infra de muliere,

ix et x.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Malicia mulieris quandoque in caput suum reuertitur.

Infra de muliere.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCLXII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Maria deuotis sibi eciam honorem mundi
procurat.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Our̛ Ladie Meracles' how som̛ tyme þer
was a noble knyght of Kurkby þat was deuowte vnto our̛
Ladie, and on̛ a tyme as he went vnto þe were, he went
in-to ane abbay þat was fowndid̛ of our̛ Ladie &amp;
was in his way, &amp; þer he hard̛ mes.  And when̛ ilk
mes was done after oþer, &amp; he for wurshup̛ of our Ladie
wold̛ not go or he had hard̛ þaim aƚƚ, at
þe laste he wente furtℏ of þis abbay &amp;
hastid̛ hym̛ vnto þis turnament.  He mett meneya
command̛ fro þe turnament, &amp; aƚƚ was done;
þai said̛ at he had foghten̛ manlelie in þe
bateƚƚ &amp; born̛ hym̛ passand̛ wele.  And̛
þai stude stiƚƚ vnto aƚƚ come aboute, &amp; ilk
man̛ with a hale voyce commendid̛ &amp; said̛ he had
foghten̛ wurthelie.  And þer come som̛ &amp;
offerd̛ þaim vnto hym̛ &amp; said̛ þat he
had̛ taken̛ þaim prisoners in þe bateƚƚ.
So þe man̛ was discrete and purseyvid̛ how our Ladie
had rewardid̛ hym̛, &amp; he gaff vp aƚƚ werldlie
þingis &amp; servid̛ hur Son̛ &amp; hur euer after
whils he liffid̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCLXIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Maria incarceratos liberat.</SEG></HEAD>
<P> We rede in hur 'Meracles' how þer was a wedow þat had
no childe bod a son̛, whilk þat sho luffid̛
passandlie.  So on̛ a tyme hym̛ happynd̛ to be
taken̛ with his enmys and putt in prison̛, and his moder was
passand̛ devowte vnto our̛ Ladie &amp; made hur prayers
hertlie vnto hur for hur son̛.  And so sho saw at it
profettid̛ nott, &amp; sho wente vnto þe kurk þer
our̛ Ladie was berid̛, and þer was a
<PB REF="" N="316"/>

fayr ymage of our̛ Ladie with hur Son̛ opon̛ hur kne,
and be hur one sho sett hur down̛ on̛ hur kneis &amp;
said̛ vnto our̛ Ladie on̛ þis maner of wyse;
"Thow blissid̛ Ladie!  I hafe ofte prayed vnto þe for my
son̛, &amp; þou hase not hard̛ me, &amp;
þerfor̛ as my son̛ is takyn̛ fro me, so saƚƚ
I take þi Son̛ fro the, &amp; kepe hym̛ in wed for my
son̛."  &amp; sho tuke away þe ymage of our̛ Ladie
Son̛ þat satt on̛ hur kne &amp; had it home, &amp;
wappid̛ it in a clene shete, and putt it in hur arke &amp;
lokkid̛ it, &amp; was ioyfuƚƚ &amp; trowid̛ sho had a
gude wed for hur son̛.  And on̛ þe night after,
our̛ Ladie apperid̛ vnto þe yong man̛ and
lowsid̛ his fetters, &amp; oppend̛ hym̛ þe
prison̛ dure &amp; lete hym̛ furtℏ &amp; sent hym̛
vnto his moder, and bad hym̛ say vnto his moder þat sho
suld̛ bryng hur hur Son̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P316.N1">MS. Sons.</NOTE> agayn̛
for sho had sent hur hurs.  And þis yong man̛ come vnto his
moder &amp; tellid̛ hur aƚƚ how our̛ Ladie had
delyuerd̛ hym̛.  And sho was passand̛ fayn̛, &amp;
bar̛ agayn̛ þe ymage-childe vnto þe kurk̘
and said̛, "Blissid̛ Ladie, I thank þe at þou
hase giffen̛ me my son̛ agayn̛, &amp; behold̛, lo,
I bryng þe thyne agayn̛."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCLXIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Maria deuotos sibi a morte liberat.</SEG></HEAD>
<P> We rede in hur 'Meracles' how som tyme þer was a thefe,
&amp; he had a grete deuocion̛ vnto our̛ Ladie, &amp;
said̛ hur salutacion̛ oft vnto hur.  So at þe laste he
was takyn̛ with thift &amp; hanged̛, and our Ladie come
&amp; held̛ hym̛ vp iij dayes, hur awn̛ handis, so
þat he felid̛ no sare.  So þai þat hanged̛
hym̛ happend̛ be cace to com̛ by hym̛ away, &amp;
fand̛ hym̛ mery and̛ liffand̛, and þai
trowed̛ he had̛ not bene wele hanged̛.  &amp; þai
wer avysid̛ to hafe stykkid̛ hym̛ with a swerd̛ as
he hang, and as þai wold̛ hafe stryken̛ hym̛, our
Lady putt it away with hur hand̛, so at þai noyed hym̛
noght.  And he told̛ þaim how our Ladie helpid̛
hym̛, &amp; þai tuke hym̛ down̛ &amp; lete
hym̛.  &amp; he went vnto ane abbay &amp; þer servid̛
our̛ Ladie ewhils he liffid̛.


<PB REF="" N="317"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCLXV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Marie virginis horas deuote dicentes per ipsam
a miserijs seculi liberantur.</SEG></HEAD>
<P> We rede in hur 'Meracles' how þer was a devowte clerk̘,
and euer-ilk day he wolde say deuotelie þe howris of our Ladye.
So his fadur &amp; his moder dyed̛, and he was þer heir
&amp; had a grete heritage.  So he was compellid̛ &amp;
cownceld̛ be his frendis to take hym̛ a wyfe, and so he
did̛.  &amp; on̛ þe day at he was wed, as he went
hamward̛ fro þe kurk̘, þer was ane abbay of
our̛ Ladie in his way, &amp; he had forgetten̛ to say his
howris &amp; went into þe abbay to say þaim, &amp; sett
hym̛ down̛ on his kneis befor̛ owr̛ Ladie &amp;
said̛ þaim.  And sodanlie our̛ Ladie spak to hym̛
&amp; said̛; "O, þou fule, &amp; vnwise clerk!  Whi
forsakis þou me, þi best frend <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P317.N1">MS. frendis.</NOTE> ,
&amp; takis a noder spowse?"  And with þis wurdis he was gretlie
compuncte &amp; went hame &amp; made a nend̛ of his weddyng.
&amp; att evyn̛ he lefte his wife &amp; aƚƚ his
lifelod̛, &amp; went vnto þe abbay &amp; made hym̛ a
monke, &amp; servid̛ God &amp; our Ladie aƚƚ his life.  et
c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Marie placet missa de eadem 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P317.N2">MS. eo.</NOTE>  dicta.  Infra Thome

martiris, v.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCLXVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Marie se commendans ab incendio
liberatur.</SEG></HEAD>
<P> We rede in hur 'Meracles' of a man̛ &amp; a womman̛
þat wunte nere þe cetie of Lugdun̛, abowte þe
yere of our Lord̛ M. C., &amp; þai had no childe bod a
doghter.  &amp; þai marid̛ hur with a yong man̛, &amp;
þai helde hym̛ in þer howse, &amp; þe moder
luffid̛ hym̛ als wele as sho did hur awn̛ doghter.  And
kurste tongis said̛ þat sho luffid̛ hym̛ not
alonelie for hur doghter sake, bod rather becauce sho lete hym̛
lig by hur in-stede of hur doghter, &amp; sho hard̛ teƚƚ
þeroff &amp; was ferd̛ þat sklanderd̛ sulde rise
of hur betwix hym̛ &amp; hur, and




<PB REF="" N="318"/>

privalie scho slew hym̛ when̛ hur husband̛ &amp; hur
doghter war away, &amp; layd̛ hym̛ in hur doghter bed.  So
in þe mornyng, as þai satt at dener sho bad hur <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P318.N1">MS. our.</NOTE> doghter go wakyn̛ hur husband̛, &amp;
byd̛ hym̛ rise.  And sho went &amp; fand̛ hym̛
dead̛, &amp; cryed̛, and sho &amp; þe moder made bathe
mekuƚƚ sorow; neuer-þe-les sho forthoght hur þerof,
&amp; wente vnto þe preste &amp; shrafe hur, &amp; tolde
hym̛ aƚƚ how sho had done.  So afterward̛ þis
womman̛ &amp; þis preste feƚƚ at debate, and he
disclanderd̛ hur &amp; tolde hur cownceƚƚ, &amp; vpbrayed
hur þerwith.  And when̛ it come to knowlege of þe
yong man̛ fathir &amp; his moder, thai garte take hur &amp; bryng
hur befor̛ a iustis, &amp; þer sho was demyd to be
byrnyd̛.  And scho wepyd̛ &amp; betuke hur vnto our Ladie.
And when̛ þe fyre was kyndled̛ abowte hur, sho stude
stiƚƚ vnhurte, and hur enmys kyndled þe fire ner hur &amp;
it profetid̛ þaim noght.  So þai tuke forkis &amp;
stowris &amp; thruste hur down̛ with, &amp; it stedid̛
þaim of noght.  And þan̛ þe iustis had grete
merveƚƚ &amp; beheld̛ hur graythlie, &amp; he cuthe se no
takyn̛ of burnyng on̛ hur, bod alonelie wowndis þat
sho had with þe forkis &amp; þe stowris.  So sho was
takyn̛ furtℏ &amp; led hame, &amp; balmyd &amp;
refresshid̛, and with-in iij dayis after sho, perseuerand in
grete lovyngis of our Ladie, gaff vp hur gaste, and passid̛ vnto
Almighti God̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCLXVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Maria ad se confugientes deo
reconsiliat.</SEG></HEAD>
<P> We rede in hur 'Meracles,' þat aboute þe yere of
our̛ Lord̛ CCC vij <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P318.N2">Lat. MSS. xxxvij.</NOTE> , in þe
land̛ of Cecilie, [was] one þat hight Theophil, at was
chauncelur vnto a bisshopp̛, &amp; was wise &amp; gracious.  So
on̛ a tyme he was putt oute of his offes, and her̛-for̛
he feƚƚ in a grete sorow &amp; a dispayr.  And so hym̛
happend speke with þe devuƚƚ, and be command̛ of
hym̛ he forsuke Criste &amp; His moder, &amp; he renownced̛
his faithe, and herefor̛ he made hym̛ a cyrographatt
wretten̛, &amp; selid̛ it with his awn̛ ryng.  And
when̛ it was selid̛ he delyverd̛ it vnto þe
devuƚƚ, and band̛ ℏym̛ to do hym̛ serves
whils he liffid̛.  So with-in a while after, be procuryng of
þe fend̛, he was




<PB REF="" N="319"/>

restorid̛ agayn̛ vnto his offes.  So after hym̛
forthoght, and callid̛ opon̛ our Ladie, &amp; made his
prayer vnto hur; &amp; sho apperid̛ vnto hym and blamyd̛
hym̛ for þat at he had done.  And be hur commandmend [he]
forsuke þe devuƚƚ and tuke hym̛ vnto God &amp; our
Ladie, and he was broght befor̛ a iustis.  And þe
devuƚƚ shewid̛ þis cirographatt, and our Ladie tuke it
fro hym̛ &amp; laid̛ it on̛ Theophiƚƚ breste,
þer he was slepand̛.  And when̛ he wakid̛ he
fand̛ it, &amp; was passand fayn̛ þer-of, and
evyn̛ opynlie, befor̛ þe bisshopp̛ &amp; aƚƚ
þe peple, he stude vpp &amp; confessid̛ hym̛.  And
aƚƚ men̛ had grete mervayle þer-off, &amp; he did his
penans þat was ioyned hym̛ þerfor̛, &amp;
with-in a while after he decesid̛ &amp; made a gude endyng.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Marie salutacio causa est miraculi post 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P319.N1"><HI REND="I">After</HI> post, p, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE>  mortem.

Supra de annunciacione dominica.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Maria protegit a combustione.  Supra de eukaristia.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Maria liberat de infamia.  Supra de infamia, ij, et de

abbatissa, j.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Maria ordinem predicatorum attulit.  Supra

Dominici, iij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Maria deuotis sibi in necessitate adiuvat.  Supra de

familiaritate.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Maria horas de se dicentibus apparet in morte.  Supra

de horis, ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Maria consolatur suos.  Supra de consolacione.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCLXVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Maria officium seruitorum suorum eis absentibus
implet.</SEG></HEAD>
<P> Som tyme þer was a non̛ þat hight Betres, a
passand fayr womman̛, &amp; sho was sacristan̛ of þe
kurk̘ and sho had grete deuocion̛ vnto our Ladie; and oft
sithis men̛ desirid̛ hur to syn̛.


<PB REF="" N="320"/>

So at þe laste sho consentid̛ vnto a clerk̘ at go away
with hym̛ when̛ complyn̛ was done, and or sho yode sho
went vnto ane altar of our̛ Ladie &amp; said̛ vnto hur;
"Lady, as I hafe bene deuoute vnto þe, now I resigne vnto
þe þies keyis, for I may no langer susteyn̛ þe
temptacion̛ of my flessℏ."  &amp; sho laid̛ þe
keyis on̛ þe altar &amp; went hur wayes vnto þe
clerk̘.  And when̛ he had defowlid̛ hur, with-in a few
dayes he lefte hur &amp; went away; &amp; sho had nothyng at liff
on̛ &amp; thoght shame to gang home agayn̛ vnto hur clostre,
and sho feƚƚ to be a common̛ woman̛.  And when̛
sho had liffid̛ in þat vice xv yere, on̛ a day sho
come vnto þe nonrie yate, &amp; askid̛ þe porter if
he knew evur a non̛ in þat place þat hight Betres,
þat was sacristan̛ &amp; keper of þe kurk̘.  And
he said̛ he knew hur on̛ þe beste wyse, and said̛
sho was a wurthi womman̛ &amp; a halie of barn̛ little,
"&amp; euer hase kepud hur clene &amp; in gude name."  And sho
vnderstode not þe wurdis of þis man̛, &amp; went hur
wayis.  And our̛ Lady apperid̛ vnto hur &amp; said̛;
"Behold̛!  I hafe fulfillid̛ þine offes þis xv
yere, and þerfor̛ turn̛ agayn̛ now into þi
place &amp; be agayn̛ in þine offes as þou was, &amp;
shryfe þe &amp; do þi penance, for þer is no creatur
her̛ at knowis þi truspas, for I hafe euer bene for the in
þi clothyng &amp; in þine abbett."  And onone sho was in
hur abbett &amp; went in &amp; shrafe hur &amp; did̛ her panance,
and told̛ aƚƚ þat was happend̛ vnto hur.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCLXIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Marie salutacio fantasma disparere facit et
demonem fugat.</SEG></HEAD>
<P> We rede how þat þe fend̛ oft sithis in liknes of
a gude angeƚƚ apperid̛ vnto ane ancres.  So at þe
laste he told̛ hur þat he come to comfurtℏ hur, and
sho had a grete comfurtℏ þerof, &amp; told̛ hur
confessur of his apperans.  &amp; he was a gude man̛ &amp; bad
hur, when̛ he come agayn̛, þat sho sulde [bid him]
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P320.N1">Harl. MS. 'Dic ei vt ostendat tibi beatam Mariam.'</NOTE> shew vnto hur our̛ Ladie, Saynt Marie; and
if he did so þat onone as sho saw hur sho sulde say, " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Ave Maria.</SEG>" And þe next tyme he come
agayn̛ sho desirid̛ hym̛ þat sho mot se our
Ladie, and he said̛ it nedid not, ffor it suffisid̛ vnto hur
his presens.  And euer sho desyrid̛ hym̛ more


<PB REF="" N="321"/>

&amp; mor̛ at sho mot se our̛ Ladie.  So on̛ a tyme
þis fend formyd̛ hym̛ selfe in lyknes of a fayr
womman̛, and apperid̛ vnto hur.  And onone as sho saw
ℏur, sho feƚƚ on̛ kneis befor̛ hur and said̛;
" <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Ave Maria.</SEG>" And onone sho
dispayrid̛ away as a fantasie.

<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Hec valet ad decepcionem demonis.</SEG></P>
<P>So fure it on̛ a tyme þe Devuƚƚ aperid̛ oft
sithis vnto ane hermett in lyknes of a man̛ of law, so a noder
wise man̛ cownceld̛ hym̛ þat when̛ at he
come, he suld̛ say his Ave Maria; and so he did̛.  &amp;
þe fend̛ flow away in liknes of a whorle-wynd̛ &amp;
gnaystid̛ his tethe, &amp; warid̛ hym̛ þat taght
hym̛ to say it.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCLXX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Marie salutacio immittit timorem et malum
cogitatum emittit.</SEG></HEAD>
<P> Som̛ tyme a non̛, tempid̛ for luff of a yong
man̛, wold̛ hafe gane into þe werld̛, and sho mot
not gett oute bod if sho had went þurgh þe kurk̘.
And so as sho went þurgℏ þe kurk sho <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P321.N1">MS. &amp; set.</NOTE> set hur down̛ befor̛ our Ladie, as sho was
wunt to doo, &amp; lowtid̛ down̛ &amp; said̛ hur Ave
Maria.  And sodanlie þer come on̛ hur so grete a drede
þat sho mot no ferrer go furtℏ; and so it happend̛ oft
sithes with hur.  And at þe laste sho was tempid̛ with so
grete temptacion̛, to so mekuƚƚ at sho thoght at sho
suld̛ pas furthe by our Ladie &amp; nothyng lowte vnto hur, nor
at sho wold̛ not say hur Ave Maria.  And þis done þe
devuƚƚ tuke a power in hur, and gaff hur a hardynes to go oute of
hur ordur with, &amp; þus on̛ a tyme sho went hur wayes
&amp; fulfillid̛ þe luste of hur flessℏ.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCLXXI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Marie ymago infeccionem aeris fugat.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Gregor̛, when̛ þat he was pope, agayn̛
þe infeccion̛ of þe ayre þat was cauce in Rome
of grete dead̛ &amp; mortalitie <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P321.N2">MS. <HI REND="I">inserts</HI> and <HI REND="I">here</HI>.</NOTE> , he garte
make solempne processions: and ane ymage of our̛ Ladie þat
Saynt




<PB REF="" N="322"/>

Luke had payntid̛, evyn̛ after þe lyknes of our Ladie,
he garte bere befor̛ þe procession̛.  And onone
þis infeccion̛ of þe ayr vanysshid̛ away and
fled fra þe ymage, and a grete reste &amp; a quietnes come.  And
abown̛, þe aungeƚƚ in þe ayr enence þe
ymage sang; " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Regina celi letare, Alleluia!  Quia
quem meruisti portare, Alleluia!  Resurrexit sicut dixit,
Alleluia!</SEG>" And onone Saynt Gregur &amp; his felashupp̛
addid þerto &amp; sang; " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Ora pro nobis
Deum, Alleluia!</SEG>"
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Marini qui eciam Marine dicitur.  Supra de

accusacione, iij.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCLXXII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Marthe corpus per dominum
sepelitur.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Legenda Lombardica' þat [when] Saynt Martha was
dead̛ at Clarascon̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P322.N1">Harl. MS. Tharasconem.</NOTE> , apon̛
þe day afterward̛ at Pictagoras <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P322.N2">Latin MSS. Petragoricas.</NOTE> our
Lord̛ apperid̛ vnto Saynt Francon <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P322.N3">Harl. MS. beato Frontoni Episcopo.</NOTE> ,
þe bisshopp̛, as he was at mes and after þe
epistuƚƚ was fallen̛ on̛ slepe in his chayr, and
said̛ vnto hym̛; "My welebeluffid̛ Franco <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P322.N4">Harl. MS. "Dulce mi Fronto!"</NOTE> !  Ryse tite &amp; folow me!"  And so he did̛;
and sodanlie þai come vnto Therascon̛ bothe to-gedur, and
þai sang aboute þe bodie of Saynt Martha, &amp; aƚƚ
þat was abowte ansswerd̛ þaim.  And þus
þai did̛ aƚƚ þe offes, &amp; layd̛ hur in
hur grafe.  And at Pictagoras, when̛ aƚƚ þe sang after
þe epistuƚƚ was done, &amp; þe dekyn̛ suld̛
go rede þe gospeƚƚ &amp; take þe blissyng of þe
bisshopp̛, he was on̛ slepe.  And þe dekyn̛ went
to hym̛ a wakend̛ hym̛, and þan̛ he
said̛; "Brethir, whi wakkend̛ ye me?  For our Lord̛
Iesu Criste had led me vnto þe bodie of Martha his hoste, &amp;
he &amp; I hase berid̛ hur.  And þerfor̛ send faste
thedur for to feche vs our̛ gold̛ ryng &amp; our glovis,
þat we hafe lefte þer, whilk þat I betuke vnto
þe sacristan̛ when̛ we putt hur in hur grafe.  And
becauce ye callid̛ me so tyte or þe mes was done,
þerfor̛ I hafe lefte þaim behynd̛ me."  And
þai sent a messanger onon̛ &amp; fand̛ aƚƚ as
þe bisshopp̛ said̛, bothe þe ryng &amp;
þe gluvis, &amp; broght þaim home.  And in tokyn̛
here-of þe sacristan̛ kepid̛ þe ta glufe, &amp;
so þai hafe it yitt for a relikk.








<PB REF="" N="323"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCLXXIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Martini, Episcopi et Confessoris.</SEG></HEAD>
<P> Seuerus <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P323.N1">MS. Severius.</NOTE> in his 'Dialoggis' tellis how
on̛ a ffestiuaƚƚ day a pure nakid̛ man̛
folowid̛ Saynt Martyn̛ vnto þe kurk-ward̛, and he
commandyd̛ his archedekyn̛ to garr hym̛ be cledd̛,
and he lachid̛ þerin.  And Saynt Martyn̛ saw
þat, &amp; went in-to his secretorie &amp; doffid̛ his cote
&amp; gaff it vnto þis pure man̛, and bad hym̛ go
faste his wayis þerwith.  And þan̛ þe
archdekyn̛ desyrid̛ at he wold̛ go to mes, &amp; he,
spekand̛ of hym̛ selfe, said̛ þat he mot not go
to mes vnto þis pure man̛ was cled̛.  And so in a tene
þis archdekyn̛ went in-to þe markett &amp; boght a
sary old̛ cote for vd̛, &amp; broght it vnto Saynt
Martyn̛ &amp; said̛ he cuthe not fynd̛ þis
old̛ pure man̛.  And Saynt Martyn̛ bad hym̛ giff
hym̛ þe clothe, &amp; þe pure man̛ suld̛
nott want itt.  And in a tene he threw it vnto hym̛, and he tuke
it &amp; went privalie &amp; gatt it on̛ hym̛, &amp;
þe slevis þerof come bod vnto his elbow, &amp; þe
lenthe þerof was bod vnto his kne; and so he went vnto mes.  And
as he was att mes, a byrnyng globe aperid̛ abown̛ his
head̛, whilk þat many folk saw, and for þat he was
callid̛ <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Par Apostolis</SEG>, Evyn̛
vnto þe Apostels.  And vnto þis meracle addid̛
maister Iohn̛ Beletℏ, and says þat when̛ he was
at mes and sulde lifte, as þe vse is, his lyn̛ slevis slafe
bakk, &amp; his armys was bod smaƚƚ, and þe slevis of
þe olde cote come bod vnto his elbow, and so when̛ he
liftid̛, his armys war bare.  And þan̛ a mervalos
wrethe of golde &amp; precious stonys was sene aboute his armys,
þat coverd̛ his armys vnto his elbow.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Martinus eciam inuitis beneficia prestitit.  Supra de
invitis 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P323.N2">MS. inimicis.</NOTE> .</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCLXXIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Martini sepulture interfuit Ambrosius.</SEG></HEAD>
<P> Opon̛ þe same day at Saynt Martyn̛ decesid̛,
Saynt Ambros þe bisshopp̛ was att mes at þe cetie of
Mediolan̛, and as he lenyd̛ on̛




<PB REF="" N="324"/>

þe altar̛, betwix þe prophesie &amp; þe
epistuƚƚ, he feƚƚ on̛ slepe; and þer was none at
durste wakyn̛ hym̛.  And þe subdekyn̛ sulde go
rede þe pisteƚƚ, &amp; he durst not go or þe bisshop
assigned̛ hym̛.  And so þai stude þe space of ij
or iij howris abydand̛ hym̛.  So at þe laste one of
þaim wakend̛ hym̛ &amp; said̛ þe peple
recedid̛ away, and desyrid̛ hym̛ to command <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P324.N1">MS. commandid.</NOTE> þe dekyn̛ to rede þe epistiƚƚ.
And þan̛ he said̛; "Brether, be not trubled̛,
ffor my bruther Martyn̛ is passid̛ vnto God and I did̛
þe obseruance at his beryaƚƚ.  &amp; becauce ye
wakend̛ me so sone I hafe lefte þe laste colett
vnsaid̛."  And þan̛ þai notid̛ þe day
&amp; þe howr̛, and þai fand̛ at Saynt
Martyn̛ was decesid̛ þe same tyme, &amp; passid vnto
Godd̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCLXXV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Martirium sustinent aliqui ex magno
fervore.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Ambrose tellis how on̛ a tyme when̛ a grete
multitude of cristenmen̛ war drawen̛ vnto martirdom̛,
þer come a mayden̛ of hur fre liste with a hertelie desyre
vnto þaim for to be slayn̛ with þaim.  And
þan̛ a ryche man̛ þat was a paynom̛ spak
vnto hur &amp; said̛; "Womman̛, whedur rynys þou so
faste?"  And sho ansswerd̛ agayn̛ &amp; sayd̛; "I go
vnto my frend̛ þat hase biddin̛ me with oþer
vnto þe weddyng þer grete daynttys er."  And so he
vmthoght hym̛ at sho callid̛ Criste hur frend̛, and at
she ran̛ to be martyrd̛, &amp; trowid̛ sho had bene a
fule &amp; skornyd hur, &amp; said̛; "Say vnto þi
frend̛ at send̛ me ane of his rosis."  And so sho was
martird̛ emang oþer.  &amp; als sone as sho was dede and
fallyn̛ down̛, a fayr chyld̛ come vnto hym with a white
copp̛ fuƚƚ of rosis þat saverd̛ passand̛
wele, &amp; told̛ hym̛ at þe womman̛ frend̛
þat was passid̛ sent hym̛ som̛ of his rosis as he
had̛ askid̛.  &amp; he sett þaim down̛ &amp;
onone he was vanysshid̛ away.  And þis man̛ was
passand̛ ferd̛ &amp; compuncte, for als mekuƚƚ as it
was not rose tyme; and he vmthoght hym̛ at God of cristen̛
men̛ had callid̛ hym̛ vnto martyrdom̛.  And
evyn̛ furtℏ-with he went vnto þe place of þe
martyrdom̛ and said̛ he was a cristen̛ man̛.
&amp; onone


<PB REF="" N="325"/>

he was hedid̛ &amp; cristend̛ in his awn blude, &amp; broght
vnto þe rosary of paradyce.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mater tenere diligit filium suum.  Infra de morte, ij 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P325.N1">MS. iij.</NOTE> , et de visitacione, ij 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P325.N2">MS. j.</NOTE> .</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCLXXVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Matrimonium contrahi debet magis inter personas
bonarum condicionum quam diuitum.</SEG></HEAD>
<P> Iustinus tellis how on̛ a tyme a man̛ askid̛
cownceƚƚ at Theristides <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P325.N3">Harl. MS. Thimistidem.</NOTE> of Athenys
wheþer <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P325.N4">Vtrum filiam suam pauperi sed ornato, uel locupleti sed parum probato collocaret.</NOTE> hym̛ was bettir giff his
doghter vnto a pure man̛, or to a riche man̛.  And he
ansswerd̛ agayn̛ &amp; said̛; "I hafe levur þe
money of þe man̛ þan̛ money be boght vnto
þe man̛."
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Matrimonio debet accipi vxor prudens magis quam

diues.  Infra de vxore.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCLXXVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Matrimonio plus queritur substancia frequenter
quam persona.</SEG></HEAD>
<P> Agellius tellis how þat Caton̛ som tyme had a doghter,
and when̛ hur furst husband was dead̛ sho come &amp;
askid̛ hur fader whi he wold̛ not make hur to hafe a noder
husband̛.  And he ansswerd̛ hur agayn̛ &amp;
said̛; "For I can̛ not fynde a man̛ bod he wolde titter
hafe þi gudis þan̛ þi selfe."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCLXXVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Matrimonialis coniunccio periculosa est.</SEG></HEAD>
<P> Valerius tellis how on̛ a tyme a yong man̛ come vnto
Socrates &amp; askid̛ hym̛ cownceƚƚ, whether hym̛
was bettir wed hym̛ a wife or nay.  And he ansswerd̛
hym̛ agayn̛ &amp; sayd̛; "Ather of þaim









<PB REF="" N="326"/>

is a grete penance to do, for &amp; þou be not wed̛,
þou may happely syn̛ in fornicacion̛, or in avowtrie,
or els be iƚƚ defamyd̛ &amp; sklandred̛ &amp; neuer be
at no certantie with þi selfe.  And if þou be wed̛
þou may happen̛ wed̛ a shrew at will be þi
maister, and̛ þou bus be ferd̛ for hur frendis, &amp;
euer be besy &amp; labur, &amp; ofte in stryfe and̛ debate, &amp;
suffer many grete wurd̛ &amp; say nothyng agayn̛, &amp; hafe
a snowryng cowntenance, &amp; happelie bryng vp oþer mens
childer.  &amp; if þou do nott wele to þi wyfe þou
saƚƚ be bostid̛ with hur frendis, &amp; þus þou
saƚƚ euer liff in trubble &amp; in dissese."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCLXXIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Matrimonialis coniunccio tediosa est.</SEG></HEAD>
<P> Theofrastus þe philosophur sayd̛, a womman̛ is
owder fayr or fowle, and if sho be fayr onone sho saƚƚ be
luffid̛ &amp; desyrid̛ to be had, and if sho be fowle sho
wiƚƚ desyre to be had.  And þerfor̛ it is hard̛
to kepe þat at many men̛ desyris, and it is hevie to hafe
þat in welde þat no man̛ dedengnys to hafe.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mediatrix mulier.  Infra de muliere.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Medicorum iudicia de infirmis non semper eveniunt.

Supra de Basilio.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Medicus proprietarius monachus in sterquilinio

sepelitur.  Infra de proprietate, ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Medicus debet infirmis ea que sunt salutis sue

proponere.  Infra de predestinacione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Meditacio inferni penitentem corporaliter extenuat,

et meditacio paradisi exhilarat 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P326.N1">MS. exhillarat.</NOTE> .  Supra de

apostasia.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCLXXX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Memoriam sui acquirunt aliqui per aliqua facta
interdum eciam mala
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P326.N2">So Harl. MS. The translator's heading is incomplete.</NOTE>.</SEG></HEAD>
<P> Valerius tellis &amp; says how þat, som tyme <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P326.N3">MS. <HI REND="I">adds</HI> som while <HI REND="I">here</HI>.</NOTE> , certayn̛ folk̘, for to assecute
euerlastand̛ memorie, dowtis not for to do grete







<PB REF="" N="327"/>

trispas, whase namys he said̛ þat he kennyd̛ nott.  So
þer was a man̛ þat spirrid̛ Ermodeus how clere
he might be had̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P327.N1">Lat. MSS. quo modo subito clarus posset haberi.</NOTE> ; he ansswerd̛
agayn̛ &amp; said̛, þat &amp; he slew any wurthi
man̛, it suld̛ turn̛ hym̛ vnto grete <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P327.N2">MS. <HI REND="I">repeats</HI> grete.</NOTE> glorie.  And so he slew one þat hight
Philipp̛, and he was taken̛ &amp; putt to dead̛
þerfor̛.  And after-ward it was fon̛ þat he
did̛ it be commandment of þe Dyan̛ of Ephesie <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P327.N3">Harl. MS. Sic eciam inuentum est, quod Diane Ephesei sic templum incendere uellet, ut opere pulcherrimo consumpto nomen suum per totum orbem innotesceret.</NOTE> , for sho wolde hafe burnyd̛ þe temple.
et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCLXXXI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Memoria mulieris in corde viri remanere non
debet.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vitis Patrum' how þat a noble womman̛, ane
olde wyfe <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P327.N4">Lat. MSS. Matrona quedam nobilis et senex.</NOTE> , come vnto ane abbot þat hight
Arsenius, to se hym̛, &amp; he prayed þe bisshop at sho
suld̛ not se hym̛, &amp; he wold̛ not graunt
þerto.  So sho come vnto his ceƚƚ dure, &amp; fand̛
hym̛ þer-att, &amp; feƚƚ down̛ on̛ hir kneis
aforn̛ hym̛.  &amp; he with grete dedeyng tuke hur vpp̛
and said̛ vnto hur; "And þou wiƚƚ se my face, se itt
now."  And sho for shame durst not luke vpon̛ hym̛, bod sho
went away &amp; prayed̛ hym̛ to pray for hur vnto God̛,
&amp; hafe hur in his mynde always.  And he said̛, nay, he
wold̛ nott, he sulde pray God̛ to do away þe
mynd̛ of hur oute of his harte.  And when̛ sho hard
þis, sho was gretelie trubbled̛, and went in-to þe
cetie &amp; feƚƚ into þe axis.  And when̛ þe
bisshop̛ come to vyssit hur, sho said̛ vnto hym̛; "I
am̛ so hevie þat I mon̛ dy."  &amp; þe
bisshopp̛ ansswer[d] hur agayn̛ &amp; said̛; "Knowis
þou not at þou ert a womman̛?  And þe
devuƚƚ tempis men̛ with wommen̛, &amp; speciaƚƚ
haly men̛.  And þerfor̛ yone man̛ said̛ vnto
the as he did̛.  Bod þuf aƚƚ he said̛ so, yit he
prayis for þi saule."  And so he comfurthid̛ hur and sho
wente home vnto hur awn̛ place.  et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Memoria mortis est multum vtilis.  Supra de

conuersione, iiij, et de confessore, v, et infra de morte.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Memorie labiles <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P327.N5">MS. labilis.</NOTE> sunt aliqui.  Infra de
muliere, iiij.</SEG></ITEM></LIST>


<PB REF="" N="328"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCLXXXII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Mendacium eciam corporaliter nocet.</SEG></HEAD>
<P> We read̛ in 'Legenda Lombardica' how Iulius &amp; Iulianus
wer brether, and þai bygid̛ a kurk, and be commandment of
þe Emperour Theodoce, aƚƚ þat evur come by þaim
þai wold̛ gar þaim abyde, &amp; helpe þaim.  So
þer happend̛ a meneya com̛ þer-away [with] a
carte, &amp; þai laid̛ ane of þer felows in þe
carte, &amp; coverd̛ hym̛ with a clothe as he had bene
dead̛.  And when̛ þai come be þis werke,
þies ij saynttis bad þaim abide with þer carte &amp;
helpe þaim, and þai said̛ þai had in þer
carte a dead man̛ &amp; þerfor̛ þai had nede
at haste þaim away.  And þe sayntis ansswerd̛
þaim &amp; said̛; "Whi lie ye?  Go your wais, &amp; as ye
say so be it vnto you."  And when̛ þai war passid̛,
þai callid̛ vppon̛ þer felow and þai
fand̛ hym̛ starke dead̛.  And fro þens furtℏ
þer was nane at come þer-away at durst ans make a le vnto
þies sayntis.  et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCLXXXIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Mendacium aliquibus temporaliter nocet.</SEG></HEAD>
<P> Ex 'Legenda Lombardica' we rede how þat a grete aduocatt of
þe Ceustus ordur was made a monk̘, &amp; he went oft sithis
for to defend cawsis of þe abbott, &amp; euer he was
casten̛ &amp; had þe war.  And þe abbott &amp;
þe monkis wax wrathe with hym̛ &amp; said̛ vnto
hym̛; "How is it at þou fallis alway in our cawsis, and
whils þou was in þe werld̛ þou prevaylid̛
alway in oþer mens cawsis?"  And he ansswerd̛ þaim
agayn̛ &amp; said̛; "While I was secular I was not
ferd̛ to lie, ffor oft sythes be my fraudis &amp; be my lesyngis
I ouercome myne aduersaries.  And now becauce I dar say no þing
bod treutℏ, it happens me þe contrarie."  And so he was
commawndid̛ vnto his cloystur.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mentiri non debet religiosus.  Infra de religione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mendacium eciam punitur in presenti.  Infra de

periurio et de paupertate.</SEG></ITEM></LIST>
<PB REF="" N="329"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCLXXXIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Mercatorum
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P329.N1">MS. Marcatorum.</NOTE> vita amota
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P329.N2">MS. ammota.</NOTE> computacione, a multis
approbatur.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Libro de Dono Timoris,' how ane Erle of Pictauence
cled hym̛ dyuers tymys in pure mans clothyng whils he had sene
aƚƚ maner of craftis &amp; offes.  And when̛ he had
serchid̛ aƚƚ þies, he said̛ at þe
merchand̛ crafte war þe beste crafte þat he
fand̛, &amp; þe beste offes, war not a thyng war, þat
is <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P329.N3">MS. it.</NOTE> to say, cowntyng &amp; rekynyng in þe
end̛.  For, he said̛, at evyn̛ when̛ þai
come home þai made rekkenyng of þe leste peny at þai
reseyvid̛, and at þai expundid̛, and he þat made
not a gude rekynyng was casten̛ in prison̛ &amp;
holden̛ þer.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCLXXXV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Mercatores in empcione et vendicione frequenter
menciuntur vt lucrentur.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis of ij cetisens of Colayn̛ confessid̛
þaim of ij maners of syns, &amp; þe tane was leyng &amp;
þe toder manesweryng.  And þai tolde þe preste
þat with-outen̛ þies ij þai myght nowder by nor
seƚƚ.  And þe preste told̛ þaim at þies
was grete synnys, bod he bad þaim vse þaim on̛
þis maner of wyse; "Furste lofe your gude as ye wiƚƚ giff
it, and it saƚƚ be wele with you, I warand̛."  And þai
promysid̛ hym̛ þai sulde so doo þat yere.  Bod
be lettyng of þe devuƚƚ þat yere þai wan̛
no thyng, and at þe yere end̛ þai come vnto þe
preste &amp; tolde hym̛.  And þe preste told̛
þaim at it was bod a temptacion̛ of þe fende, &amp;
bad þaim trow hym̛; bod he said̛, "Feste it faste in
your mynde, and þink̘ at ye wiƚƚ kepe hit fro hens
forwhard̛, and it saƚƚ be wele enogℏ with you."  And so
þai did̛, and with a few yeris þai war passand̛
riche men̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mercator de bonis suis et non de alienis debet

mercari.  Supra de abbate.</SEG>

<PB REF="" N="330"/></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mercator 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P330.N1">MS. marcator.</NOTE>  vicium rei non debet celare.  Infra de
negociacione.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCLXXXVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Mensura semper debet esse iusta.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how in þe bisshopprik in Colan̛ som
tyme þer was a wedow at was a brewster, &amp; vsid̛ to
seƚƚ ale, &amp; fyre happend̛ in þe town̛ &amp;
byrnyd a grete dele þeroff.  And when̛ sho saw it come nere
hur howse, sho wold̛ nothyng remow furtℏ of hur howse, bod
tuke hur mettis &amp; hur messurs at sho fillid̛ ale with, and
sett þaim at hur dure with-oute, &amp; said̛; "O, þou
rightwus &amp; mercifuƚƚ God!  If I hafe rightwuslie &amp;
trewlie mesurd̛ with thies mesurs to þaim at I selde ale
to, I beseke ye at þis tyme to behalde my myster, and at
þou wolde vuchesafe to spare me and my hows &amp; my
howsold̛ þat is þer-in.  And if I hafe with
þies messurs messurd̛ wrang, or disseyvid̛ any
creatur, þan̛, Lord̛, I wiƚƚ at my howse be
burnyd &amp; aƚƚ þe gudis at I hafe." Lo! þis was a
mervalos faythe of þis womman̛!  And yit was þe
mercie of God mor̛ mervalos, ffor when̛ þe fire come
at hur howse, at aƚƚ folk saw &amp; had grete wonder
þeroff, as God <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P330.N2">MS. gold.</NOTE> wold̛, þe
fflawme at had burnyd̛ aƚƚ þe town̛-end to thedir
sesid̛, &amp; wold̛ burn̛ no maner of þing of
[hur] howse, nowder thak nor tymmer.  &amp; yit not-withstandyng,
aƚƚ þe howse semyd̛ clene our with fire as it had
burnyd̛, &amp; yit was it nothyng hurte with þe fyre, nor
no gude of hurris þat was þerin.  And þe fire
sesid̛ &amp; burnyd̛ no ferrer, þat a hondretℏ
men̛ cuthe not sease befor̛.  And here-by hur neghburs
vnderstude þat hur messurs warr gude &amp; trew.  et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCLXXXVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Meretrix.  Mulier accusat quos ad peccatum
trahere non potest.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how som̛ tyme þer was a common̛
womman̛ þat was fayr, and sho folowid̛ a grete
lord̛ fro town̛ to town̛, for þe lordis men̛
synnyd̛ with hur euer when̛ þaim liste, and þe
lord̛




<PB REF="" N="331"/>

wiste not.  &amp; at þe laste þe lord̛ preste
accusid̛ hur vnto þe lord̛, &amp; þe lord̛
garte caƚƚ hur befor̛ hym̛, &amp; sho denyed itt and
accusid̛ þis preste, &amp; said̛ he complenyd̛
on̛ hur becauce sho wold̛ not consent vnto hym̛, and
þis sho oblisshid̛ hur to prufe.  So at þe laste sho
fenyd̛ hur contrite, &amp; come vnto þis same preste &amp;
shrafe hur.  And in þe end̛ of hur confession̛ sho
said̛ þat sho was so tempid̛ with his luff þat
bod if sho had itt sho sulde sla hur selfe.  And þis preste was
aferd̛ on̛ hur &amp; had no faste purpos to syn̛ with
hyr, yit he assigned̛ hur a place &amp; a tyme þer he
suld̛ com̛ vnto hur; and sho was fayn̛ þerof
&amp; went &amp; tellid̛ þe lord̛ how þe prest
had promissid̛ vnto hur.  And þis preste come to þe
place befor̛ þe howr̛, &amp; he made in þe same
place a bed of dry wud̛, &amp; put stra þerin &amp; put
fyre vnder-nethe in tow, &amp; coverd̛ it clenlie with a shete.
And belife sho come &amp; þe fyre began̛ to kyndeƚƚ in
þe bed̛, &amp; þe prest went þerto, &amp;
laid̛ hym̛ down̛ þeron̛, evyn̛ in
þe fire, &amp; bad hur com̛ vnto hym̛.  &amp; þe
fire rase aƚƚ abowte hym̛ &amp; sho callid̛ on̛
hym̛ &amp; wold̛ hafe had̛ hym̛ þine, &amp;
he lay stiƚƚ &amp; was nothyng burnyd̛, nor his clothes
nowther.  And þan̛ þis wrichid̛ womman̛ was
conpuncte &amp; reknowlegid̛ hur selfe þat sho
accusid̛ þis holye man̛ of verray rancor &amp;
iƚƚ wiƚƚ.  And þis done þis holie preste went
&amp; made hym̛ a monk̘.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Meretrix multa mala facit.  Infra de muliere pluribus

locis.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Meriti causa est aliquando temptacio.  Infra de

temptacione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Meretur homo relinquens omnia propter deum.

Infra de milite, iiij.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCLXXXVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Miles malus per seram penitentiam
saluatur.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis of a knyght þat <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P331.N1">MS. þan.</NOTE> on a
tyme was taken̛ with his enmys &amp; slayn̛.  And when̛
he saw þat hym̛ burde nedelyngis dy, he said̛
þies iij wurdis, " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Domine, miserere
mei.</SEG> Lord̛, hafe


<PB REF="" N="332"/>

mercie on̛ me."  And when̛ he dyed̛, a man̛
þat was vexid̛ with a fend̛ was delyverd̛.  So
afterward̛ þe fend̛ come agayn̛ vnto þis
man̛ and vexid̛ hym̛ hugelie, more þan̛ he
did̛ afor̛.  And a gude holie man̛ come vnto hym̛
&amp; askid̛ hym̛ whi þat he did so.  And he
ansswerd̛ agayn̛ &amp; said̛; "We war many fendis
gadurd̛ samen at þe dead̛ of swylk a knyght, and
becauce we gatt nothyng þer, þerfor̛ aƚƚ
þat I can̛ saƚƚ I venge me in hym̛ þis."
And þis holie man̛ spirrid̛ hym̛ þe cauce
how þai had no power of þat knyght, and he ansswerd̛
agayn̛ &amp; sayd̛ þat þe knyght sayd̛
alonelie iij wurdis or he dyed̛, "be þe whilk aƚƚ
þe power þat we had in hym̛ was loste."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCLXXXIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Miles punitur et saluatur.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how on̛ a tyme þer was a knyght of
Saxon̛, þat was cled in new skarlett clothes, and on̛
a day as he was rydand̛, he mett a husband̛-man̛
dryvand̛ his carte.  And with þe sprenclyng &amp; dasshyng
of þe whelis, þis knyghtis clothis war al todasshid̛
with myre.  And þis knyght, as a prowde man̛ &amp; a
tyrand̛, drew hys swerd̛ &amp; smate of þe ta legg of
þis husband̛ be his kne.  So afterward̛ þurgh
þe grace of God̛ he wex sorowfuƚƚ for his syn̛,
&amp; made hym̛ a monk̘ of þe Seustus ordur.  And
with-in a few yeris after he was made monke, þer began̛ to
brede a sur like a sylk threde in his legg, on̛ þe same
syde &amp; in þe same place whar he cutt of þe
husbandman̛ legg.  And be little &amp; little it began̛ to
rote, so þat att þe laste mawkis bred̛ þerin.
And þan̛ he wex fayn̛ &amp; sayd̛; "Now I trow
for to hafe forgyfnes, ffor I se on̛ my body þe syngne of
Iob."  And so he liffid̛ many day in grete contricion̛, and
at þe laste, þurgℏ þis maledie, he dyed̛
&amp; yeldyd̛ God a gude sawle.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCXC.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Miles demone
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P332.N1">MS. deuocione.</NOTE> vt famulo vtitur.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis of a knyght þat dwelte in Saxon̛, and
he was famos &amp; noble in armys, and his name was Albert
Stobberd̛.  So


<PB REF="" N="333"/>

on̛ a day hym̛ happend̛ to com̛ vnto a place
þer a damyseƚƚ was vexid̛ with a fend̛, and onone
as he come sho began̛ to cry and sayd̛, " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Ecce! amicus meus venit.</SEG> Lo! my frend̛ is
commen̛."  And evur as he come inward̛ sho bad gyff
hym̛ rowm̛, and lat hur frend̛ com̛ ner hur.  And
þuf aƚƚ he war wrothe þerwith, yitt he smylid̛
&amp; said̛; "þou fende, þou ert bod a fole!  Wharto
vexis þou þis womman̛ on̛ þis maner,
þat is so innocent?  Lefe hur &amp; go with me vnto turnamentis
&amp; batels."  And þis fend said̛ he wold̛ gladlie go
with hym̛ and he wold̛ latt hym̛ entre into his bodie,
"or els to lat me in þi sadle or in þi brydiƚƚ, or in
som̛ other parte at longis vnto the."  And þis knyght had
grete compassion̛ of þis noble maydyn̛ and said̛;
"And þou wiƚƚ pas from̛ hyne I wiƚƚ grawnt
þe a plyte of my gown̛ vnder-nethe a condicion̛, at
þou saƚƚ not hurte me, bod when̛ at I wiƚƚ, onone
þou saƚƚ pas fro me."  And he beheste hym̛ þat
he shuld̛.  And with þat he went oute of þe
maydyn̛ &amp; come in-to a plite of þe gown̛ and made
þer a grete movyng.  And from̛ þat howr̛
þis knyght had so gret a strentℏ &amp; a comfurtℏ, at
whoso-euer he wold he mot ouerthraw þaim, &amp; whom̛ so
euer hym̛ liste take, and þai war ne so swyfte, yit he mott
take þaim.  And when̛ þe knyght satt in þe
kurk̘ at his prayers, þis fend̛ made a grete gruchyng
and said̛ hym̛ thoght þat he taryd long þer.
And he kaste holie watir on̛ him <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P333.N1">MS. he.</NOTE> ,
þis fend wolde byd hym̛ war at the tuchyd not hym̛.
So on̛ a tyme þis knyght happend to com̛ in-to a kurk
whar þer was made a sermon̛ of þe cros.  And
þan̛ þe fend said vnto hym̛; "What duse
þou her?"  And þis knyght ansswerd̛ agayn̛ &amp;
said̛; "Now I wuƚƚ forsake þe &amp; seryff Almightie
God̛."  And þe fend̛ ansswerd̛ agayn̛ &amp;
said̛ "What displesans haste þou fon̛ in me!  I neuer
yit hurte þe, bod I hafe broght þe vnto mekuƚƚ
wurshup and riches, and þurgℏ me þou erte made
passyng glorious." þis knyght ansswerd̛ hym̛
agayn̛ &amp; said̛; "Loo! now I behold̛ þe cros,
and I command̛ þe now, in vertue of Hym̛ þat was
done on̛ þe cros, þat from̛ hens furtℏ
þou nevur turn̛ vnto me agayn̛."  And with þat
þis fend lefte hym̛.  And þis knyght burnyd hym̛
with þe cros, and went to beyond̛ se, &amp; þer he
servid Almightie God ij yere.


<PB REF="" N="334"/>

And after þat he come home agayn̛, and byggid̛ ane
hospitaƚƚ.  And þerin he abade aƚƚ his life after,
&amp; serryffed seke folk of swilk as þaim nedud̛.  And so
in peas þer he endid̛ his life.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Miles executor necligens punitur.  Supra de

execucione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Miles ludo avium deditus punitur.  Supra de avibus, j.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Miles obstinatus in peccatis dampnatur.  Supra de

accusacione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Miles spoliat modica occasione habita.  Infra de

monacho, iiij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Militi per beatam virginem gratia dei eciam

temporalia perdita restituuntur.  Infra de

negacione, j.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCXCI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Miles cruce signatus vxorem et liberos relinquens
multum meretur.</SEG></HEAD>
<P> Iacobus de Vetriaco tellis how on̛ a tyme a knyght þat
was markid̛ with þe cros went from̛ his awn̛
place to beyond̛ þe se.  Or he wente, afor̛ a grete
parte of his frendis, he callid̛ aƚƚ his childer aforn̛
hym̛, &amp; he hawsid̛ &amp; kyssid̛ þaim frendlye,
&amp; kyssyd̛ þaim tenderly, &amp; wepyd swetelie.  So one
come in &amp; callid on̛ hym̛ &amp; said̛; "Sur, your
felows abydis you, lefe þies childer &amp; com̛ your
wayes!"  And þis knyght ansswerd̛ agayn̛ &amp;
sayd̛; "I do þis to make me mor̛ hevie &amp; sad
when̛ I parte with þaim, at my mede may be þe
mor̛ for þe levyng of þaim."
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Militis vxori aliquando sacerdos copulatur.  Supra

de confessione, vij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Miles amore crucifixi culpam inimico
remittit.  Supra <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P334.N1">MS. Infra.</NOTE>

de Maria.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Miles obstinatus per imperfectam contricionem a

peccato retrahitur.  Infra de obstinacione, ij.</SEG>

<PB REF="" N="335"/></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Miles corpore Christi percepto eciam corporaliter

efficitur forcior.  Supra de communione, iiij 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P335.N1">MS. iij.</NOTE> .</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Miles predo per aliquas orationes dictas saluatur.

Infra de remuneracione.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCXCII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Miles devotus reuerenciam facit deo et
sacramentis.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how som tyme þer was a knyght of France.
And he was of suche devocion̛, þer whare-somevur he saw
Goddis bodye he wolde faƚƚ down̛ and wurshup̛ it, and
it had̛ bene evyn̛ in þe myre.  So it happend̛
on̛ a tyme þat he was cled in gude clothes, &amp; he went
into a cetie, and þe strete þat he rade in was
passand̛ myrye.  And sodanlye hym̛ happend̛ mete
þe preste with Goddis body, and onone as he saw itt, he
avysid̛ hym̛ a while &amp; said̛ vnto hym̛ selfe;
"What wyƚƚ þou do now?  And þou knele down̛ here
þou losis aƚƚ þi gay clothyng.  And if þou do
it nott, þou erte breker of a helefuƚƚ condicion̛ at
þou was wunt to vse."  And with þat, with-outen̛
more, he lightid̛ of his hors and sett hym̛ down̛ in
þe myre on̛ bothe his knethis, and held̛ vp̛ his
handis and wurshuppid þe sacrament.  And our Lord̛,
þat wurshuppid̛ þaim at wurshuppis Hym̛,
shewid̛ þis meracle þurgℏ his power, at
þer was not on̛ aƚƚ his clothis a drope of <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P335.N2">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, of.</NOTE> myre nor a spott of clay.  And when̛ he saw
þis, he had grete merveƚƚ &amp; lepid̛ vp̛
vppon̛ his hors agayn̛.  And evur fro thens furtℏ, he
was mor̛ comforthed̛ in þe faitℏ þan̛
he was afor̛, and thankyd̛ Almighti God̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Militum magistri quales debent esse.  Supra de

bello, ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Miles demones esse non credidit.  Infra de

nigromancia.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Miles videt visionem de paradiso.  Infra de paradiso.</SEG>


<PB REF="" N="336"/></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Miles malus post mortem apparens terret suos.  Infra

de mortuis xvi &amp; xvij.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCXCIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Miles debet esse constans in prelio et corpus
exponere periculo
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P336.N1">MS. <HI REND="I">paradiso</HI>; Harl. MS. <HI REND="I">as above</HI>.</NOTE>.</SEG></HEAD>
<P> Iustinus tellis of a knyght of Athenes þat hight Cinigrus
how on̛ a tyme when̛ he saw hys enmys had done grete
slaghter, and þai gaderd̛ mekuƚƚ gude to-gedur &amp;
had it vnto a ship̛, and when̛ þai wer aƚƚ
þerin, he gatt hold̛ on̛ þe ship̛ &amp;
held̛ it with his right hand̛ &amp; wold̛ not lat
þaim go.  And þai saw þat, and smate it of.  And
when̛ it was of, he gatt hold̛ þeron̛ agayn̛
with his lefte hand̛, and held̛ it, &amp; þai smate it
of.  And when̛ he saw bothe his handis was of, he gatt held̛
it with his tethe.  And þus nowder for los of bothe his handis,
nor for no oder hurte at he had, he wolde not lefe, bod faght as he
had bene a wude beste, tyƚƚ att þe laste þai smate
hym̛ down̛ &amp; kyllid̛ hym̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Miles magnus et senator vrbis heremita efficitur.

Infra de solitudine, ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Miles crudelis per infirmitatem mansuetus efficitur.

Supra de infirmitate, ij &amp; v.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Miles devotus beate virgini eciam temporaliter

honoratur.  Supra de Maria virgine, j.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mimo possunt adaptari que dicuntur supra de

histrionibus.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCXCIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Minucio.  Minucione aliquando perditur sciencia
prius habita
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P336.N2"><HI REND="I">Heading supplied from</HI> Harl. MS.</NOTE>.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how som tyme þer was a clerk þat was wele
and sufficientlie letterd̛.  And on̛ a tyme he garte latt
hym̛ blode, and




<PB REF="" N="337"/>

when̛ he had bled̛ he loste aƚƚ his letteraƚƚ
connyng, right evyn̛ as he <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P337.N1">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, he.</NOTE> had loste
þaim be blode-lattyng <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P337.N2">MS. blode lastyng.</NOTE> , so þat he
knew not a lettre nor cuthe not vnderstand̛ a lattyn̛
wurd̛; not-withstondyng he was refte no thyng els.  And þis
he tolde vnto many men̛.  So þer was a man̛ on̛ a
tyme cownceld̛ hym̛ &amp; sayde, "þe same day
twelmo[n]th at þou was lattyn̛ blude on̛, and þe
same howre," he sulde lat hym̛ blude agayn̛, and so
peraventur he sulde gytt agayn̛ his connyng.  And so he did,
&amp; he requoverd̛ hys connyng agayn̛ als wele as evur he
had it.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCXCV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Misericordia impenditur inimico crucifixi
amore.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how in̛ Ducheland̛ þer <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P337.N3">MS. þat.</NOTE> was a knyght þat happend sla þe fadur of
a noder knyght.  So be chawnce his son̛ att was slayn̛
happend̛ to take hym̛ at slew his fadur.  And he drew his
swerde and wold̛ hafe taken̛ hym̛ and slayn̛
hym̛.  And he feƚƚ on̛ kneis befor̛ hym̛
&amp; said̛; "Sur, I beseke you, ffor His luff þat dyed on
þe cross &amp; had mercy of aƚƚ þis werld̛,
þat ye wold hafe mercie on̛ me now."  And with þies
wurdis he was compuncte, &amp; tuke hym̛ vpp̛ &amp; sayde
vnto hym̛; "Loo, in wyrshup̛ of þe holie cros, &amp;
for His sake þat dyed̛ þeron̛, at He may forgyf
me my synnys I forgyff þe, not alonelie þe truspas at
þou hase done vnto me, bod from̛ hens furtℏ I
shaƚƚ be þi frend̛."  And with þat he tuke
hym̛ abowte þe nekk̘ &amp; kyssyd̛ hym̛.
And with-in a little while after, þis same knyght burnyd̛
hym̛ with þe cros &amp; went vnto þe holie
land̛.  And when̛ he come at þe kurk̘ of þe
sepulcre of our̛ Lord̛, he went in-to it as other did̛.
And, at aƚƚ folk saw, þe ymage of þe crucifix
bowed̛ evyn̛ down̛ &amp; lowtid̛ vnto hym̛.
And when̛ þai at saw vnderstude not vnto whome he did̛
it, þai aƚƚ went aforn̛ þe rude ilkone after
oþer.  And itt inclynyd vnto none of þaim bod vnto
hym̛.  And þai axked hym̛ what was þe cauce, and
he tolde þaim aƚƚ as is aforn̛ sayd.






<PB REF="" N="338"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCXCVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Misericordia dei omnibus est
aperta.</SEG></HEAD>
<P> Maister Alexander, þe bisshop of Mylan̛, tellis how
som̛ tyme þer was a scoler off Bolayn̛.  And on̛
a nyght as he lay in his bed, hym̛ þoght he was be his one
in a grete felde, &amp; þer he was war, as hym̛ þoght,
of a grete tempeste, &amp; a huge, of storm̛ &amp; evuƚƚ
weddur com̛ oute of þe nortℏ.  And he hym̛ selfe
was gretelie giffen̛ to syn̛ and wrichidnes.  So hym̛
þoght he was ferd̛ for þis storm̛ &amp; was nere
evyn̛, &amp; he ran̛ als faste as he myght &amp; gatt
hym̛ to þe town̛, and come vnto a howse &amp;
knokkid̛ at þe dure &amp; prayed þaim latt hym̛
com̛ in.  And a womman̛ within answered̛ hym̛
&amp; said̛; "I am̛ Rightwusnes att dwellis here, and
þou þat erte nott riȝtwus may nott com̛ in
here."  And þan̛ he went vnto a noder dure &amp;
knokkid̛, &amp; prayed̛ þaim latt hym̛ com̛
in.  And one within ansswerd̛ hym̛ &amp; said̛; "I
am̛ Trewth at dwellis <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P338.N1">MS. dwellid.</NOTE> here, &amp;
þou þat luffis not trewtℏ saƚƚ not com̛ in
here."  And þan̛ he went vnto þe iij dure, &amp;
knokkid̛ &amp; prayed̛ at he mott com̛ in, &amp; one
ansswerd̛ hym̛ within &amp; said̛; "I am Pease
þatt dwelles here, &amp; becauce þat peas is not to wykkyd
men̛, þerfor̛ þou saƚƚ not com̛ in
here, ffor aƚƚ my thothtes er of peas, &amp; not of
affliccion̛ nor of dissese.  Bod I cownceƚƚ þe att
þou go vnto my suster þat dwellis by me att þe next
howse, þat helpys aƚƚ þat er in dissese."  And he
went vnto þe iiij dure &amp; knokkid̛, and a womman̛
ansswerd̛ hym̛ with-in &amp; said̛; "I am̛ Mercye
þat dwellis here, and if þou wiƚƚ hafe me &amp; be
savid̛ fro yone grete tempeste, þou muste go vnto þe
howse of þe freer prechurs in Bolayn̛ &amp; make þe a
freer, &amp; þer þou saƚƚ be savid̛."  And
þis scoler with þis wakynd̛, &amp; on̛ þe
morn̛ he rase &amp; went vnto þe freers &amp; told̛
þaim aƚƚ his vysion̛ &amp; askyd̛ þaim
þe abbett &amp; reseyvid̛ it, &amp; liffid̛ þer
many a day &amp; was a gude man̛ &amp; a holie.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCXCVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Misericordia dei parata est eciam eum
negantibus.</SEG></HEAD>
<P> Wee rede in 'Vitis Patrum' how on̛ a tyme þer was a
monke þat gretelie was tempid, &amp; he went into a strete of
Egipp̛; &amp; þer


<PB REF="" N="339"/>

hym̛ happend se þe doghter of a paynoms preste, &amp; he
axked to hafe hur vnto his wyfe.  And þis preste wente vnto his
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P339.N1">MS. our; Harl. MS. deos suos.</NOTE> goddis in his temple, &amp; axkid̛
þaim cownceƚƚ &amp; said̛ þe monk wold̛
algatis hafe his doghter to wyfe, "whethur saƚƚ I giff hur vnto
hym̛ or nay?"  And þe fend ansswerd̛ hym̛
agayn̛ &amp; said̛; "Gyff hur not vnto hym̛ bod if he
furste forsake his God̛ &amp; his baptym̛."  And he went
&amp; told̛ þe monk, &amp; he did aƚƚ as he bad
hym̛.  And onone þer come oute of his mouthe a white duffe,
whilk þat flow vnto hevyn̛.  And þan̛ þis
preste went agayn̛ and axkid cownceƚƚ att ℏis
god̛, and he ansswerd̛ hym̛ agayn̛ &amp;
said̛; "Gyff nott yitt þi doghter vnto hym̛, for yitt
his God helpis hym̛, þuf aƚƚ he hafe forsaken̛
Hym̛."  And þis preste come agayn̛ &amp; tolde
þe monke, and þis monke made grete sorow &amp; said̛;
"A, so wo is me!  Loo!  God duse me gude agayn̛ iƚƚ."  And
be þe cownceƚƚ of a gude holie olde man̛ he was
shrevyn̛ and did penance, and adled̛ afterward̛ for to
see þe duffe þat he had loste commyng agayn̛ vnto
hym̛, and entred in att his mouthe.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Misericordie dei possunt adaptari multa que dicuntur

supra de contricione et confessione, et alibi.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCXCVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Missa prodest viuis.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Gregur tellis how on̛ a tyme þer was a
ship̛-man̛, &amp; hym̛ happend be perisshid be þe
see.  And he had a gude frend̛, a preste, þat said̛ a
mes for hym̛ &amp; offred̛ þe sacrament for hym̛.
And as þis preste was at þe sacryng of his mes, þis
man̛ come al hole furthe of þe see, and come vnto þis
preste and tolde hym̛ þat when̛ he was in þe se
and alsmoste defaylid̛, sodanlie þer come one vnto
hym̛ &amp; broght hym̛ a lafe.  &amp; when̛ he had
eten̛ itt, onone he was comforthed̛ &amp; had strenthe,
&amp; was takyn̛ vp into a ship̛, &amp; so he was
savid̛. And be his tellyng, þis preste knew þat
þe same howr̛ at þe lafe was broght vnto hym̛ he
was att mess, &amp; offred̛ þe sacrament for hym̛.


<PB REF="" N="340"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> CCCCXCIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Missa iterum et alio modo valet viuis.</SEG></HEAD>
<P> Petrus Clunacensis <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P340.N1">MS. Climacensis.</NOTE> tellis þat in
þe dioces of Politan̛, in Grece <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P340.N2">Harl. MS. in diocesi Greciopolitana.</NOTE>, þer was a man̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P340.N3"><HI REND="I">For</HI> men, Latin viri.</NOTE>
þatt wroght in a banke for syluer vre.  And sodanlie þe
banke feƚƚ and kyllid aƚƚ þat was vnder-nethe.  So
þer was one of þaim ran̛ in-to a corner of þe
banke and was savid̛, neuer-þe-les he mott nott gett oute.
And his wyfe, trowyng þat he was dead̛, euerilk day garte
do a mes for hym̛, and daylie at þat mes sho offerd̛ a
candeƚƚ and a lofe of bread̛ and a litle pott fuƚƚ of
wyne.  And on̛ a tyme þe devuƚƚ had envy at hur dede,
&amp; daylie iij dayes to-gedur, in a mans liknes, he mett hur and
axkid̛ hur whedur sho went, and evur sho tolde hym̛ þe
cauce of hur gate.  And he ansswerd̛ hur agayn̛ &amp;
said̛; "Labur not to þe kurk in vayn̛, for þe
preste hathe done mess."  And so þies iij dayes to-gedur sho
owr̛-hippid̛ &amp; offird̛ nott.  So afterward̛
þer happend̛ a man̛ grafe in þe same banke.  And
sodanlie as he wroght, he hard̛ one speke &amp; say; "Smyte
softelie, for þer is a grete stone bown̛ to faƚƚ
on̛ me."  And þis man̛ was ferd̛ with þis
voyce, &amp; callid̛ dyvers folke to here it.  And he grofe
on̛, and belife he harde þe same voyce.  And with þat
he wroght on̛ &amp; fond̛ þis man̛ &amp; tuke
hym̛ oute quykk̘, &amp; axkid hym̛ how he liffid̛
þer so long.  And he told̛ þaim þat euerilk
day, outtaken̛ iij dayes to-gedur, sen̛ þe banke
feƚƚ on̛ hym̛ was broght vnto hym̛ a lofe of
bread̛ and a pygg with wyne &amp; a light candyƚƚ.  And
when̛ his wyfe hard þis sho was passyng glad̛, &amp;
knew verelie þat he was sustenyd̛ with hur offrand, and at
þe devuƚƚ begylid̛ hur þies iij dayes þat
sho sulde nott gar mes be done, to thentent þat he wold̛
nott þe meracle of þe mes had bene provid̛ nor of
þe sacrament nowther.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Missa prodest defunctis.  Infra de Oculis.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Missam pro defunctis celebrare est vtile.  Infra de

sacerdote, j.</SEG>


<PB REF="" N="341"/></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Missa iterum valet defunctis.  Infra de purgatorio,

iij, et de peccato, iij, et de suffragio i et iij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Missa debet celebrari cum omni diligencia.  Infra

de sacerdote, v.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Missa celebrari non debet ab indigno.  Infra de

sacerdote, x et vj.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Missam omni die audire bonum est.  Supra de

Maria, i 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P341.N1">MS. v.</NOTE> , et de decepcione, ij.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> D.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Monachus debet se humiliter habere et neminem
iudicare.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vitis Patrum' how one þat hight Iosepℏ
axked̛ abbott Pastor how he sulde make hym̛ selfe a monke.
And he ansswerd̛ hym̛ agayn̛ &amp; said; "And þou
wiƚƚ fynd̛ riste bothe in þis werld̛ &amp; in
þe toder werld̛, in euer-ilk cauce say vnto þi selfe,
'whatt am̛ I?'  And þan̛ shaƚƚ þou nevur
deam̛ no man̛."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Monachus in habitu suo debet mori.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how in an abbay of Ceustus ordur þer was a
monk̘ þat was gretelie vexid̛ with sekenes, &amp; he
doffid̛ his cowle &amp; did on̛ his skaplorie, and so he
dyed̛.  And he was born̛ in-to þer oratorie, &amp;
þe monkis began̛ att say þer psalters for hym̛.
And sodanlie he rase vp̛ &amp; callid̛ þe abbot vnto
hym̛.  And his brethur war ferd̛ &amp; ran̛ away, &amp;
þe abbott come vnto hym̛.  And he said̛ vnto þe
abbott; "Sur, I shryfe me vnto you þat I dyed̛
withowten̛ my cowle vppon̛ me.  And when̛ I
trowed̛ frelie to hafe entred̛ into paradice, Saynt Bennett
come vnto me &amp; said̛; 'Whar is þine abbett?  Here may
þou nott enter̛ withouten̛ itt.'"  &amp; one, he
said̛, axked̛ hym̛ whatt he was, and he tolde hym̛
þat he was a monke of Ceustus ordur.  And he said̛, "'&amp;
þou be a monke,


<PB REF="" N="342"/>

whar̛ is þine abbett?' and with þat oþer
þat was aboute prayed̛ for me, and þus I was suffred
com̛ agayn̛ vnto my bodye at I mott resayfe myne abbett of
þe, and at I mott so be wurthie to entre into paradice."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Monachus passiones debet reprimere.</SEG></HEAD>
<P> We rede ex 'Dictis Patrum' how þat abbott Pastor said̛
in his life; "He þat is evur compleynand̛ sulde nott be a
monke, and he þat duse iƚƚ for iƚƚ is no monke, and he
that is angrie is nott wurthie be callid̛ a monke."  et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Monachus apostata penitens, et sic moriens, eciam

post mortem habitum recuperauit.  Infra de

voluntate, ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Monachus cibaria exquisita comedere non debet.

Supra de gula, v.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Monachus in gestis exterioribus debet omnes
edificare.</SEG></HEAD>
<P> Iacobus de Vetriaco tellis how som̛ tyme þer was a
knyght þat happend in were to take a pure man̛.  And
þis pure man̛ prayed hym̛ to latt hym̛ gone, and
gett his rawson̛.  And þis knyg[ht] had petie off hym̛
&amp; said̛; "Whatkyn̛ suertie shaƚƚ þou lefe me
for þi commyng agayn̛?"  And he ansswerd̛ agayn̛
&amp; sayd; "I shaƚƚ fynde you God to borgℏ &amp; a
cawson̛ be myne othe, for other þing I may not fynd you."
And þus he went his ways and selde aƚƚ his lyfelod̛,
and yit he mott nott com̛ agayn̛ at þe day att he had
poyntid̛; and here-for̛ þis knyght wex passyng
wrotℏ.  So on̛ a day, as he rode, he was wer of a monke
þat was passand fatt &amp; read̛, syttand prowdelie
vppon̛ a fayr palfray, and rydyng passand secularelie.  And
þis knyght ansswerd̛ to his sweyers
<PB REF="" N="343"/>

&amp; sayd̛; "Wuƚƚ ye se þis monke, þat be his
ordur sulde ride on̛ ane ass, hase a better hors þan̛
I hafe."  And with þat he rade vnto hym̛ &amp; tuke
hym̛ be the brydyƚƚ, and askid̛ hym̛ whose
man̛ he was.  &amp; he said̛ he had no lord̛ bod
Almiȝti God.  And þan̛ þe knyght sayd vnto
hym̛; "Thi lorde is a suertie bon̛ vnto me, &amp; I
wiƚƚ att þou for him̛ make a sethe vnto me."  And with
þat he garte hym̛ light, and tuke þe hors from̛
hym̛.  And with-in a while after come þis pure man̛
and broght þe knyght his rawnson̛, &amp; prayed hym̛
to forgiff hym̛ att he kepid̛ not his day.  And þe
knyght wolde nott take his money, bod bad hym̛ take it
agayn̛; for, he said̛, his borgℏ had payed hym̛ for
hym̛ &amp; delyverd̛ hym̛.  And when̛ þe
pure man̛ harde þis he was passand fayn̛ &amp; tuke
his money vp̛ agayn̛, and went home als merie as he mott be
&amp; thonkid̛ God̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Monachus eciam post mortem ab abbate suo est a

peccatis suis absolutus.  Supra de absolucione.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Monachus in se debet esse magne penitencie, et
leues et dissolutos reprehendere.</SEG></HEAD>
<P> In 'Libro Purgatorio Beati Patricij,' we rede how som̛ tyme
þer was a monk̘ þat entred̛ into þe
purgatorie of Saynt Patrykk, and evur after whils he liffid̛ he
had wowndis aƚƚ ffressℏ &amp; new, whilk he tuke þer.
And he was also evur in grete penaunce, and evur when̛ he saw any
yong monk̘ lagℏ vnmesurable or otherwyse be lewidlie
governyd̛, he wold cry &amp; say; "O! wold̛ God þou
wist whatkyn̛ byttyr payn̛ is giffen̛ for mysgovernans,
for þan̛ þou wold̛ nowder do nor say as
þou dose."  et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Monachus recuperauit de vacca quod potuit.  Infra

de simplicitate.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Monachus proprietarius in sterquilinio sepelitur.

Infra de proprietate, ij.</SEG></ITEM></LIST>
<PB REF="" N="344"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Monialis in omnibus debet esse paciens.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Ambros tellis how þer was som tyme a gude huswyfe,
&amp; sho besoght ane abbatice at sho wulde graunte hur a non̛
for to dweƚƚ with hur awhile for recreacion, &amp; sho grauntid
hur one whilk þat was a gude buxsom̛, and was as a servand
in þe howse, bothe vnto hur and all hur meneya.  &amp; sho
servid hur aƚƚ a yere &amp; grevid̛ no creatur in þe
howse.  So at þe yere end̛ þis abbatis come &amp;
visit þis huswyff &amp; þis non̛.  And þis
huswyff prayed þis abbatis to take home hur non̛
agayn̛, for, sho said̛, sho mot wyn̛ no þing by
hur, sho was so pacient and so buxsom̛ &amp; so servisable in
aƚƚ þingis, &amp; wiƚƚ nowder truble hur selfe nor
oder folk.  And sho prayed hur to send hur one at sho myght wyn̛
somwhatt bye.  And þan sho sent hur one þat was a
maydyn̛ and vncorrupte, bod sho was debatus &amp; passyng angrie
&amp; euer chidand̛, &amp; alway gruchand agayns hur huswyffe,
&amp; wolde flite with hur and with aƚƚ þe howse-meneya.
And when̛ þe yere end was done, þis abbatice come
agayn̛ &amp; visitt þis huswyffe, &amp; þan̛
þis huswyfe spak vnto hur &amp; said̛; "Ye hafe now
giffen̛ me a gude non̛, whilk I wold̛ þat neuer
sulde parte with me; ffor I hafe won̛ als mekuƚƚ mede be
suffryng of hur inpaciens þis yere as I loste be þe
mekenes of þe toder þe laste yere."  And so þis
non̛ was with hur aƚƚ hur lyfe.  et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Monialis debet esse casta et constans.  Supra de

castitate, iij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Monialis bona mittit occasiones videndi viros et

propinquos carne.  Supra de affectu carnali.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Monialis cum puritate cordis et corporis debet sacras

vestes contractare.  Supra de corporali.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Monialis absentis officium su[p]plet beata Maria.

Supra de Maria, vij.</SEG>
<PB REF="" N="345"/></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Monialis amore carnali capta monasterium vvlt

relinquere.  Supra de Maria, ix.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Monialis debet ad omnes et in omnibus 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P345.N1">MS. hominibus.</NOTE>  esse

humilis.  Supra de fatuitate.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Monialis luxuriosa.  Supra de luxuria.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Monialis temptata fuit carnaliter et postea

spiritualiter 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P345.N2">MS. Monialis carnaliter fuit et postea.</NOTE> .  Infra de temptacione, vij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Moniali possunt adaptari multa que dicuntur infra

de muliere.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Mors aliquando ex gaudio causatur.</SEG></HEAD>
<P> Valerius tellis how som tyme at Tracie þar̛ was a grete fray
with-oute þe town̛, and þer was a wedow had hur
son̛ þer, and aƚƚ was nerehand slayn̛ þat
þer was.  &amp; when̛ wurde come in-to þe town̛,
þis wedow went hur son̛ had bene slayn̛, &amp;
sodanlie hur happend̛ to mete hur son̛ in þe yate,
þat sho went had bene dead̛.  And sho was passand
fayn̛ &amp; hawsid̛ hym̛ aboute þe nekk, &amp;
kyssyd hym̛, &amp; evyn̛ furthwith for ioy sho swelte &amp;
was dead̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Mors citius prouenit ex gaudio quam ex tristicia.</SEG></HEAD>
<P> Valerius tellis how after þe same fray þer was a
womman̛ in þe cetie, and message come vnto hur at hur
son̛ was dead̛; and scho went home vnto hur howse &amp; was
passand hevye.  So at þe laste sho sett hur down̛ to mete,
and sodanlie hur son̛ come in, and als tyte as sho saw hym̛,
for ioy sho wex evyn̛ oute of hur mynde.  And so it was mor̛
suffrable vnto hur, þe sorow of dead̛, þan̛ was
þe mirthe of life.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mors aliquando causatur ex confusione.  Supra de

confusione 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P345.N3">MS. confucione.</NOTE>  et infra de silencio, ij.
</SEG>
<PB REF="" N="346"/></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mortis cogitacio mitigat temptacionem carnis.  Supra

de cogitacione, iij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mors aliquando differtur orationibus sanctorum.

Supra de Basilio, ij 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P346.N1">MS. iij.</NOTE> .</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Morte subita moriuntur aliquando peccatores,
eciam in actu peccandi.</SEG></HEAD>
<P> Petrus Damyanus tellis how som̛ tyme þer was a prynce
þat hight Salamitanus <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P346.N2">Lat. MSS. Princeps Salamitanus, Salanitanus.</NOTE> .  So on̛ a
day hym̛ happend̛ to luke vp vnto a hyƚƚ, and he saw
bruste oute at þe top of þe hiƚƚ grete low &amp;
smoke.  And when̛ he saw it he said̛ vnto þaim at
stude abowte hym̛; "Withouten̛ dowte þer is som̛
curste ryche man̛ dead̛ &amp; gane vnto heƚƚ, ffor
þer is swilk a custom̛ in þat contretℏ,
þat when̛ þe dead̛ of a curste riche man̛
drawis nere, þat hyƚƚ wiƚƚ caste oute low &amp; stynk
of pykk and burnte stane." And when̛ þis was said̛,
apon̛ þe nexte nyght after, as þis prince thoght he
was sekur enoghe &amp; lay in his bed with a strompett, sodanlie he
dyed̛.  Whame, as sho teld̛ afterward̛, sho
suffred̛ lyg long vppon̛ hur body, and at þe laste sho
felid̛ he was no man̛ bod a stynkyng caryon̛, &amp;
keste hym̛ of hur.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Mors eciam omnes ditissimos spoliat.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Cronicles' of ane þat hight Saladinus,
when̛ on̛ a tyme he knew þat he sulde dye att Damaske,
he callid̛ his hansman̛ vnto hym̛ &amp; said̛;
"þou at was wunt to bere my banor vnto bateƚƚ, bere now
þe banor of my dead̛, þat is to say a fowle clothe,
þurgℏ aƚƚ Damaske, &amp; cry &amp; say þus,
'Behold̛! þe kyng of þe Orient is bown̛ to dye,
and he mon̛ nothyng bere with hym̛ bod þis fowle
clothe.'"  And onone after he dyed̛, &amp; was won̛ in
þe same clothe.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Morientes in hora mortis temptati per orationes

sanctorum adiuuantur.  Supra de demone, iij 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P346.N3">MS. iiij.</NOTE> .</SEG>

<PB REF="" N="347"/></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mors est timenda.  Infra de timore.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Morte improvisa 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P347.N1">MS. inprovisa.</NOTE>  moriuntur aliquando aliqui.  Supra

de Archidiacono.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Mors omnia facit relinquere.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Libro de Dono Timoris' how þat þe kyng of
Lothoringe, þat was bod a yong man̛, on̛ a tyme
when̛ he was in a trans of dead̛, he beheld̛ his palas
&amp; his grete howsis and sayd̛; "O! þou Lord God̛!
How mekuƚƚ þis werld̛ aght to be dispysyd̛!  For
I, þat hase had so many grete palas and so many howsis to lygg
in, þis nyght I wate nott whythir I mon̛ goo, nor who
þat mon̛ take me to herberye."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DXI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Mors quantumcunque magnos humiliat.</SEG></HEAD>
<P> Petrus Alphonsis <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P347.N2">MS. Alphensis.</NOTE> tellis how þat
when̛ kyng Alexander was dead̛ &amp; his tombe was gaylie
made of sylver &amp; of golde, in his palas þer gader in many
philosophers.  And ane of þaim said̛; "Alexander yisterday
made tresur of golde and now it is evyn̛ contrarie, for golde
makis tresur of hym̛."  And þan̛ a noder said̛;
"Yisterday wolde not aƚƚ þis werld̛ suffis vnto
hym̛, and þis day for yerdis of grond̛ alonelie
sufficis hym̛."  And þan̛ þe thrid said̛;
"Yisterday he had rewle of aƚƚ þe peple, and þis day
þe peple hase rewle of hym̛."  Than̛ þe iiij
said̛; "Yisterday he myght hafe delyverd̛ many peple fro
dead̛, and þis day, for aƚƚ his power, he mot [not]
esshew dead̛."  Than̛ þe v said̛; "Yisterday he
led̛ a grete hoste, and today he is led of þaim &amp; putt
vnto beryaƚƚ."  Than̛ þe sext sayd̛; "Yisterday
he thristid̛ down̛ þe ertℏ, and þis day
þe ertℏ þrustis hym̛ down̛."  And
þan̛ a noder said̛; "Yisterday þe peple dred
hym̛ gretelie, and þis day þai sett right not by
hym̛."  And þan̛ a noder said̛; "Yisterday




<PB REF="" N="348"/>

he had bothe many frendis and enmys, and þis day aƚƚ er in lyke
vnto hym̛."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DXII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Mortis eciam consideracio multum valet homini
in dignitate constituto.</SEG></HEAD>
<P> Ysidorus tellis how som̛ [tyme] þer was a custom̛,
þat on̛ þe furste day of þe crownyng of
þe Emperour of Constantynople, when̛ he was in his moste
ioy, a mason̛ sulde com̛ &amp; bryng hym̛ iiij or v
maner of stonys of marble and say vnto hym̛ on̛ þis
maner of wyse, and byd hym̛ chese of þies of whilk he wolde
hafe his grave made.  And so it was wunt to be done in þe cowrte
of Rome, for when̛ þe Pope was chosen̛ þer was
broght aforn̛ hym̛ a pece of lyne-tow, &amp; when̛ fyre
was sett in it, þan̛ was sayd vnto hym̛; "Thus gose
þe ioy of þis werld̛ away, as þis fyre bryngis
þis tow in-to a spark̘, and afterward̛ in-to right
noght."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DXIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Mortis certitudo quantumcunque differetur multos
inducit ad bonum.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Libro de Dono Timoris' how þer was a man̛
þat had mekyƚƚ connyng in literatur̛ of phisykis, and
he was giffen̛ vnto vanyties of þis werld̛.  So
on̛ a tyme hym̛ happend to be at matyns on̛ a Sonday,
&amp; þer he harder in þe legend̛ of lang life of
olde fadurs, and how alway in þe end̛ of ilkone it was
sayd̛, '<SEG TYPE="foreign">Mortuus est</SEG>, he is dead̛.'  He vmbethoght hym̛
þat it wold̛ happen̛ so on̛ hym̛, and he
liffid̛ neuer so lang, and when̛ he conseyvid̛
þis, he dispysid þe werlde &amp; entred̛ into
þe ordur of freer prechurs.  And þer he was made a freer
prechur at vniuersitie of Paryssℏ, and he was a man̛ of
grete auctoritie and holynes.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DXIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Mortis certitudo multum terret aliquos
immortalitatem appetentes.</SEG></HEAD>
<P> We rede in `Historia Dragmanorum,' how þat þies
Dragmans, like philosophurs, beand in wyldernes, dispysyd aƚƚ
werldly thyngis.
<PB REF="" N="349"/>

And kyng Alexander sent message vnto þaim &amp; said̛, aske
what þai wold̛ &amp; þai sulde hafe it.  And
þai wrote vnto hym agayn̛ &amp; said̛; "Grant vs
þat we shaƚƚ nevur dy, for þat we desyre moste of
aƚƚ."  And he wrote vnto þaim agayn̛ &amp; sayd̛;
"When̛ I am̛ mortaƚƚ &amp; mon̛ dy my selfe, how
mot I graunt you þat ye saƚƚ nevur dye?"  And þai
wrote vnto hym̛ agayn̛ &amp; sayd̛; "Sen þou
knowis at þou mon̛ dye, whi duse þou so mekuƚƚ
iƚƚ &amp; puttis þi selfe in so many perels?"
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mortis certitudo inducit hominem ad provisionem

necessariorum post mortem.  Infra de

providencia, ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mortis certitudo confirmat hominem in bono

inchoato.  Infra de sortilegio.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mortui corpus aliquando vegetur 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P349.N1">MS. vegetatur.</NOTE>  a demone.  Infra

de suffragijs.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DXV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Moritur homo aliquando dum est in maiore
festo.</SEG></HEAD>
<P> We rede in `Libro <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P349.N2">MS. repeats, in Libro.</NOTE> de Dono Timoris' how at
þe cetie of Dyvyon̛ þer was ane vsurar þat wed
a wyfe, and þer was made abown̛ þe porche-dure many
ymagis of stone.  And emang other þer was made ane ymage of ane
vsurar with a grete purs in his hand of stone, and sodanly as
þis vsurar̛ stude at þe porche-dure to be wed̛,
þis ymage of þe vsurar abon̛ lete faƚƚ þe
purs of stone apon̛ þe vsurar̛ head̛ þat
shulde be wed̛, &amp; kyllid̛ hym̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DXVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Mors hominem quantumcunque adnichilat.</SEG></HEAD>
<P> We rede in þe `Gestis of Alexander' how at þer was
sent on̛ a tyme vnto Alexander þe kyng a stone, and
when̛ it was put in þe balance to be weyed̛ in
þe to skale, it weyed more þan <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P349.N3">MS. þat.</NOTE>
aƚƚ þat evur þai cuthe put in þe toder skale.
And when̛ þai put






<PB REF="" N="350"/>

a little powder þeron̛, it weyid̛ les þan <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P350.N1">MS. þat.</NOTE> any thyng did̛ at þai cuthe put in
þe toder skale.  And when̛ þai say þis, many
wise men̛ had grete merveƚƚ þerof.  And emangis
þaim ane said vnto kyng Alexander; "þis stone shewis vnto
you what ye er; ffor now ye wey mor̛ þan̛ duse
aƚƚ þe werld̛, for it may skantlie bere you.  Bod fro
ye be deade and a little powder of ertℏ casten̛ on̛
you, þan̛ shall ye be les þan̛ any thyng
þat is in þis werld̛."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DXVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Mortis horror aliquos ad bonum
inducit.</SEG></HEAD>
<P> We rede in `Libro de Dono Timoris,' when̛ þe kurk of
Crepsie <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P350.N2">Harl. MS. Cresby.</NOTE> shulde be halowed̛, &amp; for
þat þai wolde take oute þe bodie of ane erle
þat was berid̛ þer, þai fand̛ a tade
sittand̛ on̛ his face knawand̛, &amp; many wormys and
serpentis, to so mekuƚƚ at aƚƚ þat þer was
fled̛, aƚƚ bod a son̛ of his awn̛.  And he come to
it &amp; saw it, &amp; tuke hym̛ so mekuƚƚ þoght
þerfor̛ þat he lefte aƚƚ his gude &amp; tuke
hym̛ to pouertie, &amp; was so pure at efterward̛ he
beggid̛ his meat.  And so he perseverd̛ many day.  So
hym̛ happend̛ on̛ a tyme to com̛ vnto Rome, &amp;
þer he become a collear to gett hym̛ meat with, &amp; he
had no noder place to lig in bod vnder-nethe a grece in þe howse
of a cardinaƚƚ.  And þer he lay vnto he dyed̛, and
made a gude end̛.  And on̛ þe nyght when̛ he
dyed̛, aƚƚ þe bellis of þe kurk̘ rang be
þer one.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mortis timor reddit hominem tristem et cogitatiuum.

Infra de timore, iij &amp; iiij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mortuis valent suffragia et orationes et oblaciones.

Supra de missa, iij, et infra de suffragio, iij.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DXVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Mortis memoria inducit homines ad
penitentiam.</SEG></HEAD>
<P> We rede in `Libro de Dono Timoris' how on̛ a tyme þer
was a cursid̛ knyght, and he wolde do no penance þat was
enionyd̛




<PB REF="" N="351"/>

hym̛ for his syn̛ be Pope Alexander.  &amp; so þe Pope
gaff hym̛ his ryng, &amp; enionyd hym̛ to penans for to bere
itt, vndernethe þis condicion̛, þat evur when̛
he lukid̛ þer-vppon̛, he sulde vmthynk hym̛ of
his dead̛.  And when̛ he had worn̛ it many day, and
done as he bad hym̛, he turnyd agayn̛ vnto þe Pope,
&amp; said̛ þat he was redie to fulfyƚƚ whatt penans
at he wolde enioyn̛ hym̛.  &amp; so he did̛ &amp; was a
gude man̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DXIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Mortuis prodest penitencia a viuis facta loco
defunctorum.</SEG></HEAD>
<P> Maister Nicholas, þe Archebisshop̛, tellis how
som̛ tyme þer was ij felowis at war passand trew to-gedur,
and ane of þaim happend̛ to do a grete syn̛.  So be
counceƚƚ of þat oþer he went vnto Rome &amp; shrafe
hym̛ þerof, &amp; hym̛ was enionyd̛
þerfor̛ iij yere penance, &amp; þis taken̛,
hym̛ happend̛ faƚƚ into a grete sekenes.  And he made
grete sorow at he might not fulfyƚƚ his penance, and his felow
beheste hym̛ þat, &amp; he dyed̛; he shuld̛ do
itt for hym̛.  And when̛ he was dead̛ &amp; his felaw
had done þis penance for hym̛, in þe end̛ of
þe furste yere he þat was dead̛ apperid̛ vnto
hym̛, and þe thrid̛ parte of his bodie was passand
white and þe toder ij partis blak as pykk.  And in þe
end̛ of þe secund yere he apperid̛ vnto hym̛,
&amp; ij parties of his body white &amp; þe iij blakk̘.
And in þe end̛ of þe iij yere he apperid vnto
hym̛ aƚƚ white, and thankid̛ hym̛ gretelie for his
delyverans.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DXX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Mortuis valet restitucio ablatorum facta pro
eis.</SEG></HEAD>
<P> We rede in `Libro de Dono Timoris' how a duches son̛ was
bown̛ to dye, &amp; he was shrevyn̛ &amp; yit he was bod ix
yere olde.  And when̛ he was dead̛ he aperid̛ vnto his
moder &amp; told̛ hur he was in grevus payn̛, becauce <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P351.N1">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, becauce.</NOTE> he had not payed̛ dettis þat he had
borowid̛ of his fadur meneya to play hym̛ with, becaus


<PB REF="" N="352"/>

he had no thoght þeron̛ when̛ þat he dyed̛.
And his moder garte spyr att whome he borowid̛ it, &amp; garte
pay it vnto þaim.  And afterward̛ þe child̛
apperid̛ vnto hur agayn̛, &amp; lete hur hafe knowlege that
he was delyverd oute of payn̛, &amp; put in grete ioy and
felicitie.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DXXI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Mors pulcritudinem et omnes gratias corporales
destruit.</SEG></HEAD>
<P> We rede of ane, Isabeƚƚ, þat was hy Whene of
Navern̛, and when̛ sho drew nere hur dead̛ sho garte
light many lightis aboute hur bed̛, and garte feche in many
knyghtis &amp; grete men of þe cetie.  Sho sayde vnto þaim
on̛ þis maner of wyse; "Vmthynk you &amp; se þat I,
þe Whene of Navern̛, þe Cowntas of Campanye, and
þe doghter of þe Kyng of Fraunce, whilk þat was
clere &amp; fayr &amp; discrete, and gracious in euer-ilk mans sight,
now, as ye see, dead wyƚƚ com̛ to me &amp; destroy all
þies."
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mori debet religiosus in habitu suo.  Supra de

monacho, ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Morientes aliquando demones asserunt.  Infra de

vsurario, ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mortui eciam in odio morientes post mortem illud

retinent.  Infra de odio.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mortuorum peccatorum corpora eciam post mortem

visibiliter puniuntur.  Supra de luxuria.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DXXII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Mortui aliquando monent viuos pro eis vt ablata
restituant.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how þer was a knyght, þat hight
Fredericus of Kelle, when̛ he was dead apperid̛ vnto a
man̛ sittand̛ vppon̛ a blak stede, &amp; oute of his
nese-thrilles come a grete reke &amp; flawm̛
<PB REF="" N="353"/>

&amp; he was coverd̛ aƚƚ with skynnys &amp; bare a grete
lumpe of ertℏ betwix his shulders.  And þe man̛
þat he apperid̛ vnto askid̛ hym̛ if he war
Fredericus, and he ansswerd̛ agayn̛ &amp; said̛ he was.
&amp; he axkid̛ hym̛ fro whyne he come, and what aƚƚ
þat bement att he saw.  And he ansswerd̛ hym̛
agayn̛ &amp; said; "I am̛ in grete paynys, and þies
skynnys I tuke fro a wedow &amp; now I fele þaim burnand̛
vppon̛ me.  Also þer was solde vnto me wronguslie a
certayn̛ porcion̛ of land̛, &amp; now it burnys
on̛ my bakk̘ &amp; thrustis me down̛.  Bod &amp; my
childer wulde restore it agayn̛, my payn̛ mon̛ be
lestend."  And þus he vanysshid̛ away.  And when̛ his
childer hard̛ teƚƚ of þer fadur wurdis be þis
man̛ þat spak with hym̛, þai wolde not yelde
þis lande agayn̛, bod had levur at þer fadur sawle
war evur in payn̛ þan at þai partid̛ with
þis lande.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DXXIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Mortui aliquando apparentes infestant
viuos.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how þat in þe bisshoppryk̘ of
Tryuarens þer was som tyme a knyght þat hight Henrie,
&amp; he vsid robborie, avowtrie, inceste, &amp; to be
mane-sworn̛.  And when̛ he was dead̛ he apperid̛
vnto many folk.  So at þe laste he apperid̛ vnto a doghter
þat he gatt in avowtrie, &amp; afterward̛ lay by hur
hym̛ selfe, and he wolde nowder lett for crossyng nor strykyng
with swerd̛.  And when̛ he was stryken̛, he mott not be
wowndid̛, and þer come fro hym̛ swilk a sownd̛
like as þe bed had bene dongen̛ on̛ with mellis.  So
at þe laste, when̛ he wold̛ no wyse away, thurgℏ
cownceƚƚ of þe archebisshopp̛ þai tuke holy
watyr on̛ a Sononday, &amp; keste on̛ hur &amp; our̛
aƚƚ þe chawmer.  And when̛ þis was done
þai saw hym̛ nevur after.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DXXIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Mors amicorum debet pacienter tolerari
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P353.N1">MS. tollerari.</NOTE>.</SEG></HEAD>
<P> Valerius tellis of ane þat hight Anaxagor, a whilosophur,
when̛ one tolde hym̛ þat his son̛ was dead̛
he ansswerd̛ agayn̛ &amp; sayd̛;


<PB REF="" N="354"/>

"Tell me not þat I wate, ffor I knew when̛ he was
born̛ þat he sulde dye."  Also Oracius tellis of a
bisshop̛ þat hight Iovis <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P354.N1">Harl. MS. Oracius, quoque Iouis pontifex.</NOTE> , how
on̛ a tyme as he was halowand a howse, as he was enoynttand̛
þe poste with his hand̛, ane come &amp; teld̛
hym̛ þat his son̛ was dead̛; and he nowder
removid̛ his hand fro þe poste, nor left his observance for
no sorow, þat he sulde not be sene of þe peple to do
mor̛ þat longed vnto a fadur þan̛ vnto a
bisshopp̛.  Also we rede of Socraticus, when̛ þat he
did his offrand̛, one lete hym̛ witt þat þe more
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P354.N2">Harl. MS. maiorem e duobus filijs.</NOTE> of his sons was dead̛, he wold̛ not
lefe his offrand̛, neuer-þe-les he doffed̛ his
crown̛.  Neuer-þe-les he spurrid̛ how he dyed̛,
&amp; it was told̛ his son̛ dyed̛ &amp; faght manlelie
in þe felde; &amp; when̛ he harde teld̛ of þat
he tuke þe crown̛ agayn̛ &amp; dond̛ it on̛
his head̛, and said̛ he made mor̛ gladnes þat his
son̛ dyed manlely þan̛ sorow for his dead̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DXXV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Morientes liberantur a temptacionibus demonum
per deuotas orationes.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Gregur tellis þat in his monasterie þer was a
childe þat hight Theodorus, whame he was passand feƚƚ &amp;
grevus with, &amp; þis childe wolde be passand wrothe with any
þat tolde hym̛ oght for his gude, and gladlie he wold̛
not here þaim.  So be proces of tyme hym̛ happend to be
seke &amp; lay in trans of dead̛, and when̛ aƚƚ
þe monkis stude aboute hym̛ he began̛ to cry, &amp;
sayd̛; "Go your ways!  Go your ways!  For I am̛ gyffen̛
vnto þe dragon̛ to devowr̛.  Now he hase swolod in-to
his mouthe my head̛, bod for you he may not swolow me aƚƚ.
Gyff hym̛ rome þat he no langer turment me, bod þat
he may do att he come for to do."  And one of þaim bad hym̛
sayn̛ hym̛, &amp; he said̛ he wold fayn̛ bod he
myght nott.  So þai feƚƚ vnto þer prayers devoutelie,
&amp; þan̛ þis seke childe began̛ to cry, &amp;
sayd̛; "I thank aƚƚ-myghti [God], for þurgℏ your
prayers þe dragon̛ is fled̛ &amp; I am̛
delyverd̛."






<PB REF="" N="355"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DXXVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Mortuis non est detrahendum.</SEG></HEAD>
<P> We rede ex 'Legenda Lombardica,' how þat in þe
monasterie of Saynt Gregor þer was a monk þat was so
vexid̛ with þe axis at he was like to dye.  &amp; his
brethir said̛ þer psalters aboute hym̛, trowyng
þat he sulde dye.  And when̛ þai had done þai
began̛ to bakbyte hym̛.  So yitt hym̛ happend̛ to
turn̛ agayn̛ vnto lyfe, &amp; he lifte vp his ene &amp;
smylid &amp; said̛; "God forgyf you, brethir!  Whi wolde ye
bakbyte me?  Ye hafe done vnto me a grete impediment, ffor I was bothe
at onys accusid̛ bothe of you &amp; of þe devuƚƚ and I
wiste neuer to whethur dissease I might ansswer.  And
þerfor̛ when ye se any man̛ bown̛ to dy, bakbite
hym̛ not, bod hafe compassion̛ on̛ hym̛, at ye
make hym̛ no lettyng when̛ he commys afor̛ þe
strayte iugement of almyghtie God̛."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DXXVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Mulierem tangere non est bonum.</SEG></HEAD>
<P> Thar̛ was a man̛ of religion̛ þat on̛ a
tyme went o-gateward̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P355.N1">Latin, cum matre sua iter faceret.</NOTE> with his moder.  And
when̛ þai come vnto a watyr, &amp; he sulde bere our his
moder, he <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P355.N2">MS. &amp; he.</NOTE> tuke his handis &amp; wappid̛
þaim in his skirte, at he sulde not tuche þe handis of his
moder.  And when̛ he had born̛ hur our, sho askid̛
hym̛ whi he did so.  And he ansswerd̛ agayn̛ &amp;
said̛, "þe body of a womman̛ is fyre, &amp; becauce I
thoght what wommen̛ er, þerfor I wold̛ not tuche
þe for pereƚƚ þat mot happen̛ þer
vppon̛."
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mulier debet cauere ne 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P355.N3">MS. ne donis ornatu.</NOTE>  ornatu, vel pulcritudine, vel

alloquio provocet virum.  Supra de abscondere.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mulier casta est amanda.  Supra de castitate, ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mulieribus naturaliter inest compassio.  Supra de

compassione, ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mulier diligenter debet custodiri.  Supra de ffilia.</SEG>


<PB REF="" N="356"/></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mulier vltro se ingerit viro.  Supra de castitate, v,

et de luxuria, i.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mulier amore castitatiseciam propria membra corporis

debet contempnere.  Supra de castitate, iij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mulier amore castitatis eciam propriam patriam

debet relinquere.  Supra de Clemente.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mulier amore castitatis
eciam corpus proprium

exponit periculo.  Vt supra.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mulieris cohabitacio non est secura viro.  Supra de

cruce, ij, et de carne, i.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DXXVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Mulier eciam amicum nititur decipere.</SEG></HEAD>
<P> Valerius tellis of one þat hight Zenocrates Platonicus,
whilk þat was a man̛ of sucℏ vertue, þat he
wolde lat no man̛ swere for no maner of cauce, bod att euere
man̛ sulde be trowid̛ be his playn̛ wurd̛; &amp; he
was ffamilier vnto a womman̛ of Athenis.  So on̛ a day as
sho spak with oþer wommen̛, sho trustyng gretelie in
þe familiaritie of þis philosophur, sho laid̛ a grete
wageor at sho sulde bryng hym̛ oute of þe purpos of
chastite.  So þis philosophur on̛ a tyme come vnto hur,
&amp; sho made hym̛ mery of wyne so þat he liste slepe.
&amp; sho lenyd his head̛ down̛ in hur kne, &amp; of his
awn̛ wyƚƚ þer he lay a grete while.  And evur sho
talkid vnto hym̛ wurdis to provoce hym̛ to luste of his
bodie, and yit be no wyse myght sho induce hym̛ þerto,
&amp; so he went his wais &amp; sho loste hur wageor.  And when̛
þe toder wommen̛ axked hur þat at sho had loste, sho
ansswerd̛ agayn̛ &amp; said̛, þat sho layd̛
hur wageor of a man̛ &amp; not of a stokk̘, for he was a
stokk, sho sayd̛, &amp; no man̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DXXIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Mulier virtuosa.</SEG></HEAD>
<P> Valerius tellis how þer was a man̛ þat hight
Ninus, þat had a wyfe.  &amp; when̛ he was dead̛,
on̛ a day as scho was byndand̛ vpp
<PB REF="" N="357"/>

hur head̛, it was lattyn̛ hur wit þat Babylon̛
defaylid̛ in bataƚƚ.  And with þe ta syde of hur heade
vnbun vpp̛ sho ran̛ to feght agayn̛ þaim of
Babilon̛, &amp; neuer wold sitt at bynd vp hur head̛ vnto
aƚƚ was won̛ &amp; þai ffled̛.  &amp;
þerfor̛ is ane ymage made of hur &amp; sett vp̛ in
þis maner of wyse.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DXXX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Mulier luxuriosa.</SEG></HEAD>
<P> Orosius tellis of one þat hight Semiramis, þat was
burnand in lichorie &amp; thristie in blude, made ane ordinans and a
constitucion̛ þat for no maner of reuerens nor inceste
þer sulde no lettyng be, bod at betwix þe fadur &amp;
þe moder &amp; þer childer, als ofte as þaim
lykid̛, it sulde be lefuƚƚ to hafe at do samen or for to
hafe to wyfe or husband̛.  So on̛ a tyme sho desyryd hur
awn̛ son̛ to hafe at do with hur, and þer in despite
he slew hur.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DXXXI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Adhuc de muliere luxuriosa.</SEG></HEAD>
<P> We rede in `Cronicles' of þe wyfe of Claudius, how þat
sho was so gyffen̛ vnto luste &amp; lykyng, þat furste
privalie and syne opynlie sho wold̛ expownd̛ hur selfe, &amp;
cownceƚƚ þerto other noble wommen̛, so þat sho
þoght þat sho had neuer enogℏ þerof.  And at
þe laste þe Emperowr̛ &amp; hur husband̛
to-gedur slew hur; and sho was so forgetteƚƚ of mynd̛
þat when̛ þai slew hur sho askid̛ þaim whi
þai wolde not com̛ &amp; hafe att do with hur.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mulier superba et despiciens virum quandoque

postea viro capitur.  Supra de Assenecℏ.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mulieres non expedit videre.  Infra 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P357.N1">MS. supra.</NOTE>  de videre.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mulier rixosa pacienter a viro est toleranda 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P357.N2">MS. tolleranda.</NOTE> .  Infra

de paciencia.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mulier loquax grauiter punitur.  Supra de locucione.</SEG>

<PB REF="" N="358"/></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mulieris nequicia comparatur serpenti.  Infra de

serpente.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mulier adultera virum suum contempnit.  Supra de

adulterio, j.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mulier bona debet esse que ducitur in vxorem.  Infra

de vxore.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mulier debet esse quieta et non vaga.  Infra de

vxore.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mulier ad peccandum est parata si requiratur.  Infra

de silencio, ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mulier naturaliter ad se attrahit affectum viri.  Supra

de concupiscencia, j.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mulier temptat virum.  Infra de
temptacione, v.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mulier aliquando feruens est ad <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P358.N1"><HI REND="I">After</HI> ad, h, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE> bonum.  Supra de

martirio.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DXXXII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Mulier infidelis est marito suo
morienti.</SEG></HEAD>
<P> We rede how a womman̛, when̛ hur husband lay in dead
thrawis, callid hur mayden̛ &amp; bad hur go by hur iij yerdes of
hardyn̛, 'to wynde my husband in."  And sho ansswerd̛
agayn̛ &amp; sayd̛; "Dame, ye hafe enogℏe of fayr lyn
clothe.  Take þerof iiij yerdis and wynd hym̛ in."  And sho
was wrotℏ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P358.N2"><HI REND="I">After</HI> wroth, s, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE> &amp; said̛; "May not iij
yerdis of harden̛ serriff hym̛ weƚƚ enogℏ?"  So
þis man̛ at lay seke happend for to here hur, and
when̛ he come to hym̛ selfe, als iƚƚ as he myght, yitt
he said̛; "Ya, make it shorte enogℏ þat it be not
fylid̛ with clay <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P358.N3"><HI REND="I">A hand with</HI> Nota <HI REND="I">above it points to this tale</HI>.</NOTE> ."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DXXXIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Mulieres quandoque pro parua re litigant.</SEG></HEAD>
<P> We rede in `Libro de Dono Timoris' how þer was ij
women̛ pleyd befor a iuge for a clew of threde.  And þe
iuge axkid ather






<PB REF="" N="359"/>

of þaim whar̛-of þe bothom̛ at þe clew was
won̛ on̛ was.  And þe tane said̛ it was on̛
a cole &amp; þe toder said̛ it was on̛ a lyn̛
clowte.  And þan̛ he rewardid̛ at þe clew sulde
be won̛ of, &amp; sho at said̛ sothe of þe
bothom̛ sulde hafe it.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DXXXIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Mulieres <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P359.N1">MS. Muliere.</NOTE> attente respicere
non debent religiosi.</SEG></HEAD>
<P> We rede in `Vitis Patrum' how on̛ a tyme a monk ran̛ for
to se maydens as þai come samen goyng be þe way.  And
when̛ he had sene þaim he turnyd oute of þe way.  And
þan̛ ane olde wyfe at was with þur maydyns sayd vnto
þis monk; "And þou wer a parfite monke þou sulde not
behalde vs, nor know þat we wer wommen̛."
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mulier papa creatur.  Infra de papa.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mulierem demon incumbens infestat.  Supra de

demone, xj et xij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mulier nobilis eciam viro aliquando se ingerit.  Infra

de temptacione, vj.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mulier molestia carnis est temptata.  Infra de

temptacione, vij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mulierum ornatui congaudet demon.  Infra de

ornatu, ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mulier virum suum in remotis partibus pergentem

debet expectare diu ante quam nubat.  Infra de

peregrino et supra de celacione, j.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mulier secretum est male celans.  Supra de celacione.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DXXXV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Mulier mala decipit virum suum.</SEG></HEAD>
<P> Petrus Alphonsis <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P359.N2">MS. Alphensis.</NOTE> ; how som̛ tyme a
man̛ went to wede hys vynys, and his wyfe trowid̛ þat
he wold̛ hafe tarid̛ long and callid̛




<PB REF="" N="360"/>

hur luff into þe hows.  So þis man̛ happend to be
smyten̛ in þe ee with a twyste, so þat he mot not se,
&amp; he mott hafe no ruste þerof &amp; went home.  And
when̛ he knokkid̛ at þe dure þe wyfe was ferde,
&amp; hid hur luff in a chawmer &amp; afterward̛ oppynd þe
dure.  And hur husband went in &amp; wolde hafe gane vnto þe
bed̛, and sho axkid̛ hym̛ what he wolde do at þe
bed̛, and he tellid̛ hur aƚƚ as it had happend
hym̛.  And sho bad hym̛ sitt down̛ &amp; latt hur
charm̛ þe hale ee, þat it happend nott þe same.
And sho putt hur mowthe vnto þe hale ee to likk it, vnto hur
luff was gone his way, at hur husband wiste nott.  And þan̛
sho bad hur husband ryse, &amp; sayd vnto hym̛; "Now I am̛
sekur of þis ee.  And now if you like ye may go vnto your bed
and riste you."  And so he did.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DXXXVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Mulier vna aliam in maleficijs
iuuat.</SEG></HEAD>
<P> Petrus Alphonsis <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P360.N1">MS. Alphensis</NOTE> tellis how som tyme
þer was a man̛ þat went on̛ pylgramege, and he
betuke his wyfe to kepe vnto hur moder vnto he come home.  And
when̛ he was gone sho sent for hur doghtur lemman̛ to
sup̛ with þaim, &amp; þai ete &amp; drank̘ samen
&amp; made merie.  And sodanlie þe gudeman̛ come vnto
þe dure &amp; callid̛, and sho was gretelie trublid̛
þer-with, &amp; hid hur lemman̛ in þe chawmer and
þan̛ lete hur gudeman̛ com̛ in.  And̛ he was
wery &amp; wete, &amp; bad þaim go make his bed̛.  And
þis olde wyfe bad hur doghter bryng a shete &amp; latt hym̛
se it þat he sulde lig in, or sho made þe bed̛.  And
sho broght a fayr shete, and þe olde wyfe toke þat one end
þerof, &amp; þe yong wyfe þe toder, and held it
vp̛ on̛ ege als hy as þai might aforn̛ þe
chawmer dure, &amp; þus þai hid þe gude man̛ at
he might not se to he was gone, at þai had hyd, oute att
þe chawmber dure.  And þe gude man̛ bade styƚƚ
&amp; had a mokk̘ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P360.N2">Latin, et maritus delusus remansit.</NOTE> .  And þan
þis olde wyfe said vnto hur doghter; "Ga now &amp; make þi
husband̛ bedd with þis shete at I made myne awn̛
handis sen̛ he went."  And he said̛; "Dame, can̛ ye wefe
sucℏ clothe?"  "Ya, son̛," sho said̛, "forsutℏ I
hafe wroght mekuƚƚ suche sen̛ I was born̛."




<PB REF="" N="361"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DXXXVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Mulier mediatrix aliam ad peccatum
inducit.</SEG></HEAD>
<P> Petrus Alphonsis <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P361.N1">MS. Alphensis.</NOTE> tellis how som tyme
þer was a wurshupfuƚƚ man̛ þat went on̛
pylgramege, and he had a gude wyfe and a chaste.  So þer was a
yong man̛ þat luffid̛ hur passandly, &amp; wolde hafe
giffen̛ hur grete giftis to hafe had his luste on̛ hur, and
sho wolde not on̛ no wyse.  So at þe laste he feƚƚ
seke for sorow at he mot not spede, &amp; lay in his bed̛.  So
þer come in ane olde wyfe &amp; vysitt hym̛ &amp;
askid̛ hym̛ what was þe cauce at he was seke
for̛.  And he oppynd̛ his herte vnto hur &amp; tolde hur
aƚƚ þat hym̛ aylid.  And sho said̛ hym̛
þurte not be seke her̛-for̛, sho cuthe help̛
hym̛ weƚƚ enogℏ.  And he promysid̛ hur a gude
rewarde to helpe hym̛.  So sho had a little bykk whelpe, &amp;
sho held̛ it fastand̛ ij dayes.  So on̛ þe iij
day sho made a cake of mustard̛ &amp; mele &amp; gaff it, &amp;
it ete it.  And for bytuernes of þe musterd̛ it began̛
hugelie to grete, &amp; þe een̛ þerof to ryn̛.
So sho went vnto þis gude wyfe hows, and þis whelpe
folowid̛ hur.  And sho, becauce sho was ane olde wyfe,
welcomyd̛ hur fayre, &amp; gaff hur meat &amp; drynk̘.  So
at þe laste sho askid̛ hur what þis whelpe
aylid̛ to wepe þus.  And sho ansswerd̛ &amp;
said̛; "Dere Dame! it is no merveƚƚ if I make sorow &amp;
wepe, for þis whelpe was my doghter, &amp; was a fuƚƚ
leaƚƚ maydyn̛, &amp; a gude &amp; a fayr̛.  And becauce
sho wolde not consent̛ vnto a yong man̛ þat
luffid̛ hur, to be his luff, þus sho was shapen̛ to be
a biche whelpe."  And with þat sho lete as sho swownyd̛
&amp; wepid̛ sore.  So þis gude wyfe made mekuƚƚ
sorow, &amp; said̛; "What mon̛ I do?  Allas! for I am̛
in þe same cace; ffor a yong man̛ luffis me &amp; I hafe
dispysid̛ hym̛, and I am̛ aferd̛ þat I
saƚƚ oght be mysshapend̛."  And þan̛ þe
olde wyfe ansswerd̛ &amp; cownceld̛ hur to consent vnto
hym̛, &amp; latt hym̛ hafe his liste at sho wer not
forshapyn̛ &amp; made a byche whelpe.  &amp; sho prayed hur to go
for̛ hym̛, and so sho did̛ &amp; fechid̛ hym̛
vnto þis womman̛, &amp; þer he had his luste &amp;
his desyre; &amp; þis false alde when̛ had a gude
reward̛ of ather partie.


<PB REF="" N="362"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DXXXVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Mulier difficile custoditur.</SEG></HEAD>
<P> Petrus Alphonsis <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P362.N1">MS. Alphensis.</NOTE> tellis how som̛ tyme
þer was a yong wed man̛, and þurgh conseƚƚ of
ane olde wyse man̛ he closid̛ his wyfe in a hye chawmer
þat had no dure butt one, and a wyndow, &amp; evur as he come
owder in or oute, he sparrid̛ þe dure faste.  And on̛
þe night he wolde hyde þe keyis at his bed head̛.
And þus he did a long tyme.  So on̛ a tyme when̛ hur
husband̛ was away, sho lukid̛ furtℏ at þe
wyndow, and sho was war of a fressℏ yong man̛, &amp; onone
sho wex iolious on̛ hym̛.  And to þe entent at sho
mott gett oute vnto hym̛, iij nyghtis or iiij, by &amp; by sho
made hur̛ husband̛ dronken̛.  And on̛ a nyght
privalie when̛ he was on̛ slepe, sho stale þe keyis
fro his head &amp; oppynd þe durys.  And privalie sho went vnto
þis yong man̛.  So hur husband̛ wakynd̛ &amp;
myssid̛ hur, &amp; compasid̛ þat with-owten̛ a
cauce sho wolde not hafe desyrid̛ [hym] to drynk so faste
on̛ evyns as sho did̛, &amp; said̛ no þing bod
lay stiƚƚ &amp; slepte.  So when̛ sho had had hur luste, sho
come in agayn̛, and he lete as he myssid̛ hur nogℏt.
So on̛ a night afterward̛, he fenyd̛ hym̛ selfe
dronken̛, and þe same night sho rase vp̛ as sho did
afor̛, and went vnto hur luff.  And onone as sho was gone, he
rase privalie &amp; folowid̛ hur &amp; come vnto þe dure
&amp; sparrid̛ it faste, &amp; went vp agayn̛ &amp; stude in
þe wyndow wachand̛.  And at þe laste he was war of
hur command in hur sark̘.  And sho knokkid̛, &amp; he axkid
who was þer?  And sho besoght hym̛ forgyff hur at sho went
furtℏ, &amp; to latt hur com̛ in.  And he said̛ sho
suld̛ not com̛ in, bod sho sulde stand̛ stiƚƚ
þer &amp; he suld̛ shew hur vnto hur fadur &amp; hur moder
in þe aray at sho was in.  And þe vse was þat
þai þat wer fon̛ þer-oute at mydnyght,
wachemen̛ sulde take þaim &amp; on̛ þe
morn̛ sett þaim on̛ þe pyllorie, þat
aƚƚ men̛ myght wonder on̛ þaim.  And when̛
sho saw þat on̛ na wyse he wolde lat hur in, sho said̛
sho sulde lepe into a draw-weƚƚ at was bod a litle fro þe
dure, &amp; drown̛ hur selfe, rather or sho war takyn̛ &amp;
shamyd̛.  And when̛ sho saw for aƚƚ þis at he
wold̛ not lat hur in, sho tuke


<PB REF="" N="363"/>

vp̛ a grete stone &amp; keste in-to þe draw weƚƚ, and
bad fare-wele for evurmor̛.  And when̛ he herd̛ it
faƚƚ in-to þe weƚƚ, he went it had bene sho had
loppyn̛ in-to þe weƚƚ, and he was somwhat
asstonyd̛, and he oppyn̛ þe dure faste, &amp;
ran̛ vnto þe weƚƚ at luke if he mott gett hur oute.
And sho had hid hur be þe waƚƚ &amp; saw þe dure was
oppyn̛, &amp; whippid̛ in &amp; lokkid̛ þe dure
faste, &amp; gatt hur vp in-to þe wyndow.  And when̛ he
hard̛ sho was getten̛ in, he said̛; "O, þou fals
womman̛, and fuƚƚ of þe devuls crafte!  Lat me
com̛ in!"  And sho said̛, nay, he sulde nott.  And þer
sho held̛ hym̛ oute vnto wache-men̛ come &amp; tuke
hym̛, &amp; had hym̛ vnto prison̛.  And on̛
þe morn̛ sho went vnto hur fadur &amp; hur modir, and
told̛ þaim how þat he went oute on̛ þe
nyght to his strompettis &amp; forsuke hur, &amp; þer þai
come vnto þe prison̛ aƚƚ samen &amp; made playnt
on̛ hym̛.  And þer in his sarke &amp; his breke he was
sett on̛ þe pellorye, at aƚƚ folk wonderd̛
on̛ hym̛, &amp; þus maliciouslie sho put hur blame
opon̛ hym̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DXXXIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Mulieris malicia quandoque in caput suum
redundat.</SEG></HEAD>
<P> We rede in `Cronicles,' when̛ kyng Albyon̛ was at
Veron̛ at a grete feste, he commanddid̛ his butler to feche
hym̛ a copp þat he had made of þe heade of þe
furst husband̛ of Rosamond̛, at was his wyfe, whame he had
slayn̛ in bateƚƚ; &amp; he garte fyƚƚ it fuƚƚ of
wyne &amp; dranke þerof, &amp; gaff Rosamond̛ his wyfe
&amp; made hur to drynk þerof.  And he bad hur drynk with hur
furst husband̛, and sho conseyvid̛ what he ment &amp; was
passand̛ wrothe with hym̛.  So þer was in þe
cowrte a duke þat held̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P363.N1">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, þat held̛.</NOTE> a chawmerer
of þe whene, &amp; sho had knowlege þerof.  And on̛ a
tyme when̛ þe kyng was fro home, opon̛ a nyght sho
went into þis chawmerer bed, &amp; sent privalie vnto þis
duke a message as it had commen̛ from̛ hur chawmerer, &amp;
bad hym̛ com̛ &amp; lye with hur; and þer þis
duke lay bye hur.  And when̛ he had done sho said vnto


<PB REF="" N="364"/>

hym̛; "Knowis þou what I am̛?" and he said̛; "Ya,
þou erte þe chawmerer, my lemman̛."  And sho
said̛, "Nay, I am Rosamond̛, att þou has done
þis dede with; &amp; chese þe oon̛ of ij.  For owther
þou saƚƚ sla kyng Albyon̛ at slew my furst
husband̛ &amp; garte me drynk of his head̛, or els I
saƚƚ teƚƚ hym̛ what þou hase done, &amp; make
hym̛ to sla þe.  And þerfor̛ venge me of
hym̛ þat made my husband̛ head in a copp, or els
þou saƚƚ dye þerfor̛."  And he said̛, nay,
he wold̛ not do it hym̛ selfe, bod he promysid̛ hur att
he sulde gett a noder þat sulde do it.  And sho gart hide
þe kyngis armor &amp; his bateƚƚ-ax at stude at his
bed-head̛, &amp; his swerd̛ at hang sho gart bynd̛ it,
so at it mott not com̛ oute of þe shetℏe.  And
when̛ þe kyng was in his bed &amp; of slepe, þis
manwheller come in, &amp; þe kyng gat his swerd̛ &amp;
wold̛ hafe drawen̛ oute, &amp; it wold̛ not; &amp; so
he was slayn̛.  And þan̛ he tuke Rosamond̛, &amp;
aƚƚ þe knygis tresur &amp; ffled vnto þe Cetie of
Raven̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P364.N1">Lat. MSS. Ravenna.</NOTE> ; &amp; þer he wedd hur.  And
hur happend̛ þer on̛ a tyme to se a fayr yong
man̛, &amp; sho wex amoros of hym̛, and þoght
þat sho wolde hafe hym̛ to hur husband̛.  And sho gaff
hym̛ þat had wed̛ hur poysen̛ to drynk, and
kyllid̛ hym̛.  And when̛ he felid þat it was
venom̛, he garte hur drynke of þe reuercion̛.  And sho
wolde nott, &amp; he tuke oute hys swerd̛ &amp; bad hur
drynk̘ it, or he sulde kyƚƚ hur.  And so sho drank it, &amp;
þer þai wer botℏ dead̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DXL.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Mulier vbique ab omnibus est
fugienda.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vitis Patrum' how þe abbot Semestras had
certan̛ disciples þat on̛ a tyme said̛ vnto
hym̛; "Sur, [go] we into þe werld̛ a while, &amp; latt
vs dweƚƚ þer."  And he ansswerd̛ agayn̛ &amp;
sayd̛; "Go we þan̛ whare no womman̛ is."  And
þai ansswerd̛ hym̛ agayn̛ &amp; said̛;
"Whar̛ is þat place þat a womman̛ is not in, bod
if þat it be in wyldernes?"  And þan̛ þe abbott
ansswerd̛ agayn̛ &amp; said̛; "Ther̛for̛ I
pray þe, lat vs abide in wyldernes."
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mulieris memoria in corde viri esse non debet.  Supra

de memoria, ij.</SEG>


<PB REF="" N="365"/></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mulier luxuriosa in proprium filium impetit.  Supra

Andree, ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mulieris specie diabolus sanctos temptat.  Supra

Andree, iij.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DXLI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Mulieris nobilis virtus quandoque apparet in
morte.</SEG></HEAD>
<P> Iustinus tellis of ane þat hight Olimpias, and when̛
she saw armyd̛ men̛ come and̛ wold̛ hafe
slayn̛ hur, sho went &amp; cled hur in gay clothyng, &amp; tuke
ij maydens with hur and went to mete þaim.  And when̛
þai saw hur in þat aray, þai wer astonyd̛ at
sho did so &amp; þai went agayn̛ vnto þer maisters
[&amp; teld] how þai fand̛ hur not ferd̛ nor
fleand̛ fro dead̛, nor at sho was not ferd̛ for
swerd̛ nor wownd̛, nor wepid̛ wommanlyke, bod
resayvid̛ armyd men̛ mekelie with ioy &amp; murtℏ, and
obeyid̛ hur to vndergo dead̛.  And þus sho was
delyverd̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DXLII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Mulier et viuens et moriens honestatem debet
servare.</SEG></HEAD>
<P> Iustinus tellis of þis same womman̛, how on̛ a
tyme <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P365.N1">MS. tyme when̛.</NOTE> sho was stryken̛ with a swerd̛
&amp; feƚƚ down̛ &amp; dyed̛, &amp; yit with hur
clothis &amp; hur hare sho coverd̛ hur theis, so þat none
vnwurshup̛ of hur bodie sulde be sene.  Also we rede of the whene
of Narvan̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P365.N2">Harleian MS. de regina Navarre.</NOTE> , þat hight Isabeƚƚ,
&amp; was doghter vnto Saynt Lowyce þat was kyng of Fraunce,
þat if aƚƚ sho was yong and passand̛ fayr,
neuer-þe-les sho wolde neuer lyg with Kyng Theobald̛, at
was a fayr yong man̛ at had̛ wed hur, bod in hur sark, nor
lat hym̛ lig with hur bod in his sark &amp; his breke.  Nor
þer was neuer none of hur maydens, nowder privalie nor apert,
þat nowder in batℏ nor in wasshyng saw als mekuƚƚ as
hur ancle bare.  And when̛ sho dyed̛, sho commandid̛
hur maydens þat þai sulde wapp̛ aƚƚ hur bodye
&amp; hur




<PB REF="" N="366"/>

membres in a long webƀ &amp; sew it, at when̛ becauce of
sethyng hur membrus burde be cutt, þe clothe sulde be cutt, at
þai þatt cutt hur sulde not se none partie of hur body
bare.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mulier sine assensu viri non debet dare magna.  Infra

de vxore.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mundi debent esse qui contractant sancta vasa et

vestes.  Supra de corporali.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mundi pericula sunt evitanda.  Infra de risu et de

periculis.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mundo possunt adaptari que supra dicuntur de

contemptu mundi, de diuicijs et morte.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DXLIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Munera parua ab amicis data sunt non
spernenda.</SEG></HEAD>
<P> Senec tellis how þat when̛ þe disciples of
Socrates come and broght hym̛ many giftis, he had a pure scolar
þat hight Escharmes, þat come &amp; offerd̛ hym̛
selfe vnto hym̛ and̛ said̛; "Sur, I giff you þe
beste þing þat I hafe, þat is myne awn̛ bodye."
&amp; he said̛ þat oþer þat gaff hym̛
smaƚƚ giftis helde þer beste giftis behynde, &amp; so wolde
not he doo, bod he prayed his mayster to take þat pure gifte,
&amp; so labur it with aƚƚ his diligens, att it mott be better
&amp; fayrer for his sake.  And his maister ansswerd̛ hym̛
agayn̛ &amp; sayd; "I have tane a grete gyfte of þe bod if
þou þinke þi selfe little, and giff þi selfe
besylie for þine awn profett to do aƚƚ thyng at I
command̛ the."
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Munera magna non debet dare vxor sine licencia

viri.  Infra de vxore.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DXLIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Munera accipere non debet princeps vel
prelatus.</SEG></HEAD>
<P> Valerius tellis of one Marchus Thurius, þat was þe
nobyllest cowncelor within Rome.  &amp; on̛ a tyme a grete
man̛ come vnto
<PB REF="" N="367"/>

hym̛ &amp; fand̛ hym̛ syttand̛ at his supper be
þi fyre, &amp; aƚƚ his meat on̛ a tre-dubler.  And he
offerd̛ vnto hym̛ &amp; wold̛ hafe gyffen̛ a grete
porcion̛ of syluer vesseƚƚ, &amp; bad hym̛ were
þaim for his sake.  &amp; he forsuke þaim &amp; wolde not
take þaim.  And he was wrothe þerwith &amp; said̛;
"Ye saƚƚ nevur teƚƚ þat Marchus Thurius had lere be
lorde of riches þan̛ for to be maid̛ riche of
wisdom̛.  For vmthynk you þat ye neuer saw me
ourcommen̛ in bateƚƚ, nor yit be corrupte with money."
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Murmurare non debet pauper cui datur elemosina.

Infra de paupertate.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DXLV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Mures eciam homines aliquando inuadunt.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Cronicles' þat in þe tyme of þe iij
Henrie þe Emperour, how þer was a riche man̛ on̛
a day satt at his meate.  And sodanlie he was vmlappid̛ with a
grete flok̘ of myce, and sodanly þai lefte aƚƚ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P367.N1">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, aƚƚ.</NOTE> at was in þe howse, &amp; pursewid̛
vppon̛ hym̛.  &amp; men̛ tuke hym̛ and had̛
hym̛ vnto a ship̛ on̛ þe watir at he mot so
esskape þe myce, &amp; voyde þaim fro hym̛.  And
þai lepid̛ after hym̛ in-to þe watyr, &amp; come
to þe shupp̛ &amp; gnew it þurgℏ. &amp; so he
mott on̛ no wyse kepe hym̛ fro þaim, vnto so muche att
he was had to land̛ agayn̛; &amp; þer þe myce
feƚƚ on̛ hym̛ &amp; kyllid̛ hym̛, &amp; ete
hym̛ vp euere morseƚƚ vnto þe bare bonys.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DXLVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Musce infestant multos.</SEG></HEAD>
<P> We rede ex 'Legenda Lombardica <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P367.N2">MS. ex legibus Lombardorum.</NOTE> ' how at
þer happend̛ on̛ a tyme a grete multitude of fleis in
ane abbay þat Saynt Barnard̛ made, vnto so mekuƚƚ at
þai did̛ mekuƚƚ noysans vnto aƚƚ men̛
þat dwellyd̛ þerin.  And when̛ þai come
&amp; tolde hym̛, he said̛ þat he sulde curs
þaim, &amp; on̛ þe morn̛ þai wer fon̛
dead̛, ilk one.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Mutacio frequens iudicum 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P367.N3">MS. iu den̛. Harl. MS. iudicum.</NOTE>  non est populo vtilis.

Supra de ballivo, ij.</SEG></ITEM></LIST>


<PB REF="" N="368"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DXLVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Natalis Domini, primo.</SEG></HEAD>
<P> The birtℏ of our Lord̛ is prevyd̛ be many
meracleys, ffor Innocencius þe iij telles how at Rome þer
was contynuaƚƚ pease xij yere to-gedur, and þerfor̛
þe Romans byggid̛ a fayre temple, &amp; sett þerin
þe ymage of Romulus, &amp; garte caƚƚ it Templum Pacis.
And þai askyd̛ Appollo how long it sulde laste, &amp; he
said̛ vnto a womman̛ þat was a clene mayden̛ bare
a childe.  And when̛ þai hard̛ þat, þai
said̛ it sulde laste evur, &amp; wrate abowne þe dure in
golden̛ letters; ' <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Templum Domini <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P368.N1">Lat. MSS. Templum Pacis.</NOTE> in eternum manet.</SEG>' And when̛
our̛ Ladye bare hur childe, vppon̛ þat same nyght it
feƚƚ down̛ vnto þe hard̛ ertℏ, and þer
is now Ecclesia Sancte Marie Noue <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P368.N2">MS. Sancte Marie de nouo.</NOTE> .

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DXLVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Natalis Domini probatur dupliciter,
ij<HI REND="sup">o</HI>.</SEG></HEAD>
<P> Ex 'Legenda Lombardica <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P368.N3">MS. Legibus Lombardorum.</NOTE> ' we rede how
þat vppon̛ þat day þe ymage of Romulus and
aƚƚ oþer ydolfis in Rome feƚƚ down̛ &amp; brak̘.
And Saynt Ierom̛ tellis also how þer come a tokyn̛ in
Egipte for aƚƚ þer idolfis fellis when̛ our Ladye bare
hur chylde.  And her̛-for̛ þe prestis of þe
temple garte make ane ymage of a maydyn̛ with a barn̛ in hur
arm̛, and sett it in a privay place in þer temple, &amp;
vnto þat þai did wurshup̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DXLIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Natalis Domini probatur multipliciter,
iij<HI REND="sup">o</HI>.</SEG></HEAD>
<P> We rede ex 'Legenda Lombardica' how þat same nyght þe
derknes of þe nyght and̛ clerenes of þe day war
turnyd̛ evun̛ contrarie.






<PB REF="" N="369"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DL.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Natalis probatur, iiij<HI REND="sup">to</HI>.</SEG></HEAD>
<P> Orosius and Innosins <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P369.N1">Harl. MS. Innocens iij.</NOTE> tellis how þat a
weƚƚ in Rome þat same nyght was turned̛ in-to oyle
&amp; ran̛ in-to Tyber, and aƚƚ þe day after
spran̛ habundandlye; ffor Sibilla had prophecyed &amp; said̛
þat our Savyor sulde not be born̛ or a weƚƚ of oyle
sprang oute of þe erthe.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DLI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Natalis Domini probatur, v<HI REND="sup">to</HI>.</SEG></HEAD>
<P> Crysostimus tellis þat vppon̛ þe nyght of
þe natiuitie, vnto þe kynges þat war prayand̛
on̛ a hyƚƚ, a fayr starn̛ appered̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P369.N2">MS. appeyed.</NOTE> vnto þaim. &amp; it had̛ in it a fayre
childe, and vppon̛ his shulder a fayr cros shynyng, whilk childe
spak vnto þe kyngis and bad þaim go in-to Iudea &amp; seke
hym̛, &amp; þer þai sulde fynd̛ hym̛
born̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DLII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Natalis Domini probatur, vj<HI REND="sup">to</HI>.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Legenda Lombardica' how þat vppon̛
þat day þer apperid̛ in þe este iij sonnys <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P369.N3">Harl. MS. qui paulatim in vnum corpus solare redacti sunt. Eusebius in Cronicis, et Magister in Historia Scolastica dicunt quod non ipso die apparuerint tres soles, sed autem per aliquod tempus, scilicet post mortem Julij Cesaris.</NOTE> , and somwhat befor̛ þat tyme after
þe dead̛ of Iulius Cesar.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DLIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Natalis Domini probatur, vij<HI REND="sup">mo</HI>.</SEG></HEAD>
<P> Innocencius þe iij, pope, tellis how þat Ottouianus
þe Emperour̛, þat aƚƚ þe werld̛ was
subgett vnto, and be his reson̛ he plesid̛ so vnto þe
senaturs of Rome, þat þai wolde hafe wurshuppid̛
hym̛ as Godd̛.  And he callid̛ Sybilla þe
prophetice vnto hym̛, &amp; axkyd̛ hur if evur þer
sulde be any born̛ þat sulde be gretter þan̛ he
was.







<PB REF="" N="370"/>

So it happend on̛ þe yole-day, and þis Sybyƚƚ
was in þe Emperour chawmer.  And evyn̛ aboute mydday
þer apperid̛ aboute þe son̛ a golden̛
cercle, and in myddeste of þe cercle was þer
standand̛ a fayr maydyn̛ and a chylde in hur armys.  And sho
shewid̛ þis vnto þe Emperour, and þe Emperour
had grete mervaiƚ here-of, &amp; said̛ þat he
hard̛ a voyce þat spak, saying, " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Hec
est ara celi.</SEG>" And Sybyƚƚ said̛ þat childe
sulde be mare þan̛ he was, and þerfor̛ sho bad
hym̛ wurshup̛ hym̛.  And þat chawmer is
consecrate a kurk in honor of our Ladie, &amp; is callid̛ to
þis day Sancta Maria de Ara Celi <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P370.N1">MS. Cela.</NOTE> .  And
fro thens furtℏ þe Emperour wurshuppid̛ þis
childe &amp; wolde wurshup̛ none oþer goddis.  And vnto
þis sentans accordis Timotheus, historiagraphus, and Orosius for
þe moste partie.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DLIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Natalis probatur, viij<HI REND="sup">uo</HI>.</SEG></HEAD>
<P> We rede ex 'Legenda Lombardica' how þat þe oxe &amp;
þe ass, knowyng mervolosly Almighty God̛ layd̛ in a
cryb befor̛ þaim, þai feƚƚ down̛ on̛
þer kneis and wurshuppid Hym̛.  And Saynt Ierom̛
tellis þat vppon̛ þat nyght aƚƚ þat euer
laburd̛ <SEG TYPE="foreign">in vicio sodomitico</SEG> was slayn̛, so þat not in
þe kynd̛ þat Almiȝty God had taken̛ fro
thens furtℏ þer sulde be fon̛ so mekuƚƚ
vnclennes.  For als Saynt Austyn̛ sayd̛; " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">videns Deus vicium contra naturam in natura humana fieri,
fere desijt incarnari.</SEG>"

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DLV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Negacionem dei inducit frequenter malum consilium
et inopia siue paupertas.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how þat in þe dioces of Leodenensis
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P370.N2">Harl. MS. Leodiensis.</NOTE> , besyde Florens, þer was som tym̛ a
yong knyght &amp; noble in tornamentis, &amp; giffen̛ vnto
vanytis of þis werld̛, vnto so mekuƚƚ þat
þer aboute he consumyd̛ aƚƚ his gudis, so þat he
feƚƚ evyn̛ in despayr.  Vnto so mekuƚƚ þat
on̛ a nyght he garte a man̛ of his lede hym̛ in-to a
wude, &amp; þer þai raysid̛ the devuƚƚ as
þai was wunt to do, &amp; made




<PB REF="" N="371"/>

hym̛ to speke witℏ þaim.  And þer he bad
þe knyght make no charge of his povertie, &amp; he askid̛
hym̛ if he wold̛ hafe riches agayn̛, &amp; ioy, as he
was wunt to hafe.  And þe knyght said̛, ya, he wolde, and
it mot be done be God̛ Almyghtie.  And þan̛ hys
man̛ sayd vnto þe fende; "Here hafe I broght you a noble
man̛, my maister, at ye may restore hym̛ vnto þe degre
at he was in afore tyme."  And þe fende saide, hym̛ burde
furst forsake Almyghti God &amp; make homage vnto hym̛.  And
þis knyght, þuf aƚƚ it war tremland̛ &amp;
makand̛ sorow, neuer-þe-les, in hope of requoveryng
agayn̛ of þat at he had loste, þurgℏ
cownceƚƚ of þis man̛ he did itt.  And þan̛
þe fend said̛ hym̛ burd nede forsake Goddis moder.
And þe knyght ansswerd̛ agayn̛ &amp; said̛,
þat wolde he neuer doo.  And þus he partid̛ away fro
þaim, and went agayn̛ vnto þe town̛.  And
þer was a kurk̘ in his way, and he went in and sett
hym̛ down̛ on̛ his kneis befor̛ ane ymage of
owr̛ Ladye, &amp; wepid̛ &amp; made grete sorow, at aƚƚ
þe kurk rang with.  So evyn̛ þe same howr̛, a
knyght þat had boght aƚƚ his lifelod befor̛, happend
com̛ by þe kurk̘ away, &amp; hard̛ grete noyse
&amp; went in, &amp; when̛ he fand þe knyght, þat he
kend weƚƚ enogℏ, cryand &amp; makand̛ his prayer so
devowtly, he had grete merveƚƚ, &amp; drew hym̛
be-hynd̛ a pyler &amp; stude stiƚƚ, &amp; þogght he
wolde wit what aƚƚ þis bement.  And, at bathe þies
knyghtis hard̛, our̛ Ladie spak vnto hur Son̛ &amp;
said̛; "O, þou swete Son̛!  Hafe mercie of þis
man̛!"  And þe childe at satt on̛ hur kne wolde not
speke agayn̛ vnto his moder, bod turnyd̛ his head̛
awayward̛ fro hur.  And sho prayed̛ hym̛ agayn̛,
&amp; sayd̛ þat þe man̛ was dessayvid̛, and
with þat he turnyd̛ his bak opon̛ hur and said̛;
"This man̛ hase denyed̛ me, what shulde I do vnto
hym̛?"  And þan̛ þe ymage of owr̛ Lade rase
vp &amp; sett hur Son̛ apon̛ þe altar, and feƚƚ
down̛ on̛ hur kneis at His fete and said̛, "I pray
þe, swete Son̛, þat for my sake þou forgyff
hym̛ his syn̛."  And onone þe child̛ liftyd̛
vp His moder and said vnto hur; "Moder, yit I neuer denyed̛
þe thyng att þou axkid̛ me.  And now, beholde, for
þi sake I forgyff hym̛."  And þan̛ þis
knyght was fayn̛, &amp; rase &amp; went his ways furtℏ of
þe kurk̘, and was passyng sadd̛ &amp; hevy for hys
syn̛, &amp; glad þat it was forgyffen̛ hym̛.  And
þe toder knyght folowid̛ hym̛ privalie, &amp;<PB REF="" N="372"/>

ouertuke hym̛ &amp; axkid hym̛ whi his een̛ war so wate
&amp; so bownyd̛.  And he ansswerd̛ agayn̛ &amp;
said̛ þe wynd garte itt.  And he said̛ agayn̛;
"Sur, I knaw þe cauce of your truspas weƚƚ enogℏ.  And
Sur," he said̛, "I hafe a doghter &amp; no mo childer, and if ye
wuƚƚ wed hur I saƚƚ giff you aƚƚ your lyfelod̛
agayn̛, &amp; you ij I saƚƚ make heyris of aƚƚ my
riches."  And he thankid̛ hym̛ &amp; wed hur, &amp; was
afterwerd̛ a gude man̛ &amp; a ricℏe.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Negant eciam deum religiosi.  Supra de

misericordia.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Negacionem dei inducit amor carnalis.  Supra de

amore.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Negacionem dei inducit ambicio dignitatis.  Supra

de Maria, vj 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P372.N1">So Lat. MSS., Eng. MS. <HI REND="I">has</HI>, de iniuria, iij.</NOTE> .</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Neganda non est pauperi elemosina.  Infra de

paupere, ij 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P372.N2">MS. iij.</NOTE> .</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Necligencia hominis impedit ne ei ab aliquo

subueniatur.  Supra de cogitacione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Negligencia executorum nocet testatori.  Supra de

executore, j.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Negligencia vtencium aliqua re perditur aliquando

ipsa res.  Supra de legato.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Necligencia dicendi horas.  Supra de Augustino, ij.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DLVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Negociatores sine fraude debent emere et
vendere.</SEG></HEAD>
<P> Tullius tellis how on̛ a tyme it was disputid̛ betwix
Diogenes &amp; Stocius <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P372.N3">Arund. MS. inter Diogenem, Babilonum stoicum, et discipulum eius, Antipatrem.  Harl. MS. inter Diogenem, Babilonium storcum, etc.</NOTE> , þat was his
disciple.  And Diogenes sayd̛; "Aƚƚ þe vices of a
thyng þat is selde aw not to be expowndid̛ to hym̛
þat byes it, bod ewhils it is constitutt be þe law; ewhils
neuer-þe-les oþer








<PB REF="" N="373"/>

thynges er done withouten̛ gyle."  And his scoler ansswerd
hym̛ agayn̛ &amp; sayd̛, þat when̛ þe
byer trowes att þe thyng be gude, &amp; puttis truste in
hym̛ þat sellis it, þe sellar aw to teƚƚ
þe byer &amp; þer be any fawte þerin.  Than̛
Diogenes sayd̛; "It is one to be styƚƚ &amp; anoder to
layn̛, and þe tane is not profitable to þe to here,
nor it is not nedefuƚƚ to me to say."  And þan̛ his
scoler sayd̛; "And it be dampned̛ at Athenys at a man̛
saƚƚ not teƚƚ þe way vnto hym̛ þat travels,
mekuƚƚ mor̛ dampnable it is wittandlie to suffer a man̛
faƚƚ in-to error."  Than̛ Diogenes sayd̛; "He hase not
garte þe bye þat stirris þe not to bye; and
þou byes þat þing at plesis þe, and he praysis
þat þing þat is his awn̛.  And whar þe
dome is in þe byer, þer is no begyle in þe seller.
And þerfor <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P373.N1">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, and þerfor.</NOTE> a <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P373.N2">MS. &amp;</NOTE>
seller aght to layn̛ nothyng vnto þe byer <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P373.N3">MS. seller.</NOTE> , neuer-þe-les hym̛ thar not teƚƚ
hym̛ bod if he wyƚƚ, for what-som̛-evur langis to
hym̛ þat byes it, longes to hym̛ þat sellis, to
witt how þat he saƚƚ seƚƚ."
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Nequicia mulieris comparatur serpenti.  Infra de

serpente.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DLVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Nequicia Herodis.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Cronicles' how þat Herode, when̛ he
hard̛ teƚƚ þat þe Iewis abade with grete
myrtℏ agayn̛ he sulde dye, he garte gadur samen aƚƚ
þe noble yong men̛ of Iudee, &amp; garte spar þaim in
a prison̛, &amp; commandid̛ vnto Salome his wyfe þat
als tyte as he war deade, þat sho sulde sla þaim ilkone,
at on̛ maner of wyse aƚƚ Iudee sulde make sorow when he was
dead̛ as wele as þai dyd in his lyfe.  And so was done.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Nero.  Supra de crudelitate, et infra de prodigalitate

et Simone.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DLVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Nicholai confessoris.</SEG></HEAD>
<P> We rede in his 'Meracles,' how som̛ tyme þer was a Iew
þat hard̛ teƚƚ of þe meracles of Saynt Nicholas,
and he garte make ane






<PB REF="" N="374"/>

ymage of hym̛, &amp; sett hym̛ to kepe aƚƚ his gudis.  And
when̛ þe Iew on̛ a tyme was fro hame, thevus come &amp;
stale away his gudis, &amp; when̛ he come and fand þai wer
away, he began̛ to reprufe þis ymage, and bett itt sore.  And
Saynt Nicholas apperid vnto þies thevis, &amp; shewid̛
þaim how his body was betyn̛ for þat gude att þai
had stollen̛, and thretid̛ þaim at þai sulde be
hanged̛ bod if þai had þis gude agayn̛ &amp; restorid
it, &amp; teld̛ þaim at he was Saynt Nicholas, in whose kepyng
þis Iew had putt aƚƚ his gudis.  And þies thevis wer
fferd̛, and broght aƚƚ þies gudis agayn̛, and tolde
þe Iew þis meracle.  And he was turnyd̛ &amp; þai,
bothe, and become gude men̛; &amp; þe Iew was cristend̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DLIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Nicholaus scolarem suscitauit.</SEG></HEAD>
<P> We rede in his 'Meracles' how þer was a gude man̛
þat vsid̛ yerelie, becauce of a son̛ þat he had
þat was a scolar, apon̛ Saynt Nicholas day for to make a
grete feste, &amp; dele grete almos in wurshup̛ of Saynt
Nicholas.  So þe devuƚƚ had a dispite þeratt, &amp;
come to þe dure in a pure mans liknes, &amp; axkid̛ almos
vppon̛ þe Saynt Nicholas day.  And þe gude man̛
sent hym̛ almos with þis scoler, and þer þe
devuƚƚ strangeld̛ þe childe &amp; kyllid̛
hym̛.  And when̛ þe fader come vnto þe dure and
fande his son̛ dead̛, he made mekuƚƚ sorow &amp; had vp
þe dead̛ childe in-to a chambr̛, and sett hym̛
down̛ on̛ his kneis &amp; made his complaynt vnto Saynt
Nicholas, &amp; said̛; "Loo!  Saynt Nicholas! behold̛, is
þis your reward̛ of þe wurshup̛ þat I hafe
þis many day done vnto you?"  And as he was þus
complenand̛ þe childe oppynd̛ his ene &amp; rase
vp̛ &amp; was olyfe agayn̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DLX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Nicholaus iuuenem de captiuitate patri
restituit.</SEG></HEAD>
<P> We rede in his 'Meracles' how þat a man̛
þurgℏ þe merettis of Saynt Nicholas had a childe,
whilk þat when̛ he was a yong man̛
<PB REF="" N="375"/>

was taken̛ in þe were with þe Aragans <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P375.N1">Lat. MSS. ab Agarenis.</NOTE> , &amp; depute into serves with þer kyng.  So
it happend̛ vppon̛ Saynt Nicholas day þis yong
man̛ broght þe kyng wyne in a copp of golde, and as he
held̛ it befor̛ þe kyng he remembred̛ hym̛
þat it was Saynt Nicholas day, &amp; how his fadur as þat
day was wunte to make a grete feste.  And sodanly he gaff a grete
sigℏ, and þe kyng wold̛ algattis wete þe cauce
at he sighed̛ for, and he told̛ hym̛ evure dele.  And
þis vncrestend̛ kyng thrett hym̛ &amp; said̛;
"What at evur þi Nicholas duse, þou shaƚƚ dweƚƚ
here with vs."  And with þat sodanlie þer come a grete
wynd̛, &amp; smate down̛ þe howse and liftid̛
vp̛ þe childe with þe copp̛ in his hand̛
&amp; þe wyne in it, &amp; sett hym̛ evyn̛ at his
fadur dure.  And he went in &amp; fand̛ his fadur &amp; aƚƚ
his frendis at dyner, &amp; þer he teld̛ þaim
aƚƚ how it happend̛.  And þai war passand̛
fayn̛ &amp; thankid God &amp; Saynt Nicholas.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Nicholaus indeuotos sibi verberat.  Supra de

deuocione, ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Nicholaus deuotos sibi remunerat.  Supra de

deuocione, j.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DLXI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Nigromancie
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P375.N2">MS. Nigromancia.</NOTE> ars est valde periculosa.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how som tyme þer was a knyght at wold̛
not trow at þer was any fendis.  So on̛ a tyme he come vnto
one þat was callid̛ Philip̛, þat was practyse in
nygromancye, and prayed̛ hym̛ to latt hym̛ se som̛
fendis.  And he re[cu]sid̛ &amp; said̛ he durst nott; &amp;
yit he laburd̛ hym̛ beselie.  So on̛ a day, aboute
none, þis Philip̛ garte þis knyght put his swerd
abowte hym̛, and at a gateshatyƚƚ, with a <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P375.N3"><HI REND="I">After</HI> a, w, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE> swerd̛ he made a cercle aboute þis
knyght, and bad hym̛ kepe hym̛ wele within þis cercle,
ffor and any membre of hym̛ come withoute itt, he mond lose itt
vnto tyme þat he come agayn̛ vnto hym̛.  And he bad
hym̛, &amp; he saw any bodie, nowder






<PB REF="" N="376"/>

giff þaim right not, nor take right not of þaim, and he
tolde hym̛ þat þai wolde bothe tempe hym̛ &amp;
flay hym̛; bod &amp; he wolde do so he bad hym̛, he
sayd̛, þer shuld̛ nothyng noy hym̛.  And
when̛ he was gone &amp; þe knyght was be his one in
þe cercle, belyfe þer come as it had bene grete fludis,
&amp; a nowder tyme as it had bene gruntyng of swyne, and now blastis
of wynd̛.  And now hym̛ þoght he saw a man̛ als
hye as treis, and when̛ he come nere þe cercle he
axkid̛ þis knyght what he wold̛, &amp; bad hym̛
aske &amp; he suld̛ teƚƚ hym̛.  So he lukid̛
opon̛ hym̛ &amp; hym̛ thogℏt he was a grete
man̛ &amp; a blakk, &amp; of grete difformytie, so þat he
durste not verelie behald̛ hym̛.  So att þe laste
þis knyght spak̘ &amp; said̛ vnto hym̛; "I hafe
desyrid̛ gretelie to se þe."  And he axkid̛ hym̛,
whareto.  And þe knyght said̛, for he had hard̛
teƚƚ mekuƚƚ iƚƚ of hym̛.  And þe fend̛
ansswerd̛ hym̛ agayn̛ &amp; said̛; "Men demys me
oftsithis withowten̛ cauce, and I do no man̛ skathe bod if
he gar me.  And Philip̛ þi maister is my frend̛, &amp;
I do aƚƚ þat plesis hym̛, for I grevid̛ hym̛
nevur yitt, vnto so mekuƚƚ when̛ he callid̛ me &amp;
bad me now com̛ vnto þe, I come."  And þe knyght
askid̛ hym̛ whar̛ he was when̛ he callid̛
hym̛.  And he said̛ he was als far beyonde þe se as
þe se was fro tℏens; " &amp; þerfor̛," he
said̛, "it is right at þou reward̛ me for my labur."
And þe knyght axkyd̛ hym what he wold̛ hafe, and he
said̛ owder his gown̛ or his gyrdyƚƚ, or a shepe of
his flokk; &amp; þan̛ he askid̛ a hen̛, &amp; att
þe laste a cokk̘.  And þe knyght said̛ hym̛
evur nay, and wold̛ giff hym̛ none of þies.  So
þe knyght axkid̛ hym̛ whare he had so muche connyng as
he had̛, and he ansswerd̛ agayn̛ &amp; said̛ at
þer was none iƚƚ done in aƚƚ þis werld̛ bod
he knew itt.  "And to so mekuƚƚ," he said̛, "þou in
sucℏ a town̛ &amp; in suche a howse loste þi
maydenhede, and swylk synnys &amp; swilk hase þou done."  And
þis knyght cutℏe not agayn̛-say itt.  And
þan̛ þe devuƚƚ put furtℏ his hand̛ as
he wold̛ hafe taken hym̛, and þe knyght was ferd̛
&amp; feƚƚ bakward̛ in þe cercle, &amp; cryed as he
had bene wude.  And als sone as þis Philip̛ harde
hym̛, he come and made aƚƚ þis fantasies to
vanyssℏ away.  And evur after, fro þat howr̛
forward̛, he was pale &amp; iƚƚ hewid̛, &amp;
trowid̛ alway at þer was fendis.  And afterward̛ he
amendid̛ his life &amp; become a gude man̛.
<PB REF="" N="377"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DLXII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Nigromantici discipulus a demone rapitur et
deportatur.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how at þe cetie of Tholett þer was ane
þat held̛ a skule of nygromancy, and his scolers on̛ a
tyme desyrid̛ þer maister þat he wolde prufe
þat befor̛ þaim þat he taght þaim.  And
þer maister, þuf aƚƚ he wer il-wyllid̛
þerto, on̛ a tyme led̛ þaim into þe
feld̛, and with a swerd̛ he made a cercle aboute þaim,
&amp; he bad þaim if þai saw any thyng nowder gif it nor
take þer-off, bod at þai sulde holde þaim iustelie
within þe cercle.  And þan̛ he went a littyƚƚ
fro þaim, &amp; began̛ to say his enchawntmentis.  &amp;
belyfe fendis þat war callid̛ come, som̛ in liknes of
a man̛, som̛ of a womman̛, &amp; som̛ makand
mynstralcy, &amp; som̛ dawnsand̛.  And emang þaim
þer was ane like a fayr̛ womman̛, fayrer
þan̛ aƚƚ þe toder was, and sho profurd̛ a
golde ryng vnto ane of þe scolers ofte sythes, &amp; lang he
forsuke it, &amp; at þe laste he tuke it, and onone sho
clekid̛ hym̛ oute of þe cercle &amp; þe ryng,
bothe, &amp; onone sho was away with hym̛.  And his felos
began̛ to cry, &amp; þer maister come onone, &amp;
þai told̛ hym̛.  And onone he callid̛ vp þe
maister-fend̛, and tolde hym̛ of þe wrong at was done
vnto his scolar, and desyryd to haffe hym̛ agayn̛.  And
þis fend̛ callid̛ aƚƚ þe toder fendis vnto
a cownceƚƚ, and reprovid̛ hym̛ þat did þe
dede.  And he excusid̛ hym̛ &amp; sayd̛ he dyd no
wrong, becauce þe scoler was inobedyent vnto his maister.
Neuer-þe-les a sentans was gyffen̛ at he sulde be
delyverd̛ agayn̛ vnto his maister, for he was a behufable
scolar vnto his maister, and þus he was restoryd̛
agayn̛ vnto his maister.  And fro þat day forward̛ his
felows þoght att his face was lene &amp; pale, evyn̛ as he
had bene taken̛ oute of his grafe.  &amp; he told̛ his
felows what he saw at heƚƚ yatis, &amp; told̛ þaim it
was cursid̛ scule at þai wer at, &amp; desyrid̛
þaim to lefe itt.  And he went and made hym̛ a monk of
Ceustus ordur, and afterward̛ was a hali liffer.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Nigromanticam scienciam adipiscens dampnatur.

Infra de sciencia, iij.</SEG></ITEM></LIST>
<PB REF="" N="378"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DLXIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Nomen Christi semper est in corde
habendum.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Legenda Beati Ignacij,' þat when̛ he was in
dyvers grete turmentis, he wold̛ neuer sease of calling of
þe name of Cryste, &amp; þe turmenturs axkid̛
hym̛ whi he rehersyd þat name so ofte.  And he
ansswerd̛ agayn̛ &amp; sayd̛; "I hafe þat name
wretten̛ in my herte, &amp; þerfor̛ I may not sese fro
calling þer-vppon̛."  And when̛ he was dead, þai
tuke his harte oute of his body, &amp; cut it sonder be þe
myddeste.  And þai fand aƚƚ his herte written̛ within
with þies namys, Iesus Christus, &amp; aƚƚ of letters of
golde.  And herefor̛ many oon̛ trusted in hym̛ &amp;
was cristend̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Nomen acquirunt aliqui eciam per aliqua mala opera.

Supra de memoria, i.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DLXIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Nouicius debet semper in deuocione profiscere et
non tepescere.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vitis Patrum' how þer was one þat wolde
entir into religion̛, and he lete his moder̛ hafe knowlege
of his purpos.  And sho cownceld̛ hym̛ nay; &amp; he
wold̛ not lefe his purpos for hur, bod sayd̛ þat he
wolde go safe his sawle.  And when̛ he was entred into þe
religion̛ &amp; governyd̛ hym̛ wele, &amp; was fervent
in þe begynnyng, fro he had contynued awhile he began̛ to
wax slaw, &amp; yrked̛ with þe strate[nes] of his
religion̛.  So on̛ a tyme hym̛ happend to faƚƚ
seke &amp; lay in a trans.  So hym̛ þoght þat he was
broght vnto his dome, &amp; þer hym̛ thoght he fand his
moder þat was dead̛.  And when̛ sho saw hym̛ sho
sayd vnto hym̛; "Son̛, how is it with the?  Come þou
hedur̛ to be demyd with vs?  Whar̛ is it now at þou
said̛ vnto me, 'I wiƚƚ go safe my sawle ?'"  And at
þis wurde he was confusid̛, &amp; wuste nevur what he
suld̛ say vnto hur agayn̛.  And with þat he
wakend̛ of his trans, &amp; amendid̛ of his sekenes, and
vmthoght hym̛ þat for he wex somwhatt yrke in his
religion̛ he was in way of dampnacion̛, &amp; he
<PB REF="" N="379"/>

turnyd hym̛ vnto þe fervor &amp; þe luff þat he
had̛ vnto his religion̛ at his furste entre, and̛
said̛ vnto hym̛ selfe; "I þat myght not abyde &amp;
suffer þe blame &amp; chalange of my moder, how may I abyde
þe blame of Aƚƚmiȝttie God &amp; aƚƚ his aungels
&amp; aƚƚ þe saynttis off hevyn̛?"
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Nouicius confirmatur in religione ex consideracione

penarum inferni.  Supra de conuersione 
 .</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Nouicius confirmatur in religione ex certitudine

mortis.  Supra de conuersione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Nouicij dissoluti debent corripi.  Supra de correccione,

iij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Nouicij orationibus iuuantur ad perseuerandum.

Infra de oracione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Nouicio possunt adaptari multa que dicuntur supra

de contemptu mundi, conuersione 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P379.N1">MS. conuersacione.</NOTE> , monacho, et

infra de religione et obediencia.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DLXV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Nupcie secunde non sunt appetende.</SEG></HEAD>
<P> Ieronimus tellis how on̛ a tyme þer was a yong wedow
þat hight Ann, and̛ when̛ hur husband was dead̛
sho thoght sho wolde not <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P379.N2"><HI REND="I">Added above the line</HI>.</NOTE> be wed̛ with a
noder man̛.  Hur frendis come &amp; cownceld̛ hur yis, &amp;
said vnto hur; "Thow erte yit bod of a myddiƚƚ age, &amp; a
fayr̛ womman̛ &amp; a listie, take þe a noder
husband̛."  And sho said̛; "Nay, þat wiƚƚ I not
doo; ffor &amp; I hafe als gude a husband̛ as I had befor̛,
I wiƚƚ evur be ferd̛ þat I saƚƚ lose hym̛,
&amp; if he be yƚƚ, me wyƚƚ gretelie repent þat I
had̛ ane iƚƚ after a gude."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DLXVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Obediencia debet esse parata.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vitis Patrum' of a monk þat was a writer,
þat hight Marchus, &amp; as he was writand̛ &amp; in makyng
of ane O,




<PB REF="" N="380"/>

his abbott callid̛, &amp; he lefte it half vnmade &amp; went at
his caƚƚ, becauce he wolde not breke his obedyans.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DLXVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Obediendum est eciam in impossibilibus
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P380.N1"><HI REND="I">So</HI> Arund. MS., Eng. MS. in possibilibus.</NOTE> a viris
perfectis.</SEG></HEAD>
<P> Senek̘ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P380.N2">Arund. MS. Seuerus. Harl. MS. Seuarius.</NOTE> tellis how þat vnto a
man̛ þat shulde entre in-to religion̛ þe abbott
declarid̛ þe grevus laburs þerof, &amp; how þat
hym̛ burd̛ doo aƚƚ suche þing as was commanddid
hym̛; &amp; he was nothyng ferd̛ þerfor̛ &amp;
recusid̛ nott to com̛ into religion̛, bod
promysid̛ to be always pacient &amp; obedient.  So
afterward̛ his maister þoght at he wold̛ prufe
hym̛, so be cace it happend̛ at þe oven̛ of
þer abbay was hate, redie to sett bread̛ in; and his
maister commawndid̛ of obedyans to go into þis ovyn̛.
And he left not to do his maister commandment, bod went in boldlie
with a gude belefe; &amp; when̛ he was in þe oven̛,
þe hete þerof turnyd̛ in-to cold̛, so þat
he felid̛ nothyng bod as it had bene sprencled̛ ouer with
dew.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DLXVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Obediunt perfecti eciam contra spem optinendi
quod precipitur.</SEG></HEAD>
<P> Seruius <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P380.N3">Lat. MSS. Severus.</NOTE> tellis how on̛ a tyme þe
same abbott þoght þat he wold̛ prufe a novace, &amp;
he tuke a dry stowre þat he vsid̛ to bere in his hand̛
&amp; smate it into þe ertℏ, &amp; bad a novice þat
he sulde watir it evurilk day vnto þat it waxid̛ grene
&amp; bare liffis agayn̛ kynde.  And he did as he commandid̛
hym̛, and evur-ilk day bare a grete pott fuƚƚ fro a watur ij
myle thens, &amp; watyrd̛ þis stowr̛ unto he had done
it a yere; and yitt he wex nott werie bod did on̛ as he did
afor̛.  And þuf aƚƚ hym̛ thoght þer come no
frute on̛ his warke, yit hym̛ thoght he wolde not breke his
obediens, bod endurid̛ in his labur aƚƚ þe
secund̛ yere.  And in þe iij yere when̛








<PB REF="" N="381"/>

þis watir-ber sesid̛ not of his labur, þis
stowr̛ at was dry florisshid̛, &amp; bare levis &amp; frute.
And he went vnto his abbott &amp; told̛ hym̛, &amp; he tuke
aƚƚ his monkis with hym̛ &amp; come &amp; saw it &amp;
sayd̛; "Loo! brethur, þurgℏ vertue of fulfyllyng of
obediens, þis dry stowr̛ agayn̛ kynde is now fayr
florisshid̛ &amp; beris levis."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DLXIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Obediens verus non attendit quid
precipitur.</SEG></HEAD>
<P> Cassianus tellis how on̛ a tyme þer was ane abbott
þat commawndid̛ his dissiple &amp; said̛ vnto
hym̛; "Go, ryn̛," he said̛, "als faste as þou
may, and als tyte as þou may turn̛ me yone grete stone."
And onone his dissiple a grete stone, þat many men̛ myght
not hafe turnyd̛, now with lifte at his head̛ &amp; now at
his breste, with grete strentℏ he turnyd̛ it ouer; &amp; he
swett so þat aƚƚ his clothis warr̛ wett thrugℏ,
for he supposid̛ þat nothyng was commandid̛ vnto
hym̛ þat was impossible to doo.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DLXX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Obediencia perfecta amorem naturalem postponit.</SEG></HEAD>
<P> Cassianus tellis how som tyme þer was oon̛ taken̛
in-to ane abbay, &amp; he broght with hym̛ his son̛ of viij
yere olde; and he was disseverd̛ fro hym̛ &amp; put in
a-noder ceƚƚ.  So þis abbot þoght þat he wolde
[prufe] his obedians &amp; his affeccion̛, &amp; he
commaundid̛ hym̛ to caste his son̛ in-to a grete watir.
And onone as he had commandid̛ hym̛, he gatt his son̛
in his armys and come vnto þe watur-syde, and wold̛ hafe
castyn̛ in his awn̛ barn̛ bod at þer was monkis
þat wachid̛ what he wolde doo &amp; lettid̛ hym̛.
And yitt for aƚƚ at þai cutℏ do he keste it in, &amp;
onone þai gatt it oute and savyd itt olyfe.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DLXXI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Obediunt quandoque creature eciam insensibiles
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P381.N1">MS. ininsensibiles.</NOTE>.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Gregorie tellis how þat in þe cetie of Placens
þe watur þat was <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P381.N2">MS. wald̛.</NOTE> cald̛ Padus
rase vp opon̛ a grete spate and owr̛yode aƚƚ þe




<PB REF="" N="382"/>

feldis þat langid vnto ane abbay.  &amp; þer was a gude,
holie man̛ þat hight Sabinus, a bisshopp̛, and
when̛ he saw þis he garte a notorie of his write a
byƚƚ &amp; caste in þe flude, and þis was þe
wrytyng; "Sabinus, þe servand̛ of owr̛ Lord̛ Iesu
Criste commandis vnto þe, Pado, þat our̛ þi
bankis þou pas no mor̛ fro hens furtℏ, nor at
þou hurte nott landis þat longis vnto þe
kurk̘."  And his notarie did̛ as he bad hym̛.  And
onone þe watir feƚƚ of þe kurk-land̛ and come
vnto þe bowndis at it was wunte to ryn̛ in; and nevur after
vnto þis day rase it ouer þe bankis nor passid̛
þe bowndis.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DLXXII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Obediunt sanctis eciam bruta animalia.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Gregorie tellis how þat Florencius, þe
servand̛ of Almighti God̛, dwelt alone be hym̛ selfe in
a ceƚƚ, &amp; he had v or vj shepe.  And he made his prayer vnto
Aƚƚmyghti God &amp; besoght Hym̛ at He wold̛ send
hym̛ somwhatt to dweƚƚ with hym̛ to comfurtℏ
hym̛.  And onone as he had made his prayer, he fand at his
ceƚƚ-yate, standand̛, a bere, whilk þat lowtid̛
vnto hym̛ and fawnyd̛ hym̛, &amp; was nothyng wylde.
And he conseyvid̛ at it was sent hym̛ be Almyghti
Godd̛, &amp; bad it go hafe his shepe furtℏ &amp; kepe
þaim, &amp; at it sulde bryng þaim home at sex of þe
clok at evyn̛; and it did trewlie as he bad it.  And in þe
mornyng he commandid̛ it not to com̛ home or ix of þe
clok̘, and he fastid̛ evur to it come home.  And evur
þis bere did as he bad itt, and so he tarid̛ long
fastand̛ o days <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P382.N1">Harl. MS. cepit ex hoc fama eius longe lateque crebrescere; cui inuidentes, quatuor discipuli Euthici, eo quod magister eorum, Euthicius, signa non faceret, latenter vrsum occidunt.</NOTE> .  And he had iiij
disciples þat war wrothe with þis bere becauce it
held̛ þaim long fastand̛ o days, &amp; þai dwelt
with anoder man̛ in þe wyldernes þat hyght Euticius.
Becauce þer maister did no swilk takens, and privalie, þai
slew þis bere.  And þis holie man̛ bade of his dener
to evyn̛, &amp; evur lukid̛ aftur þis bere, &amp; she
come nevur home.  So opon̛ þe morn̛ he went vnto
þe felde and fand þis bere slayn̛, and als sone as he
saw hur <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P382.N2">MS. hym.</NOTE> he knew wele





<PB REF="" N="383"/>

enogℏ who did itt, and he feƚƚ opon̛ a wepyng, more for
þe malice of his bredur þan̛ for þe dead of
þe bere.  And þus he said̛ vnto hym̛ selfe; "I
trow þat in þis life at vengeange saƚƚ be taken̛
on̛ þaim for þer males."  And belyfe after it
happend̛ as he said̛, ffor þies iiij brethur war onone
streken̛ with a sodan̛ sekenes, &amp; rotid abown̛ erde
at þai stynkyd̛ with.  And her̛-vppon̛ þis
holie man̛ had conciens &amp; tolde his brethur þat
hym̛ forthoght at he had sayd̛.  And aƚƚ þe dayis
of his lyfe he had sorow þerfor̛, &amp; wepud &amp; made
muche murnyng, and held̛ hym̛ selfe as a croweƚƚ
man̛ &amp; a vengeable homycide.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DLXXIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Obediencia prefertur alijs
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P383.N1">MS. alij.</NOTE> virtutibus.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vitis Patrum' how som̛ tyme iiij brethir
þat was cled aƚƚ in pylchis come vnto ane abbott þat
hyght Pambo, &amp; ilkone of þaim tolde hym̛ þe
vertue of oþer, when̛ þai war away at þai spak
off.  So one of þaim was a grete faster, and anoder was
passand̛ pure, and þe iij had passand mekuƚƚ charitie,
and þe iiij had xij yere dwelte in obediens emang olde men̛
&amp; brak neuer his obedyens.  And þan̛ þis abbot
Pambo sayde; "I saw þat þe vertue of hym̛ þis
is mor̛ þan̛ of aƚƚ þe toder, ffor ilkone
of you þe vertue þat he hase holdys it þurgℏ
his awn̛ wyƚƚ, and he this makis his wyƚƚ his
servand̛.  And sucℏ men̛ er acordable in
religion̛, and speciallie þai þat perseuers
þerin vnto þer lyfis end̛."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DLXXIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Obediencia debet aliquando a superiori probari.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how som̛ tyme þer was a husband̛
þat had a servand̛ þat was profetable &amp; trew vnto
hym̛.  And when̛ he hard̛ teƚƚ of þe
inobediens of Adam̛, owr̛ former fadur, he had grete
dedeyn̛ þeratt.  And on̛ a tyme he said̛ vnto his
master þat hym̛ þoght þat Adam̛ was a
grete fole, þat wolde not kepe his maisters commandment.  "For,"
he sayd̛, "&amp; ye commandid̛ me a


<PB REF="" N="384"/>

thyng I sulde not breke itt."  So with-in a few dayes afterward̛
his maister delyverd̛ hym̛ a box at was sparrid̛, bod
nott bod at he mygℏt oppyn̛ itt, and said̛ vnto
hym̛; "þis boyste I delyver þe; bod I charge þe
att þou oppyn̛ it natt, for &amp; þou do, þou
saƚƚ lose my grace, &amp; I wuƚƚ giff þe no hyre."
And when̛ he had takyn̛ þis box and was be his one, he
turnyd it abowte &amp; sayd̛ vnto hym̛ selfe; "I am̛
now be myne one, whatt &amp; I oppyn̛ þis boyste?  Na
man̛ may se me &amp; I doo."  So þus he was
ouercommen̛ with temptacion̛ and oppynd̛ þis
boyste.  And þer was þerin a little burde, &amp; it flow
away; and þan̛ he was passand̛ hevy &amp; feƚƚ
on̛ kneis befor̛ his maister &amp; askid̛ hym̛
forgyfnes, bod he had it noȝt.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DLXXV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Obediencia eciam aliquando in minimis
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P384.N1">MS. nimis. Harl. MS. <HI REND="I">as above</HI>.</NOTE> non seruatur.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how som tyme þerfor̛ þer was a
knyght þat had a wurthi gentyƚƚ-womman̛ vnto his wyfe,
and a gude, whilk þat had a grete skorn̛ &amp; a hethyng
agayns [Eve], þat sho sulde be so vnobedient vnto Adam̛ hur
husband̛.  And þis knyght blamyd̛ his wyfe
herefor̛ and said̛ þat sho was inobediente vnto
hym̛ in les þing þan̛ evur was Eve vnto
Adam̛.  And sho sayd̛ nay, &amp; he yis.  So he
chargid̛ hur in payn̛ of xl<HI REND="sup">ti</HI> mark̘ þat
opon̛ þat day at sho shulde be wasshid̛ or
bathid̛, at sho sulde not entre in-to þe cowrte nor into
þe dyke barefute.  And lo! so mervaloslie it happend̛; ffor
fro thens furtℏ sho was so turment with temptacion̛
þat on̛ a tyme when̛ sho was bathid̛, sodanlie
sho sterte oute of hur bathe &amp; went barefute in-to þe cowrte
&amp; in-to þe dyke vp to þe kneis.  And one at saw hur
come &amp; tellid̛ his lord̛, &amp; he come vnto þe
ladie &amp; teld̛ hur þat sho had broken̛ hur obediens
in les þing þan̛ Eve did̛, &amp; þer he
blamyd̛ hur gretelie &amp; made hur pay hur money at he had putt
hur in payn̛ of evurilk dele.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Obedienciam tollit aliquando temptacio gule.  Supra

de gula.</SEG>


<PB REF="" N="385"/></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Obedire nolens quandoque visibiliter 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P385.N1">MS. invisibiliter. Harl. MS. <HI REND="I">as above</HI>.</NOTE>  punitur.  Infra

de religione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Obediunt perfecti suscipere penitenciam quam non

meruerunt.  Supra de accusacione.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DLXXVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Obediencia debet impleri usque ad reuocacionem
precepti.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vitis Patrum' how a gude, symple man̛, þat
hight Paule, left aƚƚ his gudis &amp; went vnto Saynt Anton̛
þe abbott.  And þe furste nyght þis abbott
commawndid̛ hym̛ at he sulde sitt hym̛ down̛ in
his prayers vnto he come vnto hym̛.  And he sett hym̛
down̛ befor̛ þe olde man̛ ceƚƚ dure &amp;
made his prayers, and nowder for þe dew of þe nyght, nor
yit for hete of þe day, he wold̛ not move hym̛ nor go
away or his maister come.  So it happend̛ on̛ a tyme
when̛ he was emang his brether, he askid̛ þaim whethur
was furste, Criste or His profettis; and so Saynt Anton̛ was
ashamyd̛ with his question̛ &amp; commaundid̛ hym̛
to go his wais &amp; holde his tong.  And onone he did so; and fro
thens furth he kepyd̛ sylens so ferventlie, at he wold̛
neuer speke bod when̛ his fadur commawndid̛ hym̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DLXXVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Oblacio non debet fieri nisi de bono.</SEG></HEAD>
<P> Iacobus de Vetriaco tellis how som̛ tyme þer was a
husband-man̛ þat was ane yƚƚ payer of his tenndis, and
he wold̛ seldom̛ offer bod if it wer on̛ solempne
dayis, and þan̛ he wold̛ offr̛ a fals peny or ane
yƚƚ.  So on̛ a passcℏ-day hym̛ happend̛ emang
oþer to com̛ vnto þe howselburde, and þe
preste, þat knew þat he vsid̛ evur to offer a fals
peny, when̛ he had gyffen̛ oþer men̛ þer
howseƚƚ, he gaf þis husband̛, in-stead̛ of his
howseƚƚ, þe same yƚƚ peny þat he offerd̛.


<PB REF="" N="386"/>

And he chewid̛ &amp; feld̛ at it was hard̛, &amp;
grapid̛ in his mouthe what it was, &amp; he fand̛ it was
þe same fals peny þat he had offerd̛; &amp;
when̛ he saw it he had grete merveƚƚ þerof, and made
mekuƚƚ sorow.  So when̛ mes was done, he come vnto þe
preste wepand̛ &amp; sayd̛; "A! sur, my syn̛ is so
grete þat it happend̛ me þis day at þe
sacrament att ye gaff me is turnyd̛ in-to a fals peny."  And
þe preste ansswerd̛ hym̛ agayn̛ &amp; said̛;
"This thyng happynd̛ not vnto þe with-oute som̛ cawce,
and þerfor̛ þou haste done som̛ horrible
syn̛.  Teƚƚ me what it is!"  And with grete shame he tolde
hym̛ in confession̛, &amp; said̛; "I shryfe me
þat I was so attemptid̛ with <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P386.N1"><HI REND="I">After</HI> with, ov, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE>
covatice, þat evur when̛ oþer folk offerd̛ gude
syluer I offerd̛ alway ane iƚƚ penye."  And þan̛
þe preste said̛ vnto hym̛; "This was þe iugement
at þou tolde me off; and herefor̛ in-stede of þe
sacrament þou fand̛ in þi mouthe ane iƚƚ peny.
And þerfor̛ þou moste make restitucion̛."  And
so he did̛, &amp; promysid̛ þat evur after fro thens
furtℏ he sulde trewlie pay his tend̛ &amp; offer gude
syluer.  And̛ so þe preste asoylid̛ hym̛ &amp;
gaff hym̛ his howseƚƚ, and evur after he was a gude
man̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Oblacio sacramenti in missa valet ad viuos et

defunctos.  Supra de missa.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DLXXVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Obligatus pro aliquo, vel hic vel in futuro, persoluet
illud ad quod se obligauit.</SEG></HEAD>
<P> Petrus Damianus tellis how þer was a monke þat was a
grete synner, &amp; grete penance at was enionyd hym̛ he besoght
one þat was familiarie vnto hym̛ to helpe hym̛ to do.
And he vndertuke to do þat one halfe of his penance, &amp; bad
hym̛ be not ferd̛ þerfor̛.  So hym̛
þis at band̛ hym̛ selfe þus, with-in a while
after deyid̛, and he was a gude man̛ emangis his brethir;
and with-in a little while he apperid̛ vnto þis oþer
monk̘.  And he axkid̛ hym̛ how it stude with hym̛,
and he said̛; "Iƚƚ &amp; hardlie, not for my selfe bod


<PB REF="" N="387"/>

for the; ffor when̛ I was fre of myne awn̛ selfe I bande me
for þe.  And þerfor̛," he said̛, "go, &amp; pray
þe covent at þai fullfyƚƚ aƚƚ þat at I
promysid̛ to do for the."  And when̛ þat was done he
apperid̛ vnto hym̛ agayn̛, and lete hym̛
witt þat onone he was delyverd̛ þurgℏ his
brethir prayer.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Obligare se 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P387.N1">MS. Obligare se semper pro aliquo.</NOTE>  pro aliquo non semper est securum.

Supra de fideiussore.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Obliuio scitorum prius causatur aliquando ex

minucione.  Supra de minucione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Obliuissi debet confessor ea que in confessione

audiuit.  Supra de confessione, iiij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Obloquendum non est sanctis.  Supra de blasfemia,

iij.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DLXXIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Obstinacio.  Obstinatus
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P387.N2">MS. Obstinatutus.</NOTE> in peccatis suis
dampnatur sepius.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Bede tellis in 'Gestis Anglorum' of one þat was
turnyd̛ in name bod he was shrewid̛ in condicions, and
when̛ he was correcte he wolde not amend̛ hym̛ bod was
ay longer war; bod becauce he cuthe gude skyƚƚ of ane offes,
þerfor̛ he was suffred more.  So at þe laste
hym̛ happend to faƚƚ seke, and he garte caƚƚ aƚƚ
his brethir aforn̛ hym̛, and was aƚƚ comen̛, he
tellid̛ þaim his sete was ordand̛ in heƚƚ, noght
ferr fro Pylatt &amp; Cayphas.  And when̛ his brethir cryed
on̛ hym̛ &amp; bad hym̛ aske mercye &amp; do penans for
his syn̛, he said̛ he might not forthynk̘ his
syn̛, for iugement was passid̛ agayns hym̛.  And
þus he dyed̛ in wrichidnes.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Obstinacio impedit restitucionem forisfactorum.

Infra de vsurario, vj et x.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Obstinacio impedit contricionem.  Supra de</SEG><PB REF="" N="388"/><SEG TYPE="foreign"> contricione, v, et de heretico, ij; de accusacione, et de

aduocato, iiij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Occasionem querit potens et princeps contra

impotentem.  Infra de potente.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Ocium est semper fugiendum.  Supra de labore, ij.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DLXXX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Ocium detestantur sancti.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vitis Patrum' how som̛ tyme þer was ane
hermett in wyldernes, neuer-þe-les, þuf aƚƚ he mott
nott seƚƚ þaim, yit he wolde make baskettis and swyllis of
palme levis, þat he sulde not be ydiƚƚ, and for to kepe his
harte fro yduƚƚ thoghtys &amp; vanyties þat wiƚƚ
com̛ in a mans mynd̛ and he be not occupied̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Ociosa verba non sunt dicenda.  Infra de verbo, j,

&amp; ij.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DLXXXI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Ociosa verba precipue in ecclesia non sunt
dicenda.</SEG></HEAD>
<P> Iacobus de Vetriaco tellis at þe devuƚƚ wrate in a
kurk̘ aƚƚ maner ydul wurdis þat was wretten̛
þer <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P388.N1">Lat. MSS. verba ociosa que ibi dicebantur.</NOTE> , and when̛ he had not
parchement enogℏ to write on̛ he drew it oute with his tethe
&amp; his handis, &amp; he drew so faste at he rappid̛ his
head̛ agayn̛ þe waƚƚ.  And þer was a holie
man̛ at saw hym̛, and he askid̛ hym̛ what he
did̛, and he tolde hym̛ aƚƚ þat is befor̛
said̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DLXXXII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Oculi sunt reprimendi.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vitis Patrum' of one þat hight Gladius <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P388.N2">Harl. MS. Claudius.</NOTE> , when̛ he had bene lang in his ceƚƚ, xx
yere or more, yit he lukid̛ neuer vp, nor neuer saw þe rufe
þerof within.




<PB REF="" N="389"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DLXXXIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Oculus est inimicus cordis.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Gestis Petri Clareuallis' how on̛ a tyme,
when̛ he had þurgℏ raklesnes loste ane of his
een̛ and was made monoculus, afterwarde in his sporte he wolde
say he had loste ane of his enmys, &amp; at he was mor̛
dredefuƚƚ for þat ee þat was lefte hym̛
þan̛ for þe los <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P389.N1">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, of þe los.</NOTE> of þe
toder ee.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DLXXXIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Odore contingit peccare.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vitis Patrum' off ane þat hight Arsenius,
þat was a passand grete laburer with his handis, when̛ he
was in wyldernes he wolde nevur skyfte his clothis bod ons in a yere,
to so mekuƚƚ þat when̛ he doffid̛ þaim
þai stynkid̛.  And þan̛ he wolde say vnto
hym̛ selfe; "For þe vntement and gude savurs þat I
hafe felid̛ in þe werld̛, þerfor̛ it is
necessarie to me to fele þis stynke."
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Odore nimis delicati eciam corporaliter puniuntur 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P389.N2">MS. peruniuntur.</NOTE> .

Supra de delicijs.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Offertorio possunt adaptari que supra dicuntur de

oblacione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Officialis malus est ammonendus 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P389.N3"><HI REND="I">Reference missing in the</HI> MSS.</NOTE> .</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DLXXXV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Oracio debet esse continua et cum
reuerencia.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Ierom̛ tellis how som tyme þer was a man̛
þat hight Iohn̛, &amp; in a banke vndernethe a grete stone
he contynued̛ iij yere in his prayers, and aƚƚ-way
standdand̛.  And he neuer satt nor lay, nor neuer slepid̛
bod standand̛, and he had neuer meate bod on̛ þe
Sonday when̛ a preste come vnto hym̛ and said̛ a mes
aforn̛ hym̛; and þat was his fude.  So at þe
laste he was our̛-commen̛ &amp; myght






<PB REF="" N="390"/>

stand no langer, for his leggis &amp; his fete warr rotyn̛
vndernetℏ hym̛ &amp; ware come oute of þaim.  And
when̛ þies iij yere was done, aungels come vnto hym̛
&amp; helid̛ hym̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Oratione impeditur raptor et restituere compellitur.

Infra de raptore, ij.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DLXXXVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Oracioni devote obediunt bruta.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Gregur tellis how on̛ a tyme when̛ þe holie
man̛ Boniface stude vppon̛ a grece lenand̛ our̛,
þer come a fox &amp; tuke a hen̛ evyn̛ befor̛
hym̛.  And when̛ he saw þat, he went in-to þe
kurk̘ &amp; feƚƚ down̛ in his prayers &amp; said̛;
"Lorde!  Plesis it þe at I may not eatt of þat at my moder
bryngis vp̛?  Lorde, behald̛, sho bredis hennys, &amp;
þe fox commys &amp; eatis þaim."  And when̛ he had
done his prayer he rase &amp; went furtℏ of þe kurk̘;
and onone þe fox come agayn̛, &amp; þe hen̛ att
he had takyn̛ lete hur faƚƚ owte of his mouthe.  And with
þat he feƚƚ dead̛ befor̛ þis holie
man̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DLXXXVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Oracio eciam dampnatos ad vitam et penetentiam
revocat.</SEG></HEAD>
<P> Petrus Damascenus <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P390.N1">Lat. MSS. Petrus Damianus.</NOTE> tellis how on̛ a
tyme þer was a monk̘ at was dead̛, &amp; was
born̛ in-to þe kurk̘ whils a mes sulde be songen̛
for hym̛.  And when̛ þe Agnus Dei was said, þis
dead monke rase evyn̛ vp sodanlie &amp; spakk &amp;
blasfemyd̛ God̛ &amp; bannyd Hym̛, &amp; spitt
vppon̛ þe crucifix, and wolde hafe revyn̛ down̛
þe ymage of owr̛ Ladie.  &amp; he said̛ vnto þe
monkis; "Wharefor̛ syng ye or prayes for me?  I am̛ dampnyd
and in þe paynys of heƚƚ."  And þan̛ þe
monkis with aƚƚ þer hertis prayed for hym̛, &amp; did
of þer clothis &amp; bete þer selfe for hym̛, &amp;
made tunsions on̛ þer breste.  So at þe laste,
þurgℏ þer prayer, he come agayn̛ vnto


<PB REF="" N="391"/>

hym̛ selfe, and began̛ to dispice þe fend̛ &amp;
lofe God &amp; our̛ Ladie, &amp; wurshuppid̛ þe cros
&amp; askid̛ confession̛ &amp; penance.  And þer he
confessid̛ hym̛ þat after he had forsaken̛
aƚƚ þe werld̛ he had fallen̛ in-to
fornicacion̛ &amp; laynyd it, &amp; was neuer shrevyn̛
þeroff.  And þus he liffid̛ to on̛ þe
toder day in prayer &amp; in penance.  And þan̛ he
passid̛ vnto God̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DLXXXVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Oraciones non iuuant finaliter dampnatos.</SEG></HEAD>
<P> Iacobus de Vetriaco tellis þat when̛ Saynt Marie of
Oigniez <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P391.N1">MS. Ogimet.</NOTE> apon̛ a day had made hur prayer
vnto God for a certayn̛ dead man̛, hur was bydden̛ at
sho sulde no mor̛ pray for hym̛; "ffor he is reprovid̛
of Almiȝtty God̛."  And when̛ þat he vnhappelie
was slayn̛ in turnament, he was dampnyd̛ vnto evurlastyng
payn̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DLXXXIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Orationibus iuuantur anime in purgatorio.</SEG></HEAD>
<P> Iacobus de Vetriaco tellis how on̛ a tyme þis Saynt
Marie of Oigniez <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P391.N2">MS. Oxninez.</NOTE> was in hur ceƚƚ, and sho
saw afor̛ hur a grete multitude of handis haldyng vp̛ as it
had bene to pray vnto hur.  And sho besoght God to latt hur hafe
knowlege what it bement.  And it was ansswerd̛ hur at þai
war sawlis of þaim þat war in purgatorie, þat
besoght hur to pray for þaim.  And sho was fayn̛
þerof &amp; prayed speciallie for þaim.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Oracio avis audita est.  Supra de aue, ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Oracione Deus aliquando mortem tardat.  Supra de

Basilio.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Orantes impedit demon.  Supra de oracione, iij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Oraciones aliquas dicere omni die vtile est.  Infra

de remuneracione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Oracioni cordis plus attendit deus quam vocis.

Supra de Annunciacione.</SEG></ITEM></LIST>


<PB REF="" N="392"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DXC.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Oracioni corde est attendendum.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Ierom̛ tellis how þat when̛ Hillarion̛
had lefte aƚƚ maner of oþer þingis and was
giffen̛ alonelie vnto his prayers, he sufferd̛ many snybbis
of þe fend̛; &amp; when̛ he was in his prayers
þe fend̛ apperid̛ vnto hym̛ in many lyknessis.
So it happend̛ on̛ a tyme when̛ he was in his prayers,
becauce he wolde be lett with no maner of sight, he sett hym̛
down̛ on̛ his kneis &amp; on̛ his elbowys, &amp;
layd̛ his face down̛ vnto þe ertℏ.  And onone
þe devuƚƚ come &amp; sett hym̛ stridlyngis on his
bakk̘, &amp; dang hym̛ in þe sydes with sharpe
spurris, &amp; laid̛ on̛ his head̛ with a swip̛
&amp; said̛; "Wharto syttys þou þus scornand̛
&amp; nappis?"  And he was als hevy on̛ his bakk as it had bene a
grete sekk fuƚƚ of barlie.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DXCI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Orantes illuduntur a demonibus.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vitis Patrum̛' how on̛ a tyme þe
devuƚƚ said̛ vnto þe Abbott Macharie; "Go we vnto
gaderyng samen of our̛ brethir."  And he askid̛ hym̛
what he had at do with þe gaderyng samen of þaim, and
þe fend ansswerd̛ hym̛ agayn̛ &amp; said̛;
"Knowis þou not at withouten̛ vs þer is no gaderyng?
Com̛ and þou saƚƚ se our̛ besynes."  And he went
with hym̛ &amp; saw, &amp; þer was aƚƚ þe
kurk̘ our as it had bene littyƚƚ men̛ of Ynde, &amp;
let þe monkis to make þer prayers, &amp; turnyd þaim
in wommen̛ liknes &amp; made þaim thynke on̛
þaim, &amp; samen þai garte slepe &amp; be wery of
þer prayers.  And when̛ þis holie man̛ saw
þat, he made his prayers vnto God, &amp; sodanlie þai
vanyshid̛ away.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Oracionibus iuuantur morientes.  Supra de morte,
xix.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Oracio predonis ei vitam prolongat.  Infra de
remuneracione, viij.</SEG></ITEM></LIST>
<PB REF="" N="393"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DXCII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Oracione reuocatur ab inferis dampnatus.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Gestis Beati Gregorij' how on̛ a tyme as Saynt
Gregor̛ walkid befor̛ þe palace of Traian̛ and
vmthoght hym̛ of his mekenes, he began̛ to faƚƚ
opon̛ a sore wepyng.  And he prayed hym̛ so long for
hym̛ at Saynt Petur altar̛, wepyng &amp; makyng sorow, vnto
a voyce spak vnto hym̛ &amp; sayd̛, þat Traiayn̛
þurgh his prayers was delyverd̛ oute of þe payn̛
of heƚƚ; bod it bad hym̛ at fro thens furtℏ he sulde
bewar, &amp; not presume hym̛ to pray for none vncristend
man̛ þat was dampned̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DXCIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Ordinacio dei non potest impediri.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Cronicles' þat in þe yere of our̛
Lorde M ƚ XV, the erle þat was callid̛ Corandus <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P393.N1">Lat. MSS. Conradus.</NOTE> , beyng ferd̛ on̛ a tyme for þe
emperowr̛ wretℏ, ffled with his wife in-to a wudd, &amp;
þer he hid hym̛ in a tufaƚƚ.  So þe Emperour
happend̛ on̛ a tyme to com̛ to þis wud on̛
huntyng, &amp; folowid̛ a dere so lang at it was nyght, &amp; he
cuthe fynd none of his meneya; so hym̛ happend̛ com̛ to
þis tofaƚƚ.  Bod þe Erle was gone &amp; þe
ladie was þer be hur one, grete with childe; so hym̛ burde
nedis be herberd þer þat nyght &amp; sho, als iƚƚ as
sho myght, made hym̛ a bed̛.  &amp; þat nyght sho
traveld̛ &amp; was delyverd̛ of a son̛, and when̛
þe childe was born̛ þe emperour hard̛ a voyce
say vnto þe childe; "Childe! þis emperour saƚƚ be
þi fadyr-in-lay."  And vpon̛ þe morn̛ þe
Emperour rase &amp; went his wais, &amp; commandid̛ ij of his
squeyers to feche þis childe in þe wud̛, &amp; for to
sla itt &amp; bryng hym̛ þe harte þeroff.  And
when̛ þai saw þis childe þai had
compassion̛ þeron̛, and þai gat a hare &amp;
tuke þe harte þerof, &amp; broght it vnto þe
emperour, and lefte þe childe lygand̛ in þe wudd.
&amp; onone after þer come a duke &amp; fand þis childe,
and he sent it home vnto his wyfe becauce he had no childe hym̛
selfe, and bad þaim teƚƚ hur


<PB REF="" N="394"/>

at he had getten̛ it, &amp; bad name it Henrie.  So when̛
þis chylde was waxen̛ he was fayr &amp; semely &amp;
wele-spoken̛, and passand gracious.  And when̛ þe
emperour saw at þis childe was fayr &amp; wyse, he tuke
hym̛ into his cowrte.  So on̛ a tyme he keste in his mynde a
dowte wheþer þis was þe childe at he
commaundid̛ to sla or nay.  And he thoght he wolde be sekur, and
he garte make a lettre vnto his wyfe in þis maner of wyse; "As
þou luffis þi lyfe, onone as þou hase red þis
lettre sla þis childe"; &amp; he sent þis childe with
þe same letter.  So as he went vnto þe wheneward̛
hym̛ happend̛ com̛ into a kurk, &amp; he was werie
forgone &amp; lenyd̛ hym̛ down̛ &amp; feƚƚ
on̛ slepe; &amp; his purs at þe lettyr was in hang oute of
his bosom̛.  So þer come a preste &amp; fande hym̛
&amp; opynd his purs &amp; lukid̛ þe letter, and hym̛
vgged with þe wykkydnes at was þer-in, &amp; he skrapid
oute, " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">puerum hunc necabis,</SEG>" &amp; sett
in þies wurdis; " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">puero filiam meam
dabis.</SEG>" And so he went furtℏ with þis lettre
&amp; he was wele welcomd̛; and onone he wed þe Emperours
doghter.  So when̛ þe Emperour come home &amp; saw how it
was, ffro he wiste þat he was ane erle son̛ his sorow
began̛ to slake.  And he made mekuƚƚ off hym̛, &amp;
after when̛ þe Emperour was dead̛ he was made
Emperour.  And in þe place þer he was born̛ he byggid
a wurthie abbay.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DXCIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Ornatus immoderatus corporis dampnacionis est
causa.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Libro de Dono Timoris' how som tyme þer was a
holie ladie in Fraunce.  So on̛ a tyme sho was ravysshid̛ in
hur spirutt and sho saw a cowntas dead þat sho was passand̛
familiarie with, and sho saw hur drawen̛ with fendis vnto
heƚƚ.  And sho made grete sorow, &amp; cried̛ &amp;
said̛; "Allas!  Allas!  I sary wricℏ, I was chastie
enogℏ &amp; a grete almos-deler, &amp; I am̛ now
dampnyd̛ &amp; for none oþer þing bod for varios
&amp; prowde arayment þat I luffid̛ passand̛ wele;
&amp; when̛ I was snybbed̛ þerfor̛ yitt I wolde
not lefe it <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P394.N1"><HI REND="I">This and the following tale are marked</HI> Nota.</NOTE> ."


<PB REF="" N="395"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DXCV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Ornatus immoderatus causa est exultacionis
demonum.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how som tyme þer was a preste at hight
Catus, &amp; on̛ a tyme he saw a womman̛ com̛ fro
þe kurk̘, &amp; he met hur at þe kurk̘-dure.
&amp; sho was gaylie atyrid̛ in cowrchevis, and sho had a
passand̛ lang tayle folowand̛ hur, and þer was
þer-vppon̛ dawnsand a huge multitude of fendis, as it had
bene blak men̛ of Ynde, skornand̛ with þer mowthes
and̛ clappand with þer handis.  And þai war als thykk
as it had bene fyssℏ in a nett.  So he commaundyd̛ aƚƚ
þe peple to stand styƚƚ, and he coniurid̛ þies
fendis at þai sulde nott go away, &amp; he made his prayer &amp;
besoght God att þe peple myght se þaim; &amp; so
þai did̛.  And when̛ þis womman̛ saw at
þe fendis had so mekuƚƚ power on̛ hur for þe
pryde of hur clothyng, &amp; at þe peple yrkid for to luke
on̛ hur, sho went home and skyftid̛ hur clothyng &amp; wold
neuer were tayle after.  And bathe vnto hur and aƚƚ oþer at
say þis vision̛ it was ane occasion̛ of mekenes, &amp;
at þai sulde neuer after vse prowde clothyng.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Ornare se potest mulier interdum per virum.  Infra

de vxore, iij.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DXCVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Ornatus vestium non debet esse nimis
sumptuosus.</SEG></HEAD>
<P> Helynandus tellis how som̛ tyme þer was a kyng in
Yngland̛ þat hight Gillelmus, and he wolde were no clothyng
bod of a huge price; and if it war light of price, &amp; it war neuer
so gude, he wold̛ hafe grete dedeyn̛ þer-att.  So on a
tyme hys chamberlayn̛ did on̛ hym̛ a payr of new hose,
and he axkid̛ hym̛ what þai coste, &amp; he sayd̛
iij s; and he grynnyd̛ &amp; had
grete dedyn̛ þeratt &amp; said̛ vnto hym̛;
"þou hureson̛!  Whar̛ saw þou evur kyng were
hose off so vile a price?  Go," he sayd̛, "faste, &amp; bryng me
a payr of a marke price."  And he went furtℏ &amp; broght
hym̛ a payr þat was mekuƚƚ better þan̛
þe toder, bod he made a lee of þe price of þaim.
And
<PB REF="" N="396"/>

when̛ þe kyng saw þaim he said̛; "Ya, thies
acordis vnto a kyng to were."  And fro þat tyme evur
afterward̛ his chawmberlayn̛ tellid̛ hym̛ þe
price of his clothyng as hym̛ lyste, and as it plesid̛
hym̛.  And bod if he said̛ it coste mekuƚƚ he wold not
were it.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Ornatus vestium quandoque eleuat cor hominis in

superbiam.  Supra de augurio, ij 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P396.N1">MS. iij.</NOTE> .</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DXCVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Paciencia.  Paciens eciam ab inferioribus suis
iniurias tollit.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Ierom̛ tellis how Socrates had ij wyfis, &amp; oft
sithes ather of þaim wold̛ flite with other, &amp; evur he
wolde do bod scorn̛ þaim.  And att þe laste þai
wex bothe wrothe with hym̛ &amp; callid̛ hym̛
bellud̛ chule, &amp; said̛ his nease droppid̛ &amp; his
een̛ ran̛, and þe harys on his browis war lyke
swyne-brustyls.  And þus þai made hym̛ fayn̛ fle
fro þaim &amp; leve þaim be þer one.  And a
man̛ axkid̛ hym̛ whi he wold̛ not bete þaim,
and he ansswerd̛ agayn̛ &amp; sayd̛ þat womman,
ay þe mor̛ sho was bett, þe wars was sho.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Paciens iniurias illatas de naturalibus defectibus

pacienter tolerat 
 .  Supra de castitate.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Paciens ab indignis iniurias tollit.  Infra de

paupertate, iiij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Paciens equanimiter tolerat 
 .  Supra de Anthonio.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Pacienter conuicia ferre signum est humilitatis.

Supra de humilitate, ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Paciens eciam infamia de crimine falso sibi imposito 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P396.N3">MS. inposito.</NOTE> 

pacienter tolerat 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P396.N2">MS. tollerat.</NOTE> .  Supra de infamia.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Pacienter debet sustineri infirmitas corporales.  Supra

de infirmitate.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Pacientes debent esse religiosi in amissione

temporalium.  Infra de religioso 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P396.N4"><HI REND="I">Reference from</HI> Arund. MS.</NOTE> .

</SEG><PB REF="" N="397"/></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Paciens obiurgaciones et contumelias pacienter portat.

Supra de moniali, xiij.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DXCVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Paciens bonum pro malo reddit.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Gestis Iohannis Elemosinarij' how on̛ a tyme
when̛ a cussyn̛ of his had a grete wrang of a tavurner,
&amp; when̛ he made playnt vnto þe patriarke, he mott gett
no comfurtℏ, and þe patryarke said vnto hym̛; "Who is
he att dar gaynsay þe or oppyn̛ his mouthe agayns þe?
Truste, son̛, vnto me, þat I shaƚƚ do to-day vnto
hym̛ suche a thyng þat aƚƚ Alexandria saƚƚ hafe
merveƚƚ þeroff."  And when̛ he hard̛ þis he
tuke a grete comfurtℏ, &amp; trowid̛ þat he wold̛
gar hym̛ be grevuslie betyn̛.  And þan̛
when̛ Iohn̛ saw he tuke a grete comfurtℏ, he
kyssid̛ his breste &amp; said̛; "Son̛, &amp; þou
will be cussyn̛ vnto my mekenes, þou bus make þe to
be betyn̛ &amp; suffr̛ stryfe &amp; debate of ilka
man̛, for a trew thoght is nowder of flessℏ nor blude, bod
it is knowyn̛ of trewtℏ of þe mynd̛."  &amp;
onone þai sent for þis man̛, and he made hym̛
fre of al maner of tributt &amp; pension̛.  And aƚƚ
þat evur hard̛ þis had grete mervayle and vnderstude
what he ment when̛ he sayd̛; "I saƚƚ do vnto hym̛
suche a thyng þat aƚƚ Alexandria shaƚƚ hafe
merveƚƚ þeroff."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DXCIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Pacientes iniuste deus in fine eciam in hac vita
honorat.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Legend̛ Longabardica' of ane þat hight
Theodora, a noble womman̛ &amp; a fayr̛, þat had a
husband at Alexander in tyme of Zenonis þe Emperour; and hur
husband was a gud man̛ &amp; a riche, and dowtid̛ God̛.
So þer was a yong man̛ þat wex passand ameros of hur
and begylid hur be þe mene of ane alde wyfe, þat tolde hur
at Godd knew not þat at was done on̛ þe nyght, bod
alonelie þat at was done on̛ þe day.  And þus
sho
<PB REF="" N="398"/>

made hur to latt þe man̛ lygg by hur.  So afterward̛,
when̛ sho come to hur selfe, &amp; felid̛ at sho had done
wrong and at God knew aƚƚ maner of þing þat was done,
sho wepid̛ &amp; made mucℏ sorow &amp; garte cut hur
head̛, &amp; gatt hur mans clothyng of hur husbandis &amp; did it
on̛ hur &amp; went vnto ane abbay far thens &amp; made hur a
monk̘, &amp; sayd̛ hur name was Theodorus.  &amp; þer
sho liffid̛ a gude haly lyfe and did meracles.  So on̛ a
tyme hur <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P398.N1">MS. hym.</NOTE> happend̛ to be hostid̛ with
his camels at sho drafe vnto þe cetie be þe commandment of
þe abbott, at a mans howse þat had a fayr doghter; and on
þe night sho come vnto þis Theodora &amp; wold̛ have
lyggyn̛ with hur, &amp; sho wold̛ not latt hur.  So with-in
a while after þis wenche was with barn̛, and sho said̛
at þis Theodora had gettyn̛ itt; and hur abbott gretelie
blamyd̛ hur þerfor̛, and when̛ þe childe
was born̛ it was broght &amp; layd̛ in hur skurte.  And sho
&amp; it was putt furtℏ of þe abbay for vij yere, and with
mylke &amp; swilk as sho cuthe gett [sho nurisshid it].  And in
þis menewhile sho was gretlie tempyd̛ with þe
devuƚƚ to syn̛, bod he prevaylid not on̛ hur.  And
when̛ vij yere was gone þe abbott consydurd̛ hur
paciens &amp; tuke bothe hur &amp; þe childe in agayn̛.
And þer sho &amp; it to-gedur was sparyd̛ samen in a
ceƚƚ.  And þer with-in ij yere to-gedur sho passid̛
vnto God̛; and yit sho had enformyd̛ þis child̛
or sho dyed̛ in lernyng &amp; in holie liffyng to persevur.  And
þat night at sho dyed, þe Abbott þoght at he saw
aƚƚ þe ordurs of Aungels &amp; Patriarkis &amp; Prophettis
&amp; aƚƚ Saynttis com̛ &amp; feche hur sawle vnto
hevyn̛; &amp; hym̛ thoght þai made grete ioy.  And
þer was a voyce at sayd̛ vnto hym̛; "þis
Theodorus was falsly accusid̛ of þis childe-gettyng."  And
with þat þe Abbott wakend̛ and̛ callid̛ vp
his brether, and went vnto hur ceƚƚ &amp; fand̛ hur
dead̛; and when̛ þai nakend̛ hur þai
fand̛ sho was a womman̛. And he garte caƚƚ þe
wenche fadur &amp; said̛ vnto hym̛; "Lo! now, whethur he
this corrupte þi doghter or nay."  And aƚƚ men̛ had
wonder her̛-of.  So þer come a voyce vnto þe Abbot
&amp; bad̛ hym̛ go in-to þe cetie.  And so he did,
&amp; þer mett hym̛ a man̛, and he axkid̛
hym̛ whyter he was bown̛.  And he said̛; "My wyfe is
dead̛ &amp; I go to se hur."  And þe Abbott &amp; he went
samen


<PB REF="" N="399"/>

wepand̛, and with grete devocion̛ þai beryd̛ hur.
And þan̛ hur husband̛ made hym̛ monke &amp;
dwelte in hur ceƚƚ, &amp; was a gude man̛ evur whils
þat he liffid̛.  And þis childe persevurd̛ in
gude warkis &amp; was made a monk in þat same place.  And
afterward̛, when̛ þe Abbott was dead, he was
chosyn̛ vnto Abbott.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DC.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Paciens vilia a vilibus personis tolerat
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P399.N1">MS. tollerat.</NOTE>.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Gestis Alexij' þat þis Alexius was
þe son̛ of Eufemian̛ at was a wurthi offesur in
þe Emperour haƚƚ, and he was made rewler of iij M ƚ
childir at wer aƚƚ cled in sylk &amp; had gurdils of gold̛.
And þis Eufemyan̛ &amp; Aglaes <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P399.N2">MS. Alglaes, <HI REND="I">with the first</HI> l <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE> his
wyfe war passand̛ mercyfuƚƚ &amp; fuƚƚ of gude werkis;
and þai had no childe bod þis Alexius, and hym̛
þai maryed̛ vnto a wurthie womman̛ of þe
emperour̛ howsold̛.  So vppon̛ þe nyght after
þai war wed̛, he desyrid̛ his wyfe to kepe hur in
clene virginytie.  And when̛ sho had grauntid̛ hym̛, he
lefte hur a gold̛ ryng and a bygyrdyƚƚ fuƚƚ of
gold̛, and went privalie away from̛ hyr &amp; fled far thens
into Syrie, vnto þe cetie of Egissam̛, whar̛ þer
is ane ymage of oure Lord̛ þat nevur was made be mans
hand̛.  &amp; þer he come in-to ane almos howse at was
callid̛ Syndo, &amp; þer he satt in ane entry emang pure
men̛, &amp; liffid̛ of almos þat was giffen̛
þaim.  And his ffadur sent men̛ þurgℏ aƚƚ
þis werld̛ to seke hym̛.  So one of þaim at
soght hym̛ come þurgℏ þis entry &amp; gaff
hym̛ almos, and he knew hym̛ wele enogℏ, bod he knew
not hym̛.  And þan̛ he said̛ vnto hym̛
selfe; "Lord̛, I thanke The at Þou hase made me to reseyfe
almos of myne awn̛ servand̛."  So aƚƚ þies
messangers come agayn̛ &amp; tolde his fadur þai cuthe not
fynde hym̛, and he &amp; his wyfe &amp; his doghter made
mekuƚƚ sorow for hym̛.  And̛ when̛ he had bene in
þis hospitaƚƚ xviij yere in pouertie &amp; in Goddis
serves, þe ymage of our̛ Ladie spak vnto hym̛
þat kepid̛ þe kurk̘, &amp; said̛; "Make
þe man̛ of Almyghti God to com̛ in, for he is wurthie
þe kyngdom̛ of hevyn̛."  And þis keper wiste not
whome sho




<PB REF="" N="400"/>

ment off, and sho said̛; "He þat is withoute þe dure,
þat is he."  And when̛ he was broght in &amp; þis was
knowen̛ vnto aƚƚ his felows, þai began̛ to
wurshupp̛, and he saw þat &amp; fled away fro þaim
&amp; gatt our̛ þe see.  And as God wold̛, hym̛
happynd̛ to land̛ at Rome, and when̛ he conseyvid̛
þat he said̛ vnto hym̛ selfe; "I saƚƚ ga
dweƚƚ vnknowen̛ in my fadurs hows, and I saƚƚ bere no
grete coste of hym̛."  So he come vnto his fadur place &amp;
sayd̛ vnto his ffadur when̛ he mett hym̛; "Thow
servand̛ of Almyghti God̛, take me into þi howse at I
may liff of þe crombis commys fro þi burd̛, for
þi son̛ sawle þat was a pylgram̛."  And he tuke
hym̛ in for his son̛ sake, &amp; commandid̛ hym̛
into a place in his howse, &amp; gaff hym̛ meate euerilk day
from̛ his awn̛ burd̛, &amp; made hym̛ his
awn̛ servand.  And he did̛ aƚƚ þing þat
evur any bodye bad hym̛, &amp; none knew hym̛, ffor with
fastyng &amp; with wakyng he made hym selfe lene and oute of knowlege,
and her̛-for̛ þe servandes of þe howse wolde
skorn̛ hym̛, &amp; stryke hym̛, &amp; powr̛ watyr
at þai had wasshid̛ vesseƚƚ in vppon̛ his
head̛; and aƚƚ þis he suffred̛ xvij yere &amp;
nevur was knowen̛.  So at þe laste he knew be
reuelacion̛ at his dead drew nere, and he wrate aƚƚ þe
cowrs of his lyfe in a grete roƚƚ.  And vppon̛ þe
Sononday at evyn̛ þer was a voyce hard̛ in þe
kurk̘ at Rome, þat said̛; " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Venite
ad me omnes qui laboratis et onerati estis, et ego [refficiam
uos].</SEG>" And aƚƚ þat hard̛ it feƚƚ
down̛ on̛ þer kneis &amp; had grete merveƚƚ
þeroff.  And þan̛ it said̛ agayn̛; "Go,
seke þe seruand̛ of God, at he may pray for Rome."  And
þai soght hym̛ &amp; cuthe not fynde hym̛.  So
þai hard̛ it say agayn̛ þat he was in þe
howse of Eufemyan̛; and þan̛ þe pope and
þe imperour, a bisshop̛ &amp; ane archdekyn̛ come vnto
þis mans howse and desyrid̛ to se þis pure man̛
&amp; bad hym̛ luke graythelie whethir it war his son̛ or
nay, for he was a man̛ of gude life &amp; of grete pacyens.  And
Eufemianus ran̛ in-to þe howse vnto hym̛ and fand
hym̛ dead̛, and his face shane as it had bene ane
angeƚƚ.  And he had a roƚƚ in his hand̛, &amp;
Eufemyan̛ wolde hafe takyn̛ it &amp; sene it, &amp; he
wold̛ not latt it goo; bod when̛ þe pope come he lete
it go alredy.  And when̛ it was red befor̛ his fadur, at
aƚƚ þe peple hard̛, his fadur wex nerehand̛ mad
&amp; drew of þe hare of his head̛ &amp; of his berd̛,
&amp; feƚƚ down̛
<PB REF="" N="401"/>

vppon̛ þe body of his son̛ &amp; sayd̛; "A!
son̛, fuƚƚ wo is me þat I se þe þus lygg
in a bedd̛ &amp; may not speke vnto me."  And þan̛ his
moder come, &amp; when̛ sho saw hym̛ sho swonyd̛ &amp;
made grete wepyng &amp; said̛; "Allas! son̛, whi did
þou so vnto vs, þat when̛ þou saw þi
fadur &amp; me wepe for owr̛ son̛ þou wolde neuer shew
þe vnto vs? þine awn̛ servandis hatℏ done
þe grete wrong, &amp; þou hase evur suffyrd̛ it."
&amp; evur sho swonyd̛ &amp; cryed̛ &amp; made mekuƚƚ
sorow, &amp; sayd̛; "Aƚƚ þat bene here, I pray you
wepe with me, ffor xvij yere I hafe had myne awn̛ son̛ in my
howse daylie, &amp; knew hym̛ noght."  And þan̛ his
wyfe come &amp; made þe maste sorow of aƚƚ.  And
þan̛ þe pope, þe Emperour, þe
bisshop̛ &amp; þe archedekyn̛ tuke vp his body
on̛ a bere, &amp; bare it on̛ þer awn̛ shuldres
vnto þe beryaƚƚ; &amp; þai myght nott pass away
þer-with, ffor nerehand̛ aƚƚ Rome was gadurd̛
þedur, &amp; þe peple was passand̛ thrang.  And
þai garte caste golde &amp; syluer by þe way at peple
sulde be besy þer aboute &amp; so lat þaim pas, bod
þe peple lukid̛ nowder after þe gold̛ nor yit
þe sylver, bod evur was besy abowteward̛ for to tuche his
bodye.  So at þe laste with grete labur þai broght
hym̛ vnto his grafe.  And þer þe peple abade vij
dayes &amp; made grete lovyng vnto Almyghti God.  &amp; þer [he]
was berid̛ &amp; his grafe coverd with golde and precious stonys;
and fro his body þer come a passyng gude odur.  And he dyed xvij
Kalends of Auguste, in þe yere of our Lord̛ CCC xviij.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Paciens in amissione membrorum pacienter tolerat 
 .

Infra de oculo, ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Paciens eciam mortem pro deo tolerat 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P401.N1">MS. tollerat.</NOTE> .  Supra de

martirio.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Paganus aliquando bonas leges condit.  Supra de

lege, j.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Papa.  Papa mulier creatur.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Cronicles' how som tyme þer was a yong
damyseƚƚ, and a luff of hurs went away with hur &amp; broght hur
in mans


<PB REF="" N="402"/>

clothyng vnto Rome; and þer sho went vnto þe scule and wex
so parfyte in connyng þat sho had no make in aƚƚ Rome.  So
att þe laste, be ane hole consent, sho was chosyn̛ to be
pope and was made pope.  And when̛ sho was pope hur luff lay with
hur &amp; gatt hur with chylde, so he wiste not at sho was with childe
to sho was evyn̛ at travellyng <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P402.N1">Harl. MS. verum autem partum ignorans, cum de Sancto Petro, &amp;c.</NOTE> .  So hur
happend̛ on̛ a day to com̛ in procession̛ fro
Saynt Peturs vnto Saynt Iohn̛ Latarenens, and þer sho
began̛ at traveƚƚ, and bare hur chylde betwix Colliseum
&amp; Saynt Clemett kurk̘; &amp; þer sho dyed̛, &amp;
þer þai berid̛ hur.  And becauce of þat
detestable dead̛, þe pope vsid̛ neuer syne to
com̛ þer-away with procession̛, and here-for hur name
is not putt emang other popes namys in the Martiloge.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Papa per diaboli procuracionem creatur.  Supra de

ambicione.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Papa multipliciter dehonestatur.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Cronicles' of one þat hight Formosus, at was
furste a cardynaƚƚ &amp; syne pope.  And pope Iohn̛
cursyd̛ hym̛ &amp; degradid hym̛ agayn̛ vnto the
lay astate, and made hym̛ swere þat he sulde nevur
com̛ in Rome, nor desyre nor take þe papeshup̛
on̛ hand̛.  Neuer-þe-les after-ward̛, of
þis pope John̛ successour he was asoylid̛, &amp;
restorid̛ to com̛ agayn̛ vnto Rome; and he tuke
þe popeshup̛ agayn̛ on hand̛.  And when̛ he
was dede, Stephanus VI garte take his bodye, &amp; doff aƚƚ
þe his pope clothyng &amp; clethe hym̛ in lay wede, &amp;
garte cutt of <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P402.N2">Harl. MS. et duobus digitis dextere abscisis, manu priuauit, et eam in Tiberim iactari precepit.</NOTE> ij of hy[s] fyngers of ather
hand̛ &amp; cutt of bothe his handis &amp; keste hym̛ into
Tybur.  So vnto þis Stephan succedid John̛, and he
reprovid̛ aƚƚ þe warkis off Stephan, &amp;
provid̛ þe warkis of þis Formosius.  Than̛ after
hym̛ come Sergius III, &amp; he garte take Formosius oute off his
grafe &amp; vnordurd̛ aƚƚ þat he had gyffen̛
ordurs to, &amp; garte caste hym̛ in Tybur.  And ffysshers
happend̛ at ffynd̛ hym̛ in þer nettis, &amp;
þai broght hym̛






<PB REF="" N="403"/>

into Saynt Peturs; and when̛ þai broght hym̛ in,
aƚƚ þe ymagis in þe kurk, att aƚƚ men̛
myght se, as he come by þaim lowtid̛ vnto hym̛ &amp;
wurshuppid̛ hym̛. And here-by þai wyste he was a gude
man̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Papa bonus.  Supra de Gregorio.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Pape possunt adaptari multa que infra dicuntur 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P403.N1">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, infra <HI REND="I">after</HI> dicuntur.</NOTE>  de

prelato, et supra de morte.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Paradisus.  Paradisi disposicio.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Gregur tellis how som tym̛ at Rome þer was a
knyght þat feƚƚ seke, &amp; was evyn̛ bown̛ to
dye &amp; lay in a trans.  And when̛ he come agayn̛ vnto
hym̛ selfe, he said̛ þat he saw a bryg, and
vndernetℏ it ran̛ a grete blak watur at keste owte
intollerable savurs &amp; stynkis.  And when̛ he was passid̛
þis brygg, on̛ þe toder syde of þis watyr was
fayr medows &amp; grene, &amp; fuƚƚ of gude flowris wele
savurand̛.  And þer he saw a grete company of white
men̛ in albys; and þer was suche a gude savur emang
þaim at þai war saciatt &amp; fulfyllid̛
þer-with as it had bene with meate or drynk̘.  &amp;
þer he saw dyvers mansions for evure man̛, at war fuƚƚ
of grete light.  And þer was byggid̛ a howse, and aƚƚ
þe sydis þeroff wer off fyne gold̛, for he cuthe not
wytt whose it was.  And þer was many habitacles apon̛
þe banke of the same watir; and he said̛ he saw many
on̛ þis brygg þat, þurgℏ felyng of þe
iƚƚ savur on̛ þe watur, þai feƚƚ in-to itt.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Parentes frequenter visitare non expedit religiosis.

Supra de affectu carnali.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Parentes debent filij honorare.  Supra de honore, j.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Parentes non debent filijs maledicere.  Infra de

Stephano.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Parentes sunt relinquendi perfectis.  Infra de

relinquere.</SEG>

<PB REF="" N="404"/></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Paruulus male disciplinatus eciam deum blasfemans

dampnatur.  Supra de blasfemia.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Patris necligencia circa correccionem filiorum

frequenter est ipsis filijs in detrimentum.  Supra

de blasfemia.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Pater filios 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P404.N1">So Latin version. English MS. has liberos.</NOTE>  instruere debet.  Supra de ffilia, j.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Patriarchia.  Infra de veste.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Pauli Apostoli.</SEG></HEAD>
<P> We rede in his legend̛ how on̛ a tyme when̛ Pawle
was hostid̛ att þe Ile of Mustelan̛, þer come
ane erdur in-to his skurte and hurte hym̛ noght, &amp; he keste
it in þe fyre.  &amp; þe gude man̛ was wrothe, ffor
aƚƚ þat evur was born̛ of the kynred̛ of
þat person̛ at he was at hoste with was neuer hurte with
þase venomos bestis.  And when̛ þer childer war
born̛, þai wolde put þies serpentis in þe
creduls with þaim, at þai mot prufe whethur þai wer
þer trew fadurs or nay.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Paulus velum restituit Plautille.</SEG></HEAD>
<P> We rede of Saynt Pawle þat when̛ he went vnto his
passion̛, Plautilla, at was his disciple, delyverd̛
hym̛ hur curchyff to wype þe swete of his face, &amp; to
covur his een̛ in þe howr̛ of his passion̛.
And̛ when̛ þe turmaturs smate of his head̛,
evyn̛ in þe strake he tuke þis curchyff and̛
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P404.N2">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, and.</NOTE> gadurd̛ þerin aƚƚ his awn̛
blude.  And he wappid̛ [it] samen [&amp; gaff it] vnto þis
Plautille <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P404.N3">Harl. MS. Paulus in ipso ictu uelum explicuit, et in eo sanguinem proprium collegit, obuoluit, et tradidit Plautille.</NOTE> .  When̛ þe turmatur was
gone, þis Ploattyƚƚ mett hym̛ &amp; axkid̛
hym̛ whare he had done hur maister Pawle, and he teld̛ hur
þat he lay








<PB REF="" N="405"/>

with his felow dead̛ with-oute þe cetie.  And sho
said̛ agayn̛ vnto hym̛; "Petur &amp; Pawle is gone
in-to þe cetie, &amp; fayr crownys vppon̛ þer hedis,
&amp; þai er cled in gay clothyng."  &amp; sho tuke furtℏ
hur curchiff fuƚƚ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P405.N1">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, fuƚƚ.</NOTE> of blude &amp;
shewid̛ hym̛ &amp; many oþer.  And herefor̛ many
folke become crystend̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Pauli caput proprio corpori post mortem per se
coniungitur.</SEG></HEAD>
<P> Dionisius tellis how þat many yeris after þe
passion̛ of Saynt Pawle, his <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P405.N2">MS. he.</NOTE> head was
fon̛ in̛ þe felde with a hurd̛-man̛, &amp;
he sett it vp̛ on̛ a rodd̛.  &amp; oppon̛ þe
nyght a grete light shane þer-oppon̛ fro hevyn̛; and
when̛ þe pope hard̛ teƚƚ of þis, he tuke
þe hede &amp; laid̛ it at Saynt Paule fete.  And, at
mekuƚƚ pepuƚƚ saw, þe body of Saynt Pawle rase &amp;
turnyd̛ it, &amp; ionyd in vnto þe hede; &amp; mekuƚƚ
pepuƚƚ had grete mervayle þeroff.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Pauli primi 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P405.N3">MS. prime.</NOTE>  heremite.  Paulus honorat hospitem 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P405.N4"><HI REND="I">So</HI> Latin MSS. The English MS. <HI REND="I">has</HI> hostem.</NOTE> 

suum.  Supra de honore, iij 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P405.N5">MS. j.</NOTE> .</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Pauper humilis ditabitur et pauper superbus
pauperabitur.</SEG></HEAD>
<P>Iacobus de Vetriaco tellis how som tyme þer was ij pure
men̛, ane meke and̛ a noder prowde; bod þe meke
man̛, whare-so-evur þai berid̛ corn̛, he
wold̛ com̛ with his glofe &amp; ask þaim itt
fuƚƚ, &amp; no man̛ grucid̛ bot gaff hym̛.  And
with-in a while he was a <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P405.N6">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, a.</NOTE> r[i]che man̛.
And þe prowde pure man̛ wolde com̛ with a sekk̘
and ax corn̛.  And þe gretnes of þe sakk flayed̛
ilk man̛ so and þai wolde giff hym̛ noght; and so he
was neuer bod a pure man̛.













<PB REF="" N="406"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Pauperi non est neganda elemosina.</SEG></HEAD>
<P> Sigilbertus tellis how þer was a pure man̛ axkid̛
almos of a ship̛man̛, and he wolde giff hym̛ none.  And
the shipman̛ bad hym̛ lefe his almos-axking for þai
had nothyng þer bod stonys.  And þe pure man̛
ansswerd̛ agayn̛ &amp; said̛; "Stonys be þai
þan̛."  &amp; aƚƚ þat evur was in þe ship̛
was turnyd̛ in-to stonys, &amp; þe color &amp; þe
facion̛ abade styƚƚ.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Pauperis meritis bona temporalia augentur.  Supra

de elemosina, iij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Pauperi data elemosina datur deo.  Supra de

abbate, iiij 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P406.N1">MS. iij.</NOTE> .</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Pauper plus dilectatur in minimis quam diues in

magnis.  Supra de Basilio.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Pauperi est gratis consulendum.  Supra de

Augustino, iij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Pauperi datum datur deo.  Supra de abbate, iiij, et

de Gregorio, i 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P406.N2">MS. iij.</NOTE> .</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Pauper murmurans tolerandus
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P406.N3">MS. tollerandus.</NOTE> est.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Gestis Iohannis Elemosinarij' when̛ Iohannes
Elemosinarius, þat was patriark̘ of Alexander, vnto a pure
man̛ þat axkid̛ hym̛ almos commandid̛ to be
gyffen̛ v d̛ he had grete dedeyng at he wold̛ gyff
hym̛ no more.  And onone he feƚƚ at debate with hym̛,
&amp; began̛ to flite.  And when̛ þe patriark
servandis saw þis, þai wold̛ hafe betyn̛
hym̛.  And þis holy man̛ Iohn̛ sayd nay, and
said̛; "Suffre hym̛, brethur, to ban̛ me; ffor I
am̛ lx yere old̛ and I have oftsithis blasfemyd almyghti
God̛; &amp; þerfor̛ I may suffer a flytyng of
þis man̛."  And with þat he garte<PB REF="" N="407"/>
bryng a sacheƚƚ fuƚƚ of syluer and lay befor̛
hym̛, &amp; bad hym̛ take enogℏ þeroff.</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Pauper non debet fieri villicus aut balliuus.  Supra
de balliuo, j<HI REND="sup">o</HI>.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Pauper[es honorare debent 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P407.N1"><HI REND="I">Supplied from the</HI> Latin MSS. The English MS. <HI REND="I">leaves a blank</HI>.</NOTE> ] principes et prelati.

Supra de iudicio.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Pauperes non sunt deridendi.  Supra de apostasia, j.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Pax.  Pacem̛ semper cum omnibus quantum possibile

est debet habere bonus christianus.  Supra de

odio et inuidia.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Peccatum multiplex nocet homini.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vitis Patrum' how som tyme þer was a voyce at
said̛ vnto þe abbot Arsenius; "Com̛, and I saƚƚ
shew þe werkis of men̛."  And he went furtℏ &amp; he
saw a man̛ of Ynde cuttant treis and makand̛ a burdyn̛
þat he mot not bere.  And þe voyce sayd̛; "Thies er
þai þat ekys syn̛ vppon̛ syn̛."  And
þan̛ he saw a temple &amp; ij men̛ syttand̛
on̛ hors, holdand̛ vp̛ a brade tre for þe whilk
þai myght not entre in.  And þan̛ þe voyce
sayd̛; "Þies er þai þat beris rightwusnes with
pride."  And þan̛ he saw a man̛ standand̛
vppon̛ a dyke, &amp; filland̛ a veseƚƚ with watir
þeroff &amp; puttant it in-to ane iƚƚ cistern̛.  And
þan̛ þe voyce said̛; "Thies er þai
þat hase som gude dedis, and blendis þaim with evuƚƚ
warkis."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCXI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Peccatores aliqui benigne eciam recipere debent
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P407.N2"><HI REND="I">So</HI> Latin MSS. The English <HI REND="I">has</HI> sunt sancti.</NOTE>
sancti.</SEG></HEAD>
<P> Heraclides tellis &amp; sais þat on̛ a tyme when̛
he visitt ane olde man̛ þat had þe grace of
prophecying̛ &amp; spak with hym̛, þer come þe mayr of
þe cetie, and he forsuke Heraclides &amp; talkyd with hym̛.






<PB REF="" N="408"/>

&amp; afterward̛ when̛ þai commoned̛ to-geder,
þai commond̛ of þis, at he sulde forsake hym̛
&amp; talk with þe mayr, &amp; þan̛ he said̛;
"Wherefor hase þou reprovid̛ me in þi saule?
þou &amp; I luffid̛ wele athur of vs to com̛ vnto
oþer, at ather of vs myght hafe solas &amp; comfurtℏ of
other with owr̛ talkyng; and he is gyffen̛ aƚƚ vnto
þe devuls power, and vnnethis he may brethe in ane howr̛.
And now he as a servand̛ come hedur from̛ his lorde to seke
refute, it wer ane vnsondabyƚƚ thyng to do, if it sulde be he
lefte &amp; [I] taryd̛ with þe <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P408.N1">MS. if it sulde be taryd̛ with þe &amp; he left þat hase, &amp;c.</NOTE>
þat hase bene wunte beselye to caƚƚ me vnto þi hele."
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Peccatum incurrit aliquando nimis de se presumere.

Supra de carne, iij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Peccata remittuntur orationibus sanctorum.  Supra

de Basilio, iij.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCXII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Peccata venialia impossibile est vitare.</SEG></HEAD>
<P> Iacobus de Vetriaco tellis how þer was a monk þat
luffid̛ passand̛ wele clennes and innocentrie fro þe
state of childyd̛ vnto þe state of man̛.  And he
wold̛ eatt, bod he wold̛ not hafe delectacion̛
þerin, and he studyd̛ for to put away syn̛, and for to
luff <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P408.N2"><HI REND="I">Should be</HI> liff; Harl. MS. ducere uitam sine omni peccato.</NOTE> with-owten̛ any syn̛.  And
becauce for ane impossible thyng <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P408.N3">Harl. MS. et quia laborabat ad impossibile, decidit in desperacionem, ad eo [ut] quia sine veniali non poterat uiuere, iudicabat se saluari impossibile.</NOTE> he feƚƚ
into a dispayre, vnto so mekuƚƚ þat he myght not liff
with-owten̛ venyaƚƚ syn̛, [he] demyd̛ hym̛
selfe þat it was impossible þat he sulde be savyd̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCXIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Peccantes simul in morte simul in vita puniuntur.</SEG></HEAD>
<P> Helynandus tellis how som tyme þer was a colyer <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P408.N4">Lat. MSS. uir carbonarius, pauper sed religiosus, et comiti Munensi plurimum familiaris.</NOTE> &amp; he was servand̛ vnto religious men̛
and vnto þe commontie of Meruernens.












<PB REF="" N="409"/>

So on̛ a nyght as he was kepand̛ his cole-pitt, &amp;
þer was a light fyre by hym̛, he was warr of a nakyd̛
womman̛ rynand̛, and ane on̛ a blak hors with a
swerd̛ in his hand̛ drawen̛, folowand̛ after hur
for to take hur.  And as sho come, sho ran̛ vnto þe
cole-pytt, &amp; þer he tuke hur &amp; strake hur
þurgℏ with his swerd̛; &amp; when̛ sho was nere
dead̛ he keste hur into þe fyre.  And when̛ sho was
aƚƚ to-swythyn̛, he drew hur oute, &amp; layd̛ hur
befor̛ hym̛ on̛ þe hors &amp; rade away.  And
þis he saw dyvers nyghttis; and aƚƚ þis he tolde vnto
þe said̛ commontie <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P409.N1">Lat. MSS. Quod ille comiti predicto per ordinem narrauit.</NOTE> .  So on̛ a
nyght þer come a felow <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P409.N2">Ac comes vna cum carbonario ad prefatum locum ... veniens.</NOTE> with þis
colleyer vnto þe same place, and he saw aƚƚ as þe
colyer told̛.  And he tuke þis hors-man̛ be þe
brydiƚƚ when̛ aƚƚ was done, and askyd̛ hym̛
what he was.  And he ansswerd̛ agayn̛ &amp; said̛; "I
was swilk a knyght, and þis was þe wyfe of swylk a knyght
whome sho slow for my luff, att sho &amp; I mot mor̛ frelie
hawnte our syn̛; and in þat syn̛ we er bothe
dead̛.  And vnnethis when̛ we dyed̛ we forthoght our
syn̛; and þus ilk a nyght I sla hur &amp; burnys hur, and
sho suffers mor̛ payn̛ with þe strake of my
swerd̛ þat I stryke hur with, þan̛ evur sho
did̛ with dead̛; and with þe burnyng sho felis
mekuƚƚ mor̛."  And þan̛ he askid̛ hym̛
what hors þat was at he satt on̛, and he said̛; "It is
a fend̛ þat turmentis vs."  Than̛ he askyd̛
hym̛ if any þing mot helpe þaim, &amp; he sayd̛;
"Ya, and ye wold̛ gar syng so many messis &amp; gar say so many
psalters for vs, onone we sulde be helpyd̛ &amp; our̛
payn̛ relesid̛."  And þus þai partid̛, and
þis man̛ garte do þies messis &amp; say þies
psalters for þaim, &amp; þai wer neuer sene after.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Peccatum punit Deus quandoque in hac vita.  Supra,

ambulacio, ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Peccator per que peccat per hec et punitur.  Supra

de agro, i &amp; ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Peccata esse remissa ostendit aliquando deus aliquibus

signis.  Infra de remissione.</SEG>



<PB REF="" N="410"/></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Peccatum quandoque dissimulat 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P410.N1">MS. dissimilat.</NOTE>  Deus ut plus

puniat.  Supra de dissimulacione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Peccata sua eciam bruta aliquando cognoscunt.

Supra de furto, ij 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P410.N2">MS. iij.</NOTE> .</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Peccata delet confessio quandoque de memoria

confessoris.  Supra de confessione, iiij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Peccata delet confessio de consciencia penitentis.

Supra de confessione, iij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Peccata celat confessio multiplex.  Supra de

confessione in pluribus locis.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Peccatum unum quandoque inducit in aliud.  Supra

de contricione, vj.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCXIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Peccata sunt causa aduersitatum que nobis
eveniunt.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vitis Patrum' how þer was som tyme a gude
man̛ þat suffred wrong of a noder, and he compleynyd
hym̛ vnto ane olde man̛.  And þe old man̛
ansswerd̛ hym̛ agayn̛ &amp; said̛ "He did̛
not þis, bod þi synnys did itt.  And þerfor̛
blame not þis man̛ in nothyng at he duse vnto þe, nor
at is happend vnto þe, bod say at þi synnys hatℏ
adlid̛ þaim."
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Peccatum fetet coram deo et angelis.  Supra de

Angelo, iij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Peccatum onerat hominem et animam.  Infra de simia.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCXV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Peccatum trahit hominem ad infernum.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vitis Patrum' how þat on̛ a tyme when̛
ane ypocryte was dead̛, mean̛ þat wer present aboute
hym̛ hard̛ a voice say vnto fendes on̛ þis maner
of wyse; "Draw hym̛ oute wheder




<PB REF="" N="411"/>

he wiƚƚ or nay.  And as he gaf me no reste in þe synnys
þat he did̛ beselie befor̛ me, on þe same maner
of wyse giff ye hym̛ no reste."
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Peccatores portat demon ad infernum.  Supra de

demone in pluribus locis.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Peccator in inferno punitur.  Supra de Langrauio.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Pena infernalis est multiplex.  Supra de inferno per

totum.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Penam debitam minuunt suffragia.  Infra de

suffragijs.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Pena respondent culpe.  Supra de agro.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCXVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Penitencia pocius est hic facienda quam in
futuro.</SEG></HEAD>
<P> Iacobus de Vetriaco tellis &amp; says; "Som̛ tyme I saw a
holye womman̛ whilk þat when̛ sho was long dead̛,
or hur body was beryd &amp; layd in ertℏ, hur sawle turnyd̛
agayn̛ vnto hur bodye.  &amp; sho had grawntid̛ at sho
suld̛ liff styƚƚ in þis werld̛, and sho sulde
suffre in purgatorie penans for hur syn̛ &amp; sho wold̛,
&amp; if sho wold̛ not, sho suld̛ suffre penance in
þis werld̛: &amp; sho tuke hur to suffre penance in
þis werld̛.  So a long tyme, as God wold̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P411.N1">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, a long tyme, <HI REND="I">here</HI>.</NOTE> , sho was gretelye turment, to so muche at sho
wold̛ som tyme weltyr in þe fyre, and som̛ tyme in
wynter sho wolde lay hur down̛ in frosyn̛ watyr &amp; lay
hur þer a long while; and̛ som̛ tyme sho was
constreynyd̛ to entyr dead mens gravis.  So at þe laste sho
had grace grauntid̛ of almyghtie God̛ at sho was oft sythes
ravysshid̛ in hur spyritt at sho led̛ dyvers tymys þe
sawlis of þaim at wer dead̛ into purgatorie, &amp;
thrugℏ purgatorie, &amp; sho had no hurte, vnto þe
kyngdom̛ of hevyn̛."
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Penitere potest interdum unus pro alio.  Infra de

satisfaccione.</SEG></ITEM></LIST>


<PB REF="" N="412"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCXVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Penitencia perfecta delet peccata et nichil
formidat.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how som̛ tyme þer was a blak monk̘
þat feƚƚ in apostasye, &amp; syne he was a Premonstracence
&amp; went oute; and at þe laste he was a monk̘ of Ceustus.
And evur he gaff hym̛ vnto luste &amp; lykyng of his bodie, &amp;
vnto oþer innumerable vices.  So at þe laste, as God
wold̛, he tuke þe ordur &amp; habett of Ceustus ordur, and
onone he shrafe hym̛ and tuke his penance.  And he did̛ his
penance trewlie, in wepyngis, prayer, &amp; fastyng, &amp; in aƚƚ
oþer thyngys.  So at þe laste he feƚƚ seke and was
bown̛ to dye, &amp; evur he contynewid̛ in syngyng,
prayers-saying, and wurshippyng our Lady vnto þe stounde of
dead̛.  And in presens of his abbot &amp; his brethyr he
said̛ on̛ þis maner of wyse; "Wurshupfuƚƚ
brethur, I, a synner &amp; a penytent, ye beryng me wytnes, covettis
of almyghtie God to hafe a space to make a clere confession̛,
&amp; to do verray penans for my synnys.  And if God wyƚƚ graunt
me lyfe, I am̛ redie to make a sethe, and for to vnder-go
aƚƚ maner of turment, and aƚƚ maner of hard̛ thyng
&amp; labur; ffor nothyng is hard̛ nor inpossible vnto hym̛
þat is verray penytent."  And þus, emang þies
wurdis, with a grete compunccion̛ &amp; a grete forthynkyng, he
gaff vp vnto God a gude sawle; and þer was sene com̛ vnto
hym̛ aungels, whilk þat bare his sawle into hevyn̛
with a grete myrtℏ &amp; a ioy.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Penitencia magis unum quam alium attenuat.  Supra

de apostata, ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Penitere facit hominem cogitacio penarum.  Supra

de delicijs et de inferno, i.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCXVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Penitencia modica
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P412.N1">MS. inordita. Lat. MSS. <HI REND="I">as above</HI>.</NOTE> ex corde facta placet Deo.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vitis Patrum' how som tyme þer was a monk̘
þat askid̛ abbott Pastor, &amp; said̛ on̛
þis maner of wyse; "I hafe done a


<PB REF="" N="413"/>

grete syn̛, &amp; I wiƚƚ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P413.N1"><HI REND="I">After</HI> will, not, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE> þis
iij yere be penytent þerof."  And þan̛ þis
abbot Pastor ansswerd̛ hym̛ agayn̛, &amp; sayd̛;
"þat is mekuƚƚ!" &amp; þis monk̘ bad hym̛
commawnd hym̛ a yere, &amp; yitt þe abbott said̛
þat was mekuƚƚ.  And þai at was aboute desyrid̛
at he sulde be enionyd̛ þerfor̛ XL<HI REND="sup">ti</HI> dayes, and yitt
þis abbott said̛ it was mekuƚƚ, &amp; said̛
on̛ þis maner of wyse; "I trow þat &amp; a man̛
forthynk his syn̛ with aƚƚ his harte, &amp; turn̛ not
þerto agayn̛, at God wiƚƚ for iij dayes penans-doyng
forgyff hym̛ hys syn̛."
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Penitenciam impedit gula.  Supra de gula, iiij et v<HI REND="sup">to</HI>.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Penitenciam facit peccator inductus.  Supra de

abbate, iij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Penitencia debet esse firma et perseverans.  Supra

de familiaritate et infra de perseuerancia.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Penitencia in fine vite valet.  Supra de peccato, iij.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCXIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Penitencia nimis tarda nichil prodest.</SEG></HEAD>
<P> Iacobus de Vetriaco tellis how on̛ a tyme Charlis þe
Emperour garte caƚƚ befor hym̛ his iij sonnys, Gobardus,
Lotharius, and Lodouicus; and he helde ane appyƚƚ in his
hand̛ &amp; bad þaim aƚƚ oppyn̛ þer
mouthes.  &amp; þe ij yonger oppynd̛ þer mouthis,
&amp; þis Gobardus wold̛ nott.  And he gaff vnto þe
ij yonger, þe tone a kyngdom̛, and þe toder a
dukedom̛.  And when̛ þis Gobardus saw, he said̛
vnto his fader at he wolde oppyn̛ his mouthe &amp; hafe parte of
þis appyƚƚ.  And his ffadur ansswerd̛ hym̛
agayn̛ &amp; sayd̛ "Þou oppynd̛ þi mouthe
to late, &amp; þerfor̛ I wyƚƚ nowder gyff þe
appyƚƚ nor land̛."  And hereof come a proverb þat is
said̛ in Franche, " <SEG TYPE="foreign" LANG="FR">A tart bea <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P413.N2">MS. 'Acarbea Gobard,' &amp;c.</NOTE> Gobard, qe eu la tere nout parte.</SEG>"
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Penitent simul qui simul peccant.  Supra de

peccato, iiij 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P413.N3">MS. iij.</NOTE> .</SEG>

<PB REF="" N="414"/></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Penitencia viuorum facta pro mortuis valet eis.

Supra de morte, xiij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Penitencia debet a confessore acceptari quam a

confitente potest extorquere.  Supra de confessore.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCXX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Peregrinum demon subito reportauit
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P414.N1">MS. temptauit.  Lat. MSS. <HI REND="I">as above</HI>.</NOTE>.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how som̛ tyme in þe town̛ of
Halybacℏ, þer was a knyght þat hight Gerard̛,
and he had grete deuocion̛ vnto Saynt Thomas þe apostell.
So on̛ a tyme þe devuƚƚ in lyknes of a pure man̛
come vnto hym̛, &amp; askyd̛ hym̛ gestynnyng for Saynt
Thomas luff; &amp; he grauntid̛ hym̛ it.  And when̛ he
was gone vnto his bed̛; þis knyght sent vnto hym̛ his
beste furryd̛ gown̛ to happ̛ hym̛ with for colde,
and he vppon̛ þe nyght had þis cape away, &amp; wolde
not be fon̛ in þe mornyng.  And þe knyghtis wyfe was
wrothe here-with, &amp; blamyd hugelie <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P414.N2">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, hugelie.</NOTE> hur
husband̛ for herberyng of pure beggers, &amp; said̛;
"Þou sulde nevur do hym̛ mor̛ gude."  And þis
knyght ansswerd̛ hur agayn̛ mekelie &amp; said̛; "Saynt
Thomas is in power to do me als gude a turn̛ as my gown̛ was
wurtℏ."  So on̛ a tyme after þis knyght wold̛ go
in pylgramege vnto þer Saynt Thomas lay, and he brak a golde
ryng in ij befor̛ hys wyfe, &amp; he gaf þe tone halfe vnto
his wyfe and sayd̛; "Trust vnto þis tokyn̛, &amp; I
send þe itt, and abyde my commyng home vnto v yere be passyd."
And sho said̛ yis &amp; tuke þis ryng, &amp; he went his
ways.  So after dyvers yeris he come vnto þe cetie of Saynt
Thomas, and when̛ he was in þe kurk̘ &amp; made his
prayer vnto Saynt Thomas, &amp; commendid̛ in his prayers his
wyfe and his childer &amp; his meneya, he was war of þe
fend̛ walkand vp &amp; down̛ in his furryd̛ gown̛.
And þe fend̛ come vnto hym̛ &amp; sayd̛;
"Gerard̛! knowis þou oght me?"  And he said̛; "Nay, I
know þe not, bod I know þat gown̛ weƚƚ
enogℏ."  And̛ þan̛ þe fend̛
said̛; "I am̛ þe devuƚƚ þat in lyknes of a
pure man̛ was herbard̛ with þe, and I stale þi
gown̛; &amp; herefor̛ I hafe bene gretely




<PB REF="" N="415"/>

punysshid̛.  And I am̛ chargid̛ at I shaƚƚ onone
hafe þe home agayn̛ vnto þi place safe &amp;
sownd̛, for als mekuƚƚ as þis day þi wyfe is
wed̛ with a noder man̛; for now it is xv yere sen̛
þou come fro hur."  And with þat, when̛ he had
offerd̛, he tuke hym̛ vpp̛ in Ynde, and onone he broght
hym̛ home to his awn̛ yate in Ducheland̛.  And his wyfe
&amp; hur husband, att war wed̛ þat same day, wer at meatt,
&amp; he come in &amp; keste in hur copp̛ þer sho satt
þe halfe of þe golde ryng.  And when̛ sho saw it sho
tuke þe tuder parte þer-of &amp; putt þerto, &amp;
þai acordid̛; &amp; here-by sho wyste he was hur
husband̛, and þer sho forsuke hur new husband̛ &amp;
tuke hur to hur olde.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCXXI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Peregrinos deus in morte consolatur.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vitis Patrum' how som tyme þer was ij brethir,
&amp; þe tone was a pylgrem, and þe toder gaff hym̛
vnto quiete &amp; ryste.  So it happid̛ at þis
pylgram̛ dyed̛, and angels tuke his saule &amp; flow
up̛ vnto hevyn̛ þer-with, &amp; wolde hafe broght it
in.  And þan our Lord̛ said̛; "He was a little
necligent, bod becauce he was a pylgram̛, þerfor̛ take
hym̛ in."  So onone after his other bruther dyed̛, and a
gude olde man̛, þat saw aungels com̛ to þe furst
&amp; not to þe latter, he axked̛ our Lord̛ why
þis was.  And our̛ Lord̛ ansswerd̛ hym̛
agayn̛ &amp; sayd̛; "Þis pylgram̛ in aƚƚ his
life had̛ no comfurtℏ of none of his frendis, and
þerfor̛ me behuvis comfurthe <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P415.N1">MS. comfuthe.</NOTE>
hym̛ with myne angels; bod his bruther in his life had
comfurtℏ of his gude frendis, &amp; þer-for I
comfurthid̛ hym̛ not with myne aungels."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCXXII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Peregrinus a deo remuneratur.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how som tyme þer was a cetysyn̛ of
Tulpytt þat hight Cono, &amp; he went with other pylgramys vnto
þe see; and þer he feƚƚ passand̛ seke and
dyed̛.  And when̛ he was


<PB REF="" N="416"/>

dead̛lyke, he began̛ to wax passand̛ mery, and̛
his felows axkid̛ hym̛ whatt was cauce att he was so merye.
He ansswerd̛ agayn̛ &amp; sayd̛; "Whi sulde I nott be
mery?  Our Ladie was here &amp; sayd̛ vnto me, 'Cono! becauce
þou left þi wife, þi childer, &amp; aƚƚ
þi gudis for þe luff of my son̛, I shaƚƚ wele
reward̛ þe.'"  And with þat he cryed̛ &amp;
said̛; "Behold̛! I se hevyn̛ oppyn̛ &amp; a seatt
ordand̛ for me."  And with þat he passid̛ away, &amp;
his sawle went vpp̛ vnto hye hevyn̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Peregrino inclinat ymago crucifixi.  Supra de

misericordia.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Peregrinacio mentalis valet.  Infra 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P416.N1">MS. Supra.</NOTE> , Petri martiris.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCXXIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Pericula mundi sunt pertimenda
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P416.N2"><HI REND="I">So</HI> Lat. MSS. The English MS. <HI REND="I">has</HI> percanenda.</NOTE>.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Dictis Barlaam' how som tyme þer was a man̛
þat fled from̛ ane vnycorn̛, and hym̛
happend̛ faƚƚ in-to a grete pytt.  And as he feƚƚ,
hym̛ happend with his handis to gett holde be a buske at grew in
þe syde of þe pytt, and his fete wer strayte in a
vesseƚƚ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P416.N3">Harl. MS. pedibus uase quodam impressus, <HI REND="I">for</HI> pedibus base quadam lubrica impressis.</NOTE> .  So he lukid̛ aboute
hym̛ &amp; he saw ij myce, ane white &amp; a noder blakk̘,
&amp; daylie þai gnew vppon̛ þe rute of þis
buske, to it was nerehand̛ in sondre.  And he consydurd̛
þe depenes of þis pytt, &amp; he saw þer-in ane
vglie dragon̛ spowtand fyre.  So he lukid̛ vnto þe
grownd̛ þeroff, &amp; þer he saw iiij neddyr-hedis
knytt to-gedur.  So he lukyd wpward̛, &amp; he saw a dropp̛
of hony drope in þe bewis of þis buske, &amp; he,
negligent of þe said̛ perels, he thoght he wold̛ no
lefe, bod he wold̛ hafe þis drope of honye.  et c̛.
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Moraliter sic.</SEG> Frendis!  Be þis
vnycorn̛ is vnderstond̛ deade, &amp; be þis pytt
þe werld̛, and be þis buske þe lenthe of our
lyfe, whilk þat be howris of þe day &amp; of þe
nyght, as a white mowce and a blak̘, cuttis it down̛; &amp;
be þe iiij neddyrs is vnderstand̛ þe iiij elementis
þat mans body is made of, &amp; be þe dragon̛








<PB REF="" N="417"/>

is vnderstand̛ heƚƚ, and be þis drope of hony,
þe swettnes of þis life, whilk who-so covattis er
casten̛ in þe said̛ perels.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Periculis possunt adaptari multa que dicuntur

supra de morte et de mundo.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCXXIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Periurium eciam in hac vita punitur.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how þat þe dean̛ of Bononye <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P417.N1">Harl. MS. decanus Bonnensis.</NOTE> , beyng in þe dioces of Colayn̛, lent
vnto a bruther þat he had̛ xx marcis of cone of mony of his
kurk̘.  And when̛ þis dean̛ was dead̛, his
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P417.N2">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, his.</NOTE> bruther, a knyght, denyed̛ þis
said̛ dett.  And þe chanons, þat had no prefe
þer-in, made þis knyght for to swere þerfor̛,
and so he did̛, and̛ forswore hym̛.  Bod when̛ he
went fro Bononye, whar̛ he sware, vnto his awn̛
howse-ward̛, hym̛ happend̛ to stand̛ in myddest of
þe way styƚƚ, &amp; mott go no ferrer nor yitt turn̛
bakk̘.  And his tong was taken̛ from̛ hym̛, vnto
he promysid̛ in his harte þat he sulde turn̛
agayn̛ vnto Bonon̛ &amp; knowlege his manesworn̛ athe
&amp; restor̛ þe said̛ money vnto þe chanons
agayn̛.  And so he did &amp; was hale.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Periurio possunt adaptari que supra dicuntur de

iuramento.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCXXV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Perseuerancia.  Perseuerandum semper est in bono.</SEG></HEAD>
<P> We rede of one þat hight Iohn̛, þat was ane
ankyr, þat was a man̛ þat had lede ane iƚƚ lyfe.
And when̛ he was compu[n]cte, he garte spar hym̛ selfe in a
grafe, and þer he wasshid̛ away his synnys with salte
teris, and he lay on̛ his kneis &amp; his elbows, and wolde not
lifte vp̛ his een̛ nor name þe name of almyghtie
God̛, bod þar he enduryd a long tyme in his prayer.  So
þer come fendis into þis grafe vnto hym, and cryed̛
vppon̛ hym̛ &amp; sayde;




<PB REF="" N="418"/>

"Þou cursid̛ caytuff!  Whatt duse þou here?  For
when̛ þou was fulfyllid̛ with al maner of syn̛
&amp; vnclennes, &amp; now þi strentℏ sufficies not to do
no syn̛, now þou wiƚƚ liff in chastite and seme a gude
man̛.  Turn̛ agayn̛ vnto vs, ffor þou erte one of
vs."  And̛ þan̛ a noder spak vnto hym̛ &amp;
sayd; "What hopis þou att þis place shaƚƚ do þe
gude?  Do as þou hase done befor, &amp; lyff in luste &amp;
lykyng of þi flessℏ; ffor what payn̛ mott þou
suffer mor̛ in heƚƚ þan̛ þou suffres now?"
And euer he lay styƚƚ &amp; nothyng wold̛ say.  And
when̛ þe fendis saw þatt, þai bett hym̛
&amp; gaff hym̛ many a sore wownde, and þat anys, twyse,
thryce, to so mekuƚƚ þat att þe laste þai lefte
hym̛ halfe deade.  And þai cryed̛ with a hedus noyce
&amp; sayd̛: " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Vicisti!  Vicisti!</SEG>"
And with þat þai vanyshid̛ away, and nevur after
apperid̛ vnto hym̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Perseuerans in bono eciam mortem contempnit.  Infra

de silencio, ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Perseuerare debent novicij in deuocione.  Supra de

Novicio.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCXXVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Peticio.  Petitur aliquando contrarium
uolito.</SEG></HEAD>
<P> Valerius tellis how on̛ a tyme Grete Alexander was
streken̛ in a grete yre, &amp; thoght to kaste down̛
þe cetie of Lapsatum. So hym̛ happend̛ mete sodanlie
one þat was callid̛ Anaximetes, þat was his preceptur
&amp; his maister, and he was ashamyd to mete his maister becauce he
was in suche ane angre, and he grawntid̛ his maister þat
what þing som̛-evur at he wulde axke hym̛, he wolde
grawnt hym̛ itt.  And when̛ þis Anaximetes hard̛
þis he said̛; "Sur Kyng, I aske at þou dof þine
envie ayeynste þe cetie of Lapsatt."  And he grawntid̛
hym̛ it.  And þus þurgℏ his benefice was
þe cetie savid̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Petri Apostoli.  Petrus cum voluit Petronillam

sanauit et cum placuit eidem infirmitatem

reddidit.  Supra de infirmitate, iiij.</SEG></ITEM></LIST>
<PB REF="" N="419"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCXXVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Petri Martiris.</SEG></HEAD>
<P> We rede in his Legend how on̛ a tyme when̛ he was at
þe cetie of Melayn̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P419.N1">Lat. MSS. Apud Mediolanem.</NOTE> &amp; prechid
þer, he disputid̛ with a maister þat hight Hesiarcha
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P419.N2">Harl. MS. et quemdam magistrum heresiarcham examinante.</NOTE> in presens of aƚƚ þe prelattis of
þe cetie.  And þis Hesyarcha said̛ vnto hym̛;
"O! þou fraward̛ Petur!  And þou be als holie as
þies fond̛ peple trowis, whi prayes þou noght
þi God̛ to putt a clowde betwix þaim &amp; þe
son̛, at þai dye nott for so grete hete as þai
d[oo]?"  And þis Petur ansswerd̛ hym̛ agayn̛
&amp; said̛; "And þou wiƚƚ promytte me at þou
shaƚƚ renownce þine heresie, I shaƚƚ do as þou
hase axkid̛."  And þe heretykis, trowyng at þat myght
not be done, cryed oppon̛ þis maister, and bad hym̛
make a promys.  And yitt he wolde nott.  Neuer-þe-les þis
Petur, to shew þe power of almightie God, and at He was former
of al thyngis visible and invisible, made his prayer &amp; made a cros
agayn̛ þe son̛; and þer apperid̛ betwix
þe son̛ &amp; þe peple a little clowde like a tent
þat coverd̛ þe peple fro þe son̛.  And
befor̛ þar̛ was no clowde in aƚƚ þe ayre.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCXXVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Petrus mortuum suscitauit.</SEG></HEAD>
<P> We rede also in his Legend how þer was som tyme a
womman̛ in Flawndres, and when̛ sho had born̛ iij
childer sho prayed̛ Saynt Petur for to helpe hur.  And sho bare
þe iiij childe and it was d̛ead̛, and sho tuke
þis childe &amp; broght it vnto Saynt Petur &amp; besoght
hym̛ hertelie þerfor̛.  And onone þis dead̛
childe become whik̘.  And when̛ it was ordand̛
þat at his baptym̛ he sulde be callid̛ John̛,
þe preste, not wittand̛ what he suld̛ say, namyd̛
hym̛ Petur; and þat name remaynyd̛ with hym̛
ewhils he liffid̛.





<PB REF="" N="420"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCXXIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Petrus monialem absentem sanauit
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P420.N1">MS. absentem nominauit et sanauit.</NOTE>.</SEG></HEAD>
<P> We rede also in his Legend̛ how þer was a non̛ in
Lombardye þat had þe gutt grevuslie in hur kne, and sho
cuthe not be helid̛ with no medcyn̛.  And when̛ sho
hard teƚƚ at it was bod xiiij day iorney fro hur place vnto
Mylayn̛, þat at sho mot not do with hur bodye sho thoght to
go in hur mynde.  And ilka day sho sayd̛ a hondretℏ patyr
noster, and þus sho thoght ilk day to make a iorney.  And onone
as sho began̛ þus for to go in hur <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P420.N2">MS. his.</NOTE> 
mynde, sho wex evur bettur and bettyr.  And when̛ sho did̛
hur laste day iorney, &amp; in hur mynde went vnto his tombe, kneland
on̛ hur kneis as sho had bene at hys tombe in hur prayer, sho
said̛ our̛ hur psalter with a grete devocion̛.  And be
sho had done it, sho felid̛ bod a litle of hur sekenes.  And so
sho turnyd̛ agayn̛ with hur prayers as sho began̛, and
be sho had done aƚƚ hur day iorneys, sho was al hole &amp;
sownd̛ as evur sho was.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Pietas.  Pietati conueniunt multa [que dicuntur

supra de elemosina, hospitalitate, leprosis et

pauperibus 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P420.N3"><HI REND="I">From the</HI> Harl. MS.</NOTE> ].</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCXXX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Pigricia.  Pigricia semper est uitanda
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P420.N4"><HI REND="I">Heading from the</HI> Arun. MS.</NOTE>.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Ierom̛ tellis how som tyme þer was ane olde
monke, &amp; he thoght to comfurtℏ a slaw bruther of his, and
sayd̛ vnto hym̛ in þis maner of wyse; "Som tyme
þer was a man̛ þat had lande to be sawen̛, bod
becauce of his negligens it grew fuƚƚ off thornys &amp; breers.
So he bad his son̛ go &amp; clence itt of þaim.  And
when̛ he come þerto, &amp; saw þer was so grete
multitude of thornys &amp; breers, he began̛ to fayle in his
herte &amp; sayd̛ vnto hym̛ selfe; "When̛ shaƚƚ I
hafe clensid̛ aƚƚ þies?"  And with þatt he layed









<PB REF="" N="421"/>

hym̛ down̛ &amp; slepyd̛.  And when̛ his fadur
knew how he did̛, he sayd vnto hym̛ "Son̛! wurke &amp;
clence evurilk day als mekuƚƚ grownd as þou occupyes
when̛ þou lyes on̛ þe erthe &amp; slepis."  And
he obeyed̛ his fadurs commawndment and did so.  And þus be
little &amp; little he clensid̛ aƚƚ þis grownd̛
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Piscator.  Infra purgatorij, iij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Pollucio nocturna aliquando non impedit

communionem et aliquando impedit.  Supra de

communione, v.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCXXXI. 
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Potencia.  Potentes frequenter querunt occasiones
contra pauperes.</SEG></HEAD>
<P> Esopus tellis in his fables how þe lambe &amp; þe
wulfe war bothe thrustie, and þai come bothe vnto þe watir
to drynk̘; &amp; þe wulfe dranke abown̛, &amp;
þe lambe benethe.  Than̛ þe wulfe sayd vnto þe
lambe; "Whi haste þou trubled̛ þe watyr vnto me?"
And þe lambe ansswerd̛ hym̛ agayn̛ &amp;
sayd̛; "How sulde I make þe watir drovy when̛ itt come
fro the vnto me?"  And þan̛ þe wulfe said̛; "Whi
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P421.N1">MS. whan̛. Lat. MSS. cur.</NOTE> bannys þou me?"  And þe lambe
sayd̛; "Nay, I ban̛ þe nott."  And þan̛
þe wulfe said̛; "Thi fadur did vnto me mekuƚƚ
iƚƚ, and now I saƚƚ venge me of the."  And with þat he
ran̛ onn̛ þe selie lambe and worod̛ itt.  And
þis had þe lambe þat did no tryspas
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Potus superfluus est vitandus.  Supra de abstinencia,

ebrietate et gula.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCXXXII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Preceptum.  Preceptum eciam indiscretum nocet

subdito inobedienti.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how þer was a monk̘ som tyme of Ceustus
ordur þat dyed̛ and he apperid vnto a bruther of his and
requirid̛ hym̛


<PB REF="" N="422"/>

of his estate.  And þe dead monk ansswerd̛ agayn̛
&amp; sayd̛; "I trowed̛ neuer God had bene so strayte, ffor
He thynkis of þe leste thyng.  Bod God," he said̛,
"for-giff our̛ prelattis, for þai make vs oftsithis to
vnder-go great paynys, &amp; many.  And He byndys hugelie þe
preceptis of þaim when̛ þai commawnd̛ anythyng
vndiscretelie, &amp; þer subgettis giffis little hede
þerto, or els sett it at noght; &amp; so it is reservid̛
vnto þe laste iugementt."
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Precepto conveniunt que dicuntur supra de

obediencia.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCXXXIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Predestinacio.  Predestinacioni innitentes multi

decipiuntur.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis of one þat hight Lodowicus, Lattgravius
Thurungie, þat was a letterd̛ man̛, &amp; he was
deseyvid̛ with suche ane errour at he said̛ hym̛
burd̛ nedis be savyd̛ &amp; he wer destanyed̛
þerto, or els he sulde be dampned̛ and he war
destanyd̛ þerto.  And also he said̛ he mott not fle
þe howr̛ of his dead̛, nor nowder lenthe it nor
shorten̛ itt; and for þis, with-owtyn̛ any drede, he
gaff hym̛ vnto aƚƚ maner of vices.  So att þe laste he
feƚƚ in a huge sekenes, &amp; he garte gett hym̛ a leche,
and prayed̛ hym̛ to take hym̛ in cure and amend
hym̛ of his sekenes.  And þis leche was wele lernyd̛,
not alonelie in lechecrafte, bod also in dyvynyte, and knew wele
enogℏ his errour, and said̛ vnto hym̛ in þis
maner of wyse; "Sur, and þe day of your dead be commen̛,
þan̛ it wer in vayn̛ þat I sulde do any cure
vppon̛ you."  And þe seke man̛ axkid̛ hym̛
why he sayd̛ so, &amp; said̛; "I know weƚƚ enogℏ
bod if I hafe sone helpe I mon̛ dy befor̛ þe tyme."
Than̛ þe leche sayd̛ vnto hym̛; "And ye trow at
your lyfe may be lenthend̛ be þe vertue of medcyns, wharto
denye ye to do penance, þat is medcyn̛ of þe sawle?"
And þan̛ þis Lattgravius, consydurand þe vertue
of his wurdis, sayd̛ vnto hym̛ in þis maner of wise;
"Fro hens furth be þou þe leche of my sawle; ffor be
þi medycynable tong I trow at God shaƚƚ delyver me
from̛ my moste errour."
<PB REF="" N="423"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCXXXIV. 
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Predicacio.  Predicandum sincere 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P423.N1">MS. scincere.</NOTE>  est propter deum.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how þer was ane of þe Premonstracencis
ordur þat, when̛ he had̛ prechid̛ of þe
cros, he dyed̛ and apperid̛ vnto his felow.  And he
axkid̛ hym̛ how at it stude with hym̛, and he
ansswerd̛ agayn̛ &amp; sayd̛; "When̛ I dyed̛
devuls vmbelappid̛ me <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P423.N2">MS. þaim. Lat. MSS. circumdederunt me demones.</NOTE> , and ane of
þaim sayd̛, 'þou kepyd̛ neuer trewlye þine
ordur.'  And a noder said̛, 'þou prechid̛ neuer
trewlie for Goddis cauce.'  And̛ I vnderstude at þai
said̛ bothe trewlie, and I was nerehand̛ in despayr becauce
þer was none att ansswer for me.  And þan̛ almyghti
God held̛ me with His hand̛ &amp; sayd̛; 'ffolow Me,
ffor þou prechid̛ for Me.'  And onone þe fendes
fledd, and I folowid̛ Cryste vnto evurlastand ioy; and I had none
other payn̛ bod alonelie þis drede."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCXXXV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Predicatori infundit deus aliquando scienciam.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how some tyme þer was a symeple monke, &amp;
he was bod ane ydiott, bod he was devowte.  And on̛ a tyme
hym̛ thoght in his slepe þat he was ravisshid̛ in-to
hevyn̛ &amp; was cled in aray like a dekyn̛ befor̛
God̛, as he sulde hafe red̛ þe gospeƚƚ.  And
when̛ he sulde hafe axked̛ þe blissing <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P423.N3">MS. blissid.  Harl. MS. a quo cum benedictionem acciperet.</NOTE> , hym̛ þoght at þis was sayd̛
vnto hym̛; "Fro þis day forward̛ þou shaƚƚ
hafe connyng &amp; vertue in prechyng þe wurd̛ of God."
And he was gretelie mervaylid̛ of þis vision̛ at
hym̛ þoght he saw so oppynlie, and þoght he
wold̛ rede þe gospeƚƚ þat day, if so wer at
þe sacrestan̛ ordand̛ hym̛ suche a stole and a
vestement as he saw in hevyn̛ ffor þan̛ he wold̛
trow at his vision̛ wer trew.  And so when̛ he come in-to
þe revestiarie, &amp; saw þe stole and þe vestiment
at was layd̛ furtℏ for þe dekyn̛, he knew it wele
enogℏ; &amp; þan̛ he was certayn̛ of his
vision̛ and went vnto his abbott &amp; tolde hym̛ aƚƚ
þat he had








<PB REF="" N="424"/>

sene.  And he commandid̛ hym̛ go rede þe gospeƚƚ
&amp; for to preche.  And so he did̛, and he feƚƚ vnto
prechyng and prechid̛ so clerklie at vnto þis day his
saying is taken̛ for auctorite.  And aƚƚ men̛ þat
hard̛ hym̛ had grete mervayle how þat he, þat
had no connyng befor̛, had so connynglie prechud, &amp; had so
grett perfeccion̛ in conyng.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Predicantes demon nititur impedire.  Supra de

auditu.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCXXXVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Predicator ea que predicat debet facere.</SEG></HEAD>
<P> Iohannes Anachorita was a monk in wyldernes, and was
enowrned̛ with þe flour of aƚƚ maner of vertues; and
he was in bodye lyke vnto ane aungeƚƚ.  And he was sent ilk day
his fude from̛ almyghti God̛, ffor evure day he wold̛
go into his cafe, &amp; þer he fand a burd, &amp; bread̛
sett þer vppon̛ þat was passand white &amp; of a
mervalus swetnes.  &amp; when̛ he had etyn̛ þer-of, he
wold̛ þonk God̛ &amp; go vnto his prayers and his
ympnes.  And when̛ he began̛ to hafe a ioy of his merettis,
onone þer entred into hym̛ certan̛ desyris of his witt
be little &amp; litle, at he mot vunethis purseyve þaim, and
afterward̛ gretter, vnto so mucℏ at he wexid necligent,
&amp; mor̛ slow in his prayers þan̛ he was wunte to
be.  And so þer folowid̛ in his hert fowle thoghtis &amp;
wykkid̛, &amp; he made no charge to correcte hym̛ for
þies little thyngis.  So on̛ a tyme when̛ he was
strekyn̛ with a grete luste of his flessℏ, he went into his
cafe to take hym̛ bread̛, and he fand bread̛, bod it
was browner somwhatt þan̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P424.N1">MS. þat.</NOTE> þe
toder was; &amp; he had grete merveƚƚ þeroff &amp; was
passand̛ hevye.  Notwithstondyng he ete þerof and
refresshid̛ hym̛.  And vppon̛ þe toder day his
thoghtis grew apon̛ hym̛, &amp; on̛ þe nyght
hym̛ thoght he lay be a womman̛; neuer-þe-les in
þe mornyng he went vnto his prayers, &amp; stude with a waveryng
ee and a waveryng mynde.  So he went into his


<PB REF="" N="425"/>

cave to take hym̛ meate, and he fand̛ a lafe, bod it was
passand brown̛, &amp; hard þerwith, and as it had bene
gnawen̛ aƚƚ aboute with myce.  And̛ þan̛ he
began̛ to make sorow &amp; weppyd, bod his sorow was not so great
to distroy þe flawmys of his iƚƚ thoghtis.  So at þe
laste he was ouercommen̛ with thoghtis, to so mucℏ þat
at mydnyght he rase &amp; went vnto þe cetie; and when̛ it
was day he was war of a lityƚƚ ceƚƚ of freers &amp; he was
werye, &amp; þer he restid̛ hym̛.  And þe
brethur began̛ to axke of hym̛, as of a wyse fadur, who may
esshew þe temptacions of þe devuƚƚ &amp; evuƚƚ
thoghtis.  And þan̛ he sufficientlie techand̛
þaim̛ turnyd̛ agayn̛ vnto hym̛ selfe &amp;
sayd̛; "How may I command̛ other men̛ &amp; is
deseyvid̛ my selfe?"  And þan̛ he said̛ vnto
hym̛ selfe þus; "O þou wriche!  Do furste þi
selfe at þou techis oþer men̛ to do."  And he tuke
his lefe at his brethur &amp; ran̛ als faste as he myght into
wyldernes vnto his cafe agayn̛, &amp; þer he sparrid̛
hym̛ selfe þerin, &amp; cled his bodie in hare &amp; putt
askis on̛ his head̛.  &amp; þer he lay a long tyme in
prayers &amp; wepyngis, vnto ane angeƚƚ come vnto hym̛ &amp;
sayd̛ "Almighti God hase reseyvid̛ þi prayers and
þi penance, bod fro hens furtℏ bewar at þou wex no
mor̛ prowde, and so be deseyvid̛ when̛ þou leste
wenys."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCXXXVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Predicator devotus vbique feruenter predicat.</SEG></HEAD>
<P> We rede in þe 'Gestis of Bede' when̛ for grete age his
sight faylid̛ hym̛, he had a leder to lede hym̛ to
townes &amp; castels, &amp; in evur-ilk place þer he come he
wolde preche þe wurde of God.  So on̛ a tyme as þai
went þurgℏ a valie fuƚƚ of stonys, his leder in a
skorn̛ tolde hym̛ at þer was a huge peple, þat
bade vppon̛ hym̛ in sylence to here hym̛ preche, and
þan̛ he began̛ ferventlie to preche.  And when̛
he had done, &amp; concludid̛ his sermon̛ with ' <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">per omnia secula seculorum,</SEG>' onone, as men̛
sais, þe stonys with a hye voyce cried̛ &amp; sayd̛; "
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Amen!  Venerabilis pater!</SEG>" Som̛
says þat aungels ansswerd̛ &amp; sayd̛; " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Amen!  Bene, venerabilis pater, dixisti!</SEG>"
<PB REF="" N="426"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCXXXVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Predicator discrete debet predicare secundum

condiciones audientium.</SEG></HEAD>
<P> Valerius tellis how som tyme þer was at Athens a yong
man̛ þat hight Pollonius, &amp; he was gyffen̛ to
suche luste of his bodie þat he had grete ioy in his infame.  So
on̛ a tyme he was at a feste, &amp; he satt þer not
alonelie vnto þe son̛ sett, bod also vnto þe
morn̛ at þe son̛ rase.  &amp; he was fuƚƚ of wyne
and of gude meatis, &amp; had enoyntid̛ hym̛ with precious
oyntementis, he cled hym̛ in gay clothyng, &amp; made hym̛ a
gay head̛ &amp; went home.  So hym̛ happend se þe
scolehowse dure oppyn̛ of one þat hight Zenoccrates
þat was techand̛; he went in at he mot here what he
said̛.  And when̛ aƚƚ þe scolers loghe at
hym̛ &amp; had grete disdeyn̛ at he come in, þis
Zenocrates with a merie chere began̛ to preche hym̛ of
sobernes and temperans, not-with-stondyng aƚƚ þat he
sayd̛ befor̛.  And þurgℏ sadnes of his wurdis
þis Pollonius was gretelie movid̛, so þat he keste of
þe hatt þat was on̛ his head, &amp; afterward̛
he keste of his gay clothyng &amp; was passand̛ glad of his
prechyng.  And at þe laste he lefte aƚƚ his luste &amp;
lykyng þat he had in lychorie, and become a gude man̛.  And
þus with medcyn̛ of ane howr̛ he was helid̛ of
aƚƚ hys infame. et c̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCXXXIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Predicacio cum bono modo et gestu multum
valet.</SEG></HEAD>
<P> Valerius tellis of one þat hight Eschines commendid gretelie
Demostenis eloquens <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P426.N1">MS. Eschines Demostenis commendid gretelie eloquens.  Harl. MS.  Eschines Demostenis eloquentiam commendabat.</NOTE> ; and he said̛ he
consydurd̛ þerin a bytter strentℏ of een̛ and a
ferdfuƚƚ chere, and a hevye burdyn̛, &amp; in evure
wurd̛ a sownd̛ of voyce, &amp; at he knew þer-in
þe spedefuƚƚ movyngis of þe bodie, vnto so
mekiƚƚ þat nothyng mot be putt vnto þe nede
þeroff.  Neuer-þe-les a grete parte of Demostenes wantys
when̛ it is red̛, mor̛ þan̛ when̛ it is
hard̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Predo.  Predonem deus in hac vita remunerat si aliqua

bona ab eo sint facta.  Infra de remuneracione.</SEG></ITEM></LIST>



<PB REF="" N="427"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCXL.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Prelatus racione carnalitatis non debet
eligi.</SEG></HEAD>
<P> Valerius tellis of one Fabius, þat was a grete cowncelur of
Rome; &amp; he govern[id] nobyllie after his grawncer &amp; his fadur
þe offes of cownceƚƚ þat he bare.  So on̛ a tyme
þe peple desyrid gretelie þat his son̛ sulde be made
a cowncelur of Rome, and he alone, als muche as he myght, laburde to
lett it.  Notwithstondyng he was not dowtand̛ of þe vertues
of hys scn̛, for he was passand̛ connyng, bod for cauce he
wold̛ not hafe many maisters in one howshold̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Prelatus non debet eligi puer.  Infra de puero, iij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Prelatus non debet eligi pauper vel auarus.  Supra

de balliuo.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCXLI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Prelatus debet condescendere moribus subditorum.</SEG></HEAD>
<P> Valerius tellis how on̛ a tyme þe consullis of Rome
desyrid̛ gretelie one þat hyght Manliciosus <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P427.N1">Harl. MS. Cum consulatus Manlio, seni, . . . offerreretur.</NOTE> to be of cownceƚƚ with þaim, and evur he
excusid̛ hym̛ &amp; sayd̛ nay, &amp; said̛ his
syght faylid̛ hym̛; bod nevur-þe-les þai
aƚƚ laburd̛ hym̛ hugelie therto <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P427.N2">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, hugelie, <HI REND="I">here</HI>.</NOTE>
.  And evur he bad þaim take a noder in-to þat
wurschup̛, ffor he said̛; "And ye make me to bere itt, I may
not suffer your maners, nor ye may not suffer me to hafe rewle
abown̛ you, nor ye wuƚƚ not fulfyƚƚ my commandmenttis."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCXLII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Prelatus non debet se ingerere.</SEG></HEAD>
<P> Hugo Florianensis tellis when̛ þe knyghtis of Rome saw
Vaspasyan̛, at he was a nobyl man̛ and a redy to
cownceƚƚ, and comfurthable to yong men in bateƚƚ, þai
besoght hym̛ at he wold̛ take governance of þe empyre
of Rome.  And when̛ he denyed̛





<PB REF="" N="428"/>

þaim &amp; sayd̛ he was not wurthie þerto, &amp;
þai laburd̛ hym̛ þerto daylie, at þe laste
he grauntyd̛ vnto þaim, þuf aƚƚ it wer agayns
his wiƚƚ, at he wulde furste tytter take þe charge of
þe empyre rather þan̛ þe wurschup̛
þeroff.  And when̛ he had reseyvid̛ þe empyre he
sayd̛ þat in his begynyng onone he wold̛ clens
þaim at wer fowle, &amp; putt vnwurthi men̛ oute of
þer placis and fulfyƚƚ þair rowm̛ with honeste
men̛.  And he was neuer prowde nor statelye, bod aƚƚ-way
consydurd̛ of what kynryd̛ at he come; &amp; he wold̛
neuer do grete punysshment for offens.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCXLIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Prelatus non debet superbire.</SEG></HEAD>
<P> Helinandus tellis how som tyme in þe kyngdom̛ of Iurie
þer was a hurd-man̛ þat hight Gygens, þat
on̛ a tyme after a grete rayn̛ he went down̛ in-to a
law crak̘ in þe erde, and þer he fande a man̛
dead, syttand vppon̛ a hors of bras.  And vppon̛ his fynger
he fande a ryng, be þe whilk he made hym̛ selfe invisible,
&amp; lay be þe whene; &amp; als sone as sho knew þis sho
garte sla þe kyng <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P428.N1">MS. kyngdom̛, -dom̛ <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE> , &amp; he
vsurpid̛ þe kyngdom̛.  And Valerius tellis þat
when̛ he had getten̛ þe kyngdom̛ be þis
chawnce, he wexid̛ so prowde þat he axkid̛
cownceƚƚ of Apollo his god̛, if þer war any in
þis werld̛ þat was happyer þan̛ he was.
And Apollo ansswerd̛ hym̛ agayn̛ &amp; sayd̛;
"þou sulde be bettur provid̛ with sekurtie of a sheperde
tofaƚƚ þan̛ for to hafe a grete haƚƚ &amp;
lathis, &amp; giff þi selfe to grete charge and̛ besynes;
for it is bettur vnto a man̛ [hafe] bod att hym̛ nedis vnto
his lyfe, and so for to hald̛ hym̛ plesid̛,
þan̛ for to gett hym̛ samen grete tresurs &amp; evur
lyff in drede and covatyce."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCXLIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Prelatus non debet esse crudelis nec facere vnde

odio habeatur.</SEG></HEAD>
<P> Valerius tellis how on̛ a tyme when̛ Dionisius Situlus
shewid̛ hym̛ selfe vnto his [suggettis] <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P428.N2">Lat. MSS. subditis suis; Engl. MS. tyrandis.</NOTE> mor̛ to be a tyraunt þan̛ a prince,




<PB REF="" N="429"/>

he was so hatefuƚƚ vnto aƚƚ men̛ at aƚƚ folk
desyrid̛ at he had had a myschefe.  Neuer-þe-les one
old̛ wyfe evurilk day in matyn-tyme prayed vnto þer goddis
to kepe hym̛ hale &amp; sownd.  And when̛ he axked̛ hur
þe cauce at sho did so for̛, and sho ansswerd̛ hym
agayn̛ &amp; sayd; "Me had levur hafe þe a grevus
tyrand̛ as þou erte, þan̛ þou sulde dye
&amp; a war succede after þe; and þerfor̛ I bow
down̛ hy head̛ &amp; prayes for the."  &amp; when̛ he
herd̛ hur say þus <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P429.N1">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, þus.</NOTE> he wexid̛
confusid̛ &amp; ashamyd̛, and began̛ to forthynk and
amend hym̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Prelatus aliquando morte subitanea moritur.  Supra

de archidiacono.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Prelatus a demone aliquando deportatur.  Supra de

demone, v.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Prelatus eciam malus 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P429.N2">MS. malos.</NOTE>  debet subditos in disciplina

tenere.  Supra de abbatissa 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P429.N3"><HI REND="I">Reference from</HI> Lat. MSS.</NOTE> , i.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCXLV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Prelatus debet esse communis et affabilis [omnibus] 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P429.N4"><HI REND="I">From</HI> Lat. MSS.</NOTE> .</SEG></HEAD>
<P> Seutonius tellis how þat when̛ Titus was made emperour,
he vsid̛ to make mony ryaƚƚ festis, &amp; he wold̛
dispyse no cetysyn̛, bod gladlie wold̛ speke with þaim
&amp; here what þai sayd̛; &amp; he wold̛ neuer gyff o
man̛ bettyr gyfte þan a noder.  And he was so beneuolus at
he wold̛ latt none go away from̛ hym̛ with-owtyn̛
a gude hope.  So on̛ a tyme his howshold̛-men̛
cownceld̛ hym̛ at he sulde not do so, and he ansswerd̛
þaim agayn̛ &amp; sayd̛ þer sulde no man̛
go hevylie away þurgℏ þe wurdis of a prince.  So
on̛ a day when̛ he went to supper, he vmthoght hym̛ how
þat he had þat day nothyng nowder gyffen̛ nor lent,
and he said̛ unto hym̛ selfe; " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Diem
perdidisti.</SEG>" Also Eutropius tellis of Troiayn̛,
þat when̛ his frendis blamyd̛ hym̛ for he was so
hamelie with evure man̛, he ansswerd̛ agayn̛ &amp;
said̛; "Ane emperour sulde be sucℏ a








<PB REF="" N="430"/>

man̛ outeward̛ anence his commons as he wold̛ þai
war inward̛ vnto hym̛ agayn̛."
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Prelatus pauperes debet habere in reuerencia.  Supra

de iudicio vltimo.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Prelatus non debet cito credere contra subditos.

Supra de accusacione, iij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Prelati aliqui nolunt audire nisi placencia.  Supra de

adulacione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Prelati debent beneficia dare dignis.  Supra de

beneficio, ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Prelati non debent munera suscipere.  Supra de

munere, ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Prelatus debet esse liberalis.  Supra de liberalitate.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Prelatus debet fugere rapinam.  Infra de rapina, j.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCXLVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Prelatus statuta sua servare debet.</SEG></HEAD>
<P> Valerius tellis how one þat was callid̛ Licinius
ordand̛ a law, þat no man̛ suld̛ by our 1 acre of
land; and he boght many ma.  And vnder grace of a fenyng he
excusyd̛ hym̛ þerof &amp; gaff parte þeroff vnto
his son̛.  And for þis he was accusyd̛, furst
þat he made a law &amp; chargid̛ it to be kepyd̛,
&amp; syne þat he was furste at brak it hym̛ selfe.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Prelatus non debet esse nimis rigidus vel durus.

Supra de abbate, ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Prelato possunt adaptari fere omnia que dicuntur

supra de abbate.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Prelatus debet esse constans in execucione officij sui.

Supra de Ambrosio, j.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Prelatus infirmis debet condescendere.  Supra de

leproso, i, &amp; ij.</SEG>

<PB REF="" N="431"/></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Prelatus debet compati peccatoribus.  Supra de

abbate, ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Prepositus dampnatur.  Supra de demone, v.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Presciencia.  Prescitus potest saluari.  Supra de

predestinacione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Presciunt demones aliqua futura.  Supra de

demone, iv 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P431.N1">MS. v.</NOTE> .</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCXLVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Presumpcio.  Presumunt aliqui plus quam deberent

de statu suo.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vitis Patrum' of ane abbott þat hight
Iohn̛, þat þoght he wold̛ seryff aƚƚmyghtie
God in maner as aungels duse, and he doffid̛ aƚƚ his clothis
and he stude aƚƚ a weke so in wyldernes.  And when̛ he was
like to perissℏ for hunger &amp; was shrewidlie wowndid̛
with waspis &amp; fleis, he turnyd̛ agayn̛ vnto his bruther
dure, &amp; knokkid̛ þer-att.  And he axkid̛ who was
þer, and he sayd̛; "I, Iohn̛."  And his bruther
ansswerd̛ agayn̛ &amp; sayd; "Nay, it is not Iohn̛, for
Iohn̛ is made ane aungeƚƚ &amp; wyƚƚ be no mor̛
emang men̛."  And he said̛ agayn̛; "Forsuthe I am he."
And he wold̛ not oppyn̛ þe dure, bod lete hym̛
alone stondyng þer vnto in þe mornyng on̛ þe
toder day.  And þan̛ he oppynd̛ þe dure &amp;
said̛ vnto hym̛; "And þou be a man̛, þou
hase myster to hafe þe dure opynd̛, and to hafe meatt and
warm̛ þe; and if þou be ane angeƚƚ, wharto
desyris þou to come in-to my ceƚƚ?"  And þan̛
þis Iohn̛ sayd̛ agayn̛ vnto hym̛; "Bruther,
I pray þe forgyff me, ffor I know my selfe þat I hafe
synnyd̛."
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Presumptuosus aliquando cadit in peccatum.  Supra

de carne, iij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Presumpcio nimia de se ipso aufert dei beneficia.

Supra de predicare, iij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Presumpcio est aliquando occasio desperacionis.

Supra de peccato, ij.</SEG>

<PB REF="" N="432"/></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Presumunt aliquando religiosi nimis de statu suo in

comparacione secularium.  Supra de Basilio, j.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Presumptuosus debet humiliari ex consideracione sui.

Supra de consideracione, ij.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCXLVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Presumptuosum est verb[a] subtilia et alta loqui.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Dictis Patrum' <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P432.N1">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, we rede.</NOTE> of ane ankyr,
when̛ he come vnto þe cetie of Pemenen, þer was a
gude man̛ reseyvid̛ with gladnes hym̛.  And as
þai satt, þis ankyr began̛ to talke of holie writt,
and of privaties of hevyn̛.  And þan̛ þis olde
man̛ turnyd̛ his face vnto a noder of his brethir, and
wold̛ nothyng ansswer þis ankyr; and so he went furtℏ
and was passand hevye.  So a disciple come vnto þis olde abbott
&amp; sayd̛; "For þe come þis man̛ hedur,
þat had grete myrtℏ at home in his awn̛ place, and
þou dedeynys not now to speke vnto hym̛."  This olde abbott
ansswerd̛ hym̛ ayeyn̛ &amp; sayd̛; "He is a
man̛ of hie placys, &amp; spekis aƚƚ of hevynlie thyngis;
and I am̛ a man̛ of law place, and vnnethis I may vnderstond
erdlie thyngis."  And þis dissiple went furtℏ &amp; tolde
þis ankir what he said̛.  And he was gretelie compuncte
here-with, &amp; went in-to þis olde abbott agayn̛ &amp;
said̛ vnto hym̛; "What shall <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P432.N2">MS. shat.</NOTE> I do,
ffadur abbott?  For þe passions of my sawle hase lordschup̛
on me."  And þan̛ þis old̛ abbott had ioy of
hym̛ &amp; sayd̛; "Now þou erte welcom̛, fadur.
Oppyn̛ þerfor̛ my mowthe and I saƚƚ fulfyƚƚ
it with þi gudis."  And with þis wurd̛ þis
ankir was gretlie comfurthid̛ &amp; sayde; "Forsuthe it is a gude
way at þou holdes, &amp; a trew."  And þan̛ he
thankid̛ þis olde abbott &amp; went agayn̛ vnto his
awn̛ region̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Presumptuosus frequenter credit habere gratias quas

non habet.  Supra de cantu 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P432.N3"><HI REND="I">So the Latin versions</HI>.  The English MS. <HI REND="I">has</HI> cantiri.</NOTE>  et de obediencia.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Princeps debet esse compositus in aspectu.  Supra

de aspectu.</SEG>
<PB REF="" N="433"/></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Princeps non debet esse odiosus subditis.  Supra de

prelato.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Principi possunt adaptari multa que dicuntur supra

de abbate, iudice et prelato.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Princeps subito moritur.  Supra de morte, iij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Princeps debet humiliter suscipere correccionem.

Supra de Ambrosio 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P433.N1">MS. anbrosio.</NOTE> .</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Probacio.  Probat deus aliquos.  Infra de

temptacione, vij.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCXLIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Prodigalitas multa mala facit.</SEG></HEAD>
<P> Seutonius tellis how þat Nero þe emperour was so
statelie þat he trowed̛ þe frute of <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P433.N2">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, of.</NOTE> riches and of money was no nodur þing bod
ordynance made for a mans expens, vnto so mekuƚƚ at he wuld nevur
were a garment twyce, and he wold̛ fyssℏ with a nett made of
gold̛ wyre, and aƚƚ þe duris of his pales was made of
evurye &amp; enowntid̛ with precious oyntementis.  And he had
rownd̛ chawmers þerin, þat day &amp; nyght
turnyd̛ abowte as þe firmament duse.  And yit at þe
laste hym̛ þoght he had not tresur enogℏ, bod he gart
punyssℏ and sla dyvers ryche men̛ at he myght hafe þer
gudis.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCL.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Promissio.  Promissum debet solui.</SEG></HEAD>
<P> Petrus Alphonsis <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P433.N3">MS. Alphensis, <HI REND="I">as elsewhere</HI>, for Alphonsus.</NOTE> tellis how som̛ tyme
þer was a knygh[t], and hym̛ happend on̛ a tyme to
lose a sakett and a thowsand̛ talentis þerin and a serpent
of gold̛; and a pure man̛ happend to fynd̛ itt.  And he
garte cry it in þe markett, &amp; promysid̛ in his cry
þat he þatt had fon̛ itt sulde hafe for þe
fyndyng þerof a hondretℏ of þe talentis with gude
wiƚƚ.  So þis pure man̛ at fand it þoght
hym̛ had levur hafe les with-owten̛ syn̛
þan̛ more







<PB REF="" N="434"/>

with syn̛, þuf aƚƚ his wyfe agayn̛-said̛ it,
[&amp;] gaff agayn̛ þis sakett vnto þe knyght &amp;
askid̛ þerof a hondretℏ talentis as he promysid̛
in his cry.  Bod þe riche man̛, when̛ he had þe
sakett agayn̛, wolde not pay þe salfay, and he said̛
þer was ij serpentis of gold̛ in þe sakett, &amp; at
þe pure man̛ had with-drawen̛ þe tone of
þaim̛.  And þe pure man̛ said̛ nay; so he
complenyd̛ of þis pure man̛ &amp; þai war bothe
broght afor̛ þe knyg.  And evur-ilk man̛ held̛
with þe riche man̛, &amp; none with þe pure
man̛.  So þer was a philosophyr &amp; he had grete petie of
þis pure man̛, and sayd̛ vnto þe kyng in
þis maner of wyse; "Sur kyng!  It is mekuƚƚ to trow vnto
þis riche man̛, for he wold̛ not say at he loste ij
serpentis of gold̛ bod if he did so.  And on̛ þe toder
partie, þis pure man̛ at fand þis gude, and he had
not bene a gude man̛ and a trew, he mot hafe holden̛
aƚƚ þis gude privalie, &amp; nevur giffen̛ it
agayn̛.  And þerfor̛ caƚƚ þe riche
man̛ &amp; say vnto hym̛ in þis maner of wyse; 'This
sakett and þis gold̛ is not þine, for þou says
þou lost ij serpentynys &amp; here-in is bod one,' &amp; kepe
þis styƚƚ in your handis &amp; gar cry agayn̛ in
þe markett a sakett with ij serpentynys þerin."  And
when̛ þis riche man̛ hard̛ þis, at he sulde
be þus betyn̛ with his awn̛ staff, he grawntyd̛
vnto þe kyng at he said̛ þer was ij serpentynys in
þe sackett when̛ þer was bod one, becauce he
wold̛ nott hafe gyffen̛ þe pure man̛ a
hondretℏ talentis to safye, as he promysid̛ he sulde do.
And when̛ þe kyng hard̛ þis, he made þe
riche man̛ to pay vnto þis pure man̛ þis
hundretℏ talenttis, as he promysid̛ he sulde doo.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Promittunt multi multa que non soluunt.  Supra de

amicicia 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P434.N1">MS. amicisia.</NOTE> .</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Promocio 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P434.N2">MS. promosio.</NOTE> .  Promocionem in temporalibus impedit

aliquando auaricia.  Supra de auaricia, iij 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P434.N3">MS. ij.</NOTE> .</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCLI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Proprietas.  Proprium non debet habere
religiosus.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how som tyme in Pycardye, þer was ane abbay
of Ceustus ordur, þer was a lewid monk̘, and hym̛
happend̛ faƚƚ seke






<PB REF="" N="435"/>

and lyke to dye.  And he was shrevyn̛, and þan̛
þe sacrament was broght to hym̛ and he was howseld̛;
and when̛ it was in his moutℏ he myght nowder chew it nor
swelow it.  Neuer-þe-les þe same day, a little
befor̛, he had etyn̛ a hen̛ be his ane.  So hym̛
happend sone for to dye, and when̛ he was dead̛ þer
was fon̛ with hym̛ v soldi, not of clene syluer bod of
coppur; and her̛-for̛ it was demyd þat he myght not
ressayfe his sacrament.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Proprium aliquando est causa confusionis religioso.

Infra de simonia, i.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCLII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Proprietarius in sterquilinio sepeliri
debet.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Gregor̛ tellis how som tyme þer was a monk̘
in ane abbay, and he was a leche, &amp; he had a noder bruther, monke
in þe same place.  So hym̛ happynd̛ faƚƚ seke,
bown̛ to dye, &amp; þer was fon̛ emang his medcyns iij
nobles of gold̛.  And when̛ Saynt Gregur saw þaim he
made mekuƚƚ sorow what he sulde do here-in, in clensyng of
hym̛ þat was bown̛ to dye, and in exsample also of
þaim at warr olyfe.  And herefor̛ he commawndid̛ at
none of his brethyr bod his fuƚƚ bruther sulde speke with
hym̛, nor gyff hym̛ no wurd of comfurtℏ, bod at his
bruther sulde teƚƚ hym̛ þat his brethir vggid with
hym̛ becauce he kepyd̛ golde privalie vnto hym̛ selfe.
And when̛ he wiste þis he made mykyƚƚ sorow, and in
þis sorow and wepyng he decesid̛.  And when̛ he was
dead, Saynt Gregor̛ commandid̛ he sulde be beryd̛ in a
myddyng, and at þe money sulde be casten̛ on̛
hym̛, and at þai sulde say when̛ þai keste it; "
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">pecunia tua tecum sit in perdicionem.</SEG>"
þurgℏ þe whilk þing it sulde be bothe
punyssment to hym̛ þat dyed̛, &amp; ferdfulnes to
þaim þat liffid̛, at þe bitternes of dead mott
do away his syn̛, and at þis penance done vnto hym̛
mot flay þaim att war on̛ lyfe.  And þus it was done.
So afterward̛ þe monkis durste nevur prive to þer
selfe kepe no maner of þing, and it was nevur so feble.  And
when̛ xxx dayes war passyd̛ he had compassion̛ of
þis monk̘, and garte say mes for hym̛ xxx dayes.  And
when̛ þies war passid̛ he apperid̛ vnto his
bruther german̛, &amp; sayd̛ vnto
<PB REF="" N="436"/>

hym̛; "Vnto now it was bod iƚƚ with me, bod now I thank God
it is wele, ffor þis day I reseyvid̛ my howsyƚƚ."
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Proprietarius monachus est excommunicandus 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P436.N1">MS. excominicandus.</NOTE> .

Supra de absolucione, ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Proprietarius eciam post mortem absoluitur.  Supra

de absolucione, ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Propria voluntas est deserenda.  Infra de voluntate, j.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Propositum bonum debet impleri.  Infra de voto et

voluntate.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCLIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Prosperitas est aliquando signum aduersitatis
future.</SEG></HEAD>
<P> We rede in þe 'Legent of Saynt Ambros' how on̛ a tyme
as Saynt Ambros went to Rome-ward and was herberd̛ at a riche
man̛ howse in a town̛ in Tussie, he emang oder carpyngis
askid hym̛ of his astate.  And he ansswerd agayn̛ &amp;
sayd; "Sur, my state was evur happie &amp; glorious, ffor I hafe at
wiƚƚ grete riches, many servandis, many childer, &amp; many
cussyns, and aƚƚ þies I hafe evur had at my liste.  And I
had nevur none aduersitie."  And when̛ Saynt Ambros hard̛
þis, he had mekuƚƚ merveƚƚ &amp; sayd vnto his felows;
"Ryse, go we hyne, for God is not in þis place; and
þerfor̛ haste us hyne at þe vengeange of God
tak̘ vs not here."  So in þe mornyng þai <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P436.N2">MS. þat.</NOTE> gatt þaim faste vp̛ &amp; wente þer
wayes; and when̛ þai war passid̛ a little, þai
lukid̛ behynd þaim, and sodanly þe ertℏ
oppynd̛ and swolud̛ þis man̛ &amp; aƚƚ
þat longid̛ vnto hym̛, at þer was nothyng left
aboue erde.  And when̛ Saynt Ambros saw þis, he sayd vnto
his felaschup̛; "Lo!  brethur, how mercyfuƚƚ at God is!
For He sparis þaim at He sendis aduersitie &amp; truble in
þis werld̛, &amp; how felly He is grevud vnto þaim at
He sendis prosperite and no dissese."  And in witnes here-of yit vnto
þis day in þat <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P436.N3">MS. þan̛.</NOTE> place þer is a
passand̛ depe dyke <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P436.N4">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, dyke.</NOTE> , callid̛ þe
ricℏe man̛ pitt of Tuscan <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P436.N5"><HI REND="I">This Legend has two hands pointing to it</HI>, nota, <HI REND="I">written above them</HI>.</NOTE> .











<PB REF="" N="437"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCLIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Providencia dei infallibilis est.</SEG></HEAD>
<P> We rede of þe kyng of Crete he was a semelie man̛,
&amp; he had a nygromancier in his courte at hight Estus.  And
þis kyng had a doghter, and þis Estus happend to gett hur
with childe.  And when̛ it was born, for tene þis kyng hur
fadur garte caste it oute in þe wud emang wylde bestis.  So
with-in a while after hunters fand it in a cafe emang wyle bestis,
&amp; þer it was nurisshid with hur mylk.  And when̛ it was
broght home in a strayte gate whar cateƚƚ vsyd̛ to com̛
by, and when̛ he saw þai wolde do it no skathe bod rather
norysshid̛ it, he commaundid̛ at it sulde be casten̛
vnto hundis þat long had bene kepyd̛ fastyng, at þai
mott destroy itt, &amp; þai wold̛ do it no skathe.  &amp;
þan̛ he garte caste it emang swyne at þai mott
devowr̛ it; and þer it was nurisshid̛ on̛ a sew
papp̛.  And when̛ he saw þat, he garte caste it in-to
þe occian̛; and when̛ it was casten̛ þer,
þis Estus, þe fadur þerof, be his craft broght it
vnto þe land̛ agayn̛ whikk̘; &amp; þer it
was nurisshid with a hynde.  And fro thens furtℏ it wexid so
swyfte of fute at whare at evur þe hartys went it wold̛ go
with þaim.  So at þe laste it was taken̛ in a snare,
&amp; broght to þe kyng &amp; gyffen̛ hym̛ to a
present.  And onone he knew it &amp; had compassion̛
þeroff, &amp; garte name it &amp; nurtur it; &amp; þe name
þer-of was Avidus.  And afterward̛ he made it his
successur.  And þis kyng Avidus, as we rede, was furste
þat evur garte tame oxen̛ &amp; learn̛ þaim to
draw; and he was furst þat evur fand pleugℏ, &amp; he taght
men̛ to plew &amp; to saw whete &amp; oþer cornys <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P437.N1"><HI REND="I">A sidenote here has a small hand pointing to the words</HI> [Su]pra de [in]vencione aratri.</NOTE> .
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Providet Deus suis in necessarijs.  Supra Benedicti

et de hospite, iij, et iiij.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCLV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Providencia in futurum est laudabilis.</SEG></HEAD>
<P> Barlaam̛ tellis how þat in a cetie beyond se þe
cetysyns had suche a custom̛ þat euerilk yere þai
wolde chalange a strange



<PB REF="" N="438"/>

man̛, &amp; chese hym̛ vnto þer kyng þat knew
nothyng of þe lawis of þe cetie.  And alway fro he war
chosyn̛ he suld̛ hafe his commandmentis fulfyllid̛ vnto
þe yere end, &amp; what at evur he bad be sude be done.  And
when̛ þat yere was gone, when̛ hym̛ thoght he was
in his moste sekurtie &amp; his moste mirthe, sodanlie þe
cetyzens wolde rise vppon̛ hym̛ and wolde take from̛
hym̛ þe kyngis crown̛ &amp; nakyn̛ hym̛
&amp; harle hym̛ þurgℏ þe cetie, &amp; send
hym̛ in-to ane yle in þe se þer he sulde nowder hafe
mete nor clothe, bod at he sulde þer dye for honger &amp; sorow.
So on̛ a tyme þer was a man̛ made kyng þat
vnderstude þis custom̛ &amp; þis law at þai
hadd, and when̛ he was made kyng he garte opyn̛ þe
kyngis tresurie, and sent a grete copye þeroff into þis
yle.  And when̛ his yere was done &amp; he was sent into
þis ile, he had habundance enogℏ of riches at he had ordand
for̛ be hys wisdom̛ ewhyls he liffid̛ as a kyng in
þe cete.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Prudencia necessaria est multis.  Supra de cautela

et provisione.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCLVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Puer desponsauit ymaginem beate Marie
Virginis.</SEG></HEAD>
<P> We rede in þe 'Mereclas of Our
Ladye' how som tyme þer was a felaship̛ of childer
þat vsid̛ to play at hand-baƚƚ befor̛ a
kurk̘; and þer was one of þaim þat had on his
hand̛ a ryng whilk þat a maydyn̛ þat
luffid̛ hym̛ be flesshly luff had gyffen̛ hym̛.
And he was ferde at he with his faste rynyng at þe baƚƚ
sulde breke it, and he went in-to þe kurk̘ to gyff som
bodie it to kepe to he had laykid̛ hym̛.  And when̛ he
come befor̛ þe ymage of our Lady, he stude merveƚƚand
and beheld hur fayrnes, &amp; he set hym̛ down̛ on̛ his
kne and deuotelie sayd afor̛ hur his Ave Maria.  And when̛
he had done he said̛ vnto hur; "Forsutℏ, Ladie, þou
erte fayrer þan̛ any oþer &amp; mor̛ fayr
þan̛ sho þat gaff me þis ryng, and
þerfor̛ I forsake hur.  I, fro hens furtℏ, I wiƚƚ
luff the, so at þou wyƚƚ luff me agayn̛."  And he
profurd̛ þe ryng vnto þe ymage fynger, and þe
ymage put furth hur fynger streght &amp; he putt it on̛.  And
þan̛ þe fynger closyd agayn̛ vnto þe ymage
as it was are.  And
<PB REF="" N="439"/>

when̛ he saw þis he had grete merveƚƚ þeroff
&amp; callid̛ his felous &amp; tolde þaim &amp; lete
þaim se itt.  So afterward hym̛ happend breke þis
promys and was wed̛, and on̛ þe furste nyght at he was
wed our Ladie come &amp; lay betwix hym̛ &amp; his wyfe, &amp;
putt furtℏ hur hand &amp; lete hym̛ se þe ryng on hur
fynger, &amp; reprovid hym̛ þat he had broken̛ his
beheste.  So with þat he wakynd &amp; grapyd after þe
ymage <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P439.N1">MS. ymange.</NOTE> &amp; fand hur not þer, &amp; lay
styƚƚ &amp; trowed þat it had bene bod a fantasye.  So
afterward̛ sho apperid vnto hym̛ &amp; thretid hym̛ att
he was ferd̛ for hur.  And when̛ he wakend̛ on̛
þe morn̛, at evyn̛ privalie he forsuke his wyfe &amp;
aƚƚ his gudis &amp; went to wyldernes, and þer devotelie he
servid our Ladie vnto his lyfis ende.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCLVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Puer ex actibus suis quandoque declarat qualis sit

futurus.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Cronicles' how on̛ a tyme kyng Agibundus, kyng of
Lombardie, soiornyd̛ in Germanye, he fasted &amp; walkid̛
abowte, &amp; he fand̛ casten̛ in piscinam vij childer be a
common̛ womman̛ for to sla þaim; and aƚƚ
þies þis same common̛ womman̛ had born̛.
And when̛ þis knyght saw þaim he had grete mervayle
and put down̛ a spere-shafte vnto þaim.  And ane of
þaim gat þe shafte with his hand̛ be þe end
&amp; helde it styƚƚ.  And þe kyng had merveƚƚ here-of
&amp; pullid hym̛ vp̛, &amp; garte nuryssℏ hym̛
and namyd hym̛ Lawncelott <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P439.N2">Harl. MS. Lamissionem.  Arund. MS. Lancissionem.</NOTE> , þat is
als mucℏ to say as he þat sal be a grete man̛ in tyme
to com̛.  So afterward̛ hym̛ happend to be of so grete
nobylnes þat when̛ þe kyng was dead þe
Lombardis made hym̛ þer kyng̘.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Puer in purgatorio punitur.  Supra de blasfemia.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCLVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Puer non debet eligi in prelatum vel
presulem.</SEG></HEAD>
<P> <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P439.N3"><HI REND="I">This Exemplum is corrupt and part has been omitted from the Latin versions.</HI></NOTE> Helinandus tellis how þat Adrianus
þe emperour on̛ a tyme wolde algatis make his son̛
emperour in his life.  And his princes








<PB REF="" N="440"/>

ansswerd hym̛ agayn̛ &amp; sayd̛ þat it
longid̛ not alonelie vnto þe blude to hafe rewle; bod
rather vnto þe adlyngis &amp; vnto the governance.  And so his
desyre contynued̛, and efterward he conseyvid̛ in his
mynd̛ þat childer sulde furste be broght vpp̛ and
excercysed in vertues, at þai mot be provid what gouernance
þai wolde be off or þai war putt vnto any wurshup̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Puer a demone temptatur.  Supra de blasfemia.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Puella debet abscondere suam pulcritudinem.  Supra

de abscondere.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Puella debet solicite custodiri.  Supra de ffilia.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCLIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Pulcritudo corporis debet abscondi ne alijs sit
dampnosa.</SEG></HEAD>
<P> Valerius tellis how þer was a fayr yong man̛ þat
hight Spurannus, and he was so pratie &amp; so defte at yong
wommen̛ wex evyn̛ fond̛ on̛ hym̛, and he was
ferd at þai or þer fadurs shulde desyre hym̛ to be
maryd or to faƚƚ vnto syn̛.  And he wowndid̛ hym̛
selfe his visage and his moutℏ to make hym̛ disfygurd̛
at þai sulde not desyre hym̛, and þoght hym̛ had
lyffer be deformyd̛ &amp; liff in halynes̛ þan̛
daylie be a preparatyfe to oþer folk̘ luste &amp; syn̛
&amp; wykkydnes.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Punicio.  Puniuntur corizantes.  Supra de

corizare.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Puniuntur gulosi.  Supra de gula, vj, et de

benediccione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Punitur quis per hec que peccauit.  Infra de

religiosis, iij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Puniuntur peccatores diuersi diuersimode.  Supra

et infra in locis suis.</SEG></ITEM></LIST>
<PB REF="" N="441"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCLX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Purgatorius.  Purgatorij pene sunt
diuerse.</SEG></HEAD>
<P> Iacobus de Vetriaco tellis þat when̛ Saynt Marie of
Oginiez prayed for a certayn̛ sawle vppon̛ Saynt Petur day
þe aposteƚƚ, Saynt Petur aperid vnto hur and̛ tolde
hur þe paynys at it was in &amp; þe cawsis þeroff,
and how at it was turment with huge hete becauce it luffid passynglie
þis werlde &amp; þe lustis þerof.  And som tyme it
was gretelie turment with a huge caldnes, becauce it was slaw to do
gudenes, &amp; neclegentlie governyd þe chylder &amp; þe
howsholde <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P441.N1"><HI REND="I">A sidenote says</HI>, [n]ota bene, <HI REND="I">here</HI>.</NOTE> .  And [som]tyme it was
punysshid̛ with hungre and threste, becauce it had grete
dilectacion̛ in meat &amp; drynk̘.  And̛ sum tyme it
was gretelie punysshid with nakidnes, becauce it had in þe life
grete delectation̛ in costious clothyng, &amp; to be passynglie
warm̛ happed.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Purgatorij pena mitigatur oratione.  Supra de

oratione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Purgatorij pena soluitur missa.  Supra de

proprietario.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCLXI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Purgatorij pena modico tempore diu videtur
durasse.</SEG></HEAD>
<P> Iacobus de Vetriaco tellis how som tyme [þer was] a synner
þat was correcte with a grete infirmytie, to so mykyƚƚ he
prayed̛ God to feche hym̛ oute of þis werlde.  And
when̛ he had lang prayed so, ane aungeƚƚ come vnto hym̛
and bad hym̛ chese whethur he wolde stonde ij dayes in purgatorie
or he wolde suffre his sekenes ij yere.  And he chose þe furste,
and decesid, and his saule went vnto purgatorie.  So with-in ane houre
after it was þer, þe angeƚƚ apperid̛ vnto
hym̛, and he axkyd; "What ert þou?"  þe angeƚƚ
ansswerd̛ hym̛ agayn̛ &amp; sayd̛; "I am̛
þe aungeƚƚ þat apperid vnto the when̛ þou
was olyfe."  And he said; "Nay, þou erte none aungeƚƚ, ffor
aungells wyƚƚ not lye; and þou erte bod a lyer, for
þou tolde me þat I sulde be bod ij dayes in purgatorie,


<PB REF="" N="442"/>

and I hafe stand þerin many yeris."  The aungeƚƚ ansswerd
hym̛ agayn̛ &amp; sayd̛; "þou saƚƚ
vnderstand at þou haste not bene here nott fullie ane
howr̛."  And þan̛ he prayed̛ þe
aungeƚƚ to bryng hym̛ agayn̛ vnto þis
werld̛, for hym̛ had leuer þer suffer any sekenes at
God wold̛ send hym̛, þan̛ for to be þer a
noder howr̛ agayn̛ in payn̛."  And so his sawle was
broght agayn̛ vnto þe bodie, &amp; mekelie he suffred̛
sekenes ij yere, and þan̛ he decesid̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Purgatorium suum faciunt aliqui aliquando inter eos

inter quos peccauerunt.  Supra de abbate, viij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Purgatorius plus timetur a bonis quam a malis.

Infra de timore, iiij.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCLXII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Purgantur aliqui inter viuos.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Legend̛ Lombardica' how þer was <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P442.N1">MS. was a certayn ffysshers.</NOTE> certayn̛ ffysshers in a town̛ of Saynt
Thebottis <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P442.N2">Latin MSS. Theobaldus.</NOTE> , and in harveste when̛
þai went on̛ fysshyng, and in-stede of fyssℏ þai
drew in þer nett a grete paneƚƚ of yse.  And þai war
mor̛ fayn̛ þerof þan̛ þai wuld̛
hafe bene of fyssℏ, ffor þer bysshop̛ had a grete
surans in his fete, and þai laid̛ þis yse vnder-nethe
his fete &amp; he had a grete remedie of his sekenes þerbye.  So
vppon̛ a day he harde oute of þis yse þe voyce of a
man̛ speke &amp; say dyvurs wurdis, and þe bisshop̛
coniured it &amp; askid̛ it what it was, &amp; it ansswerd̛
agayn̛ &amp; sayd̛; "I am̛ a certan̛ saule
þat is punysshid̛ for my synnys in þis paneƚƚ of
yse, and I myght be delyverd̛ and þou wolde say for me xxx
[messis xl<HI REND="sup">ti</HI>] <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P442.N3">Latin MSS. si quadraginta diebus continuis .xxx. missas diceres.</NOTE> dayes to-geddur."  And he
granttyd̛ at he sulde do so, &amp; did.  And when̛ he had
sayd halfe þe messis &amp; was bown̛ for to say þe
toder halfe, sodanlie be þe suggestion̛ of þe
devuƚƚ, aƚƚ his household̛ feƚƚ at were emangis
þer selfe, &amp; ilkone of þaim was in poynt to kyƚƚ
oþer.  And so þer bisshopp̛ was trublid̛
herewith, &amp; lefte his mes-saying.  And yit he feƚƚ vnto
þaim agayn̛ &amp;






<PB REF="" N="443"/>

sayd̛ þaim.  And when̛ he had sayd̛ ij partis of
þaim and was bown̛ to say mes, one of his meneya come vnto
hym̛ &amp; tolde hym̛ at þer was a grete sege of
men̛ of armys layde abowte þe cetie; and herefor̛ he
put of his mess-saying þat day.  And at þe iij tyme,
when̛ he had sayd̛ aƚƚ his messis bod <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P443.N1"><HI REND="I">After</HI> bod, iij, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE> ane, þer come a man̛ vnto hym̛
when̛ he was bown̛ vnto þe laste mes, &amp; tolde
hym̛ at þer was a grete fyre in þe cetie.  And
þe bisshop̛ ansswerd agayn̛ &amp; sayd̛; "And
aƚƚ þe cetie burn̛ vp stowte &amp; rowte, I saƚƚ
not ouerhypp̛ nor lefe þis mes vndone."  And onone as
þe mes was done, þis yse resoluyd̛ into watir, and
þis fyre vanysshid̛ away and was nevur sene after.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Pena purgatorij est acerba eciam si diuturna.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCLXIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Pusillanimitas quando
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P443.N2">Latin MSS. quandoque.</NOTE> retrahit a bono.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how þer was som tyme a knyght þat made
hym̛ monk̘ of Ceustus ordur, to the intent at make a noder
knyght at was his felaugℏ to do þe same.  And þe
toder knyght ansswerd̛ &amp; sayde he wold̛ gladely <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P443.N3">MS. goldely.</NOTE> entyr in-to þe ordur bod he was ferd̛ for
lyce.  And þe toder ansswerd̛ hym̛ agayn̛ &amp;
sayd̛; "He is nowder wurthi nor noble knyght þat in
þe bateƚƚ of þe devuƚƚ dredis nowder swerd̛
nor spere, &amp; is in þe bateƚƚ of Cryste ferde for a few
smale wormys.  And þerfor̛ bewar at þies lies take
not fro the the kyngdom̛ of hevyn̛."  And with þis
wurd̛ þis knyght was confusid, &amp; holilie and stronglie
he tuke þe ordur and vttirly forsuke aƚƚ þis
werld̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCLXIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Quies mentis in omnibus est querenda.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Ierom̛ tellis of iij men̛ þat luffid̛
passand wele to-gedur, &amp; þai aƚƚ iij went and made
þaim monkis.  And one of þaim chose






<PB REF="" N="444"/>

to condycion̛ to make þaim att ane at was at debate, and
þe secund̛ chose hym̛ to seryff þaim at wer
seke, and þe iij luffyd alway to be solitarie and be hym̛
selfe.  And þe furste, when̛ he had done mykyƚƚ &amp;
mott not agre þaim aƚƚ þat wer at discorde, he
began̛ to wax irke, &amp; come vnto þe toder &amp; tolde
hym̛, &amp; fande at he was irk̘ also becauce he mott not
seryff seke folk̘ to plesans.  And þies ij war
acordyd̛ samen &amp; come vnto þe thrid̛ and tolde
hym̛ of aƚƚ þer trubbles, and prayed̛ hym̛
at he wold̛ teƚƚ þaim what at profettyd þaim.
And he went from̛ þaim a liteƚƚ and put watir in a
copp̛ and sayd̛ vnto þaim <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P444.N1">Latin MSS. "Intendite in aquam," et turbulenta erat.  Post modicum iterum dixit; "Attendite quam limpida facta est aqua."  Cumque intenderent in aquam viderunt uultos suos.</NOTE> ;
"Behold̛ in-to þe watir!"  And it was drovy, &amp; so
þai did̛ &amp; þai saw þer awn̛ facis as
þai had lukid̛ in a myrrour.  And þan̛ he
said̛; "þus þai þat er emang many men̛ may
not se þer awn̛ synnys no mor̛ þan̛ ye mot
se your awn̛ shadus in þis watir when̛ it was drovye;
and when̛ þai hafe bene awhile in solatare place be
þer ane, þan̛ þai may se þaim."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCLXV. 
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Quies corporis a demone aliquando impeditur.</SEG></HEAD>
<P> We rede how on̛ a tyme Abbott Isaac told̛ in a
collacion̛; 'Som tyme þer was a moste holy fadur, and
on̛ a tyme as he went be a ceƚƚ of ane of his brethur, <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P444.N2">MS. <HI REND="I">inserts</HI>, and, <HI REND="I">before</HI> he.</NOTE> he was war of his bruther dyngand on̛ a grete
stone with a huge hammer, and ane standand by hym̛ lyke a
man̛ of Ynde, as he had prompyd hym̛ vnto his wark̘.
And þis gude olde fadur had merveƚƚ of sucℏ ane
illusion̛ and trowid it was bod a dissayte.  And he come vnto
þe ceƚƚ and haylsyd his bruther, &amp; sayd̛; "What
wark̘ is þis at þou wyrkis?"  And he ansswerd
agayn̛ &amp; sayd̛; "Fadur, we hafe laburd agayn̛ a
harde stone, an vnnethis we may any thyng breke it."  And þis
olde man̛ ansswerd hym̛ agayn̛ &amp; sayd̛;
"þou says wele, we hafe laburd, for þou was not be
þine one; anoder was with the at þou saw nott, þat
stude evur and prompyd̛ the to wurk besylie."'





<PB REF="" N="445"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCLXVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Quies corporis appetenda est a sanctis.</SEG></HEAD>
<P> Heraclides tellis &amp; says of hym̛ selfe; When̛
variable thoghtis hase trublid me &amp; bydden̛ me go furtℏ
of my ceƚƚ, and I had nothyng to do, I compleynd vnto Anton̛
of Antiocen̛ oppon̛ þis hevynes.  And he
ansswerd̛ me &amp; sayde; "When̛ þies thoghtys commys
vppon̛ þe, ansswer þaim agayn̛ &amp; say, 'ffor
Cristis sake I kepe þies wallis and wiƚƚ do, þuf I
doo no noder thyng els.'"

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCLXVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Quietem corporis et mentis nititur demon eciam

visibiliter impedire.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Gregor̛ tellis; "som tyme þer was a man̛
þat hight Martyn̛, and he led a solitarie lyfe.  And
þe devuƚƚ had dispite here-att, &amp; in lyknes of a
serpent he laburd &amp; keste for to lett hym̛.  And þis
serpent on̛ a tyme be hym̛ selfe come into þe cafe
whar̛ þis Martyn̛ led his lyfe in wyldernes, and
when̛ he was alone in his prayers, sho stude vp ryght befor
hym̛, and when̛ he wold̛ lay hym̛ down̛, sho
wolde lay hur down̛.  And on̛ a tyme þis holy
man̛ putt furst his hand &amp; syne his fute nakid vnto hur,
&amp; sayd̛; 'And þou hase lefe for to smyte me, I
saƚƚ not lett the.'  And when̛ þai had vsid þis
iij yere samen, at þe laste þis fals enmy, þe
devuƚƚ, was ouercommen̛ with his mekenes &amp; vanysshid
away from̛ hym̛."
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Rana.  Ranam peperit Nero imperator arte

medicorum.  Supra de crudelitate, ij.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCLXVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Rapina omnis fugienda est et maxime a principe vel

prelato.</SEG></HEAD>
<P> Seutonius tellis how on̛ a tyme, when̛ he had
exhortid̛ Tyberius Cesar þat he sulde eke þe tributis
of his regions, the emperour ansswerd̛ agayn̛ &amp; sayd;
"Nay, ffor it longis vnto a gude hurd̛ to clypp his shepe, &amp;
not aƚƚ at ons for to worow itt."
<PB REF="" N="446"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCLXIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Raptor oratione restituere compellitur.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Gregor̛ tellis how on̛ a tyme a company of
Gothomys <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P446.N1">Arund. MS. exercitus Gothorum.</NOTE> mett Libertinus, a gude holy
man̛, rydand on̛ his hors, and þai threw hym̛ of
his hors &amp; tuke it from̛ hym̛.  And when̛ þai
had taken̛ it from̛ hym̛, he profurd þaim his
whipp̛, &amp; sayde; "Take þis with you at ye may gar
þe hors ga with."  And þai tuke it and went þer
wayse.  And als sone as þai war gone he feƚƚ vnto his
prayers, and it happend̛ at þai mott go no ferrer, nor with
þer spurris gar þer hors go furtℏ.  So þai
vmthoght þaim at þai had done wrang vnto þis holy
man̛, and þai turnyd agayn̛ &amp; restorid̛
hym̛ of his hors.  And þan̛ þai went þer
wayes, and nothyng lettyd þaim <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P446.N2">Tales DCLXVIII and DCLXIX <HI REND="I">marked</HI>, Nota, <HI REND="I">in the margin</HI>.</NOTE> .
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Rapine antecessorum debent restitui.  Supra de

ecclesia.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Rapine possunt adaptari ea que dicuntur supra de

fure.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCLXX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Raptus spiritualis.  Rapitur aliquando anima

extra se.</SEG></HEAD>
<P> Iacobus de Vetriaco says; "I saw som tyme devote wommen̛,
þat was so hugelie ravissid̛ with thoght of holy liffyng,
þat of aƚƚ þe day þer was no witt in þaim
vnto none oute-ward thyng bod was evyn̛ as þai had bene
on̛ slepe.  And þai myght not be wakynd with no maner of
criyng, nor þai myght fele nothyng sore and þai had bene
nevur so prykkid̛."  And he says he saw a noder womman̛
nerehand̛ of xxx<HI REND="sup">ti</HI> yere old̛, and sho was kepyd with so
grete luff be hur spowse in þe clostre, at sho mot be no ways go
furtℏ þeroff.  And neuer so many men̛ had drawen̛
hur be þe hand̛, ffor oft tymys sho was enforcid̛ to
be drawen̛ oute, bod it was in vayn̛ bod if þai
wuld̛ hafe rugid̛ hur in sonder.  Also he says þat he
had sene a noder womman̛ þat som tyme xx<HI REND="sup">ti</HI> sythes on̛
þe day was besyde hur selfe, whilk þat in his presence
opon̛ a day was




<PB REF="" N="447"/>

vij sithes ravysshid̛.  And in what state som̛ evur sho was
ravissid̛ sho abade in þat astate vnto sho was turnyd̛
owte of hur ravisshyng.  And hur handis hand vp̛ in þe ayre
vnmouable after þe disposicion̛ at sho was ravisshid in, at
sho was garte shew a bodely ioying. et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Rebellio.  Rebellis punitur.  Infra de religione, ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Recidiuum.  Recidiuum nocet.  Supra de heretico, ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Recognicio.  Recognoscere debemus beneficia nobis

impensa.  Supra de beneficio, i.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Recreacio interdum vtilis est religiosis.  Supra

Johannis Euangeliste.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCLXXI. 
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Recreacio eciam moderata omnibus est
necessaria.</SEG></HEAD>
<P> Valerius tellis þat when̛ Socrates þe wyse clerke
wexid̛ alde and taght his scolers, he wold̛ not alway bynd
þaim in at lernyng, bod som tyme to avanyssℏ away þer
labur he wolde suffer þaim to have recreacion̛, to cauce
þaim to be more dyligent &amp; craftie in þer lernyng
afterward, at þai sulde not be yrke of þer labur.  And
herefor̛ þis wise philosophur, Socrates, [usyd] for to lope
on̛ a rede betwix his leggis, as barnys rydys, and ryde with
þaim as þai do to make þaim sporte.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Redempcio nulla est in inferno.  Supra de inferno, iiij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Reddicio.  Reddit deus centuplum.  Supra de

elemosina xiiij, et de decimis.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Reddunt aliqui malum pro bono.  Infra de serpente.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCLXXII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Regina quanto dignior tanto magis castitatem suam

servare debet.</SEG></HEAD>
<P> We rede in þe 'Meracles of our Ladie,' how som tyme in Rome
þer was ane emperour þat had a fayr wyfe &amp; a chaste.
So <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P447.N1">MS. som̛.</NOTE> on̛ a


<PB REF="" N="448"/>

tyme þis emperour sulde traveƚƚ furtℏ oute of contre
fro his empyre vnto other grete regions, and he putt a bruther
þat he had, &amp; also aƚƚ his empyre, vnto gouernans of
his whene.  And when̛ he was gone, his bruther wexid̛
fond̛ of þe whene, &amp; at þe laste he oppynd̛
his harte vnto hur, &amp; sho forsuke hym̛ vttirlie and wolde
not graunte vnto hym̛ notwithstandyng he wolde not lefe, bod
laburd̛ hur daylie þerin.  So at þe laste when̛
sho saw he wolde not lefe, sho sparrid̛ hym̛ in a towr̛
horn̛ faste, and gouernyd̛ þe empyre peasfullie.  And
when̛ v yere was passid̛ þis emperour come home, &amp;
be lefe of þe empryce his bruther was lattyn̛ furthe of
þe towr̛ &amp; come vnto þe emperour and
accusyd̛ þe emprice hugelie vnto hym̛, &amp;
sayd̛ þat sho was ane oppyn̛ fornycatur nerehand̛
with evur-ilk man̛.  And becauce he wolde not consent vnto hur to
ly by hur, þerfor̛ sho sparrid̛ hym̛ faste in a
towr̛, &amp; herefor̛ he said̛ he was lene and iƚƚ
hewid̛.  And þis emperour gaff our redelie truste vnto
hym̛, &amp; tuke a grete sorow in his harte, to so mykeƚƚ at
he feƚƚ down̛ in swownyng &amp; lay a grete while.  So
when̛ he come vnto his spyrittis agayn̛ he went furtℏ,
and þe whene mett hym̛ &amp; wolde hafe kissid̛
hym̛, &amp; he wolde not bod gaff hur a grete strake, &amp; felde
hur vnto þe ertℏ.  And he commaundid̛ ij of his
men̛ to take hur &amp; hafe hur vnto þe wudd &amp; smyte of
hur heade.  And þai tuke hur &amp; had hur furtℏ as he
bad. &amp; when̛ þai come þer þai sulde hafe
smyten̛ of hur head̛, þai wolde bothe hafe ligen̛
by hur.  And sho putt þaim by and cryed &amp; made a grete
noyse.  And þer happend com by a wurthi man̛, &amp; many
men̛ with hym̛, and harde hur cry &amp; rade to hur &amp;
slew þies ij harlottis at was with hur, &amp; tuke hur <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P448.N1">MS. hym.</NOTE> home with hym̛ &amp; betaght hur vnto his wyfe.
And sho made hur nuress of a little yong son̛ at sho hadd̛.
So þis wurthi man̛ had a bruder was a knyght, &amp; he
wexid so fond̛ on̛ hur at he wiste neuer what he might doo,
&amp; oft wolde hafe had at do with hur; and evur sho putt hym̛
bye.  So on̛ a nyght, as sho was on̛ slepe in hur bed &amp;
þis yong bab by hur, he come privalie with a knyfe &amp; cutt
þe barn̛ throte in sonder, &amp; put nemelie þe knyfe
in hur hand and sho of slepe; &amp; so he lefte hur and went his
wayes.  So sho felde warm̛ blude


<PB REF="" N="449"/>

ryn̛ aboute hyr in þe bed, &amp; wakend þer-with.
And when̛ sho saw how it was sho cryed̛, at þe lorde
&amp; þe ladie and aƚƚ þe howshold̛ hard̛.
So þai come vnto hur at luke what hur aylid̛, and fande
þe barn̛ dead̛.  And þe howshold̛ meneya
wold̛ hafe slayn̛ hur, bod þe lorde and þe ladie
wolde not latt þaim.  So þe lord̛ commandid̛ at
sho sulde be delyverd̛ vnto shipmen̛, &amp; at þai
sulde hafe hur in-to a far contrey.  And so sho was delyverd̛
vnto shipmen̛ &amp; broght vnto þe ship̛.  And onone
þai wolde hafe ligen̛ by hur, and in no wyse sho wolde
consent vnto þaim, and herefore þai wolde hafe
drownyd̛ hur.  Bod þugℏ grace of God þer
cownceƚƚ changid̛, and þai sett hur vpp̛
apon̛ a hy skar in þe see.  And þer our Ladie Saynt
Marie apperid vnto hur &amp; comfurthid hur, and̛ bad hur take
ane erbe þat was vnder hur head̛ þer sho lay &amp;
kepe it, &amp; with þat sho sulde heale aƚƚ þaim
þat war lepre whar̛-som̛-evur sho come.  And sho was
þer many day &amp; had̛ no meat bod herbys &amp; gress.  So
on̛ a tyme þer come shipp̛-men̛ by þe
land̛, and sho cryed̛ vnto þaim and þai had
petie on̛ hur, and tuke hur in-to þer ship̛ &amp; had
hur vnto a haven-town̛; and onone þer befor̛
þaim aƚƚ sho helid̛ a lepre man̛.  And in
þe mene while þis vnhappie man̛ þat had
slayn̛ his bruther barn̛ þat sho kepid̛, was
sodanlie fallen̛ lepre, and sho was broght vnto hym̛ &amp;
no bodie knew hur of aƚƚ þe howshold̛.  So þe
lord prayed hur to hele his bruther, and sho ansswerd̛
agayn̛ &amp; sayd̛ sho myght nott bod if he in presence of
þe lorde &amp; þe ladie &amp; oþer viij persons
shrafe hym̛ clene of aƚƚ his synnys.  And so he did̛,
bod þat syn̛ at he did̛ anence hur, he wolde not
shryfe hym̛ þerof, and evur sho sayd̛ he was not
fuƚƚ shrevyn̛.  So he gatt assurans of his bruthir, &amp;
knowleged aƚƚ his syn̛ how he had done.  And sho
ansswerd̛ agayn̛ &amp; sayd̛; "I am̛ þat
same womman̛."  And þer sho helid̛ hym̛.  And
þe lorde wolde hafe garte hur wed hym̛ and sho wolde not,
bod went hur way; &amp; evur whar̛ any was lepre sho helid̛
þaim.  So at þe laste hur happend to com̛ to Rome,
and þer sho fand þe emperour hur husband̛ bruther, at
had done so vnto hur, lepre.  And sho was fechid̛ to hele
hym̛, &amp; sho wolde not bod if he confessid̛ hym̛
oppynlie of aƚƚ þe synnys at evur he had done befor̛
aƚƚ men̛; and so he did̛ &amp; telde opynlie how he had
done vnto hur, &amp;<PB REF="" N="450"/>

how þe emperour had garte sla hur.  And aƚƚ þe peple
þat was þer &amp; harde made sorow for los of so gude a
ladie.  So at þe laste sho lete þaim witt at it was sho,
&amp; helid̛ in þe cetie aƚƚ þat evur was lepur.
And be þat tyme þe emperour was dead, and þe pope
sent vnto hur; &amp; becauce þat in hur tribulacion̛ sho
had made a vow of chastite, he made hur to take one abbet of
religion̛.  And þus sho endid̛ hur lyfe in clene
liffiyng. et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Regina semper honestatem suam debet tenere.

Supra de muliere, xvi.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCLXXIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Religiosus non debet se de secularibus
intromittere.</SEG></HEAD>
<P> Iacobus de Vetriaco tellis how som tyme þer was a knyght
þat lefte aƚƚ his possessions &amp; his wurshuppis and his
welefaris, and made hym̛ a monk̘.  And þe abbot saw at
he was a wyse man̛ and sent hym̛ vnto þe markett to
seƚƚ assis of þe abbay at was olde, &amp; at he sulde by
yong; þuff aƚƚ he war displesid̛ þer-with,
neuer-þeles he went, and wolde not breke his obediens.  And
when̛ men̛ axkid hym̛ if þe assis wer gude &amp;
yong, he ansswerd euer agayn̛ &amp; sayd̛; "Trow ye at our
abbay is fallen̛ vnto suche pouertie at we sulde seƚƚ our
gude assis &amp; our profetable?"  So one come &amp; axkid hym̛
whi þer taylis wer so pylde, and no hare lefte on̛
þaim.  He ansswerd̛ agayn̛ &amp; sayd̛; "Becauce
þai faƚƚ oft sythis vnder þer lade &amp; we lifte
þaim euer vp be þe tayllis, and þat is cauce
þer tayllis er bare."  And þus he wolde nott layn̛
þe treutℏ.  So hym̛ happend̛ seƚƚ none of
þaim, and come home vnto his cloystur.  A noder lewid̛
monke at was with hym̛ at þe markett accusyd̛
hym̛ evyn̛ opynlie in þer chapiter hows; and þe
abbott dysplyd̛ hym̛ as it had bene for a grete truspas.
And he ansswerd̛ vnto þe abbott agayn̛ &amp;
sayd̛; "I lefte many assis &amp; mekuƚƚ oþer gude
thyng in þe werlde, and I come hedur to seryff God̛ &amp;
becauce I sulde nott lye, bod at I sulde safe my saule."  And
þus fro thens furtℏ he was nevur sent oute forwarde.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Religiosus mentiri non debet.  Supra de mendacio, ij.</SEG>
<PB REF="" N="451"/></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Religiosus aduocatus esse non debet.  Supra de

mendacio, ij.</SEG></ITEM></LIST>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCLXXIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Religiosus non debet excedere in potu.</SEG></HEAD>
<P> Petrus Clunacensis <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P451.N1">MS. Clymacensis.</NOTE> tellis how som̛
tyme þer was ane holie man̛ and as he lay in his prayers
on̛ Gude Fryday, he was ravisshid̛ his spyrid̛ fro his
body vnto Pascℏ day.  And when̛ he come vnto hym̛
selfe, he tolde how þat he saw a religious man̛ of grete
penance swolud̛ of þe devuƚƚ in drynk þat he was
wunte to vse excesly.  And þan̛ he was drawen̛ vnto
his dome, and had noght Saynt Nicholas bene, he had bene
dampned̛; bod Saynt Nicholas at he vsid̛ to seryff deuotelie
helpid̛ hym̛ &amp; so he was nott dampnyd̛, bod
demyd̛ vnto þe payns of purgatorie.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Religionis ingressus causat aliquando consideracio

penarum inferni, periculorum mundi, penarum

purgatorij, proprie complexionis.  Supra de

conuersione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Religionis status securior est seculari.  Infra de

relinquere.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Religiosus in habitu suo debet mori.  Supra de

monacho, ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Religiosus non debet pompose incedere.  Supra de

monacho, iiij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Religiosus proprietarius non potest communicare 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P451.N2">MS. comminicare.</NOTE> .

Supra de proprietate, i.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Religiosus proprietarius in sterquilinio sepelitur.

Supra de proprietate, ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Religionis ingressus eciam infirmitatem corporalem

sanat.  Infra de voto, ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Religiosus humilem habitum debet habere.  Supra

de abbate, x.</SEG></ITEM></LIST>


<PB REF="" N="452"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCLXXV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Religiosus inobediens aliquando eciam a deo
uisibiliter 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P452.N1">MS. inuisibiliter.</NOTE>  punitur.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how som̛ tyme þer was ane abbot &amp;
he had a seke monke.  And he saw þat it was necessarie to
hym̛ to eate flessℏ, &amp; he commaundid̛ hym̛
þat he sulde eate flessℏ; and he was passand̛ swaymos
&amp; wold̛ nott.  And for als mekuƚƚ as God wolde shew
þat obediens war better þan̛ meat or drynk̘,
þis inobedient monke onone turnyd̛ into a wudenes, and
ran̛ wude into þe felde.  And þer he fande a
dead̛ dogg &amp; aƚƚ þe flessℏ on̛ hym̛
stynkid̛, and he feƚƚ to and ete of hym̛ gredelie.  And
þus becauce he truspasid̛ in flessℏ &amp; wolde not
eatt flessℏ when̛ his abbott bad hym̛,
þerfor̛ he was punyssid̛ in flessℏ-etyng, et
c̛, for his inobedyance.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Religiosus non debet carnaliter affici ad amicos.

Supra de affectu 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P452.N2">MS. aspectu.</NOTE> , ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Religiosos temptat demon.  Supra de demone in

pluribus locis.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCLXXVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Religiosus potest bellare sine armis in spe diuini

auxilii defendendo ius suum quod aliter habere

non posset, quod magis est non bellare quam

bellare.</SEG></HEAD>
<P> Petrus Damianus tellis how þat in þe parties of
Frawnce þer was in a place a <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P452.N3">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, a.</NOTE> grete debate
betwix ane abbott &amp; a myghtie seculer man̛ for a
possession̛ of a lyfelod̛, so þat when̛ þai
had lang strevyn̛, ffavorers on̛ bothe parties arayid̛
þaim evyn̛ vnto bateƚƚ.  And þis myghti
man̛ come in-to þe felde with a grete company of armyd
men̛ with hym̛, &amp; bownd hym̛ to feght.  And
þis abbott, aƚƚ þat come with hym̛ to feght, he
commandid̛ þaim






<PB REF="" N="453"/>

stand oparte &amp; latt hym̛ &amp; his monkis alone, and he sett
aƚƚ his monkis on̛ hors, &amp; made þaim cover
þer hedis with þaire cowlis.  And in þis maner of
armur he come vnto þe place þer þai sulde feght; and
onone his enmys, when̛ þai saw hym̛, wer strekyn̛
with suche ane vgsomnes at onone þai lightid̛ of þer
horsis, &amp; keste away fro þaim þer armor &amp;
þer wapyns and feƚƚ down̛ mekelie vnto þe erde,
&amp; axkid̛ hym̛ forgyfnes and nevur after made chalange
vnto þis possession̛ agayn̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCLXXVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Religiosi non debent statum secularium
contempnere.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Ierom̛ tellis of one þat hight Paphencius, whilk
þat when̛ he had long tyme vsyd aungeƚƚ lyfe, he made
his prayer vnto almightie God̛ at he wold̛ shew hym̛ to
whilk saynt of hevyn̛ he sulde be like in blis.  And it was
shewid̛ hym̛ at he sulde be lyke vnto one Simphoniacus
þat dwelte in þe next strete.  And he went onone vnto
hym̛ and axkid̛ hym̛ of his reule &amp; his gouernans.
And he tolde hym̛ at he had vsid̛ to be emang thevis &amp;
knew no gude dede, nor neuer did̛ none, safeyng onelie at he gatt
a damyseƚƚ fro his felows, at þai had taken̛ &amp;
defowlid̛, &amp; savid̛ hir honesti at þai lay not by
hur.  And he tolde hym̛ also how he gaff vnto ane honeste
womman̛ in wyldrenes, goand wyƚƚ, iij c penys to
rawnson̛ hur husband̛ &amp; hur childer þat lay in
sore prison̛.  And þan̛ þis Paphencius tolde
hym̛ hys vision̛ and had hym̛ with hym̛ vnto
wyldrenes, and with-in a little while after he dyed, and he saw his
saule had vnto hevyn̛.  A nodir tyme þe same was shewid
hym̛ of þe primat of þe cetie, þat was wed
xxx<HI REND="sup">ti</HI> yere &amp; evur kepud̛ hym̛ in chastitie from̛
his wyfe, and he saw his sawle also had vnto hevyn̛.  And the
thrid tyme it was shewid hym̛ þe same of a merchand̛.
And þan̛ when̛ he sulde dye and prestis come vnto
hym̛, he said vnto þaim; "No man̛, nowder thefe nor
merchand̛, sulde be despysid, for emang peple of evur-ilk degre
is God plesud with som̛ sawlis."  And he tolde þaim in
ordur aƚƚ þat is aforn̛ saide, and þan̛ he
passid̛ vnto God.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Religiosus non debet discurrere.  Supra de affectu.</SEG><PB REF="" N="454"/></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Religiosi 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P454.N1">MS. religiose.</NOTE>  attente mulieres aspicere non debent.

Supra de muliere, viij.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCLXXVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Relinquere.  Relinquendi sunt parentes a viris

perfectis.</SEG></HEAD>
<P> Abbot Abraham on̛ a tyme tolde in his 'Collasion̛,' how
som̛ tyme þer come a yong man̛ vnto Saynt Anton̛
þe abbott, and reprovid̛ þe life of ancharis and
said̛ at þai war of more perfeccion̛ þat bade at
hame with þer fadurs &amp; þer moders, &amp; ordand for
þaim aƚƚ þing att þaim mysterd̛ and wroght
beselie daylie, þan̛ þai war at went into wyldernes
and <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P454.N2">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, and.</NOTE> abstenyd þaim fro daylie laburyng,
and gaff þaim vnto nothyng bod vnto redyng and̛ prayer.
And Saynt Anton̛ ansswerd̛ hym̛ &amp; said̛;
"Son̛, þou at duse þus, whethur was þou not
hevie when̛ þi fadur and þi moder happend any cace of
aduersitie?  And also was þou not ioyfuƚƚ when̛
þai war in prosperite?"  And he ansswerd̛ agayn̛ &amp;
said̛ yis.  And þan̛ þis abbott sayd vnto
hym̛; "þou saƚƚ vnderstond̛ þat in þe
werld̛ þat is for to com þou sal be demyd̛ for
to be in þer companye, in whase company in þis lyfe
þou was conuersand̛, owder in wynnyng or in los, in ioy or
in sorow.  And þerfor̛ þuf aƚƚ we hafe bothe
ffadurs &amp; moders, yitt vs hase levur lefe þaim &amp; liff in
wyldrenes &amp; þer take syke fude as God̛ sendis vs,
þan̛ for to be in þe warlde &amp; be sekur of fyndyng
of our fadurs &amp; moders."
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Relinquentes omnia propter deum deus remunerat.

Supra de peregrino, iij.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCLXXIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Reliquie sanctorum sunt honorande.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how þat som tyme in ane abbay of þe
Ceustus ordur þer was ij bodis of þe xj mƚ virginys,
and in a were tyme þai <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P454.N3">MS. þer.</NOTE> war sett aboue a
vowte in þe kurk̘, &amp; þer þai stude long






<PB REF="" N="455"/>

&amp; was forgetten̛.  So on̛ a tyme at mydnyght þai
made sike a dusshyng in þe cace at þai lay in, att
aƚƚ hard̛ in þe quere, and þus þai
did̛ on̛ þe nyght ij or iij [sythis], vnto so
mekuƚƚ at þe sacristanes said̛ at þai durste not
lygg in þe kurk̘.  And for aƚƚ þis þer was
no wurshup̛ done vnto þaim, bod aƚƚ way þai war
nothyng lukid after.  So on̛ a nyght in matyn̛ tyme,
when̛ aƚƚ þe covent was in̛ þe where,
þai aƚƚ saw befor̛ þe altar ij fayr virgyns in
maydyn̛ clothyng, inclynand þaim, &amp; when̛
þai had done, went furtℏ of þe kurk̘ at a dure
at evur befor̛ was wunte to be sparrid̛.  So onone <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P455.N1">MS. on̛ one.</NOTE> þe monkis went vnto þe cace at
þies ij virgynys lay in̛, &amp; oppynd it, &amp; þer
was nothyng þerin.  And þai had grete merveƚƚ hereof,
&amp; sent vnto Colayn̛, and þer þe same bodis was
fon̛ in þe same placis þer þai lay when̛
þai war furste giffen̛ vnto þe sayd abbay. et
c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Remigij Remensis.  Supra de familiaritate, ij.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCLXXX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Remissio.  Remissionis peccatorum ostendit deus

aliquando signum aliquod.</SEG></HEAD>
<P> Petrus Damianus tellis of one þat hight Arnulphus, þat
was fadur of kyng Pypyn̛, and̛ grawnsur vnto great Charlis
þat was duke of Lothoringia.  So on̛ a tyme sodonlie he
lefte his wyfe and his childre, and went into wyldernes.  And on̛
a tyme as he went ouer a grete bryg þat was owr̛ a depe
watir, when̛ he was at þe myddest of þe brygg
þer þe watyr was depeste, þer he keste in his ryng
with þis condicion̛, &amp; sayd̛; "When̛ I hafe
þis ryng agayn̛, þan̛ with-outen̛ doute I
saƚƚ truste at my synys is forgyffen̛ me, and̛ at I
am̛ fullie asoylid̛ of þaim."  And þer he abade
in wyldernes many day in gude life.  And in þe mene while
dyed̛ þe bisshopp̛ of Methensis, and he was
chosyn̛ vnto bisshopp̛.  And he abstenyd̛ hym̛ fro
etyng of flessℏ.  So on̛ a tyme þer was a ffysscℏ
broght hym̛ to a present, and he garte oppyn̛ itt
befor̛ hym̛ and fand̛ hys ryng in þe cudpoke
þeroff, &amp; onone as he saw it he kend it.  And it was ij day
iorney fro þat bryg at he keste it dow[n]

<PB REF="" N="456"/>

att, vnto þat place þer þe fissℏ was
tak̘en̛ at it was fon̛ in þe bely off.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Remuneracio.  Remunerat deus dantes aliquid per

se.  Supra de elemosina, i, ij, et iij.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCLXXXI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Remunerat deus aliqua bona a peccatoribus
facta.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how som tyme þer was a knyght þat was
a grete robber and a thefe, and be commandmend of Emperour Frederyke
he was taken̛ &amp; honged̛.  And vpon̛ þe iij
day after he was hanged, a noder knyght come rydand̛ be þe
galows, and when̛ he saw hym̛ hyng þer he sayd̛
vnto his man̛; "O God! it was mekuƚƚ petie at þis fayr
man̛ was hanged!"  And his man̛ ansswerd̛ hym̛
agayn̛ &amp; sayd̛; "Sur, þis was a noble knyght &amp;
your nere cussyn̛."  So þis knyght &amp; his man̛ come
ner, and thoght to take hym̛ down̛ &amp; beryy hym̛;
and as he hang he spakk vnto þaim &amp; sayd̛; "Take me
down̛, ffor I lyff yitt."  And when̛ þai had tane
hym̛ down̛ he sayd̛ vnto þaim; "Thuff aƚƚ I
was a synner, yit I did a litle serves vnto almyghtie God̛, for
þe whilk He had mercie on̛ me; ffor I vsid euere day to say
iij pater noster, &amp; iij ave maria, in wurshup̛ of þe
holie trynytie, &amp; v pater noster &amp; v ave maria in
wurshup̛ of þe v wowndis of our Lorde, and a pater noster
in wurshup̛ of þe aungeƚƚ at I am̛ betaght too,
and also one vnto þe sacrament þat is daylie sacred
þurgℏ aƚƚ þis werlde, besekyng daylie almighti
God̛, at I myght be wurthi to reseyfe þe sacrament er I
dyed̛.  And þat God hase grawntid̛ me of His mercie,
and þerfor̛ I pray you caƚƚ vnto me a preste."  And
when̛ þe preste come he shrafe hym̛, and
þan̛ he was howsled̛.  And onone as þis was done
he yelde vp̛ his gaste, and þai tuke and berid̛
hym̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P456.N1"><HI REND="I">This tale is marked</HI> Nota [be]ne.</NOTE> .
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Remunerat Deus peregrinos.  Supra de peregrino, iij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Restitucio.  Restituere nolens ablata punitur.  Supra

de apostatis.</SEG>
<PB REF="" N="457"/></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Restitui debent forisfacta antecessorum.  Supra de

ecclesia, ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Restituere nolunt mali filij pro parentibus eciam post

mortem eos monentibus.  Supra de morte, xvij 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P457.N1">MS. xvj.</NOTE> .</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Restitucio valet vsurarijs.  Infra de testamento, I<HI REND="sup">o</HI>.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Restituere nolentibus negatur sepultura.  Infra de

sepultura 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P457.N2">MS. spepultura.</NOTE> , iij, et iv 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P457.N3">MS. v.</NOTE> .</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Restituere tenentur 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P457.N4">MS. tenend̛.</NOTE>  executores pro testatoribus.

Supra in pluribus locis, et infra de reuiuiscere,

de sacerdote et de sacramento.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCLXXXII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Reuerencia.  Reuereri et honorari debent [se mutuo] 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P457.N5"><HI REND="I">From the</HI> Latin MS.</NOTE> 
homines eiusdem status.</SEG></HEAD>
<P> Valerius tellis how þat in þe tyme þat þe
vij sagis florisshid̛ at Athenis, it happend̛ in þe
region̛ of Niclase <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P457.N6">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, it happened, <HI REND="I">here</HI>.</NOTE> at a man̛ boght of
þe ffysshers a draght with þer nett, &amp; at þat
draght þai þaim happend draw a grete burde aƚƚ of
golde of a grete weght.  And so þai feƚƚ at varyans for
þis burde, þe fisshers &amp; þai þat boght
þe draght, for þai sayd̛ þai solde hym̛
noght bod ffissℏ, &amp; he said̛ he boght what at fortun
wolde send hym̛.  So þai had it vnto þe cetie, and
broght it befor̛ Appollo, &amp; made þer prayers vnto
hym̛ to send þaim som taken̛ to whame þis burde
sulde be demyd̛.  And̛ he ansswerd̛ þaim &amp;
bad þaim giff it vnto hym̛ þat was þe wyseste
in aƚƚ þe cetie.  And so þai gaff it vnto one
þat hight Talentus Millesius, þat emang þe vij sagis
was moste noble, and he sent it vnto Byantes Priemo.  And he wolde
none þeroff bod gaff it vnto a noder, and so it went
þurgℏ þaim aƚƚ vnto it come at þe laste.
And he gaff a iudgement at it sulde be halowid̛ in wurshup̛
of Appollo &amp; gyffen̛ vnto hym̛, and so it was.












<PB REF="" N="458"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCLXXXIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Reuiuiscere vel resurgere.  Reuiuiscit aliquando

homo ex gratia spirituali.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Gregur tellis how þer was som tyme in Rome a noble
cetysyn̛ þat hight Romanus <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P458.N1">Latin, civis romanus, Stephanus nomine.</NOTE> , and
hym̛ happend̛ for to dye at Constantynople.  &amp; on̛
þe morn̛ when̛ þai wold̛ hafe opynd̛
hym̛ &amp; sesond̛ hym̛ with spycis at he myght hafe
bene curid̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P458.N2">MS. carid̛.</NOTE> , he rase vpp̛ &amp; was
whikk̘.  And he tolde þaim mekuƚƚ þing at he had
sene in heƚƚ, and at he neuer trowid̛ befor̛, &amp; he
tolde also þat þe juge at he was broght befor̛,
þat he callid̛ hym̛ noght Romanus <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P458.N3">Harl. MS. non petierat, 'huncStephanum,' sed, 'Stephanum Ferarium,' mortuus est. Arund.  MS. sed 'Stephanum Ferrarium,' qui erat iuxta eum, quo dicto, ille Stephanus mortuus est.'</NOTE> , bod Romanus Ferarius þat was nere-hand̛
hym̛.  And þus he þat ans was dead̛ was on̛
lyfe agayn̛ &amp; liffid̛ many yeris.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Rex aliquando gloriatur in vestibus.  Supra de

augurio et de ornatu.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Rex humiliter se habet ad subditos.  Supra de

iudicio vltimo.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Rex malus a deo deponitur.  Supra de hospitalitate,

vi 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P458.N4">MS. iiij.</NOTE> .</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Rex sapiens.  Supra de prudencia et providencia.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCLXXXIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Risus.  Ridere non debent habentes oculum ad

iudicium vltimum.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vitis Patrum,' how on̛ a tyme ane olde man̛
saw a yong man̛ lagℏ, &amp; he said vnto hym̛;
"Son̛, how may þou fynd̛ in þi herte to
lagℏ?  Mon̛ not þou &amp; I &amp; we aƚƚ
befor̛ bothe hevyn̛ and ertℏ gyf a rekynyng of aƚƚ
our lyfe?  And þerfor̛ me mervels," he said̛, "at
þow may fynde in þi harte to lagℏ."<PB REF="" N="459"/></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCLXXXV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Ridere non debent aduertentes pericula
mundi.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Libro de Dono Timoris' how som̛ tyme þer
was a kyng, and if he made nevur so great a feste, he wolde neuer
lagℏ.  So a frend̛ of his reprovid̛ hym̛
þerfor, &amp; askid̛ hym̛ whi he did so, and he
ansswerd̛ fenandlie.  So after-ward̛ he ordand a chayre with
rotyn̛ fete, and he garte sett it abown̛ a hate burnyng
oven̛, and abown̛ it he gart̘ hyng a swerd̛ with a
wayke threde.  And þis done, he garte se t hym̛ þerin
þat reprovid̛ hym̛ for he wolde not lagℏ, &amp;
he garte sett aboute hym̛ iiij men̛ with iiij drawen̛
swerdis.  And he garte bryng befor̛ hym̛ aƚƚ maner of
delicious metis &amp; drynkis, &amp; aƚƚ oþer thyngis
þat sulde make hym̛ merie.  So þan̛ þe
kyng come in and stirrid̛ hym̛ to lagℏ, and he
ansswerd̛ agayn̛ &amp; said̛; "I may not lagℏ
when̛ I se þies perels þat er aboute me."  Than̛
þe kyng ansswerd̛ hym̛ agayn̛ &amp; said̛;
"Than̛ vmthynk̘ þe how mot I lagℏ when̛
þer er grete festis made afore me, þat seis behynd̛
me þe bitternes of my syn̛?  And befor̛ me I se ane
vncertantie of þat at is for to com̛, and on̛ my lefte
hand̛ I see vexacions of present aduersities, and on̛ my
right hand I se noyes þat commys after prosperities.  And
aƚƚ þies I se as sharp̛ swerdis of þe sentans of
aƚƚmyghti God̛.  And I se dead̛ hyng abown̛, whame
I wate nevur what howr̛ wiƚƚ stryke me, and vndernethe me I
se þe pitt of heƚƚ at I am̛ ferd̛ at faƚƚ
into, &amp; with-in me I se myne awn̛ freletie.  And emang
aƚƚ þies I am̛ sett in a frele seatt, oute of þe
whilk I am̛ ferde daylie to faƚƚ.  And þefor̛
hafe þou no merveƚƚ if I may not fynd in my harte to
lagℏ."
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Rosa.  Rose habentur tempore hyemali.  Supra de

martirio.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Rusticus delicijs nescit vti.  Supra de delicijs, ij et iij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Rustico falsum denarium offerenti, idem ei pro

communione exhibetur.  Supra de oblacione.</SEG></ITEM></LIST>
<PB REF="" N="460"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCLXXXVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Sacerdos debet frequenter pro mortuis
celebrare.</SEG></HEAD>
<P> Petrus Clunacensis <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P460.N1">MS. Climacensis.</NOTE> tellis how þer was
som tyme a bisshopp̛ þat suspent a certan̛ preste in
his dioces becauce he sang euerilk day for aƚƚ crysten̛
sawlis.  So on̛ a tyme afterward̛, as þis
bisshopp̛ walkid be his one in a kurk̘-gartℏ, hym̛
þoght at aƚƚ þe dead folk at lay in þat
kurk̘-garthe rase agayns hym̛, ilkone with a spade in
þer hand̛.  And þai thrett hym̛ &amp;
said̛; "Beholde! þis is þe bisshopp̛ þat
tuke fro vs our preste &amp; suspend hym̛, at he may not say mes
for vs.  And þerfor̛ certanlie, bod if he amend it vnto vs,
he saƚƚ dye."  And with þat he was so flayed̛ he was
like hafe dyed̛, &amp; feƚƚ in a swownd̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P460.N2">MS. swownyd.</NOTE> .  And when̛ he come vnto hym̛ selfe
agayn̛, he garte send after þe preste and asoylid̛
hym̛, &amp; bad hym̛ syng on̛ for al crysten̛
sawlis as he did befor̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCLXXXVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Sacerdotis malicia non polluit
sacramentum.</SEG></HEAD>
<P> Iacobus de Vetriaco tellis how þer was som̛ tyme a
man̛, whilk þat of ane vnwurthie prest þat he knew
wolde nowder here mes nor resayfe his sacramentis.  So on̛ a tyme
hym̛ thoght in his slepe þat hym̛ was passand
thrustie, and þat he stude be a pitt with watir þer a
leprus man̛ drew vp watir in a passand fayr vesseƚƚ with a
corde aƚƚ of golde.  And þer come many one &amp;
axkid̛ hym̛ a drynk of þat fayr watir, &amp; he gaff
þaim &amp; þai drank̘ faste.  And at þe laste
þis man̛ drew ner &amp; wolde hafe had a drynk̘, &amp;
þe layser man̛ drew bak his hand̛ &amp; wolde not lat
hym̛ drynk̘, &amp; sayd̛; "How wiƚƚ þou take
a drynke of a lepros man̛ hand̛, þat wiƚƚ not
here mes nor take þe sacramentis of a preste at þou knowis
is in syn̛?  Do no mor̛ so, bod þink̘ of
þis vers; <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">'vim sacramenti non mutat vita
ministri.'</SEG>" And with þat he wakynd̛.




<PB REF="" N="461"/>

And fro thens furtℏ he neuer gruchid̛ after to here
þat prestis mes, nor for to take his sacramentis of holie
kurk̘ of his hande.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Sacerdos indiscretus terret confitentes.  Supra de

apostasia, iij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Sacerdos tenens vxorem militis et de hoc laico

confessus, a confusione liberatur.  Supra de

confessione, vij.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCLXXXVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Sacerdos curatus infirmis debet esse paratus et

petentibus omni tempore sacramenta ministrare.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis of a preste at was a curatt, þat on̛ a
tyme satt playand̛ at þe dice with a cussyn̛ of his.
And þer come vnto hym̛ a man̛ hastelie and tolde
hym̛ at his moder was seke and bown̛ to dye, &amp; bad
hym̛ in payn̛ of þe pereƚƚ þat wolde
faƚƚ þeron̛ þat he sulde com̛ in aƚƚ
haste vnto hur &amp; shryfe hur &amp; giff hur hur sacramentis.  And
þe preste ansswerd̛ agayn̛ &amp; said̛ þat
he wolde not vnto hys layke war done.  And euer þe man̛
stude stiƚƚ &amp; laburd̛ hym̛ to ryse.  So at þe
laste þis preste said̛ vnto his cussyn̛ at he
played̛ with; "Cussyn̛, I compleyn̛ me, &amp; at
þe I take wittnes, at þis felow wiƚƚ not lat me alone
at my gamen, bod trubbles me and lettis me."  So þis man̛
saw þat his taryng profettid̛ hym̛ nott, &amp; went
his ways.  And his moder dyed withouten̛ howseƚƚ or shrufte.
So it happend on̛ þe iij day after, þe cussyn̛
of þis same preste mett þis yong man̛ at þe
moder was dead of, and vmthogth hym̛ of þe playnt at
þe preste made of hym̛, &amp; pullid̛ oute his dagger
&amp; stykked̛ hym̛.  And after þis and many
oþer synnys, þis preste happend faƚƚ seke &amp;
bown̛ to dye.  So a cussyn̛ of his, at was his
servand̛, cownceld̛ hym̛ to be shrevyn̛ &amp;
forthynk̘ hym̛ of his truspas.  He wolde nott bod feƚƚ
into a despayr, &amp; ansswerd̛ hur &amp; sayd̛; "Seis
þou yone grete lathe enence vs?  Forsuthe þer is not
þerin so many strais as þer is fendis gadurd̛ here
aboute me, to take my sawle when̛ I pas."
<PB REF="" N="462"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCLXXXIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Sacerdos indigne celebrans eciam visibiliter

sacramento priuatur.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis of a preste of Saynt̛ Petur kurk in
Colayn̛, how on̛ a day when̛ he had sacred his mes
&amp; layd̛ down̛ þe sacrament on̛ þe
altar, when̛ he sulde take it agayn̛ he cuthe not fynd it,
nor aƚƚ þe oþer peple þat helpid̛
hym̛ to seke itt.  Whar̛-for witty men̛ þat knew
hym̛ supposid̛ þat aungels had taken̛ it
from̛ hym̛, &amp; translat it into hevyn̛, þat he
þat was a lichuros preste sulde not resayfe it vnto hym̛
dampnacion̛; for it was not vnknowen̛ at he had a
lemman̛ in þe town̛ &amp; held̛ hur opynlie.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCXC.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Sacerdos diligenter debet aduertere quod hostia

consecranda nullum habeat defectum.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how som tyme þer was a preste besyd
Colayn̛, and when̛ he was att mes &amp; had sayd̛
þe gospeƚƚ &amp; layde down̛ þe sacrament
vppon̛ þe corprax, sodanlie it was away.  And he
trowid̛ at þat had happend̛ þurgℏ som̛
fallyng down̛, &amp; he layd̛ þer a noder; and onone
þat was removid̛ ferrer þan̛ þe toder was.
And þan̛ he tuke þe thrid̛, and onone it was
casten̛ of þe altar̛.  And when̛ he saw þat
he was ferde for þat hoste behynd̛ hym̛, and he
consecratt a noder.  And when̛ mes was done, he tuke þis
hoste &amp; broght it vnto Colayn̛, &amp; shewid̛ it vnto
parfite men̛ &amp; rehersid̛ vnto þaim aƚƚ
þe mater.  And þai brak it aforn̛ hym̛ and fand
þerin a lowse baken̛.  And aƚƚ þat was þer
thankid̛ almighti God̛ þat wiƚƚ algattis at
þe sacrament be made of clene thyng.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCXCI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Sacerdotem indigne celebrantem priuat deus

sumpcione sacramenti.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how þer was a preste in Fraunce, so
hym̛ happend̛ on̛ yole nyght to go fro þe ta
town̛ to þe toder, whar̛ he sulde say mes in bathe
placis; so he was be his one, &amp; hym̛ happend̛
<PB REF="" N="463"/>

to mete with a womman̛ be hur ane.  And so in þat same
howr̛ hym̛ happynd̛ to syn̛ with hur, and so he
mor̛ dredyng þe shame of man̛ þan̛ Goddis
vengeans, when̛ he had said̛ his matyns, he began̛
solemplie þe furste mes.  And when̛ he had consecratt bothe
þe bread̛ &amp; þe whyne, a white duffe light
down̛ on̛ þe awter at þe preste saw, and sho
suppid̛ of aƚƚ þat was in þe chales with hur
neb, &amp; tuke þe sacrament with hur and flow away.  And
þis preste was ferd̛, bod not as hym̛ aght to be, and
wyste neuer what he sulde do.  Neuer-þe-les he said̛ oute
þe wurdis &amp; fulfyllid̛ þe sygnes of þe
sacrament, and endid̛ his mes.  And þe same happend̛
hym̛ at þe secund̛ mes, and also at þe iij mes
þe same day.  So at þe laste he repentid̛ hym̛,
and with a grete contricion̛ he went unto ane abbott of Ceustos
ordur &amp; confessid̛ hym̛, whilk þat, when he saw
his contricion̛, enionyd̛ hym̛ for to ga to mes.  And
when̛ with grete drede &amp; sorow he had said̛ mes,
befor̛ his su[m]pcions <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P463.N1">Latin, ante sumpcionem.</NOTE> , þe same
duffe come agayn̛.  And þe same iij hostis at sho had had
away syngnlelie, ilkone be þer one, sho broght þaim
agayn̛ in hur byƚƚ, &amp; layd̛ þaim on̛
þe corprax.  And þe liquore of iij messis sho put oute of
hur throte into þe chales, and went hur ways.  And when̛
þe preste saw þis, he was passand fayn̛ and
told̛ his confessur aƚƚ þis be ordur, and besoght
hym̛ at he mot be resayvid̛ into þe ordur to be one of
his brethur.  And he grawntid hym̛ so at he wulde furste go &amp;
be iij yere beyond̛ se &amp; þer seryff seke folke of
þer religion̛, and so he did̛.  And þis done, he
come home; and þe abbot reseyvid̛ hym̛ &amp; made
hym̛ a monke of his couent.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCXCII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Sacerdoti curato imputantur defectus
subditorum.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how som̛ tyme þer was a preste, a
curatt, at gaff hym̛ aƚƚ vnto etyng &amp; drynkyng and
lichorye.  And he was necligent anent̘ his parishyng, and gaff no
hede vnto þer sawlis.  So hym̛ happend̛ to dye, &amp;
when̛ he was dead̛ his parisshyns at war dead̛
vndernethe his cure, ilkone of þaim gat a grete stane,


<PB REF="" N="464"/>

and accusid̛ hym̛ vnto heƚƚ, and said̛ vnto
hym̛; "We wer commytt vnto þe and þou haste
forgettyn̛ vs; ffor when̛ we synd̛, þou nowder
reuokid̛ with nowder gude wurde nor exsample, and
þerfor̛ þou ert cauce of owr̛ dampnacion̛."
And with þat þai keste aƚƚ þe stanys on̛
hym̛, and he feƚƚ into þe pitt of heƚƚ and neuer
efter apperyd̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Sacerdos malus tempestate perit.  Infra de

tempestate.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Sacerdotis <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P464.N1">MS. Sacerdos.</NOTE> concubina
punitur.  Supra de luxuria, iij.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCXCIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Sacietas.  Saciari non potest cor
humanum.</SEG></HEAD>
<P> Saynt <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P464.N2">MS. Saynd̛.</NOTE> Barnard̛ sayd̛ &amp;
tellis; "Som tyme," he sayd̛, "I saw v men̛ whilk I cuthe
not say bod̛ at þai wer fond̛, for þe furste
wald̛ eate no meate bod graveƚƚ of þe se, and þe
secund̛ of þaim had a curage to fele aƚƚ maner of
yƚƚ savyr, and þe thrid̛ wald stand̛ be a byrnyng
ovyn̛ &amp; evur gape to take in his moutℏe þe byrnyng
sparkis.  And̛ þe iiij wold̛ sytt vppon̛ þe
pynacle of þe temple, and euer gape agayn̛ þe weddur.
And þe v of þaim wolde luke behynd̛ hym̛ &amp;
scorn̛ his felas, and yit he was more to be skornyd̛
þan̛ þai, for with aƚƚ his myght he laburd̛
to sowke his awn̛ flessℏ &amp; he wolde neuer nowder putt
his arm̛ nor his hand̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P464.N3">hand̛ <HI REND="I">written over</HI> mouthe, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE> vnto his
mouthe.  And in þaim aƚƚ I cowde fynd̛ no reson̛,
bod̛ at he be my consayte had suffred̛ a passand̛
hu[n]ggre, mor̛ þan̛ any of þe toder."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCXCIV.
<LB/>
 
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Sacramentum altaris devote celebranti quandoque

apparet in specie pueri.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how som tyme þer was a monke of Ceustus
ordur, and vppon̛ þe yole day he sayd mes at a privay
altar̛ with grete






<PB REF="" N="465"/>

deuocion̛ and wepyng of teris.  And when̛ he had made his
consecracion̛, he cuthe not se þe sacrament in kynd̛ of
bread̛, bod in lyknes of a yong childe þat was passand̛
fayr.  &amp; he keste suche a luff þer-vnto &amp; was so gretele
delytid̛ with þe fayrnes þer-of, at he halsid̛ it and
kissid̛ it with a grete dilectation̛.  So at þe laste he was
ferd̛ at þai at stude aboute hym̛ sulde thynke lang, and he
layd̛ it down̛ on̛ þe corprax, &amp; he procedid̛ in
þe wurdis of þe sacrament after þe form̛.  And it
turned̛ agayn̛ into þe substance of þe sacrament, and
þan̛ with grete ioy he performyd̛ &amp; fulfyllid̛
furtℏ his mes.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCXCV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Sacramentum honorauerunt apes.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how som̛ tyme þer was a womman̛
þat had many beis, &amp; oft sithes þai dyed̛
opon̛ hur.  So þer was ane þat cownceld̛ hur at
sho sulde gett þe sacrament and̛ lay in þe hyfe
emangis þaim.  So on̛ a day sho went vnto þe
kurk̘ and shrafe hur, &amp; fenyd̛ at sho wolde be
howseld̛, and so sho was.  And onone as sho was howseld̛ of
þe prestis hand̛, whils he turnyd̛ hym̛ vnto
þe altar, sho withdrew þe sacrament oute of hir mouthe
&amp; had it hame &amp; laid̛ it emang hur <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P465.N1">MS. his.</NOTE>
beis.  And onone þai knew þer Maker, &amp; with þer
wark̘ in þe hyfe þai made a little chapeƚƚ &amp;
þerin þai made ane altare, and abon̛ þis
altar̛ þai layde þe sacrament, and afterward̛
fro thens furtℏ þai encresid̛ gretelie.  So on̛ a
tyme þis womman̛ oppynd̛ þe hyfe, and fande
þe wallis, þe wyndows, þe rufe &amp; þe
steple, þe duris &amp; þe altar of þis chapeƚƚ,
aƚƚ made be beis as þai wurke.  And sho went and
shewid̛ it vnto þe preste &amp; vnto hyr neghburs, and
þe preste sersyd what was þerin, &amp; fand þe
sacrament.  And he &amp; aƚƚ his parisshyn̛ with greate ioy
&amp; mirthe <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P465.N2">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, &amp; ioy.</NOTE> had it vnto þe kurk̘.
And þe womman̛ grawntid̛ hur syn̛ &amp; was
shrevyn̛ agayn̛, and reseyvid̛ þe same sacrament.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Sacramento possunt adaptari multa que dicuntur

supra de sacerdote, eukaristia, communione, et

cibo spirituali.
</SEG>
<PB REF="" N="466"/></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Sacra scriptura.  Infra de sciencia et supra de

Andrea, i.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Sacrista ecclesiam et res ecclesiasticas legitime debet

custodire.  Infra de silencio, iiij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Sacriste absentis officium supplet beata virgo deuote.

Supra de beata Maria, vij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Salutacio Marie multipliciter valet.  Supra de ave

Maria, annunciacione dominica, et Maria, ac

alijs locis diuersis.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Sancti aliquando accusant malos.  Supra de

episcopo, ij, et de archidiacono, et de elemosina, xv.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Sanctis non est obloquendum.  Supra de

blasfemia, iij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Sanctis eciam bruta reuerenciam exhibent.  Supra

de obediencia.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Sancti se vindicare nolunt.  Infra de vindicta, iij 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P466.N1">MS. iiij.</NOTE> .</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCXCVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Sancta vasa et vestes semper munde debent
tractari.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Legend̛ Lombardica,' how Julianus Apostata
on̛ a tyme, at Antioche, gadurd samen halud vesseƚƚ &amp;
halud clothis, and keste þaim samen &amp; sett hym̛
down̛ vppon̛ þaim and dispisid̛ þaim with
grete reprofe.  And onone in þase placis he was so strekyn̛
als fer as þai tuchid hym̛, þat als lang as he
liffid̛ after, wormes &amp; mawkis bred in his flessℏ &amp;
eate it away.  And of þat passion̛, ewhils he liffid̛,
he mot neuer be delyverd̛.  So afterward̛ þer was ane
þat hight Julianus also, þat was his stewerd̛, and be
commandment of þe emperour he tuke þies halod vesseƚƚ
&amp; pyssid̛ in þaim &amp; sayd̛; "Lo! þies
vesseƚƚ in þe whilk þe Son̛ of Marie was
sacrificed̛, now I pis in þaim <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P466.N2">MS. þeraim.</NOTE> ."
And with þat sodanlie his mouthe was turnyd̛ into his ars,
&amp; efter euer whils




<PB REF="" N="467"/>

he liffid̛, aƚƚ þe filthe and̛ þe
degestion̛ of his bodie come out at his mouthe, &amp; noght at
his nache.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Sanitas.  Sanitatem recuperant aliqui miraculose.

Supra Dominici, iij, et infra de voto, ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Sapiens tempore op[p]ortuno de neccessarijs sibi

providet.  Supra de providencia.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Sapientis est loco et tempore timere.  Infra de

timore, i.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Sapiencie possunt adaptari multa que dicuntur supra

de cautela, de consilio, et de pluribus alijs in

diuersis locis, et infra de studio.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCXCVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Satisfaccio.  Satisfacit viuus pro
mortuo.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Legenda Lombardica,' how som̛ tyme þer was
a womman̛ þat was a grete synner, to so mekuƚƚ at sho
had done homage vnto þe devuƚƚ.  And when̛ tyme drew
nere at sho sulde dye, hur son̛ cownceld̛ hur to be
shrevyn̛.  And sho ansswerd̛ hym̛ &amp; sayd̛
þat shrufte mot not profett hur; not-with-stondyng he
laburd̛ hur so att sho grantid̛, &amp; bad hym̛ feche
þe preste.  Bod or þe preste come, þer apperid̛
vnto hur many fendis, þurgℏ vgsomnes &amp; drede of
þe whilke sho dyed̛.  And when̛ hur son̛ come
agayn̛ &amp; fande sho was dead̛, he made mekuƚƚ sorow,
for he knew hur syn̛ euere dele.  And he went &amp; shrafe
hym̛ of þat syn̛ at sho had done, &amp; did
þer-for̛ vij wynter penance.  And þat done, his moder
apperid̛ vnto hym̛ &amp; thankid̛ hym̛, &amp;
tolde hym̛ how þat þurgℏ his penance-doyng sho
was delyverd̛ out of payn̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Satisfaciendum est leso.  Supra de agro, ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Satisfacit eciam vnus pro alio.  Supra de obligacione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Scandalum est vitandum.  Supra de abscondere.</SEG></ITEM></LIST>
<PB REF="" N="468"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCXCVIII. 
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Sciencia sacre scripture opere debet
impleri.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vitis Patrum' how when̛ þe abbott Pambo was
vnletterd̛, he went vnto a man̛ þat was letterd̛
and prayed̛ hym̛ to lern̛ hym̛ a salme.  And
when̛ he had lernyd hym̛ þe furste vers of þis
salme, ' <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Dixi custodiam vias meas,</SEG>' he
wolde not lern̛ þe secund vers nor no mor̛
þerof, bod sayd; ' <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Satis est,</SEG>' it
was enogℏ.  "For," he said̛, "and I may fulfyƚƚ
þis, it sufficies me."  So afterwarde he was axkid̛ of his
maister whi he come not at hym̛ ans in sex monethis, and he
ansswerd̛ agayn̛ &amp; said̛; "I hafe not yit fulfyllid
þat wurde in dede."  So long after he was axkid̛ if he had
fulfillid̛ it, and he ansswerd̛ agayn̛ &amp;
sayd̛; "I hafe liffid̛ þis xliiij yeris, and yit
vnnethis I can̛ fulfyƚƚ itt."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCXCIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Sciencia eciam aliquando procuracione
demonis
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P468.N1">So Latin MSS. The English MS. <HI REND="I">has</HI>, mentis.</NOTE> acquiritur.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how som̛ tyme þer was a scoler of
Paryssℏ, &amp; he had a duƚƚ witt and a forgettyƚƚ
mynde, so þat he cuthe nothyng nowder lern̛ nor holde.  And
evur-ilk man̛ skornyd̛ hym̛ &amp; callid̛
hym̛ idiott, and her̛for̛ he was passynglie
confusid̛, so þat þe devuƚƚ apperid̛ vnto
hym̛ and axkid̛ hym̛ if he wulde do hym̛ homage,
and he sulde hight hym̛ aƚƚ maner of connyng.  And þis
scolar wolde not, bod forsuke hym̛.  And þan̛ þe
devuƚƚ put a stane in his hand̛ &amp; sayde vnto hym̛;
"Als lang as þou holdis þis stane in þi hand̛,
þou saƚƚ know aƚƚ maner of thyng."  And with þat
he rase &amp; went into þe scule.  And onone he put oute
questions, &amp; concludid aƚƚ þat evur was in þe
scule.  And evur-ilk man̛ had merveƚƚ how þis idiott
shulde hafe suche connyng, and he wolde teƚƚ þe cauce vnto
no man̛.  So not lang after, hym̛ happend faƚƚ seke,
and of aƚƚ þis he shrafe hym̛, &amp; he keste away
þe stane and þis dessayvable connyng to-gedur.  And
when̛ he was dead̛


<PB REF="" N="469"/>

and prestis and clerkis sang salmys aboute hym̛, devuls tuke his
saule, an[d on] þe to syde of a vayle aƚƚ of burntstone
þai playd̛ þerwith as wha played at þe fandyng
of þe hand-baƚƚ our þis dale, and on̛ þe
toder syde of þe valley oder fendis clekid̛ it with
þer sharpe naylis; &amp; þis passid̛ aƚƚ maner
of oþer paynys.  Neuer-þe-les at þe laste, our Lorde
had bene mercyfuƚƚ of <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P469.N1"><HI REND="I">After</HI> of, our, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE> hym̛ becauce he
was deseyvid̛, and his saule was put vnto þe bodie.  &amp;
sodanlie he rase, &amp; aƚƚ þat was aboute hym̛ fled.
And he come done of þe bere and went &amp; made hym̛ a monk
in Ceustus ordur, and þer he turment hym̛ selfe with harde
penance als lang as he liffid̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCC.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Sciencia nigromancie
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P469.N2">MS. nigramancie.</NOTE> est mors anime.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis of ij yong men̛ þat was at Tholence,
&amp; þer þai studid̛ in nygramancye.  So þe
tane of þaim happend̛ to faƚƚ seke, bown̛ to dye,
and þe toder prayed̛ hym̛ þat with-in xx dayes
after his dissese he wold̛ apere vnto hym̛, &amp; latt
hym̛ witt how it stude with hym̛.  And he grawntid̛,
&amp; he mot be suffred þerto, with gude wiƚƚ, and
þan̛ he dyed̛.  And with-in þe tearm̛ he
apperid̛ vnto his felow, and he axkid̛ hym̛ of his
estate.  And he ansswerd̛ hym̛ agayn̛ &amp; sayd̛;
"Wo is me, for I am̛ [dampnyd] <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P469.N3">Latin, 'Ve mihi, dampnatus sum.'</NOTE> for
þe connyng of dialetykk̘ þat I lernyd̛.  And
þerfor̛," he said̛, "I counceƚƚ þe att
þou lefe itt."  And he agreid̛ &amp; did̛ aftur his
cownceƚƚ, and lefte hitt &amp; made hym̛ a monk in Ceustus
ordur, &amp; þer he liffid̛ aƚƚ his lyffe.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCI. 
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Sciencia nigromantica penas inferni videre
facit.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis of one Lodowicus at was þe son̛ of
Lowis, Lantgrauius Thuringie <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P469.N4">MS. latograuii Thiringie.</NOTE> , and he covett
greteli to know how it stude with þe saule of his fadur.  And he
promytt a grete reward̛ vnto








<PB REF="" N="470"/>

hym̛ þat cuthe teƚƚ hym̛ any thyng how it stude
with his fadur at was decesid̛, &amp; teƚƚ hym̛ gude
tythandis of hym̛.  So þer was a knyght at hard̛
teƚƚ here-off, and he had a bruder þat was a nygromansyer,
and he tolde hym̛ here-of and bad hym̛ do his labur herein.
So he went vnto his crafte &amp; callid̛ vp a devuƚƚ, and
garte hym̛ bere hym̛ vnto heƚƚ.  &amp; þer he saw
many vgsom̛ turment and many dyvers kyndes of paynys.  And
þer he saw a fend̛ sytt apon̛ þe coueryng of
þe pitt, and when̛ þe coueryng was takyn̛ of
þe pytt, onone a trumpe aƚƚ of fyre come oute of þe
pytt, and made sucℏ a noyce at þe clerk̘ went at
aƚƚ þis werld̛ had bene at an end̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P470.N1">MS. a nend̛.</NOTE> .  And þan̛ he saw ascende oute of
þe pytt flawmes of fyre aƚƚ like burnston̛.  And emang
þaim he saw com̛ vp̛ þis Lowis Latograuius,
&amp; he put furtℏ his hand̛ vnto þe clerk &amp;
sayd̛; "I am̛ her, þis wriched̛ Lowys, som̛
tyme lorde of þe cete.  And now þou seis wele myne astate.
Bod &amp; my childer wolde restore agayn̛ suche possessions,
whilk when̛ I liffid̛ I tuke fro suche kurkis, þai
myght do me grete remedie, and þat þou saƚƚ teƚƚ
þaim be suche takens."  And þis done, he went into
þe pitt agayn̛.  And þe clerk was broght agayn̛
whik, neuer-þe-les he was pale &amp; passand̛ seke, and he
teld̛ þe fadurs sayingis &amp; þe tokyns vn-to his
childer.  And þai tuke it to no fors, nor wolde nott restore
þe possessions agayn̛.  &amp; so it is to suppose þer
fadur saule abydis þurgℏ þer necligens in
perpetuaƚƚ dampnacion̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Seculi philosophi.  Infra de silencio.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Secretum debet celari.  Supra de celacione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Senex assuetus malis vix illa dimittit.  Supra de
Andrea.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Sepulture non debent indifferenter in ecclesia
fieri.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Gregur tellis how som tyme þer was a bisshop̛
þat grawntid̛ a place of beriaƚƚ in þe
kurk̘ vnto a riche man̛ þat hight Valerius Patricius,
þat was a synner of his bodie.  And vppon̛ þe same
nyght Saynt Faustyn̛, in whase kurk̘ þis was done,


<PB REF="" N="471"/>

apperid̛ vnto þe keper of þe <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P471.N1"><HI REND="I">After</HI> þe, keper, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE>
kurk &amp; said̛ vnto hym̛; "Go &amp; say vnto þe
bisshop̛ þat he caste oute yone stynkand̛ flessℏ
oute of my kurk̘, or els he saƚƚ dye with-in xxx<HI REND="sup">ti</HI> dayes."
And he had grete drede þeroff for to do itt, &amp; wolde not do
it.  Vppon̛ þe xxx<HI REND="sup">ti</HI> day he went to bed̛ in wharte
&amp; heaƚƚ, &amp; on̛ þe morn̛ he was fon̛
dead̛ in his bed sodanlie.  Also Valentinus þat wont in
Melayn̛, when̛ he was berid̛ in þe kurk of Saynt
Sixtus, aboute mydnyght in þe same kurk was hard̛ voyces
and cryes, as þer had bene men̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P471.N2">MS. a men̛.</NOTE> at
had bene drawn̛ oute þer agayn̛ þer wyƚƚ;
vnto þe whilk voycis þe kepers of þe kurk̘
ran̛, and saw ij vglie <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P471.N3">Latin, duos deterrimos specie.</NOTE> þat
band̛ þis Valentyne fete, and with a grete noyce þai
drew hym̛ oute.  And on̛ þe morn̛ þai soght
for hym̛ &amp; þai fand̛ his bodie with-oute þe
kurk̘, casten̛ in a fowle dyke, and his fete bathe bon̛
samen as þai saw hym̛ drawen̛ oute of his grafe.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Sepeliuntur aliqui a Christo.  Supra de Martha et

Martino.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Sepultura in ecclesiam̛ non impedit quin ibidem

sepulti puniantur.  Supra de locutione 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P471.N4"><HI REND="I">Reference from</HI> Latin MSS.</NOTE> , iij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Sepeliri debet in sterquilinio religiosus proprietarius.

Supra de proprietario, ij.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Sepultura in ecclesiam quandoque parum
prodest.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Gregur tellis how som̛ tyme þer was ane yƚƚ
man̛ berid̛ in Saynt Laurence kurk at Rome.  And þer
was hard̛ voyces command̛oute of his grafe, sayand̛; "
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Ardeo! ardeo!</SEG> I burn̛! I
burn̛!"  And his wyfe, when̛ sho hard̛ teƚƚ of
þis, garte oppyn̛ his grafe &amp; lukid̛ what was
þerin; &amp; þai fand̛ þe clothis at he was
wappid̛ in, bod his body was clene away.








<PB REF="" N="472"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Sepeliri non debent vsurarij in claustris
religiosorum.</SEG></HEAD>
<P> We rede of ane archbysshop̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P472.N1">Arund.  MS. archiepiscopus Bisuntinus.</NOTE> þat
hight Bysmytinus, at was a maister of dyvynitie, and he tellis how
on̛ a tyme when̛ þer was ane vsurar berid̛ in
þe cloystur of ane abbay, he went oute of his grafe on̛
þe nyght &amp; cryed &amp; mayd̛ grete noyce, &amp; threw
of þe thakk of þer dortur, &amp; fure fule with þe
monkis &amp; flayed̛ þaim &amp; did̛ mekuƚƚ
skathe.  &amp; on̛ þe morn̛ his bodie was fon̛
with-oute þe cetie, and it was broght agayn̛ &amp; putt
into þe grafe.  Neuer-þe-les he did̛ oft sithis as he
did befor̛.  So at þe laste, a holie man̛
coniurid̛ hym̛, &amp; bad hym̛ teƚƚ hym̛ why
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P472.N2">why, <HI REND="I">omitted and added above the line</HI>.</NOTE> þat he wulde not suffre hym̛ nor
þe monkis to hafe no reste.  And he ansswerd̛ agayn̛
&amp; sayd̛; "It is of me in despayr, ffor as with myne vsuris I
grevud̛ God bothe day &amp; nyght, right so I may hafe no reste
nowder day nor nyght.  Bod ye may be in gude reste and ye wold̛
bere my bodie oute of your closter."  And so þai did̛, and
þai war nevur after grevid̛ nor hard̛ mar̛ of
hym̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Sepeliri non debet vsurarius nisi sub
patibulo.</SEG></HEAD>
<P> Iacobus de Vetriaco tellis how som tyme þer was ane vsurar
þat wolde neuer restore his vsurie agayn̛, þuff
aƚƚ he war oft movid̛ þerto.  So hym̛
happend̛ to faƚƚ seke &amp; bown̛ to dye, and
callid̛ þe preste &amp; askid̛ his sacramentis; and
þe preste said̛ he wulde gyff hym̛ no sacrament bod if
he restorid̛ agayn̛ his vsurie, and he wulde nott.  So
þe preste went away from̛ hym̛ and his sekenes
incresid̛ on hym̛, and he was bown̛ to dy.  &amp;
þe preste come, and þai at warr aboute prayed̛
hym̛ to commend his sawle vnto almyghtie God, and he a[n]sswe[r]d
agayn̛ &amp; sayd̛, evyn̛ when̛ he was in






<PB REF="" N="473"/>

passyng; "I commend his saule vnto aƚƚ þe devuls in
heƚƚ."  And when̛ he was dead̛, his frendis
prayed̛ þe preste at he mot be berid̛ in som̛
noke or som̛ entre of þe kurk̘-gartℏ, becauce of
þe honestie; and þe preste denyed̛ þaim &amp;
wolde nott.  And þis preste had ane ass þat did nothyng on
dayes bod caryd̛ bukis &amp; vestementis fro þe prestis
howse into the kurk, and fro thens home agayn̛.  And sho cuthe go
no noder way bod vnto þe kurk &amp; fro þe kurk̘.  So
þis mans frendis prayed̛ þe preste at his bodie mot
be layd̛ vppon̛ þe ass, and to what place
som̛-evur at þe ass bare hym̛, at þer he sulde
be berid; and þe preste grawntid̛.  &amp; þai made a
fuƚƚ bargan̛, trowyng at þe ass wold̛ owder bere
hym̛ vnto þe kurk̘ or els vnto þe prestis
chawmer, becauce sho cuthe none oder way.  And wen̛ his bodye was
layd̛ vppon̛ þis ass, sho nowder declynyd vnto
þe right hande nor þe lefte hand, bod bare hym̛
evyn̛ st[r]eght vnto þe galows, &amp; evyn̛ vndernethe
þe galows sho shuke hym̛ down̛.  And þer he was
berid̛ <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">in sepultura patrum suorum</SEG>.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Sequela.  Sequi plures non semper expedit.  Supra

de societate, iij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Sermo.  Sermonem audire impedit demon.  Supra

de auditu.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Sermoni possunt adaptari multa que dicuntur supra

de doctore, locucione, predicatore, et infra de

verbo.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Serpens.  Serpenti comparatur nequicia
aliquorum.</SEG></HEAD>
<P> Petrus Alphonsis <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P473.N1">MS. Petrus Alphensis.</NOTE> on a tyme as he went be a
wud-syde tellis how þat he fand̛ a serpent slayn̛ with
hurdmen̛, &amp; bon̛ vnto a stokk; and he lowsid̛ hur
becauce sho was som-what on lyfe, &amp; layd̛ hur þer sho
mot fele warmenes of þe son̛.  And so when̛ sho was a
lityƚƚ warmyd̛, sho crope aboute hym̛, and at þe
laste sho tanged̛ hym̛ hugelie.  And þan̛ he
said̛ vnto hur; "What dois


<PB REF="" N="474"/>

þou? þou dose me iƚƚ for gude, and whi duse þou
so?"  And þe serpent ansswerd̛ hym̛ agayn̛ &amp;
said̛; "I do not bod my kynd̛."  And with þat sho
clappid̛ hur faste aboute his legg.  And he wold̛ hafe
had̛ hur of &amp; sho wold̛ nott.  And so, be þer
bother assent, þai callid̛ vnto þaim a fox to gyff a
iugemend̛ wheder sho sulde lowse of his legg or nay.  And
þey told̛ hym̛ aƚƚ þe matir how it
happend̛.  Than̛ þe fox sayd̛; "In þis
cauce I can̛ gyff no dome be heryng, bod if I se at myne ee how
it was with you bothe at your furste metyng."  So þis
serpend̛ lowsid̛, &amp; onone sho was bon̛ vnto
þe stokk agayn̛ as he fand̛ hur.  And þan̛
þe fox gaff his iugement &amp; sayd̛; "O þou serpent!
&amp; þou may now esskape, go þi wayes!  And þou
man̛!" he sayd̛, "I cownceƚƚ þe not labur no
mor̛ to lowse hur."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Seruicium.  Seruire Deo est vtile.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Libro de Dono Timoris' how som tyme þer was a
kyng þat had a baillay, &amp; he servid̛ hym̛ alway
trewlie.  So on̛ a tyme hym̛ happend̛ faƚƚ seke,
and þe kyng come &amp; visit hym̛ &amp; offerd̛
hym̛ þat what þing at he wold̛ aske, he sulde
hafe it.  And he ansswerd̛ agayn̛ &amp; sayd̛; "I wulde
beseke you at ye wulde delyver me of þis sekenes, for I am̛
gretlie turment þer-with."  And þe kyng ansswerd̛
hym̛ agayn̛ &amp; sayd̛ þat he wold̛ do it
with gude wiƚƚ and he myght, bod he sayd̛ þat he myght
nott.  Than̛ þe seke man̛ ansswerd̛ agayn̛
&amp; sayd̛; "Sen̛ ye may not delyver me of my sekenes, here
I promytt to Hym̛ þat may delyver me, þat &amp; He
wiƚƚ delyver me þerof, ffrom hens furtℏ I shaƚƚ
seryff Hym̛ alone, &amp; nevur no man̛."  And onone he
coverd̛ &amp; tuke hym̛ to þe serves of almyghti God,
&amp; wold̛ nevur seruff man̛ after.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Seruilis timor inicium est boni.  Infra de timore

et voto.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Seueritas.  Seuerus iudex.  Supra de iudice, iij.</SEG></ITEM></LIST>
<PB REF="" N="475"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Signum.  Signis evidentibus aliquando impedit Deus

malos vt non compleant quod ceperunt.</SEG></HEAD>
<P> We rede how Iulianus Apostata in dispite of cristen̛
men̛ garte þe Iewis repayre and̛ belde agayn̛ ane
olde temple, &amp; gaff þaim grete gudis to þe bigyng
þer-of.  And when̛ þai had bygyd̛ vp̛ a
grete dele þeroff with lyme and stone, sodanly þer come a
grete wynd̛ &amp; blew aƚƚ down̛, and efter þat
þer come ane erde-quake &amp; shuke down̛ þe
reuersyon̛, &amp; þan̛ þer come a fyre
evyn̛ oute of þe grond̛, &amp; not alonelie
burnyd̛ itt, bod also aƚƚ þaim þat come nere it.
And þan̛, wit-in a day or ij after, þer apperid̛
in þe ayre a syngne of þe cros.  And sodanlie aƚƚ
þe Iewis clothis wer fyllid̛ with blak crossis.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Signa plura et diuersorum signorum narraciones

inuenies in libello de mirabilibus rebus et

eventibus, quem deo auxiliante intendo compilare.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Signum crucis.  Supra de cruce.</SEG></ITEM></LIST>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Silencium tenere est assu[esc]endum.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vitis Patrum' how abbot Agothen̛ bare in his
mouthe iij yere a stone vn[to] he was lernyd̛ to be styƚƚ
and sylent.  Also þer was a noder bruder þat when̛ he
entred into religion̛ sayd̛ vnto hym̛ selfe; "Thow
&amp; ane ass be bothe as one; ffor as ane as is betin &amp; wyƚƚ
not speke, and suffers wrang and ansswers not, right so saƚƚ
þou bee; ffor &amp; þou war putt fro þe burde,
þou sulde not ansswer."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Silencium aliquando aliquis imponit sibi in
penam.</SEG></HEAD>
<P> We rede in þe 'Life of Secundus Philosophus,' how þat
on̛ a tyme when̛ he was a child̛ and went vnto þe
skule, and hard̛ teƚƚ þat evur-ilk womman̛ was
incontynent, when̛ he was perfite in
<PB REF="" N="476"/>

philosophye he went home in-to his awn̛ contre like as he had
bene a pylgrem̛, with a skrypp̛ &amp; a staff.  And his hare
of his head̛ &amp; his berd̛ war growen̛ long.  So he
was hostid̛ in his moder hows, and nowder sho nor none of
þe howshold̛ kend̛ hym̛.  And he thoght he wolde
prufe if it wer trew þat was sayd̛ of wommen̛, and he
hight one of þe maydens x nobles to make hym̛ to lye be his
moder.  And sho grawntyd̛ vnto hym̛ &amp; his moder bothe.
So at evyn̛ he was broght in, and þai went to bed samen.
And sho trowid̛ he sulde [hafe] <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P476.N1">MS. he.</NOTE> had at do
with hur, and when̛ þai war in bed̛ he halsid̛
hur in his armys as a chylde sulde do þe moder, &amp; lay
styƚƚ &amp; his breste vnto hurs aƚƚ þe nyght &amp;
slepid̛.  And when̛ it was morn̛ he rase, and his moder
sayd̛ vnto hym̛; "Wharto haste þou þus
attempid̛ me?"  And he ansswerd̛ agayn̛ &amp; sayde;
"Nay, moder!  It is not wurthi to me to fyle þat vesseƚƚ at
I come oute off, ffor I am̛ Secundus, þi son̛."  And
when̛ sho hard̛ þis, sho was so confusid̛ at sho
mot not suffre it, bod feƚƚ in a deade swownyng &amp; spak neuer
wurd̛ after.  So þis Secundus, when̛ he saw sho was
dead̛, he vnderstude þat his wurdis was cauce þeroff,
and he kepid̛ sylens &amp; wolde not speke.  So on̛ a tyme
after-ward̛, hym̛ happend̛ sodanlie to mete þe
emperour and he hailsid̛ hym̛, &amp; he wold̛ not speke
agayn̛.  So þe emperour commawndid̛ becauce he
wold̛ not speke, at his hede sulde be smyten̛ of, and
delyuerd̛ hym̛ vnto a man̛-wheller, and commandid̛
hym̛ to labur hym̛ be þe way to luke if he cuthe gar
hym̛ speke.  And if he spak, he bad hym̛ smyte of his
head̛, &amp; if he wolde not speke, he bad̛ hym̛ latt
hym̛ goo.  And þis man̛-wheller said̛ vnto
hym̛ as he went; "O, þou Secundus!  Whi wiƚƚ þou
dye?  Speke, and þou mon̛ liff."  So he sett noght be his
lyfe, bod bade vppon̛ his dead̛ and layd̛ hym̛
down̛ &amp; putt furtℏ his nekk̘, redie to be
hedid̛.  And þis done, þe manwheller broght hym̛
agayn̛ vnto þe emperour, and tolde hym̛ how þat,
vnto dye þerfor̛, he wold̛ nevur speke wurd̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Silencium quandoque venditur.  Supra de aduocatis.</SEG></ITEM></LIST>


<PB REF="" N="477"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCXI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Silencium tenere debent religiosi.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Ierom̛ tellis &amp; says; "I saw Saynt Theon̛
sparrid̛ in a ceƚƚ, solitarie, as it was sayd̛, xxx<HI REND="sup">ti</HI>
yere, and evur he kepid̛ sylens."  And of hym̛ writis
Socrates &amp; says; "Theonas, þe fadur of iij mƚ monkys,
at was moste connyng in lettres of grew &amp; latyn̛, xxx<HI REND="sup">ti</HI> yeris
spak̘ nevur wurde, savyng in his prayers."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCXII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Silencium strictissimum tenere debent
religiosi.</SEG></HEAD>
<P> We rede of Zenocrates þe philosophur, how on̛ a tyme as
he satt talkand̛ with oder folk, sodanlie he held̛ his tong
&amp; wold̛ not ansswer þaim.  And when̛ þai
axkid̛ hym̛ whi he wolde not speke <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P477.N1">MS. spele.</NOTE> ,
he ansswerd̛ agayn̛ &amp; sayd̛; "Som tyme me hase
forthoght þat I spak̘, bod neuer þat I held̛ my
tong."</P>
<P>Also we rede in 'Vitis Patrum' how þat one alde monk̘
kepid̛ a passand̛ strayte sylence.  And on̛ a tyme
when̛ þer come vnto hym̛ a man̛ of grete
auctoritie, þe brethir prayed̛ hym̛ at he sulde putt
vnto hym̛ som gude thyng for edificacion̛ of his sawle.
[&amp; he ansswerd again &amp; said] <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P477.N2"><HI REND="I">The Latin version has the usual preface</HI>: qui ait.</NOTE> ,
"And̛ he be not amendid̛ be my silence, he may not be
amendid̛ be my wurd̛."</P>
<P>Also Guillelmus tellis how som tyme þer was ane erle in
Normondie þat was passand̛ deuote vnto almiȝtty
God̛.  And he vsid̛ oft sithis to vissit a kurk̘ of
monkis.  So on̛ a tyme he come tymelie on̛ a nyght in a meke
habett, and I can̛ not say be whatt crafte, bod he gatt into
þe kurk̘.  And þe sacristan̛, trowyng at he had
bene a thefe, bett hym̛ &amp; putt hym̛ oute of þe
kurk̘.  And in þe mornyng, þe erle come into þe
chapitur howse emang þe monkis, &amp; commendid̛ þis
sacristan̛ becauce he was so diligent in his offes, &amp; at he
sparid̛ hym̛ not when̛ he come at inordinatt tyme.  And
fro thens furtℏ þis erle was so diligent in his offes &amp;
his prayers, at þer myght none grevans lett his silens.




<PB REF="" N="478"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCXIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Siluestri confessoris.</SEG></HEAD>
<P> We rede in his Legent how Constantyne þe emperour was made
lepre, and þurgℏ cownceƚƚ of a bisshop̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P478.N1">Latin, de consilio pontificis.</NOTE> þer was iij Mƚ childer broght vnto Rome
to be slayn̛, at he mot be bathed̛ in þer warm̛
blude &amp; so be made hale.  And when̛ he saw þe moders of
þies childer, shewand̛ hym̛ þer brestis &amp;
pulland of þer hare, &amp; wepand̛ befor̛ hym̛,
he made sorow &amp; sayd̛; "How sulde I vse þis
wykkid̛ batℏ?  It is bettur to me to dye for þe heale
of þies innocentis, þan̛ for to requovir my life for
þer deade."  And with þat he commandid̛ þe
childer agayn̛ to be delyverd̛ vnto þer moders, and
giff þaim grete giftis also.  And vppon̛ þat same
nyght, Saynt Petur apperid̛ vnto hym̛ and Saynt Paule, &amp;
sayd vnto hym̛; "Becauce þou vggid̛ to sla so
mycℏ innocent blude, our̛ Lord̛ lesu Cryste sent vs to
giff þe cownceƚƚ how þou sal be helid̛.  Thow
saƚƚ caƚƚ Siluester þe bisshop̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P478.N2">Latin, episcopus.</NOTE> vnto the, &amp; here hym̛, and þou
saƚƚ be curid̛."  And he garte caƚƚ hym̛, &amp;
tolde hym̛ aƚƚ hys vision̛.  And so Siluester
told̛ hym̛ at þase goddis at he wurshuppid̛ was
no goddis, bod þe servandis of goddis, as þe son̛
&amp; þe mone, et cetera.  And he shewid̛ hym̛
þer ymagis, at he mott verelie know what þai wer.  And
þus he was enformyd̛ in þe faytℏ and̛
cristend̛.  And when̛ he come oute of þe watir of
baptym̛, he was clene of his lepre.  And a grete shynyng was our
hym̛, to so mekuƚƚ as he said̛ he saw almighti
God̛; &amp; þan̛ he gaff mekuƚƚ privalege vnto
þe kurk̘.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCXIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Simia.  Simie peccator assimilatur.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Libro de Dono Timoris,' how þe propurtie of
þe ape is to hafe ij whelpis; &amp; when̛ þe hunter
commys &amp; pursewis hur, sho takis þat at sho luffis bettur in
hur armys, &amp; þe toder lepis vp on̛ hur bakk̘.  And
when̛ þe hunter sewis hur sore, sho levis þat at is
in hur armys &amp; lattis it faƚƚ, &amp; þe toder clevis
stiƚƚ by hur.




<PB REF="" N="479"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCXV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Simon Magus.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Leo þe pope tellis how on̛ a tyme as Symon̛
stude befor̛ Nero, his shap̛ turnyd sodanlie, &amp; now he
semyd̛ one olde man̛ &amp; now a yong man̛.  And
herefor Nero trowid̛ þat he had bene þe son̛ of
God̛.  So on̛ a tyme þis Symon̛ sayd̛ vnto
Nero; "Becauce at þou shaƚƚ verelie know at I am̛
Goddis son, command̛ my head̛ to be smytyn̛ of, &amp;
on̛ þe iij day I saƚƚ rice fro deade vnto life."  And
so it was.  &amp; when̛ þe turmetur trowid̛ þat
he had smytyn̛ of his head̛, he strake of the head of a
weddur, &amp; hid̛ it &amp; held̛ hym̛ away iij dayes
at he was not sene.  And þe weddur blude lay styƚƚ in a
cake.  And on̛ þe iij day he present hym̛ vnto Nero,
&amp; bad hym̛ gar gedur vp his blude, for he þat was
hedid̛ was ressyn̛ fro dead̛ vnto lyfe agayn̛ as
he made his promys.  And when̛ Nero saw hym̛ he had grete
mervayle, and trowid̛ at he had bene þe verray son̛ of
God̛.  So afterward̛ on̛ a tyme when̛ he was with
Nero in a chawmer, a fend̛ in his lyknes spakk with-oute vnto
þe peple.  Bod when̛ Saynt Petur come, he vndid̛
aƚƚ his crafte; and when̛ he was fleand̛ in þe
ayr, þurgℏ his prayer he made hym̛ to faƚƚ, &amp;
brak̘ evure bone <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P479.N1">MS. evur ebone.</NOTE> of hym̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCXVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Simonia.  Simoniace nullus debet elegi.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how on̛ a tyme when̛ þai sulde
chese a new abbott at þe abbay of Saynt Denys in Fraunce,
þe priour of þe same monasterie come vnto þe kyng of
France, &amp; gaff hym̛ l libras, &amp; prayed hym̛ to
vuchesafe favur his partie.  And þe kyng wold̛ beheste
hym̛ no thyng, bod tuke þe money &amp; made hym̛ in a
hope, &amp; betuke þis money vnto his chamberlayn̛.  So
þe selerer of þe place wyste not of þis, nor
þe thresurar nowder, and ather of þaim


<PB REF="" N="480"/>

come vnto þe kyng &amp; broght hym̛ a grete som̛ of
gold̛ &amp; prayed̛ hym̛ favur þaim.  &amp; he
tuke þe mony evure dele <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P480.N1">MS. evur edele.</NOTE> .  And when̛
þe day come at þe abbott sulde be chosyn̛ on̛,
and þe kyng satt in þe chapytur-hows, and þies iij
abade of þe kynges reward̛, þe kyng was war of a gude
innocent monke, syttand̛ in þe hyrn̛ of þe
chapitre.  And he callid̛ hym̛ vnto hym̛ and made
hym̛ abbott.  And he excusid̛ hym̛ faste &amp; wolde
nott hafe bene, and alegid̛ many thyngis.  And emang oþer
þingis he alegid̛ at þe abbay was gretelie
endettid̛, &amp; he was bod a pure man̛.  And with þat
þe kyng smylid̛, and ansswerd̛ hym̛ &amp;
sayd̛; "I saƚƚ giff þe onone M ƚ pond̛, and
if þou myster I saƚƚ len̛ þe als muche, and
helpe þe &amp; forther þe in þat I can̛.  And
þerfor̛ take it on hand̛ boldlie."  And so he
did̛, and þe kyng gaff hym̛ þis gude at
þai had broght hym̛.  And þus þies symonyers
war confusid̛, &amp; belife þe abbay was wele rewlid̛
and clere oute of dett.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCXVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Simonia committitur sine pecunia.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how on̛ a tyme a holie ancres sayd̛ vnto
ane abbott of Ceustus ordur, when̛ he spirrid̛ hur whedur it
was expedient vnto hym̛ to be abbott or nay, and sho said nay, it
was not expedient unto hym̛ to abyde abbott, ffor he entrid̛
þerinto be symonye.  And he ansswerd hur agayn̛ &amp;
sayd̛; "What says þou?  Says þou at I have done
symonye?"  And sho ansswerd̛ hym̛ agayn̛ &amp;
sayd̛; "When̛ þe day of your eleccion̛ come,
þou, desyrand̛ þe abbotshup̛, went not symeplie
as þou was wunte to do, bod þou said̛ vnto þe
symeple monkis on̛ þis maner of wyse; 'It is not our̛
wurshup̛ to chese our abbott with-oute our abbay,' becauce
þou knew þer was none in þe abbay abyƚƚ to be
abbot bod þou.  And þus þou begylid̛ þaim
&amp; was made abbott."  And when̛ he hard̛ þis, he
grawntid̛ it &amp; cuthe nott agayn̛-say it.  &amp;
þan̛ he gaff vp̛ his abbotshup̛ &amp; become a
closter monke.


<PB REF="" N="481"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCXVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Simplicitas aliquando prodest.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how som tyme þer was a noble
castellan̛, and he vsid̛ oft sithes to take cateƚƚ
&amp; shepe of a certayn̛ abbay of Ceustus ordur þat was
nere-hand̛ hym̛.  And when̛ þe abbott &amp;
dyvers of þe monkis prayed̛ hym̛ to lefe, he wolde
nott.  So on̛ a day he drafe away a grete drafe of þer
cateƚƚ, and þe abbott sent vnto hym̛ a monke þat
was bod̛ a symple man̛, and commaundid̛ hym̛
þat what at evur he mot gett agayn̛ of þis
cateƚƚ, he sulde with-owten̛ delay resayfe it.  So aboute
mete-tyme, þis monke come vnto þe casteƚƚ, and
did̛ his message.  &amp; þe knyght ansswerd̛ hym̛
&amp; sayd̛; "Sur, ye saƚƚ furste dyne, &amp;
þan̛ I saƚƚ gyff you ane ansswer."  And as þe
monke sat at meate emang oþer men̛, he was servid̛
with flessℏ as oþer was, and þat largelie.  So he
vmthoght hym̛ of þe cateƚƚ of þer abbay, and he
ete of þis flessℏ a grete repaste; and þe knyght
&amp; his wyfe behelde hym̛ grathelie.  And when̛ þai
had dynyd̛, þis knyght callid̛ þe monke osyde,
&amp; axkid̛ hym̛ whi he ete flessℏ when̛ it was
rewle of his ordur þat monkis sulde [not] ete flessℏ?  And
þe monke fuƚƚ mekelie ansswerd hym̛ agayn̛ &amp;
said̛; "Sur, myne obedyence cawsid̛ me to eat flessℏ,
ffor myne abbot commaundid̛ me þat of our cateƚƚ at
was tane away fro vs, I sulde resayfe agayn̛ what at I mot gett.
And I knew wele at þe flessℏ at was sett befor̛ me was
of our cateƚƚ, and I trow þat I mon̛ nevur requover
mare.  And þerfor̛ in etyng, I resayvid̛ als
mekuƚƚ as I myght."  And when̛ þe knyght hard̛
þis, he was somwhat compuncte with þe monkis meke ansswer,
and he callid̛ his men̛ &amp; commaundid̛ at þe
monke sulde be restorid̛ of als many cateƚƚ agayn̛ as
evur he had tane fro þaim.  And also he beheste at fro thens
furtℏ he sulde not noy þaim, bott rather restore
þaim.  And þe cateƚƚ was delyverd̛ vnto þe
monk̘, and he went home with þaim̛ &amp; with his
mesage to-gedur, and tellid̛ þe abbott &amp; þe
covent aƚƚ how he had done.  And þai had grete merveƚƚ
here-off, &amp; thankid̛ God &amp; was fuƚƚ fayn̛.
<PB REF="" N="482"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCXIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Simplex aliquando deridetur.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how þat som tyme in Colan̛ þer
was a chanon̛ at was so symple &amp; so vnconnyng þat he
cuthe nott teƚƚ no maner of nowmer, nor teƚƚ whilk was
od̛ whilk was evyn̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P482.N1">Harl. MS. vt nichil numerare sciret nisi in quantum res essent pares.</NOTE> , bod at he
wald̛ aƚƚ way cownt ij thynges to-gedur.  So on̛ a tyme
hym̛ happend̛ be made chanon̛ of þe kechyng, and
he had þer many bakon-flikkis in þe balkis.  So on̛ a
tyme hym̛ happend̛ to teƚƚ þaim, and he cuthe no
noderways teƚƚ, &amp; he cuthe say none oder bod þus; "Lo,
þer a baken̛-flykk̘ &amp; his felagℏ, and
þer a noder bakon̛-flikk &amp; his felow <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P482.N2">MS. flelow.</NOTE> ."  And so of aƚƚ þe toder.  So on̛
a tyme one of hys meneya with-drew one of þies
bakon̛-flykkis.  So on̛ [a] tyme afterward̛, þis
chanon̛ come into þe kechyn̛ agayn̛, and
tellid̛ þies bakon̛-flykkis &amp; fand̛ at
þai war od, &amp; ane wantid̛.  And he sayd vnto his menya
þer-of, and þai prayed hym̛ be in pease &amp; go vnto
his chawmer and þai sulde fynd̛ it wele agayn̛ or
þat he come; and so he did̛.  And whils he was away, his
meneya withdrew a noder bakon̛-flykk̘, and so þer was
evyn̛ behynd̛ as þer was befor̛.  And
þan̛ þai callid̛ þer maister &amp; bad
hym̛ go luke if he had aƚƚ his bakon̛-flikkis, and he
come &amp; teld̛ þaim agayn̛ as he was wunte to doo,
&amp; fand þai wer evyn̛.  And so he trowed̛ at he had
getten̛ his flykkis agayn̛, &amp; in a grete myrthe he sayde
vnto his meneya; "O, ye felows!  I mot hafe haldyn̛ my tong &amp;
loste my bakyn̛-flyk̘."  And when̛ his servandis wolde
eatt any gude meate, þai wolde threpe vppon̛ hym̛ at
he was seke; and he wulde aske þaim whareby þai wyste,
&amp; þai wold̛ say, "Yis, Sur, for your haris er
passand̛ bolnyd̛."  &amp; þan̛ he wold̛ trow
he was seke, &amp; lay hym̛ down̛ on̛ his bedd̛.
And þan̛ þai wold̛ ordand̛ gude metis and
gyff hym̛ owder little or noght þeroff, &amp; eate vp̛
þe toder þer selfe.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Simplicitatem deus remunerat.  Supra de

contricione.</SEG>

<PB REF="" N="483"/></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Simplicitas aliquando ad virtutem pertinet.  Supra

de obediencia, xj.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Simulacio.  Simulare stultum tempore et loco

aliquando expedit.  Supra de fatuitate.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Singularitas in obseruancijs est aliquando occasio

vane glorie.  Supra de abstinencia, ij<HI REND="sup">a</HI>.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCXX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Sitire non habent aliqui ex complexione.</SEG></HEAD>
<P> Solinus tellis how þer er som̛ þat er so grete of
bonys þat þai neuer nowder er thrusti nor swetis; and he
sais he can̛ consayve þat be many resons.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Sobrietas.  Sobrius debet esse iudex.  Supra de

abstinencia, vij.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCXXI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Societas malorum fugienda est.</SEG></HEAD>
<P> Petrus Alphonsus <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P483.N1">MS. Alphunsus.</NOTE> tellis how on̛ a tyme
ij clerkis went samen befor̛ a place þer þar̛
was many drynkers, and þai callid̛ þaim in.  And
þe tone of þaim went into þaim, &amp; þe toder
wold̛ nott bod went on̛ hys wais; and it was fer with-in
nyght.  So þe wachis of þe town̛ fande aƚƚ
þies drynkers syttand samen, &amp; þe clerk with
þaim, &amp; becauce a man̛ of þe town̛ was
robbid̛ þat nyght, þai tuke þaim aƚƚ &amp;
þe clerk with þaim, &amp; hanged̛ þaim.  And
þe clerke at bade with þaim, or he was hanged̛,
sayd̛ on̛ þis maner of wyse; " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Quisquis inique gentis consorcio fruitur, procul dubio
mortis immerite penas lucratur.</SEG> What som̛ evur he be at
vsis iƚƚ company, na dowte of he saƚƚ hafe ane iƚƚ
dead̛."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCXXII. 
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Socio fatuo vel malo non est adquiescendum.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Libro de Dono Timoris' how on̛ a tyme ij brethur
went samen be þe way, and þe ton[e] was wyse &amp;
þe toder bod


<PB REF="" N="484"/>

a fule.  So þai come vnto a gate-shatyƚƚ þer
þer was ij wa[yis], þat one a fayr way, &amp; þat
oþer a fowle way, and þe fule wolde not go be þe
fayre way <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P484.N1">Harl. MS. Voluit fatuus per viam delectabilem ire, sapiens autem dixit, "Et si illa via sit delectabilis, tamen ducit ad malum, alia, vero, licet sit aspera, tamen ad bonum hospitium ducit."</NOTE> .  And þe wise sayd̛ vnto
hym̛; "þis way is bothe fayr &amp; gude, &amp; wuld̛
lede vs to a gude herbarie."  And þe toder sayd̛; "Nay,
þis way, þuff aƚƚ it be fowle &amp; sharpe, yit it
w[ill] lede vs vnto a gude herberie; and þerfor̛ I
cownceƚƚ þe latt vs go here-bye."  So þis fule wolde
not trow bod̛ þat at he saw, &amp; wold̛ algatis go
þe fayr way, and þe wise wold̛ not lefe hym̛ bod
felud̛ hym̛, þuf aƚƚ it wer agayns his wiƚƚ.
So as þai w[ent] samen, thevis mett with þaim, and
þai garte put þaim in prison̛.  And afterward̛
þe kyng garte bryng befor̛ hym̛ aƚƚ þat wer
in prison̛.  So þies ij war broght befor þe kyng and
feƚƚ at stryfe befor̛ hym̛, ffor þe wyse made
playnt of þe fule, how þat he wolde not truste on̛
hym̛ of þe way, and þe fule complenyd̛ of
þe wyse becauce he folowid̛ hym̛ &amp; wiste he was
bod a fule.  And þan̛ þe kyng gaf a sentence &amp;
bat at þai bothe sulde be hanged̛, þe fule becauce he
wold̛ not trow þe wyse, &amp; þe wise becauce he
folowd̛ þe fule.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Socij aliquando mutuo se decipiunt.  Supra de

decepcione, iiij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Socius socium aliquando ad negandum deum inducit.

Supra de negacione.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCXXIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Societatem plurium non expedit sequi.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Legenda Longabordica' of one Richard̛, þat
was kyng of Freseland̛, when̛ he sulde be crystend̛ in
þe yere of our̛ Lorde ccc, &amp; he had putt þe tone
fute in to þe funte <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P484.N2">MS. <HI REND="I">has another</HI> and <HI REND="I">here</HI>.</NOTE> , he helde þe
toder oute, &amp; sayd̛; "Whar̛ er aƚƚ þe noble
men̛ of my kyn̛?  In heƚƚ or in Paradice?"  And one
tellid̛ hym̛ at þai wer in heƚƚ.  And when̛
he hard̛ þat, he drew oute his fute of þe funt
agayn̛ &amp;




<PB REF="" N="485"/>

sayd̛; " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Sanctius est plures quam pauciores
sequi.</SEG> It is more halie to folow many þan̛ few."
And þus he was deseyvid̛ be a fend̛ þat
promysid̛ hym̛ to gyff hym̛ þat day thrid day ane
vnnumerable porcion̛ of gude.  And on̛ þe thrid day he
dyed sodanlie, &amp; was perpetuallie dampnyd̛ for evur.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCXXIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Solitudo.  Solitudinem multi propter deum

appetunt.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vitis Patrum' how on a tyme a solitarie went into
wyldernes, &amp; he was cled̛ aƚƚ in a lyn̛ sakk̘
alone.  And when̛ he had walkid̛ þerin iij dayes, he
stude vp̛ apon̛ a grete stone, and he was war vndernethe it
of a man̛ fedand̛ hym̛ of grene herbis as it had bene a
beste.  And he went down̛ privalie &amp; gatt hym̛ &amp;
held̛ hym̛, and þis olde man̛ was nakid̛
&amp; myght not suffre þe odur of a man̛, and gatt fro
hym̛ &amp; ran̛ away als faste as he myght.  And þe
toder ran after hym̛ &amp; cryed̛; "Abyde, &amp; lat me
speke with þe!"  So he abade &amp; spak with hym̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P485.N1">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, and he abayde.</NOTE> , and when̛ þai come nere samen, þe
olde man̛ bade &amp; askid̛ hym̛ whatt he wolde.  And
he sayd̛; "Fadur, I pray þe, teƚƚ me a wurd̛ at I
may be savid̛ bye!"  And he ansswerd̛ hym̛ agayn̛
&amp; sayd̛; "Fle mans felowschupp̛ &amp; be stiƚƚ,
&amp; þou saƚƚ be safe."
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Solitudo quietem anime et consciencie facit.  Supra

de quiete, i.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCXXV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Solitudinem eligere inspiratur a deo.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vitis Patrum' of one Arsenius, þat was of moste
valow in þe emperours palas, and he besoght God in his prayers
to drys hym̛ into þe way of hele.  And a voyce come to
hym̛ &amp; sayd̛; "Fle mans felowshup̛ &amp; þou
saƚƚ be safe."  And so he did̛. et c̛.


<PB REF="" N="486"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCXXVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Solitudinem relinquere suggerit
[diabolus].</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vitis Patrum̛' how þer was one þat
went into wyldernes, and he besoght God to send̛ hym̛ a
place þer he wold̛ at he ristid̛ and abade.  And so
þer come ane agle, &amp; he folud̛ hur, as sho had bene ane
aungeƚƚ, whar̛ þer was a palm̛, &amp; a weƚƚ
at þe rute þeroff.  And when̛ he had̛ þer
many yeris liffid̛ in penance, &amp; had none oder mete bod of
þe frute of þe palm̛ &amp; drynk̘ of þe
weƚƚ, þe devuƚƚ had̛ envy at hym̛, &amp; he
come vnto hym̛ in lyknes of a messanger.  And when̛ he
had̛ beholden̛ hym̛ grathelie, he sayd̛ vnto
hym̛; "Is not þis he þat I hafe soght?  Yis, forsuthe
it is he."  And so he come to hym̛ &amp; sayd̛; "I hafe
soght þe many day, &amp; I cuthe not fynd̛ þe.  Go we
home, for þi fadur is dead̛ &amp; þe heritage is
happyd̛ vnto þe; and þer wyƚƚ many folke feght
þerfor̛ bod if þou com̛ tytter home, and if
þou com̛ þai wuƚƚ sease.  And when̛
þou hase it, þou may, and þou wiƚƚ, deale it
for Goddis sake."  And he grawntid̛ vnto hym̛ &amp; come
home vnto his fadur howse, and fand̛ hym̛ on̛ lyfe.
And when̛ he saw þat he was confusid in hym̛ selfe,
and abade þer in grete trubble and besynes.  And at þe
laste he dyed &amp; made a wrechid̛ end̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Solitarius aliquando in peccatum labitur.  Supra de

presumpcione, j.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Solucio.  Solui debet debitum et promissum.  Supra

de promisso.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCXXVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Sortilegijs non est fides adhibenda.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Libro de Dono Timoris' how þat a womman̛
þat vsyd sorcerie happend on̛ a tyme to faƚƚ seke and
was bown̛ to dye.  And hur doghter cownceld̛ hur to be
schrevyn̛ &amp; take hur sacramentis, and sho wolde not.  So hur
neghburs come in &amp; cownceld̛ hur þe same, and sho
ansswerd̛ þaim agayn̛ &amp; said̛;
<PB REF="" N="487"/></P>
<P>"I mon̛ not dye þus sone."  And þai sayd; "Yis, ye
er lyke to dye."  And sho sayd̛; "Nay!  I am̛ certan̛
at I mon̛ liff yit þis v yere."  And þai axkid̛
hur how sho knew þat, and sho ansswerd̛ agayn̛ &amp;
said̛ þat on̛ þe furste day of Maij þe
goke ansswerd̛ hur &amp; sayd̛ v tymys, "Cukkow!"  And be
þat sho sayd sho wiste wele þat sho sulde liff v yere.
And þus onone after in þis belefe, with-owten̛ any
sacrament, sho dyed̛. et c̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Sortilegium quandoque fit de sacramentis.  Supra

de sacramento, ij 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P487.N1">MS. j.</NOTE> .</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCXXVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Sortilegi puniuntur.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how som tyme þer was in Englond a womman
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P487.N2">MS. wommand̛.</NOTE> þat vsid̛ sorcerie.  And on̛ a
day as sho was bown̛ to eatt, sho hard̛ a craw cry beside
hur, and sodanlie þe knyfe þat was in hur hande feƚƚ.
&amp; hereby sho demyd̛ at hur dead̛ drew nere, &amp; so sho
feƚƚ seke, bown̛ to dye.  And sho sent after a monk̘
&amp; a non̛ þat was hur childer, and chargid þaim in
hur blissyng þat onone as sho war dead̛ þai sulde sew
hur in a harte-skyn̛, &amp; þan̛ at þai sulde
close hur in a tombe of stone, and at þai sulde feste þe
coveryng þeron̛ stronglie bothe with lead &amp; strong
yrn̛, &amp; at þai sulde close þis stane &amp; bynde
it aboute with iij strang chynys, and þan̛ at þai
sulde do mes &amp; pray for hur aboute hur bodye.  And if sho lay so
sekurlie iij dayes, þan̛ sho chargid̛ þaim to
bery hur vpp[on] þe iiij day in þe ertℏ.  And so
aƚƚ þis was done, and ij furste nyghtis, as clerkis was
sayand̛ þer prayers aboute hur, ffendys brak þe yatis
of þe kurk̘, &amp; come in vnto hur &amp; brak ij of
þe chynys at was at ather end̛; and þe myddyƚƚ
chyne abade styƚƚ hale.  And vppon̛ þe iij nyght
aboute cokkraw, þer come in suche a throng of fendis, at
þai at saw it semyd̛ at þe temple turnyd̛
vpsadown̛.  So þer come a fend̛ at was maste
vgsom̛ of aƚƚ, &amp; hyer þan̛ any of þe
toder was, and he come vnto þis tombe and callid̛ hur be
hur




<PB REF="" N="488"/>

name &amp; bad hur ryse.  And sho ansswerd̛ agayn̛ &amp;
sayde sho mot not for þe bondis at was bon̛ aboute þe
tombe.  And he bad lowse þaim, and onone at his commandment
þe chyne braste as it had bene hardis, &amp; þe coueryng
of þe tombe flow off.  And þer he tuke hur oppynlie
befor̛ aƚƚ men̛ &amp; bare hur oute of þe kurk.
And þer befor̛ þe yatis þer was ordand̛ a
blak hors, &amp; þat ane vglie, &amp; here-vppon̛ was sho
sett.  &amp; þan̛ onone sho &amp; aƚƚ þis
felowshup̛ vanysshid away.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCXXIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Spectacula vana vitanda sunt.</SEG></HEAD>
<P> Fulgencius tellis how þat Dyogenes, when̛ he wex olde,
he was fellie vexid̛ with þe fevurs.  So on̛ a tyme he
sett hym̛ down̛ at a tre-rute in þe son̛ to
comfurtℏ hym̛, and when̛ he was gretelie turment with
þe sekenes, &amp; saw other men̛ go vnto disportis &amp;
laykys, he sayd vnto hym̛ selfe; "O! how fonde at men̛ ar
now on dayes!  Lo! how þai faste ryn̛ to se wonders &amp;
men̛ feght, and lukis not after me þat stryvis with so
feƚƚ a sekenes as I do."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCXXX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Sponsalia contrahuntur per anuli
tradicionem.</SEG></HEAD>
<P> Guillelmus tellis how som tyme at Rome þer was a yong
man̛ þat was new wed̛.  So on̛ a tyme as he was
playand̛ with his felows, he put furtℏ his hand̛ vnto
þe ymage of Venus, þat <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P488.N1">MS. þas.</NOTE> was made of
bras, and delyverd̛ hur his weddyng-ryng to kepe to þe play
war done.  And when̛ þe play was done he come &amp;
axkid̛ his ryng agayn̛, &amp; he fand̛ it on̛
þe ymage fynger &amp; þe fynger cruked̛ into þe
luff of hur hand.  And he wraystid̛ at hur fynger and he cuthe
nott gett of þe ryng nor yit breke hur fynger, so he lete it
alone.  And on̛ þe nyght after he come thedur with his
servand̛, &amp; he fand̛ hur fynger streght &amp; þe
ryng takyn̛ away.  And he turnyd̛ agayn̛ &amp;
fenyd̛ as hym̛ aylid̛ nott, &amp; went to bed with his
wife; and as he lay in his bed with his wyfe, he feld̛ a blak
myrk thyng welter betwix hym̛ &amp; his wyfe, and he mot fele it
wele bod he myght noght se itt.  And be þis obstacle he was lett
fro halsyng


<PB REF="" N="489"/>

of his wyfe.  And he harde a voyce say vnto hym̛; " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Mecum concube:</SEG> hafe at do with me, for þis
day þou wed me; ffor I am̛ Venus at þou put þe
ryng on̛ þe fynger of, and þat saƚƚ þou
neuer hafe agayn̛."  And so it was a long tyme, and evur
when̛ he wold̛ hafe liggen̛ with his wyfe, he bothe
felid̛ þis in his bed̛ &amp; hard̛ þe voyce
þeroff.  So on̛ a tyme he tuke his lefe at his wife &amp;
his howshold̛, &amp; wold̛ walk fer oute of contrey.  So
hym̛ happynd̛ mete with a nygromansyer þat hight
Palumbus, and he tuke counceƚƚ at hym̛.  &amp; he wrote
hym̛ a lettre and delyverd hym̛ it, and bad hym̛ bere
it befor̛ hym̛ in his hand vnto he com̛ att þe
nexte gateshatyƚƚ; and so he did̛.  And agayn̛
evyn̛ he come to a place þer iiij wayes met samen, &amp;
þer he saw com̛ rydand̛ &amp; on̛ fute a grete
pepyƚƚ bothe men̛ and wommen̛, som̛ merie and
som̛ hevye.  And emang oþer he saw a womman̛ gaylie
arayed like a common̛ womman̛, and hur clothis war so
thyn̛ at he mot se aƚƚ þat evur sho had̛; &amp;
at þe laste come þe lord̛ of þis company &amp;
lukid angrelie of þis yong man̛ &amp; axkid̛ hym̛
whatt he did þer.  And he, as it was taght hym̛, wolde gyff
no wurde to ansswer̛, bod put furtℏ his hand with þe
letter þerin.  And þis fend̛ knew þe seale of
þe lettyr &amp; durst not [scorn it] <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P489.N1">Harl. MS. Demon, notum sigillum non audens contempnere, legit scriptum.</NOTE> ,
bod tuke it &amp; red it, &amp; onone he sent a meneya vnto Venus
&amp; tuke þis ryng fro hur ayayns hur wiƚƚ.  And fro thens
forward̛ þis yong man̛ come home &amp; þis ryng
with hym̛, &amp; neuer he was lettid̛ to lyg with his wyfe
nor nevur hard̛ uoyce after.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Sompnus.  Infra de vigilia.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Status religionis quo ad personas se habent, sicut

eximia et excelsa.  Supra de religione 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P489.N2">Arund. MS. sicut existencia et excelsa et alibi. Harl.  MS. Supra existencia et excessa et alibi.</NOTE> .</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Status religionis prefertur statui seculari.  Supra

de contemptu mundi.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Statutum.  Statuta superiorum debent teneri.

Supra de lege, ij 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P489.N3"><HI REND="I">Exemplum</HI> Lex i <HI REND="I">is omitted by theEnglish translator, so the reference should be to</HI> Lex, i.</NOTE> .</SEG></ITEM></LIST>



<PB REF="" N="490"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCXXXI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Stephani Prothomartiris.  Stephanus infirmos
sanat.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Austyn̛ tellis how on̛ a tyme at Cesaria Capadocie
þer was a wurthi womman̛ þat had x sonnys.  So on a
day sho was gretelie vexid̛ ayayns þaim, and gaff
þaim aƚƚ hur malyson̛.  And onone þe vengeange
of God̛ folowid̛ after, for sodanlie þai aƚƚ were
streken̛ with a palcie, &amp; þai waxed̛ so pure at
þai wavurd̛ aboute here &amp; þer.  And evur whar
þai went, ilk man̛ beheld̛ þaim and wondred
on̛ þaim.  And of þies x, ij come vnto Yponeus <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P490.N1">Latin MS. Yponam venientes.</NOTE> , and þer befor̛ ane altar of Saynt
Stephan þai war curid̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Stephani corpus coniunctum est corpori Sancti

Laurencij.  Supra de Laurencio, j.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCXXXII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Studium.  Studere debent libenter
clerici.</SEG></HEAD>
<P> Agellius.  Democritus, philosophus, when̛ he was of a moste
happy &amp; riche fortun̛, he went vnto Athenys &amp; lefte
aƚƚ to his frendis, for to by wysdom̛.  And becauce in his
mynd̛ he sulde desire none thyng at he saw, he garte putt oute
his een̛ at he mott hafe his inward wittis mor̛
whik. þuff aƚƚ Tertullianus<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P490.N2">MS. Tritullianus.</NOTE>
teƚƚ at he garte putte oute his ene becauce he mot not se no
womman̛ withouten̛ pereƚƚ of his chastitie, whilk
þat is not contrarie to our entent.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Studium circa celestia rapit hominem extra se.

Supra Augustini, iij.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCXXXIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Studendum est amore celestium.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Gregorie tellis &amp; says; "Anthonye þat dwelte with
me in a monastarie many yeris, and euerilk day made his prayer




<PB REF="" N="491"/>

to God with gretand teris.  So on̛ a tyme when̛ he bethoght
hym̛ of halie write, with a grete fervent desyre he soght not in
þaim wurdis of connyng, bod of compunccion̛ &amp; of
wepyng, þat his mynde be that mot be stirrid̛ to
contemplacion̛ &amp; religion̛ of holie lyfe, and not for to
thynk of warldlie thyngys."
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Stulticia.  Stulto socio non est adquiescendum.

Supra de societate,  ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Stulticie conueniunt que supra dicuntur de

infirmitate.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCXXXIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Suffragium.  Suffragia facta a bonis multum
valent.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Legend̛ Lombardica,' som tyme a knyght þat
was dead̛ apperid̛ vnto a nodir knyght þat was olife,
and sayd vnto hym̛; "Frend̛, deme none iƚƚ of no
man̛, and forgyff me if I hafe synnyd̛ oght agayns
þe."  And when̛ he axked̛ hym̛ of his asstate, he
ansswerd̛ agayn̛ &amp; said̛; "I am̛ turment with
dyvers paynys, bod I pray þe gar pray for me."  So he
axkid̛ hym̛ if he wold̛ at suche a preste &amp; suche a
preste <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P491.N1">Harl. MS. an a tali et tali sacerdote, &amp;c.</NOTE> sulde pray for hym̛.  He wold̛
not ansswer agayn̛, in maner as he had refusid̛ þaim,
and he shuke his head̛.  So he axkid̛ hym̛ if he wolde
at suche ane hermett prayed̛ for hym̛, and he said̛;
"Ya, walde God at he wolde pray for me."  And he promysid̛
hym̛ at he sulde make hym̛ so to do.  And he tolde hym̛
agayn̛ þat he sulde liff to þat day ij yere &amp;
þan̛ he sulde dye; &amp; þus he dispayred away.  And
þe knyght amendid̛ his lyfe and at þe laste made a
gude ende.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCXXXV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Suffragia facta pro defunctis grata sunt
eis.</SEG></HEAD>
<P> Cantor Parisiencis tellis how on̛ a tyme as man̛ went
aboute þe kurk-gartℏ sayand alway his De Profundis for
aƚƚ cristen̛ sawlis, so on̛ a tyme þis mans enmys
sewid̛ after hym̛ into þe same


<PB REF="" N="492"/>

kurkgartℏ, &amp; he fled̛ thedir.  And onone aƚƚ
þe dead men̛ rase, and ilkone of þaim a spade in his
hand̛, and manlelie þai defendid̛ hym̛ and made
his enmys so ferde at þai fled ichone.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Suffragium misse spiritualiter mortuis valet.  Supra

de sacerdote.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Suffragium orationis eciam dampnato profuit.

Supra de oratione.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCXXXVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Suffragia non prosunt dampnatis secundum

legacionem.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how som tyme þer was a preste þat
prayed speciallie with grete devocion̛ in his mes &amp; his other
prayers for a prince of Almany þat was dead̛.  And
þer apperid̛ vnto hym̛ a certayn̛ saynt &amp;
sayd̛; "Whi laburs þou so for a man̛ þat is
dampned̛?  It profettis hym̛ no thyng, for his saule is in
þe depe pitt of heƚƚ."  And þe preste ansswerd̛
agayn̛ &amp; sayd̛; "Sur, he hase done me mykyƚƚ gude."
And þe saynt bad hym̛ sease &amp; pray no mor̛ for
hym̛, for he was deade a yere or he was berid̛, and a wykkid
spirit instead of a sawle nurisshid̛ his body.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Suffragia cum elemosina valent.  Supra de

elemosina, x.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Suffragia obligatos pro alijs redemunt.  Supra de

obligacione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Suffragia penam debitam minuunt.  Supra de

apostatis.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCXXXVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Superbia.  Superbus nec in vita nec in morte

parem vult habere.</SEG></HEAD>
<P> Commestor tellis how when̛ Alexander turnyd̛ agayn̛
into Babylon̛ &amp; his suster had poysond hym̛, he mot not
speke, &amp; herefor he wrate his testament his awn̛ hand̛.
And he wold̛ not
<PB REF="" N="493"/>

bewitt hys kyngdom̛ hale vnto no a man̛, þat none of
þaim at come after hym̛ sulde be lyke hym̛ in power,
bod he made successurs of his kyngdom̛ xij yong men̛
þat had bene in his felowshup̛ fro barn̛ little.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCXXXVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Superbus eciam per humilitatem gloriam appetit.</SEG></HEAD>
<P> Valerius Publeus <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P493.N1">Arund. MS. Valerius Publi[c]us, consul romanus, plebem adeo dilexit, &amp;c.</NOTE> tellis how som tyme
þer was a cowncelour of Rome, and he luffid̛ the peple so
speciallie, vnto so mekuƚƚ at he was callid̛ to surname
Plebicola.  And he dwelte in þe merket-stede, &amp; becauce his
howse was hyer þan̛ neghburs, he garte take þaim
downe &amp; make þaim̛ evyn̛ with his neghburs <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P493.N2">Arundel MS. Idem edes suas in medio foro dirui fecit quia nimis excelse super ceteras apparebat, quantumcumque domi inferior tum gloria superior euasit.</NOTE> .

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCXXXIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Superbia aliquando oritur ex bonis
operibus.</SEG></HEAD>
<P> Seuerus tellis how som̛ tyme þer was a saynt þat
had a grete vertue in castyng oute of ffendis, not alonelie when̛
he was present, nor in his awn̛ wurd̛ alone, bod somtyme
when̛ he was absent, and somtyme þurgℏ þe
hem̛ of his hare, and somtyme be his lettres-sendyng.  &amp; he
wulde heale many folk þat war seke, and herefor̛
þurgℏ aƚƚ þe wurld̛ þer come vnto
hym̛ mekuƚƚ peple.  And as it was sayd̛, he
abstenyd̛ hym̛ bothe fro meat &amp; drynk.
Neuer-þe-les at þe laste he cachid̛ a pride here-of
in his harte, to so mekiƚƚ þat his vertue faylid̛ in
hym̛, and when̛ he saw þat, he repentid̛
hym̛ &amp; besoght God at he mott be made lyke þaim at he
had curyd̛, &amp; at þe fend̛ myght hafe power
on̛ hym̛ v monethis.  And so it happend̛, &amp; he was
bon̛, &amp; he did many wondres at aƚƚ þe contrey spak
of hym̛, how he was correcte with a fend̛ and̛
bon̛ in bandys.  And in þe v monetℏ he was
delyvurd̛, not alonelie of þe fend̛, bod of aƚƚ
oþer vanyties þat had behapped hym̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Superbia opera de genere bonorum destruit.  Supra

de peccato.</SEG>

<PB REF="" N="494"/></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Superbia quandoque insidiatur bonis operibus ut

pereant, sed propter hoc non sunt omittenda.

Supra Barnardi, j.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Superbia non debet esse in corde religiosi.  Supra

de religione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Superbia in paupere est ei nociua.  Supra de

paupertate.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Superbus fetet coram deo et angelis.  Supra de

angelo.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Superbiam frequenter sequitur humilitas.  Supra

de gloria, iij.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCXL.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Superbia virtutes adnichilat.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how som tyme þer was a man̛ þat
was vexid̛ with a spyritt, and his frendis bad hym̛ vnto a
mansyon̛ of Ceustus ordur.  And when̛ þe priour <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P494.N1">Latin MSS. egressus prior cum quodam monacho iuuene quem nouerat uirginem corpore, ait demoni; "Si precepit tibi monachus iste ut exeas, quomodo audibis manere?"</NOTE> come he spak vnto þe fend̛ at was in
hym̛, &amp; sayd̛; "Þis monk commandis þe to pas
oute of þis man̛, and how dar þou dweƚƚ in
hym̛ in þis place?"  And þe fende ansswerd &amp;
sayd̛; "I am̛ not ferde for hym̛ ffor he is prowde,
&amp; þat makis me to hafe power on̛ hym̛."
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Superbia eciam 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P494.N2">MS. in.</NOTE>  secularibus displicet.  Supra de

abbate, x.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Superbia frequenter manifestatur in ornamentis

exterioribus.  Supra de angelo et de ornatu per

totum et de prodigalitate.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCXLI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Suspicio diligenter examinata est falsa.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Ierom tellis þat it is wreten̛ in þe bukis
of Ypocratis how þer was a man̛ þat þoght his
wyfe sulde be punysshid̛, &amp; suspecte





<PB REF="" N="495"/>

hur becauce sho bare a fayr barn̛ at was not like nowder þe
fadur nor þe modir.  So þai bathe agreid̛ at a leche
sulde essone þe question̛.  And a leche come, &amp; he
sayd̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P495.N1">Latin MSS. Ne forte talis pictura esset in cubiculo.  Qua inuenta, mulier a suspicione liberata.</NOTE> it was like þe clothe at was
on̛ the bed when̛ it was getten̛, &amp; þus
þe womman̛ was delyverd̛ from̛ hur
suspecion̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Suspicione mouentur defacili viri ad vxores.  Supra

de pulcritudine.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Suspicio tollitur vel confirmatur per probacionem.

Supra de Paulo 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P495.N2"><HI REND="I">Reference supplied from the</HI> Latin MSS.</NOTE> .</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCXLII.  
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Tactus.  Tangi debet mulier nec a sanis nec ab

infirmis.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Gregur tellis how som tyme þer was a preste, &amp;
þer was giffen̛ hym̛ a kurk and he governyd̛ it
with mekuƚƚ drede, whilk <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P495.N3">Latin MSS. qui ex tempore ordinis suscepti presbiteram suam ut sororem diligens, sed ut pestem fugiens, &amp;c.</NOTE> þat fro he
had furste tane ordurs he luffid̛ passynglie presbiteram suam,
for in that contre evur-ilk a preste hath a wyfe, bod he fled hur as
he wold̛ hafe done pestelens, and wulde not suffre hur com̛
nere hym̛.  And when̛ he had bene xl<HI REND="sup">ti</HI> yere preste, a grete
ffevurs tuke hym̛ so þat he was bown̛ to dye &amp;
tuke a passion̛ of dead̛.  And when̛ his wyfe saw that,
sho made grete sorow &amp; went he had dyed.  And sho lenyd̛
down̛ hur mowthe vnto his at luke if any brethe war in hym̛,
and when̛ he felid̛ hur he spak vnto hur &amp; sayd; "Go
away fro me, womman̛, ffor yit þer is a sparke of lyfe in
me, &amp; þerfor remefe away þe caff at it burn̛
not!"
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Tactus mulieris movet carnem viri.  Supra Leonis

pape.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Taxillus.  Taxillorum ludus displicet deo.  Supra

de ludo.</SEG><PB REF="" N="496"/></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Taxillorum ludus est aliquando causa blasfemandi

deum.  Supra de blasfemia.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCXLIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Te Deum devote cantantibus deuotus ympnus
est.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius [tellis] how þat in Essex <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P496.N1">Latin MSS. In Saxonia.</NOTE> ,
in a monasterye of nonnys, þer was a litle damyseƚƚ, and
on̛ a grete solempne nyght hur maistres lete hur com̛ with
hur to matyns.  So þe damyseƚƚ was bod a wayke thyng, and
hur maistres was ferd̛ at sho sulde take colde, and sho
commaundid̛ hur befor̛ Te Deum to go vnto þe dortur to
hur bed agayn̛.  And at hur commandment sho went furtℏ of
þe where, þuff aƚƚ it war with iƚƚ wyƚƚ,
and abade withoute þe where &amp; thoght to here þe
residue of matyns.  And when̛ þis song, Te Deum, was
begon̛, sho saw hevyn̛ oppyn̛ &amp; aƚƚ þe
quere of þe nonnys lifte vp into hevyn̛.  And when̛
þai come at þis place, " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Tibi omnes
angeli,</SEG>" et c̛, sho saw aƚƚ þe ordurs of
angels, and evur-ilk angeƚƚ bow down̛ his head̛ &amp;
knele down̛ on̛ his kne &amp; hold̛ vp þer handys
and wurshup God &amp; syng with þaim att sang, " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Sanctus, Sanctus, Sanctus,</SEG>" et c̛.  And
þe same did̛ þe apostels at " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Te
gloriosus,</SEG>" and þe prophettis at " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Te prophetarum,</SEG>" and þe martyrs at "
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Te martirum.</SEG>" And afterwerd̛
confessurs and virgyns &amp; aƚƚ oþer did̛ þe
same.  And when̛ þai sang þe laste vers, " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">In te, Domine, speraui,</SEG>" þe quere of
þe susters descendid̛ agayn̛ down̛ vnto þe
erth, and hevyn̛ sparryd agayn̛ after þaim <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P496.N2"><HI REND="I">A marginal note has</HI>, nota, de Te Deum.</NOTE> .

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCXLIV. 
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Tempestas.  Tempestati aliquando admiscentur

demones.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how, in þe bisshoppryke of Treuen̛,
on̛ a tyme as a preste þat hyght Henry satt in þe
tavern̛, þer happend a storm̛ &amp; a tempeste in
þe ayre, &amp; þat a grete.  And he &amp; his clerk
ran̛ faste into þe kurk at <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P496.N3">&amp; <HI REND="I">erased, and</HI> at <HI REND="I">added above</HI>.</NOTE> rang
þe <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P496.N4">MS. <HI REND="I">repeats</HI>, þe.</NOTE> bellis, and when̛ þai come
at








<PB REF="" N="497"/>

þe kurk-dure, a dynt of þe thondre smate þaim bathe
down̛, so at þe clerk lay vnder-nethe þe preste,
&amp; he was nothyng hurte, and aƚƚ þe preste membrys war
aƚƚ to-swythyn̛, and aƚƚ þe tuder partie of his
bodie vntuchid̛; and he was a ffornycatur.  And his clothis war
so revyn̛ at neuer a pece of thayme was hale with a noder,
outtake þat parte on̛ his lefte arme þat his manyple
was wunte to hyng on̛.  And he had on̛ a payr of new
buttows, and þai wer al to-revyn̛ as þai had bene
revyn̛ with fless-crokis, and þe solis war lyke as
þai had bene sodden̛ in hate watir.  And þe clerk was
passand ferd̛ &amp; had grete wonder hereof, and he saw fendis
feghtand in þe kurk and ij shrynys þat war behynd̛
þe hie altar feƚƚ down̛ on̛ the altar &amp; brak.
&amp; þan̛ come þe saynttis at þe relykkis of
lay þerin, &amp; withstude stronglie þe fendis, and
þer was betwix þe saynttis &amp; þaim a grete
bateƚƚ.  So at þe laste þe fendis war
ouercommen̛, &amp; becauce þai mot not bere away with
þaim þe prestis bodie, þai tuke a parte with
þaim of þe kurk-rufe.  Also þe clerk saw þe
preste bodie oft sithis born̛ vp to þe steple topp̛
with strentℏ of fendis; bod thurgℏ helpe of þe
saynttis it was ay broght down̛ agayn̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCXLV. 
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Temptacio.  Temptaciones demonum sunt
diuerse.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vitis Patrum' how Macharius þe abbott saw
on̛ a tyme þe devyƚƚ go in a mans lyknes.  And he had
on̛ a lyn̛ garment aƚƚ to-revyn̛ &amp; fuƚƚ
off holis, &amp; it hang fuƚƚ of lityƚƚ pottis.  And
þis abbot axked hym̛ whither he went, and he said̛ he
went to giff his brethir a drynk.  So he axkid̛ hym̛ wharto
he bare so many pottis, and he said̛; "I bere taste vnto our
brether, so þat if a pott please not to any of þaim I
saƚƚ offer hym̛ a noder, or a thrid, &amp; so in ordur to
som̛ please hym̛."  And when̛ he come agayn̛,
þis abbot axkid̛ hym̛ how he had done, and he ansswerd
&amp; said; "Þer was none at wulde consente vnto me bod one."
So þis abbot rase &amp; went vnto his brethir, &amp; he fande
onone þis bruther at was tempid̛, and with his
exhortacion̛ onone he converte hym̛ agayn̛ vnto gude
lyfe.  So onone afterward̛ þis
<PB REF="" N="498"/>

abbott mett þe devuƚƚ agayn̛ &amp; axkid̛
hym̛ whither he went, and he said̛ he went vnto his brethir.
And when̛ he come agayn̛ þis abbot axkid̛
hym̛ how his brethur did̛.  And he sayd̛, iƚƚ;
"for," he sayd̛, "þai er aƚƚ halie men̛, &amp;
ane þat I had emang þaim, I hafe loste hym̛, for he
is halier þan̛ þai aƚƚ, and þat duse me
mekuƚƚ iƚƚ."  And when̛ þis alde abbott harde
þis he held̛ vp his handis and thankid̛ almightie God.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Temptat demon aliquos visibiliter.  Supra de

Antonio et de quiete, iv 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P498.N1">MS. iij.</NOTE> .</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCXLVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Temptacio est magistra meriti.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vitis Patrum' how on̛ a tyme þe disciple of
ane alde monke was gretelie tempid̛ with þe spirit of
fornicacion̛, bod þurgℏ þe grace of God,
manlelie he withstude it.  And þis monke, when he saw hym̛
so grete labur þeron̛, he sayd vnto hym̛; "Son̛,
and þou wiƚƚ, I saƚƚ pray God to do þis
temptacion̛ away fro the."  And he ansswerd̛ agayn̛
&amp; sayd; "Thuf aƚƚ I hafe a grete labur in withstondyng
þerof, yitt I fele frute þerin, ffor it cawsis me to faste
&amp; for to wake and giff hede vnto my prayers.  And
þerfor̛ I pray þe pray Almyghtie God to gif me vertue
to sustene itt, and for to withstonde it manfullie."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCXLVII.
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">
<LB/>Temptat demon religiosos per formas mulierum
ymaginatas 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P498.N2">MS. ymaginatinas.</NOTE> .</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vitis Patrum' how som̛ [tyme] þer was in a
monasterie a monk̘ þat had a son̛.  And he was so long
nurisshid̛ þer &amp; come not oute, att he knew not
whatkyn̛ thyng wommen̛ was.  So when̛ he was
wexen̛ vnto mans state, þe devuƚƚ apperid̛ vnto
hym̛ in lyknes and clothyng of a womman̛, and he tolde his




<PB REF="" N="499"/>

fadur whatt he had sene and axkid̛ hym̛ whatt it was, &amp;
he wolde not teƚƚ hym̛.  So on̛ a tyme he went with his
fadur into Egypte, and þer he saw wommen̛.  And
þan̛ he tolde his fadur at þai war swilk at he saw in
his abbay in wyldernes, and his fadur had merveƚƚ here-of &amp;
trowid̛ at it was a disseyte of þe devuƚƚ and said
vnto hym̛; "Son̛, thies er seculer monkes þat vsis a
noder maner of habett þan̛ monkis or hermettis duse."  And
onone þai went home samen agayn̛, and he wolde nevur after
latt hym̛ com̛ furtℏ agayn̛ oute of his abbay.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Temptatus heremita a demone interfecit patrem

suum.  Supra de credere.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Temptatos adiuvat Marie salutacio.  Supra de

Maria, ix.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Temptat demon ieiunantes.  Supra de abstinencia,

vj.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCXLVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Temptans caro debet domari.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vitis Patrum' how som tyme þer was a yong
man̛ in ane abbay, and be no contenence nor none other gude werk
he mot not distroy þe flawm̛ of his flessℏ.  So
on̛ a tyme when̛ þis temptacion̛ was knowen̛
emangis his brethur, his abbott garte kepe hym̛ strayte, and
commandid̛ a sharp̛ angry monke at he sulde flite with
hym̛ &amp; bete hym̛, and lat hym̛ compleyn̛
hym̛ to whome he wolde.  So on̛ a tyme þe monkis
compleynyd̛ vnto þe abbott &amp; said̛ þis yong
monk had grete wrong.  He began to wepe and was destitute of aƚƚ
helpe; and þus he was done to aƚƚ a yere.  And when̛
þe yere was done, he was axkid̛ if his iƚƚ thoghtis
wer gone, or if he felid̛ oght of þaim.  And he
ansswerd̛ agayn̛ vnto his abbott &amp; sayd̛; "Fadur,
how may I thynk of fornycacion̛ when̛ I may skantlie liff
for sorow þat I suffer?"
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Temptacione carnis eciam sancti interdum vexantur.

Supra de carne, j.</SEG>

<PB REF="" N="500"/></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Temptatur caro per tactum mulieris.  Supra de

Leone papa.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Temptacio carnalis a sanctis beneficia dei tollit.

Supra de predicatore, iij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Temptacio carnalis accepta a sanctis demones letificat.

Supra de cruce, ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Temptacio carnalis eciam sanctos in peccatum

precipitat.  Supra de carne, ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Temptacio carnalis hominem inducit ad negandum

deum.  Supra de amore, ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Temptacio carnalis eciam sanctos desperare facit.

Supra de carne, iij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Temptantur carne eciam senes.  Supra de

confidencia.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Temptacio carnis reprimitur per fetorem mulieris.

Supra de carne, vi 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P500.N1">MS. iij.</NOTE> .</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Temptacio carnis eciam orationibus extinguitur.

Supra de abbatissa, ij, et de Agnete et

aliquando non iuuatur.  Supra de Maria, iij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Temptantur aliquando aliqui re vili.  Supra de

oratione, ix et x.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCXLIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Temptat virum mulier ultro se ingerens.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Historiis Barlaam' how þer was a kyng þat
hight Abennyr, and he had a son̛ þat hight Iosaphatt,
þat was christend.  And he, purposand to withdraw hym̛ fro
þe purpos of cristendom̛ &amp; chastite, he garte spar
hym̛ in a chamber be his one, and he garte bryng in to hym̛
fayr yong wommen̛ and clenlie arayed; and þai sat by
hym̛ &amp; halsid̛ hym̛ &amp; shewhid̛ hym̛
fayr cowntenance


<PB REF="" N="501"/>

&amp; laburd̛ hym̛ to luste &amp; lykyng of his flessℏ.
Nor he had no man̛ þat he mott compleyn̛ hym̛ to
nor aske counceƚƚ þer-of att, nor eate with bod þai,
and þai war aƚƚ common̛ vnto hym̛.  And þe
devuƚƚ had grete power in temppyng of hym̛, so þat he
feƚƚ vnto luste and lykyng of his bodye.  Not-withstondyng he
vmthoght hym̛ of God &amp; began̛ to wepe, &amp;
knokkid̛ on his breste and besoght God to helpe hym̛.  And
þus he chasid̛ away aƚƚ his iƚƚ thoghtis, and for
aƚƚ at þies wommen̛ cuthe do, his temptacion̛
sesid̛ so þat he feƚƚ not to syn̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCL.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Temptacio carnis sensum aliquando
alienat.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how som tyme þer was a wurthi wommen̛.
So on̛ a tyme as sho was be hur one in a casteƚƚ þat
sho dwelt in, sodanlie scho was inflammyd̛ with þe fyre of
luff at sho mot not suffre it.  So sho met with þe portar &amp;
sho prayed hym̛ to com̛ vp with hur &amp; ly by hur.  And he
as a gude man̛ ansswerd̛ hur &amp; said̛; "Madame, what
is þat at ye say?  Whar̛ is your witt?  Behald̛
Almyghti God &amp; thynk of your awn̛ wurshup̛."  And sho
tuke no hede to his saying, bod when̛ he had refusid̛ hur,
as God wold̛, sho wente furtℏ of þe casteƚƚ vnto
a grete watir þat ran̛ vnder þe casteƚƚ, and
þer sho sett hur vp to þe shulders in þe calde
water, &amp; þer sho satt vnto aƚƚ þis luste
þat was in hur was slakid̛.  And þan̛ sho come
vp agayn̛ &amp; thankid̛ þe porter of his
cownceƚƚ, and at he putt hur away from̛ hym̛, &amp;
sayd̛; "And þou had giffen̛ me mƚ marke of
gold̛ it culde nott hafe done me so mekuƚƚ gude as þi
cownceƚƚ did̛."  And with þat sho went in agayn̛
vnwemmyd̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCLI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Temptacione carnis amota permittit deus aliquos
cadere in deteriorem <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P501.N1">MS. Temptacione carnis ammota permittit deus aliquando studere in deteriorem.</NOTE>.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how þat in Fraunce þer was a religious
mayden̛ þat was made an anncras.  And be þe
temptacion̛ of þe devuƚƚ sho was gretelie tempyd with
luste of hur flessℏ, and sho prayed hertelie



<PB REF="" N="502"/>

vnto almighti God at sho mot be delyverd̛ of þis
temptacion̛.  So in hur prayers on̛ a tyme ane angeƚƚ
apperid̛ vnto hur and axkid̛ hur if sho wolde be
delyverd̛ fro þis temptacion̛, &amp; sho said̛
ya, fuƚƚ fayn̛.  And he bad hur say with gude wiƚƚ
þis vers; " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Confige timore tuo carnes meas,
et c̛,</SEG>" &amp; sho sulde be delyverd̛.  And so sho
did̛, and onone þe temptacion̛ left hur.  Bod onone
after sho feƚƚ into a more perlious temptacion̛ of God &amp;
of þe christen̛ faytℏ.  And sho prayed̛ God
mor̛ specialli þan̛ sho did befor̛ at sho mot be
delyverd̛ of þat temptacion̛.  So on̛ a tyme
þe aungeƚƚ apperid̛ vnto hur agayn̛ &amp;
said̛; "Suster, how is it with the?"  And sho ansswerd̛
agayn̛ &amp; said; "Nevur wars."  Than̛ þe angeƚƚ
askid hur if sho trowid̛ at sho mott lyff withoute
temptacion̛.  "It is necessarie," he said, "vnto þe to hafe
þe tone of þies temptacions, and þerfor̛ chese
þe whethur þou wiƚƚ hafe."  And þan̛ sho
said̛; "I chese me vnto þe furste, ffor þuf aƚƚ
it be vnclene, yit it is kyndelie, and þe toder commys aƚƚ
of the devuƚƚ."  And þus þe spirut of blasfeme lefte
hur, and þe temptacion̛ of hur flessℏ turnyd
agayn̛ vnto hur.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Temptacioni carnis conueniuntur multa que dicuntur

supra de luxuria.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCLII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Tempus necligere est valde periculosum.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Libro de Dono Timoris' how on̛ a tyme a holie
man̛, as he was in his prayers, he hard̛ a voyce crying
duelfullie in spiritt, &amp; makyng mekuƚƚ sorow.  And when̛
he axkid what it was, it ansswerd̛ agayn̛ &amp; sayd it was
dampned and it made mykuƚƚ sorow for losyng of tyme, ffor in
þat mene while, it said̛, it mot hafe done suche penance
for þe truspas at it had done at it mot hafe bene delyverd̛
fro payn̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Temperancia bona auget elemosinam.  Supra de

elemosina.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Theodori, qui et Theodore.  Supra de paciencia, iij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Theodosij imperatoris.  Infra de vanitate, j.</SEG></ITEM></LIST>
<PB REF="" N="503"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCLIII. 
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Testamentum vsurarij in morte factum
valet.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how som tyme þer was ane vsurar, &amp; he
was a passand̛ riche man̛.  So hym̛ happend̛ to
faƚƚ seke, bown̛ to dye.  So he sent after ane holie abbott,
&amp; confessid̛ hym̛ &amp; forthoght his syn̛, &amp;
made his testament in þis maner of wyse &amp; sayd̛; "Sur,
and ye wiƚƚ ansswer̛ for my saule, I wiƚƚ giff vnto you
aƚƚ þat evur I hafe at do with, what at you plesis."  And
he grauntid̛ þerto &amp; garte hafe aƚƚ his gudis vnto
his abbay, and also þe man̛ þat was seke.  And
evyn̛ as þai broght hym̛ into þe abbay he
dyed̛ and þis abbott restorid̛ aƚƚ his vsuries
and gaff grete almos for hym̛, and þe residue of his gudis
he turnyd̛ into þe vse of his abbay &amp; his brether.  So
as þe monkis war in þer prayers abowte þe bodie of
þis man̛, þai war war stondand̛ on̛ his
lefte syde iiij vglie spyrittis, and when̛ þai saw
þaim þai wer so ferd̛ at þai fled, aƚƚ bod
one olde holie monke.  And onone he was war on̛ þe <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P503.N1"><HI REND="I">After</HI> þe, left, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE> right side of þis man̛, standand̛,
iiij white aungels enence þe fendis.  And onone one of þe
fendis sayd̛; " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Dixit iniustus ut delinquat
in semetipso, non est timor Dei ante oculos eius. </SEG> And
þis is fulfillid̛ in þis man̛."  Than̛ a
noder sayd; " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Quoniam dolose egit vt inveniatur
iniquitas eius ad odium.</SEG>" And than̛ þe iij
sayd̛; " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Verba [oris] eius iniquitas et
dolus, noluit intelligere vt bene ageret.</SEG>" And
þan̛ þe iiij said; " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Iniquitatem
meditatus est in cubili suo, astitit [omni] uie non bone, maliciam
autem non odiuit.</SEG>" And þan̛ þai sayd̛
aƚƚ to-gedur; "And God be rightwus &amp; His wurdis trew
þis man̛ is owrs, for in aƚƚ þies is he giltie."
And þan̛ þe aungels ansswerd̛ agayn̛ &amp;
sayd̛; "Now we saƚƚ say þe residue of þe psalmys
at ye hafe begon̛."  And þerfor þe furste angeƚƚ
sayd̛; " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Domine, in celo misericordia tua, et
veritas tua usque ad nubes.</SEG>" Than̛ þe secund
sayd̛; " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Iustitia tua sicut montes Dei,
[iudicia tua] abyssus multa.</SEG>" And þan̛ þe
iij said̛; " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Homines et iumenta saluabis,
Domine, quemadmodum multiplicasti misericordiam tuam, Deus.</SEG>"
And þan̛ þe iiij spak &amp; sayd̛; " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Filij autem hominum in tegmine alarum</SEG>


<PB REF="" N="504"/>


<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">tuarum superabunt.</SEG>" And þan̛
þai aƚƚ cryed̛ samen &amp; sayd̛; "þis
man̛ is owrs, for he fled̛ vnto allmyghti God̛ and
þedur saƚƚ he go; ffor he trustid̛ to be vndernethe
þe coveryng of His wengis."  And þus þe fendis was
confusid̛, and þus þe aungels had þis contryte
saule away with þaim.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCLIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Testamentum facientes frequenter parum legant pro

anima sua.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Libro de Dono Timoris' of ane vsurar, when̛ he
sulde make his testament befor̛ þe preste &amp; many
oþer þat was bye, and he bewytt mekuƚƚ vnto his
frendis and nothyng ordand̛ for his saule, þe preste spak
vnto hym̛ &amp; sayd̛ "Sur, thynk of your sawle."  And he
ansswerd̛ agayn̛ &amp; sayd̛; "Sur, ye say wele, ffor
trewlie I had nerehand̛ forgettyn̛ itt bod now at ye thought
me on̛."
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Testatoris anima in purgatorio retinetur executoris

necligencia.  Supra de executore et in diuersis
alijs locis.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCLV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Testimonium.  Testes diligenter sunt examinandi.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius telles how a kyng of Fraunce, þat hight
Philipp̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P504.N1">MS. <HI REND="I">inserts</HI>, pat, <HI REND="I">here</HI>.</NOTE> , had a baillay at Paryssℏ,
&amp; he covett gretelie his neghbur vyneyard̛ to by, &amp; he
wolde not seƚƚ hym̛ it.  So his neghbur dyed, and þis
baillay vmthoght hym̛ of a fals wyle, and he hyrid̛ ij
felows on̛ a nyght to go to þis mans grafe &amp; take
hym̛ vp.  And he &amp; þai went on̛ a nyght vnto his
grafe &amp; tuke hym̛ oute of þe ertℏ, and putt in his
hand a bagg fuƚƚ of money, als muche as he had̛
profyrd̛ hym̛ þerfor̛ whills he liffed, &amp;
made hym̛ to take of a seke with his awn̛ hand̛ in
presens of þies ij men̛, notwithstondyng he was dead̛,
and he prayed̛ þaim bere witnes hereof, and gaff þaim
a gude reward̛.  So þai layde hym̛ in agayn̛
&amp; fyllid þe grafe als wele as


<PB REF="" N="505"/>

it was before, and tuke þe money with þaim &amp; went
þer ways.  And on̛ þe morn̛ þis baillay
entred into þis vyne-yarde &amp; said̛ it was his, and
þe wydow had mekuƚƚ merveƚƚ here-of [&amp;] said̛
nay, it was not soo.  And he said̛ yis, he had boght it of hur
husband̛ in his lyfe &amp; payed̛ hym̛ in his
hand̛ þerfor̛, and þat he offred̛ hym̛
for to prufe.  So þis wedow saw sho cuthe not prevale ayeyns
hym̛, and went vnto þe kyng &amp; made playnt on̛
hym̛.  And þe kyng commaundid̛ þe cauce to be
examynd̛ be men̛ of law, bod þai examynd̛ it not
sufficientlie, to so muche þe sentans went with þe baillay
ayayns þe wedow.  And þan̛ þis wedow made more
sorow þan̛ she <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P505.N1">MS. he.</NOTE> did̛ afor̛,
and sho come agayn̛ vnto þe kyng and made a grete crying
&amp; a besekyng vnto hym̛ to helpe hur.  So þe kyng had
compassion̛ on̛ hur &amp; callid̛ þe wittnes
befor̛ hym̛ selfe, &amp; sayd̛ þat he wold̛
examyn̛ þaim.  So he callid̛ þat one oside into
a privay place and bad hym̛ say his pater noster, þat he
mott here it; and so he did̛.  And þan̛ he garte spar
hym̛ in a chambre and callid̛ þe toder, &amp;
said̛ vnto hym̛ sadlie in þis maner of wyse; "Thi
felow hase telled me aƚƚ þe trewtℏ of þe
vynegartℏ als trew as þe pater noster.  And trewlie, &amp;
þou discord̛ fro hym̛, þou saƚƚ be
punysshid̛ þerfor̛, þat aƚƚ Fraunce
saƚƚ witt."  So þis man̛ was ferd̛ &amp;
trowed̛ at þis felow had tellid̛ hym̛ aƚƚ as
it was, and he feƚƚ down̛ on̛ his kneis befor̛
þe kyng &amp; sayd̛; "Lorde, hafe mercie on̛ me, for
we wer hyrid̛ for a certayn̛ money be þe baillay,
&amp; þus we did̛ &amp; þus," and telde hym̛
evurilk-dele as þai had done.  And̛ þe kyng was
gretelie grevid̛ at þis baillay &amp; putt hym̛ oute
of his offes, and restorid̛ þe wedow of hur vyneyard̛
agayn̛.  And he garte berie þe baillay aƚƚ whik for
disclanderyng of þis deade man̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCLVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Timere loco et tempore sapientis est.</SEG></HEAD>
<P> Agellius <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P505.N2">MS. Agellus.</NOTE> tellis how, on̛ a tyme,
when̛ a wurthi philosophur was sayland our a grete watyr with
many other, &amp; þe wawys wex grete aboute þe shup̛,
þis philosophur wex pale-hewid̛ for ferde.  So onone as
aƚƚ men̛ wex stiƚƚ, þer was a lichurus riche
man̛ in þe




<PB REF="" N="506"/>

shup̛, &amp; he scornyd̛ þis philosophur and blamyd
hym̛ for he was ferd̛, notwithstondyng he was ferde
hym̛ selfe.  And þis philosophur ansswerd̛ hym̛
agayn̛, &amp; said̛ he was not ferd̛ for his lichorus
bodie nor for his saule, bod for hym̛ selfe, &amp;
þerfor̛ no merveƚƚ if he wexid̛ pale.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCLVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Timeri semper debet iudicium vltimum.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vitis Patrum' how, on̛ a tyme, þer was a
monke þat axkid his abbott &amp; prayed hym̛ teƚƚ
hym̛ a wurde at he mot thynke on̛.  And he bad hym̛ go
&amp; vmthynk hym̛ alway, "as a thefe duse in preson̛
þat evur spirris whar þe iustis is and when̛ þe
session̛ saƚƚ be, and evur is in sorow &amp; mornyng for
ferd̛ of hangyng; so sulde þou &amp; evur-ilk man̛
thynk how þou mon̛ com̛ befor̛ þe grete
iugement of Almyghtie God, and þer giff rekynyng of aƚƚ
þi dedis.  And if þou thynk aƚƚ-way on̛
þis maner of wyse, no dowte of þou mon̛ be
savid̛."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCLVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Timent eciam perfecti iudicium.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vitis Patrum' when abbot Agathon̛ was bown̛
to dye, he lay iij dayes, &amp; his een̛ oppyn̛, &amp;
stirrid̛ nott and his brethur callid̛ nevur so faste
on̛ hym̛.  So at þe laste he movid̛, &amp;
þai spakk̘ vnto hym̛ &amp; said̛; "Abbay!
whar̛ erte þou?"  And he ansswerd̛ agayn̛ &amp;
sayd̛; "In þe covent of aƚƚ men̛, and I mon̛
to my iugement."  And þai comfurthid̛ hym̛ &amp;
axkid̛ hym̛ wharfor̛ he was ferd̛, and he
ansswerd̛ ageyn̛ &amp; sayd̛ "With aƚƚ þe
strentℏ at I had I laburd̛ to kepe þe commaundmentis
of God, and I am̛ bod a man̛ and yit I wate nevur þuff
my werkis hafe plesid̛ God or nay, ffor þe iugement of
Almiȝty God is oderwas þan̛ is þe iugement of
man̛.  And þerfor̛ I hafe none oþer truste bod
at I mon̛ come to my iugement before þe hye seatt of
Aƚƚmyghtie God."</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Timere debet peccator vbique quia deus vbique videt.

Supra de deo et abbate.</SEG></ITEM></LIST>
<PB REF="" N="507"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCLIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Timere debent viri boni purgatorium.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Libro de Dono Timoris' how on̛ a tyme as a
certayn̛ meneya of religious men̛ spak samen of purgatorie
&amp; was passand̛ ferd̛ þerfor̛, þer was
emangis þaim a lay man̛, &amp; he sayd̛ "It is a grete
merveƚƚ of you, sen ye or so gude men̛ &amp; of so grete
penans, þat ye hafe so grete drede.  Sekurlie and secular
men̛ þat duse so mekuƚƚ iƚƚ &amp; duse so little
penans þerfor knew it, þai wulde faƚƚ in a dispayr."
And þan̛ ane of þaim tolde hym̛ ane exsample of
a blynd̛ man̛, as is tellid̛ befor̛ of þe
blynd̛ man̛.  Also we rede of a preste þat was
holden̛ a holie man̛, þat in his lyfe did grete
penance.  And vnto one þat axkid̛ hym̛ whi he
did̛ so, he ansswerd̛ &amp; said̛ þus; "And a
þis town̛ were fuƚƚ of fyre, me had levur be
þerin vnto þe day of dome þan̛ for to be in
purgatorie or in heƚƚ a day."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCLX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Timere casum in peccatum omnes debent.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Libro de Dono Timoris' how som tyme þer was a
gude man̛ þat feƚƚ to syn̛, and a noder gude
man̛ when̛ he harde teƚƚ þeroff had grete sorow
þerfor̛ &amp; sayd vnto hym̛; <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">"Ille heri et ego hodie."  Et supra de carne temptacione et
in pluribus alijs locis diuersis.</SEG>
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Timore mundano debent aliqui amittere res

temporales.  Supra de contemptu mundi et de

diuicijs et infra de vsurario 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P507.N1">MS. vsura.</NOTE> .</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Timore humano timetur mors uel pena corporalis.

Supra de martirio, de morte, de penitencia et

hic de timore.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Timore servili faciunt aliqui aliqua de genere

bonorum.  Supra de contricione.
</SEG>
<PB REF="" N="508"/></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Timore speciali timent sancti ne opera sua deo

placeant.  Supra eodem, iij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Titus.  Supra de prelato, vj, et de fame.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCLXI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Thome Martiris Cantuariensis.</SEG></HEAD>
<P> We rede in his 'Legent' how þer was in his dioces a preste
þat daylie sang mes of our Ladie, and he was accusid̛ vnto
þe archbisshop̛, Saynt Thomas, and he suspend hym̛ as
ane ydiott &amp; a man þat cuthe no gude.  So on̛ a tyme
when̛ Saynt Thomas sulde sew his hayre, &amp; hid it vndernethe
his bed to wache ane howr þat he mot sew it in, our Ladie
apperid̛ vnto þis preste and bad hym̛ go vnto þe
archbisshop̛, "þat sho, for whase luff þou <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P508.N1">MS. þus.</NOTE> was wunte say þi mes, hase sewid̛ his
hayre þat lyes in suche a place," &amp; teld̛ hym̛
þer sho lefte itt," and say þat sho byddis hym̛
relese þe suspension̛ þat he hase putt ayenys the."
And he went &amp; tolde hym̛, and when̛ he harde it &amp;
fand it was as he sayd̛, he <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P508.N2"><HI REND="I">After</HI> he, had, <HI REND="I">erased</HI>.</NOTE> relesid̛
his suspension̛ &amp; bad hym̛ say mes styƚƚ of our
Ladie, &amp; bad him <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P508.N3">MS. his</NOTE> kepe it privay ewhils he
liffid̛ &amp; discure hym̛ noght.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCLXII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Thomam Martirem honorant angeli.</SEG></HEAD>
<P> We rede in his 'Legend̛' þat when̛ he was
slayn̛, &amp; þe covent of Cantyrberie began̛ for
hym̛ þe mes of Requiem, sodanlie a company of aungels was
þer, &amp; with a hy voyce abown̛ aƚƚ þe quere
þai began̛ to syng mes, &amp; said̛; " <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Letabitur iustus in Domino.</SEG>" And onone as
þe monkis hard̛ þaim, þai felowid̛ and
sang as þai did̛ þe mes furtℏ, as þai
did̛, of a martyr.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Thomam orans avis exaudita est.  Supra de ave, ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Tonitruum.  Supra de tempestate.
</SEG><PB REF="" N="509"/></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Torneamentum vicit miles absens.  Supra de Maria.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Tribulacio.  Tribulatos deus multipliciter consolatur.

Supra de infirmitate, de consolacione et in alijs

pluribus locis.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Tristicia nocet homini.  Supra de desperacione, j.

et de accidia, j.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Turba est fugienda.  Supra de solitudine, j, ij et iij.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCLXIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Vanitas semper est fugienda.</SEG></HEAD>
<P> We rede ex 'Dictis Patrum' how som tyme þer was a monk at
Constantynople, &amp; dwelte þer in þe tyme of Theodoce
þe emperour in a litiƚƚ ceƚƚ with-oute þe cetie.
And þe emperour harde teƚƚ on̛ hym̛ &amp; went
vnto hym̛ be his one at speke with hym̛; &amp; when̛ he
come vnto hym̛ he knew not at it was þe emperour, &amp;
þis monke hastid̛ hym̛ &amp; put water in a
vesseƚƚ, &amp; tuke salte &amp; a morceƚƚ of brede &amp;
servid̛ hym̛ þer-off &amp; þai ete to-gedur.
And þan̛ he sayd̛; "I am Theodos þe emperour,
&amp; of devocion̛ I come hydur.  Ye er blissid̛ þat
er so sekur &amp; so fre of your necessities in þis werld̛,
&amp; ye hafe a ristfuƚƚ &amp; a quiett lyffe forby þat I
hafe; ffor suthelie &amp; was blissidlie born̛ in my realm̛,
and now I liff þerin &amp; I neuer eatt nor drynk̘
with-outen̛ besynes."  And with þat he tuke his lefe att
hym̛ and went his ways.  So when̛ he was gone, the same
nyght þis monke compasid̛ in his mynd̛ &amp;
said̛ vnto hym̛ selfe; "Not alonlie many of þe peple,
bod also many of þe emperour pales, folowyng þe exsample
of þe emperour, wiƚƚ now com̛ for to se me &amp; do me
wurshup̛ as þe servand̛ of God̛.  And herof I
suppoce þai wuƚƚ not sease.  And I am ferd̛ leste
þe fend̛ vndergo me &amp; make me gladlie to ressayfe
þaim, &amp; at my harte take a comfu[r]tℏ be þer
lovyng &amp; be þer wurshup̛, and be þat at I sulde
begyn̛ to lose þe vertue of my mekenes."  And when̛ he
had þus consydurd̛ in hym̛ selfe, þe same night
he went into wyldernes in Egypte, and dwelte þer aƚƚ his
lyfe-tyme after with holie fadurs, oute of syght.
<PB REF="" N="510"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCLXIV. 
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Vanitatem sancti per humilitatem fugiunt.</SEG></HEAD>
<P> We rede also in 'Gestis Patrum' how on̛ a tyme a iustice of a
lande come for to se ane abbott, and when̛ he hard̛
teƚƚ at he come <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P510.N1">MS. <HI REND="I">adds</HI>, and, <HI REND="I">here</HI>.</NOTE> , he garte clothe
hym̛ in sak-clothe and tuke in his hand bread̛ &amp; chese,
&amp; sett hym̛ in his ceƚƚ-dure.  And when̛ þe
iustis saw hym̛ he dispysid̛ hym̛ and sayd̛; "Is
not þis þe man̛ at we hafe hard̛ so mekuƚƚ
teƚƚ off?"  &amp; with þat he went his way &amp; wolde byde
no longer.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Vana gloria appetitur aliquando ex bonis operibus.

Supra de elemosina et de abstinencia.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Vanitas punitur in purgatorio.  Supra de ave, i.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Vaspasianus.  Supra de prelato.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Vanitati possunt adaptari multa que dicuntur

supra de laude, gloria, et memoria.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCLXV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Verbum.  Verbo non est semper adherendum.</SEG></HEAD>
<P> We rede how som tyme a man̛ had ane ass, &amp; he rade hur,
&amp; a little son̛ that he had folowid̛ hym̛ on fute.
And þer was men̛ at mett þaim, emang þe whilk
som̛ said̛; "O, how fond̛ þis alde carle is,
þat rydis hym̛ selfe &amp; lattis hys son̛ ryn̛
in þe myre," &amp; when̛ þai war passid̛
þai lepid̛ on̛ bothe.  Than̛ þai mett a
noder meneyay, &amp; þai sayd̛, "Forsutℏ, þies
er bod̛ fulis, for þai wiƚƚ sla þis ass."  And
when̛ þai war passid̛, he and his son light &amp; lete
þe ass go tome.  So þai met a noder meneya, &amp;
þai sayd; "þies meneya er fonde, for þai go bothe
on̛ þer fete, and þat one of þaim mot ryde."
þan̛ he sett his son̛ on̛ &amp; went on̛ his
fete hym̛ [self].  And þan̛ þai mett a noder
meneya þat sayd̛; "Loo!  Yone fonde alde carle, he gois
on̛ his fete hym̛ selfe &amp; lattys his son̛ ryde,
þat mott bettyr go þan̛ he may."  And þan̛


<PB REF="" N="511"/>

he &amp; his son̛ tuke vp þis ass &amp; bare hur.  &amp;
þan̛ þer mett þaim a noder meneya and þai
said̛: "Lo, þies fulies!  How þai bere þis ass
þat sulde bere þaim!"  Than̛ he sett down̛
þe ass &amp; sayd̛ vnto his son̛; "Loo!, son̛
here may þou se how þat evur we doo, alway men̛
wiƚƚ fawte vs &amp; speke of vs.  And þerfor̛ it is
not gretelie to charge of wurdis-spekyng and a man̛ do wele."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCLXVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Verba aliquando inducunt ad credendum quod

non est.</SEG></HEAD>
<P> Iacobus de Vetriaco tellis how som̛ tyme þer was a pure
man̛ þat bare vnto þe markett att seƚƚ a lambe.
So þer was in þe markett a iaper þat saw he was bod
ane innocent, &amp; he said̛ vnto his felows; "Doo as I saƚƚ
teƚƚ you, &amp; we saƚƚ hafe þis lambe from̛ yone
felow."  And he made þaim stand̛ in dyvers placis in sonder
in þe same way, ilkone after oþer.  And as þis
man̛ went by þaim þe furst sayd̛ vnto þis
man̛; "Man̛, wiƚƚ þou seƚƚ þat hunde?"
And he ansswerd̛ agayn̛ &amp; sayd̛; "Skorn̛ me
nott, for it is no hunde, it is a lambe."  So he come vnto þe
secund̛, &amp; he axkid̛ hym̛ hif he wold̛
seƚƚ hym̛ þat hund for a peny.  And he was wrothe
þer-with, &amp; said̛; "Ye doo bod skorn̛ me."  So he
come vnto the thrid̛, and he said̛ in þe same wise.
So þis man̛ had grete merveƚƚ hereoff &amp; waxed
shamefuƚƚ.  And þan̛ he come to þe iiij &amp;
þe v, &amp; þai spirrid̛ hym̛ in þe same
wyse.  So þis felow began̛ to vmbethynk hym̛ what
þis sulde mene, at so many men̛ sulde spyr hym̛ of
þis lambe if it war a dogg, &amp; aƚƚ acordid̛ in one
þat it sulde be a dogg &amp; no lambe.  So at þe laste he
agreid̛ vnto þer oppynyons &amp; sayd̛ vnto hym̛
selfe; "God knowis þat I trowid̛ it had bene a lambe, bod
becauce it is a dogg I wiƚƚ bere it no ferther."  And with
þat he keste it from̛ hym̛ &amp; said̛ he wulde
bere it no langer.  And when̛ he had casten̛ it from̛
hym̛ he went his way, and þis iaper &amp; his felows tuke
vp̛ þis lambe &amp; ete itt.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Verba ociosa non sunt credenda.  Supra de ocio, ij.</SEG>
<PB REF="" N="512"/></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Verum semper dicere non semper expedit.  Supra

de adulacione, j.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Veritas non est celanda in necessitate.  Supra de

testimonio.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Veritati possunt adaptari multa que dicuntur

supra de falsitate et mendacio.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCLXVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Vestes preciose contempnende sunt a
sanctis.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Vita Iohannis Elemosinarij' how on̛ a tyme
þer was a riche man̛ þat saw hym̛, &amp; he was
bothe a bisshopp̛ &amp; a patriarke, at he was bod in a pure
clothyng &amp; a vile, of xxxvj d̛ price he boght a garment and
gaff it vnto þis patriarke.  And þis Iohn̛, seyng
þe devocion̛ of þis man̛, tuke it.  Bod aƚƚ
þat nyght he lay wakand̛ &amp; said̛ vnto hym̛
selfe; "Who saƚƚ say þat meke Iohn̛ is cled̛ with
a garment of xxxvj d̛ price, and þe brethur of Cryst er
slayn̛ for calde? þou meke Iohn̛!" he said̛, "It
saƚƚ not cover þe a noder nyght, ffor it is rightwus at
þe brethur of our Lord̛ be cled þerwith mor̛
þan̛ þou, vnhappy creatur!"  And on̛ þe
morn̛ he sent it into þe town̛ for to seƚƚ, and
he þat gaff hym̛ it boght it, and offerd̛ it vnto
hym̛ agayn̛ &amp; prayed̛ hym̛ were itt.  And he
tuke it &amp; evur sellid̛ it, &amp; þe price ay þat
he tuke þerfor̛ he gaff it wnto pure folk.  And evur
þis man̛ boght it agayn̛ &amp; gaff hym̛ itt.  So
at þe laste þis holie man̛ thankyd̛ hym̛
&amp; sayde; "We saƚƚ se who saƚƚ defayle, I or þou."
And þis man̛ was evur ryche enogℏ als lang as he
barkand̛ with þis holie man̛, &amp; evur þis
holie man̛ gaf þe price þat he sent hym̛
þerfor̛ vnto pure men.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Vestes preciose eleuant hominem in superbiam.

Supra de augurio.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Via melior est tenenda.  Supra de socio, ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Victoriam semper debent appetere pugnantes.

Supra de bello, ij.</SEG></ITEM></LIST>
<PB REF="" N="513"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCLXVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Vigilare debent in orationibus religiosi.</SEG></HEAD>
<P> We rede in þe 'Lyfe of Saynt Arsenius <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P513.N1">MS. Arseme.</NOTE>
,' þat when̛ he saw þe son̛ ryse he wolde
turn̛ his bak þeron̛, &amp; lifte vp handis &amp; his
harte vnto hevyn̛ to Almyghty God, &amp; say his prayers.  &amp;
so he wolde sytt aƚƚ day to þe son̛ shane on̛ his
face agayn̛, and þan̛ he wulde turn̛ hym̛
&amp; sitt in his prayers aƚƚ nyght.  And agayns morn̛,
when̛ he wexid̛ werie &amp; his natur wolde ruste, he wolde
say vnto slepe; "Com̛, servand̛, &amp; serif me."  and
evyn̛ sittand̛ he walde spar his een̛ &amp; slepe a
while, and onone he wulde wake agayn̛ &amp; go vnto his prayers.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Vigiliam quandoque inducit temptacio demonis per

sompni subtraccionem.  Supra de abstinencia.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Vindicta.  Vindicant se aliqui crudeliter 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P513.N2"><HI REND="I">The tale from Valerius to follow this heading is missing in the</HI> English MS.</NOTE> .</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCLXIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Vindicans se ante mortem celeriter moritur 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P513.N3"><HI REND="I">Heading supplied from</HI> Harl. MS. <HI REND="I">with</HI> celeriter <HI REND="I">for</HI> celerabilius.</NOTE> .</SEG></HEAD>
<P> We rede in þe 'Storie of Alexander,' how þat
when̛ Pausanias had wowndid̛ Philip̛, þat was
Alexander fadur, þat hym̛ burde nedis dye, Alexander gatt
þis Pawsanias &amp; broght hym̛ vnto Philip̛; and he
put a swerd̛ in his fadur right hand and helpyd̛ hym̛
with his hand̛ &amp; slew hym̛.  And when̛ he
dyed̛ þis Philipp̛ sayd̛; "Now þe end of my
lyfe, nor my dead̛, nor none oþer thyng may hevy me ewhuls
I hafe slayn̛ hym̛ þat hase slayn̛ me.  And,
Alexander, I hafe mynd̛ of owr̛ god̛, how he said̛
vnto þi moder at sho sulde bere þe son̛ of
vengeange."  And with þat he lenyd̛ hym̛ down̛
and swelte.








<PB REF="" N="514"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCLXX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Vindicant se aliqui subtiliter.</SEG></HEAD>
<P> Petrus Alphonsis <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P514.N1">MS. Alphensis, for Alphonsus.</NOTE> tellis how som̛ tyme
þer was a kyng þat had a wardrop[er] þat was
maister-shaper of his clothyng; and he had many servandis vnder-nethe
hym̛ of þe whilk ane was callid̛ Nediu.  And þai
sewid̛ &amp; war at burd̛ in a mans howse <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P514.N2">Arund. MS. in domo eunuchi regis.</NOTE> þat hight Eunuchus.  So on̛ a day
þai went to dyner, &amp; þis Nediu was not þer,
&amp; þai ete hony &amp; drank wyne, &amp; had many oþer
gude metis sent vnto þaim fro þe kyng.  And when̛
þai war att dyner &amp; ete, þis Eunuchus axkid̛
þaim whi þai abade not Nediu, and þer maister
ansswerd̛ &amp; said̛ at he wulde ete no hony and he war
þer.  So at þe laste þis Nediu come &amp; fand̛
þaim at dyner, &amp; sayd̛; "Whi bade ye noght for me?"
And Eunuchus tolde hym̛ how þat his maister sayd̛ he
wolde eate no hony, &amp; he held̛ his tong &amp; sayd̛
noght.  Notwithstondyng he began̛ to vmthynk hym̛ how he mot
be vengid̛.  So on̛ a tyme he sayde vnto þis Eunuchus,
"Bewar, ye &amp; your howshold̛, of my maister at he do you no
harm̛, for som tyme he wiƚƚ wax fond̛ &amp; is evyn
brayn̛-wude."  And þis Eunuchus ansswerd̛ hym̛
&amp; said̛; "And I knew þe howr̛ when̛ it
happend̛ hym̛ I sulde bynd̛ hym̛."  And þis
Nediu sayd̛; "When̛ þou seis hym̛ luke
hedurward̛ &amp; þedurward̛ &amp; opon̛ þe
erde, &amp; rap abowte hym̛ with his handis and ryse oute of his
seate &amp; remow his stule, þan̛ þou saƚƚ
vnderstand̛ þat he is wude."  So within a while after
þis Nediu on̛ a tyme hid̛ his maister sheris, and he
myssyd þaim &amp; began̛ to caste þe stra
hedurward̛ &amp; þedurward̛ &amp; luke aboute
hym̛ &amp; rap on̛ þe burd̛ with his nefe, &amp;
ryse &amp; remofe þe stule at he satt on̛.  And when̛
Eunuchus saw þis, he callid̛ faste on̛ his servandis
&amp; onone þai tuke hym̛ &amp; band̛ hym̛ faste.
And evur he cryed̛; "Whi do ye so?  What hafe I done?"  And evur
þai band̛ hym̛ strayter, and bete hym̛ to he was
nerehand̛ dead̛.  So at þe laste he come vnto
hym̛ selfe &amp; <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P514.N3">&amp; <HI REND="I">omitted and added above the line.</HI></NOTE> þai lowsid̛
hym̛, and he axkid̛ þaim whi þai did̛ so.
And Eunuchus tolde hym̛ how þat Nediu sayd̛ at he was
wude.  And þan̛ his maister sayd̛ vnto hym̛;








<PB REF="" N="515"/>

"When̛ saw þou me be wude?"  And Nediu ansswerd̛
hym̛ agayn̛ &amp; sayd̛; "þou was wude, maister,
when̛ þou said̛ at þou saw me nevur eat honye."
And when̛ þai þat was abowte hym̛ harde
þis, þai demyd̛ at he had rightwuslie vengid̛
hym̛, &amp; so he satt with his awn̛ skathe.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Vindicant se aliquando creature 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P515.N1">ir-<HI REND="I">omitted and added above the line</HI>.</NOTE>  irracionales.  Supra

de bufone.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCLXXI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Vindicare se nolunt sancti.</SEG></HEAD>
<P> We rede in þe 'Legend of Saynt Macharie,' how on̛ a
tyme as he cut hys hand̛ with his knyfe, &amp; it bled a grete
dele becauce he brak þe knyfe, &amp; when̛ he had done he
reprovid̛ hym̛ selfe becauce he did̛ wrong <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P515.N2">Harl. MS. Dum sanctus Macharius pulicem se pungentem manu occidisset et multum sanguinis ex illo emanasset, reprehendens se ipsum quod propriam vindicasset iniuriam, &amp;c.  Arund.  MS. Dum sanctus Macharius calicem, &amp;c.</NOTE> , &amp; went nakid̛ into wyldernes &amp; was
þer vj monethis.  And þan̛ he come home aƚƚ
tobittyn̛ and skrattyd̛ with thornys and breers.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCLXXII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Vindicat se deus aliquando per mortuos.</SEG></HEAD>
<P> We rede in þe 'Historie of Saynt Basyƚƚ,' on̛ a
tyme when̛ Iulianus Apostata wente to procede agayn̛
þe Persas, he bostid̛ Basiƚƚ þat <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P515.N3">Latin MSS. quod in reditu Cesariam Capadocie destrueret.</NOTE> as he come agaynward̛ to Capado[ce] he sulde
destroy aƚƚ Cesarie.  And on̛ þe nyght folowyng,
þis Basiƚƚ saw in þe kurk of our Ladie a multitude of
angels, and in myddest of þaim a womman̛ standand̛,
and said̛ vnto þaim abowte hur; "Caƚƚ vnto me
Mercurius þat saƚƚ sla Iulianus Apostata, þat
blasfemys bothe me and my Son̛."  And þis Mercurius was a
certayn̛ knyght þat þis same Iulianus had slayn̛
for þe faytℏ of Cryste, and was berid̛ in þe
same kurk.  And onone þis Mercurius was redie in his armur, and
sho sent hym̛ into þe bateƚƚ.  And onone þis
Basyƚƚ









<PB REF="" N="516"/>

went to þer he was gravyn̛ &amp; opynd̛ his grafe,
&amp; he fand̛ nowder his bodie nor his armur þat was
berid̛ with hym̛, &amp; þan̛ he axkid̛
þe keper of þe kurk̘ who bare away þis armur,
and he sware grete athis at it was þer þat same nyght.  So
þis Basilius went thens tyƚƚ on̛ þe morn̛,
and þan̛ he come agayn̛ &amp; fand bothe his bodie and
his armur, and his spere bludye to þe myddyste.  And
þan̛ þer come ane &amp; sayd̛; "When̛
Iulianus Apostata was arayed̛ in þe bateƚƚ, þer
come ane vnknowyn̛ knyght armyd̛ &amp; a spere in his
hand̛, apon̛ a hors, and he smate þe hors with
þe spurris and with a bolde spyritt he rade at þis
Iulyan̛, &amp; manlelie with his spere he smate hym̛
thrugℏ; and when̛ he had done, sodanlie he vanyssid̛
away."  And as we rede in 'Historia Tripartita,' þis
Iulian̛, when̛ he was hurte, he fyllid̛ his hand with
his awn̛ blude, and keste it into þe ayre &amp; sayd̛;
" <SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Vicisti, Galilee, vicisti!</SEG>" And in
þis wrichid̛ voyce he swelte, and aƚƚ his childur
lefte hym̛ þer vnberid̛; &amp; þe Persis come
&amp; flew hym̛ and of his skyn̛ þai made a
fute-skyn̛ <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P516.N1">Harl. MS. subtercintorium?</NOTE> to þe kyng of Persis <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P516.N2">MS. Kyng of Pars.  Lat. MSS. regi Persarum.</NOTE> .
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Vindicat eciam deus bonos in hac vita.  Supra de

obediencia, vij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Vir.  Viro ultro 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P516.N3">So Lat. MSS.  English MS. <HI REND="I">has</HI>, multus.</NOTE>  se ingerit mulier.  Supra de

temptacione, v 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P516.N4"><HI REND="I">The</HI> MS. <HI REND="I">gives a wrong reference, here corrected by the</HI> Lat. MSS.</NOTE> .</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Virum suum decipit vxor.  Supra de muliere, ix.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCLXXIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Virginitas eciam cum detrimento corporis aliquando

seruatur.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Ierom̛ tellis how at a ffeste xxx<HI REND="sup">ti</HI> archars come &amp;
slew a man̛ þat hight Phidones, &amp; when̛ þai
had̛ done, þai garte bryng his doghters þat war
maydens aforn̛ þaim at þai mot nakyn̛
þaim, &amp; defowle þaim þer on̛ þe
payment whar̛ þer fadur was slone.











<PB REF="" N="517"/>

And þai fenyd̛ þaim sorowfuƚƚ, &amp; band
þaim samen &amp; feƚƚ aƚƚ samen into a pytt &amp;
drownyd̛ þaim, becauce with þer dead̛ at
þai mot kepe þer virginite.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCLXXIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Virginitatem in filia amissam pater aliquando

crudeliter punit.</SEG></HEAD>
<P> Valerius tellis how Virgillius slew his awn̛ doghter in
þe markett, to þe entent þat hym̛ had lere be
callid̛ þe slaer of a virgyn̛ þan̛ þe
fadur of a strompett.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCLXXV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Virgines iuuat deus virginitatem suam
custodire.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Ierom̛ tellis how on̛ a tyme when̛ a
virgyn̛ wolde not sacryfice þe ydolfis as þe paynom
commauns did̛ hur, þai led hur vnto þe
bordeƚƚ-howse, and þer come thedur a yong man̛ to hafe
defowlid̛ hur.  And sodanlie þer come a lyon̛
rynnand̛ þurgℏ þe cetie vnto þe
bordeƚƚ, &amp; tuke þis yong man̛ &amp; held̛
hym̛ and lukid̛ on̛ þe virgyn̛ &amp;
did̛ hym̛ no skathe, bod lukid̛ what sho wolde
command̛ hym̛ to do.  And he prayed þe virgyn̛ to
command̛ þe lion̛ to lat hym̛ goo, and sho did
gude for iƚƚ and commawndid̛ þe lyon̛ to lat
hym̛ go.  And þus he was delyverd̛, and þai
þat saw had grete mervayle þeroff.  And þe
lyon̛ went̛ his ways &amp; þai lete hur go.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Virtus animi eciam in mulieribus inuenitur.  Supra

de muliere, iij et xv.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Virtus viri.  Supra de muliere 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P517.N1">So Harl. MS.  Eng. MS. de viro.</NOTE> , ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Virtuti possunt adaptari multa superposita in diuersis

locis.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Visio sive visus.  Videt deus omnia et ubique.  Supra

de deo et abbate, iij 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P517.N2">MS. ij.</NOTE> .</SEG></ITEM></LIST>


<PB REF="" N="518"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCLXXVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Videre mulieres vel malos viros non multum

expedit.</SEG></HEAD>
<P> Valerius tellis how Democritus put oute his awn̛ een̛ at
he sulde not se gude to be iƚƚ, and Tertulianus <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P518.N1">MS. Terculianus.</NOTE> tellis þat he made hym̛ selfe
blynd̛, for he mot not se wommen̛ withowten̛
concupiscens.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Visus est cohibendus.  Supra de oculo, j, et de

aspectu.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCLXXVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Videre malos non est dilectabile.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Cronicles' how on̛ a tyme as Iulianus Apostata
made his sacrafice at Co[n]stantynople vnto þe ymage of
Fortun̛, his modir, the bisshop̛ of Calcidony, þat was
blynd̛ for age, come vnto hym̛ &amp; callid̛ hym̛
wrichid̛ Apostata.  And he ansswerd̛ hym̛ agayn̛,
&amp; sayd̛; "Thi Galile may not luff þe."  And he
ansswe[r]d̛ agayn̛ &amp; said̛; "Therefor God tuke
from̛ me my syght at I sulde not se the at is withowten̛
petie."  And Iulianus ansswerd̛ hym̛ nothyng agayn̛,
bod went his ways home als faste as he myght.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Visiones multas ostendit deus diuersis personis.

Supra in pluribus locis.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCLXXVIII. 
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Visitacio personarum religiosarum aliquando
profuit.</SEG></HEAD>
<P> Iacobus de Vetriaco tellis how on̛ a tyme þe chawntur
of Camatensis <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P518.N2">Arund. MS. Cameracensis = Cambray.</NOTE> as he was in traveƚƚ, went
oute of his way to visett dame Marie of Ogniez <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P518.N3">MS. Ognnez.</NOTE>
.  And ane of his felows said̛ vnto hym̛; "For God, what
seke ye þer?  Wiƚƚ ye go kepp butterfleis as barnys duse?"
And he feynyd̛ &amp; went on̛.  And as þai
walkid̛ to-gedur






<PB REF="" N="519"/>

his felow waxid̛ werie in tarying for hym̛, and went vnto
hym̛ &amp; commawndid̛ hym̛ to haste hym̛.  And
when̛ he beheld̛ þis holie maydyn̛, sodanlie he
was changid̛ in his witt, and feƚƚ vnto suche a wepyng
þat a grete while he mot not abstene hym̛ nor go furtℏ
of hur presens.  And þan̛ þe chawntur purseyvid̛
þis &amp; was meri, &amp; sayd̛; "Go we!  Whar-to sulde we
stand here at kepp buttyrfleis?"  And he after grete sobbyng &amp;
teris vnnethis mot be had away, and sayd̛; "I pray þe
forgyff me, for I wate nevur what I sayde.  Bod now in þis holie
womman̛ I hafe purseyvid̛ be experyens þe vertue of
God Almyghtie."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCLXXIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Visitacionem corporalem amicorum non multum

sancti approbant.</SEG></HEAD>
<P> We rede of þe abbott Pastor, þat many yere dwelte in
wyldernes with his brether, &amp; he wolde neuer se his moder.  So
on̛ a tyme sho come into þe kurk̘, &amp; wolde hafe
sene hym̛ &amp; spokyn̛ with hym̛; and he was war
on̛ hur he gatt hym̛ into his ceƚƚ &amp; clappyd̛
to þe dure faste.  And sho come &amp; stude att þe dure
&amp; wepud̛, &amp; cryed̛ vppon̛ hym̛ &amp;
prayed hym̛ comfurtℏ &amp; speke with hur, &amp; sayd̛
sho wald̛ fayn̛ se hym̛.  And he went vnto þe
dure &amp; sayd̛ vnto hur; "Whar-to standis þou
cryand̛ þer, þou olde wyfe?"  And when̛ sho
harde hym̛ speke, sho cryed̛ faster þan̛ sho did
befor̛, &amp; sayd̛; "Son̛, I wold̛ se you, whi
wiƚƚ ye not lat me se you?  Am̛ I not your moder þat
gaff you at suke of my breste?  And now I am̛ olde &amp;
white-harid̛."  And he ansswerd̛ agayn̛ &amp;
sayd̛; "In þis werld̛ þou may not se vs, bod
þou saƚƚ se vs in a noder werld̛."  And sho said̛
agayn̛; "Son̛, &amp; I se you here, I saƚƚ also se you
þer."  And þan̛ he sayd̛; "Bod if þou lyff
in gude lyfe as we do here, þou may happen̛ not see vs
þer."  And when̛ he had̛ so sayd̛ sho went hur
way, &amp; was merie and sayd̛; "And I may se you þer, I
rak neuer if I se you nevur here."
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Visitat deus per tribulaciones.  Supra de infirmitate,

iij, et in pluribus locis.
</SEG><PB REF="" N="520"/></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Visitat deus per consolaciones.  Supra de

consolacione et in pluribus locis.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Visitatores conuentuum aliquando false informantur.

Supra de inuidia.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Vnccio extrema non debet pretermitti ante mortem.

Supra de furto.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCLXXX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Voluntas propria deserenda est a religiosis.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Dictis Patrum' how on̛ a tyme ane olde monke
sayd̛; "Than̛ I do my selfe mekuƚƚ tribulacion̛,
when̛ I doo myne awn̛ wyƚƚ."

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCLXXXI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Voluntas pro facto reputatur quando non adest

facultas.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how som tyme þer was a monke of Saynt
Barnardis, and he lefte his habett &amp; went into þe
werld̛, and þer he become a preste of a kurk̘; &amp;
he had a lemman̛ dwelland̛ with hym̛, &amp; he gatt hur
childer bothe sonnys &amp; doghters.  So lang tyme after Saynt
Barnard̛ happid̛ to be hostid̛ in þis apostata
howse, and he knew Saynt Barnard̛, bod he know not hym̛.
And in þe mornyng when̛ Saynt Barnard̛ was bown̛
to ga, he mot not speke with hym̛ for he was gane vnto þe
kurk, and he sayd vnto ane of his sonnys; "Go &amp; bere my message
vnto þi fadur, &amp; say I thank hym̛ his gude herberie."
And þis childe was dombe born̛ &amp; spak neuer wurde.  And
he ran̛ vnto his fadur &amp; tolde hym̛ aƚƚ how
þe abbott sent hym̛ wurd̛.  And when̛ he
hard̛ his childe speke, for ioy he wepud̛, and he garte
hym̛ say his message ouer onys or twyce.  And he axkid̛
hym̛ what þe abbot did vnto hym̛, &amp; he said̛
he dyd no thyng vnto hym̛, bod at he spak vnto hym̛ and bod
hym̛ go say þies wurdies vnto his fadur.  So þis
preste was compuncte with so evydent a meracle, and hastelie he come
vnto þis holie man̛.  And with grete wepyng he feƚƚ to
hys ffete &amp; sayd̛; "A! holie fadur! Som tyme I was suche a
monk̘ of yours, and
<PB REF="" N="521"/>

I beseke your fadurhede to licent me to com̛ hame agayn̛
vnto myne abbay with you."  And he ansswerd̛ hym̛
agayn̛ &amp; sayd̛; "Byde me here, and̛ I saƚƚ
com̛ agayn̛ by þe &amp; take þe home with me."
And he ansswerd̛ agayn̛ &amp; said̛; "Sur, I am̛
aferd̛ in þe menewhile þat I saƚƚ dye."  And he
ansswerd̛ hym̛ agayn̛ &amp; sayd̛; "And þou
dye in suche a contricion̛ &amp; a purpas, doute not þou
saƚƚ be a monke befor̛ Aƚƚmyghti God̛."  And with
þat he went his ways.  &amp; when̛ he come agayn̛ he
fand̛ hym̛ new dead̛ &amp; berid̛, and when̛
he hard̛ teƚƚ þerof he garte oppyn̛ his grafe.
And þai þat wer aboute axkid̛ hym̛ what he
wold̛ doo, &amp; he said̛ he wuld̛ se how he lay in his
grafe, a clerk or a monk̘; &amp; þai said̛ at
þai berid̛ hym̛ in clerkis clothis.  And when̛
þe erd̛ was takyn̛ of hym̛, þai fand̛
hym̛ not cled̛ as a clerk, bod rather a monke, &amp; in a
monkis abbett.  And þus he was magnyfied̛ of aƚƚ
men̛, becauce his gude wiƚƚ tornyd̛ hym̛ as to
your gude dede <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P521.N1">Arund. MS. et magnificatus est ab omnibus deus, qui voluntatem pro facto reputat.</NOTE> .

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCLXXXII. 
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Votum vouent aliqui racione alicuius periculi, et

liberati a periculo soluere non curant.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Libro de Dono Timoris' how som tyme þer was a
man̛ þat had bothe a cow and a calfe vnto þe mownte
of Saynte Michaeƚƚ, betwix þe bowndis of Bretayn̛ and
Normondie, at he mot esskape þe flowyng of þe see
þat vmwhile occupied̛ þat way.  And þe flude
come on̛ hym̛ and he cried̛ of Saynt Michaƚƚ &amp;
sayd̛; "O þou blissid̛ Michaeƚƚ, delyver me &amp;
I saƚƚ gyff þe þis calve."  And when̛ he was
delyverid̛ he sayd̛; "Saynt Micheƚƚ was bod a fule
þat trowed̛ at I wolde hafe gyffyn̛ hym̛ my
calfe."  So afterward̛ hym̛ happend̛ to be taken̛
with þe same flude.  And þan̛ he cryed̛ of Saynt
Michaeƚƚ &amp; prayed̛ hym̛ delyver hym̛ &amp; he
sulde gyff hym̛ bothe þe cow &amp; þe calfe.  So he
was delyverd̛ &amp; sayd̛ as he did befor̛.  So
þe iij tyme he went thedur at feche home þis cow &amp;
þis calfe, &amp; sodanlie as he come hamwerd̛, þe
se-flude vmlappid̛ bothe hym̛ &amp; þe cow &amp;
þe calfe, &amp; drownyd̛ þaim aƚƚ thre, and
þat onone.




<PB REF="" N="522"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCLXXXIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Votum de ingressu religionis eciam ab infirmitate

corporali sanat.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how som tyme þer was a knyght þat
hight Lodowycus, &amp; he ffeƚƚ seke bown̛ to dye, &amp;
with lefe of his wyfe he made a vow þat he sulde be a monk of
Ceustus ordur &amp; he mott covir of his seknes.  And þat done,
onone withouten̛ swete or blude or hostyng, or any oþer
þing, at aƚƚ men̛ marveld̛ off, agayns þe
kynd of his infirmyte he becan̛ to covir &amp; was hale
furtℏwith.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCLXXXIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Vouere et non reddere dampnabile est.</SEG></HEAD>
<P> Petrus Damianus tellis how som̛ tyme þer was a riche
hard̛ man̛, and on̛ a tyme he made a vow þat
and̛ he liffid̛ x yere langer he sulde make hym̛ a
religious man̛ in þe monasterie of Saynt Vincent.  So
when̛ þe tearm̛ was fulfillid̛ þe abbott
axkid̛ hym̛, &amp; he began̛ to feyn̛ &amp; wolde
nott.  And in þe menewhile he feƚƚ in sekenes and he delte
mekuƚƚ to pure folk &amp; was shrevyn̛, and semyd as he wer
wele disposid̛, so he dyed̛.  So on̛ þe nexte
night after þe abbott þog[ht] þat he saw <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P522.N1">MS. <HI REND="I">either</HI>, say, <HI REND="I">corrected to</HI> saw, <HI REND="I">or vice versa.</HI></NOTE> in a grete playn̛ medow ane emperour with
aƚƚ his companye, and hym̛ thoght he saw certayn̛
kepers com lede þis man̛ a grete pace.  And þis
abbo[t] cryed̛ on̛ hym̛ &amp; bad; "Abyde, bruther,
&amp; speke with me!  Bruther," he sayd̛, "What aylis þe?
Wheþer erte þou in payn̛ or in ioy?"  And he with a
hevie chere ansswer[d] hym̛ &amp; said̛; "Whar-to axkis
þou me of ioy, þat is turment with so many paynes?"  And
þan̛ he axkid̛ hym̛ what Saynt Vincent did̛
vnto hym̛, and he ansswerd̛ agayn̛ &amp; sayd̛;
"He made me long to trayste in hym̛, bod now I am̛ werie and
hase loste my hope, and as I promytt hym̛ &amp; kepid̛ it
not, now I am̛ servid̛ on̛ þe same wyse."


<PB REF="" N="523"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCLXXXV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Vsurarij pena aliquando visibiliter
demonstratur.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how som tyme in þe cete of Metence þer
was ane vsurer þat died̛, &amp; he was passand̛
covatus.  And when̛ he drew nere his dead̛, he prayed̛
his wife to lay a bag fuƚƚ of syluer by hym̛ when̛ he
was dead in his grafe; and so sho did̛.  So afterward̛
þaim happend̛ oppen <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P523.N1">MS. oppend̛.</NOTE> þat same
grafe agayn̛, &amp; þai fand̛ þerin ij tadis,
ane in þe bag mouthe and a noder on his brest̛; &amp;
þat one of þaim drew oute penys of þe bag with his
mouthe &amp; þe toder tuke þaim at hym̛ &amp; putt
þaim into his harte, right as he had sayd̛; "With mony we
saƚƚ fyƚƚ þine vnsaciable harte."  And when̛
þai saw þis, þai wer so ferd̛ at þai fled
away &amp; fillid þe grafe agayn̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCLXXXVI. 
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Vsurarijs aliquando apparent demones in
morte.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how som̛ tyme þer was ane vsurar at was
bown̛ to [dye] <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P523.N2">Latin MSS. vsuraria moritura.</NOTE> , and hym̛ thoght at
he saw aƚƚ þe felde; fuƚƚ of crawis &amp; crakis.  And
he began̛ for to cry faste &amp; sayd̛; "Allas!  alas!  Se,
now þai com̛ vnto me, ffor now þai er at þe
dure.  And now þai er in þe howse, and now þai [er]
on̛ my breste, and now þai draw my saule oute of my bodie."
And in þis crying he dyed̛.  And þe same nyght, at
many folke bothe hard̛ &amp; saw, þai <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P523.N3">Latin MSS. demones . . . cor tollentes usque ad tectum, &amp;c.</NOTE> lifte his bodie vp̛ into þe howse-rufe,
&amp; lete it faƚƚ oftsithis &amp; breke aƚƚ to gobettis;
and aƚƚ þe lyght in þe howse was putt oute, and
men̛ &amp; wommen̛ fled̛.  &amp; on̛ þe
morn̛ þai fand̛ his bodie þer aƚƚ
to-reven̛ &amp; rente, and þai tuke it &amp; beryd̛
itt in þe felde emang bestis.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Vsurarij depositum non est seruandum.  Supra de

deposito, j.</SEG></ITEM></LIST>



<PB REF="" N="524"/>
</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCLXXXVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Vsurarius debet prius restituere et postea

elemosinas facere.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how som tyme at Parissℏ þer was a grete
vsurar, so he feƚƚ vnto compunccion̛ and he come &amp;
askid̛ counceƚƚ at ane þat hight Maurice, þat
was bisshop þer, how he mot be savyd̛.  And þis
bisshop̛ had a kurk̘ of our̛ Ladie in byggyng, and he
cownceld̛ hym̛ to giff his money holie þervnto.  And
he suspecte hym̛ somwhat in his cownceƚƚ-gyffyng, and went
vnto Maister Petur at was chawntur þer, and he bad hym̛ go
gar cry oppynlie þat he was redie to restore vnto aƚƚ
men̛ þat at he had had wronguslie of þaim; and so it
was done.  And þis done he come agayn̛ vnto þe
chawntur, and tuke witnes at his consciens &amp; said̛ þat
he had restorid̛ agayn̛ aƚƚ þat he had wronguslie
gettyn̛ vnto aƚƚ þat come vnto hym̛, &amp;
þis he had somwhat lefte.  And þan̛ he said̛
hym̛ burde do almos-dede, &amp; after þat go in his sarke
&amp; his breke þurgℏ þe cetie nakid̛, and so he
did̛.  And ane folowyd̛ hym̛ with a wande,
cryand̛, "Behold̛, þis is þat man̛
þat princes wurshuppid̛ for his money!"  And
þurgℏ þis penance-doyng he his sawle was savid̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCLXXXVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Vsurariorum elemosine non placent deo.</SEG></HEAD>
<P> Cesarius tellis how som tyme in Colayn̛ þer was ane
vsurarie, and he feƚƚ vnto compunccion̛ &amp; shrafe
hym̛ vnto a preste.  And he sayd̛ he wolde gyff all his
gudis for Goddis sake, and þan̛ þe preste bad
hym̛ cut shyvis of bread̛ &amp; fyƚƚ a kyste
þerwith and lokk it.  And so he did̛.  And on̛
þe toder day, when̛ he sulde com̛ &amp; se it &amp;
opynd̛ þe kyste, he fand þer als many tadis as he put
in shyvis of bread̛.  And when̛ he tolde þe preste
þerof, he sayd̛; "Loo, now, how þine almos at
þou makis of þine vsurie plesis vnto God!"  And he was
ferd̛ &amp; axkid̛ what he sulde do.  And he said̛,
"And þou wiƚƚ be savid̛, lyg aƚƚ þis nyght
nakyd̛
<PB REF="" N="525"/>

emang yone vermyn̛."  Lo! how grete contricion̛ he had!  For
þuff aƚƚ he did̛ it with a grete vgsomnes, he
layd̛ hym̛ nakid emang þis vermyn̛.  And þe
preste lokkid̛ þe kyste and went his ways, and on̛
þe toder day when̛ he oppynd itt, he fand nothyng þer
bod þis mans banys.  And he tuke þaim &amp; berid̛
þaim in a porche of Saynt Geryon̛.  And as it is
sayd̛, þai er of so grete vertue þat vnto þis
day no tade may abyde whykk within þe bowndis of þat
kurk̘.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Vsurarij condentis testamentum omnia debent

reportari in manus executorum, et inde debent

fieri restituciones.  Supra de testamento.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCLXXXIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Vsurarius et si a peccato non abstinet, saltem
debet habere <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P525.N1">MS. habet.</NOTE> intencionem
restituendi.</SEG></HEAD>
<P> Iacobus de Vetriaco tellis how som̛ tyme þer was a
riche man̛, and þuf aƚƚ he had mekuƚƚ gude,
nevur-þe-les to gett more gude he lete his money to hyre.  Bod
þe increce þerof he durste nott turn̛ into his
awn̛ vse, bod layd̛ it oparte at he mott restore it
agayn̛ at his dead̛-day, and so he did̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCXC.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Vsurarij eciam post mortem ab vsuris non cessant.</SEG></HEAD>
<P> Iacobus de Vetriaco tellis how som tyme þer was ane vsurar
&amp; he wolde nothyng restore when̛ he dyed̛, bod, for
honor of þe werld̛, he garte deale large almos, and he
bewytt in his testament a grete sowm̛ of money and þat he
chargid̛ his sons &amp; his frendis at it sulde be lent in vsurie
iij yere after his decese, and at þai sulde gyff for his sawle
aƚƚ þat multiplied̛ þerof.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCXCI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Vsurarius inuite moritur.</SEG></HEAD>
<P> Iacobus de Vetriaco tellis how som̛ tyme þer was ane
vsurar þat lay in passions of dead̛, and he began̛ to
be passyng [hevie] &amp;

<PB REF="" N="526"/>

sorowfuƚƚ, &amp; prayed his sawle t[o] abyde in þe body
&amp; he sulde purvay þerfor̛, and he promytt it gold̛
&amp; syluer &amp; aƚƚ þe delytis of þis werld̛,
&amp; els he wold̛ not gyff þer-for̛ þe valour
of a sh[red] clowte <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P526.N1">Harl. MS. non vnam pictam.</NOTE> .  So at þe laste he
saw his sawle wolde not abyde in his bodie bod at hym̛ burde
nedelyngis dye, he wex passand wrotℏ &amp; sayd̛ vnto his
saule; "Þou sawle!  I sulde hafe ordand̛ þe a gude
herbarie, bod sen̛ þou erte so fond at þou wiƚƚ
not abyde, I beteche þe vnto aƚƚ þe devuls in
heƚƚ."  And þus he dyed̛ and was berid̛ in
heƚƚ.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCXCII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Vsurarij nomen est confusibile.</SEG></HEAD>
<P> Iacobus de Vetriaco tellis how som tyme þer was [a] prechur
þat in his sermond̛ told̛ of þe myschevus crafte
of vsurie, and when̛ he had done his sermond̛, he bad at
aƚƚ men̛ suld̛ rise to his absolucion̛ in ordur as
he callid̛ þaim be þer offes.  And furste he bad
smythis ryse, and so þai did &amp; he asoyled [þaim], and
þai went þer ways.  Than̛ he bad ryse baxsters, and
so dyd þai, and þus he callid̛ vp ilk crafte after
other.  &amp; at þe laste he bad ryse vsuraris, and þuff
aƚƚ þer was ma in þe kurk þan̛ þer
was of any oþer crafte, yit þer wolde none ryse, bod for
shame þai hid þaim.  And oþer folke lugℏe &amp;
skornyd̛ þaim, &amp; aƚƚ þies vsuraries rase and
went oute confusid̛.

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCXCIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Vsurarij a bonis non debent sepeliri.</SEG></HEAD>
<P> Iacobus de Vetriaco tellis, when̛ neghburs wolde hafe
liftid̛ vp þe bodie of ane vsurar þat was dead̛,
&amp; born̛ hym̛ vnto his grafe, þai mot not mufe it
be no maner of wyse.  And þai had grete merveƚƚ
þeroff.  So emang þaim þer was one olde wyse
man̛, &amp; he sayd̛ "Surs, ye know wele at þe custom
in þis cetie is þis, þat when̛ any maner of
man̛ dyes, þase men̛ þat er of þe same
crafte er wunte to bere hym̛ vnto his grafe, as prestis duse
prestis, &amp; so of oþer."  So privalie þai callid̛
iiij at þai knew wele was vsurars, and onone þai
liftid̛ hym̛ vp &amp; had hym̛ away, for þe
devuƚƚ


<PB REF="" N="527"/>

wolde not lett his servandis to bere away his servant whar̛ he lett
gude me[n] to do itt.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Vsurarij sepultura est sub patibulo.  Supra de

sepultura.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Vsurarij aliquando moriuntur dum sunt in maiori

festo et securitate.  Supra de demone, x 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P527.N1"><HI REND="I">A wrong reference apparently.</HI></NOTE> , et

alijs locis diuersis.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Vsurarius restituens saluatur.  Supra de testamento.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCXCIV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Vsurarij restituere amittunt aliquando timore

paupertatis.</SEG></HEAD>
<P> We rede in 'Libro de Dono Timoris' how som tyme a preste
movid̛ ane vsurar when̛ he was seke to dispose hym̛ for
þe heale of his sawle, and he tolde hym̛ at iij
þinges was necessarie vnto hym̛, þat is to say,
fullie to be shrevyn̛, &amp; to sorow for his synnys, and to make
restitucion̛ at his power.  And he grantid̛ with gude
wyƚƚ to do þe ij furste, bod he sayd̛; "How sulde I do
þe thrid̛, for þan̛ sulde I lefe nothyng to me
nor my chylder."  And þe preste sayde bod if he did þus,
he mot not be savid̛.  And he axkid̛ if wise men̛ &amp;
scriptur sayde so, and he said̛ ya, for suthe.  And he
ansswerd̛ agayn̛ &amp; sayd̛; "I wiƚƚ nevur prufe
whethur þai said̛ suthe or nay, for I wiƚƚ make no
restitucion̛."  And þus he dyed̛, more dredand̛
pouertie in þis warlde þan̛ evurlastand payn̛ in
þe toder werld̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Vulpes oracioni obedit.  Supra de oracione, ij.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCXCV.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Vxor sine licencia viri sui exennia dare non debet.</SEG></HEAD>
<P> We rede in þe 'Legend of Saynt Edmund, Bisshop̛ of
Canturberie,' how þer was a wyfe þat luffid̛
hym̛ wele and wolde he had̛


<PB REF="" N="528"/>

had at do with hur, &amp; oft sythis sho broght hym̛ presentis to
make hym̛ lightlier to enclyne to hur entent.  So he knew wele
enogℏ hur entent, and axkid̛ hur if sho broght hym̛
þies presentis be consent of hur husband̛ or nay.  And sho
sayd, nay, hur husband sulde nott wit what sho did vnto hym̛, nor
yit what he did vnto hur.  And he ansswerd agayn̛ &amp;
sayd̛; "I wiƚƚ not take þi giftis with-oute consent of
þi husband̛."  And þus þe womman̛ with
grete shame bare hur presentis agayn̛, and he was clere and
fullie rid̛ on̛ hur.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Vxor de facili non debet haberi suspecta a viro suo.

Supra de suspicione.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCXCVI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Vxor modica occasione est zelotipa.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Ierom̛ tellis of ane þat hight Gorgias, &amp;
þuf aƚƚ at he war chastie, neuer-þe-les he had a fayr
maydyn̛, and here-for̛ his wyfe was passand hevy &amp;
sad̛.  So his neghburs in þe contrey, ij of þaim,
feƚƚ wratℏ, and þis Gorgias sent þaim a fayr
buke þat he had compylid̛ of concorde, &amp; sayd̛ "He
commaundis you to concordans þat kepis [not] iij at
concord̛ in a howse, þat is to say, him selfe, his wyfe,
and his maydyn <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P528.N1">Harl. MS. "Iste uobis precepit de concordia, qui se, uxorem, ancillam, tres in vna domo, concordare non potuit."</NOTE> ."  So his wyfe had a grete
envye at his mayden̛ fayrenes, &amp; here-for sho wold̛ not
sease, þuf aƚƚ hur husband̛ war not wurthie, daylie
for to chyde hym̛, becauce sho mystryste hym̛, for þe
mayden̛ was fayrer þan̛ sho.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Vxor rixosa pacienter debet tolerari 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P528.N2">MS. tollerari.</NOTE> .  Supra de paciencia.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCXCVII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Vxor a viro debet corripi si ornet se racione
alterius viri.</SEG></HEAD>
<P> Valerius tellis how a noble man̛ of Rome þat was
suspecte <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P528.N3">Harl. MS. Romanus suspicius uxorem suam dimisit.</NOTE> of his wyfe, and here-for̛ he
sayd̛ he wolde lefe hur, ffor þe law,








<PB REF="" N="529"/>

he sayd̛, was so þat a womman̛ sulde not make hur
fressℏ &amp; gay with hur husband̛ gude, to gyff hym̛
þat seis hur occasion̛ to make hur husband̛
cukwolde. &amp; here-for̛ he wolde not lat hur be gayl[ie]
cled̛, to þe entent at sho sulde not be suspecte nor broght
in blame.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Vxor casta multum est amabilis.  Supra de castitate.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCXCVIII.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Vxorem̛ non expedit ducere.</SEG></HEAD>
<P> Ieronimus <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P529.N1">Harl. MS. Ieronimus.  Fertur Auriolus Theofrasti 'Libro de Nupcijs.'</NOTE> tellis in 'Libro de Nupcijs' of
ane Aureolus Theophrasti, &amp; in þis buke he axkis if a wise
man̛ sulde wed a wyfe, and he says þuf sho war nevur so
fayre, nor so wele taght, nor had nevur so honest fadur nor moder, yit
nevur-þe-les, he says, a wyse man̛ sulde not wed hur, for
þis Aurelious sais it is not possible to a man̛ to please
bothe his wife &amp; his childer; ffor wommen̛, he says,
burd̛ hafe gold̛ &amp; syluer &amp; gay clothyng, &amp; a
servand̛ and mayny oþer thyngis, &amp; yit aƚƚ
þe nyght sho wiƚƚ lyg chaterrand̛ &amp; say <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P529.N2">Arund. MS. "Illa ornatior procedit in publicum et honoratur ab omnibus, ego autem in conuentu feminarum despicior."  Aitque; "Cur aspiciebas vicinam?" &amp;c.</NOTE> þat þer <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P529.N3">þer <HI REND="I">omitted and added above the line.</HI></NOTE> is oder
&amp; þat hase bettur curchus &amp; er fressher arayed̛
þan̛ sho is, and if sho be wele arayed̛ hur lykis
. . . . to com̛ emang no pepuƚƚ and sho wiƚƚ say, "Lo!
I am̛ þe baddeste in aƚƚ þis town̛!" Also
sho wiƚƚ say vnto hur husbond̛; "Whi beheld̛ þou
þi neghbur wyfe, &amp; whi spak þou with þi neghbur
mayden̛?"  And when̛ he commys fro þe markett sho
wiƚƚ say; "What hase þou boght?  I may not hafe a
frend̛ nor a felow for þe, nor luf of a noder man̛ bod
if I be suspecte."  And þerfor̛ þer sulde no
man̛ make chesyng of his wyfe long befor̛, bod take
sucℏ one as hym̛ happend̛ whedur sho be fayre or fowle,
or prowde or angry, &amp; þerfor̛ þai sulde not be
provid̛ or þai war wed̛.  A hors or ane ass, ane ox or
a cow or a servand̛ aƚƚ þies sulde be provid̛ or
þai wer boght or hyrid̛, bod a womman̛ sulde not a
man̛ se or he wed hur, þat he war not displesid̛ after
þai war wed̛.  And if þou giff hur








<PB REF="" N="530"/>

aƚƚ þi gude to kepe, yit sho wyƚƚ trow at þou
kepis som̛ þi selfe, and þus sho wiƚƚ suspecte
þe &amp; hafe þe in hatered̛, &amp; happelie
afterward̛ poyson̛ the.  And if þou bryng men̛ of
craft in-to þi hows, as tailliours or oþer, it is
pereƚƚ for hur vnclennes.  So [if] þou forbyd hur it
wiƚƚ cauce hur do truspas.  Therefor̛ what profettis a
diligente kepyng of a wyfe when̛ ane vnchaste wyfe may not be
kepyd̛, ffor þe keper of chastite is nede <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P530.N1">Infida enim custos castitatis est necessitas.</NOTE> , and þat sho þat is not lustie to
syn̛, sho may be callid̛ chastie.  And if sho be fayr,
oþer men̛ wiƚƚ luf hur, and if sho be fowle sho
wiƚƚ be prowde, at cauce men̛ make mekuƚƚ on̛ hur,
and it is fuƚƚ hard̛ to kepe þat wele þat many
men̛ luffis, and it is fuƚƚ hevy to hafe þat no
man̛ wyƚƚ cheris nor hafe in welde.  Nevur-þe-les a
fowle wyfe may bettir be kepyd̛ þan̛ a fayr wyfe may,
for þer is no thyng bod som̛ peple wiƚƚ giff þer
vew and þer fantasye þer-vnto.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Vxoris malicia quam in virum cogitat quandoque in

caput suum redundat 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P530.N2">MS. quandoque vi capit.</NOTE> .  Supra de muliere,

xiij 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P530.N3">MS. xi.</NOTE> .</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Vxor infidelis est viro morienti.  Supra de muliere,

vj.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Vxor quandoque est occasio dampnacionis viro.

Supra de heretico.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Vxor fidelis est viro morienti.  Supra de missa, ij.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Vxor bona prodest viro.  Supra de abbate.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Vxor adultera.  Supra de adulterio.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCXCIX.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Christianus.  Christiani mali magis puniuntur

in inferno quam infideles.</SEG></HEAD>
<P> We rede in þe 'Life of Saynt Macharie' how on̛ a day he
fand a dead man̛ head̛, &amp; he spak þerto &amp;
askid̛ whose hede it was, &amp; it ansswerd̛ agayn̛
&amp; sayd̛ it was þe head̛ of a paynom̛.  And he







<PB REF="" N="531"/>

askid̛ whar þe saule þer-of was, &amp; it sayd̛
in heƚƚ; &amp; he axkid̛ how depe, and it said̛, als
depe as fro hevyn̛ to erde.  And he axkid̛ if þer was
any dipper þan̛ it, and it sayd̛ ya, aƚƚ fals
crysten̛ men̛, þai er depeste in heƚƚ.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Christus.  Christi ymago.  Supra de ymagine.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCC.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Ymago Christi miracula facit.</SEG></HEAD>
<P> Eusebius tellis of þe womman̛ þat was
callid̛ Emorissa, þat was clensyd̛ of hur sekenes be
þe tuching of owr̛ Lordis hem̛, sho garte make ane
ymage after Cryste with clothyng &amp; His hem̛ as sho saw
Hym̛, &amp; oft sithis sho wurshippid̛ it, &amp; sho sett it
in hur garte, &amp; aƚƚ þe herbys grew þer <NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P531.N1">MS. vppon, erased.</NOTE> vnder-nethe þat befor̛ was of no vertue,
when̛ þai grew vp &amp; tuchyd̛ þe hem̛
þeroff þai war of suche vertue at þai heli[d] many
folke þat war seke.  And as Ierom̛ tellis, Iulianus had it
away &amp; sett þer[in] hys awn̛ ymage, and belyfe a blaste
of levenyng come &amp; smate it down̛ &amp; burn[yd it].
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Ymago crucifixi sanguinem emisit.  Supra de

crucifixo.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Ymago beate virginis infectionem 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P531.N2">MS. temptacionem.</NOTE>  mitigauit.  Supra

de Maria, x.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Ymago beate virginis anulum a puero suscepit.

Supra de puero.</SEG></ITEM></LIST>

</P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD> DCCCI.
<LB/>
<SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Ypocrisis.  Ypocrita a demone deuoratur.</SEG></HEAD>
<P> Saynt Gregorie tellis how som tyme þer was a monke of grete
estimacion̛ in his gude thewis, &amp; passand̛ wele
nurturd̛ in aƚƚ his oder gude werkis; as it provid̛ at
end̛, he was not so




<PB REF="" N="532"/>

inward̛, for he was oþerwas þan̛ he
apperid̛.  So hym̛ happynd̛ a hevynes of his bodie
&amp; feƚƚ seke, and he garte gadder to-gedur aƚƚ his bredur
vnto hym̛, and þai trowyng þat, &amp; he dyed̛,
at þai sulde hafe som̛ grete thyng of hym̛, or els
som̛ thyng þat was delectable for to here it of hym̛.
And when̛ þai come aforn̛ hym̛, þuf
aƚƚ he war gretelie turment &amp; whakand̛, [yit] he was
compellid̛ to vttyr.  And þan̛ he sayd̛ vnto
þaim; "Brethir, when̛ ye trow[yd] at I fastid̛ with
you I had meate privalie &amp; eete, and þerfor̛ I am̛
now giffen̛ vnt[o a] dragon̛ to devowr̛, ffor with his
tayle he hase vmlappid̛ my kneis, &amp; he hase [put] his
head̛ in my mouthe &amp; suppyd vp my sawle. &amp; with þat
he stude vpp̛ on̛ his fete and onone he was dead̛.
</P>
<P>
<LIST><ITEM><SEG TYPE="foreign">Zelus.  Zelotipus est vir frequenter de vxore.  Supra

de suspicione.</SEG></ITEM><ITEM><SEG TYPE="foreign">Zelotipa est mulier de marito habita modica

occasione.  Supra de vxore, ij.</SEG></ITEM></LIST></P>
</DIV1>

<DIV1 TYPE="chapter">
<HEAD><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Explicit.</SEG></HEAD>
<P><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">Finis adest mete, nunc explicit, ergo valete.

Pro merce tali, nunquam tantum calamavi,

Sed retributum, fore largum, iam puto tutum.
Preco Dei narrat, quod quarcus 
<NOTE PLACE="marg" N="*" ID="P532.N1"><HI REND="I">For</HI> quartus?</NOTE>  ego vocor errat.</SEG></P>
</DIV1>
</BODY><BACK>
<DIV1 TYPE="errata">
<HEAD><SEG TYPE="foreign" LANG="LAT">ERRATA</SEG></HEAD>
<P> Page 4, line 9.  <HI REND="I">A note wanting from the</HI> Latin MSS., <HI REND="I">which begin</HI>,
Damianus.  Abbas quidam.</P>
<P>P. 4, line 14, <HI REND="I">for</HI> mete <HI REND="I">read</HI> mece, <HI REND="I">and
delete</HI> note 3.  See p. 245, line 27.</P>
<P>P. 15, line 6. <HI REND="I"> A note wanting from the</HI> Latin MSS., <HI REND="I">which begin</HI>,
Humbertus.  Quidam monachus.</P>
<P>P. 22, line 6, <HI REND="I">for</HI> Episcopus <HI REND="I">read</HI>
Episcopus.</P>
<P>P. 29, line 8, <HI REND="I">for</HI> [þer] <HI REND="I">read</HI> [per].</P>
<P>P. 36, line 30, <HI REND="I">delete the inverted commas after</HI> hym̛.</P>
<P>P. 55, line 29, <HI REND="I">add as note</HI>, Latin MSS. Damianus.  In monasterio
quod Beatus Gregorius, etc.</P>
<P>P. 63, line 35, <HI REND="I">for</HI> ydolsis <HI REND="I">read</HI> ydolfis.</P>
<P>P. 71, line 5, <HI REND="I">for</HI> Clunacensis <HI REND="I">read</HI> Cluniacensis, <HI REND="I">and
passim.</HI></P>
<P>P. 72, line 15, <HI REND="I">add as note</HI>, Latin MSS. Iosephus.  Cum quesitum
fuisset a Tiberio Cesare.</P>
<P>P. 79, line 21.  <HI REND="I">A note wanting from
the</HI> Latin MSS., which begin, Gregorius.  Quidam monachus.</P>
<P>P. 89, line 27, <HI REND="I">for</HI> ydolsis <HI REND="I">read</HI> ydolfis.</P>
<P>P. 104, lines 14, 26, <HI REND="I">for</HI> Jacobus <HI REND="I">read</HI> Iacobus, <HI REND="I">and passim</HI>.</P>
<P>P. 123, line 4, r <HI REND="I">missing from</HI> shrafe.</P>
<P>P. 147, line 22, <HI REND="I">for</HI> [de <HI REND="I">read</HI> [de].</P>
<P>P. 151, line 3.  <HI REND="I">A note wanting from the</HI> Latin MSS., <HI REND="I">which begin</HI>,
Tullius.  Presbiter ecclesiae Sancti Magni.</P>
<P>P. 154, note 2, <HI REND="I">for</HI> imperaor <HI REND="I">read</HI> imperator.</P>
<P>P. 235, lines 12, 15, <HI REND="I">for</HI> Antissiodorens,
<HI REND="I">here and elsewhere</HI>, Autissiodorens is a better reading.</P>
<P>P. 236, line 9, <HI REND="I">for</HI> vylans <HI REND="I">read</HI> vylaus.</P>
<P>P. 242, line 29, <HI REND="I">for</HI> at <HI REND="I">read</HI> þat.</P>
<P>P. 469, line 13, <HI REND="I">add as note</HI>, Latin MSS. Toletum.</P>
</DIV1>
</BACK></TEXT></EEBO>
</ETS>
